This is a digital copy of a book that was preserved for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book' s long journey from the
publisher to a library and finally to y ou.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that y ou:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for
Personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character récognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it légal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any spécifie use of
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http : //books . google . corn/
B'R
y
^f
f a
r- ••
I
>
'mut
l
/v
'-/*:
A^
I
*J
^^^^/\
.1 -- ' ^
À^
\
•<\
}
Digitized by
Google
Digitized by
GooglQ
Digitized by
GooglQ
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
UNiVERSiTÉ DE GAND
RECUEIL DE TRAVAUX
PUBLIÉS PAR
LA FACULTÉ DE PHILOSOPHIE ET LETTRES
25"' FASCICULE
DEUX VERSIONS GRECQUES INEDITES
DE LA VIE
DE
PAUL DE THEBES
PUBLIÉES AVEC UNE INTRODUCTION
PAR
J. BIDEZ
-•►♦^^^
GAND BRUXELLES
LIBRAIRIE H. ENGELCKE H. LAMERTIN, LIBRAIRE
21, EU* DK8 Ï-OUI.ONS, 21 20, ni'B DU MAKCHÉ-AU-BOrS, 20
1900
Digitized by VjOOQ IC
BERGEN OP ZOOMSCHE
BOEK-, COURANT- & HANDELSDRUKKERIJ
b 41, lievevrouwestraat, b 41
(nederland)
Digitized by
Google
DEUX VERSIONS GRECQUES INEDITES
DE LA VIE
DE
PAUL DE THEBES
191373
Digitized by
GooglQ
RECUEIL DE TRAVAUX
PUBLIÉS PAR
LA FACULTÉ DE PHILOSOPHIE ET LETTRES
DE LTNIVERSITÉ DE GAND
EXTRAIT DU RÈGLEMENT.
Les travaux des professeurs et chargés de cours, anciens
professeurs et anciens chargés de cours sont publiés sous la
responsabilité personnelle de leurs auteurs.
Tous les autres le sont en vertu d*uné décision de la Faculté.
Digitized by
Google
Dans un article paru en 1897 {Byzantinische Zeitschrift,
p. 357), nous avons annoncé M. Léon Parmentier et moi
la publication de quelques vies de saints inédites, dé-
couvertes dans un manuscrit du couvent de Patmos. On
trouvera ici Tune de ces vies, pour laquelle je dispose
dès à présent de collations assez nombreuses. M. Par-
mentier m'a laissé le soin d'éditer seul ce document.
Je n'ai mis son nom nulle part dans le cours du travail,
parce qu'il m'eût été impossible de relever tout ce dont
je suis redevable à un compagnon d'études et de voyage
qui a été mon maître autant que mon ami.
M. l'abbé P. van den Yen avait entrepris de son
côté de publier les versions grecques de la vie de Paul
de Thèbes, d'après les manuscrits de Paris, de Leyde
et de Some, sans avoir remarqué la note de la Byzamr
tiniscAe Zeiischrift où nous en annoncions une édition.
Avec une courtoisie dont je suis heureux de pouvoir le
remercier publiquement, il a interrompu des recherches
fort bien conduites et déjà très avancées, dès qu'il eût
appris que je les faisais en même temps que lui. Je
dois même à son désintéressement une série de ren-
seignements précieux qui feront revenir son nom plus
d'une fois dans le courant de l'introduction.
Digitized by
Google
n
Un jeune docteur en philosophie et lettres de l'uni-
versité de Liège qui s'est fait connaître par d'impor-
tantes publications, M. Eugener, a bien voulu mettre
à ma disposition la connaissance approfondie qu'il a de
la langue syriaque^ et faire une traduction littérale d'xm
texte dont il m'était indispensable de connaître les va-
riantes. On verra dans les notes de cet opuscule tout ce
que m'a fourni son obligeante collaboration.
Digitized by
Google
INTRODUCTION.
Les -vies des moines ont eu beaucoup de vogue dès
les débuts de la littérature hagiographique ^), et le nom
de Paul de Thèbes, le premier des anachorètes chrétiens,
a dû attirer tout particulièrement la curiosité. Sans doute
aussi les lecteurs des monastères d'autrefois trouvèrent
du charme aux aventures merveilleuses et aux impres-
sions édifiantes du voyage que fit Antoine à travers le
désert de la Thébaïde, pour arriver à l'ermitage de son
devancier (car c'est là tout le sujet de la vie de Paul de
Thèbes). Je ne pense pas qu'il faille chercher d'autres causes
de succès pour rendre raison du nombre assez considérable
des copies et des versions des deux narrations grecques
que j'édite ici. Les bibliothèques en cachent plus d'une
encore^ sans doute, que je n'ai point connue, et il est
possible qu'il en existe à mon insu, outre les versions
copte et syriaque, des traductions dans l'un ou l'autre
idiome de l'Orient chrétien; mais je n'ai arrêté mes re-
cherches qu'après avoir mis la main sur assez de don-
nées pour pouvoir résoudre les problèmes que l'examen
de ces deux textes donne lieu de poser.
n est une question dont toutes les autres dépendent,
et dont l'importance n'échappera à personne. Ces deux
1) Voir rétade de M. Elirliard dans Krambacher, Byzaniinische Litte-
raiur, 2e éd., p. 180 s.
Digitized by
Google
narrations de la vie de Paul de Thèbes, si simples, où
il y a si peu de prétentions littéraires et de rhétorique,
sont elles des remaniements de la vie latine de saint
Jérôme ^), destinés à un public peu lettré, ou bien au con-
traire pourraient elles servir à donner une idée de quel-
que document primitif composé par un disciple de saint
Antoine, et qui aurait inspiré l'écrivain latin? Jérôme
est-il le seul témoin qui nous affirme l'existence du plus
ancien des solitaires, et les prodiges qui le firent con-
naître au fondateur du monacMsme — épisode de la vie
de saint Antoine dont la biographie grecque attribuée à
Athanase ne dit pas un mot — , ou bien possédons-nous
la déposition, pour ainsi dire, d'un écrivain antérieur à
Jérôme, qui tiendrait d'Antoine lui-même le récit de sa
rencontre avec son devancier?
Cette question des rapports qu'ont entre elles les dif-
férentes versions de la vie de Paul le premier ermite, a fait
déjà l'objet d'un long débat. Kosweyde estima que la narra-
tion grecque M (v. p. îxx) dérive de celle de saint Jérôme *),
BoUandus affirma la thèse contraire ^) ; il fut suivi par
Lambecius *), par Fuhrmann % et son opinion passa dans
la plupart des grands ouvrages du siècle passé *). Tout
récemment encore, M. Amélineau crut avoir retrouvé
dans une vie copte de Paul de Thèbes, les traces d'un
récit composé par un disciple de saint Antoine, et que
saint Jérôme aurait utilisé ^). Mais les uns et les autres
1) Voir ci-dessouB page V s.
2) Vitae Patrum, Anvers 1628, p. 16.
3) Jeta Sanctorum, Janvier, t. 1 p. 602 — 603. Cf. Analecta Bollandiana
Il 561.
4) Lambecius-Kollar, Comment, de Bibl. Caes. Vindoè., t. VIII p. 719 sa.
5) Jeta Sincera s. Pauli Thebaei, Neostadii Austriae, 1760, p. 4 de la •
dissertation préliminaire, et passim.
6) Voir les autorités citées par Fahrmann, 1.1.^ p. 5 et passim. — Acta
SS,, Sept., IV, 148 s., etc., etc.
7) Annales du Musée Guimet, t. XXV, pages V— XVII.
Digitized by
Google
disposaient de renseignements insuffisants , et Eosweyde
est le seul qui ne se soit point trompé.
Dans ces dernières années , plusieurs savants ont vu
que la thèse de M. Amélineau est insoutenable. J'aurai
à citer plus loin les remarques judicieuses que MM. Butler
et Ladeuze ont faites à ce propos *), et M. Preuschen,
en appréciant avec compétence et sagacité les publica-
tions renfermées dans le t. XXV des Annales du Musée
Guimet^), a été bien près de deviner quels étaient les
rapports des différentes versions de la vie de Paul de
Thèbes. Toutefois une démonstration rigoureuse de la •
filiation de tous ces documents hagiographiques restait
encore à établir, ainsi qu'un classement complet et mé-
thodique des éléments d'une tradition manuscrite assez
compliquée. C'est précisément ce que je vais essayer de
faire ici.
Voici d'abord la liste des différentes narrations de la
vie de Paul de Thèbes:
1 La vie latine composée par saint Jérôme, et im-
• primée dans toutes les éditions de ses oeuvres complètes,
dans celles d'Érasme, des Bénédictins de Saint-Maur, de
Vallarsi, et dans Migne, Patrologie latine, XXIII (1845),
col. 17—28 (= Hier.) ^). Hier.
L'authenticité de cet écrit de saint Jérôme nous est
attestée par le témoignage de l'auteur lui-même *). Il fut
1) Voir p. XVI, n. 2. Dans une communication intéressante qu'il vient
de faire à la société asiatique (à paraître dans le Journal Asiatique ,
séance du 19 Juin 1900), M. Nau émet l'opinion que saint Jérôme se
serait contenté de paraphraser en latin un texte grec préexistant. C'est un
peu avec l'espoir de le faire changer d'avis, que j'ai donné tant de place
aux citations ci dessous dans le courant de l'argumentation (p. XVIII et
suiv.).
2) Deutsche Litteraturzeitung^ 1896, col. 353 ss.
8) Voir aussi Rosweyde, /./., p. 17 à 26 — Acta Sanetorum, Janvier, t. I,
p. 604—607 — Fuhrmann, /./., 83—162, etc.
4) De viris illustrièus, § CXXXV (Patr. Lat., t. XXIII, col. 717 A):
Digitized by
Google
VI
composé , selon M. BardeDhewer, en 376 environ ^), selon
d'autres, qui invoquent la date de la lettre à Paul de
Concordia, en 874 ou 375 '). Les éditions imprimées de
cette vie donnent un texte très mal établi. Les varian-
tes des innombrables manuscrits qui la reproduisent sont
assez considérables ^, et nous sommes loin de les connaître
au complet. Je citerai le teite de cette vie et les va-
riantes des manuscrits d'après la Fatrologie Latine^ l, l.
Il Une traduction grecque anonyme de la vie pré-
cédente: c'est le texte que je reproduis ci-dessous, pages
2 à 32 (== a).
Le traducteur suit le latin d'assez près, dès les pre-
mières lignes du morceau:
P.L.,XXm§l,col. 17 A: Voir p. 2, 1. 4: 'Ev îtoa-
Inter multos saepe dubitatum Xolç 'jrohXixiç t^vir^viç iKiveÏTO
est etc. xrA.
„Haec scripsi: vitam Paidi monacM ..." — Epist ad Paulum Coneordietuem
{lèid.f t. XXII, col. 844): „Misimu9 intérim te tièi, id est Patilo seni
Paulum senior em; in quo pr opter simpliciores çuosque, multum in dejidendo
sermone laboravimus, Sed neseio quomodo, etiamsi aqua plena sit, tamen
eumdem odorem lagena servai, quo dum rudis esset, imbuta est" — Chronic,,
ann, XIX Constantii (ibid., t. XXVIII, 687—688): „Antoniuê monachuê
centesimo quinto aetatis anno in eremo moritur, sotitus multis ad se venien-
tibus de Paulo quodam thebaeo mirae èeatiiudinis viro referre quampktra;
eujus nos exitum brevi libella easplicavimus." — Cf. les testimonia cités par
Rosweyde, Vitae Pairum 1628, p. 13 — La fin du récit fournit d'ailleurs
une indication qui ne peut guère donner lieu à équivoque ($ 28): „Obsecro
quicumque haec legis, ut Bieronymi peccatoris memineris"
1) Patrologie, p. 434.
2) Âçta SS., Septembre t. VIII p. '44B s., et 678. — Patrol, Lai., t.
XXIII, 15^16. ^ Ebert, Àllgemeine Oeschichte der Litt, des Mittelalters
1 192.
8) Erasme fait précéder le texte d'une note intéressante à cet égard
(p. 217 de rédition Froben, Bâle, 1558): „Tanta erat in exemplaribus vor
rietas ut appareat Hieronymum saepius idem argumewtum aUis tractasse ver-
bis, aut alium, exercendae copiae causa, hoc fecisse" Rosweyde proteste
contre cette assertion, I.I., p. 21 : „Ego verô tantam varietatem non invenio,
nec in impressis, nec in manuscHptis exemplaribus" Cf. Acta SS., Jan. 1 602, $ 5.
Digitized by
Google
yn
Le plus souvent, il rend
par ex.:
Ibid., § 13, col. 26 B : Stupe-
factuê ergo Antanitis, quod
de Athanoêio et palUo eiua
andierat, qtiad Christum in
Paulo videm, et in pectore
eiu8 Denm veneranâ, etc.
3id., §13, col. 26 C: Vh
tamdiu moratus es, pater?
re^pondit: Fae miAi peccatori,
qui faUwm monachi nomen
fero, Fidi Miam, vidi loan-
nem in déserta, et vere vidi
Faulum in pa/radiso.
l'original mot pour mot,
p. 24, 11 : Sotvfii^aç toi-
yxpovv b 'Avrivioç Srt vsp)
^AêxvaŒlov xx) r9$ ^ro^fjç
iv ctùr^ ipccv, xoù h toîç
vripvoiç aÙTod rèv Kvptov
TpOŒXVVUV^ xtA.
p. 24,20: Uou toœoutov
Xpévov iiijyeç, virsp; i^f-
xplv»TO * Où al fioi r$ ifictp-
TuX^, T$ ivlvXA^rov fio-
VOtX^^ ^^OfAÛl STtXOfltÇofAiv^,
Eliov *HA/«y, eïiov ^luivvtiv
h Tjj ipvifACii, xot) i)^yi6Sùç iv
rf wapûtislŒcfi UfiiûXov sTiov.
Quand il s'en écarte, c'est par ignorance, par négligence
ou par maladresse.
Le vocabulaire qu'il emploie est peu varié; par ex.
vnpMiAol rend à la fois insidiae (4, 7) et quelques
lignes plus loin (4,11) tempestas — 6, 3 à 5: âTra-
Xaç T6 (molli sibilo) ùiroŒvpt^évTCùv rav (pùxXcQV, M arpu-
fivîjç âvaXîiq virnov âvx^oTç (blandis) xaraiilivavTiç
ievfjLoh — 16, 20 s. : vpiç aÙT^ rj} ^fiipf . . . Tpiç «ûrj}
Tj} ipx9 ToD Ipovç — voir encore p. 8, 1. 6 et 10 — etc., etc.
Quand la traduction demanderait, pour rester exacte,
quelque effort ou quelque habileté, elle devient fautive et
s'écarte du texte. Les expressions pittoresques ou poéti-
ques font place d'habitude aux mots les plus ternes.
Les passages descriptifs de la narration latine ont sou-
vent disparu. Mais j'aurai à reparler plus loin (p. xxv)
des omissions, qui sont fréquentes dans toutes nos copies.
Notons enfin que le traducteur a conservé la finale si
Digitized by
Google
vm
caractéristique, où Jérôme signe son oeuvre pour ainsi
dire ^). Deux manuscrits de la Vaticane font même fi-
gurer le nom de Jérôme dans le titre du morceau *).
Un ami de saint Jérôme, Sophronios, avait traduit
en grec plusieurs de ses oeuvres, entre autres la vie de
saint Hilarion ^). Les éditions des o^pera Hieronymi repro-
duisent une traduction grecque du De Viris illustriAus
qui est attribuée à ce même Sophronios *). Enfin un cer-
tain nombre de manuscrits contiennent une vie grecque
de Malchus traduite également du latin de saint Jérôme :
celle-ci serait-elle aussi l'oeuvre du même traducteur, à
qui il faudrait attribuer également notre vie grecque
de Paul de Thèbes ? La question mériterait de faire
Tobjet de recherches sérieuses. Le témoignage que notre
vie grecque apporte à l'appui de diverses variantes du
texte latin ^) gagnerait Tautorité d'une copie contempo-
raine de l'auteur. M. l'abbé van den Yen, qui se propose
de publier bientôt la vie grecque de Malchus, examinera
ce problème littéraire si intéressant,' et, je n'en doute
pas, il parviendra à le résoudre, si une solution est pos-
sible. Quant à moi, je me contenterai de noter ici que
notre traduction grecque est antérieure à Eustratios,
écrivain de la fin du Vie siècle ^).
Il existe à ma connaissance neuf copies de cette tra-
duction grecque (traduction que je désignerai par le
g sigle g).
1) Voir p. 32, 10 8.
2) Voir p. 2, 1. 8, apparat critique. ,
3) Voir De Fins illusiribus § 134 (Pateol. Lat., XXIII, col. 716).
4) Sar cette traduction, dont l'attribution à Sophronios a été contestée,
voir entre autres un travail récent de G. Wentzel, IHe ffriechische TJeber^
setzung der viri inlustres des Hieronymus^ Texte und Unteesuchungen,
XIII 8, Leipzig, Hinriclis, 1895, p. 1, et note.
5) Voir p. XLVII.
6) .Voir p. XtV et suiv.
Digitized by
Google
IX
1. Fossianus 46, du X« siècle, f. 115^—120 (=L)*). L
J'ai pu collationner moi-même ce manuscrit, grâce à Tobli-
geance de M. F. van der Haeghen et de M. le bibliothé-
caire de l'université de Leyde, qui ont bien voulu, l'un
demander, l'autre accorder l'envoi de ce manuscrit à
Qand. De plus, M. van den Yen m'a communiqué une
copie faite avec le plus grand soin, et qui m'a dispensé
de revoir une seconde fois le manuscrit. Ce Fossianus
donne un texte souvent meilleur que celui de tous les
autres apographes.
On en aura la preuve, si l'on veut bien rapprocher
du texte de saint Jérôme les leçons de L aux passages
suivants 2): 4, 3 -- 6, 5 — 12, 11 — 14, 12 — 16, 8 —
24, Set 9 — 28, 2 et 17 — 32,9; etc.
Cette copie a par contre un certain nombre de fautes
spéciales: 6,21 — 10,16 — 14, 11 et 19, etc.; — des
omissions, comme 4, 4 — 8, 16 — 10, 14 — 28, 7. Le
texte de L porte des traces d'une révision, qui a intro-
duit quelques remaniements et notamment plus d'une
conjecture malheureuse, comme 4,20 — 16, 17 — 18,9
- 26, 10.
De toutes nos copies, c'est celle de L qui renferme
le moins de fautes d'orthographe.
2. FaUcanus 866, du XII© siècle, f. 224—226 (=U) ^) et U
3. Vaticanus 1589, du XJe siècle, f. 17—20 (= V) *). V
Ces deux Faticani, dont je connais le texte par des
reproductions photographiques, donnent deux copies, in-
dépendantes l'une de l'autre, d'une même tradition,
caractérisée par un bon nombre de fautes communes:
1) Cf. Cataloffus lièrorum tant impress. quam manuscript. biblioth, publ.
^niversUati* Lugduno-Batavae. Leyde, 1716, p. 393.
2) Je dois bien me contenter de donner ces chiffres, sans citer les va-
riantes toat au long, afin de ne pas surcharger démesurément l'introduction.
3) Cotai, cod. hag. gr. biblioth. Vaiicafiae, p. 90.
4) lèid., p. 131.
Digitized by VjOOQIC
2, 8 et 15 — 6, 4 et 5 — .8, 3 — 12, 18 _ 18, 4 —
80, 3, etc., etc.
De plus, ces deux copies ont en commun un grand
nombre de fautes d'orthographe, qu'il eût été trop long
de relever et de citer dans l'apparat critique.
Cette tradition UV est altérée tantôt dans V (ex. 4, 20
et 21 — 12, 5, etc.), tantôt dans U (ex. 4, 17 — 8, 13,
etc.).
C'est pourtant ce dernier manuscrit qui la reproduit
de la manière la plus correcte.
R 4. CoisUmanus 282, du Xle siècle, f. 202—205 (= R) 0, et
T • 5. Taurinensis 116 c. V. 7. (== B III 31), du XVIe siècle,
f. 82^— 86^ (= T) «). J'ai coUationné moi même le Cbw-
linianus, et M. 0. Zuretti a bien voulu me faire une
copie très soignée du texte du Taurmenais. Ces deux
manuscrits reproduisent une version caractérisée par des
fautes, par des interpolations et par d'assez nombreux
remaniements; voir 4, 17 — 6, 1 — 8, 2, 4, 5 et 17 —
14, 2 — 16, 6 — 24, 2 et 8 etc., etc.
Des deux représentants de ce groupe RT, le Coislinicmus
R est le moins éloigné du texte primitif. T présente, outre
les altérations communes, des remaniements très nombreux
et "très considérables. Il est inutile d'en citer ici des
exemples; on en trouvera à n'importe quelle page, dans
l'apparat critique. T est particulièrement prodigue d'épi-
thètes comme &ym, fiiyxÇi Sœioç ^).
Il arrive toutefois que T a conservé une leçon meilleure
que R, par ex. 2, 6 et 16 — 4, 3 et 4 — 12, 7 — 24, 10
_ 26, 4 — 30, 5 — etc.
1) Catal. cod. hag, gr. biblioth. rudion. Paris., p. S07.
2) Cod. manuscr. bibl. Taurin., éd. J. Pasinas. Tarin, 1749 t. I, p. 2199
3) D'après les spécimens publies par M. Krumbacher, Studien zu den
Legenden des M. Theodosios (Sitzungsber. der Akad, zu Miinchen,
1892, p. 247 s.), le texte de ce Taurinensis offre la même particularité
dans un fragment de la vie de saint Théodose, qu'il donne f. 179.
Digitized by
Google
XI
T a notablement moins de fautes d'orthographe que
son voisin. Enfin, en maint endroit, à la place du texte
altéré de U, il a des leçons qui sont évidemment des
conjectures, comme 24, 9, etc.
Le groupe BT a en commun avec UY un bon nombre
de fautes caractéristiques comme 6, 5 — 12, 11 — 14, 12
— 16, 8 — 24, 8 — 28, 2 et 17, etc.
Mais il arrive aussi que ET ont des fautes de L,
auxquelles UV ont échappé : par ex. 4, 20 — 8, 5 —
30, 20.
Enfin ST ont parfois une leçon qui parait préférable
à celle de LUV : 14, 13 — 16, 12 — 22, 8 et 11 ').
Bref, pour reconstituer le texte de la traduction
grecque de la vie de Paul de Thèbes, nous dispo-
sons de trois témoignages, L, ET et UY, dont les deux
derniers, ET et UY, sont asse^ étroitement apparentés;
le meilleur de ces témoignages est celui de L, le moins
sûr est celui de ET; dans l'état actuel de nos connais-
sances, il faut les traiter tous trois comme indépendants
les uns des autres, en les groupant de la manière sui-
vante: L — ETUY^).
Outre ces manuscrits, il existe encore quelques copies
de la traduction grecque de la vie de Paul de Thèbes,
sur lesquelles M. van den Yen m'a fort obligeamment
fourni d'utiles renseignements:
6. Faiicanus 1638, XJe siècle, f. 237—245 ^):
1) Voir aussi, sar la valeur de ce groupe RT, ce qae nous dirons ci
dessous, p. XXVI.
2) Il faut mettre beaucoup de prudence dans les conclusions de ce
travail de classemeat, car le texte latin de saint Jérôme est très mal
établi. Lorsqu'on en aura une bonne édition critique, et que les variantes
des manuscrits les plus anciens seront mieux connues, on pourra sans doute
dresser un stetnma des copies de notre traduction grecque avec la plus
grande sécurité.
3) Caial, cod. hag, ffr. biblioth. Vaticanae, p. 146. La collation partielle
qui m'a permis de me faire une idée de la valeur de ce Vaticanus et du
Digitized by
Google
xn
d'après les quelques spécimens dont je dispose, ce ma-
nuscrit donne im texte qui présente les altérations ca-
ractéristiques du groupe KT et plus spécialement les
leçons de T, déjà dans le titre: Bioç roû irlov TrxrpU
lifAOùv UatiXou Toîj Bfjffctiou toû vpè *AvtcùuIcv toû fisyixov
iffxiiffavToç. (cf. T, p. 2, notes, 1. 3) — 2, 5 oUeTtrêai )} spfff^oç
= T — 2, 6 j}A/oD = ET — 2, 12 êî xx) rk a*. = ET —
2, 15 'hfAXTètç^ Sfi» = T — xa) oî (Aaxipm fixêijTx) = T —
2, 16 xa) omis = T — 4, 3 Totyapovvli irphç ri v»phv = ET
— 8, 4 t/ omis = ET — i0s\€ŒTipuv ajouté comme dans
ET — 8, 5 ovx omis = LET — ivxyxi^êi] Tctpavxevi^st
= ET — 8, 17 même interpolation que dans ET. —
Ces exemples suffisent à montrer que la connaissance com-
plète de cette copie n'eût rien donné d'important pour la
constitution du texte. La tradition manuscrite du groupe
ET, sera suffisamment représentée dans l'apparat critique
par les variantes du CoisUnianus et du Tmtrinensis.
7. VaUcanus 2022, XII*— XIII« siècle, f. 224— 232^:
il reproduit les leçons du groupe UV, et assez souvent les
fautes spéciales à V; le titre qu'il donne au morceau est
à peu près le même que dans V: B/o; Uaù>.ov itrxviTOv
Sii(3atov ffuyypx0e)ç itotpà 'Upovùfiov — voir encore 4, 8 rà
TTctpov = UV — 8, 5 àdsfAijTaç ovx àvxyxit^si = UV —
8, 12 ipntiov = V — 8, 18 icspupyil^sTo = VT — etc. De
plus ce manuscrit a des remaniements et des omissions
qui en font un témoin de beaucoup plus mauvais que UV;
par ex. le passage 2, 10 à 14 est omis — la fin est très
altérée: 6i>.a TraûXov rèv %6/TÔvfls fisrà tûv Ipyuv xùtoû
if rifv iXovpylia fASTx xa) rjf^ ^a(nX6laç aùrîjç xa) êïvai
iv àfiapriaiç» ^ExoifjLijêii is o fiaxiptoç xa) iv àyloiç i(3(3ci
vavXoç iv Tj$ ipiifJLCf) fAfjv) îavvouaplu is' iv XP^^'^V '^V ^^pi^
lifiâv (voir p. 32, 12).
suivant, m'a été commaoiqaée par M. van den Yen, qui la devait lui
même à M. Mercati, le savant conservateur des manoscrits de la Yaticane.
Digitized by
Google
8. Cod. 219 de la bibliothèque du patriarcat à Jéru-
salem, Xlle siècle, f. 126v— 130^ et
9. Cod. 340 de la bibliothèque synodale à Moscou,
écrit en l'an 1345 2).
Je n'ai pas pu me procurer une collation de ces deux
dernières copies.
Je n'ai donc retenu pour l'apparat critique que les
variantes des cinq manuscrits: LRTUV (voir le stemma
plus loin, p. XLi).
. Chaque fois que le choix entre les leçons était libre,
j'ai suivi le témoignage soit de L + UV, soit de L + E-T;
quand il n'y avait pas de leçon commune à L et à une
des familles du groupe RTUV, j'ai — puisqu'il fallait
bien faire un choix — mis dans le texte la leçon de L,
la copie en somme la moins fautive. Quelquefois, le
texte de la seconde vie grecque m'a permis de corriger
des fautes communes aux cinq manuscrits '). Je n'ai pas
encombré l'apparat critique des nombreuses fautes d'or-
thographe des diverses copies (iotacismes, confusion de
xt et 6, de et «, consonnes répétées, fautes d'esprit ou
d'accent), excepté pour les noms propres, et dans les cas
où ces variantes peuvent donner lieu à quelque hésitation
pour le rétablissement du texte.
Qnant aux v euphoniques, accents, et autres détails
d'orthographe, j'ai suivi systématiquement, sauf indica-
tion . contraire, les leçons de L *).
Bien qu'elles fussent très nombreuses et de peu
1) „Papadopoulo8-Kerameus , 'Upoa-o^.vfiirtKiî Bi^Xtoôtjxijy t. II p. 329"
(van den Ven). Le titre est à peu près le même que dans le Faiicanits IQ^S
(voir p. XII), ce qui fait douter de sa valeur. Ce manuscrit et le suivant
m'ont été signalés par M. van den Ven.
2) Vladimir, Catalogue des manuscriis de la bibliothèque synodale de
Moscou (en russe), t. I, 1894, p. 500 (van den Ven).
3) Voir p. XXV et suiv.
4) Afin d'abréger autant que possible l'apparat critique, j'ai employé les
formules latines traditionnelles.
Digitized by
Google
XIV
d'intérêt par ellefl-mêmes, j'ai reproduit toutes les va-
riantes du Taurinenâis T, à cause du rôle important que
^ cette version a joué dans l'histoire de la tradition.
C'eût été surcharger considérablement un apparat
critique déjà fort encombré, que d'y faire figurer le
texte de saint Jérôme chaque fois que nos manuscrits
sont en désaccord. J'avais d'ailleurs le droit de supposer
que les lecteurs désireux d'étudier de près le texte de
cette traduction grecque, se mettraient sous les yeux
l'original latin. C'est donc dans des cas tout-à-fait ex-
ceptionnels que l'on trouvera la vie latine citée dans
l'apparat critique.
m U existe une deuxième vie inédite de Paul de
Thèbes, qui est conservée dans une version grecque, dans
une version copte, et dans une version syriaque.
La version grecque se trouve:
1) d'abord dans le Patmiacm 273, du XI« siècle, f.
A 51^—57 {= A) 1).
2) puis dans le Parisinm 914, du XII^ siècle, f. 271
P _ 276 (= P) 2).
3) Eustratios , un disciple d'Eutychios (f 582) '), cite
Eustr. deux extraits de cette vie grecque (= Eustr.) dans son xé^og
àvarpevTiKhç Trphç tovç xiyomocç fiii ivspysîv ràç rSov ivipâ-
TTuv \f^vxàç etc., imprimé en partie dans L. AUatius, De
utriusque ecclesiae . . . perpétua in dogmate de purgatorio
consensione, Eome, 1655, p. 336 ss. Il introduit la pre-
mière citation (p. 427) par les mots: Atyn toIvvv i ràv
. (Slov aùroû U»v>,ou vvyypçf^^éfJLevoç ovraç *).
1) Voir la description de ce manuscrit que nous avons publiée M. L.
Parmentier et moi dans la Byzantinische Zeitschrifti 1897 (t. VI) 357 s.
2) CaUUogus cod. hag. gr, bibl, nat. Faris.^ p. 51.
3) Krnmbacher, Qetchiehte der Byz. Litt.*, p. 59.
4) Voir ci dessous, p. 11 et 27 du texte, en note. Ces citations si im-
portantes pour l'histoire de la tradition, ont été relevées dans Fuhrmann,
l. /., p. 45 et suiv.
Digitized by
Google
XV
Cette version grecque coïncide avec la vie copte ^)
que M. Amélineau a publiée, en même temps qn'une
traduction française^ dans les Ânmileê du Musée Gumet^
t. XXV, p. 1—14, d'après le cod. vat. Copt. n^ LXIV,
f. 31—39 2) (=K), datant du IX® ou du Xe, peut-être K
même du XI^ siècle % Il y a dans le texte une lacune
d'un folio, peut-être même de deux feuillets *).
Enfin l'orientaliste bien connu , le P. Bedjan, a édité
une vie syriaque qui, sauf des détails sans importance,
est identique aux versions grecque et copte que nous
venons de mentionner; cette vie est publiée dans les
Âcta Martyrum et Sanctorvm, t. V, Paris, 1895, p. 561
— 572 (2), d'après le manuscrit syriaque 317 (paraissant 2
être du XVIIIe s.) de la Bibliothèque nationale de Paris %
et le manuscrit add. 12,173 du British Muséum, que
Wright attribue au VI — VU® siècle •). M. Kugener a
bien voulu me donner de ce texte syriaque ime tra-
duction française littérale, qui m'a permis d'en établir
les variantes avec assez de certitude, et il m'a fait savoir
que le manuscrit syr. Or. 5021, une acquisition récente
.1) M. 7aiL den Ven m'a fait savoir que oe texte est da dialecte bohirique.
2) Annales du Musée Ouimet, XXV, p. 1, note.
8) Ibidem, p. XIV.
4) Ibidem, p. 3, note. — P. XIV — XV de son introduction, M. Amélineau
donne la traduction d'une notice d'un „Synaxaire copte, 2 Emschir" sur
s. Paul de Thèbes. M. Amélineau ne doute pas que ce morceau ne dérive
d'une source autre que la vie de Jérôme. Mais les raisons sur lesquelles
sa conviction s'appuie, me laissent fort hésitant. Je croirais plutôt que
cette notice remonte, pour la plus grande partie du moins, à la même
origine que la vie copte elle même, avec laquelle elle coïncide le plus
souvent. Cf. ci-dessous, p. XVI et suiv. — „Cf. Wûstenfeld, Synaxarium
dos ist heiligenrkalender der Coptischen Christen aus dem Jrabischen ueber-
setzi. Gotha, 1879, p. VIII (van den Ven)."
6) J.-B. Chabot, Notice sur les ms, syriaques de la Bibl. Nat. acquis
depuis 1874, Journal Asiatique, 9e série, t. VIII (1896), p. 264— 265.
— „Ce manuscrit n'a guère de valeur; la plupart de ses variantes doivent
être considérées comme des fautes de copie (Kugener)."
6) Wright, Cotai, of the syriac ms, in the British Mus. III, p. 1070.
Digitized by
Google
IVI
du British Muséum, contient la même vie de Paul de
Thèbes que les manuscrits utilisés par le P. Bedjan ^).
Pour rendre l'argumentation plus rapide, je désignerai
par le sigle b la rédaction que reproduisent ces quatre
versions ainsi que les extraits d'Eustratios, et par a le
texte donné par les manuscrits LfiTUY, tandis que le
texte primitif de la traduction grecque de S. Jérôme
sera désigné par la lettre g.
Il est certain que la source de b n'est autre que la
traduction grecque g^): si l'on se reporte aux textes a
et b reproduits ci-dessous p. 1 à 33, et qu'on les compare
au latin de saint Jérôme, on verra que b est un rema-
niement très libre de g, donnant une narration plus
simple, et mieux à la portée de lecteurs peu lettrés.
1) Outre le ma. syr. acld. 12178, le British Maseam en possède trois
antres qai donnent une vie de Paal de Thèbes : les numéros add. 14658,
14780, et 14782. J/tM. 14658 et Vadd. 14730 n'ont pas la phrase qui
attribue la vie de Paul de Thèbes à saint Jérôme. Le texte donné par
Vttdd, 14730 nous semble très fautif; il a dû être copié par un scribe
très négligent" (Kugener).
2) Dans son excellente Etude sur le cénobitisme Pakhomien, Louvain, 1898,
p. 45, note 3, M. Ladeuze a indiqué quelques arguments qui donnent, à
penser que le texte copte — et sa démonstration s'applique tout aussi
bien à l'ensemble de la tradition b — dérive de saint Jérôme. On pour-
rait facilement multiplier le nombre des preuves. Contentons nous de
citer ici deux passages: 11,9 après une digression manifestement écourtée,
b conserve la transition Yvac oZv sfrotyotP^ût^m . . . qui serait surprenante, si
la source d'où il dérive n'avait pas eu les détails que Jérôme donne sur
les austérités des moines de Syrie ; 1 7, 1 s. écourtée comme elle l'est
dans b, l'apostrophe à la ville d'Alexandrie n'a plus de raison d'être,
etc. — Notons aussi que dom G. Butler, The lausiac history of Palladiu»
{Texts and Studies éd. hy Armitage Robinson, vol. VI n® 1),
Cambridge, University press, 1898, p. 286 s., ainsi que M. E. Preuschen,
dans un très intéressant compte-rendu, Deutsche Litteraturzeitunffy 1896,
n^ 12, avaient montré sommairement, contre M. Amélineau, que le texte
copte ne provient pas d'un document antérieur à saint Jérôme. J'irai plus
loin qu'eux, en essayant lie prouver que la version b dérive de g. Voir ce
qui a été dit ci dessus (p. V, note 2) d'une thèse tout opposée, avancée
récemment par M. Nau.
Digitized by
Google
xvn
Les périodes sont divisées ou amputées (par exemple
7, 1 à 9, 5 - 11, 1 à 4 - 25, 9 à 13 - 31, 1 s.),
le discours direct remplace souvent le discours indirect
(voir par ex. 15, 8 — 23, 20 et suiv. — 29, 4 et 14
etc., etc.), les mots ou les tournures les plus ordinaires
sont substitués aux expressions choisies par le traducteur
de saint Jérôme (voir 23, 1 ihir^aaUaev ri (rmipiatov']
ûLirifrrsiXiv tjfiîv . . . iiTXijv TpoÇ)iiv b — 25, 3 sï touto
ivs^ax^^^] *' ^y* '^^'^^^ ^^' i3«/jwi/ b — 27, 19 eùôéuç'] èv
otÙT^ rj; ap^ b), notamment les noms abstraits sont plus
d'une fois évités, par ex. : 25, 5 Trpoç ivTvMyfiov tov (ri-
fjLXTÔç fJLO\f\ tvx fiou TtepifiiX\iç ri aâfi» — cf. ibid., 7 et
suiv., etc., etc.
Souvent les derniers restes de la rhétorique de saint
Jérôme, déjà fort entamée par a, disparaissent sans laisser
la moindre trace. On a écourté ou supprimé comme in-
utiles plus d'un de ses développements (par ex. 15, 11
— 25, 2 — 27, 12 — 29 en haut — 31, 12, etc., etc.),
on a sacrifié notamment les dissertations qui veulent
rendre acceptables les épisodes miraculeux du récit (11,8
et 17, 3 s.), ainsi que des digressions historiques comme
5, 8 et 25, 13.
Enfin b introduit dans le texte un grand nombre de
vulgarismes.
Quand Tauteur de ce remaniement ajoute au texte
grec qu'il utilise, c'est une amplification verbeuse ou
quelque détail sans importance : par ex. 3, 5 — 13, 8 —
19, 7 s., etc. 11 ne devait pas être très attentif ni très
minutieux. Du moins il Itii arrive souvent de s'écarter
de l'original: 3,11 — 9,11 s. et 18 — 13,16 s. —
15, 3 s. — 19, 3 — ibid., 6, dans 7rpo<r)cpoù(Fût<; xlûcp tiv),
il voit un datif d'instrument et il interprète : Xct^àv iiiKph
Xlôov Ixpovffsv eU riiv ûùpoùv; etc.
On se demande même si l'auteur de b a toujours
gardé le texte de g sous les yeux en composant son récit.
Digitized by VjOOQ IC
xvm
Quoi qu'il en soit, voici une série de rapprochements qui,
dans leur ensemble, ne s'expliquent que par Thypothèse
d'une source commune g pour a et pour b. Vu l'impor-
tance et la difEculté du problème qu'il s'agit de résoudre
ici, je citerai les textes latins et grecs tout au long.
On remarquera notamment en plus d'un endroit que
le contre sens de b s'explique par l'intermédiaire de la
traduction grecque g, et aussi que le manuscrit dont s'est
servi l'auteur de b devait appartenir au groupe ET *;.
1) Voir page X.
Digitized by
Google
XIÎ
r a ^ "
*< .^ :t ^
*< »ir o ^
^ t.
H
XI
W ^
g ^
^ a
4 S
5 «
^ 5
i:>
•u ir ^8 -^
w*^ tî i ;-
H
^ ^ 13 »a a
^^ o o Q
*« b k* s
U)
t* )» 3k
O S 3k
^ *2
•^ ? '-
^ t- «
t3
3^
H 13
u» »• <
3 -5
"• t:
si
"2 -3
S t.
I 5
Sk ^
? 2
3k ^
K -3
-3 î;
W 3
g S
« 2
la
13
i^
i^
^3 Sk
X"
2 ^
^
r
s §
M) ^
S I -^
« g «
i§1.
1 i '^
•^ 'S ■&
§ 1 ^
S 2 o"
'-' '+3 a
2 o 2
M) g "^
« g. -S
0.5 o
^ ti a
n oo n
ro © O
,13 m eo
5 S =»
4^
1
Se
a «
fS -s :2
Digitized by
Google
XX
s s ^•
" » S
* 2 a
^ -« -a
e- s
« <
3-2
»a ?
3 —
"S ^
I I
•i ^
-*i<
X
sa
a s
•O B
«» ■ OD
—1 ^«
O
o ^
a
« <, §
« g § oo-^ I
^ §â s » ^
M
^ S
'^ a
-
Digitized by
Google
J
XXI
^3
^
*«
te •"
13. K
.«a.
-^ « -
^ ^
JW .:
*^ r^ ^
if ? te
CO
«^
5 ^ ^
te <53. s
o
•a
t. «
3
•o
^ 2L
§ *3
à "3 3 ^2
< te •S" •"«
te
5. 3
«o -a
te S
5 *•
b
/S ^
5k b **
^^"^ te
se ^
*<
*^ *^ *s
*^ *< *"
'S »a ^
-^ 3. 'J
•• te »=*
rH Jk H»
3 o
^ 13 2
»t ^ k*
^ te ^
»5 :>^ te
5J 3 »*-
S* «*. ^
î? ** ^
te ^ j^
< *»• 5
^ se
b ^
;^ o
a ^
\y» "3
9k «•
SB- «».
b b
a. t. ^
I ^
3 ^
^ *2
te ^^ x-
HU «I Sk
^ o
* ^^ 2
;k t* te
te :t
4:t
«o ^ ^
e- "^ 13
7^ i. te X
3
^ *3
Digitized by VjOOQIC
ZZII
-SE» 3
te ^2
* *• S
;^ :k -
»a ;: s
•^-5 5
é^
é^
^ »3
x- X-
I ^'^
S: ^ •
X' V3 U»
A ce a
K ^ »
S Î3 -X-
H^ ^
«a. Tir o
b b »e
-x- b
* if
^ 3
h b
c» ^ w
I* =^ ^
2 ÇQ.
«3-
» (• t*
fe « *
i^ *« e-
-x- »:>
X> Sk
^ 1
te J
r—l -<o
^ te
H. y
1 ^
2*. b
«< *m
te '«
-* b
b ^
>^
te
b
«a «
C §
tx^ b «o
g>« te
'^ »=» ti
« te ^
b «». '^
•o ;k l«
»XK.
I*
o b X
X"
te ::
b
3 X-
Ml
►3
K *« ,!: 3 b
ïX" "^
»a
«o ^ m
te a- t*
te
b -^
i
^
O
Ci
<2>
5i '-5
^ -^
4
V* S
^
§ ^
S Q
Se
i il
1^ s 00
§ g «o
c«
^b
s .2
S ^
<3
.1
*^ ^ 5i,
.^ ^ ,ià
^ ^ ^
5^
•^à
Digitized by
Google
XXIU
^ « g
a* ^
o
< ^^
•H, g
5 <
3^ ^ «
4» ;:
'« i
II:
K S.
I* #^
■1
5^, s
^
§1 s
l5
Qigitized by
Google
XXIV
Pour achever la démonstration, et pour rendre indiscu-
table chacune des conclusions que nous aurons à en tirer^
je dois bien allonger encore la série déjà si, longue de ces
rapprochements :
19, 18 : nemo cum lacrymis calumniam (ou iniuriam) facit
Hier, : axihii^ (jlst» iaxpûav Kartjyopel a; oùhU K^aies
xxT>iy opûv b — ièid, : sic arridens Paulus paiefecit
ingressum Hier.: oiraç ;^«p/5VT/Ç^/t*5voç Tiiv ehdiov avrq^
ivicfi^êv a: ifit^ii^aç ii aùt^ ;^â(p/«0'Tcp0/ç xéyoïç^ IjvoiÇe
aÙT^ TJfv êùpoiv b — 21, 19 : Dominua nobis prandium
misit, vere pius, vere misericors Hier. : i Kuptoç yjfiïv r i
ivêpcûTTOç a: i^r* ikijêsl xç i xupioç ^/^coy i iXeii"
fjLOiv K») ^iXivû poùTToq àvk^T stXsv ^/^''v ^d
ipiffrov b. Le latin vere pius, vere misericors ne pouvait
donner lieu à équivoque; le grec àTrivTëiXsv àXviûm i^eii'
fiav se prêtait à deux interprétations; b a choisi justement
celle qui s'écartait de Toriginal, en traduisant comme s'il
fallait ponctuer: ivhrsiXsv â^fjéûç, IXeiificov xx) ... — 23, 4 :
Hic vero quis frangeret panem ohorta conlentio,pene diem duxit
in- vesperum Hier. : ^EvTavê» tIç tt pûroç KXiaei rhv
iprov è^ihovelxouy xoù Xoiitbv xareiXij^ey {sic T) Ik
Tîjç (pt^oveixlctç ctÙTÛv jf vuÇ a: xa) iÇ)i^ovêlxouv fisr^
i^XiiXav tIç TTpâToç xh,i<Tii riv iprov x»i i vvÇ
XoiTTOv TTxptipxsTo (pi>»oy€txouvTuv ctvTÛv b — 25, 13 regre-
diebatur Hier. : sTnixi^l LR : iiitiixh U ; sTpelxh (rirovlïi T :
irix^v^y TôD ipxfieïv eU riiv fiovviy aùrov b; même con-
statation 27, 11 — 27, 1 falsum Hier. : iTrlirXxffTov a b —
27, 8 tempus tacendi et tempus loquendi (= Eccl. III 7 :
xctipiç Tou 9iyàv xa) xcctpiç tou \x/^eîv) Hier.: xatpoç toû
Àiysiv X») xûùipoç Tov viouvây a : xotipiç hriv tou >kXXeiv xot)
xotipiç TOV (noûTTciv b: le déplacement des mots est donc le
même dans a et dans b — 27, 15 et trium Aorarum spatio
iter remaneret Hier.: ^ép) tpItviv Spav a: Tpir^i Sp^ tïjç
lifiipxç b — 29, 2 genubus complicatis BQer, : éVî yévxTx a:
Digitized by
Google
XXV
iv) Ta yivaT» b — 29, 17 bellator est rendu par oÎKirijç
dans a et par iirviphyiç dans b — 31, 18 quod muta quo-
que animalia detm esse sentirent Hier, (voir les variantes
citées dans Migne , ibid., col. 27, note ff) : oTtir^p xa)
4 &Ka\oç Ç>ùatç TA ^iXriŒT» ivvoel a: ht irôôç xa) riv
ixéyoùv if (pvfftç vosT roùç xaXovç xoCi Ixhiy^rohq tov ôeov
b — 33, 4 ne qmd pius hères etc. Hier. : àç véfJLtfioç
xXfipoydfioç a: àç xKttpovifioç i^tiêaç b.
Ailleurs, il y a des additions communes à a et à b,
jpar ex.: 27,15 a ajoute xctr» r^v iiiv; b tire de là
(iJisy TxyfiATa àyyiXoùv = a) iv\ riiç iiov — 29, 18
ecce duo leones . . . currentes Hier. : / ioh iùo Xiovreg . . .
iv) Tè «y ri rpixoyreç RTUVb — 31, 8 ab ajoutent
dans les mêmes termes iw) r^ âyaXtiffst tov fixxctplov
UxûXov.
Enfin, et ceci seul suffirait pour écarter tous les dou-
tes, les omissions de a seretrouvent régulièrement dans b;
que Ton compare par exemple au texte de saint Jérôme
nos deux versions grecques aux passages suivants : 5, 2
et 5 s. — 9, 19 — 15, 7 s. et 10 s. — 15, 13 s. —
19, 3 s. — 33, 12 (§ 17 omis), etc., etc.
Nous ne pouvons d'ailleurs décider si toutes ces omis-
sions sont le fait de l'auteur de la traduction grecque g,
ou si elles proviennent, en tout ou en partie, j^e quelque
copiste.
Si b a les mêmes lacunes que a, il n'a par contre
aucun détail du récit de saint Jérôme que la traduction
grecque n'ait conservé *). Seulement, dans quelques endroits,
b a gardé mieux que LETUV la trace des leçons de g:
13, 14 Me Hier.: aie b: om. LETUV — 17, 6 quo ver-
teret gradvm Hier: xoà ttou vopivii b: om. LETUV —
19, 11 nosti Hier.: olUç b: om. LETUV — 19, 16 i/x-
f4,eivxvT0ç de b est plus près du latin que hûi(2el3(ztoufii-
1) Voir p. KVII ce que nous avons dit des interpolations de b.
Digitized by
Google
XXVI
vov a — 33,12 te conservum Hier.: o-é ffMov>,ov b:
(Té omis LRTUV.
Comme nous l'avons dit déjà p. xvin, la copie de g
dont b dérive, semble être très voisine de RT ^). Aux
coïncidences caractéristiques que nous avons déjà relevées,
on peut ajouter encore 2, 9 yêvviftîivcii ET : ysp^êUvai b
— 12, 4 ÙTOffTiipIZuv E (omisT): iyrgŒTijplxi^ \> — 14, 19
TovTay E: aùruv T: rm êi^plciv Ixtlvav b. Voir encore
20, 5 — 24, 8 - 26, 19.
Le témoignage de b vient donc s'ajouter utilement à
celui de ET pour nous faire connaître la version de ce
groupe, et il nous montre qu'en maint passage l'arché-
type de ce groupe avait dû conserver des leçons excel-
lentes, qui ont disparu dans ET.
Il est donc indiscutable que le point de départ de la
version commune à APSK (= b) est une copie de g (= c ;
voir le stemma p. XLi) appartenant assez vraisemblable-
ment au groupe ET. Mais le remaniement b lui même
a-t-il été composé en grec, ou en copte, ou en syriaque?
Je ne pense pas que l'on pourrait faire valoir un ar-
gument sérieux de nature à rendre vraisemblable que
b ait été un texte copte ou syriaque. Par exemple on ne
voit pas que AP aient les fautes caractéristiques soit de
la version copte, soit de la version syriaque. Par contre,
plus d'un indice donne à penser — et c'est d'ailleurs
l'hypothèse qui se présente la première à l'esprit —
que b était une rédaction grecque de la vie de Pau] de
Thèbes. S'il n'en était pas ainsi, il semblerait plus étonnant
qu'en tant d'endroits l'auteur de la version grecque AP
1) M. Preuschen n'était donc pas loin de la vérité, en estimant que
les vies copte et syriaque dérivaient d*an texte grec très voisin de celui
que les Bollandistes ont édité dans les Analecta Boll., II p. 561 s.
(Voir article cité, Detdsche Litteratwrzeitung , 1896, p. 365). En effet, comme
nous le montrerons plus loin, p. XXXI, ce texte appartient lui aussi an
groupe RT.
Digitized by
Google
XXVII
eût retrouvé, à travers son original copte ou syriaque,
les expressions mêmes du traducteur grec de saint Jé-
rôme 0* De plus, les deux versions copte et syriaque ont
souvent, tantôt Tune, tanôt l'autre, aux mêmes endroits
que ÂP, des expressions grecques caractéristiques 4u
remaniement b ^) : l'explication la plus simple de ces
coïncidences, est évidemment fournie par ThypotLèse que
b était une version grecque ').
Aucune des deux copies grecques de b n'est très fidèle.
Celle du Paimiacua A a des omissions (3, 4 à 9 — 13, 2
— 27, 18 — 29, 7 etc., etc.), des passages écourtés ou
fortement remaniés (9, 3 à 12 — 13, 8 s. — etc.) ; A
semble même aller plus loin que b dans la recherche
des mots et des constructions ordinaires et faciles, et
dans l'emploi des vulgarismes.
P est encore beaucoup plus éloigné du texte primitif:
les passages remaniés ou écourtés y sont plus nombreux
que dans A (ex. 11, 12 s. — 17, 4 s. et 8 — 19, 3 et 12
— 21, 13 s. — 25, 1 et 14 s.).
La version copte contient, elle aussi, des fautes et des
altérations. Malheureusement je ne puis la citer que d'après
1) Voir les nombreax rapprochements des pages précédentes.
2) Pour le texte copte, la constatation a été faite par M. van den Ven,
et par M. Kagener pour la version syriaque. Cf. les conclusions de M.
Xugeoer p. XXVIII, note 1. Quant au copte, voici quelques remarques
intéressantes formulées par M. van den Ven: „l®) On constate dans K
des changements stylistiques qui trahissent le traducteur. 2®) Il y a dans
K plusieurs passages qui sont manifestement des traductions fautives de
passages grecs correspondants. 3^) On trouve dans K des constructions plus
on moins anormales au point de vue grammatical, dont l'irrégularité s'ex-
plique par la servilité du traducteur vis à vis de b: elles ne sont en effet
qu'un décalque du texte grec correspondant.'' Notons enfin que M. Nau
{article cité p. V, n. 2) est arrivé de son côté à l'opinion que le copte et
le syriaque sont des traductions d'une rédaction grecque très voisine du
texte du Farisinus 914.
3) Sur les vies de saints traduites du grec en syriaque, consulter R.
Du val, La littérature syria^e, Paris, 1900, p. 157—158.
Digitized by
Google
xxYm
une traduction fort libre, et un passage où elle est eût
été particulièrement précieuse a disparu (voir p. 9, note
à la 1. 2).
Grâce à M. Kugener la version publiée par le P. Bedjan
m'est beaucoup mieux connue ^). Cette version renferme
beaucoup de fautes, d'omissions et de remaniements (ex.
9, 6, 14 et 17 etc., etc.). Mais en maint endroit, elle
corrobore utilement la leçon de A.
C'est naturellement le texte grec de b, source com-
mune de APKS, que j'ai tenté de refaire ci-dessous,
p. 3 à 33. 11 eût été puéril de suivre systématiquement A,
et à plus forte raison P, dans maint passage où leurs
fautes sautent aux yeux et sont, grâce au témoignage
concordant des trois autres versions, faciles à corriger.
La légitimité iè la méthode que j'ai adoptée, est d'ail-
leurs établie à toute évidence dans les deux passages dont
Eustratios nous a conservé une citation: on y voit que
le texte primitif devait être ce que les quatre versions
combinées et rapprochées du texte de a, permettent de
reconstituer (voir p. 11 et 27).
Dans les cas absolument douteux, j'ai suivi la majorité
1) Voici les conclusions auxquelles M. Kugener est arrivé, après avoir
fait un examen très approfondi de toutes les leçons spéciales au texte sy-
riaque: „Ce texte est une traduction, semble-t-il, de la rédaction abrégée
(= b) de la vie grecque de Paul de Thèbes, traduction faite d'après une
copie grecque qui serait très voisine de celle du Patmiaci*s A. Les varisotes
de la version syriaque sont dues:
1°) à la connaissance médiocre que Thagiographe syrien avait du grec,
il a fait plus d'un contre-sens, et il a ignoré la signification de certains
mots grecs.
2®) à la légèreté et à la négligence avec laquelle il a fait sa traduction ;
il semble avoir travaillé avec une grande rapidité.
3^) aux remaniements que le traducteur a fait subir par endroits au
texte grec, pour l'amplifier ou l'orner.
4^) à la tournure libre, syriaque, qu'il a donnée à son oeuvre.
Le texte grec permettra de donner une édition meilleure de la vie sy-
riaque, et de classer les nombreux manuscrits qui la contiennent."
Digitized by
Google
TTTT
des témoignages^ et^ si chaque version avait une leçon
spéciale, c'est le texte de  qui a été préféré.
Pour la composition de l'apparat critique, la méthode
a été la même que pour la version grecque a *) ; seule-
ment, ici, c'est l'orthographe de A que j'ai reproduite
systématiquement et, à son défaut, naturellement celle
de P. Pour le copte, les incertitudes de la traduction
française dont je disposais, m'ont rendu forcément très
circonspect. Quant à la vie syriaque, j'ai dû renoncer à
citer dans l'apparat critique toutes les fautes (omissions,
interpolations, syriacismes, remaniements, contre-sens) qui
lui sont spéciales: de cette profusion de variantes, je
n'ai retenu que quelques spécimens, en même temps que
toutes les leçons qui peuvent contribuer à fixer le texte
de b, ou bien aider au classement des différentes versions.
Chaque fois que P et A diffèrent, le syriaque et le copte
sont cités, à moins qu'ils ne coïncident avec la leçon
admise dans le texte. Je n'ai plus à répéter que toutes
les variantes de Z ont été déterminées par M. Kugener.
IV Rosweyde avait eu une copie d'une vie grecque
de Paul de Thèbes, contenue dans un ms. gr. Bavaricus»
Bollandus la traduisit en latin, édita cette traduction
dans les Acta Sanctorvm (Janvier, t. I, p. 603 — 604)^),
et, contrairement à Rosweyde '), il émit l'avis que cette
vie grecque devait être indépendante de la vie latine de
saint Jérôme ^). Les BoUandistes, au tome II de leurs
1) Voir p. XIII.
2) Cette tradaction fut réimprimée par Fahrmann, Acta Sincera Pauli
Thebaeiy Neoatadii Austriae, 1760, p. 1-5.
8) Viéae Patntmy Antverpiae, 1628, p. 16: „Nam etsi in Bavarica biàlio-
theea quaedam graece extient, quae cum Hieronymianis conveniuwt, paucù
exceptis, quae Hieronymus intermixta Aaèet, ea tamen exisUmarim ex Latino
Hieronymi textu post trantîata"
4) Acta Sand^ loco laud.^ p. 602, §6: „Verum Bosweydo hic atsenliri
non postumua, cum graecae illiut vitae scriptor, ab Antonio aecepisse se
quae de Pando tcribit testetur. Ita enim habet-, iv irépifi $i ipiif*V è 'Av-
Digitized by
Google
m
Analecta, p. 561 -—563, publièrent le texte grec même
M (= M), mais sans la fin, la dernière feuille de la copie
de Eosweyde ayant disparu.
Ce ms. graecus Bavaricus n'est peut-être que le Mo-
nacensis 276, du Xlh siècle, qui donne aux f. 94—97,
un récit intitulé d'après Hardt iniypiffiç tov hlou Traù^ou
Tou éufixlou ko) âyraviou rov iyiaràrov àv»x^P^'^^^ ^^
rîfi èyioripcf, iprifiepf et ayant le même incipit (oStoç i fia-
xiptoç wccu}iOç jfv iv toTç ;^pJvôiç) que la vie traduite par
Bollandus ^).
Il ne serait plus possible, à présent que le texte de
la traduction grecque de saint Jérôme est connu, de
contester que M en dérive. Quelques rapprochements
feront voir que cette filiation est absolument certaine:
P. 4, 1. 10 s. : . . . iroXXobç
iv Tjf AlyôvTcp Koï Bfifixtii
Jf ixX^fffflx TTStpXfffJLOÙç ÙVli'
vgyxsv. K») vàç XpKTTtatvoç
(sic T) h7rovict!^€v ù^ip tou
ivéfJLXTOÇ *I)f0'0D XplffTOU ^l^êl
àvxtpeéijvxi . . .
P. 6, 1. 18 s fia-
xipm YIXVXOÇ flSTX TÎiç tilxç
ipl, âfi^oripcùv Tcùv TaTipav
TêK€VT}lffiyTUV, ko) h êÙTO-
pcûTirid x\}ipovofilq^ o YïxvXoç
xccTCtXstCpôsUj iriv irephov
M
Anal Boll.,ll^&\y\.Q^.:
TcoXXohç ^upafffAOvç ûarjjvtfy-
xsVf X(z) icûiç XptffTiavbç i-
ffToiiix^êv ÙTrip TOU IvéfixToç
TOV XpiffTOu ^i<p6i ivepeêtfvat.
T6t€ fixxûcpiog nxvXoç
ijv (JLSTX Tyjç Mlxç xisX^ijç
iiivi (Fvvxcpêiivtiç xvipl. Té-
XSVTVltyXVTOÇ OVV TOV TTXTÇio^
XX) TÎjç flljTpiç XVTOV, XA\
iv eùwopcùTXT^ xXyipovofJLlefL b
ïlxvXoc; xxTxXti^têiç, é^xxt-
rwvtoç hérpi^sv hvdvfjLijôstç oZv, âç eufréç fiot ^t^y^caro^ [Jtii shoti 'érepov
stç rà èviÔTûtr» tîJç èpfjizov, etc. — Les BoUandistes, Anal. Bolland,, II
661, lai donnent raison.
1) Hardt, Catalogua cod. gr. bibl. reg. Bavar., t. III p. 1B5.
Digitized by
Google
XXXI
Ukx ?Ç, ypififictiri t€ 'EAAh- Hxxtov hoç &yuy, ypifâ,-
viKoU x«) AiyvTTiXKoU i^paç fiatrl re 'E^^tjvtKoJç x») Aï-
vcciisuôêlç, rf ^vx9 ^pccoç yvirri»xoîç ixpifiûç Tratieu-
(ÙTTÎjpxev ET) . . . ésU tJ 4>vx9 ^P^oç ôttÇjpxs.
Et la ressemblance reste tout aussi frappante jusqu'aux
dernières lignes du fragment publié par les BoUandistes :
P. 24, 1. 18 sq.: Kcc) iii P. 563, 1. 25 sq.: K«} 3^
TTCtpctysvofiivou »ùtov, ot iùo v»p»ygvofiivov xùtov, oî iûo
fixêiiTal . . . iTravTîiffavTêç fixô^jTx) iirxvTvi^xvrsç ccùt^
s^obŒKOv ' „noû roffoÛTOv xpi' i<pctirxoy • „Uov ffou tov xpô-
vov iiîjyeç, irirBp'y' (Aûtoç voviiirpifieç, Trirsp;'* Aùriç
a ET) i7r€xpiv»T0' „Oùal ii àvsxplvxTO ' „OùalfjtotT^
fiot r^ à(i»pTOdX^, rf ivt- xfixpToK^ , Tq> ivlirXxcToy
irX»<rrov fiovxxov Svofia iwi- fiovxxotJ Svofj^ct iTrixofii^ofiivov
xofii^ofii\f(f). EJiov 'HA/fl5V, eî' (sic)' liov 'HA/«v, /Sov 'I««v-
ioy 'îuâvvijv èy rjH ipiificp, vviv iv t^ ipiifi(p, xcti àXifêâç
xa) i^iffêûiç èv t^ Trxpaisltrcff Ilav\ov Uov iv r^ irapot^
ïiaiïiXov eîiov (JïotXiXoy placé hlvcp.''
devant iv dans TUV)."
Comme on vient de le remarquer déjà sans doute,
le manuscrit dont s'est servi l'auteur de la version M
devait donner un texte assez voisin de la rédaction
altérée et interpolée du Taurinensis T: 561,13 sU ri
xarax^v (?) rifv xXvtpovoiilxv = l'interpolation de RT 8, 6 —
561, 17 éç iv iiÙTGiç viv ivaTTûùvifievoç x») = BT 8, 17
— 562, 7 ÙTOffTiipl^oov = R (omis T) 12, 4 — 562, 19
ÎX»ipév = B!I} 14, 17 — ibid., 23 rjf ii IS«ç =T 16, 19
— ibid., 24 vcttvxv = RT 16, 20 — ibid,, 29 M fait
parler Paul au lieu d'Antoine, comme T 18, 9 ^), etc.
Quant à l'addition fjLOt (ùç airiç (aoi h^yti^xTo 562, 4,
1) Comme Tapparat critique reproduit toutes les variantes de T, celui
que ces citations ne convaincraient pas, pourra facilement y ajouter d'autres
rapprochements tout aussi probants.
Digitized by
Google
XTTH
cf. a 10, 16) dont BoUandus avait tiré ses conclusions,
elle perd toute valeur. Il est assez intéressant de noter
que b ajoute iifjLÏv au même endroit.
Pour ne pas encombrer l'apparat critique, M étant
d'ailleurs publié dans un recueil assez répandu, je me suis
dispensé de citer les variantes de ce manuscrit.
M. van den Yen m'a obligeamment communiqué une
copie de la notice consacrée à Paul de Thèbes, à la
date du 15 Janvier, dans le synaxaire de Sirmond 0. Il
est évident que cette notice dérive d'un manuscrit très
voisin du Bavaricus; le début suffit à le montrer: Ovtoç
fv h Toîç xP^^of^ ^skIov k») OùaWepiûtvoû tûûv iiaKTuv,
ipfiûfiêvoç i^ AlyvTTTov rÇj; kxtu (dfi(3xtioç, . . . C'est
la même phrase qui sert d'introduction au récit dans
le Bavaricus^).
Y Dans ses Acta sincera sancti Pauli Thebaei, Neostadii
Austriae, 1760 ^), Fuhrmann, avec la collaboration du
P. Khell, publia d'après le Findobonensis histor. gr,
XXXVIII, f. 237^—247 *), une vie grecque de Paul de
<t Thèbes (<I>) qui commence par les mots (p. 6) : Koù t^oùypi-
(potç rSùv âpx^TVTrav êKehx irpèç filfuj^iv ... et qui finit
(p. 31): a ko) Uav\ov ^fifi) kx) 'Avtcùviov ovtcù ?^cifA-
^xi hx (3lov Kxrx^iùitrxq xùrhç kx) fjfiTv 'irxpxaxot .. . .
xïûvxç tSùv xiâvuv xfAijv ^). Le même texte se trouve dans
1) Voir sur ce synaxaire Analecta Bollandianaj t. XIV p. 407 et s.
2) Il m'est impossible de citer et de classer ici toates les vies abrégées
des ménologes et des synaxaires grecs. J'en ai va un certain nombre et je
me sais assuré qa'aucane ne donne on ne saggère des leçons meilleares que
celles de nos manuscrits.
8) Les PP. BoUandistes m'ont rendu le service de me prêter l'exemplaire
de cette monographie qu'ils possèdent dans leur bibliothèque.
4) Voir de Nessel, CatcUogus, V, n^ 38, p. 69. Ce codex parait être le
même que le n°. 31 de Lambecius-Kollar (voir t. VIII, p. 682 — 734, où
sont cités plusieurs extraits de la vie de Paul de Thèbes).
5) Comme nous l'avons vu déjà p. IV, Fuhrmann pensait que cette vie
était antérieure à celle dont saint Jérôme est l'auteur. Mais son opinion
n'a rien de sérieux.
Digitized by
Google
xxxm
de nombreux manuscrits hagiographiques ^) et Nicéphore
Kallistos Xanthopoulos doit l'avoir connu et utilisé dans
son Histoire ecclésiastique^).
D'après le P. Delehaye aussi bien que d'après M. A.
Ehrhard, cette vie aurait fait partie du recueil constitué
par Syméon Métaphraste ^).
Quoi qu'en ait pensé le premier éditeur de ce texte <ï>,
il dérive certainement de la vie latine composée par saint
Jérôme, et, qui plus est, il en dérive par l'intermédiaire
de la traduction grecque g *). L'auteur de ce remanie-
ment n'a point, semble-t-il, voulu faire oeuvre person-
nelle, mais simplement rédiger une sorte de paraphrase;
du moins il a conservé , avec a, des passages qui ne pou-
vaient demeurer que dans une vie donnée pour l'oeuvre
d'un contemporain de Jérôme, si pas de Jérôme lui
même: par exemple (p. 7 Fuhrmann, §2): 'AvtoùvIov yàp
in K») ffijfiepov oî CpotTfiTa) ireptévreç ù^' uv iKiïvoç k»)
ri^ov hvx^Vj aùro) 0ifiatov^t ... — cf. plus loin, p. 13,
§9: ^IvA jzfjiev) ri ^ex^v iwi^rov ié^ifi, tca) fieî^ov 9 xâcrà^
1) Oatre ceux de Rome et de Paris, je citerai ici pour mémoire et sans
prétendre aucanement à être complet : le Chitianus R VII 49, le Baroceianus
188 (voir E. Rolland, Une copie de la vie de saint Théodose, Oand, 1898),
le Monaeefuis 226, enfin un manuscrit de Halki (bibliothèque de l'école
commerciale grecque de Chalcé) qui nous a été signalé par M. Boyens
(n<>. 17. f. 68).
2) Livre VII, chap. 18 (Migne, Fatrol, Gr., t. 146, col. 1282 C), Nicé-
phore donne une reproduction très libre d'un épisode emprunté à la vie
grecque de Paul de Thèbes (voir ci-dessous p. 6). C'est par l'intermédiaire
du texte de Fuhrmann qu'il le connaît ; comparer par exemple ièid. C : KOtt
inttv&ç ûtvrijv itotfjiûtff-ff-fijàfjttvoç avec le passage correspondant de Fuhrmann
(p. 10, 1. 26) et de la traduction grecque (ci dessous p. 6, 1. 14 et suiv.).
3) Voir A. Ehrhard, Die LegenderuamnUung des Symeon Metaphrattes
und ihr Mrsprunglicher Bestand, Festschbiït zum HOOjaeheigen Jubilaeuh
DES DEUTSCHEN Campo Santo IN RoM, Fribourg en Br., 1897, p. 62, et
Delehaye, Les ménologes grecs, anal. Bolland., XVI, p. 320. Cf. encore
A. Ehrhard, Hagiographische Forschungent et Symeon Meiaphrastes, dans la
RôiaSCHE QUABTALSCHBIPT, t. XI, p. 83 S et 681 s.
4) Voir p. VIII.
Digitized by
Google
XXXIV
avipuTrly^y iùvxfiiVf ko) êrspév ri [a^Hv ÎXxttov iU éaùfiet-
Toç XÔyoVf Sirsp o(pêx\fioïç iyà roîç ifioU eJiov, ipû . , . etc. ;
cf. Hier, § 6 (ci-dessous, p. 10, 4 du texte) — etc.
Toutefois il supprime le nom de Jérôme dans la
dernière tirade du morceau (p. 31): ovtu is tou Uxvkov
'Avrûvioç hà Ttfiîjç Jiyê etc.
^ omet tout ce que a retranche au récit de Jérôme;
et chaque fois que a s'écarte du texte latin soit par une
variante, soit par quelque altération due à Tinhabileté
du traducteur, <ï) s'en écarte de la même manière.
Là où ^ semble ajouter à la narration a, on trouve
des tirades qui ne coïncident nullement avec la vie la-
tine originale, mais qui sont fournies ou bien par des
réminiscences littéraires, ou bien par une faconde verbeuse,
ou bien encore par le désir d'éviter une contradiction
apparente *). Il lui arrive quelquefois aussi de remplacer
des expressions obscures par d'autres, plus claires ou plus
faciles, et même le cas échéant par d'intéressantes con-
jectures ').
Nous pouvons faire un pas de plus dans la découverte
des sources de <ï> : c'est d'une copie étroitement apparentée
avec la source de T que cette vie dérive. Les rappro-
1) Cf., par exemple, a p. 10, 1. 2 s. : Tràvrot rbv Kettpov otùroV rifç ^a^ç
ev r^ sptifKa ^iviyaysVy rpo<pfiv noti 'év$v(rtv ix r&v <potvtKUV *éxoiv et p. 20,
1. 16: 'E^yJKOvrœ /.otTroy 'értf sÎ9-tv ev o7ç yifiivseûç Hprov KAàa-fjucroç fiSTs7xov',
4> essaie de faire disparaître jasqu'à l'apparence d'an désaccord entre ces
deux passages (p. 22) : Kurot fjth oZv ri^v àpx^^ ^"^^ '^^^ xéo-fiov Siéa-nivei
sficevrôv, evt \i\et rpt^KOvroc 'érij^ <potviKSç ^a-av èfiot ^ Tpo<pi^y g| SKStvov
$è xaï (léxpi ToV vVv, oSrôç fiot ô '6pvtç Btéinovoç tÎjç Ik ôsoV 7rsfi7rofJiéyiiç
fiot Tpo<p^Q yiyvsreti. Vers la fin, p. 30, il ajoute tout on détail: Antoine
veut voir si le miracle du corbeau continuera à se produire après la mort
du saint anachorète : 'éyvu fitotv KCtretiieîvott ^fiépaev (cf. f^sô^ ^fzépcev a, 32, 4),
7voe KOtt To TTspi rdv KÔpocxa ôotVfJiae KccXéSç $ixyv&. 'Sic $è ovx 'éri ouH
Ixêtvoq ^Ksv ô riïv (rwiiôti xoiJtf^uv rpo^i^v, oîct r^ fierocùsasi roC TlotvKov
xctî ccùroç tJJç Mtrovpyixç àyro^vôetç, rôre xeù ô ôe7oç 'Avrwvtoç etc.
2) Voir par exemple ci dessous , p. 28, 7 : àvyirrafiévatç cod. : àvccx-s^Tct-
fiévaç 4» (p. 27, 1. 7 Fuhrmann).
Digitized by
Google
XXXV
chements suivants établiront cette filiation. J'ai bien dû
les multiplier, afin d'offrir une démonstration tout-à-fait
irréfutable. S'il restait malgré tout quelque doute dans
l'esprit du lecteur, qu'il recoure à la vie elle même, il
verra que j'aurais pu la citer ici tout entière.
Titre dans T: Bloc xa) iroXtrela roû ovlov vxrphç vifiZv
TAÙXov Toû Bii(3xlov, Tou TTpl *AvTuvlov 70V lAêyiXov
i^KiicravToç iv rij ipiifjta: dans tous les autres manuscrits,
les titres sont très différents (voir p. 2, notes); dans <ï>:
Bloc ko) ToXiTêl». Tov hlou TTotTfiig ijiAùùv iraùXou roïi Bvi-
Palov^
Comme nous l'avons déjà fait remarquer p. xx, note 1,
les noms des deux disciples d'Antoine manquent (p. 2,
1. 15) dans T, dont la leçon est évidemment fautive:
''Afict Totyxpovv xx) oi fixKxptot fixêifTx) 'AvTuvlov, û(p* uv
tri^\jf in Kx) ^fjfiepov hxfiilixtodvrxt UxvKév rtvx tu yivn
Bflfixîov TOVTOv Tov wpxyfiXTOç î^xpxov yeyivijffôxt. Ces
noms manquent également dans <l>, p. 7, 1. 20 : ^Avruviov
yoLp In Kx\ fffifiepov oi ^otTtjTx) wipiivTeç, 00* av ixsîvoç
Kx) Tx^oy 2ru%«v, xùto) (Sêfixiovcn Uxvkév nvx Bn^xlov
TOV TpxyfiXTiç y s xpÇxt.
Si l'on compare ensuite au passage correspondant de
saint Jérôme, § 3, le texte de a avec les variantes de
l'apparat critique p. 4 et suiv., ainsi que la version de <ï>
(p. 9), on verra que celle-ci — qui est considérablement
amplifiée — renferme le même contre-sens que T, et que
ce contre-sens provient de l'omission des mots sTepov
vexvlxv.
Digitized by
Google
IXXVI
(5
tl 2 4 s I ^'l'i 2 * «
'5 -S g -3 ^ ^ g- £ ? !i '2 'S
O 5» 'O ,::v X ^ « >e <».
9
â: îi t. « ^1 I ^S- 'S îs ^^ ^ ^ ^ -
-^.g g î >^ 4
• § ^ "'^ I *l ^ *§ 'S ?• "^ ^ g 1- -3 -«
° < 2 ^ S i 1 '* I «: ^ - " g ^ 'S
ig HH .g, ^ * ip. j. -g H S § '3 »a- '5^ ?
^5 • ^ ^ -â ^ è S -
^ ^ *• .521 "O •*** k* k*
lI ^ '?* ta b
•^ i .'^ É .^ 'h «1 4 ^ t
3b
<* i 5^
S "=» 5 s
g £ ^
« !< 1
-s
.1?
9b
f
i
IX*
"3
j
t»
o
•g
«"
d
•o
<».
^.
'^
»e
^
'5
;§
^H^
^
?
2^
-s
(5
o
^
^
•f
5t
<*
"d
b
(X>
o
J!*
^
"^
^
a
^
•o
x2C*
X
^
â^
"îi
?i
é^
«If
'S
"H
^
S
^
é
C»
•^
§
•Vi
Q
•sS
^
§
§
i
S'
o
<;3
W-s-^-S^'T sis.
Digitized by
Google
îxxvn
^ ^ 2-
^ 3? S
^ *^ *5 i
»3 §
ai
•o
^
JX*
<»
b
H«
^
^o
^
•<*
-«
S 'X"
2 -1
m
•a
d
o
06
O
a
03
06
n3
.g
o
Ph
CD
'V^
A
•g
m
^
c9
o
^
Eh
b
«
'« ^a
^ ^ •
ço 2 .
• ^- "^
i S. g-
^ 21 «u
»^
î^3
-^ «S
""• •X' #^
»-:&
«
«5 13 -^
9 S «u
I £•
>■ J
«• Sk
^ ^x- •
^ S ,
j.^ '*» ^
< ^
^ b 9(
5 t
»3 *?i
M -s -1 -1
^ ?^ 2
5 §
«^
•5 ç^
O
'm
n3
<x>
* -s
m
^ '^
CD
CD ^2
5 o
•é-é
pq
o
«4» s
Is
-5 «
o .g 4
IJ *x^
CM ^
^1
.5^
'^ -^
Digitized by
Google
xxxvni
00
2S ■'^^ 2L
.S- ** "*"
00 u. ^
.'S I
e s. § »â
fe .*: ^^ Ȥ^ ^ g
^1 '
k- =. ^ '
' k* 3^ JT ^ «s
• • 1 'S i "^ .è
5 e§ ;2 "^^ "*" b
• 5 H ,5 X- s
^ s ^
* -5-
«* I *
8 S
a
•«
f^
3.
î t* h
-oit.»»
.'1
"2 «
3.3
<
^'5 é
♦X* M»
i» xX* k*
5r *a
^ "X"
b ^ /^
« -X-
* il
t s
«1 ^ b
t*
Sk
•«
Cl
•3 »^
O 3
ÇO
"X*
Ok I
3 ÎJ
*^
13 *«
g *â St
S'a SI
t* !• ir
*3 H* o
ÏS 3. g
-a
k«
<
^x-
00
00
^3
ÏX"
g-
II
ï5 a I* •
-» "X» *» ?
a •«* •'«* ^
^- 'S O -
a ^ . ^*
•^î 'S A 5.
^ ^ ^ o
... ** ^ **J'
h E O ;fc
ri «^ V •«
Digitized by
Google
XXXIX
tfe
'S
2 *"S È
^^ ^ ««u ^ "9 «o
^ «MU r— I
I
a
-f S: î:
^ X 3
O
P4
O
P4
•ai
3 §
^s
<
3
OD
a
o
>
2
o
QQ
a
o
•i-i
o
t
p4
a
oS
P
O
a
o
S
a
a
2.11
Digitized by
Google
XL
^<
l» ^
t9
b t '=* »^
« 2 ^
-^ ^s :^ a.
.. *> 3?
00
§ »a
b « «S* 2. •<
fc§ ** ^ te
13 K '*• la ^
§ S B "* ^
^ t» b ^ b d
- b le «^
>3
.111
«
•« AsT b b k* b
a
o
I>
i -3
"1 s-
5 ** ~
?»- il» A ":2
.i'
-s
1
b
**•
-5-
1
'5
•<
5.
•3
^
'o
O
^
b
t
5
i
e
^
Ck
«S
^
^H
te 'lut
i
il
b :;
•< -3
««* te ^
b Ml
5 k. >»
•* § >e
? X >-
^ S. k*
oi '^^ ^
b '«
.? A
^1
b
te > •
tS »3 ^
*• b
-. ^o "^
<:o te te
-H -a *»-
x»
^•^ g ^
«Kk a*
.S ^ «
^'
^1
■^-
s» ^ §
^
r-l
^ §
^«5
^ ©
•?
pq
ço
g
.
B
c^
Q
•
<ù
^-^
^
<«.&
^
00
Cî
Q
^
^
rH
1
§
o
uOr»
<§
^
^
Digitized by
Google
C'est un stemma qui résumera le mieux les résultats
de ces longues recherches, en faisant voir par quels inter-
médiaires toutes les vies de Paul de Thèbes remontent
jusqu'à l'oeuvre de saint Jérôme.
XLI
Hier.
J.
1100
1200
1300
1400
1500
M Synaxaire
de
Sirmond
O
Niceph.
Xanth.
.1
Eustr.
o
A
o
V
o
T
Digitized by
QoO^Qi
XLn
De même que, pour Antoine, le vrai fondateur du
monachisme, la première place dans toute la littérature
hagiographique que nous possédons revient à la vie
d'Athanase, écrite en 357 ou 365 ^) , et presque immédia-
tement traduite en latin par Évagrius d' Antioche (f 393) ^),
de même, pour Paul de Thèbes, Jérôme a composé la
première vie, celle dont dérivent toutes les autres ^). Et
ce qui le poussa à composer ce récit, ce fut sans doute
l'exemple et le succès de Tévêque d'Alexandrie *).
Jérôme composa cette vie surtout à l'usage des humbles
et des simples ^) : c'était d'ailleurs au milieu d'humbles et
de simples qu'il vivait alors, dans les solitudes du désert
de Chalcis, la Thébaïde de la Syrie, et il ne devait
pas imposer à ses pensées un violent effort, pour les
mettre d'accord avec celles du public d'ascètes, „pau-
vres d'esprit", auxquels il destinait son oeuvre. Et pour-
tant le rhéteur, l'ancien élève du grammairien Donat,
ne sut pas oublier ses réminiscences classiques. Il emploie
des vers de Virgile pour nous faire voir Antoine arrêté
1) Bardenhewer, Fatroloffie, p. 288; — cf. Pauly-W^isBowa, au mot AtAa-
nasios, 1, (vol. II 2, col. 1938). — Zôckler, Jskese und MÔncMum, 1897
(ouvrage que je n'ai pu consulter). Butler, The lausiac history of Palladius,
p. 226.
2) Cf. De vins illvsiribus, a. y. Evagrius (§ CXXV) : Evagrius, Jntiochiae
episcopus, . . . vitam quoque beati Anionii de graeco Athanasii in sermonem
nostrum transtulit" — Cf. le prologue de cette traduction latine, Athanasii
opéra, Paria, 1698, I 792.
3) Cf. Fila PavH Thebaei $ 1 (Patr. Lat. XXIII, 18 A): „. . . magis quia
res omissa erat, quant fretus ingénia.**
4) Cf. nta Pauli Thebaei § 1 (PL XXIII, 18 A): „Igitur quia de Antonio
tam graeco quam romano stylo diligenier memoriae traditum est " —
Jérôme imite plus d'une fois le récit de son devancier (voir les rapproche-
menta notés dans le commentaire de Fuhrmann, /. /., p. 63 s.). L'épilogue
de Jérôme ressemble un peu, pour la forme, à celui du traducteur latin
de la vie d'Antoine {Athcmasii opéra, Paris, 1698, I 866): „itaque pruden-
tes, qui légère voluerint hanc scripturam, obsecrarmis ut dent veniam . . ."
Cf. Jérôme, l. l., § 18.
5) Voir le texte cité ci-dessous, p. XLIII.
Digitized by VjOOQ IC
xLm
devant la caverne dont Paul l'ermite lui refuse Tentrée,
et les dénotons qui apparaissent dans ce récit ont la forme
de satyres et de centaures. Il est vrai, Jérôme se rap-
pelle ce qu'il doit à l'ignorance de ses lecteurs: il expli-
que que rhippocen taure tient de l'homme et du cheval,
et, en décrivant le satyre, il ne néglige pas de dire qu'il
a des cornes sur le front et des pieds de chèvre.
Jérôme se rendit compte lui-même de tout ce qu'il
avait laissé de littérature dans un écrit fait pour des
illettrés *). Poursuivi jusque dans ses rêves par la crainte
d'être un Cicéronien plutôt qu'un Chrétien ^), il était
loin de s'abuser sur son impuissance à échapper à ses
hantises littéraires, et à propos de la vie même de Paul
de Thèbes, il en fait spirituellement l'aveu, en termes
empruntés à Horace, dans une lettre qu'il écrivit à son
ami Paul de Concordia pour lui offrir un exemplaire de
cet opuscule:
jfMisimus intérim te tibi, id est Paulo seni Paulum
seniorem, in qtw propter simpliciores quosque muli/UM in
deiieiendo sermone ladoravimus, Sed, nesdo quomodo, etiamsi
aqua plena sit, tamen eundem odorem lagena servat, quo,
dum rudis esset, imbuta est ♦),"
C'est peut-être du vivant de saint Jérôme déjà qu'un
traducteur (Sophronios?) mit le récit en grec, de &çon
qu'il pût se répandre, et répandre avec lui le goût du
monachisme, aussi bien en Orient qu'en Occident, à
l'exemple de la vie de saint Antoine, dont il était pour
1) § 9 (col. 26 A) et En. II 650 et VI 672. — Cf. encore $ 4 {ièid., col.
20 B), et Sn., III 56.
2) Cf. encore § 4, à la fin : aderat, instabat, etc. ... et Florus, III
chap. 5 — $ 11 à la fin: itno terrae terram reddas" et Cicéron, Tt*scu'
lanes, III 25 (d'après Euripide, fr. 757, v. 5).
S) Cf. Patrol. lat.y t. XXII, col. 416, le récit de la vision fameuse où
Jérôme se vit flageller pour avoir préféré Cicéron à la bible.
4) IHd,, col. 344. Cf. Horace, JEpîtres, I, 2, v. 69—70: „Quo semel est
imèuta reeens servabit odorem Testa diu."
Digitized by
Google
XLIV
ainsi dire la contre partie. Nous avons vu avec quel soin
la -traduction fut faite et jusqu'à quel point elle est
fidèle ').
L'état de la tradition manuscrite ne nous permet pas
de décider si les coupes pratiquées dans les fleurs de la
rhétorique de saint Jérôme, sont dues à ce premier traduc-
teur (g), ou bien à l'auteur d'une des copies. Dans tous
les cas, déjà dans l'archétype le plus ancien dont nous
pouvons reconstituer le texte, la plupart des ornements
de la prose latine, avec les réminiscences de Virgile ou
de Florus, avaient disparu *).
Cette vie grecque de Paul de Thèbes n'eut pas dès le
début, semble-t-il, le même succès que beaucoup d'autres.
Elle paraît ignorée des historiens de l'Ëglise, qui par contre
connaissent et mentionnent l'émule de Paul, saint Antoine.
Nous apprenons même par les premières lignes de la vie
d'Hilarion, qu'il y eut des sceptiques parmi les lecteurs de
la vie latine de saint Jérôme ^). Toutefois la traduction
grecque ne dut point tarder beaucoup à se répandre. Ce
fut sans doute avant le Yh siècle déjà que se formèrent
la plupart des versions grecque, copte et syriaque dont
des copies nous sont conservées %
Comme nous avons eu déjà l'occasion de le faire re-
marquer, les enjolivements littéraires de la narration ne
furent point ce que tous les lecteurs préférèrent. Dans une
partie considérable de la tradition manuscrite, les orne-
ments du récit s'éliminèrent de plus en plus, à mesure
que le texte passait d'un copiste à un autre. Celui qui
1) Voir pag. VI et suiv.
2) Voir p. XXV ce que noas avons dit de ces omissions.
8) Patrol. Lat.j XXIII, 29 B: „. . . uû qui semper latuii, non fuisse —
existimgtur"
4) Un des manascrits syriaques est du VI — Vile siècle (voir p. XV).
Eustratios cite déjà la version b (voir p. XIV). Or cette version parait
dériver de Tarchétype du groupe RT (voir p. XXVI).
Digitized by
Google
XLV
fit rédition (b) dont dérivent les vies écrites en copte et
en syriaque, alla mAnoie très loin dans son travail d'adap-
tation, ou, si Ton veut, de vulgarisation à Tusage du
public des monastères, morcelant les longues périodes en
phrases courtes et faciles, multipliant le discours direct,
évitant les mots pompeux et les pensées compliquées,
écartant les tirades destinées à convaincre les incrédules,
parce qu'elles étaient superflues pour ses lecteurs, enfin
donnant à son récit par d'assez nombreux vulgarismes,
la forme même d'une narration populaire. Enfin, le ma-
nuscrit de Patmos (A) et le Parismus 914 (P) représen-
tent une phase encore plus avancée de ce travail de
simplification *).
Le résultat de ce remaniement est un récit dont la
naïveté et le charme ont séduit certains lecteurs moder-
nes. „En fait de beauté littéraire et de composition, dit
M. Âmélineau, il faudrait placer l'oeuvre copte avant
son original latin ^)." Voilà donc une production très
intéressante, que le goût de plus d'une époque a préférée
à la composition de Jérôme, et qui n'est guère que le
résidu d'éliminations successives, opérées par quelques
scribes anonymes, et imposées par les exigences d'un
public plus obscur encore. Si de telles constatations pou-
vaient devenir fréquentes, il serait presque aisé d'écrire
une histoire des littératures en mettant à l'arrière plan
Je rôle des littérateurs.
A côté de ces remaniements très libres, il nous est
resté une famille nombreuse de manuscrits, où le texte
1) D'après le P. Sicard, ou possédait au commencement du XVIIIe siècle
encore, an couvent de Paul de Thèbes, fondé sur l'emplacement de la
grotte du premier anachorète, et qui aurait existé déjà en 400 (Butler, /. /.,
p. 282), une tradition sur le miracle des deux libres (au lieu des lions de
Jérôme), creusant la fosse du saint; l'épisode était même représenté sur
les murs de la chapeUe (Voir Fuhrmann, p. 220 et 280).
2) Jmalés du Mutée Quimet, t. XXV, p. V.
Digitized by
Google
XLVI
de la traduction grecque primitive a été plus exactement
conservé. Le Fossianus L d'une part, les deux Vaticani
tJV de Tautre nous montrent que cette traduction fut encore
copiée, presque sans modifications, jusqu'au XII« siècle.
Toutefois, même dans cette famille, il s'est produit une
version altérée, celle du groupe ET. Seulement ici, au
lieu d'écourter le texte, on Ta plutôt augmenté, tantôt
d'un développement oiseux, le plus souvent d'épithètes
édifiantes. R nous représente une première phase de ce
travail d'amplification, T une seconde. Le texte édité par
Fuhrmann est le remaniement le plus libre, presque une
paraphrase. Il rend au centuple à la vie du solitaire,
tout ce que les premiers copistes lui avaient enlevé
de rhétorique, et l'oeuvre ne fait d'ailleurs que perdre
au change. Oe morceau est digne de Métaphraste ^),
c'est dire s'il peut soutenir la comparaison avec le récit
de saint Jérôme. La narration s'enrichit en même temps
de quelques détails nouveaux, déjà signalés^).
A part ces quelques inventions sans importance, il
n'est d'ailleurs aucun élément de la légende de Paul de
Thèbes qui ne remoqte jusqu'à saint Jérôme lui-même.
D'autre part, cette même famille RT a donné nais-
sance à une version abrégée (M), et — coïncidence in-
téressante — les omissions sont justement les mêmes,
ou à peu près, que dans le récit populaire du manuscrit
copte et du codex Patmiactia, De plus, cette version M a
donné lieu à la même méprise: comme M. Amélineau,
BoUandus ') crut avoir trouvé une narration antérieure
à saint Jérôme lui-même.
Bien que ces vies de Paul de Thèbes dérivent toutes
1) Voir sar les remaniements de Métaphraste une page très intéressante
de M. Ehrhard, dans l'article déjà cité {Festschrift etc., voir p. XXXIII,
n. 8), p. 80 s.
2) Voir p. XXXIV.
8) Voir page XXIX.
Digitized by
Google
XLVII
d'un texte connu, j'ai cru rendre service en les publiant
avec les leçons des principales copies. D'abord l'éditeur
futur de la vita Pauli Thebaei aura grand intérêt à
connaître le témoignage d'une traduction qui a été faite
peut-être du vivant même de saint Jérôme. Elle pourra
l'aider à juger de la valetir de ses manuscrits et à
classer les variantes, qui sont nombreuses et d'un choix
souvent embarrassant. Voici à titre d'exemples quelles
étaient probablement, dans quelques passages caractéristi-
ques, les leçons, souvent excellentes, du manuscrit latin dont
l'auteur de g s'est servi ^i §1, col. 17, note c = p. 2,8
du texte grec: propheta omis — § 3, col. 19, note g =
6, 11 et 12 : nesdebat omis — § 4, col. 20, note j = 8, 3 :
iitjygv = habitabat ou manebat(l) — ibid,, note k = 8, 7
ut asaolet manque — §6, col. 21, note f = 10, 9 et 11:
vivit . . . austentatur — § 7, col. 22, note i = 10*, 18 : perfec-
tum omis — ibid,: nwnachorum — ibid, = 12, 2:properare —
ibid,, note j = 12, 8 : servum suum — § 8, 1. 18 = 14, 13 :
quem in omis — ibid,^ col. 24, note e = 16, 5 et tupro deo
portenta veneraris omis — § 10, col. 25, note d = 20, 12
qui inde leniter mbvolans integrum — § 13, col. 26,
note j = 24, 19 : qui ei longo iam tempore — § 15, 1. 4
= 28, 5 : videt — § 1 6 , 1. 7 = 28, 18 : quatridui —
col. 27, note e = 28, 19 : moriar et ego — ibid,, note g
= 30, 7 : ut ille cmimadverteret, etc., etc.
L'historien de la langue grecque aura maint renseigne-
ment à tirer de cette traduction littérale d'un texte latin,
composée peut être vers la fin de IVème siècle, ainsi que
des divers remaniements que lui ont fait subir des
copistes peu lettrés.
1) Je renvoie pour "chaque passage aux notes de la Patroloçie latine,
t. XXIII, col. 17 SB., où les variantes des manuscrits sont indiquées som-
mairement. Il va de soi d'ailleurs que cette liste n*est qu'un relevé pro-
visoire et sujet à caution, les données dont je dispose pour connaître les
variantes du latin de Jérôme étant elles mêmes peu sûres.
Digitized by
Google
xLvra
Enfin, la connaissance du syriaque *), à coup sûr aussi
celle du copte — à en juger par les hésitations fréquentes
d'un spécialiste des plus compétents •) — pourront gagner
beaucoup grâce à la publication de ces textes. On verra
qu'en plus d'un endroit, en se servant de la version b
comme guide, il sera possible d'améliorer le premier
projet de traduction française, proposé dans le tome XXV
des Annales du Musée Guimet,
1) Voir les conclusions de M. Kugener, p. XXVIII, note 1.
2) Voir par ex. Annales du Musée Guimet, XXV ; p. 5, note 3^ il y a on
contre sens que le texte grec IB, 12 éTropevùti tîjv ô$bv abroV (= ri^v ôBot-
TTOptctv itav^av a) eût fait éviter; p. 12, note 6: M, Amélinéau eût été
peut-être moins embarrassé, s'il avait connu la version grecque (p. 29, 1. 13) :
^/xeAAav îf Téxexvv; — etc.
Digitized by
Google
BIOS
TOT 02I0T UATPOS HMIiN HATAOT
TOT 0HBAIOT
Digitized by
Google
BIOS
TOT OSIOT nATPOZ HMXIN OATAOT TOT eHBAIOT
TOT EIZ THN EPHMON
1. — *Ev ToAAoTç voXXitciç ÇifTJjo'/ç skivsîto Trapi tIvoç
5 Tpèraç 4 Ip^fioç oiKeîffêat {jp^aro, Tiviç yàp râv ipx»i(h
ripuu fivtjfiovetiovTsç , ix rov fiaKaplou *Hxia k») 'Icoivvov
àpx^^ iiXi>i0ivxi T^v iv rîji êpiificti hayayiiv xiyovffiy. *AAA'
^fAÎv ^HXlaç fiel^cov KXT»0ahsTai ysvéfJLevoç IjTrep fiovxxiç^
K») 'luivvffç Trph tov yevMxi ccùrhv îip^xTO irpo^y^riisiv.
10 "'AAAo/ a K»TX riiv rûv 'jrhuévuv ii^ctv hotfiifiotioïtV7»t
'AvTcoviov TOVTOv TOV iirayyi>,fiaroç àpxw^v yeyevîjffêcùi,
Kx) el K») rà (liXivra toûtov Îx^^ t^spixâç rh rpiTrov,
oÙK xùriç fih irph yrivroùv yiyovsv, ùtt' aÙTOv ii vXsIvtoi
iU rovTOV rèu rijç Sso^sPelaç ^ijXov vponiKhfivTat,
15 'AfAuràç TOtyapovy kx) MxKxpioç fixii^rx) 'Ayravlou,
ù^' uv Kx) hi^ff, hi Kx) arijfispov itx(3e(3xiovvTXi Uxv^év
1 j9/oç x»} 'JFoXtreict T — 2 roG . . . vifi&v om. V — ôffiov"] oiyhv U: Iv
etyfofç R — Trarpoç vifi&v om. TJ — âa-KiiToV ante roV add. V —
3] rcV Trpà àvruviov roV fisy^^ov âa-xi^a-ocvroQ iv rif sptjfAw T: a'vyypec<pe}ç
TTCtp^ *l€povvfjLov fiovaxoV UV: om. R — eù^âytia-ov yr^rep add. RT —
4 TrarpScffi post ^roAAoTç add. T — ^iirtfo-tQ . . . rfvoç om. T — ÇifT»fO"«ç]
x/vtia-iç V — TTûcpd Tfvoç cod. — 5 Iv t/v* ante xpuraQ add. L — TrpéSrov RTUV
— o}xe7<rûxi m 'épm^oQ T — r/vèç yàp] Kûct rtviç fih T — Ix ante r&v add. V
— 6 Trarépofv post àpx- add. T — r&v fiaxetpiav R — »îA«C RT — 8 mA/«c RT
— fjte^av'] fiel^ov R: fiii Zv UV — ^tTtp cod.: correzi — 9 mù îuàvvtiQ
^è T — 'èç ante -^pà add. RTJV — ysvvtf&ijveu RT — 11 y8y8vii<rôcu àp-
Xiiyhv T —. 12 x«} 8Î K»t rit] Kotî tir» L: tï koù rit RT — 13 ovx
avrhç RUV — 14 roGrov om. T —■ Tpo<rKéK?itivrect RTUV — 15 ifia-
rdç L: fzecr^ç UV: &fjta T — Mxtcâptoç] oi fiaxâptoi T — 16 i^'
<5v RUV — prias tutt om. T — x«? a-fjfispov om. R .
Digitized by
Google
BIOS KAI nOAITEIA
TOT OSIOT nATAOT
TOT eHBAIOT
1. — ïloX^iKiç KeKtvrjTxt Çj^tj^^/^ hv toIç âpx^lotç fio-
vi^ovffiv ToTç ysvofiivoiç iv tJ X^Pf^ ^5v AtyvTrrluv ri rlg 5
ip» TrpSûTOç KaTq)Kfiffsv iv rff ipii,uefi. Ttvh fiiv ifiyrJŒÛiiarctv
Tuv f| ipx^^ àylaVy hiyovrsç ort ipxh tov oîksîv iv ipijfAtp
yiyovsv ÙTrh rov fiaxaptov *H\iov xa) 'laccvvov, 'AAAà (pA*-
vspiv ivTiv on 'H^totç ùvip^ifiyiKsv ro (lirpov tûv fiov»-
^évrosv ^laivvijç ii ko) vpi tov ytv^ùîjvai TrpoeCpiiTSVŒsv, 10
'^Evtoi a KXT» riiv Wav irXvipo^opixv itafiefixiovvrai rèv
fi»Kcipiov 'AvTÛvtov àpxw^^ ysyovivai toÙtov tov KctTopûû-
fidTOç, 'Eiv ouv ixpilSûç TOVTO ^ijTijcrcdfAeVf yvcavépteê» ht
oÙK Îœtiv 'AvTCûvtoç TrpÛTOç h nrposXiiùv xoltol rifv îptjfiov,
iAA' i fixxiptoç UctvXoç. 15
ZuvTiTwx^^oLfASV yàp roïç fiaêi^Taîç rov fAOtKxplov 'hv-
TuvloVt ToTç ko) êci\pxartv xMv 01 k») iiiîXcùffav vifMV
1 — 3] B/oç ro^ gv dy/oiç ij9^à Tl»(tXov roV àvuxofpvroV P: Histoire de
Mar Paul le chef des solitaires, V ermite E: la vie de l'abbé Paul, le saint
anachorète K — 4 ... 9 iiova^ôvroùv] è ^ôyoç roG rà x^vrct KTia-avroç
êeoV iAif0s/ff, ô ysvôfisvoç irpoQ rov xarépoc vifAtav à^pakfJL Iv) r& ré^et
r^ç Tpoç al/rh evapsa-rija'ewç (initinm vitae s. Pachomii ; cf. Acta Sanctoram
Mail t. III 25*) A — 4 ... 5] .iw sujet de Pabbé Paul un jour il y eut des
questions parmi les solitaires et les moines qui furent dans le pays d'Egypte S
— 4 àpx»(ot(\ saints K —- 6 /e premier de tous S — ^ de la part
des saints Élie le prophète etc. S — Jean Baptiste KS — 10 /«ivvifç iï]
odroQ oZv ô fiUK^ptoti A — H %yiOi de] ev/ A '— hé^atve oVv ra A:
disaient K; cf. S: Mais il y en avait beaucoup qui disaient selon leur pensée
et affirmaient ... — 14 è vpoo'sX&àv r^ xarà tHjv 'ép^fzov àv»x^P^^^^ ^ •
est le premier qui habita dans le désert 2 : qui a trouvé d^aJbord le commen-
cement du désert Kj| — 16 o'vvtrvx^fCctfJLev A: J'ai vu S
Digitized by
Google
KAt ifieîç TTsp) Toiirov TSTXijpo^opiifieêa,
Toiyapovv iTreiifi 'AvTuvlcfi où fiivov i 'EXXtfViKfi ikkà
Kxï ij 'Pcùfiaixii ^avii fiefiaprùptiKSv, 0p»xi» r/vÀ; UaùXov
b rijç T€ ipz^^ êviKût Kx) Tov rixovç ypâ\l^at hvoùiaox'
iiFuç h fiiain rj} ii\iKi^ ifilaasv, $ rivxç ùri tov iiût^^^v
ùvviviyxiy Ttipafffioùç j Xayûivu rohç irXsIovaç.
2. — 'Et/ ^ixlov ko) BAXXeptavov râv iiaxTÛP, Iv $
KXip^ KopviiXioç iv 'PèfAiff, KvTrpiaviç iv Kaprayivv^ fiaKtt-
10 pluç ireXstovvTO, ttoXXoùç iv r^ Aîyùvrcp ko) 9if/3«/3i ij
iKKKtifflx iF€tpxarfioùç ùvilfVsyKev. Ka) ttâç XptffTiavûv iavoù-
ixÇsv VTrip Tod ivifiarog 'Itiffoû ;^p/0'ro(; ^i0fi ivûttpiêijvxt.
'AAA' i ixfpiç Ttjç iXijôelxç où ri ffâfiarct iAAà r^^
ipvxàç ivaipeïv i(3où\€ro.
15 3. — Totyapovv imfAivovroç iv tJ| Trhrsi iylov nvlç
fiiprvpoç^ K») iv aÙT^ r^ ^tiA^ ko) toJç fixvivoiç vinâv-
Toç, irpoaiTiTTiTO fiiXtrt TreptxptffisU ii' oXou tov ffufixTog,
iv xÙT^ r^ itxKxeï ^Xlep rHv x^^P^^ ^^^ '^^^ vûtov ieie/ii-
vav iiFOKiîffixi* i^Kxifn Sttuç tûv fAVioiv rolç xivrpotg it^ifi
so oç vêTrupcûfiivoiç Tviyivoiç oùx ^ttxtxi,
''Erspov vixvlxv iv aÙTîj rj} ixfAÎft rijç ^MkIxç ivûovvTX,
1 Ttva réS yévst flif j9a7ov roôrov roV T — rovrov] rov V — 2 tuti iifieiç
$i RTUV — toVto L — 8 rotyapoOv'] rà xccpàvW: Trpèç tô Tap ôv RT, —
ivttlvi'Tetp RTUV — ^AAà et 4 m om. R — 4 (^mij om. L — 5/à roGro
fUKpA Ttva Koi ^petxéûi fetp) UctvXov roG ficocaphv T — 5 ha-TOvSxHa T
— 6 Httchç yàp RTUV — 7 Kav^àvttv R — 8 nuï] yitp koù L: to/vvv
xxî T — ^ûtXtptavoO UV — rHv ètoûKrSâv rijç 9v<re^e(ctQ T — ^ koù
KVTptavàç T — KUprctyivti L: Kup&ayévet T: %âfpTflfy«vvif .RUV —
10 6*i^»/èfi UK — 11 xpf<r'rt»vèQ T — 13 roV xuphv îti<roD ii(pst T —
18 iAAà] ji*«AAov ÏJ T — 14 ii^o6^sro R — 15 èv tJ vfvret om. RT —
17 Trperttyàytro U — fitAt T — 'rtpixpK''dîiveci RT — $i6^ov cod. —
IS Kul iv T — 19 ^a^XôfJLsvoç post xévrpctQ add. T — ^|îf L: //{«/ V:
iij»/ RTU — 20 bV] âa- L. ôH u<r T: &^T8f\ R — n^y^ivoiç ohx]
^i^trt rtrpoKrxàfisvoQ ovè' Hxuç T — miy^votç om. V — post niyxvotç
add. on L, add. kûci R — owx R — *|Tr^rx^ UV: virnijûii RT.—
21 'értpov vi»v(»v om. T — «wtJ tÇ om. V
Digitized by
Google
n»tj^.év riva Siifiaîov rou TpoKXTxp^ifAevov rair^ç rîiç h
ipiificp iiayayvi;, K») ^fisTç ii fi»X\ov iv rovrep iTiffrcatiifAsv,
'ETTêiiii ii Tiveç rou 'Avriviov vpârov shatl 0afftv, nàyà
rov àvax^P^'^^^9 ^'^^ ^^^ àp^ifievoç heXiloùViv, 5
picivod' i KopvtXtoç inXilu^sv rèv àyâva tov fiotpTvplou iv
'Pûfi^ ÙTrip TOV ôvéfAXTOç TOV xvplov ijfjLCùU 'Itfffov ;^p/0'rd5.
1 que Vabba Paul, Vhomme du midi K — 2 ko,) ... 8 ^otviv] et nous,
en cela nous avons cru, que ce n*est pas le bienheureux Antoine qui est le
premier, comme le disent quelques uns, mais Paul: c'est pourquoi etc. S —
8 T/veç TÔv 'AvTwv/ov] itavravtov A — Tpéarov om. P — 4 Tept roi)
âyiov àvotxap^roïi UotvXov P: au sujet du solitaire Faut S — 5 re^siu
a-sv A — 6 syévsro oZv A: or il arriva K
Digitized by
Google
6
h mir^ iagvêi^fuw^ Tpoviretrrtjf iyeviM. Kixéîvi fLëra^ù
Tf^ XM§iTp6rnT04 rw xphuv rov re iviouç rw poicawj
9«^«^ irapappiorroç victroç^ àir»>Jâç re ùroavpiÇhTiÊV tû8¥
ÇyAJUnr, sir) arpafivi^ iTaXijç uTTiOv ixctKoîç xaraHiiirûah'
h Têç iiVfiolç xariXiTOv, 'ATivrav re âvet^e§poivr»v, iràpvn
tiç êùêiiiiç ixêovax ijp^atro ix^Xûç TspiXaiifiivsiv rov
rpix^kov xalj ivsp Xiyety ivrïv fivffoç, rotlq ^fptf'i rà
Tov dvipiç KêKpvfAfiivx xp»Tiîv, 7va rov vâputroç èlç
niwititav Kivnéivroç vlwnv iaurf Tepixotii^firai i àvotlvx^^
10 roç ivifipaç irxpsXtoûvot.
T/ ïiti rhv ffrpxTiârniv ^^p/o-roD iiûtxpirrevêcti ; ri 3s
Myfisïffixt riv ÙTrh fixaàvav fitt viKtitivrctf xa) fiiXXovrx
vtxâaêat ùiri iiivirccitixç ; Ka) in oùpavéêtv êfAirvsvffêsU t
iiiyfiaTi rifv yXârrxy êKicé^l/xç âvr) (PiXijfiaroç rfj Ihpsi
15 ravryjç vpoaiTTTuasv, xa) ovruç t^ç ^ivTratslûtç r^y iinOu-
filxv i^ixovTBv ità TOV TTsp) rèv vévov (Aiyitovç,
4. — Ketrt riv aùrov Totyetpovv xotipov iv q> Toiaurot
iiiirpirTOVTO , eU rijv xotraripa S9il3aJiûL i fiaxiptoç
UavXoç fiera rijç îilctç iisX^ijç liifi ffuvx0êslffftç âvipi ,
20 ifJL^oripoùy tSùv varipcùv TêXsvTfjaivrav, xa) iv ev^oparcirip
xXffpovofil^ i ïlotvXoç xaraksi^êêU, irûv veplirov iixct 6^,
1 Bôev fzsrà rxGret anta Iv add. T — xùràv ante 'éeyevèoct add. T —
fitrct^v om. RT — 2 rîjç r&v xp/vuv ^atfiTrpérijroç T — 3 »jfl't/;gftiç re T
— 4 8Tt om. UV — Kurot^^a-otvTM^ U: Karctèsa-fivia-ecvrsç T — 5 xarg*
Kti'TFov RT: KaraKtfTF&v UV — âx^vrcûv ii àvotxapy^ff^vrav dUaht T —
7p6pv\{\ Tovtipd RTUV — 6 Kot) ixô^aa-roç yt/vîf ante sistèiiç add. T —
e^TocMiç Kcù &u7riVTtsU3ç Trpoa-épx^^^^* '^ — TrsptAûtfi^^vovo'x RTUV —
7 xat . . . fzCo'oç] ûcvroC scai Kxret(^tXoîi(rot TrVKpéSç {'ttvxv&q P). rb èi rtKsv-
rectov Htsp mù Àsysiv fAGa-oç sa-rh T — 8 xparoVa-a cod.; correxi —
Kp. fiéPiff Vvût roV TrdùovQ eiç T — 9 votvjo'tirat UV — 10 vpoa-e^ôoVa-ûi
RTUV — poBt vpovtKMa-ec add. éip^rrsTo xoù xotre^ixyt T — Ht/
•îv T — roU ;(jp<o-ToC T : KVpiov L — t/ Je ... 12 vtKiiôévra om. T —
18 Crb iièvrûtôeiûtQ vtK&(r$xt RT — Kxt Jîf om. T — 14 TÎfv yXSa-a-av L:
T»fv ixvroV yh&TTXv T — 15 avrîfçRTUV — frpoa-STrrva-ev . . . Tîjçom. T
— T^v «9r/flt//t*/«v] tMoç t — 16 Trpoa-éKorrev RUV: ^poo-éxo^lfe T —
17 rotyxpoVv'] ro(vvv T — rotaVra kxî %e/pov« rovrwv i%p&rrovro T —
18 Kxrurép» T: Karurgpctv RUV — 20 Trxrépm'] yovsaiv V — 21 ^
fjtiyot; naCXoç T — $éxcc kcù % U : e^KOtn L
Digitized by
Google
0S7VIÇ otÙTÎjç ÙTrdvipov^ TireXsvryiKéroùv îiivi tcûu yovim au-
TÛv K»i KATûLhei^ivroùv aùroîç ifXowtov ttoXvv, ^Hv H 6
1 a-vvoiKtâv . . . «^cA^Ç] ÉV dinu rtvbç ôfjto^vyov àisX^^Q A — ôfioyvti-
vtoL deest in KS — 2 îfJif deest in 2 — 3 othroi^'] avr&v A.
Digitized by
Google
8
ypififiaal T€ 'E^XijViKOÎç kûù AlyvirTiatKOlç ixpmç Txtisu-
éilç, ry ^vx9 ^P^oç f i'ïïsp^aXXévraç rov teov iyavùv,
'AAAÀ r/ ràç havolaç ruv ivdp&irav i ttXsovs^I» vpir-
5 Tf /y itifitTx ovK ivxyxi^ei ; T^^ iii^Cpfjç aÙTOV i àviip
rovrov irpoiouvai hTroùiaZ^Vj h 3/«0t;Airrf/y ci^ei^sv. Kot)
ii9 où riiç yvvKixhç ri i^xpu» , où rîiç vuyy&filxç i ieaptéç,
oùx êeèç i iriyrx i^opûv iiri rijç iôëfilTOv itavolxg
TOÛTOv àvsKotXaÎTOf «AA' iTrifievfv, riiv cofiértiT» ivTt fû-
5. — K^) iit Tj} ivéipû^ aÙTOÛ i ffuvêroç viotvlxç Tpoa-
^X^^ i «/^ IpiifAOVç êpiav réTTOUç K»T»0siyuv^ &ç toù
huyfiov rè iripotç vpo^iiix^'^o , r^v iviywjv iU Trpoaipeatv
15 Kot) Karxfipxxù TrpoKévruu, €up€v TTSTpâieç Spoç, h $
ffviliXaiOv Jiv 0pax^TciTù) ^itcp TrsptKXitéfAevov ov xvoKvXiaaç
Kxrà rd vtplipyov rSov ivêpuTuv ixopiffrat; rà ivioTXTa
irepietpyx^iTO. K») 3^ ipf îviov vijyMy KottûtpoaTâr^v
ar^iipot.
2 ÙTrfjpxtv po8t rpScoç add. RT — âyccToov rov ùehv RTUV —
8 àyfid^ovTOç UV — oZv rov R: $i roO T — X^P^'fi'i XP^^^ UV —
4 t/ om. RT — à^sXsa-répuv post tSv add. RT — itotTrpàrruiv V: xai
Tpàrrstv T — 6 Mgfi^rcûQ UV — ovk om. LRT — âvayn^^et] vcepût-
(TKiuàXit RT — yiip add. post t^ç LRT — 6 ^ovÀôfiivoQ rvjv Kktipovo-
fjL/otv ecl/roO Kotrao'xiiv post s<r7ro^Bct^ey add. RT — 7 5if] yàp T:
om. L — ôea-ixovç V — 9 Kctt àTûtvùpwT^ccv post àfiôr^fra add. T —
ivr* tl/a-. T — 10 (rvovlâ'^m smrs^etv U — 11 rà *évs$pcc L —
tÇ fFov^plSt ûtl/roV svéBpçc T ~ Tpoa-xàfv LUV: vpofféxoiiv RT; correxi —
12 %pynAOv V: IpifVwv RTU — xoirct(pvyèiv LRT — <ôç] ;^ç UV: om.LRT;
correxi — 18 kcù ante r^v add. L — àvâyn^v] «xf^^iv U — 14 lÂsrà-
yuv RT — 16 Sv om. L — ro/vvv post àvoKvXfa-otç add. L —
17 KCtrà'] xarà rb ysypecfifiévov éç h à^érotç ^v eTrecvaTravôfisvoç xai
xarit RT — àTroKopéa-ruç T — svèeràrcui L: évèôrotrec T — 18 Tf-
pttfpyd^sro RU: vspttpy^Çero TV — i^v^ov JpS L
Digitized by
Google
9
UctuXoç ùç Irâv Hkx s^ , irxthuéfASvoç 'E^XtjViKoîç ■ n kcù
AlyuTTTtctKoTç ^pxfAfActfftv, irpcùvç ÙTFipxcoy r^ ^vx9 xa)
iyotirSùv rhv ôsèv Œ0éipa. Tov ii hayfiov \(rxi^»yTQç^
KXTXfiévaç itirpi^sv h rivi rivqij Trpoaixoiv sxvt^ iirh
fAShSiÇ, 5
'H )£ vXsovê^loL iK(3toi^eTûti rijy itivotxv ivêpdTrcûv
KOLXOBpyslv, *0 yàp aviip tSç i3fA$Çç xùtov, ivr) tov
(ntiveiv ctùrév, ^yuvl^sTO roû TrctpAiovvai »irév* ruv 5«-
Kpùoùv TJJç yvvxiKoç aÙTOV fiii ^povrlaraç kx) to Kpîfix rov
TTXVTX i^OpUVTOÇ IfOÛ TfXpxKoy^tffXflêVOÇ , OVK XTriaTlj TÎiç 10
HikIxç TxÙTffç^ xXX' iTrifjLsvsy tov êxvxTaorxi xùtov iix
T^V êsOffifSsiXU XÙTOV,
'liàv a ffvviThg vsuTspoç Tvty ivi^pxv ifCêlvov, KXTiipx-
flSV êU ipOÇ Ù\p9lXév, TtlV iirvipSlXV ffKOTTÛVy XVTIXXTXXXX^XÇ
Tîji !3/f Tfpoêhet TOV hayfAOv r^v ivxyxtiv, 15
Kxt' ixlyov Si wpoKéxpxç, êvpev irBTpxv iv t$ Ipti Ixov-
fTxv TpvfixXixv irs^pxyfiivviv Xlê(p. Kx) KvXhxç xùriv, ivi-
(SXiTTgy iv intûviAicf, iroXX^. Kx) ipivvûv elisv Kxtxpèv rh
iixCpoç.
1 ùç om. A, et, ut via., KL — 2 Tpavç ... 11, 12 Iv irépec sptjfiip deest in K
{^lacune d'un folio ; je crois qu'il y avait plus d'un feuillet" Amélbeau) —
3 TOV $1 BicnyfJioC ... 7 xâeK0spyc7y] hv ro^rotç oZv $tûttr6fievoç ô UuV^oç A
— 6 SK^t^Çsraci] sxci^srxt, ^t Buper xà acripto P: cf.: mais la cupidité,
qui force le genre humain a faire le mal, ne le laissa pas tranquille 2 —
7 à ykp àviîp ... 12 othroïj] Jf^ot/Aifôif ^ ci$SÀ^ aùrov ày&yeii ethrov eîç
y^fiov toVto Je fiaôàif ô tuGXoq, fiStA,Xov tfè xctt (Ppl^xQ roV tx TrAvret
g^opmroç ôsoV, vetpctXoyia-âfitvoç tîJv à^txiav rctvrviv, STVvôcivsro ri £v
//if rxvroi, A — 10 T^vra è^opôivroQ deest in S — 11 ... 12] mais il
persévéra dans son envie, cherchant à le livrer parce qu'il était chrétien 2
— 18 sKSivijç A — 14 erstpmv P: hx^pptav A; correxi — 14 ... 15] et
il alla à une montagne élevée qu'il trouva contre (ou selon) sa volonté, et
il changea de lieu à cause de la nécessité de la persécution S — o-koxov
cod.: a-KOTÔSv conieci — 17 A/ô^] Iv â/ôw A — awTjjv své^Xeyl/ev A —
17 sq.] et ayant enlevé la pierre, il trouva à l'intérieur une tranquillité
grande, et il regarda etc. S
Digitized by
Google
10
6. — Totyapovv iviwoiiiaccç riv réirow âç ivo éeoû
iêiofiho^ »ÙT^ irpiç KaToUtiffiv, Trivr» riw Ktuphv atùrov
'^m K^^Ç iv ri ipiificfi hiiyotyiv, rpo(J>ii¥ k») Iviuiny ix
rm ^oiplxav Ixoov. "Oinp 7v» fitiiev) àiùpctrov eîvai vo-
& fii^Sfji , 'lijffovv itotfAaprvpofiai xxi rohç iylouç iyyiXovç^
iv aÙT^ T^ tSitù) rnç ipijfiou ry fyyvç tîjç 'Lvplaç ÙTtâfh
Xovrt ir\fiffiiÇovTl n roU fiipi^t rôv 'LotpaxijvSw^ écûpaxi-
voti fie fiovxxoîfi iv oh tU sv ixoiç rptinovrct htai syitct''
rixXêiaroç xpiêlvcp âprqi xoc) redora fihtfi vian rpi^erûttj
10 ertpoç h xixxsp nv) votXxiiff ivvep oi "E^^tiveç youfiffàv
xotXov9iv, yrivTi îaxZ^i xad' sxivrtiv ^fiipa» (myxpotTêlrxt.
Toùûr» aTTiffra 0alvi7xt to7ç fiii Tncrrevov^i,
7. — 'AAA* îvx eîç aùrè iiravi^êa 26ev xa) iip^âfJLijv^
àç XotTrhw ixxToarTOV xa) Tptvxaiiixirov hovç i fiaxapioç
15 ùvijpxe Uxv^oç oùpâviov 0lov iiiyav M yijç, xx) iveviiXOtrToi-
Tijç iv «AA)f ipiifi(fi *AvTavioç hirpifiev, àç xùtoç iitiysTaêxi
tïdêii, iv T^ ivêvfiiiffu r9^ iixvolxç xùtou eTrij^iev eî où-
ie)ç STspoç ivioTXTu Tijç ipiifiou râv fiovxxôiv hiyei. ''fl/
iix rviç wxrhç li^vxx^ovrt xvsKxXi^in elvxi enpov êvio'
2 Muptifiévov R ^ rhv xxtphv om. RTUV — otvT& T — 3 rîfç f «îfç]
Tîfç fwîfç 'ér^i V: t^ç Ç'wîJç tovq %prfvot/$ R: rbv tîJç f«îfç %p^vov T —
h^ytv RTV — 'évèvfzec U: 'év$tifia Y — 4 /t4»fJèv U — 6 alteram r^]
rovç L — tvàpxovri T : V'^&pxovret^ L — 7 TAïf o-z^f ovtéç L — té] il RT :
om. L — a-ûtpccKtv&v L — S fie om. R — $éo ante fiov»xox/^ add. T —
»7ç] »Tç yt L: à fih eJç T — xxr^Kheia-roç RUV: jcarétKXsKrToç S)v T —
9 srpé^STO TUV — 10 ^ 'érgpoç Je T — yoV^^ccv L: rovfjt^v R:
roVfiav T — 11 }(rxàiecz T — (rvttsupetriîro T: o-vyKpûcrel fis L —
12 ^ethovroti T — vta-rgva'aa-tv R: votoCa-tv îj ^iffre^ova-tv* to7ç îi
Trta-Tt^ova-tv sv 6eé3 xai yrotoVa-tv %àyr» à^ijû^ xai r/fita T — 13 cuvrb']
eevrhv 'jfAKiv rbv ûso'Tréa'tov txV^ov T — iveAd» T — 14 c&ç Xoi%hy
om. L — eKetroo'rbrpiff-KecihKéiTOV V: éxaroo'réSTpta'KûitigKàrov V —
Kûif om. RT — 15 VTT^pxev à fieutdptoç R — ^aVXoç vvvipxev oùpàvtov
fcat àyyeKixh ^iov T — rlfç yîjç RTU — èvevtiKoa-roOrfio- LT:
hsviKoo'roîJTÎlja- RUV: corr. évtvijKovrovTJiç? — 16 spyjfiov L — xat
ante aç add. L — Il âç ante êv add. R — vrijpxev V: ^«ifAdey U —
il om. V — oùieiç 'értpoç] xeù 'érepôç riç T — 18 et 19 corrige: gvBo-
ré pu? cf. AP
Digitized by VjOOQ IC
11
f^evov aÙT^ xarotKtiTiliptov, Ka) iv èxtlv^ rj} ipnficfi hîi^iv
oXov Thv (Slov aÙTOv, ^Hv iè if rpoCpii ctùrov Kcù to hivfiA
aÙTOv ix TÛv 0otvl)C(»v rûv ovtuv iv t$ Ipn ixelvifi, "ivx ii
fAiÎTiç elir^ ùç TOUTOU £i\jviTO\j Ivtoç , /zipTupx ixco rdv
XPivTOv ti^ffouv fca) tovç iyloug xùtov iyyiXouq OTt eîiov
(AOvoLxouç iv iroXholç Téirotç oZtu TiXnoùHvTaç kx) (in iei-
Xxvhpili^avTotç iiri tov it»(3é^ov»
''iva ovv iyravûtKa(iàv t» toû fiaxaptov Uaùkov iuty^iiva-
fjLai, iirolvivsv skxtIv iiKXTpi» Irif i ^tKéxpt^'^oç ixiïvoç lo
iv) Tijç yiiç Ç«v (31 ov oùpivtov, tov ii il3l3à ^ Avt mlov
oÎKOvvTOç iv sTipif ipiifACp iv€vtiK0VTxeTOVç ivTOç, 'Avijyyst'
Xsv iê lifiTv TOTe Zti iXoyivifjLKiv iv êctVT^ OTt oùie)ç ipot
TÛV flOVaXÔûV ^KtlffiV ivÙTipOV Tfjç ipijflOV TXÙT9IÇ, Ka)
Tîp vukt) ixfiv^, hi xÙTOv ivêufioufiivov , àirsKahù^ûij 15
1 €Kt7vov po8t ràvov add. P. — 3 HAov . . . prias xvToîr\ toutes les
, années ou tous les jours de sa vie ïl — 4 aùroO om. A — 5 iSvvdrov
'6vToç3 à^vvccTsiJovroQ A — 6 îtio'oVv om. A — 8 vto P — 9 . . . 12 '<Jv-
Toç landantur apud Eustr., p. 427 (cf. introd.) — 9 7vût oZv st.] It.
Tofvvv Eustr. — ^i^y^vo^Aeci P Eustr.: $t}iy/a'Ofixt A — 10 $txdrfiiet]
iéjca Eustr. — 11 ^è om. Eustr. — 12 hvevtixovrûiSToiiç ... 18 cat/r^]
fcai KûtGi* iecvrbv ^oyt^ofiévov P — iifi7v deest in 2 — t#tï] rare A:
euL ex K : il nous dit une fois; cf. S : Antoine racontait que yj*ai pensé
un jour en moi-même" — Hn . . . 2épa] wç \iTt ohiévoré rit; A — ^p«
deest in S — 14 la-urspov'] iv$6rsp6v fzov P: plus à l'intérieur que m{»S;
cf. K — sv Tîj spvifAu TXVTti P: dans le désert S — Kotr* sks/viiv $h
T^V VVKTOl P
Digitized by
Google
12
rira irohh^ aÙTOv ^sKtIov»^ Trphç oy koH i(pel?<ei auvru-
Eùiicûç ovv ^fiipaç ivtyivofiivtiç , i fiaxâpio^ yipav
fixKTijpl^ iavriv vro^x^ri^cûv vip^otro r^y hioi'X'oplcùv ita-
5 vtJ€iVj iyvoSùV r^y Siév, "'HSif il fiefftififiplctç iTrsyepofiùduffç ^
roi ^Xlou iiTavr» ixirupxKTOvvTOç, oùk iiF»viliyero ix rijç
^poKeifiivijç ôiou ^iyuv „UiffT€va t$ ês^ fiou, on rov
'£y r$ fiera^ù elhv ivêpcûTrov ÎTTTrcp fAifuy/zivovj ov >}
10 ié^x rav iroiiirâv IwjroxivTxupov xixAt^xfv.
Upiç ov l^if* „1À) \iya , iv Trolcp fiipsi i icv\oç rov
êsOÛ KCtTOlKiî <«îé>;"
'ATiKpluaro xiKSÏvoç PapISxpiKfj r/w 0oûvf iirtKhm
fjLcHhXov rà piifiûùT» ^TTsp AÙrà ffx0tjyl^av, ix ffréfAOtri^ n
15 ^piKéiouç KO?^xK€V€iv 0aivéfievoç lirftpcùTO TrpoaofAiKsîv xcù
T^y is^iày X^^P* TrpoTsluag, r^v irodovfiiv^v èislxvu iiiv,
OuTcù Të Tè TT^otrù irùlov harpixooy, ix rûv i^éaXfiSv
ûaufAci^ovTOç Toû 'Avruylov i^xviiç fyivero.
*AXX» TOVTO shi i iiifioXoç irphç ixirXti^tv xùrov ÔTre-
80 xplvxTO, she x»rà ri slutèç jf îpijfioç reparSisç ^aov
ïisixvv^ €tire7v oùx l;^0/e£«v.
1 «vToG Moràro» RT — %oXhk UV — fiovotxov toXA& fJtSXÀov /ff.
ccv. T — àxpsUeiç R — 2 a-vov^àa-at tccù sAÔs/v T — 3 yépm 'Avt«-
vioç T — 4 ÙTOiTT^pn^uv R: om. T — ^p%»ro rifv om. T — 5 «yvofiv
T^v èihv om. V — Je om. V — 7 ^poa-xitfiéviiç R — 8 iBv Itt. ftot
J«/|e/ sv r&x^i T — Ui%en in OBi%et corr. L : Je/^jf RUV — 9 mù
ante h add. L — olv ante eBgv add. RT — 11 %^ a-ù Asyu]
'é^via-e A«7«v V: 'é^ijo-sv Xéyav RTU — sliré ijloi ante sv add. T —
fjLgpei'] '6pst RTU: '6pii V — 12 ê$e Bupplevi: cf. AP et Hier. —
13 Kixsivoç] oZv eK67voç RT — t<v;] rîf sed in marg. add. vi U: tîJ TV:
om. L: 1. T^? — 14 i/^sp cod. : correxi — «vr& R: om. T — a-ae^i-
viéi^m R — T«] ykp T — 16 lursivctt; L — UsUvvev RTUV —
17 o^Twv R: oZToa- LT — rè om. RTUV —- 18 ôetvfjkd^m UV —
19 gT/9rÂif{<v T — 20 ïôoç RT — 21 èhUvvsv RT
Digitized by
Google
13
»ÙT^ irap» Tov êeov on s^tIv riç huTipéç ffov xctï fisXrloùv
<rou ^ i^siXiiç ffVvrux^Tv fiera vio^ç X^P^^*
'HfAip»ç a ytvofA,iv)jç , i (JLXnipm yipcov ^Avrivioç Koù-
(Soûv TVi¥ (Baîvffv piffiov, iTrevTiiplxh i^* xùriiv k») îip^aro
TrepiiraTely t$ îî/y \oyifffi^ , fih eliùç riiv èiiv, Meaftfi- 5
Pplaç a yBvotfJLsv^ç f roû ^hlov Wxv^otvTOç kx) rà yrivra
KûtlovTOç^ oÙK i^UXivêv fixtcâpioç yipav rviç ilov Xiym*
„TIiffT6V0ù r^ êef Sri oùtc èyKaTX^sl^l/n fis, iAA« isl^et
fAOt TOV iov^.ov xÙTOv ov ivfjyyil/,xro,**
^Eti XÙTOV Xoyt^ofiivou^ eJ^iv xvôpaTTOv h^uîj i^ Îttttov 10
XCe) àvipCCTTOV VVyKslflSVOV, OV ol TTOtVITx) TÔÙV "EéXhiivcùv KX-
XOVCri¥ ÎTTTOKivTXUpOV.
*Exx}^€Œev ovv xùrèv i xyioç 'Avruvtoç kx) éÏTTiv* „Zà
xiya, i iyêpcoiroç toû êeov iv voltft fiipsi hrh Sie;'
*Aw€Kptôtj is xÙT^ iKsYvoç hv (3xpl3xpiK^ itxUKTtp iv 15
Xèyoïe; à^vifioiç y kx) rh aréfAX xùtov ^él3ov àTri^xXXev,
Kûù inpiSTFXTsi fjLXKCipioç yipav i^txv^VMV kx) t^^TÛv
TViv iiév, Sxufj(,xffxvToç ii TOV ^AvTUvloVf àiriipx Th êtjplov
x^rh 7rpo(rùû7rov xùtov &ç eïç âypèv êvpûxfi^povn
OvTOù ii i0';^)^A^^r/o-fv ixvTOv itx0o\oç kxS* VTréKpiaiv. 20
1 etùr^'] à moi S et, ut vid., K — svèôrspôv trou V — 2 ittrit 9r4fl-ifç
X^poi% om. A — 3 yépm'] à^^St P — 4 eTsa-rtipfx^ii . . . kûù om. P —
5 èv tJ Ipj^n*^ ante rÇi add. PS — t^ t^ftft XoyKTfi^ om. P — t^v
à$èv] vroV à^sÀÔti P: ne sachant dans quel endroit il marchait ni quel
était le lieu du saint K — 6 ysvatJLSviiç] KOtretXa^ova-tiç P — roV . . .
7 KûctovTOç] Koù roV Ka^a-ovoç 0-^0$ fioV 'évroç P : cf. : lorsqu'il fut midi et
que le soleil eut pris de la force, la chaleur devint forte aussi K, et: et
après que fut arrivé midi et la chaleur , et que le soleil fut devenu violent
et brûlant S — % r& ds^ om. A — tis~\ fiot P: fie ô ùeba- ^âware A
— Bs/j^ti AP — 9 69rif7yg/A«To] èmxoùcà A — 10 ilBev} il vit totd à
coup 2 — 13 cTrev] ?iéysi xùrôS A — 14 ev 9ro/« (lépet éa-riv â 'd.r.ô.
ll$6 P — Iv A. à. deest in K — 16 àa-i^fiotç] immondes 2 — et sa
bouche était remplie de crainte S — 17 rspisfrciriia-sv A — àvtx^eùov P —
18 'AvTwv/ot/] &yiov P — Vè à, t. av.] i9r' ocvroîi P — 20 ctvroy A
— x«ô' v'jFÔKpta-tv] pour le bienheureux comTne pour la terrorisation (= wpôç
'invXvi^iv^) 71'. en la manière d'un hippocentaure K
Digitized by VjOOQ IC
6
iv Kijirq) itifvêifffAivcf) vpoviTxrrev âyeaixi, Kixeîae fisTût^v
Tîjç XoùfivpiTijToç TCûv xplvûûv TOv Ti ivêouç TÛv goim^
il^ix^^ votp»ppiovTOç vidTOç^ ivxXSiç re ùiroavpt^ivTOùv tûv
^vAAtfVy iv) ffrpafjLVÎjç iirxXriç vTrrtov iirotXdîç %xr»ivi9»V'
Tiç êùsiiiiç èx6ov(r» ijp^xTO ivxT^Siç icepihxfA^iveiv rov
rpix^^^^ x»/, OT€p Xiyeiy hrh fivaoç, rxïc; X^P^^ '^^
Tov ivipiç lUKpvfifiivcù KpaTslv, îvct rov vàfAOLTOç sU
^IvTTûiôêtav Kivijtivroç v/ieify iavT^ 7repiironlivyir»i ^ àvahx^^
10 roç âfféfAvaç irxpsXiov^ot,
T/ îisi rèv VTpxTièTijv ;^p/tf'Toy havpxrreaixf^ ri îè
vtxâffêxi ùvh ^iuTTxêilxç ; Ko) Hi ovp»védbv èfiTTVêvvtêlç ,
15 ravryjç vpoffivTvtrsv, kcù) ovraç rîjç yi^vnotiélotç rviv iviêu-
(jlIxv i^sKovrev hà rov Trsp) rèv vivov fisyiiovç,
4. — Kxrà rhv aùrèv 70iy»povv itatpov iv q) roiccvra
itsTrpirTOVTO , sic riiv K^raripoi Syi^aî^a i ficcKiptog
Uotv^oç (JLsr» Tijç }il»ç âis^^îjç yjiif ffvva(pêêlff)jç ivipi ,
20 ifiCporépcùv tûv irxTipav Ts^êVT^ffivTuv, kcù iv si^opoùririfi
K?^iipovofjt,l^ i Uav?^oç xarx^êtCpieU, irSov vsplvov iixa, s^ ,
1 M«v fjLsrk raVrce ante kv add. T — otvrbv ante 'dcysa-ôxi add. T —
fierot^ij om. RT — 2 tîJç rffiv xptvuv ^ccfiTr partir oç T — 3 ^a-vx<oç '''e T
— 4 STTt om. UV — Kxrx^ija-ûcvrecç U: Kxrce$ea-fJi.iia-xvr6ç T — 5 KOtré-
MiTTOv RT: xaraAg/Tfflv UV — xTcâvruv $h àvuxotipria-évrav dUoi^s T —
iFÔpv^] TTOviipà RTUV — 6 kx) àKÔXcea-roç yvvvi ante svst$ijç add. T —
ec7^x^&ç Kxi ôtoTrsvriKéSç 7rpoa'épxs<rSxi T — TrepiXaft^àvova-x RTUV —
1 xx} . . . ijLva-oç] xvrov xxl icxrx<pt?iOÎJ<rx TrvKpéSç {ttvkvSîç P). tô Je rsKsv-
rxlov iiTep xxt f^éysiv izVa-oç s<rrh T — 8 xpxroVa-x cod.; correxi —
Kp. iiék^i 7vx rot tt^Qovç eîç T — 9 TOtvia-virxi UV — 10 7rpo(rs^,Qofj(rx
RTUV — post Trpoa-ePiSoVo'x add. sBpàrrero xxt Kxrs<ptXii T — Ht/
gZv T — roV XP^^'^^^ ^'' ^^P^ov L — t/ Je ... 12 vix^Uvrx om. T —
13 V7F0 ^$v7rx$s/xç vix&a-ôxt RT — xxt $iï om. T — 14 r*jv yXôSa-a-xv L:
Tïfv ixvroV yXcSrrxv T — 15 «wtîJçRTUV — Tpoa-gTrrva-sv . . . t^ç om. T
— rviv 'eTTiôvfjLtxv^ yrâdoç T — 16 Tpoa-éxoTrev RUV: Trpoa-éxoyl/s T —
17 rotyxpovv'] ro/vvv T — rotxVrx xxt x^^'povx rovruv IfFpârrovro T —
18 xxrurépx T: xxrurépxv RUV — 20 Trxrépuv'] yovéonv V — 21 ^
fjLsyxç UxV^oç T — èéxx xxt !è| U: sVxoa-i I4
Digitized by
Google
oilrffç ctùrfjç ùirivipov, TiTsXsvTfiKéroûy iiivi rûv yovioùv au-
vif deest in KL — 2 »}?>/ deest in 2 — 8 ai/To7ç] cchr&y A.
Digitized by
Google
8
êelç , rfj rpvxi ^P^oç , Ù7rep0a^\évruç tov êeiv iyctiruv^
'KXXx t/ Totç itctvolaç tûv àvtpàvuv ^ 'jrXëovs^lx irpir-
5 TSiv ciiifiiT» oÙK ivayxci^ei; Tîjç iie^^ijç aùrov i àvvip
TOVTOv vpoiovvxi hiTovict^ev^ ov hct^vximiv &(p6tX6v. K»)
ivi où Tfjç yvvxixiç r» iixpv» , où rîf ^ vuyysvelxç o êsvfAiç,
oùx ieiç i vivra i0opûv ivi r^ç Méfilrov itavolotç
TOVTOV àvSKOthSÎTO , «AA' BvtfAiVSV, T^V iflÔT^TX ivTl SÙ-
10 Œsliglatç ivntXtlv (FTrovii^av,
5. — Ko) ih rff iviipef, aÙTov ô vvviTiç veotvixç irpoa-
ffX^^ 1 ^U ipiifiovç ôpiuv Tiirouç K»Tx0ivyav, iç tov
hoùyfAov ri Tripaç irpo^tiix^TO, tMv àviyxviv «/^ icpootipsviv
(A€TÎiy€V.
15 Ka) KotTotfipoLXÙ vpoxiTTTCQV, êSpsv Trsrpâiêç opoç , iv ^
ffinix,»iov fjv (Spax^'^^'^'V ^^^V frêpiK^gtéfASvov ov iTroxv^iffoiç
Kotrà To TTsplepyov tûv ivêpircùv ixophroùQ t» ivioriTa
ireptsipyit^sTo. Ka) lii ipqi, Ivhv Trtjyifv Kotêapuririjv
ff0iipcù.
2 VTTvipx^» post TrpSoç add. RT — àyairtav tôv flgov RTUV —
3 àyfià^ovToç UV — oZv roG R: Jl roV T — X^P^Vl XP^^^ ^^ —
4 t/ om. RT — à^e^,ea-répuv post r&v add. RT — ^iwTrp^rnuv V: xeù
Tpàrretv T — 6 àdefi^ruç UV — ovk om. LRT — àv^ytcàt^ei] frapa-
a-Kgvâ^gi RT — yàp add. post rîfç LRT — 6 ^ovxôfjtsvoç rîfv Kf^povo-
fz/av avroV Kûtrota-xttv post ifToé^a^sv add. RT — 7 SUj'] ykp T:
om. L — Qio-fjLovç V — 9 xat àTretvQpuTr/ccv post ùfiôr^Ta add. T —
àvr' Bva-, T — 10 a-7rov$â^uv STtreMlv V — 11 rà *éve$pût L —
tJ feovvip^ aitroV ivé^pçi T — ^poo-x^v LUV: vpoa-éxoov RT; correxi —
12 'ipiitJtov V: hpiifim RTD — KûeTcc<pvyàv LRT — wç] U UV: om.LRT;
correxi — 18 tcoti ante t^v add. L — àvâyKtjv] «xi^^^ ^ — ^^ fisrâ'
yuv RT — 16 ^v om. L — ro/vvv post à7roKV?<h»^ add. L —
17 x«Tà] Kotr^ rh ysypocfifiévov cSç Iv àèvroiç ^v s'recvetTrxvéfjLevoç tuù
xetrà RT — àTroxopéa-ruç T — kv^orârtai L: kvlôrccrcc T — 18 irs-
ptiipyâ^sro RU: vsptspy^^sro TV — Mov ép& L
Digitized by
Google
9
Ucttj^oç ùç hcoy Hxa s^ , irotîievéfABvoç *E^^tiviKo7ç re xa)
Aïyv^rixKoTç ypififiûtffiv, 7rp»vç ùvcipxuv rj} ^pvxi xaï
àyxiFâv riv ûsiv v^éip», Tov il iiuyfjLOV Ivx^^olvtoç^
xarxfjLivKç hirptfisv Iv rivi réfrcfi^ 7rpoffix»v èctUT^ ivh
'H ie TT^^sove^i» ixl3ii^€T»t t^v hivotav àvdpivoiv
xaxospyeîv. *0 ykp iviip rîjç ilë^^^ijç aùrov, âvr) tov
(FXëirsiv otùrév, y^yavl^ero Torj xapaiouvai avrév râv S«-
xpvav Tîjç yvvotixbç aùrov fiij ^povrlŒctç xcù ri xplfA» tov
TrivTa i(popâvTOç êsou Trapct^oyiffifASVOç , oùx ivivrfi rriç lO
'ïiàv ïi h ffvyerhç veirepoç r^v èviipxv ixslvou, xxriipA-
fiev elç ipoç ii^fiXéVf r^v iTnipeixv vxoirâvj àinixArxXXi^»ç
ry !S/f TTpoêiffst Toû itayfiou r^v iviyxi^v, 15
K«t' ixlyov li frpoxi^xg, êvpev virpav iv t$ opei ixov-
(rav rpvfiuXiàv irs^poty (Aiv^v Xlêq). Kx) xuKhxç »irév, ivi-
/3A«7«y êv iJTiêufjLliii, TrcAAy. Kct) ipeyvuv eliev xotixph ri
1 oiç om. A, et, ut vid., K2 — 2 vpauç ... 11, 12 h irép^ sp^fi^ deest in K
{^lacune d*un folio; je crois qu'il y avait plus d'un feuillef* Âmélineaa) —
8 r00 ^l SiuyfjLov ... 7 KûiKOspyelv'] Iv ro^roiç olv ^tottrôfievoç ô UoiVAoç A
— 6 hx^i^^BTott] SK^^sreet, ^t saper x^ Bcripto P: cf.: mais la cupidité,
qui force le genre humain à faire le mal, ne le laissa pas tranquille S —
7 6 yitp àvvjp ... 12 othroîj] vj^ovPiijôfi ^ àSs^^ij celfroG kyàyoLi ecvrèv sîç
yâfiov roGro $^ fict^m â TrûtCXoç^ fi&^^ov 3i tuii ^pt^eeç roV rà xàvrot
s^opuvroç 6soVy 'roipaXoyta-âfjLivoç rijv àètK/otv r«t/rifv, eTFVvôâvtro r/ âv
//ïf rotCra A — 10 fràvret è^opûvroç deest in S — 11 ... 12] mais il
persévéra dans son envie, cherchant à le livrer parce qu'il était chrétien 2
— 13 eKs/viiç A — 14 sTs/pictv P: eTr^ppixv A; correxi — 14 ... 15] et
il alla à une montagne élevée qu'il trouva contre (ou selon) sa volonté, et
il changea de lieu à cause de la nécessité de la persécution S — CKO^bv
cod.: a-MTT&v conieci — 17 A/ôy] Iv A/ôw A — aurviv hé^he^sv A —
17 aq.] et ayant enlevé la pierre, il trouva à l'intérieur une tranquillité
grande, et il regarda etc. S
Digitized by
Google
10
6. — Toi^ctpovv ivnpoévivxç rh rivov dç ùirh $soû
isiofiivov »ÙT^ Trpiç KctToUfi^tv, irivT» riv %aiph ctùrov
râv 0oivlxav l;^«y. "O^-ép Tva f^tihv) ilàvarov êJvoti vch
5 fi^iffii , 'liivovv h»fA»p7upofi»t Ku) Toùç iylouç iyyihoDç^
iv ctùr^ T$ TÔTCCf^ TÎiç ipiifiov r$ fyyvç rîjç Zvplctç ùirip-
XOVTi TXiiviil^ovrl T€ To7ç fiip€7i ruv ZxpaKfivoMfj sapaxi'
v»i fie fiovxxovç iv oïç sic sv ohoiç rpiÀKOvra hsfft iyK»'
TiK^eiffTOç xptiivq) iprcp xa) rsioXoùfAivcfi viotri Tpi0€Taij
10 hepoç h Xixxq) riv) îr«A«/f', Swep oi ^'EXKffVêç you^^kv
xaXov^iv, TrivTe l^xàvi xaê* sxiffrijv tifiipav o^uyxpxnlrxi*
TxvrX X'JTiO'TX CPxlvSTXl TOÎÇ flit TTlffTSÙOVVU
7. — *AAX' Tvx eïç xùrh xvxviktoù oêsv xx) iip^xfAiiVj
cûç Xolirhv ixxrovrov xx) rpiffxxtisxxTOV trovç i f^xxxpioç
15 ÙTrijpxe Uxv},oç oùpxvtov (3lov hxyav Itt) yîjç, xx) iv€V}jXO(rTOv^
Tffç iv £aA)} ipiificfi 'AvTCùVioç hsTpi^sv, àç xÙTOç iitiyeJffixt
eUêit, iv rîfi ivtufAilivsi rijç itxvolxç xùtov ixîjxêfv si où»
i€)ç STêpoç ivioTXTu TÎjç ipijfiov TÛv (lovxx^v iiAyn, ^£ïi
iix Tfiç vvxriç ^ffvxx^ovTt xTrsxx^^vCpifi elvxi sTipov ivh'
2 Mup^t^évov R — Tôv Kxiphv om. RTUV — eeùrH T — 3 rîf ç f «ijç]
Tîfç f«^ç 'éni V: tîJç fwîfç rovç XP^^^^i ^' '''^^ '*''? ^^^^ XP^^°^ ^ —
hîfiyev RTV — 'év^v^lu U: 'év^^fix V — 4 iivf^h U — 6 alternm rSf]
Tovç L — s^àpxovTi T : t/T^p^ovraç L — 7 TAïf «ri^f ovreç L — rs] èh RT :
om. L — o-ûcpctKivéjv L — S fie om. R — ivo ante fiovaxotiç add. T —
sJç] s7ç ye L: è fcèv «Tç T — KOcrâKXeio'roç RUV: xûeràK?iSi(rroç &v T —
9 srpé(pero TUV — 10 (î 'érepoç iï T — yoC^^otv L: rovfi^av R:
roV^ûtv T — 11 la-x^^oeç T — a-vvexpurstro T: <rvyKp»TSÎ [4,6 là —
12 ^»ivovr»i T — ^ta-rs^a-ûia-iv R: yrotova-iv îj Trta-reéova-tv rdtç il
Tta-revova-tv ev U& ko,} 7roioV<rtv Trâvrot iAïfflîf k») rifiiu T — 18 ccbro]
ûtvrbv TT^Xtv rov ôsa-7ré<nov TraV^ov T — «vgAôa; T — 14 <ôç Ao/tôv
om. L — éKOCTOO'TbTpia'KaciBsxérov V: éKCtroa-rôrpto-KCtiisKârov U —
Koù om. RT — 15 VTTîipxsv ô fAcex^pioç R — ttûcV^oç t/Tîfp%gv oùpxvtov
Kcci àyysXtKov /3/ov T — r^ç yîjç RTU — evBvyiKoa-roïJT^a- LT;
svsvtKoa-roVr^a- RUV: coir. èvevijKovrovniç? — 16 spiiizov L — mci
ante âç add. L — 17 «Sç ante Iv add. R — tÎ5rîfp%gv V: J^ifAflsv U —
eî om. V — ovhtç 'érepoç] xcti 'érspôç rtç T — 18 et 19 corrige: èv$o-
répu? cf. AP
Digitized by VjOOQ IC
11
o?yov riy 0lov aùrov. ^Hv ie ^ rpo^ii uùroîj ko) ri îviufAX
ûiÙTOv €K tSùv 0oiylKo»v TÔv ovTuy h r$ Ipei ixelvcg}. "Iva ïi
fAijTiç slv^i àç TOVTOV iivviTOu Hvroç , (lipTUpoL ixoi th
Xpt^Tiv luiffovv Kx) roùç iylouç avTOw iyyiXouç on sTiov
fAOvaxovç iv voXhdiç réTTOtç ovtoû reXeiudivraç ko) fiii Sf/-
XavipjiffctvTCiç iiro roi iiotfiÔKou*
"ivA ovy i^avaXot^àv rà tov fiXKCtplov TlxvXov inf^Jivoù'
ficùi, i7roliiff€v SKCtTOv isncirpi» îrij ô cpiXéxpi^Toç ixeJvoç lo
iir) Ttiç yiiç t^cùv (3lov oùpiviov, tov ii d(30à ^AvtoovIou
oîxovvTOç iv Iripf êpiificp iv€vijKOVTCt€Tovç hroç, ^Av^yysh
Xev a ipûv iroTS on iXoyiffdfitiv iv ixvrç^ on oùisU ipx
tSûv fAOvax^^ ^Kifffsv iffârepov rîiç ipiifiov rxirviç. Viai
Tjj vrjKTi iKslv^, in xùtov ivêufiovfAivov , iTreKxXti^ôij 15
1 SKslvov post ré^ov add. P. -— 3 HAov . . . prias alfroty] toutes les
années ou tous les jours de sa vie I. — 4 xhrofi om. A -— 6 à^vv&rov
'(ôvToç] àBvvctreôovToç A — 6 tiia-oVv om. A — 8 vtto P — 9 . . . 12 '(Jv-
Toç laadantar apad Euatr., p. 427 (cf. introd.) — 9 Vva olv st.] stt.
To/vvv Bustr. — hiiyija-ofAeit P Eastr.: $niy(<rofiûit A — 10 ^sxétrptœ]
iéxa Eustr. — 11 ^è om. Eustr. — 12 evsvtjKovragroGç ... 18 hœvrt^']
Kctt KûcS" éavrbv ^oyi^ofiévov P — iifitv deest in 2 — t»ts] rare A:
em. ex K: il nous dit une fois; cf. S: Antoine racontait que ,J*ai pensé
un jour en moi-même" — Urt . . . 'àp»] èç \irt ovZé%oré rtç A — Hpa
deest in Z — 14 ho'urtpov'] èvSérspév y^ov P: plus à Vintérieur que moiZ\
cf. K — Iv T^ Ip^t^M rxvr^ P: dans le désert S — xar' sxb/viiv $i
rifv vvKT» P
Digitized by
GooglQ
12
riru 70AA$ cùÙTOu ^akrlùv»^ Tpoç tv xai è^êlXêt trwmj'
Eùêiaç ovv ^fiip»ç iTiysvofjLivtiç , i fiaKcipioç yipav
fixKTijpltf iavriv ùvofiavrit^oûv îip^otro rifv iioi'jroplctv ha-
5 vùetVj iyvoSùv r^v iiéy, "Hltj ii fieffitfi0plaç iinyepofiùiinfç j
Tov viXlou iîrotvT» iKTrvpotxTovvTOç, où» iTravii^ero ix rg^
TrpoKitfiivfiç êioû kàycàv „Ut(rTevo9 r^ êe^ fitou, on rov
iov/iov aùroû h fiot iirv^yyslXotro îf/Ç*/."
'£y r$ (AêTct^v eîiev ivêpuTTOv Iwtp fisfityfiivovj ov li
10 ii^» Ta¥ ^ottfTâv iiTTroxivTûtvpov xixAifXfv.
npiç ov i0tj' „Zv Xfya, h Trolqt pUpst i icvXoç tov
ê€Ov xarotxeî <«X«>;"
*A7rexph»T0 xàxslvoç fiapfictpixf rivt ^avi iinxhm
[jLxX\ov ri piifAxr» fiTcep ctùrà ffct^ijvi^av, ix vréfiatré^ rt
15 ^ptxiiovç xo\»xeùêtv 0»ivéfA6voç ifretpxTO vpovofAiXeîv xct)
T^y ië^iKV X^^P^ TrpoTelvûtç , riiv woêovfiivtjv iislxvu Siiv.
Ovru re ri îtA^tù Tnilov itarpix^v, ix râv i^taXfiûv
éavfAx!^ovTOç TOV 'AvTOùvtov i^aviiç fyivsTO.
'AXXà TOVTO s1t6 s iti^oXoç jrpU îxvXti^iv etvTOv vire-
80 xptvctTO, ehi xetTà rd stuêiç if îptifAOç TepotTuiêç Çâov
Ketxvv, eïveîv oùx IxofAsv.
1 ctlroU evBoT^ru RT — ToAAà UV — iiovotxàv toAAS fJt&XXov ft.
»l. T — «4>g/A«ç R — 2 <rxovM(reci Mit e^Qsïv T — 3 yépw 'Avrw-
vtoç T — 4 vTFoa-rijpfÇuv R: om. T — ^p^etro tîjv om. T — B «yvofiv
TÎfV é$àv om. V — ^è om. V — 7 ^poa-KStfJtéviiç R — S 'èv iif. f*o»
Jff/|ff/ hv rAxBi T — Jg/|«/ in hsi%si corr. L : ^e/Jjf RUV — 9 iteù
ante h add. L — olv ante elhv add. RT — 11 'é<^ <rv ?Jyu]
*é^>l<rg héym V: 'écp^a-sv Kéyenv RTU — et^é fAOt ante h add. T —
tUpei] '6pet RTU: % V — 12 êBs supplevi: cf. AP et Hier. —
18 xàKe7voç] oZv 6K€7voç RT — rtvt'] rvi sed in marg. add. v/ U: rîf TV:
om. L: 1. Tçj? — 14 ii^rsp cod. : correxi — ahr& R: om. T — fet^i-
vtd^uv R — rs] ykp T — 16 Ixrg/vaç L — l^eUvvsv RTUV —
17 o^rona- R: oZro<r LT — tô om. RTUV — 18 ôat//i*4Ç;«v UV —
19 STr/T^iiJ^tv T — 20 ïfloç RT — 21 Ue/Kvvev RT
Digitized by
Google
13
«yT$ TTxpi rou êeov on hrlv rtç êffdrepéç œov koù fie^rlav
iTOV Si è^slXiiç ffvVTvx^'tv fiera icivviç x*9^^*
'Hfi,ipaç ii ysvofiivijç, i fAaxipioç yipav ^Avrdvioç X«-
(3à>v T^v I3»îvtfv pi^iov, sTreffTiJptxi^ i^* ctùriiv xcù Hip^aro
Trepivxrslv r$ ïilcp XoyiVfiq> , ptii eliàç rifu iiiv, Mêfftifi' 5
fiptaç is y€vxfiivtiç, tov fiXlow UxôtrAvroç ko) rà tfuvt»
KûtlovTo^j oÙK i^iK^ivsv i fAXKÔtpioç yipoùv TÎjç ihv Xiyav
„IliffT€Ùu Tq5 ê€^ Srt OÙK êyit»TctX€l}p€t fis, «AAà hl^ei
fAOi TGV iov^ov otÙTOv ov ivytyyslXùLTO.^^
^'Er/ aÙTOv Xoyti^ofAevovj eJiiv ivôpaTTov h^uij i^ ittitov 10
km) àvêpâTTOu avynelfAevov, ov oi voiviroCi râv '£AAi$vû7i/ x»-
\0V71V iTTTTOKivTCtVpOV.
*EKi^€ff6v ovv aùrhy i âytoç ^AvTèvtoç xa) êJirsv* „Sù
xiya, i avêpoûTTOç rov êsov iv volcft fiipet hr)y £Sf;"
^ATrsxpiivi a ctùrf ixêîvoç h 0xp0ctptxfj itx^ixrtp iv 15
Kôyoïç MiifAOïç y x») rb vréfix xùtou ^éfiov âiri(3x^^ev.
Ko) TTépieiFirsi fixxctptoç yipav i^ixvsùcùv xa) t^virûv
T^v Siév. QxvfAxaxvToç ii rov ^Avravlou, iTriipx ri itiptov
àvi 'Trpovàicou xirov âç eU iypiv sùptix^pov»
Ovru a hx'^f^i'^i^iv exuriv i iii&o\oç xxf ÙTréxpifftv, 90
1 ctùr^'] à moi S et, ut vid., K — Mârgpév a-ov P — 2 figrà Trâa-iiç
;C«p2ç om. A — 8 yépuv'] à^^& P — 4 h7rg<rniptx9ii . , . Kctt om. P —
6 gv rjî gpjf/iA^ ante tÇS add. P2 — rÇi îB/tt) Aoyio-fx,^ om. P — rijv
à$dv] ^oC àTFg^ôii P: ne sachant dans quel endroit il marchait ni quel
était le lieu du saint K — 6 y«v«/iA«vjjç] xarec^a^oéa-iiG P — roV . . .
7 KaiovToç] Kûtt ToC KOCiôfovoQ o-^oipoV 'ôvTOç P : cf. : lorsqu'il fut midi et
que le soleil eut pris de la force ^ la chaleur devint forte aussi K, et: et
après que fut arrivé midi et la chaleur, et que le soleil fut devenu violent
et brûlant S — 8 t^ ds^ om. A — fig'] ftot P: [ig ô ôeôfl- vô-Teorg A
— Js/^ïf AP — 9 g'Kyiyyg(K»ro] «t/toôS A — 10 sTJsv] il vit tout à
coup S — 13 gXîTgv] ^éygi ûtvréS A — 14 Iv tto/u fiépgi ia-rh ô 'à. r. ô.
Î^Jg P — Hv A. k. deest in K — 16 à<riiiJtoiç] immondes S — et 9a
bouche était remplie de crainte S — 17 T«p«T«Tjf^gv A — àvix^evov P —
18 'AvT«v/o«] ecy/ov P — 19 à. tt. ccv.'] «t' etvroV P — 20 aùràv A
— xaù^ ùvÔKpKriv] pour le bienheureux comme pour la terrorisation (s 'Trpoç
(^XTAif|<v?) Hi en la manière d*un hippocenlaure K
Digitized by
Google
14
8. — "Oêsv êavfii^av i 'Avravioç Trsp) rijç ivrctfrlotç
viç aîitv Kx6' ixvrèv ivévfMÙfi€VOç y iripetiripco vpofialvoàv
iv KOi\£it riv) Xiiiiei fiixpo^ii àvé poijrlvKOv ipf M fJLê-
rivov xipctT» ^ipovTx* a xcCi rà TtXtWTO,!» rov o'éfActroç
lia) roÙTcp r$ êsifiari vpowx^^f ^^^ évpshv rîiç Ttlo'Tsaç
ko) riv êdpxKCi rijç iXirlioç i futhhç àymtvriiç àvaXotfiéVf
tIç êlij i ^MiréfjLsvoç ifrv^p&ra.
'O Si* n^v^riç iyi ilfii xx) eU râv xxrotxoivrosv t^v
iO IpiifAOv, i^xvxtv, oùç )f voKiàTTolxiXoç T&¥ iêvâv isiffiixtfj^vla
iTxnjieîvx varùpouç rs ôvofii^ov^a êptiffxiiiei,
„Upsff^elxv icpU (fi xofil^ca ix rviç àyiXfiç (lov, âkêdfAeêx
îwx ùvip ^fAÛv rèv xotvhw ie^frériju xaêtxeretiffifiç ' t^k ^àp
vosryiplav rov xitrfAOu Tri^^xi iKvihviivxt ifiiêûfiev, xûx) e}ç
15 Tiff XV T^v yÇi/ i^ïj},êsv i 06éyyoç xùrov,'*
Totxvrx xÙTOv ^xXovvtoç , o yipav t^v Sioivopixv hx-
vvav ixxpvvi rh TTpiffaTrov Treptppxivifievoç ixxipero iT) rji
rov ;^p/a'roi} ii^ifi xx) rîj à'rroiXBlq^ rov Zxrxvx.
"AfAX êxvfix^uv oriTTip ëiùvxro roùrov rovç ?^iyouç voelv.
1 S fjtéyœç 'A. T — lege Met rspi? — 2 ï^v T — '(Ssv L: Kotéiliev U: tucôtSsv UV:
jcarsihv xat T — r/ Sv /Af add. ante ire pairs pu RT — espéré pu rs UV —
3 ÔpS ante hv transpon. RT -— Iti roG [astuttov RT — 6 vpoa-éxonv RTUV
— cf. Ephes. VI 16 — iv«A«^àv ante tÔv ôvpsov transpon. RT — 8 sTUV —
vipur» RT — 9 Ô $ï om. L — *é^cta-KSV ante ôvifrôc transpon. T — stfi*
syè T: iyu (ptio-tv siiit RUV — ToCrifv ante rviv add. U — 10 otfç] <5«
RTUV — ll^T^-nf^vLRU: jfT^TjfcrgV: if îr^nf t«# T : em. ex AP et Hier.:
delusa — a-ârvpov T : ra^povç L — rs om. V — ôptta-xsvstv LRUV — 12 tuù
ante 9rp8<r^8fetv add. RT — fiov hô/zsvoç- Yva RTUV — 13 wVè/)] «wtovT
— KûtûiKsrs^o'ijrs LU: xûtùtxsrs^^strs V — 14 r^ KÔa-fitfi Tr^Atv L —
16 cf. Ps. XIX 6 et Rom. X 18 — 16 raVra mù rà roixOra T —
6 fjtax^ptoç yépuv *Avruvtoç T — 37 ^éixpvvi rs T — rà wpéa-ufrov
post TTsptp. transpon. R — vsptfsvôfzsvoç RUV: TrspifséfASvoç L: xsptppsô-
fievoç T; correxi — 'éx^'Ptv R: 'éxottpsv Kcct ifya^Xixro T — 18 ;çp#fl-Tof/]
ôsoV U — fz^v i6%i(i àTTOiXsdjt, ^è T — 19 i2/i*«] iAAà L: ksù RT —
tisyàXuQ ante Hrtvsp add. T — Wvecro RT — roùrov"] ro6rov<r V : roorova-
Kcù U: rotOra xat L: roôrcov R: om. T qui roùç ^éyovQ cclr&v habet:
correxi
Digitized by
Google
15
iÇavépdéfi ctÙT^ h r$ itiplcp* Upo0€(3^Kàç ii ixlyov, sJiiv
Tiva xarx riiv liXtxlcùv êavrov f^iKpo^ctvîj ivêposTTOv Ivraret
iicl Tivoç Xiêov, Kipar» txovr» iv) Tîjç xs^xMjç k») tov
^'E.o^paxàç a AÙrh i fiaKapioç ' Avrdv loç , hiuaifievog
TOV êvpsbv Tijç Trhrsaç »a) rijfv ifxvoitXIav rfjç hKXioffiivifç,
imfpiTa aùrév „Tlç tî vh h opQ;*'
^ATTêxplêif ixslvoç Xiyav ,,'Eyà vsxpiç êifii xa) eîç tSûv
xctTotxovvTuv h rîfi ipiif^Cfi , ovg xotXovvt rit îêvti trarvpouçj lo
àirx'mtivrsQ vie* aùrâv sU t^v eîia^o^xrpelav.'*
*Exêlvov S^ T»ïfT» ^x^ovvToç, i fAXxiptoç ytpoùv iiTopiiêni
TJify Sihv aÙTOv, rav iccxpvav aÙTov Trivrévrav iv) r^v ytiv,
X»ipàfAivoç a €7r) T\j SJ|)| TOV ;(^p/0'roD xa) êir) r^ ivaXelqL
TOV Z»T»vZ, 15
K») iiotvfix^sv Sti ^ivviiêii voïiffat tovç Xéyovç tûov tti-
1 sêût^fJtMo-sv P — 'AvT«v/oç] yépuv V — ($] «5 cod. : correxi — 2 wp. , . . 3]
vpoa'fiefiilK^a' ^è ô ^ytoç '^sv rtva ttarh rijv é$bv fJtiiKpo^eiyij 'MpwTTOv rif
^KtK(a avToV ia-r&rûe A — 8 fAtxpo^cevîi post éa-r&rûe P — 6 raVroi
Il éupciKàç P — 8 i^spura A: Vinterrogeait S: ^ipanfa-ev P — kéyuv
r/ç jf 0-0/ P — 9 kk) à7rsxp^6>i P — 18 x«/ ante rfijv add. A —
14 %«/p«v P — 5è om. A — 16 iûa^fÀ.xo'tv P — îfr/] îfrt ttSç legisse
▼id. S — les paroles de la bête Z: le langage de cet animal K: cf. Hier.
eivs . . . sermonem
Digitized by
Google
16
rify re 0ctXTtiplav M rov iii^ouç xpovav i^eyey „Oùal
ffot, ^AXi^ivipêt», IfTiç drr) rov êêoû ripar» vpovxvveh'
oùal ffot, vixiç frépni , h jf 0X01; tov xéfffAOv ci imlfioveç
ft ifioXoyovvruv i"
Kaï oôiru râv ftifiirav aùrov ùr* aÙTOû irXfipovfAhav,
âç ÙTrifrTepov rd Ç^oy yevéfievov àvi^uyey, Hcù tovto îv»
fuirm iiFiffTOv 0»lvijTcti , isr) tov 0avtXiaç KavffTctyrlov
âirivfiç rtiç otxovfiiviiç ficùprupou^fiç , h * AXe^avipei^ rotou-
10 rérpoirov ^^ov Xûtriixh 9 f^iy» tietfAct rqS iiipup. K») fier»
rauT» ivoiotvévroç aùroû ro ffKiivafA» irpiç rh iâM ^/«Au-
iaivoti ûtÙTb ùirb Tou iipoç fffivpvuriiv eîç ^AvTiéx^t^^ ^pif
riv ^OL^iXt» IffTopiaç X^P^^ iKOfitffêti.
9. — 'Axa' îva TO TrpoxelfjLivov ifik&aUf 'Avrivioç îjv
15 iviip^cùTO iiiv itctirepûv, râv êtiplcùv tovoùtoùv rà f%v)f xotéo-
pâv iv ro(FoÔTtf> TrXirn tîjç TravipiifAOV , r/ Hot itûtirpi^ctffêai
tiitl TrapcfiX^^^l^Ç ifiipaç iripaç ivêvfiovfiêvoç y tovto vpo
i^txXfAÔùv slxev Sti iiùvxTév IffTtv aÙTov ùxi ^^p/o-ToD
fyKaTot^ei^éîjvûii, âkevrip^ vvkt) Tfj vpovsvxi icpovKapTspâVf
so irphç avT^ rji fifiipcf^, XÙKotivxv bpqL Tpèç avTip ry ipx9
TOV ipovç f (isTx TToXA^D TOV xffifixTOç ivspxofiivijv»
1 Tg] ^i T — 2 roV om. RTUV ■— àvri ùeoV ^âvroç répara nai x/j^^if Aa
Trpoa-KvvoVa-tv T — 4 %p/^Tfi R — 6 na) om. L — wt' avroV om. RT
— 7 <dç om. T — rà om. tIV — àwé^vyiv IJ avroV T — 8 fitiri-
vaç R — ^afvsrat L: ^avîf RT — Kma-ravr/vov RTUV — 9 Iv «AFftfv-
èp/a U — 10 Kartvéx^^ V — 11 Trpoç ... 12 o-fci/pv/o-ôèv] avroC a-fivp-
v/fl-ôiv frpàç TÔ jtAÎf èict?iv$îjveit vTrb roC àépoç T — 12 avroC U — «v
ivr<o%e/f L: hv àvrtoxsta V: ev àvriox^oc U — 15 ^p^aro RT —
ètcevepav"] vepaioVv T: vepeoVv RUV — réSv ... 16 vavspyifMv] Ba-ov Trpo-
^afvuv Sti^vvsv réSv Qtfptav rà V^vjf rotroCrov iv r& TrXârst t^ç êp4f^ov
ûsup&v T — legendum roa-oVrov = tantum? — 16 rîfç èpviiiov LT —
i?.oyiXiro ante ri add. T — 17 ifJif] ovk *iht L: îfJjf 5è RT — irépaç
vifiépaç RTUV — 18 avrôv êa-rtv L: avrbv post èyxûcrûi^st^ù^vcet T —
19 hvrip^ vvxrt'] rîf (Je add. T) è^^ç ^fMpa RT — vpoa-KCtprspIèv ante
r^ transpon. T — rîf svx^ RT — 20 vpbc awrg tÇ vifiépa om. RT —
A^xtf/v«v ^pfl J/>S (ôifp/ov add. T) l^«/vtfv (Asy^/^tevov add. T) RT — ^pà U
— 21 alterum roV om. T
Digitized by
Google
17
ptav sKelmy k») Kpoitraç tJ pij3S^ «V/ t^v ygv sÎTFiV
avviixh^^v Trivreç ol ixlfioveç ixou rov xéfffj^ov"
*0 ovv (AKKipioç ^AvTcivtoç STopeùero êi^av rsXitSùffxt r^y
Siiv ctÙTOVf iv aÙT^f ÇfiTÛv riv îouAov rov êeov. Ko) he^c- 6
yl^€TO ri TToiiiff^ Koù TTOv TTopsuê^, *liùv ovv 1%^^ voXXiv
éfiplm KctTà ri TrXiroç rîjç ipiifiov, TTitpêXêovatiç Ttiç ^f^i-
paç Kxt* iavrhv iXoylt^sro , vpo i^taXfAÛv îx^^ ^'^^ £hvv»rév
hrtv aùriv fyxaTa^ei0êîjvxi ùvè rov /^p/o-roî/. K«/ iTTopeùsro
iv Tjf vvkt) TrpoffXûtpTspûv Tjj Trpovevxi* ^^f^ip^Ç ^i yev»- lo
fiivyiç sJisv vctivctv fAsydXviv rpixov^otv xcù Trvtyofiivtfv
ff0oipQç^ ivepxofiivtiv iv) rJfv Kopu0iiv rov tpovç,
1 Kpo^<ruç ^i Tîf P — 2 alterum obot) om. P — 3 fréivreç om. P
— roG K6<rfiov \iXov A — ^ 6 olv . . . 5 f ijt^v] xopevoiUvov il »v-
roC Kcù ^rjToGvToç P — 5 hx^oyt^ofiévov P — 6 t/ &v rot^ffei A —
Kciï] ^ P: om. K, quod praestare vid. — J^àv olv] tîhv yàp P — toA-
Affiv djfp/«v] de la bête 2 — 1 k») iFupshMv^Q P — 8 x«ô' i. , . .
*i%«v] è^oyit^BTo Kûtû* éavrh P — 9 xetrotXt^^yat A — rofi ésoV P:
2)t«< K: Notre Seigneur S — èTroptéero] frsptBX&rij P — 10 r^xpoffsvx^
KOt Tîf Tpôç x^p/ov Zt^a-\i T^ ^è èTTioda-t vitJtépûe sTisv P — 11 o7«v«v P:
o7ûtvav A — viixof^évtiv P: yuxoifiévvi A: ^ soufflait K: opprestuSy arctus,
afflictus S; wviyofiév^v dabitanter scripsi — 12 àvtpxof^éini A
Digitized by
Google
i
18
Tcv êiiphu iitriéyTOç, Trpoae^kêàv îjp^xro hopâvj xari ri
yiypxfifiivov* „{i rsXniryiç riiç iyiir^ç rov 0ifioy ««•«-
|«7r«i.'* K«) fiéxiç iviorira 0û^ ôsxtrifievoç , ûç ixo-
% àérTêiç irpovijiiif TrpoffKpovvûtç Xiécfi rm , ix toùtov ^écpov
iwitèkiVêy * oi xrvicviHyroç , h fixKipioç Uctv^oç Tiiv eïffo-
)#v i¥itpyfiiy>iv ovffxv iirix>,stv€v.
Tin iii ^AvTuvioç irpi rîjç 6ùp»ç xsffuv^ &XP^^ ^fcrijç if
wXiio¥Oç upûtç T^k shoiov ii^lov, „tU éifii, Aiywi/, iréêév
i« juii iik ri iKijWSût ^oJicc4>. Oli» ifiavrèv ivi^tov rtiç
êixç 90V. ^'OfÂCùç iàv ptii lia, où (rvyxapâ, "^Oç rct ty^pl»
ùwoiix^h ivêpuTTOv ità r/ iiraêjj; 'E^^rifo-â^ ko) eSpov
xpovcQ Ivx (4,01 âvoiy^, OuTep iiv (zh stitvxu « ivTxûêx
ivoêcùvodficùi vpè tHv êupâv ffou, îv» x&v rh vx^voùfii fMV
Toi»ÛT» ita(3€(3»iotjfAivoVj fio\iç âiroxplaeaç rvyxivn^
rov (JL»x»plov Xiyovroç ' f,Ovis)ç ovruç ÇjfT*7 AttsiXùùv *
ovh)ç fisrà ictxpvuv xxr^yope!,^* Ovraç ;^â(p/fvri(i'JjC6«vo^
1 îfîTgp R — 2 'év$ov po8t sia-tôvroç add. T — ^pj^aro 7rpo<r€^Qàv RTV
(irpo<rgAfl«v om. U) — xeet kutoc RTUV — 3 cf. I Johan. IV 18 —
\irt ante »f add. T — 4 àxôpea-roç UV — 5 4*6<pov^ ràv <p6^ov V —
6 KTVTTgvTOç T — 7 àvf^jttivjfv oZa-otv om. Y — S èii om. RTUV — â
^AvTUvioç R et {ô add. alia man.) L: â fiûutâptoç ^Avruvtoç T — ^poç V
— ^] îî Kct) RT: om. L — 9 if^/if U: ^|/o/ R: ^J/oT V — âvof-
ysa-ûott ante r/ç add. L — rtç etfztj ô $è rtç iivi T — xeù yrâùev LT
— 10 èXii^vôûtç Ï0if ô 'AvTft/vioç, ^yis roG êeoG èyù ftlv èfiotvrov
ciî$a àv. T — oïèecç supplevi ex A — 11 V5« as T — TÏfv iiffolov
retvrijv post a-vy^upâ add. T — ô rèt 611 pfx vxo^sxàfievoQ hà r) 'dv6pM-
TTOv àyr. L — ^ç . . . 12 $tx t/] rà 'ayptx ùifpta t/TO^H%»f, xat Uvôpcih-
TTOV xûtT^ stKÔvu ésoV '7F?M(rUvrct htk ri T — àTrahla-oci L: àyroùîi'
<rcct UV: à7roé€7<r6 R — 12 cf. Matth. VII 7—13 iixsp T — rvxf^
àTTOÙavoGfjLdt èvrxC$ût T — 14 to aSôiJtd iiov RT — 15 fl^if/jfç ccvrh T —
16 TxVroi xûtt rk roiocHrot ^ix^e^xtovfiévov rov iiotnapiov ^Avrav/ov T —
17 roV . . . ^éyovToç] ?iéyovToç 'év$ov roG iixtcxpiov 'KavXou T — o2>toç U
— 18 xai ovèeiç T — fjLsrk om. U — oVruç oZv R : rctVra rotvvv eivcHv
é yépuv T
Digitized by
Google
19
Ka) iiKO^ovêijO'sv avriiv. 'Eyyù^ Sa ygvéfisvog rov w^-
Xalov^ sliev ro êifptov €h6?^fi\vêèç èKsT' ko) èfJL^xi^otç lo-»,
sUbv rijfv reXelxv iyiTTiiv, toutUtiv riv iiaKiptov yipovra
UotïfXov. K«) à'TcofioLXosv rh 06l3ov i0* i»VTOv, irêvlvaç
eJiev cpSùç h t^ virtjXxlc^, K») TrpoffsXêùv t^ êiip^f, fisrà 5
X^piÇf AâsjSÀ^y fAtxphv xltov, ÎKpovvBv eU riiv êûpotv. 'Akov-
ffxç a fjtobKipioç yspoav rov Jixov, iiciKvXivctç xitov iv)
rîjç êôpcùç, âvi0px^êv r^i/ shoiov.
Tért i 'Aurâvtoç îve^sv iv) irpévoùirov IÇa r^ç ivpaç ,
i^iSùv OTaç xùrèv elvxyiyot , Xiyav !ti' „Mévoç si fil , kx) \o
Tréiev iixiop kx) ità ttoIxv xpslxv oîixç, Olix Kxyh Srt
oÙK sîfA) x^ioç lieîu ffe, *0 w'jroisxéfÂSvoç rx êiiplx iixrt
Tov xvêpcûTTOV XTTOTpiret; 'EfjfTjffl-fls Kx) svpov ÏKpovcrx êxp'
pav oTt xvol^iiç (zot, *Exv tovto âTrorôxco, irpo êupûv vov
i'JTOêxVOVfAXt , 7vX KXV T^ ^ÛfAX flOV liÙV êx\lf\IÇ XVTi,^* 15
^Efifielvxvroç Se xùrov iv rolç xéyoiç tovtoiç , fiéMç i
fixxipioç Uxû/^oç ifTêxplêii xÙT^ hiycùV ^OvOiç tpx^'^^^
ipyti^éfievoç , kx) oùii)ç kXxIh Kxrtiyopuv,'* 'OfAiX^i^xç ii
1 avr^' èyyivow l\ a-niX.a/a A — 2 eJasTiiiAotéatrec P — h^xé^aç A
— 8 T)fv . . . àyoïfr^v] rhv iirtt^v\rovfA6vov frap" xvroG P — rhv iixKàpiov
Kcti ohpàviov Kûci iia-àyyeXov yépovret TretCXov xat Ao/tôv P — 5 fisrà
X»p»ç deest in KL — 6 [itKpdv om. P et K — sic Tïfv ô</pav] ûevrvjv P
qnod cum S consentire vid. — 7 yépcav] ttûcOXoç P — le bruit du coup 2:
le bruit du coup de pierre K — è-KÏ] xxrk P — 8 'é<ppa^€v P — rîfv
^fa'oèov'] œvrijv P — 9 rôrs olv ô /zaKàptoç à^^St 'Avtwv/oç P — rîjç
Qvpaç] roG a"niXaefov P: cf. S: devant la porte de la grotte — 10 sî<r»-
y&yei AP — 11 ^AÔcv koù 5/' i^v sriotv 6ï$a yàp (p^a-iv Un etc. P; cf. 2:
et de nouveau il disait: je sais que etc.: othot% deest in K2, ut in P —
12 post (Fi P add. ■ àxx» 'rxpaKûcMâ ve Hyts roC dsoV h'TTUç à^toôl3 rSv
0-&V slfx^v xai r&v fraph ôeoV (roi ^eiapmiévuv icaASiv àTroXotVa-at —
13 àfTorpsTrei ante tôv HvûpwTTov A — 14 àvo/yiiç P — 7rp6 ûvp&v cov]
ici (= evraCÔ») S — 15 ^ây^^etç aura AP — 16 èfrifieivavro^ P —
17 frorl post n«OAoç add. P — ocvrSi om. P
Digitized by
Google
20
10. — Kâc) fi€Tà ri iyiov CplXvifA» xotéavésU i n»v?^ç
fiera rov 'Avruvloy 2(pif • "T/v« roffoùrq) KXfiircp iÇijTfivaç ;
5 ijifi creffviTrérx ylpovrcù' ipqiç ivûpcsTrov x^^^ A**'"' ixlyov
yiVifvéfAevov, 'AAA' ivetih ^ iyijnj vivra ùvofiivUf eÏTri
(AOi TrapûùKX^ôù, OTTOùç îx^t rh rûv ivipivoùv yivoç' »et) et
h rotïç ipx^l^tÇ 7fé\€fft Kctivirepcùt ohoiofAo.) àvlaroivrai *
OTTCûç i KO^fAOç (Sctffi^sôsrûti , KO,) €1 ht oî ipxovreç roùrov
10 ÙTri rijç rav iaifiévay iiriri^ç aïxf^^^^Tl^ovrxt,**
'£y roiJT(f> rZ xé^^ ôpûfftv tpysov KépxKX h xkdicp (pvrov
Kxté^éfASVov. "Oirsp SKeUev ^pefAxiuç iixiFTciv, ^AJxAifpdv
iprov éavfAxi^évroav aùrm wpi frpocdirov aùrav iviégro.
Ou fiera riiv ivax^P^^^^ >*iyei i Uxûkoç' „'0 KÙpioç
15 ^flîv ri ipivrov àvhreihev, &Xfi6Siç èXevifiav x») 0i\iy-
êpuTTOç. 'E^vJKOvrx \ot7riy Irti eîffh iv oJç Jifiiffeuç aprou
KXivfixroç fiereîxov» 'AAA' iv Tg vxpovtfl^ (rov, rdïç Xiloiç
ffrpxriûrxiç ;^p<0'Td^ eiiirhxvlx^ey ri vinipiffiov.'^
1 îivéw^ev R — Koti $>i ^x^évrsç figrâvotxv kûù Trspt^rr. T — irsptmv-
^6iÀ.evot R — iAAïfAo/ç L — 3 k»i fzsr^ rijv Tpoo-Kvvtia'tv xat tô H. T —
d] ô fjtattàptoç T — 4 ToG om. RTUV — riva] conicias îjv ex Hier.:
en quem — Tràrep ante roa-ovrca add. T — sve^yirti<rûeç RUV — 5 î$î»f]
t$87v' xBTPct^Miuiiévov Koù T — 'èv post yépovTo, add. RTUV; conicias
^v {en Hier.) — 'MpwfFov om. UV — ép^^ . . . ytvvio'ôfitvov'] xat fitr^
hxtyov ôeàa-yi %oCv ysvijiTÔtievov RT — 6 cf. I Cor. XIII 7 — M
ày^frtt Toij ôeoG T — 7 to] rà V — yévoç post âpxût/oetç transpon. V —
el om. L — 8 Kûtù/a-retvrut T — 9 'éri] ï sic U — roG »t&voc rov'
rov RT — 11 hv rovrotç oZv ro7ç ^ôyotç oVruç ôpSirtv T — ^sy6(jL8vov
post KÔpetxct add. T — 12 x«/ *àproy m} o-rôfiecroç ^épovra ante UTrtp
add. T — vipéfzai T — 13 àréûtro ante Tpd transpon. T — 14 ^ /Uyeiç
UctV^oç r^ ^Avrmitfi' àieX^^ ^Avravts ô K^ptoç v^fJL&v ttjo'oîjç ^p/tf'rèç rè
HpKTTov àTéa-reiMv fi/uv T — 15 iifjt&v RUV — 16 é%'^KOvret\ sa-riv
il yàp T — 17 év] It/ RTUV — 18 (î xP*<rrbç T
Digitized by
Google
21
ctÙT^ X^pisirripoiç Koyoïç , livoi^e xùr^ t^v èùpav, K»t
wspiTrTv^ifievot fitnrifTxvTO iX>,ili>,ovç iv CpiXvi{A»Ti iylcfi.
Koù i'irviyysiXsv SKa^roç ri Ivofia rov tt^ijœIov.
MfTÂ a Tctvra i ficùicâpioç yipav YlavXoq ixâêtirev fisTX
^AvTuviou xa) sJttsv ,/Iv« t/ êv rg TOffxÔTW ii^ (ts»vt^ 5
xifAOtTOv TOtrovTov TTapé^x^^ t ^^'Fùûv yipovT» Msïv Xe^ufiivov,
ov KOÙ fi€T' ôxlyov o^st yevéfievov xoiiv, 'AAAà iirsiSy^ ^
iyi'K^ TTcivTot vTrofiivei , v»pxKxXû o-e, êlTri (lOt ttûç to
yivoç TGùv ivipÛTTCûv hrh ipTi , ko) sî olKoiofiouaiv vdXiv
ohoiofiàç iv raîç ipx»i»iQ TcihsaiV et hrtv (SatriXeùg h 10
T^ xéfffiej)' e] «/;^/c*aA«r/ÇovT«/ TriXiv oî apxovrsg iià rijç
àiriT^iç rSiv ionfiévcûv.^*
''Et/ a \»\oûvToç aÙTOV t^ ^Avravlcp , iT6vh»vr€ç Hiov
Kopaxcù xAtiifievov sTr) xXiiov ^tixov. Ko) otÙTîj rg &p^
xartjxêsv ri ttstsivov fiei' ^iruxl^Ç t i>>éx\ijpov ipTov ?;^ov I6
fVJ Tov ffréfAûùTOç , xx) ix6h àviieTo iv r^ fiitTCf fiXeirév-
TOùv TÛv iiio.
Ka) iêaùfia<r»v rov Trereivov âvax^P^^^^'^oç. EÏTêv ii i
fiaxâpioç UxvXoç rqD ^Avravlep oti* ;/£^' àx^êelaç i xùpioç
ijfiâv i iXeiifiodv xx) ^tXivipuTroç AiritTTstXev vifiTv to ipi^Tov. 20
'lîoù yàp XoiTrhv Toïtro s^ijxoirThv Ïtoç Trxpà rov ôpviov
TOÙTOu iixofixi ^fiitrv iprov. 'Ev 3i t^ ixtelv ae Trpéç
1 prius utfT^ , . . ôvpaev'] otvrbv rotç %«/)/6yTo7ç §i^fÂaa-t ifyv|«y ctvrov P —
2 ^epivrvJ^dfjLSvot om. P — iAAjjAo/; P — 3 toV] r& P ; quod conseotire
vid. cum K, et S: et ils indiquèrent chacun son nom à son compagnon —
otVTOv post wAjf<r/ov add. A — 4 /tcfirà $ï rb KX^vi<rott xvrovç ^éyst ô
liux^pioç UxG^oç ré3 i/3j35 'Avtwv/ûj P — h ry om. P — 6 roa-ofjrov
om. A — 7 yevàfjLSvov om. A et, ut vid., K : ytvôfievov legisse vid. 2 — «AA' P
— 8 6/9rg7v iiotV — 9 '(kpri: maintenant KS: om. A — xai om. AetK(?)
— «rj jj A — 9r4A/v om. P et 2 — 10 ip%«/«/ç om. P — g/] jf A — 11 0/
Hpxovrsç •K&Xiy P — 9riA<y deest in 2 — 18 ^ûcAovvtoç ... 15 yï<rvxiot(i\
ottfToO A«Ao(/VTO; ré3 à^^& 'Avtwv/û; ^AÔév k6px% P — IB 'i%ov] ^ota-râ-
^uv P — 16 s\dbv ... /Lcgo-w] 'éêtiK8v ccvrbv eîç rb fjLéa-ov P — 18 wgT«/-
vov P {TTsrtvoV scriptum) et, ut vid., KS: KÔpaxoç A — sî^rev Je <xj3/35
^otO^oç tS aj3/3a àvrav/ci) Î(t/ P - - 19 è^r' àx. ... 21 toGto om. P —
21 'éxon a-vjfjtspov hxo!>l^syoç post 'éroç add. P — èpvéov P et, ut vid., K2:
Kôpaxoç A — 22 èéxof^xt om. P
Digitized by
Google
22
11. ■ — Toiyapovv r^ Kvpl(p eùx^pi^TijffûùyTS^ , iFX^(Fiov
rriç 'JTi^y^ç àfi^éTepoi iKctùiffûii^av. ^Evravô» rlç TrpÛTOç
5 ^irepol Te rov iprov iTnKcù^éptsvoi , tovtov iv ivifjLATi ku-
plou lKXa(T»y. Kûù r^ xuplcfi êùx^P^^Tii^ctVTtç Travvùx^ov
iypÔTyovv,
'HfAipxç T€ ytvofiiviiç , h fiaKiptoç ïlav^^og ovra irpo^siiny
10 xxroixsTv îfihiv irixai riv (rùviouXév fiov i7r}iyyil>,xr6 fiot
i Xpi(TTéç, 'AAA' èTTSiUi rriç xoifiiitreâiç fJLOv i Kxipiç gripe^nv,
Ka) o^ep TrivTOTê iviwéiouv, ivaXvŒûci ka) aîv»i vvy
XP^^'^Vt vhvipoùdivToç rov XP^^^^t vvoXslveTal fioi i riiç
iuaiovùvi^ç ŒTi^avoç f av àfrsvTix^g ir»p» rov KVplov It)
i5 rîiç ^îjç TO (TÛfii fiov K»Xv4'»t f (liKKoy ii h» rijfv yîiy
■ 12. — TouT«v XexiivTcov, i 'AvTÛvioç iaKpùav ko)
ffTevi^uv fiii iyKXTaXetCpiiivai ùv^ aÙTOv ihX» aiivoiov
sîvai Tijç iiov ixiTSVSv,
2 xûti ante svrotVéce add. T — Tpatruç L: 'rpàruç V — 3 KOtt
Koir. RUV: Kxt ^otTàv k»t. T — a-xs^àv om. T — 4 x«/] rare T —
fiô?<icrKS'\tàiAevoi V — 5 rot Kvptov T — 6 ttûcvvvktiov V — 8 t«] Je
LT — ô fjLCtxoipioç TTocV^oç] UûiC^iOç R: om. LUV — oVra Trpoa-sivtv']
kkyu RT — 10 HUiy L: \Wi^ U: M^eTv V: '^^if R: 'élu T; correxi —
11 om. RTU — post ;cp<o"To; add.: eièetv 'éri ûv Iv a-apKt' i ^ij
fcat yeyév^rott T — Tràpea-mv LU: 7rdpsa-rii V — 12 }$s7y ante sieeTCÔ'
ôovv add. RTUV — g9reôt//!*ot/v RT — 12 cf. Philipp. 1 23 — àvx-
Kta-at èx rovèe rov a-ecpKtov T — a-ùv ;gp/o-TÂf eïvai RT — 13 cf. LI
Timoth. IV 8 — 14 rov om. TUV — It/: corrigendum It/ ro t$ y%
vel rov v-xQ rijv y^v? — 17 toCtcdv ^é A. R: rovrwv KOtt érépuv "jt^siôvuv
Xsx^évruv ùto roC lAKxecpiov 'jrccv^ov T — IctKpvcretç L — 18 t/9r' uvroù
'éXsyev RT — 19 sîvxt om. V
Digitized by
Google
23
fJLêy i7ri(Tr6tX€v ^fiJv o ;^p/o'TJç )/9rA9v rpo^iiv, on cùùtov
fFTpariôùTxl hfiev,''
Kx) €Ùx^P^<rTii(rûtvT6ç Tq> éê^ ^ ixiéKrctv oî ivo iv) t^
aÙTcp M Ttjç yHç. Kai i^iXovelKOVv (nr^ iXXiliXav rlç
Trparoç KXi^ei rov tpTOv. Koù ^ vv^ Xoivlv ^apiipx^Tû (pi- 5
XoviiKOVvTOàv aÙTÛv. Ka(/ fiera tout» iKTshxvreç ifA^orspoi
ràç X^^P^Ç j IjcAflso'flsv tov ipTOv iv t^ ivéfixrt rov Kvptov,
Kûù ^ayévTsç hsTiXevciv oXinv t^v vùitra i^pvTTPOvvreç.
TlpuTaç il ytvofiiviiÇy slwév i (lotnipioç Tlotvhoç r^ 'Av-
ruvlq) on • „ihiv, a «îéACpi *AvrcûViê , oti vpl tovtou roû 10
xaipov iv Tj? irspix^PV 'rotùri/i ^kciç , xa) i ;|Jp/o't3ç sTTfiy-
yiiXaTé fiol ve vuviouXov, *AAA* f^fiS^ ^^.êev i xxtphç rîjç
xoifAiiveéç fioVj Kct) i^iirovv K»Ti>,a>l3iv fiB , ri ivecKïftrai
xx) ffbv XP^^'^V ^^^^^ (^ y^P XP^vo^ Trev^iipaToti xa) Xoivh
&ç ^iVTeùcû iiréxeiTxl fioê i rijç iixctiotrvvviç ffriCpavoç), xa) 15
vu iTTêffTûi^iiç Ù7rh TOV xvplov TOV xx^v\l^ai TO (râfii fiov
ÙTrh riiv p^ify, (làXXov is îvx ivoi^ç rj} yîfi r^v y^v»*
TaXtT» gîirévTOç tov fiocxxplov yipovro^ ï\»v\ov,^ i oiytoç
^Avrâvioç lxK»V(rsv v^éipcù' xx) (TTêvi^aç iiisro xùtov
kiyoûv' „Mïf iyxaTaXlTT^ç fie, a iyxTnjTe, àXKx Aofjtîi 20
fts fiiTX V6XVT0V sU 3v TTopsviiç iiiy."
1 fit] *i[j(.Sç A {rpôç fi,8 deest in S) — îSov àv. P, qaod cnm S
consentire vid. — iifjiiv . . . JitA^v] ô ôehç JjfTA^v Tvjv P — 2 o-Tp«T<S-
rai'] èov?iot P — 8 xa/ 8v%.] svx- ^^ ^ — "ï"® ^«^ '"'^ SiioVvri rpo^îfv
T^<ri (TupKst p — ol èvo om. P — 4 gT) tô aura P: déesse vid. in KS
— STTt Tîfc yîfç om. P : près de la source K — mù . . . irp&ro^ ^iKovet-
KoCvrsç Tpôç iAAif Aovç rd t/ç Hpu P — s^t^oveUuv A — h xai . ..
6 uvréSv deest in K — 5 xati ... 6 retCra] âç ^è Ao/tov Totpi^pxsro *t
fifjiépa P — 7 ràç ;c«'P«« àf/^ârspoi P — Iv] It/ P — 8 J^Ajfv om. A
— 9 eÎTBv ij3/3a t. tcS «/3/3S 'Avt. P et K — fixxéeptoQ deest in S —
10 t$}iv A — ^^g/v ... Il MctpoC] eîM %yvm a-e rpb rovrov roG %p^vc«
oÎKoVvTcc P — i^Ksic om. P — XP^^^^Ç] ^^^^ ^- Noire Seigneur S —
13 ro] 'è sa-rtv to A — 14 fAS ante prius tcaei add.A — fjtov ^oit xpàvoç
add. A et, ut vid., KS — 16 roV ante Kvptov om. P — 17 t/TÔ] It/ A:
dans S — /«^AAov Je . . . yîjv om. S — âTro^ua-iç P — 18 ravra . . .
icyioç] raVrot aevroG ^éyovroç ô fjixK^ptoç P — yépovroç déesse vid. in KS
— 20 5 om. P — 21 fjterx a-oG etç tHjv ô$ov ^v Tropsvsi P — ^v] âv A
Digitized by
Google
24
KxKsîvoç' „Oùx i0slXeiç, (piialv, !^ftTeTv rà iotvTod, i\Xà
tÀ rôti 7r>,}fffiov, ^ufA^ipsi yàp (roi ri ix^oç rîjç ^xpuiç
àvotivtxf àXXà toTç XoittoTç où vvfi^ipsi ih^^oTç^ îva
vov fjuifjmra) yivuvTat, ^Uvip iTrslxh'^h v»p»KX^ût et
5 TOVTO àvêiroLxih, ««/ Tîjfv (TToXiiv i}v vot *Aùxvivtoç i
iTrlffKOiroç iiupiiffaTO , Trpbç IvTuXiyfiiv tov ffifixTiç fiou
iTTlKÔfAKTXl,''
Totjro a i fixKûiptoç UavXoç vj^iov où ro tvivfix iTTiro-
êâv, OTTsp fj^si iv rji yfi ^êxpijvéfisvov, iAA* 7vx (lérà
10 iviffeuç i^ixtoi roù (2lou.
BxufAavxç roiyapovv i ^Avrâviog o ri irsp) ^Atxvxvlov
xaî rÇjç ffroXijç aùrov IjKOvasv, ùç ;^p/0'Tiy iv aùr^ ipûv,
K») iv roTç vripvoiç xùrov riv KÙpiov ^potrxvvûv, iv) voXù
ivoxpiveaôai oùiiv irà^fitiŒsv, àXXx (Ait* fi^t^X^*^ iaxpùav^
15 (piXii^xç aùrov roùç l(pix^fiovç xa) ràg X^^P^^ t ^''"î ^^
fiovxffriipiov ^Trelxh f ovep (isrx rxïtrx Ù7rè rûv ^xpxxtjvûv
h^pvxQiii.
13. — Kx) îi TTxpxysvofiivov xùrovj oî ivo fixi^rxl^
01 S3)f iv TToW^ XP^^V i^vTTijperoùfASVot xùrqj XTrxvriîffxvrsç
90 l^xŒxov „nov ro<roîJTOv XP^^^^ ^tij^^Ç t vxrsp;^^ ^ATrexpi-
1 KàKSÎvoQ 'i4>if T — cf. I Cor. X 24 — i6(psi^8i; L : è^st^st U — ^c/v
om. T — rà a-etvroC t^vireîv àh^(pé T — 2 où o-vfji^épst RT — àyroôéa-dett tîJç
a-ûtpxèç L — 3 toÏç . . . iitiitiTûc^'] a-vii^épet a-ot Vvot o! Xotiroi {(rov add. T) à^eK^oi
fAtfAijTotf a-ov RT — hoi-TToic a-ov U (cf. T) : forsan recte — 7v« . . . yàvenvrat :
cf. I Cor. X 38 — 4 ^tért R — gï] sîç RT — 5 àvtTrex^^o- V: àvr/ra-
Xé&ç T — ô hv/a-KoroQ 'Ad. a-ot T — 6 àpxte^^o'KO'rroç UV — /i*c< T —
8 roGro ^è] ov roVro yàp RUV: 5/' oZ rovro JèT — 6 ii. koù fjtéyaç IT.T
— ijj^ioi L: om. RT: i^yiyovfASvot; TJV: correxi — ov om. RTUV — im-
froû&v rà Mvfjtet T — 9 Usysv ante Hvsp add. RTUV — '/i^ L: V^jf U:
ijjjf R: 'éigt T — hetcpéctpiia-éiievov RTUV — 7v« xa //LtfiTà RUV — YvatiHi
lier' otlfToG ôvll.T — lOàvéo-scûçjâvB, — g|6AÔJf LRUV — l2xpio-r&R
— 18 o-TAi7;(jyo/ç L — sfrt to^v: ulira Hier.: 1. èvi ^Af7cv? —
14 iTroxptvxa-éett T — srà^ficc T — fisriia-vx^ccç L — 15 Saxpvuv post
Xsipotç iter. T — 16 Mx^^ ^' éW^^Jf l'R: Mx^^ ^' ^'^^^'X^^
o-Tovîjf T — Bvep . . . J/ifpr^o-ôif om. T ~ roGro L: rà sic V — trecp»-
Ktvôv LR — 18 ethroG post iict^viroù add. L — 19 Iv om. T — g|t;9nf-
psroCvTSç R -— ^0 rov post voG add L — «Mç Je ante cpr, add. RT
Digitized by
Google
25
hr)
Aià TOVTO, àyotTF^Tif irocpaKa^â ^g, si oùx 1(ttiv (toi (3xpvv^
oiviXtê rxxv eU t^v (loviliv vou ko) iy»yi fioi riiv aro^iijv
^v îioaKiv ŒOt â ifria^KOirog 'Aêxvivioç, îvct fd^ou irepi^ix^ç 5
OÙK iliTêv ïi TOVTO iaêtÎTCt STni^^TÛv^ «âA' Îva ivévTOç
OtÙTOV iTFOêîJTai TO ŒUfl»,
'Akoùvxç a i 'AvTciviOç irep) 'Aiavatrlou k») t^ç vtoMjç
aÙTOVf iêxvfAotffev fixiiFOiv êv ûtÙT^ rdv XP^^'^^^ îitffotJVy ko) io
vpotrsxiy^fTsv cùùt^, fAfi TO^fiûv iiTOxplvourêcti ctÙT^, iAAÀ
kXxIcûv vCpilp» xxTe(piX€i tàç x^^P^^ ^^^ '''^^^ icpiaXfiovç
aÙTOv f K») ST^x^y^v TOV ipotfieïv itç t^v (Aoviiv avTOV.
^êiffctvTog ii xÙTOv, ol ivo otvTOv fiadfjTal , 01 tto^vv
Xpévov Ù7nip€Tii(ravT€ç aÙT^, VTnivTfiffav »ùt^ XiyovTeç* 15
,/n TXTspy vov Jiç TOLç TOtravTXç lifiipxç;" K») xvTiç
1 'A9r. ... 3 j3apt/v] àTsxptûij 6. fi. U. xéym • 'd^gç réuç raVra • xat jf
ovx éa-ri a-v ^»pv vapaxaPila o-g P — 8 1. /3«p^? — 4 Ta%« post a-ov
transpon. P — 8 tô iiytov <r&fM A — 9 (J] i/3^a PK — 10 Hetéiiot^gv P
— èv éctvrô A — 11 alterum avr^'] J^Awç P — 12 Ketrg^fXtt ...
18 prias ecttroG'] et il baisait ses yeux et ses mains S — avroV ante rkç
transpon. P — toG èp»fi,s7v] gxSpxfJt^fjv A — 14 post avroiS add. gîç rfjv
fiovfjv A — 0/ è^o ... 15 t/T. fftrr^] t/Ttfvrifo-âcv etùréS ot $^0 fJwéiiToti av'
rot P — 16 5 'Kàrgp om. P — «/« AP: correxi
Digitized by
Google
24
KxKgTvoç* „OÙK i^êlXeiç, (ptialv, t^^nlv ri iotUTov, iAA«
tÀ tov ^>.iialov. ZufA^ipn yàp vot ri &xtoç rïjç vapxiç
ivoiMaf iAAÀ roîç XoivoU où vvfjt^ipêt ihK^oTç^ îvx
aov (Mfivir») yivoivraî. ^liicip iinlxh'^h vxpoizetXût ii
iirlvKOTTOç iiupii^aTO, Tpiç IvruXiyfAh rov (rifiaréç fMv
TovTo ii i fiXKiptoç UotvKoç ij^lov où ri tvlufict ixixo-
ùûVf oirtp ilii iv rjH yf ^êaptiréfiêvovj «A A* 7vct fisTÀ
10 iyiviodç i^ixioi rou fiiov.
B»vfji,iv»ç roiyapovv i ^AvTdvtoç o ti irtp) ^Atxvxvlou
KAÎ tÇjç VTO^^ijç auTOÛ iKovvev, iç XP^^"^^^ ^^ etir^ ipâv,
K») h roîç aripyoïç otùroû riv Kvptoy vpoiîKVvuv^ M iroXv
iyroKpIviaêûCi oùih héXfi^vty^ iXXx fiti* iivvxt»^ iaxpiuv^
15 ^i?^ii<r»ç xÙTOv Toifç i^êaXfiovç xx) ràç x^^P^^ 9 ^^^ ^^
fiovettTTiipêov iimlxi^i ovip fJLeTct raûr» iirh tûv 'Zxpxxnvm
itiipTritriti»
13. — K^2 Stf TrapxytvofAivov xùtoÛj ol ivo fiaêiiTctlf
oi îiiti iv 7roX\f XP^^V iÇvmjpeTOiifAêvot aàr^ iTrxvriiffavTsç
90 i<p»vxov' „nov Tovoïtrov xpi^^^ ^tîiysç, Tfàrip;'* 'Airixpl-
1 xàKs7voç 'é^ti T — cf. I Cor. X 24 — ii^tiAsç L : à^stMt U — ^(rtv
om. T — rà truvroV (fjfT«7v àhx^i T — 2 oi o'Vfjt^fst RT — âwoùé<rÛctt Tîfç
cetpxoç L — 8 ro7ç . . . fAtiufraei'] cvii^éptt cot Vva ol ^omdi {rov add. T) à$t?^i
/jufiijTei/ (TOV RT — T^.ot'KÔiv 9qv U (cf. T): fonanrecte — 7va . . . yévmrou:
cf. I Cor. X 88 — 4 Stért R — et] «/« RT — 5 iv«T«%W«- V: àvt^t-
X^&ç T — 6 tT/o-KO^oç 'Aô. COI T — 6 ip%«T/(Xxoîrflç UV — fi,ot T --
8 toOto èï] ov roOro yàp RUV: h* oZ roVro îèT — ô fi. xat f^éyotç IT.T
— il^/ot L: om. RT: i^iryoviJLSvoç UV: correxi — ov om. RTUV — hi-
TToQâiv rà 'évivfjta T — 9 'éMyev ante Hirsp add. RTUV — '/i^ L: ?^if U:
^$f1 R: 'é$ti T — $t(x<pêapii<réfAtvov RTUV — 7v« Kct) fjuràBJjy — 7v«f*jf
fier' ctûroG ôvIg.T — lO&véoswçjâvn — «|«Aflif LRUV — 12 x/"*"^**
— 18 o-TAiy^vo/ç L — 8Tt ro^v: ultra Hier.: 1. évi vXe7ov? —
14 àTOKplveto'êat T — irô^iiu T ~ /juryia-vx^aç L — 15 iaxpuaiv poBt
Xsipetç iter. T — 16 Mx^^ U: M^^Jf LR: iTif;cfl»f V: S7rt/xh
cTTOvè^ T — îi^rsp . . . itijpTr^o'éij om. T — to(/to L : rà sic V — a-etpa-
xtvéSv LR — 18 eivroV post iaxôiitûci add. L — 19 Iv om. T — l|t/T»f-
psroOvreç R •** 20 rdv post voC add L — etMç ^è ante <br. add. F
Digitized by
Google
25
A.'TTOKpiôeU ii i fiajcâptoç n»v\oç siTrev Sri' „Où ;^p««
Aiâ( TOVTO, iycùTrijTi, votpxxxKû «, £/ oûx icTiv (TOI (3apvv^
oi7r€\Sc Tûùxv sic riiv fioviiv (tov k») iy»yi fiot riiv irroXiiv
^^^ iicûKép (Fût i êTrlffKOTTOç "Aêxviinoç, îva fiov irepi^iX^ç 5
ro aQfAOùJ'
OÙK sJttsv iè TOVTO ioitJTX iiri^iiTâVj iXA' îvx ivàvToq
awTou dyroêîJTat to trôûfix.
AKoûaaç ii i 'Avt&vioç vep) 'Aêcùm^lou ko) rijç (TToKviq
«UToD, iêaùfACùtrsv (3\i7ruv iv aÙT^ tov ;^p/aTèv îtjaovv^ k») lo
^PotrsKÙvyitrsv xùt^, fjt,yi TOXfAÛv iiroKpivxvtoti otÙT^, «AAi
KXotlcùv ffCpéipx KXTi^lhn TÀç ;^f7paç xa/ toxjç i^û»K(jt,ohç
ot>UTov , K») STdxvvev TOV ipotfielv sU ryjv (aovviv xvtov.
^éiaotvTO^ Il xvTOVy oi ivo avTov fiaêifTal , o'i iroXvv
XPivoy Ù7r}jpeTii(rxvT€ç aÙT^, v7nivTii<rav aÙT^ XsyoyTSç* 15
» Cl iriTêp^ 'jTov Jiç T»ç TOfTOLVTxç fifiipxç \' Ka) xvtoç
tir:
1 'AîT. ... 3 /9«pt/v] i^rgjcp/ôif ô. fA. n. xéyuv • 2^fi« t««ç rctvrot ' kcù vi
ovK éa-ri <rv ^ûepù Trapaxcc^Sô <rs P — 8 1. /3«/)^? — 4 ra^v post <rov
transpon. F — g ro Uyiov <rân*« A — 9 o] à^/3a PK — 10 UoH/fia^sv P
— év sûcvra A — 11 alterum avrifi] ^?«u<i P — 12 )ucr8<pfXet ...
13 prias ûeÙToV] et il baisait ses yeux et ses mains 2 — ahroïi ante ràç
transpon. P — rov $pacf4s7v] 6K$potfjtviv A - 14 post «èroC add. sh rviv
[lovifv A — oi $vo . . , \^ Ctt. ciÙT^'] vfcvivT^trûtv ccvrcÔ oi ivo fiaôiirxi otV'
■oû P
— le
om. p _ ^jç ^p. çorreii
14
8. — "Oêev ôavfiiÇav i 'Ayruvtoç Trep) rîjç iicravl»ç
Ijç eJiêv xaê' iavrèv hêufAoùfiêyoç y vtpotiripoa vpol3ctlvaûV
iv xot^xii Tiv) XitHiii fitKpoCpvîj ivt poùirlfTMV ipf iirî jctf-
râwov Kip»rx ^ipovrx* a kcù rà nKëvrala rou vdffiaroç
Ma) TovTqf> r^ isifiart Tpowxdv, rhv êvpshv r^ç Trhrtaç
rU ^h i l3Xtiréfisvoç èirnip&r».
'O il' „Svfiriç iy& $ïfi,t %xï eïç tcôv kktoikoùvtoùv t^v
10 ipvifiovy î^ûLVKeVy ovç )} icoXvvoIkiXoç tûv iùvûv ietviiaifiovlx
iirxTftêfîv» <raTvpouç ré ivofAi^ovuct tpvivxêùii,
„Upeff0slav Tcphç vi KOfil^a ix riiç àyiXi^ç (jlo\j, ^iifieix
7v» ÙTTsp vitAÛv rhv KOivhv ita-iréniv KaôtKereùvi/iç * r^v yàp
(raryiplav rou xotrfAov 7ri>^xi s>,fiXu6ivoLi ifiiôcfiev, xm) elç
15 irivav T^y yÇy ê^îj>,ùêv i (pêéyyoç aùrov,'^
TotavT» aÙTov \otXovvToç , i yipuv rijfv SioiTCoplxv ha,-
viav icùxpuat TO Tpé^uTTOv TTeptppAtvéfievoç ixo^lpsTO iTr) rjf
Tov ^p/o-Toy ié^v Xût) Tjl àvcùXelqL toû ZctTctvx.
"AfJLX êavfii^uv OTiTTsp siùvxTO TOVTOV Toùç xiyovç voelvj
1 6 fiéyaç 'A. T — lege xcet Tspi? — 2 ^v T — Y5sv L: xaWi^&f U: Jc«d/îfiv RV:
KatTe7$iv Koet T — ri âv iivi add. ante TgfiMrépa RT — freperépot rs UV —
3 ôpdt ante Iv transpon. RT — Iifï toV fieroiTrov RT — 6 Trpoo'éxtov RTUV
— cf. Ephes. VI 16 — àvotXx^àv ante tôv ûvpsov transpon. RT — 8 «TUV —
vipojTX RT — 9 ô $1 om. L — 'é^ota-Ksv ante dvjfToc transpon. T — stfu
syà T: lya (^tfa-tv si fil RUV — rofjTiiv ante rjfv add. U — 10 ol^ç] «5«
RTUV — ll^T^Tïfo-gvLRU: mt^tj/^V: ^T^TJfTa/T: em. ex AP et Hier.:
delusa — a-^rvpov T : rot^povQ L — rs om. V — Ôpiia-Ksésiv LRU V — 12 mù
ante fcpstr^siotv add. RT — [lov héfAsvoç • 7v« RTUV — 18 t/Tlp] avrov T
— KetdtKsrsvTifTS LU : KaétKSrsCffstrs V — 14 rÇi K6a-iJi(p tt^^iv L —
16 cf. Ps. XIX 6 et Rom. X 18 — 16 rocvra tutt rà rotecVra T —
ô fAccK^ptoç yspuv *AvTavtoç T — 37 èéixpva-/ rs T — rd Trpéa-u'x'ov
post ^sptp. transpon. R — TrspifsvéfASvoç RUV : irsp'ipsâiisvo^ L : Trsptppsé-
fzsvoç Tj correxi — *éx»iptv R: 'éx^^pev xxi fiyxWtSro T — 18 ;i5p/o-ToC]
ésoC U — iziv U%xi à'KOiKs(tf, Je T — 19 lk[i.0L\ aAAà L: Kxi RT —
li.syéth(o% ante Urt^sp add. T — vfèvvûcro RT — roérov'] ro^rovff V : roérovo'
Koù U: rotfJT» KCti L: TOVTMv R: om. T qui roù^ ^éyovç etvr&v habet:
correxi
Digitized by
Google
15
K») iéxôfiat^ev i ^Avtcùvioç riv tutov k») rb (rxfffAot o
icpoLVipdiû^ ûtÙT^ iv T$ itipicp. UpofielSyiKàç ii ô\iyov, êïiiv
riva KûtTX T^y ^Xtxiotv savroû fiixpoCpxvij ivtpoiirov hrôr»
tTrl Tivoç Xltou, xipxra l;^0j/râ( M r^ç Ke^a^îjç xx) roû
'Eapxxàç ii âsuriv i fiûtxipioç *Avtcûvioç, Mvvi/isvoç
Thv êvpêhv r9^ ichTiOdç k») tv^v ttavoifxIolv rijç hxxiovvv^ç,
iiFfipàrx xùrév „Tlç si 9Ù ov ipQ;"
'AviKpiiij ixsmç xiyav »'£^» vexpéç elfAi xa) sïç rav
xxTOixoùvroùV iv rp sp^ifAtfi , ovç xxXoïfvt ri Uvn vctTÙpouç^ lo
iTxrtiôivTeç vtt' xùtûv eU riiv eliu^oXxrpgixv/'
*Exêlvov il Txx)Tx Xx^oûvToç , i fiaxipioç yipay iTTopsviii
rifv iihv xùtov, tûv ixxpvav aùrov TriTTivrav M t^v yîjv,
XotipéfASVOç a iv) TÎj ié^^ Tov ;|^p/0'roD xx) iv) r^ iva^slif
TOÛ "LXTXVX. 15
Kx) iûxvfAX^ev on Hivviitii voijvxi roùç Xiyovç rûv dm-
1 sêccéfiaa'ev P — ^Avruvtoç] yépav P — S] ^ cod. : correzi — 2 Tp. . . . 3]
yrpoo'^t^^Kda- $^ ô Hyioq V^sv rtv» Kxrà rijv éiàv fitfKpo^vfj UvêpatTrov rif
f^A/K/a »lfTofi io'r&ra A — 8 fJttxpo^aevïi post éa-T&ra P — 6 t»Otûc
5è êapûCKùi)^ P — 8 ifetpur» A: V interrogeait S: tfpunto'sv P — Atyuv
t/ç ti cot V — 9 K») àTtxp^êii P — 18 xat ante rSâv add. A —
14 x^h^^ P — Je om. A — 16 sùa^fAoea-sv P — Bri'] iirt tt&ç legisse
▼id. S — les paroles de la bête S : le langage de cet animal K : cf. Hier.
eius . . . sermonem
Digitized by
Google
16
rtfy Te fiaxTifpUv iv) toù èii^ovç xpoùav î^i^ev „Oùal
(TOI , ^AXe^ivipux , Ît/ç ivr) rov êeov répotrot TrpovKUvsïç •
oùal ffoi, 7ré>,iç Ttipvjj , iv f S\ov roû KivfAOV oî ixlfjLOVêç
vuvilix6^v»y* Uolav iiroXoylxy ^X^rê^ rûv êtiplav ^p/o-rdv
5 SfAO^oyoûvTav ;^^
Kcù oinod râv pvifiirav aùrov vt' aùrov . TrXyjpovfAivav,
êç ùfri^Têpov ri ^^ov yivifAevov àvi^vyev. K») tovto 7y»
fAijTm iiriVTOv (paivyiTcii , M roû fietviXim Kav<rTXVTlou
aTTciffilç r9$ oÏKOVfiivii^ fiapTvpovŒijç , h ^ AXs^xvipiicf, roiov-
10 rérpoirov ^fov Kûtriixi*! f (tiyct Hafix r$ iilifiCfi. Kx) fiera
râsDrâ( œTToêavévToç ûlùtov rh ffxiiyufAa vpiç ri fiM iiaXv-
êïjvai »ùri Ù7rh rov iipoç fffivpvtvêiv eU *Avr/J;^</»y ^pig
rhv fiottrixi» Wropixç X^P^^ iKOfihéit,
9. — 'AAA' 7vx rh Trpoxelfievov itfXuva, 'Avruvtoç j}v
15 iviip^ccro iiiv hctirepâv, rm itiplav rotroùrav rà Ix^ii xaio-
pav iv rovotirq) vxirei rfjg ^avepiifiov , r/ iiot hcùirpi^avêâLi
!ii^ TTxpcfiX^^^l^Ç fifiip^^ Ir^p^ç ivûufioùfievoç j roûro Trph
ô0êa\fAÛv eTx^v ^Ti iiùvxrév hnv xùrov ùirb ;^p/yToy
iyxotrxheicptyivcti. ^euripcf, vvkt) tj} 7rpo<reux9 ^potrKxprepûv,
20 irpig »ùr^ ry wép^, Xiixottvav ip^ vphç otùr^ r\f ipxv
rou Hpouç , fiera ^oXXov rou &rêfixroç ivepxofiivfiv*
1 Tg] ^è T — . 2 ToG om. RTUV — àvrt dsoG ^âvroç répara xai x//3îif A«
vpoo'KVvoGa^tv T — 4 ;i5/j/o-t« R — 6 x«/ om. L — wt' avroïi om. RT
— 7 fl&ç om. T — ro om. UV — ivé^vy^v 1% avroV T — 8 fitfri-
vaç R — ^aivBrai L: ^avvi RT — xuvcravr/vov RTUV — 9 Iv iAfJ«v-
ififa TJ — 10 Kxrtvéx^^ V — 11 ^pbç ... 12 «-/tct/py/o-ôèv] «vroO v^vp-
via-^h vpbç TÔ fiHj $ta^vô^vat vteh roV àépoç T — 12 aùroO U — Sv
ivrtoxs^^ L: hv àvriox^ta V: h àvrtox^» TJ — 15 ^p%aro RT —
ita'Ktpm'] TTspatoOv T: TrepeoGv RUV — r&v ... 16 9r«vgpifn*ow] }ivov Trpo-
fia^vcûv ètijvvtv râtv éiipfcov rà '^X^tf roo'oijrov êv r& Tr^àrsi rîiç èpiiiov
ûswpQv T — legendam roa-oVrov = tanium? — 16 tîJç èpvniov LT —
i?ioy^6ro ante ri add. T — 17 ijJjf] ovx ii^st L: îf^jf èè RT — irépaç
vifjt.ipaç RTUV — 18 aùr6v êa-rtv L: avrov post èyKara^gt^dïivai T —
19 Sevrép^ vvKrï] r^ {iè add. T) è^^ç vifiépa RT — Tpoo-Kaprspiâv ante
rifi transpon. T — tîJ evx^ RT — 20 Trph «vr^ r^ *iiiép^ om. RT —
^ÔKatvav 6p£Q ôp& {ôtip/ov add. T) Vaivav {AsyéfJLSvov add. T) RT — Tpd U
— 21 alterum roC om. T
Digitized by
Google
17
plav eKelvuv ko) Kpovvaç rf pi(3icp in) r^v yîiv eÎTrev
„Oùa) Tjf ^AXsÇxvipel^fj où a) rjj TFÔXet râv ivt(2uvj iv i
(rvviix6il(rctv viinsç oï ialfiovsç ixov rôti xôvfiou*'
*0 ovv fixxipioç 'Avrivioç iiropsvtro êi\av TsXeiatrai rijv
iiiv aùroû, iv airîp ^tjrcùv rhv ^ov>,ov tou êiov. Ko) itg^c- s
^IÇero r/ 7roiii<r^ Ka) vov Tropsyêf), *l3»v ovv Ixf^ iroWiv
êtfplcùv K»Tà rh nxiroç Tfjç ipijfiou, TrapêXêovvifç TÎjç iifii-
p»ç Kaù* savriv i^^o^l^iTO , vpi i^êx^fAÛv ixo^v on âiôvarév
iartv aùrhv iyxxTXkei^êîivxi ùirb tov xp^^'^^^* I^^^ inopeùero
iv Tj} vvkt) irpoŒKxprepûv rj} Tpovevxv» '^f^ip^Ç ii ysvoL- lo
(liv^ç ûïiev vxtvav (Asycix^v Tpixoutrav k») irviyofiivyiv
v^oipuçj ivepxofjt^ivtiv «V) riiv Kopv^ijv rov Spovç.
1 Kpo^a-xç d) Tif P — 2 alteram ova) om. P — S ttAvtsç om. P
— roG KÔa-fj^v Hxov A — 4t ô oZv . . . h Ç'jfT^v] vopevofiévov èï uh-
ToO xûti ^iiToVvroç P — 5 ètxAoyt^ofjtévov P — 6 t/ &v voti^a-st A —
xeïï] ïj P: om. K, quod praestare vid. — liàv oîv] slèsv ykp P — wcA-
Aâv ^p/a;v] de la hête S — 1 xeù ^aptPiéovTiiQ P — 8 x«0* i. . . .
'éxetv] i^oyt^êro xafl* iuvrbv P — 9 Karot?^i^^^v»t A — roU èioV P:
Lieu K: Notre Seigneur 2 — êTops^sro] fFiptfTrArvi P — 10 r^ ^poavx^
xat Tîj 9rpbç KÔptoy ^tvicvi rîf ii èTrto^o-t iiiiip» sTisv P — 11 oViveev P:
o7eevotv A — vtixof^évtiv P: vixui^évti A: et soufflait K: oppressus^ arctus,
afflictua S; TV/yo/Lt^vifv dabitaater scripsi — 12 àvspxof^éwi A
Digitized by
Google
18
Tov êifptov itfftévTOç f vpovêX6àiv fip^ctro ivopîvj KotT» ro
ysypoLfifiivov „f} TfAé/Jrif^ TÎjç iyàicinç rhv (pé(3ov àiFa-
tilroti,*^ Kûù fJLiXiç ivioràTco (pâç Otx<rifi€voç , àç àtco-
5 pivTuç Trpov^ti, 7rpo(TKpoù(T»ç Xléqj rivi , ix rotirou \pé<pov
ivsTiXifrsv * ov xrwjniiivTOç , o (AOticipioç YïxvXoç riiv elvo^
iov ivecpyfiivijv ovvav iviKXsKnv.
Ton îif 'AVTUV104 ^pi rHiç ivpaç 7re<rûv^ ^XP^^ sxntç ^
TXêlovoç apaç rifv ehoiov ij^hv, „tIç eîfii, >,iyavy irétev
10 K») iik r/ èXiiXvtx <o7}^^>. Oîia ifiaurèv ivi^iov rÇjç
êiaç aov. ^'Ofiuç iàv fiii ïiu , où (ruyxapcû. *^Oç r» t^plot
ÙTToUx^f, ivipuirov il» ri i^uôf; 'EÇ)ÎT>fO'â5 ko) êupov
xpoùa Ivx fjLOt Àvoiy^, OSirsp iàv fiii f^irv;^», èyT»vtot
inoêavovfAoti nph r£y êupâv ffou, îv» xav to vxiivafii fiov
15 tëavifAevoç êi^p^ç.'*
ToiavTx itût^eliaiiovfiivovy fAOXtç àvoxplveuç ruyxivBij
Tov (latxxplov \iyovTOç' ,,0ù3f/$ ovtuç ÇjfTf? âirsiXâv
ouii)ç fier» iaxpùav xctrtiyopsî,*' Oiiruç ;^âsp/fj/r/ÇJ/ce«vo^
1 ilTsp R — 2 'év$ov post sia-iévroç add. T — ^p^otro 'jrpoa-e^ùàv RTV
(irpfl«Afl«v om. U) — xee} xarà RTUV — 3 cf. I Johan. IV 18 —
Urt ante >i add. T — 4 àKâpso-roç UV — 5 \|/^4>ov] rov ^ôfiov V —
6 KTvrréyroQ T — 7 àvsiii'yfjtévijv oZa-xv om. Y — - 8 ^jf om. RTUV — â
^Avrmtoç R et {ô add. alia man.) L: ô (MXKàpioç ^Avrùvtoç T — yrpèç V
— ^] lî Kcc) RT: om. L — 9 if|/if U: vil^/ot R: vil^io7 V — iw/-
ysa-ûûct ante r/ç add. L — riç eJfJit'] ô Je rtç iiyi T — koî -kôUv LT
— 10 £AifAvââfç 'i4»f à ^AvruvtoÇy êéyts roO ôeoO éyù iiiv éfieivrov
ol$a àv. T — oï$etç suppleri ex A — 11 V3« os T — rifv ^/<ro$ov
ravrijv post o-vyx^P^ add. T — ô rà ûtfpia ÔTO^exàf^evoç èià r) îivdpoh
•jFov àv. L — Sç . . . 12 ^ix t/] rx 'àypix $iiptx vTroèéxH* fcx) Hvèpoi-
TTOV KXT* gÏKÔvx ôsofj tXxo-Ôsvtx $tx t/ T — x'jcwhlcrxi L: i^rodîf-
<rxi UV: x7roôs7<rs R — 12 cf. Matth. VII 7 — 13 H^ep T — rvxu
xTro^xvofjfixi èvrxC&x T — 14 to ^S/ici fjLov RT — 15 ôi^'^fÇ ^^"^^ T —
16 TxOrx xxt rà rotxCrx ^ix^s^xtovfzévou roG fixKxphv ^Avruvtov T —
17 roV . . . xéyovroç] xéyovroç Mov roS (iXKxpiov -jfxvXov T — oZro(i U
— 18 Kxt ovhtç T — i^srà om. U — oVruç oZv R: rxVrx rotvvv siTràv
é ygpuv T
Digitized by
Google
19
Ko) tiKoKoùivi^ev aÙTiiv, 'Eyyùç Si ysvéfievog tA fFic^-
eîisv Tïfk Tshslûtv iyiirviVf rovrivriv riv fiaKÛpiov yipoyr»
IlavXov. K«) iirol3aXà)v tîv 0i(3ov «$' èavTOVy irsvlvotç
eîisv (poùç Iv r^ VTniXctlcç. Ko) vpotrsKiiiv rj} Jupf fitTOi 5
X^P^Ç t ^ccl3àv fJLiKphv XltoVf îxpovŒsv eU TJfv êùpotv. 'Akoù-
<raç ii fjLObKipioç yipav rh vixov^ i7riKuXl(rotç Xiiov iv)
rtiç êùpaÇf iiri^px^sv Tiiv eUoiov.
d^tâv OTTuç xùriv sUxyiyot, Xéyuv OTt' „Mévoç tlfil , kcù <o
'jrédsv Jjxiop Kx) hà ttoIav ;^pf/«v oTiaç. OJiot xiyà on
oÙK sïfi) i^ioç ïielv (T€, 'O VTToiêxifASvoç rà êijpia iiari
rov ivèpavov iirorpivsi', 'EÇijT>fO-« %») êSpov* ÏKpovŒ» êap-
pcûv Sti àvol^stç fioi. *Eàv rovro iirorùx^i ^P^ ivpm (rov
dTToêavovfjiai , îva x&v ri aûfAci fiou ïiàv êi^f^\|ç âsùrJ." 15
^Efifielvavroç iè xùrou iv to7ç xiyoïç rovrotç , fié^iç i
(i,aKipioç UoLvKoç irsKplôfj xir^ ^.iyajv „Oùh)ç îpxeTxt
ipyti^éfAêvoç , Kx) oùieïç x^xlsi xxTtiyopôûv" ^0(Ai\vi(rxç H
1 «wTîf* èyyia-eto' Je o-Tt^Aa/o; A — 2 sta-sPai^otêatra P — iv^^é^feeç A
— 3 TÏfv . . . ày^Tfvfv'] rbv èvi^v^roviiivov Trotp^ ocvroO P — tôv fjuixdptov
K»t ovpàviov Kcct iia-^yyg^ov yépovr» trctÎjKov' xeù hoivov P — 5 fisr^
%ocpSç deest in KS — 6 fitxpbv om. P et K — etç ryjv Hpcùv] ocvrviv P
qnod cum £ consentire vid. — 7 yépav] ttûcGAoç P — le bruit du coup 2:
le bruit du coup de pierre K — i'jrï] xccr^ P — 8 'é^pet^sv P — rfjv
éio'o^ov] ecvTfjv P — 9 rôrg oZv à fAux^ptoç ij3j3â *Avrmtoç P — rîfç
6i/pûeç] rov o-TjfA«/ow P: cf. S: devant la porte de la grotte — 10 eïa-ot-
yâyei AP — 11 ^Adev koù J/' îfv sriav oJèût y&p ^yjo-iv Un etc. P; cf. S:
et de nouveau il disait: je sais que etc.: o7J«; deest in KS, ut in P —
12 po8t a-e P add. f iAAà TrapaxaMà as Hyie rov $gov H'jrcoç à%io^& r&v
«•©v sùxôSv Koù r&v TApà ôeoC? rot èe^upmMsvuv kûc^&v à'jroKûtfJa'xi —
13 àTorpsTTSi ante rbv iivdpanrov A — 14 àvotyijç P — Tpo ôvpSov a-ov']
ici (= svreiCôût) E — 15 ô^^^stç avra AP — 16 è'TrtfiSfvavroç P —
17 Torè p08t UxvAoç add. P — «i/r^ om. P
Digitized by
Google
20
10. — K<x} fitTx ri iytov ^Ix^fi» Ka6€irêê)ç i UotdXoç
fiêrà Tov 'AvTuviov icp^i ' ''T/v« TOtroùrcfi KctfJLXTtfi H^iÎTifaoïç ;
5 93»f (retr^irér» yipovra' ip^ç ivûpairov x^^^ /^^^' i^lyov
ysvijfféfAêvov, 'AAA' iTTeiiii if àyini/i wcivr» ÙTTOfiivti, s]iri
fioi vapxKX^Si, oTFOùç Ixsi ri râv ivipâicm yivoç* ko) êî
iv Toîç âpx^l^tç 'TcéXitn KcttviTipxi oiKoioficc) àvhrctvToti *
oTTOùq i xiiTfAOç (SotfftXeveTûti , koù sî lu ol ipxovreç tovtov
10 Ùtto r9^ Tùûv icùifiévav AiriT^ç aîxf^^^oiTl^ovTxt,^'
'£y TOÔTcp TCû xéyep ipatnv Ipvtov xipxKX iv k^Hu (pvrov
Kxte^éfisvov, "OTTêp sKêlêev ^psfixlug iixTrriv, JA^xAi^pov
xpTov ixvfix^éyruv auTuv Trpi vpotrivov xùtuv XTriôsro.
Ou fJLiTx rifv xvxxtipfiviv Xiyei i lixvXoç* ,/0 xtipioç
15 ijfAÎV TO ipiffTÛV à7ri(TT€i>,BV, XXijiûûÇ i}^S1ifAUV xx) Cpi^xv-
tpaTTOç, *E^iiKOVTx XoiTthy hij sWh iv olç Vipt^hêuç xprou
KKi(FfJt,XToq fitTsTxov» 'AAA' iv Tjj vxpov^i^ (tov, toîç Mioiç
(TTpxTiÙTxiç ;^p/o-t3ç ïinrXxtrixvtv ro aiTtfpivtov.'^
^6(isvot R — ^AAhAo/ç L — S xeei fier^ rjfv fcpoo'Kvviio'iv kûù t3 H. T —
S] ô [zetKàptoç T — 4 roG om. RTUV — t/v«] conicias ïjv ex Hier.:
en quem — yràrêp ante roa-ovri») add. T — sTn^i^Tija-ûtç RUV — 5 î^Jh]
ï$g7v' vsvûtAettoûfi^évov koù T — 'èv post yépovru add. RTUV; conicias
^v {en Hier.) — livépwjrov om. UV — épSiç . . . yBv^a-ôiievov] xai fier^
èxfyov és^fftj ;gof/v yiviio-ôfievov RT — 6 cf. I Cor. XIII 7 — M
iy^Tif ToG QgoG T — 7 tô] rà V — yévoç post àpx»icttç transpon. V —
f/ om. L — 8 Kué/a-retvreci T — 9 Ït/] '^ sic U — roO etî&voc roC-
Tov RT — 11 Iv Tourotç oZv ro7ç Aôyoïç oVtcûç épéSfftv T — ^eyâ/Âevov
post KÔpxK» add. T — 12 Kcii Hprov M a-râfjtaeroç ^épovra ante H^rsp
add. T — iipéfJLCt T — 13 àTsêtro ante rpô transpon. T — 14 ^ /i*«V«ç
ITâsi/Aoç T^ 'AvTûiv/içiJ • àJfA4>è "AvTûJvit ô K^ptoç vifiâSv îtio'oVç ^p/tf-roç to
2ép/o-Tov à'jréo'retXsv vi(d7v T — 15 M/t*fiv RUV — 16 B%viKOvrot\ io'riv
fg. yàep T — 17 év] It/ RTUV — 18 ^ XP'«"roç T
Digitized by
Google
21
xùr^ X%pi6(Tripoi(; Xéyoïç , ijvoi^e aùr^ riiv êiipav. K«î
vepiTTTV^ifAevoi iJŒTrxŒûtvTO «AAjjAowç iv CpiXilKJLXTi iylq).
Ko) iviiyyet\€v SKXffroç rb hofix rov irXvifrlov.
MfTâ; il TXVTx s fia)ciptoç yipav \la.v\oq itcciêtasv fisrà
^Avraviou kx) alvsv „*'lvx t/ iv rg rofrxvrifi ÔS$ ffêxvT^ 5
KXfAXTOv TOffovTov 'fTxpévxsç , ^ifTÛv yipovTx ïielv ^eXvfiivov,
ov xa) f4,€T' o}^lyov o\l^êt ysvéfiêvov xoxiv. ^hhhk iTretHi ^
âyxTT^ TrivTX ÔTTOfiivet , irxpxxxXSù as, êiTri fioi ttùç ri
yivoç rav ivipû^av hriy ipn , ko) sï oÎKoiofioufftv ircixiv
oÎKoiofJLàç iv rxlç dpx»ixiç 'irixsfriv* ei itrriv ^xfriXshq iv 10
Tq5 xé^fj^cj}' si xtxf^otXcùTl^ovTxi iriKiv ol ipxovreç S/à rîj^
iTTXTyiç ruv iatfAivcûv,"
"En a AflsAoDvTo^ xÙTOv r^ ^Avravlùi , irevhxvrsç iîiov
xépxKx xxtvffJLsvov iTr) xXiiov ^v^ou. K») xvrîj rg Zpçf^
xxTij^êsv TÎ irsTsivov fieê* 'i^uxt^Ç t oXéxh^ipov iprov îx^^ *5
iTr) rov (rréfixTOç , xx) i\6h XTritcTo iv t$ fiiacf ^Xêirév-
roûv Tûûv itio.
Kx) iixùfixŒXv rov irersivov xvxxupiiaxvroç, Eîirsv is i
fixxxptoç UxvXoç T^ ^Avravlcfi Sri' ,/Et' x\t^tslxg i xùpioç
^ficûv i i^fîjficûv xx) (pt^ivipuTToç à'jritrTsiXiv iffiYv to xpivrov, 20
'iJoù yxp Xotiriv toûto e^ijxotTthv îroç vxpx rov ôpviov
TOVTOu iixofixi ijfitŒv xpTOu. 'Ev îé T$ i^êsîv (TS irpéç
1 prius «wTÇi . . . dwp«v] ctvrov ro7ç x^P^^^'^'otç ^liota-t ^vv^sv avrov P —
2 TtpiTTV^âfji.svot om. P — ^èAAjjAo/; P — 3 to(/] r& P; quod consentire
vid. cum K, et S: et ils indiquèrent chacun son nom à son compagnon —
ûcvroV post TAifo-/ov add. A — 4 fjLgr^ Je rè xotdîia-ûct oivrovç ^éyet 6
liKK&ptot; n«{/Aoç TU â/3j3S ^Avruviu P — 5 t^ om. P — 6 tôo-oOtov
om. A — 7 yevéfjLevov om. A et, ut vid., K : yivôiASvov legisse vid. S — àAA' P
— 8 «/V«7v iioiV — 9 'àprt: maintenant K£: om. A — koù om. AetK(?)
— gf) jj A — TF^Kiv om. Pet S — 10 àp%a/«/ç om. P — W] »f A — 11 0/
Hpxovrsç vci\iv P — t^A/v deest in S — 18 A«Ao0vto; ... 15 ^o-t^^/aç]
»vro^ Aût^ofJvToç ru à^^& ^AvTuvia l^XQsv x^p«| P — 15 'i%ov] ^cta-râ-
^uv P — 16 sxôbv . . . iMsa-tp] 'éQijKSv cclrèv eîç rô fjiéa-ov P — 18 Trerst-
voC P {TrerivoV scriptum) et, ut vid., KS: xôpciKOÇ A — sTrgv Je <èj3j3S
9r«CAoç rffl ij3j3S àvruvfu Urt V - - 19 «t' iA. ... 21 roGro om. P —
21 'éxoii o-i^fzepov ^ex^t^svai; post 'éro^ add. P — èpvéov P et, ut vid., KS:
)c6p»Koç A — 22 $éxof*»i om. P
Digitized by
Google
22
11.- — Toiyapoîf)f T$ Kvpl(p eùx»pi^7ii(r»vTêç , TrXyftFloy
5 ^inpol Te TOtj iprov iv^Xa^éfAevoi ^ rovrov èv ivéficcrt kih
plov iK^atroty. Kxi r$ Kuplifi sùx^pt^TiiffavTtç irxvvùx^ov
^ypÔTnfOVv»
'Hfiipxç T€ yevofiivfiç , è fAXKiptoç naû}\,oç ovrœ irpoffsÎTTêy
T$ 'AvTCùvl^' „Uâ}^»i <rêy iiiX^if h Taùri/i ry Trepixdpv
i %p/0'rJç. 'AAA' iTTiiiii ryiç KOtfiiiffeaç fiov i Katpoç Trcipeariy,
ko) oirep 7rivT0T€ i^€7réiouv, iyaXvvai kcù aîy»t vhv
XP^^'^Vf ^^^posôévTOç Tov xpi^^^f ù^o^iiTreTal fioi i rijç
itKAtoffùvfiç ffTi^cùvoç , ffb i^sarclx^ç 7r»pk tov Kvplou STr)
15 Ttjç y>jç To (TÔùfjLà fAOv Kci/^v^ai , (aS^^ov a îy» Tv^y yîjy
12. — ToÙTuy AÉ;^tfivT«v, o 'Ayriyioç ixKpvuy ko)
(TTeyi^uy fiii iy^KccTût^etÇiijyxt ùtt^ xùtov àXXà ^vyoiov
aJyxi Tijç iioy iKireuêy.
2 Kxi ante evrotVûût add. T — xpwrcaç L: Trpôruç Y — 3 tutt
KXT. RUV: Koù ^oiirdv xar. T — o-%«Jôv om. T — 4 Kotï] rôre T —
Ixô^ta-Keylféixevot V — 5 rov Kvptov T — 6 ToivvvKrtov V — 8 re] 9è
LT — ô fjLUKûiptoç 5r«t/Aoç] ô IlxVAoç R: om. LUV — oVru 'xpoa-éî'Ktv]
?<6yst RT — 10 yj«v L: IWiv U: y^ielv V: 'é^vi R: 'é^si T; correxi —
11 ô om. RTU — post xP^^'^^i add.: slSslv 'en ïov hv a-apKt' i ^^
iuti ysyév\fTat T — TFâpstrrfjv LU: Trâpsa-r^ V — 12 t$s7)f ante gîreTd*
&OVV add. RTUV — eTTSÔéfxovv RT — 12 cf. Philipp. 1 23 — àvet-
AVtrect SK Tofj^e roO a-cepKtov T — a-vv xP^o-rcS shcct RT — 13 cf. II
Timoth. IV 8 — 14 roV om. TUV — It/: corrigendum stti ro t$ y^
vel roV V7F0 TÎfv yîfv? — 17 rovroiv hl A. R: tovtwv kcù érépuv TrXstàvav
^eX^évTùiv VTTO roC iiotKCtpiov ttuv^ov T — $oiKpé<raeç L — 18 wt' otl/roù
'é?isytv RT — 19 sïvai om. V
Digitized by
Google
23
(ABf âTritrrstXêv tjfiJy 5 ;^p/o'Tiç 5/5rA?v rpo^iiv, ort xùtov
Ko) €Ùx^pf(rTiiff»vTsç rq> êê^j €xihiT»y ol itio Itt) r$
»ÙT^ Stf) Tviç yijç. Ko) è^iXovilKOtjy fAsr' aX}\,ii}^oov rlç
irpâroç xXMti rhv âprov. K») ^ vv^ Xoifriv xxpvipx^TO (pt- 5
XovetKOÙvTay xùrâv. K») fiera txvt» sKTilvctVTiç iptCpérepot
ràç X^^P^^i 6*Aaa-«v rh ipTov iv t^ IvifiXTi rov Kvphv.
Kx) (pxyévTSç iteriKsaav oâjjv riiv vùktûù iypvjrvoûvTsç.
lîpcùîaç ii y€V0(Aivnç^ slirév i fiXKcipioç IImvXoç r^ 'Av-
Tavi(f> OTt * „^i€iyj a iisX^i *AvTcivi€ , OTt irpi tovtou tov 10
Kottpov 6V Tj} TrepiXfipv tmvt^ ^k€Iç , xx) i ;^p/0'Tàç «Vify-
yslXarê fiol tre vvviouXov. 'AAA' eTrstifi ^Xêev i ttaipiç rîjç
KOifiiio^siç fAOv, Kat i^iirow K»rixx(3iv fis, rd àvaXv^ai
xa) 9t)y «^p/OT^ sîvxi {h yàp XP^^oç ittirXvtparxi ko) Xoiirlv
àç xtareùcû iTrixsnxl fiot rijç iixxiotrùvfiç ^riCpxvoç), xa) 15
ffV iTFiVriX^Ç ÙTTO TOV XUploV TOV XXXV^CLi TO (TÔûfli flOV
V7ri T^v yj}v, fiàXXov il îvx i^roi^ç rj} y^ riiv yijy.**
TxvTx eMvTOç tov fiaxaplov yipovrog UaiiXov, iyioç
^Avrâvtog lxX»v<rev o^Cpéipx' xx) ffrsvi^aç iiiêro xùtov
xiyuv * ,^M^ iyxxTxXlTT^ç fie , u iy»7niTi , ixxà Xafii so
fii fisT» 9ixvT0v ilç viv iropsviiç ôiév,'*
1 fjLs] vifjLâç A {rpôç fis deest m 71) — îSov àr. P, qaod cum S
consentire vid. — vnîtv . . . J/TAîfv] ô fleôç JifTAiv t^v P — 2 a-rpoirt&'
rai] iov^ot P — 3 xat evx-] ^^X- ^è A — rfi deSt t& h^ovvrt rpo^ifv
ria-t <rapK8t P — oi Ho om. P — 4 It) to ccùrb P : déesse vid. in K2
— 8Tt Tîfc y^ç om. P : près de la source K — Koti . . . fep&ro^ ^i^ovtt-
KoCvreç vpoç ^AAïf Aovc rb t/ç Hpa P — k^t^ovsUùav A — 5 koù . . .
6 avréûv deest in K — 5 xai ... 6 retCru] c&ç Je Ao/tov fcotpvipx^'^o m
^fjLspot P — 7 ràç %«7/)«ç àfJL^ôrspot P — Iv] It/ P — 8 H/itjv om. A
— 9 sï^rev à^^x t. r& â/3/3S *Avt. P et K — fiaxàptoç deest iu S —
10 /(îjfv A — ^Jg/v ... Il KOitpoïj] eî$ov 'éyvav as rpà tovtou toV xpévov
oJkovvtx p — i^xetç om. P — ;^p<«-TÔç] ôtoa- P: Notre Seigneur S —
18 To] "è Wtiv to A — 14 fie ante prius koù add.A — fiov po3t;^pJvoç
add. A et, ut vid., KS — 16 rof/ ante jcvpiov om. P — 17 t/TÔ] Iti A:
dans 2 — fi&^Xov Je . . . yîjv om. S — àfroiao-tç P — 18 tuvtu . . .
icyioç] txGtx uvtoV ^éyovToç ô fiXK^ptoç P — yépovToç déesse vid. in KT
— 20 ^ om. P — 21 fisTà (ToC etç rifv ôSàv yjv oropeùei P — ^v] âv A
Digitized by
Google
24
KxKeYvoç* „OÙK i^el^eiç, 0}f<rlv, ti^rtlv rà iavTOu, iwàt
Tci Tov v\\i(Tlov, ^ufi^ipei yip troi tI ixioç rijç ffxpKèg
âiroéMxi' iXX» toîç XoiTFolç où o^yfA^ipet iiéXCpoU^ 7vet
a ou lAifiniTctï yivavTat, ^térrep i^nlxi^Tt , irxpxxx^â, êî
s TOVTO ivBirotx^^^f ^'' '^^^ trro)\.iiy ijv voi ^hiavi^ioç ô
iirlvKOTTOç Hoipi^aTo , ^piç ivrtj}^ty i^iv tov trèfictriç fiou
Touro ii i (icLKipioç UavXoç vi^lov où ri hiufiot iTriiro^
êâVf ôirsp iin iv rji yfj ^dctptiffifievoy, àxx' îm fisrx
10 iviffiuç i^ixdoi rôti filou.
Savfiia-aç roty»povy i ^Avrûvtoç o n irsp) *Aéavxo^lou
Kal Ttiq aroXfjç aÙTOv ijKouatv, ùç ;|^p/o'rdy iv aùr^ ipûVf
K») iv Tolç vripvoiç clùtou riv xuptov TrpoaKUvûVf ix) ttoXv
iiroxpmtriati oiih iré^fjttitrev^ 4aaâ (Aie* ii^uxiotç iccKpùodv^
15 0tXiia»ç xÙTod Tovç i^taXfAohç kx) txç x^^P^^ 9 i^^ ^^
fjLOvxo'Tiiptov ^Tfelxi^f OTTep lAiTx Tâ^Drâs ùvo rSùv ^xpxntivuv
iivipirxtrivi,
13. — Kx) 5m TTxpxyevofiivov xùtoÛj ol iûo (ixê}jTxl ,
oi Ijiii iv TOAA^ XP^^V iHv7f}jpéToifA6voi xÙT^ ânxvTiiaxvTêç
so i^xaKov* „noû TOtTotfTOv xpi^^^ 5/i}yéç, «-«T^p;" ^AirsKpl-
1 K&K87yoç ^11 T — cf. I Cor. X 24 — ii(petAsç L : Ô4>s/Asi U — ^<rtv
om. T — rà o-»vroO ÇiitsÏv à$£^^é T — 2 où a-vfx^épst RT — âToééa-é»t Ti?ç
a-uptioç L — 8 Toiç . . . fAtfjtfiTat^ vvfA^éfitt a-ot Vva oi Ao/^o/ {a-ov add. T) àitX^t
fJUfitlTui vov RT — y^ofKÔiv VQV U (cf. T) : fonan recte — /V« . . . yévuvrat ;
cf. I Cor. X 38 — 4 hôrt R — tt] etç RT — 5 àvsvsx6i<r V: àveTa-
%ôûç T — â ifT^a-KOToç 'Aô. a-ot T — 6 «p%i«T/(rxoToç UV — fjioi T -^
8 toGto èï] où ToCro jècp RUV: J/' ot roCro HT — ô fi. kcù f^éyoïç IT.T
— il^/oi L: om. RT: h^iiyovfJLSvoç UV: correxi — où om. RTUV — 6T<-
9roùay rb Wviia T — 9 S^Aeygv ante HTrtp add. RTUV — % L: V^if U:
'jf^if R: 'éUt T — ha<p6ecpii(r6fjLevov RTUV — 7va xact fiera BJJY — Yvet fiti
fjLtr aÙTot 2tfy i%, T — 10 àyéfreoùî] âv R — IgiAÔif LRUV — 12 ;CP<«-Tâ R
— 13 o-9rA«Éy%yoiç L — Iti xo^ù: ultra Hier.: 1. èvt tAci^v? —
14 àTTOxpivao'dat T — srà^fA» T — fjur>ia-vx^»ç L — 15 iotKpvuv post
%g7p«ç iter. T — 16 Mx^^ ^' '^^^X^^ ^^'' ^W%ô>f V: Its^x^
o-fTovèii T — îfTïp . . . ètiiporàvûti om. T — roGro L : rà sic V — a-upa^
xtvéSv LR — 18 aùroV post fJLU&iir»t add. L — 19 Iv om. T — i|t/Tif-
peroVvrsç R — 20 rdv post oroG add L — ecùràç Je ante «t. add. RT
Digitized by
Google
25
'AiroKptieU ii i fictKipioç UxvXoç sÏttsv orr „Où ;^pf/«
i^Th ri iûtvTOu ^ijriîv, à}^xà ri tov vk^vlov.
At» Tovro, àyotTTurif irapaKût^a as, el ovk îtmv aoi (3apvVj
&7Fsht€ raxv eîç rJjfv fioviiv trou k») iyotyi (aoi t^v 9toX^¥
Ttv liuKiy (TOI iiriaKoiroç ^Ktxyitrioç, hot ptov Tnpêfici^fiç 5
ri aûfA»,"
OÙK tlvev il rotiro iaiîJTx i7ft!^fiTâ9^ iAA' Tva àvévTOç
aÙTOV àTFOé^TXt TO aûfict,
^AkoÙ9»ç ii i ^Kvrèvioç Tnp) *Aiavûcalou k») rîjç (rroXijç
aÙTOUf iixùfixtny ^xiwav h ctùr^ tov xP^^''^^^ Itiffovvj k») 10
^poatKiivijorev aùr^, a&h roXfiâv ivouphoLtrioti ctùr^f ixxi
K^alav <r(pélp» KXTsCplXsi ràç X^^P^f ^^^ ^^^^ i^êaXpiOvç
atÙTOv, ko) irdxifyey tov ip»(Atïy êîç riiv fAOviiv aùrou.
^éiaciVTOç li ccÙTOv, ol iûo XÙTOÛ p^aéijTal, oi toAùv
Xpiyov ùirtip€T)i<r»yTeç cùÙt^, ÙTnivrijO^av »ùt^ ^iyovTSç' 15
n n'irtpj iroîj viç rotç roaotÙTXç ipLipaç;' K») avriç
1 'At. ... 3 /3«pt/v] iîTMp/ôïf è. fi. n. héyoav • 'ti/^tç réuç raVroc • xai m
OVK étrrt trv fiupv 'xapctKcthSt « P — 8 1. ^«ft/? — 4 r»xv post vov
transpon. P -^ 8 ro Wytov <r&fMt A — 9 J] à^^& PK — 10 héa^fia^sv P
— iv éavT& A — 11 alterajn uvr^'] Hxcuç P — 12 xart^fAst ...
13 prioB ctvrov'] et il baisait ses yeux et ses mains S — »vroO ante ràç
transpon. P — roG èpctfAslv"] SK^pafiflv A — 14 post altrov add. etç rijv
fiovtfv A — o/ ^&0 . . . 15 VT. »vTf\ VTijvTiia-av aùrSi oi ivo fiaûifrai av'
roC P ■— 16 5 fT^rsp cm. P •— sîç AP; correxi
Digitized by
Google
26
ipiifKpj ko) i^iiêâç h r$ irapctishcp IlaOKov eîiov*'*
Kx) ovTu r$ (TTéfAxri fiefiUKérij ry ;^é/p/ rè arijdoç
s yrXiITTuv, ix tov (AOvavT^plov riiv vroX^v irposKéfAit^iv.
IlapûtKxXoûvTuv Tê Tûiv fiaêifTâv ivTêXiaTepov ^ep) roû
irpâyiACLTOç ivahi»x^^^^h ^^^' ;>K«/pd^ rovxiysiv^ x»ï
14. — Kaï i^eXêùv IÇ«, ko) oôts ri /3p«;^i;T«T0k rpo^ijç
40 fAeT»}\,xfi(ivj isr) riiv oihv i^ viç ko) vapiyivBTO ^^siyiTO ,
iKtlvov ii^pâv, ixtîvov KctTiisJv in'iêvfAûûv, ixihoy i(péxXfioU
Kx) hxvol^ iffTTxÇifjLBVoç' ù^apxTO yxp /zii xirévTOç xùrotj
riiv ô0êiX,iiv ivoicp r$ xvpltp tov irvevfAXTOç.
'ETipxç ovv iifAipxç iinyivofAivviç ^rep) Tph^v apxv iîiey
15 KXTx rijiv oiov xyylXav TxyfixTX , kx) TTpo^^TÔûv xx) àvo-
o-tJAwv Xopovç' iv oh AJ/rfvoç XxfAirpéT^Ti UxvXov ^tI^ISovtx
kx) h toîç ivovpxyloiç xvepxifABvov, Evêiaç iv !\piv TTiJÛv,
}pXfAfAOV Tê TTip) TViy XB^XX^V VXCTXfABVOÇ j XXxioùV XOÙ ŒTi-
vay iXiyBV „^ixtI fiê , TIxvXb , xxTiXiTTêç ; iiXTi xvipx^
90 (lii VV^ ifAOV Tèv TBXbVTXÏOV X(T7CXff(Ah iB^XflBVOÇ;'
1 T^] rb LRU — T^ ... 2 It/x] rsKvaCy ru svrtKOfit^ofASvu svf^^eca-rov
fiovûcxoO 'évèvfjiûe T — 2 é'jrtKOfjLt^oiiévov L — fi^latv RT — 8 UaO^ov ante hv
transpon. TUV — sîiov om. UV — 4 t^ om. RTUV — rp %g/p/ poat ^AifTT«v
tianspon. R — 5 frpoa-eKéfxt^sv T — 6 rg] Je LT — 7 àvecSetx^^vxt U
et in marg. R: om. V — 'é^tj 6 'Avruvtoç L: 'é<pti atlrolç réxvix T —
cf. Ecoles. III 7 — sa-rtv ante roV add. T — 9 Kott e^sXÔàv hv a-yrov^îi
'é%u* oVre T — 1. ovèh? — ro'] tcâv T: om. RDV — 10 Ig ^ç] 'é^sttnv L
— xai om. T — Trxpeyévero om. L — it'Kviyet L: ifTr^yev R —
U xa) post èKs7vov add. UR — > x»ùt$67v LV: xadtfùijhlv U — èviôufjL&v]
èv^yeTo U — 14 yrsp) rijv rp. T — 17 ovpotviotç V: ovpocvo7ç T —
post evôéaç add. oZv T: oZv 6 'Avrmtoç L — 18 rg om. U — 19 gy-
xoiré^tTreç T
Digitized by
Google
27
âirsKplérj ctÙTcJç >^iyoùV „OJfiot r$ ifAStpru/^q), oti iTrl-
TC/^affTOV iTcitiiKX è(A»WT^ ovofA» Tov fAoyàl^ovroç^ ET^ov yàp
ffiifiepov 'Ha/«i/ kcù 'loùivvfiy h ry ipiifi^' ^liov i^iitoig
n»û^ov h T^ Trapûiielo^.*'
K») ixiXsi irpiç xùroùç Kpotiav ri arijtoç raîç X^P^^*^ ^
aÙToû. Kcù TraptKi^ouv xùriv roD iti^ûo^ai ctùroîç Trâurot.
Kx) Xiyei xùtoiç' „Kctipiç ivriv rov XxXàïv, kx) Kxipiç
Totj (FiœTriv,^'
Ka) iTTOfêvûij rify Sihv aÙTOv fAii Xafiàv rpoCpiiv fiiê* lO
6»VT0V irauTshâç» Kat) irixvvsv tov ipxfÂiJv iv) tov fix-
Kxptov UavXûv, iirtiFodm Mêlv xùriv vihiv i^o(3e7TO yàp
fuiTTOiç iirJvToç xvTOv irxpxi^ ri vvevfAX r^ Kvpiap,
'Oiotiroptiffxç a T^v tifjtipxv êKslvfiv, iç fyiyero iir)
Tjj è^ijç , rplr^ up^ rnç tifiipxç , êîiêv rxyfAxrx iyyl- 15
XUV fV) T^Ç Sioïi^ KX) TOV XOpiv TûùV XpO^^TOdV Kx) TÔùV
iirotrréXoùv, kx) tov àfifixv Uxv}^ov xtrTpxirroyrx iv [AÎtr^fi
aÙTÛv Sff'jrsp X^^^^ 9 ^^^ ivipxéfievov fAir^ xùtuv sU tov
oùpxviv. '£v xÙTf a Tîfi SùpejiL Iifutsv stt) yrpétraTTOv xùtov,
xx) ÎXsysv xXxloùv %x) ffrevx^av ^àixrl, êsoffêfiiaTxre so
TTXTêp, iyxxri^iirh fAs , kx) hxri où irpoffeii^w riv
i^TTXfffAiv fAOU fl€Tà TOffOVTOV ipÔfJLOV OV iTTol^VX éûÇ TTêTëlvivi'
1 cevrovç P — 2 Ifiotvr^v rd 'àvofia P — 8 a-^fjLgpov post éftiifKp
transpoD. A — 5 fAsr' ethrSiv P — Iv rxiç A — 6 l|îfAÔgv ^t' ecvrav
'jrûtpexàAovv H xùrov toG àvxyy^Kott oivrovç xâvrx P -— 8 ccùroùç P —
8 ... 9 A«A«7v et a-tu^av transpon. S — 9 a-iiyScv P — 10 k»i ,.. 21 /is
laudantur apad Eustr. p. 427 sq. (cf. introd.) — ^Avrmtoç post avroV add.
Eustr. — 11 Tûix^vacç Eustr. — st/] ^poç P — 12 IsriToôSiv ... yràXtv
oin. A — T^A/v deest in S — apràv t^A/k] t4a<v roCrov Eustr. —
18 fJLi^w A — 14 $i om. Eustr. — t^] rifv Eustr. — 15 fifjLépûi post é^tjç
add. A — T^ rphifi Eustr. — 16 alterum t«v om. Eustr. — 17 ràv om. P —
rH iiéffu A — 18 aa-TTtp %/^va Eustr.: ùç àcrpaTeviv P: om. A — 19 irt-
a-ùv P — 19 ... 20 uvToV kûù om. P — o 'Avr«v/0ç post ahroU add. Eustr. -^
K^ût^uv ante 'éMysv transpon. P :. frsvù&v Eustr. — Kott a-revà^uv cm. P —
20-21 $ià r/(jL€ èyxûtréxetz'ûtç & rArep Eustr. — lyKxréhvixé^ P: syxxrsAeivéç A
— tvotrt P — 22 fASTà rovoVrov] xett tov P — ùç 'jrsrttvôv'] Trpoç a-i P
Digitized by
Google
28
15. — ^myeîro yip fi€TX tocvt» h (Aocttipioç 'Avrévioç
ro9»ÙT^ rotx^Tnti ri ùiriXoiTTOv rij^ iiov it^ivvKivxi , éç
fiil auyKphsaùaê Tmiaet ôpvicsv t^v ù^* aùrov yevotAivijv
oioiTfoplav»
5 Ka) y»p sltrsXtèiV iU rè ^irij^atov, ip^ M yévxr» rov
ficùxipiov, iva n ixovra rh xù^i^^y *«î ^^^ A^«p»^
iviTTTafAivxç. Ka) yrpcùTOV kx) aMç TrpovùéK» aÙTèv Ir/
ÇSv, il' xx) (TÙv xÙT^ iivxeTO. 'EÇ OU a oùii (TTsvayfiiv
Kxrà ri iiatiç rov ÎKireôovroç iKOUiv, ffvviJKSV on kxï ri
10 vôùfA» r$ is^ riiv irpo^ttùv^viv ^poaîjyev ^ n'xvra ^jj.
16. — ''Oôêv ivruXl^xç xùriv kx) vpoKOfAifTXç ri axii-
vùdfix Kxrx rà staiiç fjLsrx vfAVOùV xx) xpx^fAUV xxrx riiv
TTxpxioaiv rÇjç ;i^p/a'Ti4fwic3^ dp^fTKiixç , irsplXuiFOç ÔTr^pxev
i 'Avrâvioç on oùk Jiv iTTiKOfAiaifAivoç (TxxXlhov iv q>
15 oïiv re viv ri^v yîiv ipv^xvrx Kxrxéitrûxi,
'Ayuviûv ovv Kx) vXiov hxXoytl^éfÂêvoç (pxvxosv rs vpiç
hxvriv et fiouX\iisl^ xviiç st) ri fiovx^niptov sTreixi^vxi ,
fj^il eTfxpxêîv riffffxpav ijfispûv ipéfJLOV irpiç riiv oiév, IXeysv*
„'A7rodxvovfixt xxyoo aç hnv Hxxiov iyyhç rov oixirou
80 ffov, ^^îp/o-ri."
Toixvrx xvrov hx^oyi^op^ivov^ tiov itio xiovrsç ex rîjç
1 yèip delendumP — fJLeroiGra L et, ret superscr., V — 2 <âç ante
roa-avri(i add. RTUV — Totx^fvirt cod. — 8 a-vyKfitûijvcct RT — ^r^ja-tv
... TJf ... ysvoiiévii ôioiTFop^ac RTUV — èpvéov U — 6 'àvwUv rs
'éx^v L — Te om. RT — xet) om. RTUV — 7 àvii^rafiévxç cod. —
vpéSroç RUV — K»t om. L — 8 oVts V: oÎtso" sic U: om. T —
9 oÙK ^Movsv T — K»t om. L — 11 ottfriv in «vrb corr. L: otl/rSâ V —
fTpaa-KOiÀicaç UV — 12 xcerà rb gtwùbç delendumP — 13 ^«p/At/T^ç
T« V - 14 UriTsp RTUV — Iv $ om. RT — 15 h ante olâv
rs UV: om. RT — èpé%»vrec rifv y^v L — 16 tAc/wv L — 17 et
fiovXifôe/ti] if ^ouxifée^vi V: ii^ovMjôsi U: Mf/3ot/Aifdif L — xZûtç] ecvroç
RTUV — rb om. T — 19 àvoùdvu RTUV - 21 Mtl ante roteeCra
add. L
Digitized by
Google
29
êïç Tèv oùpaviv, k») ai x^^P^^ etirov iirX(aiJt,iv»t. Ka) irpâ'
TOP fiiv i^o^i^êTO' haç ^j} ko) sÔx^txl Ko) 9V(TTkç kcù
ûtùriç ffuytiùx^'^o avr^, npoxo}piff}iç ii rviç Sp»ç , kx) fiii s
TrpotreuxoflivaVf rére lyva on ri aâfA» fiàvov hrh ri
7cpo(T€Vxi(A$yov, Ka) irpOŒKVViivuç ri tê^ Trap' q} t^âvri hriv
rà Trivra,
VëpiëXl^»ç AVT^ r^v (TToXiljVf iiyctyev iv r$ fiévqi fieurri- lo
'£A(;7é7r0 il i fAOùKiptoç 'Avrèvioç Sri oùx ifiviiaêii iviyxai
ilKêXXoiv 9 7ri}^€xvv, ha Ipv^aç éi\l^a rh o^ûfi».
Ko) iieXoyi!^€To iv iabVT^ xiyœv „Ti7roiii<ra; iàv in'ixtoo
eU T^v fAOvviv fiov ivsyxsîv, fiéXiç vifiepôùy re^tripuy i^^vrâ." i%
Ka) tlvây iv Imvt^' „A7roiAyovfAai yûv xiyà^ xùpie îtivov
XP^^'^if f^^Tx Tov iyaTTiiTov trov ÙTnipirov.'*
Ka) ravra xiyovroç avrov, lioù ivo Xiovreç vixioy M
1 eta-e^6àv ^è F — fjutx^ptov om. P et, ut vid., KS — àfi^& P —
8 «/] Vf A — 7 rére . . . xpoa-evxài^evov om. A — 8 T«p' ^ . . . vàvTOC
om. A — 10 7rspts\f^etç ccl/r^'] xcct vspt^cthm rh a-eSfJt.ec P — s/ç rè
fiéa-ov P — 11 TJfv om. A — 12 ^éyuv ante Urt add. P — sfÂv^a-éiiv
sveyxelv P — 13 TgA5x«/«v P — 17 vTmpérov] iovhov P
Digitized by
Google
30
vpôùTùv fih l0pi^€V' fiera ravra ii vpiç rèv éêiv riiv
hivoiotv iirxviyavy àç inpivTepàç xùtovç ipûv, irpefiii^
iiifAtiviv. ViiKilvoi ritv eùéelav hxvvovreç Trpiç ri <tkvI'
5 voùfAOt rotj fixKûùplov yipovTOç hT^t^av, raîç re oipxlç
KoXAXêùovrtç ^€p) Toùç viicLç ùLÙrov àvivitrûcv 0pvyfi^
fieyhrcf) àpvifjLSVoi, ùç hvosïv rh fAXKxptov *\yréviov iiro-
iupeffôxi Tovç éijpxç ifr) rîfi ivxXian tov fAXKxptou Ilxv/^ov.
''Evsnx iip^xvTO riiv yviv roTç 'tfov) awxpxTTêtv, riiv rs
10 \pxfifÂ,ov xircùêotifJLêvot , hiç xvipaTOV réirov Karâpu^xv, Kx)
sùtieùç Toû KéTTOv xùrâv riv fj^uiiv à'jroXx^iïv fioMhéfAsvoi ,
Kiviia'êi râv SiTOûv r^y Ks^xki^v xxtu veùvxvreç , Trphç riv
*AvTiviov TTxpeyivovTO , ràç xelpxç xùrov kx) tovç irUxç
tJ y\&<r<nfi kxtxKsxIvovtsç , àç kxksîvov vowxt robç êijpxç
15 Tfjy sùXoylxv itxf xùtûv ^iireîv,
Ali Kx) x¥XfA^ifiiXm vpU ié^xv isov <T\jyxv6s)ç oriTep
xx) fi xXxXoç (piiTiç Tx (îsXtkttx ivvosT, î<pii'
„Kvpie, ou TJ}ç fiovXîjç ivsv ovn cpvXhov xvo iivipov
TflTTTetj 0VT6 £V TCûV W€T6tVûûV sîç yjjv KXTX^ipêTXl , Hç
90 xÙToTç àç ffv oJixgJ'
1 ha-urérov L: ea-urépccç R; 1. g^-wT^Tw? — sTt rb ccvto RTUV —
2 ante Trp&rov add. 6 'Avt«v/oç L — 3 eTreùvocyocyàv L: STrxyccyùvT —
wç ^epta-Tspàç] côa-yrsp fxpvxç UV — eùùrovç om. V — àTpéfJLotq RTUV
— 4 Tïfv è^hv svdefccv R: rjfv ôSbv Tïfv sùôstûcv T: Tïfv svdeiûcv r^ç ôM
LU et V qui post ô$oV spatium vacuum VII fere litt. habet; correxi — '
6 *éa-Tiia-av ante roV transpon. L — rs superscr. V: om. R — 6 ûcvrcav U
— àvéTetrov T: eveTstrav V — 7 opvôfjLSvot cod.: correxi — àyraSv-
pao-dûti RTUV — 8 àvccyrccvasi L — 10 à'roôéfJLsvot U — rbv révov
{rÔTcm V) K»bupv%otv UV — 12 vwtwv TUV — vséovrsç T — 14 tçj
y^utra-^ om. T — 16 àvsfjL^t^ÔÀaç V — o-t/y;^t/ôg/ç] KtvtiÔBtç RT —
Un RTUV — ]7 'é(p>i'] hv^ctro Xéym L — 18 ov^ R — 19 cf. Matth.
X 29 — ^v] 6x L — 20 (TV om. LRT
Digitized by VjOOQIC
31
To AÙTi Tpixovreç. K») ïiàv xùrovç hipKnfrtv. Ka) fier»
raÛTCi riv /^oyt^fihv »ùtou v\I^oûo'€V vphç riv êeéw koù jo-ii-
X<»Ç xiTOvq ièpa ùç Treptarepàç KOtitwrafiiyxç. K») ixtév-
Tëç ic»pi(TTyi7Ay r$ orifictri tov fiaxaplou U»iix,ou. Ka)
i(T€lOV T»ÎÇ oipXÏÇ aÙTÛV X0^»K6V71KCÙÇ T^ 'AVTâlv/^ , K») 5
TrpoaiTTêffAv ToTç TTOvh aÙTov iv fifi^péiviTi , rpl^ovreg Tobç
àiovTxç aÙtûv èv (3pyyiÀ^ fieyiXcfi Sare rèv 'Avtûviov yvQvctt
ort êù^oytfûijvai ^tirpû^iv xx) ÎKXaioy M t^ àyxX,Ù9u tov
fJtCCKCtpioV IlûùVXOV,
MsTÀ ii TxlJTX lip^ccvTO IpvTTsiy 01 xioyTêç xot) iixp- 10
plvreiy t^v yîjk toIç 7ro(r)y aÙTÛy \cù 0aivyeiy oaoy iiivTvifi»
iydpiirov,
Kûù iastov rk utcù ko) rify %€0aXiiy »ùrm txXtyov r^
'Ayruvlcf! k») ixtixoy tovç iriiotç aÙTou k») tÀç x^''P^^ ^^
oùVTQv TceJç yXâffvaiç xùrây, SffTê yoîja'ai xirhy on sùXo-
yniôîjyxt ^tiTOUtrty,
Ka) Ùxuf4,iaxç iêpo^êti rj} ié^ip tov êsov oti ttSùç xx) Toây
àxiyoùy ii ^vviç yosT tovç xxXoùg xx) ixXiyijTOvg tov isou.
Kx) sJwey so
„Kùpie^ ov xoùp)ç oiîil (pùXhoy vivcÏTXi ivev tîjç ^ovXïjç
oùil TTBTeiyoy ire^tÏTxi èir) t^v yt^y xysv tîjç iTTiTpowfjç
o'OVf au vifAxç TTxyTxq €ÙXéy>jaov,**
1 Kûci fjLerà rot^roc] slrac P : entuiie K : et de nouveau S : rursusque Hier.
— 2 v^l/^ua'acç P — Ao/tov post KOit add. A — sta-vxoç A: ràv 4>^/3ov
&7roa'i<ràfJi.€voQ P: sans crainte K; o^ru^ legisse vid. Z — 3 othroùç post
éupa P — xûi6tjVTccf4.évovç A: fiTTraf^évaç P — ita-vx^oiQ post Kce) add. P
— 4toAP — a-eâfjLecV — ^ Trpoa-éTFsa-uv V — 1 &vri yv&veit tov yépovruV '.
le bienheureux connut qu*ils cherchaient à être bénis et aidés S — 8 «{fif-
roCa-av A — 10 djpva-a-iv P — hecp^Trreiv A : Stacpyja'iv, a- superscr., P
— 14 'éa-etov Je P — '^xAjfvav P — Ib ses mains et ses pieds S —
etvToiJ om. P ~ 16 iwa^a-ott iv écevriS Hri k — 18 koù sQavfixa-tv hvri
Tjf J^|jf P — ^Tt om. P — M rav âxéyuv ^6<nç P — 19 roùç . . .
ùsofT] roùç yvto-fovç Sov^ovç roV ôsoC P — 21 X^P*<i} '^^^^ '''^i '^5 ^po-
votaç P — Hvev ... 22 •xio-tÎTou om. P — 22 'àvBv ... 23 vov om. P —
22 STavra; P
Digitized by
Google
32
Kct) rj$ x^^P^ iTCiviùoùv iviXiih Trpoo^iraTTev. Ka) fitrx
ri ivax^P^^^^ oùùtoùç , ri iyiov aûfia fiAvrà^ot^ KxriêtTO
K»T» ri eluééç,
ÉÎt» (Ai6^ iifiipav iç véfiifioç KXtipovifioç ri vrixipiov
B xiroU iTTtKOfil^er»! Sfnp i ficixâpioç ïlxvX^oç Ictur^ Jjv ix
fiatav 0otylKav xxrxaxeviax^. Ko) irapotyivifjLtvoç iv r^
(Aovatrrviplc^ , &ir»vrx xxrà ixo^oyêlxv roïç tiloiç iatyiio^xro
(jLOtt^rxlç, K») x»V iopriiv roû ïli^x^ ^^^ ^9c ïlsvrfiKoarîjç
10 18. — 'iKirtia rotyapovy &7rccvra riv àvxyivitrKovrct
'UpavvfAOv riif ifi»proùKov h fAviifAOci^ ^X^^^* oç éêod fiov-
Xilivti fioixofioti riv ;^/râvt( UotùXou fAsrà rîjç irhrsae au-
rov iTTsp rm finviXim riiv irop(pùpot¥ fiirà rîjç c^lxç
»ùrQv.
2 ^aa-râa-aç RTUV ^ Meréûsro om. T — 8 rd om. R — 6 ^v é»VT& U
— 6 TToepoi'yev^fÂSvoç LR — tè^<p post t^ add. L — 7 itcoAovétleev UV
— 8 prias ko) om. RTUV — xar* L — roC] roO rs V : re roO t«R: iè
ToO T — 9 iet om. U — iviiivo'KÔfisvoç RUV et, lix^tfifv addito, T —
11 fivsfatç RT — 12 tîJç om. R ■— 18 ^/rep RTUV — 14 post avrSh
add. S M ié^a eîç rovç alGvuç riSv aîuvuv àfi^v U: r& ^è ésB iiià^et iîç
roi>ç xt&vuç àiiviv R
Digitized by
QoO^Qi
33
Ko) ixl^ifievoç aÙTÛv rjj ;|^*ip/ TrpofféTA^ev ûtÙTOîç iirsXéêïv.
^ Kyaxapi^viyTay is rûv XsévTùàv, ivipotç o 'Avrcûvtoç ri
(TÛfict rov fA»KOLplov ïlctù^ov U»\l^ev KXT» ri êîcùêéç.
yïêTi is filxv ^fAipctVf àç xX^poyéfioç iXtiôûç , Xafiàv Tè
(TTlX»piOV TOÛ fAXXXploU ^ipOVTOÇ , ifTolflffSV ivh 76^€vlaVf 5
v'iriffrpê^ev iU to KêXXloy oùutov, ^ECpAvipadv ii TrivTct
Tolç iieX^oïç ko) iiii^affiv xvtoTç Trivotv t^v iKoXov6l»v
roù irpi^fAOtTOç, Koti Xoiirlv kxt» iopri^v rov Ui^x^ *^^
Kûirà ïliVTiiKOffTiiv, i fiaKipioç ^Kvt&vioç ivëHiTO ri IfAd-
riov rov àylov kxï fiaKaplou ïlxûXov, ko) irpotr^ùx^'^o i^^ 10
^opâv airi,
18. — 'E^cb *lepuvufioç ifAxpTCûXhç iiofixi Trivrav tûv
ivoLytvodffKévroùV îva fiov fAvtffAOvevsTs. Sixu ovv ro ifj^iTiov
Tov (AetKaplov llxùXov kx) Tviv^irhTiv xùtoîj ùirip r^v Trop-
(puplici rSù¥ (3a<nk€av ko) ùirip Traaav riiv ii^av »irm, 15
1 avTOÎô] avTOvç P — etç tôv US tov Tévrov post àvtxAtiv add. À ; cf. K :
et il leur commanda en disant: allez votre chemin — 2 Ixâpet^ 6 ^Avtu-
Viw;] Xec^àv P — 3 It/ t^v y^v post ïô«^«v add. A — 'é&oç P —
4 «tfc iAifd^ç K?<iipov6f^oç P: comme héritier vrai et selon la loi ^ — M
TÔV iaf4.ov ante A«/3«v add. A — 6 tô x£AA/ov] tôv tôtov A: dans son
couvent 71: à sa cellule K — h^vépoûo-sv ... 8 Trp^fAecToç] ^xvspuirote7-
o-«ç Kcù iiitY^o-dfJLSvoç iF&vru ro7ç «JgA^oTç P — 8 x«/ . . . rofj] aetrk
^è P — 12 kyèi ... 13 iivyjiiovevtTt om. P — 13 fJLvvnAovsvsrat A: de
prier pour moi 2, qui reliqua om. — oîv] Je icàyà) hpmufiOQ àyLCtpruXàç
6 retCroc ypà^^xç P — 14 'éxf*v post ctvToV add. A — à><ovpy(^ot P —
15 tGv . . . KOiï] roîj ^xa-t^éoûç xat rdv sxcctvcov oivrâv A — avroO A —
post 1. 16 add.: hv %p<0-râ Ifia-oC r& Kvp(u vifAÛy & ^6%a neù rd xp^roc
o-x/v r& àvâpx^ ^ccrpt xat r& Î^U6yjF0t& acùroC wevfjueriy vCv Kctt àtt km
sic ToÙQ aîSivceç r&v xtwvwv ohjl^v A
Digitized by
Google
Digitized by
GooglQ
Digitized by
Google
RECUEIL DE TRAVAUX
PUBLIÉS PAR .
LA FACULTÉ DE PHILOSOPHIE ET LETI^RES
DE L'UNIVERSITÉ DE GAND
EN VENTE :
ir Fascicule : P. Thomas. Lucubrationes Manilianae. 1888. — Prix : 2(rancs.
2^ Fascicule : H. Pirenne. Histoire de la Constitution de la ville de Dinaut.
1889. T- Prix . 4 francs.
3^ Fascicule : JP. Cumont. Sur l'authenticité de quelques lettres de Julien.
i889. — Prix : 2 francs.
Ae Fascicule : F. Cumont. Notes sur un temple mithriaque d'Ostie. 1891. —
Prix : 2 francs.
he F'ascicule : H, Logeman. Elckerlyk, a Fifteenth Gentury Dutch morality,
and Bveryinan, a nearly coiitemporary translation. 1892. — Prix :
4 francs.
6^ Fascicule : /, Fredet^lus. Robert le Bougre, premier inquisiteur général en
France. 1892. ^ Prix : 2 francs.
le Fascicule : H. Van der Linden. Histoire de la Constitution de la ville de
Louvain au Moyen-Age. 1892. — Prix : 4 fratics.
Se Fascicule-: /. J. Van Bierviiet. La ménioire. 1893. — Prix : 2franes.
9e Fascicule : L, de la Vallée Poussin. Svayambhûpurâna, dixième chapitre.
1893. — Prix : 1 franc,
10^ Fascicule : F, Cumont. Anecdota Bruxellensia I : Chroniques byzantines
du manuscrit U376. 1894. — Prix : 2 fr. 50.
Me Fascicule : L. Parmentier, Anecdota Bruxellensia II : Les extraits de
Platon et de Plutarque du manuscrit 11360-63. 1894. — Prix : 2 fr. 50.
12ô Fascicule : J, Bidez, La biographie d'Empédocle. 1894. — Prix ; 5 lÎMincs.
13e Fascicule : L, Willetns. Étude sur TYsengrinus. 1895. — Prix : 5 francs.
14e Fascicule :' M, Basse, De Stijlaflfectatie in Shakespeare, vooral uît het
oogpunt van het Euphuisme. 1895. — Prix : 5 francs,
15e Fascicule : H. Van der Linden, Les Gildes marchandes dans les Pays-Bas
au Moyen-Age. 1896. — Prix : 4 francs.
16e Fascicule : L. de la Vallée Poussin; Textes et études tantriques,! . Panca-
krama. 1896. — Prix : 4 francs.
17e Fascicule : Ch, Justice. Anecdota Bruxellensia III : Le « Codex Schottanus «
des extraits « de Legatiouibus ♦». 1896. — Prix : 4 francs.
18e Fascicule : P. Thomas. Catalogue des manuscrits de classiques latins de
la bibliothèque royale de Bruxelles, 1896. — Prix : 4 francs.
19e Fascicule : L, Willenis. L'ÉIémeiit historique dans le Coronement Looïs.
1896. Prix : 3 francs.
20e Fascicule : Guillaume Des Marez. Etude sur la propriété foncière dans les
villes du Moyen^Age et spécialement en Flandre, avec plans et tables,
justificatives. 1898. — Prix : 13 francs.
21e Fascicule : H. Logeman. Faustus-Notes. A su][5plement to the Commen-
tâmes on Marlowe's « Tpagical Jlistory of D. Faustus «. 1898. —
Prix : 5 francs.
22e Fascicule : Alfred Haiisay . Étude sur la formation et l'organisation écono-
mique du domaine de l'abbaye de Saint-Trond depuis les origines
jusqu'à la fin du Xlle siècle. 1899. — Prix : 4 francs. .
23e Fascicule : E» Rolland, Une copie de la vie de Saint Théodose par Théo-
dore, conservée dans le Baroccianus 183. 1899. — Prix : 1 fr. 50.
24e Fascicule : H. Logeman. The English Faust-Book of 1592. 1900. — Prix :
5 francs.
Oigitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
GooglQ
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by VjOOQ IC
Digitized by
Google
<^
< ^
v^
-^-ïf'
»
|i