Skip to main content

Full text of "Deux versions grecques inédites de la vie de Paul de Thèbes"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book' s long journey from the 
publisher to a library and finally to y ou. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that y ou: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for 
Personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character récognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it légal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any spécifie use of 
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . corn/ 



B'R 





y 



^f 



f a 



r- •• 



I 



> 



'mut 



l 






/v 




'-/*: 



A^ 




I 




*J 






^^^^/\ 






.1 -- ' ^ 



À^ 



\ 



•<\ 




} 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



GooglQ 



Digitized by 



GooglQ 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



UNiVERSiTÉ DE GAND 

RECUEIL DE TRAVAUX 

PUBLIÉS PAR 

LA FACULTÉ DE PHILOSOPHIE ET LETTRES 



25"' FASCICULE 



DEUX VERSIONS GRECQUES INEDITES 

DE LA VIE 



DE 



PAUL DE THEBES 

PUBLIÉES AVEC UNE INTRODUCTION 

PAR 

J. BIDEZ 



-•►♦^^^ 



GAND BRUXELLES 

LIBRAIRIE H. ENGELCKE H. LAMERTIN, LIBRAIRE 

21, EU* DK8 Ï-OUI.ONS, 21 20, ni'B DU MAKCHÉ-AU-BOrS, 20 

1900 



Digitized by VjOOQ IC 



BERGEN OP ZOOMSCHE 

BOEK-, COURANT- & HANDELSDRUKKERIJ 

b 41, lievevrouwestraat, b 41 

(nederland) 



Digitized by 



Google 






DEUX VERSIONS GRECQUES INEDITES 

DE LA VIE 



DE 



PAUL DE THEBES 



191373 



Digitized by 



GooglQ 



RECUEIL DE TRAVAUX 

PUBLIÉS PAR 

LA FACULTÉ DE PHILOSOPHIE ET LETTRES 
DE LTNIVERSITÉ DE GAND 



EXTRAIT DU RÈGLEMENT. 

Les travaux des professeurs et chargés de cours, anciens 
professeurs et anciens chargés de cours sont publiés sous la 
responsabilité personnelle de leurs auteurs. 

Tous les autres le sont en vertu d*uné décision de la Faculté. 



Digitized by 



Google 




Dans un article paru en 1897 {Byzantinische Zeitschrift, 
p. 357), nous avons annoncé M. Léon Parmentier et moi 
la publication de quelques vies de saints inédites, dé- 
couvertes dans un manuscrit du couvent de Patmos. On 
trouvera ici Tune de ces vies, pour laquelle je dispose 
dès à présent de collations assez nombreuses. M. Par- 
mentier m'a laissé le soin d'éditer seul ce document. 
Je n'ai mis son nom nulle part dans le cours du travail, 
parce qu'il m'eût été impossible de relever tout ce dont 
je suis redevable à un compagnon d'études et de voyage 
qui a été mon maître autant que mon ami. 

M. l'abbé P. van den Yen avait entrepris de son 
côté de publier les versions grecques de la vie de Paul 
de Thèbes, d'après les manuscrits de Paris, de Leyde 
et de Some, sans avoir remarqué la note de la Byzamr 
tiniscAe Zeiischrift où nous en annoncions une édition. 
Avec une courtoisie dont je suis heureux de pouvoir le 
remercier publiquement, il a interrompu des recherches 
fort bien conduites et déjà très avancées, dès qu'il eût 
appris que je les faisais en même temps que lui. Je 
dois même à son désintéressement une série de ren- 
seignements précieux qui feront revenir son nom plus 
d'une fois dans le courant de l'introduction. 



Digitized by 



Google 



n 

Un jeune docteur en philosophie et lettres de l'uni- 
versité de Liège qui s'est fait connaître par d'impor- 
tantes publications, M. Eugener, a bien voulu mettre 
à ma disposition la connaissance approfondie qu'il a de 
la langue syriaque^ et faire une traduction littérale d'xm 
texte dont il m'était indispensable de connaître les va- 
riantes. On verra dans les notes de cet opuscule tout ce 
que m'a fourni son obligeante collaboration. 



Digitized by 



Google 



INTRODUCTION. 



Les -vies des moines ont eu beaucoup de vogue dès 
les débuts de la littérature hagiographique ^), et le nom 
de Paul de Thèbes, le premier des anachorètes chrétiens, 
a dû attirer tout particulièrement la curiosité. Sans doute 
aussi les lecteurs des monastères d'autrefois trouvèrent 
du charme aux aventures merveilleuses et aux impres- 
sions édifiantes du voyage que fit Antoine à travers le 
désert de la Thébaïde, pour arriver à l'ermitage de son 
devancier (car c'est là tout le sujet de la vie de Paul de 
Thèbes). Je ne pense pas qu'il faille chercher d'autres causes 
de succès pour rendre raison du nombre assez considérable 
des copies et des versions des deux narrations grecques 
que j'édite ici. Les bibliothèques en cachent plus d'une 
encore^ sans doute, que je n'ai point connue, et il est 
possible qu'il en existe à mon insu, outre les versions 
copte et syriaque, des traductions dans l'un ou l'autre 
idiome de l'Orient chrétien; mais je n'ai arrêté mes re- 
cherches qu'après avoir mis la main sur assez de don- 
nées pour pouvoir résoudre les problèmes que l'examen 
de ces deux textes donne lieu de poser. 

n est une question dont toutes les autres dépendent, 
et dont l'importance n'échappera à personne. Ces deux 



1) Voir rétade de M. Elirliard dans Krambacher, Byzaniinische Litte- 
raiur, 2e éd., p. 180 s. 



Digitized by 



Google 



narrations de la vie de Paul de Thèbes, si simples, où 
il y a si peu de prétentions littéraires et de rhétorique, 
sont elles des remaniements de la vie latine de saint 
Jérôme ^), destinés à un public peu lettré, ou bien au con- 
traire pourraient elles servir à donner une idée de quel- 
que document primitif composé par un disciple de saint 
Antoine, et qui aurait inspiré l'écrivain latin? Jérôme 
est-il le seul témoin qui nous affirme l'existence du plus 
ancien des solitaires, et les prodiges qui le firent con- 
naître au fondateur du monacMsme — épisode de la vie 
de saint Antoine dont la biographie grecque attribuée à 
Athanase ne dit pas un mot — , ou bien possédons-nous 
la déposition, pour ainsi dire, d'un écrivain antérieur à 
Jérôme, qui tiendrait d'Antoine lui-même le récit de sa 
rencontre avec son devancier? 

Cette question des rapports qu'ont entre elles les dif- 
férentes versions de la vie de Paul le premier ermite, a fait 
déjà l'objet d'un long débat. Kosweyde estima que la narra- 
tion grecque M (v. p. îxx) dérive de celle de saint Jérôme *), 
BoUandus affirma la thèse contraire ^) ; il fut suivi par 
Lambecius *), par Fuhrmann % et son opinion passa dans 
la plupart des grands ouvrages du siècle passé *). Tout 
récemment encore, M. Amélineau crut avoir retrouvé 
dans une vie copte de Paul de Thèbes, les traces d'un 
récit composé par un disciple de saint Antoine, et que 
saint Jérôme aurait utilisé ^). Mais les uns et les autres 



1) Voir ci-dessouB page V s. 

2) Vitae Patrum, Anvers 1628, p. 16. 

3) Jeta Sanctorum, Janvier, t. 1 p. 602 — 603. Cf. Analecta Bollandiana 
Il 561. 

4) Lambecius-Kollar, Comment, de Bibl. Caes. Vindoè., t. VIII p. 719 sa. 

5) Jeta Sincera s. Pauli Thebaei, Neostadii Austriae, 1760, p. 4 de la • 
dissertation préliminaire, et passim. 

6) Voir les autorités citées par Fahrmann, 1.1.^ p. 5 et passim. — Acta 
SS,, Sept., IV, 148 s., etc., etc. 

7) Annales du Musée Guimet, t. XXV, pages V— XVII. 



Digitized by 



Google 



disposaient de renseignements insuffisants , et Eosweyde 
est le seul qui ne se soit point trompé. 

Dans ces dernières années , plusieurs savants ont vu 
que la thèse de M. Amélineau est insoutenable. J'aurai 
à citer plus loin les remarques judicieuses que MM. Butler 
et Ladeuze ont faites à ce propos *), et M. Preuschen, 
en appréciant avec compétence et sagacité les publica- 
tions renfermées dans le t. XXV des Annales du Musée 
Guimet^), a été bien près de deviner quels étaient les 
rapports des différentes versions de la vie de Paul de 
Thèbes. Toutefois une démonstration rigoureuse de la • 
filiation de tous ces documents hagiographiques restait 
encore à établir, ainsi qu'un classement complet et mé- 
thodique des éléments d'une tradition manuscrite assez 
compliquée. C'est précisément ce que je vais essayer de 
faire ici. 

Voici d'abord la liste des différentes narrations de la 
vie de Paul de Thèbes: 

1 La vie latine composée par saint Jérôme, et im- 

• primée dans toutes les éditions de ses oeuvres complètes, 

dans celles d'Érasme, des Bénédictins de Saint-Maur, de 

Vallarsi, et dans Migne, Patrologie latine, XXIII (1845), 

col. 17—28 (= Hier.) ^). Hier. 

L'authenticité de cet écrit de saint Jérôme nous est 
attestée par le témoignage de l'auteur lui-même *). Il fut 



1) Voir p. XVI, n. 2. Dans une communication intéressante qu'il vient 
de faire à la société asiatique (à paraître dans le Journal Asiatique , 
séance du 19 Juin 1900), M. Nau émet l'opinion que saint Jérôme se 
serait contenté de paraphraser en latin un texte grec préexistant. C'est un 
peu avec l'espoir de le faire changer d'avis, que j'ai donné tant de place 
aux citations ci dessous dans le courant de l'argumentation (p. XVIII et 
suiv.). 

2) Deutsche Litteraturzeitung^ 1896, col. 353 ss. 

8) Voir aussi Rosweyde, /./., p. 17 à 26 — Acta Sanetorum, Janvier, t. I, 
p. 604—607 — Fuhrmann, /./., 83—162, etc. 

4) De viris illustrièus, § CXXXV (Patr. Lat., t. XXIII, col. 717 A): 



Digitized by 



Google 



VI 

composé , selon M. BardeDhewer, en 376 environ ^), selon 
d'autres, qui invoquent la date de la lettre à Paul de 
Concordia, en 874 ou 375 '). Les éditions imprimées de 
cette vie donnent un texte très mal établi. Les varian- 
tes des innombrables manuscrits qui la reproduisent sont 
assez considérables ^, et nous sommes loin de les connaître 
au complet. Je citerai le teite de cette vie et les va- 
riantes des manuscrits d'après la Fatrologie Latine^ l, l. 

Il Une traduction grecque anonyme de la vie pré- 
cédente: c'est le texte que je reproduis ci-dessous, pages 
2 à 32 (== a). 

Le traducteur suit le latin d'assez près, dès les pre- 
mières lignes du morceau: 

P.L.,XXm§l,col. 17 A: Voir p. 2, 1. 4: 'Ev îtoa- 
Inter multos saepe dubitatum Xolç 'jrohXixiç t^vir^viç iKiveÏTO 
est etc. xrA. 



„Haec scripsi: vitam Paidi monacM ..." — Epist ad Paulum Coneordietuem 
{lèid.f t. XXII, col. 844): „Misimu9 intérim te tièi, id est Patilo seni 
Paulum senior em; in quo pr opter simpliciores çuosque, multum in dejidendo 
sermone laboravimus, Sed neseio quomodo, etiamsi aqua plena sit, tamen 
eumdem odorem lagena servai, quo dum rudis esset, imbuta est" — Chronic,, 
ann, XIX Constantii (ibid., t. XXVIII, 687—688): „Antoniuê monachuê 
centesimo quinto aetatis anno in eremo moritur, sotitus multis ad se venien- 
tibus de Paulo quodam thebaeo mirae èeatiiudinis viro referre quampktra; 
eujus nos exitum brevi libella easplicavimus." — Cf. les testimonia cités par 
Rosweyde, Vitae Pairum 1628, p. 13 — La fin du récit fournit d'ailleurs 
une indication qui ne peut guère donner lieu à équivoque ($ 28): „Obsecro 
quicumque haec legis, ut Bieronymi peccatoris memineris" 

1) Patrologie, p. 434. 

2) Âçta SS., Septembre t. VIII p. '44B s., et 678. — Patrol, Lai., t. 
XXIII, 15^16. ^ Ebert, Àllgemeine Oeschichte der Litt, des Mittelalters 
1 192. 

8) Erasme fait précéder le texte d'une note intéressante à cet égard 
(p. 217 de rédition Froben, Bâle, 1558): „Tanta erat in exemplaribus vor 
rietas ut appareat Hieronymum saepius idem argumewtum aUis tractasse ver- 
bis, aut alium, exercendae copiae causa, hoc fecisse" Rosweyde proteste 
contre cette assertion, I.I., p. 21 : „Ego verô tantam varietatem non invenio, 
nec in impressis, nec in manuscHptis exemplaribus" Cf. Acta SS., Jan. 1 602, $ 5. 



Digitized by 



Google 



yn 

Le plus souvent, il rend 
par ex.: 

Ibid., § 13, col. 26 B : Stupe- 
factuê ergo Antanitis, quod 
de Athanoêio et palUo eiua 
andierat, qtiad Christum in 
Paulo videm, et in pectore 
eiu8 Denm veneranâ, etc. 

3id., §13, col. 26 C: Vh 
tamdiu moratus es, pater? 
re^pondit: Fae miAi peccatori, 
qui faUwm monachi nomen 
fero, Fidi Miam, vidi loan- 
nem in déserta, et vere vidi 
Faulum in pa/radiso. 



l'original mot pour mot, 

p. 24, 11 : Sotvfii^aç toi- 
yxpovv b 'Avrivioç Srt vsp) 
^AêxvaŒlov xx) r9$ ^ro^fjç 

iv ctùr^ ipccv, xoù h toîç 
vripvoiç aÙTod rèv Kvptov 

TpOŒXVVUV^ xtA. 

p. 24,20: Uou toœoutov 
Xpévov iiijyeç, virsp; i^f- 
xplv»TO * Où al fioi r$ ifictp- 
TuX^, T$ ivlvXA^rov fio- 

VOtX^^ ^^OfAÛl STtXOfltÇofAiv^, 

Eliov *HA/«y, eïiov ^luivvtiv 
h Tjj ipvifACii, xot) i)^yi6Sùç iv 
rf wapûtislŒcfi UfiiûXov sTiov. 

Quand il s'en écarte, c'est par ignorance, par négligence 
ou par maladresse. 

Le vocabulaire qu'il emploie est peu varié; par ex. 
vnpMiAol rend à la fois insidiae (4, 7) et quelques 
lignes plus loin (4,11) tempestas — 6, 3 à 5: âTra- 
Xaç T6 (molli sibilo) ùiroŒvpt^évTCùv rav (pùxXcQV, M arpu- 
fivîjç âvaXîiq virnov âvx^oTç (blandis) xaraiilivavTiç 
ievfjLoh — 16, 20 s. : vpiç aÙT^ rj} ^fiipf . . . Tpiç «ûrj} 
Tj} ipx9 ToD Ipovç — voir encore p. 8, 1. 6 et 10 — etc., etc. 

Quand la traduction demanderait, pour rester exacte, 
quelque effort ou quelque habileté, elle devient fautive et 
s'écarte du texte. Les expressions pittoresques ou poéti- 
ques font place d'habitude aux mots les plus ternes. 
Les passages descriptifs de la narration latine ont sou- 
vent disparu. Mais j'aurai à reparler plus loin (p. xxv) 
des omissions, qui sont fréquentes dans toutes nos copies. 

Notons enfin que le traducteur a conservé la finale si 



Digitized by 



Google 






vm 

caractéristique, où Jérôme signe son oeuvre pour ainsi 
dire ^). Deux manuscrits de la Vaticane font même fi- 
gurer le nom de Jérôme dans le titre du morceau *). 

Un ami de saint Jérôme, Sophronios, avait traduit 
en grec plusieurs de ses oeuvres, entre autres la vie de 
saint Hilarion ^). Les éditions des o^pera Hieronymi repro- 
duisent une traduction grecque du De Viris illustriAus 
qui est attribuée à ce même Sophronios *). Enfin un cer- 
tain nombre de manuscrits contiennent une vie grecque 
de Malchus traduite également du latin de saint Jérôme : 
celle-ci serait-elle aussi l'oeuvre du même traducteur, à 
qui il faudrait attribuer également notre vie grecque 
de Paul de Thèbes ? La question mériterait de faire 
Tobjet de recherches sérieuses. Le témoignage que notre 
vie grecque apporte à l'appui de diverses variantes du 
texte latin ^) gagnerait Tautorité d'une copie contempo- 
raine de l'auteur. M. l'abbé van den Yen, qui se propose 
de publier bientôt la vie grecque de Malchus, examinera 
ce problème littéraire si intéressant,' et, je n'en doute 
pas, il parviendra à le résoudre, si une solution est pos- 
sible. Quant à moi, je me contenterai de noter ici que 
notre traduction grecque est antérieure à Eustratios, 
écrivain de la fin du Vie siècle ^). 

Il existe à ma connaissance neuf copies de cette tra- 
duction grecque (traduction que je désignerai par le 
g sigle g). 



1) Voir p. 32, 10 8. 

2) Voir p. 2, 1. 8, apparat critique. , 

3) Voir De Fins illusiribus § 134 (Pateol. Lat., XXIII, col. 716). 

4) Sar cette traduction, dont l'attribution à Sophronios a été contestée, 
voir entre autres un travail récent de G. Wentzel, IHe ffriechische TJeber^ 
setzung der viri inlustres des Hieronymus^ Texte und Unteesuchungen, 
XIII 8, Leipzig, Hinriclis, 1895, p. 1, et note. 

5) Voir p. XLVII. 

6) .Voir p. XtV et suiv. 



Digitized by 



Google 



IX 

1. Fossianus 46, du X« siècle, f. 115^—120 (=L)*). L 
J'ai pu collationner moi-même ce manuscrit, grâce à Tobli- 
geance de M. F. van der Haeghen et de M. le bibliothé- 
caire de l'université de Leyde, qui ont bien voulu, l'un 
demander, l'autre accorder l'envoi de ce manuscrit à 
Qand. De plus, M. van den Yen m'a communiqué une 
copie faite avec le plus grand soin, et qui m'a dispensé 

de revoir une seconde fois le manuscrit. Ce Fossianus 
donne un texte souvent meilleur que celui de tous les 
autres apographes. 

On en aura la preuve, si l'on veut bien rapprocher 
du texte de saint Jérôme les leçons de L aux passages 
suivants 2): 4, 3 -- 6, 5 — 12, 11 — 14, 12 — 16, 8 — 
24, Set 9 — 28, 2 et 17 — 32,9; etc. 

Cette copie a par contre un certain nombre de fautes 
spéciales: 6,21 — 10,16 — 14, 11 et 19, etc.; — des 
omissions, comme 4, 4 — 8, 16 — 10, 14 — 28, 7. Le 
texte de L porte des traces d'une révision, qui a intro- 
duit quelques remaniements et notamment plus d'une 
conjecture malheureuse, comme 4,20 — 16, 17 — 18,9 
- 26, 10. 

De toutes nos copies, c'est celle de L qui renferme 
le moins de fautes d'orthographe. 

2. FaUcanus 866, du XII© siècle, f. 224—226 (=U) ^) et U 

3. Vaticanus 1589, du XJe siècle, f. 17—20 (= V) *). V 
Ces deux Faticani, dont je connais le texte par des 

reproductions photographiques, donnent deux copies, in- 
dépendantes l'une de l'autre, d'une même tradition, 
caractérisée par un bon nombre de fautes communes: 



1) Cf. Cataloffus lièrorum tant impress. quam manuscript. biblioth, publ. 
^niversUati* Lugduno-Batavae. Leyde, 1716, p. 393. 

2) Je dois bien me contenter de donner ces chiffres, sans citer les va- 
riantes toat au long, afin de ne pas surcharger démesurément l'introduction. 

3) Cotai, cod. hag. gr. biblioth. Vaiicafiae, p. 90. 

4) lèid., p. 131. 



Digitized by VjOOQIC 



2, 8 et 15 — 6, 4 et 5 — .8, 3 — 12, 18 _ 18, 4 — 
80, 3, etc., etc. 

De plus, ces deux copies ont en commun un grand 
nombre de fautes d'orthographe, qu'il eût été trop long 
de relever et de citer dans l'apparat critique. 

Cette tradition UV est altérée tantôt dans V (ex. 4, 20 
et 21 — 12, 5, etc.), tantôt dans U (ex. 4, 17 — 8, 13, 
etc.). 

C'est pourtant ce dernier manuscrit qui la reproduit 
de la manière la plus correcte. 
R 4. CoisUmanus 282, du Xle siècle, f. 202—205 (= R) 0, et 
T • 5. Taurinensis 116 c. V. 7. (== B III 31), du XVIe siècle, 
f. 82^— 86^ (= T) «). J'ai coUationné moi même le Cbw- 
linianus, et M. 0. Zuretti a bien voulu me faire une 
copie très soignée du texte du Taurmenais. Ces deux 
manuscrits reproduisent une version caractérisée par des 
fautes, par des interpolations et par d'assez nombreux 
remaniements; voir 4, 17 — 6, 1 — 8, 2, 4, 5 et 17 — 
14, 2 — 16, 6 — 24, 2 et 8 etc., etc. 

Des deux représentants de ce groupe RT, le Coislinicmus 
R est le moins éloigné du texte primitif. T présente, outre 
les altérations communes, des remaniements très nombreux 
et "très considérables. Il est inutile d'en citer ici des 
exemples; on en trouvera à n'importe quelle page, dans 
l'apparat critique. T est particulièrement prodigue d'épi- 
thètes comme &ym, fiiyxÇi Sœioç ^). 

Il arrive toutefois que T a conservé une leçon meilleure 
que R, par ex. 2, 6 et 16 — 4, 3 et 4 — 12, 7 — 24, 10 
_ 26, 4 — 30, 5 — etc. 



1) Catal. cod. hag, gr. biblioth. rudion. Paris., p. S07. 

2) Cod. manuscr. bibl. Taurin., éd. J. Pasinas. Tarin, 1749 t. I, p. 2199 

3) D'après les spécimens publies par M. Krumbacher, Studien zu den 
Legenden des M. Theodosios (Sitzungsber. der Akad, zu Miinchen, 
1892, p. 247 s.), le texte de ce Taurinensis offre la même particularité 
dans un fragment de la vie de saint Théodose, qu'il donne f. 179. 



Digitized by 



Google 



XI 

T a notablement moins de fautes d'orthographe que 
son voisin. Enfin, en maint endroit, à la place du texte 
altéré de U, il a des leçons qui sont évidemment des 
conjectures, comme 24, 9, etc. 

Le groupe BT a en commun avec UY un bon nombre 
de fautes caractéristiques comme 6, 5 — 12, 11 — 14, 12 
— 16, 8 — 24, 8 — 28, 2 et 17, etc. 

Mais il arrive aussi que ET ont des fautes de L, 
auxquelles UV ont échappé : par ex. 4, 20 — 8, 5 — 
30, 20. 

Enfin ST ont parfois une leçon qui parait préférable 
à celle de LUV : 14, 13 — 16, 12 — 22, 8 et 11 '). 

Bref, pour reconstituer le texte de la traduction 
grecque de la vie de Paul de Thèbes, nous dispo- 
sons de trois témoignages, L, ET et UY, dont les deux 
derniers, ET et UY, sont asse^ étroitement apparentés; 
le meilleur de ces témoignages est celui de L, le moins 
sûr est celui de ET; dans l'état actuel de nos connais- 
sances, il faut les traiter tous trois comme indépendants 
les uns des autres, en les groupant de la manière sui- 
vante: L — ETUY^). 

Outre ces manuscrits, il existe encore quelques copies 
de la traduction grecque de la vie de Paul de Thèbes, 
sur lesquelles M. van den Yen m'a fort obligeamment 
fourni d'utiles renseignements: 

6. Faiicanus 1638, XJe siècle, f. 237—245 ^): 



1) Voir aussi, sar la valeur de ce groupe RT, ce qae nous dirons ci 
dessous, p. XXVI. 

2) Il faut mettre beaucoup de prudence dans les conclusions de ce 
travail de classemeat, car le texte latin de saint Jérôme est très mal 
établi. Lorsqu'on en aura une bonne édition critique, et que les variantes 
des manuscrits les plus anciens seront mieux connues, on pourra sans doute 
dresser un stetnma des copies de notre traduction grecque avec la plus 
grande sécurité. 

3) Caial, cod. hag, ffr. biblioth. Vaticanae, p. 146. La collation partielle 
qui m'a permis de me faire une idée de la valeur de ce Vaticanus et du 



Digitized by 



Google 



xn 

d'après les quelques spécimens dont je dispose, ce ma- 
nuscrit donne im texte qui présente les altérations ca- 
ractéristiques du groupe KT et plus spécialement les 
leçons de T, déjà dans le titre: Bioç roû irlov TrxrpU 
lifAOùv UatiXou Toîj Bfjffctiou toû vpè *AvtcùuIcv toû fisyixov 
iffxiiffavToç. (cf. T, p. 2, notes, 1. 3) — 2, 5 oUeTtrêai )} spfff^oç 
= T — 2, 6 j}A/oD = ET — 2, 12 êî xx) rk a*. = ET — 
2, 15 'hfAXTètç^ Sfi» = T — xa) oî (Aaxipm fixêijTx) = T — 
2, 16 xa) omis = T — 4, 3 Totyapovvli irphç ri v»phv = ET 
— 8, 4 t/ omis = ET — i0s\€ŒTipuv ajouté comme dans 
ET — 8, 5 ovx omis = LET — ivxyxi^êi] Tctpavxevi^st 
= ET — 8, 17 même interpolation que dans ET. — 
Ces exemples suffisent à montrer que la connaissance com- 
plète de cette copie n'eût rien donné d'important pour la 
constitution du texte. La tradition manuscrite du groupe 
ET, sera suffisamment représentée dans l'apparat critique 
par les variantes du CoisUnianus et du Tmtrinensis. 

7. VaUcanus 2022, XII*— XIII« siècle, f. 224— 232^: 
il reproduit les leçons du groupe UV, et assez souvent les 
fautes spéciales à V; le titre qu'il donne au morceau est 
à peu près le même que dans V: B/o; Uaù>.ov itrxviTOv 
Sii(3atov ffuyypx0e)ç itotpà 'Upovùfiov — voir encore 4, 8 rà 
TTctpov = UV — 8, 5 àdsfAijTaç ovx àvxyxit^si = UV — 
8, 12 ipntiov = V — 8, 18 icspupyil^sTo = VT — etc. De 
plus ce manuscrit a des remaniements et des omissions 
qui en font un témoin de beaucoup plus mauvais que UV; 
par ex. le passage 2, 10 à 14 est omis — la fin est très 
altérée: 6i>.a TraûXov rèv %6/TÔvfls fisrà tûv Ipyuv xùtoû 
if rifv iXovpylia fASTx xa) rjf^ ^a(nX6laç aùrîjç xa) êïvai 
iv àfiapriaiç» ^ExoifjLijêii is o fiaxiptoç xa) iv àyloiç i(3(3ci 
vavXoç iv Tj$ ipiifJLCf) fAfjv) îavvouaplu is' iv XP^^'^V '^V ^^pi^ 
lifiâv (voir p. 32, 12). 



suivant, m'a été commaoiqaée par M. van den Yen, qui la devait lui 
même à M. Mercati, le savant conservateur des manoscrits de la Yaticane. 



Digitized by 



Google 



8. Cod. 219 de la bibliothèque du patriarcat à Jéru- 
salem, Xlle siècle, f. 126v— 130^ et 

9. Cod. 340 de la bibliothèque synodale à Moscou, 
écrit en l'an 1345 2). 

Je n'ai pas pu me procurer une collation de ces deux 
dernières copies. 

Je n'ai donc retenu pour l'apparat critique que les 
variantes des cinq manuscrits: LRTUV (voir le stemma 
plus loin, p. XLi). 

. Chaque fois que le choix entre les leçons était libre, 
j'ai suivi le témoignage soit de L + UV, soit de L + E-T; 
quand il n'y avait pas de leçon commune à L et à une 
des familles du groupe RTUV, j'ai — puisqu'il fallait 
bien faire un choix — mis dans le texte la leçon de L, 
la copie en somme la moins fautive. Quelquefois, le 
texte de la seconde vie grecque m'a permis de corriger 
des fautes communes aux cinq manuscrits '). Je n'ai pas 
encombré l'apparat critique des nombreuses fautes d'or- 
thographe des diverses copies (iotacismes, confusion de 
xt et 6, de et «, consonnes répétées, fautes d'esprit ou 
d'accent), excepté pour les noms propres, et dans les cas 
où ces variantes peuvent donner lieu à quelque hésitation 
pour le rétablissement du texte. 

Qnant aux v euphoniques, accents, et autres détails 
d'orthographe, j'ai suivi systématiquement, sauf indica- 
tion . contraire, les leçons de L *). 

Bien qu'elles fussent très nombreuses et de peu 



1) „Papadopoulo8-Kerameus , 'Upoa-o^.vfiirtKiî Bi^Xtoôtjxijy t. II p. 329" 
(van den Ven). Le titre est à peu près le même que dans le Faiicanits IQ^S 
(voir p. XII), ce qui fait douter de sa valeur. Ce manuscrit et le suivant 
m'ont été signalés par M. van den Ven. 

2) Vladimir, Catalogue des manuscriis de la bibliothèque synodale de 
Moscou (en russe), t. I, 1894, p. 500 (van den Ven). 

3) Voir p. XXV et suiv. 

4) Afin d'abréger autant que possible l'apparat critique, j'ai employé les 
formules latines traditionnelles. 



Digitized by 



Google 



XIV 

d'intérêt par ellefl-mêmes, j'ai reproduit toutes les va- 
riantes du Taurinenâis T, à cause du rôle important que 
^ cette version a joué dans l'histoire de la tradition. 

C'eût été surcharger considérablement un apparat 
critique déjà fort encombré, que d'y faire figurer le 
texte de saint Jérôme chaque fois que nos manuscrits 
sont en désaccord. J'avais d'ailleurs le droit de supposer 
que les lecteurs désireux d'étudier de près le texte de 
cette traduction grecque, se mettraient sous les yeux 
l'original latin. C'est donc dans des cas tout-à-fait ex- 
ceptionnels que l'on trouvera la vie latine citée dans 
l'apparat critique. 

m U existe une deuxième vie inédite de Paul de 
Thèbes, qui est conservée dans une version grecque, dans 
une version copte, et dans une version syriaque. 

La version grecque se trouve: 

1) d'abord dans le Patmiacm 273, du XI« siècle, f. 
A 51^—57 {= A) 1). 

2) puis dans le Parisinm 914, du XII^ siècle, f. 271 
P _ 276 (= P) 2). 

3) Eustratios , un disciple d'Eutychios (f 582) '), cite 
Eustr. deux extraits de cette vie grecque (= Eustr.) dans son xé^og 

àvarpevTiKhç Trphç tovç xiyomocç fiii ivspysîv ràç rSov ivipâ- 
TTuv \f^vxàç etc., imprimé en partie dans L. AUatius, De 
utriusque ecclesiae . . . perpétua in dogmate de purgatorio 
consensione, Eome, 1655, p. 336 ss. Il introduit la pre- 
mière citation (p. 427) par les mots: Atyn toIvvv i ràv 
. (Slov aùroû U»v>,ou vvyypçf^^éfJLevoç ovraç *). 



1) Voir la description de ce manuscrit que nous avons publiée M. L. 
Parmentier et moi dans la Byzantinische Zeitschrifti 1897 (t. VI) 357 s. 

2) CaUUogus cod. hag. gr, bibl, nat. Faris.^ p. 51. 

3) Krnmbacher, Qetchiehte der Byz. Litt.*, p. 59. 

4) Voir ci dessous, p. 11 et 27 du texte, en note. Ces citations si im- 
portantes pour l'histoire de la tradition, ont été relevées dans Fuhrmann, 
l. /., p. 45 et suiv. 



Digitized by 



Google 



XV 

Cette version grecque coïncide avec la vie copte ^) 
que M. Amélineau a publiée, en même temps qn'une 
traduction française^ dans les Ânmileê du Musée Gumet^ 
t. XXV, p. 1—14, d'après le cod. vat. Copt. n^ LXIV, 
f. 31—39 2) (=K), datant du IX® ou du Xe, peut-être K 
même du XI^ siècle % Il y a dans le texte une lacune 
d'un folio, peut-être même de deux feuillets *). 

Enfin l'orientaliste bien connu , le P. Bedjan, a édité 
une vie syriaque qui, sauf des détails sans importance, 
est identique aux versions grecque et copte que nous 
venons de mentionner; cette vie est publiée dans les 
Âcta Martyrum et Sanctorvm, t. V, Paris, 1895, p. 561 
— 572 (2), d'après le manuscrit syriaque 317 (paraissant 2 
être du XVIIIe s.) de la Bibliothèque nationale de Paris % 
et le manuscrit add. 12,173 du British Muséum, que 
Wright attribue au VI — VU® siècle •). M. Kugener a 
bien voulu me donner de ce texte syriaque ime tra- 
duction française littérale, qui m'a permis d'en établir 
les variantes avec assez de certitude, et il m'a fait savoir 
que le manuscrit syr. Or. 5021, une acquisition récente 



.1) M. 7aiL den Ven m'a fait savoir que oe texte est da dialecte bohirique. 

2) Annales du Musée Ouimet, XXV, p. 1, note. 

8) Ibidem, p. XIV. 

4) Ibidem, p. 3, note. — P. XIV — XV de son introduction, M. Amélineau 
donne la traduction d'une notice d'un „Synaxaire copte, 2 Emschir" sur 
s. Paul de Thèbes. M. Amélineau ne doute pas que ce morceau ne dérive 
d'une source autre que la vie de Jérôme. Mais les raisons sur lesquelles 
sa conviction s'appuie, me laissent fort hésitant. Je croirais plutôt que 
cette notice remonte, pour la plus grande partie du moins, à la même 
origine que la vie copte elle même, avec laquelle elle coïncide le plus 
souvent. Cf. ci-dessous, p. XVI et suiv. — „Cf. Wûstenfeld, Synaxarium 
dos ist heiligenrkalender der Coptischen Christen aus dem Jrabischen ueber- 
setzi. Gotha, 1879, p. VIII (van den Ven)." 

6) J.-B. Chabot, Notice sur les ms, syriaques de la Bibl. Nat. acquis 
depuis 1874, Journal Asiatique, 9e série, t. VIII (1896), p. 264— 265. 
— „Ce manuscrit n'a guère de valeur; la plupart de ses variantes doivent 
être considérées comme des fautes de copie (Kugener)." 

6) Wright, Cotai, of the syriac ms, in the British Mus. III, p. 1070. 



Digitized by 



Google 



IVI 

du British Muséum, contient la même vie de Paul de 
Thèbes que les manuscrits utilisés par le P. Bedjan ^). 

Pour rendre l'argumentation plus rapide, je désignerai 
par le sigle b la rédaction que reproduisent ces quatre 
versions ainsi que les extraits d'Eustratios, et par a le 
texte donné par les manuscrits LfiTUY, tandis que le 
texte primitif de la traduction grecque de S. Jérôme 
sera désigné par la lettre g. 

Il est certain que la source de b n'est autre que la 
traduction grecque g^): si l'on se reporte aux textes a 
et b reproduits ci-dessous p. 1 à 33, et qu'on les compare 
au latin de saint Jérôme, on verra que b est un rema- 
niement très libre de g, donnant une narration plus 
simple, et mieux à la portée de lecteurs peu lettrés. 



1) Outre le ma. syr. acld. 12178, le British Maseam en possède trois 
antres qai donnent une vie de Paal de Thèbes : les numéros add. 14658, 
14780, et 14782. J/tM. 14658 et Vadd. 14730 n'ont pas la phrase qui 
attribue la vie de Paul de Thèbes à saint Jérôme. Le texte donné par 
Vttdd, 14730 nous semble très fautif; il a dû être copié par un scribe 
très négligent" (Kugener). 

2) Dans son excellente Etude sur le cénobitisme Pakhomien, Louvain, 1898, 
p. 45, note 3, M. Ladeuze a indiqué quelques arguments qui donnent, à 
penser que le texte copte — et sa démonstration s'applique tout aussi 
bien à l'ensemble de la tradition b — dérive de saint Jérôme. On pour- 
rait facilement multiplier le nombre des preuves. Contentons nous de 
citer ici deux passages: 11,9 après une digression manifestement écourtée, 
b conserve la transition Yvac oZv sfrotyotP^ût^m . . . qui serait surprenante, si 
la source d'où il dérive n'avait pas eu les détails que Jérôme donne sur 
les austérités des moines de Syrie ; 1 7, 1 s. écourtée comme elle l'est 
dans b, l'apostrophe à la ville d'Alexandrie n'a plus de raison d'être, 
etc. — Notons aussi que dom G. Butler, The lausiac history of Palladiu» 
{Texts and Studies éd. hy Armitage Robinson, vol. VI n® 1), 
Cambridge, University press, 1898, p. 286 s., ainsi que M. E. Preuschen, 
dans un très intéressant compte-rendu, Deutsche Litteraturzeitunffy 1896, 
n^ 12, avaient montré sommairement, contre M. Amélineau, que le texte 
copte ne provient pas d'un document antérieur à saint Jérôme. J'irai plus 
loin qu'eux, en essayant lie prouver que la version b dérive de g. Voir ce 
qui a été dit ci dessus (p. V, note 2) d'une thèse tout opposée, avancée 
récemment par M. Nau. 



Digitized by 



Google 



xvn 

Les périodes sont divisées ou amputées (par exemple 
7, 1 à 9, 5 - 11, 1 à 4 - 25, 9 à 13 - 31, 1 s.), 
le discours direct remplace souvent le discours indirect 
(voir par ex. 15, 8 — 23, 20 et suiv. — 29, 4 et 14 
etc., etc.), les mots ou les tournures les plus ordinaires 
sont substitués aux expressions choisies par le traducteur 
de saint Jérôme (voir 23, 1 ihir^aaUaev ri (rmipiatov'] 
ûLirifrrsiXiv tjfiîv . . . iiTXijv TpoÇ)iiv b — 25, 3 sï touto 
ivs^ax^^^] *' ^y* '^^'^^^ ^^' i3«/jwi/ b — 27, 19 eùôéuç'] èv 
otÙT^ rj; ap^ b), notamment les noms abstraits sont plus 
d'une fois évités, par ex. : 25, 5 Trpoç ivTvMyfiov tov (ri- 
fjLXTÔç fJLO\f\ tvx fiou TtepifiiX\iç ri aâfi» — cf. ibid., 7 et 
suiv., etc., etc. 

Souvent les derniers restes de la rhétorique de saint 
Jérôme, déjà fort entamée par a, disparaissent sans laisser 
la moindre trace. On a écourté ou supprimé comme in- 
utiles plus d'un de ses développements (par ex. 15, 11 
— 25, 2 — 27, 12 — 29 en haut — 31, 12, etc., etc.), 
on a sacrifié notamment les dissertations qui veulent 
rendre acceptables les épisodes miraculeux du récit (11,8 
et 17, 3 s.), ainsi que des digressions historiques comme 
5, 8 et 25, 13. 

Enfin b introduit dans le texte un grand nombre de 
vulgarismes. 

Quand Tauteur de ce remaniement ajoute au texte 
grec qu'il utilise, c'est une amplification verbeuse ou 
quelque détail sans importance : par ex. 3, 5 — 13, 8 — 
19, 7 s., etc. 11 ne devait pas être très attentif ni très 
minutieux. Du moins il Itii arrive souvent de s'écarter 
de l'original: 3,11 — 9,11 s. et 18 — 13,16 s. — 
15, 3 s. — 19, 3 — ibid., 6, dans 7rpo<r)cpoù(Fût<; xlûcp tiv), 
il voit un datif d'instrument et il interprète : Xct^àv iiiKph 
Xlôov Ixpovffsv eU riiv ûùpoùv; etc. 

On se demande même si l'auteur de b a toujours 
gardé le texte de g sous les yeux en composant son récit. 



Digitized by VjOOQ IC 



xvm 

Quoi qu'il en soit, voici une série de rapprochements qui, 
dans leur ensemble, ne s'expliquent que par Thypothèse 
d'une source commune g pour a et pour b. Vu l'impor- 
tance et la difEculté du problème qu'il s'agit de résoudre 
ici, je citerai les textes latins et grecs tout au long. 

On remarquera notamment en plus d'un endroit que 
le contre sens de b s'explique par l'intermédiaire de la 
traduction grecque g, et aussi que le manuscrit dont s'est 
servi l'auteur de b devait appartenir au groupe ET *;. 



1) Voir page X. 



Digitized by 



Google 



XIÎ 



r a ^ " 









*< .^ :t ^ 

*< »ir o ^ 
^ t. 









H 

XI 



W ^ 



g ^ 






^ a 

4 S 



5 « 
^ 5 



i:> 



•u ir ^8 -^ 

w*^ tî i ;- 









H 



^ ^ 13 »a a 

^^ o o Q 

*« b k* s 



U) 



t* )» 3k 

O S 3k 

^ *2 

•^ ? '- 

^ t- « 



t3 

3^ 



H 13 






u» »• < 
3 -5 






"• t: 
si 



"2 -3 

S t. 

I 5 

Sk ^ 

? 2 



3k ^ 

K -3 

-3 î; 

W 3 









g S 



« 2 



la 






13 









i^ 



i^ 







^3 Sk 

X" 

2 ^ 



^ 
r 






s § 

M) ^ 

S I -^ 
« g « 

i§1. 
1 i '^ 

•^ 'S ■& 

§ 1 ^ 
S 2 o" 

'-' '+3 a 

2 o 2 
M) g "^ 

« g. -S 

0.5 o 
^ ti a 

n oo n 
ro © O 



,13 m eo 

5 S =» 






4^ 
1 

Se 



a « 



fS -s :2 



Digitized by 



Google 



XX 




s s ^• 

" » S 

* 2 a 

^ -« -a 



e- s 









« < 






3-2 



»a ? 






3 — 

"S ^ 

I I 

•i ^ 






-*i< 
X 






sa 



a s 

•O B 

«» ■ OD 
—1 ^« 

O 

o ^ 



a 



« <, § 



« g § oo-^ I 

^ §â s » ^ 



M 







^ S 



'^ a 



- 



Digitized by 



Google 



J 



XXI 






^3 






^ 
*« 






te •" 



13. K 



.«a. 



-^ « - 



^ ^ 



JW .: 






*^ r^ ^ 



if ? te 



CO 



«^ 






5 ^ ^ 
te <53. s 



o 
•a 

t. « 



3 



•o 



^ 2L 

§ *3 



à "3 3 ^2 
< te •S" •"« 






te 

5. 3 
«o -a 
te S 



5 *• 

b 

/S ^ 



5k b ** 

^^"^ te 
se ^ 

*< 

*^ *^ *s 



*^ *< *" 
'S »a ^ 

-^ 3. 'J 

•• te »=* 

rH Jk H» 

3 o 



^ 13 2 
»t ^ k* 

^ te ^ 



»5 :>^ te 
5J 3 »*- 

S* «*. ^ 
î? ** ^ 

te ^ j^ 
< *»• 5 



^ se 
b ^ 



;^ o 

a ^ 

\y» "3 

9k «• 
SB- «». 

b b 



a. t. ^ 
I ^ 



3 ^ 



^ *2 



te ^^ x- 

HU «I Sk 

^ o 

* ^^ 2 

;k t* te 



te :t 



4:t 






«o ^ ^ 

e- "^ 13 

7^ i. te X 









3 



^ *3 










Digitized by VjOOQIC 



ZZII 



-SE» 3 

te ^2 



* *• S 



;^ :k - 

»a ;: s 









•^-5 5 



é^ 



é^ 









^ »3 



x- X- 
I ^'^ 

S: ^ • 

X' V3 U» 

A ce a 

K ^ » 

S Î3 -X- 
H^ ^ 

«a. Tir o 
b b »e 



-x- b 



* if 

^ 3 



h b 









c» ^ w 
I* =^ ^ 



2 ÇQ. 



«3- 









» (• t* 



fe « * 



i^ *« e- 









-x- »:> 

X> Sk 

^ 1 
te J 

r—l -<o 



^ te 



H. y 

1 ^ 
2*. b 

«< *m 

te '« 



-* b 



b ^ 



>^ 



te 
b 












«a « 

C § 



tx^ b «o 

g>« te 

'^ »=» ti 

« te ^ 



b «». '^ 
•o ;k l« 



»XK. 
I* 






o b X 



X" 

te :: 



b 



3 X- 

Ml 

►3 



K *« ,!: 3 b 



ïX" "^ 



»a 



«o ^ m 

te a- t* 



te 



b -^ 



i 



^ 






O 



Ci 



<2> 



5i '-5 



^ -^ 


















4 









V* S 






^ 
§ ^ 

S Q 






Se 



i il 

1^ s 00 






§ g «o 



c« 



^b 



s .2 









S ^ 



<3 









.1 



*^ ^ 5i, 






.^ ^ ,ià 
^ ^ ^ 



5^ 



•^à 






Digitized by 



Google 



XXIU 



^ « g 

a* ^ 

o 

< ^^ 






•H, g 






5 < 






3^ ^ « 



4» ;: 

'« i 

II: 



K S. 



I* #^ 



■1 






5^, s 



^ 






§1 s 















l5 




Qigitized by 



Google 



XXIV 

Pour achever la démonstration, et pour rendre indiscu- 
table chacune des conclusions que nous aurons à en tirer^ 
je dois bien allonger encore la série déjà si, longue de ces 
rapprochements : 

19, 18 : nemo cum lacrymis calumniam (ou iniuriam) facit 
Hier, : axihii^ (jlst» iaxpûav Kartjyopel a; oùhU K^aies 
xxT>iy opûv b — ièid, : sic arridens Paulus paiefecit 
ingressum Hier.: oiraç ;^«p/5VT/Ç^/t*5voç Tiiv ehdiov avrq^ 
ivicfi^êv a: ifit^ii^aç ii aùt^ ;^â(p/«0'Tcp0/ç xéyoïç^ IjvoiÇe 
aÙT^ TJfv êùpoiv b — 21, 19 : Dominua nobis prandium 
misit, vere pius, vere misericors Hier. : i Kuptoç yjfiïv r i 

ivêpcûTTOç a: i^r* ikijêsl xç i xupioç ^/^coy i iXeii" 
fjLOiv K») ^iXivû poùTToq àvk^T stXsv ^/^''v ^d 
ipiffrov b. Le latin vere pius, vere misericors ne pouvait 
donner lieu à équivoque; le grec àTrivTëiXsv àXviûm i^eii' 
fiav se prêtait à deux interprétations; b a choisi justement 
celle qui s'écartait de Toriginal, en traduisant comme s'il 
fallait ponctuer: ivhrsiXsv â^fjéûç, IXeiificov xx) ... — 23, 4 : 
Hic vero quis frangeret panem ohorta conlentio,pene diem duxit 
in- vesperum Hier. : ^EvTavê» tIç tt pûroç KXiaei rhv 
iprov è^ihovelxouy xoù Xoiitbv xareiXij^ey {sic T) Ik 
Tîjç (pt^oveixlctç ctÙTÛv jf vuÇ a: xa) iÇ)i^ovêlxouv fisr^ 
i^XiiXav tIç TTpâToç xh,i<Tii riv iprov x»i i vvÇ 
XoiTTOv TTxptipxsTo (pi>»oy€txouvTuv ctvTÛv b — 25, 13 regre- 
diebatur Hier. : sTnixi^l LR : iiitiixh U ; sTpelxh (rirovlïi T : 
irix^v^y TôD ipxfieïv eU riiv fiovviy aùrov b; même con- 
statation 27, 11 — 27, 1 falsum Hier. : iTrlirXxffTov a b — 
27, 8 tempus tacendi et tempus loquendi (= Eccl. III 7 : 
xctipiç Tou 9iyàv xa) xcctpiç tou \x/^eîv) Hier.: xatpoç toû 
Àiysiv X») xûùipoç Tov viouvây a : xotipiç hriv tou >kXXeiv xot) 
xotipiç TOV (noûTTciv b: le déplacement des mots est donc le 
même dans a et dans b — 27, 15 et trium Aorarum spatio 
iter remaneret Hier.: ^ép) tpItviv Spav a: Tpir^i Sp^ tïjç 
lifiipxç b — 29, 2 genubus complicatis BQer, : éVî yévxTx a: 



Digitized by 



Google 



XXV 

iv) Ta yivaT» b — 29, 17 bellator est rendu par oÎKirijç 
dans a et par iirviphyiç dans b — 31, 18 quod muta quo- 
que animalia detm esse sentirent Hier, (voir les variantes 
citées dans Migne , ibid., col. 27, note ff) : oTtir^p xa) 
4 &Ka\oç Ç>ùatç TA ^iXriŒT» ivvoel a: ht irôôç xa) riv 
ixéyoùv if (pvfftç vosT roùç xaXovç xoCi Ixhiy^rohq tov ôeov 
b — 33, 4 ne qmd pius hères etc. Hier. : àç véfJLtfioç 
xXfipoydfioç a: àç xKttpovifioç i^tiêaç b. 

Ailleurs, il y a des additions communes à a et à b, 
jpar ex.: 27,15 a ajoute xctr» r^v iiiv; b tire de là 
(iJisy TxyfiATa àyyiXoùv = a) iv\ riiç iiov — 29, 18 
ecce duo leones . . . currentes Hier. : / ioh iùo Xiovreg . . . 
iv) Tè «y ri rpixoyreç RTUVb — 31, 8 ab ajoutent 
dans les mêmes termes iw) r^ âyaXtiffst tov fixxctplov 
UxûXov. 

Enfin, et ceci seul suffirait pour écarter tous les dou- 
tes, les omissions de a seretrouvent régulièrement dans b; 
que Ton compare par exemple au texte de saint Jérôme 
nos deux versions grecques aux passages suivants : 5, 2 
et 5 s. — 9, 19 — 15, 7 s. et 10 s. — 15, 13 s. — 
19, 3 s. — 33, 12 (§ 17 omis), etc., etc. 

Nous ne pouvons d'ailleurs décider si toutes ces omis- 
sions sont le fait de l'auteur de la traduction grecque g, 
ou si elles proviennent, en tout ou en partie, j^e quelque 
copiste. 

Si b a les mêmes lacunes que a, il n'a par contre 
aucun détail du récit de saint Jérôme que la traduction 
grecque n'ait conservé *). Seulement, dans quelques endroits, 
b a gardé mieux que LETUV la trace des leçons de g: 
13, 14 Me Hier.: aie b: om. LETUV — 17, 6 quo ver- 
teret gradvm Hier: xoà ttou vopivii b: om. LETUV — 
19, 11 nosti Hier.: olUç b: om. LETUV — 19, 16 i/x- 
f4,eivxvT0ç de b est plus près du latin que hûi(2el3(ztoufii- 



1) Voir p. KVII ce que nous avons dit des interpolations de b. 



Digitized by 



Google 



XXVI 

vov a — 33,12 te conservum Hier.: o-é ffMov>,ov b: 
(Té omis LRTUV. 

Comme nous l'avons dit déjà p. xvin, la copie de g 
dont b dérive, semble être très voisine de RT ^). Aux 
coïncidences caractéristiques que nous avons déjà relevées, 
on peut ajouter encore 2, 9 yêvviftîivcii ET : ysp^êUvai b 
— 12, 4 ÙTOffTiipIZuv E (omisT): iyrgŒTijplxi^ \> — 14, 19 
TovTay E: aùruv T: rm êi^plciv Ixtlvav b. Voir encore 
20, 5 — 24, 8 - 26, 19. 

Le témoignage de b vient donc s'ajouter utilement à 
celui de ET pour nous faire connaître la version de ce 
groupe, et il nous montre qu'en maint passage l'arché- 
type de ce groupe avait dû conserver des leçons excel- 
lentes, qui ont disparu dans ET. 

Il est donc indiscutable que le point de départ de la 
version commune à APSK (= b) est une copie de g (= c ; 
voir le stemma p. XLi) appartenant assez vraisemblable- 
ment au groupe ET. Mais le remaniement b lui même 
a-t-il été composé en grec, ou en copte, ou en syriaque? 

Je ne pense pas que l'on pourrait faire valoir un ar- 
gument sérieux de nature à rendre vraisemblable que 
b ait été un texte copte ou syriaque. Par exemple on ne 
voit pas que AP aient les fautes caractéristiques soit de 
la version copte, soit de la version syriaque. Par contre, 
plus d'un indice donne à penser — et c'est d'ailleurs 
l'hypothèse qui se présente la première à l'esprit — 
que b était une rédaction grecque de la vie de Pau] de 
Thèbes. S'il n'en était pas ainsi, il semblerait plus étonnant 
qu'en tant d'endroits l'auteur de la version grecque AP 



1) M. Preuschen n'était donc pas loin de la vérité, en estimant que 
les vies copte et syriaque dérivaient d*an texte grec très voisin de celui 
que les Bollandistes ont édité dans les Analecta Boll., II p. 561 s. 
(Voir article cité, Detdsche Litteratwrzeitung , 1896, p. 365). En effet, comme 
nous le montrerons plus loin, p. XXXI, ce texte appartient lui aussi an 
groupe RT. 



Digitized by 



Google 



XXVII 

eût retrouvé, à travers son original copte ou syriaque, 
les expressions mêmes du traducteur grec de saint Jé- 
rôme 0* De plus, les deux versions copte et syriaque ont 
souvent, tantôt Tune, tanôt l'autre, aux mêmes endroits 
que ÂP, des expressions grecques caractéristiques 4u 
remaniement b ^) : l'explication la plus simple de ces 
coïncidences, est évidemment fournie par ThypotLèse que 
b était une version grecque '). 

Aucune des deux copies grecques de b n'est très fidèle. 
Celle du Paimiacua A a des omissions (3, 4 à 9 — 13, 2 
— 27, 18 — 29, 7 etc., etc.), des passages écourtés ou 
fortement remaniés (9, 3 à 12 — 13, 8 s. — etc.) ; A 
semble même aller plus loin que b dans la recherche 
des mots et des constructions ordinaires et faciles, et 
dans l'emploi des vulgarismes. 

P est encore beaucoup plus éloigné du texte primitif: 
les passages remaniés ou écourtés y sont plus nombreux 

que dans A (ex. 11, 12 s. — 17, 4 s. et 8 — 19, 3 et 12 

— 21, 13 s. — 25, 1 et 14 s.). 

La version copte contient, elle aussi, des fautes et des 

altérations. Malheureusement je ne puis la citer que d'après 



1) Voir les nombreax rapprochements des pages précédentes. 

2) Pour le texte copte, la constatation a été faite par M. van den Ven, 
et par M. Kagener pour la version syriaque. Cf. les conclusions de M. 
Xugeoer p. XXVIII, note 1. Quant au copte, voici quelques remarques 
intéressantes formulées par M. van den Ven: „l®) On constate dans K 
des changements stylistiques qui trahissent le traducteur. 2®) Il y a dans 
K plusieurs passages qui sont manifestement des traductions fautives de 
passages grecs correspondants. 3^) On trouve dans K des constructions plus 
on moins anormales au point de vue grammatical, dont l'irrégularité s'ex- 
plique par la servilité du traducteur vis à vis de b: elles ne sont en effet 
qu'un décalque du texte grec correspondant.'' Notons enfin que M. Nau 
{article cité p. V, n. 2) est arrivé de son côté à l'opinion que le copte et 
le syriaque sont des traductions d'une rédaction grecque très voisine du 
texte du Farisinus 914. 

3) Sur les vies de saints traduites du grec en syriaque, consulter R. 
Du val, La littérature syria^e, Paris, 1900, p. 157—158. 



Digitized by 



Google 



xxYm 

une traduction fort libre, et un passage où elle est eût 
été particulièrement précieuse a disparu (voir p. 9, note 
à la 1. 2). 

Grâce à M. Kugener la version publiée par le P. Bedjan 
m'est beaucoup mieux connue ^). Cette version renferme 
beaucoup de fautes, d'omissions et de remaniements (ex. 
9, 6, 14 et 17 etc., etc.). Mais en maint endroit, elle 
corrobore utilement la leçon de A. 

C'est naturellement le texte grec de b, source com- 
mune de APKS, que j'ai tenté de refaire ci-dessous, 
p. 3 à 33. 11 eût été puéril de suivre systématiquement A, 
et à plus forte raison P, dans maint passage où leurs 
fautes sautent aux yeux et sont, grâce au témoignage 
concordant des trois autres versions, faciles à corriger. 
La légitimité iè la méthode que j'ai adoptée, est d'ail- 
leurs établie à toute évidence dans les deux passages dont 
Eustratios nous a conservé une citation: on y voit que 
le texte primitif devait être ce que les quatre versions 
combinées et rapprochées du texte de a, permettent de 
reconstituer (voir p. 11 et 27). 

Dans les cas absolument douteux, j'ai suivi la majorité 



1) Voici les conclusions auxquelles M. Kugener est arrivé, après avoir 
fait un examen très approfondi de toutes les leçons spéciales au texte sy- 
riaque: „Ce texte est une traduction, semble-t-il, de la rédaction abrégée 
(= b) de la vie grecque de Paul de Thèbes, traduction faite d'après une 
copie grecque qui serait très voisine de celle du Patmiaci*s A. Les varisotes 
de la version syriaque sont dues: 

1°) à la connaissance médiocre que Thagiographe syrien avait du grec, 
il a fait plus d'un contre-sens, et il a ignoré la signification de certains 
mots grecs. 

2®) à la légèreté et à la négligence avec laquelle il a fait sa traduction ; 
il semble avoir travaillé avec une grande rapidité. 

3^) aux remaniements que le traducteur a fait subir par endroits au 
texte grec, pour l'amplifier ou l'orner. 

4^) à la tournure libre, syriaque, qu'il a donnée à son oeuvre. 

Le texte grec permettra de donner une édition meilleure de la vie sy- 
riaque, et de classer les nombreux manuscrits qui la contiennent." 



Digitized by 



Google 



TTTT 

des témoignages^ et^ si chaque version avait une leçon 
spéciale, c'est le texte de  qui a été préféré. 

Pour la composition de l'apparat critique, la méthode 
a été la même que pour la version grecque a *) ; seule- 
ment, ici, c'est l'orthographe de A que j'ai reproduite 
systématiquement et, à son défaut, naturellement celle 
de P. Pour le copte, les incertitudes de la traduction 
française dont je disposais, m'ont rendu forcément très 
circonspect. Quant à la vie syriaque, j'ai dû renoncer à 
citer dans l'apparat critique toutes les fautes (omissions, 
interpolations, syriacismes, remaniements, contre-sens) qui 
lui sont spéciales: de cette profusion de variantes, je 
n'ai retenu que quelques spécimens, en même temps que 
toutes les leçons qui peuvent contribuer à fixer le texte 
de b, ou bien aider au classement des différentes versions. 
Chaque fois que P et A diffèrent, le syriaque et le copte 
sont cités, à moins qu'ils ne coïncident avec la leçon 
admise dans le texte. Je n'ai plus à répéter que toutes 
les variantes de Z ont été déterminées par M. Kugener. 

IV Rosweyde avait eu une copie d'une vie grecque 
de Paul de Thèbes, contenue dans un ms. gr. Bavaricus» 
Bollandus la traduisit en latin, édita cette traduction 
dans les Acta Sanctorvm (Janvier, t. I, p. 603 — 604)^), 
et, contrairement à Rosweyde '), il émit l'avis que cette 
vie grecque devait être indépendante de la vie latine de 
saint Jérôme ^). Les BoUandistes, au tome II de leurs 



1) Voir p. XIII. 

2) Cette tradaction fut réimprimée par Fahrmann, Acta Sincera Pauli 
Thebaeiy Neoatadii Austriae, 1760, p. 1-5. 

8) Viéae Patntmy Antverpiae, 1628, p. 16: „Nam etsi in Bavarica biàlio- 
theea quaedam graece extient, quae cum Hieronymianis conveniuwt, paucù 
exceptis, quae Hieronymus intermixta Aaèet, ea tamen exisUmarim ex Latino 
Hieronymi textu post trantîata" 

4) Acta Sand^ loco laud.^ p. 602, §6: „Verum Bosweydo hic atsenliri 
non postumua, cum graecae illiut vitae scriptor, ab Antonio aecepisse se 
quae de Pando tcribit testetur. Ita enim habet-, iv irépifi $i ipiif*V è 'Av- 



Digitized by 



Google 



m 

Analecta, p. 561 -—563, publièrent le texte grec même 
M (= M), mais sans la fin, la dernière feuille de la copie 
de Eosweyde ayant disparu. 

Ce ms. graecus Bavaricus n'est peut-être que le Mo- 
nacensis 276, du Xlh siècle, qui donne aux f. 94—97, 
un récit intitulé d'après Hardt iniypiffiç tov hlou Traù^ou 
Tou éufixlou ko) âyraviou rov iyiaràrov àv»x^P^'^^^ ^^ 
rîfi èyioripcf, iprifiepf et ayant le même incipit (oStoç i fia- 
xiptoç wccu}iOç jfv iv toTç ;^pJvôiç) que la vie traduite par 
Bollandus ^). 

Il ne serait plus possible, à présent que le texte de 
la traduction grecque de saint Jérôme est connu, de 
contester que M en dérive. Quelques rapprochements 
feront voir que cette filiation est absolument certaine: 



P. 4, 1. 10 s. : . . . iroXXobç 
iv Tjf AlyôvTcp Koï Bfifixtii 

Jf ixX^fffflx TTStpXfffJLOÙç ÙVli' 

vgyxsv. K») vàç XpKTTtatvoç 
(sic T) h7rovict!^€v ù^ip tou 

ivéfJLXTOÇ *I)f0'0D XplffTOU ^l^êl 

àvxtpeéijvxi . . . 

P. 6, 1. 18 s fia- 

xipm YIXVXOÇ flSTX TÎiç tilxç 

ipl, âfi^oripcùv Tcùv TaTipav 

TêK€VT}lffiyTUV, ko) h êÙTO- 

pcûTirid x\}ipovofilq^ o YïxvXoç 
xccTCtXstCpôsUj iriv irephov 



M 

Anal Boll.,ll^&\y\.Q^.: 
TcoXXohç ^upafffAOvç ûarjjvtfy- 
xsVf X(z) icûiç XptffTiavbç i- 
ffToiiix^êv ÙTrip TOU IvéfixToç 
TOV XpiffTOu ^i<p6i ivepeêtfvat. 



T6t€ fixxûcpiog nxvXoç 
ijv (JLSTX Tyjç Mlxç xisX^ijç 
iiivi (Fvvxcpêiivtiç xvipl. Té- 

XSVTVltyXVTOÇ OVV TOV TTXTÇio^ 
XX) TÎjç flljTpiç XVTOV, XA\ 

iv eùwopcùTXT^ xXyipovofJLlefL b 
ïlxvXoc; xxTxXti^têiç, é^xxt- 



rwvtoç hérpi^sv hvdvfjLijôstç oZv, âç eufréç fiot ^t^y^caro^ [Jtii shoti 'érepov 
stç rà èviÔTûtr» tîJç èpfjizov, etc. — Les BoUandistes, Anal. Bolland,, II 
661, lai donnent raison. 

1) Hardt, Catalogua cod. gr. bibl. reg. Bavar., t. III p. 1B5. 



Digitized by 



Google 



XXXI 

Ukx ?Ç, ypififictiri t€ 'EAAh- Hxxtov hoç &yuy, ypifâ,- 

viKoU x«) AiyvTTiXKoU i^paç fiatrl re 'E^^tjvtKoJç x») Aï- 

vcciisuôêlç, rf ^vx9 ^pccoç yvirri»xoîç ixpifiûç Tratieu- 

(ÙTTÎjpxev ET) . . . ésU tJ 4>vx9 ^P^oç ôttÇjpxs. 

Et la ressemblance reste tout aussi frappante jusqu'aux 
dernières lignes du fragment publié par les BoUandistes : 

P. 24, 1. 18 sq.: Kcc) iii P. 563, 1. 25 sq.: K«} 3^ 

TTCtpctysvofiivou »ùtov, ot iùo v»p»ygvofiivov xùtov, oî iûo 

fixêiiTal . . . iTravTîiffavTêç fixô^jTx) iirxvTvi^xvrsç ccùt^ 

s^obŒKOv ' „noû roffoÛTOv xpi' i<pctirxoy • „Uov ffou tov xpô- 

vov iiîjyeç, irirBp'y' (Aûtoç voviiirpifieç, Trirsp;'* Aùriç 

a ET) i7r€xpiv»T0' „Oùal ii àvsxplvxTO ' „OùalfjtotT^ 

fiot r^ à(i»pTOdX^, rf ivt- xfixpToK^ , Tq> ivlirXxcToy 

irX»<rrov fiovxxov Svofia iwi- fiovxxotJ Svofj^ct iTrixofii^ofiivov 

xofii^ofii\f(f). EJiov 'HA/fl5V, eî' (sic)' liov 'HA/«v, /Sov 'I««v- 

ioy 'îuâvvijv èy rjH ipiificp, vviv iv t^ ipiifi(p, xcti àXifêâç 

xa) i^iffêûiç èv t^ Trxpaisltrcff Ilav\ov Uov iv r^ irapot^ 

ïiaiïiXov eîiov (JïotXiXoy placé hlvcp.'' 
devant iv dans TUV)." 

Comme on vient de le remarquer déjà sans doute, 
le manuscrit dont s'est servi l'auteur de la version M 
devait donner un texte assez voisin de la rédaction 
altérée et interpolée du Taurinensis T: 561,13 sU ri 
xarax^v (?) rifv xXvtpovoiilxv = l'interpolation de RT 8, 6 — 
561, 17 éç iv iiÙTGiç viv ivaTTûùvifievoç x») = BT 8, 17 

— 562, 7 ÙTOffTiipl^oov = R (omis T) 12, 4 — 562, 19 
ÎX»ipév = B!I} 14, 17 — ibid., 23 rjf ii IS«ç =T 16, 19 

— ibid., 24 vcttvxv = RT 16, 20 — ibid,, 29 M fait 
parler Paul au lieu d'Antoine, comme T 18, 9 ^), etc. 

Quant à l'addition fjLOt (ùç airiç (aoi h^yti^xTo 562, 4, 



1) Comme Tapparat critique reproduit toutes les variantes de T, celui 
que ces citations ne convaincraient pas, pourra facilement y ajouter d'autres 
rapprochements tout aussi probants. 



Digitized by 



Google 



XTTH 

cf. a 10, 16) dont BoUandus avait tiré ses conclusions, 
elle perd toute valeur. Il est assez intéressant de noter 
que b ajoute iifjLÏv au même endroit. 

Pour ne pas encombrer l'apparat critique, M étant 
d'ailleurs publié dans un recueil assez répandu, je me suis 
dispensé de citer les variantes de ce manuscrit. 

M. van den Yen m'a obligeamment communiqué une 
copie de la notice consacrée à Paul de Thèbes, à la 
date du 15 Janvier, dans le synaxaire de Sirmond 0. Il 
est évident que cette notice dérive d'un manuscrit très 
voisin du Bavaricus; le début suffit à le montrer: Ovtoç 
fv h Toîç xP^^of^ ^skIov k») OùaWepiûtvoû tûûv iiaKTuv, 
ipfiûfiêvoç i^ AlyvTTTov rÇj; kxtu (dfi(3xtioç, . . . C'est 
la même phrase qui sert d'introduction au récit dans 
le Bavaricus^). 

Y Dans ses Acta sincera sancti Pauli Thebaei, Neostadii 
Austriae, 1760 ^), Fuhrmann, avec la collaboration du 
P. Khell, publia d'après le Findobonensis histor. gr, 
XXXVIII, f. 237^—247 *), une vie grecque de Paul de 
<t Thèbes (<I>) qui commence par les mots (p. 6) : Koù t^oùypi- 
(potç rSùv âpx^TVTrav êKehx irpèç filfuj^iv ... et qui finit 
(p. 31): a ko) Uav\ov ^fifi) kx) 'Avtcùviov ovtcù ?^cifA- 
^xi hx (3lov Kxrx^iùitrxq xùrhç kx) fjfiTv 'irxpxaxot .. . . 
xïûvxç tSùv xiâvuv xfAijv ^). Le même texte se trouve dans 



1) Voir sur ce synaxaire Analecta Bollandianaj t. XIV p. 407 et s. 

2) Il m'est impossible de citer et de classer ici toates les vies abrégées 
des ménologes et des synaxaires grecs. J'en ai va un certain nombre et je 
me sais assuré qa'aucane ne donne on ne saggère des leçons meilleares que 
celles de nos manuscrits. 

8) Les PP. BoUandistes m'ont rendu le service de me prêter l'exemplaire 
de cette monographie qu'ils possèdent dans leur bibliothèque. 

4) Voir de Nessel, CatcUogus, V, n^ 38, p. 69. Ce codex parait être le 
même que le n°. 31 de Lambecius-Kollar (voir t. VIII, p. 682 — 734, où 
sont cités plusieurs extraits de la vie de Paul de Thèbes). 

5) Comme nous l'avons vu déjà p. IV, Fuhrmann pensait que cette vie 
était antérieure à celle dont saint Jérôme est l'auteur. Mais son opinion 
n'a rien de sérieux. 



Digitized by 



Google 



xxxm 

de nombreux manuscrits hagiographiques ^) et Nicéphore 
Kallistos Xanthopoulos doit l'avoir connu et utilisé dans 
son Histoire ecclésiastique^). 

D'après le P. Delehaye aussi bien que d'après M. A. 
Ehrhard, cette vie aurait fait partie du recueil constitué 
par Syméon Métaphraste ^). 

Quoi qu'en ait pensé le premier éditeur de ce texte <ï>, 
il dérive certainement de la vie latine composée par saint 
Jérôme, et, qui plus est, il en dérive par l'intermédiaire 
de la traduction grecque g *). L'auteur de ce remanie- 
ment n'a point, semble-t-il, voulu faire oeuvre person- 
nelle, mais simplement rédiger une sorte de paraphrase; 
du moins il a conservé , avec a, des passages qui ne pou- 
vaient demeurer que dans une vie donnée pour l'oeuvre 
d'un contemporain de Jérôme, si pas de Jérôme lui 
même: par exemple (p. 7 Fuhrmann, §2): 'AvtoùvIov yàp 
in K») ffijfiepov oî CpotTfiTa) ireptévreç ù^' uv iKiïvoç k») 
ri^ov hvx^Vj aùro) 0ifiatov^t ... — cf. plus loin, p. 13, 
§9: ^IvA jzfjiev) ri ^ex^v iwi^rov ié^ifi, tca) fieî^ov 9 xâcrà^ 



1) Oatre ceux de Rome et de Paris, je citerai ici pour mémoire et sans 
prétendre aucanement à être complet : le Chitianus R VII 49, le Baroceianus 
188 (voir E. Rolland, Une copie de la vie de saint Théodose, Oand, 1898), 
le Monaeefuis 226, enfin un manuscrit de Halki (bibliothèque de l'école 
commerciale grecque de Chalcé) qui nous a été signalé par M. Boyens 
(n<>. 17. f. 68). 

2) Livre VII, chap. 18 (Migne, Fatrol, Gr., t. 146, col. 1282 C), Nicé- 
phore donne une reproduction très libre d'un épisode emprunté à la vie 
grecque de Paul de Thèbes (voir ci-dessous p. 6). C'est par l'intermédiaire 
du texte de Fuhrmann qu'il le connaît ; comparer par exemple ièid. C : KOtt 
inttv&ç ûtvrijv itotfjiûtff-ff-fijàfjttvoç avec le passage correspondant de Fuhrmann 
(p. 10, 1. 26) et de la traduction grecque (ci dessous p. 6, 1. 14 et suiv.). 

3) Voir A. Ehrhard, Die LegenderuamnUung des Symeon Metaphrattes 
und ihr Mrsprunglicher Bestand, Festschbiït zum HOOjaeheigen Jubilaeuh 
DES DEUTSCHEN Campo Santo IN RoM, Fribourg en Br., 1897, p. 62, et 
Delehaye, Les ménologes grecs, anal. Bolland., XVI, p. 320. Cf. encore 
A. Ehrhard, Hagiographische Forschungent et Symeon Meiaphrastes, dans la 
RôiaSCHE QUABTALSCHBIPT, t. XI, p. 83 S et 681 s. 

4) Voir p. VIII. 



Digitized by 



Google 



XXXIV 

avipuTrly^y iùvxfiiVf ko) êrspév ri [a^Hv ÎXxttov iU éaùfiet- 
Toç XÔyoVf Sirsp o(pêx\fioïç iyà roîç ifioU eJiov, ipû . , . etc. ; 
cf. Hier, § 6 (ci-dessous, p. 10, 4 du texte) — etc. 

Toutefois il supprime le nom de Jérôme dans la 
dernière tirade du morceau (p. 31): ovtu is tou Uxvkov 
'Avrûvioç hà Ttfiîjç Jiyê etc. 

^ omet tout ce que a retranche au récit de Jérôme; 
et chaque fois que a s'écarte du texte latin soit par une 
variante, soit par quelque altération due à Tinhabileté 
du traducteur, <ï) s'en écarte de la même manière. 

Là où ^ semble ajouter à la narration a, on trouve 
des tirades qui ne coïncident nullement avec la vie la- 
tine originale, mais qui sont fournies ou bien par des 
réminiscences littéraires, ou bien par une faconde verbeuse, 
ou bien encore par le désir d'éviter une contradiction 
apparente *). Il lui arrive quelquefois aussi de remplacer 
des expressions obscures par d'autres, plus claires ou plus 
faciles, et même le cas échéant par d'intéressantes con- 
jectures '). 

Nous pouvons faire un pas de plus dans la découverte 
des sources de <ï> : c'est d'une copie étroitement apparentée 
avec la source de T que cette vie dérive. Les rappro- 



1) Cf., par exemple, a p. 10, 1. 2 s. : Tràvrot rbv Kettpov otùroV rifç ^a^ç 
ev r^ sptifKa ^iviyaysVy rpo<pfiv noti 'év$v(rtv ix r&v <potvtKUV *éxoiv et p. 20, 
1. 16: 'E^yJKOvrœ /.otTroy 'értf sÎ9-tv ev o7ç yifiivseûç Hprov KAàa-fjucroç fiSTs7xov', 
4> essaie de faire disparaître jasqu'à l'apparence d'an désaccord entre ces 
deux passages (p. 22) : Kurot fjth oZv ri^v àpx^^ ^"^^ '^^^ xéo-fiov Siéa-nivei 
sficevrôv, evt \i\et rpt^KOvroc 'érij^ <potviKSç ^a-av èfiot ^ Tpo<pi^y g| SKStvov 
$è xaï (léxpi ToV vVv, oSrôç fiot ô '6pvtç Btéinovoç tÎjç Ik ôsoV 7rsfi7rofJiéyiiç 
fiot Tpo<p^Q yiyvsreti. Vers la fin, p. 30, il ajoute tout on détail: Antoine 
veut voir si le miracle du corbeau continuera à se produire après la mort 
du saint anachorète : 'éyvu fitotv KCtretiieîvott ^fiépaev (cf. f^sô^ ^fzépcev a, 32, 4), 
7voe KOtt To TTspi rdv KÔpocxa ôotVfJiae KccXéSç $ixyv&. 'Sic $è ovx 'éri ouH 
Ixêtvoq ^Ksv ô riïv (rwiiôti xoiJtf^uv rpo^i^v, oîct r^ fierocùsasi roC TlotvKov 
xctî ccùroç tJJç Mtrovpyixç àyro^vôetç, rôre xeù ô ôe7oç 'Avrwvtoç etc. 

2) Voir par exemple ci dessous , p. 28, 7 : àvyirrafiévatç cod. : àvccx-s^Tct- 
fiévaç 4» (p. 27, 1. 7 Fuhrmann). 



Digitized by 



Google 



XXXV 

chements suivants établiront cette filiation. J'ai bien dû 
les multiplier, afin d'offrir une démonstration tout-à-fait 
irréfutable. S'il restait malgré tout quelque doute dans 
l'esprit du lecteur, qu'il recoure à la vie elle même, il 
verra que j'aurais pu la citer ici tout entière. 

Titre dans T: Bloc xa) iroXtrela roû ovlov vxrphç vifiZv 
TAÙXov Toû Bii(3xlov, Tou TTpl *AvTuvlov 70V lAêyiXov 
i^KiicravToç iv rij ipiifjta: dans tous les autres manuscrits, 
les titres sont très différents (voir p. 2, notes); dans <ï>: 
Bloc ko) ToXiTêl». Tov hlou TTotTfiig ijiAùùv iraùXou roïi Bvi- 
Palov^ 

Comme nous l'avons déjà fait remarquer p. xx, note 1, 
les noms des deux disciples d'Antoine manquent (p. 2, 
1. 15) dans T, dont la leçon est évidemment fautive: 
''Afict Totyxpovv xx) oi fixKxptot fixêifTx) 'AvTuvlov, û(p* uv 
tri^\jf in Kx) ^fjfiepov hxfiilixtodvrxt UxvKév rtvx tu yivn 
Bflfixîov TOVTOv Tov wpxyfiXTOç î^xpxov yeyivijffôxt. Ces 
noms manquent également dans <l>, p. 7, 1. 20 : ^Avruviov 
yoLp In Kx\ fffifiepov oi ^otTtjTx) wipiivTeç, 00* av ixsîvoç 
Kx) Tx^oy 2ru%«v, xùto) (Sêfixiovcn Uxvkév nvx Bn^xlov 
TOV TpxyfiXTiç y s xpÇxt. 

Si l'on compare ensuite au passage correspondant de 
saint Jérôme, § 3, le texte de a avec les variantes de 
l'apparat critique p. 4 et suiv., ainsi que la version de <ï> 
(p. 9), on verra que celle-ci — qui est considérablement 
amplifiée — renferme le même contre-sens que T, et que 
ce contre-sens provient de l'omission des mots sTepov 
vexvlxv. 



Digitized by 



Google 



IXXVI 









(5 



tl 2 4 s I ^'l'i 2 * « 
'5 -S g -3 ^ ^ g- £ ? !i '2 'S 



O 5» 'O ,::v X ^ « >e <». 



9 



â: îi t. « ^1 I ^S- 'S îs ^^ ^ ^ ^ - 

-^.g g î >^ 4 

• § ^ "'^ I *l ^ *§ 'S ?• "^ ^ g 1- -3 -« 

° < 2 ^ S i 1 '* I «: ^ - " g ^ 'S 

ig HH .g, ^ * ip. j. -g H S § '3 »a- '5^ ? 



^5 • ^ ^ -â ^ è S - 

^ ^ *• .521 "O •*** k* k* 

lI ^ '?* ta b 

•^ i .'^ É .^ 'h «1 4 ^ t 



3b 



<* i 5^ 

S "=» 5 s 



g £ ^ 



« !< 1 



-s 




.1? 


9b 


f 


i 


IX* 


"3 


j 


t» 


o 




•g 


«" 

d 


•o 


<». 


^. 




'^ 


»e 


^ 


'5 


;§ 

^H^ 




^ 


? 


2^ 


-s 


(5 


o 


^ 


^ 






•f 


5t 


<* 


"d 


b 


(X> 


o 


J!* 


^ 




"^ 




^ 

a 
^ 


•o 


x2C* 


X 


^ 


â^ 


"îi 


?i 




é^ 


«If 


'S 


"H 




^ 


S 


^ 


é 


C» 
•^ 


§ 


•Vi 




Q 






•sS 


^ 


§ 


§ 


i 


S' 



o 



<;3 



W-s-^-S^'T sis. 



Digitized by 



Google 



îxxvn 



^ ^ 2- 
^ 3? S 

^ *^ *5 i 



»3 § 

ai 



•o 


^ 




JX* 


<» 


b 


H« 




^ 


^o 




^ 


•<* 


-« 



S 'X" 



2 -1 



m 
•a 



d 
o 

06 
O 

a 

03 



06 
n3 





.g 




o 




Ph 




CD 




'V^ 


A 


•g 


m 




^ 


c9 


o 




^ 


Eh 


b 


« 



'« ^a 



^ ^ • 

ço 2 . 

• ^- "^ 

i S. g- 



^ 21 «u 









»^ 



î^3 



-^ «S 



""• •X' #^ 



»-:& 
« 



«5 13 -^ 
9 S «u 



I £• 

>■ J 

«• Sk 

^ ^x- • 



^ S , 

j.^ '*» ^ 

< ^ 

^ b 9( 



5 t 

»3 *?i 







M -s -1 -1 
^ ?^ 2 



5 § 



«^ 



•5 ç^ 






O 



'm 

n3 



<x> 



* -s 

m 

^ '^ 
CD 

CD ^2 





5 o 






•é-é 






pq 



o 



«4» s 



Is 



-5 « 



o .g 4 
IJ *x^ 






CM ^ 

^1 



.5^ 



'^ -^ 



Digitized by 



Google 



xxxvni 



00 






2S ■'^^ 2L 
.S- ** "*" 

00 u. ^ 

.'S I 



e s. § »â 



fe .*: ^^ Ȥ^ ^ g 
^1 ' 



k- =. ^ ' 



' k* 3^ JT ^ «s 

• • 1 'S i "^ .è 

5 e§ ;2 "^^ "*" b 

• 5 H ,5 X- s 



^ s ^ 

* -5- 

«* I * 



8 S 



a 






•« 



f^ 



3. 



î t* h 



-oit.»» 



.'1 



"2 « 

3.3 



< 



^'5 é 



♦X* M» 

i» xX* k* 



5r *a 



^ "X" 

b ^ /^ 






« -X- 



* il 



t s 

«1 ^ b 



t* 

Sk 

•« 



Cl 



•3 »^ 



O 3 



ÇO 



"X* 



Ok I 

3 ÎJ 

*^ 
13 *« 

g *â St 

S'a SI 

t* !• ir 
*3 H* o 
ÏS 3. g 



-a 
k« 

< 

^x- 



00 

00 



^3 
ÏX" 

g- 



II 



ï5 a I* • 

-» "X» *» ? 

a •«* •'«* ^ 

^- 'S O - 

a ^ . ^* 

•^î 'S A 5. 

^ ^ ^ o 

... ** ^ **J' 

h E O ;fc 

ri «^ V •« 





Digitized by 



Google 




XXXIX 






tfe 






'S 












2 *"S È 
^^ ^ ««u ^ "9 «o 






^ «MU r— I 



I 
a 



-f S: î: 



^ X 3 






O 

P4 


O 

P4 



•ai 



3 § 









^s 



< 



3 

OD 

a 
o 
> 


2 



o 



QQ 

a 
o 
•i-i 

o 

t 

p4 

a 

oS 



P 

O 

a 



o 



S 

a 



a 






2.11 



Digitized by 



Google 



XL 



^< 



l» ^ 



t9 
b t '=* »^ 

« 2 ^ 

-^ ^s :^ a. 



.. *> 3? 



00 






§ »a 



b « «S* 2. •< 
fc§ ** ^ te 

13 K '*• la ^ 

§ S B "* ^ 

^ t» b ^ b d 
- b le «^ 



>3 



.111 



« 



•« AsT b b k* b 



a 

o 



I> 






i -3 

"1 s- 

5 ** ~ 



?»- il» A ":2 



.i' 





-s 


1 

b 




**• 




-5- 

1 


'5 


•< 


5. 




•3 


^ 






'o 




O 


^ 




b 


t 


5 


i 


e 


^ 

Ck 


«S 


^ 
^H 





te 'lut 



i 



il 



b :; 



•< -3 

««* te ^ 

b Ml 

5 k. >» 

•* § >e 



? X >- 
^ S. k* 

oi '^^ ^ 
b '« 



.? A 



^1 

b 



te > • 

tS »3 ^ 

*• b 

-. ^o "^ 

<:o te te 

-H -a *»- 
x» 

^•^ g ^ 



«Kk a* 



.S ^ « 



^' 



^1 



■^- 



s» ^ § 



^ 



r-l 



^ § 



^«5 



^ © 



•? 



pq 



ço 


g 


. 


B 


c^ 


Q 


• 


<ù 


^-^ 


^ 


<«.& 


^ 






00 




Cî 


Q 


^ 


^ 


rH 


1 


§ 


o 


uOr» 


<§ 














^ 


^ 





Digitized by 



Google 



C'est un stemma qui résumera le mieux les résultats 
de ces longues recherches, en faisant voir par quels inter- 
médiaires toutes les vies de Paul de Thèbes remontent 
jusqu'à l'oeuvre de saint Jérôme. 




XLI 



Hier. 



J. 



1100 



1200 



1300 



1400 



1500 



M Synaxaire 
de 
Sirmond 



O 
Niceph. 
Xanth. 



.1 

Eustr. 



o 
A 



o 
V 



o 
T 



Digitized by 



QoO^Qi 



XLn 

De même que, pour Antoine, le vrai fondateur du 
monachisme, la première place dans toute la littérature 
hagiographique que nous possédons revient à la vie 
d'Athanase, écrite en 357 ou 365 ^) , et presque immédia- 
tement traduite en latin par Évagrius d' Antioche (f 393) ^), 
de même, pour Paul de Thèbes, Jérôme a composé la 
première vie, celle dont dérivent toutes les autres ^). Et 
ce qui le poussa à composer ce récit, ce fut sans doute 
l'exemple et le succès de Tévêque d'Alexandrie *). 

Jérôme composa cette vie surtout à l'usage des humbles 
et des simples ^) : c'était d'ailleurs au milieu d'humbles et 
de simples qu'il vivait alors, dans les solitudes du désert 
de Chalcis, la Thébaïde de la Syrie, et il ne devait 
pas imposer à ses pensées un violent effort, pour les 
mettre d'accord avec celles du public d'ascètes, „pau- 
vres d'esprit", auxquels il destinait son oeuvre. Et pour- 
tant le rhéteur, l'ancien élève du grammairien Donat, 
ne sut pas oublier ses réminiscences classiques. Il emploie 
des vers de Virgile pour nous faire voir Antoine arrêté 



1) Bardenhewer, Fatroloffie, p. 288; — cf. Pauly-W^isBowa, au mot AtAa- 
nasios, 1, (vol. II 2, col. 1938). — Zôckler, Jskese und MÔncMum, 1897 
(ouvrage que je n'ai pu consulter). Butler, The lausiac history of Palladius, 
p. 226. 

2) Cf. De vins illvsiribus, a. y. Evagrius (§ CXXV) : Evagrius, Jntiochiae 
episcopus, . . . vitam quoque beati Anionii de graeco Athanasii in sermonem 
nostrum transtulit" — Cf. le prologue de cette traduction latine, Athanasii 
opéra, Paria, 1698, I 792. 

3) Cf. Fila PavH Thebaei $ 1 (Patr. Lat. XXIII, 18 A): „. . . magis quia 
res omissa erat, quant fretus ingénia.** 

4) Cf. nta Pauli Thebaei § 1 (PL XXIII, 18 A): „Igitur quia de Antonio 

tam graeco quam romano stylo diligenier memoriae traditum est " — 

Jérôme imite plus d'une fois le récit de son devancier (voir les rapproche- 
menta notés dans le commentaire de Fuhrmann, /. /., p. 63 s.). L'épilogue 
de Jérôme ressemble un peu, pour la forme, à celui du traducteur latin 
de la vie d'Antoine {Athcmasii opéra, Paris, 1698, I 866): „itaque pruden- 
tes, qui légère voluerint hanc scripturam, obsecrarmis ut dent veniam . . ." 
Cf. Jérôme, l. l., § 18. 

5) Voir le texte cité ci-dessous, p. XLIII. 



Digitized by VjOOQ IC 



xLm 

devant la caverne dont Paul l'ermite lui refuse Tentrée, 
et les dénotons qui apparaissent dans ce récit ont la forme 
de satyres et de centaures. Il est vrai, Jérôme se rap- 
pelle ce qu'il doit à l'ignorance de ses lecteurs: il expli- 
que que rhippocen taure tient de l'homme et du cheval, 
et, en décrivant le satyre, il ne néglige pas de dire qu'il 
a des cornes sur le front et des pieds de chèvre. 

Jérôme se rendit compte lui-même de tout ce qu'il 
avait laissé de littérature dans un écrit fait pour des 
illettrés *). Poursuivi jusque dans ses rêves par la crainte 
d'être un Cicéronien plutôt qu'un Chrétien ^), il était 
loin de s'abuser sur son impuissance à échapper à ses 
hantises littéraires, et à propos de la vie même de Paul 
de Thèbes, il en fait spirituellement l'aveu, en termes 
empruntés à Horace, dans une lettre qu'il écrivit à son 
ami Paul de Concordia pour lui offrir un exemplaire de 
cet opuscule: 

jfMisimus intérim te tibi, id est Paulo seni Paulum 
seniorem, in qtw propter simpliciores quosque muli/UM in 
deiieiendo sermone ladoravimus, Sed, nesdo quomodo, etiamsi 
aqua plena sit, tamen eundem odorem lagena servat, quo, 
dum rudis esset, imbuta est ♦)," 

C'est peut-être du vivant de saint Jérôme déjà qu'un 
traducteur (Sophronios?) mit le récit en grec, de &çon 
qu'il pût se répandre, et répandre avec lui le goût du 
monachisme, aussi bien en Orient qu'en Occident, à 
l'exemple de la vie de saint Antoine, dont il était pour 



1) § 9 (col. 26 A) et En. II 650 et VI 672. — Cf. encore $ 4 {ièid., col. 
20 B), et Sn., III 56. 

2) Cf. encore § 4, à la fin : aderat, instabat, etc. ... et Florus, III 
chap. 5 — $ 11 à la fin: itno terrae terram reddas" et Cicéron, Tt*scu' 
lanes, III 25 (d'après Euripide, fr. 757, v. 5). 

S) Cf. Patrol. lat.y t. XXII, col. 416, le récit de la vision fameuse où 
Jérôme se vit flageller pour avoir préféré Cicéron à la bible. 

4) IHd,, col. 344. Cf. Horace, JEpîtres, I, 2, v. 69—70: „Quo semel est 
imèuta reeens servabit odorem Testa diu." 



Digitized by 



Google 



XLIV 

ainsi dire la contre partie. Nous avons vu avec quel soin 
la -traduction fut faite et jusqu'à quel point elle est 
fidèle '). 

L'état de la tradition manuscrite ne nous permet pas 
de décider si les coupes pratiquées dans les fleurs de la 
rhétorique de saint Jérôme, sont dues à ce premier traduc- 
teur (g), ou bien à l'auteur d'une des copies. Dans tous 
les cas, déjà dans l'archétype le plus ancien dont nous 
pouvons reconstituer le texte, la plupart des ornements 
de la prose latine, avec les réminiscences de Virgile ou 
de Florus, avaient disparu *). 

Cette vie grecque de Paul de Thèbes n'eut pas dès le 
début, semble-t-il, le même succès que beaucoup d'autres. 
Elle paraît ignorée des historiens de l'Ëglise, qui par contre 
connaissent et mentionnent l'émule de Paul, saint Antoine. 
Nous apprenons même par les premières lignes de la vie 
d'Hilarion, qu'il y eut des sceptiques parmi les lecteurs de 
la vie latine de saint Jérôme ^). Toutefois la traduction 
grecque ne dut point tarder beaucoup à se répandre. Ce 
fut sans doute avant le Yh siècle déjà que se formèrent 
la plupart des versions grecque, copte et syriaque dont 
des copies nous sont conservées % 

Comme nous avons eu déjà l'occasion de le faire re- 
marquer, les enjolivements littéraires de la narration ne 
furent point ce que tous les lecteurs préférèrent. Dans une 
partie considérable de la tradition manuscrite, les orne- 
ments du récit s'éliminèrent de plus en plus, à mesure 
que le texte passait d'un copiste à un autre. Celui qui 



1) Voir pag. VI et suiv. 

2) Voir p. XXV ce que noas avons dit de ces omissions. 

8) Patrol. Lat.j XXIII, 29 B: „. . . uû qui semper latuii, non fuisse — 
existimgtur" 

4) Un des manascrits syriaques est du VI — Vile siècle (voir p. XV). 
Eustratios cite déjà la version b (voir p. XIV). Or cette version parait 
dériver de Tarchétype du groupe RT (voir p. XXVI). 



Digitized by 



Google 



XLV 

fit rédition (b) dont dérivent les vies écrites en copte et 
en syriaque, alla mAnoie très loin dans son travail d'adap- 
tation, ou, si Ton veut, de vulgarisation à Tusage du 
public des monastères, morcelant les longues périodes en 
phrases courtes et faciles, multipliant le discours direct, 
évitant les mots pompeux et les pensées compliquées, 
écartant les tirades destinées à convaincre les incrédules, 
parce qu'elles étaient superflues pour ses lecteurs, enfin 
donnant à son récit par d'assez nombreux vulgarismes, 
la forme même d'une narration populaire. Enfin, le ma- 
nuscrit de Patmos (A) et le Parismus 914 (P) représen- 
tent une phase encore plus avancée de ce travail de 
simplification *). 

Le résultat de ce remaniement est un récit dont la 
naïveté et le charme ont séduit certains lecteurs moder- 
nes. „En fait de beauté littéraire et de composition, dit 
M. Âmélineau, il faudrait placer l'oeuvre copte avant 
son original latin ^)." Voilà donc une production très 
intéressante, que le goût de plus d'une époque a préférée 
à la composition de Jérôme, et qui n'est guère que le 
résidu d'éliminations successives, opérées par quelques 
scribes anonymes, et imposées par les exigences d'un 
public plus obscur encore. Si de telles constatations pou- 
vaient devenir fréquentes, il serait presque aisé d'écrire 
une histoire des littératures en mettant à l'arrière plan 
Je rôle des littérateurs. 

A côté de ces remaniements très libres, il nous est 
resté une famille nombreuse de manuscrits, où le texte 



1) D'après le P. Sicard, ou possédait au commencement du XVIIIe siècle 
encore, an couvent de Paul de Thèbes, fondé sur l'emplacement de la 
grotte du premier anachorète, et qui aurait existé déjà en 400 (Butler, /. /., 
p. 282), une tradition sur le miracle des deux libres (au lieu des lions de 
Jérôme), creusant la fosse du saint; l'épisode était même représenté sur 
les murs de la chapeUe (Voir Fuhrmann, p. 220 et 280). 

2) Jmalés du Mutée Quimet, t. XXV, p. V. 



Digitized by 



Google 



XLVI 

de la traduction grecque primitive a été plus exactement 
conservé. Le Fossianus L d'une part, les deux Vaticani 
tJV de Tautre nous montrent que cette traduction fut encore 
copiée, presque sans modifications, jusqu'au XII« siècle. 

Toutefois, même dans cette famille, il s'est produit une 
version altérée, celle du groupe ET. Seulement ici, au 
lieu d'écourter le texte, on Ta plutôt augmenté, tantôt 
d'un développement oiseux, le plus souvent d'épithètes 
édifiantes. R nous représente une première phase de ce 
travail d'amplification, T une seconde. Le texte édité par 
Fuhrmann est le remaniement le plus libre, presque une 
paraphrase. Il rend au centuple à la vie du solitaire, 
tout ce que les premiers copistes lui avaient enlevé 
de rhétorique, et l'oeuvre ne fait d'ailleurs que perdre 
au change. Oe morceau est digne de Métaphraste ^), 
c'est dire s'il peut soutenir la comparaison avec le récit 
de saint Jérôme. La narration s'enrichit en même temps 
de quelques détails nouveaux, déjà signalés^). 

A part ces quelques inventions sans importance, il 
n'est d'ailleurs aucun élément de la légende de Paul de 
Thèbes qui ne remoqte jusqu'à saint Jérôme lui-même. 

D'autre part, cette même famille RT a donné nais- 
sance à une version abrégée (M), et — coïncidence in- 
téressante — les omissions sont justement les mêmes, 
ou à peu près, que dans le récit populaire du manuscrit 
copte et du codex Patmiactia, De plus, cette version M a 
donné lieu à la même méprise: comme M. Amélineau, 
BoUandus ') crut avoir trouvé une narration antérieure 
à saint Jérôme lui-même. 

Bien que ces vies de Paul de Thèbes dérivent toutes 



1) Voir sar les remaniements de Métaphraste une page très intéressante 
de M. Ehrhard, dans l'article déjà cité {Festschrift etc., voir p. XXXIII, 
n. 8), p. 80 s. 

2) Voir p. XXXIV. 
8) Voir page XXIX. 



Digitized by 



Google 



XLVII 

d'un texte connu, j'ai cru rendre service en les publiant 
avec les leçons des principales copies. D'abord l'éditeur 
futur de la vita Pauli Thebaei aura grand intérêt à 
connaître le témoignage d'une traduction qui a été faite 
peut-être du vivant même de saint Jérôme. Elle pourra 
l'aider à juger de la valetir de ses manuscrits et à 
classer les variantes, qui sont nombreuses et d'un choix 
souvent embarrassant. Voici à titre d'exemples quelles 
étaient probablement, dans quelques passages caractéristi- 
ques, les leçons, souvent excellentes, du manuscrit latin dont 
l'auteur de g s'est servi ^i §1, col. 17, note c = p. 2,8 
du texte grec: propheta omis — § 3, col. 19, note g = 
6, 11 et 12 : nesdebat omis — § 4, col. 20, note j = 8, 3 : 
iitjygv = habitabat ou manebat(l) — ibid,, note k = 8, 7 
ut asaolet manque — §6, col. 21, note f = 10, 9 et 11: 
vivit . . . austentatur — § 7, col. 22, note i = 10*, 18 : perfec- 
tum omis — ibid,: nwnachorum — ibid, = 12, 2:properare — 
ibid,, note j = 12, 8 : servum suum — § 8, 1. 18 = 14, 13 : 
quem in omis — ibid,^ col. 24, note e = 16, 5 et tupro deo 
portenta veneraris omis — § 10, col. 25, note d = 20, 12 
qui inde leniter mbvolans integrum — § 13, col. 26, 
note j = 24, 19 : qui ei longo iam tempore — § 15, 1. 4 
= 28, 5 : videt — § 1 6 , 1. 7 = 28, 18 : quatridui — 
col. 27, note e = 28, 19 : moriar et ego — ibid,, note g 
= 30, 7 : ut ille cmimadverteret, etc., etc. 

L'historien de la langue grecque aura maint renseigne- 
ment à tirer de cette traduction littérale d'un texte latin, 
composée peut être vers la fin de IVème siècle, ainsi que 
des divers remaniements que lui ont fait subir des 
copistes peu lettrés. 



1) Je renvoie pour "chaque passage aux notes de la Patroloçie latine, 
t. XXIII, col. 17 SB., où les variantes des manuscrits sont indiquées som- 
mairement. Il va de soi d'ailleurs que cette liste n*est qu'un relevé pro- 
visoire et sujet à caution, les données dont je dispose pour connaître les 
variantes du latin de Jérôme étant elles mêmes peu sûres. 



Digitized by 



Google 



xLvra 

Enfin, la connaissance du syriaque *), à coup sûr aussi 
celle du copte — à en juger par les hésitations fréquentes 
d'un spécialiste des plus compétents •) — pourront gagner 
beaucoup grâce à la publication de ces textes. On verra 
qu'en plus d'un endroit, en se servant de la version b 
comme guide, il sera possible d'améliorer le premier 
projet de traduction française, proposé dans le tome XXV 
des Annales du Musée Guimet, 



1) Voir les conclusions de M. Kugener, p. XXVIII, note 1. 

2) Voir par ex. Annales du Musée Guimet, XXV ; p. 5, note 3^ il y a on 
contre sens que le texte grec IB, 12 éTropevùti tîjv ô$bv abroV (= ri^v ôBot- 
TTOptctv itav^av a) eût fait éviter; p. 12, note 6: M, Amélinéau eût été 
peut-être moins embarrassé, s'il avait connu la version grecque (p. 29, 1. 13) : 
^/xeAAav îf Téxexvv; — etc. 



Digitized by 



Google 



BIOS 

TOT 02I0T UATPOS HMIiN HATAOT 

TOT 0HBAIOT 



Digitized by 



Google 



BIOS 

TOT OSIOT nATPOZ HMXIN OATAOT TOT eHBAIOT 

TOT EIZ THN EPHMON 



1. — *Ev ToAAoTç voXXitciç ÇifTJjo'/ç skivsîto Trapi tIvoç 
5 Tpèraç 4 Ip^fioç oiKeîffêat {jp^aro, Tiviç yàp râv ipx»i(h 
ripuu fivtjfiovetiovTsç , ix rov fiaKaplou *Hxia k») 'Icoivvov 
àpx^^ iiXi>i0ivxi T^v iv rîji êpiificti hayayiiv xiyovffiy. *AAA' 
^fAÎv ^HXlaç fiel^cov KXT»0ahsTai ysvéfJLevoç IjTrep fiovxxiç^ 
K») 'luivvffç Trph tov yevMxi ccùrhv îip^xTO irpo^y^riisiv. 

10 "'AAAo/ a K»TX riiv rûv 'jrhuévuv ii^ctv hotfiifiotioïtV7»t 
'AvTcoviov TOVTOv TOV iirayyi>,fiaroç àpxw^v yeyevîjffêcùi, 
Kx) el K») rà (liXivra toûtov Îx^^ t^spixâç rh rpiTrov, 
oÙK xùriç fih irph yrivroùv yiyovsv, ùtt' aÙTOv ii vXsIvtoi 
iU rovTOV rèu rijç Sso^sPelaç ^ijXov vponiKhfivTat, 

15 'AfAuràç TOtyapovy kx) MxKxpioç fixii^rx) 'Ayravlou, 
ù^' uv Kx) hi^ff, hi Kx) arijfispov itx(3e(3xiovvTXi Uxv^év 



1 j9/oç x»} 'JFoXtreict T — 2 roG . . . vifi&v om. V — ôffiov"] oiyhv U: Iv 
etyfofç R — Trarpoç vifi&v om. TJ — âa-KiiToV ante roV add. V — 
3] rcV Trpà àvruviov roV fisy^^ov âa-xi^a-ocvroQ iv rif sptjfAw T: a'vyypec<pe}ç 
TTCtp^ *l€povvfjLov fiovaxoV UV: om. R — eù^âytia-ov yr^rep add. RT — 
4 TrarpScffi post ^roAAoTç add. T — ^iirtfo-tQ . . . rfvoç om. T — ÇifT»fO"«ç] 
x/vtia-iç V — TTûcpd Tfvoç cod. — 5 Iv t/v* ante xpuraQ add. L — TrpéSrov RTUV 

— o}xe7<rûxi m 'épm^oQ T — r/vèç yàp] Kûct rtviç fih T — Ix ante r&v add. V 

— 6 Trarépofv post àpx- add. T — r&v fiaxetpiav R — »îA«C RT — 8 mA/«c RT 

— fjte^av'] fiel^ov R: fiii Zv UV — ^tTtp cod.: correzi — 9 mù îuàvvtiQ 
^è T — 'èç ante -^pà add. RTJV — ysvvtf&ijveu RT — 11 y8y8vii<rôcu àp- 
Xiiyhv T —. 12 x«} 8Î K»t rit] Kotî tir» L: tï koù rit RT — 13 ovx 
avrhç RUV — 14 roGrov om. T —■ Tpo<rKéK?itivrect RTUV — 15 ifia- 
rdç L: fzecr^ç UV: &fjta T — Mxtcâptoç] oi fiaxâptoi T — 16 i^' 
<5v RUV — prias tutt om. T — x«? a-fjfispov om. R . 



Digitized by 



Google 



BIOS KAI nOAITEIA 

TOT OSIOT nATAOT 

TOT eHBAIOT 



1. — ïloX^iKiç KeKtvrjTxt Çj^tj^^/^ hv toIç âpx^lotç fio- 
vi^ovffiv ToTç ysvofiivoiç iv tJ X^Pf^ ^5v AtyvTrrluv ri rlg 5 
ip» TrpSûTOç KaTq)Kfiffsv iv rff ipii,uefi. Ttvh fiiv ifiyrJŒÛiiarctv 
Tuv f| ipx^^ àylaVy hiyovrsç ort ipxh tov oîksîv iv ipijfAtp 
yiyovsv ÙTrh rov fiaxaptov *H\iov xa) 'laccvvov, 'AAAà (pA*- 
vspiv ivTiv on 'H^totç ùvip^ifiyiKsv ro (lirpov tûv fiov»- 
^évrosv ^laivvijç ii ko) vpi tov ytv^ùîjvai TrpoeCpiiTSVŒsv, 10 

'^Evtoi a KXT» riiv Wav irXvipo^opixv itafiefixiovvrai rèv 
fi»Kcipiov 'AvTÛvtov àpxw^^ ysyovivai toÙtov tov KctTopûû- 
fidTOç, 'Eiv ouv ixpilSûç TOVTO ^ijTijcrcdfAeVf yvcavépteê» ht 
oÙK Îœtiv 'AvTCûvtoç TrpÛTOç h nrposXiiùv xoltol rifv îptjfiov, 
iAA' i fixxiptoç UctvXoç. 15 

ZuvTiTwx^^oLfASV yàp roïç fiaêi^Taîç rov fAOtKxplov 'hv- 
TuvloVt ToTç ko) êci\pxartv xMv 01 k») iiiîXcùffav vifMV 



1 — 3] B/oç ro^ gv dy/oiç ij9^à Tl»(tXov roV àvuxofpvroV P: Histoire de 
Mar Paul le chef des solitaires, V ermite E: la vie de l'abbé Paul, le saint 
anachorète K — 4 ... 9 iiova^ôvroùv] è ^ôyoç roG rà x^vrct KTia-avroç 
êeoV iAif0s/ff, ô ysvôfisvoç irpoQ rov xarépoc vifAtav à^pakfJL Iv) r& ré^et 
r^ç Tpoç al/rh evapsa-rija'ewç (initinm vitae s. Pachomii ; cf. Acta Sanctoram 
Mail t. III 25*) A — 4 ... 5] .iw sujet de Pabbé Paul un jour il y eut des 
questions parmi les solitaires et les moines qui furent dans le pays d'Egypte S 
— 4 àpx»(ot(\ saints K —- 6 /e premier de tous S — ^ de la part 
des saints Élie le prophète etc. S — Jean Baptiste KS — 10 /«ivvifç iï] 
odroQ oZv ô fiUK^ptoti A — H %yiOi de] ev/ A '— hé^atve oVv ra A: 
disaient K; cf. S: Mais il y en avait beaucoup qui disaient selon leur pensée 
et affirmaient ... — 14 è vpoo'sX&àv r^ xarà tHjv 'ép^fzov àv»x^P^^^^ ^ • 
est le premier qui habita dans le désert 2 : qui a trouvé d^aJbord le commen- 
cement du désert Kj| — 16 o'vvtrvx^fCctfJLev A: J'ai vu S 



Digitized by 



Google 



KAt ifieîç TTsp) Toiirov TSTXijpo^opiifieêa, 

Toiyapovv iTreiifi 'AvTuvlcfi où fiivov i 'EXXtfViKfi ikkà 

Kxï ij 'Pcùfiaixii ^avii fiefiaprùptiKSv, 0p»xi» r/vÀ; UaùXov 

b rijç T€ ipz^^ êviKût Kx) Tov rixovç ypâ\l^at hvoùiaox' 

iiFuç h fiiain rj} ii\iKi^ ifilaasv, $ rivxç ùri tov iiût^^^v 

ùvviviyxiy Ttipafffioùç j Xayûivu rohç irXsIovaç. 

2. — 'Et/ ^ixlov ko) BAXXeptavov râv iiaxTÛP, Iv $ 

KXip^ KopviiXioç iv 'PèfAiff, KvTrpiaviç iv Kaprayivv^ fiaKtt- 

10 pluç ireXstovvTO, ttoXXoùç iv r^ Aîyùvrcp ko) 9if/3«/3i ij 

iKKKtifflx iF€tpxarfioùç ùvilfVsyKev. Ka) ttâç XptffTiavûv iavoù- 

ixÇsv VTrip Tod ivifiarog 'Itiffoû ;^p/0'ro(; ^i0fi ivûttpiêijvxt. 

'AAA' i ixfpiç Ttjç iXijôelxç où ri ffâfiarct iAAà r^^ 

ipvxàç ivaipeïv i(3où\€ro. 

15 3. — Totyapovv imfAivovroç iv tJ| Trhrsi iylov nvlç 

fiiprvpoç^ K») iv aÙT^ r^ ^tiA^ ko) toJç fixvivoiç vinâv- 

Toç, irpoaiTiTTiTO fiiXtrt TreptxptffisU ii' oXou tov ffufixTog, 

iv xÙT^ r^ itxKxeï ^Xlep rHv x^^P^^ ^^^ '^^^ vûtov ieie/ii- 

vav iiFOKiîffixi* i^Kxifn Sttuç tûv fAVioiv rolç xivrpotg it^ifi 

so oç vêTrupcûfiivoiç Tviyivoiç oùx ^ttxtxi, 

''Erspov vixvlxv iv aÙTîj rj} ixfAÎft rijç ^MkIxç ivûovvTX, 



1 Ttva réS yévst flif j9a7ov roôrov roV T — rovrov] rov V — 2 tuti iifieiç 
$i RTUV — toVto L — 8 rotyapoOv'] rà xccpàvW: Trpèç tô Tap ôv RT, — 
ivttlvi'Tetp RTUV — ^AAà et 4 m om. R — 4 (^mij om. L — 5/à roGro 
fUKpA Ttva Koi ^petxéûi fetp) UctvXov roG ficocaphv T — 5 ha-TOvSxHa T 
— 6 Httchç yàp RTUV — 7 Kav^àvttv R — 8 nuï] yitp koù L: to/vvv 
xxî T — ^ûtXtptavoO UV — rHv ètoûKrSâv rijç 9v<re^e(ctQ T — ^ koù 
KVTptavàç T — KUprctyivti L: Kup&ayévet T: %âfpTflfy«vvif .RUV — 
10 6*i^»/èfi UK — 11 xpf<r'rt»vèQ T — 13 roV xuphv îti<roD ii(pst T — 
18 iAAà] ji*«AAov ÏJ T — 14 ii^o6^sro R — 15 èv tJ vfvret om. RT — 
17 Trperttyàytro U — fitAt T — 'rtpixpK''dîiveci RT — $i6^ov cod. — 
IS Kul iv T — 19 ^a^XôfJLsvoç post xévrpctQ add. T — ^|îf L: //{«/ V: 
iij»/ RTU — 20 bV] âa- L. ôH u<r T: &^T8f\ R — n^y^ivoiç ohx] 
^i^trt rtrpoKrxàfisvoQ ovè' Hxuç T — miy^votç om. V — post niyxvotç 
add. on L, add. kûci R — owx R — *|Tr^rx^ UV: virnijûii RT.— 
21 'értpov vi»v(»v om. T — «wtJ tÇ om. V 



Digitized by 



Google 



n»tj^.év riva Siifiaîov rou TpoKXTxp^ifAevov rair^ç rîiç h 

ipiificp iiayayvi;, K») ^fisTç ii fi»X\ov iv rovrep iTiffrcatiifAsv, 

'ETTêiiii ii Tiveç rou 'Avriviov vpârov shatl 0afftv, nàyà 

rov àvax^P^'^^^9 ^'^^ ^^^ àp^ifievoç heXiloùViv, 5 



picivod' i KopvtXtoç inXilu^sv rèv àyâva tov fiotpTvplou iv 
'Pûfi^ ÙTrip TOV ôvéfAXTOç TOV xvplov ijfjLCùU 'Itfffov ;^p/0'rd5. 



1 que Vabba Paul, Vhomme du midi K — 2 ko,) ... 8 ^otviv] et nous, 
en cela nous avons cru, que ce n*est pas le bienheureux Antoine qui est le 
premier, comme le disent quelques uns, mais Paul: c'est pourquoi etc. S — 
8 T/veç TÔv 'AvTwv/ov] itavravtov A — Tpéarov om. P — 4 Tept roi) 
âyiov àvotxap^roïi UotvXov P: au sujet du solitaire Faut S — 5 re^siu 
a-sv A — 6 syévsro oZv A: or il arriva K 



Digitized by 



Google 



6 

h mir^ iagvêi^fuw^ Tpoviretrrtjf iyeviM. Kixéîvi fLëra^ù 
Tf^ XM§iTp6rnT04 rw xphuv rov re iviouç rw poicawj 
9«^«^ irapappiorroç victroç^ àir»>Jâç re ùroavpiÇhTiÊV tû8¥ 
ÇyAJUnr, sir) arpafivi^ iTaXijç uTTiOv ixctKoîç xaraHiiirûah' 

h Têç iiVfiolç xariXiTOv, 'ATivrav re âvet^e§poivr»v, iràpvn 
tiç êùêiiiiç ixêovax ijp^atro ix^Xûç TspiXaiifiivsiv rov 
rpix^kov xalj ivsp Xiyety ivrïv fivffoç, rotlq ^fptf'i rà 
Tov dvipiç KêKpvfAfiivx xp»Tiîv, 7va rov vâputroç èlç 
niwititav Kivnéivroç vlwnv iaurf Tepixotii^firai i àvotlvx^^ 

10 roç ivifipaç irxpsXtoûvot. 

T/ ïiti rhv ffrpxTiârniv ^^p/o-roD iiûtxpirrevêcti ; ri 3s 
Myfisïffixt riv ÙTrh fixaàvav fitt viKtitivrctf xa) fiiXXovrx 
vtxâaêat ùiri iiivirccitixç ; Ka) in oùpavéêtv êfAirvsvffêsU t 
iiiyfiaTi rifv yXârrxy êKicé^l/xç âvr) (PiXijfiaroç rfj Ihpsi 

15 ravryjç vpoaiTTTuasv, xa) ovruç t^ç ^ivTratslûtç r^y iinOu- 
filxv i^ixovTBv ità TOV TTsp) rèv vévov (Aiyitovç, 

4. — Ketrt riv aùrov Totyetpovv xotipov iv q> Toiaurot 
iiiirpirTOVTO , eU rijv xotraripa S9il3aJiûL i fiaxiptoç 
UavXoç fiera rijç îilctç iisX^ijç liifi ffuvx0êslffftç âvipi , 

20 ifJL^oripoùy tSùv varipcùv TêXsvTfjaivrav, xa) iv ev^oparcirip 
xXffpovofil^ i ïlotvXoç xaraksi^êêU, irûv veplirov iixct 6^, 



1 Bôev fzsrà rxGret anta Iv add. T — xùràv ante 'éeyevèoct add. T — 
fitrct^v om. RT — 2 rîjç r&v xp/vuv ^atfiTrpérijroç T — 3 »jfl't/;gftiç re T 

— 4 8Tt om. UV — Kurot^^a-otvTM^ U: Karctèsa-fivia-ecvrsç T — 5 xarg* 
Kti'TFov RT: KaraKtfTF&v UV — âx^vrcûv ii àvotxapy^ff^vrav dUaht T — 
7p6pv\{\ Tovtipd RTUV — 6 Kot) ixô^aa-roç yt/vîf ante sistèiiç add. T — 
e^TocMiç Kcù &u7riVTtsU3ç Trpoa-épx^^^^* '^ — TrsptAûtfi^^vovo'x RTUV — 
7 xat . . . fzCo'oç] ûcvroC scai Kxret(^tXoîi(rot TrVKpéSç {'ttvxv&q P). rb èi rtKsv- 
rectov Htsp mù Àsysiv fAGa-oç sa-rh T — 8 xparoVa-a cod.; correxi — 
Kp. fiéPiff Vvût roV TrdùovQ eiç T — 9 votvjo'tirat UV — 10 vpoa-e^ôoVa-ûi 
RTUV — poBt vpovtKMa-ec add. éip^rrsTo xoù xotre^ixyt T — Ht/ 
•îv T — roU ;(jp<o-ToC T : KVpiov L — t/ Je ... 12 vtKiiôévra om. T — 
18 Crb iièvrûtôeiûtQ vtK&(r$xt RT — Kxt Jîf om. T — 14 TÎfv yXSa-a-av L: 
T»fv ixvroV yh&TTXv T — 15 avrîfçRTUV — frpoa-STrrva-ev . . . Tîjçom. T 

— T^v «9r/flt//t*/«v] tMoç t — 16 Trpoa-éKorrev RUV: ^poo-éxo^lfe T — 

17 rotyxpoVv'] ro(vvv T — rotaVra kxî %e/pov« rovrwv i%p&rrovro T — 

18 Kxrurép» T: Karurgpctv RUV — 20 Trxrépm'] yovsaiv V — 21 ^ 
fjtiyot; naCXoç T — $éxcc kcù % U : e^KOtn L 



Digitized by 



Google 



0S7VIÇ otÙTÎjç ÙTrdvipov^ TireXsvryiKéroùv îiivi tcûu yovim au- 
TÛv K»i KATûLhei^ivroùv aùroîç ifXowtov ttoXvv, ^Hv H 6 

1 a-vvoiKtâv . . . «^cA^Ç] ÉV dinu rtvbç ôfjto^vyov àisX^^Q A — ôfioyvti- 
vtoL deest in KS — 2 îfJif deest in 2 — 3 othroi^'] avr&v A. 



Digitized by 



Google 



8 

ypififiaal T€ 'E^XijViKOÎç kûù AlyvirTiatKOlç ixpmç Txtisu- 
éilç, ry ^vx9 ^P^oç f i'ïïsp^aXXévraç rov teov iyavùv, 



'AAAÀ r/ ràç havolaç ruv ivdp&irav i ttXsovs^I» vpir- 
5 Tf /y itifitTx ovK ivxyxi^ei ; T^^ iii^Cpfjç aÙTOV i àviip 
rovrov irpoiouvai hTroùiaZ^Vj h 3/«0t;Airrf/y ci^ei^sv. Kot) 
ii9 où riiç yvvKixhç ri i^xpu» , où rîiç vuyy&filxç i ieaptéç, 
oùx êeèç i iriyrx i^opûv iiri rijç iôëfilTOv itavolxg 
TOÛTOv àvsKotXaÎTOf «AA' iTrifievfv, riiv cofiértiT» ivTt fû- 

5. — K^) iit Tj} ivéipû^ aÙTOÛ i ffuvêroç viotvlxç Tpoa- 
^X^^ i «/^ IpiifAOVç êpiav réTTOUç K»T»0siyuv^ &ç toù 
huyfiov rè iripotç vpo^iiix^'^o , r^v iviywjv iU Trpoaipeatv 

15 Kot) Karxfipxxù TrpoKévruu, €up€v TTSTpâieç Spoç, h $ 
ffviliXaiOv Jiv 0pax^TciTù) ^itcp TrsptKXitéfAevov ov xvoKvXiaaç 
Kxrà rd vtplipyov rSov ivêpuTuv ixopiffrat; rà ivioTXTa 
irepietpyx^iTO. K») 3^ ipf îviov vijyMy KottûtpoaTâr^v 
ar^iipot. 



2 ÙTrfjpxtv po8t rpScoç add. RT — âyccToov rov ùehv RTUV — 
8 àyfid^ovTOç UV — oZv rov R: $i roO T — X^P^'fi'i XP^^^ UV — 
4 t/ om. RT — à^sXsa-répuv post tSv add. RT — itotTrpàrruiv V: xai 
Tpàrrstv T — 6 Mgfi^rcûQ UV — ovk om. LRT — âvayn^^et] vcepût- 
(TKiuàXit RT — yiip add. post t^ç LRT — 6 ^ovÀôfiivoQ rvjv Kktipovo- 
fjL/otv ecl/roO Kotrao'xiiv post s<r7ro^Bct^ey add. RT — 7 5if] yàp T: 
om. L — ôea-ixovç V — 9 Kctt àTûtvùpwT^ccv post àfiôr^fra add. T — 
ivr* tl/a-. T — 10 (rvovlâ'^m smrs^etv U — 11 rà *évs$pcc L — 
tÇ fFov^plSt ûtl/roV svéBpçc T ~ Tpoa-xàfv LUV: vpofféxoiiv RT; correxi — 
12 %pynAOv V: IpifVwv RTU — xoirct(pvyèiv LRT — <ôç] ;^ç UV: om.LRT; 
correxi — 18 kcù ante r^v add. L — àvâyn^v] «xf^^iv U — 14 lÂsrà- 
yuv RT — 16 Sv om. L — ro/vvv post àvoKvXfa-otç add. L — 
17 KCtrà'] xarà rb ysypecfifiévov éç h à^érotç ^v eTrecvaTravôfisvoç xai 
xarit RT — àTroKopéa-ruç T — svèeràrcui L: évèôrotrec T — 18 Tf- 
pttfpyd^sro RU: vspttpy^Çero TV — i^v^ov JpS L 



Digitized by 



Google 



9 

UctuXoç ùç Irâv Hkx s^ , irxthuéfASvoç 'E^XtjViKoîç ■ n kcù 
AlyuTTTtctKoTç ^pxfAfActfftv, irpcùvç ÙTFipxcoy r^ ^vx9 xa) 
iyotirSùv rhv ôsèv Œ0éipa. Tov ii hayfiov \(rxi^»yTQç^ 
KXTXfiévaç itirpi^sv h rivi rivqij Trpoaixoiv sxvt^ iirh 

fAShSiÇ, 5 

'H )£ vXsovê^loL iK(3toi^eTûti rijy itivotxv ivêpdTrcûv 
KOLXOBpyslv, *0 yàp aviip tSç i3fA$Çç xùtov, ivr) tov 
(ntiveiv ctùrév, ^yuvl^sTO roû TrctpAiovvai »irév* ruv 5«- 
Kpùoùv TJJç yvvxiKoç aÙTOV fiii ^povrlaraç kx) to Kpîfix rov 

TTXVTX i^OpUVTOÇ IfOÛ TfXpxKoy^tffXflêVOÇ , OVK XTriaTlj TÎiç 10 

HikIxç TxÙTffç^ xXX' iTrifjLsvsy tov êxvxTaorxi xùtov iix 

T^V êsOffifSsiXU XÙTOV, 

'liàv a ffvviThg vsuTspoç Tvty ivi^pxv ifCêlvov, KXTiipx- 

flSV êU ipOÇ Ù\p9lXév, TtlV iirvipSlXV ffKOTTÛVy XVTIXXTXXXX^XÇ 

Tîji !3/f Tfpoêhet TOV hayfAOv r^v ivxyxtiv, 15 

Kxt' ixlyov Si wpoKéxpxç, êvpev irBTpxv iv t$ Ipti Ixov- 

fTxv TpvfixXixv irs^pxyfiivviv Xlê(p. Kx) KvXhxç xùriv, ivi- 

(SXiTTgy iv intûviAicf, iroXX^. Kx) ipivvûv elisv Kxtxpèv rh 
iixCpoç. 



1 ùç om. A, et, ut via., KL — 2 Tpavç ... 11, 12 Iv irépec sptjfiip deest in K 
{^lacune d'un folio ; je crois qu'il y avait plus d'un feuillet" Amélbeau) — 
3 TOV $1 BicnyfJioC ... 7 xâeK0spyc7y] hv ro^rotç oZv $tûttr6fievoç ô UuV^oç A 

— 6 SK^t^Çsraci] sxci^srxt, ^t Buper xà acripto P: cf.: mais la cupidité, 
qui force le genre humain a faire le mal, ne le laissa pas tranquille 2 — 
7 à ykp àviîp ... 12 othroïj] Jf^ot/Aifôif ^ ci$SÀ^ aùrov ày&yeii ethrov eîç 
y^fiov toVto Je fiaôàif ô tuGXoq, fiStA,Xov tfè xctt (Ppl^xQ roV tx TrAvret 
g^opmroç ôsoV, vetpctXoyia-âfitvoç tîJv à^txiav rctvrviv, STVvôcivsro ri £v 
//if rxvroi, A — 10 T^vra è^opôivroQ deest in S — 11 ... 12] mais il 
persévéra dans son envie, cherchant à le livrer parce qu'il était chrétien 2 

— 18 sKSivijç A — 14 erstpmv P: hx^pptav A; correxi — 14 ... 15] et 
il alla à une montagne élevée qu'il trouva contre (ou selon) sa volonté, et 
il changea de lieu à cause de la nécessité de la persécution S — o-koxov 
cod.: a-KOTÔSv conieci — 17 A/ô^] Iv â/ôw A — awTjjv své^Xeyl/ev A — 
17 sq.] et ayant enlevé la pierre, il trouva à l'intérieur une tranquillité 
grande, et il regarda etc. S 



Digitized by 



Google 



10 

6. — Totyapovv iviwoiiiaccç riv réirow âç ivo éeoû 
iêiofiho^ »ÙT^ irpiç KaToUtiffiv, Trivr» riw Ktuphv atùrov 
'^m K^^Ç iv ri ipiificfi hiiyotyiv, rpo(J>ii¥ k») Iviuiny ix 
rm ^oiplxav Ixoov. "Oinp 7v» fitiiev) àiùpctrov eîvai vo- 

& fii^Sfji , 'lijffovv itotfAaprvpofiai xxi rohç iylouç iyyiXovç^ 
iv aÙT^ T^ tSitù) rnç ipijfiou ry fyyvç tîjç 'Lvplaç ÙTtâfh 
Xovrt ir\fiffiiÇovTl n roU fiipi^t rôv 'LotpaxijvSw^ écûpaxi- 
voti fie fiovxxoîfi iv oh tU sv ixoiç rptinovrct htai syitct'' 
rixXêiaroç xpiêlvcp âprqi xoc) redora fihtfi vian rpi^erûttj 

10 ertpoç h xixxsp nv) votXxiiff ivvep oi "E^^tiveç youfiffàv 
xotXov9iv, yrivTi îaxZ^i xad' sxivrtiv ^fiipa» (myxpotTêlrxt. 
Toùûr» aTTiffra 0alvi7xt to7ç fiii Tncrrevov^i, 

7. — 'AAA* îvx eîç aùrè iiravi^êa 26ev xa) iip^âfJLijv^ 
àç XotTrhw ixxToarTOV xa) Tptvxaiiixirov hovç i fiaxapioç 

15 ùvijpxe Uxv^oç oùpâviov 0lov iiiyav M yijç, xx) iveviiXOtrToi- 
Tijç iv «AA)f ipiifi(fi *AvTavioç hirpifiev, àç xùtoç iitiysTaêxi 
tïdêii, iv T^ ivêvfiiiffu r9^ iixvolxç xùtou eTrij^iev eî où- 
ie)ç STspoç ivioTXTu Tijç ipiifiou râv fiovxxôiv hiyei. ''fl/ 
iix rviç wxrhç li^vxx^ovrt xvsKxXi^in elvxi enpov êvio' 



2 Muptifiévov R ^ rhv xxtphv om. RTUV — otvT& T — 3 rîfç f «îfç] 
Tîfç fwîfç 'ér^i V: t^ç Ç'wîJç tovq %prfvot/$ R: rbv tîJç f«îfç %p^vov T — 
h^ytv RTV — 'évèvfzec U: 'év$tifia Y — 4 /t4»fJèv U — 6 alteram r^] 
rovç L — tvàpxovri T : V'^&pxovret^ L — 7 TAïf o-z^f ovtéç L — té] il RT : 
om. L — a-ûtpccKtv&v L — S fie om. R — $éo ante fiov»xox/^ add. T — 
»7ç] »Tç yt L: à fih eJç T — xxr^Kheia-roç RUV: jcarétKXsKrToç S)v T — 
9 srpé^STO TUV — 10 ^ 'érgpoç Je T — yoV^^ccv L: rovfjt^v R: 
roVfiav T — 11 }(rxàiecz T — (rvttsupetriîro T: o-vyKpûcrel fis L — 
12 ^ethovroti T — vta-rgva'aa-tv R: votoCa-tv îj ^iffre^ova-tv* to7ç îi 
Trta-Tt^ova-tv sv 6eé3 xai yrotoVa-tv %àyr» à^ijû^ xai r/fita T — 13 cuvrb'] 
eevrhv 'jfAKiv rbv ûso'Tréa'tov txV^ov T — iveAd» T — 14 c&ç Xoi%hy 
om. L — eKetroo'rbrpiff-KecihKéiTOV V: éxaroo'réSTpta'KûitigKàrov V — 
Kûif om. RT — 15 VTT^pxev à fieutdptoç R — ^aVXoç vvvipxev oùpàvtov 
fcat àyyeKixh ^iov T — rlfç yîjç RTU — èvevtiKoa-roOrfio- LT: 
hsviKoo'roîJTÎlja- RUV: corr. évtvijKovrovTJiç? — 16 spyjfiov L — xat 
ante aç add. L — Il âç ante êv add. R — vrijpxev V: ^«ifAdey U — 
il om. V — oùieiç 'értpoç] xeù 'érepôç riç T — 18 et 19 corrige: gvBo- 
ré pu? cf. AP 



Digitized by VjOOQ IC 



11 

f^evov aÙT^ xarotKtiTiliptov, Ka) iv èxtlv^ rj} ipnficfi hîi^iv 
oXov Thv (Slov aÙTOv, ^Hv iè if rpoCpii ctùrov Kcù to hivfiA 
aÙTOv ix TÛv 0otvl)C(»v rûv ovtuv iv t$ Ipn ixelvifi, "ivx ii 
fAiÎTiç elir^ ùç TOUTOU £i\jviTO\j Ivtoç , /zipTupx ixco rdv 
XPivTOv ti^ffouv fca) tovç iyloug xùtov iyyiXouq OTt eîiov 
(AOvoLxouç iv iroXholç Téirotç oZtu TiXnoùHvTaç kx) (in iei- 
Xxvhpili^avTotç iiri tov it»(3é^ov» 



''iva ovv iyravûtKa(iàv t» toû fiaxaptov Uaùkov iuty^iiva- 
fjLai, iirolvivsv skxtIv iiKXTpi» Irif i ^tKéxpt^'^oç ixiïvoç lo 
iv) Tijç yiiç Ç«v (31 ov oùpivtov, tov ii il3l3à ^ Avt mlov 
oÎKOvvTOç iv sTipif ipiifACp iv€vtiK0VTxeTOVç ivTOç, 'Avijyyst' 
Xsv iê lifiTv TOTe Zti iXoyivifjLKiv iv êctVT^ OTt oùie)ç ipot 

TÛV flOVaXÔûV ^KtlffiV ivÙTipOV Tfjç ipijflOV TXÙT9IÇ, Ka) 

Tîp vukt) ixfiv^, hi xÙTOv ivêufioufiivov , àirsKahù^ûij 15 



1 €Kt7vov po8t ràvov add. P. — 3 HAov . . . prias xvToîr\ toutes les 
, années ou tous les jours de sa vie ïl — 4 aùroO om. A — 5 iSvvdrov 
'6vToç3 à^vvccTsiJovroQ A — 6 îtio'oVv om. A — 8 vto P — 9 . . . 12 '<Jv- 
Toç landantur apud Eustr., p. 427 (cf. introd.) — 9 7vût oZv st.] It. 
Tofvvv Eustr. — ^i^y^vo^Aeci P Eustr.: $t}iy/a'Ofixt A — 10 $txdrfiiet] 
iéjca Eustr. — 11 ^è om. Eustr. — 12 hvevtixovrûiSToiiç ... 18 cat/r^] 
fcai KûtGi* iecvrbv ^oyt^ofiévov P — iifi7v deest in 2 — t#tï] rare A: 
euL ex K : il nous dit une fois; cf. S : Antoine racontait que yj*ai pensé 
un jour en moi-même" — Hn . . . 2épa] wç \iTt ohiévoré rit; A — ^p« 
deest in S — 14 la-urspov'] iv$6rsp6v fzov P: plus à l'intérieur que m{»S; 
cf. K — sv Tîj spvifAu TXVTti P: dans le désert S — Kotr* sks/viiv $h 

T^V VVKTOl P 



Digitized by 



Google 



12 
rira irohh^ aÙTOv ^sKtIov»^ Trphç oy koH i(pel?<ei auvru- 

Eùiicûç ovv ^fiipaç ivtyivofiivtiç , i fiaxâpio^ yipav 

fixKTijpl^ iavriv vro^x^ri^cûv vip^otro r^y hioi'X'oplcùv ita- 

5 vtJ€iVj iyvoSùV r^y Siév, "'HSif il fiefftififiplctç iTrsyepofiùduffç ^ 

roi ^Xlou iiTavr» ixirupxKTOvvTOç, oùk iiF»viliyero ix rijç 

^poKeifiivijç ôiou ^iyuv „UiffT€va t$ ês^ fiou, on rov 

'£y r$ fiera^ù elhv ivêpcûTrov ÎTTTrcp fAifuy/zivovj ov >} 
10 ié^x rav iroiiirâv IwjroxivTxupov xixAt^xfv. 

Upiç ov l^if* „1À) \iya , iv Trolcp fiipsi i icv\oç rov 

êsOÛ KCtTOlKiî <«îé>;" 

'ATiKpluaro xiKSÏvoç PapISxpiKfj r/w 0oûvf iirtKhm 
fjLcHhXov rà piifiûùT» ^TTsp AÙrà ffx0tjyl^av, ix ffréfAOtri^ n 
15 ^piKéiouç KO?^xK€V€iv 0aivéfievoç lirftpcùTO TrpoaofAiKsîv xcù 
T^y is^iày X^^P* TrpoTsluag, r^v irodovfiiv^v èislxvu iiiv, 

OuTcù Të Tè TT^otrù irùlov harpixooy, ix rûv i^éaXfiSv 
ûaufAci^ovTOç Toû 'Avruylov i^xviiç fyivero. 

*AXX» TOVTO shi i iiifioXoç irphç ixirXti^tv xùrov ÔTre- 
80 xplvxTO, she x»rà ri slutèç jf îpijfioç reparSisç ^aov 
ïisixvv^ €tire7v oùx l;^0/e£«v. 



1 «vToG Moràro» RT — %oXhk UV — fiovotxov toXA& fJtSXÀov /ff. 
ccv. T — àxpsUeiç R — 2 a-vov^àa-at tccù sAÔs/v T — 3 yépm 'Avt«- 
vioç T — 4 ÙTOiTT^pn^uv R: om. T — ^p%»ro rifv om. T — 5 «yvofiv 
T^v èihv om. V — Je om. V — 7 ^poa-xitfiéviiç R — 8 iBv Itt. ftot 
J«/|e/ sv r&x^i T — Ui%en in OBi%et corr. L : Je/^jf RUV — 9 mù 
ante h add. L — olv ante eBgv add. RT — 11 %^ a-ù Asyu] 
'é^via-e A«7«v V: 'é^ijo-sv Xéyav RTU — sliré ijloi ante sv add. T — 
fjLgpei'] '6pst RTU: '6pii V — 12 ê$e Bupplevi: cf. AP et Hier. — 
13 Kixsivoç] oZv eK67voç RT — t<v;] rîf sed in marg. add. vi U: tîJ TV: 
om. L: 1. T^? — 14 i/^sp cod. : correxi — «vr& R: om. T — a-ae^i- 
viéi^m R — T«] ykp T — 16 lursivctt; L — UsUvvev RTUV — 
17 o^Twv R: oZToa- LT — rè om. RTUV —- 18 ôetvfjkd^m UV — 
19 gT/9rÂif{<v T — 20 ïôoç RT — 21 èhUvvsv RT 



Digitized by 



Google 



13 

»ÙT^ irap» Tov êeov on s^tIv riç huTipéç ffov xctï fisXrloùv 
<rou ^ i^siXiiç ffVvrux^Tv fiera vio^ç X^P^^* 

'HfAip»ç a ytvofA,iv)jç , i (JLXnipm yipcov ^Avrivioç Koù- 
(Soûv TVi¥ (Baîvffv piffiov, iTrevTiiplxh i^* xùriiv k») îip^aro 
TrepiiraTely t$ îî/y \oyifffi^ , fih eliùç riiv èiiv, Meaftfi- 5 
Pplaç a yBvotfJLsv^ç f roû ^hlov Wxv^otvTOç kx) rà yrivra 
KûtlovTOç^ oÙK i^UXivêv fixtcâpioç yipav rviç ilov Xiym* 
„TIiffT6V0ù r^ êef Sri oùtc èyKaTX^sl^l/n fis, iAA« isl^et 
fAOt TOV iov^.ov xÙTOv ov ivfjyyil/,xro,** 

^Eti XÙTOV Xoyt^ofiivou^ eJ^iv xvôpaTTOv h^uîj i^ Îttttov 10 

XCe) àvipCCTTOV VVyKslflSVOV, OV ol TTOtVITx) TÔÙV "EéXhiivcùv KX- 
XOVCri¥ ÎTTTOKivTXUpOV. 

*Exx}^€Œev ovv xùrèv i xyioç 'Avruvtoç kx) éÏTTiv* „Zà 
xiya, i iyêpcoiroç toû êeov iv voltft fiipsi hrh Sie;' 

*Aw€Kptôtj is xÙT^ iKsYvoç hv (3xpl3xpiK^ itxUKTtp iv 15 
Xèyoïe; à^vifioiç y kx) rh aréfAX xùtov ^él3ov àTri^xXXev, 



Kûù inpiSTFXTsi fjLXKCipioç yipav i^txv^VMV kx) t^^TÛv 
TViv iiév, Sxufj(,xffxvToç ii TOV ^AvTUvloVf àiriipx Th êtjplov 
x^rh 7rpo(rùû7rov xùtov &ç eïç âypèv êvpûxfi^povn 

OvTOù ii i0';^)^A^^r/o-fv ixvTOv itx0o\oç kxS* VTréKpiaiv. 20 



1 etùr^'] à moi S et, ut vid., K — svèôrspôv trou V — 2 ittrit 9r4fl-ifç 
X^poi% om. A — 3 yépm'] à^^St P — 4 eTsa-rtipfx^ii . . . kûù om. P — 
5 èv tJ Ipj^n*^ ante rÇi add. PS — t^ t^ftft XoyKTfi^ om. P — t^v 
à$èv] vroV à^sÀÔti P: ne sachant dans quel endroit il marchait ni quel 
était le lieu du saint K — 6 ysvatJLSviiç] KOtretXa^ova-tiç P — roV . . . 
7 KûctovTOç] Koù roV Ka^a-ovoç 0-^0$ fioV 'évroç P : cf. : lorsqu'il fut midi et 
que le soleil eut pris de la force, la chaleur devint forte aussi K, et: et 
après que fut arrivé midi et la chaleur , et que le soleil fut devenu violent 
et brûlant S — % r& ds^ om. A — tis~\ fiot P: fie ô ùeba- ^âware A 

— Bs/j^ti AP — 9 69rif7yg/A«To] èmxoùcà A — 10 ilBev} il vit totd à 
coup 2 — 13 cTrev] ?iéysi xùrôS A — 14 ev 9ro/« (lépet éa-riv â 'd.r.ô. 
ll$6 P — Iv A. à. deest in K — 16 àa-i^fiotç] immondes 2 — et sa 
bouche était remplie de crainte S — 17 rspisfrciriia-sv A — àvtx^eùov P — 
18 'AvTwv/ot/] &yiov P — Vè à, t. av.] i9r' ocvroîi P — 20 ctvroy A 

— x«ô' v'jFÔKpta-tv] pour le bienheureux comTne pour la terrorisation (= wpôç 
'invXvi^iv^) 71'. en la manière d'un hippocentaure K 



Digitized by VjOOQ IC 



6 

iv Kijirq) itifvêifffAivcf) vpoviTxrrev âyeaixi, Kixeîae fisTût^v 
Tîjç XoùfivpiTijToç TCûv xplvûûv TOv Ti ivêouç TÛv goim^ 
il^ix^^ votp»ppiovTOç vidTOç^ ivxXSiç re ùiroavpt^ivTOùv tûv 
^vAAtfVy iv) ffrpafjLVÎjç iirxXriç vTrrtov iirotXdîç %xr»ivi9»V' 

Tiç êùsiiiiç èx6ov(r» ijp^xTO ivxT^Siç icepihxfA^iveiv rov 
rpix^^^^ x»/, OT€p Xiyeiy hrh fivaoç, rxïc; X^P^^ '^^ 
Tov ivipiç lUKpvfifiivcù KpaTslv, îvct rov vàfAOLTOç sU 
^IvTTûiôêtav Kivijtivroç v/ieify iavT^ 7repiironlivyir»i ^ àvahx^^ 
10 roç âfféfAvaç irxpsXiov^ot, 

T/ îisi rèv VTpxTièTijv ;^p/tf'Toy havpxrreaixf^ ri îè 

vtxâffêxi ùvh ^iuTTxêilxç ; Ko) Hi ovp»védbv èfiTTVêvvtêlç , 

15 ravryjç vpoffivTvtrsv, kcù) ovraç rîjç yi^vnotiélotç rviv iviêu- 
(jlIxv i^sKovrev hà rov Trsp) rèv vivov fisyiiovç, 

4. — Kxrà rhv aùrèv 70iy»povv itatpov iv q) roiccvra 
itsTrpirTOVTO , sic riiv K^raripoi Syi^aî^a i ficcKiptog 
Uotv^oç (JLsr» Tijç }il»ç âis^^îjç yjiif ffvva(pêêlff)jç ivipi , 

20 ifiCporépcùv tûv irxTipav Ts^êVT^ffivTuv, kcù iv si^opoùririfi 
K?^iipovofjt,l^ i Uav?^oç xarx^êtCpieU, irSov vsplvov iixa, s^ , 



1 M«v fjLsrk raVrce ante kv add. T — otvrbv ante 'dcysa-ôxi add. T — 
fierot^ij om. RT — 2 tîJç rffiv xptvuv ^ccfiTr partir oç T — 3 ^a-vx<oç '''e T 

— 4 STTt om. UV — Kxrx^ija-ûcvrecç U: Kxrce$ea-fJi.iia-xvr6ç T — 5 KOtré- 
MiTTOv RT: xaraAg/Tfflv UV — xTcâvruv $h àvuxotipria-évrav dUoi^s T — 
iFÔpv^] TTOviipà RTUV — 6 kx) àKÔXcea-roç yvvvi ante svst$ijç add. T — 
ec7^x^&ç Kxi ôtoTrsvriKéSç 7rpoa'épxs<rSxi T — TrepiXaft^àvova-x RTUV — 
1 xx} . . . ijLva-oç] xvrov xxl icxrx<pt?iOÎJ<rx TrvKpéSç {ttvkvSîç P). tô Je rsKsv- 
rxlov iiTep xxt f^éysiv izVa-oç s<rrh T — 8 xpxroVa-x cod.; correxi — 
Kp. iiék^i 7vx rot tt^Qovç eîç T — 9 TOtvia-virxi UV — 10 7rpo(rs^,Qofj(rx 
RTUV — post Trpoa-ePiSoVo'x add. sBpàrrero xxt Kxrs<ptXii T — Ht/ 
gZv T — roV XP^^'^^^ ^'' ^^P^ov L — t/ Je ... 12 vix^Uvrx om. T — 
13 V7F0 ^$v7rx$s/xç vix&a-ôxt RT — xxt $iï om. T — 14 r*jv yXôSa-a-xv L: 
Tïfv ixvroV yXcSrrxv T — 15 «wtîJçRTUV — Tpoa-gTrrva-sv . . . t^ç om. T 

— rviv 'eTTiôvfjLtxv^ yrâdoç T — 16 Tpoa-éxoTrev RUV: Trpoa-éxoyl/s T — 

17 rotyxpovv'] ro/vvv T — rotxVrx xxt x^^'povx rovruv IfFpârrovro T — 

18 xxrurépx T: xxrurépxv RUV — 20 Trxrépuv'] yovéonv V — 21 ^ 
fjLsyxç UxV^oç T — èéxx xxt !è| U: sVxoa-i I4 



Digitized by 



Google 



oilrffç ctùrfjç ùirivipov, TiTsXsvTfiKéroûy iiivi rûv yovioùv au- 



vif deest in KL — 2 »}?>/ deest in 2 — 8 ai/To7ç] cchr&y A. 



Digitized by 



Google 



8 
êelç , rfj rpvxi ^P^oç , Ù7rep0a^\évruç tov êeiv iyctiruv^ 



'KXXx t/ Totç itctvolaç tûv àvtpàvuv ^ 'jrXëovs^lx irpir- 

5 TSiv ciiifiiT» oÙK ivayxci^ei; Tîjç iie^^ijç aùrov i àvvip 

TOVTOv vpoiovvxi hiTovict^ev^ ov hct^vximiv &(p6tX6v. K») 

ivi où Tfjç yvvxixiç r» iixpv» , où rîf ^ vuyysvelxç o êsvfAiç, 

oùx ieiç i vivra i0opûv ivi r^ç Méfilrov itavolotç 

TOVTOV àvSKOthSÎTO , «AA' BvtfAiVSV, T^V iflÔT^TX ivTl SÙ- 

10 Œsliglatç ivntXtlv (FTrovii^av, 

5. — Ko) ih rff iviipef, aÙTov ô vvviTiç veotvixç irpoa- 
ffX^^ 1 ^U ipiifiovç ôpiuv Tiirouç K»Tx0ivyav, iç tov 
hoùyfAov ri Tripaç irpo^tiix^TO, tMv àviyxviv «/^ icpootipsviv 

(A€TÎiy€V. 

15 Ka) KotTotfipoLXÙ vpoxiTTTCQV, êSpsv Trsrpâiêç opoç , iv ^ 
ffinix,»iov fjv (Spax^'^^'^'V ^^^V frêpiK^gtéfASvov ov iTroxv^iffoiç 
Kotrà To TTsplepyov tûv ivêpircùv ixophroùQ t» ivioriTa 
ireptsipyit^sTo. Ka) lii ipqi, Ivhv Trtjyifv Kotêapuririjv 
ff0iipcù. 



2 VTTvipx^» post TrpSoç add. RT — àyairtav tôv flgov RTUV — 

3 àyfià^ovToç UV — oZv roG R: Jl roV T — X^P^Vl XP^^^ ^^ — 

4 t/ om. RT — à^e^,ea-répuv post r&v add. RT — ^iwTrp^rnuv V: xeù 
Tpàrretv T — 6 àdefi^ruç UV — ovk om. LRT — àv^ytcàt^ei] frapa- 
a-Kgvâ^gi RT — yàp add. post rîfç LRT — 6 ^ovxôfjtsvoç rîfv Kf^povo- 
fz/av avroV Kûtrota-xttv post ifToé^a^sv add. RT — 7 SUj'] ykp T: 
om. L — Qio-fjLovç V — 9 xat àTretvQpuTr/ccv post ùfiôr^Ta add. T — 
àvr' Bva-, T — 10 a-7rov$â^uv STtreMlv V — 11 rà *éve$pût L — 
tJ feovvip^ aitroV ivé^pçi T — ^poo-x^v LUV: vpoa-éxoov RT; correxi — 
12 'ipiitJtov V: hpiifim RTD — KûeTcc<pvyàv LRT — wç] U UV: om.LRT; 
correxi — 18 tcoti ante t^v add. L — àvâyKtjv] «xi^^^ ^ — ^^ fisrâ' 
yuv RT — 16 ^v om. L — ro/vvv post à7roKV?<h»^ add. L — 
17 x«Tà] Kotr^ rh ysypocfifiévov cSç Iv àèvroiç ^v s'recvetTrxvéfjLevoç tuù 
xetrà RT — àTroxopéa-ruç T — kv^orârtai L: kvlôrccrcc T — 18 irs- 
ptiipyâ^sro RU: vsptspy^^sro TV — Mov ép& L 



Digitized by 



Google 



9 

Ucttj^oç ùç hcoy Hxa s^ , irotîievéfABvoç *E^^tiviKo7ç re xa) 
Aïyv^rixKoTç ypififiûtffiv, 7rp»vç ùvcipxuv rj} ^pvxi xaï 
àyxiFâv riv ûsiv v^éip», Tov il iiuyfjLOV Ivx^^olvtoç^ 
xarxfjLivKç hirptfisv Iv rivi réfrcfi^ 7rpoffix»v èctUT^ ivh 

'H ie TT^^sove^i» ixl3ii^€T»t t^v hivotav àvdpivoiv 
xaxospyeîv. *0 ykp iviip rîjç ilë^^^ijç aùrov, âvr) tov 
(FXëirsiv otùrév, y^yavl^ero Torj xapaiouvai avrév râv S«- 
xpvav Tîjç yvvotixbç aùrov fiij ^povrlŒctç xcù ri xplfA» tov 
TrivTa i(popâvTOç êsou Trapct^oyiffifASVOç , oùx ivivrfi rriç lO 

'ïiàv ïi h ffvyerhç veirepoç r^v èviipxv ixslvou, xxriipA- 
fiev elç ipoç ii^fiXéVf r^v iTnipeixv vxoirâvj àinixArxXXi^»ç 
ry !S/f TTpoêiffst Toû itayfiou r^v iviyxi^v, 15 

K«t' ixlyov li frpoxi^xg, êvpev virpav iv t$ opei ixov- 
(rav rpvfiuXiàv irs^poty (Aiv^v Xlêq). Kx) xuKhxç »irév, ivi- 
/3A«7«y êv iJTiêufjLliii, TrcAAy. Kct) ipeyvuv eliev xotixph ri 



1 oiç om. A, et, ut vid., K2 — 2 vpauç ... 11, 12 h irép^ sp^fi^ deest in K 
{^lacune d*un folio; je crois qu'il y avait plus d'un feuillef* Âmélineaa) — 
8 r00 ^l SiuyfjLov ... 7 KûiKOspyelv'] Iv ro^roiç olv ^tottrôfievoç ô UoiVAoç A 

— 6 hx^i^^BTott] SK^^sreet, ^t saper x^ Bcripto P: cf.: mais la cupidité, 
qui force le genre humain à faire le mal, ne le laissa pas tranquille S — 
7 6 yitp àvvjp ... 12 othroîj] vj^ovPiijôfi ^ àSs^^ij celfroG kyàyoLi ecvrèv sîç 
yâfiov roGro $^ fict^m â TrûtCXoç^ fi&^^ov 3i tuii ^pt^eeç roV rà xàvrot 
s^opuvroç 6soVy 'roipaXoyta-âfjLivoç rijv àètK/otv r«t/rifv, eTFVvôâvtro r/ âv 
//ïf rotCra A — 10 fràvret è^opûvroç deest in S — 11 ... 12] mais il 
persévéra dans son envie, cherchant à le livrer parce qu'il était chrétien 2 

— 13 eKs/viiç A — 14 sTs/pictv P: eTr^ppixv A; correxi — 14 ... 15] et 
il alla à une montagne élevée qu'il trouva contre (ou selon) sa volonté, et 
il changea de lieu à cause de la nécessité de la persécution S — CKO^bv 
cod.: a-MTT&v conieci — 17 A/ôy] Iv A/ôw A — aurviv hé^he^sv A — 
17 aq.] et ayant enlevé la pierre, il trouva à l'intérieur une tranquillité 
grande, et il regarda etc. S 



Digitized by 



Google 



10 

6. — Toi^ctpovv ivnpoévivxç rh rivov dç ùirh $soû 
isiofiivov »ÙT^ Trpiç KctToUfi^tv, irivT» riv %aiph ctùrov 

râv 0oivlxav l;^«y. "O^-ép Tva f^tihv) ilàvarov êJvoti vch 
5 fi^iffii , 'liivovv h»fA»p7upofi»t Ku) Toùç iylouç iyyihoDç^ 
iv ctùr^ T$ TÔTCCf^ TÎiç ipiifiov r$ fyyvç rîjç Zvplctç ùirip- 
XOVTi TXiiviil^ovrl T€ To7ç fiip€7i ruv ZxpaKfivoMfj sapaxi' 
v»i fie fiovxxovç iv oïç sic sv ohoiç rpiÀKOvra hsfft iyK»' 
TiK^eiffTOç xptiivq) iprcp xa) rsioXoùfAivcfi viotri Tpi0€Taij 
10 hepoç h Xixxq) riv) îr«A«/f', Swep oi ^'EXKffVêç you^^kv 
xaXov^iv, TrivTe l^xàvi xaê* sxiffrijv tifiipav o^uyxpxnlrxi* 

TxvrX X'JTiO'TX CPxlvSTXl TOÎÇ flit TTlffTSÙOVVU 

7. — *AAX' Tvx eïç xùrh xvxviktoù oêsv xx) iip^xfAiiVj 
cûç Xolirhv ixxrovrov xx) rpiffxxtisxxTOV trovç i f^xxxpioç 

15 ÙTrijpxe Uxv},oç oùpxvtov (3lov hxyav Itt) yîjç, xx) iv€V}jXO(rTOv^ 
Tffç iv £aA)} ipiificfi 'AvTCùVioç hsTpi^sv, àç xÙTOç iitiyeJffixt 
eUêit, iv rîfi ivtufAilivsi rijç itxvolxç xùtov ixîjxêfv si où» 
i€)ç STêpoç ivioTXTu TÎjç ipijfiov TÛv (lovxx^v iiAyn, ^£ïi 
iix Tfiç vvxriç ^ffvxx^ovTt xTrsxx^^vCpifi elvxi sTipov ivh' 



2 Mup^t^évov R — Tôv Kxiphv om. RTUV — eeùrH T — 3 rîf ç f «ijç] 
Tîfç f«^ç 'éni V: tîJç fwîfç rovç XP^^^^i ^' '''^^ '*''? ^^^^ XP^^°^ ^ — 
hîfiyev RTV — 'év^v^lu U: 'év^^fix V — 4 iivf^h U — 6 alternm rSf] 
Tovç L — s^àpxovTi T : t/T^p^ovraç L — 7 TAïf «ri^f ovreç L — rs] èh RT : 
om. L — o-ûcpctKivéjv L — S fie om. R — ivo ante fiovaxotiç add. T — 
sJç] s7ç ye L: è fcèv «Tç T — KOcrâKXeio'roç RUV: xûeràK?iSi(rroç &v T — 
9 srpé(pero TUV — 10 (î 'érepoç iï T — yoC^^otv L: rovfi^av R: 
roV^ûtv T — 11 la-x^^oeç T — a-vvexpurstro T: <rvyKp»TSÎ [4,6 là — 
12 ^»ivovr»i T — ^ta-rs^a-ûia-iv R: yrotova-iv îj Trta-reéova-tv rdtç il 
Tta-revova-tv ev U& ko,} 7roioV<rtv Trâvrot iAïfflîf k») rifiiu T — 18 ccbro] 
ûtvrbv TT^Xtv rov ôsa-7ré<nov TraV^ov T — «vgAôa; T — 14 <ôç Ao/tôv 
om. L — éKOCTOO'TbTpia'KaciBsxérov V: éKCtroa-rôrpto-KCtiisKârov U — 
Koù om. RT — 15 VTTîipxsv ô fAcex^pioç R — ttûcV^oç t/Tîfp%gv oùpxvtov 
Kcci àyysXtKov /3/ov T — r^ç yîjç RTU — evBvyiKoa-roïJT^a- LT; 
svsvtKoa-roVr^a- RUV: coir. èvevijKovrovniç? — 16 spiiizov L — mci 
ante âç add. L — 17 «Sç ante Iv add. R — tÎ5rîfp%gv V: J^ifAflsv U — 
eî om. V — ovhtç 'érepoç] xcti 'érspôç rtç T — 18 et 19 corrige: èv$o- 
répu? cf. AP 



Digitized by VjOOQ IC 



11 

o?yov riy 0lov aùrov. ^Hv ie ^ rpo^ii uùroîj ko) ri îviufAX 
ûiÙTOv €K tSùv 0oiylKo»v TÔv ovTuy h r$ Ipei ixelvcg}. "Iva ïi 
fAijTiç slv^i àç TOVTOV iivviTOu Hvroç , (lipTUpoL ixoi th 
Xpt^Tiv luiffovv Kx) roùç iylouç avTOw iyyiXouç on sTiov 
fAOvaxovç iv voXhdiç réTTOtç ovtoû reXeiudivraç ko) fiii Sf/- 
XavipjiffctvTCiç iiro roi iiotfiÔKou* 



"ivA ovy i^avaXot^àv rà tov fiXKCtplov TlxvXov inf^Jivoù' 
ficùi, i7roliiff€v SKCtTOv isncirpi» îrij ô cpiXéxpi^Toç ixeJvoç lo 
iir) Ttiç yiiç t^cùv (3lov oùpiviov, tov ii d(30à ^AvtoovIou 
oîxovvTOç iv Iripf êpiificp iv€vijKOVTCt€Tovç hroç, ^Av^yysh 
Xev a ipûv iroTS on iXoyiffdfitiv iv ixvrç^ on oùisU ipx 
tSûv fAOvax^^ ^Kifffsv iffârepov rîiç ipiifiov rxirviç. Viai 
Tjj vrjKTi iKslv^, in xùtov ivêufiovfAivov , iTreKxXti^ôij 15 



1 SKslvov post ré^ov add. P. -— 3 HAov . . . prias alfroty] toutes les 
années ou tous les jours de sa vie I. — 4 xhrofi om. A -— 6 à^vv&rov 
'(ôvToç] àBvvctreôovToç A — 6 tiia-oVv om. A — 8 vtto P — 9 . . . 12 '(Jv- 
Toç laadantar apad Euatr., p. 427 (cf. introd.) — 9 Vva olv st.] stt. 
To/vvv Bustr. — hiiyija-ofAeit P Eastr.: $niy(<rofiûit A — 10 ^sxétrptœ] 
iéxa Eustr. — 11 ^è om. Eustr. — 12 evsvtjKovragroGç ... 18 hœvrt^'] 
Kctt KûcS" éavrbv ^oyi^ofiévov P — iifitv deest in 2 — t»ts] rare A: 
em. ex K: il nous dit une fois; cf. S: Antoine racontait que ,J*ai pensé 
un jour en moi-même" — Urt . . . 'àp»] èç \irt ovZé%oré rtç A — Hpa 
deest in Z — 14 ho'urtpov'] èvSérspév y^ov P: plus à Vintérieur que moiZ\ 
cf. K — Iv T^ Ip^t^M rxvr^ P: dans le désert S — xar' sxb/viiv $i 
rifv vvKT» P 



Digitized by 



GooglQ 



12 

riru 70AA$ cùÙTOu ^akrlùv»^ Tpoç tv xai è^êlXêt trwmj' 

Eùêiaç ovv ^fiip»ç iTiysvofjLivtiç , i fiaKcipioç yipav 
fixKTijpltf iavriv ùvofiavrit^oûv îip^otro rifv iioi'jroplctv ha- 
5 vùetVj iyvoSùv r^v iiéy, "Hltj ii fieffitfi0plaç iinyepofiùiinfç j 
Tov viXlou iîrotvT» iKTrvpotxTovvTOç, où» iTravii^ero ix rg^ 
TrpoKitfiivfiç êioû kàycàv „Ut(rTevo9 r^ êe^ fitou, on rov 
iov/iov aùroû h fiot iirv^yyslXotro îf/Ç*/." 

'£y r$ (AêTct^v eîiev ivêpuTTOv Iwtp fisfityfiivovj ov li 
10 ii^» Ta¥ ^ottfTâv iiTTroxivTûtvpov xixAifXfv. 

npiç ov i0tj' „Zv Xfya, h Trolqt pUpst i icvXoç tov 
ê€Ov xarotxeî <«X«>;" 

*A7rexph»T0 xàxslvoç fiapfictpixf rivt ^avi iinxhm 
[jLxX\ov ri piifAxr» fiTcep ctùrà ffct^ijvi^av, ix vréfiatré^ rt 
15 ^ptxiiovç xo\»xeùêtv 0»ivéfA6voç ifretpxTO vpovofAiXeîv xct) 
T^y ië^iKV X^^P^ TrpoTelvûtç , riiv woêovfiivtjv iislxvu Siiv. 

Ovru re ri îtA^tù Tnilov itarpix^v, ix râv i^taXfiûv 
éavfAx!^ovTOç TOV 'AvTOùvtov i^aviiç fyivsTO. 

'AXXà TOVTO s1t6 s iti^oXoç jrpU îxvXti^iv etvTOv vire- 
80 xptvctTO, ehi xetTà rd stuêiç if îptifAOç TepotTuiêç Çâov 
Ketxvv, eïveîv oùx IxofAsv. 



1 ctlroU evBoT^ru RT — ToAAà UV — iiovotxàv toAAS fJt&XXov ft. 
»l. T — «4>g/A«ç R — 2 <rxovM(reci Mit e^Qsïv T — 3 yépw 'Avrw- 
vtoç T — 4 vTFoa-rijpfÇuv R: om. T — ^p^etro tîjv om. T — B «yvofiv 
TÎfV é$àv om. V — ^è om. V — 7 ^poa-KStfJtéviiç R — S 'èv iif. f*o» 
Jff/|ff/ hv rAxBi T — Jg/|«/ in hsi%si corr. L : ^e/Jjf RUV — 9 iteù 
ante h add. L — olv ante elhv add. RT — 11 'é<^ <rv ?Jyu] 
*é^>l<rg héym V: 'écp^a-sv Kéyenv RTU — et^é fAOt ante h add. T — 
tUpei] '6pet RTU: % V — 12 êBs supplevi: cf. AP et Hier. — 

18 xàKe7voç] oZv 6K€7voç RT — rtvt'] rvi sed in marg. add. v/ U: rîf TV: 
om. L: 1. Tçj? — 14 ii^rsp cod. : correxi — ahr& R: om. T — fet^i- 
vtd^uv R — rs] ykp T — 16 Ixrg/vaç L — l^eUvvsv RTUV — 
17 o^rona- R: oZro<r LT — tô om. RTUV — 18 ôat//i*4Ç;«v UV — 

19 STr/T^iiJ^tv T — 20 ïfloç RT — 21 Ue/Kvvev RT 



Digitized by 



Google 



13 

«yT$ TTxpi rou êeov on hrlv rtç êffdrepéç œov koù fie^rlav 
iTOV Si è^slXiiç ffvVTvx^'tv fiera icivviç x*9^^* 

'Hfi,ipaç ii ysvofiivijç, i fAaxipioç yipav ^Avrdvioç X«- 
(3à>v T^v I3»îvtfv pi^iov, sTreffTiJptxi^ i^* ctùriiv xcù Hip^aro 
Trepivxrslv r$ ïilcp XoyiVfiq> , ptii eliàç rifu iiiv, Mêfftifi' 5 
fiptaç is y€vxfiivtiç, tov fiXlow UxôtrAvroç ko) rà tfuvt» 
KûtlovTo^j oÙK i^iK^ivsv i fAXKÔtpioç yipoùv TÎjç ihv Xiyav 
„IliffT€Ùu Tq5 ê€^ Srt OÙK êyit»TctX€l}p€t fis, «AAà hl^ei 
fAOi TGV iov^ov otÙTOv ov ivytyyslXùLTO.^^ 

^'Er/ aÙTOv Xoyti^ofAevovj eJiiv ivôpaTTov h^uij i^ ittitov 10 
km) àvêpâTTOu avynelfAevov, ov oi voiviroCi râv '£AAi$vû7i/ x»- 

\0V71V iTTTTOKivTCtVpOV. 

*EKi^€ff6v ovv aùrhy i âytoç ^AvTèvtoç xa) êJirsv* „Sù 
xiya, i avêpoûTTOç rov êsov iv volcft fiipet hr)y £Sf;" 

^ATrsxpiivi a ctùrf ixêîvoç h 0xp0ctptxfj itx^ixrtp iv 15 
Kôyoïç MiifAOïç y x») rb vréfix xùtou ^éfiov âiri(3x^^ev. 



Ko) TTépieiFirsi fixxctptoç yipav i^ixvsùcùv xa) t^virûv 
T^v Siév. QxvfAxaxvToç ii rov ^Avravlou, iTriipx ri itiptov 
àvi 'Trpovàicou xirov âç eU iypiv sùptix^pov» 

Ovru a hx'^f^i'^i^iv exuriv i iii&o\oç xxf ÙTréxpifftv, 90 



1 ctùr^'] à moi S et, ut vid., K — Mârgpév a-ov P — 2 figrà Trâa-iiç 
;C«p2ç om. A — 8 yépuv'] à^^& P — 4 h7rg<rniptx9ii . , . Kctt om. P — 
6 gv rjî gpjf/iA^ ante tÇS add. P2 — rÇi îB/tt) Aoyio-fx,^ om. P — rijv 
à$dv] ^oC àTFg^ôii P: ne sachant dans quel endroit il marchait ni quel 
était le lieu du saint K — 6 y«v«/iA«vjjç] xarec^a^oéa-iiG P — roV . . . 
7 KaiovToç] Kûtt ToC KOCiôfovoQ o-^oipoV 'ôvTOç P : cf. : lorsqu'il fut midi et 
que le soleil eut pris de la force ^ la chaleur devint forte aussi K, et: et 
après que fut arrivé midi et la chaleur, et que le soleil fut devenu violent 
et brûlant S — 8 t^ ds^ om. A — fig'] ftot P: [ig ô ôeôfl- vô-Teorg A 

— Js/^ïf AP — 9 g'Kyiyyg(K»ro] «t/toôS A — 10 sTJsv] il vit tout à 
coup S — 13 gXîTgv] ^éygi ûtvréS A — 14 Iv tto/u fiépgi ia-rh ô 'à. r. ô. 
Î^Jg P — Hv A. k. deest in K — 16 à<riiiJtoiç] immondes S — et 9a 
bouche était remplie de crainte S — 17 T«p«T«Tjf^gv A — àvix^evov P — 
18 'AvT«v/o«] ecy/ov P — 19 à. tt. ccv.'] «t' etvroV P — 20 aùràv A 

— xaù^ ùvÔKpKriv] pour le bienheureux comme pour la terrorisation (s 'Trpoç 
(^XTAif|<v?) Hi en la manière d*un hippocenlaure K 



Digitized by 



Google 



14 

8. — "Oêsv êavfii^av i 'Avravioç Trsp) rijç ivrctfrlotç 
viç aîitv Kx6' ixvrèv ivévfMÙfi€VOç y iripetiripco vpofialvoàv 
iv KOi\£it riv) Xiiiiei fiixpo^ii àvé poijrlvKOv ipf M fJLê- 
rivov xipctT» ^ipovTx* a xcCi rà TtXtWTO,!» rov o'éfActroç 

lia) roÙTcp r$ êsifiari vpowx^^f ^^^ évpshv rîiç Ttlo'Tsaç 
ko) riv êdpxKCi rijç iXirlioç i futhhç àymtvriiç àvaXotfiéVf 
tIç êlij i ^MiréfjLsvoç ifrv^p&ra. 

'O Si* n^v^riç iyi ilfii xx) eU râv xxrotxoivrosv t^v 
iO IpiifAOv, i^xvxtv, oùç )f voKiàTTolxiXoç T&¥ iêvâv isiffiixtfj^vla 
iTxnjieîvx varùpouç rs ôvofii^ov^a êptiffxiiiei, 

„Upsff^elxv icpU (fi xofil^ca ix rviç àyiXfiç (lov, âkêdfAeêx 
îwx ùvip ^fAÛv rèv xotvhw ie^frériju xaêtxeretiffifiç ' t^k ^àp 
vosryiplav rov xitrfAOu Tri^^xi iKvihviivxt ifiiêûfiev, xûx) e}ç 
15 Tiff XV T^v yÇi/ i^ïj},êsv i 06éyyoç xùrov,'* 

Totxvrx xÙTOv ^xXovvtoç , o yipav t^v Sioivopixv hx- 
vvav ixxpvvi rh TTpiffaTrov Treptppxivifievoç ixxipero iT) rji 
rov ;^p/a'roi} ii^ifi xx) rîj à'rroiXBlq^ rov Zxrxvx. 

"AfAX êxvfix^uv oriTTip ëiùvxro roùrov rovç ?^iyouç voelv. 



1 S fjtéyœç 'A. T — lege Met rspi? — 2 ï^v T — '(Ssv L: Kotéiliev U: tucôtSsv UV: 
jcarsihv xat T — r/ Sv /Af add. ante ire pairs pu RT — espéré pu rs UV — 
3 ÔpS ante hv transpon. RT -— Iti roG [astuttov RT — 6 vpoa-éxonv RTUV 

— cf. Ephes. VI 16 — iv«A«^àv ante tÔv ôvpsov transpon. RT — 8 sTUV — 
vipur» RT — 9 Ô $ï om. L — *é^cta-KSV ante ôvifrôc transpon. T — stfi* 
syè T: iyu (ptio-tv siiit RUV — ToCrifv ante rviv add. U — 10 otfç] <5« 
RTUV — ll^T^-nf^vLRU: jfT^TjfcrgV: if îr^nf t«# T : em. ex AP et Hier.: 
delusa — a-ârvpov T : ra^povç L — rs om. V — ôptta-xsvstv LRUV — 12 tuù 
ante 9rp8<r^8fetv add. RT — fiov hô/zsvoç- Yva RTUV — 13 wVè/)] «wtovT 

— KûtûiKsrs^o'ijrs LU: xûtùtxsrs^^strs V — 14 r^ KÔa-fitfi Tr^Atv L — 
16 cf. Ps. XIX 6 et Rom. X 18 — 16 raVra mù rà roixOra T — 
6 fjtax^ptoç yépuv *Avruvtoç T — 37 ^éixpvvi rs T — rà wpéa-ufrov 
post TTsptp. transpon. R — vsptfsvôfzsvoç RUV: TrspifséfASvoç L: xsptppsô- 
fievoç T; correxi — 'éx^'Ptv R: 'éxottpsv Kcct ifya^Xixro T — 18 ;çp#fl-Tof/] 
ôsoV U — fz^v i6%i(i àTTOiXsdjt, ^è T — 19 i2/i*«] iAAà L: ksù RT — 
tisyàXuQ ante Hrtvsp add. T — Wvecro RT — roùrov"] ro6rov<r V : roorova- 
Kcù U: rotOra xat L: roôrcov R: om. T qui roùç ^éyovQ cclr&v habet: 
correxi 



Digitized by 



Google 



15 

iÇavépdéfi ctÙT^ h r$ itiplcp* Upo0€(3^Kàç ii ixlyov, sJiiv 
Tiva xarx riiv liXtxlcùv êavrov f^iKpo^ctvîj ivêposTTOv Ivraret 
iicl Tivoç Xiêov, Kipar» txovr» iv) Tîjç xs^xMjç k») tov 

^'E.o^paxàç a AÙrh i fiaKapioç ' Avrdv loç , hiuaifievog 
TOV êvpsbv Tijç Trhrsaç »a) rijfv ifxvoitXIav rfjç hKXioffiivifç, 
imfpiTa aùrév „Tlç tî vh h opQ;*' 

^ATTêxplêif ixslvoç Xiyav ,,'Eyà vsxpiç êifii xa) eîç tSûv 
xctTotxovvTuv h rîfi ipiif^Cfi , ovg xotXovvt rit îêvti trarvpouçj lo 
àirx'mtivrsQ vie* aùrâv sU t^v eîia^o^xrpelav.'* 



*Exêlvov S^ T»ïfT» ^x^ovvToç, i fAXxiptoç ytpoùv iiTopiiêni 
TJify Sihv aÙTOv, rav iccxpvav aÙTov Trivrévrav iv) r^v ytiv, 
X»ipàfAivoç a €7r) T\j SJ|)| TOV ;(^p/0'roD xa) êir) r^ ivaXelqL 
TOV Z»T»vZ, 15 

K») iiotvfix^sv Sti ^ivviiêii voïiffat tovç Xéyovç tûov tti- 



1 sêût^fJtMo-sv P — 'AvT«v/oç] yépuv V — ($] «5 cod. : correxi — 2 wp. , . . 3] 
vpoa'fiefiilK^a' ^è ô ^ytoç '^sv rtva ttarh rijv é$bv fJtiiKpo^eiyij 'MpwTTOv rif 
^KtK(a avToV ia-r&rûe A — 8 fAtxpo^cevîi post éa-r&rûe P — 6 raVroi 
Il éupciKàç P — 8 i^spura A: Vinterrogeait S: ^ipanfa-ev P — kéyuv 
r/ç jf 0-0/ P — 9 kk) à7rsxp^6>i P — 18 x«/ ante rfijv add. A — 
14 %«/p«v P — 5è om. A — 16 iûa^fÀ.xo'tv P — îfr/] îfrt ttSç legisse 
▼id. S — les paroles de la bête Z: le langage de cet animal K: cf. Hier. 
eivs . . . sermonem 



Digitized by 



Google 



16 

rify re 0ctXTtiplav M rov iii^ouç xpovav i^eyey „Oùal 
ffot, ^AXi^ivipêt», IfTiç drr) rov êêoû ripar» vpovxvveh' 
oùal ffot, vixiç frépni , h jf 0X01; tov xéfffAOv ci imlfioveç 

ft ifioXoyovvruv i" 

Kaï oôiru râv ftifiirav aùrov ùr* aÙTOû irXfipovfAhav, 
âç ÙTrifrTepov rd Ç^oy yevéfievov àvi^uyey, Hcù tovto îv» 
fuirm iiFiffTOv 0»lvijTcti , isr) tov 0avtXiaç KavffTctyrlov 
âirivfiç rtiç otxovfiiviiç ficùprupou^fiç , h * AXe^avipei^ rotou- 

10 rérpoirov ^^ov Xûtriixh 9 f^iy» tietfAct rqS iiipup. K») fier» 
rauT» ivoiotvévroç aùroû ro ffKiivafA» irpiç rh iâM ^/«Au- 
iaivoti ûtÙTb ùirb Tou iipoç fffivpvuriiv eîç ^AvTiéx^t^^ ^pif 
riv ^OL^iXt» IffTopiaç X^P^^ iKOfitffêti. 

9. — 'Axa' îva TO TrpoxelfjLivov ifik&aUf 'Avrivioç îjv 

15 iviip^cùTO iiiv itctirepûv, râv êtiplcùv tovoùtoùv rà f%v)f xotéo- 
pâv iv ro(FoÔTtf> TrXirn tîjç TravipiifAOV , r/ Hot itûtirpi^ctffêai 
tiitl TrapcfiX^^^l^Ç ifiipaç iripaç ivêvfiovfiêvoç y tovto vpo 
i^txXfAÔùv slxev Sti iiùvxTév IffTtv aÙTov ùxi ^^p/o-ToD 
fyKaTot^ei^éîjvûii, âkevrip^ vvkt) Tfj vpovsvxi icpovKapTspâVf 

so irphç avT^ rji fifiipcf^, XÙKotivxv bpqL Tpèç avTip ry ipx9 
TOV ipovç f (isTx TToXA^D TOV xffifixTOç ivspxofiivijv» 



1 Tg] ^i T — 2 roV om. RTUV ■— àvri ùeoV ^âvroç répara nai x/j^^if Aa 
Trpoa-KvvoVa-tv T — 4 %p/^Tfi R — 6 na) om. L — wt' avroV om. RT 

— 7 <dç om. T — rà om. tIV — àwé^vyiv IJ avroV T — 8 fitiri- 
vaç R — ^afvsrat L: ^avîf RT — Kma-ravr/vov RTUV — 9 Iv «AFftfv- 
èp/a U — 10 Kartvéx^^ V — 11 Trpoç ... 12 o-fci/pv/o-ôèv] avroC a-fivp- 
v/fl-ôiv frpàç TÔ jtAÎf èict?iv$îjveit vTrb roC àépoç T — 12 avroC U — «v 
ivr<o%e/f L: hv àvrtoxsta V: ev àvriox^oc U — 15 ^p^aro RT — 
ètcevepav"] vepaioVv T: vepeoVv RUV — réSv ... 16 vavspyifMv] Ba-ov Trpo- 
^afvuv Sti^vvsv réSv Qtfptav rà V^vjf rotroCrov iv r& TrXârst t^ç êp4f^ov 
ûsup&v T — legendum roa-oVrov = tantum? — 16 rîfç èpviiiov LT — 
i?.oyiXiro ante ri add. T — 17 ifJif] ovk *iht L: îfJjf 5è RT — irépaç 
vifiépaç RTUV — 18 avrôv êa-rtv L: avrbv post èyxûcrûi^st^ù^vcet T — 
19 hvrip^ vvxrt'] rîf (Je add. T) è^^ç ^fMpa RT — vpoa-KCtprspIèv ante 
r^ transpon. T — rîf svx^ RT — 20 vpbc awrg tÇ vifiépa om. RT — 
A^xtf/v«v ^pfl J/>S (ôifp/ov add. T) l^«/vtfv (Asy^/^tevov add. T) RT — ^pà U 

— 21 alterum roV om. T 



Digitized by 



Google 



17 
ptav sKelmy k») Kpoitraç tJ pij3S^ «V/ t^v ygv sÎTFiV 

avviixh^^v Trivreç ol ixlfioveç ixou rov xéfffj^ov" 



*0 ovv (AKKipioç ^AvTcivtoç STopeùero êi^av rsXitSùffxt r^y 
Siiv ctÙTOVf iv aÙT^f ÇfiTÛv riv îouAov rov êeov. Ko) he^c- 6 
yl^€TO ri TToiiiff^ Koù TTOv TTopsuê^, *liùv ovv 1%^^ voXXiv 
éfiplm KctTà ri TrXiroç rîjç ipiifiov, TTitpêXêovatiç Ttiç ^f^i- 
paç Kxt* iavrhv iXoylt^sro , vpo i^taXfAÛv îx^^ ^'^^ £hvv»rév 
hrtv aùriv fyxaTa^ei0êîjvxi ùvè rov /^p/o-roî/. K«/ iTTopeùsro 
iv Tjf vvkt) TrpoffXûtpTspûv Tjj Trpovevxi* ^^f^ip^Ç ^i yev»- lo 
fiivyiç sJisv vctivctv fAsydXviv rpixov^otv xcù Trvtyofiivtfv 
ff0oipQç^ ivepxofiivtiv iv) rJfv Kopu0iiv rov tpovç, 

1 Kpo^<ruç ^i Tîf P — 2 alterum obot) om. P — 3 fréivreç om. P 
— roG K6<rfiov \iXov A — ^ 6 olv . . . 5 f ijt^v] xopevoiUvov il »v- 
roC Kcù ^rjToGvToç P — 5 hx^oyt^ofiévov P — 6 t/ &v rot^ffei A — 
Kciï] ^ P: om. K, quod praestare vid. — J^àv olv] tîhv yàp P — toA- 
Affiv djfp/«v] de la bête 2 — 1 k») iFupshMv^Q P — 8 x«ô' i. , . . 
*i%«v] è^oyit^BTo Kûtû* éavrh P — 9 xetrotXt^^yat A — rofi ésoV P: 
2)t«< K: Notre Seigneur S — èTroptéero] frsptBX&rij P — 10 r^xpoffsvx^ 
KOt Tîf Tpôç x^p/ov Zt^a-\i T^ ^è èTTioda-t vitJtépûe sTisv P — 11 o7«v«v P: 
o7ûtvav A — viixof^évtiv P: yuxoifiévvi A: ^ soufflait K: opprestuSy arctus, 
afflictus S; wviyofiév^v dabitanter scripsi — 12 àvtpxof^éini A 



Digitized by 



Google 



i 



18 

Tcv êiiphu iitriéyTOç, Trpoae^kêàv îjp^xro hopâvj xari ri 
yiypxfifiivov* „{i rsXniryiç riiç iyiir^ç rov 0ifioy ««•«- 
|«7r«i.'* K«) fiéxiç iviorira 0û^ ôsxtrifievoç , ûç ixo- 
% àérTêiç irpovijiiif TrpoffKpovvûtç Xiécfi rm , ix toùtov ^écpov 
iwitèkiVêy * oi xrvicviHyroç , h fixKipioç Uctv^oç Tiiv eïffo- 
)#v i¥itpyfiiy>iv ovffxv iirix>,stv€v. 

Tin iii ^AvTuvioç irpi rîjç 6ùp»ç xsffuv^ &XP^^ ^fcrijç if 
wXiio¥Oç upûtç T^k shoiov ii^lov, „tU éifii, Aiywi/, iréêév 
i« juii iik ri iKijWSût ^oJicc4>. Oli» ifiavrèv ivi^tov rtiç 
êixç 90V. ^'OfÂCùç iàv ptii lia, où (rvyxapâ, "^Oç rct ty^pl» 
ùwoiix^h ivêpuTTOv ità r/ iiraêjj; 'E^^rifo-â^ ko) eSpov 
xpovcQ Ivx (4,01 âvoiy^, OuTep iiv (zh stitvxu « ivTxûêx 
ivoêcùvodficùi vpè tHv êupâv ffou, îv» x&v rh vx^voùfii fMV 

Toi»ÛT» ita(3€(3»iotjfAivoVj fio\iç âiroxplaeaç rvyxivn^ 
rov (JL»x»plov Xiyovroç ' f,Ovis)ç ovruç ÇjfT*7 AttsiXùùv * 
ovh)ç fisrà ictxpvuv xxr^yope!,^* Ovraç ;^â(p/fvri(i'JjC6«vo^ 



1 îfîTgp R — 2 'év$ov po8t sia-tôvroç add. T — ^pj^aro 7rpo<r€^Qàv RTV 
(irpo<rgAfl«v om. U) — xeet kutoc RTUV — 3 cf. I Johan. IV 18 — 
\irt ante »f add. T — 4 àxôpea-roç UV — 5 4*6<pov^ ràv <p6^ov V — 
6 KTVTTgvTOç T — 7 àvf^jttivjfv oZa-otv om. Y — S èii om. RTUV — â 
^AvTUvioç R et {ô add. alia man.) L: â fiûutâptoç ^Avruvtoç T — ^poç V 

— ^] îî Kct) RT: om. L — 9 if^/if U: ^|/o/ R: ^J/oT V — âvof- 
ysa-ûott ante r/ç add. L — rtç etfztj ô $è rtç iivi T — xeù yrâùev LT 

— 10 èXii^vôûtç Ï0if ô 'AvTft/vioç, ^yis roG êeoG èyù ftlv èfiotvrov 
ciî$a àv. T — oïèecç supplevi ex A — 11 V5« as T — TÏfv iiffolov 
retvrijv post a-vy^upâ add. T — ô rèt 611 pfx vxo^sxàfievoQ hà r) 'dv6pM- 
TTOv àyr. L — ^ç . . . 12 $tx t/] rà 'ayptx ùifpta t/TO^H%»f, xat Uvôpcih- 
TTOV xûtT^ stKÔvu ésoV '7F?M(rUvrct htk ri T — àTrahla-oci L: àyroùîi' 
<rcct UV: à7roé€7<r6 R — 12 cf. Matth. VII 7—13 iixsp T — rvxf^ 
àTTOÙavoGfjLdt èvrxC$ût T — 14 to aSôiJtd iiov RT — 15 fl^if/jfç ccvrh T — 

16 TxVroi xûtt rk roiocHrot ^ix^e^xtovfiévov rov iiotnapiov ^Avrav/ov T — 

17 roV . . . ^éyovToç] ?iéyovToç 'év$ov roG iixtcxpiov 'KavXou T — o2>toç U 

— 18 xai ovèeiç T — fjLsrk om. U — oVruç oZv R : rctVra rotvvv eivcHv 
é yépuv T 



Digitized by 



Google 



19 

Ka) iiKO^ovêijO'sv avriiv. 'Eyyù^ Sa ygvéfisvog rov w^- 
Xalov^ sliev ro êifptov €h6?^fi\vêèç èKsT' ko) èfJL^xi^otç lo-», 
sUbv rijfv reXelxv iyiTTiiv, toutUtiv riv iiaKiptov yipovra 
UotïfXov. K«) à'TcofioLXosv rh 06l3ov i0* i»VTOv, irêvlvaç 
eJiev cpSùç h t^ virtjXxlc^, K») TrpoffsXêùv t^ êiip^f, fisrà 5 
X^piÇf AâsjSÀ^y fAtxphv xltov, ÎKpovvBv eU riiv êûpotv. 'Akov- 
ffxç a fjtobKipioç yspoav rov Jixov, iiciKvXivctç xitov iv) 
rîjç êôpcùç, âvi0px^êv r^i/ shoiov. 

Tért i 'Aurâvtoç îve^sv iv) irpévoùirov IÇa r^ç ivpaç , 
i^iSùv OTaç xùrèv elvxyiyot , Xiyav !ti' „Mévoç si fil , kx) \o 
Tréiev iixiop kx) ità ttoIxv xpslxv oîixç, Olix Kxyh Srt 
oÙK sîfA) x^ioç lieîu ffe, *0 w'jroisxéfÂSvoç rx êiiplx iixrt 
Tov xvêpcûTTOV XTTOTpiret; 'EfjfTjffl-fls Kx) svpov ÏKpovcrx êxp' 
pav oTt xvol^iiç (zot, *Exv tovto âTrorôxco, irpo êupûv vov 

i'JTOêxVOVfAXt , 7vX KXV T^ ^ÛfAX flOV liÙV êx\lf\IÇ XVTi,^* 15 

^Efifielvxvroç Se xùrov iv rolç xéyoiç tovtoiç , fiéMç i 
fixxipioç Uxû/^oç ifTêxplêii xÙT^ hiycùV ^OvOiç tpx^'^^^ 
ipyti^éfievoç , kx) oùii)ç kXxIh Kxrtiyopuv,'* 'OfAiX^i^xç ii 



1 avr^' èyyivow l\ a-niX.a/a A — 2 eJasTiiiAotéatrec P — h^xé^aç A 
— 8 T)fv . . . àyoïfr^v] rhv iirtt^v\rovfA6vov frap" xvroG P — rhv iixKàpiov 
Kcti ohpàviov Kûci iia-àyyeXov yépovret TretCXov xat Ao/tôv P — 5 fisrà 
X»p»ç deest in KL — 6 [itKpdv om. P et K — sic Tïfv ô</pav] ûevrvjv P 
qnod cum S consentire vid. — 7 yépcav] ttûcOXoç P — le bruit du coup 2: 
le bruit du coup de pierre K — è-KÏ] xxrk P — 8 'é<ppa^€v P — rîfv 
^fa'oèov'] œvrijv P — 9 rôrs olv ô /zaKàptoç à^^St 'Avtwv/oç P — rîjç 
Qvpaç] roG a"niXaefov P: cf. S: devant la porte de la grotte — 10 sî<r»- 
y&yei AP — 11 ^AÔcv koù 5/' i^v sriotv 6ï$a yàp (p^a-iv Un etc. P; cf. 2: 
et de nouveau il disait: je sais que etc.: othot% deest in K2, ut in P — 

12 post (Fi P add. ■ àxx» 'rxpaKûcMâ ve Hyts roC dsoV h'TTUç à^toôl3 rSv 
0-&V slfx^v xai r&v fraph ôeoV (roi ^eiapmiévuv icaASiv àTroXotVa-at — 

13 àfTorpsTrei ante tôv HvûpwTTov A — 14 àvo/yiiç P — 7rp6 ûvp&v cov] 
ici (= evraCÔ») S — 15 ^ây^^etç aura AP — 16 èfrifieivavro^ P — 
17 frorl post n«OAoç add. P — ocvrSi om. P 



Digitized by 



Google 



20 



10. — Kâc) fi€Tà ri iyiov CplXvifA» xotéavésU i n»v?^ç 
fiera rov 'Avruvloy 2(pif • "T/v« roffoùrq) KXfiircp iÇijTfivaç ; 

5 ijifi creffviTrérx ylpovrcù' ipqiç ivûpcsTrov x^^^ A**'"' ixlyov 
yiVifvéfAevov, 'AAA' ivetih ^ iyijnj vivra ùvofiivUf eÏTri 
(AOi TrapûùKX^ôù, OTTOùç îx^t rh rûv ivipivoùv yivoç' »et) et 
h rotïç ipx^l^tÇ 7fé\€fft Kctivirepcùt ohoiofAo.) àvlaroivrai * 
OTTCûç i KO^fAOç (Sctffi^sôsrûti , KO,) €1 ht oî ipxovreç roùrov 

10 ÙTri rijç rav iaifiévay iiriri^ç aïxf^^^^Tl^ovrxt,** 

'£y roiJT(f> rZ xé^^ ôpûfftv tpysov KépxKX h xkdicp (pvrov 
Kxté^éfASVov. "Oirsp SKeUev ^pefAxiuç iixiFTciv, ^AJxAifpdv 
iprov éavfAxi^évroav aùrm wpi frpocdirov aùrav iviégro. 



Ou fiera riiv ivax^P^^^^ >*iyei i Uxûkoç' „'0 KÙpioç 

15 ^flîv ri ipivrov àvhreihev, &Xfi6Siç èXevifiav x») 0i\iy- 

êpuTTOç. 'E^vJKOvrx \ot7riy Irti eîffh iv oJç Jifiiffeuç aprou 

KXivfixroç fiereîxov» 'AAA' iv Tg vxpovtfl^ (rov, rdïç Xiloiç 

ffrpxriûrxiç ;^p<0'Td^ eiiirhxvlx^ey ri vinipiffiov.'^ 



1 îivéw^ev R — Koti $>i ^x^évrsç figrâvotxv kûù Trspt^rr. T — irsptmv- 
^6iÀ.evot R — iAAïfAo/ç L — 3 k»i fzsr^ rijv Tpoo-Kvvtia'tv xat tô H. T — 
d] ô fjtattàptoç T — 4 ToG om. RTUV — riva] conicias îjv ex Hier.: 
en quem — Tràrep ante roa-ovrca add. T — sve^yirti<rûeç RUV — 5 î$î»f] 
t$87v' xBTPct^Miuiiévov Koù T — 'èv post yépovTo, add. RTUV; conicias 
^v {en Hier.) — 'MpwfFov om. UV — ép^^ . . . ytvvio'ôfitvov'] xat fitr^ 
hxtyov ôeàa-yi %oCv ysvijiTÔtievov RT — 6 cf. I Cor. XIII 7 — M 
ày^frtt Toij ôeoG T — 7 to] rà V — yévoç post âpxût/oetç transpon. V — 
el om. L — 8 Kûtù/a-retvrut T — 9 'éri] ï sic U — roG »t&voc rov' 
rov RT — 11 hv rovrotç oZv ro7ç ^ôyotç oVruç ôpSirtv T — ^sy6(jL8vov 
post KÔpetxct add. T — 12 x«/ *àproy m} o-rôfiecroç ^épovra ante UTrtp 
add. T — vipéfzai T — 13 àréûtro ante Tpd transpon. T — 14 ^ /Uyeiç 
UctV^oç r^ ^Avrmitfi' àieX^^ ^Avravts ô K^ptoç v^fJL&v ttjo'oîjç ^p/tf'rèç rè 
HpKTTov àTéa-reiMv fi/uv T — 15 iifjt&v RUV — 16 é%'^KOvret\ sa-riv 
il yàp T — 17 év] It/ RTUV — 18 (î xP*<rrbç T 



Digitized by 



Google 



21 

ctÙT^ X^pisirripoiç Koyoïç , livoi^e xùr^ t^v èùpav, K»t 
wspiTrTv^ifievot fitnrifTxvTO iX>,ili>,ovç iv CpiXvi{A»Ti iylcfi. 
Koù i'irviyysiXsv SKa^roç ri Ivofia rov tt^ijœIov. 

MfTÂ a Tctvra i ficùicâpioç yipav YlavXoq ixâêtirev fisTX 
^AvTuviou xa) sJttsv ,/Iv« t/ êv rg TOffxÔTW ii^ (ts»vt^ 5 
xifAOtTOv TOtrovTov TTapé^x^^ t ^^'Fùûv yipovT» Msïv Xe^ufiivov, 
ov KOÙ fi€T' ôxlyov o^st yevéfievov xoiiv, 'AAAà iirsiSy^ ^ 
iyi'K^ TTcivTot vTrofiivei , v»pxKxXû o-e, êlTri (lOt ttûç to 
yivoç TGùv ivipÛTTCûv hrh ipTi , ko) sî olKoiofiouaiv vdXiv 
ohoiofiàç iv raîç ipx»i»iQ TcihsaiV et hrtv (SatriXeùg h 10 
T^ xéfffiej)' e] «/;^/c*aA«r/ÇovT«/ TriXiv oî apxovrsg iià rijç 
àiriT^iç rSiv ionfiévcûv.^* 

''Et/ a \»\oûvToç aÙTOV t^ ^Avravlcp , iT6vh»vr€ç Hiov 
Kopaxcù xAtiifievov sTr) xXiiov ^tixov. Ko) otÙTîj rg &p^ 
xartjxêsv ri ttstsivov fiei' ^iruxl^Ç t i>>éx\ijpov ipTov ?;^ov I6 
fVJ Tov ffréfAûùTOç , xx) ix6h àviieTo iv r^ fiitTCf fiXeirév- 
TOùv TÛv iiio. 

Ka) iêaùfia<r»v rov Trereivov âvax^P^^^^'^oç. EÏTêv ii i 
fiaxâpioç UxvXoç rqD ^Avravlep oti* ;/£^' àx^êelaç i xùpioç 
ijfiâv i iXeiifiodv xx) ^tXivipuTroç AiritTTstXev vifiTv to ipi^Tov. 20 
'lîoù yàp XoiTrhv Toïtro s^ijxoirThv Ïtoç Trxpà rov ôpviov 
TOÙTOu iixofixi ^fiitrv iprov. 'Ev 3i t^ ixtelv ae Trpéç 



1 prius utfT^ , . . ôvpaev'] otvrbv rotç %«/)/6yTo7ç §i^fÂaa-t ifyv|«y ctvrov P — 
2 ^epivrvJ^dfjLSvot om. P — iAAjjAo/; P — 3 toV] r& P ; quod conseotire 
vid. cum K, et S: et ils indiquèrent chacun son nom à son compagnon — 
otVTOv post wAjf<r/ov add. A — 4 /tcfirà $ï rb KX^vi<rott xvrovç ^éyst ô 
liux^pioç UxG^oç ré3 i/3j35 'Avtwv/ûj P — h ry om. P — 6 roa-ofjrov 
om. A — 7 yevàfjLSvov om. A et, ut vid., K : ytvôfievov legisse vid. 2 — «AA' P 

— 8 6/9rg7v iiotV — 9 '(kpri: maintenant KS: om. A — xai om. AetK(?) 

— «rj jj A — 9r4A/v om. P et 2 — 10 ip%«/«/ç om. P — g/] jf A — 11 0/ 
Hpxovrsç •K&Xiy P — 9riA<y deest in 2 — 18 ^ûcAovvtoç ... 15 yï<rvxiot(i\ 
ottfToO A«Ao(/VTO; ré3 à^^& 'Avtwv/û; ^AÔév k6px% P — IB 'i%ov] ^ota-râ- 
^uv P — 16 s\dbv ... /Lcgo-w] 'éêtiK8v ccvrbv eîç rb fjLéa-ov P — 18 wgT«/- 
vov P {TTsrtvoV scriptum) et, ut vid., KS: KÔpaxoç A — sî^rev Je <xj3/35 
^otO^oç tS aj3/3a àvrav/ci) Î(t/ P - - 19 è^r' àx. ... 21 toGto om. P — 
21 'éxon a-vjfjtspov hxo!>l^syoç post 'éroç add. P — èpvéov P et, ut vid., K2: 
Kôpaxoç A — 22 èéxof^xt om. P 



Digitized by 



Google 



22 



11. ■ — Toiyapovv r^ Kvpl(p eùx^pi^TijffûùyTS^ , iFX^(Fiov 
rriç 'JTi^y^ç àfi^éTepoi iKctùiffûii^av. ^Evravô» rlç TrpÛTOç 

5 ^irepol Te rov iprov iTnKcù^éptsvoi , tovtov iv ivifjLATi ku- 
plou lKXa(T»y. Kûù r^ xuplcfi êùx^P^^Tii^ctVTtç Travvùx^ov 
iypÔTyovv, 

'HfAipxç T€ ytvofiiviiç , h fiaKiptoç ïlav^^og ovra irpo^siiny 

10 xxroixsTv îfihiv irixai riv (rùviouXév fiov i7r}iyyil>,xr6 fiot 
i Xpi(TTéç, 'AAA' èTTSiUi rriç xoifiiitreâiç fJLOv i Kxipiç gripe^nv, 
Ka) o^ep TrivTOTê iviwéiouv, ivaXvŒûci ka) aîv»i vvy 
XP^^'^Vt vhvipoùdivToç rov XP^^^^t vvoXslveTal fioi i riiç 
iuaiovùvi^ç ŒTi^avoç f av àfrsvTix^g ir»p» rov KVplov It) 

i5 rîiç ^îjç TO (TÛfii fiov K»Xv4'»t f (liKKoy ii h» rijfv yîiy 

■ 12. — TouT«v XexiivTcov, i 'AvTÛvioç iaKpùav ko) 
ffTevi^uv fiii iyKXTaXetCpiiivai ùv^ aÙTOv ihX» aiivoiov 
sîvai Tijç iiov ixiTSVSv, 



2 xûti ante svrotVéce add. T — Tpatruç L: 'rpàruç V — 3 KOtt 
Koir. RUV: Kxt ^otTàv k»t. T — a-xs^àv om. T — 4 x«/] rare T — 
fiô?<icrKS'\tàiAevoi V — 5 rot Kvptov T — 6 ttûcvvvktiov V — 8 t«] Je 
LT — ô fjLCtxoipioç TTocV^oç] UûiC^iOç R: om. LUV — oVra Trpoa-sivtv'] 
kkyu RT — 10 HUiy L: \Wi^ U: M^eTv V: '^^if R: 'élu T; correxi — 
11 om. RTU — post ;cp<o"To; add.: eièetv 'éri ûv Iv a-apKt' i ^ij 
fcat yeyév^rott T — Tràpea-mv LU: 7rdpsa-rii V — 12 }$s7y ante sieeTCÔ' 
ôovv add. RTUV — g9reôt//!*ot/v RT — 12 cf. Philipp. 1 23 — àvx- 
Kta-at èx rovèe rov a-ecpKtov T — a-ùv ;gp/o-TÂf eïvai RT — 13 cf. LI 
Timoth. IV 8 — 14 rov om. TUV — It/: corrigendum It/ ro t$ y% 
vel rov v-xQ rijv y^v? — 17 toCtcdv ^é A. R: rovrwv KOtt érépuv "jt^siôvuv 
Xsx^évruv ùto roC lAKxecpiov 'jrccv^ov T — IctKpvcretç L — 18 t/9r' uvroù 
'éXsyev RT — 19 sîvxt om. V 



Digitized by 



Google 



23 

fJLêy i7ri(Tr6tX€v ^fiJv o ;^p/o'TJç )/9rA9v rpo^iiv, on cùùtov 
fFTpariôùTxl hfiev,'' 

Kx) €Ùx^P^<rTii(rûtvT6ç Tq> éê^ ^ ixiéKrctv oî ivo iv) t^ 
aÙTcp M Ttjç yHç. Kai i^iXovelKOVv (nr^ iXXiliXav rlç 
Trparoç KXi^ei rov tpTOv. Koù ^ vv^ Xoivlv ^apiipx^Tû (pi- 5 
XoviiKOVvTOàv aÙTÛv. Ka(/ fiera tout» iKTshxvreç ifA^orspoi 
ràç X^^P^Ç j IjcAflso'flsv tov ipTOv iv t^ ivéfixrt rov Kvptov, 
Kûù ^ayévTsç hsTiXevciv oXinv t^v vùitra i^pvTTPOvvreç. 

TlpuTaç il ytvofiiviiÇy slwév i (lotnipioç Tlotvhoç r^ 'Av- 
ruvlq) on • „ihiv, a «îéACpi *AvrcûViê , oti vpl tovtou roû 10 
xaipov iv Tj? irspix^PV 'rotùri/i ^kciç , xa) i ;|Jp/o't3ç sTTfiy- 
yiiXaTé fiol ve vuviouXov, *AAA* f^fiS^ ^^.êev i xxtphç rîjç 
xoifAiiveéç fioVj Kct) i^iirovv K»Ti>,a>l3iv fiB , ri ivecKïftrai 
xx) ffbv XP^^'^V ^^^^^ (^ y^P XP^vo^ Trev^iipaToti xa) Xoivh 
&ç ^iVTeùcû iiréxeiTxl fioê i rijç iixctiotrvvviç ffriCpavoç), xa) 15 
vu iTTêffTûi^iiç Ù7rh TOV xvplov TOV xx^v\l^ai TO (râfii fiov 
ÙTrh riiv p^ify, (làXXov is îvx ivoi^ç rj} yîfi r^v y^v»* 

TaXtT» gîirévTOç tov fiocxxplov yipovro^ ï\»v\ov,^ i oiytoç 
^Avrâvioç lxK»V(rsv v^éipcù' xx) (TTêvi^aç iiisro xùtov 
kiyoûv' „Mïf iyxaTaXlTT^ç fie, a iyxTnjTe, àXKx Aofjtîi 20 
fts fiiTX V6XVT0V sU 3v TTopsviiç iiiy." 

1 fit] *i[j(.Sç A {rpôç fi,8 deest in S) — îSov àv. P, qaod cnm S 
consentire vid. — iifjiiv . . . JitA^v] ô ôehç JjfTA^v Tvjv P — 2 o-Tp«T<S- 
rai'] èov?iot P — 8 xa/ 8v%.] svx- ^^ ^ — "ï"® ^«^ '"'^ SiioVvri rpo^îfv 
T^<ri (TupKst p — ol èvo om. P — 4 gT) tô aura P: déesse vid. in KS 

— STTt Tîfc yîfç om. P : près de la source K — mù . . . irp&ro^ ^iKovet- 
KoCvrsç Tpôç iAAif Aovç rd t/ç Hpu P — s^t^oveUuv A — h xai . .. 
6 uvréSv deest in K — 5 xati ... 6 retCra] âç ^è Ao/tov Totpi^pxsro *t 
fifjiépa P — 7 ràç ;c«'P«« àf/^ârspoi P — Iv] It/ P — 8 J^Ajfv om. A 

— 9 eÎTBv ij3/3a t. tcS «/3/3S 'Avt. P et K — fixxéeptoQ deest in S — 
10 t$}iv A — ^^g/v ... Il MctpoC] eîM %yvm a-e rpb rovrov roG %p^vc« 
oÎKoVvTcc P — i^Ksic om. P — XP^^^^Ç] ^^^^ ^- Noire Seigneur S — 
13 ro] 'è sa-rtv to A — 14 fAS ante prius tcaei add.A — fjtov ^oit xpàvoç 
add. A et, ut vid., KS — 16 roV ante Kvptov om. P — 17 t/TÔ] It/ A: 
dans S — /«^AAov Je . . . yîjv om. S — âTro^ua-iç P — 18 ravra . . . 
icyioç] raVrot aevroG ^éyovroç ô fjixK^ptoç P — yépovroç déesse vid. in KS 

— 20 5 om. P — 21 fjterx a-oG etç tHjv ô$ov ^v Tropsvsi P — ^v] âv A 



Digitized by 



Google 



24 

KxKsîvoç' „Oùx i0slXeiç, (piialv, !^ftTeTv rà iotvTod, i\Xà 
tÀ rôti 7r>,}fffiov, ^ufA^ipsi yàp (roi ri ix^oç rîjç ^xpuiç 
àvotivtxf àXXà toTç XoittoTç où vvfi^ipsi ih^^oTç^ îva 
vov fjuifjmra) yivuvTat, ^Uvip iTrslxh'^h v»p»KX^ût et 
5 TOVTO àvêiroLxih, ««/ Tîjfv (TToXiiv i}v vot *Aùxvivtoç i 
iTrlffKOiroç iiupiiffaTO , Trpbç IvTuXiyfiiv tov ffifixTiç fiou 

iTTlKÔfAKTXl,'' 

Totjro a i fixKûiptoç UavXoç vj^iov où ro tvivfix iTTiro- 
êâv, OTTsp fj^si iv rji yfi ^êxpijvéfisvov, iAA* 7vx (lérà 
10 iviffeuç i^ixtoi roù (2lou. 

BxufAavxç roiyapovv i ^Avrâviog o ri irsp) ^Atxvxvlov 
xaî rÇjç ffroXijç aùrov IjKOvasv, ùç ;^p/0'Tiy iv aùr^ ipûv, 
K») iv roTç vripvoiç xùrov riv KÙpiov ^potrxvvûv, iv) voXù 
ivoxpiveaôai oùiiv irà^fitiŒsv, àXXx (Ait* fi^t^X^*^ iaxpùav^ 
15 (piXii^xç aùrov roùç l(pix^fiovç xa) ràg X^^P^^ t ^''"î ^^ 
fiovxffriipiov ^Trelxh f ovep (isrx rxïtrx Ù7rè rûv ^xpxxtjvûv 
h^pvxQiii. 

13. — Kx) îi TTxpxysvofiivov xùrovj oî ivo fixi^rxl^ 

01 S3)f iv TToW^ XP^^V i^vTTijperoùfASVot xùrqj XTrxvriîffxvrsç 

90 l^xŒxov „nov ro<roîJTOv XP^^^^ ^tij^^Ç t vxrsp;^^ ^ATrexpi- 



1 KàKSÎvoQ 'i4>if T — cf. I Cor. X 24 — i6(psi^8i; L : è^st^st U — ^c/v 
om. T — rà a-etvroC t^vireîv àh^(pé T — 2 où o-vfji^épst RT — àyroôéa-dett tîJç 
a-ûtpxèç L — 3 toÏç . . . iitiitiTûc^'] a-vii^épet a-ot Vvot o! Xotiroi {(rov add. T) à^eK^oi 
fAtfAijTotf a-ov RT — hoi-TToic a-ov U (cf. T) : forsan recte — 7v« . . . yàvenvrat : 
cf. I Cor. X 38 — 4 ^tért R — gï] sîç RT — 5 àvtTrex^^o- V: àvr/ra- 
Xé&ç T — ô hv/a-KoroQ 'Ad. a-ot T — 6 àpxte^^o'KO'rroç UV — /i*c< T — 
8 roGro ^è] ov roVro yàp RUV: 5/' oZ rovro JèT — 6 ii. koù fjtéyaç IT.T 

— ijj^ioi L: om. RT: i^yiyovfASvot; TJV: correxi — ov om. RTUV — im- 
froû&v rà Mvfjtet T — 9 Usysv ante Hvsp add. RTUV — '/i^ L: V^jf U: 
ijjjf R: 'éigt T — hetcpéctpiia-éiievov RTUV — 7v« xa //LtfiTà RUV — YvatiHi 
lier' otlfToG ôvll.T — lOàvéo-scûçjâvB, — g|6AÔJf LRUV — l2xpio-r&R 

— 18 o-TAi7;(jyo/ç L — sfrt to^v: ulira Hier.: 1. èvi ^Af7cv? — 
14 iTroxptvxa-éett T — srà^ficc T — fisriia-vx^ccç L — 15 Saxpvuv post 
Xsipotç iter. T — 16 Mx^^ ^' éW^^Jf l'R: Mx^^ ^' ^'^^^'X^^ 
o-Tovîjf T — Bvep . . . J/ifpr^o-ôif om. T ~ roGro L: rà sic V — trecp»- 
Ktvôv LR — 18 ethroG post iict^viroù add. L — 19 Iv om. T — g|t;9nf- 
psroCvTSç R -— ^0 rov post voG add L — «Mç Je ante cpr, add. RT 



Digitized by 



Google 



25 






hr) 



Aià TOVTO, àyotTF^Tif irocpaKa^â ^g, si oùx 1(ttiv (toi (3xpvv^ 
oiviXtê rxxv eU t^v (loviliv vou ko) iy»yi fioi riiv aro^iijv 
^v îioaKiv ŒOt â ifria^KOirog 'Aêxvivioç, îvct fd^ou irepi^ix^ç 5 

OÙK iliTêv ïi TOVTO iaêtÎTCt STni^^TÛv^ «âA' Îva ivévTOç 

OtÙTOV iTFOêîJTai TO ŒUfl», 

'Akoùvxç a i 'AvTciviOç irep) 'Aiavatrlou k») t^ç vtoMjç 
aÙTOVf iêxvfAotffev fixiiFOiv êv ûtÙT^ rdv XP^^'^^^ îitffotJVy ko) io 
vpotrsxiy^fTsv cùùt^, fAfi TO^fiûv iiTOxplvourêcti ctÙT^, iAAÀ 
kXxIcûv vCpilp» xxTe(piX€i tàç x^^P^^ ^^^ '''^^^ icpiaXfiovç 
aÙTOv f K») ST^x^y^v TOV ipotfieïv itç t^v (Aoviiv avTOV. 



^êiffctvTog ii xÙTOv, ol ivo otvTOv fiadfjTal , 01 tto^vv 
Xpévov Ù7nip€Tii(ravT€ç aÙT^, VTnivTfiffav »ùt^ XiyovTeç* 15 
,/n TXTspy vov Jiç TOLç TOtravTXç lifiipxç;" K») xvTiç 



1 'A9r. ... 3 j3apt/v] àTsxptûij 6. fi. U. xéym • 'd^gç réuç raVra • xat jf 
ovx éa-ri a-v ^»pv vapaxaPila o-g P — 8 1. /3«p^? — 4 Ta%« post a-ov 
transpon. P — 8 tô iiytov <r&fM A — 9 (J] i/3^a PK — 10 Hetéiiot^gv P 
— èv éctvrô A — 11 alterum avr^'] J^Awç P — 12 Ketrg^fXtt ... 
18 prias ecttroG'] et il baisait ses yeux et ses mains S — avroV ante rkç 
transpon. P — toG èp»fi,s7v] gxSpxfJt^fjv A — 14 post avroiS add. gîç rfjv 
fiovfjv A — 0/ è^o ... 15 t/T. fftrr^] t/Ttfvrifo-âcv etùréS ot $^0 fJwéiiToti av' 
rot P — 16 5 'Kàrgp om. P — «/« AP: correxi 



Digitized by 



Google 



24 

KxKgTvoç* „OÙK i^êlXeiç, (ptialv, t^^nlv ri iotUTov, iAA« 
tÀ tov ^>.iialov. ZufA^ipn yàp vot ri &xtoç rïjç vapxiç 
ivoiMaf iAAÀ roîç XoivoU où vvfjt^ipêt ihK^oTç^ îvx 
aov (Mfivir») yivoivraî. ^liicip iinlxh'^h vxpoizetXût ii 

iirlvKOTTOç iiupii^aTO, Tpiç IvruXiyfAh rov (rifiaréç fMv 

TovTo ii i fiXKiptoç UotvKoç ij^lov où ri tvlufict ixixo- 
ùûVf oirtp ilii iv rjH yf ^êaptiréfiêvovj «A A* 7vct fisTÀ 
10 iyiviodç i^ixioi rou fiiov. 

B»vfji,iv»ç roiyapovv i ^AvTdvtoç o ti irtp) ^Atxvxvlou 
KAÎ tÇjç VTO^^ijç auTOÛ iKovvev, iç XP^^"^^^ ^^ etir^ ipâv, 
K») h roîç aripyoïç otùroû riv Kvptoy vpoiîKVvuv^ M iroXv 
iyroKpIviaêûCi oùih héXfi^vty^ iXXx fiti* iivvxt»^ iaxpiuv^ 
15 ^i?^ii<r»ç xÙTOv Toifç i^êaXfiovç xx) ràç x^^P^^ 9 ^^^ ^^ 
fiovettTTiipêov iimlxi^i ovip fJLeTct raûr» iirh tûv 'Zxpxxnvm 
itiipTritriti» 

13. — K^2 Stf TrapxytvofAivov xùtoÛj ol ivo fiaêiiTctlf 

oi îiiti iv 7roX\f XP^^V iÇvmjpeTOiifAêvot aàr^ iTrxvriiffavTsç 

90 i<p»vxov' „nov Tovoïtrov xpi^^^ ^tîiysç, Tfàrip;'* 'Airixpl- 



1 xàKs7voç 'é^ti T — cf. I Cor. X 24 — ii^tiAsç L : à^stMt U — ^(rtv 
om. T — rà truvroV (fjfT«7v àhx^i T — 2 oi o'Vfjt^fst RT — âwoùé<rÛctt Tîfç 
cetpxoç L — 8 ro7ç . . . fAtiufraei'] cvii^éptt cot Vva ol ^omdi {rov add. T) à$t?^i 
/jufiijTei/ (TOV RT — T^.ot'KÔiv 9qv U (cf. T): fonanrecte — 7va . . . yévmrou: 
cf. I Cor. X 88 — 4 Stért R — et] «/« RT — 5 iv«T«%W«- V: àvt^t- 
X^&ç T — 6 tT/o-KO^oç 'Aô. COI T — 6 ip%«T/(Xxoîrflç UV — fi,ot T -- 
8 toOto èï] ov roOro yàp RUV: h* oZ roVro îèT — ô fi. xat f^éyotç IT.T 

— il^/ot L: om. RT: i^iryoviJLSvoç UV: correxi — ov om. RTUV — hi- 
TToQâiv rà 'évivfjta T — 9 'éMyev ante Hirsp add. RTUV — '/i^ L: ?^if U: 
^$f1 R: 'é$ti T — $t(x<pêapii<réfAtvov RTUV — 7v« Kct) fjuràBJjy — 7v«f*jf 
fier' ctûroG ôvIg.T — lO&véoswçjâvn — «|«Aflif LRUV — 12 x/"*"^** 

— 18 o-TAiy^vo/ç L — 8Tt ro^v: ultra Hier.: 1. évi vXe7ov? — 
14 àTOKplveto'êat T — irô^iiu T ~ /juryia-vx^aç L — 15 iaxpuaiv poBt 
Xsipetç iter. T — 16 Mx^^ U: M^^Jf LR: iTif;cfl»f V: S7rt/xh 
cTTOvè^ T — îi^rsp . . . itijpTr^o'éij om. T — to(/to L : rà sic V — a-etpa- 
xtvéSv LR — 18 eivroV post iaxôiitûci add. L — 19 Iv om. T — l|t/T»f- 
psroOvreç R •** 20 rdv post voC add L — etMç ^è ante <br. add. F 



Digitized by 



Google 



25 

A.'TTOKpiôeU ii i fiajcâptoç n»v\oç siTrev Sri' „Où ;^p«« 

Aiâ( TOVTO, iycùTrijTi, votpxxxKû «, £/ oûx icTiv (TOI (3apvv^ 
oi7r€\Sc Tûùxv sic riiv fioviiv (tov k») iy»yi fiot riiv irroXiiv 
^^^ iicûKép (Fût i êTrlffKOTTOç "Aêxviinoç, îva fiov irepi^iX^ç 5 
ro aQfAOùJ' 

OÙK sJttsv iè TOVTO ioitJTX iiri^iiTâVj iXA' îvx ivàvToq 
awTou dyroêîJTat to trôûfix. 

AKoûaaç ii i 'Avt&vioç vep) 'Aêcùm^lou ko) rijç (TToKviq 
«UToD, iêaùfACùtrsv (3\i7ruv iv aÙT^ tov ;^p/aTèv îtjaovv^ k») lo 
^PotrsKÙvyitrsv xùt^, fjt,yi TOXfAÛv iiroKpivxvtoti otÙT^, «AAi 
KXotlcùv ffCpéipx KXTi^lhn TÀç ;^f7paç xa/ toxjç i^û»K(jt,ohç 
ot>UTov , K») STdxvvev TOV ipotfielv sU ryjv (aovviv xvtov. 



^éiaotvTO^ Il xvTOVy oi ivo avTov fiaêifTal , o'i iroXvv 
XPivoy Ù7r}jpeTii(rxvT€ç aÙT^, v7nivTii<rav aÙT^ XsyoyTSç* 15 
» Cl iriTêp^ 'jTov Jiç T»ç TOfTOLVTxç fifiipxç \' Ka) xvtoç 



tir: 



1 'AîT. ... 3 /9«pt/v] i^rgjcp/ôif ô. fA. n. xéyuv • 2^fi« t««ç rctvrot ' kcù vi 
ovK éa-ri <rv ^ûepù Trapaxcc^Sô <rs P — 8 1. /3«/)^? — 4 ra^v post <rov 
transpon. F — g ro Uyiov <rân*« A — 9 o] à^/3a PK — 10 UoH/fia^sv P 
— év sûcvra A — 11 alterum avrifi] ^?«u<i P — 12 )ucr8<pfXet ... 
13 prias ûeÙToV] et il baisait ses yeux et ses mains 2 — ahroïi ante ràç 
transpon. P — rov $pacf4s7v] 6K$potfjtviv A - 14 post «èroC add. sh rviv 
[lovifv A — oi $vo . . , \^ Ctt. ciÙT^'] vfcvivT^trûtv ccvrcÔ oi ivo fiaôiirxi otV' 



■oû P 



— le 



om. p _ ^jç ^p. çorreii 



14 

8. — "Oêev ôavfiiÇav i 'Ayruvtoç Trep) rîjç iicravl»ç 
Ijç eJiêv xaê' iavrèv hêufAoùfiêyoç y vtpotiripoa vpol3ctlvaûV 
iv xot^xii Tiv) XitHiii fitKpoCpvîj ivt poùirlfTMV ipf iirî jctf- 
râwov Kip»rx ^ipovrx* a kcù rà nKëvrala rou vdffiaroç 

Ma) TovTqf> r^ isifiart Tpowxdv, rhv êvpshv r^ç Trhrtaç 

rU ^h i l3Xtiréfisvoç èirnip&r». 

'O il' „Svfiriç iy& $ïfi,t %xï eïç tcôv kktoikoùvtoùv t^v 
10 ipvifiovy î^ûLVKeVy ovç )} icoXvvoIkiXoç tûv iùvûv ietviiaifiovlx 
iirxTftêfîv» <raTvpouç ré ivofAi^ovuct tpvivxêùii, 

„Upeff0slav Tcphç vi KOfil^a ix riiç àyiXi^ç (jlo\j, ^iifieix 
7v» ÙTTsp vitAÛv rhv KOivhv ita-iréniv KaôtKereùvi/iç * r^v yàp 
(raryiplav rou xotrfAov 7ri>^xi s>,fiXu6ivoLi ifiiôcfiev, xm) elç 
15 irivav T^y yÇy ê^îj>,ùêv i (pêéyyoç aùrov,'^ 

TotavT» aÙTov \otXovvToç , i yipuv rijfv SioiTCoplxv ha,- 
viav icùxpuat TO Tpé^uTTOv TTeptppAtvéfievoç ixo^lpsTO iTr) rjf 
Tov ^p/o-Toy ié^v Xût) Tjl àvcùXelqL toû ZctTctvx. 

"AfJLX êavfii^uv OTiTTsp siùvxTO TOVTOV Toùç xiyovç voelvj 



1 6 fiéyaç 'A. T — lege xcet Tspi? — 2 ^v T — Y5sv L: xaWi^&f U: Jc«d/îfiv RV: 
KatTe7$iv Koet T — ri âv iivi add. ante TgfiMrépa RT — freperépot rs UV — 
3 ôpdt ante Iv transpon. RT — Iifï toV fieroiTrov RT — 6 Trpoo'éxtov RTUV 

— cf. Ephes. VI 16 — àvotXx^àv ante tôv ûvpsov transpon. RT — 8 «TUV — 
vipojTX RT — 9 ô $1 om. L — 'é^ota-Ksv ante dvjfToc transpon. T — stfu 
syà T: lya (^tfa-tv si fil RUV — rofjTiiv ante rjfv add. U — 10 ol^ç] «5« 
RTUV — ll^T^Tïfo-gvLRU: mt^tj/^V: ^T^TJfTa/T: em. ex AP et Hier.: 
delusa — a-^rvpov T : rot^povQ L — rs om. V — Ôpiia-Ksésiv LRU V — 12 mù 
ante fcpstr^siotv add. RT — [lov héfAsvoç • 7v« RTUV — 18 t/Tlp] avrov T 

— KetdtKsrsvTifTS LU : KaétKSrsCffstrs V — 14 rÇi K6a-iJi(p tt^^iv L — 
16 cf. Ps. XIX 6 et Rom. X 18 — 16 rocvra tutt rà rotecVra T — 
ô fAccK^ptoç yspuv *AvTavtoç T — 37 èéixpva-/ rs T — rd Trpéa-u'x'ov 
post ^sptp. transpon. R — TrspifsvéfASvoç RUV : irsp'ipsâiisvo^ L : Trsptppsé- 
fzsvoç Tj correxi — *éx»iptv R: 'éx^^pev xxi fiyxWtSro T — 18 ;i5p/o-ToC] 
ésoC U — iziv U%xi à'KOiKs(tf, Je T — 19 lk[i.0L\ aAAà L: Kxi RT — 
li.syéth(o% ante Urt^sp add. T — vfèvvûcro RT — roérov'] ro^rovff V : roérovo' 
Koù U: rotfJT» KCti L: TOVTMv R: om. T qui roù^ ^éyovç etvr&v habet: 
correxi 



Digitized by 



Google 



15 

K») iéxôfiat^ev i ^Avtcùvioç riv tutov k») rb (rxfffAot o 
icpoLVipdiû^ ûtÙT^ iv T$ itipicp. UpofielSyiKàç ii ô\iyov, êïiiv 
riva KûtTX T^y ^Xtxiotv savroû fiixpoCpxvij ivtpoiirov hrôr» 
tTrl Tivoç Xltou, xipxra l;^0j/râ( M r^ç Ke^a^îjç xx) roû 

'Eapxxàç ii âsuriv i fiûtxipioç *Avtcûvioç, Mvvi/isvoç 
Thv êvpêhv r9^ ichTiOdç k») tv^v ttavoifxIolv rijç hxxiovvv^ç, 
iiFfipàrx xùrév „Tlç si 9Ù ov ipQ;" 

'AviKpiiij ixsmç xiyav »'£^» vexpéç elfAi xa) sïç rav 
xxTOixoùvroùV iv rp sp^ifAtfi , ovç xxXoïfvt ri Uvn vctTÙpouç^ lo 
iTxrtiôivTeç vtt' xùtûv eU riiv eliu^oXxrpgixv/' 



*Exêlvov il Txx)Tx Xx^oûvToç , i fiaxipioç yipay iTTopsviii 
rifv iihv xùtov, tûv ixxpvav aùrov TriTTivrav M t^v yîjv, 
XotipéfASVOç a iv) TÎj ié^^ Tov ;|^p/0'roD xx) iv) r^ iva^slif 

TOÛ "LXTXVX. 15 

Kx) iûxvfAX^ev on Hivviitii voijvxi roùç Xiyovç rûv dm- 



1 sêccéfiaa'ev P — ^Avruvtoç] yépav P — S] ^ cod. : correzi — 2 Tp. . . . 3] 
yrpoo'^t^^Kda- $^ ô Hyioq V^sv rtv» Kxrà rijv éiàv fitfKpo^vfj UvêpatTrov rif 
f^A/K/a »lfTofi io'r&ra A — 8 fJttxpo^aevïi post éa-T&ra P — 6 t»Otûc 
5è êapûCKùi)^ P — 8 ifetpur» A: V interrogeait S: tfpunto'sv P — Atyuv 
t/ç ti cot V — 9 K») àTtxp^êii P — 18 xat ante rSâv add. A — 
14 x^h^^ P — Je om. A — 16 sùa^fAoea-sv P — Bri'] iirt tt&ç legisse 
▼id. S — les paroles de la bête S : le langage de cet animal K : cf. Hier. 
eius . . . sermonem 



Digitized by 



Google 



16 

rtfy Te fiaxTifpUv iv) toù èii^ovç xpoùav î^i^ev „Oùal 
(TOI , ^AXe^ivipux , Ît/ç ivr) rov êeov répotrot TrpovKUvsïç • 
oùal ffoi, 7ré>,iç Ttipvjj , iv f S\ov roû KivfAOV oî ixlfjLOVêç 
vuvilix6^v»y* Uolav iiroXoylxy ^X^rê^ rûv êtiplav ^p/o-rdv 

5 SfAO^oyoûvTav ;^^ 

Kcù oinod râv pvifiirav aùrov vt' aùrov . TrXyjpovfAivav, 
êç ùfri^Têpov ri ^^ov yivifAevov àvi^vyev. K») tovto 7y» 
fAijTm iiriVTOv (paivyiTcii , M roû fietviXim Kav<rTXVTlou 
aTTciffilç r9$ oÏKOVfiivii^ fiapTvpovŒijç , h ^ AXs^xvipiicf, roiov- 

10 rérpoirov ^fov Kûtriixi*! f (tiyct Hafix r$ iilifiCfi. Kx) fiera 
râsDrâ( œTToêavévToç ûlùtov rh ffxiiyufAa vpiç ri fiM iiaXv- 
êïjvai »ùri Ù7rh rov iipoç fffivpvtvêiv eU *Avr/J;^</»y ^pig 
rhv fiottrixi» Wropixç X^P^^ iKOfihéit, 

9. — 'AAA' 7vx rh Trpoxelfievov itfXuva, 'Avruvtoç j}v 

15 iviip^ccro iiiv hctirepâv, rm itiplav rotroùrav rà Ix^ii xaio- 
pav iv rovotirq) vxirei rfjg ^avepiifiov , r/ iiot hcùirpi^avêâLi 
!ii^ TTxpcfiX^^^l^Ç fifiip^^ Ir^p^ç ivûufioùfievoç j roûro Trph 
ô0êa\fAÛv eTx^v ^Ti iiùvxrév hnv xùrov ùirb ;^p/yToy 
iyxotrxheicptyivcti. ^euripcf, vvkt) tj} 7rpo<reux9 ^potrKxprepûv, 

20 irpig »ùr^ ry wép^, Xiixottvav ip^ vphç otùr^ r\f ipxv 
rou Hpouç , fiera ^oXXov rou &rêfixroç ivepxofiivfiv* 



1 Tg] ^è T — . 2 ToG om. RTUV — àvrt dsoG ^âvroç répara xai x//3îif A« 
vpoo'KVvoGa^tv T — 4 ;i5/j/o-t« R — 6 x«/ om. L — wt' avroïi om. RT 

— 7 fl&ç om. T — ro om. UV — ivé^vy^v 1% avroV T — 8 fitfri- 
vaç R — ^aivBrai L: ^avvi RT — xuvcravr/vov RTUV — 9 Iv iAfJ«v- 
ififa TJ — 10 Kxrtvéx^^ V — 11 ^pbç ... 12 «-/tct/py/o-ôèv] «vroO v^vp- 
via-^h vpbç TÔ fiHj $ta^vô^vat vteh roV àépoç T — 12 aùroO U — Sv 
ivrtoxs^^ L: hv àvriox^ta V: h àvrtox^» TJ — 15 ^p%aro RT — 
ita'Ktpm'] TTspatoOv T: TrepeoGv RUV — r&v ... 16 9r«vgpifn*ow] }ivov Trpo- 
fia^vcûv ètijvvtv râtv éiipfcov rà '^X^tf roo'oijrov êv r& Tr^àrsi rîiç èpiiiov 
ûswpQv T — legendam roa-oVrov = tanium? — 16 tîJç èpvniov LT — 
i?ioy^6ro ante ri add. T — 17 ijJjf] ovx ii^st L: îf^jf èè RT — irépaç 
vifjt.ipaç RTUV — 18 aùr6v êa-rtv L: avrov post èyKara^gt^dïivai T — 
19 Sevrép^ vvKrï] r^ {iè add. T) è^^ç vifiépa RT — Tpoo-Kaprspiâv ante 
rifi transpon. T — tîJ evx^ RT — 20 Trph «vr^ r^ *iiiép^ om. RT — 
^ÔKatvav 6p£Q ôp& {ôtip/ov add. T) Vaivav {AsyéfJLSvov add. T) RT — Tpd U 

— 21 alterum roC om. T 



Digitized by 



Google 



17 

plav eKelvuv ko) Kpovvaç rf pi(3icp in) r^v yîiv eÎTrev 
„Oùa) Tjf ^AXsÇxvipel^fj où a) rjj TFÔXet râv ivt(2uvj iv i 
(rvviix6il(rctv viinsç oï ialfiovsç ixov rôti xôvfiou*' 



*0 ovv fixxipioç 'Avrivioç iiropsvtro êi\av TsXeiatrai rijv 
iiiv aùroû, iv airîp ^tjrcùv rhv ^ov>,ov tou êiov. Ko) itg^c- s 
^IÇero r/ 7roiii<r^ Ka) vov Tropsyêf), *l3»v ovv Ixf^ iroWiv 
êtfplcùv K»Tà rh nxiroç Tfjç ipijfiou, TrapêXêovvifç TÎjç iifii- 
p»ç Kaù* savriv i^^o^l^iTO , vpi i^êx^fAÛv ixo^v on âiôvarév 
iartv aùrhv iyxxTXkei^êîivxi ùirb tov xp^^'^^^* I^^^ inopeùero 
iv Tj} vvkt) irpoŒKxprepûv rj} Tpovevxv» '^f^ip^Ç ii ysvoL- lo 
(liv^ç ûïiev vxtvav (Asycix^v Tpixoutrav k») irviyofiivyiv 
v^oipuçj ivepxofjt^ivtiv «V) riiv Kopv^ijv rov Spovç. 

1 Kpo^a-xç d) Tif P — 2 alteram ova) om. P — S ttAvtsç om. P 
— roG KÔa-fj^v Hxov A — 4t ô oZv . . . h Ç'jfT^v] vopevofiévov èï uh- 
ToO xûti ^iiToVvroç P — 5 ètxAoyt^ofjtévov P — 6 t/ &v voti^a-st A — 
xeïï] ïj P: om. K, quod praestare vid. — liàv oîv] slèsv ykp P — wcA- 
Aâv ^p/a;v] de la hête S — 1 xeù ^aptPiéovTiiQ P — 8 x«0* i. . . . 
'éxetv] i^oyt^êro xafl* iuvrbv P — 9 Karot?^i^^^v»t A — roU èioV P: 
Lieu K: Notre Seigneur 2 — êTops^sro] fFiptfTrArvi P — 10 r^ ^poavx^ 
xat Tîj 9rpbç KÔptoy ^tvicvi rîf ii èTrto^o-t iiiiip» sTisv P — 11 oViveev P: 
o7eevotv A — vtixof^évtiv P: vixui^évti A: et soufflait K: oppressus^ arctus, 
afflictua S; TV/yo/Lt^vifv dabitaater scripsi — 12 àvspxof^éwi A 



Digitized by 



Google 



18 

Tov êifptov itfftévTOç f vpovêX6àiv fip^ctro ivopîvj KotT» ro 
ysypoLfifiivov „f} TfAé/Jrif^ TÎjç iyàicinç rhv (pé(3ov àiFa- 
tilroti,*^ Kûù fJLiXiç ivioràTco (pâç Otx<rifi€voç , àç àtco- 
5 pivTuç Trpov^ti, 7rpo(TKpoù(T»ç Xléqj rivi , ix rotirou \pé<pov 
ivsTiXifrsv * ov xrwjniiivTOç , o (AOticipioç YïxvXoç riiv elvo^ 
iov ivecpyfiivijv ovvav iviKXsKnv. 

Ton îif 'AVTUV104 ^pi rHiç ivpaç 7re<rûv^ ^XP^^ sxntç ^ 
TXêlovoç apaç rifv ehoiov ij^hv, „tIç eîfii, >,iyavy irétev 

10 K») iik r/ èXiiXvtx <o7}^^>. Oîia ifiaurèv ivi^iov rÇjç 
êiaç aov. ^'Ofiuç iàv fiii ïiu , où (ruyxapcû. *^Oç r» t^plot 
ÙTToUx^f, ivipuirov il» ri i^uôf; 'EÇ)ÎT>fO'â5 ko) êupov 
xpoùa Ivx fjLOt Àvoiy^, OSirsp iàv fiii f^irv;^», èyT»vtot 
inoêavovfAoti nph r£y êupâv ffou, îv» xav to vxiivafii fiov 

15 tëavifAevoç êi^p^ç.'* 

ToiavTx itût^eliaiiovfiivovy fAOXtç àvoxplveuç ruyxivBij 
Tov (latxxplov \iyovTOç' ,,0ù3f/$ ovtuç ÇjfTf? âirsiXâv 
ouii)ç fier» iaxpùav xctrtiyopsî,*' Oiiruç ;^âsp/fj/r/ÇJ/ce«vo^ 



1 ilTsp R — 2 'év$ov post sia-iévroç add. T — ^p^otro 'jrpoa-e^ùàv RTV 
(irpfl«Afl«v om. U) — xee} xarà RTUV — 3 cf. I Johan. IV 18 — 
Urt ante >i add. T — 4 àKâpso-roç UV — 5 \|/^4>ov] rov ^ôfiov V — 
6 KTvrréyroQ T — 7 àvsiii'yfjtévijv oZa-xv om. Y — - 8 ^jf om. RTUV — â 
^Avrmtoç R et {ô add. alia man.) L: ô (MXKàpioç ^Avrùvtoç T — yrpèç V 

— ^] lî Kcc) RT: om. L — 9 if|/if U: vil^/ot R: vil^io7 V — iw/- 
ysa-ûûct ante r/ç add. L — riç eJfJit'] ô Je rtç iiyi T — koî -kôUv LT 

— 10 £AifAvââfç 'i4»f à ^AvruvtoÇy êéyts roO ôeoO éyù iiiv éfieivrov 
ol$a àv. T — oï$etç suppleri ex A — 11 V3« os T — rifv ^/<ro$ov 
ravrijv post o-vyx^P^ add. T — ô rà ûtfpia ÔTO^exàf^evoç èià r) îivdpoh 
•jFov àv. L — Sç . . . 12 ^ix t/] rx 'àypix $iiptx vTroèéxH* fcx) Hvèpoi- 
TTOV KXT* gÏKÔvx ôsofj tXxo-Ôsvtx $tx t/ T — x'jcwhlcrxi L: i^rodîf- 
<rxi UV: x7roôs7<rs R — 12 cf. Matth. VII 7 — 13 H^ep T — rvxu 
xTro^xvofjfixi èvrxC&x T — 14 to ^S/ici fjLov RT — 15 ôi^'^fÇ ^^"^^ T — 

16 TxOrx xxt rà rotxCrx ^ix^s^xtovfzévou roG fixKxphv ^Avruvtov T — 

17 roV . . . xéyovroç] xéyovroç Mov roS (iXKxpiov -jfxvXov T — oZro(i U 

— 18 Kxt ovhtç T — i^srà om. U — oVruç oZv R: rxVrx rotvvv siTràv 
é ygpuv T 



Digitized by 



Google 



19 

Ko) tiKoKoùivi^ev aÙTiiv, 'Eyyùç Si ysvéfievog tA fFic^- 

eîisv Tïfk Tshslûtv iyiirviVf rovrivriv riv fiaKÛpiov yipoyr» 
IlavXov. K«) iirol3aXà)v tîv 0i(3ov «$' èavTOVy irsvlvotç 
eîisv (poùç Iv r^ VTniXctlcç. Ko) vpotrsKiiiv rj} Jupf fitTOi 5 
X^P^Ç t ^ccl3àv fJLiKphv XltoVf îxpovŒsv eU TJfv êùpotv. 'Akoù- 
<raç ii fjLObKipioç yipav rh vixov^ i7riKuXl(rotç Xiiov iv) 
rtiç êùpaÇf iiri^px^sv Tiiv eUoiov. 

d^tâv OTTuç xùriv sUxyiyot, Xéyuv OTt' „Mévoç tlfil , kcù <o 
'jrédsv Jjxiop Kx) hà ttoIav ;^pf/«v oTiaç. OJiot xiyà on 
oÙK sïfi) i^ioç ïielv (T€, 'O VTToiêxifASvoç rà êijpia iiari 
rov ivèpavov iirorpivsi', 'EÇijT>fO-« %») êSpov* ÏKpovŒ» êap- 
pcûv Sti àvol^stç fioi. *Eàv rovro iirorùx^i ^P^ ivpm (rov 
dTToêavovfjiai , îva x&v ri aûfAci fiou ïiàv êi^f^\|ç âsùrJ." 15 

^Efifielvavroç iè xùrou iv to7ç xiyoïç rovrotç , fié^iç i 
(i,aKipioç UoLvKoç irsKplôfj xir^ ^.iyajv „Oùh)ç îpxeTxt 
ipyti^éfAêvoç , Kx) oùieïç x^xlsi xxTtiyopôûv" ^0(Ai\vi(rxç H 



1 «wTîf* èyyia-eto' Je o-Tt^Aa/o; A — 2 sta-sPai^otêatra P — iv^^é^feeç A 
— 3 TÏfv . . . ày^Tfvfv'] rbv èvi^v^roviiivov Trotp^ ocvroO P — tôv fjuixdptov 
K»t ovpàviov Kcct iia-^yyg^ov yépovr» trctÎjKov' xeù hoivov P — 5 fisr^ 
%ocpSç deest in KS — 6 fitxpbv om. P et K — etç ryjv Hpcùv] ocvrviv P 
qnod cum £ consentire vid. — 7 yépav] ttûcGAoç P — le bruit du coup 2: 
le bruit du coup de pierre K — i'jrï] xccr^ P — 8 'é^pet^sv P — rfjv 
éio'o^ov] ecvTfjv P — 9 rôrg oZv à fAux^ptoç ij3j3â *Avrmtoç P — rîfç 
6i/pûeç] rov o-TjfA«/ow P: cf. S: devant la porte de la grotte — 10 eïa-ot- 
yâyei AP — 11 ^Adev koù J/' îfv sriav oJèût y&p ^yjo-iv Un etc. P; cf. S: 
et de nouveau il disait: je sais que etc.: o7J«; deest in KS, ut in P — 

12 po8t a-e P add. f iAAà TrapaxaMà as Hyie rov $gov H'jrcoç à%io^& r&v 
«•©v sùxôSv Koù r&v TApà ôeoC? rot èe^upmMsvuv kûc^&v à'jroKûtfJa'xi — 

13 àTorpsTTSi ante rbv iivdpanrov A — 14 àvotyijç P — Tpo ôvpSov a-ov'] 
ici (= svreiCôût) E — 15 ô^^^stç avra AP — 16 è'TrtfiSfvavroç P — 
17 Torè p08t UxvAoç add. P — «i/r^ om. P 



Digitized by 



Google 



20 

10. — K<x} fitTx ri iytov ^Ix^fi» Ka6€irêê)ç i UotdXoç 
fiêrà Tov 'AvTuviov icp^i ' ''T/v« TOtroùrcfi KctfJLXTtfi H^iÎTifaoïç ; 

5 93»f (retr^irér» yipovra' ip^ç ivûpairov x^^^ /^^^' i^lyov 
ysvijfféfAêvov, 'AAA' iTTeiiii if àyini/i wcivr» ÙTTOfiivti, s]iri 
fioi vapxKX^Si, oTFOùç Ixsi ri râv ivipâicm yivoç* ko) êî 
iv Toîç âpx^l^tç 'TcéXitn KcttviTipxi oiKoioficc) àvhrctvToti * 
oTTOùq i xiiTfAOç (SotfftXeveTûti , koù sî lu ol ipxovreç tovtov 

10 Ùtto r9^ Tùûv icùifiévav AiriT^ç aîxf^^^oiTl^ovTxt,^' 

'£y TOÔTcp TCû xéyep ipatnv Ipvtov xipxKX iv k^Hu (pvrov 
Kxte^éfisvov, "OTTêp sKêlêev ^psfixlug iixTrriv, JA^xAi^pov 
xpTov ixvfix^éyruv auTuv Trpi vpotrivov xùtuv XTriôsro. 



Ou fJLiTx rifv xvxxtipfiviv Xiyei i lixvXoç* ,/0 xtipioç 

15 ijfAÎV TO ipiffTÛV à7ri(TT€i>,BV, XXijiûûÇ i}^S1ifAUV xx) Cpi^xv- 

tpaTTOç, *E^iiKOVTx XoiTthy hij sWh iv olç Vipt^hêuç xprou 
KKi(FfJt,XToq fitTsTxov» 'AAA' iv Tjj vxpov^i^ (tov, toîç Mioiç 
(TTpxTiÙTxiç ;^p/o-t3ç ïinrXxtrixvtv ro aiTtfpivtov.'^ 



^6(isvot R — ^AAhAo/ç L — S xeei fier^ rjfv fcpoo'Kvviio'iv kûù t3 H. T — 
S] ô [zetKàptoç T — 4 roG om. RTUV — t/v«] conicias ïjv ex Hier.: 
en quem — yràrêp ante roa-ovri») add. T — sTn^i^Tija-ûtç RUV — 5 î^Jh] 
ï$g7v' vsvûtAettoûfi^évov koù T — 'èv post yépovru add. RTUV; conicias 
^v {en Hier.) — livépwjrov om. UV — épSiç . . . yBv^a-ôiievov] xai fier^ 
èxfyov és^fftj ;gof/v yiviio-ôfievov RT — 6 cf. I Cor. XIII 7 — M 
iy^Tif ToG QgoG T — 7 tô] rà V — yévoç post àpx»icttç transpon. V — 
f/ om. L — 8 Kué/a-retvreci T — 9 Ït/] '^ sic U — roO etî&voc roC- 
Tov RT — 11 Iv Tourotç oZv ro7ç Aôyoïç oVtcûç épéSfftv T — ^eyâ/Âevov 
post KÔpxK» add. T — 12 Kcii Hprov M a-râfjtaeroç ^épovra ante H^rsp 
add. T — iipéfJLCt T — 13 àTsêtro ante rpô transpon. T — 14 ^ /i*«V«ç 
ITâsi/Aoç T^ 'AvTûiv/içiJ • àJfA4>è "AvTûJvit ô K^ptoç vifiâSv îtio'oVç ^p/tf-roç to 
2ép/o-Tov à'jréo'retXsv vi(d7v T — 15 M/t*fiv RUV — 16 B%viKOvrot\ io'riv 
fg. yàep T — 17 év] It/ RTUV — 18 ^ XP'«"roç T 



Digitized by 



Google 



21 

xùr^ X%pi6(Tripoi(; Xéyoïç , ijvoi^e aùr^ riiv êiipav. K«î 
vepiTTTV^ifAevoi iJŒTrxŒûtvTO «AAjjAowç iv CpiXilKJLXTi iylq). 
Ko) iviiyyet\€v SKXffroç rb hofix rov irXvifrlov. 

MfTâ; il TXVTx s fia)ciptoç yipav \la.v\oq itcciêtasv fisrà 
^Avraviou kx) alvsv „*'lvx t/ iv rg rofrxvrifi ÔS$ ffêxvT^ 5 
KXfAXTOv TOffovTov 'fTxpévxsç , ^ifTÛv yipovTx ïielv ^eXvfiivov, 
ov xa) f4,€T' o}^lyov o\l^êt ysvéfiêvov xoxiv. ^hhhk iTretHi ^ 
âyxTT^ TrivTX ÔTTOfiivet , irxpxxxXSù as, êiTri fioi ttùç ri 
yivoç rav ivipû^av hriy ipn , ko) sï oÎKoiofioufftv ircixiv 
oÎKoiofJLàç iv rxlç dpx»ixiç 'irixsfriv* ei itrriv ^xfriXshq iv 10 
Tq5 xé^fj^cj}' si xtxf^otXcùTl^ovTxi iriKiv ol ipxovreç S/à rîj^ 
iTTXTyiç ruv iatfAivcûv," 

"En a AflsAoDvTo^ xÙTOv r^ ^Avravlùi , irevhxvrsç iîiov 
xépxKx xxtvffJLsvov iTr) xXiiov ^v^ou. K») xvrîj rg Zpçf^ 
xxTij^êsv TÎ irsTsivov fieê* 'i^uxt^Ç t oXéxh^ipov iprov îx^^ *5 
iTr) rov (rréfixTOç , xx) i\6h XTritcTo iv t$ fiiacf ^Xêirév- 
roûv Tûûv itio. 

Kx) iixùfixŒXv rov irersivov xvxxupiiaxvroç, Eîirsv is i 
fixxxptoç UxvXoç T^ ^Avravlcfi Sri' ,/Et' x\t^tslxg i xùpioç 
^ficûv i i^fîjficûv xx) (pt^ivipuTToç à'jritrTsiXiv iffiYv to xpivrov, 20 
'iJoù yxp Xotiriv toûto e^ijxotTthv îroç vxpx rov ôpviov 
TOVTOu iixofixi ijfitŒv xpTOu. 'Ev îé T$ i^êsîv (TS irpéç 



1 prius «wTÇi . . . dwp«v] ctvrov ro7ç x^P^^^'^'otç ^liota-t ^vv^sv avrov P — 
2 TtpiTTV^âfji.svot om. P — ^èAAjjAo/; P — 3 to(/] r& P; quod consentire 
vid. cum K, et S: et ils indiquèrent chacun son nom à son compagnon — 
ûcvroV post TAifo-/ov add. A — 4 fjLgr^ Je rè xotdîia-ûct oivrovç ^éyet 6 
liKK&ptot; n«{/Aoç TU â/3j3S ^Avruviu P — 5 t^ om. P — 6 tôo-oOtov 
om. A — 7 yevéfjLevov om. A et, ut vid., K : yivôiASvov legisse vid. S — àAA' P 

— 8 «/V«7v iioiV — 9 'àprt: maintenant K£: om. A — koù om. AetK(?) 

— gf) jj A — TF^Kiv om. Pet S — 10 àp%a/«/ç om. P — W] »f A — 11 0/ 
Hpxovrsç vci\iv P — t^A/v deest in S — 18 A«Ao0vto; ... 15 ^o-t^^/aç] 
»vro^ Aût^ofJvToç ru à^^& ^AvTuvia l^XQsv x^p«| P — 15 'i%ov] ^cta-râ- 
^uv P — 16 sxôbv . . . iMsa-tp] 'éQijKSv cclrèv eîç rô fjiéa-ov P — 18 Trerst- 
voC P {TrerivoV scriptum) et, ut vid., KS: xôpciKOÇ A — sTrgv Je <èj3j3S 
9r«CAoç rffl ij3j3S àvruvfu Urt V - - 19 «t' iA. ... 21 roGro om. P — 
21 'éxoii o-i^fzepov ^ex^t^svai; post 'éro^ add. P — èpvéov P et, ut vid., KS: 
)c6p»Koç A — 22 $éxof*»i om. P 



Digitized by 



Google 



22 



11.- — Toiyapoîf)f T$ Kvpl(p eùx»pi^7ii(r»vTêç , TrXyftFloy 

5 ^inpol Te TOtj iprov iv^Xa^éfAevoi ^ rovrov èv ivéficcrt kih 
plov iK^atroty. Kxi r$ Kuplifi sùx^pt^TiiffavTtç irxvvùx^ov 
^ypÔTnfOVv» 

'Hfiipxç T€ yevofiivfiç , è fAXKiptoç naû}\,oç ovrœ irpoffsÎTTêy 
T$ 'AvTCùvl^' „Uâ}^»i <rêy iiiX^if h Taùri/i ry Trepixdpv 

i %p/0'rJç. 'AAA' iTTiiiii ryiç KOtfiiiffeaç fiov i Katpoç Trcipeariy, 
ko) oirep 7rivT0T€ i^€7réiouv, iyaXvvai kcù aîy»t vhv 
XP^^'^Vf ^^^posôévTOç Tov xpi^^^f ù^o^iiTreTal fioi i rijç 
itKAtoffùvfiç ffTi^cùvoç , ffb i^sarclx^ç 7r»pk tov Kvplou STr) 
15 Ttjç y>jç To (TÔùfjLà fAOv Kci/^v^ai , (aS^^ov a îy» Tv^y yîjy 

12. — ToÙTuy AÉ;^tfivT«v, o 'Ayriyioç ixKpvuy ko) 
(TTeyi^uy fiii iy^KccTût^etÇiijyxt ùtt^ xùtov àXXà ^vyoiov 
aJyxi Tijç iioy iKireuêy. 



2 Kxi ante evrotVûût add. T — xpwrcaç L: Trpôruç Y — 3 tutt 
KXT. RUV: Koù ^oiirdv xar. T — o-%«Jôv om. T — 4 Kotï] rôre T — 
Ixô^ta-Keylféixevot V — 5 rov Kvptov T — 6 ToivvvKrtov V — 8 re] 9è 
LT — ô fjLUKûiptoç 5r«t/Aoç] ô IlxVAoç R: om. LUV — oVru 'xpoa-éî'Ktv] 
?<6yst RT — 10 yj«v L: IWiv U: y^ielv V: 'é^vi R: 'é^si T; correxi — 
11 ô om. RTU — post xP^^'^^i add.: slSslv 'en ïov hv a-apKt' i ^^ 
iuti ysyév\fTat T — TFâpstrrfjv LU: Trâpsa-r^ V — 12 t$s7)f ante gîreTd* 
&OVV add. RTUV — eTTSÔéfxovv RT — 12 cf. Philipp. 1 23 — àvet- 
AVtrect SK Tofj^e roO a-cepKtov T — a-vv xP^o-rcS shcct RT — 13 cf. II 
Timoth. IV 8 — 14 roV om. TUV — It/: corrigendum stti ro t$ y^ 
vel roV V7F0 TÎfv yîfv? — 17 rovroiv hl A. R: tovtwv kcù érépuv TrXstàvav 
^eX^évTùiv VTTO roC iiotKCtpiov ttuv^ov T — $oiKpé<raeç L — 18 wt' otl/roù 
'é?isytv RT — 19 sïvai om. V 



Digitized by 



Google 



23 

(ABf âTritrrstXêv tjfiJy 5 ;^p/o'Tiç 5/5rA?v rpo^iiv, ort xùtov 

Ko) €Ùx^pf(rTiiff»vTsç rq> êê^j €xihiT»y ol itio Itt) r$ 
»ÙT^ Stf) Tviç yijç. Ko) è^iXovilKOtjy fAsr' aX}\,ii}^oov rlç 
irpâroç xXMti rhv âprov. K») ^ vv^ Xoifriv xxpvipx^TO (pt- 5 
XovetKOÙvTay xùrâv. K») fiera txvt» sKTilvctVTiç iptCpérepot 
ràç X^^P^^i 6*Aaa-«v rh ipTov iv t^ IvifiXTi rov Kvphv. 
Kx) (pxyévTSç iteriKsaav oâjjv riiv vùktûù iypvjrvoûvTsç. 

lîpcùîaç ii y€V0(Aivnç^ slirév i fiXKcipioç IImvXoç r^ 'Av- 
Tavi(f> OTt * „^i€iyj a iisX^i *AvTcivi€ , OTt irpi tovtou tov 10 
Kottpov 6V Tj} TrepiXfipv tmvt^ ^k€Iç , xx) i ;^p/0'Tàç «Vify- 
yslXarê fiol tre vvviouXov. 'AAA' eTrstifi ^Xêev i ttaipiç rîjç 
KOifiiio^siç fAOv, Kat i^iirow K»rixx(3iv fis, rd àvaXv^ai 
xa) 9t)y «^p/OT^ sîvxi {h yàp XP^^oç ittirXvtparxi ko) Xoiirlv 
àç xtareùcû iTrixsnxl fiot rijç iixxiotrùvfiç ^riCpxvoç), xa) 15 

ffV iTFiVriX^Ç ÙTTO TOV XUploV TOV XXXV^CLi TO (TÔûfli flOV 

V7ri T^v yj}v, fiàXXov il îvx i^roi^ç rj} y^ riiv yijy.** 

TxvTx eMvTOç tov fiaxaplov yipovrog UaiiXov, iyioç 
^Avrâvtog lxX»v<rev o^Cpéipx' xx) ffrsvi^aç iiiêro xùtov 
xiyuv * ,^M^ iyxxTxXlTT^ç fie , u iy»7niTi , ixxà Xafii so 
fii fisT» 9ixvT0v ilç viv iropsviiç ôiév,'* 

1 fjLs] vifjLâç A {rpôç fis deest m 71) — îSov àr. P, qaod cum S 
consentire vid. — vnîtv . . . J/TAîfv] ô fleôç JifTAiv t^v P — 2 a-rpoirt&' 
rai] iov^ot P — 3 xat evx-] ^^X- ^è A — rfi deSt t& h^ovvrt rpo^ifv 
ria-t <rapK8t P — oi Ho om. P — 4 It) to ccùrb P : déesse vid. in K2 

— 8Tt Tîfc y^ç om. P : près de la source K — Koti . . . fep&ro^ ^i^ovtt- 
KoCvreç vpoç ^AAïf Aovc rb t/ç Hpa P — k^t^ovsUùav A — 5 koù . . . 
6 avréûv deest in K — 5 xai ... 6 retCru] c&ç Je Ao/tov fcotpvipx^'^o m 
^fjLspot P — 7 ràç %«7/)«ç àfJL^ôrspot P — Iv] It/ P — 8 H/itjv om. A 

— 9 sï^rev à^^x t. r& â/3/3S *Avt. P et K — fiaxàptoç deest iu S — 
10 /(îjfv A — ^Jg/v ... Il KOitpoïj] eî$ov 'éyvav as rpà tovtou toV xpévov 
oJkovvtx p — i^xetç om. P — ;^p<«-TÔç] ôtoa- P: Notre Seigneur S — 
18 To] "è Wtiv to A — 14 fie ante prius koù add.A — fiov po3t;^pJvoç 
add. A et, ut vid., KS — 16 rof/ ante jcvpiov om. P — 17 t/TÔ] Iti A: 
dans 2 — fi&^Xov Je . . . yîjv om. S — àfroiao-tç P — 18 tuvtu . . . 
icyioç] txGtx uvtoV ^éyovToç ô fiXK^ptoç P — yépovToç déesse vid. in KT 

— 20 ^ om. P — 21 fisTà (ToC etç rifv ôSàv yjv oropeùei P — ^v] âv A 



Digitized by 



Google 



24 

KxKeYvoç* „OÙK i^el^eiç, 0}f<rlv, ti^rtlv rà iavTOu, iwàt 
Tci Tov v\\i(Tlov, ^ufi^ipei yip troi tI ixioç rijç ffxpKèg 
âiroéMxi' iXX» toîç XoiTFolç où o^yfA^ipet iiéXCpoU^ 7vet 
a ou lAifiniTctï yivavTat, ^térrep i^nlxi^Tt , irxpxxx^â, êî 
s TOVTO ivBirotx^^^f ^'' '^^^ trro)\.iiy ijv voi ^hiavi^ioç ô 
iirlvKOTTOç Hoipi^aTo , ^piç ivrtj}^ty i^iv tov trèfictriç fiou 

Touro ii i (icLKipioç UavXoç vi^lov où ri hiufiot iTriiro^ 
êâVf ôirsp iin iv rji yfj ^dctptiffifievoy, àxx' îm fisrx 
10 iviffiuç i^ixdoi rôti filou. 

Savfiia-aç roty»povy i ^Avrûvtoç o n irsp) *Aéavxo^lou 
Kal Ttiq aroXfjç aÙTOv ijKouatv, ùç ;|^p/o'rdy iv aùr^ ipûVf 
K») iv Tolç vripvoiç clùtou riv xuptov TrpoaKUvûVf ix) ttoXv 
iiroxpmtriati oiih iré^fjttitrev^ 4aaâ (Aie* ii^uxiotç iccKpùodv^ 
15 0tXiia»ç xÙTod Tovç i^taXfAohç kx) txç x^^P^^ 9 i^^ ^^ 
fjLOvxo'Tiiptov ^Tfelxi^f OTTep lAiTx Tâ^Drâs ùvo rSùv ^xpxntivuv 
iivipirxtrivi, 

13. — Kx) 5m TTxpxyevofiivov xùtoÛj ol iûo (ixê}jTxl , 

oi Ijiii iv TOAA^ XP^^V iHv7f}jpéToifA6voi xÙT^ ânxvTiiaxvTêç 

so i^xaKov* „noû TOtTotfTOv xpi^^^ 5/i}yéç, «-«T^p;" ^AirsKpl- 



1 K&K87yoç ^11 T — cf. I Cor. X 24 — ii(petAsç L : Ô4>s/Asi U — ^<rtv 
om. T — rà o-»vroO ÇiitsÏv à$£^^é T — 2 où a-vfx^épst RT — âToééa-é»t Ti?ç 
a-uptioç L — 8 Toiç . . . fAtfjtfiTat^ vvfA^éfitt a-ot Vva oi Ao/^o/ {a-ov add. T) àitX^t 
fJUfitlTui vov RT — y^ofKÔiv VQV U (cf. T) : fonan recte — /V« . . . yévuvrat ; 
cf. I Cor. X 38 — 4 hôrt R — tt] etç RT — 5 àvsvsx6i<r V: àveTa- 
%ôûç T — â ifT^a-KOToç 'Aô. a-ot T — 6 «p%i«T/(rxoToç UV — fjioi T -^ 
8 toGto èï] où ToCro jècp RUV: J/' ot roCro HT — ô fi. kcù f^éyoïç IT.T 

— il^/oi L: om. RT: h^iiyovfJLSvoç UV: correxi — où om. RTUV — 6T<- 
9roùay rb Wviia T — 9 S^Aeygv ante HTrtp add. RTUV — % L: V^if U: 
'jf^if R: 'éUt T — ha<p6ecpii(r6fjLevov RTUV — 7va xact fiera BJJY — Yvet fiti 
fjLtr aÙTot 2tfy i%, T — 10 àyéfreoùî] âv R — IgiAÔif LRUV — 12 ;CP<«-Tâ R 

— 13 o-9rA«Éy%yoiç L — Iti xo^ù: ultra Hier.: 1. èvt tAci^v? — 
14 àTTOxpivao'dat T — srà^fA» T — fjur>ia-vx^»ç L — 15 iotKpvuv post 
%g7p«ç iter. T — 16 Mx^^ ^' '^^^X^^ ^^'' ^W%ô>f V: Its^x^ 
o-fTovèii T — îfTïp . . . ètiiporàvûti om. T — roGro L : rà sic V — a-upa^ 
xtvéSv LR — 18 aùroV post fJLU&iir»t add. L — 19 Iv om. T — i|t/Tif- 
peroVvrsç R — 20 rdv post oroG add L — ecùràç Je ante «t. add. RT 



Digitized by 



Google 



25 

'AiroKptieU ii i fictKipioç UxvXoç sÏttsv orr „Où ;^pf/« 
i^Th ri iûtvTOu ^ijriîv, à}^xà ri tov vk^vlov. 

At» Tovro, àyotTTurif irapaKût^a as, el ovk îtmv aoi (3apvVj 
&7Fsht€ raxv eîç rJjfv fioviiv trou k») iyotyi (aoi t^v 9toX^¥ 
Ttv liuKiy (TOI iiriaKoiroç ^Ktxyitrioç, hot ptov Tnpêfici^fiç 5 
ri aûfA»," 

OÙK tlvev il rotiro iaiîJTx i7ft!^fiTâ9^ iAA' Tva àvévTOç 

aÙTOV àTFOé^TXt TO aûfict, 

^AkoÙ9»ç ii i ^Kvrèvioç Tnp) *Aiavûcalou k») rîjç (rroXijç 
aÙTOUf iixùfixtny ^xiwav h ctùr^ tov xP^^''^^^ Itiffovvj k») 10 
^poatKiivijorev aùr^, a&h roXfiâv ivouphoLtrioti ctùr^f ixxi 
K^alav <r(pélp» KXTsCplXsi ràç X^^P^f ^^^ ^^^^ i^êaXpiOvç 
atÙTOv, ko) irdxifyey tov ip»(Atïy êîç riiv fAOviiv aùrou. 



^éiaciVTOç li ccÙTOv, ol iûo XÙTOÛ p^aéijTal, oi toAùv 

Xpiyov ùirtip€T)i<r»yTeç cùÙt^, ÙTnivrijO^av »ùt^ ^iyovTSç' 15 

n n'irtpj iroîj viç rotç roaotÙTXç ipLipaç;' K») avriç 






1 'At. ... 3 /3«pt/v] iîTMp/ôïf è. fi. n. héyoav • 'ti/^tç réuç raVroc • xai m 
OVK étrrt trv fiupv 'xapctKcthSt « P — 8 1. ^«ft/? — 4 r»xv post vov 
transpon. P -^ 8 ro Wytov <r&fMt A — 9 J] à^^& PK — 10 héa^fia^sv P 
— iv éavT& A — 11 alterajn uvr^'] Hxcuç P — 12 xart^fAst ... 
13 prioB ctvrov'] et il baisait ses yeux et ses mains S — »vroO ante ràç 
transpon. P — roG èpctfAslv"] SK^pafiflv A — 14 post altrov add. etç rijv 
fiovtfv A — o/ ^&0 . . . 15 VT. »vTf\ VTijvTiia-av aùrSi oi ivo fiaûifrai av' 
roC P ■— 16 5 fT^rsp cm. P •— sîç AP; correxi 



Digitized by 



Google 



26 

ipiifKpj ko) i^iiêâç h r$ irapctishcp IlaOKov eîiov*'* 

Kx) ovTu r$ (TTéfAxri fiefiUKérij ry ;^é/p/ rè arijdoç 

s yrXiITTuv, ix tov (AOvavT^plov riiv vroX^v irposKéfAit^iv. 

IlapûtKxXoûvTuv Tê Tûiv fiaêifTâv ivTêXiaTepov ^ep) roû 

irpâyiACLTOç ivahi»x^^^^h ^^^' ;>K«/pd^ rovxiysiv^ x»ï 

14. — Kaï i^eXêùv IÇ«, ko) oôts ri /3p«;^i;T«T0k rpo^ijç 

40 fAeT»}\,xfi(ivj isr) riiv oihv i^ viç ko) vapiyivBTO ^^siyiTO , 

iKtlvov ii^pâv, ixtîvov KctTiisJv in'iêvfAûûv, ixihoy i(péxXfioU 

Kx) hxvol^ iffTTxÇifjLBVoç' ù^apxTO yxp /zii xirévTOç xùrotj 

riiv ô0êiX,iiv ivoicp r$ xvpltp tov irvevfAXTOç. 

'ETipxç ovv iifAipxç iinyivofAivviç ^rep) Tph^v apxv iîiey 

15 KXTx rijiv oiov xyylXav TxyfixTX , kx) TTpo^^TÔûv xx) àvo- 

o-tJAwv Xopovç' iv oh AJ/rfvoç XxfAirpéT^Ti UxvXov ^tI^ISovtx 

kx) h toîç ivovpxyloiç xvepxifABvov, Evêiaç iv !\piv TTiJÛv, 

}pXfAfAOV Tê TTip) TViy XB^XX^V VXCTXfABVOÇ j XXxioùV XOÙ ŒTi- 

vay iXiyBV „^ixtI fiê , TIxvXb , xxTiXiTTêç ; iiXTi xvipx^ 

90 (lii VV^ ifAOV Tèv TBXbVTXÏOV X(T7CXff(Ah iB^XflBVOÇ;' 



1 T^] rb LRU — T^ ... 2 It/x] rsKvaCy ru svrtKOfit^ofASvu svf^^eca-rov 
fiovûcxoO 'évèvfjiûe T — 2 é'jrtKOfjLt^oiiévov L — fi^latv RT — 8 UaO^ov ante hv 
transpon. TUV — sîiov om. UV — 4 t^ om. RTUV — rp %g/p/ poat ^AifTT«v 
tianspon. R — 5 frpoa-eKéfxt^sv T — 6 rg] Je LT — 7 àvecSetx^^vxt U 
et in marg. R: om. V — 'é^tj 6 'Avruvtoç L: 'é<pti atlrolç réxvix T — 
cf. Ecoles. III 7 — sa-rtv ante roV add. T — 9 Kott e^sXÔàv hv a-yrov^îi 
'é%u* oVre T — 1. ovèh? — ro'] tcâv T: om. RDV — 10 Ig ^ç] 'é^sttnv L 
— xai om. T — Trxpeyévero om. L — it'Kviyet L: ifTr^yev R — 
U xa) post èKs7vov add. UR — > x»ùt$67v LV: xadtfùijhlv U — èviôufjL&v] 
èv^yeTo U — 14 yrsp) rijv rp. T — 17 ovpotviotç V: ovpocvo7ç T — 
post evôéaç add. oZv T: oZv 6 'Avrmtoç L — 18 rg om. U — 19 gy- 
xoiré^tTreç T 



Digitized by 



Google 



27 

âirsKplérj ctÙTcJç >^iyoùV „OJfiot r$ ifAStpru/^q), oti iTrl- 
TC/^affTOV iTcitiiKX è(A»WT^ ovofA» Tov fAoyàl^ovroç^ ET^ov yàp 
ffiifiepov 'Ha/«i/ kcù 'loùivvfiy h ry ipiifi^' ^liov i^iitoig 
n»û^ov h T^ Trapûiielo^.*' 

K») ixiXsi irpiç xùroùç Kpotiav ri arijtoç raîç X^P^^*^ ^ 

aÙToû. Kcù TraptKi^ouv xùriv roD iti^ûo^ai ctùroîç Trâurot. 
Kx) Xiyei xùtoiç' „Kctipiç ivriv rov XxXàïv, kx) Kxipiç 
Totj (FiœTriv,^' 

Ka) iTTOfêvûij rify Sihv aÙTOv fAii Xafiàv rpoCpiiv fiiê* lO 
6»VT0V irauTshâç» Kat) irixvvsv tov ipxfÂiJv iv) tov fix- 
Kxptov UavXûv, iirtiFodm Mêlv xùriv vihiv i^o(3e7TO yàp 
fuiTTOiç iirJvToç xvTOv irxpxi^ ri vvevfAX r^ Kvpiap, 

'Oiotiroptiffxç a T^v tifjtipxv êKslvfiv, iç fyiyero iir) 
Tjj è^ijç , rplr^ up^ rnç tifiipxç , êîiêv rxyfAxrx iyyl- 15 

XUV fV) T^Ç Sioïi^ KX) TOV XOpiv TûùV XpO^^TOdV Kx) TÔùV 

iirotrréXoùv, kx) tov àfifixv Uxv}^ov xtrTpxirroyrx iv [AÎtr^fi 
aÙTÛv Sff'jrsp X^^^^ 9 ^^^ ivipxéfievov fAir^ xùtuv sU tov 
oùpxviv. '£v xÙTf a Tîfi SùpejiL Iifutsv stt) yrpétraTTOv xùtov, 
xx) ÎXsysv xXxloùv %x) ffrevx^av ^àixrl, êsoffêfiiaTxre so 
TTXTêp, iyxxri^iirh fAs , kx) hxri où irpoffeii^w riv 

i^TTXfffAiv fAOU fl€Tà TOffOVTOV ipÔfJLOV OV iTTol^VX éûÇ TTêTëlvivi' 



1 cevrovç P — 2 Ifiotvr^v rd 'àvofia P — 8 a-^fjLgpov post éftiifKp 
transpoD. A — 5 fAsr' ethrSiv P — Iv rxiç A — 6 l|îfAÔgv ^t' ecvrav 
'jrûtpexàAovv H xùrov toG àvxyy^Kott oivrovç xâvrx P -— 8 ccùroùç P — 
8 ... 9 A«A«7v et a-tu^av transpon. S — 9 a-iiyScv P — 10 k»i ,.. 21 /is 
laudantur apad Eustr. p. 427 sq. (cf. introd.) — ^Avrmtoç post avroV add. 
Eustr. — 11 Tûix^vacç Eustr. — st/] ^poç P — 12 IsriToôSiv ... yràXtv 
oin. A — T^A/v deest in S — apràv t^A/k] t4a<v roCrov Eustr. — 
18 fJLi^w A — 14 $i om. Eustr. — t^] rifv Eustr. — 15 fifjLépûi post é^tjç 
add. A — T^ rphifi Eustr. — 16 alterum t«v om. Eustr. — 17 ràv om. P — 
rH iiéffu A — 18 aa-TTtp %/^va Eustr.: ùç àcrpaTeviv P: om. A — 19 irt- 
a-ùv P — 19 ... 20 uvToV kûù om. P — o 'Avr«v/0ç post ahroU add. Eustr. -^ 
K^ût^uv ante 'éMysv transpon. P :. frsvù&v Eustr. — Kott a-revà^uv cm. P — 
20-21 $ià r/(jL€ èyxûtréxetz'ûtç & rArep Eustr. — lyKxréhvixé^ P: syxxrsAeivéç A 
— tvotrt P — 22 fASTà rovoVrov] xett tov P — ùç 'jrsrttvôv'] Trpoç a-i P 



Digitized by 



Google 



28 

15. — ^myeîro yip fi€TX tocvt» h (Aocttipioç 'Avrévioç 
ro9»ÙT^ rotx^Tnti ri ùiriXoiTTOv rij^ iiov it^ivvKivxi , éç 
fiil auyKphsaùaê Tmiaet ôpvicsv t^v ù^* aùrov yevotAivijv 
oioiTfoplav» 

5 Ka) y»p sltrsXtèiV iU rè ^irij^atov, ip^ M yévxr» rov 
ficùxipiov, iva n ixovra rh xù^i^^y *«î ^^^ A^«p»^ 
iviTTTafAivxç. Ka) yrpcùTOV kx) aMç TrpovùéK» aÙTèv Ir/ 
ÇSv, il' xx) (TÙv xÙT^ iivxeTO. 'EÇ OU a oùii (TTsvayfiiv 
Kxrà ri iiatiç rov ÎKireôovroç iKOUiv, ffvviJKSV on kxï ri 

10 vôùfA» r$ is^ riiv irpo^ttùv^viv ^poaîjyev ^ n'xvra ^jj. 



16. — ''Oôêv ivruXl^xç xùriv kx) vpoKOfAifTXç ri axii- 

vùdfix Kxrx rà staiiç fjLsrx vfAVOùV xx) xpx^fAUV xxrx riiv 

TTxpxioaiv rÇjç ;i^p/a'Ti4fwic3^ dp^fTKiixç , irsplXuiFOç ÔTr^pxev 

i 'Avrâvioç on oùk Jiv iTTiKOfAiaifAivoç (TxxXlhov iv q> 

15 oïiv re viv ri^v yîiv ipv^xvrx Kxrxéitrûxi, 

'Ayuviûv ovv Kx) vXiov hxXoytl^éfÂêvoç (pxvxosv rs vpiç 

hxvriv et fiouX\iisl^ xviiç st) ri fiovx^niptov sTreixi^vxi , 

fj^il eTfxpxêîv riffffxpav ijfispûv ipéfJLOV irpiç riiv oiév, IXeysv* 

„'A7rodxvovfixt xxyoo aç hnv Hxxiov iyyhç rov oixirou 

80 ffov, ^^îp/o-ri." 

Toixvrx xvrov hx^oyi^op^ivov^ tiov itio xiovrsç ex rîjç 



1 yèip delendumP — fJLeroiGra L et, ret superscr., V — 2 <âç ante 
roa-avri(i add. RTUV — Totx^fvirt cod. — 8 a-vyKfitûijvcct RT — ^r^ja-tv 
... TJf ... ysvoiiévii ôioiTFop^ac RTUV — èpvéov U — 6 'àvwUv rs 
'éx^v L — Te om. RT — xet) om. RTUV — 7 àvii^rafiévxç cod. — 
vpéSroç RUV — K»t om. L — 8 oVts V: oÎtso" sic U: om. T — 
9 oÙK ^Movsv T — K»t om. L — 11 ottfriv in «vrb corr. L: otl/rSâ V — 
fTpaa-KOiÀicaç UV — 12 xcerà rb gtwùbç delendumP — 13 ^«p/At/T^ç 
T« V - 14 UriTsp RTUV — Iv $ om. RT — 15 h ante olâv 
rs UV: om. RT — èpé%»vrec rifv y^v L — 16 tAc/wv L — 17 et 
fiovXifôe/ti] if ^ouxifée^vi V: ii^ovMjôsi U: Mf/3ot/Aifdif L — xZûtç] ecvroç 
RTUV — rb om. T — 19 àvoùdvu RTUV - 21 Mtl ante roteeCra 
add. L 



Digitized by 



Google 



29 



êïç Tèv oùpaviv, k») ai x^^P^^ etirov iirX(aiJt,iv»t. Ka) irpâ' 
TOP fiiv i^o^i^êTO' haç ^j} ko) sÔx^txl Ko) 9V(TTkç kcù 
ûtùriç ffuytiùx^'^o avr^, npoxo}piff}iç ii rviç Sp»ç , kx) fiii s 

TrpotreuxoflivaVf rére lyva on ri aâfA» fiàvov hrh ri 
7cpo(T€Vxi(A$yov, Ka) irpOŒKVViivuç ri tê^ Trap' q} t^âvri hriv 
rà Trivra, 

VëpiëXl^»ç AVT^ r^v (TToXiljVf iiyctyev iv r$ fiévqi fieurri- lo 

'£A(;7é7r0 il i fAOùKiptoç 'Avrèvioç Sri oùx ifiviiaêii iviyxai 
ilKêXXoiv 9 7ri}^€xvv, ha Ipv^aç éi\l^a rh o^ûfi». 

Ko) iieXoyi!^€To iv iabVT^ xiyœv „Ti7roiii<ra; iàv in'ixtoo 
eU T^v fAOvviv fiov ivsyxsîv, fiéXiç vifiepôùy re^tripuy i^^vrâ." i% 
Ka) tlvây iv Imvt^' „A7roiAyovfAai yûv xiyà^ xùpie îtivov 
XP^^'^if f^^Tx Tov iyaTTiiTov trov ÙTnipirov.'* 

Ka) ravra xiyovroç avrov, lioù ivo Xiovreç vixioy M 



1 eta-e^6àv ^è F — fjutx^ptov om. P et, ut vid., KS — àfi^& P — 
8 «/] Vf A — 7 rére . . . xpoa-evxài^evov om. A — 8 T«p' ^ . . . vàvTOC 
om. A — 10 7rspts\f^etç ccl/r^'] xcct vspt^cthm rh a-eSfJt.ec P — s/ç rè 
fiéa-ov P — 11 TJfv om. A — 12 ^éyuv ante Urt add. P — sfÂv^a-éiiv 
sveyxelv P — 13 TgA5x«/«v P — 17 vTmpérov] iovhov P 



Digitized by 



Google 



30 

vpôùTùv fih l0pi^€V' fiera ravra ii vpiç rèv éêiv riiv 
hivoiotv iirxviyavy àç inpivTepàç xùtovç ipûv, irpefiii^ 
iiifAtiviv. ViiKilvoi ritv eùéelav hxvvovreç Trpiç ri <tkvI' 
5 voùfAOt rotj fixKûùplov yipovTOç hT^t^av, raîç re oipxlç 
KoXAXêùovrtç ^€p) Toùç viicLç ùLÙrov àvivitrûcv 0pvyfi^ 
fieyhrcf) àpvifjLSVoi, ùç hvosïv rh fAXKxptov *\yréviov iiro- 
iupeffôxi Tovç éijpxç ifr) rîfi ivxXian tov fAXKxptou Ilxv/^ov. 

''Evsnx iip^xvTO riiv yviv roTç 'tfov) awxpxTTêtv, riiv rs 
10 \pxfifÂ,ov xircùêotifJLêvot , hiç xvipaTOV réirov Karâpu^xv, Kx) 
sùtieùç Toû KéTTOv xùrâv riv fj^uiiv à'jroXx^iïv fioMhéfAsvoi , 
Kiviia'êi râv SiTOûv r^y Ks^xki^v xxtu veùvxvreç , Trphç riv 
*AvTiviov TTxpeyivovTO , ràç xelpxç xùrov kx) tovç irUxç 
tJ y\&<r<nfi kxtxKsxIvovtsç , àç kxksîvov vowxt robç êijpxç 
15 Tfjy sùXoylxv itxf xùtûv ^iireîv, 

Ali Kx) x¥XfA^ifiiXm vpU ié^xv isov <T\jyxv6s)ç oriTep 
xx) fi xXxXoç (piiTiç Tx (îsXtkttx ivvosT, î<pii' 

„Kvpie, ou TJ}ç fiovXîjç ivsv ovn cpvXhov xvo iivipov 

TflTTTetj 0VT6 £V TCûV W€T6tVûûV sîç yjjv KXTX^ipêTXl , Hç 

90 xÙToTç àç ffv oJixgJ' 



1 ha-urérov L: ea-urépccç R; 1. g^-wT^Tw? — sTt rb ccvto RTUV — 
2 ante Trp&rov add. 6 'Avt«v/oç L — 3 eTreùvocyocyàv L: STrxyccyùvT — 
wç ^epta-Tspàç] côa-yrsp fxpvxç UV — eùùrovç om. V — àTpéfJLotq RTUV 

— 4 Tïfv è^hv svdefccv R: rjfv ôSbv Tïfv sùôstûcv T: Tïfv svdeiûcv r^ç ôM 
LU et V qui post ô$oV spatium vacuum VII fere litt. habet; correxi — ' 
6 *éa-Tiia-av ante roV transpon. L — rs superscr. V: om. R — 6 ûcvrcav U 

— àvéTetrov T: eveTstrav V — 7 opvôfjLSvot cod.: correxi — àyraSv- 
pao-dûti RTUV — 8 àvccyrccvasi L — 10 à'roôéfJLsvot U — rbv révov 
{rÔTcm V) K»bupv%otv UV — 12 vwtwv TUV — vséovrsç T — 14 tçj 
y^utra-^ om. T — 16 àvsfjL^t^ÔÀaç V — o-t/y;^t/ôg/ç] KtvtiÔBtç RT — 
Un RTUV — ]7 'é(p>i'] hv^ctro Xéym L — 18 ov^ R — 19 cf. Matth. 
X 29 — ^v] 6x L — 20 (TV om. LRT 



Digitized by VjOOQIC 



31 

To AÙTi Tpixovreç. K») ïiàv xùrovç hipKnfrtv. Ka) fier» 
raÛTCi riv /^oyt^fihv »ùtou v\I^oûo'€V vphç riv êeéw koù jo-ii- 
X<»Ç xiTOvq ièpa ùç Treptarepàç KOtitwrafiiyxç. K») ixtév- 
Tëç ic»pi(TTyi7Ay r$ orifictri tov fiaxaplou U»iix,ou. Ka) 

i(T€lOV T»ÎÇ oipXÏÇ aÙTÛV X0^»K6V71KCÙÇ T^ 'AVTâlv/^ , K») 5 

TrpoaiTTêffAv ToTç TTOvh aÙTov iv fifi^péiviTi , rpl^ovreg Tobç 
àiovTxç aÙtûv èv (3pyyiÀ^ fieyiXcfi Sare rèv 'Avtûviov yvQvctt 
ort êù^oytfûijvai ^tirpû^iv xx) ÎKXaioy M t^ àyxX,Ù9u tov 

fJtCCKCtpioV IlûùVXOV, 

MsTÀ ii TxlJTX lip^ccvTO IpvTTsiy 01 xioyTêç xot) iixp- 10 
plvreiy t^v yîjk toIç 7ro(r)y aÙTÛy \cù 0aivyeiy oaoy iiivTvifi» 
iydpiirov, 

Kûù iastov rk utcù ko) rify %€0aXiiy »ùrm txXtyov r^ 
'Ayruvlcf! k») ixtixoy tovç iriiotç aÙTou k») tÀç x^''P^^ ^^ 
oùVTQv TceJç yXâffvaiç xùrây, SffTê yoîja'ai xirhy on sùXo- 
yniôîjyxt ^tiTOUtrty, 

Ka) Ùxuf4,iaxç iêpo^êti rj} ié^ip tov êsov oti ttSùç xx) Toây 
àxiyoùy ii ^vviç yosT tovç xxXoùg xx) ixXiyijTOvg tov isou. 
Kx) sJwey so 

„Kùpie^ ov xoùp)ç oiîil (pùXhoy vivcÏTXi ivev tîjç ^ovXïjç 
oùil TTBTeiyoy ire^tÏTxi èir) t^v yt^y xysv tîjç iTTiTpowfjç 
o'OVf au vifAxç TTxyTxq €ÙXéy>jaov,** 



1 Kûci fjLerà rot^roc] slrac P : entuiie K : et de nouveau S : rursusque Hier. 

— 2 v^l/^ua'acç P — Ao/tov post KOit add. A — sta-vxoç A: ràv 4>^/3ov 
&7roa'i<ràfJi.€voQ P: sans crainte K; o^ru^ legisse vid. Z — 3 othroùç post 
éupa P — xûi6tjVTccf4.évovç A: fiTTraf^évaç P — ita-vx^oiQ post Kce) add. P 

— 4toAP — a-eâfjLecV — ^ Trpoa-éTFsa-uv V — 1 &vri yv&veit tov yépovruV '. 
le bienheureux connut qu*ils cherchaient à être bénis et aidés S — 8 «{fif- 
roCa-av A — 10 djpva-a-iv P — hecp^Trreiv A : Stacpyja'iv, a- superscr., P 

— 14 'éa-etov Je P — '^xAjfvav P — Ib ses mains et ses pieds S — 
etvToiJ om. P ~ 16 iwa^a-ott iv écevriS Hri k — 18 koù sQavfixa-tv hvri 
Tjf J^|jf P — ^Tt om. P — M rav âxéyuv ^6<nç P — 19 roùç . . . 
ùsofT] roùç yvto-fovç Sov^ovç roV ôsoC P — 21 X^P*<i} '^^^^ '''^i '^5 ^po- 
votaç P — Hvev ... 22 •xio-tÎTou om. P — 22 'àvBv ... 23 vov om. P — 
22 STavra; P 



Digitized by 



Google 



32 

Kct) rj$ x^^P^ iTCiviùoùv iviXiih Trpoo^iraTTev. Ka) fitrx 
ri ivax^P^^^^ oùùtoùç , ri iyiov aûfia fiAvrà^ot^ KxriêtTO 
K»T» ri eluééç, 

ÉÎt» (Ai6^ iifiipav iç véfiifioç KXtipovifioç ri vrixipiov 

B xiroU iTTtKOfil^er»! Sfnp i ficixâpioç ïlxvX^oç Ictur^ Jjv ix 

fiatav 0otylKav xxrxaxeviax^. Ko) irapotyivifjLtvoç iv r^ 

(Aovatrrviplc^ , &ir»vrx xxrà ixo^oyêlxv roïç tiloiç iatyiio^xro 

(jLOtt^rxlç, K») x»V iopriiv roû ïli^x^ ^^^ ^9c ïlsvrfiKoarîjç 



10 18. — 'iKirtia rotyapovy &7rccvra riv àvxyivitrKovrct 
'UpavvfAOv riif ifi»proùKov h fAviifAOci^ ^X^^^* oç éêod fiov- 
Xilivti fioixofioti riv ;^/râvt( UotùXou fAsrà rîjç irhrsae au- 
rov iTTsp rm finviXim riiv irop(pùpot¥ fiirà rîjç c^lxç 
»ùrQv. 



2 ^aa-râa-aç RTUV ^ Meréûsro om. T — 8 rd om. R — 6 ^v é»VT& U 

— 6 TToepoi'yev^fÂSvoç LR — tè^<p post t^ add. L — 7 itcoAovétleev UV 

— 8 prias ko) om. RTUV — xar* L — roC] roO rs V : re roO t«R: iè 
ToO T — 9 iet om. U — iviiivo'KÔfisvoç RUV et, lix^tfifv addito, T — 
11 fivsfatç RT — 12 tîJç om. R ■— 18 ^/rep RTUV — 14 post avrSh 
add. S M ié^a eîç rovç alGvuç riSv aîuvuv àfi^v U: r& ^è ésB iiià^et iîç 
roi>ç xt&vuç àiiviv R 



Digitized by 



QoO^Qi 



33 

Ko) ixl^ifievoç aÙTÛv rjj ;|^*ip/ TrpofféTA^ev ûtÙTOîç iirsXéêïv. 
^ Kyaxapi^viyTay is rûv XsévTùàv, ivipotç o 'Avrcûvtoç ri 
(TÛfict rov fA»KOLplov ïlctù^ov U»\l^ev KXT» ri êîcùêéç. 

yïêTi is filxv ^fAipctVf àç xX^poyéfioç iXtiôûç , Xafiàv Tè 

(TTlX»piOV TOÛ fAXXXploU ^ipOVTOÇ , ifTolflffSV ivh 76^€vlaVf 5 

v'iriffrpê^ev iU to KêXXloy oùutov, ^ECpAvipadv ii TrivTct 
Tolç iieX^oïç ko) iiii^affiv xvtoTç Trivotv t^v iKoXov6l»v 
roù irpi^fAOtTOç, Koti Xoiirlv kxt» iopri^v rov Ui^x^ *^^ 
Kûirà ïliVTiiKOffTiiv, i fiaKipioç ^Kvt&vioç ivëHiTO ri IfAd- 
riov rov àylov kxï fiaKaplou ïlxûXov, ko) irpotr^ùx^'^o i^^ 10 
^opâv airi, 

18. — 'E^cb *lepuvufioç ifAxpTCûXhç iiofixi Trivrav tûv 
ivoLytvodffKévroùV îva fiov fAvtffAOvevsTs. Sixu ovv ro ifj^iTiov 
Tov (AetKaplov llxùXov kx) Tviv^irhTiv xùtoîj ùirip r^v Trop- 
(puplici rSù¥ (3a<nk€av ko) ùirip Traaav riiv ii^av »irm, 15 



1 avTOÎô] avTOvç P — etç tôv US tov Tévrov post àvtxAtiv add. À ; cf. K : 
et il leur commanda en disant: allez votre chemin — 2 Ixâpet^ 6 ^Avtu- 
Viw;] Xec^àv P — 3 It/ t^v y^v post ïô«^«v add. A — 'é&oç P — 
4 «tfc iAifd^ç K?<iipov6f^oç P: comme héritier vrai et selon la loi ^ — M 
TÔV iaf4.ov ante A«/3«v add. A — 6 tô x£AA/ov] tôv tôtov A: dans son 
couvent 71: à sa cellule K — h^vépoûo-sv ... 8 Trp^fAecToç] ^xvspuirote7- 
o-«ç Kcù iiitY^o-dfJLSvoç iF&vru ro7ç «JgA^oTç P — 8 x«/ . . . rofj] aetrk 
^è P — 12 kyèi ... 13 iivyjiiovevtTt om. P — 13 fJLvvnAovsvsrat A: de 
prier pour moi 2, qui reliqua om. — oîv] Je icàyà) hpmufiOQ àyLCtpruXàç 
6 retCroc ypà^^xç P — 14 'éxf*v post ctvToV add. A — à><ovpy(^ot P — 
15 tGv . . . KOiï] roîj ^xa-t^éoûç xat rdv sxcctvcov oivrâv A — avroO A — 
post 1. 16 add.: hv %p<0-râ Ifia-oC r& Kvp(u vifAÛy & ^6%a neù rd xp^roc 
o-x/v r& àvâpx^ ^ccrpt xat r& Î^U6yjF0t& acùroC wevfjueriy vCv Kctt àtt km 
sic ToÙQ aîSivceç r&v xtwvwv ohjl^v A 




Digitized by 



Google 



Digitized by 



GooglQ 



Digitized by 



Google 



RECUEIL DE TRAVAUX 

PUBLIÉS PAR . 

LA FACULTÉ DE PHILOSOPHIE ET LETI^RES 
DE L'UNIVERSITÉ DE GAND 



EN VENTE : 

ir Fascicule : P. Thomas. Lucubrationes Manilianae. 1888. — Prix : 2(rancs. 
2^ Fascicule : H. Pirenne. Histoire de la Constitution de la ville de Dinaut. 

1889. T- Prix . 4 francs. 
3^ Fascicule : JP. Cumont. Sur l'authenticité de quelques lettres de Julien. 

i889. — Prix : 2 francs. 
Ae Fascicule : F. Cumont. Notes sur un temple mithriaque d'Ostie. 1891. — 

Prix : 2 francs. 
he F'ascicule : H, Logeman. Elckerlyk, a Fifteenth Gentury Dutch morality, 

and Bveryinan, a nearly coiitemporary translation. 1892. — Prix : 

4 francs. 

6^ Fascicule : /, Fredet^lus. Robert le Bougre, premier inquisiteur général en 

France. 1892. ^ Prix : 2 francs. 
le Fascicule : H. Van der Linden. Histoire de la Constitution de la ville de 

Louvain au Moyen-Age. 1892. — Prix : 4 fratics. 
Se Fascicule-: /. J. Van Bierviiet. La ménioire. 1893. — Prix : 2franes. 
9e Fascicule : L, de la Vallée Poussin. Svayambhûpurâna, dixième chapitre. 
1893. — Prix : 1 franc, 

10^ Fascicule : F, Cumont. Anecdota Bruxellensia I : Chroniques byzantines 
du manuscrit U376. 1894. — Prix : 2 fr. 50. 

Me Fascicule : L. Parmentier, Anecdota Bruxellensia II : Les extraits de 
Platon et de Plutarque du manuscrit 11360-63. 1894. — Prix : 2 fr. 50. 

12ô Fascicule : J, Bidez, La biographie d'Empédocle. 1894. — Prix ; 5 lÎMincs. 

13e Fascicule : L, Willetns. Étude sur TYsengrinus. 1895. — Prix : 5 francs. 

14e Fascicule :' M, Basse, De Stijlaflfectatie in Shakespeare, vooral uît het 
oogpunt van het Euphuisme. 1895. — Prix : 5 francs, 

15e Fascicule : H. Van der Linden, Les Gildes marchandes dans les Pays-Bas 
au Moyen-Age. 1896. — Prix : 4 francs. 

16e Fascicule : L. de la Vallée Poussin; Textes et études tantriques,! . Panca- 
krama. 1896. — Prix : 4 francs. 

17e Fascicule : Ch, Justice. Anecdota Bruxellensia III : Le « Codex Schottanus « 
des extraits « de Legatiouibus ♦». 1896. — Prix : 4 francs. 

18e Fascicule : P. Thomas. Catalogue des manuscrits de classiques latins de 
la bibliothèque royale de Bruxelles, 1896. — Prix : 4 francs. 

19e Fascicule : L, Willenis. L'ÉIémeiit historique dans le Coronement Looïs. 
1896. Prix : 3 francs. 

20e Fascicule : Guillaume Des Marez. Etude sur la propriété foncière dans les 
villes du Moyen^Age et spécialement en Flandre, avec plans et tables, 
justificatives. 1898. — Prix : 13 francs. 

21e Fascicule : H. Logeman. Faustus-Notes. A su][5plement to the Commen- 
tâmes on Marlowe's « Tpagical Jlistory of D. Faustus «. 1898. — 
Prix : 5 francs. 

22e Fascicule : Alfred Haiisay . Étude sur la formation et l'organisation écono- 
mique du domaine de l'abbaye de Saint-Trond depuis les origines 
jusqu'à la fin du Xlle siècle. 1899. — Prix : 4 francs. . 

23e Fascicule : E» Rolland, Une copie de la vie de Saint Théodose par Théo- 
dore, conservée dans le Baroccianus 183. 1899. — Prix : 1 fr. 50. 

24e Fascicule : H. Logeman. The English Faust-Book of 1592. 1900. — Prix : 

5 francs. 



Oigitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



GooglQ 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by 



Google 




<^ 



< ^ 



v^ 



-^-ïf' 






» 



|i