}
I
s
t
')P
3
E F0S8EL1U3
DEN LILLA DAMEN I
DET STORA HUSET
DEN LILLA DAMEN I
DET STORA HUSET
AV
JACK LONDON
ÖVERSÄTTNING AV
ERNST LUNDQUIST
W
STOCKHOLM
A.-B. BOHLIN & Co.
STOCKHOLM 1920
SVENSKA TRYCKERIAKTIEBOLAGET
^^ ILS
FÖRSTA KAPITLET.
Han vaknade i mörker. Han vaknade lätt och utan
andra rörelser än att han slog upp ögonen och såg
att det var mörkt. Olik de flesta, som måste treva
och känna och lyssna och komma i beröring med sin
omgivning, kände han ögonblickligen igen sig själv
då han vaknade, identifierade tid, rum och person-
lighet. Efter sovtimmarnas parentes återtog han utan
ansträngning sitt livs avbrutna gång. Han visste att
han var Dick Förrest, den store jordägaren, som hade
somnat för några timmar sedan efter att ha sömnigt
lagt in en tändsticka i boken och släckt den elektriska
läslampan.
Helt nära hördes sorlet och plasket av en sömnig
fontän. Långt bortifrån, så svagt och avlägset att
endast ett skarpt öra kunde uppfatta det, hörde han
ett ljud som kom honom att småle belåtet. Han visste
att det var King Polo som bölade — King Polo,
hans oförliknelige korthornstjur, tre gånger första pris-
tagare på kreatursutställningar i Californien. Småle-
endet försvann långsamt från Dick Forrests ansikte,
ty han tänkte litet på de nya triumfer han i år till-
ämnade King Polo på de östra staternas lantbruks-
möten. Han skulle visa att en tjur, född och uppfödd i
5
Californien, kunde tävla med eliten av de kreatur
som gödts på stall i lowa eller importerats över havet
från korthornsrasens uråldriga hemland.
Icke förr än leendet dog bort efter några sekunder
sträckte han ut handen i mörkret och tryckte på den
första i en rad av elektriska knappar. Det fanns tre
sådana rader. Ljuset som nu strömmade ner från en
stor kupa uppe i taket fyllde sovloggian. vars tre väg-
gar voro ett galler av fin koppartråd. Den fjärde
sidan var husets vågg av solid betong försedd med
glasdörrar.
Han tryckte på den andra knappen, och ett klart
ljus koncentrerade sig på ett särskilt ställe på betong-
v^äggen och belyste, i en rad, en klocka och en baro-
meter, en Celsius- och en Fahrenheittermometer. Nästan
i en enda blick avläste han vad dessa instrument hade
att säga honom: tid 4,30; lufttryck 29*80, vilket var
normalt på denna höjd över havet och under denna
årstid; temperatur 36° Fahrenheit. Med ett nytt tryck
fingo uppgifterna om tid, värme och lufttryck dyka
tillbaka i sitt mörker.
En tredje knapp tände hans läslampa, som stod så
att ljuset föll uppifrån och bakifrån utan att skina i
ögonen. Den första knappen släckte takljuset. Han
sträckte sig efter en packe korrektur på läsbordet,
tände en cigarrett och började korrigera med blyerts-
penna.
Det var tydligen ett sovrum för en man som arbetade.
Det var praktiskt inredt och saknade ej heller komfort
av allt utom spartanskt slag. Järnsängens gråa emalj-
färg harmonierade med betongväggen. Över dess fot-
ända bredde sig en couvrepieds av grått vargskinn
med hängande svansar. På golvet, där tofflorna stodo,
låg en långhårig stengetsmatta.
Det stora läsbordet med sina ordentligt uppstap-
lade böcker, tidskrifter och skrivportföljer hade ändå
rum för tändstickor, cigarretter, askkopp och en ther-
mosflaska. En fonograf, avsedd att diktera i, stod på
en svängbar hylla. På väggen, nedanför barometern
och termometrarna, smålog ett kvinnoansikte ur en rund
träram. Och mellan de elektriska knappraderna och
ett växelbord framstack ur ett öppet hölster kolven
av en Coltrevolver.
På slaget sex, sedan dagsljuset börjat sippra in
genom metalltrådsnätet, sträckte Dick Förrest, utan
att ta ögonen från korrekturet, ut högra handen och
tryckte på en knapp i den andra raden. Fem minuter
därefter kom en kines på mjuka tofflor intassande i
loggian. Han bar en liten blank mässingsbricka med
kaffekopp, en liten kaffekanna av silver och grädd-
snipa av samma metall.
»God morgon, Oh My», hälsade Dick Förrest med
leende läppar och ögon.
»God morgon, husbond», svarade Oh My, medan
han på läsbordet röjde rum för brickan och serverade
kaffet.
Utan att avvakta några befallningar och då han
märkte att hans herre redan läppjade kaffe med den
ena handen och rättade korrektur med den andra, tog
Oh My upp en liten skär, spetsprydd morgonmössa
från golvet och försvann ljudlöst. Han gled bort som
en skugga genom den öppna glasdörren.
Precis på slaget halv sju kom han tillbaka med en
större bricka. Dick Förrest lade bort korrekturen,
sträckte sig efter en bok som hette »Om uppfödande
av ätbara grodor» och beredde sig att äta. Frukosten
var enkel men ganska bastant — mera kaffe, en halv
grapefruit, två löskokta ägg vispade i ett glas med
en klick smör och sjudande varma samt en lätt bräckt
skiva skinka av en gris som han själv låtit göda.
Nu böljade solskenet in genom nätverket och över
sängen. På utsidan av metalltrådsgallret sutto några
flugor, tidigt kläckta för årstiden och duvna av natt-
kylan. Medan Förrest åt iakttog han de på anima-
lisk föda levande getingarnas jakt. Kraftiga och mera
härdiga än bin voro de ständigt i farten och falkade
på de domnade flugorna. Oaktat sin starkt surrande
flykt slogo dessa luftens gula jägare ofelbart ner på
sina hjälplösa offer, utan att misslyckas en enda gång,
och förde bort dem. Den sista flugan var försvunnen
innan Förrest hade tömt kaffekoppen, märkt grod-
boken med en tändsticka och tagit till sina korrektur
igen.
Efter en stund upphörde han då han hörde lärkans
mjuka, smältande sång, dagens första vokalmusik. Han
såg på klockan. Den var sju. Han lade bort korrek-
turen och började en serie telefonsamtal vid växel-
bordet som han skötte med erfaren hand.
»Hallå, Oh Joy», var det första han sade. »Är
mr Thayer uppe? Det är bra, stör honom inte. Jag
tror inte att han vill äta frukost på sängen, men ta
reda på det. — Ja, mycket rätt, och visa honom hur
han skall få varmt vatten, det förstår han sig kanske
inte på. — Ja. Tänk på att skaffa en arbetare till,
så snart det låter sig göra. Det är alltid många sö-
8
kande^ då den vackra årstiden kommer. — Ja visst.
Använd ert goda omdöme. Adjö.»
»Mr Hanley ?» inledde han sitt nästa samtal. »Jag har
tänkt på fördämningen över Buckeyån. Ge mig kost-
nadsberäkning angående grusupptag och stenkross. —
Ja visst. Jag inbillar mig att grusupptaget kommer att
kosta 6 å IQ cents mera per yard. Nej, vi kan inte
börja förr än om fjorton dagar. — Ja visst, de nya
elektriska traktorerna, om de någonsin komma, ska
befria oss från att använda hästar vid plöjningen. —
Ja, det där få vi tala med mr Everan om. Adjö.»
Och det tredje samtalet :
»Mr Dawson? Trettiosex grader i min sovloggia
för en stund sedan. Det måste vara vitt av frost nere
på sank mark. Men det är sannolikt den sista frost-
natten i år. — Ja, de hade svurit på att de elektriska
plogarna skulle vara levererade för två dagar sedan.
Ring till agenten. Adjö.»
Förrest gled ur bädden i sin pyjamas, stack in föt-
terna i tofflorna och gick genom glasdörren in till
badet, som redan gjorts i ordning av Oh My. En
kvart därefter låg han åter i sängen, badad och ra-
kad, och läste om sina grodor, medan Oh My masserade
hans ben.
Det var väiformade ben, och de hade åtskilligt att
berätta om mannen. Den högra vaden var märkt med
flera mörka ärr, varav ett, strax nedanför knät, var
så djupt att det trängde ända in i benpipan. Halv-
vägs mellan knät och ljumsken var ett tre tum långt
märke efter ett gammalt knivhugg.
Vid en plötslig munter gnäggning utanför stacks en
tändsticka in mellan grodbokens blad, och m.edan Oh
My delvis klädde sin herre i sängen och satte på honom
strumpor och skor, vred Dick sig åt sidan och tittade
ut åt det håll varifrån gnäggningen kommit. Nedåt
vägen, mellan de blommande syrenerna, ledd av en
stalldräng, travade en stor hingst, som blänkte rödaktig
i morgonsolen; hans stolta man fladdrade och hans
ögon irrade ut över fältet, medan hans smattrande
älskogskallelse ekade ut över landet, där våren höll
på att göra sitt intåg.
Dick Förrest blev både glad och orolig — glad
över det härliga djuret som travade där nere mellan
syrenhäckarna, och orohg över att hingsten kunde ha
väckt den unga damen som smålog i sin runda ram
på hans vägg. Han kastade en hastig blick över den
två hundra fot breda gården till hennes långa flygel.
Persiennerna i hennes sovloggia voro stängda. De rör-
de sig icke. Åter gnäggade hingsten, och det enda som
rörde sig var en svärm av vilda kanariefåglar, vilka
fladdrade upp från blommorna och buskarna på gården
som gyllengröna ljusgnistor från soluppgången.
Han följde hingsten med ögonen, så länge han
kunde se honom mellan syrenhäckarna, och såg i tan-
karna en talrik avkomm.a av kraftigt byggda, fel-
fria Shireföl; sedan vände han sig till sin tjänare
och sade:
»Nå, hurudan är den siste drängen vi städslade?
Artar han sig bra?»
»Han ganska bra gosse, tror jag. Allting nytt för
honom. Ganska långsam. Men han nog arta sig
bra snart.»
»Varför tror du det?»
»Jag väcka honom tre fyra mornar nu. Han sova
som ett barn. Vakna småle alldeles som ni. Det
mycket bra.»
»Småler jag då jag vaknar?» frågade Förrest.
Oh My nickade ivrigt.
»Många gånger, många år jag väcka er. Alltid
då edra ögon öppnas edra ögon småle, er mun småle,
ert ansikte småle, hela ni småle genast. Och det
mycket bra. En man vakna upp så, mycket godt
förstånd. Det vet jag. Den nya tjänare just sådan.
Småningom, mycket snart, han bli bra tjänare. Ni
skall få se. Han heter Chow Gam. Vad namn ni
kalla honom här?»
Dick Förrest funderade.
»Vad ha vi redan för namn?» frågade han.
»Oh Joy, Ah Well, och jag vara Oh My», svarade
kinesen. »Oh Joy säga han kalla den nya tjänare ...»
Han tvekade och såg på sin herre med en utma-
nande glimt i ögat. Förrest nickade.
»Oh Joy säga han kalla nya gossen 'Oh Hell' . . .»
»Åhå!» Förrest skrattade gillande. »Oh Joy är en
skämtare. Ett bra namn, men det duger inte. Här
finns ju en fru i huset. Vi måste tänka ut ett annat
namn.»
»Oh Ho, det ett mycket bra namn.»
Förrest hörde ännu sitt eget utrop i sina öron, så
att han förstod varifrån Oh My fått sin inspiration.
»Det är bra. Han får heta Oh Ho.»
Oh My böjde på huvudet, gled hastigt ut genom
glasdörren och kom lika hastigt tillbaka med återstoden
av Forrests kläder, hjälpte honom på med undertröja
och skjorta, lade en halsduk om hans hals åt honom
själv att knyta, föll på knä och satte på honom damasker
II
och sporrar. En filthatt och ett ridspö fullständigade
hans utrustning — ridspöt av ogarvat skinn flätat på
indianskt sätt och med en av bly tyngd tjockända som
hängde ner från hans handled på en läderslinga.
Men ännu var Förrest icke fri. Oh My räckte ho-
nom flera brev och förklarade att de hade skickats
upp från stationen i går kväll sedan Förrest hade
gått till sängs. Han öppnade dem och ögnade hastigt
igenom dem alla utom ett, som han läste uppmärk-
sammare och med rynkade ögonbryn. Sedan svängde
han ut fonografen från väggen och dikterade hastigt
utan att göra en enda paus för att söka efter ord eller
tankar :
»Med anledning av ert brev av den 14 mars 1914
beklagar jag att ni råkat ut för svinpest. Jag beklagar
också att ni ansett lämpligt att välta ansvaret på
mig. Och precis lika mycket beklagar jag att den
fargalt vi skickade er är död.
»Jag kan endast försäkra er att vi äro alldeles fria
från svinpest här och ha varit det i åtta år, med
undantag av två sändningar österifrån, den sista för
två år sedan, men dessa djur blevo enligt vår vana
isolerade genast vid ankomsten och dödade innan
smittan hann sprida sig till våra svinhjordar.
»Jag anser mig böra underrätta er att jag i intetdera
fallet beskyllde säljarna för att ha skickat mig sjuka
djur. Tvärtom, då som ni vet svinpestens inkuba-
tionstid är nio dagar, tog jag reda på datum för
djurens avsändande och förstod att de varit friska
då de skickades.
»Har ni aldrig kommit på den tanken att järnvä-
garna ofta äro skulden till spridningen av svinpest?
Har ni någonsin hört talas om att järnvägen rökt eller
desinficerat en vagn som har fraktat pestsjuka svin?
Ta reda på dato, först då jag skickade av fargalten,
sedan det då ni tog emot honom och slutligen det då
sjukdomssymptomen yppade sig. Fargalten var, som
ni säger, fem dagar på väg med anledning av att
banan var översvämmad. Icke förr än den sjunde
dagen efter mottagandet visade sig symptomen. D.
v. s. tolv dagar sedan jag lämnade honom ifrån mig.
»Nej, jag kan inte dela er åsikt, jag är inte ansvarig
för den olycka som har drabbat er hjord. För att
riktigt övertyga er kan ni ju skriva till statsveterinären
och fråga honom huruvida min ranch är fri från
svinpest eller icke.
Högaktningsfullt . . .»
13
ANDRA KAPITLET.
Då Förrest gick genom sovloggians glasdörr passe-
rade han först ett trevligt toilettrum med många kläd-
skåp och en rymlig eldstad och sedan ett långt kontor,
där allt som hörde till affären fanns, pulpeter, dikta-
foner, dokumentskåp, bokhyllor och brevfack som
räckte ända upp till det låga taket.
Midt på kontorsväggen tryckte han på en knapp
och en med böcker fullsatt bokhylla svängde sig ut
på sina gångjärn och blottade en smal spiraltrappa
av järn. Han gick utför den varsamt för att icke fastna
med sporrarna, och bokhyllan återtog sin plats bakom
honom.
Nedanför trappan tryckte han på en ny knapp,
en ny bokhylla svängde sig ut och släppte in honom i
ett långt, lågt rum med bokhyllor från golv till tak.
Han gick direkt till en hylla och tog genast den bok
han sökte. Han bläddrade i den, fann det ställe han
tänkte på, nickade bekräftande och ställde tillbaka
boken.
En dörr ledde ut till en pergola av bastanta betong-
pelare förenade genom grövre och smalare furubjäl-
kar, på vilka den röda barken satt kvar.
Eftersom han hade flera hundra fot betongväggar
att passera var det tydligt att han icke hade gått
14
den ginaste vägen ut i det fria. Under lummiga gamla
ekar, där de höga bindpålarna med avgnagd bark och
det av hovar upprivna gruset visade att en mängd
hästar brukade stå bundna, fann han ett fuxsto, som
skiftade i blek guldfärg. Hennes välryktade hud var
strödd med dansande glimtar av morgonsolen som
föll snedt in genom lövverket. Själv var hon eldig
och orolig. Hon var starkt byggd som en hingst, och
utför hennes ryggrad gick en smal mörk strimma
av hår som angav att hon härstammade från flera släkt-
led av mustanger.
»Hur står det till med Människoäterskan i dag?»
frågade han, i det han fattade tag i hennes grimma.
Hon lade tillbaka de minsta öron som någon sett på
en häst — öron som skvallrade om en fullblods-
hingsts vilda kärleksäventyr med vilda ston uppe
i bergstrakterna — och högg efter Förrest med ilskna
tänder och ilsket gnistrande ögon.
Hon dansade åt sidan och försökte stegra sig, då
han svingade sig upp i sadeln, och under täta försök
att stegra sig dansade hon utför den grusade vägen.
Och hon skulle ha stegrat sig om icke språngremmen
hållit hennes huvud nere och även räddat ryttarens
näsa från hennes ursinniga kast med huvudet.
Han var så van vid stoet att han knappt lade märke
till hennes konster. Mekaniskt, genom att helt lätt
vidröra hennes krökta hals med tyglarna eller använda
sporrarna eller knäna höll han henne på den rätta
vägen. En gång, då hon svängde åt sidan, såg han
en skymt av det Stora huset. Stort såg det ut, men
det var så oregelbundet byggt att det icke var så stort
som det föreföll. Framsidan var åtta hundra fot lång.
15
Men mycket av dessa åtta hundra fot bestod av tegel-
täckta betongkorridorer, som förenade och samman-
slöto de oUka delarna av byggnaden. Där funnos
patios och pergolas i mån därefter, och alla väggarna
med sina många rätvinkliga utsprång och nischer växte
upp ur en bädd av grönska och blommor.
Spansk till karaktären var Stora husets arkitektur
icke av den californisk-spanska typ som införts från
Mexico för hundra år sedan och av modernare arkitekter
omdanats till våra dagars californisk-spanska byggnads-
stil. Spansk-moriskt kunde Stora huset mera träffande
kallas i hela sin form, ehuru det fanns fackmän som
livligt opponerade sig mot den beteckningen.
Rymlighet utan strängt allvar och skönhet utan prunk
voro de huvudsakliga intryck Stora huset gav. Dess
linjer, långa och horisontala, endast brutna av vertikala
linjer och av ut- och inspräng, som alltid voro rät-
vinkliga, hade samma prägel av enkelhet som ett
klosters. Men den oregelbundna taklinjen tog bort
all enformighet.
Låga och breda, utan att vara klumpiga, gåvo de
fyrkantiga tornen, som reste sig över varandra, den rätta
höjdproportionen utan att verka skyskrapor. Stora
husets karaktär var soliditet. Det trotsade alla jord-
bävningar. Det var byggt för tusen år. Den he-
derliga betongen bekläddes med en krämfärgad stuck
av hederlig cement. Denna överallt lika färg skulle
ha varit enformig för ögat om den ej räddats av de
många platta taken av varmt rödt spanskt tegel.
I denna enda hastiga blick, medan stoet gjorde
sitt oberättigade kast åt sidan, koncentrerade sig Dick
Forrests ögon en snabb sekund på den stora fly-
i6
geln tvärsöver den breda gården, där under uppåt-
strävande grupper av torn, rödkantade av morgon-
solen, sovloggians slutna persienner antydde att hans
hustru ännu sov.
Omkring honom på tre sidor reste sig låga kullar,
släta, inhägnade, odlade eller gräsbevuxna, som sam-
mansmälte med högre kullar och brantare, skogbe-
klädda sluttningar, vilka strävade uppåt, brantare, till
väldiga berg. Den fjärde sidan begränsades ej av
kullar och bergväggar. Den förtonade, övergick små-
ningom i vida, avlägsna slätter, vilka trots den klara,
spröda frostluften voro för vidsträckta och avlägsna
att kunna överblickas.
Stoet frustade. Med knäna tvingade han henne
att hålla sig på den ena sidan av vägen. Med ett
tramp av små fötter i gruset böljade där emot honom
en flod av vitt skimrande silke. Han kände igen sin
hjord av prisbelönta Angoragetter, var och en med
sitt stamträd och sin historia. De måste vara nära
två hundra, och som de ej blivit klippta på hösten
visste han att den glittrande ull som betäckte deras
sidor, lika fin som ett nyfödt barns hår och finare,
lika vit som någon albinos huvudprydnad och vitare,
var längre än det vanliga tolvtumsmåttet och att de
bästas kamelgarn skulle, färgat i vilka nyanser som
helst, förvandlas till alnslånga lösflätor för damer och
säljas till orimligt höga priser.
Den vackra synen fängslade honom. Vägen hade
blivit ett böljande band av silke, blänkande av katt-
lika gula ögon, som gledo förbi skygga och nyfikna,
då de betraktade honom och hans nervösa häst. Två
baskiska herdar gingo sist. Det var kortväxta, bred-
17
Den lilla damen i det stora huset 2
axlade, mörkhyade män med svarta ögon och hvUga
ansikten med begrundande och filosofiskt uttryck. De
togo av sig hattama och böjde på huvudet för honom.
Förrest lyfte upp sin högra hand, med ridspöt hängande
vid handleden, och vidrörde med ett rakt pekfinger
sitt hattbrätte till en halvt militärisk hälsning.
Då stoet åter började konstra, betvingade han henne
med tyglarna och en hotelse med sporrarna, medan
han tittade efter gettema som fyllde vägen med skim-
rande vitt silke. Han visste vart de ämnade sig. Den
tiden nalkades då de skulle få killingar, och de fördes
nu ner från sina buskbeväxta betesmarker till fållorna
och skjulen där de skulle omsorgsfullt skötas och få
lämplig utfodring under dräktighetens sista period.
Han red vidare. Från alla håll hördes surr av
gödselspridningsmaskinerna. På avstånd, på de låga,
svagt sluttande kullarna, såg han spann efter spann
av sina Shireston dra plogarna fram och tillbaka och
vända den gröna gräsvallen till fruktbar, mörkbrun,
humusfylld jord. Här skulle säd och sockerhirs odlas
och sedan hamna i hans silos. På andra sluttningar
växte kornet knähögt eller också klöver och Canada-
ärter.
Överallt omkring honom voro stora och små fält
indelade efter ett system av åtkomlighet och lätthet
att brukas som skulle ha fyllt en landtbruksexpert med
förtjusning. Varenda inhägnad kunde hålla stånd mot
svinens och tjurarnas angrepp, och innanför stängslen
växte intet ogräs. Många av de släta fälten voro be-
sådda med alfalfa. Andra buro enligt cirkulations-
brukets lagar höstsäd eller förbereddes till vårsådd.
Andra, i närheten av avelsinhängnaderna, betades av
i8
dräktiga Shropshire- eller merinosfår eller av vita jätte-
lika avelssuggor, som kommo hans ögon att lysa av
belåtenhet då han red förbi.
Han red genom något som nästan kunde kallas en
by, fastän där varken funnos butiker eller hotell. Hu-
sen voro små villor, bastanta, behagliga för ögat, var
och en omgiven av en trädgård, där härdigare växter,
även rosor, voro utspruckna och logo åt den sista
frosten. Barnen voro redan i farten, skrattade och
lekte bland blommorna eller ropades in till frukost
av sina mödrar.
Där bortom, en halv mile från Stora huset, red
han förbi en rad av verkstäder. Han kastade en
blick in i den första. En smed arbetade vid ett städ.
En annan smed, som nyss skott framhoven på ett
äldre Shiresto, höll på att fila av hovens ytterkant för
att den inte skulle skjuta ut över skon. Förrest såg
det, hälsade, red vidare, höll in hästen ett stycke längre
bort och skrev sig något till minnes i en antecknings-
bok som han tog upp ur bakfickan i byxorna.
Han passerade andra verkstäder — en målares, en
vagnmakares, en bleckslagares och en snickares. Me-
dan han tittade på den sista körde en lastbil förbi
honom med rask fart och vek av in på stora vägen till
järnvägsstationen åtta miles därifrån. Det var smör-
bilen, som fraktade mejeriets dagsproduktion från se-
paratorhuset.
Stora huset var hela ranchens hjulnav. En halv
mile därifrån omgavs det cirkelformigt av de olika
ranchcentralerna. Oupphörligt hälsande på sitt folk
passerade Dick Förrest i galopp ladugårdscentralen,
som nästan var ett hav av byggnader med långa rader
19
av silos och med gödselkärror som kommo framgli-
dande på luftskenor och automatiskt stjälpte ur sitt
innehåll i väntande gödslingsmaskiner. Flera gånger
hejdades han av män i arbetsdräkt men med en prä-
gel av akademisk utbildning; de kommo antingen
ridande eller i dogcart och stannade för att rådgöra
med honom. Det var hans förmän, avdelningschefer,
och de talade lika kort och rakt på sak som han.
Den siste ämnade rida förbi med en hälsning, men
hejdades av sin principal.
»God morgon, mr Hennessy. Hur snart blir det där
halvvilda stoet färdiginridet så att mrs Förrest kan
rida henne?»
»Jag skulle vilja ha en vecka till på mig», svarade mr
Hennessy. »Hon är så pass inriden nu som mrs Förrest
önskade, men hon är nervös och känslig och jag vill
gärna ha en vecka till för att få henne lugnare.»
Förrest nickade medgivande, och Hennessy, vete-
rinären, fortfor:
»Det är två körare på alfalfaavdelningen som jag
skulle vilja avskeda.»
»Vad är det för fel med dem?»
»Den ene, en nyanställd, Hopkins, är f. d. soldat.
Han förstår sig kanske på statens mulåsnor, men inte
på Shirehästar.»
Förrest nickade.
»Den andre har arbetat här i två år, men nu dricker
han, och då han har kopparslagare låter han det gå
ut över hästarna . . .»
»Det är ju Smith, en karl utan skägg och med
ett fel på ena ögat?» avbröt Förrest.
Veterinären nickade.
20
»Jag har iakttagit honom», fortfor Förrest. »I bör-
jan var han bra, men han har ghdit ur spåret på sista
tiden. Avskeda honom. Och den andre också. —
Hopkins sa' ni? Apropå, mr Hennessy», sade han,
i det han tog upp annotationsboken, rev ut det sist
skrivna bladet och skrynklade ihop det i handen, »ni
har en ny hovslagare i smedjan. Vad tycker ni om
honom ?»
»Han är för nykommen att jag skulle kunna ha någon
åsikt om honom än.»
»Låt honom göra sällskap med de andra två. Han
kan inte utföra vad ni sätter honom till att göra. Jag
såg honom nyss sko gamla Bessie och fila av en halv
tum på hennes hov.»
»Det vet han att han inte får göra.»
»Avskeda honom», upprepade Förrest och red vi-
dare.
Han såg mycket som gjorde honom belåten. En
gång mumlade han högt: »Ett fett land, ett fett land.»
Åtskilligt såg han som icke behagade honom och som
fick sig en anteckning i notisboken. Sedan han passe-
rat hela cirkeln omkring Stora huset och ridit en halv
mile utanför den till en isolerad grupp av verkstäder
och fållor, kom han till målet för sin utflykt: sjuk-
huset. Här fann han endast två kvigor som voro
under observation för tuberkulos och en ståtlig Jersey-
f argalt i ypperlig kondition. Han vägde drygt två
hundra kilo, och hans klara ögon, raska rörelser och
glänsande borst utvisade tydligt att det icke var något
fel med honom. Som han nyss importerats från lowa,
undergick han enligt ranchens hävdvunna bruk den
sedvanliga karantänen. Han hette Burgess i kreaturs-
21
matrikeln, var två år och hade kostat fem hundra
dollars.
Fortsättande sin ridt på en väg, som utgjorde en
av radierna från Stora husets centrum hann Förrest
upp Crellin, föreståndaren för svinavdelningen, och
fick av honom veta att avelssuggan Lady Isleton, pris-
belönt på alla lantbruksmöten från Seattle till San
Diego, hade lyckligt nedkommit med elva smågrisar.
Crellin omtalade att han suttit uppe hos henne halva
natten och nu var på väg hem för att bada och äta
frukost.
»Jag hör att er äldsta dotter har slutat högskolan
och ämnar sig in vid Stanforduniversitetet», sade For-
rest och höll in sitt sto just som han ämnat galoppera
vidare.
Crellin, en ung man på trettiofem år, fastän han
varit far så länge, och som hade en prägel av akademisk
medborgare på samma gång som av frisk ungdomlighet
tack vare friluftsliv och enkla vanor, rodnade under
solbrännan av belåtenhet med det intresse hans prin-
cipal visade och böjde på huvudet.
»Tänk på saken», tillrådde Förrest. »Tänk på alla
studentskor och normalskoleflickor. Hur många av
dem fortsätta studierna och hur många av dem gifta
sig två år efter sin examen och slå sig på att föda barn ?»
»Helen tar studierna på fullt allvar», invände Crellin,
»Kommer ni ihåg då jag blev opererad för blind-
tarminflammation?» frågade Förrest. »Jag hade den
allra skickligaste sköterska, den vackraste flicka man
kan tänka sig. Hon hade varit fullfärdig sjukskö-
terska i ett halvt år. Fyra månader därefter skickade
jag henne lysningspresent. Hon gifte sig med en
22
automobilagent. Hon har bott på hotell alltsedan dess.
Hon har aldrig haft tillfälle att sköta sjuka, aldrig
haft något eget barn att hjälpa av med kolik. Men hon
hoppas, och antingen hennes förhoppningar gå i full-
bordan eller inte, är hon väldigt lycklig. Men vad
har hon haft för nytta av sina studier till sjuksköterska ?»
En tom gödselmaskin rullade förbi och tvingade den
gående Creilin och den ridande Förrest att dra sig
åt sidan. Förrest betraktade med beundrande min
maskinens vänsterhäst, ett kraftigt och välväxt Shiresto
som fått otaliga prismedaljer.
»Se på Fotherington-prinsessan», sade han. »Hon
är en normal hona. Men efter tusenårigt omsorgsfullt
urval av förfäder åt henne har man nu lyckats få henne
till en idealisk arbetshäst. Men att hon är arbets-
häst är bara en bisak. Först och främst är hon avels-
sto. Och våra egna honor, kvinnorna, äro både gene-
rellt och individuellt taget framför allt skapade att
älska oss män och vara moderliga. Det finns intet
biologiskt berättigande för allt nutidkvinnornas bråk
med att vilja ha rösträtt och ämbeten.»
vMen det finns ett ekonomiskt berättigande», invände
Creilin.
»Sant», medgav hans principal, men kom sedan med
nya argument. »Vårt nuvarande industrisystem hin-
drar äktenskap och tvingar kvinnorna in på arbets-
marknaden. Men kom ihåg, industrisystem komma
och gå, medan biologien är evig.»
»Det är inte lätt nu för tiden att få kvinnorna att nöja
sig med att bara vara gifta», sade Creilin.
Dick Förrest skrattade misstroget.
»Å, jag vet just inte det», sade han. »Er hustru
23
till exempel. Hon med sitt doktorsdiplom — på klass-
iska linjen till på köpet — vad har hon åstadkommit
med det? Två pojkar och tre flickor, om jag inte
missminner mig. Och ni har ju talat om att ni voro
förlovade halva hennes sista år vid universitetet.»
»Ja, det är sant, men det är femton år sedan, och
det var ett giftermål av kärlek. Vi kunde inte låta bli,
det medger jag. Hon hade stora vetenskapHga planer,
och jag ville absolut bli professor vid Lantbruksaka-
demien. Vi kunde inte hjälpa att vi gjorde som vi
gjorde. Men det var för femton år sedan, och femton
år ha åstadkommit en stor förändring i våra unga
kvinnors strävanden och ideal.»
»Det skall ni inte ett ögonblick inbilla er. Jag
stöder mig på statistiken, mr Crellin. Allt onaturligt
är övergående. Varenda kvinna är och förblir kvinna i
evighet, hite förr än våra flickor upphöra att leka
med dockor och betrakta sin egen skönhet i spegeln
skall kvinnan bli något annat än vad hon alltid har va-
rit — först och främst moderlig och för det andra
hustru åt en man. Det lär statistiken. Jag har hållit
ögonen på de flickor som ta examen från normal-
skolan. Jag talar inte om dem som gifta sig innan
de tagit examen. Men den tid som de utexaminerade
sedan undervisa i skolor är i genomsnitt bara två år.
Och om ni tar i betraktande att en massa av dem
genom brist på utseende eller genom otur äro på för-
hand dömda till att gå ogifta och undervisa i hela sitt
liv, kan ni förstå hur de förkorta lärarinnetiden för
dem som kunna gifta sig.»
»En kvinna, till och med en fhcka, genomdriver all-
tid sin vilja mot männens», mumlade Crellin, ur stånd
24
att motbevisa sin principals statistik, men föresättande
sig att granska den i sömmarna.
»Och er flicka går till Stanford», skrattade Förrest,
i det han beredde sig att låta sitt sto galoppera, »och
ni och alla män skola ända till yttersta dagen laga så
att de få sin vilja fram.»
Crellin smålog för sig själv, medan hans pricipal
försvann i en vägkrök, ty Crellin kunde sin Kipling,
och den tanke som framkallade hans småleende lydde :
»Men var har ni er egen flicka, mr Förrest?» Han
beslöt att upprepa den för sin hustru vid frukosten.
Ännu en gång stannade Dick Förrest innan han
kom fram till Stora huset. Den man han hejdade
var mr Mendenhall, som var uppsyningsman över stal-
larna och även över betesmarkerna och ansågs ha
reda på icke allenast vartenda grästrå på ranchen
utan också detta grässtrås längd och dess ålder allt-
sedan det spirat upp ur sitt frö.
På en vink av Förrest stannade Mendenhall med
sin tvåspända dogcart. Vad som föranledt Förrest
att signalera var en blick som han kastat tvärsöver
dalens norra hörn bort till de vidsträckta, svagt slutt-
ande kullarna flera miles därifrån, som lågo där sol-
belysta och mörkgröna där de kantade Sacramento-
dalens stora slätt.
Det följande samtalet gick raskt och rörde sig med
tekniska termer som mellan två erfarna fackmän. Det
talades om gräs, om vinterns regn och om utsik-
terna till vårregn. Förflyttningar av hjordar, nu eller
längre fram, diskuterades, man resonerade om hur timo-
tejen frodades i de avlägsna insåningarna uppe i hög-
25
landet och beräknade hur mycket hö det kunde finnas
kvar efter vintern i ladorna långt uppe i de skyddade
bergsdälderna, där hjordarna hade övervintrat.
Under ekarna vid pålarna slapp Förrest besväret att
binda Människoäterskan. En stalldräng kom sprin-
gande för att ta emot hästen, och Förrest gick med
klingande sporrar in i Stora huset.
26
TREDJE KAPITLET.
Förrest trädde in i en avdelning av Stora huset
genom en massiv, järnbeslagen ekdörr, som tycktes vara
ingången till ett fästningstorn. Golvet var cement och
där funnos många dörrar. En av dem öppnades av en
kines i vitt förkläde och kockmössa och genom den
trängde det dämpade surret av en dynamo. Det var
detta som kom P^orrest att göra en avstickare från
sin väg. Han stannade, höll dörren på glänt och tittade
in i ett kallt, elektriskt upplyst cementrum, där det
stod en lång glasinklädd refrigerator med glashyllor,
flankerad av en ismaskin och en dynamo. På golvet
satt en liten karl nedhukad, klädd i oljiga maskinist-
kläder. Förrest nickade till honom.
»Är det något på tok, Thompson?» frågade han.
»Har varit», lydde det lakoniska och uttömmande
svaret.
Förrest stängde dörren och gick inåt en gång som
liknade en tunnel. Smala, gallerförsedda öppningar,
som påminde om skottgluggarna i en medeltidsborg,
släppte in dager. Genom en annan dörr kom han in
i ett lågt rum med bjälktak och med en eldstad där
m.an kunde ha stekt en hel oxe. Ett väldigt vedträ,
som vilade på en bädd av glödande kol, flammade
muntert. Två biljarder, flera spelbord, soffor i hörnen
27
och en miniatyrbar utgjorde det huvudsakliga möble-
manget. Två unga herrar höllo på att krita sina köer
och besvarade Forrests hälsning.
»God morgon, mr Naismith», sade han i skämtsam
ton. »Är det så ni samlar stoff till Fåravelstidningen?»
Naismith, en trettioåring med glasögon, smålog gene-
rad och visade på sin kamrat.
»Wainwright ville nödvändigt ha sig ett parti», för-
klarade han.
»Vilket betyder att Lute och Emestine ännu måste
sova oskuldens sömn», skrattade Förrest.
Unge Wainwright ämnade besvara piken, men innan
han hunnit uttala de ord han hade på läpparna fort-
satte hans värd sin väg och kastade till Naismith en
fråga över axeln.
»Vill ni följa med halv tolv? Thayer och jag fara
ut i bil för att se på Shropshirefåren. Han vill ha
ungefär tio vagnslaster får. Ta er kamera med
er. Har ni träffat Thayer i dag?»
»Han kom in för att äta frukost just som vi gingo»,
inföll Bert Wainwright.
»Säg till honom att hålla sig färdig halv tolv om
ni träffar honom. Ni är inte inbjuden, Bert ... av
barmhärtighet. Då äro flickorna säkert uppstigna».
»Men ta med er Rita», bad Bert.
»Kommer aldrig i fråga», svarade Förrest i dörren.
»Vi fara ut i affärer. För resten kan man inte rycka
Rita ifrån Emestine med domkraft.»
»Det var därför jag ville se om ni kunde det»,
smålog Bert.
»Lustigt att unga herrar aldrig sätta värde på sina
systrar». Förrest stod kvar ett ögonblick. »Jag har
28
alltid tyckt att Rita var en riktigt rar syster. Vad
är det för fel med henne?»
Innan han hunnit få svar hade han stängt dörren
och gick inåt gången till en spiraltrappa med breda
betongsteg. Då han kom uppför trappan kommo några
takter dansmusik från ett piano och en klingande skratt-
salva honom att titta in i ett vitt morgonkabinett badan-
de i solsken. En ung flicka i skär kimono och mor-
gonmössa satt vid pianot, medan två andra, likadant
klädda, hand i hand parodierade en dans som de inte
lärt sig i dansskolan och som icke var avsedd att åses
av manlig publik.
Flickan vid pianot fick se honom, nickade och fort-
for att spela. Det dröjde en minut innan de dansande
upptäckte honom. Då skreko de till av överraskning,
föllo skrattande i varandras armar, och musiken upp-
hörde. Alla tre voro härliga, friska ungdomar, och
Forrests ögon lyste upp då han såg på dem, alldeles
som de hade lyst upp då han såg på Fotherington-
prinsessan.
Små retsamheter, sådana som äro vanliga mellan
unga, flögo fram och tillbaka.
»Jag har varit här i fem minuter», påstod Dick
Förrest.
För att dölja sin förlägenhet betvivlade de båda dan-
sande hans sanningsenlighet och påminde om hans
många riksbekanta lögner. Flickan vid pianot, hans
svägerska Ernestme, förfäktade att idel sanningspärlor
föllo från hans läppar, och hon hade sett honom i sam-
ma ögonblick han började se på dansen och att han
enligt hennes sätt att beräkna tid hade sett på mycket
längre än fem minuter.
29
»Nåja», avbröt Förrest deras pladder, »i alla hän-
delser tror Bert, den naiva ynglingen, att ni inte ä'
uppstigna än.»
»Det ä' vi inte . . . för honom», svarade en av dan-
söserna, en livlig ung Venus. »Och det ä' vi inte för
dig heller. Så att packa dig av, lilla gosse. För-
svinn».
»Nej hör nu, Lute», började Förrest gravitetiskt,
»just för att jag är en gammal utlevad gubbe och
du är aderton år, nyss fyllda, och råkar vara min
hustrus syster, skall du inte inbilla dig att du kan
spela tuktomästare över mig. Glöm inte — jag kon-
staterar faktum, hur pinsamt det än kan vara för
Fvitas skull — glöm inte att jag under de sista tio
åren har basat dig vid flera olyckstillfällen än du kan
vilja höra m.ig räkna upp.
»Det är visserligen sant att jag inte är så ung som
jag var förr i tiden men . . .» Han kände på sin högra
arms biceps och låtsade som om han ämnade kavla
upp ärmen — »men ännu är jag inte alldeles en ruin,
och om du säger ett enda ord till . .
»Nå?» sade den unga flickan trotsigt och krigiskt.
»Om du säger ett enda ord till», mumlade han
hotande», ett enda ord . . . För resten måste jag till
min ledsnad upplysa dig att din mössa sitter på tre
kvart. Och inte heller är den särdeles smakfull, minst
sagt. jag skulle kunna knyppla en mycket mera kläd-
sam mössa med tårna och sovande . . . ja, till och
med om jag vore sjösjuk.»
Lute gjorde ett trotsigt kast med sitt blonda huvud,
såg på sina kamrater som om hon bedt om hjälp och
sade :
30
»Å, jag vet just inte det. Det förefaller ganska
resonligt att vi tre kunna på fruntimmersvis klå upp
en sådan där äldre tungviktare. Vad säger ni, flickor?
Låt oss angripa. Han är inte en minut yngre än fyrtio
år, och han har åderbråck. Ja, och fastän det är
genant att utsprida familj ehemhgheter . . . han har
Menieres sjukdom.»
Ernestine, en liten men kraftigt byggd blondin på
aderton år, sprang upp från pianot och förenade sig
med sina båda kamrater om ett slagsmål på den
låga soffan vid fönstret. Med en kudde i vardera han-
den och på lagom avstånd från varandra för att kunna
svänga kuddarna ryckte de fram mot fienden.
Förrest beredde sig till strid och sträckte upp handen
för att parlamentera.
»Fega backhare!» retades de, först en i sänder, se-
dan i korus.
Han skakade på huvudet.
»Bara för det ordet och för alla edra andra oförskämd-
heter ska ni få smörj alla tre. Alla mitt livs oförrätter
dyka nu upp i min hjärna i bländande klarhet. Om
ett ögonblick råkar jag i bärsärkraseri. Men först —
jag talar som agronom och jag vänder mig till dig,
Lute, i all underdånighet — vad i Herrans namn är
Menieres sjukdom? Kan får få den?»
»Menieres sjukdom», började Lute, »är just vad du
har. Får ä' de enda kända levande varelser som kan
få den.»
Det blev krig och kaos. Förrest gjorde en fotboll-
rush av den sorten som brukades i Californien innan
Rugbyreglerna infördes, och flickorna bröto ledet för
att släppa igenom honom, gjorde sedan helt om mot.
31
honom, anföllo honom från tre håll och bombarderade
honom med kuddar. Med vidöppna armar, utspärrade
fingrar och varje finger en krok grep han efter dem.
Striden blev en virvel med Förrest som medelpunkt
och radierna voro flygande draperier av tunt silke, toff-
lor som lossnat, morgonmössor och hårnålar. Man
hörde dunsar av kuddar, brummande läten från man-
nen, skrik, tjut och fnitter från flickorna och från
h-ela bataljen ett outsläckligt skratt och ett kraschande
och frasande av sönderrivna florstunna klädningar.
Dick Förrest låg utsträckt på parkettgolvet, halv-
kvävd av skickligt avfyrade kuddar, yr i huvudet av
dunsar, i ena handen ett sönderrivet skärp av ljus-
blått siden och en knippa skära rosor.
Med lågande kinder efter kampen stod Rita i en
dörr, påpasslig som en hjortkalv och beredd att fly.
I den andra dörren, även upphettad, stod Ernestine
i en befallande attityd som Gracchernas moder med
kvarlevorna av sin kimono ärbart svept omkring
sig och fasthållen av hennes hårdt intill midjan tryckta
arm. Instängd bakom pianot försökte Lute fly, men
drevs tillbaka av Förrest, som låg på händer och
knän och bultade i golvet med flata händerna, rulla-
de vildt med huvudet och bölade som en tjur.
»Och ännu tror folk på den gamla förhistoriska
myten», ropade Ernestine från sin säkra tillflyktsort,
»att den där usla karikatyren av en man, som ligger
framstupa i smutsen, en gång i tiden anförde Ber-
keley och segrade över Stanford.»
Hennes bröst hävde sig av ansträngning, och han
lade förtjust märke till hur hennes skimrande körs-
32
bärsröda silke gick i vågor, då han såg sig om efter
de båda andra lika andfådda flickorna.
Pianot var en miniatyrflygel, en elegant pjäs i vitt
och guld, i stil med rummet. Det stod ett stycke från
väggen, så att det fanns en möjlighet för Lute att
komma undan åt någotdera hållet. Förrest reste sig
och såg på henne över det breda instrumentet. Då
han hotade att hoppa över det, ropade Lute för-
färad :
»Dina sporrar, Dick! Dina sporrar!»
»Ge mig tid att ta av mig dem», föreslog han.
Då han böjde sig ner för att ta av dem, gjorde
Lute ett försök att rusa ut, men drevs tillbaka bakom
pianot.
»All right», brummade han. »Må det komma över
ditt huvud! Om pianot blir skrapat, skvallrar jag
för Paula.»
»Jag har vittnen», flämtade hon och antydde med
sina glada blå ögon de unga varelserna i dörrarna.
»Det är bra, min lilla vän.» Förrest drog sig till-
baka och mattade med händerna. »Jag kommer över
till dig.»
Ord och handling voro ett. Han tog stöd med hän-
derna mot pianot och hoppade över det; de farliga
sporrarna voro minst en fot över dess blanka vita
yta. Samtidigt dök Lute och kröp på händer och
fötter under pianot. Men hon stötte huvudet, och
innan hon hunnit kravla sig ut hade Förrest kilat
rundt om pianot och höll henne nu fången under det.
»Kom fram!» kommenderade han. »Kom fram och
ta in medikamenterna !»
»Vapenstillestånd!» bad hon. »Vapenstillestånd, ädle
33
Den lilla damen i det stora huset. . 3
riddare, för den dyra kärlekens skull och vid alla
stolta jungfrur i nöd!»
»Jag är ingen riddare», förklarade Förrest med sin
djupaste bas. »Jag är en drake, en otäck, nedrig och
fullkomligt hänsynslös drake. Jag är född i ett träsk,
min far var en drake och min mor en ännu värre
drake. Jag luUades till sömn av döda, osaliga barns
skrik. Jag levde uteslutande på blod av flickor som
gått igenom seminariet. Jag har alltid svärmat för
att ligga på ett parkettgolv med ett piano till tak och äta
seminarieflickor. Min far var, förutom drake, häst-
tjuv i Califomien. Min mor var, förutom drake, pre-
numerantsamlerska i Nevada. Ingenting av hennes
skam må fördöljas. Hon samlade till och med pre-
numeranter på tidningar för unga flickor. Jag är ännu
gräsligare än min mor. Jag har varit provryttare i
rakhyvlar.»
»Kan ingenting blidka ditt vilda raseri?» sade Lute
inställsamt bönfallande, i det hon undersökte sina möj-
ligheter att komma undan.
»Bara en sak, eländiga kvinna. Bara en sak på
jorden, under jorden och under dess rinnande
vatten ...»
Han avbröts av ett triumftjut från Ernestie, som
kände igen plagiatet.
»Se Ernest Dawson, sidan 79, en tunn bok med
tunn poesi utportionerad med vällingssked åt unga
seminarieflickor», fortfor Förrest. »Som jag redan
nämnde innan jag blev så brutalt avbruten, det enda
som kan lägga balsam på mitt vilda bröst är »Jung-
fruns bön.» Hör på med alla edra öron, innan jag
tuggar dem sönder och sammani Hör på, du dumma,
34
vederstyggliga, lunsiga, kortbenta kvinns under pianot !
Kan du sjunga »Jungfruns bön»?»
Utrop av förtjusning från flickorna förekommo sva-
ret, och Lute ropade under pianot till unge Wain-
wright, som visade sig i dörren.
»Hjälp, herr riddare! Hjälp 1»
»Släpp flickan 1» befallde Wainwright.
»Vem är du?» frågade Förrest.
»Kung Georg, sir ! Jag menar . . . hm . . . sankt
Georg.»
»Då är jag din drake», förklarade Förrest ödmjukt.
»Skona den gamla hederliga och enda hals jag har.»
»Av med huvudet 1» uppmuntrade flickorna.
»Stå stilla, flickor, det ber jag», sade Bert. »Jag
är bara en liten fattig väpnare. Men jag är oför-
färad. Jag skall strypa draken. Jag skall strypa ho-
nom i hans håla. Och medan han kvävs långsamt,
ska ni, sköna jungfru, fly till bergen för att inte
dalarna ska falla över er. Sacramentofloden håller
på att svämma över med mycket vatten och många
stora fiskar.»
»Av med hans huvud 1» ropade flickorna. »Utgjut
hans blod och stek honom hell»
»Jag ger mig», stönade Förrest. »Jag är död. Död
tack vare den oändliga barmhärtigheten hos kristliga
unga kvinnor anno 19 14, som ska få rösträtt en dag
då de bli fullvuxna, så vida de inte innan dess gifta
sig med utlänningar. Betrakta mitt huvud som av-
hugget, sankt Georg. Jag är avliden. Det är allt
vad vittnet har att säga.»
Och med suckar och stönanden, med realistiska
rysningar och sprattiingar och ett väldigt skrammel
35
av sporrar sträckte Förrest ut sig på golvet och
dog.
Lute kröp fram under pianot och dansade tillsam-
mans med Rita och Ernestine en extemporerad harpy-
dans omkring odjuret.
Men Förrest satte sig upp och protesterade. Han
gjorde sig också skyldig till en hemlig och menande
blinkning till Lute.
»Hjälten 1» ropade han. »Glöm inte honom. Be-
kransa honom med blommor.»
Och Bert bekransades med blommor ur vaserna,
som stått där sedan i går. Då en knippa blöta tul-
paner, kastade av Lutes starka arm, träffade honom
på halsen nedanför örat så att det sade skvapp, tog
han till flykten. Den larmande förföljelsen ekade i
hallen och dog bort i trappan ner till herrarnas rök-
rum. Förrest reste sig och gick småskrattande och
med klingande sporrar genom Stora huset.
Han gick över två gårdar prydda med tidiga blad-
växter och blommor och kom till sin flygel, ännu
flämtande efter leken, och fann sin sekreterare vän-
tande på honom i kontoret.
»God morgon, mr Blake», hälsade han. »Beklagar
att jag kommer för sent.» Han såg på sitt armbandsur.
»Men bara fyra minuter. Jag kunde inte komma förr.»
36
FJÄRDE KAPITLET.
Från nio till tio ägnade Förrest sig åt sin sekre-
terare, skötte en korrespondens som inbegrep lärda
sällskap och alla slags samfund för åkerbruk och
boskapsskötsel och som skulle ha tvingat en vanlig
affärsman att, utan hjälp, sitta uppe hela natten.
Ty Dick Förrest var medelpunkten i ett system
som han själv hade byggt upp och varöver han i hem-
lighet var mycket stolt. Viktiga brev och aktstycken
underskrev han själv med sin energiska namnteck-
ning. Alla andra brev namnstämplades av mr Blake,
som även under loppet av timmen stenografiskt satte
upp de dikterade svaren på många brev och erhöll en
kort anvisning angående innehållet av andra svar.
Mr Blakes privata åsikt var att han arbetade längre
timmar än principalen, men det var också hans privata
åsikt att principalen var ett underverk i fråga om
att upptäcka arbete för andra att utföra.
På slaget tio, då Pittman, som skötte Forrests för-
säljningsaffärer, kom in på kontoret, försvann Blake
ut i sitt eget kontor, lastad med brev, dokument och
fonograf cylindrar.
Från tio till elva rann en ström av förvaltare och
förmän in och ut. Alla voro väl disciplinerade i fråga
'hl
om att gå rakt på sak och spara tid. Dick Förrest
hade lärt dem att de minuter de voro inne hos honom
ej fingo användas till tankearbete. De måste vara
förberedda, innan de rapporterade eller kommo med
förslag. Bonbright, andre sekreteraren, kom alltid
klockan tio för att avlösa Blake och nedskrev med
flygande fart det blixtsnabba utbytet av frågor och svar,
meddelanden, förslag och planer. Dessa stenografiska
anteckningar, som sedan avskrevos på skrivmaskin,
voro förvaltarnas och förmännens fasa och — vid
vissa tillfällen — deras Nemesis. Ty först och främst
hade Förrest ett utomordentligt godt minne, och för
det andra bevisade han gärna dess värde genom att
hänvisa till Bonbrights anteckningar.
Efter fem eller tio minuters samtal avlägsnade sig
ofta en förvaltare svettig, slapp och förbi. Men Förrest
tog under timmens lopp emot alla som kommo, skötte
med mästarhand om dem själva och alla de mång-
faldiga detaljerna i deras olika avdelningar. På fyra
minuter omtalade han för maskinisten Thompson var
felet låg i refrigeratorns dynamomaskin, tillskrev
Thompson felet, dikterade en not för Bonbright med
angivande av kapitel och sida i den bok som skulle
lämnas ut till Thompson från biblioteket, talade om
för Thompson att Parkman, mejerichefen, ej var nöjd
med hans sätt att elektrifiera mjölkningsmaskinerna
och att kylapparaten i slakthuset vägrade att fun-
gera.
Varje man var specialist^ men Förrest behärskade
fullständigt deras specialitet. Paulson, plöjarförman-
nen, klagade enskilt för Dawson, jordbruksförvalta-
ren: »Jag har arbetat här i tolv år, och aldrig har
38
jag sett honom röra en plog, men ändå tycks han
förstå sig på den. Han är ett geni, det är alltsammans.
Jag har sett honom rida förbi en åker, där vi höUo
på att plöja, och han måste hela tiden hålla ögonen
på den där Människoäterskän, som hotade med död
och begravning, men ändå visste han precis på pricken
morgonen därpå hur djupt vi hade plöjt och vad vi an-
vändt för plog. Som till exempel Poppy Meadows, där
var jorden så hård att jag inte kunde reda mig med
den, utan måste låta bli att djupplöja tvärsöver och
trodde jag skulle kunna komma ifrån det. Sedan
allt var slut red han förbi som av en händelse och
det såg inte ut som om han tittade — men dagen
därpå fick jag min uppsträckning på kontoret. Nej,
jag kom inte ifrån det. Sedan dess har jag aldrig
försökt fuska.»
Precis klockan elva fick Wardman, hans förestån-
dare för fårdepartementet, det beskedet att han halv
tolv ämnade komma i bil tillsammans med Thayer,
uppköparen från Idaho, för att bese Shropshirebag-
garna. Klockan elva, då Bonbright följt med Ward-
man för att skriva ut hans rapport, blev Förrest ensam
på kontoret. Från en ståltrådslåda med oavslutade
arbeten — en av de många lådor som stodo uppst^^p-
lade på varandra — tog han en av staten lowa utgiven
broschyr om svinpest och började ögna igenom den.
För att vara fyrtio år såg Dick Förrest helt ung-
domskraftig ut. Han hade stora grå ögon och ljus-
brunt hår över en ordinärt hög panna. Näsan var
rak och hade vida näsborrar, hakan kraftig utan att
verka brutal och munnen nästan flickaktigt vek, fast-
än den då så fordrades kunde få ett ganska bestämt
39
drag. Hyn var jämn och starkt solbränd utom i pan-
nan, som hattbrättet skyddat mot solen.
Ett leende låg på lur i mungiportia och ögonvrår-
na^ och omkring munnen hade han veck som tycktes
ha bildats genom att han skrattat ofta. Varje linje
i hans ansikte antydde självsäkerhet. Dick Förrest
var säker, då han räckte ut handen efter någonting
på bordet, säker på att handen skulle träffa det rätta
föremålet utan att fumla; säker, då han hastigt ögna-
de igenom broschyren, att han ej hoppat över någon
väsentlig punkt; säker i hjärta och hjärna på livet
och arbetet och på sig själv.
Han hade all anledning att vara självsäker. Hans
kropp, hans intelligens och hans livsförelse hade för
längesedan bevisat sig hålla provet. Han var en rik
mans son, men han hade icke handskats tanklöst
med sin fars pengar. Född och uppfödd i staden
hade han bosatt sig på landet och skött sig med sådan
framgång att hans namn var på alla landtmäns läppar
var helst landtmän möttes och talades vid. Han var
ägare till 250,000 acres land, som varierade i värde
från 1,000 dollars per acre till 100 dollars eller från
100 dollars till 10 cents och här och där inte var
värd det allra minsta. Förbättringarna på denna kvarts
million acres, med tegelrör täckdikad åkerjord eller
med mudderverk torrlagda träsk, goda vägar och
riklig vattentillförsel, arrendatorsbostäder och själva
Stora huset, utgjorde en summa som ingen där på
landsbygden skulle ha kunnat höra nämnas utan att
kippa efter andan.
Allting var i stor skala, men modernt ända in i
minsta detalj. Hans förvaltare bodde hyresfritt, med
40
löner allt efter duglighet, i 5 ä 10,000-dollars-hiis —
men ^de voro gräddan av specialister skummad från
hela landet, från Atlanten till Stilla havet. Han var
tillräckligt intelligent för att veta att han måste köpa
hjärnor och betala åtskilligt mer än markegångstaxan
för de bästa hjärnorna. Och han hade själv till-
räckligt stor hjärna för att kunna använda de hjärnor
han köpte så att resultatet blev vinstgivande.
Han hade nyss fyllt fyrtio, var klarsynt, lugn till
temperamentet och en energisk, manlig företeelse,
och ändå hade hans historia ända till trettio år varit
i allra högsta grad äventyrlig och skiftande. Han
hade rymt från sitt millionärshem då han var tretton år.
Han hade utmärkt sig vid universitetet innan han var
tjuguett, ,och sedan hade han gjort bekantskap med
alla världens härligaste trakter och med kallt huvud,
varmt hjärta och leende min utsatt sig för all risk
som utlovade nöje eller nytta i den vilda äventyrs-
värld, varifrån han sedan trädt in i lugna och regel-
rätta förhållanden.
I San Franciscos äldre dagar hade namnet Förrest
varit högt ansett. Förrest Mansion hade varit en av
de första anläggningarna på Nob Hill. Richard For-
rest, »Lycko-Forrest», hans far, hade kommit direkt
från New-England, en skarp affärsman, före sin av-
flyttning intresserad i snabbseglare och fartygsbygge
och omedelbart efter sin ankomst sysslande med fastig-
hetsköp i hamnkvarteren, flodångare, gruvor natur-
ligtvis och längre fram med dräneringar i Nevada och
byggandet av södra Stillahavs järnvägen.
Han vågade mycket, vann mycket och fö,rlorade
mycket, men han vann alltid mer än han förlorade,
41
och vad han betalade ut med den ena handen i ett
företag tog han igen med den andra i ett annat.
Sin Nevadavinst lade han ner i Daffodilgruvornas mån-
ga bottenlösa hål. Vrakspillrorna efter Beniciakrisen
satte han in i ett kvicksilverbolag som inbragte honom
fem tusen procent.
Och till råga på allt, då Lycko-Forrest hade för-
lorat allt vad han ägde på en serie av motgångar så
att San Francisco undrade vad hans palats på Nob
Hill skulle kosta vid auktionen, finansierade han en
viss Del Nelson till en prospektfärd i Mexico. Re-
sultatet av sagde Del Nelsons sökande efter kvarts
var Harvestgruvorna med sina oändligt rika inmut-
ningar. Häpen över sin bragd dränkte Del Nelson
sig innan årets slut i ofantliga kvantiteter dålig whisky,
och som hans testamente var oangripligt tack vare
bristen på anhöriga, övergick hans halva till Lycko-
Forrest.
Dick Förrest var sin fars son. Lycko-Forrest, en
man med bottenlös energi och tilltagsenhet, hade, fast-
än två gånger gift och änkling, ej välsignats med
några barn. Hans tredje giftermål ingicks 1872, då
han var femtioåtta år, och 1874 förlorade han visser-
ligen modern, men hon lämnade efter sig en duk-
tig pojke med solida lemmar och starka lungor, som
nu skulle uppfostras av ett helt regemente sköterskor
i palatset på Nob Hill.
Unge Dick var brådmogen. Lycko-Forrest var
demokrat. Resultat: unge Dick lärde sig på ett år
av en privatlärare vad som skulle ha krävt tre år i
en elementarskola och använde alla de sparade åren
till friluftslekar. Ett annat resultat av sonens bråd-
42
mogenhet och faderns demokratiska åsikter var att
unge Dick sattes i elementarskola det sista året för
att lära sig att demokratiskt fraternisera med söner
och döttrar till arbetare, handlande, krogvärdar och
politiker.
I fråga om deklamation eller bollspel voro hans
fars millioner honom ej till någon hjälp då det gällde
att tävla med Patsy Halloran, det matematiska under-
verket, vars far var murargesäll, eller med Mona
Sanguinetti, som var urstyv i tennis och vars mor
hade grönsakshandel. Ej heller voro hans fars mil-
lioner honom till den ringaste nytta, då han kastade
av sig jackan och utan boxhandskar klådde upp eller
lät slå sig knockout av Jimmy Botts, Jean Choyinsky
och de andra grabbarna, som några år därefter gåvo
sig ut i världen för att inhösta pengar och ära, en
generation av prisboxare som endast det ungdomliga,
manliga och skummande San Francisco kunde ha
frambragt.
Det klolcaste Lycko-Forrest gjorde för sin gosse
var att ge honom denna demokratiska uppfostran.
Inom sig glömde unge Dick aldrig att han bodde i
ett palats med många tjänare och att hans far var en
mäktig och ansedd man. Å andra sidan lärde unge
Dick tvåbent och tvånävad demokrati. Det gjorde
han då Mona Sanguinetti vann på honom eller då
Berney Miller kom in långt före honom i kappspring-
ning.
Och då Tim Hagan med sin raka vänsterstöt för
hundrade gången på hans blödande näsa och upp-
svullna mun och med sin eviga högerhook i mag-
43
gropen kom honom att ragla och bh yr i huvudet,
medan andedräkten pep och sorlade mellan hans sön-
derslagna läppar — då hjälpte inga palats och inga
bankkonton. Här gällde det två ben och två knyt-
nävar — antingen han eller Tim. Och det var just så
Dick i svett och blod och järnhård energi lärde sig
atc inte ge tappt i en strid som var nära att sluta
med nederlag. Det hade varit motigt från första stö-
ten, men han höll ut tills det slutligen blev klart att
ingendera kunde stuka den andre, fastän det ej kom
till detta avgörande förr än de först hade legat på
marken utmattade och med kväljningar och gråtit
av raseri och trots. Sedan blevo de goda vänner och
delade anförarskapet i alla lekar.
Lycko-Forrest dog i samma månad som unge Dick
gick ut ur elementarskolan. Unge Dick var tretton
år, med tjugu millioner dollars och ingen släkting
i hela världen som kunde bråka med honom. Han
rådde om ett palats med många tjänare, en ångjakt,
stall och ett sommarpalats nere på halvön i Mentos
nabobkoloni. Men en sak hade han att dras med:
förmyndare.
En sommareftermiddag var han i stora biblioteket
närvarande vid förmyndarnas första sammanträde. De
voro tre, alla äldre, framstående jurister och affärs-
vänner till hans far. Då de förklarade saker och
ting för Dick, fick han det intrycket att de menade
väl, men att han ej hade någon beröringspunkt med
dem. Enligt hans åsikt hade de sina pojkår för långt
bakom sig. Dessutom var det tydligt att de alls
icke förstodo sig på honom, gossen som de hade
så mycket att göra med. Vidare avgjorde han på
44
sitt eget tvärsäkra sätt att han var den ende i värl-
den som kunde veta vad som var bäst för honom.
Mr Crockett höll ett långt tal till vilket Dick lyss-
nade med vaken och klädsam uppmärksamhet; han
böjde på huvudet så snart han direkt tilltalades eller
vädjades till. Herrar Davidson och Slocum hade ock-
så sina anföranden och bemöttes lika artigt. Bland
annat fick Dick veta vilken gedigen hedersman hans
far hade varit och tog del av det av de tre herrarne
redan fastställda program som skulle göra honom
till en gedigen hedersman.
Då de hade slutat, ville Dick också säga något.
»Jag har tänkt på saken», förklarade han, »och först
och främst ämnar jag resa.»
»Det kommer sedan, min gosse», sade mr Slocum
lugnande. »Då du — låt oss säga — är redo att
skrivas in vid universitetet. Vid den tiden skulle ett
år utomlands vara mycket nyttigt, ja verkligen myc-
ket nyttigt.»
»Naturligtvis», inföll hastigt mr Davidson, som lagt
märke till att gossens ögon mulnat och att han omed-
vetet fått ett stramt drag omkring munnen, »natur-
ligtvis kunde du under tiden göra några resor, be-
gränsade resor, under skolferierna. Jag är säker på
att mina medförmyndare skola erkänna att sådana
små resor — naturligtvis under lämplig ledning — ,
instuckna mellan dina skolterminer, skulle vara myc-
ket tillrådliga och välgörande.»
»Hur mycket sa' ni att jag har?» frågade Dick, fast-
än det just inte tycktes höra till ämnet.
»Tjugu millioner, högst försiktigt beräknat, det är
ungefär summan», svarade mr Crockett hastigt.
45
»Och om jag nu sa' att jag genast vill ha hundra
dollars?» fortfor Dick.
»Hm . . . ahum ...» mr Slocum såg sig omkring efter
hjälp.
»Djå skulle vi nödgas fråga dig vad du ville ha
dem till», svarade mr Crockett.
»Och om», sade Diick mycket eftertryckligt och
såg mr Crockett rätt i ögonen, »om jag nu sa' att
jag beklagar, men jag har inte lust att säga vad jag
vill ha dem till?»
»D,ä skulle du inte få dem», sade mr Crockett så
hastigt att det nästan lät litet snäsigt.
D)ick böjde långsamt på huvudet liksom för att
låta den upplysningen smälta.
»Naturligtvis, min gosse», sade mr Slocum, »för-
står du väl att du ännu är för ung att sköta pengar.
Diet måste vi göra åt dig.»
»MIenar ni att jag inte får ut en penny utan ert
tillstånd?»
»Intle en penny», fräste mr Crockett.
Dick nickade långsamt och mumlade:
»Jag förstår.»
»Naturligtvis är det ju inte mer än billigt att du
får en viss liten summa till dina personliga utgifter»,
sade mr Davidson. »Låt oss säga en dollar, eller
kanske två, i veckan. Då du blir äldre, ökas detta an-
slag. Och då du blir tjuguett år skall du utan tvivel
vara fullt kvalificerad att — naturligtvis under råd-
givares ledning — sköta dina egna affärer.»
»Och förr än jag blir tjuguett år kan jag inte för
mina tjugu millioner köpa mig hundra dollars att
46
göra vad jag vill med?» frågade Dick mycket under-
givet.
Mr Davidson ämnade bekräfta detta med några
lugnande fraser, men tystades ner av Dick som fortfor :
»Efter vad jag förstår, ska vi alla fyra bestämma
hur mycket pengar jag får disponera?»
Förmyndarna nickade.
»Det vill säga, vad vi besluta, det gäller?»
Förmyndarna nickade återigen.
»Då vill jag ha hundra genast», förklarade Dick.
»Till vad?» frågade mr Crockett.
»Det har jag inte lust att tala om», lydde gossens
hårdnackade svar. »Till att resa för.»
»Du går till sängs halv nio i kväll», svarade mr
Crockett. »Och du får inga hundra dollars. Den
dam vi talade med dig om kommer hit klockan sex.
Hon skall, som vi sade, ha hand om dig dagligen
och stundligen. Du äter middag halv sju som vanligt,
hon äter middag tillsammans med dig och ser till
att du går till sängs. Som sagt, hon skall vara dig i
mors ställe — se till att du tvättar dig i öronen och
om halsen . . .»
»Och får mitt bad om lördagskvällarna», ifyllde
Dick sakkunnigt.
»Alldeles.»
»Hur mycket betalar ni — betalar jag — fruntimret
för hennes tjänster?» frågade Dick på sitt överrumplan-
de, oväntat infallande sätt, som hans skolkamrater
och lärare redan många gånger fått göra bekant-
skap med.
För första gången härskade mr Crockett sig i stäl-
let för att svara.
47
»Jag betalar henne ju, inte sant?» sade Dick spet-
sigt. »Av mina tjugu millioner, förstås.»
»Faderns avbild», sade mr Slocum i en avsides re-
plik.
»Mrs Summerstone, fruntimret som du behagar kalla
henne, erhåller hundrafemtio i månaden, aderton
hundra om året», sade mr Crockett.
»Det är bortkastade pengar», suckade Dick. »Och
så kost och logis till på köpet.»
Han reste sig — icke den födde aristokraten med
många anor, utan en som i tretton år i Nob Hill-
palatset utbildats till ett slags aristokrat. Han reste
sig med en hållning som kom hans förmyndare att
också resa sig ur sina skinnfåtöljer. Men han reste
sig inte som någon liten lord Fauntleroy, ty han var
en gosse som visste litet av varje. Han visste att
människolivet har många sidor och facetter. Icke för
intet hade han blivit besegrad av Mona Sanguinetti.
Icke för intet hade han boxats med Tim Hagan med
oavgjort resultat och sedan med honom som lika-
berättigad kompanjon tagit ledningen av skolgårdens
lekar.
Han härstammade från anno 49 : s vilda guldäven-
tyr. Han var uppfostrad till aristokrat och elementar-
bildad demokrat. På sitt lillgamla och omogna sätt
visste han skillnaden mellan kast och folkmassa, och
bakom allt detta hade han sin egen vilja och en
lugn självsäkerhet som var ofattlig för de tre äldre
herrar vilka hade fått i uppdrag att leda honom själv
och hans öde och som föresatt sig att öka hans tjugu
millioner och av honom göra en man efter deras
eget sammansatta mönster.
48
»Tack för er vänlighet», sade Dick till de tre i
klump. »Jag tänker vi komma nog överens. Natur-
ligtvis äro de tjugu millionerna mina, och naturligt-
vis ska ni förvalta dem åt mig, efter jag inte förstår
mig på affärer . . .»
»Och vi ska föröka dem åt dig, min gosse, vi
ska föröka dem på säkert, gammaldags sätt», be-
dyrade mr Slocum.
»Inga spekulationer», varnade unge Dick. »Pappa
hade tur, men jag har hört honom säga att tiderna
äro förändrade och att man inte kan utsätta sig för
den risk som alla trotsade förr i världen.»
Av detta och av mycket som redan omtalats kan
man möjligen dra den oriktiga slutsatsen att unge
Dick var en tarvlig och penningsniken natur. Tvärt-
om, han bar i detta ögonblick på hemliga tankar
och planer så renons på hänsyn till och så fulla av
förakt för de tjugu millionerna att de ställde honom
i nivå med en drucken sjöman som i hamnkvarteret
strör ut den hyra han uppburit för tre års arbete.
»Jag är bara en pojke», fortfor Dick. »Men ni kän-
na mig inte riktigt än. Vi ska nog lära känna var-
andra bättre så småningom, och jag tackar er ännu
en gång.»
Han tystnade, bugade sig kort och förnämt som höga
herrar i Nob Hill-palatsen tidigt lära sig att buga,
och antydde genom en paus att samtalet var slut.
Och denna vink att gå undgick ej förmyndarna. De,
som hade varit höga herrar tillsammans med hans
far, avlägsnade sig förbryllade och handfallna. Herrar
Davidson och Slocum voro nära att låta sin handfallen-
het förvandlas till vrede, då de gingo utför den stora
49
Den lilla damen i det stora huset. 4
marmortrappan till det väntande ekipaget, men mr
Crockett, den istadige och snäsige, mumlade hastigt:
»En sådan kanalje! En sådan kanalje!»
Ekipaget förde dem ner till Pacific Union Club, där
de ännu en timme allvarligt diskuterade unge Dick
Forrests framtid och lovade varandra att troget mot-
svara det förtroende Lycko-Forrest hade satt till dem.
Och unge Dick rusade till fots utför gatan där det
växte gräs mellan stenarna och backen var för brant
för hästtrafik. Då han hunnit utför kullen avlöstes
nabobernas palats och vidsträckta parker nästan ge-
nast av arbetsfolkets smala gator och träkåkar. I
San Francisco 1887 voro fattigkvarter och palats lika
inmängda med varandra som i Europas gamla städer.
Nob Hill reste sig som en medeltidsborg ur det var-
dagliga kaos som hade sina lyor vid dess fötter.
Unge Dick stannade utanför en kryddbod i hör-
net, där andra våningen var uthyrd till Timothy Hagan
senior, vilken i egenskap av poliskonstapel med en
lön av hundra dollars i månaden hyrde denna högt
belägua bostad för att hålla sig ovanför sina med-
människor som försörjde familj på endast fyrtio å
femtio dollars i månaden.
Förgäves visslade Dick upp till de öppna fönstren.
Tim Hagan junior var inte hemma. Men unge Dick
visslade ej länge. Han fundarade på ställen i när-
heterx där Tim Hagan kunde vara; då vek Tim själv
om hörnet bärande en sejdel med skummande öl.
Han brummade en hälsning, och Dick brummade
i samma ton, alldeles som om han ej nyss på det
allra förnämaste sätt avslutat en audiens som han givit
tre av de rikaste affärskungarna i den stora staden.
50
Ej heller förrådde hans röst att han rådde om tjugu
på tillväxt stadda millioner eller mildrade på minsta
sätt det kärva i hans brummade hälsning.
»Jag har inte träffat dig se'n din farsa dog», sade
Tim Hagan.
»Ja, men nu träffar du mig ju», svarade Dick. »Jag
kommer för att tala med dig om affärer, Tim.»
»Vänta tills jag har kilat in med ölet till gubben»,
sade Tim och granskade med erfaren blick sejdelns
fradga. »Han skäller ut mig om han får sitt öl duvet.»
»Å, du kan skaka om det», försäkrade Dick. »Jag
vill bara tala med dig i en minut. Jag ger mig av i
kväll. Vill du följa med?»
Tims små blå irlandsögon lyste av intresse.
»Vart då?» frågade han.
»Vet inte. Kommer du med? I så fall kan vi
resonera vidare sedan vi ha givit oss av. Du förstår
dig på saken. Vad säger du?»
»Farsan slår ihjäl mig», invände Tim.
»Det har han gjort förr, och ändå tycks du ha
alla dina lemmar i behåll», svarade unge Dick obe-
rörd. »Säg ett ord, så möts vi vid färjan klockan
nio i kväll. Vad säger du? Jag skall vara där.»
»Men om jag inte kommer?» sade Tim.
»Då ger jag mig i väg ändå.» Dick vände sig om
som för att gå, men stannade och sade nonchalant
över axeln. »Kom med, du.»
Tim skakade om ölsejdeln och svarade lika non-
chalant: »All right. Jag kommer.»
Efter att ha skilts från Tim Hagan tillbragte Dick
en brådskande timme med att söka upp Markowitsch,
en slavonisk skolkamrat, vars far höll ett gårkök där
51
det påstods att man fick den bästa tjugucentsmiddag
i hela staden. Unge Markowitsch var skyldig Dick
två dollars, och Dick höll till godo med en dollar och
fyrtio cents som full betalning.
Litet skygg och förlägen vandrade unge Dick ut-
för Montgomery Street och tvekade mellan de många
pantlånekontoren som kantade denna stråkväg. Slut-
ligen dök han förtvivlat in i en och lyckades för
åtta dollars och ett kvitto utbyta sitt guldur, som var
värdt minst femtio, det visste han.
Middagen i Nob Hill-palatset serverades halv sju.
Han kom tre kvart i sju och mottogs av mrs Summer-
stone. Det var en korpulent, äldre, avsigkommen fin
dam, dotter till den store Porter-Rickington, som hade
framkallat uppståndelse utmed hela S tillahavskusten
genom sin finanskrasch i midten av sjuttiotalet. Trots
sin korpulens led hon av vad hon kallade rubbningar
i nervsystemet.
»Det här duger inte alls, Richard», förmanade hon.
»Här har middagen redan väntat i en kvart, och du
har ännu inte tvättat dig om händerna.»
»Så ledsamt, mrs Summerstone», ursäktade sig Dick.
»Jag skall aldrig mera låta er vänta. Och ni skall
aldrig få mycket besvär av mig.»
Vid galamiddagen, där de båda sutto ensamma i
den stora matsalen, försökte Dick vara tillmötesgående
mot damen, som han, fastän han visste att hon var
löntagare hos honom, bemötte som en värd måste
bemöta sin gäst.
»Ni kommer att få det mycket bra här», lovade
han, »då ni har blivit van. Det är ett gammalt finit
52
hus, och de flesta av tjänarna ha varit här i åra-
tal.»
»Men, Richard», smålog hon allvarligt, »det är inte
på tjänarna min trevnad skall bero. Det är på dig.»
»Jag skall göra mitt bästa», sade han älskvärt. »Och
mer än det. Jag är ledsen att jag kom för sent till
middagen. Inte på många år skall ni behöva ertappa
mig med att komma för sent igen. Jag skall inte
alls göra er några bekymmer. Det skall ni få se.
Det skall bli alldeles som om jag inte funnes i huset.»
Då han sade godnatt till henne tillade han, som
om han kommit att tänka på en sak:
»Jag vill varna er för Ah Sing. Det är kocken.
Han har varit här i många år — å, jag vet inte,
han har lagat mat åt min far kanske i tjugufem,
trettio år, långt innan det här huset vir byggt eller
jag var född. Han har sina privilegier. Han är så
van att få sin vilja fram att ni måste handtera honom
med sammetsvantar. Men då han har lärt sig tycka
om er, kommer han att arbeta ihjäl sig, den dumma
karlen, för att vara er till behag. Han tycker om
mig på det sättet. Laga bara att han tycker om er,
så kommer ni att få det alldeles härligt här. Och det
är verkligen mitt allvar, jag skall inte alls vålla er
några obehag. Det kommer att gå ledigt och lätt,
precis som om jag inte alls vore här.»
53
FEMTE KAPITLET.
Klädd i sina äldsta kläder mötte unge Dick Tim
Hagan vid färjan precis klockan nio på kvällen.
»Det tjänar ingenting till att gå norrut», sade Tim.
»Där blir det tidig vinter, så att man inte har lätt för
att sova. Vill du gå österut ? Det vill säga Nevada
och ödemarkerna.»
»Finns det inga andra vägar?» frågade Dick. »Vad
har södern gjort för ondt? Vi kan ju ge oss i väg
till Los Angeles, Arizona, Nya Mexico — å, och
Texas.»
»Hur mycket pengar har du?» frågade Tim.
»Varför frågar du det?»
»Vi måste ge oss i väg med fart, och att betala
resan i början är det som går fortast. Jag för min
del är säker på att inte bli förföljd, men det är inte
du. De som ha hand om dig ska ställa till ett väl-
digt hallå. De ska skicka ut en hel smälta av de-
tektiver. Dem måste vi hålla oss undan för, det är
huvudsaken.»
»Då ska vi hålla oss undan för dem», sade Dick.
»Vi ska göra korta strövtåg hit och dit i ett par dagar,
ligga gömda den mesta tiden och betala våra resor
tills vi komma till Tracy. Där sluta vi med att betala
och kila i väg söderut.»
54
Hela detta program utfördes noggrant. De passerade
Tracy som betalande passagerare sex timmar sedan
stadens sheriff hade slutat med att hålla razzia på
tågen. Med överdriven försiktighet betalade Dick bil-
jetter bortom Tracy ända till Modesto. Sedan reste han,
efter Tims instruktioner, utan att betala, gömde sig
i finkor och godsvagnar eller satt på kof ångaren.
Dick köpte tidningar och skrämde upp Tim genom
att läsa de hemska berättelserna om hur den unge
arvtagaren till Forrests millioner blivit bortrövad.
I San Francisco utfäste förmyndarna belöningar på
sammanlagt 30,000 dollars åt den som skaffade tillbaka
deras myndling. Och då Tim Hagan läste därom,
medan de lågo i gräset vid någon vattencistern, in-
präglades för evigt hos unge Dick den sanningen att
omutlig heder varken beror på stadsdel eller kast och
kan finnas både i palatset uppe på höjderna eller i
lägenheten ovanpå kryddboden nere i fattigkvarteren.
»Nej, tänk bara», sade Tim ut i luften. »Min farsa
skulle inte bli ledsen om jag skojade dig på de där
30,000.»
Och just därför att Tim öppet talade om saken drog
Dick den slutsatsen att det inte fanns någon möjlig-
het att poliskonstapelns son kunde förråda honom.
Icke förr än sex veckor därefter, i Arizona, förde
Dick ämnet på tal.
»Ser du, Tim», sade han, »jag har massor av pengar.
De växa hela tiden och jag gör inte av med en cent
av dem ... så vidt du kan se åtminstone . . . för den
där mrs Summerstone får 1800 om året av mig, för-
utom vivre och ekipage, medan du och jag ä' glada
åt att få slafsa i oss vad eldarna ha lämnat i sina
55
bleckflaskor. Men ändå växer min kova. Hur mycket
är tio procent på två millioner dollars ?»
Tim Hagan stirrade ut i ödemarkens dallrande värme-
vågor och försökte lösa problemet.
»Vad är en tiondel av tjugu millioner?» frågade Dick
retligt.
»Hm . . . två millioner naturligtvis.» '
»Nå, fem procent är häl vt en av tio procent. Hur
stor ränta blir det på tjugu millioner efter fem procent
om året ?» \
Tim tvekade.
»Hälften, hälften av två millioner utbrast Dick. »På
det viset blir jag en million rikare för vart år. Kom
ihåg det och hör nu på mig. Då jag är färdig och
får lust att vända om — men inte på många år än — ,
ska vi göra upp den där affären, du och jag. Då jag
säger ifrån, skall du skriva till din pappa. Då reser
han till det ställe där vi vänta på honom, haffar mig
och skjutsar mig tillbaka. Se'n tar han ut de 30,000
av mina förmyndare, slutar vid polisen och öppnar
förmodligen ett kafé.»
»Tretti tusen är en jäkla hop med pengar», var
Tims vårdslösa sätt att uttrycka sin tacksamhet.
»Inte för mig.» Unge Dick ville inte att hans fri-
kostighet skulle uppskattas så högt. »Trettiotusen i
en million går trettiotre gånger, och en million är
bara ett års avkastning av mina pengar.»
Men Tom Hagan fick aldrig uppleva att se sin farsa
som kafévärd. Två dagar därefter blevo de båda goss-
arna på en viadukt utkörda ur en tom godsvagn av en
bromsare, som borde ha förstått bättre. Viadukten
56
gick över en uttorkad ravin. Dick tittade ner på
stenarna sjuttio fot nedanför och gjorde en sur min.
»Det finns plats på viadukten», sade han. »Men
om tåget börjar gå?»
»Det går inte än — schappa medan ni ha tid»,
rådde bromsaren. »Loket tar vatten på andra sidan.
Det gör det alltid här.»
Men den gången tog loket intet vatten. Föraren
hade inte funnit något vatten i cisternen och gav sig
därför i väg. Knappast hade de båda gossarna hoppat
ut genom godsvagnens sidodörr och gått några steg
på den smala vägen mellan tåget och avgrunden förr
än tåget satte sig i rörelse. Rask och säker i alla
sina beräkningar lade Dick sig genast framstupa på
viaduktkanten. På det sättet fick han bättre utrymme,
ty han låg under godsvagnarnas utsprång. Tim, som
inte hade så kvicka tankar och överväldigades av sin
förbittring mot bromsaren, stod kapprak, i stället för
att lägga sig framstupa, och uttalade i hemska och
konstlösa ordalag sin åsikt om bromsare i allmänhet.
»Lägg dig! Kasta dig framstupa!» ropade Dick.
Men tillfället var försummat. Loket drog hastigt
tågsättet med sig. Stirrande på de framglidande vag-
narna, med tomma luften bakom sig och avgrunden
under sig, försökte Tim lägga sig ner. Men vid första
rörels^e han gjorde med axlarna stötte han emot en
vagn och var nära att förlora balansen. Genom ett
underverk fick han tillbaka jämvikten. Han stod rak.
Tåget rörde sig allt fortare och fortare. Det var omöj-
ligt att lägga sig ner.
Dick låg där och höll sig fast och väntade. Tåget
sköt fart. Vagnarna gledo hastigare. Tim stod där
57
hek lugnt med ryggen åt tomma rymden, ansiktet
vändt åt de förbifarande vagnarna, armarna utmed
sidorna, utan annan hållpunkt än under fötterna; han
gungade av och an. Ju fortare tåget gick desto mera
gungade han, men så gjorde hans viljekraft en våld-
sam ansträngning, och han upphörde att svikta.
Allt skulle ha gått bra, om inte en vagn hade
hindrat. Dick visste det och var beredd. Det var en
»hästvagn», som sköt ut sex tum längre än någon
annan vagn i tågsättet. Han såg att Tim hade sett den.
Han såg Tim stålsätta sig mot denna plötsliga halva
fots minskning av det knappa utrymme där han ba-
lanserade. Han såg Tim böja sig bakåt långsamt och
betänksamt, böja sig bakåt så långt som möjligt och
ändå inte tillräckligt. Saken var fysiskt oundviklig.
En tum till och Tim skulle ha gått fri för vagnen.
En tum till och vagnen skulle inte ha snuddat vid
honom. Nu tornade den emot honom och knuffade ho-
nom bakåt och åt sidan. Han slog två och en halv
volter i luften innan han stod på huvudet bland ste-
narna.
Sedan låg han orörlig. Vid detta fall på sjuttio
fot bröt han halsen av sig och krossade huvudskålen.
Och nu fick unge Dick göra bekantskap med döden
— inte den vanliga, regelrätta, civiliserade döden, var-
vid läkare och sköterskor och morfinsprutor under--
lätta offrets ingång i mörkret och ceremonier och ri-
tual och blommor och begravningsentreprenörer ena
sig om att bjuda den försvinnande skuggan ett vackert
farväl, utan bråddöden, den primitiva, osköna, oprydda
döden, som då en tjur slaktas eller ett gödt svin
stickes i halsen.
58
Och unge Dick fick lära sig ännu mera — livets
och ödets illfundiga växlingar, världens fientlighet mot
människan, nödvändigheten att förstå och handla, att
se och veta, att vara säker och rask, att ögonblickligen
inrätta sig efter de snabba ändringarna i den kraft-
balans som alla levande varelser ha att räkna med.
Och inför de underligt hopkrympta kvarlevorna av
vad som nyss hade varit hans kamrat lärde unge
Dick att man måste göra sig av med illusioner och att
verkligheten aldrig ljuger.
I Nya Mexico kom Dick till Jingle-bob-ranchen norr
om Roswell, i Pecosdalen. Han var ännu icke fjorton
år, och han blev antagen som ranchens yngste och av
de andra cowboys upplärd till »riktig» cowboy.
Under sex månaders vistelse här förvärvade sig
den sege och härdige unge Dick en kännedom om
hästar och människor som blev en tillgång för livet.
Han lärde sig ännu mera. John Chisum, ranchens
ägare, rådde om många andra boskapsrancher ända
till Black River och längre bort ändå. John Chisum
var en boskapskung som hade förutsett att han också
skulle bli jordbrukare och därför hade köpt in varenda
vattenförande jordlott och fått för intet nyttjanderät-
ten till alla de millioner acres angränsande betesmar-
ker som voro värdelösa utan vattnet som han rådde om.
Och under samspråket vid lägerelden mellan klent av-
lönade cowboys, som ej hade förutsett vad John Chisum
förutsåg, fick Dick veta varför och hur John Chisum
hade blivit boskapskung, medan tusen av hans sam-
tida arbetade åt honom för dagspenning.
Men unge Dick var ingen flegmatiker som de. Hans
59
blod var hett. Han hade Udelse och glöd och manlig
stolthet. Gråtfärdig efter tjugu timmar i sadeln lärde
han sig att ej låtsa om värken i alla leder och att under
stoisk tystnad dröja med att krypa till kojs förr än de
härdade cowboys togo initiativet. Av samma skäl
red han den häst som han fått sig anvisad utan sadel,
envisades att göra nattridter och kände inte en skymt
av tvekan då det gällde att med flygande lasso gen-
skjuta en kreatursflock som ville skena i väg åt si-
dan. Han kunde finna sig i alla omständigheter; det
var hans glädje. Men vid sådana tillfällen tog han
alltid vederbörlig hänsyn till det utförbara. Han visste
att en cowboy ofta riskerar att bli avkastad i stenrösen
eller ihjältrampad av hovar. Och då han vägrade att
rida en häst som har anlag för att snäva i sträckt
galopp, var det icke för att han var rädd för att
bli sönderslagen, utan emedan han, då han utsatte
sig för den risken, åtminstone ville »ha betalt därefter».
Medan han var på Jingle-bob skrev Dick till sina
förmyndare ett brev, som befordrades med en boskaps-
handlare från Chicago. Han var nog försiktig att
adressera det till Ah Sing. Ehuru han sluppit allt
besvär med sina tjugu millioner hade han icke glömt
dem, och rädd att hans förmögenhet kunde fördelas på
avlägsna släktingar, som kanske ännu funnos i New
England, underrättade han sina förmyndare att han
änna levde och skulle komma tillbaka om några år.
Han ålade dem även att behålla mrs Summerstone
och ge henne samma lön som förut.
Men det kliade i unge Dicks fötter. Ett hälft år
var sannerligen mer än han borde ha tillbragt på
Jingle-bob, tyckte han. Som lösdrivare strövade han
60
omkring i Förenta staterna, gjorde bekantskap med
dess fredsdomare, poliser, lösdrivarlagar och fängelser.
Och han gjorde personlig bekantskap med landsvägs-
riddare och banditfrön. Bland annat skaffade han
sig erfarenhet av farmliv och farmer, och i staden
Newyork utförde han en vecka trädgårdsarbete hos en
holländsk farmare som höll på att experimentera med
en av de första silos som anlagts i Förenta staterna.
Ingenting av vad han lärde var ett resultat av syste-
matiska studier. Han var bara nyfiken på allting,
och han vann endast en massa data beträffande män-
niskonaturen och de sociala villkoren som voro ho-
nom till stor nytta under kommande år, då han med
böckemas tillhjälp ordnade och smälte dem.
Hans äventyr gjorde honom ingen skada. Till och
med då han fraterniserade med f. d. fästningsfångar
i jungelläger och åhörde deras morallagar och sätt att
bedöma livet, gjorde det intet intryck på honom. Han
var turist och de voro av en annan ras. Säker i
medvetandet av att rå om tjugu millioner hade han
varken något behov eller någon frestelse att stjäla
eller råna. Allting och alla platser intresserade ho-
nom, men han träffade aldrig på en plats eller en situa-
tion som kunde hålla honom fast. Han ville se, se allt
mera och mera, och alltjämt se.
Efter tre år, då han var nära sexton och fått sin
kropp härdad, ansåg han det vara på tiden att vända
om hem och slå upp böckerna. Han gjorde nu sin
första långresa, tog hyra som kajutvakt på ett segel-
fartyg som skulle gå från Delaware Breakwater rundt
Cap Horn till San Francisco. Det var en svår resa,
och den tog hundraåttio dagar, men då var den slut
6i
vägde han fem kilo mera än innan han gav sig ut på
den.
Mrs Summerstone skrek, då han kom in till henne,
och Ah Sing måste kallas in från köket för att identi-
fiera honom. Mrs Summerstone skrek en gång till,
och det var när hon skakade hand med honom och
han marterade hennes fina skinn genom att krama det
med sina av tackel och tåg skrovliga händer.
Han var blyg, nästan förlägen, då han hälsade på
sina förmyndare vid det hastigt sammankallade mö-
tet. Men det hindrade honom ej från att gå rakt på
saken.
»Så här hänger det ihop», sade han. »Jag är ingen
idiot. Jag vet vad jag vill, och jag vill vad jag vill.
Jag är ensam i världen, förutom sådana goda vänner
som ni naturligtvis, och jag har mina egna idéer om
världen och vad jag ämnar uträtta där. Jag har inte
kommit hem av något slags pliktkänsla mot någon här.
Jag kom hem emedan det var dags, av pliktkänsla
mot mig själv. Jag har haft stor nytta av mina tre
års strövtåg, och nu ämnar jag fortsätta med min
uppfostran — min bokliga uppfostran, menar jag.»
»Belmonts lyceum», föreslog mr Slocum. »Där kan
ni förbereda er till studentexamen.»
Dick skakade bestämt på huvudet.
»Det skulle ta tre år. Likaså en -högre elementar-
skola. Jag ämnar skriva in mig vid California-uni-
versitetet inom ett år. Då gäller det att arbeta. Men
min intelligens är som en syra, den skall fräta sig
in i böckerna. Jag skall anställa en privatlärare, eller
ett halvt dussin, och gripa mig an. Och jag ämnar an-
62
ställa mina lärare själv — anställa och avskeda dem.
Och det betyder kontanter att röra sig med.»
Dick skakade energiskt på huvudet.
»Jag har försörjt mig själv i tre år utan att röra
något av mina pengar. Jag antar att jag kan reda
mig med litet av mina pengar här i San Francisco. Jag
bryr mig inte om att sköta affären än, men jag vill
ha ett kreditiv på banken, och det ett ganska stort
ändå. Jag vill ge ut pengarna som jag finner för godt
och på vad jag finner för godt.»
Förmyndarna växlade surmulna blickar.
»Det är löjligt, omöjligt», började mr Crockett. »Ni
är lika oresonlig som då ni gav er i väg.»
»Det är väl mitt sätt», suckade Dick. »Första gången
blevo vi osams om mina pengar. Då var det hundra
dollars jag begärde.»
»Tänk på vår ställning, Dick», ivrade mr Davidson.
»Hur skulle vi, som edra förmyndare, bli ansedda,
om vi gåve er, en sexton års pojke, fria händer med
edra pengar?»
»Vad är »Freda» värd i närvarande stund?» frågade
Dick helt oväntat.
»Hon kan säljas för tjugu tusen när som helst», sva-
rade mr Crockett.
»Sälj henne då. Hon är för stor för mig, och hon
förlorar i värde för vart år som går. Jag vill ha en
kutter som jag kan sköta själv och flacka omkring
viken med, och den kostar inte tusen. Sälj »Freda»
och ge mig kreditiv på beloppet. Vad ni tre ä' rädda
för är att jag skall använda mina pengar illa — dricka,
hålla kapplöpningsstall och ränna omkring med aktriser.
För att lugna er skall jag lägga fram min plan: låt
63
oss alla fyra ha rätt att ta ut pengar på det där
kreditivet. I samma stund som någon av er anser
att jag förstör pengar på ovärdigt sätt, kan han ta
ut hela beloppet. Jag vill också tala om för er, att
jag som bisysselsättning ämnar ta hit en av lärarna
på något handelsinstitut och låta honom inviga mig i
affärslivets mekaniska sidor.»
Dick väntade ej på deras samtycke, utan fortfor
som om saken varit definitivt avgjord.
»Hur är det med hästarna nere vid Menlo? Nå, det
gör detsamma, jag skall se över dem och bestämma
vilka vi ska behålla. Mrs Summerstone skall stanna
här och se till huset, för jag har själv redan så mån^a
järn i elden. Jag lovar er att ni ska inte behöva
ångra att ni ha givit mig fria händer med mina egna
privata affärer. Och om ni nu vill höra litet om mina
sista tre år, så skall jag slå upp språklådan för er.»
Dick Förrest hade haft rätt då han sagt till sina
förmyndare att hans intelligens var en syra som skulle
fräta sig in i böckerna. Aldrig har det förekommit
sådana studier, och han skötte dem själv, ehuru icke
utan råd. Han hade av sin far och av John Chisum
på ranchen lärt sig konsten a,tt leja hjärnor. Han
hade lärt sig att sitta tyst och tänka medan hans
cowboykamrater pratade vidt och bredt vid lägerelden.
Och på grund av sitt namn och sin ställning sökte
och erhöll han samtal med professorer och college-
rektorer och praktiska affärsmän, och han lyssnade
till deras tal i många timmar, sade knappast något,
gjorde sällan en fråga, lyssnade endast till det bästa
de hade att erbjuda, nöjd med att av flera sådana tim-
64
mar förvärva sig en idé, ett faktum, som skulle hjälpa
honom att avgöra vad slags utbildning han skulle be-
stämma sig för och hur det skulle gå till.
Sedan kom anställningen av privatlärare. Aldrig
har man sett ett sådant engagerande och avskedande.
Därvidlag höll han icke måtta. Om han behöll en
i en månad eller tre månader, avfärdade han ett dussin
den första dagen eller den första veckan. Och alltid
betalade han de avskedade full lön för månaden, även
om deras försök att lära honom något endast hade
tagit en timme. Han gjorde detta ridderligt och stor-
slaget, emedan han hade råd att vara ridderlig och
storslagen.
Han, som hade ätit vad eldarna hade lämnat i sina
bleckkärl, hade fullständigt lärt sig inse penningens
värde. Han köpte det bästa, säker på att det var det
billigaste. Ett års college-fysik och ett års college-
kemi behövdes för att komma in vid universitetet.
Då han hade pluggat i sig sin algebra och sin geometri,
sökte han upp de förnämsta fysikerna och kemisterna
vid California-universitetet. Professor Carey skrattade
åt honom — i början.
»Min kära gosse . . .» började professor Carey.
Dick väntade tåligt tills han slutat. Sedan började
Dick:
»Jag är ingen idiot, professor Carey. De som studera
vid privatskolor och lycéer äro barn. De känna inte
världen. De veta inte vad de vilja eller varför de
vilja det som blir deras uppgift. Jag känner världen.
Jag vet vad jag vill och varför jag vill det. De
läsa en timme fysik två gånger i veckan under två
terminer som tillsammans med ferierna utgöra ett år.
65
Den lilla damen i det stora huset. 5
Ni är den förnämste läraren i fysik vid Stilla havets
kust. Läsåret slutar just nu. Om ni under den första
veckan av er ledighet ägnar varje minut av er tid åt mig,
kan jag lära mig ett års fysik. Vad värderar ni er vecka
till?»
»Den kan ni inte köpa för tusen dollars», svarade
professor Carey och trodde att saken därmed var
avgjord.
»Jag vet hur stor er lön är», sade Dick.
»Nå?» frågade professor Carey skarpt.
»Den är inte tusen i veckan», svarade Dick lika
skarpt. »Den är inte fem hundra i veckan, inte ens
tvåhundrafemtio i veckan.» Han höll upp handen för
att förekomma ett avbrott. »Ni har nyss sagt mig att
jag inte kan köpa er vecka för tusen dollars. Det
ämnar jag inte heller göra. Men jag ämnar köpa denna
vecka för två tusen. Herre Gud, jag har bara ett
visst antal år att leva . . .»
»Kan ni köpa er år?» frågade professor Carey sarkas-
tiskt.
»Ja visst. Det är därför jag är här. Jag köper
tre år genom att köpa ett, och er vecka är en del
därav.»
»Men jag har ju inte sagt ja», skrattade professorn.
»Om inte summan är tillräcklig», sade Dick stelt,
»så säg vilken summa ni anser lagom.»
Professor Carey gav sig. Det gjorde också professor
Barsdale, den förnämste kemisten.
Dick hade redan tagit sina lärare i matematik med
sig på andjakt i Sacramentoflodens vassar. Efter sitt
knog med fysik och kemi tog han sina två lärare i
litteratur och historia med sig till sydvästra Oregons
66
jaktmarker. Den konsten hade han lärt sig av sin far,
och han arbetade och sportade, levde friluftsliv och
expedierade sina tre gymnasieår på ett år utan att
anstränga sig. Han fiskade, jagade, samm, idkade
kroppsövningar och beredde sig samtidigt till universi-
tetet. Och han invaggade sig ej i några illusioner. Han
visste att han gjorde det emedan hans fars tjugu
millioner hade givit honom makt därtill. Penningen
var ett verktyg. Han varken över- eller underskattade
den. Han använde den till att köpa vad han ville ha.
»Det besynnerligaste sätt att slösa jag någonsin har
hört talas om», sade mr Crockett, då han gick igenom
Dicks årskonto. »Sexton tusen för undervisning noga
specificerat, inberäknat järnvägsbiljetter, drickspengar
och patroner åt lärarna.»
»Men han tog i alla fall sin examen», sade mr
Slocum.
»Och det på ett år», brummade mr Davidson. »Min
dotterson kom in på Belmonts lyceum samtidigt, och
om lyckan är god dröjer det ännu i två år innan han
blir student.»
»Allt vad jag har att säga», förklarade mr Crockett,
»är att hädanefter får den där gossen göra av med sina
pengar alldeles som han vill.»
»Och nu skall jag ta det lätt», sade Dick till sina
förmyndare. »Här står jag nu precis där jag ville och
är flera år före mina jämnåriga i fråga om världs-
kännedom. Jag vet saker, goda och dåliga, viktiga
och oviktiga, om män och kvinnor och livet, och ibland
tvivlar jag till och med själv att det är sant, det
som jag vet. Men jag vet det.
»Hädanefter ämnar jag inte rusa. Jag har hunnit
67
i kapp med mig själv, och jag skall köra med ordinär
fart. Allt vad jag har att göra är att följa med klass-
1-camraterna, och så tar jag graden vid tjuguett år.
Hädanefter behöver jag inte så mycket pengar till
studier — inga privatlärare — men mera pengar till
nöjen.»
Mr Davidson hade sina misstankar.
»Vad menar ni med nöjen?»
»A, jag skall sporta, spela fotboll, roa mig tappert
— och jag intresserar mig för motorer. Jag skall
bygga världens första bensinjakt.»
»Ni kommer att springa i luften», invände mr Croc-
kett. »Det är för galet, så alla virriga människor jobba
med bensin . . .»
»Jag skall nog akta mig själv», svarade Dick, »och
det betyder experiment, pengar med andra ord, så
att ge mig ett duktigt kreditiv — på de gamla vill-
koren — alla fyra ha vi rättighet att ta ut på det.»
68
SJÄTTE KAPITLET.
Dick Förrest utförde inga underverk vid univer-
sitetet; han skolkade det första året från flera före-
läsningar än någon annan student. Orsaken var den
att han inte behövde de föreläsningar han skolkade
ifrån, och det visste han. Medan hans privatlärare
förberedde honom till studentexamen hade de låtit
honom expediera nästan hela det första studentårets
kurser. För resten gick han in vid recentiorernas fot-
bollslag, ett ganska klent lag som fick smörj nästan
av varenda gymnasistlag det spelade emot.
Men Dick arbetade på sådant som ingen såg. Hans
extraläsning var omfattande och djupgående, och då
han gav sig ut på sin första sommartur med den
oceangående bensinjakt han låtit bygga åt sig, var
det intet muntert ungdomssällskap som följde med.
I stället bestodo hans gäster av professorer i littera-
tur, historia, juridik och filosofi jämte deras familjer.
Färden omtalades länge vid universitetet som »den
lärda lustturen».. Professorerna berättade vid hem-
komsten att de haft mycket roligt. Dick kom hem
med vidare överblick av professorernas respektive kun-
skapsområden än han kunde ha förvärvat sig på åra-
tals föreläsningar. Den sålunda vunna tiden gjorde
69
det möjligt för honom att hoppa över föreläsningar
och ägna mera tid åt laboratoriearbeten.
Och han försmådde ej studentnöjena. F. d. stu-
dentskor kurtiserade honom, och studentskor älskade
honom, och han var outtröttlig på danstillställningarna.
Han försummade aldrig en promenadkonsert, en öl-
hippa eller en brottning mellan de ohka student-
klasserna, och han följde med Banjo- och Mandolin-
klubben på dess turnéer utmed S tillahavskusten.
Och ändå var han intet underverk. Han var inte
lysande i någonting. Ett halvt dussin av hans kam-
rater spelade banjo eller mandolin bättre än han.
Ett dussin studenter ansågos för bättre dansörer än
han. I fotboll betraktades han som en solid och
pålitlig spelare, men det var allt. Han utförde al-
drig några oöverträffliga bragder i någonting. Långa
Charley Everson drack omkull honom på ölhipporna.
Harrison Jackson kom alltid tjugu fot längre än han
vid diskuskastning. Carruthers vann på honom i box-
ning. Anson Burge kunde alltid få honom i golvet två
gånger av tre, men alltid endast med stor ansträng-
ning. I engelsk uppsatsskrivning överträffades han
av en femtedel av klassen. Edlin, den ryske juden,
fick sista ordet, då de disputerade om tesen egen-
dom är stöld. Schultz och Debret lämnade honom
och hela klassen efter sig i högre matematik, och
i kemi kunde han alls icke jämföra sig med japanen
Otsuki.
Men om Dick Förrest ej lyste i något ämne, var
han ej heller underhaltig i något. Han utvecklade
ingen överlägsen styrka och röjde ingen svaghet eller
undermålighet. Det sade han också till sina förmyn-
70
dåre, vilka genom hans osvikligt goda uppförande
förledts att tänka sig en stor framtid för honom,
och då de frågade vad han ville bli svarade han:
»Ingenting. Bara en mångsidigt kunnig mä,nniska.
Jag ämnar inte bli specialist. Den saken avgjorde
min far i mitt ställe, då han gav mig sina pengar.
För resten kunde jag inte bli specialist om jag också
ville. Det ligger inte för mig.»
Och han var så väl begåvad att han klart förstod
sin egen begåvning. Han hade ingen särskild vurm
för någonting. Han var en sällsynt normalmänniska,
riktad åt alla håll och med alla själsgåvor i jäm-
vikt.
Då nu Davidson i de andra förmyndarnas närvaro
uttryckte sin belåtenhet över att Dick ej hade åda-
galagt någon lust för vilda äventyr sedan han kom
tillbaka, svarade Dick:
»Å, jag kan behärska mig när jag vill.»
»Ja,» sade mr Slocum allvarligt. »Och det är ju
alldeles utmärkt att ni sådde er vildhavre tidigt och
lärde er självtukt.»
Dick såg förvånad på honom.
»Å, de där pojkäventyren räknas inte», sade han.
»Det är ingen vildhavre. Ännu har jag inte släppt
min vildhet lös. Men pass på när jag börjar. Glöm
inte ett ögonblick att jag är allt annat än utbränd
och blaserad. Jag är eld och lågor. Men jag håller
mig i styr. Tro inte att jag är en döddansare fastän
jag är en städad och hygglig student. Jag är ung
och livlig, jag har starka känslor. Men jag skenar
inte i väg. Jag håller mig själv vid marginalen. Jag
ämnar inte rusa i väg och kasta mig i armarna på
71
första kvinns. Jag håller på att bereda mig. Jag äm-
nar nog ha min rastid. Jag tänker tömma min bägare
med fart. — Hör på, mina herrar förmyndare. Vet
ni vad det vill säga att slå till, driva in en rak stöt
på käken och låta motståndaren gå i golvet? Det
vill jag. Och jag vill älska och kyssas och våga
livet och släppa Barrabam lös. Jag vill ta för mig.
Jag vill leva livets glada dagar, och det vill jag me-
dan jag är ung, men inte då jag är för ung. Och
under tiden sportar jag med kamraterna, håller mig
i styr, bereder mig så att jag, då jag släpper mig
lös, kan ha de bästa utsikter att få det bästa. Å,
tro mig, jag sover inte alltid godt om nättema.»
»Ni menar?» frågade mr Crockett.
»Ja, visst, det är just vad jag menar. Jag har
inte släppt mig lös än, men pass på då jag gör det.»
»Och ni ämnar börja då ni har tagit graden?»
»Sedan jag tagit graden ämnar jag gå igenom åt-
minstone ett års efterkurs vid Landtbruksakademien.
Ser ni, jag håller på att få en fix idé : att bli jordbrukare.
Jag vill göra något — något produktivt. Alin far
var inte produktiv att tala om. Och det ä' inte ni
heller. Ni kommo till ett nytt land under pioniär-
tiden, och ni plockade åt er pengar som en hop
sjömän rista ut guldkorn ur gräsrötterna på en obe-
arbetad fyndort . . .»
»ixlin gosse, jag har haft litet erfarenhet i califor-
niskt landtbruk», avbröt mr Crockett i stött ton.
»Visst har ni det, men ni var inte produktiv. Ni
var — nåja, faktum är faktum — ni var destruktiv.
Ni var landtbrukare på det gamla slentrianmässiga
sättet. Vad gjorde ni? Ni tog för er fyrtio tusen
72
acres av den finaste jorden i Sacramentodalen och
odlade vete på den år efter år. Ni hade ingen aning
om cirkulationsbruk. " Ni brände halmstubben. Ni sög
ut myllan. Ni plöjde fyra tum djupt och lade en
plogsula som en cementtrottoar precis på fyra tum
under ytan. Ni tog all musten ur det där tunna
fyrtumslagret, och nu växer där ingen säd vidare.
»Ni har rivit ner. Det är vad min far gjorde. Det
gjorde alla. Men jag ämnar ta min fars pengar och
bygga upp. Jag ämnar ta för mig utsugen vetejord
som jag kan köpa som på en auktion på brandskadade
varor, riva upp plogsulan och låta jorden producera
mera än den gjorde då ni först brukade den.»
Vid slutet av hans recentiorår nämnde mr Croc-
kett den vildhetsperiod han hotat med.
»Så snart jag har slutat vid Landtbruksakademien»,
svarade han, »ämnar jag köpa jord ooh kreatur och
skapa en ranch som verkligen skall bli en ranch.
Och sedan skall jag så min vildhavre.
»Kanske femtio tusen acres, kanske fem hundra
tusen. Det beror på. Jag ämnar begagna mig av
jordens naturliga värdestegring. Folk har inte bör-
jat komma till Californien än. Utan att jag rör ett
finger skall jord, som jag kan köpa för tio dollars
acren, om femton år vara värd femtio, och vad jag
nu kan köpa för femtio skall då vara värdt fem
hundra.»
»En halv million acres å tio dollars per acre be-
tyder fem millioner dollars», varnade mr Crockett all-
varligt.
»Och a femtio betyder det tjugufem milloner», skrat-
tade Dick.
11>
Men hans förmyndare trodde aldrig på den vild-
havreturné han bebådade. Han kunde förstöra sin
förmögenhet på nya landtbruksm"etoder, men att bok-
stavhgen bh vild och galen efter så många års själv-
behärskning var otänkbart.
Dick tog sin examen med föga heder. Han var
n:o 28 i sin klass, och han hade icke åstadkommit
någon uppståndelse inom den akademiska världen.
Hans märkligaste bragd var att han stått emot och
gäckat många söta flickor och deras mödrar. Och
under sitt seniorår hade han anfört Universitetslaget
vid dess första seger över Stanford. Det var före de
högt avlönade fotbollstränarnas tid, då individens spel
var av stor betydelse, men han inpräntade hos sitt
lag att man måste spela samfält och offra de indi-
viduella utmärkelserna, så att på Thanksgivingdagen
kunde hans lag tåga i triumf nedåt Märket Street
i San Francisco.
Under sitt år vid Landtbruksakademien ägnade
Dick sig åt laboratoriearbete och hoppade över alla
föreläsningar. Han anställde privata föreläsare och
betalade för deras räkning ut stora summor bara
på resomkostnader i Californien. Jacques Ribot, som
ansågs vara en av världens förnämsta auktoriteter
i jordbrukskemi och som lockats från sina två tusen
om året i Frankrike av de sex tusen Californiauniver-
sitetet bjöd och därifrån lockats till Hawaji av soc-
kerplantageägarnas tio tusen, lockades av Dick Förrest
att underteckna femårskontrakt tack vare femton tusen
och Californiens angenämare, mera tempererade kli-
mat. ^
Herrar Crockett, Slocum och Davidson slogo ihop
74
händerna av fasa och antogo att detta var den Bar-
rabas Dick hotat att släppa lös.
Men det var endast ett av Dick Forrests slösak-
tiga tilltag. Genom ofantlig lönestegring stal han rege-
ringens berömde specialist i boskapsavel, och genom
en liknande ogärning berövade han Nebraska-univer-
sitetet dess störste professor i mejerihandtering och
krossade Landtbruksakademiens rektors hjärta genom
att tillägna sig professor Hirdenhammer, som var den
högst ansedde agronomen.
»Billigt pris, billigt pris», sade Dick till sina för-
myndare. »Är det inte bättre att jag gör av med
mina pengar på att köpa professorer än på att köpa
kapplöpningshästar och aktriser? Det ledsamma med
er är att ni inte förstå er på fördelen av att köpa
hjärnor. Det gör jag. Det är min specialitet. Jag
ämnar slå mynt av dem, och bättre än så, jag äm-
nar låta ett dussin grässtrån växa där ni inte lärnnade
rum för ett halvt strå i jorden som ni sögo ut.»
Man kan alltså förstå varför hans förmyndare ej
kunde tro på hans hotelse om vildhavre, kyssar, våga
livet och driva till på käken.
»Ett år till», sade han, medan han sysslade med
åkerbrukskemi, jordartsanalys och landtbruksvetenskap
och reste Califomien rundt med sin kår av högt
avlönade experter. Och hans förmyndares enda oro
var att Forrestmillionerna skulle slösas bort i en fart
då Dick blev myndig, tog hand om hela sin förmögen-
het och började på allvar ägna sig åt sin jordbruks-
galenskap.
Samma dag han fyllde tjuguett år avslutades köpet
75
av hans domän, som sträckte sig från Sacramentofloden
till bergstopparna.
»Ett otroligt pris», sade mr Crockett.
»Otroligt billigt», sade Dick. »Ni skulle se avkast-
ningen av min jord och mina vattenledningar. Och
ni skulle höra mig sjunga. Det här är en sång som
är en verklig sång. Hör på, mina förmyndare 1»
Och med den besynnerliga dallrande falsett, som
för Nordamerikas indianer, eskimåerna och m.ongoler-
na hör till sång, sjöng nu Dick:
■'Ha'-tim yo'-kim koi-di' !
Wi'-hi yan'-ning koi-o-di' !
Lo'-whi yan'-ning koi-o-di' !
Yo-ho' Nai-ni', hal-u'dom yo nai, yo-ho' Nai-nim' !"
»Melodin är min egen», sade han urskuldande, »så
som jag tycker att den borde ha låtit. Ser ni, det
finns ingen levande människa som någonsin har hört
den sjungas. Nishinamerna fingo den från maidu'-
erna, som fingo den från konkan'erna, som diktade
den. Men alla dessa indianstammar äro försvunna.
Deras sista ranch existerar inte. Ni plöjde bort den med
er slentrianplog, mr Crockett. Och jag har hämtat
sången ur ett etnologiskt verk utgivet av För-
eningen för geografisk och geologisk forskning. »Röd-
sky», som skapades av en sky, sjöng först denna
sång för stjärnorna och bergens blom.mor i världens
morgontimme. Nu skall jag sjunga den för er i över-
sättning.»
Och i det han i yster ungdomsglädje slog sig på
låren och stampade takten med fötterna sjöng han
med triumferande indianfalsett :
76
"Ollonen komma från himlen !
Jag planterar ollon i dalen !
Jag planterar långa ollon i dalen !
Planterar ekens ollon, som gro, gro !'
Dick Forrests namn började häpnadsväckande ofta
nämnas i tidningarna. Han förvärvade sig rykte i
ett slag genom att vara den förste i Californien som
betalade tio tusen dollars för en enda tjur. Hans
från regeringen tubbade boskapsspecialist överbjöd i
England Rothschildarna då han köpte in hingsten
»Hillcrest Chieftain», som snart skulle bli känd un-
der namnet »Forrests galenskap», och betalade för
detta kungliga djur ej mindre än fem tusen guineas.
»Låt dem skratta», sade Dick till sina f. d. för-
myndare. »Jag håller på att importera fyrtio Shire-
ston. Jag kommer att förtjäna in halva hans pris
det första året. Han kommer att bli far och farfar
till många söner och sonsöner, som californierna skola
springa andan ur sig för att få köpa av mig för tre
ä fem tusen dollars stycket.»
Dick Förrest gjorde sig skyldig till många sådana
galenskaper under sitt första myndighetsår. Men den
otänkbaraste av alla hans galenskaper var att sedan
han lagt ner millioner på dessa första galenskaper
överlämnade han alltsammans till sina experter att
förvaltas och utvecklas efter de allmänna föreskrif-
ter han givit dem, köpte biljett på en passagerar-
ångare till Tahiti och gav sig ut för att så sin vildr
havre.
Hans förmyndare hörde av honom då och då. En
11
gång var han ägare och kapten på ett fyrmastat stål-
fartyg som seglade under engelsk flagg och fraktade
kol från Newcastle. Så mycket visste de, emedan de
hade måst betala ut köpesumman, emedan de läste
Dicks namn i tidningarna som kaptenens på det far-
tyg som räddat »Orions» olyckliga passagerare, och
emedan de uppburo assuranssumman, då Dicks far-
tyg gick förlorat med nästan hela besättningen under
den stora Fijiorkanen. År 1896 var han i Klondyke,
1897 i Kamschatka, insjuknad i skörbjugg, och se-
dan kilade han i väg under amerikansk flagg till
Philippinerna. En gång — de kunde aldrig få veta
hur det gått till — var han ägare och kapten på en
usel kustångare, som för länge sedan utrangerats av
Lloyd's och nu seglade under Siams egid.
Då och då tvingade affärsbrev dem att höra av
honom från olika världsstäder. En gång måste de
sätta hela S tillahavskustens politiska inflytande i rö-
relse för att förmå regeringen i Washington att hjälpa
honom ur en knipa i Ryssland, som ej nämndes med
ett ord i dagspressen, men som i hemlighet fram-
kallade en kittlande glädje och förtjusning hos alla
diplomater i Europa.
En gång fingo de veta att han låg sårad i Mafe-
king, att han råkat ut för gula febern i Guayaquil
och att han i Newyork var stämd för misshandel om-
bord på sitt fartyg. Tre gånger läste de i pressen
telegram om att han var död, en gång under en
batalj i Mexico och två gånger avrättad i Venezuela.
Efter sådana falska rykten togo hans förmyndare ej
längre vid sig då han for över Gula havet i en sampan^.
»berättades» ha dödt i beri-beri, var tillfångatagen
78
från ryssarne av japanerna vid Mukden och satt i
militärfängelse i Japan.
Det enda som ännu kunde överraska dem var att
han vid trettio års ålder, efter att trogen sitt löfte
ha sått sin vildhavre, återkom till Californien med
en hustru som han, enligt vad han upplyste, varit
gift med i flera år och som alla hans tre förmyndare
upptäckte att de kände. Mr Slocum hade förlorat
ått,a hundra tusen då hennes fars hela förmögenhet
slukiades under Los Cocosgruvomas krasch, då För-
enta staterna drog in silvermyntet. Mr Davidson hade
förtjänat en million då hennes far håvat in åtta mil-
lioner vid sina grävningar i den sjunkna men åter-
upptäckta flodbädden i Amador. Mr C rockett, som
var en ungdom på den tiden, hade tillsammans med
hennes far »skummat» Mercedesgruvan mot slutet av
femtiotalet, hade varit hans marskalk då han i Stock-
ton gifte sig med hennes mo-r och hade vid Grant 's
Pass spelat poker med honom och med den dåvarande
löjtnanten U. S. Grant, då det lilla som Västern
då visste om den löjtnanten var att han var en duk-
tig slagskämpe mot indianerna men en klen poker-
spelare.
Och Dick Förrest hade gift sig med Philip Destens
dotter! Det var ingenting att lyckönska, Dick till.
Men ändå gaV det anledning till ett ständigt upprepan-
de aV att hajn inte själv visste vilken tur han hafit.
Hans förmyndare förläto honom och hans vildhavre.
Han hade godtgjoit. Han hade ändtligen utfört en
absolut förståndig liandling. Bättre än så, det var
ett genidriag. Paula Desten! Philip Destens dotter!
Destens blod ! Destens och Forrests 1 Det var nog
79
av, det. De tre gamla kamraterna till Förrest och
Desten från den gamla Gyllene tiden, till de två
som hade spelat och gått ifrån spelet, voro till och
med stränga mot Dick. De upplyste honom vilken
dyrbar skatt han vunnit, om de heliga plikter ett
sådant giftermål ålade honom, om alla Desten- och
Forrestblodets traditioner och dygder, tills Dick brast
i skratt och kom med det förbryllande påståendet
att de talade som rasförädlingsidioter — och det var
fullkomligt sant, fastän de inte tyckte om att höra
det.
Det enkla faktum att han hade gift sig med en
Desten kom dem i alla händelser att nicka obetingat
gillande då han visade dem ritningarna och kost-
nadsförslagen till Stora huset. Tack vare Paula Desten
erkände de för en gångs skull att han nu gav ut
pengar klokt. Vad hans landtbruk beträffade, var
det obestridligt att Harvestgruvorna gåvo storartad
avkastning, så att han kunde väl få rida på sin käpp-
häst. Icke desto mindre sade mr Slocum: »Tjugu-
fem tusen dollars för en arbetshäst är rena galen-
skapen. Om det åtminstone hade varit en kapplöp-
ningshäst . . .»
80
SJUNDE KAPITLET.
Medan Dick Förrest ögnade igenom broschyren om
svinpest, började det genom hans öppna fönster tvärs-
över den breda gården komma ljud som antydde
att hon nu var vaken, den unga damen som satt
och smålog i träramen bredvid hans bädd och som
för inte så många timmar sedan hade lämnat efter
sig på golvet i hans sovloggia den lilla skära spets-
mössa, som Oh My så omtänksamt hade räddat.
Dick hörde hennes röst, ty hon sjöng som en fågel
då hon vaknade. Han hörde henne drilla ut genom
de öppna fönstren i den långa flygel som var hennes.
Och han hörde henne sjunga i pation där hon ock-
så till sist upphörde att gräla med sin Airdalehund
och banna valpen som var så syndigt intresserad av
de rödgula japanska guldfiskarna i fontänskålen.
Han kände sig glad över att hon var vaken. Det
var en glädje som alltid var lika livlig. Han som
själv var uppe flera timmar tidigare hade alltid en
känsla av' att Stora huset inte var riktigt vaket förr
än han hörde Paulas morgonsång från pation.
Men sedan han erfarit glädjen att veta henne vara
vaken glömde han henne som vanligt för sina affärer.
Hon gled ut ur hans medvetande då han åter för-
djupade sig i broschyren om sVinpest.
8i
Den lilla damen i det stora huset. 6
»God morgon, glada gosse», var det nästa han
hörde, alltid en förtjusande musik i hans öron; och
Paula flög i hans famn, silkeslen i sin morgonkimono
och utan korsett, i det hon slog sin arm om hans
hals och slog sig ner på hans erbjudna knä. Och
han tryckte henne intill sig och visade sig medveten
om hennes tillvaro och hennes närhet, fastän hans
ögon ännu en dryg halv minut dröjde vid slutresul-
tatet av professor Kenealys serumbehandling av svi-
nen på Simon Jones' farm i lowa.
»Å — !» protesterade hon. »Du har det alldeles
för bra. Du drunknar i rikedomar. Här är din lilla
flickgosse, din »lilla klara måne», och du har inte
ens sagt: God morgon, lilla flickgosse, har du sovit
godt ?»
Och Dick Förrest övergav professor Kenealys sta-
tistiska sifferkolumner, tryckte sin hustru tätare in-
till sig, kysste henne, men hans högra pekfinger låg
envist kvar mellan broschyrens blad.
Själva ordalagen i hennes förebråelse hindrade ho-
nom emellertid från att fråga vad han skulle ha frå-
gat — hur hon haft det om natten, sedan hon tappade
spetsmössan på hans sovloggias golv. Han slog igen
broschyren om sitt högra pekfinger, på det ställe
där han ämnade fortsätta, och lade även den högra
armen om hennes liv.
»Å — !» utbrast hon, »Å, hör!»
Utifrån hördes vaktlarnas flöjttoner. Hon skalv vid
hans bröst av glädje över de ljuva tonerna.
»Flyttfåglarna ha kommit», sade han.
»Det betyder vår», utbrast Paula.
»Och att det vackra vädret är här.»
82
»Och kärlek!»
»Och att bygga bo och lägga ägg», skrattade han.
»Ald,rig har världen förefallit så fruktsam som i dag.
Lady Isleton har fått elva smågrisar. Angoragetter-
na kommo marscherande ner i morse för att föda
sina killingar. Du skulle ha sett dem. Och d!e vilda
klanariefåglarna ha i timtal diskuterat giftasfrågan i
pation. Någon anhängare aV den fria kärleken för-
söker visst spränga deras monogamiska himmel i luf-
ten med moderna kärlekshistorier. Det är ett under-
v^erk att du kunde sova under den diskussionen. Hör I
Nu börja de igen. Är det applåder? Eller är det
slagsmål?»
Det blev ett mångstämmigt kvitter med enstaka
gällare pip och skrik, och Dick och Paula lyssnade
förtjusta, tills de små gyllengröna älskande parens
mikrofoniska kör plötsligt överröstades som av en
domsbasun av' en dånande jätteröst, ej mindre vild
eller musikalisk eller passionerat älskogsfull, men do-
minerande, betvingande genom sin voluminösa styrka.
Makarnas ivriga ögon sökte sig genast ut genom
den öppna glasdörren och sovloggians nätvägg till
vägen mellan syrenerna, och de väntade andlöst på
att den stora hingsten skulle visa sig, han som trum-
petade ut sin kärlekskallelse. Nu gnäggade han igen,
och Dick sade:
»Jag vill sjunga en sång för dig, min klara måne.
Det är inte min sång. Det är Mountain Lad's. Det
är vad han gnäggar. Hör! Nu sjunger han den igen.
Så här säger han: 'Hör mig.' Jag är Eros. Mina
fötter dåna i bergen. Jag fyller de vida dalarna. Stona
höra mig och spritta till i de fridfulla hagarna, ty
de känna mig. Gräset blir saftigare och saftigare,
landet dryper av fetma och saven stiger upp i träden.
Det är Vår. Våren är min. Jag härskar i vårens
kungarike. Stona minnas min röst. De känna mig
sedan gammalt genom sina mödrar. Hör mig! Jag
är Eros. Mina fötter dåna i bergen, och de vida
dalarna äro mina härolder och genljuda av min an-
komst.»
Och Paula slöt sig tätare intill sin man och blev
kramad, då hennes läppar vidrörde hans panna och
då de bägge, med blicken riktad på den tomma vägen
mellan syrenerna, sågo den plötsligt undanskymmas av
Mountain Lad, majestätisk och väldig, med en ynk-
ligt liten människomygga på sin rygg; hans ögon
vilda och begärliga, med det blåa skimmer som lyser
i hingstars ögon; hans fradgande mun än otåligt
dykande ner mot de blänkande frambenen, än kastan-
de sig uppåt för att uppstämma den betvingande
kärlekskallelse som satte luften i dallring.
Nästan som ett eko från fjärran kom en svag och
älskligt besvarande gnäggning.
»Det är Fotherington Princess», viskade Paula.
Åter trumpetade Mountain Lad ut sin kallelse, och
Dick deklamerade :
»Hör mig ! Jag är Eros ! Mina fötter dåna i bergen !»
Ljuvt och tätt sluten i makens armar kände Paula
i iett bUxtlikt ögonblick nästan ovilja över hans be-
undran för det granna djuret. I nästa ögonblick för-
svann oviljan, och i känslan av sin skuld utropade
hon muntert:
»Och nu, Rödsky, Ollonsången!»
Dick kastade en halvt tankspridd blick på henne
84
från broschyren, som han vikt om sitt finger, och
s€d^n sjöng han Uka muntert som hon bett honom
om d-et:
"Ollonen komma från himlen !
Jag planterar ollon i dalen!
Jag planterar långa ollon i dalen !
Planterar ekens ollon, som gro, gro!"
Hon hade tryckt sig mycket nära intill honom me-
dan han sjöng, men i första ögonblicket därefter kände
hon en orolig rörelse i handen som höll broschyren
och såg den ofrivilliga men snabba blick han kastade
på skrivbordsklockan som visade 11,15. Hon för-
sökte ännu hålla honom kvar, men lika ofrivilhgt gjorde
hon sitt försök i en ton av dämpat missnöje.
»Du är en underlig och underbar Röd sky», sade
hon. »Ibland tror jag nästan att du verkligen är
Rödsky som planterar sina ollon och sjunger ut
sin odlarglädje. Och ibland är du för mig nästan den
ultramoderna mannen, som söker trojanska äventyr
i att fördjupa sig i statistik och beväpnad med prov-
rör och serumspruta kämpar gladiatorstrider mot hem-
ska mikrober. Ibland tycker jag att du borde gå
klädd i glasögon och vara flintskallig, du tycks mig
nästan . . .»
»Inte ha den starkes rätt att famna min hustru»,
fyllde han i och drog henne ännu närmare, »och vara
en dum plugghäst som inte är värd att rå om sin
lilla majblomma. Men hör på, jag har en plan. Om
några dagar . . .»
Men hans plan dog i sin födelsestund, ty bakom
dem hördes en diskret hosta, och då de vände sig om
sågo de Bonbright, andre sekreteraren, stå där med
några gula papper i handen.
»Fyra telegram», sade han till sin ursäkt. »Mr Blake
tror att två av dem äro mycket viktiga. Det ena gäller
den där skeppslasten oxar till Chile.»
Paula drog sig långsamt ifrån sin man och reste
sig och hon såg hur han gled ifrån henne till sin sta-
tistik, sina frakttaxor, sina sekreterare, förmän och för-
valtare.
»Paula», ropade Dick, då hon höll på att försvinna,
»jag har döpt den siste kinesen. Han kommer att
heta Oh Ho. Vad tycker du om det?»
Hennes svar började med en nyans av hopplöshet,
som försvann i det hon leende sade:
»Du vill då nödvändigt åstadkomma en riktig för-
bistring i våra tjänares namn?»
»Det gör jag aldrig med våra husdjur som allesam-
mans ha stamträd», försäkrade han henne med ett
allvar som motsades av den spjuveraktiga glimten i
hans ögon.
»Det menade jag inte», svarade hon, »jag menade
att du tömmer ut språkets möjligheter. Snart måste
du väl kalla dem Oh Bel, Oh Hell och Oh Go to Hell.
Ditt »Oh' var ett missgrepp. Du skulle ha börjat med
»Red». Då kunde du ha fått Red Bell, Red Horse,
Red Dog, Red Frog — och allt annat rödt.»
Hon blandade sitt skratt med hans i det hon för-
svann, och i nästa ögonblick var han, med telegram-
met framför sig, fördjupad i detaljer angående av-
sändandet av tre hundra årsgamla stutar å två hundra
femtio dollars stycket till en boskapsfirma i Chile.
86
Men han hörde ändå med undermedvetet \älbehag
Paula sjunga då hon gick över pation till sin långa
flygel, men vad han icke märkte det var att den
muntra klangen i hennes röst var ett litet htet grand
dämpad.
87
ÅTTONDE KAPITLET.
Fem minuter sedan Paula hade lämnat honom steg
Dick i bilen tillsammans med Thayer, uppköparen från
Idaho, och Naismith, korrespondent för »Breeders Ga-
zette». Wardman, den förvaltare som hade fåren på
sin lott, mötte dem vid inhägnaderna där flera tusen
unga Shropshirefår voro samlade till att beskådas.
Man behövde ej säga mycket. Det var en missräk-
ning för Thayer, ty han tyckte att köpet av tio vagns-
laster så dyra djur var viktigt nog för att behöva
diskuteras.
»De tala för sig själva», hade Dick sagt till honom
och sedan vändt sig till Naismith för att ge honom upp-
lysningar för den tilltänkta artikeln om fåraveln i
Califomien.
»Jag vill inte tillråda er att göra er besvär med
att välja», sade Dick till Thayer tio minuter därefter.
»De ä' prima vara allesammans. Om ni håller på
en hel vecka med att välja ut edra tio vagnslaster, blir
resultatet precis det samma som om ni tar de första
ni ser.»
Detta obesvärade antagande att affären redan var
klar gjorde Thayer så förbryllad att han, då han i alla
fall var säker på att han aldrig sett får med så hög
88
kvalitet, eggades till att ändra sin order till tjugu
vagnslaster.
Då de kommit tillbaka till Stora huset och Naismith
och han höllo på att krita sina köer för att sluta det
avbrutna partiet, sade han:
»Det är mitt första besök hos Förrest. Han är en
trollkarl. Jag har köpt får i de östra staterna och
importerat från Europa. Men de här övergå allt vad
jag har sett. Ni lade väl märke till att jag fördubblade
min order. Köparna i Idaho komma att bli som
galna efter dem. Jag hade endast köporder på sex
vagnslaster och eventuellt två till beroende på mitt eget
omdöme, men om inte varje köpare fördubblar sina
order då han får se de här fåren och om det inte blir
rusning efter vad som finns kvar, förstår jag mig
inte på får.»
Då lunchgonggongen ljöd första gången — en stor
bronsgonggong från Korea, som aldrig fick signalera
förr än det var alldeles säkert att Paula var vaken —
slöt Dick sig till de unga vid guldfiskfontänen på
den stora pation. Bert Wainwright — olika tillrådd
av sin syster Rita och av Paula och hennes systrar
Lute och Ernestine — försökte med en håv fånga
en ovanligt grann fisk, vars storlek, färg och egen-
domliga fenor ingivit Paula den idén att överflytta
honom till hennes särskilda avelscistern i fontänen på
hennes privata patio.
Under hög stämning och mycket skrik och skratt
utfördes bragden, den stora fisken släpptes i en bleck-
balja och bars bort av den italienske trädgårdsmästaren.
»Nå, vad har du för nytt att förkunna?» sade Erne-
stine då Dick kom.
89
»Ingenting», svarade han. »Ranchen är utplundrad.
Tre hundra vackra ungnöt resa i morgon till Syd-
amerika, och Thayer — ni träffade honom i går kväll
— tar tjugu vagnslaster får. Allt vad jag kan säga
är att mitt rykte är på väg till Idaho och Chile.»
»Plantera då mera ollon», skrattade Paula med ar-
marna om sina systrar, och alla tre väntade småleende
på det skämtsamma svar som nödvändigt måste komma.
»Sjung din ollonsång, Dick», bad Lute.
Han skakade melankoliskt på huvudet.
»Jag kan en lämpligare. Den är rent ortodox. Den
slår alldeles ihjäl Rödskyn och hans ollon. Sången
handlar om en liten flicka från östra staterna, som
för första gången är på landet tillsammans med sin
söndagsskola. Hon är mycket ung. Lägg särskilt
märke till hennes läspning.»
Och sedan sjöng Dick läspande :
"Guldfizkarna i dammen zimma
Och zizkorna i träden ztimma.
Vem lär dem allt det där?
Vem kläder dem i fjäderzkrud?
Gud! Gud!
Han det är!"
»Långods», lydde Enerstines kritik då skrattet tystnat.
»Ja visst», medgav Dick. »Jag tror att det stod
i min abcbok.»
Gonggongen ringde andra gången, och Paula, med
ena armen om Dick och den andra om Rita, gick i
teten, medan Bert Wainwright bildade eftertruppen
ined Lute och Ernestine, som han höll på att lära en ny
tangotur.
90
»En sak, Thayer», sade Dick sedan han gjort sig
kvitt damerna och träffat Thayer och Naismith ovan-
för trappan som ledde ner till matsalen. »Innan ni
reser skall ni kasta en blick på våra merinosfår. Dem
kan jag verkligen skryta med, och Amerikas fårexperter
måste få sin uppmärksamhet riktad på dem. Natur-
ligtvis importerade jag dem i början, men jag har
åstadkommit en californisk varietet som skall komma
fransmännen att spärra upp ögonen. Tala med Ward-
man och gör ert urval. Bed Naismith se på dem på
samma gång som ni. Stick in ett halvt dussin i en av
edra vagnslaster som en present från mig och låt sedan
edra fårkunder i Idaho få ögonen på dem.»
De slogo sig ner vid ett bord som kunde förlängas
i oändlighet, i en lång, låg matsal som var en kopia
av haciendamatsalarna hos det gamla Californiens mexi-
kanska jorddrottar. Golvet var av stora bruna tegel-
plattor, bjälktaket och väggarna voro kalkrappade,
och den stora, odekorerade eldstaden av cement var
ofantligt massiv och enkel. Buskar och blommor nic-
kade utanför de djupa fönsternischerna, och rummet
hade en prägel av renhet, kyskhet och svalka.
På väggarna, men icke tätt ihop, hängde några
tavlor — på hedersplatsen en mexikansk skymnings-
scen av Xavier Martinez, en jordarbetare som med
en gammaldags plog och två stutar plöjer en melan-
kolisk fåra tvärsöver förgrunden av en dyster, änd-
lös mexikansk slätt.
»Hör nu», sade Thayer i dämpad ton över bordet
till Naismith, medan Dick och fhckoma voro midt
uppe i en högröstad och skämtsam skärmytsling, »här
skall ni få stoff till en artikel, om ni tänker tala
91
om Stora huset. Jag har sett tjänarnas matsal. Fyrtio
personer inta alla mål där, inberäknat trädgårdsmästare,
chaufförer och extraarbetare. Det är ett helt pensionat.
Skött intelligent och systematiskt, det kan ni lita på.
Den där kinesen Oh Joy är en häxmästare. Han
sköter hela hushållet, och det maskineriet arbetar så
tyst att man inte hör det.»
»Förrest är den störste häxmästaren», svarade Nai-
smith. »Han är hjärnan som väljer ut hjärnor. Han
skulle kunna sköta en armé, ett fälttåg, en regering,
ja till och med en stor cirkus.»
»Det sista är en väldig komplimang», sade Thayer.
»Paula», sade Dick till sin hustru. »Jag har nyss
fått meddelande att Graham kommer i morgon bittida.
Säg till Oh Joy att han inkvarterar honom i vakt-
tornet. Där får han det utmärkt, och han kanske utför
sin hotelse att arbeta på sin bok.»
»Graham? — Graham?» Paula sökte i sitt minne.
»Känner jag honom ?»
»Du träffade honom en gång för två år sedan i
Santiago, på kafé Venus. Han åt middag med oss.»
»Jaså, en av de där sjöofficerarna?»
Dick skakade på huvudet.
»Nej, den civile. Kommer du inte ihåg den långa
blonda karlen — du talade musik med honom i en
halvtimme, medan kapten Joyce pratade sju stugor
fulla för att överbevisa oss att Förenta staterna borde
tukta Mexico med den pansrade näven.»
»Å, jaså.» Paula påminde sig honom dunkelt. »Han
92
hade träffat dig någon gång förr — Sydafrika, inte
sant? Eller Philippinerna ?»
»Just han. Sydafrika var det. Evan Graham.
Nästa gång vi träffades var på en postångare på
Gula havet. Sedan korsade våra vägar varandra tio
tolv gånger utan att vi träffades, ända till den där
kvällen på café Venus.
»Han lämnade Bora-Bora på väg österut två dagar
innan jag ankrade där under västlig kurs på väg till
Samoa. Jag reste från Apia med brev till honom
från den amerikanske konsuln dagen innan han kom
dit. I Levuka skulle vi ha träffats om vi bara hade
lugnat oss i tre dagar — jag seglade med »Wild
Duck» på den tiden. Han lade ut från' Suva som
gäst på en engelsk kryssare. Sir Everard im Thurn,
brittisk guvernör över Söderhavsöarna, lämnade mig
flera brev till Graham. Jag lyckades varken träffa
honom i Port Resolution eller i Vila på Nya Hebri-
derna. Ser du, kryssaren var ute på galej. Jag höll
jakt på honom genom Santa Cruz-gruppen. Likaså
mellan Salomonsöarna. Efter att ha tagit sig en titt
på människoätarbyarna vid Langa-Langa ångade krys-
saren ut på morgonen. På kvällen kom jag. Jag fick
aldrig avlämna de där breven personligen, och nästa
gång jag såg honom var på café Venus för två år
sedan.»
»Men vem är han?» frågade Paula. »Och vad har
han för ställning i världen?»
»Jo, först och främst, om jag skall börja med slutet,
så är han pank — d. v. s. pank ur hans synpunkt.
Han har kvar flera tusen om året, men hela arvet
efter hans far är borta. Nej, han har inte slösat
93
bort det. Men han låg i invecklade affärer, och under
den »tysta paniken» för flera år sedan blev han nästan
renskrapad. Men han förråder det inte med en min.
»Han är av godt virke, gammal amerikansk ras,
har gått igenom Yale. Hans bok — den väntar han
sig åtskilligt av — handlar om hans färd tvärsöver
Sydamerika i fjor, från väst- till ostkusten. Det var
till stor del obruten mark. Den brasilianska rege-
ringen gav honom frivilligt en belöning på tio tusen
dollars för de upplysningar han meddelade om de
outforskade delarna av Brasilien. Å, han är en man,
en riktig karl. Och en hedersman. Du känner till typen
— okonstlad, stor och stark, enkel, har varit överallt,
sett allting, känner till det mesta av en hel hop saker,
rättfram och ärlig, ser en rätt i ögonen — ja, med
ett ord en manlig man.»
Ernestine klappade händerna, kastade en utmanande,
erövrande och tantaliserande blick på Bert Wainvright
och utropade : »Och han kommer i morgon ?»
Dick skakade förebrående på huvudet.
»Nej, försök inte, Enerstine. Lika söta flickor som
du ha försökt fånga Evan Graham. Och oss emellan
sagt, det klandrar jag dem inte för. Men han har
haft goda lungor och snabba fötter, och de ha alltid
misslyckats i att springa i kapp med honom eller stänga
in honom i ett hörn, där han, andfådd och yr i hu-
vudet, svarade ja på alla frågor och då han kom till
besinning igen upptäckte att han var bunden, omkull-
slagen, stämplad och gift. Låt honom vara, Erne-
stine. Håll dig du till den gyllene ungdomen och
låt den kasta sina guldäpplen. Plocka upp dem och
gallhoja av bara katten medan du leker och rasar.
94
Men Graham är ur leken. Han är lika gammal som jag
— ungefär samma ålder — , och liksom jag har han
varit med i åtskilliga av de där springlekarna. Han
vet hur han skall komma undan höken. Han är
omöjlig att ta fast. Och han bryr sig inte om unga
snärtor. Du kanske kommer att säga att han är
blaserad, men jag påstår å hans vägnar att han är
bara gammal, härdad och mycket klok.»
95
NIONDE KAPITLET.
»Var är min Knäbyxgrabb ?» ropade Dick, i det han
med klingande sporrar marscherade genom Stora huset
sökande efter sin Lilla dam.
Han kom till dörren som ledde in till hennes långa
flygel. Det var en dörr utan låsvred, en stor träpannå
i en boaserad vä,gg. Men Dick delade med sin hustru
den dolda fjäderns hemlighet, tryckte på den rätta
punkten och dörren sprang upp.
»Var är min Knäbyxgrabb?» ropade han och mar-
scherade genom hela längden av hennes våning.
En blick in i badrummet med sitt nedsänkta ro-
merska bad och sina marmortrappsteg var fruktlös,
liksom blicken in i hennes garderobrum och toalettrum.
Han gick uppför den korta, breda trappan till hennes
tomma s. k. Julia-tornrum och blev förtjust vid åsy-
nen av ett ordnat kaos av skira, vackra, spetsprydda
fruntimmersartiklar, som han visste att hon endast
bredt ut för att låta sitt skönhetssinne frossa. Han
stannade ett ögonblick framför ett ritstaffli och hej-
dade ett nytt rop på sina läppar, och han skrattade av
välbehag då han kände igen det nyss tecknade
utkastet, en klumpig, knotig, nyss avvand fölunge som
hon ertappat just i det ögonblick då han vildt gnäggar
efter sin mor.
96
I
»Var är min Knäbyxgrabb ?» ropade han inåt sov-
loggian, men fann där endast en gravitetisk, trettio-
årig kinesisk kvinna, som mötte hans bUck med ett
ödmjukt och förläget leende.
Det var Paulas kammarjungfru Oh Dear, så upp-
kallad av Dick för många år sedan med anledning-
av hennes oroligt rynkade ögonbryn, som kommit
henne att se ut som om hon ville säga; »Oh dear!»
Dick hade för Paulas räkning tagit henne, då hon
nästan var ett barn, från ett fiskläge vid Gula havet,
där hennes mor, som var änka, under goda år för-
tjänade ända till fyra dollars på att knyta nät åt
fiskare. Oh Dears första tjänstgöring hos Paula hade
varit på den tremastade skonaren »All Away» sam-
tigit med att Oh Joy, kajutvakten, hade börjat ådaga-
lägga den duglighet som satte honom i stånd att
med tiden svinga sig upp till majordomo i Stora
huset.
»Var är din härskarinna, Oh Dear?» frågade Dick.
Oh Dear tog ett steg tillbaka, f ruktansvärdt blyg.
Dick väntade.
»Hon är kanske med de unga damerna — jag vet
inte». Oh Dear stammade, och Dick gjorde helt om
av ren barmhärtighet.
»Var är min Knäbyxgrabb?» ropade han då han
steg ut genom inkörsporten just som en bil svängde
om hörnet under syrenerna.
»Ta mig tusan jag det vet», svarade en lång, blond
man i lätt sommarkostym inifrån bilen, och i nästa
ögonblick skakade Dick Förrest och Evan Graham
varandras händer.
97
Den lilla damen i det stora huset. 1
Oh My och Oh Ho buro in handbagaget, och Dick
följde sin gäst upp i vakttornet.
»Du måste vänja dig vid oss, gosse hlla», sade
Dick. »Ranchen skötes som ett urverk, och tjänarna
äro mirakel, men oss själva tillåta vi allehanda oregel-
bundenheter. Om du hade kommit två minuter senare,
skulle här inte ha funnits någon annan till att ta
emot dig än de kinesiska tjänarna. Jag ämnade just
rida ut, och Paula — mrs Förrest — är försvunnen.»
De båda männen voro nästan lika långa, Graham
kanske en tum längre än sin värd, men denne var
bredare och högre över bröstet. Graham var litet
mera ljusblond än Förrest, men bägge hade samma
grå ögon och voro precis lika solbrända och väder-
bitna. Graham hade litet större drag och längre ögon
men med tyngre ögonlock. Hans näsa var något
rakare och större än Dicks och hans läppar rödare
och fylligare.
Men en tum mera i längd och en tum mindre i
bröstbredd gav Evan Graham en smidighet i lem-
mar och hållning som ej fanns hos Dick Förrest.
I det avseendet utgjorde de kontraster, och det klädde
dem båda två. Graham var idel lätthet och behag
med en — ehuru obetydlig — dragning åt p r i n c e
Charmant. Forrests fysik föreföll kraftfullare, far-
ligare för andra och med ett fastare grepp om hans
eget liv.
Förrest kastade en hastig blick på sitt armbandsur.
»Halv tolv», sade han. »Kom då med mig genast,
Graham. Vi äta inte förr än halv ett. Jag håller
på att skicka av en skeppslast oxar, tre hundra styc-
ken, och jag är rent av stolt över dem. Du måste
98
helt enkelt se dem. Bry dig inte om att ta på dig
riddräkt. Oh Ho, gå efter ett par av mina damasker.
Du, Oh Joy, säger till att man sadlar Altadena. Vad
slags sadel föredrar du, Graham?»
»Å, vad slag som helst.»
»Engelsk? Australisk? Mc Clellan? Mexikansk?»
»Mc Clellan då . . .»
De läto sina hästar stanna på sidan om vägen och
sågo de sista djuren i den hjord, som skulle börja
sin långa resa till Chili, försvinna i vägkröken.
»Jag ser vad du uträttar, det är storartat», sade Gra-
ham. »Jag sysslade själv litet med kreatur, då jag
var ung, nere i Argentina. Om jag hade haft sådana
där rasdjur att lita till, hade jag kanske inte gjort
en sådan kullerbytta.»
»Men det var före alfalfan och de artesiska brunnar-
na», sade Dick. »Tiden var inte mogen för kort-
hornsrasen. Endast vanliga bondoxar kunde överleva
torkan. De voro uthålliga, men tyngde inte mycket på
vågen. Och ångare med kylrum voro inte uppfunna
än. Det var de som ställde till revolution i affärerna
där nere.»
»För resten var jag bara en pojke», fortfor Gra-
ham. »Fastän det borde då inte ha betydt något.
Det var en ung tysk som redde sig bra med tion-
delen av mitt kapital, samtidigt med mig. Han slog
sig fram både under magra år och torka. Nu har han
över en million.»
De vände om hem. Dick såg på sitt ur.
»Vi ha god tid», sade han. »Jag är glad att
du såg de där stutarna. Det fanns ett skäl varför den
99
där tysken slog sig fram. Han var tvungen. Du hade
din fars pengar som ryggstöd, och jag inbillar mig
att din största svaghet låg i att du hade råd att
ta dig semester när du hade lust.»
»Där borta äro fiskdammarna», sade Dick och an-
tydde med en nick ett osynligt område bakom syren-
häckarna. »Där får du godt tillfälle att fiska foreller,
gös eller till och med havskatt. Ser du, jag är snål.
Jag tycker om att dra nytta av allting. Åttatimmars-
dagen kan ha sitt berättigande, men vattnet låter jag
arbeta tjugufyra timmar. Vattnet börjar sitt arbete
uppe i bergen. Det vattnar ett tjog höglandsängar
innan det gör sin kullerbytta och renas till kristallens
klarhet under de närmaste skrovliga miltalen, och
då det lämnar höglandet bakom sig och bildar fall,
alstrar det halva maskinkraften och hela belysningen
på ranchen. Sedan ger det de lägre fälten under-
jordisk näring, faller ut här i fiskdammarna och vatt-
nar milsvida alfalfamarker längre bort.»
»Du kunde dikta ett poem om vattnets underkraft»,
sade Graham skrattande, »jag har känt eldsdyrkare,
men du är den förste riktige vattendyrkare jag någon-
sin träffat på. Och ändå bor du inte i en öken,
utan du . . .»
Graham talade icke till punkt. Från höger, helt
nära, hördes hovar klappra mot betong, ett väldigt
plaskande och en salva av fruntimmersskrik och skratt.
Ropen fingo snart ett tonfall av oro och man hörde
ett plumsande och kavande som om ett stort djur
hållit på att drunkna. Dick kastade om sin häst och
lät honom spränga in genom syrenhäcken; Graham
ICO
följde efter hack i häl. De kommo ut i strålande
solsken över en öppen plats mellan träden, ooh Gra-
ham hade helt oväntat framför sig den egendomligaste
tavla han sett i hela sitt liv.
Det var en trädomgiven damm med betongväggar.
Den övre ändan sluttade i hela sin bredd inåt dam-
men och glittrade av flödande tum.sdjupt vatten. Lång-
sidorna däremot voro lodräta. Den nedre ändans svagt
sluttande betong ledde upp till släta marken, där en
stalldräng stod alldeles skräckslagen och oupphörligt
ropade med slö min: »Å, herre Gudl Herre Gud!»
Utmed dammens kanter med benen dinglande över
vattnet sutto tre förskräckta najader.
Och midt i dammen arbetade en väldig, fuxröd
häst, blank av vatten, med frambenen så att de stål-
skodda hovarna blixtrade i solen, och på hans rygg,
glidande oCh hakande sig fast, satt en vit gestalt
som Graham först tog för en vacker yngling. Icke
förr än hingsten sjönk och dök upp igen med kraf-
tigt kavande framben förstod Graham att det var en
kvinna som red honom — en kvinna lika vit som^
den vita sidenbaddräkt som satt som gjuten kring
hennes lemmar. Hennes rygg var lika marmorvit,
men dess muskler rörde sig oavlåtligt under hennes
bemödanden att hålla huvudet över vattnet. Hennes
smidiga, runda armar hade lindat om sig hästens
genomblöta långa man, och hennes vita, runda knän
halkade mot den stora hästens våta, silkeslena hals.
Hennes vita tår trevade efter en hållpunkt i djurets
flank och sökte förgäves efter revbenen under den
släta huden.
I en blink förstod Graham hela den spännande
lOI
situationen, såg att den vita, härliga varelsen var
en kvinna, som trots sin litenhet och bräcklighet käm-
pade en verklig gladiatorskamp. Hon påminde ho-
nom om en finlemmad figur av saxiskt porslin som
besynnerligt nog anbragts på ryggen av ett drunknande
titaniskt djur. Hingsten var så kolossal att hon före-
föll som en dvärginna eller en liten älva som råkat
dröja sig kvar i solskenet.
Då hon tryckte sin kind mot den väldiga, böjda
halsen såg det ut som om hennes våta, guldbruna
hår trasslat in sig i hingstens mörka man. Men det
var hennes ansikte som mest frapperade Graham.
Det var en gosses ansikte, det var en kvinnas ansikte,
det var allvarligt och på samma gång roat och ut-
tryckte det nöje själva faran beredde henne. Det
var en vit nutidskvinnas ansikte, men ändå klassiskt
hedniskt. Det var icke en varelse och en situation
som man träffade på i det tjugonde århundradet.
De påminde direkt om det gamla Grekland eller om
Tusen och en natt. Man väntade att genier skulle
dyka upp ur det upprörda vattnet eller att guldskim-
rande prinsar som redo gränsle över bevingade drakar
skulle komma nedsvävande från den blåa rymden för
att rädda henne.
Medan hingsten arbetade sig upp ur vattnet var
det nära att han vältat baklänges. Det härliga djuret
och den härliga ryttarinnan försvunno bägge under
ytan, men döko upp igen efter en sekund; hingster^
piskade fortfarande luften med sina hovar ocji hon
klängde sig ännu fast vid hans silkeshala hals. Gra-
ham tänkte med fasa på vad som kunde ha inträffat
om hästen vältat baklänges. En ofrivillig spark av
102
en av dessa fyra arbetande ofantliga hovar kunde för
alltid ha släckt denna stolta, vita, eldiga kvinnas liv.
»Sätt dig på hans haJs!» ropade Dick. »Hugg tag
i hans pannlugg och sätt dig på halsen tills han
kommer på rätt köl !»
Hon lydde, grävde in sina tår i hästens sidor, reste
sig med den ena handen i hästens man och den
andra fritt uppsträckt, dök ner med den mellan öronen
och grep tag i pannluggen. I nästa ögonblick då
hingsten sjönk ner i horisontal ställning tack vare
att hans börda ändrat plats, gled hon tillbaka i sin
förra ställning. Hållande i manen med den ena han-
den svängde hon en vit arm i luften och sände Förrest
ett hälsningsleende, och Graham såg att hon var till-
räckligt kallblodig att lägga märke till honom på
hans häst bredvid Förrest. Graham förstod också att
det endast till en del var för att bravera som hon
vände på huvudet och viftade med armen, utan mera
i medvetande av att hon bildade en vacker grupp,
och allra mest var det ett uttryck av hennes glädje
över det dristiga tilltaget.
»J3et skulle inte många kvinnor ha redt sig med»,
sade Dick lugnt, då Mountain Lad, som lätt bibehöll
sitt horisontala läge sedan han väl lyckats intaga
det, samm till den nedre ändan av dammen och
klättrade uppför den skrovliga sluttningen till den
ängslige stalldrängen.
Denne grep hingsten i betslet, men Paula, som
ännu satt kvar på hästryggen, tog med befallande
min tyglarna ifrån honom, svängde Mountain Lad
rundt och gjorde honnör för Dick.
103
Denne skrattade, besvarade hälsningen och red före
ut på vägen genom syrenhäcken.
»Vem... vem var det?» frågade Graham.
»Paula . . . min hustru, pojkflickan, barnet som al-
drig blir fullväxt, den käckaste lilla fläkt av rosen-
doft som någonsin uppenbarat sig i kvinnogestalt.»
»Jag hade riktig hjärtklappning», sade Graham. »Ut-
föra dina damer ofta sådana bragder?»
»Det var första gången», svarade Dick. »Det var
Mountain Laid. Hon red direkt ner i dammen med
honom, lät honom åka kälckbacke utför den sluttan-
de dammväggen, fastän han är så väldigt tung.»
»Hon vågade både hans och sitt liv.»
»Och hans liv är värdt 35,000 dollars», smålog
Dick. »Det är just vad ett konsortium hästuppfödare
bjöd mig för honom i fjol. Och vad Paula beträffar
skulle hon varenda dag kunna totalt ruinera mig och
hela mitt liv genom sina olyckshändelser — men
det gör hon inte. Det händer henne aldrig några
missöden.»
»Jag skulle inte ha gett två pence för hennes liv,
om han hade gått baklänges.»
»Men det gjorde han inte», svarade Dick lugnt.
»Det beror på Paulas tur. Hon är seglivad. Jag
har haft henne med mig i granateld, då hon faktiskt
kände sig besviken över att hon inte blev träffad
eller dödad eller nästan dödad. Fyra batterier öste
granater över oss på en miles håll, och vi måste rida
uppför en halv miles backe innan vi kunde söka
skydd. Jag tyckte verkligen att jag hade rätt då
jag beskyllde henne för att hon red långsamt med
flit. Hon erkände det »lite grand». Vi ha nu varit
104
gifta i tio tolv år, och vet du, ibland tycker jag
att jag inte känner henne alls, att ingen känner henne
och att hon inte känner sig själv — liksom du och jag
kunna se oss i spegeln och undra, vem tusan är
det d^är? Paula och jag ha en trollformel: Leve
glädjen, kosta vad det vill I Och det gör det samma
om priset är dollars, ens eget skinn eller livet. Det
är vårt sätt — och vår lycka. Och ännu aldrig ha
vi fått betala för mycket.»
105
TIONDE KAPITLET.
Det var en herr-lunch. Damerna hade »näbbstäm-
ma», förklarade Förrest.
»Jag tvivlar på att du får se någon av dem före
klockan fyra, då Ernestine — det är den ena av
Paulas systrar — ämnar klå mig i tennis — åtmin-
stone har hon hotat med det och till och med slagit
vad.» - •
Och Graham satt där under hela lunchen, där en-
dast herrar voro närvarande, deltog i samtalet om
raser och hästavel, bidrog med en skärv ur sin egen
världserfarenhet, men kunde ej bli kvitt bilden av
sin värdinna — åsynen av hennes smidiga och runda
vithet mot den simmande hingstens mörka, våta rygg.
Och hela eftermiddagen, medan han såg på prisbe-
lönta merinosfår och Berkshiresuggor, flammade stän-
digt denna syn bakom hans ögonlock. Till och med
klockan fyra på tennisplanen, då han spelade mot
Ernestine, missade han mer än en gång emedan den
flygande bollen plötsligt undanskymdes av en mar-
morvit kvinnogestalt som ansträngde sig att hålla sig
fast på ryggen av en stor häst.
Ehuru ej från Californien kände Graham till det
landets vanor, att fastän alla najaderna klädt sig i
1 06
aftontoalett, förvånade det honom icke att ingen av
herrarna var klädd i frack. Han hade ej heller själv
begått det missgreppet, trots det storstilade sätt var-
på livet i Stora huset var inrättat.
Mellan gonggongens första och andra kallelse sam-
lades alla gästerna i den långa matsalen. Strax efter
den andra signalen kom Dick Förrest och lät genast
servera cocktails. Och Graham väntade otåligt på
att den kvinna skulle komma, vars bild hade förföljt
honom alltsedan i förmiddags. Han var beredd på
alla slags missräkningar. Han hade sett alltför många
praktfulla oklädda atleter skämmas ut av den kon-
ventionella sällskapsdräkten för att vänta sig för myc-
ket av den underbara varelsen i simdräkt av vitt siden,
då hon skulle visa sig utstyrd som civiliserade damer
bruka uppträda.
Han drog omedelbart andan åt sig, då hon inträdde.
Hon stannade precis lagom länge, ett enda kort ögon-
blick i dörren, avtecknande sig mot mörkret där bak-
om, med takljusets milda skimmer över sig. Grahams
läppar öppnade sig octh slötos ej igen, och hans
ögon frossade av den överraskande, imponerande skön-
heten hos henne som han trott vara så liten och
älvlik. Det var icke den spensliga dvärginna, den
barnsliga, gossaktiga fUcka han sett på hingstens rygg,
det var en grande dame, sådan som även en
liten kvinna kan te sig ibland.
Hon var verkligen längre än han hade trott och
hade lika vackra proportioner i sin aftontoalett som
i simdräkten. Han lade märke till hennes högt upp-
tornade, glittrande guldbruna hår, hennes friska vita
hy, den runda halsen som satt så vackert på den
107
väl utvecklade bysten^ och den mattblåa klänningen av
något slags medeltidsaktigt snitt med halvt åtsittande
liv, hängande ärmar och garnering av guldgnistrande
band.
Pion hälsade alla på en gång med ett småleende,
Graham kände igen det sedan hon smålog från häst-
ryggen. Då hon gick framåt, kunde han ej undgå
att se hennes oefterhärmliga sätt att bära upp sina
frasande och böljande draperier med knäna — de
lunda knän som han sett förtvivlat klänga sig fast
vid Mountain Lad. Graham märkte också att hon
varken ]3ar eller behövde någon korsett. Och då hon
gick över golvet såg han två kvinnor; den fina damen,
Stora husets härskarinna, och den förtjusande ama-
sonstatyn under den mattblåa, guldgarnerade klännin-
gen, som inga toalettens konstgrepp kunde utplåna
ur hans minne.
Hon var inpå dem, ibland dem, och Graham höll
hennes hand i sin under presentationen och önska-
des välkommen till Stora huset och hela haciendan
med en röst som var en sångerskas, det visste han,
och endast kunde komma från en strupe uppburen
av en sådan kraftig och ändå smidig bröstkorg som
hennes.
Vid bordet, där han hade henne snedt över hörnet,
kunde han ej låta bli att studera henne i hemUghet.
Medan han deltog i den allmänna munterheten, var det
hans värdinna som mest behärskade hans näthinnor och
hans tankar.
Aldrig förr hade Graham haft ett så egendomligt
bordssällskap. Fåruppköparen och Breeders' Ga-
z e 1 1 e s korrespondent hörde ännu till gästerna. Tre
1 08
billaster herrar, damer och fUckor hade anländt strax
före den första gonggongen och stannat kvar för
att fara hem i månsken. Graham kunde ej minnas
deras namn, men han uppfattade att de kommo från
en ort nere i dalen, trettio miles därifrån, vid namn
Wickenberg och att de tillhörde bank-, ämbetsmans-
eller godsägarklassen i en småstad. De voro livliga
och skratdystna och kommo med de färskaste anek-
doterna och infallen på det modernaste slangspråket.
»Jag förstår», sade Graham till Paula, »att om ert
hus fortfarande skall vara samma karavanserai som
det har varit sedan min ankomst, kan jag lilca gärna
avstå från att söka lägga namn på minnet.»
»Det undrar jag inte på», svarade hon skrattande.
»Men detta är grannar. De komma när de ha
lust. ivirs Vvatson bredvid Dick hör till landets gamla
aristokrati. Hennes farfar, Wicken, kom dragande över
bergen 1846. Wickenberg är uppkallat efter honom.
Och den vackra flickan med de mörka ögonen är hen-
nes dotter . . .»
Och medan Paula gav honom en kort karaktäristik
av gästerna, hörde Graham knappt hälften av vad
hon sade, så upptagen var han av att leta sig till en
uppfattning av henne. Naturlighet var hennes mest
framträdande drag, så lydde hans omdöme. Men myc-
ket snart kom han till den slutsatsen att det mest fram-
trädande draget var glättighet. Men han var miss-
nöjd med bägge dessa resultat och visste att han
inte träffat det rätta. Men så kom han på det —
stolthet. Ja, så var det! Den låg i hennes ögon,
huvudets hållning, hårets ringlande slingor, hennes
känsliga näsborrar, de rörliga läpparna, sättet att föra
109
den rundade hakan, hennes små, kraftiga och fint
ådrade händer, smidiga som om hon tillbragt myc-
ken tid vid pianot. Stolthet var det i varje muskel,
varje nerv — medveten, intelligent, eggande stolthet.
Hon var nog glad och naturlig, gossaktig och kvinn-
lig, skämtsam och lekfull, men alltid fanns stoltheten
där, vibrerande, intensiv, det grundämne varav hon
var byggd. Hon var en kvinna, frimodig, öppen, rätt-
fram, bildbar, folklig; men någon leksak var hon
icke. Ibland fick han ett intryck av stål, fint, juvel-
gnistrande stål. Hon representerade kraften i dess deh-
kataste betydelse och form. Hon gjorde intryck av sil-
veromspunnen metalltråd, av smidigt läder, av en båg-
sträng flätad av Marquesasflickornas hår, av pärle-
morkrokar att locka boniter med, av hullingen på
eskimåernas sälharpuner.
»All right, Aaron», hörde de under en paus Dick
säga vid andra ändan av bordet, »här skall du få något
av Phillips Brooks att tugga på. Brooks har sagt
att ingen man ernår verklig storhet som inte i viss
mån har känt att hans liv tillhör släktet och vad Gud
ger honom, det ger han honom för mänsklighetens
skull.»
»Jaså, ni tror då slutligen på Gud?» svarade den
som kallats Aaron lekfullt. Han var en spenslig man
med långlagt, olivbrunt ansikte, lysande svarta ögon
och det svartaste långa skägg.
»Det vet inte tusan», svarade Dick. »Jag talade
bara figurligt. Kalla honom moralisk känsla, godhet
eller utveckling.»
»En man behöver inte ha riktiga åsikter för att
vara stor», inföll en stillsam irländare med trådslitna
IIO
och fransade rockärmar. »Och hkaså ha många män
som haft den korrektaste uppfattning av universum
varit allt utom stora.»
»Du själv till exempel, Terrence», instämde Dick.
»Det beror på hur man definierar», sade i dröm-
mande ton en man som tydligen var hindu och ploc-
kade sönder sitt bröd med förnämt smala och tillspet-
sade fingrar. »Vad mena ni med att något är stort?»
»Skola vi säga skönt?» frågade mjukt en ung
man med tragiskt ansikte, en sentimental, hopsjun-
ken varelse med långt, kokett friserat hår.
Ernestine reste sig plötsligt med bägge händerna
stödda mot bordet, lutade sig fram och utbrast med
väl spelad häftighet:
»Nu äro de i farten! Nu ska vi få hela universum
omkalfatrat igen för tusende gången. Theodore», sade
hon till poeten, »ni startar alldeles för beskedhgt. Rid
er far sönder och samman, rid er mor sönder och
samman, så vinner ni slutspurten med tre hästläng-
der.»
En skrattsalva blev hennes belöning, och poeten
rodnade och drog sig in i sitt känsliga skal.
Ernestine vände sig till den svartskäggige:
»Nå, Aaron. Han är inte i god form. Starta ni.
Ni vet hur det skall låta. Börja så här: »Som Berg-
son har uttryckt det så väl, på det mest raffinerade
filosofiska språk och med den bredaste intellektuella
vidsynthet ...»
Skrattet omkring bordet dränkte Ernestines fort-
sättning och även den svartskäggiges leende svar.
»Våra filosofer stå sig slätt i kväll», sade Paula
till Graham.
III
»Filosofer?» frågade han. »De kommo inte med
Wickenbergssällskapet. Vilka och vad äro de? Det
har jag ingen aning om.»
»De . . .» Paula tvekade. »De bo här. De kalla sig
själva djungelfåglarna. De ha ett läger i skogen ett
par miles härifrån, där de aldrig göra annat än läsa
och tala. Jag kan slå vad om att ni just nu kan
träffa på femtio av Dicks nyaste, okatalogiserade böc-
ker i deras hydda. De ha fri tillgång till biblioteket,
och man kan se dem gå ut och in där alla tider
på dygnet med famnen full av böcker — även de
sista tidskriftsnumren. Dick säger att det kommer
an på dem att han har den fullständigaste och mo-
dernaste samling av filosofisk litteratur på hela Stilla-
havskusten. Det roar Dick, och så sparar det hans
tid. Han är en riktig arbetsmyra, som ni vet . . .»
»De äro alltså . . . Dick försörjer dem?» frågade Gra-
ham och njöt av att se rätt in i de blå ögonen som
mötte hans så frimodigt.
Medan hon svarade var han sysselsatt med att lägga
märke till den svaga bronsnyansen — kanske en nyck
av belysningen — i hennes ögonhår. Han lyfte sin
blick till hennes bruna, fint penslade ögonbryn och
övertygade sig att bronsen fanns där. Sedan gledo
hans ögon upp till hennes högt uppsatta frisyr och
såg där återigen, men bestämdare, bronsnyansen glittra
i hennes gyllenbruna hår. Han tjusades också av det
blixtrande leende med tänder och ögon som ofta gav
hennes ansikte stegrat liv. Det var intet tunt, kon-
ventionellt leende, tyckte han. Då hon log, log hon
av egen drift, gladt och tvångfritt, det var ett natur-
112
ligt och frimodigt uttryck för hennes eget jag, för allt
som bodde inne i hennes vackra huvud.
»Ja», sade hon, »de behöva aldrig i hela sitt liv
ha något bekymmer för brödfödan. Dick är ofantligt
frikostig och nästan omoralisk i att uppmuntra lätt-
jan hos sådana som de. Ni tycker nog att det här är
ett lustigt ställe, till dess ni lär er förstå oss. De . . .
de äro inventarier, arvgods eller hur jag skall uttrycka
mig. De komma att vara hos oss tills vi begrava
dem eller de begrava oss. Då och då försvinner en
av dem — för en tid. Som kattorna, ni vet. Sedan
kostar det Dick riktiga summor att få dem tillbaka.
Terrence där borta, Terrence Mc Fåne — är en evi-
kureisk anarkist, om ni vet vad det betyder. Han
skulle inte kunna döda en loppa. Han har en katt
som jag har givit honom, en utsökt persisk katt, och
han plockar omsorgsfullt lopporna av honom utan
att göra dem någon skada, förvarar dem i en flaska
och släpper dem lösa i skogen under sina långa van-
dringar, då han tröttnar på människosällskap och lever
samman med naturen.
»I fjol fick han en fix idé — alfabetet. Han reste
till Egypten — utan en cent naturligtvis — för att
göra bekantskap med alfabetet i dess urhem och där-
igenom få en förklaring på Gosmos. Han kom så
långt som till Denver, till fots som en lösdrivare, blev
där inblandad i någon demonstration för fri yttran-
derätt, eller vad det nu var. Dick måste vända sig
till advokater, betala plikt och göra allt i världen för
att få honom hem igen.
»Och han med skägget — Aaron Hancock. Lik-
som Terrence arbetar han inte. Aaron är från syd-
113
Den lilla damen i det stora huset. 8
staterna. Han säger att ingen av hans familj någon-
sin har arbetat och att det bara är bönder och idioter
som inte kunna låta bli att arbeta. Det är därför han
har helskägg. Att raka sig är onödigt arbete, anser
han, och därför omoraliskt. Jag minns när han råkade
på Dick och mig i Melbourne, en solbränd vilde från
de australiska buskskogarna. Han lär ha gjort origi-
nella forskningar i antropologi eller folklore eller nå-
got i den vägen. Dick hade varit bekant med ho-
nom i Paris för flera år sedan, och Dick lovade ho-
nom husrum och vivre, om han någonsin kom till
Amerika. Så att nu är han här.»
»Och poeten?» frågade Graham, glad att hon måste
fortsätta att tala en stund till, så att han kunde få
studera leendet som hastigt kom och gick i hennes
ansikte.
»A, Theo — Theodore Malken, men vi kalla honom
Leo. Han vill inte heller arbeta. Hans släkt är av
gammal californisk härstamning och väldigt rik, men
de togo sin hand ifrån honom, och han tog sin hand
ifrån dem, då han var femton år. De säga att han
är tokig, och han säger att de kunna göra en tokig.
Han skriver verkligen utmärkt vers ... då han skriver,
men han föredrar att drömma och leva i djungeln
tillsammans med Terrence och Aaron. Han spelade
försyn för immigrerade judar i San Francisco, då Ter-
rence och Aaron räddade honom eller fångade ho-
nom, jag vet inte vilketdera. Han har varit hos oss
i två år nu, och han håller verkligen på att lägga på
hullet nu, fastän de hellre prata, drömma och läsa
än laga mat, hur orimligt generös Dick än är med att
114
skicka dem matvaror. De enda goda mål de få är
när de slå ner här på oss — som i kväll.»
»Och hinduen där, vem är han?»
»Det är Dar Hyal. Han är deras gäst. Alla tre
ha bjudit honom, liksom Aaron först bjöd Terrence
och Aaron och Terrence bjödo Leo. Dick säger att
det förr eller senare nog kommer tre till, och då har
han sina Sju visa i Madronolunden. Ser ni, deras
läger är i en madronolund. Det är ett härligt ställe
med forsande bäckar och en hålväg . . . men jag skulle
tala om Dar Hyal.
»Han är ett slags revolutionär. Han har smakat
litet på våra universitet, studerat i Frankrike, Italien,
Schweiz, är politisk flykting från Indien, och han har
två käpphästar: ett nytt syntetiskt filosofiskt system
och uppror m.ot den brittiska regeringen i Indien. Han
predikar individuell terrorism och ofördröjlig mass-
aktion. Det är därför hans tidning, K a d a r eller
Badar eller vad den hette, blev indragen här i Cali-
fornien och han själv var nära att bli deporterad;
och det är därför han är här nu och sysslar med
att systematisera sin filosofi.
»Han och Aaron gräla förfärhgt — det vill säga,
om filosofiska frågor. Och nu» — Paula suckade,
men plånade ut sucken med ett leende — »och nu
har jag slutat. Nu känner ni alla. Men det var sant,
om ni träffar våra visa män på mera förtrolig fot,
vill jag säga er ett par varnande ord, i synnerhet om
ni träffas i den s. k. »herrsalongen»: Dar Hyal är
absolutist, Theodore Malken kan bli poetiskt berusad
— och blir det vanligen — av en enda cocktail;
Aaron Hancock är konnässör i fråga om viner, och
115
Terrence Mc Fåne, som knappt kan skilja den ena
drinken från den andra och frågar mycket litet efter
spirituösa, kan dricka nittionio procent av hundra un-
der bordet och gå på med att, alldeles klar i huvudet,
predika sin epikureiska anarkism.»
En sak lade Graham märke till under middagen.
De visa männen kallade Dick Förrest vid förnamn,
men de sade alltid »mrs Förrest» till Paula fastän
hon använde förnamnet till dem. Dessa människor,
som inte respekterade mycket här i världen och där-
ibland ej ens arbetet, erkände omedvetet att Dick
Forrests hustru var en överlägsen varelse. Av sådana
omständigheter drog Evan Graham snart den slut-
satsen att det fanns något visst hos Paula som var
på samma gång rent demokratiskt och rent kungligt.
Likaså efter middagen, i stora salongen. Hon sade
vad som föll henne in och ingen tog illa upp. Innan
sällskapet slagit sig ner fladdrade Paula omkring över-
allt och var mera sprudlande munter än någon av de
andra. l\Ian hörde hennes skratt än i den gruppen
än i den andra, och hennes skratt tjusade Graham.
Det hade en behaghg klang som gjorde det olikt
alla andras skratt och kom honom att tappa tråden
i unge mr Wombolds förklaringar att vad Californien
behövde var icke portförbud för alla japaner, utan
minst två hundra tusen japaner som förrättade jord-
arbetet i Californien och räddade en från att få åtta-
timmarsdagen utsträckt till landsbygden. Unge mr
Wombold var en stor godsägare i trakten av Wicken-
berg, som satte en ära i att icke följa med den nya
tidens tendens att bo i staden och låta sin jord skö-
tas av andra.
Ii6
Från pianot, där Eddie Mason var medelpunkten
i en grupp av flickor, kom ett oväsen av ragtime-
musik och slangvisor. Terrence, Mc Fåne och Aaron
Hancock kommo i liäftig dispyt om futurismens musik.
Och Graham räddades från sin japanska situation vis-
å-vis mr Wombold av Dar Ilyal, som höjde strids-
ropet Asien åt asiaterna och Californien åt califor-
nierna.
Paula tog upp sina kjolar för att komma fortare
fram och kom farande jagad av Dick, som fångade
henne just som hon höll på att kila om Wombold-
gruppen.
»Ondskefulla kvinna!» deklamerade han med låt-
sad vrede, och i nästa ögonblick hjälpte han henne
att övertala Dar Hyal till att dansa.
Och Dar Hyal gav vika, gav Asien och asiaterna
på båten och parodierade hastigt tangon med armar
och ben — den var, påstod han, höjdpunkten av den
moderna dansens degeneration.
»Och nu, Rödsky, sjung din ollonsång för mr
Graham», befallde Paula Dick.
Förrest, som ännu höll armen om hennes liv och
höll henne kvar i och för det hotande straffet som
ännu ej gått i verkställighet, skakade på huvudet.
»Ollonsången!» ropade Ernestine från pianot, och
Eddie Mason och flickorna instämde i ropet.
»Sjung, Dick», bad Paula. »Mr Graham är den
ende som inte hört den.»
Dick skakade på huvudet.
»Sjung guldfisksången då!»
»Jag skall sjunga Mountain Låds sång för honom»,
117
sade Dick med ett skälmaktigt glitter i ögonen. Han
stampade med fötterna, stegrade sig, härmade icke
illa Mountain Låds gnäggning, riste en inbillad man
och ropade: »Hör mig! Jag är Erosl Mina fötter
dåna i bergen!»
»Ollonsången», avbröt Paula hastigt och lugnt med
en svag stålklang i rösten.
Dick upphörde lydigt med Mountain Låds sång,
men skakade på huvudet som en istadig fåle.
»Jag har en ny sång», sade han högtidligt. »Den
handlar om dig och mig, Paula. Jag har den från
Nishinamindianerna.»
»Nishinamerna äro de utdöda urinvånarna i denna
del av Californien», sade Paula i en förklarande av-
sidesreplik till Graham.
Dick danade fem sex steg, stelbent som indianerna
dansa, slog sig på låren och började en ny sång
utan att släppa sin hustru.
»Jag är Ai-kut, nishinamemas förste man. Ai-kut
är det samma som Adam, och min far och min mor
voro prärivargen och månen. Och detta är Yo-to-to-
vvi, min hustru. Hon är nishinamemas första kvin-
na. Hennes far och hennes mor voro gräshopparen
och kattlon. De voro de bästa föräldrarna näst efter
min far och mor. Prärivargen är mycket klok och
månen är mycket gammal, men vem har hört mycket
berömm.ande om gräshopparen och kattlon? Nishina-
merna ha alltid rätt. Alla kvinnors mor måste vara
en katt, en liten smidig och listig katt med insläll-
samt ansikte.»
Här avbröts sången om den första mannen och kvin-
Ii8
nan av protester från damerna och applåder från
herrarna.
»Detta är Yo-to-to-wi, som är det samma som Eva»,
sjöng Dick och tryckte plöcsUgt Paula intill sig med
låtsad vild brutalitet. »Yo-to-to-wi är inte mycket att
se på. Men var inte sträng mot henne. Felet är gräs-
hopparens och kattlons. Jag är Ai-kut, den förste
mannen, men tvivla inte på min goda smak. Jag var
den förste mannen, och detta, såg jag, var den första
kvinnan. Där det bara är ett val, finns det inte myc-
ket att välja. Adam var i samma omständigheter. Han
valde Eva. Yo-to-to-wi var den enda kvinnan i värl-
den för mig, därför valde jag Yo-to-to-wi.»
Medan Evan Graham hörde på med ögonen riktade
på denna härskarearm, som fängslade all värdinnans
skönhet, erfor han en känsla av misshag och gjorde
en reflexion, som han genast kvävde med ovilja: »Dick
Förrest har haft tur — alldeles för stor tur.»
»Jag är Ai-kut», sjöng Dick. »Detta är min dagg-
kvinna. Hon är min honingsdagg. Jag har nar-
rats för er. Hennes far och hennes mor voro varken
gräshoppare eller katt. De voro Sierrans morgon-
rodnad och sommarens östanvind från bergen. De slöto
förbund, och ur luften och jorden sögo de all sötma,
tills i ett töcken av deras egen kärlek rosenbuskens
och manzanitans blad stänktes med honingsdagg.
»Yo-to-to-wi är min honingsdaggskvinna. Hör mig!
Jag är Ai-kut. Yo-to-to-wi är min vaktelkvinna, min
gazellkvinna, min grödkvinna, skapad av allt ljumt
regn och all fet jord. Hon är född av det klara stjärn-
ljuset och den spröda gryningen före soluppgången . . .»
119
»Och», fortfor Förrest med sin naturliga röst, se-
dan han slutat extemporera, »om ni också tycka att
gamle Salomo överträffar mig i sin Fxöga visa, sa
kan ni gärna ändå anmäla er som subskribenter pa
min Hösra visa.»
1 20
ELFTE KAPITLET.
Det var mr Mason som först bad Paula spela, men
det var Terrence Mc Fåne och Aaron Hancock som
drevo bort ragtime-gruppen från pianot och skickade
Theodore Malken att blygt eskortera Paula.
»Det är för att förkrossa den där hedningen som
jag ber er spela »Reflexer på vattnet», hörde Graham
Terrence säga till henne.
»Och sedan »Flickan med gyllne lockar», om ni vill
vara så god», bad Hancock, som blivit kallad för hed-
ning. »Den skall bevisa att jag har rätt. Den där
vilde kelten har en träskteori i fråga om musik, från
tiden före grottmänniskorna — och han har den oer-
hörda fräckheten att kalla sig ultramodern.»
»A, Debussy!» skrattade Paula. »Bråka ni ännu
om honom? Jag skall försöka komma till honom
sedan. Men jag vet inte vad jag skall börja med.»
Dar Hyal förenade sig med de tre vise männen
om att be Paula slå sig ner vid den stora flygeln, som
inte var för stor för det stora rummet, tyckte Graham.
Men knappt hade hon slagit sig ner förr än de tre
vise smögo sig bort till sina favoritplatser, där de
tydligen helst hörde musik. Den unge poeten sträckte
ut sig på en björnhud tjugu alnar från pianot, med
händerna begravna i håret. Terrence och Aaron slogo
121
sig ner på divanerna i en fönsternich, midtemot var-
andra så att de kunde nicka till varandra då Paula
spelade den musik som framkallade deras tvist. Flic-
korna bildade färgrika grupper i sofforna eller sling-
rade sig tillsammans två eller tre på eller i de stora
länstolarna av koa-trä.
Evan Graham ämnade stiga fram för att utbe sig
den äran att få vända noterna åt Paula, men såg i tid
att Dar Hyal hade förbehållit sig detta. Flygeln var
för akustikens skull förståndigt placerad på en estrad
med välvt tak i den bortre ändan av rummet. Allt
skämt och prat hade upphört. Lilla damen, tänkte
han, hade tydligen respekt med sig och betraktades
som en framstående pianist. Och därför kände han sig
trotsigt beredd på att bli besviken.
Ernestine böjde sig fram från en stol i närheten av
honom och viskade:
»Hon kan spela vad som helst, och hon övar sig
inte . . . mycket. Hon har studerat för Leschetizky och
madame Carreno, och hon håller på deras metod.
Och hon spelar inte som ett fruntimmer. Hörl»
Graham var fortfarande beredd på besvikelse, då
hennes säkra händer fladdrade över klaviaturen i små
löpningar och ackorder, som han inte hade något
att anmärka på, men som han hört alldeles för många
gånger förr av tekniskt briljanta men musikaliskt me-
delmåttiga pianister. Men vad han än trott att hon
skulle spela, var han alldeles oförberedd på Rachmani-
noffs rent maskulina prélude, som lian endast hade hört
män spela någorlunda bra.
Hon tog pianot i besittning med de första båda
klingande ackorden, energiskt som en man; hon tycktes
122
lyfta det och dess ljudande strängar med sina hän-
ders manliga styrka och säkerhet. Och sedan sjönk
hon eller tog ett språng — han kunde inte säga vil-
ketdera — ner i det följande outsägligt rena och
ljuvliga ändandet, så som han endast hört män göra det.
Hon fortfor att spela med ett lugn och en kraft som
han alls icke väntat av den lilla nästan flickaktiga
kvinna han mellan sina halvt slutna ögonlock såg bak-
om ebenhoitslocket på det ofantliga pianot, som hon
behärskade liksom hon behärskade sig själv och kom-
positören. Hennes a.nslag var bestämt och myndigt,
lydde hans dom., då préludet dog bort i förtonande
ackord, medan luften ännu tycktes vibrera av den
kraft hon utvecklat.
Medan Aaron och Terrence disputerade i hetsiga
viskningar på fönsterdivanen och Dar Hyal sökte efter
andra noter på Paulas tillsägelse, såg hon på Dick
som släckte den ena taklampan efter den andra, tills
Paula satt där i ett mildt skimmer som kom det matta
guldet i hennes toalett och hennes hår att glittra.
Graham såg det höga rummet bli ännu högre i
denna dämpade belysning. Det var tjugusju meter
långt och gick genom två våningar; utmed ena väggen
löpte ett galleri, vars bröstvärn var behängt med skinn
av vilda djur, handvävda filtar från Oaxaca och Ecua-
dor och tapas, som kvinnorna på Söderhavsöarna vävt
och färgat med växtsafter. Det liknade en festsal
i en medeltidsborg, och Graham saknade nästan det
långa bordet i midten med sina tenn- och silverkärl
och med bortkastade köttben under, där stora hundar
gnagde på dem.
Sedan, då Paula spelat tillräckligt Debussy för att
12^
ge Terrence och Aaron nya krigsanledningar, talade
Graham musik med henne en stund. Hon visade sig
så väl förstå musikens filosofi att han, innan han visste
ordet av, lockades att rycka fram med sin egen favorit-
teori.
»Alltså», sade han till sist, »behövde musikens psy-
kiska verkan nära tre tusen år för att sätta sin prägel
på Västerlandets sinnen. Debussy når närmare än
någon av sina föregångare upp till det idéalstrande och
suggererande lugnet på — låt oss säga Pythogoras'
tid. . .»
Paula avbröt hans framställning genom att vinka
till sig Aaron och Terrence från deras slagfält på
fönstersoffan.
»Nå, än sedan?» frågade Terrence, då de kommo
fram, sida vid sida. »Jag trotsar dig, Aaron, jag
trotsar dig att kunna leta upp hos Bergson en enda
musikalisk tanke som är klarare än alla de tankar
han uttalat i sin »Skrattets filosofi», som inte är klar
alls.»
»Nej, hör på!» utbrast Paula med blixtrande ögon.
»Vi ha en ny profet. Hör på mr Graham. Han är
ett värdigt mål för ert svärd, bägges edra svärd.
Han påstår att musiken är en tillflykt från blod och
järn och dunkande i bordet. Att veka, känsliga och
högstämda själar fly från världens krassa prosa och
brutalitet till opiedrömmarna i en högre värld av rytm
och vibrationer . . .»
»Atavism!» fnös Aaron Hancock. »Så gjorde grott-
människorna, apmänniskorna och Terrences förfäder,
träsldolket ...»
»Men vänta», sade Paula. »Även om musikens ut-
124
vecklingsgång är han av totalt annan åsikt än ni,
Aaron, Han citerade nyss Paters yttrande »att all
konst strävar till musikens mål. . .»
»Rent prehuman och mikroorganisk kemi», inföll
Aaron. »Cellelementens reaktion då de oregelbundet
träffas av solljusets vågor, grunden till alla folkvisor
och ragtimeslagdängor. Där kompletterar Terrence
cirkeln av sitt enfaldiga och tomma sladder. Hör
nu på mig, så skall jag bevisa . . .»
»Vänta», bad Paula. »Mr Graham påstår att den
engelska puritanismen dämde för musiken, den verk-
liga musiken för flera århundraden.»
»Sant», sade Terrence.
»Och att England måste återfå sitt sinne för rytm
genom Milton och Shelley ...»
»Som var metafysiker», inföll Aaron.
»Lyrisk metafysiker», definierade Terrence ögon-
blickligen. »Det måste du medge, Aaron.»
»Och Swinburne?» frågade Aaron i en betydelsefull
ton som bebådade fortsättning av striden.
»Han säger att Offenbach var Arthur Sullivans före-
gångare», utropade Paula utmanande. »Och att Auber
påverkade Offenbach. Och vad Wagner beträffar,
så... ja, fråga honom!»
Hon gled bort och lämnade Graham åt hans öde.
Han betraktade henne, iakttog hennes fulländade sätt
att föra sig då hon gick över till mr Mason och grep
sig an med att arrangera bridgekvartetter, medan han
dunkelt hörde Terrence börja :
»Det är en känd sak att musiken var grunden till
all Greklands konst . . .»
Sedan, då de båda visa männen glömt allt annat
125
för sitt hetsiga gräl om huruvida Berhoz eller Beethowen
inlagt djupare intelligens i sina kompositioner, lyckades
Graham komma undan. Hans mål var tydligen att
åter träffa värdinnan. Men hon hade slagit sig ihop
med två av de viskande och fnittrande flickorna i
en av de breda länstolarna, och som de flesta av säll-
skapet voro fördjupade i bridge, råkade Graham in i
en grupp bestående av Dick Förrest, mr Wombold,
Dar Hyal och Breeders' Gazettes korrespondent.
»Jag beklagar att ni inte kan fara dit med mig»,
sade Dick till korrespondenten. »Det skulle bara ta
en dag till. Jag skall följa er dit i morgon.»
»Det går tyvärr inte», lydde svaret. »Jag måste
till Saiita Rosa. Burbank har lovat mig en hel för-
middag, och ni vet vad det betyder. Gazetten skulle
emellertid bli glad åt en redogörelse för experimentet.
Kan ni inte ge mig en kort skildring av det? Här
kommer mr Graham. Det skulle säkert intressera
honom.»
»Mera vattenledningar?» frågade Graham.
»Nej, det är ett försök att göra duktiga farmare
av hopplöst odugliga», svarade mr Wombold. »Jag
påstår att varje farmare i våra dagar, som inte har
egen jord, dä.rigenom bevisar att han är en dålig landt-
brukare.»
»Tvärtom», sade Dar Hyal och gestikulerade med sina
smala asiatfingrar för att ge eftertryck åt sina yttranden.
»Alldeles tvärtom. Tiderna äro förändrade. Duglig-
het innebär inte längre att man äger kapital. Det är
ett präktigt experiment, ett heroiskt experiment. Och
det skall lyckas.»
126
»Vad är det, Dick?» frågade Graham. »Säg oss
det.»
»Ä, ingenting, bara en bagatell», svarade Förrest
nonchalant. »Sannolikt leder det aldrig till någonting,
men jag har ändå vissa förhoppningar . . .»
»En bagatell!» inföll Wombold. »Fem tusen acres
prima jord här i dalen, alltsammans för en hop odågor
att lata sig på — eller bruka, om ni så vill, mot
avlöning och fritt vivre!»
»Endast det »vivre» som växer på deras egen jord»,
rättade Dick. »Nu måste jag väl redogöra för det.
Jag har avskilt fem tusen acres halvvägs häremellan
och Sacramentof loden.»
»Tänk på all den aifalfa som skulle kunna växa
där och som ni behöver», avbröt Wombold åter.
»Mina mudderverk torrlade dubbelt så mycket i träs-
ken förra året», svarade Dick. »Saken är den att
jag anser att Västern och hela världen måste slå
sig på intensivt jordbruk. Jag vill göra mitt till för
att röja väg. Jag har indelat dessa fem tusen acres
i lotter på tjugu acres. Jag tror att varje sådan jordlott
på tjugu acres inte bara kan ordentligt föda en familj,
utan också ge sex procent i vinst.»
»Då alltsammans är utdelat blir det två hundra
femtio fa.miljer», beräknade tidningsmannen, »och om
varje familj består av fem personer, blir det tolvhundra.-
femtio själar.»
»Inte riktigt», rättade Dick. »Alla lotterna äro ut-
delade, och vi ha bara litet över elvahundra personer
där.» »Han smålog skälmaktigt. »Men de ha goda
utsikter. Kommer det några goda år, bli de sex i
varje familj.»
127
»Vem är v i ?» frågade Graham.
»Ä, jag har en nämnd av landtbruksexperter med om
saken — mitt eget folk, med undantag av professor
Lieb, som staten har lånat mig. Saken är den: de
måste bruka jorden, under individens ansvar, efter
de vetenskapliga metoder som våra institutioner före-
skriva. Jorden är likadan överallt. Alla lotterna likna
varandra som två ärtor i samma skida. Varje lotts
resultat kommer att tala ett tydligt språk. Det -kommer
inte att tolereras att någon farmare genom lättja eller
dumhet uppnår ett klenare resultat än genomsnitts-
resultatet av alla de tvåhundra femtio farmarna. De
misslyckade måste avlägsnas, och domen fälles av det
resultatet de andra uppnått.
»Det är rätt och billigt. Ingen farmare riskerar
något. Med de livsmedel han kan producera och som
han och hans familj få konsumera, plus en kontant
avlöning av ett tusen om året, är han säker på att
under goda eller dåliga år, antingen han är dum eller
intelligent, få in minst hundra i månaden. De dumma
och odugliga måste trängas ut av de kloka och dug-
liga, det är alltsammans. Det skall till övermått be-
visa fördelen av intensivt jordbruk. Och det är mer
än den säkra löngarantien. Sedan lönen är betald
måste hela historien ge mig sex procent. Om mer än
detta åstadkommes, går hela det överskjutande beloppet
till farmaren.»
»Vilket betyder att varje farmare med någon ruff
i sig skall arbeta dag och natt för att åstadkomma ett
godt resultat — jag förstår», sade tidningsmannen.
»Och varför inte? Hundra dollars vinst i månaden
växer inte på träd. En vanlig farmare i Förenta sta-
128
terna förtjänar inte femtio i månaden på sin egen
jord, i synnerhet om man drar ifrån hjälparelönerna
och hans eget personliga arbete. Naturligtvis skall
varenda duglig karl anstränga sig till det yttersta för
att få det att gå ihop och se till att varenda medlem
av hans familj gör det samma.»
»Det är det enda jag har emot det här stället», för-
klarade Terrence Mc Fåne, som nyss slutit sig till
gruppen. »Man hör bara talas om en enda sak —
arbete. Det är motbjudande att bara tänka på detta
arbete, hur var och en av t juguacresf armarna trälar
och släpar dag och natt — och för vad? En bit
kött, en bit bröd och kanske litet marmelad på brö-
det. Och till vad ändamål? Är kött och bröd och
marmelad A och O, livets mening, tillvarons mål?
Karlen kommer att dö som ett arbetsok efter ett
liv av släp. Och vad har man åstadkommit? Bröd
och kött och marmelad? Inte sant? En full mage
och skydd för kölden tills en kropp faller sönder i
gra.vens mörker ?»
»Men du skall också dö, Terrence», sade Dick.
»Ja, men efter ett sådant härligt liv i lättja!» sva-
rade han ögonblickligen. »Mina timmar tillsamxmans
med stjärnorna och blommxorna, under de gröna träden
och med vindens viskningar i gräset! Mina böcker,
mina tänkare och deras tankar! Skönhet, musik, alla
konsters tröstemedel! Vad? Då jag multnar i mörk-
ret, har jag levat skönt och fått min lön för att jag har
levat. Men edra tvåbenta arbetsok med sina tjugu
acres! Från morgon till kväll träl och släp, svett på
skjortryggarna som torkar till en smutsskorpa, kött
och bröd i magen, tak som inte läcker, en svärm
129
DcH lilla danioi i det itora linset. 9
barn som leva efter, leva samma djuriska arbetsliv,
fylla sina magar med samma kött och bröd, ha samma
svettiga skjortor på ryggen och gå in i mörkret utan
att ha vetat om något annat än kött och bröd och kanske
litet marmelad.»
»Men någon måste ju utföra det arbete som sätter er i
stånd att slå dank», utbrast mr Wombold harmset.
»Det är sant, det är sorgligt sant», svarade Terrence
dystert. Sedan klarnade hans ansikte. »Och jag tackar
den gode guden för detta, för arbetsoken som köra och
dra plogen upp och ner på åkern, för de slöögda
gruvöken som gräva kol och guld, för alla de dumma
bonddjuren som hålla mina händer mjuka och skapa
makt åt sådana praktkarlar som Dick där, som små-
ler åt mig och delar sina håvor med mig och köper
mig de nyaste böckerna och ger mig en plats vid sitt
bord, som rågas av de tvåbenta arbetsdjuren, och en
plats vid sin brasa, som staplas upp av samma djur,
och en hydda och en bädd i djungeln under ma-
dronoträden, där arbetet aldrig sticker in sitt vild-
djurshuvud.»
Evan Graham hade inte lätt för att komma i säng
den kvällen. Han var ovanligt intresserad både av
Stora huset och av Lilla damen som var dess här-
skarinna. Medan han satt haett präktigt
sto, och hennes ysterhet skall nog lugna sig.»
»Låt oss rida bort till Shirefölen», föreslog Dick.
»Min hustru har nog full sysselsättning med Fop,
om hon har ridit in bland de där unghästarna med
honom. — Ser du, det är hennes område», förkla-
rade han för Graham. »Alla stallhästarna och ungfölen
äro hennes affär, och hon får storartade resultat. Jag
141
kan inte förstå det själv. Det är som om en liten flicka
råkat komma m på ett laboratorium och blandat ihop
kemikalier på Guds försyn och åstadkommit styvare
kombinationer än någon gråskäggig kemist.»
De tre männen veko in på en sidoväg uppför en
skogbeväxt hålväg, där det rann en liten vårbäck,
och kommo ut på en vidsträckt platå med frodigt
bete. Det första Graham såg var en bakgrund av ett-
och tvååriga föl, mot vilka han såg sin värdinna av-
teckna sig på ryggen av fullblodshingsten Fop, som
stod på bakbenen och slog i luften med framhovarna
och gnäggade gällt. De höllo in sina hästar och sågo på.
»Han ställer nog till en olycka till sist», mumlade
veterinären buttert. »Den där Fop är inte säker.»
Men Paula, som ej visste av att hon hade åskådare,
uppgav ett skarpt befallande rop, satte sporrarna i
Fops silkesblanka sidor och tvingade honom ner på
alla fyra, och där stod han nu orolig och tuggade på
betslet.
»Vet du vad du utsätter dig för?» sade Dick mildt
förebrående, då de tre kommo fram till henne.
»Å, jag kan sköta honom», svarade hon mellan
sina hårdt sammanbitna tänder, medan Fop med bakåt-
lagda öron och ilsket gnistrande ögon nafsade efter
Grahams ben, och han skulle ha bitit honom om hon
inte med ett hastigt ryck i tygeln vridit hans huvud
åt sidan och givit honom en skarp upptuktelse med
bägge sporrarna.
Fop skalv, gnäggade och stod stilla för ögonblicket.
»Det är det gamla vågspelet, den vita rasens våg-
spel», skrattade Dick. »Hon är inte rädd för honörn,
142
och det vet han. Hon behärskar honom, visar honom
att hon är brutalare än han.»
Medan de sågo på, beredda att galoppera bort
med sina ston, i fall hon skulle förlora makten över
honom, gjorde Fop tre försök att krångla, och tre
gånger tuktade Paula honom med klok beräkning och
vassa sporrar, tills han stod där svettig, skummande,
trampande, men kuvad och lydig.
»Så har den vite mannen alltid uppträdt», filoso-
ferade Dick, medan Graham greps av beundran för
den djurtämjande Lilla damen. »Han har hela värl-
den rundt kuvat de vilda genom ännu större vildhet.
Han har överträffat honom i uthållighet och plundrings-
talang, han har skalperat och torterat honom, slukat
honom — ja, slukat honom. Man kan slå vad om
att den vite mannen in extrem is har ätit upp
mera av släktet homo än vilden.»
»Nu tror jag att jag har fått bukt med honom», sade
Paula. »Låt oss nu se på unghästarna. Men håll
ögonen på hans mun^ mr Graham. Han är svår till
att bitas. Håll er litet på avstånd från honom, så
räddar ni ert ben till ålderdomen.»
Nu, då Fop slutat krångla, satte fålarna, på initia-
tiv av någon okynnig kamrat^, av i galopp och skenade
i väg över d^en gröna gräsvallen, tills de åter grepos
av nyfikenhet och samlade sig i en halvcirkel fram-
för ryttarna med spetsade öron.
Först såg Graham knappt på unghästarna. Han
såg sin proteusartade värdinna i en ny roll. Skulle
det aldrig ta slut på hennes proteusskiftningar? undrade
han, då han kastade en blick på det ståtliga, svettiga,
kuvade djur hon red. Mountain Lad var trots sina
143
jättelemmar ett fromsint huädjur bredvid demie gnag-
gande, nafsande och sparkande Fop, som ådagalade
ett ysterst fullblods hela gnistrande ilska.
»Se på det där tilltagsna kastanjebruna unga stoet
som anför de andra», sade Paula till Dick. »Är hon
inte härlig? Det är henne jag har arbetat med den
sista tiden». Paula vände sig till Evan. »De ha
alltid något fel, någon oart; i bästa fall äro de något
så när fullkomliga, men aldrig fullkomliga. Men hon
är fulländad. Se på henne. Hon är så nära det bästa
möjliga som jag förmodligen någonsin skall kunna
åstadkomma. Hennes far är Big Chief, om ni kän-
ner till vår avelsmatrikei. Han såldes för sextio tusen
då han blev halt. Sedan lånade vi honom. Hon var
hans enda avkomxm.a det året. Men se på henne i
Hon har hans bringa och lungor. Jag fick välja
mellan de ston som ansågos värdiga. Hennes mor
hörde inte till dem^ men jag valde henne. Hon var
en istadig gammal nucka, men hon var den enda som
passade för Big Chief. Detta är hennes första föl^
och hon var aderton år då hon fölade. Men jag
visste att resultatet skulle bli bra. Jag behövde bara
se på Big Chief och henne för att veta det.»
»Hon var bara halvblod», förklarade Dick.
»Men å andra sidan med ganska mycket Morgan-
blod», inföll Paula genast, >och en mustangstrim-ma
längs ryggen. Den här skall få heta Nymph, och om'
hon också inte kommer in i boken, är hon i alla fall
min första felfria fulländade ridhäst, just sådan jag
vill ha henne, ett förverkligande av min dröm.»
»Ja^ hon är en skönhet», sade Dick och betraktade
beundrande det kastanjebruna ungstoet som djärvt när-
144
made sig och nosade på den luktade Fops skälvande,
utspärrade näsborrar.
»Jag hade inga hästar då jag var ung flicka», sade
Paula till Graham, »och att jag nu inte bara har dem
utan kan sköta dem och forma dem precis som jag
vill ha dem, är så härligt att man knappt kan tro
att det är sant. Ibland tror jag det inte själv, och då
måste jag rida ut och se på dem för att övertyga mig.»
Hon vände på huvudet och såg tacksamt på Förrest
och Graham iakttog att de växlade en lång blick.
Det var tydligt att Förrest njöt av sin hustrus glädje^,
hennes ungdomliga entusiasm. »Du lyckans guldgosse»,
tänkte Graham, och det var icke Dicks stora ranch
han menade eller de storverk han där utfört, utan
att han ägde en sådan härlig hustru som kunde se
honom så erkänsamt i ögonen som Lilla damen hade
gjort.
Graham tänkte skeptiskt på Ernestines upplysning
att Paula Förrest var trettioåtta år, då hon vände
sig till unghästarna, satte sin gångare i rörelse och
red sakta utmed flocken för att inte skrämma dem,
men några av fölen togo till flykten.
»Se på dem!» utbrast hon. »Fem av dem måste
bli arbetshästar, det syns på deras sätt att föra fram-
benen då de trava.»
»Jag blir mycket besviken om du inte får stora
medaljer för dem», sade Dick, och åter fick han
ett sådant där tacksamt ögonkast som nästan för-
satte Graham i dåligt lynne.
U5
Den UUa danwn i (Li stora Jiuset. 'O
TRETTONDE KAPITLET.
Från unghästarnas betesmark till simdammen talade
Graham med sin värdinna och red så nära henne som
Fops ondskefullhet tillät, medan Dick och Hennessy
redo före och voro djupt inbegripna i resonemang-
om ranchens angelägenheter.
»Sömnlöshet har förföljt mig i hela mitt liv», sade
hon i det hon kittlade Fop med sporren för att däm-
pa hans uppvaknande stridslystnad, »Men jag lärde
mig tidigt att inte låta den reta mina nerver eller
inverka tyngande på mitt lynne. Jag gjorde det till
en uppgift, som jag nu faktiskt rentav har glädje
av. Det var det enda sättet att handskas med ett obe-
hag som jag visste skulle fortfara så länge jag levde.
Har ni — ja, det har ni naturligtvis — lärt er hur man
skall bli herre över en undervattensström ?»
»Ja, genom att inte kämxpa emot den», svarade Gra-
ham och betraktade den fina rodnaden på hennes kin-
der och de små svettpärlorna som framkallades av
hennes ständiga strid med den nervösa häst hon red.
Trettioåtta? Han undrade om Ernestine hade nar-
rats. Paula Förrest såg ej ens ut att vara tjuguåtta.
Hennes hy var klar och genomskinlig som en ung
flickas.
146
»Alldeles riktigt», sade hon. »Genom att inte kämpa
emot underatt han är en härdad,
arbetsam, tänkande, mogen och äldre äkta man. Det
förargliga var att den lilla flickan, strax då hon vak-
nade till sans och innan hon fick tillbaka självbehärsk-
ningen, förrådde hela sin hjärthemlighet. Dick såg
så komisk ut medan hon babblade om sitt . . .»
»Nå, ämna ni stanna där nere hela natten?» då-
nade Bert Wainvvrights röst genom röret, förstärkt
som i en megafon.
»Ku då!» sade Graham, som ryckt till och gripit
om Paulas arm. »Jag blev riktigt skrämd. Den lilla
flickan är hämnad.»
»Det är tid på att vi återvända till den yttre värl-
den», sade hon. »Det finns trevligare ställen, om man
vill prata. Skall jag gå först?»
»ja, för all del . . . jag kommer strax efter. Men
det är synd att inte det finns mareld i det här vattnet,
då kunde edra fosforescerande hälar visa mig vägen.»
Han hörde henne skratta i mörkret och sedan: »Ja,
nu ger jag mig av.»
^57
Fastän han ej såg det allra ringaste hörde han
dock av de ljud hon åstadkom att hon hade kört på
huvudet ner, och han föreställde sig hur gratiöst hon
hade gjort detta, fastän vanliga simmerskor äro allt
utom gratiösa i sådana fall.
»Någon har skvallrat om det för er», utbrast Bert
genast förebrående, då Graham dök upp.
»Och ni var en skurk som slog ihop stenar under
vattnet», svarade Graham utmanande. »Om jag hade
förlorat vadet, skulle jag ha protesterat. Det var oär-
ligt spel, samm.ansvärjning — en kompetent heders-
domstol skulle säkert kalla det bedrägeri. Jag borde
anmäla er för kretsdomaren.»
»Men ni vann jul» utropade Ernestine.
»Ja, det gjorde jag, och därför skall jag varken
stämma er eller någon av ert snygga följe — om
vinsten betalas ut ordentligt. Låt se, ni är skyldig
mig en låda cigarrer . . .»
»En cigarr!»
»Nej, en låda! En låda!»
»Hök och duva!» ropade Paula. »Låt oss leka hök
och duva! Ni är hök.»
Hon gav Graham ett slag på axeln och hoppade
i dammen. Innan han hunnit följa efter grep Bert
tag i honom och snurrade honom rundt ett varv, blev
själv tagen och slog till Dick innan han hann undan.
Och medan Dick höll jakt på sin hustru i dammen
och Bert och Graham försökte simma tvärsöver och
rädda det jagade villebrådet, kilade flickorna upp-
för trampolinen och stodo i en bedårande rad på fem-
tonfotsplatformen.
158
FJORTONDE KAPITLET.
Som medelmåttig simmare hade Donald Ware av-
hållit sig från eftermiddagens sport i dammen, men
efter middagen lade violinisten till Grahams förtret
beslag på Paula vid pianot. Som vanligt i Stora huset
hade det kommit nya gäster — en jurist vid namn
Adolph Weil, som hade kommit för att diskutera
en viktig vattenrättsprocess med Dick; Jeremy Braxton,
direkt kommen från Mexico, Dicks överdirektör for
the Harvest Group, guldgruvan som enligt Jeremy
Braxton var lika givande som vanligt, Edwin 0'Hay,
en rödhårig irländsk musik- och teaterkritiker_, och
Chauncey Bishop, redaktör och ägare av San Fran-
cisco D i s p a t c h, en av Dicks universitetskamra-
ter, efter vad Graham hörde.
Dick hade satt i gång ett bullersamt spel som han
kallade »Farliga femman», där högsta insatsen var
tio cents och där bankören i lyckligaste fall endast
kunde vinna nittio cents, och då måste han ändå
hålla banken i m.inst tio minuter. Detta spel pågick
vid ett stort bord i bortre ändan av rummet och hade
till följd ett livligt kursande och lånande av små-
summor och ständiga rop på att få växla.
Endast nio personer kunde bekvämt deltaga i spelet,
och hellre än att spela själv tjänstgjorde han då och
159
då som Ernestines kompanjon och kastade litet emellan
en blick på violinisten och Paula Förrest, som för-
djupat sig i Beethovens symfonier och Délibes' balett-
musik. Jeremy Braxton bad att få högsta insatsen höjd
till tjugu cents, och Dick, som förlorat mest, ja ända
till fyra dollars och sextio cents, föreslog i jämmerlig
ton att man skulle »dra stack» om vem som skulle
betala belysningen och rummets städning på morgonen.
Då förldarade Graham med en djup suck över för-
lusten av sin sista insats — en nickelslant som han
måste betala dubbelt — att han skulle gå ett slag om-
kring rummet för att få oturen att vända sig.
»Det visste jag på förhand att ni skulle göra», sade
Ernestine halvhögt.
»Hur så?»
Hon tittade menande bort till Paula.
»Just därför måste jag gå dit nu», sade han.
»Ni kan inte motstå eggeisen att trotsa», retades hon.
»Trotsa — faran? Om det vore någon fara, skulle
jag inte utsätta mig för den».
»I så fall går ni dit bara på trots mot mig», sade hon.
Han skakade på huvudet. »Jag hade redan föresatt
mig att gå just dit och narra den där fiohsten att
komma av sig. Nu är det för sent för er att få mig
att avstå. För resten väntar mr 0'Hay på att ni skall
satsa.»
Ernestine lade hastigt ut tio cents och visste knappt
om hon förlorade eller vann^ så ivrigt såg hon efter
Graham då han gick nedåt rummet, fastän hon visste
att Bert Wainwright hade observerat riktningen av
hennes blick. A andra sidan visste varken hon eller
Bert eller någon annan vid bordet att ingenting av
1 60
denna episod hade undgått Dicks snabba blick, som
blixtrade av uppsluppenhet, medan han pratade en hop
galenskaper som narrade alla att skratta.
Ernestine var endast litet längre än Paula, men
med tydliga anlag för att bli fylligare än hon; hon
var en frisk blondin med adertonåringens rosiga kinder.
Man tyckte sig nästan kunna se tvärsigenom hennes
händer, handleder, hals och kinder. Och denna genom-
skinlighet i rosenrödt fick nu en starkare färgton, som
ej undgick Dicks ögon^ då han såg henne följa Gra-
ham med blicken. Dick kunde ungefär gissa sig till
vad hon tänkte.
Men vad hon företrädesvis såg, det var Grahams
kungliga gång, hans på samma gång lätta och för-
näma sätt att bära upp sitt huvud, i vars guldglitt-
rande, solblekta hår hon för första gången kände
stor lust att få sticka in sina fingrar.
Paula, som haft en diskussion med violinisten, var-
under hon hårdnackat kritiserat 0'Hays sista kritik
av Plarold Bauer^ såg också att Graham närmade sig.
Även hon lade med välbehag märke till hans gratiösa
sätt att röra sig, hans högburna huvud och den goss-
aktigt surmulna minen, som genast tog till flykten
för det leende varmed han hälsade henne. Hon hade
ofta iakttagit detta leende sedan hon första gången
träffade honom. Det var ett omotståndligt leende som
kom hans ögon att lysa av godt kamratskap och bil-
dade små fina rynkor i ögonvinklarna. Det smittade,
ty hon märkte att hon själv besvarade hans hälsning
med ett småleende^ medan hon fortfor att till Ware
uttala sitt ogillande av 0'Hays alltför överdrivna sätt
att lovsjunga Bauer.
i6i
Den lilla damen i det stora Jnisct. 11-
Men hon hade hksom en tyst överenskommelse med
Donald Ware att ackompanjera honom på pianot^
ty efter detta korta avbrott kastade hon sig åter in
i en serie av ungerska danser^ som väckte Grahams
beundran där han halvlåg på soffan i en fönsternisch
och rökte.
Han förvånade sig över hennes proteusartade skift-
ningar, han såg för sig dessa smidiga händer som
styrde och tuktade Fop, summo i tunnlar under vatt-
net och medan hon hoppade från en fyrtio fots trampo-
lin slöto sig samman strax ovanför vattenytan för att
bilda en båge som skyddade huvudet.
För skams skull satt han endast kvar i några mi-
nuter, återvände till spelarna och narrade hela bordet
att skratta åt den väl spelade yiddishförtvivlan varmed
han jämrade sig över att var femte minut förlora en hel
nickelslant till den triumferande gruvdirektören från
Mexico.
Sedan, då man slutade spela »Farliga femman»,
förstörde Bert och Lute Desonen adagiot i Beethovens
State pathétique genom att parodiskt dansa efter den
ett slags långsam ragtime som Dick kallade »Kärleken
somnar»^ tills Paula brast i skratt och upphörde att
spela.
Man bildade nya grupper. Weil^ Rita, Bishop och
Dick slogo sig ner vid ett brid,gebord. Donald Ware
fråntogs sitt monopol på Paula av de unga under an-
förande av Jeremy Braxton, medan Graham och 0'Hay
utgjorde en duett på soffan i en fönsternisch och
0'Hay talade om sitt yrke.
Efter en stund, varunder alla hade sjungit hawajiska
hulas vid pianot, sjöng Paula ensam till sitt eget
162
ackompanjemang. Hon sjöng flera tyska kärlekssånger
å rad, men endast för gruppen omkring henne och
inte för hela sällskapet, och Evan Graham fann, nästan
med nöje, att han äntligen hade upptäckt en brist hos
henne. Hon kunde ju vara en utmärkt pianist, ryttar-
inna och simkonstnärinna^ men det var tydligt att
hon inte var någon storartad sångerska, trots sin mu-
sikaliska talang. Denna slutsats nödgades han emel-
lertid snart modifiera. Sångerska var hon, en full-
ändad sångerska. Röstens svaghet var endast relativ^
när allt kom omkring. Hon hade inte stor röst; det var
en mjuk röst, en fyllig röst med samma varmt vibre-
rande klang som hennes skratt, men den volym som är
så nödvändig för en stor röst fanns icke. Öra och
röst tycktes vara felfria av naturen, och i hennes sång
låg känsla, konstnärskap, skolning, intelligens. Men
volymen — den var endast helt vanlig, tyckte han.
Men kvaliteten — den fäste han sig mest vid. Det
var en kvinnoröst, präglad av feminin känsla. Den
vittnade om det kraftigaste temperament — dämpat av
självtukt, lydde hans nästa reflexion. Han måste be-
undra det sätt varpå hon höll sig inom sin rösts gränser.
Därvidlag vann hon stora segrar.
Och medan han tankspridt nickade till 0'Hays lilla
föredrag om operans tillstånd, började Graham undra
om Paula Förrest, som var så fullständigt herre över
sitt temperament, också skulle behärska det då det
gällde djupare lidelser. Detta var en utmaning —
baserad på nyfikenhet, det erkände han, men endast
till en del, över och bortom och under allt detta var
det en utmaning till det maskulina hos honom.
Det var en utmaning som gjorde honom tankspridd
163
och kom honom att se sig omkring i det stora rum-
met och titta upp i det höga bjälktaket och betrakta
galleriet med sina draperade byten från hela världen
och se på Dick Förrest, ägaren till all denna komfort
och man till Paula, där han nu satt och spelade
bridge av hela sin själ, alldeles som han arbetade, och
gapskrattade då han ertappade Rita med att inte
bekänna färg. Graham hade nämligen det modet att
inte rygga tillbaka för att gå till botten med allting.
Bakom utm.aningen inom honom stod kvinnan, Paula
Förrest var förtjusande kvinnlig, alltigenom kvinna,
ovanligt kvinnlig. Alltsedan han fick den första stöten
i bröstet, då han såg henne på den stora hingstens rygg
i dammen, hade hon fortfarit att förhäxa hans fantasi.
Han var allt utom ovan vid kvinnor, och vanligen
var han utledsen på deras jämnstrukna medelmåtta.
Att träffa på en ovanlig kvinna var som att hitta
en stor pärla i en lagun genomsökt av flera gene-
rationer dykare.
»Roligt att se att ni lever än», sade Paula skrattande
till honom en stund därefter.
Hon var färdig att bryta upp tillsammans med Lute
för att gå till sängs. Ännu ett bridgeparti hade arran-
gerats — Ernestine, Bert, Jeremy Braxton och Graham,
medan 0'Hay och Bishop redan voro fördjupade i
ett parti pinochle på tu man hand.
»Han är verkligen en förtjusande irländare, bara
han låter bli att spela på sin ena sträng», sade Paula.
»Och det är musiken», sade Graham.
»I fråga om musik är han outhärdlig», anmärkte
Lute. »Det är det enda han inte har en aning om.
Han kan göra en galen.»
164
»Ta det lugnt», tröstade Paula. »Ni komma alle-
sammans att bli hämnade. Dick viskade nyss till mig
att han skulle skaffa hit filosoferna i morgon kväll.
Ni vet hur de tala musik. En musikkritiker är deras
lagHga byte.»
»Terrence sade härom kvällen att det inte fanns
någon död säsong för musikkritiker», bidrog Lute.
»Terrence och Aaron ska driva honom till alko-
holism.» Paula skrattade redan på förhand. »Och Dar
Hyal med sin teori om konstens urartning kan sär-
skilt tillämpa den på musiken så att det inte är värdt
att komm^a med några argument. Han tror inte ett
ord av allt vad han säger om dekadans, lika litet som
det var hans allvar då han parodierade dansen härom
kvällen. Det är hans sätt att roa sig. Han är en sådan
djupsinnig filosof, och något roligt måste han väl
ha.»
»Och om 0'Hay kommer i krakel med Terrence»,
sade Lute, »tycker jag nlig på förhand se Terrence
bjuda honom armen och föra ner honom i herrarnas
salong och värma upp debatten med den mest idio-
tiska blandning av drinks som 0'Hay någonsin har
varit med om.»
»Vilket betyder en mycket sjuk 0'Hay dagen där-
på», inföll Paula.
»Jag skall be honom göra det!» utbrast Lute.
»Ni skall inte tro att vi ä' så genomelaka», sade
Paula till Graham. »Det är bara tonen här i huset.
Dick tycker om det. Han skämtar alltid själv. Jag
slår vad om att det är Dick som har ingivit Lute
den där idén att låta Terrence narra ner 0'Hay i
herramas rum. Seså, bekänn nu, Lute.»
165
»Nåja, jag erkänner», svarade Lute och vägde försik-
tigt orden, »att det inte helt och liållet var min idé.»
Nu kom Emestine och sade till Graham :
»Vi vänta på er. Vi ha dragit, och ni och jag ska
spela ihop. Förresten ser Paula sömnig ut. Säg god-
natt nu och låt henne gå.»
Paula hade brutit upp klockan tio. Icke förr än
klockan ett slutade bridgen. Med armen helt broder-
ligt om Ernestines liv sade Dick godnatt till Graham,
där en av de många vägarna ledde till vakttornet,
och fortfor att följa sin vackra svägerska till hennes
dörr.
»Låt mig ge dig ett råd, Ernestine», sade han då
de skulle skiljas; hans grå ögon sågo muntert rätt
in i hennes, men hans röst var tillräckligt allvarsam
för att hon skulle vara beredd på en varning.
»Vad har jag nu gjort?» smålog hon med lekfullt
trots.
»Ingenting . . . ännu. Men skena inte i väg, då skaf-
far du dig bara en hjärtesorg. Du är bara en liten
flickunge än, aderton år, och en förbannat söt liten
flickunge till på köpet. Tillräckligt för att nästan
vilken man som helst skall lägga märke till dig. Men
Evan Graham är inte vilken man som helst . . .:>
»Å, jag kan sköta mig själv», avbröt hon i ett
plötsligt anfall av trots.
»Men hör ändå på mig. Det kommer en tid för
en flicka, då kärleksbiet börjar surra ganska högt i
hennes lilla huvud. Då får hon inte begå något miss-
grepp och börja älska orätt man. Du har inte blivit
kär i Evan Graham än, och allt vad du har att göra
1 66
är att låta bli att förälska dig i honom. Han är ingen-
ting för dig eller någon annan ung flicka. Han är
en veteran, en fördetting, och har kanske glömt mera
angående kärleken, den romantiska kärleken och unga
flickor, än du någonsin kan lära dig under ett dussin
liv. Om han någonsin gifter sig igen . . .»
»Igen!» inföll Ernestine.
»Ja, han har ju varit änkling i över femton år.»
»Nå, än sedan?» frågade hon trotsigt.
»Bara det här», fortfor Dick lugnt. »Han har upp-
levat ungdomsromantiken och det på ett härligt sätt,
och att han inte har gift om sig på femton år be-
tyder . . .»
;Att han aldrig har hämtat sig från sin förlust?»
inföll Ernestine. »Men det bevisar inte . . .»
»Det betyder att han har växt ifrån den ungdom-
liga romantikens läroår», fortfor Dick lugnt. »Allt
vad du har att göra är att se på honom och förstå
att han inte har saknat tillfälle, att några högst fram-
stående damer, intelligenta kvinnor, mogna kvinnor,
ha hållit jakt på honom — jakt som prövat både hans
lugn och uthållighet. Men ännu ha de inte lyckats
fånga honom. Och vad unga flickor beträffar, så
vet du nog hur full världen är av sådana för en sådan
man som han. Tänk på saken och låt inte ditt hjärta
fästa sig vid honom. Om du inte låter ditt hjärta bh
för varmt vis-ä-vis honom, räddar det ditt hjärta från
en obehaglig kyla längre fram.»
Han tog en av hennes händer i sina och drog
henne tröstande intill sig. Under flera minuters tyst-
nad funderade Dick förgäves på att leta ut hennes
tankar.
167
»Du förstår, vi härdade gamla krabater , . .» bör-
jade han halvt till ursäkt, halvt skämtsamt.
Men hon gjorde en häftig åtbörd av ovilja och ut-
brast :
»Ja, ni ä' de enda som ä' värda något! De unga
männen ä' bara pojkar, och det är just felet med
dem. De ä' fulla av liv och valpaktighet och dans
och sång. Men de sakna allvar. De ä' inte full-
vuxna. De ä' inte — ja, de ge inte en flicka det där
intrycket av klokhet, beprövad kraft och . . . och man-
lighet.»
»Jag förstår», sade Dick. »Men glöm inte att se
på medaljens avigsida. Ni glödande unga kvinno-
varelser måste ju göra precis samma intryck på mog-
na män. De betrakta er som dockor, leksaker, för-
tjusande varelser att lära ut förtjusande galenskaper
åt — men inte som kamrater, inte som jämlikar,
inte som livskompanjoner. Livet är något som man
måste lära sig. De ha lärt sig det ... en del av det.
Men unga flickor som du, Ernestine, ha ni ännu
lärt er något av det?»
»Berätta mig litet», bad hon plötsligt, nästan tra-
giskt, »om denna ungdomliga romantik, om den där
mannen då han var ung, för femton år sedan.»
»Femton?» svarade Dick hastigt. »Aderton. De voro
gifta i tre år innan hon dog. Tänk själv — de voro
faktiskt gifta, vigda av en engelsk präst, och levde
i äktenskap i samma stund som du upphävde ditt
första skrik sedan du kommit till världen.»
»Ja, ja, fortsätt», sade hon nervöst. »Hurudan var
hon ?»
»Hon var ett strålande gyllene halvblod, en poly-
i68
nesisk drottning, vars mor hade varit drottning före
henne, vars far var en Oxfordstudent, en engelsk gent-
leman och en verklig vetenskapsman. Hon hette
Nomare. Hon var drottning på Huahoa. Hon var
en vildinna. Han var tillräckligt ung för att vara
vildare än hon. Det fanns ingenting lumpet i deras
äktenskap. Han var ingen äventyrare utan pengar.
Hon gav honom sitt örike och fyrtio tusen under-
såtar. Han förde med sig sin förmögenhet till ön,
och det var ingen liten förmögenhet. Han byggde
ett palats som ingen Söderhavsö ägt förr eller någon-
sin kommer att äga. Det var äkta, täckt med halm,
byggt av handhuggna stockar målade med kokos-
sennit o. s. v. Det hade sin rot i ön, det hade växt
upp ur ön, det var i stil, fastän han skickade efter
Hopkins från Nev/york för att göra upp ritningen.
»De hade sin egen kungliga jakt, sitt sommarhus i
bergen, sitt kanothus — och det var i och för sig
ett riktigt palats. Jag vet det. Jag har varit med
på stora fester där — men det var efter den tiden.
Nomare var död, och ingen visste var Graham fanns,
och ön regerades av en kung från en sidolinje.
»Kan civiliserade henne. Deras middagsservis var
av guld. Men vad tjänar det till att berätta mera? Han
var bara en pojke. Hon var halvt engelska, halvt
polynesiska och en verklig drottning. De voro blom-
man av sin ras. De voro ett par härliga barn. De
levde som i en fesaga. Och . . . ja, Ernestine, åren
ha gått, och Evan har lämnat de ungas värld bakom
sig. Det måste bli en märkvärdig kvinna som nu skall
göra honom förälskad. Dessutom är han faktiskt rui-
169
nerad. Men han har inte slösat bort sina pengar.
Det var mest otur.»
»Paula skulle vara mera i hans stil», sade Ernestine
tankfullt.
»Ja, det är sant», medgav Dick. »Paula eller någon
kvinna lika framstående som Paula skulle vara mera
tilldragande för honom än alla världens unga söta
flickor. Vi gamlingar ha ju våra ideal.»
»Och jag måste nöja mig med pojkarna», suckade
Ernestine.
»Ja, tills vidare», smålog han. »Men man skall all-
tid komma ihåg att du också med tiden kan ut-
veckla dig till en framstående, mogen kvinna som
kan hålla jakt på en sådan man som Evan för att ta
honom i besittning.»
»Innan dess är jag för länge sedan gift», sade hon
buttert.
»Det är din lycka, det, lilla vän. Godnatt nu. Du
är väl inte ond på mig?»
Hon smålog melankoliskt och skakade på huvudet,
räckte honom sin mun till en kyss och sade då de
skildes åt:
»Jag lovar dig att inte vara ond, om du vill visa
mig vägen som till sist leder mig till gamla grå-
skägg som du och Graham.»
Släckande alla ljuslågor i sin väg gick Dick For
rest in i biblioteket, valde ut ett halvt dussin upp-
slagsböcker i mekanik och fysik och smålog som om
han varit nöjd med sig själv vid tanken på sitt sam-
tal med svägerskan. Han var säker på att han hade
gripit in i tid och icke ett ögonblick för snart. Men
då han kommit halvvägs uppför den av bokhyllor
170
dolda spiraltrappa, som ledde upp till hans arbets-
rum, kom ett i hans minne genljudande yttrande av
Ernestine honom att stanna plötsligt och stöda axeln
mot väggen,
»Paula skulle vara mera i hans stil.»
»Dum.ma åsna!» skrattade han högt och gick vidare.
»Och du har varit gift i tolv år!»
Han tänkte ej vidare på det förr än han i sängen
ute på sovloggian kastade en blick på sina termomet-
rar och barometrar och beredde sig att ta i tu med
de elektriska funderingar som satt honom myror i huvu-
det. Då han tittade tvärsöver den stora gården bort till
sin hustrus mörka flygel och mörka sovloggia för att
se efter om hon ännu var vaken, kom Emestines
yttrande tillbaka. Han avfärdade det med ett för-
aktfullt: »Dumma åsna!» tände en cigarrett och bör-
jade med sitt vana öga gå igenom böckemas inne-
hållsförteckning och med tändstickor markera de sidor
han sökte.
I/I
FEMTONDE KAPITLET.
Det var långt efter tio på morgonen som Graham.
rastlöst strövande omkring och undrande om Paula
någonsin visade sig förr än midt på dagen, kom in
i musikrummet. Fastän han i flera dagar varit gäst
i Stora huset, var det så stort att musikrummet ännu
var nytt för honom. Det var ett härligt rum, kanske
sextio fot långt och trettiofem fot bredt och med
ett högt bjälktak, varifrån ett varmt gyllene ljus ström-
made ner genom ett takfönster av gult glas. Det fanns
mycket rödt i väggar och möbler, och han tyckte
att musikens andar härskade där inne.
Graham stod och betraktade en oljefärgstavla, då
han såg sin värdinna komma in från stora ingången
långt bort i fjärran. Vid hennes åsyn fick han hjärtat
i halsgropen. Hon var alldeles vitklädd och såg mycket
ung och nästan lång ut i sin veckrika, utsökt enkla
och skenbart formlösa holoku. Han kände till ho-
loku'n från dess hemland Hawaji, där den ger en
vanlig kvinna charm och en intagande kvinna dubbel
charm.
Medan de småleende hälsade på varandra lade han
märke till hennes hållning och frimodiga blick, som
tycktes säga: »God dag, min vän.» Det var åtmin-
stone hans intryck då hon kom emot honom.
172
»Ni har begått ett misstag med det här rummet»,
sade han allvarUgt.
»Nej, säg inte sål På vad sätt?»
»Det skulle ha varit längre, mycket längre, minst
dubbelt så långt.»
»Varför det?» frågade hon med en ogillande skak-
ning på huvudet, medan han njöt av hennes flick-
aktiga rodnad som utgjorde ett argument mot hennes
trettioåtta år.
»Emedan», svarade han, »ni då skulle ha måst gå
dubbelt så långt nyss och min njutning av att se er
skulle ha ökats i motsvarande grad. Jag har alltid
hålht på att holoku'n är det mest förtjusande plagg
som någonsin uppfunnits för en kvinna.»
»Då var det min holoku och inte jag», sva-
rade hon. »Ni är lik Dick, ser jag, alltid med en
komplimang på metreven, men då vi stackars fjollor
närma oss för att nosa på betet, vips dras kompliman-
gen tillbaka.
»Nu skall jag visa er rummet», fortfor hon hastigt
för att hindra honom att svara. »Dick har givit mig
fria händer här. Alltsammans är min idé, till och med
proportionerna.»
»Och tavlorna?»
»Dem har jag valt allesammans och bestämt deras
placering. Dick grälade på mig för den där Veretscha-
gin. Han var med om de båda Milletdukarna och
Corot där borta och Isabey och erkände till och med
att en Veretschagin kunde passa i ett musikrum, men
inte den där Veretschagin. Han håller på våra in-
hemska konstnärer och ville ha flera tavlor av dem.»
1/3
»Jag känner just inte mycket till edra artister vid
Stillahavskusten», sade Graham.
Och så slogo de sig ner och hade en halvtimmes
samtal om konst, till dess Donald Ware kom in med
frågande ögon, som lyste upp då han fick se Lilla
damen.
Han hade fiolen under armen och gick brådskande
till pianot och började ta fram noter.
»Vi ska arbeta till lunchen», förklarade Paula för
Graham. »Han bedyrar att jag har legat av mig kolos-
salt, och jag tror att han har rätt på sätt och vis.
Ni får naturligtvis stanna här, om ni har lust, men
jag förbereder er på att vi verkligen ska arbeta. I
eftermiddag blir det simning. Klockan fyra vid dam-
men, säger Dick. Han säger också att han har en
ny sång, som han ämnar sjunga. — Hur mycket
är klockan, mr Ware?»
»Tio minuter i elva», svarade musikern kort och
litet skarpt.
»Då kommer ni för tidigt — vi skulle träffas kloc-
kan elva. Och ni måste vänta till elva, sir. Jag måste
springa upp till Dick först. Jag har inte sagt god
morgon till honom än.»
Paula kände noga till sin mans tider. Sist i an-
teckningsboken, som alltid låg på läsbordet bredvid
hetmes säng, hade hon gjort hierogiyfiska antecknin-
gar som påminde henne om att han drack kaffe halv
sju, möjligen kunde tas på sängen med korrektur
eller böcker till tre kvart på nio, i fall han ej var
ute och red, var otillgänglig mellan nio och tio, då
han dikterade brev för Blake, var otillgänglig mellan
174
tio och elva, då han konfererade med förvaltare och
förmän, medan andre sekreteraren Bonbright som en
domstolsreferent skrev ned varje ord som uttalades av
alla parterna i de korta och hastiga samtalen.
Klockan elva, så vida det ej var oväntade tele-
gram eller affärer, kunde hon vanligen räkna på att
träffa Dick ensam en stund, fastän alltid sysselsatt.
Då hon gick genom sekreterames rum upplyste en
pickande skrivmaskin henne att ett hinder var avlägs-
nat. I biblioteket, där mr Bonbright höll på att söka
efter en bok åt mr Manson, förvaltaren på boskaps-
avdelningen, förstod hon att Dicks timme tillsammans
med förmännen var över.
Då hon kom in i Dicks arbetsrum flög en skugga
av missnöje över hennes ansikte, ty hon kände igen
Jeremy Braxtons röst. Hon stannade obeslutsam och
utan att någon sett henne.
»Om vi fylla gruvan med vatten», sade gruvdirek-
tören, »kommer det att kosta oerhörda summor att
pumpa ur den igen. Och det är stor skam att be-
handla Harvest på det sättet.»
»Utom det sista året visa böckerna att vi ha arbetat
med förlust», hörde Paula Dick säga. »Varenda Huerta-
bandit ända ner till den uslaste daglönare som har
stulit en häst, alla ha de hjälpt till att pungslå oss.
Det går för långt — oerhörda skatter, banditer och
revolutionärer ... vi kunde nog överleva det, om bara
slutet vore i sikte, men vi ha ingen garanti för att
inte den här villervallan ännu räcker i femton tjugu
år.»
»Ja, men gamla Harvest — tänk, att sätta hennq
under vatten!» protesterade överdirektören.
175
»Och tänk på Villa», svarade Dick med ett skratt
vars bitterhet ej undgick Paula. »Om han vinner säger
han att han skall fördela jorden bland arbetarna. Se-
dan kommer turen till gruvorna. Hur mycket tror ni
att vi ha betalat ut till det konstitutionella partiet un-
der det sista året?»
»Över hundratjugu tusen», svarade Braxton. »Obe-
räknat femtio tusen i omyntat silver till Torenas, in-
nan han drog sig tillbaka. Han ryckte i ilmarscher
till Guaymas med sin armé och inskeppade sig till
Europa med den. Jag skrev till er om allt det där.»
»Om vi hålla arbetet i gång, Jeremy, ska de tra-
kassera oss i evighet amen. Jag tror det är bättre
att vi sätta gruvorna under vatten. Om vi äro duk-
tigare till att skapa rikedom än de där skälmarnay
ska vi också visa dem att vi kunna förstöra rikedom
lika lätt och ledigt.»
»Det är just vad jag säger till dem. Och de småle
och upprepa att det eller det frivilliga anbudet under
tvingande omständigheter skulle vara mycket antagligt
för revolutionscheferna — de mena sig själva. De
höga cheferna få aldrig se så mycket som tio procent
av pengarna. Då lägger jag fram för dem vad vi ha
åstadkommit. Stadigvarande arbete för fem tusen ar-
betare. Avlöningen höjd från tio centavos om dagen
till hundratio. Jag visar dem mina arbetare — tio-
centavoskarlar då vi antogo dem och fempesoskarlar
nu då jag visar dem. Men svaret blir samma leende
och samma klåda i fingrarna och samma beredvillig-
het att ta emot en frivillig gåva av oss för revolutio-
nens heliga sak. Gamle Diaz var en rövare;, men
han var en anständig rövare. Jag sade till Arranzo:
»Om vi stänga^ bli fem tusen mexikanare utan ar-
bete — vad vill ni göra med dem?» Arranzo smålog
och gav mig ett svar så att jag teg. »Göra med
dem?» sade han. »Naturligtvis ge dem gevär och
låta dem marschera ner och ta Mexico City.»
Paula tyckte sig se Dicks förargade axelryckning
då hon hörde honom säga:
»Det förbannade är att silvret finns där och att
vi ä' de enda som kunna skaffa fram det i dagen.
Mexikanarna kunna inte göra det. Det ha de inte
förstånd till. De ha bara sina bössor, och nu tvinga
de oss att punga ut med mer än vi förtjäna. Vi ha
bara en sak att göra, Jeremy. Vi avstå från ett års
vinst, säga upp arbetarna, behålla bara ingenjörerna
och låta pumparna gå.»
»Det sade jag till Arranzo», inföll Jeremy Braxton
häftigt. »Och vad svarade han? Om vi avskedade
arbetarna, skulle han dra försorg om att ingenjörerna
också gåvo sig av, och då kunde vi gärna få sätta
gruvan under vatten och dra åt helvete sedan. Nej,
det sista sade han inte. Han bara smålog, men det
leendet betydde precis det samma. Jag skulle ha
kunnat vrida av honom hans gula hals, men då hade
det bara dagen därpå kommit en annan patriot i
hans ställe in på kontoret och velat pungslå oss ännu
värre. Så att Arranzo fick sin kova, och innan han
gav sig av för att förena sig med Juarez, lät han till
på köpet sitt folk stjäla tre hundra av våra mulåsnor
— värda trettio tusen dollars — och det sedan jag
hade köpt mig fri från honom. Den förbannade
gulingen!»
»Vem är revolutionsanförare i våra gruvdistrikt nu?»
177
Den lilla damen i det stora huset. 12
hörde Paula sin man fråga med en av dessa snabba
omkastningar i tonen som betydde att han samlade
ihop alla trådarna i en situation och beredde sig att
handla.
»Raoul Bena.»
»Vad är hans rang?»
»Överste — och han har omkring sjuttio banditer.»
»Vad gjorde han innan han slutade arbeta?»
»Han var fåraherde.»
»Det är bra», sade Dick kort och skarpt. »Nu
måste ni spela teater. Res hem allt vad tygen hålla
och muta Raoul Bena. Han går in på det, så sant
han är mexikanare. Muta honom och säg honom
att ni skall göra honom till general — en ny Villa.»
»Ja, men herre Gud, hur skall det gå till?» frågade
Jeremy Braxton.
»Genom att sätta honom i spetsen för en armé på
fem tusen man. Avskeda arbetarna. Låt honom värva
dem. Då ä' vi säkra, eftersom Huerta är dömd. Säg
honom att ni är en verklig patriot. Ge varje karl
en bössa. Det blir vår sista åderlåtning, och det
skall bevisa att ni är patriot. Lova varenda karl att
han får tillbaka sin plats då kriget är slut. Ge dem
och Raoul er välsignelse då de ge sig av. Behåll
bara pumparbetarna. Och om vi avstå från ett års
vinst, slippa vi på samma gång göra förluster. Och
kanske vi inte behöva sätta Harvest under vatten,
när allt kommer omkring.»
Paula smålog åt Dicks lösning, medan hon smög
sig utför spiraltrappan ner till musikrummet. Hon
var nedstämd, men icke på grund av Harvest-historien.
Alltsedan de gifte sig hade de alltid haft bekymmer
178
av de mexikanska gruvorna som Dick ärvt. Hennes
nedslagenhet berodde på att hon ej fått säga god-
morgon till honom. Men detta dåliga lynne försvann
då hon träffade Graham, som suttit kvar hos Ware vid
pianot och som ämnade gå då hon kom.
»Spring inte er väg», sade hon. »Stanna kvar som
vittne till ett kraftprov i flit, som borde egga er att
börja med den där boken som Dick har talat om.»
179
SEXTONDE KAPITLET.
V"id lunchen visade Dicks ansikte inga spår av be-
kymmer för Harvestgruppen, ej heller kunde någon
ha gissat att Jeremy Braxtons besök hade inneburit
något annat än en rapport om att gruvorna ökat sin
avkastning. Fastän Adolph Weil hade rest med det
första morgontåget^ vilket bevisade att den angelä-
genhet som fört honom dit hade avhandlats med Dick
mycket tidigt på morgonen, fann Graham ett större
sällskap än vanligt vid bordet. Förutom en mrs Tully,
en äldre korpulent societetsdam med glasögon, som
Graham ej visste något om, voro där tre nya her-
rar, om vilka han fick några uppgifter: mr Gulhuss,
statsveterinär, mr Deacon, en tydligen ansedd porträtt-
målare, och kapten Lester, som förde en av Pacific-
postångarna och varit Dicks skeppare för nära tjugu
år sedan och hade hjälpt Dick till hans kunskaper
i navigation.
Måltiden var nästan slut och överdirektören såg på
sitt ur, då Dick sade:
»Jag vill visa er, Jeremy, vad jag har haft för mig.
Vi fara strax. Det hinner ni med innan ert tåg går.»
»Låt oss fara allesammans», föreslog Paula. »Det
blir ju en utflykt. Jag dör av nyfikenhet att få se
det, Dick har varit så hemlighetsfull.»
1 80
Uppmuntrad av Dicks nick sade hon genast till
om biler och ridhästar.
»Vad är det?» frågade Graham, då hon hade slutat.
»Å, ett av Dicks infall. Han har alltid något nytt
för sig. Det här är en uppfinning. Han bedyrar
att det kommer att åstadkomma en revolution i landt-
bruket — d. v. s. småbruket. Jag har en allmän
föreställning om det, men har ännu inte sett det i
gång. Det var färdigt för en vecka sedan, men det
blev uppskov med anledning av en kabel eller någon
ändring.»
»Det kommer att avkasta billioner . . . om det går»,.
smålog Dick över bordet. »Billioner för hela värl-
dens jordbrukare och kanske en liten procent för
mig . . . om det går.»
»Men vad är det?» frågade 0'Hay. »Musik i ladu-
gårdarna för att narra korna att vara lugna, då de
mjölkas ?»
»Varenda bonde sin egen plöjare där han sitter
på sin förstukvist», svarade Dick lika skämtsamt.
»Eller rättare sagt, ett arbetsbesparande mellanting
mellan jordens och laboratoriets produktion av livs-
medel. Men vänta tills ni få se. Gulhuss, det kom-
mer att göra slut på min egen affär, om det lyckas,
ty det besparar varenda liten farmare häremellan och
Jericho att hålla sig med häst.» —
I biler eller till häst begav sällskapet sig av en
mile bortom mejericentrum, där ett slätt fält var in-
hägnat i en kvadrat på precis tio acres, enligt vad
Dick uppgav.
»Se här», sade han, »här är nu farmen med en
i8i
karl och ingen häst, där farmaren sitter på fÖrstu-
kvisten. Tänk er nu förstukvisten.»
Midt på fältet reste sig en bastant stång av stål,
minst tjugu fot hög och med stöttor mycket långt
ner. Från en cylinder på toppen av stången gick
en fin ståltrådskabel till bortersta kanten av fältet och
var där fastgjord vid en liten benzintraktors styrstång.
Omkring traktorn rörde sig två maskinskötare av och
an. På Dicks kommando satte de motorn i gång.
»Här är nu förstukvisten», sade Dick. »Inbilla er
nu att vi alla ä' den där framtidsfarmaren som sitter
i skuggan och läser morgontidningen, medan plöjnin-
gen pågår utan häst och karl.»
På egen hand och utan att styras av någon vindade
cylindern på toppen av stolpen upp kabeln och med
den radie som kabeln tillät drog traktorn en enda cir-
kelrund fåra eller rättare sagt en inåtriktad spiral om-
kring fältet.
»Ingen häst, ingen körkarl, ingen plöjare, bara far-
maren som sätter traktorn i gång och skickar i väg
den», stoltserade Dick, medan den trollska mekanis-
men vände upp den bruna myllan och utan ledning
fortfor att dra sina spiraler in emot fältets medelpunkt.
»Plöja, harva, välta, så, gödsla, odla, skörda — allt
från förstukvisten. Och om farmaren kan köpa driv-
kraft från ett bolag, är allt vad han eller hans hustru
har att göra att trycka på knappen, och se'n tar
han i tu med sin tidning och hon med sin biffpaj.»
»Allt vad som nu behövs för att göra det abso-
lut fullkomligt», sade Graham, »är att förvandla cir-
keln till en kvadrat.»
»Ja», instämde mr Gulhuss. »Som det nu är för-
182
spiller en i en kvadrat inskriven cirkel åtskilligt med
jord.»
Grahams ansikte förrådde i en minut att han var
sysselsatt med huvudräkning. »Ungefär tre acres på
tio», sade han.
»Ja visst», sade Dick. »Men farmaren måste ha
sin förstukvist någonstans på sina tio acres. Och för-
stukvisten representerar boningshus, lada, hönsgård
och de olika uthusen. Men nu kan han ju slå ifrån
sig alla traditioner och, i stället för att bygga allt
detta midt i sina tio acres, förlägga det på de tre
acre'na i hörnen. Och han kan plantera sina frukt-
träd och bärbuskar i kanten. Då man tänker på saken,
tvingar den traditionella metoden att uppföra bygg-
naderna i midten av en tio-acres-rektangel honom att
plöja omkring midten i brutna rektanglar.»
Gulhuss nickade entusiastiskt. »Ja visst, och så är
det alltid körvägen från midten ut till landsvägen.
Den hämmar hans plöjning. Att splittra tio acres
i mindre rektanglar är att slösa med jord.»
»Jag önskar att navigationen också vore automa-
tisk», lydde kapten Lesters bidrag.
»Eller porträttmålning», skrattade Rita VVainwright
med en menande blick på mr Deacon.
»Eller musikkritik», inföll Lute utarl någon blick,
men i en pikande ton som avlockade 0'Hay repliken:
»Eller att vara en charmant ung dam.»
»Vad kostar anläggningen?» frågade Jeremy Brax-
ton.
»Den kunna vi för närvarande åstadkomma, med
skaplig vinst, för fem hundra. Om saken kom i allmänt
bruk, för tre hundra. Men låt oss säga fem hundra.
183
Och om man beräknar femton procent till ränta och
underhåll, skulle den kosta en farmare sjuttio dollars
om året. Vilken tioacresfarmare på tvåhundradollars-
jord, som för böcker, kan hålla en häst för sjuttio
dollars om året? Och till på köpet skulle den här
uppfinningen i arbete, personligt eller lejt, bespara
honom i sämsta fall två hundra dollars om året.»
»Men vad är det som dirigerar det hela.'^» frågade
Rita.
»Cylindern på toppen av stolpen. Cylindern är gra-
derad för hela radieserien — vilket krävde ganska vid-
lyftiga beräkningar, det kan jag försäkra — och ka-
beln som lindar upp sig omkring cylindern och därige-
nom förkortas, drar in traktorn mot medelpunkten.»
»Det finns många hinder för att detta skall bli
allmänt, till och med bland mindre brukare», sade
Gulhuss.
Dick instämde med en nick.
»Ja visst», svarade han. »?\Ien jag har redan fyrtio
som ha antecknat sig. Om uppfinningen visar sig
användbar, tar det lång tid att perfektionera den och
införa, den i marknaden.»
Graham delade sin uppmärksamhet mellan den cir-
kulerande traktorn och den tavla Paula Förrest ut-
gjorde på sitt sto. Det var hennes första ridt på
Fawn, Palominastoet som Hennessy hade ridit in åt
henne. Graham smålog med tyst gillande av hennes
kvinnliga koketteri, ty antingen hon avpassat sin dräkt
efter hästen eller valt hästen efter dräkten, firade
hon nu en triumf.
I stället för ridjacka, ty eftermiddagen var varm,
bar hon en Ijusbrun linneblus med nedvikt vit krage.
184
En kort kjol, sydd som nederdelen av en riddräkt,
räckte till knäna, och från knäna ner till de förtju-
sande små besporrade stövletterna bar hon tätt åit-
sittande ridbyxor. Kjol och byxor voro av rådjurs-
färgad silkeskorderoj. Mjuka vita handskar harmo-
nierade med kragen. Hon var barhuvad, med håret
slätkammat över öronen och nacken.
-jag kan inte förstå hur ni kan ha en sådan hy
och ändå utsätta er för solen så där», sade Graham
mildt kritiserande.
»Det gör jag inte», smålog hon med en blixt av
vita tänder. »D. v. s., jag utsätter inte mitt ansikte
så här mer än några gånger om året. Jag skulle
gärna göra det, ty jag tycker om att få mitt hår
solblekt, men jag vill inte garva mig alldeles heller.»
En vindfläkt vek upp hennes kjol, så att man såg
ett av ridbyxen tätt omspänt knä. Graham såg åter
för sig det runda vita knäet som prässat sig in i
den simmande Mountain Låds sida.
Då traktorns elektromagnetism krånglade och ma-
skinskötarna sysslade med den midt på det delvis
plöjda fältet, lämnade sällskapet på Paulas uppma-
ning Dick ensam med sin uppfinning och beslöt sig
för att under vägen till dammen kasta en blick på
de många slags rasdjur, vilkas fållor och beteshagar
de skulle färdas förbi.
Som klockan var minst fyra, for den för simning
föga intresserade Donald Ware i en bil tillbaka till
Stora huset, och mr Gulhuss stannade för att diskutera
hästavel med mr IVlendenhall, som de träffat under
vägen. Dick var vid dammen då sällskapet kom dit,
och flickorna envisades att få höra den nya sången.
185
»Det är inte precis en ny sång», förklarade Dick,
och hans gråa ögon glittrade skälmaktigt, »och det
är inte min sång. Den sjöngs i Japan innan jag
var född och troligen innan Columbus upptäckte
Amerika. Och det är en duett — en tävlingsduett
där den felande får ge pant. Paula skall sjunga den
med mig. Jag skall lära dig den. Sätt dig där —
ja, det är bra. Ni alla andra ska samlas omkring oss
och sitta ner.»
Ännu klädd i sin riddräkt slog Paula sig ner på
betongen midtför sin man, som medelpunkt för den
sittande åhörarkretsen. Under hans ledning, rättande
sina rörelser efter hans, slog hon sig på knäna med
händerna, slog ihop sina händer och lät dem sedan
möta hans ungefär som i barnleken »smida spik». Se-
dan sjöng han sången, som var kort och som hon
genast lärde sig, hon sjöng den med honom och höll
noga takten. Melodien var orientaliskt entonig, den
sjöngs långsamt, men verkade ändå eggande på åhö-
rarna:
"Jong-Keena, Jong-Keena,
Joiig-Jong, Kcena-Keena,
Yo-ko-ha-ma, Xag-a-sak-i,
Ko-bc-mar-o — hov!!"
Den sista stavelsen, h o y, kom plötsligt och ex-
plosivt, minst en oktav högre än den övriga melodien.
I samma sekund som den sjöngs skulle Paulas och
Dicks händer ögonblickligen flyga emot varandra, an-
tingen slutna eller öppna. Idén med leken var att
Paulas händer vid h o y skulle vara slutna eller öppna,
allteftersom Dicks voro det. Den första gången lyc-
i86
kades hon, ty både hans och hennes händer voro
slutna, och han tog av sig hatten och kastade den i
Lutes knä.
»Min pant», förklarade han. »Omigen, Paula». Och
åter sjöngo de och slogo ihop händerna.
"Jong-Keena, Jong-Kecna,
Jong-Jong, Keena-Keena,
Yo-ko-ha-ma, Nag-a-sak-i,
Ko-be-mar-o — hoy!!"
Den gången voro vid hoy hennes händer slutna
och hans öppna.
»Pant! Pant!» ropade flickorna.
Hon såg på sin dräkt och frågade: »Vad kan jag ge?»
»En hårnål», rådde Dick, och en av hennes sköld-
paddsnålar hamnade hos hans hatt i Lutes knä.
»Så fånigt!» utbrast hon, då den sista av hennes
hårnålar hade gått samma väg, sedan hon förlorat
sju gånger mot Dicks enda. »Jag kan inte förstå
varför jag är så långsam och dum. Du är för slipad,
Dick. Jag kan aldrig veta på förhand vad du ämnar.»
Åter sjöngo de sången. Hon förlorade, och vid mrs
TuUys chockerade »Paula!» lämnade hon en sporre
i pant och hotade med att ta av sig en stövlett, då
hennes andra sporre gått. En serie av tre vinster
för henne tvingade Dick att ge ifrån sig sitt armbands-
ur och båda sina sporrar. Sedan förlorade hon sitt
armbandsur och den återstående sporren.
»Jong-Keena, Jong-Keena», började de igen, medan
mrs Tully förmanade : »Nu, Paula, måste du nöd-
vändigt sluta med detta. Du borde blygas, Dick.»
Men Dick ropade ett triumferande hoy! och vann
187
och instämde i skrattet, då Paula tog av sig en av
sina små stövletter och slängde den på högen i Lutes
knä.
»Det gör ingenting, tant Martha», försäkrade Paula
mrs Tully. »Mr Ware är inte här, och han är den
ende som skulle ta vid sig. Fortsätt, Dick. Du kan
då inte vinna alla gånger.»
»Jong-Keena, Jong-Keena», sjöng hon tillsammans
med mannen.
I början långsam, hade leken ökat sin fart så att
de nu riktigt skenade i väg och deras händer åstad-
kommo ett oavbrutet smattrande. Kroppsrörelserna
och nöjet hade i förening med solskenet gjort hennes
skrattande ansikte glödande rosenrödt.
Till och med den tyste åskådaren Graham tyckte
att detta var ovärdigt. Han kände till »Jong-Keena»
sedan gammalt från geishorna i Nippons tehus, och
trots den obesvärade ton som rådde hos Forrests i
Stora huset kände han sig chockerad av att Paula
skulle deltaga i en sådan lek. Det föll honom ej in
i detta ögonblick att han endast skulle ha varit ny-
fiken att se hur långt galenskapen skulle gå, om det
gällt Lute, Ernestine eller Rita. Icke förr än efteråt
förstod han att hans oro och ovilja berodde på att
Paula var den som deltog i leken, och att hon alltid
i hans fantasi antagit större dimensioner än han visste
av. Vad han i detta ögonblick var medveten om,
det var att han höll på att bli ond och att han måste
lägga band på sig för att inte protestera.
Nu hade Dicks cigarrettfordral och tändstickor och
Paulas andra stövlett, hennes skärp, säkerhetsnål och
1 88
vigselring lagts till högen av panter. Mrs TuUy teg
med stel och undergiven min.
»Jong-Keena, Jong-Keena», sjöng Paula skrattande,
och Graham hörde Ernestine säga till Bert: »Jag för-
står inte vad hon nu skall kunna göra sig av med.»
»Å, ni känner henne», hörde han Bert svara. »Hon
står på sig, då hon en gång har kommit i farten,
och det ser ut som om hon kommit i farten.»
»Hoy!» ropade Dick och Paula på en gång, i
det de slogo ihop händerna. Men Dicks voro slutna
och hennes öppna. Graham såg henne förgäves gran-
ska hela sin person för att få tag i en pant.
»Kom an, lady Godiva», kommenderade Dick. »Du
har sjungit, du har dansat, betala nu musiken.»
»Är karlen galen?» tänkte Graham. »En man med
en sådan hustru!»
»Nåja», suckade Paula och fingrade på blusens knap-
par, »om jag måste, så måste jag.»
Med invärtes raseri vände Graham bort sina ögon.
Det blev en paus, varunder han visste att alla sutto i
spänd väntan på vad hon nu skulle göra. Så kom
ett fnitter från Ernestine, en skrattsalva från de andra
och ett: »Kuggade!» från Bert, som gjorde slut på
Grahams stoicism. Han tittade hastigt. Lilla damens
blus var avtagen, och hennes byst var beklädd med
simdräkten. Under hela ridten hade hon burit den
under.
»Kom an, Lute, nu är det din tur», ropade Dick.
Men Lute, som ej var lika beredd på Jong-Keena,
drog rodnande flickorna med sig till avklädnings-
rummen.
Graham såg Paula stå i attityd på fyrtiofotstrampo-
189
linen och göra ett gratiöst hopp ner i dammen, hörde
Berts beundrande: ^X, Annette Kellerman n:r 2!» och
ännu nedstämd efter leken som hotat att ta en krän-
kande vändning, började han undra över Lilla damen
i Stora huset och hur hon kunnat bli en sådan underbar
kvinna. Medan han samm under vattnet längs dam-
men, med långsamma simtag och med öppna ögon
betraktande den sluttande bottnen, kom det för honomx
att han ej visste något om henne. Hon var Dick For-
rests hustru. Det var allt \-ad han visste. Hennes
härkomst, hur hon hade levat, hur och var hennes
förflutna utspelats — om allt detta visste han ingen-
ting.
Ernestine hade berättat att hon och Lute voro hah'-
systrar till Paula. Det var i alla fall något. 'Då
bottnen blev allt liusare förstod han att han var nära
dammens ända ; han kände igen Dicks och Berts ben,
sammanslingrade på ett sätt som antydde en brott-
ningskamp, och han vände om och samrn. alltjämt
under vattnet, ett stycke tillbaka. Paula hade kallat
mrs TuJly tant Martha. \'ar hon verkligen hennes
tant, eller endast syster till Lutes och Erne-tines mor?
Han dök upp och hälsades av de andra med en
uppmaning att vara med om kämpas om hålet-, och
härunder fick han mer än en gång beundra Paulas
vighet och ä\-en illfundighet att komma undan tvärs-
över ringen. Då man tröttnade på att leka, klätt-
rade hela det flämtande sällskapet upp ur dammen och
lade sig i solskenet rimdt omkring mrs TuUy.
Snart var ett nytt skämt i gång, och Paula dispu-
terade med mrs Tully om rent omöjliga saker.
»Seså, tant Martha, just för att du aldrig har lärt
190
dig simma skall du inte sätta dig på dina höga hästar.
Jag är skicklig simmerska och kan dyka ner i dammen
här och liålla mig under vattnet i tio minuter.»
»Dumheter, barn», sade mrs Tuliy triumferande. »Då
din far var ung, betydligt yngre än du, min söta
vän, kunde han hålla sig under vattnet längre än
någon annan människa, och hans rekord var tre mi-
nuter och fyrtio sekunder, det vet jag mycket väl,
för det var jag som stod med uret i handen och
tog tid, när han vann vadet med Harry Selby.»
»Å, jag vet nog att min far var en pamp på sin
tid», bröstade sig Paula, »men det är andra tider nu.
Om jag hade min kära pappa här just nu i all hans
ungdomliga förträfflighet, skulle jag dränka honom,
om han försökte stanna lika länge under vattnet som
jag. Tio minuter? Naturligtvis kan jag stanna i tio
minuter. Och det skall jag göra. Se på uret, tant
Martha, och ta tiden. Det är lika lätt som att...»
»Meta fisk i en balja», ifyllde Dick.
Paula klättrade upp på trampolinen.
»Ta tid då jag är i luften», sade hon.
»Halvannan volt!» ropade Dick.
Hon nickade, smålog och låtsade sig med stor an-
strängning fylla lungorna med luft så mycket de rymde.
Graham såg förtjust på. Själv dykare hade han aldrig
sett någon annan än yrkessimmare slå halvannan volt.
Hennes våta baddräkt av blågrönt siden slöt sig tätt
om hennes väl proportionerade lemmar. Med en sista
ansträngning att pumpa in luft i lungorna kastade
hon sig ut i luften, rak och med fötterna tätt till-
sammans, rullade ihop sig till en boll, slog volt,
191
sträckte sedan ut sig och klöv vattnet med huvudet
nästan utan att det krusade sig.
»En ToledoMinga skulle ha plaskat mera», sade
Graham.
»Å, om jag ändå kunde hoppa så där», utbrast
Emestine beundrande. »Men det kan jag aldrig. Dick
säger att det beror på tidberäkning, och det är där-
för Paula gör det så förfärligt bra. Hon har sinne
för tidberäkning ...»
»Och ledigt behag», inföll Graham.
»Medvetet behag», sade Dick.
»Och förmåga att göra kroppen lätt», fortfor Gra-
ham. »Jag har aldrig sett en yrkessimmare utföra
det där konststycket bättre.»
»Jag är mera stolt däröver än hon», sade Dick.
»Ser du, jag har lärt henne, fastän jag medger att det
var en lätt uppgift. Hon förstår nästan utan be-
mödande. Och det i förening med hennes energi och
sinne för tidberäkning ... ja, hennes första försök
var mer än fulländat.»
»Paula är en märkvärdig kvinna», sade mrs Tully
stolt, medan hennes ögon gingo från urets sekund-
visare till den blanka vattenytan. »Kvinnor simma
aldrig så bra som män. Men det gör hon. Tre
minuter och fyrtio sekunder. Hon har slagit sin fars
rekord.»
»Men hon kan inte stanna under i fem minuter,
ännu mindre tio», sade Dick allvarligt. »Då spränger
hon sina lungor.»
Vid fyra minuter började mrs Tully visa sig nervös
och såg oroligt än på den ene än på den andre.
Kapten Lester, som ej var invigd i hemligheten, sprang
upp med en svordom och hoppade i dammen.
»Någonting har händt», sade mrs Tully med be-
härskat lugn. »Hon gjorde sig illa då hon dök.
Herrarna m.åste ge sig i efter henne.»
Men Graham, Bert och Dick skrattade då de möttes
under vattnet och tryckte varandras händer. Dick
gav dem en vink att följa efter och samm före dem
genom det mörka vattnet in i tunneln, där de slöto
sig till Paula, trampade vatten och viskade och små-
skrattade tillsammans.
»Vi komma bara för att övertyga oss att du har det
bra»_, förklarade Dick. »Och nu måste vi ge oss upp
igen. Du först, Bert. Sedan Evan.»
En i sänder summo de genom det av skugga för-
mörkade vattnet och kommo upp i vattenbrynet. Nu
hade mrs Tully rest sig och stod vid brädden av dam-
men.
»Om jag kunde tro att det här är ett av dina
upptåg, Dick . . .» började hon.
Men Dick hörde ej på henne, spelade övernaturligt
lugn och gav de båda andra herrarna föreskrifter så
högt att hon skulle höra det.
»Vi måste gå systematiskt tillväga. Du, Bert och
du, Evan, ska göra som jag. Vi starta vid den
här ändan med fem fots mellanrum och undersöka
bottnen tvärsöver. Sim sedan vidare och upprepa
manövern.»
»Överansträng er inte, mina herrar», ropade mrs
Tully och började skratta. »Kom hit, Dick. Jag
vill ge dig en örfil.»
193
Den lilla damen i det stora huset. 13
»Ta hand om henne, flickor», ropade Dick. »Hon
har konvulsioner.»
»Jag har inte, men jag kanske får», skrattade hon.
»Men för tusan, madame, det här är ingenting att
skratta åt!» fräste kapten Lester flämtande, i det han
beredde sig att också dyka ner till bottnen.
»Har du verkligen gissat det, tant Martha?» frågade
Dick, sedan den hederlige sjöbussen hade dykt.
Mrs Tully nickade. »Ja, men sluta nu, Dick, en
ha ni ju narrat. Elsie Coghlans mor talade om det
för mig i Honolulu i fjol.»
Icke förr än elva minuter hade gått dök Paulas
leende ansikte upp över vattenytan. Låtsande sig vara
utmattad kravlade hon upp och sjönk flämtande ner
framför tanten. Kapten Lester, som verkligen var
trött efter sina ansträngningar att rädda, betraktade
Paula skarpt, gick sedan till närmaste pelare och dun-
kade sitt huvud tre gånger mot betongen.
»Jag är rädd att jag inte var nere i tio minuter»,
sade Paula. »Men inte var det mycket mindre, eller
hur, tant Martha?»
»Du var inte alls länge under», svarade mrs Tully,
»om det är min åsikt du vill veta. Det förvånar mig
till och med att du är våt. Seså, andas naturligt,
barn. Det är onödigt att spela komedi. Jag minns
när jag var ung flicka och reste i Indien, var det
ett sällskap fakirer som hoppade ner i djupa brun-
nar och stannade där mycket längre än du, barn,
ja, mycket längre.»
»Du visste av det!» utbrast Paula.
»Men du visste inte att jag visste», svarade tanten,
194
»och därför var ditt uppförande brottsligt. Kom ihåg,
en dam vid min ålder och med mitt hjärta . . .»
»Och med ditt skarpa huvud», utbrast Paula.
»För två cents skulle jag ge dig en örfil . . .»
»Och för en cent skulle jag ta dig i famn, så våt
jag är», svarade Paula skrattande. »Kapten Lester
narrade vi i alla fall . . . eller hur, kapten ?»
»Tala inte till mig», mumlade den manhaftige kap-
tenen dovt. »Jag grubblar . . . grubblar på vad slags
hämd jag skall utkräva. Vad er beträffar, mr Dick
Förrest, så tvekar jag mellan att tutta eld på ert me-
jeri eller skära av hassenorna på Mountain Lad. Jag
gör kanske bägge delarna. Att börja med skall jag
gå och ge ert sto en spark.»
Dick på Outlaw och Paula på Fawn redo sida
vid sida tillbaka till Stora huset.
»Vad tycker du om Graham?» frågade han.
»Utmärkt», svarade hon. »Han är din typ, Dick.
Han är mångsidig som du och har samma prägel av
hela världen som du — världshaven, böckerna och allt
annat. Därtill är han konstnär och begåvad i nästan
alla avseenden. Och så är han gladlynt. Har du
lagt märke till hans leende? Det är omotståndligt.
Man känner sig frestad att le som han.»
»Han kan se allvarsam ut också.»
»Ja, i ögonvrårna, strax efter sedan han har lett,
komma allvarsrynkorna fram. Det är inte precis trött-
het, snarare de gamla eviga frågorna: Varför? Till
vad ändamål? Vad är det värdt ? Vad tjänar allt-
sammans till?»
195
Emestine och Graham bildade eftertruppen.
»Dick är djup», sade hon. »Ni känner honom inte
tillräckHgt. Han är förskräckhgt djup. Jag känner
honom htet. Paula känner honom mycket. Men
mycket få ha trängt ner under ytan. Han är en
verklig filosof, han behärskar sig som en stoiker eller
en engelsman, och han kan spela komedi så att han
narrar hela världen.»
Vid bindpålarna under ekarna, där sällskapet satt
av, kiknade Paula av skratt.
»Fortsätt, fortsätt», sade hon till Dick. »Mera, mera !»
»Hon har beskyllt mig för att uttömma hela mitt
ordförråd på att ge våra kinesiska tjänare namn efter
mitt system», förklarade han.
»Och han har rabblat upp minst fyrtio namn på
halvannan minut. Gå på, Dick. Mera!»
»Vi kan alltså få», sade han som om han sjungit
en htania, »Oh Sin och Oh Fy, Oh Sing och Oh
Sang, Oh Last och Oh Least, Oh Piff och Oh Paff,
Oh Some och Oh More, Oh Yes och Oh Nix . . .»
Och så marscherade Dick in i huset med klingande
sporrar, alltjämt sjungande sin litania.
196
SJUTTONDE KAPITLET.
Det blev en missbelåten och orolig vecka för Gra-
ham. Vacklande mellan sin åsikt att han borde lämna
Stora huset med första tåg och sitt begär att vara
allt mer och mer tillsammans med Paula, kunde han
varken resa ej heller lyckades han få träffa henne så
ofta som under de första dagarna.
Först och främst lade den unge violinisten under
de fem dagar han stannade där beslag på henne
nästan hela den tid hon visade sig. Graham kom ofta
in i musikrummet och satt där, fullständigt ignorerad
av de båda, under dystra halvtimmar och hörde på
deras »arbete». De glömde hans närvaro, antingen
upphettade och lidelsefullt fördjupade i sin musik, eller
också torkade de sig i pannan och pratade och skrat-
tade kamradikt med varandra under vilostunderna.
Att den unge musikern älskade henne med en glöd
som nästan var smärtsam, hade Graham alldeles klart
för sig, men vad som stötte honom för huvudet var den
oförställda förtjusning varmed hon ibland såg på Ware
då han hade spelat ovanligt vackert. Förgäves sökte
Graham säga till sig själv att allt detta var skönhets-
sinne hos henne, beundran för hans konstnärskap.
Men som han var m.an gjorde det ondt och fortfor
197
att göra ondt, så att han till sist ej kunde sitta kvar
längre.
En gång råkade han komma in efter en Schu-
mannsång och strax efter sedan Ware gått, och då
fann Graham Paula ännu sittande vid pianot med
ett uttryck av drömmande exaltation i sitt ansikte.
Hon betraktade honom nästan utan att känna igen
honom, återtog mekaniskt herraväldet över sig själv,
sade någon betydelselös fras och lämnade rummet.
Trots sin ovilja försökte Graham tänka att det endast
var estetiska drömmerier, ett lyssnande till ekot i
hennes själ av den musik hon nyss hört. Men han
kunde ej låta bli att göra den reflexionen att kvinnor
äro underliga varelser och kunna förälska sig på det
mest besynnerliga och ologiska sätt. Kanske den där
gossen tjusade det kvinnliga hos henne just genom
sin musik?
Efter Wares avresa drog sig Paula nästan helt och
hållet tillbaka i sin privata flygel bakom dörren utan
lås. Och det var ingenting ovanligt, efter vad Gra-
ham hörde av de andra.
»Paula tycker att hon själv är ett mycket godt
sällskap», förklarade Ernestine, »och ofta isolerar hon
sig helt och hållet, och då är Dick den enda som
träffar henne.»
»Det är just inte smickrande för det övriga säll-
skapet», smålog Graham.
»Men det gör att hon är ett så mycket angenämare
sällskap då hon visar sig igen», svarade Ernestine.
Strömmen i Stora huset var i avtagande. Några
nya gäster kommo, i affärer eller för att hälsa på,
men flera reste. Under Oh Joy och hans kinesiska
stab gick husets maskineri så tyst och felfritt att
värdfolket just ej mycket behövde tänka på att roa
sina gäster. Dessa roade sig själva och varandra.
Dick visade sig sällan, ej ens en minut, före lunchen.
Och Paula, som nu befann sig i isoleringsstadiet, upp-
trädde aldrig före middagen.
»Hon går igenom en vilokur», sade Dick skrattande
och bjöd Graham efter lunchen på en dust med box-
handskar eller florett.
»Och nu är det dags för dig», sade han till Graham
under en rast, »att gripa dig an med din bok. Jag
är bara en av de många som längta efter att få
läsa den, och jag är mycket otålig. Jag hade ett
brev från en förläggare i dag, och han nämnde den
och undrade hur långt du har kommit.»
Graham ordnade alltså sina anteckningar och foto-
grafier i tornrummet, planlade arbetet och dök in i
begynnelsekapitlen. Han blev så upptagen därav att
hans började intresse för Paula kunde ha dött bort,
om han inte träffat henne varje kväll vid middagen.
Och till dess Ernestine och Lute foro till Santa Bar-
bara var det ständiga eftermiddagsbad och ridter och
bilfärder upp till bergstrakterna. De gjorde andra
utflykter, ibland åtföljda av Dick, till hans stora mudd-
ringsarbeten i Sacramentodalen eller hans dammbygg-
nad eller hans koloni av t juguacres-f armare, där han
försökte göra tvåhundra femtio familjefäder till ra-
tionella jordbrukare.
Graham visste att Paula ibland gjorde långa ridter
på egen hand, och en gång träffade han på henne,
då hon steg av Fawn vid bindstolparna.
199
»Ni tror visst att ni fördärvar stoet genom att rida
i sällskap ?» retades han.
Paula skrattade och skakade på huvudet.
»Jaså, inte? Då skulle jag gärna vilja rida till-
sammans med er.»
»Ni har ju Lutc och Ernestine och Bert och alla
de andra.»
»Det här är en ny trakt för mig», invände han,
»och man lär bäst känna en trakt genom dem som äro
hemma där. Jag har sett den genom Lutes, Erne-
stines och alla de andras ögon, men det är mycket
jag inte har sett och som jag bara kan se genom
edra ögon.»
»En trevlig teori», sade hon undvikande. »Ett slags
landskapsvampyrism.»
»Men utan vampyrismens onda verkningar», sade
han hastigt.
Hennes svar dröjde. Hon såg honom frimodigt rätt
i ögonen, och han förstod att hon vägde sina ord,
»Det är jag inte riktigt säker på», var allt vad
hon slutligen sade, men hans fantasi kastade sig över
orden och försökte gissa vad som låg bakom dem.
»Men vi ha så mycket som vi kunde säga var-
andra», försökte han igen, »så mycket som vi borde
säga varandra.»
»Ja jag är rädd för det», svarade hon lugnt, och
åter möttes han av hennes öppna, frimodiga blick.
Jaså, hon var rädd — den tanken satte honom
i eld och lågor, men hans tunga var ej snabb nog att
bespara honom hennes kallt utmanande skratt då hon
gick in i huset.
Sällskapet i Stora huset fortfor att tunnas av. Paulas
200
tant, mrs Tully, hade till stor missräkning för Gra-
ham (ty han hade hoppats att av henne få höra
mycket som han ville veta om Paula) rest efter några
dagars vistelse där. Det talades litet om att hon skulle
komma tillbaka och stanna längre, men som hon nyss
kommit tillbaka från Europa hade hon en mängd
skyldighetsvisiter att göra, som hon måste avbörda
sig innan hon kunde resa bort för sitt nöjes skull.
0'Hay, kritikern, hade måst stanna flera dagar för
att hämta sig efter den musikaliska batalj filosoferna
utkämpat mot honom. Det hade varit Dicks idé.
Striden hade börjat tidigt en kväll, då ett skenbart
tillfälligt yttrande av Ernestine hade givit Aaron Han-
cock anledning att låta den första bomben slå ner midt
i 0'Hays djupaste övertygelser. Dar Hyal, en viUig
och ivrig bundsförvant, hade företagit ett flankan-
grepp med sin teori om musikens dekadans. Och ba-
taljen hade rasat tills den hetlevrade irländaren, utom
sig över den upptuktelse de båda skickliga logikerna
givit honom, med stor lätthet antog Terrence Mc Fånes
vänliga inbjudan att följa med honom ner i den frid-
fulla herrsalongen, där de båda vid en lugnande bål
och fjärran från barbarerna, kunde få sig ett förtro-
ligt samtal om verklig musik. Klockan två på mor-
gonen hade 0'Hay, berusad och med rullande ögon,
förts i säng av Terrence, som gick kapprak och stadig
i knävecken.
»Var inte ledsen», sade Ernestine sedan till 0'Hay
med ett glitter i ögonen som kom honom att gissa sig
till komplotten. »Det var bara vad man kunde vänta.
De där pratsjuka filosoferna kunna till och med göra
ett helgon till drinkare.»
20I
»Jag trodde att ni var trygg i Terrences händer»,
lydde Dicks spefulla ursäkt. »Ett par irländare till
på köpet ! Jag hade glömt att Terrence var så härdad.
Sedan han hade sagt godnatt till er, kom han upp
till mig för att prata. Och han var stadig som en
klippa. Han nämnde händelsevis att han druckit ett
par glas, så att jag . . . hade ingen aning om att
han hade . . . gjort er sjuk.»
Då Lute och Ernestine reste till Santa Barbara,
påminde sig Bert Wainv/right och hans syster sitt
länge försummade hem i Sacramento. Ett par må-
lare, Paulas protegéer, kommo samma dag. Men de
visade sig ej mycket, tillbragte långa dagar uppe i
bergstrakten med en vurst och en körsven och rökte
långa pipor i herrsalongen.
Det obesvärade livet i Stora huset fortgick på sam-
ma sätt som förut. Dick arbetade. Graham arbetade.
Paula fortsatte med sin isolering. De vise männen
från mandronolunden kommo dit för att orera vid mid-
dagsbordet och även sedan, så vida inte Paula spelade
för dem. Automobilsällskap från Sacramento, Wic-
kenberg och andra orter i dalen kommo oväntat, men
aldrig till någon förlägenhet för Oh Joy och de ki-
nesiska tjänarna, vilka Graham en gång såg efter
tjugu minuters förberedelse servera ett tjog oväntade
gäster en utsökt middag. Och det var också kvällar
— fastän sällan — då endast Dick, Paula och Graham
sutto vid bordet och då de båda herrarna sedan pra-
tade en timme innan de gingo tidigt till sängs, medan
hon spelade känsliga melodier för sig själv eller för-
svann tidigare än de.
IM en en månskenskväll, då Watsons och Masons
202
och Wombolds kommit en m a s s e, blev Graham
ensam, då alla bridgeborden voro fulisatta. Paula
satt vid pianot. Då han närmade sig henne såg
han en snabb glimt av belåtenhet i hennes ögon,
när hon fick se honom, men den försvann genast.
Hon gjorde en liten rörelse som för att resa sig,
som ej undgick honom, lika litet som hennes lugna
sätt att frångå denna impuls och sitta kvar.
Hon var genast sig själv sådan han alltid hade
sett henne — fastän han hade verkligen sett henne
ganska litet, tyckte han — medan han pratade vad
som föll honom in och bläddrade i hennes sångnoter.
Han försökte än den ena än den andra sången med
henne och lämpade sin starka bariton efter hennes
lätta sopran med en framgång som kom bridgespe-
larna att ropa på mera.
»Ja, jag är rentav sjuk av längtan att få komma
ut och resa igen med Dick», sade hon under en paus.
»Om vi ändå kunde ge oss av i morgon! Men Dick
kan inte resa än. Han är för djupt inne i för många
experiment och historier på ranchen här. Vad tror
ni att han har för sig? Som om han inte hade till-
räckligt att stå i, ämnar han nu revolutionera han-
delsvärlden, eller åtminstone Californiens och Stilla-
havskustens, genom att låta köparna komma till ran-
chen.»
»Men det göra de ju redan», sade Graham. »Den
första person jag träffade här var en uppköpare från
Idaho.»
»Nej, Dick menar det som en institution — att låta
dem komma i massa på bestämd tid. Inte en vanlig
auktion heller, fastän han säger att han skall locka
203
dem med det också för att pigga upp intresset. Det
blir ett landtbruksmöte som räcker i tre dagar och där
han är den ende utställaren. Han använder nu halva
sina mornar till att konferera med mr Agar och mr
Pitts. Mr Agar är hans försäljningsdirektör och mr
Pitts hans utställningsombud.»
Hon suckade och gjorde en löpning över klavia-
turen.
»Men ack, om vi ändå kunde komma i väg —
Tim-buktu, Mokpo eller Jericho.»
»Inte har ni väl varit i Mokpo?»
Hon nickade. »Jo, minsann. Det var med Dick
på All Away och för mycket länge sedan. Jag
kan nästan säga att vi tillbragte vår smekmånad i
Mokpo.»
Och medan Graham växlade hågkomster med henne
om Mokpo bråkade han sin hjärna med att undra
om det var med flit som hon alltid förde sin mans namn
på läpparna.
»Jag tycker ni skulle känna er som i paradiset här»,
sade han.
»Det gör jag också», försäkrade hon honom med
en häftighet som föreföll litet onödig. »Men jag vet
inte vad som har kommit över mig på den sista tiden.
Jag tycker att jag absolut måste bryta upp och ge
mig av. Det är kanske vårluften. Om Dick bara
inte envisades med att arbeta ihjäl sig och drunkna
i planer! Under alla de år vi varit gifta har jag
bara haft en enda farlig rival, och det är den här
ranchen. Han är en trogen natur, och ranchen ä r
hans första kärlek. Den hade han redan planerat
204 '
J
och satt i gång innan han någonsin träffat mig eller
visste att jag fanns till.»
»Låt oss försöka den här sången tillsammans», sade
Graham och ställde ett musikhäfte på notställaren fram-
för henne.
»Nej, det är ju »Ziguenaren på vandring», invände
hon. »Den gör bara min längtan ännu värre». Och
hon gnolade :
"Följ ziguenerskans patteran
Dit hän mot solfallsflamman,
Dit jollen driver på hemlös ban
Och väst och öst glida samman."
»Vad är ziguenerskans patteran ?» frågade hon plöts-
ligt. »Jag har alltid trott att det var det samma som
p a t o i s, ziguenarspråket, men det är ju barockt att
följa ett språk ut i världen — ett slags filosofisk
utfärd.»
»På sätt och vis är patteran ett språk», svarade
han. »Men det säger alltid en enda sak: 'den här
vägen har jag gått'. Patteran består av två pinnar,
lagda i kors på ett visst sätt och som lagts på vägen.
Men de måste alltid vara av olika träd eller buskar.
På den här ranchen kunde man göra en patteran
av manzanita och madrono, av ek och gran, av ka-
stanje och al, av rödtall och lager, av blåbärsris och
syren. Det är ett tecken mellan två ziguenarkamrater,
mellan en ziguenare och en ziguenerska som älska var-
andra.» Och han gnolade:
"Tillbaka till henne du måste till slut,
Vart du än ställer färden,
Följa det kors som för dig hon lagt ut,
Följa det långt ut i världen."
205
Hon nickade att hon förstått, lät sin drömmande
blick glida ut över det långa rummet, bort till kort-
spelarna, ertappade sig med att vara tankspridd och
sade hastigt:
»Gud skall veta att det finns mycket av ziguenare
hos många av oss. Jag har då fått mer än min be-
skärda del. Trots sin landtbruksvurm är Dick född
till ziguenare. Och efter vad han har berättat mig
om er, är ni det alldeles ohjälpligt.»
»När allt kommer omkring är det den vite mannen
som är den verklige ziguenaren, ziguenarkungen», sade
Graham. »Han har vandrat längre, hejdlösare och med
mindre utrustning än någon ziguenare. Ziguenaren
har följt honom i spåren, men aldrig banat väg för
honom. Seså, låt oss försöka sången.»
Och medan de sjöngo de trånfulla orden till den
muntra, sorglösa dansmelodien, såg han ner på henne
och undrade — undrade över henne — och över
sig själv. Här var ej hans rätta plats, vid hennes sida,
under hennes mans tak. Och ändå var han här, fastän
han skulle ha rest för flera dagar sedan. Han hade
ändtligen börjat lära känna sig själv. Detta var häxeri,
galenskap. Han skulle slita sig ifrån det genast. Hade
han blivit slapp med åren, undrade han. Eller var
detta en djupare rotad galenskap än förr? Detta var
att kränka någonting heligt — så kära saker, så
avundsjukt undangömda och bevakade i hans hemliga
själsliv att de aldrig förr varit utsatta för en sådan
kränkning.
Och ändå slet han sig ej ifrån det. Han stod där
bredvid henne, såg ner på hennes bruna hår, vars
slingor glittrade i guld och brons, och sjöng en sång
206
som var eld för honom och som måste vara eld även
för henne, eftersom hon var den hon var och hyste
känslor och stämningar, som hon redan halvt omed-
vetet antydt för honom.
»Hon är en förtrollerska, och hennes röst är inte
det minst förtrollande hos henne», tänkte han, me-
dan hennes varma röst, som var så egendomlig för
henne, så olik alla andra kvinnors, smekte hans öra.
Och han visste alldeles bestämt att även hon erfor
någonting av den galenskap som gripit honomi, att
hon kände det samma som han och att man och kvinna
hade mötts.
De hettade bägge upp sig medan de sjöngo, och
medvetandet därav stegrade hans känslas glöd, och
omedvetet för honom själv fick hans röst en lidelse-
full klang, då de sjöngo den sista versen:
"Höken vill upp till vinddriven sk)'',
Fålen till saftiga hagar,
Mannens hjärta till kvinnans bröst,
Som det varit i alla dagar.
Så låt oss då br3ta upp vårt tält
Och börja sorglösa färden.
Morgonen väntar vid världens gräns,
Och för vår fot ligger världen."
Han väntade att hon skulle se upp då de sista
tonerna dogo bort, men hon satt stilla en stund med
ögonen riktade på tangenterna. Det ansikte hon sedan
vände mot hans var Lilla damens i Stora huset, och
munnen och ögonen smålogo skälmaktigt då hon sade:
»Låt oss gå och retas med Dick — han förlorar.
Jag har aldrig sett honom bli vid dåligt lynne i kort-
207
spel, men han blir löjligt exaltrerad då han har för
lorat länge.
»Han tycker om att spela», fortfor hon i det hon
gick mot spelbordet. »Det är ett av hans sätt att
vila sig. Det gör honom godt. Ett par gånger om
året, om han kan få i gång ett intressant pokerparti,
sitter han uppe hela natten och spelar hur högt som
helst.» I
208
ADERTONDE KAPITLET.
Nästan genast sedan hon sjungit »Ziguenare på
vandring» dök Paula ut ur sin isolering, och Graham
hade svårt för att i sitt tornrum energiskt fortsätta
med sitt arbete, då han hela morgonen hörde henne
sjunga i sin flygel eller skratta och banna hundarna
på den stora pation eller i timtal sitta vid pianot i
det avlägsna musikrummet. Men Graham följde Dicks
exempel och ägnade morgonen åt arbete-, så att han
sällan träffade Paula före lunchen.
Hon förklarade att hennes sömnlöshetsperiod var
förbi och att hon var mogen för alla lustbarheter och
utflykter som Dick kunde föreslå henne. Men om
Dick inte själv ville vara med om dessa nöjen, hotade
hon att fylla hela huset med gäster och riktigt lära
honom vad det vill säga då det går livligt till. Det
var vid den tiden som hennes tant, mrs Tully, kom
tillbaka för att stanna där i flera dagar och som
Paula återtog sin vana att fara ut med sin lätta
kabriolett dragen av Duddy och Fuddy, som voro
eldiga travare, men trots sin ålder och korpulens var
mrs Tully aldrig rädd då Paula körde.
Hon sade till Graham: »Det är något som jag
inte tillåter någon annan kvinna än Paula. Hon är
den enda kvinna jag litar på, då det gäller att köra.
209
Den lilla damen i det stora huset. 14
Hon har medfödt handlag med hästar. Då hon var hten,
var hon alldeles tokig i hästar. Det är ett underverk
att hon inte gav sig in vid en cirkus.»
Mycket mera fick Graham veta om Paula under
åtskilliga samtal med hennes tant. Mrs Tully kunde
aldrig berätta nog om Philip Desten, Paulas far. Han
var hennes äldste bror, många år äldre än hon, och
hade varit hennes barndoms sagoprins. Han hade
alltid haft stora, imponerande idéer — idéer som för
vanligt folk haft en anstrykning av galenskap. Han
gjorde sig ständigt skyldig till de vildaste tilltag och
de ridderligaste handlingar. Det var denna läggning
som gjorde att han kunde förtjäna flera förmögenheter
och förlora dem lika lätt under den stora guldfebern
1849. Själv av en gammal New-England-släkt hade
han haft en fransman till farfarsfar — en spillra från
ett skeppsbrott som drivit i land på kusten av Maine
och växt upp bland dess befolkning av bönder och
sjömän.
»Bara en gång i varje generation gör det franska
blodet sig gällande», sade mrs Tully. »Philip var
fransmannen inom sitt släktled, och nu har Paula
i rikt mått övertagit det arvet. Fastän Lute och Erne-
stine äro hennes halvsystrar, skulle ingen kunna tro
att de ha en enda droppe blod gemensam. Det var
därför Paula omotståndligt drogs till Frankrike i stäl-
let för att gå in vid en cirkus. Det var den gamle
farfarsfadern som drev henne dit över.»
Och om hennes äventyr i Frankrike fick Graham
veta mycket. Philip Desten hade haft den turen att
få dö just som hans lyckohjul rullade ner i diket.
Ernestine och Lute, som voro helt små, hade Destens
210
systrar ganska lätt kunnat åtaga sig. Men Paula^
som tillfallit mrs Tully, hade varit ett problem —
»tack vare den där fransmannen.»
»Å, hon är en karaktärsfast New-Englandkvinna»,
sade mrs Tully, »den solidaste varelse beträffande
heder och rättskaffenshet, pålitlighet och trohet. Som
flicka kunde hon ej förmå sig att narras, om inte
för att rädda andra. Men i sådana fall fingo alla
hennes New-England-förfäder stryka på foten, och hon
narrades lika tappert som hennes far före henne. Och
han hade samma behagliga sätt, samma dristighet,
samma skrattlystnad, samma livlighet. Men vad som
är muntert och ystert hos henne var jovialiskt hos
honom. Han vann alltid människors hjärtan, eller
också blevo de hans bittraste fiender. Ingen kunde
vara likgiltig för honom. Beröring med honom egga-
de upp människorna till att älska eller hata. Däri är
Paula olik honom, förmodligen emedan hon är kvinna
och inte har männens prerogativ att slåss med väder-
kvarnar. Jag vet inte av att hon har en enda fiende
i världen. Alla älska henne, så vida det inte finns
falska väninnor som avundas henne hennes vackra
man.»
Medan Graham hörde på, trängde Paulas sång in
genom det öppna fönstret långt bortifrån arkaderna,
och hennes röst hade den omotståndliga värme som
han sedan alltid kom ihåg. lion brast i skratt, och
mrs Tully såg förtjust ut och nickade.
»Så skrattade Philip Desten», sade hon, »och alla
de franska kvinnorna i hans släkt. Har ni lagt märke
till, att då Paula skrattar måste alla se upp och småle ?
På samma sätt var det med Philips skratt.»
211
Paula hade alltid varit lidelsefullt kär i musik, teck-
ning och målning. Som liten flicka kunde man all-
tid se var hon gått fram, ty hon strödde efter sig
en hop bilder och figurer gjorda av det material
hon händelsevis träffat på — ritade på papperslappar
och träbitar eller formade av lera och sand.
»Hon älskade allting, och allting älskade henne»,
sade mrs Tully. »Hon var aldrig rädd för djur. Och
ändå hade hon alltid respekt för dem^ micn hon var
född med vakna sinnen, och hennes respekt var vörd-
nad för skönheten. Ja, hon var en oförbätterlig hjälte-
dyrkerska, antingen föremålet bara var vackert eller
utförde vackra handlingar. Och hon växer aldrig ifrån
denna skönhetsrespekt för någonting som hon älskar,
det må nu vara ett piano, en storartad målning, ett
vackert sto eller ett landskap.»
Paula hade velat själv skapa skönhet. Men hon
var mycket villrådig om hon skulle ägna sig åt musik
eller målning. Medan hon var som bäst i farten med
sina musiklektioner för de bästa lärarna i Boston, kun-
de hon inte låta bli att ta itu med sin målning
igen. Och från staffliet övergick hon till kavaletten.
»Med sin kärlek till det bästa och med hela sin
själ fylld av skönhet fick hon ett riktigt bekymmer
med att utfundera vilken talang hos henne som var
störst och om hon över huvud taget hade någon
konstnärsbegåvning. Jag föreslog henne att alldeles
vila sig från arbetet och tog henne med mig utom-
lands på ett år. Där utbildade hon företrädesvis sin
talang att dansa. Men alltid gick hon tillbaka till
musik och målning. Nej, hon var inte ombytlig. Det
ledsamma var att hon var så begåvad . . .»
212
»P^ör mångsidigt begåvad», inföll Graham.
»Ja, det är rätta ordet. Men från talang till snille
är ett långt steg, och om det gällde livet skulle jag
ännu i dag inte kunna avgöra om det fanns ett spår
av geni hos henne som barn. Hon har sannerligejn,
inte åstadkommit något utmärkt på ett enda område.»
»Utom att hon har varit sig själv», sade Graham.
»Ja, det är ju det viktigaste. Hon är en härlig,
ovanlig kvinna, ofördärvad, alltigenom naturlig. Och
när allt kommer omkring, vad tjänar det till att pro-
ducera utmärkta saker? Jag sätter större värde på
ett av Paulas excentriska infall — å, jag har nog
hört talas om hur hon red på den simmande hingsten
— än på alla hennes tavlor, om också varenda en
vore ett mästerverk. Men det var svårt för mig
att förstå henne i början. Dick kallar henne ofta
flickan som aldrig blir fullväxt. Men herre Gud, hon
kan ta på sig en förnäm min, då det behövs. Jag
kallar henne det mognaste barn jag någonsin har
sett. Dick var hennes största lycka. Då hon träffade
honom, tycktes hon för första gången finna sig själv.
Det gick till så här.»
Och mrs Tully fortfor att skildra det år de rest
i Europa, hur Paula började måla igen i Paris och
hur hon slutligen kom till den övertygelsen att fram-
gång endast kunde vinnas genom strid och att hen-
nes tants pengar voro ett hinder för henne.
»Och hon fick sin vilja fram», suckade mrs Tully.
»Hon ... ja, hon avskedade mig, skickade hem mig.
Hon ville inte ta emot mer än det obetydligaste lilla
underhåll och slog sig ner på egen hand i Quartier
latin och hushållade tillsammans med två andra flickor.
2IS
Så träffade hon Dick. Han var en ovanlig människa.
Ni kan aldrig tänka er vad han hade för sig då.
Han höll en cabaret — å, inte en sådan där modern
cabaret, utan ett slags studentcabaret. Den var utsökt.
De voro en hop stoilar. Ser ni, han hade nyss kom-
mit tillbaka från ett av sina vilda äventyr i ändan
av världen, och han sade att han ville upphöra en
tid med att leva livet och i stället tala om livet.
»Paula tog mig med sig dit en gång. Å, de hade
förlovat sig dagen förut, och han hade gjort visit
hos mig och allt det där. Jag hade känt »Lycko-
Förrest», och jag visste allting om hans son. Från
världslig synpunkt kunde Paula inte ha gjort ett bättre
parti. Det var en romantisk historia. Paula hade sett
honom i spetsen för Californialaget då det segrade
över Stanford. Och nästa gång hon träffade honom
var i ateljén som hon delade med de båda flickorna.
Hon visste inte om Dick var millionär eller om han
höll cabaret, emedan han var i knipa, och inte brydde
hon sig om det heller. Hon lydde alltid sitt hjärtas
ingivelser. Tänk er in i situationen! Den ointaglige
Dick och Paula som aldrig flirtade. De måste ha
sprungit rakt i varandras armar, ty efter en vecka var
alltsammans arrangerat och Dick gjorde visit hos mig,
som om mitt samtycke haft något att betyda.
»!Men jag talade om Dicks cabaret. Det var »Filo-
sofernas cabaret», en liten kvav lokal nere i en källare,
midt i Quartier latin, och där fanns bara ett bord!
Tänka sig det på en cabaret! Men ett sådant bord!
Ett stort, rundt bord av omålade bräder utan så myc-
ket som en vaxduk, fläckigt av otaliga drink's, då
filosoferna slogo knytnäven i bordet, och där fanns
214
rum för trettio personer. Damer togos inte emot. Det
gjordes undantag för Paula och mig.
»Ni har träffat Aaron Hancock här. Han var en
av filosoferna, och ännu i dag skryter han med att
han var skyldig Dick mera pengar än någon av de
andra kunderna . . . och som aldrig betalades. Där
träffades de, alla de vilda unga tänkarna och slogo i
bordet och talade filosofi på alla Europas tungomål.
Dick har alltid varit svag för filosofi.
»Men Paula gjorde slut på den där historien. Knap-
past voro de gifta förr än Dick rustade ut sin skonare
All Away, och så for det välsignade paret sin väg
och firade smekmånad från Bordeaux till Hongkong.»
»Och cabareten stängdes och filosoferna stodo där
hemlösa och utan diskussioner», sade Graham.
Mrs Tully skrattade hjärtligt och skakade på huvudet.
»Han testamenterade den till dem», sade hon, »åt-
minstone till en del. Jag vet inte hur det uppgjordes.
Men inom en månad kom polisen och höll razzia
där i den tron att det var en anarkistklubb.»
Efter att ha fått veta hur många talanger Paula
hade, blev Graham emellertid överraskad då han en
dag träffade på henne ensam på soffan i en fönster-
nisch sysselsatt med ett vackert broderi.
»Jag älskar broderier», förklarade hon. »Alla butik-
ernas dyrbara broderier äro för mig utan intresse i
jämförelse med mina egna arbeten efter mitt eget
mönster. Dick har gjort narr av mig för att jag syr.
Han håller på allt praktiskt och ogillar slöseri med
tid. Han ansåg att sömnad var att kasta bort tiden.
Man kunde för en spottstyver leja bondkvinnor att
215
göra vad jag gjorde. }Jen jag lyckades få honom att
förstå min uppfattning.
»Det är som den musik man gör själv. Naturligt-
vis kan jag köpa bättre musik än den jag exekverar,
men att sitta vid ett instrument och mana fram musik
själv med egna fingrar och egen hjärna är ett helt
annat och långt större nöje. Det gör det samma om
man försöker tävla med andras prestationer eller in-
lägger sin egen personlighet i prestationen. Det är
en fulländad själsnjutning.
»Till exempel den här lilla broderade konvaljebården
i kanten av en volang — maken finns inte i världen.
Idén är min, helt och hållet min, och glädjen att ge
idén formi och tillvaro är min. Det finns bättre idéer
och bättre utförande på fabrikerna, men det här är
något annat. Det är mitt. Jag har tänkt ut det och
utfört det. Och vem kan påstå att inte broderi är
en konst?»
Hon tystnade och såg upp utmanande.
»Och vem kan påstå att inte prydandet av en vac-
ker kvinna är den värdigaste och mest poetiska av
alla konster?» instämde Graham.
»Jag har riktig respekt för en bra brodös eller
modist», sade hon. »De äro verkliga artister och, som
Dick skulle uttrycka sig, av betydelse för världens
ekonomi.»
En annan gång, då Graham i biblioteket sökte upp-
gifter om Anderna, påträffade han Paula gratiöst halv-
liggande över ett pappersark på ett stort bord, omgiven
av väldiga portföljer med arkitekturteckningar och sys-
2l6
selsatt med att göra upp ritning till en blockhusbunga-
low för de vise männen i madrofiolunden.
»Det är ett problem», suckade hon. »Dick säger,
att om jag bygger den måste jag bygga den för sju.
Vi ha fyra visa män nu, men han har föresatt sig att
ha sju. Han säger: bry dig inte om duschrum och
sådant, ty filosofer bada ju aldrig. Och han har på
allvar föreslagit sju kaminer och sju kök, ty det ar
just om sådana världsliga saker som filosofer alltid
gräla.» !
»Var det inte Voltaire som grälade med en kung
om ljusbitar?» frågade Graham, som njöt av hennes
behagfullt vårdslösa ställning. Trettioåtta år! Det var
omöjligt. Hon föreföll nästan som en flicka, upp-
hettad och ivrig över en skoluppgift. Sedan kom
han ihåg mrs Tullys yttrande, att Paula var det mog-
naste barn hon någonsin hade sett.
Han undrade. Var det hon som vid bindstolparna
under ekarna hade med ett par ord träffat en situation
midt i hjärtpunkten? »Jag är rädd för det», hade
hon sagt. Vad hade hon varit rädd för? Hade hon
användt frasen helt tanklöst och utan mening? Men
det var hon som hade delat hans extas då de sjöngo
»Ziguenarna» tillsammans. Det visste han. Men hade
han inte också sett henne i eld och lågor över Donald
Wares spel? Men här tog Grahams egenkärlek över-
hand, ty han sade till sig själv att med Donald Ware
var det en annan sak. Och vid den tanken smålog
han för sig själv och åt sig själv.
»Vad är det ni har så roligt åt?» frågade Paula.
»Gud skall veta att jag inte är någon arkitekt. Och
217
jag trotsar er att kunna bygga hus åt sju filosofer efter
alla de orimliga villkor Dick framställer.»
Då Graham kom upp i sitt tornrum och satt där
med sina böcker om Anderna oöppnade framför sig,
bet han sig i läpparna och funderade. Den kvinnan
var ingen kvinna. Hon var ett riktigt barn. Eller —
han tvekade vid den tanken — var hennes naturlighet
spelad? Var hon verkligen rädd? Så måste det vara.
Hon kände till världen. Hon var mycket klok. Varje
blick ur hennes grå ögon vittnade om jämvikt och
styrka. Så var det — styrka! Han kom ihåg den
första kvällen då hon tyckts honom skjuta glimtar av
stål, diamantgnistrande stål. Han kom ihåg att han
den gången jämfört hennes styrka med elfenben och
med sennit flätad av kvinnohår.
Och alltsedan de korta orden vid bindpålarna och
den gången då de sjöngo »Ziguenarna» visste han, att
när helst de sågo varandra i ögonen var det med öm-
sesidig kännedom om outtalade tankar.
Förgäves vände han bladen i böckerna för att söka
de upplysningar han behövde. Han försökte fortsätta
kapitlet utan dessa uppgifter, men det kom inga ord
ur hans penna. Det hade kommit en pinsam oro över
honom. Han tog en tidtabell och såg efter när tågen
gingo, ändrade tanke, telefonerade till stallet och bad
att få Altadena sadlad.
Det var en härlig californisk försommarmorgon.
Icke en vindfläkt över de dåsande fälten, där man hör-
de vaktlar och lärkor sjunga. Luften var tung av syren-
doft, och då han red mellan syrenhäckarna hörde han
på avstånd Mountain Låds kraftiga gnäggande och
Fotheringtonprinsessans silverklingande svar.
218
Varför satt han här och red på Dick Forrests häst?
frågade han sig själv. Varför var han nu ej på väg
till stationen för att fara med det första tåget som han
antecknat ur tidtabellen? Denna ovanliga svaghet och
obeslutsamhet var en ny roll för honom, tänkte han
bittert. Men — och han råkade i eld och lågor vid
den tanken • — detta var hans enda liv, och hon var
den enda kvinnan i världen.
Han lät sin häst vika åt sidan för att låta en hjord
Angoragetter gå förbi. Alla voro mödrar och de voro
flera hundra; de drevos långsamt framåt av baskiska
herdar^ med många pauser, ty varje get åtföljdes av
en killing. I hästhagen funnos många ston med ny-
födda föl, och en gång måste han i tid vika av in
på en sidoväg för att undvika en flock på trettio
ettårshingstar, som drevos tvärs över ägorna. Deras
eldighet smittade hela ranchen så att luften var full
av gälla gnäggningar och stonas svar, medan Moun-
tain Lad, utom sig vid åsynen av så många rivaler,
rusade av och an i hagen och oupphörligt trumpetade
ut sin utmanande övertygelse att han var den granna-
ste och stoltaste hingst i världen.
Dick Förrest red in på sidovägen med sin eldige
Outlav/, strålande av förtjusning över den storm som
rasade bland hans många djur.
»Fruktsamhet! Fruktsamhet!» utropade han, i det
han höll in sin häst, om det kan kallas att hålla in
ett ilsket sto, som oupphörligt nafsade med tänderna
än efter hans ben, än efter Grahams eller i vanmäk-
tigt raseri sparkade bakut och anföll tomma rymden
med bakhovarna ett dussin gånger.
219
»De där ungdomarna driva Mountain Lad till det
yttersta»,, skrattade Dick, »Hör så han sjunger:
»Hör mig! Jag är Eros. Mina fötter dåna i ber-
gen. Jag fyller de vida dalarna. Stona höra mig och
spritta till i de fridfulla hagarna, ty de känna mig.
Landet dryper av fetma och saven stiger upp i träden.
Det är vår. Våren är min. Jag härskar i vårens kunga-
rike. Stona minnas min röst. De känna mig sedan
gammalt genom sina mödrar. Hör mig ! Jag. är Eros.
Mina fötter dåna i bergen, och de vida dalarna äro
mina härolder och genljuda av min ankomst.»
220
NITTONDE KAPITLET.
Efter mrs Tullys avresa utförde Paula sin hotelse
och fyllde huset med gäster. Hon tycktes ha kom-
mit ihåg alla som väntade sig en inbjudan, och den
stora bilen som mötte tågen vid stationen åtta miles
därifrån voro sällan tomma varken på ditvägen eller
hemvägen. Det var flera sångare och musiker och
artister och svärmar av unga flickor med sitt ound-
vikliga följe av unga herrar, och mammor, tanter
och förkläden myllrade överallt i Stora huset och fyll-
de ett par biler då utfärder ägde rum.
Graham undrade om det ej var med beräkning
som Paula omgav sig med så mycket människor.
Vad honom själv beträffade övergav han definitivt
allt arbete med boken och deltog i de unga,s morgon-
bad, förmiddagsridterna omkring ägorna och alla nöjen
som förekommo inom- eller utomhus.
Man gick sent till sängs och steg tidigt upp. Dick,
som vidhöll sina vanor och aldrig visade sig för sina
gäster före klockan tolv, satt en natt uppe och spe-
lade poker i herrsalongen. Graham satt och såg på
och kände sig rikligt belönad då spelarna i dagnin-
gen fingo ett oväntat besök av Paula, som själv haft
en av sina »vita» nätter, fastän det ej syntes på hen-
nes friska hy. Graham måste uppbjuda hela sin själv-
221
behärskning för att ej alltför ofta låta sina ögon irra
bort till henne, medan han blandade till mousserande
drinks för att pigga upp de talgögda, trötta spelarna.
Men så förmådde hon dem att sluta spelet och skic-
kade dem att ta sig ett morgonbad före frukosten
och dagens arbete eller nöjen.
Paula var aldrig ensam. Graham kunde endast sluta
sig till den grupp som alltid omgav henne. Ehuru de
unga alltjämt roade sig med ragtime och tango, dan-
sade hon sällan och då var det med de unga herrarna.
Men en gång bjöd hon upp honom till en gammal-
dags vals. »Här få ni nu se edra förfäder uppträda
i en antediluviansk dans», sade hon skämtsamt till de
unga, i det de dansade ut, ty hon och Graham voro
ensamma på golvet.
Där de till »Salomes vals» rytmiskt gledo upp och
ner i det stora rummet, i varandras armar, voro de
föremål för åskådarnas beundran, som Dick gav ut-
tryck då han ropade: »De sväva! De sväva!»
Ord behövdes ej. Tysta, utan att se på varandra,
återvände de till sällskapet, där Dick utbrast:
»Ja, spolingar, ungtorskar och annan småfisk, så där
brukade vi gamla dansa. Kom ihåg, jag säger ingen-
ting mot de moderna danserna. De ä' mycket bra och
väldigt vackra. Men det skulle ändå inte skada er
att lära er valsa ordentligt. Ert sätt att valsa, då ni
försöka det, är anskrämligt. Vi gamla kunna åtskilliga
saker som inte ä' så oävna.»
»Till exempel?» frågade en av flickorna.
»Ja, till exempel . . . Jag har just ingenting emot
att den unga generationen stinker bensin så som den
gör . . .»
222
Utrop och protester överröstade Dick ett ögonblick.
»Jag vet att jag luktar bensin själv», fortfor han.
»Men ni ha allesammans försummat de bra sätten att
förflytta sig. Det finns inte en flicka bland er som
kan gå i kapp med Paula. Och det är ingen enda
av er, unga herrar, som inte Graham och jag kunna
stuka i kapplöpning så att de måste telefonera efter
ambulansen. Å, jag vet nog att ni allesammans kun-
na köra bil så att det står härliga till. Men det
finns inte en bland er som kan rida en häst — vad
j a g menar med en riktig häst. Och vad det be-
träffar att cykla . . . å, det är en ynkedom. Och hur
många av er, väldiga idrottsmän, som idka roddsport
ute på viken, kunna ta hand om styret på en gammal-
dags segelbåt eller skonare utan hjälp?»
»Men vi komma ändå alltid dit vi ämna oss», sva-
rade samma flicka.
»Det nekar jag inte för», svarade Dick. »Men ni
ta er inte alltid bra ut. Jag skall påminna er om
en vacker syn som ingen av er någonsin kaji tävla
med, och det är Paula som tyglar fyra ystra vagns-
hästar, med foten på bromsen, och låter jaktvagnen
rutscha i vinande fart utför bergsvägarna.»
En varm förmiddag hade i den stora pations svala
arkad en grupp på fyra fem personer — däribland
Paula — råkat samlas omkring Graham som suttit
där ensam och läst. Efter en stund tog han till sin
tidskrift igen och fördjupade sig så i den att han
glömde sin omgivning, ända tills han märkte att det
blev tyst. Han såg upp. Alla de andra utom Paula
hade gått. flan hörde deras avlägsna skratt från andra
223
sidan pation. Men Paula! Han ertappade uttrycket i
hennes ögon. Hennes blick gällde honom. Tvivel,
grubbel, nästan oro lästes i hennes ögon, men i detta
korta ögonblick hann han ändå lägga märke till att
det var en djup och forskande blick — nästan, tänkte
han, som om hon kastat en blick i ödets nyss upp-
slagna bok. Hennes ögon blevo ostadiga och gledo
undan, och färgen på hennes kind stegrades. Två
gånger rörde hon på läpparna för att säga något,
men i sitt bryderi över att ha blivit ertappad kunde
hon ej få fram ett ord. Graham räddade den pinsam-
ma situationen genom att säga helt nonchalajit:
»Jag har nyss läst De Vries' panegyrik över Luther
Burbanks verksamhet, och jag tycker att Dick är för
husdjuren vad Burbank är för de odlade växterna.
Ni ä' livskapare här — ni forma om stoffet till ny
skönhet och nytta.»
Paula, som nu hämtat sig, skrattade och höll till
godo med komplimangen.
»Då jag ser på vad jag åstadkommit», fortfor Gra-
ham i allvarligaste ton, »är jag rädd att jag bara
kan se tillbaka på ett bortkastat liv. Varför slog
jag mig inte på att uträtta något? Jag är förfärligt
avundsjuk på er båda.»
»Vi ha verkligen på vårt samvete att en väldig
massa levande varelser ha blivit födda», sade hon.
»Man riktigt kippar efter andan då man tänker på
ansvaret.»
»Ranchen har i sanning en prägel av fruktsamhet»,
smålog Graham. »Aldrig förr har jag fått ett så-
dant intryck av liv som blommar och sätter frukt. All-
ting här frodas och förökar sig . . .»
22 1
Paula kom plötsligt på en tanke.
»En dag skall jag visa er mina guldfiskar. Jag
uppföder dem rentav i handelssyfte. Jag förser San
Franciscos handlande med deras sällsyntaste exemplar,
och jag skickar till och med till Newyork. Och det
bästa är att jag faktiskt förtjänar på dem. Det syns
nog i Dicks böcker, och han är den strängaste bok-
förare. Det finns inte en hammare på hela ranchen
som inte är bokförd, inte ett hästskosöm som han inte
har antecknat. Det är därför han har en sådan stab
av bokförare. Vet ni, han har med ändlösa sifferkolum-
ner beräknat genomsnittskostnaden för en timmes ar-
bete av en draghäst, inberäknat tidsförlusten genom
kolik och benskador.»
»Men edra guldfiskar?» sade Graham, irriterad av
att hon ständigt talade om sin man.
»Ja, Dick låter sina bokförare hålla reda på mina
guldfiskar på samma sätt. Jag debiteras för varenda
timme jag använder ranchens eller husets tjänare för
guldfiskarnas räkning — för frimärken och brevpap-
per också. Jag måste betala nötningskostnader för
materielet. Han låter mig till och med betala för
vattnet, alldeles som om han vore ett vattenbolag och
jag en husägare. Men ändå har jag tio procent i
nettovinst, ja, jag har till och med haft trettio. Men
Dick skrattar och säger att om jag drar ifrån lönen
för en överskötare' — överskötaren är jag — , får
jag usel avkastning eller driver till och med affären
med förlust . . . med mitt netto skulle jag inte kunna
betala en så skicklig överskötare.
»Det är emellertid på det sättet Dick lyckas i sina
företag. Så vida det inte rentav är experiment, gör
225
Den lilla dmuen i det stora huset. 15
han aldrig något utan att precis veta, ända in i de
mest mikroskopiska detaljer, vad han tar sig till.»
»Han är mycket säker», anmärkte Graham.
»Jag har aldrig sett någon som är så säker på
sig själv», sade Paula varmt, »och jag har aldrig känt
en människa som är hälften så duglig som han. Jag
känner honom. Han är ett geni. Men endast i dera
mest paradoxartade mening. Han är ett geni emedan
han är så välbalanserad och normal att det inte finns
en gnista geni hos honom. Sådana män äro sällsyn-
tare och större än genier. Jag tänker mig gärna
Abraham Lincoln som en sådan typ.»
»Jag måste erkänna att jag inte riktigt förstår er»,
sade Graham.
»Å, jag är inte nog djärv att påstå att Dick är
lika nyttig, lika kosmiskt nyttig som Lincoln», sade
Paula hastigt. »Dick ä r nyttig, men det är inte detta.
Det är genom sin jämvikt, sin normalitet, sin brist på
exaltation, som de äro av samma typ. Jag däremot
är ett geni. Ty ser ni, jag gör saker utan att veta
av att jag gör dem. Jag bara gör dem. På det sättet
åstadkommer jag verkningar med min musik. Och
tänk på min simkonst. Om det gällde livet kan jag
inte säga hur jag hoppar eller dyker eller slår volt.
»Dick å andra sidan kan inte göra något utan att
klart veta på förhand hur han skall göra det. Han
gör allting med jämvikt och förutseende. Han är
ett underverk i alla möjliga avseenden, utan att någon-
sin ha varit ett underverk i något särskilt. A, jag
känner honom. Han har aldrig varit champion eller
rekordbrytare i någon sport. Ej heller har han varit
medelmåttig i något. Och så är det med allt intellek-
226
tuellt. Han är en jämnt smidd kedja. Han har inga
massivare länkar, inga klena länkar.»
»Jag är rädd att jag liknar er», sade Graham, »den
vanligare och underlägsnare varelsen, geniet. Ty jag
flammar också upp vid vissa tillfällen och gör saker
utan den ringaste beräkning. Och jag är inte höjd över
att falla på knä för mysteriet.»
»Och Dick hatar mysterier — åtminstone ser det
så ut. Han nöjer sig inte med att veta hur, han
söker också i evighet hur's orsak. Ett mysterium
är en utmaning för honom. Det retar honom som ett
rödt skynke retar en tjur. Genast riktar han sina stö-
tar mot mysteriets inälvor och hjärta för att få veta
hur och varför, och då blir det inte längre något
mysterium, utan en allmän lag och ett vetenskapligt
bevisat faktum.»
Mycket av den situation, som höll på att utveckla
sig, var dolt för de tre huvudpersonerna, Graham
visste ingenting om Paulas förtvivlade försök att haka
sig fast vid sin man, och denne, som var feberaktigt
sysselsatt med sina tusen planer och förslag, träffade
sina gäster allt mera sällan. Av enj mängd långa
chiffertelegram från Mexico visste Paula att situatio-
nen vid Harvestgruvorna var farlig. Hon såg också
agenter från utländska aktieägare i Mexico anlända
till ranchen och konferera med Dick, alltid brådskan-
de och ofta olägligt. Men förutom hans klagomål över
att de togo tid ifrån honom meddelade han henne al-
drig något om diskussionerna.
»Ack, jag önskar att du inte vore så upptagen»,
227
suckade hon, där hon satt på hans knä, en morgon
då hon lyckats träffa honom ensam.
Hon hade emellertid avbrutit dikterandet av ett
brev i fonografen, och sucken framkallades av Bon-
brights varnande hosta, då hon såg honom komma in
med nya telegram i handen.
»Vill du inte följa med mig ut och åka i eftermid-
dag, efter Duddy och Fuddy, bara du och jag, och
ge alla andra på båten?» bad hon.
Han skakade på huvudet och smålog.
»Du kommer att träffa ett underligt sällskap vid
lunchen», förklarade han. »Ingen annan behöver veta
det, men för dig skall jag tala om det.» Han sänkte
rösten, medan Bonbright diskret stod och plockade
i brevhögarna. »Det är Tampico-oljepampar. Samuels
själv, Naciscodirektören, och Wishaar, bossen som
står bakom Pearson-Brooks-trusten — han som satte
i gång köpet av ostkustjärnbanan då de försökte
slå ut Nacisco; och Matthewson — den »store höv-
dingen» på den här sidan Atlanten för Palmerstonin-
tressena — du vet, den engelska trusten som vållade
Nacisco- och Pearson-Brooks-bolagen så många svårig-
heter; och åtskilliga andra. Du förstår att det artar
sig illa nere i Mexico när en sådan massa pampar
slutar kivas och söker sig tillsammans.
»Ser du, de representera olja, och jag är på mitt
sätt en viktig person där nere, och de vilja att jag
skall förena gruvintressena med oljans. Det ligger
stora händelser i luften, och vi måste hålla ihop och
göra något, annars få vi dra oss ifrån JMexico. Jag
medger att sedan de slogo ut mig under bråket för
228
tre år sedan har jag suttit och tjurat i mitt tält och
tvingat dem att komma och söka upp mig.»
Han smekte henne och kallade henne sin allra
käraste lilla kvinna, fastän hon såg att hans ögon
otåligt sneglade bort till fonografen och dess ofull-
bordade brev.
»Alltså», fortfor han och tryckte henne intill sig
på ett sätt som tycktes antyda att hennes stund hos
honom var förbi och att hon måste gå nu, »är efter-
middagen upptagen. Ingen stannar över natten. De
ge sig i väg före middagen.»
Hon gled ner från hans knä ovanligt hastigt och
stod framför honom med blixtrande ögon, bleka kin-
der och en beslutsam min, som om hon ämnade säga
något viktigt. Men så ljöd en svag ringning och
han tog luren från bordstelefonen.
Paula drog en tyst suck, och då hon gick och
Bonbright ivrigt steg fram med sina telegram, hörde
hon början av mannens samtal:
»Nej. Det är omöjligt. Kan måste ge med sig,
annars tvingar jag honom att ge upp staten. Den där
herrns ingångna förbindelser ä' bara nonsens. Vore
det bara det, kunde han väl reda sig. Men jag har
några högst intressanta brev som han tycks ha glömt.
Ja, ja, de göra slag i saken inför vilken domstol
som helst. Ni skall ha dem på ert kontor klockan
fem i eftermiddag. Och hälsa honom från mig att
om han försöker genomföra den här intrigen, klubbar
jag ner honom. Jag sätter i gång en konkurrerande
linje, och då ska hans ångbåtar vara i indrivarens
händer innan årets slut. Och... hallå, är ni där?
229
Och tag reda på det där som jag föreslog. Jag är
övertygad om att han har stora skulder . . .»
Varken Graham eller ens Paula kunde ana att Dick
— den skarpsynte, som kunde förutse händelser som
ännu ej inträffat och på små nyanser och antyd-
ningar byggde upp sluga spekulationer och hypoteser
vilkas riktighet bevisades av de följande tilldragelser-
na — redan hade en känsla av vad som ännu ej hade
händt men som kunde hända. Han hade ej hört
Paulas korta, betydelsefulla yttrande vid bindstolpar-
na, ej heller hade han sett Graham ertappa henne med
den djupt forskande blicken under arkaden. Dick
hade ingenting hört, sett föga men förstått mycket,
och redan före Paula hade han på ett dunkelt sätt
varit rädd för det som hon sedan hade blivit rädd
för.
Det mest påtagliga han hade att bygga på var den
där kvällen då han, ehuru fördjupad i bridgespelet,
ej kunnat undgå att märka hur hastigt de gått ifrån
pianot efter att ha sjungit »Ziguenare på vandring»,
och då de kommo bort till honom för att retas med
honom för att han förlorade, hade han iakttagit att
det låg något ovanligt i Paulas skälmaktigt retsamma
min. Medan Dick gav lika godt igen och hans leende
blick glidit över Graham som stod bredvid henne,
hade han även upptäckt något ovanligt i hans ansikte.
Mannen var nervös, så lydde Dicks iakttagelse. Men
varför skulle han vara nervös? Fanns det något sam-
manband mellan hans nervositet och Paulas hastiga
flykt från pianot? Och hela tiden, medan dessa frågor
döko upp i hans huvud, hade han skrattat åt deras
230
infall, givit, ordnat sina kort och vunnit utan en trumf
på hand.
Men inom sig hade han som en orimlighet avfärdat
blotta tanken på att hans farhågor skulle gå i full-
bordan. Det var bara en gissning på måfå, en dum
fantasi grundad på de obetydligaste omständigheter,
tänkte han helt lugnt. Det bevisade endast hur till-
dragande hans hustru och hans vän voro. Men —
och ibland kunde han ej hindra den tanken att tränga
sig fram — varför hade de avbrutit sin sång den där
kvällen? Varför hade han fått en känsla av att det
låg något ovanligt bakom? Och varför hade Graham
varit nervös?
Medan Bonbright en förmiddag lät diktera för sig
ett telegram, visste han ej att Dicks små promenader
till fönstret, allt under det han fortfor att diktera,
förorsakats av dämpade hovslag på vägen. Det var
ej den första morgonen som Dick hade gjort avstickare
bort till fönstret för att skenbart likgiltigt titta ut på
ridpartierna, då de kommo hem och sutto av vid
bindstolparna. Men den morgonen visste han, innan
de första ryttarna kommo i sikte, vilka dessa ryttare
skulle vara.
»Braxton kan vara trygg», fortfor han med sin dik-
tamen utan att ändra ton, men med ögonen på vägen
där de ridande först måste visa sig. »Går det galet,
kan han rida över bergen till Arizona. Sök genast
upp Connors. Braxton har givit Connors fullständiga
instruktioner. Connors är i Washington i morgon.
Ge mig detaljerade underrättelser om alla nya till-
dragelser.»
Favvn och Altadena kommo i skritt uppför kör-
231
vägen, hals vid hals. Dick hade ej misstagit sig be-
träffande de personer han väntade sig att få se. Längre
bort antydde rop och skratt och trampet av många
hovar att det övriga säJlskapet var tätt bakom.
»I nästa telegram, mr Bonbright, skall Harvestchif-
fern användas», fortfor Dick helt lugnt, medan han
inom sig gjorde den reflexionen att Graham red gan-
ska bra, men inte förstklassigt och att man måste
laga att han fick en tyngre häst än Altadena. »Det
är till Jeremy Braxton. Skicka det till bägge adresser-
na. Endera skall väl komma fram . . .»
232
TJUGONDE KAPITLET.
Åter sinade floden av Stora husets gäster ut, och
under mer än en lunch och middag sutto endast Paula
och de båda herrarna vid bordet. ^Sådana kvällar,
medan Graham och Dick pratade en timme innan
de gingo till sängs, spelade Paula ej längre känslo-
fulla saker för sig själv på pianot, utan satt till-
sammans med dem och broderade och hörde på sam-
talet.
Bägge männen hade mycket gemensamt, hade levat
sitt liv på ungefär samma sätt och betraktade livet
från samma synpunkt. Deras filosofi var snarare kärv
än sentimental, och bägge voro realister. Paula vande
sig att kalla dem för ett par »kraftkarlar.»
»Ja», sade hon skrattande till dem, »jag förstår er
hållning. Ni ä' segrare, båda två. Fysiskt taget, me-
nar jag. Ni ä' friska. Ni ä' uthålliga. Ni kunna
stå ut med åtskilligt. Ni ha hållit er vid liv där mindre
motståndskraftiga skulle ha dukat under. Ni gå ige-
nom afrikanska febrar och begrava edra kamrater.
En stackars gosse får lunginflammation vid Cripple
Creek och kölar av innan ni hinna få honom ner till
hamnstaden. Varför fingo inte ni lunginflammation ?
Var det för att ni hade bättre förtjänat att slippa
undan? För att ni hade levat dygdigare? För att
ni voro mera på er vakt mot risken och vidtogo flera
försiktighetsmått ?»
Hon skakade på huvudet.
»Nej. Emedan ni hade bättre tur — jag menar
genom medfödd god kroppskonstitution. Dick be-
gravde sina tre styrmän och två maskinister i Gu-
ayaquil. Gula febern. Varför smittade inte gula fe-
bern Dick och tog livet av honom? På samma sätt
med er, ni bredaxlade och högbröstade mr Graham.
Under er sista resa, varför dog inte ni i träskfeber i
stället för er fotograf? Seså, bekänn nu. Vad vägde
han ? Hur bred var han över axlarna och bröstet ?
Hur stor var hans motståndskraft?»
»Han vägde sextio kilo», medgav Graham skamset.
»Men han såg frisk och duktig ut då vi startade. Jag
tror att jag blev mera överraskad än han, då han
vände näsan i vädret.» Graham skakade på huvudet.
»Det var inte för att han var liten och lätt. Små
karlar äro ofta de segaste, om alla andra omständigheter
äro lika gynnsamma. Men ni har i alla fall träffat
det rätta skälet. Han hade inte den fysiska mot-
ståndskraften. Du vet, vad jag menar, Dick.»
»Det påminner på sätt och vis om den muskel- och
hjärtkvalitet som sätter vissa prisfäktare i stånd att
hålla sig uppe under en hel lång match — tjugu, trettio,
fyrtio ronder», sade Dick. »Just nu finns det i San
Francisco flera hundra ynglingar som drömma om
seger i ringen. Jag har sett dem försöka sig. Alla
se duktiga ut, välväxta, friska som nötkärnor och
unga. De ha den bästa vilja. Men en på tio av dem
står ut i tio ronder. Jag menar inte att de bli knock-
out'ade. Jag menar att de falla ihop. Deras muskler
234
och hjärtan bestå inte av förstklassiga fibrer. De
äro helt enkelt inte skapade till att gå på i full
fart och full spänning under tio ronder. Några av
dem falla ihop efter fyra fem ronder. Och inte en
på fyrtio av dem kan stå ut med tjugu ronder, ge
och ta emot, slägga och städ, en minuts vila och
tre minuters kamp, under en hel timme. Och den som
kan stå ut fyrtio ronder är en på tio tusen.»
»Ni förstå vad jag menar», sade Paula. »Ingen-
dera av er två är under fyrtio år. Ni ä' ett par
härdade syndare. Ni ha gått igenom strapatser och
försakelser som kommo edra kamrater att dö som
flugor. Ni ha roat er vildt, ni ha slagit er fram genom
världen ...»
»Sått vår vildhavre», skrattade Dick.
»Och druckit väldeligen», fortfor Paula. »Inte ens
spriten har bränt er. Ni voro för sega. Ni drucko
de andra under bordet eller på sjukhuset eller i graven
och marscherade morskt vidare med en sång på läp-
parna, med ofördärvad kropp och utan att ens få
huvudvärk dagen därpå. Saken är den att ni ä'
lyckade skapelser av naturen. Edra muskler äro rov-
djursmuskler, edra inre organ rovdjursorgan. Och av
allt detta härleder sig er rovdjursfilosofi. Därför ä'
ni kraftkarlar och predika realism och praktisera rea-
lism, knuffa omkull och trampa ner mindre och mera
vanlottade varelser, som inte våga opponera sig, som
— precis som Dicks boxargrabbar — skulle falla
ihop i den första ronden, om det bara är styrkan
som är det avgörande.»
Dick visslade spefullt.
»Och det är därför ni predika den starkes evan-
235
gelium», fortfor Paula. »Om ni hade varit svaga,
skulle ni ha predikat den svages evangelium och vändt
den andra kinden till. Men ni båda muskulösa jättar,
när man slår er, vända ni inte den andra kinden till,
just därför att ni äro de ni äro . . .»
»Nej», avbröt Dick lugnt, »vi ryta genast : ge honom
på skallen! och så ge vi honom på skallen. Hon har
porträtterat oss, Evan, med hull och hår. Filoso-
fien, liksom religionen, är vad mannen är och formas
av honom efter hans eget beläte.»
Och medan samtalet bredde ut sig över hela värl-
den, fortfor Paula att sy och såg de båda kraftfulla
männen för sig, beundrande, reflekterande, utan den
självsäkerhet som fanns hos dem, medveten om att
hon höll på att släppa efter övertygelser som hon
så länge hyllat att de tycktes utgöra en del av henne
själv.
Senare på kvällen gav hon uttryck åt sin oro.
»Det besynnerhgaste är», sade hon till svar på ett
yttrande som Dick nyss fällt, »att man inte kommer
ur fläcken genom att filosofera för mycket över livet.
Filosofisk atmosfär är förvillande — åtminstone för
en kvinna. Man hör så mycket om allting och emot
allting, att ingenting är säkert. Till exempel, vår
hästspecialist Mendenhalls hustru är lutheran. Hon
tvivlar inte på någonting. Allt är fixerat, ordnat,
orubbhgt. Hon vet ingenting om planeternas van-
dringar och isperioderna, och om hon visste något
skulle det inte på minsta sätt rubba hennes regler
för hur män och kvinnor skola handla i detta livet
och med tanke på det nästa.
»Men här hos oss slå ni två kraftkarlar in edra
236
kopparnitar, Terrence dansar en grekisk dans med
sin epikiireisl:a anarkism, Hancock viftar med den
Bergson'ska metafysikens skimrande slöja, Leo knä-
faller högtidligt för Skönhetens altare och Dar Hyal
jonglerar med sin dekadansteori utan annan effekt
än att ni alla applådera honom för hans skicklighet.
Ni förstå mig? Resultatet blir att det inte är något
fast i något mänskligt omdöme. Ingenting är rätt.
Ingenting är orätt. Man färdas utan kompass, roder
och sjökort på ett hav av Idéer. Skall jag göra detta?
Skall jag låta bli detta? Är det orätt? Ligger det
någon dygd i detta? Mrs Mendelhall har sitt ögon-
blickliga svar på alla sådana frågor. Men ha filo-
soferna det?»
Paula skakade på huvudet.
»Nej. Allt vad de ha är idéer. De börja ge-
nast tala om dem och tala, tala, tala och med all sin
lärdom komma de inte till något resultat. Och jag är
precis i samma fördömelse. Jag hör på och hör på
och talar och talar, liksom jag talar nu, men kommer
inte till någon övertygelse. Det finns intet sätt att
prova . . .»
»Jo visst», sade Dick. »Sanningens urgamla, eviga
prov : duger det i praktiken?»
»Nu kommer du med din mest älskade kopparnit»,
smålog Paula. »Och Dar Hyal skulle med några
armrörelser och ordsvängningar bevisa att alla kop-
parnitar äro illusioner, och Terrence att kopparni-
tarna äro tarvliga betydelselösa och i bästa fall ovä-
sentliga ting; och Hancock att Bergsons himmel över
våra huvuden är späckad med kopparnitar, förutom
att de äro mycket överlägsna dina, och Leo att det bara
237
finns en kopparnit i världen och att det är Skön-
heten, och att den inte alls är koppar, utan guld.»
»Kom med, Rödsky, och rid i eftermiddag», bad
Paula sin man. »Jaga bort alla griller och ge advo-
kater och gruvor och kreatur katten 1»
»Det skulle jag gärna vilja, Paula», sade han. »Men
jag kan inte. Jag måste fara i bil ända till Buckeye.
Jag fick bud strax före lunchen. De ä' i bryderi an-
gående fördämningen. Det måste ha varit ett fel i de
undre lagren och där har blivit en förskjutning ge-
nom för starka dynamitskott. Vad tjänar det till att
bygga en bra sluss, om inte dammens botten är vatten-
tät ?»
Tre timmar därefter, då Dick kom tillbaka från
Buckeye, lade han märke till att Paula och Graham
för första gången ridit ut ensamma.
Wainwrights och Coghlans voro i två biler ute på
en veckas utfärd till Russian River, stannade över
en dag i Stora huset och voro anledningen till att
Paula ställde till en utflykt med jaktvagnen till Los
Banosbergen. Som de gåvo sig av på morgonen,
var det omöjligt för Dick att följa med, men han
lämnade Blake i sticket midt under dikteringen för
att gå ner och se dem fara. Han försäkrade sig
om att det inte var något att anmärka på påsel-
ningen och förspänningen och ändrade om de åkan-
des placering i det han vidhöll att Graham skulle sitta
på kuskbocken bredvid Paula.
»Det måste finnas en reserv av manlig kraft bred-
vid Paula i händelse av behov», förklarade Dick. »Jag
238
var med en gång då bromsstången sprang av i en
utförsbacke till ett visst obehag för passagerarna.
Några av dem bröto halsen av sig. Och för att lugna
er skall jag nu sjunga en stump för er:
"Vad kan Paula prestera?
Jo, en dog-cart kan hon styra.
Kan hon åstadkomma mera?
Hon kan köra hästar fyra."
Alla skrattade, men Paula gav stalldrängarna en
vink att släppa hästarnas betsel och ordnade töm-
marna i sina händer.
Under det muntra pratet vid avskedet från Dick
hade ingen av gästerna intryck av något annat än en
härlig morgon, utsikterna till en glad dag och en
munter värd som önskade dem lycklig resa. Men
trots det upplivande nöjet att få köra detta eldiga
fyrspann erfor Paula en obestämd melankoli, som
till en del berodde på att Dick ej följt med. Dicks
uppsluppna min hade vållat Graham ett flyktigt sam-
vetskval och påminnt honom om att han i stället för
att sitta bredvid Paula borde ha suttit på tåget och
styrt kosan bort till en annan ända av världen.
Men munterheten dog bort i Dicks ansikte då han
gjorde helt om och gick in i huset. Klockan var
några minuter över tio då han slutade sin diktamen
och mr Blake reste sig för att gå. Han tvekade och
sade sedan i en ton som om han bedt om ursäkt:
»Ni bad mig, mr Förrest, påminna er om korrek-
turen på er bok om korthornsrasen. De telegraferade
en ny påminnelse i går.»
»Det hinner jag inte med själv», svarade Dick. »Vill
239
ni vara god och rätta det typografiska, lämna mr Man-
son korrekturen så att han får granska det faktiska
och sedan skicka av dem.»
Till klockan elva tog Dick emot sina förvaltare ocb
förmän. Sedan kom mr Bonbright med sin packe
telegram, och innan de expedierats var det lunchdags.
För första gången ensam sedan han sett jaktvagnen
rulla bort gick Dick ut i sin sovloggia, till raden av
barometrar och termometrar på väggen. Men han
hade ej kommit för att rådfråga dem utan för att se
forskande in i den unga kvinnans ansikte, som små-
log mot honom från den runda träramen.
»Paula, Paula», sade han högt, »ämnar du över-
raska dig själv och mig efter alla dessa år? Håller
du på att bli yr i huvudet nu, så gammal som du är?»
Han satte på sig damasker och sporrar för att
vara färdig att rida ut efter lunchen, och vad han där-
vid tänkte uttalade han till porträttet.
»Låt kapplöpningen starta», mumlade han. Och
efter en paus tillade han, i det han gick: »Öppet fält
och ingen mannamån . . . ingen mannamån.»
»Om jag inte reser snart, måste jag bli pensionär
och flytta till filosoferna i mandrofiolunden», sade Gra-
ham skrattande till Dick.
Det var dags att samlas till cocktaiFen, och Paula
och Graham voro de enda av utfärdsdeltagarna som
ännu infunnit sig.
»Om alla filosoferna tillsammans ändå ville skriva
en bok!» sade Dick misslynt. »Herre Gud, gosse
lilla, du måste skriva din bok färdig här. Jag satte
240
fart i dig, och nu måste jag också laga att du får
den färdig.»
Paulas uppmuntran till Graham att stanna — idel
stereotypa, likgiltiga fraser — var musik för Dick.
Hans hjärta spratt till av glädje. Kunde han ej ha
misstagit sig, när allt kom omkring? För två sådana
naturer, kloka medelålders individer som Paula och
Graham, var en sådan dårskap otänkbar. De voro
inga ungdomar med hjärtat på tungan.
»Skål för boken!» sade han. Han vände sig till
Paula. »En god cocktail», berömde han. »Du över-
träffar dig själv, Paul, och du kan aldrig lära Oh Joy
konsten. Hans gå aldrig upp mot dina. — Ja tack,
en till.»
241
Den lilla damen i det stora huset, lÖ
TJUGOFÖRSTA KAPITLET.
Medan Graham red ensam genom tallskogarna uppe
i bergen, varifrån man hade utsikt ner över ranchen,
gjorde han bekantskap med Selim, den kolsvarta rid-
hästen, som Dick hade givit honom i stället för den
lättare Altadena. Under det han iakttog djurets god-
modiga lekfullhet och pålitlighet gnolade han orden
till ziguenarvisan och lät dem inverka på sina tankars
riktning. Helt mekaniskt, med tanke på illyliska äl-
skande par som rista in varandras namn i trädens
stammar, bröt han en kvist lager och en tallkvist.
Han måste resa sig i stigbyglarna för att bryta en
högst jälkig, femfingrig ormbunke att binda ihop kvis-
tarna med så att de bildade ett kors. Då patteranen
var färdig, kastade han den på vägen framför sig och
lade märke till att Selim gick över den utan att trampa
på den. Graham vände på huvudet och såg på den
ända till nästa vägkrök. Ett godt omen, tänkte han,
att den inte blivit trampad.
Han bröt flera ormbunksstjälkar, flera kvistar av
rödtall och lager och förfärdigade patteraner, som
han sedan kastade framför sig. Om en timme, då
hålvägen krökte sig och han visste att backarna blevo
svåra och branta, vände han om.
Selim gnäggade. En gnäggning svarade helt nära.
242
Vägen var bred och jämn, Graham lät sin häst trava och
hann upp Paula på Fawn.
»Hallå!» ropade han. »Hallå! Hallå!»
Hon höll in hästen tills han kom fram.
»Jag höll just på att vända om», sade hon. »Varför
vände ni ? Jag trodde att ni skulle rida över berget
till Little Grizziy.»
»Visste ni att jag var före er?» frågade han och
beundrade liennes frimodiga, gossaktiga sätt att se
honom rätt i ögonen.
»Ja, naturligtvis. Det kunde jag ju inte tvivla på
efter den andra patteranen.»
»Ä, dem hade jag glömt», skrattade han litet för-
lägen. »Varför vände ni om?»
Hon väntade tills Favv^n och Selim stigit över en al,
som fallit tvärsöver vägen, så att hon kunde se Gra-
ham rätt i ögonen då hon svarade :
»Emedan jag inte ville följa efter er . . . följa efter
någon», rättade hon sig. »Jag vände vid den andra
patteranen.»
Han hade ingenting att svara, och det uppstod en
förlägen tystnad. Båda kände detta bryderi, som be-
rodde på att båda visste det som de förtego.
;.>Kar ni för vana att strö ut patteraner?» frågade Paula.
»Nej, det var första gången», svarade han och ska-
kade på huvudet. »Men här fanns en sådan frestande
rikedom på material, och så hade jag den där sången
i huvudet.»
Tag hade den i huvudet i morse då jag vaknade»,
sade hon, denna gång med ansiktet rätt framåt för
att undvika en slinga vildvin som hängde ner vid
hennes sida av vägen.
243
Och då Graham betraktade hennes profil, hennes
rika, guldbruna hår och hennes vita hals, kände han
den gamla värkande trånaden i sitt hjärta. Hennes
närhet var en frestelse. Åsynen av henne i den ljus-
bruna riddräkten framkallade marterande visioner —
hennes smidiga kropp, då hon red på den simmande
Mountain Lad, gjorde sitt fyrtiofotssprång från tram-
polinen eller gick nedåt det långa rummet i sin matt-
blå dräkt av medeltidssnitt och hennes knän på ett
så bedårande sätt förde fram kjolarnas tätt åtskutande
draperier.
»En penny för vad ni nu tänker på», avbröt hon
hans syner. Han svarade genast :
»Jag tänkte : Gud ske lov att hon ännu inte har
nämnt Dick.»
»Tycker ni så illa om honom?»
»Var rättvis nu», sade han nästan strängt. »Det är
för att jag tycker om honom. Annars . . .»
»Nå?»
Hennes ton lät modig, men hon såg rätt framför
sig på Fawns klippande öron.
»Annars kan jag inte förstå varför jag stannar. Jag
borde ha rest för länge sedan.»
»Varför det?» frågade hon, ännu med blicken rik-
tad på de klippande öronen.
»Hyckla inte», sade han. »Ni och jag behöva
knappast tala för att förstå varandra.»
Hon vände sig helt emot honom med en varm rod-
nad på kinden och såg på honom utan att säga något.
Handen, varmed hon höll ridspöt, höjdes hastigt, som
om hon velat trycka den mot sitt bröst, men föll
sedan obeslutsamt ned utmed sidan. Men hennes ögon
244
j
voro glada och överraskade. Det kunde han ej miss-
ta sig på. Och han flyttade över tygeln till sin andra
hand, red tätt intill hene, slog armen om hennes liv,
drog henne till sig och tryckte en lång kyss på hennes
läppar. Han misstog sig icke — hon besvarade
kyssen, och det var med hänryckning han kände
hennes andedräkt blanda sig med hans.
I nästa ögonblick hade hon slitit sig lös. Blodet
hade sjunkit tillbaka från hennes ansikte. Hennes
ögon lågade. Hennes ridspö lyftes som för att slå
honom, men träffade sedan den överraskade Fav^n.
Samtidigt satte hon bägge sporrarna i hästens sidor
med sådan kraft att Fawn ryckte till.
Han hörde de mjuka hovslagen dö bort på skogs-
vägen, och själv satt han i sadeln helt huvudyr, så
häftigt pulserade blodet. Då det sista hovslaget tyst-
nat, sjönk han nästan ner från hästen och satte sig
på en mossig sten. Han var svårt angripen, svå-
rare än han haft en aning om förr än nu i detta
stora ögonblick då han hållit henne i sina armar.
Ja, tärningen var kastad.
Han reste sig så plötsligt att Selim blev rädd och
tog ett språng tillbaka så långt tyglarna räckte.
Vad som nyss hade händt hade kommit helt oförbe-
redt. Det hade varit oundvikligt, någonting som hade
måst ske. Han hade icke planerat det, men nu visste
han att om han icke uppskjutit sin avresa, om han
icke låtit sig driva med strömmen, kunde han ha förut-
sett det. Och nu hjälpte det icke om han reste.
Det vansinniga, det infernaliska i saken och den stora
glädjen var att nu fanns det ej längre något tvivel.
Utan ord, med sina läppar mot hans, hade hon sagt
245
honom det. Han kunde ej glömma denna besvarade
kyss, och hans sinnen badade IjuvHgt i ett hav av
minnen.
Han lade smekande handen på sitt knä som hade
vidrört hennes och var ödmjukt tacksam som det anstår
en förälskad. Det var underbart att en så underbar
kvinna älskade honom. Det var ingen ung flicka.
Det var en kvinna som visste vad hon ville. Och
hon hade andats häftigt i hans armar, och hennes
läppar hade varmt och lidelsefullt tryckt sig mot hans.
Han hade framkallat det samma som han hade givit
och han hade ej haft en aning om att han efter
så många år haft så mycket att ge.
Han ämnade sitta upp på Selim, som nosade på
hans axel, men hejdade sig för att tänka sig för.
Det var nu ej längre fråga om att resa. Det var
definitivt avgjort. Dick hade, förstås, vissa rättig-
heter, men Paula hade också rättigheter, och hade
han rätt att resa, så vida inte ... så vida inte hon
följde med honom? Att resa nu var det samma
som att svika henne. Eftersom könslagarna en gång
hade bestämt att två män skulle älska samma kvinna
och att alltså trolöshet genast skulle gripa in i denna
triangel, så var det sannerligen en mindre synd att
vara trolös mot mannen än mot kvinnan.
Det var en verklig värld han levde i, tänkte han,
medan han långsamt fortsatte sin ridt, och Paula,
Dick och han voro verkliga personer i den, voro med-
vetna realister som modigt sågo livets fakta i ögonen.
Detta hade ingenting att göra med präster eller lagar
eller andras visdom och domslut. De måste själva
göra upp saken. Någon måste bli lidande. Det var
246
så livets gång. Levnadskonsten bestod i att minska
lidandet. Det ansåg lyckligtvis Dick själv. Alla tre
resonerade de så. Och det fanns intet nytt under solen.
Otaliga generationers otaliga trianglar hade alla fått
sin lösning på något sätt. Alltså skulle även detta
problem bli löst. Alla mänskliga konflikter fingo ju
sin lösning.
Han fördrev^ all nykter eftertanke ur sin hjärna
och återgick till minnets lycksalighet, lade åter sme-
kande handen på sitt knä och lät sina läppar inandas
hennes andedräkt. Han höll in Selim för att ömt be-
trakta sin böjda arm som omslutit henne.
Icke förr än vid middagen återsåg Graham Paula
och då var hon den vanliga Paula. Ej ens hans skarp-
synta öga kunde upptäcka någon skugga av dagens
stora händelse eller av den vrede som kommit henne att
blekna och hennes ögon att blixtra, då hon halvt höjt
sitt ridspö för att slå honom. Hon var i allt Stora
husets Lilla dam.
Till och med då hans ögon råkade möta hennes,
voro de lugna och klara, utan en skymt av någon
hemlighet. Vad som underlättade situationen var när-
varon av flera nya gäster, damer, vänner till henne
och Dick, som kommit dit på ett par dagar.
Följande morgon i musikrummet träffade han dem
och Paula vid pianot.
»Sjunger ni inte, mr Graham?» frågade en miss
Hoffman.
Graham hade hört att hon var redaktris för en dam-
tidning i San Francisco.
247
»Jo, förtjusande», svarade han. »Inte sant, mrs For-
rest ?»
»Det är fullkomligt sant», smålog Paula, »om också
bara därför att han är nog vänlig att inte helt och
tiållet dränka min röst.»
»Det återstår bara att bevisa våra ord», sade han.
»Det är en duett som vi sjöngo härom kvällen» —
han såg på Paula för att få en vink — »och som
passar särskilt bra för mitt sätt att sjunga.» Han
gav henne åter en hastig blick men fick ingen upp-
lysning om vad hon önskade. »Noterna ligga i sa-
longen. Jag skall gå efter dem.»
»Det är »Ziguenare på vandring», någonting mun-
tert och pikant», hörde han henne säga till de andra
då han gick.
De sjöngo ej sången så lidelsefullt som den första
gången, och de inlade ej så mycket extas och glöd i
sina röster, men de sjöngo den mera som komposi-
tören hade tänkt sig den och med mindre av deras
egen tolkning. Men Graham tänkte medan han sjöng,
och han visste att Paula också gjorde det, och att
en annan duett sjöngs i deras hjärtan, oanad av da-
merna som applåderade vid sångens slut.
»Jag tror att ni aldrig har sjungit den bättre»,
sade han till Paula.
Ty han hade hört ett nytt tonfall i hennes röst.
Den hade varit fylligare och med en rikedom i vo-
lymen som vittnade om att hon verkligen var sång-
erska.
»Och som jag nu vet att ni inte veta vad det är,
skall jag tala om för er vad en patteran är», sade
hon.
248
TJUGOANDRA KAPITLET.
»Dick, min gosse, din ståndpunkt är avgjort Car-
lyles», sade Terrence Mc Fåne i faderlig ton.
De vise männen i madroiiolunden sutto till bords
och utgjorde jämte Paula, Dick och Graham ett mid-
dagssällskap på sju personer.
»Att bara stämpla ens ställning med ett namn är
inte mycket upplysande», svarade Dick. »Jag vet att
mitt påstående är Carlyle'skt, men det bevisar ingen-
ting. Hjältedyrkan är en god sak. Jag talar inte
bara som filosof, utan som praktisk boskapsuppfödare,
för vilken tillämpning av Mendels metoder är dagligt
bröd.»
»Skall jag alltså dra den slutsatsen», inföll Hancock,
»att en hottentott är jämngod med en vit man?»
»Nu tala sydstaterna, Aaron», svarade Dick och
smålog. »Icke bördens men barndomsmiljöns påver-
kan är för stark för att kunna rubbas av hela er
filosofi. Den är en lika svår handicap som det ti-
diga inflytandet av Manchesterskolan var för Herbert
vSpencer.»
»Och Herbert Spencer står på samma nivå som
hottentotten ?» inföll Dar Hyal utmanande.
Dick skakade på huvudet.
249
»Jag tror att jag kan reda ut detta, Hyal. Genom-
snittshottentotten eller genomsnittsmelanesiem är gan-
ska nära jämngod med den vite mannen i genomsnitt.
Skillnaden består i att det är proportionsvis så många
flera hottentotter och negrer som bara äro genom-
snitts, medan det är en så stor procent av de vita
männen som inte äro medelmåtta, utan över medel-
måttan. Dessa äro vad jag kallade föregångsmännen
som driva upp farten hos medelmåttorna av sin egen
ras. Lägg märke till att de inte förändra medel-
måttornas natur eller utveckla deras intelligens. Men
de ge dem bättre utrustning, bättre möjligheter, sätta
dem i stånd att åstadkomma starkare kollektiv fart.
»Ge en indian ett modernt gevär i stället för hans
båge och pilar, och han skall- bli en betydligt duk-
tigare villebrådsdödare. Den indianske jägaren själv
har inte förändrats det allra ringaste. Men hela hans
indianras har alstrat så få män över genomsnittsnivån,
att de allesammns inte under tio tusen generationer
ha kunnat utrusta honom med ett gevär.»
»Gå på, Dick, utveckla din idé», uppmuntrade Ter-
rence. »Jag börjar se vart du vill komma, och du
kommer snart Aaron att skena i väg med sina ras-
fördomar och sin dumma inbilska överlägsenhets-
teorier.»
»De där männen över genomsnittsnivån», fortfor
Dick, »dessa föregångsmän, äro uppfinnare, upptäc-
kare, uppbyggare, de som skapa härskare. En ras
som alstrar få sådana härskare kallas en lägre ras,
en underlägsen ras. Den jagar ännu med pil och båge.
Den är inte utrustad. Men den vite mannen i genom-
snitt är i och för sig precis lika bestialisk, precis lika
250
dum, otänjbar, stillastående och bakåtgående som ge-
nomsnittsvilden. Men han har raskare fart. Det stora
antalet föregångsnaturer i hans samhälle ger honom
utrustning, organisation och lagar.
»Vilken stor man, vilken hjälte — och därmed menar
jag vilken föregångsman — har hottentottsrasen fram-
bringat? Den hawajiska rasen har bara alstrat en
— Kamehameha. Negerrasen i Amerika, så vidt man
vet, endast två, Booker T. Washington och Du Bois
— och bägge med vitt blod i sina ådror . . .»
Paula låtsade sig vara gladt intresserad, medan dis-
kussionen pågick. Hon föreföll ej uttråkad, men för
Grahams sympatiserande ögon föreföll hon invärtes
ouppmärksam. Och under ett intermezzo mellan Ter-
rence och Hancock sade hon med dämpad röst till
Graham :
»Ord, ord, ord, sådana massor av ord! Jag antar
att Dick har rätt, det har han nästan alltid, men jag
bekänner min gamla svaghet att inte kunna tillämpa
alla dessa strömmar av ord på livet — på mitt liv,
menar jag, på mitt sätt att leva, på vad jag bör göra,
vad jag måste göra.» Hennes ögon voro oavvändt
riktade på hans, medan hon talade, och lämnade honom
ej i tvivel om vad det var hon menade. »Jag vet
inte vad härskarenaturer och föregångsmän ha för
betydelse för mitt liv. De lära mig varken vad som
är rätt eller orätt, visa mig ingen väg för just mina
fötter. Och nu när de ha kommit i farten ämna de
säkert prata hela kvällen ...»
»Å, jag förstår vad de säga», försäkrade hon ho-
nom hastigt, »men det betyder ingenting för mig.
Ord, ord, ord — och jag vill veta vad jag skall göra,
251
vad jag skall göra med mig själv, med er, med
Dick.»
Men Dick Förrest var besatt av pratsamhetens onda
ande, och innan Graham hunnit svara Paula, begärde
Dick upplysningar av honom angående Sydamerikas
stammar, som han lärt känna under sina resor. Att
döma av Dicks ansikte skulle man ej kunnat tro
annat än att han blott var en glad och bekymmerslös
debattör. Och varken Graham eller Paula, Dicks hustru
sedan ett dussin år, kunde drömma om att hans sorg-
lösa blickar ej läto en handrörelse undgå sig, ej
ändringen i en stols plats, ej en skymt av uttrycket
i deras ansikten.
»Vad står på?» frågade Dick sig själv i tysthet.
»Paula är sig icke lik. Hon är tydligen nervös och
det är den här diskussionens fel. Och Graham är ur sitt
esse. Hans hjärna följer inte med. Han tänker på
något annat, inte på vad han säger. Vad är detta
andra ?»
Och pratsamhetens onda ande, bakom vilken Dick
dolde sina hemliga tankar, drev honom att ge pra-
tet allt vidare fart.
»Jag skulle, för ovanlighetens skull, nästan kunna
hata de fyra vise männen», utbrast Paula halvhögt
till Graham, som slutat meddela de önskade upplys-
ningarna.
Dick, som talade själv och helt lugnt utvecklade sin
tes, skenbart intresserad av sitt ämne, såg Paula ut-
tala denna avsidesreplik, ehuru icke ett ord därav
nådde hans öra, såg hennes tilltagande nervositet,
såg Grahams tysta deltagande, och undrade vad det
252
var för ord hon yttrat, medan han sade till de lyss-
nande gästerna :
»Fischer och Speiser äro båda ense om fåtahg-
heten av de karaktärstyper som förekomma ärftUgt
bland de underlägsnare raserna i jämförelse med den
omätliga mångfalden av karaktärstyper hos t. ex. frans-
männen, tyskarna eller engelsmännen . . .»
Ingen vid bordet misstänkte att Dick med flit kas-
tade ut en ny vändning i samtalet som ett bete, ej
heller anade Leo efteråt att det snarare var Dicks
illfundighet än hans egen fråga, som kastade om
ämnet, då han bad att få veta vilken roll föregångs-
kvinnorna spelade inom sin ras.
»Kvinnorna äro inga föregångerskor, Leo, min gosse»,
svarade Terrence honom med en blinkning till de
andra. »Kvinnorna äro konservativa. De bevara sin
typ. De fixera den och bibehålla den och äro den
ständiga bromsen på utvecklingens char. Om inte
kvinnorna vore, skulle varenda en av oss vara en
föregångsman.»
»Låt oss först gå till grunden och ta reda på vad
det är vi tala om», sade Dick hastigt. »Vad är
kvinnan?» frågade han med allvarsam min.
»De gamla grekerna sade att kvinnan var naturens
misslyckade försök att skapa en man», svarade Dar
Hyal, i det gycklets smådjävul tittade fram i hans
mungipor och spefullt krökte hans tunna, cyniska
läppar.
Leo var stött. Hans ansikte blossade, hans ögon
uttryckte smärta och hans läppar darrade, då han
såg förväntansfullt och vädjande på Dick.
»Ett halvkön», inföll Hancock sarkastiskt. »Som om
253
Guds hand hejdats på halva vägen under skapelse-
akten, så att hon bara fick en halv själ, i bästa fall
en trevande själ.»
»Nej, nej!» utbrast ynglingen. »Ni få inte tala så I
Dick, säg dem du . . . säg dem . . .»
»Jag önskar att jag kunde det», svarade Dick. »xVEen
den här diskussionen om själar är lika formlös som
själva själarna. Vi veta alla med oss att vi ofta famla,
ofta gå vilse och aldrig äro så vilsekomna som då
vi tro oss veta var vi äro och veta allting om oss själva.
Vad är en dåres personlighet annat än en person-
lighet litet mindre eller mycket mindre sammanhäng-
ande än vår? Vad är en förrymd negerslavs person-
lighet? En idiots? Ett outvecklat barns? En hästs?
En hunds ? En myggas ? En grodas ? En hackspetts ?
En snigels ? Och vad är din egen personlighet, Leo,
då du sover och drömmer? Då du är sjösjuk? Då
du är kär? Då du har kolik? Då du har kramp i
benet ? Då du plötsligt gripes av dödsskräck ? Då
du är ond ? Då du har en högstämd känsla av världens
skönhet och tycker att du tänker idel outsägliga, onämn-
bara tankar?
»Jag säger med flit tycker att du tänker.
Om du verkligen tänkte, skulle inte din känsla av
världens skönhet vara outsäglig och onämnbar. Då
skulle den vara klar, skarp, bestämd. Din person-
lighet skulle vara klar, skarp och bestämd liksom dina
tankar och ord. Ergo, då du exalterat inbillar dig
att du står på höjden av livet, dansar du i själva
verket en vild sinnesorgie och kan inte ett enda dans-
steg, vet inte orgiens mening. Du känner inte dig
själv. Din själ, din personhghet, är i det ögonblicket
254
något svävande och famlande. Grodan, som sitter och
pöser upp sig vid dammen och sänder ut hesa läten
i mörkret till sin vårtprydda maka, har kanske ock-
så i det ögonblicket ett slags famlande personlighet.
»Nej, Leo, personlighet är ett alltför svävande be-
grepp för att vi med våra svävande personligheter
skulle kunna fatta det. Det finns s. k. män med en
kvinnas personlighet. Det finns människor med många
personligheter. Det finns tvåbenta mänskliga varelser
som varken äro fågel eller fisk. Som personlighe-
ter driva vi som dimflagor genom skymning, mörker
och ljusglimtar. Allt är töcken och dimma, och vi äro
allesammans töcken och dimma midt i ett hav av
mysterier.»
»Det är kanske mystifikationer i stället för myste-
rier, mystifikationer som människorna ha gjort själva»,
sade Paula.
»Där talar den äkta kvinnan, som Leo inte vill
kalla en halv själ», svarade Dick. »Saken är den,
Leo, att kön och själ äro en enda trasslig härva, och
vi veta föga om könet och ännu mindre om själen.»
»Men kvinnorna äro skönhet», stammade ynglingen.
»Jaså», inföll Hancock, och hans svarta ögon gUm-
made ondskefullt, »du identifierar kvinnan och skön-
heten?»
Den unge poetens läppar rörde sig, men han kunde
endast böja på huvudet.
»Nåväl, låt oss då vädja till målarkonsten under
de sista tusen åren som en reflex av ekonomiska vill--
kor och politiska institutioner och där se hur mannen
har modellerat och format kvinnan efter sitt behag
och hur hon har tillåtit honom att ...»
255
»Sluta nu att retas med Leo», inföll Paula, >;ocli
var uppriktiga allesammans och säg vad ni veta eller
tro.»
»Kvinnan är ett m.ycket heligt väsen», förklarade
Dar Hyal högtidligt.
»Madonnan till exempel», sade Graham och ställde
sig i bräschen för att hjälpa Paula.
»Och den intelligenta kvinnan», tillade Terrence och
belönades med en gillande nick av Dar Hyal.
»En i sänder», sade Hancock. »Låt oss tala om ma-
donnadyrkan, som var en särskild kvinnodyrkan jäm-
förd med våra dagars allmänna kvinnodyrkan, som
Leo hyllar. Mannen är en lat vilde som bara vill
ligga och dra sig. Han tycker inte om att man
bråkar med honom. Han vill ha vila och lugn. Och
alltsedan människosläktet uppkom är han spänd till-
sammans med en rastlös, nervös, retlig, hysterisk res-
kamrat, och hennes namn är kvinnan. Hon har stäm-
ningar, tårar, fåfänga, vredesutbrott och moralisk oan-
svarighet. Han kunde inte utrota henne. Han måste
ha henne, fastän hon alltid störde hans lugn. Vad
skulle han göra?»
»A, han hittade nog på ett sätt, den listige kanaljen»,
inföll Terrence.
»Han gjorde sig en himmelsk bild av henne», fort-
for Hancock. »Han idealiserade hennes goda egen-
skaper och ställde henne så långt bort att hennes
dåliga egenskaper ej kunde irritera hans nerver och
hindra honom från att lättjefullt röka sin pipa i lugn
och ro och meditera över stjärnorna. Och då den
vanliga vardagskvinnan försökte bråka, förvisade han
henne ur sina tankar och kom ihåg sin himlakvinna^
256
den fullkomliga kvinnan, som bär upp livet och till-
försäkrar oss odödlighet.
»Sedan kom reformationen. Då ramlade moderns
dyrkan. Och där var mannen fortfarande sammanokad
med sin fridstörerska. Vad gjorde han då?»
»Å, den rackaren», fnittrade Terrence.
»Han sade: ']3.g vill göra dig till en illusion', och
det gjorde han. Madonnan var hans himmelska kvinna,
hans högsta föreställning om en kvinna. Han över-
flyttade alla sina idealiserade föreställningar om henne
på den jordiska kvinnan, på alla kvinnor, och han
har alltsedan dess lurat sig själv till att tro på dem
och på henne . . . alldeles som Leo.»
»För att vara ogift förråder du en häpnadsväckande
kännedom om kvinnans uselhet», sade Dick. »Eller
är alltsammans teorier?»
Terrence brast i skratt.
»Kära Dick, Aaron har nyss läst Laura Marholm.
Han kan citera henne med angivande av kapitel och
sida.»
»Men med allt detta prat om kvinnan ha vi ännu
inte rört vid hennes klädafåll», sade Graham och
fick en tacksam blick från Paula och Leo.
»Kärleken», viskade Leo. »Ännu har ingen sagt
något om kärleken.»
»Och äktenskapslagar och skilsmässa och polygami
och monogami och den fria kärleken», rabblade Han-
cock upp.
»Och varför, Leo», fråga,de Dar Hyal, »är kvinnan
i kärleksleken alltid hök och fasttagare?»
»Å, det är hon visst inte», svarade ynglingen lugnt
med en min som om han kände till den saken bättre.
257
Den lilla damen i det stora huset. 17
»Det där är bara dumheter som Shaw har inbillat er.»
»Bravo, Leo», applåderade Paula.
»Wilde hade alltså orätt då han sade att kvinnan
angriper genom plötsliga och underliga kapitulationer ?»
frågade Bar Hyal.
»Men förstår ni då inte», protesterade Leo, »att
aJlt sådant tal gör kvinnan till ett vidunder, ett rov-
djur.» Medan han vände sig till Dick, smög han
en sidoblick bort till Paula, och hans ögon glödde
av "kärlek. »Är hon ett rovdjur, Dick?»
»Nej», svarade Dick långsamt och skakade på hu-
vudet, och hans röst var mild på grund av vad han
nyss sett i ynglingens ögon. »Jag kan inte säga att
kvinnan är ett rovdjur. Ej heller kan jag säga att
hon är en varelse som jagas av rovdjur. Lika litet
kan jag säga att hon är en källa till ständig glädje
för mannen. Men jag vill säga att hon är en varelse
som är till stor glädje för mannen . . .»
»Och driver honom till många galenskaper», tillade
Hancock.
»Många vackra galenskaper», rättade Dick allvar-
ligt.
»Låt mig göra Leo en fråga», sade Dar Hyal. »Var-
för älskar kvinnan den man som slår henne?»
»Och varför älskar hon inte den man som inte slår
henne?» sade Leo.
»Alldeles.»
»Nåväl, Dar, du har till en del rätt men övervä-
gande orätt. Å, jag har lärt mig definitioner av er,
filosofer. Dem ha ni illfundigt utelämnat i edra på-
ståenden. Men jag skall lägga fram dem i ert ställe.
En man som slår den kvinna han älskar är en lågt
258
stående man. En kvinna som älskar den man som
slår .henne är en lågt stående kvinna. Ingen högt
stående man slår den kvinna han älskar. Ingen högt
stående kvinna,» och omedvetet gledo Leos ögon bort
till Paula, »skulle kunna älska en man som slår
henne.»
»Nej, Leo», sade Dick, »jag försäkrar dig att jag
aldrig, aldrig har slagit Paula.»
»Där ser du nu. Dar», fortfor Leo med flammande
kinder, »att du har orätt. Paula älskar Dick utan
att ha^i slår henne.»
Med en strålande belåten min vände Dick sig till
Paula liksom för att få en tyst bekräftelse på yng-
lingens ord, men vad Dick sökte var effekten av, så-
dana ord under de omständigheter han befarade. I
Paulas ögon tyckte han sig upptäcka en glimt av —
han visste icke vad. Grahams ansikte var uttryckslöst,
så till vida som att det ej tycktes röja någon ändring
i det intresse som funnits där.
»Kvinnan har i sanning funnit sin St. Georg i kväll»,
komplimenterade Graham. »Ni kommer mig att bly-
gas, Leo. Här sitter jag lugnt och ser på medan
ni strider mot tre drakar.»
»Och sådana drakar!» inföll Paula. »Om de drevo
0»Hay till dryckenskap, vad ska de då göra med
er, Leo?»
»Ingen kärlekens riddare kan någonsin bli besegrad
av alla Världens drakar», sade Dick. »Och det bästa är
i detta faJl att drakarna ha mera rätt än du tror, men
ändå har 'du rätt.»
»Här är en snäll drake, Leo», sade Terrence. »Han
ämnar lämna sina gemena kamrater i sticket och övergå
259
på din sida och bli en St. Terrence. Och St. Terrence
har en vacker fråga att göra dig.»
»Låt den här draken vråla först»^ inföll Hancock.
»Vid allt vad kärleken har ljuvt och älskligt, frågar
jag dig, Leo: varför döda älskare så ofta av svart-
sjuka den kvinna de älska?»
»Emedan de äro sårade_, emedan de äro vansinniga»,
lydde svaret^ »och emedan de ha varit nog olyckliga
att älska en så lågt stående kvinna att hon kan göra
sig skyldig till att göra dem svartsjuka.»
»Men kärleken kan råka på irrvägar»^, inföll Dick.
»Du måste ge ett mera tillfredsställande svar^ Leo.»
»Det har Dick rätt i», sade Terrence. »Och nu skall
jag hjälpa dig^ Leo, att riktigt kunna slå till med
svärdet. Kärleken kan även bland de högsta typerna
råka på irrvägar^ och då kommer det grönögda odju-
ret. Antag att den fullkomligaste kvinna du kan
tänka dig skulle .upphöra att älska den man som inte
slår henne och vända sin kärlek till en annan man, som
inte heller kommer att slå henne — hur går det
då? Kom ihåg, alla tre av den högsta typen. Dra
nu ditt svärd och hugg in på drakarna.»
»Den första mannen kommer inte att döda henne
eller göra henne skada på något sätt»^ försäkrade
Leo bestämt. »Ty om han gjorde det^ skulle han
inte vara den man du beskriver. Han skulle inte
vara någon hög typ^ utan en låg.»
»Du menar att han skulle dra sig tillbaka?» frågade
Dick och tände en cigarrett för att ej behöva se någon
i ansiktet.
Leo nickade allvarligt.
»Han skulle dra sig tillbaka, och han skulle göra
260
f
vägen lätt för hennq, och han skulle vara mycket god
mot henjie.»
»Låt oss ta ett konkret exempel»^, sade Hancock.
»Antag att du är kär i mrs Förrest och mrs Förrest
är kär i dig, och ni rymma i den stora bilen . . .»
»Det skulle jag visst inte göra», utbrast ynglingen
med heta kinder.
»Nu är ni inte artig, Leo», sade Paula.
»Det är bara ett antagande^ Leo», ivrade Hancock.
Ynglingens förvirring var bedrövlig, och hans röst
darrade, men han vände sig käckt till Dick och sade :
»Det tillkommer Dick att svara på det.»
»lOch jag skall svara»^ sade Dick. »Jag skulle
inte döda Paula. Inte heller skulle jag döda dig, Leo.
Det vore inte rättvist. Vad än mitt hjärta kände^
skulle jag säga: »Gud välsigne er, mina barn.» Men
ändå» — han tystnade^ och skrattrynkorna i hans
ögonvrår antydde ett skämt — »ändå skulle jag göra
den reflexionen att Leo hade begått ett sorgligt miss-
grepp. Han känner ju inte Paula.»
»Hon skulle avbryta hans mediterande över stjär-
norna», smålog Terrence.
»Aldrig, aldrig, Leo, det lovar jag er», utbrast
Paula.
»Nu narras ni för er själv, mrs Förrest», försäk-
rade Terrence. »Först och främst kunde ni inte låta
bli. För det andra skulle det helt enkelt vara er
skyldighet att göra det. Och slutligen, om jag får
upphäva mig själv till auktoritet, då jag var en ung
vansinnigt kärlekskrank man, med mitt hjärta fullt
av en kvinna och mina ögon fulla av stjärnorna, var
261
det alltid en härlig lycka att bli dragen från dem
av min älskades kärlek.»
»Terrence, om ni säger flera sådana förtjusande
saken^)^ utbrast Paula, »rymmer jag med både er och
Leo i stora bilen.»
»Ju förr desto hellre», sade Terrence galant. »Men
bland edra grannlåter måste ni lämna rum för några
böcker om stjärnorna, som Leo och jag kunna få
studera på lediga stunder.»
Leo gled ut ur bataljen, och Dar Hyal och Han-
cock angrepo Dick.
»Vad menar du med 'rättvist'?» frågade Dar Hyal.
»Precis vad jag sade, precis vad Leo sade», svarade
Dick, och han visste att Paulas nervösa och uttråkade
stämning hade bannlysts för en stund och att hon
hörde på med nästan ivrigt intresse. »Enligt min upp-
fattning och i enlighet med mitt temperament skulle
det förfärligaste andliga lidande jag kan tänka mig
vara att kyssa en kvinna som bara underkastade sig
min kyss.»
»Men tänk om hon narrade dig, för gamla minnens
skull t. ex. eller av en önskan att inte göra dig ledsen,
av medhdande med dig?» sade Hancock.
»Jag skulle då enligt min åsikt begå en oförlåtlig
synd», svarade Dick. »Det vore inte rätt. Jag kan
inte inse det ridderliga eller det tillfredsställande i att
kvarhålla den kvinna man älskar ett ögonblick längre
än hon vill bli kvarhållen. Leo har alldeles rätt. Den
supige hantverkaren kan väcka kärlek med sina knyt-
nävar och hålla kärleken vid liv i sin dumma hustrus
bröst. Men de högre stående männen, män med en
gnista förnuft och esprit, kunna inte behandla kär-
262
j
leken hårdhändt. Liksom Leo skulle jag göra vägen
lätt för kvinnan och vara mycket god mot henne.»
»Vad blir det då av er västerländska civilisations
beprisade engifte?» frågade Dar Hyal.
Och Hancock.» »Du predikar alltså den fria kär-
leken ?»
»Jag kan bara svara med ett utslitet axiom», sade
Dick. »Det kan inte finnas någon kärlek som inte
är fri. Kom alltid ihåg att det här handlar om de
högre typerna. Och från den synpunkten måste din
fråga besvaras, Dar. Den stora majoriteten av indi-
vider måste hållas till laglydnad och arbete genom
engiftesinstitutionen eller genom något slags sträng
äktenskapslagstiftning. De äro odugliga till fritt äk-
tenskap eller fri kärlek. Fri kärlek skulle för dem en-
dast bli självsvåld och promiskuitet. Endast sådana
nationer ha blomstrat upp och fartfarit att äga be-
stånd, där Gud och staten ha hållit folkets drifter till
tukt och ordning.»
»Du hyllar alltså inte äktenskapslagarna för, låt oss
säga, dig själv», frågade Dar Hyal, »utan endast för
andra ?»
»Jag hyllar dem för alla människor. Barnen, famil-
jen, levnadsbanan, samhället, staten, allt detta gör
äktenskapet, det lagliga äktenskapet, oundvikligt. Och
av samma skäl gillar jag skilsmässa. Männen, alla
män, och kvinnorna, alla kvinnor, äro i stånd att älska
mer än en gång, låta den gamla kärleken dö och en
ny kärlek födas. Då man blir kär, blir man kär, och
det är allt vad man vet. Den kommer — den lidelse-
fulla, suckande, sjungande, jublande kärleken, yien
staten kan tygla självsvåldet.»
263
»Det är en invecklad fri kärlek du predikar», an-
märkte Hancock.
»Mycket sant, och det av det skälet att den i ett
samhälle levande människan är ett ytterst invecklat
djur.»
»Men det finns män, älskare, som skulle dö om de
förlorade den de älska», sade Leo till hela bordets
överraskning. »De skulle dö om hon dog, de skulle
dö — å, mycket fortare — om hon levde och älskade
en annan.»
»Nåja, då få de väl gå på med att dö som de all-
tid ha gjort», svarade Dick bistert. »Och ingen kland-
rar dem för deras död. Vi äro så skapade att våra
hjärtan råka på irrvägar ibland.»
»Mitt hjärta skulle aldrig råka på irrvägar», bedy-
rade Leo stolt, utan tanke på att hela bordet kände
till hans hemlighet. »Jag vet att jag aldrig skulle
kunna älska två gånger.»
»Det kan vara sant för dig, min gosse», instämde
Terrence. »Du för alla verkliga älskandes talan. Det
är kärlekens absolutism som är deras lycka — hur
är det Shelley säger? Eller var det Keats? »Alltige-
nom ett under och en vild tjusning.» Det skulle vara
en usel gnidare till halvfärdig älskare som någonsin
kunde ha en tanke på att det funnes en kvinnlig varelse
en tusendel så ljuv, så hänförande och intagande, så
härlig och underbar som hans egen kvinna och som
han nästa gång skulle kunna älska.»
Då de lämnade matsalen och Dick fortsatte sam-
talet med Dar Hyal, undrade han om Paula skulle
kyssa honom till godnatt eller om hon skulle gå Upp
264
till sig då hon reste sig från pianot. Och medan
Paula talade med Leo om hans sista sonett, som
han hade visat henne, undrade hon om hon kunde
kyssa Dick, och fick plötsligt en stark lust att kyssa
honom, hon visste ej varför.
265
TJUGUTREDJE KAPITLET.
Det talades ej mycket den kvällen efter middagen.
Paula, som sjöng vid pianot, bragte Terrence ur fatt-
ningen midt i ett föredrag om kärleken. Han tyst-
nade midt i en mening för att lyssna på något nytt
som han hörde i hennes röst, och smög sig sedan
ljudlöst tvärsöver rummet och sträckte ut sig rak-
lång bredvid Leo på björnhuden. Graham, som före-
föll minst intresserad, ögnade i en tidskrift, men Dick
iakttog att han hastigt upphörde att vända bladen.
Dick undgick ej heller att lägga märke tiW det nya
tonfallet i Paulas röst och sökte förstå dess mening.
Då hon slutade sången försökte de tre vise männen
att alla på en gång förklara för henne att hon nu
äntligen glömt sig och sjungit ut så som de alltid
bedt att hon skulle göra. Leo låg orörlig och tyst
med hakan stödd mot händerna och ansiktet som för-
klarat.
»Det är allt detta tal om kärlek», skrattade Paula,
»och alla de vackra tankar Leo och Terrence och . . .
Dick ha väckt i mitt huvud.»
Terrence skakade sin långa man av järngrått hår.
»I ert hjärta, menar ni», rättade han. »Ert hjärta
och er strupe sjunga kärlekens lov i kväll. Och för
266
första gången har jag hört er röst i hela dess styrka.
Klaga nu aldrig mera över att er röst är svag. Stark
är den och rund som en stor tross, en stor gyllene tross
att förtöja fartyg med vid Lycksalighetens ö.»
»Och därför skall jag sjunga Gloria för er», sva-
rade hon, »för att fira drakarnas dödande genom St.
Leo, St. Terrence och . . . naturligtvis St, Richard.»
Dick, som hört allt vad de sagt, räddade sig från
att säga något genom att gå över till serveringsbordet
och blanda till en whiskygrogg åt sig.
Medan Paula sjöng Gloria, satt han i en soffa
och läppjade på sin dryck och manade fram minnen.
En gång förr hade han hört henne sjunga så där —
i Paris, under deras korta förlovningstid, och strax
därefter under deras smekmånad ombord på All
A w a y.
Litet senare höjde han sitt glas mot Graham, blan-
dade till groggar åt dem bägge, och då Graham hade
slutat sin, föreslog han Paula att hon och Graham skulle
sjunga »Ziguenarna».
Hon skakade på huvudet och började »Das Kraut
Vergessenheit.»
»Hon var ingen äkta kvinna, hon var en förfärlig
kvinna», sade Leo, då sången var slut. »Och han var
en verklig älskare. Hon krossade hans hjärta, men
ändå älskade han henne. Han kan aldrig älska mer,
ty han kan inte glömma sin kärlek till henne.»
»Och nu, Rödsky, Ollonsången!» sade Paula och
smålog mot sin man. »Sätt ner ditt glas och var snäll
nu och plantera ollon.»
Dick reste sig lättjefullt från soffan, skakade trot-
sigt på huvudet som om han slängt undan sin man
267
och stampade med fötterna för att härma Mountain
Lad.
»Jag vill att Leo skall veta att han inte är den
ende profeten och kärleksriddaren på ranchen. Hör
pä Mountain Låds sång, alltigenom ett under och
vild tjusning, Terrence, och mer än så. Mountain
Lad smäktar inte för sin älskade. Han smäktar inte
alls. Han är ett förkroppsligande av kärleken, och han
stegrar sig då han möter henne och säger henne det.
Hör på honom!»
Dick fyllde rummet och kom luften att dallra av
vilda, glada hingstgnäggningar, och sedan sjöng han
med viftande man och stampande hovar:
»Hör mig! Jag är Eros. Mina fötter dåna i bergen.
Jag fyller de vida dalarna. Stona höra mig och spritta
till i de fridfulla hagarna, de känna mig. Landet
dryper av fettma, och saven stiger upp i träden.
Det är vår. Våren är min. Jag härskar i vårens
kungarike. Stona minnas min röst. De känna mig se-
dan gammalt genom sina mödrar. Hör mig! Jag är
Eros. Mina fötter dåna i bergen, och de vida dalarna
äro mina härolder och genljuda av min ankomst.»
Det var första gången de vise männen i madrono-
lunden hade hört Dicks sång, och de applåderade
kraftigt. Hancock tog det som ett nytt uppslag i
diskussionen och höll just på att utarbeta en biologisk
Bergsonförklaring av kärleken, då han hejdades av
Terrence, som lagt märke till det drag av smärta som
flög över Leos ansikte.
»Fortsätt, mrs Förrest», bad Terrence. »Och sjung
om kärlek, endast om kärlek, ty det är min erfarenhet
268
att jag mediterar bäst om stjärnorna till ackompan-
jemang av en kvinnoröst.»
Litet senare kom Oh Joy in, väntade tills Paula
slutat en sång, gick sedan ljudlöst bort till Graham
och räckte honom ett telegram. Dick gjorde en sur
min för avbrottet.
»Mycket viktigt tror jag», förklarade kinesen för
honom.
»Vem tog emot det?» frågade Dick.
»Mig tog emot det», lydde svaret. »Natt-telefonist
i Eldorado telefonera. Han säga viktigt. Jag skriva
ned det.»
»Det är det verkligen», utbrast Graham sedan han
läst telegrammet. »Kan jag fara med ett tåg i kväll
till San Francisco, Dick?»
»Oh Joy, kom tillbaka ett ögonblick», ropade Dick
och såg på sitt ur. »Vilket San Franciscotåg stannar
i Eldorado?»
»Elva och tio», lydde det ögonblickliga svaret. »God
tid. Inte för mycket. Mig kalla chaufför?»
Dick nickade.
»Måste du verkligen fara i kväll?» frågade han
Graham.
»Ja, det är mycket viktigt. Hinner jag packa?»
Dick gav Oh Joy en vink och sade till Graham:
»Ja, du hinner kasta ner det nödvändigaste i en
väska.» Han vände sig till Oh Joy. »Är Oh My
uppe än?»
»Ja, sir.»
»Skicka upp honom på mr Grahams rum för att
hjälpa till, och låt mig veta när bilen står färdig. Inte
den stora bilen. Säg till Saunders att ta den snabbaste.»
269
»En präktig och tilltagsen man», kommenterade
Terrence, då Graham hade lämnat rummet.
»En av de få män jag skulle vilja ha med mig i
ett riktigt vågsamt äventyr», sade Dick. »Han var
med på Nethermere då hon strandade vid Pango
under orkanen 99. Pango är bara en sandrevel tolv
fot över högvattenstrecket, en klunga kokospalmer
och obebodd. Fyrtio kvinnor bland passagerarna,
engelska officersfruar o. s. v. Graham hade en sjuk
arm, tjock som ett lår — ormbett.
»Det var en förfärlig sjö. Båtar kunde inte reda
sig. Två slogos sönder och bägges besättning drunk-
nade. Fyra matroser erbjödo sig, efter varandra, att
simma i land med en tross. Alla fyra halades, i tur
och ordning, döda ombord. Medan de lösgjorde tros-
sen från den sista, erbjöd Graham sig med sin sjuka
arm. Och han gjorde det, fastän bränningarna bröto
av hans svullna arm och slogo in tre revben. Men
han gjorde fast trossen innan han svimmade. För att
hala skutan i land erbjödo sex karlar sig att förpassa
sig till stranden på Evans tross. Fyra av dem kommo
fram. Och endast en kvinna av de fyrtio gick för-
lorad — hon dog av hjärtslag och skrämsel.
»Jag frågade honom en gång om det. Han var lika
tystlåten som en engelsman. Allt vad jag kunde få ur
honom var att tillfrisknandet gick ledigt. Han trodde
att saltvattnet, motionen och benbrottet hade verkat
som mot-retmedel och gjort armen godt.»
Oh Joy och Graham kommo in från motsatt håll.
Dick såg att Grahams första frågande blick gällde
Paula. i
»Allt färdigt, sir», tillkännagav Oh Joy.
270
Dick beredde sig att följa sin gäst ut till bilen,
men Paula visade sin avsikt att stanna inne. Graham
gick bort till henne för att flyktigt uttala sitt bekla-
gande och ta avsked.
Värmd av vad Dick nyss berättat om honom be-
traktade hon honom med välbehag, hans högburna
huvud och hans smidiga, obesvärade hållning. Me-
dan han närmade sig henne, koncentrerade hon sin
blick på hans ögon som hade ett sorgset uttryck, men
det försvann och lystes upp av det leende hon nu
kände så väl.
Vad han sade var rent vardagligt, likaså hennes be-
klagande svar, men medan han höll hennes hand
i sin fingo hans ögon det uttryck som hon omed-
vetet hade väntat på och som hon besvarade med
sina egna. Den korta handtryckningen hade samma
betydelse. Hon besvarade denna tryckning helt im-
pulsivt. Det var som han hade sagt: mellan dem
behövdes ej många ord.
Då deras händer släppte taget kastade hon en hastig
blick på sin man, ty under de år de varit gifta hade
hon vant sig vid hans snabba iakttagelseförmåga och
fått en viss respekt för hans nästan hemska talang
att gissa sig till fakta av nyanser och därur härleda
överraskande riktiga slutsatser. Men Dick, som stod
i profil och skrattade åt någon av Hancocks sarkas-
mer, vände sina leende ögon emot henne just som
han satte sig i rörelse för att följa Graham ut.
Nej, tänkte hon, Dick hade ej sett något av den
lilla hemlighet de utväxlat. Det hade endast varit
en obetydlighet, en glimt i hans ögon, en lätt skälv-
ning i händerna, och alltsammans så flyktigt. Hur
271
kunde Dick ha sett eller förstått? Dick hade säkerligen
varken sett deras blickar eller deras handtryckning,
ty han hade nästan vändt dem ryggen.
Men hon önskade i alla fall att hon ej kastat den-
na hastiga blick på sin man. Hon hade en skuldmed-
veten känsla, och tanken därpå plågade henne, me-
dan hon såg de bägge männen lämna rummet vid
varandras sida. Vad hade hon gjort för ondt, undrade
hon. Varför skulle hon ha något att dölja? Men
hon var nog ärlig att se sanningen i ögonen och er-
känna utan undanflykter att hon hade något att dölja.
Och hennes kinder lågade vid tanken på att hon för-
nedrat sig till bedrägeri.
»Jag stannar bara borta ett par dagar», sade Gra-
ham då han skakade hand med Dick vid bilen.
Dick såg det ärliga, rättframma uttrycket i hans
ögon och kände det hjärtliga i handslaget. Graham
ämnade säga något, men teg, och Dick visste att
han åtrat sig då han sade:
»Då jag kommer tillbaka, måste jag väl packa.»
»Men boken», protesterade Dick och svor inom sig
över den glädje han känt vid den andres ord.
»Just därför», svarade Graham. »Jag måste sluta
den. Jag tycks inte kunna arbeta som du. Ranchen
är för distraherande. Jag kan inte ta ordendigt i tu
med boken. Jag sitter och hänger över den, men de
fördömda lärkornas sång genljuder i mitt öra, och
då ser jag fälten för mig och rödtallarna och Selim.
Och sedan jag förspillt en timme uppger jag det
och telefonerar efter Selim. Och om det inte är detta,
så är det någon annan av de tusen lockelserna.»
272
Han satte foten på den dunkande bilens fotsteg
och sade: »Ja, adjö så länge, gosse lilla.»
»Kom tillbaka och grip dig an», ivrade Dick. »Om
så behövs skall jag stänga in dig varje förmiddag, tills
du har slutat. Och om du inte te
hon sätta sig upp mot Dicks tyglar och sporrar och bita
Paula i benet eller Fawn i bringan, och för varje
nederlag blevo hennes ögon allt mera blodsprängda.
Hennes oroliga kast med huvudet och försök att stegra
sig upphörde aldrig, utom då hon trampade på en
fläck eller gjorde ansatser till att vilja kasta av sin
ryttare.
»Det här är hennes sista år», tillkännagav Dick.
»Hon är omöjlig att tämja. Jag har arbetat i två år
med henne utan den ringaste förbättring. Hon kän-
ner mig och mina metoder, vet att jag är hennes
herre, vet när hon måste ge tappt, men är aldrig be-
låten. Hon hyser år från år det hoppet att hon skall
ertappa mig med att slumra till, och för att inte
möjligen gå miste om det tillfället, försummar hon
inga tillfällen.»
»En gång kanske hon överlistar dig», sade Paula.
»Och därför ger jag henne på båten. Det verkar
inte precis enerverande på mig, men förr eller senare
måste hon besegra mig, om sannolikhetens lag har
284
något att betyda. Det är kanske en möjlighet på en
million, men ingen vet var den där fatala ettan göm-
mer sig i millionen.»
»Du är bra underlig, Rödsky», smålog Paula.
»Hur så?»
»Du tänker i procent och statistiska tal, genom-
snittsberäkningar och undantag. Jag undrar efter vil-
ken formel du räknade ut mig, då vi träffades första
gången.»
»Jag gjorde så tusan heller», svarade han skrattande.
»Där sveko alla tecken. Jag hade ingen statistik att
tillämpa på dig. Jag tillstod bara för mig själv att
här var den härligaste kvinnovarelse som någonsin
gått på ett par duktiga ben, och jag visste att jag
ville ha henne långt hellre än jag någonsin förr velat
ha något. Jag måste ha henne . . .»
»Och du fick henne», ifyllde Paula. »Men sedan,
Rödsky, sedan. Sedan har du minsann slösat statisti-
ska beräkningar på mig.»
»Några stycken», medgav han. »Men jag har intet
hopp om att någonsin komma till ett slutresultat . . .»
Han avbröt sig då han hörde en gnäggning från
Mountain Lad. Hingsten dök fram med en stalldräng
på ryggen, och Dick betraktade ett ögonblick hans
stolta trav.
»Det här måste vi dra oss ifrån», varnade han,
då Mountain Lad vid åsynen av dem föll in i galopp.
De sporrade sina ston, kastade om dem och flydde,
medan de bakom sig hörde ryttarens lugnande »Så
ja . . . så ja . . .» de tunga hovarnas dån mot lands-
vägen och en vild, befallande gnäggning. Outlaw
285
svarade^ Fawn likaså ett ögonblick därefter. Och nu
visste de att nu blev Mountain Lad oregerlig.
De passade på i en kurva och redo in på en sido-
vägg höllo in sina hästar efter femtio steg och väntade
tills faran var förbi.
»Ännu har han aldrig skadat någon», sade Paula,
då de redo tillbaka.
»Utom då han händelsevis trampade Cowley på
tårna. Han fick, som du minns, ligga till sängs
en månad», påminde han henne, i det han hindrade
Outlaw att göra ett kast åt sidan och därvid råkade
möta den egendomliga blick varmed Paula betrak-
tade honom.
Det låg en fråga däri, tyckte han sig se, och kärlek
och fruktan — ja, fruktan, eller åtminstone en oro som
gränsade till det pinsamma, men allra mest något
sökande, forskande, frågande. Hennes anmärkning
att han tänkte i statistiska siffror var nog ett uttryck
för henne-s stämmning, tänkte han.
Men han låtsade som om han ingenting sett, och
med en intresserad blick på en vägtrumma som de
passerade sade han:
»Sådant slarv! Den skulle ha reparerats för en
månad sedan.»
Lämnande sin dal bakom sig veko de in på en
väg, där de mötte många kärror lastade med macka-
dam från itenkrossen som de hörde brumma och gnissla
högre upp.
»Hon behöver mera motion än jag har givit henne»,
anmärkte Dick och tvingade med ett ryck Outlaws
blottade tänder bort från sin hotande närhet till Fawns
bringa.
286
»Och det är skamligt så jag har försummat Duddy
och Fuddy», sade Paula. »Jag har snålat med deras
utfodring som en riktig girigbuk, men ändå äro de
ganska bångstyriga.»
Dick hörde likgiltigt på, men inom fyrtioåtta tim-
mar skulle han komma att dra sig till minnes vad hon
hade sagt.
De fortsatte sin väg tills stenkrossens oväsen dog
bort, kommo in i ett skogsbälte, redo över en ås,
där eftermiddagens solsken fick nyanser av vinrödt
och rosa då det böljade över manzanitas och madro-
iios, och döko genom en lund av feberträd ner till
Little Meadow. Men innan de komma fram dit sutto
de av och bundo sina hästar. Dick tog bössan från
sadelhölstret och gick tyst med Paula till en grupp
rödtallar vid kanten av fältet. De satte sig i skuggan
och tittade ut över fältet till den branta kulle som
begränsade det på hundrafemtio meters avstånd.
»Där äro de — tre, fyra stycken», viskade Paula,
då hennes skarpa blick upptäckte jordekorrarna i den
unga säden.
Det var de försiktiga, de oändligt varsamma, som
hade aktat sig för Dicks förgiftade donor. Det var
de som överlevat sina tjogtals mindre försiktiga kam-
rater och som nog skulle vara i stånd att åter för-
öka sig till en landsplåga.
Dick laddade, där han låg på magen, stödd på
armbågen, och sköt. Skottet åstadkom ingen smäll,
och man hörde blott några svaga knäppande ljud
vid omladdningen. En stor mörkbrun ekorre hoppade
rätt upp, föll framstupa och försvann i säden. Dick
väntade och lät ögonen gå från det ena upprivna
287
hålet efter det andra i marken, där säden hade bli-
vit förstörd. Då den sårade ekorren rusade upp och
tog till flykten klirrade hanen igen och han föll på
sidan och låg stilla.
Vid det första knäppande ljudet hade alla jord-
ekorrarna utom den sårade kilat ner i sin jordkula.
Här fanns intet annat att göra än att vänta på att
deras nyfikenhet skulle bli deras försiktighet övermäk-
tig. Det var denna paus Dick hade räknat på. Där
han låg och granskade kullens sluttning för att se efter
om inga nyfikna huvuden skulle titta fram, undrade
han om Paula skulle ha något att säga honom. Hon
var orolig, men skulle hon behålla sin oro för sig själv?
Det hade aldrig varit hennes sätt. Förr eller senare
kom hon alltid till honom med sina bekymmer. Men,
tänkte han, hon hade aldrig förr haft ett bekymmer
av denna art. Det var det allra sista hon skulle vilja
diskutera med honom. A andra sidan, resonerade
han, var hon själva uppriktigheten. Under alla dessa
år de levat tillsammans hade han beundrat hennes
ärlighet och tagit exempel av den. Skulle den svika
henne nu?
Han låg och funderade. Hon sade ingenting. Hon
var icke nervös. Han hörde henne icke röra sig.
.Då han kastade en sidoblick på henne, såg han att hon
låg på rygg med slutna ögon och utsträckta armar,
som om hon vore trött.
Ett litet mullfärgat huvud tittade ut ur ett hål.
Dick väntade i flera minuter tills huvudets ägare, över-
tygad att ingen fara hotade, stod där kapprak på bak-
benen för att söka orsaken till det klapprande ljudet
288
som hade skrämt honom för en stund sedan. Äter
knäppte bössan.
»Fick du honom?» frågade Paula utan att öppna
ögonen.
»Ja, och det var en stor krabat», svarade Dick. »Där
gjorde jag slut på en hel rad av generationer.»
En timme gick. Eftermiddagssolen gassade, men
var icke besvärlig i skuggan. Då och då satte en lätt
bris den unga säden i böljande rörelse och kom röd-
tallarna att fräsa ovanför den. Dick ökade bytet
med en tredje ekorre. Paulas bok låg bredvid henne,
men hon hade icke erbjudit sig att läsa högt.
»Är du inte riktigt kry?» frågade han slutligen.
»Det är ingenting, litet huvudvärk . . . några obe-
hagliga små nervsmärtor över ögonen, det är allt-
sammans.»
»Du broderar för mycket», retades han.
»Nej, det är inte det.»
Allt tycktes vara helt enkelt och naturligt, men Dick,
som lät en ovanligt stor ekorre lämna sin håla och för-
passa sig ett tjog fot över barmarken åt sädesfältet
till, tänkte för sig själv: »Nej, i dag blir ingenting
sagt.»
Hans offer var nu vid kanten av sädesfältet. Han
sköt. Djuret föll, låg stilla ett ögonblick och sprang
sedan vinglande bort mot sin håla. Klick, klick, klick
smällde hanen. Jorden rök om den flyende ekorren
och visade hur nära skotten varit att träffa. Dick
sköt så täta skott att det var som en enda ström a,v
eld ur bösspipan. ,
Han hade nästan slutat ladda om, då Paula sade:
289
Den lilla damen i det stora huset I9
»En sådan fysiljad. Knäppte du honom?»
»Ja, alla ekorrars oltfar, en väldig sädätare och
förstörare av ungkalvarnas kost. Nio rökfria patro-
ner på en enda ekorre är för mycket. Jag måste göra
min sak bättre än så.»
Solen sänkte sig. Brisen dog ut. Dick sköt ännu
en ekorre och spejade bistert bortåt kullens sluttning
efter flera. Han hade arrangerat ett tillfälle och under-
lättat för henne att ge honom sitt förtroende. Situatio-
nen var fullt så allvarlig som han hade befarat. Och
den kunde bli ännu allvarligare; hela hans värld höll
på att störta samman omkring honom. Gamla land-
märken voro ej längre att lita på. Han var förbryllad,
uppskakad. Om det varit en annan kvinna än Paula!
Han hade varit så säker. Deras tolv år hade givit
honom rätt att känna sig säker . . .
»Klockan är fem, och solen sänker sig», sade han
i det han reste sig och beredde sig att hjälpa henne
upp.
»Det har gjort mig så godt att vara i stillhet», sade
hon medan de gingo bort till hästarna. »Det känns
mycket bättre över ögonen. Det var nog bra att jag
inte försökte läsa för dig.»
»Men tjuvläs inte», sade han sorglöst som om ingen-
ting varit i olag. »Våga dig inte att titta i La Galli-
enne. Du måste läsa den för mig en annan gång.
Räck upp handen. Så sant mig Gud hjälpe . . .»
»Så sant mig Gud hjälpe», sade Paula lydigt.
»Och må trollen dansa på min farmors grav . . .»
»Och må trollen dansa på min farmors grav», upp-
repade Paula högtidligt.
290
Den tredje morgonen efter Grahams avresa lagade
Dick så att han var upptagen av sin mejeridirektör
då Paula kom på sin lilla visit klockan elva, tittade
in på honom och ropade sitt: »God morgon, glada
gosse», från dörren. Ma sons, som anlände med sin
larmande ungdom i flera biler, räddade Paulas lunch
och eftermiddag, och Dick lade märke till att hon
även skaffade sig trygghet för kvällen genom att bjuda
dem kvar på bridge och dans.
Men den fjärde morgonen, den dag då Graham
väntades tillbaka, var Dick ensam i sitt arbetsrum
klockan elva. Han satt nedhukad över sitt skrivbord
och undertecknade brev, då han hörde Paula smyga
sig på tå in i rummet. Han såg ej upp, men me-
dan han fortfor att skriva sitt namn lyssnade han
med hela sin själ till det lätta silkesfraset av hennes
kimono. Han visste att hon lutade sig över honom
och han höll andan. Men då hon lätt kysst honom
på håret och sagt sitt: »God morgon, glada gosse»,
vek hon undan för hans lystna famntag och gled
skrattande ut. Vad som pinade honom lika mycket som
missräkningen var den glädje han läst i hennes an-
sikte. Hon, som hade så svårt för att dölja sina
stämningar, var klarögd och förväntningsfull som ett
barn. Det var på eftermiddagen Graham väntades,
Dick kunde ej undgå att göra den reflexionen.
Han brydde sig ej om att ta reda på, huruvida
hon satt in nya syrener i tornrummet, och vid lunchen,
vari tre unga herrar från landtbruksinstitutet i Davis
deltogo, måste han finna sig i att få sin eftermiddag
291
strängt upptagen, medan Paula föreslog att hon skulle
hämta Graham vid Eldoradostationen.
»Hämta?» frågade Dick.
»Med Duddy och Fuddy», förklarade hon. »De ha
stått alldeles för länge, och jag har lust att skaffa
dem och mig själv litet motion. Om du vill vara med
om motionen, köra vi naturligtvis vart du vill och låta
hämta honom i bil.»
Dick försökte intala sig att det ej låg någon oro
i hennes sätt, medan hon väntade på att han skulle
antaga eller avböja hennes inbjudning.
»Stackars Duddy och Fuddy skulle hamna i de
sälla jaktmarkerna, om de måste springa så långt som
jag skall fara i eftermiddag», sade han skrattande
och redogjorde för sitt program. »Till middagsdags
skall jag fara hundratjugu miles. Jag tar racer'n, och
det blir damm och backar och bara något litet stycke
slät väg. Jag har inte hjärta att be dig följa med.
Far du ut och motionera Duddy och Fuddy.»
Paula suckade, men hon var så dålig i förställ-
ningskonsten att i sucken, som skulle uttrycka hen-
nes ledsnad över att ej få honom i sällskap, kunde
han ej undgå att höra hennes lättnad över hans be-
slut.
»Åt vad håll?» frågade hon i lätt ton, och åter
lade han märke till hennes kinders rodnad och hennes
gladt strålande ögon.
»Å, jag skall rutscha i väg nedåt floden till dräne-
ringarna — Carlson vill nödvändigt inhämta mina
råd — pch sedan upp igen och till Sacramento via
Teal Slough-ägorna för att träffa Wing Fo Wong.»
»Vem i Herrans namn är Wing Fo Wong?» frå-
292
gade hon. »Efter du måste så långt för att träffa
honom?»
»En mycket viktig person, min lilla vän. Värd
minst två millioner, som han har förtjänat på potatis
och sparris nere i deltatrakterna. Jag håller på att
arrendera ut tre hundra acres av Teal Slough-jorden
åt honom.» Dick vände sig till de unga agronomerna.
»Den är belägen på Sacramentoflo*dens västra sida.
Den är ett bra exempel på den jordhunger som är
i annalkande. Det var bara ett kärr, då jag köpte
den, och gamla erfarna jordbrukare fingo sig ett
godt skratt åt mig. Jag måste också köpa ett dussin
reserverade jaktområden. Det kostade mig aderton
dollars per acre och det ändå för inte så många år
sedan.
»Ni känner till sådana där kärr. Värdelösa utom
för änder och som beten för kreatur under lågvattens-
tiden. Det kostade över tre hundra per acre att
muddra och dränera och betala min andel av gran-
narnas vattenrätt. Och till vad pris tror ni att jag
ämnar arrendera ut marken på tio år till Wing Fo
Wong? Två .tusen per acre. Jag skulle förtjäna mera
om jag odlade dem själv intensivt. De där kineserna
äro trollkarlar i fråga om grönsaker och outtröttliga
arbetsmyror. För dem existerar ingen åttatimmars-
dag. Den lägste kulin är aktieägare med niikrosko-
■pisk utdelning. På det viset kringgår Wing Fo Wong
åttatimmarslagen.»
Dick blev två gånger varnad och en gång hejdad
under den långa eftermiddagen. Han for ensam, och
293
han körde fort men säkert. Missöden beroende på
honom själv voro något som han ej själv tillät. Och
de inträffade aldrig. Samma säkerhet och bestämd-
het varmed han tog en penna eller lade handen på
ett låsvred inlade han också i de många invecklade
handgrepp varmed han styrde en bil på många häst-
krafter under en svindlande färd på starkt trafikerade
vägar.
Men hur han körde, hur han bedrev, affärer för
högtryck med Carlson och Wing Fo Wong, kon-
centrerade sig hans medvetande alltjämt på den tan-
ken att Paula hade gått ifrån sina vanor och in-
låtit sig på det exempellösa tilltaget att hämta Gra-
ham vid stationen, åtta miles från ranchen.
»Hm», började han tänka högt, men inhiberade
fortsättningen av sitt yttrande, i det han ökade racerns
fart från fyrtiofem till sjuttio miles i timmen och kör-
de om en häst och kärra som färdades i samma rikt-
ning. Sedan minskade han hastigheten till femtio och
fortsatte sin tanke:
»Hm. Undrar vad lilla Paula skulle tänka, om jag
dristade mig att skjutsa en vacker flicka så lång
väg.»
Han skrattade åt den bild hans fantasi frammanat,
ty alldeles i början av deras äktenskap hade han satt
Paulas svartsjuka på prov. Aldrig hade hon ställt
till en scen eller fällt något direkt yttrande eller gjort
en fråga, men från första början hade hon på ett
lugnt men otvetydigt sätt lagt sitt missnöje i dagen,
om han ägnat någon dam otillbörlig uppmärksamhet.
Han smålog vid tanken på mrs Dehameny, den
lilla vackra brunetta änkan — Paulas väninna, icke
294
hans — som för länge sedan besökt dem i Stora
huset. Paula hade förklarat att hon inte ämnade rida
ut den eftermiddagen, och under lunchen hade hon
hört honom och mrs Dehameny komma överens att
rida till rödtallsko garna bortom filosofernas lund. Och
vem var det om icke Paula som ej långt efter det de
begivit sig av hann upp dem och gjorde sig till den
tredje i sällskapet! Han hade då dragit på munnen
och haft ofantligt roligt åt Paula, ty varken han eller
mrs JDehameny hade haft någon särskild avsikt med
ridturen.
Han hade alltså från början satt en gräns för sin
artighet mot andra kvinnor. Alltsedan dess hade han
varit mycket mindre på sin vakt än Paula. Han hade
till och med uppmuntrat henne, givit henne fria hän-
der, hade varit stolt över att hans hustru drog dit
älskvärda män, hade glatt sig åt att hon var road
av dem. Och med rätta, tänkte han. Han hade varit
så säker på henne — mera än hon hade rätt att
vara säker på honom, det erkände han. Och de tolv
åren hade bekräftat hans tilltro, så att han nu var
lika säker på henne som på att jorden vände sig
på sin axel. Och nu, tänkte han, var jordens rota-
tion en ganska osäker sak, och man kunde verkligen
börja undra om den inte snarare var platt som en
pannkaka.
Han såg på sitt armbandsur. Om fem minuter skulle
Graham stiga av tåget i Eldorado. Dick, som själv
var på hemväg från Sacramento, körde med ursinnig
fart. Om en kvart flög det tåg förbi som Graham
kommit med. Icke förr än han hunnit ett godt stycke
förbi Eldorado hann han upp Duddy och Fuddy.
295
Graham satt bredvid Paula som körde. Dick saktade
farten då han for förbi, viftade en hälsning till Gra-
ham och ropade muntert, i det han åter ökade farten:
»Beklagar att ni måste sluka mitt damm. Jag skall
vinna ett parti biljard på dig, Evan, före middagen,
om ni hinner fram till dess.»
296
TJUGUSJÄTTE KAPITLET..
»JDet här kan inte fortgå. Vi måste göra något
— genast.»
De voro i musikrummet, Paula satt vid pianot med
ansiktet vändt upp mot Graham, som stod tätt bred-
vid henne, nästan över henne.
»Ni måste avgöra», fortfor Graham.
Ingendera förrådde någon glädje över det stora
som kommit över dem, nu då de tänkte på vad
som var att göra.
»Men jag vill inte att ni skall resa», ivrade Paula.
»Jag vet inte vad jag vill. Ni måste ha överseende
med mig. Jag tar ingen hänsyn till mig själv. Det
har jag kommit ifrån. Men jag måste ta hänsyn till
Dick. Jag måste ta hänsyn till er. Jag . . . jag är
så ovan vid en sådan situation», tillade hon med ett
matt leende.
»Men det måste bh klart, älskade. Dick är inte
blind.»
»Vad har det varit för honom att se?» frågade
hon. »Ingenting, utom den där enda kyssen under
ridturen, och den kunde han inte se. Jag trotsar er
att kunna påvisa något annat.»
»Jag önskar att det funnes något att påvisa», sva-
rade han i samma lätta ton som hon, men återföll
297
genast i sitt svårmod. »Jag är vansinnigt kär i er.
Och därmed punkt. Jag vet inte om ni är lika för-
älskad, jag vet inte ens om ni är förälskad alls.»
Medan han sade detta, lade han sin hand över hen-
nes på tangenterna, men hon drog sakta undan sin.
»Förstår ni inte?» klagade han. »Ni ville ju ändå
att jag skulle komma tillbaka?»
»Ja, jag ville att ni skulle komma tillbaka», erkän-
de hon och såg honom rätt i ögonen. »Jag ville att
ni skulle komma tillbaka», upprepade hon mjukare,
liksom drömmande.
»Jag vet varken ut eller in», utbrast han otåligt.
»Älskar ni mig?»
»Jag älskar er, Evan, det vet ni. Men ...» Hon
tystnade och tycktes noga överväga sina ord.
»Men vad?» frågade han häftigt. »Fortsätt.»
»Men jag älskar Dick också. Är det inte löjligt?»
Han besvarade ej hennes leende, och hennes ögon
njöto av det gossaktigt sorgsna uttrycket i hans. Han
hade något på tungan, men han höll det tillbaka,
och hon undrade vad det var, besviken över att ej
ha fått veta det.
»Det skall nog reda sig», försäkrade hon honom
allvarligt. »Det måste reda sig. Dick säger att all-
ting reder sig. Allting växlar. Det stillastående är
dödt, och vi äro inte döda, någon av oss . . inte sant ?»
»Jag klandrar er inte för att ni älskar Dick, för
att . . . för att ni fortfar att älska Dick», svarade han
otåligt. »Och jag inser för resten inte vad ni kan se
hos mig, i jämförelse med Dick. Detta är min ärliga
mening. För mig är han en stor man, och det Stora
Hjärtat är hans namn.» Hon belönade honom med
298
ett leende och en gillande böjning på huvudet. »Men
om ni fortfar att älska ^Dick, hur går det då med
mig?»
»Men jag älskar ju er också.»
»Det kan inte få vara så», utbrast han, i det han
slet sig från pianot och gjorde en hastig marsch
över rummet och betraktade en tavla på den mot-
satta väggen som om han aldrig sett den förr.
Hon väntade med ett lugnt småleende, glad åt hans
otamda häftighet.
»Ni kan inte älska två män på samma gång», sade
han.
»Jo, men det gör jag, Evan. Det är just det jag
håller på att reda ut. Men jag vet inte vem jag
älskar mest. Dick har jag känt länge. Ni . . . ni är
en . . .»
»Ny bekantskap», inföll han och återvände till henne
med samma häftiga hållning.
»Nej, inte det, Evan. Ni har avslöjat mig för mig
själv. Jag älskar er lika mycket som Dick. Jag älskar
er mera. Jag . . . jag vet inte . . .»
Hon föll ihop, gömde ansiktet i händerna och lät
hans hand lägga sig ömt på hennes axel.
»Ni ser ju att det inte är så lätt för mig», fortfor
hon. »Det drar med sig så mycket, så mycket som
jag inte kan förstå. Ni säger att ni varken vet ut
eller in. Tänk då på mig, som driver omkring all-
deles utan styrsel och är ännu mera förvirrad. Ni
— å, varför tala om det? — ni är en man med en
mans erfarenheter, en mans natur. För er är allt-
sammans så enkelt. »Hon älskar mig, älskar mig
inte.» Men jag är insnärjd, omtöcknad. Jag — och
299 v
jag är inte född i går — har inte haft några erfaren-
heter av oUka slags kärlek. Jag har aldrig haft några
förhållanden. Jag har bara älskat en man . . . och
nu er. Ni och denna kärlek till er ha trängt sig in
i ett fullkomligt lyckligt äktenskap, Evan . . .»
»Jag vet.» [
»Men jag vet inte. Jag måste ha tid, antingen att
reda ut det själv eller att låta det reda ut sig. Om
det bara inte vore för Dicks skull ...»
Omedvetet gled Grahams hand längre bort på hen-
nes axel.
»Nej, nej, inte än», sade hon mildt, i det hon lyfte
bort hans hand och lät sin ligga smekande kvar på
den innan hon släppte den. »Då ni rör vid mig, kan
jag inte tänka», sade hon i bedjande ton. »Jag . . .
jag kan inte tänka.»
»Då måste jag resa», sade han, men det låg intet
hot i tonen. Hon gjorde en protesterande åtbörd. »Den
nuvarande situationen är omöjlig, outhärdlig. Jag kän-
ner mig som en usling, och ändå vet jag att jag inte
är någon usling. Jag avskyr bedrägeri — å, jag kan
ljuga gentemot dåliga människor — men jag kan
inte bedra en sådan man som Stora Hjärtat. Hellre
går jag direkt till honom och säger: Dick, jag älskar
din hustru. Hon älskar mig. Vad ämnar du göra åt
saken ?»
»Gör det», sade Paula och tog genast eld.
Han rätade upp sig beslutsamt.
»Det skall jag göra. Och det genast.»
»Nej, nej», utbrast hon plötsligt förfärad. »Res då
hellre.» Hennes röst blev matt. »Men jag kan inte
låta er resa.»
300
Om Dick haft något skäl att tvivla på sina miss-
tankar rörande tillståndet i Paulas hjärta, försvann
detta skäl vid Grahams återkomst. Han behövde bara
se på Paula för att få bekräftelse. Hon vaknade med
rosiga kinder, slog ut i blom som våren omkring dem,
hennes glada skratt fick en gladare ton, hon sjöng
med varmare känsla, hon var alltid i extas och drevs
av en ständig iver att ta sig till något. Hon sparade
sig ej, tycktes leva för lösa tyglar, så att Pick till
sist undrade om det var för att hon ej vågade ge
sig tid att tänka.
Han såg henne magra och måste erkänna för sig
själv att det enda resultatet blev att hon var vackrare
än någonsin, fick en nästan förandligad skönhet på
samma gång som hon bibehöll sin naturliga färg och
gratie.
Livet i Stora huset fortfor att löpa gladt, utan slit-
ningar och skrupler. Dick undrade ibland hur länge
det skulle få fortgå så och ville ej tänka sig en fram-
tid då det skulle bli annorlunda. Han var säker på
att ingen annan än han själv anade något, visste något.
Men hur länge kunde det räcka? Inte länge, det
var han övertygad om. Paula var inte tillräckligt
skådespelerska. Och om hon än varit en mästarinna i
att dölja små vardagliga oegentligheter, skulle hen-
nes nya glöd, hennes nya tonfall, ej ha stått i någon
kvinnas makt att dölja.
Han visste att hans asiatiska tjänare voro under-
verk av klarsynthet — och diskretion, det måste han
tillägga. Men där funnos ju kvinnor, och kvinnor äro
falska. Till och med för de bästa bland dem skulle
301
det vara en stor glädje att ertappa den strålande^
oförvitliga Paula med att vara av samma lera som
någon annan Evas dotter. Och vilken dam som helst,
som råkade komma dit för en dag eller för en kväll,
kunde uppfånga en glimt av situationen — åtminstone
Paulas situation, ty ännu hade han ej kunnat fundera
ut Grahams. Men en kvinna genomskådar alltid en
kvinna.
■Men Paula, som var olik kvinnorna på andra sätt, var
även olik dem i detta. Han hade aldrig sett henne
utveckla list, aldrig sett henne lura på andra kvinnor
för att ertappa dem med ett felsteg — utom då det
gällde honom. Och han smålog åter åt den lustiga
historien med mrs Dehameny, som endast varit en
historia i Paulas fantasi.
Bland annat som Dick undrade över var också
huruvida Paula undrade över om han visste något.
Paula undrade verkligen, men till en tid utan resul-
tat. Hon kunde ej upptäcka någon förändring i hans
sätt mot henne. Han expedierade sitt oerhörda ar-
betsprogram som vanligt, spelade som vanligt, sjöng
sina sånger och var godmodigt munter. Hon försökte
inbilla sig att han var vänligare mot henne än van-
ligt, men plågade sig själv med fruktan att detta var
inbillning.
Men hon behövde ej tvivla länge. Ibland i stort
sällskap, vid bordet, i salongen om kvällen, vid spel-
bordet, iakttog hon honom under halvslutna ögon-
lock, då han ej såg dit, tills hon blev övertygad om
att hon läste i hans ögon och hans ansikte att han
visste. Men hon antydde aldrig detta till Graham.
302
Det skulle ej vara någon fördel att han visste det.
Det kunde kanske driva honom till att resa, och det,
erkände hon frimodigt för sig själv, var det hon minst
av allt önskade.
Men då hon förstod att Dick nästan alldeles säkert
visste eller gissade, hårdnade hon till, vågade av-
siktligt leka med elden. Om Dick visste — eftersom
han visste, så formulerade hon det — varför sade
han då ingenting? Han talade alltid rent ut. Hon
både önskade och fruktade att han skulle göra det,
men så bleknade hennes fruktan bort och hennes
innerliga hopp var att han skulle tala. Han hand-
lade alltid, uträttade något, vad det än var. Hon
hade alltid litat på honom som verkställaren. Graham
hade kallat situationen ett triangelproblem. Det kun-
de Dick lösa. Han kunde lösa allting. Varför gjorde
han det inte då?
Under tiden fortfor hon att hänsynslöst storma fram-
åt, försökte att icke känna samvetskval över sin tu-
delade trohetsplikt, lät sig slungas upp på sitt livs
högsta vågberg — levde, levde, levde. Ibland visste
hon knappast själv vad hon tänkte, utom att hon var
mycket stolt över att ha två sådana män att välja
mellan. Stolthet hade alltid varit ett av hennes för-
härskande karaktärsdrag — stolthet över vad hon
utvecklat sig till, vad hon kunnat åstadkomma genom
sin intelligens och energi, stolthet över hennes musik,
hennes utseende, hennes simkonst. Allt var hon stolt
över, antingen det nu var att hon dansade så gratiöst,
klädde sig vackert och elegant, gjorde hopp från
trampolinen som ingen annan kvinna skulle våga eller
gled utför det sluttande dammbordet på Mountan
303
Låds rygg och genom sin vilja av stål tvingade den
väldiga hingsten att simma över dammen.
Hon var stolt över att, själv en kvinna av deras
egen ras och typ, se dessa båda nordiskt manliga
män tillsammans. Hon var eggad, feberaktig, men
icke orolig. Ibland jämförde hon de där båda helt
kallt, då de voro tillsammans, och undrade för vilken
av dem hon gjorde sig mera vacker och förledande.
Graham hade hon i sin makt, Dick var hennes och
hon strävade ännu att få behålla honom.
Det var nästan en nyans av grymhet i hennes stolt-
het vid tanken på att dessa båda kungliga män ledo
för hennes skull, ty hon dolde ej för sig själv att
om Dick visste, eller rättare sagt eftersom han visste,
måste även han U-da. Hon var övertygad om att hon
var en kvinna med fantasi och målmedvetenhet i fråga
om kärleken och att hennes tjusningskraft gentemot
Graham alls icke berodde på att han var så ny och
ovan, så olika andra män. Och hon förnekade för
sig själv att sinnligheten spelade annat än en högst
underordnad roll.
Innerst inne var hon medveten om det galna, hän-
synslösa spel hon drev och att slutet på alltsammans
ej kunde bli annat än förfärligt för någon av dem
eller för dem alla. Men hon njöt av att trotsigt fladdra
fram över sådana avgrunder och låtsa som om de
icke funnes. Då hon var ensam och såg sig i spe-
geln, skakade hon på huvudet och sade sarkastiskt
förebrående: »Circe!» och då hon i lugnare stunder
tänkte allvarligt på saken, medgav hon att Shaw och
de vise männen i madronolunden kanske hade rätt
304
i sina utfall mot kvinnornas lust att hålla jakt på
männen.
Hon bestred Dar Hyals påstående att kvinnan var
ett misslyckat försök av Naturen att skapa en man,
men oupphörligt tänkte hon på Wildes uttryck: »Kvin-
nan angriper genom plötsliga och sällsamma kapitula-
tioner.» Hade hon angripit Graham så? tänkte hon;
Plötsliga och sällsamma voro för henne de kapitula-
tioner hon redan gjort sig skyldig till. Skulle det bli
flera? Han ville resa. Med eller utan henne ville
han resa. Men hon höll honom fången — på vad
sätt? Var det genom ett tyst löfte om blivande kapi-
tulationer?
Hon slog bort alla vidare tankar med ett skratt,
nöjde sig med det ovissa nuet, gjorde sig allt vack-
rare, eggade upp sig till att bli ännu mera förtrollan-
de och frossade i lyckan att leva i en extas som hon
aldrig ens drömt om att hon skulle få erfara.
305
Den lilla damen i det stora huset. 20
TJUGUSJUNDE KAPITLET.
Men det går inte för en man och en kvinna, som bo
i samma hus, att bibehålla ett bestämt, alltid lika
stort avstånd mellan sig. Omärkligt gledo Graham
och Paula närmare varandra. Från dröjande ögon-
kast och handtryckningar gick vägen till medgivna
smekningar, tills det blev ett famntag och en ny kyss
på munnen. Denna gång lågade Paula ej upp i
vrede. I stället sade hon befallande:
»Ni får inte resa.»
»Jag får inte stanna», upprepade Graham för tu-
sende gången. »Jag har nog kysst bakom dörrar förr
och gjort mig skyldig till alla de andra dumheterna»,
klagade han. »Men ni är ni, och Dick är Dick.»
»Det reder ut sig, säger jag, Evan.»
»Kom med mig då och låt oss reda ut det själva.
Kom med nu.»
Hon studsade.
»Kom ihåg», uppmuntrade Graham, »vad Dick sade
vid middagen den där kvällen då Leo stred mot dra-
karna — att även om det vore ni, Paula, hans
hustru, som rymde, skulle han säga: »Gud välsigne
er, barn.»
»Det är just därför det är så svårt, Evan. Han ä r
det Stora Hjärtat. Det var just det rätta namnet ni
306
gav honom. Se p^å honom nu. Han är Uka vänhg
som han sade den där kvällen att han skulle bli —
vänlig mot mig, menar jag. Och mer än så. Se
på honom ...»
»Vet han? Har han sagt något?» inföll Graham.
»Han har ingenting sagt, men jag är säker på att
han vet det eller anar det. Se på honom. Han kom-
mer inte att tävla med er.»
»Tävla!»
»Just det. Han tävlar inte. Kom ihåg utfärden i
går. Han höll på att rida in mustanger då vårt
sällskap kom, men han satte sig aldrig upp på en
hästrygg igen. Han är en mästare i att tämja vilda
hästar. Ni gjorde ett försök. Ni redde er ganska
bra, men uppriktigt sagt kunde ni inte alls jämföras
med honom. Men han ville inte visa sin överlägsenhet
över er. Bara det borde göra mig säker på att
han anar något.
»Hör på. Har ni inte lagt märke till på den sista
tiden att han aldrig kritiserar något påstående av er,
som han gjorde förut, och som han kritiserar alla?
Han fortfar att spela biljard mer er, därför att ni
där är hans överman. Han f äktar med er — där
ä' ni jämngoda. Men han vill inte boxas eller brottas
med er.»
»Han kan vinna på mig i boxning eller brottning»,
sade Graham undergivet.
»Iakttag honom så skall ni komma under fund med
vad jag menar då jag säger att han inte tävlar.
Han behandlar mig som en yster unghäst, ger mig
lösa tyglar så att jag kan ställa till ofog om jag har
307
lust Inte för allt i världen skulle han gripa in. Å,
lita på mig, jag känner honom. Han lever efter sin
egen lag. Han skulle kunna lära filosoferna vad till-
lämpad filosofi är.
»Nej, nej, hör på», förekom hon Grahams försök
att avbryta. »Jag har mera att säga er. Det är en
hemlig trappa mellan biblioteket och Dicks arbetsrum.
Endast jag och han använda den, och hans sekrete-
rare. Då man kommer uppför den är man i hans
rum, omgiven av bokhyllor. Jag kommer nyss där-
ifrån. Jag ämnade just gå in för att få träffa honom,
då jag hörde röster. Det var naturligtvis ranchaffärer,
tänkte jag, och de skulle snart gå. Alltså väntade
jag. Det var ranchaffärer, men det var så intressant,
så vad Hancock skulle kalla belysande, att jag stod
kvar och lyssnade. Det var belysande för Dick, me-
nar jag.
»Det var hustrun till en av arbetarna som Dick
resonerade med. Sådant där händer bland så mycket
folk som här. Jag skulle inte känna igen kvinnan,
om jag finge se henne, och hennes namn var mig
obekant. Hon höll på att jämra sig över sin olycka
då Dick hejdade henne. »Bry er inte om att berätta
allt det där», sade han. »Vad jag vill veta är: har
ni givit Smith någon uppmuntran?»
»Han heter inte Smith — det är en av våra förmän,
som har arbetat i åtta år åt Dick.
»Nej, sir», hörde jag henne svara. »Han bråkade
med mig redan från början. Jag har alltid sökt hålla
honom på avstånd. Dessutom har min man ett häf-
tigt lynne, och jag var så angelägen att han skulle få
308
behålla sin plats här. Han har arbetat hos er i nära
ett år nu, och ingen har ju klagat på honom, eller hur?
Förut hade han bara tillfälligt arbete då och då, och
vi hade det svårt. Det var inte hans fel. Han dricker
inte. Han . . .»
»Nog om det där», avbröt Dick henne. »Hans
arbete och vanor ha ingenting med saken att göra.
Är ni säker på att ni aldrig har uppmuntrat mr
Smith på något sätt?» Och hon var så säker att
hon talade i ett sträck i tio minuter och berättade i
detalj hur förmannen hade ansatt henne. Hon hade
en behaglig röst — en sådan där mild, blyg, kvinnlig
röst, och hon är säkert riktigt älsklig. Jag kunde
knappt låta bli att titta. Jag ville se hur hon såg
ut.
»Nå, det där uppträdet i går morse», sade Dick,
försiggick det offentligt? Jag menar, utom er man,
ni själv och mr Smith, var uppträdet så våldsamt
att edra grannar hörde det?»
»Ja, sir. Han hade ju ingen rättighet att komma
in i mitt kök. Min man arbetar inte alls under ho-
nom. Och han slog armarna om mig och försökte
kyssa mig, då min man kom in. Min man är häf-
tig, men lian är inte så översig stark. Mr Smith
skulle reda sig mot två sådana som han. Han drog
kniv, och mr Smith grep honom om armarna, ocli
de brottades över hela köket. Jag visste att ett mord
skulle bli begånget, och jag sprang ut och ropade
på hjälp. Folket i grannhusen hade redan hört ovä-
sendet. De hade slagit sönder fönstret och kaminen,
och rummet var fullt av rök och aska, då grannarna
skilde dem åt. Jag hade inte gjort något för att
309
förtjäna allt detta elände. Ni vet, sir, hur kvinnorna
prata i sådana fall . . .»
»Dick gjorde slut på hennes svada, men det tog
ytterligare fem minuter innan han kunde bli av med
henne. Hennes stora förskräckelse var att hennes man
skulle förlora sin plats. Med anledning av vad Dick
hade sagt henne väntade jag. Han hade inte fattat
något beslut, och jag visste att nu blev det förman-
nens tur. Han kom in. Jag skulle ha givit ut vad
som helst för att få se honom. Men jag kunde bara
lyssna.
»Dick gick rakt på saken. Han beskrev uppträdet,
och Smith erkände att det hade varit bråkigt en
stund. »Hon säger att hon inte har givit er någon
uppmuntran», sade Dick sedan.
»Då ljuger hon», sade Smith. »Hon har ett sätt
att se på en som är ett närmande. Så såg hon på
mig från början. Men det var på muntlig inbjud-
ning som jag var i hennes kök i går morse. Vi vän-
tade inte hennes man. Men hon började spjärna emot
då han dök upp. ^Då hon säger att hon inte gav
mig någon uppmuntran . . .»
»Hoppa över det där», avbröt Dick. »Det är inte
så viktigt.»
»Jo, det är det, mr Förrest, om jag skall kunna
klara mig», envisades Smith.
»Nej, det är inte viktigt för den sak ni inte kan
klara er ifrån», svarade Dick, och jag hörde att hans
röst hade fått den hårda, kalla domaretonen. Smith
kunde inte förstå. Dick upplyste honom. »Det ni
har gjort er skyldig till, mr Smith, är uppträdet,
bråket, skandalen och att kvinnornas tungor nu ha
310
kommit i farten, brottet mot disciplin och ordning
på ranchen eller med andra ord ingreppet i ranchens
effektivitet.»
»Ännu förstod Smith honom icke. Han trodde att
beskyllningen gick ut på att han kränkt samhälls-
moralen genom att slå sig ut för en gift kvinna
och sökte minska sin skuld genom att visa att kvinnan
uppmuntrat honom och genom att säga: »För resten,
mr Förrest, en karl är en karl, och jag medger att
hon gjorde mig galen och att jag bar mig åt som,
en galning.»
»Mr Smith», sade Dick, »ni har arbetat hos mig
i åtta år. Sex år av den tiden har ni varit förman.
Jag har ingenting att anmärka på ert arbete. Ni
förstår konsten att handleda arbetarna. Jag frågar
inte ett dugg efter er personliga moral. Gärna för
mig får ni vara mormon eller turk. Edra privata
handlingar äro edra privata handlingar och angå mig
inte, så länge de inte hindra ert arbete på min ranch.
Vem som helst av mina stalldrängar får supa sig
full på lördagskvällen, varenda lördagskväll. Det är
hans ensak. Men om han går i bakrus på måndags-
morgonen och låter det gå ut över mina hästar, om
det gör dem oroliga eller skadar dem eller hotar
att skada dem eller på minsta sätt minskar det arbete
de skulle utföra på måndagen, då blir det m i n en-
sak, och stalldrängen blir avskedad.»
»Menar ni att jag... att jag skall bli avskedad?»
stammade Smith.
»Det är just vad jag menar, mr Smith. Ni blir av-
skedad, inte för att ni har klättrat över en annan
mans staket — det blir er och hans ensak, utan eme-
311
dan ni har ställt till ett störande uppträde som minskar
ranchens effektivitet.»
»Vet ni, Evan», avbröt Paula sin berättelse, »Dick
kan analysera ut flera mänskliga tragedier ur ranch-
statistikens siffror än en vanlig romanförfattare kan
få fram ur en stor stads virvel. Mjölkrapporterna
t. ex. — mjölkamas individuella rapporter — så
och så många liter mjölk morgon och kväll från den
kon, så och så många liter från den kon. Han be-
höver inte känna karlen. ^^len det är en minskning
i mjölkkvantiteten. »Mr Parkman», säger han till över-
mejeristen, »är Barchi Peratta gift?» — »Ja, sir.» —
»Lever han olyckligt med sin hustru?» — »Ja, sir.» —
Eller också: »Mr Parkman, Simpkins har hittills
slagit alla våra mjölkares rekord. Nu har han sackat
bakåt. Vad står på?» Det vet inte mr Parkman.
»Hör efter», säger Dick. »Han har något som trycker
honom. Tala med honom som en snäir farbror
och ta reda på det. Vi måste befria honom från
det trycket.» Och mr Parkman tar reda på det.
Simpkins' gosse, som går på Stanforduniversitetet, har
börjat rumla och sitter i fängelse anklagad för för-
falskning. Dick talade vid sina egna advokater, fick
målet nedlagt och gossen villkorhgt frigiven, och se-
dan höjer Simpkins mjölkrapport sig till pari. Och
det bästa var att gossen bättrade sig, Dick höll Ögo-
nen på honom, "hjälpte honom att gå igenom tekniska
högskolan, och nu arbetar han åt Dick vid dränerin-
gen, förtjänar hundrafemtio i månaden, är gift, med
framtid för sig, och hans far mjölkar fortfarande.»
»Ni har rätt», sade Graham. »Jag gav honom hans
rätta namn, då jag kallade honom Stora Hjärtat.»
312
»Jag kallar honom min granitklippa», sade Paula.
»Han är så solid. Han står i alla stormar. Å, ni
känner honom inte riktigt. Han är så pålitlig. Han
står alltid rak i ryggen. Han har aldrig i sitt liv blivit
avkastad. Vår herre småler mot honom. Det har
han alltid gjort. Han har ännu aldrig tvingats ner
på knä. Jag skulle inte vilja se den synen. Det
vore hjärtslitande. Och, Evan . . .» hon gjorde en åt-
börd som halvt slutade i en smekning . . .» nu är jag
orolig för honom. Det är därför jag inte vet vad
jag skall göra. Det är inte för min egen skull jag
ryggar tillbaka och tvekar. Om han vore tarvlig och
småsinnad, om han vore svag eller hade den allra
minsta atom av låghet inom sig, om han någonsin
förr hade tvingats på knä, ack, käre vän, då skulle
jag ha rest med er för längesedan.»
Hennes ögon blevo plötsligt fuktiga. Hon lugnade
honom med en handtryckning, och för att få tillbaka
herraväldet över sig själv återtog hon sin berättelse:
»Ert lillfinger, mr Smith», sade Dick, »anser jag
mera värdt för mig och världen än hela den där kvin-
nans man. Rapporten om honom lyder: villig, ivrig
att vara till lags, icke begåvad på huvudets vägnar,
inte stark, medelmåttig arbetare på det hela taget.
Ändå är det ni som blir avskedad, och det är jag
mycket ledsen över.»
»Ja, det var mera. Men jag har berättat det vik-
tigaste. Där har ni Dicks lag. Och han lever efter
sin lag. Han ger individen ett visst svängrum. Vad
individen än gör är det hans ensak, så länge det
inte skadar den grupp av individer, vari han lever.
Han ansåg att Smih hade fullkomlig rätt att älska
313
den där kvinnan och att bli älskad av henne, om
det gick därhän. Jag har alltid hört honom säga att
kärleken inte kan hållas kvar med våld eller betvin-
gas. Om jag reste med er, skulle han alldeles säkert
säga: »Gud välsigne er, barn.» Det skulle han säga,
om det också krossade hans hjärta. Slocknad kärlek
har ingen makt "över situationen, anser han. Jag har
hört honom säga att varje kärlekstimme är sin egen
lön, å ömse sidor, full valuta. Han påstår att det
inte kan finnas något sådant som en kärleksskuld,
och han skrattar ät kärlekskrav som åt något orimligt.»
»Och jag ger honom rätt», sade Graham. »Du lova-
de att älska 'mig alltid», säger den förskjutne och
försöker sedan kräva som om det vore en revers på
så och så många dollars. Dollars äro dollars, men
kärleken lever eller 'dör. Hur kan den krävas ut då
den är död? Vi äro alla av samma åsikt, och vägen
ligger klar. Vi älska. Det är tillräckligt. Varför
dröja en minut till?»
Hans hand strök "hennes på klaviaturen, i det han
böjde sig över henne och först kysste hennes hår,
därpå hennes beredvilliga läppar, sedan han böjt upp
hennes ansikte.
»Dick älskar mig inte som ni», sade hon, »inte
vansinnigt, menar jag. Han har haft mig så länge.
Jag tror att jag har blivit en vana för honom. Och
ofta, innan jag kände er, brukade jag undra om han
tyckte mera om ranchen än om mig.»
»Det är så enkelt», ivrade Graham. »Allt vad vi
ha .att göra ar att vara ärliga. Låt oss resa.»
Han drog upp henne och beredde sig att gå.
314
Men hon drog sig plötsligt ifrån honom, satte sig
och gömde sitt blossande ansikte i händerna.
»Ni förstår mig inte, Evan. Jag älskar Dick. Jag
skall alltid älska honom.»
»Och mig?» frågade "Graham skarpt.
»Ä, outsägligt», smålog 'hon. »Ni är den ende man
utom Dick som någonsin har kysst mig ... så där . . .
och som jag har kysst så där. Men jag kan inte kom-
ma till klarhet med mig själv. Någon måste lösa
triangelproblemet, som ni 'kallar det, åt mig. Jag kan
inte lösa det själv. Jag jämför er båda, väger er,
mäter er. Jag minnes Dick och alla våra gångna år.
Och jag rådfrågar mitt hjärta angående er. Men jag
vet ingenting. Jag vet ingenting. Ni är en stor man,
min store älskare. Men Dick är en större man än
ni. Ni ... ni är mera materiell, mera — jag famlar
efter ord som kuntia beskriva er — mera mänsklig,
inbillar jag mig. Och det är därför jag älskar ler
mera . . . eller åtminstone 'tror att jag kanske gör det.
»Men vänta», sa.de hon och fångade hans tilltagsna
händer i sina, »det ar mera jag vill säga er. Jag
minnes Dick och alla våra gångna år. Men jag min-
nes honom också i dag och i morgon. Jag kan inte
uthärda den tanken att någon människa skulle tycka
synd om min man, att ni skulle tycka synd om honom,
och det måste ni ju då jag tillstår att jag älskar er
mera. Det är därför jag inte är säker. Det är där-
för jag så hastigt tar tillbaka vad jag säger och
inte vet något.
»Jag skulle dö av blygsel om någon tyckte synd
om Dick genom mitt förvållande. Det skulle jag verk-
ligen. Av allt hemskt kan jag icke tänka mig något
315
hemskare än att någon skulle tycka synd om Dick.
Han har aldrig blivit ömkad i hela sitt liv. Han har
alltid varit den främste — intelligent, sorglös, stark,
oangriplig. Och vad mera är, han har inte gjort
sig förtjänt av medlidande. Och det är mitt fel — och
ert, Evan.»
Hon sköt häftigt bort Evans hand.
»Och varje handling, varje tillåten beröring oss
emellan, gör honom värd medlidande. Förstår ni inte
hur invecklat det är för mig? Och så har jag ju min
egen stolthet. Att ni ser mig oärlig mot honom i
småsaker, som detta» — hon fattade åter hans hand
och smekte den lätt med fingerspetsarna — »kränker
mig i min kärlek till honom, nedsätter mig, måste
nedsätta mig i edra ögon. Jag ryggar tillbaka för
den tanken att varje oärlighet mot honom i det jag
gör» — hon lade hans hand mot sin kind — »ger
er anledning att tycka synd om honom och klandra
mig.»
Hon lugnade otåligheten hos hans hand, betrak-
tade den drömmande, nästan frånvarande, vände den
om och kysste den stilla på handloven. I nästa ögon-
blick rycktes hon upp och slöts i hans armar.
»Där ser ni», sade hon förebrående och gjorde sig
lös.
»Varför berättar ni mig allt detta om Dick?» frågade
Graham en annan gång då de redo sida vid sida.
»För att hålla mig på avstånd? För att försvara er
mot mig ?»
Paula nickade och sade sedan hastigt: »Nej, inte
precis. Ni vet ju att jag inte vill hålla er på |för
316
långt avstånd. Jag säger det emedan Dick är så
mycket i mina tankar. I tolv år har han fyllt hela min
själ, kom ihåg det. Jag säger det emedan . . . eme-
dan jag tänker det, antar jag. En sådan situation!
Ni grumlar ju ett idealiskt äktenskap.»
»Jag vet det», svarade han. »Och jag tycker inte
om inkräktarens roll. I stället för att resa med mig
envisas ni att jag skall förgripa mig på en annans
rätt. Och jag rår inte för det. Jag försöker tänka
på något annat än er. Jag skrev ett halvt kapitel på för-
middagen, och jag vet att det är uselt och måste
skrivas om.- Det går på tok för mig, då jag tänker
på något annat än er. Vad är Sydamerika och dess
etnologi i jämförelse med er? Och då jag kominer
nära er, slår jag armarna om er innan jag vet vad
jag gör. Och ni vill sannerligen ha dem om ert liv,
det vet ni.»
Paula lät hästen sträcka ut, men först sade hon med
ett skälmaktigt leende:
»Ja, jag vill ha dem där — älskade inkräktare.»
Paula gav vika och kämpade emot på samma gång.
»Jag älskar min man — glöm aldrig det», sade
hon ibland till Graham, men i nästa minut var hon
i hans armar.
»För en gångs skull är det, gudskelov, bara vi
tre», utbrast Paula, i det hon fattade Dicks och Gra-
hams händer och förde dem till Dicks favoritsoffa
i det stora rummet. »Kom, låt oss sitta på marken
och förtälja sorgliga historier om konungars död. Kom,
317
mina herrar och ädla dryckesbröder, och vi skola tala
om Armageddon då den sista solen går ner.»
Hon var vid uppsluppet lynne, och törvånad såg
Dick henne tända en cigarrett. Han kunde räkna
på fingrarna de cigarretter hon hade rökt i tolv års
tid och då endast, för att en rökande kvinnlig gäst
ej skulle känna sig generad. Sedan, då han blan-
dade till en grogg åt sig och Graham, överraskade
hon honom åter genom att be honom blanda till »en
liten liten pärla» åt henne.
»Det här är whisky», varnade han.
»Å, en mycket liten», envisades hon, »och sedan
ska vi tre vara riktigt goda stallbröder och reda
ut världen. Och 'då vi ha fått den riktigt utredd
skall jag sjunga Valkyrian för er.»
Hon deltog mera i samtalet än vanligt och sökte
få sin man att tala. Det märkte Dick, men han gav
efter och kom snart riktigt i farten att tala om de
blonda världserövrarna.
Hon försöker få honom att tävla, tänkte Graham.
Men Paula tänkte knappt på den sidan av saken,
hon bara njöt av att se två sådana män tillsammans,
som bägge voro hennes. »Det talas så mycket om
storvildt», tänkte hon en gång för sig själv, »men
har någonsin en liten kvinna nedlagt stoltare storvildt
än detta?»
Hon satt med korslagda ben på soffan, där hon,
om hon vände huvudet, kunde se Graham halvligga
bekvämt i en stor stol, medan Dick låg utsträckt på
kuddarna bredvid henne. Och alltid, medan de tala-
de, gingo hennes ögon från den ene till den andre,
och medan de talade om kamp och strid, alltid på
318
t-ealisters kalla, järnhårda språk, fingo hennes egna
tankar samma färg, så att hon kunde se kallblodigt
på Dick och ej känna något av det medlidande som
då och då pinat hennes hjärta i flera dagar.
Hon var stolt över honom — en ståtlig syn för varje
kvinna — , men hon beklagade honom ej längre. De
hade rätt. Livet var en strid. De hade varit med
i sådana kapplöpningar, utkämpat sådana bataljer,
varför då inte hon? Och medan hon fortfor att se
på dem, upprepade hon åter denna fråga till sig
själv.
De voro ej anakoreter, dessa båda män. De måste
ha levat frikostigt under detta förflutna, varifrån de
hade trädt henne till mötes så hemlighetsfullt. De
hade haft de dagar och nätter som äro kvinnorna för-
nekade — sådana kvinnor som hon. Vad Dick be-
träffade hade det utan tvivel — hon hade till och
med hört viskningar — varit andra kvinnor med i
hans vilda äventyrsliv. Män voro män, och de där
två voro så manliga! Hon kände svartsjuka mot des-
sa okända kvinnor, som måste ha existerat, och hen-
nes hjärta hårdnade.
Medlidande? Varför skulle hon hysa mera med-
lidande än man skulle komma att offra på henne?
Hela saken var for stor, för naturlig, för att väcka
medlidande. De spelade ett högt spel, och alla kunde
ej vinna. Hon lät sin fantasi löpa och tänkte sig ut-
gången. Hon hade hittills alltid aktat sig för att tänka
på denna, men den lilla groggen hade gjort henne
djärv. Hon tyckte sig höra domen avkunnas, dun-
kel och formlös, men fruktansvärd.
Hon väcktes av att hon såg framför sig Dicks
319
hand, som låtsades fånga upp i den tomma luften
det hon stirrade på så envist.
»Ser du syner?» retades han, då hennes ögon mötte
hans.
Hans ögon skrattade, men det låg något i dem
som kom henne att, mot hennes vilja, slå ned sina.
Han visste allt. Nu var hon alldeles säker på att han
visste allt. Det var detta hon hade sett i hans ögon
och som kommit henne att beslöja sina.
Medan han fortfor att tala, räckte hon sig fram
och läppjade på hans halvtömda glas.
Det fick gå hur det vill, tänkte hon, men nog
skulle hon vara med till slutet. Alltsammans var en
galenskap, men det var liv, det var att leva. Så hade
hon aldrig levat förr, och det var det värdt, hur myc-
ket man än måste betala till sist. Kärlek? Hade
hon verkligen någonsin älskat Dick så som hon nu
kände sig i stånd till att älska? Hade hon under
alla dessa år tagit varm tillgivenhet för kärlek? Hen-
nes ögon glödde då de vilade på Graham, och hon er-
kände att han ryckt henne med sig så som Pick
aldrig gjort.
Hon var ovan vid så starka spritdrycker, och hen-
nes hjärta började klappa häftigare, och Dick, som
såg på henne då och då, förstod orsaken till den
ökade glansen i hennes ögon och den varma rodnaden
på hennes kind.
Han talade allt mindre och mindre, och diskussionen
mellan världsvandrarna dog bort emedan de voro så
ense om fakta. Slutligen såg han på sitt ur, sträckte
sig, gäspade och sade:
320
»Dags att sova. Vit mans huvud för micke sömnig.
Sängfösare, Evan?»
Graham nickade, ty bägge kände behov av något
stimulerande.
»En sängfösare, mrs Finkelman?» frågade Dick
Paula.
Men hon skakade på huvudet och sysslade vid
pianot med att lägga undan noter, medan herrarna
expedierade sin drink.
Graham stängde pianot åt henne, medan Dick vän-
tade i dörren, så att då de gingo var han några
steg före dem. Under vägen släckte Graham efter
hennes föreskrifter lamporna i hallarna. Dick väntade
där vägarna skildes och där Graham skulle säga god-
natt och bege sig upp i tornrummet.
Den enda ännu brinnande lampan släcktes.
»Nej, dumbom, inte den!» hörde Dick Paula säga.
»Nu ä' vi ju i kolmörker.»
Dick hörde ingenting, men mörkret sade honom
allt. Han svor över sig själv och sina forna omfam-
ningar i mörkret, ty genom dem visste han av den
snabba omfamning som försiggick innan ljuset genast
tändes igen.
Han hade ej mod att se dem i ansiktet då de
kommo emot honom. Han ville ej se Paulas frimodiga
ögon slås ned, och han fumlade med att tända en
cigarrett medan han bråkade sin hjärna för att få
fram ett simpelt godnatt.
»Hur går det med boken? Vad är du på för ett
kapitel?» ropade han efter Graham, då Paula fattade
hans hand.
321
Den lilla damen i det stora huset. 21
Med sin hand i hans^ svängande den, hoppande och
trippande och jollrande som en liten flicka, gick Paula
vidare med Dick, medan han dystert undrade vilken
list hon hade i tankarna för att undvika den länge
undvikna godnattkyssen.
Hon hade tydligen ej hittat på något, då de kom-
mo till den skiljeväg som ledde till hennes rum och
till hans. Ännu svängande hans hand, ännu snatt-
rande som en liten bébé följde hon honom upp i
hans arbetsrum. Här gav han tappt. Han hade var-
ken hjärta eller styrka att vänta på det hon höll på
att fundera ut, vad det nu var.
Han låtsade plötsligt komma ihåg något, ledde hen-
ne till skrivbordet och tog upp ett brev.
»Jag hade föresatt mig att skicka ett svar med den
första bilen i morgon bittida», förklarade han, i det
han började diktera i fonografen.
Ännu höll han hennes hand. Men då han dikterat
den första meningen kände han hennes fingrars av-
skedstryckning och hörde hennes viskade godnatt.
»God natt, lilla tös», svarade han mekaniskt och
fortfor att diktera, som om han glömde att hon gick.
Han slutade ej förr än han visste att hon var rik-
tigt utom hörhåll.
322
TJUGUATTONDE KAPITLET.
Många gånger under loppet av morgonen, medan
Dick höll på att diktera för Blake eller ange svar,
hade han haft på tungan att säga att nu fick den
övriga korrespondensen vara.
»Ring till Hennesy och Mendenhall», sade han till
Blake, då denne klockan tio samlade ihop sina an-
teckningar och reste sig för att gå. »De äro nog i
stallet. Säg till dem att inte komma i dag, utan i
morgon.»
Bonbright kom in, beredd att stenografera Dicks
samtal med förvaltarna den nästa timmen.
»Mr Hanley ber att få tala med er genast, mr
Förrest», sade han och tillade då han såg den miss-
nöjda rynkan i principalens panna: »Det är angå-
ende rörledningen från Buckeye. Det är något på
tok med planritningarna — ett allvarsamt misstag,
säger han.»
Dick gav sig och diskuterade i en timme ranchens
angelägenheter med sina för\^altare och förmän.
En gång, midt under en het diskussion med Ward-
man om fårtvättning, reste han sig från skrivbordet
och gick fram till fönstret. Han hade lockats dit av
hovslag, röster och Paulas skratt.
323
»Använd Montanareceptet — jag skall skicka er
en avskrift i dag», fortfor han i det han tittade ut.
»Den andra lösningen var inte kraftig nog att döda bak-
terierna.»
En grupp av fyra ryttare passerade förbi honom,
Paula midt emellan Martinez och Froelig, en målare
och en skulptör, vilka hade kommit med ett morgontåg.
Graham på Selim red ett litet stycke bakom. Dick
gjorde den reflexionen att sällskapet snart skulle för-
dela sig två och två.
Strax efter elva gick han, nervös och nedstämd, ner
till den stora pation, där han med cigarretten i mun-<
nen smålog bistert åt de många förrädiska tecknen
till att Paula hade försummat sina guldfiskar. Han
kom att tänka på hennes hemliga patio i vars fontän
hon förvarade sina vackraste och sällsyntaste fiskar.
Dit gick han genom dörren utan lås, på vägar som
endast Paula och tjänarna kände till.
Det hade varit Dicks stora gåva till Paula. Här
rådde ett slöseri som endast en mångmillionär kunde
kosta på sig. Han hade givit henne fria händer och
uppmanat henne att tillfredsställa sina extravagantaste
infall, och det hade roat honom att reta sina forna
förmyndare med blocken till de checker hon hade
användt. Gården stod ej i samband med Stora husets
plan och arkitektur och var så väl dold att kontrasterna
i linjer och färg ej spelade någon roll. Fastän en så-
dan utsökt sevärdhet förevisades den ej ofta. Utom
Paulas systrar och intimaste vänner fick endast nå-
gon artist vid sällsynta tillfällen kasta en blick dit in.
Graham hade hört talas om att den fanns, men ej ens
han hade inbjudits att se den.
324
å
Den var rund och så liten att den ej gav något
kyligt intryck av rymlighet. Stora huset var av solid
betong, men här härskade den finaste marmor. Ar-
kadernas bågar voro av strimmig vit marmor lagom
omslingrad av späd grönska för att förekomma för
skarpa ljusreflexer. Blekskära rosor virade sig om-
kring pelarna och täckte det låga platta tak dessa
uppburo, och i stället för grinande »kattoxar» såg
man där humoristiska och muntra Puckansikten. Dick
vandrade på arkadernas rosenröda marmorgolv och
lät platsens skönhet långsamt strömma in i sin själ
och dämpa dess dysterhet.
Sagopations hjärtpunkt var fontänen, som bestod av
tre olika höga, grunda skålar av vit pärlemorskimrande
marmor. Över dessa skålar lekte och rasade några
p u 1 1 i i kroppsstorlek, skulpterade i ljusröd marmor
av mästarehand. Några tittade över kanten ner i den
lägre skålen, en räckte begärligt armarna efter en
guldfisk, en låg på rygg och skrattade, en annan stod
med skrevande knubbiga ben och sträckte sig, andra
sutto på marken bland de vita och skära slingerrosorna,
men alla hörde till fontänen. Marmorns färg var så
naturlig och skulptören hade varit så verklighetstro-
gen att det hela verkade levande. Det var inga keru-
ber, det var levande, varma små människobarn.
Dick betraktade länge och med välbehag de rosiga
småttingarna, slutade sin cigarrett och höll den slock-
nad kvar i handen. Det var just vad hon hade be-
hövt, tänkte han — babies, barn. Det hade varit
hennes passion. Om hon fått sin dröm förverkligad . . .
Han suckade och kom sedan på en ny idé: han såg
bort till hennes favoritplats, säker på att han ej skulle
325
få se hennes broderi ligga där. Hon sydde ej i de
dagarna.
Han gick in i det lilla galleriet bakom arkadema,
som innehöll hennes utvalda målningar och etsnin-
gar jämte kopior i marmor och brons efter hennes
favoriter i de europeiska gallerierna. I stället gick
han uppför trappan, förbi den härliga Bevingade seger-
gudinnan på avsatsen, där trappan delade sig, och
upp i hennes våning som upptog hela flygeln. Men
först stannade han vid Segergudinnan och kastade
en blick ner på pation. Det hela var en härHg juvel
i fulländad infattning, och fastän han släppt till med-
len erkände han att det helt och hållet var hennes
egen skapelse — hennes enda mästerverk. Det hade
länge varit hennes dröm, och han hade givit den verk-
lighet. Men nu betydde den ingenting för henne,
tänkte han. Hon var icke sniken, det visste han, och
om han inte kunde hålla henne kvar skulle sådana
såpbubblor som detta ej väga stort i vågskålen mot
hennes hjärta.
Han vandrade på måfå genom rummen, visste knap-
past vad han såg på, men betraktade alltsammans
med ömma blickar. Som allt annat hos henne, var
det karaktäristiskt för henne själv. Men då han tittade
in i badrummet med sitt nedsänkta romerska bad,
kunde han ej, om det gällt hans liv, undgå att lägga
märke till att duschen droppade litet och att han
måste skicka dit plåtslag^aren.
Han såg naturligtvis på hennes staffli och var be-
redd på att ej finna något nytt arbete där, men
han bedrog sig, ty ett porträtt av honom själv mötte
hans blick. Han kände till hennes trick att kopiera
326
ställning och linjer efter en fotografi och fylla i ur
minnet. Den fotografi hon nu användt var en lyc-
kad ögonblicksbild av honom till häst. Outlaw hade
för ovanlighetens skull varit lugn, och Dick, som höll
hatten i handen, hade håret lagom rufsigt och ansik-
tet i vila, hade omedveten om den hotande knäpp-
ningen sett rätt in i kameran. Ingen yrkesfotograf
kunde ha träffat likheten bättre. Paula hade låtit
förstora bröstbilden, och det var den hon nu höll på att
arbeta efter.
Han studsade och såg närmare på det av henne
påbörjade porträttet. Var det hans, detta uttryck i
ögonen och hela ansiktet? Han tittade på fotograf ien.
Där fanns det icke. Han gick bort till en av speglarna,
lät sina anletsdrag vila och förde tanken på Paula
och Graham. Uttrycket kom småningom fram i hans
ögon och ansikte. Han gick tillbaka till staffliet och
verifierade. Paula visste. Paula visste att han visste.
Hon hade fått veta det av honom, listat sig till det
av honom någon gång då det omedvetet fanns i
hans ansikte, och ur minnet hade hon överflyttat det
på duken.
Paulas kinesiska kammarjungfru Oh Dear kom in
från garderobsrummet, och Dick iakttog henne oför-
märkt medan hon närmade sig. Hennes ögon voro
nedslagna, och hon tycktes vara djupt försjunken i
tankar. Dick lade märke till det sorgsna uttrycket i
hennes ansikte. Hon var tydligen nedslagen, i en tung
och nedtryckt stämning.
»Det ser ut som om allas våra ansikten nu börja
uttrycka åtskilligt», tänkte han.
»God morgon, Oh Dear», sade han.
' 327
Och då hon besvarade hälsningen läste han med-
lidande i hennes ögon, då de riktades på honom.
Hon var den första utom de själva som visste något.
Det var ju naturligt att hon, en kvinna som var så
mycket tillsammans med Paula i ensamheten, skulle
gissa Paulas hemlighet.
Oh Dears läppar darrade, och hon vred sina skäl-
vande händer och uppbjöd tydligen hela sin sinnes-
styrka för att få fram några ord.
»Mr Förrest», började hon stapplande, »ni kanske
tycka mig är dum, men mig vilja säga något. Ni
mycket god man. Ni mycket god min gamla mor.
Ni mycket god mig lång lång tid . . .»
Hon tvekade, fuktade sina läppar med tungan, lyfte
sedan tappert sina ögon upp till hans och fortfor:
»Mrs Förrest är visst ...»
Men Dicks ansikte blev så avvisande att hon avbröt
sig förv^irrad och rodnade, som Dick antog, av blyg-
sel över den tanke hon varit nära att uttala.
»Mycket vacker tavla som mrs Förrest målar», sade
han för att återge henne kontenansen.
Den kinesiska flickan suckade, och hon fick sam-
ma medlidsamma uttryck i sina ögon då hon länge
betraktade Dicks porträtt.
Hon suckade åter, men Dick förstod det liknöjda
tonfallet i hennes röst då hon svarade: »Ja, mycket
vacker porträtt mrs Förrest göra.» »
Hon såg plötsligt på honom skarpt forskande, stu-
derade hans ansikte, vände sig sedan mot tavlan och
pekade på ögonen.
»Inte bra», kritiserade hon. *^
Hennes röst var vass, med en nyans av vrede.
« 328
»Inte bra», sade hon ännu högre och vassare över
axeln, i det hon gick vidare och försvann ut i Paulas
sovloggia.
Dick rätade upp sig som om han omedvetet stål-
satte sig för att möta vad som nu snart skulle tilldra
sig. Ja, det var början till slutet. Oh Dear visste
det. Snart skulle flera veta det, alla skulle veta det.
Och på sätt och vis var han ^ad över det, glad åt
att denna pinsamma spänning snart skulle ta slut.
Men då han gick visslade han en munter slagdänga
för att underrätta Oh Dear att världen ännu svängde
lustigt om med honom, eftersom han ingenting visste.
Samma eftermiddag, medan Dick var ute tillsam-
mans med Martinez och Froelig och Graham, smög
Paula sig upp på Dicks rum.
Hennes fotografi, den enda tavlan ute i sovloggian,
fångade hennes uppmärksamhet. Den hängde under
barometrarna och termometrarna, och det var åt det
hållet han ofta titta die, det visste hon. Hon kom
på en idé och vände det leende ansiktet mot väggen,
och sedan såg hon ömsom på tavlans släta baksida och
ömsom bort till Dicks säng. Med en hastig, förskräckt
rörelse vände hon om det leende ansiktet igen. Det
hörde hit, tänkte hon; ja, det hörde hit.
Hon fick syn på den stora revolvern i hölstret på
väggen, inom räckhåll från bädden. Hon sträckte sig
efter den och lyfte litet på kolven. Den satt, som
hon väntat, mycket löst — Dicks vanliga sätt. Hur
längesedan det var den begagnades, kunde man vara
säker på att han aldrig lät en revolver rosta fast i sitt
hölster.
329
I arbetsrummet stannade hon framför bokhyllan,
lutade sig med slutna ögon mot bokryggarna och tryck-
te kinden däremot. Å, Dick, Dick — hennes tanke
bleknade bort i en dyster stämning och dog eme-
dan hon ej vågade tänka den till slut.
Skrivbordet var så typiskt för Dick. Ingen oreda.
Ingenting som påminde om arbete utom ståltråds-
korgen med maskinskrivna brev som väntade på un-
derskrift och en packe av de gula pappersark där
hans sekreterare skrev av de från Eldorado intelefo-
nerade telegrammen. Hon ögnade liknöjt igenom de
första raderna i det översta och råkade på ett med-
delande som överraskade och intresserade henne. Hon
läste mera, med rynkade ögonbryn, tog ett telegram
till, och där fick hon bekräftelse. Jeremy Braxton
var död — den godmodige, vänlige jätten Jeremy
Braxton. En mexikansk pöbel av berusade jordar-
betare hade dödat honom i bergstrakten, medan han
försökt undkomma från Harvest till Arizona. Tele-
grammet var två dagar gammalt. Dick hade vetat
det i två dagar, men inte velat göra henne ledsen.
Och det betydde mer än så. Det betydde penning-
förluster. Det betydde att affärsställningen vid Har-
vestgruvoma var mycket försämrad. Det var så likt Dick.
Jeremy var död. Rummet kändes plötsligt kallt.
Hon ryste. Sådant var livet — döden står där alltid
och väntar. Och hennes egen namnlösa skräck kom
åter över henne. Domen låg framför henne. Dom —
för vem? Det försökte hon ej gissa. Nog av, domen
skulle komma. Hennes sinne var tungt därav, hela det
fridfulla rummet var tungt därav, medan hon lång-
samt gick sina färde.
330
TJUGUNIONDE KAPITLET.
»Det finns någonting av fågel hos Lilla damen»,
sade Terrence i det han tog en cocktail från brickan
som Ah Ha bar omkring.
Det var under timmen före middagen, och Graham,
Leo och Terrence Mc Fåne hade råkat träffas i herr-
salongen.
»Nej, Leo», varnade irländaren den unge poeten.
»Nöj dig med en. Du är redan rödblommig av den.
Tar du en till, brinner du upp. Du har ingen rätt
att blanda ihop skönhet och alkohol i ditt grabb-
huvud. Lämna spriten åt oss äldre. Det fordras ett
visst blodsband mellan drinken och den som dricker.
Det finns inte hos dig. Jag däremot . . .»
Han tömde sitt glas och lät cocktailen smaka efter
på tungan.
»Det här är fruntimmerslank», sade han och ska-
kade ogillande på huvudet. »Det är ingenting för
mig. Det rafflar inte. Och det har en jäkla bismak.
Ah Ha, min gosse», ropade han till kinesen, »blanda
mig en whiskygrogg i ett högt, högt glas ... en ur-
styv.» I
Han visade med fingrarna hur mycket whisky han
ville ha i glaset, och på Ah Has fråga vad det skulle
vara för slags whisky svarade han: »Skotsk eller
irländsk — vad du får tag i.»
331
Graham skakade på huvudet åt kinesen och skrat-
tade åt irländaren. »Mig kan ni inte dricka under
bordet, Terrence. Jag har inte glömt vad ni gjorde
med O' Hay.»
»Det var en olyckshändelse, det ber jag er vara
övertygad om», lydde svaret. »Det påstås att när
man inte känner sig riktigt disponerad verkar spri-
ten på en som ett klubbslag.»
»Och ni själv — ?» frågade Graham.
»Har aldrig blivit träffad av ett klubbslag. Jag är
en man med ovanligt få erfarenheter.»
»Men vad var det du sade om mrs Förrest, Terrence?»
frågade Leo i bedjande ton. »Det lät som om det artade
sig till något vackert.»
»Hur skulle annat kunna vara möjligt?» sade Ter-
rence förebrående. »Som sagt, hon har något av fågel
— inte den lilla hoppiga, knyckiga sorten, inte heller
den sliskiga, sentimentala duvan, utan en lustig fågel,
som de vilda kanariefåglarna ni ser bada i fontänen,
som alltid kvittra och sjunga, stänka vatten i solskenet
och med sina små guldhjärtan glödande i sitt muntra
bröst. Sådan är Lilla damen. Jag har studerat henne
noga.
»Allting på jorden och under jorden och i rymden
bidrar till hennes dagars lidelsefulla lycka — den
\'ilda myrtens trotsiga purpur, då den inte har rättig-
het till något mer än blekt gråviolett, en enda röd
ros som gungar för vinden, en idealisk Duchesse-ros
som spricker ut på busken i solskenet — »skär som
daggen, Terrence», sade hon en gång till mig, »och
skapad som en kyss.»
.'»j-
»Alltsammans är lika härligt för henne — stoets
silvergnäggning, fårbjällrorna en kylig morgon, de
vackra Angoragetterna som hela dagen lång garnera
backsluttningarna med silkesbroderier, de purpurröda
lupinerna utmed staketet, de långa torra gräsvippor-
na utmed vägen, de sommarbrända kullarna, gulbruna
som nedhukade lejon — och jag har till och med sett
Lilla damens vällustiga njutning då hon badar sina
armar och hals i det välsignade solskenet.»
»Hon är skönhetens själ», mumlade Leo. »Man för-
står hur män kunna gå i döden för en sådan kvinna
som hon.»
»Och hur män kunna leva för dem och älska dem,
de älskliga varelserna», inföll Terrence. »Hör på, mr
Graham, jag skall tala om en hemlighet för er. Vi
filosofer i madrofiolunden, vi livets vrakspillror här
i den lugna viken av Dicks frikostighet, äro ett brödra-
skap av älskare. Och vårt hjärtas dam är samma en
— Lilla damen. Vi, som kunna prata och drömma bort
våra dagar, och som aldrig skulle röra ett finger för
Gud eller fäderneslandet eller den onde, äro Lilla
damens edsvurna riddare.»
»Vi skulle dö för henne», försäkrade Leo och böjde
långsamt på huvudet.
»Nej, gosse, vi skulle leva för henne och kämpa
för henne; dö är så lätt.»
Ingenting av detta undgick Graham. Gossen för-
stod ingenting, men i keltens blå ögon, som tittade
fram under manen av järngrått hår, fanns det tydligen
en klar inblick i situationen.
Mansröster hördes i trappan, och då Martinez och
Dar Hyal kommo ner, sade Terrence :
333
»Det lär vara vackert väder i Catalina nu, och ton-
fisken nappar utmärkt.»
Ah Ha serverade cocktails och hade mycket att
göra, ty Hancock och Froelig kommo efter. Ter-
rence drack opartiskt vad slags spritvaror kinesen be-
hagade servera honom. Oh My kom in med ett hop-
vikt papper i handen och såg sig omkring, tveksam
vem han skulle lämna det till.
»Hitåt, vingfotade himmelske budbärare», sade Ter-
rence och vinkade honom till sig.
»Det är en böneskrift avfattad i mycket höviska
ordalag», förklarade Terrence efter en blick på inne-
hållet. »Emestine och Lute ha kommit, ty det är
de som petitionera. Hör på.» Och han läste: »O,
ädla och ärekrönta baggar, två fattiga och ödmjuka
tackor som vandra ensamma i skogen anhålla under-
dånigt om tillstånd att för den korta stunden före
middagen få tillträde till eder fålla.»
»Liknelsen är litet haltande», sade Terrence, »men
meningen är god. Det är Dicks regel — och en bra
regel — inga kjolar i herrsalongen utan herrarnas
enhälliga samtycke. Är hjorden redo att besvara frå-
gan? Alla som samtycka säga: Bä. — Är det någon
som har något att anmärka? — Jag anser frågan med
Bä besvarad.
»Oh My, flyg med dina bevingade hälar och för
in damerna.»
Middagen den kvällen var som alla andra middagar
där de vise männen i madrofiolunden voro närvaran-
de. Dick var lika stridslysten som alltid, stångades
334
med Hancock om Bergson och angrep den senares
metafysik på ett skarpt realistiskt sätt.
»Din Bergson är en charlatan, Aaron», sade Dick
sluthgen. »Han har samma gamla medicinmans-påse
med metafysiska tricks, alla utpyntade med veten-
skapens senaste fakta.»
»Det är sant», sade Terrence. »Bergson är en char-
latan. Det är därför han är så populär . . .»
»Jag bestrider . . .» inföll Hancock.
»Vänta ett ögonblick, Aaron. Jag har sett en liten
tankeglimt. Låt mig fånga den innan den fladdrar
ut i det blå. Dick har givit en träffande skildring-
av Bergson vars goda sidor han knipit direkt ur veten-
skapens skattkammare. Till och med hans tvärsäkerhet
är plagierad från Darwins kraftmoral grundad på de
dugligastes fortbestånd. Och vad gjorde Bergson med
den? Fiffade upp den litet med en smula av James'
pragmatism, parfymerade den med det eviga hoppet
i människans bröst att hon skall leva upp igen och
polerade den med Nietzsches »ingenting har en så-
dan framgång som överdriften . . .»
»Wildes, menar ni», rättade Ernestine.
»Gud skall veta att jag skulle ha knipit det för egen
räkning, om inte ni hade varit närvarande», suckade
Terrence med en bugning för henne. »Fornforskarna
ska en dag bestämma vem som har sagt det. Jag för
min del skulle vilja säga att det smakar Methusalem.
— Men som jag sade innan jag blev så förtjusande
avbruten ...»
»Vem kan vara mera tvärsäker än Dick?» frågade
Aaron utmanande en stund därefter, medan Paula
kastade en betydelsefull blick på Graham.
335
»Jag såg hans hjord av unghingstar senast i går»,
svarade Terrence, »och ännu med bilden av de gran-
na djuren på min näthinna vill jag fråga: vem lämnar
valuta om inte han?»
»Men Hancocks invändning är väl grundad», in-
föll Martinez. »Utan mysterier skulle världen vara
tarvlig och ofruktsam. För Dick existera inga myste-
rier.»
»Nu gör ni honom orätt», försvarade Terrence. »Jag
känner honom mycket väl. Dick erkänner mysterier,
men inte av barnjollrets sort. Inga amsagor för ho-
nom, sådana som ni romantiker frossa i.»
»Terrence förstår mig», nickade Dick. »Världen kom-
mer alltid att bli ett mysterium. För mig är männi-
skans medvetande intet större mysterium än den reak-
tion av gaser som alstrar en vanlig vattendroppe.
Gå in på detta mysterium, så upphöra alla de mera
invecklade fenomenen att vara mystiska. Denna enkla
reaktion är som ett av de axiom varpå geometrien
är byggd. Kraft och materia äro eviga mysterier
som manifestera sig i rummets och tidens mysterier.
Manifestationerna äro inte mysterier — endast mani-
festationernas innehåll, kraft och materia, och mani-
festationernas skådeplats, tid och rum..»
Dick tystnade och betraktade Ah Ha och Ah Me
som för tillfället voro sysselsatta med att servera midt-
för honom. Deras ansikten sade ingenting, tänkte
han, men han kunde hålla tio mot ett att de visste
det samma som hade gjort Oh Dear så förvirrad.
»Där fick ni», triumferade Terrence. »Det är just
det härliga med honom — han svävar aldrig i det blå
så att han blir yr i huvudet. Han står bredbent på
336
flata marken, håller strängt på fakta och lagar, tål
inte luftiga fantasier och spekulativa såpbubblor . . .»
Liksom vid bordet kunde man ej heller senare på
kvällen ana att det ej stod rätt till med Dick. Han
tycktes vilja fira Lutes och Emestines återkomst, fann
sig ej i filosofernas tungrodda tal och sprudlade av
infall och upptåg. Paula lät smitta sig och bistod
honom i hans gyckel som ingen undgick.
Det lustigaste var »välkomstkyssen». Den slapp in-
gen ifrån. Graham hedrades med privilegiet att vara
den förste som tog emot den, så att han sedan kunde
få bevittna de andras fiasko, då de en i sänder led-
des in av (Dick från pation.
Vägledd av Dick kom Hancock gående inåt rum-
met och stannade framför Paula och hennes systrar,
vilka stodo i rad på tre stolar midt på golvet. Han
fixerade dem misstänksamt och envisades att gå rundt
och bakom dem. Men det tycktes inte vara något
ovanligt hos dem, utom att var och en var klädd i
en manshatt av mjuk filt.
»Det här måtte bli trevligt för mig», sade Hancock
där han stod på golvet framför dem och såg upp på
dem.
»Ja, det blir trevligt», försäkrade Dick honom. »Som
representanter för det vackraste på ranchen ska de
ge dig välkomstkyssen. Gör nu ditt val, Aaron.»
Med en rask svängning för att övertyga sig att in-
gen lömsk fara lurade bakom honom frågade Aaron:
»Ska alla tre kyssa mig?»
»Nej, gör ditt val vem som skall ge dig kyssen.»
337
Den lilla damen i det stora huset. 22
»Ska då inte de två jag inte väljer anse sig orätt-
vist behandlade?» sade Aaron.
»Är inte helskägg ett hinder?» lydde hans nästa
fråga.
»Det är inte alls i vägen», förklarade Lute. »Jag
har alltid undrat hur det skulle kännas att kyssa
ett svart helskägg.»
»Alla filosoferna ska bli kyssta här i kväll, så att
ni måste skynda er», sade Ernestine. »De andra vänta.
Jag har heller aldrig blivit kysst av ett timotejfält.»
»Vem väljer du?» ivrade Dick.
»Som om det vore något val!» svarade Hancock med
dödsförakt. »Jag kysser min dam — Lilla damen.»
Då han räckte fram läpparna böjde Paula sig ner,
och från den infällda överdelen av hennes hattkulle
forsade en liten vattenflod ner över hans ansikte.
Då det blev Leos tur valde han tappert Paula och
fördärvade nästan hela leken genom att vördnadsfullt
böja sig ner och kyssa fållen på hennes klänning.
»Det duger inte», sade Ernestine. »Det måste vara
en riktig kyss. Fram med läpparna och kyss till.»
»Låt den yttersta varda den främsta och kyss mig,
Leo», bad Lute för att rädda honom ur hans för-
lägenhet.
Han såg tacksam ut och räckte fram munnen, men
utan att böja tillräckligt på huvudet, så att han fick
vattnet från Lutes hatt bak på halsen.
»Alla tre ska kyssa mig och multiplicera paradi-
sets fröjder med tre», lydde Terrences sätt att reda
sig ur svårigheterna, och till lön för sin artighet fick
han tre hattkullar vatten.
Dicks uppsluppenhet tilltog. Ingen kunde se mera
338
oskyldig ut än han då han mätte FroeHg och Mar-
tinez mot dörren för att avgöra tvisten om vilken-
dera av dem som var längst.
»Raka i knäna, huvudet bakåt», kommenderade
Dick.
Och då deras huvud rörde vid dörren kom en smatt-
rande trumvirvel från andra sidan, så att det kändes
som om den hamrat dem rätt i skulten. Dörren sprang
upp, och där såg man Ernestine stå med en gong-
gonghammare i vardera handen.
Men en högklackad sidensko i handen låg Dick
tillsammans med Terrence under ett lakan och lärde
honom leken: »Broder Buff, jag är buffad» till de
andras skallande munterhet, då Masons och Watsons
och hela deras Wickenbergfölje uppträdde på skå-
deplatsen.
Dick yrkade nu på att alla dessa nykomna unga
herrar skulle få välkomstkyssen. Men under sorlet,
då ett dussin personer utbytte hälsningar med ett nytt
dussin, undgick honom ej Lottie Masons yttrande:
ȁ, god afton, mr Graham, jag trodde att ni hade
rest.»
Och Dick, som midt i virrvarret av gäster bibehöll
sitt uppsluppna sätt, väntade på den skarpa gransk-
ning som kvinnorna låta varandra undergå. Strax
därefter såg han Lottie Mason kasta en sådan vasst
forskande förstulen blick på Paula, då denna råkade
komma midtför Graham och sade något till honom.
Inte än, tänkte Dick. Lottie visste ingenting. Men
hennes misstanke var mogen, och ingenting, det var
han övertygad om, skulle under dessa omständigheter
glädja hennes kvinnohjärta mera än att upptäcka att
339
den,ofönåtliga Paula var lika kvinnligt svag som hon
själv.
Lottie ]\Iason var en lång, pikant brunett på tjugu-
fem år, obestridligt vacker och, efter vad Dick fått
erfara, obestridligt dristig. För icke så länge sedan
hade han efter fina inviter av henne gjort sig skyldig
till en flirt som han ej låtit gå så långt som hon
önskade. Saken hade ej varit allvarsam å hans sida.
Ej heller hade han låtit den bli allvarsam å hennes.
Men flirten liade gått så pass långt att han i kväll
snarare väntade sig se det första tecknet till miss-
tänksamhet hos henne än hos någon annan av Wic-
kenbergdamerna.
»Ja, visst dansar han utmärkt», hörde Dick Lottie
Mason säga till lilla miss Maxwell, då han en halv-
timme därefter kom fram till dem. »Inte sant, Dick?»
vädjade hon till honom med ett oskyldigt ögonkast,
varunder han visste att hon studerade honom.
»Vem? Xi menar väl Graham?» svarade han i den
naturligaste ton. »Visst gör han det. Tänk om vi
skulle ställa till med dans och låta miss Maxwell se
det? Fastän det finns bara en dam här som kan ge
honom tillfälle att riktigt lägga sin talang i dagen.»
»Paula naturligtvis», sade Lottie.
»Paula naturligtvis. Xi ungspolingar kunna ju inte
valsa. Det har ni aldrig fått lära er.» Lottie skakade
på huvudet. »Xi lärde er kanske litet innan de nya
danserna började», rättade han sig. »Xå, jag skall
sätta Evan och Paula i gång, ni blir min dam, och
jag slår vad om att vi bli de enda paren.»
Då halva valsen gått, sade han: »Låt dem nu dansa
ensamma. Det är en syn för gudar.»
340
Glödande av iver stod han och såg sin hustru och
Graham sluta dansen, medan han visste att Lottie
som stod bredvid honom och betraktade honom för-
stulet, fick sina misstankar stillade.
Dansen blev allmän, och som det var en varm kväll
slogos dörrarna till pation upp -på vid gavel. An det
ena än det andra paret dansade ut i de långa mån-
belysta arkaderna, och till sist gjorde alla det.
»En sådan pojke han är!» sade Paula till Graham,
medan de hörde hur han för alla och envar prisade
sin nya nattkameras ypperliga egenskaper. »Ni hör-
de vid bordet hur Aaron klandrade och Terrence för-
svarade hans tvärsäkerhet. Han har aldrig varit utsatt
för något förskräckligt i sitt liv. Han har aldrig bli-
vit försmådd. Hans säkerhet har alltid visat sig be-
rättigad. Som Terrence sade, den har alltid givit
valuta. Han vet, han vet, och ändå är han så säker
på sig själv och på mig.»
Då Graham nu blev indragen i dansen av miss
jMaxwell, fortsatte Paula sin tankegång för sig själv.
Dick led inte så mycket, när allt kom omkring. Och
det borde hon ha väntat sig. Han var en kallblodig
filosof. Han skulle ta förlusten av henne lika lugnt
som förlusten av Mountain Lad, som han tagit Jeremy
Braxtons död och Harvestgruvornas sättande under
vatten. Det var svårt, smålog hon för sig själv, upp-
tänd som hon var av kärleken till Graham, att vara
gift med en stoiker som ej skulle lyfta en hand för
att hålla henne k\-ar. Och hon insåg åter att en del
av Grahams lockelse för henne var att han var så
mänsklig, så eldig. Där möttes de. Ej ens under de
exalterade dagar, då de först träffades i Paris, hade
341
Dick så satt henne i eld och lågor. Och ändå hade
han varit en härlig älskare, med sin vältalighet och
sina ömma fraser, sina kärlekssånger som hade tjusat
henne så, men det var något armat hon kände för
Graham och som han måste känna för henne. Dess-
utom hade hon varit så oerfaren i fråga om kärlek
och tillbedjare på den tiden för länge sedan, då Dick
uppenbarat sig för henne som en halvgud.
Och medan hon tänkte sådana tankar förhärdade
hon sig mot honom och överlämnade sig hänsyns-
löst åt sin flammande känsla för Graham. Myllret,
glädjen, ysterheten, den nära, ömma beröringen under
dansen, den sommarvarma kvällen, det flödande mån-
skenet och blommornas nattliga doft — allt under-
blåste hennes glöd, och hon motsåg med längtan den
enda dans hon ytterligare skulle våga dansa med
Graham.
»Det behövs intet blixtljus», förklarade Dick. »Det
är en tysk uppfinning. Exponering i en halv minut —
då är den ordinarie belysningen tillräcklig. Och det
bästa är att plåten kan framkallas och kopieras ge-
nast. Det är naturligtvis en brist att man inte kan
kopiera direkt på plåten.»
»Men om bilden blir bra, kan man efter den pre-
parera en annan plåt som man kan kopiera efter»,
inföll Emestine.
Hon kände till den tjugu fot långa stålfjädern i
ormfason som låg hop ringlad inne i kameran och som
flög ut som en trollgubbe ur en ask, då Dick klämde
på gummibollen. Och det var andra som kände till
hemligheten och övertalade honom att gå efter kame-
ran.
342
Han var borta längre än som varit hans avsikt, ty
Bonbright hade lagt på hans bord flera telegram
angående förhållandena i Mexico, som han genast
måste besvara. Med kameran i handen gick Dick en
ginväg genom huset och över pation. De dansande
paren gledo nedåt arkaden och försvunno i hallen,
och han lutade sig mot en pelare och såg dem dansa
förbi. Sist av alla kommo Paula och Evan, och de
virvlade förbi så nära honom att han kunnat sträcka
ut handen och röra vid dem. Men fastän månen
lyste klart på honom sågo de honom icke. De sågo
endast varandra.
Det näst sista paret var redan inne, då musiken
upphörde. Graham och Paula stannade, och han äm-
nade bjuda henne armen och ledsaga henne in, då
hon i en plötslig ingivelse klängde sig fast vid honom.
Han var försiktigare än hon och gjorde ett lätt mot-
stånd ett ögonblick, men med ena armen om hans
hals drog hon hans huvud till sig och kysste honörn.
Det var ett blixtlikt utbrott av passion. I nästa ögon-
blick tog Paula hans arm, de gingo in och Paulas
skratt klingade muntert och naturligt.
Dick grep om pelaren och gled långsamt ner på
golvet i sittande ställning. Hjärtat svällde ut i hans
bröst och åstadkom en våldsam känsla av kvävning.
Han flämtade efter luft. Det fördömda hjärtat höjde
sig och kvävde och förlamade honom, tills han tyckte
att han tuggade det mellan tänderna och sväljde ner
det tillsammans med den upplivande luften. Han frös
och kände att svetten plötsligt bröt ut över hela hans
kropp.
»Vem har någonsin hört talas om hjärtlidande i
343
Forrestsläkten?» mumlade han, i det han torkade sig
i ansiktet, ännu sittande på golvet och stödd mot
pelaren. Hans hand darrade och han kände kväljningar
av en invärtes skälvning som ännu fortfor.
Det var icke som om Graham hade kysst henne,
tänkte han. Det var Paula som hade kysst Graham.
Detta var kärlek, passion. Han hade sett det, och
då han åter såg det för sina ögon kände han sitt hjärta
svälla och fick åter samma förnimmelse av kvävning.
Med en våldsam viljeansträngning blev han herre över
sig själv och reste sig.
»Vid Gud, det kom upp i min mun och jag tuggade
det», mumlade han. »Jag tuggade det.»
Han gick över pation, gjorde en omväg och steg
ganska käckt in i det upplysta rummet, oberedd på
det mottagande han fick.
»Har du sett ett spöke?» frågade Lute.
»Är du sjuk? — Vad står på?» lydde andra frågor.
^»Vad som står på?» upprepade han.
»Ditt ansikte — så det ser ut! — sade Ernestine.
»Någonting har händt. Vad är det?»
Och medan han återtog fattningen uppfångade han
Lottie Masons hastiga blick på Graham och Paula
och lade märke till att Ernestine hade observerat
Lotties blick och dragit sina slutsatser därav.
»Ja», narrades han. »Dåliga nyheter. Fick nyss
veta det. Jeremy Braxton är död. Mördad. Mexi-
kanarna anföllo honom medan han var på väg att
fly till Arizona.»
»Å, Jeremy, en sådan präktig människa som han
var», sade Terrence och fattade Dicks arm. »Kom
344
med, gosse, det är en hjärtestyrkare du behöver, och
den skall jag blanda till åt dig.»
»Å, det fattas mig ingenting», smålog Dick och
riste på axlarna och rätade upp sig som för att bli
sig själv igen. »Det tog mig i första ögonblicket.
Jag hyste inte det ringaste tvivel om att inte Jeremy
skulle klara sig. Men de knäppte honom, och två
ingenjörer till på köpet. Först var det en infernalisk
kamp. De fingo en klippa till ryggstöd och höllo en
folkmassa på fem hundra från livet på sig en hel
dag och en natt. Sedan slängde mexikanarna ner
dynamit uppifrån. Nåja, allt kött är gräs, och var är
gräset för i fjor? Ditt förslag är bra, Terrence. Kom
med.»
Efter några steg vände han sig om och ropade
över axeln: »Det här får inte göra slut på nöjet.
Jag kommer strax igen och tar fotograf ien. Ordna
gruppen, Ernestine, och se till att den blir starkt
belyst.»
Terrence öppnade den i väggen dolda byffén i
bortre ändan av rummet och tog fram glasen, medan
Dick tände en elektrisk låga och betraktade sitt an-
sikte i den lilla spegeln på byfféns innervägg.
»Nu är det all right, alldeles som vanligt», för-
klarade han.
»Det var bara en skugga som drog förbi», instäm-
de Terrence och slog i whisky. »Och man har väl rätt
att ta vid sig då man förlorar gamla vänner.»
De klingade och drucko.
»En till», sade Dick och räckte fram sitt glas.
»Säg till när det är nog», sade irländaren och såg
oavvändt på whiskyn som steg i glaset.
345
Dick väntade tills det var halvfullt.
Äter skålade de och drucko tyst, öga i öga, och
Dick var tacksam för den obegränsade hjärtlighet
han läste i Terrences ögon.
I midten av hallen höll Ernestine på att gruppera
offren och sökte förstulet i Lotties, Paulas och Gra-
hams ansikten inhämta mera om det pinsamma hon
kände i luften. Varför hade Lottie genast sett så for-
skande på Graham och Paula, undrade hon. Och
nu var det något på tok med Paula. Hon var bedrövad,
orolig, men inte på det sätt man kunde vänta efter
underrättelsen om Jeremy Braxtons död. På Graham
kunde Ernestine ej göra några iakttagelser. Han var
sig alldeles lik, och det var hans lustiga infall som
framkallade så mycket skratt från miss Maxwell och
mrs Watson.
Paula var orolig. Vad hade händt? Varför hade
Dick narrats? Han hade vetat av Jeremys död i två
dagar. Och hon hade aldrig sett honom ta så vid
sig för någons död. Hon undrade om han hade druc-
kit för mycket. Under de år de varit gifta hade
hon flera gånger sett honom litet berusad. Han bar
det väl, den enda märkbara effekten var att han blev
upphettad i ögonen och släppte tungan lös till barocka
infall och extemporerade sånger. Hade han i sin upp-
hetsade stämning druckit tillsammans med Terrence,
som tålde vad som helst, nere i herrarnas salong?
Hon visste att de alla varit samlade där strax före
middagen. Den rätta orsaken till Dicks besynnerliga
stämning kom hon aldrig att tänka på, om inte annat
så därför att han inte var fallen för att spionera.
Han kom tillbaka, skrattade hjärtligt åt ett skämt
346
av Terrence och vinkade åt Graham att komma och
höra Terrence upprepa det. Och då de tre skrattat
ut, beredde han sig att ta fotografien. Den långa
ormen som flög ut ur kameran och de överraskade
damernas skrik skingrade den hotande mulna stäm-
ningen, och sedan anordnade Dick en annan lek.
Det gällde att från den ena stolen till den andra,
placerade på tolv meters avstånd, på fem minuter
bära så många jordnötter som möjligt på en bords-
kniv. Efter ett förberedande försök valde Dick Paula
till sin moitié och utmanade hela världen, Wicken-
berg och madronolunden inberäknade. Många kon-
fektaskar utsattes som pris, och till sist vunno han
och Paula mot Graham och Ernestine, som voro det
näst bästa paret. Rop på ett tal överröstades av rop
på en jordnötssång. Dick samtyckte, markerade på
indianvis takten med styvbenta hopp och slag på
låren.
»Jag är Dick Förrest, son till Lycko-Rickard, son
till Jonathan Puritanen, son till John som var världs-
havsseglare liksom hans far Albert före honom, som
var son till Mortimer, en sjörövare som blev hängd i
kedjor och dog utan lagliga avkomlingar.
^>Jag är den siste Förrest, men den förste jordnöt-
bäraren. Varken Nimrod eller någon världsberömd
jonglör kan mata sig med mig. Jag bär jordnötter
på en kniv, en silverkniv. Jordnötterna ha fått liv
av den onde. Jag bär jordnötter med grace och fart
och i stort antal. Den jordnöt har aldrig funnits till
som kan få mig att dabba mig.
»Jordnötterna rulla. Jordnötterna rulla. Liksom Atlas
som bär upp världen låter jag dem aldrig falla. Vem
347
som helst kan inte bära jordnötter. Jag är guda-
begåvad. Jag är mästare i konsten. Det är en skön
konst. Jordnötterna rulla, jordnöttema rulla, men jag
bär dem nu och alltid.
»Aaron är filosof. Han kan inte bära jordnötter.
Ernestine är blondin. Hon kan inte bära jordnötter.
Evan är sportsman. Han tappar jordnötter. Paula
är min moitié. Hon drumlar med jordnötter. Endast
jag, jag, bär jordnötter tack vare Guds nåd och min
egen skicklighet.
»Då någon har fått nog av min sång, må han kasta
något på mig. Jag är stolt. Jag är outtröttlig. Jag
kan sjunga i oändlighet. Jag ämnar sjunga i oänd-
lighet.
»Här börjar den andra sången. Då jag dör vill
jag bli begraven i en jordnötrabatt. Medan jag le-
ver ...»
Den väntade lavinen av kuddar kvävde hans sång
men icke hans uppsluppenhet, ty snart stod han i
en vrå med Lottie Mason och Paula och kokade
ihop en intrig mot Terrence.
Så fortgick kvällen under dans och skämt och lek.
Vid midnatt serverades supén, och icke förr än kloc-
kan två på natten voro Wickenbergama färdiga att
resa. Medan de höllo på att ta på sig ytterkläderna
föreslog Paula till följande eftermiddag en utfärd ner
till Sacramentofloden där de skulle bese Dicks ex-
periment med risodling.
»Jag hade något annat i sikte», sade han till henne.
»Du känner till betesmarkerna ovanför Sycamore
Creek? Tre unghästar ha blivit dödade där under
de sista tio dagarna.»
348
»Kuguarer !» utbrast Paula.
»Minst två. De ha drivit hit ner norrifrån», för-
klarade han för Graham. »Det göra de ibland. Vi
dödade tre för fem år sedan. Möss och Hartley ska
vara före där med hundarna. De ha spårat två av
djuren. Vad säga ni alla om att vara med? Vi kun-
na ge oss av strax efter lunchen.»
»Får jag Mollie?» frågade Lute.
»Och du kan rida Altadena», sade Paula till Erne-
stine.
Man bestämde sig hastigt för hästar, Froelig och
Martinez ville vara med, men kunde varken lova för
att skjuta bra eller rida bra.
Alla gingo de ut för att se Wickenbergarnas avfärd,
och sedan bilerna rullat bort stodo de kvar och träf-
fade överenskommelse för jakten.
»Godnatt, allesammans», sade Dick då de satte sig
i rörelse för att gå in. »Jag skall gå och se om den
sjuka Alden Bessie, innan jag går och lägger mig.
Hennessy sitter uppe hos henne. Kom ihåg, flickor,
att ni komma ridklädda till lunchen, och ve och för-
bannelse över den som kommer för sent.»
Fotheringtonprinsessans gamla mor var illa däran,
men Dick skulle ej ha gått och sett om henne så sent,
om han inte velat vara för sig själv och inte kunde
förmå sig att råka bli ensam ett ögonblick med Paula
så snart efter vad han hade sett i pation.
Lätta steg på sanden kommo honom att vända på
huvudet. Ernestine kom fram till honom och tog
hans arm.
»Stackars gamle Alden Bessie», sade hon. »Jag
tyckte att jag skulle gå med.»
349
Dick fortfor att spela kvällens roll, påminde henne
om diverse lustiga händelser under aftonen och skrat-
tade och fnittrade uppsluppet.
»Dick», sade hon under den första pausen, »du
är upprörd.» Hon kände att han styvnade till och
fortfor hastigt: »Vad kan jag göra? Du vet du kan
lita på mig. Tala om för mig.»
»Ja, jag skall tala om det för dig», svarade han.
»Bara en sak.» Hon tryckte tacksamt hans arm. »Jag
skall laga att du får ett telegram i morgon. Det är
ganska brådskande, men inte för allvarligt. Då skall
du packa och resa med Lute.»
»Är det allt?»
»Det är en stor tjänst du gör mig.»
»Vill du inte säga mig det?» frågade hon, för-
tvivlad över att han vek undan.
■^Jag skall laga att telegrammet kommer innan du
har stigit upp. Och bry dig nu inte om Alden Bessie.
Gå och lägg dig. Godnatt.»
Han kysste henne, sköt henne stilla mot huset och
fortsatte sin väg.
350
TRETTIONDE KAPITLET.
På vägen tillbaka från det sjuka stoet stannade
Dick en gång för att lyssna på hur oroligt Mountain
Lad och hans kamrater stampade inne i stallet. Ge-
nom den lugna luften, någonstädes ifrån bergen, hör-
des ett ensamt betande djurs bjällra klinga. En liten
bris fläktade plötsligt ljumt och balsamiskt emot ho-
nom. Hela natten doftade av mognande säd och viss-
nande gräs. Hingstarna stampade återigen, och med
ett djupt andetag och den reflexionen att han aldrig
hade älskat allt detta så högt som nu, såg Dick upp
och följde med ögonen horisonten, där bergstopparna
stängde för stjärnhimlen.
»Nej, Cato», tänkte han, »man kan inte ge dig rätt.
Man går inte ifrån livet som från ett värdshus.
Man går ifrån det som från ett hem, det enda hem
man någonsin får. Man går . . . ingen vart. Det är
godnatt. Döden . . . och mörkret.»
Han ämnade gå, men åter hejdades han av hästarna,
och bjällran i berget khngade. Han drog djupt in
den balsamiska luften genom näsborrarna och älskade
den och älskade det vackra land för vilket han gjorde
upp planer.
»J; ^ blickade in i tiden men såg ingen av de mina
där», citerade han och lade sedan småleende till ett
351
annat citat : »Hon födde mig nio stora söner ... de
andra nio voro döttrar.»
Då han kom tillbaka till huset, gick han ej in ge-
nast, utan stod en stund och betraktade dess stora hnjer.
Då han kom in, gick han ej heller genast upp till
sig. I stället vandrade han genom de tysta rummen,
över gårdar och inåt svagt upplysta hallar. Hans
sinnesstämmning var som om han stod i begrepp att
anträda en resa. Han tände båglamporna i Paulas
sagopatio, och sittande i en romersk marmorstol rökte
han ut en cigarrett medan han gjorde upp sina planer.
Å, han skulle göra det riktigt fint. Han kunde
arrangera en olyckshändelse under jakten som skulle
föra alla människor bakom ljuset. Han skulle bli
man för att allt gick ihop. I morgon skulle det ske,
i skogarna ovanför Sycamore Creek. Farfar Jonathan
Förrest, den stränge puritanen, hade dött av en olycks-
händelse på jakt. För första gången tvivlade Dick
på denna olyckshändelse. Nå, om det inte varit en
olyckshändelse hade gubben gjort det bra. Det hade
aldrig antydts i familjen att det varit annat än ett
vådaskott.
Med handen på strömbrytaren för att släcka dröjde
Dick ett ögonblick för att kasta en sista blick på mar-
morbarnen som lekte i fontänen och bland rosorna.
»Farväl så länge, småttingar», sade han dämpat
till dem. »Jag har inga andra barn än er.»
Från sovloggian såg han över den stora pation till
Paulas loggia. Där lyste icke. Troligen sov hon.
Han satt på sängkanten med den ena skon uppsnörd,
och småleende åt sin tankspriddhet snörde han den
igen. Vad behövde han sova? Klockan var redan
352
fyra på morgonen. Han skulle åtminstone se sin
sista soluppgång. Det sista kommer fort. Hade han
inte redan klätt sig för sista gången? Och gårdagens
bad skulle bli hans sista. Vatten kunde ej hejda död
och förmultning. Men kan måste raka sig — en sista
fåfänga, ty skägget fortfor att växa en stund i döda
mäns ansikten.
Han tog ut en avskrift av sitt testamente ur vägg-
skåpet och satt vid skrivbordet och läste uppmärksamt
igenom den. Åtskilliga mindre tillägg runno honom i
hågen, och han nedskrev dem, men antedaterade dem
försiktigtvis ett halvt år. Det sista skänkte madrono-
lunden till de vise männen under förutsättning att de
blevo sju.
Han gick igenom sina livförsäkringspoliser och över-
tygade sig om att paragrafen om tillåtet självmord
fanns i dem alla, undertecknade breven som väntat
på hans underskrift sedan i går morse och dikterade
ett brev i fonografen till sin bolcförläggare. Sedan han
gallrat i sina skrivbordslådor gjorde han ett hastigt
överslag av debet och kredit med fråndragande av
all avkastning från Harvest-gruvorna. Han gjorde en
ny beräkning, ökade debetsumman och satte ner till-
gångarna på ett rentav orimligt sätt. Men ändå var
resultatet tillfredsställande.
Han rev sönder papperen som han räknat på och
skrev ut ett program för den blivande behandlingen av
Harvestsituationen. Han höll det i skisserad ton, en-
dast som ett utkast på försök, så att det ej skulle
väcka misstankar, då man fann det bland hans papper.
På samma sätt utarbetade han ett avelsprogram för
353
Den lilla datnm i det stora huset, 23
ett tjog år för sina Shirehästar och en tabell över
Mountain Låds och Fotheringtonprinsessans avkomma.
Då Oh My kom in med kaffe klockan sex höll
Dick på att avsluta sin plan för risodlingen. Oh My
serverade kaffet på skrivbordet och ändrade icke en
min, ej ens sedan han kastat en blick ut i sovloggian,
där bädden var orörd — och Dick beundrade i tysthet
hans självbehärskning.
Halv sju ringde telefonen och han hörde Hennessys
trötta röst: »Jag visste att ni skulle vara uppstigen
och gärna höra att Alden Bessie har gått igenom.
Men det såg illa ut.»
Då Dick hade rakat sig såg han på duschen, tve-
kade ett ögonblick, men fick ett hårdnackat uttryck
i sitt ansikte. »Nej, tusan heller», tänkte han, »det
är bara att spilla tiden.» Men han bytte om skor,
tog på sig ett par med högre skaft, mera lämpliga
för jaktens strapatser.
Han satt åter vid sitt skrivbord och såg igenom
sina anteckningar för morgonarbetet, då Paula in-
trädde. Hon ropade ej sitt: »God morgon, glada
gosse», utan kom ända fram till honom innan hon
hälsade honom med ett vekt:
»Ollonplanterare. Outtröttliga Rödsky.»
Han lade märke till de mörka ringarna under hennes
ögon, i det han steg upp utan att göra någon min
av att röra vid henne. Och hon gjorde heller ingen
invit.
»En vit natt?» frågade han och satte fram en stol.
»Ja, en vit natt», svarade hon, »Inte en sekunds
sömn, fastän jag gjorde sådana ansträngningar.»
Båda hade motvilja för att tala, och de labore-
354
rade med en ömsesidig oförmåga att ta ögonen ifrån
varandra.
»Du ... du ser inte så kry ut själv», sade hon.
»Ja, mitt ansikte . . . jag såg på det då jag rakade
mig. Det är en min som inte vill gå bort.»
»Det hände dig något i går kväll», sade hon på för-
sök, och han kunde ej undgå att se samma medlidande
i hennes, ögon som han sett i Oh Dears. »Alla sågo
ditt förändrade uttryck. Vad var det?»
Han ryckte på axlarna. »Det har kommit på den
sista tiden», svarade han undvikande, men så kom
han ihåg att Paulas porträtt av honom hade givit
honom den första antydningen. »Har du märkt det?»
frågade han likgiltigt.
Hon nickade, och sedan kom hon plötsligt på en
tanke. Han såg idén födas innan den kläddes i
ord.
»Dick, du har väl inte en . . . kärlekshistoria ?»
Det var en utväg. Det skulle reda upp alltsammans.
Det var hopp i hennes röst och hennes ansikte.
Han smålog, skakade långsamt på huvudet och iakt-
tog hennes besvikenhet.
»Jag tar tillbaka», sade han, »jag har en historia.»
»En hjärtehistoria?»
Hon såg helt ivrig ut, då han svarade ja.
Men hon var ej beredd på vad som kom sedan.
Han drog hastigt sin stol så nära hennes att hans
knän vidrörde hennes, lutade sig fram och fängslade
raskt hennes händer i sina, som vilade på hennes
knän.
»Bli inte orolig, lilla fågelunge», lugnade han henne.
»Jag skall inte kyssa dig. Det är längesedan jag gjorde
355
det. Jag skall berätta den där historien för dig. Men
först vill jag säga dig hur stolt jag är — stolt över
mig själv. Jag är stolt över att jag älskar. Älskar
— vid min ålder 1 Det är otroligt, det är underbart.
Och en sådan älskare! En sådan egendomlig, ovan-
lig och alltigenom förstklassig älskare 1 Jag har fak-
tiskt skrattat alla böcker och all biologi i ansiktet.
Jag är engiftesman. Jag älskar kvinnan, den enda
kvinnan. Efter att ha ägt henne i tolv år älskar
jag henne vansninigt, å, så härligt vansinnigt.»
Hennes händer förrådde hennes besvikenhet, då hon
gjorde ett lätt, impulsivt försök att dra dem till sig,
men han höll dem fast.
»Jag känner varje svaghet hos henne, och med
all hennes svaghet och styrka älskar jag henne lika van-
sinnigt som jag älskade henne i början, i de van-
sinniga ögonblicken jag först träffade henne.»
Hennes känslor gjorde uppror mot det tvång han
pålade dem, och omedvetet började hon rycka och dra
för att komma ifrån honom. Det låg skräck i hennes
ögon. Han visste hur ömtåligt samvetsgrann hon
var, och han anade att hon, ännu med den andres
kyss på sina läppar, var rädd att han skulle ge mera
stormande uttryck åt sina känslor.
»Var inte rädd, du skygga, ljuva, vackra, stolta
lilla fågel. Ser du, jag släpper dig. Jag älskar dig
ju så innerligt, och jag tar hela tiden hänsyn tiU
dig som till mig själv, mer än till mig själv.»
Han drog bort sin stol från hennes, lutade sig
tillbaka och såg förtroendet växa i hennes ögon.
»Jag skall öppna hela mitt hjärta för dig», fortfor
35^
han, »och sedan vill jag att du också skall öppna hela
ditt hjärta för mig.»
»Är denna kärlek till mig något nytt?» frågade
hon. »Ett recidiv?»
»Ett recidiv — ja och nej.»
»Jag trodde att jag länge bara har varit en vana
för dig», sade hon.
»Men jag älskade dig hela tiden.»
»Inte vansinnigt.»
»Nej», medgav han. »Men pålitligt. Jag var så
säker på dig och på mig själv. Det var för mig nå-
gonting orubbligt och fast beståndande. Det var
orätt av mig. Men då denna orubblighet visade sig
vackla, flammade hela min kärlek till dig upp. Den
fanns där hela tiden, en stadig, lugnt brinnande låga.»
»Men jag — ?»
»Det komma vi nu till. Jag ser din oro nu, jag
såg den nyss. Du är så genomärlig och sann att
tanken på att dela dig mellan två män är motbju-
dande för dig. Jag har inte läst orätt i dina ögon.
Det är längesedan du tillät mig någon smekning.»
Han ryckte på axlarna. »Och lika längesedan jag
velat ge dig någon smekning.»
»Du har alltså vetat det från början ?» frågade
hon hastigt.
Han nickade.
»Kanske», sade han eftertänksamt, »såg jag det kom-
ma innan du själv visste av det. Men vi ska inte för-
djupa oss i detta eller armat . . .»
»Du har sett . . . ?» försökte hon fråga, full av blyg-
sel vid tanken på att hennes man bevittnat någon
smekning mellan henne och Graham.
357
»Vi ska inte sänka oss till detaljer, Paula. Dess-
utom är det inte och har det inte varit något orätt i
det. Och jag behövde inte se något. Jag minns när jag
själv stal kyssar sekunden efter sedan jag sagt ett
frimodigt och ärligt godnatt. Då alla tecken till mog-
nad äro synliga — de glimtar och nyanser av kärlek
som inte kunna döljas, ögonens omedvetna smekning
i en flyktig blick, den ofrivilliga sänkningen av rösterna,
den ömt smäktande tonen — då behöver man inte se
kyssen som man växlar då man skiljes för natten.
Den måste komma. För resten vill jag säga dig
att jag inte tillräknar dig någonting.»
»Det . . . har aldrig varit . . . mycket», stammade hon.
»Det skulle förvåna mig, om så hade varit. Det hade
inte varit likt dig. Som det nu är har jag ändå
blivit överraskad. Efter våra tolv år var det oväntat . . .»
»Dick», avbröt hon i det hon lutade sig fram och
betraktade honom forskande. Hon teg för att for-
mulera sin tanke och fortfor sedan frimodigt: »Vill
du säga att du själv under våra tolv år inte har
gjort dig skyldig till någonting?»
»Jag har ju sagt dig att jag inte tillräknar dig
någonting», svarade han undvikande.
»Du svarar inte på min fråga», envisades hon. »Å,
jag menar inte övergående flirt och vårsvärmerier.
Jag menar otrohet och jag menar det som handling.
Men förr i världen — ?»
»Ja, förr», svarade han, »men inte mycket och inte
särdeles länge.»
»Det har jag ofta undrat över», sade hon tankfullt.
»Och jag har ju sagt dig att jag inte tillräknar dig
358
någonting», upprepade han. »Och nu vet du varför jag
inte gör det.»
»Då skulle jag alltså ha samma rättighet», sade
hon. »Men det har jag inte, Dick, det har jag inte»,
skyndade hon att tillägga. »Du har emellertid all-
tid predikat kärlek till en enda.»
»Tyvärr, det gör jag inte längre», smålog han. »Un-
der de sista veckorna har jag måst ändra åsikt.»
»Du menar att du fordrar att jag måste vara trogen ?»
Han nickade och sade : »Ja, så länge du lever tillsam-
mans med mig.»
»Men hur går det då med jämlikheten?»
»Det finns ingen jämlikhet.» Han skakade på hu-
vudet. »Å, jag vet att det förefaller som en vidun-
derhg åsiktsomkastning. Men nu först har jag kom-
mit under fund med den gamla sanningen att kvin-
norna äro olika männen. Allt vad jag har lärt mig
av böcker och teorier förbleknar bort inför den eviga
sanningen att kvinnorna äro våra barns mödrar. Ser
du, jag hoppades alltid få barn med dig. Men det
är över nu. Nu gäller frågan hur det ser ut i ditt
hjärta. Jag har visat dig mitt. Och sedan kunna
vi bestämma vad som är att göra.»
»Å, Dick», viskade hon sedan tystnaden blivit pin-
sam, »jag älskar dig, jag skall alltid älska dig. Du
är min Rödsky. Senast i går, uppe i din sovloggia,
vände jag mitt porträtt mot väggen. Det var förfärligt.
Det föreföll som en synd. Jag vände det genast
rätt igen.»
Han tände en cigarrett och väntade.
»Men du har ännu inte sagt mig hur det står
till i ditt hjärta», sade han slutligen.
359
»Jag älskar dig», upprepade hon.
»Och Evan?»
»Det är något annat. Det är förfärhgt att nöd-
gas tala så här till dig. Dessutom vet jag inte . . .
jag kan inte få klarhet över vad som finns i mitt
hjärta.»
»Kärlek? Eller ett kärleksäventyr? Endera måste
det vara.»
Hon skakade på huvudet.
»Kan du inte förstå», frågade hon, »att jag inte för-
står? Ser du, jag är kvinna. Jag har aldrig sått min
vildhavre. Och nu då allt detta har händt, vet jag
inte hur jag skall uppfatta det. Shaw och de andra
måste ha rätt. Kvinnorna äro rovdjur. Ni båda ä'
högvildt. Jag rår inte för det. Det är ett enda fråge-
tecken. Jag är en gåta för mig själv. Alla mina
idéer ha slagits omkull av mina handlingar. Jag vill
behålla dig. Jag vill ha Evan. Jag vill ha er båda.
Det är intet kärleksäventyr, tro mig. Och om det vore
så utan att jag vet det — nej, det är det inte, jag
vet att det inte är det.»
»Då är det kärlek.»
»Men jag älskar dig, Rödsky.»
»Och du säger att du älskar honom. Du kan inte
älska oss båda.»
»Jo, det kan jag. Jag gör det. Jag älskar er
båda. — Å, jag är uppriktig. Jag vill vara upp-
riktig. Jag måste reda ut detta. Jag trodde att du
skulle hjälpa mig. Det är därför jag kommer till
dig nu. Det måste finnas någon lösning.»
Hon såg bedjande på honom, och han svarade:
-^60
»Det är den ene eller den andre, Evan eller jag.
Jag kan inte tänka mig någon annan lösning.»
»Så säger han också. Men jag kan inte förmå mig
till det. Han rådde mig att gå direkt till dig. Jag
ville inte tillåta honom att gå till dig. Han ville resa,,
men jag höll honom, kvar här, hur svårt det än
var för er bägge, för att se er tillsammans, jämföra
er, väga er i mitt hjärta. Men jag kommxer inte till
något resultat. Jag behöver er bägge. Jag kan inte
avstå från någondera.»
»Olyckligtvis», började Dick med ett litet glitter
i ögat, »om du också har polyandriska tendenser,
kunna vi dumm^a karlar inte försona oss med en sådan
situation.»
»Var inte grym, Dick», protesterade hon.
»Förlåt mig. Det var inte meningen. Det var ett ut-
tryck för min egen olycka — en ansträngning att
bära den med filosofiskt tillmötesgående.»
»Jag har sagt honom att han är den ende man jag
har träffat som är lika stor som min man, men att
min man är större.»
»Det var lojalt mot mig och lojalt mot dig själv»,
sade Dick. »Du var min tills jag upphörde att vara
den störste man i världen. Sedan blev han den störste
man i världen.»
Hon skakade på huvudet.
»Låt mig försöka lösa problemet åt dig», fortfor
han. »Du förstår inte ditt eget sinne, dina egna
önskningar. Du kan inte välja mellan oss, emedan
du vill ha oss båda på samma sätt?»
»Ja», viskade hon, »eller rättare sagt på olika sätt.»
»Då är saken avgjord», sade han kort och bestämt.
361
»Vad menar du?»
»Jag menar så här, Paula. Jag förlorar. Graham
vinner. Förstår du inte? Här är jag, jämngod med
honom, jämngod men inte mera, medan min fördel
över honom är våra tolv år tillsammans — tolv år
av förgången kärlek, hjärtats och minnenas band.
Om allt detta lades i vågskålen på Evans sida, skulle
du inte tveka ett ögonblick. Det är första gången
du någonsin i ditt liv blivit tagen, och att denna er-
farenhet kommer så sent gör det svårt för dig att
förstå det.»
»Men du, Dick, tog mig ju.»
Han skakade på huvudet.
»Jag har alltid gärna tänkt mig det, och ibland
har jag trott det — men aldrig riktigt. Jag eröv-
rade dig aldrig, inte ens i början, hur virvlande fort
det hela än kom. Du blev kanske förhäxad. Du var
aldrig så från dina sinnen som jag, aldrig ryckt med
så som jag. Jag älskade dig först . . .»
»Och du var en kunglig älskare.»
»Jag älskade dig först, Paula, och du besvarade
visserligen min kärlek, men inte på samma sätt. Jag
tog dig aldrig med storm. Det tycks däremot vara
klart, att det har Evan gjort.»
»Jag önskar jag kunde bli övertygad», sade hon
tankfullt. »Jag har en känsla av att ryckas med
hel och hållen, och ändå tvekar jag. Kanske jag
aldrig skall kunna tas med storm av någon man.
Och du tycks inte hjälpa mig det ringaste.»
»Endast du kan lösa problemet, Paula», sade han all-
varligt.
»Men om du ville hjälpa till, om du ville försöka —
362
å, aJdrig så litet — att hålla mig kvar», envisades
hon.
»Men jag är hjälplös. Mina händer äro bundna.
Jag kan inte räcka ut en arm för att hålla dig fast.
Du kan inte dela dig mellan två. Du har le^at i hans
armar — » han hejdade hennes protest med en åt-
börd — »nej, jag ber dig, säg ingenting. Du har
legat i hans armar. Du skälver som en rädd fågel
vid tanken på att jag skulle smeka dig. Förstår du
inte? Dina handlingar fälla utslaget mot mig. Du
har beslutat dig, fastän du kanske inte vet det. Själva
din kropp har beslutat: Du kan fördra hans armar.
Men blotta tanken på mina kan du inte fördra.»
Hon skakade på huvudet med seg bestämdhet.
»Och ändå kan jag inte komma till klarhet», envisades
hon.
»Men du måste. Den nuvarande situationen är out-
härdlig. Du måste besluta dig fort, ty Evan måste
resa. Det förstår du. Eller också måste du resa.
Ni båda kunna inte fortfara att vara här. Tag för
dig så mycket tid du vill. Skicka bort Evan. Eller
tänk om du skulle fara och hälsa på tant Martha
en tid. Om du är skild från oss båda kanske det
blir en hjälp för dig. Det är kanske bäst att inställa
jakten. Jag far ensam, och du stannar hemma och talar
med Evan. Eller kom med och tala med honom under
ridten. I alla händelser kommer jag inte hem förr
än sent. Jag sover kanske i någon av herdarnas kojor
i natt. Då jag kommer tillbaka måste Evan ha rest. Då
är det också bestämt om du reser med honom eller
inte.»
»Och om jag reser?» frågade hon.
3^3
Dick ryckte på axlama, reste sig och såg på sitt
armbandsur.
»Jag har skickat bud till Blake att komma tidi-
gare i dag», förklarade han och tog ett steg mot dörren
som en invit till henne att gå.
Vid dörren stannade hon och lutade sig emot ho-
nom.
»Kyss mig, Dick», sade hon och tillade sedan:
»Detta är ingen . . . kärleksyttring.» Hennes röst blev
plötsligt dov. »Det är bara för den händelse jag
beslutar mig att resa ... att resa.»
Sekreteraren närmade sig i hallen, men Paula dröjde
kvar.
»God morgon, mr Blake», hälsade Dick. »Bekla-
gar att jag besvärar er så tidigt. Var först och främst
god och telefonera till mr Agar och mr Pitts. Jag
kan inte ta emot dem i dag. Och bed de andra också
vänta till i morgon. Laga att ni träffar mr Hanley.
Säg honom att jag gillar hans plan beträffande Buckeye-
skissen och bed honom fortsätta som han börjat. Men
mr Mendenhall och mr Manson vill jag tala med. Halv
tio, säg dem det.»
»En sak, Dick», sade Paula. »Kom ihåg att jag
har tvingat honom att stanna. Det var inte hans fel
eller hans önskan. Jag ville inte låta honom resa.»
»Honom har du minsarm tagit med storm», smålog
Dick. »Jag kunde inte under nuvarande omständig-
heter förstå att han stannade, med den kännedom jag
har om honom. Men om du inte tillåtit honom att
resa och han är så från sina sinnen som en man har
rättighet att vara då det gäller dig — då förstår jag.
Han är en präktig människa, minst sagt. Det finns
364
inte många som han. Han kommer att göra dig
lycklig.»
Hon gjorde en åtbörd.
»Jag tror inte att jag någonsin mera kan bli lyck-
lig, Rödsky. Då jag ser vad jag har fått fram i ditt
ansikte. Och jag har varit så lycklig och belåten i
alla våra tolv år. Det kan jag inte glömma. Det
är därför jag inte har kunnat bestämma mig. Men du
har rätt. Det är nu dags för mig att lösa . . .» hon
tvekade och kunde ej uttala ordet »triangelproblemet»,
som han såg hon hade på tungan . . . »situationen»,
ifyllde hon. »Vi följa med på jakten allesammans.
Jag skall tala med honom under ritten och skicka
bort honom, hur det än sedan går.»
»Jag skulle inte gå så brådstörtat till väga», rådde
Dick. »Som du vet frågar jag inte ett dugg efter den
offentliga moralen, utom då den är till nytta. Och i
detta fall är den ofantligt nyttig. Det kan bli barn
— — nej, nej», hejdade han henne. »Och i ett så-
dant fall är till och med en gammal skandal inte bra
för dem. Att »överge hus och hem» tar för lång tid.
Jag skall dra försorg om att du kan stå på verkligt
laglig grund, det minskar tiden till skilsmässan med
ett år.»
»Om jag beslutar mig för det», smålog hon matt.
Han nickade.
»Men jag kanske inte beslutar mig för det. Det vet
jag inte själv. Kanske är alltsammans en dröm och
jag vaknar och Oh Dear kommer in och säger mig
hur länge och hur godt jag har sovit.»
Hon vände sig motvilligt om och stannade plöts-
ligt då hon gått några steg.
365
»Dick», ropade hon. »Du har visat mig ditt hjärta,
men inte sagt vad du har i sinnet. Begå ingen dår-
skap. Kom ihåg Denny Holbrook — ingen jakt-
olycka, kom ihåg det.»
Han skakade på huvudet och smålog som om han
haft roligt åt infallet, men inom sig beundrade han
hennes intuition som träffat så rätt.
»Och lämna allt detta?» narrades han och gjorde en
åtbörd som omfattade hela ranchen och alla dess
planer. »Och min bok om rasförbättring? Och mitt
första landtbruksmöte här på ranchen, som just skall
gå av stapeln?»
»Ja, det vore vidunderligt», medgav hon med upp-
klarnande ansikte. »Men i denna svårighet att fatta ett
beslut ville jag du skall veta att» — . Hon tystnade
och letade efter ord, gjorde sedan en åtbörd som
härmade hans och som omfattade Stora huset och
alla dess skatter, och sade: »Allt detta påverkar mig
inte det ringaste. Nej, inte det ringaste.»
»Det måtte jag väl veta», försäkrade han. »Av alla
oegennyttiga kvinnor . . »
»Dick», avbröt hon honom och kom på en ny
idé, »om jag älskade Evan så vansinnigt som du tror,
skulle du betyda så litet för mig att jag skulle vara glad
åt din jaktolycka, om det vore den enda lösningen.
Men det är jag inte, som du hör. Tänk på det.»
Hon tog ännu ett motvilligt steg och sade sedan över
axeln :
»Rödsky, jag är förfärligt ledsen. Och ändå är jag
så glad över att du ännu älskar mig.»
Innan Blake kom tillbaka hade Dick hunnit granska
sitt ansikte i spegeln. Där satt ännu det uttryck kvar
366
som hade överraskat hans gäster föregående kväll.
Det hade bitit sig fast. Nåja, tänkte han, man kan
inte tugga sitt hjärta mellan tänderna utan att det läm-
nar spår efter sig.
Han gick ut i sovloggian och såg på Paulas por-
trätt. Han vände det mot väggen och satt på sängen
en stund och betraktade tomheten. Sedan vände han
om det igen.
»Stackars lilla barn», mumlade han, »så svårt för dig
att vakna så sent.»
Men medan han förtfor att se på porträttet såg
han henne plötsligt för sig i månskenet, hakande sig
fast vid Graham och pressande sina läppar mot hans.
Dick reste sig hastigt och riste på huvudet för att
skaka bort synen.
Halv tio var hans korrespondens avslutad och skriv-
bordet röjt utom några papper som han behövde
under sitt samtal med sina boskaps- och hästöver-
skötare. Han stod vid fönstret och viftade ett leende
farväl till Lute och Ernestine i stora bilen, då Men-
denhall inträdde. Och för honom och sedan för Man-
son lyckades Dick under skenbart tillfälligt prat klar-
göra några av sina större rasförbättringsplaner.
Då de gått ringde han till Oh Joy och bad denne
visa Graham till Vapenrummet och låta honom välja en
bössa och andra jaktförnödenheter.
Klockan elva visste han icke att Paula hade kommit
uppför den hemliga trappan från biblioteket och stod
bakom bokhyllorna och lyssnade. Hon hade ämnat
komma in, men hejdades av hans röst. Hon hörde
att han talade i telefonen med Hanley om Buckeye-
fördämningen.
1^1
Skicka upp borrattiralj genast och börja under-
sökningarna. Marken är okristligt bördig, och om
vi inte inom fem år göra det där torkhålet tio gån-
ger värdefullare, så . . .»
Paula suckade och gick åter utför spiraltrappan.
Oförbätterliga Rödsky, alltid planterar han ollon,
tänkte hon. Medan hans kärleksvärld störtade sam-
man omkring honom, stod han där helt lugnt och talade
om dammar och brunnsborrning för att han under
kommande år skulle kunna plantera ännu flera ollon . . ,
Dick skulle aldrig få veta att Paula åter hade sökt
upp honom i sin nöd och gått igen. Han gick ut i
sovloggian, inte på måfå utan för att för sista gången
gå igenom anteckningarna som lågo bredvid sängen.
Hans hus var i ordning. — Återstod endast att under-
teckna morgonens diktamina, besvara några telegram,
och sedan kom lunchen och jakten i Sycamoreberget.
A, han skulle göra sin sak bra. Outlaw skulle få
skulden. Och han skulle ha ett ögonvittne, antingen
Froelig eller Martinez. Men inte båda. Ett par ögon
var nog, då stångbetslet brast och stoet stegrade sig
och föll baklänges över honom i buskarna. Och från
dessa skymmande buskar skulle vittnet höra skottet
smälla.
Martinez var mera känslig än skulptören och skulle
därför vara ett lämpligare vittne, tyckte Dick. Han
skulle laga så att han fick honom med sig på den
smala stigen där Outlaw skulle bh syndabock. Mar-
tinez var ingen ryttare. Så mycket bättre. Det skulle
bli bäst att låta Outlaw utföra sina vildaste konster i ett
par minuter före höjdpunkten. Då skulle det hela
förefalla sannolikare. Det skulle också göra Martinez*
368
häst orolig och alltså sysselsätta Martinez så att han
ej kunde se allting så noga.
Plötsligt stack det till i hans hjärta, och han knöt
händerna. Lilla damen var från sina sinnen — hon
måste vara från sina sinnen, på annat sätt kunde han
ej förstå hennes nedriga grymhet, då han lyssnade
till hennes och Grahams röster, som sjöngo »Ziguenare
på vandring» inne i musikhallen för öppna fönster.
Han höll händerna knutna hela tiden medan de
sjöngo. Och de sjöngo igenom hela den vansinnigt
grymma sången ända till det vansinnigt grymma slutet.
Och han stod kvar och lyssnade till hennes skratt, me-
dan hon gick ifrån Graham genom huset upp till sin
egen flygel, och ännu från ' dess loggia hörde han
hennes skratt, medan hon retades med Oh Dear för
inbillade förseelser.
Från fjärran hördes Mountain Låds trumpetande.
Tjuren King Polo upphävde sitt despotiska vrålande,
och stonas och ungkornas harem svarade. Dick lyss-
nade till alla dessa djurläten och sade med en suck:
»Nåja, landet har vunnit på att jag varit till. Det
är en god tanke att ta med sig till sängs.»
369
Den lilla damen i det stora huset. 24
TRETTIOFÖRSTA KAPITLET.
Det ringde på nattduksbordets telefon, och Dick
satte sig på sängkanten och tog luren, men såg hela
tiden ut över pation till Paulas loggior. Bonbright
meddelade att det var påringning från Chauncey Bi-
shop, som kommit i bil till Eldorado. Chauncey Bis-
hop, förläggare och ägare av San Francisco Dis-
p a t c h, var enligt Bonbrights åsikt en tillräckligt
viktig "person, på samma gång som gammal vän till
Dick, för att sättas i direkt telefonförbindelse med
honom själv.
»Kan du inte komma hit till lunch?» sade Dick till
tidningsdirektören. »Och tänk om du stannade över
natten? Lämna din medarbetare i sticket. Vi ska
fara ut och jaga kuguarer i eftermiddag, och det blir
säkert blodsutgjutelse. Vi ha spårat upp dem. —
Vem? Vad skriver han? — Än sedan? Han kan
göra en rond omkring ranchen och få stoff till ett
halvt dussin artiklar på tio spalter, och sedan kan
han få vara med på kuguarjakten. — Jag visst. Jag
skall skaffa en häst som ett barn kan rida.»
Ju flera desto bättre, isynnerhet tidningsfolk, tänkte
Dick för sig själv — och farfar Jonathan Förrest
skulle minsann inte kunna mäta sig med honom i att
arrangera en lyckad final.
370
Men hur kunde Paula ha varit nog meningslöst
grym att sjunga Ziguenarsången så omedelbart efter?
undrade Dick medan han med mikrofonen för örat
tydligt hörde Chauncey Bishop övertala sin medar-
betare att vara med på jakten.
»All right då, kom genast», sade Dick till Bishop.
»Nu skall jag ge order om hästarna, och du kan få
fuxen som du red sist.»
Knappast hade han hängt upp luren förr än det
ringde igen. Denna gång var det Paula.
»Rödsky, kära Rödsky», sade hon, »du resonerar
alldeles på tok. Jag tror att jag älskar dig mest.
Jag håller just på att hålla räkenskap med mig själv,
och till din förmån. Och för att hjälpa mig att känna
mig säker skall du nu upprepa vad du sade till mig
för en stund sedan: 'J^g älskar kvinnan, den enda
kvinnan. Efter att ha ägt henne i tolv år älskar jag
henne rentav vansinnigt, å så ljuvt vansinnigt.' Säg det,
Rödsky.»
»Jag älskar kvinnan, den enda kvinnan», upprepade
Dick, »Efter att ha ägt henne i tolv år älskar jag
henne rentav vansinnigt, å så ljuvt vansinnigt.»
Då han slutat blev det en paus, som han ej vågade
brytac
»Det är en liten sak som jag nästan glömde att
säga dig», sade hon mycket mjukt och långsamt och
tydligt. »Jag älskar dig. Jag har aldrig älskat dig
så mycket som just nu. Efter våra tolv år har du
nu ändtligen tagit mig med storm. Och jag var tagen
med storm fiån början fastän jag ej visste av det.
Nu har jag fått klarhet över mig själv, en gång för
alla.»
371
Hon hängde hastigt upp luren.
Dick tänkte att han nu vis5te hur en livdömd män-
niska känner sig som blir benådad i elvte timmen.
Han satt där och tänkte och glömde bort att han inte
hade hängt upp mikrofonen, men så kom Bonbright
in från sekreterarens rum.
»Telefon från mr Bishop», förklarade Bonbright. »En
axel har sprungit. Jag tog mig friheten skicka en
av våra biler för att hämta dem.»
»Och se till vad vårt folk kan göra för att reparera
deras bil», nickade Dick.
Då han blev ensam, steg han upp och sträckte
sig och gick försjunken i tankar ett par slag fram
och tillbaka i rummet.
»Ja, Martinez, min gosse», sade han till tomma
luften, »i eftermiddag går du miste om den finaste
teaterkupp du någonsin har omedvetet blivit lurad på.»
Han ringde upp Paula.
Oh Dear svarade och hämtade genast sin härskar-
inna.
»Jag har en liten sång jag vill sjunga för dig, Paula»,
sade han och sjöng sedan den gamla negerpsalmen:
"Var och en, var och en,
varje själ, varje själ
skall bikta fer sig själv."
»Och jag vill att du skall säga mig om.igen, fer dig
själv, fer dig själv, vad du sade mig nyss.»
Hon skrattade så muntert att han blev helt upprymd.
»Jag älskar dig, Rödsky», sade hon. »Jag har fått
klarhet över mig själv. Jag skall aldrig äga någon
annan man i världen än dig. Var snäll nu och låt mig
372
klä mig. Jag hinner i alla fall nätt och jämnt till
lunchen.»
»Får jag komma över? Ett ögonblick?» bad han.
»Inte än, otåliga pojke. Om tio minuter. Låt mig
sluta m.ed Oh Dear först. Sedan är jag färdig till
jakten. Jag tar min rövarkostym i grönt och rödt och
den långa fjädern. Och så min 30-30. Den är till-
räcklig för kuguarer.»
»Du har gjort mig så lycklig», fortfor Dick.
»Och du gör att jag blir försenad. Ring av. Röd-
sky, jag älskar dig mera i denna stund . . .»
Han hörde henne hänga upp luren. Och i nästa
ögonblick ertappade han sig med att han endast
motvilligt överlämnade sig åt den lycka han nyss
talat om. Snarare tyckte han sig höra hennes och
Grahams röster lidelsefullt sjunga Ziguenarsången.
Hade hon lekt med Graham? Eller hade hon lekt
med honom? Ett sådant beteende av henne var ex-
empellöst och obegripligt. Medan han trevade efter
en lösning, såg han henne åter i månskenet haka sig
fast vid Graham med framräckt mun och dra ner
Grahams läppar till sina.
Dick skakade förbryllad på huvudet och såg på sitt
ur. Om tio minuter, om mindre än tio minuter,
skulle han slå armarna om henne och få veta det.
Den korta väntetiden var så tråkig att han långsamt
gav sig på väg, stannade för att tända en cigarrett,
kastade bort den igen efter det första blosset, stan-
nade omigen för att lyssna till skrivmaskinernas be-
skäftiga pickande från sekreterarnas rum. Ännu var
det två minuter kvar, och som han visste att det bara
var en minuts väg till dörren utan lås, stannade han
på pation och såg på hur de vilda kanariefåglarna
badade i fontänen.
Då de fiögo upp, som en skur av gyllne kristall-
vita droppar i solskenet, ryckte Dick till. Han hade
hört ett skott från Paulas flygel, och lian kände igen
att det kom från hennes 30-30. »Hon förekom-
mer mig», tänkte han medan han rusade över pation,
och vad som varit obegripligt för ett ögonblick sedan
var nu lika skarpt och tydligt som gevärsskottet.
Och medan han sprang uppför trappan och in ge-
nom dörren^ som han lämnade vidöppen efter sig,
fortfor den tanken att pulsera i hans hjärna: Hon
föreko mx mer mig.
Hon låg där sammansjunken och skälvande i full
jaktkostym utom de små bronssporrarna som den för-
skrämda kammarjungfrun stod och höll över henne.
Hans undersökning gick fort. Paula andades, fast-
än hon var sanslös. Kulan hade trängt genom den
vänstra sidan av bröstet. Sedan sprang han till tele-
fonen, och medan han väntade att husets central skulle
ringa upp åt honom, begärde han att Hennessy skulle
infinna sig i stallet. En stalldräng svaiade, och me-
dan han sprang för att hämta veterinären befallde
Dick Oh Joy att stanna vid växelbordet och genast
skiclca Oh My till honom.
Med en sidoblick såg han Graham rusa in i rum-
met och fram till Paula.
»Hennessy», befallde Dick, »kom genast. Ta med
er allt som behövs för ett första förband. Det är ett
skott genom lungorna eller hjärtat eller bägge delar-
na. Kom genast till mrs Forrests rum. Fort!»
»Rör henne inte», sade han skarpt till Graham.
374
»Det kunde göra det värre, åstadkomma farligare blöd-
ning.» ,
Sedan blev det Oh Joys tur.
■»Skicka Callahan med racern till Eldorado. Säg
honom att han möter doktor Robinson på vägen och
att han skjutsar honom hit med ursinnig fart. Han
måste flyga i väg som om han hade den onde i
hälarna. Säg honom att mrs Förrest är sårad och att
han kan rädda hennes liv om han skyndar sig.»
Med luren för örat vände han sig om för att se på
Paula. Graham, som lutade sig över henne utan att
röra vid henne, mötte hans ögon.
»Förrest», började han, »om du har slutat telefo-
nera ...»
Men Dick tystade honom med en varnande blick på
Oh Dear, som ännu stod och höll sporrarna i stum
hjälplöshet.
»Det kan diskuteras sedan», sade Dick kort i det
han vände sin mun mot luren.
»Doktor Robinson? Godt. Mrs Förrest har fått ett
bösskott genom lungorna eller hjärtat eller kanske
bägge delarna. Callahan är på väg för att möta
er med racern. Kör så fort som möjligt tills ni möter
Callahan.»
Graham drog sig undan för Dick, då denne föll
på knä och lutade sig över Paula. Hans undersök-
ning var kort. Han såg upp på Graham, skakade på
huvudet och sade:
»Det är inte att leka med.»
Han vände sig till Oh Dear.
»Lägg bort sporrarna och gå efter kuddar. Evan,
hjälp till på andra sidan och lyft henne sakta och
375
stadigt. Oh Dear, skjut undan kudden — varsamt,
varsamt.»
»Låt mr Bonbright avlösa Oh Joy vid växelbor-
det», befallde Dick. »Säg till Oh Joy att stå bred-
vid mr Bonbright och genast expediera order. Så snart
Saunders kommer med mr Bishop och hans sällskap,
skall Oh Joy ögonblickligen skicka honom till Eldo-
rado med blixtens fart för att hjälpa Callahan i hän-
delse denne har råkat ut för något missöde. Säg till
Oh Joy att ta rätt på mr [Manson och mr Pitts eller
två, vilka som helst, av de förv^altare som ha biler,
och låt dem vänta med sina biler här utanför huset.
Säg till Oh Joy att ta hand om mr Bishops sällskap
som vanligt. Och du kommer tillbaka hit så snart
jag kallar dig.»
Dick vände sig till Oh Dear.
»Säg mig nu hur det gick till.»
Oh Dear skakade på huvudet och vred sina händer.
»Var var ni då skottet brann av?»
Kinesflickan sväljde och pekade på garderobrummet.
»Fortsätt, berätta», befallde Dick barskt.
»Mrs Förrest säger till mig gå efter sporrar. Dem
hade jag glömt. Jag gå genast. Jag höra bössa. Jag
komma tillbaka fort. Jag springa.»
Hon pekade på Paula för att antyda vad hon hade
funnit.
»Men bössan?» frågade Dick.
»Något olag. Kanske bössa inte gå. Kanske fyra
minuter, fem miinuter mrs Förrest försöka få bössa
att gå.»
»Höll hon på med att arbeta med bössan då ni
gick efter sporrarna?»
376
Oh Dear nickade.
»Förut jag säga kanske Oh Joy kunna ställa bössa
i ordning. Mrs Förrest säga det behövs inte. Hon
säga ni kunna göra det. Hon lägga ner bössa. Sedan
hon försöka en gång fingra på bössa. Sedan hon
säga mig hämta sporrar. Sedan . . . bössa smälla.»
Hennessys ankomst avbröto ytterligare frågor. Hans
undersökning var knappast mindre kort än Dicks. Han
såg upp och skakade på huvudet.
»Ingenting som jag kan våga göra, mr Förrest.
Blödningen har upphört av sig själv, men den fortgår
nog invärtes. Har ni skickat efter doktor?»
»Robinson. Jag träffade honom i telefon i hans mot-
tagningsrum. Han är ung och en duktig kirurg», för-
klarade Dick för Graham. »Han är energisk och till-
tagsen, och i ett sådant fall litar jag mera på honom
än på någon av de gamla berömda. Vad tror ni,,
mr Hennessy? Vad har hon för utsikter?»
»Det ser illa ut, men jag kan inte döma, jag är
ju bara hästdoktor. Robinson vet det nog. Här är
bara att vänta.»
Dick nickade och gick ut på Paulas sovloggia för
att se racern, som Callahan förde, ge sig av. Han
hörde den komma i sakta mak och sedan starta med
väldig fart. Graham kom ut i loggian till honom.
»Jag vill be om ursäkt. Förrest», sade han. »Jag
tappade alldeles huvudet. Jag träffade dig här, och
jag trodde att du varit här då det hände. Det måste
ha varit ett vådaskott.»
»Ja, stackars liten», instämde Dick. »Och hon som
var så stolt över att hon aldrig varit vårdslös med
skjutgevär.»
377
»Jag har sett på bössan», sade Graham, »men jag
kan inte se att den var i olag.»
»Det var just därför det inträffade. Det som var
i olag rättade till sig igen då skottet brann av.»
Och medan Dick talade och arrangerade lögnen
så att till och med Graham skulle bli förd bakom
ljuset, förstod han mycket väl hur Paula hade gått till
väga. Då hon sjöng Ziguenarsången nyss hade det
varit hennes farväl till Graham, på samma gång av-
sett att förebygga hans misstankar rörande vad hon
hade i sinnet. Likaså med honom. Hon hade tagit
sitt farväl av honom och hade till sist försäkrat honom
i telefon att hon aldrig i världen skulle äga någon
annan man än honom.
Han gick ifrån Graham till den bortre ändan av
loggian.
»Hon var modig, hon var modig», mumlade han
för sig själv med darrande läppar. »Stackars tös.
Hon kunde inte välja mellan oss två, och så löste hon
det på det här sättet.»
Tillsammans med Graham gick han in i rummet
för att vänta på dolctorn. Graham föreföll orolig,
ville ogärna gå, men kände att han måste.
»Stanna kvar, Evan», sade Dick. »Hon tyckte myc-
ket om dig, och om hon slår upp ögonen blir hon
glad åt att få se dig.»
Dick och Graham stodo ett stycke ifrån Paula, me-
dan doktor Robinson gjorde sin undersökning. Då
han reste sig till tecken att han var färdig, såg Dick
frågande på honom. Robinson skakade på huvudet.
»Ingenting att göra», sade han. »Det gäller tim-
mar, kanske minuter.» Han tvekade och studerade
Dicks ansikte ett ögonblick. »Jag kan hjälpa hen-
ne ifrån det, om ni säger ett ord. Hon kanske åter-
får medvetandet, och då blir det plågor.»
Dick gick ett slag nedåt rummet och tillbaka igen,
och då han talade var det till Graham.
»Varför inte låta henne leva, om än aldrig så kort?
Smärtan är inte så viktig. Den får sitt oundvikliga
snabba slut. Det är miin önskan och väl också din.
Hon älskade livet, varje ögonblick därav. Varför skulle
vi neka henne något av det lilla hon har kvar?»
Graham böjde sitt huvud till sam.tycke, och Dick
vände sig till doktorn.
»Ni kanske kan stimulera henne så att hon vaknar
till sans. Gör det, om ni kan. Och om smärtorna
visa sig för svåra, hjälp henne då.»
Då hon slog upp ögonen, vinkade Dick fram Gra-
ham till sig. Först såg hon endast överraskad ut,
sedan riktades hennes ögon först på Dicks ansikte,
sedan på Grahams, och då hon kände igen dem gled
ett vemodigt leende över hennes läppar.
»Jag . . . jag trodde först att jag var död», sade
hon.
Men snart rann en annan tanke för henne, och
Dick anade den i hennes ögon då de betraktade ho-
nom forskande. Frågan var om han visste att det
icke var någon olyckshändelse. Han förrådde sig icke.
Så hade hon planerat det, och hon skulle få dö i den
tron.
»Jag . . . hade . . . orätt,» sade hon. Hon talade lång-
samt, matt, m.ed tydliga smärtor, och samlade kraf-
ter mellan varje ord hon uttalade. »Jag var alltid
379
så tvärsäker, jag hade aldrig råkat ut för något miss-
öde, och se nu vad jag har gjort.»
»Ja, det är en förfärhg olycka», sade Dick medlid-
samt. »Vad var det? Trycket i olag?»
Hon nickade, och åter gled det vemodiga leendet
över hennes läppar i det hon sade skalkaktigt: »A,
Dick, gå och ropa in grannarna och visa dem vad lilla
Paula har gjort.
»Hur allvarsamt är det?» frågade hon. »Var upp-
riktig, Rödsky — du känner mig,» tillade hon eftec
en kort paus, då Dick ej svarade.
Han skakade på huvudet.
»Hur länge?» frågade hon.
»Inte länge», lydde hans svar. »Du kan bli hjälpt
när som helst.»
»Du menar — ?» Hon kastade en sidobhck på dok-
torn och såg sedan åter på Dick, som nickade.
»Det är bara vad jag kunde vänta av dig, Röd-
sky», mumlade hon tacksamt. »Men är doktor Robin-
son med om det?»
Doktorn steg fram, så att hon kunde se honom, och
nickade.
»Tack, doktor. Och kom ihåg att jag säger till.»'
»Har du svåra plågor?» frågade Dick.
Hennes ögon voro vidöppna och modiga, men hen-
nes läppar skälvde ett ögonblick innan hon svarade:
»Inte mycket . . . men förfärliga, alldeles förfärliga.
Jag vill inte gärna dras med dem länge. Jag skall
säga till.»
Ännu en gång tillkännagav leendet på hennes läp-
par att hon fick ett infall.
»Livet är besynnerligt, högst besynnerligt, inte sant?
380
Vet ni, jag vill dö med kärlekssånger i mina öron.
Ni först, Evan, sjung »Ziguenarna.» — Å, jag sjöng
den med er för inte en timme sedan. Tänk! — Sjung,
Evan, jag ber er.»
Graham såg på Dick för att be om tillåtelse, och
Dick gav den med ögonen.
ȁ, sjung den starkt, gladt, lidelsefullt, alldeles som
en förälskad ziguenare skulle sjunga», sade hon. »Och
stå längre fort så att jag kan se er.»
Och medan Graham sjöng igenom hela sången ända
till
"Så låt oss då bryta upp vårt tält
och börja sorglösa färden.
Morgonen väntar vid världens gräns,
och för vår fot ligger världen — ."
Stod Oh My, orörlig som en staty, i en avlägsen dörr
och väntade på befallningar. Oh Dear stod, slagen
av sorg, vid sin härskarinnas huvud; hon vred ej
längre sina händer, men höll dem så hårdt samman-
knäppta att fingerspetsar och naglar vitnade. I bak-
grunden, vid Paulas toalettbord, upplöste doktor Robin-
son ljudlöst de narkotiska pillema i ett glas och fyll-
de sin morfinspruta.
Då Graham hade slutat, tackade Paula honom med
ögonen, tillslöt dem och låg stilla en stund.
»Och nu, Rödsky», sade hon då hon nästa gång
slog upp dem», Ai-kuts sång, och Daggkvinnan, Sav-
kvinnan. Stå där Evan stod, så att jag kan se dig
tydligt.»
Och Dick sjöng:
»Jag är Ai-kut, Nishinam'emas förste man. Ai-kut
381
är det samma som Adam, och min far och min mor
voro prärivargen och månen. Och detta är Yo-to-to-vvi,
min hustru. Yo-to-to-vvi är det samma som Eva. Hon
är NishirLam'emas första kvinna.
»Jag, jag är Ai-kut. Detta är min daggkvinna.
Detta är min honingsdaggkvinna. Hennes far och hen-
nes mor voro Sierrans gryning och sommarens östan-
vind från bergen. De höUo samman, och från luf-
ten och jorden svettade de ut all sötma, tills i diset
av deras egen kärlek chaparralens och manzanitans
löv daggades med honingsdagg.
»Y^o-to-to-wi är min honingsdaggkvinna. Hör mig!
Jag är Ai-kut! Yo-to-to-wi är min vakteikvinna, min
gazellkvinna, min savkvinna av allt ljumt regn och
fet mylla. Hon föddes av det matta stjärnljuset och
den spröda gryningen, i världens morgon, och hon
är den enda kvinnan och alla kvinnor för mig.»
Åter låg hon tyst en stund med slutna ögon. En
gång försökte hon dra ett djupare andetag, som kom
henne att hosta lätt flera gånger.
»Försök att inte hosta», sade Dick.
De sågo hennes ögonbr^^n sammandragas av vilje-
ansträngningen att behärska retningen, som kunde
framkalla en paroxysm.
»Oh Dear, kom fram där jag kan se dig»^ sade
hon då hon slog upp ögonen.
Kinesflickan lydde, men rörde sig i blindo, så att
Robinson måste vägleda henne med handen på hen-
nes arm.
»Farväl, Oh Dear. Du har alltid varit mycket snäll
mot mig. Och ibland har jag kanske inte varit snäll
mot dig. Kom ihåg att mr Förrest alltid skall vara
382
far och mor för dig. Och alla mina nefritsmycken
äro dina.»
Hon slöt Ögonen till tecken att den korta audiensen
var slut.
Åter plågades hon av den tilltagande hostan som
hotade att tilltaga.
»Jag är färdig, Dick», sade hon matt, ännu med
slutna ögon. »Nu vill lillan våva. Är doktorn redo?
Kom närmare. Håll min hand som du gjorde nyss
under den lilla döden.»
Hon vände sina ögon till Graliam, och Dick såg
ej på, ty han visste att det låg kärlek i denna hen-
nes sista blick, liksom han visste att det skulle bli
då hon såg in i hans ögon för sista gången.
»En gång», förklarade hon för Graham, »måste jag
opereras, och jag lät Dick följa med mig in till be-
dövningen och hålla min hand tills jag domnade bort.
Henley kallade det en berusning i mörker, den lilla
döden i levande livet. Det var mycket lätt.»
Under tystnaden fortfor hon att se på Graham, vän-
de sedan sitt ansikte och sina ögon tillbaka till Dick,
som knäböjde tätt bredvid henne och höll hennes
hand.
Hennes fingrar tryckte hans, och med en vink i sina
ögon drog hon ner hans öra till sina läppar.
»Rödsky», viskade hon, »jag älskar dig mest. Och
jag är stolt över att ha varit din så länge, länge.» Hon
drog honom ännu närmare med tryckningen av sina
fingrar. »Jag är ledsen att vi ej fingo några små barn,
Rödsky.»
Hennes slappnande fingrar gåvo honom en antydan
383
att dra sig tillbaka så att hon kunde se från den ene
till den andre.
»Två goda, goda män. Farväl, goda män. Farväl,
Rödsky.»
De väntade, medan doktorn blottade hennes arm
till sticket.
»Vova, vova», kvittrade hon som om hon härmat
en sömnig fågel. »Jag är färdig, doktor. Sträck huden
stram först. Jag tycker inte om att det gör ondt.
Håll mig hårdt, Dick.»
Robinson, som nu fått tillåtelse av Dicks ögon,
stack lätt och hastigt sprutspetsen genom den sträckta
huden.
»Vova, vova, vova sött», mumlade hon sömnigt efter
en stund.
Halvt omedvetet vände hon sig litet åt sidan, krök-
te sin fria arm på kudden, lade sitt huvud på den och
kröp ihop med kroppen så som Dick visste att hon
helst ville ha det då hon sov.
Efter en lång stund suckade hon matt och började
dö så lätt att hon var borta innan de visste av det.
Utifrån trängde de i fontänen badande kanariefåglar-
nas kvitter in i rummets tystnad, och från fjärran
kom Mountain Låds trumpetande och Fotherington-
prinsessans silverklara gnäggning.
384
c ^m
^J: *^^:?P^il
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY
Los Angeles
This book is DUE on the last date stamped below.
FormLy-oU«t 11, oJ{Zooi)4.Åi
kJ^.
PS
London
stora huset.
iiäM:i::i\iMM^^\^^MiÉil
SO„"-iEPN RFo" i^
A 000 927 201 4
PS
3523
L84 liS
fö^-Ki
!->;:
^^<^^
r^ «n
r^^
L4ilk.
h.