(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The descent of manuscripts"

\ 



% 







THE DESCENT 

OF 

MANUSCRIPTS 



OXFORD UNIVERSITY PRESS 

LONDON EDINBURGH GLASGOW NEW YORK 

TORONTO MELBOURNE CAPE TOWN BOMBAY 

HUMPHREY MILFORD 

PUBLISHER TO THE UNIVERSITY 



less 



THE DESCENT 



OF 



MANUSCRIPTS 



BY 



A. C. CLARK 

CORPUS PROFESSOR OF LATIN IN THE UNIVERSITY 
OF OXFORD 



OXFORD ' 

AT THE CLARENDON PRESS 

1918 




PR 
41 
4-5 



^*,r<r^w««*'--t 






PREFACE 

Tins work has been in type for some lime, but its appearance 
has been delayed by the great European war, which has disorganized 
industry and extinguished interest in philological studies. It seems 
hopeless to wait for more favourable times, so it is now published 
under very unpropitious circumstances. 

The book was not constructed according to a definite plan, but 
took shape gradually in the course of a protracted inquiry. It 
may, therefore, be well to indicate the order in which it was 
composed. The method which I have employed was based upon 
a study of Cicero's Philippics, and the chapter in which I treat 
them was more or less completed before I proceeded to other 
writings. I went on to other speeches of Cicero, chiefly the Verrines 
and the collection of orations post rcdittivi. Sec, found in Paris. 7794, 
also to the corpus of philosophical works {Nat. D., &c.) discussed 
in Chapter X, and Asconius, together with the pseudo-Asconius. 
While my work upon these was in an inchoate condition, it was 
broken off (in 1913) by an incursion into a different field.^ On my 
return to my former studies, I completed the chapters which I had 
begun, and extended my inquiries to the Ciceronian palimpsests. 
At this period I became interested in omission marks, and found 
a rich store of material in old Latin MSS., chiefly patristic, in 
which passages added by the corrector are accompanied by 
symbols denoting previous omission. I have dealt wiih a selection 
of these in Chapter III. The chapters upon the MSS. of Plato 
and the Paris MS. of Demosthenes were added after the rest of 
the work had been for some time in print, since it seemed well 
to exemplify the application of the method to Greek authors. 

* The Primitive Text of the Gospels and Acts, Oxford, 1914. d. Journal of Theological 
Stitdies , Jan, 1915, pp. 225-40 (an answer to objections). 



vi PREFACE 

The inquiry has developed as I went on, and fresh material has 
continually accumulated. Since I wished to keep this volume within 
bounds, I have not included in it references to other MSS., some 
of which are very instructive, which I have used since Chapter III 
was written, or certain studies which I have sketched in the case 
of other classical authors. The method is equally applicable to 
all ancient prose-texts for which we have good MSS., and the 
material is therefore inexhaustible. 

The general object of this book is to show how internal evi- 
dence furnished by MSS. can be utilized to cast light upon the 
filiation of codices, and in some cases upon the archetype from which 
they are derived ; also to apply such knowledge to the criticism 
and emendation of the text. 

The argument rests mainly upon two principles, viz.: 

(i) the regularity of writing in ancient MSS., which, as a rule, 
contain a similar, or even the same, number of letters to a line. 

For proof of this I refer to pp. 9-18. 

(2) the frequency of line-omissions in MSS. 

It is always easy to omit, when one is making a copy. Some- 
times there is no reason at all for the omission beyond human 
frailty. Most frequently there is a contributory cause, viz. ojLiotorrjy 
(p. i). This is often assisted by line division. Sometimes lines 
are omitted without any other cause than line division. The most 
instructive cases are where the sense is destroyed by the omission, 
or where a word is actually bisected (pp. 3-4). 

1 have illustrated this process (pp. 18-24) from W, a fifteenth 
century MS. of Cicero's speeches, which is derived, probably through 
an intermediate copy, from 2, a MS. written in the same century. 
I have noticed 10 cases, where W omits complete lines of 2, in 
three of which a word has been bisected ; and •^'^ cases, where the 
scribe has passed from a certain point in one line to the same, 
or nearly the same, point in a line below. It would appear that 
the second process is the easier of the two, and it is probable 
that most omissions took place in this way.^ 

2 is written in irregular script, with a quantity of abbreviations. 



' In the course of this work, when I attempt to rearrange the model, I place the 
omitted passages in complete lines. This is merely for purposes of convenience. 



PREFACE vii 

The number of letters, however, contained by the omitted lines, 
shows a well-marked average. Thus, there are 15 examples of 
47-9 letters. In an ancient MS. the uniformity would have been 
much greater. 

In default of the model from which the copy is taken valuable 
evidence is sometimes supplied by MSS. which possess marginal 
supplements ticketed with omission labels. Here a numeration 
of the letters in the supplements gives unequivocal evidence of 
line-omission. Some simple examples where very few figures are 
involved will be found collected on pp. 37-8. Thus, Harl. 3063 
has only two such additions, one of which contains 66 and the 
other 132 letters. As a rule, we find more than one unit, testifying 
to the presence of more than one ancestor, with corresponding 
bulges in the curve of omissions. 

We have now a method which can be used where we possess 
MSS. belonging to different families. One of the chief problems in 
textual criticism is caused by the presence in some MSS. of passages 
not found in others which possess a better reputation. The general 
tendency of editors has been to throw in their lot with what they 
term ' the best MS.', and to regard with great suspicion all 
passages not found in it. Some go so far as to tar with the 
same brush passages omitted by the first hand in the ' best ' MS., 
or the only MS. Thus Halm regarded as interpolations the addi- 
tions of the second hand in the palimpsest of Cicero's de Re 
Publica. Some editors occasionally admit passages necessary to 
the sense, especially if their omission can be defended by o/ioioV?;?, 
but reject others which are not absolutely necessary, though the 
omission can be explained in the same way. It is, I think, un- 
likely that an interpolator would have been so cunning as to 
conceal his inventions by a device intended to show that their 
omission was palaeographically possible. Other passages not 
defended by ofioiorr/s met with a short shrift. The first duty of 
the critic was to prune the text, and the fatal maxim brevier 
lectio potior still holds sway. 

In these cases of doubt an arithmetical test is of great value. 
If the suspected passages are due to interpolation, then we should 
expect them to be of unequal length, and to show no relation to 



viii PREFACE 

each other. If, however, we find a well-marked unit, or units, rising 
by multiples at regular intervals, there must be a cause, and the 
obvious cause is to be found in line-omission. To any one who 
fights against arithmetic I can only say a-nXrjpov o-ol irpos KtvTpa 

The method which I have followed is to tabulate the omissions 
of a particular MS., to arrange them in order of magnitude and to 
let them tell their own story. There is a constant feature in all 
such tabulations which I have conducted, viz. that the figures 
become more and more striking as they increase in size. It is 
common to find that the largest figures form a series of multiples, 
closely correlated with each other. The reason is that single lines 
difter in length, some being abnormally long or short. If, however, 
we take a sufficient number the average appears and becomes more 
and more constant. 

The large numbers are of special importance, where the unit is 
small, as in the case of MSS. written in narrow columns. Here 
we may detect a unit or even a multiple of a unit, but as the 
numbers rise they may be explained as multiples of any unit. If, 
however, the largest numbers are exact, or almost exact multiples 
of each other, and looking backwards we find a series of correlated 
numbers which support each other and form part of a scheme, we 
can work back from the larger multiples to the smaller and from 
them to the unit (p. 40). 

In order to guard against a misconception which I find it hard 
to remove, I must point out with some emphasis that this method 
does not attempt to explain all omissions, but only those which 
are due to the lineation of an ancestor. There must always be 
omissions due to chance, especially if ojxolottjs is present. These 
it is impossible to control, and they do not affect the argu- 
ment. We can only tell from the figures where a line has been 
skipped. 

There are also other sources of evidence, e.g. the dittography 
(p. 6). Here also the tendency is for the scribe to write twice a 
line or more. Thus, in Burn. 340 out of nine omissions seven 
contain 27-9 letters: there is also one dittography which consists 
of 56 letters (p. ^^^). Dittographies must therefore be tabulated 
together with omissions. Frequently we find contiguous omissions, 



PREFACE ix 

or an omission followed shortly afterwards by a dittography of 
similar length. In such cases it is easy to write out the whole 
passage as it appeared in the model (p. 37, S:c.). 

Much convincing evidence is given by transpositions. When wc 
compare the length of the passages which have changed places, it 
is a common experience to find that one is a multiple of the other, 
or that both are multiples of a unit for which there is other 
evidence. The reason for the inversion is therefore obvious. For 
a large succession of transpositions I would refer to the chapter on 
the Pseudo-Asconius. 

The most interesting evidence is given by variants, frequently 
corruptions, which have got into the text (p. 49). These have a 
tendency to invade the text at regular intervals, i.e. at a distance 
of a line or several lines from the passage to which they refer. 
The testimony of papyri and palimpsests shows that diiplices Icc- 
iiones, or doublets, go back to a very ancient date. Sometimes 
they are corruptions or voces ni/iili, which were recorded in the 
margin. In some cases we find a doublet embedded in the text at 
a considerable distance from the variant for which it is an alterna- 
tive. Here it is probable that it has been entered in the wrong 
column, or on the wrong page or folio of an ancestor. It is there- 
fore important to tabulate and compare the distances between the 
two passages. The results are sometimes very surprising. Thus 
in Phil. xiv. 13, where a variant has found its way into the text 
from § 15, the intermediate space consists of 951 letters: \x\PhiL ii. 
106, where the MSS. have a I'ox iiihili (variously corrupted) which 
I take to be a doublet for a word in § 104, the intermediate space 
consists of 953 letters (pp. 199-201). 

I desire to call particular attention to some singular evidence 
which throws light upon the formation of ' shorter ' texts. I refer 
first to the abridgements which I have pointed out in the Berne 
Horace, and particularly to the version which it gives of Sat. i. 3. 
75~i25 (pp. 30-1). Here the abbreviator has reduced 51 lines to 23 
by the simple expedient of striking out lines regardless of the sense, 
on one occasion 14 consecutive lines. His method is like that of 
a modern schoolboy who tries to cheat when he has been set to 
copy out a long imposition. He does not, however, endeavour to 
' botch ' the sense by consequential alterations, such as arc often 



X PREFACE 

found (p. 123) where a passage has been doctored after an omis- 
sion.^ 

I come next to a singular series of omissions found in an abridged 
text of Cic. Fain. vi. 9 § i-io § 6, which is given by a palimpsest 
leaf (pp. 147-53). Here there is a striking numerical relation 
between the portions excised by the abbreviator and those which 
he retained. The first passages which I examined yield the fol- 
lowing figures: 94, 187, 284 (94x3 = 283), and similar relations 
exist throughout. I see no explanation except that the abbre- 
viator struck out lines of his copy. Some of the excisions are 
self-contained. In others the sense is vitally affected by the omis- 
sion, but the passage can be construed without any doctoring. 
Thus in 10. i he retains Hague, the first word in a sentence, leaves 
out the rest of the sentence, which contains names and details, 
and goes on with the next. The most interesting case is in § a 
of the same letter, where after a long cut, which appears to repre- 
sent a passage of 23 lines in his model, he disguises his handiwork 
by inserting nihil erit saltern. 

A minor example is to be found in the pseudo-Platonic "Opot as 
given by Par. 1807 {A). Here we have a series of excisions which 
exhibit numerical relations with the passages retained. Thus, one 
of the excisions which consists of 57 letters is preceded by a 
retained passage of iii letters, and followed by one of 578 (p. 395)' 

More curious evidence is furnished by a remarkable series of 
obelizations in Demosthenes, Midias, found in three MSS. The 

^ A good example is to be found in the MSS. of Juvenal vi. 346-S. I quote Professor 
Housman, p. xxix : 

• We now know that at some remote epoch twenty-nine verses were omitted after vi. 365, 
and left this headless sequel, 

consilia et veteres quaecumque monetis amici, 
" pone seram, cohibe." sed quis custodiet ipsos 
custodes, qui nunc lascivae furta puellae 
hac mercede silent? crimen commune tacetur, 
prospicit hoc prudens, et ab illis incipit uxor. 
In our MSS. these lines have been battered into the following shape : 

audio quid veteres olim moneatis amici, 
" pone seram, cohibe." sed quis custodiet ipsos 
custodes? cauta est et ab illis incipit uxor 
and have been transported to a new station between 345 and 349 in the vain hope of pro- 
viding them with an appropriate context.' 



PREFACE xi" 

first obelized passage consists of 54 letters, and the next of 107. 
Shortly afterwards two obelized passages both contain 110 letters 
(pp. 441-2). There is a constant relation between the excisions 
and the portions retained. Thus one obelized passage (§§ 21 7-1 S) 
and one intermediate block (§^ 98-9) both consist of 507 letters. 
These figures seem to shew that the author of the obelizations, 
who, as W. Christ says, ' was no Aristarchus ', pursued the easy 
method of striking out lines in his copy. 

This reference to Aristarchus induces me to mention a curious 
passage in Homer, //. xviii. 603-6 : 

jroXXos 6' ifXfpi'xuTa \op6i> ir€pu<TTaS ofjuXns 
Ttpnofid'oi' fifTa 6( cr(f)iv (peXnfTn 6fios aotfios 
<f)Of)fu((ov' 8o»d> de Kv,iicrTriTrjiJf kot' uvtovs 
/xoXTT^r (^ap\ovroi Hlvtvov Kara fifcraovs 

The words /ixcra 6«' . . . (f>opiJLiCoi>v are not found in any MSS, or 
scholia. They are also absent from the Harris papyrus and 
B. M. 127. They are read by editors since Wolf, on the authority 
of Athen. 181 b-d, who ascribes the shorter version to Aristarchus, 
and accuses him of cutting down the text (fTrire/iaji; to. 7roa;/xaTa 
Toi' rpoTTov TovTov). It is to bc noticed that without the missing 
words f^apxozTos- ^ (i.e. aoibov) is very awkward. 

The facts to which I have drawn notice are of importance in con- 
nexion with the shorter text of the Acts and the longer version, for 
which our chief authority is the codex Bezae. My excuse for 
mentioning this subject here is that it happens to be the part of 
my previous work to which I attach most importance, and that it 
has been passed over by my critics in significant silence. I there- 
fore draw attention to it in the hope of eliciting an answer. My 
contention is that the oldest Greek MSS. B and S^ — together with 
those of later date, apart from some insignificant exceptions — are 
derived from a MS. arranged in cola and commata resembling those 
found in the codex Bezac (D). 

My argument is founded in the first place upon omissions. I have 
put together 41 cases where Bi^ &c. omit passages which occupy 
lines in D. To illustrate the character of these omissions I lake 
Acts i. 5. Here D gives, with support from the versions : 

v^ir df tv TTci ayiut ^aTrTiadrjatadai 
Kui o /ifXXcrat Xafifiavttv 

• So Athenaeus; our MSSJ. have ((apx^vrts, so Ot/. iv. 17-8. 



xii PREFACE 

ov fieTa TToXXa? ravras r}fJ.fpas 

tmS TtjS ITfVTTJKOaTrjS 

Bi^ &c. omit lines 2 and 4. 

In another block of 20 cases the construction in Bt^ &c. seems 
to have been botched after an omission. I instance as an example, 
ii. ^y. D gives, with the Syriac (Harkl. ing)'. 

Tore Trnvres ot avveXdovres 

Kai aKovcravTts Karevvyrjaav ttj Kap^ia 

Bi^ &c. give : 

aKovarnvTfS 8e Kartwyrjaav rrjv Kapbiav 

In Other cases, no explanation is possible except that of bold 
abridgement, apart from line-omission. 

Formerly I spoke of abridgement with caution, and only in con- 
nexion with the longer cuts, since it did not occur to me that an 
abbreviator would deliberately reduce his text by the excision of 
lines. I therefore treated all the omissions of Bi^ &c. as due to 
accident. In view of the new evidence as to the methods of abbre- 
viators, I now think that many of them may have been deliberate. 
This removes certain difficulties, since it seemed strange that 
a copyist should be so careless. 

The instances which I gave were collected from the notes in 
Souter's edition. Since then I have noticed 14 other cases, not 
mentioned in his notes, in which passages omitted by B^ &c. form 
lines in D. 1 mention the following as specimens : ^ 

ii. 37 : Ti ovv noir](Top.(V nv^pa nSeX^ot 

Bi^ &c. omit the second line. 

XV. 23 : ypn^nvres (ttkttoXtjv 8ia xeipos avTwv 

TTfpifxovcraf rade D 

B^ &c. omit the second line. 



* The other cases are v. 21 eyfpOfPre^ to Tipoji, vi. i ev tt) Siatcoviq twv 'E0paia)v, vii, 34 
KOI (icpwpiv avTuv kv ttj dpL/xq], 26 Kal fiStv avrovs dSiKOvvras, 37 avrov aKovaeaOe, x. 33 
TTapa/caKa/v tKOiiv Trpos ^/xa?, xii. 21 KaTaWaytvTos 6e avrov tois Tvpiois, xiii. 4I Kai 
iaiyqaav, xvi. 19 ^s ti^ov Si' avr^s, 38 to. prjdiVTa irpbs tovs arparriyoiis. All these 
occupy single lines in I), of very various length. Also, in xiii. 33 I) has a passage of 
five lines, ahijaai nap' ipLoii , . . tjj: yijs, not found in BH &c. 



PREFACR xiii 

38 : Tov anodTrffraiTn mr avruv ano nnfi(f)i'\int 

Kai fiT) avvfXfioina f<r to epyov 

/>t^ &c. omit the third line. 

I have also observed two more cases in which the text as found 
in B^ seems to have been mended after an omission, viz. : 

ii. I : <cnc tytvtrn tv mis rjfifpais (Ktivait 

TOv (TVisnXrjpovcrdni rqu rjfjitpnv 
Tt]S 7r€tn-r]K0<TTrjs D 

/>S &c. give : 

Kax. fV TO) avfjLTrXrjpoiadai rqv rjfifpaf rrjs TJfirnjKnaT^ii 

xii. 23 : Kai KnTO^ns ann rov ^TjfjuiTns 

ytvo/iefoi (TKtoXrjKO^paTOi D 

B^ Sec. give : 

Kdi yffofxfvas (rKoiXtjKo^paTOs 

If this new evidence is taken into account, we have 55 cases 
where lines of D appear to have been omitted by Bi^ &c., and 
22 where, after an omission, the text has been slightly doctored. It 
will be seen therefore that my case is even stronger than I had 
supposed. 

I now address a few words to those who may care to make trial 
of the method which I have employed. I venture to suggest that 
the student before trying his hand upon an author should select 
a MS. possessing a number of marginal additions prefaced by 
omission marks, and treat it in the manner set forth in Chapter III. 
It is best to choose a patristic MS. since, so far as my experience 
goes, these are richest in such marginalia. It is highly probable 
that in the great libraries of Europe there are many MSS. more 
suitable for this purpose than any of those which I have employed. 
The task is an easy one, since the additions and alterations of 
the corrector are obvious. The student will have some exciting 
moments. It is quite likely that the two first additions which he 
notes will prove to be of the same length, or that one will be 
twice the length of the other. As a rule he will get upon the 
track in the course of ten minutes. If he finds a ' telescoped * 
passage (p. 3), he has a sure clue. When the tabulation is complete, 
the large figures are likely to be of great interest. 



xiv PREFACE 

After this preparation the method may be applied to a classical 
author. It will be well to select one for whom we have MSS. 
belonging to more than one family and of considerable antiquity. 
The inquiry is more difficult if the MSS. belong to a single family, 
or if there is only one MS., especially if this MS. is late. It is 
possible to elicit much information from corruptions of various 
kinds, particularly from dittographies (p. 159), but we are without 
the more cogent evidence furnished by the omissions of the various 
families. 

It is best to analyse the MSS. singly, beginning with the one to 
which special importance is attached by critics. The student 
should abstain from guesses about the archetype until he has put 
together his results in the case of the various MSS. and the groups 
and families into which they fall. It is probable that several 
intermediate MSS. intervene between any particular MS. and the 
archetype. The possibility that a MS. is derived from a model 
very like itself must always be borne in mind. 

It is necessary to be cautious and to avoid hasty conclusions. 
Figures are curious things and the limits of coincidence are large. 
It is only when we have a large number of facts all tending in the 
same direction that chance becomes unlikely or impossible. 

I have to thank various friends for generous help which I have 
received from them. Dr. S. G. de Vries, whose kindness I have had 
to acknowledge on various occasions, lent to the Bodleian Library 
for my use the two chief MSS. for the philosophical corpus {Nat. D., 
&c.), both of which belong to Leiden. Monsieur L. Dorez, of the 
Bibliotheque Nationale, verified for me a large number of passages 
in Paris. 14749, where I suspected that lines had been omitted by 
IV, supplying me with the abbreviations used. Professor U. von 
Wilamowitz-Moellendorfif obtained for me (in 1913) photographs of 
the Berlin leaves containing portions of Cicero, /»r^ Plancio. Mr, 
Percy Simpson furnished me with a number of parallels in English 
literature for omissions similar to those which occur in classical 
texts. The Rev. H. M. Bannister verified for me various passages 
in Vatican MSS., and when in Oxford frequently advised me upon 
points of palaeography. 



CONTHNTS 



CHAP 
I. 

II. 

HI. 

IV. 

V. 

VI. 

VII. 

VIII. 



IX. 
X. 



XI. 

XII. 
XIII. 



Omissions in Manuscripts .... 

Omission Marks, etc 

The Evidence of Marginalia 

Primasius on the Apocalypse (Douce 140) 

Ciceronian Palimpsests. .... 

Cicero, Philippics 

Verrines 

Oratt. Post Reditum (Sen., Ouir., Dom., Har 
Resp.), pro Sestio, in Vatinium, pro Caelio 
DE Provinciis Consularibus, pro Balbo 

Pro Fonteio, pro Flacco, pro Cluentio, pro 
MiLONE, in Catilinam, Caesarianae 

De Natura Deorum, de Divinatione, Timaeus, 
DE Fato, Topica, Paradoxa, Lucullus, de 
Legibus 

asconius and pseudo-asconius . 
The Manuscripts of Plato . 
The Paris Manuscript of Demosthenes 
Addenda 



INDEXES 

I. General Index 

II. List of Manuscripts . . . . 

III. List of Names and Places . 

IV. List of Chief Passages referred to 



PAGE 

I 

53 
104 

124 

162 

212 



266 
281 

324 
364 

41K 
447 



455 

457 
460 

46^ 



CHAPTER I 

OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 

There are certain forms of error to which all copyists are liable. 
The most fertile and insidiousof these is generally known as omissio 
ex homoeoteleuto. The eye of the writer wanders from a particular 
word, or portion of a word, to a similar word, or portion of a word, 
elsewhere in the context, with the result that the intervening words 
are omitted. I take as an example 

Thuc. iv. 39 f" TTJ vijffa) €iTo\iopKTjdrj<rav ano Trjs vavfi.n)(ias f^fXP* ''''1^ '•' "''H "^"'y- 

In an Oxyrhynchus papyrus (no. i6), written in the first century A. D., 
the words (TTo\LopKi]6j]crai' . . . (v rf/ vi](T(o were omitted by the writer. 
They are added at the top of the page with reference marks, viz. 
KCLTM at the top of the page and avay above the place in the text where 
the insertion is to be made. 

Frequently the similarity comes at the beginning, not at the end, 
e. g. Cicero, pro Caelio, § 27 : 

qui in hortis fuerit, qui unguenta sumpserit, qui Baias viderit. 
The first clause, qui in hortis fuerit^ which has been preserved b>' 
Donatus, is omitted by our MSS. 

In such cases homoeoteleiiton is a misnomer, and some critics use 
the term homoeoarcton. I prefer to use the single word o/iotoV'jj for 
all such cases of ' skipping ', and denote this by the symbol 6/z. 
A French phrase is saiit du inane an vieme} 

The ravages of 6/i. are widespread and in some cases difficult to 
control. Frequently, however, there is a contributory cause, viz. 
the coincidence of 6yi. with line division. I illustrate by an example 
furnished to me by Dr. Wickham Legg. Recently he had occasion 
to quote in a work of his own a passage from R. C. Trench's Sacred 
Latin Poetry, which is printed thus: 

The book, which is rather 
scarce, was till very lately of absolute necessity for the 
student of the Christian hymnology, above all for the 
student of Adam of S* Victor's hymns. 

L. Havet, Manuel de critique verbaU, p. 130. 
•«'» B 



2 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

When revising his proofs, he found that he had omi'tted 1. 3, student 
of the . . . /or the. The error was due to homoeoarcton as well as 
homoeoteletiton. 

I have myself not infrequently fallen into the same trap. On one 
occasion I was engaged in copying out a long passage, previously 
unpublished, in Acardus (Achard d'Arrouaise) de Templo Salamonis'^ 
from an Oxford MS. (Bodl. 603), in which the following lines occur : 

labiumque singulorum ut repandi lilii 
mare quoque fecit unum cuius luter fusilis 
erat et in altum denis tendebatur cubitis 
trium unciarum erat grossitudo labii 
5 labiumque eius quasi calicis uel lilii 

On comparing my proofs with the MS., I found that I had omitted 
11. 2-5, having passed from labiumque . . . lilii in 1. i to the same 
words in 1. 5. 

So also, when copying out for this work a passage of Primasius, 
which in Douce 140, cent, vii/viii, is written thus : 

sicut mosi di 
cit ego sum qui sum sic dicis filiis israhel qui est misit 
me ad uos et tu uero idem ipse es et per malachiam 
ego sum dns deus 

I found that I had written : 

sicut mosi dicit ego sum dns deus {om. 7ned.) 

Here the saut du meine art meme, viz. from ego sum to ego smn, 
does not exactly correspond to the line division, but very nearly so. 
This is a very instructive error. 

I owe to the kindness of Mr. Percy Simpson the following 
examples from English literature. 

Chaucer, Shipman's Tale {Canterbury Tales, B. 1374-80): 

And if myn housbonde eek it myghte espye 

I were but lost and therfore I you preye 

[Lene me this somme, or ellis moot I deye. 

Daun John, I seye, lene me thise hundred frankes : 

Pardee, I wol nat faille you my thankes, 

If that you list to doon that I you praye.] 

For at a certeyn day I wol you paye 

Harl. 7334 omits the bracketed lines (6/ji.). 

1 Revue de V Orient latin, xii, pp. 263-74. 



OMISSIONS IX MANUSCRIPTS 3 

Shakespeare, Troilus and Cressida, II. iii. The First Foh'o has: 

Ther. He declin the whole question : Agamemnon commands Achilles, 
Achilles is my Lord, I am Patroclus Knower, and Patroclus is a foole. 

[Piitro. You rascall. 

T/ier. Peace, foole, I have not done. 

Achil, He is a priuiledg'd man, proceede, Thersites. 

Ther. Agamemnon is a foole, Achilles is a foole, Thersites is a foole and as 
aforesaid, Patroclus is a foole.] 

The 1609 Quarto omits the bracketed h'nes (''m-)- 
Hamlet, V. i. The First Folio has : 

Clo. He was the first that ever bore Amies. 

Other. [Why he had none. 

Clo. What, ar't a Heathen ? how dost thou understand the Scripture ? the 
Scripture sayes, Adam dig'd ; could hee digge without Armes.'] He put another 
question to thee. 

The 1604 Quarto omits the bracketed passage (o/a.). 
Hamlet, V. i. The First Folio has : 

This fellow might be in's time a gpreat buyer of Land, with his Statutes, his 
Recognizances, his Fines, his double Vouchers, his Recoueries : [Is this the fine 
of his Fines, and the recouery of his Recoueries,] to haue his fine Pate full of 
fine Dirt? 

The 1604 Quarto omits the bracketed passage (o/x.). 

These instances will suffice to show the danger of omission due to 
OM- which threatens every copyist, even if he is writing what he 
understands. It must be remembered that many of the scribes by 
whom Latin texts have been transmitted were very ignorant, and 
unable to grasp the sense of what they were writing. It is, therefore, 
not to be wondered at if they were often helpless victims to b\i. 

I now proceed to consider further the phenomena of line omission. 
In some cases there is an obvious rent in the text. This is most 
noticeable when a word has been cut in two in consequence of an 
omission. I use the term ' telescoped ' of such passages, e.g. : 

Harl. 2686, f. 55'. Here the first hand gives : 

inuicg se humogore temperat 
A second hand adds, after hiimo : 

-re siccitate calore et fri- 

A previous MS. appears to have had : 

humo 
re siccitate calore et fri 
gore 

B 2 



4 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The scribe omitted a line. Here there is no ofi. 

Laud. Misc. 134, f. 8o\ The first hand gives: 

consuetu omnes 

A second hand adds after consuetu : 

dine uetus testamentum et lex pphetae 

The model must have had : 

consuetu 
dine uetus testamentum lex et pphetae 
omnes 

Harl. 3012, f. 44. The first hand gives: 

ecce aperti sunt caeli et uidit spm di descendentem sicut colummeus dilectus in 
quo mihi complacui. 

A second hand adds, with reference mark for insertion after 
colum- : 

ba ueniente sup se et ecce uox de caelis dicens hie e filius 

The model must have had : 

ecce aperti sunt caeli et uidit spm di descendentem sicut colum 
ba ueniente sup se et ecce uox de caelis dicens hie e filius 
meus dilectus in quo mihi complacui. 

I mention as an ilkistration of these telescoped lines a paragraph 

which appeared in the Globe of May i, 19 14, viz. : 

That speculators who dabble in oil shares, and 
particularly in those of companies possessing 
individual propositions as distinct from the 
shares of trust companies, undertake consider- 
5 had further advanced to '970. The directors ex- 
of this has just been provided by the Egyptian 
group. 

Shortly afterwards we read : 

telegram received from Gemsah stated that the 
specific gravity of the oil yielded by Well 13 
had further advanced to 970. The directors ex- 
plained. 

Here it is obvious that a line has dropped out after consider-. 

The loss was repaired in a later edition, in which 11. 4-7 appeared 

correctly, viz. : 

shares of trust companies undertake consider- 
able risks is well known. A striking example 
of this has just been provided by the Egyptian 
group. 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 5 

The missing line was expelled by a corrected version ('970 for 
970) of a line which occurs later on loco suo. The confusion was 
due to 6\x. (viz. example and explained). 

In other cases the sense is mangled, although the words are intact. 
Thus, the Globe of August 3, 1915, gave the following: 

The IVess Bureau announces : — 
General Sir Ian Hamilton reports on 
August 2 that on the right of the 
position held by the Australian and the 
was carried out against a network of 
Turkish trenches, which were about 
to threaten the safety of an advanced 
post called ' Tasmania Post '. 

Here there is a lacuna at the end of 1. 4. The report, as given in 
other journals, after and the adds, New Zealand Corps a successful 
attack. Here a complete line has fallen out. 

I would here quote M. Havet, who says: 

' Quand un MS. omet de suite plusieurs mots sans qu'ils forment 
ensemble une unite de sens et sans qu'il y ait saut du meme au 
m^me, il est a presumer que la suite de mots en question formait 
une ligne du modele.'^ 

In the following examples, I arrange, for the sake of brevity, the 
passage as I conceive it to have stood in the model, enclosing in 
brackets the line omitted by m. 1. 

Harl. 3034, f. ^C^ : 

non enim inquit est tibi pars neque 
[sors in sermone hoc separans eum] 
ab eis 

Brit. Mus. 21215. f. 20^- 

per hoc xps e 
[ds anima rationalis el caro qua veritate] 
recognita 

Laud. Misc. 92, f 129': 

si per se ipsum quasi fidelium 
[coniugum commixtione duce rationc consideret ct culpabilis usus] 
non in coniugali ccubitu 

' Manuel, ]>. 200. 



6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Laud. Misc. 139, f. 11^: 

de hac aqua uiua dare mihi non potes 
[quoniam hauritorium non habes, forte aliuin] 
fontem promittis 

Laud. Misc. 256, f. 8t^ : 

p speluncis 

[et lenis nidos et catulos LXX transtulerunt] 

in ceteris ide sensus est 

Laud. Misc. 275, f. 12^": 

in 
[cottidiana urbis sollempnitate] 
laborantibus pauca loquenda sunt 

Laud. Misc. 45^, f. 166'-: 

et eum qui orbem terrae 
[extenta manu quatiebat nunc lepusculi alicuius] 
aut ranae timiditatem adtractum latitare 

In order to avoid misunderstanding, I would here state that the 
length of line, which I ascribe to the model in these examples, is 
inferred from a number of similar omissions in the same MS. 

I now proceed to consider the opposite phenomenon to omission, 
viz. repetition, or dittography. A dittography, like an omission, may 
be due purely to chance, especially when one word or two or three 
only are repeated. Longer dittographies are .generally due to line 
division, frequently aided by 0//. Repetitions of a line are not 
uncommon in newspapers. Thus, in the Glode of July 9, 1915, 
I noticed among the Stop Press Telegrams : 

The " Echo de Paris " publishes a 
message from Cettinje announcing the 
message from Cettinje announcing the 
appointment as Governor of Scutari of 
Bojo Petrovitch. 

The same journal contained a more complicated error in its issue 
of April 20, 1914, viz. : 

Plans are reported to be quite ready for a 

seizure of strategic points and a complete 

blockade of the two coasts. A very powerful 

forces, and a direct appeal from Huerta to 

5 within thirty or so hours. 



OMISSIOXS IN MANUSCRIPTS 7 

Federal hopes seem to be that the interven- 
tion will be followed by a fusion of Mexican 
forces, and a direct appeal from Huerta to 
9 Carranza is reported. 

Here I. 4 is a dittography of 1. 8, which has taken the place of 

a missing line. A later edition contained the correct version, viz. : 

A very powerful 
force will be concentrated on the scene 
within thirty or so hours. 

The corruption in 1. 4 is due to 6fx. {force and forces). 

Prof. Skeat has pointed out an interesting dittography in Thomas 

Usk's Testavient of Love, iii. 4: 

But thilke to wilne nedeful is, for impossible to him it is oon thing and the 
same to wilne and not to wilne (Skeat). 

The first edition (Thynne's) has : 

but thilke to wylne nedeful is for impossyble 
to him it is one thing and the same to wylne 
he may not wylne [but thilk to wylne nedeful 
is for impossyble to him it is one thyng and 
the same to wylne and not to wylne] 

I have enclosed in brackets the repeated words. 

Dittographies are especially frequent in MSS. written in very 
narrow columns. I would refer to my analysis of the palimpsest 
containing Cicero, de Re Publica^ and to that of the Scholiasta 
Bobiensis. Copyists seem to have found these short lines very 
confusing. As a typical example of dittography, due partly to line 
division and partly to b\i.., I would quote an instance from Burn. 
340 (Brit. Mus.), f. 27^ 

The model, as is shown by other evidence, had 

considerantes 
quae per spm scripta sunt et spiri 
talibus spiritalia comparantes 

The first hand in Burn. 340 wrote twice the words qjiae per . . . 
cotnparantes. The scribe looked back from comparantes to con- 
siderantes and he repeated the intervening passage. 

Before I go further, I would point out the great importance of 
line omission as a clue to parentage. When we are dealing with 
two allied MSS. we may often suspect that one is derived from the 
other, but it is difficult to prove the point, unless we find that 



« DESCENT OF MANUSCRIPTS 

a passage omitted by one MS. occupies a complete line in the other. 
If the line is very short, the occurrence may be due to accident. 
If, however, the line is fairly long, the hypothesis of accident be- 
comes unlikely. If the same phenomenon occurs more than once, 
the proof is complete. This test is of special value when both 
MSS. appear to be of the same age. I take as an example two 
tenth-century MSS., which contain Cicero's de Natura Deorum, 
viz. Leid. Voss., Fol. 86 {B)^ and Flor. Marc. 257 {F). Schwenke 
has shown that F is derived from B. The proof is furnished by the 
fact that on two occasions F omits lines o{ B: viz. 
N.D.\.i%. Bhcis: 

qui hac ratione 

philosophentur ii nihil habeant quod sequantur. Dictum est omnino 

de hac re alio loco 

F omits philosophentur . . . omnino. Here there is no 6/u. to assist 
the omission. 

.V.Z>. ii. 81. 5 has: 

pos- 
sent et ex sese similia sui gignere. Sunt autem qui omnia naturae nomine appel- 
lent ut Epicurus 

F has possent ut Epicurus otn. med. Here the writer passed from 
one line to the text, the mistake being due to b\x. F, therefore, is 
no longer quoted as an authority, but is merged in B. 

When we are dealing with fifteenth-century MSS., where the 
pedigree is often mixed, this test is of special value. Thus a British 
Museum MS. of the Verrines, Harl. 2687, appears to be derived 
from a Florentine MS., Laur. XLVIII. 39, known as Lag. 29, since 
in Verr. v. 168 it omits the words 

crucem tollerentur. Sed quid ego de Gauio ? quasi tu Gauio tum fueris 

which form a complete line in Lag. 29. 

The same test shows that another Florentine MS., Laur. 
XLVIII. 24 (Lag. 24), is descended from different ancestors in the 
speeches in Rullum and in Pisonem. The decisive passages are 
RtilL ii. 86 : 

altera Roma quaeretur. In id oppidum homines nefarii rem publicam uestram 

This passage, which is omitted by Lag. 24, forms a complete line in 
another Florentine MS., Conv. Soppr. 13 (Lag. 39). 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 9 

Pis. I : 

mentis est hie in fraudem homines impulit hie eos quibus est ignotus 

This passage, which is omitted by the first hand in Lag. 24, forms 
a complete line in Laur. XLVIII. 13 (Lag. 13). 

I would draw particular attention to certain excerpts from the 

Verrines which are found in a British Mus. MS., Harl. 2682, 

cent, xi (//), formerly belonging to Cologne Cathedral, and a MS. 

from Erfurt, cent, xii/xiii (E), now at Berlin. On two occasions E 

omits lines of H. 

The first case occurs on f. 162' of H ( Ven-. iv. 63). Here H has 

libeDtissimc dedit. Mittit etiam trullam gemmea rogatum uellc se eain diligentius considerare, 
ca quoq' ei mittitur. Nunc reliquu iud' adlendiie. 

E omits viitiit . . . mittitur. The copyist looked forward from 
dedit to 7iunc in the following hne. 

The other case occurs on f. 164'^ of H {Verr. iv. no). I here 
write out three lines as given in the MS., numbering the letters. 

j) corpore phorrescam. Venit enim mihi fani loci religionis illius in raente uersaiit ante ocnlos omnia 

s 
i) dies ille cum ego henna uenissem presto mihi sacerdotes ceteris cnm infiili ac Hbenis fueFt contio 

1) conuentusq; ciuiS in quo ego cum loquerer tanti gemitus fletusq' fiebant ut acerbissimus tola urbe 

E omits dies . . . contio (82). The previous passage, mittit . . . 
mittitur, contains 79 letters. The passages, therefore, are almost 
equal in length. 

A page of// (f. 150') will be found in facsimile in my collations 
from this MS.' It is written in a fairly regular hand with a number 
of abbreviations. 

The contents of the page (^6 lines) are as follows: 86, 81, 85, 83, 
80, 86, 85, 83, 77, 79, 7«, 81, 84, 85, 86, 85, 83, 86, 83, 85, 82, 85, 79, 
80, 81, 76,79,82,75, 83, 78, 80,73,75,75,76 = 2920. 

The average here for a line is 81 (81 x 36 = 2916). 

Since I made this calculation, I have noticed that Dr. Purser, who 
collated // for the Letters ad Familiares, says of them that the)- 
are written in lines which contain about 82 letters.^ The agreement 
between his calculation and mine is somewhat striking. 

We now have an arithmetical equivalent for a line of //, viz. about 
81 letters. It follows that in a MS. copied from //, if the scribe 
omitted two lines, the passage would be likely to consist of about 

» Anecdot. Oxon. Part VII (1893). « R. Irish Acad., 1885, p. 366. 



lo DESCENT OF MANUSCRIPTS 

162 letters, and that if he omitted three lines the passage would 
probably contain about 243 letters, and so on. Unfortunately H is 
oTrats, except in the excerpts from the Verrines, so these figures 
cannot actually be produced. 

Let us now invert this process and suppose that we are dealing 
with three passages omitted by an important MS., or by the first 
hand in an important MS., the genuineness of which has been sus- 
pected. If, on counting the letters, we found that they consisted of 
81, 162, 243 letters, or of numbers closely resembling these, we should 
be justified in concluding that they represented lines of a previous 
MS. 

I have selected a MS. written in long lines for this preliminary 
demonstration of the method which I have followed in these pages, 
since, where the unit is so large, the argument may be stated simply. 
The theory, however, is the same, whatever the unit may be. 

I would now point out that single lines in H vary a good deal in 
content, viz. from 73 (one example) to 86 (four examples). The 
average 81 emerges when we take '^6 lines, some of which are 
exceptionally large, while others are exceptionally short. It follows 
that if a MS. copied from H omitted e.g. 10 lines, the contents of 
those 10 lines would be likely to exhibit a multiple of 81, rather 
than of the exceptional numbers. If the passage omitted were e.g. 
20 lines, the average would appear still more unmistakably. 
This fact accounts for the importance of the large numbers to which 
attention will be called in the course of this discussion. 

I now pass to more ancient documents. Before minuscule came 
into use, i.e. roughly speaking before the eighth century A. D., MSS. 
were written in capitals or uncials, without any division between the 
words. It is, therefore, likely that the content of lines would be 
more stable than in a minuscule MS., where the words are separated. 
Also, the lines were generally very much shorter in length and very 
narrow columns were often employed. There is, therefore, less 
scope for accident than in long lines of e. g. 80 letters. Further, 
whereas in //"there are a number of contractions, which introduce an 
element of complication, in very ancient MSS. there were hardly any 
contractions, apart from certain recognized abbreviations, in Greek 
theological texts for nomina sacra, and in Latin MSS. for official 
titles. We can, therefore, take an ordinary printed text and arrange 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS ii 

it with some certainty as it would be written in the second or third 
century A.D. 

Since this principle that the contents of lines in ancient MSS., 
apart from certain disturbing causes, which will be dealt with later 
on, were very uniform, is the foundation of much of the reasoning 
to be found in this work, I propose to illustrate it by a number of 
examples. My excuse for so doing must be that there is not in 
existence, so far as I know, any similar collection of evidence. In 
several cases I give statistics concerning the number of letters in 
columns, pages, and folios of MSS. It was the rule ' in ancient 
MSS. for every page to contain the same number of lines. It follows, 
therefore, that the contents of columns, pages, and folios constantly 
agree, like the smaller units of which they are composed. 

Since we have no Latin documents which approach in antiquity 
some of the Greek papyri, I select as my first example a Greek 
papyrus written in the third century B.C. 

Hibeh 26, 'PjjTopiK?; irpoy 'A\€^avbpoi'. I take 20 lines from col. x. 
Here and elsewhere I use, for the sake of convenience, minuscules 
instead of capitals, and separate the words. I retain orthographical 
peculiarities. 

(niKtia-dai rifuttpias rotr napa (26) 

^aivovaip ravra )(pT] kui tois tv (26) 

Ttoi TToXepui TfXdTqaaai Ta(f>riv (26) 

8r)fj.o(riov \u^ptov €y KnXox irpo rrjs (27) 

5 itnXtai a(\)(»pi.a6ai KaiToi iracriv av (28) 

Ttoi/ fwf Tijirjcraai tis Tpo(f)>]v 8iHoi'ai (29) 

Toj/i fitp ovi> (V rats fit]fj.oKpaTiais (27) 

vofKov ToiavTTji' 8(1 Tr)v 6(<Tiv (24) 

TTOKKrOai' TTfpi 8( Tcts o\iyap\ias (28) 

10 Tas fifv apxm 8(1 rovi vofiovs (24) 

Karavffxtiv t^ itrou iraai ron rrjs (27) 

noXiTdcii (x(T()(ox!<TLV Toi'rwf (25) 

8 fivni rai irKfiarmi KXijpaiTat (25) 

Tus 8< fifyiaras KfW<f>(ua^ \/^»j(^a)i (26) 

15 fitd op«ci)i/ Kui n\(i(TTr]S oKpi^d (26) 

as 8iay^r](f)i(TTas 8fi 8f km rns ^r] (26) 

^las (V ran ii\iyap)(^iats fJ.(yi (25) 

(7T(if (7riK<i(T0ai TOis v^pi^ovaiv (28) 

-TtvaS TdV n'oXlTO)!' (ITlXtipOVCTll' (^j) 

20 TO yap n\T]6os ov\ ovtw tuv ap (23) 

523 
' I" or exceptions see p. 46. 



12 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



The figures are thus distributed 



(23) I 

(24) 2 

(25) 3 



(26j 6 
(27) 4 



(28) 3 

(29) I 



The curve bulges at 26, and this is the average for the 20 lines 
(26 X 20 = 520). 

The oldest documents which we have in Latin are palimpsests of 
the fourth and fifth centuries A. D. The examples which I take are 
from Ciceronian palimpsests. 

Cicero, de Re Publica, cent, iv, Vat. 5751 (C). 
A transcript of this important palimpsest has been published by 
Van Buren, from which I quote. It is written in two columns, with 
15 lines to the page. I take as a specimen p. 34 {Rep. iii. 7) : 



col. I 




niam id est 1 


(10) 


rerum natu 


(9) 


ra longe ma 


(9) 


ximi consili 


(II) 


5 constituere 


(II) 


earn remp. quae 


(II) 


possit esse diii 


(13) 


lurna si sin 


(10) 


gulos nume 


(9) 


10 remus in sT 


(9) 


gulas quanta 


(II) 


iam reperia 


(10) 


tur uiroru 


(9) 


excellentiu 


(II) 


15 multitudo 


(9) 



col. 2 




si aut italiae 


(12) 


latium aut eius 


(13) 


dem sabina 


(9) 


aut bolsca 


(9) 


gentem si sa 


(10) 


nium si etru 


(10) 


riam si mag 


(9) 


nam illam 


(8) 


graeciam c6 


(10) 


lustriare ani 


(12) 


moue tueri 


(9) 


mus si deinde 


(II) 


assurios si 


(10) 


persas si poe 


(II) 


nos si haec 


(9) 



152 152 

Here the lines vary in content from 8-13, but the total is the same 

in both columns. 

The columns vary slightly in breadth, but similar agreements 

between the contents of two columns in the same page are frequent, 

e.g.: 

col. I 

143 
167 

152 

164 

146 

157 



P-36 

51 
80 

92 

129 

205 



col. 2 
146 
169 

151 
163 
144 

154 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS i;^ 

I tabulated the contents of 20 pages in this MS., which I chose 
as examples of different formation. Single columns vary from 
135 to 174 letters. The total number of letters in 20 pages is 61 12, 
divided between the two columns, thus : 

Col. I = 3057. 
Col. 2 = 3055. 

This is an interesting example of the way in which the average 
asserts itself. I may add that it is not usual for two (or three) 
columns to be so similar. As a rule one column tends to ' squeeze ' 
a second column, and when three columns arc employed one of 
them generally suffers. 

The total 6112 = 20 pages of two columns, i.e. 40 columns. If 
we divide 61 12 by 40, we obtain as average 153 nearly (153 x 40 = 
6120). The average number of letters to a line over 20 pages is io-2. 

I next take a palimpsest, also written in very narrow columns, 
but with three columns to the page (24 lines to the page), viz. : 

Ambros. R. 57 sup., cent, v (x-l). 

This MS. contains Cicero, pro Scauro, pro Ttillio. A facsimile 
has been published by Peyron. I have counted the letters in 10 
pages, choosing those in which the text was perfect, or nearly so, 
and found the totals to be as follows : 

p. 15 = 836 

16 ± 833 

17 = 843 

21 = 843 

22 = 828 

25 = S40 

26 = 834 

31 = 833 

32 = 894 
39 = 852 

8436 

The average for a page is 843. It is to]^be noticed that the figure 
843 occurs twice. There are also two examples of 833, reinforced 
by one of 834. The contents of p. 32 are exceptionally large. 

I add the contents of the columns in the two cases of 833 and 

843 letters: 

col. I col. 2 col. 3 
p. 16 292 270 271 = 833 

31 273 285 275 = 833 

17 286 281 276 = 843 

21 284 277 282 = 843 



14 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Here again considerable variety appears in the unit, but the totals 
ooincide. 

The totals for the lo pages are : 

col. I = 2835, avg. 283 

2 = 2773, avg. 277 

3 = 2828, avg. 282. 

The general average for a line is nearly 12 letters (12 x 24 = 288). 
I now take a palimpsest written in two columns, but with rather 
longer lines, viz. : 

Taur. A. ii. 2*, cent, iv (T). 

This is not now extant, having been burnt in the fire at the Turin 
Library. It also contained Cic. pro Scaur 0^ pro Tullio, together with 
other fragments. Peyron has published a facsimile of T'for Xh^ pro 
Scauro and pro Tullio, together with A. It had 21 lines to the page. 

The contents of 10 pages in Peyron's transcript are as follows : 

col. I col. 2 



13 


379 


404 


= 


783 


14 


368 


m 


= 


745 


19 


361 


370 


:= 


731 


20 


m 


393 


= 


770 


23 


397 


390 


= 


787 


24 


358 


388 


= 


746 


27 


374 


380 


= 


754 


28 


371 


384 


= 


755 


41 


374 


388 


= 


762 


42 


357 


367 


=r 


724 



3716 3841 = 7557 

Here the averages are: col. i = 371, col. 2 = 384. It is to be 
noticed that 371 occurs once in col. i, and that there are two 
examples of 374. Also, that in col. 2 there is one case of 384, and 
two of 388. 

The average number of letters to the line is a little over 18 for 
col. 2, and a little less than 18 for col. i (18 x ai =378). 

The largest Ciceronian palimpsest is Vat. Reg. 2077 (F), con- 
taining portions of the Verrines^ cent. iv. Of this we have loi folios 
written in two columns, with 20 lines to the page and 18-19 letters 
to the line. I postpone discussion of V at this moment, since 
I describe it fully elsewhere.^ I merely remark that throughout 
the Verrines 'CcvQ. average contents of a page in F correspond with 
great regularity to 35 lines of Teubner text. 

1 pp. 212-26. 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 15 

The examples which I have hitherto given from Latin MSS. are 
written in columns. This, however, was not the only method of 
writing. We also find MSS. at the same date written in long lines, 
i. e. across the page. Thus T, in addition to the fragments written 
in columns {Scaur., TulL, &c.), also contains two leaves obtained by 
Peyron from other sources. One of these contains a fragment of 
the Verrines written across the page with an average of 20 letters to 
the line. The other contains a fragment of Cicero's Letters ad 
Faniiliares, written in long lines with an average of 37 letters to the 
line. 

As a specimen of writing in this formation, I will take : 

Berol. Pap. 13229, cent, v. 

This consists of two parchment leaves, containing Cicero, pro 
Plancio, §§ 27-8, 46-7. There are 17 lines to the page. The first 
leaf is perfect, except for some lacunae, the other is mutilated ; but 
its contents can be inferred. The leaves were noticed by M. Seymour 
de Ricci in the Berlin Library ; and I quote from his transcript.^ 
I have not thought it necessary to mark the few lacunae. The verso 
off. I contains §§ 27-8. 

primum macedonia sic diligit hunc (29) 

ut indicant hi qui principes ciuitatu (32) 

suarum cum miss! sint in aliam (25) 

causam tamen huius repentino (25) 

5 periculo commoti huic adsident pro (30) 

hoc laborant huic si praesto fue (27) 

rint gratius se ciuitatibus suis fa (30) 

cturos putant quam si legationem (28) 

suam et mandata confecerint. (24) 

10 L. uero apuleius tanti facit ut mo (27) 

rem ilium maiorum praescribit (26) 

in parentum loco quaestorib. suis (28) 

praetores esse oportere ofificiis (29) 

benebolentiaq. superarit. (22) 

1 5 Tr. pi. fuit non fortasse tam uchemens (30) 

quam isti quos tu lure laudas set (27) 

certe taliis quales si omnes semper (30) 



469 



' Melanges Chate/ain, pp. 442-7. 



i6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The average number of letters to the h'ne is nearly 28 (38 x 17 = 
476). It is to be noticed that 11. 9 and 14, which come at the end 
of paragraphs, are exceptionally short. 

I now take two very important MSS. of Livy, viz. Vindobon. 15, 
cent. V, and Paris 5730, cod. Putemii, cent. v/vi. The Vienna MS. 
has been reproduced in facsimile by Messrs. Sijthoff (Leiden), and the 
Paris MS. (reduced) by the authorities of the Biblioth^que Nationale. 

The Vindobonensis ( V) contains Livy xli-xlv. It is written in 
long lines, with 29 lines to the page. I took at haphazard fif. 127^^ 
and 128' for examination. 

As it would occupy much space to copy out the contents, I give 
the figures for the two pages. 

f. 127^ = 27, 28, 27, 28, 27, 30, 30, 28, 27, 29, 27, 29, 28, 30, 31, 26, 30, 27, 27, 

28, 28, 26, 27, 26, 23, 28, 25, 25, 28 
= 800 

f. 128^ = 29, 25, 27, 31, 28, 26, 30, 30, 26, 27, 28, 28, 28, 27, 27, 28, 31, 29, 28, 

29, 28, 27, 29, 27, 28, 26, 29, 24, 29 
= 809 

The average content of a line is nearly 28 (28 x 29 = 812). 
The 58 lines are thus distributed : 

23 1 ex. 

24 I ex. 

25 3 exx. 

26 6 exx. 

27 14 exx. 

It will be seen that out of 58 lines 30 consist of 27-8 letters. 
The Puteanens is written in two columns, with 26 lines to the 
page. I selected f. 13 for examination. The contents are as follows : 

recto, col. I = 17, 18, 16, 16, 16, 19, 16, 18, 18, 16, 16, 17, 16, 16, 14, 17, 17, 

15, 16, 13, 18, 17, 18, 17, 19, 18 

= 434 
col. 2 = 18, 18, 16, 17, 16, 20, 16, 17, 16, 19, 17, 18, 15, 17, 17, 17, 16, 

16, 18, 15, 17, 16, 17, 16, 16, 15 
= 436 

verso, col. I = 16, 18, 14, 18, 16, 17, 14, ^S; i9, i5j i5. i9. U. i7, 15. 20, 16, 
18, 16, 16, 16, 16, 18, 17, 17, 16 
= 428 

col. 2 = 18, 16, 17, 15, 16, 16, 16, 16, 15, 18, 16, 16, 14, 13, 16, 17, 16, 
14, 17, 18, 16, 18, 17. 18, 15, 19 
= 423 



28 


16 exx. 


29 


8 exx. 


30 


6 exx. 


31 


3 exx. 



17 


22 exx. 


l8 


19 exx. 


19 


6 exx. 


20 


2 exx. 



OMISSION OF MANUSCRIPTS 17 

The average content of a column for this folio is 430, and the 
average content of a line is 16^ letters (16^ x 26 = 429). 
The 104 lines arc thus distributed: 

13 2 exx. 

14 6 exx. 

15 II exx. 

16 36 e.xx. 

Out of 104 lines, 53 consist of 16-17 letters. 

I now pass to the end of the eighth century and take the first 

quaternion of 

Basil. S. Petri H. 25 (V). 

The MS. is written throughout in three columns, with 30 lines to 
the page. In the first quaternion, which contains part of Cic. /« 
Piso/icm, the script is semi-uncial. The rest of the MS., which 
contains the speeches pro Flacco,pro Fonteio (both fragmentary), and 
Philippics, is written in ninth-century minuscule. 

Chatelain (PI. xxvi) has a facsimile of f. 3', and I possess a photo- 
graph of 4''. The contents of these pages as written are : 

col. I col. 2 col. 3 

f- s"" = 509 498 471 = 1478 

f. 4'- = 534 46S 436 = 1438 

If we take the whole quaternion, allowing the usual official 
abbreviations, the totals for the three columns are : 

col. I = 8642 
col. 2 = 8321 
col. 3 = 8184 

The average contents of a line are, in col. i, 18 ; in col. 2 a little 
over 17 ; and in col. 3, 17. The tendency of col. i to ' squeeze' the 
others is to be noticed. 

There are some interesting coincidences in the first quaternion,e.g.: 
col. I col. 2 col. 3 

F = 546 481 511 = 1538 

2' = 529 495 514 = 153S 

2^ = 531 515 488 = 1534 

In the later Philippics two passages (xii. 12-23, xiii. i-io) have 
changed places owing to the dislocation of folios in an ancestor. 
The contents of the two blocks, if we allow the ordinary ofiicial 

abbreviations, are : 

xii. 12-23 = 5828 letters 
xiii. i-io = 5S26 letters 
ies3 C 



i8 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

1 now pass on to the fifteenth century and select a MS. written 
in France, probably about 1400 A. D., viz. : 

Paris. 14749, olim S. Viciot'is (2). 

This is written in more than one hand. The earliest part of the 
MS. is written in a large, clumsy hand : the later part in smaller 
and more cursive characters. Neither hand has any pretence to 
neatness or uniformity. The interest of the MS. lies in the fact 
that part of it is derived from a very ancient MS. belonging to the 
Abbey of Cluni, no. 496 in the twelfth-century catalogue,^ which 
contained Cicero pro Milone, pro Sex. Roscio, pro Murena, pro 
Clnentio, pro Caelio. The extant MSS. of the /r*? Sex. Roscio and 
pro Murena are all derived from Clun. 496, which came into the 
hands of Poggio in 141 4 and was by him sent to Italy, where it 
subsequently disappeared. The writer of S copied from it the 
speeches /ri? Sex. Roscio and pro Murena, while in the other speeches 
which it contained he extracted from it marginalia and supplements, 
taking his text from a more legible MS. 

In a work which I have published upon this MS.^ I have given 
a reproduction of a page which contains Cic. pro Caelio, §§ 43-7- 
The contents of this, as written, are: 50, 51, 49, 54, 52, 51, ^6, 49, 

51, 52, ss, 47, 49, 50, 51, 51, 52, 52, 52, 54, 58, ss, 51, 52> 49. 52, 54, 

52, 52, 54, 49. 52, 54. 52, 54, 55> 5^ = 1923- 

2 contains 37 lines to the page. The average number of letters 

to the line, therefore, is, in this page, 52 (37x52 = 1924). The 
script turns out to be more regular than might have been supposed. 

The interest of 2 for the purposes of this discussion lies in the 
fact that it is a parent. Its offspring is a Wolfenbiittel MS. 205 
( W), the readings of which have been published by Wrampelmeyer. 
We can therefore learn from 2 and W what actually happened when 
a copy of 2 was made. 

Here, and elsewhere, I mark with an asterisk omissions not helped 
by ofx. and with double asterisks telescoped passages. 

W omits the following complete lines of 2. I add the number of 
letters. 

^ Manitius, Philologisches ans alien Bibliotkekskatalogen, p. 15. 
2 The Veins Cluniacensis of Poggio, Oxford, 1905, 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 19 

(45) Doin. 116: 
homo religiosiis cum edis meas idem emeret et uenderet 

(47) Sest. 27 : ^ 

* cu hoc satis eet signi ee impbQ qui mutata ueste no eet hac 

(48) J///r. 6 : 

* dignitas in sumo piculo ciuium postulabat. Quod si turn cum 

(48) Mur. 79 : 
*♦ magni interest iud. id qd ego multis repugnantibus aegi at- 

(48) Dom. 72 : 

* poena dapnati. Vtrii igit' pcco meo nome subeo an re iudicata 

(49) y^it- 1 9-* 

*» -nique cogitaris. Est enim res ei'modi ut si tibi modo in mente 
(501 Mur. 30 : 

* bon^ horridus miles amatur uestru uero studium totum iacet 

(51) Balb. 29 : 

i 

coniucta ita m maxime comunione beneficiojj. pmio^. ciuitatis 

(52) Mur. 5 : 

* michimet ipi ia pride tuleri de ciuium piculis defendendis no 

(52) Balb. 53 : 
** -ma uirtute et dignitate nepotes T. ct C. coponios nostis damnato 

It is to be noticed that there are three examples of 4H, also two 
of 52, the number which came out as the average for Cad. 43-7. 
In the following cases W passes from one line of 2 to another : 

(41) Dom. 120 : 

et [TR. PL. idem ee potest. M. drusus ille clarissimus 
uir] TR. PL. pontifex fuit 

(42) Sest. 144: 

tum ei' filium oculis lacrimatibus [me intuente uideo 
milone uindicem ure Hbertatis] custode salutis mee subsidiii 

(43) Mur. 60 : 

asperior et durior qua aut ueritas aut natura [patitur. Et quo 
niam non est nobis hec oracio habenda] aut in Tperita multitudine 

(43) Sest. 46 : 

suspicione piculi sui no defenderet. [AHi uet'e odio bonof-Q 
incitarentur, alii inuideret,] alii obtestare sibi me arbitret' 

(44) Sest. 95 : 

* etiam diem [dixit et accusauit de ui milone. Xeque hie tamen 
nulla] umquam iniuria adduc'et" ut eii tali uirtute tantaque firmi 
tate 

(44) Sest. 141 : 

* ♦exemplis iracundiae leui[tatisq3 popularis tame sua R. 

P. illam defenderiit quid] nos tandem facere debemus, primum 

C a 



ao DESCENT OF MANUSCRIPTS 

This is a very remarkable case : 

(45) Rose. Am. loi : 
uideremus nisi ipsos caecos redderet cupiditas et auaritia [et 
audacia. Alter ex ipa caede uolucrem nuncium ameria] ad sociuni 

(45) Vat. 41 : 

eo que [tu unu improbiore ee qua te numqua soles con 

i 

fiteri alt'] tuis consiliis illo tame adiuuante qro q possis 

(46) Rose. Am. 120: 

defectus iniquom est at ne quaeritur. [Sex. enim roscius reus 
est neq5 enim cum de hoc quaeritur] uos enim dominos esse 

(46) Sull. 82 : * loqui 
tur neq5 [cui'qa ornaenta oratiois desiderat potest quisqa 
dice'] umquam meliores 

(47) Quir. 23 : pecu 

i 

nia debita ppt'ea qd pecunia qui retinet no dissoluit [q reddidit no het 

-^ i ^^ 

gram et qui retulit het et q het desoluit] quappt' memoria uri 

(47) Dom. 90 : 

* facinorosis ex egentib' congregata. Ilia [fuit pulcritudo populi 

R. ilia forma qua in campo uidisti] tia cia etia tibi cont" senat' tocius 

(47) Har. Resp. 43 : 

* foedere impbando senat' seueritas dolori et timori [fuit» 
Itaq5 res illu forte et clarQ uiriTi a grauitate patrij] desiste 
re coegit 

(48) Rose. Am. 147 : 

* possis nisi hoc [indignij putas quod uestitum sedere in iudi 
cio uides quern] tu e patrimonio tamqm a naufragio nu 
dum 

(48) Mu7'. 29 : non po 
tuerint. [Sic nonnullos uidem^ qui oratores euadere non potue 
rint] ad iuris studiu deuenire 

(49) Rose. Am. 56 : 

accusatores multos esse in ciuitate utile est [ut me 
tu contineatur audacia. Verum tame hoc ita est utile ut] ne plane il 
ludamur 

(49) Quir. 8 : 
pulcro quide se a me ee seiunctij [p me psente senatus hominuqj 
pterea XX mil. ueste mutauerijt] p eo absente unius squalore sor 
desque uidistis 

(49) SuU. 48 : 
uelis ac defendere que uelis [Imo seruit' est non dic'e in quern 
uelis et defendere que uelis] At si considerare cepis utru 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 21 

(50) Pomp. 62 : 
priuatu pro consule. [L. philippus dixisse dicit* no se illu sua 
sententia ^ consule] 33 pro consulib' mittere 

(50) Vat. 2,7 : 

sit amecia ut in ipfi petitione gladiatores [audeas dare 
nunc que putes illi' tui certissinii gladiatoris] similem 

(51) Quir.S: . 

i desi 

» derium mei [lacmeqj pueriles. Aut itinerib3 necessariis aut magna 

parte] lectis ac tenebris 

(51) Do»i. 95 : 

i o 

* fugisse. ad id qd m crimine dabat". Non m [pccm no erat sj 
erat res post nates holes pulcherrima iudiciii] populi ptimuis 

se 

(52) Rose. A/)i. ^g: inter 
fuisse [nihil autem umquam debuit cupiditates porro quae possijt 
esse] in eo 

(52) Ciu/. 63 : 

* impetrauisset. S3 quid ego de dignitate isto^. testiu loquor [uirtu 
tern eo'4. diligentiaq3 cognoscite. In balneis delituerut] testes egre 
gios 

{S3) Rose. Am. g2: multi 

titudine occiderit. Ac non hoc quaeratur eum qui [romae sit occi 
sus. Vtrum ueri similius sit ab eo esse occisum qui] assiduus eo tern 
pore 

(53) Rose. Atn. ICO : 

* multas esse infamius [palmas, hanc primam esse tame lemniscatam 
quae romae deferatur]. Nullum modum esse hominis occidendi 

(54) Pomp. 7 : 

et ita regnat ut se no poto [neque capadocie latebris occultare uelit 
sed emge patrio regno] atq3 in uris uectigalib' hoc est in asie luce uer 
sari 

(55) Scst. 135: 

no tarn admiror qd mea lege [contepnet hominis inimici 
qua qd se statuit omino consulare lege] nuUam putare an 

(56) Cciel. 56 : 

herenniC dicere [audistis uerbo se molestu no futuru fuisse 

i 

caelio n iteru eade de re] suo familiar! absolute noni hie detu 
lisset 

(94) Sest. 109: 

i 

ilia ruina rei p. dicet se lege tulisse [Quis est q secu cont~ me 
ferebat" inisse suflfragiu confiteat*. Qu. aUt de me eode ex S. C. 
comiciis centuriatis ferebatur] Quis est qui non pfiteat^ se adfu 
isse 



22 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



To these is to be added a case of dittography : 
(49) Mur. 86 : Quae cum ita sint iud. 

primum rei p. cum qua nulla [res cuiqm pocior debet esse uos p 

mea summa et uobis cognita] in re p. diligentia 

The words res . . . cognita are written twice in W. The scribe 
looked back from cognita to nulla (ofji.). 

I would also illustrate a frequent cause of corruption from Rose. 
Am. 45. Here 2 has : 

haec tu non intelligis sed usqj eo quid arguas non habes ut non 
modo tibi contra nos dicendum putes uerQ etiam contra rerum 
W after eo has quid putes arguas. The writer dropped a line and 
then discovered his error. 

If we put these figures together, their distribution is as follows : 

(41) I ex. {Dojn. 120) 

(42) I ex. {Sesi. 144) 

(43) 2 exx. {Mttr. 60, Sest. 46) : 

(44) 2 exx. {Sest. 95, 141) 

(45) 3 exx. {Rose. Am. loi, Dom. 116, Vat. 41) 

(46) 2 exx. {Rose. Am. 120, Sull. 82) 

(47) 4 exx. {Qiiir. 23, Dom. 90, Har. Resp. 43, Sest. 27) 

(48) 5 exx. {Rose. Am. 147, Mtir. 6, 29, 79, Dom. 72) 

(49) 5 exx. {Rose. Am. 56, Mur. 86, Quir. 8, St<tt. 48, Vat. 19) 

(50) 3 exx. {Pomp. 62, Mur. 30, Vat. S7) 

(51) 3 exx. {Quir. 8, Rati. 29, Dom. 95) 

(52) 4 exx. {Rose. Am. 39, Mur. 5, CaeJ. 63, Bald. 53) 

(53) 2 exx. (/?^jc. .(4w. 92, 100) 

(54) I ex. {Pomp. 7) ; , 

(55) I ex. {Sest. 135) 

(56) I ex. {Caet. 56) 
(94) I ex. {Sest. 109) 

Here we have to notice the pronounced bulge in the curve at 
47-9 (14 exx.), together with the largest number, 94. There is 
also a minor bulge at 5a (4 exx.). It is interesting to observe 
that the average for a line of 2 in Cael. 43-7 (cf. p. 18) is 52. I would 
also remark that out of 40 cases where a single line has been 
omitted, 33 range from 44-53. If we consider the irregularity of 
the script in 2, this is a striking result. It cannot be doubted that 
if the model of IV had been an ancient MS. written in capitals, the 
similarity between its omissions would have been even greater. 

These examples are taken from ff. 1-168. After this point the 
hand changes and becomes more cursive. I have noticed the follow- 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 23 

ing cases of omission in IV, due to the fact that the copyist passed 
from one line of ^il to another : 

(58) Quinct.-jZ'. 
etem cu artifex eiusmodi sit ut solus [dignus uideatur ee qui in scena spec 
letur tfi uir eiusmodi est ut solus] dignus uideat^ qui eo non accedat 

(123) C///. 63 : 
exitus illi' iudicii futur' esset, uerisimili' tii eet eQ [poti' corrupisse qui me 
tuisset ne ipe condempnaret~ q ille qui uerit' eet ne alt' absoluetur. Deinde 
cu eet nemini dubiu q iudical necesse esset eu certe] poti' qui sibi aliqua 

(132) C/«. 88: 
tra inuidiam his iudicibus freta miserit. Verutn multa ista iudicia [que sunt ego 
enl me ad oniia confirmaui et sic paraui ut docerem que fSa postea iudicia de illo 
iudicio dicerentur ptim ruine similiora aut tempestati q iudicio] et disceptatoni 

There is a noticeable difference between this list and the first, in 
which omissions of whole lines were given. In the first list only 
two cases out of ten were due to 6/^. In the second 6/x. is present in 
24 cases out of '^^'i^. It appears to follow that where o\i. is present, 
it is more likely than not that a writer has passed from one line to 
another, and that where it is absent, or where the passage is tele- 
scoped, it is probable that the writer has skipped complete lines. 
On the other hand, the telescoped passage. Best. 141 (44), shows 
that it was possible for a scribe to jump from one line to another in 
a very unaccountable way. 

We have seen that W omits a line, or lines, of 2 on 43 occasions 
in all. I may add that W has a large number of further omissions, 
which I have not attempted to deal with, since they find no 
explanation in 2. Many of them are short passages, and the loss is 
without doubt frequently due to chance or the carelessness of the 
transcriber, assisted by 6^. Also, there is reason to believe that an 
intermediate MS. intervened between 2 and W. If so, it is likely 
that many of the unexplained omissions represent lines of this 
intervening ancestor. 

I have said elsewhere,^ ' A text is like a traveller who goes from 
one inn to another, losing an article of luggage at each halt.' In 
the case of certain speeches contained by 2, it would be possible to 
extend the inquiry further than I have done. I refer to the sylloge 
contained in Paris. 7794 (P), cent, iv, viz. post rcdituvi, Sesi., Vat., 
Cael., Prov. Cons., Balb. I had previously remarked that in these 

^ Journal of Theological Studies, xvi (1915), p. 233- 



34 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

speeches 2 is derived from P. Peterson has shown that 2 is not 
a direct copy, but that it has been taken from Bern. 136 {B), cent. 
xii, which is itself copied from P} It would be interesting to trace 
the transmission of the text from P to W, through -Sand 2. It has 
not, however, been possible for me to do this at the present time. 

The only other case in which I have myself collated two MSS., 
one of which is certainly derived from the other, concerns Asconius 
and the pseudo-Asconius. The MSS. in question are 

Pistoriensis, Forteguerri 37 (5) 
Paris. 7833 ((t). 

The first of these is the most authoritative MS. of Asconius. It is 
a copy made by Sozomenus, a friend of Poggio, at Constance in I4I7« 
The second is derived from it, but is not a direct copy, being drawn 
from an intermediate MS., which had received a number of correc- 
tions taken from the Poggian family. 

At first sight S would seem a most unpromising MS. for the 
purposes of this inquiry, since it is written in a semi-cursive hand 
with no pretence to regularity. The results, however, are more 
satisfactory than could have been expected. 

The references which I give are to Stangl's Cicei'onis Oratio7ium 
Scholiast ae (19 12). 

There are three occasions on which o- omits complete lines of 5. 
The first does not concern us here, since it is not a line of the text, 
but a title, written in capitals, viz. : 

24. 1-2. ENARRATIO CIRCA VER. PRIM. XXXX 

The other two are : 

(40) 65. 12 : cum peregvino negauit se iudicio aequo certare 

{n^ 203. 16: sunt accusare atque ille GN. pompeius propiora 
exempla et magis similia posteriora ponenda 

There are nine cases in which the writer has passed from one line 
of 5 to the next, viz. : 

(33) 212, 2 : nonis Augustis [et comitia 

consularia fuerut Vl fel. Augu.] nee multo post 

(35) 247. 8 : conficeret [quo modo ergo 

dicit uerrem tabulas non hfe] sed aliquo 

* Class. Quarterly, iv (1910), p. 168. 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 25 

38) 187. 1 8 -20: de 

fensioej [et inire defensioem uult esse no accii 

satioe5] saepe 
200. 23-4 : uel gestum [quartvim 

quern sit habiturus duos dixit quo quo] quartum 
232. 29-30 : * si quam diem [illi i pniittendo elegerat ego T 

accusando non] eflfugissem 
240. 19-20 : postea pcreare [uideant si in promptu e res 

inuestigent qua no] uideant 
(39) 221. 9-10 : patrocinium [meruerit aut assentatione aliqua 

defendendi] meruerit 

(42) 255. 22-3 : accusatus est [a cluentio reiectioe utrimqj 

fca subsortitus est] in eorum 

(43) 225. 25-6 : intelligi conuenit [ibi enim reie 

ctio iudicum ubi et retentio continet'"] in reiectioe 

There are also two dittograpliies, viz. : 
(36) 213. lo-ii : nome est propriuj romula 

i 

[nome tribus ablatiui casus ut sit ex romula] tb' 

The words nome . . . ex romula arc written twice. The writer 
looked back to romula in 1. i and repeated the intervening passage. 

(71) 231. 12-14: dabat quod significabat [no liquere unde 

ampliatio nascebat" iudicari dici siTia absolu 
tionis hoc significat] id quod sequitur. 

The writer looked back from significat to significabat and repeated 
the passage. 

If we put together these figures we have : 



(33) 


I ex. 


(40) 


I ex. 


(35) 


I ex. 


(42) 


I ex. 


(36) 


I ex. 


(43) 


I ex. 


(38) 


4 exx. 


(71) 


I ex. 


(39) 


I ex. 


(n) 


I ex. 



The bulge in the curve at 38 is noticeable, also the relation of 77, 
the largest number, to 38. There is also a relation between 71, the 
next largest number, and 36. 

The results in the case of S and o- are very similar to those 
observed in that of 2 and W. They are striking, because in both 
cases the parent MS. is written in an irregular minuscule. 

So far I have dealt with the relation of two existing MSS., both 
written in the fifteenth century, to their existing ancestors, also 



36 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

written in the same century. It is obvious that several ancestors 
must have intervened between a MS, of this period and the distant 
archetype. It is to be remembered that a text ran the same risks 
on each occasion when it was transcribed, since all copyists were 
subject to the same infirmities. Let us suppose an archetype 
written in about 28 letters to the line, succeeded by a MS. with 
about ^^ letters to the line, and again by one with about 45. It 
seems probable that on each occasion a certain percentage of the 
omissions would show the units 28, ^^, 45, or multiples of these 
units. 

It is manifest that in course of time the losses thus sustained 
would become considerable. There was, however, a restraining 
influence, that of the corrector, who took the place of the modern 
proof reader. When a MS, was written, it was generally, though by 
no means always, read by a corrector, who compared it with the 
model, or possibly with other MSS. One of his chief duties was to 
repair omissions, and this we find him doing in papyri, palimpsests, 
and MSS. of all periods. The additions which he makes are 
frequently accompanied by omission-marks, which show that the 
passages had been left out by the first hand. In several MSS. 
there are references to other MSS. from which losses have been 
repaired. In this way the marginalia may take us back to a previous 
stage in the transmission of the text. We should, therefore, expect 
to find in them the operation of more than one unit. 

In this connexion it is to be noticed that it is frequent to find the 
same additions in the margin of various MSS. belonging to the same 
family. In this case they are traditional variants taken from 
another family. This is notably the case with four tenth-century 
MSS. of Cicero, de Senectute {ALPV). A scribe sometimes incor- 
porated a supplement and sometimes reproduced it in the margin, 
without any apparent reason. Sometimes we find an entire col- 
lection of marginalia, including notes of all kinds, in two or more 
MSS. I would give as an example Paris. 14749 (2) and Vat. Palat. 
1820 (/>) in the Planciana and other speeches. 

So far I have considered omissions due to accident. I now come 
to another cause, viz. deliberate abridgement. In order to illustrate 
this, I will turn to an author whose text is well attested, viz. Horace. 
The particular MS. is : 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 27 

Bern. 353, cent. i*x (B). 

B was written by an Irish scribe, apparently in the North of Italy.' 
It has been reproduced in the Leiden series of facsimiles with a very 
valuable preface by H. Hagen, who describes it as ' ojhuuivi quot- 
quot exsiant Horatii libroruin fere vetiisttssi}!i!is '. It is the only 
ninth-century MS. in Vollmcr's class i, though there are three ninth- 
century MSS. in his class ii. It will be seen, therefore, that it has 
great claims to respect. 

B has a number of omissions which appear to be involuntary. 
I mention these first. Some are due to 0//., viz. : 
Carm. iv. 2. 32-3 : carmina fingo 

[concines maiore poeta plectro] 
Carm. iv. 13. 1-2 : audivere, Lyce, [di mea vota, di 
audivere Lyce] fis anus et tamen 
Epod. xvi. 51-2 : nee vespertinus circumgemit ursus ovile 

[nee intumeseit alta viperis humus] 
Sat. I. I. 78-9 : [ne te compilent fugientes, hoc iuvat horum] 

semper ego optarim p:iuperrimus esse bonorum 
Sat. I. 3. 9-10 : nil aequale homini fuit illi : saepe velut qui 

[currebat fugiens hostem. persaepe velut qui] 
Sat. i. 3. 51-5 : postulat ut videatur : at est truculentior atque 

[plus aequo liber : simplex fortisque habeatur 
caldior est : acris inter numeretur : opinor, 
haec res et iungit, iunctos et servat amieos. 
at nos virtutes ipsas invertimus atque] 
Sat. i. 3. 75-80 : peecatis veniam poseentem reddere rursus. 

[denique, quatenus excidi penitus vitium irae, 
cetera item nequeunt stultis haerentia, cur non 
ponderibus modulisque suis ratio utitur ae res 
ut quaeque est, ita suppliciis delieta coereet ? 
si quis eum servum, patinam qui tollere iussus] 

To these should probably be added 
Carm. iii. 4. 17-20 : ut tuto ab atris corpore viperis 

dormirem et ursis, ut premerer sacra 
lauroque conlataque myrto 
non sine dis animosus infans 

The next stanza begins with vester, which in B is written iir. 
Probably the writer passed from ut to ur. 

In other cases there is no o^i., but the scribe appears to have 
omitted lines by accident, viz. : 

• Cf. Lindsay, Kotae Latinae, p. 44S. The MS. is connected with the circle of Sedulius. 



28 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



Carm. i. lo. 14 : Uio dives Priamus relicto 
Cami. i. 17. 15-16 : manabit ad plenum benigno 

ruris honorum opulenta cornu 
aut versis animosum eqiiis 

Parthum dicere nee quae nihil attinent 
hie vivum mihi caespitem, hie 
bimi cum patera meri 
gaudes apricos necte flores 

necte meo Lamiae coronam 
maturior vis, quid moror altera 

nee earus aeque nee superstes 
integer ? ille dies utramque 
ducet ruinam. non ego perfidum 
ut cumque mecum vos eritis, libens 
vim temperatam di quoque provehunt 

in maius, idem odere vires 
omne nefas animo moventes 

si pugnat extricata densis 
cerva plagis, erit ille fortis 
qui perfidis se credidit hostibus 
et Marte Poenos proteret altero 
minusve languet fascinum 
sic placet ? an melius quis habet suadere ? secunda 

ratem occupare quid moramur alite ? 
sed iuremus in haec : simul imis saxa renarint 

vadis levata, ne redire sit nefas 
maius peccatum est : paulum deliquit amicus 
quod nisi concedas, habeare insuavis, acerbus 
aut positum ante mea quia pullum in parte catini 
iungere si velit et varias inducere plumas 
dignam lege regi : lex est accepta, chorusque 



Carm, i. 19. 11- 13 



Carm. i. 19. 15 : 
Carm. i. 26. 7-8 : 

Carm. ii. 1 7. 6-9 : 



Carm, ,iii. 4. 29 : 
Carm. iii. 4. 66-8 



Carm. iii. 5. 31-4 



Epod. viii. 18: 
Epod. xvi. 23-6 : 



Sat. i. 3. 84-5 



Sat. i. 3. 92 : 
Ars Poet. 2 : 
Ars Poet. 283 : 



B contains various transpositions, viz. : 
Carm. iii. 15. 15-16 are given thus : 

(16) nee poti vetulam faece tenus cadi 
(15) nee flos purpureus rosae 

Ars Poet. 424-5. The order in B is : 

(425) noscere mendacem verumque beatus amicum 
(424) litibus implicitum mirabor si sciet inter 

In Epod. xvi, line 32 is placed after 39. The order, therefore, is 

(39) vos quibus est virtus, muliebrem tollite luctum 
(32) adulteretur et columba miluo 

(40) Etrusca praeter et volate litora 



OMISSIONS IX MANUSCRIPTS 39 

The effect is somewhat curious, since nonsense is produced. 
I have noticed an occasion where B corrects a mistake in the 
making, viz. : 

Carw. Saec. 55 : iam Scythae responsa petunt superb! 

The writer originally went on to 1. 57 (o/ix.) : 

iam Fides et Pax et Honor Pudorque 

omitting 11. ^^-(). He then struck out the line, and went on 
correctly with 1. ^^. The correction shows that some at least of the 
writer's omissions were involuntary. 

I now come to the evidence for design, as apart from accident. 
The order in B is curious. First comes a short selection from the 
Odes and Epodes, also the Carmen Seiectilare, then the writer goes 
back to the poems previously omitted. Thus he had previously 
given Epod. xvii. 53-81 (p. 345 of the facsimile), and afterwards 
(p. 364) has 1-80. On p. 345 Epod. xii ceases at 1. 6, and on p. 363 
it is given in full. 

In a large number of cases the writer omits the end of the poem, 
in some cases the greater part of the poem, entering in the marg. rt 
(= reliqua), or et rt. This happens on the following occasions : 
Carm. i. 16. 15-28; 29. 7-16. 
ii. 7. 19-28 ; 15. 12-20. 
iii. 2. 17-32; 6. 15-48; 16.29-44; 22.5-8 J- 23. 12-20 ; 

24. 30-64. 
iv. 2. 41-60 {rt is here omitted) ; 14. 5-52. 
Epod. i. I. 9-34; 3. 9-22 ; 9. 13-38 ; II. 13-28. 

^at' >• 3- 135-42. 
Ars Poet. 441-76 {rt omitted). 
On several occasions there are minor cuts, just before the writer 
breaks off and adds rt . It is probable that these also are 
intentional. 

Carm. ii. 15. 8-11 are given thus: 

fertilibus domino priori 

non ita romuli praescriptum et intonsi catonis // 

Here 11. 9-10: 

turn spissa ramis laurea fer\idos 
excludet ictus 

have disappeared before non ita Romuli. 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 

iii. 2. 5-13. vitamgne . . . caedcs. These two stanzas are omitted, 
the next stanza is spared, then comes rl. 

iii. 6. 11-13. nostros. . . . seditionibiis. These lines are omitted 
just before the final cut. The poem ends in the following manner : 
10 inauspicatos contudit impetus 
14 delevit urbem Dacus et Aethiops rt 

iii. t6. 6-44. B has : 

6 custodem pavidum luppiter et Venus 
28 magnas inter opes inops rt 

This is a very singular case. 

iv. 9. 37-46. B has : 

37 vindex avarae fraudis 

41 iudex honestum praetulit utili 

46 recte beatum rectius occupat 

The rest of the poem is not omitted. 

There is a remarkable series of omissions in Sat. i. 3, viz. 76-80, 
84-5, 9a, 95-100, 1 1 1-24. I have already mentioned 6/x. as a 
cause for the omission of 76-80, and suggested that the omissions 
of 84-5 and 92 may be due to accident. No such explanation can 
be given for the long cuts 95-100 and 11 1-24. As -5 breaks off 
with rl after 134, it would seem that the writer was getting 
impatient. 

I add the passage as given by ^ : 

75 peccatis veniam poscentem reddere rursus 
8 1 semesos pisces tepidumque ligurrierit ius 

in cruce suffigat, Labeone insanior inter 
83 sanos dicatur, quanto hoc furiosius atque 
86 odisti et fugis ut Rusonem debitor aeris 

qui nisi cum tristes misero venere kalendae 

mercedem aut nummos unde unde extricat amaras 

porrecto iugulo historias captivus ut audit 

comminxit lectum potus mensave catillum 
91 Evandri manibus tritum deiecit ob banc rem 

93 sustulit esuriens minus hoc iucundus amicus 

94 sit mihi ? quid faciam si furtum fecerit aut si 
loi unguibus et pugnis dein fustibus atque ita porro 

pugnabant armis quae post fabricaverat usus, 
donee verba quibus voces sensusque notarent 
nominaque invenere : dehinc absistere bello, 
oppida coeperunt munire et ponere leges 
ne quis fur esset neu latro neu quis adulter 



OMISSIONS IN MANUSCRIPTS 31 

nam fuit ante Helenam cunniis taeterrima belli 

causa sod ignotis pericrunt mortibus illi 

quos venerem incertam rapientes more ferarum 

1 10 viribus editior caedebat ut in grege taurus 

125 et sutor bonus et solus formosus et est rex 

It will be seen that the sense is wholly destroyed by the omissions. 

It is difficult to discover any principles upon which the writer of B 
acted in his abridgements. That he was not influenced by delicacy 
will be seen from the passages retained in Sat. i. 3. 75-125. Also, 
it is noticeable that while on p. 345 Epod. xii ends at 1. 6 {rt), on 
p. 2fi}, it is given in full, this being the only case except Epod. xvii. 
i-(So, where such an omission is repaired. 

He cannot have been influenced by religious considerations, since 
he leaves out, e.g., the magnificent passage upon virtus in iii. 2. 17-32. 
His excisions show a total want of taste, since he mutilates some of 
the finest poems, e.g. iv. 14, in which he leaves out 5-52, an 
unusually large cut. The hypothesis of dishonesty would explain 
some of the long cuts in the middle of a poem, but the question 
arises, why did he indicate his omissions at the ends of poems by 
rt ? In any case B is very interesting as a clear example of 
deliberate abridgement, and it throws much light upon some similar 
cases which will be pointed out in the course of this work. 



CHAPTER II 

OMISSION MARKS, ETC. 

In the previous chapter I have given examples of h'ne omission 
in the case of two MSS. ( IV and a), derived from two other MSS. 
(2 and vS") now extant. I now turn to another source from which 
valuable information can be gained. 

Most MSS. contain much evidence concerning their ancestry 
v/hich can be collected by any one who will take the trouble to turn 
over their pages. I refer in the first place to erasures where the 
writer has corrected some error due to mechanical causes, and to 
dittographies which have been struck out. Also, in many MSS. 
there are a number of additions made by a second hand, generally 
introduced by omission marks. 

It occurred to me that it might be worth while to make a system- 
atic examination of such additions in a few ancient MSS., in order 
to see if they showed the operation of a unit, or more than one unit. 
If so, the conclusion would seem to follow that the unit or units 
represent lines of one or more ancestors. I soon found that the 
inquiry was fruitful, and I was encouraged to conduct it on a large 
scale. I therefore looked through all the Latin MSS. (over loo in 
number) prior to the tenth century which I could find in the Bodleian 
Library and in the British Museum ; also a few of later date. I am 
aware that better and more interesting examples than many of the 
MSS. which I have used might be furnished by the great continental 
libraries, but the times at which I write are not favourable to travel, 
and I wished to get this work off my hands as soon as possible. 
I have, therefore, contented myself with the evidence furnished by 
two English libraries. I venture to think that the phenomena which 
I have observed in the MSS. which I have used will be found to be 
normal in MSS, generally. 

The MSS. which I have examined differ greatly in regard to 
marginalia. Some possess few or none. Thus I found none io 



OMISSION MARKS, ETC. 33 

Had. 2664, cent, x/xi (Quintilian), or in Harl. 2767, cent, ix/x 
(Vitruvius), and only three in Harl. 2672,^ cent, x (Livy). Speaking 
generally, I should say that classical MSS. of the Caroline and post- 
Caroline period are not a good hunting-ground for such evidence. 
On the other hand theological MSS. at all periods arc much more 
instructive, and sometimes present a veritable einbarras de richcsses. 
One particular collection I found to be of extraordinary interest. 
This consists of MSS. from the Irish foundation of St. Kilian at 
Wurzburg, given to the University of Oxford by Archbishop Laud. 
Most of these now form part of Laud Misc., in the Bodleian Library. 

The method which I have followed is to copy out all the additions 
made, either by the scribe himself, or by a second hand, to register 
dittographies in the same way, to collect any other evidence in the 
shape of corruptions which seemed due to the lineation of the 
model, or of previous ancestors, and to tabulate the figures in order 
of magnitude. The figures then tell their own story. It would be 
possible for me to put the results in a more striking way, if I were 
to ignore those omissions which are due to mere chance and only 
confuse the issue. I think it best, however, to present the reader 
with all the evidence, and therefore include much superfluous 
matter. 

The theory is that a certain percentage, in some cases a very 
large percentage, of omissions is due to the lineation of the model, 
or of a previous MS. What this percentage is can only be deter- 
mined by the figures. I have said elsewhere:^ 

* My contention is not that all omissions are to be explained in 
the same way. Chance is always an important factor, and any 
omission of any length may be due to o/iok't?;?' (i.e. without line 
division). ' What I maintain is that a certain proportion of omissions 
is due to a definite cause, viz. the loss of lines in a previous MS., 
and that where the curve of variations shows recurring bulges, as 
we rise from multiple to multiple of the unit, while the larger 
numbers are correlated and support each other, we arc justified in 
considering that something more than blind chance is at work.* 

Before I go further, I will say a few words about omission marks. 

• According to Conway and Walters, Harl. 3673 omits freely, generally on account of 
ofi. (Praef. p. xxv.) These omissions were not repaired by a corrector. 
"^ Journal of Theological Studies, xvi (1915), p. 235. 
I6SS D 



34 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The best discussion of these is to be found in a paper recently 
published by Prof. Lindsay.^ 

Sometimes a mere signe de renvoi, e. g. ;, -x, — , is used. As 
a rule, however, the letter h (= hie) is employed, either by itself or 
in combination with another letter, in order to arrest the attention 
of the reader. Lindsay observes that hie, in full, occurs in this 
sense in Paris. 8084, Prudentius, cent. vi. I have noticed in a dic- 
tionary of Tironian notes, Brit. Mus. 21 164, cent, x, f. 11'', that h is 
given as the sign for ]iie. 

The letter generally combined with h is d (= deest). Other 
combinations are 7is {■= hie supple), ^ {= hie pone), fit {= hie lege). 
We also find fih, where the h appears to be doubled for the sake of 
emphasis. 

A rarer sign is h. ;;2., which apparently = hie minus. Other signs 
are sr (= S7iper), or d^ (= dimissjun). In Harl. 5792, cent, vii, I have 
noticed deletum where lacunae occur. 

The usual method is to employ a pair of signs, e.g. fid in the text 
and dh in the margin (or elsewhere) before the addition. Lindsay 
points out that some of these signs are peculiar to certain seriptoria. 
Thus fit is specially characteristic of Lorsch. 

These symbols are frequently received into the text of MSS.^ 
In this case they bear witness to a previous stage, when an omitted 
passage was placed in the margin with a label attached to show its 
status. When it was taken back into the text the ticket was not 
removed. Thus I have noticed in Douce 140, cent, vii/viii, three 
passages in the text (one of them loeo alieno) , which are preceded 
and followed by omission marks (cf. p. 108). In the PJiilippies V has 
received fis into the text in i. 11, and fi. m. in v. 4. On both occa- 
sions the insertion has been made in the wrong place. One of the 
most curious of such insertions is : 

Lucr. iii. 4 : ficta pedum pono pressis vestigia sign is 

The Vienna fragment, cent, ix (Chatelain, PI. Ix), has : 
ficta pedum pono presis uestigia signi hds 

Chatelain thinks that s was originally omitted. It seems more 

' Revue des Bihliotheques, 1914. 

* For corruptions due to such insertions cf. W. C. F. Walters in Class. Rev. xvii (1903), 
p. 162, on 'Some symbols of omissions in Livian MSS' 



OMISSION MARKS, ETC. 35 

probable that the whole line was omitted, and that //rf was intro- 
duced before -s. 

I will here mention another critical sign which is very common 
in MSS., viz. ^ {= require). This occurs in a seventh century MS. 
of Orosius (Steffens, PL 26). In Laud. Misc. 120, cent, ix, I have 
noticed it nine times on one page. Its meaning is explained by 
Ekkehart, who wrote in the eleventh century : 

ego quidem corrigere per me, exemplar aliud non habens, si poteram, temptavi. 
Ergo, ubi minus potui, ^ litteram apposui.^ 

It is also found in the forms Req (Laud. Lat. 117) and Rq (Brit. 
Mus. 21215). In C\c. pro Miloiie, where Harl. 2682 omits §§ 18-37, 
it has received into the text the critical mark RQ. So in Cic. Phil. 
vii. II, where V has a curious dislocation, there is a mysterious A' in 
the text, which I take for this symbol. 

Sometimes J^ is combined with other critical signs, e.g. t ( = uel) 
or Z {= C'r«0) ^ sign used to show the existence of some difficulty. 
Thus Laud. Misc. 126, cent, viii, a MS. in which Z is frequently 
used, has ZI^ (f. 79') and J^tZ (f. 77'). Another sign used like I^ 
is Q (= quaere). This occurs in Bern. 366, Valerius Maximus, 
cent, ix (Steffens, PI. 60). In a Milan MS., Ambros. C. 29 
infr., cent, x (Cic. in Catil. etc.), I have noticed it used as 
frequently as seven times on a page. In Harl. 2736, cent, x 
(Cic. in Catil., etc.), it is often combined with t. Onions has 
remarked that in Harl. 2719, cent, ix/x, Nonius, which is derived 
from a Florentine MS. (Laur. xlviii. i), cent, ix, the adscript q found 
in the margin of Laur. xlviii. i is on two occasions received into 
the text (corrupted to quae). 

I have selected for publication the results at which I arrived in 
the case of certain MSS. I fear that I may be criticized for including 
so many, but my difficulty has been to exclude many more which 
possess great interest. However, as I do not wish to weary the 
reader, I have had to steel my heart. 

The following instances, taken from two MSS. which I have not 
included, are interesting as illustrating mechanical error: 

' E. Diimmler, Ekkchart IV. vcn St. Galleii, in ZeitSihrift fiir deutsches Altertum, 
neue Folge, ii (1869), p. 21. 

D3 



36 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Laud. Misc. 271, cent, ix, Gregory on St. Luke. 

On f. 47'' the first two lines are : 

pedes eius et unguento unguebat, uidens autem pharisaeus qui 
uocauerat eum ait intra se dicens. 

It is frequent to find in MSS. that an illiterate scribbler copies 
the first line at the top of the page or the last line at the bottom. 
Here there is at the top of the page a rough scrawl. 

pedes eius et unguento unguebat, uidens autem phariseus qui pedes 
et unguento unguebat uocauerat eum ait intra se dicens. 

Here we see a blunder in the making. The writer, after copying 
1. Impedes eiiis . . . pharisaevs qui, instead of going on to tiocaiierat 
eum, looked back to 1. i and repeated pedes . . . itjiguebai, omitting 
eius. He then detected his error and went on with 1. 2. 

Laud. Misc. 139, cent, ix, St. Augustine on St. John. 

The model from which this was copied did not contain Sermons 
xvii, xviii. Consequently the scribe, after finishing Sermon xvi, 
went on with Sermon xix on the same page. Subsequently the 
missing Sermons xvii, xviii were inserted. They are written in 
a different hand and form two quaternions. The result of this 
insertion was to separate the end of Sermon xvi by two quaternions 
from the rest of the Sermon. To remedy this a fly-leaf was inserted 
before the two quaternions, containing the end of Sermon xvi, to 
come immediately after the previous part. 

The fly-leaf was copied from the leaf (f. 39') on which the end of 

Sermon xvi is given, and followed by Sermon xix. On f. 39"^ we 

find the following passage : 

iste qui dicit mater sion factus est in ea homo fac 
tus est in ea, nam ds erat antea et homo factus est 
in earn. Qui homo factus est in ea, ipse fundavit 

On the fly-sheet (f. 22) we find : 

iste qui dicit mater sion factus est in ea. Homo factus est in ea 
Qui homo factus est in ea, ipse fundavit 0711. ined. 

Here the writer has passed from in ea in 1. 2 to in ea in 1. 3. 

It happens not infrequently that omissions of equal length occur 

in close proximity to each other. Thus Laud. Misc. 139, f. 145^ 

has at the top of the page : 

.d. In errore arrianorum alius quidem pater est alius filius (48) 



OMISSION MARKS, ETC. 37 

There is a corresponding .tt. over the place where the insertion is 
to be made. 

At the foot of the page we have : 

tt. sabellianus, cu aut audit unii, abscedat arrianus confusus (48) 

There is a corresponding Ti. over the place where the insertion is 
to be made. 

The intervening passage as written in Laud. Misc. 139 consists 
of 238 letters (48 x 5 = 240). 

We can now with certainty arrange the text as it stood in the 
model,^ viz. : 

ipse est pat qui filius 

in errore arrianonim alius quidem pater est alius filius (48) 

sed apud arrianos ipse filius n solum alius sed etiam ali (47) 

ud. Tu in medium quid, exclusisti sabellianum, exclude et ar (48) 

5 rianum. Pat pater est filius filius est, alius non aliud quia (49) 

ego et pat inquit unu sumus. Sicut etiam hesterno die quan (47) 

tum potui commendaui. Cum audit sumus abscedat confusus (47) 

sabellianus cii aiit audit unu abscedat arrianus confusus (48) 

The omissions of 11. 2 and 8 are both due to oju. 

Similar information is yielded by the combination of dittographies 
with omissions. I take as an example : 

Laud. Misc. 252 (Jerome's Letters), cent. ix/x. 

In this MS. there are no less than eight omissions of 45 letters, 
besides a number of very similar length. On p. 218 we find an 
omission of 45 letters, also a dittography of 90 letters. The inter- 
vening passage, as written in the MS., consists of 1175 letters. 
Here 45 x 26 = 1 170. We may, therefore, conclude that it occupied 
26 lines in the model. 

Sometimes the additions of the second hand show traces of one 
unit only. In this case we are without doubt concerned with lines 
of the model. 

Thus in Harl. 3063, a MS. containing 192 folios, there are two 
additions, and two only. As written in the MS. one consists of 66 
letters and the other of 132 (66 x 2 = 132). 

In Brit. Mus. 11 878 there are only three additions, the figures for 
which are 41, 45, 176 (44 X4 = 176). 

> I .ascribe to the model the abbreviations which occur in Laud. Misc. 1 39. 



38 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Burn. 340, a seventh century MS., furnishes us with ten figures. 
Seven of these contain 27-9 letters, while four out of the seven 
contain the same number, 29. The largest number furnished by 
a dittography is ^6 (28 x 2 = ^6). There remain two numbers, viz. 
25 and 41. The first of these probably represents a short line, while 
41 has nothing to do with the lineation, but it is due to accident 
assisted by ojx. 

These simple cases are not common. As a rule we find more 
than one unit. I take as an example : 

Laud. Misc. 148, cent, ix, Jerome, on Prophets. 

Here, after a few short omissions, due to accident, we have the 
following series, without any intermediate figures : 

36,41,48, 72 dis, 81, 82, 97. 

Here 36 x 2 = 72, 41 x 2 = 82, 48 x 2 = 96. 

The natural explanation here is that 48 and 97 represent lines of 
the model, while 41 and 81-2, ^6 and 72 represent lost lines of 
previous ancestors, which have been recovered by collation with 
another MS. 

To illustrate this remark I would call attention to : 

Laud. Misc. 134, cent, ix, Augustine, dc Spiritu. 

In the marginalia there is a notable bulge at 27-31 (16 examples). 
This appears to be the predominant unit, which represents a line of 
the model. There are also 10 omissions of 21-5 letters, together 
with one dittography of 2 1 letters and another of 24. 

On f. 92"^ we find in the text : 

non crimen primi hominis transisse in genus humanum h dicunt 

In the margin is placed ^, to mark the corruption. A second hand 
adds for insertion after hinnanum 

neq. p came qua nuqua fuisse (23) 
Here the model of Laud. Misc. 134 appears to have had h above 
the line, to mark an omission already made. The omission, there- 
fore, goes back to a previous stage. 

I would call attention to the difference in the phenomena when 
two MSS. have been bound up together in one volume. Thus Laud. 
Misc. 134, the MS. which I have just mentioned, consists of two 



OMISSIOxN MARKS. ETC. 39 

parts. I have already shown that in Part II, Augustine de Spiritu, 
the model seems to have had 27-31 letters to the line. Part I, 
Augustine in Rovi., consists of 14 folios only. There arc here 
seven additions made by the second hand. Three out of these 
contain the same number of letters, viz. 73, while three others 
contain 76-8. We, therefore, find ourselves in a new world. 

There arc two features which are prominent in these lists and in 
all similar investigations which I have made, viz. : 

(i) There is considerable variety in the smaller numbers, and, if 
we were wholly dependent upon them, it would in many cases be 
difficult to draw conclusions with any certainty. 

{2) The larger numbers are usually decisive. They rise gradually 
from multiple to multiple of a particular figure and thus reveal the 
unit. They exhibit numerical relations to each other and show the 
operation of a common cause. 

I take as an example : 

Laud. Misc. 121, cent, ix, St. Augustine, dc docirina C/iristiafta. 

Here I have noted 51 additions of the second hand with omission 
marks, also two dittographies, ranging from 14 to 85 letters. The 
five largest omissions exhibit the following figures : 

101, 102, 224, 399.425- 

Here 25x4= 100, 25 x 9 = 225, 25 x 16 = 400, 25X 17 = 425. 

In one passage, f. 50', the MS. has a senseless repetition or anti- 
cipation of a passage which occurs shortly afterwards. The writer 
appears to have looked forward. The intermediate words, as 
written in the MS., consist of 653 letters. Here 25 x 26 = 650. 

If now we look at the smaller figures, we find : 

21-9, 17 examples (including two dittographies); also, two cor- 
ruptions which point to a line of 26 letters. 

50-2, two examples. 

75, one example. 

We now have the series : 21-9, 50-2, 75, 101-2, 224, 399,425, 653. 

The superior regularity of the large figures is due to the fact that 
the average asserts itself and becomes dominant. 

This is a typical case, for which a very large number of parallels 
will be found, both in the analysis of these marginalia and scattered 
throughout this volume. 



40 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The large figures are of special importance where we are dealing 
with a very small unit, e.g. lo-ii, especially when there is con- 
siderable variety in the unit. I can give no better example than 
the MS. of the Gospels known as Syr.^*°* This is a Syriac transla- 
tion, in which the Greek text is rendered very literally. When 
5y.j.8in. omits, which it does with the utmost freedom, we can infer 
what the Greek words which were omitted were. The smaller 
omissions present what I call ^ a ' welter of confusion ', the only point 
which is clear being that the predominant unit is lo-ii. As the 
figures become larger they begin to group themselves. The five 
largest are 83, 12H, 133, 167, 262. 

Here 83 x 2=166, 132 x 2 = 264. Also, 128 is very near to 132. 

If we look back, we find three omissions of 41 letters, one of them 
a ' telescoped ' passage, which are in relation to 83 ; also one of 6^, 
which is in relation to 128-32. 

Thus, while Chaos seems to reign in the smaller figures, this is 
replaced by Cosmos in the larger. As the figures increase, the 
burden of proof passes away from the small unit and resides in the 
correlation of the large numbers, not on the fact that they may be 
explained as multiples of the small unit. 

I have made a somewhat elaborate study of one MS., viz. Douce 
140, Primasius, cent, vii/viii. I was led to do this by the fact that 
this MS. contains a good deal of material hitherto unpublished. 
Migne's text is extensively mutilated, and the Bale text, which is 
much more complete, also omits a number of passages found in this 
MS. (D). Thus Migne gives a short text, the Bale edition 
a longer text, and D one that is longer still. It cannot be doubted 
that D is the most faithful witness. If so, its evidence throws much 
light upon the development of abbreviated texts. The portions of 
text omitted by Migne, or by the Bale edition, or by both, show 
some singular numerical relations which point to the omission of 
lines and folios in an archetype. Also, there are places where some 
doctoring seems to have taken place after omission. 

I have included in my list one MS., of which my knowledge is 
gained from a transcript, not from personal collation, viz. the codex 
Rehdigeramis^ containing the Old Latin Gospels. This MS. is of 

' Primitive Text of the Gospels and Acts, p. 38. 



OMISSION MARKS, ETC. 41 

special interest, since, as is shown by the editor, II. J. Vogels, it 
was copied from its model line by line and page by page. Such 
a method was admirably suited to prevent omissions. In spite, 
however, of all precautions, the writer could not escape from human 
infirmities. From time to time he left something out, and rather 
than add anything in the margin, he erased six or seven lines of 
text and rewrote the passage. On one occasion he repeated an 
entire page. He then rubbed this out and wrote the correct passage 
on the palimpsest. The MS., however, has a number of additions 
made by a second hand, which appear to represent omissions made 
by an ancestor of similar formation. On one occasion (f. 252), two 
columns of 20 lines, the same number as those found in the 
Rehdigcranus itself, are added in the margin with omission marks. 

The possibility that a MS. is a reproduction, more or less exact, 
of its model must always be borne in mind. M. Havet says:^ — 
' Parfois deux copies d'un meme modele ont des pages qui coincident 
exactement.' He refers to two MSS. of Plautus, Palat. (Heidel- 
berg.) 1613 and Vat. 3H70, both belonging to the eleventh century, 
in which Merc. 1-43 occupies exactly one page (Chatelain, PI. iv, 
I and 2) ; also to two MSS. of Horace, Harl. 2688 and 2725, both 
belonging to the tenth century, in which Epod. xvii. 74 • . . Carm. 
Saec. 1-17 occupy a page (Chatelain, Ixxxiii, Ixxxviii). As I have 
myself examined the two MSS. of Horace, I mu.st remark that this 
is the only such coincidence. Harl. 2688 (d) generally has 28 lines 
to a page, while Harl. 2725 (6) generally has 27. The coincidence 
is made possible by the fact that d here has three lines for the title 
to the Carmen, while h has two. Also 8 is the parent of d, a fact 
which has escaped collators, not a gemellus. This is proved by an 
omission of d in f. 32', 1. 22. Here after Epp. i. i. 102 {nee mcdici 
credis nee curatoris egere) d goes on with i. 18. 47, omitting 
860 lines. The lacuna is noted by a later hand. In 8 i. i. 102 
comes at the end of a gathering (f 83^). The reason for the 
omission in d is therefore obvious. The parent MS. has 54 lines to 
a folio. It appears, therefore, that d has omitted two quaternions 
of 8 (54 X 16 = 864). 

In various MSS. which I have used I have noticed indications 

' Manuel, p. iy2. 



42 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

that the writer was trying to reproduce the formation of his model. 
The symptoms to which I refer are : 

(i) Words or portions of words are added at the foot of the page 
immediately after the last line, or, conversely, part of the last 
line is left blank. Both phenomena are common in Douce 140 
(Primasius). 

(2) The writer spaces out his words, so as to fill more room than 
they would naturally do. This practice is frequent in MSS. at the 
end of a quaternion, where the scribe wished to fill up the space 
allotted to him, e.g. in Laud. Misc. 120, 451 ; Brit. Mus. Arundel 
129 :^so also we find blank spaces at the end of several quaternions, 
e.g. in Laud. Misc. 135. Sometimes, however, spacing out is to be 
observed within the quaternion where there is no explanation except 
that the writer was trying to preserve the pagination of his model. 
In Brit. Mus., Cotton, Vesp. B. vi, I have noticed spacing in close 
proximity to omissions (e.g. ff. 44', 58'', 60'). 

(3) The most significant evidence is given Tby passages marked 
for insertion at the end of a line, or the end of a page. Thus Laud. 
Misc. 452 on two occasions has added by a second hand at the foot 
of a page a complete line of similar length, one of them being 
a telescoped passage, viz. : 

lepus quo reducit rumigatione et ungulam non diuidit inmundu hoc no (57) 

[bis et erinacius quia reducit rumigationem et ungula et inmundu hoc uo] (59) 

bis et sues et cetera. 

Here 1. 2 is written at the foot of f. 223^ underneath 1. i, which is 
the last on the page. The conclusion seems to be that the scribe 
was reproducing the lineation, but not the pagination of his model. 

In the same MS. (f. 255'') a marginal addition in the middle of 
the page is marked for insertion at the end of a line. 

Similar phenomena are to be observed in Cotton, Vesp. B. vi 

(ff. 3«^ 5^n- 

Sometimes we find a complete line written twice by the first 
hand, e.g. in Laud. Misc. 139 (f. iii'), the first hand wrote : — 

creden 
do amare, credendo diligere, credendo in eum ire 
do amare, credendo diligere, credendo in eum ire 



OMISSION MARKS, ETC. 43 

The inference appears to be that the words formed a line in the 

model. 

In Douce 140 (f. 33') the last two lines of the page were written 

thus by the first hand : 

optionem dicimus et nomen ciuitatis dr mei 
tionein dicimus et nomcn ciuitatis di mei 

Probably here the dittoi^raphy already existed in the model, this 

being copied from a MS. which had : 

op 
tionem dicimus et nomen ciuitatis dl mei 

Even when there is no attempt to reproduce the lineation or the 
pagination of the model, it is frequently clear that the formation of 
the model was very similar to that of the copy. I would invite 
attention to my anal}'sis of the corruptions in the palimpsest of 
Cicero, de Re Publica. 

We must not suppose that violent changes in formation took 
place on every occasion when a text was transcribed. It was far 
easier for a copyist to reproduce the method of writing, whether in 
columns or in long lines, which he found in his model, and it is 
probable that in many cases there were several intervening copies 
which did not greatly differ from each other. 

I now venture to say a few words about the length of lines in 
difterent MSS. It is not long ago since Birt, following up the 
stichometrical speculations of Graux, spoke of a ' normal line ' in 
papyri, consisting of 35-7 letters. I do not propose to discuss on 
this occasion the views of Graux and others, which I mention with 
respect. I am, however, concerned with facts, not with theories, 
and I can only say that subsequent discovery does not support the 
doctrine of a normal line. 

I have made some examination of the classical and theological 
fragments published by Messrs. Grenfell and Hunt, whether from 
papyrus rolls or books written on papyrus or vellum. These are of 
all sorts and sizes, and the only conclusion one can draw is that 
any shape is permissible. 

The supposed 'normal line' is found, but cannot be called 
common. I have noticed as specimens : 
Ox. 418. Scholia on Iliad i, cent. i/ii. 
880. Thucydides v, cent. ii. 



44 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Also, two Latin texts, viz. : 

Ox. 668. Epitome of Livy, cent, iii/iv. 

884. Sallust, Catiline, cent, v (papyrus book). 
The most frequent sizes appeared to me to be 16-19, 24-5, 
37-9 letters. I mention a few well-known papyri as specimens of 
these favourite formations, 
(i) 16-19 : 

Ox. I. Sayings of Jesus, cent, ii/iii (papyrus book). 
225. Thucydides ii, cent. i. 
228. Plato, Laches, cent. ii. 
844. Isocrates, Panegyi'ic, cent. ii. 

(2) 24-5 : 

Grk. Pap. ii. 9. Demosthenes, Fals. Leg., cent. i/ii. 
Ox. 19. Herodotus, cent, ii/iii. 

208. St. John's Gospel, cent, iii (papyrus book). 
231. Demosthenes,^/^ Corona, cent. i/ii. 

(3) 27-9: 

Ox. 2. St, Matthew, cent, iii (papyrus book). 
221. Scholia on Iliad \, cent. ii. 
843. Plato, Symposium, cent. iii. 
1087. Scholia on Iliad, cent, i B.C. 
As specimens of intermediate sizes I may cite : 
(21) Ox. 16 and 696. Thucydides iv, cent. i. 
(26) Hibeh 26. 'P7?7opiKi/ irpo? 'Ake^avbpov, cent, iii B.C. 
Some of these documents are written in very narrow columns 
(9-12 letters), e.g. : 

Ox. 883. Demosthenes, in Aristocratem, cent. iii. 
1084. Hellanicus, cent. ii. 
1093. Demosthenes, i7i Boeotnm, cent. ii. 
1 1 76. Satyrus, Life of Enripides, cent. ii. 
1 182. Demosthenes, dc Falsa Leg., cent. ii. 
1364. Antipho, cent. iii. 
1375. Herodotus vii, cent. ii. 
Among larger sizes than those previously mentioned are : 
(38-40) Ox. 842. Hellenica, cent. ii. 
(41-3) Ox. 459. Demosthenes, in Aristocratem, cent, iii 

(papyrus book). 
697. Xenophon, Cyropaedia, cent, iii (papyrus 
book). 



OMISSION MARKS, ETC. 45 

Sometimes exceptionally long lines are used, e. g. : 
(60-70) Ox. 1086. Scholia on Iliad ii, cent, i B.C. 
(70-80) Ox. 1097 and 1251. C\CQvo,pro Lege Manilia,in Ver- 

r cm, pro Caelio, cent. v. 
In Latin both systems of writing, viz. in columns or in long lines, 
were used, apparently at the same date. The arrangement by 
columns seems to have been preferred, if wc may judge from the 
specimens which have come down to us. 

Latin scribes appear to have had a liking for very narrow columns 
(lo-ii letters), such as are used in the palimpsest of the de Re 
Publica and the Ambrosian palimpsest of Cicero, pro Scaiiro, etc. 
These narrow columns are especially frequent in MSS. of the Old 
Latin Gospels, e.g. the Vercellensis, cent, iv ; Palatimis, cent, v; 
Veronensis, cent, v, vii. They are also employed in the oldest MS. 
of the Latin Pentateuch, Lugd. 54, cent. vi. 

As specimens of larger columns we may take the Turin palim- 
psest of Cicero, pro Scauro, &c. (avg. 18 letters), the Vatican 
palimpsest of the Verrines (avg. 18-19), and the palimpsest of the 
Scholiasta Bobiensis (avg. 16). 

For the use of long lines at the same period we may notice the 

leaf from the Verrines which Peyron has bound up in Taur. A. ii. 

2* with the fragments of Cicero, pro Scauro, etc. This is generally 

ascribed to the fourth century, but Chatelain thinks that it may 

belong to the third century. The same volume contains a leaf 

taken from a MS. of Cicero's Letters ad Familiar es, which has an 

average of 37 letters to the line, but the date of this seems doubtful. 

I have already mentioned the vellum leaf discovered by De Ricci 

(Cic. pro Plancio), cent, v, which contains an average of 28 letters 

to the line; also the Oxyrhynchus fragments of Cicero {Verr.,pro 

Lege Manilia, CacL), in which the lines are abnormally long. As 

an example of a complete MS. written in long lines in the fourth 

century, we may take the Vienna Livy (avg. 27 letters to a line). 

MSS. also vary greatly with regard to the number of lines to 
a page. The most common numbers are 25-30, but wc find all 
sorts of variation. As examples of short pages I quote : 
Harl. 5041 (Theological Tracts), cent, vii, 14 lines. 
Laud. Lat. 22 (Maccabees), cent, viii/ix, 16 lines. 
Voss. O. 79 (Cic. de Sen.), cent, ix, 18 lines. 



46 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

It will be remembered that the palimpsest of the de Re Puhlica 
contains 15 lines to the page, and Ricci's fragment of the pro Plancio 
has 17. 

As examples of long pages we may take : 

Laud Misc. 464 (Authpertus), cent, ix, 36 lines (two cols.) 

Paris. 7794 (Cic. post rcditum, etc.), cent, ix, 36-43 lines (two 
cols.). 

Laud. Misc. 132 (St. Augustine), cent, ix/x, 39 lines (two cols.). 

Bodl. 318 (Bede), cent, ix, 40 lines. 

Brit. Mus. Add. 11 875 (St, Augustine), cent, ix/x, 43 lines (two 
cols.). 

Toletanus 15.8 (Isidorus), cent, viii/ix, 47-60 lines (two cols.). 

It is to be noted that some very early MSS. were extremely bulky. 
Thus the Ptitemieus of Livy (Par. 5730), cent, vi, which is now in- 
complete, contains nearly ^^ quaternions. So Harl. 1775 (Gospels), 
cent, vii, contains 57 quaternions. Some interesting evidence is 
given by the signatures in various palimpsests. Thus the palimpsest 
of the Verrines (V) has at v. 120 the signature Q. XXXXII. When 
complete it must have consisted of about 45 quaternions. The 
palimpsest of Fronto, according to Niebuhr, contained over 42 
quaternions, while that of the ScJioliasta Bobiensis^ which on p. 189 
in Ambros. E. 147 sup. has the signature Q. LXX, is said by 
Hildebrand to have contained, when perfect, 73 quaternions. The 
palimpsest of the de Re Publica has at iii. 48 the signature Q. XLI. 
If it contained all six books of the treatise, it must have rivalled, 
or surpassed, the ScJioliasta Bobiensis in size. 

In the preceding pages I have shown that it is possible to base 
arguments upon the general uniformity which is to be observed in 
the content of lines, pages, folios, and quaternions. I now point out 
some circumstances which may disturb such calculations. 

Some MSS. are not written in lines of the same length, but in 
coviniata or cola, i.e. sense-lines of various length. This is the method 
employed in the codex Bezae of the Gospels and Acts. Here we 
get such CTTtxot as (Acts ii. 21) 

Kot eorai rrny oy av eTTiKoKfarjTai to oyo/ia tov kv 
(Tdidrjafrai 

In the case of a MS. copied from a model in this formation we 



OMISSION MARKS, ETC. 47 

cannot expect to find any numerical relation in the omissions. 
Sometimes, however, we find among the marginalia additions in 
which the an'^oi are reproduced as written in the model. I take as 
an example Harl. 1775 (Gospels), cent. vii. This on f. 399'' has : 

non moses dedit uobis 
panem de caelo hs 

At the top of the page is : 

sed pater nieus dat uobis pauem 
panem de caelo hd 

The model must have had : 

non moses dedit uobis 
panem de caelo 
sed pater meus dat uobis 
panem de caelo 

The scribe originally made a slip and then corrected himself, so 
as to retain the arrangement which he found in his model. 

In classical MSS. we sometimes find an arrangement by para- 
graphs. I have alread)' referred to occasional short lines in various 
palimpsests and early MSS. due to this cause. In r'(Cic. Philippics, 
etc.) wc find occasional paragraphs, especially in Phil. ii. While an 
arrangement by paragraphs simplifies omission, the occasional short 
lines disturb, though often very slightly, the minute correspondence 
which would otherwise exist. 

Various small accidents may occur. Thus omissions, dittographies, 
supralineal insertions are sufficient to prevent exact correspondence 
in content. Sometimes we find a flaw in the parchment, with the 
result that a piece is cut out or left unused. For the same reason 
pages or folios are left blank. I have noticed examples of this in 
Harl. 1775, 2736, Brit. Mus. 11878, Cotton Vesp. A. i, Laud Misc. 
139, 148. According to Mai, there are a number of blank pages 
in the palimpsest of the Verrincs. If his statement is correct, these 
pages generally form the verso of the last folio in a quarternion, 
or the recto of the first page in a new gathering. In this case no 
defect in the parchment is to be observed. 

A writer sometimes expands or contracts his hand. Thus in 
Laud. Misc. 252 I have observed six omissions of 45 letters in 
33 pages, while the number 45 does not occur among the omissions 



48 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

in the next 105 pages. The obvious explanation is that the 
writing in the model was less regular after this point. The tendency 
is for the scribe to compress his script towards the end of his work. 
A striking example is to be found in V {Philippics^ etc.). In the 
later Philippics the average number of letters to the line in this MS. 
rises from 17-18 to 24-5. In the Holkham MS. of the Verrines 
{C) the script contracts slightly after f. 34, and there is an extra 
line to the page. I would call attention to some suggestions which 
I have made concerning the archetype of C'xcqvo, de Natura Deorumy 
etc. (p. 337). The evidence here seems to show that the scribe con- 
tracted his script considerably at the end of the MS. when he was 
writing the de Legibus. 

Many MSS. were the work of several scribes.^ In such cases the 
length of a line varies somewhat in different quaternions. Some- 
times a new writer introduces variety not only in the character of 
the hand, but also in the number of lines to a page, e.g. in Douce 
140 (Primasius). 

A further point relates to the gatherings. The arrangement by 
quaternions is normal, but other gatherings are also employed. Thus 
in Harl. 3034 I have noticed the following consecutive gatherings : 
8 ff., 4 ff., 8 ff., 6 ff., 8 ff., 8 ff., 5 ff., 9 ff., 9 ff. 

If Mai's account is to be trusted, the palimpsest of the Verrines 
appears to have had a number of gatherings which consisted of ten 
folios, with a blank page at the beginning and end. 

There is also a disturbing influence to which I refer frequently 
throughout this work, viz. that in MSS. written in columns it is 
normal for one column to be slightly ' squeezed ' by the other (or 
others, if three columns are used). As a rule it is the left-hand 
column which is a little broader than the right, but to this there are 
exceptions. 

It will be seen that there are various circumstances which may 
interfere with the general uniformity which I have pointed out, and 
derange calculations based upon this principle. The possibility, 

' In Vat. Reg. 762 (Livy) seven scribes, all monks of St. Martin at Tours, have signed 
the portions of the MS. for which they v^ere responsible. Cf. Shipley's paper, Class. 
Quart, iv (1910), pp. 277-81, In Brit. Mus. Arundel 129 (Isidorus) I have noticed the 
signatures Ebo, Sigebolt, Heicil, and in Harl. 5642 (Glossary) Ripoinus, Oilnand, Vniniger. 
Cf. Steffens, PI. 50. 



OMISSION MARKS, ETC. 49 

however, of such accidents in no way affects the validity of the 
evidence given by minute numerical agreements unaffected by such 
accidents. 

I conclude this chapter with a few remarks upon a subject to 
which I frequently refer, viz. the phenomena of insertion alieno loco. 

When a passage has once been omitted, there is always a danger 
that it may be inserted into the text elsewhere.^ I take an example 
from a papyrus, Ox. 323, cent, iii {Iliad v). The first hand omitted 

1.75: 

The corrector inserted it after 1. 83, in a similar context. 

Sometimes it is not easy to distinguish a correction from the 
text. Thus, in the cod. Bobiensis {k) of the old Latin Gospels, 
cent, v, some passages which had been omitted by the scribe are 
added at the foot of the page after the last line in a similar script, 
and are only to be distinguished from the text by the omission 
symbol {lis) which follows them. Sometimes the reference marks 
over the text, where the insertion is to be made, are hard to find. 
Thus in Laud. Misc. 464 (Authpertus) the only reference mark 
is •//., and in Harl. 208 (Alcuin) the only symbols are r or u. These 
are much less easy to follow than Ti, hd', ^ &c. 

For a simple case of insertion in the wrong place I take an 
example from Cic. de Sen. 60. Here Simbeck says : 
* voluej-unt om. P\ add. m. i una linea infra.' 

I have noticed in Laud. Misc. 256 (Jerome) three passages where 
a subsequent writer might be misled : 

f. 12^ : siro quo LXX transtulerunt in ^clesia dni 

These words arc added by the corrector at the top of the page with 
an omission mark. Their proper place is in 1. 20, after /;/ coetu 
doinini. There is, however, no reference mark here. 

f. 24'' : ibi non erit et ubi iactatis uaticinium pphetale 

These words are added in the margin, two lines below the reference 
mark h (over the text). 

' Cf. Havet, Mitmicl, pp. 367-74. Conway and Walters {Class, Quart. 191 1, p. 9) 
remark, ' When these words once got into tlie margin, heaven help them.' 
less K 



50 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

f. 59^. In the margin an omission mark is entered, but there is 
no insertion. 

For frequent insertions in the wrong place I would mention Laud. 
Misc. 456 (excerpts from Gregory on Job), cent. ix/x. In this MS. 
a second hand makes a number of additions to the excerpts, pre- 
faced by M (sometimes combined with h). These additions are 
often entered for insertion in the wrong place. I take as an 
example : 

f. 94^^ : minime sperat. Seqf. Numquid clamore ei' audiet ds quu uenerit sup eu 
angustia ? Clamorem ei' angustiae tempr dns non audiet 

The second hand adds, with a reference mark after angitstia in 1. 2 : 

scriptu naq est qd em uidet quis quid sperat. Idcirco 
ergo ypocrita ad etna pmia p spe minime tendit' 
q5 qd alio qugrendu fuerat hie se tenere 
gloriatur. 

The passage should come after sperat in 1. i. 

A more striking example is to be found in Laud. Lat. 117 
(Servius), cent. x/xi. The first hand omits, with four of Thilo's 
MSS. {ARSH), in the note of Servius on Aeit. vi. 72, the passage : 

reversa est et tantumdem poposcit, item tertio aliis tribus incensis (o/x.) 

There is a reference mark (^) in the margin between two lines of 
the note on 1. 64. The missing passage is added in the margin of 
the note on 1. 66. The note on 1. 72, to which it really belongs, 
comes 18 lines further on in the text. 

In MSS. written in columns there were great possibilities of con- 
fusion, since notes and various readings were frequently written 
between the columns. Thus in Brit. Mus. 11875 (St. Augustine), 
cent, ix/x, various readings are sometimes placed in their proper 
margin and sometimes between the two columns. Professor Lindsay 
has drawn my attention to a Bodleian MS. (Ambrose), no. 206, 
cent, xii, written in two columns. In this, as a rule, the marginalia 
on the recto are on the right margin, while those on the verso are 
on the left margin, to whichever column they belong. There are, 
however, exceptions, e.g. on f. ^6"^ there are two variants on the 
right margin also. I quote a i&v^ examples of these marginalia, 
giving the parallel lines in the two columns : 



OMISSION MARKS, ETC. 51 

f. 37': 
cinctos cet'asq: gemmas fulgere et procera sit spaciis nee onerosa 

o 

existimas choruscare indices al parietib: Lacunarib: qq: com 

barum emicare gram mendandis 

In the right margin, adjacent to col. 2, is the note : 

indices uocat quosdam lapides qui de india feruntur 
It really belongs to col. 1. 
f. 49" : 

i 

utrum consulti' euolasse an uti alti' g et inusitati' in tali genere 

liber ura in retia sim relapsus scriptionis. sermo nf canorus 

nee uereor ne fastidium nobis resonet ac resultet 

In the left margin, adjacent to col. i, is the variant: 

Aliter Aui' et inusitat' 

itali giiis auib: sermo 
resonet ac resulte}. 

It really belongs to col. 2. 

e 

al. politia in illis enim deuotio qdam et orns uoluntaria sorte transcribi 

militia naturalis in nob coacta antiqua hoc rei public^ munus 

atq: seruilis qua uiro pprio et et instar liber§ ciuitatis est. Sic 

i 

uoluntario usu. Grues in nocte a pncipio accepta a natura ex 
soUicita exercent custodia. Dis emplo auium policia homines 
positos exercere 

Here politia in the margin of 1. i, col. i, is a variant for policia in 
1. 5 of col. 2. 

Sometimes a variant is embedded in the text at a considerable 
distance from its doublet. I take as an example : 

Laud. Misc. 252, pp. 26-7. 

On p. 27, 11. 4-6, we have : 

qua ob rem 
obtestor beatitudine tuam p cruci fixum mundi salutem p homo usia 
trinitatem 

Here homo usia = Jioviojtsiam (ofioovatov). 
On p. 26, 1. 6, we find : 

quid ue 
neni in sillabis homousion trjnjtatem latet clamamus si quis tres 

E 2 



52 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Here homotision tri7iit<itein is a variant for homo iisid on p. 27. 
In the case of such roving variants there are two possible explana- 
tions, viz. (i) that a variant was entered at the top or the foot of 
the page and incorporated in the text at that point, or (2) that it 
was entered by error on the wrong page or folio. M. Havet 
remarks : ^ ' Un correcteur, se trompant de page, execute sur telle 
page, au bout d'une ligne, ce qu'il doit executer a la meme place, 
egalement en bout de ligne, sur la page voisine.' 

Such variants may therefore throw light upon the pagination of 
a previous MS. It is dangerous to draw an inference from an 
isolated case, but, if two occur, each at the same distance from the 
doublet, we may conclude with certainty in favour of the second 
explanation. I would call attention in particular to Phil. ii. 106, 
xiv. 13 (pp. 200-1). In the first place, a variant for victims in § 104, 
and in the second a variant for impettts in § 15, has found its way 
into the text. The intervening words consist in PJiil. ii. 104-6 of 953 
letters and in xiv. 13-15 of 951. This minute agreement cannot 
be due to chance. We may therefore conclude that in both cases 
a variant was entered on the wrong folio of the archetype. 

» Manuel^ P- 375- 



CHAPTER III 

THE EVIDENCE OF MARGINALIA 
Harl. ^c6^. cent, ix 

Thcodoriis of Mopsycstia on the Epistles to the Galatiaiis and 

Philemon. 

In this MS. there are only two occasions where omissions of the 
first scribe have been supplied by the corrector, with omission 
marks (^), viz. : 

(66) 56'' : eo qd necdu reb: ipsis in illis sumus sed inter! credim: de illis pro- 
missione uo 
(132) 78'' : quale e illud qd dix pelegit nos adhuc etia et affectu de reb: hui' 
modi implens ostendit. Na qd dix in caritate 7 secundu bonu placitu 
uoluntatis sue hgc ostendit. 

Here 66 x 2 = 132. 

Both omissions are due to 6/x. It is noticeable that both supple- 
ments contain many abbreviations, so the exact correspondence is 
very remarkable. 

Brit. Mus. Add. 11878, cent, vii (Merovingian script). 

Gregory on Job (Migne, vol. 76). 

The omission symbols are /rcf over the text and hs at the foot of 
the page. Three passages have been added by the corrector, viz. : 

(41) 68' (Migne, 297 a): 

uirtute accenditur nee tamen in summa scientiae 

(45) 58^(M'ffne, 287CJ: 

ab homine non poterat ds ergo homo factus est ut uideri 
(176) 67' (Migne, 295 B-C) : 

et iudicati sunt mortui ex his quae scripta erant in libris quia in ostensa 
uita iustorum quasi in expansione librorum legunt bonum quod agere 
ipsi noluerunt atque ex eorum qui fecenint comparatione damnantur. 

Here 176 = 44X 4. 

All three omissions are due to 6/x. 



54 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Brit. Mus., Burney 340, cent, vii (Corbie). 

This MS., written in uncials (fif. 1-60), contains Origen's Homilies 
on Numbers, xv-xix (about Balaam), Migne, xii, pp. 683 C-'jiS K. 

I would recommend this MS. to any one who wishes to test the 
method which I have employed. Ff. 1-27 contain some additions 
and corrections which I will take in the order in which they come, 
giving references to Migne's text. I call the MS. B. 

5"^ : potest ergo dici veni maledic mihi lacob et veni supermaledic niihi Israel 
(Migne, 686 a). 

B^ wrote : potest ergo dici tieni maledic mihi Israel, omitting Jacob 
et ueiii supermaledic mihi (27). B^ adds the omitted words partly 
above the lines and partly in ras. 

ib. : tunc non solum maledictis ab inimico sed et supermaledictis. 

B^ omitted ab inimico scd et supermaledictis (29). The words are 
added at the foot of the page. The omission symbol dr {desuper) 
is placed over the text, and at the foot of the page is dh before the 
addition and siir (i.e. super) after it.^ 

6"" : Graeci sermonis rationem, vim verbi ostendere ex praepositionis (prono- 
minis B) augmento cupientes (Migne, 686 c). 

B^ omitted vim verbi ostendere ex pronominis (29). B^ rewrote 
the passage {in ras. and above the line). 

9"^ : et credidit Abraham deo et reputatum est illi ad iustitiam (Migne, 688 c). 

B^ omitted et reputatum est illi ad iustitiam (29). B'^ adds the 
words in an extra line (above the text). 

li'": igitur Balach rex veluti attonitus et percussus ex iis quae contra spem 
dici videbat a Balaam (Migne, 690 b). 

B^ omitted rex veluti attonitus et percussus (29), having passed 
from rex to ex. B- adds rex at the end of the line, and inserts an 
extra line containing veluti . . . percussus. 

\<^ \ quia neque proprie bonum dici potest quod aliquando a malo venit neque 
proprie malum quod aliquando a Deo descendit (Migne, 696 b). 

^ The use of this sign is said by Lindsay to be Spanish. It is employed regularly in the 
Toledo MS. of Isidorns. Cf. Beer's preface to the facsimile (p. xxi). 



THE EVIDENCE OE MARGINALIA 55 

B^ omitted a nialo vcnit Jiequc propriae {sic) maluvi quod aliquando 
(41). B^ inserts an extra line. 

zV : vel pecudum vel fibranim motus aut sortium secundum ea signa quae 
docuerunt iidem daemones (Migne, 698 a). 

B^ omitted motus ant sortium scamdnvi ca (25). B"^ adds the 
words at the foot of the page with omission marks, viz, dr above 
the text and s (= super) at the foot. 

27^ : in Spiritu Sancto considerantes quae per Spirituin scripta sunt et spirita- 
libus spiritalia comparantes (Migne, 702 b). 

The words quae per spiii scripta sunt . . . comparantes (56) were 
written twice by B^ (corr. BT-). The dittography is due to b[i.. 

The corrections cease after f. 27. I made a hasty collation of the 
remaining folios with Migne's text and found that B has omitted two 
passages, viz. : 

34'- (Migne, 712 a): 

caveamus ne propter (per opera et B) actus nostros Christi nomen 
blasphemetur sed magis id agamus ut . . . mereamur. 

B omits xpi nomen blasphemetur sed magis (28). Here there is 
no u/x. 

39«- (Migne, 7050): 

ut evidentius elucesceret qui sunt oculi qui claudantur et qui sunt oculi 
qui revelentur. 

B omits qui claudantur et qui sunt oculi {I'j). 

I now put together the figures in order of magnitude and leave 
them to tell their story. 

(25) 21"^: * motus aut sortium secundum ea 

(27) S"" : lacob et ueni supermaledic mihi 
39'" : qui claudantur et qui sunt oculi 

(28) 34'' : * xpi nomen blasphemetur sed magis 
{29) S"" : ab inimico sed et supermaledictis 

6'' :  uim uerbi ostendere ex pronominis 
9' : » et reputatum est illi ad iustitiam 
1 1"" : rex ueluti attonitus et percussus 
(41) 19^ : a malo . . . aliquando 
(56) 27^ : quae per spm . . . comparantes 

Here, out of 10 cases, four contain the same number of letters (29), 
while seven contain 27-9. The dittography of 56 = 28 x 2. The 



56 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

omission of 25 letters rpay represent a short line. Only one case 
remains recalcitrant (41), and here o\j.. is present. 

This is a very remarkable result. 

Two of the omissions, viz. : 

lacob et ueni supermaledic mihi (27) 

ab inimico sed et supermaledictis (29) 

occur on the same page (5'"), in immediate proximity to each other. 
The intervening passage Israel . . . vialedictis is written thus in B : 

israhel per quod (14) 

ostenditur idcirco sermo repetitus (31) 

ut ampliore ui et maiore intentione (30) 

maledictionem in israhel quam in iacob (33) 

5 balaac uideatur exposcere donee (28) 

enim quis tantum iacob est hoc est (28) 

in actibus soUim et operibus positus (31) 

inferioribus maledictionibus (27) 

inpiignatur ubi autem profecerit (28) 

TO et interiorem hominem ad uidendum (29) 

dm reuelato mentis oculo exacuere (29) 

et prouocare iam coeperit tunc non (29) 

solum maledictis (15) 

This gives a total of 352 letters, i.e. I3 lines in the model (29 X 12 

= 348). We can now reconstitute the whole passage as it stood in 

the model : 

potest ergo dici ueni maledic mihi (29) 

iacob et ueni supermaledic mihi (27) 

israhel per quod ostenditur idcirco (31) 

sermo repetitus ut ampliore ui et ma (30) 

5 iore intentione maledictionem in (29) 

israhel quam in iacob balaac uidea (29) 

tur exposcere donee enim quis tantum (31) 

iacob est hoc est in actibus solum et (30) 

operibus positus inferioribus ma (29) 

10 ledictionibus impugnatur ubi au (28) 

tern profecerit et interiorem homi (29) 

nem ad uidendum dm reuelato mentis (29) 

oculo exacuere et prouocare iam (27) 

coeperit tunc non solum maledictis (30) 

15 ab inimico sed et supermaledictis (29) 

B omits 1. 2 and 1. 15, the omission in each case being assisted 
by 6/x. 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 57 

It is to be noticed that the formation of B itself is ahnost pre- 
cisely the same as that of the model. Thus, if we take the eleven 
complete lines (2-12) as written in Z>, the total {3323 (29 X 11 = 319). 

Laud. Misc. 148, cent. ix. 

Jcrovic on Minor Prophets. 

(9) 133': pericuHs 

(16) 31' : diabolu ee t denione 

132'^: *certu quid nouimus 

170': ancille u6 niniuen 

(22) 104'' : in ebreo p hereditate gath 

203" : die dns exercituu et p leui 

(24) 15"^ : uincula corpore non uruntur 

(25) 124'' : et bruto et cassio aug'to eodem 
(2S) US'": erit diuisione et tenebrae er uob. 

(36) 3"" : » et tradidit dns in manG ei' ioachim rege iuda 

e 

(41) S' : dicem' in Dseqntib' qm qui usq: ad anii pmu cyri regis 
(48) 2'' :  pnotauimus significantes ea^ i hebraico n habcri ct miror 
(72) 45": * Claudius annis xili mensibus viii nero annis xill principatum 
romani apicis obsedit 
l6r : * nee erit ulla anima quf fi paueat ad iudiciu di ciTi astra quoq; n 
munda it in conspectu eius 
o 
(81) 126'': *iudicab* illos u ut Tpios et negatores ii iudicabit s; arguet odem- 

pnatos. Semp inuidis respondemus. 
162" : LXX. et in diluuio transeunte consummatione faciet consurgentes et 
inimicos ei' psequent tenebrf 
(97) 127'' : ad quam uenturus est inquid diTs et potestas prima et regnum quare 

nunc merore contraheris aut quare cognouisti mala bis scr. 
(875) 182": * colligentiij sed statim in os deuorantis cadent. H§c dicta sint 
napT)<Ppaa-TiKos iuxta LXX intptes semel eni propositii in nobis e et 
uulgata editione sequi ne aliqua sardanapallo rephendi occasione 
pbuisse uideamur ceterii ii satis mihi uidetur congruere exemplii euer- 
sionis nineue cum hliis lot qui uocantur ammon. primii eni ammon dr 
sed h ammon deinde amman qu^ nunc uocatur filadelfia ii est sita sup 
flumina nee opes illius de mari congregantur quippe qu§ meditcrranea 
sit nee aqu§ sunt muri eius nee habet aethiopia et §giptij et africa et 
libes federates cum haec omnia et iuxta potentiam et iuxta exemplum 
et iuxta scriptione loci et regionis et amicaru gentiu magis alexandrig 
coaptanda sint et numqua potentissima ciuita^ niniue minori filadelfi? 
comparata audiret ait ppheta numquid melior e. Cui aute dr numquid 
melior es ostenditur minor ee ea cui comparaturet ii debere ea indigne 
facere si apta sit cCi maior et firmior et potentior tam natura loci qua 



5« DESCENT OF MANUSCRIPTS 

uiris fortib: ab code sit hoste superata quia uero niniuen et mundii istum 
interptati sumus 

I would also draw attention to the following corruption (f. 82^) : 

et quia consuetudinis est 

ere uestimenta 

ut in tristibus atq: aduersis scindatis uestibus qd et pontifex 
- ad diii saluatoris crimen augendum in euangelio fecisse 
memoratur et paulum et bamaban audientes uerba blaSphe 
mi§ legim' perpetrasse. Idcirco ego pcipio uobis ut nequaqua 
scindatis uestimenta 

Here the eye of the scribe appears to have been caught by scin- 
datis further on. The passage sciudere vestimenta . . . nequaqua 
consists of 175 letters. 

The striking point in these figures is that there are two examples 
of 72 and two of 81-2. This is extremely significant. Also, we have 
one example of 36 and one of 41. Further it will be noticed that 
48 X 2 = 96, cf. 97. 

The two largest figures are exact multiples of 35 {'^^^-S — ^15-> 
35 X 25 = 875). They appear to be in relation to 36 and the two 
examples of 72. 

The conclusion is that three units are to be observed here, viz. 36, 
41, 48. I abstain from drawing any further conclusion as to whether 
they represent successive ancestors. The difference between '^6 and 
41 is not great. 

Laud. Misc. 121, cent, ix (Wiirzburg). 

St. Angnstine, de doctrina Christiana. 

The MS. (Z) contains references to MSS. with which it was 
collated, e.g. f. 9"^ alius sic, ali?is sic t, 13'^' aliter. 

The usual omission mark is ti, but others are frequent, e. g. 
•X-, ; , -r . Many additions are entered over the line without any 
sign. The longest passage (425) is added on a fly-leaf. 

The following is a complete list of omissions and dittographies : 
si tamen et causa 
cor quippe carneia 
et qsi nauigatione 
ut ex tota mente tua 
in quantum peccator 
et ambiguitatibus 
* magnu bonus et arduii 
et semitas quas n nor 



(14) 


5^ 


(15) 


52'- 


(16) 


6^ 




ii-- 




II*' 




is-- 


(17) 


3^' 




50^ 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 



59 



51" 
(22) 5' 



(19) 15' : jipt illud id qd ferimur 
40' : qui enl sequit' litteni 
61' : in bonis quae rependit 

(20) 7'' : » qua se insinuet auribus 

(21) 19' : » quo cogitat de iudicio di 
49"' :  in scripturis canonicis 

et mandabo uos ex omnibus 
quo modo aute a me dictCi est 
non contemptibilit uiuit 
potius qua dicat eloquent 

(23) 57"^ : muititudo eloquentium sed 

Cf. 5iS^', where 23 letters have been erased. 

(24) 15': * sed tamen ut dicere coeperam 
65*^ : fecit p hunc ipsum prophetam 

(27) 13*' : not) sed utitur na si neq; fruitur 
^^'' : et rursus alio modo ipsi n dicunt 

(28) so"" : * debuit appellare non enim reuera 
72' : portat integritas scTtas portat 

(29) 5'' : partim eis quae ad corporis sensum 

63' : ubi non ipse sed motus quod dicuntur bis scr. 
64'' : sit ut sciant sed ut agant qd agendu 

(31) 50' : * sicut sponso imposuit mihi mitram et 

(32) 39'' : et xpm non condemnaturum electos suos 
77' : aufer uerbu autem di n est ab eis aiienii 

(33) 22'' : alius aut ait et came tua ne despexeris 
55'' : et modus pferendo quae intellecta sunt 

(36) 29' : et quia diuersa consensio e diuersa mouent 

(38) 41": p ipsa re sequi cui significandae inslitutum 

(39) 13' • nos uero inuice nn miseremur ut illo pfruamur 

(41) 6'' : at uero ipsa sapientia nee fuit umquam insipiens 
8'' : et quae ligaret in terra ligata essent et in caelo 

(42) 55'' : de pferendo pauca dicemus ut si fieri potuerit uno 

(44) 30'' : quorum partim supflua luxuriosaque instituta sunt 

(45) 48' : puidit, na quid in diuinis eloquiis largius et uberius 
68"' : • facta est lex non infirmata ad euacuandas pmissiones 

(49) 67'' : neque enl parua est iustitia qua pfecto et in parua pecunia 

(50) 24' : inspecta atq: discussa tantum absit falsitas na codicibus 
(52) 6'' : quantalibet luce pfulgeat quantaiibet magnitudine pmineat 

30'' : s; aut transacta teporib' aut diuinit' instituta inuestigando 

(57) 46'' : • et quia non potuit non orbitatem doluit in eius interitu sed nouerat 

(58) 16'' : et si sperando diligimus quo ndu puenimus quanto magis cu puene- 

rimus 
ZT * et laetitiam deinde consequenter adnectit ut ostendat purgationem 
(69) 13'' : sed nescio quomodo etiam nostra fit consequens cQ earn misericordiam 
quam facimus 



6o DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(75) 52^' : adiuncta etia pterita et nox in cuius parte ultima resurrexit nisi totus 

dies accipiatur 
(85) 75^ '• in quocumque istorum trium genere dicere ad persuasionem finis 3lu 
id qd intenderis psuadere dicendo 

(loi) 3'' : cur ipse alius affectat exponere ac non potius eos remittit do ut ipsi 
quoq: ii p homine sed illo intus docente intellegant 

(102) ^^'^ : errore illius cii quo agit quae tamen ad hoc inferunt" a bono et docto 
homine ut in his erubescens ille cuius errore consecunt" 

(225) 2" : legens non intellegebat ad quern apostolii n angeltj misit instruendu 
nee ei p angelQ id qd h intellegebat et positu aut diuinitus in mente 
sine hominis ministerio reuelatil est sed potius suggestione diuina 
missus est ad eu seditq: cu eo Philippus qui nouerat Esaia ppheta 

(399) 67'' : * et fraudatis et hoc aput fratres. an nescitis quia in lustris regnu 
di n haereditabunt. quid est qd sic indignatur apostolus sic corripit sic 
expbrat sic increpat sic minatur. quid est qd sui animi affectii tarn 
crebra et aspera uocis mutatione testat". quid est postremo qd de 
rebus minimis tarn grandit dicit'. tantum ne de illo negotia saecularia 
meruerunt, absit sed hoc fecit ppt iustitia caritate pietate quae nulla 
sobria mente dubitante etia in rebus quamlibet paruulis magna sunt. 

(425) 38'' : discutienda atque soluenda ut aute signis ambiguis non decipiatur 
quantum p nos instrui potest, fieri h' potest ut istas uias quas ostendere 
uolum' taqua pueriles 1 magnitudine ingenii 1 maioris inluminationis 
claritate derideat, sed tamen ut coeperam dicere quantu p nos instrui 
ualet qui eo loco animi est ut per nos instrui ualeat. sciat ambiguita- 
tem scripturae aut in uerbis propriis ee aut in translatis quae genera in 
secundo libro demonstrauimus sed cum uerba propria faciunt ambigui- 
tate scripturarum. 

To these omissions may be added some significant corruptions, viz.: 

uituperatur 

(26) 67" : docetur temperate cum aliquid docetur 

This indicates in the model : 

docetur temperate cum aliquid (26) 
uituperatur 
68'' : repromissione abrahae autem per repromissionem donauit ds 

This indicates : 

promissione abrahae autem per (26) 

repromissionem donauit ds 
o 
(56) 64^ : eloquium agitur neque hoc attenditur ut uel ipsa uel ipsum delectet 

eloquium 

This indicates : 

eloquio agitur neque hoc attendi (28) 

tur ut uel ipsa uel ipsum delectet (28) 

eloquium 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 6i 

The eye of the writer was cauglit by cloqiiiuvi further on. 

(125) 41'': quia pximi spitalibus fuerunt ipsi enim temporalibus et carnalibus 
notis atque signis quamuis quomodo spitaliter essent intellegenda 
nescirent quia 

Here quia has been repeated from five lines above (5 x 25 = 125). 
I reserve for the moment a more complicated case. 

Here, as usual, the shorter omissions are very indecisive. For 
light we must turn to the longest, viz. : loi, 102, 225, 399, 425. 

The first two, ici and 102, are practically identical, while 399 is 
at most 1COX4. If we subtract 399 from 425, the result is 26, 
I now draw attention to the following multiples : 

25 X 4 = ICO, 25 X 9 = 225, 25 X 16 = 400, 25 X 1 7 = 425. 

The same unit appears in other omissions, viz. 25 x 5 = 125 (41''), 
25 X 3 = 75 (52'), 25 X 2 = 50 (24'), cf. 52 (6"-, 30'). 

It will be seen that there are 15 omissions of 21-9 letters, also 
a dittography of 29 letters. Also, there are two corruptions (67'', 
68'') which point to a line of 26. The conclusion is that single lines 
differed a good deal in length. The average asserts itself in the 
longer passages. 

It is probable that more than one ancestor is responsible for 

omissions. Thus the only one of the longer omissions not accounted 

for is 85 (75'). There is a relation between 85 and 41-5 (six cases), 

and again between 41-5 and 20-2 (seven cases). The probability, 

therefore, is that there is in the background an ancestor with shorter 

lines, i.e. with an average of 20-2 letters. 

I now proceed to mention the more complicated case of corruption 

to which I referred previously. 

50^ Here L has : 

sed dicendu 
fuit de dni corpore uero atque pmixto [bonorum et malorum] aut 

quic 

uero atque simulato. T quod aliud quia non solum in aeternil uerii etifi 
nunc hypocript§ non cum illo ee dicendi sunt, quamuis in eius esse 

n 

5 uideatur eccta unde poterit ista regula et sic apellari ut diceretur 
de pmixta aecclesia quae regula intellectorem uigilantem requi 
rit quando scriptura cum ad alios iam loquatur tamquam ad eos 
ipsos ad quos loquebatur uidetur loqui uel de ipsis cum de aliis iam 
loquatur tamquam unum sit utrorumque corpus ppter tempo 
10 ralium commixtionem et communionem sacramentoru ad hoc per 
tinet in cantico canticorum fusca sum et speciosa ut tabernacula cue 



62 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

dar speciosa sum ut pellas salamonis. non enim ait fusca fui ut 

i 

tabernacula caedar et speciosa sum ut pellas salamonis sed utrij 
que esse se dixit ppter temporalem unitatem. Intra unum rete 
15 piscium bonorum et malorum 

Here the words bonorum et malorum in 1. i, which I have enclosed 
in brackets, are an insertion from 1. 15, where they occur in their 
proper place. This is the sort of mistake which appears to throw 
light upon the pagination of an ancestor. The natural explanation 
is that the scribe * looked forward ' and inserted something which 
caught his eye on the next page at the same place. 

The intermediate passage aut vero . • . rete piscium, as written in 
Z, contains ()'^'>, letters. This appears to represent 36 lines of the 
model (26 X 25 = 650). 

We are now in a position to arrange a page of the model, viz. : 

aut uero atque simulate 1 quia (25) 

aliud quia non solum in aeternu (26) 

uerQ etia nunc hypocriptg non (25) 

cum illo ee dicendi sunt quam (24) 

5 uis in eius esse uideantur ec- (24) 

cla unde poterit ista regula et (26) 

sic apellari ut diceretur de (24) 

pmixta aecclesia quae regula (25) 

intellectorem uigilantem re (25) 

10 quirit quando scriptura cum ad (26) 

alios iam loquatur tamquam ad (25) 

eos ipsos ad quos loquebatur ui (26) 

detur loqui uel de ipsis cum de (25) 

aliis iam loquatur tamquam unum (27) 

15 sit utrorumque corpus ppter (24) 

temporalium commixtionem et (25) 

communionem sacramentoru ad (25) 

hoc pertinet in cantico canti (25) 

corum fusca sum et speciosa ut (25) 

20 tabernacula caedar speciosa (25) 
sum ut pellas salamonis non enim (27) 

ait fusca fui ut tabernacula (24) 

caedar et speciosa sum ut pel (24) 

las salamonis sed utruque esse (26) 

25 se dixit ppter temporalem uni (25) 

tatem intra unum rete piscium (25) 

653 



THE EVIDENCK OF MARGINALIA 63 

Laud. Misc. 134, cent, ix (Wiiizburg). 
Augustine, Ep. ad Rom., de spiritu et littcra. 

This IMS. consists of two parts, the first of which, ff. 1-14, con- 
tains Ep. ad Rom., and the second (ff. 1 j-no) the treatise De spiritu 
et littera ad Marcellinum. 

Its interest resides in the fact that the passages omitted by the 
first hand are wholly different in the two parts. Part I is derived 
from a MS. written in long lines, and Part II from one written 
in short lines. The usual omission sign in both parts is Ti : in 
Part II X and ; are also frequent. 

(A) Part I. 

(72) a"" : * non eas qu§ populo li^breoruni s diuinitus credit^, satis oportune 
mihi uidet' adiungere 
3'' : * di in uirtute secund! spni saficationis factus est ergo ex semine 

dauid, id est filius dd 
lo*": quia non ignorantiae tempore peccatum est et aliam caiisam ee cCi 
dr ppterea non ignosci 

(76) 14^ : non potest recte intellegi nisi ut factis dicere intellegatur, non eni 

hoc in spu s'cb dicere 

(77) F : * iustificati deinceps iuste uiuere inciperent, hoc ergo docere intendit 

apTs omnib; uenisse 

(78) il': tamquam si diceret leiiiter emendatus ad ueniam ptinebit in eo enim 

quod dictum est uapulabit. 

(257) 4'': ex resurrectione eni ceterorCi mortuorii n est pdistinatus quos non 
pcessit ad gloria uitae acternae n utiq: secuturos quo ad penas suas 
impii resurrecturi sunt, ergo ille tamqua filius di unigenitus etia primo- 
genitus ex mortuis pdistinatus est ex resurrectione mortuoru. quoru 
mortuoru. nisi tfiu xpi dm nn 

(399) 12'': acceperit ppter quorunda posteriorem puectum \ miserabile negle- 
gentia et tamen illud sacrificium de quo loquebatur id est holocaustum 
dm quod tunc p uno quoque offertur quodam modo cumeius nomine in 
babtizando signatur iteru si peccauerit offerri non potest. Non enim 
possunt denuo babtizari qui semel babtizati sunt quamuis etiam post 
babtismum per igoiorantiam ueritatis peccauerint ita fit ut quoniam sine 
babtismo nemo recte dicitur accepisse scientiam ueritatis bis set: 

Here, out of eight omissions, six consist of 72-8 letters, and no less 
than three exhibit the same figure, 72. The dittography of 399 
letters seems to represent five lines of the model (78 x j = 390). 



64 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



There are fewer abbreviations used in the text than in the supple- 
ments, hence the unit (78) is a little higher than the average. 

The remaining omission of 257 letters seems due to accident {6[x.). 



Part II. 

De spiritu et litter a ad Marcellimnn {Letters). 

iam ii sit gratia 

nisi quia lucrum 

legis sed factores 

sed ei cui redditur 

p liberQ arbitrium 

P lege ii iustificati 

aut gratias egerunt 

ii secundu testamentu 

apparuit t ut audiretur 

ds dat ut p se ipso habeat 

uocauit ut iustificaret 

ubi aQ abundauit delictQ 

ds sit ipse quern diligunt 

uel in ipso corde aliquid bis scr. 

nee tamen cupimus omne quod 

* neq. p came qua nuqua fuisse 
quis aijt ambulat secundu spni 
non sunt itaq: filii liberae 
uult potius ad nos pertinere bis scr. 
porro aut si \\ gratis mortuus e 

* non soliTi actus et euenta uerum 
Abrahae aQt per promissionem 

* eadem gratia p spni scrn unde dicit 
uetere a quo necesse est hominem 

* diaboli pcipites ire psuadeant 
tribuunt cia sit nostrae naturae 
p que sunt omnia in quo sunt omnia 
uoluntas dl quae ut fiat in nobis 
legis n impleri secundu iustitia 

* et hoc quid est nisi peccatum, unde 
et pelaiani laudando se occultant 
liberum arbitrium, sic enim uolunt 
non litigant ut nijquam intellegant 
Abrah§ dict§ sunt pmissiones de quo 
non enim ipse pmittit et alius fecit. After this the first hand adds 

non enim ipse proniittit 
(31) 39'" : sibi congrua hoc e in iustificatione 



(13) 


90V 


(14) 


104"^ 


(16) 


35^ 




69^^ 




105'*^ 


(17) 


221' 




23V 


(18) 


30'" 


(20) 


38'- 




74'- 


(21) 


i8i- 




19^ 




34^ 




47'-: 


(23) 


72^ 




92^ 


(24) 


75T 




ib. 




78^ 


(25) 


38^: 




68^ 




78>- 


(27) 


80V 




81^ 




88"-: 




89^ 




98^^ 




lOI^ 


(28) 


85^ 




93^ 


(29) 


91V 




95'-: 


(30) 


75'' 




80^ 


Ci 


'-11^ 



(32) 47' 
8o^ 

84' 

(33) 18- 

(35) 104'' 
(39) 30"" 
73' 
(48) 98^ 
(54) 76' 
(57) 92' 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 65 

* hie uobis pcipit' iustitia cu dicitur 
uel linguam alicui quae dicenda n cent 

* * -dine uetus testamentum lex et pphetae 

* si non in dm fidem rectam et catholicam 
necessaria medicina et hoc factum est 
orationibus nns sed qd petamus a do ut 
intrasse in genus humanu et p unij homine 

* ne gratiam dl qua iustificamur n gratis 

* eoru hie in pcepto curanda est actio illic 
in facie xpi ihu haec est scientia gloriae eius 
et a dnb responsio linguae quia homo pparat cor 
quapropter et in babtismate dimittuntur cuncta peccata. 
quale peccatum sit sicut apostolus cu dicitur si non exprimatur 
et din creatorem credite et corporum quia non potest ee templQ 

sps sTi 
(58) 2S'- quamuis utriq: horii preferendus sit qui et habet et nouit a quo 

habeat 
(61) 36'": alit aijt scificetur nomen tuO, nam illud ideo quia ipse illos fecit ee 

scbs 
(64) 31^: * congruebant talia contineat pcepta iustitiae qualia nunc quoq: 

obseruare 
18S) 92'': aduersus eos isti non solum ueram sed et ipsam et animam nulla 

peccati macula respersam fuisse defendunt 
(100) 89'': quod uero et ipsis quamuis iustis et do placentibus ppitiatione dm 

fuisse dicimus necessariam aduersCi est pelaianis 
(156) 3P' : * scriptae in cordibus nisi praesentia sps set qui est digitus di quo 

presente difunditur caritas in cordibus iiris quae plenitude est legis et 

finis praecepti. nam quia ueteris testamenti 

These words are added by m. 2 in lac. In the margin is written 

Ouere in aliis codicib; 

(235) SS': sed habitet in me peccatum id repetiuit inculcans tamquam tardissi- 
mos de somno excitans. inuenio ergo inquid mihi uolenti facere bonum 
quo mihi malum adiacet. ilia ergo bonum uolenti facere adiacet autem 
malum ex concupiscentia cui non consentit qui dicit iam non ego operor 
illud bis scr. 

Here the most noticeable point is the bulge in the curve of omissions 
at 27 and again at 32. It is to be observed that one omission of 32 
is a ' telescoped " passage. The dittographies of 21 and 24 should 
also be noticed. 

The omission on 92"" (23) requires especial attention. The passage 
as printed by Migne is : 

non crimen primi hominis transisse in genus humanum neque per camem 
quam numquam fuisse dicunt 

16J3 F 



66 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

For this the MS. (L) gives : 

non crimen primi hominis transisse in genus humanum h dicunt. 

In the margin is ^ {= require). A second hand supplies the 
omission (23) in the margin. 

Here ^, the sign of omission, has been received into the text. 
This postulates a previous stage, when k was written above the line 
to signify that something was lost. The original loss, therefore, 
goes back beyond the model. We may, therefore, recognize inai-4 
traces of a previous ancestor. 

The telescoped passage 80"^ indicates in a previous MS. : 

legendi consuetu 
dine uetus testamentum lex et pphetae (32) 
omnes qui usque ad iohannem propheta 

L^ gives legendi consuetu omnes, etc., med. om. 

It must remain doubtful whether the six omissions of 37 letters 
point to another intermediary MS., or, as I think more likely, one 
column in the model was slightly ' squeezed ' by the other. 

With regard to the larger numbers we may notice the relation of 
"^35 to 58 (58 X4 = 232), while 100 + 56 (cf. 92'') = 156. The unit 
here seems to be 28-9. 

Laud. Misc. 252. 

Jerome, Letters, cent. ix/x. 

In this MS. the numeration is given by pages, except in a few 
cases where the marking is by folios. 

alium fuisse mundum 
et flos de radice eius 

* animaduerte quid dicat 

* negotii cardo uersatur 

* referant egressus est aia 
52 : * compellit me tua dilectio 

*p quibrlibet tribulantib: 
86 : inanis est praedicatio nra 
pater quo modo cognoscitur 
sed gaudeas quod talem habueris 
primum spire solus nra obmutuit 
nisi sexus meus et hoc nuqua obicit' 
aut fi fictij ut fingatur impellitur 
qui simul mecil dukes capiebas cibos 



(17) p. 


231 


(18) p. 


194 


(20) p. 


95 


p- 


190 


(21) p. 


137 


(22) p. 


52 


(23) p. 


60 


P- 


86 


P- 


235 


(27) p. 


100 


P- 


161 


(29) p. 


222 




ib. 


(31) p. 


72 



THE EVIDKXCK OF MARGINALIA 



^7 



(32) 


P- 


62 




P- 


136 




P- 


221 


(36) 


P- 


163 




P- 


213 




P- 


229 


(37) 


P- 


202 


(38) 


P- 


23 




P- 


67 




P- 


102 




P- 


128 




P- 


146 


(39) 


p. 


75 




P- 


220 


(40) 


P- 


172 




P- 


T> i 


(41) 


P- 


189 




f. 


196^ 


(42) 


P- 


23 




P- 


128 




P- 


192 


(44) 


P- 


196 


(45) 


P- 


47 




P- 


57 




P- 


59 




P- 


61 




P- 


77 




P- 


80 




P- 


218 




P- 


235 


(46) 


P- 


185 


<47) 


P- 


III 


(51) 


f. 


[67'- 



'55i f- 

P- 
(58) p. 
(67) p. 

(761 p. 
(78) p. 



dispensatores domoru alienaru atque 
spolioru et habrahae dederit decimas 
dicatur qd minime luceat et parce ab eo 
sed iustificati estis sed sTificati estis 
flores et gemmas artificis manu non textas 
niundos ee contendunt et iteru triplex ergo 
» fugerat quondam et ionas animosus propheta 
ita inteptatus e obsecro dne libera animfi niea 
mansionCi mysteria continent deuterononiium 
uigilans in pcando lacrimas do non hominibus 
qui temporum scripsit historiam et theodori 
quantum acciperis uestiaris quod acciperis 

* laudant hoc philosophi et caelum usque ferunt 

* aut corrigendum putauerint aut non diuinitus 

ad altare aut ira pmanente sine causa optulimus 

aput triueris manu mea ipse descripserii aequae 

» interrogare eos qui malitiam prudentiam uocant 

ch 
filio saar nee sepultus est in sychem sed in ebron 

quod nos corrupte ppter ignorantiam diciin' osanna 

et eustachii antioceni et athanasii alexandrini 

» tu q:re sententias dies me deficiet si omniu qui ad 

* quando necesse habuit et esuriuit ipse et socii eius 
» quo hierusalem celeste uir fortis coronatus incedes 

* qui te in omnibus quae sea sunt docuit. Illud etiam dice 
atq: diuitiis simplex nos delectat historia cum auro 
» et dum delicias sectamur a regno caelorum retrahimur 
torqueri alios necari alios absorbi fluctibus alios 
potest enim fieri ut tibi uideatur aliud quam ueritas 
» ne doctrinae auctoritas cassis operibus destruatur 
contendet ut dicat et in cognitione filii patrem esse 

* ♦quf fuit unius uiri uxor in bonis operibus habens testi- 

o 

ecdesias frequentius ceperit lectitari quod a grecis 

ab omnibus inmunditiis iJns. Dabo uobis cor nouum et spm 

nouum 
196^: sepelieruntq: in ea sarram uxorem suam atq: in eodem libro 

postea 

224 : satis habeo si splendore morQ eius et inbecillitas oculoru meorij 

179: conpellaris simulabitur mariti infirmitas et qd te moritura facere 

189: » qua cuncta loquitur et impunitate qua sibi licere omnia putat. 

Me quoque apud uos 

194: P quo in code loco LXX transtulerunt quia paruulus e israhel et 

dilexi eu et ex egipto uocaui 

114: legi esse subicctos ut p utrarumque psona et paulus recte rephen- 

deret eos qui ege seruarent 

F 2 



68 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(90) p. 218: significant et eclesia xil apostolorij qui ad prg dicatione missi sunt 
nomina continentes uel litera et spm bis scr. 

The striking feature here is the bulge in the curve at 45 (eight 
examples). 

The example of 46 is interesting. Here an ancestor appears to 

have had : 

non minus annorum Ix 
quf fuit unius uiri uxor in bonis operibus habens testi (46) 
monium 

The writer of the present MS. (Z) wrote non minus annorum Ix 
monium : then he deleted monium and added the passage at the top 
of the page. 

The example of 42 (p. 193) is also interesting. Here an ancestor 
seems to have had : 

alii sillibas aucupentur, alii litteras 
tu q:re sententias dies me deficiet si omniCi qui ad (42) 

sensum interptati sunt testimonia replicavero 

L^ omits line 2, destroying the sense. 

The largest number, 90, is exactly 45 x 2. Here we have a ditto- 
graphy of two lines in the model. This occurs on the same page 
(p. 218) as an omission of 45 letters. The intervening passage 
between the dittography and the omission, as written in L, contains 
1,174 letters. Here 45x26= 1,170. It appears that the inter- 
mediate words occupied 26 lines in the model. I therefore recon- 
stitute it thus : 

significant et eclesia xil apostoloril qui ad prgdica (45) 

tione missi sunt nomina continentes uel litera et spm (45) 

in quibus tenentur legis uniuersa mysteria. In dextra (45) 

sps in leua littera e p litteras ad uerba descendimus p (45) 
5 uerbum uenimus ad sensum qua pulcher ordo et ex ipso ha (45) 

bitu sacramenta demonstrans in humeris opera sunt in (45) 

pectore ratio unde et pectusculum condunt sacerdotes (46) 

hoc au rationale duplex e aptij et absconditii simplex (44) 

et mistycu xil in se lapides habens et llil ordines quos (46) 

10 lliior ' puto ee uirtutes prudentia fortitudine iusti (45) 

tia temperantia quae sibi haerent inuicem et dum mutuo (46) 

miscentur duodenariu numerQ efficiunt uel quattuor e (46) 

uangelia quae in apocalipsi discribuntur plena oculis (47) 

or 
^ Probably the model had iin . Cf. 1. 14. 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 69 

et dnl luce radiantia mundum inluminant in uno llllor (45) 

15 et in quattuor singula unde et aeacucie et aacia ^ ide doc (45) 

trina et ueritas in pectore sacerdotis e cum eni indu (44) 

tus quis fuerit ueste multiplici consequens e ueritate (47) 

quil corde retinet sermone proferre et ob id in rationa {45) 

li ueritas est ide scientia ut nouerit quae docenda (43) 

20 sint et manifestatio atque doctrina ut possit instru (45) 

ere alios quod mente concepit ubi sunt qui innocentia (45) 

sacerdotis dicunt posse sufficere uetus lex nou§ con (45) 

gruit id ipsum moyses quod apostolus ille sacerdotis (45) 

scientia ornat in uestibus iste timotheu et titii instru (47) 

i5 it disciplinis sed et ipse uestimentoril ordo pcipuus. (45) 

legamus leuiticQ non prius rationale et sic sup hume (44) 
nUe sed ante sup humerale et deinceps rationale. A man (45) 

datis tuis intellexi prius faciamus et sic doceamus (44) 

ne doctrinae auctoritas cassis operibus destruatur (45) 

II. 1-3 bis scr. L} : 1. 29 oin. L}. 

It is to be noticed that six out of the eight omissions of 45 letters 
occur on pp. 47-80. After this point 45 does not occur until p. 218, 
though we have a telescoped passage of 46 on p. 185. The con- 
clusion appears to be that after the fifth quaternion (p. 80) the hand 
changed. As there is only one omission of 47 letters, while there 
are fifteen of 38-44 letters (eleven after p. 80), it is probable that 
the script became larger. There is an instructive case on p. 128, 
where an omission of 38 letters is followed by one of 42. The 
intervening passage, as written in L, contains 20 J letters (40x5 
= 200). This suggests the following distribution : 

exstant et iulii africani libri 

qui temporum scripsit historiam et theodori (38) 

qui postea gregorius appellatus e uiri apostoli (41) 

corum signorum atque uirtutum et dionisii ale (39) 

5 xandrini epi anatolii quoque laudicen? ecclesi (41) 

ae sacerdotis nee non presbiterorum panfili py (40) 

eri luciani malcyonis eusebii cesariensis epi (40) 

et eustachii antioceni et athanasii alexandrini (42) 

L} omits 11. 2 and 8. 

If this suspicion is correct, the two largest omissions, 76-8 letters, 
may each represent two lines written in a larger hand. It is to be 
noticed that there are seven examples of 38-9 (four after p. 80). 



1 _ 



SjyXoxTis et h>J\Bua (Migne, 22, § 370). 



70 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The question may now be asked whether these figures (38-45) 
represent a unit or multiples of a unit. There is something to be 
said in favour of the second explanation. It is to be noticed that 
several omissions of 20-3 letters are not due to 6/x., also that 45 + 
21 = 66 (cf. 67, p. 189), It is tempting to arrange the figures thus : 
20-3, 40-6, 67, 90. 

On the other hand, I am struck by the great number of omissions 
of 40-5 letters ( 1 6 cases). Generally, the unit is predominant and 
multiples are less frequent. I, therefore, incline to consider that we 
are dealing with the unit and to look on the omission of 67 letters 
as due to chance, or to some other ancestor. 

There is an important passage which shows the existence of 

a smaller unit, probably representing a line in a previous MS. I refer 

to p. 222, where an omission of 29 letters is shortly afterwards 

followed by another of the same number. The intervening passage, 

as written in L, contains 335 letters. Here 29 x 8 = 232. This 

suggests the following distribution in a previous ancestor : 

nisi sexus meus et hoc nuqua obicif (29) 

nisi cum hierosolima paula profici (30) 

scitur. esto crediderunt mentienti (30) 

cur non credunt neganti idem e homo (29) 

5 ipse qui fuerit fatetur insonte qui (30) 

dudu noxiu loquebatur et certe ueri (30) 

tate magis exprimunt tormenta qua (29) 

risus nisi quod facilius creditur (29) 

quod aut fictum Hbenter auditur (28) 

10 aut h fictii ut fingatur impelhtur (29) 

L^ omits 11. I and 10 (6//.). 

It is to be noticed that there are four examples of 31-2 letters. 
It is possible that 67 is to be taken in connexion with a unit of 29-32 
in a previous MS. 

Laud. Misc. 92, cent, viii/ix (Wiirzburg). 
Ftdgcntms. 

Omissions are often introduced by hp, also by Jid and h. 
There is an interesting note on 47^, where various heretical objec- 
tions are stated without an answer, viz. : 

^. Hie requirat lector I^ dihgenter. aut rectu n est aut intellegi \\ potest 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 



71 



Shortly afterwards the whole passage is written out correctly with 
the answers, as in Migne, Ixv, p. 206. 



Omissions. 

nunc autem necdum uidemus omnia subiecta ei 

quae ds non sit aut altera lucem pt sapientiam 

sed qui seminat in spni et de spu metat uita aet'na 

non tamen in illo eet extra illu n intra illii eet 

exterius est. quo arrianos uerbum quod apud dm est. 

cii ergo non dixerit xps tristis sum usq: ad mortem 

et ieiunabat uidit omnibus dieb: uiduitatis su§ 

humanum assignant et animam denegant in sola came 

sicut ioliannes p opere iustitiae iustitia aute dixit 

occidi pmisit, ipse dignatus est mori. sic in eo quod in eo 

ex hoc iam filius subiciat ambob: et saltim sic paraclytus 

quia reuera si localis non inmensus, si mutabilis non est ds 

debita sic infirmitatem camis usus excipiat coniugalis 

erit excepta diuinitus qug particeps passionum generibus 

et alio loco scire etia supeminente scientif caritatem xpi 

* sic et xps non semet ipsG clarificauit ut pontifex fieret sed 
sic nemo potest habere ueram gloria nisi fuerit glorificatus 
qui seruiunt mihi exultabunt in laetitia, uos aute clamabitis 
»et filiu demonstrauit ubi se ad imana et iam in nouissimo maris 
hoc itaq: spiritalis ^dificalio corporis 3cpi q: fit in caritate 

* nee deputes posse deficere si te ille dignatus fuerit custodird" 

* coniugum commixtione duce ratione consideret et culpabilis usus 
ad spiritalia recurrere et scaru coniugatarum cogitationem magis 
uelle nuUatenus poterit propt quod beatus apOts non solu bona 

opera 
(67) 12'' : oi>era bona p quib: glorificabunt' iusti sic credenda sint pdistinata 

diuinitus 
(80) loi'": ac ne quis eo'4. qui spm scm in more patre filioq : constituunt hie ubi 

dictu e sps di habitat in uobis 
(86) 144' : tesaurizate aij uobis in cflo ubi neq: erugo neq; tinea exterminat et 

ubi fures n etfodiunt nee furantur 
(90) 5'': malo pdistinationem ter elegisse diceres, ipse edocens aieba. ad 

poenam debitam. non ad malum faciendu posse (m. 2 in lac.) 
(96) 143': teneas in corde diuitias. non eni illi soli peccant qui pro diuitiis quas 

habent aliquas gestam in corde iactantiam 

To these may be added the following corruption : 

unum 

(51) 61'': surnus agnoscatur non aliud ee quam pater est et in eo quod dixit 
sumus agnoscatur. 



{i7) 


\6<^ 


(3S) 


59' 


(39) 


22^ 




39" 


(40 


41' 




ii6>" 




141' 


(43) 


76- 


(45) 


s-- 


(46) 


125^ 


(49) 


60^ 




68^ 




133" 


(SO) 


113' 




127^ 


(51) 


76' 


(52) 


13^ 




19' 




gS-- 


(54) 


34^ 




144" 


(56) 


129' 


(57) 


149" 


(58) 


167' 



72 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

This points to the following arrangement in the model : 

unum agnoscatur non aliud ee quam pater est et in eo quod dixit 
sumus agnoscatur 

The striking points here are the bulges in the curve at 41, 49, 53. 
It will be noticed that there are nine examples of 49-52, reinforced 
by the corruption on 61^^. These appear to represent a line of the 
model. 

On the other hand the larger numbers 80, 86, 90 seem to be in 
relation to 41-5 (five cases). These probably represent lines of a 
previous ancestor. 

The largest omission, 96, seems connected with the three cases of 
49, i.e. with the model. 

It is to be noticed that all the omissions of this MS. are due to 

oju. except 76' (51), 98'- (52), 144^ (54), 129^' (56). In 129^ the model 

seems to have had : 

igitur si per se ipsam quasi fidelium 
coniugum commixtione duce ratione consideret et culpabilis usus (56) 
non in coniugali ccubitu sed in concubentiia repperiebatur excessu 

U- omits 1. 2, destroying the sense. 

Laud. Misc. 120,^ cent, ix (Wurzburg). 

Angus ti7te, de Civitate Dei. 

This MS. {L) has received much attention in the way of critical 
notes. The symbol I^ (= require) is very frequent. Thus it occurs 
nine times on f. 155'' and eight times on f. 156''. It contains refer- 
ences to other MSS., viz. 13"^ siciit in alio codice, \6^ alter codex 
aliter hahet. The usual omission mark is %, but ^and Tifi are also 
used. 

Omissions. 

(16) 31^ : insani secarentur 

(17) 100^: alteri non obueniat 
102'^ : ♦temporib: diuersis 
158'' : magna qd cibii pariat 

(19) 52"^: troiana amasse romana 

(20) ^<^ : asscanii posteris nisi 

1 Cf. Pal. Soc, ser. ii, plates 67, 68. 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 



73 





128^ 




149^ 




15S' 


(21) 


22'' 




48- 




US'- 


(22^ 


•35^ 




135^ 




143^ 




153" 




158^ 




159^ 


(23) 


6^ 




88"- 




127'" 




144^ 


(=4) 


S6>- 




87^^ 




143^ 


125) 


23^ 




i6r 


(26) 


133^ 


(27) 


17^ 




26'- 




So' 




120^ 




131' 




161" 


(29) 


sr 




78' 


(33) 


37" 


(39) 


21' 


(4o) 


101"' 


(44) 


15' 


(45) 


143'" 


(46) 


15' 


(48) 


43^ 


(49) 


5^ 




6' 


(54) 


97r 


(61) 


17' 



(79) 



quando agant quid agant 

statuendi stabiliendi 

•quod se apud dea iactare 

cur no tunc potissimu fit 

laudandis decus latet et 

•uolens bonus uideri qd n e 

non tamen oriTs natura ds est 

inpbare banc non audebant 

et sentimus sensificator 

♦pater eet et ioui regnanti 

non ta dcf mult^ qua nomina 

• ♦mulierumq- uerecundia con- 

ille mirabilit temperauit 

»non enim malignis demonib; 

♦contra quos iam quinque prf [in. 2 in lac.) 

dea minerua et oscurata est 

cu a suis partib: non colatur 

h 

et suis contemtorib: aereat 
sicut en! quf ratiocinantur 
istaru occursu est imminenti 
♦ratione ilia orium deorii quib; 
ut non sint statuae delubrorum 
♦extendere ut ex hoc nullum etiam 
luxuria tlueretis nee contriti 
suoij. sic incipit principle reru 
in quib: sibi displicet qua in ea 

♦ubi est nisi in urbe, qui theatrum 

♦mortuos et ad daemones pessimos 

siue quandoq: alba euersa fuerant 

♦sibi sufficientem carissimu suis 

hoc sane utilius feliciusq: successit 

inrapturij atq: necaturum se fluuiii piecerunt 

uaniloquia conuincantur, quid idem ipsi quorum 

perdita quocirca proposito animi pmanente p qd etia 

ianus aditum et quasi ianuam semini confert selectus 

♦atq: in se ppetret peccatum proprium ne in eo ppetretur 

sentirentur atque dicerentur quis non istorij ea xpianis 

♦ferire uel captiuare non ausi sunt sed uergilius poetarum 

unde captiuandi ulli nee a crudelib: hostibus abducerent. 

♦contra uetustatem tanti possit erroris. profecto et unum dm a quo 

a semet ipso dilector accepit quando quidem scriptCi est diliges 

proximij 
17^: sicut falsum testimoniu cii uetaret, falsum inquit testimoniu non 

dices aduersus proximu tuum 



74 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(io8) 72*: *postea cinna cu mario tij uero clarissimis uiris interfectis lumina 
ciuitatis extincta sunt, ultus e eius uictorig crudelitatem 

(no) 63'": nam et idem brutus consangineus tarquinii fuisse pibetur sed con- 
do 
latinu uidelicet similitu nominis pressit qui etiam tarquinius 

(271) 961': ut sibi sui liberi supstites cent, supstitiosi sint appellati. quis non 

. intellegat eil conari dum consuetudinem ciuitatis timet, religionem 

laudare maiorum eaque a superstitione uelle seiungere, sed quomodo id 

possit non inuenire. si eni a maioribus illi sunt appellati supstitiosi qui 

totos dies precabantur et immolabant. 

(406) 8'^ : *ad quam consequendam si nollent ee socii ferrentur et diligerentur 
inimici, quia donee uiuunt semp incertum est utrum uoluntatem sint in 
melius mutaturi. qua in re noi? utiq: parem sed longe grauiorem 
habent causa quibus p propheta dicit\ ille quide in suo peccato 
morietur, sanguine aiit ei de manu speculatoris requira. ad hoc enim 
speculatores, hoc e populoij. ppositi constituti sunt in aeclesiis ut ii 
parcant obiurgando peccata. nee ideotam ab huius modi culpa penitus 
alienus est qui licet (w. 2 in lac). 

To these I would add the following corruption. 
(138) 148^ Here Z gives: 

a 

quam ille q: fit quappter si ad ianum ptinent initia 

e 

factoij. non ido priora sunt efficientib: causis quas io 
ui tribuunt. sicut enim nihil fit ita nihil inco 
atur ut fiat quarn ilia q: fecit. 

Here quam ilia q: fecit is a v. 1. for quam ilk q: fit, which has 
found its way into the text later on {quam ille q: fit . . . lit fiat 

= i3«). 

In this MS. the bulges in the curve come at 22-3 (10 examples), 

and at 27 (six examples). 

The telescoped passage 159' (23) is interesting: the model seems 

to have had : 

item 
que de mollibus eidem matri 
magn§ contra omnem uirorum 
mulierumq- uerecundia con 
5 secratis 

L^ omits 1. 4, thereby producing nonsense. 

It will be noticed that there are seven examples of 40-9, 
corresponding to this unit. 

On the other hand the larger figures show that the other unit, 27, 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 75 

plays the predominant part. I give the following multiples, with 
references to the actual figures in the tabulation. 

27 X : = 54 (97')- 

27 X3 = 81. Cf. 79 (17'). 

27X 4 = 108 (72^). Cf. no (6^'}. 

27x5=135- Cf. 138 (148-). 

27 X 10 = 270. Cf. 271 (96'). 

27 X 15 = 405. Cf. 406 (8''). 

The conclusion, therefore, is that 27 represents the average length 
of line in the model and 22-3 that in a previous ancestor. 

Laud. Misc. 452, cent, ix/x (Lorsch). 

This volume contains two MSS. bound up together. Both of 
them have the library mark of Lorsch (codex dc monasterio Sci 
Nazarii). The first MS., ff. 1-191, contains works of Chrysostom, 
the second, ff. 192 277, has Origen on Leviticus. 

The evidence furnished by omissions, &c., differs in the case of 
the two parts, as in Laud. Misc. 134. The second part is the more 
interesting, but I add omissions of the first MS. for the sake of 
completeness. 

Part I. Chrysostom. 

diuites epulantes 

et iniuria patiuntur 

neq: amicus neq: frat 

sedes iudicantes duodecl 

sed et mortis tollerantia 

quii uulnerib: sanitas animg 

anima aut n possunt occidere 

quare iudaei pacem non habent 

et exacerbauerat qui tecit eu 

si eniin hoc fecero mors inihi est bis scr, 

non sub tali condicione posito 

claustra nobis ualida quamvis 

et gaudiiJ quod quidem maximij lucrum 

si ait ex fructib' eo'^. agnoscetis eos 

 in corporib: tanta est differentia 

in nube leui et quia pater sed et in urbe 

corpora patietur sed incorruptibilia 

arbitrio sollicitudo nobis imminerei 



(16; 


151- 


(18) 


US'- 




172^ 


(22) 


51' 




i6p- 


(24) 


173' 




184^ 


(25) 


75^' 




175^' 


(26) 


39" 




57"- 




iii'^ 


(30) 


Si^ 




163^ 




183^ 


(32) 


68^ 


(33) 


179^ 




182'- 



76 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(35) 103^: et habitauit in nobis uerbu caro factu est 

(40) 61"^: cri)x scutu ppetuu crux insensatorum sapientia 
79'" : tribuit enim ds petentib: se quo quis desiderat 

85^ : de terra carnem fecerit quo modo neruos quo modo 

168^ : neq: in furore quod est absq: uenia corripiatur 

(41) 116': *extenta manu quatiebat nunc lepusculi alicuius 

(42) 163'^: sed in hoc gaudete quia nomina uestra scripta sunt 

(44) lag"" ; terrarum morib: de quib : dicit ds quia in saturitate 

(45) igo"" : ista pellatur quia ilia bona quae egimus et emendatio 

(51) 104'^: n mireris me tangere quern in sepulchro queris noli me tangere 
(55) 190^- immo uero etiam illud addo quia si quis parua n contemnat et 

minima 
(58) i88>' : *apparente sibi eadem monetur, tunc uero instantius perunguentes 

eum 
(64) 93^ ' capituli in alio propheta melius dicitur et ipse dicit euangelista 

iste est 
(79) 121'*' : et discite a me quia mitis sum et humilis corde et inuenietis requiem 

animabus uis iugia eni meum 
(108) i66>" : et iam si trahat aliquis corpus etiam si propellat' talis erit beatus 

paulus qui in tantum absens erat ab his inter quos conseruari 

Here we have to note the relation of 108 to ^^, also of 79 to 40 
(four examples), and of 64 to 32. It is probable that more than one 
unit is present in these figures. 

The most striking bulge is at 40, while there are eight examples 
of 40-5. I have also noticed the following corruption : 

mutatur 

f. 56"^ : nox sicut dies inluminabitur, infidelibus autem et dies nocte inluminabjtur. 

This suggests in the model : 

nox sicut dies 
inluminabitur infidelibus autem et dies nocte (40) 
inutatur 

The most interesting omission is that of 41 letters on f. 116% since 
it destroys the sense. The model seems to have had : 

et eum qui orbem terrae 
extenta manu quatiebat nunc lepusculi alicuius (41) 
aut ranae timiditatem adtractum latitare 

I have treated 40-5 as a unit, since these numbers occur so 
frequently, while short omissions are rare. I have done so with 
some hesitation on account of two corruptions, which may possess 
significance, viz. : 

ex uirtutibus suis 

f. 183^: ex uirtutibus suis tamen alias tibi decus eius conabor 



THE EVIDENXK OF MARGINALIA 77 

This suggests in a previous MS. : 

tamen alias tibi decus eius (23) 
ex uirtutibus suis 

f. 85^: neminem debere desperare salutem quia naturalis malignitas non est 
liberi quippe nos arbitri creauit ds ut uoluntate nostra cum adiutorio 
di quod uolumus faciamus. Si publicanus es, potes fieri euangelista. 
Si blasphemus es, potes fieri anemine djsperare debere apostolus 

Here the words neviincm debere desperare = 1% letters, while the whole 
passage neminevi . . . fieri — 198 (22 x 9 = 198). This suggests : 

neminem debere desperare (22) 

salutem quia naturalis ma (22) 

lignitas non est liberi quip (24) 

pe nos arbitri creauit ds (21) 

5 ut uoluntate nostra cum (20) 

adiutorio di quod uolumus (22) 

faciamus si publicanus es (22) 

potes fieri euangelista si (23) 

blasphemus es potes fieri (22) 
10 apostolus. 

The words a 7iemvie disperare debere look like a variant for 1. i, 

which has got into the text after 1. 9. 

Part II. Origen on Leviticus. 

(l8) 205'': siclo aut qualicumq: 
(24) 255'': separate a terrenis actibus his scr. 
(45) 242"" : nunc pili nominantur iubeatur abicere peccator enim 
(52) 217'': aeg>'ptius enim tertia generatione intrabit in ecclesiam dni 
(54) 276'' : ♦et nati aspidum uolantium qui portabant super asinos et camelos 
(56) 273'': *»numquid hec apostolus de terra hac dixit, sed nee accepit terra 
bene- 

(58) 245'' : a populo uero munera iubentur ofierri aries a principib: et hirci duo 

(59) 233^': »»-bis et erinacius quia reducit rumigationem et ungula et inmundii 

hoc uo- 

(60) 255^: *tu ergo qui hec audis, cui lex diuina recitatur, quern ipsius etiam 

dl sermo 
(62) 249' : achab ilium impiissimu de quo dicit drTs uidisti quo modo conpunctQ 

est cor 
(64) 201^: *et consumat te et quinquaginta tuos, uis autem audire de ouibus di 

dicitur per 
(68) 221'": contingantur aliam in eis qui edit cames sacrificii inmundus sit et 

inmunditia 



78 dp:scent of manuscripts 

(75) 216'" : difficile esse ad intellectum illud enim quod edendum dicit ad pecca- 

tum referri uidetur 
(80) 206^^ : si ergo ipsius saluatoris uoce didicimus quia uerba quae loquutus est 

apostolis sps et uite est. 

Here there are two telescoped passages, viz. 56 and 59. The first 
is not striking, since benedictiones might be taken as two words. 
The second, however, in which vobis is divided at the beginning 
and end of the line, is very remarkable. Also, the omitted passage 
comes after the last line of the page. The same phenomenon is to 
be observed on f. 201', where 64 letters are added : while on f. 355' 
a passage of 60 letters is marked for insertion at the end of a line. 
The explanation appears to be that the scribe copied his model 
line by line, but that the number of lines in a page was not the same. 
In order to make the point clear, I write out the passages as they 
are given in the MS. (Z), merely inserting the line which has been 
added by the second hand. 

'^2^'S'^ 234^- : 

lepus quo reducit rumigatione et ungulam non diuidit inmundu hoc uo (57) 

[bis et erinacius quia reducit rumigationem et ungula et inmundCi hoc uo^ (59) 

bis et sues et cetera 

20i^ 202 ^ : 

[et consumat te et quinquaginta tuos uis autem audire de ouibus di dicitur per] (64) 
prophetam 

In both cases the omitted passage is entered as an extra line after 
the last line (1. 30) of the page. It is to be noticed that the first 
lines of 202"" are written over an erasure. 

255^ If we add the line inserted by the second hand, the passage 
runs as follows : 

de talibus ipsi enim sentire et uidere possunt quam sibi elegerint partem (62) 

[tu ergo qui hec audis cui lex diuina recitatur quem ipsius etiam dl sermo] (60) 

conuenit dicens sci stote quia ego scs su dns ds uester. Sapienter intellege (63) 

The same explanation appears to apply to some other passages, viz.: 
f. 221': 

causas hie legislator exposuit unam ne carnes sacrificiorum aliqua inmun (63) 

dicia eius in ipso sit tertiam quod et si carnes mund^ sint et ipse qui edit mun (64) 
dus sit 

The corrector adds contingantiir . . . et hwiundicia before eius. 
This implies in the model : 

causas hie legislator exposuit unam ne carnes sacrificiorum aliqua inmun (63) 

dicia [contingantur, aliam in eis qui edit carnes sacrificii inmundus sit et inmun (68) 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 79 

dicia] eius in ipso sit, tertiam quod et si carnes mnndj sint et ipse qui edit mun (64) 
dus sit 

f. 249^ : 

corn 

gere uias suas cogitet et obliuisci praeterita et praeparare se ad futura saltim secun (73) 
dnm achab sed in his omnib: quid de illis dicam qui nee audiunt auribus haec nee {6^) 

The first line here is exceptionally long. The second hand adds 
ac/iad . . . cor. This seems to imply : 

gere uias suas eogitet et obliuisci praeterita et praeparare se ad futura saltim secun (,73) 
dnm [achab ilium impiissimQ de quo dicit diiS uidisti quomodo compunctu est (62) 

cor"', achab sed in his omnib: quid de illis dicam qui nee audiunt auribus haec nee (65) 

It appears, therefore, that all the omissions between 59 and 68 are 
to be explained in this way. 

Those of 75 and 80 do not admit of such an explanation, since 
they are preceded by lines of 62 and 6^ letters respectively. They 
are, therefore, due to chance assisted by 6/x. 

For the sake of completeness I now take the cases of 52-8 letters. 

(52) 21 7^ The line before this contains 70 letters and the next 
contains 64. It is highly improbable that one of 52 would come 
between these. 

(54) 276^ Here L gives (sine seusu) : 

prophetico spti de bestiis loquitur, in tribulatione quidem et angustia. leo (63) 
et catulus leonis inde diuitias suas ad gentem que non proderit eis (56) 

L^ adds after inde the omitted passage : 

et nati aspidum uolantium qui portabant super asinos et camelos. (54) 

Here the words ef cattilns . . . cis form the last line of the page. 

This line is obviously rather short. I should hesitate to ascribe to 

the model another short line before it. 

(56) 273^ L has : 

benedictiones a do. Quj autem protulerit spinas et tribulos reproba est et male (66) 

dicto proxima cuius finis ad exnstionem. Dictiones a do cum imbres bibcrit et (64) 

fmctu produxerit sed neq: si spinas ac tribulos post pluuiam protulerit conse (67) 
qnitur 

L^ adds after cxjistioiietn the missing passage : 

numquid hec apostolus de terra hac dixit sed nee accepit terra bene- (56) 
Here there are various points to notice, viz. : 

(i) The passage is telescoped ; 

(2) It is not likely that a line of ^6 letters came among lines of 
66, 64, 67 ; 



8o DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(3) The capital letter in Dictioties is a further corruption after the 
omission of bene. 

The conclusion appears to be that we have now got back to 

a previous MS., in which the words were arranged thus : 

benedictiones a do quae autem protulerit spinas et tri 
bulos reproba est et maledicto proxima cuius finis ad exustionem (55) 
numquid hec apostolus de terra hac dixit sed nee accepit terra bene (56) 
dictiones a do cum imbres biberit et fructii produxerit 

(58) 245"- L has : 

animal aries est quod in ouibus sine dubio praetiosus est a populo nnus qui demit (67) 

i 
titur in heremum qui et pompeius nominator et unus quae dno offertur. Si esset (64) 

The omitted passage, which is added by Z^ before a popido, is not 
likely to have formed a line in the model between lines of 67 and 64. 
It may, however, have formed a line in the previous MS. 

L therefore seems to have been copied line for line from a model 
with 60-70 letters to the line. Behind the model there is a previous 
MS. with 50-60 letters to the line. The interesting point is that the 
formation of L itself enables us to distinguish omissions made by 
L from those previously made by the model. 

Laud. Misc. 464, cent, ix (St. Denis). 

Authpertus on the Apocalypse. 

The writer Ambrosius Authpertus (or Authbertus) is said to have 
died in a.d, 778. If so, the MS. appears to have been written within 
a hundred years after the work was composed. It is written in an 
Irish hand and once belonged to St. Denis. The only sign used to 
mark omissions is •//. . There are two columns to the page. 

Omissions. 

uigore capitis sui 
qd xps n resurrexit 
tolle regnum peccato 
carnis neq: et uoluntate 
et patientia tua ministeriii 
oculis uero carnis humanitate 
*quid aute p hoc dictii insinuare 
*aliud significet qua qd enarrare 
♦etia quando patiendi tempus minime 



(16) 


71': 




i86i-: 


(18) 


199^: 


(21) 


6F: 


(24) 


es"-: 


(26) 


n': 




75': 


(28) 


r-^ 


(30) 


180^: 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 8i 

(31) 164'' : *in hac uita mortali uisibilis p came 

(32) Si"": ♦sed occisione illius uituli saginati 
105^^: indicia legentib: dare ut intra ipsos 
I22'': intellegitur aut ubi tilius et sps scs 

(33) 15^': quod si amplexiis destitutae n abnueris 

(34) 88^: qui nisi desup acceperit n habet quod det 
(35' 5"^ • **-de psonas pleriiq: non ad se sed sibi inuice 

71^: nolite condemnare et non condemnabimini 
(42) iS"" : grando et carbones ignis p fulgore nubis transier' 
(43* 55"^ • ipse enl dixit omnes qui pie uolunt uiuere in xpo ihii 
(44) I'" : cum in hac sententia audiat non ee a clamore cessandu 
(47) 70'' : alia uero uitf pagend^ et quide prgcepta uit§ figurande 
(49) 32'': eade designatur ecclesia ct sicut in simili filio hominis 
(57) 62'': candido annon ipsii caritatis uestimenti qd constat ex lapide 

mundo 
(66) 78^: et cora angelis ei' et qui me negauerit cora hominib; negabo et 

ego corii patre meo 
(69) 93^': in uera carne ueraciter p nob mortuum in uera carne ueraciter a 

mortuis suscitatum 
loi^: alas de se reddunt tamquii scilicet duodecim pinnata animalia in 

uiginti quattuor 
(71) 115^: sic eiusde operationis suma in istis septe excellentissimis munerib ; 

psignabatur 
(84) 190'': in fortitudine diuine uirtutis excreuit paulo attestante qui ait et s 

crucifixus e ex infirmitate 
(971 32'': ipsa inueniuntur candelabra, una itaq: e xpi ecclesi^q: psona qu§ 

et in septe candelabris et in simili filio hominis 
(124) 46'^: regula tenere profitentur quanti pseudoapostoli inuenirentur, 

tentarentur dico, de ea fide interrogarentur, occultus si quidem intra 

sinum fidei 
(168) 122"": quem dicunt homines esse filiii hominis et illi responderunt alii 

iohanne baptista, alii autem heliii, alii uero hieroniam aut unii ex pro- 

phetis, quinam illi essent quos talia interrogaret aperuit dicens. 

Here the most striking case is the telescoped passage, 5^ The 
model seems to have had : 

idem iohannes eas 
de psonas pleriiq: non ad se sed sibi inuice (35) 
coUuquentes introducat 

The scribe omitted 1. 2. 

Next in significance to this are those passages where there is no 
6hoi6ti]s. It is to be noticed that there are onlj' five of these, and 
that all of tiiem are omissions of 26-32 letters. 

The three omissions of 66—9 letters (two examples of 69) corre- 

1«S3 Q 



S2 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

spond to the omissions of 32-4 letters. The same unit appears in 
97 and 124. 

On the other hand 168 is in manifest relation to 84, corresponding 
to which we have three examples of 42-4 and two examples of 20-4. 
As usual, there is variety in the short passages, and it is impossible 
to say whether such numbers as 26-8 represent short lines of the 
model or long lines of a previous ancestor. 

Laud. Misc. 132 (Eberbach). 

5a Azignstine, Psalms, cent. ix/x. 

This MS. (Z) is written in two columns with 39 lines to the page 
and an average of about 32 letters to the line. The usual signs for 
omissions are Ti and fut. 

Omissions and Dittographies. 

quantum sibi iunguntur 
ii aute sit ipso locus dno 
*ad barbam qui pertineant 
si Sep flebunt ualde miseri 
sed monemus ne mundu ametis 
na et in turba est unus sed una cum bis scr. 
immo laudandi xpni a xpo prohibeas 
uident et audiunt oculi et aures et 
nisi enim in te non fiat quod quaeris 
tunc autem uidebimus facie ad faciem 
ascendit ascensiones inquit in corde bis scr. 
auxiliu eni nfm a dno q^ fecit celu et terra 
quis unus homo diffusus est usque ad fines terrae 
unde abundant nam nisi abundarent supbi n essent 
et moto pede cecidit et de angelo factus e diabolus 
sed nondu e ille castus pmanens in saeculu saeculi 
in OS intrat aliquid quid uoluit dfis dicere non quod 
numquid illi qui uoluerunt facere speluca latronum 
de torrente inquit in uia bibit propterea exaltauit caput 
sicut dicit apostolus et pax xpi quae pcellit omne intellectum 
ceciderunt illi de quib: psiiserunt et inuoluerunt eos qui de se 

praesumserunt 

quid est sup numeru. non solu illi qui crediderunt qui ptinent ad 

numerij scorQ sed et sup numerii 

sed nondij e ille castus pmanens in saeculu saeculi in quo e castus. 

ia iterij aliquid interrogo quod uosmet ipsos interrogetis (w. 2 in ras.) 



(20) 


49': 




63>-: 


(21) 


73': 


(23) 


5' 




ir: 


(27) 


71': 


(28) 


2^: 


(29) 


ir- 


(30) 


63^-: 


(31) 


22^ ; 


(32) 


4^: 


(34) 


6^-: 


(41) 


i8i- 




22»"; 


(42) 


61-: 




44': 


(43) 


34' 


(44) 


56' 


(49) 


25V 


(53) 


64' 


(66) 


68^ 


(78) 


P' 

47^' 

Til 


(104) 


111 

44' 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 83 

The omission of 78 letters requires some comment. The first 

hand wrote : 

intrarunt multi iusti sed plures iniqui et ptulerunt iustum quos quando 
in ecclesia. numquid 

These words also contain 78 letters. 

He then struck out what he had written and rewrote the whole 
passage (78 + 78 = 156). 

The three largest numbers therefore are : 78, 104, 156. 

Here 78 + 26= 104 and 104 + 52 = 156. The same unit, 26, 
appears in all three cases. It is to be noticed that there is an 
omission of 53 letters, also three cases of 27—9. We have, there- 
fore, the following sequence : 27-9, ^^, 78, 104, 156. 

There is also evidence for two other units, viz. : 

(i) There is a notable bulge in the curve at 41-4 (six examples), 
with which we may connect 20-3 (five examples) ; 

(2) The dittography of 32 letters on f. 4"^ is very significant. It 
is not a case of simple repetition, but comes after the intervening 
words : 

si ergo ascendit in corde non ascendit (32) 

This indicates in a previous MS. : 

ascendit ascensiones inquit in corde (32) 
si ergo ascendit in corde non ascendit (32) 

The omission of 66 letters (68^) may be explained as three lines of 
22, or more probably two lines of ^^. 

There is, therefore, evidence for three units in the figures, viz. 
20-3, 26, 32. It is to be observed that in L itself the average 
number of letters to a line is 32. We may, therefore, with confi- 
dence ascribe the unit 32 to the model. 

Laud. Misc. 124, cent, ix (Wiirzburg;. 

Augustine on St. John. 

Omissions. 

(22) 6': nunc qd sequitur uideamus 

(25) 66'' : querentibus respondentibus 
88^: seruabat quos in nomine filii 
99"^ : quando pala fuerat locuturus 

(26) 119'': et eu plus a quo minus diligitur 

G 2 



(27) 


221' 


(29) 


88^ 


(30) 


6^ 




96^ 




lii^" 


(31) 


5" 


(32) 


48' 


(33) 


13^ 




6F 


(34) 


20^ 




43^ 


(35) 


20i" 


(36) 


17^ 




95^ 




117^ 


{^7) 


91V 


(4o) 


33" 


(45) 


1041- : 


(66) 


9- 



84  DESCENT OF MANUSCRIPTS 

abiit cu pfecto nos ipsos pparet 

intellegimus homine in eo qd rogat 

sed angelo^. et dns non tantu ipsorum 

notum faciam sine fine regnantibus 

qd fuerat ablatus de monumento quani 

quid est ego dormio et cor meu uigilat 

nondum in satietate et ipso desiderio 

quam mercedem significam redemptoris 

et tamqua ipsa sit iustitia n uidere xpm 

sed in domo patris mansiones multae sunt 

nemo autem potest desperare qui diligit 

sapientior alius alio iustior alius alio 

quia ex isto uetere induit nos homine nouum 

qd ibi iam esset de nobis autem uelle se dixt 

uel adquirendi cupiditate non oboediendi 

quia unius substantiae nos et ipsi non sumus 

exaudiuit de dilectione atque manifestatione 

id est ut iudicio ac potestate psidis crucifigeretur 

qui accipit si que misero accipit. tantQ et filius distat a patre, 
quauis dixerit 
(121) 106"^: et tamen si uoluntates si insidias si operam si traditione postremo 
si extorquentes clamores eorum cogitemus magis utiq: iudei cruci- 
fixer iKm 
(126) 103'": in mentem illi uenisse continue consuetudine rudeorii qua solet eis 
dimitti unii in pascha et ideo non expectauit ut responderet ei ilT§ quid 
est ueritas 
(160) 72'^ : et sps scs de patrepcedit, pater autem nee natus est de alio nee proce- 
dit nee ideo sane aliqua disparilitas in summa ilia trinitate cogitationi 
occurrat humanae, nam et filius ei de quo natus est 

The last case requires some explanation. The first hand (Z ^) 
inserts the words out of place, viz. after sine initio, instead of before 
et sfs scs ei. They must have been in the margin of the model, i.e. 
they were omitted by a previous MS. I write out the passage as 
given by Z ^ : 

et sps scs ei de quo pcedit aequalis est, quid aute illic intersit inter procedere 
et nasci, et longum est quaerendo disserere et temerariia cu disserueris definire 
quia hoc et mentis utciiq: comprehendere et si quid forte mens inde conpre- 
henderit linguf difficillimii est explicare, quantuslibet psit doctor, quantulibet 
adsit auditor, non ergo loquetur a semet ipso quia non est a semet ipso, sed 
quaecumque audiet loquetur ab illo audiet a quo pcedit. audire illi scire est. scire 
uero esse, sicut superius disputatum est. quia ergo n est a semet ipso, sed ab illo a quo 
pcedit. a quo illi est essentia, ab illo est scientia ab illo igitur audientia. quod nihil 
est aliud qua scientia, nee moueat quod uerburn futurum temporis positij est. non 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 85 

cnim dictu est quaecuq: audiuit aut quaeciiq: audit sed qu^cuq: audiet et loquetur 
ilia quippc audientia sempit'na est quia sempiterna scientia. in eo aute qd 
sepitemu est sine initio [et sps scs de patre pcedit, pater autem nee natus est de 
alio nee pcedit nee ideo sane aliqua disparilitas in summa ilia trinitate cogitationi 
occurrat humanae nam et filius ei de quo natus est] et sine fine. 

The intermediate passage ct sfs scs ci . . . sine initio should 
represent lines of the model. It consists of 751 letters. 

The omissions of 66, 121, 126 furnish an obvious sequence. Also, 
there are nine cases of 30-34. Here, therefore, there is clearly 
a unit. As this is about the average length of a line in Z,, it 
appears that the model was very similar to Z. It is interesting to 
observe the relation of 126 to 751 (126x6 = 756). L^ seems to 
have inserted the marginal supplement twenty-four lines further on, 
probably on the next page. 

It is tempting to connect the omission of 160 letters by a pre- 
vious MS. with those of 40 and 45, but the evidence is too slight to 
justify a conclusion. 

Laud. Misc. 427, cent, ix (Lorsch). 

Homilies {Pseudo-Bede). 

The ordinary sign for omissions is Ti, not fit, the sign specially 
affected by Lorsch scribes. 

Omissions. 

*sed pmanens aeterna puenire digni effieiamu 

♦qua tamen iustitia dii humanu careret genus misit ds 

et spiritui qui loquebat' in eo quia armis iustitiae 

nouerimus no eos magnitudine uirtutis suae posset 

♦eece nune tepus acceptabile, eeee nune dies salutis 

inter cetera hortatur dieens, sunt deniq: mulieres 

diTo do nfo ihu xpo et tales nos bonis optribus exibeamus 

et diuinae cosors factus nature caue in uetere malitia 

totum bonu habet quia ds ipse est caritas quern qui habet 

»ne fidueia habeamus et splendore terrestriii aedifieiorum 

iustitia in peetore renis et cordis inuocat dm ut ipse reddat 

sint diuersa passuri tormenta ita et iusti p qualitate meritorum 

p baptismij ergo peccata omnia dimittuntur et regni caelestis aditus 

aperitur 
(68) 54'' : hodie crux fi.\a est et demones dispsi sunt, hodie crux fixa est et 

mors subuersa est 



(38) 


4': 


(43) 


r- 




Z^: 




24^: 




25': 




37': 


(46) 


44': 




8^: 




19': 


(50) 


36': 


(51) 


sr: 


(55) 


132'": 


(66) 


r- 



86 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(78) S2^ : uerum corpus hominis et uera demonstrat anima in ipso qui sciebat 

humana ferre infirmitatem 
(107) 38^^: et seruit cii filiis suis slue in lege litterae siue etiam in camali 

opera in ecclesia commorantes ilia aiit quae sursu e hierusale 
(117) 78"^: manifesta enim praedicatio est unius deitatis uniusque substantiae 

patris et filii et sps sci qui sua potestate diis ds singulis quibus qua i>is 

scr. 
(132) 2'^: xps XII misit aplos inter numerositate omniu gentiQ euangelizare 

regnu di ut de illis psalmista ait, in omni t'ra exiit sonus eoru et in fines 

orb te"^" uerba eorum 

The dittography of 117 letters does not take place immediately, 
but after an interval of 20 lines. It is due to 6/x., viz. the recurrence 
of the words operattir untis atq: idem sps. 

I transcribe the passage as given in the MS. {L): 

dicendo enim semp idem om 
nia se dicere de spii sco declarat. haec autem omnia ope 
ratur unus atq: idem sps. manifesta enim praedicatio est 
unius deitatis uniusque substantiae patris et filii et sps scT 

5 qui sua potestate diis ds singulis quibus qua pro ut uult gra 
tiarum dona largitur unicuique autem datur manifes 
tatio sps ad utilitatem, ut appareat ilium spni sclh ac 
cepisse, ut increduli credant et credentes firmentur 
alii aute datur p spm, sermo sapientiae. sapientiae ser 

10 mo est sapienter et aperte et rationabiliter loqui et pos 
se disserere uel docere qu§ nouerit. sane qui ex dono 
habet sapientia sine suo conatu loquitur et labore et ne 
mo illi potest resistere. sequitur. alii autem sermo sci 
entiae, secundum eundem spm, ut sciat legis mysteria 

15 explanare et de praeteritis etiam futura cognoscere. 
alteri fides, in eodem spu, quia alii ueraciter atque 
perspicatior intellectus datur ad fidem. alii gra 
tia sanitatum in uno spu, per ipsum datur spni scm 
ut curare possit aegrotos, alii prophetatio, ut futura 

20 praedicat, alii discretio spirituum, ut qualis quis spu 
ueniat uel loquatur intellegat, alii genera linguarum 
ut multis ac diuersis Unguis ualeat loqui, alii interpretatio 
sermonum, ut quod alii diuersis locuuntur {ex loquuntur) Unguis 
is per donum scT sps poterit interpretari aliis ad notitiam 

25 haec autem omnia operatur unus atque idem sps. manifesta 
enim praedicatjo est unius deitatis uniusque substantiae patris 
et filii et sps sci qui sua potestate dns ds singulis quibus qua 

The block of text, 11. "^-2^ manifesta enim . . . nnns atqjie idem 
sfs, consists of 1,019 letters. 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 87 

I have only noticed seventeen omissions in this MS. (L). Among 
these there are five cases of 43 and three of 46 letters. We have 
therefore eight cases of 43-6. This is an unusually high proportion, 
and this unit is beyond question. The average number of letters in 
a line of L is about 45. It appears, therefore, that it was preceded 
by a model very similar to itself. 

The other omissions are also interesting. They exhibit two 
clearly-marked sequences, viz. : 

50, 51, 55, 107 
66, 68, 131. 

The first of these shows a unit which differs but little from that 
previously observed, and probably means nothing except that the 
scribe contracted his hand, or was succeeded b)' a new writer. It 
is to be noticed that 1019, the block of text before the dittography 
vianifesta . . . qua, seems to take its place in this series. 

The second sequence cannot be explained in this way. As there 
is no evidence for a unit of 33-4, it is possible that the model was 
preceded by a MS. written in longer lines than itself. 

Laud. Misc. 256, cent, ix (Wurzburg). 

jferoine on Minor PropJicts. 

This MS. is of considerable interest from a palaeographical point 
of view. The first part (ff". 1-54) is written by an Irish scribe, then 
comes a German hand, and after this ordinary Caroline script. 
Various arbitrary signs are used for omissions in addition to fi. On 
f. 103'', where a long passage has been omitted, there is a note: 

hue usq: errauit scriptor, dehttc sequittir expositio prophetalis ordinem suunu 

Omissions. 

(17) 46^^: pro peccato anim§ m? 

(18) 6^^: et non solu nascenlur 

(19) 113^: iudam conculcauerint 
144'' : omnis eius solemnitas 

(201 2^^ : Czechia in patris achaz 
68'': iilciscens dns cij furore 
(24) 72*^: quinta a consurgentib: illi 



88 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

133^ : regia et alter iesus de tribu 

148^ : cu mitteretis incipselen. XX 

(33) 25^ : di sed iudices et sacerdotes et pphetas 

(34) 25"^ : *et cum dicatur ad scbs gratis accepistis 

(35) 12^: siro quo LXX transtulerunt in ^clesia dm 
(37) 18'': corrupti estis ut sit ordo ppter immundicia 

81"^: *et lenis nidos et catulos LXX transtulerunt 
(40) 12^" : et de conditione humana posse accipi ut dl ad ada 
{41) 24'" : ibi non erit et ubi iactatis uaticinium pphetale 

(42) 20^^ : quam in ueteri testamento ubicunq: sine augmento 
136^': quo paup e et in ipso habet spe sed et hoc eis accidit 

(43) 41'^ : nemo potest resistere in iumentis et catulo leonis 
143'': scripturarii de quibus dicitur eloquia diii eloquia 

(45) 5^' et fundamenta eius reuelabo et omnia sculptilia eius 
(48) 59'^ : *in hominib: et de mari usq: ad mare et de monte usq: ad monte 
(57) 45^ : et quanta uobis bona fecerim et mea in uos misericordiii cogno- 
scetis 

(63) IV '• pater mundat ut fructii magis adferat quod aut in me manet et 

fructij n adferat. 

(64) 4^' : **-relinquat eos na et de aptis egrediebatur sermo dm ad audientes 
et tamen non 

(69) 11"^: iterum secQdu littera ut uel x trib. accipiamus in samaria uel in 
commune omne isrl 
116'": si ergo hieriisolima in qua crucifixus est uocatur spiritaliter so- 
doma et egyptus 

(83) 32"^ : *ita et discipulis suis donat ut ipsi quoque lumen uocentur mundi 
dicitque ad eos, uos estis lux mundi 

(87) 1091' : facta est cum festinatione et non solum illius sed cunctis terrae 
iudae habitatoribus in consumatione 
(332) 102'^ : *et sensus et ipsam anima quae debet ee hospitiG regis et iuxta 
superiorem expositione indumenta quoq: aliena et omnia quae secuntur 
referamus ad unum quemque credentium, qui cum debuerant induti 
esse xpo et semp uersari intrinsecus uariis se peccatorum operuerunt 
uestimentis et egressi de ecclesia, id est congregatione scoij. pro uirtutib: 
inpleuerunt templum corporis sui iniquitate et dolo 

This long omission coincides with a change of hand at the end of 
a quaternion. The new writer seems to have begun at the wrong 
place. It is here that the marginal note quoted above occurs. The 
omission has been repaired by two supplements, viz. ei sensus . . . 
uariis se (203) at the foot of 102^, and peccatorum . . . et dolo (139) 
at the top of 103^ 

Here the first point which meets the eye is the manifest relation 
of the largest figures, 83, 87, '^'^'2, (83 x 4 = '^'^1). In the descending 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 



89 



scale we have 63-9 four cases, including two of 69, and eight cases 
of 40-7. The omissions of 20-4 are only five in number, but it 
is noticeable that there are three cases of 24. 

I must add that the examples of 63-9 admit of a rival explana- 
tion, viz. that they are multiples of another unit shown by the five 
omissions of 33-7. 

I have marked 4' as a telescoped passage, 
lines it would run : 

de 
relinquat eos na et de aplis 
egrediebatur sermo dni 
ad audientes et tamen non 
relinquebat eos 

The MS. has derclinquebat eos med. om. 



If arranged in three 



(23' 

(20) 
(21) 



Laud. Misc. 417 (Lorsch), ctnt. x. 

Jerome on Jeremiah. 

The usual sign for omissions in this MS., as in others connected 
with Lorsch, is fit. 

Omissions and dittographies. 

et ipsius sed nee hoc habetur bis scr. 

hoc est nebeim, LXX pseudopphetas 

pulchraeq: posuit consolata sunt 

♦dereliqui hereditate mefi, reliquit aute 

siue tempestas egreditur a siimmitatibus 

 immolarent et omnis prauf superstitionis 

ds pater est, fecit autem in fortitudine sua 

non exaudiam preces eonim et si obtulerint 

et iterum haec dicit dfTs sup domu regis iuda 

et populo eius et uiuetis, quare moriemini, tu 

quod si dixisset, poterat et pseudopropheta 

in gladio filii eorum et filiae eorum inorientur 

siue docuerunt enim linguam suam loqui mendacium 

et delet§ sunt q^ non habent habitatorem diii dicente 

siue quia faciam a facie malitiae filiae populi mei 

hoc diis loquitur non propheta qd uisitet sup semeiam 

*et hue illucque circumspice et ui le ubi non fomicatione 

oblitus est mei, sequitur enim, quia oblitus est mei populus meus 

•fuit qui ioas post interfectionem gotholiae imperiu tradidit 



(24) 


133' 


(28) 


135' 


(29) 


5^ 


(34) 


I26'' 


(35) 


125' 


(36) 


40' 




52' 




70' 




103^ 


(37) 


134' 




136^ 


(40) 


58- 


(42) 


46^ 


(43) 


9' 




46- 


(44) 


144' 


(48) 


15'- 


(53) 


88' 




144'- 



90 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(60) 136^ : babilone, hie aute e contrario etiam ea qu^ translata fuerant re- 
ferenda 

(67) 64^: et dicent ad te, numquid ignoramus quod omnis laguncula siue 
uter impleatur uino 

(72) 54' : referamus tempora quado tabernacula diii subuertuntur et omnis 
habitatio ecclesiae 

(90) 69'' : et onagri steterunt in rupibus, traxerunt uentum quasi dracones, 
defecerunt oculi eorum quia non erat herba bis scr. 
(157) 32'': pressius hoc legendum est iuxta hebraicum et cum inquit tanta 
fecerint, numquid confusi sunt? numquid erubuerunt in scelerib: suis> 
quin potius auxere contemptu et erubescere nescierunt. 

To these may be added the following corruptions : 

22"^ : in praesenterntiarum quid significet ignoro et aquila autem 

This indicates : 

in praesen 
tiarum quid significet ignoro et aquila au (36) 

tern 

ig'" : si abstuleris quando ergo oftendicula tua a facie mea non commo- 
ueberis. quando ergo mouemur 

This indicates : 

si abstuleris 
offendicula tua a facie mea non commoueberis (38) 
quando ergo mouemur 

sum 

140^: promiserat sed hortatur eos ad preces ut quod promiserat 

This indicates : 

pro 
miserat sed hortatur eos ad preces ut quod pro (38) 

missum 

140': in ezechiel ppheta testatur scribens contra eos quib: hieremias 

quoq: pr^cepit non credendum necdQ autem eo tempore quo haec 

epistula dirigebatur hiezeciel propheta 

Here the words ppheta testatur . . . hiezeciel — 1 24 letters. 

The most striking point in these figures is that 36 occurs four 
times. For 34-7 there are eight examples. We have also one of 72. 
Here clearly is one unit. 

Also, there are six cases of 40-8, including two cases of 43. 
One case, 15' (48), may be mentioned since there is no 6/x. and the 
omission destroys the sense. A previous MS., probably the imme- 
diate ancestpr, seems to have had : 



THE EVIDENXE OF MARGINy\LIA 91 

leua oculos tuos o hienisalem 
et hue illucque circumspice et uide ubi non fornicatione (48) 
prostrata sis 

Corresponding to 40-8, we have 90 (i.e. 45 x 2). The longest 
omission, 157, may be connected with the two omissions of 53 letters. 
It would seem likely that the lines of the model varied in length. 

Laud. Misc. 433, cent, ix (Lorsch). 

Taios excerpts from Gregory. 

This MS. is written in two columns. Omissions are sometimes 
rectified by the usual symbols, Jit, fnt^ but some passages have been 
rewritten. It is clear that the model closely resembled it in forma- 
tion. This is shown by various corruptions in the MS. {L), e. g. : 

(20) 163'' : stultam sapientiam deserant 

em 

et sapientiam dl stultitiam 

This indicates in the model : 

stultam sapien 
tiam deserant et sapien (20) 

tern di stultitiam 

(21) 64'': archano 

est iudaico cordis infixus 

iudaico 

ex populo uel gentili 

archano est 
cordis infixus ex populo (21) 

iudaico uel gentili 

(43) cS"": uocarentur 

quia p uitae meritum ad caelestia 

uerunt 

propinquarentur 

uoca 
rentur quia p uitae meri (20) 

turn ad caelestia propinqua (23) 
uerunt 

The writer looked back to 1. 2 {-rentur). 

(71) 54'': eamque 

fideliter inherendo circum (24) 
dant. tot nunc quasi uestibus (24) 
sea aeclesia induitur. Quot (23) 

V 

fideliter 



9a DESCENT OF MANUSCRIPTS 

So L. The order in the model may have been the same. 

(93) 7 1'" ' necesse est 

igitur ut qui ad officium p 
dicationis studio non recedunt 

uectes esse 

ad hoc namque necesse in circu 
lis arc§ semper iubentur 

The second hand adds M excubant a sacre lectionis^ to be inserted 

before studio, 

.'. necesse est igitur ut qui ad (23) 
officium pdicationis excu (23) 

bant a sacre lectionis studio (25) 
non recedant ad hoc namque (22) 
uectes esse 

The scribe responsible for most of L writes in a neat hand. After 
153'' his work is shared by a new writer, who uses a larger and more 
clumsy script. On two occasions the change of scribe led to the 
loss of a line, viz. : 

f- 155 (Migne 76, § 123): 

quia dum caro in delectatione rapitur etiam sua rectitudine spiritus in- 
firmatus inclinatur. Requisitus Adam confiteri culpam noluit. 

Here 155^ col. 2, ends with : 

quia dia caro in delectatione 
rapitur etiii sua rectitudi 

A new hand begins on the verso : 

requisitus adam confiteri 
culpam noluit. 

Thus omitting a line : 

-ne sps infirmatus inclinatur (25) 

This is added at the foot of 155"", but without -ne. 

f. 159^ The clumsy writer ends in col. i, 1. 20, with : 

pondus habent ad quod 
The neater hand goes on-wWh pe7isant proximo ad dandum, omitting 
an intermediate Mn^ pensant sibi aliiid ad guod^ which is added by 
a corrector. The model seems to have had : 

pondus habent ad quod (18) 

pensant sibi aliud ad quod (22) 

pensant proximo ad dandum (22) 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 



93 



The appearance of the passages written in the rougher hand 
indicates that the writer was reproducing closely the formation of 
the model. Thus f. 154', col. i, is spaced out in a curious manner, 
and on several occasions an extra half- line is added at the end of 
a page. 

I now tabulate the omissions of in. i. 



(16) 


25^ 


(17) 


71" 




171^ 


(18) 


24^ 




72r 




75' 




132- 


(19) 


US'- 




121^ 


(20) 


36- 




48V 




56- 


(21) 


!!'• 




74'- 


(22) 


93" 




95' 




159' 


(23) 


29^ 




7V 




71" 




163'- 


(24) 


86^ 


(25) 


42'- 




155"" 


(27) 


119^' 


(29) 


49^ 


(31) 


54' 


(34) 


44' 




134' 




IBS'- 


(39) 


152- 


(40) 


84- 


(61) 


53' 



(94) 



id est transiluru e 

♦speciosum appareat 

*si terrore di ad nitem 

*dT et hominu remoueri 

namq: et hoc quaestio 

officiiint quod aliis 

simul et reuelatione 

quatenus os discretum 

quid per culpa fecimus 

cernimus clausis nihil 

dicitur quando amplius 

scriptum e qui producit 

alteri fides in eodem spu 

amore se nesciunt libere 

ex parte constructa sit et 

pueritia ad adulescentia. 

pensant sibi aliud ad quod 

gignitur et p amore proximi 

excubant a sacre lectionis 

omni poscenti uos rationem 

♦huius sCTi quia multimodis 

*nuUius uos esse monstratis 

uenit reus fratemo sanguine 

**-ne sps infirmatus inclinatur 

conuenit sed adhuc se perfecte 

loquuntur magnis ut tarn in quib;da 

dicitur sic indurhtum sunt ecclesiae 

iusti requiescerent et in inferioribus 

iam se obtinuisse c; concupierat exultat 

iniquitas namq: in funiculis uanitatis 

et quasi gubernator amisso claui in medio mari 

 pietatis gratia benigni iustitiae seueritate 

quod erat in maxillas populorO canticum erit uobis frenii quippe 
erroris 
71^: quorum uidelicet terror ac tremor quia esse sup animalia terrae 
pcipitur profecto esse sup homines prohibetur 



94 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

With these omissions should be combined the corruptions before 
mentioned. The corruption on 71^', after an interval of 93 letters, 
is interesting in connexion with the omission of 94, especially as it 
occurs on the same folio. Also on this folio (71') we have an 
omission of 23 letters. We are therefore entitled to explain 93-4 
as 23x4 (=92). The general phenomena here are such as we 
should expect when the columns in the model were of unequal 
length, as is also the case in L. 

I now draw attention to a passage on lo*' : 

ds iacob. Unde paulus apostolus nolens 
nuncupatimim dl nomen ab essentia 
li discernere ait quorum patres 
et ex quibus xps secundum came 
qui est sup omnia ds benedictus in se 
cula. Nuncupatiuus autem ds inter 
omnia, essentialis au ds sup omnia 
Paulus apostolus ut ostenderet xpm 
naturaliter dm non hunc dm tantu mo 
do sed dm sup omnia memorauit quia 
et iustus quilibet ds e sed int omia quia nun 
cupatiue ds xps autem ds est 

All the passage after ds iacob is written in a contracted hand, and 
occupies 12 lines instead of nine. There is, however, no erasure, 
and the verso begins : 

super omnia quia naturaliter ds 

The inference is that the exemplar had in the margin a passage 
previously omitted, and that the scribe wished to incorporate it, 
while beginning the verso with super omnia. 

If so, the error must be due to the repetition of super omnia. 
Probably the model had in the margin : 

sup omnia memorauit quia et iustus quilibet ds e sed int omia quia 
nuncupative ds xps autem ds est (80) 

In another passage, f. 171'", a passage of some length is written 
upon an erasure, and it overflows into five long lines at the foot of 
the page. There are three consecutive passages which begin with 
Omnis hypocrita, and the natural inference is that the scribe passed 
from one to another of them and then rewrote the whole. These 
passages are : 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 95 

(161) omnis hypocrita cum iniquus sit dici scs ab hominib; non ptimescit, 
etiam si iniquu se tacita cogitatione rephendit. Tam du sepius scm 
audire se coeperit hoc qd de se intrinsecus tenebat amittit 

(185) omnis hypocrita dii cor exterius fundit. quia libent foris falsum de se 
testimoniu reddit, quale se intus habeat non requirit, unde fit ut uacue 
laudis foiTita etiam cum defuerint quaerat et oblitus qd est appetit uideri 
qd n est 

(391) cm hypocritae du iustos se ante humana indicia simulant ad actiones s| 
laudib; dignas intuentiii oculis ostendunt. occulta di iustitia agitur ut 
quo nituntur foras alios fallere, eo de se intus etiam ipsi falluntur. quib: 
bene p ppheta dicitur, Redite puaricatores ad cor. si enim ad cor re- 
dirent, p exteriores attestationes se uerba n funderent. laus psentis sell 
iustos cruciat, simulatores exaltat, sed iustos dii cruciat purgat, simula- 
tores du laetincat repbos monstrat 

These larger figures seem to reveal behind the model a previous 
MS. of similar formation. We have to notice the relation between 
80, 161, 391 (80 X 5 = 400). Also, if we subtract 161 from i 85, the 
result is 24. 



Brit. Mus., Egerton 2831, cent, viii ix {Old French). 

Jerome on Isaiah. 

The MS. is written in two columns, except in one quaternion (fif. 
56-63), which is in long lines, though written by the same scribe. 

Oviissions. 

*q: de D expcrierat reperiuntur 
dni et quasi diadema regni in manu 
sabbatu ne polluat illud custodiens 
tuine despicies domesticos seminis 
*per patriarchas moysen et pfetas sed 
cum uideretis ait signii filii hominis quod 

49'' : *translationem ueteris instrument! Dcussa 

*et uita est et scs precatur non ueniet mihi pes 

de quibus aedificat xps aeclesiam super terram 

ut aperiat intellegentiam illius, idcirco enim uallis achor 

*de qua et paulus apostolus loquebatur, induite uos armatur.l di 

et gloriam quam accipit is per cuius opera ds glorificatur in gentibu.s 

 comeduntet rursuquaretacuistisimpietateet iniquitatiseiusfrumetu 

102'': id est gregis dm sm autem hie angelum debemus intcllegere qui 
ductor fuit. 



(26) 


50"-: 


(28) 


93" 


(31) 


43'": 




63^ 




101' 


(36) 


42^ 


(37) 


49' 


(38) 


107^ 


(40) 


3.r 


(51) 


117' 


(52) 


ig^ 


(59) 


29'" 


(62) 


60' 



96 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

To these must be added the following dittography : 
(159) 73^ '• propterea recessit iudiciu ab eis et non adprehendit eos iustitia. 
Cum expectarent lucem factae sunt eis tenebrae praestulantes earn in 
tenebris ambulabunt, palpabunt quasi caeci parietem. 

This passage, which occurs shortly before, is repeated before 
propheta in the s,e.x\\.encQ, mirorgue ctir LXX quasi propheta. The 
dittography is due to q[i. {propterea and propJieta). 

The striking feature in these figures is the relation of 31 (three 
cases) to 62 (two cases). It cannot be doubted that 31 represents 
a line in an ancestor. 

The examples of 51 and 52 are also highly suggestive in view of 
those of 26 and 28. 

Also the four cases of 36-9, two of which cannot be explained by 
6//., are very significant. It is to be noticed that after 39 the next 
figure is 51. 

The probability, therefore, is that here there are three units, 
representing lines in three previous MSS., viz. 26, 31, 36-9. 

The dittography may be explained as 31x5=155, or 26x6 = 
156. Since 31 is the predominant unit, the first explanation is more 
probable. 

The singular point is that the lines in the MS. are shorter than 
any of these figures, the average in those which I glanced at being 
22-4 letters. This is contrary to the usual result of such an analysis. 
We generally find evidence of shorter lines in previous MSS. The 
sohition appears to be provided by ff. 56-63, where long lines are 
used. Apparently the scribe was working with a model written in 
long lines, which he put into two columns, except in the eighth 
quaternion. Behind the model there were previous ancestors in 
long lines. (Cf. p. 341.) 

Breslau R. 169, cent, vii/viii (Uncial). 
Gospels {Old Latin). 
My knowledge of this MS., generally known as cod. Rehdigeranus, 
is derived from the transcript published by H. J. Vogels, with an 
excellent introduction (Namur, 1913). It now consists of 296 folios, 
but originally contained at least 45 quaternions. The MS. {R) is 
written in two columns, with 20 lines to the page arranged in para- 
graphs.  Vogels says : ^ Die Zahl der 07 if die Zeile entfallenden 
Buchstaben ist wegen der sticJiischen Schreibnng sehr verschieden 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 97 

iind sc/nuankt zwiscJien 3 und 17.' The contents of sonic columns 
which I had occasion to count are : 

f. 15, col. 2 = 240. 
f. 183, col. 2 = 23S. 
f. 207'', col. I = 243. 
col. 2 = 257. 
f. 268, col. I = 255. 
It will be seen, therefore, that in spite of irregularities the contents 
of the columns are fairly uniform and yield an average of about 13 
letters to a line. 

The special interest of R lies in the fact that it is an exact copy 
of its model, line by line and page by page. Vogels points out 
various proofs of this. The most striking fact is that on f. 308' the 
scribe originally repeated what he had written on 207'', dividing the 
lines exactly as before. Haase says : ' invent antea per crrorem 
totam paginam versi folii 207 servatis lineis eisdem scriptam iterum 
fitisse.' The scribe then rubbed out what he had written and 
substituted the correct passage. 

On one occasion, f. 183', the first line of col. 2 was left vacant, 
apparently by accident. The result is that the lines become longer 
at the end of the page, so that the next page may begin at the 
proper place. 

There are also indications which show that sometimes at least 
the scribe worked simultaneously on both columns, instead of first 
completing one column. Thus on one occasion, f. 70^ he began too 
high up in both columns and then erased what he had written, 
rewriting it lower down. Other evidence is given by the colour of 
the ink. Thus f. 238^, lines 1-9 in col. i and i-io in col. 2 are in 
ordinary ink, but the rest of both columns is written in unusually 
dark ink. So on f. 194'' the scribe wrote lines i-io in col. i and 
1-13 in col. 2 with the same pen, while the rest of both columns is 
written with a fresh one. 

It is, therefore, clear that the line divisions in R were also found 

in the model. We can, therefore, check all the blunders of the 

writer. I give one example : 

f. 26 : nunc regnum 
caelorum 

For caelornm the scribe originally wrote caeluc, his eye having been 

caught by mnic in the previous line. 

16S3 II 



98 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

This method of copying both columns together was well calculated 
to prevent omissions, but these occurred from time to time. On 
such occasions the practice of the scribe was to erase what he had 
written and to rewrite the whole passage. Thus on f. 193 seven 
lines are rewritten because the words propter me had been omitted. 
Haase says : * maluit librarius tot lineas delere et iterum scribere 
quam duas voces omissas vel in margine vel inter lineas adicere.' 

Other examples are : 

(10) f. 131 : timebant enim 
eum quoniam 
uniuersa turba 
admirabatur. 

The scribe omitted 1. 1 and then rewrote 11. 3-4. 

f. 1 78 : omnis iudea et 
hierusalem 
et maritima 
et trans fretum et 
5 tyri et sidonis 

The scribe omitted 1. 3 and then rewrote 11. 3-5. 

(13) f. 162 : inluminare his 
qui in tenebris 
et umbra mor 
tis sedent ad di 
5 rigendos pedes 

The scribe omitted 1. 2 and then rewrote 11. 2-5. 

(33) f. 219: minimo et in maiore fidelis est et qui in om. R^. 

The most interesting error is f. 268 (John vi. 24) : 

Voluerunt ergo ubi manducaue 

accipere eum in runt panem 

naui et statim quern benedi 

fuit nauis ad ter xerat dns 

5 ram in qua ibant 5 altera die turba 

altera die turba qttae stabat trans 

quae stabat trans 
mare uiderunt 
quoniam naui 
10 cula alia non 
erat ibi nisi una 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 99 

et quia non fue 

rat simul cum 

discipulis siiis 
15 ihs in nauem 

sed soli discipu 

li eius alius uero 

superuenerunt 

naues a teberia 
20 de iuxta locQ 

Here the writer has glanced back from col. 3, I. 5, to col. i, 1. 6. 

He then struck out the passage repeated by error and rewrote 

correctly. 

R appears to have inherited certain errors from its model, e. g. : 
f. 2, uidens auttm is written twice, both at the end of col. i and 

at the top of col. 2. I assign this error to a predecessor, since the 

passage is not rewritten, as is the case when a blunder has been 

made by R^. 

f. jy (Matt. XXV. 35) : hospes eram et 

collegistis me 

infirmus et 11 i 

sitastis me 
5 in carcere et ue 

nistis ad me 

Tunc responde 

bunt ei iusti 

dicentes 
10 dne quando te 

uidimus esurie 

tem et pauimus 

sitientem et de 

dimus tibi potu 
15 niidus et ope 

rujstis me 

So R^ '. lines 15-16 are here out of place. They should come 
after 1. 2, where they are added by a corrector. 

Also, the second hand has supplied a considerable number of 
omissions. These cannot represent errors of R^, since, if so, the 
pagination o{ R would have differed from that of the model. They 
are, therefore, passages omitted by an ancestor and supplied by R^ 
from another MS. 

H 2 



loo DESCENT OF MANUSCRIPTS 

They vary in character. Sometimes the sense is spoilt by the 
omission, e.g. : 

f. 248 (Luke xxiv. 21) : et nunc tertia 

dies est hodie 
quod haec omnia 
mulieres quaedam 
5 ex nostris ter 
ruerunt nos 

So R^ : m. 2 supplies facta sunt sed et after 1. 3. 

The majority, however, are passages which are self-contained, e.g. : 

f. 280 (John ix. 37) : qui 

tecum loquitur 
ipse est et pro 
cedens adorauit 
5 eum 

So R^ : m. 2 supplies at ille ait, credo, due after est in 1. 3. 
A striking example is : 

f. 241 (Luke xxii. 62) : et egressus foras petrus fleuit amare. 

These omissions of self-contained clauses are important in view 
of an objection raised to my analysis of variants in the Gospels, 
viz. that scribes would not be likely to omit complete nOtka} 
I would draw particular attention to 
f. aoo (Luke x. 38). Here R'^ gives : 

et mulier quaeda 
martha nomine 
et maria quae 
etiam sedens 
secus pedes dm 

Here et in 1. 3 is a conjecture, introduced after the omission of 
excepit ilium in domu sua et huic erat soror nomine {add. ni. 2) 

after 1. 2, in order to distinguish Mary from Martha. It is struck 
out by m. 2. 

I now give a complete list of these omissions, marking with a cross 
those which form separate clauses : 

(10) f. 61 : et abierunt 

(11) f. 168 : qui fuit maat 
f. 284 : duob: diebus 

(12) f. 169: qui fuit melea 
X 280 : et dixit ei itTS 

^ Jojtntal of Theological Studies xvi (1915), p. 233. 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 



lOI 



(14) f. 248 
f. 284 

(16) f. 169 

(17) f. 85 
f. 251 
f. 280 

(19) f. 277 
f. 282 
(26) f. 1 68 
(28) f. 270 
(30) f. 272 

(32) f' 241 

(33) f. 274 
(41) f. 200 

(43) f- 265 

(45) f- 223 

(46) f. 212 
(48) f. 276 
(52) f. 293 
(57) f. 269 



* facta sunt sed et 
discipulis suis 

qui fuit zorobabel. {/^'^ gives zorabababel. If so, = 18) 
et farisei ad pilatu 
quid dicis de te ipso 
+ at ille ait credo dne 
opera eius qui misit me 
sed ego pono ea a me ipso 
qui fuit matthiae, qui fuit amos 
+ ego non ascendo ad diem festu istu 
hie est uere propheta, alii dicebant 
+ et egressus foras petrus fleuit amarc 
+ ego de supernis su. Vos de mundo hoc estis 
excepit iUu in domu sua et huic erat soror nomine 
+ et scio quia uerii est testimoniQ quod perhibet de me 
edebant et bibebant emebant et uindebant plantabant 
+ ueru tamen oportit me odie et eras et sequenti ' ambulare 
mihi. Qui est ex do uerba di audit, propterea uos non auditis 
+ si ds clarificatus est in eo et ds elarificauit eu in semetipso 
+ nemo enim in occulto quid faeit et q:rit ipse in pala esse si hfc 



faeis. 
(79) f. 228: dtie mna tua fecit quinq: mnas et huic ait et tu esto supra quinq: 

ciuitates et alter uenit dicens 
(92) f. 257 : erat aute et iohannis baptizans in enon iuxta salini quia aqu^ 
mult^ erant illic et ueniebant et baptizabantur 
(140) f. 246: et dies erat parasceues et sabbatu inluciseebat. Subseeutae aute 
mulieres quae eu ipso uenerant de galilea uiderunt monumentii et que- 
admodum positum erat corpus eius 
(203) f. 15: et non cecidit, fundata enim erat supra p>etram, Et omnis qui 
audit uerba mea haec et non facit ea similis erit uiro stulto qui §difieauit 
domum suam super arena. Et discendit pluuia et uenerunt flumina et 
flauerunt uenti et inruerunt in domum illam. 

Here the phenomena are normal. The shorter omissions exhibit 

great variety, then they arrange themselves as multiples of 10-11. 

Thus we have : 

30-33, three exx. 

41-6, four exx. 

52-7, two exx. 

It is probable that a considerable proportion of these omissions 
represents lines in an ancestor. 

The longest and most interesting addition of the second hand is 

* The Vulgate has seqtunti die. Possibly die has been omitted here. 



T02 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

on f. 252 (John i. 29). Here two columns of 20 lines, containing 
respectively 223 and 264 letters, are added in the margins, with 
omission marks (tp and lid) : 

hie est de et ego nescieba 

quo dixi pos me eu sed qui misit 

uenit uir qui me baptizare 

ante me fac in aqua ille mihi 

5 tus est quia 5 dixit super que 

prior me erat uideris spm des 

et ego nescie cendentem et 

bam eum sed manente super eu 

ut manifesta hie est qui bapti 

10 retur iW prop 10 zat in spu sco 

terea ueni ego et ego uidi et tes 

in aqua bapti timoniu perhibui 

zans et tes quia hie est filius di 

timonium peri altera die iteru 

1 5 buit Johannes di 1 5 stabat iohannes 

cens quia uidi et ex diseipulis 

spm discenden eius duo. Et respi 

te quasi colij ciens iRTn ambu 

bam de caelo et lantern dicit 

20 mansit super eu 20 ecce agnus df 

The previous folio in R (and therefore in its model) ends with 
mundi. The omission therefore is due to the fact that the writer 
passed from mundi to di. Are we therefore to say that R^ omitted 
a page of his model ? The contents, viz. col. i = 223, col. 2 = 265 
(average = 243), agree very well with the contents of a page in R. 
Thus 207"^, col. I, contains exactly 243 letters. Also, it is to be 
noticed that there are 20 lines to the column in the supplement, as 
in R. On the other hand it is difficult to see why the scribe did 
not deal with his omission in the same way as on f. 208^^, viz. by 
striking out the passage which he had repeated and turning the leaf 
into a palimpsest. He must have perceived at once that his recto 
(or verso) no longer corresponded with that of his model. We must 
therefore consider the possibility that the page was omitted by the 
writer of a previous ancestor who was not so conscientious or eager 
to repair his omissions as the writer of R. I may here repeat what 
I have said elsewhere, when speaking of the Gospels ^ : ' I do not 

^ Primilive Text, p. 57. 



THE EVIDENCE OF MARGINALIA 103 

suggest that all the omissions in any of the important MSS. are due 
to the negligence of a single scribe. It is more probable that they 
represent the sum-total of omissions made by a series of ancestors 
written in columns of similar breadth.' 

I conclude with a brief note upon the omissions in the genealogy 
(Luke iii. 23 sqq.). Nothing can be simpler than the omissions of 
J^, viz. : 

25 qui fuit matthiae, qui fuit amos 

26 qui fuit maat 

27 qui fuit zorobabel 
30 qui fuit melea 

All these are due to 6fi. They seem peculiar to R, and no one 
attaches the smallest importance to them. We must, however, 
recollect that all scribes were subject to the same infirmities and 
that such omissions were possible at all times. I do not propose to 
enter into the ve.xed question of the genealogies in Matt, i and 
Luke iii, complicated as it is by the division into three periods of 
fourteen generations, found in Matt. i. 17. I would merely refer to 
Matt. i. 8. Here the ordinary reading is : 

Here three ancestors are left out, viz. Ahaziah, Joash.and Amaziah. 
Jehoram is called the father of Uzziah (or Azariah), his great-great- 
grandson ! 

^'=, Dint., EtJi., and other sources give : 

'layph/x Si ('ytwrjat tov OxQ^iav, OxoO'^r ^^ (yivvqcrtv rov lotas, 'luar ii 
iyfvvqaf rov 'Afiaaiav, 'Afiacrins fi^ (yiwrfcrtv rov O^inv 

The hypothesis of omission here is more simple than that of 
interpolation. 



CHAPTER IV 

Douce 140, circa 700. 

Primasius on the Apocalypse. 

Traube says of this MS. {D) that it was ' probably written in 
S.W. England, perhaps in the seventh century '} If this date is 
correct, it would appear to be the oldest authority for the writer. 
The commentary of Primasius was used by Bede, and most of the 
MSS. come from monasteries founded by Anglo-Saxon or Irish 
monks. It is, therefore, only natural that a valuable copy should 
be found in England. 

The other MSS. mentioned by Haussleiter are : 
A — Karlsruhe ccxii, cent, viii, from Reichenau. 
C = Paris. 21H5, cent, x, from Corbie. 
F = Cassel, MS. Theol. fol. 24, cent, ix, from Fulda. 
G = Paris. 13390, cent, ix, from Corbie. 
The last of these MSS. has some extensive lacunae and must be 
derived from a mutilated ancestor. 

Haussleiter was only concerned with the text of the Apocalypse, 
as quoted by Primasius, not with the commentary. He was furnished 
for these quotations with a collation of D by Dr. Sanday. For the 
text of the commentary we must go elsewhere. 

According to Haussleiter, two editiones principes appeared in the 
same year (1544) at Bale and Paris. The Bale edition was founded 
on a Murbach MS., which agreed closely with A. The Paris edition 
appears to have been drawn from some MS. resembling G. Hauss- 
leiter considers it to be the fount of the vulgata, as published in 
successive editions of La Eigne 's Magna Bibliotheca Patrnm 
(Cologne, 1618), also in Migne's Patrologia Latina, vol. 68 (Paris, 
1866). 

The Bale edition is a scholarly production and gives a readable 
text. It is somewhat singular that it has never been reprinted, 

^ Nomina Sacra, p. 33. 



PRIMASIUS ON TlIK APOCALYPSE 105 

while its rival, which omits long passages, without signifying 
H lacuna, and is full of gross errors, has passed through successive 
editions. 

As a specimen of the lacunae I would refer to 

ed. Bas. i S^ : serpentum morsu typice sanabatiir et his similia quae si ad 
litterarum discussa tractaniur liidicra pro tempore putabuntur 

Five pages further on comes : 

Ille est quod in titulo psalmi tricensimi tertii dicitur psalmus ipsi David 
commutavit vultutn 

Migne (823 B) here gives : 

serpentium morsu liberavit typice mutavit David vultum med. om. 

Dr. Sanday says of D ' textus non liabct lacunas '. He does not, 
however, indicate that D contains considerable blocks of text 
omitted by ed. Bas. as well as by Migne, which, so far as I know, 
have not yet been printed. While, therefore, €d. Bas. gives a longer 
text than Migne, D gives one which is longer still. 

As D possesses great interest from many points of view, I add 
some further details. 

In its present condition it has lost various folios, viz. seven ff. after 
f. 65 ; one folio + an entire quaternion after f. 83 ; one after f. 103 ; 
one + a quaternion after f. 136, and one after f. 144. The last folio 
(f. 148) is lost, but the contents are supplied on an extra leaf by 
a recent hand. A folio has been cut out after f. 118, but nothing is 
here lost. F. 75 is written on thin parchment, in a different hand 
from ff. 74 and 76, though of contemporary date. It is in a different 
formation from the rest of D, and appears to have been inserted to 
remedy an omission. 

The number of lines to a page varies from 25-30, the normal 
number being 26. The change from one size to another sometimes 
corresponds with the beginning of a fresh quaternion written by 
a different scribe, but there is sometimes variety in pages of the 
same quaternion and even on the recto and verso of the same leaf. 
Thus 74'' has 28 and 74"^ 27 lines. The inserted leaf, f. 75, has ex- 
ceptionally only 24 lines. This irregularity seems to characterize 
MSS. of Primasius. Thus Haussleiter says that in A the lines vary 
from 21-6, and notices pages of 27, 30, and 36 lines in F. 

The number of letters in a line also varies. I had occasion to 



io6 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



copy out some sixteen pages of D, where it contains long passages 
omitted by Migne, or Migne + ed. Bas., and to count the number 
of letters. The figures are interesting since, although they vary 
greatly, viz. from 884 to 1108, it will be seen that certain sizes tend 
to reappear. I give them in order of magnitude, adding in brackets 
the number of lines to the page and the average number of letters 
to the line : 



(S84) 


76- 


(26) 


(913) 


76'- 


(26) 




ir 


(26) 


(917) 


74-^ 


(27) 


(931) 


IZ'^ 


(26) 


(950) 


74'- 


(28) 


(954) 


73^ 


(28) 


(959) 


ir 


(26) 


(983) 


23^ 


(27) 


(1002) 


16^ 


(27) 


(105U 


36>- 


(27) 


(1073) 


96^ 


(28) 


(1095) 


36- 


(27) 


(1096) 


95' 


(28) 


(1106) 


^e^" 


(28) 


(1 108) 


95"" 


(28) 



avg. 34 
[ avg. 35 

avg. 34 
avg. 36 
avg. 34 
avg. 34 
avg. 37 
avg. 36^- 
avg. 37 
avg. 39 
avg. 38J 
avg. 40 
avg. 39 
avg. 39^ 
avg. 39i 

Here we have to notice that 913 occurs twice, also that there is a 
case of 917 : afterwards we have the sequence 950, 954, 959, and 
again 1095, lOQ^j and 1 106, 1108. The general average for the 
16 pages is 1002 letters to a page and 37 to a line. It is to be 
noticed that f. 16^ contains the exact figure 1002. 

The contents of the inserted folio (75) are, recto = 690, verso = 
663, which gives an average of 28 letters to a line (24 lines to 
a page). 

The appearance of D suggests that, at any rate in some quater- 
nions, the scribes reproduced the pagination, though not the 
distribution of lines found in the model. Thus words are often 
added at the foot of the page, e. g. 134'' /// uinei tanto eius impetu, 
140'' de uno fnndamento xpb, while still more frequently part of the 
last line in a page is left blank, e.g. 56^, 57'', 58. On 38^" the last 
line has been left blank after arenae has been erased, 38'^ begins with 
arenae and lines 1-3 are spaced out. There is an interesting ditto- 
graphy on f. 23'". Here D^ gave : 



PR I MAS I us ON THE APOCALYPSE 107 

optionem dicimus et nomen ciiiitatis di mei 
tionem dicimus et nomen ciuitatis di mei 

The second line was then erased. The inference is that the model 

had: 

op 
tionem dicimus et nomen ciuitatis di mei 

It would, therefore, appear probable that in the model the lines 
were a little shorter than in D (p. 43). The writers of D, or some 
of them, preserved the pagination, but not the lineation : hence the 
irregularities to which I have called attention arose. 

The insular abbreviation for autcvi (Ir) is not employed except 
where there was reason for compression. I have only noticed it in 
the last line of a page where the script is contracted {']^^ 77^ 132^'), 
or where a correction is made in the margin (H6''), or an omission 
is entered in the text /// ras. (145''). 

Nomina sacra are generally abbreviated. Thus ds, dm, xps, sfs, 
scs are normal. There are, however, irregularities. Thus on f. 95' 
we find xfi de xfo in xfb cuui xfo post xpTn per cristmii propter 
cristtim. So also on occasions the first hand wrote deus or doniinus 
in full, and the abbreviations were inserted by a second hand. Such 
lapses were clearly considered to savour of profanity : thus on f. 87"", 
where douiini occurs in the text, a large h in blacker ink is written 
in the margin to call attention to the offence. 

Various critical marks are found, e. g. z (= C^/tci) is frequent. On 
f. 9' ^(? = diviissum) is added in the margin to mark a corruption 
in the text, arcanis (m^) for arcam (m'^). This appears to be the 
same symbol as that which is frequently employed in the two Leiden 
MSS., A and B, which contain the de Natura Deoruvt, etc. (p. 328). 
On f. Si"", where the first hand gives quiac for quia^ the corrector 
adds 9 in the margin. On f. 66', where potcstas has been omitted, 
a later hand adds /nt potestas. 

Quotations from the text of the Apocalypse were originally intro- 
duced by y (? = ypucPfTai): a second hand has generally combined 
with this K (= KdfMfvov) '. The symbol y, or yy, is regularly used to 
mark quotations in Brit. Mus. 31031, cent, viii (e. g. f. 29^' nine 
times). Haussleiter mentions that K is used in F to introduce the 

' This symbol is frequently used in Greek MSS., cf. p. 41 8. In Latin MSS. Ar( = Kaput) 
w.ns often used to mark paragraphs, cf. pp. 221, 318. 



io8 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

lemmata. I would here mentton a curious blunder in the vulgata, 
which seems due to a misunderstanding of this symbol. 

ed. Bas. f 7'^ : accipite sapientiam sicut aurum et scientiam sicut argentum 
electum. So also D. 

For electum La Eigne gives H eliinet, and in the margin >| emite. 
Migne (812 c) prints sicut argentum Kelimet \Kemite\ 

There are various indications which show that a number of 
ancestors have intervened between D and the autograph of Primasius, 
written in the sixth century. Thus on three occasions omission 
symbols are embedded in the text. One of these is a short passage, 
viz. : 
f. 112^ (Migne, 900 c : ed. Bas. G 7'') : 

malls nequior septempliclter imieniatur 

^ ut et quod dicimus planius delucescat inten 

turn decet esse lectorem^ 

The natural conclusion is that the words ut ct . . . lectorem (57) were 
omitted by one ancestor, put into the margin of another with the 
symbols 3 and ^, and received into the text of another, with the 
omission labels still attached to them. 
The other passages are longer, viz. : 

8' (Migne, 779 D : ed. Bas. c 5^) : 

^ smirna canticum . . . congruit dno'* 
145^ (Migne, 932 D : ed. Bas. O 3^) : 

h nam ut eiusdem . . . probitas memoratur + 

The first of these is of special interest, since it is omitted both by 
Migne and by ed. Bas., while in D it has been inserted in the wrong 
place. The order of the Churches is Ephesus, Smyrna, Pergamus, 
Thyatira, Sardis, Philadelphia, Laodicea. Consequently, the inter- 
pretation of Smyrna should come before that of Pergamus, while in 
D it comes in the middle of the section about Pergamus, and is 
there introduced in the middle of a sentence, viz. after utique in the 

sentence : 

discernenda utique fuerat htimilitas. 

Various attempts were made to remedy the dislocation by the 
use of letters, A and B : also by numerals. Thus D^ wrote B pergama 
and afterwards asmirna (i. e. A smirna) : then B and a- were struck 
out, and -III-, -II- entered in their place, also I in the previous page, 



PRIMASIUS ON THE APOCALYPSE 109 

referring to Ephesus. Finally, -b- was added in the margin, referring 
to Pergama, and a- also in the margin before Sviyryia. 

Here the passage must have been omitted by one ancestor, added 
in another at the top or foot of the page with omission marks, 
received into another in the wrong place, in another B must have 
been placed before Pergavia and A before Smyrna. There must, 
therefore, have been at least three intermediate MSS. between D 
and the archetype. 

It is, therefore, clear that the text has passed through several 
halting-houses before it came to D. The problems involved are, 
therefore, by no means simple. 

Omissions and dittographies o{ D^ or D : 

(24) f. 135^ (Migne, 916 c) : 

et quae solueris super terra om. Z?' 

(25) f. 8' (Migne, 799 d): 

tenentis fidem in aliis autem bis scr. 
(32) f. 146' (Migne, 933 a): 

et uerbum erat apud dm et ds erat uerbum om. D, ed. Bas. 
(34) f. 23'- (Migne, 811 c) : 

-tionem dicimus et nomen ciuitatis di mei bis scr. 
<36) f. 37" (Migne, 823 c) : 

*et indignos uos iudicastis aeternae uitae om. D. ed. Bas. 
(52) f. 85' (Migne, 879 a): 

•illis inimicus suu dare dicitur thronu quos maxime possidens om. D^ 
(60) f. Se' (Migne, 879 D): 

quando dignitatem ei specialiter debitam sibi ausus fuerit assignare 

cm. D 
f. 146': 

•beati qui lauerunt stolas suas ut sit potestas eorum super lignum uitae 

ofn. D\ This comes in a passage omitted by Migne, 933 a, also by ed. 

Bas. Q 3^. 
(65) f. I04'' (Migne, 894 B): 

naturali errore praebente ac lutulentis desideriis implicatae adiecerunt 

bis scr. D 
f. 140'' (Migne, 927 d) : 

duodeci portas singula ex singulis margaritis. Quod de uno fundamento 

xpb est om. D^. The scribe first omitted the words and went on to 

duodecim apostolis agni satis superque iavi, he then erased this and 

rewrote the whole passage, partly in ras. and partly in an extra line at 

the top of 140'. 
(245) f. 139^ (Migne, 926 B) : 

mensura hominis quae est angeli, angelum hie aeclesia saepe poni 



no DESCENT OF MANUSCRIPTS 

aperta locorum frequentia protestatur et quonia ex hominib: con- 
quisita constat aeclesia et Cristi promissionibus sublimata angelorum 
aequalitatem sperat eiusque omnis intentio eorum societati suspirat 
propterea dicit bis scr. 

To these may be added a passage where an error in D throws 
h'ght on its past history. 

f. 19^ (Migne, 807 B). D has : 

aeclesia inluminata monetur non 
a se lumen habere sed ueri luminis participatio 
ne radiari meruisse apertius demonstratur 
talibus etiam dicitur fuistis aliquando tenebrae 

nunc autem lux in dno et angelo aeclesiae quae 
est inluminata tyatirae. 

Here inluminata is a repetition due to 6/x. The words inluminata 
monetur . . . aeclesiae quae est consist of 181 letters. 

The first point to notice in these figures is that the numbers 60 
and 65 occur twice. Also, there seems to be a relation between 
them and other numbers, viz. 32-4, 181, 245. 

We can now reconstitute the passage as it seems to have stood in 

a previous MS., viz. : 

aeclesia 

inluminata monetur non a se lumen ha (30) 

here sed ueri luminis participatio {30) 

ne radiari meruisse apertius demon (30) 

stratur talibus etiam dicitur fui (29) 

stis aliquando tenebrae nunc autem (30) 

lux in diTo et angelo aeclesiae quae est (32) 
tyatirae 

The only figures in the list which do not admit of this explana- 
tion are 24, 25, 52. These may be due to chance, but the relation 
of 24-5 to 52 is to be noted. 

In addition to these omissions and dittographies there is a passage 
which is out of place in D, viz. : 

(805) fif. SQ'-SQ^ (Migne, 823 D-824 B ; ed. Bas. i S'-k i) : 
(39'') sextus sane modus quo uterque xpi di 

noscatur aduentus id est quae ad primum quae 
loca referenda sint ad secundum aliud est enim 

uenturum {in fine pag^ 
(39'') cognoscere aliud primum a secundo secernere pri 



PRIMASIUS ON THK APOCALVrSI-: iii 

mus sibi humiliationis uendicat loca sicuti est quod 
moysis dicit prophetam nobis suscitabit dns ex 
fratribus uestris sicut me ilium audietis, itemque 
posthaec in terris uisus est et cum hominibus conuer 
satus est, et iterum non est species ei neque decor 
et uidemus eum et non erat aspectus, dispectu 
et nouissimum uirorum, uirum dolorum, et post 
paulolum, languores nostros ipse tulit et cetera, 
et iterum sicut agnus ad occisionem ducitur et 

c 

sicut ouis quoram tondente se sine uoce sic non ape 
riet OS suum, de secundo autem aduentu legimus. 
ds manefestus ueniet ds noster et non silebit et 
aspicient ad te quern confixerunt. malachias quoque 
dicit accedam ad uos in iudicio et ero testis uelox 
super maleficos et adulteris et periuris et qui 
caluraniantur mercidem mercinnaris et cetera. 

This passage is placed by D after seniicndiim (Migne, 825 D ; ed. 
Bas. K 3^). 

{A) Migne (with G) omits three large blocks of text found in ed. 
Bas. and D, viz. : 

<i) if. 35'-37'' (ed. Bas. i s""-;^ : om. Migne 823 B, after typice) : 

 ♦sanabatur et his . . . David quando com- 
(2) ff. IJi'-l^^ (ed. Bas. s 6''-t 6': om. Migne 859 B, after revelaretur) : 

♦quarto enim . . . aculeis et omnis 
Kl) ff- 95'"-97'' (c<i- ^*s. C 8''-D 4'' : om. Migne 887 B, after de virginibus) : 

♦nullum est . . . dicitur evangelium 

The length of these passages as expressed in lines of ed. Bas. is as 
follows : 

(i) =85 lines. To this, however, has to be added two passages 
found in D, but omitted by ed. Bas., viz. : 

36^ : in quibus . . . comprehendi (276 letters) 
37'': et abissus . . . eius (36 letters) 

i.e. 312 letters. The average content of a line in ed. Bas. is 28 letters, 
so the total passage, as given by D, would fill 85+11 lines = 96. 

(2) This passage includes the inserted leaf, f. 75. It, therefore, 
falls into three parts, viz. : 

(a) ff. 73^-74' (ed. Bas. s 6''-8') : quarto enim . . . propinquantes 
(d) f. 75 (ed. Bas. s 8'-t 1') : in arboribus . . . fictum 
{() ff. 76''-78^ (ed. Bas. t l^-e"") : Et datum . . . et omnis 



112 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Here (a) = 98 lines, ed. Bas. 
0) = 49 „ „ „ 
(c) = 189 „ „ „ 

The exact correspondence of 49 and 98 shows conclusively that 
f. 75 represents a leaf of an ancestor. It is to be noticed that (c) is 
a little shorter than would be expected (47 x 4 = 188). There must 
have been some slight irregularity here. 

(3) =180 lines, ed. Bas. 

I now arrange these figures in order of magnitude : 

(49) f. 75 = one folio. 

(96) ff. 35V-37"- I 

(98) ff. 73V-74V [ = two fohos. 

(180) ff. 95-97; I = four folios. 
(189) ff. 76'--78^-f 

I now proceed to consider the number of letters in these passages, 
as written in D : 

f- 75 = 1353- 

ff. 35'^-37'' = 2662. 

ff- 73'-74^ = 2752. 
ff. 95---97' = 4858. 

ff. 76'--78^ = 5262. 

Here we may take 1353 as an example of a normal folio ; or take 
the average between 1353 and 2662 (= 49 and 98 lines in ed. Bas), 
in which case we get as result 1338 ; or we may take the average of 
all the figures, viz. 1302. 

We may say, therefore, with some confidence that this ancestor 
contained 1302 to 1353 letters to the folio, i. e. 651-76 to the page. 
If so, a page corresponded to about 18 lines of D, and about 24^ 
lines in the Bale edition. 

In addition to these long passages where folios have been lost, 
I have noticed the following short omissions, all of which are assisted 
by ofjL. : 

(24) 56"^ (ed. Bas. n 5^ : om. Migne, 838 b) : 

et pro domino mori meruerunt 
(35) 23^ (ed« Bas. f 4^; om. Migne, 81 1 b) : 

in ipsorum loco gentes saluari probantur 
(40) 41'" (ed. Bas. k 5^ : om. Migne, 827 a) : 

spm seruitutis iterum in timore sed accepistis 



PRIMASIUS OX THE APOCALYPSE 113 

(53) eF (ed. Bas. K 5'' : cm. Migne, 842 B) : 

et quatemitatis conternatae ut quater tcrni decus dipundius. 

It is probable that there arc many others. 

{B) The Bale edition omits the following passages which arc found 
in D and Migne : 

(27) 67' (Migne, 853 D, ed. Bas. r 3'-) : 

qui (quia Migne) seruire memoratur in tcniplo 

(417) 57'' (Migne, 839 d: ed. Bas. n7^): 

♦concussi ab ecclesia diuelluntur, propri§ 
autem aceruis fici fnictib: comparantur 
siue pro infidelitate quam conuersi in arcQ 
prauum relicta malunt fide repetere 
siue propter immaturitatem temporis 
per quam contigit ut cum felicem 
aeclesia eoru concipiendo quaesierit ortum 
infelici tamen euentu flebilem de eis patiatur 
aborsus, ^et caelum recessit ut liber cum euolui 
tur. recte caelum id est aeclesiam ut euolutu 
et non inuolutum librum insinuat recessisse 
quidquid enim fuerit inuolutum. 

The following omission of ed. Bas., reported by Hausslciter, occurs 
in a passage where D has been mutilated, viz.: 

(27) Migne, 865 B : ed. Bas. x 2'' : 

statim repletus est venter meus 

I add the following passage where D gives correctly a longer 
reading, while Migne and ed. Bas. have different omissions : 

f. 39'' (Migne, 823 D : ed. Bas. i S"") : 

aliud est enim uenturum agnoscere, aliud primum a secundo secernere D 

(28) aliud primum a secundo secernere oin. ed. Bas. 
(42) aliud est cemere med. om. Migne. 

(C) I now come to passages omitted both by ed. Bas. and by 
Migne, but found in D. These, so far as I know, are at present 
unpublished. Two of them, viz. 37' (36) and 36'" (276), belong to 
a passage which is wholly omitted by Migne (and G), viz. : 

35^-37'': sanabatur et his . . . David quando com- 

The Bale edition contains the passage, except for these two 
omissions, while G seems to be descended from a mutilated 
ancestor. 

less I 



114 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(28) 128' (Migne, 912 a': ed. Bas. L 1'^, after exhaurienda peccaia) : 

in suis autem membris frequenter D\ om. cett. 
(33) 41^ (Migne, 827 a: ed. Bas. k s"", 2S\.tx gloria dei): 

*iustificati gratis per gratiam ipsius D : om. cett. 
(36) yj'' (ed. Bas. i 7^, after adoratur in tribiis) : 

et abissus sicut uestimentum amictus eius D : om. ed. Bas. {def. Migne) 

(63) 82"^ (Migne, 862 B : ed. Bas. u 4'', aiitrfumo et sulpure) : 

ab his trib: pla 
gis occisa est tertia pars hominum de igni et fu 
mo et sulpure D : om. cett. 

(97) 55^^ (Migne, 838 a : ed. Bas. n 4'", after chrisma baptismatis) : 

quod aperte in 
euangelio dfis dicit pater quos dedisti mihi 
costudiui et nemo ex eis peribit nisi filius per 
ditionis D : om. cett. 

{127) 23^" (Migne, 811 B : ed. Bas. f 4'', after in genere) : 

*ueru 

quia cuius uult miseretur quos sub alis suis sal 

uandos congregare uoluerit congregat potens 

est enim ds inquid apostholus iterum inserere 

illos D : om. cett. 
(174) 44"^ (Migne, 829 D : ed. Bas. 1 4*", a.h&r praedicanttir) : 

♦ipse scilicet qui de patre 

coeternus inuisibiliter genitus de matre 

mirabiliter nasci uoluit moriturus atque hgc 

p spm scm de caelo missum aeclesiae reuelauit 

quam sibi sponsam misericorditer adquisiuit D : om. cett. 

(276) 36^ (ed. Bas. i 6'^, after in Christo et in ecclesia) : 

*in quibus utrumque docet impleri cum 

et terrenae hierusalem filios seruire dicit et abra 

hae experto claruit temtata deuotio et de con 

iugio loquens manente cristi aeclesiae quae mysti 

rio dixit neque enim quisquam carnem suam odio ha 

buit sed nutret et fouet earn sicut et cristus aecle 

siam ut utraque his ostenderit comprghendi D'. om. ed. Bas. {def. 

Migne) 
(303) 54' (Migne, 837 A : ed. Bas. n 2^, after sunt pretio) : 

*portio sane hereditatis 

cristi quae in electorum plenitudine com 

mendatur non inaniter hie tritici nomine 

figuratur se enim diis in euangelio desig 

nabat dicens nisi granum tritici cadens 

in terra mortuum fuerit ipsum solum ma 

net si autem mortuum fuerit multum fruc 



PRIMASIUS ON THE APOCALYPSE 115 

turn affert quod .1 parte potiore inferio 

ra qiioqiie aeclesiae membra in ordei menti 

one cognosce D : om. cett. 
(336) 107' (Migne, 897 a: ed. Bas. F 7^, after vcritatem) : 

♦iam quippe ante 

quam septem fialarum faceret mentio 

nem de scoriim persona et dignitate pr§ 

miserat quod cantarent canticum mo 

si serui di et canticum agni dicentis 

magna et mirabilia sunt opera tua 

dornine omnipotens uel cetera nam 

et lenteamina eis mundae * Candida 

zonasque aureas scbrum pectoribus 

adesse praemisit, in quorum compara 

tione ranarum respuenda feculentia 

paruolis etia monstraretur D : om. ceti. 
(438) 8^' (Migne, 779 D : ed. Bas. c 5') : 

Here D has : d 

utique 

*smima canticum eorum cum hoc consequen 

ter libro canticum moysi serui di dictum et in 

aliis nouerimus generaliter frequentatu 

diuinae laudis canticum Sanctis praecipue 

deputati sicuti est cantare dno canticum 

nouum laus eius in aeciesia scorum et exulta 

te iusti in dno rectos decet conlaudatio 

in hoc etiam nomine quod interpretatum 

dicitur canticum eorum hoc nos conuenit 

intellegere quod eorum placeat canticum 

do quibus sequentia concinunt demonstra 

tur quia rectos decet conlaudatio quo 

rum laus congruit dfio ^ fuerat 4iumilitas. 
This passage, which is omitted in Migne and ed. Bas., is inserted 
in the wrong place in Z>, viz. in the middle of the sentence utique 
fuerat humilitas. It ought to come earlier, viz. before Pergama 
interpretatum dicitur (a few lines above). 

The passage Pergaina to utique is written thus in D : 

^ pergama inter 
praetatum dicitur diuidenti cornua eorum 

V 

uel dissiccnti ballem : in sermone porro qui ad 
eius angelum fecit duas hominum species demon 
strauit in ipso tenentis fidem in aliis autern te 

' munda et /«. 2, 
I 2 



ii6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

nentis fidem in aliis autem tenentium doctri 

ar 

nam nicolait,um nee inmerito inter iustorum 
et peccatorum cornua quod idem nomen resonat 
diuidit nisi ut sicut legimus cornua peccatorum 
confringantur et exaltentur cornua iusti 

V 

et dissicenti ballem discernenda utique. 

This gives a total of ^66 letters, if we exclude the dittography m 
aliis autem tenentis jidcin (35). This may, however, be inherited 
from a previous MS., in which case the total becomes 391. 

(496) 1 8'" (Migne, 807 b: ed. Bas. e 4^, after Veritas non est) : 
sicut in singulis aeclesiis commonet 
totum ut unitatis nexam uinculo significet uniuer 
sam sic in ea conlatam donorum suorum declarat 
largitatem ad hoc enim inluminatam maluit 
erudiri ut ex suo primum nomine gratia se preuenta 
agnoscens tamquam misericordiam consecuta ^ ali 
is quoque consulat a laqueis zizabil protinus retra 
hendis quando quidem nee ipsi dicit fuisse parcen 
dum cum ergo aeclesia inluminata monetur non 
a se lumen habere sed ueri luminis participatio 
ne radiari meruisse apertius demonstratur 
talibus etiam dicitur, fuistis aliquando tenebrae 
nunc autem lux in dno 

In 1. I Z) has iiii before sicut. 

After dnb comes : 

K et angelo aeclesiae quae 
est inluminata ecclesiae 

The numeral iiii ought to come here, not before siatt. There 

has, therefore, been some previous dislocation. 

(930) 91'', 92!' (Migne, 884 c : ed. Bas. C 3^", after insinuettir asperitas) : 

aliter in sex dieb: omnia dm opera 

perfecisse diuina testatur auctoritas, ide 

namque numerus suis constare partib: inue 

nitur, id est sexta sui parte, tertia et dimedia 

unum enim et duo et trea sex faciunt et quia 

eorum quae in sex dieb: perfecta sunt finis prae 

dicetur adfuturus et dicet in melius transfe 

renda ignis tamen ardore, a beato petro ele 

menta resoluenda dicuntur, non incongrue pu 

to a sexto numero usque ad huius summam 

numeri tamquam conditoruni terminum sig 



PRIMASIUS OX THE APOCALYPSE 117 

nificando finalem increscere et desiturum 
eo usq: uenire futuramq: meliorationem 
circa ipsius temporis suppletionem hoc nume 
ro designari nam et a senario sexagenarius 
surgit sicut a denario centenarius quasi quad 
ratus qui ut solidetur ad mille usq: peruenit 
sicut sexagenarius ad sexcentos et ut sibi initia 
cum fine concordent adiecit subinde ipsum 
senarium ut essent sexcenti sexaginta sex 

ni 

sic namque dicit uenit dies dornini ut fur per 
quam caeli ardentes soluentur et elementa ig 
nis ardore coquentur ad meliorationem autem 
dicit, nouos uero caelos et terram nouam secun 
dum promissa ipsius expectamus in quibus ius 
titia inhabitat 

(1084) I45''-I46'^ (Migne, 932 D : ed. Bas. Q 3^, after mattifestet) : 

h na 
ut eiusdem cum patre et filio doceatur 
essentiae, et idem filii qui et patris 
esse sps declaretur profundioris adhuc 

m 

mystirii secreta cognosce, deum sane abra 
hae et totam nos debere accipere trinitate no 
uimus si tr huic nomini sempitemam uerita 
tern adiungas personarum profecto pro 
prietates induces ut di abrahae nomine 
solius patris uideatur significari persona 
sicut et ille in danihele locus insinuat ubi 
dicet et antiquus dierum sedit id est pater 
sempitema autem ueritas filius indubi 
tanter agnoscitur qui dicit, ego sum uia 
ueritas et uita, uerum ne sancii sps omis 
sa putetur esse persona ipsa eiusdem nu 
meri redintegratione patri et filio ut 
uere amborum sps conuenienter occurrit 
quid ei '^ profunda solus agnoscit apostholo 
dicente sps autem omnia scrutatur etia 
profunda di ut autem fili quoque sps demon 
stretur subiunxit si quis autem spin xpi 
non habet hie non est eius quod ergo de nu 
maris promisimus impleamus hoc modo 

vim V LXX CC I II C I 1 XL VIII I V X Mil X LXX 

eeOC ABPAAMH A-EI AlO 

* qui di tn. 2, 



ii8 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

cc I xxx vim VIII ' V X I 

C A A H e E I A quod cum grae 
cis litteris per numeros duxeris promis- 
sam eiusdem numeri summam profecto 

< - V c X cc 

repperies quam in perjstera fl E P I C 

CCC V C I 

T E P A id est columba docuimus subsum 
mari in cuius specie scm sprh specialiter 
legimus discendisse <) post fidem morum 
probitas memoratur "•" 

At the foot of the page is written : 

t> beati qui lauerunt stolas suas ut sit potestas eorum super lignum uitae (60) 

(1968) l6'-l7'' (Migne, 806 c: ed. Bas. e 2^, after inquit omnes) : 

aliter dies decim to 
turn huius uitae cognoscendum puto corricolij 
in quo fidelibus trina non potest deesse temta 
tio, ubi temtatio est uita hominis super terra 
quamdiu diebus praetermeantibus et reme 
antibus septim omne tempus uitae praeteri 
tis euoluetur quam temtationem dno quoque 
nostro tamquam capiti aeclesiae ihu xpo 
diabolus permissus legitur intulisse haec 
nihilominus aeclesiae xpi sub figurata perso 
na mulieris agonis pugna spiritalis indicitur 
ubi dns serpenti dicit inimicitias ponam inter te 
16^^ et mulierem ilia tuum obseruabit capud et tu 
insidiaberis calcaneo eius, in hoc igitur saeculo 
quod septim dierum mobilitate peragetur eui 
denter agnoscitur uariis temtationibus xpi 
aeclesiam subiacere quae potissimum in his tri 
bus uitiis obtenent principatum in adpetitu car 
nalium uoluptatum et efrenata prohibitae 
superfluetatis ingluuiae unde in pane dno inimi 
cus niteba||tur inludere tamquam secundo adg 
CO quod inde primum mortis pocolum propinaue 
rit quando uetita homini gustare persuasit 
ut gastrimargiae primum reddens uitio cap 
tiuatum ceteris deinde carnalibus desideriis 
tenerit obnoxium alio autem priuatae gloriae 
elatione temtatur ? pulsare permittetur 
cum de pinna templi eum hortaretur iactari 
praecipitem testimonium subrogans Psalmi di 

LXX 

1 This is an error for IX. ' So £> here : on the previous folio D has n. 



PRIMASIUS ON THE APOCALYPSE 119 

centis quoniam angelis suis mandauit de te et 
cetera, sicut primo homini decipiendo sugesse 
rat dicens eretis sicut dii scientcs bonum et 
malum ut in concessae diuinitatis adpe||titu 
deiecisset incautum, tertia uero temtatio 
audactcr infertur in qua regnorum gloria 
terrenorum et saecularium pompa diuilia 
rum significatur da||mnanda cupiditas hac 
ergo trina temtatione uitae huius tern 
poribus quae diebus septim uoluuntur 
17' adplecita dinarius numerus adimpletur prop 
ter quod ita dicitur habebis tribulationem die 
rum decim sequitur denique esto fidelis usque ad 
mortem quod omni ecclesiae intellogi conuenit 
dictum nam et apostholus huius docens intelli 
gentiae formam cum de adam loqueretur et 
diceret adam non est seductus, mulier autem 
seducta facta est in praeuaricatione ad fi 
guratam mox locutionem transiens aeclesi 
am demonstrauit dicens, salua autem erit 
per filiorum generationem si permanserit in 
fide et dilectione et sanctificatione cum subri 
etate haec autem non mulieri mortuae sed xpi 
euidenter aeclesiae conuenire nuUus ignorat. 

This long passage, preserved by D only, is given by it in the 
wrong place, viz. after omncs in the sentence (Migne, 806 c : ed. 

Bas. e 2^) : 

perdidisti inquit omnes qui fomicantur abs te. 

It would give a good sense if placed before esto fidelis (Migne, 
805 D : ed. Bas. e i^). 

The passages omitted by Migne and ed. Bas. do not afford an 
obvious clue, such as is furnished by the three large lacunae in 
Migne. I therefore submit a general list of all the passages referred 
to in the course of this discussion, in the hope that they may throw 
some light upon the transmission of the text. It must be borne in 
mind that there are several ancestors between D and the archetype : 
also that some of the omissions may be due purely to chance, 
assisted by o\x. 

(24) 56^ : et . . . maluerunt D, ed. Bas. : om. Migne 
135' : et . . . terram om. Z>' 

(25) 8^ : tenentis . . . autem bis scr. D 



I 



130 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



(27) 67^ : qui 



templo D, Migne : om. ed. Bas. 



Migne, 865 B : statim . . . meus Migne : om. ed. Bas. {defic. D) 
(28) 39'^: aliud . . . secernere Z?: om. ed. Bas. 

128^ : in . . . frequenter D : om. Migne, ed. Bas. 
(32) 146'*^: et , . . verbum Migne: om. D, ed. Bas. 



(33) 
(34) 
(35) 
(36) 



41^^ 

23'" 
231- 

41^- 
39^ 

1 461" 

(63) 82^ 
(65) 104^ 

I40»' 



(40) 

(42) 

(52) 

(53) 

(57) 
(60) 



(97) 
(127) 

(174) 
(181) 

(245) 
(276) 
(303) 
(336) 
(417) 
(438) 

(496) 
(806) 

(930) 
(1084) 

(1353) 
(1968) 



55'' 
231- 
44V 
1 9V 

139'" 
36^ 

54'- 
107"^ 

57^ 

i8i-: 

39'': 
91'^: 

145^ 

75 : 
l6i- 



iustificati . . . ipsius om. Migne 

-tionem . . . mei bis scr. D 

in ipsorum . . . probantur om. Migne 

et abyssus . . . eius om. Migne 

et indignos . . . vitae Migne : om. D, ed. Bas. 

spni . . . accepistis om. Migne 

enim . . . secundo se- o;h. Mis'ne 



^ ut et 
quando . 
beati . . . 
ab his . . 
naturali . 
duodecim 



illis . . . possidens om. D^ 

et quaternitatis . • . dipundius om. Migne 

. lectorem'i (i, e. omitted by ancestor of Z>) 
. assignare om. D 
vitae om. D^ 

. sulpure D : ojn. Migne, ed. Bas. 
, . adiecerunt bis scr. D 
. . . Christo est om. D^ 
quod aperte . . . perditionis D'. om. Migne, ed. Bas. 
verum . . . illos D : am. Migne, ed. Bas. 
ipse . . . adquisivit D: om. Migne, ed. Bas. 
inluminata repeated in D 
mensura . . . dicit bis scr. D 

in quibus . . . coaiprehendi D : om. ed. Bas. {defic. Migne) 
portio . . . cognosce D : ow. Migne, ed. Bas. 
iam quippe . . . monstraretur D : om. Migne, ed. Bas. 
concussi . . . involutum om. ed. Bas. 
Smyrna . . . congruit domino D : om. Migne, ed. Bas. (out of 

place in D) 
sicut ... in domino D : om. Migne, ed. Bas. 
sextus . . . cetera : out of place in D 
aliter . . . inhabitat D : om. Migne, ed. Bas. 
: nam ut . . . memoratur D : om. Migne, ed. Bas. 

in arboribus . . . fictum om. Migne 
: aliter . . . ignorat D : om. Migne, ed. Bas. (out of place in D) 
(2662) 35'*'-7'' : sanabatur . . . quando com- om. Migne 
(2752) 73^-4'^ : quarto enim . . . propinquantes om. Migne 
(4858) 95'^,-7^' : nullum est . . . evangelium om. Migne 
(5262) 73"^-8'^: quarto enim . . . omms om. A/ igne 

I take the large numbers first. 

(i) I have already dealt with 1353, 2663, 3752, 4858, 5262. 

Their equivalents in lines of the Bale edition are 49, 96, 98^ 180, 



PRIMASIUS ON THE APOCALYPSE lai 

189. They must represent i, 2, 2, 4, 4 folios in one and the same 
ancestor. These omissions are pecuh'ar to Migne (and G). 

It is probable that some of the smaller numbers represent lines of 
the same ancestor. Thus 806 x 6 = 4S06, cf. 4858. So also there 
appears to be a relation between 417 and 806. 

(2) The largest number among the passages preserved by i?only 
is 1968. If this is divided by 4, the result is 492, cf. 496 (f. 18'^). If 
492 is divided by 2, the result is 246, which is almost the exact 
length of the dittography (245) in D on f. I39'"- 

This dittograph}' is unlike the others found in /). Whereas they 
have been erased, or partially so, it is enclosed in a rectangle by 
the first hand. It is, therefore, antecedently not improbable that it 
was already present in the model. 

This series 245, 496, 1968 does not seem to be connected with the 
previous series 417, 806, 1353, 2662, 3752, 4858, 5262. It would 
therefore appear to represent lines in another ancestor. 

In all probability the other passages preserved by /) only belong 
to this second series. 

It is to be recollected that some of these passages occur in the 
wrong place in D, viz. 438 (8"), 806 (39'"), 1968 (16''). Also, two of 
them, viz. 438 (8'') and 1088 (145'^), preserve in D omission labels 
which show that they were at one time omitted by an ancestor of D. 
The probability, therefore, is that the omissions of ed. Bas. + Migne 
go back to a further stage in the tradition than those of Mignc only. 

It is tempting to suppose that 930 represents a folio in this more 
remote ancestor, and that 1968 represents two folios. The corre- 
spondence is not so exact as could be wished, but there is a possible 
explanation, viz. that the number of lines in a page of this ancestor 
varied as is the case with D and other MSS. of Primasius. 

(3) If we look at the smaller numbers, we observe two units, viz. 
27-8, followed by 54-7 and 32-3 followed by 60-5, 97, 127. We 
cannot be sure whether these are separate units or whether they are 
the limits of variation in the same MS. It will be seen that the 
larger figures ascend by what I may call a tricesimal system. Thus 
31 X 16 = 496 (18'), 3[ X 26 = 806 (39'), 31 X 30 = 930 (91'j. The 
fact that these successive numbers are exact multiples of the same 
unit is very remarkable. This tricesimal system seems to pervade 
the figures from whatever source they are drawn. Thus 32x3 = 96, 



laa DESCENT OF MANUSCRIPTS 

cf. 97 ; 32x4 = 138, cf. 128; 30x6 = 180, cf. 181 ; 30 x 8 = 240, 
cf. 245 ; 31 X 9 = 279, cf. 276 ; 30 X 10 = 300, cf. 303 ; 30 x 11 = 
33O' cf. 336 ; 30 X 14 = 420, cf. 4^7- 

I can only conclude that the content of a line was much the same 
in more than one ancestor, though the number of lines in a page 
varied. 

I conclude by drawing attention to passages where the text in 
Migne or Migne + ed. Bas. appears to have been doctored after an 
omission. Thus in the long omission mentioned at the beginning of 
this discussion the loss of two folios containing the passage sanabatur 
. . . quando com- left the reading : 

serpentum morsu typice mutavit vultum. 

For this Migne (823 b) has : 

serpentium morsu liberavit, typice mutavit David vultum. 

So in the second large lacuna the omission of the passage nullum 
est evangelinm, due to the loss of four folios, left the reading : 

praeceptum domini de virginibus praedicare 

For this Migne (887 r.) has : 

praeceptum domini non habeo de virginibus praedicare 

I have noticed a similar attempt to doctor a short omission, viz. : 

f. 41'" (Migne, 827 a : ed. Bas. k s'^) - 

sic apostholus utruraque discernit 
cum dicit non enim accepistis spm seruitutis 
iterum in timore sed accepistis spni 
adoptionis filiorum 

So D and ed. Bas. The reference is to Rom. viii. 15 : 

ov yap (\(i0(Te irvfvfia 8ov\(ias nd^iv (Is cfx'ijioi', tiXX (XaQere Trvfvfia vlodeaias. 

Migne gives : 

sic apostolus utrumque discernit cum dicit, vos enim accepistis spiritum adoptionis 
filiorum 

Here vos is a conjecture for non after the omission of spn servitutis 
. . . accepistis. 

I came across one passage where Migne + ed. Bas. have an abridged 
text, viz. : 



PRIMASIUS ON THE APOCALYPSE 123 

54^ {Mi^ne, ^yj C : ed. Bas. n 3'") : 

quae una in tribus 
quartis constare nuntiatur siue quia in 
trina unitate credit siue quod trium professi 
onum ordinibus grata uarietate distin 
guitur uirginum uiduarum et coniugum, in 
quibus nunc tribus quartis dari praedicet po 
testatem banc dixit aeclesiam quae et una 
est et ex tribus quartis quadrata stabilita 
te consistet cum ad unum capud reperitur 
trina professio superaedificata inquid super 
fundamentum apostholorum et propheta 
rum, ipso summo angulari lapide xpo ihu, banc 
uariis praedicet malorum cladib: exercen 
dam a gentilitate simulata fraternita 
te et beret ica prauitate. 

For this Migne and ed. Bas. give : 

In qua nunc quartam dari praedixit potestatem. Hanc dicit ecclesiam qua ex 
parte consistit variis malorum gladiis exercendam 

This abridgement seems to be an attempt to make a sense out of 
a mutilated text. 



CHAPTER V 
CICERONIAN PALIMPSESTS 

de Re Puhlica (Vat. 5751). 

A TRANSCRIPT of this famous palimpsest (C), together with an 
able introduction dealing with orthographical peculiarities, has been 
published by A. W. VanBuren in the Supplementary Papers of the 
American School in Rome, vol. ii (1908). The reproduction of the 
MS. in facsimile, which was undertaken by the Vatican Library 
some years ago, has not yet appeared. For practical purposes Van 
Buren's transcript is more helpful than a facsimile, since it can be 
read rapidly. The MS. is interesting not only on account of its 
date (cent, iv), but also because it is written in very narrow columns. 
It contains unmistakable evidence of having been copied from a 
model in very similar formation, and throws much light upon the 
errors which a scribe was likely to make when writing such very 
short lines. Since there is reason to believe that MSS. in very 
narrow columns have played an important part in the transmission 
of texts, this palimpsest deserves attentive study. 

C is written in two columns with 15 lines to the page. 

The columns vary a good deal in content. I took the trouble to 
count the letters in some 20 pages, selecting in the first place some 
in which there were very few corrections and abbreviations, and 
secondly others which appeared to contain considerably less than 
the pages which I first selected. The results were as follows. 
I give the numbers of the pages from Van Buren's transcript: 





Col. I 


Col. 2 


Total 


p. 24 


152 


152 


304 


p. 29 


151 


143 


294 


P-3I 


144 


153 


297 


P-36 


143 


146 


289 


p. 50 


159 


153 


312 


p. 51 


167 


169 


336 



CICERONIAN PALIMPSESTS 135 

Col. I Col. 2 Total 



p. 62 


151 


145 


296 


P- 79 


151 


165 


316 


p. 80 


152 


151 


303 


p. 81 


147 


156 


303 


p. 92 


164 


163 


327 


P-93 


153 


157 


310 


p. 112 


151 


135 


286 


p. 129 


146 


144 


290 


p. 142 


154 


147 


301 


P- 143 


150 


146 


296 


p. 152 


166 


174 


340 


P- >53 


151 


160 


311 


p. 205 


157 


154 


311 


p. 256 


148 


142 


290 



3057 3055 61 12 

The average for these 20 pages works out at 305I for a page, 
152^^ for a column, and io|- for a line. 

It will be seen that the content of these columns varies from 135 
to 174. The interesting point is that the same size recurs so fre- 
quently. Thus there are six examples of 151, three of 152, three 
of 153, and two of 154. So also there are three of 146 and two of 
147. In the same way two pages contain 296 letters, two 303, and 
two 311. The scribe appears to adopt in some columns a unit of 
9-10 letters and in others one of lo-ii, and to maintain this unit 
throughout the column. Consequently, certain sizes, such as those 
which I have quoted, appear frequently, while others are not 
found. 

The reader will observe the singular fact that the total for the two 
columns in these 20 pages is almost identical (3057 and 3055). 

A full account of the abbreviations is given by Van Buren. The 
chief are b- — -bus and q- = que. Both of these are optional and 
most frequent at the end of a line. The abbreviations res p., p.r., 
cons, (sing.), cos. (plur.), tr. pi. are normal, but we find rcruin publi- 
carum (several cases), rebus publicis, populi r. (pp. 38, 278), consul 
(pp. 60, 83), consulcs (p. 186), tribuuis plebis (p. 192). The abbre- 
viation mag. (= magistratus) occurs on p. 119, and s.c. {— scnatus 
consultum) on p. 12. The praenomina are generally abbreviated, 
but we find Scrvius (p. 250), Spurius (p. 30 bis, p. 210), Quintus 



126 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(p. 210), and Tiberius (p. 213). Numerals are sometimes written in 

figures, more frequently in full, and often both methods are combined. 

b 
The confusion between b and v is complete, e.g. 14 uelubis 

u u u b u 

(= beluis), 24 bolscam, 27 bellet, 38 bouisse, 55 prouabiles, 57 iobis, 

u b b u u b 

77 bis, 91 siui, 123 lauorib-, 151 pribatum, 172 insitiba, 175 inuecillis, 

b u u 

uelli, 193 probabisse, laudabisse, &c. 

Corrections are generally made by striking out letters or by supra- 
lineal dots. In order to simplify the work of the printers I have 
not attempted to reproduce the corrections, but use the familiar 
method of dots under the line for corrections of all kinds. 

There is abundant evidence that the model of C contained a large 
number of alternative readings. I have noticed the following cases : 

se int 

7 secututus segutus,^ 9 non posset,^ 13 erant, 42 habererent, ^^ ex 

per 

perpoliti (i.e. expoliti), 71 consiliao, 82 aut aput, 87 cultums, 93 

s sub s 

assiduurnos, loi plebie, 120 sublata perta (i.e. perlata), 124 et si, 

rum a 

134 rebrum (i. e. reb.), 186 senatus enatus,^ ib. anni annuam, 196 pro- 

s u 

geniae, 217 etsse (i.e. et se), 229 perubreuiter (i.e. perbreuiter), 234 
appellabitur, 237 consilio que quae, 278 ac uetus ac uetusta. 

Most of these are due to the correction of blunders in a previous 
ancestor. Others look like traditional variants, e. g. : 52 ut rhodii 

s corni sex a 

ut rhodii ut athenienses, 94 litjcinibus, 108 et suffrages, 168 ullae . . , 

it d mill f c 

peruerterunt, 271 potentatus, 261 conuenit. 

Omissions of m. i. 

(8) p. 195 (i. 38) : * turn demum 

(9) p. 102 (i. 63): **nam dictat- W 

(10) p. 5 (ii. 56) : obtinendam 

(11) p. 30 (ii. 48): liberata iam*^) 
O3) P' 83 (i. 10): fuissem consul 

' This is wrongly quoted as an example of dittography by some writers. 

2 Immediately afterwards the passage is repeated by error. On the second occasion C 
gives non posset set. 

3 The corruption sanatus for senatus is common in C, e.g. pp. 46, 186, 191, 192, 237, 
241, 281. Cf. Dom. 24 (saenatu P). 



CICKRONIAN PALIMPSESTS 127 

p. 72 (i. 25): intermenstnio 

(24) p. 265 (i. 60) : earn consilio sedari uolebat 

(27) p. 217 (ii. 31): ** isqiie de imperio suo exemplo pom- ^*^' 

p. 255 (ii. 45): ipse poenam sceleris sui summam (<*' 

(32) p. 106 (i. 43) : servitutis si Athenienses quibiisdam <*' 

(33) p. 182 (i. 31) : quo modo duo soles visi sint non quaerit. 

(34) p. 8 (ii. 58) : imperium tr. pi. sic illi contra vim regiam (*"> 

(38) p. 268 (i. 61) : ** -co quid domi pluresne praesunt negotiis tuis f»> 
(50) p. 228 (ii. 9) : Thraciam, Italiam, Sicilian!, Africam praeter unam Magne- 
siam.' 
There are two other cases where it is not clear what the omission 

is, viz. : 

p. 108 (ii. 39). C^ adds above the line : 

habeat quib* cent, quattor centuriis 
The reading seems uncertain and the abbreviations cause some 
difficulty, since we cannot be sure what was in the model, 
p. 70 (ii. 28) : 

regem istum Xumam Pythagorae ipsius discipulum aut certe Pythago- 
reum fuisse. 

Chas : 

regem istum 
numam py 
thagoraene ip 
J sius discipulum aut cer 
Ite pythagoreum fuisse 

The last two lines are written in a compressed hand and the page 
has an extra line. The presumption is that O omitted ipsuis dis- 
cipulum aut certc pythagoreum (6^.), and that the passage was then 
rewritten. If so, 35 letters were omitted by O. 

I now add a few remarks on some of the omissions included in 
the table given above. 

{a) p. 102: 

indicat nam dictator. 

O gave : 

indicator med. out. 

Probably the model had : 

indicat nam 

dictator 

* The omission mark > is used in the margin to denote where the omission occurred, 
also at the foot of the page, where the supplement is given. 



ia8 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The scribe passed from the first to the second Hne. 
{b) p. 30 : 

qui etiam liberata iam civitate 
C^ gave : 



qui 




etiam ciui 




tate 




lis indicates in the model : 


" 


qui et 




iam liberata 


(n) 


iam ciuitate 


(II) 


{c) p. 217: 




comitiis curiatis creavit, isque de imperio suo exemplo Pompili populum 


consuluit. 




gave : 




commit 




tis curiatis 




craeui pilipo 




pulum con 




suluit. 





C^ inserts t over i in cracni, strikes out pilipo, inserts po before 
-pulum, and adds in an extra line : 

isq« de imperio suo exemplo pompili. 

The model here may be arranged either in two or three lines. 
I incline to three in view of the telescoped passage of nine letters, 
p. 102. If so, we may arrange : 

creauit 
isque de im 
perio suo ex 
emplo pom 
5 pili populum 
consuluit 

C^ passed from 1. i to 1. 5. 
{d) p. 255 : 

et cum metueret ipse poenam sceleris sui summam, metui se volebat. 

C^ gave : 

et cum 
metueret u 
tui se uolebat 



CICERONIAN PALIMPSKSTS rzq 

Van Huren says that u in I. z is erased. 

C^ adds ipse po€ nam sceLris siii su)nnid above the line and me- 
before -tui. I suspect that // is a relic of nu-. It may, however, 
be meaningless, in which case the omission was ipse . . . siimviani 
me-. If so, the total of letters is 29, and the passage is telescoped. 

{e) C- adds : 

seruitutis si athenienses quib-da. 

If we takx the abbreviations into account, the total is reduced 
to 30. 

(/) p. 8 (and p. 191) : 

ut contra consulare imperium tr. pi., sic illi contra vim regium constituti 

C^ gave : 

lit 

contra con 
sularem cons 
tituti 

C' struck out -sularem and inserted : 

sulare imperium tr. pi. sic illi contra vim regiam 

Here consiilarcm may be a blunder for -lare^ and I have treated 
the passage accordingly. It is, however, possible that m is the 
last letter of regiam. The model may have had : 

tra consulare 
imperium tr. 
pi. sic illi con 
tra uiin regiam 
constituti 

If so, the passage has been telescoped and the omission is one of 
33 letters. 
{g) p. 268 : 

ut uni dicto audiens esset. Ouippe vilico. Quid domi ? plurcsnc 
praesunt ncgotiis tuis ? Immo vero unus inquit 

O appears to have written : 

uni dicto au 
diens esset 
quippe uili t 
immo uero 
unus inquit. 

C- added -co above the line after ///// and apparently -uis after /. 



I30 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



He then struck out tuis and immo vero and rewrote the passage. Mai 
gives praesunt negotiis tuis, but -sunt is not legible. Van Buren 
gives as the addition of C^ : 

quid domi pluresne prae 
egot is tuis immo uero 

but says in a note that negotiis tuis seems to have been written (by 
C^). It is possible that tuis after vili may have been written by m. i. 
If so, the omission was one of -co quid . . . negotiis (34). 

I will here mention an omission of Nonius, viz. i. 16, et in Siciliatn 
(13). In Cthe passage is written thus : 

p. 34 : post in ita 

Ham et in sici 
liam conten 
disse 

It would seem likely that there was a similar arrangement in the 
MS. of Nonius. I do not wish to suggest any connexion between 
Cand Nonius, as the material is so scanty. It may, however, be 
worth mentioning that in 

i. 70 : expositaque ad exemplum nostra re p. 

(7 and Nonius both have the corruption nostrae ret p. 



(8) p. 


97 (J. 


15) 


(10) p. 


257 (i. 


68) 


(15) p. 


117 (i. 


52) 


(18) p. 


140 (i. 


27) 


(19) P- 


59 (i- 


23) 


P- 


283 (ii 


.24) 


(21) p. 


253 (i 


65) 


(22) p. 


94 (ii- 


40) 


P- 


153 (i- 


58) 


(30) p. 


189 (ii 


51) 


(31) P- 


88 (ii. 


27) 


(36) p. 


266 (i. 


60) 


(37) p. 


9(ii. 


70) 


(41) P- 


290 (i 


i. 5) 


49) P- 


85 (i. 


II) 



Dittographies. 

sole quod 
vel in agris 
nulli cupiditati ' 
numquam se plus agere^ 
diligebam et in primis 
qualiscumque is foret 
ac totam rem p. substravit 
et is valebit in sufifragio 
gentem ingenia quaerimus 
hoc regiae civitatis everterit sit. 
-discenda quaeque observanda essent 
-fectum nihil vero inquit magis ergo non pro- 
sine iniuria non posset hoc verissimum esse 
-que facillimum ut in agrum Rutulorum aboriginum 
cogantur cum quod est multo proclivius nulla necessitate 



' This passage is not repeated immediately, but after 53 letters. 

•' This passage is not repeated immediately, but after qtiavi nihil cum ageret (18). 



CICERONIAN PALIMPSESTS 



131 



(57) P" ^50 ('• 64)- eadem voluntas in eorum posteris si regum similitudo per- 

mansisset 
(741 p. 170 (i. 49): teneri potest cum par non sit condicio civiiim si enim pecu- 

nias aequari non placet si inge- ^ {in fine p(ij^.) 



Simple conuptioiis. 



p. 26 (ii. 69). C has : 

sic ex sum 
mis et infimis 
et mediis et 
interiectis 

p, 169 (i. 49). Chas : 

cum lex sit 
ciuilis sit 

p. 198 (i. 18). Chas: 

quaes! 
erat ex me 
scipio ex me 

p. 88 (ii. 26). (Thas: 

et cupi 
ditate et bella 
di 

p. 243 (i. 65). C has : 

autem 
f mare uUum 
aut flamam 



et mediis 
interiectis 



cum lex 
sit ciuilis 



quaesierat 
ex me scipio 



et cupiditate 
bellandi 



(8) 



(10) 



(10) 



(12) 



autem 
mare ullum aut (12) 
flammam 



The scribe began to yiv'\t^ Jlanimam from the next line, 
p. 2c6 (iii. 13). Chas : 

ut cali .'• calida et (8) 

da et frigida frigida et (9) 

et camara amara 

The scribe repeated c from calida. 
p. 220 (ii. 35). (Thas : 

legem 
tulit princi /. legem tulit (loj 

pio legem principio (9) 

tulit 

The writer has repeated 1. 1 after 1. 2. 

^ The dittography is not immediate, but comes after 197 letters; cf. p. ij.v 

K 2 



132 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



p. 46 (u. 43). Chas 

ut spartae ly 
curgi legib. 



lit spartae iy 
curgi legib. 



(II) 
(II) 



ut et sit aliquod et sit aliquod 

Here «/ is contrary to the sense [qiiamvis in ea sit et senatus . . . 
et sit aliquod etiam popiili ius). It is to be noticed that here the 
lines of C seem to coincide with those of the model, 
p. 288 (ii. 4). C has : 



ut bene meri 
ti de reb. com 
munib. ut 

The writer looked forward two lines, 
pp. 221,294 (i. 35). Chas: 



bene meriti de (12) 
reb. communib. (13) 
ut 





sit 




sit in illo gene 


in illo gene 


(10) 


re melior ego 


re melior ego 


(II) 


cum mihi sit 


cum mihi sit 


(10) 


jn unum opus 


unum 




The writer looked back three lines. 






pp. 130,41 (ii. 60). Chas: 






post res 


post 




multis dice 


ea XX. ex eo 


(8) 


djs ea XX. ex 


quod 1. papi 


(9) 


eo quod 1. pa 


rius p. pina 


(9) 


pirius p. pina 


rius censo 


(9) 


rius censo 


res multis 




res multis 


dicendis 




dicendis 







The writer looked forward four lines. 
To these may be added : 
p. 10 (ii. 70). C has : 

finis 
disputandi 
in eum dise 
putandi fac 
tus est 



disputandi 
in eum diem 
factus est 



(10) 
(9) 



Here the writer when he had written di- in I. 2 went back to 
-spntandi in the previous line. He then changed dis to die. 



CTCER(»XIA\ PALIMPSESTS 133 

p. 16 (ii. 4j). 6 has : 

adque circu 
itum a primo 
discite adq. 
cognoscere 

ad 

Probabl)- here there were two variants, viz. cognosceri'? If so, que 
has been introduced from two h'nes above, 
p. 270 (i. 19). C has : 
omnis 

OS 

que auidae 
omnis sapic 
tiae 

Here a^'Uos seems to liave been assimilated in case to sapientiac 
while omnis has been repeated, 
p. 266 (i. 60) : 

nihil isto ani 
mo nihij itao 
ani mo ani 
hil ita anima 
to homine 
miserius du 
cerem 

The writer, after writinj^ ita, seems to have added -o from animo 
in the previous line. There is a further confusion between nihil 
and ani-. 

The following passages exhibit larger figures : 

p. 272 (ii. 14). (Thas : 

patres populfi 

que et suo et ( 10) 



nihil isto 


(9) 


animo nihil 


(10) 


ita animato 


(10) 


homine mise 


(10) 


rius ducerem 


(II) 



tanti noni et 


do) 


liicumonis 


(9) 


c|ui romiili 


(9) 


socius in sabi 


(12) 


que no 





Here que come;; from 1. 2. C seems to reproduce the line division 
of the model. If we credit the model with the same errors, viz. tanti 
( = Tati) and -ine s. !., the words que et . . . sabi- consist of 50 letters. 

^ Cr. Cic. Mil. 38 ailcognovisset E. 



134 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

p. 117 (i. 52). C\\a.s : 

>P 
se nuUi cupi 
ditati cum quas 
ad res ciuis ins 
tituit et uocat 
eas omnis co 
plexus est in uj 
la cupiditati 
ipse 

The words c?/m qiias . . . complexes est, as written, consist of 
53 letters. The error is due to the recurrence of ipse. Possibly in 
nlla cupiditati is a variant, which has been inserted in the wrong 
place. 

pp. 157-8 (ii. 5). (7 has: 

ad spem diutur 
nitatis conde 
rentur adq. 1 
perii primum 
quod essent 
urbes mariti 
mae non so 
lum multis 
periculis oppo 
sitae sed etia 
caecitatis 

Here caecitatis is an error for caecis, due to -tatis in 1. a. The 
words -tatis . . . caeci-, if written as in C, consist of 100 letters, 
p. 72 (i. 25). Chas : 

certo illut 
tempore fieri 
et necessario 
cum tota se 
luna sub or 
bem solis sub 
iecisset itaq. 
etsi non om 
ni intermens 
true tamen 
id fieri non 
posse nisi cer 
to tempore 



CICERONIAN PALIMPSESTS 



135 



Here ccrto has been repeated from 1. 1. The intervening words 
certo . . . nisi as written consist of 124 letters. 

p. 170 (i. 49). I here give both columns as they appear in C : 

debent esse 
eorum inter 
se qui sunt ci 
ues in eadem 
5 rep. quid est 



lum lus aute 
legis aequale 
quo iure so 
cietas ciuiu 
5 teneri potest 
cum par no 
sit condicio 
ciuium si eni 
pecunias ae 

10 quari non 
placet si inge 
nia omnifi 
paria esse no 
possunt iura 

rs certe paria 



enim ciuitas 
nisi iuris so 
cietas ciuiu 
teneri potest 

10 cum par non 
sit condicio 
cjyium si eni 
pecunjas ae 
quari non 

15 placet si in^e 



We here observe that in I. y of col. 2 the writer went back to 1. 5 
in col. 1 and proceeded to repeat the passage. There is here 
a lacuna in (Tdue to the loss of folios, so we cannot be sure how 
much more was repeated. The passage teneri potest (col. 1, I. 5) 
. . . -cietas civiuni (col. 2, 1. 8) consists, as written, of 197 letters. It 
may be noted that the dittography of seven lines contains 73 letters 
(74, if enim in full). 

p. 67 (ii. 20). Here again I give both columns. Before col. i 
should come imrnor- (p. 30a). 



talitate credi 
turn cum ia 
inueterata 
uita hominu 
5 ac tractata 
esset et cogni 
ta sed pro 
fecto tanta 
fuit in eo uis 
10 ingenii atq. 
uirtutis ut id 
de romulo 
proculo iulio 
homini agraes 

r 

15 ti cederetur 



quod multis 
iam ante sae 
clis nuUo alio 
de mortalita 
5 te homines 
credidissent 



136 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Here the error in col. 2, 1. 4, mortalitatc for inortali, is due to the 
occurrence of immortalitate in col. i, 1. i. We may compare the 
similar blunder caccitatis for caccis (p. 158). The passage -tate 
creditum (col. i. 1. \) . . . dc mortali (col. 2, 1. 4) consists, as written, 
of 197 letters (I include the letter r sup. lin. in col. i, 1. 15). 

Here we have a very remarkable coincidence, viz. that in these 
two passages, where there is a repetition after a considerable interval, 
the intervening words in each case consist of 197 letters. 

It appears to be highly probable that 197 represents a column of 
the model, and that the scribe looked back from one column to 
another. (Cf p. 52.) If so, the model would appear to have had 
19-20 lines to the page. i. e. 4-5 more than C. 

It is interesting to put together the largest figures which have 
emerged in the course of this analysis, viz. : 
85 : dittography 

omission 

repetition (que) 

repetition 

dittography 

dittography 

repetition (-tatis) 

repetition (certo) 

intervening space 

intervening space 

On p. 170 I have included both the dittography of 74 letters and 
the intervenii^g space (197). 

The interesting points here are the three examples of 49-50 and 
their connexion with 100 and the two examples of 197. 

I add a few suggestions on textual points. 

i. 22 : Hanc sphaeram Gallus cum moveret, fiebat ut soli luna totidem conversio- 
nibus in acre illo quot diebus in ipso caelo succederet, ex quo et in 
[caelo] sphaera soils fieret eadem ilia defectio et incideret luna turn in 
earn nietani 

Caelo here was struck out by Heinrich and Dobree. The model 

may have had 

in ipso 
caelo succede (12) 

ret ex quo et in (12) 
sphaera 



(49; p- 


<^5 


(50) p- 


228 


(52) p. 


272 


p- 


117 


(57) p. 


150 


(74) p. 


170 


(100) p. 


157 


(124) p. 


72 


(197) P- 


67 


P- 


170 



CICERONIAN PALIMPSESTS 137 

i. zS : ()uis enini putare vere potest plus egisse Dionysium turn cum omnia 
moliendo eripuerit civibus suis libertatem quam eius civem Archimedem, 
cum istam sphaeiam, nihil cum agere videretur, [de qua modo dicebaturj 
effecerit ? 

So Heinrich and others. Stcinacker proposed to place the 
bracketed words before //i/ii/. An ancestor may have had : 

de qua modo (9) 

dicebatur (9) 

nihil cum age (ll) 

re uideretur (II) 

i. 49 : multo iam id in regnis minus quorum, ut ait Ennius, nulla [regni] sancta 
societas nee tides est. 

' vf/ quoiiidm ' (i. e. for quonnn) ' scribendum videtur, vel in sequent! 
versu omittenda vox regni' (Mai). 
The model may have had 

regnis minus (il) 

quorum ut ait (ll) 

ennius nulla (I I) 
sancta 

Regni may be a repetition from regnis, or a variant which has got 
into the wrong place. 

i. 67 : Ex quo tit ut etiam servi se liberius gerant, uxores eodem iure sint quo 
viri inque tanta libertate canes etiam et equi, aselli denique liberi sic 
incurrant ut iis de via decedendum sit. 

So Madvig : C adds sint before sic incurrant. I am inclined to 

place liberi sint (10) before aselli tlenique (13). The model may 

have had 

canes 
etiam et equi 
liberi sint no) 

aselli deniq. (12) 
sic incurrant 

For the sense cf. Deiot. 34 ' et quem no.s liberi in summa populi 
Romani libertate nati '. 

i. 71 : Tum Laelius : 'Tuum vero', inquit, ' Scipio, ac debitum quidem munus'. 

So Halm : C has tnuni for debitum. I am not satisfied with the 
emendation, but tunvi may have been repeated from the context 



138 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

and taken the place of debittim or some other word. The model 
may have had, e. g., 

tuum uero in (10) 
quit scipio ac (12) 
debitum 

ii. 30 : multa intelleges etiam aliunde sumpta meliora apud nos [multoj esse facta 

So Halm : Chas (p. 40) 

aliunde su 

ta meliora aput 

multo 

nos esse fac 
ta 

I am inclined to think that O- has inserted multo in the wrong 
line, i. e. that it should come before meliora in 1. 2. 

Taur. A II. 2*, cent. iv. 

In this volume Peyron has united palimpsest leaves containing 
fragments of Cicero. Most of these are similar in appearance and 
may have come from one MS., viz. : 

(i) Quinct. 3 ff., Caec. 5 ff., Pomp. \ f., Chi. 12 fif., Cael. 4 ff., 
Pis. 8 ff., Mil. 5 ff., Tull. 8 fif., Scaur. 5 fif,, hi Cloditim i f. 

There are also two stray leaves, viz. : 

(2) Verr. i f (3) Ad Fam. i f. 

These are fragments of other MSS. 

I take first the leaves which are similar in point of formation. 
They are written in two columns with 21 lines to the page. The 
average number of letters to the line is 18. 

The contents of the first two folios of the pro Quinctio are as 
follows, if expressed in lines of the Teubner text : 

Fol. i = §§ 50-53 sed bonorum . . . tu te conlegis- = 37^^ lines 
Fol. ii = §§ 66-70 -sentem sine . . . renoua- = 2)1 >> 

The verso of f. iii is illegible. The recto contains 

§§ 92-93 minas quas . . . officium = 18^ lines. 
If we allow 18^ lines for the verso, we may ascribe to it 

§§ 93-94 fidem . . . tanta potest. 

I now combine those parts of the speech which have been lost 
with those which survived, marking the latter with an asterisk. 



= 152? 


= I 

= 4 


= i7 
= 284 


= 8 


= 37 
= 46 


= I 



CICERONIAN PALIMPSESTS 139 

1-50: quaeres . . . cohonestandas = 526^ lines = I4fr. 

(37|x 14 = 525) 
'50-53 : sed bonorum . . . tu te collegis- 
53-66 : -ses non . . . Quinctium ab- 
(37ix4 = 150) 
•66-70 : -sentem sine . . . commemorando renova- 
70-92 : -re cuius . . . illorum 

(37 X 8 = 296) 
*92-93 : minas quas . . . tanta potest 
95-enci: iniseruin est . . , prosequatur 

It is to be noted that there is a lacuna in § 85 after /loc dico. 
Apparently about 12 lines of Tcubner text are here lost. (284+ 12 
= 296.) At the end of the speech there must have been a blank 
space. 

I now give in a combined form the results in the other speeches : 

Ceiec. 1-6: si quantum . . . disceptatore do- = 77i lines = 2 ff. 

*6-9: -mestico diiudicatur . . . atrocitatem nostram = 39 
9-13 : reprehendere . . . haec auctio 
* 1 3-16: hereditaria . . . Aebuti- 
16-38: -us quo testimonio . . . non perspicu- 
(36 X 8 = 2S8) 
*38-4i : -um est ad . . . hoc interdicto 
41-47: Aebutius non . . . quisquani post 
•47-50 : hac possessionis . . . qui se prae- 
50-62 : -cipitatos ex . . . implorare pos- 
(38x4 = 152) 
•62-65 • "Ses quod homines . . . obtempera- 
65-end : -ri non oportere . . . indicetis 
(39X 13 = 507) 

Here the end of the speech appears to have coincided with the 
end of a page. 

Pomp. 1-40: quamquam mihi . . . quae ceteri = 503 lines = 13 ff. 
'40-43 : tollenda esse . . . quo honiine 
43-end: vos id quod . . . oportere 

Clu. '1-7 : animadverti . . . iudicium 
7-18: quod in . . . nupcr Larino 
•18-24: huius opprimendi . . . ac minis 
24-32 : insequi . . . sustulisset 

(38x3 = 114) 
'32-38: quanto . . . constituunt 
38-74: atque ille . . . Habitus pa- 
(37X 14 = 518) 



= 39 


= 


I 


= 39 


:= 


I 


= 36^ 


= 


1 


= 282 


^ 


8 


= n 


= 


I 


= n\ 


= 


2 


= 38^ 


= 


I 


= iS2i 


= 


4 


= 39 


= 


I 


= 506 


= 


13 



= 35 




= I 


= 361 




= 10 


= 75^ 


lines 


= 2 ff. 


= 147 




= 4 


= 76 




= 2 


= 115^ 




= 3 


= 75 




^= 


= 5i7i 




= 14 



I40 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Clu. *74-78 : -tiebatur . . . nonnullis sus- = 68 lines = 2 ff. 
78-92 : -picio . . . aliquid de Clu- = 179 = 5 

(35^5 = 175) 

*92-94 : -entio . . . Fausto tamen = y]\ — i 

94-101 : illi indices . . , viri boni = 'j'^^ = 2 

*ioi-i03: suscepta . . . iudicio mul- =35 = i 

103-129 : -ta est ab . . . civem sine = 350 = 10 

* 1 29-1 3 1 : ignominia . . . probavisse = 35^ = 1 
131-145 : -res enim . . . causam si- = 213^ = 6 

(35x6= 210) 
*145-I47: -ne lege . . . praescripto = 35^ = i 

147-end: fieri . . . veritati =759 =20 

{nl X 20 = 750) 

Caeh 1-38: si quis . . . fama quotus = 520 lines — 14 ft". 

(yjy. 14 = 518) 
*38-42 : quisque est . . . ciiram rei =72 =2 

The second folio here has lost a few lines, but it is not clear from 
Peyron's account what the mutilation is. 

42-54: domesticae . . . illius stu- = 151-^ lines = 4 ff. 

(38x4 = 152) 
*54-56; -dis illis . . . futurum Caelio =37 = I 

56-66 : fuisse nisi ... in causa nul- = 187 = 5 

(37x5 = i85j 
*66-69 : -lus exitus . . . miramur si il- =38 =1 

69-end : -lam comnienticiam . . . capietis = 147^ = 4 

(37 X 4 = 148) 

Here again the end of the speech seems to coincide with the end 
of a folio. 

Pis. 1-17: iamne vides . . . tyrannus omit- = 224 lines = 6 ff. 
(38 X 6 = 228) 

* 1 7-23: -to enim . . . aut te =79 =2 
23-33: fuisti Romae . . . omnes exsecra- =157 =4 

*33 36: -rentur male . . . esse visam = 4o| = i 

36-47: nullis consiliis . . . Macedoni- = 160 =4 

*47-5o: -am in quam . . . ille si non = 42^ = i 

50-61: acerrime fureret . . . nummus in =157 =4 

*6i-64 : -terea, mi Caesar . . . inflixerint = 4o| = i 

(The passage -niam. qtiidein . . . inflixerint has been cut out.) 
*64-67 : num etiam . . . quicquam praeter = 4of = i 

(The folio ends at autem noliie, but I have added the amount which has been 
cut out.) 

67-75: libidines . . . deberem = 119I =3 



CICERONIAN Py\LIMPSl<:STS 



141 



*75 79' quorum quidein . . . in\ itavit roga- = 42 lines =-- 1 f. 
(The words CaesareDt . . . togti- liave been cut out.) 
'79-82 : -vit non sum . . . monies rese- =41 =1 

82 end : -dissent amnes . . . viderem =270 =7 

(40 X 7 = 280J 

In this speech the unit is higher than previously, v i/„ about 40. 
There appears to have been a blank space of 10 or more lines 
at the end. 

Mil. 1 -29 : etsi vereor . 
*29- 32 : sunt partim 

32-33 : etsi boni . . 
'34-36 : fiierit occidi 

36- 72 : -tura ipsius 
*72-75 : amplecti plebem 

75-86 : -niam quantam 
* 86-88 : bonae deae 

1S8-92: cum solebat 

92-95 '• -sa extra . . 
95-end: ingratis civibus . . . elegit =124 =3 

Here the unit is much the same as in the in Pisonein. A notice- 
able exception is §§ 32-33 = 34. Peyron has shown that the 
missing leaf must have contained more than is found in the 
extant I\1SS. (p. 292). 

Tull. 1-3: ante sic . . . consului. Pri- = i f. 

The leaf has been mutilated. 

7-ii: pecuniae paret . . . datum esset =36' lines 

24-28 : turbarunt. Audite . . . malo eius er- = 35 

2S-32: -go addit . . . nocte sine = 39^ 

32-36: vi sine . . . solum igitur =35? 

37-41 : ego intellego . . . dedit de cete- = 36^ 
41 46: -ris damnis . . . nimiamque hominum = 36'^ 



. partim occisi 


= 363 


lines 


= 9ff. 


. . personis valeat 


= 40^, 




= I 


non debeo 


= 34 




= 1 


. . iain ilium na- 


= 392- 






. . quia nimis 


= 402^ 




= 10 


m ... si sibi pecu- 


= 41 




= 1 


i . . , sacrarium 


= 159 




= 4 


. . circumscripsisstt 


ne = 40.^ 




= I 


. . multa de cau- 


= 39^ 




= I 


enim negat 


= 42^ 




= I 



47-51 : boni debent . . . fugit ma- 
53 56: tamen verum . . . potest ut eum 
Scaur. 2 -J \ -tis suae . . . etiam facilius 

18-23: quoniam habet . . . genus primum 
23-28: ut inquisitum . . . odium popu- 
31-36: aut eius qui . . . detraxcrint 
46-50: -tuisse tempio . . . incendio di- 
The leaf has been mutilated. 
The signature vim is found on the verso of the fourth folio of this speech, 
after detraxerint (§ 36). 

in Clod. 19-24: lego quam . . . tamen ex = 37 lines = i f. 



= 37 
= 37 
= ^6^. 
= 36^. 
= 36^. 
= 37 



Quinct. 


= 


1074* 


29 


Caec. 


= 


1320 


35 


Pomp. 


= 


899 


24 


Clu, 


= 


2793 


76 


Gael. 


= 


1152I 


31 


Pis. 


= 


1414 


36 


Mil. 


= 


1326 


l^ 


Tull. 


= 


293I 


8 


Scaur. 


= 


146^ 


4 


Clod. 


= 


37 


I 



14a DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The following conspectus may be of interest. I give the contents 
of the ]\IS. when perfect, except in the case of Ttill.., Scaur., and in 
Clodium, omitting Qtiinct. 95-end, where there was a vacant space, 
and two mutilated leaves in Tttll. and Scaur. 

Teubner lines folios avg. for f. 

37 {37 X 29 = 1073) 

38 (38x35 = 1330) 
3>7\ (37^x24 = 900) 
37 (37x76 =2812) 
2>7 (37x31 = 1147) 

39 (39x36 = 1404) 

40 (40x33 = 1320) 
37 (37x8 = 296) 
36I (36^x4 = 146) 
37 

It will be seen that the average is remarkably constant except in 
Pis. and Mil., where there is a slight rise. It is very probable that, 
with the possible exception of Pis. and Mil., the speeches were 
united in one MS. It is also quite likely that towards the end of 
the MS. the scribe slightly contracted his hand. I have already 
noticed the quaternion mark villi at Scaur. '^6. 

The MS. {T) does not contain much evidence concerning its past 
history. 

There are some interesting corruptions in the pro Ttillio, which 
deserve attention, viz. : 
§ 36 : bona me hercule. Si hoc solum 

T has : 

hoc solum bona me her 
cule si hoc solum 

This indicates in a previous MS.: 

bona me hercule si {15) 
hoc solum 

§ 53 : tamen per vim factum esset, tamen in eo ipso loco qui tuus asset, non modo 
servos 

¥oY per vim T has verum. The passage is written thus: 

tamen uerum factum 
esset non modo seruos 
tamen in eo ipso loco qui 
tuus esset non modo ser 
uos 



CICERONIAN PALIMPSESTS 143 

This indicates (after faction) : 

esset 
tamen in eo ipso lo (15) 
CO qui tuns esset (14) 

non modo senios 

The repetition of non modo servos is due to o/x. 

§ 33 • ^'go non in ""a re sola, quod mihi satis est,neque in universa re solum scd 

T has : 

ego non in una re sola 
quod mihi satis est neq. 
in uniuersa re solum 
quod mihi satis est sed 

This indicates : 

re sola 
quod mihi satis est (16) 
neque in uniuersa (15 1 

re solum sed 

The writer looked back from re solum to re sola and repeated 
a line before he saw his mistake. He then went on at the right 
place, but did not correct the error. 

§ 49 : at primum istae ipsae leges quas recitas, ut mittam cetera, significant 
quam noluerint maiores nostri, nisi cum pemecesse esset, hominem 
occidi. Ista lex sacrata est. 

T repeats privmm before ista lex. This indicates : 

primum istae ip (13) 

sae leges quas re (14) 

citas ut mittam ce (15) 

tera significant (15) 

quam noluerint ma (15) 

iores nostri nisi (15) 

cum pemecesse es (15) 

set hominem occidi (16) 
ista lex 

The writer looked back from ista lex to istae ipsae leges. 

§§ 29, 30: satis est planum facere, vel se a me ipso vi deiectum esse vel me con- 
silium inisse ut vi deicerelur. Plus igitur datur Claudio, cum ita inter- 
dicitur, unde dolo malo meo vi deiectus sit, quam si daretur, unde a me 
vi deiectus esset. Nam in hoc posteriorc, nisi ipse egomet deiecissem, 
vincerem sponsionem : in illo priore, ubi dolus malus additur, sive 
consilium inissem, sive ipse deiecissem. 



144 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Here the scribe made two errors, which he then corrected, viz. : 

(i) For wide dolo malo meo he wrote imde a me from the imme- 
diate context. 

(2) After writing sive consilium inissem, he looked bade to 7ne 
consilium inissc, and repeated ut vi deiceretiir. He then struck this 
out and substituted sive ipse deiecissem above the line. 

I suggest the following distribution of the passage in the model : 

consilium inisse (15) 

ut ui deiceretiir (14) 

plus igitur datur (15) 

claudio cum ita in (15) 

5 terdicitur unde do (16) 

lo mnlo meo ui deiec (16) 

tus sit quam si da (14) 

retur unde a me ui (14) 

deiectus esset nam (16) 

10 in hoc posteriore (15) 

nisi ipse egomet de (16) 

iecissem uincerem (16) 

sponsionem in illo (16) 

priore ubi dolus ma (16) 

15 lus additur siue (14) 

consilium inissem (16) 

When the writer came to 1. 5, he looked forward from unde after 
-tur to unde in 1. 8 after -tnr. After copying 1, 16, he looked back 
to 1. 1 and repeated 1. 3. 

The words consilium inisse . . . additur sive consist of 228 letters 
(i^x 15 = 225). It is quite likely that they occupied a column in 
the model. If so, the writer looked back from the top of col. 2 to 
the top of col. I. 

The evidence seems to show that in the pro TulUo the model of 
T was written in lines with an average of 15 letters. 

It is somewhat singular that these instructive errors are confined 
to the pro Tullio. In the other speeches there is a dearth of such 
evidence. 

I have shown that the folios combined by Peyron in T may have 
come from the same MS., though I make certain reservations in the 
case of the iji Pisonem and pro Milone. It does not, however, follow 
that the contents of this MS. were derived from one ancestor. 



CICERONIAN PALIMPSESTS 145 

The following omissions may be noticed : 

(11) Quinct. 53: adfinitatis ^w/. T 
{12) Clu. 130: a tr. seditioso ont. T 

Pis. 33 : profectionis ovi. T 
{14) Clu. 129: et turpitudinem t'?;/. T 

Cael. 55 : percipite atqiie ovi, T 
(19) Clu. 37 : Asuviuin appellat ipse om. T^ 

The last of these is interesting. We have already seen that the 
average number of letters in a line of T is 18. The suspicion, 
therefore, arises that in the pro Clncntio, at any rate, it may have 
been copied from a model very similar to itself. 

To these, probably, should be added : 

(19) /"/j. 48 : partim permutationes 
(23) 21 : et flagitiorum impunitate 

In the first of these most MSS. give : 

cum partim eius praedae profundae libidines devorassent, partim nova 
quaedam et inaudita luxuries, partim etiam in illis locis ubi omnia diri- 
puit emptiones, partim permutationes ad hunc Tusculani (-num) montem 
exstruendum 

Here [' (Bas. Vat. H. 2j), cent, viii, has : 

tim etiam in illis lo 
cis ubi omnia diripu 
it emptiones partim 

mutationes ad hunc 

^yx^culani \\ \\ \\ \\ \\ 
montem exstruen 
dum 

The words italicized are written /;/ rasiira, also there is an 
erasure after Tusciila?ii. It appears probable that F' wrote 
emptiones ad hunc, omitting partim pcrmittationcs (o/ui.). The cor- 
rector then struck out ad hunc and rewrote the passage in ras. and 
above the line. 

As omissions are very frequent in sentences where partim . . . 
partim occurs, I am now inclined to think that the words partim 
permutationes represent a genuine tradition. Havet ingeniously 
corrects to partim mutuationes} 

' Manuel, p. 58. 



146 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

In the second passage, § 21, the later MSS. have : 

ex omni scelerum importunitate et flagitiorum impunitate. 

The omission by T of the last three words seems due to b\i. If 
this view is correct, the relation of Pis. 48 to Clu. 37 is to be 
noted. There are also some transposition variants which may be 
added, viz.: 

Caec. 41 : est periculosum T\ periculosum est cett. 

Pis. 49: pretio mei capitis TV: mei capitis pretio ^i?//. 

Mil. 75: exstruere aedificium T: aedificium exstruere ^r^//. 

Cael. 39 : Fabricios fuisse arbitror Camillos T: fuisse arbitror Camillos Fabricios 

cett. 
Pis. 22: in quo cum ilium saltatorium versaret orbem, ne turn quidem T\ in 

quo ne tum quidem cum ilium saltatorium versaret orbem cett. 

The theory of these transposition variants will be found discussed 
in detail further on (pp. 255-8). Here I will only remark that such 
a case as Caec. 41 indicates in a previous MS. 

mg. est periculosum (n) 
So we may explain the variants in Cael. 39, Pis. 22 as due to 

in quo 

fuisse arbi (10) cum ilium sal (11) 

7«^. fabricios tror camillos (12) tatorium uer (11) 

sed mg. ne tum quidem saret orbem (10) 

I now turn to the two leaves from the Verrines and the Epp. ad 
Familiares. 

The first of these was taken from a MS. of Cyprian, formerly 
belonging to Bobbio. It has been mutilated, 13 lines only having 
been preserved. The recto contained : 

Verr. i. 44 : -que iter fecit . . . magistratum Sicyonium 
After this the portion of the page which was cut away contained : 

44-5 : nummos poposcit . . . semivivum. 
The part of the verso which was preserved contained : 
45 : reliquit . . . participem C. Verr- 

The rest of the page was cut away. 

This leaf, which Chatelain ascribes, though doubtfully, to the 
third century, was written not in columns, but in long lines. They 
vary a good deal in length, since paragraphs are used, and blank 



CICERONIAN PALniPSESTS 147 

spaces are left at the end of a paragraph. The contents of the 
1 3 lines preserved are as follows : 

recto. 24, 23, 22, 9, 22, 17, 23, 21, 22, 23, 22, 13, 2C = 261. 

verso. 8, 24, 24, 21, 20, 25, 12, 23, 22. 21, 23, 23, 22 = 268. 

The lost portion of the recto contained 294 letters (nummos . . . 
umiinx'um). The leaf, therefore, when intact must have had 
27-8 lines. 

The interest of t^e leaf lies in the fact that it preserves a passage 
omitted in most MSS., viz. : 

§ 45 : dictum est hoc . . . aestimatum. 

The other leaf contained 

Ad Fam. vi. 9. i-io. 6: hunc a puero . . . etiam poliiceri. 

The verso was deciphered by P. Kriiger, after Peyron had pro- 
nounced it to be illegible.* 

The leaf is written in long lines with 27 lines to the page. One 
line on the recto is occupied by the title to vi. 10, viz. CICERO 
TREBONIO SAL. DIC. There are, therefore, 26 lines of text, as 
compared with the verso. 

The contents are : 

recto (26 lines) = 967 letters. 

verso (27 lines) = 1000 letters. 

The average length of a line is 37 letters (37 x 26 = 96a, 
37x27 = 999). 

This leaf is extremelv interesting. Whereas it is usual to find in 
palimpsests passages omitted in later MSS., this fragment has a series 
of omissions. Also, there are indications that the text was doctored 
in places after omission. 

Peyron, therefore, suggested that the fragment belonged to a 
shorter version of the Letters made by an epitomalor who selected 
those passages which seemed interesting to him. This theorj- has 
been adopted by subsequent writers, and Kriiger suggests that this 
epitome may have been made by Pronto, who speaks of making 
excerpts from Cicero's letters. 

In order to put the facts before the eyes of the reader, I write 
out the contents of the recto : 

hunc a puero quod et spem magnam mihi adfere 
bat summae probitatis summaeq. eloquentiae 

' Hermei, t ;iS7i>, pp. 146-^ 
L 2 



i4« DESCENT OF MANUSCRIPTS 

et uiuebat mecum coniunctissimae n solum 
amicitiae ofificiis sed etiam studiis communib. 
5 semper dilexi nullo ut cum homine coniuncti 
us uiuerem uides relicum esse ut cum cogno 
rim quid tu et de bonorum fortuna et de reip. 
calamitatib. sentias nihil a te petam nisi ut ad ea 
uoluntatem quam tua sponte erga caecinam 

lo habiturus es tantus cumulus accedat comme 
datione mea quanti me a te fieri intellego 

CICERO TREBONIO SAL. DIC. 
Ego quanti te faciam semperq. fecerim quantiq. 
me a te fieri intellexerim sum mihi ipse testis 

15 nam et consilium tuum uel casus potius diutius 
in armis ciuilibus commorandi semper mihi mag 
no dolori fuit et hie euentus quod tardius qua 
est aecum et quam ego uellem reciperas fortu 
nam et dignitatem tuam mihi fi minori curae 

20 est quam tibi semper fuerunt casus mei itaq. 
si auctoritate et gratia tantum possem quantum 
in ea r.p. de qua ita meritus sum posse deberem 
tu quoq. esses qui fuisti cum omni gradu amplis 
simo dignus tum certe ordinis tui facile princeps 

25 sed quoniam eodem tempore eademq. de causa 
nostrum uterq. cecidit nihil erit saltem quod 
fi pro te mihi susceptum maximum semper ac 

The other MSS. here contain certain passages omitted by the 
palimpsest (7"), viz. : 
1. 6, after viverem : 

nihil attinet me plura scribere, quam mihi necesse sit eius salutem et 
fortunas quibuscumque rebus possim tueri ad<f. codd. 

1.7, after cognorim : 

pluribus rebus add. codd. 
1. \\ , 2S\t.x intellego : 

hoc mihi gratius facere nihil potes. uale. add. codd. 

1. 20, after it ague : 

et Postumuleno et Sestio et saepissime Attico nostro proximeque Theudae, 
liberto tuo, totum me patefeci et haec eis singulis saepe dixi, quacumque 
re possem, me tibi et liberis tuis satis facere cupere, idque tu ad tuos velim 
scribas, haec quidem certe quae in potestate mea sunt ut operam consilium 
rem fidem meam sibi ad omnes res paratam putent. add. codd. 

. 26, after cecidit, in place of the words 7ii/ii/ erit saltem : 



CICERONIAN PALIMPSESTS 149 

tibi et ilia polliceor quae supra scrips!, quae sunt adhuc inea, et ea quae 
praeterea videor mihi ex aliqua parte retinere tamquam ex reliquiis 
pristinae dignitatis: neque enim ipse Caesar, ut multis rebus intellegere 
potui, est alienus a nobis et onines fere familiarissimi eius casu devincti 
niagnis meis veteribus officiis me diligenter observant et colunt. Itaque 
si qui mihi erit aditus de tuis fortunis, id est de tua incolumitate, in qua 
sunt omnia, agendi, quod quidem cotidie magis ex eorum sermonibus 
adducor ut sperem agam, per me ipse et moliar. Singula p'rsequi non est 
necesse, universuni studium meum et benevolentiam ad te defero. Sed 
magni mea interest hoc tuos omnis scire, quod tuis litteris fieri potest ut 
intellegant, omnia Ciceronis patere Trebiano. Hoc eo pertinet ut nihil 
existiment esse tam difficile, add. codd. 

It is clear that the words ;////// erit saltern are an attempt to mend 
the passage after this long omission or excision. 

The verso of T differs notably from the recto, in that there is only 

one omission. This occurs in 1. 10 after versatuvi. I therefore give 

the first ten lines only : 

iucundum futurum sit antea misissem ad te 
litteras si genus scribendi inuenirem tali enim 
tempore aut consolari amicorum est aut polli 
ceri consolatione n utebar quod ex multis au 
diebam quam fortiter sapienterq. ferres in 
iuriam temporum quamq. te uehementer con 
solarentur conscientia factorum et consilio 
rum tuorum quod quidem si facis magnum 
fructum studiorum optimorum capis in quib. 
te semper scio esse uersatum simul et illud tibi 

Here the other MSS. add, after versatuin : 
idque ut facias etiam atque etiam te hortor. 

There is no possible explanation except that of deliberate abridge- 
ment. The method followed is somewhat odd. Thus the passage 
omitted on recto, I. 6, is not self-contained, but requires vides to 
complete the construction. In 1. 20 the abbreviator takes itaque, 
which is the first word in a sentence, and then performs a large cut. 
The attempt to botch the construction after the long omission in 
1. 26 is very impudent. 

Krijger calls attention to a statement of Pronto, who says (ii. 
5. 107, ed. Niebuhr) : 

memini me excerpsisse ex Ciceronis epistulis ea dumtaxat quibus inesset 
aliqua de eloquentia vel philosophia vel de re publica disputatio, praeterea 
si quid eleganli aut verbo notabili dictum viderelur, excerpsi 



150 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

It occurred to me as possible that the abbreviator went on the 
method of cutting out lines in his model, and making small altera- 
tions from time to time where the wound in the text was left 
manifest. I noticed at once a very singular circumstance, viz. nihil 
attinct . . . tucri, the first passage omitted = 94 letters; also the block 
of text which comes between the omission oi pluribus rebus and hoc 
mihi . . . vale, viz. quid tu et . . . intellego, as printed by Mendelsohn, 
consists of 187 letters. That which is omitted in 1. 30 after itaque, 
viz. et PosUmiuleno . . . putcnt, consists of 284 letters. Here we 
have the sequence : 
94. 

187(94x2 = 188). 

284 (94 X 3 = 282) 

This is somewhat astonishing. Of course, 94 cannot be the unit. 
The model is not likely to have had longer lines than T, which has 
an average of 37 to the line. 

I now exhibit the whole passage, marking with an asterisk those 
portions which are found in T. Those not marked are supplied 
from the other MSS. 

There are certain differences in reading between 7" and the other 
MSS. As I do not wish to assist my argument by picking and 
choosing, I give the readings of T throughout, though by so doing 
the figure 187, given above, is reduced to 183 (reading sentias for 
sentires, and es for esses, with T). I assume only the ordinary official 
abbreviations [res p. &c.), since we cannot tell if there were any 
sporadic abbreviations, e. g. Q. {= que), -5. (= bus), in those portions 
of the model which were omitted by the maker of the abridged 
text. 

I begin with 1. 6 of the recto, where the first omission occurs : 

nihil attinet . . . possim tueri = 94 

* vides relicum esse ut cum cognorim = 29 
pluribus rebus = 13 

* quid tu et . . . fieri intellego =183 
hoc mihi . . . potes. Vale ^ = 34 

* ego quanti . . . mei itaque = 310 
et Postumuleno . . . paratam putent = 284 

* si auctoritate . . . uterque cecidit =217 
tibi et ilia . . . tarn difficile = 676 

1 If the abbreviation F. (= Vale) was used, this = 31. Cf. Schmitz, Commentarii 
Notariim Tironianitn, PI. 64, 



CICERONIAN PALIMPSESTS 151 

• quod non pro . . . esse versatum ' = 399 
idque ut . . . te hortor = 36 

I now place these figures in numerical order : 



13 


94 


310 


29 


183 


399 


34(31) 


217 


676 


36 


284 





Here 31x3 = 93, 31x6=186, 31x7 = 217, 31x9 = 279, 
31 X 10 = 310, 31 X 13 = 403, 31x22 = 682. 

Only one number is recalcitrant to this explanation, viz. 13. 
This comes between 29 and 183. The probability, therefore, is that 
the words pluribus rebus were already omitted by the model. If so, 
the whole passage from vidcs rclicum . . .fieri tiitcllcgo forms one 
block (29+ 183 = 212). The similarity of 212 to 217 is to be noted. 

The unit is represented by 29, 34 (31), and 36. The last passage 
is rather long. It is to be noticed, however, that -que and atqne 
both occur in it. If Q. was used for -que, the total would be reduced 
to 32. The length, therefore, is more apparent than real. 

I now venture to write out the passage, as I conceive it to have 
stood in the model of T, enclosing in brackets the portions omitted 
by T. I begin with 1. 6 of the recto : 

uiuerem 

Inihil attinet me plura scribere quam (31) 

mihi necesse sit eius salutem et fortu (32) 

nas quibuscunque rebus possim tueri] (31) 

uides relicum esse* ut cum cognorim (29) 

quid tu et de bonorum fortuna et de rei (31) 

p. calamitatibus sentias^ nihil a te pe (31) 

tam nisi ut ad earn uoluntatem quam tua (31) 

sponte erga caecinam habiturus es* (29) 

tantus cumulus accedat commendati (30) 

one mea quanti me a te fieri intellego {31) 

[hoc mihi gratius facere nihil potes. uale] (34) 
CICERO TREBONIO S.\L. DlC. 

* I here read, with T, suscepium maximum semper or itcun.ium Jutuitim sit. The 
other MSS. give suscfptum iiuundiim sit futunon. Krtigcr thinks that the words maximum 
semper ac are part of the botching. Isince, however, they do not help out the consli action, 
it seems to be more probable that they were present in the model of T. 

' est cett. ' sentires cett. * esses cett. 



^52 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



ego quanti te faciam semperque fece (30) 

rim quantiqiie^ me a te fieri intellexe (31) 

rim sum mihi ipse testis nam et consili (32) 

um tuum uel casus potius diutius in ar (31) 

mis ciuilibus commorandi semper mihi (32) 

magno dolori fuit et hie euentus quod (31) 

tardius quam est aecum et quam ego uel (31) 

lem reciperas fortunam et dignitatem (32) 

tuam mihi non minori curae est quam (29) 

tibi semper fuerunt casus mei itaque (31) 

[et postumuleno et sestio et saepissime (33) 

attico nostro proximeque theudae li (31) 

berto tuo totum me patefeci et haec eis (32) 

singulis saepe dixi quacunque re pos (31) 

sem me tibi et liberis tuis satis face (31) 

re cupere idque tu ad tuos uelim scri (30) 

bas haec quidem certe quae in potestate {^^) 

mea sunt ut operam consilium rem fidem (32) 

mcam sibi ad omnis res paratam putent] (31) 

si auctoritate et gratia tantum pos (30) 

sem quantum in ea re p. de qua ita meritus (32) 

sum posse deberem tu quoque esses* qui (31) 

fuisti cum omni gradu amplissimo dig (31) 

nus^ tum certe ordinis tui facile prin (31) 

ceps sed quoniam eodem tempore eadem (31) 

que de causa nostrum uterque cecidit (31) 

[tibi et ilia polliceor quae supra (28) 

scrips! si quae sunt adhuc mea et ea quae (33) 

praeterea uideor mihi ex aliqua parte {32) 

retinere tamquam ex reliquiis pris (30) 

tinae dignitatis neque enim ipse cae (31) 

sar ut multis rebus intellegere po (29) 

tui est alienus a nobis et omnes fere (30) 

familiarissimi eius casu deuincti (30) 

magnis meis ueteribus officiis me di (31) 

lififenter obseruant et colunt itaque (31) 

si qui mihi erit aditus de tuis fortu (30) 

nis id est de tua incolumitate in qua (30) 

sunt omnia agendi quod quidem cotidie {32) 

magis ex eorum sermonibus adducor ut (31) 

sperem again per me ipse et moliar singu (32) 

la persequi non est necesse uniuersum (32) 

studium meum et beneuolentiam ad te (30) 



om. -que cett. 



is esses ceti. 



dignissimus ceii. 



CICERONIAN PALIMPSESTS 153 

defero sed magni mea interest hoc tii (30) 

OS omnis scire quod tuis littcris fi (30) 

eri potest ut intellegant omnia cice (31 ) 

ronis patere trebiano hoc eo perlinet (32) 

lit nihil existiment esse tarn difficile] (33) 

quod non pro te mihi susceptum inaxi (29) 
mum semper ac' iucundum futurum sit ' an (31 ) 

tea misissem ad te litteras si genus (30) 

scribendi inuenirem tali enim tempo (31) 

re aut consolari amicorum est aut pol (31) 

liceri consolatione non utebar quod (31) 

ex multis audiebam quam fortiter sa (30) 

pienterque ferres iniuriam temporum (32) 

quamque te uehementer consolaretur (31) 

conscientia factorum et consiliorum (32) 

tuorum quod quidem si facis magnum (29) 

fructuni studioruni optimorum capis (30) 

in quibus te semper scio esse uersatum (32) 
[idque ut facias etiam atque etiam te hortor] (36) 

The last line becomes normal, if we attribute to the model : 

idq. ut facias etiam atq. etiam te hortor (32) 

Ambros. R. 57 sup., cent, v (A) 

This palimpsest comes from Bobbio. It is written in three 
columns, with 24 lines to the page and an average of nearly 12 letters 
to the line. The contents of A are : 

pro Scauro 6 flf. 
pro Tullio 4 ft". 
pro Flcicco I f. 
pro Caelio I f. 

I have already (p. 13) given figures to show the regularity of 
writing in this MS. As expressed in Teubner lines, the contents of 
the folios in the/rt? Scauro and pro Tttllio are as follows. I omit 
one folio, containing Tiill. 8-14, since it has been badly mutilated : 

Scaur. 8-13: te dixi . . . flagitio defor- = 39l 

13-19: -matos habetis . . . disputem quid = 40J- 



19-25: 


non habuisti . 


. . atque iniurias 


= 39^. 


29-34 : 


-litu Aetnam . 


. . quam ob rem 


= Ao} 


34-40 : 


se consule . . 


. hoc perfugi- 


= 41 


40-45 : 


-um dolori . . 


. Scipionum int- 


= 41^ 



maximutn semper ac oni. celt, ' sit futurum celt. 



154 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Tull. 4-8: ore putavit . . . facere cumque — ^^\ 
8-14: ea consuetudo ... P. Fabius nu- = 39 
The folio contained more than this, but has been damaged in § 1 1 after datum 
esset. 

18-23: -mine eius . . . amici incomm- =41 

There can be no doubt that these leaves are taken from the same 

MS. The single leaf of the/r^ Flacco is in similar formation, three 

columns, with 24 lines to the page. The lines, however, are slightly 

shorter. The first column on the recto and the third column on the 

verso are imperfect, having lost 11 lines. The 13 lines which 

remain in both cases contain 145 letters (13x11 = 143). If we 

allow II letters for each of the lost lines (11 x 11 = 121), the total 

for each of the mutilated columns is 266. The total contents of the 

folio, after this addition, are as follows : 

Col. I Col. 2 Col. 3 
recto 266 264 266 = 796] _ 

verso 266 249 266 = 781) 

The average length of line for the whole folio is 1 1 letters, nearly 
(144x11 = 1584). 

This compares with an average of 844 letters to a page (i. e. 1688 
to a folio) in the pro Semiro and pro Ttillio. As expressed in 
Teubner lines, if we make allowance for the lost lines, the equiva- 
lent is 37f. It is, therefore, possible that this leaf comes from 
another source. 

The leaf from the/r^ Caelio is said to contain : 
§§ 7i~75 • C. Aeserni . . . et infelici 

A photograph is given by Chatelain (PI. xxix), but he describes 
the leaf as malJietireusement presque illisible, and so I find it. The 
passage in question = 46^ lines of Teubner text. The difference 
between this and the preceding figures, viz. 39-41^ for Xhepro Scmiro 
and pro Tiillio, and 37I for the single leaf of the pro Flacco, seems 
to show that this was taken from a separate MS. 

In the pro Scauro, A on two occasions omits words found in 

T, viz. : 

(9) § 23 : ac facetum 
(11) §24: et discendam 

These omissions suggest that A is derived from a MS. very like 
itself. If so, we may explain a corruption in 



CICERONIAN PALIMPSKSTS 155 

Scaur. 34 : qui sive patricius sive plebeius esset — nondum eniin certum con- 
stituerat — cum hoc sibi contentionem fore putabat. 

So T and Asconius, except that Asconius has coiistiititiiui crat 

and cion iilo. 

A has : 

Qui siue patrici 
us siue plebeius 
esset non enim 
certum consti 
tuerat cum hoc 
sibi certum c6 
tentionem fo 
re putabat 

Here ccriinn is repeated from the context before con- (ofj..). 

The model may have had : 

enim 
certum con (9) 

stituerat (9) 

cum hoc sibi (10) 
contentionem 

In Scaur. 43, -r4, our sole authority, gives : 

qua re cum integri nihil fuerit in hac gente plena, quam valde earn 
putamus tot transfusionibus coacuisse ? 

The reference is to the mixed descent of the Sardinians. I have 
inserted pestilcntiae before plena. If so, we may attribute to the 

model : 

in hac gente 
pestilcntiae (12) 
plena 

I recently noticed an interesting parallel in Fam.\\\. 24 i. Here 
Cicero, speaking of the Sardinian Tigellius, calls him houiincvi 
pcstilcntiorctn patria sua. 

I finally record certain transposition variants in A and the other 

MSS. which seem to go back to an ancestor in narrow columns, viz. : 

Scaur. 23 : iacere fundamentum A : fundamentum iacere T 

32 : in gratiam reditum A : reditum in gratiam 7' 
Cac/. 71: crimen quaestionis y42 : quaestionis crimen i^^//. 

disciplinae dedita Al : dedita disciplinis ce//. 

stiidiis aequalium A2 : aequaiium studiis ce^/. 

These arc the only instances which I have noticed, and their 
similarity is remarkable. 



156 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

I reserve the palimpsest of the Verrines (Vat. Reg. 2077) for 
treatment together with the MSS. of these speeches. 

Vat. 5750. 
Scholiasta Bobiensis. 

The remains of the Scholiasta Bobiensis have been preserved in 
two paHmpsests, viz. Vat. 5750, Ambros. E. 147 sup. 

The first of these has been reproduced in facsimile. The upper 
writing contains the Acts of the Council of Calchedon and Letters 
of Leo the Great. Underneath are Fronto, the Scholiasta and 
various other works. 

The scholia are written in two columns, with 25 lines to the page 
and an average of 16 letters to the line. There are a large number 
of quaternion markings on the leaves, e.g. Q Ixx on p. 189 of 
Ambr. E. 147, and Hildebrand says that, when perfect, the volume 
contained 73 quaternions. It must, therefore, have been very bulky. 

There is one passage where words omitted by the first hand are 
added at the foot of the page, with omission symbols. This is 

Vat. 1 5 : servasse enim de caelo tunc videntur Domitius Calv inus et O. Ancharius 
et C. Fannius : [ius] autem non erat aliquid cum populo agi eo tempore 
quo de caelo servaretur. 

Here ius or fas is supplied by editors. 
The MS. (Q has, after videntur} 

domitius caluinus et 
q. ancharius et c. quid 
cum populo agi eo tern 
pore 

C^ puts hd over r., and at the foot adds : 
(22) fannius autem non erat ali hs 

Hildebrand considers that this represents a line of the model, 
' lineam cuius oblitus erat librarius . . . addidit '. If so, it is to be 
noted that the line in the model was longer than in the copy, which, 
although possible, is not usual. 

C contains a large amount of evidence in the shape of repetitions 
and dittographies, which seem to indicate that the unit was 11-12 

' Cf. p. 27 of facsimile. 



k 



CICERONIAN PALIMPSESTS 157 

letters. If so, the passage omitted by C^ in Vat. 15 represents not 
one line, but two. The instances which I have noted are as follows. 
The references are to the pages and lines of the Teubner text. 
I take first simple dittographies, viz. : 

(12) 135. 5 : cum inrisione dis sir. 

(49) 91. 4 : tamen statim cum ipso corpore alii vero interiecto quodam it's scr. 
(64) 95. 20: Claudia de bonis Ptolomaei publicandis M. Cato ut consenserit in 
legal ionem bis scr. 

Here 1 2 x 4 = 48, 12 x 5 = 60. 

I take next repetitions of a short word, or part of a word, after 
an interval, viz. : 

(13) 141. 15 : fuisse repeated 7A\.tr fuisse denique 
(15) 142. 29 : Ciceronis repeated after Ciceronis ipsttes 
(21) 136. 3 : contra repeated after contra dicente scilicet 
(25) 74. 8 : su repeated after supra in itlarum qtiaestionum 

This indicates in the model : 

supra in ilia (l l) 

rum quaestionum (14) 

In other cases the passage repeated is longer, viz. : 

147- I : 

creber fuisti ut haec immodica 

C repeats crcbcr fiiisti (12) after ivimodica. This indicates: 

creber fuisti (12) 

ut haec immodica (14) 

125.27: 

comparandum ut apud iudices editicios 

C^ repeats comparandum (11) after editicios. This indicates: 

comparandum (11) 

ut apud iudi (lo) 

ces editicios (12) 
80. 10: 

hoc ratiocinationibus validis implet subncctens ad hunc modum, nam 
quid de Cyro nuntiaret ? 

O repeats hoc ratiocinationibus (20) after nuntiaret. This 

indicates : 

hoc ratioci (lo) 

nationibus (10) 

ualidis implet (13) 



158 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

subnectens (10) 

ad hunc modum (ll) 

nam quid de cy (11) 

ro nuntiaret (11) 
105. 25 : 

dicit ducentos bestiarios, id est venatores, sine dubio volens intellegi 
omnem 

C^ repeats dicit ducentos bestiarios (23) after omnem. This 
indicates : 

dicit ducentos (13) 

bestiarios (10) 

id est uena (9) 

tores sine du (ll) 

bio uolens in (11) 

tellegi omnem (12) 

125. 21 : 

Cn. Plancio dixit qui reus de sodaliciis petitus est lege Licinia quam M. 
Licinius Crassus 

C^ repeats Cn. Plancio . . . sodaliciis (33) after Crassus. This 
indicates : 

cn. plancio di (11) 

xit qui reus de (12) 

sodaliciis (10) 

petitus est (10) 

lege licini (10) 

a quam m. lici (10) 

nius crassus (11) 

damnorum quibus fuerant hostili incursione vexati, adfuit igitur Caesar 
causae publicanorum eorumque desideriis 

C^ repeats quibus . . . Caesar (54) after eorum. This indicates : 

damnorum 

quibus fuerant (13) 

hostili in (9) 

cursione ue (10) 

xati adfuit (10) 

igitur caesat (12) 

causae publi (11) 

canorum eorum (12) 

que desideri (11) 
is 



CICERONIAN PALIMPSESTS 159 

The writer's eye passed from cortim to dainnorum. He discovered 
his error after writing five lines, and then stopped before completing 
the dittography. An attempt at correction has been made by 
commas above the line, but the first of these is put in the wrong 
place, viz. after Jiostili instead of after conon. 

This interesting series of corruptions shows how, when we have 
only one MS. of an author, the dittography may step into the place 
of the omission, and yield valuable information. 

I now come to the upper writing, viz. the letters of Leo the Great 
and the Acts of the Council of Calchedon. Here also the first 
writer omitted passages which are added by a corrector with 
omission marks {/id and /is). 

Leo Magnus (Migue, vol. liv). 

(31) p. 34(Migne, 777 b) : 

misericordiae di ad satisfactionem 

(32) p. 42 (805 B) : 

ut creator intellegatur non valebunt 
(50) p. 43 (807 A) : 

unus ihs xps et unus di hominisque sit filius si caro et anima 
(124) p. 49(7890): 

et quidquid nostris temporib: contra impiignatores catholicae ueritatis 
industria sacerdotalis obtinuit ad uestram maxime gloriam redundabit. 

Here 31x4= 124. The omission of 50 letters seems due to chance, 
assisted by oy.. 

Conciliuvi Cak/icdonis (Mansi, vi, vii). 

(16) p. 130 (Mansi, vi. 618 a) : 

*interloquutus sum 
(28) p. 1 10 (vi. 590 c): 

inimicos tiauiani foris miitite 
(32) p. 143 (vi. 634 A): 

teneant quae in nicea constituta sunt 
(41) p. 90 (vii. 471 A): 

dignitate persistere, mortem uero came gustare 
(58) p. 13 (vi. 542 A): 

in nouissimis autem dieb. eundem propter nos et propter ni^m salutem 



i6o DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(63) p. 205 (vi. 715 D): 

quae dicta sunt a sets patrib. in nicea uel in ephesum congregatis et 
omnib. 

(65) p. 82 (vii. 459 d): 

et homo factus est quod discindit quidem spont[anea] uoluntate incar- 
natus est 

(72) p. 258 (vi. 786 b) : 

non dixit nobis hominibus et ubi uultis iuro quia dixerat consubstantialis 
matri est 

(79) P- 98 (vi. 570 B) : 

paulo mariamme secundae syriae eusebio seleucoboli eutychiano epyfa- 
niae secundae syriae 

(84) p. 102 (vi. 578 b) : 

heliodori epi amathuntis et proecii epi arsinoe epafrodito agii et didimi 
lapitii dionisio diac agu 

I also noticed an addition above the line without an omission 

mark, viz. : 

(29) p. 98 (vi. 570 B) : 

tiranno germanicopolis isauriae 

Here we have two sequences, viz. : 

38-29, 58, 84. 

16,33,63-65. 

A possible explanation seems to be that the MS. is descended 
from an ancestor written in double columns, one of which contained 
an average of 14 and the other an average of 16 letters.^ 

If so, the following multiples account for all the numbers: 

14x3 = 38, 14x3=43, 14x4 = 56, 14x5 = 70, 14x6=84, 
16 X 3 = 33, 16 X 4 = 64, 16 X 5 = 80. 

There is also a very curious dittography of unusual length. 

On p. 336 a second hand has added at the top of the page : 

hie pertransi usque ubi adnotatiotie7n iiidis quia reiterata est scribtura. 

Mansi, vi. 759 D, has : 

Macedonius vir spectabilis, tribunus, notarius et referendarius dixit : Eutyches 
reverendissimus archimandrita 

Also, 763 C : 

Macedonius spectabilis tribunus, notarius et referendarius dixit : Piissimus 
dominus noster. 

* I offer this suggestion with considerable reserve, since the evidence in the shape of 
short omissions is scanty. 



CICERONIAN PALIMPSESTS i6i 

The writer of this MS., when copyini^ the last passage, after 
having got so far as Macedo)iius us {= vir spectabilis) tribunus 
notariits et refere/idariuSy looked back to the previous passage and 
went on with Eiityches reii archinuxndrita. 

He then rewrote the whole passage from 759 D to 762 c without 
discovering his error. 



I -.43 M 



CHAPTER VI 

CICERO, PHILIPPICS 

The chief MS. for Cicero's Philippics is Bas. Vat. H. 35 ( V). In 
its present state this consists of So foHos, which are distributed thus : 
I'^-S^ : in Pisonem^ §§ 33-74. 
9'^-! I'': pro Flacco, §§ 39-54. 
iiv_j^v. py^ Fonteio, §§ 11-49. 
i8''-8o^: Philippics, i-xiii. 10. 

V has suffered various mutilations. A quaternion has been lost 
before Pis. '^'^, and four quaternions, as is shown by subsequent 
signatures, have perished after Pis. 74. It follows, therefore, that f. 9, 
on which Place. 39 begins, was originally f. 49 in V, when complete- 
There is no loss between the/r<7 Fonteio and Philippics. 
Place. 54 ends on f. 11'*', col. 3, 1. 30, and is followed without 
a break by the extant fragment of the: pro Fonteio. The title Pro 
Fonteio is written at the top of the page above the fragment of the 
pro Flacco, while the fragment of the pro Fonteio has no title. 
A late hand (cent, xvi) has corrected Pro Fonteio to Pro Val. Flacco, 
and inserted Pro Fonteio in the margin of f. 11, col. 3, 1. 3o. It 
appears that the two speeches were confused, owing to a dislocation 
of folios in an ancestor, assisted by the similarity of the subject 
matter. In the case of the pro Fonteio we may be sure that the 
fragment preserved represents folios of the ancestor : in that of the 
pro Flacco we have no such guarantee, since we cannot tell what 
came before f. 9. 

In this connexion the exccrpta Cnsana are of considerable interest. 
They are contained in a MS. belonging to the Hospital at Cues, 
cod. C 14, cent. xii. They consist of extracts from Cic. in Pisonem, 
pro Fonteio, pro Flacco, Philippics, also from some non-Ciceronian 
works. The MS. from which they are drawn appears to have contained 
the same speeches as V. Also the readings of Cits, show striking 
agreements with V in the Philippics, as against all other MSS. In 
the pro Fonteio and pro Flacco the excerpts preserve a number of 



CICKRO, PHILIPPICS 163 

passages not known from any other source. The inference is that 
they come from parts of these speeches which, when V was perfect, 
were contained in the missing leaves before Flacc. 39. The 
interesting point is that in Cus. extracts from the pro Fonteio 
precede and follow those from the pro Flacco. If we combine this 
evidence with the title PRO KONTElo given to the fragment of the 
pro Flacco in V, the conclusion that the two speeches were mixed 
up seems to follow. 

The quaternion which contains Pis. 33-74 corresponds to 598 
lines of Teubner text. This gives an average of about 75 Teubner 
lines to a folio of V. The previous part of the speech, §§ 1-32, as 
given in the other MSS., occupies only 445 lines. This would only 
suffice for about six folios of V (75 x 6 = 450). It follows, therefore, 
that V at one time contained the equivalent to about 150 Teubner 
lines more than now appears in our texts. As a matter of fact the 
beginning of the speech is defective, and various Cusan excerpts, as 
well as quotations of Asconius and other authorities, are placed 
here by editors. 

The rest of the in Pisonem^ §§ 74-end, occupies 445 lines in the 
Teubner text. This would suffice to cover six folios of V (75 x 6 
= 450). We may, therefore, infer that in F, when complete, the 
Pisoniana occupied ff. 1-22, and that the missing folios, 23-48, 
were occupied by portions of the/r^ Fouteio and pro Flacco. 

F is a composite MS. The first quaternion is written in a semi- 
uncial hand of the eighth century : the rest of the MS. is written in 
Caroline minuscule, and belongs to the ninth century. We cannot 
tell whether the lost quaternions were written in semiuncial or in 
minuscule. It would appear probable that the rest of the Pisoniana 
was written by the same scribe as §§ 33-74- 

In spite of its composite character, / ' exhibits the same formation 
throughout, being written in three columns with 30 lines to the page. 
This is a fact which calls for particular notice. 

The use of three columns is a mark of antiquity. We are told 
by various authorities that a tricolumnar arrangement was not 
employed by scribes after the sixth century, except in certain 
ecclesiastical works, e. g. Psalters and Bibles. Three columns are 
used in Laud. Lat. 33 (Psalter from St. Kilian's), cent, x, and in 
Harl. .5786 (Psalter), cent, xii, also in Brit. Mus. 24142 (Bible of 

M 2 



i64 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Theodulphus), cent, "ix, while a Paris Psalter, Nouv. Acq. 2195, 
cent, xii, is written in four columns. In the case of other works, 
three columns are rare after the sixth century. The British Museum 
possesses an example in Egerton 1934, Isidorus, cent, viii/ix. 
Traube says kurz ist die Reihe der dreispaltigen Klassiker} He 
mentions, in addition to F, a ninth-century palimpsest of Quin- 
tilian's Declamationes (Paris. 7900 a). I have published a Bodleian 
leaf (Laud. Lat. 29) of the ninth century containing a fragment 
of Cic. Tusc. (iv. 114-20), written in three columns.- F, however, 
seems to be the only more or less complete MS. now extant of a 
classical author written at this date (cent, viii/ix) in this formation.^ 

It was the opinion of Traube that the writer of V was imitating 
the formation of an ancient model {einen viel dlteren Codex in der 
Schrift und vielleicht attcJi sonst iti der Eijirichtimg nnr nachahmt), 
and the correctness of this diagnosis seems obvious. It is also prima 
facie probable that such imitation could take place more than once. 
This consideration seems to explain the composite character of V. 
Let us suppose that an ancient MS. in three columns was repro- 
duced more than once in the same formation. One of these copies, 
made in the eighth century, became the model for another copy, 
made in the ninth. By some accident a part of the model was 
bound up with the new copy. 

If this conjecture is well founded, it is worth while to examine 
ff. 1-8 with some care. The methods of the writer responsible for 
the rest of V can be controlled, if we actually possess a quaternion 
of his model. 

The contents of folios 1-8 are as follows : 

I' (§§ 32-4) : col. I tamen misericordia . . . sapienti op-, col. 2 -tabilius . . . 

post obitum, col. 3 occasumque , . , servandi 
i^ (§§ 34~7) • '^c^' I causa Romam , . , fratrem, col. 1 inimici mei , . . vestro- 

rum, col. 3 propinquorum . . . conscripserat. 
2^' (§§ 37-40) : col. I aerarium , , . attingitur ut, col. 2 semper , . . afflixeras, 

col, 3 quern deleveras ... an so- 
2'^ (§§ 40-2) : col. I -ciorum direptio . . . auderet, col. 2 a senatu . . . lacera- 

tione quam, col. 3 afficior . . . esse umquam. 
3"^ (§§ 42-4) : col. I vir bonus . , . saepe feci, col. 2 in quo , . . quae cruces, 

col. 3 esse duos . . . litterae 

1 Pal. Forschtmgen, iv, p. 28. ^ Melanges Chatelain, pp. 169-73. 

' Giiarino's ancient MS. of Pliny's letters, now lost, was written in three columns. Cf. 
Sabbadini Codici posseduti etc, da Giiarino, p. 60. 



CICHKO, PHILIPPICS 165 

3* (§§ 44-7) : col. 1 recitatac . . . se civein, col. 2 esse meminerit ... in scena, 

col. 3 videtis . . . reliquisse 
4'' (§§ 47-50) : col. I mitto de . . . praeda quam ex, col. 2 fortunis . . . tantos 

ha-, col. 3 -beret . . . gravissiniae sunt 
4' (§§ 50-2): col. I furore . . . vetarent, col. 2 sed quoniam . . . immoitali-, 

col. 3 -urn festi . . . expilaras 
5"^ (§§ 52-5): col. I quam inccnderas . . . Macedonia, col. 2 nobilis ... a 

porta, col. 3 cum lictoribus . . . Macedonicus 
5' (§§ 55-7) • '■''^- 1 iniperator . . . pestis, col. 2 o labes . . . ctiam recu-, col. 3 

-santem . . . cumque omnium 
6'"(§§ 57-9): col. I tuorum ... a senatu, col. 2 P. Servili . . . cupiditate, col. 3 

iusti et . . . facies fidem 
6' (§§ 59-62): col. 1 scilicet cum . . . Macedonicam, tW, 2 lauream . . . manu, 

col. 3 perfricans . . . a'.teri ilium 
;'■ (§§ 62-5) : col. 1 honorem collega . . . ferreum, col. 2 senatus . . . nominis 

sui, col. 3 videre . . . philosophi 
7V (§§ 65-S) : col. I manus tibi . . . scitote esse, col. 2 luxuriosius ... in lectis, 

col. 3 saepe plures . . . ut prorsus. 
S"" (§§ 68-71): <('/. I una viveret . . . distinguere, col. 2 et dividere . . . assen-, 

col. 3 -tatorem et . . . qui scripsit 
8" (§§ 71-4): col. I detrahi nihil . . . versus ln\, col. 2 nimis negare ... nee 

arma, col. 3 scutum aut . . . oratione hoc. 

The contents, if we allow the usual official abbreviation.s, are as 
follows : 

Col. I Col. 2 Col. 3 Total 



1' 


546 


481 


511 


= 


1538 


1' 


509 


528 


537 


= 


1574 


or 


529 


495 


514 


= 


1538 


oV 


531 


515 


488 


= 


1534 


3^ 


516 


505 


476 


= 


1497 


3' 


483 


508 


450 


= 


I44I 


4^ 


537 


489 


446 


= 


1472 


4' 


506 


477 


467 


^ 


1450 


5' 


506 


450 


520 


= 


1476 


S" 


538 


494 


499 


= 


1531 


6' 


528 


536 


548 


= 


1612 


6' 


584 


561 


530 


= 


1675 


r 


601 


564 


547 


=: 


I7I2 


r 


546 


561 


524 


= 


I63I 


Z' 


593 


581 


562 


= 


1736 


8' 


589 


576 


565 


= 


1730 



8642 8321 8184 = 25147 



i66 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

This gives an average content of about 3,144 letters to a folio, 
1,572 to a page, 524 to a column, and 17^ to a line. 

It is to be noticed that col. i tends to squeeze cols. 3 and 3, 
especially 3. The averages are : col. i = 540, col. 2 = 520, and 
col- 3 = 511' The average numbers of letters to the line are, in 
col, 1,18; in col. 2, 17^ ; in col. 3, 17. 

As actually written in V, the number of letters is slightly less. 
Chatelain (PI. 26) has a reproduction of f. 3'", and I possess a photo- 
graph of f. 4'^. These give the following results : 

Col. I Col. 2 Col. 3 
3' 509 498 471 = 1478 

4'" 534 468 436 = 1438 

i.e. ^;^ letters less than if only official abbreviations are allowed. If 
we extend this allowance to the other leaves, which have not been 
reproduced, we shall have to deduct 424 letters from the total. 
This would yield about 3,090 for a folio, 1,545 for a page, 515 for 
a column, and 17 for a line. 

The hypothesis which I have advanced appears to receive con- 
firmation from a passage in P/tz/. xi, §§ 18 and 20, viz. : 

§ 18 : Ita populus Romanus consul! potius Crasso quam privato Africano bellum 

gerendum dedit. 
§ 20 : Otioso vero et nihil agenti privato, obsecro te, L. Caesar, cum peritissimo 

homine*mihi res est, quando imperium senatus dedit? 

After this comes : 

sed de hoc quidem hactenus . . . consul designatus. 

In § 18 V^ adds after the first dedit the passage sed de hoc . . . 
designatus, which should come after the second. The words are 
then struck out by the original scribe, and occur in § 20 in their 
proper place. 

It is to be noticed that the passage as given by FMn § 18 is 
grossly corrupt, while in § 20 it is fairly correct. I add the two 
versions side by side, marking the first A, and the second B. 

(A) bellum (B) senatus dedit 

gerendQ dedit. Sed de hoc di sed de hoc quidem actenus 

quidem actenus ne refragari ho ne refragari homini ami 

mini aceme optime frito amicissi cissimo ac de me optima 

5 mo uidear et si quis potest refra 5 merito uidear si quis si quis 

gari non modo non petenti uerba potest refragrari non mode 



CICERO, PHILIPPICS 167 

etiain recusati. ilia uero hie non petenti iierum etiam recu 

aliena consulii dignitate alie santi. ilia uero p. c. 

natcm doru graiiitates senten aliena consulii dignitate 

10 tiae tot COS. dolabellae psequen 10 aliena teporum grauitate 

di causa si et suria sortiantur sententia est ut consul dolabellae 

dicfi curi nutili. Rp. sed prius persequendi ( ansa asiii et suri 

quii turpe cosue pete cum cos. de am sorliant. dica cur inutile 

signatus republicae sed prius qua turpe 

15 consulibus sit uidellll 
Cum consul designatus 

The corruption of A may be seen from e. g. 1. 4, aceme optime 
frito (where the confusion of F and E goes back to a MS. in rustic 
capitals) ; 1. 6, ticrba etiain recusati; 1. 8, alienatem doru graiiitates \ 
1. xi, curi nutili, &c. It is to be noticed that the words ac de me 
optime merito (18), or acevie optime frito (16), are out of place in A. 
Apparently they had been omitted and were then inserted too soon. 

The natural inference is that A represents an alternative version 
for B, probably an older version, which \ ' inserted after the first 
dedit in § 18. The error would be simplified, if dedit in §§ 18 and 
20 occupied the same place on two pages (cf. p. 52). 

If so, we should expect the intervening passage, viz. : 

§§ 18-20: De Cn. Pompeii imperiis . . . senatus dedit, 

to represent a page of the model from which V was copied. 

This passage, if we allow the official abbreviations, consists of 1.584 
letters. If we suppose that the model, like F, was written in three 
columns with 30 lines to the page, this gives us 528 letters to 
a column and \']\ letters to a line. We have previously found that 
in ff. 1-8 the averages were 1,572 to a page, 524 to a column, and 
17^ to a line. The correspondence could hardly be more exact. 
I. therefore, regard the hypothesis as verified. 

I have previously pointed out that in A the words aceme optime 

frito (16) are out of place. It is interesting to notice that in § 20 

V goes on : 

obsidea 

tur cu in eo liberando salus sit 

posita rei public^ sed priusquam 

turpe 

Here the words sed priusqiiam turpe (17) have been repeated b\' 
V^ from four lines above. 



i68 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Apart from the first quaternion, V is written in Caroline minus- 
cule. The script varies a good deal in character. In the first 
Philippics it is large, and the lines contain little more than is the 
case in fif. i-8. In Phil. ii. there are some very short lines, e. g. of 
15-16 letters. The hand, however, gradually contracts, and towards 
the end of the MS. this contraction becomes very marked. This 
may be illustrated by the following figures : 





Col. I 


Col. 2 


Col. 3 Total 


37^ 


597 


516 


512 = 1625 


38' 


559 


519 


563 = 164 1 


60^ 


628 


566 


593 = 1787 


62^ 


698 


597 


583 = 1878 


78- 


669 


657 


667 = 1993 


79' 


764 


661 


690 = 21 1 5 


8o'- 


810 


686 


743 = 2239 



These exhibit a rise in the average content of a line from 18 up 
to nearly 25. It will be noticed that col. i is generally broader than 
the others. 

These figures represent the number of letters actually written in 
pages of which I possess photographs. If only official abbreviations 
were allowed, the totals would be larger, particularly towards the 
end of the MS. 

I think it probable that the text of the Philippics, as given in V, 
was transmitted through more than one intermediate ancestor 
written in three columns. Since, however, it is impossible to 
distinguish between these, I shall use the letter U to denote both 
the model and its tricolumnar ancestor or ancestors. 

The interest of V is due to its freedom from sophistication. 
Although written in a Caroline hand, it shows no trace of Caroline 
learning. The scribe was an ignoramus, who wrote without under- 
standing and reproduced nonsense with fidelity. The result is that 
K gives a more faithful text than is found in any other MS. of 
Cicero's orations, all of which have passed through the hands 
of Caroline revisers. It gives precious information concerning the 
state of the documents before they were emended by ninth-century 
scholars. 

I proceed, therefore, to give some further account of V. 

(i) Orthography. 

An initial i is common before s, e. g. isceleratorum (ii, ao), iscio 



CICERO, PHILIPPICS 169 

(ii.41), istatim (11.44), ispecies (ii. 68), ispem (ii. 77), iscorta (ii. 105) ; 
so also before other words, e.g. inefarios (i. 5). 

Occasionally a and e are prefixed to words, e.g. adefendetur 
(i. 19), apotius (i. 20), afiliam (ii. 99), asuscepimus (x. 14), acuius 
(xi. 6), csentirc (ii. 24), enemo (ii. 36), euxoris (iii. 4), eprodideritis 
(X. 7). 

The spelling qunvi is frequent, e. g. v. 36, 47, 48. 

There is complete confusion between b and v. The corrector 
was as uncertain on this point as the scribe ; thus viii. 6 : 

verba nee bellica] iienia nee bellica F' : benia nee uelliea F*. 

Vowels are frequently confused ; thus c is written for a, e. g. ii. 78 
ajtdecem, viii. i"] feveo; or for i, e.g. vii. \() perspecua, xi. 13 rcdicn- 
bnn, ib. 18 eta\ so a for /, e.g. daripcre, xi. 4, and for e^ e.g. 
xii. 13 comcodcrc (= concedere). 

Letters are often omitted, e. g. i. 31 Dola = Dolabclla, ii. 37 mnens 

= manens, 61 near = negare, and still more frequently transposed, 

e. g. ii. 40 agntmento = argtimento, 48 su aegra = sua erga, 49 

gatria = gratia, 56 de ea ealgelevi — dc ale a lege, v. 14 thaheniensunn 

— Atheniejtsium, 29 sifisi = nisi, 46 sjinia = siiam. 

(2) Abbreviations. 

A vertical stroke is frequently used for -jh final, also for other 
abbreviations, e.g. elarissimoru hominii (viii 7), cii uifius (u. 106), 
firis bellii fix. 4), na cii (ib,), dsederit = obsederit (vii. 15) ; also for 
a transposition mark, i. 24 aes — eas. 

Praenomina and official abbreviations have a tendency to dis- 
appear. Thus Marcus is nearly always written for M., so populus 
Romanus and res piiblica for /. R. and r.p (cf. Halm on vi. 16). 
Various errors show that the full forms are recent, e.g. v. 28 
marcus antoni, viii. 21 domitius bruti, 27 ex domitio bruti exercitu 
(cf. xi. 17 at quo domiti = ad quod), xi. 20 populoque romanum, 
xii. 20 populi romano, v. 21 populo romano ; so xii. 20 populo 
romano = praetores (PR.). 

The abbreviation P.C. is found from time to time, e.g. x. 8, 
xii. 19, so c. 11. — clarissimus vir} e. g. ix. 3 ; so xi. 6 ere = civiuvi 
Rotnanoruvi . Cf i. 20 itid. V^ : indices V^. 

Among rarer abbreviations may be mentioned xi. 20 senatui dico 
populoque Romano] senatui I. populoque romanum V, where / appears 

' Cf. xiii. 5c u. c. in /J = viri rlarisHmi. 



17© DESCENT OF MANUSCRIPTS 

to stand (or d (^ dico), v. 39 sapientia etiam, where etiam appears 
to represent et mm, 1. e. et niisericordia. 

(3) Double readings. 

These are very frequent, e.g. 1. 7 ueritus, uertus, 17 multais, ii. 8 
ipsuo, 33 coniunctionise, 43 quods, 45 confirmauiat, 50 alienis alieni, 
86 uixereas, 99 frequentissimeo, 104 hastaea, 114 mortaH inmortali, 
116 magmultis, iii. i postulabatuit, 7 commodoa, 12 consiHum 
oiudicat, 16 traxit tarxerat, 19 pertitnenat, 22 intellegitat, 36 pate- 
faciunt fecerunt, iv. 5 possiumus, ix. 6 uestraea, xi. 12 nequec. 

Some strange corruptions are due to various readings, which have 
been introduced in the wrong place, e. g. ii. 39 plena curae. Here 

a 

V gives plena curae. There appears to have been a variant plana. 

V^ inserts a above 7i instead of above e. So i. 13 editors read with V 

fuerit ille Brntits, while L. is added before Brutus by D. As 

a matter of fact V has brutus. Here ui — Lu. (i.e. Lucius), which 
has been inserted out of place. 

(4) Critical signs. 

The omission mark hs (= hie supple) has been incorporated in the 
text i. II. The rare symbol h.m. {— kic minus) is used in the 
margin in v. 4 h.m. quarn senatus, si quidein legioncs, and is incor- 
porated in the text vii. 6 h.m. pagaie. Marginal supplements are 
frequently introduced by h. In vii. w ad bellum proficiscerentur, 
quod ' erat helium V inserts R. before proficiscerentur. Here R. 
= require, a critical note due to the fact that after q?^od there is a 

r 

long insertion taken from § 6. In ii. no iox cessas F gives caesas, 
which seems to be a misinterpretation of the same sign. In this 
connexion I would mention a mistake made by the second hand at 
the end of viii. Here V^ gives the subscriptio M. Ttilli Ciceronis 
P hilippicarum liber viii explicit ; V^ inserts after Ciceronis the sign 
d (= deest), and adds below d FELIX NAVIGAT. This appears to 
=feliciter; it will be noticed that the insertion is out of place. 

The writer of V was capable of anything. Among the more 
remarkable corruptions may be mentioned ii. 69 ille vir, patres 
conscripti, sicuti scitis, cum foris clarui] illeur po. scutis scitet cu 
floris clarus V. 86 ut facile servires a nobis] ut facilies aruspres 
a nouis V. vi. 17 Quirites] quosplus V. vii. 10 pecunias] pepo V^. 



cicp:ro, philippics 171 

viii. 13 honesta] omncista V. x. 17 omnia verentur] omni haberentur 
V. xi. 2 nostris] contris F. 2(^.9 quo maior vis est] quomairuissest V. 
No glimmer of intelligence is seen except when a little knowledge 
of ecclesiastical Latin leads him astray/ e.g. : 

xiii. 6 : seiungamus tamen] seiungamus amen l^ 
V. 34 : auctoritatemque vestram] auctoritatemque bestiaram V 

The first hand made a few corrections. Thus i. 8 seiiatmn fre- 
qucntcm appears to be inserted by him, possibly also § 12 midicnti- 
hus cum fabris se, § 18 nempe. He corrects in § 21 popular^s to 
popular/s, and in § 27 oporteb^t to oporteb/t by means of / longa 
inserted through e and a. The repeated passage in xi. 18 is struck 
out by the first hand. A note on ii. 24 Nota Prise, (i.e. Priscian, 
viii, 27 and 42) appears to have been in the model. 

Various correctors have been at work. The earliest uses blacker 
ink and writes a somewhat clumsy hand. On various occasions he 
struck out the readinsr of the scribe and rewrote the word. Thus in 
ii. 50 V^ seems to have written omnium vialortim repcrietis, omit- 
ting principium natum (after malorum). The corrector, instead of 
making a marginal addition, rewrote the passage. So i. 2 -ris 
comnuntaris rcperiebatur sjimma. ii. ^"3, S7iblatum circumscripUis : 
also single words written in ras., e. g. ii. 62 tradcre. 95 sententia. 
He also adds words, e. g. i. 6 tiviebant (over caverant). ii. i L. before 
Catiliua, P. before Clodius. § 3 cum omnes. § 'jo st {= est) after 
opera tua. Two hands seem to belong to the tenth century. One 
writer, who uses an * open ' a, is responsible for various supplements, 
e. g. ii. 79 qui tum . . . in Dolabclla. vii. 3 -7ie sic . . . ncquam est. 
§ -25 plena discordiarum. ix. 2 quam in Ser. Sulpicio re-, ib. non 
morbus . . . retardauit. x. 5 nisi . . . nossem. § 20 libertate 
fugienda. § 23 scnatus libcrtatem. xi. 5 atquc laniatum. xiii. 2 
hominum . . . potuissct. § 5 quas in eos. The other adds i. 7 nee 
ita . . . proieetus. \ \\ de hestcrna . . . erat causae cur, and possibly 
§ 30 urhe . . . liberata. 

Other additions seem due to a corrector of the eleventh century, 
e. g i. 27 quam . . . habui. § 29 qui . . . earissimus. ii. 118 con- 
tevipsi . . . tuos. ib.adeptus . . . unum ut. iii. 15 no7t . . . Arici7ium. 
§ 23 subito. 

' For a similar substitatioQ in /, cf. xiii. 1 8 ad cculum ( = caedeni) optimi cuiusquf. 



172 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

A still later corrector, probably belonging to the twelfth century, 
is responsible for vii. 5 aetate illiiis . . . scd etiam^ also for a note on 
the dislocation after xi. 17, viz. Transi ad istani notam % abhinc 
usque ad scqnentcvi notam \j/ ex xii libro scias. (Cf. p. 194.) 

All other MSS. of the Philippics, if written before about 1430, 
belong to a family known as D. Shortly before this date V was 
collated by Poggio, and supplements taken from it were incor- 
porated in various MSS. These, however, do not concern us. 

The D family all exhibit the same omissions. The chief of 

these are : 

ii. 93-6: sunt ea quidem . . . acta defendimus 
V. 31-vi. 18: -onem nullam . . . interfui nuUam 
X. 8-10: populiis Romanus . . . Italia omnis in- 

The length of these in lines of the Teubner text is as follows : 

ii. 93-6 = 34 lines 

V. 31-vi. 18 = 527 lines 
X. 8-10 = 33 lines 

Here it is to be noticed that '>,'>, x 16 -- 528. The conclusion is 
that 33-4 = a folio, and that in v. 31-vi. 18 two quaternions have 
been lost. I must point out that something should be added to 527 
for the siibscriptio to Phil, v and the title to Phil. vi. 

I cannot give the number of letters in v. 31-vi. 18, since the 
passage is too long. If we allow the usual official abbreviations, 
the totals for ii. 93-6 and x. 8-10 are 1.423 and 1,419 respectively. 
It cannot be doubted that these omissions go b ick to one MS. 

The next point to consider is the relation of D to V. 

It must be premised that some of the D family are little inferior 
to V in antiquity, also that several of the D readings are supported 
by ancient quotations, e.g. by Aulus Gcllius. Such agreements, 
however, do not prove that the D family in its present form goes 
back to so distant a period, but merely that in the time of Aulus 
Gellius there were ancient variants, such as we find in the de Re 
Pnblica palimpsest and in the Greek papyri. There is, however, no 
reason to doubt that the D text with its characteristic dislocations 
may go back to a very early date. 

It is generally agreed that V and D both go back to the same 
archetype.^ This is shown hy proprii errorc jcommon to them, e.g. : 

1 Cf. Lutz, Quaes/. Crit. in Philippicas, p. 26. 



CICERO. PHILIPPICS 



17.^ 



i. 5 sui similibus] siiis similibus 21 at res popiilaris] ad res populares 

iii. 3 ne optantibus quidem] nee optantibiis quidem v. 10 eae] ae /': a /: 

oeae s : hae /' viii. 28 usi] i F/: hi />: si <'.r sed s: otii. n. ix. 15 grati 

simiis] gratissimus xi. 6 cuius] acuius ib. efficta] effecta 19 committis] 
comitiis xii. 22 exitum] exitus 

Also, they frequently have the same gloss, though in a different 

place, e. g. : 

ii. 69 conclavibus popinae] conclavibus popinae triclinis V: tricliniis popinae P 

For further information concerning the past history of V and D 
we must turn to the omissions. I therefore give a complete list, so 
as to provide the reader with all the data. Where the omission 
may be explained by 6/:xotoV?;9 of any kind I affix no mark, where 
there is no such explanation I affix an asterisk, and where the 
passage has been telescoped I use two asterisks. 

I take, first, omissions of For of V^ : 

atque laniatum om. V^ 
fidelissiinorum o'n. V^ 

 primo quoque die om. V 
♦qiiam diligi malis on. V 
et fortissimorum om. V^ 
*operis subsicivis otii. V 
*induxit ut peteret otn. V 

 senatum frequentem om. F' [suppl. m. i) 
gravitatis aiterum om. F' 
turpius vidi nullum om. V 
**-quando rem p. M. Antoni om. V 
plena discordiarum om. V^ 
homines agrestes si om. V 
libertate fugienda om. F' 
senatus libertatem om. F' 
quid multa .' attuierat om. V^ 
♦qui es mihi carissimus om. V^ 
*Seio et Tironi Numisio om. V 
non sit tumultus autem om. V 
**quam in Ser. Sulpicio re- om. V^ 
patres conscripti sic om. F' 
♦quam in re p. semper habui om. K' 
♦audientibus cum fabris se om. V^ 
•rem illam referri malebam om. V 
♦sublatum circumscriptus om. F' 
neque maiores natu monendo om. V 
officina agrorum oppidorum om. V 



(13,1 


XI. 5 


<I4) 


iv. 6 




^'iii. 11 


(15) 


••33 




V. 24 


(16) 


ii. 20 




79 


fi7) 


1.8 




ii. 24 




76 




ii. 118 




vii. 25 




viii. 9 




X. 20 




23 


(18) 


ii. 116 


(19) 


i. 29 




ii. 8 




viii. 3 




ix. 2 




3 


(20) 


i. 27 


(22) 


i. 12 




ii. 49 




53 


(23) 


ii. 52 


f24) 


'i-35 



174 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

iii, 25 : nullam se habere provinciam om. V^ 
(25) ii. 72 : ego leges perniciosas rogavi om. V 

iii. 1 5 : non contemnit is qui Aricinum om. V^ 
xi. 13: quorum alter commentatus est om. V 

* quid fuit causae cur in Africam om. V 
xiii. 5 : *per deos immortales, quas in eos om. V^ 

** nee ita multum provectus reiect- o/n. V^ 

quam senatus si quideni legiones om. V^ 

** nisi paruerit huic ordini quid re- oin. V 

legio fregit IV ' afflixit sic a suis otn. V^ 

** -cear in quo ne si dissensero quidem a om. V 

** contempsi Catilinae gladios non per- om. V 

non morbus ingravescens retardavit om. V^ 

*urbe incendio et caedis metu liberata om. V^ 

cuius sanguinem non bibere censetis, in om. V 

hominum in re p. sanitas remanere potuisset om. V^ 

* irritatum Antonium non oportuit nequam est om. V^ 
«adeptussum quasquegessi. Duomodohaecopto,unum ut<?w. V^ 
qui turn est impulsus inductus elusus. Qua in re quanta fuerit 
uterque vestrum perfidia in Dolabcllam om. V^ 
M. Antoni ... die hesterno om. V^ 
**-te usus consuetude . . . dico sed om. V 

The words are omitted loco sito and inserted subsequently in § II. 

Here various points attract attention, viz. : 

(i) The numerous omissions of 17 letters. These appear to 
represent lines of U. 

(2) Among them is a telescoped passage, ii. 118. There is also 
a telescoped passage of 19 letters, ix. 2. With an average of 17, 
variations from 15 to 19 are to be expected. 

(3) There are also telescoped passages of 27, 28, 30, and 31 
letters. 

(4) The number 28 appears in the three largest omissions, viz. : 
28 X 3 = 84, 28 X 4 = 1 1 2, 28 X ID = 280. 

The question arises whether 37-31 represent a new unit or two 
.shorter lines. Two lines of 17 letters should contain about 34 
letters, but it might be held that we are here concerned with a more 
remote ancestor written in narrower columns. If so, however, we 
should expect to find more omissions below 17. For further light 
we must turn to D. 

^ I write IV, since Roman numerals seem to have been used in the archetype. Cf. 
Halm on iii. 39, v. 53, xi. 37. 



(26) 


ii. 71: 




xiii. 5 : 


(27) 


i. 7: 




V. 4: 


(28) 


vii. 14: 


(29) 


X. 21 : 


^30) 


xii. 16: 


(31) 


ii. 118: 




ix. 2: 


(32) 


i. 30: 


(33) 


xi. 10: 


(36) 


xiii. 2 : 


(37) 


vii. 3 : 


(43) 


ii. 119: 


(84) 


ii. 79: 


(112) 


i. II : 


(280) 


vii. 6 : 



CICERO, PHILIPPICS 



ns 



Omissions of D : 

deserti inquam 
Martia et leyio 
sive siiniilabat 
"praeter ceteros 
et severissimum 
*qiiod maximum est 
leges im'ioneret 
•fuisse fautorem 
propter eximiam 
» timeam et cogitem 
quae cogitabantur 
et tu acta Caesaris 
quam Punico tertio 

* nullae respondebat 
C. Caesarem. Imperium C. 

* cum omnia inetu tenerentur 
ad nostrum civem mittimus 
fecerit, hunc praedae causa 

* nisi quod erat notum omnibus 
multo postea gravius urguebamur 
si accipiendam, cur non rogamur si 
**habebat possessor quantum relique- 
**esse Catilinae gloriari solet scele- 
»urbe incendio et caedis metu liberata 
Brutorum genus et nomen ad libertatem P. R. 
firmissimam oppugnarit, imperatorem P. R. 
*si quis eorum qui cum M. Antonio sunt fecerit 
in te sordidum, nihil humile cognovi. Quamquam 
tum sibi non banc quam nunc male tuetur, sed M. Pisonis domum 
ubi habitaret legerat 

solum sed etiam amentiae. Quod enim verbum in istis litteris 
non est plenum humanitatis 

* sed hoc idcirco commemoratum a te puto ut^ te infimo ordini 
commendares, cum omnes recordarcntur libertini gcnerum et 
liberos tuos nepotes O. Fadi, libertini hominis, fuisse 

(1419) X. 8-10: ** populus Romanus . . . omnis in- 
(1423) ii. 93-6: » sunt ea . . . defendimus 

Also, the long passage v. 31-vi. 18. 

Here we have two telescoped lines of 30 and 31 letters. It will 
also be noticed that there are two omissions of 28. 

I have already referred to the long omissions in x. 8-10, ii. 93-6, 

* V has «/'/. Halm reads uti. 



(13) 


viii. 22 




xi. 20 




xiii. 2 


{14) 


i. 30 




V. 3 




13 




vii. 2 




6 




xi. 1 1 


115) 


V. 29 


(16) 


ii. 105 




viii. 28 




xi. 17 


(17) 


'■ 3 


(18) 


xi. 20 


(22) 


ii. 64 




v. 27 


(23) 


vii. 18 


(34) 


i. 2 


(.28) 


vii. 14 




xii. 16 


(30) 


v. 20 


(31) 


iv. 15 


(32) 


i. 30 


(34) 


iv. 7 




vii. 15 


(36) 


viii. 33 


(38) 


i-33 


(67) 


ii. 62 


(73) 


ii. 9 


(143» 


i'-3 



176 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

V. 31-vi. 18 as corresponding to ^^, 34, and 537 lines of Teubner 
text (p. 172). 

The omission of 143 letters admits of more tlian one explanation. 
The figure is almost twice the one which precedes it, 73, which may 
= 36x2, or 24x3, On the other hand 28x5 = 140. It seems 
rather to be connected with the figures which follow, viz. i;4i9 and 

J[=4a3- 

The question now arises whether the telescoped passages of 30 

and 31 in D are to be connected with those of 27, 28, 30, and 31 
in V. 

There are two passages in which omissions of V and D occur in 
close proximity, viz. : 

vii. 14: **nisi paruerit huic ordini quid re- (28) om. V 
ib. : multo postea gravius urguebamur ' (28) om. D 

The intervening letters number 368 (28 x 13 = 364). 

Here we seem to be on the track of the common ancestor (P), 
which appears to have had : 

paratum ill! exitium 

nisi paruerit huic ordini quid re (28) 

fert tamen opinio est grauis mis (27) 

SOS enim legates omnes uident decre (30) 

5 ti nostri non omnes uerba nouerunt (29) 

retinenda est igitur nobis con (26) 

stantia grauitas perseuerantia (28) 

repetenda uetus ilia seueritas si (29) 

quidem auctoritas senatus decus (28) 

10 honestatem laudem dignitatemque (29) 

desiderat quibus rebus hie ordo ca (29) 

ruit nimium diu sed erat tunc excu (28) 

satio oppressis misera ilia quidem (30) 

sed tamen iusta nunc nulla est li (27) 

15 berati regio dominatu uidebamur (28) 

multo postea grauius urguebamur (28) 
armis domesticis. 

1. 2 07n. V 1. 1 6 om. D (ofi.) 

xii. 16: si accipiendam cur non rogamur si (28) om. D (suo loco) 

ib. : ** -cear in quo ne si dissensero quidem a (30) om. V 

In this case the writer seems to have passed from -cear to ceteris 
in the line below. 

^ So V, not urge-. 



CICERO, THILIPPICS 177 

P seems to have had : 

si accipiendam cur non rogamur si (28) 

postulandam quid timemus in hac (27) 

ego legatione sim aut ad id consili (29) 

um admiscear in quo ne si dissense (28) 
5 ro quidem a ceteris 
1, I om. D {suo loco) 11. 4-5 admisceteris {med. om.) V 

Interesting evidence is also afforded by ii. 93-6 sunt ea . . . de- 
fetidimus. 

Here D omits the whole passage, going on immediately to § 97 : 

Quid ego de commentariis infinitis, quid de innumerabilibus chirographis 
loquar ? 

V in § 97 has : 

Quid ego de commentariis 
infinitis quid de innu 
merabilibus cyrographis 
loquar 

but in § 93, before siint ea, inserts : 

Quid ego de comenta 
ris caesaris infinites 
quidennumerabilibus 
cyrigraphis caesaris lo 
quar. 

This looks like a corrupt version of the passage, which has been 
inserted a folio too soon (cf. p. 166 on xi. 18-20) in an ancestor 
of V\ If we suppose that there was a loose folio in P here, the 
addition of the variant in Fand the omission of the leaf by D are at 
once explicable. 

There are other proofs which will be mentioned later on in the 
discussion. The evidence already adduced seems to show that V 
and D are derived from a common ancestor with an average line of 
about 28 letters. This ancestor must be prior to the parent of V first 
arranged in three columns. 

Here I would call attention to de Ricci's fragment of the pro 
Plancio, cent, v, to which reference has already been made. This 
exhibits with exactitude the formation revealed by this analysis, viz. 
28 letters to the line. 

Before I discuss further the relation of V and D to P, it will be 
best to clear the way by dealing with some corruptions peculiar to 

1«3J N 



178 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

V, which appear to have been inherited from one or more ancestors 
in three columns ( [/). Most of them are simple cases, e. g. repetitions 
from the context and variants which have got into the wrong place. 
I give first the reading of V, and then that which I attribute to [/. 
The passages are arranged in order of length. 

ii. 68. Fhas: os impurissimum ostenim 
portumnissimum dere 
[/{}): OS 

impurissimum osten (17) m^. importunissimum 
dere 

viii. 9. f^has: inuitus 

dico ha sed dicendum est ista 
caesaris 

UO) : inuitus dico 

sed dicendum est ista (18) »ig. ha 
caesaris 

Halm says ' apparet correctionem /la, quae post dico legitur, ex 
margine in alienum locum illatum esse.' 

ii. 69. Fhas: pro conclavibus popinae triclinis 
U{?): pro 

conclauibus popinae (18) Mg. triclinis 

, viii. 7. V has : ut clarissimi 

1 
morii hominu clarudeissi 

ma p oeniretur necem 

i/(?): ut 

clarissimorum hominu (19) 
crudelissimam poeni (18) 

retur necem 

The writer of V looked back from 1. 2 to 1. i and conflated the 
two adjectives. 

iii. 31. V has : imperator quas effecerit 

strages imperatori ubicuq: 
posuit uestigium 

I/O): imperator w^. imperatori 

quas effecerit strages (20) 

ubicumque 

ii. 74. y has : dicebatur esse 

cum inte inuehens sic 



CICKRO, PHILIPPICS 179 

ad quo caesar in senatu 

in 

aperte inte inte uehens 
qviaestus est 

^/(?) : dicebatur esse cum 

sica de quo caesar in (17) 

senatu aperte in te (16) mj^. in ic inuehens 

uehens 

iii. 17. ^' has : copellat edicto nescenti 

tamen s commendationem 
esse con pellationem a 
i/(?): edicto nescit tamen 

commendationem es (16) 

se compellationem a (16) im^. a suani 

\x\ V s and a are additions by the second hand. This is a remark- 
able instance of a phenomenon not infrequent in F, viz. that a word 
is bisected and the disiecta membra are scattered. 

xi. I. I^has: enim quam arma coepert 
a in hiis qui contra patria 
is scelerata arma coeperunt 
inesset immanitas. 

Here arma cocper is a v. I. for arma coeperunt, which has got 
into the text between qtiam and ia, i. e. quanta. 

[/{}) : enim quan 

ta in hiis qui contra (17) 
patriam iscelerata (17) 

arma coeperunt w/^'. arma coeper. 

V. 24. y^ gives : circumsedem utinam 

nia firmissimam et splen 
didissimam populi roma 
ni coloniam. 
U(}): mutinam 

firmissimam et splen (18) 
didissimam P. R. colo (16) 
niam 

The copyist looked forward two lines. 

viii. 22, Fhas: mihi quidem amis 

si sunt nullum quauis de 
illo ad quern missi sunt be 
ne existiment 
N 2 



i8o DESCENT OF MANUSCRIPTS 

U {:) : mihi quidem 

nullum quamuis de il (17) 

lo ad quem missi sunt (17) fng. amissi sunt 

iii. 21. VhdLS : nee poterat aliter xi. aliteri de 
aduersaris iudicari ducibus si 
igur Caesar hostis. 

Here aliteri is a duplex lectio for aliter, and igur a slip for igitur. 

For Caesar the reading of D is C. Caesar, and I take .ci. in 1. i to 

represent C. 

U i^): aliter w^. aliteri 

de aduersaris iudica (18) 
ri ducibus, si igitur (17) 

»ig. A C. A Caesar hostis 

ii. 75. i^has : cum 

peterent armis ii quo 
rum erant legibus est 
in rebus iniquissimis 
rum erant legibus quid 
potest esse equi 
Here est (I, 3) == etsi. 

{/{I): cum 

peterent armis ii quo 
rum erant legibus est (18) 
in rebus iniquissimis (19) 

quid potest esse aequi 
V repeats riwi erant legibus after iniquissimis, 

I would here mention a dittography of 37 letters in V, viz. : 
ii. 115 : ne metus quidem a foedissimis factis potest bis scr. 
This seems to represent two lines of U. 

ii. 54. V has : consules ex italiae 
expul imperi populi 

ni cum 

rorna sos que iis CN. 
pompeium quod imperi 
decus ac lumen fuit. 

Here imperi populi roma is a v. I. for imperi in 1. 4, which has been 

sandwiched between the two parts of expulsos. 

U (?) : ex italia expul 

sos cumque iis CN (14) 

pompeium quod imperi (18) w^'-. imperi populi 

decus ac lumen fuit roma 



CICERO, PHILIPPICS i8t 

iii. 8. I^has: neque enim tarquinio 
expulso maioribus nfis 
tarn fuit optata libertas 
quam est depluso main 
ribus nfis tam antonio 
retinenda 

£/(?) : neque enim 

tarquinio expulso 

maioribus nfis tam (l6) 

fuit optata liber (15) 

tas quam est depulso (17) 

antonio retinenda 
The repetition of maiorilnis nostris ia>u is due to ofx. (expjtiso . . . 
dfpu/so). 

ji. 39. Here [/ seems to have had : 

quid 
de me senserit sciunt (i8) 

qui eum de pharsalia (17) 

fuga paphum persecu (17) 

ti sunt numquam ab eo (17) 
mentio de me 

V has qiad mc?it de vie senserit. The writer looked forward five 
lines, the error being due to b\L. {de me). 

vi. 3. V has : discessio facta non 

esset tamen praeter pau 
cos homines omnes mihi 
adsensuri uiderentnr 
5 nil hodiemo autem dies 
non est pene 
scio quaeis obiectarem 
missior senatus fuit. 

Here non est in 1. 6 is a v. I. for non esset (1. i), which has been sand- 
wiched between s and pe^ i.e. spe. (The passage as printed by 
editors is spe nescio qua eis obiecta rentissior.) 

£/(?): discessio facta 

non esset tamen prae (17) mg. non est 

ter paucos omnes mihi (18) 

adsensuri uiderentur (19) 

hodierno autem dies (17) 

pene scio quaeis obiec 

ta remissior 



iSz DESCENT OF MANUSCRIPTS 

ii. 30. y has : ergo ego isceleratus 
appelloratho quern tu 
suspicatum aliquid sus 
picaris ille qui stillante 
5 prae se pugionem tulit is 
autenoris causa nomi 
natur. 

Here wc have to notice the corruptions appellor atJio ( = appellor a te) 
in 1. 2 and autenoris {=a tc Jioiioris) in 1. 6. 

U {}) : ergo ego isce 

leratus appellor a te (18) 

quern tu suspicatum ali (19) 

quid suspicaris ille (18) 

5 qui stillante prae se (18) 

pugionem tulit is a te a (18) wi,"-. ^ ho 
noris causa nominatur 

The marginal addition /u)- was added to a te in 1. 2 instead of to a te 
in 1. 6. 

ix. 3. /'has: nisi seruilio cui 

respondendum putare qui 
hunc honore statue nemi 
ni tribuendii censuit nisi ei 
p. qui ferro esset 

Halm says " videtur hoc p ad Servilio pertinere et ex margine falso 
loco hie suppletum esse '. For cui in 1. i editors read elarissimo 
I'iro (i.e. e. u.) 

U{1): nisi jug. p. 

seruilio cui responden (20) 

dum putare qui hunc ho (18) 

nore statue nemini tri (19) 

5 buendu censuit nisi ei {19) 
qui ferro esset 

Here/) was inserted after nisi ei in I. 5 instead of after )iisi in 1. i. 

ii. 58. ^'has: uehebatur 

in essedo TR. pi. litores lau 
reati antecedebant inte 
quos aperta lectica mima 
portabatur in esse dot 
R. pi. lictores laureati 



CICERO, PHILIPPICS i^ 

antecedebant inter quos q* 
ex oppidis 

Here the corruption is due to the variants /;/ essedo tr. pi. and in esse 
dot R. pi. 

U (?) : uehebatur 

mg. in esse in essedo TR. PL. lie (15) 

dot R. pi. tores laureati an (15) 

tecedebant inter (15) 

quos aperta lecti (15) 

ca mima portabatur (i6) 
quam ex oppidis . 

The variant was inserted zh&r porta bat7ir, and the words lictorcs . . . 
inter quos were repeated. 

ii. 56 : Hominem omnium nequissimum] F inserts in eodem vero before horninem. 
Halm says ' aberravit scriba ad v. 23 '. 

t/(?): homine omniu nequis (17) 

simii qui non dubitaret (19) 

uel in foro alea ludere (19) 

lege quae est de alea (17) 

condemnatij qui in inte (19) 

gru restituit is non a (18) 

pertissime studiu su (18) 

um ipse profitetur (16) 

In eodem uero 

The scribe looked forward nine lines. 

ix. 4. V has : nemo rumaxitne 

q« ut nepotens re^js antiochi ejus 
qui cij maioribus nrjs bejiu gesserat 
uirtutem non honorabat. 
At ea fuit legatio octaui in qua 
periculi suspicio non subesset na 
cu esset missus a senatu ad animos 
regum respiciendos iiberorum 
q- populoru maximeq- ut nepote 
regis antiochi eius qui cum ma 
ioribus nfis bellum gesserat 
classes habere 

Here the words struck out after ne7no occur subsequently suo loco. 

U (?) : nemo 

uirtutem non honora (17^ 

bat at ea fuit legatio (18) 



t84 descent of MANUSCRIPTS 

octaui in qua pericu (17) 

5 li suspicio non subes (18) 

set nam cum esset mis (17) 

sus a senatu ad animos (18) 

regum respiciendos (17) 

liberorumque populo (18) 

10 ru maximeq- ut nepote (17) 

regis antiochi eius (17) 

qui cum maioribus nos (18) 

tris bellii gesserat (17) 

The.writer of Fomitted lines 2-9 ; then, after copying lines 10-13, 
he discovered his mistake and rewrote the whole passage. 

The two most singular combinations of variants are in : 

(a) viii. 5: D. Brutus oppugnatur: non est bellum. Mutina obsidetur: ne hoc 
quidem bellum est. 

Fhas : domitius brutus oppug 

natur. non est bellum. mutine 
dominaretur seturna opside 
turne hoc quidem bellu est 

Halm says ' quid lateat plane ignoratur. Vide tamen ne verba 

inepta ex loco inferiore p. 1329. 9 hue invecta sint.' The reference 

is to § 7 : 

rursus cum Mario et Carbone Sulla, ne dominarentur indigni 

Halm does not attempt to explain seturna. Miiller (with Leh- 
mann) reads Mutina vetus et firma colonia obsidetur, a very bold 
alteration. 

It is to be noticed that in § 7 F reads dominarentur correctly, 
while in § 5 it has dominaretur. The natural inference is that a v. I. 
has migrated from the margin in § 7 to the text in § 5. With regard 
to the strange word seturna^ I would point out that V has incorrectly 
Mutine for Mutina. It looks as if -na, a correction, had been con- 
flated with the termination of obsidetur. If so, U may have had : 

mutine obsidetur ne mg. na 

hoc quidem 

the correction being placed over the wrong -ne. 

Since I shall have to refer subsequently to this passage, I will 
here mention that the intervening words between Mutina and domi- 
narentur occupy 27^ lines of Teubner text and consist of 1,166 
letters (i. e. allowing official abbreviations). 



CICERO, PHILIPPICS 185 

(b) vi. 10. 
Here we are wholly dependent on J\ which gives : 

ris quamtius plancius 

uidete qimn decertum est 

ut ^ercitum citr^flu 

men rvjbicone;3ft qui fi 
5 nis est gaUi^e educeret 

dum ne,{Jropius urbem 

remain duce^ta milia 

admoueret huKVjdenun 

fialioni ille pareaV^tum 
I o exiluerit adulescens no 

bilis 
12 Plancum qui 

The words uidete qiian dccertuin est ha\e been inserted by m. 1 
either in a lacuna or over an erasure. The passage which has been 
struck out, /// cxercitiim . . . pareat, comes from § 5, where V has : 

flu 

ante decretum est ut exercitum citra me (rubiconem adtf. w vig.) qui finis 

cc 
est Galliae educeret dum ne plus urbem Roman mil. admoueret huic de- 

nuntiationi ille pareat 

In § 10 decertum est obviously = deei'ctiivi est. The words 7iidete 
qua}i are omitted by editors without comment. 

With regard to iddete quan, it is to be remembered that in § -, 
decretum is preceded by ante. I recognize the two parts of this, 
viz. au- -te, in -te an-. These have been combined with uide and 
qu-. What do these stand for ? The answer must, I think, be 
quidem. If so, quidem is out of place. A proper place for it would 
be after Plancuvi in 1. 12, viz. ' Plancum quidem, qui . . . ita maestus 
rediit ut retractus non reversus videretur, sic contemnit tamquam si 
ilii aqua et igni interdictum sit'. In my edition of 1900 I had 
proposed to insert quidem at this place. 

As there arc several variants between the passages in §§ 5 and 10, 
it seems probable that an alternative version was by error copied 
on the wrong folio of an ancestor, not necessarily the immediate 
model. This suggestion will be discussed later on. Here I will 
only mention that the intervening passage, viz. §§ 5-10 ille se fluvio 
. . . quam T. Plancus occupies 54^^ hnes of Teubner text. 

I now turn to P. the common ancestor of V and D. I will first 



i86 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

repeat the telescoped passages in V and D which bear witness to 
it, viz. : 

(27) i. 7 : nee ita multiim provectus reiect- o»i. V^ 

(28) vii. 14 : nisi paruerit huic ordini quid re- otn. V 

(30) V. 20 ; habebat possessor quantum relique- otn. D 
xii. 16 : -cear in quo ne si dissensero quidem a om, V 

(31) ii. 118: contempsi Catilinae gladios non per- om. V^ 

iv. 15 : esse Catilinae gloriari solet scele- ovi. D 

The regularity with which 28 appears as the unit in the larger 
omissions and corruptions suggests that some lines were shorter^ 
e. g. i^-(>. We may, therefore, not unreasonably suppose that the 
following omissions may represent single lines of P. 

(25) ii. 72 : ego leges perniciosas rogavi om. V 
iii. 15 : non contemnit is qui Aricinum om. V^ 
xi. 13 : quorum alter commentatus est om. V 

(26) ii. 71 : *quid fuit causae cur in Africam om. V 
xiii. 5 : *per deos immortales quas in eos om. V^ 

(27) V. 4: quam senatus si quidem legiones 07n. V^ 

(28) vii. 14: multo postea gravius urguebamur om. D 
xii. 16: si accipiendam, cur non rogamur si om. D 

(29) X. 21 : legio fregit iv afflixit sic a suis otn. V^ 

(31) ix. 2 : non morbus ingravescens retardavit ^ 07n. V^ 

In the last passage Halm records V"^ as adding cum after retar- 

davit, but this is not supported by my notes. 

The most interesting of these passages is v. 4. Here V gives : 

honestiora decreta 
esse legiones h decie 
uerunt senatum de 
fendere 
and in the margin : 

h m. qua senatus si quidem legiones 

Here h. m. (= hie minus) is a rare omission-symbol, which occurs 
elsewhere in F, viz. vii. 6 (cf. p. 34). 

As a matter of fact what V^ has omitted here is legiommi quam 

• Halm says ' 7ion morbus iugravescens retardavit citm, quae V^ om., supplevit m. 2 '. 

According to my notes, V has : 

fi raorb' (w. 2, .vw/. Hn.) 

non asperitatis uiarumq. jam 

ingrauescens retardauit (w. 2, sup. Hn.) 

, ad congressum conloquiuq. ei', 

i. e. cum is not added by V^. 



CICERO. PHILIPPICS 187 

senatHs si quidem, not q7^avl scnatus si quidtvi Ugioncs. Also, the 
omission-symbol is out of place. It should come after esse. 

It will be convenient to put together at this point some passages 
where variants of F or D appear to be due to their derivation from 
an ancestor written in lines of this length. 

ii. 85 : unus inventus es qui cum auctor regni esses eumque quern collegam 
habebas dominum habere velles 

Here regni is added by D after collcgain. 

P (?) : cum auctor 

regni esses eumque quern collegam (28) 
habebas 

Rcg7ii was repeated from the previous line. 

§ no: An supplicationes addendo diem contaminari passus es, pulvinaria 
noluisti ? 

So /? : V adds contami7iari after pulvinaria. 

P (?) : addendo diem 

contaminari passus es, puluinaria (29) 

noluisti 

Here the same explanation applies. 

§ 115 : non intellegis qui isto modo iudicia non timeat, ei quid timendum sit 

Here F"has: 

non intel 

e 

legeris qui isto modo iudi 
cia non timeat et quid ti 
mendum sit 

In D ei is added after intellegis, while ct (i. e. ei) is omitted before 

quid. 

P (?) : non intellegis 

qui isto modo iudicia non timeat a (27) mg. ei 

iii. 36 : sunt impii cives, sed pro caritate rei publicae nimium muiti, contra 
multitudinem bene sentientium admodum pauci 

So V. : sed ovi. D. 

The proper place for sed is before cojitra. 

P (?) : sunt impii ciues 

pro caritate rei p. nimium multi (26) mg. sed 

contra multitudinem 



i88 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

iv. 4 : quod autem praesidium erat salutis libertatisque vestrae, si C. Caesaris 
fortissimorum sui patris militum exercitus non fuisset ? 

So V: suique D. 

Here -^ue may = Qtdrites (0, which has got into the wrong 
place. It would come in admirably after vestrae. 

P (?) : libertatisque uestrae tng. Q. 

si C. Caesaris fortissimorum sui (27) 
patris militum 

vii. 4 : aduersarium multitudinis temeritati haec fecit aduersatum praeclarissi- 
ma causa popularem V 
aduersatum multitudinis temeritati haec fecit praeclarissima causa popu- 
larem D 

P (?) : aduersarium mg^. aduersatum 

multitudinis temeritati haec fecit (31) 

praeclarissima causa popularem 

viii. 32 : diutiusque seruitutem perpessi quani captiui frugi et diligentes solent D 

V adds serrd after captiui. 

P (?) : diutiusque 

seruitutem perpessi quam captiui (29) 
frugi et diligentes solent 

V repeats send from the previous line. 

ix. 2 : cumque iam ad congressum colloquiumque eius peruenisset ad quern erat 
missus in ipsa cura ac meditatione obeundi sui muneris excessit e uita D 

V has : ad congressu conloquiilq- ei' 
in ipsa cura ac mediaue p 
uenisset ad que erat missus 
in ipsa cura ac meditatio 
ne 

P (?) : peruenisset ad quern erat missus (27) tng. in ipsa cura 
in ipsa cura ac meditatione ac mediaue 

ib. § 4 : quorum statuae steterunt usque ad meam memoriam in rostris V 
In D the words m rostris come before steterunt. 

/*(?): quorum statuae 

» steterunt usque ad meam memoriam (28) mg. in rostris. 

xi, 26: non ut ex ea acie respectum haberemus, sed ut ipsa acies subsidium 
haberet transmarinimi D {defic. V) 

Editors mark ea as corrupt : it would come better before ipsa. 



CICKRO. PHILIPPICS j«9 

P (?) : non ut ex 

acie respectiim haberenius sed ut (27) mg. ea 
ipsa acies subsidium haberet 

We also find multiples of 28, e. g. : 
(rt) 28 X 2 = 56. 

V. 30: quo die primum convocati sumus, cum designati consules non adessent, 
ieci sententia mea maximo vestro consensu fundamenla rei publicae 

So D and edd. : 1 ' has : 

con 
uocati sumus oxa designati 
consules non adessent ieci 
sententia mea maximo 
liro consensu adfuissem 
cum fundamenta reipub 
licae 

Halm says of adfuissem cum ' manifcstum est glossema, saltem 
nescimus quid lateat '. The words appear to stand for adfui ipse 
cum, the error being due to the vulgar spelling isse for ipse. 

The sense required is adfui ipse cum designati consules non 
adessent. Cf. Sull. 81 non adfuit alio in iudicio cum adessent ceteri; 
Phil. i. 36 cum adesse ipsis propter vim armorum non licebat, 
aderant tamen ; iii. 19 edixit ut adesset scnatus . . . eo die ipse 
non adfuit, &c., &c. 

The words adfui ipse or adfui ipse cum appear to have been first 
omitted and then inserted in the margin of P, e, g. : 

conuocati sumus mg. adfuissem cum 

designati cos. non adessent ieci sen (30) 
tentia mea maximo uestro consensu (29) 
fundamenta rei p. 

ix. 14: sed statuae intereunt tempestate vi vetustate, sepuicrorum autem sancti- 
tas in ipso solo est quod nulla vi moveri ncque deleri potest 

The first vi is omitted by F' : V"^ gives uel, while in D we have 

the variants •//•, -ui-, ui. There seem to have been duplices lectiones, 

viz. ui and uel. 

P (?) : tempestate 

uetustate sepuicrorum autem sane (29) 

titas in ipso solo est quod nulla ui (29) >iig. uel 

moueri 

X. 15 : etsi est enim Brutorum commune factum et laudis societas aequa, Deci- 



I90 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

nio tamen iratiores erant qui id factum dolebant, quo minus ab eo rem 
illam dicebant fieri debuisse. 

Here eo seems to be required with iratiores^ to correspond with quo 
minus (Naugerius). 

V has CO before Bmtoriim. This may be a corruption for eo, 
which has got out of place. 

P (?) : etsi est enim 

brutorum commune factum et lau (26) 

dis societas aequa decimo tamen (27) mg. eo 

iratiores 

{h) a8 X 3 = 84. 

To this I should refer the omission of V in ii. 79 : 

qui turn est impulsus inductus elusus. Qua in re quanta fuerit uterque 
vestrum perfidia in Dolabellam (84). 

Before I had recollated F, I had arranged the reading of its 
ancestor thus : 

nihil queror de dolabella 
qui turn est impulsus indictus elu (28) 

sus qua in re quanta fuerit uterque (29) 
uestrum perfidia in dolabellam (27) 

I afterwards found that V"^ arranges the supplement at the foot 
of the page in three lines, thus : 

qui tii est impulsus inductus elusus 
qua in re quam fuerit utterq; 
uestrum perfidia in dolabella 

The coincidence in the arrangement is striking. 
There is an interesting dislocation in ii. 27. I write the passage 
as I imagine it to have stood in /* : 

Cn. domitium non patris interitus (28) 

c. u. non auunculi mors non spoliatio (29) 

dignitatis ad reciperandam liber (29) 

tatem sed mea auctoritas excitauit (30) 

5 an C. trebonio ego persuasi cui ne (27) 

suadere quidem ausus essem quo et (28) 

iam maiorem ei res p. gratiam debet (28) 

I write c. u. (= clarissimi uiri) in 1. 2, since this seems to have been 
used in the archetype (cf. ix. 5 ad V^ : c. u. V^ : aim t : om. cett). 



CICERO, PHILIPPICS 191 

Here lines 5-7 an C. . . . debet (83) are placed before lines i -4 
Cn. domitium . . . cxcitaiiit (116) in V. 

ii. 94. Here V, our sole authority [dcfic. D), gives: 

quidquam aequi 
boni imperauit aput 
mortuum factu e grat 
compellerat hospite 
i praesens computarat 
pecuniam impetrarat 

Here it is usual to read impetravit in 1. 2 and imperarat in 1. 6 (so 
Poggio). It seems more likely that impetrarat is a v. I. {ox imperavit 
(or impetravit)^ which has got into the wrong place. 

P (?): quidquam aequi boni 

imperauit aput mortuum factus (26) mg. impetrarat 

est gratus compellarat hospitem (28) 

praesens computarat pecuniam (26) 

For gratus, in all probability, .^r/z/wjw^ (Ubaldinus) should be read. 

xiv. 14 : quemquamne fuisse tarn sceleratum qui hoc fingeret, tarn furiosum qui 
crederet ? Unde igitur ista suspicio vel potius unde iste sermo ? Cum, 
ut scitis, hoc triduo vel quadriduo 
Here, (or fur ios?/m, /, the best member of /) {dcfic. V), gives //^ff. 
Later on, / inserts fusum (so h, susum) after triduo vel. This 
appears to be a variant {ox furiosum, which has got into the wrong 
place. 

/' (?) : tam sceleratum qui hoc fingeret, tam 

fuit qui crederet unde igitur is (27) vig. fusum 

ta suspicio uel potius unde iste (27) 

sermo cum ut scitis hoc triduo uel (28) 
c|uadriduo 

xiii. 19: coque ipso die innumerabilia senatus consulta fecit quae quidem omnia 
citius delata quam scripta sunt (87) 

These words present great difficulty in their present context, since 
Cicero is speaking of Antony's headlong flight from Rome. Possibly 
there has been a dislocation of three lines in P. The passage would 
come in suitably after pollicerctur (supr.). 

[c) 28 X 4 — 112, 
i. 1 1 : priusquam de re publica dicere incipio, pauca querar de hesterna M. Antoni 
injuria, cui sum amicus, idque me non nullo eius officio debere esse 



19a DESCENT OF MANUSCRIPTS 

prae me semper tiili. Quid tandem erat causae cur in senatum hesterno 
die tarn acerbe cogerer D 

priusquam de re publica dicere incipio pauca quaerar hs de hesterna in 
senatum tarn acerbe cogerer {med. om.) V 

Here ks, the common symbol for an omission, has got into the 

text. V^ supplies at the foot of the page the ordinary reading, as 

given by D. Halm, however, points out that the collocation of 

words at the end of the sentence must have been different in the 

ancestor of V, viz, cur die hesterno in senatum, not C7ir in senatum 

hesterno die. The omission is due to 6/i. 

P (?) : de hesterna 

M. antoni iniuria cui sum amicus id (28) 

que me non nullo eius officio debe (28) 

re esse prae me semper tuli quid tan (29) 

5 dem erat causae cur die hesterno (27) 
in senatum tam acerbe cogerer 

There are here three stages in the process of corruption, viz. : 

(i) lines 3-5 were omitted ; 

{%) the correction with the sign hs was written in the margin ; 

(3) it was inserted in the text in the wrong place, viz. before de 
hesterna, instead of after these words. 

It is therefore likely that the original omission goes back to P. 

(d) 38x5 = 140. 

ii. 3 : sed hoc idcirco commemoratum a te puto, ut te infimo ordini commen- 
dares, cum omnes recordarentur libertini generum et liberos tuos 
nepotes (2- Fadi, libertini hominis, fuisse (143) om. D 
\ am inclined to refer this omission of D back to P. The relation 
of this, the largest omission of D (apart from the three large lacunae) 
to 280, the longest omission of V (vii. 6), should be noticed. 
We may also compare : 

i. 36 : populi quidem Romani iudicia multa ambo habetis quibus vos non satis 
moveri permoleste fero 

Here vos non is a correction made by Poggio. V has nobis without 
non^ while both words are omitted by D. 

Shortly afterwards, for quid duobiis tribunis pi. qiti vobis adver- 

santur, V gives : 

qud ii. T.R. P. quiuobis 
uo^ aduersantur 

^ Halm erroneously quotes V as reading vobis nott. 



CICKRO. PHILIPPICS 193 

Here uo may = vos, a correction for vobis after quibus, which got 
into the text of / ' after the second vobis^ while D omitted the 
corruption. The words vobis satis . . . tr. pi. qui = 140 letters. 

P{?): quibus 

nobis satis moueri permoleste fe (28) f/tj^. iios 

ro quid enim gladiatoribus clamo (28) 

res innumerabilium civiium quid (27) 

populi uersus quid pompei statuae (29) 

plausus infiniti quid .ii. tr. pi. qui (28) 
uobis aduersantur 

(r) 28 X 10 = 280. 
vii. 6: usus, consuetudo . . . esse dico sed om. V. 

For the sake of clearness I write the passage as I conceive it to 

have stood in P : 

ab ineunte illius aeta 

te usus consuetudo studiorum eti (28) 

am honestissimorum societas simi (29) 

litudoque deuinxit eiusdemque (27) 

5 cura incredibilis in asperrimis (28) 

belli ciuilis periculis perspec (28) 

ta docuit non modo salutis sed eti (28) 

am dignitatis meae fuisse fauto (27) 

rem tamen eundem ut dixi nisi talis (29) 

10 cons, esset negare esse cons, aude (27) 

rem idem non modo cons, esse dico sed (29) = 280 
memoria mea praestantissimum 

For this ]' gives : 

ab ineunte illius 
h. m. pagate memoria mea 
praestantissimum 

Here //. ;//. is the omission mark, previousl)' noted on v. 4 (see p. 186). 
I would suggest ih^xpag. = pagina. If so, the passage should contain 
a clue to the pagination of some intermediate ancestor. It is to be 
observed that the omission mark is again out of place. It should 
come before memoria. 

/'.therefore, has here omitted lines 2-1 1 oi P. A later hand 
(cent, xii) has added at the foot of the page the passage as found in 
D, viz. 1. I aetate illius, 6-7 pcrspexi non modo, 1. 11 sed ctiam. This 
supplement is obviously drawn from a different source. 

i«sj o 



194 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The missing passage occurs later on in the text of F, § it rt'^ 
bellumproficiscerentiir q7wd erat belhtvi between qi/od and erat bellinn. 
'Before proficiscerenttir Fhas the letter .R., for which Halm conjec- 
tured Roma. I interpret it as ^ (i. e. require), a critical mark which 
has got into the text. As given by Fin § n, the passage runs as 
follows : 

ad bellum .R. 

proficiscerentur quod [te 

usus consLietudo studio 

rum societas similitudoq. 

deuinxit eiusdemq. cura 

\' r 

incredibilis in asperum 
is belli ciuilis periculis p 
specta docuit non niodo sa 
lutis sed etiam dignitatis 
meae fuisse factore tanien 
eundem ut dixi nisi talis 
esset consul negare esse 
consulem auderem idem 
non modo consulem esse 
dico sed] erat bellu 

The natural inference here is that ten lines of P were originally 
omitted and subsequently entered on the wrong page of an inter- 
mediate MS. I will, therefore, mention that the intervening passage, 
viz. §§ 6-1 1 memoria viea . . .proficiscerentur quod = 54^- lines of 
Teubner text, and contains 2,270 letters. 

So far we have been concerned with the number of letters in 
a line of P. The next point to inquire into is the number of lines 
to a page. Here we have two clues, viz. {a) the dislocations in V 
after xi. 17 (cf. p. 172) and (/;) the mutilations in D. 

The first point to consider is whether these represent leaves of the 
same MS., or whether they are separate phenomena. The first 
hypothesis has the merit of simplicity, since then one explanation, 
viz. that of loose leaves in P^ will apply. The evidence is as follows. 
I take {a) first. 

The displaced blocks are 

xii. 12-23: -sumus iudicare . . . nee corpo- 
;iiii. i-io: a principio . . . rem acerbam 

The first of these occupies 140 lines of Teubner text and the 



CICERO, piiiLirncs 19;, 

second 139I. Their respective content in letters is 5,828 and 5,826. 
They are, therefore, identical. 

If we divide 5,826 by 28, the result is 208 (28x208 = 5824). 
This gives a very satisfactory solution, viz. that four folios, i.e. eight 
pages of 26 lines (8x26 = 20H) have been displaced. If so, the 
average content of a folio was 1,456 letters. 

The lacunae in D at ii. 93-6, x. 8-10 correspond to 34 and 33 
lines of Teubner. As given in ]', the passages contain respectively 
1,423 and 1,419 letters. They are, therefore, some 33-7 letters 
short of 1.456. 

Here it must be remembered that, whereas in xii. 12-23, xiii. i-io 
we have the evidence of both / ' and D, in ii. 93-6 and x. 8-10 we 
have that of J 'only. It is possible, therefore, that V may have 
omitted a few words in each case. On the whole, I am inclined to 
refer both the dislocations of /' and the omissions of D to the 
.same cause. 

So far I have dealt with U , the immediate ancestor of F, and /*, 
the common ancestor of U and D. I have already said that 6^^ is a 
composite term, since there must have been intermediate ancestors 
in three columns. Their existence is shown by such complicated 
errors, as e. g. i. 11 lis de hesterna and vii. 6 //. vi. pagate. I do not 
pretend to disentangle the complicated skein, but would only 
indicate three passages already discussed, which seem to throw 
light on the pagination of some intermediate MS. These are: 

viii. 5 : dominaretur seturna [ex § 7) 

vi. 10: videte quan decertuin . . . ille pareat {ex\ 5) 

vii. 11: -te usus . . . dico sed {ex § 6) 

It is to be noted that the intermediate passages between vi. 
5-10, viz. illc se fljivio . . . quam T. Plaucus, and vii. 6~ii, viz. 
viemoria vica . . . proficiscercntur quod occup)- respectively 54^ and 
54I lines of Teubner text. Also, in viii. ^-"j the intermediate 
passage, viz. obsidctur . . . Srd/a >ie, occupies 27I lines of Teubner. 
The relation between 27^, 54^, and 54^ is very significant. The 
content of the intermediate passages as given in letters is 1,166 (viii. 
5-7), 2,236 (vi. 5-10). and 2.270 (vii. 6-11). There does not seem 
to be any connexion between these and the other figures which 
I have discussed. 

So far we have been enabled by the help of J^ and D to reconsti- 

2 



196 . DESCENT OF MANUSCRIPTS 

tute their common ancestor {P). It remains to ask, if P contains 
any evidence which casts light on its antecedents. 

There is, I think, considerable evidence to show that P was 
derived from an ancestor very similar to itself, so far as the length 
of line is concerned. I will call this ancestor Q. 

I would draw attention to the following corruptions, some of 
which are rather complicated : 

iii. 12 : cum autem omnis servitus est (est omn. ser. V) misera, turn vero 
intolerabilis est servire impure 

So VD : except c {mtolerabile si) : most editors adopt intolerabile 
est, a conjecture of Poggio. The construction cum . . . est is very 
odd ; we should expect cum . . . sit. The corruption intolerabilis 
seems due to the corruption intolerabile si, which is preserved by c, 
where si may stand either for st (i. e. est) or for sit. 
This points to an original reading: 

cum autem omnis seruitus sit 
misera tum uero intolerabile est (28) mg. si 

viii. 30: summa laus consularium vigilare, cogitare, adesse animo, semper aliquid 
pro re publica aut cogitare aut facere aut dicere. 

So V: aut cogitare om. D. 

* ut saepe in V factum invenimus, ex proxime sequentibus verbum a scriba 
praeceptum est, quod deinde in codd. dett. a suo loco detrusum est' Halm. 

Here the proper place for cogitare is before aut facere, where it is 
omitted m D ; in both V and /?, however, it is found before adesse. 
The mistake, therefore, must be prior to P. It is possible either 
that aut cogitare was added in the margin of Q or that cogitare was 
a variant for aut cogitare. The words : 

adesse animo, semper aliquid pro re p. = 30 letters. 
I now turn to a very puzzling passage, v. 13. 

Here Fhas: 

qui 
bus rebus tanta pecunia 
unam in domo coacerua 
ta est ut si hoc genus pane 
5 in unum redigatur non 
sit pecunia rei publicae 
defutura 

Penc in 1. 4 is omitted by D : it may be a senseless variant for 



CICERO, PHILIPPICS 197 

pecunia in line 2 or 6. The emendations pecuniae and rapinae 

have been suggested. 

The reading of I' seems to show that there was a confusion 

between una in douio {D) and nnavi in donmut (Garatoni). If so, 

ununi may be a variant which had got into the wrong place. This 

mistake must have been already present in P. If unum is struck out 

we are left with in redigatur. This indicates a very simple correction, 

viz. iiire redigatur, which produces an excellent rhythm for the colon, 

while all the other emendations give the hexameter ending. 

I therefore suggest that Q had : 

una in mg. unum 

domo coaceruata est ut si hoc genus in (31) 
redigatur 

The existence of this more remote ancestor throws light upon the 
mysterious passage i. 30 nrbe incendio et caedis metu liberata (32), 
which rests on the authority of f- only {oni. V^D). It may 
represent a line of Q. As written by V", it is nrbe incendio et tedis 
Dietu liberat (30). We may also notice that in v. ^'>^^ where there is 
a lacuna in I' {defic. D), Garatoni's supplement auctoritatem secuti 
liber t ate tn P. R. = 30 letters. 

iv. 13: banc retinetc, quacso, quam vobis tamquam hereditatem maiores vestri 
reliquerunt. Quamquam alia omnia falsa, incerta sint, caduca, mobilia : 
virtus est una altissimis defixa radicibus 

So V: some members of D give Qiiirites qnacso quani, others 
quaeso qr. p. r. quam. The confusion between Quiritcs (Q) and 
quam is constant. 

The subjunctive sint is unusual with quamquam {sunt D). Madvig 
strikes out quamquatn, while Halm reads namcum with P. R. MUller. 
The variants point to an original reading : 

banc retinete quaeso 
qui ' quam uobis tamquam beredita (27) mg. quamquam 
tern maiores uestri reliquerunt (27) 

alia omnia falsa 

xi. 7: est enim sapientis quicquid bomini accidere possit, id praemeditari feren- 
dum modice esse, si evenerit. Maioris omnino est consili providerc 
ne quid tale accidat, animi non minoris fortiter ferre, si evenerit VD 

The first si evenerit, which has been struck out by various editors, 
is defended by the clausula, the second can be removed without 

* = Quirilei. 



198 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

injury to the rhythm (Zielinski). The repetition may be due to the 

following arrangement in Q : 

si eueneiit maioris omnino est con (29) 

sili prouidere ne quid tale accidat (30) 

animi non minoris fortiter ferre (28) 

i. 31 : quanto metu veterani, quanta sollicitudine civitas turn a te liberata est 

The veterans were not in any danger, but they were a menace to 
the republican party. Various emendations have been made. The 
best sense is given by senatus (Ernesti), but there is no similarity 
between this word and veterani} 

As a matter of fact the reading is somewhat doubtful. I noticed 
in V that the first hand wrote veteranis. In D besides ueterani 
I find itcteri, iieter, ueterd". The reading, therefore, is doubtful. In 
view of preceding passages, we are led to ask if some corruption 
has been introduced from the context. Shortly above we have the 
passage (§ 30) se beneficio noiio mevioriam ueteris doloris abiccissc. 

Such variants as tictere, ueteres are common, e. g. in the pah"m- 
psest of the dc Re Publica, p. 228, col. 2 (Van Buren). It occurred 
to me that the various corruptions here might be variants for the 
preceding ueteris in § 30. The words ueteris . . . inctu consist of 
300 letters (28 x 11 = 308). This indicates the following arrange- 
ment in Q. I postulate some original error, e.g. ueteres for ueteris. 

memoriam 
ueteris doloris abiecisse hanc (27) 

tu P. dolabella magno loquor cum (26) 

dolore hanc tu inquam potuisti ae (28) 

quo animo tantam dignitatem de (26) 

ponere tu autem M. antoni absentem (28) 

enim appello unum ilium diem quo (27) 

in aede telluris senatus fuit non (28) 

omnibus his mensibus quibus te qui (29) 

dam multum a me dissentientes be (27) 

atum putant anteponis quae fuit (27) 

oratio de concordia quanto metu (27) 

xi. 14 : T. Annium Cimbrum, Lysidici filium, Lysidicum ipsum Graeco verbo, 
quoniam omnia iura dissolvit. 

Graeco uerbo V\ in Graeco uerbo Z>, del. Manutius 
The gloss here must have been present in P. 

Shortly afterwards for gravem (§ 15) V has a singular corruption, 

' Senatus may have dropped out after metu. 



CICERO, PHILIPPICS 199 

viz. grccaticm. This seems due to a survival of the original gloss, 
viz. grace, ox grcc, which was afterwards expanded into Graeco uerbo 
and received into the text. Cf. Nat. D. i. 85 sententiis qtias appel- 
latis Kvpiaj l6^a<;. Here Harl. 2622 has GR in the margin, while C 
gives sententiis GR quas appellatis cyrias doxas. 

Here the intervening words quoniam omnia . . . dixit enitn scverani 
consist of 395 letters (2(S x 14 = 392). This indicates the following 

distribution in Q : 

lysidicum ipsum ing. grec. 

quoniam omnia iura dissoluit nisi (29) 

forte lure germauum cimber occidit (30) 

cum banc et huius generis copiam (27) 

tantam babeat antonius quod see (27) 

lus omittet cum dolabella tantis (28) 

se obstrinxerit parricidiis nequa (30) 

quam pari latronum manu et copia (27) 

quapropter iit inuitus saepe dis (27) 

sensi a O. fulio ita sum eius senten (28) 

tiae libenter assensus ex quo iu {27) 

dicare debetis me non cum homine so (29) 

lere sed cum causa dissidere itaque (30) 

non adsenlior solum sed etiam gra (28) 

tias ago fufio dixit enim seueram (28J 
grauem re p. dignam sententiam 

The gloss gree. was combined with granein. 

I now come to two very singular cases : 

ii. 106. V has: incredibile dictum sed cu 
uinus inter omnia consta 
bat neminem esse resalu 
tatum 

P"or the corrupt words en uinns we find in D other corruptions, 

viz. et sermuleinus, et simul unn cinns, sitnnl. Madvig conjectured 

sum vieinns. 

It cannot, I think, be doubted that Madvig was on the right track, 
but his correction gives a strange sense, viz. ' it is an astonishing 
story, but I am a neighbour.' We should expect, ' but I heard it 
from neighbours.' 

It occurred to me that eu ninns might stand not for sn)n nicinus but 
for uinus. In view of previous experience I looked to see if vicinus 
is found in the context. In § 104 wc have quivis amicus, vicinus, 
procurator arcebit. 



200 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The words vicinus hospes . . . dictum sed consist of 953 letters 
(28 X 34 = 952). 

xiv. 13. Here we have D only, as V has been mutilated. I will 

give the reading of /, viz. : 

etiam in eos qui omnis suas curas in rei publicae salute defigunt impetus 
crimen quaeretur ? 

The other members of D add invidia after crimen^ and the 
omission of this word by t seems due to accident. 

The important point is that for impetus {bt) we have the variants 
impeius {s) and in peius {cett.). As impetus is here corrupt, we have 
to seek for an explanation in the context. The word occurs in § 15 : 
tum in me impetus conductorum hominum quasi in tyrannum parabatur 

The hypothesis presents itself that in § 15 there was a variant 
impeius which has got into the text in § 13. 

The intervening words, viz. crimen invidia . . . in me impetus, 
consist of 951 letters. The agreement between 953 and 951 is most 
remarkable. The natural explanation is that both here and in 
ii. 104-6 a variant has been entered by error on the wrong folio. 
If so, Q contained 34 lines to a folio, i.e. 17 to a page. 

I have previously remarked that de Ricci's fragment of the pro 
Plancio contains an average of 27-8 letters to the line. It also has 
17 lines to the page. The formation of Q, therefore, as revealed by 
this analysis, appears to have been identical with that of this 
fragment. 

De Ricci's fragment contains on the recto 444 letters, but there 
are two short lines, viz. one of 19 letters, and one, at the end of 
a paragraph, of 4 letters only. The verso, which has only one short 
line, of 22 letters, contains 474 letters. If we take 474 as normal 
and multiply by 2, the result is 948. 

I think it worth while to write out these two passages as I con- 
ceive them to have stood in Q. 

ii. 104-6 : 

ci uinus uicinus hospes procurator arce (27) madebant parietes ingenui pueri (28) 

bit at quam multos dies in ea uilla (28) cum meritoriis scorta inter matres (30) 

turpissime es perbacchatus ab ho (28) faniilias uersabantur casino salu (29) 

ra tertia bibebatur ludebatur uo (28) tatum ueniebant aquino interamna (29) 

5 mebatur o tecta ipsa misera quam (27) admissus est nemo lure id quidem in (29) 

dispari domino quamquam quo modo (28) homiiie enim turpissimo obsolefi (28) 

iste dominus sed tamen quam ab dis (28) ebant dignitatis insignia cum in (28) 

pari tenebantur studiorum enim su (29) de romam proficiscens ad aquinum (28) 



cici:ro, philippics 



lOI 



orum M. uaiio uoluit illuci non libi (iS) 

lo dinum deuersorium quae in ilia uil (29) 

la antea dicel)antur quae cngita (^7) 

bantur quae litteris mandabaiitur (29) 

iura P. R. monimcnta maiorum omnis (27) 

sapicntiae ratio oinnisque doctri (29) 

15 nae at uero te iiiquilino non enim do (29) 

mino p>ersonabant omnia uocibus (27) 

cbriorum natabant paaimenta uino (29) 

= 477 
xiv. 13-15 : 

crimen inuidia quaeretur scitis (28) 

enim per hos dies creberrimum h\ (27^ 

isse scrmonem me parilibus qui di (28) 

es hodie est cum fascibus descen (27) 

5 surum in aliquem credo hoc gladia (28) 

torem aut latronem aut caiilinam (28) 

esse consulatum ' non in eum qui ne (27) 

quid tale in re p. fieri posset etTe (28) 

cerit an ut ego qui catilinam haec (28) 

10 molientem sustulerim eiierterim (28) 

afflixerim ipse extiterim- repen (28) 

te catilina quibus auspiciis istos (30) 

fasces augur acciperem quatenus (28) 

haberem cui traderem quemquamne (28) 

15 fuisse tarn sceleratum qui hoc fin (28) 

geret tarn furiosum qui crederet un (29) 

deigitur ista suspicio uel potius (29) 

= 477 



accederet obuiara ei processit ut 
est frequens municipium magna sa 
ne multiludo at isle optrta lecti 
ca latus per oppidum est ut mortu 
us stulte aquinates scd tamen in 
uia habitabant quid anaj,'nini qui 
cum essent dcuii descendeiunt 
ut istum tamquam si esset cons, sa 
lutarent incredibile dictum sed 



(28) 
(28) 
(28) 

(27) 
(27) 
(38) 
(26) 

(37) 

(28) 

= 476 

(=»7) 
(28) 

(27) 
(28) 



unde iste sermo cum ut scitis hoc 
triduo uel quadriduo tristis a nui 
tina fania manaret inllali laeti 
tia atque insolentia impii ciues 

unum se in locum ad illam curiam ui' (28) 

ris potius suis quam rei p. infeli (27) 

cem congregabant ibi cum consilia (29) 

inirent de caede nostra partiren (28) 

turque inter se qui capitolium qui (29) 

hostia qui urbis portas occupa (26) 

rent ad me concnrsum futurum ciui (28) 

tatis putabant quod ut cum iniiidi (28) 

a mea fieret et cum nitae etiam pe (27) 

riculo faniam istam fascinm dissi (aS) 

pauerunt fasces ipsi ad me delatu (28) 

ri fuerunt quod cum esset quasi mea (29) 

uoluntatc factum turn in me impetus (29) 

= 474 



impetus 



I now turn to the D family. Various MSS. belonging to D were 
used by Halm, the most important of which is : 

/ = Tegernseensis, now Monacensis 18787, cent. x/xi. 

In my edition of 1900 I also used : 

c = Paris. 5802, cent, xiii, 6602, cent, xiii, Berol. Phil, 201, cent. xii. 

;/ = Voss. Lat. O. 2, cent. x. 

/ = Brit. Mus. Regius 15 A. .\iv. cent. xi. 

Since then I have collated various other I\ISS., the most 
important of which is : 

s = Vatic. 3228, cent. x. 

The MSS. which I term c contain P/ii/. i -iv only. They agree 
with the readings quoted by Ferrarius from his codex Colotianus, 
a MS. belonging to A. Colocci. I term the gvoup /ami/ta Colotiana. 
In Phil, i-iv c frequently agrees with V as against the other 



so ;. 



- so coiid. 



bO /. 



ao2 DESCENT OE MANUSCRIPTS 

members of D. An interesting feature in this group of MSS. is 
that they are derived from an ancestor written in insular script. 
This is shown by the corruptions for mitetn, due to misunder- 
standing of the insular sign h. In the two Paris MSS. aiitem is 
continually corrupted to Jioc, haec, hiiius, or confused with ejiiin (4+). 
In the Berlin MS., wherever the first hand gives /r, a corrector adds 
4+ above it, and then above this writes enini in fuU.^ 

Vat. 3228 (j-) is the MS. which Eerrarius calls codex Scalae. It 
occupies the next place in the Vatican library to another MS. used 
by Eerrarius, Vat. 3227, which he termed his Langobardiciis^ 
a twelfth-century MS. It is singular that s should have remained 
neglected until now, since Vat. 3227 {y), which is inferior to it in 
age and value, was collated in Phil, xiv by E. Ereiburg for Halm. 

Though inferior to t in value, s is equal or superior to it in 
antiquity. The script of s varies in character. It is mainly 
Caroline, but in places the scribe seems to be imitating an old 
Erench model. A number of critical marks are used, the most 
frequent being r (= require), which is sometimes combined with 
t or at, e.g. : 

viii. 28 : usi] sed s\ sup. Un. f T si 
xii. 27 : tuti] ut s: mg. f aT si hie 

The omission signs are fid, fifi. 

There are great similarities between s and t, e.g. : 

t cu jjsens 

i. 10 : praesentes] praesentes dixit pro populo praesentes / : sequens dixit pro 

populo praesentes s 
X. 15: Brutorum commune factum et laudis societas aequa, Decimo tamen 

iratiores V: Brutorum actiones st {nied. om.) 
xi. 13 : emptor tamen in ea auctione] emptoriaamenea auctione /: emptori kk s 

There is no doubt that the form of the text found in / is prior to 
that of s. On the other hand s appears to be an ancestor of /. 

On various occasions marginal notes in s have been incorporated 
in the text by /. Thus xiii. 8 s has : 

pignorib. 
magnis multisq: jtin^ribus ni. lepidu r. p. obligatu tenet, siima nobi 
ei' 
Bonitas. M. leji. litas omis honor -^ amplissimu sacerdotiu. plurima urbis ornain 

ta 

^ Class. Rev., xiv (1900;, p. 41. 



CICERO, I'lIILIPPICS 203 

Here / has : 

plurinia bonitas M. lepidi urbis ornamenta 

Other cases are xi. 8 crudcHtas Dolabcllac^ 33 laiis Deiotari regis. 
Also variants in s are conflated by /, e.g. : 

i. 21 : populi Romani] publicae rei s^ sup. lin. populi roinani : populi romani 

plubice rei / 
ii. 59 : tu quaesisti] tu que sis te s, sup. lin. t dedisti : T dedisti turn que siste / 

In the following case a conjecture in s is adopted by /: 

X. 14 : Italia] fatalia s, sup.lin. puto Italia: puto Italia / 

The strongest evidence is yielded by an omission of /, viz. : 

vii. I : parvis de rebus sed fortasse necessariis consuliniur, patres conscripti 
otn. I 

In s after the end of Phil, vi the words PARVIS DE REBVS are 
written at the end of a line in capitals, while the rest of the 
passage {sed . . . consulinmr p. f.) is entered in minuscule in the 
blank part of the line before PARVIS. Here the scribe of / seems to 
have left out a line. 

I did not notice in my examination of s, which was somewhat 
hurried, any other omission of a line by /, except possibly iii. 24. 
Here s has : 

legione quarta niente cecidit et fugere festinans s. c. de sup 
plicatione p discessionem fecit 

/ omits quarta . . . supplicationc (o/x.) : 

Also, ii. 54 : O miserum te si haec intellegis, miseriorein bi non intellegis hoc 
litteris mandari, hoc memoriae prodi 

Here s omits miserioreui . . . intellegis, while / omits the entire 
passage. In s prodi comes exactly under eonstitisse (in the middle 
of a line), this being the word which precedes O miserum. 

On the other hand / is not a direct copy of s. The omissions of 
/ are very frequent and exhibit regular units. I did not, however, 
find any explanation of them in s, except in the few cases I have 
mentioned. Also / has some large omissions. The two chief 
cases are : 

viii. 9-15 : illud est . . . ego Calilinani 
ix. 8-14: sarciamus . . . quidem nostri 

Here viii. 9-15 = 76 lines of Teubner text, while ix. S-14 = 77^. 
It is clear that folios of an ancestor have changed places. 



204 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

There is a shorter omission, which has been repaired by a fly- 
sheet, viz. : 

ii. 108-10: memineramus . . . ignores. 

This = ^^ Teubner lines. There is no connexion between this and 

the preceding figures. 

There is also a long dislocation, viz. : 
ill. 3-18 : quo enim . , . imitari velit. 

This is placed after i v. 15 iiidiistria inferior. 

Here iii. 3-18 = 210 Teubner lines. Here 30 x 7 = 210, 

There appears to be a connexion between this and ii. 108-10. 

The probability is that the omission in ii. T08-10, which is supplied 
on the fly-sheet, represents a page or folio in the model of /, while 
the omissions in viii. 9-15, ix. 8-14 represent similar divisions in 
a more remote ancestor. In neither case does s throw any light. 
We must, therefore, allow two intermediate ancestors between 
s and /. 

This conclusion is interesting, since / is not much later than s. It 
shows how frequently MSS. were copied at this period, and how 
careful we must be before saying that one MS. is a direct copy of 
another. 

It would be in some ways not without interest to trace the 
pedigree of the MSS. which compose the D group, but the practical 
results would be small, since they are all derived from one fountain- 
head and that less pure than V. I have not, therefore, thought it 
worth while to pursue the inquiry, except in the case of /, which, 
where V is not extant, is our most valuable MS. 

The contents of / are : Philippics, pro lege Manilia, pro M Hone ^ pro 
Sulla, pro Plancio, pro Caecina, pro Marcello. 

It is written in long lines, with an average of about 75 letters to 
the line, without allowance for abbreviations. A plate is given by 
Chatelain (PI. xxvii. i). 

In the Philippics the omissions of / recorded by Halm are as 
follows : 

(il)xiii, 32: *subornastis 

(12) ii. 34: *hoc consilium 

iii. 35 : *nostis amicos 

viii. 4 : *auctoritatem 

(14) xiii. 30: in praetereundo 



CICKRO, PHILIPPICS ZO-, 

(15) xiii. 46: Brutum obsideant 

(19) xii. 29 : •♦credunt improbis cred-' 

(21) ix. 6 : ♦»-que coniugis diligentia 

(22) xi. 27' ••-audio ego etiam veteranos 
(26) viii. I : filio fecit et ut luctu sororis 

(28) ii. 105 : omnia vocibus ebriorum natabant 

(42) X. 15 : •♦commune factum et laudis societas aequa D. tamen ir-'^ 

iii. 6 : *quod profecto non fecisset, si eum cons, iadicasset 
(45) xiv. 20: principem revocandae libertatis fuisse me ex Kal. Ian. 
(56) xiv. 1 : »quam avidissime civitas exspectat allala, laetitia frui satis est 
(59) ii. 82 : vocatur, renuntiatur : deinde, ut adsolet, sufifragia : turn secunda 

classis 
(66) xiii. 32 : natus hostis Antonius qui tanto opere earn civitatem oderit quam 

scit huic rei p. 
44 : quamquam enim prima praesidia utiliora rei p. sint, tamen e.\- 

trerna sunt gratiora 
(68) viii. 15 : •aliquod potius quam totum corpus intereat, sic in rei p. corpore, 

ut totum salvum sit 
(74) xiii. 24 : ♦*ut faciebas, cum in gremiis mimarum mentum mentemque de- 

poneres. Et te, o puer— Puerum appell- 

(76) x. 14: maximeque noster est Ilrutus semperque noster cum sua excel- 

lentissima virtute rei p. natus 

(77) iii. 39 : *legio Martia Albae constiterit in municipio fidelissimo et 

fortissimo seseque ad senatus 

(78) iii. II : neglectisque sacrihciis sollemnibus ante luccm vota ea quae 

numquam solveret nuncupavit ^ 
viii. 33: dignum esse videatur uti C. Pansa A. Hirtius cons, aaue* si iis 
videbitur de eius honore praemiove 

(79) i. 18: »ecquid est quod tani proprie dici possit actum eius qui togatus 

in re p. cum potestate imperioque 
(84) i. 17: 'quae tamen multo plura illo mortuo reperta sunt quam a vivo 

beneficia per omnes annos tributa et data 
(86) ii. 25 : cuius autem qui in eo numero fuisset nomen est occultatum ? 

occultatum dico ? Cuius non statim divulgatum ? 
(89) V. 20: suum in ilia gladiatoria pugna multum profuderat. Hie pecunias 

vestras aestimabat, possessiones notabat 
(91) X. 26 : *si qua opus sit quae publica sit et exigi possit, utatur. exigat, 

pecuniasque a quibus videatur, ad rem militarem 

' Here other M.SS. have sed credunt improH<:, trcdiint turhulciitis : t gives sed ut ttir- 
hnlenlis [tned. om.\. I t.ike ut to represent -ut, i. e. the last syllable in credunt. 

* For iratiores t has actiones. This appears to be a correction lor -atiorts. 

' For this passage t has the single word vota. This seems to have been inserted by 
conjecture. I, therefore, treat the passage as a single omission. 

* = alter antbovc. So V here and v. 53, and Vt in ix. 16, 



2o6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(loi) xiii, 24: *ornatuiTi sed ilia ornamenta in virtute et industria posita lucent. 
Tu vero qui te ab eodem Caesare ornatum negare non poles 

(l 16) xiii. 46: *quid de Pansa et Hirtio loquar? Caesar, singuiari pietate 
adulescens, poteritne se tenere quin D. Bruti sanguine poenas patrias 
persequatur ? 

(160) viii. 30: *nam illud quidem non adducor ut credam esse quosdam qui 
invideant alicuius constantiae, qui labori eius, qui eius perpetuam in re 
p. adiuvanda voluntatem et senatui et P. R. probari moleste ferant 

This list is unusually interesting. In the first place we have to 
notice the three telescoped passages of 19-22 letters, and the tele- 
scoped passage of 42 letters. Here a unit emerges which cannot be 
denied. 

The next point which we have to notice is the telescoped passage 
of 74 letters in xiii. 24. There is no connexion between this and 
the previous passages. Also, we must observe the unusually large 
number of omissions ranging from 74-9 letters, viz, six examples, two 
of which contain the same number (78). 

These facts are interesting, since this is about the content of a line 
in /, apart from abbreviations. If these were not employed, a line 
in / would contain somewhat more. The suspicion arises that / 
was copied from a MS. very like itself and that these omissions 
represent lines in the model. If so, we should expect to find 
similar phenomena elsewhere in the MS. I, therefore, give a list 
of all omissions over 70 letters elsewhere in the MS. as recorded 
by editors : 

(70) Mil. 21 : amicos meos neque enim hoc cogitavit vir iustissimus neque in 

bonis viris legendis 

(71) Plane. 76: oppugnator, ut inimici mei putarant, sed etiam defensor fuisset, 

huius in periculo non 
{•]"]) Plane. 72 : *familiaritatis, vicinitatis, patris amicitiae, quae si non essent, 

vererer, credo, ne turpiter 
(81) Caec. 88 : restitues, sive ex hoc loco deiecisti, restitue in hunc locum : sive 

ab hoc loco, restitue in eum locum 
Plane. 62 : **magistratus quasi rei p. vilicos in quibus si qua praeterea est 

ars, facile patitur, sin minus, virtu- 
(87) Mil. 12 : **amentiam perditorum. Hanc vero quaestionem, etsi non est 

iniqua, numquam tamen senatus constituendam pu- 
(152) Caee. 91 : ostendo si sine armatis coactisve hominibus deiectus quispiam 

sit, eum qui fateatur se deiecisse, vincere sponsionem, si ostendat eum 

non possedisse. Neque deiici nisi qui possideat 



CICERO. PJIILIPriCS 207 

To these may be added a dittography : 

(80) Suli. 34 : pro salute rei p. suscepi atque gessi. L. ille Torquatus, cum 
esset meus contubernalis in consulatu bis scr. 

The significance of these fifjures will be seen when I mention that 
apart from Mil. 50, where an omission of 55 letters is shared by E, 
the only omissions of 50-70 letters in / recorded by editors are 
Plauc. 67 rebus . . , valid t ( ",7) and Caec. 34 ^sed ideo . . . alieiium (67). 

In this list it is to be noticed that there are two telescoped passages ; 
also that the number Si occurs twice. 

I now proceed to combine the evidence, affixing asterisks to the 
telescoped passages : 

(70) Mil. 21 (80) SuU. 34 

(71) Plane. 76 (81) Caec. 88, * Plane. 62 
(74) *Phil. xiii. 24 (84) Phil. i. 17 

(76) Phil. X. 14 (86) Phil. ii. 25 

(■]•]) Plane. 72, Phil. iii. 39 {2,^) *Mil. 12 

(78) Phil. iii. II. viii. 33 (152) Caee. 91 

(79) Phil. i. 18 (160) Phil. viii. 30 

The favourite numbers are 77-Si. There is considerable irregularity 
among the other numbers, due, in all probability, to the use of 
abbreviations in the model. The relation of the largest number, 160, 
to the dittography of 80, and the two cases of Si, one of which is 
telescoped, is to be noted. 

In view of the cumulative evidence I have no doubt that these 
omissions represent lines in the model of /. 

So far two units are yielded by the omissions, viz. 19-22 and 77-81. 
It is obvious that some of the larger omissions, e.g. 101 and 115, 
may be multiples of the small unit. I hesitate to say more, since 
101 and 1 15 may be connected with 56 and 59. and these again with 
26 and 28. If so, there may be another intermediate ancestor or 
these omissions may go back to an earlier stage. 

The following corruptions in / may be taken in connexion with 

the ancestor in lines of 19-22 letters : 

ii. 18 : vitricum tuum fuisse in tanto scelere fatebare 

In t fuisse comes A\.q.x Jatcbare. This suggests the arrangement : 

uitricum tuum mg. fuisse 

in tanto scelere fatebare (2 2) 

xi. 6 : ille pervenisse videtur quoad progredi potuerit 



2o8 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

In / the words pervenisse videtur come after potuerit. This suggests : 

ille mg. peruenisse iiidetur 
quoad progredi potuerit (21) 

xiii. 42 : mihi quidem constat nee meam contumeliam 

After meam t repeats qiiidem. This suggests : 

mihi 
quidem constat nee meam (20) 
contumeliam 

I now turn to s and ;/. They are closely connected with each 
other, also with a (Bamberg. M. iv. 5), cent, xiii, a MS. used by 
Halm. 

The following dittographies are interesting : 

(27) V. 13 : quis nouit aut quis nosse potuit bis scr. s. 

(28) ii. 67 : tarn distantibus in locis positas bis scr. s. 

(38) iii. 13 : potestatem nobis de tota re p. fecisse dicendi bis scr. s. 

viii. 5 : enim tempus nondum uenerat belli aiit (so sn) gerendi bis scr. sn. 

In the margin of .<• is r (= require). 
(52) X. 14 : nee hoc cadere uerbum in tantam uirtutis praestantiam potest bis 

scr. 71. 
(73) xii. 3 : quod uidebam equidem, sed quasi per caliginem : praestrinxerat 

aciem animi D. Bruti salus bis scr. s. 

Here there are two series, viz. : 

27, 28, 52 
38 {bis), 7Z 

The first of these dittographies is instructive. The repetition takes 

place after the intervening words nam Lysiaden Atheniensem (22). 

It seems likely that these words were inserted in the margin, after 

previous omission, and that the scribe when inserting them lost his 

place and wrote a line of his model twice. 

In iii. 13 also the dittography is not immediate, but comes after 

aim enim . . . praesidio {'>,']). Here it is clear that the intermediate 

ancestor had : 

potestatem nobis de tota re p. fecisse dicendi (38) 
cum enim tuto senatum haberi sine praesidio (37) 

In viii. 5 the dittography is a little complicated. The passage as 
given by other members of Z? is : 

decernendi enim tempus nondum venerat : belli autem gerendi tempus si 
praetermisisset 



CICERO, PHILIPPICS 209 

In sn we find : 

decemendi enim tcmpus nondum uenerat belli aiit gerendi enjm tempus non- 
dum uenerat belli aCit gerendi tempus si praetermisisset 

This indicates : 

decemendi enim tempus nondum uenerat belli (38) 
aut gerendi tempus si praetermisisset 

The writer looked back from -cndi to -endi and repeated enivi . . . 
de/h', before he realized his error. 

In connexion with the dittographies of 27, 28, 52 letters the 
following omissions are interesting : 

(29) vii. 27 : *bellum indixerit sed uos moneo PRT s- in mg. 

xiv. 18 : sententiis vinci non possum bonis ovi. s 
Cf. xiv. 33 : neque oblivione eorum qui nunc sunt nee reticentia posterorum 

Here s^ repeats eorum iox posterorum. Tliis suggests : 

eorum qui nunc sunt nee reticentia (29) 
posterorum 

There is an interesting dislocation in xi. 9, which may be due to 
this ancestor. Here we have : 

nam quo maior vis est animi quam corporis, hoc sunt graviora ea quae con- 
cipiuntur animo quam ilia quae corpore 

Here snl and Halm's MS. a omit the words quam corporis . . . 
animo (50) in their proper place and insert them later on after sine 
Trcbotiii maxima contumclia. The intervening passage quam ilia 
. . . contumclia consists of 450 letters. Here 50 x 9 = 450. We may- 
compare the following omissions : 

(25; ii. 54: miseriorem si non intellegis otn. s 

(50) iii. 2 : fuissent eo die quo primum ex urbe fugit Antonius, aut eae non 
oin. s 

In connexion with the dittographiesof 38 and 73 letters I mention 
the following omissions : 

(35) xi. 27 : iam nobis notus esset exercitus alterius om. j' 

(36) X. 7 : eos qui diadema imposuerint conservandos om. s 
xii. 18 : sic me iniquum eierabant, de me querebantur ofn. sn 

1391 viii. 8 : et discordia civium sed in maxima consensione orn. s^ 
(76) xiii. 47 : bene me novit, quod venias, proposito praesertim exemplo Dola- 
bellae. Sanctiore erunt, credo om, s 

It is probable that s and n contain much further evidence, but my 

USS p 



2IO DESCENT OF MANUSCRIPTS 

inspection of s was hurried, while at the time when I used n my 
attention was not directed to such points and my notes are 
defective. 

I now come to c, the familia Colotiana (p. 20i). In this I have 
only noticed two omissions common to the family, viz. : 

(68) i. 24 : civitas data non solum singulis sed nationibus et provinciis uni- 
versis a mortuo 
(173) iii. 27 : etenim in contione dixerat se custodem fore urbis, usque ad Kal. 
Martias ad urbem exercitum habiturum. O praeclarum custodem 
ovium, ut aiunt, lupum. Custosne urbis an direptor et vexator esset 
Antonius. Et quidem 

The unit here appears to be 34 (34 x 2 = 68, 34 x 5 = 1 70). 

There are also two omissions, not shared by Berol. Phil, aoi, 
which throw light upon a common ancestor of the two Paris. MSS., 
viz. : 

(83) ii. 84 : *fecit. Quae potest esse turpitudinis tantae defensio? Cupioaudire 
ut videam ubi rhetoris sit tanta om. Par. 6602 (;;/. i) 
iii. 16 : atque optimae pater M. Atius Balbus, in primis honestus, prae- 
torius fuit : tuae coniugis, bonae feminae om. Par. 5802, 6602 

These are the only two cases which I have noted, and their agree- 
ment is remarkable. 

I now sum up the results indicated by this analysis. We have 
seen that the D family is derived from the same archetype as F, i. e. 
a MS. with an average of about 38 letters to a line. The telescoped 
passages, v. 30 and iv. 15, bear witness to this stage, and probably 
other omissions (vii. 14, xii. 16) go back to this ancestor. The most 
authoritative member of D is t. In this we find clear indications of 
an ancestor with 19-33 letters to the line, the evidence being given 
by three telescoped passages of this length (ix. 6, xi. ^']^ xii. 39), 
also one of 43 letters (x. 15). 

In s and n there are indications of an immediate ancestor with an 
average of 37-8 letters to the line, preceded by one with an average 
of 37-9. There is slighter evidence (v. 13), which may show that 
this was preceded by a MS. with an average of 33 letters to the 
line. This, it is to be noticed, is the length of a line in the ancestor 
oi t. 

It seems likely that this MS. in 19-33 letters was the common 



CICERO, PHILIPPICS 211 

ancestor of D. If so, we may refer to it the following omissions 
ofZ): 

(22) ii. 64 : «cum omnia metu tenerentur 
V. 27 : ad nostrum civem mittimus 

(23) vii. 18 : fecerit, hunc praedae causa 

(24) i. 2 : »nisi quod erat notum omnibus 

If in the last passage we wnitomnib., the number is reduced to 22. 
I pass over the higher numbers, in which more than one explana- 
tion is possible. Such an ancestor would, without doubt, be written 
in two columns. 



p a 



CHAPTER VII 

VERRINES 

The well-known palimpsest of the Verrines, Va.t. Reg. 2077 (V), 
is ascribed to the fourth century. It is written in two columns, 
with 20 lines to the page. 

Chatelain (PI. 32) gives a facsimile of f. 88', containing Verr. ii. 
113-15, de pjiblico . . . flagitioruni. The contents of this, as written, 
are col. i = 378, col. ii = 371 letters, total = 749. In col. ii 
there is one exceptionally short line of seven letters at the end of 
a paragraph. We learn from Mai, who records the contents of the 
various pages, that the verso of f 88 contains §§ 115-16, crudelita- 
iisqiic . . . lion de Sthe-. This passage, as printed, consists of 719 
letters, but probably, as written, there would be a few abbreviations.- 
It contains, therefore, a little less than the recto. 

The total contents of the folio are 749 + 719 = 1468. The average 
number of letters to the line is 19 for the recto and 18 for the verso. 

As expressed in Teubner lines the contents are recto = 18, verso 
= 17, total = 35. 

Fin its present form consists of loi ff. It possesses various 
quaternion markings, the last of which, Q. xxxxii, occurs at v. i 20. 
When complete it must have contained at least 45 quaternions. In 
view of these signatures I endeavoured to reconstitute the MS. in 
its original form. I found at once that the unit of '>,^ Teubner lines 
to a folio is remarkably constant. On the other hand the investiga- 
tion is made difificult by various circumstances. 

The scribe who superimposed the second work (Prosper's con- 
tinuation of Jerome) upon the Verrincs took scattered leaves at 
random from a heap. Thus f. i of the palimpsest, as it now stands, 
contains Verr. v. 70-1, and f 2 contains i. 106-7. Also many 
folios are legible on one side only. Mai frequently remarks of 
a page non legit iir or ob litter ata est, ox funditiis eluta. In such cases 
editors give, as contained in V, only what is printed by Mai, without 



VERRINES 213 

mentioning the illegible page. Since, however, it is very incon- 
venient to deal with occasional pages among the folios, I have in 
such cases allowed 17^ lines for the illegible page. A more serious 
complication is caused by the fact that a number of pages in Fwere 
left blank by the writer of the Vcrrincs. On this subject Mai is 
quite explicit, and not infrequently points out that there is no gap, 
but that after a blank recto or verso the text is resumed without any 
lacuna. He says (p. 402) : 

Cur autem Verrinarum amanuensis reliquerit has aliasque paginas vacuas 
divinare vix queo. Dicerem ob membranarum asperitatem nisi hae mihi lacves 
esse viderentur : id quod tamen postea a rescribente fortasse curatum est. 

As I have not myself seen ]\ I can only quote this statement. 

In the following tabulation I combine the portions of the speech 
surviving in [' with those which have been lost, marking the first 
with an asterisk and adding the folios of the MS. in its present form 
on which ihey are found. Where a page is illegible, I allow 17^ 
lines for its contents. In such cases the content which I ascribe to 
the folio will differ by this amount from that usually ascribed 
to V. Where Mai states that a page is blank, I record the fact. 

The first passage preserved by V \s i. 105-14. The previous part 

of the .'speech, viz. Verr. i-105, which is lost, = 1,392 Teubner 

lines. I will merely remark that 35x40= 1400. Allowance has 

to be made for the title. The rest of ]^err. i is distributed as 

follows : 

Teub. lines 

*I05-II4 = ff. 19 (19^ blank), 2, 5, 11 docet . . . satis = 121^ 

114-119 est ostendere . . . iniuriae = 71 

'119-130 = ff. 14, 4, 7, 22 (22^ blank), 89 (89'' blank), videbantur . . . 

locavissent = 140^ 

135-136 neque potuissent . . . dominata est = 71 

* 137-139 = f. 79 venit ad . . . deferre = 35J 
139-142 tamen de . . . consuetudo in = 35 J 

'142-148 = fif. loi, 96 bonis . . . c.vistimalionem con- = 715- 

148-150 -tempserit . . . Haboni = 36-J 

* 1 50- 1 53 = f. 86 tabulae . . . illorum = 33^ 
153-158 solitudo . . . sodalem suum = 72 

'158-end = f. 92 O. Curtium . . . subsortiebatur = 4* 

Here only the first and the last figures call for comment. As f. 19'' 
is blank, 121^ = 3 ff.-l- 1 page. If wc add 17I for the blank page, 
the result is 139 (35 x 4 = 140). As there are two blank pages in the 



ai4 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

next passage, 119-30, the number comes out right. With regard 
to the last passage, Mai nowhere else mentions f. 9a, and Verr. ii 
begins on f. 97. The inference, therefore, is that the rest of the 
recto and the whole of the verso were blank. 

If we add 17^ to 121^ and leave out of sight f. 92 (4-^), the total 
for 20 ff. is 707 {-^^ X 20 = 700). 

Verrine ii falls into the following parts : 

*l-3 = f. 97 {verso illeg.) multa . . . pulcherrimis (?) = 34 

3-21 exornavit . . . Erycinae esse =212 

*2i-24 = f. 100 {recto illeg.) multatum (?)... Venerius ho- = 35^ 

24-32 -mo qui e . . . civi =115 

*32-35 = f. 49 {verso illeg.) Romano . . . vestis = 37 

35-40 pretiosorum . . . iudicii = 73 

*4o-43 = f. 56 {recto illeg.) metus (?)... hereditas = 36f 

43-52 ea quae . . . videamur =141 

*52-68 = ff. 52, 90, 84, 81, 91, 53 (521" illeg.) nam me (?)... innocens = 213 

68-83 ^t quod . . . studiose ut = 2o8| 

*83-87 = f. 95 dixi . , . putant = 34 

87-100 artificio . . . postremo me =174 

*lco-io2 = f. 93 ipsum apud . . . Romae cum ac- = 34 

102-113 -tares . . . sacro nihil = 141 

*II3-Ii6 = f. 88 de publico . . . non de Sthe- = 35 

116-119 -ni bonis . . . remque hanc = 35^ 

*II9-I2l = f. 82 (r^r/^ illeg.) totam (?) . . . dandarum = 36|- 

121- 124 ab senatu . . . erat legibus = 36^ 

* 124-127 = f. 80 ut is . . . erat ut = 35 
127-138 quot essent . . . magistratus = 141J 

*I38-I40 = f. 85 adepti . . . iudicent = 34^ 

140-142 si tibi . . . statuarum = 35 

*I42-I45 = f. 83 {7)erso illeg.) nomine . . . considerate (?) = 35 

145-152 Syracusana . . . possit quem = 105^ 

* 1 52-1 56 = ff. 50, 55 voles . . . vobis = 70^^ 
156-166 planissimeque . . . togatorum enim = 139!^ 

*l66-i69 = f. 51 causa . . . posset = 36^ 

169-188 ego mea . . . arator = 244^ 

*l88-i9i = f. 54 an pecuarius . . . dilucide quod = 35 

191-end copiose . . . existimarentur = 24I 

Here there appears to have been a vacant space at the end of the 
speech. Allowance must be made for the subscriptio. 
I add the following multiples of '^^ : 

35>^S = 105.35x4= 140,35x5 = 175=35x6 = 210, 

35 X 7 = 245. 
It will be seen that all the numbers here are quite normal, except 



VERRINES 215 

115 (§§ 24-32), where the unit rises to 38. The writer appears to 
have contracted his hand very slightly here and in the following 
folio (= S7). 

Verriiie iii. 

*iii. 1-3 = f. 87 omnes etiam . . . teneremus (?), 7/^rj<» illeg. = 34J 

3-20 numquam . . . tradidit = 2124 

*2o-29 = ff. 94, 61, 57, 63 ut neque . . . neque tamen = 142.^ 

30-40 ulluni . . . amentissime = 140^- 

•40-47 = ff. 58, 64, 60 (verso blank), 31 {recto blank) vendidisti . . . 

annonae cari- = 109 

47-52 non vererere . . . diripi = 74 

'52-62 = ff. 25, 34, 39, 32 profecto . . . convivio = 144 

62-66 cum interea . . . fugitivorum = 72 

'66-70 = ff. 26 {recto blank), 40 {recto blank), 35 insolentia . . . 

virgis le =7'^ 

70-74 ad necem . . . fidelitate = 68|- 

'74-78 = ff. 30, 27 tantus dolor . . . ventum = 66 j 

7S-S3 est coguntur . . . quae cum •= 6i\ 

♦83-88 = ff. 38, 33 (33'' illeg.) de populi . . . magnis (.') = 68 

88-12S decumis ut . . . sapientiaque = 604S 

'128-130 = f. 44 {recto illeg.) opus (?) . . . decumani = 37 

130-137 palam et . . . suam sibi = Iio 

'138-144 = ff. 66, 69 totam . . . aratorum = 74^- 

144-151 fugae . . . emere = I lo 
*I52-I57 = ff. 45 [verso blank), 48 {recto blank), 43, 42 tenetur . . . 

videtis ut = I '3 

157-168 moneat . . . fecit umquam = 152 

'168-177 = ff. 47, 46, 41, 65 quis denique . . . vidimus = 148^- 

177-182 huic ab . . . labefactari atque = 75^ 

* 182-186 = ff. 68, 67 oppugnari . . . praedonum = 70 

186-190 incendiis . . . innocentissimos = 75^ 

•190-196 = ff. 70, 78 meminimus . . . hoc quid = 75^ 

196-199 est venit . . . nummos vero = 4oiJ 

•199-209 = ff 74, 59, 62, 75 ut det . . . auctoritas = 144 

209-212 et tanta . . . provinciam = 38.V 

•212-214 = ff. 71 {recto blank), 72 {recto blank) adflictam ... in illo = 36^ 

214-220 laudis , . . severitas iudicis = 70 

•220-225 = ff 76, 73 quotus erit . . . tanti = 85 

225-228 ut homines . . . pati = 43^ 

*228-end = f. 77 nullo modo . . . revertantur = 6^ 

In connexion with the end of Vcrr. iii we must take the beginning 
of Verr. iv. The first extract given by Mai is § 6, liospes essei, &c. 
This comes on the verso of f. 36, the recto oi which is illegible. If we 



2i6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

allow 17^ lines for the redo, the verso wiW begin with § 5, verttin tit. 
The previous sections 1-4 occupy 54 lines of Teubner, i.e. i folio + 
I page. Probably 77"^ and the recto of another folio were blank. 

The character of the script seems to vary more in Verr. iii than 
elsewhere. In §§ 70-88 the unit sinks to 33-4 lines, then it rises to 
37 in §§ 128-82 (37x3= III, 37x4= 148). There are three 
exceptional figures, viz.40| (§§ 196-9), 43I (§§ 225-8), 85 (§§ 220-5). 
The first of these contains a dialogue, which is spaced out by Miiller, 
so its length is somewhat less than it appears. For the other two 
there is no such explanation, and, as 85 = two existing folios, it is 
clear that the writer contracted his hand here, with the result that 
for these two folios and the one which came after them the unit 
becomes 43. 

The large figure 604I (§§ 88-128) presents some difficulty, since 
it comes between the smaller unit, 33-4, which is clearly visible in 
§§ 70-88, and a larger unit, 37, which is equally visible after § 128. 
I, therefore, leave it for the moment, merely remarking that "^^ x 17 

= 595. 
There is a great gap in Verrines iv-v, extending from iv. 19-v. 70. 

The distribution of these speeches is as follows : 

iv. 1-4 venio . . . attigit = 54 

*5-i9 = ff. 36 [redo illeg.), 28, 98, 99, 29, 2)7 verum (?) . . . onerariam = 208^ 

19-v. 70 iiavem maximam . . . homines maxime = 3001 

*v. 70-72 = f. I {recfo illeg.) mediterraneos (?)... crudelissimoque = 35 

72-80 cruciatu . . . provinciae praesi- = 109 

'"80-85 = ff. 12, 13 -dio verum . . . inter tu- = yzh 

85-94 -am libidinem ... ex Timarchide = 106 

*94~99 = ff- 8 {recto blank), 24 {redo blank), 23 sagum . . . aratorum- = 71 

99-104 -ne liberos ... in eum disso- = 69-^ 

* 104-109 -lutus qui . . . reliquisses = 70^ 

109-114 filium tecum . . . quia legatus = T^ 

*II4-I36 = ff. 18, 17, 21, 3, 9, 16, 6, 20 isto praetore . . . cum tibi = 292 

136-end maritimum . . . necesse sit = 763-0 

Here the large figure, 3,001, comes out very satisfactorily (35x86 
= 3010). We cannot expect so much accuracy in the case of 763^, 
since it includes the end of the Verrines, but here also the unit 
works well (35 x 22 = 770). 

Verr. iv, v together occupy 4,935^ lines of Teubner text, = 140 ff. 
+ 1 page. The extra page comes at the beginning of Verr. iv. 



VERRINES 217 

where either the beginning of the speech was on the verso of f. 77 or 
there were two blank pages. 

If we subtract \']\ lines for the odd page, the result is 4,918 lines 
for 140 folios. Here again the unit 35 holds good (35 x 140 = 4900). 

In the preceding tables I have noted 2H cases of single folios. 
Out of these 25 contain 33-7 lines of Teubner. The others are 38^ 
(iii. 209-12), 4o| (iii. 196-9), 43^ (iii. 225-8). The last is highly 
exceptional. 

There are 25 examples of two folios. Out of these 19 contain 
70-5 lines. There are five examples of 66^-9^. and one exceptional 
case of 85 (iii. 220), which comes just before the exceptional unit 43^. 

For three folios there are eight examples ranging from 105^-15. 
For four folios there are 1 2 examples. Of these ten contain 139-44 
lines. The others are 148^ (iii. 168-77), and 152 (iii. 157-68). 

There are five examples of six folios (35x6 = 210), for which 
the numbers are : 

(208^) ii. 68-83, i^- 5-19 

(212) ii. 3-21, iii. 3-20 

(213) ii. 52-68 

The remaining numbers are : 

174 (35>=5 = 175) 
244^ (35 >= 7 = 245) 
292 (35 X 8 = 2S0) 
604 1 

763^ (35 X 22 = 770) 
1392 (35>^4o= 1400) 
3001 (35 X 86 = 3010) 

I have left blank here the somewhat puzzling figure 604^, where 
there is some uncertainty as to the unit. We may explain it as 
35x17 = 595, which is sufficiently near, or it may represent 18 
folios of a smaller unit (33^ x 18 = 603). If we take the preceding 
number 292 and multiply by 2. the result is 584. If we subtract 
17^ from 604I, the result is 587. The probable solution, therefore, 
is that 604^ = 16 folios +a page, i. e. one side of a folio in V was 
blank. This is an interesting example of the way in which the 
large figures hang together and explain each other. 

I now return to the contents of Vcrrine iii. The whole speech, 
if we exclude §§ 228-end, occupies 3,376 lines of Teubner. This 



aiS 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



corresponds to 92 folios of V+i page. If we deduct 18 for the 
extra page, the result is 3358-^-92. This gives an average of exactly 
^6^ for this speech, as against ;^^ elsewhere. 

The whole of Verrines i-v, if we exclude the short folios at the 
end of i, ii, iii, amounts to the following total : 

i. 1-158 = 2c8l lines = 59^^ folios 
ii. 1-191 = 2545 „ = 72 „ 



iii. 1-228 = 3375 
iv-v = 4935 



= 92I 



12936 364I 

The general average for a folio is ^sh (35^ ^ 3^4i = 12939I). ^^ ^^ 
somewhat remarkable to find such regularity in the case of so large 
a MS. 

I now proceed to consider the quaternion marks in V. There are 
eight of these, viz. at : 



iii. 46 (f. 60^) 

67 (f. 26^) 

88 (f. 33') 

153 (f. 48') 

175 (f. 41') 

213 (f. 72') 

V. 94 (f. 24^) 

120 (f. 17V) 



Q. xxi, after arationes sed etiam 
Q. xxii, after deaauas ei guetn 
Q. xxiii, after iia inagnis 
Q. xxvi, after inquam Metellum 
Q. xxvii, after ges^a esse indices 
Q. xxviiii, after sociorum sahdein 
Q. xxxxi, after provincia vertim 
Q. xxxxii, after aiM Tlinarchidc 



I will take first a case about which there is no trouble, viz. iii. 
175-213, cogjioscite et ex . . . sociorum sdhitein. 

This passage should occupy QQ. xxviii, xxix. 
thus : 



It is distributed 



*I75~7 (f- 65) : cognoscite 
177-82: huic ab aerario . 



. vidimus 
labefactari atque 
*i82-6 (ff. 68, 67): oppugnari . . . praedonum 
186-90: incendiis . . . innocentissimos 
*i9o-6 (ff. 70, 78) : meminimus . . . hoc quid 
196-9: est. Venit . . . nummos vero 
♦199-209 (ff. 74, 59, 62, 75) : ut det . 
209-12: et tanta . . . tu provinciam 
*2i2-i3 (f. 71, recto blank) : adflictam 



35 lines = I f . 
70 



= 75l 

= 40? 

auctoritas =144 
. salutem = 1 8 



= 2ff. 

= 2 „ 

= 2 „ 

= 2 „ 

= If. 

= 4ff. 
= If. 

= I ,, 

16 



Here there is no irregularity, except that f. yV is blank. 



anae cari- 


= 17 lines 


= I folio 




= 74 „ 





onvivio 


= 144 „ 


= 4 „ 




= 72 „ 


^^ - M 


quern 


= 177} „ 


= I „ 



VERRINES 219 

Elsewhere there are difficulties, I take first the content of 
Q. xxii. 

Mai states on iii. 46, arationes sed etiatn sedes : 

' Q. xxi in calce p. vacuae 120 (= f. 60^). Ergo p. 61 (= f. 31'') incipit Q. xxii ' 
(i.e. with seat's). 

He also reports Q. xxii as coming at § 67 (on f. 26'') after decumas 
ei quern. 

The intervening space is distributed thus : 

*46-7 (f. 31, recto blank): sedes . . . ai 
47-52 : -tatem non vererere . . . diripi 
•52-62 (flf. 25, 34, 39, 32): profecto . . . 
62-6 : cum interea . . . fugitivorum 
*66-S ( f. 26, recto blank) : insolenlia . . 

10 

Here the gathering consists of 10 folios, with two blank pages. 

The next signature, Q. xxiii, comes at § 88 (on f. 33^) after ita 
)nagnis. The intervening space is distributed thus : 

*68-7o (ff. 40, recto blank, 35) : ad modum . . . virgis te = 54j- lines = 2 folios 
70-4 : ad necem . . . fidelitate 
*74-8 (ff. 30, 27) : tantus . . . ventum 
78-83 : est coguntur . . . quae cum 
'83-8 (ff. 38, 33) : de populi . . . magnis 

10 

Here again we have 10 folios, with one blank page. 

The next signature, Q. xxvi, comes at § 153 (f- 48^), after inquatn 
Metellutn. Here we have to account for QQ. xxiv, xxv, xxvi. The 
intervening space is distributed thus : 

88-128: decumis . . . sapientiaque = 604 lines = 17 folios 

I have already discussed this passage and given 

reasons for supposing that one page was blank. 
•128-30 (f. 44): opus est . . . decumani 
130-7: palam et . . . suam sibi 
•138-44 (ff. 66, 69) : tolam iniquam . . . aratorum 
144-51: fugae, calamitates . . . voluerit emere 
•152-3 (f. 45, wrjo blank): tenetur . . . Metellum 

27 

The probability is that there were other blank pages. 



= 68?. 


>> 


= 2 


>> 


= 66J 


)j 


= 2 


>> 


= 68| 


)) 


= 2 


>» 


= 68 


)> 


^ 2 


11 



= 37 




— 


I 




= no 




= 


3 




= 74^ 




= 


2 




= no 




= 


3 




= 19 




= 


1 





230 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The next signature, Q. xxvii, comes at § 175 (f. 41'^), after esse, 
indices. The intervening space is distributed thus : 

*i53-7 (ff. 48, recto blank, 43, 42) : sed hoc . , . videtis ut = 94 lines = 3 folios 
157-68: moneat Apronium . . . fecit umquani = 152 ,, =4 ,, 

*i68-75 (ff- 47? 46, 41) : quis denique . . . esse iudices = Ii3f „ =3 „ 

10 
Here again we have 10 folios, with one blank page. 

I have already dealt with the next signature, Q. xxix, which 
occurs at § 213, sociorum salutem. Here we have the normal number 
of 16 folios for two quaternions, one page being blank. 

The next signature, Q. xxxxi, comes at v. 94 (f. 24"^), z.i\.^x proviucia 
verum. The intei'vening space is dijtributed thus : 

*iii. 213-14 (f. 72, recto blank) : multa contra ... in illo = 

214-20: laudis causam . . . severitas iudicis = 

*220-5 (ff. 76, 73) : quotus erit . . . aestimavit tanti = 

225-8 : ut homines . . . quae pati = 

*228-end (f. ']']) : nuUo modo . . . revertantur = 

The rest of this folio appears to have been blank. 

iv. 1-4 : venio nunc . . . attigit = 

There must have been a blank page here. 

*5-i9 (ff. 36, 28, 98, 99, 37) : verum ut . . . onerariam = 

19-V. 70: navem maximam . . . homines maxime — - 

*v. 70-2 (f. l): mediterraneos . . . crudelissimoque = 

72-80 : cruciatu dicam . . . provinciae praesi- = 

*8o-5 (ff. 12, 13) : -dio verum . . . inter tu- = 

85-94 : -am libidinem ... ex Timarchide — 

*94 (f. 8, recto blank) : sagum sumit . . . provincia verum = 

III 
Here we have iii folios to represent the twelve gatherings xxx- 

xli. The probability is that there were a number of blank pages in 

the long gap iv. 19-v. 70. 

The last signature is at v. 120 (f. 17^), after ^z/w Timarchide. The 

intervening space is distributed thus : 

*94-9 (ff. 24, recto blank, 23) : etiam hac . . . aratorum =53 lines - 2 folios 

99-104: -ne liberos ... in eum disso- = 69^^ „ =2 „ 

*i04-9 (ff. 10, 15): -lutus qui . . . reliquisses = 7o| „ 

109-14 : filium tecum . . . quia legatus = Ti » 

* 1 14-20 (ff. 18, 17): isto praetore . . . cum Timarchide = 68^ „ 



18^ 


lines 


= 


1 


folio 


70 


>j 


= 


2 


55 


S5 


55 


= 


•^ 


55 


All 


55 


= 


I 


55 


6f 


55 


= 


1 


55 


54 


55 


== 


2 


>5 


2oZ\ 


55 


= 


6 


55 


001 


55 


= 


86 


55 


35 


55 


= 


I 


55 


109 


55 


= 


3 


55 


^^\ 


55 


= 





55 


106 


5) 


= 


3 


55 


I8J 


55 


= 


I 


55 



•" 55 

- 15 

= 2 ., 



Here again we have 10 folios, with one blank page. 



10 



VERRINKS 221 

V, like the palimpsest of the c/e Re Publica, contains a number of 
double readings. I instance the following : 

sis 

i. Ill in isdem causam sis (= causam), ii. 84 facile tacite, 100 quod cum, 
143 et eamque, 154 enim nimirum, 169 apud aduersus, iii. 70 aduersums, 155 
primum plurimum, v. 72 sua uoluntateme, 83 autem aut, I07 possetuit, 120 in 
e carcere, 129 sororesque uxoresque, 135 subito suppeditatam, 136 possets 

In iii. 77 V\\2iS peruagaiutn etperunlgatum, where other MSS. have 
penmlgatmn only. Since elsewhere (iii. 129, \v. 64) peruagattim 3ind 
pernulgatuvi are variants, it appears probable that here two readings 
have been combined. In v. 72 supponere coepit cives Romanos 
quos in carcerem antea coniecerat V adds centos after quos. This 
appears to be a corruption for c. r^\ i.e. cives Roviaiws. The 
abbreviation c.r. is frequently found in the MSS. and was doubtless 
used in the archetype. In § 73 V has ameonis for Romanis. This 
seems due to R"""^'"^- 

The spelling saenatus { = senati(s), which is frequent in the dc Re 
Publica palimpsest, occurs in V, in iii. 170. It is to be noted that 
the abbreviation R = recita is normal in V. On one occasion, v. 126, 
we find KP = caput. 

With regard to the character of the text found in F, different 
views have been held. Meusel, in a well-known dissertation, has 
attempted to show that it is inferior to that of i? (= Paris. 7774^), 
but his arguments are based upon a misconception. He ignores the 
fact that y? is a MS. of the Caroline period, which has undergone 
revision. F, on the other hand, teems with obvious corruptions. 
It is easy to show that A' is more ' correct ' ; its ' correctness', how- 
ever, does not prove its fides. Peterson says, ' Meusel's laborious 
enumeration of differences between V and R in the minutiae of 
spelling, &c., has tended to obscure the real issue as to the compara- 
tive value of V where it differs vitally from the other MSS.' ^ He 
points out elsewhere- that Ouintilian, in his quotations from Verr. 
v. 1 17-18, 'seems to have had the Vp tradition before him throughout 
the passage'. The most striking case is in § 118, where we have 
the following variants : 

cibum vestitumque Quintii. ix. 4. 71 : tibi cibum vestitumque V'. cibum tibi 
A", cett. 

1 The Vatican Codex of Cicero's Vcrrines, Am. J. Ph., xxvi, p. 409. 
^ V'ariants in Cicero s V'errines, Am. J. Ph., xxviii, p. 133, 



222 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



Peterson's general conclusion is that ' the common text from which 
the various MSS. have been derived is to be found in its most 
ancient form in V, and this verdict appears to me in every way 
rational. 

I now proceed to consider the antecedents of V in the usual way. 

Omissions of V: 

(9) 



(lO) 



V, 72 

83 

98 

116 

iii. 22 

45 

156 

171 

V, 81 

(11) iii. 171 

(12) ii. 63 
iii. 172 

186 
V. 71 

133 
(14) iii. 228 

(16) i. 121 
iii. 56 

(17) iii. 52 

53 
(20) ii. 167 
(22) iii. 56 
156 
(24) i. 158 
(26) i. 106 
(31) iii. 85 
(44) iii. 200 
(222) V. 131 



capitibus (om. V^) 
ubi legati 
portusque 
Cleomenes 
cogitate ac {0) 
et iniuriis {O) 
ludibundos 
ac rationem 
exceptione 
suum probare {p) 
alia Panhormi {O^) 
**-lia frumentum 
nobilissimos {O) 
et flagitaret 
ornatarumque 
non pertulerunt 
et iniquitatem turn 
non quantum vellet [om. V^) 
ac locupletissimos {p) 
ac diligentissimos 
aut quo modo existiment 
honestissimae civitatis 
ludibundi quae volebatis 
*erepta esset facultas eorum 
*cum intellegam legem Voconiam 
*R, testimonium publicum Liparensium 
addite nunc eodem istius edicta instituta iniurias 
2 : * te illo tempore ipso superioribusque diebus omnibus in litore 



cum mulierculis perpotasse dico : harum rerum omnium auctores te- 
stesque produco. Num tibi insultare in calamitate, num intercludere 
perfugia fortunae, num casus bellicos exprobrare aut obicere videor 

The most significant of these omissions is the telescoped passage 
iii. 172. Here a previous MS. seems to have had : 

in sici 
lia frumentum (12) 
aut 
V has in sici aut (med. om.). 



VERRINES 223 

It is interesting to notice that Mai explains the omission as due 
to the loss of a h'ne. He says : 

* cod. t'n Ski aut. Amanuensis enim praetermisit versiculum ' 

The omission in v. 8i is also interesting. Here a previous MS. 

seems to have had : 

et 
si recte sine 
exceptione (lo) 
dixeram 

The omission o{ exceptione is due to 6/x. 

Most of the omissions consist of 9-12 letters (15 exx.). Multiples 
of this unit appear in 20-4 (4 exx.). 31, 44. It is to be noticed that 
the largest figure, 222, is almost exactly a multiple of the next 
largest, 44 (44x5 = 220). 

There is also some significant evidence furnished by corruptions, 
e.g.: 

(11) ii. 64 : epistulas complures attulerat, in his unam domo 

V^ has at before domo. This seems to indicate : 

complu 
res attulerat 
in his unam do (11) 
mo 

The copyist looked up to the preceding line and wrote -at for do, 

(11) iii. 77 : mulieris spoliatum iri, licit! 
¥ or liciti V \\2ls policiti. This indicates : 

mulieris 
^ poliatum iri (ll) 
liciti 

(11) iii. 175 : nihil fictum, nihil ad tempus 

V inserts a te htiort fictum. This indicates : 

nihil 
fictum nihil (11) 
ad lempus 

A te appears to be an anticipation of ad te-. The error is due to 6^. 

* I assume an omission of s- after -ri%. 



324 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(12) iii. 183 : eorum hominum fidei tabulae . . . committuntur 

V repeats hominum ^.h^v fidei. This indicates : 

eorum 
hominum fidei (12) 
tabulae 

(12) V. 133 : dicit sese in terram esse egressum] 

For sese V has esse. This indicates : 

dicit 
sese in terram (12) 
esse egressum 

(19) V. 98 : quae est urbs Syracusis suo nomine ac moenibus, quo in loco 

V has suo for quo. This indicates : 

Syracusis 

suo nomine (9) 

ac moenibus (10) 
quo in loco 

The mistake is due to o/x. 

(21) ii. 155: quo confugies ? ubinitere? modo . . . abalienasti 

V repeats q7io before modo. This indicates : 

quo confugi (10) 

es ubi nitere (11) 
modo 

(21) V. 126: nemo istorum dissimulat, nemo laborat 

Here V has eistoruin and elaborat. The corruptions seem due to 
the variant enemo (bis) for nemo. Cf. Phil. ii. ofi nemo] enemo V : 
so also ii. 34 esentire V, iii. 4 euxoris V, x. 7 eprodideritis V. If so, 
a previous MS. may have had : 

mg. e nemo 

istorum dis (10) 

mg.& simulat nemo (11) 
laborat 



VERRINES 225 

(22) V. 121 ; quin ita calarnitatem illam putaret illorum ut fortunam tanien 
non alienam . . . arbitraretur 

Here F repeats /w/^rr/ before tavicn. This indicates: 

illam 
putaret illoi^ (12) 
ut fortunain (ic) 

tamen 

The repetition is due to o\i. 

(30) ii. I : suscepi enim causam totius ordinis, suscepi causam rei publicae 
F repeats enim in the second clause after suscepi. This indicates : 



suscepi 




enim causam 


(10) 


totius ordi 


(10) 


nis suscepi 


(10) 


causam 





(40) V. 130: satis illorum voluntati qui a me hoc petiverunt factum esse 
arbitrabor 
HtXQ. V rcpea.ts satis before fac/um. This indicates : 

satis illo (9) 

rum uolunta (10) 

ti qui a me hoc (il) 

petiuerunt (10) 
factum 

(62) iii. 171 : quod omnis frumenti copia decumarum nomine penes istum 
esset redacta, solitum esse istum pecuniam cogere. 

V gives quod omnis fricmenti pecunia dccumanonim, &c. Here 

decumanorum is a slip for decumarmn, while pecnnia looks like 

a variant {ox pecnniam, which has got into the wrong place. This 

may indicate : 

frumenti 

copia decu (9) 

marum nomine (li) 

penes istum (10) 

esset redac (10) 

ta solitum es (11) 

»z^. pecunia se istum pecu (11) 
niam cogere 

The variant may have been transferred through 6/x. {decu-, pecu-). 

1»M Q 



aa6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(8i) iii. 69: summittebat iste Timarchidem qui moneret eos, si saperent, 
ut transigerent. Pernegabant. Quid ergo ? In singulos HS quinqua- 
genis milibus damnari niavultis 

V inserts septti before mavultis. This corruption may be due to 

a conflation of two variants, viz. sep- for sap{ere}ii), and iu for tit. 
This indicates : 

ing. sep si saperent (10) 

mg. tu ut transige (10) 

rent pernega (11) 

•' bant quid er (10) 

go in singu (9) 

los HS quin (9) 

quagenis mili (12) 

bus damnari (10) 
mauultis 

To these I would add : 
ii. 116: ardebat amore illius hospitae propter quam hospiti iura violarat. 
Hoc non solum sciri verum etiam commemorari semper volebat. Ita- 
que ex ilia ipsa re quam accusante Agathino gesserat Veneri potissi- 
mum deberi praemium statuit 

Here for Veneri potissimtiin V gives hostissimtan Veneri. The 
corruption hostissiimim appears to be a conflation of hos- from 
hospitae^ or hospiti with \j>o\tissimum. Apparently the writer looked 
back. The variety in the collocation may indicate a previous 
omission oi potissimmn (10). 

I would call attention to the fact that the long omission of 322 
letters is not explained by o\x. It seems not unlikely that the scribe 
skipped a column in his model. If so, this would seem to have 
contained 20 or 21 lines to the page. 

Before I proceed to the minuscule MSS., I must mention that the 
Turin palimpsest A. ii. 2 contained a single leaf from a MS. of the 
Verrines. The interest of the leaf is due to the fact that it contains 
a passage found in p, but omitted by Z>4', viz. : 

(54) i. 45 : dictum est hoc in Cn. Dolabellae iudicio. Dictum ? etiam 
aestimatum 

The omission is due to b\i. 

I also mention here, for the sake of completeness, a fragment from 
a papyrus book, containing Verr. \. 60-1, published in Papiri Greci 
e Latini (pp. 43-7), cent. vi. This is written in lines averaging 36 
letters to the line. It does not throw any light upon the text. 



VERRINES 327 

I now turn to A' = Paris. 7774 A, cent. ix. This MS. is written 
in two columns, with 21 lines to a page. The contents of a page 
(f. 80') reproduced by Chatelain (PI. 31) are: 

Col. i = 517 letters, avg. 24^ to line. 
„ ii = 464 „ „ 32 

Another page (f. 92") is reproduced by E. Thomas in his edition 
of Verr. iv, v. In this : 

Col. i = 498 letters. 

„ ii = 454 M 
In both pages col. ii contains less than col. 1. 

Various indications show that R is not far removed from a MS. 

written in capitals. Thus we find in it stray capitals,^ e. g. : 

iv. 67 : querimonia. M = querimoniam 

74 : L. N. suls = in suis 

81 : de L. N. dc = deinde 

97 : fano P = fanorum 

The confusion of B and F, due to the similarity of these letters 
in capitals, may be illustrated by: 

iv. 52 electus = fletus ; v. 27 rosae artus = rosa fartus ; 72 forum = eorum ; 
177 prima faccionis = primae actionis. 

Whereas V has a number of doublets in its text, only a few 
survive in R. I have noticed : 

a 

iv. 95 : praetorisa (= praetoris) 

sse 

v. 126: peruenire se (= peruenire) 
140: in ad corpora 

It is probable that m rred in the model, but were removed 

by Caroline revisers. 

A' in its present form contains Verr. iv-v only. t has, however, 
been mutilated, as is manifest from the signature Q. xxxv. which 
occurs on f. 80^ (Chatelain, PI. 31). E. Thomas has pointed out 
that 200 folios must have perished before Verr. iv, and that 
300 folios would exactly suffice for the previous speeches.- 

' These stray capitals are found in the same places in .S", also in Ilarl. 2682 (//), which 
has excerpts from JVrr. iii, iv. If 5 and //are not flerived from /", all three M.SS. must 
have been drawn from a common ancestor written in minuscules. 

' Reviu de Philologie, 1885, p. 167. The same conclusion was reached independently 
by Peterson. 

Q3 



aa8 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



R is not alone, but belongs to a family in which it is the chief 
member. Some members of the group seem to be derived from R ; 
others may be drawn from a gemellus. Peterson has drawn 
particular attention to 

6" = Paris, 7775, cent, xiii (mutilated). 
D= Paris. 7833, cent. xv. 

He considers D to have been derived from S, before 5 was 
mutilated, and 5 to be derived from a gemellus of R, which 
contained all the Verrines. It is, I think, not impossible that the 
parent of 6" was R itself before it was mutilated. In any case 
5 and D appear to give the R tradition where R is no longer 
extant. As S, in addition to Very, iv and v, only contains 
a fragment (i. 90-1 11), D is of real importance for the previous 
speeches. 

Omissions of ^ + dittography : 



(9) 


V. 132 : 


*religione 






V. 42 : 


praedonum 






61: 


*civitatum 




(10) 


iv. 66 : 


*rex ad istum 






103 : 


reponendos 






V. 40 : 


imperium ac 






56: 


**litterae re- 




(II) 


V. 118: 


vestitumque 




(12) 


iv. 23 : 


aedificandam 






25: 


et amplissima 






80: 


monumentorum 






140: 


conservandis 






V. 81 : 


iam continues 






95: 


stupri plenus 






133: 


hoc Hennenses 




(13) 


iv. 6: 


atque amicorum 






144: 


adulteriisque 




(14) 


V. 71: 


remouerat atque 






76: 


quisquam omnium 






174: 


quae ad iudicium 




(15) 


V. 180: 


senectutem summa 




(17) 


V. 47: 


princeps civitatis 




(19) 


V. 102 : 


id facere desistant et 






152 : 


et animo aequo videmus 




(21) 


V. 75. 


nulla esset hie defensio 




(22) 


V. 154: 


partim in vinclis necatos 




(23) 


V. 133 : 


feriri debere (oportere V) non 


ego metum 



VERRINES 229 

(24) iv. 54 : atque hac tota de re audistis 

(28) V. 172: vestram severitatem desiderant 

(29) V. 51 : tot annos post iure imperii nostri 

{}^) V, 125 : et ex complexu matris ereptus innocens 

(40) iv. 143 : *Peducaeo. Dicit qui primi suaserint. Decemitur 

V, 66 : victoria dulcius, nullum est autem testimonium 
(44) V, 136 : tu in iudicium archipiratam domo producere ausus es 
(46) iv. 70 : Antiochum regem Syracusis : se illud scire ad istum esse 
(50) iv. 142 : *sese antea cum audissent ei negotium facessitum cumque eum 

(tuit/. m. 2 in lac.) 
(83) v. 110: ♦est destitutus. Quid erat autem quod quisquam diceret aut 
defenderet. Cleomenem nominare non licet {add. vi. 2 in lac.) ' 
(102) iv. 35 : quod verbo transigere possum. Ede mihi scriptum quid argenti 

in provincia Sicilia pararis, unde quidque aut quanti emeris. 
(124) iv. 27 : peripetasmata. Ouaesivi an misisset : respondit id quod necesse 
erat, scilicet dicto audientem fuisse PR.: misisse. Rogavi, pervenis- 
sentne Agrigentum. 
(215) V. 187 : quarum sacra, sicut opiniones hominum ac religiones ferunt, longe 
maximis atque occultissimis caerimoniis continentur, a quibus initia 
vitue atque victus, monim, legum, mansuetudinis, humanitatis homini- 
bus et civitatibus data ac dispertita esse dicuntur bis scr. {e coll. men) 
(318) iv. 151: ♦reliquerat, ademisset. Ac videte hominis impudentiam atque 
arrogantiam, iud., qui non solum Verria haec turpia ac ridicula ex 
Heraclii pecunia constituerit, verum etiam Marcellia tolli imperarit, ut 
ei sacra facerent quotannis cuius opera omnium annorum sacra deosque 
patrios amiserant ; eius autem familiae dies festos tollerent, per quam 
ceteros quoque festos dies recuperarent. 

This passage comes at the end of iv, after the words calamitoso 
dies. Hahn says : 

* calamitoso dies R, in quibus verbis in cod. folium desinit, ut reliqua verba 
desiderentur. Nee tamen videtur folium in cod. excidisse.' 

There is also a long omission, viz. : 

v. 162-71 : »se commemoratione . . . amicos nostrae civitatis 

The omitted passage occupies 141 1 lines in the Teubner text. 
Here several folios of an ancestor must have been lost. 

Before I go further I would refer to some remarks of Peterson 
concerning ' lacunae occurring in the X family ', i. e. in A', S, D, &c.^ 

' This reading, which is not mentioned by Halm, is taken from my own collation. 
' Journal of Philology, xxx, p. 1 74. 



330 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

He says, ' Where these are found in D, it is probable that they had 
already existed in S^ of which Z> is a copy ; they may, in fact, 
be traceable to the lost archetype of R and S.^ He refers to six 
omissions in iv-v, found in the preceding list, viz. v. 152 (19), v. 154 
(23), V. 136 (44), iv. 142 (50), iv. '>,^ (102), iv. 27 (124), which are 
common to the family. He also quotes a similar lacuna found in D 
and its allies in Div. 65-6, where, in the absence of R, D becomes 
the chief representative of the family. The omitted passage is : 

(317) dubitare quisquam potest quin honestius sit eorum causa apud quos quae- 
stor fueris quam eum cuius quaestor fueris accusare. Clarissimi viri 
nostrae civitatis temporibus optimis hoc sibi amplissimum pulcherri- 
mumque ducebant, ab hospitibus clientibusque suis, ab exteris nationi- 
bus, quae in amicitiam P. R. dicionemque essent, iniurias propulsare 
eorumque fortunas defendere 

The agreement between 317 and 318 (iv. 151) is so striking that 
Peterson's diagnosis of D appears to be verified. It is also interest- 
ing to notice that 102 (iv. 35) + 215 (v. 187) = 317. This is a very 
singular fact. 

I now turn to the shorter omissions. There is one telescoped 
passage, viz. v. 56. Here editors read with Zumpt : 

litterae reruni decretarum 

R has eum decretarum, so also 5. This appears to indicate in 
the common ancestor : 

litterae re (10) 

rum 

After omission of a line, -rum was changed to eum. 

In this connexion I may mention : 
V. 61 : testimonia civitatum 

Here RS have testimonium, without civitatum. This may 

indicate : 

testimonia (10) 
ciuitatum (9) 

There are also some interesting corruptions which may go back 
to this early stage, viz. : 

iv. 88 : innocentem in hominem. 



VERRINES 231 

in 

R has tHfioccfitctn in Iioviincvi. This indicates : 

innocentem (10) 
in hominem 

V. 1 60: se Syracusis in lautumiis fuisse. 

R has lautumisse for laittumiis. This indicates : 

se Syracusis (11) 
in lautumis (10) 
fuisse 

I would also mention, with some doubt : 

V. 93 : non enim sicut erat anpcr consuetude praedonum adventum signi- 
ficabat ignis. 

So R^, jiJipcr (for anper) R"^ ; antea p. It is possible that anper is 
a conflation of aii (= ante) and per, a variant iox prae- (cf. v. 108 
perditum edd. ; praeditum codd.). If so, the corruption may go 
back to 

sicut erat aii 

consuetudo (lo) 
mg. per praedonum 

The short omissions of R are curiously like those of V. Thus 
I have noted 15 omissions of 9-13 letters in V, and oddly enough 
15 similar omissions in R. So V and R both have four omissions 
of 20-4, Fhas one of 31, and A' one of ■^■^, while both VR have 
one of 44- The evidence seems to suggest that both MSS.go back 
to an ancestor, not necessarily the same, written in lines of 9-12 
letters. 

It is necessary, when dealing with the longer omissions of/?, to 
speak with caution, since it is highly improbable that R was copied 
directly from a MS. written in such narrow columns. It is likely 
that more than one intermediary ancestor has intervened. The 
following corruption is significant : 

V. 173: sed mehercule vestra reique publicae causa, iudices, nolo in hoc 
delecto consilio tantum fiagiti esje commissum, nolo eos iudices, 
quos ego probarim 

R inserts quos ego probarim (15) after causa iud., as well as in the 



232 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

proper place. The words nolo in . . . eos iud. consist of 60 letters 

(15 X 4 = 60). This suggests in an intermediate MS. : 

causa iud. 

nolo in hoc delecto (16) 

consilio tantum (14) 

flagiti esse com (14) 

missum nolo eos iud. (16) 
quos ego probarim 

With this we may connect : 
V. 94 : verum habita est a multitudine ratio temporis, habita tumultus, habita 
etiam dignitatis 
So F, edd. ; R^ after habita ctiain, repeats tumultus habita (14). 

An ancestor may have had : 

temporis habi 
ta tumultus habita (16) 
etiam dignitatis 

The scribe, after writing etiam, looked back to the previous line. 

The evidence is somewhat meagre, since R is, on the whole, care- 
fully written, and its text has been purified of those errors which 
are especially useful for the purposes of this inquiry. It is, however, 
interesting to notice some singular points of resemblance in the chief 
corruptions which it contains, viz. : 

(53) V. 18. Here R gives: 

servos quos ipse de consilio belli faciendi causa consensisse iudicavit, 
eos sine consili sententia . . . liberavit. 

\np we find cum for ^Z^, before consilio, which is obviously a correction. 
Lambinus more plausibly reads de consilii sententia . . . sine consilio 
. . . liberavit. E. Thomas remarks ^sententia a dO etre transpose.' 
Since the transposition is shared by/, it probably goes back to 
a remote ancestor. We may, therefore, arrange thus, postulating 
an original omission o^ sententia (9) : 
mg. sententia de consili 

belli facien (11) 

di causa con (10) 

sensisse iudi (12) 

cauit eos si (10) 

ne consilio (10) = 53 

(56) V. 20 : si maxime in culpa fuerit Apollonius, tamen in hominem hone- 
stissimae civitatis honestissimum tarn graviter animadverti causa in- 
dicia non oportuisse 



VERRINKS 233 

R has maxi'jfiae after Jiouestissiviac. Thomas remarks, ' le moi 
a du ctre transpose de la ligne prccedcnte.' The words viaxivie 
. . . honestissiinae consist of 56 letters. The resemblance to the 
previous passage is striking. I, therefore, venture to arrange as 
follows, supposing maxiinae to be a variant for viaxiiue, which has 
got out of place in R : 

si 

ifig. maximae maxime in cul ( 1 1 ) 

pa fuerit apol (12) 

lonius tamen (li) 

in hominem ho (11) 

nestissimae u 1) = 56 
ciuitatis 

(103) V. 140: nullum fuit omnino civitatis isto praetore in hoc genere dis- 
crimen. Itaque iam consuetudine ad corpora civium Romanorum 
etiam sine istius nutu ferebatur manus ipsa lictoris. Num potes hoc 
negare ? 

For negare R has genere^ the mistake being due to the occurrence 
of Jioc before genere and negare. 

The abbreviation C. R. for civts Romanus is frequent in the MSS., 
e.g. V. 72, c.r. = cives Roviani F, ib. centos = c. ;-'•' (cf. p. 221), 
73 civem Romanuvi R : c.r. b, and must be ascribed to the 
archetype. 

The words genere . . .potes hoc consist of 103 letters. This is 
interesting in view of the omission by A' of 102 letters in iv. 35. 
Also, there seems to be a relation between 103 and 53 in v. 18. 

The reason for the error becomes apparent if we arrange the 
passage thus : 

hoc 

genere dis (9) 

crimen itaque (12) 

iam consuetu ( n) 

dine ad corpo (i i) 

ra c. r. etiam (9) 

sine istius (lo) 

nutu fereba (10) 

tur manus ip ( 10) 

sa lictoris (10) 

num potes hoc (11) = 103 
negare 



334 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(154) V, 152-3: tantum sibi auctoritatis in re publica suscepit ut . . . iis 
omnibus mortem acerbam crudelemque proponeret, si fortuna eos ad 
aliquam partem Siciliae detulisset. Ad Cn. Pompeium, clarissimum 
virum et fortissimum, permulti occiso Perperna ex illo Sertoriano 
numero militum confugerunt. 

For^;ir illo R has the corruption ex ^Hs illo ; also, dSiev suscepit 7it . . . 
R has /lis for iis. It would appear that is (i. e, iis) and /lis are 
variants, and that is has got into the wrong place. The words iis 
omnibus . . . Perperna ex consist of 154 letters. 

(156) V. 1S6: mater Idaea, quam ... sic spoliatam reliquit ut nunc nomen 
modo Africani et vestigia violatae religionis maneant, monumenta 
victoriae fanique ornamenta non exstent : vosque omnium rerum 
forensium, consiliorum maximorum, legum iudiciorumque arbitri et 
testes 

Here for legum R has reliquum. The eye of the copyist seems 
to have fallen on reliquit after spoliatam. Or, reliquum may be 
a variant for reliquit^ which has got into the wrong place. 

These figures, ^-i,, 56, 103, 154, 156, hang together in a singular 
way. They become still more significant if combined with some 
evidence previously considered, viz. the omission of 102 letters by 
R in iv. 35, and of 318 letters (159 x 2 = 318) in iv. 151. Also, we 
have the omission of 317 letters by Z), the representative of/?, in 
Div, 6^-6. Further, we have the interesting fact that the omis- 
sion of 102 letters by R in iv. 35 + the dittography of 215 letters 
in V. 187 = 317. The numbers 154-156 appear to be connected 
with 317-18. 

The conclusion seems to follow that 154-156 represents a column 
in the ultimate ancestor of R, and that the corruptions in v. 186, 
153, are due to the fact that a variant has got into the wrong 
column. 

It is interesting to observe that the palimpsest of the de Re Publica 
has columns of exactly this size. I have noticed the following 
examples : 

(154) pp. 142, col. i ; 205, col. ii 

(156) p. 81, col. ii 

(157) PP- 93» CO'- ii; 205, col. i 
(159) p. 50, col. i 



VERRINES 



335 



In Older to illustrate the point I write 
col. ii, side by side with Verr. v. 186, put 



out de Re Publica, p. Si, 
into similar formation : 



de Re Publ.y p. 81, 


col. ii 


tasse set a uita 


(13) 


hominum ab 


(9) 


horrentem 


(9) 


et a maionb. 


(10) 


5 reliqui disse 


(12) 


ruerunt sine 


(II) 


ullo certo ex 


(II) 


emphiri for 


(10) 


maque reip. 


(9) 


10 de generibus 


(II) 


et de rat ion i 


(11) 


bus ciuitatu 


(II) 


tu mihi uide 


(10) 


ris utrumq. 


(9) 


1 5 facturus es 


(10) 



10 



Verr. v. 


186 




reliquit ut 




(10) 


nunc nomen 




(9) 


modo africa 




(10) 


ni et uestigia 




(12) 


uiolatae re 




(10) 


ligionis ma 




(ID) 


neant menu 




(9) 


menta uicto 




(10) 


riae fanique 




(II) 


ornamenta non 


(12) 


exstent uos 




(10) 


que omnium 


re 


(ID 


rum forensi 




(10) 


um consilio 




(10) 


rum maximorum 


(12) 



156 156 

The next column in the ultimate ancestor of R began with lcgiu)i, 
^ox \\\\\q\\ rcliqjtuni has been substituted. (Cf. p. 136.) There is, 
therefore, good ground for believing that R is derived from a MS. 
which in point of formation was a gcvielhis of the de Re Publica 
palimpsest. 

If this analysis is sound, it follows that R has omitted a page of 
its ancestor at the end of Verr. iv. This may be due to accident, 
or there may have been a blank page after Verr. iv, in which case 
a folio was lost. 

I abstain from any speculations concerning the large lacuna in 
V. 162-71, since this may be due to an intermediate ancestor. 

C = Holkham 387, cent. ix. 

This MS. was formerly no. 498 in the Cluni catalogue,^ where it 
is described as containing ' Cicero in Catillina et idem pro Quinto 
Ligario et pro rege Dciotaro et de publicis litteris et de actionc 
idemque in Verrinis '. The portion of it which still exists contains 
parts of the Catilinarians, pro Ligario, pro rege Deiotaro, and Verr. 



* Delisle, Cabinet des MSS., ii. 478. 



336 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



ii. I, distributed among 39 folios. It is written in double columns, 
with 24 lines to the page in fif. 1-33 and 25 in ff. 34-9. I have 
counted the letters in the following pages : 





Col. I 


Col. 2 




[Cat.) r 


528 


555 = 


1083, avg. 22| 


{Lig.) ig'^ 


601 


595 = 


1 1 96, avg. 25 


( Verr.) aS'' 


652 


602 = 


1254, avg. 26 


( Verr.) -iH^ 


11^ 


693 = 


1424, avg. 28i 



In the last passage there are 25 lines to the page. 

It will be seen that the script gradually contracts in the course 
of the work. 

The 39 folios fall into the following blocks. I add the number of 
lines which they occupy in the Teubner text : 

(i) f. I. Cat. i. 1-5: quousque . . . pridem = 60. 

(2) ff. 2-8. Cat. i. 17-ii. II : viderem . . . quacunque = 371. The subscrip- 

tion to i and the title to ii must also be taken into account. 

(3) fif. 9-12. Cat. ii. 15-iii. I : ne mihi . . . resti- = 209 + subscription + title. 

(4) ff. 13-15. Cat. iii. 9-19: regem huius . . . urbis atque = 1 68. 

(5) f. 16. Cat. iii. 23-6: ac miserrimo . . . fortuna = 54. 

(6) ff. 17-18. Cat. iv. 8-15 : constituta esse . . . studio = 119. 

(7) ff. 19-20. Lig. 18-28 : hoc victore . . . sed turn = 115. 

(8) f. 21, Lig. 2,%-Deiot. 6: si illi . . . disceptante = 52 + subscription to Li^. 

and title to Deiot. 

(9) ff. 22-7. Deiot. 15-43: finitimi . . . tuae = 35 1| + subscription. 

(10) ff. 28-33. Verr. ii. 1-30: multa . . . cohorte = 360 + title. 

(11) f. 34. Verr.\\.i\i-\'] : magnificentissime . . . cupidissimumque = 7o|. 

(12) ff. 35-9. Verr. ii. 157-83: iam dudum . . . manifestum = 334. 

Four quaternion marks preserve a record of the original foliation, 
viz. on fol. 4 ^. i, on f. II ^. ii, on f. 16 ^. iii, on f. 34 q. x. In the 
last case two or more letters have been erased after x. It is, how- 
ever, common in MSS. to find quaternion marks tampered with 
after a loss of leaves, and the erasure after x. may represent a 
correction which has subsequently been struck out, like so many 
other corrections in C. If the signature is correct, f. 34 must have 
been f 80 when C was complete. 

The content of these leaves is much the same until we come to 

f. 34. Thus: 

(i) f. I = 60. 

(2) ff. 2-8 =371-^7, avg. 53. The subscription and title must be taken into 
account. 



VERRINES 237 

(3) ff- 9-^2 = 2094-4, avg. 52} + subscription and title. 

(4) ff. 13-15 = 168-7-3, avg. 56. 

(5) f- 16=54. 

(6) ff. 17-18 = 1 19-^2, avg. 59^. 

(7) ff. 19-20 = Ii5-r2, avg. 57^. 

(8) f. 21 = 52 + subscription and title. 

(9) ff. 22-7 = 351^4-6, avg, 58^ + subscription. 

(10) ff. 28-33 = 360-7-6, avg. 60 -f- title. 

(11) f. 34 = 7of. 

(12) ff. 35-9 = 334-^5. avg. 67 (nearly). 

If we take those blocks where we have not to make allowances 
for a subscription or title, the averages for folios 1-28 works out 

at 57- 

I now take those parts ot the speeches which have been lost, viz. : 

Cat. i. 5-17 : factum . . . offensum = 159^, i.e. 3 ff., avg. 53. 

ii. 11-15: ratione . . . timeo = 56, i.e. i folio. 

iii. 1-9: -tutam ... ad quern = 106, i.e. 2 ff., avg. 53. 

19-23: imperii occasum . . . crudelissimo = 57, i.e. i folio. 

26-iv. 8 : atque condicio . . . impiis = 165, i.e. 3 ff., avg. 55. 

iv. 15-end: qua virtute . . . possit =145) . ,_ ,_, , 

^ o^ f = 331, i-e. 6 ff., avg. 5S-f sub- 

Lig. I-18 : novum . . . quamquam = 186 ) 

scription to Cat. iv and title of Lig. 

28-38: sero erat . . . admonebo = 116, i.e. 2 ff., avg. 58. 

Deiot. 6-15 : te quantam . . . multi erant — 114, i.e. 2 ff., avg, 57. 

Verr. ii. 30-I12 : cognoscere . . . amplissime = 1 106, i.e. 18 ff., avg. 6li. 

The average for the last passage is higher than for the preceding 
speeches, but agrees closely with the passage which comes before 
it, viz. 360-^6 = 60 ( + title). 

The rest of Verr. ii comes after f. 34, where the lines are longer 
and there is an extra line to the page, with the result that the unit 
rises to 7 1 . 

Verr. ii. 1 17-57 : cognosce . . . cupierint = 570, i.e. 8 ff., avg. 71 1. 

183-end: erit de . . . revertuntur = 3520, i.e. 50 ff., avg. 70^ (nearly). 

It thus appears that 96 leaves of C have perished. 

The quaternion markings on ff. 4, 11, 16 show that there was 
a blank leaf at the beginning of C. This is most easily seen from 
the signature q. iii on f. 16, containing Cat. iii. 23-6 ac miserruno 
. . . fortutia, since this is a separate fragment, while q. i and q. ii 
come each in the middle of a block. The contents of C up to and 



238 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

including Cat. iii. 33-6 were as follows. I mark with an asterisk 
those leaves which are still extant : 

*i. 1-5 = I f. 

5-17 = 3 ff. 

*i7-ii. II = 7 ff. 

ii. 11-15 = I f. 

*i5-iii. I = 4 ff. J 

iii. 1-9 = 2 ff. ' 

*9-i9 = 3 ff- 
19-23 = I f. 
♦23-6 = I f. 

23 \ 

An extra leaf is required to make the signature q. iii correct. , 

The total content of the MS., therefore, apart from the question * 

of further loss after the Catilinariae, was 1+39 + 96 = 136, i.e. 17 
quaternions. 

I now come to the signature q. x on f. 34 ( Verr. ii. 1 12-17). 

We have found that Cat. i. i-iii. 26 occupied 24 ff. After this 
point, up to and including f. 34, we have : 



Cat. iii. 26-iv. 8 


= 3ff. 


*iv. 8-15 = 2 ff. 


1 5-end 
Lig. I- 1 8 


= 6ff 


*i8-28 = 2 ff. 


28-38 = 2 ff. 


*lZ- Deiot. 6 = I f. 


Deiot. 6-15 = 2 ff. 


*i5-43 = 6 ff. 


Verr. ii. 1-30 = 6 ff. 


30-112 =18 ff. 


*II2-I7 


= I f . 



49 

Here 24 + 49 = !?>• ^^ ^^e, therefore, 7 ff. short, if Verr. 
ii. 112— 17 is to be on f. 80. 

In view of the relation of C \.o other MSS. which contain the/r^ 
Marcello as well as the pro Ligario and pro rege Deiotaro^ the 
question whether C originally contained the pro Marcello is one of 
considerable importance. It remains, therefore, to see whether the 
pro Marcello will fit into the gap. 



VERRINES 239 

The pro Marccllo occupies 359 lines in the Teubner text, to which 
an addition has to be made for the title and subscription, also for 
a possible blank space. If we divide 359 by 7, the result is 51^. 
If we allow 12 lines extra, a very moderate estimate, we have 371, 
which, divided by 7, gives 53. The conclusion is that the pro 
Marcello would suffice to make the signature q. x to f. 34 correct. 

The probability, therefore, is that 6" originally contained the ^r^ 
Marcello, but that this was lost before the twelfth century, when 
the old Cluni catalogue was made. This supposition would account 
for the silence of the catalogue concerning the/r^ Marcello, also for 
the attempt to correct the signature q. x. 

If this view is correct, the total contents of Cup to Verr. ii. 117 
were ten quaternions, i.e. Ho fif. 

After this we have : 

Verr. ii. 117-57 = 8 ff. 

* 157-83 = 5 ff- 
183-end =50 ff. 

63 

This gives a total of 143 ft", for the contents of C before it was 
mutilated. As 144 ff. = 18 quaternions, there must have been one 
folio or a portion of one folio blank at the end of the volume. 

The contents of C, when intact, appear to have been distributed 
thus : 

f. I blank 
*f. 2 Cat. i. 1-5 

ff. 3-5 5-17 

 ff. 6-12 17-ii. II 

f. 13 ii. 11-15 
*ff. 14-17 15-iii. I 

ff. 18-19 "'• 1-9 

 ff. 20-2 9-19 

f. 23 19-23 

* f. 24 (q, ill) 23-6 

ff. 25-7 26-iv. 8 

♦ff. 28-9 iv. 8-15 

ff. 30-42 IS end + Marc. + /J^. 1-18 

 ff. 43-4 Lii^r, 18-28 
ff. 45-6 28-38 

* f. 47 iZ-Dciot. 6 
ff. 48-9 Detoi, 6-\s 



240 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



* ff. 50-5 Deiot. 1 5-43 

*ff. 56-61 F«rrr, ii. 1-30 

ff. 62-79 30-112 

^{. 80 (q. x) 112-17 

ff. 81-8 117-57 

*ff. 89-93 157-83 

ff. 94-143 183-end 

I now proceed to discuss tlie antecedents of C {c) in the 
Verrines (c = variants quoted from C before it was mutilated). 

I give first a list of omissions. It is to be noticed that in three 
cases (ii. 32, 26, 27) the missing passage is added by the second 
hand. There is also one dittography. 

HS CCC milia cm. C 
est quantum om. C 
** daret satis- om. C 
nullius vim om. C 
abstinentes ^w. c 
deterrime et om. c 
ex aere facta 07n. c 
hereditatem on. c 
quam multi et 07ii. c 
tantis opibus 0111. C 
nihil ex sacro o;n. C 
ab aratoribus 07n. C 
quid sociorum ovi. C 
male gestarum o/u, c 
legati laedant 07ti. C 
ac pudentissimi on. C 
familiaritatem o?n. C 
summa parsimonia o/u. L 
sive pecuariorum om. C 
atque obsecraret om, c 
causas satis iustas bis scr. 
Verres cognoscebat om. C^ 
licebat Venerem quod om. C 
et in iudiciis maxime 0}n. c 

* quid sibi esset faciendum om. c 
adlatarum libris Romae in litterarum on. c 

* sed ad communem litium aestimationem venisse om. c 
nostram venissent numquam postea deficerent, pleraeque autem et 

maxime inlustres in amicitia 07n. C 
(82) ii. 24 : satisne vobis magnam pecuniam Venerius homo qui e Chelidonis 
sinu in provinciam profectus esset ojn. C in lac. 



(ID) 


ii. 26 




165 




176-7 




179 


(II) 


ii. 28 




40 




50 




54 




156 


(12) 


ii. II 




113 




168 




176 




186 


(13) 


ii. 114 


(14) 


ii. 23 




169 


(15) 


ii.7 




17 




42 


(17) 


ii. 13 




26 


(18) 


ii. 22 




40 


(22) 


ii. 70 


(32)iii. 167 


(39) 


ii. 45 


(80) 


ii. 2 : 1 



VERRINES 241 

(88) ii. 23 : dixit hoc idem M. LuciiUus se de his Dionis incommodis pro hospitio 
quod sibi cum eo esset iam ante cognosse otn. C in lac. 

(93) ii. 27 : nocens adducetur qui ista defensione non possit uti : etenim cum 
Verres utatur, quis erit umquam posthac reus tam om. C 

This omission requires some explanation. In C nocens is added 
in the margin immediately after quis reus tam, which comes at the 
end of the line. After nocens there is an omission mark, and at the 
foot of the page is added in smaller characters, addiicetur . . . reus 
tavi. 

In O, a MS. to be discussed shortly, the text has 

quis reus tam nocens . . , posthac reus tam 

but in the margin the words tam cojivictus (12) are added before 
tam nocens, and MUUer, with most editors, accepts the addition. 
Peterson thinks that it comes from 

i. ID : reus tam nocens, tam perditus, tam convictus. 

To me the parallel passage appears to support tam convictus. If 
we add these words, the total here omitted by the scribe = 105 
letters. 

The first point to notice here is the large number of small 
omissions, 10-12 letters (14 examples). I have marked one of these 
as a telescoped passage, viz. : 

ii. 176-7 : niisisse 1. Canuleium qui in portu operas daret. Satisne magnum 
crimen hoc videtur. 

Here C ?Sx.^x portu gives operas nc magnum, &c. {mcd. om.). 

The number of short omissions in Cand the other chief MSS. of 
the Verrines justifies the assumption that this goes back to a MS. 
which had : 

operas 
daret satis (10) 
ne 

There are clear indications of an intermediate MS., which may 
have been the model. In addition to the long passage in i. 10 there 
are two marginal additions, viz. : 

(17) ii. 22 : licebat uenere quod 
26 : uerres cognoscebat 

As written in the MS. ii. 22 is of exactly the same length as ii. 26. 

1«83 R 



342 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



There is also one dittography, viz, : 
(17) ii. 13: causas satis iustas bis scr. 

I notice also that in § 177, after iiiris iurandi, Peterson mentions 
an erasure ' sedecim fere litterarum '. This was most probably 
another dittography. 

The only other marginal addition is in ii. 27. It is most natural 
to connect this with ii. 23, 36. If we take this as 93 letters, there 
is no explanation except 6/ix. If, however, we add tarn convictus, 
the total is 105, which yields a satisfactory result (17x6 = 103). 

The other large omissions, 80, 82, 88, are strikingly similar. The 
first of these is peculiar to {7, the missing words having been 
recovered in O ; the other two are shared by O. The probability 
is that all three represent lines in the same MS. 

The passages omitted in ii. 33 and 34 are represented in C by two 
lacunae which occur on the same page, 32^ 

In col. i lines 7-10 are left blank. In col. ii the first hand 

wrote : 

in hoc crimine eripuit non is 
tius innocentia sed legis excep 
tio 

He left the rest of 1. 3 blank, also 11. 4-6. A second hand completed 
1. 3 by adding in darker ink : 

K. TESTIMONIV IVCVLLI CHIOREDIONIS = recita testimonium 
LucuUi, Chlori, Dionis. 

The correspondence between 88 and 82 suggests that the columns 
of the model were damaged at the same place. The omissions, there- 
fore, seem not to go back to the remote ancestor revealed by the 
short omissions, but to represent lines either in the model or in an 
intermediate MS. It is quite possible that the model of Cwas 
written in longer lines than those formed by an average of 1 7 letters. 
Since, however, this is the only other unit disclosed by the omissions, 
I venture to arrange ii. 33 and 34 on the hypothesis that this is the 
ancestor concerned. 



col. i 




col. ii 




dixit hoc idem M. lucul 


(18) 


satisne nobis magnam 


(18) 


lus se de his dionis 


(16) 


pecuniam uenerius 


(16) 


incommodis pro hospi 


(18) 


homo qui e chelido 


(15) 



VERRINES 



243 



col i 






col. ii 




tio quod sibi cum eo es 


(18) 




nis sinu in prouinci 


(17) 


5 set iam ante cognosse 


(18) 


5 


am prefect us esset 


(16) 


quid lucuUus qui turn 


(18) 








in macedonia fuit me 


(17) 








lius haec cognouit 


'16) 








quara tu hortensi qui 


^17) 








10 romae fuisti ad quern 


17) 








dio confugit qui de 


'16) 








dionis iniuriis gra 


17) 








uissime per litteras 


[18) 








cum uerre questus es 


17) 








15 noua tibi haec sunt in 1 


18) 








opinata nunc primum 1 


17) 








aures hoc tuae crimen 


:i8) 








accipiunt nihil ex di 


;i8) 








one nihil ex socru tua 


18) 








20 femina primaria ser I 


17) 








uilia uetere dionis 1 


17) 








hospita audisti non 1 


17) 








ne multa mei testes 1 


16) 








quae tu scis nesciunt 1 


18) 








25 nonne te mihi testem in 1 


19) 








hoc crimine eripuit 1 


17) 








non istius innocenti 1 


18) 








a sed legis exceptio 1 


17) 








C omits 11. 1-5, dixit hoc . . . 


cognosse 


(88) 


and satisne . . . esset 


(82), 



leaving a lacuna in both places. 

References to official documents are frequently omitted by the 

MSS., and I am inclined to think that they must have been often 

written in the margin. In this case it is to be noticed that the 

words 

R TESTIMONIV IVCVLLI CHIOREDIONIS 

are written in capitals. 

I have, therefore, not included them in this reconstruction. 

I would draw attention to the following corruptions : 

ii. 10 : quae non postulata, sed in istum crimina viderentur esse. 
In C quae is repeated above the line after crimina. This may be 
due to the following arrangement in a previous MS. : 

quae non postulata (16) 

sed in istum crimina (17) 
uiderentur esse 

R 2 



344 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

ii. 22. Here Chas : 

qui ery 

cum montem obtinebat petit nae 

uius turpio quidam istius excur 

sor et emissarius homo omnium 

5 ex illo conuentu quadruplatoria 

deterrimus a sacerdote PR. con 

demnatus iniuriarum etenim 

erat eiusmodi causa ut ipse ery 

cum quaereret. 

Here erycmn in 11. 8-9 is an error for cum, introduced from crycuni 

in 11. 1-2. The error may be explained by the following arrange- 
ment in a previous MS. : 

qui 

erycum montem obtine (18) 

bat petit naeuius tur (18) 

pic quidam istius ex (17) 

cursor et emissarius (18) 

homo omnium ex illo con (19) 

uentu quadruplatorum (19) 

deterrimus a sacerdo (18) 

te PR. condemnatus iniu (19) 

riarum etenim erat ei (18) 

us modi causa ut ipse (17) 

cum quaereret 

Flor. Bad. 2618 (79), cent. xv. 

This MS, ((9), also known as Lag. 42, from Lagomarsini, a learned 
Jesuit who collated the Florentine MSS. of Cicero, is of great 
importance for Verr. ii, iii, in spite of its late date, since it represents 
the tradition of C, where this is defective. 

It is bound up with another MS. which contains the Invectives 
ascribed to Cicero and Sallust, the Catilinariae and Caesarianae, 
also sundry humanistic works, e.g. a poem of Petrarch on Coluccio 
and epigrams on Dante and other distinguished Florentines. O con- 
tains all the Verrines, but its appearance suggests that Verr. ii, iii, 
which are in a fairly good hand, resembling that of Wolfenbiittel 
305 (p. 18), are taken from a separate source. The rest of the MS., 
which is vulgar in character, is written in a very illegible cursive. On 
the first page there is a partially erased library mark iste liber 
estWWWWW. 



VERRINES 245 

The connexion between C and O is of the closest character. 
I illustrate by a single example : 
ii. 163 : dilexerit ea. 

For ea C has F. A.,^ while O has /. a. This proprius error is due 
to the confusion of F and E, which is frequent in capital script. As 

i 

a rule O follows the second hand in C, e.g. ii. 9 iniuris C: iniuriis 
0\ sometimes, however, it adopts the reading of O, e.g. ii. i 
venerit OO : veniret C^. In a considerable number of cases where 
O has a variant, a correction in C has been erased and cannot 
now be read. The regularity with which this phenomenon occurs 
shows that the erased correction must have been similar to the 
reading of O. 

Peterson holds that 6> is a direct copy of C. I cannot follow him 
here. What appears to me a fatal difficulty is that C omits a passage 
which is found in O, viz. : 

(80) ii. 2 : nostram venissent numquam postea deficerent, pleraeque autem 
et maxime illustres in amicitia. 

In the model of O these words must have been added in the margin, 

or elsewhere. 

A further objection is that, according to Peterson's statement, with 
which I agree, the erasures in C took place at an early date. They 
cannot, therefore, have been legible in the fifteenth century when O 
was written. I therefore conclude that there was an intermediate 
ancestor between C and O. 

I now give a list of omissions in (9, marking the agreement of C, 
where the MS. is extant, or of f, where we have quotations from 
sixteenth-century scholars. The present contents of C, it is to be 
remembered, are ii. 1-30, 113-17, 157-^3. 

I would mention that O was recollated for Miiller by A. Reififer- 
scheid, who corrected a number of misstatements made by previous 
collators. It is therefore necessary to consult his notes as well as 
the collation and supplement (pp. 451-60) in Baiter-Halm. 

(9) ii. 49 : summa cura 
ib. : • suae famae 
145 : * ut putetis 
ill. 13 : civitates 

> Peterson quotes the rcaditii^ of C as E. A. NVhen, however, I recently recollated the 
MS., I had no doubt that it has F. A. 



246 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



(10) 



'II) 



(12) 



(13) 



iii. 138 

154 

ii. 45 

86 

137 
165 
179 
iii. 47 
125 
156 

187 
188 
ii. 26 
28 
31 
39 
40 

50 

ib. 

54 
152 
156 

iii. 133 

144 

204 

ii. 62 

63 

"3 

168 

176 

iii. I 

30 

64 

97 
178 
186 
220 
226 
ii. 57 

74 

114 

iii. 26 

132 



* senatores 
invenimus 

* hereditate 

* recuperare 

* XXXIX milia 
est quantum (Q 
nullius vim (C) 

* vehementer 
familiarem 
et contemni 

* in contione 
iste hordei 

* HS cccc milia (C) 

* abstinentes {c) 

* eiusdem modi 
quis vestrum 
deterrime et (t) 
Syracusanos 

ex acre facta 

* hereditatem [c) 
rogato et eum 
quam multi et yc) 

* satis facere 

* ea dictitare 
sad ita fieri 

* in provinciam * 
alia Panhormi 
nihil ex sacro (C) 
ab aratoribus (C) 
quid sociorum (C) 
continentiae {c) 
ac turpissimo 

* esse versatum 
et fortissimo 
Carbonem et in 
male gestarum (t) 
eripiendarum 

* et si aratorum 

* qua in re ipsius 
non solum mente 
legati laedant (Q 

* professionem R. 
ignorabas haec 



^ For in provinciam has hinc. 
which has been received into the text. 



This may possibly represent an omission mark fi 



VERRINES 



247 





iii. 169 


(14) 


ii. 23 




53 




57 




150 




iii. 60 




190 


(15) 


ii. 17 




42 




iii. 60 




75 




92 


(16) 


ii. 50 




78 




97 




iii. 128 




168 




172 




217 


(17) 


iii. 151 


(18) 


ii. 40 




83 


(19) 


iii. 3 


(20) 


iii. 211 




224 


CI 


'. iii. 24 


(21) 


ii.76 




iii. 131 


(22) 


ii. 38 




70 




iii. 215 


(23) 


iii. 205 




207 


(24) 


iii. 59 




208 


(25) 


ii. 63 




80 




iii. 133 




157 


(26) 


iii. 204 


(27) 


iii. 79 




83 




179 


(28) 


iii. 109 




iii. 125 



* fenore accepto 

ac pudentissimi (C) 
nisi ei venisset 
ob tuum decretum 
» datur id accipio 
summa industria 
ac difificillima 
sive pecuariorum 
atque obsecraret (c) 
asservatum neque 
hominum summorum 
contra omnia iura 
Syracusanis locum 
et trades cui uoles 
neque humanitatis 
epistula L. Metelli 
et recte non putant 

* quod numquam antea 
improbe factum est 
quod iam addixisses 

et in iudiciis maxime (t) 
sed etiam habitasset 
atque eloquentissimo 

* ratione innumerabilem 
vestro, minore periculo 

idem habuit in edicto se i>ts scr. 
minus ad vitae discrimen 
»* terror in auribus animis- 
ab institutis superiorum 

* quid tibi esset faciendum (t ) 
tempore magnum videretur 
non ex iure non ex aequitate 
neque tarn longinquus neque 
mitto vincla, mitto carcerem 
publice testimonium dicere 
gerere quam istius praeturam 
iuratus dicit pecuniam datam 
non perseveras, non perquiris 

» ea monet alienum hominem quae 
» bonis everii aratores et id non 
atque hoc agebat in cubiculo, iud. 

* lex decumis vendundis C. Verre PR. {(uid. in. I in mg.) 
in medimnum iterum P. R. a quo HS. xxi 

** quod ipsi Leontini publice non sa-^ 
tamen incolumis numerus manebat 



^ Cf. Miillex, p. Ixxv. 



248 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(30) ii. I : enim causam totius ordinis suscepi 

iii. 96 : senatorem ut hoc amplissimum nomen (t?) 

190: * secuti sunt avariores magistratus 

226 : atque opportunissimam provinciam 

(31) ii. 139: retinere si salvus ipse in provincia 
iii. 161 : non modo tibi voluptati sed etiam qui 

(32) iii. 167 : allatarum libris Romae in litterarum (6) 

223: hoc ad commodum senatorium pertinere 

(34) iii 228 : etiamne frumentum pro empto gratis dare 

(35) iii. 117: * C. Norbani decumae venditae agri Leontini 

202 : est pecunia, Verres, una qua frumentum tibi 

(36) iii, 74 : * R., Htterae publicae, testimonium publicum 

123 : se lege Hieronica vendidisse quid scribit 

(39) ii. 45 : * sed ad communem litium aestimationem v^enisse (c) 
iii. 164: pecuniam domum tuam avertisse. Etenim sic banc 

(40) iii. 114: quaterna etiam quina exigerentur, multis autem* 

(41) iii. 128: in reliquum tamen tempus vectigalibus prospexi 
(45) iii. 116: CCXVI quanti decumae venierunt, reliqua sunt tritici 

(48) iii. 167 : * Htterae missae P. Vettii, P. Servilii, C. Antistii magistrorum 

iii. 124: *ut aratores qui reliqui erant quam plurimum sererent qui 

(54) iii. 85 : testimonium publicum. Quo modo solutum sit ex litteris publicis 

126: * tamen pro eo ut temporis difificultas aratorumque penuria tulit 

(57) ii. 21 : quid? tum nemo molestus Dioni fuerat ? Non plus quam Liguri 

C. Sacerdote 

(58) iii. 148: atque aliorum quidem agrorum pro portione magno decumas 

vendidisse 
(60) ii. 55 : antequam mentio denique controversiae facta esset ulla, discessisset 
(69) iii. 220 : aequitatis et legis transieritis, scitote vos nullum ceteris in aesti- 

mando finem 
(82) ii. 24 : * satisne vobis magnam pecuniam Venerius homo qui e Chelidonis 

sinu in provinciam profectus esset (C) 
(88) ii. 23 : * dixit hoc idem M. Lucullus, se de his Dionis incommodis pro 

hospitio quod sibi cum eo esset iam ante cognosse (C) 
iii. 99 : * tabulae Thermitanorum et testimonium. Imacharensis iam omni 

frumento ablato, iam omnibus iniuriis tuis 

We have here to notice : 

(i) The large number of small omissions, viz. : 

(9) 6 exx. (11) 13 exx. 

(lo) 10 exx. (12) 13 exx. 

Six of these occur in the sections preserved in C, and in all cases C 
agrees with O. Also we have six agreements of cO, where C is no 
longer extant. The probability, therefore, is that a large majority 

^ Cf. Miiller, p. Ixxvi. 



VERRINES 349 

of these short omissions were already present in C, and were inherited 
by C from a remote ancestor. O, therefore, exhibits the same 
phenomenon as VCR, viz. a striking number of short omissions. 

(2) O also agrees with C, in the larger omissions, viz, {>^i) ii. 24, 
and (88) ii. 23. Also, it has an omission of 88 letters in iii. 99, 
which in all probability goes back to C. Further, it is to be noticed 
that the passage omitted by C in ii. 2 nostrani . . . avticiiia, but 
found in O, consists of 80 letters. 

The agreement of CO, therefore, apart from ii. 2, where O has 
recovered — through a corrector — a passage lost by (7, is complete. 

We have next to consider the telescoped passages, iii. 131 and 
109. I do not attach much importance to : 

iii. 131 : cum tui nominis terror in auribus animisque aratorum versaretur 

where O gives 

cum tui nominis que aratorum versaretur ined. om. (21) 

since que might easily be detached from aniniis. 
The other example is more striking, viz. : 

iii. 109 : propter hanc causam quod ipsi Leontini non sane multum 

Here, according to Reifferscheid's collation, O has : 

propter hanc causam ne multum [tned. om.) 

This indicates in a previous MS. : 

propter hanc causa 
quod ipsi leontini publice non sa (28) 
ne multum 

The omission is assisted by 0/1, 

The question now arises as to whether any omissions of O repre- 
sent lines in C This is a subject which has been already raised by 
Peterson, who has pointed out that various omissions of O are ' of 
the average length of a line in O The instances which he gives 
are to be found in the preceding list, viz. : 

(21) iii. 131 (28) iii. 109, 125 

(25) iii. 133, 157 (30) iii. 190, 226 

(26) iii. 204 

He does not give the number of letters, but speaks generally of 
average length. 

1 Clasi Rev., xvi (1902), pp. 40^-3 ;/. Phil., xxx, p. 195. 



25° DESCENT OF MANUSCRIPTS 

It is of interest here to consider more closely the formation of C. 
I have already (p. I'^S) given the figures for two pages of C, viz. 
28' and 37'". In the first of these, which contains the beginning of 
Verr. ii, the average number of letters to the line is 36. 

The separate figures are : 

(col. i) 26, 28, 29, 30, 29, 26, 28, 30, 26, 28, 23, 28, 25, 28, 26, 28, 26, 31, 27, 25, 

24, 26, 25, 30 
(col. ii) 24, 25, 26, 28, 30, 21, 27, 25, 23, 23, 24, 24, 26, 24, 25, 23, 26, 22, 24, 25, 

23, 28, 29, 27 

F. 37'" contains ii. 166-9. This comes after a slight contraction 
in the hand has set in. The figures are : 

(col. i) 28, 28, 28, 31, 29, 30, 30, 30, 27, 33, 27, 30, 3i> 28, 29, 29, 30, 30, 28, 32, 

31, 29, 30, 25, 28 
(col. ii) 31, 25, 27, 27, 28, 24, 28, 29, 25, 25, 29, 30, 27, 28, 30, 28, 29, 27, 29, 25, 

29, 27, 30, 29, 27 

The average for the page is 28|. 

The extreme limits of variation are, on f. 28'", 21 (one ex.) — 31 
(one ex.), and, on f. 37"^, 24 (one ex.) — 33 (one ex.). I do not wish 
to avail myself of exceptionally short or long lines, but would merely 
remark that if O is derived from C, we should expect to find a bulge 
in the curve of omissions at 25-30. As a matter of fact we find no 
less than 14 examples, one of which is a telescoped passage. 

We also find five examples of 54-60 letters, which may well 
represent 27-30 x 2. 

Only one of the omissions of 25-30 letters occurs in those sections 
for which we now possess C, viz. : 

(30) ii. I : enim causam totius ordinis suscepi 

The passage is written thus in C: 

amplexus animo 
sum aliquanto amplius suscepi (26) 

enim causam totius ordinis susce (28) 
pi causam 

Here it is not an exact line of C, which is omitted by O, but it is 
easy to see how a scribe after writing suscepi might pass on to 
causam after the second suscepi. I may illustrate from my own 
experience in connexion with this particular passage. 

When I was counting the figures for this column, I found that 



VERRINES 251 

I was a line shori. I discovered on examination that I had omitted 
the line cnim . . . s//sce-, having fallen a victim to oix. 

It may now be asked if there arc any traces of an intermediate 
MS. between C and O. If we look at the list of omissions we find, 
after the four omissions of 30 letters, nine omissions of 31-6 letters. 
I would not lay much stress on two of these, iii. 117 and iii. 74, since 
these are titles of documents, which may have been transmitted in 
the margin. 

It is, I think, somewhat remarkable that the bulge in the curve is so 
prominent at the figure 30. Many lines of this length are found in C 
on ff. 28' and 37'', but the averages for these pages are 26 and 28^. 
I would suggest that C was followed by a MS. very like C, but with 
slightly longer lines. If so, this MS. may have contributed to the 
omissions of 30 letters and be responsible for some of those which 
follow (31-6). 

In conclusion, I would draw attention to two corruptions in (9, one 
of which is striking, viz. : 

(151) ii. 151 : concedas, quod tibi honestissimum est, aratores tibi ad statnam 
honoris tui causa voluntate sua contulisse. Da mihi hoc, iatn tibi maxi- 
niam partem defensionis praecideris, non enim poteris aratores tibi iratos 
esse atque inimicos dicere. 

O has Jionestis for iratos. Muller says ' aberratum videtur esse ad 
lioncs tissimu in . ' 

We may attribute the following distribution, either to C or to the 
intervening MS. ; 

quod tibi 

honestissimum est aratores tibi ad (30) 

statuam honoris tui causa uolunta (29) 
te sua contulisse. Da mihi hoc iam tibi (31) 

maximam partem defensionis praeci (30) 

deris non enim poteris aratores tibi (31) 
iratos esse 

The error is due to o/n. 
The other case is : 

(93) ii. 181 : quod in publicanorum causis vel plurimum aetatis meae versor 
vehementerque ilium ordinem observe, satis commode mihi videor 
eonim consuetudinem , . . cognosse. 

O has cons for causis. The analogy of the preceding passage 



252 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

suggests that the writer looked forward to coits\tietiidinent\. If so, 
a previous MS. may have had : 

publicanorum 
causis uel plurimum aetatis meae uer (31) 

sor uehementerque ilium ordinem ob (30) 

seruo satis commode mihi uideor eorum (32) 
consuetudinem. 



Paris. 7776 (/), cent. xi. 

This MS. is written in long lines with 27 lines to the page, and 
an average of about 62 letters to the line. \X.s fides is inferior to 
that of C{0) and R, but on one occasion, at least, it preserves 
a passage omitted by other MSS., viz. : 

(12) i. 130: * sic abusus est/ : om. cett. 

This may well have formed a line in the common archetype. While 
the first-class MSS. contain only portions of the Verrines, the 
whole corpus is found in/. 

A number of additions are made by the second hand. Some of 
these are placed in the margin, others are entered in a lacuna left 
by the first writer. The second class differs from the first in that 
there is no numerical relation between the additions and b\i. is hardly 
ever present. It follows that they have nothing to do with the 
lineation of ancestors, but are merely passages which were illegible 
in the model. I therefore confine myself to the marginalia. 

The following passages are added by/^ in ing. (or sup. liii.) : 

(10) ii. 61 : occasionem 

* et domestico 
et recte non putant {om. O) 
quod iste iussisset 
neque committebant 
et ita tamen mutandam 
hoc quamquam denique 

* non id solum quaeritur 

* stragulae quod fuerit 
talis viros quo dolore 
emerat. Hie est Docimus 
sed nunc demum tenetur 
quam diu fuit designatus 

* cupias tibi licere, atqui 



(II) 


iii. 63 


(16) 


iii. 168 


(17) 


i. 74 




ii. 192 


(18), 


Div.2S 




iii. 184 


(19) 


i. 8 




28 




137 




iii. 79 




177 


(=1) 


i. 119 




iii. 222 



VERRINES 253 

(22) ii. 93 : si tantulum morae fuisset 
iii. 210: • et iudicia severa fiebant 

(23) i. 158 : curando ne litura appareat {add. m. i) 

iv. 8 : nihil cuiquam relinqueret 

(26) iv. 150: negare non poterunt fruinentum 

(31) ii. 108 : ut sibi ipse peracutus esse videatur 

iii. 12: • ac sustinemur. Haec causa tripertita 

iv. 18 : ecqui pudor est, ecqua religio, Verres 

(33) ii. 180: quaeram decretumne sit. Cum id invenero 

(34) Div.Z: vim gravitatemque requirit. ludiciorum 

iv. 52 : scuta si quando conquiruntur a privatis 
53 : • obscurissime per magistratum solebant 

(38) i. 27 : Hortensi quod saepe experti in dicendo sumus 

(39) V. 70 : a navigando rebusque marilimis remotissimos 

(45) iv. 86: praeditum divaricari ac deligari iubet. Quo cruciatu 

(51) i. 16: non quantam habere poteram istorum studio quos iste vexarat 

(71) i. 12: confessum esse duces praedonum a se securi non esse percussos, 

se iam turn esse veritum 
(73) iii. 62 : quid est, LoUi, inquit, tu nisi malo coactus recte facere nescis. 

Homo quid ageret, taceret 

To these must be added omissions of />, which have not been 
supplied by the corrector, viz. : 

(24) i. 87 :  -nio quod in Hispania est ad Si- 

(25) iv. 134: adductam civitatem et pretio 

(34) iii. 41 : et iis tacitus os tuum praebere malueris 

(88) iii. 140: vituperationem,dictitarat homoimprobus atque impurus, Apronius, 
socium esse PR., venerat res in iudicium 

I have not included in this list omissions which/ shares with most 

other MSS , e.g. 

(9) ii. 29 : et honesti CO, om. p, cett. 

(10) iii. 158 : in aratorem cO, om. p, cett. 

174 : Siciliense cO, oiii.p, cett. 

(11) iii. 137 : tenco inquam cO, om. p, celt. 

(12) ii. 188 : an negotiator cO, om. p, cett. 

These appear to go back to an earlier stage in the tradition. When 
we are dealing with a comparatively late and sophisticated MS., such 
as/, we must expect to find the skein somewhat tangled. 

The omissions of />' differ from those which we have hitherto 
considered in the case of VRCO, in that only two of them are of 
lo-ii letters. One of them is a remarkable case, viz. ii. 61. Here 
Miiller, followed by Peterson, reads with VOp^ : 
iste amplam nactus 



254 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

explaining amplam as = ' handle ', from Servius on Aen. vii. 796, 
who explains the name Labicus as ' a-nb rrj^ Xa^rjs quam Latine 
amplam vocamus '. The word is used in a literal sense by Am mi- 
anus xxi. 2, I, ampla remafiserat sola quam retinens valida manu 
stringebat. Muller confesses ' voc. ampla iam Ciceronis aetate in usu 
fuisse mirum videtur.' 

Here p^ adds occasionem (10), while some inferior MSS. give 
occasionem calumniae, a reading which is printed by editors before 
Muller and gives an excellent sense. 

I find it very difficult to believe that Cicero used this strange 
word. In view of i. 130, where/ preserves the words sic ahisiis est 
(12), I prefer to consider occasionem as a line of the distant arche- 
type, which has been preserved as a variant by /^. If so, the 

archetype had : 

iste amplam 
occasionem (10) 

The omission is due to 6/1. 

There is a curious error in /, which may go back to an early 

stage, viz. : 

V. 141 : reciperatores se de cohorte sua dicebat daturum 

Here p inserts sed ego before reciperatores. Peterson points out 

that this is a variant for se de co-. This indicates in a previous MS. 

the arrangement : 

reciperatores (13) 
mg. sed ego se de cohorte 

The variant was inserted a line higher up. 

The noticeable points in the omissions of /^ (and p) are : 

(1) The telescoped passage i. 87. This must represent a line, or 
two lines of an ancestor. I formerly ^ adopted the second explana- 
tion, but now prefer the first, since there are so few omissions of 
10-12 letters in the list. I therefore ascribe to an intermediate 
ancestor the reading : 

usque ab dia 
nio quod in hispania est ad si (24) 
nopam 

(2) There are two striking bulges in the curve of omissions, viz. 
at 19 {5exx.) and 34 (3exx.). It is difficult to draw any conclusion 

^ Ptimith'e Text, p. 3. 



VERRINES 255 

concerning the first of these. They may throw h'ght on a separate 
ancestor, but they may be connected with the same MS. as that 
revealed by the telescoped passage. The omissions of 34 are more 
remarkable, especially as they are preceded by three of 31 and one 
of 33, and followed by one of 38 and one of 39. 

It is not likely that/, which contains an average of over 60 letters 
to the line, was copied directly from a MS. with e.g. 24 letters (or 
less) to the line. On the other hand, it is quite possible that its 
model may have contained about 34 letters to the line. This unit, 
therefore, seems very suitable. 

Here some light is to be derived from the fact that two omissions 
of 34 letters are in close proximity to each other, viz. : 

iv. 52 : scuta si quando conquiruntur a privatis 
53 : obscurissime per magistratum solebant 

The intervening passage consists of 384 letters, which appears to 
represent 11 lines of the model (35 x 11 = 385). I therefore venture 
to arrange the model thus : 

scuta si quando conquiruntur a priuatis (34) 

in hello ac tumultu tamen homines inuiti (34) 

dant etsi ad salutem communem dari senti (34) 
unt ne quern putetis sine maximo dolore argen (37) 

5 turn caelatum domo quod alter eriperet pro (35) 

tulisse omnia deferuntur cibyratae fra (34) 

tres uocantur pauca improbant quae proba (35) 

rant iis crustae aut emblemata detraheban (36) 

tur sic haluntini excussis deliciis cum ar (36) 

10 gento puro domum reuertuntur quod umquam (35) 

iud. huiusce euerriculum ulla in prouin (33) 

cia fuit auertere aliquid de publico quam (35) 

obscurissime per magistratum solebant (34) 

The writer of/> omitted 11. i and 13. 

The last point which I have to notice is the similarity between 
the two large omissions, viz. 71 and 73. These admit of more than 
one explanation, viz. 24 x 3 = 72, or 36 x 2 = 72. 

I now proceed to consider a subject to which attention has been 
called by Peterson in a valuable paper upon ' Transposition Variants 
in the Verrtnes '.^ In this he points out the large number of cases in 
which the collocation of words differs in various MSS., and suggests 

' Am. J. Phil., xxviii. 2. 



256 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



two explanations, viz. (i) that the variety is due to omission 
followed by insertion in the wrong place, (3) that the scribes altered 
the order on subjective grounds, e.g. to produce rhythms. I do not 
believe in the second explanation, since scribes were far too ignorant 
to think of such considerations. His first suggestion, however, 
entirely accords with my own observations both in the Verrines and 
elsewhere. 

I add a list of those passages which appear to me instructive : 



1. 114 


125 


151 


ii. 7 


15 


17 


26 


36 


54 


56 


60 


64 


70 


72 


n 


85 


94 


131 


155 


156 


163 


168 


181 


191 


iii. 3 


14 


23 


26 


28 


29 


32 


33 


40 


42 


44 



iniquissimi hominis V \ hominis iniquissimi cett. 

non dicam pecuniam V: pecuniam non dicam cett. 

praetextatum venisse V\ venisse praetextatum cett. 

vos propinquos CO : propinquos vos cett. 

negotiantur in Sicilia CO : in Sicilia negotiantur cett. 

in re umquam ulla CO : uUa in re umquam cett. 

obtinebant causas CO : causas obtinebant cett. 

ex testamento negent O : negent ex testamento cett. 

amicorum suorum V : amicorum ^(9 : suorum amicorum rf^//. 

male acceptos ab se V: ab se male acceptos cett. 

eius existimatione O: existimatione eius V, cett. 

mecum decedere VO : decedere mecuni cett. 

iudicium dimittitur Op : dimittitur iudicium cett. 

antea adfuerant O : adfuerant antea cett. 

si ex hoc iudicio O : ex hoc iudicio si cett. 

iste cupiditate VO : cupiditate iste cett. 

pronuntiat de sella ac tribunal! O : de sella ac tribunali pronuntiat cett. 

isto PR. in Sicilia Op: in Sicilia isto PR. cett. 

laudarent publice V\ publice laudarent cett. 

necessario tibi O : tibi necessario cett. 

Centuripinos reponere CO : reponere Centuripinos cett. 

tu auctoritate VCO : auctoritate tu /, cett. 

videbitis teneri CO : teneri videbitis cett. 

litteras primas V: primas litteras cett. 

consilio confirmato O : confirmato consilio cett. 

sapientiam maiorum C: maiorum sapientiam cett. 

saltare in convivio O : in convivio saltare cett. 

rusticarum rerum O : rerum rusticarum cett. 

aiebat omnis esse V: esse aiebat omnis esse O : omnis dicebat esse;!5 

decumanum putatis O : putatis decumanum cett. 

in octuplum daturum O : daturum in octuplum cett. 

mentionem iudicii O : iudicii mentionem cett. 

decumas vendidisti cO : vendidisti decumas V, cett. 

pro his decumis pecunia VO: pecunia pro his decumis cett. 

civitates Siciliae V : Siciliae civitates cett. 



VERRINES 257 

48 : frumentariae rei O : rei frumentariae cett. 

51 : ilia locatione O'. locatione ilia cett. 

55 : se accepturum V'O : accepturum se cett. 

58 : iniurias eorum V: eorum iniurias cett. 

63 : contumeliis iniuriisque O: iniuriis contumeliisque cetf. 

65 : fortunarum tuarum O : tuarum fortunaruin cett. 

66: tractatae quern ad modum V: quern ad modum tractatae cett. 

67 : praesertim magno O : magno praesertiin cett. 

70 : tamen in consilio O : in consilio tamen cett. 

75 : lucri dare t'\ O : ei lucro dare cett. 

97 : arationes haberet O : haberet arationes cett. 

99 : esse videatur praeda O : praeda esse videatur cett. 
104 : in Sicilia nullum O : nullum in Sicilia cett. 

124 : perditamque provinciam miseram O: provinciam miseram perditamque 
cett. 

1 56 : domestica coniectura O : coniectura domestica F, cett. 

157 : socium in decumis O: in decumis socium cett. 
167 : litteras in Siciliam O: in Sicilian! litteras cett. 
168: usura publicanos VO : publicanos usura tv/A 

171 : Timarchidi et Volcatio F: Volcatio Timarchidi cett. 
182 : pecuniam civitatibus V: civitatibus pecuniam cett. 
184 : moleste ferunt esse V: esse moleste ferunt cett. 
esse aliquos ibi I'l ibi esse aliquos cett. 
terdecies uno nomine yO : uno nomine terdecies cett. 
190 : ad portandum loca cO : loca ad portandum cett. 
217 : vestram defensionem O : defensionem vestram cett. 
V. 72 : involutis e carcere capitibus F: capitibus obvolutis e carcere cett. 

82 : vir Cleomenes F: Cleomenes vir cett. 

97 : parvis myoparonibus F: myoparonibus parvis cett. 
108 : catenis aspiciunt F: aspiciunt catenis cett. 

121 : neque illis neque tibi V : neque tibi neque illis A" : neque tibi <tett. 
126 : non aurum non argentum F: non argentum non aurum cett. 
132: calamitates quidem F: quidem calamitatis ct"//. 
186: praesidium propugnaculumque F; propugnaculum praesidiumque tv//. 

The absence of instances from iv is due to the fact that only 
a small part of this speech in preserved in J', and that in a some- 
what illegible condition, while CcO only contained ii and iii. 

Several of these transpositions are due to simple inversion of 

words similar in length. This is easy at all times, but especially 

so when very narrow columns were used. Thus in iii. i,;6, if 

a MS. had 

coniectura (10) 
domestica (9) 

it is easy to see how the words would come to be inverted. 
icsj S 



25H DESCENT OF MANUSCRIPTS 

In most cases, however, the variety seems due to a previous 
omission. Peterson mentions an interesting example^ 

ii. 153: iniurias acceperit 
Here p^ omits iniurias, which was added above by the corrector. 
Another MS. which is derived from it {q) has in consequence 
acceperit iniurias. 

In several cases the previous omission is manifest, e. g. : 

iii. 124 : provinciatn miseram perditamque offendisti 

O gives perditamque provinciam miseram. It is clear here that 
perditamque (ii) was first omitted and then added in the margin of 
a subsequent MS., which had : 

provinciam miseram (17) 
vig. perditamque offendisti 
iii. 99 : praeda esse videatur 

O has esse videatur praeda. Peterson ^ calls this a ' scholarly 
correction made by the copyist of {?'. As the collocation in O is 
a violation of Cicero's favourite rhythm, I prefer to explain it as 
a mechanical error going back to a MS. which had : 
vtg. praeda esse uideatur (12) 
I would call attention to two cases where evidence of the omis- 
sion survives, viz. : 

ii. 54 : amicorum suorum V\ amicorum cO : suorum amicorum dett. 
V. 121 : neque illis neque tibi V : neque tibi dett. : neque tibi neque illis R. 

In view of these facts the bulk of these variants carry their inter- 
pretation on their face. I take as typical examples : 

iii. 48 : frumentariae rei O : rei frumentariae ceit. 
55 : se accepturum VO : accepturum se cett. 

These clearly go back to : 

mg. rei frumentariae (12) 

ing. se accepturum (10) 

These transposition variants register the formation of intermediate 
MSS. as well as of the distant ancestor. I take as an example the 
reading of O in ii. 94, which seems due to : 

mg. pronuntiat de sella ac tribunali (18) 

The similarity of this passage to iii. 134 should be noted. 

' Avi. J. Phil., xxTi. 4, p. 422. * Ifjid., xxviii. 2, p. 144. 



VERRINES 



259 



I now put together in a tabulated form the chief contributions of 
the principal MSS. to the text of these speeches. Where /^is not 
quoted, it is deficient : 



(9) 



(10) 



(II) 



11. 29 
ill. 48 

74 
i. 107 

143 

ii. 61 

66 

ill. 74 

158 

174 

ii. 86 



(12) 



111. 29 

137 

iv. 32 

V. 97 

118 

i. 130 

ii. 86 

102 

188 

iii. 179 

V. 46 

Si 

95 
iii. 16 

199 
iv. 6 

iii. 66 

220 

ii. 135 

iii. 52 

64 

200 

iii. 48 

161 

ii. 130 

135 

167 

(21) iii. 205 

(22) i. 146 
(24) ii. 175 



(13) 

(14) 
(17) 

(18) 
(20) 



el honesti CO : offi. ceit. 
bene de re p. cO : om. cett. 
civitales I 'O : cm. cett. 

* reprehendi /': out. cett. 
addiderunt /': oin. cett. 
occasionem /* : orn. V, cett. 

* ad praesens V : om. cett. 
iniuriis et V: om. cett. 

* in aratorem cO : am. cett. 
Siciliense cO : o/n. cett. 

* et sua sponte /': om. cett. 
ac multo plus VcO : om. cett. 
teneo inquam cO : om. cett. 

* poposcerant R : om. ph 
Syracusanum (-norum R) VR : otn, cett. 
vestitumque V, Quint il. : om. cett. 

* sic abusus est p : om. cett. 
et aequitatem ]'0: om. cett. 

* omatissimus \'0 : om. cett. 
an negotiator cO : om. cett. 

* per triennium cO : om. cett. 
turpe numquam R : om. cett. 
iam continues V : om. cett. 
stupri plenus F: om. cett. 

et clarissimos cO : om. cett. 

quos non exarat (-ararat I') VCO : om. cett. 

atque amicorum /': om. cett. 

* rex fugitivorum cO : om. cett. 
denis non licere VcO: om. cett. 
omnium necessarios cO : om. cett. 
ac locupletissimos f (? : om. V cett. 
in tanta impudentia cO : om. cett. 
ex vestris impensis V: om. cett. 
in tanta improbitate cO : om. cett. 
ad tua flagitia neque cO: om. cett. 
qui consequitur mensem cO : om. cett. 
quid cuique accidisset cO : om. cett. 

aut quo modo existiment CO: om. l', cett. 
non ex eo quod oportuerit cO : om. cett. 
facito. Quid est sue cuique V : om. ceit. 
iudicio condemnarunt horum CO : om. cett. 

S Z 



26o DESCENT OF MANUSCRIPTS 

iii. 70 : atque adeo cum damnatus eris V: om. cett. 
(25) iii, 171 : cum suum frumentum {om. cO) probasset VcO'. om. cett. 

(33) V. 125 : et ex complexu matris ereptus innocens Vp: om. R, alii 

(34) Div. 8 : vim gravitatemque requirit. ludiciorum /^ : om. Dp^, alii 
(40) i. 9 : cum praedonum duces accepta pecunia dimiserit^: om. Z?* 

(53) iii. 221 : aestimare. Permissum est : stultissimus quisque posthac minimo 

VO : 0711. cett. 

(54) •• 45 '• dictum est hoc in Cn. Dolabellae iudicio. Dictum ? etiam aestima- 

tum T {= pal. Taur.),p: om. cett. 
(56) ii. 162 : decreta Centuripinorum quae de statuis erant facta non toUuntur 

CO : om. cett. 
(58) iii. 148 : atque aliorum quidem agrorum pro portione magno decumas vendi- 

disse c : 07n. cett. 
(63) ii, no: quem hominem absentem de litteris corruptis causa incognita con- 

demnasti cO : om. cett. 

Two passages which I have included in this list require some 
comment, viz, ii. 66, 85. 

In ii. 66 the reading of the other MSS. is : 

iste poenis compromissisque interpositis HS cccc extorquenda curavit 

V has ad praesens after iste. The phrase hi praesens is used by 
Cicero in Cat. i. 22, while ad praesens occurs in Tac, Pliny, Sueto- 
nius. Whether we read ad or in here, the words give a good sense, 
i. e. as a ' bird in the hand ', or as an instalment, apart from future 
exactions. We may compare : 

ii. 54 : qui statim quod praesens esset (so O, praesensisset F, cett^ iubet 
cuidam amicorum suorum numerari HS LXXX 

I therefore incline to look on ad {in) praesens as genuine here, 
though possibly out of place. The words might come in better 
before extorqnejida. 

ii. 86. Here the other MSS, give: 

Scipio, qui hoc dignum populo Romano arbitraretur, bello confecto socios 
sua per nostram victoriam recuperare. Siculis omnibus Karthagine 
capta quae potuit restituenda curavit 

For sua V has et sua sponie. It seems to me more probable that 
siia sponte is a genuine fragment which is out of place in F, than 
that it is due to invention. The words would give an excellent 
sense if used of Scipio. I should prefer to insert them after recu- 



VERRINES 261 

perarc, regarding ^/ as a repetition of -c, or as due to a variant 
recupcraret. 

The converging evidence so far considered shows that the MSS. 
of the J 'errines are drawn from ancestors, or from one ancestor, 
written in very narrow columns similar to those found in the 
pRlimpsest o( the de Re Piid/ica. The final question now remains 
whether we are deah'ng with a single archetype. This can only be 
proved hy proprii errorcs, or minute flaws, pervading all the MSS. 

I take first the other MSS., apart from F, since the case of V is 
not so clear. 

We have to notice in the first place certain lacunae. I give the 
passages, enclosing in brackets the additions which have been 
made by editors, to my mind necessarily : 

A. P. i. I : opinio . . . quae non modo [apud nos sed] apud exteras nafiones 

omnium sermone percrebruit 

I here adopt the supplement which Peterson takes from Harl. 5428, 

a MS. written in A. D. 1470. Other editors supply in different ways, 
iii. 93 : pro decuma, cum pulsatus a Venerio esset, decidit HS xvi et 

[medimnis] DCLIIII 
113: quod si fieri non poterat ut plus quam x medimna ex iugero exararent, 

medimnum [autem] ex iugero decumano dari oportebaf, cum ager, id 

quod perraro evenit, cum decumo extulisset, quae erat ratio decu- 

manis 
iv. 133: nulla umquam civitas tota Asia et Graecia signum ullum, tabulam 

pictam [uUamJ, ullum denique ornamentum urbis sua voluntate cuiquam 

vendidit 
V. 12: atque haec sicubi [facta sunt], ita facta sunt ut homines . . . leva- 

rentur 

Here iia is preserved by/, but omitted by R. 
141 : cogere eum coepit, cum ageret nemo, [nemo] postularet, sponsionem 

. . . facere 

The following minute flaws are significant : 

Div. i. I ■- defenderim . . . laeserim] defenderem . . . laeserim codd. 

50 : ad columnam Maeniam] a columna aenea {vel simil.) codd. 
Verr. i- 35 : relictionem] reiectionem codd. 

104 : P. Annius] C. Annius codd. The praenomen is given as P. in i. 107, 

ii. 21. 
141 : vafrum] fabrum (= favrum) pscudo-Ascon. : verum p : tectum cett. 
ii. 17 : si cuiquam] sive cuiquam codd. 
175 : venient . . . dicent] veniunt (-iant) . . . dicent codd. 



a6a DESCENT OF MANUSCRIPTS 

iii. 96 : senatorem] senatoriim codd. 
iv. 12 : iuvat] iuvant codd. {V illegible) 
38 : versatae] versata codd. 
' 46 : peraeque] per ea quae codd. 

97 : grandis simili in] grandissimi hii in (t>el slinil.) codd. 
128 : parinum codd. : varie emendatmn. 
V. 15 : Imacharensi] macharensi codd, 
27 : astro] austro codd. 
81 : cupiditatem] cupiditate codd. {V) 

I also draw attention to the following corruptions : 

A. P. 26: in eo esse haec commoda : primum M. Metellum amicissimum, 
deinde Hortensium cos. non solum sed etiam Q. Metellum 

Here Hortensium is out of place. The simplest method of 
treatment is to place the word after solum (so MUlIer). This 
suggests in a common ancestor : 

deinde 
cos non solum (11) 
Hortensium (10) 

sed 

jii. 67 : homines et satis fortes et plane frugi 

So F, except that it has sed plane for et plane. The other MSS. 
repeat satis before //rt«^. This may indicate in a common ancestor ; 

et 
satis fortes et (13) 
plane 

iv. 144: atque etiam hoc me docent eiusmodi senatus consultum fecisse 
laudationis ut omnes intellegere possent non laudationem sed potius 
irrisionem esse illam 

So R, sese fecisse landationes p. Various methods have here been 
adopted by editors. I look on laudationis (-es) as a variant for 
laudationem, which has got into the wrong place. If so, a common 
ancestor may have had : 

fecisse 

ut omnes in (9) 

tellegere (9) 

possent non (10) 

;;«^. laudationes laudationem (11) 

sed 

The insertion of sese in / seems due to correction. It is more 



I 



VERRINES 263 

probable that the original reading was /fcissc se. If so, this may be 
added to the minute flaws. 

V. 56 : lilterae return decretariiin 

I have already referred to this passage (p. 230). RS give cum 
dccreUxrum, which indicates in a common ancestor: 

litterae re (10) 

rum decretal;. (ii) 

Here />o, obviously by conjecture, give ct lerinn dccrctaruui 
tritici empti. 

To these should probably be added : 

iii. 117: ccxvi decumas agri Leontini vendidisti ; si ex lege, niagno ; si 
ut lex esset libido tua, parvo ; si ut quae dimidiae essent decumae 
vocarentur, parvo vendidisti 

Madvig here strikes out parvo after tua, as introduced from parvo 
before ve/ididisti. 

The cumulative evidence appears to prove definitely the common 
origin of all MSS. except V. It is to be noticed that V is deficient 
in all the passages previously considered except iii. 67, iv. 12, v. 81. 

The evidence concerning V is much more scanty. In one place 
it shares what appears to be a lacuna with all other MSS., viz. : 

ii. 167 : an hoc dicere audebis utrum de te aratores, [utruni negotiatores], 
utrum denique Siculi universi bene existiment 

The words utrum uegotiatores were introduced by Garatoni from 
i^" 168, rt^ negotiator ibus, ab aratoribus, a comuiuni Siciliac . . . 
aratorum, ncgotiatorum, Siculorumque omnium testimonia. It is 
difficult to suppose that something has not dropped out in view of 
denique. If so, this lacuna, common to V, cett., is very significant. 

Other points of contact are : 

ii. 54 : praesens esset O : praesensisset F, cett. Here the reading of O may 

be due to a correction, 
iii. 60 : a Q. ApronioJ quo Apronio V : atque Apronio cett. 
V. 94 : acta commemorabatur] acta commemorabantur V, celt. 
108: perditum] praeditum V, cett. 

I would call attention to : 

ii. 121 : quicumque senator voluerat fieri, quamvis puer, quamvis indignus 
quamvis ex eo loco ex quo non liceret, si is pretio apud istum idoneus 
(so c: idoneus et V: fieret idoneus/) vinceret, factum esse semper 



264 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Editors generally read idoneos, with Garatoni. I incline to 

consider idorieus a variant for indignus, due to the confusion of O 

and 6 {D) in uncials. In Livy xxxi. 3 the Vienna MS. has inoindigna- 

reniur for indignarentur, and Heraeus remarks ' in archetype fuit 

inoignarentur.' It is possible that the archetype of V cett. 

here had : 

quamuis 
mg. inoignus indignus qua 
uis ex eo loco 
quo non lice 
ret si is pre 
tio apud istu 
uinceret 

I conclude by drawing notice to two passages, viz. : 

iii. 74 : iniuriis et incommodis civitates 

Here the tradition is as follows : 

iniuriis et V: otn. cett. 
civitates VO : om. cett. 

This suggests in the archetype : 



iniuriis et 


(10) 


incommodis 


(10) 


ciuitates 


(9) 



In another place (v. 81), a passage found in V only, viz, iam 
continiios (12), is followed shortly afterwards by a word exceptione 
(10), omitted by V only. The intermediate passage, PR. P.R. . , . 
sine, consists of 133 letters. This suggests the following distribu- 
tion : 

dies aestiuos (12) 

iam continues (12) 

pr. p. r. custos (10) 

defensorque (il) 

5 provinciae (10) 

sic uixit ut (10) 

muliebria (9) 

cotidie con (10) 

uiuia essent (11) 

10 uir accumbe (10) 

ret nemo prae (11) 

ter ipsum et (10) 



15 



VERRINES 


praetextatum 


(12) 


filium etsi 


(lO) 


recte sine 


(9) 


exceptione 


(lO) 



26' 



V omits 1. 1 6, while 1. 2 is omitted by the other MSS., both 
omissions being due to o\j.. 

It appears, therefore, that there are some grounds for referring V 
to the same ancestor, though on this subject I speak with reserve. 



\ 



CHAPTER VIII 

ORATT. POST REDITUM (SEN., OUIR., DOM., HAR. 
RESP.), PRO SESTIO, IN VATINIUM, PRO CAELIO, 
DE PROVINCIIS CONSULARIBUS, PRO BALBO 

This collection is contained in 

Paris. 7794, cent, ix (P). 

There are also some later MSS., the most important of which 
seem to be 

Gemblacensis 5345, cent, xii (G). 
Erfurtensis, now Berol. 25a, cent, xii/xiii {£). 
Harleianus 4937, cent, xii (//"). 

The relation of these MSS. to /* is a matter of controversy. 
Halm held that they are derived from P, which, therefore, is to 
be considered the sole fount of information, while Klotz has recently 
argued in favour of the view that they are drawn from an inde- 
pendent copy of the archetype,^ 

Fresh information has recently come to light concerning one 
speech in this sylloge, viz. the Cacliana. For this we also have 
22 = marginalia in Paris. 14749, taken from Clun. 496 at the begin- 
ning of the fifteenth century. 

A considerable portion of the speech is contained in an Oxy- 
rhynchus papyrus, no. 1251, cent. v. 

Madvig showed that P was the best MS. then known for the pro 
Caelio and the other speeches which it contains. He made a number 
of brilliant corrections based on P^ as opposed to the later MSS. 
He also drew attention to certain passages, generally printed, which 
were not found either in P or in any other MS. then known, 
although they occur in a late fifteenth-century MS., Monacensis 

^ Rhein. Mus. Ixvii (191 2), pp. 358-90. 



ORATT. POST REDITUM. ETC. 267 

i.')7.34 (^)^ afterwards used by Halm. These he denounced as 
Italian interpolations. The chief passage is in C(7c/. 24, where after 
Titus Caiusquc the vuIgate had : 

Cop>onii qui ex omnibus uiaxime Dionis mortem doluerunt 

Madvig said : 

'confiteor me nescire unde homo audacissimus qui ineunte seculo xvi post 
primas editiones cum codd. conspirantes haec ita interpolavit, ut vulgo eduntur, 
Coponios illos fuisse rescierit, de quo neminem interpretum ne verbo quidem 
admonere video. Edendus est igitur necessario locus hoc tristi aspectu ; Titus 
Caiusque •• t omni cum doctrina homo atque humanitatis.^ 

In another passage, Cad. 50, where the vulgate had ct Iniic ct 
ceteris magnavi ad se defendendiim faciiltatcm dabit, while PGE, 
etc., have et huic dcfendendum facultatcm dabit^he calls the addition 
intcrpolationem ineptissivtam et soloccavi. 

One of these supplements deserves especial attention, viz. : 

Cael. 49 : ut non solum meretrix [sed etiam proterva meretrixj procaxque 
videatur 

The words give an admirable sense and are defended by 6^. 

Halm continued in the same track, but went further. While 
Madvig banished the ' Italian interpolations', Halm threw doubts 
upon the additions made by P-. There are a large number of 
these throughout these speeches. Except in the case of the de Prov. 
Cons.y where he stayed his hand. Halm tarred them all with the 
same brush. He thus reached the result beloved by some critics, 
viz. that safety was only to be found in the first hand of the ' best ' 
MS. It is only fair to add that Halm's method was not adopted 
by subsequent scholars, notably by Hertz, Muiler, and more recently 
Peterson. 

When the marginalia in 2 came to light, they confirmed some 
25 conjectures made by various scholars. Madvig took the lion's 
share in these, with no less than six successful emendations. Three 
of these, which are consecutive in Madvig's dissertation, occur 
in a single page of -, one of them being an insertion of three 
words e cotii. (Cael. 4,5). While, however, 2 indicates Madvig's 
extraordinary skill as an emender, it shows that in one important 
respect he was wholly wrong. The passages which he attributed to 
Italian conjecture occur in I side by side with his own emendations. 



268 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

They are, therefore, brought back from the fifteenth century to the 
eighth. So also the additions of P^ rejected by Halm, are con- 
firmed en bloc by 2, though sometimes given in a more correct 
version. 

The testimony of the papyrus is of exceptional interest. Its 
agreements are about equally distributed between 2 and P. Among 
its agreements with P is one which gives a reading clearly inferior, 
viz. : 

§ 2)1 '• dissice 2 {Ptiteanns) : disce Ox. 1251, P cett. 

This is a good example of an ancient corruption. 

On three occasions Ox. agrees with GE or P^GE against P or 
/*S vix. : 

§ 35 acta Ox. GE : actas /': § 35 efifregit Ox. P^GE : et fregit P^ : § 45 dispute 
Ox.P'^GE: disputato /■' : disputavi 2. 

There is one noteworthy agreement with E, viz. : 

§ 30 deprecari vacationem P ; deprecationem G : de praevaricatione Ox. E. 

For the purposes of this discussion the three most important 
passages are : 

Gael. 29 : et copiose Ox. 2 : otn. PGE 

Gael. 35 : facis, quae dicis, quae insimulas, quae moliris, quae arguis Ox. 2 : om. 
P^ in lac. : facis, quae dicis, quae in sororem tuam moliris, quae argu- 
menta P'^GE. Halm says of this ' supplement ' found in P^GE : ' Hoc 
ipsum supplementum homines Itali, ut est in cod. S, sic emendate 
conati sunt si ea quae [facis, quae dicis, quae insimulas, quae moliris, 
quae arguis\ quo panno intolerabili etiam nunc editiones foedatae sunt ' 

Gael. 49 : ut non solum meretrix sed etiam proterva meretrix procaxque videatur ^ 

The papyrus is here much mutilated, but the editors, arguing 
from the space between letters which have been preserved, say ' the 
agreement of the papyrus in adding scd etiam . . . meretrix after 
7ion solum meretrix seems probable.' 

These are the only cases where the papyrus contains passages 
disputed on the ground of omission by P or P^, and on all occasions 
its evidence is in their favour. 

I now proceed to say a few words about P. 

/* is a large MS. written in two columns. The number of lines 

' Halm says ' lectio non ex cod. aliquo integriore deducta est, sed pro supplemento 
prudenlis alicuius Itali habenda.' 



ORATT. POST REDITUM, ETC. 269 

to the page varies. In a page reproduced by Chatclain (PI. xxiii) 
there are 37 lines in each column. I noticed that f. iH' has 37 lines 
in col. I and 36 in col. 2, while f. 18^ has 36 lines in col. i and 3S 
in col. 2. The recto of f. 20 has 40 lines in both columns, and the 
verso has 43 lines in both columns. There is also considerable 
variety in the content of lines. The average appears to be about 
34 letters. 

When turning over the leaves oi P 1 noticed several ditto- 
graphics, viz. : 

(30) Dom. 100: video me plane ac sentio restitutum 

(31) Sest. 55 : dicam immo vero etiam approbantibus 

(32) Quir. 21 : invidos virtuti et gloriae serviendo 

(34) Prov. Cons. 20 : videmus et vere ut dicam paene confectum 

Sest. 18 : equites R. minabatur senatui venditabat 
{35) Sest. 6 : optimis factus esset, reliquis honoribus 
(37) Cael. 61 : si apud Caelium mulieris servus visus esset 

Vat. 6 : vivendo consecutum esse quae tu impudenter 

The evidence furnished by these eight dittographies, all of which 
consist of 30-7 letters, suggests that this was the length of a line 
in the model. If so, this was a MS. very much like P in formation. 

One of the dittographies requires some explanation, viz. : 

Sest. 6 : cum tr. pi. primus inter homines nobilissimos temporibus optimis 
factus esset, reliquis honoribus non tarn uti voliiit quam dignus videri 

After nobilissimos P has : 

temporibus 

s 

optumis facturn esset rejiqujs horninibus 
optuniis tacturn esset rejjquis 
horninjbus opturnis tacturn esset reliquis 
honoribus 

The model seems to have had : 

optumis factus esset reliquis hominibus 

with a marginal variant : 

optumis tacturn esset reliquis honoribus. 

In connexion with these dittographies I would mention the 
following omissions of P' : 

(30) Quir. 6: aut Metellarum liberi pro Q. Metelli 

Sest. 107: sententiam eius auctoritate neque 
(32) Cael. 72 : et cum vestra auctoritate coniunctuin 



270 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The probability is that these also represent lines in the model. 
I abstain for the present from discussing possible multiples. 

The majority of the additions made by P^ exhibit a smaller unit, 
viz. 21-4. The conclusion which I reached at the commencement 
of this inquiry was that this unit represents a line in a previous MS., 
coming before the model, in which the columns varied slightly in 
breadth. I afterwards read a paper by A. Klotz, in which I find 
a notable anticipation of the method which I have followed.^ 

Klotz is arguing that GE are derived not from P, but from 

a common archetype, which had about 22 letters to a line. He 

refers to : 

Cael. 38 : filii causa est expeditissima. Quid enim esset in quo se non facile 
defenderet ? Nihil iam in istam mulierem dico, sed si esset aliqua 
dissimilis istius 

Here G^ omits Ji/it . . . defenderet (65), while E omits se iion . . . 

aliqua (64). This indicates in the archetype : 

filii causa est expeditis (22) 

sima quid enim esset in quo (22) 

se non facile defenderet (21) 

nihil iam in istam mulie (20) 

rem dico sed si esset aliqua (23) 

G^ omits 11. 1-3, while E omits 11. '^-^. 

Klotz points out that the ancestor thus revealed is not P, which 
is written in longer lines. He also holds that it must have been 
written in insular script on account of the corruptions for autem (hr) 
which occur in 6^£".^ 

I had myself accepted the usual theory that GE are derived 
from P, and was somewhat incredulous at first about Klotz's 
conclusion. More recently, after further analysis, I am convinced 
that he is right, and I regard GE as drawn from an independent 
copy of the archetype. The point is of some importance, since, if 
GE are not derived from P, their omissions must be considered 
together with those of P : 

I therefore proceed to deal with this point first. 

There is a dislocation in ih^pro Caelio which is common to PGE, 
viz. §§ 17-27 aecommodavistis . . . conviviuin come after §§ 27-36 
re)inerit . . . timiditatem. The error is rectified in P by a corrector, 

' Rhein. Mns. Ixvii (1912), p. 368. 
- Halm on Vat. 41; cf. Sest. 21. 



ORATT. POST RKDITL'M, ETC. 271 

who at § 27 inserts in the margin the note hie rcpcte quod dimisisti. 
In Harl. 4927 (//) the two passages are given in their proper order. 
The length of these passages in Tcubner lines is as follows : 

§§ 17-27 = 137 lines. 
§§ 27-36 = 130 lines. 

It cannot be doubted that the dislocation is due to the transpos- 
ition of folios in a previous MS., although the agreement is not so 
close as is usually the case. It is to be noticed that P has 
a considerable omission in § 24. It is possible that there was here 
some irregularity in the archetype, e.g. something may have been 
written in the margin. 

I now come to a dislocation peculiar to GE, viz. : 
liar. Resp. 46: quid enim facial aliiid ? illos homines sapientissimos gravlssi- 
niosque miror, primum quod quemquam clarum hominem atque optima 
de re p. (110) 

These words are omitted suo loco by GE and inserted subse- 
quently in § 50 : 

etiamne in sinu atque in deliciis quidem optimi viri viperam illam venenatam 
ac pestiferam habere potuerunt ? 

Here they come after viperam illam, destroying the sense. The 
natural inference in such a case is that an omitted passage has been 
accidentally inserted on the wrong page or folio. The intervening 
passage, viz. §^ 4*5-50, saepe vierititvi . . . viperam illam, occupies 
64 lines of Teubner text. The relation of 64 to 130 [Gael. 27-36) 
is striking. 

To these I add a minor transposition common to PGE, viz. : 
J/nr. Resp. 18: sed quoniam mea causa expedita est, videamus nunc quid 
haruspices dicant. Ego enim fateor me et magniiudine ostenti et 
gravitate responsi et una atque constant! haruspicum voce^ vehementer 
esse commotum 

This passage is omitted loco suo by PGE and inserted in § 17 
before qnaviquam si me. The intervening passage, §§ 17-18, quam- 
quam si me . . . respondeat admoueri., occupies 16^ lines of Tcubner 
text. 

I now arrange these transpositions in order of length : 

Har. Resp. 17-18 = \6\ lines. 
46-50 = 64 
Cael. 27-36 = 130 

' So edtl., o>ti. (Oxid. 



» 



272 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The relation of these figures to each other is very significant. It 
is to be noticed that one of them (64) is pecuh'ar to GE, while the 
other two are common to PGE. The inference appears to be 
that P and GE are descended from the same archetype, but that 
GE are not copied from P. 

There is also some other evidence. In Vat. 4-5 editors print : 
renovatus ille tuus in to **** veterem meum amicum. 

Here there is a lacuna after in to-. 

It is always likely that a new speech began at the top of a page. 
I thought it worth while, therefore, to count the number of lines in 
§§ 1-4, si tantum . . . tmts in to-. 

The passage occupies 48 Teubner lines. Here also we find the 
same unit (16x3 = 48). 

There remains one other indication, which I think worth men- 
tioning, though without the same confidence. We have seen that 
there is a lacuna in Vat. § 4. Shortly afterwards we have in § 6 
sangninem principum civitatis exsorbere. Halm notes : 

' prin P in extreme versu, quattuor litterae deletae sunt, hinc voc. in cod. 
Bern, et aliis omnino deest.' 

Peterson says that H \v2iS principum. I do not find the readings 
of GE expressly recorded. 

The occurrence of this flaw shortly after the lacuna in § 4 is 
suggestive. It is possible that the word principum came at some 
division of the archetype, e. g. at the foot of a page. As a matter 
of fact, §§ ^-6^ veterem ineiim . . .principum, occupy 32I lines of 
Teubner. This is a very singular agreement. If we accept this 
last case, which I mention with considerable reserve, we have the 
following figures : i6f , 32^, 48, 64, 130. 

The most natural interpretation to put on them is, that 16 = a 
column, 32 = a page, 64 = a folio, and 130 = two folios in the 
archetype. 

As I have also taken the trouble to count the letters in the 
passages discussed, I add these results also : 

Har. Resp. 17-18 = 686 letters. 
Vat. 5-6 = 1324 „ 

Vat. 1-4 = 2019 „ 

Har. Resp. 46-50 = 2737 „ 
Gael. 27-36 = 5506 „ 



ORATT. POST REDITUM, ETC. 273 

If we take 686 letters as representing a column and divide by 22, 
we get as a result 31 lines to a page (22x31 = 682). I assume 
that the archetype was written in two columns. 

After this preliminary discussion I proceed to consider the 
omissions of the various MSS. 

VVc have already seen that the model of ^^^ was a MS. very like 
itself. There is, therefore, an intermediate ancestor between P and 
the archetype. It is priuui facie possible that one or more inter- 
mediate ancestor has intervened between GE and the archetype. 
We must, therefore, expect to find more than one unit in the 
omissions. 

I now give a complete list of omissions and dittographies, apart 
from those which have been already mentioned (in P) : 

(14) //ar. Resp. 5 : odio dignitatis om. P 

51 : quam in universe om. P^ 

(15) Cael. 24 : »Caelio existimet om. GE 
Proi'. Cons. 6 : »sed quia nunc sine om. P^ 

(16) Sest. 118: aut non exprimeret om. /" 

(17) Dom. 86: et M. Furius Camillus om. P^ 
Sest. 132 : »*hominem et a caede ab- om. /" 

(18) Sest. 100: res p. quam defenditur om. G 

110: iuvabant anagnostae <?///. /*^ 
Vat. 18 : ♦asset etiain turn in re p. om. GE 

(19) Dotn. 132 : quodam atque inaudito om. P^ 
Har. Resp. 26 : istius modi patruus is om. /"* 
Cael. 50 : *et ceteris magnam ad se 2 : om. PGE 
Prov. Cons. 29 : »*-que illarum humanitas om. P^ 

(20) Dom. 17 : ♦*meo consilio auctorita- om. /^' 
Sest. 48: laudis partim vitandae om. P^ 

(21) Quir. 9: auctores hortatoresque om. GE 
Sest. 129 : de caelo servaret ne quis om. G 
Cael. 66 : cur non comprehenderint om. P 

Vat. 12 : terreres conscendentes om. /" 

28 : «» inimico suo contionem re- om. /" 

(22) Sest. 17 : si ora ipsa oculis vestris om. G^ 

S7 : honorem istum consecutus om. /" 
Cael, 3 : splendidus ipse aut parum om. G 

(23) Dom. 97 : quibus aequo animo carerem om. G 

132 : »tamen institute ceterorum om. /" 
Sest. 58 : huius imperii Mithridatem 6^ : om. PE, cett. 

id. : a se regem quam constrictum di's scr. P 
Cael. 8 : atque etiam isti dignitati om. P 

U33 X 



374 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Vai. l6 : quos privates esse dicebas om. P^ 

(24) Cael. 49 : sed etiam proterva meretrix 2 : om. PGE 
Prov. Cons. 36 : *disciplinaque maiorum quam om. GE 

(25) Vat. 36; sibi P. R. appetivit qui numquam om. P^ 

(27) Sen. I : *qua nihil potest esse iucundius om. /" 

(28) Sen. 23 : *amicitias igni perspectas tuear 07n. G 

(33) Har. Resp. 26 : istius modi Megalesia fecit pater tuus om. G 
(38) Cael. 52 : quam ad rem aurum turn iret an non dixerit. Si non om. P^ 
(41) Sen. 2: ne aperte incommoda patriae lugeretis ediceret om. P^ 
(43) Balb. 47 : quoniam re non potest ut conspiciatis eum mentibus bis scr. P 
(46) Cael. 24 : ♦Coponii qui ex omnibus maxime Dionis mortem doluerunt 2 : 
om. PGE 

(48) Cael. 35 : *facis, quae dicis, quae insimulas, quae moliris, quae arguis 

2. pap. Ox. 1 25 1, et sic fere P'^GE : om. P^ 

(49) Vat. 10 : atque infimo conferam de te ipso homine et arrogantissimo om. P^ 
Balb. 31 : *iuris habeat necesse est ne quis invitus civitate mutetur om. P^ 

(55) ^^^- 7 '• ctsi ego te perditorem et vexatorem rei p. fero, tu me conserva- 
torem bis scr. P 

(63) Qtiir. 23 : qui reddidit non habet, gratiam et qui rettulit habet et qui habet 

dissolvit om. P {add. m. rec.) 

(64) Har. Resp. 47 : Caesaris in quo fallebat sed eum nemo redarguebat nisi 

eum inquam exercitum om. P^ 
Cael.^^Z: *se non facile defenderet. Nihil iam in istam mulierem dico, 
sed si esset aliqua om. E 

(65) Cael. 38: *filii causa est expeditissima. Quid enim esset in quo se non 

facile defenderet om. G^ 

(66) Cael. 2 : cui utrum vellet liceret nee cum descendisset quicquam habiturum 

spei fuisse om. G 
(79) Cael. 67 : *conspectus, lux denique longe alia est solis ac lychnorum. 

Quam ob rem excutiemus omnes istorum om. E 
(81) Sest. 131 : legatorum undique missorum celebrabantur, ad urbem accessus 

incredibili hominum multitudine om. G 
(83) Sest. 93 : amplectatur, qui bonis viris deserviat, qui solidam laudem 

veramque quaerat. Cum dicat duo ilia rei p. om. P^ 
(89) Cael. 58 : servos familiares esse dominae sciebat. Sin ei tanta consuetudo 

quanta a vobis inducitur non erat, quae cum om. E 
(95) Prov. Cons. 35 : nondum satis fecerit et malit tamen tardius ad suorum 

laborum fructus pervenire quam non explere susceptum rei p. om, P^ 
(103) Balb. 8 : *sic agere iud. non esse fas dubitari quin quod Cn. Pompeium 

fecisse constet, id non solum decuisse sed etiam debuisse fateamur om. 

P^ {\i indices, — \oj) 
(106) Balb. 7 : huius crimen ? Minime, nisi honos ignominia putanda est. 

Cuius igitur ? Re vera nullius, actione accusatoris eius unius qui 

donavit om. E 
Cael. 24 : *qui cum doctrinae studio atque humanitatis, turn etiam hospitio 



ORAir. POSl RKDITUM, KTC. 2 



/J 



Dionis tenebantur. Habitabat apud Titum, ut audistis, Dio : erat ci 

2. sic fere I'-'CE : ovi. P' 
(ill; Har. Resp. 46 : quid enim facial aliud ? illos homines sapientissimos gra- 

vissimosque miror, primum quod quemquam darum hominem atque 

optinie de re p. om. GE (suo loco) 
(132) riicV, 38 : »se nulla cupiditate inductum de via decessisse. Quid signi ? 

nulli sumptus, nulla iactura, nulla versura. At fuit fania. Quotas 

quisque istam eiTugero potest in tarn o/n. P^ 

I give this passage as written by P'^. The Turin palimpsest {T) 
adds est qui before istam and i) Vidds praesertijn before cffitgcre. 

(152) This figure represents the total omission of P and P' in Cael. 24, viz. 

Coponii . . . iioluerunt (46) cm. P + qui cum . . . erat ei (106) om. P^ 
(159) Ciiil. 16: et de criminibus istis sodalium ac sequestrium, quoniam hue 

incidi, similiter respondendum putem. Numquam enim tarn Caelius 

ainens fuisset ut, si se isto infinito ambitu commaculasset, ambitus 

om. <JE 
(30s) In addition to the previous omission of 159 letters in Cael. 16, E also 

omits : 

alterum accusaret, neque eius facti in altero suspicionem quaereret 

cuius ipse sibi perpetuam licentiam optaret, nee si sibi semel pericuium 

ambitus subeundum puturet, ipse (146). 

Halm says that E omits 'usque ad ipse, v. 11', i.e. before sibi 
perpetuaui. According, however, to Wunder's collation of E, it 
omits down to putaret ipse. 

Here 159 + 146 = 305. 

In this list there are four telescoped passages, all of them peculiar 
to P^ : viz. Sest. 132 (17), Prov. Cons. 29 (19), J?om. J 7 (20), Vat. 
28 (21). The bulges in the curve of omissions are at 21 (5 examples) 
and 23 (5 omissions and one dittography). There is a marked 
similarity between the omissions of PGE. Thus among the omis- 
sions of 21 letters, one is peculiar to G, one is shared by GE, and 
three, one of which is a telescoped passage, are peculiar to P. 

The most interesting of the shorter omissions are Cael. 50, where 
iS preserves 19 letters omitted by PGE, and Sest. 5S, where G 
preserves 23 letters omitted by other MSS. {sil. '^). 

These figures point to an archetype written in two columns, one 
of which was slightly narrower than the other. 

There are six omissions of 41-9 letters, the most important 
being Cael. 24, where 1' preserves 46 letters omitted by PGE. It 
can hardly be doubted that PGE have here omitted two lines of the 

T 2 



•:i.']6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

archetype. Probably several of the other omissions are due to 
the same cause. 

The omissions of ()'>, and 64 letters by P in Quir. 33, Har. Resp. 
47 may be explained as representing either three lines of the arche- 
type or two lines of the immediate model. There is not, however, 
any similar doubt in Cael. 38, where G^ omits 6^ and E omits 64 
letters. Here both MSS. omit se non facile defend ere t {21), whWe 
G^ omits 44 letters before these words and E omits 43 letters after 
them. Here the unit 21-a is clearly visible. 

The following multiples of 22 throw light upon the higher 
numbers : 

22X 4 = 88 22X 7 = 154 

22x5 = 110 22x14 = 308 

22X6 = 132 

For 110 we may compare iii {Har. Resp. 46), also 106 [Balb. 7, 
Cael. 24) : 132 is found in Cael. 38, while for 154 we may compare 
152 in Cael. 25. For 88 we may compare 89 [Cael. 58), and for 308 
we have 305 in Cael. 16. The relation of 152 to 305 is to be noticed. 
As the numbers grow large the average asserts itself and becomes 
unmistakable. 

Some of these passages are not far removed from each other. In 
such cases further evidence is yielded by the intervening words. 
A simple instance is Cael. 2-3. Here G has two omissions, viz. in 
§ 2 ctii . . . fuisse (66), and in § 3 splendidus . . . partmi (22). The 
intermediate passage nisi alicniiis . . . ant parnm consists of 534 
letters (22 x 24 = 528). 

We may compare Sest. 58. Here all MSS. except G omit Jiuins 
imperii Mithridatem (23), while the words a se regent qiiani con- 
strictnm (23) are written twice in P. The average here appears to 
be 23. The intervening passage pnlsum Poiito . . . constitntum 
consists of 342 letters (23 x 15 = 345). We may, therefore, arrange 
thus: 

huius imperii mithridatem (23) 

pulsum ponto opibus suis re (23) 

gnoque defendit et ab L. lucul (24) 

lo summo uiro atque impera (22) 

5 tore pulsus animo tamen hos (23) 

tili cum reliquis suis copi (23) 

is in pristina mente mansit (23) 



ORATT. rOST REDITUM, ETC. 277 

hiinc CN. pompeiiis cum in siiis (23) 

castris siippliceni abiectiim (24) 

10 uidisset erexit atqiie in (21) 

signe regium quod ille de suo {24) 

capite abiecerat reposuit (23) 

et certis rebus imperatis (22) 

regnare iussit nee minus et (23) 

15 sibi et huic imperio glori (22) 

osum putauit constitutum (22) 

a se regem quam constrictum (23) 
]. I G, om. cett. 1. 17 bis scr. P 

Balb. 7-8. Here E omits 106 letters in § 7, while P^ omits 103 
in § H. The intervening passage qui si additciiis . . . tnmc cuncter 
consists of 440 letters (22 x 20 = 440). I should mention that the 
word indices occurs once in the passage omitted by P^ and once in 
the intermediate passage. If this is written in full, the totals are 
107 and 444. 

Certain corruptions may also be noticed : 

(21) Balb. 37 : potest esse uUa denique maiestas 

GE \idMQ. potestasiox maiestas. This seems due to the arrangement : 

potest esse ulla denique (21) 

maiestas 

The writer looked back \.o potest in the previous line and combined 
it with the end of maiestas. 

(25) Sest. 42 : non mihi vestrum studium sed meum prope vestro defuisse 

/^ has : 

non michi uestru studium sed 

rneuin prope uestru studium sed meum prope 
uestro defuisse 

This indicates : 

non mihi uestrum 
studium sed meum prope uestro (25) 
defuisse 

When the writer got to vestro he looked back to vestrum and 
repeated the intervening words. 

(42) Vat. 26 : ecquosnam alios posset nominate? Inculcarisne ut C. Pisonem, 
generum meum, nominarel 

in 

G inserts inconculcarisne (i. e. conculcarisne) after nominaret. This 



278 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

looks like a variant which has got into the wrong place. If so, 
a previous MS. seems to have had : 

nominare 
mg. inconculcarisne inculcarisne ut C. pisonem (22) 

generum meum nominaret (20) 

(87) Sest. 58 : cum Armeniorum rege Tigrane grave bellum diuturnumque gessi- 
mus, cum ille iniuriis in socios nostros inferendis bello prope nos laces- 
sisset. Hie et ipse per se vehemens fuit. 

P after bellmn adds qiit per ipsi, which Halm emends to njtper ipsi. 

1 incline to think that ant per ipsi is a variant for ct ipse per. If so, 

the archetype may have had : 

graue bellum 
diuturnumque gessimus cum (23) 
ille iniuriis in socios (20) 

nostros inferendis bello (22) 

prope nos lacessisset hie (22) 

mg. aut per ipsi et ipse per se 

(169) Cael. 42 : ergo haec deserta via et inculta atque interclusa iam frondibus 
et virgultis relinquatur: detur aliqui ludus aetati, sit adulescentia 
liberior : non omnia voluptatibus denegentur, non semper superet vera 
ilia et derecta ratio. 

2 repeats via et after derecta (oju.). The intermediate words via et 
. . . derecta contain 169 letters. The relation of 169 to 87, 42, 2i 
suggests that the archetype may have had : 

deserta 

uia et inculta atque inter (22) 

clusa iam frondibus et uir (22) 

gultis relinquatur detur (22) 

aliqui ludus aetati sit (20) 

adulescentia liberior (20) 

non omnia uoluptatibus (20) 

denegentur non semper su (21) 

peret uera ilia et derecta (22) 
ratio 

There are certain corruptions common to all our MSS., which 
appear to have been already present in what I have called the 
archetype. I would call attention to two passages omitted by the 
MSS. and preserved elsewhere, viz. : 

(17) Cael. I'j : qui in hortis fuerit Donatus : om. codd. 

(37) Sest. 8 : P. Sestius cum esset cum collega meo senserit Schol. Bob. : om. 
codd. 



uKAiT. POST REDITUM, ETC. 279 

These omissions suggest a line of 17-18 letters in a previous MS. 
We may compare : 

(17) Har. Resp. 23: si terram non temiit aiit tensam si iorum omisit aut si 
aedilis verbo aut simpuvio aberravit 

So the MSS. It is clear that terram is a variant for tensam. Editors 
read : 

si tensam non tenuit, si Iorum omisit 

This suggests in a previous ]\IS. the arrangement : 

si 
;;/^. tensam terram non tenuit si (17) 
Iorum 

The insertion of aut is a further corruption. 

(36) Dotn. 24 : quas C. Gracchus . . . ut necesse esset qiiotannis constitui per 
senatum decreta lege sanxit, eas lege Sempronia per senatum decretas 
rescidisti 

So the MSS, Editors cut out decreta before lege. Halm says : 

' aberraverat scilicet librarii oculus a priore v. senatum ad postcrius.' 

This suggests the following arrangement : 

per senatum 
lege sanxit eas lege (17) 

sempronia per senatum (i<)) 

decretas 

(50) Stst. 85 : divini hominis, dicam enim quod sentio et quod mecum senliunt 
omnes, divini. 

Various emendations have been made. Mommsen removes divini 
before hominis. If this is right, a previous MS. may have had : 

hominis dicam enim (16) 

quod sentio et quod me (18) 

cum sentiunt omnes (16) 
diiiini 

I now recall attention to Har. Resp. iH. 

Here the words sed quoniam . . . esse commotum are out of place 
in all our MSS. The transposition, therefore, seems prior to the 
common ancestor. 

The missing passage is inserted higher up in § 17. The distance 
between this and the proper place is equivalent to \6\ Teubner 
lines. I have already shown (p. 272) that 16 Teubner lines is the unit 
which represents a column in the common ancestor. The conclusion 



28o DESCENT OF MANUSCRIPTS 

follows that the passage was omitted by the common ancestor, and 
inserted at the top of a column instead of at the foot. If so, it may- 
represent lines in a previous MS. 

The passage in question, as given by the MSS., consists of i66 
letters, but voce^ which is supplied by editors after haruspicum, has 
clearly dropped out. If we add voce, the total is 170. This would 
exactly =10 lines of 17 letters. 

I conclude with a reference to a locus vcxatissimus, viz. : 

Sest. no: nihil saneatf (sane atte G) iuvabant anagnostae ' 

In § III we have : 

illo ore inimicos est meos saviatus 

I suggest that saneat§ = sauiaf e, i. e. saviatus est, a variant for est 
. . . saviatus. 

The intermediate passage hivabant anagnostae . . . est meos 
consists of 576 letters (17 x 34 = 57H). 

I now recall attention for a moment to the four telescoped 
passages in P, consisting of 17, 19, 20, 21 letters. The first of these 
is a little shorter than the normal content in the archetype (20-3 
letters). It may, of course, represent a short line, but it is possible 
that the omission took place at a previous stage in the transmission. 



CHAPTER IX 

PRO FONTEIO, PRO FLACCO, PRO CLUENTIO, PRO 
MILONE, IN CATILINAM, CAESARIANAE 

OUK knowledge of the pro Fojiteio is derived from two sources, 
viz. : 

(1) Three leaves in a palimpsest, Vat. Palat. xxiv, which contains: 

§§ 1-2 : oportuisse . . . Aquiliense por- 

§ 3 : -cite . . , area e ra- 
§§ 4-5 : deorum . . . qualis 

The contents of these leaves correspond to 22^, 22-4, 22^ lines of 
Teubner text. 

(2) Basil. Vat. H. 25 ( F), fif. ir-i;^ 

This contains the body of the speech, as now known to us, viz. : 

§§ 11-49: hoc praetore . . . valuisse videantur. 

I have already pointed out (p. 163) that other portions of the speech 
must have come in V before the fragment of the pro Flacco 
(§§ 39-54); also that Fo7it. 11-49 niust represent a certain number 
of folios in a previous MS. These sections occupy 542 lines of 
Teubner text. 

For \\\Q. pro Flacco wc arc mainly dependent on fifteenth-century 
MSS. They are clearly descended from a single ancestor, which 
appears to be connected with France. The chief representative of 
the family is Paris. 14749 (-). In all these MSS. there are lacunae 

at §§ 5. 47. and 75- 
Our other sources are : 

Ambr. R. 57 sup. {A). 

This palimpsest contains a single leaf, reproduced in facsimile by 
Peyron. It is generally termed the Milan fragment. It supplies 
a passage not found in any other MS., which is placed by editors in 
the lacuna after § 5. 



282 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Basil. Vat. H. 25 ( V), ff. 9^-1 r. This contains : 

§§ 39~54 • litterarum si . . . est egentium. 

V here has a passage, §§ 47-53 P^cimiani Fnfiis . . . in re sit, which 
is omitted by 2 cett. 

To these must be added t\ie fragmeittnm P eutingeriamim. This 
was printed in the ed. Crat. (1528) by the well-known scholar, 
Conrad Peutinger, of Augsburg (1465-1547), who states that he 
obtained it from Rorarius of Frejus. His words are : 

* Cum superioribus diebus Hieronymus Rorarius Foroiuliensis, non vulgaris 
eruditionis, apud nos in prandio fuisset et nomismata sua vetusta nobis osten- 
disset, dedit etiam versus octo vel paulo plus supra quinquaginta, quibus oratio 
haec Ciceroniana pro Flacco hactenus formis excusa deficiebat, quos addere 
curavimus.' 

This supplement fills the gap in 2 cett. at § 75, by inserting : 
§§ 75^83 : primum ut in . . . esse caetera 

The fate of Peutinger's fragment is wrapped in mystery. Other 
scholars, notably H. Stephanus, professed to have a codex for 
§§ 75-83, which did not entirely agree with that of Peutinger, but 
their statements are regarded with incredulity. Our sole authority 
appears to be the edition of Cratander. I may add that the frag- 
ment, which is very corrupt, is clearly genuine. 

The question now arises whether there is any connexion between 
the two lacunae, viz. at § 47 and § 75. 

The length in Teubner lines of the passages omitted by 2 cett. is 
as follows : 

§§ 47~53 • pecuniam Fufiis ... in re sit = 93-2- lines. 
§§ 75"83 : primum ut in . . . esse caetera = 91^ lines. 

The agreement is striking. In order to obtain further light, it is 
necessary to consider the intervening block of text between the two 
lacunae, viz. : 

§§ 53~75 • "^ quam ob . . . Castricium mortuum. 

This occupies 276^ lines of Teubner text. We have now the 

series : 

§§ 47-53 = 93^ lines. 
§§ 53-75 = 276^ 
§§ 75-83 =9^1 
Here 92 X3 = 276. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 2S3 

The significance of these figures cannot be disputed. The 
natural and simple solution is that 91^-93-1 represents a folio in an 
ancestor, and that on two occasions a folio has been lost. The unit 
is a large one, and its size suggests that the ancestor in question 
was not of great antiquity. 

I now turn to the lacuna in § 5. If this was due to loss of leaves 
in the same ancestor, we should expect §§ 6-47 htinc igittir vinan 
. . . respondit se ovinnn to show a multiple of 91^935. If. however, 
the lacuna there had already taken place, then we should expect 
^§ 1-47 to show the operation of this unit, that is, if the speech, as 
is generally the case, began at the top of a page. 

Here §§ 6-47 = 591-^ Teubner lines. The unit docs not here 
work (92 to 94 X 6 = 552 to 564). 

§§ 1-47 = 663. This gives a better result (94 x 7 = 658). 

The conclusion, therefore, is that the lacuna at § 5 goes back to 
a previous stage in the history of the text. 

So far we are on firm ground. I now come to a very curious 
point. The fragment of the pro Flacco, preserved by V, begins on 
f. 9"" of that MS. in its present condition at the top of the page, 
after the loss of four quaternions, with § 39 litterarnm si. It ends 
on f. 11^, col. 2, 1. 20, and is immediately succeeded by the fragment 
of the Fonteiana, without break or title. The portion of the Fon- 
teiana preserved by V {\\ 11-49) occupies 542 lines of Teubner 
text. It must clearly represent folios of a previous MS. 

I now turn to that part of the/rt? Flacco which comes before § 39 
litterarnm si. We know that there is a lacuna at § 5, but we do 
not know if V contained here anything more than the fifteenth- 
century MSS. As given by them, the contents of §§ 1-39 {Cum in 
maximis . . . et corruptaritm) are as follows : 

§§ 1-5 = 7-\ lines. 
§§ 6-59 -- 469^, „ 

542 

It is to be noticed that this is the exact length of the Foniciana, 
as preserved in V. 

This is a very surprising result. It may, of course, be due to acci- 
dent, but the chances against such an accident are enormous. The 
natural inference seems to be that in an ancestor of V both Flacc. 



284 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

1-39 and Font. 11-49 formed blocks of text which occupied the 
same number of folios. If so, this ancestor already had the lacuna 

at §5- 

It seems odd that § 39 litterarinn si, which comes immediately 
after the 543 lines of Teubner text contained in §§ 1-39 {Cum in . . . 
et corriiptariini), should occur at the top of a page in F, but, as we 
cannot tell what the lost leaves contained, we are necessarily in the 
dark. The evidence seems to show that the speeches pro Flacco 
and pro Fonteio were dislocated and confused. 

For the convenience of the reader I add that the whole of the 
fragment of the pro Flacco contained in F, viz. §§ 39-54 litteraruui 
si . . . est egentijim, occupies 224 lines of Teubner text. 

If the theory that §§ 39-54 represent a block of text in an ancestor 
is well grounded, then 224, as well as 542, must represent a number 
of folios in that ancestor. Both figures may be explained as multi- 
ples of 45 (45 X 5 = 225, 45 X 12 = 540). 

The evidence appears to show that the lacuna at § 5 is very 
ancient. The Milan fragment seems to belong to this part of the 
speech ; also certain passages quoted by the Scholiasta Bobicnsis. 

pro Chicntio. 

Our knowledge of the speech pro Cliicntio is derived from two 
sources, viz. : 

M = Laur. li. 10, cent. xi. 

2 = Paris. 14749 (marginalia and supplements). 

M contains Varro de lingua Latina and the Auctor ad Herenni?im , 
in addition to the Clnetitiana. It is written in the Beneventan 
.script, apparently at Monte Cassino. It is said to belong to the 
end of the eleventh century. If so, it was probably written shortly 
after the abbacy of Desiderius (1058-87).^ 

M is descended from a mutilated MS. with lacunae at §§ 102, 127, 
149, 176. It has also lost the end of the speech, which terminates 
abruptly at the end of a page (f. 49^^), with the words atqne his rebns 

(§ 192)- 

The lacunae which occur in the body of the speech are also found 

^ E. A. Loew, The Beneventan Script, pp. ii, 17, 70. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 285 

in a number of later MSS. (ju), which appear to be derived from M. 
These MSS. also have lost the end of the speech, but many of tliem 
end a few lines further on in tlie same section at the words ant ne 
forte ma-. The natural inference is that the ancestor of M also 
ended here, and that AI has been mutilated after f. 49'. 

Paris. 14749 is itself copied in this speech from an ordinary MS. 
of the /I family. It contains, however, a quantity of marginalia, 
four supplements inserted on fly-leaves, while the end of the speech, 
after § 192 aut ne forte via-^ is added by the writer of the supple- 
ments. 

The marginalia and supplements were taken from the old Cluni 
MS., no 496, before this came into the hands of Poggio. It was 
from this source that the portions of the speech omitted by M^i 
were recovered. 

I now give the length of the Cluni supplements expressed in 
Teubner lines : 

§§ 102-107 '■ in 'ot^ • • • omamenta = 840 lines. 

§§ 127-132 : subscripserunt quis . . . standum = 880 „ 
§§ 149-154: dicenda est . . . accusatur =90 „ 

§§ 176-182 : queindam quasi . . . honestissi- = 89 ,, 

The intervening blocks of text preserved by M\i show the operation 
of the same unit, viz. : 

§§ 107-127 : non quaerunt . . . de iudicio corrupto = 259 lines 
§§ 132-149: non putavit . . . haec causa sola =269 „ 

§§ 154-176: quae turn . . . medico Stratonem = 270 ,, 

Here the two last figures are practically identical, while the first 
exhibits a rather smaller unit (86x3 = 258). It is to be noticed 
that there is a similar reduction in the Cluni supplement which 
immediately precedes this block, viz. §^ 102-7 = '^a\- There is 
known to be a lacuna in ^ 103 where editors supply a few words 
after ob rem iudicaudam. The correspondence of 84^ with 259 shows 
that the loss here is not great. 

It has already been shown that the common ancestor of M\i must 
have ended at § 192 ant ne forte ma-, not a few lines higher in the 
same section where AT itself ends at the foot of a page. We .should 
therefore expect §§ 182-92 -viornin scnteiitia . . . ne forte ma- to 
exhibit some relation to the unit previously disclosed. This passage 
occupies 131 lines in the Teubner text. Here 88 + 44 = ^S^- 



286 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The question now arises whether 88 represents a folio or two 
folios. The first explanation seems most probable, since it does not 
seem likely that two folios would be omitted on four separate 
occasions. If so, §§ 183-92 must represent a folio and a page. It 
is simple to suppose that the speech was damaged towards the end, 
and that the verso of a folio was illegible. 

I now exhibit the whole of the speech down to § 192, marking 
with an asterisk the portions omitted by J/// : 

§§ 1-102 = 1372 (85 X 16 = 1360) 
*§§ 102-107 = 84^ 

§§107-127= 259 (86x3 = 258) 
*§§ 127-132 = 88i 

§§132-149= 269 (90x3=270) 

*§§ 149-154= 90 
§§154-176= 270 (90x3 = 270) 

*§§ 176-182 = 89 
§§182-192= 131 (88 + 44=132) 

It is to be noticed that §§ 1-102 appear to have occupied two 
quaternions. The missing folios were ff. 17, 21, 25, 29. The 
remainder of the speech §§ 192-202 occupies 142 lines of Teubner 
text, which represents, roughly speaking, one folio + a page in the 
ancestor of M. 

It now remains to ask if there is any evidence to show the length 
of line in this ancestor. 

Apart from four doubtful passages where M omits one or two 
words found in 2, viz. § 47 comparatur, § 116 maiestatis, § 94 illi 
indices, § 86 habcbat sinmliates, the only cases which I have noticed 
are : 

(55) § 136 : rogaretur, aliam non diceret atque ei dixerunt quorum sententiis 

(56) § 141 : Albanum poscebat, in Tiburti cum adsedissemus ego et Brutus 

filius ^ 
(67) § 107 : M. luventius Pedo fuit ex vetere ilia iudicum disciplina, quails 
L. Caulius Mergus 

Here -^ gives indicium (68), and 2- iiidiciortim (70). 

(93) § 57 : nisi forte hoc causae est quod medici nihil praeter artificium, oratores 
etiam auctoritatem praestare debent 

The coincidence between ^^ and 56 is striking, and suggests that 
the passages represent lines in the model of M . 

^ So 2. Cicero, de Oratoic ii. 224, lias in Tibitrti forte adscdinnis ego et Br-uttis filius. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 2S7 

I have counted the letters in §§ 149-54(90 hues), a passage which 
I selected on account of its relation to §§ 154-7'^ (270 lines), and 
find the total to be 3,7^0. This is an exact multiple of 54(54 x 70). 
If then ^§ 149-54 represent a folio in the model of M, it seems to 
have contained 35 lines to a page, with an average of 54 letters to 
the line. This appears to be a very probable formation. 

I may add that J/ is written in long lines with about 70 letters 
to the line. 

It may be worth while to add here some evidence concerning the 
model from which the text in Paris. 14749 (o-), as distinguished 
from the marginalia and supplements {1), was copied. 

The omissions of o- are as follows : ^ 

(38) § 191 : sed etiam cogitavit quibus eum rebus armaret 

(73) § 55 • *venenuni id quod Habito daretur esse quaesituni ? Quae porro 

tenuissinia suspicio coUata 
(75) §72: 'ex eius sermnne speculae degustarat. Unus et alter dies inter- 

cesserat cum res parum certa 
§ 190 : »illa sibi ad contirmandas inimicitias adfinitatis coniunctiones pignori 

lore putavit 
(78) § 172 : est usus, potius etiam simultas. Eine igitur quem sibi offensorem 

{sic), Oppianico familiarissimum 
(81 ) § 175 : 'ibi primum in morbum incidit ac satis vehementer diuque egrotavit 

cum esset una Sassia et Statio 

The fact that two passages of 75 letters are omitted is very 
striking. Also, the omissions of 73, 78, 81 letters are very similar. 
I am inclined to think that the model of a- contained 70-80 letters 
to the line, in which case it was very much like J\r. It is to be 
noticed that there is an omission of 38 letters, and it is tempting to 
take this as the unit. It is not, however, likely that two lines would 
be omitted on five occasions and a single line only once. 

We have now to ask if there is any evidence as to the length of 
a line in the Cluni MS. itself. 

It is interesting to notice that the writer of the supplements which 
have been stitched into the MS., in order to repair the omissions of 
M^i at ^§ 102, 127, 149, 176, appears on various occasions to have 
begun or ended at the wrong place. I will take the passages in 
order. 

' I give the passages as added b) the second hand in a. 



388 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

§§ 103-7. Mix here give : 

quod nos (§ 102) non quaerunt (§ 107) om. med. 

The writer of the supplement, after adding the missing passage, 
viz. in tota causa . . . verboruni ornainenta, instead of stopping at 
71011 q7iaer7mt, went on with a passage ah'eady contained by o-, viz. : 

or 

qualis uir M. luuentius pede fait ex uetere ilia iudicium disciplina, qualis 
L. caulius mergus, M. basilus, C. Laudinus qui omnes in iudiciis publicis iam 
turn florente (138) 

§§137-33. i^juhave: 
de iudicio corrupto (§ 127) non putavit (§ 132) ovi. vied. 

The writer of the supplement here should have begun with sub- 
scripserint quis est after corriipto. Instead of doing so, however, he 
began too soon, in § 136 after causa cognita statuisse, and repeated 
a long passage already found in the text of o-, written thus: 

dicent. Quod si ita fecissent, tamen id non ita fixum esse deberet ut con- 
uelli non liceret. Non utar exemplorum copia, quae summa est, non rem 
ueterem, non hominem potentem aliquem aut gratiosum proferam. Nuper 
hominem tenuem, scribam aedilitium, Decimum Macrinium cum defendissem 
aput M. lunium O. Puplicium pretores et M. Pretorium C. Flaminium 
aediles curules, persuasi ut scribam iurati legerent eum quern eidem isti 
censores aerarium reliquisse subscripserunt. Cum enim in hominem nulla 
culpa inueniretur, quid ille meruisset, non quid de eo statutum esset, 
querendum esse dixerunt. Nam hec quidem quae de iudicio corrupto (513) 

After this the supplement proper begins with subscripserint quis 
est. This is a very remarkable repetition. We cannot but suspect 
that the writer, instead of beginning at a particular place in one 
column, began at the same place in another. 

At the end of this supplement the writer did not stop at 
opinione standum (§ 132), but went on with a passage already found 
in the text (o-), viz. : 

quid est quam ob rem quisquam (24) 

§§ 149-54. M\). have : 
causa sola (§ 149) Habitus accusatur (§ 154) om. 7ned. 

The supplement here begins, not with dicenda est, which should 
come after sola, but with non enini niihi hec causa sola (33), a passage 
already written in the text of o-. 



PRO FONTEIO. PRO FLACCO. ETC. 289 

§§ 176-82. J/ has: medico Str atone m (§ 176) mornm scntentia 
(§ 182) 01) I. uied. 

Here moruui is a relic of Jionestissimoruvi. It would appear that 
the model of M had viroruui honcstissimoruui^ not honestissiinorum 
virortDit. 

The supplement begins correctly, but instead of stopping at 
lionestissimoruui virorinn, goes on with sentcntia constitiitinn esse 
(24), a passage already given by a, 

I now put together the figures for these repetitions, viz. : 

(23) § 149: non . . . sola 

(24) § 132 : quid . . . quisquam 
§ 182 : sententia . . . esse 

(138) § 107: quails . . . florente 
(511) § 126: dicent . . . comipto 

Here 23 x 6 = 138, 23 x 22 = 506. 

There is other evidence furnished by corruptions in the speeches 
pro Sex. Roscio and pro Murena, which were copied directly from 
Clun. 496. 

Rose. 72 : ita moriuntur ut eorum ossa terra non tangat, ita iactantur fluctibus ut 

numquam abluantur. 
2 has : ita moriuntur ut eorum ossa terra non tangat ita iactantur [ut eorum ossa 

terra non tangat, ita iactantur] fluctibus ut numquam abluantur. 

This suggests in the exemplar : 

ita moriuntur 
ut eorum ossa terra non tangat (25) 
ita iactantur 

The writer looked back from iactantur to moriuntur , and he 
repeated the intervening passage. 

§ loi : eiusmodi ut libentibus animis ad eius testimonium vestrum ius iurandum 

accommodetis 
S has: eiusmodi ut libentibus animis ad eius [modi ut libentius animis ad eius] 

testimonium etc. 

This seems to indicate : 

eius 
modi ut libentibus animis ad (24) 
eius testimonium 

The writer looked back from eius to eius. 

Mtir. 86 : confectus morbo, lacrimis ac maerore perditus 

IS3S U 



290 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

2^ has a lacuna of 22 letters between confectus and perditus. The 
second hand adds in the margin : 

lacrimis ac memore perditus (24) 

This may represent a line of the exemplar. 

The earliest Italian copy of which we know is Laur. 48. 10 (/4). 
This was written by Joh. Arretinus, a Florentine calligrapher, in 
1416, immediately after the arrival of Clun. 496 in Italy. I have 
only noticed one omission of any importance in A, viz. Rose. 106 : 
ac se in Chrysogoni fidem et clieiitelam contulerimt (44). It is possible 
that this represents two lines of the model. 

A ends suddenly at Rose. 106: 

homines sapientes et ista aucto- 

The rest of § 106, viz. : 
-ritate et potestate praeditos ... ex animis amittimus 

consists of 534 letters (allowing for official abbreviations). 

The similarity of this omission to the repetition of 511 letters by 
the French writer of the supplement at Clu, 127 is striking. 

We know from the evidence of F. Barbaro that the Cluniacensis 
was extremely illegible, and it is possible that Joh. Arretinus gave 
up the end of the speech in despair. It must have been deciphered 
soon afterwards, since it appears in another MS. (Perusinus E.']i), 
which was written in the following year. 

There is other evidence which may be used in this matter, viz. 
that given by the excerpts of Bartolommeo (Laur. liv. 5). I have 
noted in my published collation of these where in his excerpt he omits 
something. The evidence has to be used with caution, since he 
may have purposely omitted something which did not interest him. 

I attach no importance to some short omissions, viz. : 

(13) Clu. 30: huiusce causae 

(14) Rose. 21 : vel nobilissima 

(15) Che. 18: nihil mali timuit 

(16) Miir. 19 : ius civile didicit 

(17) Mtir. 68 : consulatum petenti 

The other cases are : 

(19) Chi. 41 : qui gener eius fuisset 

(22) Mil. 54 : uter nihil mali cogitaret 

(23) Clu. 8 : *sicut facere instituistis 

^ Veius Cluniacensis of Poggio, p. vi. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 291 

(24) Clu. 40 : «simul atque introductus est 
(26) Cael. 12 : *sicuti meminisse vos arbitror 

Mur. 70: si interdiim ad forum deducimur 
(34) Rose. 31 : *quae ad causam pertinere arbitror omnia 
(38) Chi. 41 : •cum id multis locis fecisset post mortem eius 
(46) Mur. 17 : ♦qui non modo Curiis, Catonibus, Pompeiis, antiquis illis 
(48) Mur. 5 : *ipsi iam pridem tulerim de civium periculis defendendis. 

The two last of these omissions are most important, since they 
destroy the sense of the passage. Also Miir. 1 7 contains informa- 
tion which Bartolommeo would find interesting. The relation of 
46-8 to 22-4 is to be noticed. 

It is to be observed that the cases of 19 and 38 occur in the 
same section of the pro Clneiitio. They are only separated by the 
words digito Icgata dclevit et (21). This is a somewhat remarkable 
fact, which seems to suggest that Clun. 496 had : 

qui gener eius fuisset (19) 

digito legata deleuit et (21) 

cum id multis locis fe (18) 

cisset post mortem eius (20) 

If SO, the breadth of the columns must have varied in places, as the 
rest of the evidence is in favour of a larger unit. 

I have noticed a corruption in B, to which I should attach more 
importance than to the omissions, except Miir. 5 and 17, viz. : 

Clu. 36 : ratio excogitata Larini est, res translata Romam (Romae IB), 

B has excogitata for translata. This should indicate in the MS. 
before Bartolommeo : 

ratio 

excogitata larini est res (22) 

translata 

His eye was caught by the beginning of the previous line (6;x.). 
The combined evidence, therefore, appears to converge in one 
direction. 

pro Milonc. 

Our authorities for the pro Milone are : 

Taur. A. ii. 2*, cent. iv. This palimpsest has already been 
described (p. 138). In this speech it is called P by editors, in order 
to distinguish it from the Tegernseensis [T). Five leaves have been 
preserved containing §§ 29-32, 34-6, 72-5, 86-8, 92-5. 

U 2 



292 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Paris. 14749 (2), marginalia taken from Clun. 496. These are 
reinforced by excerpts made from the Cluniacensis by Bartolommeo 
da Montepolitiano [B), who was with Poggio at the time of the 
discovery. 

Had. 2683 {H), cent, xi. The readings of this MS., which 
formerly belonged to Cologne Cathedral, generally agree with 25. 

Tegernseensis (7^), cent, xi, now Monacensis 18787. 

Erfurtensis {E), cent, xli/xiii, now Berol. Lat. Fol. 252. 

There are also a number of Italian MSS., the oldest of which is 
Laur. S. Crucis. xxiii, Sin. 3 {a), cent. xiv. This is copied from 
a MS. which belonged to Lapo da Castiglioncho, a friend of 
Petrarch. 

There is a long lacuna in H, extending from § 18, cruentata, to 
§ 37 iP^^^^ i^^-' As the marginalia in 2 stop at § 18 and begin again 
^'^k 'M^ while Bartolommeo made no excerpts for the intermediate 
sections, it is clear that the lacuna was shared by Clun. 496. In H 
It is indicated by the critical sign RQ {= require), which has been 
received into the text before criientata. 

Within this long lacuna there is a minor lacuna common to all 
the MSS. except the palimpsest, viz. : 

§ 34 : -fuerit occidi . . . qui sibi solutam. 

This passage begins at the top of col. i in the second folio of P and 
ends in 1. 2 of the second column. A facsimile of the leaf is griven 
by Peyron.^ There is a lacuna between -fuerit occidi and § '3)2)'> 
which in TEa^ &c., ends with certe 11011 dcbeo. 

There is a missing leaf of P between that which contains §§ 29- 
32, and the one which begins with/^/^TzV occidi. Peyron pointed out 
that this missing leaf contained more than is given by the other MSS., 
viz. § 32, etsi boni . . . 33, non debeo. He estimated the amount lost 
as about equal to five lines of the edition (ed. Pat. 1754) employed 
by him. The contents of the five folios of P which were preserved 
occupy respectively 40^, 39I, 40^, 42^ lines of Teubner, and the 
intervening blocks of the speech show the operation of a similar 
unit. Here, however, TE cett. {defic. 1H) only contain enough to 
fill 34 lines of Teubner text. If we take 39^-42^ as the limits of 
variation for a folio of P, it follows that the missing leaf must have 

^ Ciccronis oratioman fragmenta, pp. 221-2. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 293 

contained from 5|-8| more lines of Teubner text than is given by 
TE cett. 

Peyron filled the manifest lacuna before -fuerit by inserting 
aitdistis, iudices, quantum Clodi before it. He also inserted higher 
up in the same section after dcfcrrc posses two fragments quoted by 
Quintil. ix. 2. 54 and the Scholiasta Bobicnsis, p. 176, ed. Hildcbrand. 

It seems arbitrary to assume two lacunae, when one is manifest, 
and Peyron's additions disturb the construction. It is now recognized 
that they come not from the written speech, but from that actually 
delivered, which, as Asconius tells us, was extant in his time, having 
been taken down by the shorthand writers. 

I now proceed to consider the long lacuna characteristic of the 
Cluniacensis and H. It is natural to connect this with the shorter 
lacuna in TE cett. If this is so, it follows that in the common 
ancestor of our MSS., apart from P, the whole passage omitted 
by 1H formed a certain number of folios, and that a folio ended 
at ^ "i^t non debeo. 

The first point, therefore, to ask is if there is any relation between 
the passages omitted by ^H, but found in TE, before and after dcbeo. 

The results as expressed in Teubner lines are : 

§§ 18-33 • cruentata . . . non debeo = 210 lines 
§§ 34-37 : P- Clodi . . . -terfici = 42 „ 

Here 42 x 5 = 210. So far we have no information as to whether 
the unit is 42 or 21. 

The question now comes as to what has been lost by TE cett. 
after debeo. In the first place we have the passage preserved by P 
only, viz. : 

§ 34 : -fuerit occidi . . . qui sibi solutam. 

This occupies 11 lines of Teubner text. To this we have to add 
the lost passage after debeo, the existence of which is inferred by 
Peyron from P. We have seen that this must have contained from 
5^-8^ lines of Teubner text. If we take the largest figure we 
have now 1 1 +8^ = 19^. There is no relation between this and 42, 
but it is only i^ lines short of 21. 

It is to be remembered that for § 34, -fuerit . . . stbi so/iitam, we 
have the evidence of P only, and it is possible that P may have 
omitted something which was preserved by the ancestor of the other 



294 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

MSS. A place where the grammar appears to halt is after admitteret 
in the sentence : 

Quid Milonis intererat interfici Clodium ? quid erat cur Milo non dicam 
admitteret, sad optaret ? 

It seems probable that the unit is 21, not 42. If so, TE cett. omit 
one folio of the common ancestor after § 2^'^, while 2//" omit 
I04- 1 +2 = 13 ff. 

It now remains to estimate the number of letters contained by 
a page of the common ancestor of ^HTE, &c. 

§§ 34-7? P- Clodi . . . -terfici, if we allow for a few official abbrevia- 
tions, contain 1,748 letters. If these sections represent two folios, 
we have the following figures : 

874 letters = one folio 
437 letters = one page. 

If the MS. was written in two columns, this gives 218 letters to 
the column. Such a MS. is likely to have been of great antiquity. 

I have so far restricted myself to the mutilations in the text of 
the speeches pro Fonteio, pj'o Flacco, pro Cluentio, and pro Milone. 
I now mention some other points of interest connected with these 
orations. 

The first point concerns the other contents of V, apart from the 
Philippics, viz. in Pisoftem, pro Fonteio, pro Flacco. The internal 
evidence in their case shows different results from those furnished 
by the Philippics. 

I take first the Pisoniana. In this Fomits the following passages 
found in the other MSS. : 

(11) §43: conscientia 
§ 46 : constitutas 
§ 49 : periculoque 

(33) § 55 • admoniti at rogati. Togulae lictoribus 

To these should possibly be added : 

(12) § 33 : in provinciam V^ : otn. V^, cett. 

In this connexion a variant furnished by the cxcerpta Cusana deserves 
mention. 

§ 60 : quid tandem habet iste currus, quid vincti ante currum duces ? 

Here Cits, has triuviphalis (11) before currus. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 295 

It is interesting to compare with these two other passages where 
the later MSS. omit passages contained b)' F, viz. : 

(11) § 70 : omnia stupra 

(12) §48: cum iam egeret 

In the second case V is supported by the Turin palimpsest (7^).' 
The conclusion suggested by these omissions is that all our MSS., 
including F, are derived from an archetype containing about 11 
letters to a line. 

I have not included in this list a passage which needs some 
explanation, \iz. •^ 48. Here the later MSS. give : 

cum partim eius praedae profundae libidines devorassent, partim nova quae- 
dam et inaudita luxuries, partim etiam in illis locis ubi omnia diripuit 
emptiones, partim pemiutationes ad hunc Tusculanum (-ni TV) montem 
exstruendum. 

partim permutationes (19) om. T. 

In V partim after emptiones is written in rasura^ while in the next 
line the last four letters of Tuseulafii have been corrected in darker 
ink and the rest of the line is left blank. A second, but contem- 
porary hand, has inserted above Tnsculani in darker ink an additional 
line, vmtatioiies ad Jitinc {}(>)• The natural interpretation is that the 
first hand wrote emptiones ad hunc Tuseiilamim, and that the corrector 
erased hiinc^ over which he wrote partim. He then added mutatiottes 
hune above the line and altered Tjisculamim to Tuscuhvii. It is to 
be noticed that in the first quaternion of F the average content of 
a line in col. 3 is 17 letters. It is therefore possible that F^ omitted 
a line of an ancestor written in the same formation, the mistake 
being due to 0/1. 

Omissions are especially frequent in the case of repetitions such as 
partim . . .partim (e.g. Rn/l. ii. 36), and the omission by TV^ seems 
due to accident. M. Havet very ingeniously emends to partim 
mutnatiofies.^ 

In this connexion I would mention another passage : 

§ 21 : ex omni scelerum importunitate et flagitiorum impunitate conceptum. 
So the later MSS. T omits et flagitiorum impimitate (23). V is not 

^ This is generally called P by editors in this speech. 
* Manuel de critique verbale, § 220. 



296 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

extant for this portion of the speech. T may have omitted two lines 
of the archetype, the omission being due to oju,. 
The following variety in collocation is interesting : 

§ 70 : omnia cenariim conviviorumque genera 

So V: the later MSS. have genera conviviortim. It seems likely that 
co7tviviortim was omitted (ojoi.) and inserted after genera, -que being 
omitted. This passage comes immediately after omnia stupra (so 
V'. om. cett.). The archetype may have had : 

omnia stupra (11) 

omnia cenarum (12) 

conuiuiorum (11) 
que genera 

I have noticed other transposition variants which point in the 
same direction, viz. : 
§ 47 : sanctissimo et gravissimo V: gravissimo et sanctissimo celi. 

Here e\\.her sanctissimo (11) or gravissimo (10) appears to have been 
inserted in the wrong place after omission. 

§ 70 : non ut improbum, non ut audacem, non ut impurum V 
non ut impurum, non ut improbum, non ut audacem cetL 

The variants appear to go back to an ancestor which had : 

non ut improbum (13) 
non ut audacem (12) 

non ut impurum (12) 

§ 64 : infimo ac despicatissimo sis antelaturus V 
es infimo ac despicatissimo antelaturus cett. 

Here sis is a mistake for es. Apparently es was omitted and sis 
inserted by conjecture. It is to be noticed that the words infimo ac 
despicatissimo consist of 23 letters (= 2 lines). 

§ 65 : ne acclametur times ? Ne id quidem est curare philosophi. Manus 
tibi ne adferantur ? 

So V\ the other MSS. place times after adferantnr. The words 
ne id . . . adferantur contain 50 letters. 
The following corruptions are interesting : 

§ 70 ; ceteris studiis quae fere Epicureos neglegere dicunt V 

studiis quae fere ceteros Epicureos neglegere dicunt cett. 

Here ceteros appears to be a variant for ceteris, which has got into 



PRO FONTKIO, PRO FLACCO. KTC. 297 

the text later on in the sentence. The words ceteris . . .fere contain 
22 letters. The archetype may have had : 

rug. ceteros ceteris studi (12) 
is quae fere (10) 
Epicureos 
§ 57 : ut levitatis est inanem aucupari rumorem et omnis umbras etiani 
falsae gloriae consectari, sic est levis animi lucem splendoremque 
fugientis iustam gloriam . . . repudiare. 

So V: the other ]\ISS. place levis after animi. The word is struck 
out by editors with Lambinus. It looks like a variant for levitatis, 
which has got into the wrong place. The words levitatis . . . sic est 
consist of 80 letters. 

§ 72 : non ilia tibi, inquit, invidia nocuit sed versus tui. Nimis magna 
poena te consule constituta est sive malo poetae sive libero. Scripsisti 
enim, cedant arma togae. 

So V: the other MSS. add versus after scripsisti cniin. This looks 
like an addition from versus tui. The words versus tui . . . scripsisti 
enivi^ if we write cons, for consule, consist of 81 letters. The agree- 
ment with § 57 is to be noticed. 

The general conclusion is that, apart from § 48, where T may 
have omitted a line of a predecessor very like itself, the internal 
evidence is in favour of referring both /'and the other MSS. to an 
archetype written in lines of about 11 letters. 

In the case of the pro Fonteio there is little evidence, since we 
are wholly dependent on /'. The following corruptions of Fseem 
to point to a similar conclusion : 

§ 32 : omnes [in] equites R. qui in ilia prouincia fuerunt V 

This suggests in a previous MS. : 

omnes 
equites R. qui (I i) 
in ilia 

The scribe looked forward to the next line. 

§ 25 : fuit, fuit illis iudicibus divinum ac singulare iudicium, consilium, qui 
se non solum de reo [iudicium] sed etiam de accusatore, dc teste iudi- 
care arbitrabantur V 

Here editors read indices for iudicium, after singulare. The word 
has been repeated by error after reo. Probably there were variants, 
i. e. iudicium and indices, in the model. 



298 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The words iiidiciwn {mdices) . . . de reo consist of 0^'^ (34) letters. 

The writer appears to have looked back three lines. 

§ 23 : de clarissimis [dubitandum] nostrae ciuitatis uiris dubitandum non 
putauerunt V 

YiQxe dtibitaudtim (10) is repeated before nostrae civitatis vir is (21). 

This suggests in a previous MS. : 

nostrae ciui (11) 

talis uiris (10) 

dubitandum (10) 

I would call attention to the following insertions made by editors 

where V has lost a word : 

(10) § 17 : victoribus suppl. Niebuhr 

(11) § 42 : fortissimis suppl. Orelli 

I now come to the p7'o Flacco. Very little internal evidence is 
yielded by V. I have noticed the following corruptions : 

§ 40 : cum tabulae illae ipsae, cuicuimodi sunt, proferuntur. 
So editors with Schiitz. For anciiimodi V^ gives hidusmodi {in 
rasnra), while 2, &c., have cninsccmodi. It is to be observed that 

V inserts ciii before C7im. This looks like part of cnicui-, which has 
got into the wrong place. On the analogy of the iji Pisonem and 
pro Fonteio we may suppose that V in this speech also was derived 
from a similar, or the same, ancestor. If so, this may have had : 

cum tabulae (10) 

illae ipsae (10) 

}iig. cui cuimodi 
§ 46 : civem suum, cui debebat esse notissimus, percussit. Eius enim fide 
sumpsit a Fufiis 

For suimi V has S7mic. The corruption sum for sunm is found else- 
where in V. The addition of -e, however, is odd. It is to be noticed 
that V gives Jides iox fide. In view of the parallel corruptions which 

V displays in the Philippics^ it occurs to me that the e of sume 

e 

represents a correction of fides (i. e. fides). The words cui . . .fides 

consist of 46 letters. A previous MS. may have had : 

ciuem sum 

cui debebat es (12) 

se notissimus (12) 

percussit ei (11) 

us enim fides (11) mg: e 



PRO FOxXTEIO, PRO FLACCO, ETC. 299 

I have not observed any certain case where J' omits. There is, 
however, one doubtful one, which is worth mentioning, viz. : 

§ 47 : habebat enim rhetor iste discipulos quosdam locupletis, quos dimidio 
redderet stultiores quam acceperat 

So Fand Arusianus (cent, iv-v A.D.). The other MSS. add: 

ubi nihil possent (-int) discere nisi ignorantiam litterarum. 
This addition is generally regarded as an interpolation. It is to be 
noticed that the clausula is excellent, but this may be due to 
accident. 

The ScJioliasta Bobiensis, after quoting in his lemma habebat . . . 
acceperat, adds the following scholium : 

inludit personae rhetoris imperiti, hanc eruditionem discipuloium fuisse in 
eius schola dicens ut in ea nihil disceretur praeter ignorantiam litterarum 

It appears to me that this note implies the presence of the incrimi- 
nated words in the text before the scholiast. It is to be noticed 
that he uses the word dicens, not significans, or iniiuens. 

The passage in question consists of 46 letters (cf. the corruption 
in § 4.6, sttvic), which would suffice for four lines of the previous MS. 
If it is genuine, ubi seems to be a corruption for cum. 

I now turn to 2 and allied MSS. I have noticed the following 
omissions : 

(15) § 72 : et lectissimorum 

(^7) § 36 : nuilam constantiam 

(18) § 18 : imperio fuerit summo {adii. in. 2) 

§ 44 : et conficientissima 
(56) § 75 : ipsi quidem dicunt. Vellem tantum habere me otii, ut possem 

recitare 
(72) § 105 : ♦est, nos qui iam progressi sumushunc exitum nostrae temeritatis 

feremus. Sin hoc animo {add. m. 2) 
(79) ib.: quid sentiatis. Huic, huic misero puero vestroac liberorum vestrorum 

supplici, iud., hoc iudicio 

In this family the speech pro Quinctio is closely connected with the 

pro Flacco. In 2 these two speeches, also the pro Cluentio, are 

written in a different hand, with longer lines than those employed 

in the previous part of the MS. It is therefore worth while to 

compare the omissions of 2, &c., in the pro Quinctio. I have 

noticed the following cases : 

(18) § 73 : et complures fuerunt 
(23) § 33 : is posteriore loco diceret 



300 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

{37) § 10 • atque obsecrat ut multis iniuriis iactatam 

(56) § 85 : eum qui non latitaret, cui Romae domus uxor liberi procurator esset 

{77) § 44 : * quod peto, satis det. Actum iam potest esse, C. Aquili ; iam tu 

potes liberatus discedere molestia (aM. m. 2). 
(79) § 85 : ita possideto ut Ouinctio vis ne adferatur. Quid ? tu id quem ad 

modum observas ? Mitto illud dicere (add. m. 2). 
(85) § 92 : nos nostram perfacile cuivis probaturos statuebamus ; quod vitae ratio 

cum ratione vitae decerneret 
(167) § S3 : aut ad eorum aliquem qui consuluntur concurrisses ? Cum ius amici- 

tiae societatis adfinitatis ageretur, cum officii rationem atque existima- 

tionis duci conveniret, eo tempore tu non modo ad C. Aquilium 

The relation between 85 and 167 deserves especial notice. In 
both speeches the occurrence of omissions of 70-80 letters is 
remarkable, especially those of 77 and 79 letters in Qtnnct. 85 
and 44. It is especially significant that in three cases, Flacc. 7a, 
Qiiinct. 44, 85, the passage omitted is added in the margin. The 
inference is that the writer omitted lines of his model. As in these 
speeches 21 contains 70-80 letters to a line, it would appear that it 
was copied from a MS. very similar to itself. 

Further evidence is to be obtained from Xh^ pro Cliientio. I have 
already given a list of the passages omitted by the first hand in this 
MS. (p. 287). Apart from one shorter omission, we find the following 
figures: ^% 75 {bis), 78, 81. 

I now combine these omissions in the three speeches : 

(72) Flacc. 105 {add. m. 2) 

(73) Clu. 55 {add. ni. 2) 
(75) Chi. 72 {add. m. 2) 

190 {add. m. 2) 
{77) Qidnct. 44 {add. m. 2) 

(78) Clu. 172 {add. m. 2) 

(79) Quinct. 85 {add. in. 2), Flacc. 105 
(81) Clu. 175 {add. 7)1. 2) 

(85) Quinct. 92 
(167) Quinct. 53 

There is no reason to suppose that the parent of the 2 family was 
a MS. of any antiquity. There can be no doubt that a number of 
abbreviations were employed in it. The general agreement, there- 
fore, between these passages, when written in full, is striking. 

It will be noticed that two of these omissions occur in immediate 
proximity to each other, viz. in Flacc. 105. The intervening words 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO. ETC. 301 

here consLst of 44 letters. This is at first sight puzzhng, but it is 
only necessary to write out the passage in order to see the solution. 
The parent MS. seems to have had : 

est nos qui iam progress! sumus luinc cxitum nostrae temeritatis feremus sin hoc animo (72) 
quam plurimos esse uullis declarabitis hoc iudicio quid sentiatis hnic huic misero puero (76) 
uestro ac liberorum uestrorum supplici iud. hoc iudicio uiuendi praecepta dabitis 

}S omits 1. I, without o\x., and in 11. 2-3 writes dcclarabitis hoc 
iudicio uiuendi praecepta dabitis med. om. (6/i.). 

The corrector repaired the first omission, but did not notice the 
second. 

One further point deserves mention. It is to be observed that 
both in the/;'6? Flacco2iVi<\ in \.\\^ pro Quinctio there is an omission of 
^6 letters, coming before the longer omissions with which I have 
just dealt. This may be due to mere coincidence, but it is also 
possible that 56 = a line in a previous ancestor. The second view 
acquires considerable probability from : 

Quinct. 85 : ita possideto ut Quinctio vis ne adferatur. Quid ? tu id quern 
ad modum observas? Mitto illud dicere, eum qui non latitaret, cui 
Romae domus, uxor, liberi, procurator esset, eum qui etc. 

The whole of this passage was omitted by -^ The corrector added 
in the margin : 

ita possideto . . . dicere (79) 

but did not add 

eum qui . . . esset (56) 

The inference appears to be that the words cum qui . . . cssct were 
already absent from the model. 

I now return to the Cluniacensis. I have already collected evidence, 
chiefly based on the errors committed by the writer who inserted 
supplements in the pro Clueutio, io show that this was written in lines 
averaging 23-4 letters. I have noticed indications which seem to 
show that it was derived from an ancestor very like itself. In the 
Clucntiana this ancestor seems to be the parent of all the MSS. 
I quote the following cases : 

Clu. 72 : queritur se ab Oppianico destitutum et qui esset totus ex fraude et 
mendacio factus quique ea vitia quae ab natura habebat etiam artificio 
malitiae condivisset, puichre adseverat sese ab Oppianico destitutum 

So M\i. : as no variant is quoted in 2, it is probable that Clun. had 



303 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

the same reading. Peterson strikes out qiieritur se . . . destituUmi. 
It appears probable that the words se . . . destittitmn (after queritur) 
are a repetition from the context (after adsevevat). 

The words in question consist of 23 letters, and the intervening 
passage, ct qui . . . adseverat se-, consists of 139 letters. Here 
33 X 6 = 138. This suggests the following arrangement in the 
common ancestor : 

queritur 

et qui esset totus ex fraude (23) 

et mendacio factus quique ea (24) 

uitia quae ab natura habebat (24) 

etiam studio atque artifi (22) 

cio quodam malitiae condi (22) 

uisset pulchre adseuerat se (24) 

se ab oppianico destitutum (23) 

§ 84. The reading of Mix here is : 

istam conciliationem gratiae Staienus turn recenti re cum faucibus preme- 
retur excogitavit sive ut homines tum loquebantur a P. Cethego admonitus 
istam dedit conciliationis et gratiae fabulam. 

Two variants are quoted in S, viz. conciliatiojiis gratiam at the 
beginning of the sentence and iutro to be inserted before dedit. 

The passage is undoubtedly corrupt, apart from the repetition 
conciliationem gratiae {conciliationis gratiam) and conciliatiotiis et 
gratiae. An insertion which appears necessary is that of est (Kayser) 
after adnionitjis. At the beginning of the sentence ita, a word fre- 
quently confused with ista, seems to be required for istam. I pre- 
viously considered intro in 2 to stand for idtro and inserted sive 
nltro before excogitavit. I now incline to think that intro = intro, 
and that dedit should be emended to dnxit (i. e. istam introduxit 
fabidani). 

The simplest explanation of the repetition is that a variant for 
conciliationis et gratiae has got into the context higher up. This 
suggests the following arrangement. I ignore the emendations 
which have been proposed, but add intro from 21 : 

istam 

staienus tum recenti re cum (23) 

faucibus premeretur exco (22) 

gitauit sine ut homines tum (23) 

loquebantur a P. cethego ad (22) 






PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 303 

monitus istam iutro dedit (22) 

m^. conciliationis conciliationis et gratiae (23) 

gratiam fabulam 

The similarity between this passage and § ']Z should be noticed. 
In § 72 the passage ct qui . . . adscuerat se- consists of 139 letters. 
Here the words Stairnus . . .gratiae consist of 135. If wc admit 
est after advionitus, the total would be 138. 

I would also compare : 

§ 137: ut id quod senatus decreverat ad illud invidiae praesens incendium 
restinguendum, id postea referendum ad populum non arbitrarentur. 

So M\i. : no variant is quoted from ^, though in so small a point the 
argument from silence does not prove much. 

Peterson strikes out id after ret. It seems more likely that id has 
been repeated hz^oxQ postea. If so, an ancestor may have had : 

ut 
id quod senatus decreuerat (23) 

ad illud inuidiae praesens (23) 

incendium restinguendum (22) 

postea 

The scribe looked back three lines. 

I add one more passage which occurs in one of the lacunae, where 
we have not the evidence of M\x : 

§ 153 : huiusce modi quaestionibus in iudicium vocarentur. Tunc (tum edd.) 
C. Flavius Pusio, Cn. Titinius, C. Maecenas, ilia robora P. R. ceterique 
eiusce modi ordinis. 

So - and the Italian copies. Editors read ciiisdcju ordinis with 
Klotz. It seems probable that -cc modi has been repeated from the 
context. An ancestor of - (and probably of J/j may have had: 

huius 

ce modi quaestionibus in iudi (25) 

cium uocarentur tunc C. flauius (26) 

pusio Cn. titinius C. maecenas (24) 

ilia robora P. R. ceterique eius (25) 
ordinis 

The writer looked back from eius to huius. 

I now call attention to the following passages in \.\\c pro Murcua: 

§ 58 : saepe hoc maiores natu dicere audivi, banc accusatoris eximiam vim, 
dignitatem, plurimum L. Cottae profuisse. 



304 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

So 2 and all Italian copies with any claim to authority. Some 
late MSS. insert et after vim, while the editio Romana omits vim. 
It occurs to me that vim is a repetition from -vi in aitdivi. If so, 
a previous MS. may have had : 

audi 

\\\ banc accusatoris eximiam (24) 

dignitatem 

§ 65 :, Nihil ignoveris. Immo aliquid, non omnia. Immo gratiae confeceris. 
Immo resistito gratiae. 

So the MSS., except Lag. 9, which has 7iihil omnino for immo 
before gratiae. Editors read here nihil, and afterwards causa feceris 
for confeceris. A previous MS. may have had : 

nihil gratiae confeceris (22) 
immo resistito gratiae 

If we credit it with causa feceris, the content of the line would be 
24 letters. 

§ 67 : si mercede conducti obviam candidatis issent, si conduct! sectarentur 

So 2 : for conducti, after viereede, the Italian copies have corrupii. 
Neither word is necessary, as is shown by § 70, at sectabantur multi. 
Doce mercede. It seems probable that conducti was inserted from 
the context. An ancestor may have had : 

si mercede 
obuiam candidatis issent si (24) 

conducti sectarentur 

Before I quit this part of the subject I would refer to two passages 
in the Chtentiana, where there are indications of a remote ancestor 
written in narrow columns, viz. : 

§ 176 : cum essent animi servorum et spe et metu temptati ut abquid in 
quaestione dicerent, tamen, ut arbitror, auctoritate advocatorum et vi 
tormentorum adducti in veritate manserunt. 

This passage occurs in one of the lacunae, so we have not the 
evidence of M[x. The statement that the slaves stuck to the truth 
on account of the cruelty of the torture is manifestly absurd, and the 
words were struck out by Halm and others. It has occurred to me 
as more probable that they should be transposed, i. e. after et spe et 
metu, and I observe from Orelli's note that this suggestion was 
previously made by Scheller. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 305 

The words ct vi tormentorum consist of 15 letters, while the 
passage tonptaii . . . advocatoriim contains 74 letters. Here 15 x 5 
= 'lii. This suggests the arrangement : 



et spe et metu 




et ui tormentorum 


(15) 


temptati ut all 


(13) 


quid in quaestione 


(16) 


dicerent tamen ut 


(15) 


arbitror auctori 


(15) 


tate aduocatorum 


(15) 


adducti 





§ 130 : iudicia cum equestri ordine communicata, ut viderentur per hominum 
idoneorum ignominiam sua auctoritaie ilia iudicia [cum equestri ordine] 
reprehendisse 

So 2 and the Italian copies. The passage occurs in one of the 
lacunae, so we have not the evidence of J/ju. 

The Turin palimpsest omxts, ann equestri ordine after indicia, also 
ilia before it. 

Apart from other possible corruptions, it is clear that the words 
citm eqncstri ordine (17) are repeated from the context. The inter- 
vening passage comninnicata . . , ilia indicia consists of 77 letters. 
This suggests the distribution : 



iudicia 




cum equestri ordine 


(17) 


communicata ut ui 


(15) 


derentur per homi 


(15) 


num idoneorum igno 


(16) 


miniam sua auctori 


(16) 


tate ilia iudicia 


(15) 


reprehendisse 





The writer looked back from indicia to indicia, and repeated a line. 

The remaining speech with which I have dealt in this chapter is 
Xhe pro Milonc. I have found it somewhat barren of results for the 
purposes of this inquiry. 

There is nothing to notice in the leaves of the Turin palimpsest 
except two transposition variants, viz. : 

§ 74 : exstruere aedificium P : aedificium exstruere ce//. 

§ 31 : non illud iam in iudicium venit P : illud iam in judicium venit non cet/. 

Here aedificium =10. illnd . . . venit = 23. I merely mention 

1033 X 



3o6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

these on account of certain other transposition variants in this 
speech. 

There remain 'S.HTEa. 

I take first a and the dett. generally. 

Apart from certain omissions which they share with T or TE, 
they have the following which are peculiar to them : 

(15) § 36 : iudiciumne timui {om. a in lac.) 

(20) § 61 : commisit neque senatui 

(23) § 48: sed Milonem appropinquare 

(30) § 44 : vos potestis dubitare quid fecerit 

(57) § 12 : propter magna in r. p. merita mediocris in bonis causis auctoritas aut 

(80) § 79 : * aut ipsum ab inferis excitare, utrum putatis potius facturum fuisse ? 
Etiam si propter amicitiam 
(246) § 78 : nihil eorum vos visuros fuisse. In spem maximam et, quern ad modum 
confido, verissimam sumus adducti, hunc ipsum annum, hoc summo viro 
cons., compressa hominum Hcentia, cupiditatibus fractis, legibus et iudi- 
ciis constitutis, salutarem civitati fore. Num quis igitur est tam demens 
qui hoc P. Clodio vivo 

The relation between 80 and 246 is to be noticed. 

I now take T, marking agreements with E and 8 (i. e. a, ceti.) : 

(10) §38: * agnovisset 

§ 102 : a quibus non (E) 
§ 104 : non debitas 
fll) §28: numquam fere 

§ 30: etiam beluis {E8) 
(13) § 105: et fortissimum (8) 
(19) § 31 • ^^ hoc igitur latum est 

(55) §5°- noctu occidisset. Insidioso et pleno latronum in loco occidisset (£"6) 
(70) § 21 : amicos meos. Neque enim hoc cogitavit vir iustissimus neque in 

bonis viris legendis 
(87) § 13 •' ** amentiam perditorum. Hanc vero quaestionem etsi non est ini- 
qua numquam tamen senatus constituendam pu- 

It is to be noticed that the longest passage is telescoped. 7" itself 
is written in long lines with a number of abbreviations, and lines of 
80 or more letters, if written in full without abbreviations, are 
common. I have noticed in the Philippics three omissions of 84-9 
letters, also six of 74-9, one of which (xiii. 34) is a telescoped 
passage. There is also an omission of 77 letters in Plane. 72, and 
one of 152 in Caec. 91. The probability, therefore, is that in Mil. 13 
T has omitted a line of its model. 



PRO FONTEIO. PRO FLACCO, ETC. 307 

Three omissions of T are common to E, the chief being in § 50 
{b^' No evidence in the shape of special omissions is furnished 
\iy E. 

I now turn to H and the Cluniacensis. The closeness of their 
connexion may be seen from : 

§ 8 : aut C. Marius 

Here H omits aut C. 2 inserts //. «? as a variant from Clun. This 
shows either that Clun. had in the margin Jut aut C, or that hd had 
been received into the text. 

In connexion with this I would mention : 

§ 67 : armata est. 

For est 2 has stint^ while H has swtt R. Here R = require. 

There is a point of contact between Clun., //, and E^ in that all 
three contain a mediaeval argument to the speech. This is given 
by i in a fly-sheet at the beginning of the MS., by H after the 
speech de Iviperio Cn. Pofufei, and by E before the pro Milone. It 
is to be noted that E generally reproduces the readings of the second 
hand in H. 

There are a number of agreements between the text of //, or //"+ 
Clun., and that of Asconius and the Scholiasta Bobiensis, the most 
striking being in § 46, where //, with Asconius, omits cuius . . . et 
Roviae. 

^ does not give any direct evidence as to omissions in Clun., but 
some is provided by the excerpts of Bartolommeo, which in this 
speech are unusually copious. 

1 now give a list of omissions in //, adding agreements or dis- 
agreements of ^. Where B is not mentioned, the passage does not 
occur in the excerpts : 

(11) § 57 : occideritne om. H 

§ 105 : illam beatam ovi. BH 

(12) § 86: sine lamentis om. BH 

(13) § 42 : fabulam falsam B, cett. : om. If 

(14) § 48: non id nuntiasse om. H 
§ 67 : si Miionem times vm. H 

('5) § 79 : * haec est quaestio ' om. H 

' This is very doubtful. H has nempc . de interitu P. Clodi : T£S have nem/e haec est 
quaestio de hileritu P. Clodi. H seems to preserve the earliest form of a gloss. 

X 2 



30cS DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(30) § 4 : de bonis et fortibus viris, si umquam oin. BH 
(33) § 9^ • sustinetis furias insepulti ? nisi vero on. H 

I have not included in this list : 

(63) § 46 : cuius iam pridem testimonio Clodius eadem hora Interamnae 
fuerat et Romae 

Here the omission is shared by Asconius in his lemma, while in his 
scholutm he gives the information contained in these words. The 
frequency of the agreements between H and Asconius seems to show 
that the passage is an insertion. 

There is only one passage which seems to throw any real light 
upon the relations of Clun., //, TEh, viz. : 

§50: noctuoccidisset. Insidiosoet plenolatronum in locooccidisset. Nemo 
ei neganti non credidisset. 

So 2, H repeats nemo . . . credidisset before insidioso, while TEh 
omit noctii occidisset . . . loco occidisset. Of this omission Richter 
said, * es scheint eine Zeile in der gemeinsamen Quelle von TE n. a. 
iibersprnngcn zn scin '. 

Here the words nocfu occidisset . . . loco occidisset consist of ^^ 
letters, while the words nemo . . . credidisset consist of 27 letters. 
This is a striking fact and suggests in a previous MS. the arrange- 
ment : 

noctu occidisset insidioso et (26) 

pleno latronum in loco occidisset (29) 
nemo ei neganti non credidisset (27) 

Here TEh omit 1. 3, while the writer of H, passing from occidisset 
to occidisset, has inserted the line out of place, as well as loco sno. 

In connexion with this I would mention a passage which occurs 
shortly above (§ 47). Here the MSS. give : 

lacent suis testibus, hi qui Clodium negant eo die Romam nisi de Cyro 
audisset fuisse rediturum 

Here Garatoni struck out Jii, while RicJitcr reads eis. I formerly 
struck out the whole clause as a scholium, but now feel doubts in 
view of the excellent clausula. 

We have seen that various critical signs occur in the MSS., viz. hd 
in 2 (§ 8), RQ mH {\\ 8), also Km H (§ 67). In E the lacuna after 
debeo (§ ■}y'^ is marked by dee above the line. I, therefore, suggest 
that here /// may stand for /i, the ordinary sign for omission. The 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO. ETC. 309 

words in question qui . . . rcdititrjivi consist of 59 letters, which is 
very like the omission of 55 letters by TEh in § 50. 

There is another passage in which a notorious corruption may be 
due to a similar cause, vi/.. : 

§ 66 : cum tamen si metuitur etiam nunc Milo 

Man)' emendations have been made, into which I need not now 
enter. I would refer to Mur. 51. Here 2 has: 

partim . . . quia nihil timebant, partim quia timebant. Cue 

In the margin is : al. que iicl cur. The Italian copies have cum, cur, 
qui, etc. These appear to me various corruptions for q or que 
(= quaere).^ Probably timebatit after quia has been substituted for 
o]n}iia. 

It is possible that cu)n here is due to a similar misunderstanding. 
If so, I would emend tanicn si to tauwtsi. The paragraph would 
then end thus : 

tametsi metuitur etiam nunc Milo 
It is to be noticed that the words consist of 2H letters. It is possible 
that a line was omitted and q was written in the margin to mark 
the corruption. For this suggestion I would refer to : 

Dotn. 30 : idemque cum dixisset, turn etiam pro salute mea populum Roma- 
num obsecravit 

ITalm marks a lacuna between idcmquc and dixisset, saying V/^;;/ 
supra versum a vetere manu P habet atque videntur plura verba 
cxcidisse '. I do not agree with Halm's theory of the additions 
made in P, but the grammar seems odd. We should expect ideviquc 
cum dixit, turn ctiavi. It is possible that cum here is a corrup- 
tion of ^. In this case its position above the line would be 
natural. 

I conclude this chapter by putting together some facts concerning 
the Catilinariac and Cacsariauac{pro Marccllo. pro Ligario, prorege 
Deiotaro), The speeches were much read during the middle ages, 
as is shown by the large number of MSS. The criticism of the two 
groups is closely connected. They are generally found together, 
and in both there are three families of MSS., which Nohl, who is 
followed by recent editors, distinguishes as a, ,i, y. 

• The coiruptions que, quae, cur, found in the MSS. of l.ucrclius at vi. S40, after 
a lacuna, are probably due to this symbol. 



3IO DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Three members of a contain both Catilinariae and Caesarianae, 
viz. : 

C = Clun. 498, now Holkham. 387, cent. ix. 
A = Ambros. C. 29 infr., cent. x. 
V = Vossianus, Lat. O. 2, cent. xi. 
To these must be added in the Catilinarians : 
a = Laur. xlv, cent. xiii. 

Also, in the Caesarimiac : 
H = Harl. 2682, cent. xi. 

In this MS. there are two copies of these speeches. The second 
belongs to a, and the first to y. H also contains the Catilinarians , 
but in these speeches its recension is mixed and I term it h. 

The general superiority of the a group cannot be doubted, although 

occasional contributions are made by the other groups. Thus, to 

take a clear case : 

Cat. ii. 27 : conivere possum y, Schol. Gronov., Probtis, Sacerdos : consiilere 
sibi possunt <j/3 

Here the true reading is preserved by y only. 

H. Reeder ^ has examined the quotations of Quintilian and the 
grammarians in order to fix by their aid the respective antiquity of 
a, /3, y in the Caesarianae. His conclusion is that the a text is in 
the main that used by Quintilian. He says : 

' Quintiliani temporibus unam tantum recensionem praesto fuisse neque proba- 
bile esse alteram tunc exstitisse supra intelleximus.' 

Priscian (cent, vi) generally agrees with a, but on three occasions 
with /3. Among earlier writers he finds one agreement with /3 in 
Sacerdos, cent, iii {Lig. 21, doini) and one in Diomedes, cent, iv 
{Lig. 10, acuit). He therefore pronounces this family to be satis 
vetnsia. He finds no support for y in the ancient quotations and 
declares it to be unworthy of notice. 

The line of argument which he adopts seems to me vitiated by 
the fact that very ancient MSS. contain double readings which 
represent traditional variants. Thus on Oxyrhynchus 16, cent, i, 
Thuc. iv. 36-41, the editors remark : 

'The text is rendered particularly interesting by the presence of a considerable 
number of double readings. Of these the majority are certainly by the original 

^ De codicibus in Ciceronis orationibiis Caesarianis recte aestiviandis. Jena, 1906. 



PRO FOXTEIO, PRO FLACCO, ETC. 311 

scribe, and may be explained either as traditional variae lectiones, or — though 
perhaps less probably — as the result of the use of more than one MS. by the 
copyist, who was careful in cases of disagreement to record alternatives.' 

Ox. 1017, cent, ii/iii, Plato, Phacdrus, also contains a number of 
double readings, one of which supports a conjecture of Heindorf, 
while others appear in later MSS. 

The evidence of the papyri is seldom in favour of one group of 
MSS. exclusively. I take as a typical example Ox. 463, cent, ii/iii, 
Xenophon, Anabasis. The editors remark : 

'The peculiarity of the papyrus lies in the fact that it combines lections 
characteristic of both classes of MSS. Thus, while agreeing in several cases 
with the superior family against the inferior, it shows six instances of agreement 
with the inferior class against the superior where the latter is clearly wrong.' 

The eclectic character of the papyri is also pointed out elsewhere, 
e.g. on Ox. 84:^, Plato, Symposium^ cent, ii/iii ; H44, Isocrates, cent, 
ii/iii; and especially 1251, Cicero, /;y? Caclio. Of this it is said : 

' Its salient characteristic is its heterogeneousness. While sharing not seldom 
the excellences of 2, it has side by side with these a number of distinctive P 
readings, some good, some bad, and occasionally carries back to the fifth century 
the tradition of still later authorities. The high antiquity of the bulk of the 
variants is the chief lesson of the papyrus.' 

I have already called attention to the variants found in the palim- 
psest of the dc Re Publica and the strange conflations of different 
readings, e. g. quods and ncqmx, given by V in the Philippics. 

I do not, therefore, think that the agreements of Sacerdos and 
Diomedes with fi on two occasions prove anything more than that 
these were ancient variants. I conceive the u text both here and in 
the Catilinarians to be on the whole that of Cicero, but I am willing 
to suppose that /3 and y occasionally preserve the true reading. 
As examples where (iy or y must be taken into account, I would 
give : 

Marc. 2 : conservatam ac restitutam /3y : conservatam a 

Omissions of this kind are so frequent in the best MSS. that I now 

incline to follow /3y. 

Lig. 14 : cave credas, cave ignoscas, cave . . . te misereat y: cave ignoscas, 
cave . . . te misereat a^ 

Here again the explanation of omission through i\).. seems most 

likely. 



312 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



A peculiarly instructive case is : 

Cat. ii. 29 : urbem pulcherrimam florentissimam potentissitnamque y : urbem 
pulcherrimam florentissimamque A Va(3 

When C, the most important member of a, came to light, it was 
found to agree with y, not with the other members of a. 

I now turn to a. The following omissions are common to -<4 F in 
the Catilinariaiis and A VH in the Caesarianae. The portions of 
these speeches extant in Care: Cat. \. 1-5, 17-ii. 11, 15-11'' i,9-I9j 
23-6, iv. 8-15 ; Lig. 18-28, 38 — Deiot. 6, Deiot. 15-43. 

Where we have the evidence oi C\ use the symbol Co. \ 

* nutu atque Ca 
aliquando a 
praecipue a 
est factum a (factum C) 

* contra rem p. a 

* diligenter Ca 
domesticos Ca 

* si id feceris Ca 
nihil moliris a 

* esse fateatur Ca 
et contemptam a 
studio virtute a 
conservatam ac a 
et quam manifesta a 
intus insidiae sunt Ca 
artium atque optimarum a 
amicitias res rationes Ca 
conflagrare sed in hac urbe Ca 
solus inquam es, C. Caesar, cuius in Ca 
minueretur hie ad evertenda fundamenta rei p. Ca 
ad obsidendum stuprum verum etiam ad facinus obeundum, 

vigilare non solum Ca 

In this list the noteworthy point is the number of small omissions 
(9-12 letters), which reminds us of similar phenomena to be observed 
in the MSS. of the Verrincs. 

We have also omissions peculiar to one or more members of the 
family, viz. : 

C^ omits : 

(15) Cat. ii. 25 : pudicitia illinc 
(23) Deiot, 42 : cum e balineo exisses tecum 

(56) Cat. i. 23 : vix feram sermones hominum, vix molem istius invidiae, si in 
exilium 



(9) 


Cat. iii. 18 




Marc. II 




Lig. 28 




Deiot. 18 


(10) 


Cat. i. 7 




27 




Deiot. 5 


(II) 


Cat. i. 23 


(12) 


Cat. i. 15 




ii. 9 




iv. 20 


(13) 


Cat. iv. 18 




Marc. 2 


(15) 


Cat. iii. 3 


(17) 


Cat. ii. 1 1 


(20) 


Lig. 12 




Deiot. 27 


(23) 


Cat. iii. 25 


(27) 


Deiot. 34 


(38) 


Cat. iv. 13 


(62) 


Cat. i. 26 



PRO FOXTEIO, PRO FLACCO, ETC. 313 

CA omit : 

(10) Cat. iv. 10: ct corporis 
(12) Deioi.iZ: turn non diibito 
(17) Deiot. 25 : tibi porro inimicus 

A or AH ovc(\\. : 

(12) Ca/. iv. 7 : et miseriarum // 

(18) Lig. 29 : persequamini si rei p. A 

(20) Marc. 25 : si tibi soli viveres aut AH 

Li^- 13 : et nos iacentis ad pedes A (not //) 
(38) Cat. i. 32 : tantam in nobis consiilibus^ fore diligentiam A'^ 
(113) Ca/. iii.27: mentes enim hominum audacissimonim sceleratae ac nefariae 
ne vobis nocere possent ego providi, ne mihi noceant vestrum est pro- 
videre A 

C is defective in all of these cases, except Cat. i. 32, where it does 
not share the omission of A"^. 
V omits : 

(9) C<z/. iii. 28 : in nobis is 

(16) Cat.\\\.i\ : *a nefariis civibus 

(17) Cat. iv. 18 : vobis aras Penatium 

(18) Cat. iii. 2 : restinximus idemque 

(26) Cat. i. 19 : et ad vindicandum fortissimiim 
(42) Cat. i. 16 : assedisti partem istam subselliorum nudam atque 
(46) Cat. i. 17 : tarn graviter atque ofifensiim viderem, carere me aspectu 
(152) Cat. i. 13 : num dubitas id me imperante facere quod iam tua sponte 
faciebas ? Exire ex urbe iubet cons, hostem. Interrogas me, num in 
exsilium ? Non iubeo, sed, si me consulis, suadeo. Quid est enim, 
Catilina 

There is only one omission peculiar to H, viz. : 

(10) Deiot. 33 : verberatos 

I add one long omission of a, reported by Halm. 

(117) Cat.W. i<j: arbitrantur. Ouibus hoc praecipiendum videtur,unum scilicet 
et idem quod reliquis omnibus, ut desperent id quod conantur se conse- 
qui posse. 

This is interesting in view of the omission of 113 letters by A in 

iii. 27, but in all probability the pedigree of a. is somewhat tangled. 

The omissions of a and of the MSS. which comjjosc the family do 

' I here write consiilibus in full, since it is so given by C as well aa by A*. If 
cons.,= 32. 



314 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

not give much information. For further h'ght we must go to an 
interesting corruption which pervades the family : 

Cat. iii. 25 : atque illae tamen omnes dissensiones erant eius modi quae non 
ad delendam sed ad commutandam rem p. pertinerent : non illi nullam 
esse rem p. sed in ea quae esset se esse principes, neque banc urbem 
conflagrare sed se in hac urbe florere voluerunt. 

The simplest form of the corruption seems to be given by F, which 
after prmcipcs has neque hanc nvbeni non florere voluerunt {ined. 
om.). This indicates the following arrangement in a previous MS. : 

principes 
neque hanc urbem conflagrare (25) 
sed se in hac urbe florere (21) 

uoluerunt. 

F omits -flagrarc sed se in hac urbe (32), with the consequential 
change oi con- to non, 
C has : 

non illi nullam esse rem p. sed 
in ea quae esset se esse principes 
neque hanc urbem florere 
se uoluerunt. 

Here the words conflagrare sed in hac urbe (23) are omitted, and 
se is placed before voluerunt, where it spoils the rhythm. 
A gives the whole passage thus : 

atque ille [sic] tamen omnes dissensiones erant eiusmodi florere si uoluerunt 
quae non ad delendam sed ad commutandam rem p. pertinerent, Non illi 
nullam esse rem p. sed in ea quae esset se esse principes neque hanc urbem. 

Here we notice : 

(i) that A, like C, omits conflagrare . . . 2irbe ; 

(3) that the model oi A, like C, placed se before voluerunt; 

(3) that in A the words florere se{si) voluerunt ozcwx out of place. 
Apparently, they were in the margin of the model. 

The last mistake should throw light on the model of ^, as dis- 
tinguished from the common ancestor of the family. 

a has, aSiQr principes, 

conflagrare sed se in hac urbe neque hanc urbem florere uoluerunt. 

Here the omitted words have been inserted before neque hanc ur- 
bem, instead of after urbem. 



PRO FONTKIO. PRO FLACCO, ETC. 315 

With this I would compare another passage: 

Cat. i. II : magna dis immortalibus habenda est atque huic ipsi lovi Statori 
. . . gratia, quod banc tarn taetram, tani horribilem tamque infestam 
rei p. pestem totiens iam effugimus. 

Here A inserts tcrribilcm after gratia, while V has terribilcvt for 
horribilem. C is here mutilated. 

The common ancestor of the group seems to have had : 

gratia 
quod banc tarn taetram tarn (21) 
m^. terribilem horribilem 

The variant has got into A in the wrong place and supplanted 
horribilevi in f. 

These corruptions seem to show that the common ancestor of the 
group was written in lines of 21-3 letters. We may therefore 
attribute to this ancestor the following omissions of a, or members 
of a: 

(20) Lig. 12: artium atque optimarum om. a {defic. C) 
13 : et nos iacentis ad pedes om. A {defic, C) 
Deiot. 27 : amicitias res rationes om. Ca 
(23) Deiot. 42 : cum e balineo exisses tecum otn. C^ 

as well as that of 23 in Cat. iii. 25. 

I now return to the .special corruption of A in Cat. iii. 25. Here 

the wox^sflorere se (si) volnerunt are out of place. The intervening 

passage consists of 114 letters. This is interesting in view of the 

fact that the two longest omissions of A sol., apart from the other 

members of the group, contain 38 and 113 letters (38x3 = ii4)- 

1, therefore, arrange the model oi A thus : 

eiusmodi 
quae non ad delendam sed ad commutandam rem p. (37) 
pertinerent, non illi nuUam esse rem p. sed in ea (39) 

Mg. florere si quae esset se esse principes neque banc urbem (38^ 

uoluerunt. 

The marginal addition has got into the text three lines higher up. 

I have not attempted to analyse /3 and y with the same care. 
I have, however, made some observations upon three MSS. in the 
Catilinarians which may be of interest. These are : 

h = Harl. 2682, cent. xi. 

/ = Monac. 19472, cent. xi. 

u = Bruxell. 10060, cent. xi. 



3i6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

These have the following omissions. 
I take first h : 

(32) iii. 13 : * inter sese aspiciebant ut non' ab a1iis {om. m. i) 

(33) ii- 5 • ilium esse nobis quam hos qui exercitum (pm. m. i) 
iii. 4 : cum oculis maleficium ipsum videretis 

(47) iv. 3 : peste pereamus. Oua re patres c. incumbite ad salutem rei p. 
{otn. m. i) 

I retain the official abbreviations, as given by in. 2. 

(53) iv- 17- quaestus frequentia civium sustentatur, alitur otio, quorum si 

Halm quotes from / : 

(33) iv- 12 : virginum atque puerorum ac vexationem 

(46) iv. 5 : deinde quod P. Lentulum se abdicare praetura coegistis 

(47) ii. 15 : sed cum sint homines qui ilium cum profectus sit eiectum 
iii. 6 : ipsi comprehensi ad me, cum iam dilucesceret, deducuntur. 

(54) iv. 13 : * poenae crudeles in patriam quam ne severitate animadversionis 

Also, from ti : 

(31) i. 29 : virtute partam gloriam, non invidiam (p7)i. m. i) 

iii. 19 : * cum et simulacra deorum depulsa sunt 
(46) iv. 29 : ad modum iam antea vestra tecta vigiliis custodiisque 
(53) iv- 9 • * sed tamen meorum periculorum rationes utilitas rei p. vindicat^ 
(64) iv. 8 : ** -re. Adiungit gravem poenam municipiis si quis eorum vincula 
ruperit, horribi- 

The last case is very interesting, since the passage is mutilated at 
both ends. In view of the two omissions of 31, we may take 64 as 
32 X 2. If so, the arrangement in a previous MS. must have been : 

recusa 
re adiungit grauem poenam municipiis (32) 
si quis eorum uincula ruperit horribi (32J 

les 

These are, I think, the only omissions recorded from tti by Halm. 
I now proceed to combine the evidence furnished by htu : 

(31) i. 29 ovi. lis : iii. 19 out. u 

(32) iii. 13 om. h}- 

(33) ii. 5 om. h^ : iii. 4 om. h: iv. 12 om. t 

(46) iv. 5 om. t '. iv. 29 om. t 

(47) iv. 3 om. h 

(53) iv. 9 om. u: iv. 17 om. h^ 
{54) iv. 13 om. t 
(64) iv. 8 om. t 

1 So IC- : non iam cctl. ' So the MSS. for vincat. 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 317 

Mere we have six examples of 31-3, together with one of 64, 
three examples of 46-7, three of 53-4, and nothing else. 

More than one explanation can be offered, viz. (1) that the unit is 
16 (16 X i = 32, 16 X 3 = 48, 16x4 = '^4)- If so, we should expect 
examples of the unit as well as of the multiples. (2) that the figures 
refer to lines of different ancestors, viz. 31-3, 4<^-7) 53- The last 
two sets of figures might well refer to the same MS. 

There must clearly be some close connexion between /////. The 
curious fact is that A, though its text is mixed, inclines to a, while 
/ and tt are prominent members of y, containing the best variants 
preserved by that group. 

I would here mention : 

CtU. ill. 20: fore ut ea consilia quae clam essent inita contra salutem iirbis 
atque imperii inlustrarentur ut a senatu populoque Romano perspici 
possent. Atque illud signum collocanduni consules ill! locaverunt. 

Halm proposes to insert ita before inlustrarentur. The word occurs 
in u before collocanduni, also in another, and more ancient, member 
of y, viz. Laur. L. 45 (.r), cent. x. The words inhisirareniur . . . 
sigfium consist of 64 letters. This suggests in the common ancestor 
of ux the following arrangement : 

atque imperii 
mg. ita inlustrarentur ut a senatu populoque (32) 

R. perspici possent atque illud signum (32) 
collocandum 

If so, ita, which appears to be genuine, was inserted two lines lower 
down. 

I now call attention to two places where the /3 text appears to be 
clearly right, viz. : 

Cat. iv. 22 : hostes alienigenae aut oppressi serviunt aut recepti in amicitiam 
beneficio se obligatos putant. 

So i3 : in amicitiam (11) om. ay. 

Cat. iv. 12 : qui non dolore et (ac 0) cruciatu nocentis suum doiorem crucia- 
tumque lenierit. 

So most members of ,i : dolore . . . suum (28) 0)>i. ay. 

The question now comes whether all our MSS. are to be referred 
back to a single archetype. There are a number of errors which 
are common either to all MSS. or to all e.xcept one, generally a late 



3i8 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

MS., into which a correction seems to have been inserted by- 
conjecture. 

A striking case is : 

Crt/. iii. 25: atque illae tamen omnes dissensiones erant eius modi . . . atque 
illae tamen omnes dissensiones, quarum. 

So all MSS. except x (Laur. L. 45), which omits tamen omnes in 

the first sentence. It seems impossible that Cicero can have 

repeated himself in this manner. Norden has recently in a very 

interesting paper suggested that Cicero intended to strike out one 

of the doublets, but that his correction was disregarded by the 

copyist.^ I offer another explanation which will be found shortly. 

Cat. ii. 4 : Tongilium mihi eduxit quem amare in praetexta calumnia coeperat. 

So all MSS. except i (a member of ^), which omits calumnia. It is 

possible that calnmnia is the note of a reader. I have suggested 

that it may be a corruption from K = Kaput., which occurs in the 

a family at i. 26. I have since noticed in Paris. 21242 the reading 

itt praetexta alumnia, which may support this view. 

Cat. iv. 8 : multas uno dolore animi atque corporis et omnis scelerum poenas 
ademisset. 

So the MSS. : a word seems to be omitted after corporis, e.g. 
aerumnas (Halm) or miser ias. 

In the same speech, § 11, we have the following variants: exsol- 
vitis /3// : defendetis ly : eripiam i, while the a family omit. The 
conclusion is that the variants are conjectures to replace the lost 
word. 

§ 14 : omnes adsunt omnium ordinum homines, omnium denique aetatum. 
Putsche supplies omnium generum (13) after homines. The insertion 
seems necessary in view of denique. 

§ 9 : sed tamen meorum periculorum rationes utilitas rei publicae vincat. 
So the Schol. Gron. : all MSS. have vindicat. 

Lig. 13 : quodne nos domi petimus precibus ac lacrimis. 
So all MSS. except cod. (?) GriLteri, which omits domi. The word 
cannot be right, since Cicero is speaking of the present appeal in the 
senate house, not of that previously made domi. 

§ 14 : id a te in foro oppugnari et in tali miseria multorum perfngium miseri- 
cordiae tollere. 

^ Aus Ciceros Werkstatt, pp. 6-10 {A'onigl. Preuss. Akad., 1913, i). 



PRO FOXTEIO, PRO FLACCO, ETC. 319 

So all MSS. The combination of passive and active cannot be 
right. 

Other examples are : 

Cat. i. 13 : infamiae (variously emended) 
33: omnibus] ominibus eiU. (l dt-t.) 
ii. 5 : ex Gallicanis] prae Gallicanis edd. 
8 : ne ullo] ne ullo quidem edd. (i det.) 
20 : insperatis] in insperatis edd. 
iii. 9 : fastis aji : libris y] fatis edd. 

14: Manlium] Annium f(/(/. 
iv. 12 : quam] non quam edd. (numquam Lactantius) 
17 : nisi] immo edd. (2 dett.) 
Marc. 2 : et mihi et meae] et mihi meae edd. 
3 : in omnibus] omnibus edd. 
12 : adepta] adempta edd. recc. 
Lig. 13 : ignoscat] ignoscatur edd. 
34 : non noverit] noverit edd. 

These errors are strongly in favour of descent from one archetype. 
There are various circumstances which suggest that this archetype 
was written in very narrow columns, such as those used in the de Re 
Publica palimpsest. 

I have already called attention to the number of small omissions 
characteristic of a, viz. 11 cases of 9-12 letters. 

It is to be noticed that whenever /3 or y contribute something of 
their own, the addition consists of about this number of letters. 
The most striking case is : 

Cat. iv. 22 : in amicitiam (li) ^: om. ay 

The chief additions of y are : 

Marc. 2 : cum viderem (10) 

8 : tanta copia (10) 
Lig. 14: cave ignoscas (12) 

The theory that in certain cases ,3 or y have preserved lines of the 
archetype seems to be the simplest solution. 

I would draw particular attention to Putsche's insertion o( omnium 
gcnerum (13) in Cat. iv. 14. This may represent a lost line of the 
archetype. I may also refer to a conjecture of my own in iv. 13 : 

cum sororis suae, feminae lectissimae, virum . . . vita privandum esse dixit, 
cum avum suum iussu consulis interfectum filiumque eius impuberem lega- 
tum a patre missum in carcere necatum esse dixit. 



320 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The statement required is not that they were executed, but that 
they were rightly executed. I, therefore, proposed to insert e re p, 
iiecatos (ii) after necatum. 

I now draw attention to some corruptions : 

Cat. ii. 5 : ego ilium exercitum prae Gallicanis legionibus . . . contemno. 

The MSS. have ex, which cannot be right, for prae. The error 
may point to the arrangement : 

ilium 

exercitum (9) 

prae 

The writer repeated ex from exercitum. 

Cat. iv. 9 : meorum periculorum rationes utilitas rei p. vincat. Habemus 
enim a Caesare, sicut ipsius dignitas . . . postulabat. 

For vincat the MSS. have vindicat. Here -di- may be introduced 
from dignitas. The words -cat. Habetmis . . . ipsius consist of 
'y^o, letters. The archetype may have had : 

uin 
cat habemus e (11) 
nim a caesare (11) 

sicut ipsius (11) 

dignitas 

The writer looked forward from 1. 2 to 1. 5. 

Cat.\. 13 : quae nota domesticae turpitudinis non inusta vitae tuae est? 
quod privatarum rerum dedecus non haeret infamiae ? 

So the MSS. The usual correction is haeret infama. It appears 
to me likely that infamiae is a variant for turpitudinis^ which has 
got into the wrong place. The words turpitudinis . . . haeret consist 
of 68 letters. The relation of 68 to '>,'>, in the previous passage is to 
be noted. 

I abstain from further guesses, and conclude by calling attention 
to three remarkable agreements, which seem to throw light upon 
some deep-seated corruptions. Two of them concern passages 
which have already been referred to, viz. : 

Cat. iii. 25 : atque illae tamen omnes dissensiones. 

These words occur at the beginning of two sentences, separated by 
an intermediate sentence {non tlli . . . voluertmt). In my edition I 
have struck out atque illae tamen omnes (20) at the beginning of 



PRO FONTEIO, PRO FLACCO, ETC. 331 

the first sentence. The intervening words between the first and the 
second occasion where the passage is found, viz. dissctisioncs . . . 
voliterunt, consist of 1 80 letters. 

Lig. 13 : quod nos [domi] petimus. 

So the MSS. Shortly afterwards comes (§ 14) : 

si cum hoc domi faceremus, quod et fecimus, et, ut spero, non frustra fecimus, 
tu repente inruisses. 

Domi before petimus seems to have been introduced from § 14. 
The intermediate words consist of 182 letters. 

Deiot. 24 : addit etiam illud equites non optimos misisse [ueteris] credo, 
Caesar, nihil ad tuum equitatum. 

So a/3 : vcteris out. y, edd. 

In view of previous experiences, it struck me that w/^f/w might be 
a variant which had got into the wrong place. 

In § 23 we have : 

non quaero quam veri simile sit. 

For vcri simile sit we have the following variants in a : 

uerisiles it C: ueris si lesit //: simile sit ueri A. 

The corruption tieris in //is especially noticeable ; ueri is given by 
A, but the order has been changed. I think it probable that ueteris 
is a variant for ueris or ueri. 

The words veri siviile . . . optimos misisse consist of 358 letters. 
If we compare these three passages we have the remarkable 
sequence : 

Cat. iii. 25 = 180 

I'k- 13 = 182 

Deiot. 24 •= 358 

The inference which these figures suggest is that 180 represents 
a column in the archetype, and that the scribe has looked forward 
a column on two occasions, and two columns (i.e. a page) on another 
occasion. In order to make this clear, I write out the passages as 
I conceive them to have stood in the archetype : 



16S3 



323 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



(i) Cat. iii. 35 : 



10 



15 



dissensiones 


(12) 


atque illae 


(10) 


erant eius 


(9) 


tamen omnes 


(10) 


modi quae non 


(II) 


dissensiones 


(12) 


ad delendam 


(10) 






sed ad commu 


(10) 






tandam rem p. 


(10) 






pertinerent 


(II) 






non illi nul 


(10) 






lam esse rem p. 


(II) 






sed in ea quae 


(II) 






esset se esse 


(II) 






principes ne 


(II) 






que banc urbem 


(12) 






conflagrate 


(II) 






sed se in hac 


(10) 






urbe florere 


(11) 






uoluerunt 


(9) 







180 



The writer began to c^py col. 
to 6/x. 



2 before col. i. The error was due 



(10) 



(a) Lig. 


13: 












petimus pre 


(10) 


domi facere 






cibus lacri 


(10) 


mus 






mis strati ad 


(II) 








pedes non tam 


(II) 


- 




5 


nostrae cau 
sae fidentes 
quam huius hu 
manitati id 
ne impetremus 


(10) 
(II) 
(II) 
(10) 
(12) 






10 


oppugnabis 
et in nostrum 
fletum irrum 
pes et nos ia 
centes ad pe 


(10) 

(II) 
(II) 

(ID) 

(10) 






15 


des supplicum 
uoce prohibe 
bis si cum hoc 


(12) 
(II) 
(II) 





182 



PRO 


FONTEIO, 


PRO 


FLACCO, ETC. 


^'^?, 


(3) Dciot. 33-4 : 










mg. ueteris 


ueri simile 


(10) 




sam illam uic 


(II) 




sit aut habu 


(10) 




tam esse ne 


(9) 




isse regeiii 


(9) 




sciebat an cae 


(12) 




quos mitteret 


(12) 




cilium istum 


(II) 


5 


aut eos quos 


(10) 


5 


magnum homi 


(10) 




misisset non 


(II) 




nem putabat 


(10) 




paruisse aut 


(II) 




quern profecto 


(12) 




qui dicto au 


(10) 




is qui optime 


(II) 




dientes in 


(9) 




nostros homi 


(II) 


10 


tanta re non 


(10) 


10 


nes nouit uel 


(II) 




fuissent eos 


(II) 




quia non nos 


(10) 




uinctos poti 


(II) 




set uel si nos 


(II) 




us quam neca 


(10) 




set contemne 


(II) 




tos sed tamen 


(II) 




ret addit eti 


(II) 


15 


cum ad caeci 


(10) 


15 


am illud equi 


(II) 




Hum mitte 


(9) 




tes non opti 


(10) 


k 


bat utrum cau 


(II) 




mos misisse 


(10) 



175 

The next page would begin with : 

credo, caesar 
nihil ad tuum 
equitatum. 

The variant ueteris found its way into the text before credo. 



182 



Y 2 



CHAPTER X 

DE NATURA DEORUM, DE DIVINATIONE, TIMAEUS, 
DE FATO, TOPICA, PARADOXA, LUCULLUS, DE 
LEGIBUS 

Schwenke says of this collection : ^ 

* Omnis memoria librorum de Nattira Deorum ducitur a corpore operum 
Ciceronianorum maximam partem physicorum, quod olim integros libros de 
Natiira Deorum, de Divinatione, Tiinaeiini, de Fato, Topica, Paradoxa, Lucid- 
lum, de Legibus continebat. Eius corporis exstabat, ni fallor, in Gallia, exemplar 
iam minusculis litteris exaratum, quaternionibus non paucis singulisque mem- 
branis amissis mutiliim, aliis suo loco motis perturbatum : ex hoc et ii codices 
fluxerunt qui quantum illius corporis restabat totum continent et ii qui libros de 
Natiira Deorum aut solos aut cum aliis paucioribus atque selectis coniunctos 
exhibent.' 

He enumerates the following MSS. : 

A = Leid. Voss. fol. 84, cent, ix/x (Chat. PL 38 a). Of this MS. 
he says : 

* Oriundus est codex A sine dubio e Gallia, monasterio aut ecclesiae ubi 
servabatur donatus a Rodulfo quodam episcopo, cuius sedem propter nominis 
frequentiam definire non potui.' 

B = Leid. Voss. fol. 86, cent, x (Chat. PI. 39). Schwenke 
says of B : 

' Servabatur et hie procul dubio in Gallia, ut videtur, in eadem bibliotheca 
atque cod. A.' 

C=Leid. Heins. 118, cent, xi (Chat. PI. 38). C is written in 
Beneventan script. It appears to be a copy made for Desiderius, 
Abbot of Monte Cassino (io58-87).2 

F = Flor. Marc. 357,[cent. x (Chat. PI. 37). F formerly belonged 
to the cathedral of" Strassburg, to which it was given by Bishop 
Werinharius (1001-29). 

^ Class. Rev. iv (1890), p. 347. 

- Loew, The Beneventan Script, p. 81. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 325 

J/= Monaccnsis 528, cent. xi. 

P = Vat. Palatinus 1519, cent, xi (Chat. PI. 40). 

V — Vindobonensis 189, cent, ix/x (Chat. 38). 

A photographic facsimile of 6^ was pubh'shed by Messrs. Sijthoff 
of Leiden, in 1912, and one of A appeared in the same series in 
1915.^ Both of these have introductions by O. Plasberg. 

The dates which I have given are those of Schwenke. Those of 
Chatelain are much the same except in the case of P, which he 
assigns to the ninth century. I recently asked the Rev. H. M. 
Bannister to look at the MS. in the Vatican library. He, after 
consultation with other experts, pronounced in favour of Schwenke's 
date. 

It will be observed that Schwenke claims French provenance for 
A and B, as well as for the archetype. In view of his suggestion, 
the following entry in the twelfth-century catalogue of Bee - is 
interesting : 

no. 77 : Tullius de natura deorum libri iii, de divinatione libri ii, Timaeus Platonis 
ab eo translatus et de fato liber i, ad Ortensium liber i et de legibus 
libri iii ^ 

We find among the books of Richard de Fournival in the 
thirteenth century : 

no. 73 : M. T. C. liber de natura deorum 

74 : eiusdem liber de divinatione et de fato casus 

75 : eiusdem liber Achademicarum disputationum. Item eiusdem liber de 

universalitate qui vocatur Thimeus TuUii. Eiusdem liber ad Horten- 
sium qui inscribitur Luculus et interdum Hortensius.'' 

These are the only references to such a corpus in the mediaeval 
catalogues. 

This list of MSS. must be reduced by the elimination of F and 
J/. Schwenke says that F was copied from B in the dc Nattira 
Dcorinn. The proof for this statement is that on two occasions 
F omits a line of B (cf. p. 7). He also says that F was copied in 
the rest of its contents from A. His reason for making this state- 
ment appears to be that the other treatises are given in the order 

' This chapter was written before the publication of A. 

• Le Bec-Hellouin, near Pont-Audemer, in Normandy. 

^ Manitins, Philologisckes aus alLn Bibliothekskatalogitt, p. i6. 

« lb., p. 17. 



326 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

found in A, while in B there are extensive dislocations. He 
considers J/ to be a mixed MS., derived from F, or sl gemelhis, but 
corrected from A, or a copy o^ A. 

We are thus left with ABCP V as our authorities. 

A and B contain the entire corpus. In A the order is Nat, D., 
Div., Tim., Fat., Top., Parad., LticnlL, Leg., and there can be no 
doubt that this was the order in the archetype. The dislocations in 
B will be described shortly. P and V are much mutilated. 
Schwenke holds that V once contained all the corpus except the 
Topica. It now contains Nat. D. ii. 16-86, 92-156,111. 156-end ; 
Div. i-ii. 14, ii. 48-142, 148-end ; Timaetis, Fat., Parad., Luctdl. 
1-104. 

P contains N.D. i. 27-75, "• i'^-58> ^?r^'> 162-end, iii. 6-end ; 
Div. i. 1-51, 57-93> 100— ii. 150 (end). 

C contains N. D., Div., Leg. It resembles A more closely than B 
and is inferior in value to AB. 

It is indubitable that all our MSS. are descended from one arche- 
type, which I will term Q. This is shown by certain lacunae, viz. : 

N. D. iii. 13 : ego autem a re rationes *** 

So ACV^ : BV^ add' reqiiiro. If this supplement is right,^ only 
one word is missing. 

ib. 6^. Editors mark a lacuna before and after videamus ea . . . 
fateare. Sed 

Div. \. 132: praeclare tu quidem inquam paratus *** 

The end of the book is lost. 

The Timaetis is fragmentary. There is a lacuna after § 2 in per- 
contatione consumpsimus , another after § 28 intellege^itia co7ttinentitr, 
a third after § 48 modo hue modo illuc, and after § 52 muiiere neque 
dabitnr the rest of the treatise is lost. 

The^^ Faio is in a similar condition. The beginning and the end 
are lost. There is a lacuna at the end of § 4, after considamus 
hie # -Jt -Jf , and probably another, though only of a few words, after 
§ 45 ab his fatttm abcsse. 

The Paradoxa have a lacuna in § 27 after the words sed dementem 
insanire. 

^ It is possible that require is a correction founded on the critical note R {= require). 



DE NATURA DEORUM, ETC. 327 

In the dc Legibus there are clearly lacunae at : 

ii. 53 : sitque ea non *** 
iii. 17 : convertem lex in omnis est *** 

Editors also mark losses, possibly of a few words, at i. 31, 2,^, 39, 
57; ii. 28. 

There is one large transposition found in all the MSS. This is 

in N.D. ii. 16, after quui potius dixcris qnam deuvi. This passage 

is succeeded by §§ 86-156 ex sese perfectiorcs . . . quae cuvi maxima, 

then comes the missing block of text, §§ 16-86 ctcnim si di . . . 

fcraut aliqtiid. 

Here §§ 16-86 = 864 lines of Tcubner text, while §§ 86-156 
= 882 lines. The obvious inference is that quaternions of Q have 
changed places. 

In the Timacus AD (not V) have a common dislocation, viz. 
§§ 38-43 sed quia . . . aptissimiis and §§ 44-8 sed aim . . . modoilhic 
have changed places. Here §§ 3^-43 = 52 lines of Tcubner text 
and ^§ 44-8 = 54 lines. It is to be noticed that 54X 16 = 864 
(A". D. 16-86). It would, therefore, appear that 52-4 form a unit. 
If this represents a folio, then in the Timacus two folios have changed 
places, while in N. D. two blocks, each consisting of two quaternions, 
have been transposed. 

It will be noticed that N. D. ii. 86-156 is slightly longer than 
ii. 16-86, viz. 882 lines. Here \^y.^r^= 880. We must, therefore, 
also recognize 55 as a unit. 

There is also a point common to A and B, viz. that the original 
scribe omitted Top. 1-3 vtaiores res . . . etiam suavitate and §§ 28-72 
divisiomim auiem . . . possivius hie. The loss was repaired in B by the 
insertion of a fly-sheet containing §§ 1-3 and of three extra folios 
containing §§ 28-72. Pluygers had the temerity to remove these 
supplements from B and to insert them in A, where they are now 
found. 

It may be remarked that this surgical operation was uncalled for. 
E^ on f. 105 v., after writing Top. 28 edietis magis-, left the rest of 
the line blank. He then went on with §§ 73-4 ergo argtimciita . . . 
turn a corporibus. This passage has been struck out by a corrector 
and rewritten loco suo after § 72, partly on the third of the inserted 
folios and partly at the top of the next page. The supplements, 
therefore, belong to B, not to A. 



328 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The important point is that both A^ and B'^ omitted the two 
passages. Their length in Teubner lines is as follows : 

§§ 1-3 = 27 lines. 
§§ 28-72 = 430 

Here 37 x 2 = 54. Cf. Twi. 44-8 (54) and 38-43 (52) ; also 
54 X 8 = 432. The relation of this figure to N.D. 18-86 (864) is to 
be noted. 

Lastly, I would call attention to N.D. i. 1-2. Here A and C^ 
omit essedebeat . . . dinumerare seiitentias. The passage = 13^ lines 
of Teubner text. We now have the following sequence : 

(13I) N. D. i. 1-2 

(27) Top. 1-3 

(52) Tim. 38-43 

(54) Tim. 44-48 

(430) Top. 28-72 

(864) A': D. ii. 16-86 

(882) A^.Z>.ii. 86-156. 

The inference which I draw is that 133^ = a column of Q, ay = a 
page, 52-4 = a folio, 430 = a quaternion, 864-82 = two quaternions. 
The reason why I take 52-4 to represent a folio will appear 
shortly. 

I have put these striking results at the beginning of this inquiry 
in order to supply the reader with a clue. I will now ask him to 
follow me in patience through a somewhat tangled maze. 

Before I go further it will be convenient to put together some 
tachygraphic symbols which occur in A. These are ^^', h ^'^, 'if H, 
which stand for dimissiim, hie dimissiun, dimissiLin hie. For the 
use of diniissmn to indicate losses in the text cf. p. 32. The places 
where notes of this kind are found are : 

N. D. iii. 13 (f. 29'') : ego autem a te rationes *** Secuntur 

So edd. {ratio7zes rcq7iiro B: A^ has recuntur iox sccuniiir). A has in 
the margin R, also (erased) h c)". 

A^. D. iii. 65 (f. 33"^) : efificiam profecto ut fateare. Sed *** 

A has in the margin h T. 

Div. i. 51 (f. 42^^) : exercitum obsidione liberavit. 

In y4 liberavit is added above the line after obsidione and U preceded 
by a rude m is added above the line before obsidione. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 329 

Div. ii. 46 (f. 56''): signum lovis biennio post quam erat locatum in Capitolio 
conlocabatur. 

A has in the margin ^^ h, with a note of reference to Capitolio. 
There is no lacuna here. Shortly above A^ omits : 

unde fulmen venerit, quo concesserit, quid significet autem nulla ratio docet 

It seems probable that 2>^ h refers to this omission, and has been 
put in the wrong place. 

Div. ii, 62 (f. 58''): C. Gracchus ad M. Pomponium scripsit duobus anguibus 
domi conprehensis haruspices a patre convocatos 

A Dig. has c)^ h, with a reference mark to convocatos. Here again 
there is no lacuna. Shortly before in the passage : 

nihil habendum esse quod fieri posset ostentum 

B^ and F^ omit ostentum, for which V^ gives portentuvi. I can 
only conjecture that c)^ V refers to this omission, and that the note 
is out of place. 

Fat. 46 (f. 75'') : ab iis fatum abesse ♦** Hoc modo banc causam disceptari 
oportet. 

A vig. has h c»~, with a reference mark after oportet. Here it is 
clear that the note has got out of place. 

Fat. 48 (f. Tj'') : omnibus naturaliter *»* 

Immediately after this comes : 

Top. 4 : non potui igitur 

A nig. has h ^^' a te n pottii. The reference here is to the lost ending 
of the dc Fato and Top. 1-3. 

Top. 28 (f. 78'') : auctoritate edictis magis- 

This is followed by § 73 ergo arguvicntatio. A mg. has h <)^ The 
reference is to the loss of §§ 28-72. 

Leg. iii. 20 (f. 118'") : C. vero Gracchi tribunatus iis sicis quas ipse se proiecisse 

in forum dixit. 

// 
So edd. : for iis sicis A has inscitiis. A mg. has cxcidiis, with the 

note c)", which here merely indicates a corruption.^ 

* This note dimissum to mark a corruption may be the sonrce of the variants in Sex. 
Hose. 1 1 , where 2 gives omnes hanc quaestionan te praetore matti/cstis vialeficiis cotidiano- 



330 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The fact that in Div. ii. 46, 62, Fat. 46 these notes are out of 
place shows that they must have been inherited from a predecessor. 

I add a few words concerning the marks for the quaternions in A : 

Quaternions i-iii are marked simply. 

Quaternions iv-vi are marked R after the numeral, e. g. iv R. 

The next quire consists of six folios only. 

Quaternion viii is marked simply. 

Quaternions ix-xiv have two sets of signatures. On f. 70^' there 
is (i) viiii, and (2) Q ; on f. 79^ (1) x, (2) Q. iii ; on f. 90'' (i) xi, 
(2) Q. iiii ; on f. 98^ (i) xii, (2) Q. v ; on f. ic6^ (i) xiii (erased), 
(2) Q. vi. The next quaternion is not signed (possibly the signa- 
ture has been erased). It is followed by six folios, without signature. 

Chatelain says : 

' Un premier copiste du nom de Ji. a execute les cahiers i-vii ; un autre les 
cahiers viii-xv (qui portent aussi la numerotation i-viii, sauf dans les endroits ou 
la reliure I'a fait disparaitre).' 

It is obvious that the gatherings were at one time bound up differ- 
ently. I take R to be the common critical sign to indicate doubt 
{rcq?nrc), not the name of the copyist.'^ 

I now go on to B, in which we have a complicated series of dis- 
locations. In order to explain these clearly, I must practise a 
certain amount of repetition. 

It is clear that B is derived from the same archetype as A, but 
after the leaves of the archetype had been greatly disarranged. 
While B agrees with all other MSS. in transposing N.D. ii. 16-86 
and 86-156, also with A in transposing Ti7n. 38-43 and 44-58, and 
in omitting Top. 1-3 and 28-72, it has a large number of fresh 
dislocations. 

We have already seen that the order in Q was: Nat. D., Div., 
Tim., Fat., Top., Parad., Liicidl., Leg. The evidence of B com- 
bined with that previously given shows that the corpus was broken 
up into the following sections : 

que sanguine dimissui {al. dimissius) sperant futuram. The Scholiasta Gronovianus 
here has the strange note : 

Dimissd] Id est prae contevipto relido habitoriim (? =abiturum). 
These scholia are of uncertain date and seem to be the work of three or four authors. 
They have been preserved in a Leiden MS., Voss. Q. 138, cent. x. 
^ Plasberg explains j'? as = recognovi. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 33^ 

(1) A'. D. i. 1-64 : cum multae . . . impurus fuisset 

(2) i. 64-91 : nonne igitur . . . cognationes 

(3) i. 91-ii. 16: agnoscerem . . . quam deiim 

(4) ii. 16-86 : etenim si di . . . ferant aliquid 

(5) ii. 86-156: ex sese . . . cum maxima 

(6) ii. 156-iii end: largitate fundit . . . esse propensior 
Div. i. i-ii. 127 : vetus opinio . . , quam dereclo 

Since these are given by B in the same order, as in (j, I treat them 
as one block. 

(7) Div. ii. 127-end : deus si quidem . . . surreximus 

(8) Tim. 1-38 : multa sunt . . . confirmatur 

(9) 38-43 : quia de suis . . . aptissimus 

(10) 44-48 : sed cum duplex . . . modo illuc 

(11) Tim. 49-end: sed si in . . . neque dabitur | 
Fat. 1-4: quia pertinet . . . considamus hie] 

Here again the order of the archetype is preserved, so the two 
passages form one block. 

(12) Fat. 5-41 : quorum in . . . diceremiis et cum 

(13) /wz/. 41-48: eae causae . . . naturaliter \ 
Top. 4-28: non potui . . . edictis magis-l 

Here again the two passages form one block. Between them inter- 
vened the following passage, viz. : 

(14) Top. 1-3 : maiores . . . suavitate 

This, as previously pointed out, was omitted by A^ and B^. 

(15) TV*/. 28-72 : divisionum . . . possimus hie 

(16) Top. 72-end : ergo argumentatio . . . debita accedere 
Parad. 1-37 : animadverti . . . dignum Aetionis 

Here again the passages were contiguous in Q. 

(17) Farad. 37-end: tabula te . . . existimandi sunt ! 
Luculi. 1-2: magnum ingenium . . . tali ingenio I 

This also is one block. 

(18) Luculi. 2-13 : praeditus Lucullus . . . et P. Scaevo- 

(19) Luculi. 13-end: -lam aiunt Ti. Graccho . . . descendimus) 
Leg^. i. 1-21 : lucus quidem . . . condiscipulorum I 

Here also is one block. 

(20) Leg. i. 2i-ii. 4: ne quis exaudiat . . . studiose eorum 

(21) ii. 4-13 : etiam sepulcra ... si latrones 

(22) ii. 13-iii. 38 : aliquas concessu . . . video legem 

(23) iii. 38-42 : antiquastis sine . . . qui permovet 

(24) 42-48 : cum agi nihil . . . religione. 



33'i DESCENT OF MANUSCRIPTS 

In B these sections succeed each other in the following order. 
I give in brackets the order which they occupied in Q. 



(I 
(7 
(3 
(5 
(4 
(6 

(13 
(i6 

(IS 
(17 
(19: 
(12 
(21 
(20 

(8' 
(10 

(9: 
(II 

(2 
(22 

(24 
(23 



A^. Z?. i. 1-64 
Div. ii. 127-end 
A'i D. i. 91-ii. 16 

ii. 86-156 

ii. 16-86 

ii. 156-iii end + Dt'v. i. i-ii. 127 
Fat. 4 1 -end + Top. 4-28 
Top. 72-end + Farad. 1-37 
Lucull. 2-13 

Parad. 2,7-Gndi + Lucull. 1-2 
Lucull. i3-end + Z^_^. i. 1-21 
7^2/. 5-41 
Z^^. ii. 4-13 
Leg. \. 2i-ii. 4 
Zi'w. i.-38 
7>'w. 44-48 
Tim. 38-43 

7/w. 49-end + /'rt/. 1-4 
.V. D. i. 64-91 
Z^^. ii. 13-iii. 38 
Leg. iii. 42-48 
Leg. iii. 38-42 



The last passage, Leg. iii. 38-42, came at the end of B. The last 
page has been torn out and so the passage as given in B is not 
complete. It ends at § 40 fit ambitione. 
To these are to be added : 

(14) Top. 1-3 : inserted on fly-leaf 

(15) Top. 22,-72: inserted on three additional folios. 

B contains a number of notes, some of them tachygraphic, referring 
to these losses and dislocations. They are interesting as specimens 
of mediaeval criticism. I take them in the order in which they 
occur in the MS. Sometimes there are two or three notes on the 
same passage : 

f, 10"^, N. D. i. 64: tam impurus imssti + Div. ii. 127 : deus si quidem 

(1) Quod hie sequitur in libro Thimei repperies assignatum 

(2) Hie interpositum est de secundo libro divinationis, quod illic in extremi- 

tate deest et notatum est asterisco JjC- quemadmodum et hie qui liber 
secundus post iii folia terminatur ut in margine scriptum -=- 

(3) Recipe hie quod reperies infra folio xxi a fine libri citra ad signum 0+0 



DE NATURA DEORUM, ETC. 333 

f. 14'", Z>/7'. ii. 150: nihil potest + TV. D. i. 91 : agnoscerem non 

(1) •!• ee iucundiiis. Ou^ cij cent dicta surreximus. M. TVL. CICERONIS 

DE DIVINATIONE LfB SECT3s EXPL 

(2) iterum incipit de natura deorum 

f. 46'", A^. D. iii. 13 : rationes require secuntur 

So ^ : in the margin is |- y, as in ^. 

f. 53'', X. D. iii. 65 : ut fateare sed 

Here hie dimissu is written in full, so also hie pvuitatu ?, with tachy- 
graphical equivalents for both. Here again cf. A. 

f. 102"^, Div. ii. 127: quam derecto + i^a/. 41 : eae causae 

Ouod hie sequitur requiritur in primo libro de natura deorum sub asterisco 
adnotatum 
f. 103'", Fat. 48 : omnibus naturaliter + Top. 4 : non potui 

(1) 'b" {— dimissum) 

(2) Hie deest finis huius libri quem invenies quaternione xxi folio secundo •)S 
f. II4^ Parad. 37 

B has : si in amplissima familia natus sit appellandum puto atque ut in 
magna familia stultorum sunt alii lautiores ut sibi uidentur serui 

In the margin is V (5^. 

f. 114^, Parad. 37: dignum actionis {sic)-V Lucidl. 2 : praeditus Lucullus 

(i) hie interpositum est, ut videtur, de libro achademico 

(2) ordo verus orationis post duo folia repraesentatur 
f. 116'^, Lucull. 13 : et P. Seaevo- + /^rtr</</. 37: tabula te 

(ij quod hie sequitur in libro Lueulli redditur suo textui 

(2) redditur hie textus superiori orationi 
f. IIQ', Lucull. 2 : tali ingenio + Z«f////. 13 : -lam aiunt 

Hie intennissum est sed redditur in libro Paradoxae 
f. 147^, Leg. i. 21 : condiscipulorum + ^a/. 5 : quorum in aliis 

(1) hie quod in libro Timei sequitur 

(2) falsa est haee notula quoniam quae secuntur ad librum de divinatione 

pertinent, non ad Timaeum. Quod qui utrumque legerit verum in- 
veniet. TEGAXO correxit. 

Tegano, however, was wrong, as well as his predecessor.^ 

f. 154'', Fat. 41 : dieeremus ut eum + Ze;^. ii. 4 : ut cum 

Ab eo loco quo superius de corpora Timei interpositum est usque hue per- 
venit, quod usque sequitur in fine est libri secundi de divinatione 
usque quo de topicis incipit loqui 

* Cf. Pertz, vol. ix, p. 219. Taginns, Abbot of Benedictbeuem, is said to have been 
made Archbishop of Mainz. Pertz discredits this statement, but thinks that he may have 
been made Archbishop of Magdeburg in IC04. 



334 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

f. 155"^, Leg. ii. 13: quam non latores [sic] -V Leg. i. 21 : ne quis exaudiat 

(1) hie usque quod sequitur abhinc xx foliis pertransitis suo loco reddentur 

(2) hie sequitur ordo primi libri de legibus qui in isto libro superius incipit 

sed pluribus interpositis hie tandem consequentia redditur pertingens 
usque ad finem libri 
f. 163"^, I^eg. ii. 4 : studioseque eorum+ Tim. i : multa sunt a 

Quod hie sequitur numeratis retro x foliis repperitur 
f. 169'', Tim. 38 : eonfirmatur+ Tim. 44: sed cum duplex 
(i) dee 

(2) quod dee verso folio invenies -X- 
f. 169'^, Tim. 48 : modo hue modo illue4- Tim. 38 : quia de suis 

f. 171^, Fat. 4 : eonsidamus hie + A''. D. \. 64 : nonne igitur tarn 

(1) abhinc retroversus xxiii foliis sequitur de eiusdem corpore orationis sed 

omissis in medio pluribus 

(2) hie interpositum est quod in primo libro de natura deorum dimissum est 

ubi de secundo libro divinationis est interpositum 

(3) istud est de primo libro de natura deorum in folio x et durat iiii folia 

usque ad signum o~o o 
f. 175"^, N. D. i. 91 : cognationes + Z^^. ii. 13 : aliquas eoneessu 

A superiori exordio interpositioni usque hue de primo libro naturae deorum 
f. 182'^, Leg. iii. 38 : video legem + Z^,^. iii. 42 : cum agi nihil 

Quod sequi debet verso folio sequenti oecurrit 
f. 192^^, Leg. iii. 48 : de religione + Z^^. iii. 38: antiquastis 

Hie redditur quod superius dimissum est. 

It will be noticed that B has tachygraphic notes on N. D. iii. 13 and 
6^, Fat. 48, similar to those found in A at the same place. It is very- 
probable that the attempts to correct the dislocations in B were made 
with the assistance of A. 

I now exhibit the various sections of the corpus in order of magni- 
tude. T give the number of lines occupied by the passages in the 
Teubner text. 

(27) Top.\-z 

(52) Tim. 38-43 

(54) Tim. 44-48 

(65) Leg. iii. 38-42 

(70) Leg. iii. 42-48 
(100) Tim. ^^-Fat. 4 
(129) Leg. ii. 4-13 
(198) Lucull. 2-13 
(205) Farad. 2J-Luaill. 2 
(257) Fat. d,\-Top. 28 
(305) Div. ii. 127-150 



DE NATURA DEORUM, ETC. 335 

(321) A\ D. i. 64-91 

(40S) Tim. i. 38 

(430) T0P.2B-72 

(494) Fat. 5-41 

(600) Leg. i. 21-ii. 4 

(604) N. D. i. 91-ii. 16 

'655) Top. -ji-Parad. yj 

(760) N. D. 1-64 

(864) N. D. ii. 16-86 

(882) A^.Z>.ii. 86-156 
(121 7) Leg. ii, 13-iii. 38 
(2379) Lucull. x^-Leg. i. 21 
(4721) N. D. ii. is6-Biv. ii. 127 

With the exception of 6^, 70, and 129, all of which belong to the 
c/c Lcgibus, these figures hang together in a remarkable way. The 
unit is given by 52-4 and the higher numbers rise by multiples of 
about 50. Thus ioc+105 = 205, 305 + 103 = 408, 655 + 105 = 
760, 760 + 104= 864. The relation of 430 to 864 and of 604 to 
1 217 is very striking. The largest block 4721 is a little more than 
twice 2379. 

I now take the blocks singly as they occurred in Q : 

(1) JVat. D. \. 1-64 = 760 
54x14 = 756 

It would appear that the title did not take up much room. 

(2) N. D. i. 64-91 = 321 
54 X 6 = 324 

(3) N. D. i. 91-ii. 16 = 604 

Here allowance has to be made for the subscription to bk. i and the 
title to bk. ii. I postpone for a moment the consideration of this 
figure, merely remarking that 55 x 1 1 = 605, and 50 x I2 = 600. 

(4) A^. D. ii. 16-86 = 864 
54X 16 = 864 

(5) X.D. ii. 86-156 = 882 
55x 16 = 880 

It is here obvious that two blocks, each consisting of two quaternions, 
have changed place. We must, therefore, recognize 55 as a unit. 
N.D. ii. 16-156, therefore, represents four quaternions of Q. If so, 
we should expect blocks 1-3 to coincide with the division by qua- 
ternions. Here (1) and (2) = 14 + 6. If we take (3) as 50 x 12, 
this gives a total of 32 folios, i. e. four quaternions. 



^2>^ DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(6) N. D. ii. \t,6-Di%'. ii. 127 = 4721 
54X 88 = 4752 

This large block seems to have formed 11 quaternions in Q. It will 
be remembered that there are lacunae at A^. D. iii. 13 and 6^. These 
may have been already present in Q or so short as not to affect the 
reckoning. 

(7) Div. ii. 127-end = 305 
51x6 = 306 

Here allowance has to be made for the subscription, also for a 
possible blank space as the end of the work came at, or towards, 
the end of a folio. 

(8) Timaeus 1-38 = 408 
51x8 = 408 

Here also the title must be taken into consideration. 

(9) Thnaeus 38-43 = 52 

(10) Timaeus 44-48 = 54 

(11) Timaeus \()-Fat. 4 = 100 {Tim. 49-end = 46 : Fat. 1-4 = 54) 

We must make allowance for a possible subscription to the Tiinacits 
and the title to the de Fato. 

(12) Fat. 5-41 = 494 

This is a little short of the normal equivalent for ten folios. 

(13) Fat. 41-48 (end) + 71?/. 4-28 = 257 
51x5 = 255 

(14) Top. 1-3 = 27 

This must, of course, have come between Fat. 48 and Top. 4. If 
54 = a folio, then 27 must equal a page. The question, therefore, 
arises hbw a page came to be omitted by A and B^. It is to be 
remembered that the end of the de Fato is lost. The most probable 
suggestion is that a dislocated folio contained this on one side and 
Top. 1-3 on the other. The corrector of B used this for the fly- 
sheet containing Top. 1-3, but did not make a copy of the other side 
containing the end of the de Fato. It may have had no subscription, 
in which case he would not be able to identify the work to which it 
belonged. If so, blocks 13 and 14 would = 255 + 37 + 27 = 309, 
i. e. six folios. 

(15) Top. 28-72 = 430 
54x8 =432 



DE NATURA DEORUM, ETC. 337 

This quaternion must have been missing, but was afterwards utilized 
by B^ for the three extra leaves inserted in that MS. 

(16) Top. -jz-Parad. 27 = 655 
54X 12 = 648 

(17) Piirad. 2-j-Lucull. 2 = 205 
51x4 = 204 

Allowance must be made for the subscription and title. 

(18) Lucull. 2-13 = 198 

This is a little short of the normal content for four folios. 

(19) Lucull. \^-Leg. i. 21 = 2379 

(20) Leg.'\.2\-\\. ^ = 600 

(21) Leg. ii. 4-13 = 129 

(22) Leg. ii. 13-iii, 38 =1217 

(23) Leg. iii. 38-42 = 65 

(24) Leg. iii. 42 8 =70 

I take these six blocks tosrether. It is to be noted that 6 k. 7o. and 



'to 



J. /^. 



129 are recalcitrant to the explanation which applies elsewhere. 
The relation of 129 to 65 suggests that another unit is here at work. 
Also, 121 7 appears to be in relation to 600. 

The natural explanation is that towards the end of the MS. the 
writer contracted his hand, with the result that the unit has risen 
from 50-4 to 65-70. Such a contraction is very frequent in MSS., 
e. g. in V at the end of the Pliilippics (p. 168). I therefore incline to 
explain the figures as follows : 

65, 70 = if. 

129 = 2 ff. 

600 = 10 ff. 

1 2 1 7 = 20 ff. 

With regard to the large block 2379, it is interesting to notice that 
it seems to be in relation to the largest block 4721 (2379x2 = 
4758). It is, therefore, probable that the contraction took place 
after this point. If so, 54 x 44 = 2376. 

I have already pointed out lacunae in the works contained in this 
corpus. The chief gaps are in the Timacus and the de Fato. These 
may be accounted for in two ways, viz. either that the loss is prior 
to Q, or that folios of Q itself have perished. 

This question can be settled in the case of the Timacus by com- 

163S z 



338 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

parison with the original Greek. The key is given by the two 
passages which have changed places in A and B, viz. : 

(52) §§ 38-43 : quia de suis . . . aptissimum 
(54) §§ 44~8 : sed iam duplex . . . modo illuc 

The first is a translation of : 

40 E-41 E: (OS oiKeln . . . 6iO(jf^i(jTaTOv 

and the second of : 

41 E-43 B: bnT\T]S 8e ov<Tr]s . . . Kai iravrr) 

Cicero's translation is fairly literal, as may be seen from the 
edition of his version by Plasberg; who prints the Latin rendering 
interlineally with the Greek above it. 

In Stallbaum^s text, 40 E-41 E = 46 lines. 

41 E-43 B = 49 lines. 
We thus find that 52-4 lines of Latin in the Teubner text corre- 
spond to 46-9 lines of Greek in Stallbaum's text. 

I now take the lacuna in Cicero's version at § 28, Here the words 
sed intellegentia contineniiir are followed in the MSS. by ins natiira 
converteret and a lacuna is marked by editors. Plato's equivalents 
are 37 C vov^ €Tn(TTrifj.r] re e^ avdyKr]s aTroreXetrai and 38 C daripov 
TTcpiohos ijeiv. It follows that ins is part o{ altcrins (Oarepov). 

The passage of Plato for which there is no Latin rendering is 
37 C-38 C TovT(i> be €v w . . . Trept^opa? a? r). This in Stallbaum's 
text = 46 lines. This is exactly the same number of lines as that 
occupied by 40 E-41 E, which in Cicero's version = 52 lines of 
Teubner, i.e. one folio of Q. 

It follows that Cicero's rendering of ^y C-38 c, now lost, which 
= 46 lines in Stallbaum, should also = 52 lines of Teubner, i.e. 
one folio of Q. 

We are now in a position to compare the original with the frag- 
ments of the translation. 

(l) Cicero begins with a short introduction, §§ 1-2, for which there is no equiva- 
lent in Plato. This is followed by a lacuna. His version then begins 
at § 3, quid est quod. 

This is a translation of 27 D ea-riv ovv 8^. Thus we have no equiva- 
lent for 17 A els, bvo, rpety ... 27 D hhei^aip.ii]v. 

This passage occupies 417 lines in Stallbaum. We have already 



DE NATURA DEORUM, ETC. 339 

found that 46 lines of Stallbaum correspond to a folio of Q. It is 
therefore interesting to notice that 46 x 9 = 414. It therefore 
appears that after Cicero's brief introduction, which in Q belonged 
to the previous block, nine folios have been lost. 

(2) 27 D-37 C: (OTiv olv 81) . . . f I nuayKt]{ dnoTfXurai = (Cic.) Tt'rn. 3-28: quid 

est quod . . . intellegentia continentur 

Here the Greek = 27S lines of Stallbaum. Here the same unit 
appears (46 x 6 = 276). 

The Latin equivalent is 292 lines of Teubner, This is less than 
might have been anticipated. In view of the figures for the Greek 
it would appear that six folios of Q have been lost. If so, the script 
must have been a little larger at this point. 

(3) 37 C-38 c : TovTu 8f fv (o . . . TTf fncf)opas as t) = 46 lines of Stallbaum. 
I have already discussed this passage. 

(4) 38 C— 40 E : 0nT(pov7rfpio8os . . . anobd^fav Xfyovcnv, aW = (^C'lC.) Ti>ii. 29- 

38 : -ius natura . . . confirmatur. 

= 96^ lines of Stallbaum. Here 48 x 2 = 96. For the unit cf. 
41 E-43 B (49). The Latin equivalent here is 100 lines of Teubner. 

(5) 40 E-41 E : if otKcta . . . Qioaf^iaraTov = (Cic.) 7Vw. 38-43: quia de suis 

. . . aptissimum = 46 lines, Stallbaum. 

(6) 41 E-43 B' ^mXqs 8' (ivarji . . . kqi ndin-Tj = (Cic.) Tim. 44-8: scd cum 

duplex . . . modo illuc = 49 lines, Stallbaum. 

I have already discussed these two passages. 

(7) 43 B-46 A : Kara roi/f (^ . . . hos re av = 161 lines, Stallbaum. 

Here the unit shrinks. If Cicero's version covered four folios of Qy 
as seems likely, he must have expanded somewhat. 

(8) 46 A-47 B : nfp\ rrjv Xtio'rijra . . . 8o)pq6iv (k dfa>v = (Cic.) Tim. 49-52 : sed 

f si in . . . neque dabitur = 44 lines, Stallbaum. 

Cicero's Timaens in its present form ends here. This last portion 
formed in Q one block with Fat. 1-4. While Fat. 1-4. = 54 lines 
in Teubner, the normal amount for a folio, 77;;/. 49-52, which 
must also have formed a folio = 46 lines only. There must have 
been some irregularity here. 

(9) 47 B-92 B (end) : Xf-yw bq tovto . . . fxovoytvijs uv = 1862 lines, Stallbaum. 

If we employ the usual unit 46, this corresponds roughly to about 
40 folios (46 x 40 = 1 840), i. e. 5 quaternions have been lost. 

z 2 



340 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



It appears, therefore, that the mutilations in Cicero's Timaeus are 
due to the loss of folios in Q. When perfect it seems to have 
occupied 6^ folios, i. e. eight quaternions and one folio, thus distri- 
buted. I mark with an asterisk those parts of Cicero's version now 
extant : 

17 A-27 D correspond to 9 folios of Q 

*27 D-37 c „ 6 

37 c-38 c „ I 

*38 c-40 E „ 2 

*40E-4I E. „ I „ „ 

*4IE-43B „ I „ „ 

43B-46A „ 4 „ „ 

*46 A-47 B „ I „ „ 

47 B-92 B ,,40 „ „ 

Out of 6^ folios only 1 1 have survived. 

The other work in the corpus which has suffered from extensive 
mutilation is the^*? Fato. This has lost both beginning and end and 
also has a lacuna at § 4, probably also another at § 45. If we leave 
out of consideration for the moment these and other lacunae, also 
Top. 1-3, the contents of Q seem to have been as follows : 

N. D. i. i-ii. 156 =32 ff. 

N. D. ii. \s(>-Div. ii. 127 = 88 



Dtv. ii. 127-end 




= 6 


Timaeus 




= 65 


Fat. 1-4 




= I 


5-41 




= 10 


/^\-Top. 28 




= 5 


Top. 28-72 




= 8 


72-Parad. 27 




= 12 


Parad. 27-Lttaill. 





= 4 


Lucull. 2-13 




= 4 


\l-Leg. i. 21 




= 44 


Leg. i. 2i-iii. 48 (end) 


= 34 



313 

To this must be added one folio for Top. 1-3 and the missing end 
of the de Fato ; also allowance must be made for the various lacunae. 
In all probability Q contained not less than 40 quaternions (= 320 ff.), 
very possibly more. 

I now proceed to discuss the content of a folio in Q. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 341 

Here we must go for information to : 

Tim. 38-43 : quia de suis . . . aptissimum = 52 lines, Teubner 

44-8 : sed iam duplex . . . modo illuc = 54 ,, ,, 

Fat. 1-4 : quia pertinet . . . considamus hie = 54 ,, „ 

The last passage is preceded and followed by a lacuna. It therefore 
represents a folio of Q. 

The contents of these three passages in letters arc: 

Tifn. 38-43 = 2189 

44-8 = 2362 

Fat. 1-4 = 2271 

If we take the average for the three passages, the result is 2274. 
This would give us 1137 for a page and 568 for a column, if it was 
written in two columns. 
I now turn to : 

Top. 1-3 : maiores nos . . . suavitate = 27 lines, Teubner. 

I have previously given my reasons for taking this to represent a 
page of Q. The passage consists of 1149 letters. This is fairly 
close to 1 137. 

I have already called attention to : 

N.D. i. 1-2 : esse debeat . . . sententias =173 lines, Teubner. 

This passage is omitted by AC^, but found in B. It consists of 5 58 
letters. This again is very near to the average previously arrived 
at, 568. I am, therefore, inclined to think that AC^ here omitted 
a column of Q. 

It now remains to inquire the length of a line in Q. I have already 
suggested that it was written in columns. The formation of the 
principal MSS. is as follows. A is written in long lines, which 
frequently consist of some 80 letters. Several leaves, however, of 
the rt'r Dtvinatio/ic, in which there are long quotations from poetry, 
are written in two columns, this arrangement being adopted for the 
intermediate portions of prose, as well as for the quotations. This 
looks like a survival from a more ancient formation (cf. p. 96). B is 
written throughout in long lines with an average of about 50 letters. 
Fand P are written in double columns. 

I now proceed to consider the internal evidence furnished by the 
principal IMSS. 

A has been carefully corrected, as will be seen from the following 



342 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



list of additions made by A^, where yi^ omits. I have included with 
them one passage, Top. 28, which is not supplied by A"^ : 



(12) Ttffi. 44 

(13) N.D.I 120 

(14) N.n.l 72 

Le£:. i. 35 

(15) Biv. ii. 93 
(ly) N.D. ii. 10 

Div. ii. 80 

(18) Z>/i;. ii. 103 

(19) N.D. iii. 4 

Top. 90 
Leg. i. 49 

(20) Div. i. 123 

ii. 38 

(21) Lucull. 93 

99 

(22) N.D. ii. 72 

/v?/. 8 

Lucull. 24 

Z^"^. i. 45 

(24) Fat. 30 

(26)iV.Z>.ii. 107 

Liicull. 1 2 

(29) Tt*/. 28 
Lucull. 67 

(30) Z^/V. i. 67 

(31) A^.Z>. i. 120 

(32) A^.Z*. ii.87 
Div. ii. 55 

Fat. 12 

(33) A^.Z). iii. 5 
Z>/V. ii. 38 

Lucull. 122 

(34) Z'aA 34 

(35) Top. 84 
7/>«. 30 

Z^^. ii. 24 

(40) Lucull. 62 

Leg. iii. 31 



luste vixerit 
quam Democrito 
ex Lycio nihil ne 
et beniuolentia 
hoc modo illo modo 

* commemorare possum 
deinde inventionem 

est igitur divinatio 

causa quam refellendi 

et institute et natura 

quoi referant gratiam 

quaesivisse quid esset 

exta esse quaha cuique 

te paucorum neque primum 

esse alia non probabilia 

diligenter retractarent 

tecum quam cum alio Idibus 

si se ignorabit sapientia 

ingenia iuvenum non ita at 

medicum sive non adhibueris 

revolvens sese conficiensque 

disserentem et item Antiochum 

** -tratuum more aequitate consistat (mn. A) 

* haec primum conclusio quam habeat 

* est ut vaticinari furor vera soleat 

** -tate rerum tum principia mentis quae 
ad usum meliores potuerint esse neque 
** -res causas rerum non quaerere tu vates ^ 
oriente canicula natum esse et Fabium 
fundamenta iecisse nostrae civitatis 
vestem autem deus potest non inpertire 

* ut videamus terra penitusne defixa sit 
antecedat id ei causa sit sed quod cuique 
quale quid sit aut simpliciter quaeritur 
tardiusque maiorem celeriusque minorem 
impie commissum est quod expiari poterit 

* assensione omnem et motum animorum et rationem 
eorum libidines nisi illi ipsi qui eas frangere 



1 ^1 has : 

magna stultitia e earu reiu deos 

facere effecto boeotios credis thebaide uidisse ex galloru gallinaceoru cantu uictoriam esse 

thebanorum. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 343 

(50) Lucull. 106: meminit Sciron Epicuri dogmata. Vera igitur i'.Ia sunt omnia 

(53) Tim. 3 : et interit nee umquam esse vere potest. Omne autem quod 

gignitur 

(54) Div. i. 60 : agrestis immanitas cum sit inmoderato obstup>efacta potu 

atque 
(56) Fat. 16: medii inter se dividuntur, possum dicere si in sphaera maximi 

orbes 
(59) Leg. i. 20: nobis omnis est disputatio explicanda rectissime et quidem ista 

duce 
(65) Dill. ii. 45 : unde fulmen venerit, quo concesserit, quid significet autem nulla 

ratio docet 
(77) Div. ii. 48 : Praxitelia capita. Ilia enim ipsa efificiuntur detractione neque 

quicquam illud adfertur a 
(7S) Lucull. 99 : * quae percipi possint,aIia quae percipi non possint. In altero 

autem alia visa esse probabilia 
(83) Div. i. 34 : persecuntur veteres obser\-atione didicerunt. Carent autem 

arte ii qui non ratione aut coniectura. 

To these must be added the following dittography : 

(44) A''. D. i. 123 : dixerit invidiae detestandae gratia dixisse neque bis scr. 

In this list there are three telescoped passages of 29, 31, 32 letters. 
The first of these is otnitted by B^ as well as by A. It seems clear 
that 29-32 is the average length of line in a common ancestor. It 
is to be noticed that omissions of 29 {Lucull. 67), 30 [Div. i. 67), 
^^ {Lucull. 122) are not due to 6pi. like most of the other omissions. 
I would draw special attention to one of the telescoped passages : 

N.D. i. 120: censet imagines divinitate praeditas inesse in universitate 
rerum, turn principia mentis quae sint in eodem universo deos esse dicit. 

For this A has : 

censet imagines diuinitatc praeditas inesse in uniuersi sunt in eodem nniucrso deos 
esse jn unjuersjtatf dicit 

In the margin is : 

tate rerum tCi principia mentes quae sunt 

There is a reference mark for insertion after wiivcrsi. A previous 

MS. seems to have had : 

inesse in uniuersi 
tate rerum turn principia mentis quae (31) 
sunt in eodem uniuerso deos esse 

Here 1. 2 was omitted. I take in universitate to be a correction for 



344 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

in tmiversi, which made its way into the text. If so, an intermediary 
MS. may have had : 

in uniuersi mg, in uniuersitate 

sunt in eodem uniuerso deos esse (27) 

The variant was received into the text a h'ne further down. Subse- 
quently the missing words were recovered by A^ from another source. 
The following corruptions are interesting : 
Div. i. 58 : praedictum est fore eos eventus rerum dictum est A 

This suggests in an ancestor : 

prae 
dictum est fore eos euentus rerum (28) 

N. D. i. 24 : quodque in nostro corpore molestum sit, cur hoc idem non 
habeatur molestum [cur] in deo ? A. 

This indicates : 

molestum sit 
cur hoc idem non habeatur molestum (29) 
in deo 

A^Z>. ii. 123: cum parva squilla quasi societatem coit comparand! cibi ; 
itaque cum pisciculi parvi in concham hiantem innataverunt. 

For pisciculi A \\diS pisciili^ and inserts piscictili before parva sqtiilla. 
This indicates : 

cum 
parua squilla quasi societatem (27) 

coit comparand! cibi itaque cum (27) 

7ng. pisciculi pisculi parui 

There are also two longer passages, viz. : 

(94) N. D. iii. 24 : eorumque certis temporibus vel accessus vel recessus sine 
deo fieri non possunt. Vide, quaeso, si omnis motus omniaque quae 
certis temporibus ordinem suum conservant. 

A^ repeats vel accessus before ordinem. This indicates : 

eorumque certis temporibus 
uel accessus uel recessus sine deo fi (31) 

eri non possunt uide quaeso si omnis mo (32) 
tus omniaque quae certis temporibus (31) 

ordinem suum conseruant 

(124) Div. ii. 13 : divinationem esse earum rerum praedictionem et praesensionem 
quae essent fortuitae. Primum eodem revolveris. Nam et medici et 
gubernatoris et imperatoris praesensio est rerum fortuitarum. 

A"^ re^e-A.X.s praedictionem before fortuitarum. This indicates: 



I 



DE NATURA DEORUM, ETC. 345 

re mm 

praedictionem et praesensionem quae (32) 

essent fortuitae primum eodem reuol (31) 

ueris nam et medici et gubernatoris (30) 

et imperatoris praesensio est rerum (31) 
fortuitarum 

Special interest attaches to the telescoped passage Top. 28, -tratnuuL 
more aequitatc cousistat (29), since it comes between two blocks of 
text, viz. Top. 4-2S and 28-72, and is also omitted by B. 

With this omission is to be coupled a curious repetition, or antici- 
pation, in ii. 16, where the large dislocation in all MSS. takes place. 
Here A before going on with § 86, ex scse pcrfectiores, inserts from 

largitate fundit, ea ferarumne an hominum causa gignere videtur (54) 
There seems to be a relation between these two passages. 



B. 

Omissions of B^ (except where otherwise noted) 
(11) N.D. i. 94 



ii. 64 

86 

128 

(14; x\.D. i. 2 

(15) N.D.Vu.e^ 

(16) A^.Aii. 142 

(17) A^.Z). iii.34 

id. 

(18) A^.Z?. ii.64 

(19) N.D. i. 90 

ii. 140 
Div. ii. 87 
Lucull. 22 

(20) Div. i. 61 

ii. 51 

(21) N.D. ii. 74 

Div. ii. 90 
Parad. 30 

(24) N. D. i, 86 

Dir>. ii. 66 

(25) A'.Z>. iii. 32 

Di2>. ii. II 
Lucull. 99 



verendum est 
maximus quia 
sicut membra 
ad perpctuam 
atque moueantur 
di discere possim 
** -cos oculos fecit et 
innumerabilia sunt 
ut voluptas ut dolor 
divum hunc perhibeto 
si quidem aeterni sunt 
sed quasi spectatores 

 ergo hoc divinationis 
ennoeas enim notitias 

* sedata atque restincta 
dicam an hominem, si deum 
» Ariopagi sic cum dicimus 
natura et ad quam quisque 
potes autem esse tu civis 

an si quod sit id esse mortale 
sed ut in cunis fuerit anguis 
est et quod est contra naturam 
utendum pecunia quern ad modiim 
alia quae percipi non possint 



346 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(28) Parad. 25 : quicquid non oportet scelus esse 
Leg. ii. 49 : pecuniae capiat aut si maior pars 

(29) Top. 28 : ** -tratuum more aequitate consistat 
(31) N.D. ii. 50 : turn defectibus in initia recurrendo ^ 

(33) Div. i. 21 : atque una fixi ac signati temporis hora 

i. 35 : aut eandem gentem in fulgoribus errare 

(34) Lucull. 6 : * enitimur gloriam vero non modo non minui 

(35) Fat. 17 : quod non necesse fuerit et quicquid fieri 
iij) ^-D. ii. 61 : * inest maior aliqua sic appellatur ut ea ipsa 

(38) Fat. 36 : non possit an eius modi cum quo effici aliquid 

(39) Tim. 3 : quod adfert opinionem sensus rationis expers {otn. B, 
not £^) 

(41) yV.Z?. iii. 87 : * lovemque optimum et maximum ob eas res appellant 
Dz'v. ii. 150 : * esse iucundius. Quae cum essent dicta, surreximus 

(43) N.D. ii. 18 : a terra sumpsimus, aliud ab umore, aliud ab igni, aliud 

(44) N.D. iii. 87 : * salvos incolumes opulentos copiosos neque Herculi 

(45) A'. Z?. ii. 7 : * Mopsum, Tiresiam, Amphiaraum, Calchantem, Helenum 

quos'^ 
Div. ii. 19 : . * locus est divinationi quae a te fortuitarum rerum est 

(46) N.D.'i. 51 : nihil enim agit, nullis occupationibus est implicatus 

Tim. 23 : eadem parte praestantem extremis eademquesuperatam^^/jj'f?-.^ 

(48) N.D. i. 95 : immortalisque sit. Quid autem obstat quo minus sit beatus 

Div. i. 14 : vocibus instat et adsiduas iacit ore querelas cum primum 

(49) N.D.ni.So: ** Reguli corpus est praebitum. Cur Africanum domestic! 

pari- 

(51) Leg. i. 54 : bonum esse decreverint, hie nisi quod honestum esset, putarit 

(52) Div. i. 130 : * extiterit pingue et concretum esse caelum ut eius adspiratio 
(58) A.Z>. iii. 69: **esse ratione nee vero scaena solum referta est his sceleri- 

bus sed mul- * 
(61) Div. ii. 83 : et eius verbum aliquod apte ceciderit ad id quod ages aut 

cogitabis ea res dis scr. 
Top. 9 : de quo disseritur, tum definitio adhibetur, quae quasi in- 

volutam evolvit 
(65) N.D. iii. 32: **ullo sensu iucunda accipere non accipere contraria. Si 

igitur voluptatis sen- 
(67) N.D. iii. 29: ad accipiendam vim externam et ferundam paratum est. 

Mortale igitur omne animal 
(395) ^- D. ii. 16 : Chrysippus quidem . . . quam deum 

^ These words omitted loco sua are inserted immediately afterwards. 

^ This passage, which is omitted loco suo, is inserted in § 8 Siiier paruissent, 

3 The dittography of this passage is corrupt, so also that in Div. ii. 83. Cf. Top. 14. 
Possibly two variants have been combined. 

* Schwenke reports B as omitting ratione . . . multo. According to my collation B^ 
wrote summato {pm. med.) for summa esse . , . nntlto. B"^ adds esse over the erased letters 
'to (after sumnia). 



DE NATURA DEORUM, ETC. 347 

The following case requires explanation : 
Top. 14: si ita Fabiae pecunia legata est a viro, si ei viro mater familias 

esset, si ea in manum non convenerat 
/}' has : si ita fabiae pecunia • in manum non convenerat 
B mg. adds : p. e. cum non iam legata est a uiro si ei uiro mater familias 
esset, si ea in (</<?/.) gf 
Here p. c. cum non iam — pccuniam. A has pecunia p c cum non 
iavi. The dittography therefore was present in the archetype. If 
so, B omits 53 letters. This agreement is a striking example of the 
close connexion between A and B. 

Here there are several telescoped passages, viz. : 

16 {X.D. ii. 142) 58 (.V. D. iii. 69) 

29 (7b/. 28) 65 (.V. Z;. iii. 32) 

49 (A'. D. iii. 80) 
The most striking point here is the relation of 58 to 29. This is all 
the more significant because the words : 
-tratuum more aequitate consistat (29) 
form a connecting link between two blocks of text, the second of 
which, Top. 28-72, was omitted by A and B^. It would appear that 
they formed a line in some ancestor. 

I cannot attach any importance to 16 {N.D. ii. 142) in spite of 
the fact that 16x3 =48, and 16 x 4 = 64. There is no trace of so 
small a unit in the omissions either of i? or of any other MS. in the 
case of this corpus. I must, therefore, look upon this omission as 
a proprius error due to chance. 

There remain the figures 49 and d^, which admit of more than 
one explanation, which, therefore, I reserve for the moment. 
I would call especial attention to : 
A'. D. ii. 50 : neque solum eius species ac forma mutatur turn crescendo turn 
defectibus in initia recurrendo sed etiam rcgio, quae turn est aquilenta 
tum 1 australis. In lunae quoque cursu est et brumae quaedam et solstitii 
similitude 

.5 has: 

neque solum 

eius species ac forma mutatur tum crescendo sed etiam regio quae tum est a 
quilenta aut australis in lunae quoque cursu turn defectibus jn jnicia recurren 
est {in ras. ex do) et brumae quaedam 

The corrector inserts the words iutn . . . recurrendo (31) in their 
proper place after crescendo. 

' So editors with v, aut celt. 



348 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Here the intervening passage, scd ctiam regio . . . qiwqiie cursu, 
consists of 63 letters. This suggests the following arrangement in 
a predecessor : 

turn crescendo 
turn defectibus in initia recurrendo (31) 

sed etiam regio quae turn est aquilenta (32) 
aut australis in lunae quoque cursu (30) 

est et 

In connexion with this I would take another passage : 

N. D. \. 6: desertaeque disciplinae et iam pridem relictae patrocinium nec- 
opinatum a nobis esse susceptum. Nos enim nee subito coepimus philo- 
sophari nee mediocrem a primo tempore aetatis in eo studio operam 
curamque eonsumpsimus 

^has: 

desert^que discipline copinaturn rnediocrern a 
prirno tempore aetatis et iam pridem relict^ patrocinium 
necopinatum a nobis esse susceptum. nos autem nee subito cepimus phi 
losophari nee mediocrema primo tempore aetatis in eo studio operam 
curamque eonsumpsimus 

Here the words ct iam pridem . . . philosophari nee = 99 letters. 
It is to be observed that the obelized passage in B consists of two 
parts, viz. (1) eopinattim, (2) mediocrem . . . aetatis. The error is, 
therefore, complicated. The simplest solution seems to be that the 
words medioerein . . . aetatis (29) were in the margin of a MS. 
written thus : 

discipline 
et iam pridem relietf patrocinium ne (31) 

copinatum a nobis esse susceptum nos au (33) 

tem nee subito cepimus philosophari nee (34) mg. mediocrem a primo 

tempore aetatis 

The scribe was puzzled by 6//., viz. -;/^, ne^ nee. He first skipped a 
line and wrote eopinatiwt, then he inserted the marginal addition 
meant to come after nee in 1. 4. 

The comparison of these figures with those previously obtained 
by the analysis of ^, and especially with the repetition oivelaecessns 
after an interval of 94 letters in N. D. iii. 24, and that of praedic- 
tiones after an interval of 123 letters in Div. ii. 13, suggests that at 
the back of A and B there is a MS. with an average of 31 letters to 
the line. 

I now return to the other telescoped passages, viz. 49 {N. D. iii. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 349 

80) and 65 {N.D. iii. 32). Here it is necessary to walk warily, 

since there are several possibilities. It is possible to look on them 

as multiples of a smaller unit, e. g. 23-5. When, however, we are 

dealing with a MS. in long lines like B, there is always the possibility 

that the immediate model was a MS. much like itself. If so, 49 

would be a very suitable length for a line in the model, while 65 can 

be explained as 32 + y^. Thus : 

Div. ii. 150 (end) : mihi vero, inquit ille, nihil potest esse iucundius. Quae 
cum essent dicta surreximus. 

B^ after Jiihil potest goes on immediately with the block, N.D. 
i. 91-ii. i6,agnosccrem iion invitus, &c., which comes here in this MS. 
R^ adds in the margin esse iucundius . . . stcrrexitnus (41). 

There is a very interesting passage in N.D. ii. 7 : 

Quod si ea ficta credimus licentia fabularum, Mopsum, Tiresiam, Amphia- 
raum, Calchantem, Helenum, quos tanien augures ne ipsae quidem fabulae 
adscivissent 

B^ omitted Mopsuvi . . . quos (45) suo loco and inserted the words 
subsequently in § 8 after qiii religionibus paruissent. The inter- 
mediate passage, viz. tanien augures . . .paruissent, consists of 650 
letters. This is the sort of error which may throw light upon the 
pagination of an ancestor. 

It is to be noted that, out of ten omissions of 41-9 letters, six 
cases, including the telescoped passage (A^. D. iii. 80), are not due 
to 6/i. This is a larger proportion than elsewhere. 

On the whole, the evidence inclines me to think that we are here 
on the track of an immediate ancestor in longer lines. 

It is to be observed that the longest omission of B, 395, appears to 
be in relation to the two which precede it, 65 and 67 (66 x 6 = 396). 
The passage is one which demands special mention, since it is in the 
troubled zone, ii. 15-16, where the first great dislocation took place. 

B^ reads as follows : 

muho ma 
gis in tantis motionib; tantisq: uicissitudinib; ta multarum rerum at 
que tantarum ordinationibus in quib; nihil umquam inniensa et infi 
nita uetustas mentita sit statuat necesse est ab aliqua mente tantos natu 
r§ motus gubernari ex sese perfectiores 

Here ex sese perfectiores is the beginning of the dislocated block, 
ii. 86-156. B^ has omitted {a.(ter gudernari) : 

Chrysippus quidem quamquam est acerrimo ingenio, tamen ea dicit ut ab 



350 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

ipsa natura didicisse non ut ipse repperisse videatur. Si enim, inquit, est 
aliquid in rerum natura quod hominis mens quod ratio quod vis quod 
potestas humana efficere non possit, est certe id quod illud efficit homine 
melius : atqui res caelestes omnesque eae quarum est ordo sempiternus ab 
homine confici non possunt : est igitur id a quo ilia conficiuntur homine 
mehus. Id autem quid potius dixeris quam deum ? (39S) 

The missing passage, together with : 

tarn multarum rerum atque tantarum ordinibus in quibus nihil umquam 
immensa et infinita uetustas mentita sit statuat necesse est ab aliqua mente 
tantos naturae motus gubernari (149) 

occurs later on in B, after the end of §§ 86-156, before the next 
block, ii. 16-86, etenim si di . . . fcrant aliquid, to which they 
belong. 

In the present passage the words Chrysippus . . .quam deum have 
been added at the foot of the page, but subsequently erased. Also, 
a corrector has struck out in the text the words tarn multarum . . . 
gubernari. 

It is to be remembered that the writer of A after ii. 16, dixeris 
qjiam deum, inserts ii. 156 : 

largitate fundit, ea ferarumne an hominum causa gignere videtur? (54) 

and then goes on with §§ 86-156, 

I am not clear what conclusion is to be drawn from these errors, 
but would merely point out that the omission of 395 letters here by 
B may =12 lines of 33 (= 396). 

V. 

Whereas in A and B nearly all omissions have been remedied by 
the corrector, in F a number have not been rectified. 

(11) N. D.\\. ^2: et religioso i?;;z. V^ 
Div. i. 95 : et discrimen <?;«. V 
105 : aut scientia om. V 

(13) Parad. 10 : * ii qui banc rem p. om. V 

(14) N.D. ii. 58 : vel providentia om. V^ 

72 : ex intellegendo om. V^ 

(15) N.D. iii. 21 : quid dicis melius om. V^ 

(19) Fat. 18 : id enim fore diceretur om. V^ 
Lucull. 20 : qui doleat et inter eum om. V^ 

(20) N. D. ii. 103 : cum sole turn degrediens o7n. V^ 
(23) Lucicll. 67 : percipi ab iis quae possint om. V 



DE NATURA DEORUM, ETC. 351 

(24) A^. D. ii. 72 : tamquam legendo delegendis om. V^ 
Div. ii. 129 :  nisi sapientem divinuin esse om. V 

Lucull. 9 : quam apud Catulum fuissemus om. F' 

(25) Fat, 8 : in campo ambulemus tecum quam om. V 

(26) N.D. ii. 52 : duodecim signorum orbem annis om. T' 

83 : nobiscuni videt, nobiscum audit 07n. F' 

Fat. 30: adversarium sive non habuerit om. V^ 

Tim. 8 : et me qui disseram hominem esse om. V 

(27) Lucull. 19: aut deducimus multaque facimus om. V 

{28) Tim. 38 : **quamquam nee argumentis nee rati- om. V 

(37) N.D. iii. 64: disputemus dicaliusu ignais immortalibus om. V^ 

(38) Div. ii. 98 : * non in hominibus solum verum in bestiis etiam om. V^ 
(41) Fat. 38 : non falsum esse aut quod falsum non est qui potest om. F* 
(44) Lucull. 91 : quasi disceptatricem et iudicem. Cuius veri et falsi om. V* 
(44) Div. i. 125 : praedictum praesensumque ut cum evenerit ita cadat om. V^ 

(corr. m. i in r>ig.) 
(47) N.D. iii. 29 : si omne animal tale est, immortale nullum est. Ergo itidem 

om. V 
(49) Fat. 35 : utinam ne in Pelio nata uUa umquam esset arbor etiam supra 

om. V 
(52) A'. D. iii. 36 : nisi ignem probabilius enim videtur tale quiddam esse animum 

om. Fi 
(56) Fat. 4 : volo. An mihi, inquam, potest quicquam esse molestum quod tibi 

gratum o?n. V 
(59) Fat. 27 : ne ilia quidem eversa vera est haec enuntiatio, cepit Numantiam 

Scipio om. V^ 
(64) Fat. 33 : quocirca si Stoicis qui omnia fato fieri dicunt consentaneum est 

huius modi om. V^ 
(66) Di7'. ii. 103 : hoc quoque est concedendum. At quod omne est, id non 

cemitur ex alio extrinsecus om. V 

Here the telescoped passage, Tim. 38, is of special interest. An 

ancestor must have had 

fidem non habere 
quamquam nee argumentis nee rati (28) 
onibus certis 

V gives /idem non habere onibus certis {vied. om.). 

It is to be noticed that there is an omission of .56 letters in Fat. 4 ; 
also that neither here nor in Fat. 4 does V"^ supply the omission. 

There is a good deal of evidence for a shorter unit. Thus we 
have four cases of 26 and three of 24, to which 52, 49, 47 appear to 
correspond. It is to be noticed that the omission of 45 in Div. i. 
125 is supplied by the first hand. V is written in double columns 
with an average of 28-30 letters. It is more likely that its model 



^^■^ 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



was in some such formation, possibly in somewhat larger letters, 
than that it was in long lines. If so, the scribe may here have 
missed two lines of his model. 



C. 



Omissions of C, or C^ : 



(12) iV.Aii. 58 

(13) N.D. ii. 142 

(14) N.D. iii. 33 

(15) N.D. ii. 146 



prudentia vel ovt. C 

* si quid noceret ovi. C^ 
et quod ea sentit otn. C 
et parte tangendi ovi. C 

* atque ut animi item om. C 
modici turn recessus om. C 
nisi eadem docuisset ojn. C 
-dem caperent quantum om. C 

* primus miles fiat bono om. C 
auspicia patrum sunto om. C^ 
nee intellegi quicquam om. C 
nisi in eo qui didicerit om. C^ 
cum sole turn degrediens om. C 
nulla perennia servantur om. C^ 
flammeae quocirca terrae otn. C 
alvi dentisque evolsionem om. C 
ignoremusque vim sermonis om. C 
contemplandum et imitandum om. C 
alias esse cornibus armatas om. C 
Lacedaemonem Atheniensium om. C 
me non profiteer secutum esse om. C 
censeret cum ille quiescendum om. C 
atque in amnes mare influxerit om. C 
tantum laborare. Quorum igitur causa om. C 
esse ponit ab bisque principium motus om. C 
argumentari soleo, perspicuitas enim om. C 

mea Tertia, quid tristis es? Mi pater, inquit om. C 

* in quo inerant sortes collocavissent simia otn. C 

eos opiniones esse de bestiis quibusdam quam apud ottt. C 
nubium magnitudinem ventorumque vim cognovissent om. C 
quodque undique aptum atque perfectum expletumque sit 



philosophorum disputationem interpretarentur tacere prae- 
staret philosophis quam iis qui se otti. C 
(451) N.D. iii. 58-9: teniae pater Upis . . . natum accepimus <?;«. C 
(558) N. D. i. 1-2 : esse debeat . . . dinumerare sententias otn. C^ 

To these should be added a dittography : 

(37) N. D, iii. 36 : quod si ignis ex sese animal est nulla se alia bis scrt 



(16) 


N.D. 


i. 96 


(17) 


N. D. 


ii. 49 


(18) 


Div. i 


. 116 




Leg. 


ii. 52 


(19) 


Div. i 


. 102 




Leg. 


iii. 9 


(20) 


N.D. 


«-43 
98 




ii 


. 103 


(22) 


N.D 


ii. 9 
118 


(23) 


N. D. iii. 57 




Leg. 


ii. 8 


(24) 


N.D. 


ii. 37 
121 

154 


(25) 


N.D. 


i. 12 


(26) 


Div. 


i. 77 
1^ 


(31) 




133 


(32) 


N.D. 


i, 32 
iii. 8 


(35) 


Div. i 


. 103 


(37) 


Div. 


i. 76 


(42) 


N.D. 


i. 81 


(44) 


N.D. 


li. 95 


(47) 


N.D. 


ii- 37 




otn 


C 


(81) 


N. D. iii. ']^ 



DE NATURA DEORUM, ETC. 353 

I have hesitated to mark Leg. ii. 53 (iS) as a telescoped passage. 
Here the other IMSS. give : 

eos qui tantumdem caperent quantum omnes heredes 

C has cos qui tantiim ovvtcs hcrcdcs {med. ovi.). Here the omission 
seems due to o^i. 

The omissions of Care not so instructive as those of A and B. It 
will be seen that nearly all are due to 6/u. 

There is little trace of the ancestor in 29-32 letters which wc have 
observed in the case of AB, though the three omissions of 32 letters 
may be thus explained. 

The interesting point is that C seems to have passed through an 
ancestor written in shorter lines. Thus, in ii. 37 wc have an omission 
of 24 letters in close proximity to one of 47. The intervening words 
contain 297 letters (24 x 12 = 288). I write out the passage as it 
appears to have stood in this ancestor : 

cui nihil absit 

quodque undique aptum atque (24) 

perfectum expletumque sit (23) 

omnibus suis numeris et parti (25) 

5 bus scite enim chrysippus ut (24) 

clipei causa inuolucrum uagi (25) 

nam autem gladii sic praeter (24) 

mundum cetera omnia alioium cau (27) 

sa esse generata ut eas fruges (25) 

10 atque fructus quos terra gig (24) 

nit animanlium causa animan (24) 

tes autem hominum ut equum ue (24) 

hendi causa arandi bouem uenan (26) 

di et custodiendi canem ipse (24) 

15 autem homo ortus est ad mundum (25) 

contemplanduin et imitandum (24) 

(7 has omitted lines 2-3 and 16, the omission in each case being due 
to 6/x. 

I would also call attention to an interesting corruption : 

A'.D. i. 85 : sententiis quas appellatis Kvpiat bo^ai (cyrias doxas codd.) 

(T adds GR. (= Graeaun) before quas. This indicates: 

sententiis 
quas appellatis cyrias doxas (25) uig. GR. 
i«5s A a 



354 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

This gloss is found in the margin of Harl. 2622, which has 

senten 
gf. ciis quas appellatis cyrias doxas haec iit opinor 

In view of this evidence it is interesting to notice that 451 = 
81x5 + 46. There seems to be a relation between these figures. 
The largest omission (558) is shared by A, and goes back to an 
earlier stage in the tradition, 

P. 

There is little to be learnt from P, and I only give its omissions 
for the sake of completeness. None of them have been supplied by 
a second hand. 

(12) N. p. iii. 88: ac potestatem 
(15) N. D. ii. 128 : et ad procreandum 
(25) N. D. iii. 14 : quis cornicis cantum notavit 
(28) A". D, iii. 120: *atque ita se erigiint ut animantes 
(32) A'. D. ii. 122: parlim unguium tenacitate arripiunt 
(40) A". D. iii. 91 : portenta enim ab utrisque et prodigia dicuntur 
(50) A^. D. ii. 112 : *cuius propter laevum genu Vergilias tenui cum luce videbis 
(94) A'. D. iii. 24 : vel accessus vel recessus sine deo fieri non possunt. Vide, 
quaeso, si omnis motus omniaque quae certis temporibus 

The following repetition is recorded : 

A'. D. iii. 14 : dicatis omnia, quod autem semper ex omni aeternitate verum 
fuerit, id esse fatum [dicatis] 

Here dicatis . . . fatJim = 66. 

This corruption, in connexion with ii. 122 (32), may possibly 
indicate a line of 32-3 letters in an ancestor. 

I now proceed to consider the light which these lists throw upon 
the common archetype. The chief evidence is given by the tele- 
scoped passages in ABV. I have given reasons for thinking that 
one of these, N. D. iii. 80, where B omits 49 letters, may represent 
a line in the model of ^. Apart from this, we have the following 
cases : 

(28) Tim, 38: **quamquam nee argumentis nee rati- 0111. V 

(29) Top. 28 : **-tratuum more aequitate consistat ofit. AB^ 

(31) A^. D. i. 120 : **-tate rerum, tum principia mentis quae om. A^ 

(32) Div. ii. 55 : **-res causas rerum non quaerere tu vates ^w. A^ 



DE NATURA DEORUM, ETC. 355 

(59) N. D. iii. 69 : ♦♦esse ratione nee vero scaena solum referta est his sceleri- 

bus sed mult- o/n. B^ 
(65) X. D. iii. 32: ♦♦ullo sensu iucunda accipere, non accipere contraria. Si 

igitur voluptatis sen- om. B^ 

Next to these the most significant passage is N.D. ii. 16, where 
A inserts from § 156. 
(54) largitate fundit, ea ferarumne an hominum causa gignere vidctur? 

The natural interpretation to put on these figures is that Q was 
written in two columns, and had an average of 28-9 lines in one 
column and 31-2 in another. 

In such a MS. there would be abnormally short and long lines. 
For this reason special interest attaches to a passage preserved by 
r^ only, viz. : 
(24) LucuU. log: si quicquam comprendi ^ posse om, AB 

I have not mentioned this previously, since it is not supplied by the 
second hand in either MS. 

I mention with more reserve another passage given by V^ 
only, viz. : 

(34) Fat. 41 : ne ille quidem esset in nostra potestate om. ABV^ 

I now call attention to the formation of V. It is written in two 
columns, with 24 lines to the page. In the page reproduced by 
Chatelain, if we exclude abbreviations, col. i has an average of 
2iS letters and col. 2 of 30 letters to the line. It appears probable 
that the formation of Q was somewhat similar. 

Tim. 44-8, which appears to represent a folio of Q, contains 
2,362 letters. If we suppose that Q was written in two columns, 
this gives an average of 1,181 letters to a page and 590 to a 
column. If so, a column appears to have contained about 21 lines 
(28x21 = 588). 

We have now to consider whether it is possible to push back the 
inquiry to a further stage, and to investigate the antecedents of Q. 

Certain corruptions found in all our MSS. must have been already 
present in the archetype. The most striking case is : 

Div. i. 97 : quotiens senatus decemviros ad libros ire iussit ! quantis in rebus 
quamque saepe responsis haruspicum paruit ! 

The words quotiens . . . iussi/ (42) occur here /oco suo in the MSS., 

* So V. \i comprehendi is written, the total is 26. 
A a 2 



356 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

but the next colon qiiantis in . . . parnit (51) has been inserted by 
editors from § 98, where the MSS. give : 

Nonne et haruspices ea responderunt quae evenerunt et in Sibyllae libris 
eaedem repertae praedictiones sunt ? Ouotiens senatus decemviros ad libros 
ire iussit ! quantis in rebus quamque saepe responsis haruspicum paruit ! 

It looks as if the whole passage qtiotietis . . . paridt (93) was 
originally omitted, then inserted in the wrong place, and finally a 
portion of it qiiotiens . . . iiissit reinserted loco stio, while the whole 
remained loco alieno. 

The intermediate passage, viz. §§ 97-8, 71am et cum . . .prae- 
dictiones sunt, consists of 821 letters. 

In connexion with this I would take another curious passage : 

Div, i. 70 : human! autem animi earn partem quae sensum quae motum quae 
adpetitum habeat non esse ab actione corporis seiugatam ; quae autem 
pars animi rationis atque intellegentiae sit particeps, earn turn maxinie 
vigere cum plurimum absit a corpore 

Here A^CV ?S\.&x pars animi repeat cam partem qnae sensum (19)- 
B inserts the words in § 69, thus : 

et naves subito [eam partemque sensum] perteniti metu conscendistis 
where they violently disturb the sense. 

The reading of -(4^ CF seems due to an initial omission of the 
words eam partem quae sensum, which were then inserted after pars 
animi, instead of after autem animi. The corruption in B is more 
striking since there is nothing to explain the insertion of the words 
here. The natural conclusion is that a page or column in an ancestor 
ended at subito, and that the words were inserted here instead of 
after pars animi. If so, the passage §§ 69-70, perterriti . . . pars 
animi, should correspond to some division in a remote ancestor. 

As a matter of fact this passage, if we omit the words eam partem 
quae sensum, consists of 411 letters. 

We have previously seen that in Div. \. 97-8 the intervening 
passage consists of 8ai letters. The relation of 411 to 831 is very 
striking. I therefore suggest that the number 411 corresponds to 
the content of a column in a distant ancestor. 

In connexion with these dislocations, I mention certain corrup- 
tions, also present in Q, which seem to indicate a shorter line in 
a previous MS. : 
N. D.'x. 2 : quo omnes duce natura venimus deos esse dixerunt 



DE NATURA DEORUM, ETC. 357 

/), which is practically our only authority for this passage {dcfic. A), 
adds sese after oiiines. This looks like a variant for esse. If so, an 
ancestor may have had : 

quo onines 
diice natura uenimiis deos esse (25) tng. sese 
dixerunt 

ib. : in primis magna dissensio est, eaque nisi diiiidicatur 

So editors : the MSS. add quae ahtr primis. This may be a variant 

for -que. This indicates : 

in primis 
magna dissensio est eaque (22) //ig. quae 
nisi diiudicatur 

A'. D. i. 89 : quem tibi hoc daturum putas ? si enim ita esset, quid opus erat te 
gradatim istuc pervenire ? sumpsisses tuo iure. Quid autem est istuc 
gradatim ? nam a beatis ad virtutem, a virtute ad rationem video te 
venisse gradibus 

So editors, after Facciolati. The MSS. place quid autevi est istuc 
gradatim (25) before sujupsisscs tuo itcre. The transposition seems 
required by the sense. 

X. D.\\.\\i: minorem autem Septentrionem Cepheus passis palmis terga sub- 
sequitur. Namque ipse ad terguni Cynosurae vertitur Arcti 

So the MSS. For terga editors read a tergo. I look on terga as 
a variant for tergum, which has got into the wrong place. This 
indicates : 

palmis 
subsequitur namque ipse ad (23) 
tug. terga lergum 

A'. D. iii. 50 : itemque Leonaticum est delubrum Athenis, quod Leocorion nomi- 
natur 

Leonaticum appears to be a variant for Leocorion, which has got 
into the wrong place. This indicates : 

itemque 
est delubrum athenis quod (22) 

ntg. leonaticum leocorion nominatur 

A'. D. iii. 84 : in suo lectulo mortuus in typanidis rogum inlatus est eamque 
potestatem quam ipse per scelus erat nanctus . . . filio tradidit 

So the MSS., except ^, which has tyrannidis. I accept the reading 



358 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

of B, and regard tyrannidis as a gloss on potestatein, which has got 
into the text in the wrong place. This indicates : 

mortuus in 
rogum inlatus est eamque (21) 
mg. tyrannidis potestatem 

Liicull. 126: nee enim divinationem quam probatis uUam esse arbitror fatumque 
illud quo omnia contineri dicitis contemno 

So editors : the MSS. repeat esse after ilhid. This suggests : 

ullam 
esse arbitror fatumque illud (25) 
quo omnia 

On the strength of these passages, I venture to suggest the 
following transposition : 

A^. D. ii. 123: ut in araneolis aliae quasi rete texunt, ut si quid inhaeserit con- 
fidant, aliae autem ex inopinato observant et si quid incidit arripiunt 

The words ex inopinato seem out of place. They should go with 
arripinnt. It seems likely that they have been inserted in the wrong 
place after omission. An ancestor may have had : 

aliae autem 
obseruant et si quid incidit 
7ng. ex inopinato arripiunt 

There are other corruptions which show a multiple of this unit 
(46-8), viz. : 

N. D. ii. 98 : speluncarum concavas altitudines, saxorum asperitates, impenden- 
tium montium altitudines 

So the MSS. Lambinus suggests latitudines (after concavas). 
An ancestor may have had : 

concauas 
latitudines saxorum asperi (24) 

tates impendentium montium (24) 
altitudines 

N. D. iii. 8 : primum illud cur quod perspicuum in istam partem ne egere quidem 
oratione dixisses quod est perspicuum et inter omnes constaret, de eo 
ipso tarn multa dixeris 

So the MSS., except that for est (so A V^) BV'^ give esset and C 
has et. Editors omit perspiciinm after cur quod and read in ista 
pavtitione for in istam partem. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 359 

It is clear that perspicutim has been inserted from the context, 

the corruption being due to 6/1. {quod . . . quod). The variants seem 

to show that est is an accretion. This indicates in an ancestor : 

quod 
' in istam partem ne egere qui (23) 

dem oratione dixisses quod (23) 

perspicuum 

^V. D. iii. 24 : vide . . . ne tertianas quidem febres et quartanas divinas esse 
dicendura sit, quarum reversione et motu quid potest esse constantius ? 

So the MSS. : editors read <7//^(7//r with Lambinus for ^«/rtVw. It 

seems more Hkely that quidem should come after quarum. This 

indicates : 

ne tertianas 
febres et quartanas diuinas (24) 
esse dicendum sit quarum (21) mg. quidem 

reuersione 

• 

-\'. D. iii. 45 : Quid .-' Aristaeus, qui olivae dicitur inventor, ApoUinis filius, 
Theseus [qui] Xeptuni, reliqui quorum patres di, non erunt in deorum 
nuinero .' 

So the MSS. : qui is struck out by editors. This indicates : 

aristaeus 
qui oliuae dicitur inuentor (24) 
apollinis filius theseus (22) 

neptiini 

The repetition is due to o/ut. 

A'. D. iii. 61 : aut enim in nobismet insunt ipsis, ut mens, ut spes, ut fides, ut 
virtus, ut Concordia, aut optandae nobis sunt, ut honos, ut salus, ut 
victoria 

Baiter says : ' /// spes vcl delenda vel ante ut honos transponenda 
censuit Walkerus, coll. § H8 '. In § 88 we find : 

quamvis licet Menti delubra et Virtuti et Fidei consecremus, tamen hacc in 
nobis ipsis sita videmus : Spei, Salutis, Opis, Victoriae facultas a dis ex- 
petenda est 

The contradiction is obvious. An ancestor seems to have had : 

ut mens 
ut fides ut uirtus ut concor (23) 

dia aut optandae nobis sunt (23) 

tng. ut spes ut honos, ut salus 

I should like to stop at this point, since I have no wish to 



360 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

multiply ancestors praeter necessitateni. As, however, I have 

noticed traces of a slightly shorter line, I feel bound to point them 

out. The clearest case is : 

N. D. iii. 42 : tertius est ex Idaeis Digitis, cui inferias adferunt [cui] 

So the MSS. : editors remove ciii. The word is clearly repeated 

from the context. This indicates in an ancestor : 

digitis 
cui inferias adferunt (19) 

N. D. iii. 81 : duodequadraginta Dionysius tyrannus annos fuit 

So the MSS., except that F has a transposition mark over annos. 

Editors place the word before Dionysius. This indicates : 

wj'. annos dionysius tyrannus (17) 
fuit 

N. D. iii. 35 : non oinnes interpretantur uno modo, quoniam quid diceret [quod] 
intellegi noluit, omittamus 

Editors here insert qui before quoniam, so F-, and strike out quod^ 

which is in all MSS. It seems probable that quod is a variant for 

the missing qui, which has got into the text out of place. This 

indicates : 

uno modo 7ng. quod 

quoniam quid diceret (18) 
intellegi 

I would here point out that in Div. i. 70 the words which have been 
repeated out of place in all MSS., viz. eant partem quae sensum, 
consist of 19 letters. 

It is possible that we are here dealing with short lines of the 
ancestor previously discussed. A passage, however, already men- 
tioned, A^. D. i. 89, is somewhat significant. Here there is a 
transposition of suvipsisses tuo iure (17) and quid autein est istuc 
gradatim ? (25). The most probable explanation seems to be that 
a line of 17 letters was here omitted and reinserted in a subsequent 
MS. written in longer lines. 

I now mention some corruptions which seem to be connected 
with this unit : 
A^. D. iii. I : quae cum Balbus dixisset, tum adridens Cotta (37) 

These words are written twice by A^B^ F\ viz. at the end of ii, as 
well as at the beginning of iii. This seems to be a very ancient 
error, due to the repetition of two lines (19 + 18 = 37). 



DE NATURA DEORUM, ETC. 361 

N. D. ii. 123 : aliae quasi rete texunt ut si quid inhaeserit conficiant, aliae autem 

[ut] . . . observant 
So ABC. ut is repeated from the context. This indicates : 

texunt 
ut si quid inhaeserit (18) 

conficiant aliae autem (20) 

Div. ii. 74 : fulmen sinistrum auspicium optimum [quod] habemus ad omnes 
res praeterquam ad comitia, quod quidem institutum rei pubiicae causa 
est 

So the MSS. : quod is inserted by anticipation from the context. 

This indicates : 

optimum 

habemus ad omnes res (17) 

praeterquam ad comitia (20) 

quod quidem 

Tim. 44 : cum autem animos corporibus necessitate insevisset cumque ad cor- 
pora [necessitate] tum accessio fieret, tum abscessio 

So the MSS. The repetition seems due to the arrangement : 

corporibus 
necessitate inseuis (18) 

set cumque ad corpora (18) 
tum accessio 

I now draw attention to a case where there seems to be a 

transposition, viz. : 

Div. i. 115 : similiter Marcius et Publicius vates cecinisse dicuntur, quo de 
genere Apollinis operta prolata sunt. Credo etiam anhelitus quosdam 
fuisse terrarum quibus inflatae nientes oracla funderent 

Meyer transposes quo de . . . sunt i'^'j), placing the words after 
credo . . .funderent (75). The transposition produces an excellent 
sense. The distant ancestor seems to have had : 

credo etiam anhelitus (rg) 

quosdam fuisse terra (18) 

rum quibus inflatae men (20) 

tes oracla funderent (18) 

quo de genere apolli (17) 

nis operta prolata sunt (20) 

In view of this transposition of yj and 75 letters, I mention the 
following corrupt passages : 

N. D. i. 77 : [omnium] quis tarn caecus in contemplandis rebus umquam fuit 
ut non videret species istas hominum conlatas in deos .'' 



362 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Davis conjectures omnino for ovmiuni. I look on omnium as a 
variant for Jiomimim, which has been inserted in the wrong place. 
The words qids tarn . . . homimim consist of 74 letters. 

N. D. ii. 132 : multa praetereunda sunt et tamen multa dicuntur. Enumerari 
autem non possunt fluminum opportunitates, aestus maritimi [multum] 
accedentes et recedentes 

So the MSS. : multiim seems to be a variant for midta. The words 
imdta dicuntur . . . maritimi consist of 73 letters. 

A'. D. ii. 145 : nam et virtutes et vitia cognoscunt, iratum propitium, laetantem 
dolentem, fortetn ignavum, audacem timidumque cognoscunt 

Baiter says of cognoscunt after vitia, ' vel hie vel infra malim abesse '. 
To me a verb seems desirable here, but the repetition of the same 
word is odd. It is possible that cognoscunt has taken the place of 
another verb. The words iratum . . . cognoscunt cowsxst oi 72 letters. 

N. D. ii. 146: nariumque item et gustandi et [parte] tangendi magna iudicia 
sunt. Ad quos sensus capiendos et perfruendos plures etiam quam 
vellem artes 

So the MSS. : I look on parte as a variant for artes. The words 
tangendi . . . vellevi contain 79 letters. 

Fat. 41 : quam ob rem cum dicimus omnia fate fieri causis antecedentibus, non 
hoc intellegi volumus, causis perfectis et principalibus sed causis ad- 
iuvantibus [antecedentibus] et proximis 

So the MSS. : antecedentibus was struck out by Davis. The word 
is repeated from the context. The passage antecedentibus . . . 
causis consists of 75 letters. 

There is a striking similarity between these passages. 

I mention, but do not attempt to classify, two other cases : 

A". D. ii. 100: partim submersarum, partim fluitantium et innantium beluarum, 
partim ad saxa nativis testis inhaerentium. Ipsum autem mare sic 
terram appetens litoribus eludit ut una ex duabus naturis conflata 
videatur 

For saxa nativis (edd.) the MSS. have various corruptions, viz. 
saxa sanati ids A, saxas anatiuis B : saxa sqnatiids V. Also for 
eludit some inferior MSS. give adudit, which seems right (so 
Lambinus and Davis). The corruption sa seems due to litoribus 

a 

eludit, i.e. the combination of a variant with a dittography of -s. 
This was subsequently inserted after saxa. 



DE NATURA DEORUM, ETC. 363 

A*. D. ii. 137: ex intestinis auteni [alvo] secretus a reliquo cibo sucus is quo 
alimur pcrmanat ad iecur per quasdam a medio intestino usque ad 
portas iecoris— sic enim appellantur — ductas et directas, vias quae perti- 
nent ad iecur eique adhaerent. Atque inde aliae pertinentes sunt, per 
quas cadit cibus a iecore dilapsus 

So the MSS. : editors strike out alvo. After atque indc aliae, Hein- 
dorf inserts alio, i.e. aliae alio pertinentes. Orclli says 'sane excidit 
aliquid '. It appears to me that the superfluous alvo is a variant 
for the missing alio. In § 136 alvo is corrupted to alio in P. 



CHAPTER XI 

ASCONIUS AND PSEUDO-ASCONIUS. 

These works were discovered by Poggio at St. Gallen in 141 6. 
The Sangallensis (2) itself is lost, but its readings are known from 
three copies, made by Poggio, Sozomenus of Pistoia, and Bartolom- 
meo da Montepulciano. These copies are represented by : 

P = Matritensis x, 81. 

vS = Pistoriensis, Forteguerri 37. 

M= Laur. liv. 5. 

P appears to be written by Poggio himself, but it is not clear 
whether it is his original transcript or a ' fair copy ' made afterwards. 
vS" was written by Sozomenus at Constance in 141 7. M is not 
the original transcript made by Bartolommeo in 1416, but a copy 
of this written by an ignorant scribe. 

There can be no doubt that 6" is the most faithful witness to the 
readings of 2. Poggio's aim was to produce an edition which 
should present the newly-discovered texts in an intelligible form, 
while Bartolommeo adopted many conjectures made by his more 
brilliant colleague. Sozomenus was content to play a more humble 
role, and generally reproduced the corruption which he found in 2. 

The latest editor, T. Stangl, speaks severely of Poggio, and looks 
upon all his efforts with great suspicion. He frequently, but not 
always, prints in italics words given by P, but omitted by 5, and 
considers all Poggio's supplements as due to conjecture. I am 
disposed to think that he goes too far. This may be seen from the 
following passage: — 

238. 17 ^ .■ eipaivfia /xfTct crvyxoyprjcrfas 

For this P gives : 

hironia et asynchores eos 
The passage is omitted by 5^ and M. It is wholly inconceivable 

^ The reference is to Stangl's Cicovnis Orationum Scholiastae (191 2). 
* Stangl does not here mention the reading of 3'. 



ASCONIUS AND PSEUDO-ASCOXIUS 365 

that Poj^t^io invented this corrupt passage. How then are we to 
account for its omission both by ^" and M } I can only suppose 
that Sozomenus and Rartolommeo failed to decipher it, or did not 
recognize that it formed part of the text. If the latter explanation 
is adopted, we may conjecture that the words were written in the 
margin. 

I would also draw attention to : 

241. 5-7 : sed POSCUNT PROVOCANT intelligendum est, ut sit sensus : provocant 
se invicem. PoscUNT a pincerna petunt : maioribus autem POCULIS, 
ut subaudiatur bibere 

Here SM omit the words posciint a pincerna peUiiit. It is v^ry 
unlikely that Poggio introduced so rare a word z.s pincerna { = \:i\x\.\tx) 
in a conjectural supplement. 

Also, Sozomenus was not unwilling to emend the text on 
occasions. Thus : 

68. 17 {%%. 2): /"J/ give itt repente gladiatores pocuh non debitos polliceretur 

Here 6" has the correction populo in the text (so P"^). 

42. 20 (50. i): dixerunt a manu Milonis occisum esse Clodium 

So PM in the scholium : ^ adds consilio vero maioris alicuius from 
the lemma, or from Cicero {Mil. 47). The hypothesis of insertion 
from the context by one writer is here more simple than that of 
omission by two. 

The formation of the Sangallensis can be settled with some degree 
of accuracy by the help of the lacunae, which in certain places, 
especially in the commentary of Asconius upon the Corntliana, 
recur at regular intervals. This subject was investigated by Kiessling 
and Scholl, who came to the conclusion that 2) had 39-40 lines to 
a page and 30-40 letters to a line. I made an independent 
examination of the question, writing out the passages from which 
most of the evidence is derived, and came to the same conclusion. 
I found the average content of a line in i) to be 36 letters. 

I will now call attention to a large omission of S, viz. : 

244. 8-246. 12 : *a Verre L. Magio . . . quia nee superioris 

Stangl here says ^ dnas archctypi paginas om. S '. 

The omitted passage contains 2,892 letters. If we divide this 
figure by 36, we obtain as result 80 (80 x 36 = 2,880). This gives 



0,66 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

40 lines to a page, i.e. 5 has omitted a folio. This is a striking 
confirmation of the result arrived at by Kiessling and Scholl. We 
are therefore entitled to conclude that 2) contained 40 lines to 
a page, with an average of 0,6 letters to the line. 

I now turn to the evidence given by omissions, dittographies, &c., 
in our MSS.^ It will be noticed that most of it comes from S, also 
that on several occasions M agrees with vS in an omission. 

(23) 238. 17 : *hironiam et asynchores eos 07n. SM 

(27) 70. 18 (91.6): cum et imperitos se homines esse oni. S 

(35) 53- ^2 (66. 9) : et consulatus candidatum se ostendisset oiti. S 

235. 6 ; causit ut diceret Sylla mihi iussit Sylla om. M 
{37) 215. 6 : persolvisse vult enim ilium Verris pecunia om. SM 

34. II (36. 20): idque ipse ipsum in superioribus circa quos Ms scr. S 
(after an interval of 31 letters) 
(47) 45. 7 (53. 21) : llli tribuni aerarii condemnaverunt Xlll absolverunt om. S 

230. 25 : et rtirsum comperendinato iudicio dicit prior defensor otn. S 
(49) 48. 14 (59. i) : in senatu legibus solveretur nisi CC adfuissent neve quis 

om. S 
(54) 26. 28 (25. 11) : *idem inter primes temporis sui oratores et tragicus poeta 

bonus 0}n. S 
(56) 61. 4 (78. 2) : qua lege suffragiorum vis potestasque convaluit, alteram 
Cassiam ojii. S 
241. 16 : poscunt a pincernapetunt, maioribus autem poculis ut subaudia- 

tur om. SM 
260, 15 : testimonium publicum mandataque acceperant a civitatibus suis 
s. bis scr. PM 

(63) 195. 1 : *quod hinc pendet suscipitur solum aliquid propter se recipitur ut 

mihi non om. S 

(64) 251.15: ergo simpliciter accipiendum est: vult enim patrem Verris 

divisorem fuisse^w. .S" 

(66) 224. 15: *crimina repetundarum et alia pleraque ante acta vita saepe 

firmantur. Sumitur otn. S 

(67) 26. 8 (24. 9) : quave ratione ut hoc loco Cicero hoc verbo ita usus sit, 

praesertim cum adiecerit om. S 
228. 31 : qui vero contra facit et sit impedimento ceteris astu tegat de hoc 
intelligitur om. S 
{yd) 16. 8 (9. i) : eius lege censuram quae magistra pudoris et modestiae 
est sublatam adit. Paulo post. Persequere. PM 

S'^ here has a curious error, viz. after a capital P, the first letter 

of Persequere^ Sozomenus wrote ei?is lege censuram. This indicates 

in 2 : 

^ The references are to Stangl's edition. In the case of Asconiiis I add in brackets 
references to my own edition. 



ASCONIUS AND PSEUDO-ASCONIUS 367 

eius lege censuram quae magistra pudoris (35) 

et modestiae est sublatam adit. Paulo post (35) 

Persequere 

(83) 231. 26: nomina sua exegisse. Tituli debitorum noinina dicuntur prae- 
sertim in his debitis in quibus hominum dis scr. S 

(108) 19. 17 (14. 22): triumphus mortuus est ante diem triumphi cum cicatrix 
vulneris eius quod ante plures annus in proelio acceperat rescissa esset 
om. S 

(140) 222.27: »si quis erit qui perpetuam orationem. Vides quia argumentis 
se usurum non negat iam modo, quamquam perpetuam orationem se 
neget habiturum in hac oratione quae prima est. om. M 

(146) 220. II : flagitabat. Hoc Cicero utitur ad invidiam iudiciorum, infamiam 
senatu iudicante. Qui Cn. Pompeio invidia tunc Pompeius fuit quod 
cons, redderet populo tribuniciam potestatem oin. M 

^331) SO- 14-18 (62. 6-12) : in hac causa tres sunt quaestiones: prima, cum sit 
Cornelius reus maiestatis legis Corneliae, utrum certae aliquae res sunt 
ex lege comprehensae quibus solis reus maiestatis teneatur, quod 
patronus defendit : an libera eius interpretatione iudicii relicta sit, quod 
accusator proponit. Secunda est an quod Cornelius fecit ne ca maiestatis 
teneatur. Tertia, an minuendae maiestatis animum habuerit. om. P 

Here we have to notice in the first place errors due to the lineation 
of }i; itself. To this we may atti ibute the following examples ^ : 
(35) 53. 12: om. S 
235. 6 : om. .!/■ 
(37) 215. 6 : om. SM 
34. II : bis scr. .S 

(66) 224. 15 : om. S 

(67) 26. 8 : om. S 
228. 31 : om. S 

(70) 16. 8 : repetition in .•>■ 
(140) 222. 27: om. A/ 
(146) 220. II : om. S 

I omit for the present some cases which admit of more than one 
explanation. 

What then are we to say of the remaining figures? Arc they 
due to mere chance ? It will be observed that there are some 
singular sequences. Thus we have : 
(27) 70. 18: om. S 
(54) 26. 28 : om. S 
(56) 61. 4 : om. S 

241. 16: om. .^Af 
260. 1 5 : it's scr. PAI 

' The omissions of 66-7 letters admit of a rival explanation, see infra. 



368 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(83) 231. 26: bis scr. S (27 x 3 = 81) 
(108) 19. 17 : om. S (27 X 4 = 108) 
(327) 50. 14 : ofn. P (27 X 12 = 324) 

Here some light is to be obtained from 260. 15, where we have 
the following readings : 

testimonium publicum mandata que acceperant a civitatibus suis testimo- 
nium publicum mandataque acceperant a suis civitatibus scilicet P 

testimonium publicum madataque acceperant a civitatibus suis testimonium 
pu. madataque acceperant a civitatibus suis .s. M 

testimonium publicum mandata que acceperant a civitatibus suis .s. 5 

It is difficult to suppose that Poggio and Bartolommeo both made 
the same dittography at the same spot. The easier explanation is 
that the dittography existed in the Sangallensis, being inherited 
from a previous MS. If so, we may attribute to this ancestor the 
reading : 

testimonium publicum mandata que (29) 
acceperant a ciuitatibus suis .s. (27) 

The passage was written twice in 2. 

Conversely, in 231. 26, where 6" has a dittography of 83 letters, 
it appears to preserve a corruption existing in 2. The previous 
ancestor seems to have had : 

nomina sua exegisse tituli debi (27) 

torum nomina dicuntur praesertim (29) 

in his debitis in quibus hominum (27) 

I now turn to 241. 16. Here we have the following readings : 

maioribus autem poculis ut subaudiatur poscunt a pincerna petunt maioribus 

autem poculis ut subaudiatur P 

maioribus autem poculis ut subaudiatur SM (ined, om.) 

This suggests in a previous MS. : 

maiori 

bus autem poculis ut subaudiatur (28) 

poscunt a pincerna petunt maiori (28) 

bus autem poculis ut subaudiatur (28) 

The writer omitted two lines (6ju.). How then are we to account for 
the omission of the passage by SM, while it is given by /* ? The 
answer must be that it was in the margin of 2, and was only noticed 
or deciphered by Poggio. 



ASCONIUS AND PSEUDO-ASCONIUS 369 

I therefore conclude that 2 possessed a number of marginalia, 
which were omitted by one, or more, of the transcribers. Thus on 
one occasion (50. 14-18) Poggio himself, who scarcely ever omits 
anything, left out 327 letters, i.e. 12 lines of this previous ancestor 
(27x12 = 324). 

It now remains to ask if any significance is to be attached to the 
figures which have not yet been considered. Here also there are 
some curious points to notice. Thus we have two cases where .S" 
omits 47 letters, and one where SJll omit 23. There are five 
omissions of ^^-J letters. I have doubtfully assigned those of 66-7 
letters to 2, since it is easier to suppose that Sozomenus omitted 
lines of his model. It is, however, possible that they are multiples 
of 21-2 letters, and represent lines of a more remote ancestor 
preserved in the marginalia of 2. 

If the results of this analysis are well founded, we should expect 
to find embedded in the text corruptions due to the lineation of 
these ancestors. Such evidence is not lacking. I take first the 
ancestor in lines of 27-8 letters. 

(26) 44. 4 (52. 4) : unum turn excuti priusquam in senatum intraret priusquam 

iusserat S 

Wtx& priusqitai)i has been repeated by error. This indicates: 

unum turn excuti 
priusquam in senatum intraret (26) 
iusserat 

(27) 24, 7 (21. 6) : multam irrogavit quod eius opera sacra multa populi R. de- 

minuta esse diceret 2 

Here multa appears to be a variant for tnnllain. This indicates : 

multam nig. multa 

irrogauit quod eius opera sacra (27) 
P. R. deminuta esse diceret 

(27) 226. 1 1 : repetitio verris in qua uidetur insaniae vcrris causa velle monstrari 2 

Here uerris (before in qua) appears to be an error iox furoris (edd.). 
This points to : 

repetitio 

furoris in qua uidetur insaniae (27) 

uerris causa uelle monstrari 

The scribe looked forward to the next line. 

(54) 206. 14 : ut haec res non solum compendio moram ac brevitatem temporis 

1633 B b 



370 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

toUat sed etiam circa artificium dicendi breuiter etiam in hac parte vim 
oratoris ostendat 2 

Here Stangl reads tarditatem for brevitatem, which seems due to 

the occurrence of breviter shortly afterwards. The error points 

to the following arrangement : 

moram ac 
tarditatem temporis tollat sed (27) 

etiam circa artificium dicendi (27) 

breuiter etiam 

(82) 41. 27 (48. 24) : de vi accusante Clodio obiecit et ut legimus apud Tironem 
libertum Ciceronis in libro llll de vita eius oppressum Clodio L. 
Caecilium 2 

Here Clodio (after oppressuni) seems to be repeated from Clodio 
(before obiecit). 

This indicates : 

de ui accusante 
clodio obiecit et ut legimus apud (28) 

tironem libertum ciceronis in (26) 

libro iiii de uita eius oppressum (28) 

L. caecilium 

The scribe looked back three lines. 

(84) 228. I : de nominibus Sabinarum plures fecit {so S : factae PM) quibus 
precatricibus parentum bellum maritorumque finitum est : ad postre- 
mum XXX et v factae 2 

For fecit {factae) Stangl reads dictae^ which seems to be the 
necessary correction. It seems probable that fecit is a variant for 
factae (after v), which has got into the wrong place. This 

points to : 

plures 
dictae quibus precatricibus pa (27) 

rentum bellum maritorumque fini (28) 

tng, fecit tum est ad postremum xxx et v factae (29) 

(85)41. II (48. 3): Flavius sine comite Romam vix perfugit. Haec eadem 
longo intervallo conversa rursus est in me, nuper quidem, ut scitis, ad 
Regiam paene confugit {so S : confecit PM) 2 

Here vS seems to preserve a corruption from 2, which points to the 

following arrangement : 

uix per 
fugit haec eadem longo interuallo (29) 

conuersa rursus est in me nuper qui (29) 



ASCONIUS AND PSEUDO-ASCONIUS 371 

dem ut scitis ad regiam paene con (27) 

fecit 

These three cases of corruption after S2-5 letters should be com- 
pared with the dittography of <S3 letters in vS" (231. 26). 

In view of these corruptions it is probable that the following 
omissions of 2 represent lines of this ancestor : 

(27) 42. 21 (50. 1) : consilio vero maioris alicuius om. PM 

202. 5 : etenim fides mea speculatorem r. Stangl {ex Cic) : om, 2 

(28) 229. 13 : contra honorem meum nihil posse d. Stangl {ex Cic.) : om. 2 

I now turn to the evidence for a shorter line in a previous 
ancestor : 

(19) 44. 12 (52. 16): incidebantur iam domi leges quae nos iam servis nostris 

addiccrent 2 

Here iam (after 7ios) is omitted by the MSS. of Cicero. In all 

probability it is due to repetition. This indicates : 

incidebantur 
iam domi leges quae nos (19) 
seruis nostris 

(20) 201. 19 : causis eiusmodi soliti 

Stangl points out that these words are out of place in 2. 

(21J 238. 17: cum imperio ac securibus. hironia et asynchores eos. Cum 
imperio ac securibus P 

Here SM omit atfu imperio . . . eos. Stangl reads : 

mercator signorum. Y.lptovtia /xera o-i^y^'^pijo-fcor. Cum imperio ac securibus 

Here mercator sig7iorui)i is supplied from Cicero ( Verr. i. 60). 
The more distant ancestor seems to have had : 

mercator signorum 
hironia et asynchores eos (22) 

cum imperio ac securibus (21) 

1. 3 was inserted by anticipation before 1. 2, taking the place of the 
lemma. 

(22) 41. 12 (48. 5): ad Regiam paene confecerit nusquam paene inveni 2 

The repetition o{ paene indicates the arrangement : 

ad regiam 
paene confecerit nusquam (22) 

inueni 

B b 2 



373 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The repetition is made easy by 6/z. 

(22) 256. 17: decuriam modo 'ordinem' ac per hoc ex 'vobis' quia honestiorum 
decurie per hec ex vobis 2 

The words per hec [hoc) ex vobis are repeated from the context, as 
Stangl points out. This indicates : 

per hoc ex nobis mg. per hec ex uobis 

quia honestiorum decurie (22) 

The variant has got into the wrong place. It is to be noticed that 

ex 

P has et for ex in the first place and et in the second. Possibly the 
variant vja.?, per hec et uobis. 

(38) 228. 9 : alia enim sortitione nunc sedent, ilia divinatione constituendi accu- 
satoris alia fuit 2 

Here editors read alia for ilia and omit the word ht^ovQ fuit. It 

looks as if a duplex lectio had got into the wrong line. If so, an 

ancestor may have had : 

sedent 
mg. alia ilia diuinatione con (18) 

stituendi accusatoris (20) 

fuit 

(42) 257. 5 : quae quia magis adiuvant accusationem quam ipsae quae [so S'. 

om. quae PM) sunt principales 2 

Stangl points out that quae is repeated from the context. This 

indicates : 

quae quia magis adiuuant (21) 

accusationem quam ipsae (21) 

sunt principales 

(43) 27. 16 (26. 11): ceteras [so S: steteras PM) eas sibi inimicitias non sus- 

ceptas sed relictas et cetera 2 

Here ceteras appears to be a variant for cetera^ which has got into 

the wrong place. Probably the distant ancestor had : 

eas sibi inimicitias non (21) 

susceptas sed relictas et (22) 

mg. ceteras cetera 

(43) 238. 20 : habeo istius et patris legitur accepti tabulas. Id est acceptarum 
pecuniarum. Legitur et habeo et accepti 2 

Here legitur 2S.\.&[ patris is an error for eius (Cic). This indicates : 

patris 
eius accepti tabulas id (20) 



ASCONIUS AND PSEUDO-ASCONIUS 373 

est acceptarum pecuniarum (23) 
legitur 

The following omission of - may represent a line of this more 
remote ancestor : 
(22) 311. 15 : aperte palamque dixisset om. sine lac, PM : in lac. 7 //'//. 5 

I have already indicated the possibility that some of the omis- 
sions of 63-7 letters in wS may represent multiples of this lower 
unit. 

I add here for the sake of completeness the other passages which 
I have noticed where 2 omits passages of Cicero's text : 

(31) 198. 1 : quod mihi ab amicorum negotiis datur Lodoicus (ex Cic.) : otn, 2 

(32) 190. 21 : scit is qui est in consilio C. Marcellus Cic. : om. 2 
262. 17 : omnia de pecuniis repetundis iudicia Cic: om. 2 

(3i) 44- 28 (53. 10) : fecisse commemorat ut non modo virtute Cic. : om. 2 

In the last case there is some uncertainty, since for se fecisse Harl. 
2682, which so frequently agrees with Asconius, has suavi sc fecisse. 
It is possible that the text of Asconius may have had se siuiui 
fecisse, in which case suavi must be added to the omission. 

I have not here included : 
14. 13 (6. 7) : in vagina reconditum om. sine lac. S: in lac. PM 
since here I would suggest that the letters i.u.r. may have 
dropped out before circa, which follows. 

Nor, similarly, 16. 29 (ic. 2), where ^ gives : 
Seplasia he . . . te (Seplasia me hercule, ut dici audiebam CYt.) 

since there is here some further corruption. 

I do not propose to do more than point out the similarity of 
these omissions of 31-3 letters, and indicate the possibility that 
they may represent rather longer lines of the more immediate 
ancestor. I do not like to pass them over in view of the following 
corruptions found in S : 

(31) 251. 14: qui putant hironicos pronuntiandum non [putat] vident .S" 

This seems to indicate : 

qui 
mg. putat putant hironicos pronuntiandum non (31) 
uident 

(32) 211. 14: de eorum compellatione nuda quos negotium [iam] tangeret. 

Curionem autem patrem dicit. Tarn 2 

Stangl says of iam ' e v. 15 pro tavi '. 



374 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

This suggests : 

negotium 
tangeret curionem autem patrem dicit (32) 

mg. iam tarn 

I now proceed to discuss an extraordinary series of dislocations 
found in the pseudo-Asconius. In Asconius proper there is only 
one, ^S- 5-1 1 (^8. 19-69. 7) and S^. 1-4 (69. 8-13). 

These dislocations vary in character. Many of them are simple 
cases of transposition. In others, where the text is considerably 
disturbed, there are consecutive transpositions. Sometimes blocks 
of text have changed places in what seems to be a very arbitrary 
manner. The true order has been restored by editors from Cicero. 

There are some curious relations to be observed between the 
transposed passages. Thus, to take a simple instance, in 195. 14-23 
four blocks which have been transposed consist of 62, 6'3^, 66, 189 
letters. I have therefore taken the trouble to put together the facts. 

I give first a list of the passages in question, placing them in the 
true order, and adding in brackets their order in 2, also the number 
of letters which they contain. In all cases I adopt corruptions 
found in 2, as against emendations : 

(i) W 55* 5-1 1 (68. 19-69. 7): quartum . . . populum (428) 
(a) 55. 1-4(69. 8-13): tertium . . . adiecta (214) 



(2) 


(a) 


186. 


23: 


eorum . . . stantem 


(54) 




if) 




24-5: 


in causis . . . fecit 


(78) 




(^) 




26-187. 


, 2 : causis . . . anteponendus 


(227) 




(d) 


187. 


3-5 : 


cum quaestor . . . effectus sit 


(177) 




ic) 




6-8: 


Siculis . . . dixit 


(175) 




(^) 




9-17: 


veteribus . . . coniuncti 


(473) 




{£■) 




18-19: 


causam . . . accusationem 


(95) 


(3) 


(6) 


191. 


19-22 : 


quod in . . . iuris habui 


(217) 




(a) 




22-32 : 


sestertium . . . protulisset 


(620) 




(^) 


192. 


1-2: 


accedere . . . advertere 


(118) 




(^) 




3-S: 


si tacent . . . sequitur 


(323) 




(/) 




9-10 : 


te ipsum . . . intellegemus 


(79) 




(e) 




11-30: 


et quis . . . vita vis 


(1071) 




(^) 


193- 


1-5 : 


cui metus . . . eiusmodi 


(264) 




(^) 




5-6: 


certos . . . perscripsisset 


(87) 




(0 




7-1 1 : 


non enim . , . liquere 


(272) 




(0 




11-28: 


et ideo . . . invenitur 


(1098) 




i^) 




29-194. 


13 : a pueris . . . criminum 


(850) 



ASCONIUS AND PSEUDO-ASCONIUS 



3/0 



(4) 


('•) 
id) 


195. 14-17: 
18-19: 
20-1 : 
22-3 : 


rationem . . . esset 
ut est . . . dictura 
deportare . . . locum 
deinde . . . velit 


(189) 
(66) 
(62) 
(63) 


(5) 


(«) 


199. 3-6: 
7-8: 
9-10: 


transigere . . . monstretur 

ipse . . . suum 

ex illius . . . reddere 


(214) 

(95) 
(66) 


(6) 


(^) 
(«) 


200. 6-10: 
11-23: 


hunc . . . vocat 
totum . . . populum 


(240) 
(593) 


(7) 


(^) 
(«) 
id) 
(c) 


201. 7-9: 
9-14: 
15-19: 
20-2 : 
19: 


de populo . . . dicuntur 
oblique . . . potestatem 
ad columnam . . . vocitata est 
vestri . . . solent 
causis eiusmodi soliti 


(149) 
(292) 

(280) 

(124) 

(20) 


I here 


I adopt Stangl'i 


5 suggestion as to the proper 


place of 


(8) 


(«) 


202. 26 : 

203. 1 : 


Circes . . . faciebat 
redit ad se . . . homines 


(37) 
(44) 


(9) 


(^) 
(«) 


203. 27-8 : 

204. 1-2 : 


hie est . . . coniurationem 
accusavit . . . accusatus est 


(69) 
(62) 


(10) 


(^) 
(«) 


207. 18-20: 

21-2 : 


invenit . . . reum 
petit . . . petit 


(144) 
(65) 


(II) 


(^) 
(«) 


211. 5-7: 
8-9: 


ecce . . . Tenedo 
comitiis . . . comitia 


(108) 
(67) 


(12) 


(^) 
(«) 


212. 1-3: 
4-12: 


his diebus . . . comitiis 
et M. Metello . . . solet 


(173) 
(505) 


(13) 


('^) 
(«) 


212. 24-9 : 

213. 1-4: 


divisores . . . dixisset 
qui se . . . suscepta 


(258) 
(197) 


(14) 


(^) 

(«) 


213. 17: 
18-19 


et optima hironia est 
patris . . . seni s. 


(18) 
(57) 


(IS) 


(«) 


219. 14-19 : 
20-1 : 


qui ambo . . . positum est 
qui C. . . . praetore 


(349) 
(85) 


(16) 


(^) 
(«) 


226. 20 : 
21 : 


non is . . . nocentissimus 
non id . . . senatui est 


(28) 
(35) 


(17) 


(^) 
(«) 


230. 19-231 
231.23: 


. 22 : adimo . . . dixi 
in hoc . . . scilicet 


(1941) 
(45) 


(I8) 


(^) 
(«) 


234. 1-4: 
5-8: 


pro quaestore . . . nummos 
cohorti . . • praetorio 


(182) 
(201) 


(19) 


(^) 


238. 17-19 
20-239 


cum imperio . . . et privatis 
. 4 : habeo . . . potest 


(105) 
(735) 


Here {b) 


req 


uires some 


explanation. In P cum imp 


erio ac st 



■^^6 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(ai) occurs twice, viz. before and after hironia et asynchores eos 
(32). SM are defective. After this comes : 
Cum imperio ac securibus. Bene, quia licet negotiari equitibus et privatis (62) 



(20) 


{b) 


240. 


16-17: 


videant . . . positum 


(73) 




Ui) 




18-20: 


homo . . . procreare 


(150) 


(21) 


{b) 


242. 


33: 


ad inimicos . . . causarum 


(41) 




{a) 


243- 


1-2 : 


nisi damnato . . . valeret 


(119) 


(22) 


ib) 


247. 


8-20: 


tabulas . . . possideret 


(614) 




{e) 




20-3 : 


more . . . vocabantur 


(103) 




W 




23-7: 


alii . . , praebiturus 


(236) 




ia) 




27-8: 


Terentius . . . tentatum ad- 


(41) 




id) 


248. 


1-20: 


appellat . . . iudicii 


(949) 




if) 




21-2 : 


bona . . , eorum 


(68) 




ih) 




23-5: 


eripis . . . servabatur 


(141) 




[g) 




26-249 


. 3 : hoc P. R. . . . praetorium 


(206) 


(23) 


ib) 


250. 


18-20 


quam plena . . . orator 


(142) 




{a) 




21 : 


tr. pi. M. iolaus palicanus 


(20) 




{d) 




22-3 : 


cuius . . . crudelitatis 


(69) 




ic) 




24: 


suo tempore de suppliciis 


(22) 




if) 




25-7: 


is viros . . . crediderat 


(157) 




ie) 




28-30 : 


dat . . . permanere 


(134) 


(24) 


{b) 


252. 


9-10: 


foro . . . dabantur 


(57) 




{a) 




II : 


renuntiata . . . nuntiat 


(38) 


(25) 


{b) 


253- 


1-2 : 


et praedibus . . . dicuntur 


(108) 




{a) 




3: 


populo . . . scilicet 


(30) 


(26) 


{b) 


254. 


1-2 : 


istam . . . diem 


(47) 




{a) 




3-5: 


neque . . . possimus 


(161) 




{d) 




6-8: 


putabat . . . retuli 


(140) 




ic) 




9-10: 


ut uno . . . detrahere 


(63) 


(27) 


ib) 


260. 


4-5: 


una . . . iudicum 


(63) 




{a) 




6: 


in laudando . . . repetundarum 


(45) 


(28) 


{b) 


263. 


I : 


ut praetor . . . composite 


(36) 




{a) 




2-3: 


Loctanus . . . laudat 


(74) 




(d) 




4: 


iuris . . . virtutem 


(54) 




W 




5-6: 


L. Octavius . . . improbum 


(98) 



These figures exhibit some striking correspondences. Thus 
ia=2i4 and 1(5 = 428 (314x2 = 428), 2/= 78 and 2 <5 = 227 
(76x3=228), 2^=177 and 2^=175, 2^ = 473 ^nd 2^=95 
(95x5 = 475). In (3) we may notice that t: = 323 and /= 79 
(80 X 4 = 320), so i^ = 87 and /i = 264 (87x3 = 261), so i = 272 
and /= 1098 (272x4 = 1088). In (4) we have the unmistakable 



ASCONIUS AND PSKUDO-ASCONIUS 377 

series 62, 63, 66, 1N9. Similar features are to be found in other 
groups. Thus in (19) /' = 105 and ^ = 735 (io5X7=73o); 
in (22) /= 68 and // = 141 (70x2 = 140), ^ = 41 and ^=206 
(41 Xj = 205), so f = 103 and ^ = 614 (103 x 6 = 618), so c = 236 
and d = 949 (237 x 4 = 948). 

I have not here written out all the passages in full on account of 
the length of some. I give the following examples in case that any 
reader desires to check some figures. 

(1) (P) tertium est de legum abrogationibus quo de genere persaepe S. C. fiiint 

ut nuper de ipsa lege Calpumia que derogaretur. Lex haec Calpumia 
de ambitu erat, tulerat cam ante biennium C. Calpurnius Piso cos. in 
qua praeter alias poenas poena pecuniaria erat adiecta (214) 
(a) quartum quae lex lata esse dicatiir, ea non videri populum teneri ut 
L. Marcio Sex. lulio cos. de legibus uiuis. Puto uos reminisci has esse 
leges iuuias quasi ill! consulibus M. lubilius Drusus tr. pi. tulerit qui 
cum senatus partes tuendas suscepisset et leges pro optimatibus tulisset, 
postea ea licentia est progressus ut nullum in his morem servaret. 
Itaque Philippus cos. qui ei inimicus erat obtinuit a senatu ut leges 
eius omnes uno S. C. tollerentur. Decretum est enim contra auspicia 
esse latas neque his teneri populum {428) 
I here write cos. {bis), but consiilibiis, so 2. 

(2) (/) in causis iudiciisque publicis iam hoc contra Caecilium est qui numquam 

sui periculum fecit (78) 
{b) causis iudiciisque publicis. Causae etiam privatae sunt arepelundarum 
ambitus maiestatis et cetera rei p. causa constituta sunt. Una et id 
quod facio probavit. Principalis divisio huius causae bipartita est, 
utrum recte Cicero accuset et utrum Caecilio sit anteponendus (227) 
(c) Siculis omnibus oslatorie. Cum enim a duobus quaestoribus Sicilia 
regi soleat, uno Lilybitano, altero Syracusano, ipse vero Lilybitanus 
quaestor fuerit Sex. Peducaeo praetore, omnibus tamen se placuisse 
dixit (175) 
I wnic praciorc with 2i:. 

{(i) Cum quaestor. Narrationem in exordio multi admirantur hac repre- 
hensione sed non recte. Est enim argumentalis narratio ad priorem 
divisionem in qua queritur an recte Cicero ex defensore accusator 
effectus sit (177) 

{g) Causam defensionemque. Causae ingerunt quas iusto defensionem e 
inire defensionem vult esse non accusationem (95) 

(e) Veteribus patronis multis. Siculi veteres patronos habent in quibus 
Marcellus a Marcello ortus qui Syracusas victor servavit incolumes: 
Scipiones quorum auctor P. Scipio Africanus Carthagine excisa Siciliae 
omamenta retulit sua quibus quondam a Poenis victoribus spoliata erat, 
Metellus, quorum familia proxime Siculis patrocinium praebuit, cum 



378 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

fuerit Lepidus in ea provincia praetor, instantibus ad accusandum eum 
Metellum duobus Celere et Nepote. Populati atque vexati. Populati 
avaritia, vexati libidine et crudelitate. Cuncti, simul omnes quasi con- 
iuncti (473) 

Here also I give praetor with 2. 

(4) (d) Deportare litteras, portare aliquid ut intereat, deportare ut mutet 

locum (62) 
(a) Deinde accusatorem firmuni verumque esse offirmum ut possit verum 

ut velit (63) 
(^) Ut est hominum genus. Amariora dicturus ad Siculorum personam 

contula dictura (66) 
(f) Rationem vitae reposcere. Accusatorem esse, suae reddere defensorem. 

Nisi a Siculis potuisse cognosci. Quia aut Siculus ipse est aut quia nisi 

quaestor in Sicilia nihil aliud fuit Caecilius, in quo nosceretur quid 

hominis esset (1S9) 

It will be seen that in these cases there is a numerical relation 
between transposed blocks. For fuller information I add a list of 
all the passages concerned arranged in order of magnitude : 



(18) 


213. 17 


(62) 


195. 20-1 


(20) 


201. 19 




204. 1-2 




250. 21 




238. 19-20 


(21) 


238. 17 {cum hnperio ac 


(63) 


195. 22-3 




seairibus) 




254. 9-10 


(22) 


250. 24 




260. 4-5 




238. 17 {hironia et a- 


(65) 


207. 21-2 




synchores eos) 


(66) 


195. 18-19 


(28) 


226. 20 




199. 9-10 


(30) 


253-3 


(67) 


211, 8-9 


(35) 


226. 21 


(68) 


248. 21-2 


(36) 


263. I 


(69) 


203. 27-8 


(37) 


202. 26 




250. 22-3 


(38) 


252. II 


(73) 


240. 16-17 


(41) 


242. 33 


(74) 


263. 2-3 




247. 27-8 


(78) 


186. 24-5 


(44) 


203. I 


(79) 


192. 9-10 


(45) 


231. 23 


(85) 


219. 20-1 




260. 6 


(87) 


193- 5-6 


(47) 


254. 1-2 


(95) 


187. 18-19 


(54) 


186. 23 




199. 7-8 




263.4 


(98) 


263. 5-6 


(57) 


213. 18-19 


(103) 


247. 20-3 




252. 9-10 


(108) 


211. 5-7 



ASCONIUS AND P5EUD0-ASC0XIUS 379 





255. 1-2 


(118) 


192. 1-2 


(119) 


243- 1-2 


(124) 


201. 20-2 


(154) 


250. 2S-30 


(140) 


254. 6-S 


(141) 


24S. 23-5 


(142) 


250. iS-20 


(144) 


207. iS-20 


(149) 


201. 7-9 


(150) 


240. iS-20 


(157) 


250.25-7 


(161) 


254. 3-5 


{173) 


212. 1-3 


(175) 


187. 6-8 


(177) 


1S7. 3-5 


(IS2) 


234- 1-4 


(189) 


195. 14-17 


(197) 


213- 1-4 


(201) 


23+ 5-8 


(ao6) 


248. 26-249. 3 


(214) 


55- 1-4 




199-3-6 



(217) 


191. 19-22 


(227) 


186. 26-187. 2 


(236) 


247- 23-7 


(240) 


200. 6-10 


(258) 


212. 24-9 


(264) 


193- 1-5 


(272) 


193- 7-1 1 


(280) 


201. 15-19 


(292) 


201. 9-14 


(323) 


192. 3-S 


(349) 


219. 14-19 


(428) 


55- 5-" 


(473) 


187.9-17 


(505) 


212. 4-12 


(593 » 


200. 11-23 


(6i4» 


247. S-20 


(620) 


191. 23-32 


(735) 


23S. 20-239. 4 


(850) 


193. 29-194. 13 


(949) 


248. 1-20 


(107 1) 


192. 11-30 


(1098) 


193. 11 -28 


(1941) 


230. 19-231. 22 



There are some singular^ correspondences to be obser\-ed in these 
figures. I would call attention to the following sequences : 

(28) 226.20 (214) 55.1.199.3 

(54) 1S6. 23, 263. 4 (428) 55. 5 

(57) 213. iS, 252. 9 (850) 193. 29 

(108) 211.5,253.1 

So also we have : 

(118) 192. I (240) 200. 6 

(119) 243. I (473) 187. 9 
(236) 247. 23 (949) 248. I 

I now call attention to the omissions and dittographies of SPM 
already considered. I showed that, apart from those cases where 
one or more of the MSS. omitted lines of 2S, the omissions fall 
into two classes. For the first of these we had the figrures : 

27 83 

54 108 

56 (3 exx.) 327 

For the omission of 327 we may compare the dislocation of ^2^ 



38o DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(192. 3), and for the dittography of 83 the dislocation of 85 (219. 20). 
In both lists the same unit 27-8 appears. 

I also gave examples where corruptions have been embedded in 
tiie text at a distance of 26, 27 (two exx.),54, 82, 84, 85 letters. 

All this evidence converges in the same direction, and appears to 
verify the conjecture that 2) contained marginalia, which represented 
omitted lines of this ancestor. 

The second class of omissions (p. 369) shows the operation of 
a smaller unit. Thus we have 23, 47 (two exx.), also five cases 
of 62,-"] letters, in the case of which more than one explanation was 
possible. In connexion with these omissions I mentioned various 
corruptions embedded in the text at a distance of 19, 20, 21, 
22, 38, 42, 43 letters. 

The same unit seems to appear in the list of dislocations. Thus 
we have five cases of 20-3, then there is a break until 28, so we 
have six cases of 41-7, followed by a break until 54, then thirteen 
cases of 62-9. The large number of examples between 60-70 
suggests that another factor is at work, and in view of the four 
passages, where 2 omits 31-3 letters of Cicero's text, it appears likely 
that the immediate ancestor of S was a MS. very much like itself. 

The conclusion appears to be that these remarkable dislocations 
were the result of a gradual process in which at least two, and 
probably three, units appear. 

I now proceed to discuss some further evidence which throws 
light upon the pagination of one of these ancestors. 



One of the most disturbed areas is 247. 


8-248. 20. This fa 


lis into 


the following blocks : 








247. 8-20 : tabulas . . . possideret 




(610) 




20-3 ; more . . . vocabantur 




(103) 




23-7 : alii . . . praebiturus 




(236) 




27-8 : Terentius . . . tentatum 


ad- 


(41) 




248. 1-20: appellat . . . iudicii 




(949) 




The order in 2 is : 








247. 27-8 : Terentius . , . tentatum ad- 


(41) 




8-20 : tabulas . . . possideret 




(610) 




23-7 : alii . . . praebiturus 




(236) 




248. 1-20 : appellat . . . iudicii 




(949) 




247. 20-3 : more . . . vocabantur 




(103) 




Here 610 + 236 + 103 = 949. 









ASCONIUS AND PSF.UDO-ASCONIUS 381 

This is a very remarkable agreement. It appears that if 247. 
8-30, 20-3. 23-7 are put into the right order, they contain exactly 
the same number of letters as 248. 1-30. The solution seems to be 
that the passage 247. 20-3 was accidentally omitted and then entered 
by error at the end of the following page. The transposition of 
247. 27-8 Terentius . . . tentatuui ad- seems due to a separate 
dislocation. 

In order to make the point clear I write out the passage in the 
correct order : 

(610) 247. 8-20: Tabulas cum conficeret. Quomodo ergo dicit Verrem tabulas 
non habere sed aliquo tempore cepisse non scribere ? Haec ergo tem- 
pore rationis tabulas confectas habent. His expensum non ferres. 
Expensum ferre est scribere te pecuniam dedisse. Acceptum cur tu 
referrent. Accepisse a te se scriberent expensum talis se te ei scribere. 
Ut ex utroque genere. Summa divisionis et actionis praeturae urbanae 
et criminum C. \'erris in duobus constituta iuri ditione et sartis tectis. 
Qui auspicato a Chelidone. Aves pasccre dicuntur hi euntes magistratus 
et qui Chelidonis est hirundo urbem frequentat facete urbanam pro- 
vinciam Chelidonis auspicio meretricis dicit esse susceptam. Neque 
census esset. Xeque centum milia sestertium possideret 

(103) 20-3 : More veterum censi dicebantur qui centum milia in professione 
detulissent. Huius modi adeo facultates census vocabantur 

(236) 23-7 : Alii sic intelligunt. Neque census esset, hoc est neque census eius 
in quinquennium dives factus quorum annorum spatio instaurari census 
solet apud censores, quorum administratio per lustrum, hoc est quin- 
quennium tenditur. Tamquam sciret quis vellet quidem se P. R. foret 
praebiturus 

610 + 103 + 236 = 949. 

After this comes the dislocated passage : 

(41) Terentius, en non dico quasi non noris tentatum ad- 
This is followed by : 

(949) 248. 1-20: Appellat hercdem. Iniuriosum verbum in personam praetoris, 
appellatio enim est inferioris ad potior'em. Cum intelligam legem Voco- 
niam. Voconius legem tulerat ne quis census, hoc est pecuniosus, he- 
redem relinqueret filium. Hoc ergo caput edicti est legem Voconiam 
probantis praetoris. Xon improbum,non inofficiosum, non inhumanum. 
Haec enim testamenta non solent valere, nam improbum contra lej;es 
inofficiosum contra merita inhumanum contra pietatem. Sua sponte 
scelerata ac nefaria est. Beneficia sponte et non disputatione iuris con- 
sultorum sed naturali interpretatione fugienda sunt ut veneficium parri- 
cidium et cetera quae etiam nullo modo prohibente evitanda sunt 



382 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Cornelia testamentaria nummaria. Ut Cornelia testamentaria quae de 
moneta ne quis privatim pecuniam faceret. A certo tempore ut et quod 
semper reprehensum est tamen a certo tempore in iudicium veniat et a 
certo tempore plecti posset. Rata esse patietur. Hoc totum ev vnoKjuvi] 
ut quasi per indignationem dici videatur et interrogative. Cedo mihi 
leges Atinias Furias Fusias. Istae omnes de iure civili sunt, nihil con- 
tinent criminum capitalium publicique iudicii. 

I WYitQ praetoris with 2. 

The largest figure in the dislocations is 1,941. If this is divided 
by 3, the result is 970. This is interesting in view of the evidence 
just adduced. 

Perhaps the most singular corruption found in 2 is : 

234. 24; Malleolo occiso. Oratorie pro mortuo occisum dixit. 

244. 26-7 : Occiso. Suspicioso verbo usus est, nam non institit ut probet a 

Verre occisum esse, sed ita vult videri, quia Verri mors eius lucro fuit. 

Alteram tutelae. Filii Malleoli tutor factus est Verres. 

The scholia here have changed places in 2. After Malleolo occiso 2 
adds suspicioso . . . Verres, and after Occiso 2 adds oratorie . . . dixit. 
This is most remarkable. 

The suspicion arises that Malleolo occiso and Occiso may have 
come at the beginning of two quaternions, and that confusion was 
caused thus. It is worth while to inquire whether there is any 
relation between 234.24, 244. 26-7, and the passage 248. 1-20, 
appellat . . . iudicii, which appears to represent a page in an 
ancestor of 2. 

The best method of comparison is to take the cditio princeps, in 
which the text is printed continuously, instead of being broken up 
into irregular lines, as in a modern edition. 

In this 248. 1-20 occupies i6\ lines. The passage 234. 24-244. 
26, Malleolo occiso . . . occiso, occupies 263 lines. Here 16^ x 16=264. 
No result could be more satisfactory. It appears that if a page in 
an ancestor of 2, containing 949 letters, corresponds to 16^ lines 
of the editio princeps, the passages Malleolo occiso and Occiso would 
be separated by an interval of 16 pages, i.e. one quaternion, in the 
same ancestor. 



CHAPTER XII 

THE MANUSCRIPTS OF PLATO 

The dialogues of Plato were at some ancient date arranged in 
tetralogies, i.e. collections of four dialogues without reference to 
their length. The traditional order, which is given by Diogenes 
Laertius iii. 58-61, is preserved by our MSS. He connects the 
arrangement with a person called Thrasylus. Recent writers gene- 
rally attribute the tetralogies to Thrasylus, or Thrasyllus, and 
identify him with the well-known astrologer at the court of Tiberius. 
This identification rests on Schol. ad Juv. vii. 576 : Thrasillus 
nut liar um artmvi scientiani professus postrenio se dedit Platonicae 
sectae ac delude inathcsi, in qua praccipiic viguit apud Tiberitun, cum 
quo sub Jionorc ciusdem artis fauiiliaritcr rixit. It has been ques- 
tioned by W. Christ, who points out that Varro, Ling. Lai. vii. 37, 
when referring to the PJiacdo, says Plato in quarto, this being the 
place which it occupies in the first tetralogy.^ If so, the arrangement 
goes back to an earlier date. 

Our information comes from two sources, viz. Diogenes Laertius 
and Albinus, EtVaycoy^ iv, p. 149. Diogenes says : QpacrvXoi be 
<pr](Ti KOI Kara ti}V TpayiKi]v TirpaXoyiav iKhovvai avrbv tovs SmAo'yovs. 
He then quotes Thrasylus ((^tjo-i) as to the number of genuine 
dialogues and their order (Trpcorr/y ixkv ovv T^rpakoyiav Tidrjcn). After 
giving the order he says, koI ouros fxev oikai btaipel Kal rtres. He then 
mentions a different order by trilogies, which he attributes to 
Aristophanes the grammarian. 

Albinus says : 01 yikv aub riav ETrtoToXwi/ apxorrat, 01 8' attb tov 
Gcayovs" cio-i Se ol koto TfrpaXoyiav SieXoz-res avTov^ koI raTTOVcn Trptarqv 
TCTpaKoyiav -epie'\ouo-ar rbv Evdv(ppova . . . ravTrj^ tt)? So^S elcrl 
AcpKvWibrjS Koi (dpacrvWoi. 

It will be seen that (i) Thrasylus attributes the arrangement to 
Plato himself; (2) Albinus associates Dercyllides, whom he puts 

1 Platonische Sluditn (1886), p. 3. 



384 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

first, with Thrasylus, while Diogenes speaks of nvis as holding the 
same view. It looks, therefore, as if Thrasylus was one of several 
scholars who advocated an ancient arrangement, attributed to Plato. 
The identification with the astrologer is probably a guess of the 
Scholiast. 

The MSS. to which the attention of scholars has been chiefly 
directed are as follows. I adopt the symbols used by Burnet (after 
Schanz), adding those used by Bekker and others. 

A = Paris. 1H07, cent. ix. 

B = Bodl. Clark. 39, cent, ix (Bekker's Si). 

D = Venet. 185, cent, xii (Bekker's IT). 

F = Vindob. S^, cent. xiv. 

T = Venet. Append. Class. 4. i, cent, xii (Bekker's t). 

W = Vindob. 54, suppl. phil. Gr. 7, cent, xii (Stallbaum's 
Vind. I). 

A complete list of MSS. then known, 147 in number, is given by 
Wohlrab with bibliographical details.^ 

B contains 7>/r. i-vi and A has Te^r. viii-ix. Between them, 
therefore, they contain all the Platonic corpus, except Tefr. vii 
{Hippias Ma., Hippias Min., To, Menexenus). At the end of the 
Menexemis T and some inferior MSS. have the note, riXos tov a 
/3i/3Aiou. It has been inferred that at one time the corpus was 
divided into two volumes, consisting of Teir. i-vii and viii-ix. The 
two last tetralogies include the Republic and the Laws^ and are 
therefore unusually long. 

It is possible that B has lost Tetr. vii. The first dialogue in A, 
the Clitopho, has the number 29. It has been inferred that there 
was once a previous volume containing T-28 {Tetr. i-vii). This 
seems quite likely. It has also been suggested that B is similarly 
imperfect, having lost vol. ii. 

The tendency at one time was to look on A and B as the sole 
sources of information. Cobet says of the other MSS., vile damnum, 
si omnes ad umim flammis co7nburerentiir.'^ He thus states the 
theory of the '■ one best MS.', which was fashionable in the middle 
of the last century, but is now gravely discredited. Schanz, who 

» Jahrb.f. kl. Phil., Suppl. xv-(i887), pp. 666-726. Immisch adds Paris. Suppl. Grec. 
668, cent. xi. 

2 Mnem. ix (i86o\ p. 337. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 385 

started by expressing approval of Cobet's position, showed that 
Zwas independent of B in 7V/r. i-vi, and D o( A \n the Republic. 
He met this difficulty, however, by supposing that T represented 
a missing volume of -r^, and D a missing volume of B. 

Of late years the tendency has been to look for MSS. which con- 
tain traces of an ' unrevised text ' and appear to be independent of 
A and B. The chief of these are F and \V. 

We have now to consider two sources of evidence which militate 
against the theory of Cobet. The first is supplied by ancient cita- 
tions which go back to an earlier period than any of our MSS. The 
quotations of Stobaeus, Eusebius, and others show that their texts 
frequently agree with F, W, and inferior MSS. as against A and B. 
Also, they preserve passages omitted by all our MSS., e.g. Akib. i, 
1 15 e, 128 a, 133 c. The second source of evidence is to be found 
in the papyri. These exhibit an eclectic text and frequently contain 
marginalia, which reappear in late MSS. Their agreements extend 
impartially to both families, but they support W or F quite as 
frequently 2Ji A ox B. Some interesting remarks are made by the 
editors of the Oxyrhynchus papyri. Thus of Ox. 843 {Symposmm), 
cent, ii/iii, we are told : ' The text, as so often with papyri, is of an 
eclectic character, showing a decided affinity with no single MS. 
Compared with the three principal witnesses for the Symposium it 
agrees now with B against TW, now with the two latter as against 
the former, rarely with T against BW ox with W against BT.' The 
editors remark : ' In many cases the papyrus once more proves the 
antiquity of readings which modern criticism rejects or suspects.' 

Other interesting papyri are Ox. 1016 and loi-] [Phaedrus). We 
are told of 1016 that ' as between the two principal MSS., B and T, 
the papyrus shows, as usual, little preference, agreeing first with one 
and then with the other.' In 1017 there are a number of variants 
given in the margin. The most interesting of these is 240 b 
r]li<TTOi<Tiv (so B), while the text has ^8iotois with T and Stobaeus, 
In connexion with this we may mention Phaedo 68 b, where the 
Petrie papyrus supports the reading aAAo^i hwarov eu-ai KaQapQii, 
which B^ adds in the margin with the sign yp. (Cf. p. 399.) 

The evidence of the papyri, therefore, utterly routs the theory of 
Cobet. 

The versions of Plato also deserve notice. Mr. F. C. Conybeare 

1635 C c 



386 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

discovered and published collations of an Armenian version of the 
Laws, also of some other dialogues.^ He attributes the translation 
of the Laws to Gregory Magistros, early in cent. xi. It is, there- 
fore, later than some of our MSS., and, as I show later on, there is 
a remarkable agreement between it and one existing MS. (12). 
Burnet notices that the text of the Etithyphro, Crito, and Apology 
used by the translator was very like that of W. The version of 
the Laws omits freely. Conybeare records a few cases only, saying : 
' Of lacunae in the Armenian text, the frequency of which accuses 
the translator of great want of care, I take no notice, unless some 
other authority exhibits them, or unless there is antecedent prob- 
ability in their favour.' A full list would be very interesting and 
might throw light on the formation of the translator's text, such as 
is given by Syr. Sin in the case of the Gospels.^ 

Immisch considers that the Sicilian translator, Aristippus, cent, 
xii, also used an eclectic text,^ but Burnet holds that his MS. 
resembled W. 

I now proceed to discuss the various MSS. In the passages 
which I quote a change of speakers is denoted by a colon, according 
to the practice of papyri and MSS. For this I allow one letter in 
the figures which I give. I also use iota adscript with the MSS. 
The papyri vary in this respect. 

I take first A, although it contains Teir. viii-ix, since the ques- 
tion is less complicated than in the case of B^ which contains Tetr. 
i-vi. For the characteristics oi A \ refer to a valuable paper of 
Mr. T. W. Allen in ' A group of ninth-century Greek MSS.' * He 
considers Paris. 1962, Heidelb. Palat. 398, Ven. 246 to be written by 
the same scribe as A,^ and mentions six other MSS. proceeding 
from the same scriptorium. 

A facsimile of ^, with a preface by M. Omont, has been published 
by the authorities of the BibliotJi(:que Nationale. It consists of 
43 quaternions, and is written in two columns with 44 lines to the 
page. I have counted the letters on f. 201'", with the result : col. i 
= 1022, col. ii = 980 letters. The average for col. i is slightly 

^ Am. J. Phil, xii, xiv, xv, xvi. 

^ Primitive Text, pp. 36-41. 

^ Studien, p. 34. 

^ J. Phil, xxi (1893), pp. 47-54. Cf. Melanges Graux, p. 527. 

^ D. Serruys, Kev. Phil, xxxviii. 3. 14, adds Paris. Suppl. Grec 921. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 387 

over 23 letters, and for col. ii slightly over 22. The limits of 
variation are (18) i ex., (19) i ex., and (26) 6 exx. 

A number of corrections in A come from a contemporary biopdoi-n'is. 
The script resembles closely that of the scribe, and editors are dis- 
posed to identify the hands. There are also a number of corrections 
in a hand ascribed to the twelfth century. The supplements in 
Lf^. 745 a-c, 7H3 b-d, and the numerous additions in the "0,joi 
proceed from this writer. On f. 344^' there is a colophon, u)f)du>Oi] 7/ 
/iii/SAoi' avrq vtto Kan'o-ravTivov fxriTpoTToKirov 'lepaTToAecos Tov Kal (on;(ra- 
fjifvov, written in a fourteenth-century hand. 

For the purposes of this inquiry the corrections of the bLopdioTTJi 
are of great importance, since they, may have been taken from the 
model. Those which proceed from the twelfth-century hand (A^) 
are taken from another source, and may therefore be disregarded ; 
so also corrections of Constantine and other writers of later date. 

The subject of telescoped passages in this MS. demands a few 
words. I take as an example Lc^. 849 d (f. 241'") tois $(vols kuO* 
oaov av ^ovkrjTai Kal uTTuTav t^ovXrjTai. Here A^ has 

^fVOlS Kado<TOV av (iiniXr) 
TUt 

The words koI uttutuv ^ovXTjrai are omitted. The twelfth-century 
corrector {A'^), instead of adding kol o-norav jiovX-qTaL after /SoAr/rai, 
prefers to add -rai koi o-norav ^ovKij- after jSovXt]. So 920 b (f. 270"") 
Toiis hi /ii) ToiovTovi «75-4rrj6fi//xara re CTrtrrjSevorras. A ^ gives : 

3< /X/j TOIOVTOVS (mT1j8(V 

ovras 

A ', instead of adding c-jrirTjSfv/ixard re after roiovrou?, adds -/ixara re 
e7riT7}5fv- after e-niT^htv. Here it is obvious that we are dealing 
with a mannerism on the part of A^, who affected this method of 
correction. We have no reason to look on the passages as 
telescoped. 

I wish to speak with caution about some of the additions made 
by the 8iop(?coT7/s. I take as an example Tim. 58 e Kal hiakvovros 
avTo Ti]v o/xa\orr;ra airofSdWd, TavTrjv 8e avo\4(rav. Here A ' wrote 

(f. 13c') 

Koi diakiov 
Tos avTu rqv o/inXor^ra a 
noXiaay 

C C 2 



388 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



Instead of adding a7ro/3a\Aei ravTrjv be after oiiakoTrjTa, the bLopdcarris 
adds -7ro/3a\Aei TavTrjv be a- in the margin after a. 

It is possible that he also preferred this method of correction. In 
dealing with these passages I have thought it best to mark as tele- 
scoped, subject to this reservation, passages corrected by the 
bLopdcoTTji, but to treat those filled up hy A^ as simple omissions. 

I now give a list of omissions, affixing corr. to those filled up by the 
biopOoyTTii and disregarding additions of y^^ I reserve for separate 
treatment the omissions of A in the "Opot, as they present some 
peculiar features. 

Koi apyvpati F: oni. A 
Kai dyadovs om. A 
6 hi ovbfu fie om. A 
fjyyfXXop TO. om. A^ (corr.) 

npocrrjKOVijrjs 0»l. A 

* acfioBfjorepov om. A 

T) 1VO\XTViVCrt(i>V OW. A 

Koi. avTicfyoiuov om. A 

Kai ^ovXrja-eis om. A 

ak\ oiKovfiiuas om. A 

re Kai avrcci iav o?n. A^ {corr.) 

T€ Kai ovK opdoos om, A 

fXTji u>s lacrifiioi oni. A 

KCLi ap.cf>ifaiiaTa om. A 

Kill ampfiocTTov om. A 

Kai TO p.iv deiov om. A^ (corr.) 

TovTCdv TTpoahelv om. A 

Ka\ inraKOVo'Tfov om. A 

Ka\ ^pabvTepovi om, A 

fTrirriBfiifiaTU T€ om. A 

Til 8e dypovofxovs Om, A 

*a)s TTapa (f>i\ovs re om. A^ {corr.) 

av ptya 8uvavTai om. A 

oKKo. aKVTOTOfiou D: om. AF 

eiipre iv fxiktaiv om. A 

Kai del dKov6\iiva om. A 

**rj pifTii KaKoav t'ip)(oi/- om. A^ (corr.) 

Kai K(KO(r^rjfj.(vos om, A^ (corr.) 

6 KTfifas €(f)' ois rt om. A 

TJi Kdixivrj r) Ka\ fv Otn. A 

* Tov XoiTTov xpovov om. A 
T€ Kai diKaioavVT] om. A 
Kai Tr\v noiKiKiav om. A 



(lo) Critias Ii6 d 

Epp. ZZl b 

346 a 

350 b 

(11) Z^^. 903 d 

907 c 

949 e 

(12) Leg, 812 e 

896 c 

(13) Epp. 322 b 

Leg. 732 a 
842 a 
941 a 

Rep. 381 a 
400 d 

Tim, 68 e 

(14) Epp. 322 6 

328 b 

Leg. 773 c 

920 b 

c 

Rep, 328 d 

366 a 

374 b 

379 a 

(15) Epp,2,iA^ 

Leo. 639 c 
716a 
847 b 
877 e 

954 d 
Rep. 364 a 

373 e 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 



389 



(16) Leg. 626 b 

778 e 
925 e 

(17) Leg. 669 c 

705 b 
829 a 
849.1 
d 
937 d 
Afin. 314a 

360 a 

3820 

Tim. 58 e 

(18) Epp.zxjz 
Leg. 668 d 

708 c 

731 c 

Rep. 386 c 

400 a 

(19) Rep. 373 6 

(21) Z^g-. 874 b 
Titn. 47 a 

(22) Leg. 841 c 

868 e 

(25) Leg. 902 e 

(28) Leg. 903 c 

913d 

{2()) Epp. l\2 ^ 

Leg. 861 c 

Mitt. 313 c 

(30) Leg. 925 e 

AV/. 380 e 

(35) ^g- 764 c 

(36) Leg 684 d 

(37) Rep. 2,76 d 

379 b 

(39) A'^/^. 601 a 

(40) Leg. 822 b 

(41) Rep. 504 d 
(44) /?<;>• 493 d 
(46) AV;>. 443 d 



ovT tTriTrjfifi'/wiTWf (>///. yi' {corr.) 

TO &f Ta<pp(v<Toi/Tas Ot/l. A 

vopo6iTov Kai vrrep <"«. A 

Ka\ (j.f\os drtoSovvai om. A^ (corr.) 

no\v(f>6pos T( (Iq Kai om. A^ [corr.) 

fij]d' (avTois a^iKt'iu om. A^ (corr.) 

dyopavofiovs rci rrtpi ' om. A 

KOI oiroTav ^ovXrjTin om, A 

onoTfpos 8' av KpiOfn om. A 

oTi nla-firjcrfi Tinrrji om. A^ (corr.) 

ddiKia 3' fTTnivf'iTcu Oin. A 

* Tuv napa tov ^aaiXta om. A^ {corr.) 
ovre Kara (fiavraaias om. A 

»♦ -no^d'XXei mvrqv 5< d- om. A^ (corr.) 

nap ai/Tov ypdppxira rd OtH. A 

** TO Toi6v8f o^ov Tovs d- om. A^ {corr.) 

T( xnl vopodtrtluBai om. A 

** -Tov (V ovv Tui Tj^ia>r«- om. A^ {corr.) 

* 111 prj ^ioTOi TToXvt (ir) om. A 
** -p.1 no'ia 8( onoiov /3jou om. A 

* Kai I8iai Ka\ 8t]fioaiai om. A^ {corr.) 

* • -TOf Sij vofiiis (IS ripiu etTTO) om. A 
Ka\ icrrjptpiai Kai Tporrai F '. om. A Y 
■yj-yvoiTo (V Tidaaii rroXfcrt pvi. A 

T] d8f\<Pq d8f\<f>6v fj d8f\<fiT]u om. A 

T f'mpfXdcrdai Kai bwdnevof om. A 

fxfjv tv(Ka oXnv Ka\ ov\ oXov pipovi om. A^ {corr.) 

toe 8( TTji (TXXrjf x<x>pai dypovopon om. A 

fdiXfiv iripovi 8( ptrant pL'^aadai om. A 

» KaX TO fXTj : KaXms fjulv (f>aivT]i Xfytiv ovi. A 

Ka\ liXXo piv o^tr, aXXo 8e ra opupfva om. A 

yapuv f) ya^iucrOai ylyvqTai' TovToiv om. A 

Ka'i Kivflrai olov craypa inro aiTiav t( om. A^ {corr.) 

nai8(ias avTo>i> fVfKa, tovs 8( dywwcTtKijf om. A 

Twv TOtovTUiv Ti TTOf dnavrdi Xe'ywi' /X17 Kwtiv Om. A^ {corr.) 

* iva pi] ioipLtv iKavov Xt'tyov q av^yav 8i(^i<i)pfv om. A \Corr.) 
pr] ^XaTTTft KaK(>i/ Ti TTOid '. oiSt ToiiTO : 6 8€ y( om. A^ (corr.) 

* iiirrov ovk tnaiovra tiXXa piptiadai oxTTt (i> rn'is* om. A {corr.) 
piv if ^padvraTov, tov 8( ^pabvTaTov if Ta^taTOV om. A 

• fj yvpva(op(V(i)i fj t> viv 8r] fXfyoptv tov pfyiarov Tt om. A 

t'lTf 8rj (V iToXiTiKr)i OTI piv yap av tis tovtois opiXfp om. A^ {corr.) 

• avTov avTOv Kai KoapijOavTa K.di (^iXov ytvuptvov iuvTOii om. A 



' A has here been doctored by altering 5^ ayopdy to 3i' iifopii'. 
* So the corrector : ware iripon FD. 



390 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Rep. 609 b : * '^vyj^i ap oik (Cttiv 6 TTOiet alrf)!/ KaKrjv : Kn\ fii'iXa e(f)t]' a vvv 
om. A^ (corr.) 

(48) Rep. 556 e: e^w^ei/ firayofifPuv ^ t5>v erepcov e| oXiyapxovfXfvrjs TrdXetoj om. 
A^ {corr.) 

601 a : iv nerpati Koi pv6p.5>i Kat ipp.oviai Travu tv doKUV \iyfu6ai om. A 
{corr.) 

(51) Rep. 528 c: * oiiK av TTfldoivTO ol irfpl ravra frjT»jTtKOt fi(ya\o(f)povovp^voi om. 
A^ {corr.) 

(213) Critias IIie-II2a: npcoTOV ph t6 t^? aKponoXeas ft^e Tore oiix ^s to. vvv 
e';^«i* vvv p,fv yap pla yf vopevi] vv^ vypu SiacjiepoiToiS yrjs avrrjv ^iXfjv Trepi- 
TTj^aaa -nfKo'n^Kf., aeia-pcdv ap.a Ka\ irpo rrjs eVi AfVKa\i(ovos (pBopas rpirov 
■nparepov Zbmoi f'^ataiov yevopevov. to 8e Trpiv ev eVe'pwi xpovcoi om. A 

(700) Leg. 783 b-d : * iraihiav Se hi] yivimv pfza rovs yiipnvs dapev, Kai peTo. yevecriv 
Tpo(f)!]v Kai Traihdnv. koL rax' av ovra irpoiovrmv rav Xd-ycoi/ o re vopoi rjptv 
eKaa-TOS nepaivoiro ds TOvpirpocrBev eVi (TvacriTia i]VLKa d(f)iK6pe6a — ras roinvras 
KOivtovlas eiVe cipa ^vi/aiKcoi/ elre av8pa>v Set povoov yiyviadai, Trpoapi^avTfS 
avTols (yyv6ev icrco? paWov KaTO-^opeOa — to. re (n'nrpoa-dfv aircov, ert vvv 
ovra dvopoderqra, Tci^avres avrd, iwiupovdev iroir]a-6p(da, Kn\ oirep ippriBr) vvv 
hi], KaToyj/opedd re avra aKpi^earepov, pdWov re roiis irpocrrjKovTas avro'is koi 
■npeiTOVTas vopovs av deiijpfV. opOoTara Xe'yeiy : (pvXd^apev rolvvv rrp pvrjprji, 
T« viiv hfj Xe;^^fVra. itrcof yap xp^i-nv ttot avrSav iruvrav t^opev : rd irola hfj 
hiaKeXfirji : d To'is Tpicrl Siupt^d/ie^a ptjpaai. fipaaiv pev iXeyoptv ttov Kai 
hfvrepov TToaiv, Ka\ d(f)pohiai(tyv he Tiva hianrorja-iv rpirov : navruis, S) $iVf, 
ptpvijcropedd ttou av rd vvv hiaKfXfvrji : KnXws om. A 

(717) Leg. 745 a-C : * deols dtTovepoiv elhoKipdsrf Ka\ d(f]pios dv flf/" edv he ris direiSjii 
rovTuii 70)1 v6po)i, (f)avel piv 6 ^ov\6pevos en\ roli rjpiaecriv, 6 he o(j)Xo)v uXXo 
ToaovTov pepos dnori<Tei rrjs avrov KTTjaeas ra 8' T)pi(Tea rcbv 6e5)v' fj he Kr^ats 
X<>)pis rov K\i]pov ndvTcov ndaa ev rati (f>avepcbi yeypd(f)do) napd (f)v\a^iv 
cipxovaiv, 019 av 6 vopos 7rpoard^r]i, on(os dv ai hiKai Trepl Trdvrcov, ocrai els 
Xprjpara, pdihial re win Ka\ oCJ)68pa (Ta(f)e'i5. to S/7 perd rovro npcoTov pev rr}v 
TToXii/ ihpvcrdai hel r^s x«p«s on pd\i(TTa ev /xe'crwi, Ka\ rdXXa oaa Trp6cr(Popa 
Tj-dXei rS)V vnapx^vrav exf^vra roTiov eKXe^dpevov, a vorjo-al re Kai eiTrelv ovhev 
XaXiTTov. perd he ravra pfprj hotheKa hieXeadai, dtpevov Earias Trparov Kai 
Aids Kai ^A6i]vds Upov, aKponoXiv dvopdCovra, kvkXov nepi^aXXovra, d(f> ov rd 
hwheKO pept] ripveiv Tt]v re ttoXiv avrqv koi ndaav rfjv X'^P"'^' '"« ^^ S^' 
yiyveadai rd hwhfKa pepq rai rd pev dyadrjs yrjs eivai (rpiKpd, ra he x^i'Povos 
p.ei(a). kXi'jpovs om. A 

It will be seen that six passages of 15-21 letters are marked as 
telescoped. Schanz, who has anticipated the conclusions at which 
I arrived, draws especial attention to Le^^. 668 d Aeyw be to TOLovbe, 
olov Tovs apiOixovs tov o-w/xaros /cai kKdaTu>v. 

^ I here give Burnet's text. There are some minute differences, and the supplement of 
A^ seems corrupt in places. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 391 

^' (f. I 71^) has: 

Xt'-yo) 8f 
pi6fjLovs Tov attyfjLtiTos koi i 

KaOTWV 

The diorthotes adds in the margin (after Aeyw be) : 

TO TotovBf OlOV TOVS a 

This implies in the model : 

Xf-yo) 8f 

TO TOlOfSt OlOV TOVS d (l8) 

fjiOfinvs 

Schanz says : ' die Aiislassung Idsst sick kaum anders als diirch 
Ucberspritigen eincr Zeile erkliiren! 

An equally important passage is Rep. 400 a Te^ea/xeVos av eiTroi/xf 
Ttoia h\ oiroiov fSiov fxi/i7;/iara, Ae'yeiy ovk (x^' ^^ here gives redeafxtvos 
av ciTTot fjnnrjixara incd. ovi. This indicates in the model : 

TfOtafifpns (iv fiTTOi 
fii iTola 8t onoiov (3»ou (l8) 

fiifii)HaTa 

I have already mentioned (p. 387) that the omissions of ./' in 
Leg. 639 c (15), Tim. 58 e (17), Leg. 731 c (18), admit of another 
explanation, but in view of these passages I think it most probable 
that there also lines have been omitted. The case of Leg. 731 c 
is especially interesting. A has in the last line of col. i, f. 195'" : 

Xr)6fiai yt fcrriv naaiu ri/uiwra 

Col. ii begins with 

rtoi TO fifyiarov kokov oi) 

The diorthotes adds as an extra line at the foot of col. i : 

TOP ti> OVI/ Twi TifnatTa (l8) 

It seems probable that the writer lost his place when beginning 
a fresh column and omitted a line of his copy. 

The example of 21 in Leg. 874 b requires some explanation. 
A has (f. 252'} : 

f'Kfi\i]6ria6 
fitvnv riTa(f)ov ov Kvpiuis Kti 
fifvos 

A long variant is added at the top of the page by ^•' (cent, xii), 



392 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

preceded by the note (v aAAw ovrws ^vpov, in which the passage is 
completed by -ros 8^ v6[xos els rjl^lv icrTM, after ov. This indicates : 

ov 

TOi 8fl VOflOS flS fjfUV €(TT(i> (2l) 

Kvpias KeifJ-fvos 

The unit here is slightly longer than in the other examples. 

Schanz ^ calls attention to the large number of omissions of 
similar length: ' st/id es VVeglassungen von 15, 16, 17, 18, 19 Buch- 
staben\ The favourite number is 17. 

The three omissions of 36 letters, all of which are supplied by the 
8top0a)T7;?, are of special interest. It is also to be noted that he has 
remedied the omission of 51 (=17x3) and the two cases of 48. 
The evidence seems to show that the unit varied a good deal, 
probably in different columns. 

Burnet only quotes F for the passage of 213 letters omitted by 
A in Critias 11 1 e-iia a. A reference to Bekker's apparatus, how- 
ever, shows that the omission is peculiar to A. We may note that 
212^4 = 53. 

The striking resemblance between the two largest numbers 700, 
717 has been noticed by Schanz,^ who suggests that in each case 
A has omitted a column of the model. If we take the average 
between them and allow 17 for the average length of line, this would 
give about 42 lines to the page (17x42 = 714)- He concludes 
that the formation of the model resembled that oi A: ^ so hat der 
ScJirciber des Paris, aiich in der Hohe sein Exemplar der Vorlage 
angepasst, denn auch hier bedingt der verschiedene Character der 
ScJirift in Paris, A das kleine Plus.' This explanation may be 
right, but in my experience omission of columns is less common 
than that of folios, and it is possible that folios of a remote ancestor 
have been lost. 

The two passages each occupy 18 lines in Stallbaum's text.^ The 
intervening space between them occupies 808 lines, to which must 
be added something for the title to Bk. vi. We may note that 18 
X 45 = 810. There is an interval of 45 columns, or folios, between 
the omissions. 

' Rhein. Mus. xxxiii (1878), p. 305. 

'•' Schanz gives them as 674 and 699. {Ehein. Mus. xxxiii, p. 306.) 

^ Ed. Lips, stereotypa. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 393 

Before I quit A, I must draw attention to an interesting passage, 
Tim. 66 b-c. In J, f. l33^ col. 2 ends with : 

TO 8( 

TovToyv aiTiov raiv nnOrifni 
r<i)v o^i' ■nflo<Tpr)6r]vai ^I'/x 
irnfTi Sf To'is TTfpl Tdika 

F. 133', col. 1 continues: 

fipijfifvoli nados (vavTinv 
air' (vavTins tarl irpocfidae 
(OS onornv rj tS)v (laiopTOiP 
^vcrraais tv I'-ypor? oiVft'n rrji 
TTjs y\o)a<TT]s f^fi ne(f)vKv'i 
a \€nivT]i fj.€t> (nn\(i(j)ov 
aa TO. Tpa\vv6ivTa ra 8( 
napa (^vaiv ^vvfCTTurn r] ice 
)(v^(va ra ptv ^vvdyT]i to. 
8f ^aXiu Ka\ niiu 

The hiopOcoTrji adds in the margin, with a reference mark for insertion 
after X"^^ '^^^ """^''j the words 8e tovtoov tcoj- T:adi]ixaT(j)v ofw irporrpi^OfivaL 
(34). This is a variant (om. ahiov) for the words which occur at 
the beginning of the passage. The variant may have been already 
out of place in the model or may have been inserted in the wron: 
place by the biopduiTiji. We may notice that the intervening; 
passage ^vyiT:a<n 6e . . . xakai koX ttuv consists of 226 letters (17x13 
= 221). The relation of this to 34 (17 x 2) suggests that the model 
was preceded by a MS. in similar formation. 

Another error which must go back to the model occurs in £p/>. 
311 d-e. 

(( f^fir} airrnls frravapduxraadai rds avrayv crvvovaiat ndvv av anovSacrai ware 
^fXriai Xtyfadai nfpi ainoiv ^ viv. tovto nvv f]p,'iv (ti, criv 6ta tinfiv, 
€^*(TTiP, «t Ti npn pi) KiiKioi nfnpaKTat Kara rqv (pv ponOfv awnvrrinv (irav- 
opOutcrna&at Ka\ (py<o xai \6y<a' ntpi ynp (fiCKoaofplav (f>'}pi f'y^ "^n" ftXrfdifrjv 
do^av iataOai 

A here has a dislocation. The words ras avTtav awovaias . . . f-rrav- 
opdoicraadai are placed after xal 6/iyw . . . odfar (rrea-Oai. (63). Thcy 
appear to have been omitted by the model and inserted in the 
wrong place by A. The correct, order is given b)' the twelfth- 
century corrector (/P), with some variants, and the note iv aAAw 

OVTOOS €VpOV. 



394 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

I now turn to the "Opot, which exhibit a remarkable series of 
omissions differing in character from those found elsewhere in A. 
Most of them have been supplied by A^ (cent, xii), but these 
additions are obviously taken from another source. 

(ii) 4i4d: a-vyKdfifvns oin. A 

(13) 4146: KoKov TO dyadop om. A 

(25) 412 c : VTTOfiovr) TTOvav evfKa tov koKov om. A 
415 a: Kara didvoiav aTroTeKovfifuov Of/Z. A 

(30) 4156: ** -\rj^is (po^os en\ npoa-doKiai KnKov ko- om. A 

(31) 412 6 : * xdpiTos (Totals' pi^rjpr] fx€T^ fiepyeaias om. A 
(37) 416 a : * TralSiViTis naidilas TrapaSocris '. i/npoderiKr] 07>t. A 

(45) 412 c: * Kcnakn^fj eKovaia tov ^eXriarov' eiiXa/3fio 6p6ov ylroyov om, A 

(57) 412 d: *etis npos to ;^pf;/zaTifeo-^ai «y Set' npocrdeais Kal KT^trts ovcrias i)S 

Xprj om. A 
{^T^ 4^1 <^ • * ^*-d.6icn% Ka6' fjv to e^'^v diaKtififVov reXficos crnovdniop XtytTai. e^is 

TroirjTCKrj (vvofiias om, A 
(116) 4^1 el * nvTonpnyin Kara (f)v(Tiv' (iiTa^la t^v;^^?. XoyiaTiKr] opiKia yj/vxrjs Tr€p\ 

KnXuv Koi alcrxpSiv. e^is Kad' fjii 6 exmu u'lptTiKos eari Kcii euXa^ririKos <t)v XPH 

om. A 
(128) 412 a : *r]pepia ylfvxrjs nepl to 8(iva Koi diipanXtn Kara, tov opdov Xo-yov (f)aiv6- 

fieva. aoDTqpia doypaTcov dS^Xwf nepi ra 8fiva Kai ipnupLa noXtpov. e^is 

fppevtjTiKi) vopov om. A 

The telescoped passage (30) is striking. F. 324', col. ii, ends : 

TO 

The verso begins with 

XflKeia' opiXia t) npos t'jdo 

vfjV 

The writer of A lost his place after turning over the page. 

It is to be noticed that none of the larger omissions are to be 
explained by opt. The hypothesis of accident is out of the question. 
We are here dealing with deliberate interpolation or deliberate 
abridgement. Here the numerical test is decisive. If there is no 
relation between the figures, the probability is in favour of inter- 
polation. If, however, there is a numerical relation between the 
passages omitted and those retained, it appears more probable that 

^ The method of division is odd, but the n seems to be original. The twelfth-centuiy 
corrector adds At; in mg., ^is ^o/Sos *jrt npoaSoHiat Kanov as an extra line, and ko- before 
\aKfia on the verso. 



THK MANUSCRIPTS OF PLATO 395 

an abbrcviator has been at work, his method being, so far as possible, 
to cut out lines of his text. 

The two longest omissions, 116 and 128, are in close proximity 
to each other (4116-412 a). The intermediate words arbpcia <^iy 
. . . TTpo? apeTt]i' contain 253 letters. Here 128x2 = 256, This 
is somewhat striking. I now exhibit the whole of this troubled 
zone, 411 d-412 e, marking with an asterisk passages omitted 
by A. 

* 8ki6((TIS KnB" r)v . . . fiivofiias (73) 
(f>p6vi](TlS dCvafiis . . . afi)(f(Tdni (5 "4) 

* ni'Tonpayia . . . «^i' Xf"? (iJ^) 
dvdpfia f^is , . . npoi lipfTtjv (~S3) 

tTjpfjun \lrv\i]S . . . epptvrjTiKq vopov (l28) 

(yKpdrtia . . . \\mrfi (v(Ka Tov Kokov (3II) 

* vnofioff] . . . T<jv KoKov {25) 
6dp(Tos . . . ^(XTKnov (fntpfv (226) 

* KaraXa^q . . . opdov \jf(tyov (45) 
f\fv6tpia . . . f\(v6(pi6Ti]s (ill) 

*«|tf Trpof . . . (OS XPl (57) 

TTpqoTrjs . . . txitpyiTiKf] avOfjairmp (57^) 

* XdfjiTos . . . (Vfpytaias (51) 

A glance at these figures shows some curious relations. Thus 
73 is followed by 514 (73x7 = 511), 253 is followed by 128 (128 
X 2 = 256), 25 by 226 (25 X 9 = 225), 57 is preceded by 1 11 and 
followed by 578. I now place them in order of magnitude : 

25, 3^ 45, 57y 73' III, "6, 128, 226, 2.33, 311, 514, 578. 

The following multiples of 25 are illuminating: 25 x 3 = 75, 25 
X 5 = 125, 25 X 9 = 225, 25 X 10 = 250, 25 X 23 = 575. 

The next number to 25 is 31. In view of the telescoped passage 
of 30 in 415 e we must allow considerable variety in the unit. 
If the average is 25, there must have been lower numbers. It is 
therefore possible that 45 may equal two lines. 

The conclusion therefore is that A gives a ' shorter text ' in the 
"0/joi, the result of abridgement, and that it comes from a different 
source, with longer lines than those found in the model of A 
(average 25, as against average 17). 

I now turn to a MS. which has had a somewhat romantic history. 
Bekkerin his Apparatus gives readings from a Vatican MS. no. 796, 
which he terms 12. At that time (1811) it was in Paris among other 



39^ DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Italian MSS. brought there by Napoleon. Peipers,^ using Bekker's 
collation, was of opinion that a number of MSS. were derived 
from 12. Jordan showed that i2 was itself derived from A, the 
proof being that omissions of 12 occupy lines of A."^ The MS. itself, 
however, could not be found in the Vatican. Schanz says : ' ist in 
der Vaticana unter dieser Nr. nicht bekannt\ Burnet, who calls it 
O, and uses it in Tetr. ix, calls it cod. Vaticanus 796 (?). He does 
not refer to Jordan's theory of its derivation from A. 

In Cavalieri and Lietzmann's Speciinina Codicum Graecorum 
Vaticanorum, Plate 9 reproduces a page from this MS., which in the 
Introduction (p. vii) is called ' Vat. Gr. i {olim 796) saecl. ix/x '. 
It has, therefore, come to light again.^ The striking point is that 
instead of being a comparatively late MS., as Jordan supposed, it 
turns out to be the oldest known MS. of Plato after A and B. It 
has 40 lines to the page. 

I now add Jordan's proofs that 12 {O) is derived from A. I have 
corrected some of his statements by the help of the facsimile of A, 
and have added some examples which I have myself noticed when 
looking through Bekker's variants. I have to thank the Rev. H.M. 
Bannister for verifying the readings of Vat. i in some passages 
where I was in doubt. The references which I give are to the 
folios oi A. 

(a) 12 omits complete lines of A : 

(20) £/>/>. 354 c (f. SIS'") : 17 To'is dvdpwTToii dfos 8f 
(22) Le^. 902 e (f. 263'*') : (f)a(riv ol ^^5oXo•yot Xidovs 
(25) Z-e^- 862 e (f. 246^) : re avrols en (fjt/ iifieivov tovs 

{b) i2 passes from one line of A to another. I enclose in brackets 
the passages omitted by i2 : 
(19) Leg. 922 c (f. 271"^) : 

r 

7 

yaifxeda TtXiVrav : [nas too 
TO a ^(Vf Xeyety] ;(aXe7ro»' 
924 c (f. 272»"); 

Kar iviavTov {rpeis Ka\ Ka 

T tviavTOp] aXXov iTtpoi Tpfls 

1 Quaestiones de legibtis Platon., p. 39. 
- Hermes xii (1877), PP- 161-72. 

^ A note in fl states that its place in the library was changed by Mai. A description 
of the MS. is given by Rabe in Khein. Mus. Ixiii (1908), pp. 235-8. 



876 a (f. 262^) 
(22) Laws 943 b (f. 279^) 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 397 

(20) Z^-. 705e(f. 1S5O: 

v6 

fiov [ofiBoit vnoTidtfJuii flu 
vov] 

This is a striking case. 

(21) £<§-. 844 e (f. 239') : 

(K TiLl' (aVTOV dpfnTjl [(Vlf 8 €K 

T<1)V yfiToi/uv fivaf] t'cic 8 (^ cTX 

vofiodtTqrtov [rroia 
8!) vofiodtrrjTfov Km] noia 

ras fuv \fli rovs onXirat i-rr 
ntas 8(] flf Tovs 'anrfas Kui 

The following case is interesting (Z,r^. 717 b). A has (f. iqc"^): 

opd<JTa 
ra (f)€poiT &v npatTOV (liv 

il omits 4>(poiT hv . . . fxiv, but has opdorara. Probably a line was 
first omitted and then opdora was corrected by conjecture. 
In one case H skips two lines o( A : 

(45) Demodoc. 386 a (f, 330^) : 

Kal Tolf rvypvcnv [ot/xm htXv 
nirrrevfiu (I 8i pf] ni(TTfi'€ii> 
Tolt TV)(^ovaiv] (<f)q old Sciv 

These instances seem sufficient to prove Jordan's contention. It 
is probable that an exact collation of Vat. Gr. i would reveal 
a number of others. 

It must now be noticed that X2 is not copied immediately from A. 
This may be shown from the lacunae in the Laws (745 a-c, 7H3 b-d). 
In both cases A is supplemented by the twelfth-century corrector, 
in 745 a without comment and in 7H3 b with the note iv ncn rdv 
aiTiypa(\>uiv (f)ipeTai. xal ruvTa. If the dating is right, it did not contain 
either supplement when 12 was written. 12^ agrees with A in 
omitting yii^ b-d, the passage being added by 12"^ with the same 
note. 12, however, has 745 a-c in the text. There must, therefore, 
have been an intermediate MS. between A and il in which the 
lacuna in 745 a-c was filled up. I have noticed a large number of 
such cases. Thus, in the telescoped passage, /\e/>. 400 a, where A 



398 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

omits -IJ.I TToXa be ottolov ^iov, and the loss is not repaired by any of 
the correctors, i2, if we may trust Bekker's collation, is not defective. 
In some cases corrections in A are found in the text of li, but fre- 
quently there are the same marginalia in both MSS. It is probable 
that a further study of the relation of 12 to ^4 would be remunerative. 
It may be noticed that 12 contains many references to tov naTpiapyov 
TO ^kjikiov^ from which it has been inferred that it was written at 
Constantinople. 

I now point out a very curious point of agreement between il and 
the Armenian version, namely that the version like 12 has Leg. 
745 a-c in the text, but omits 783 b-d with D} and A. It is 
possible that the version was founded on 12 or a kindred MS. 

A facsimile of B has been published in the Leiden series with 
a preface by Mr. T. W. Allen. The MS. was found in the Isle of 
Patmos by E. D. Clarke in 180 1. It has a colophon which states 
that it was written in A. D. 895 by a scribe named John, for Arethas 
the deacon of Patras. Arethas, afterwards Archbishop of Caesarea 
in Cappadocia, collected MSS., several of which still survive. He 
Vi^as accustomed to write scholia in his MSS., also to add colophons. 
Kougeas, in his recent monograph upon Arethas,^ gives facsimiles 
from Paris 451 (Eusebius), Harl. 5694 (Lucian), Dres. Da. 129 
(Nicephorus). He says of /?: to \x\v Keifxerov eypa\j/ev 6 'Icoayrrjs, to 

jii^Kioypa(PiKbv VTioypap.p.a ixcto. tG>v Koafxr^ixaTuiv 6 'Apedas. 

Mr. Allen recognizes three contemporary correctors, whom he 
terms A, B, C. The first of these is the writer of the scholia and the 
colophon, i. e. Arethas. The identification was originally made by 
E. Maas. Mr. Allen had some doubts whether Arethas would 
undertake in person the labour of writing such extensive scholia, 
but he tells me that he now agrees. He assigns ^ and C to the 
same period. Other correctors have been at work, one of whom at 
least belongs to cent. x. 

The MS. consists of 53 quaternions and has 34 lines to the page. 
The contents of three pages which I examined are as follows : 

f. 106"^ {Theaet. 192C-193C) = 1,697 letters. 

f. 169'" {Parnicn. 157 d-158 d) = 1,783 „ 

f. 169^ {Parinen. 158 d-i59d) = 1,760 „ 

1 Rabe, /. c. 

2 S. B. Kougeas, u Kaiaapiiat 'ApiOai, Athens, 191 3. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 



399 



The average on f. io6^ is 50 letters to the h'ne and on f. 169 about 
52. I noticed three exceptionally short lines of 42, 44, 45, and 
two exceptionally long ones of 58 and 59. 

On one occasion, f. 31'' {P/iaedo 68 b), John himself adds in the 
margin yp. aWodi bwaruv ilvai KaOapm. This ancient variant clearly 
existed in the model. 

A number of additions have been made by Arethas. It is prob- 
able that these were taken from the model. The contemporary 
correctors B and C may also have had access to the model. 
On one occasion, f. 105' {Theaet. 192 b), the corrector B writes Iv 
aWoii Kal raira before a supplement, which must come from another 
source. 

In the following list I ascribe the corrections of A to Arethas, 
and unite B and C under the symbol corr. I take no account of 
the later correctors. 



(10) 133d 
Meno 99 a 

Phaedo 90 d 
Polit. 296 e 

(11) Alcib. \. 129 b 

Polit. 307 c 
310a 
3loe 

Soph. 241 d 

(12) Alcib. ii. 141 b 

Meno 99 c 
Symp. 175 c 

(13) Euthyd. 281b 

Phaedo 42 c 

80 e 

Phaedr. 272 a 

Prot. 330 b 

(14) Alcib. i. 130 c 

Crat. 387 d 

388 d 

Euthyd. 291 b 

Gorg. 492 b 

Phaedo 80 c 
Phaedr. 231 c 

Polit. 291 b 

(15) Alcib. i. 130 b 

Apol. 37 c 



OTi Tjfj.eTtpn om. B 

Tivoi opdiLs E, am. B, cett. 

* Tovi Xoyovf om. B 

8ioiKT]<T(<t>s om. B • 

up6a>i Xe'yftr om. B 
^apvTfpa Kai om. B 
nvTt (Vpotiv om. B 
»cai aTi^iait om. B 
8iafui)(T]Tt'ov om. B 
ovK uv /zoi doK(t) om. B 
f'vffovaiQ)irr(s E, om. B, cett. 
dj7To^€i'dr <rov om. B 
Toif av6\iu>T!0ii om. B 
Ka\ 8uiKpi(T((Ti om. B 

* avTq (IS (avrqv om. B 
T( Koi aKaiplav om. B 

* f ;^f « h 2o)KpaT(S om, B 
dXAa Ka\ fieTj)iois Om. B 
oi/o/iufeii' T( Kiti om. B^ {corr.) 

6 Ttjv T(\vriv (\uiv om. B^ {add. Areth.) 

■trnpixpvaa t( koi om. B 

Kiu hiKaKoaiivri'S E, om. B, cett. 

(tni hiairvtl(j6in Otn. B 

(Toifjioi flat Kai om. B 

* Koi yap 8r) Koi vvv om. B 

* Tis ovv 6 livdpotrros om. B 
o> t'l'dpa 'XBriva'tot om. B 



400 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Corg. 46c e : Kn\ «8tVto? ;^p^rai F, om. B, cett. 

480 d : * /117 (p(i8nn€vov aXX' F", om. B, cett. 
Phaedo 100 c : ■n\r]v avro to kuXop om. B^ {add. Areth.) 

(17) Theaet. 168 a: aviovs 8e fjuarjaova-i om. B^ {corr.) 

(18) Crito. 52 b : * on iir] ana^ fls 'ladfiov T, Athenaeus, om. B, cett. 

(19) /'^//. 43 b: anav 8fi ■TTov rovvavTiov T^, om. BT^ 
(21) Polit. 287 e : Kai (^TTvpois xai nnvpois om, B 

(23) Crat. 383 b : uvtmi ye tovtoh ovofia eivai ^ om. B^ (corr.) 

Corg. 514 b : TTjv Tfxut]v f) ovk ima-rdfuQa F, om. B^ {cor}:) T^ 

(25) Gorg. 483 a: dl(T-)(i.ov Xeyovros al rov fojiov om. BIV 

(26) Crito 47 a : nlde Travruv aWa rav ptv rav S' ov TW, Eusebius, om B^ 

{add. Areth.) 
Corg. 452 e : koI iv ^ovXfvrrjpim ^ovXtwds om. B^ {add. Areth.) 
Theaet, 160 c : ovt aWov Xeyovros ano8eKTeov om. B^ {corr.) 
(28) Phaedo 71 c: iyprjyopivai Kai «k tov Kadfvdeiv om, B 

Theaet. 164 b : Iotiv eiTrep kuI to 6pai enitrTarat om. B^ {corr.) 
192 b : Koi o pfj aladiivfTai l)V aladavfTai om, B^ {corr.) 
(34) Crat. 391 a : dWh. Sokoj poi a8e tiv fiaWov TTfia-dfiafo-dni om. B^ {corr.) 

(36) Theaet. 174 c : Xoihopilv ar ovk ddois kokov ovdev ov8ev6s {om. B^ corr.) 

(37) Phil. 54 C : yiyveadai a-vfxiraaav 8f yefeaiv oiiaias (VfKa om. B 
(39) Meno 75 d : dnoKp'wtaBaC (O-ti 8e la-(os TO 8ia\eKTiKa>Tepov 07)1. B 

(41) Alcib. i. I20e: eKyovoi, t6 S' 'HpuKXeovs re yevos Koi to ' Axaifievovs ^ om. 

B^ {corr.) 

Apol. 33 b : TTtoTTOTe padr)pa p,r)T€ fdida^a, fl 8e TtV <f)riat, nap' enov^ om. B 
Parm. 160 d : ovbev t^ttov yiyvoxTKtTai ri to Xeyofitvop pr] flvai om, B^ at 
end of line {corr.) : D 

(42) Etlthyd. 296 b : di\ 8' (niardpfvos noTtpov ra ptv Tovrm inlcrraaai om. B 

(44) Theaet. 192 C : o pr) olbe ku\ o pf] otSc pr)8e aiaBavfrai 6 prj aiaddvfrai om. B 

(45) Phil. 23 C : pdXXov * 8' et ^ovXei Tpix^i : Kaff on (f)pdCois av : Xd^tapev 
07n. B^ {corr.) 

(46) Phaedo 96 a : ^ovXopai ye : aKOve toipvv wr epovvros. (y(o yap e(f)r) 6 Ke^t]s 

om. B^ {add. Areth.) 
(49) Euthyd. 303 d : pr]Te dyaBov npaypa prjTe XevKov pr}8'' aXXo tS>v TOiovrav 

pr]8ev om. B 
(57) EuthyPhro 8d: **-Tovcnv ws ov tov dSi/covvTa 8e'i 8i8uWi 8[ki]v dXV eKtlvo 

la-u>s dp(\}i(T^i]- om, B^ {add, Areth.) 
(6c) Hipparch. 227 d : elvai oxfyeXda-dai : n ovv 8f} tovto I on Ka\ rdSe uvtS>i 

TrpoacapoXoyfjcrapev om. B^ {corr.) 

^ Tohn wrote 6 he opoXoyei ti Se med. om. The corrector erased n St, and wrote atrwt 
. . . eXvai TL 5ai in the margin. 

* For the method of correction here employed, cf. p. 406. 
' The passage is added in a tenth-cent. hand. 

* pdWov is written in a later hand, but probably the corrector rewrote a word which 
had become illegible. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 401 

(61) Crat. sSgb : ovkow (Ktlvo biKaiorar av airro & tariv KtpKis KaXtaaifUv : (ixotyt 

8oKtt 0/ft. B 
Crito 51 d : <ai o\iht\% fj^iciv rosv co/icof (fxnoButv tort ov8' annyoptvft tdv rt m 
iioiXijTiii om. B^ {cuid. Areih.) 

(62) Theaet. 192 b : to pvrjf.ifluv up6a)S o oiSiv olrjdiji'ni aSwarov Kai o oiOf icai 

alaffuvfTai txav om. B^ {corr. iv oXXoty »cal ravra) 
(71) Theaet, 192 e: 1<ttiv Se alaQdvivQai. : aXrj^^ : ovkoIv »cni a prj oiSe noWaKu 

piv (ori fiTjdi niaduvfcrdnt Ont. B 
{75) Alcib. i. 105 d : tvSfi^aTdai on avrrji iravTos li^ios d, fi>8(i^ufx(vni 8( ov8(v ort 

ov nafjavTiKci Swrjatcr^ai Otfl. B 
(84) Euthyph. 12 b: t-yo) o^K Toirrwi 8i.a(f>(pofxtn toji TroitjTrji. (iTT<t> aoi on^i : rruw 

■ye : oil doKt't /jot €tvai Iva 5«o? (vda koi al8a>s om. B {tldd. Art'i/t.) 

(97) Protag. 312 6 : Trtpl ovn-jp kcCi fni(rrTfj.ova rrtpl KiBapiatai' rj yap : val : ftVf. 

6 8f S/7 crofpKrrfjs irtpi rivos ddvnv noifl Xiyeiv '. dijXov on om. B, tit the end 
of a line. 

(98) Alcib. i. 134a: ovK apa olov re iav fir) ns <Ta>(^pa)v Kat ayados rji tidaipova 

(tvai : oiix olov Tf : 01 (ipa kokoI tS)V avBpatnav ad\ui : (T(f)6opci ye om. B 
(591) Theaet. 208 d-209 a : * iraw ptu ovv : Xa3f 8!) ov X"P'«' fiprjrat. fO-Ti 8e ontp 
iipT( (Xfynptv u)s (ipn Ti)v 8ia(f)op(iv (Kaarov nv Xap^avrfis rjt tS)v nXXa)i/ 
8ia(f)fp(i Xcryoi' cos (j)aai rn'ts XijvZ/'rjt to)? S* &v koivov tivos ((piinrrfi tKfUav 
TTfpt (Toi fcrrai 6 Xoyoj <ov hv 17 (couot^js ^i : pav&dvu> Kai poi Soku KaXat 
f ;(fiv Xoyov to TotoCTOC KnXuv : os 5' *iv pfT^ dpdrjs So^rjs nfpl orovoiv tuiv 
oVTOiv Ti)f 8ia(l>opav rail' oXXcoi' npocrXd^rji airov (iTKTTTjpcop yeyovcos ecrrat a>v 
npoTtpov fjv 8o^a(rrT]S : (paptv yf pfjv oCtuJ : viv SiJTo, <o &faiTT]Tf, irnvrd- 
naaiv ty^f, fTTti8fj fyyis wanep (TKiaypa(f>ripaTOS yeyova roii Xtyopfvov, 
(rvviqpi ov8f (TpiKpov, (COS 8e dc^eiorryKr; Tr6ppco6fv, ((fyaivtro ri poi Xeytcrcai : 
TTcos ri ToiTO : <}>pd(T(o fav olds re yivcopai. updfjv e-ywyt e\(ov 86^av n(p\ (Tov 
(CIV p(v npocrXd0<o tov ctuv Xdyof Offi. B 

I have marked 57 {Euthyph. 8 d) as a telescoped passage, but 
without any conviction. John wrote (f. 4'") : 

f^aaiv d8iK('iv' r) ydp : aKy]6r\ Xeyeif : ovk Spa (Kfivo y( dp(f)i(T^r] 

TOV<TtV TO TIS ((TTIV 6 Cl8lK(0V 

He here omitted cLs ov rdv abiKovvra 8et bibovai. 5ikj]2' dAA fKciro 
l(T(ji)i a{i(f>i.(Ti3r]Tov(nr. Arethas, instead of inserting w? . . . a/xc/)io-/S7j- 
Tov(TLv after afi(pia-fii]Tov(ru', added -rovaiv ois ov . . . lo-ojs ap.(pL(rl3rj- in the 
margin. The same method is followed by the correctors B and C 
on more than one occasion, e.g. Theaet. i6o b (26). Here John 
wrote (f. 91') : 

Ttov avTwt ("iTf ylyvtcrdai avro fie <^' avrov Ti ^ 6v »J •)iyvop(vov ovt 
airroii X(kt(ov if 6 \dyos 

He here omitted ovt aWov Aeyoi-ro? a-rrobcKTeov after AeKreor. The 
corrector [B), instead of inserting the missing words after XtKTiov, 

1633 D d 



402 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

wrote avT&i X^KTeov ovr' aWov Ae'yoy- in the right-hand margin and 
in the next line wrote -tos otto- in ras. (over avr<Si) and changed A. 
(in \€kt4ov) to 8. There are a number of other passages in which the 
correctors rewrite the passage instead of making a simple addition. 

The most striking point in this list is the agreement of 97 and 98. 
We may notice that 98 x 6 = 588, which is very near to 591 ; but in 
the absence of intermediate figures I would not lay stress on this. 
The next point w^hich calls for attention is the large number of 
examples between 40 and 50. It is to be observed that 46 {Phaedo 
96 a) and 84 {Eiithyph. 12 b) are both added by Arethas. 

In the case of a MS. written in long lines like B it is always 
probable that it was preceded by one or more ancestors written in 
somewhat similar formation. Since B contains an average of 50-52 
letters to the line, nothing would be more natural than that the 
content of a line in the model would vary between 40 and 50. 

The omission of 97 letters in Protag. 312 e is of special interest 
since it comes at the end of a line. Here John wrote (f. 337^) : 

vhv TTOtel Xe'yfiy Sxrirfp 6 Kidapiarris 8eivov 8r]nov Troiel \4yfiv (52) 

TTept ovTTfp Koi eniaraTaL : (Ikos ye '. t'l 81] (aTiu tovto nepi ov (S*^) 
avTos 

Here he has omitted 97 letters after -notel Xiy^iv. It is tempting to 
arrange as lines of the model 

TTtpi ovnep Km ini(TTr)p.ova TTCpi Ki6np[a«os tj yap ' vni '. eiev (49) 

6 be 8rj (TO(f)i(TTrji nep\ Tivos 8eiv6v TTOiel \eyeiv : BrjXov oti (48) 

It may now be asked if there is any evidence for the formation of 
more remote ancestors. Here it is necessary to speak with some 
caution. The three examples of 26 and 28 are interesting, also the 
sharp break after 28. Also we may notice that two omissions of 
26 are remedied by Arethas, a fact which may indicate that they 
were in the margin of the model and neglected by John. I have 
noticed the following corruptions in B which may be instructive : 

Euthyd. 276 b : ol dp.a6els I'lpa p.av6dvov(nv, S) KXeivia, dW ovx ol (TO(f)oi. 

B has ao<j)Oi after apa as well as /oco suo. This may indicate 

in a previous MS. 

It 

apa 
fiav6dvovaiv w K\eivia aXX' ovx ''^ (^7) 

(TO(fioi 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 403 

Charm. 172 a : livnyjcoToi/ Kaku>t (cal tZ Trpdrrfiv TIV, cdii. plerique. 

B has xaAuis T,paxTiiv avayKalov KoAcis kuI (v Trpdrrciv. This may 
indicate in a previous ancestor 

avayKalov xaXdif Ka\ tv irpdrrftv (27) ''^^- 'caXwf nparrfiv. 

Two of the omissions of 28 occur in the Theactctus, both being 
added by the corrector (^), who may have found them as marginalia 
in the model. It is to be noticed that one of them, 192 b, comes in 
a part of the Theactctus where we have a long series of omissions 
due to bewildering repetitions of alcrQav^Tai aladdvaTdaL. One of 
these 192 b (62) has been remedied by the corrector with the note 
(V aAXois Koi ravra to which I have previously referred. This was 
clearly taken from another source, not from the model. It there- 
fore goes back to a previous ancestor. 

In a passage so full of repetitions it is not likely that the 
omissions would represent whole lines, at least as a rule, but rather 
that the writer would skip from one line to another on account of 
6/1. We should not therefore expect to find exact correspondence. 

I now exhibit the whole of this troubled zone, Theaet. 192 b-e 
<fif. 105'', 106'), marking with asterisks the portions omitted by B. 

* KQi. t fif] . , , nl(r0(ivfTai (28) 
Kai €Ti ye , , , aiaddvtTai ej^av (l97) 

* TO fivqfj-fiov . • . tuadtlvtTai t\a)v (62) 
Kara ravra . . . ix^hi alcrdavtrai (9') 

* o fiq oi8( . , . fif] alcrOdvfrai (44) 
navra ravra . . . p-fj alcrdavtcrOai (657) 

*f(mv 8( alirdavfddai . . . p.rjbt alcrdavfadai (71) 

Here 28 x 7 = 196. The other figures do not at first look encoura- 
ging. If, however, the scribe skipped from line to line, we may find 
some connexion between the figures, if we add up the blocks. 

Here 62 + 91+44= 197. This is a very surprising result. If 
we add 657 and 71, the result is 728. This = 28 x 26 exactly. 

The whole passage, therefore, 28 + 197 + 197 + 728= 1150, i.e. 
41 lines of 28 (= 1148). 

If this analysis is correct, a previous ancestor had in one line 

»coi 6 fxr) aladdvfrai <ov alaSavtrai (28) 

This was succeeded by seven lines containing kuI ert ye . . . aladaverai 
(Xcov (197), then seven lines containing to ixirqfjLfloi' . . . /xr) ala-Odverai 
(197), then 26 lines containing -aira ravra . . . i^-qbe aladdvecrdai (728). 

Dd 2 



404 . DESCENT OF MANUSCRIPTS 

I do not venture to suggest previous ancestors, and would only 
point out that F preserves two passages of 15 letters, omitted by B 
cctt., also one of 14. The additions of Arethas in Crat. 388 d (14) and 
Phaedo 100 c (15) may possibly represent marginalia in the model. 
It is to be noticed that both the additions in B come from Arethas. 

Before I quit B I must make a reference to three passages, all of 
them belonging to the same dialogue, where Stobaeus and others 
appear to have had a longer text than that given by our MSS. 

(45) Alctb, i. 128 a: Kai liidrin kcu (TTpay^nTa tov ("XXod aoiixnTOs ofJLoicos : vai 
S/oiaeus, om. codd, 

(66) Alcih. i. 1 15 e : * Traw yi ; eV ro?? dplcrTOis "tfin (tv rj-yrji dvBpeiav dvai Kav tois 
KtiKiarois ffdvarov Stobaeus, o»u codd. ct Prochcs 
(321) Alctb. i. 133 C : ap ovv 06' warrep KcnmrTpd ('(Ttl <Tn(f)((TTfpa tov fv tcoi 
t>(f)d(i\pun fvnTvrpov Kin Kad(ipo)Tfpn Knl Xap-TrpoTtpa, ovra Kol 6 deos rov fu 
TTJi rjpiTipni \l/vxr]i [■ieXriarov KctffnpaTfpdu re K(h \itp.Trp(')T€pop Tvy)(dv€i bv '. 
i'oiKe yf, o) ^uKparfs '. fis tov 6eov apn (iXerrovTes eKdvoyi koXXiotcoi evonrpai 
Xponpeff' civ Koi tcov dvfipcoTTiicov etV ti)v '^/'I'X^S' dpfTrjv, Koi ovTwi av naXiaTn 

6p<oipev Kin yiyvco(TKoip.iv ijpds ai'Tovi : vai Kusebius, stc fore Stobaeus, 
Theodoretus, lulianiis : 07>i. codd. 

Here 45 is the average length of a line in the model of B. We 
cannot, however, explain the omission in this way, since it is common 
to all IMSS. The relation of 45 to 66 suggests that the omission 
goes back to an ancestor with 22 letters to the line. There seems 
to be a relation between 66 and 321 (64 x 5 = 320). 

I conclude with a reference to B as a parent. Schanz considers 
that a number of MSS. are derived from it. In the case of one he 
proves his case by citing examples of line omissions. The MS. in 
question, which consists of two parts, viz. Vat. 225 and 226, termed 
by Bekker A and 0, has played a considerable part in Platonic 
criticism. Schanz gives the following instances. I add references 
to the folios of B : 

(45) -Letches 198 d : ytyovev «'AXi/ fie TTfp\ yiyvopivwv oni]i ylyveTOi aWrj 8e om, B 

(f-305^') 

(47) TheagCS 123c: ^*--<j6a ov fxevTOi t6 ye ovofin rj koi to ovopnl Ka\ to ovofia 

eyco-ye om. 6 (f. 278'") 
(50) Crat. 404b: **■ -pryrpdv rf kcCi Wpav Kfii 'An-dXXw Kai^\Br]vav Ka\''ii(f3ai(TT0V 

Ka\''Apr] om. A (f. 67"") 

' The question of the relation o( B to D {Voi. 185) will be 
considered subsequently. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 405 



D 

This MS., Bckker's FI, contains Tctr. i-iv and a portion of 
Tetr. viii, viz. Clitoplio and Republic i-x, where it ends at 612 e 
€o-Ti rafra, having lost a few pages at the end. Its tradition for the 
rest o[ Rep. x is known from Paris. 1810 and other MSS. derived 
from it before it was mutilated. 

In Tetr. i-iv it is most closely connected with B. Schanz 
originally thought that it was not derived from B, but from a 
gemellus, but afterwards changed his mind. Most recent writers 
speak of it as an apograph of B. In Tetr. viii, however, which is 
not contained by B, its tradition is independent of A and its value 
is not disputed. It has been suggested that it is derived from the 
supposed missing volume oi B. 

D, which is assigned to cent, xii, is said to be carelessly written 
and, in particular, to contain a number of dittographies. In the 
Parvienides it has recently been collated by Waddell : otherwise 
we are dependent upon Bekker's collation. 

The chief reason for supposing D to be derived from B in 
Tetr. i-iv is a curious fact noticed by Waddell.. He observed in 
the Pannenides an extraordinary similarity between the lineation 
o{ B and D. ' The first three lines in D are identical with those found 
in B, the fourth is longer by tj and the fifth by (|)(o, then they diverge, 
but tend to revert to identity and then again separate.' ^ A striking 
agreement is that the last three lines on f. 169'' and the first three 
lines on f. 169'' are identical in the two MSS. Waddell with great 
self-restraint says that ' we have very considerable support for the 
view that D descends from B. It is not, however, so strong as in 
the case of Vat. 225-6 (A0;, and the counter evidence is stronger.' 

I would remark in the first place that D cannot be a direct copy 
oi B. An intermediate MS. is required. This maybe seen from 
certain dislocations in D, mentioned by Schanz, though he does not 
point out their significance. 

On f. 30"' after Phaedo 68 b aXka ns D has in the middle of the 
page Crito 51 a-53 a koI av 6e /y/^ias . . . aTrtOT/-. This block of 
the Crito which has got out of place = 87 lines in Stallbaum's text. 

* Farm.., p. Ixxxv. 



406 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Subsequently there is a dislocated passage of the Phaedo, viz. 
68 c-69 b (f)tXo(r(afxaTOS 6 avTos . . . aperi] /cat rS, which = 43 lines of 
Stallbaum's text. Also in the Apology D originally omitted 
'ib d-37 e yap S av8/)es . . . ^ew aTret^eii'. This = 84 lines in Stall- 
baum's text. The relation between 43, 84, 87 shows that folios of 
an ancestor have been displaced. 

The contents of the three pages of B which I have already 
mentioned, viz. ff. io6^ 169'^', 169^ are respectively equal to 48, 43, 
45 lines of Stallbaum's text. These figures agree admirably with 
43, 84, 87. We should therefore expect to find that on one occa- 
sion a folio of B has been transposed, on another a page, and on 
a third a folio has been omitted. 

If, however^ we look at B we find that Crito 51 a-53 a comes on 
f. 24'*, 1. 23, after -vai, and ends f. 25'", 1. 25 in the middle of a line : 
Phaedo 68 c-69 b begins on f. 32'^, 1. 2, towards the end of a line, 
and ends on 32^ 1. 4, in the middle of a line, while Apol. 0,^ d-37 e 
begins on f. 17^ 1. '>,% in the middle of a line, and ends on f. 18'", 
1. 29, before rov-. 

The MS. in question, therefore, though extremely like B, was 
not B. If we assume the existence of an intermediate MS., we are 
left with the singular fact that in the Parmenides at any rate we 
have whole lines exactly the same in B and D, after passing through 
an intermediate MS. If so, it is also possible that a further ancestor 
of B and D had the same traditional formation, in which case D 
may after all not be derived from B itself. 

Schanz has already given a number of readings which make it 
difficult to derive D from B} and it is probably in consequence 
of these that Waddell speaks so guardedly. The most striking case 
which I have myself noticed is : 

Alcib. i. 120 e : 01 [xep'HpaKXeovs, ol 8e ' Axaiiiepovs eKyovoi, to S' 'HpnK\eovs re yhns 
KCLL TO 'Axaijjievovs els Ilepa-ea 

Here John wrote (f. 256') 

\aK(8aipo 
vi(ov Koi TrepcTMV ^aaiXeis. fj ova Icrpev ods ol pev fjpuKXeovs 
oi Se a)((u.pevo\)S ets Trepaea tov 8i6s dva(f)epfTai Koi yap to 

omitting EKyovoi . . . 'Axat/^ieVouj. The contemporary corrector (Q, 

1 Platocodex (1877), P- 5^- 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 407 

instead of inserting the missing passage after 'Axaifxevovs, preferred 
to join it to the margin of the previous h'ne. He therefore wrote 
01 8e 'Axatfxivovi . . . yivo'i /cat in the right-hand margin, erased ol be 
at the beginning of the next line, and wrote t6 in ras., followed by 
a small blank space. The addition is made in a bold hand, and 
could not possibly be overlooked. D, however, if Bekker's collation 
is to be trusted, makes the same omission as John, viz. hyovoL . . . 
Wxaifjiii'ovs. He expressly distinguishes it from />, to which he 
assigns oi 8t 'Axat/xcVovf . . . yevoi Kai according to the marginal 
correction. 



Omissions and Dittograpiiies. 

I pass over a few omissions of less than 20 letters, also omissions 
shared by B. In Rep. x. 612 e-end, I use the symbol d for 
apographs of D. 

(20) Rep. 535 a : Ka\ roiis avSpdoraTOVs OJH. D 

(23) Theaet. 165 c : (cal to \ir] Spav fiij iniaTaaOat oni, D 

(24) Rep. 534 S • M"' Tavra So^af atvafxfpoTepa oni. D 

(33) Rep. 394*^ • *'y*^ '"■<*>? 5e Kai TrXei'o) en TOvrtav' ov ■yap dt] Oin. D 

(36) Farm. 148 d : ro Xv avrov koi tup aXXmi' koi tov fif} aTTTfcrdai otii. D^ 

(37) Rsp- 563 e : o6(v TvpavvXi (fiCfrai u)s e'/xot 8ok(i : ptaviKr] ovi. D 

(39) Amat. 138 a : ^t\\u '. ovkovu ^i fxiv KoXd^fiv opdios eVioTo/xe^a O/n. D 
Rep. 400 b : * dWov rpoxdiov uyuofxn^f pi]Kri 8; Km l3pa)(VTr]Tas om. D 

(40) Partn. l6oc: tcrji ydp : icrnv lipa k<i\ ^e'-ye^i!? rf kiu crpiKporris ovt. D 

(42) Farm. 153 a : o\ik f\ci> Xiytiv : rode yt p,f)U()(fis \(y(iv ort ra aWa oni. D 
Phaedo 64 e : o -yf wr olKt^Qqh (f)i\6(To(f)os : ovkoiv oXws 8oKfi coi f(f)r) om, D 

(43) Farm. 134 d : ovt tiv f) StarroTfia fj (Kfivutv rjnuv noTt dp dea-rroaeifp oi)l. Z?' 7' 
Phaedo 64 e : KaQ ouop p,i] ttoXXj) avdyKq fifTt^^tip (uVwf : uTipci^eiv om. 1) 
Phaedr. 274 b : (VaKO)? (\(tu) : W prjv : to S' eiinptjrfiui S17 ypacprjs ntpi Ot>i. D 

(44) Folit. 258 b : * Set 6e tawf ert r\TTop Tap-a SiaKcoXiai/, aKKa dq p(Tu top om. D 
Rep. 588 C : Xf'yoprai avpTrf(f>vKvlai Ibtai noWai (h (p yeietrSai om. D 

Rep. 367 d : * (f>pop€~lv Ka'i vytaiptip S17 K(u ocr' liWn d-yn^a yovipn Trji 07>l. 1) 

(45) Rep. 335 d : ndw yt : olbi 8r] tov uyadoii jiXuTTTfip dXXa tov tPnPTiov om. D 

469 a: ** -dpajTOJV ', TTdcropfda ptp ovp : 8iaTTvd6p(poi lipa tov Otov om. D 
479 d : pq fl.pa^ (pavt'iCrfTai ovTf (fiavoTtpa optos npos to fxaXXop om. D 
602 a : irdpv yt '. o8i piprjTtjS nortpop (k tov xprjcrdai (niarrjprjv om. D 
607 a : ♦* -ppovi Qto'ii KcCi (yKU)pia TOif dyadoh noiqatus 7rapa8(- 07/1. D 

(46) Rep. 335 C : dpo-icrovi 8vvai'Tai TTOietf : ddvPOTOP : dXXa TJjt ImriKrji om. D 
(48) Farm. 136a: p^XXov yvpvaoQqvai : nS)s Xiytis (f)dpai : oiop ((f)r) el ^oCXfi 

om. D 



4o8 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Parni. 147 a : tou kvo% dpa fxopid taTiv rj kuv ovtos jxeTfl^f Toii fvos ra ixrj iv 

om. D 
Rep. 616 C : ** -vai yap tovto to (f)MS avvbea pov rov ovpavov olov ra vno^topa- 
om. d 

(50) Phil. 23 e : eaxiapevov Kal diecnrappiuoi' ISovres tls H ttoXiv eKarepov om. D 
Rep. 330 a : iraw n paidicos yripas pera irfinas eviyicoi ovd' 6 prj enuiKrjs om. D 

(51) Rep. 328 d : dXX' ij^ets av irapa ae rppiv' viiv be at XPh ^vKvorepov devpo Uvai 

07)1. D 
Parmen. 134 a • o^ t^s ""op' ^p^v tiv dXrjdeias ei'r; Kal aZ iKaarr) f) nap' fjpTv 

emaTTjprj om. Dt^ 
(53) Alcib. i. 124 e: vai : oWa ra vovtiko. Xeyetj : ov : Trapa tovs vuvtikovs yap av 

rjp^v 07)1. D 
(55) Rep. ^620: KopiBrji pev ovv : iv rjiTivi 8ij TToXft TrXeiOTOt eVi to avrb Kara 

TavTa 07/1. D 
(59) Rep. 353 b : eVrij/ : ap ovv aaX dpirq d(p6a\pS)v iariV. Ka\ dperr] : ride corav 

rjv Ti epyov 07/1. D 

(61) A77iat. 137c: <^aiWrai pot ^ 8' os : Ti 8e norepov rJTTfp ^eXrlovs re Trotel /cat 

Ko\d(fL OpdcoS 07/1. D 

(62) Clitoph, 408 e : pr]hkv npovoovvras opmv KaOdirep iralbas m eari tis yvpvaaTiKtj 

Kal larpLKt] bis scr. D 
(64) CritO 44 d : w KpiVwi' oloi rf eiVai 01 TToXXoi TO. peyi(TTa KaKa i^epyd^ecrOai tva 

oioi T€ tjcrav 0//1. D 
(66) Rep. 543 d : tov {Kfivrji opoiov Ka\ ravra wy eoiKas KaXXicw er4 fx<>iv elneiv ttoXiv 

T€ Kal (ivBpa bis scr. D 
(80) Rep. 410 d : oVoi av rovvavriov StarfOcbaiv : rivos 8e 7 S" bs Trepi Xe'yeij : dypio- 

TTjTos T( Kal aKXrjpoTTjTos Kal ail 0/71, D 
(87) Rep. 554 '^ • ^TTi.6vpias : Kal pdXa rj S' OS a(f)6bpa l ovk dp av etrj daTacrlaaros 6 

ToiovTOS iv iavTMi ov8e els dWd dinXovs tis 0//1, D 
(89) Rep. 335 b : eis rrjv tS)V Innaiv '. ap" odv Kal Kvves ^XanTopevoi x^i-povs yiyvovrai 

fls Trjv tS>v kvvmv dXX' ovk fls rqv rav InTroiv 0//1. D 

(91) Rep. 583 d : kclx. dyaiT^rov ytyverai fjavxia : Kal orav iravarjTai apa emov ;(atpa)i' 

TiS T] TTJs r]8ovr]S rjcrvxi-a XvTvrjpov ecrrai I IVcof 0//1. D 

(92) Phil. 32 a : buiKpiais 8e y av nal diaXvcris fj jrapd (f)vaiv tov irvlyovs ndOr] 

XvTVT]. Kara (pvaiv S' 17 ttoXiv dTTodoa-is re Kal y\rv^is fj8nvfj 077t. D 
(112) Phaedo 97 e : Tr]v alriav Kal rrjv dvdyKrjv Xeyovra to apeivov Kal on avrrjvapei- 

vov rjv ToiavT>]V fivai /cat el iv pia-an (fialr] elvai avTrjv ineKdLrjyi'jo-ea-dai 0771, D 
(141) Polit. 265 e : m^ovopiK^v 8ieXo}v dnoBos eKarepoov tS>l pepei Xoyai xpd>pevos. 

dv yap ovopd^ftv avrd jiovXrjdi^iis earai aoi irepnreTTXeypivov pdXXov rov 

diovros : irS>s ovv XPl Xey«j/ : code rrjs 0771. D 
(155) Phil. 62 a : erropsvov twi voeiv Kal 8q Kal irepl rcav aXXav dndvrcov ru)v ovruv 

uKravrcos diavoovpevos : ecrrco yap ovv : ap" ovv ovros iKavws itriarrip-ns e^fi 

kvkXov pev Kal a(f>aipas avrrjs rrjs delas rov Xoyov i'x<^i> 0771. D 

I omit for the moment a longer passage in Craiyl. 438 a, since its 
authenticity is disputed. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 409 

In the above list there are two telescoped passages of 45 letters 
and one of 48. A previous MS. had : 

Rep. 469 a : av 

Q^uiTroiv : i\n.(j6\i.i6a \xkv ovv : hianv66\iivo\, apa roc 6(ov 

TTWS 

D has av TTco'i vied. oin. 

Rep. 607 a : w 

/ij/ovj 6(oii Kai (yK<i)fnu toIs dyadois TToirjafuts napaSf 

KTtOV 

D has vKTiov Died. ovi. This error is shared by a number of later 
MSS., apparently derived from D, e.g. vktIov, Ven. C, tKriov Par. 
DK, ov\ (KTiov q. Others are said to omit v^ivov's . . . irapabeKTiov.^ 
Rep. 616 c : fl 

vai yap toOto to 0wj uvvbecrfxov tov ovpavov olov to. tTro^u>fxn 
ra 

d has (Ira med. om. 

There are 18 omissions of 40-8 letters, the bulge being at 43-5. 
This fact is interesting in view of the problem as to whether D is 
derived from B. We have seen that the average length of a line in 
B, if we may judge from the pages which I examined, is 50-2. If 
D is derived from B in Tetr. i-vi and from a missing volume 
of B in the Republic, we should expect to find a striking bulge in 
the omissions of D at 50-2. As a matter of fact there are five 
omissions of 50-3, but, as Waddell points out (p. 91), an example 
of a complete line in B omitted by D has yet to be found. 

I would call attention to PJiaedo 64 e. Here an omission of 
42 letters comes immediately after one of 43. Between them comes 
l\io\.yi. loKtl f.^r\. This indicates 

«ca^' oiTov fif] noWf] dvdyKq fieTf\(t.v airrav : dTipA(fiv (43) 

ffioiyf 8oK(i f<f)r] o yt ws ciXtjOws (f)i.\6(To({)os '. oixovv (4s) 

XtOP 8oKtl (TOl ((fitj 

D omits 1. I and o ye is . . . e<^?;. 

In Rep. 335 b-c there are neighbouring omissions of 89 and 
46 letters. The intermediate passage consists of 249 letters 
(=41-5x6). 

It appears, therefore, that the MS. which has left most traces on Z? 
was not B, but one in which the lines were slightl)- shorter. It is 

* Cf. Schanz in Hermes xii (1877), p. 178. 



410 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

possible that this was an intermediate MS. between B and D, but 
it is also possible that it was the model of B. It is to be noticed 
that an omission of 40 letters in Parm. 160 c comes at the end of a 
line in B. 

There is a curious similarity between the omissions of the two 
MSS. 

\w B we have eight omissions of 41-9, followed after an interval 
by 84, 97, 98. In D there are 18 omissions of 40-8, followed 
after an interval by 80, 87, 89, 91, 92. It is possible that a further 
collation of D might throw further light upon this puzzling question. 

I now come to Crat. 438 a. Here, according to Bekker, a ' m. rec' 
adds in D after eao-co/xei; : 

(395) '""^^ ^f eTTicrKfyj/aiixeda el 7][xiv Koi rrjide ofioXoyeis (Ire Koi ov. (})fpe rovs ra 6v6- 
finra iv Toii TroXeo't TiOejievovs eKaaroTe ev re rnls EWrjviKais koI jSap^npiKals 
ovK dpricos opoXoyoipei/ vopoderns elvai koi rrjv rex^^^ '''h'^ tovto bvvapevrjv 
vopodeTLKTju : Trdvv ye : Xeye di] ol nparoi vopoderni tci Trpara ovofiara 
TTOTfpov yiyvuxT KOVTfS TO. TvpaypxiTa ois end euro eridevro j) dyvoovpres I oipai 
fiev eya>, m ^aKpares, yiyvaxxKovres : ov yap ttw, w eralpe KparvXe, dyvo- 
ovvTts ye ; ov p.01 doKel : e/c ttoicoi/ de 

The words introduce a fresh point and make a good sense. 
Former editors adopt the passage except €k ttoloov b4, but Bekker 
gives a sense by proposing to assign the words to Socrates, explain- 
ing €K TTOICDV 8e yLyi'(0aK0VT€9. 

I do not understand Burnet's note ' add. eadem manus €.<c ttoCcov 
be ut significet a i k-naviXOmixev ... a 7 dhoia omittenda esse.' 

I observe that in the Parmenides Bekker ascribes additions to 
m. rec, which, according to Waddell, are made by the corrector. 
Burnet, in his Preface to Clit., Tim., Crit., notices that Bekker also 
sometimes ascribes to m. rec. corrections made by the ancient 
diorthotes in -^. It would, therefore, be helpful to know more 
definitely what is meant by m. rec. here. As a matter of fact, the 
passage does not rest on this supplement in D alone, but, according 
to Krai, it is also found in W} which, like F, has a curious knack 
of preserving passages lost by other MSS., as well as in two dett. 
The support of W is a fait jioiiveau of considerable importance. 
We must, therefore, take into account the possibility that the passage 
was omitted by a common parent of B D, but has survived in W 

^ Immisch, p. 66. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 411 

and in the supplement to D, from whatever source this was obtained. 
It is difficult to say why an interpolator should have forged it, and 
there is no similar case of extensive interpolation in the text of 
Plato. On the other hand there arc long omissions in particular 
MSS., e.g. Leg. 745 a-c, 783 b-d in A, Thcact. 208 d-209a in B, 
and, in all our MSS., Alcib. i, 133 c. It is easier to omit than to 
invent. 



The ancient part of this MS. (cent, xii), ff. 5-212'', contains Tetr. 
i-vii, and part of viii, viz. Clitopho, Rep. i-iii (ending 389 d apa 
8e)/(ret). The remaining folios, 2i3''-265'' are late (cent, xv/xvi) and 
come from a different source. 

In Tetr. i-vi T represents the altera familia as against B. The 
theory that it is derived from a missing volume of A has been 
mentioned. For Tetr. vii, which is not \n B ox A/\X. is the chief 
authority. At the end of Tetr. vii it has after the Menexenus 
(f. 197"") the interesting note reAo? roD a ^ifiXiov. In the portion of 
Tetr. viii which it contains it agrees with A. 

A minute collation of so interesting a MS, is much to be desired. 
Unfortunately our knowledge is incomplete. Bekker gives it in 
his list of MSS., but does not use it except for the Symposium, 
where he quotes some trivial variants in the first part of the 
dialogue. Its merits were pointed out by Schanz, who gives the 
more important readings for the dialogues edited by him. Burnet 
has also published selected readings in the Phaedo, Politicus, and 
Philelnts, while Waddell has used it for the Parmenides. 

T is written in two columns, with 50 lines to the page. If we 
may judge from a page reproduced by Waddell (p. cxxii), it con- 
tains 35-40 letters to a line. 

The following omissions arc recorded. I pass over some un- 
important cases of 10-13 letters. 

(14) Apol, 33 d : Kai Tifimp(la6ai om. T 
Crat. 385 e : * kKauTan tviois om. T 
Phaedo 64 b : Kai ocov Qavaiov oin. T 

(15) Euthyd. 286 e : olhi KfXfitis on om. T 
(19) Phil. 43 b: airav hi] irov rovvavrlov om. T^B 

Phaedo 77 b : » ioTw npos to anKTrtlv om. T^ 
(21) Crat. 388 d : orav twi Tpvravai XRV"'""^ ^^^- T 



413 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(22) Hipp, Alin, 365 e : 6Vt ivoiova-iv rj iTria-Tavrai F, oni. TW 

(23) Gorg. 514 b : Ti]v Tiyyr]v ^ oivK enurTaneda om. TB^ 
Soph. 248 6. : rj TO fiev Trddrjfxa to 8e Odrepov 07)1. T 

(24) Laches 179 c : irohf^Koi rjpyaa-avTO kol oan fV om, T^ 
Phaedr, 247 e : * a \6yos ttoXvs tip e'irj 8if\6f7i' on, T 

{28) Aniat. 138 d: *7rfp[ tu)V Xeyofievayv ij TrpaTTop.iva>v 07)1. T 
(29) A7)tat. 133 e : * r\yov\xai yap opdas '. T}pa>Tr](ra ovp iyia 01)1, T 

(34) Go7-g. 467 d : ^r]\Qv OTi TO vyiaiviiv ov evfKa ttivovctiv 0771. T^ (^ add, 7)1. I, ut 

videtitr ' Scha7iz) 

(35) Soph, 260 C : ^dvayKoiov dXrjdrj ttuvt flvai piyvvpivov hi 0771. T^ 

(53) Theaet. 177 6 : Xe-yero) to opopa dXXd to npdypa to 6vop.n^6p.ivov deapftTo) : 

ixfj ydp 07)1. T 

(54) Crat. 384 a : * ovblv rjTTov tovt tlvai opBov to peraTedtv tov irpoTepov Keifiivov 

0))l, T. 
(59) Theaet. 190 C : * itn tS)v iv /^epft iirfibq to prjpa eTtpov Tai eTtpcoi Kind prjpa 

TaVTOP €(TTIV 0))l. T 

(64) Phaedo 103 d : Trdw ye : Ka\ to nvp y( av npocnovTos tov yf/vxpov aiiTutL fj 

VTTf^ifvai 7j aTToXeicrdai 07)1. T 
(87) Crat. 433 d : ye : iiKkh to dvai tcov ovopuTUiv tci pev eV 7rpOT(pa>v (TvyKflpeva^ 

TU 8( TTpaTa, ov /cnXcoj o"oi doKei XeyeaOai I ipoi 0))i. T^ 
(103) Par7)ien. 1436: re hio to Sir Iv Kai tou rpi'a to Tp)s ev : dvdyKrj : 8voiv 3e 

oPToiv KOI 8\i oiK apdyKT] 8vo dls etVat /cat Tpiav Ka'i Tp\s oiiK dvdyKr) aS 

0771. T^ 
(119) Polit. 275 a : * Qiov dvTi 6vr\Tov TnvTrji pev ndpnoXv 7rapr]V€x6']p(v' on be trvp' 

irdarjs Trjs noKfcos cipxovTa avTov drrfcjifjvaptv opTiva Be Tponov ov ditinoptu 

TavTrji 8e 0771. T^ 

The last case is doubtful, since for rpo-nov ov 8tei7ro/xei; T^ gives 
TpoTToixev. If this corruption was in the model, the total is no. 

Schanz has already drawn attention to the case of 35, which is 
not explained by oju. He compares it with the omission of Xoibopelv 
CLT ovK eiSws KUKov ovbev ovbevos (^6) by B^ (corr.) in Theaet. 174 c, 
and suggests that '^^-^ represents a line in the archetype of the 
two families.^ The statistics which I have given from B do not 
support this view. 

On the other hand, as T contains 35-40 letters to the line, the 
omissions of 34 and 35 by T^ may represent lines of the model, 
especially if, as Schanz thinks, the addition of 34 is made by the 
first hand. Also, there appears to be a relation between 34, '^^^ 64. 

The three cases of 53-9, two of which are not explained by o/x., 
are also interesting, and it is to be noticed that three cases of 34-9 

^ p. lOI. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 413 

are not explained by ufx. There seems, therefore, to be a second 
series. 

The two largest numbers, 103, 119, may be explained in con- 
nexion with either series. The fact that both are repaired by the 
corrector suggests connexion with 34-5, in which case probably 
Tf)6^To^l€v should be credited to the model and the passage reckoned 
as no (x-)X^ = 105). 

The important variants which show a cleavage between the 
different families are P/n7. 43 b (19), Hipp. Mm. 3656 (22), Gorg. 
514b (23), and it is more probable that here we have indications of 
the archetype. 

The evidence is very unfavourable to the hypothesis that 7" repre- 
sents a missing volume of A. If this were so, we should expect to 
find a number of omissions of 22-3 letters. As a matter of fact the 
few which occur seem to belong to an early period in the trans- 
mission of the text. 

With regard to the recent part of T, i. e. after Rep. 389 d, Schanz 
points out two interesting omissions of the fifteenth-century writer (/}. 

Rep. 511 a. The model here had : 

fK€l 

va 0)9 (vafrytai 8f8o^n(Tfifiois re Koi TfTifirjuevois fxavdavdi (49) 

(Ktl /, omitting -va . . . fjiavdi'iva) 

394 b : * KOI Toirro ((pTj fiat'ddiu) on fcmv to rr*pi ras rpayaiSias toiovtop (53) Om. t 

These omissions reveal the lineation of the model. 

T appears to have been a prolific parent. One of its descendants 
is Paris. Coisl. 155, cent, xiv/xv, Bekker's F. Schanz produces 
the following cases in which Coisl. omits lines of T : 

(33) Phaedo 80 b : * /cnru ravra f^ovri icivTa>i ofioiorarov av 

(41) Cratyl. 437 b : * jSovXfi ^ Aiiapria Ka\ »; (TVfi(()ofj(t (I Kara to ovond tic 
Hipp. Ma. 284 e : 01 tlboTd ^ ot ^17 dhoTa : 01 ttoXXoi : « (Vi 8' oJrot 

(42) Alcib. i. 106 C : * 'A^rjcnioiy eVroj ou TroXXoii ;^poi'oi'. d ovv fiiWovra 
(44) Meno 93 ^ • * dvQ^iut'nuii olhk irnpaXrjnTuv aXXoji Trap' (IXXou toit' foriv 

In P/n7. 18 c rhas: 

a0o)K(i 
Tjftiv TO fifTci TOiTO 8ifjip(i TO T( ("(pSoyya Koi acjxtjva (4 1 ) 

fifXP^ '"^f «(cd<rroii 

Coisl. omits fjfjuv . . . a<^ma and inserts the words after e/caorou. 
This shows that the words were inserted by an intervening MS. in 
the margin after kKaarov, 



414 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Another MS. which he derives from T is Paris. 1808, which omits 
the following Hnes of 7^: 

(36) Parmen. 143 e : * rpia rpls eipai : ttw? d ov : W Sat rpiav ovTOiv 

(43) PaTinen. 164 d : * /^ij ovtoi ah\a iariv : Kopihfii fxey ow : oixovv noWoi 

T also has a grandson in Paris. 1809, which omits the following line 
of Paris. 1808 : 

(61) /"rtf/. 322 d: jji \6yos ^ (iWrji Tivos drjfiiovpyiKTjs oXlyois oiovrai fierdpai 
(TVfi^ovXrjs 

Also, in two instances, the writer of Paris. 1809 passes from one 
line of its model to the same place in the next, the omission being 
due to oju., viz. : 

(56) Z.ys. 213 C : TToWaKis S' ix&pov (Ivai p.r} i-)(6poxi rj Koi (j)i\ov orav fj fuaovv tls 

(f>i\rji. 
(59) P/ii/. 23 e : dioKpiaiv tivos Swanevov : rax av. ov firjv olfiai ye iv t&i vvp, av 

be Ti 8er]i 



This MS. contains Teir. vii-viii, together with two dialogues 
from Te^r. vi (Gorgias, Meno) and one from ix (Minos). It con- 
sists of 263 ff., and once belonged to F. Barbaro. According to 
Schneider on Rep. 586 b the words 

-Te\S)s ecjiT] 6 TXaiiKCov tov tS>v ttoXXwv S> 2aKpaTes ;fpij(7/xa)t8ers ^lov (52) 

form a line. 

F was first used by Schneider in his edition of the Republic 
(1830). He does not call particular attention to it in his notes, but 
in the Index, p. 311, makes the remarkable statement veterem vul- 
gatam repraesentat et fere cinn Stobaeo Etisebio . . . consentit. 
Professor Burnet, who did not at first observe the statement in the 
Index, arrived at the same conclusion from the variants quoted by- 
Schneider. In an important article he pointed out agreements of 
F with Stobaeus and Eusebius, and also argued from errors which 
it contains that it was derived from a MS. older than our oldest 
MSS.^ Objections have been raised with some reason to the phrase 
' ancient vulgate ',^ and perhaps it is better to speak of an ' unrevised 
text '.3 

^ CI. R. xvi (1902), pp. 98-101. 

2 Stuart Jones in CI. R. xvi, pp. 388-91. 

' Imnaisch, p. 15. 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 415 

As F is the chief enigma of Platonic criticism, it would be very 
helpful if we had a facsimile. As it is, we have Schneider's appa- 
ratus for the Republic, and Krai has furnished Burnet with readings 
in other dialogues. It is probable that the MS. contains much 
evidence, yet unpublished, which would throw light upon its 
pedigree. For this purpose minute flaws, such as are not recorded 
in the Oxford text, are of chief importance. Without further 
knowledge it is impossible to say whether F is substantially inde- 
pendent, or whether it is of vulgar origin, but corrected by means 
of marginalia derived from an excellent source. 

The following omissions and dittographies are recorded : 

(10) Rep. 407 c : * etKof -ye i<^r\ om. FD 

(11) Rep. 380 d: * <\>a\rTa.^taQai om. F 

(12) Hipp. Ma. 2S5 e : roi's apxovrai out. F 
Rep. 438 a : Xiytiv 6 rairra om. F 

459 ^ ' <'f ■'■»«' dpioTOJi' o)H. F 

(13) Hipp. Ma. 303 c : 8e \i.r] y] (Kartpov om. F 

(14) Goro'. 507 c : u 8f (cmv nkrjdri om. F^ 
Hipp. Ma. 302 b : Km a tiv eKdrepos om. F 

303 d : ofiaiXoyoimv yap om. F 

Rep. 374 b : aWa <tkvtot6plov om. FA 

(15) Rep. 420 e : paKapinvs noiuv om. F^ 
(17) Rep. 373 e : 6 ■ntWipoi (pyd((Tai om. F 

421 c : notfiv Ka\ iTdOTfov om. F^ 
558 a : * ov KOfiylrfj ^ ovTTU) €?8ef om. F 

(19) Gorg. 467 C : hr]Kov on to vyiaivdv ' om. F^ 
Rep. 463 e : on t6 tpov tZ Trpdmi. fj om, F 

(20) Hipp. Ma. 285 a : dWh. p^v dxptXrjdrja-oirral. om. F 
Tim. yi a : r()Ti to piaov piv npu>Tov om. F 

( 23) Meno 93 b : dptTqp fjv avTol dyado'i ^(Tav om. F^ in lac. 

(24) Gorg. 456 C : r^i pr]TopiKT)t ^prjadai oKTwep om. F^ in lac. 

(25) Rep. i,fyi C : to. roiuSf prjpara to Tf tpov Kni bis scr. 

(26) Rep. 576 c .' * Tolt bi itoWo'ii TToXXa Kai boKt'i om. F 
(28) Rep. 372 d : tI av ainas aWo q ravra ()(6pTa((S om. F^ 
(31) Rep. 457 d : oIk oipai, ^v 8' t'yu), ntpl yt tov <ii(f>f\ipov om. F 
(33) Rep. 466 b : ^ij rrrji KnTa tov toiv (TKVToropav (}>aiv(Tai om. F 

(35) A/in. 317b: ov : ovde ptTadrjcrovTai nort nepX tS)v avT(i>v om. F 
Rep. 367 b : ov8( to aiiKov tlyai ^iytiv dWa to boKfiv om. F^ 

505 d : Tt hi To8< ov (ftavfpoVf wf dUaia piv koi KoKd om. F 

(36) Rep. 438 b : Ka\ to iaoptvov pu^ov (<Toptvov (Xottovos om. F 
Clit. 410 d : Kal T<i\Xu lidvra oiov pi uiv ovt(cs uprjKtvai om. F* 

* T here has a further omission. 



4i5 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(38) Rep. 475 C : * (fir](rofj.ev cf)i\ofj.a6ri ov8e ({)iXo(TO(f)ov eivai. axTTtep om. F 
506 a : * TTOTe ayadd eariv, ov ttoWov tivos a^iov (f)v\aiia 07)1, F 
532 d : iwai ("tWov 8' av rponov ;^aXe7ra firj dnodex^'^doi bis scr. 
(40) Rep, 495 a : * 0)9 apn koL avra ra ttJs (pt\oa6(f)ov (fivaecos nepr] orav om. F 
(47) Rep, 416 C : OTi df'i avTovs T^s updrjs TV)(e'iv naiSdas ijri? Trore eanv oni. F^ 

(49) Rep. 553 ^ • * ^^ oXiyapxi^v KaXoiaiv sk Tip,r]pdTcov exovcra tovs opxovras Om. F 

(50) Rep. 5Ioe: ypdcfiova-iv koI rdWa ovtcos (ivTn pev ravra a irXaTTOvaiv re Kal 

out. F 

(51) Hipp. Ma. 303 a: (TTiyiyvoiTo Kal e/car/pcoi Kal ei/rep eKarepai Kal dp^orepots- 

om. F^ 

(52) Meno 75 d : aTroKplveadai' eari Se i'crcof to 8iaKeKTiKa)Tepov pfj p.6vov TdXtjOrj 

om, F^ 

(57) R^p- 544 c : h ^ptJTiKrj re Kol AaKcoviKrj avrr] Kal Sfvrepa Kal 8svTepcos enaivov- 

fievT) om. F 

(58) Rep. 426 b : e^?;. to yap TOii fv Xeyovri ;^aXe7raiVeii' oIk e;(et X"P^^ • "^^ « ?rati/e- 

(59) 7?^/. 585b: tI prjv : ayvoia 8e Kal d(j)pnavvr] ap' ov KevoTrjs iixrl tJj? nepl 

ylrvxf)" av e^eas om. F 
(65) Gorg. 465 C : oti o KoppccTLKi] -rrpos yvp,va(TTi.Kr]v tovto o^onouKr] wpos larpiKTjV, 

pdWov 8e coSf ofH. F, Afistides {cent, ii A.D.) 
(85) Rep, 350 d : KaKiav re Kal dfiadiav, elev, tjv K iya, tovto pep r^plv ovTa> Keicrdco, 

ecfyapev 8e Sf) Kal laxvpov iwai. Trjv ddiKiav bis SCr. 
(96) Rep. 354 s • ^ piv BlKatoi I'lpa ev^aiponv, 6 d' cidiKos adXios ', ecrra) €(j>1 • oXXa 
pijv adXiov ye elvai. ov XvcnTfX(7, eiiSaipova Se ; ttcos yap ov om, F 
(107) Rep. 465 d : auTrjpiav Tpo(f)TJt. t€ Kal tois aXXois Tracrtr oaav jSio? 8('iTai avToi Te 

Kal TTniSf y uvndovPTai Ka) yepa BexovTai irapa ttjs avratv rroXfo)? bis SCT. 
(127) Rep. 506 d: ydp r]pi.v Kav warnep diKaiocvvrjs nepi Knl aaxfypotrvvris Kal tS>v 
(iXXayv bir]Xdes ovrco Kal Trepl tov dyaOov dUXdrjis I Kal yap ep.oJ, rjv S' iyo)) S> 
eraipe, Kal pdXa dpKe(Tfi bis scr. 

To these may be added : 

(183) Minos 313b: T] Kol Xdyoi aoi SoksI tlvac tu Xeyopeua ^ oyj/is Ta opapeva t) 
OKorj TO. dKov6p.eva ; r] aXXo per Xoyos, aXXo 8e to. Xeyopeva ] Kal aXXo pev 
ov^ty aXXo 8e rot opcopeva, Kal aXXo plv aKorj, uXXo Se ra aKOvopeva Kal aXXo 
8f] v6p.os, aXXo 8f Ta uopi(npfva ; 

The passage is written twice in F, but on the second occasion the 
words rj aXXo /xer Ao'yo? . . . aXXo be ra uKovoixeva (89) are omitted. 
The omission seems accidental and due to 6/x. 

In this list we observe a striking bulge at 33-8 (9 exx.), of which 
there are three cases of 35. We may also observe that 65 + 31 = 96, 
and 96 + 31 = 127. It seems probable that we are here on the 
track of an ancestor. 

We have also to notice the six cases of 50-59. In view of the 



THE MANUSCRIPTS OF PLATO 417 

fact that a line of F quoted by Schneider {Rep. 586 b) contains 
52 letters, it is possible that some of these may represent lines in an 
immediate ancestor. 

There is little evidence for any smaller unit. The omissions of 
23 and 24 in lac. are interesting, but probably due to accident. 

It may be convenient to collect here the passages preserved by 
F as against other MSS. 

(10) Meno 99 a : rwoi 6p$as 

(12) Afgtioggc: ivBovaiburra 

(14) Gorg. 492 b : (tm biKaioavvijs 

(15) Gorg. 4606 : Kcii adiKox- \pl]Tai 

4S0 d : * ii^T] <P(i86fi(iiov aXX' 

(21) Ttffi. 47 a : Kai larqfjLfplai Ka\ rponai 

(22) //t'p. Min. 365 e : o Tt ■nox.ovaiv J) fntaravrai 



w 

This MS. contains Tetr. i.-vii., with the exception of two dialogues 
in Tetr. iv. {Alcib. ii., A7)iat.). There appears to be some doubt as 
to its date. It was used by Stallbaum, who calls it Vind. i, but 
his collations were extremely superficial. Thus, he does not 
mention that it contains Cratyl. 438 a rahf. l\ . . . ov /xoi Sokci, for 
which he quotes an inferior MS. (Gud.), Burnet has used some 
readings communicated to him by Krai. Grenfell and Hunt on 
Oxyrhynchus 843 [Syviposiuni) refer to a collation placed at their 
disposal by Prof. H. Schone of Bale, from which they mention an 
interesting omission in 208 d. 

The omissions mentioned by Krai and Schone are : 

(27) Lys. 209 C : iv off hi apn i\fyoptp KayXvoviTi om. IV^ 

(35) Meno 97 c : t6t( 5' ov : tto)? Xtyftr, 6 at\ (x<ov opdqv 86^av om. IV 

(43) Symp. 208 d : Sv 17 'A;(tXXea narpoxXwi iinmoOiwfiv r\ npoanoOaut'tv Ottt. W 

(87) Meno 77 c: d^i(f)6T€pa tpoiyt 8oKu: 7 yap 6oK(i Tit (Toi, o) MtVwv, yiyvua-Kttv 

ra KoKa on kokq €<ttiv, oput (iTi6vp(7v avruyv Om. IV ^ 

(88) Meno 74 e : a-x^ifui tlvai ^ ro tldv f\ ovx ovto) Xty^tf : t-ywyt : ip' ovv Srav 

OVTO) Xtyrjit TOTf oihiv /xuXXoc 0)7»f to arp'ryyvXov om. IV ^ 

The relation between 43, 87, 88 is very striking. 



18SS E e 



CHAPTER XIII 

THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 

Paris. 2934 (S), cent, x, is a large MS., consisting of 534 ff., 
1. e. nearly 67 quaternions. It is written in two columns, with 
32 lines to the page. I have counted the letters on the verso of 
f. 36, and find the contents to be 793 letters in col. i and 768 in 
col. ii. This gives a total of 1561 in a page, i.e. about 3,122 in 
a folio. The average content of a line in f. 36^ is nearly 25 letters 
in col. 1 and exactly 24 in col. ii. Single lines vary from 20 to 
30 letters, the numbers being distributed thus : 

(20) I ex. (25) 13 exx. 

(21) 5 e.xx. (26) II exx. 

(22) 5 exx. (27) 2 exx. 

(23) 1 1 exx. (28) 3 exx. 

(24) 1 1 exx. (30) 2 exx. 

Out of a total of 64 lines, 46 contain 23-6 letters. 

5 contains a quantity of marginalia written in hands ranging from 
the twelfth to the fifteenth century. It is to be noticed that on 
some occasions a late hand adds in the margin or elsewhere a 
passage already present in the text of .S". The most striking case is 
on f. 161^' (xviii 34-5). Here the words a^tcS Se vixa^ . . . airavr 
aTTcoAero are written a second time at the foot of the page with 
a reference mark in the margin AetTret €k tov K^ifxivov, (rjTei kcltco. 
Dindorf points out that the passage must have been omitted by 
some MS. with which S was collated. In xxi. 69 ovb' (veavuva-aTo 
. . . viT€aT7]i> ovTti) the annotator, who repeats the passage with some 
variants, ends with vTreW/jz' ov-. The presumption here is that in 
the MS. which he was using a line ended with ov-. These mar- 
ginalia on account of their late date cannot cast any light upon the 
model of 5, and as they only confuse the issue I think it best to 
disregard them. I therefore only employ the formula om. S^ when 
the omission is repaired by the scribe or by a contemporary hand. 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 419 

The model of 5 appears to have contained some variants. Thus 
xviii. 95 for (ifiwVas- //yoPfxat .S" has ftOoVas flbfvuL. Here dbivai. is 
a variant for eiSoVaj, which has expelled rjyovfiai. So liii. J^ for 
(TwoiKiav S has ^pjy^V'^VF crwoiKiav. Also some marginal notes 
written by the first hand seem to have been taken over from the 
model, e.g. f. 134*^ opt/cdr to Kfcfxxkaiov. 

Various small omissions are repaired by the scribe, e.g. ff. 103' 
Ttpds aindv ov, laS"" 6 67//iOS, 143^ irpos tov, 243"" tj/s r]fx(pai, 384^ Kud' 
(Ka<TT0V, 402' Tupiyiviadai, 'OAv/xiTtoSwpos-, 47 1' ^'/S a8«A0^y. The 
first of these (xxiii. 162) is interesting. 5 has : 

ypcf^ai 
a oi)f akt^avhpov npea^fv 
(rafiivov npoafde^nro ro'ts 

The words irpbs avrov oii are inserted before, instead of after, 
TTpfa-fSevcTapLtvov. 

There are also some longer passages which suggest that S was 
copied from a model written in similar formation. The most 
important is on f. 36^ (ix. 17). Here other MSS. give: 

tl fti] Koi Tovs TO pt]\ayi]ixaTa f<Pi<TTduTas flpqvrjv uyfti/ (Prjatre twr &v aura TOis 
Ttl\(aiv rjdi) npocrayayuMTiv' dW oii fPrjafTt. 

S has in the text : 

€1 fj.T) Koi TOVf TO firj^avTifxara f<f>i (26) 

crrdj/rnf dprjvrjv uytiv (f>r)(TfTf eus (28) 

The scribe adds two lines in the margin written thus : 

iv avra toU Tfi\(criv f]8ri (21 ) 

Trpo(Taydywaiv dXX ov c^ijcrfTf (23) = 44 

The omission is not recorded by Dindorf, probably because the 
work of the first hand is so manifest. Fuhr says " fojj , . . ^7/(TtTc 
otn. S^, scriba ipse 6 mutavit in (od^ et hv . . . b add. tn lugJ I am 
inclined to think that he is right, since there are traces of an erasure 
under ea)s, and 6 in the next line may have been added subsequently. 
If so, the original omission consisted of 47 letters. In any case the 
suspicion arises that the scribe dropped two lines of his model. 

A second case is on f. 501' (Iviii. 62), where the scribe adds in 
the space between the columns a passage omitted in col. ii, viz. akXa 
TOVS Kiyovras ad ypa(f)6p(voL \pijfxaTa Kop^iuvovmv (47)' The supple- 

E e 2 



420 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

ment here is not arranged in lines, since the space was inadequate 
for this purpose. It is to be noticed that for Aiyovra^ aei other 
MSS. (so edd.) give (KeWev. 

Other passages ascribed by Dindorf to m. i are : 

(27) f. 334^ (xxxv. 56) : (^r](jii(T^(voi Kai irfpiaipTjaea'de 
f. 412"" (xlvii, 32) : TtTfXevrrjKOTOS rov Ar]iJLO)(apovs 
(34) f- 486^ (Ivii, 10) : oil nXfiovs ^ rpidKovra' iv 8e tovtoh ^crav 
(54) f. 388^ (xxxi. 14) : Kai Si' dp(f)aviav fjdmrjpivov Kai irpoiKos a\TjdivTJs an«TT(pr]- 
fxivov 

After some hesitation I incline to agree with Dindorf in ascribing 
the last example to the first hand. I do not feel so positive about 
the other three cases, but am quite prepared to agree with his 
verdict. 

Dindorf speaks of another addition as entered ' a tnanu miti- 
qnissima, fortasse prima \ viz. : 

(22) f. 108'' (xxiii. 198) * T60J' Tip-div Toii v7rep^o\ais 

There can be no doubt that this is written by a second hand, though 
possibly that of a contemporary corrector. 

I now tabulate the evidence given by these ancient additions : 

(22) xxiii. 198 

(27) XXXV. 56, xlvii. 32 

(34) Ivii. 10 

(47) ix. 17: Iviii. 62 

(54) xxxi. 14 

With the exception of 34, the figures reveal a unit of 22-7 letters. 
I now mention three occasions where 5 has an omission in 
lacuna, viz. : 

(17) f. 250^ (lix. 9) : * wy Y^vpr)vaioi eirja-av 

(29) f. 250' (lix. 8) : * Toiis tiKaaras bUaiov opyi^fadai 

Here 5 leaves blank a small space at the end of a line, also 
a complete line. The probability is that the model had 

diKncrras SiKaiov opyi^errdai (25) 

(88) f. 389' (liv. 2) : *a nenovd' dKovarjTf. Setr^f yap ovarjs rrjs t6t( arvfi^dat}! 
v^pfoii oiiK eXdrraiv t) perd ravT acreXyeid icni tovtovI 

The relation of 88 to 22, 47 Ms suggests that four lines of the model 
were here omitted. 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 421 

It is to be noticed that 1 7 appears to be in relation to the omission 
of 34 previously mentioned. It is, however, necessary to be cautious, 
since these omissions in lacuna are most easily explained by sup- 
posing that a single MS. was damaged in places, and it may have 
been only a portion of a line which was illegible. 

There are a number of passages omitted by 5 which might be 
here produced as examples of line omission. It will, however, 
be more convenient to treat these together with the other omissions, 
some of which may go back to a previous ancestor. I therefore 
reserve this evidence for the present, and merely give that which is 
furnished by various corruptions. 

The most important passage is Ep. iii. 10 : 

nap inpwv (b(i doyras (k roiv npoaioirroiv 

For irpo<Ti.6vTu)v S has -npoT^pwy aiovriav. This indicates in the model 

rrop* i 
Tfpcav (8(1 Sovras (K tuiv npo (23) 

The scribe after writing -Tipuiv . . . -npo- began to repeat the line. 

The error may be illustrated from Aristotle, £i/i. iv. 3. 20 
a^LOva-iv ovTf opOiHi pLeya\6\f/v\0L kiyovrai. avev yap apcr^y. Here an 
Oxford MS. (Corpus Christi cxii) after arev yap has apiaiv oxm 
opdQi pL(ya\6\j/v)(^oi K^yovrai av(v yap ^pcTT/y. The MS. in question is 
derived from Laur. Ixxxi. 11, which has: 

a^iov 
(Tiv ovTf 6p6coi p,(ya\u\l/v\oi XtyovTai drtu yap apt 

Here the whole line was repeated by the scribe.^ 

I now add other examples. For the sake of brevity I give first 
the distribution which I attribute to the model, and then add the 
corruption found in S: 

xxi. 40 : navra pLoWov ij raiiTa \€kt(ov (24) 

TTav yap 

TidvTq (before yap) S. 

I 50 : ov8(ua oifiai rpoirov f^ipav (23) 

ovbfva (for ovbe) S. 

* J. A. Stewart, English MSS. of the Nkomachtan Ethics, p. 44. 



42a DESCENT OF MANUSCRIPTS 

xxvii. 42 : TO 8vo rdXavra 8r]^o(f)a)UTi Kal (24) 

rds 

Kol TO. dyg Takayja tcls S. 

xxviii. 4 : fjyffiova 

fjii TrjS crvfifjLOpias KaraaTrjcras (24) 

6^ repeats /xe after KaTacrr'qcras. 

XXXV. 3 : fiev oZv ToiovToi fliTiV e'yo) (22) 

8' S> avSpts 

eyo) ixey b S. 

xxxix. 3 : f^anarrjdels viro rfj: Tovrov\ (24) 

firjrpos Ofioadarjs 

(^aTTaTrjada-ris for jUTjrpos o/xoo-acr?;? S. 

xliii. 32 ; Koi €K Tov oIkov ovaa tov 'Ayviov (26) 

S repeats km before eir^Lhdv. 

Iviii. 62 : vfia^ oiiSelf ias firiXeiyj/ovcrw (24) 

c 

0( 

vS has vfj-qs before ol, 

68 : fttracrxfi-v ttjs koi toIs ^tvois (25) 

hfhofxevrii. 

ixera btbofxivr^s S. 

Ix. 5 : x'^P^" 

fivai tS)V fjfKTepcov irpoyovau (24) 

TTpOy6v(i)V €t 5^. 

The example found in Iviii. 62 is of special interest, since in the 
same section there is a passage of 47 letters added by the first hand. 
(Cf. p. 419.) The intermediate words between the two passages con- 
sist of 234 letters (23 x 10 = 230). We can now arrange the model : 

{i/ioy ov8e\s <u? fTrikfiyj^ova-iv (24) 

oi TotovTOi prjTopes old' as (22) 

8ia ToiJTO xflpov f] noXis oIkt] (24) 

trfrai" Toxivavriov yap iariv (23) 

5 a>s (ya> rStv npea^VTepav aKovio (24) 

TOTf yap (^aaip nptora npd^ai (24) 

T}]V noXiv ore ptrpioi Ka\ aco (23) 

(ppovfs avbpfs inoKiTivovTo (24) 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEM0STHP:NES 423 

TTOrfpoj/ yap avfi^ovXoui eupoi (25) 

10 Til- &y TovTovi ayadovs tiXX' (22) 

oiidfi' (V T<i>i dr/fitoi Xtyovcriu (^3) 

aWa Toi/s Xtyouras lUi ypa(fi6 (24) 

fifvoi \pi]^Ta Xap^iivova-iv (23) 

S^ repeats v/xas at the beginning of 1. 2 and omits II. 12-13. 

I now take corruptions which exhibit multiples of the unit. 
(a) Two lines : 

xviii. 257 : mv 

rqu noiai rivi Ktj^p^trni ri'x';' (25) 

dt' ^v na'ii y.(v Lv fura ttoWtjs (23) = 48 

(vSfias 

S has piy before trSetas {ttjs L). 

XXV ii. 35 : bvo roKavra 

8r]ixo(f)a>v 8' (TTTci Koi oydotjKOiTa (25) 
puas' ToxTo S' (CTTi rreVrc TaAarra (26) =5^ 
Ka\ ntvTfKaiSfKa pvai 

S inserts »cai -nevT^KaibeKa fivas (from 1. 4) after rdKavra in 1. 1 
xlvii. 27 : K\i]T^p(s 

fiffjxipTvpTjKatTiv' 03S fie (IcTT] (22) 

X^f] (ts TO biKn(TTr)piov Xa^e (23) = 45 

6" has ixoi before y.iy.apTvpr}Kacnv as well as after Kajii. 

xxxi. 3 : fvBls abiKuv ^ov\6p(voi -^fv (25) 

8tis (dqKfV fKfivovi fiKoi Koi (26) = 5 ^ 

Tovrovs 

S substitutes tovtovs for fv6vs in 1. i. 

Ivii. 40 : Toiti (ppaTfptov to>p avyytvatv (22) 

TOiV T^f prjrpos KOi SrjfioTOiV (22) = 44 

papTvplas 

S has fxapTvpCas before tQv (f>paTip(Dv as well as after brj^LOTiav. 
(b) Three lines : 

xviii. 56 : a piv 

biwKtl ToO y^r]^i<TpaTOi Z> (if (22) 

ipft adrfvaloi raiir' ((TtIv. t (22) 

■yo) 8* dn-' avrmv rovrwv nptorov (22) = 66 
mg, oiopai oipai 

S has & /icv ofo;^ai 8ic<>K6t. This is a clear case of a variant which 
has got into the text higher up. Cf. Dindorf, p. xiii {cd. min.). 



424 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(c) Four lines : 

XV. 9 • dpio^apCdvrjl 

Trpoa-ypayj/^avrts rwi y^r](})i(Tna (23) 

Ti fif) \vovTa Tag (T7Tov8as ras (23) 

npos Tov daaiXea' I8u)v 8 f'/cct (23) 

5 vos TOV fiev dpio0ap^dvT]v (21) = 90 
<j)av(pS)s d<p€(TT5>Ta ^aai\f<os 

S has (pavepois . . . /3a(TtAecos after ^Apio^ap^dvij as well as sno loco. 
With this we may probably connect : 

Xviii. 25 : Tr]V dprjvrjv 17 TToXif ivravda nd (25) 

\iv (TKeyf/aadf rl fjpciv (Kdrepos (25) 

irpoflXfTo wpaTTfiv Koi yap tK (25) 

Tovrav ftaeadf ris ^i> 6 (fnXinnai (27) = I02 
5 ndvTa 

For TTCLVTa SL^ have re rip elp-qvrjv. The scribe seems to have 
looked back to 1. i. The unit here is longer than in xv. 9, but the 
two examples of 51 (xxvii. ^5, xxxi. 3) justify the arrangement. 

(d) Six lines : 

X. 69-70 : T^t p.ev 

Kara rrjv dyopav evfrrjpiai Xap. (25) 

npoi TJjt S" S}V iTpo(Tt]Ke TrapntTKfv (25) 

^i KarayeXaaToi' ov tov avrov (24) 

5 hi TpoTTOV TTfpi Tf Vjjubv Koi 7r€ (23) 

pi avTciv fviovs toiv Xeyovrav (24) 

opS) dovXtvopifvovs' vpdt ptv (23) = 144 

ydp 

S has yap from 1. 8 after rf; {xcv in 1. i (oix). 

(e) Eight lines : 

Iv. 26-7 : (Is rfjv 686v 

f^dyeiv elatdaTe dXX' ov fia (21) 

8i (term TO eK ttjs odov Srj^e (2l) 

aOni Ti del nXdoii Xeyeiv ov (22) 

5 6e yup fK TOVTCJV a8r]Xov oti (22) 

(f>av(pa)s a-VKO(f)avToviJiai ov (22) 

t' d8iKS)v ov8ev ovTf ^t^Xap. (22) 

p,(va)v a (paa-iv' tva S' etSijre o (22) 

Ti Koi TOV x^^^ov eh Trjv o8ov (24) = 176 
10 (KdfdXT]Ka(ri.v 

S has (K§e/3Xrii<.a(TLy after obov in 1. i. 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 425 

xl. 54 : vrrtp u>v tv Xtyrji Kai fif] Vfxas (22) 

(jjdaKovra tldtpai Tre/Ji wv av (23) 

Tor ovbiv <|f 1 flnttv dUai (23) 

ov anoiiSpatTKHv rfjv aXrj (21) 

5 6(iav (n(\ Ka\ tyo) oi nvbpa (22) 

biKaarai ndvru)v vfxuiv tido (22) 

Twi* 6v Tponov dvayKaaBfii 6 (23) 

irarrjp (lov (notrjaaTo tovtovs (24) = 180 

S inserts vtiipwv {sic) from 1. i before ovhiv in 1. 9. The relation 
of 180 to 90 (xv. 9) is to be noticed. 

(/) Twelve lines : 

xlvii. 74-5 ylrfv8ofi.apTvpi<iiv 

tloTt anoka^f'iv pf ra tvfxvpa (24) 

Koi tntibr) fbfTjdqv airov dvu (24) 

^aXtadai px)i rfju vnfpr]p,fpiav (25) 

5 iiapfvos ijiR-outrfv Iva {m(pf]p.t (24) 

pos avrSii y(volp.rfv Ka\ (K(f)o (23) 

pfjaaiTO pov oit n\u(rTa Knl 81 (24) 

a ToiTO QKaKOii Kai Ta^v poi o)po (25) 

\6yT](Ttv Iva nidavoi ■yeVijrat (24) 

10 Kai pi) KaTa(f)ai>T)s firi^ovXtv (23) 

toe TjyoCptyos ovk (ivai avrHn (24) 

fit' nXXou Tponov tuvs paprvpas i-S) 

d(Pf6rivai. TO)*' y^ffvdopapTVpici)!' (25) = 29O 
^ 8ia ToG f'^oTTaT^crai 

^ has T] 61Q Toi; efoTraTTJcrai after yj/fvbopLapTvpicav in 1. I, as well 
as after the same word in 1. 13. The relation of 290 to 144 
(x. 69-70) is to be observed. 

I add a conspectus of these corruptions : 

(22) XXXV. 3 (51) xxvii. 35, xxxi. 3 

(23) xxi. 150, Ep. ill. 10 (66) xviii. 56 

(24) xxi. 40, xxvii. 42, xxviii. 4, (90) xv. 9 

xxxix. 3, Iviii. 62, Ix. 5 (102) xviii. 25 

(25) Iviii. 68 (144) X. 69-70 
{26) xliii. 32 (176) Iv. 26-7 

(44) Ivii. 40 (180) xl. 54 

(45) xlvii. 27 (290) xlvii. 74-5 
(48) xviii. 257 

I have not included in this list one passage in which a repetition 
takes place at a greater distance. In Proocm. xx.xix wc have «ya» 



426 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

be ovhafxoii /xey av k^ovkoiiiiv. In Proocm. xl vS gives ^ovXeveadai eyat 
be gybaixcof. The intermediate passage here consists of 597 letters. 
This might be connected with 290 in xlvii. 74-5 and explained as 
24 lines (290 X 2 = 580). The correspondence, however, is not very 
close, and it will be seen further on that there is reason for referring 
this with some other corruptions to a previous stage in the tradition. 
I now proceed to discuss a dislocation in S, which throws light 
upon the foliation of an ancestor, viz. : 

lix. 83-9 • oi 'Apeionay'LTai . . . aKovovras alrcov 
89-107 : ^eKriovs eaeadf . . , 6fio\oyovfi(i>a>s apicTTOvs 

These blocks of text are transposed in S} They do not coincide 
with folios in 5, and therefore represent folios in an ancestor. 

The first point to notice is that §§ 83-9 contain two headings, 
viz. MAPTUPIA and NOMOS MOIXEIAS, while §§ 89-107 
contain one, viz. *Ha>I2MA REPI nAATAIEXlN. In .S a separate 
line is given to each heading. In order, therefore, to make the 
comparison exact, we must allow the average content of a line for 
each heading. I put this at 24, but any other figure will do equally 
well. 

The second point is that the longest omission of 5, to. Stj/xotcX^ 
. . . -nepl TO. Upd (170) occurs in §§ 87-8. This omission may have 
been made by the writer of S, or it may have been already present 
in the model. The following figures favour the second hypothesis. 

§§ 83-9 consist of 1,964 letters. If we add 48 for the two headings 
the total is 2,012. 

§§ 89-107 consist of 7,358 letters, to which must be added 24 for 
the heading, = 7,382. 

This result is not satisfactory. If, however, we subtract 170 from 
2,012, the result is 1,842. If we divide 7,382 by 4, the result is 
1, 845*5, which is exceedingly close. It appears that a folio in 
a previous MS. got out of place and was inserted after four folios 
in the same MS. 

The next point to notice is that this previous MS. does not appear 
to have been the model of 6". All the evidence furnished by 
omissions of the first hand, lacunas, and corruptions shows that, so 

^ A late hand has corrected the dislocation by adding in the margin fitra Svo <pv\\a 
(v$a TO ([ , 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 427 

far as length of line is concerned, the model was much like .S". We 
should expect to find that the model more or less resembled vS in 
the number of lines to a page. The ancestor, however, which is 
revealed b>' this dislocation appears to have contained about 1,845 
letters to a folio, while ^ has about 3,122. If written in two columns, 
it could only contain 20 lines of 33-4 letters, as compared with 32 
in ^. This does not seem probable. It is more likely that the 
dislocation took place in a previous MS. written in narrower 
columns. We have seen that the omission of 1 70 letters (lix. 87-8) 
was prior to the dislocation. We must, therefore, be prepared to 
find traces of a previous MS. in narrower columns among the 
evidence furnished by omissions and corruptions in 6". 

It will be convenient to collect here corruptions in 5" which indi- 
cate a previous ancestor, or ancestors. I take first two examples 
which are somewhat doubtful, since they might be explained as due 
to short lines in the model . 

xxiv. 27: OTTcos ai> Ta iepa dvTjTai kui 17 dioUricrK 

S inserts ttcos after Kai. This clearly indicates : 

o 

TTwr av TO. if pa Ovrirai Koi (20) 

xviii. 87 • o ^iXirrnos f'^rjXddq rols fxtv onXnn ii(f)' vfiuiv, tfj 8( noKirda koi Tolt 

S has v(p' j]}xC>v {sic) before €$r]\a.di] instead of after ottAoi?. The 
words appear to have been inserted in the wrong place after pre- 
vious omission. This indicates : 

(f)i\imros 
(^tjXddr) TOii (Mfv onXois (20) 

Wj^. li(f>^ Vfiav rfjl d( TToXiTfiai 

Apart from these doubtful cases, the evidence indicates a line of 
16-18 letters in a previous ancestor. I take first a striking case : 

XX. 104 : oil Xiytit KaKoiS roi-r TertXfvrqKOTas rcov (V€py(To>v 

S inserts «v after tovs. This indicates : 

T0V9 

TfTtXevTTjKorai tuv (17) 

liitpytTiiiv 



428 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Other examples are : 

iv. 30: iv Toii y\^r)<picrfia(ji Kai (18) 

6" repeats er after koi. 

xviii, 305: Kara ra ffia ■^rjcpiafiara (18) 

These words, which are omitted sz(o /oco, before the heading 
API0MO2 BOH0EmN, are inserted after it in 6". 

xxiii. l6o : rfjv irpos vfias fntfiTrfv (l8) 

S^ repeated tijv before ^ttlo-toXt^v. It was subsequently erased. 

xxxvii. 1 6 : ovb' 

av €1 Ti ytvoiT wirjdrip (l8) 

5 repeats av after (Lridrjv (so A). 

xlix. 45 : Koi u)S fifv d\T)6q Xe'yei (l8) 

ovdeva 

S repeats Kai before ovbiva. 

Hi. 4 : apxf^id 

8>]i Kal tS)i (fipaaiai (l6) 

TTpoatTa^fv 

S adds hr] after ^pacria. 

lix. 15 : TTOKiv 

Ti tS>v vop.t(op.(va>u (16) 

WTrep 

5 repeats n before vTrip. 

Ix. 20: cure KaXXio) Trp6(f)a<Tip (l8) 

roi) TTjs 

S has ovT€ for tov. 

I would also call attention to : 
xxiii. 157 • *^'?^*Vx^'? '"'^ '"'pdyp' fV awroc^copw 
6" inserts (pavep&s, an obvious gloss, before to. This indicates : 

TO TTpayfi in aiTo(f)a)pa)i (l8) W^. (pave pais 

In the following cases the writer seems to have looked forward, 
or backward, two lines : 

xxi. 137 : Trjv KUT d^iau tS>v ire (l6) 

npaypevav napa tovtuv (19) = 35 

S ^ repeated t^v before bLKr]v. 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 429 

Ix. 15; nptxTKTTafitva yap 

nayra its fva Katpov (17) 

iiv(TKpi,TOV Kadicrrrjcri (18) = 35 

flOi 

S has /lot after ydp as well as suo loco (so FO). 

Ixi. 12-13 •' "'"'' fOTnoT^erai (cai piv (19) 

hi] Ka\, riov opoopevuv (16) = 35 

*jrt</)av«(rrurov 

S has o-oK^ai-fo-rarou in 1. 3. Here either the writer looked back 
to (Tov, or a variant o-oi has got out of place and been conflated 

with €TTl(f)aV((rTdTOV. 

I do not attempt to pursue the subject further, since it would be 
difficult to distinguish multiples of this unit and the one previously- 
discussed. I will only make an observation about two passages 
mentioned above. In xlvii. 74-5 5 inserts ij 6ta tov (^aTraTrjaai (17) 
before 290 letters. It is possible that the words formed a line in 
a previous ancestor and after omission were inserted after the first 
\l/(vbopiapTvpi.civ as well as after the second. In lix. 83-9 the 
omission of 170 letters by 5 has been shown to be prior to the 
model. It is tempting to suppose that it = 17 x 10. 

Two of the corruptions just mentioned, xxxvii. 16 and Ix. 15, are 
shared with 5, in one case by A, and in another hy FO. It is 
interesting to find a similar unit in corruptions common to all MSS. 
I lake first a striking example : 

xl. 5 : ovK f'yw TOVTOV aiTtos (l8) 

dpi 

The MSS. repeat ovk before elfj-i. 
With this we may compare : 

iii. 7 : TOVTO ninpaKTai wni (l8) 

So edd. ^ has tovto iriTTpaKrai ivvi tovto, and so apparently F^. 
Other MSS. give -ni-npaKTai wv\ tovto. Here a common ancestor 
seems to have added tovto from the previous line ; a corrector 
struck out the first tovto instead of the second. 

xviii. 112: fis 

de Tovf (jvKO(fHiiTai ('6) 

ayfiv 

So FL. S repeats hi before uyeir, while A V have ds toi/j o-ukoc^cIitcw 
aydv. 



430 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Ix. 4 : 8iKal(i)i I'iv Tis vnoXaQoi tovs fxeu inrjXvSns f\66vTus fls ras iroXas Koi Tovrap 
TToAiVay npocrayopevofjievovs opoiovs elvai tois tlcTTroirjTois tS>v naidmv 

The MSS. place ei? ras (tovs S) before iir-qXvbas. The words 
appear to have been inserted in the wrong place after previous 
omission. This suggests : 

TOVS flfV 

enrjXvbas (XOovras (l6) 

fn^. (Is ras TToXeis 

I add an interesting transposition : 

1. 17 : 8av(i(TaiJ.(vos eyw apyvpiov nap'' 'ApxeBrjpov piv tov ^ Ava^XvdTiov Tr(VTfKai8fKa 
pvas eniTOKov, oKTUKoalas 8e Spaxpas napa NiKiTrnov tov vavKXrjpov vavTiKov 
aveiX6pr]v, as iTv^iV S)v iv 'Sirjara^, (iroyboov 

So the MSS. The words 6s hv^^v oiv kv Stjotwi (18) appear to be out 
of place. Boeckh says that * they can only be referred to Nicippus 
by a very forced translation. Most probably they should come 
after 'Ai^a^Auortou, for, since it might appear strange that the 
Anaphlystian should be mentioned as being in Sestos, it was natural 
to add that he was there by accident.' 

The following transposition variants are significant : 

vi. 13 : TOVS Qi]^aiovs fj {i/xas (17) 

a^Lovv is placed after vp.as by S, and before tovs by other MSS. 

Iv. 5 • 8v(rxfpfS npos aXXtjXovs (20) 

rjv is placed before Suo-xepe? by S, and after aXK-qkovs by other 
MSS. 

Iviii. 49 • Xa/3e t6i> vopov tovtov (18) 

-naXiv is placed before Xa^i by 6", and after tovtov by other MSS. 

In Iv. 5 the unit is slightly longer than elsewhere. The same 
phenomenon has already been noticed in the case of corruptions 
peculiar to 5. This fact may throw light upon a curious repetition 
in i. 19 Tt ovv, av tls elirot, av ypd<piis tuvt (TvaL aTpaTKOTLKO.', fxa At' 
ovK eycoye. ey&) ixev yap r]yovpi.ai aTpaTicaTas buv KaTaaKCvaaOfpat koi 
TavT' elvat (TTpaTtcoTLKO. Koi fxCav avvTa^iv elvai. Here editors strike 
out Kal Tavr' eivat orpariajn/ca. It is to be noticed that the repeated 
words, ravT eu'ai arpartcortKa consist of 20 letters, while jua At" ovk 
. . . KaTa(TK€va(r6r]vaL KaC consist of 60. 

I now recall attention to the list of additions made by the first 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 431 

hand or a contemporary corrector in S, viz. : 22, 27 (dis), 34, 47 
(dis), 54. Here 34 is a recalcitrant figure, which has no connexion 
with the others. In view of the facts now produced it appears 
probable that 34 = 17x2, i.e. two lines of a previous MSS. We 
may compare the following corruptions : 

xxiv. 100 : r<W n^ui^ds Kara rovs irrrapxovras vofiovs (34) 

These words are given twice by the MSS. in the same sentence, 
viz. after tQv (yyirqT^v and suo loco (after Kara tovto^v CivaC). The 
intermediate passage consists of 113 letters (17x7 = 119)- 

lix. 63 : ^paaropa 8' (K^aKovra rt ttjv dvyarfpa rfjy Neai'paf ravTijai ytjiiairra . . . k(i\ 
ri]v npo'txa ovk anoSovrn 

So edd., the MSS. place rt after yrifxavra. This suggests : 

(K^a\6vTa mg. Tf 

Tr]u dvynripa rljv veal (l8) 

pat ravTr/CTi yrjpavra (l?) ^= 35 

xxi. lOO : Tit ovv v^pi(o)v ndv<T(T(u . . . d tovtov fxtv aanep 8(iva iraaxovra Aeijo-fTf , 
(I 8( rit TTfVTit pij^fv fjdiKrjKoyt . . . vno tovtov n(pin(nTo)K(, tovto) 8' ov8f 
(TvvopyiadTia«T6( ; 

Here (xtv after tovtov is supplied by editors. It is to be noticed 
that F has /ixeV for fxrjbiv after iiivrjs. This suggests : 

TOVTOV 

jng. piv atantp beiva iTa<T\ovTn (' (19) 

\(t'j<T(Tf fl fie Tit nivTft (19) = 38 

pTjbiv 

I now take a curious passage, xxii. 23. Blass here accepts from 
the citation of Maximus {Rliet. Gr. v. 579) the words xxnipov (irdbav 
rvv irepl ojv ciVf/KToi 5wi \6yov (39), which are omitted by all the 
MSS. 

I have reserved until the last the most striking passage, vi/,. : 

lix. 5 • ^i <t)(p\f Twt Sqpoiriai (K nivTf *cat tinnaiv (tuiv (3^) 

The words are placed here (after fxaprvpas Trapaaxofxevo^) by edd. In 
the MSS. they come in § 9 after ahiav ^evbii, where they destroy 
the sense. The intermediate passage kuI t^co . . . alTtav \l/(vh7j con- 
sists of 1,190 letters. In view of the distance which intervenes 
between the correct place and that which they occupy in the MSS., 
the suspicion arises that after omission they were entered on the 
wrong folio of a common ancestor. 

I have noticed cases of corruptions involving more than two units. 



432 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



but prefer not to carry the inquiry further, since to do so would 
require more time than I have at my disposal. I would only say 
that both in 5 and in all the MSS. there are indications of a shorter 
line in a previous MS. in addition to the line in the model of 23-4 
letters attested by the bulk of the corruptions in 5. It is tempting 
to suppose that this previous MS. was the archetype. It is, how- 
ever, possible that there were intervening MSS. written in similar 
formation. 

I now proceed to tabulate the omissions of 5 in the usual way. 
The first point to notice is the absence of telescoped passages. The 
only one which I have come across is in Prooem. 29 : 

fTTdoav TrpaTTfiv ri derj' d fiev ovv ano86pTa>v v/xciv. 

S here omits el fxev ovv arrobov- (14). This instance is deprived of 
importance by the fact that it comes after the last line of col. 2. 
The omission seems due to the scribe's having lost his place when 
turning over a page. Apart from it, I do not find any clear indica- 
tion of so small a unit. In order, therefore, to lighten the inquiry 
I begin with omissions of 16 letters. I reserve for the moment all 
cases which occur in P/iil. iii. 



(16) 



(17) 



(18) 



vni. 7 

17 

xviii. 100 

257 

xix. 25 

XX. 15 

xxiii. 152 

XXV. 28 

XXXV. 36 

xlv. 69 

I. 22 

Prooem. 3 

xviii. 67 

xix. 280 

XX. 18 

xxi. 76 

xxxiv. 7 

lix. 9 

Ix. 12 

ii. 21 

iv. 28 

X. 73 



(cat avayKaiOTarov Otn. SL 
8ia(f)dapfja-frai Kai om. SL 
iv oh f7n(rT€v6r]Tf Otn. S 

* \xlv ovTi (jioirav eif om. SL 
Ka\ KaTT]yopovvTos Otft. S L^ 

Ka\ riji ^e^aioTtjTi om. SYOPQ 
Koi Tov ^T](f)i(rfiaT05 om. S 
eis TO eVros Tovra^v om. S 

* ^a(Tr]\iTr)i TroXirrji om. S 

* 17 riva iZ TrdroirjKas om. S 
Kai irXola iXKOvrav Otn. S 

* ft (f)avep6v yevono om. S 

* paibias Koi iroipa>s Oin, SL} 
Ka\ ' ApicrroyeiTovos om, SL^ 

Kai 'Api<TToyfiTOi/os om. SAP^Q} 
Kara rmv ahiKovvratv om. SA 

* TO. )(pr]p,aT fV(6fT eli om. S 

* wr Kvprjvaioi. eirjaav om. S {in lac.) 

* napa toIs 7>poy6vois om. S 
tS>v Kad' fKuara (radpav om. S 
Tois (Trparevopfvois om. S 

vno Tcov TTpoyovutv fjp.S>v om. SA^ 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES a^s 



(19) 
(20) 

(21) 

(22) 

(23) 



(24) 
(25) 
(26) 



(27) 



(29) 
(30) 
(32) 
(33) 
(34) 
(37) 
(38) 
(40) 

(42) 



xviii. 279 

xxiii. 15 

xlii. 16 

xliii. 71 

xlviii. 56 

xvii. 3 

xix. 320 

X. 43 

XXV. 82 

xxxiv. 47 

viii. 76 

xviii. 253 

265 

xix. 278 

xxi. 161 

xxiii. 198 

XXV. 14 

xlix. 52 

XXV. 40 

xxxviii. 1 8 

viii. 75 

xviii. 154 

xxxvii. 27 

Ix. 17 

XXV. 87 

XXXV. 56 

xxxix. 40 

xlvii. 32 

lix. 5 

xiii. 23 

xviii. 129 

xviii. 235 

Ivii. 10 

xl. 54 

xxiv, 184 

xliii. 26 

Iv. 7 

X. 16 

xiv. 18 



xxiv. 86 

(46) Iviii. 46 

(47) Iviii. 62 : 

(49) xx.wi. II : 



Kni rrairav (\ti KtiKiOV OIH. S 
t'l Ti jTurfoi Xa^iidrjfios Oin. S F 
*TTf>os Toi's a-Tpurnyois otn. S 
Kai TTapavtvofn'iKacriv Oiil. S 
(TXXcuf r( Kn\ TOini-TTji om. S 

* ftTTOir' &v oifiiu Tru»T«f Of/l. SA^ 

* To'ii onXoii !^vvr](TfTai 0»l. S 

« ni^iK nkW ov8( tS>v aWaiv Olll. S 

* hi] TTafint'urqpos av6p<iiinoi out. S 

* I'l'V ra fvavrln fiaprvp ft Om. SF 

* ocrn av dvfoivrai Tfji iruKti om. SZ.^ 

Km Tov 'Arr<')X\a) rov Tlvdiov Offl. SUA^B^ 
(XOfHVfs, (yto S' fx'^prjyovv om SL,^, r/te/. duo 

* (lv.11 KfKdifl Trjv (IpTjvrjv om. SA 

* Kav nvu>6fv apxfcrdai djKrji om, SA 

* Toiv Tifiojv Tciis vTrep^oXais 01)1. S^ {^add. m. av.tiqtta) 

* rols i'pfTtpoii ^ovXfVfxacri- om. S 

<•- T« fVf^vpa TOiv ^nvfiaptiTiDV OM. S 

* otis avKo(f>ai'T(ov nopipx^eTai om. S 

t- TOTi S OJf TTnpn^OVTOi dtUKfTf Om. S 

* la'fi Kat TTfpi iii' iv 6 8tiv enrrji om. S 
xai TMt Koiv5>i Twv ' AiJ.(f)iicTv6v(t>v om. SL 
ra ipavrov I'ikopriv Kopiaaadai Om. S 

ri TzpaKTfov «ctti ttji 5f crui^eTai. Om. .S 
TO KnS^ nvrrv. "iboiTt 6' av (iTfidfv om. S 
(■^i](f)i<Tfi(voi Koi TTtpiaipi]a(a6( om. S^ {add. tn. I ) 
TtV 8' 2>i prfTTo) irai8(s fieri dr<T(rai om. S 
TfTtXtvTTjKoTOS Tov Arj^o'^dpovf om. 6"^ (add. nt. l) 

* Tovy biKacrrai btKniov upyi^ecrOai om. S (in lu'.'.) 
Kn\ \vcn.T(\ovvT(i aiiTois tSiSocrav om. S 

iiWa TTavTfs uracrt ravra, kqv f'yw fxr} Xtya om. SL}BFQ Y 

ov6' xmo Ttdv crvKCKpavToivToiV Kpivopfvos om. S 

ov TrXilovs rj rpuiKovra' fv 6( toCtois ^crav om. S^ (add. t>:. l) 

* {irrip Z)V av Xiyrji Kai fxi] vfias (paarKovTa fldtvai cm. S 

* &s oTav croi 8oKfji ttoXii' •ypa>^«tf KaTa)(aivev*iv om. S 
oiToerl 6 jrali avt^tov Trnir wv Ayriai irpos miTpoi om. S 

* tl rjviyKart r6r( paprvpa Kn\ (irtfiapTipiiaOf vxv Om. SA 
Ka\ Twv (pywv Tuv dpyvpelotv Ka'i TocroiTuv irpocruSwv oui. S 

* SfVTfpav (Karov irfvre Kai to)v rpirav fKorov rreiT* 0//:. S (tn 
fine col.) 

: • f<|)' &)i KaT(<m)<T€ Tovs fyyvr]T(is atpficrdui rov 6(jp.oi om. hA 1 O 
: €1 6' iyp('i'<\rnT uv, itO)S ov ddvov icrnv iripov ptv ypd^l^avTos cm. S 
aWa Tnis Xfyovras d(\ ypacpofxtvoi \prjixaTa Xap^dvovtriv om. ^ 

(add fn. i) 
Ka\ Xa^wv diptaiv 'ArroXXdStopcr alpurai to damiorrrjyf'iov om. S 

Ff 



434 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

(51) xlv. 25 : (7Tt<TXfS' ivBvfxii(r6e on tS)v buidrjKcov yfypnnrai tu>v YlnaMvos oni. S 

(52) xix. 147 : * vvv 8f f] iiev TToXis rS>v avr^s a(f)(<TTr]Kev, ovtos be XPW'^'^'^ f'tXrjcpfP 

A : om. S, ■plerique. 
xxii. 67 : * fi€T€)(ov(Tiv av d8iK0V(Tiv vixas Tives, ano 8f ratv (laTrpaTTOfifvav Otn. 

SVYO 

(53) xiii. 32 : a Trpor ^Xtao-iouf orf f^eire(TOv to tvayxos ISoT)6flv fifj (nirpfTrfiv otn. S 
xxix. 49 : Trap u/xmj/ eXeou romon xprjTni tois Xoyois' noWa fiev ovv eywy fX'^ 

om. S 

(54) xxxi. 14 : Ka\ fii opcfiaviop fjdiKrjptvov koI irpoiKos dXrjdivrjs aTTe<jT(pr}pevov om. 

S^ (add. m. l) 
(59) xiv. 23 : * Ka6' (Kaarov vfoapiov 'Iva SxTi avppopiai 8vo, rpiTjpeis rpuiKovra, (fivX'j 
pin om. SA 

(63) xlv. 37 : Koi (TTiTpOTTfvdrivni KaTO bia6f]Kas pnpTi'paiv drjXov on Ka6 o-rroias av 

eiBfirj Oin. S 

(64) xxi. lOI : * 01) TOVTOV povov ou (TvXXfyoviTi Kal ov TrXrjparni yiyvovrai TiPfS 

(iXX« Kal aWav om. S, plerique 
{71) xix. 86 : * 61 Tov pT]de Tovs 6eovi Kad' o ndrpiov tjv npaadai noirjtravTa tovtov 

aTipa>pr]TOv d(f)r)cr(Te om. SL K' 
(79) vWi. 61 : * vnTjpeTovvTns (Kt'ivati dXX' dvayKt) rovTois wantp Trpo/SoXoty npoa- 

TTTtiiovTai vcrrfpi^eiv f'/cftftoi' om. SH 
(88) liv. 2 : * ^ TTfTToj/fi' aKoixTrjTf. bfivrjs yap ovtrt^s rrjS roTf (rvfJL0(ia-r]s vSpeas oIk 
eXiiTTWv fj pfTci Tavr dcrlkyeid icrn tovtovi om. S (in lac^ 
(108) Ix. 21 : * TTf pt S>v 5' 6 TUiV fvavTitap fjyepcov vneorjipe tovs fVi tovtwi raxBiVTns, 

ovx*- TOVS TToWovs ovt' (Kfivdiv ovff TjpSiv aiTuiaaiT civ tis eiKoTas om. S 
(128) xxxvi. 25 : KaX oa-a ns dcfirJKfv »} dnrjWa^ev. flKOTcos. fl yap cVn bUaiov av av 
ana^ yevr)Tai h'lKr} prjKtr (^(Ivat SiKa^faOai, ttoXv tcov d(f)(6fVTa)v diKaioTtpov 
pf} fivni biKns om. S 
(137) vii. 5 : oXX' fi Kni TLS ('(XXor (maTapevos napaKpovadrjvat. av vpas oierat vtto 
tS)v ravTavda 8ioiKTj(r(iv a>s av avTos (Kelvos ^ovXrjrai Ka\ irpip vTre(TX^pfP<>>i' 
Kn) vvv de irpaTTOVTWP om. SL} 
(170) lix. 87-8 : TO. 8r)pOTe\ri e(f) ^i ap poix'ts aXSii' €av 8' etirirji VT]Troive). TracrxeT(0 
o Ti ap rrda-xfji TrKrjp davaTov. ^ovXopai toIpvp vpip, S) apdpfs 'Adrjpaioif Kal 
TOV 8rjpov TOV ^h.6rjvaia>v papTvplav ■napacrxi^&o-i- «f (rnovbd^ti ntpl to. Upd 
om. S 

In the absence of telescoped passages special importance attaches 
to those where the omission is not explained by dpi. It is to be 
noticed that all the omissions of 22-5 letters, eight in number, fell 
into this class. I have entered lix. 5 as 28, but, as a space for tovs 
is left in the preceding line, this also is really a case of 24 and may 
be added to the list. We cannot, however, restrict the unit to this 
figure in view of xxxv. ^6, xlvii. 32, in both of which 27 letters are 
added by m. i. We must, therefore, assume a line of 22-7 letters 
in the model. In the multiples, the addition of the first hand 



THE PARIS MAXUSCRirX OF DEMOSTHENES 435 

Iviii. 62 (47) and xxxi. 14 (54) are of special interest. It is to 
be remembered that the first hand also adds 47 letters in ix, 17 
{Phil, iii), a passage not included in this list. The conclusion seems 
to be that the model varied somewhat in length of line ; in all 
probability one column, as so frequently happens, was narrower 
than the other. The fact that there are three examples of 42, two 
of them not explained by (V-, deserves notice, and there is a striking 
bulge at 52-3 (four examples). Among the larger numbers 88, 108, 
12S form an interesting sequence. 

It has already been shown (p. 426) that the largest omission of .S'. 
1 70 (lix. 87-8), goes back beyond the model, the passage having been 
already omitted in a IMS. smaller than the model, a leaf of which, 
containing §§ ^3-9, was placed after four other leaves, containing 
^§ 89-107. We must therefore be prepared to find at least another 
unit present. 

I now turn to the smaller figures. Most of these are explained 
, by o\i., and the number of cases in which the omission is due to 
a repetition of koi is to be remarked. The two most noticeable 
passages are : 

xviii. 257 : f'/i"' M-" Toiviu I'-r^j^fv, Ai<T)(ivr], -rrni^l fi(i> uvrt (fxttrnv (h ra TTpccrriKOvra 

xxxiv. 7 : oCrt yap tqv inodTjKtjv rrnptaxfro ovri to. xP^iH^''' (vt6tT m ri^v vaVy 
Kf\(vov:TT]s rrjs cri'yypa(/j^f €ndvayKfs (vriBfadai 

The omission of iJ.kv ovti <\>0LTav ets (16) and to. y^pi'niar (vithr (U 
(17) destroys the sense. 

I have already indicated (p. 42c) the importance of the addition of 
^4 letters by m. i in Ivii. 10, this being the only passage added by 
m. I which does not appear to be a line, or lines, of the model. 

I now call attention to the two passages of 52. These may both 
be explained as 26x2, and, if the omission were peculiar to S, 
I should without hesitation accept this solution. It is, however, to 
be noticed that in both cases the omission is common to a number 
of MSS. As I liavc only examined the pedigree of S. I speak with 
some reserve, but it is prima facie probable that the omission goes 
back to an earlier stage (17 x 3 = 51). The second passage, xxii. 67, 
runs as follows : 

ro Tovrtav airwv iyut vplv (irra ; on roiruv piv p.(T(\ei if aiiKoiviv vfias Tiv€S, ano 
d( TMV tliTTrpnTTOfifVuv v(f)aipf'iTai 

F f 2 



436 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

The omission (without on.) of //ere'xet • . • da-npaTrofxevMv produces 
nonsense. 

I now turn to the largest number, ijo. In view of what has 
already been said, it seems extremely likely that this = 17 x 10. It 
is interesting to notice that the next largest number, 137, is almost 
exactly a multiple of 17 (17 x 8 = 136). 

It will be seen that the evidence furnished by omissions agrees in 
a remarkable way with that obtained from the corruptions previously 
considered. 

I now take omissions of 5 in Ph7. iii, beginning as elsewhere at 
16 letters : 

(16) § 50 • '^^''- Terapayfj-fvoLS A, Olli. S cett. 

(17) § 3 • '^^'' "^^^ aiJ.apTT]fjidTa)v om. SL} 
§ 18 : K.'il KarncTKevn^ovTa om. S L} 

(20) § 14: K(u KpLVdP ^ovXofieuciiv oni. SL^ 

(23) § 44 • o'^^' evnyfS rji to airoKTe^vai OVl, SL 

(24) § 43 : Kai 6ea>pe'iTe Trap' vp'iv iivrim out. S 

§ 30 : * rrvyyvaip.t] toIs eXeyxop-ivois 0)U. SI-} 

(26) § 72 : Kill KXeiro^aY')? Kn\ \vKovpyn^ out. SFYO, posf jBeXriaTos /lad. A 

(28) § 37 : * ovbiv TTojKt'Aoi/ olhi <To(f>i)V nW on 0!U. SZ.^ V 

(29) § 2 : ovKOvv ov8' Li/xa? o'iovTci belv ex*"' '"'^* •-^■^^ 

(33) § 37 • * f^nl rrapniTrjcris ouSe/ni' rjv ovSe avyyvaiprj oni. SI} Y 

(34) § 26 : * Kai Ti^vT (K j3prtx(ns Xoyou pai8iov 8u^ru 0)11. SL} 

(35) § 65 : * ««"' TTpokuQai Tcop i'nep Vjxa>v \iyhVT(x>v rivui om. SI} 

(47) § 17 • ^<J*^ ^'' alra toIs Tf ix^criv rjhr] npoaaydyacnv' hXX' ov (^rjcrere 0/n. S^ 

{add. in. l) 
(57) § 20: * Kill To's cvcriv eVei pvv crrpnTLaiTnis irdvff oaav av beoivrnt a-rrocrTuXai 

am. SL 
§ 38 : KCLi ToT? pr]8fi' fdeXovat noielv Kara Toiv Trdvra a npotjrjKei npaTTovrav 

out. SL^ 
(61) § 58 : * Tore fxfv Trep\lrns rois fj-er' EvpvXo;(ou ^evovs, 77u\iv Se tovs fitra Ilap- 

jjLevicopos om. SL^ 
(7O § 75 • * ^' 7'V rjaav, evpT]VT av TrdXai, IveKo. ye tqv pTj8ev fjfias aiToiis Trotfii' 

edeXiiv, dXX' ovK elaip om. SF 

Dobree transposes this passage after r.oi-f]<rovTa<i. 

(lio) § 65 : >iai TOVS fls Tovd^ virdyovTai vfids 6pa>v ovk opp(o8a), uXXct dvcrMTTovfiaL' 
r] yap e^eTTiTijSss *] 81 I'lyvoiav els ;^aXe7roi' ivpdyp.a. vmiyovai ti)v ttoXiv om. 

SLFYO 

(121) § 71 : * ■navTiiypi els Yii\n7T'':vvv^(J0V els 'PdSoi/ els Xiov a>s /3acrtX/a Xeyco, 01 8e 
yap rav eKeliai avpcpspovraiv d(pecrTrjKe to p.'] tovtov eacrai iravTa Karn- 
(TTpei^r.crBai om. S 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 437 

(160) § 41 : * oix 'ifn nvTols fji \(f)tjcrifxn' koi yiip (ivfv tovtcov roiV yjiafifiaTuv t<i 
5(ovTa ((f>p6i'ovv, <i\X* II'' vfiiii <;^')t« vnoyLvijuara kiu Trnpn^tiyfima (Lr (frrip 
TU)v TOioC-roiV JTTOvSu^fiv TfpocrtjKt I, Ti ovv Xt'-yfi Tu ypapfiarn ; 0//1. .S'Z.' 

(172) § 46 : ♦"or' oiToi' Ti yiip 8(1 nfp\ Truyruv Ipdv Kcnqyoptip '^ TrapmrXTjtrioss 5< 
Kai oi/Siv j3t'\Tioi/ vn<oi' anairrfs o't \oino\"E\\r]V(s' Si6n€p (fyrjfu. tytoy* Km 
a-TTovSrjs rroXXI;f Kai ^ovXiji aytiOrji ra TTapovra TTpiiypara 7rpncrd(ia$in. rivos 

om. .S'Z* 

(204) § 32 : * Kvpws Si nv\a>v KoX Twv (tt\ Tovs"E\\r]vas napt'ibon/ fOTi Koi (fipovpa'is 
Kill ^fvois Toi/s Tunovs toCtovs Kurfx^^ J ?X*' ^* ''<''' ''''7*' Trpofiatrrdav toO 6(ov, 
TTapuxras ijpiis kiu QfrraXovs ku\ Aiopitas Ka\ tuvs aWovi Apcfuicrinvus, r]S 
ui8e rolr "KXXjjctii' arraai ptrtcm ; on. SL^ 

(596) § 6 : fl flip ovf aTrnirrfs wfioXoyovpfv 'PIXittttoi' t/)* TroXf t TToXfpe'iV Kai ti]v 
tiptjvrjif irapa^iilveiv, ovSip aXX' f^fc Tof Trapiovra Xtytii' Ka\ (TvixSovXtvtiv ff 
OTTO)? aai^aXicrraTa Ka\ paiar avTov apvvovpfdn' (TTftdq 8' oi/rtoy (iroTrwf 
(iioi SiaKfiiTai, wcrre TroXen KUTaXap,3duoi'Tos e/cftVoy Ka\ iroXXa rwv vperepcov 
(\oi^t)s Ka\ TTavTas dpOpdojrovs udiKovirrcs dve'x(crd<u tii-cdp eV ran f(c/<\fytnntf 
Xfy6pT<t)P noXXuKis ws f]p.(op rn'tr elaip ot noioiiPTfi top rroXfpop, (ivayKr) 
(pvXaTTeadai Kai 8iopdova0at TT(p\ tovtov' tori yap deor prfrroG" wf dpLVPoi- 
pfva ypdy^/as Tis Koi <rvpi3ovX(C(ras ds ti]p tilriap (pjitcrqi rov ■n'fnoit]Kepai tup 
~6i\tpMP. ty(t) 81) TOVTO Trpo)Ti>p dndiTuip Xeyoj Kai diopl^opai' (1 ((jj" i]p.'ip i(jTi 
TO /SovXti'fcj-^at 7r«pt toxi TToTepop fipj'iPrjP aycip f) iroXfpf'iP bfl Oill. SL.^ 

The evidence of Harpocration S7id voc. ariixoi is quoted in favour 
of the omission of 23 letters in § 44. The words, however, seem 
genuine. Blass says ' haec interpolatori tribuere non ausim '. In the 
same citation he agrees with 5 in a short omission, not included in 
this list, viz. a\\' ov tovto Ae'yei (15). On the other hand Harpocration 
quotes twice sud voce, bvawiroviiai and vTrayova-w from the important 
passage in § 65 (110). 

The first point to notice in this list is the omission of 47 letters in 
§ 17, remedied by the scribe himself, considered at the beginning 
of this discussion (p. 419). Here, without doubt, the writer omitted 
two lines of his model. It seems reasonable to connect with this 
the omissions of 23-4 letters, possibly others. 

Among the shorter omissions we may notice that the three 
omissions of 33-5 letters arc not explained by o/x. : also, we have 
a passage, probably transposed, of 71 letters. In view of previous 
evidence, it is not unlikely that these are due to a unit of 17-18 
letters. 

The large figures in this list must be considered in connexion 
with the evidence already obtained from omissions and corruptions 
in vS. It must be remembered that this evidence is a farrago 



438 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

gathered partly from the model, and partly from at least one previous 
ancestor. 

1 take first all omissions of more than loo letters in 5: 

(io8) Ix. 21 (170) lix. 87-8 

(no) /'/'//. iii. 65 (172) P/«7. iii. 46 

(120) PhiL iii. 71 (204) P^U. iii. 32 

(137) vii. 5 (596) PMl iii. 6 
(158) Pliil.'m.^i 

The most striking point here is the resemblance between 170 and 
172, which is interesting, since, as has already been shown, the 
omission of 170 letters in lix. 87-8 goes back to considerable 
antiquity. We may also notice the similarity of 108 and 110. 
I now take the corruptions, viz. : 

(102) xviii. 25 (290) xlvii. 74-5 

(144) X. 69-70 (597) Prooem. xl 

(176) Iv. 26-7 (1,190) lix. 5 
(180) xl. 54 

If we combine these lists, the three largest figures are 596, 597, 
1,190. Here 1,190^3 = 595. This is a very extraordinary result. 
I now recall attention to 1,190 (p. 431 )• Here there is an error com- 
mon to all the MSS., viz. that a passage of 38 letters is placed in § 5 
instead of in § 9. The natural explanation is that, after omission, it 
was placed on the wrong folio of the archetype from which all our 
MSS. are descended. If so, 1,190 = a folio of this, and 596-7 = a 
page. When speaking of the corruption peculiar to 5 in Prooem. xl 
(597), I left the question open whether the error was made by the 
writer of S, or whether it went back to a previous MS. (p. 426). In 
view of these figures, it would appear that the second explanation is 

correct. 

The conclusion, then, is that the longest omission of 5 in Phil, iii 
represents a division, in all probability a page, or column, of the 

archetype. 

It is to be noticed that the words d \i\v ovv, with which the 
omitted passage begins, occur also at the beginning of the next 
sentence. The omission, therefore, is due to ofx. This has already 
been pointed out by Voemel, who says aberravit oailus scribae 
apriorc d [Ckv ovv ad altenim d \x\v ovv, but this simple explanation 
has not found favour with recent editors. 



THP: PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 439 

It is to be observed that the four largest omissions before ,'",96 are 
not assisted by V. In view of the rarity of long omissions in 
other speeches of Demosthenes, the hypothesis of dcHberate abridge- 
ment here seems probable. VVc liave already seen that the favourite 
method of abbrcviators was to strike out lines of their copy. The 
converging evidence shows that the arclietype of Demosthenes 
contained about 17 letters to the line. The following multiples of 
1 7 are therefore not without interest : 



17X 7 = 119. 


Cf. 121 


17 X 10 = 170. 


Cf. 172 


17x12 = 204. 


Cf. 204 


17x35 = 595- 


Cf. 596 



I now call attention to a passage in PJiil. iii. 73 which I had 
previously reserved. Here A vitlg: have (/jtjmi f'ilv . . . avTov-i hk 
Tiajxxa-Kiva^icrdai, Ka\ Trpiorovs h \pi] irotovvTas Tore nal rovi aWovi 
"EAAjjrav (rvyKakeir. SFYO after irapaa-K^va^^cTdai have toi/s 8' aA\ou? 
"EAArjras avyKaK^lv vied. cm. It looks as if the passage had been 
doctored by the insertion of ^e before aWovs after an omission. 

I now proceed to discuss a remarkable series of obelizations in 
the speech against Midias (xxi).^ 

We know from Hermogenes ttc/jI IbiStv {Rhet. 6"^. iii. p. 308) that 
passages in the speeches of Demosthenes were obelized and expelled 
on the ground of vulgarity (8ia to ayav (VT(k€s). He gives as 
examples two passages which are not found in existing MSS., viz. 
Kvdiiov^^ ((f)dovs i^oCtna kutcl vav to 6epos (i:\avaTo (Dc Cor.) and otto 
rpioiz' Tpv-rjiMCLTOiV ti]V ipyaaiav TTcnoujadaL {/n Neaeravi). He says of 
the first a)^«At(rdt' Tivfi KCLi vTrc^eiAorro, to-co^- opQi.ii<5 TTOLovvTci. 

The subject of obelizations in the MSS. of Demosthenes was first 
discussed by VV. Christ.^ The MSS. which contain them are SBF. 
There are also references to them in scholia. 

Christ says that a long passage in P/iiL iv. 22-7 ovk €v€(tti . . . 
Ae'yf"' a^i-ov is obelized in B, and quotes a scholium ai:' ivrcvdev (ua 
Tov (Tfpov acTTepicrKov tov \6yov tov Ttepl t(ov ev Xfppuirqrria (Tnypa(f)iiT09 
(oriv (i. e. = C/iers. 4(S-5i}. This, however, is only an isolated case. 
It is in the Midias that the question becomes important. Here 

1 Die Atlikusatisgabe des Demosthcms (1883). For critical signs used in ancient MSS. 
of Plato cf. Diog. Laert. iii. 39. 



440 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

a number of passages are obelized, some of which are short, while 
others are of considerable length. Christ thought that the obels 
were affixed on subjective grounds by a critic whose abilities he 
does not rate highly, remarking that ' he was no Aristarchus '. 
Thus he supposes that §§ 197-9 ^^ V^P • • • ^^(^pwo.i'Te were struck 
out because they are followed in § 199 by rts yap ka-riv oo-rt? and 
the repetition of yap was thought objectionable: so also §§ 217-18 
Ttavra yap . . . i^TTrjo-Oai on account of the following sentence ov yap ck 
TToAtrtx^? ahias. He thinks that §§ 205-7 Kal fSorjdovaLV . . . 77ot7;a-ets 
were obelized on account of the numerous asyndeta, and § 21 8 TroVep' 
ovv . . . KOLvd because the passage was thought to be obscure. If 
these were the reasons by which the ancient critic was actuated, we 
must look on his excisions with grave suspicion. 

Christ remarks on one passage § 139 that it may be dispensed 
with, and suggests that it was obelized on the authority of a good 
MS. Here he is following the adage brevior lectio potio7\ He has 
a more suggestive remark on § 99 : 

aX\' iWe br]iTOv on TOVi abUois ti iraaxovras, o fir] bvvi](rovTai (pepeiv, eXeelv npocrriKei, 
ov rovs S)v TTfiroiTjKaai dfivSyv dlKrjv Bitovras obel. SBF 

The next sentence begins with koI tU av tuvt eAcT^o-eie Suatw? ; 
Christ says that the critic wished to abridge the text by reading aAAa 
Tts av ravT eAejjo-ete biKaCois ; {om. med.). He does not consider the 
possibility of omission due to ojx. in a MS. consulted by the critic. 
Of this there is a clear case, viz. : 

§ 210 pr] To'lvvv pr]8' ovToi ttjp a8(iav, rjv flplf koivijv ovalav ol vopoi rrapexovcn, Kuikvov- 
TO)v KiKTrjdQai obel. F 

The previous sentence ends with KeKTrja-Oai, and that before it 
begins with p.rj roivvv. The omission therefore is very simple, 

Blass appears to have treated these obelizations more seriously 
than Christ. In his text they are printed in smaller letters like 
those passages in Phil, iii which are omitted by .S". This arrange- 
ment suggests that the obelized passages are not genuine. 

I would here call particular attention to §§ 133-4 KotVot TroVe/)' 
iWiv . . . TiavTa^ TjXavves. The passage is obelized in 5 and Blass 
prints it in small type. The Scholiast here quotes a variant (ff 
'Apyovpas for dpyvpas), ascribing it to the vulgate (rj brjpdhrjs, i. e. 
eKboais). On § 147 he refers to 7/ apyaia as giving lipd for Upav 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 441 

((Tdi]Ta. It is clear that in ^ 133 dpyu/jas- was the reading of the 
apxaia iKbocru, as opposed to the di]ix(adi}i. It is, therefore, certain 
that the section was present in both recensions. Also, a quotation 
from it by Helladius is preserved by Photius. Its authenticity, 
therefore, appears to be beyond question. 

I now proceed to discuss these obelizations. It will be well first 
of all to give an example of the way in which these signs are used. 
I take as an example § 2i(S. Here .S" has : 

— Tf// ovp TovTov yfvoyiivov icpftT 

— Toi' i]v avdii I] fvvi Ko\c'i(Tai f yu) 

— fxtv oifiai vvv KOii'^ yap t) Kpiais 

— Km rdbiKTjixaTa Trdvra f(f> ots 

Viv KplviTdL KOtlfJ 

Editors say that 77ore/)' oily . . . Koivd is obelized, although in 6" no 
obel is affixed to the last line. Apparently the obelizatiou is 
meant to include a complete passage. 

In most cases the obelization is cowwaonto SBF. The witnesses, 
however, do not always agree. In some cases the obelization is 
more extensive in one MS. than in another. Some passages are 
obelized in F only. These disagreements show that the obels in B 
and F cannot have been taken over from S, but that all three 1\ISS. 
derive them from a common source. We have also employment in 
B and /•', not in S, of another sign, the hi-nkri (>— j, in combination 
with the obel. Christ is of opinion that in such cases the passai^es 
are regarded as alternatives, that marked by the liirXi] being 
retained, while that which is obelized is struck out. It will be seen, 
therefore, that there are complications in some cases. 

In view of previous experience it occurred to me as possible that 
the author of the obclizations was endeavouring to abridge the text, 
and went on the method of striking out lines in his copy. I, there- 
fore, thought it worth while to examine the length of some of the 
shorter passages. I took first : 

§ 49 • *'*"' ftoKkoiit rjbr] irapa^uvrat tIv vofiov rolrov i^rfpiaxiiat 6ai>UTo)i (54) 

The next obelized passage is : 

§ 86 : rfjv fifv Biairav uvTiXa)(wv oIk wfioatv, uXX' fuiaf Kad^ (avrnv Kvpinv yfvtaOai, 
Kai dvupoTOS d7Tr]U€\6rj' ^ovXdfitvoi 6t to ^X\ov Xadilv (I07) 

The relation of 54 to 107 is most striking. Shortly afterwards 



442 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

I found that two obelized passages, § 92 et yap . . . ^aivirai., § 99 
dAA' tore . . . 6t8oVras, both contain 110 letters. 

I now take the various passages in order, adding a few remarks. 
Some of them are isolated, while others occur in close proximity 
to each other. In the latter case evidence is also to be obtained 
from the intervening blocks of text, since these should exhibit the 
operation of the same unit. I, therefore, combine them with the 
obelized passages, which are distinguished from them by an asterisk. 

The first passage (§§ 38-41) happens to be uncertain. According 
to editors S B F obelize en tolvvv . . . ybr] ij>avep6<i. If so, the total 
number of letters is 1,467. As a matter of fact, however, 6" has : 

e 

— a-Tii' t'-di] (pavipis dWa pt)v o 

— TTrjviKn Kal TreiroirjKws a 

— KnrrjyopS) Koi vSpfL TTfTTOJ 

— r]Ku)s (pnLViTni Tois vopovs 

The natural interpretation is that the obelization goes down to 
^au-erat, after which there is a stop. If so, the total number of 
letters in the obelized passage is 1.529. 

The next passage is : 

§ 49 • *"' T^oXXoii . . . 6aiaTu>i obel. S (54) 

This passage I have already mentioned. 

We now come to three obelized passages which I combine with 
the intervening blocks of text : 

§ 86 : ^T\]v pkv dlaiTat' . . . pe^Xov Xadelv obel. SBF {107) 

§§ 86-7 : (fnXd^as Ti]v , . . ear' d<T(f)n\ei (448) 

§§ 88-92 : * 8el bi] . . . anvpou Tro.el obel. SBF (1,374) 

§ 92: Kairoi (I . . , TTapajiaiPovTos (lS7) 

§ 92 : * (I yap . . . Odi'nTos (paitfTiu obel. SF (no) 

The relation of 107 and no to 54 (§ 49) has already been pointed 
out. We may also notice that no x 4 = 440 ; cf. 44(S. 
The next group is found in §§ 97-101, viz.: 

§ 97 : * Ka\ fiT]6' iopTrjS . . . noirjcrtTe obel. S (98) 

vS here twice has ij.7]T€ where editors print //7/6', which makes the 
total, as written in this MS., ico. It is to be noticed that the 
previous sentence ends with a(pTi<T€T(. The obelization may there- 
fore record an omission due to op.. 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 443 

While the whole passage is obelized in S, in F SiTrAal are affixed 
to the first three lines and obels to the last two. In B the whole 
passage is marked with biirKal. It is, thcrefoie, uncertain what the 
critical signs mean here. 

§§98-9: Knt ri <})i,(T*Tf . . . Toiro Xonrnv (507) 

§ 99 : ♦dXX' i(TTt . . . SUrji/ fitfiorrn? oM. 67)'/'' (no) 

t'd. : Koi Tis av . . . TTJi MuSiov (230) 

§§ 1 00- 1 :  T«f orv . . . ti (TvWi^aaBni obel. SBF (661) 

For no cf. § 9::. The relation of no to 230 and 661 is to be 
noticed. 

There is another group in §§ 133-48, viz. : 

§§ '33~4- * Kairoi TToTffj' (l(rii> . . . ttuvtus jjXitvvfs ode/. S (438) 

B obelizes § 133 only, jcatVoi vurtp' iiaiv . . . oTi-T/yyeAAfro (3.51), while 
F affixes hi-nXal to the first seven lines and obels to the last seven. 

§§ I34~9* *l y^fv yinj . . . (TTivivovTui' (l,688) 

§139* * oxji fill Tois . . . y.apTvfi('ivobel.SBf (130) 

§5 140-2 : irdvra 8e . . . tij TToXirfia (812) 

f§ 143-8: *\(y(Tm Toiwv , . . (vBtiKi/vfifvos ode/. S {1,71 1) 

In B the obelization ends at kut:t€iv biacp^pcL (§ 147), in which 
case the total is 1,638, while in F another line is obelized after 

fvbcLKl'VfXeVO'i. 

The remaining cases are found in §§ 191-21H, viz. : 

§§ I9'~2 : *Td)^a Toiwi' . , . Toil npayfiaroi obe/. BF (5^8) 

§§ '93"'7 • Oi^i TOiVi'v . . . roiTOi' ToioiTov (1,510) 

§§ '97~9' * ov ydf) ovx • • . OfuinjcraiTf obe/. F (493) 

§§ 199"-*-'^ • T'S ytfi (<TTIV . . . bfKi'lKli np'XTTjKfl (6O4) 

§ 201 ; *ov8f yiif) . . . btaKpoifTiyrai obe/. F (l22) 

§§202-4: dXX' €yti>7* . . . ov Trai(T((r6ai (l,028) 

§§205-7: * Kill ^orjdoi(Tif . . . Toirn noii'itrtit o/^e/. SF (1,235) 

§§ 20S-IO: TTt7rV(Tpni Toiinf . . . KtoXvd KtKTr](Tdni (890) 

§ 210 : * fill Toivvv . . . KUiXvovTtxiv KfKTTfaBai obe/. F {jj) 

§§ 2II-I7: ovbiv btivitv . . . ififh, fj.T]8afjui)s (l,888) 

§§ 217-18 : • irdVra yap . . . rivos rj-rr^adai obe/. SF (507) 

§ 21S: ov yap fK , . . dvvtia-dai KpivfTai (133) 

ib. : *Ti>T<p ovv . . . KpivtTai Kotvd obe/. SF (I'S) 

I now give a conspectus of these figures. In order to be on sure 
ground, I reser\'c for the moment those cases in which there is any 



444 



DESCENT OF MANUSCRIPTS 



discrepancy in the MSS. I mark with an asterisk the obelized 
passages and add in brackets the MSS. in which the obelization 
occurs. 



(54) * § 49 i-S) 


(507) §§ 98-9 


(77) *l2ioiF) 


*§§ 217-18(6-/') 


(ic7) * § 86 {SBF) 


(568) *^l 191-2 {BF) 


(no) *§92 (SBF) 


(604) §§ 199-201 


*•§ 99 i-^BF) 


(661) *§§ loo-i (SBF) 


(iiSJ *§2i8(6-F) 


(812) §§ 140-2 


(122) *§ 20I (F) 


(890) §§ 208-10 


(130) *\i3g (SBF) 


(1,028) §§ 202-4 


(133) §218 


(1,235) *§§ 205-7 (5i^) 


(157) §92 


(1,374) *§I8S-92{SBF) 


(230) § 99 


(1.51c) §§ 193-7 


(448) §§ 86-7 


(1,688) §§ 134-9 


(493) *§§ 197-9 (^) • 


(1,888) §§ 211-17 



The striking point in this hst is that 507 occurs twice, in one case 
for an obelized passage and in another for an intervening block. 
We have also to notice the relation between 507, 1.028, 1,510. 
Among the lower figures we have the sequence 54, 107, 110 bis, 
448 : also 115 X 2 = 230. 

It seems probable that 54 is not a unit, but a multiple (= 27 x 2). 
If so, 77 represents 26x3 (=78), and 107-10 represent 26x4 
(= 104). As usual, the unit varies somewhat in the smaller numbers 
and becomes more constant in the larger. It will be found that 
multiples of 26 account for a large proportion of the figures. I add 
the following list : 



26x5 = 130. 


Cf- 13c, 13- 


26 X 6 = 156. 


Cf. 157. 


26 X 9 = 234. 


Cf. 230. 


26 X 17 = 442. 


Cf. .H«. 


26 X 19 = 494. 


Cf. 493- 


26 X 23 = 598. 


Cf. 604. 


26 X3I = 806. 


Cf. 812. 


26x34 = 884. 


Cf. 890. 


26x53 = 1,378. 


Cf. 1,374. 


26 X 58 = 1,508. 


Cf. 1,510. 


26 X 65 = 1,690. 


Cf. 1,688. 



THE PARIS MANUSCRIPT OF DEMOSTHENES 445 

I here add for the sake of completeness the passages where our 
authorities differ, following 5" as against B and F : 

(100) § 97 : (f/;>f bis, as in 5) (1.529) §§ 38-41 

(43S) §§ 133-4 (1,711) §§ 143-S 

If we accept the obelization given by 5 in §§ 3'^-4i, the figure 
1,529 seems to be connected with the sequence 507, i,02<S, 1,510, to 
which attention has been already drawn. We may notice that 26 x 
6f) — 1,716. 

The natural interpretation to put on these figures is that an 
ancient critic, who wished to abridge the speech, obelized passages 
which frequently, though not always, coincided with lines in his 
text. Curiously enough, his copy appears to have been written in 
lines which coincided very closely with those actually found in S. 
This fact suggests an objection to the conclusions which I have 
drawn, viz. that, as 5 itself contains 24-5 letters to the line and the 
obelized passages consist more or less roughly with lines in 5, the 
figures must necessarily exhibit some such multiples as those which 
I have put together. 

This objection would be fatal, if the obelizations were all found 
in 5, and in 6" only. As a matter of fact, however, some of them 
do not occur in 6" at all, while others are common to 5 and F, which, 
presumably, are written in a different formation. There is, there- 
fore, no possible explanation, apart from that of mere chance, 
except that the obelized passages formed lines in a MS. previous to 
SBF. In all probability the obelizations go back to remote 
antiquity, probably to a capital MS. written in long lines, not in 
columns. 

If the results of this analysis are sound, these obelizations reveal 
to us an abridged text in the act of making. 



ADDENDA 

p. 6. SiN'CE this work was in print Mr. Percy Simpson has called 
my attention to two interesting doublets in Romeo and Juliet. 
In II. ii. 187-III. i. 4 the Second Quarto (1599) gives: 

Rom. Would I were sleepe and peace, so sweet to rest ! 
[The grey eyde morne smiles on the frowning night 
Chekring the Easterne Clouds with streaks of light, 
And darknesse fleckted like a drunkard reeles 
From forth daies pathway, made by Tytan's wheeles.] 
Hence will I to my ghostly Frier's close cell, 
His help to crave, and my deare hap to tell. 

Enter Friar alone, with a basket. 
Fri. The grey-eyed mome smiles on the frowning night 
Checking the Easterne clowdes with streaks of light : 
And fleckeld darknesse like a drunkard reeles, 
From forth daies path and Titan's burning wheeles. 

Here the bracketed lines have been introduced from the beginning 
of Act III. The differences between the two versions suggest that 
an alternative draft was inserted in the margin of the MS. (cf. pp. 
167, 177). The error survives in the 1609 Quarto and the First 
Folio. 

In V. iii. )c6 sqq. our editions give : 

For fear of that I still will stay with thee. 
And never from this palace of dim night 
Depart again : here, here will I remain 
With worms that are thy chambermaids. 

Then, after nine lines : 

Here 's to my love ! O true apothecary I 
Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die. 

The Second Quarto, followed by the First Folio, has : 

For feare of that I still will staie with thee, 
And never from this Pallace of dym night 
Depart again : come lye thou in my amies. 
Heer 's to thy health, where ere thou tumblest in. 



448 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

[O true Appothecarie ! 

Thy drugs are quicke. Thus with a kisse I die.] 

Depart again : here, here will I remain 

With wormes that are thy Chambermaids. 

The two lines Here 's to ... I die occur subsequently in their proper 
place. 

Here the corruption is somewhat complicated. In addition to the 
doublet we have to notice the intrusion of a variant in 1. 3 after 
depart again, while depart agaiti is repeated in 1. 7. 

T. H. Burton, in Book Hunter, p. 75, referring to a work called 
Men of the Time, says : 

A few lines dropping out of the life of Robert Owen, the parallelogram 
Communist, were hustled, as the nearest place of refuge, into the biography 
of his closest alphabetical neighbour ' Oxford, Bishop of. The consequence 
is that the article begins as follows : -- 

Oxford, The Right Rev. Samuel Wilberforce, Bishop of, was born in 
1805. A more kind hearted and truly benevolent man does not exist. A 
sceptic, as regards religious revelation, he is nevertheless an out and out 
believer in spirit movements. 

I owe this reference to Mr. Gordon Duff. 

I have observed a curious error in copies (undated) of Valla's 
tract, de Donatione Constantini. This edition is a reprint of a pre- 
vious edition (undated), which I have used in the Bodleian Library 
(Bodl. Th. 4° H. 22). The previous edition has at the foot of the 
page (E i^) : 

moderate imperii! arbitrantur. Haec tamen omnia eo per 
tinent ut appareat Constantinu inter tot impedimeta nun 

and at the foot of the next page (E ii"") : 

Gallias. Adiit Hispanias. Adiit Germanos ceteriij occide 
tem. Aut si grauabant~ ambo tantu obire terraij. quibusnam 

In the reprint, a copy of which belongs to Queen's College 
(347 A. i), the last line on E ii"" in the previous edition has been 
transferred to the place of the last line in E i''. 

The reprint therefore has : 

moderate imperiia arbitrantur. Haec tamen omnia eo per 
tem. Aut si grauabant~ ambo tantiTi obire terrain quibusnam 



ADDENDA 449 

The next page of the reprint begins with : 

tinent ut appareat Constantinu inter tot impedimeta nun 
and ends with : 

Gallias. Adiit Hispanias. Adiit Germanos ceteru% occide 
The missing line : 

tern. Aut si grauabant" ambo tantu obire terraj;. quibusnam 

has been added in thicker type at the top of the next page (E ii"), 
but has not been deleted where it occurs out of place (E i'). 

A curious dittography in the text of Hesychius may be mentioned 
here. The MS. has : 

(finlaKfS' (fivDi 

<f>aidn' o\/rft 

<f)ai8tfios' ovofia Kvpiov J] \afinpot 

Here cpal' hijfxos is a corruption of (|)ai8i/aoy, which has got into the 

text. 

p. 5. The Statesman of August 24, 1917, contained the following 

transposition : 

The severe winter on the east coast was 
invalided early this year. He went to re- 
side with his sister in Brighton, and died 
too much for him, however, and he was 
there as stated on June 28th from cancer 
on the liver. 

Here line 4 should come after line i. 

p. 22. Corruptions similar to that found in 2, in Rose. Ain. 4.',, 
are frequent in MSS. and papyri, e.g. : 

Herondas v. 3-4 : 

nX\' ' .\fi.fiVTnir} T7 Mt'ccoi-os iyKfirrai. 
iyi> 'AfifPiTciiqu rqii Xfyttf 6pa>pqKa. 

The writer of the papyrus (cent, i/ii A. D.) originally gave /zeVtoi- for 

X«ytis. 

Theocritus xiii. 29-30: 

'F.XXtioTroi'Toi' iKoyro i/flrw rp'nov upjip aitni, 
€l<T<t> d' o^/ioi' (6(yro nponomiioi, ii-dn Kiat'cLv 

The Oxyrhynchus papyrus, No. 694 (cent, ii A. D.), substitutes 
iKovTo in 1. 30 for tOfVTo. 

i»ja G g 



450 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

Sophocles, Ichnetitae 78-9 : 

(fiol T tiv ftt] irpoa-ffyiXris ({>pa(Tas t68(, 
4>ot/3a) T avoKTi avvTfXrjs evepyerqs 

The papyrus, Ox. 11 74 (cent, ii A. D.), has irpoareXiji for avvTekrji 
in 1. 79. 

p. 29. For el rt cf. koI to. k^}}^ in a MS. (K) containing the 
Axiochus, which belongs to the College of Jesuits at Antwerp. 
According to Bekker's collation, this symbol is used on four 
occasions where the text has been abridged. 

p. 33. Cf. Cic. A/t. xiii. 33. 2 Cum Balbo autem puto te 
aliquid fecisse H. in Capitolio. 

Boot thought that U. m Capitolio is a corruption for kinc incipit 
alia epistiila. Bosius conjectured hodie in Capitolio. It is simpler 
to suppose that H. is the omission symbol which has been embedded 
in the text (cf. p. jo8). Probably the words in Capitolio are out of 
place, having been at one time omitted. In the previous sentence 
Cicero has been speaking of a. professio, or return of property, which 
he had to make. He says: 

Neglegentiam miram ! semelne putas mibi dixisse Balbum et Faberium 
professionem relatam ? qui etiam eorum iussu miserim qui profiteretur. 
Ita enim oportere dicebant. 

The words in Capitolio would give a good sense, if inserted after 
frofiteretnr. The tabulariiim in which the return was to be entered 
vi^as close to the Capitol (Shuckburgh). Cicero's informants told 
him where the return should be made. 

The edition of Pliny's Letters by Beroaldus (1503) contains an 
example of an omission note printed in the text. Most MSS. have 
a lacuna from viii. 8. 3 etiam navium patiens to 18. 11 eodem quo 
emerat. Beroaldus prints (f. 136'') : 

etiam nauium 
patiens hie mutilus Codex, eodem quo emerat in 
struxit 

p. 35. The symbol C^, or Ct, for Cfyrti is found in papyri, e. g. in 
Ox. 1174, Sophocles, Ichneutae (cent, ii A. D.), col. ix, 1. 22. In 
a Tebtunis papyrus, ii. 343 {Land Survey), cent, ii, it occurs five 
times in the text as an abbreviation for (rjTr^Ttov. In MSS. it is 
frequently used to express doubt, e. g. in the codex Palatinus of the 



ADDENDA 451 

Anthology'. Prciscndanz, in his preface to the Leiden facsimile 
c>f this MS., says (p. cxxi) of the corrector C, ' C'/"lo'««'? ^'ota ./. lel 
C locos pcrvitiltos itistriixit' (cf. pp. Ixi, Ixxiv, cxiii). Tlic MS. ul 
IIes)-chius has the following gloss : 

Here C^rtir is a conflation of Cv (Ct) with Teir (= (roi). 

I have elsewhere (Priviiiive Text, p. 97) suggested that a con- 
fusion of this sign with (," (= k-md) is responsible for the conversion 
of Sceva's two sons (Acts xix. 16) into seven in v. 14, in all MSS. 
except D. M. Havet, in Rev. Phil, xxxvii (1913), p. 131, has 
drawn attention to a large number of passages in which a mj-stcrious 
/. occurs in MSS. of Varro, de Re Rustica. He considers L to be 
a corruption of Z. This sign occurs three times in i. 55. In one 
of these it comes in the middle of a word, after bi- in bivium. In 
another the MSS. give laudabilicr L, where latidabilior is a con- 
jecture for L. The doublet L. laiidabiliter is also found in i. 59. 2. 
Cf. Rose. Am. 132, where hoc iudiciinn appears to be a corruption 
of ^, to mark a lacuna. 

p. 48. The signatures in Vat. Reg. 762 have recently been 
discussed with great minuteness by K. K. Rand and G. Howe in 
Memoirs of the American Academy in Rome, i. (1917), pp. 19-54. 

p. 49. For insertion in the wrong place cf. the Hibeh pap)rus, 
No. 26, 'PrjTopiKT; 77/jos 'AKe^avcpov (cent, iii B. C.), 159-63 : 

Tci)i iToXffiWt T(\tvTr](Tacri TatpTji/ 
drjfioaiov x<^t>^"*' *y KaX<i)i npo rqs 
noXfUi a<f)ii)pi(T6ai KaiToi naOiv av 
ruf ((lit rjffricracri (ir Tpo<f)T}v iidovm 

Here eis, which has been omitted in 1. 159 before Ta(f>i'ir, has been 
inserted in 1. 163 before Tpo(f>i]v. 

The same papyrus contains an example of ' botching ' after the 
repetition of a word, which deserves mention on account of its early 
date. 

Lines 116-19 are written thus: 

(r/MDC Tpirrwf avayKaiov \( 
ytiv r\ yap tpovfitv wr avayKoiov 
Ta KudtaruTa din<f>v\aTTt it> 

The MSS. have bia(Pv\aK7iov in 1. 119, omitting aiayKoiov in 1. liS. 

G g 3 



453 DESCENT OF MANUSCRIPTS 

This IS clearly a superior reading. The writer of the papyrus, after 
repeating avaynalov (1. ii6) changed the verbal adjective to the 
infinitive. 

p. 52. An interesting example of a long variant out of place 
occurs in a papyrus, Ox. 844, containing fragments of Isocrates, 
Panegyricus, cent. ii. In § 74 after TrapaAeXei^^at the MSS. have : 

6/Lia>f h fK Tuiv VTToXoinodv, eVeiS^ crvfi(f>fp€i rois irpayfiaaiv, ovk 6kvt]T(ov 
fjLvriadijvai nepi avrav 

In this section the papyrus is deficient, but in § 70, after Korot- 
KL(r9rjvai, it has an alternative form of the sentence : 

TovTojv 8; ovTms €\6vt<)>v ovk oKvqTfov iaTi TTfpt r5>v inroKolnaiv tlnuv a Si) 
avfji(f)fpei Tols Trpdypaai pv-qcrOr^vai, 

For similar cases in Giceroi Philippics, cf. pp. 167, 177. 

p. 53. An example no less striking than that provided by Harl. 
3063 may be found in Spicileginni Paliinpsestoruni,vo\. i {Beiironae 
1913). The upper script in this, which contains homilies, was 
written about 800 A. D. Apart from an omission of turn splendescere 
(15) on p. 86, 1 have only noticed two passages where a supplement 
is added by a second hand. These are : 

(62) p. 59 : usq: ad fine glorosu uirlit' copletas. N eni qui coepert sed qui 

i i i 

pseuerauert 

(125) p. 67 : cu tantis et p tantis §tiema pmia possidebis, si uero, quod absit, 
supbia iracundia murmul-ationes vel in oboedientig forma ad imitandu 
te aliis dederis 

Here 62x2 = 124. 

p. 189. After the example from Phil. ix. 4 add : 
xii. 22 ad eum qui mihi fuit propositus exitum. 

For exitum the MSS. have exitus {corr. Manutius) : while ns 
have exitum after eiim^ as well as exitus at the end. This indicates 

in P: 

ad eum 
qui mihi fuit propositus exitus (27) mg. exitum 

p. 202. Mr. Gordon Duff has pointed out to me a singular case 
where a marginal note has found its way into the text of an English 
printed book. In T. Greenhill's NfKpoKrjbeCa, or the Art of Embalming, 
London, 1705, p. 347, the writer is speaking of a tomb, said to be 
that of Cicero's daughter, TulHa, in which, when it was opened, 



ADDENDA ^53 

a lamp was found still burning. According to the printed text, 
' Judaeus Apella thinks it not to have been reduced to ashes by 
burning, but by the inmission of air or contact with the body '. 
This must have its origin in a marginal comment credat ludacits 
Apella. Still more curiously, the name of ludacus Apella figures 
among the list of authorities given at the end of the book. 

A marginal note in Poggio's copy of Asconius {Matrit. x. 81), 
apparently written by him, has had a curious history. After 
reading the arguments of Asconius to show that Cicero did not 
defend Catiline, as asserted by Fenestella, he wrote in the margin : 

Vincis me. Itaque puto non defendisse sed tantum de defendendo cogitasse, 
quod per epistulam negari non potest 

This note was reproduced in various MSS. derived from Poggio's 
copy and received into the text by early editors (omitting vincis 
me). It remained there until 1H33, when it was struck out by 
Baiter. 

p. 309. Cf. Lucr. vi. 840 : 

frigidior porro in puteis aestate fit umor. 

Here there is a lacuna between lines 839 and 840. In the Oblongus 
frigidior is preceded by que, in the Qtiadraius by quae, in the 
Italian copies by cur. These variants appear to be corruptions of 
Q (= quaere), a marginal sign to mark the lacuna (cf. p. ^^). 

p. 315. According to Baiter in Marc. 25 A omits si tibi soli 
viveres aut (20). H , however, omits inveres aut si tibi etiam soli 
(25). We should expect to find the 5ame omission in AH. It is 
possible that Baiter has misreportcd A, I have, therefore, not 
included this passage. 

p. 439. I have not referred to the thorny question of stichometry 
in connexion with Phil. iii. According to a note found both in i) 
and in B, it consisted of 580 <jrl\o\.. This suits the shorter version, 
given by ^, better than the longer version, found in B. W. Christ, 
who maintains that the (tti'xoi refer to the edition of Atticus, allows 
that the longer text was in existence before the date of this edition. 
It is noticeable that Dionysius (p. 947 Reiske) lays stress on the 
length of the speech («r 8« ^\] fjLfyCaTj] tQv Kara 4>iAi7r7rov brjfxriyopioiv) ^ 



INDEXES 



I. GENERAL INDEX 



i7, oper«, 171. 

It, prothetic, i6g. 

iitiuf (= ii/fc-r anibo',>e), 205. 

abridged texts, 27-31, 40, 123, 147- 

53- 394-5, 439-45- 
atnf>l(t, 254. 

ancient abbreviations, 10, 125, 1 50. 
ancient variants, 126,172, 268, 310-11, 

440. 
m-a>, I. 
a^\ain (Khocrii, 44^' 

auieitt, insular sign. 

b and ?' confused, 126, 169. 

blank pages, 47, 213, 220. 

bulge in curve of omissions, 12. 22, 33, 

36, 65. 72, 76, S3, 251, 254, 275, 

409, 416. 

c. r. (= civis Romanus), 225, 233. 

L. V. (= clarus vf'r), 182, 190. 

Caroline revisers. 16S, 228. 

I o/u and cotnimita, 46. 

columns and long lines in same MS., 

95. 341- 
narrow, 7, 10, 12-14, 40, 44-5, 124, 

261, 319. 
squeezed, 13, 17, 48, 66, 94, 166, 227. 
three, 163. 
conflation of variants, 1 70, 199, 226, 

277,311. 
contraction of script, 23, 47-8, 142, 

168,215-16,236,337. 
corrector, 26. 
cum confused with que (= quaere), 

309- 

d = (iecst, '4. 
= dico, 1 70. 
ti'^=dimissui», 34, 107, 328-9- 
lieletum, 34. 

hr)nuifiT]i fgdofflt, 44^- 

diniissum, 34, 328-9- 



biir\^, 441, 443. 

dislocations, 17, 190, 194, 270- 1, 327, 

374-J>2. 405-6. 
dittography, 6-y passim. 
doctored passages, 40, 100, 122-3,1^7 

149. 3^9 «• 
doublets, 52, 126, 170, 189, 221, 227, 

297. 3'o, 419- 
d"/- = Ut super. 

E and ^confused, 167, 227, 245. 
e. prothetic, 169, 224. 
ecclesiastical corruptions, 171. 
Exxerpta Cusana, 162, 294. 
Montepoliliana^ 290, 307. 

fly-leaves, 36, 58, 105, iii, 204, 285, 

287, 327, 332. 
folios, loose, 194. 

lost, 105, 172, 283, 2S6, 294. 

omitted by scribe, 366, 392. 

transposed, 271, 327, 426. 

7 = ypii(f)fTm, 107. 

gr.grec. = Graecutn. 199, 353. 

Gospels, Old Latm, 40, 45, 96-103. 

h = ///V, 34 passim. 

K= auiem, I07, 202. 

//. d. — hie deest, 34 passim. 

h. I. = hie lege, 34 passim. 

h. m. — hie minus, 34, 186, 193. 

h. p. — hie pone, 34. 

h. s. = hie supple, 34, 49, 1 70. 

hie dimissum. 328, 333. 

hie permutatum, 333. 

homoeoareton, I. 

homoeoteleuton, i. 

/, prothetic, 168. 

ignorance of scribes, 3, i68-l7t. 

intercolumnar notes, 50, 178. 



46^' 



GENERAL INDEX 



irregular gatherings, 48, 219. 

isse = ipse, 1 89. 

Italian interpolations, 267. 

A', KP = captit, 221, 318. 
K = neififvov, 107, 418. 

KUTCO, I, 



t=vel, 35. 

lacunae, 105, ill, 283, 293, 33Mo- 

large figures, significance of, 10, 24, 

25, 39-40, 58, 61, 68, 72, 89, loi, 

120, 125, 136, 174, 200, 207, 216- 

17, 234, 276, 321, 335, 356, 395, 

403, 435. 438, 444- 
line omissions and parentage, 7-9, 203, 

396,404,409,413-14. 
lines struck out by abbre viator, 26-31, 

147-53, 394-5' 439-45. 
long lines in ancient MSS., 15. 

M, reference mark, 50. 
marginal notes received into text, 202. 
}ma = misericordia, 170. 
model bound up with copy, 164. 
broader than copy, 87, 96. 
similar to copy, 41, 57, 80, 87, 91, 
93, 97-102, 106, 206,273, 287,297, 
392, 4C2, 406, 427. 



nomina sacra, 10, 107. 

normal line, 43. 

notes on dittography, 160. 

on transpositions, 172, 271, 332-4, 
426 n. 
number of lines to page, 45. Cf. ic6, 
121, 236. 



obeli, 439-45- 

omissio ex homoeoteletito, I pasmn. 

omission of 

column, 226, 328, 341, 392. 
complete lines, 8, 19, 24, 33. 
folios, 366, 392. Ql. folios lost. 
page, 102, 336. 
self-contained passages, 100. 
telescoped passages, 3-4, 18, 40, 66, 
68, 74, 79, 81, 89, 129, 174-5, 186, 
206-7, 222, 230, 249, 254,306, 316, 
340, 345, 347, 351, 354-5, 387-8, 
431- 
omission marks, 34. 



in wrong place, 50. 

received into text, 34, 38, to, 108, 

115, 117, 170, 186, 192, 193, 246, 

292, 307, 308, 309. 

O^OKlT-l^f, 1, 

orthography, 169, 

pag. ^ Piigina, 193. 

pagination of ancestor, 51-2, 62, 85, 
136, 166-7, 177, 185, 195, 200, 
235, 271-2, 321-3, 349, 381-2, 431, 
438. 

papyri eclectic in character, 268, 385. 

paragraphs, 47. 

proprii errores, \']2. 

Q = qiiaere, 35, 309. 

quaternions omitted, 162, 172, 283. 

signatures of, 46, 141, 156, 212, 218- 
20, 228, 236-9, 330. 

transposed, 327. 
qtee [quam)= Qinrites, 188, 197. 
quum, 169. 

R = recita, 221, 242, 

B = require, 35, 38, 70, 72 passim. 

in text, 170, 194, 307, 328. 
rt = reliqua, 29. 
Bl'_Z — require vel fijTfi, 35. 
RQ = require, 35. 

in text, 292, 326. 
repetition after column, 136, 144, 235, 
321-2. 

folio, 177, 185, 195, 2CO, 271-2, 428. 

page, 323, 349, 381, 438- 

quaternion, 382. Cf. 345. 

sanatus ■= senatus, 126. 

Schol. Bob., 46, 156-61, 284, 299, 

307- 
Schol. Gronov., 330 «. 
scribbling in MSS., 36. 
signatures of scribes, 48. 
signes de renvoi, 34, 49. 
size of MSS., 46. 

papyri, 43-5. 
spacmg, 42, 93. 
sr. siir = super, 34, 54. 

stichometry, 43. 
stray capitals, 227. 

tachygraphic signs, 328-30. 
tetralogies, Platonic, 383. 



GENERAL INDEX 



\57 



Imrsprsition variants, 146, 155, 1S7, 
255-6, 296, 305,430. 

transpositions, 28, 190, 191, 194, 209, 
2^0, 271, 279. 304, 327, 330 sqq., 
349. 356, 357, 361, 374-«2, 393, 
430, 431. Cf. iiisloca/ions. 

unrevised text of IMato, 385, 414. 
us = -cir spechibilis, 161. 



variants out of place, 49 passim. 
vowels confused, 169. 



words bisected, 179, 180, 181, 185. 



z = C'7"'. 35. 107, 430- 

Zi¥ = C'/T*«, require, 35. 



II. LIST OF MSS. 



(A) PAPYRI 

(i) Greek. 

Hibeh 26. 'Prrrop«K») Trpo? 'AXt^aiS/joi, cent, iii B.C. pp. 
O-xyrhynch. 16. Thucydides, cent, i A.D. pp. i, 310. 

Xenophon, cent, ii/iii A. D. p. 311. 

Plato, cent, ii/iii A.D. pp. 385, 417. 

Plato, cent, ii/iii A.D. pp. 311, 385. 



463- 

843- 

1016. 

(2) Latin. 

Berol. 13229. Cicero, Plane, cent, v A.D. p. 
Oxyrhynch. 1251. Cicero, Cael., cent, v A.D. 



II-12. 



pp. 266-8, 311. 



(B) GREEK MSS. 

I-lorence, Laur. Ixxxi. II. Aristotle, cent. x. p. 421. 
Oxford, Bodl., Clark. 39. Plato, cent. ix. pp. 384 sqq. 

Coll. Corp. Christi 112. Aristotle, cent. xv. p. 421, 
Paris 1807. Plato, cent. ix. pp. 384 sqq. 

1808. Plato, cent. xiii. p. 414. 

1809. Plato, cent. xv. p. 414. 

2934. Demosthenes, cent. x. pp. 418 sqq. 
Rome, Vat. i. Plato, cent. ix/x. p. 396. 

225-6. Plato, cent. xv. p. 404. 
X'enice 185. Plato, cent. xii. pp. 384, 405-11. 

App. Class. 4, I. Plato, cent. xii. pp. 384, 411-14. 
\'ienna 55. Plato, cent. xiv. pp. 384, 414-17. 

Suppl. phil. Gr. 7. Plato, cent. xii. pp. 384, 417. 



(C) PALIMPSESTS (LATIN) 



Milan E 147 sup. 
R 57 sup. 
Rome, Vat. 5750, 
575' 



Schol. Bobiensis, cent. v. pp. 46, 156-61. 
Cic. Oratt., cent. v. pp. 13, 153-6, 281-2. 
Schol. Bobiensis, cent. v. pp. 46, 156-61. 
Cic. Rep., cent. iv. pp. 12, 45, 124-38, 235. 
Pal. 24. Cic. Font., cent. iv. p. 281. 
Reg. 2077. Cic. Verr., cent. iv. pp. 14, 45-6, 212-26. 
Turin, A. ii. 2*. Cic. Oratt., cent. iv. pp. 14, 45, 138-56, 226, 291-4. 



458 



LIST OF MSS. 



Phil. 20I 
Breslau, R. 169. 
Brussels 5345. 
IC060. 
Carlsruhe ccxii. 



(D) LATIN MSS. 

Bamberg, M. iv. 5. Cic. Phil., cent. xiii. p. 208. 
Berne 136. Cic. post red., cent. xii. p. 24. 
363. Horace, cent. ix. pp. 27-31. 
366. Val. Maximus, cent. ix. p. 35. 
Berlin, fol. 253. Cic. Oratt., cent, xii/xiii. pp. 9, 266-80, 292. 
Cic. Phil., cent. xii. pp. 201-2. 
Old Latin Gospels, cent, vii/viii. pp. 96-103. 
Cic. Oratt., cent. xii. pp. 266-80. 
Cic. Cat., cent. xi. pp. 315-16. 
Priniasins, cent. viii. p. 104. 
Cassel, Theol. fol. 24. Primasius, cent. ix. p. 104. 
Cluni 496. Cic. Oratt., cent, viii (.'). pp. 18, 266 sqq., 285 sqq. 

498 (= Holkham 387). Cic. Oratt., cent. ix. pp. 48, 235-52, 310 sqq. 
Cues C 14. Cic. excerpts, cent. xii. p. 162. 
Florence, Bad. 2618. Cic. Oratt., cent. xv. pp. 244-52. 
Conv. Soppr. 13. Cic. Oratt., cent. xv. p. 8. 
Laur. xlv. 2. Cic. Cat., cent. xiii. pp. 310 sqq. 
xlviii. I. Nonius, cent. ix. p. 35. 

10. Cic. Oratt., cent. xv. p. 290. 
13. Cic. Oratt., cent. xv. p. 9. 
24. Cic. Oratt., cent. xv. pp. 8-9. 
29. Cic. Verr., cent. xv. p. 8. 
1. 4;j. Cic. Oratt , cent. X. pp. 317-18. 
liv. 5. Cic. excerpts, Asconius, cent. xv. 
S. Crucis xxiii, sin. 3. Cic. Oratt., cent. xiv. pp. 292, 306. 
S. Marci 257. Cic. Nat. D., etc., cent. x. pp. 8, 325. 
Plautus, cent. xi. p. 41. 
Cic. Nat. D., etc., cent. ix/x. pp. 324 sqq., 341 sqq. 
Cic. Nat. D., etc., cent. x. pp. 8, 324 sqq., 345 sqq. 
Cic. Nat. D., etc., cent. xi. pp. 324 sqq , 352-4. 
Cic. Oratt., cent. x. pp. 201, 208-9, 310-15. 



pp. 290, 292, 364 sqq. 



Heidelberg, Pal. 161 3 

Leiden, Voss. fol. 84. 

86. 

118. 

O 2. 

London (Brit. Mus.) 

Add. 1 1875. 



Augustine, cent. ix/x. pp. 46, 50. 
Gregory, cent, vii, pp. 37, 47, 52. 
Tironian notes, cent. x. p. 34. 
Cassiodorus, cent. x. pp. 5, 35. 
Bible, cent. ix. p. 163. 
Gregory, cent. viii. p. 107. 
Isidorus, cent. ix/x. pp. 42, 48 n. 
Origen, cent. vii. pp. 7, 37, 54-8. 
Cotton Vesp. A l. Psalter, cent. viii. p. 47. 
B vi. Bede, cent. ix. 
1934. Isidorus, cent, viii/ix. p. 164. 
Jerome, cent, viii/ix. pp. 95-6. 
Alcuin, cent. ix/x. p. 49. 
Gospels, cent. vii. pp. 46-7. 
Cic. Nat. D., etc., cent. xii. p. 354. 
Quintilian, cent. x/xi. p. 33. 
Livy, cent. x. p. 33. 

Cic. Oratt., cent. xi. pp. 9, 35, 202, 307, 310 sqq. 
Isidorus, cent. ix. p. 3. 
Cic. Verr., cent. xv. p. 8. 
Horace, cent. x. p. 41. 



Arundel 
Burney 



Egerton 
Harley 



1 1878. 
21 164. 
21215. 
24142. 

31031- 
129. 

340. 



2831. 
208. 

1775- 
2622. 
2664. 
2672. 
2682. 
2686. 
2687. 
2688. 



LIST OF MSS. 459 

London (Brit. Mus.) [conlinttc'd). 

Harlcy 2719. Nunius, cent. ix/x. p. 35. 
2725. Horace, cent. X. p. 4i- 
2736. Cic. Oratt., cent. x. pp. 35, 47. 
2767. Vitriivius, cent, ix/.x. p. 33. 
3012. Seduliu.s, cent. ix. p. 4. 
3024. Theodulphus, cent. ix/x. p. 48. 
3034. Isidorus, Aiigu.stine, cent. viii. p. 5. 
3063. Theodoras of Mopsiiestia, cent. ix. pp. 37, 52. 
4937. Cic. Oratt., cent. xii. p. 266. 
5041. Theol. Tracts, cent. vii. p. 45. 
5642. Glossary, cent. ix/x. p. 48/:. 
5786. Psalter, cent. xii. p. 163. 
5792. Glossary, cent. vii. p. 34. 
Regius 15 A. Cic. Phil., cent. xi. pp. 201-4. 
Munich 528. Cic. Nat. D., etc., cent. xi. p. 325. 
15734. Cic. Oratt., cent. XV. p. 267. 

18787. Cic. Oratt., cent. x/xi. pp. 201, 204-8, 291-2, 306. 
19472. Cic. Cat,, cent. xi. pp. 315-16. 
>'adridx. 81. .Asconius, cent. xv. pp. 364fqq. 
.Milan Ambr. C 29 infr. Cic. Oratt., cent. x. pp. 35. 3iosqq. 
Oxford (Bodleian) 

Bodl. 206. Ambrose, cent. xii. p. 50. 
218. Bede, cent. ix. p. 46. 
603. Acardus, cent. xiii. p. 2. 
Douce 140. Primasius, cent, vii/viii. pp. 2, 34, 40, 42-3, 48, 104-23. 
Laud. Lat. 22. Maccabees, cent, viii/ix. p. 45. 
29. Cic. Tusc, cent. ix. p. 164. 
33. Psalter, cent. x. p. 163. 
117. Servius, cent. x/xi. pp. 35, 50. 
Laud. Misc. 92. Fulgentius, cent, viii/ix. pp. 5, 70-2. 

120. Augustine, cent. ix. pp. 35, 42, 72-5. 

121. Augustine, cent. ix. pp. 39, 58-62. 
124. Augustine, cent. ix. pp. 83-5. 
126. Augustine, cent. viii. p. 35. 

132. Augustine, cent. ix/x. pp. 46, 82-3. 

134. Augustine, cent. ix. pp. 4, 38, 63-6. 

135. Augustine, cent. ix. p. 42. 

139. Augustine, cent. ix. pp. 6, 36, 42, 47. 

148. Jerome, cent. ix. pp. 38, 47, 57-8. 

252. Jerome, cent. ix/x. pp. 37, 47- 5I» 66-70. 

256. Jerome, cent. ix. pp. 6, 49, 87-9. 

271. Gregory, cent. ix. p. 36. 

275. Jerome, cent. ix. p. 6. 

417. Jerome, cent. x. pp. 89-91. 

427. Pseudo-Bede, cent. ix. pp. 85-7. 

433. Gregory, cent. ix. pp. 91-3. 

451. Cyprian, cent. ix. p. 42. 
' 452. Chrysostom, Origcn, cent. ix/x. pp. 6, 42, 75-80. 

456. Gregory, cent. ix/x. p. 50. 

464. Authpertus, cent. ix. pp. 46, 49, 80-2. 
Paris. 2185. Primasius, cent. x. p. 104. 
5730. Livy, cent. v/vi. pp. 16, 46. 
5802. Cic. Phil., cent. xiii. p. 201. 
6602. Cic. Phil., cent. xiii. p. 201. 
7744.\. Cic. Verr., cent. ix. pp. 221, 227-35. 



460 



LIST OF MSS. 



7776. 

7794. 

7823. 

7833. 



Paris, {continued) 

7775. Cic. Verr., cent. xiii. p. 228. 

Cic. Verr., cent. xi. pp. 252-5. 

Cic. post red., cent. ix. pp. 23, 46, 268-80. 

Cic. Verr., cent. xv. p. 228. 

Asconius, cent. xv. p. 24. 
7900A. Ouintilian, cent. ix. p. 164. 
8084. Prudentius, cent. vi. p. 34. 
14749. Cic. Oratt., cent. xv. pp. 18-24, 266-75, 28 1, 284-90, "92-4, 299- 

309- 

Nouv. Acq. 2195. Psalter, cent. xii. p. 164. 
Perugia E. 71. Cic. Oratt., cent. xv. p. 290. 
Pistoia, Forteguerri 37. Asconius, cent. xv. pp. 24, 364 sqq. 
Rome. 

Basil. S. Petri, H. 25. Cic. Pis,, cent. viii. ; Phil., etc., cent, ix, pp. 17, 48, 

162-201, 2tJI. 

Vat. 3327. Cic. Phil., cent. xii. p. 202. 

Cic. Phil., cent. x. pp. 201-3, 208-9. 

Plautus, cent, xi, p 41. 

Cic. Nat. D., etc., cent, xi. pp. 325, 354. 

Cic. Oratt., cent. xiv. p. 26. 

Livy, cent. ix. p. 48 «. 
Toledo 15. 8. Isidorus, cent, viii/ix. pp. 46, 54. 
Vienna 15. Livy, cent. v. pp, 16, 45, 
Wolfenbiittel 205, Cic. Oratt., cent. xv. pp. 18, 244. 



3328. 

3870, 
Vat. Pal. 1 5 19. 

1820. 
Vat. Reg. 762. 



III. LIST OF NAMES AND PLACES 



Acardus, 2. 
Albinus, 383. 
Allen, T. W., 3S6, 398. 
Arethas, 398, 402, 404. 
Aristippus, 386. 

Bannister, 325, 396. 
Bee, 325, 
Bekker, 384 sqq. 
Birt, 43. 
Blass, 440 sqq. 
Bobbio, 146, 153, 156. 
Burnet, 384 sqq. 

Castiglioncho, Lapo da, 292. 
Chatelain, 34, 146, 154, 330. 
Christ, W., z^}„ 439. 
Cluni, 18, 235, 239, 285. 
Cobet, 384-5. 
Colocci, 201. 
Constantine (Bishop), 387. 



Conway and Walters, 49. 
Conybeare, 385-6. 
Coponii, 267. 
Corbie, 54. 
Cratander, 282. 

Delisle, 235. 
Dercyllides, 383. 
de Ricci, 15, 177, 200. 
Dindorf, 418 sqq. 
Donatus, i, 278. 
Diimmler, 35, 

Ekkehart, 35. 
Eusebius, 385, 404, 414. 

Ferrarius, 201-2. 
Fournival, Richard de, 325 
Fronto, 46, 147. 
Fuhr, 419. 



LIST OF NAMES AND PLACKS 



461 



r.ellius, 172. 

(iraux, 45. 

Grenfell and Hunt, 43, 385, 417. 

Haase, 97-8. 

Halm, 184 sqq., 229, 266-8. 
Harpocration, 437. 
Jiaussleitcr, 104 sqq. 

Havet, I, 5, 4l»49, 145. -95- 
Hermogcne?, 429. 
Hildcbrand, 46, 156. 

Immisch, 384 tt, 386. 

Johannes Arrctiniis. 290. 
John (scribe), 398, 400-2, 406. 
Jordan, 396. 

Kiessling and Scholl, 365. 
Klotz, A., 266, 270. 
Kougeas, 398. 
Krai, 410, 415, 417. 
Kriiger, P., 147, '49, 151 • 

Lagomarsini, 244. 
Lindsay, 27, 34, 50. 
Loew, 284, 324. 
Lorsch, 34, 75, 85, 89, 91. 

Madvig, 263, 266-7. 
Mai. 213. 222, yjGn. 
Manitius, 325 //. 
Maximus, 431. 
Meusel, 221. 
Monte Cassino, 284. 
Montepolitiano, Bartolomaeus de, 290, 
292, 364. 

Niebuhr, 46. 
Nohl, 309. 
Norden, 318. 

Omont, 386. 
Onions, 35. 

Peterson, 24, 221, 230, 245, 249, 255, 

258, 302-3. 
Peutinger, 282. 



Peyron, 13-14, 45, 141, 147, 292. 

Plasberg, 325, 338. 

Pluygers, 327. 

Poggio, 18, 172, 191-2, 196, 285, 

364 sqq. 
Purser, 9. 

Quintihan, 221, 293, 310. 

Reader, 310. 
Reififerscheid, 245. 
Rodulfus, 324. 
Rorarius, 282. 

St. Denis, 80. 
Sanday, 104-5. 
Schanz, 384 sqq. 
Schneider, 414. 
Schone, 417. 
Schwenke, 8, 324. 
Shipley, 48 «. 
Simbeci<, 49. 
Simpson, P., 2. 
Skeat, 7. 

Sozomenus, 24, 364 sqq. 
Stangl, 24, 364 sqq. 
Stewart, J. A., 42: //. 
Stobaeus, 3S5, 404, 414. 

Tegaro, 333. 
Thomas, E., 228, 232-3. 
Thrasylus, 383. 
Traube, 104, 164. 

Van Buren, 124. 
Varro, 283. 
Vogels, 41,96. 

Waddell, 405 sqq. 

Walters, 34. 

Wickham Legg, i. 

Wohlrab, 384. 

Wrampelmeyer, 18. 

Wurzburg, 33, 58, 63, 70, 72, Z^, 87. 

Zielinski, 19S. 



462 



IV. LIST OF CHIEF PASSAGES 
REFERRED TO 



ASCONIUS AND PSEUDO-ASCONIUS 
(references to Stangl's Cic. Oratt. 
Scholiastae), 24. 7, p. 369 : 27. 16, 
p. 372: 41. 1 1, p. 370: 12, p. 371: 
27, p. 371 : 42. 20, p. 365 : 44- 4, 
p. 369: 12, p. 371 : 68. 17, p. 365: 
206. 14, p. 369: 211. 14, p. 373: 
226. II, p. 369: 228. I, p. 370: 
9, P- 373 •• 231. 26, p. 368: 234. 
20, p. 3S2: 238. 17, pp. 364, 371, 
375 : 20, p. 372: 241. 5, P- 365 : 

16, p. 368 : 244. 8-246. 12, p. 365 : 
26, p. 382: 251. 14, p. 373 : 256. 

17, p. 372: 257. s, p. 372: 260. 
15, p, 368. 



Cicero. 

(a) Letters. 

Favt. vi, 9. l-io. 6, pp. 45, 147-53- 

(b) Philosophical works. 

Divin. i. 51, p. 328: 58, p. 344: 
70, pp. 356, 360 : 97-8, Dp. 355-6 : 
115, p. 361 : 132, p. 326. 
'•• 7, P- 349. 
Fat. 4, p. 334 : 41, pp. 333, 355, 

362 : 46, p. 329 : 48, p. 333- 
LeiT. 1. 21, p. 333. 
ii. 4, p. 334: 13, P- 334- 
ill. 20, p. 329 : 38, p. 334 : 48, p. 

334. 

Lticiill. 2, p. 333 : 13, p. 333 : 109, 
p. 355: 126, p. 358. 

Aat. D. i. 1-2, p. 328 : 2, pp. 356-7 
6, p. 348: 12, p. 8: 24, p. 344 
77, p. 361: 85, p. 353: 89, p. 357 
91, p. 334: 120, pp. 343, 354 
123, pp. 343-4- 
li. 16, pp. 327, 345, 349 : 37, p. 
353 •• 50, P- 347 : 81, p. 8: 98, 
p. 358: 100, p. 362 : III, p. 357: 
123, p. 361 : 132, pp. 355, 362: 
"^lil, P- 363: 146, p. 362. 
iii. I, p. 360: 8, p. 358: 13, pp. 
326, 328: 24, pp. 344, 359: 32, 
p. 355 : 42, p. 360; 45, P- 359: 
50, p. 357 : 61, p. 359: b5,P- 328: 
69, p. 355: 81, p. 360: 84, p. 357. 

Parad. 37, p. lii. 



Cicero {continued}. 

Res Piibl., pp. 12, 234-5. 
i.22, p. 136: 28, p. 137: 49, p. 137: 

67, P- 137: 71, P- 137. 
II. 30, p. 138. 
Tim. 38, pp. 334, 351, 354 : 38-4^., 

PP- 327, 338, 355 : 44, p. 361 : 

44-8, pp. 327, 338, 355 : 48, p. 

334. 
Top. 1-3, pp. 327-8,332: 14, p. 347: 

28, pp. 329, 345 : 28-72, pp. 527^ 

8, 332. 
Speeches. 

Balb. 7-8, p. 277 : 37, p. 277. 

Cael. 2-3, p. 276 : 18-27, p. 27c : 
25, p. 267 : 27, pp. I, 278 : 27-36, 
p. 270 : 29, p. 268 : 35, p. 268 : 
■3,']., p. 268 : 38, p. 270 : 42, p. 278 : 
43-7, p. 18 : 49, pp. 267-8 : 50, 
p. 267. 

Cafil. i. II, p. 315 : 13, p. 320. 
ii. 4, P- 318: 5, p. 320: 27, p. 310: 

29, p. 312. 

iii. 20, p. 317: 25, pp. 314-15, 318, 

320, 322. 
iv. 8, p. 316: 9, p. 320 : 12, p. 317: 

13, p. 319: 14, pp. 318-19: 22, 

PP- 3'7, 319- 
Chi. 36, p. 291 : 72, p. 301 : 84, 

p. 302: 102-7, p. 288: 127-33, 

p. 288 : 130, p. 305 : 137, p. 303 : 

149-54, p- 288 : 153, p. 303: 176- 

82, p. 289: 177, p. 304- 
Deiot. 24, pp. 321, 323. 
Dom. 24, p. 279 : 30, p. 309. 
Flacc. 1-39, p. 283 : 40, p. 298 : 46, 

p. 298 : 47, p. 299 : 75-83, p. 282 : 

105, p. 301. 
Font. 11-49, P- 283 : 23, p. 298 : 25, 

p. 297 : 32, p. 297. 
Har. Resp. 18, p. 27 1 : 23, p. 279 : 

46, p. 271. 
Lig. 10, p. 310 : 13, pp. 321-3 : 14, 

pp. 311, 318: 21, pp. 310,318. 
Marc. 2, p. 311. 
Mil. 8, p. 307: 18-37, pp. 292-3: 

34, p. 292 : 46, p. 308 : 47, p. 5c8: 

66, p. 309 : 67, p. 307. 



LIST OF CHIKF PASSAGES RKFERRED TO 46 j 



Cicero {continued). 

Mur. 51, p. 309: 58, p. 303: 65, 
p. 304 : 67, p. 304 : 86, p. 289. 

Phil. i. II, p. 191 : 30, p. 197: 31, 
p. 198: 36, p. 192. 
11. 3, p. 192; 27, p. 190: 30, p. 182: 
39, p. 181 : 54, p. 180 : 56, p. 183: 
58, p. 182: 68, p. 178: 69, p. 178: 
74, p. 178: 75, p. 180: 79, p. 190: 
«5» P- 187: 93-6, pp. 172, 175, 

^77  94, P- J91 : lotJ. P- I99 : 1 10, 

p. 187: 115, pp. 180, 187. 
iii. 8, p. 81: 12, p. 196: 17, p. 179: 

21, p. 180: 31, p. 178: 36, p. 187. 
iv. 4, p. 188: 13, p. 197. 
V. 4, p- 186 : 12, p. 196 : 30, p. 189: 

31-vi. iS, pp. 172, 176. 
vi. 3, p. 181 : 10, pp. 185, 195. 
vii. 4, p. 188: 6, pp. 174,193: II, 

PP- 35, 194- 
MM. 5, pp. 184, 195 : 7, p. 178: 9, 

p. 178: 22, p. 179: 30, p.UjG: 32, 

p. 188. 
i.\. 2, p. 188 : 3, p. 182 : 4, pp. 183, 

188 : 14, p. 189. 

X. 8-10, pp. 172, 175 : 15, p. 189. 

XI. I, p. 179; 7, p. 197: 9, p. 209: 

14, p. 198: 17. P- 172 : 18-20, 
p. 166 : 26, p. 188. 
xii. 12-23, P- 194: 22, p. 189. 
xiii. i-io, p. 194. 
xiv. 13, p. 200: 14, p. 191. 
/'is. I, p. 9 : 21, p. 295 : 48, p. 295 : 

57, p. 297 : 64. p. 296 : 65, p. 296: 
70, p. 296 : 72, p. 297. 

/'/anc. 27-8, 46-7, pp. 15, 26, 45, 

177,200. 
(Juincf. 85, p. 301. 
RoK. Am. II, p. 329: 46, p. 289: 

loi, p. 289. 
AW/, ii. 86, p. 8. 
Scaur. 34, p. 155: 43, p. 155. 
Sest. 6, p. 269 : 8, p. 278 : 42. p. 277 : 

58, pp. 276, 278 : 85, p. 279 : no, 
p. 280. 

^'at. 4-5, p. 272: 6, p. 272: 15, 
p. 156: 26, p. 277. 

I'err. Divin. 65-6, p. 230. 

Actio Prima 25, p. 262. 

Verr. i. 45. PP- 147, 227 : 87, p. 254: 
130, p. 252. 

II. I, p. 224: 10, p 243 : 22, p. 244: 
23-4. p. 242 : 61, p. 253: 64, 
p. 223 : 66, p. 260 : 86, p. 260 : 
116, p. 226 : 121, p. 263 : J51, 



p. 251 : 155, p. 224: 167, p. 263: 
176, p. 241 : 181, p. 251. 
iii. 67, p. 262 : 69, p. 226 : 74, 

p. 264: ^^, p. 223: 109, p. 249: 
117, p. 263: 124, p. 258: 171, 
p. 225: 172, p 222: 183, p. 223. 

IV. 52-3, p. 255 : 63, p. 9 : 88, 
p. 231 : 110, p. 9: 144, p. 262 : 
151, p. 229. 

V. 18, p. 232 : 20, p. 233 : 56, pp. 
230, 263 : 61, p. 230 : 72, p. 225 : 
81, pp. 223, 264: 93, p. 231 : 94, 
p. 232 : 98, p. 224: 130, p. 225 : 
133, P- 224: 140, p. 233 : 141, 
P- 254 : 153, p. 234 : 162-71, 
p. 230 : 168, p. 8 : 173, p. 231 : 
186, pp. 234-5. 



Demosthenes. 
i. 19, p. 430. 

III. 7, p. 429. 

IV. 30, p. 42S. 
yi. 3, p. 430. 

IX, (I'hil. iii), pp. 436-9 : 17, p. 419. 

X. 69-70, p. 424. 
XV. 9, p. 424. 

xvui. 25, p. 424: 56, p. 423: 87, 

p. 427 •■ 112, p. 429: 257, pp. 423, 

425 : 305, p. 428. 
XX. 104, p. 427. 
xxi. {Mi(iias)y pp. 439-45 : 40, p. 

421: 100, p. 4,31: 137, p. 428: 

150, p. 421 : 157, p. 428 : 160, 

p. 428. 
xxii. 23, p. 431 : 67, p. 435. 
xxiii. 198, p. 420. 
xxiv. 27, p. 427 : 100, p. 431. 
xxvii. 16, pp. 428-9: 35, p. 421 : 

42, p. 422. 
xxviii. 4, p. 422. 
-vxxi. 3, p. 423 : 14, p. 420. 
xxxiv. 7, p. 435. 
XXXV. 3, p. 422 : 56, p. 420. 
xxxix. 3, p. 422. 
xl. 5, p. 429 : 54, p. 425. 
xliii. 32, p. 422. 
xlvii. 27, p. 423 : 32, p. 420 : 74-5, 

pp. 425, 429. 
xlix. 45, p. 428. 
1. 17, p. 430. 
liii. 4, p. 42t!. 
liv. 2, p. 120. 

Iv. 5, p. 430 : 26-7, p. 424. 
Ivii. 10, p. 4:0 : 40, p. 423. 



464 LIST OF CHIEF PASSAGES REFERRED TO 



Demosthenes {continued). 

Iviii. 49, p. 430 : 62, pp. 419, 422. 

lix, 5, p. 431 : 8, p. 420 : 9, p. 420 : 
15, p. 428: 63, p. 431 : 83-9, 
pp. 426, 435 : 87-8, pp. 426, 434, 
436: 89-107, pp. 426,435. 

Ix. 4, p. 430: 5, p. 422: 15, p. 429: 
20, p. 428. 

Ixi. 13, p. 429. 

Prooem. xxix,p. 432 : xxxix, p. 426 : 
xl. pp. 426, 438. 

Horace. 
Sal. I. 3. 75-125, pp- 30-1. 

Plato. 

Alcib. 1. 106 c, p. 413 : 120 e, p. 406. 
Charm. 172 a, p. 403. 
Cratyl. 437 b, p. 413 : 438 a, p. 410, 
Jiuthyd. 276 b, p. 402. 
Jiuihyphro 8 d, p. 401 
Hifp. ma. 248 e, p. 413. 
Leg. 668 d, p. 390: 731c, p. 391: 
745 a-c, pp. 392, 398: 783 b-d, 



PP- 392, 398 : 849 e, p. 387 : S74 b, 

p. 391: 920 b, p. 387. 
Meno<^l\>, p. 413. 
Phaedo 64 e, p. 409 : Sob, p. 413. 
Phileb. 18 c, p. 413. 
Protag. 312 e, p. 402: 335 b-c, p. 

409. 
Rep. 400 a, p. 391 : 469 a, p. 409: 

511a, p. 413: 607 a, p. 409: 616 c, 

p. 409. 
Theaet. 160 c, p. 401 : 192 b-e, p. 

403- 
Tim. 58 e, p. 387: 66 b-c, p. 393. 

Cf. pp. 338-9. 
£>>A3iid-e, p. 393. 
Defin. 4iie-4i2a, p. 395: 4156, 

P- 394- 

SCHOL. BOBIENSIS (references to 
Hildebrand, Teubner). 
74. 8, p. 157: 80. 10, p. 157: 105. 
25, p. 158: 125. 21, p. 158: 27, 
p. 157 : 133. 8, p. 158 : 147. I, 
p. 157. 



PRINTED IN ENGLAND 
AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS 



PA 
47 

C4$ 



Clark, Albert Curtis 

The descent of manu- 
scripts 



PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 



UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY