(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Diccionario araucano-español y espanol-araucano"

-co 

g<o 
so 

im 
sin 



"<o 



T^-í 



(\ 




DICCIONARIO 

Araucano-Español y Español-Araucano 



DICCIONARIO 



Araucano-Español 



Español-Araucano 



POR 



FRAY FÉLIX JOSÉ DE AUGUSTA, 

Misionero Apostólico Capuchino 
en Chile. 



TOMO PRIMERO 



ARAUCANO-ESPAÑOL 



DS3 



SANTIAGO DE CHILE 

IMPRENTA UNIVERSITARIA 

Bandera 130 

1916 



Conforme a lo dispuesto por el Estatuto de Misiones Capuchinas en el 
número 58 concedemos gustoso la licencia necesaria para la impresión del í 
Biccionario presente. 1 

Valdivia, a 23 de Septiembre de 1915. ¡ 

Fr. Bureando María de Roettingen, O. M. Cap. 1 

Prefecto Apostólico de la Araucania y Sup. Reg. ; 







Es propiedad del ^utor. 
Queda hecho el depósito que ordena la ley. 






PRÓLOGO. 



La oportunidad de publicar un Diccionario Araucano-Español t 
ÍIsPAÑOL- Araucano se deriva de las mismas razones que hemos alegado en 
«1 prefacio de nuestra Gramática Araucana para justiñoar la publicación de 
aquella obra. Lo que allí hemos manifestado respecto de las gramáticas anti- 
guas vale también para los vocabularios: no prestan ya servicios prácticos para 
posesionarse del idioma araucano actual, y les falta además la parte castellano- 
araucana, que es un complemento necesario del libro que contiene la explica- 
ción de las palabras de la lengua desconocida. 

Con el objeto de evitar decepciones a más de alguna persona, según los 
iiQotivos o fines con que tome en sus manos nuestra obra, y para dar a conocer 
■al mismo tiempo algunas de las dificultades que hubo que vencer y la índole 
peculiar de nuestros trabajos preliminares, nos parece oportuno hacer previa- 
mente en este lugar las siguientes advertencias: 



I.— DEFICIENCIA RELATIVA DE NUESTRO DICCIONARIO. — SU FIN 

PRINCIPAL. 



No pretendemos que nuestro Diccionario, en ninguna de sus partes, 
aunque ambas bastante voluminosas, sea siquiera relativamente completo y, 
mucho menos, que agote del todo la materia. Confesamos, sin fingida modes- 
tia, que, además de las voces que figuran en este primer tomo del Diccionario, 
existen en realidad otros muchos vocablos araucanos, verbos-raíces y com- 
puestos, y acepciones de palabras que no conocemos, ni hemos podido reducir 
todos los términos derivados a su expresión más simple: y respecto del segundo 
tomo hemos de decir que para muchísimas otras palabras y locuciones caste- 
llanas existen sin duda equivalentes en araucano, pero que no hemos encon- 



IV PRÓLOGO 



trado aun. Los aficionados a indagar las etimologías de nombres geográficos o 
de términos vulgares extraños a la lengua castellana y de probable origen 
araucano, encontrarán en nuestro Diccionario solución satisfactoria de no 
pocas dudas, y ocasión para rectificar más de alguna interpretación errónea 
hasta ahora sostenida: pero también notarán al mismo tiempo que algunos tér- 
minos muy conocidos y que tal vez figuran en los Vocabularios antiguos no 
aparecen en esta obra. Estas omisiones, en parte, no son involuntarias: y pro- 
vienen de que eu el nuevo Diccionario intencionalmente no hemos reprodu- 
cido de los autores antiguos sino los vocablos que están todavía en uso hoy 
día o que, por lo menos, eran conocidos de nuestros intérpretes araucanos. 

Muy interesante sería el trabajo que propone el Dr. don Rodolfo Lenz, de 
hacer un Diccionario colectivo de las palabras contenidas tanto en los Voca- 
bularios antiguos, como en este nuevo, transcribiendo aquellas a la fonética 
moderna. Nuestro intento, empero, que es idéntico con el de la Prefectura 
Apostólica a cuyas órdenes estamos, no ha sido hacer un Diccionario histórico, 
sino uno del araucano moderno, que sirva a los Misioneros para poder hablar 
a los indígenas en un lenguaje correcto, bien inteligible para ellos. En cuanto 
a esto último podemos garantizar que las palabras que figuran en nuestra 
obra las hemos oído emplear por los indígenas. 

Ciertamente no nos hemos limitado a buscar las palabras necesarias para 
expresar las doctrinas de nuestra Santa Religión: en el trato con los indígenas 
y más especialmente con nuestros intérpretes, hemos preguntado por cuánto 
hay en la naturaleza que los circunda y en sus casas y costumbres, y hasta 
hemos abordado cuestiones de ciencias humanas, dando las explicaciones del 
caso a nuestros intérpretes, sondeando lo que saben ellos y lo que pueden en- 
tender, y cómo reproducen lo que han comprendido. Pero si el Diccionario 
había de ser una obra completa que correspondería a todas las exigencias, para 
ello no era suficiente el espacio de casi veinte años de nuestra estada en Chile, 
aun cuando hubiésemos podido ocuparnos exclusivamente en coleccionar el 
materia], y ni hemos podido aprovechar el recogido en toda su extensión, por- 
que nos parecía preferible dejar la obra eu relativa imperfección y publicarla 
para que pudiera empezar a prestar la utilidad que se espera de ella para los 
fines de nuestra sagrada misión. 



II.— LOS INTERPRETES. 

Nos da verdadera satisfacción perpetuar los nombres de aquellos arauca- 
nos que de una manera especial nos prestaron su cooperación en nuestras in- 
dagaciones lingüísticas, porque lo merecen. Les hemos recompensado en algo 
sus buenos servicios, pero no equitativamente, porque no se puede pagar la 
amistad que abre su corazón, ni tampoco tanta paciencia, pues les preguntá- 
bamos cien veces, hasta fastidiarlos, por dar con el sentido, la pronunciación 
de una palabra, el régimen de algún verbo, y ellos velaban con nosotros hasta 



PRÓLOGO V 

horas avanzadas de la noche, cuando durante el día nos habíamos dedicado a 
las otras múltiples obligaciones de nuestro ministerio. Ellos son: 

El sobrino del cacique Pascual Painerailia, llamado Pascual 2." Painemilla 
Ñamcucheu. Hemos trabajado con él entre los años de 1898 y 1902 y tenía él 
«ntonces de 33 a 37 años de edad. Habla y escribe el castellano con facilidad 
y ha sido siempre muy amable y servicial con nosotros y jamás nos ha faltado 
al respeto. 

José Francisco Colüñ, ya finado, hijo del cacique Jacinto Colüñ, también 
•difunto, era ciego desde sus catorce años. Estaba, cuando lo ocupábamos, entre 
los 21 y 31 años de su corta vida. Hablaba el castellano con dificultad, pero 
lo suficiente para poder servir de intérprete ante los juzgados en causas meno- 
res y cuando no había otro mejor preparado. Por la concentración de su espí 
ritu y su fácil comprensión era muy apto para formarlo para los fines a que 
aspirábamos; nos servía también de catequista por temporadas, para lo cual 
demostraba un raro talento y abnegación. Por la hilaridad de su genio y su 
fiel adhesión a nuestra persona ha sido uno de los hombres más agradables y 
queridos con quienes hemos tratado en nuestra vida. Sabía él sufrir sed y 
hambre y soportar cualquiera necesidad; no se enfadaba cuando no se le tenía 
cama: «No importa», nos dijo una noche, «me quedo aquí aun sin cama, yo 
duermo como el gallo». 

Tanto Painemilla como Colüñ vivían en Wapi '), algunas leguas al sur del 
pueblo de Bajo Imperial. 

El tercer araucano que nos prestó valiosos servicios ha sido Domingo 2.» 
Huenuñamco (Wenuñamko) que vive en el territorio de la Misión de Pangui- 
pulli. Tendrá hoy alrededor de 30 años. Perseguido por la mala suerte, vive en 
condición muy modesta sin poder elevarse a mejor situación, pero la paciencia, 
honradez y su rica vida interior le dan consuelo y conformidad. Es muy agra- 
dable en el trato, contento con poco, deseoso de aprender, inteligente, y le que- 
remos como a un hermano. Aprendió por sí solo a escribir y leer, y mantiene 
con nosotros correspondencia en la lengua araucana; habla el castellano algo 
mejor que el finado José Francisco, aunque mucho menos que Painemilla. 



III.— DIALECTOS. 

Con los nombres de nuestros colaboradores araucanos y de sus tierras 
hemos a la vez designado los dos dialectos que principalmente, aunque no hasta 
agotarlos, hemos registrado en nuestro Diccionario. 

Es sabido que los indígenas no hablan de la misma manera en toda la 
extensión del territorio, sobre el cual están propagados, que hay entre ellos 



') Wapi llamamos la isla mayor del lago de Budi, y también, aunque impropiamente, 
♦ la tierra entre ella y el mar, donde vive el anciano cacique Pascual Painemilla en medio de 
los que antes habían sido sus mocetones. 



VI PROLOGO 



diferentes dialectos, y únicamente dialectos, sin que exista un lenguaje literario 
o común. 

Por lo que hace al número > nombre de estos dialectos y a sus diferencias 
características, hemos de confesar que no nos hallamos eu condiciones de dar 
noticias ciertas y seguras, pues no hemos hecho estudios respectivos en todos 
los puntos del territorio habitado por indígenas. 

Cierto araucano nos manifestó, tratándose de unas expresiones rarasr 
«Entre nosotros casi cada ruka tiene su propio lenguaje». Pero eso es exagerar 
la verdad. 

En general, se puede decir que las diferencias dialécticas aumentan eo 
proporción con las distancias que separan a los indios entre sí, de modo que 
los del norte, que viven en la provincia de Cautín o más al norte, tropiezan con 
cierta dificultad, como ellos mismos lo confiesan, para entenderse con los de la 
región de Osorno. En Panguipulli no se habla exactamente del mismo mcdo 
que eu el valle del río Pucón, y allí de otro modo que en Pitrufquén; los indios 
al este y norte de Temuco tendrán también sus particularidades, y los costeños 
se distinguen de los del valle central y más aun de los que viven al pie de la 
Cordillera. Mas las diferencias no son sino accidentales. Consisten ellas en mo- 
dificaciones fonéticas, p. e. se pronuncian en la región de Osorno, La Unión, 
la costa de San Juan (al oeste de Osorno) casi todas las «r> como «/». Allí y 
eu general, al sur de Valdivia, hay sonidos que apenas podemos reproducir. 
Además se refieren las diferencias al uso y significado de algunas palabras 
raíces. Hay palabras cuyo significado varía según el lugar; otras no se conocen 
en una parte, mientras que son muy corrientes en otra. Las variaciones gra- 
maticales se reducen a muy pocas y superficiales: afectan principalmente a las 
transiciones, la formación del plural de los sustantivos y reglas de eufonía. 

En cada lugar se glorían los indios de que ellos hablan mejor que los de- 
más, y complacientes de sí mismos, se ríen de sus connacionales de otras partes 
por su modo de hablar. Hemos oído decir a unos indios de Boroa que los 
[lafken-ché) costeños usan un lenguaje anticuado, y exactamente lo mismo 
dicen éstos de los boroanos. 

No ha sido aspiración nuestra estudiar todos los dialectos, porque para el 
fin principal de este Diccionario no era de importancia. Haciendo figurar en 
él todas las variantes dialécticas, poco serviría para la práctica. Es un defecto 
que hay en Febrés, el que sin distinción alguna ha recopilado eu su libro los 
términos coleccionados por sus cohermanos eu lugares lejanos entre sí. Quien 
quiera conocer los dialectos, tome por base de sus indagaciones los Estudios 
Araucanos por el Dr. don Rodolfo Lenz, cuyo oído afinado percibe admira- 
blemente todas las modificaciones fonéticas y que presenta en dichos Estudios 
proposiciones y cuentos con distinción de los dialectos. 

Nosotros, en el presente libro, reproducimos casi exclusivamente dos dia- 
lectos: el de Wapi o Budi y el de Panguipulli, esto es: uno del norte y de la 
costa, y el otro del sur y de la Cordillera; y hemos acompañado de una cruz(+) 
las palabras propias de Wapi, y de un asterisco (*) las de Panguipuüi, mientras 



PRÓLOGO Til 

que los vocablos comunes a ambas regiones vienen sin signo alguno. Pero ad- 
vertimos que dichos signos denotan únicamentente que las palabras que los 
llevan eran conocidas del intérprete e informante del respectivo centro dialéc- 
tico, y nada más. 

Debemos agregar que, aun cuando no existe un lenguaje común o litera- 
rio, sin embargo hay en todos los territorios dialécticos un modo elegante de 
expresarse, que se hacía lucir principalmente en los parlamentos de los caci- 
ques, costumbre que ya va desapareciendo, y en todas partes hay un modo 
de hablar correcto, y otro descuidado. «Entre nosotros», nos dijo uno de nues- 
tros intérpretes, «hay también, lo mismo que entre los chilenos, unos huasos 
que hablan muy mal»; y más de una vez nos observaban nuestros amigos, que 
pertenecían a familias distinguidas entre sus connacionales: «No se deje Ud. 
influir por el modo como habla Fulano; él no sabe hablar». 

De esto se desprende que no todo indígena es apto para servir de consul- 
tor en la indagación de su idioma, sino solamente aquellos que lo hablan con 
reconocida corrección, y nosotros podemos asegurar que nos hemos valido de 
personas competentes e idóneas para dicho fin. 



IV.— FUENTES Y MÉTODO. 

1." Los « Vocabularios^ antiguos de los Padres Jesuítas Luis de Valdivia, 
Bernardo Havestadt y Andrés Febeés. 

Al revisar los dos primeros, marcamos en el margen del libro los vo- 
cablos que el intérprete conocía, pero sin hacer más uso de nuestros apuntes. 

El Vocabulario de Febrés llegó a nuestros manos en un ejemplar anti- 
quísimo. Lo estudiamos con Pascual 2.° Painemilla Ñamcucheu hasta la letra 
x«T» antes de 1903, y el resto, ya provistos de la edición de Juan M. Larsen, 
con Domingo 2.» Wenuñamco por el año de 1912. Trasladamos las palabras 
que ignorábamos y que el intérprete reconocía, a una Hbreta, en la forma que 
él las pronunciaba. Nuestros intérpretes nos indicaban los sonidos pecuhares 
y que nos eran difíciles de distinguir, para lo cual los habíamos formado. 

Los Vocabularios antedichos son ciertamente de mucho mérito; pero como 
las costumbres de los indios y todo su mundo de ideas han cambiado entera- 
mente por el contacto con la gente civilizada y las nuevas condiciones de vida 
en que se encuentran: muchas de las explicaciones que dan aquellos Vocabu- 
larios, no eran ya inteligibles al intérprete ni lo son a los indios modernos en 
general. De no pocos términos de Havestadt y Febrés dijo Painemilla que 
eran de los huilliches. La fonética, que nunca ha sido fija o constante, ha su- 
frido nuevas alteraciones, y han variado los elementos constitutivos de las de- 
rivaciones en muchos verbos. Además abundan, especialmente en Febkés, las 
palabras-raíces y los términos raros, pero escasean lus verbos compuestos con 
#8us múltiples acepciones tan indispensables para la conversación. 

A nuestro juicio, estos Vocabularios no dejarán nunca de tener grande 



VIH PROLOGO 



importancia para el estudio de las costumbres autiguas, de las etimologías de I 
las palabras, la evolución del idioma, son muy interesantes para las personas \ 
que ya conocen el idioma, pero no han podido servir de base para un diccio- ■ 
nario del Araucano moderno. ¡ 

2." Cuentos, poesías y relatos de toda dase de asuntos, referidos por los mis- \ 
mas indígenas en su propio idioma, y que nosotros hemos anotado. 

La mayor parte de estas anotaciones se hallan reproducidas en nuestro 
libro titulado Lecturas Araucanas, en el que' se encuentra además el interesante • 
material que sobre estos mismos temas logró reunir el R. P. Sigifredo de i 
Fbaunhaüsl, nuestro cohermano. También hemos aprovechado los ya nom- j 
brados Estudios Araucanos del Dr. Don Rodolfo Lenz, que en un tiempo fue- ; 
ron nuestra lectura favorita, anotando las expresiones que aun no conocíamos : 
después de consultarnos con nuestros intérpretes. i 

3. o Traducciones del castellano al araucano, hechas con la ayuda de los in- \ 
térpretes. ¡ 

Ya en nuestra Gramática, página 335, hay algunas. Además hemos tra- ■. 
Queido con Painemilla y con Colüñ el Compendio de la Historia Sagrada, por : 
Knecht, que la Prefectura Apostólica hizo imprimir en Friburgo, costeando j 
nuestra provincia de Baviera la impresión. | 

Los Evangelios de las dominicas y fiestas los tradujimos en Wapi, y en los \ 
últimos años, de nuevo, con Domingo 2." Wenuñamco juntamente con la i 
Pasión según San Mateo y San Juan. Este trabajo espera solamente una última ; 
mano para estar hsto para la impresión. 

También poseemos oraciones, trozos de la Historia Sagrada de Schuster, i 
y dos pláticas que hemos traducido, secundados de nuestros intérpretes. 

Por último, para reunir nuevas palabras y confeccionar a la vez el esque- i 
leto de la segunda parte de la presente obra, nos hemos valido del Diccionario \ 
de la Academia Española, entresacando lo que en él había de traducible. En.. 
esta labor empleamos muchos meses con Domingo 2° Wenuñamco. A él mis- '. 
mo le gustaba el trabajo, porque se prometía aprender algo, y hacía siempre < 
apuntes de palabras castellanas que no conocía, poniéndoles al lado la traduc- ] 
cion araucana. Sin embargo, la labor era dura, y más de una vez nuestro buen ] 
Domingo llegó a desalentarse «con tanto pensar». j 

Superfino sería advertir que muchísimas expresiones del Diccionario se¡ 
han pasado por alto, por ser simplemente intraducibies o por no tener irapor- ] 
tancia alguna para nuestro objeto. j 

El intérprete, según llevamos dicho ya, habla y entiende sólo muy iraper- ! 
fectamente el castellano. Por esto, para salvar las dificultades, con frecuencia, ' 
hubimos de recurrir a ejemplos sencillos, que generalmente tomábamos de la i 
vida de los indígenas, y no le preguntábamos precisamente por las palabras, i 
sino más bien por la idea o proposición en conjunto, A veces una sola palabra] 
ofrecía materia de discusión para muchas horas, dando aquella discusión por : 
resultado que no pusiéramos, para una palabra dada, sólo su término más o< 
menos equivalente, sino que la tradujéramos más bien por medio de cirunlo* 



PROLOGO IX 



cueiones O breves paráfrasis que expresaran con mayor precisión el significado 
del término y esclarecieran su régimen y construcción. 

4.° m trato y conversación con los indígenas. 

Ellos se acercaban a nosotros con confianza en las diferentes necesidades 
de su vida, habitábamos entre ellos, los visitábamos en sus casas, curábamos a 
sus enfermos y compartíamos con ellos sus alegrías y tristezas. Siempre tenía- 
mos a unos indígenas por compañeros en nuestros viajes por los territorios de 
la Misión, y como apuntábamos cuidadosamente cada nuevo término que 
oíamos, venían llenándose nuestras libretas, una tras otra, con el abundante 
material que ahora, después del penoso trabajo de ordenarlo, entregamos a la 
publicidad. 

V.— COLABORACIÓN. 

Figuraban en nuestros manuscritos del Diccionario denominaciones arau- 
canas de plantas sin ninguna otra información, porque no les conocíamos el 
nombre vulgar en castellano si lo tenían, ni tampoco el científico. Este defecto 
se había de subsanar. Con este exclusivo objeto nos trasladamos a Pangui- 
pulli, y coleccionamos allí con ayuda de nuestro Domingo una cantidad nota- 
ble de dichas plantas; otras pocas, que pudimos conseguir, nos hicimos traer 
de Bajo Imperial. El profesor de Botánica de la Universidad del Estado, Dr. 
don Fr. Johow, tuvo la amabilidad, que debidamente le agradecemos, de clasi- 
ficar todas estas plantas y de comunicarnos sus nombres científicos. Si en 
algunas pocas, tal vez, ha ocurrido una equivocación, ha sido porque no hemos 
podido presentar la planta en la forma que se requiere para que pueda ser 
clasificada con certidumbre. 

Quedan asimismo nombres araucanos de vegetales sin traducción; otros 
vienen acompañados solamente del nombre vulgar que aquí se les da. Algu- 
nos nombres científicos los hemos tomado de publicaciones sobre la vegetación 
de la parte central de Chile; pero para que no se confundan con los clasifica- 
dos por el Dr. Johow, a los cuales atribuimos mayor importancia, hemos ante- 
puesto a estos últimos el término Bot. (Botánica). 

El trabajo de completar la clasificación de las plantas habría retardado 
considerablemente la impresión del Diccionario en perjuicio de su fin prin- 
cipal: otros podrán llevar a término este interesante trabajo y servirse para 
ello de los datos que en nuestra obra se hallan esparcidos. 

Valdivia, Junio de 1915. 

El Autor. 



ADVERTENCIAS PREVIAS 



Advertencias previas para el uso del Diccionario. 



1. — Su superioridad respecto de nuestra Gramática. 

En caso de una discrepancia entre el Diccionario y nuestra Gramática I 
se ha de dar la preferencia a aquél, porque desde la confección de la Grama- j 
tica hemos profundizado mucho más nuestros conocimientos del idioma. i 



2. — ¿En cuánto hay razón de traducir la forma primitiva del verbo ¡ 
araucano por el presente del infinitivo castellano? 

En nuestra Gramática (pág. 25) llamamos forma primitiva aquella forma. \ 
del verbo araucano en que éste se halla desprovisto de toda partícula tempo- ¡ 
ral, y en el mismo lugar hemos indicado la razón por qué no la llamamos ni i 
pretérito ni presente. Ahora bien, la primera persona singular de dicha forma | 
primitiva en modo indicativo es a la vez nombre del verbo o infinitivo. Eso lo ' 
saben solamente los araucauistas, pero no el araucano, pues éste no se da ', 
cuenta ni de indicativo ni de infinitivo ni de verbo. i 

Pero es de notar que cuando se pregunta a los indígenas p. e.: ¿Qué sig- ; 
nifica akun en castellano?, contestan: «He llegado» o «llegué», y no dicen I 
«llegar»; esto es: ellos traducen la forma verbal de que se trata por el indica- | 
tivo y no por el infinitivo. La razón es, porque esta forma se reconoce sola- . 
mente como infinitivo cuando viene precedida de un pronombre posesivo» i 
V. g. mi aJcun, ñi akun, o, aun sin tal precedencia, en el conjunto de una pro- • 
posición, v. g.: jjollin kümelai Emborracharse no es bueno, o cuando viene cou ! 
negación, v. g. akunon no haber llegado. | 

De esto se desprende que si hemos traducido en e! Diccionario por el i 
infinitivo la simple raíz verbal con la terminación «w», ha sido violentando en 
cierta manera el genio del idioma araucano; pero hemos seguido este método , 
para no separarnos demasiado de la práctica adoptada por los demás autores ; 
de Diccionarios y también porque hemos podido observar con Domingo 2.°- \ 
Wenuñamco que el araucano fácilmente se familiariza con este sistema. 

Hay que advertir además que el valor temporal del infinitivo es el mismo ; 
que el de la forma primitiva, y que, como ésta, puede significar pretérito, an- ; 
tepresente o también presente según el sentido del verbo o el carácter de lo^ 
adverbios que lo acompañen: ñi akun mi haber llegado, ñi ayün mi amar, mi 



ADVERTENCIAS PRETIAS XI 



haber amado. Sin embargo, en el Diccionario casi siempre hemos empleado 
en castellano el simple infinitivo, tanto por seguir la costumbre ya establecida, 
como también para no hacer la traducción en extremo circunstanciada. 



3. — Verbos transitivos. 

Nos permitimos recomendar a las personas que hayan de usar el Diccio- 
nario, que se penetren bien de las reglas relativas a los verbos transitivos 
establecidas en nuestra Gramática (págs. 60 y siguientes), porque si no tienen 
presente esas reglas, a menudo no les será fácil entender los ejemplos con que 
hemos ilustrado el régimen de los verbos. Según podrá verse, por lo general 
hemos preferido en dichos ejemplos las construcciones transitivas de segunda 
clase, a fin de aclarar ¡as dificultades que éstas ofrecen. 

Las construcciones transitivas de segunda clase (que corresponden en cas- 
tellano a las de los verbos que rigen dativo y acusativo a la vez), se forman 
comunmente agregando a la raíz de los verbos simplemente transitivos las par- 
tículas /, el, leí, ñma, ma etc. (V. Gramática, pág. 61). Tales formas secundarias 
del verbo (p. e. Mpaleln o küpalman, derivadas ambas de Icüpaln traer) no pue- 
den figurar en el Diccionario como verbos propios, porque exigen forzosa- 
mente la interposición de partículas de transición en la voz activa (V. Gramá- 
tica, pág. 66). Lo mismo hay que decir de unos pocos verbos raíces que son de 
los transitivos de segunda clase, sin que puedan reducirse a un transitivo de 
primera clase, según pág. 61, 2." de la Gramática, tales como elun, areln, me jan. 
Si estos últimos figuran en el Diccionario sin transición, los hemos puesto 
así solamente por razones prácticas, condescendiendo con el modo de pensar 
en gramática, de los indogermanos, pero en realidad no son sino formas hi- 
potéticas que el araucano no puede entender. Preguntado el indígena: «¿Qué 
significa elun?», no contestará: «Dar», o «Di», o «He dado», no lo entiende, 
ni puede entenderlo. Si es algo instruido, tal vez lo admite como forma refleja 
del verbo transitivo eln poner [éluwn o élivn), aunque mal pronunciada. Mas 
cuando se le pregunta viceversa: «¿Qué significa «dar, di, he dado» en tu 
lengua?», él dirá: « Wdln», o sea tRuln» si es de Panguipulli. 

Los gramáticos antiguos erraron o no eran felices en escoger «elun dar» 
como paradigma del verbo, en cuanto lo tomaron como tal para la voz activa. 
A lo menos hoy día, su presente telun, eluimi, elui» etc. no significa nada. El 
antecopretérito «elufun, elufuimi, elufui» etc. significa algo, menos la primera 
persona, a saber: Elufuimi le habías dado, elufui le había dado, y así adelante, 
porque elufuimi equivale a elufufmi con elisión de la segunda / por evitar la 
cacofonía fufi. Lo mismo vale del pospretérito. La primera persona singular 
del futuro es, según aquellos gramáticos «eluan daré»; pero el indígena en- 
tiende «Me darás», contracción de eluaen. Eluaimi no es «darás», conforme 
(ücen las gramáticas, sino «yo te daré», contracción de eluaeimi (forma de tran- 
sición que se usa en el sur). Eluai y siguientes no se entienden etc. etc. 



XII ADVERTENCIAS PREVIAS 



No era pequeña nuestra confusión al iniciar el estudio de la lengua en 
dichas gramáticas, cuando nuestro maestro araucano rechazó el paradigma, 
mientras que para otras raíces concordaban las terminaciones en el sentido dé 
las mismas gramáticas. No comprendimos entonces el secreto que consiste en 
que la raiz elú sirve solamente para construcciones transitivas de segunda clase, 
con transición a la persona a quien se da algo. 



4. — Adiciones o rectificaciones que han de introducirse en \ 

nuestra Gramática. | 

1. El dialecto de PanguipuUi tiene respecto de las transiciones las siguien- 1 
tes particularidades: 

a) En el copretérito y pospretérito se elide, en la segunda transición, la 
primera/ de /m/ o afufi, no la segunda como en Wapi. Se dirá, pues: Eluufiñ] 
se lo había dado (3-o), eJulaufiñ no se lo había dado, eluheufiñ siempre le daba, i 
(Wapi: elufuiñ, elulafuiñ, eJukefuiñ). \ 

h) La quinta transición de singular a singular se forma en eimi como i 
tiene la Gramática, pero cuando interviene plural o dual lo reemplaza siempre ; 
la transición recíproca. I 

c) En el gerundio terminado en üm (aun en 'peyüm y moyüm), para hacer ; 
la cuarta o quinta transición de singular a singular se interpone e [no fi como \ 
en Wapi). I 

2. Respecto del pronombre posesivo que ha de preceder a los infinitivos, ; 
participios en el, gerundios en üm, intencional en am o afum vale la regla ge- , 
neral de que dicho pronombre es siempre de la persona agente o, mejor dicho, ■ 
ha de representar el sujeto del verbo respectivo, solamente cuando hay transí -i 
ción tercera, cuarta o quinta, precede el de la persona paciente o sea del acu- 1 
sativo primario. i 

3. Para formar el imperativo negativo se usan a veces las terminaciones i 
del imperativo afirmativo con introducción de la partícula negativa keno; v. g.: ' 
*Amukeno^e {=^amnkil^e) No te vayas». Esta partícula que parece compuesta! 
de ki y no, no figura en ninguna gramática. ' 

4. Nuestra Gramática menciona formas particulares del infinitivo para ■ 
todos los tiempos, pero no se usan sino el de la forma primitiva: en los demás i 
tiempos lo reemplaza el participio en el. Sólo el futuro y pospretérito se em- • 
plean cuando hay transición formada por la partícula fi. | 

5. En la lección de nuestra Gramática que trata del verbo trokin, la ad-i 
vertencia que se encuentra en la página 321 ha de sustituirse por la siguiente: j 

«Cuando el participio dependiente de trokin exige la transición cuarta o '■ 
quinta, se forma con filu, si trokin y el participio tienen el mismo sujeto; pero i 
con elu meu, si el sujeto de trokin es persona paciente en el participio.» i 

Los ejemplos que no concuerdan con esta nueva regla han de acomodarse i 
a ella. 



ADVEETENCIA8 PREVIAS XIII 



6. Lo dicho en nuestra Gramática, pág. 313, 2.°, respecto de la partícula 
ye de pluralización, lo hemos completado más en este Diccionario. Su coloca- 
ción entre las demás partículas intercalares se encuentra en pág. 330 de la 
misma Gramática, habiendo de rectificarse en la forma siguiente: «Ella pre- 
cede a la modificación radical ñma y a la m o w refleja, pero nó a la modifica- 
ción radical /, el, leí. Asimismo precede al pasivo gew, pero nó al auxiliar rjen 
(ser), en el cual se interpone». 

7. Construcciones castellanas en que el verbo es neutro y viene modificado 
por un dativo (dativus incommodi), como «Me llovió, me quemé la boca, me 
llegó una mala noticia, me nació un hijo, me dio el sol, se me entró la luna, 
me salieron unos granos», obedecen en el idioma araucano a una regla que no 
está establecida con claridad en nuestra Gramática Araucana (V. pág. 298, 6."). 
Aunque en ambas partes de este Diccionario se hallan dispersas semejantes 
locuciones, conviene consignar aquí la rega general, y es: 

En el araucano se hace sujeto la persona o cosa que en castellano es da- 
tivo, mientras que la raíz del verbo neutro es modificada por la partícula ma, 
ñma, 9ñma (pocas veces el), y en tal forma del verbo, si hay sujeto en castellano, 
éste pasa a ser acusativo; v. g.: 

Se le entró agua a mi zapato Konmai Jcó tañi zapato. Me ha llegado una 
mala noticia Akuñman tvejá daiju. Me llovió Mawanman. No me ha costado 
trabajo Küdaumalan. 

Sustituyéndose en las construcciones transitivas la partícula por el acusa- 
tivo (V. Gr. A., pág. 293, Advertencia) salen locuciones como «-Konkoi ñi za- 
pato Se le entró agua a mi zapato. LdfwBnn Me quemé la boca. Akuumaqn Me 
ha venido el sueño» etc. etc. 



XIV ALFABETO ABADCANO 



Alfabeto Araucano. 



A a, Clicli, Dd, Ee. —a. 

Ff. ')r). li. Kk, ] 

Ll(L'l-), LUÍ. Mm, Nn(N-n-), | 

Ññ, Oo, Pp. — q, Rr, ! 

Ss, /J, Tt(T-f), Trtr, - 

Uu, Ww, Üü, Yy. j 

Respecto de la fouética y acentuación remitimos al lector a lo dicho en el| 
Prólogo pág. ix de nuestras Lecturas Araucanas, y añadimos sólo que en el' 
Diccionario hemos introducido, a indicación de Domingo 2.*' Huenuñamco,' 
una «í» marcada con punto (í) a cuya pronunciación se alude en la fonética 
■de dicho Prólogo; pero son pocas las palabras en que figura. ^ 



SONIDOS QUE SE SUSTITUYEN CON FRECUENCIA. 

7. 

8. 

9. 

s. 10. 

11. 
12. 
■con sus derivados y compuestos se sustituye en Panguipulli por run; luego: 
wn = run, watun ^= rutun, waln = ruin, leliwaln = leliruln, kiñmvn = kiñerun, 

léfwdtun = Jéf rutun etc., etc. 



1. 


3, 


H. 


2. 


ü, 


i. 


3. 


u , 


. 


4. 


d, 


s, 


5. 


d. 


r. 


6. 


d, 


/■ 



1, 


U. 1 


n, 


ñ. ^ 


r, 


s, J. -1 


t, 


ch. : 


t, 


tr. 


El 


verbo um de Wapi 



') Por carencia de la mayúscula en el tipo empleado en el Diccionario, al principio se 
ha puesto en dos o tres casos una ^y co" punto por debajo, pero en lo demás nos hemos 
servido exclusivamente de la minúscula. 

') « Z2) í' » de nuestra Gramática y Lecturas Araucanas, «Cf, Jt del P. Luis dk Valdi 
VIA, « ®'j » del P. Havkstadt, «6?^» del P. Fkbrés, en alemán «n,?». Hemos conser 
vado a la letra su lugar histórico en el alfabeto, haciendo caso omiso de que su sonido nasa! 
Je asignaría quizás la unión con el grupo de las letras nasales. 



SIGNOS Y ABREVIATURAS 



XV 



Signos y Abreviaturas. 



SIGNOS. 

■t" : La cruz de que viene acompañado un vocablo araucano o una de sus acep- 
ciones, indica que esa palabra o acepción respectiva se usa en Huapi. 

* : El asterisco indica lo mismo que la cruz, pero para la región de PanguipuUi. 

I : La rayita vertical que interrumpe el vocablo araucano de la fila (v. g. en 
Witráñpram\n) o lo tiene a su lado (v. g. Fddü\) sirve para evitar la re- 
petición del elemento antepuesto en el grupo que inicia. La misma 
rayita introduce también los diferentes empleos gramaticales de un 
mismo vocablo, sus diferentes acepciones o locuciones en que figura. 
II : Las dos rayitas verticales separan entre sí los diferentes compuestos o de- 
rivados del elemento común de un grupo. 

— : La rayita horizontal representa el elemento común de un grupo, marcado 
en el vocablo inicial por una rayita vertical. 

■§ : Señala las expresiones groseras, ordinarias. 

•§§: Señala la? expresiones muy indecentes. 



ABREVIATUR.iS. 



a. 


= verbo activo 


der. 




= derivado, derívase 


acus. 


= acusativo 


expr. 




= expresión 


adj. 


= adjetivo 


expr. adv 




= expresión adverbial 


adj. c. 


= adj. compuesto 


fam. 




== familia 


adj. modif. 


= adjetivo modificativo 


flg. 




= figuradamente. 


adj. V. 


= adjetivo verbal 


fut. 




= futuro 


adv. 


= adverbio 


g; ger. 




= gerundio 


adv. c. 


= adverbio de cantidail. 


Gh: A. 




= nuestra Gramática Arau 


adv. t. 


= adverbio de tiempo 






cana 


anat. 


= anatomía 


g. s. 




= gerundio sustantivado 


ant. 


= anticuado 


imper. 




= imperativo 


apocop. 


^ apocopado 


impera. 




= verbo impersonal 


£ot. 


= Botánica, o sea: según la 


infinit. 




= infinitivo 




clasificación hecha por 


interj. 




= interjección 




el Dr. Johow. 


interr., interrog 


= interrogativo 


•castell. 


= castellano, na 


L. A., L. 


Aas. 


= nuestras Lecturas Arau 


■comp. 


= compuesto, ta 






canas 


«ODJ. 


= conjunción 


Lenz, D. 


E. 


= Dr. Rodolfo Lenz, Dic 


c. r. 


= cuasi reflejo 






cionario Etimológico. 



XVI 



SIGNOS T ABRETIATÜKA8 



Lknz E. a. 


= Dr. Rodolfo Lenz, Estu 


rec. 


= verbo recíproco 




dios Araucanos 


rr. 


= expresión rara (de poco 


Lit., lit. 


= Literalmente 




uso) 


n. 


= verbo neutro 


rz. 


:= raíz 


neg. 


= negación 


8. 


= sustantivo 


negat. 


= negativo 


s. c. 


= sustantivo compuesto 


n. p. 


= nombre propio 


sdo. 


= sustantivado 


num. 


= numeral 


suf. 


^= sufijo 


P- 


= participio 


suj. 


= sujeto 


Pág. 


= página 


t. 


= tiempo 


partíc. 


= partícula 


t., tbn. 


= también 


pi., plur. 


= plural 


tr. 


= verbo transitivo de pri- 


poét. 


= poéticamente 




mera clase •) 


p. p. 


= participio pasivo en el 


tr. 2.a 


= verbo transitivo de se- 


pred. 


= predicado 




gunda clase •) 


pref. 


== prefijo 


tr. 3.a 


^ verbo transitivo de ter 


pret. 


= pretérito 




cera clase •) 


prob., probabl. 


= probablemente 


Ú. 


= Usase 


pron. 


= pronombre 


üdo. c. 


^ Usado como 


pron. dem. 


= pronombre demostrativo 


Ú. m. 


= Úsase más 


pron. interrog. 


= pronombre interrogativo 


Ú. t., l'l. tbn. 


= Usase también 


pron. pere. 


=: pronombre personal 


V. 


= verbo 


pron. poses. 


= pronombre posesivo 


V. 


= Véase 


r. 


■= verbo reflexivo 







•) Véase nuestra dramática Araucana, pags. 60 y 62. 



«/, partíc: de vocativo, ¡hola!; v. g. para espantar los caballos o perros se 
dice: «a kawellu!, a trewa!» respectivamente, para arengar a los amigos: «a 
pu iveivlf. 

achau, s., (al norte del río JmpeTÍa])=achawan. 

achatvall+ \ , s., la gallina, el gallo. 

achátvall * , s.,=achatvall^ . \\ — Jcaehu *, s. c, la piojilla, yerba cuyas semi- 
llas comen las gallinas. Bot.: Poa annua L.; fam. Gramineae. 

aehéf\h)Jen, — Un, n., estar muy florido; abundar el pasto, las flores (No se 
aplica a las frutas). 

achelpeñ, s.. la flor de ceniza. 

aché'Jcura, s. c, ciertas piedras muy esquinadas. 

achídkon, achirkon, aehü'dkon, n., tener acedía. 

ad, s., el exterior (forma, color, aspecto, faz); la costumbre, el arreglo: 
Kelü ad qe¿ rosa La rosa es de color colorada. Küme ad {\]echi) domo mujer de 
buena apariencia. Kiñe wejá ad niei ñi kawellu Mi caballo tiene una (mala) 
mafia. FUI weJá ad i]en, Jillád¡]en tener toda (mala) maña. Iñche femi¡echi ad 
i^elan Yo no tengo tal costumbre. Ad rjew tener buen aspecto, ser bonito. (V. 
ad^en). Ad mapu costumbre de la tierra. (Y. admapu, y la acepción siguiente). 
I El lado, la cara de las cosas: Faño ñi kiñépsle ad un lado del paño. Ká ad 
meu en el revés. | Al lado, hacia: Fá meu piwiiai ñi pantalón ad antii Aquí 
secarán mis pantalones al sol. Ad lafkew=l-afken' palé al lado del mar. Ad 
mapu al lado de la tierra. V. adkalen, ádkanun. \ Usado como adjetivo: bonito, 
bien arreglado, armónico; v. g. ad iii nombre bonito. V. adrjen, ádkalen, adn. 

ad\d9í]un, n. hablar bien, oportunamente. || — duamkdlen, estar resuelto. 

adél cheti, n., (der. de ad) saber tratar con las personas. || — fal, adj., trata- 
ble; de fácil manejo. | — faln, n., ser tratable etc.. || — n, tr., entenderse con 
alguien; saber algún trabajo; saber manejar algún instrumento. | — mon, r., 
estar impuesto de un asunto, de los manejos de la casa o de un oficio, no tener 
ya dificultades, estar algo diestro. | rec, haberse arreglado dos personas desa- 
venidas. I — mvn ijen saber arreglarse, saber ganar la vida, tener habilidad para 
trabajos. 

adentu\ln, tr., (der. de ad) retratar. || — m, tr., encontrar bueno, razonable, 
justificado; v. g.: — n ñi daiju Me parece bueno mi asunto. | tr., imitar un ori- 
ginal. I s., el retrato, la imagen. || — nemal, s. c, muestra de escritura. || — nen- 
tun, tr., copiar, imitar, sacar una muestra. 



2 AD3 MPALN ADWEN 

■ ■ i 



1 



ads'nifaln, u., (der. de ad)=^adéJfaln. \\ — kaukaJen, w.^adéluwn qe»í. || '; 
— w, tr.,=:arfe/w; v. g.: Miichai — hen fiU kiidau Luego aprendo todo trabajo, i 
— nien kiklau Sé el trabajo, tengo ¡¡ráctica en hacerlo. Fei —eleneti [=kimcle- S 
neu), (tr. 2^),/eichi kadau Él me enseñó el trabajo. Fei — k^nuleneu kiidau Me ; 
dejó enseñado. || — uufe qew, — nwn \]en=^adélmvn gew. ■' 

adr^élkantu, s., (der. de ad) persona tenida como perteneciente a la familia : 
8Íu que sea pariente. j 

arfr)ew|, adj. modif., bonito; v, g.: Eluen kiñe — M«íram Cuéntame cosa: 
bonita, interesante. V. ad. \ 

adka n, tr., (de ad) afrentar, hacer con otro lo que ocurra a uno. ; 

adkantu, s.,=adi]élkanti(. I 

adka¡ukiawn, n., andar en hacer maldades. || — tvn, c. r., hacer maldades, j 
picardías. | — wn gew, n., ser malo, picaro, peleador. j 

ád¡k^Jen, n., ( — n) estar bien, en orden, arreglo, convenido un negocio, j i 
Mirar, tener su frente hacia algo, v. g. eimi p^le hacia ti, ^jíA-í'í p9le hacia el | 
norte || — k9nun, tr., dejar arreglado un negocio, trabajo. | Poner algo con el i 
frente hacia cierto lado, dirigirlo hacia allí; v. g.: Cheu X'^Ie ñi ádkdnu\]en amu- ; 
kei gloho El globo va hacia donde se lo gobierna. : 

adkín\i]en, n., (de ad) ser punto de bella vista; v. g.: — v¡eifau Aquí se goza I 
de buena vista. -: 

adkintu\len, — meken, n., (de adkin) mirar a lo lejos, como explorando. || . 
— n, tr., divisar, ver (de lejos); v. g.: — fin alümapu Lo vi de lejos. | — n ijew i 
poder divisarse algo. | — n i]ei fau=adkim]ei. \\ — peyiim, s., tronera, agujero : 
en la casa que sirve para mirar afuera. |¡ — ruin*, tr., ver de lejos. 

adman, tr., (de ad) recibir bien o mal a una persona; v. g.: Kiime — neu \ 
Me recibió bien. | Encontrar por casualidad. \ 

admapti*, s. c, persona de la misma tierra, paisano. V. ad. \ 

admoi]e¡len, n., (de ad) acostumbrar vivir; v. g.: chtimi]echi ñi — len che fill , 
mapu meu como acostumbra vivir la gente en toda la tierra. || — n, n., =— íew. ! 
I U. c. s.: modo de vivir. ' 

adn, n., ser bonito; v. g.: — ivelai mi makuñ Ya no está bonita tu manta. | i 
Haberse arreglado un negocio, estar bien, en orden, convenido (= — kalen). \ \ 
n., (con sujeto personal) tener práctica, destreza en ai\go=^adeln=ad3mn, tr.); '. 
v. g.: —nfeichi kiidau meu Tengo práctica en tal trabajo. 

adno, expr. adv., por casualidad. 

ado\, adv. (ant.), ahora. | — ioi>la ahora luego, pronto. I 

adpkun, tr., arreglar, componer bien; arrojar, empujar (v. g. al enemigo ; 
en la guerra) hacia cierta parte. ¡ 

adtun, tr., [^^kiimentun) hallar bueno un asunto; v. g.: luche newé — kelafiñ j 
chi* d9\}ti A mí no me agrada mucho este asunto (de casamiento). |j — yen, tr., : 
tener algo por costumbre. : 

adtripan, n., salir bien, salir como su original. ■ 

adú trillan (n.) ñi traica excoriarse, salir un pedazo del cutis. ; 

ad\iven, s., parientes muy cercanos entre sí. \ 



ADU WN APULN 



ad ii'tvn. r. ocurrírsele algo a uno; v. g.: Miichai fenir^en — ü'ufule ñi 
iiipaiaqel erjn Por el caso de que se les ocurriera de uu momento a otro venir 
acá etc.. |¡ — ycti, tr., seguir los modos, las costumbres de alguien. 

afi.afi^en, n., concluirse, acabarse pronto; morirse las personas unas tras 
otras. II — anta, s. c, el último día. || — ddT]u, s. c, conclusión de todo.|| 
— dtiamn, n., admirarse, asombrarse. | — duamn gen, n., causar admiración; 
V. g.: — duamn ^ei moqen ká Causa asombro esta vida de veras. 

afcl\n, tr., (der. de la raíz af) causar, molestar, fastidiar. | *tr., poner fin 
a... . II — uulconn ijen, n., ser algo para aburrirse. || —uwn, r., aburrirse, cansarse 
de algo. I — uwn ijew, n., causar fastidio o aburrimiento. 

af\entun, tr., concluir. | tr., abominar; v. g.: — entufiñ Ya no le puedo hacer 
ningún servicio, estoy fastidiado de él. || — T:]9nen ijew, n., ser inventador inter- 
minable de astucias. || — inan, adj., el menor de todos; v g.: — inanfotam el hijo 
menor de todos. || — kadi, s. c, el lado (de personas). | expr. adv., al lado; 
V. g.: — kadi niei ñi chau íístá al lado o al amparo de su padre. ¡| — hadilen, n., 
estar al lado de...; v. g.: — lei ñi chau meu Está al lado de su padre. || • — kadiyen, 
tr., llevar a otro a su lado; v. g.: Ñi — kadiyepeqel la persona que llevo a mi lado. 

afkenfu, adv., (der. de qf) casi sin cesar, sin cesar (hablando con exagera- 
ción); p. e.: — m^trdmpuiyu Allí llamamos sin cesar. || — n, n., hacer u ocuparse 
en algo sin cesar. — n Llanos meu = — miaukefun Llanos meu He viajado sin 
cesar, muy largo tiempo en lo= Ll aiu,-,. 

üf k)len, u., [^afn) haberse concluido, acabado. 

afkiduamn, afkii duamn, n., ant.*, suspirar, tener pena, arrepentimiento. 

aflafken', s. c, los últimos límites del mar. 

afma\lcn, n., (der. de afn) estar uno admirado; hacerle mucha falta algo; v. g.: 
— lefun kawellu meu Me hizo mucha falta el caballo. || — n, n., (der. de afn) su- 
frir necesidad, habérsele concluido el sustento. || — niefaln, n., ser admirable. 

af\mapu, s. c, los confines dp lu tierra. 

afmatufaln, n., (der. de afn) ser admirable. || — iun, n., admirarse. | tr., 
admirar. |i — »+, adj., fiel; v. g.: — u fentépun küme wewüi un muy fiel y buen 
amigo. Treiva — u ije¿ che ye\]u El perro es fiel a la gente. || — yen, tr., tener 
cuidado de, solicitud por... . || — yewn, r., hacer expensas, gastos, p. e. cuando 
muere uno de la familia. 

afn, u., concluirse. | — / ñi duam = afeluwn. \\ — naqn, n., consumirse en- 
teramente (p. e. por el fuego). 

fl/ói) ksJpv*, n., brillar nmcho una estrella. 

af péyíim, g. s., punto donde acaban las cosas. || — pun, n., llegar al fin. 
I adv., al fin. | adj. v., el fin de las cosas; v. g.: — pun calle meu al fin, eu la sa- 
lida de la calle. — pun mapu los límites, la frontera. — pun fripantu al fin del 
año. — 2^"^^ i]elai No tiene término o fin. «-Llawiñ^ — pun niei ñ (La palabra) 
«Uaiciñ* termina en ñ. \\ — takun, tr., dejar sin amparo. 

afu kaclu&, s. c, cierta clase de gramíneas. 

aflilkclleñfe*, s. c, la chicharra. (Lit.: sazonador dé frutillas, nombre que 
le dan por coincidir su canto con la maduración de las frutillas). || — In, tr., (rr.) 



AFUMN ¡AI AI Al! 



=afümn. \\ — mn, tr., cocer, a.. || — n, u., cocer (n) madurar, digerirse; v. g.: ; 
Llaq pacha — i ilo La carne está a medio, cocer. — i manjana Las manzanas i 
han madurado. — i ñi tc9W Tengo la boca como cocida. | adj. v., cocido, ma- J 
duro. II — nchen* r¡en, n., ablandarse al cocerse; v. g.: Knme — nchen r^ei tafachi '\ 
allfid Estas arvejas se ablandan bien al cocerse. || — ñmawn, c. r., cocerse, infla- ; 
marse (la piel por el roce de una- parte del cuerpo con- otra). || — ñten+ qew= i 
afü' nchen gew. \ 

a^áyii\n, n., quejarse el perro (cuando le pegan). : 

agej, s., la cara, el rostro, el semblante. — wehmruka la cara exterior de la : 
casa. II — tun, tr., encararse con uno; v. g. — tueneu tafachi cUiyu meu Se encaró ¡ 
conmigo por tal asunto. i 

aj]i(i\k9len, — Un, n., arder la piel, v. g. por aplicación de ortigas. ] 

ag¿m|, s., el charqui. || — n, tr., charquear. 

ai¡ka\, 8., el vientre; el cuerpo (con exclusión de las extremidades, pero a ve- j 
ees con inclusión de ellas); v. g.: Pear^kalmeqen ñi pichi che Vé a examinar (En ; 
araucano es la construcción: examinármele) el cuerpo a mi chiquillo (enfermo). ; 
I pref. de s. os, medio, en la mitad; v. g.: — lipai] la mitad, en o hasta la mitad i 
del brazo. — mapu rupan Recorrí medio mundo. — namun' nien ñi kutran ' 
Sobre la mitad de la canilla tengo mi dolor. — püUi en la mitad de la cuesta. ; 
— rapü wañómei En la mitad del camino volvió. — trafuya a media noche. ; 
I pref. de v. medio hecho, en la mitad, antes del tiempo; v. g.: — Jcatrüijekei 
kachilla Se corta el trigo en la mitad de la caña. — hanun ñi küdau He dejado ; 
mi trabajo a medio hacer. — nentui ñipdñeñ Antes de tiempo dio a luz a su cria- ¡ 
tura (=abortó). — tripalaiaimi Antes del tiempo no saldrás (de tu servicio, ' 
trabajo, empleo). i 

ai]hád\ (de «ancas», pl. del vocablo castellano «anca») en ancas. || — halen, \ 
n., estar montado en ancas del caballo; v. g.: — halen amuan Iré en ancas, jj — n, J 
n., subir en ancas. | tr., tomar, llevar en ancas. || — praJcawellun, n., montar el i 
caballo sin montura, jj — uwn, rec, ir los dos en un caballo; v. g.: — uivaimu ' 
Iréis en un caballo. || — yen, tr., llevar en ancas. || — yetun, tr., llevar en ancas ' 
a su casa. ■ 

aijká\luuJcalen* , r., detenerse en el vientre, v. g. el loekufü en el vientre i 
del enfermo. || — ntu, adv., con el tiempo, posteriormente (en t. pret. y fut.); ; 
V. g.: Kuifi felelafui, — ntufelerpui Antes no era así (epiléptico), con el tiempo i 
se ha hecho así. i 

aí]kás, aj]kaS=aj]kad. ; 

a^ka\tu^a\]kantu. \\ — wenu, expr. adv., en el aire, en el espacio sobre la ! 
superficie de la tierra; v. g.: — wenu miáukei üñam Los pájaros andan por el aiie. ; 

aijken, adj.,=:ag¿íw, adj. ; 

aijkii\len, n., estar seco (exsicado). || — mn, tr., secar. || — n, n., secarse algo. ' 
— i ñi piuke Tengo mucha sed (Lit.: se ha secado mi corazón). | adj. v., seco. 
J I — ñman, n., tener el cuerpo seco, no corriente. 

¡ai!, iuterj., de admiración y sorpresa, sea alegría o sentimiento. ] 

¡ai ai ai!, ¡ayayá!, interj., de dolor fuerte. ■ 



AlFIN ALOFUN 



aifin , adj., adornado, bonito. || — eln, tr., adornar, engalanar. || — kaJen, 
n., estar adornado. || — n, n., = — fe/ew. || — tun, tr., adornar. || =tuwn, r. y 
rec, adornarse. 

ailen], s., la brasa. — kütraJ fuego de brasas. 

ailiñl, adj., claro, trasparente. 

ailla\, nura., nueve, —mari noventa. || — retve, s. c, aut. . Lit.: nueve re- 
hues (V. reive). Serán nueve reducciones o parcialidades, cada una con su re- 
hue. II — rewen daiju, s. c, ant., convocación de muchas reducciones para un 
gran nguillatun. 

aillepeñ'^l, s., criaturas humanas o animales que nacen con los pies torci- 
dos. I * adj., zambo. 

aimeñ', adv., algo, un poco, no mucho, no muy. || — eln, tr., vislumbrar algo. 

aimiin, aimnñ=^aimeñ. 

aimiiñeln=aimeñeln. 

aiwiñ, s., la imagen producida por la sombra; la sombra de los muertos 
( — em). II — eluwn, r., reflejarse, v. g. los árboles en el agua; formarse la som- 
bra de algo; v. g.: Espíritu Santo — eluupui Virken Santa María nieu. El E. S. 
hizo sombra a la Virgen. || — tuwn, r., mirarse uno en su propia sombra. 

akuahm^en, n., estar reuniéndose las personas. 

ahucha , s., (la palabra castellana) aguja. 

ohaJn, tr., conducir a este lugar, traer; v. g.: Ah'deleneu ñi wéfakelu El me 
ha traído mi objeto. || — n, n., llegar (acá), v. g.: — iyu Hemos llegado, — i ketran. 
Las mieses están maduras. || — ñnian, tr., llegarle algo a alguna persona (tratán- 
dose de males); v. gr.: — ñman wefá dsrjM He recibido, me ha llegado una mala 
noticia. II — tun, n., llegar de regreso. || — umaqn, n., haberle llegado el sueño a 
uno; v. g.: — umaqimi Tienes sueño? Akukelai ñi umaq No puedo conciliar el 
sueño. 

alantü'i^al'ü antü. || — -w, w.,=dl'ii antiin. 

ale , s., la luz de la luna. — r)e¿ Hay luna, la luna alumbra. 

al/i^'kdten-^, n., {jñlun kaivellu) estar echadas hacia adelante (las orejas del 
caballo). || — nien, tr., {ñi ¡nlun) tener (sus orejas) echadas hacia adelante. 

aldlko niollfiiñ, s. c, la aguadija (humor claro de los granos o de las llagas). 

alr\u\mn, tr., tostar demasiado (medio quemar). || —n, n., caldearse mucho. 

ali* , — kutran, s., la fiebre. || — lett, n., tener fiebre, calor. || — ijün+, n., 
{=aré i^en) caldearse, v. g.: — ij/a ñi trawa Mi piel está ardiente. || — mn, tr., 
caldear. || — n, adj. {=:aré) caldeado. || — nkslen, n., tener mucho ardor. || 
— nküln*, tr., acalorar, dar calor. 

aliwen, s., el árbol- || — n, n., hacerse árbol; v. g.: Pinol füchá — kei El 
avellanillo se hace árbol grande. 

alka , s., el macho de aves y ciertos cuadrúpedos. — achawáll gallo. — ofi^a 
cordero. Pdchii ofja corderito. 

alófkalen, — n, n. relumbrar. || — tun*, tr., tener una vislumbre de los ob- 
jetos quien está casi ciego; v. g.: — tukefiñ ñipen (o ñi púkintun) che, antü Vis- 
lumbro la gente, el sol. || — iin=-- — n. 



ALÓqg 



EN ALUWE 



a?óg¡r)eM, — feZew, — Un, n.,=alófkdlen, alofn. 1 

alta\weñi, s. c, uiño, hijito simpático u otra palabra de cariño a los nifios. ■ 

altron, tr., (Febrés: raUhon) empujar. \ 

alwe\, s., {=l-á yem) el muerto, el alma del muerto. Wichan — +, wichál — * j 

el muerto, el ánima que ha sido enganchada para hacer daño a las personas y de ■ 

que disponen los brujos según la superstición de los indígenas. ¡ — rjew, n., morir ; 

(expr. de machi); v. g.: Epemai — njefun Casi me hubiera muerto. || — kuri*. s. c, i 

lahortigacon hojas salpicadas de blanco. Bot.: Loasa acanthifolia; fam. Loasa- í 

ceae. || — lawen*, s. c, el palqui. Bot.: Cestrum parqui L'Hér.; fam. Solanaceae. \ 

II — n*, n., morir (expr. de machi). \\ — wekufii*-, s. c, ánima diabla, perjudicial. ; 

alü'\, adj. mucho. || — antü, expr. adv., con mucho sol, avanzado ya el día, \ 

tarde (de día). Doy — antü, más tarde. || — antün, n., ser tarde, (de día). || \ 

—fálin, n., valer mucho. | adj., precioso. || — ^erpun, n., (^^yalldrpun) haberse í 

multiplicado mucho con el tiempo. || — ke, pl. partitivo, (de al a'); v. g.: — ke , 

che muchas personas (= — n che). V. — mapu. || ( — keln), tr. 2.*, darle mucho de : 

una especie; v. g.: — kelr¡ei mapu Le han dado mucho terreno. || — kon, adv., ; 

muy adentro. Doy — kon más adentro. || — konkjJen, n., estar muy al interior. ; 

II — /ew, n., {^alün) ser mucho, haber mucho; v. g.: — lei kachu, pdlü fau Hay , 

mucho pasto, muchas moscas aquí. Petu — lei rapü ñi inaia* Todavía es largo i 

el camino que he de seguir. || ■ — leiven, n., quedar mucho, faltar mucho; v. g.: ¡ 

— leivei antü Queda mucho sol, es temprano. || — leivechi antü {meu) ó — lewen \ 

antü tripaiñ Cuando aún quedaba mucho sol (=temprano), salimos. || ( — In), tr. i 

2.*, darle mucho a uno, aumentar, multiplicarle algo. 

alülün, n., tener acedía; estar muy adolorido. i 

alü\mapu, expr. adv., lejos, de lejos (=M mapu); v. g.: — mapu tuicí Viene ¡ 

de lejos. — ke mapu de tierras lejanas. Doy — mapu, más lejos, de más lejos. ¡ 

alii\n, n., ser mucho, grande, vehemente; v. g.: — i ni kutran Grande es i 

mi dolor. — i ñi rakiduam Pienso mucho, j — n, adj., mucho, j — n, adv., mu- ■ 

cho. I — n meu, expr. adv., después de mucho tiempo. Pichi+ (=p9chii'') — n i 

meu después de un corto tiempo. i 

aVüntu, adv., {=al'üñmd) largo tiempo. | 

alüñma], &dv.,=^al'üntu. — meu=al'ün meu. \\ — len, n., durar mucho- 

tiempo, ser largo, jj — w, n., demorar, durar mucho tiempo, ser largo (una fun- ; 

cióu, oración, un cuento etc.). — mei (El) tarda mucho en volver. ¿Déuma :. 

— paimi Mucho tiempo estás ya aquí? — pai (El) está aquí ya macho tiempo., i 

alüpra, adj., alto. | adv., alto, de lo alto. Füchá — de muy alto. || — len, n., ; 

ser muy alto. -Ñi — len meu por su gran altura. || — n, n., subir (n.) alto y ; 

= — len. Ni —n meu por su gran altura. ¡ 

Alüpu, adv., a mucha distancia. i 

al n'pun\, expr. adv., muy de noche. Doy — -más tarde (en la noche). ' 

II — n, impers., ser muy de noche. i 

Alü'tíipal, expr. adv., desde lejos (p. e. tirar una piedra); a mucha distau- ] 

cia (v. g. del camino). Pechü — á poca distancia. j 

alüwe = allwe. 



ALTYEKUMEN AMUIAWN 



álü'\yehümen+, — yekonmen*, u.. ir en aumento. 

alia, adj., {^=ella o aijiñ) bonito. || — Ikalen, u.,=:elláH'alen o Jcümélialen. 

állfen, adj., (der. de allfiin) heiido, lastimado, matado. | s., la herida, la 
llaga. 

allfid., alljida*, s., la arveja. | — Icachu* s. c, la gualputra yerba (ó hual- 
puta. V. Lenz, D. E.). 

AUfii\ln, tr., herir, lastimar, perjudicar^; v. g.: Pu Tcawellu — Ikonkei ketran 
meu Los caballos hacen perjuicios en los sembrados. || — metan*, n., abortar. 
'! — w, n., ser herido, lastimado; mellarse. || — pdñeñn*, n., = allfiimetan* . 

allkii kad9i\un, u., (por interposición de su acusativo da^u) escuchar nove- 
dades, ser novelero. || — n, n y tr., oir. | — ñmarjei ñi rezan Su oración ha 
sido escuchada. || — penoel, p. p. negat., inaudito. || — tun, tr. y u., escuchar, 
aplicar la atención; v. g.,: Allkii' tumekei Está escuchando. — tnñmaijei ñi rezan 
Su oración le fué escuchada. || — uyeel, p p., la noticia que se ha oído. 

alluka, ^) = nieñfi. 

alluj,, adj., tibio. || — ijew, — kalen, — n, n., estar tibio. 

allwe , adv., no muy, medianamente; poco a poco. — ayu^ kó, — kufün kó, 
ella kufün kó agua algo tibia. — ayelen, n., sonreírse. 

alhviñ . s., bulto grande, p. e. de ropa ( — takun). + saco que forman las 
mujeres remangando para adentro la parte trasera de sus capas, j* lío o atado 
que se hace para llevar unas cosas a espaldas y amarradas en el cuello; v. g.: 
Meñkúniei ñi — Tiene su lío cargado al hombro. 

am\, s., la sombra del muerto, a veces: el alma separada del cuerpo, o el 
muerto que subsiste de una manera indefinida, más material que espiritual- 
mente (muerto que anda penando). Antii ñi ám ^) el alma del sol. 

ani:, partíc. interr. =kam. 

ama., partíc. interr., = kam tá; v. g.: ¿Fei pilaiyu ama No te lo he dicho? 
Fei ama Ese? Eso es? 

amomaritun, n., (expr. de machi algo misteriosa, probablemente = mancAí 
amutun) ") irse sin falta. 

amo\n* = amun. 

ampan, n., (de amiipan] venir acá. 

ampiíi, tr., aplicar remedio de polvo o yerba quemada a la piel, a las llagas. 

amtá = kam tá. 

amuel, p., — eltu, expr. adv., de... para allá; v. g.: Puente ñi — eltu del 
puente para allá. I| —iauche, s. c, el vagabundo. |j — iaicn, n., andar sin rumbo. 



') Término recogido en Trancura. 

^) L. A. pág. '283, linea 2. 

') La machi arenga a] wekufü ó alwe que supone estar dentro del enfermo en los si- 
guientes términos: <Fei tami i¡illatufiñ: AmomaritiMimi. Tifnchi kuñifal em chumlafeimeu, 
fent-eni mi kufrankqfiel. Hé aquí te conjuro: Te irás irrevocablemente. Este pobre enfermo 
no te ha hecho nada, (y) tii lo has hecho padecer tanto». Esta traducción del término es la 
mas obvia, mientras que la de Febrés ó Havestadt, á lo menos en este conjunto, no daría 
sentido. 



8 AMUKAN ANTÜPAIÑAalKO [ 

|¡ — kan, n., viajar — n che el viajero. || — len, n., caminar; seguir andando; pro- j 
gresar; estar en movimiento (máquina, vehículo, embarcación); v. g.; Amulepe ] 
cMZ^aÍMw Continúese la lectura ( = Sigue leyendo!). Yom — Zege Sigue más ] 
adelante, || — In, tr., hacer andar, poner en movimiento; encaminar, alargar i 
(correa), enviar o despachar (cartas), dirigirlas a tal persona, a tal lugar; í 
V. g.: Amulan tdfachi ddi]u mi chau meu Comunicaré esto a tu padre. Amulan i 
Mñe chillka Argentina meu Enviaré una carta a la Argentina. Feichi dbr^u | 
amulelen tañifotom meu Escríbeme esto a mi hijo. Amulélaqeyu mi solicitud \ 
Gobierno meu (Te) enviaré tu solicitud al Gobierno. |¡ — Ipan, tr., enviar acá; i 
V. g.: — Ipaiaimi dsiju ñi tremolen tañi ñawe, ñi doy Jcutrann Enviarás de allá \ 
noticia (indicando) si mi hija está sana o si ha enfermado más. || — ItaTcun, tr., \ 
dar por perdida una cosa prestada a otro, exponer algo a un riesgo. || — n, n., \ 
irse, ir, avanzar. — i antíi La estación ha avanzado, el sol se ha ido (p. e. hacia ] 
el norte en el invierno). — i lafken'^ El (ruido del) mar ha cambiado de direc- 
ción. |] — ntdhun, tr., (probabl. = — Itakun) írsele a alguno una cosa por estar en '■ 
algún enlace con otra; v. g.: — ntahun laju Se me fué (el caballo con) el lazo. Ij 
— tit^kuwn, r., exponerse; v. g: — nfskuwn plata fli duam Me expuse (a per- , 
der la vida) por (ganar) el dinero. — ntakuye persona que va sin estar invitada, j 
II — pan, n., venir acá. || — péyüm, ger., cualquier medio para moverse algo; - 
v. g.: Remo — peyiim wampo ije¿ El remo es medio para que ande la canoa, jj 
— rpun, n., haber ido más allá del lugar a donde se quería ir. || — tun, n., irse i 
el que no es de aquí. || — yen, tr., ponerse en camino con alguno; v. g.: — yei ■ 
ñi pu kona Se puso en camino con sus mocetones. ' 

amiiñ, adv., (=aimeñ) poco (adv.). , 

anai, partíc. exornativa (cuya etimología se ignora): No tiene equivalente 1 
en castellano. V. Gr. A., p. 240. De ordinario no se usa sino entre hombres. : 
V. Nai. \ 

¡ananai!, interj. ¡ay, qué dolor! : 

anchimallen, s., trasgo, duende que aparece en figura de un pigmeo. J 

anchii\len. — n, n., (de antii) brillar, alumbrar. i 

anel\n*, — tun*, tr., amenazar. V. añel\. 

ané\tripan, n., excoriarse. ; 

anpin, n., cansarse. Ü 

an\tá^kamtá. V. Gr. A., p. 50 y 51. • 

antii\, s., el sol; día; la estación; hora del día. Amui — : V. amun. Nieiñ \ 

wt^\á — Tenemos ma! día (escasez). ¿Ttinté — A qué altura del sol, a qué hora? i 

Ré — gratis; de balde. || — i)ew, impers., haber sol. | s., toda la época del año j 

en que se deja sentir el calor del sol, verano. || — kachiikachü, s. c, peuco del i 

sol, que según los indígenas vive allí y desde allí aparece. Lo tienen \ 

como alma de uno de su.s finados. || — kiir>>fi]en, im})ers., haber viento con i 

sol. II — n, n., hacer ... días; v. g.: Küla — i ñi tripan Hace tres días que ha | 

salido. Wejá — n Tengo malos días, escasez. || — ntun, n., sufrir por el sol '■ 

(v. g. las plantas). II — ñmalen, n., recibir mucho sol (un jardín, una pieza), i 

I — ñman, n., darle el sol (al sujeto). || — paiñamko, s. c, águila venida del sol.* 



ANTUTÜN — ANU NMAN 



V. — Jc9chiifc'}ch>i . II — ÍMw,n., insolarse. || — tripantu, s. c.= — ij^w (s). || — wapin- 
da*, s. c, (de — ,H)va, pin-da) cierta arte de machi. 

anü'\aniln, n., sentarse más de uno; sentarse uno tras otro (temporalmente) 
II — ddcho, s. c, Bot. Eryngium paniculatum; fam., Umbelliferae. |¡ — i]ákoriin 
— x]^chu'n, tr., forzar a alguno a sentarse cargando con el cuerpo encima de é! 
II — kaUckalle*, s. c. Bot. Susariura segethi Phil.; fam., Iridaceae. jj — ka 
nun, tr., colocar de asiento objetos de fondo. ] n., sentarse entretanto o pri 
mero. || — ksnuwn, r., encogerse una persona para que no se pueda levantarla 
II — konk^len, n., estar sentado entre otros o dentro de algo. — konkalei ñi peí 
Su cuello está como sumido entre los hombros. || — konn, n., sentarse dentro de 
algo o entre otros. || — külkül*, s. c. Bot. Blechnum hastatum Kaulf; fam., 
Pol3'podiaceae. || — len, n., estar sentada una persona, colocada una casa, de 
asiento una taza, en paz la tierra. — len ñi mapu meu Habito mi tierra. — lei 
mapu La tierra está en paz. || — lmapud9r]u nien ocuparse en hacer la paz entre 
la gente o las reducciones. || — Imaputun, n., pacificar la tierra. 

aniim , adj. v.. En combinación con herramientas: su mango o puño; v. g.: 
— toki el astil del hacha. | En combinación con vasijas: su asiento, fondo; 
V. g.: —taza el asiento de la taza. | En combinación con objetos que se plan- 
tan: plantado; v. g.: — mam^ll árbol plantado. — ivejakelu las plantas. — rayen 
las flores del jardín, flor cultivada. || — kanun, —n, tr., (de anün) dar asiento, 
colocación a atguieu; poner de asiento una vasija; plantar; dar mango a una 
herramienta. || — uukdlen (r.) d3i]u meu estar versado en los negocios o manejos, 
ocuparse permanentemente en ellos. 

anü\n, n., sentarse; colocarse (una casa); echar raices*; quedar firme (un 
poste o árbol plantado); encallarse (la embarcación); quedarse atrasadas las 
siembras+; v. g.: — i ketran antii meu Las siembras han quedado atrasadas 
por el sol. 

aniinakamn, tr., =aniinaq9mn (que es menos usado). 

aniinaq i>mn, tr., poner (la comida) en el suelo a los pies del que está sen- 
tado; v. g.: Aniinak'dmeh]ei iaqel Le sirvieron la comida (de dicha manera). || 
— kanuwn, r., encogerse una persona para que otra no pueda levantarla. || 
— kalen, n., estar sentado; estar de asiento en alguna parte, jj — n, n., sentarse 
el que está de pie, establecerse en alguna parte. 

anii'ntaku kanuirn, r., sentarse dentro. || — leti, n., estar sentado dentro de 
algo. II — n, tr., poner de asiento un objeto dentro de algo; v. g.: — ge challa 
kiitral meu Pon la olla en el fuego. 

¡anüniii!, interj. de dolor: ¡Ay!, qué dolor. 

anii'ñmalen, n., estar poseído, sitiado de algo; v. g.: Iñche ñi chedkui — lei 
kutran meu (La casa de) mi suegro está como sitiada de enfermedades. || — n, 
tr., sentarse sobre un objeto que está en la silla o en el suelo, etc.; v. g.: — kil- 
ije chumpiru No te sientes sobre el sombrero. — ñmakeli ñi lifro No te sientes 
sobre mi libro. | tr.: Tomar un pájaro de mal agüero su morada cerca de una 
persona, aunque sea afuera de la casa al lado de su cama, para maleficiarle con 
su presencia y su grito, o hacer lo mismo un wekufii o el alma de un muerto; 



10 ANÜ'ÑMANIEN APON 



V. g.: —eneu den, wedáfemeneu El tiuque nocturno me sitió, ()') me causó un 
daño. — eyeu weTcufii Le sitió el demonio (para dicho fin). ¡| — nien, tr., estar 
sentado sobre un objeto; tener ocupado un asiento; estar en posesión de un te- 
rreno; V. g.: — nieimi kiñe makuñ Estás sentado en una manta, —nieñmaqen 
ñi makuñ Estás sentado en mi manta. 

anü'ñpramn, tr., sentar al que está acostado. 

anü\pan, n., sentarse aquí, haberse establecido aquí, haberse colocado (una 
casa) aquí. || — pitroijn, n., c'abecear (en el sueño). || — pran, n., sentarse (el que 
está acostado). || —pun, n., sentarse en otra parte; v. g.: — pui katral meu (El) 
se sentó allí al fuego. | n., pegar el fuego; v. g.: — pui kütral ruka meu El fuego 
se comunicó a la casa (por el calor de otra incendiada). || — sacho= — ddcho. || 
— fun, n., volver a sentarse; pacificarse (la tierra). || — tuive, s., el asiento, loa 
pellejos en que se sientan. |] — tripan, n., sentarse afuera; v. g.: Ann'tripai we- 
Jcun Salió a sentarse frente a la puerta. |1 — loe, s., las asentaderas. || — witraivn, 
r., encoger uno el cuerpo para que otro no le levante o no le mueva. 

aña\n, n., experimentar cierto dolor de cansancio en la mano al levantar 
cosas pesadas o agarrar con fuerza lazos; v. g.: — i ñi kuq Me duele la mano. 

añchimallen* . s. c, trasgo, duende pigmeo «que se ve como luz en la pam- 
pa», «que hace mil desórdenes traviesos en las casas». 

añelln, — tun, tr., amenazar. 

añid\konkdlen, n., estar en el fuego para secarse (un palo verde). || — ün, 
tr., secar un palo verde al fuego para quemarlo después. | n., sentir cierto ar- 
dor y comezón; v. g.: — üi ñi traiva, ñi iviráfiimueyiim meu kuri Me arde la 
piel por haberme tocado la ortiga. 

añil], s., (rz. casteli.) el añil. || — pele, s. c, tintura negra que suele encon- 
trarse en algunas vegas [^rofii). || - — takun, s. c, tela teñida con añil. || — tun, 
tr., teñir con añil. 

añken, adj., inválido. | s., cualquiera cicatriz. V. lifkan \\ — kural^e T\en*, 
n., tener cicatriz en la córnea. 

añpe, s., cierta clase de helécho: Bot. Alsophila pruinata, Kuze; fam. Cya- 
theaceae. 

añul\ruka, s. ant., [=lliuruka) el encoliguado de la casa en el cual se ama- 
rra la küna. 

añil' kslkal, — kiilkUl*, s. c, especie más pequeña del helécho feZfoZ o külkiil 
V. aniikiükiil. || — w*. u., quedarse atrasado en el crecimiento (las siembras). || 
— tun, n., cabecear en el sueño; v. g.: — tumekei Está cabeceando. 

aper\, s., harina flor. 

apeu\, s., cuento. || — tun, u., contar cuentos, consejas. 

ap!>m\n, tr., (de afn) acabar con algo; poner fin a; v. g.: — tuan ñi ddi]U 
Pondré fin a mi pendencia. || — piruntrawn, s. c, junta (tratvn) para acabar con 
los gusanos (piru). || — pran, tr., destruir sin consideración. 

apill, s., antojo, deseo, ganas. || — n, tr. tener deseo de comer cierta cosas; 
V. g. — ilon tener deseo de comer carne. 

apólapon, n., llenarse mucho. || — len, n., estar lleno. i| — n, n., llenarse. | 



APOLL AiíÜÑN 11 



adj. lleno. | — chi dsi]un nieu firenei}eJcefui pachiike keirati Con hablar, rogar 
mucho se le daba por favor un poco de grano. — chi niañunm meu tañi piuke 
meu con un corazón lleno de gratitud. 

apoH], s., un guiso preparado de la siguiente manera: «Al degollar un cordero 
introdúcense rápidamente unas dos cucharadas de sal en la tráquea, por cual 
conducto, atraída por una última inspiración, la sangre corre a los bofes, lle- 
nando las ramificaciones de los bronquios». Estos bofes se comen después en 
estado cocido. || — n, tr., rellenar con su sangre los bofes del cordero; v. g.: 
— aiñ ofija Rellenaremos la oveja. || — tun, u., comer apoll. 

apoñman, u., estar muy preñada la hembra, ya en punto de parir. 

are\, s., el calor, la fiebre. — ijez Hace calor. — ijeí antii Hace calor, el sol 
quema. — hutran la fiebre. 

aré\, adj., muy caliente, cálido. 

ijl are\i]el9mn, tr., prestar algo; v. g.: — v^elBriikelan plata mapunche meu No 

• presto plata a los mapuches. — r^elsmsñmaneu ñi man^utf El ha prestado el buey 

mío a otro. || ( — hi), tr. 2.*, prestar a alguno, darle en arriendo; v. g.: — Ifiñ 

plata Le he prestado dinero. — libelan jüata No me han prestado dinero. Arele- 

neu mapii Me ha arrendado terreno. || — Uuketrann=ioeh'ituhetrann. 

arémn, tr., calentar mucho, haberse quemado una parte de su cuerpo*. || 
— M., n., calentarse solo, tener calor. || — ntun, n., tener calor, acalorarse. || 
— ñmawn, r., recalentarse, p. e.; el trigo algo húmedo y amontonado. 

aretu, adj. o s., prestado, cosa prestada, —meu miaukei Trata siempre de 
- tomar prestadas muchas cosas. || — n, tr., pedir prestado, tomar en arriendo; 
V. g.: — an kiñe carreta Pediré prestada una carreta. — ñmaneu ñi carreta Ha 
tomado prestada mi carreta. 

ar3m\ko, s. c, cierto sapo verde, rayado, a que miraban los antiguos como 
cuidador o señor del agua de los pozos (gew/fco), donde vive. 

arimatu\, adj., (del castell.: arrimar) llegado de otra parte. — che persona ve- 
nida de otra parte y que se queda viviendo en una casa o un terreno. 
\ arin* challa lo de la comida que queda pegado en la olla [challa). \\ — n*, 

n., ahumarse la comida. 

ariñ'^\ ^arin* .= — n'^ =arinn* . 

arken , s., la baja del mar y de las rías. — ko, idem. — qeí, — ko r\ei Está de 
baja. II — n, n. o impers., estar de baja. 

arkoUa , s., (del castell.) argolla. || — hincha, s. c, pequeña correa que sos- 
tiene la argolla del avío. 

arkiin=arkc.n. 

arófujn, tr., darle, causarle sudor. || — n, n., sudar. — nko el agua del sudor. 
I s. el sudor. 

arókechi, adv .,=arólkechi. 

arol', adv., ligero, pronto, un momento; v. g.: — tripamechi ayépdle Un mo- 
mento saldré hacia allí, ¡j — kechi, adv., {^^arol) ligeramente, prontamente. 

arümko=ardmko. 



arunn^arinn. 



12 ASPAWE AWaDN 



aspatve, s., (rz. castell.) el aspa. 

asuí,\, s., (der., del plur. de) el ajo. 

afe'lmvn, r., estar a media embriaguez. || — n., n., idem. 

afyeUlJcmveUun. V. Panonlcaivolleln. \\ — uln, tr., hacer jugar a alguno, ju- 
gar con él II — uwn, r., jugar con juguete. || — upéyiim, s., el juguete. 

a^haukiawn, n., andar alegre sin pensar en nada. 

a¡lcawn, r., hacer travesuras inocentes. — n rjeipochn che (=aJr)e//Mw/e gei) 
El chiquillo es juguetón. 

ajno^^adno por casualidad. 

ata\, adj., malo, perverso; v. g.: — i]e¿ Es malo (p. e.: que el enfermo se 
queje). || — ayka, s. c, las pares. || — /«, tr., echar a perder, corromper, destruir, 
hacer fracasar; v. g.: — Imaneu ñi pdñeñ Me ha pervertido a mi hija. || — Itaku, 
adj., inmoral, — ¡tdkun, tr., pervertir, etc. || — Itun, tr.== — In: v. g.: Eimi — ¡tuimi 
da^u Por culpa tuya ha quedado en nada el casamiento. || — luwn, r., echarse a 
perder, fracasar, rec, pervertirse mutuamente. || — wn, r., taimarse. Dícese tbn. 
de mujeres que no quieren quedarse con su marido. 

atratlkslen* , n., no estar bien sobado. (No es igual a tre\}kiil, tieso). 

atreq\, adj., muy frío, helado. — mapu, país frío. || — n, n., helarse, poner- 
se muy frío. 

atruU] ^), ñ.=achawall. 

atrun, n., fatigarse. 

aukai, adj., alzado, rebelde, muy travieso. | s., las yeguas (porque suelen 
ser chucaras; pero: fwm yegua, una yegua mansa). || — gen, n., estar de guerra, 
tener guerra, || --kulme*, adj. c, belicoso. || — In, tr., alborotar a otros. || — «, 
n., sublevarse. | s., el alzamiento, la rebelión. || — ntufe, adj., juguetón, travie- 
so. II — ntuln, tr., mandar o insinuar a otros para que jueguen. || — ntun, n., 
jugar traveseando. | tr., travesear con alguno; v. g.: Narki aukántukefi. deivii 
La gata juega con el ratón. || — ñpen, tr., levantar un alboroto, etc. contra al- 
guno; v. g.: — ñpetjeafuiñ Se levantaría la gente contra nosotros. 

auki\nko, s. c, el eco. || — «, — ñn, n., dar eco, resonar. 

aMwaj, s., la ola. — qeí Hay olas. — ijei lafkeif El lago está agitado. || 
— ñman, n., tener navegación agitada. 

mvar\, s., (formado del pl. de «haba») el haba. || — ehve, s., rastrojo de siem- 
bra de habas. || — kuden, n., jugar a las habas. || — kudewe iil canción de juego 
de habas. 

ateas*, s., el haba. 

awájiati'aj, s., el voqui medallón (llamado así por la forma de sus hojas). 
Bot.: Sarmienta repens, R. et Pav.; fam. Gesneriaceae. 

awe\, adv , ligero, pronto. || — kechi, adv., ligeramente, prontamente. || 
— ukalen, r., estar de prisa, j — icn, r., apresurarse. 

aw3d,i]en+, s., tiempo de sembrar el maíz. || — n+, tr., sembrar (el maíz). 
Uwa — rjító. 



En algunas partes del sur. 



AWaÑMAN AYÓMüN 13 



awsñman, tr., hacer a uu difunto el honor del awn. V. awn. 

awin*=a/v¿ñn. 

awiñ\kütral'^ , s. c, el rescoldo. || — w+, n., calentarse como el rescoldo; 
V. g.: Awiñi'^, atvi* kuyam La arena está caliente como rescoldo. || — trufken, 
s. c, el rescoldo. 

awírii\n, n., sentir cierto dolor (el estómago), que proviene de no haber re- 
cibido comida; v. g.: — i ñi piuke Me duele el estómago de no haber comido. 
— n, (n.) Tengo dolor de estómago por el hambre. 

awn, a., la danza y vueltas a caballo que se ejecutan al rededor del rewe 
en las rogativas o del muerto en los entierros. 

awiirjella\n, voz pasiva de atviin y la partíc. Ha que denota mal presenti- 
miento, temor, aflicción: / — n enifotr Ay, qué desgracia para mí! / — n, kuñifal 
qew Desgraciado de mí, soy pobre! / — ian chi Ay de raí (cuando temo un mal 
futuro)! / — iaimi Ay de ti! / — iafuñ chi (o chei), la/ule ñi kawellu Ay de mí, si 
hubiera muerto mi caballo. 

awiika\n, tr., hacer sufrir, maltratar a uno. || — nentun, tr., castigar cruel- 
mente, maltratar mucho. 

awüUa\n, tr., [=^awiin con interposición de la partíc. Ua. V. awih]eUan): 
— qeneu wedá machi, V ai]smmarke.eneu ñi kutran Me ha hecho, ¡ay!, una maldad 
este machi, me ha muerto, pues, a mi enferma. 

a'wü\n, tr., hacer sufrir, causar disgusto, pena, desgracia; v. g.: — cneu ñi 
fotsm Mi hijo me ha hecho sufrir mucho. — qew, iai ñi chau He tenido des- 
. gracia, murió mi padre. / Wé!, — v^erkefuimi mai nai ¡Ay!, qué desgracia te 
habría podido resultar! |¡ — tvn, rec. y r., perjudicarse unos con otros o uno mis- 
mo. I — wn d9j]u perjuicio grande (causándolo dos entre sí), desgracia, aflicción. 

ayár'ikalen*, — w*, n., ser blanquecino. 

aijé], pron. dem., s., aquel (lugar); v. gr.: — ñi mslen Allí está. | — meu allí, 
allá. — palé: V. en su lugar. || — chi, pron. dem., adj., aquel, aquella. 

ayékafe, adj., gracioso, payaso. || — n, n., reir siempre, reir sin embargo. 
— n wentru hombre truhán. || — ntufe, adj., (persona) que hace gracias, que toca 
varios instrumentos. || — ntuln, tr., divertir a alguno. || — ntun, n., divertirse ale- 
gremente con conversaciones, chanzas, bailes, música. | — ntun ddi]u diver- 
sión. 

ayé\lchen, u., hacer reir a la gente. || — Jen, n., estar con risa. || — n, u., reirse. 
I — n gew, n., dar, causar risa. || — nien, tr., embromar. || — nkalen, — ñk»len= 
— len. 

ayépdle\, expr. adv., allá, hacia allá. | Fei ñi — pa de tal punto hacia acá. 
Fei ñi — pu de tal punto hacia allá. 

ayé\tun, tr., reirse, burlarse de uno. | — tunien, tr., tene'r embromado. || 
— we (adj.) foro los dientes incisivos (lit.: cou que se ríe). 

ayó^\kint.un'^ , tr., ver como sombra. || — rupan*, n., pasar la luz al través 
de uu cuerpo semiopaco; v. gr.: — rupai antii El sol se ve (v. g.: al través de las 
nubes que le cubren). 1| — Un, n., estar muy claro (el sol). ■ 

ayómün, n.^^ayóiyün. 



14 AYÜ'dUAMKELEN AZOTIN 



ayü'duam\h9len, n., estar alegre, contento. || — w, u., alegrarse. || — n i]en ser 
agradable, alegrar (n.); v. g.: — ni^ei ñi iilkantun Su canto es agradable. 

ayii fal, adj., amable, bonito, agradable, etc. || —fah]en, —faln, n., serlo. 
II — lamn+, n., estar enamorado. || — n, tr., amar, querer, necesitar. | adj., ama- 
do. I s., el amor, el amante. || — naqn, n., ponerse alegre; tener gusto en algo 
(... me.u). |¡ — n ijew, n., ser bonito, agradable, ser de amar. || — ntahmien, tr., 
estar enamorado de alguna persona. || — ntun, tr., tener cariño especial a algo; 
V. g.: Iñche — ntiin tafaehi pdchii Jamce Quiero este chanchito, es para mí. Déuhia 
ayü'ntui waka Ya ha tomado cariño a la vaca. || — tnnien, tr., tener gusto en 
algo. II —ñmafaln, n., caer en gracia. || — riddomon*, n., estar enamorado de una 
mujer. 

ayüJi, adj., overo. 

ayii' tun, tr., volver a amar. || — tujñukeivn, rec, amarse de corazón. || 
— uiaivn, n., andar alegre. |¡ — ukalen, n., estar alegre. || — uttm, n., volverse ale- 
gre. II — weln, tr., alegrar a otro, darle gozo. |i — irn, n., alegrarse. | s., la alegría. 
I adj., alegre; v. g.: — tvn daiju asunto alegre. || — iim i]en, n., ser para alegrarse. 
II — iimkeehi, adv., de buena gana, gustosamente. 

azotin, tr., (formado del castell. «azote») azotar. 



Ch 

chacha',, chachai , s., llaman los chiquillos a su padre, y las mujeres salu- 
dan así a los hombres de respeto o cariño [Eimi, chachai!). No tiene equiva- 
lente en castellano. 

chachakii\n, n., cacarear. 

chadl, adj., (de chadn, tr.) bien molido; v. g.: — miirke hañua bien molida. 

chadi , s., la sal. Miirken — sal molida. — iaqel co\a.\á& salada. || — ñman, 
— tun, tr., salar. 

chadn, tr., moler bien. 

chad\n, n., apostar (p. e. sobre un caballo). 

chaf\. V. traf. 

chafaJoi]ko*, s. c, el tifus. 

chafidl, s., bagazo. — manjnna bagazo de manzana. || — kanun, tr., hacerlo 
orujo, hollejo; v. g.: Dewii — hmulcei kachilla El ratón come la médula del trigo, 
dejando el hollejo. 

chafku\chafkH\]en, n., desabrocharse (un botón) solo y muy seguidamente. 
II — fe, adj., (botón) que fácilmente se sale del ojal. || — Iwe, s., el ojal. || — n, 
tr., abotonar. | n., salirse, zafarse; v. g.: — i ñi peí' Se desnucó (lit.: Se zafó su 
cuello). Ii — nentun, tr., desabotonar. || — ntskun, tr., abotonar. || — tripan, n., 
salir (el botón) del ojal. II — ive*, s., el ojal. || — wBdamn, tr., desabotonar 
la ropa. 

cha/man*, ser regalón, recibir en las tiestas muchos regalos de comida o 
bebida (quien tiene muchos amigos). | *+, tr., participar de lo que dan a otro; 
V. g.: — n j)iñku Bebí de la chicha que convidaron a mi amigo. 

chajmc-. \ . traf me. 

chafn, tr., pelar, quitar la corteza. — kM'n pelar las hojas del chupón 
(kai'), — man\¡anan pelar manzanas, — poviin pelar papas. || — nentun, tr., qui- 
tar algo pelando; v. g.: — nentuan tañi pdnotve trawa Me quitaré la cutis de la 
planta del pie. 

chafo , s., la tos. Lulu — +, yoi — *, i)?<fi)M/ — * la tos convulsiva. || — kutran, 
s. c, el catarro con tos, el constipado, j, — n, n., toser, jj — nentun, tr., lanzar con 
la tos; v. g.: — nenttii moUfiiñ Con la tos lanzó la sangre. 

chafódii\n, n., destrozarse, degarrarse, rajarse. | tr., desti'ozar; v. g.: — ilon 
destrozar a mocho de hacha la carne que tiene huesos. 

chai], s., !a pierna, la rama, el gancho. M9t-ewe chai] i](i Tiene muchos 
ganchos, es ramoso. — - n>]ko una estaca con gancho. 



16 CUAI)AN CHALIN 



cAagawj, s., cierta perla blanca, redonda, contenida dentro de las valvas 
de un molusco. 

ehar}di\, s., ciertos hongos comestibles, conocidos con el nombre de chandi. 
Termina en muchos dedos en lugar del sombrero. 

chaqaUl , s., (de chai]) dedo, — kuq el dedo de la mano, — n amun- el del 
pie. Füchá — [kuq) el pulgar; dicM — [huq)+ o sichmve —(hiq)* el índice; 
raj]iñtu —(kuq) el dedo grande; inan —(kuq) dedo del corazón; pachü* (=pichi 
— (Jcuq) el meñique. || — kuqn, n., hacerse dedo (el haba), crecer sus vainas. 

chai]\9rpun, n. ramificarse. 

chai]Hn*, 8., =chai]kiñ. 

chai]kiñ\, s., (de chai]) las ramas del árbol ( — mamau), los brazos del río 
( — leufii). \\ — n, n., dividirse en ganchos, tener ganchos. 

ehaikád^cn, n., tener (un edificio) rendijas o aberturas dejando paso al 
viento. II — n, n., = — un. \\ —rulmen, tr., pasar (a.) una hebra por el ojo de 
una aguja. || — rumen, n., pasar agachado, pasar (n.) por un agujerito, como el 
hilo por el ojo de la aguja o el viento por las aberturas de la casa. || —wefpan, 
n., colar (n.) el viento. || — íin, n., penetrar el viento por una casa mal abri- 
gada; absorber (n.), sumirse como el papel secante; penetrar, difundirse, espar- 
cirse, p. e. un veneno o remedio en todo el cuerpo. 

chailin+, tr., =kaillin*. 

chaiman*, n., haberse encanecido. 

ehaitun, tr., colar, pasar líquidos por el chaiice (colador). || — tunentun, tr., 
separar alguna cosa de un líquido colándolo. || — tmve, — we, s., canastita, ordi- 
nariamente de poHpallfoki, que sirve de cernidor o colador. || — icen, n., hacer 
coladores; v. g.: Chaiwekei chi pu domo* Las mujeres hacen los chaiwes. | tr., 
hacer chaiwes de algo; v. g.: FaUpaUfoki chaitveijekei Los chaiwes se hacen de 
pallpaUfoki. 

chai, chay, ehayi, chayilen, chailen. V. tayi, tayilen. 

chakai, a., arbusto conocido cou tal nombre o con el de espino negro. 
jl — ^a*, s. c, arbusto, especie de michai con hojas espinosas y flores anaran- 
jadas. La fruta es comestible y se llama maki, lo mismo que la de kalon. Bot: 
Berberís darwini Hook; fam., Berberidaceae. 

chakantu, s., las conchas de las machas. 

chakañ, s., cierto marisco con la concha más redonda que la de la macha. 

chakchákün, n., cacarear. 

chako, 8. (en Bspiimeika) el sudadero (pellejo). V. chaku. 

chakod'*, adj., apilado; v. g.: — mamall leña apilada. || — n, tr., apilar. 

chakuchaku, takutaku, s., la envoltura del cerebro, la telilla de los ojos, el 
redaño. V. kanupütra, takupütra. 

chale], — pillan, s., tío materno de la esposa, y viceversa: esposo de la so- 
brina (chokam). 

chaU\chefe, adj., saludador. || — chen (de chalin y che), n., saludar (n.). | s., 
el saludo. || — n, tr., saludar; disponer el moribundo de sus cosas; dar parte+; 
pedir permiso; v. g.: +Pichike che wé Ueqlu chalii]ekeiijn waria meu Se da parte 



CHALINTaKUN CHAPELOIJKOÍÍ 17 

de los nacimientos en la ciudad. || — ntakun, tr., entregar, y encargar (=e//a/n). 
II — ntdkurpun, n. y tr. (?), testar; v. g.: — ntdJcurpui tañi fotdm meu ka tañí 
ñawe meu Testó a favor de su hijo y de su hija. || — ñman+, tr., dar parte; v. g.: 
— ñmai]ekei wé Ueqchi pichi che tvaría meu Se da parte de los nacimientos en la 
ciudad. II -. — 7-uIn*, tr., saludar. || — tun, tr., saludar. || — wsdan, u., despedirse. || 
— ic9¡n+, tr., saludar. || — ton, rec, saludarse mutuamente. | s., el saludo 
mutuo. 

chalmúdün'^, n., tener pereza para hacer algo, o debilidad. 

challa, s., la olla. — ilo la olla que contiene carne cocida o cruda. Raq — 
olla de greda. || — fe, s., el ollero. 

chaUófiin, n., machucarse. | tr., machucar, p. e.: manzanas. 

chaUwa\, s., el pescado. || — fe, s., el pescador. || — /aw*, s. c, el músculo 
lagarto (del brazo). || — n, n., pescar. || — tun. n., comer pescado. 

chamall], s., paño cuadrado con el cual los indios hombres envolvían su 
cuerpo de la cintura abajo. Hoy día los usan solamente los chicos y unos an- 
cianos. II — tve, s., el cinturón de los hombres que sujeta el chamall. 

chamodo=madom. 

chaña\len, (ant. con todos los derivados de la raíz chaña. V. trana.), n., ser 
claro, manifiesto, patente; desnudo; v. g.. — lei daqu chililca meu La materia 
está bien explicada eu el libro. || — «, tr., desnudar. || — niewn, r., tenerse des- 
nudado indecentemente (p. e. el ebrio). 

chañchañ*, s., cierto pasto que nace eu terrenos húmedos. JBot.: Isolepsis 
setacea R. Br. (Scirpus setaceus L.); fam. Cyperaceae. || — fo?ew+, n., ser reve- 
nido (un terreno). || — ko, s. c, vertiente. \\ — piilli+, s. c, suelo o terreno re- 
venido {=üren pülli). 

chañu\, s., sudadero de caballo; toda la montura+. || — ntoku, s., tela gruesa 
de lana con flecos que se coloca sobre la silla del caballo. 

chapad\, s., el barro; v. g.: — jjei Hay barro. || — w, n., cubrirse de barro (el 
camino). || — tutt, n., embarrarse. 

chapád\ün=chapárün, chapáfün. 

chapa'len, n., estar tupido; v. g.: — lei tva^^Ven meu wenu El cielo está tu- 
pidamente poblado de estrellas. — lei kachilla El trigo es tupido. 

chapár\n= — ün. \\ — takun, tr., dar palmadas, manotazos a alguno; v. g.: 
— tdkuaijeeyeu trapial El león le pegó un manotazo en la cara. || — ün, tr., dar 
mano con mano o dar palmadas a otro; v. g.: — ni ñi kuq Dio mano con mano 
(expresión de rabia que suelen manifestar las mujeres juntando suave y acom- 
pasadamente sus manos). || — ütukuqn, n., idem. 

chapáf\chapaStun, tr., acariciar con palmadas; v. g.: — chapaftueneu Me 
hizo muchas caricias con la mano. II — n, — ün, tr., dar palmadas suaves por 
acariciar a alguno; v. g.: F<)chüke che — üi]ekei ñi um,autuam A los chiquillos les 
suelen dar palmaditas (sobre el cuerpo o las piernas) para que duerman. — üi 
o chapádüi ñi kuq Dio mano con mano. 

chape\, s., la trenza. || — kan, tr., trenzar, colchar. ||. — len, n., tener trenza, 
estar trenzado. || — loi^kon, s. c, la trenza de la cabeza. | n., trenzar los cabellos. 

2) 



18 CHAPETUÍí CHECHE 



II — n, tr., trenzar; v. g.: üwa (üwa, wá) — i^rkei Se trenza el maíz, jj — tun, n., 
hacer las trenzas. 

chapad\, adj., aplastado, chato; v. g.: — Jolen estar tableado. — JcofJce la torti- 
lla, las hostias; — kofken, n., hacer tortillas. — lor^ko cabeza achatada. — wamun- 
qei Tiene el pie tableado. — 'piru la solitaria. — yiiu nariz chata. 

chapaU, s., zarcillos de plata, cuadrangulares. 

chapdr*, s., el pellejo encinaa del cual se coloca la piedra para moler. 

chapit*, s. ant., el molejón. 

chapiid=chapdd. 

chaq\, s., {=üiaq) ambos, ambas, j adv., igualmente, juntos, al mismo tiem- 
po; V. g.: — fentekeiíju Los dos tienen el mismo tamaño. — fenterupai Tienen el 
mismo grueso. — j09j"a»j¿ ñi kiidau ei]u Los dos concluyeron su trabajo al mismo 
tiempo. — tripai yu kiidau Nuestro trabajo se acabó al mismo tiempo. -=— /em¿i)M 
Ambos lo hicieron (igualmente). || — entu, adj., lo que se ha de copiar o imitar; 
V. g.: — entu nemsl modelo de escritura. || — entun {=inaitun), tr., imitar el mo 
délo. II — smchaqamtun, tr., comparar con (... e^u). \\ — dmn, tr., igualar. || — yu 
ÜT^ko poste terminado en dos ganchos. 

charatviUal, s., paño blanco cuadrado que hace las veces de calzoncillos. 
Los viejos llaman así cualquier especie de pantalones*. 

charcháriin, n., producir algo un ruido al inflamarse; v. g.: un fósforo. 

charki\, s., carne cortada en fajas y secada al sol o ahumada (cecina). || 
— n, — tun, tr., charquear (la carne). 

charu, s., vaso, más chico que metaioe. Pel'e — -.churu de greda; el crisol de 
los plateros indígenas, que tbn. es de greda. 

chariva\, s., arbusto, especie de murta, conocido con el nombre de chaura. 
I +=chiqe. 

chaji*^chadi. 

chau\, s., padre. Llaman tbn. así a cualquier hijo por cariño. 

chaura*, chauna**, s., = chariva. Bot.: Gaultheria myotilloides, Hook et 
Arw.; fam. Ericaceae. 

chawai\, s., — tu, s., los zarcillos. 

chaw\dmn, tr., criar, empollar la clueca a los pollitos. | — aw o — dmel pichike 
achawall la cría de la clueca. — 9m ku^e achaivall la clueca. || — n, n., tener po- 
llitos (la gallina); v. g.: — í ñi achawall Mi gallina tiene cría. Déuma lldpañi ñi 
achawall, kalli —ai ñi achawall [=nieai pañeñ) Ya está echada mi gallina, deja 
que saque sus pollitos. | adj.: — n achaw3ll* la clueca con cría. Kiñe — n dewii 
una nidada de ratoncitos. 

cháya\r^en'^, chayá\Tjkiin* , n., ser ralo, ralear. || — nkdlen, n., estar ralo el te- 
jido, el bosque, las sementeras. 

chayi*, adv., denantes {^=kulay)] hoy*. 

ché\, s., persona, gente; rico; v. g,: kiñe — una persona, /entren — tanta 
gente — r^etui Se hizo rico. — r^erpui idem. — trokilaqeneu ñifot'am Mi hijo no 
me trata de gente. 

cheche], s., abuelo materno y aún los nietos del mismo. 



CHECHasr — CHÉgEWE 19 



chech9m\, s., la carga (que lleva sobre sí el hombre o la bestia). |1 — kanun, 
tr., dejar cargado. | — Jc3nui¡ei d9i}u meu Le encargaron el asunto con encareci- 
miento. II — n, tr., cargar; v. g. — i ñi luán ilo er)M Cargaron la carne de su 
guanaco. || — peye, s., bestia de carga. 

chechüm, s.=chech3m. 

cheda, s., (del castell.) cedazo. 

chede, s., ciertos hongos amarillos. 

chedJcan, s., mezcla de harina tostada, agua caliente y grasa; harina tosta- 
da y frita con grasa. 

chedJcen\kachii, s. c.^payun (JBot.). 

chedJcen\latven, s. c, (Tal vez es chedkeñ). Bot.: Codonorchis poeppigii, 
Lindl; fam. Orchidaceae. 

chedJceu., s., | cierto pajarito de color pardo que según los indígenas debe 
su nombre a su grito <(ched\ched^ (el chircán). 

chedki, s.=cheche. 

chedkow9n-\n* , n., (comp. de kowaw saliva) hacerse agua la boca (del su- 
jeto); V. g.:« — n, iloturkean! Se me hace agua la boca: ¡ah! comeré carne». 

chedkui, s., padre de la esposa (suegro) y yerno de un hombre. 

chéduamn, n., experimentar alivio (el enfermo). 

chefolikowdn'ti^^chedkowdn'n. \\ — n, n., tragar mal algo de manera que pasa 
a la laringe. 

chefküliawn, n., caminar a brincos. || — ketrann, u., levantar el grano (ke- 
tran) por medio del balai. || — len, n., saltar, estar saltando (como pelota). || 
— In, — Jün, tr., reventar el caballo, fatigarlo excesivamente, p. e. en la carrera. 
¡I — men, n., rebotar, saltar para atrás; v. g.: — mei hiñe pelota, ütrafi^ele, ivsño- 
■melé Una pelota rebota cuando tirada vuelve atrás. || — n, n., toparse, golpear- 
se, p, e. mesa meu en la mesa; rebotar, saltar. |* n., fatigarse demasiado un ca- 
ballo por el exceso en la carrera. |* n., insolarse. | tr., dar un golpe a uno, 
p. e. con el pie; v. g.: — eyu Te di un golpe (casualmente). || — pun, n.: V. iva- 
ñóchefküpun. || — rapun, — rpun, n., pasar la bola un obstáculo de salto (hacia 
adelante). Wente mamall rumele bola, fei meu — rdpui; tvelu rumenule, tv^ñole, 
Jei meu — mei Cuando la bola pasa encima de un palo, (se dice que) saltó el 
obstáculo; pero cuando no pasa, sino que vuelve, (se dice que) rebotó. || 
— tuiawn, n., andar a brincos como la bola que salta. || — ímw+, tr., dar topeto- 
nes a alguna cosa, v. g.: — tu\]ekei palü Se pegan las moscas (con el dorso de la 
mano paia matarlas). — twjekei pichi üñdm takun meu Se cogen los pajaritos 
nuevos echándoles una pieza de ropa encima. || — tripan, n., salir, de salto, 
p. e. el bagazo al moler las manzanas con varas: — tripayei chafidmanjana tra- 
natui]en meu mangana wampo meu El bagazo sale de salto al moler las manza- 
nas en la canoa con las varas. 

che ¡¡é*, s. c, la pupila del ojo. 

ché\}]en, n., tener para vivir decentemente. || — j]etun, n., volver a tener me- 
dios de una subsistencia decente. || — ¡¡ewe mapu* (de una canción) tierra don- 
de uno encuentra fortqna. 



20 CHEI)KENA.QKai,EN CHEURFE 

chei^]ce\naqlc9len* , n., [^^ii^kiinaqlcdlen) estar (un peñasco) como cortado 
verticalmente. 

chei\, partíc. dubitativa: tal vez, por ventura (en preguntas). V. Gr. A. 
pág. 52, d.). 

cheih'(l\cheiMli¡en* , n., tener la vista muy viva; v. g.: — cheikuli^ei ñi gé 
Su ojo es muy vivo. 

cheilan, n., abrirse mucho de piernas. 

chekawn ijen, n., ser descontentadizo. 

cheksmtun, chekiimtun, n., ponerse bajo un techo (cuando llueve). 

che}cód\kslen, n., estar en cuclillas. {| — ksnuwn, r., ponerse en cuclillas. 

chel\kantu, — kdnu, s., el espantajo. 

chelqe foro, diente fuera de fila. 

chelkümtun+ , n , acogerse en alguna parte cuando llueve. 

che\lmvn, r.: epu — luwn representar el papel de dos personas en el canto o 
en la conversación. 

ehem\, s. y adj., ¿Qué cosa? Qué (adj. y s.) ¿ — pi Qué dijo? ¿ — wéjakelu 
Qué objeto? ¿ — v¡ekei tafa Qué (uso) se hace de eso? ¿ — piíjei tafachi wéja- 
kelu, tafachi kulliñ Cómo se llama este objeto, este animal? | Con neg. en el 
verbo: nada; v. g.: Chem pilan No he dicho nada. [ A veces: algo, no poco; 
V. g.: Rf>f chem arei]efuichi f achanta Hacía de veras no poco calor hoy. | — no 
rume con neg. en el verbo: nada; ningún, ninguna (adj.). | ¿ — weM.^¿por qué?; 
¿con qué instrumento?. | ¿ — ñi duam? ¿por qué? ¿con qué intención? por cuál 
motivo? II — kdnun, tr., qué uso hacer (de algo); v. g.: ¿Chemkanuafiñ tafachi 
ochavito Qué haré con este ochavito? ¿Chemkanuaqeyu Qué haré contigo? jj 
— kanuwn, r., en qué transformarse; v. g.: ¿Chemkanuwan En qué (animal) me 
transformaré? || — wen ijew, n., verbo interrogativo. Usase para indagar el pa- 
rentesco o relación de amistad que tenga una persona con otra: ¿Chémwen ijeimu 
Qué parentesco tenéis entre vosotros? Chokamwen r^eiyu Somos tío (materno) y 
sobrina (o sobrino). 

cheñfiU*, s., estera (no tejida). 

cheñiln, tr., resguardar con algo; v. g.: Cheñilan ñi kuq tañi kimarenoam 
Resguardaré mi mano con algo para no sentir tanto el calor. 

chepidün, n.^chefíln. 

chepika, s., la grama o chépica (pasto). 

cherkan, s. chedkan.\^8., el pájaro chircán o chedkeñ. 

chert'.fe= cheurfe . 

ché\tun, tr., distinguir, tratar con distinción a una persona; v. g.: — tu^en 
Me han distinguido. — tueneu Me ha distinguido. 

cheu, adv. interrog. y relativo, donde, de donde, a donde, adonde, por 
donde etc.. | — no rume con neg. en el verbo: en o a ninguna parte, j — palé 
hacia donde. | — rume a, en cualquiera parte, donde quiera, a donde 
quiera. 

cheups'dün, tr., reducir a ceniza, exterminar. | n., reducirse a ceniza. 

cheurfe+, cheurfue*, cheurpue*, s., fenómeno ígneo conocido con el nom- 



CHÉWEN CHIDAÑN 21 



bre de «bola de fuego». | En los cuentos araucanos del Dr. Lenz '): hombre de 
condición y proporciones sobrehumanas, que vive en la cumbre de los volca- 
nes. Se alimenta de la carne de las niñas indígenas, vengándose con secar los 
ríos, si no se las entregan sus padres, y sentándose sobre los peñascos los tras- 
torna, de lo cual resultan los temblores. 

chéwen\, s., (de che): Kiñe — parientes; v. g., FiU Jciñe — ^eiñ, hiñe Dios 
iñ eleteu Todos somos parientes entre nosotros, pues un Dios nos ha creado. 

chews'd\naqn*, n., concluirse, acabarse del todo; v. g.: — naqi ruka La casa 
se redujo a cenizas. 

chew\9mn*, tr., consumir, aniquilar, exterminar (con fuego). Mamsll, ruka 
— 9mx]e]cei. || — w*, n., consumirse con fuego; v. g.: — i ruka La casa se abrasó. 

che\ivn, r., hacerse persona acomodada; volver a ser persona humana uno 
que se había convertido en animal (locución que figura en los cuentos). 

chewii}\ adj., guapo, valiente. 

chewi(Un*^chiwiilln, chiwiilltun. 

cJvifman*, tr., {=wallomnan) rodear. 

challe, s., gaviota conocida con tal nombre o el de quilla. Larus serranus. 

chdll9m\, s., (=chillüm) cierta yerba rastrera, llamada yerba de la culebra, 
cuyos frutos son parecidos a los de mulwei]. 

challiu*, s., el caracol. 

challn'miin, n., dormirse un miembro, p. e. el pie. 

chamen\, s., hendedura en el cutis, causada por la frialdad o sequedad. 
I - — wayun', s. c.,^=t3menwayun' . 

ch^mfol], adj., torcido (que no es recto, que tiene curvas). || — tve, s., arco 
de ñecha. 

chdmolhve, chiimolhve, s.: — kuq la muñeca de la mano. — namuw articu- 
lación de la canilla con el pie. 

chi , partíc: Si es sufija del modificativo de un sustantivo, es terminación 
que adjetiva. Si en tal caso se halla agregada a la raíz de un verbo neutro, no 
a la terminación, es forma adjetiva del participio en lu; v. g.: Tdfachi ruka esta 
casa. Ñi e¡ui\enchi wéjakelu el objeto que me (o le) dieron. Wadkiilechi kó agua 
que hierve. | Terminación de la 1." pers. singular del imperativo: V. Gr. A. 
pág. 159. I Signo de optativo: V. Gi: A, pág. 228. | Agregada a verbos denota 
circunstancia dudosa, o no averiguada o resuelta; v. g.: ¿Maipeaichi ñi chau 
Quién sabe si mi padre querrá? (V. Gr. A. pág. 52, d.). Kimlafiñ ñi amuaqelchi. 
ñi amunoaqelchi, o Amupeaichi, amulaiaichi, kimlafiñ No sé si irá o nó (V. Gr. 
A. pág. 177, 7."). Fei mu chi por eso será. Niei meli tripantu chi, kechu tripan- 
tu chi Tiene 4 ó 5 años aproximativamente. ] * Agregada a números expresa las 
veces; v. g.; Epuchi* rupai Pasó dos veces. | * Artículo deñmáo {^ti+=^feichi); 
v. g.: Chi wentru el hombre. 

chidañ, s., greda o lama que deja el río cuando viene de avenida (Febrés). 
-n, n., traer (el río) lama o greda. 



r 



') Dr. Lbnz, Estudios Araucanos. 



22 CHIDKÚlKaLEN CHILCHAN 

chidh'ii\k9len, n., estar amoratado. | — nn o chidh'iynn, n., amoratarse. 

chídkü\chidMi}en, n., derramarse uu líquido a chisguetes; v. g.: Sanchu 
eiju trewa — chidkiir¡ei ñi willeñ El chancho y el perro orinan a chisguetes. || 
— n (=chHdMn+), n., chorrear. || — naqn, n., chorrear, v. g. la vela. || — nentun^ 
tr., lanzar de sí a chisguete, como el caballo la orina, cuando ya está por termi- 
nar su expelimiento. || — tripan, n., salir a chorrillos con violencia. 

chidkün, u.=chidn. 

chidn, n., helarse (el cuerpo), quemarse (las papas); v. g.: Chidí ñi wamun,. 
Se me quemaron los pies por el frío. Poñü chidkei traijliñman meu Las papaa 
se queman con las heladas. 

chiem*]^chem. \\ — kHn=chemkün^chem. 

chieu*=cheu. 

chifcMf\apon*, — kalen, n., estar muy colmado, muy lleno hasta rebosar. 

chifil\=chifnl\. 

chi/\n, n., rebosar. 

chifü'¡\apon, — kalen, — w, \\.=chifn. 

chi^a\n, n., guardar (bebida); v. g.: — laqeyu pülku Guardaré chicha para 
ti. — nieJeyu tdfachi pülku He guardado esta chicha para ti. | adj. y s., bebida 
guardada. || — we, s., jarro en que se guarda bebida, — we Uar^ka* el en que se 
guarda el mudai para el ^illatim. 

chiijáyün, h., relinchar. 

chir¡dé\chi^den* , n., divergir en todas direcciones. |¡ — kslen* ijfw, n., tener 
(el pavo) su cola [kalen) extendida en forma de rueda. |¡ — ivadamn*, tr., abrir 
los dedos de manera que diverjan; abrir uu abanico; el pavo su cola. || — yün*^ 
n., extender un árbbl sus ramas; radiar un cuerpo luminoso. 

chii\e=chiñqe. 

chii]id\, adj., áspero como un tejido de crin. 

chii\kad\, adj., redondo. V. tbn. chür^kdd. 

chiv[kü\chi}]koi]en, n., estar atracado, atestado; v. g.: r¡ei che oficina 

meu Atestada está la gente en la oficina. || — n meu, — ñ meu al rededor; v. g.: 
Fei ñi — n meu al rededor de él. ¡| — ñman, tr., rodear, cercar, envolver, (v. g. 
tropas en la guerra). || — trapdmn, tr., estrechar de todas partes. || — trawn, n., 
juntarse muchos en un lugar reducido, como las ovejas al acarrarse en la som- 
bra. II — ukdlen, rec, (kiñé meu) estar muy unidos, juntos (en un Kigar), como 
las habitaciones en las ciudades; v. g.: Fu mapunche* — ukalelaii^n Los indíge- 
nas no viven juntos en un lugar, no forman pueblos. || — ivn lym, rec, estar 
una casa, oficina muy llena de personas, de manera que se molestan. 

chij]üln*, tr., perseguirá estocadas, p. e. al ratón refugiado en su guarida. 

chikál, s., afrecho del grano tostado. V. sümicha. 

chikii, s., el anzuelo. 

chiknm\, s., un fierro que colocaban en los coligues para que sirvieran de 
lanzas. — raijz lanza armada; armadura de lanza. || — n, tr., armar lanzas, espa- 
das. I — n i]ei mi pípiíjen Fastidias con tanta repetición. 

chilcha\n*, chilchályiin*, n., macollarse. 



CHILKAN CHIRIPA 23 



chilkan*, tr., marcar los animales, p. e. cortándoles una oreja o de cual- 
quier modo semejante. 

chiUa\, s., la silla de montar. || — len, n., estar ensillado (el caballo). || —I 
mejeij armadura de boqui con que se arman los cántaros [mejeq) para cargarlos 
al hombro. || — n, n., ensillar. | adj., ensillado. — n kaivellu caballo ensillado. | 
( — In), tr. 2.", ensillar un animal para otro. || — wn, r., ensillar (para sí). 

chillchan, u.,=chilchan. ' 

chillchíllkiatvn, n., hacer tintín al andar. 

chilbf, s., piedra u otro objeto que se pone debajo de las patas de la olla 
para que no se hunda eu la ceniza. 

chiUfun, n., estar fatigado. V. tralífun. 

chiUfu\n, n., aflojarse {=Uochon); desvanecerse, perder las fuerzas por susto 
u otro accidente; desarmarse, desatarse; trizarse, molerse al quebrar, hacerse 
astillas; v. g.: — kei mamsll, foro La madera, los huesos se trizan. 

chillfihvn* , u., cantar la diuca. 

chillimi(\n —ñn*, n., adormecerse un miembro del cuerpo. 

chillki\, 8., libro, carta, uoticia. || — ntakun, tr., escribir algo en un libro; 
V. g.: Chillkántakulei S. Mateo meu está escrito en (el Evangelio de) S. Mateo. 
II — ntdkuivn, r., inscribirse. || — tufe, s. y adj., colegial, estudiante. || — tun, u. 
y tr., escribir, leer. 

chiUkéití)ku\pilun jjen, n., tener las orejas partidas (signo de marca). 

chillko, s., fucsia (arbusto). 

chillko\, adj., aguanoso. |¡ — «, n. ponerse aguanoso (una fruta). 

chillnm, s., cierta planta. Bot. Nertera depressa Bañes, fam. Rubiacese. 

chilliimn*, chiUümüñn*, n., adormecerse (un miembro). 

chima, s., sífilis, bubas. || — Ife*, s., el insecto matapiojos. || — n, n., enfer- 
mar de bubas. 

chimchim\ko, s., gato marino que tiene su cueva en las piedras a orillas 
del mar. 

china, s., nombre que tenían las esclavas de los caciques. 

ehinwarduamn* , n., estar turbado, no hallar que hacerse. V. chinvan. 

chiñai, s., flecos, franjas. 

chiñchiñ, s., arbusto conocido con este mismo nombre. (Azara microphylla, 
Hook). 

chiñid\n, tr., cerner, jj — we, s., cernidor, cedazo. 

chiñqe\, s., el chingue (cuadrúpedo). !| — kachu, s. c, el manzanillón (yerba). 

chiñura=8eñora. 

chiñiid\n, — we^chiñidn, chiñidive. 

chip9m\n, tr., (de chifn) hacer rebosar, j * — n ñi ilelehen Alcancé a dar de 
comer a todos (cuando se reunió más gente de la que se esperaba). 

chiqaq\n*, — r¡iiman, n., asparse, llorar a gritos los chiquillos. 

chiqe, s., murta, parecida a la chaura, pero con hojas algo mayores y ter- 
minadas en punta aguda. Bot.: Periiettia mucronata Gaud.; fam. Ericaeeae. 

chiripa, s , pantalón de los indígenas. Es un paño negro cuadrado en que 



24 CHIBWAN CHOIJKÜTÜN 



se euvuelve el cuerpo de la cintura abajo sujetándolo con un cinturón; puesto 
de este modo se pasa la orilla libre de atrás por entre las piernas y se asegura 
en el mismo cinturón. 

chirwa\n, n., enredarse (el hilo etc.). 

chirif, chiriif, s., (=Jmvíí) el pajarito chirigüe, de plumaje amarillo. 

chijan (adj.) mapu terreno húmedo. 

chiuM, s., el tiuque (ave de rapiña). Su voz suena chiu chiu. 

chiwai\, s., la ueblina. — antii rjei Es día de niebla. — trayenko neblina 
de una cascada. Kállfii — dd^u rogativas para obtener lluvia y tiempo sereno 
según convenga (Lit.: asunto de nieblas azules. || — n, n., venir la nebhna; nu- 
blarse la vista; v. g.: Chiwayi ñi kintun Se le empañó la vista. 

chiwaiv\n, n., resonar, dar eco. 

chitv3d\, a., la lechuza. 

chiw9d\chiwddi]en. n., estar en continua rotación. || —Hawaln, tr., dar vuel- 
tas al manubrio. || — láawn, n., moverse dando vueltas. || — rupaiatvn, n., cami- 
nar dando vueltas, como la rueda y uuestra tierra. || —rupan, n., darse vuelta, 
dar media vuelta, volcarse (v. g. la embarcación). 

chitviiU\n, — tun {^=diniilln etc.), tr., remover, v. g. el tostado en el balai o 
la comida con el cucharón. 

choapino\, s., (prob. término castell. de la Argentina) los chañúntaJcu con 
las motas largas. V. Uapañchoapino. 

chocholea, s.: V. chuchoka. 

chodl, adj., amarillo. — kuram la yema del huevo. — pañilwe el bronce. || 
— n, n., ser amarillo, hacerse amarillo. || — run*, n.=chodwn. ¡| — ivekura, s. c, 
tierra para teñir de amarillo {= — péyiim füu). || — wn, r., amarillear. 

chof*, s., cierto insecto velludo, mucho mayor que araña, prob. cierta 
araña muy grande. 

chof\kutran+, s. c, la inflamación catarral de la conjuntiva. || — n+, n. te- 
ner tal inflamación. 

chofii], adj., flojo, perezoso. || — r)e«, n., ser flojo, y s., la pereza. || — kanun, 
tr., causar flojera. | — k^nuum, r., ponerse flojo. || — len, n., estar flojo. || — In, 
tr., causar flojera. || — n, n., ser flojo, ponerse flojo. — i fíi duam Tiene poca 
voluntad por pereza. | tr., con transición, obedecer con flojera; hacer flojamen- 
te un trabajo o no hacerlo por flojera; v. g.: — fifi ñi chau Con flojera obedecí a 
mi padre. Chofiifiñ ñi kiidau Hice mi trabajo con flojera. | s., la pereza; v. g.: 
Ñi — n meu por su pereza. 

choi]chói]iin, n., hincharse por golpes, machucarse por bofetadas. 

cho-qam\n, tr., (de c/íoijw) apagar; v. g.: — qe felá Apaga la vela. — e¡en ñi 
felá Apágame la vela, apaga mi vela. 

choT^f^U*. s., palo o tablilla que se pone debajo de la piedra de moler para 
inclinarla. 

choi]ka\n, n., {=rüi}kiin) brincar. || — tuiawn, n., andar a brincos. || — tua- 
mun, n., irse a brincos. || — tun, n , brincar. 

choí]kii\iawn, n., andar a brincos. || — tun, n., cabecear (en el sueño). || 



CHOIJKÜWN CHOROT 25 



— untan, n., corcoveársele el caballo (Eu araucauo es sujeto el jinete); p. e. 
— umaimi Se te corcoveó el caballo. || —um, r., corcovear. 

chox]\n, n., apagarse. || — naqn, n., extinguirse la luz (de la vela etc.). 

choi]óf\nagn+, n., — Un, n. '). Dícese del haba cuando se caen las hojas y 
antes de dar fruto: Awar choj^ófni. 

chó\^\rayenn+ , n., estar ya secas las flores y cuajando la semilla (Dícese de 
las habas); v. g. — rai/eni ni awar A mis habas les pasó el tiempo de la flor. 

choij\tun, n., apagarse. 

choijiichoi]kí/Jen, i\.,=choi]chói]iin. 

choichóiun* , tr., esparcir (cosas de polvo) (=:chHÍchü'iün o nüinii'iün). 

choike, s., el avestruz. | N-amun— cierta constelación astral. 

choke [mamall)*, s., gancho arqueado en la punta {=chokif). 

chokim\, 8., sobrino o sobrina del tío materno. || — wen, s., tío materno y 
sobrino (o sobrina); v. g.: — wen geJijM (Ellos) son tío y sobrina (o sobrino). 

choMf'kaJen, n., ser o estar arqueado; v. g.: Ahve — kalei pichana La picha- 
na es algo arqueada. Trewa ñi kBÍen — kdlei La cola del perro es algo arquea- 
da. II — pralen, — pran, n., estar arqueado, arquearse hacia arriba; v. g.: Trewa 
— prai ñi kslen wenu La cola del perro está arqueada para arriba. 

chokof (riika), s., la culata, la esquinera de la casa, y sus rincones. 

chokoJen, n., estar entumido de frío y agua. || — ?w, tr., entumecer a algu- 
no. II — n, n. entumirse. | adj. entumido. 

cholkiin. V. jolkiin. 

chollol, 3. el dedal y los cascabeles (parte de ciertos adornos de las mujeres). 

choUpiwii\n, n., cantar la diuca. — le cliuka, tcitraian Cuando canta la diuca 
me levantaré (esto es: muy temprano). 

chomallko, s., caracoles del mar (muy buenos para comer). 

chomH\n, n., secarse y caer (las flores u hojas); v. g.: — rai/eni manzano El 
manzano ha perdido las flores. | — rjew el otoño. 

choneu], s. ant., huincha o cordoncilla que cosían las mujeres al rededor de 
sus capas. 

chón\kfílen* , n., estar torcida una cosa sobre sí misma. || — n*, n., torcerse 
como cadena o como el cordón umbilical. || — trapomn, tr., fiiu (= — trapdm- 
fiiun) rehilar, de lo cual resulta que sale muy áspero el tejido). 

chonchón, s., cierto pájaro grande, nocturno. 

choñi'ukalen, n., estar enfadado, triste. « — ukslepddan* dicen las mujeres 
de sí cuando en vano esperan la llegada de sus maridos. || — wn, r., aburrirse, 
enfadarse. 

chope\, s., el pugilato; v. g.: Yerpufiñ — meu Lo vencí en el pugilato. 

chopall\n, n., encogerse, ponerse yerto (los dedos o las manos por el frío). 

chori\, s., la langosta. 

choroy\, s., el choroy, especie de loro verde. 



') No conocemoB bu equivalente en castellano. 



26 CHOYIN CHUMIJEN 



chot/i.n, choyü\n, n., nacer. U. m. respecto de los sembrados. | s., el vastago; j 
V. g.: Ttmten rjez tami — n Cuántos vastagos (hijos) tienes? \ 

chuchi]. V. tuchi. • 

chuchoka\, s., (=lcunárlcen) maíz tostado o cocido para conservarlo. \ 

chuchu], s., abuela materna, sus nietos y nietas. 

chufau\pin, n., [hit.: decir chufau) zumbar el dardo al atravesar el agua 
con grande rapidez; v. g.: — pi ñi konn ril\]hime El dardo zumbó al entrar (en el i 
agua). 

chu1cati\, s., el pájaro chucau. || — chukau, s. c. cierta planta. || — pülku*^ i 
s. c, el mudai que se sirve a la machi y a los bailarines (hombres y mujeres) \ 
en el rewetun i 

chuki\fe, s., (=iveñefe) el ladrón. || — n, tr., [=umien) hurtar. j 

chukUri], — lawerf, s., Bot.: Baccharis racemosa D C¡ fara. Compositae. E» \ 
usado como purgante. \ 

chulal*. II — k9nun (tr.) kuq abrir mucho (los dedos de) la mano, jj — namun' '■ 
pie con los dedos muy abiertos. \ 

chulúchului]e\n* , n., borbollar; v. g.: — i mi challa Tu olla está borbollando ; 
mucho. ¡ 

chuU\kuq, s. c, el padrastro de los dedos. 

chum\, adv. interr., (apócope de chum^echi) cómo. U. en frases cortas; ' 
V. g.: ¿Chuní pepei cuchillo Cómo ha adquirido el cuchillo? ¿Chum tripai daqw , 
Cómo ha salido el asunto? V. chumben. 

chumafclchi\ (frase participial que en indicativo equivale a tchumafui, 
chi») ¿Cómo será que...?: — ñi fenté ayüwn eijw ¡Cuánto se alegran! o ¡Vaya,. ! 
qué se alegran (Lit.: ¡¿Cómo será que tanto se alegran?!). — ñi fenté kiime . 
piuke qew chi* wentru ¡Qué buen corazón tiene el hombre! ' 

chumal\, chumaqel\, p., (del futuro de chumn) ¿para qué?; v. g.: ¿ — küpaimi \ 
Para qué has venido? | JSlelai — No hace nada, no hay por qué. | SLelaiñi chu- ¡ 
maqel Ya no tengo qué hacer, ya no hay remedio. ] 

ehumam\, intencional, (de chu7nn)=chumal . . 

chumal\, adv. t., cuándo (en preguntas); v, g.: ¿ — küpatuaimi Cuándo ven- ^ 
drás otra vez? | Hace tiempo; cierto día, cierta vez. — antü cierto día; con el , 
tiempo. — tvala de aquí a poco. || — kün antii*= — antü. • 

chumtjechi\, adv., ¿cómo? y como. — rume como quiera, de cualquiera i 
manera. | — no rume con neg. del v.: de ninguna manera. | p. adjetivado (de ! 
chumben cómo ser) ¿qué tal?; v. g.: ¿ — wentru r^ei Qué tal es el hombre? 

chum^e\lu, p., — lu kam por qué ('it.: siendo cómo). ¡ 

chumi^e\n (v. interrog.), n., cómo ser; v. g.: ¿ — i ñi adCóxno es su forma? i 
¿ — i tichi wentru Qué tal es el hombre? j Con negación o con el sufijo rume \ 
deja de ser verbo interrogativo y toma el significado de «no tener cierta cuaii- , 
dad» o de «tener cualquiera» respectivamente; v. g.: — lai ñi piuke Mi corazón , 
no tiene mala cualidad, es inofensivo, sin malicia ni doblez. Wichu — lai mi \ 
ayün lamben Tu querida no tiene cualidades particulares, no me aventaja en j 
nada. Itro eimi meu — tvean rume Por ti me quedaré absolutamente en cual- | 



f- - CHUMIjEN — OHüNUIKaNUWN 27 

quiera situación, pobre, etc., por ti gastaré todo lo que tengo {| — n: voz pasiva 
de cliumn. \\ — n meu* ¿por qué?. 

chúm\iawn, n., (v. interrog.) ¿cómo viajar?; v. g.: ¿ — iawimi Cóino te ha ido 
en el viaje? || — kdnun, tr., (v. interrog.) ¿qué hacer con alguna persona o cosa; 
V. g.: ¿ — kdnuaqeyu Qué haré contigo? || — konlcBlen^ , n., estar metido en algún 
asunto, correr con un trabajo o con alguna obligación (Ú. m. c. neg.). || — honn, 
n., meterse en algo; v. g.: Iñche — konlan o — konkalelan Ufachi (ZaijM meu Na 
me importa a raí, no es cosa mía, no tengo que hacer en eso. Iñche mai manda- 
li, — konafun Si yo mandara, tendría que hacer con eso, tendría que interve- 
nir en eso. || — len, n., (v. interrog.) ¿cómo estar?; v. g.. ¿ — lei kutran Cómo está 
el enfermo (o la enfermedad)? ^; — lepeiéhi mai Cómo será la cosa? ¿Quién sabe^ 
cómo será? 

chum'n (v. interrogat.), n., qué hacer (un sujeto); v. g.: ¿ — aimi Qué harás? 
fi, — keimi Qué haces siempre. | ¿—afui (impers.) Qué se habría de hacer?, o 
¿Que importaría? Iñchiñ ^; — Un fei meu Qué hacemos nosotros en eso, qué nos 
importa a nosotros. Eimi tami rfaijM tafa Es cosa tuya. ¿ — pei chi mai?, kimla- 
fin ¿Cómo será, o qué será?, no lo sé. | n., (en forma negativa): no hacer nada 
(y semejantes); v. g.: ¿ — keimi Qué haces? — keJan No hago nada. Féula — kelai 
feichi iventru Ahora no hace nada el hombre, no hace mal, no perjudica. Féula 
—kelai Ahora no importa (v. g.: que llueva). — lai kaivellu El caballo uo hace 
nada, no muerde, no patea. — lan No he hecho nada; no hago mal a nadie; no 
me hace nada, ningún efecto malo. Iñche — lan tati Yo no tengo que hacer en 
eso, a mí no me importa. Ñi — non meu ayérumekei Sin motivo ríe de repente 
(el loco). I tr., sin negación, (v. interrogat.) qué hacer con alguna cosa o perso- 
na; V. g.: ¿ — afiñ Qué haré con él? ¿ — aqeneu Qué hará él conmigo? — i)¡eai 
Qué se hará con él? ¿ — aimi?, faltai mi kaivellu ¿Qué harás? falta tu caballo. 
¿ — Tjeafui?, deuma felei ¿Qué se habría de hacer?, ya falta. | tr., con negación: 
no hacer nada con alguna persona o cosa; v. g.: ¿ — fimi feichi pichiche?, ly'imai 
¿Qué has hecho con este chiquillo?, llora. — lafiñ No le he hecho nada. — lafiñ 
ki'ime p3ñeñ No he ofendido a niña buena (decente). 

chumollwe, s.,=ch3mollwe. 

chumlpel*, p. p., (de ehumn) para qué. 

chitmpi trariiwe, s. c, faja de lana con que se ciñen las mujeres y que por 
su dibujo se llama «chumpi». En las orillas es de color blanco con negro, y en 
el centro lleva un dibujo de color rojo con amarillo. 

chumpiru'i, s., sombrero. || — tuqen, — tulen, n., estar con sombrero, tenerles 
puesto de algún modo. 

chumpoln, tr., arrollar, v. g.: un lazo. 

chumte], — n=tunte, tunten. 

chum'tun, n., v. interrog. (cuando no hay neg.) ¿qué hacer (el sujeto), o 
¿qué suceder con él; v. g.: ¿Chumtuimi Qué ha sucedido contigo? Qué has ex- 
perimentado. 

chunten* ^tunten. 

chunui\kalen, n., tener los hombros levantados. || — kdnuwn, r., encoger los 
hombros. 



28 CHUPao CHÜTÜN 



chupad'^, 8., tierra seca, molida; polvo. 

chu\pin, n., (v. interrog.) ¿qué decir?; v. g.: ¿Chupi Qué cosa dijo? 

chiidkii\n, n., gotear {=chidkiin). || — naqn, n., consumirse (la vela) gotean- 
do. II — tripan, n., salir por gotas, p. e. el pus de un divieso. 

chiif\n,'n., llenarse demasiado, rebosar de bebida. 

chiirjárlkatuyen, tr., dar muchas puñaladas o cuchillazos a alguno. || — Un, 
tr., herir con cuchillo o puñal. | s., herida de instrumento cortante. || — nakim- 
nien, tr., sostener al adversario en el suelo clavándole la espada o lanza etc.. 

chih]kad\, cMijJcar\, chiii¡h'id\, chiij]kiir\, adj., circular, redondo. | — lohpui 
anta rulca metí Un rayo de sol que ha penetrado en la casa, proyecta allí su 
«írculo de luz. 

chiiTjl-o], V. Chir}ko\. 

chüichil'yün*, tr., esparcir (cosas de polvo). 

chüJcá\len, n., estar separado. || — In, tr., apartar; destetar. || — w, u., apar- 
tarse; V. g. los pollitos de su madre. 

chiikochiiho* , s., la laringe. 

chiili\, s. el retintín, el sonido que producen algunos cuerpos sonoros al 
chocar con otros: Chüliwi o trüliwi hizo tintín. 

chüllfun^chillfun o rüniin. 

chalí \kew9n\ s. c. el frenillo de la lengua. 

chíill/cemtun+, rl., guarecerse de la lluvia. 

chüU\k3trau* , s. c, el cordón espermático. || — piuke, s. c, «el nervio en 
que está prendido el corazón». Nervus vagus, || — tun, tr., prender, p. e. la capa 
con aguja. || — tutee, s., el prendedor. 

chulla' miin, n.^chslh'i'man. 

chamolhve, s.=chdmoUwe. 

chümpoln, tr., envolver. 

champim*, s., el apéndice (intestino). 

chana'lUi\n, n., erizarse el cabello; v. g.: — i ñi lor^ko Se erizaron sus 
cabellos. 

chañivád\uk9len*, chamvár\uk9len* , r., estar confuso, enredado. || — iiduamn*, 
n., estar confuso, turbado, sin poder contestar o pensar. 

chüñai. V. chiñai. 

chañid\we*, s., cedazo. 

chiiñin. V. chiñin, chiñadn. 

chapei(toro), s., un toro ía.bvi]Qso que figura en unos cuentos araucanos. 

chapdmn, tr., (de chafn) llenar demasiado, hacer rebosar de bebida. 

charauk3len+, n., estar confuso, enredado; v. g.: un asunto. 

chnrol\n, — ün, n., hacer ruido las tripas vacías o el estómago. 

chartvaiv\n+, r., enredarse, turbarse; v. g.: — i ñi duam e^n Estaban con- 
fusos; no sabían qué pensar ni contestar. 

chatu\len, n., estar bajo techo resguardándose de la lluvia; v. g.: líiche 
— lenmuchi fau Yo me estaré aquí para no mojarme [W . Gr. A. p. 68, 4.°). || 
— n, n., resguardarse de la lluvia. 



dá\chen, u., curar, medicinar a la gente. 

dadiñ\, s. cierta planta (Lenz, D. E.: nombre vulgar de varias especies de 
Baccharis etc.). 

da/kan, tr., limpiar de pasto con dafkawe, p. e. un camino. || — we, s., es- 
pecie de pala de fierro o raedera que sirve para sacar cardos, limpiar caminos. 

dakelitun, tr., concertar, pactar algo. 

dallcitu.n (u.) machi* hablar cantando la machi. 

daUa\v, tr., rallar papas (para hacer «torta»). 

daUian*, tr., contar deshonestidades. 

dalli\IuJcu, s. c, la choquezuela (hueso). 

daUu\n, tr., acusar, v. g. el recibo de carta; presentar (un asunto) a la jus- 
ticia. II — In, tr., presentar una acusación ante una persona; v. g.: Dalluleneu 
Lo acusó ante mí. || — ntskun, tr., acusar a alguno; v. g.: —ntakuafñ Le acusaré. 

danicheñ n*, tr., interrogar (a! reo, a los testigos, al penitente). 

dami\n, tr., tejer (pero nó con lana); v. g. una estera. | adj., tejido, colcha- 
do. ¡I — ntrome, s. c, estera tejida de totora. || — í?'te, — tuwe, s., la lezna. 

da\n, tr., medicinar, curar. 

dañe\, s., el nido. — üñdm nido de pájaros. || — In, tr., hacer un nido para 
(la gallina, p. e.). || — n n., hacer su nido. || — wn, r.= — n. 

dapilVmaif^ , tr., aporcar papas, legumbres, etc.. || — «*, tr., moverlas ma- 
tas de papa y limpiarlas antes de aporcarlas. 

daqdaql*, adv., en todas partes; v. g,: — kanui ñi haqül Botó sus flemas 
por todas partes. 

daqllu\, s., camarón de los esteros. 

darma\, s.^=sálma=damintrome. 

dajÍMW, tr., (=cíaw) curar, medicinar. 

dawe\. s., la quinua. V. ^atve. 

datviill], adj., estancado (agua); v. g.: — ko agua estancada (después de llo- 
ver). II — n, n., formar lagunas, charcos; v. g.: — i chi kó El agua forma la- 
gunas. 

daye\n, tr., ocupar; v. g.: Kiñe cordero — an Ocuparé un cordero, lo co- 
meré. — ñmaneu ñi pesu Me ocupó el peso (que le había dado para comprarme 
algo). Kiipá — lafiñ chi domo No he querido ocupar a la mujer. (Nolo concumbere 
cum illa). — ulai\]u Non concubuerunt. Wedá — lafiñ ti domo No he hecho mal- 
dad con la mujer. 



II 



30 DEA DEÜMÁELCHI 



dea, 8., hermana o prima. 

dechu\. V. sechu. 

def, s., soga de ñocha. 

defa+\, s., el vallico. || — kono*, s. c.=defeJcono. 

de/e, 8., (del castellauo) deuda. |1 — kono*, s. c, la malva del monte. Bot.: 
Hydrocotyle poeppigii D. C, fam. Urabelliferae. || — n, n. y tr., deber. — Ifiñ 
Se lo debo. || — ntaJcun, tr., ocasionar deudas a alguno. — ntakuwn, r., adeudarse. 

def\n, n., hacer {def) sogas. 

dei)rfe|w*, tr., (del castell.) vender algo. — leneu ñi kawellu (El) vendió el ca- 
ballo para mí. — ñmaneu ñi kawellu Vendió mi caballo (en perjuicio mío). 

deijkeUive*, s., calza para inclinar la piedra de moler. 

de^koUder\koU\n, n., deshacerse (una hinchazón que hay debajo de la piel). 

dei]MUa\*, s., el eco. || —pun, n., dar eco (la voz) en alguna parte; v. g.: 
— pui ddi]un mawida meu El sonido produjo eco en el bosque. 

dei}küU\n+, n. ant., [=^chiivd' drupan) darse vuelta. 

í/egíV7Z|, s., el poroto, el fréjol. 

rfe//a+|, 8., el aliño (de la comida). || — len, n., tener condimento. || — w, tr., 
aliñar bien (la comida). 

della'i^küw*'], s., cima de cerro, punto de vista. || — rjew, w.=adliiñi^en. 

deUkantu+\, s., los ojos que forma la grasa en la sopa. || — iwiñ, s. c, la 
grasa que se saca del agua en que se cuece la carne. 

deUküntu*=^dd¡kantu iwiñ. 

Z)ew2a¿|, adj., vano, sin grano o núcleo. || — n, demáyün, n., envanecerse; 
V. g.: Kiñeke meu — umei ^) kachilla En algunas parte se envanecen los trigos- 

demkodemko\len*, n., estar duro en parte, v. g. un jergón mal arreglado o 
disparejo. 

demoU\i]en*, n., estar desnudo. 

denchoU*\, adj., arrumado. — málal^trelkomálal. || — n, tr., arrumar 
maderas. 

deñ*\, 8., tiuque nocturno. Es mirado como ave de mal agüero. 

deñu\n, — pran, n., salir a la superficie con la fermentación. 

deqiñ'^, s., el volcán. 

deu\, s., el huique, arbolito muy venenoso. (Corarica ruscifolia). 

deu\, adv., (deuma apocop.) ya. 

deu\k9nun, tr., dejar concluido, hecho. 

deuma deuman, tun, yen, tr., hacer algo con mucho empeño. || 

— daj]un, n., hacer justicia, fallar pleitos. || — k9nun, tr., dejar concluido, hacer 
o concluir antes o entretanto. || — n, tr., hacer, concluir, construir, fabricar, 
realizar. Ñi ñuke — leneu kiñe makuñ Mi madre me ha hecho una manta. Me- 
taive raq [meu+) deumai^ekei Los cántaros se hacen de greda. || — nentun, tr., 
ejecutar, llevar a cabo. || — eJchi daijM invención malévola. 



') La partícula ume pluraliza al sujeto kachilla. 



DEUTuy — DarjUKTriKUN 31 



deu\tu7í, n., (de dewn) haberse eompueíto otra vez cosa descompuesta. 

dew\9mn, tr., (de dewn)=deuman; v. g.: — dmfiñ tsfachi carta He hecho esta 
■carta. || — w, n., concluirse (un trabajo), estar hecho, haberse reaHzado, llevado 
a cabo. 

dewiñ, s., lombriz más grande y gruesa que lombriz de tierra {dallivi.). \ * la 
cordillera. 

detm\, s., eVraiów. Pichi — la rata, el ratoncito. || — fe, adj., cazador de 
ratones. |! — n, u., cazar ratones. 

deya, s.=dea. 

ddcha'^, s., trampa para coger pájaros. 

ddchálkachu, s. c, yerba que crece en los trigos y hiere mucho los pies. 
Bot.: Soliva sessilis R. et Pav., fam. Compositae. 

ddchéi]kHn=d9chií]k9n. 

dachüy kdn*, . s., el rayo del sol. || — naqpan*, n., radiar (de arriba). — naq- 
pai anta El sol deja caer sus rayos. || — kiipun*, n., reflejarse. — kiipui antü 
M meu El sol se refleja en el agua. 

ddcho], s., achupalla (planta). | + el juponillo (planta). 

ddJ]oU*\, s., las ollas grandes de greda, usadas antiguamente. 

dar)M|, s., asunto, novedad, cosa (^asunto), sentencia, fallo, pendencia, ne- 
gocio (^asunto), pleito, etc., etc.. Beuma felepe yu — Ya sea así nuestro asun- 
to (como hemos convenido). Ayékantun d9\]u alguna broma, diversión. Bupale 
maivdn', cheni rfaijw nó Pasando la lluvia, no hace nada, no resultan perjuicios. 
Dios ñi — lo que tiene relación a Dios, la doctrina de Dios, etc.. Eimi mi — 
tafá Es cosa tuya, tú corres con este negocio; wti te toca disponer en este 
asunto, tú eres responsable en esto. Feichi d3i]u esto. Kawiñtun — alguna fies- 
ta. Kulan — incendios y llamas. Rasaran — ■~^ algún casamiento. Malón — al- 
gún malón. Llamékan — lo de los Uamékan. Wefá — desgracia. Wejake — 
desgracias. Wejá — meu eli^ei Fué condenado. 

d9iyii\fe, adj. y s., hablador. || — iatvn, n., hablar en todas partes; andar ha- 
blando. II — konn, n., meterse en la conversación de otros. || — Ife, s., el espiri- 
tista. (Hay tbn. entre los mapuches quienes pretenden hablar con los espíritus). 
II — In, tr., hacer hablar; leer algo; tocar instrumentos; v. g.: Dai]ulelen ñi 
chillka Léeme mi carta. || — Itun, tr., hacer hablar (al mudo) etc.. || — lutvn, r., 
hablar consigo mismo. || — machi/e*, s. c, el hombre que anima a la machi con 
alocuciones, p. e. en el rewetun. \\ — n, n., hablar; cantar (los pájaros); dar 
su voz (cualquier animal); sonar cualquiera cosa. | tr., hablar con alguno, j s., 
idioma, lengua, voz, ruido, son, tono. || — nehen'^=d9r]ñnten. |j — nentuwn, r., 
pedir permiso; v. g.: — nentuupai iñche meu ñi tripatuaqel (El) vino a pedirme 
permiso para retirarse. 1| — nonkechi, adv., sin hablar, con paciencia. || — nten 
i¡en, n., ser habladorcito, ser locuaz. || — ntakun, tr., * encomendar; v. g.: «2)3- 
j\ñnt3ku\]en feichi wentru meu He sido encomendada a este hombre» (dice una 
mujer cuyo marido antes de salir a viaje la dejó encomendada a otro hombre 
para que la atendiera en sus necesidades). | tr.+, denunciar {=pintdkun), n.+*, 
hablar a otro mientras éste está muy ocupado en algo o hablando él mismo; 



32 DaqUÑMA DITUN 



V. g.: ¿Chumal kam da^úntBlcupaimi iñche ñi nütramkan meu Para qué vienes a 
interrumpir mi conversación? 

ddv¡umna\chefe, s. y adj., abogado, intercesor. |¡ — n (de der^un), n., oir voces,, 
como los machis en las visiones que tienen, o como los locos. | tr., abogar, ha- 
blar a favor de alguno; v. g.: — en juez meu Habla (tú) a mi favor con el juez. 
II — n (de dsgw), u., en la locución we/á — n, n., tener una desgracia; p. e.i Inau 
inau ive^á — n Tengo una desgracia tras otra. 

d3i]uñ\pen, tr., hablar, abogar, interceder a favor de alguno, defender, dis- 
culpar algo; V. g.: — peaqen Dios meu Ruega por mí a Dios. || — ¡jeñmawn, r.» 
disculparse. || — ¿jgí^w, r., hacer rogativa, oración, p.e. Dios rneu a Dios. || — pramn, 
n., hablar hacia arriba. | tr., hablar con alguno que está arriba. 

d9i]ú\tukanun, tr., tratar, negociar con alguno. || — yechefe, s. y adj., mur- 
murador. II — yecheiawn, n., andar diciendo cuentos, novedades, andar hablanda 
de la gente. || — yen, tr., hablar de otro (Tómase de ordinario en el sentida 
de murmurar). Kiime — yen hablar bien de otro, ive^á — yen hablar mal de 
otro. 

dakon], ddkoñ\, s., la coronta (espiga desgranada); v. g.: — üwa la coronta 
de maíz. 

d9kü\tuive'^, s., el palo arqueado que se pone debajo de la piedra de moler. 

d9Uau\kdIen, n., formar charcos. 

ddUan'\n, n., estancarse, formar charcos el agua. 

d9Ueq*\, s.: "pdchüke — astillas. 

d3llwi\, 8., lombriz de tierra. 

d9miUko, s. astilla. 

d9min\=^ñí)min\. — mahiiñ manta con dibujos entretejidos. 

dañiñ, s., las cejas. 

d3püllice, s., el recogedor, esto es: palito arqueado que sirve en la tejedura 
para recoger el hilo, cuando ya no falta sino una cuarta. 

d9pnñ\+, s., canal. |¡ — ko+, a. c, estero o chorrillo pantanoso. || — kuUtñ*^ 
8. c. camino de animales en las selvas. 

dicho\n* (n.) lá estar yerto el cadáver. 

dicho\n'^, tr. indicar con el dedo; v. g.; — kanuleleneu-faja Con el dedo me 
dejó indicada la faja o línea. | tr.*, pinchar. || — chax^ell, — sha^dllkuq, — we, 
s., el dedo índice. 

dichu\n*, tr. ,=dichon+. \\ — we*, s., dichowe+. 

(¿¿ije=:Jíi)e. 

dikón\filían, n., (V. Díikon) tener escasez extrema, habérsele concluido toda 
la manutención. || — kalen, n., estar empeorando, muy grave (el enfermo). 

diUu\, s., melga. || — I, s.= — . || — In, tr., hacer melgas para; v. g.: — Iken 
poñü Hago melgas para las papas. 

di\n, n. y tr., (=fin) alcanzar. 

dion mamall, s. c, agua o resina que sale sola de la corteza de los robles » 
coigües. 

di\pan, tr., alcanzar (aquí). || — pun, tr., alcanzar (allá). || — tun=din. 



DIUKA 



DOTEL 33 



diuka , s., el pájaro diuca. 

diuUiñ\,3., el moscardón, abejón. i-Miaukei — aretupelu challa ñi pif- 
kuam Anda el moscardón alquilando ollas para hacer pzJ^M». (Lo dicen los in- 
dígenas cuando, en tiempo de madurar las habas, los moscardones se iuternau 
en las casas). 

diumeñ, s., cierta insecto parecido a la avispa. Vive en sociedad en las 
selvas, dejando como acribillado con sus hoyitos el pedazo de suelo que ocupa 
la familia. 

ditveñ], 8.=jiweñ el compañero. 

ditveñ\, s., unos hongos que crecen en los robles. 

diwill\ko, 8. c, harina tostada revuelta con mucha agua. || — n, — tun, tr., 
revolver con la cuchara, remover de un lado a otro, p. e. los granos en el balai. 
II — tdkun, tr., revolver (la olla). 

ditvüll\ = diwiU\ . 

doi¡oll+, s., el pellejo encima del cual se pone la piedra para moler. 

doi\, adv., más. || — kalen, n., ser más, estar más (expresión general que se 
usa en las comparaciones); v. g.: Ddihdlei Jcom che meu ñi ülmeni^en meu Exce- 
de a todos por su riqueza. — kalei kufran El enfermo está peor. || — kanun, tr., 
hacer más; v. g.: Doi p^chüksnulen kojke Hazme más chico el pan. — kdnui dar^u 
Exageró el asunto (lo hizo más grande). — kdnui ñi tverin Aumentó su pecado 
(Lo hizo más grande, p. e. con un juramento). 

dokaM-, s., la doca, una planta con hojas gruesas, que crece por el suelo y 
tiene frutas comestibles y sabrosas, llamadas «frutillas del mar». 

dokaq*\, s., el hueco. || — tripan, n., excoriarse; v. g.: — tripai ñi trawa Se 
me excorió el cutis. 

dolkiin, tr., desgranar (habas, arvejas), jj — tripan, n., salir los granos de 
de sus vainas. 

doll3m\, s., especie de choros pequeños que existen en los ríos o lagunas. 
II — entu, s., sus conchas. 

dolkan iiwa* la hoja del maíz. 

dollou\k3len, n., estar ahuecado; v. g.: — k9lei ñi mslepéyüm ijé Donde está 
el ojo hay un hueco. 

doUoivln, tr., ahuecar; v. g.: — eljjei mamdll Le ahuecaron un palo (para 
dejar la comida en el hueco). 

dollnni=^dollsm=folldm o jolliim. 

domdomütuln* , tr., rezongar; v. g.: — eneu Rezongó por lo que le dije. — Jiñ 
ñi ñuke Rezongué por lo que dijo mi madre. 

domo , s., la mujer. — che persona femenina. Wé — mujer joven (soltera 
o casada). | adj., femenino, lo de la mujer, v. g.: — kulliñ la hembra. — trapial 
león hembra. — takun vestido de mujer. || — kamañ, s. c, el amigo de las mu- 
jeres, el hombre, de ordinario flojo, que siempre gusta estar en compañía de 
las mujeres. || — tun, n., pecar con la mujer. 

donü\, s., (=sonii) la arruga. || — ¡en, n., estar arrugado. 

doy\, ady.=doi o yod. \\ — el, p., expr. adv., en mayor grado; p. e.: Iñche — 

(3) 



34 DOYELN DUMDÚMN 



el mai wejá loT\ko r)ew Yo, pues, tengo la cabeza mucho más mala. || — ein, n., 
darle más fuerte, estar peor (el enfermo). — eltui Ha vuelto a empeorar. 

duam\, s., intención; necesidad, urgencia. KUme {wedá) — intención, senti- 
mientos buenos (malos). Kiime — r^elu fem\]ei Hace impresión de ser hombre 
bueno, de sentimientos buenos. ¿Chem — \]eimi (o nieimi) Qué necesitas? Qué se 
te ofrece? ¿Mdlei — Necesitas algo? Entmje mi — Di (lit.: saca) lo que necesitas. 
Kimjjelai ñi — No se conoce su intención. Kifu — V. Jciju. Kiñe rume — ser- 
fikejiil Le sirvo con fidelidad. Epu rume — i)e¿ Es falaz, tiene intención doble. 
Afi ñi — = afeluwn Me he aburrido, estoy aburrido. | por causa de; v. g.: Eimi 
mi — por causa tuya, por amor tuyo. PüUcu ñi — Mpan Por el licor vengo. 
Fei ñi — por eso. ¿Chem ñi — Por cuál causa? Con qué fin? 

duam\chefe gew, u., querer, estimar a la gente. || — chen gew, n., ser ama- 
ble con la gente, filántropo. ¡| — fal rjew, — faln, n., ser necesario, deseable, in- 
teresante, convenir. || — jjen. n. V. duam. \\ — kan, n., estar ocupado todavía, 
necesitar todavía. || — k^Ien, n.: Kiime — kalen estar contento, alegre. Wejá 
— kalen, n., estar descontento, triste. || — kamín*, tr., hacer caso de algo o de al- 
guno. II — konn*, u., reanimarse el enfermo. || — manien, tr. tener pensado, tener 
muchas ganas, tener la intención bien meditada de hacer algo; v. g.: — manie- 
fin ñi nieñmaiafiel ñi ñawe tafachi wentru Tengo muchas ganas de casarme con 
la hija de este hombre. || — n, tr., querer, desear, necesitar, hacer caso de algo 
o de alguien. Ká che ñi kure — dñmalaiafimi No desearás la mujer de otro. 
— dñmaiaqen tañi c/aijw Ten interés por mi asunto (Dicese para encarecerle 
que se imponga bien del asunto del interesado). || — niechen {n.)=duamnien (tr.) 
che tener consideración con su prójimo, recibir bien a las personas, interesarse 
por ellas. — nieehelai No tiene consideración con nadie. || — nien, tr., necesitar 
{^duamn, duúmyen); v. g.: — nien papel Necesito papel. | Pensar, tener la in- 
tención de hacer algo; v. g.: — nien ñi woñómeaqel Pienso volverme. | Tener 
gusto por algo; v. g.: Tafachi kiidau — nielafiñ, kintuan ká kiidau No me gusta 
este trabajo, buscaré otro. | Con neg.: no tener miedo a algo, no tener miedo o 
respeto a una persona; v. g.: — nielaufi* chem kiidau no rume No le amedren- 
taba trabajo alguno. — nielafui ñi kiidau Su trabajo no le era demasiado, uo lo 
temía. Tafachi tventru — nielafiñ No le tengo miedo ni respeto a este hom- 
bre, le puedo pegar a la hora que quiera. || — tunien, tr., acordarse de algo, te- 
nerlo en la memoria; pensar, desear hacerlo; tener que hacer con alguno, nece- 
sitar. II — yen, tr., necesitar, jj — yepeyel, p. p., lo que se necesita, los útiles, 
utensilios. 

duchif\n*, duchimn, tr., desgranar maíz. 

dufdufiilln*, tr., enturbiar, jj — «*, n., enturbiarse. 

duke*, s., el jeme (?), la cuarta. 

dulli\n, tr., escoger, elegir. — ñke che los escogidos. || — daipún, n., hablar 
bieü, con palabras escogidas, jj — nentun, tr., escoger entre. || — ñn, tr.=diillin. 

dumdúm elkintunn* , n., tener la vista ofuscada; p. e. por unos anteojos 
muy fuertes; v. g.: — elkintun^elu fei puukelai ñi kintun kiimé Quien tiene la 
vista ofuscada, (tal) no alcanza a vei' bien. || — n, — ün, n., ofuscarse; v. g.: — iii 



I 



DUMDUMÜMEKEN DÜWÉWE 35 1 

i 

ñi kintun illkun meu Se le nubló la vista de rabia. — üñmaneu ñi hintun chi* 

pelomtúe La luz me dejó como ciego. || — ükintuneln, tr., deslumbrar a alguno, 'i 
ofuscarle. || — ümeken*, n., teuer como empañada la vista etc.. 

dumiñ, s. y adj., la oscuridad, oscuro. | — ijew, — kalen, n., estar oscuro. || 

— malen, n., ver oscuro; v. g.: — malei illkun meu Ve oscuro en su rabia. |i • 
— man, n., oscurecérsele (la vista) a uno; sorprenderle la oscuridad (al sujeto). 

II — naqn, n., oscurecerse, disminuir su fuerza (la lumbrera). i 

dumpatuiawn, n.=jumpatuiawn, n., andar a tientas. ! 

dükón\fillan+, n., habérsele concluido (al sujeto) todas las provisiones (que- ] 

•dándole no más que las corontas de maíz). ; 

dükon, diikoñ üwa, a. c, la coronta de maíz. ' i 

,i 

dHñin=d9ñiñ. ' 

düllivi piru*, 8. c, la lombriz de la tierra. ■-■ 

düwé\kafe, s. y adj., tejedora. || — -kan, n., tejer. || — n, tr., tejer; v. g.: — ma- i 

Jcuñn tejer mantas. | adj., tejido. || — tun*, tr., remendar (tejidos). || — we, s., la í 

hebra atravesada del telar. 



e !, interj. El dueño de casa dice a un forastero conocido que se presenta: 
*¡Eimi n'aü», a lo cual éste contesta: '¡¡E!-». \\ Precede a vocativos para llamar 
la atención: E, pu werf ¡Atención!, amigos. 

{echa\In), tr. 2." (del castell.), echar; v. g.: — leneu culpa Me echó la culpa. 

echeln, tr., guardar (Ú. sólo tratándose de comestibles); v. g.: — elaqen 
iaqel Guárdame comida. 

echiuln, n., (probabl. de eeh, voz onomatopéyica que imita el estornudo, y 
de yiiu la nariz) estornudar. |¡ — tuwelawew+, s. c, cierta planta (Lit: el reme- 
dio que produce estornudo). 

fíchun, n., (del castell.) estar hecho, acostumbrado. 

efMñ\ef heneen* , n., tener la respiración rápida (un enfermo). || — ün, n., res- 
pirar rápida y superficialmente. 

efhU\MrHfme]cen*, n., cerner (las aves). 

ei]]cúl-\ei]kol\^en*, n., — ei]lcoii]ewn* , r., hacer (el macho) continuos ensayos de 
encaramarse. || — kiawdln*, tr., tener el macho montada a la hembra, mientras 
ésta sigue caminando sin hacerle caso. || — kiaivn*, n., &uáa,r encaramado (el 
macho). || — ^praw*, n., encaramarse (el macho). || — ^M^raw+,u., montar (un jinete 
su cabalgadura) de salto apoyando el cuerpo en ambas manos sobre el lomo y 
pasando la pierna respectiva. || — aiaiv3ln*= — Maio9ln. 

er)wi, suf. de v. y s., más de dos en tercera persona; v. g.: Ni ruka yeijn ') 
la casa de ellos. Elueyeu e^n p9trem Les dio tabaco. | con, prep.; v .g.: Pu cacique 
yeipi *) kiipai (Él) vino con los caciques. | y, conj.; v. g.: Presidente yeijn *) ñi kom 
pu ministro El Presidente y (o con) todos sus ministros. 

eijM , suf. de v. y s., dos individuos de tercera persona; v. g.: Ñi chau egw 
«1 padre de ellos (dos). | con, prep.; 7. g.: Kuñil ei^u con cuidado. | y, conj.; 
V. g.: Adán eqw Eva Adán y Eva. 

erjiíijün*, n., hablar o dar gritos en sueños pesados. 

ei\mi, prou. pers. tú. || — mn, pron. pers., vosotros (más de dos). || — mu, 
pron. pers., vosotros (dos). 

ei tdfachi*=fei tdfachi este, este mismo. 

eko\n*, — pran, n., subir trepando, agarrándose con manos y pies. 

ekull\, s., cualquier trapo; la capa de las mujeres. Pichike — los pañales. 

ekun, tr., respetar. 



') La y es eufónica.. 



38 ELANTÜN ELTUWE 



el\antün, (n.)=eZw (tr.) antü fijar el día o la fecha. 

ela weñi (adulteración de ella weñi) muchacho, niño. 

el\che*, s. c. inquilino. || — chen*, n., poner en orden un grupo de personas, 
p. e. para la procesión. || — ddi]uln*, tr., ponerse de acuerdo en contra de uno. 
II — d9T\un, u., acordar o resolver algo. | n. y tr., dar encargo; dejar noticias; 
V. g.: -^dd^ui ( — ddr]ueneu] ñi kawellu meu ha dado encargos (me ha dado encar- 
gos) por su caballo (que le han robado). || — duamn, n., resolver, determinar. || 
— arpan, tr., haber dejado atrás (algo que no se mueve; p. e. una casa en el viaje. 
I tr., haber entregado (algo) en el trayecto al venir. || — drpatun, tr., idem, pero 
en el trayecto de regreso para acá. || — arpun, tr., dejar algo en una parte en la 
ida. I tr., haber dejado algo (un finado o una persona que se ha trasladado per. 
manenteraente a otra parte); v. g.: — Brpui kiñe fot3m Dejó un hijo. — arpui ñi 
fotdm ñi ruka meu Dejó a su hijo en posesión de su casa. Jacob — elarpueiñ meu 
tsfachi pozo Jacob nos ha dejado este pozo. Chau ñi — drpitel Lo que ha dejado 
el padre. || — arputun, tr., dejar (algo) en alguna parte en el trayecto de vuelta 
para allá. 

elfal\, adj., (der. de eln) encargado. — rf9r)M el encargo de palabra, lo que se 
deja dicho. — tvéjakelu objeto encargado. || — Icdnun, tr., dejar encargado, v. g.: 
— Jcanui ñi kawellu iñche meu Me dejó encargado su caballo. Juan — kamileleneu 
ñi Icaivellu Antonio metí. Juan encargó mi caballo a Antonio para mí. || — n, tr., 
=^elfallcdnun. \\ — tu, adj. y s., encargado, el encargo, la encomienda. 

[ellca\ln), tr. 2.», guardar para otro un objeto. || — Itun, tr., ocultar. |i — n, 
tr., esconder; v. g.: — ñnianeu ñi w9n'elwe* Me escondió mi freno (para que no lo 
encontrara yo). — leneu o — léleneu tcéJaJcelu El guarda el objeto para mí. || 
— nien, tr., tener guardado, escondido, jj — nkechi, adv., a escondidas. || — «fe- 
len, r., tenerse escondido, jj — ten, r., esconderse. 

él\k3nud9j¡ufe, adj., falsificador. || — kanun, tr., dejar o quedársele (algo) en 
alguna parte intencionalraente o por descuido. 

elmaln, tr., tener malas intenciones por algo; v. g.: — nieñmaqeneu ñi ka- 
wellu (El) tiene intenciones por (robar) mi caballo. — ge? wéjakelu, — ñmai]ei ñi 
wefakelu kiñe che Se tiene intenciones por algo, se las tiene por lo de uno. 

elmen, tr., ir a dejar; v. g.: — clmeqen tdfaélii carta correo meu Déjame esta 
carta en el correo. || — n, tr., poner; dejar; dar sepultura; dejar fuera de uso; 
crear; situar; emplear; ordenar un grupo de gente. — i ddipi= — d3i]ui. — í ñi 
duam^ — duami. — i r^dnen inventó una mentira o una astucia. — y^eken che 
una sepultación. || — nien, tr., tener empleado a alguno. || — ñetveñn, n., armar 
la red (poniendo los cordeles, las plomadas y los boyantes). || —pame*, s., la 
descendencia. || — pan, tr., venir a dejar. | Feichi imntruñi - — paelchi j)u ijall= 
feichi wentru ñi — pame. \\ — panonn, n., dejar rastros. || — piuken, u.=elduamn. 
II ( — rulel*)': — rulelmekefeneu (tr.) El había hecho ademán de pegarme. V. (el- 
tvslel). II — tun, tr., poner o dejar de nuevo, restablecer. Küme — tun componer, 
arreglar cosa descompuesta {=deumatun). Wall* o W3ñó o ká — tun volver a 
dejar o poner. | — tun, o — tun l'á, s., sepulcro. || — tútun*=iv9ñó — tun, deuma- 
tun, deumaltun. \\ — tmve, s., sepulcro. 



ELÚnaguN — ella 39 



(elú dajjiín) ^), tr., (exige transición) dar aviso a alguno, imponerle del asun- 
to (d9i¡ii), ponerlo en conocimiento de la persona (indicada por la transición); 
V. g.: — daijuafiñ Se lo comunicaré. — rfsijMrjew o — ijenfeichi ddi]u Me lo han re- 
ferido, comunicado. — d9i]uwix]U Ellos (dos) se dieron noticias entre sí. || ( — hada- 
1JMW+) ^)=( — rfsijMw). II ( — Icanun) '), tr. 2.", dar a alguno palabra o promesa de 
darle, entregarle algo; v. g.: — kanueneu ñi ñawe (El) me ha prometido su hijp,. 
ij ( — n) ^), tr. 2.*, dar algo a alguna persona etc. (indicada por la transición del 
V.), dárselo sea de regalo o por pago (Cfr. ivBln); v. g.: — fin man^uw Le di el 
buey. — ijew Me lo dieron, lo recibí. — ijeaimi plata Te darán dinero, recibirás 
dinero. — el wéjfaícelu la persona a quien se ha dado el objeto. — filu (iñche) ha- 
biéndoselo dado (yo). Mi — afiel, mi — afiñ, mi ehiafiüm para dárselo tú, o la 
persona a quien lo darás. Elúlaqen (tr. 3.*) kiñe rosario tañi kure Me darás 
(=Dame) un rosario para mi mujer. Eh'daqeyu Te daré uno (para ella). | ( — n, 
— ñman) ^), tr. 2.", dar a alguno permiso para algo; v. g.: Ñi chau — eneu o 
— ñmaeneu ñi femaqel Mi padre me ha permitido hacerlo. V. Gr. A. pág. 200. 

(elúntdkun) '), tr. 2.*, dar, entregar algo a alguien; dárselo con cierta anti- 
cipación (como se ve explicado en el v. ivd'ltdkun, que tiene el significado 
igual, solamente que pide construcción simplemente transitiva); v. g.: — fin 
ñi ñaive Le di mi hija, se la entregué como mujer. Kureijealu —nieqei Al que 
va a casarse le han hecho la entrega (de la mujer). — lelijen (tr. 3.*) wé domo 
Me han dado la joven (para el hombre a quien sirvo de interventor en el ajus- 
te de su casamiento). — eneu ni defe Me ha condonado la deuda. 

(eb'ipiuken) '), tr., dar una persona su corazón a alguno, admitirle, consen- 
tir tratándose de amores; v. g.: r¡eUu — eneu {=j¡eUu maiñmaeneu ñi d9T¡]u) Difí- 
cilmente me gané su voluntad (Lit.: me dio su corazón). 

el úukdlen, s., (de eln) estar listo, dispuesto. 

elu\tvn, rec, (de la raíz elú) darse mutuamente algo. 

elmvn, r., (de eln) alistarse, disponerse; alojar. | Küme — uwn componerse. 
s., el entierro. 

{elw3lel+) : — niefeneu (tr.) El había hecho ademán de pegarme. 

ellal, adj., (^alla) bonito (de mujeres, vestidos etc.), bueno (de manjares). 
V, éllcnjen. \ — ddj]u+ desgracia, — ke dor¡u-^ desgracias (por ironía). 

eUá , adj., mediano; v. g.: — domo {=wé domo) mujer mediana, no muy 
desarrollada. | adv., no muy, medianamente; a poco de, poco después de; v. g.: 
—pachiii* mi rtika Tu casa es algo chica, pero no mucho. — liwen muy de maña- 
na (Lit.: no muy avanzada la mañana). — puw no muy de noche. — pmvalmi (o 
ptihni) Poco después que llegues. — kujei o — fei kujei Ella no es muy vieja, 



') El verbo está entre paréntesis porque en realidad no existe en tal forma, debiendo 
tener en su voz activa siempre la transición hacia la persona a quien se da, la cual en pasivo 
viene a ser sujeto; no nombrándose tal persona, esto es, cuando se quiere enunciar solamen- 
te el que se da algo, la raíz elú no tiene indicación, sino que debe sustituirse por la raíz 
!wZ del V. wiln, o »•»/* del v. ruin*. 



40 ELLAIjEN 



ENTÜWINURN 



es regular vieja. Fei afüi Ha cocido lo bastante. — fei afülcei Se deja como a 
medio cocer. 

ella\í^en, n., ser bonito; ser bueno (de manjares); v. g.: — Ti^echi domo mujer 
bonita. — i^ewei ñi zapato Bonitos han quedado mis zapatos (irónicamente 
dicho). 

eUaka\, adj., [=--eUa, adj.); v. g.: — tripantu la época del año en que se 
nota, que los días se alargan de nuevo. || — meu, ella nieu, expr. adv., {^^eJla, 
adv.) no mucho tiempo después, a poco de. 

eUake\, — chi, adv., bonitamente (U. m. hablando con ironía); v. g.: / — cM 
Vai ñi hümehe f emiten Bonitamente (es decir: desgraciadamente) murieron mis 
buenos parientes! (Fueron asesinados). 

ellake, adv. c. y t.=eUaJca. 

ellajcen, n., [=ella^en) ser bonito; v. g.: • — hechi ivéjakelu takúniei Bonita 
ropa lleva puesta. || — Ikalen, n.=kümélkalen. \\ — ¡kan, tr.=kümélkan. 

ello/e*, s., el cementerio. 

ewii, {yem después de vocales), suf.: Expresa pesar, recuerdo doloroso, cora- 
pasión, ternura, admiración, o que una persona, cosa o cualidad ha dejado de 
existir; v. g.: Ñi chau em mi finado padre. Lá yem, lladkün em el finado ¡Papay 
em oh, mamá! Wampo em los restos de la canoa. Chi llumii em* el que había 
sido ciego. Déiima punkai em Ya está anocheciendo, ¡lástima!. 

emn, pron. pers., suf., vosotros, en frases como: Carlos emn amuaimn Car- 
los (y) vosotros iréis== Vosotros iréis con Carlos, o Carlos irá con vosotros. 

empád\k9len, n., estar parado apoyando los codos. || — kanuivn, r., apoyarlos 
codos (estando de pie). || — pran*, — tun*, n.^ei^koltupran. 

empeñaln, tr., (rz. castell.) dar en prenda, empeñar; v. g.: — ian ñi kaivellu 
Empeñaré mi caballo. — Ifiñ ñi manfuw Me he tomado en prenda su buey. 
— nieñmaneu ñi montura Me tiene empeñada mi montura. 

empíf\empifr\en, n. empinarse mucho. || — kanuwn, n., ponerse de puntillas. 
II — kiaivn, n., andar de puntillas || — pran, — tun, n., empinarse [ñi fituafiel 
para alcanzarlo). 

emú, pron. pers. suf., vosotros (dos), en frases como: Carlos emú amuaimu 
Irás con Carlos (Lit.: Carlos vosotros iréis). 

enkól\entun=iverjkólentun. 

{entu\chillaln), tr., desensillar para otro. || — chillaivn, r., quitar la montura, 
desensillar. || — ddr\un, n., confesar su delito, manifestar su secreto. || — duamn, 
n., exponer su petición, proferir su diligencia. 1| — duampéyüm, s., regalo que 
se da para reforzar los ruegos. || — ksmm, tr., sacar. Fei tafaehi nenwl — kdnua- 
fiyu Daremos con (el sentido de) esta palabra. || — kutrann, n., quitar la enfer- 
medad. II — meñkuln, tr., quitar la carga (a un animal). || — millawe, s. c, mina 
de oro. |¡ — n, tr., (U. t. neiitun) sacar, quitar; manifestar (su secreto); confesar 
(sus pecados); celebrar (una fiesta); cumplir (sus palabras); dar (su declaración). 
II — nien, tr., (=weunien) merecer; v. g.: — niei ñi mari pesu Merece sus diez 
pesos. II — piitran, tr., destripar. || — trallken, tr., sacar el cuero. [| — trorfann, tr., 
despumar. 1| — winurn, u. (?) sacar la lana macho antes de escarmenar la lana. 



ENTRÍPKaXÜWN EPTJE 41 



entrif\k3nuwn, r., ponerse de puntillas, || — Un, n., andar de puntillas. || 
— tulen, n., Amiiñ — tulei ñi trekatun (Ella) levanta algo los talones al andar. 

entrin, n.: estar muy débil por el hambre, morirse de hambre. 

eñum\, adj., caliente. || — aln, tr., calentar. |¡ — lc9len, n., estar caliente. || 
— Iconn, — konpun, n., producir algo calor al introducirse en un cuerpo, v. g. un 
licor en el estómago. ¡| — tun, n., calentarse. 

epe\, adv., casi; v. g.: — lafun Casi me morí. — láhei está moribundo. 
— iviiw casi en el alba, un poco antes de amanecer el día. || — kechi, adv., casi; 
de un momento a otro. 

epeu*\, s.=apeu+. \\ — tun*, n.=apéutun'^. 

epu, nura., dos. 

epuaT¡e*\, s. c, dos caras, (ser de) dos caras, denominación de un tvekufii 
que posee el mar o lago y que es llamado también Millahijko (cabeza de oro) o 
KówpJch/U (demonio del agua); v. g.: Kutraneleneu — Me ha hecho enfermar 
el — . I Epíteto que en algunas partes los indios infieles anteponen a sus de- 
nominaciones de Dios al invocarlo (v. g. — \yinechen), sea porque le suponen 
de dos sexos (V. L. A. pág. 227), o sea aludiendo con esta expresión al cielo 
benigno y sereno y al cielo desfavorable, o a la severidad y la benignidad que 
el Ser Supremo puede demostrar a los hombres. Mas, hay que notar que la 
idea se aplica tanto a Dios como al mayórivekufii (demonio mayor). 

epu'entu, expr. adv., en dos días, dos días después. 

epukd\mamdU* , s. c, cierto parásito vegetal. Bot.: Lepidoceras squamifer 
Gay; fam. Loranthaceae. 

epulojjko, 8. c, (Ser de) dos cabezas. Es idéntico con epuai]e. 

epu mari, num. c, veinte. 

epun, o — len, n., ser dos; v. g.: — i o — lei ñi kuram Dos son mis huevos- 
tengo dos huevos. 

epuñamuñ', s. c, los convidados de otra tierra que ayudan en las rogativas 
{según Domingo 2.» Weñuñamko*). El nombre, lit.: dos pies, se explica por la 
función que los — es desempeñan, a saber, de dar brincos con los dos pies a la 
vez de la manera referida en L. A. págs. 33-35, símbolo, como parece, de la 
dualidad sexual que los indios infieles atribuyen a Dios invocado por ellos 
bajo las denominaciones inseparables de Wénurey Chau, Wénurey Ñuke, o 
Wéniírey Fücha, Wénurey Rufe, o Epuaije, o Epulor^ko. V. tbn. Maréupuanfü. 

epíiñchiiJce , adj., doble (de vestidos); v. g.: — ikülla takuan Pondré dos 
capas. — makuñtuan Me pondré dos mantas. 

epüñma^eclii, adv., a ambos lados; mutuamente. 

epúnpdlé , expr. adv., a ambos lados; mutuamente. | Usado como adj.: de 
ambos lados, ambos; v. g.: Ñi — kuq [wamuw, ijé, piluw etc.) kutrani Mis dos 
manos (pies, ojos, orejas) están enfermas (Opónese a «■ñi kiñep-)le kuq una de 
mis manos). 

epúe, epuwe, expr. adv., en dos días, pasado mañana. | — meu* hace dos 
días, anteayer; v. g.: — meu rupai Domingo Dos días había pasado el Domingo- 
— mom, — mum (ger.), expr. adv., antes de ayer. 



42 ESPEJOTUN EYÜTUN 



espejó\tun, n., (rz. castell.) mirarse en el espejo. 
estipu\, a., (del castell.) los estribos. 

etéi¡\Jcün*, — n, n., producir un ruido gutural que expresa enfado. 
eu\, interj., de sentimiento, recuerdo doloroso. V. eivem. 
eupün*, n., gritar. 

eurüm\tdhm*, tr., exhalar hacia el interior de algo. 
ewann*, n., tener arcadas, querer vomitar. 

etceilpue*, s. c. Bot.: Ouricia coccinea Pers.; fam. Scrophulariaceae. 
eiv\em {=eu em), interj.: Expresa enfado o sentimiento etc.: ¡Ewem wai! 
¡Cáspita! ¡Caramba! ¡Eivemfotr! idem. 

ew»f\n*, n., remecerse (v. g. el árbol al impulso del viento). 

ewsrfn+, n., tener arcadas. 

eya , interj., ¡hé aquí! (Ü. solamente en los parlamentos). 

e¡fé\pdle, expr. adv., hacia allá. || — u, adv., allá. 

eyUtun, n., gemir. 



fa=^tifa, pron. dera., este. ] — ehi, &á].=t9faehi — este. — meu=tdfa meu 
— fau aquí, acá. ] — p9le^ — chi pdle=tdfachi pdle^tdfá jjsle acá, hacia acá. 

fachantü, expr. &áw.=fachi antü^=tdfachi antii (meu) este día, hoy. 

fachi. V. fa. 

faifáikdlen, n., empezar a sudar (nó gota gruesa todavía). || — n, n. fermen- 
tar; traspirar algo. 

fainu, s., lluvia fina, garúa. 

faiydmn, tr., (de/atn) hervir+ {=icadl(iimn)\ fermentar. 

fahii, s., cierta flor silvestre, llamada flor del pasmo. Bot.: P'rancoa son- 
chifolia Cav.; fam. Juncaceae. 

/a/i, partíc. V. Gr. A. pág. 257, 258, 68 y iveñmfal en este Diccionario. 

faliln, tr., apreciar. — ¡mav¡elan ñi da\]un No se aprecia mi palabra. || — n, 
. n., valer, tener precio; *8er difícil. V. ál'ii'faUn y fentéfalin. || — lutvn, r., fiar 
uno en sí. || — uivn, r., (¿¿«e c/íé mcM) valerse de alguno. | ^/'rt' /a/íM;» tener uno 
alta opinión de sí mismo. 

falJce', s., el hombro. || —foro*, s. c, la clavícula (hueso). 

falta], (del castelL): ré falta, expr. adv., de balde, gratis; en vano || — hulliñn 
=^faltañman Jculliñ. \\ — n, n., faltar, no estar. || — ñman, n., haberse extraviado 
algo a alguna persona (Sujeto). | tr., faltarle un objeto determinado (=faUan 
con interposición del objeto extraviado). 

faíuu. V. Gr. A. pág. 68, 69. 

fam'i, adv. (=famrfechtj así (sin correlativo); v. g.: — tripai rfaqw Así, así 
salió el [)leito. — ijez Así es ella. 

fámentun, tr., (contracc. de /a meu entun) quitar de aquí. 

famdtlte, adv., en aquel mismo tiempo: Ká mel — dJlce el año pasado o ve- 
nidero por el mismo tiempo. || ijew, n., ser o portarse así así; v. g.: 

— \]epai Así así se ha portado aquí. |¡ — ijecAi, adv., así. || — r)ew, n., ser así. j 
Ká mel — i)eM+ el año pasado o venidero por el mismo tiempo. 

fámtripa\ln, tr., (de/á meu contraído en fam) quitar de aquí, de en medio. 
II — n, n., quitarse de aquí. 

fámtripaln, n., (=fémtripan) salir así (un asunto). | — n, n., tomar tal pos- 
tura. — len tener tal postura. 

fanéfanetun, tr., contrapesar. || — n, n., pesar (n.), ser pesado; ser difícil. || 
— nalcamuwn, r., hacerse uno pesado para que no puedan levantarlo. || — n gen, 



44 PANÉTUK FEICHI 



11., llevar mucha carga, estar muy cargado. || — tun, tr., pesar (algo). || — tuulca- 
len, — tutvn Tjen=fanen ije». || — tuwn, usado como adj., pesado, flojo. 

fanté] (rr.)^fenté. \\ — ke=fent'ékélu. \\ — n=fenten' | — n meu* expr. 
adv., ahora, hasta ahora; v. g.. — n meu mai Jcom mapu anü'ñmar^ei ta tafá Ahora, 
pues, toda la tierra ha sido ocupada (de pobladores). — n meu niekefun feichi 
d9]ju Hasta ahora siempre tenía este pleito. — n meu kullikefeyu patákake pesu 
hiñe kiiyew meu Hasta ahora siempre te pagaba diez pesos por el mes. 

fápdle\, expr. adv., acá, hacia acá. || — pa, expr. adv., (Ú. como s.) desde 
un punto ñjo hacia acá; p. e.: Leufü ñi — pa desde el río acá. 

farfár'ikalen, echar vaho, sudar mucho; v. g.: — kslei ñi arófün Suda tanto 
que echa vapor. || — iin, n,, sudar mucho. 

fajkeñ* mawow, s. c, la garúa. 

fau\, adv., (contracción de/á meu) aquí, acá. 

faw»!*, s., (la palabra castell.) el baúl. 

faydmn. V. faiydmn. 

fei , s., pron. dem., este, esta, esto; ese, esa, eso; él, ella, ello, lo; v. g.: Iñche 

— kimlan Yo no sé eso, no lo sé. ¡Feysrke (=fei arke) mai Ah, así es (V. rke). 

— lie mai El es, sí. Eso es, sí. | — eijw (=/eyer)M) ellos (dos); con él (tratándose 
de dos personas); v. g.: Feyei]u vi9lekaiaii]u Ellos se quedarán. Feye\]u amuaimi 
Con él te irás. | — eijw {=-feyeijn) ellos (más de dos); con ellos; v. g.: FeycY\n doy 
wirarHÍv¡n Ellos gritaron más. Feyei^n amuan Santiago Con ellos iré a Santiago. 
I Indica exactamente el momento en que sucede algo; v. g.: — fii kiipan En este 
momento viene. ¿ — mi akun, o — mi akuel Ahora mismo llegaste? — /7¿ akuel 
Valdivia ^illapan kiñe pantalón Luego que hube llegado a Valdivia, compré 
unos pantalones. — ñi amun, o fei ñi amuel tren kimn ñi ñamdmn ni portamo- 
neda Luego que partió el tren, noté la pérdida de mi portamonedas. — ñi wünn 
amuaiyu Luego que amanezca, nos iremos. — ñi lélirulfiel* kimfiñ Luego que lo 
vi, lo conocí. — ñi amuaqel tren puwn Llegué cuando el tren estaba en punto 
de salir. Iñ Sañor Vai; — ñi kiila antiiaqel wdñómojjetiii Nuestro Señor murió; de 
allí en tres días (o tres días después) se tornó a vivir. — ñi kudufel maten, o — ñi 
kuduafel maten En este momento no más quería acostarme. — ñi amuafel akui- 
mi En el momento en que quería salir llegas. | — meAt=feichi che meu, feichi 
wéjakelu meu, feichi ddi]umeu. \ — meu (indica sucesión temporal, luego): des- 
pués, entonces. — meu wala después (reforzadamente). | — meu (indica suce- 
sión causal) por eso; v. g.: — meu hipan por eso vengo. | — tafa este mismo. 
También indica el momento mismo en que sucede algo; v. g.: ¿ — tafá mi amua- 
qel estación meu Ahora mismo te.irás a la estación? | — tafei ese mismo. — tié 
aquél mismo. | — ti palé, — tié palé por ahí mismo. 

fei, pu — (der. de fein bastar), adv., pref., bastante, lo bastante; v. g.: — 
afiii ilo o pu — afiii chi* ilo La carne ha cocido lo bastante, está bien cocida. 

— kuSei (Ella) es bastante vieja. | Ella o ella — no muy, regular; v. g.: Ella 
o ella — kujei No es muy vieja. 

feichi, pron. dem., adj., (de fei) este, el dicho, el (artículo). | Indica el día 
en que sucede algo (= — antii); v. g.: — ñi Ufn (meu) ruka pewelafiñ Desde (el 



FEICHIWE — FEM 45 



(lía de) el incendio ya no lo veo. — amuyei pu cacique Santiago, iñche kutrán- 
l:4efun El día que (=euando) los caciques fueron a Santiago, yo estaba enfer- 
mo. — ñi akuel Valdivia j]illapan kiñe pantalón Cuando (el día que) llegué a 
Valdivia, compré unos pantalones. — ñi akutuel ruka meu kutránkalepan Desde (el 
día) que he vuelto a mi casa estoy enfermo. — Jai ñi chau, iñche mari tripan- 
tu niefun Cuaudo murió mi padre, yo tenía diez años. ( — ) petu ñi moi^elefet ñi 
jiffñeñ niefuiñ werá ofija Cuando aun vivía mi hijo, tuvimos muchas ovejas. 
— ñi amuafel lai ñi kawellu, fei meu amulan El día que quería salir a viaje 
murió mi caballo, por eso no salí. | — meu=feichi antii meu. Ú. t. en sentido 
causal: por tal razón. || — we, expr. adv., en aquel tiempo. 

feiká\*, expr. adv., (de/ez) luego, inmediatamente, acto continuo. || — cAí+, 
fxpr. adv.=/é'¿M. 

fei'kan, n., (de fein) bastar. || — kdlen, n., ser bastante, suficiente. || — kon- 
kilen, n., caber; v. g.: Küme — konkdlei ñi nammr fotá meu Mi pie cabe bien 
en la bota. || — konn, n., entrar, caber bien, v. g. el pie en el calzado. 

fei mu'=fei meu. \ — chi por eso tal vez. 

fei\n, n., bastar; caber; v. g.: — i, o — i ká Basta. 

fel\, — em, suf.: Agregado a nombres de cosas expresa deseo de obtener- 
las; V. g.: ¡Kófel! Quiero pan. V . felchi y. Gr. A. pág. 230, 5.". 

felá, s., (del castell.) vela para dar luz. || — ñman, tr., velar a un difunto, 
esto es: prenderle velas; prender velas a un santo. 

felchi\. Agregado a los pronombres interrogativos o al sustantivo que mo- 
difica, o a los adverbios interrogativos forma frases que indican cierta deses- 
peración de saber algo, como; ¿Chem — {wéfakelu) eluafiñ, o Chem wéjakelu — 
eluafiñ Qué cosa, por Dios, le daré?» No puede ser sino la partícula /m de co- 
pretérito contraída con la terminación participial el, y la partícula chi que en- 
carece la ignorancia del caso. V. Gr. A. pág. 56, VII, 2.». 

fele ululen, impers., (de/e/ew): — alulei Parece que será así. 

feléfelen, n.: empléase a veces por felen cuando hay sujeto en dual o plural. 

fele\kan. n., ser o estar todavía así, ser lo mismo; v. g.: — kai kutran E! 
enfermo está lo mismo. || — n, n., (v. demostrativo) ser así, estar así; v. g.: — i, 
o — i d^i^n Así es (la cosa). Raf — i De veras es así, es cierto. — i m3ten Así no 
más es. Pichi — i kutran El enfermo está mejor (lit.: poco así como había esta- 
do). Küme — n=kümélkalen o kiimelen. — ge anai Espera (tú). ¿ — i tanii réyr]en 
Es así que tú eres rey, realmente eres rey? | Usado como adj. modific: entero, 
V. g . kiñe — n kofke un pan entero. | Usado como predicado: entero, entera- 
mente, así como está o estaba, juntos, sin más; v. g.: — n rulmeaimi iatvew 
Así, sin mascarlo, tragarás el remedio, te lo pasarás entero. --n n- ai chi* pu 
ofiSa Las ovejas pasaron juntas al otro lado del agua. — nfelekai kutran El en- 
fermo está aun enteramente así como estaba, sigue lo mismo. || — pddan, 
— pran, n., estar así sin novedad, o sin utilidad, o sin ocupación. || — -rpun, 
n., ser así en adelante; v. g.: Turpu — rpukei ñi tkachü* piwn Para siempre es 
en adelante que se llaman kachü el uno al otro. 

fem\, adv. pref., (apócope de — i^eehi, adv.), así; sin más; v. g.: — konkei 



46 FKMPÁLKaLEN FENT.ÉTKEMN 

puerta meu Sin más entra siempre por la puerta. || — fálkalen, n.: — fálkalei Se 

debe hacerlo. || ijew, n.=^feléfelen. || — r)ec/t¿,adj., tal. | adv.,así. || — ^ehan, 

s., costumbre; v. g.: Eimi mi — pelean Es cosa que haces por costumbre. ¡| 
— i]elu, p., (de — ije«, n.) una persona o cosa tal (U. t. c. adj.). ] — ijeZw, p. p., (de 
femn, tr.), uno a quien sucede tal cosa, con quien se hace tal cosa. || — gew, u.. 
ser así; suceder así. | Usado como predicado: (=felen en el mismo empleo) en- 
tero, enteramente; sin más; juntamente; al paso que; v. g.: — -ijew ñi tremn chi* 
kó, chi* trei^treq M tremícalefui Juntamente con crecer, o al paso que crecía el 
agua, también iba creciendo el (cerro) trei^tre^. \ Voz pasiva de femn, tr. ¡ 
— ijew, s.: ñi Jcii'meJce — ijew mis buenos semejantes o parientes. ¡I — iawn, n., ca- 
minar así: ¿Chem i¡etuimn chei mn — iawn En qué os habéis convertido en vues- 
tro tránsito? (L. A., pág. 34). |¡ — kanun, tr., dejar a uno en tal estado, con- 
dición, hacer tal uso de algo, hacer tal acción (mala o buena) en uno. | — ka- 
nuivn, r., hacerse uno tal cosa (ya indicada); v. g.: Fotam Dios wéntruh)nuupai 
El Hijo de Dios se hizo hombre. — kanmipai iñ montulaqeteu Se hizo tal para 
salvarnos. || — kiawn, u.= — iatvn, \\ — meken, n., hacer así, llevar tal vida, ser 
tal la condición de uno. | tr., hacer así en o a uno; v. g.: — mekekeeneu Siempre 
me lo hace así (p. e. cuando uno me pincha siempre con algo). ¡I — n, n., (v. de- 
mostrativo) hacer así, hacer una acción ya indicada; v. g.: Iñche — lan Yo no 
he hecho tal cosa. — iyu Así hicimos, o Hagámoslo §§ (expresión capciosa que 
según las circunstancias puede significar una invitación ad exercendum coi- 
tum). I tr., hacérselo a uno, obrar así en uno; v. g.: ¿Ineiantá — eimeu Quién te 
lo hizo? — pddaneu Sin motivo me lo hizo. — ijean Tal cosa se hará conmigo. 
fenóyün, n., (=p9rápan kó meu) boyar. 

fenté, pref. de verbos, tanto, hasta tanto, hasta el fin, dar fin a. V. Gr. A. 
pág. 140. II — anta, expr. adv., (= — prachi o — naqchi antü) estando el sol a tal 
altura, a tal hora. || — ehi, adj., tantos, tantas. || — dav^un, n., dejar de hablar, 
callarse. || — falin, n., valer tanto, j Ñi — falin, su precio. || — fiiyamn, tr., apre- 
tar hasta matarlo. || — kanmi, tr., dejarse de algo, dejar de hacerlo. || — kdnuivn, 
rec, quedarse en esto. |j — kon, expr. adv., tanto para adentro. || — kulpan, n. y 
tr., dejar de pecar, de ofender o perjudicar. || — In, tr., hacer tan grande. || — n, 
adj. y adv. {=^fentren) tantos, muchos; tanto, mucho. | — n meu = — « antü 
meu en tantos días; v. g.: — n meu amuan En tantos días me iré. | — n meu= 
fanten meu. Y.fanten. \\ — nn, n., ser tan granfle. || — pan, n., llegar hasta acá, 
terminar aquí. || — pi-alen, —pran, n., ser tan alto. || — pu, expr. adv., a tanta 
distancia; tanto tiempo, hasta tanto. || — pun, n., terminar allá; v. g.: Eyeufen- 
tépui ni mapu Hasta allá llega mi terreno. | expr. adv., al extremo. || — puw, 
expr. adv., (=fent-é amulechi pun) a tal hora de la noche. Ká — pun- a la mis- 
ma hora de la noche. || — pun'n, impers., ser tan tarde, ser muy tarde (de noche). 

II — rumelen, — rumen, n., ser tan ancho+, grueso. E^m — rumei Tiene el doble 
del ancho (de otra cosa de ancho conocido). | Ñi — rumen, ñi — rumelen su ancho. 

II — rupalen, — rupan, n., ser tan grueso+, tan ancho*, i, -- tremn, n., ser tan alto 
(lo que crece). Manuel iñche ñi fotdm — tremi Manuel es tan grande como mi 



FENT'ÉTKIPA FJTLA 47 



hijo. II — tripa, expr. adv., desde tanta distancia, tan retirado. || — we meu, expr. 
adv., eu tantos días (= — n antii meu). 

fentrélen, n., ser tanto. |l — n, adj. y adv., tanto, mucho. || — ntu, adv.= 
fentreñma. 

fentreñmw, expr. adv., tanto tiempo, mucho tiempo. || — len, n., ser tan 
largo (de duración), durar tanto o mucho tiempo. || — men, n., demorar tanto o 
mucho (en volver de otra parte). || — n, n.^ — len. || — pan, n. demorar o ha- 
berse quedado mucho tiempo aquí. 

fentré^lun, n., ser nuevamente largo, p. e. el día después del invierno. 

feñfeñel\ñeiveñ, s. c.; el boyante de la red [ñeweñ) que sirve para encontrarla 
fácilmente en el agua. 

fño¡a=féula. 

fe.u\ rr. = deu. \\ — all, adv. ñnalmeute, al fin. 

féula\, adv. (comp. de fei y wala) ahora. / — lie gá, — lie nai Ahora sí! Bien 
hecho! I Indica también sucesión inmediata de hechos pasados. 

/e.í/eijJM, — n. Y . fei. 

feyel feyeltun, tr., (der. úq fei) equivocarse en una persona por verla de 
lejos. || — n, tr., pensar o juzgar así de alguna persona o cosa ( — fiñ=fei tro- 
hifiñ). 

feí/éntun, tr., (der. de fei) creer, obedecer; agradar, convenir, parecer bien 

algo a uno; v. g.: — ñmafiñ Se lo creo. — n tdfachi dar¡u Me agrada el asunto. 

— Jiñ ni fentéfalin pontro Me conviene el precio de la frazada. — ñmawii^u ñi 

chunujechi inánieaqel ñi da^u Ellos convinieron entre sí como habían de proce- 

- der en su asunto. 

feíprlte mai. V. fei, s., pron. dera. 

feydmn, u., (de/e¿n) ajustarse, venir bien (el anillo, el calzado, etc.). 

fej/ün, u.=fein. 

fach. V. tbn. fiich\. 

fichan, n., vahear (el suelo). || — tun, tr., sahumar, ahumar. 

fodo\. 8., el ombligo. || — Icoipu*, s. c, cierto arbusto. Bot.: Myoschilus 
•oblonga R. et Pav.; fam. Santalaceae. 

fidü\. s., la perdiz. 

fihein*, tr., pedir a alguno o algo. — ñmaiafiñ Se lo pediré, ^paiaqen ñi 
■ehau meu Vendrás a pedirme a mi padre (para el casamiento p. e.). || — tumen+. 
Ti.: Pichi — tumen tafachi wentru meu Me convidaron algo (de comer) en la casa 
■del hombre a donde fui. 

fikini^en*, n., estar preñado (un animal), jj ^pra*, adj. y s., hijo natural. 

filcuñ*, s., ictericia de los recién nacidos. V. fuJcuñ. \\ — i^alka, s. c, la 
mazorca de la gallea con las semillas. 

fil, s., los utensilios de la casa que corresponden a la mujer. 

fil*, s.: pu — o — konmom la familia del o de la consorte. 

fila, s. con pron. posgs.: en lugar de; +tbn. a causa de; v. g.: Iñché ñi 
/día en lugar mío. Fei meu fila+ por eso. | Sirve para formular juramentos; 
v. g.: Ni palla ñi — , koilatulan Por mi alma!, no miento. 



48 FSL'EL — FILÜL'AWEK' 



fdlel, s., cierta planta campestre con flores amarillas, cuya raíz se usa J 
como ingrediente de una mixtura para teñir, juntamente con ?9/b y añil (El 
bullei, sagú de la culebra o del zorro). V. fiilel. 

fdldm\n, tr., (de/aZ«) acercar. || — takun, tr., juntar con otros, agregar, p. e. 
un caballo a un piño. || — we, s., instrumento empleado en el arte de tejer para 
pasar el hilo. Es un poco mayor que dépüllwc; cuando queda muy corto el hilo, 
el — tve es reemplazado por la aguja. 

fd\\fáln, n., ser tangible. — fal-lai No puede tocarse. || — fe/ew, n., estar 

muy cerca, en contacto. || — man. tr., tocar, rozar con algo. || — maukalen, rec, ] 

estar unidas, en contacto (dos cosas) entre sí. || — n, tr., tocar. i 

fal oi'kdlen, n., estar pulido; * ser firme, duradero (de objetos hechos de ; 

madera). || — n, — yün, tr., pulir | * n., ponerse firme. 1 

f9l\ya. adj., [áe falpan) venido muy cerca; v. g.: Epe — pa cosecha muy \ 

cerca de la cosecha. || — pan, n., venir muy cerca (acá). || — pun, n., llegar cerca ■ 

allá; V. g.: Newé — pulelai chi mesa* La mesa no está bien acercada, p. e. a la ; 

pared. || — pun\ expr. adv., al anochecer, entre dos luces. || — punn, impers., 

ser casi de noche. || — tun, tr., tocar superficialmente, rozarse con uno. [| 

— tmvn, rec, rozarse uno con otro. |] — trafuya, — trafuyan=fdlpun- y falpunn \ 

respectiv.. || — trapdmn, tr., juntar (hasta el contacto). || — traicalen, n., estar en i 

contacto. ¡ 

/3w"i, s., semilla; fruto; músculo; carne. — ilo la carne en el cuerpo, la i 

musculatura. — mamall fruto de árbol; el corazón del palo. — ije/ai ñi kuq Su | 

mano no tiene carnes. Doy fUré — i]ei+ Es de (semilla) familia perversa. || ^ 

— «, n., echar semilla, llevar fruto. i 

f97-é=fiiré. I 

f3réne\d9^ufaln*, tr., mandar a pedirle un favor, pedirle un favor por car- ■ 

ta. 11 — daijun*, n., pedir socorro (... meu a uno). | tr., pedirle el favor de; v. g.: \ 

— ddi^ufiñ ñi yelelaqeteu ñi wéjakelu Le pedí que por favor me llevara mis co- \ 

sas. II — ldmn+, n., (=f9renechen) tener misericordia. || — n, tr., hacerle el favor, \ 

el servicio, tener la bondad de ...; v. g.: — qen tlazme el favor. — len tañi ' 

fot'dm Ruégete, (me) hagas este servicio a mi hijo. | tr. 2.*, dar algo a alguien : 

por favor; v. g.: — fin ketran Le di granos por favor, le auxilié con mieses. j 

farfo'rün, n., silbar (el viento, la varilla al partir el aire). • 

fBron mamall*, s. c, el nudo del palo. ; 

f9ta\, 8., esposo, marido. || — r¡en, n., estar con marido, ser casada. — ^eai ' 

(Ella) se casará. || — Iduamn, tr., consolar, patrocinar. || — luwn, r., confiar en, 

tener apoyo y consuelo en una persona. J 

fdtan, n =füchan. j 

fdtapra, s. y &áj.=füchapra. ■ 

fatawen, s., marido y esposa, el matrimonio (la pareja, no el sacramento). < 

fidafida, fidáfida, s., el paladar duro. i 

fid\pilun, 8. c, la cerilla de la oreja (cerumen). . j 

filul, s., la culebra. || — kallwe*, s., cierta planta. Bot.: Solanum tuberosum j 

Lindl; fam. Solanaceae. || — Vawen-*, s. c, cierta planta que crece en los árbo- i 

les y en el suelo. ' 



FILL FOCHEÑMAN '49 



fiJV, adj., todos. || — antii. expr. adv., todos los días. 

filia , s., escasez de víveres, v. g. — küyew los meses de escasez. !| — ije?i, 
impers., haber escasez de víveres. 

fill\ad r)ew, n., tener todos los vicios, saber y hacer todas las maldades. || 
— ádkan, tr., hacer cou alguno lo que se quiere (cualquiera maldad). || — ádtun, 
n., hacer toda malilad. 

filia n, n., sufrir escasez. 

fillká , s., cufiado de uua mujer, esto es: hermano o primo de su marido. 
(En * solamente aquellos que sean mayores de edad respecto del marido. 
V. ümwe)\ cuñada de un hombre, esto es: mujer del hermano de un hombre o 
la de .su primo. || — iven, s., hombre y mujer que son fillka entre sí. 

fiUkuñ\, s., la lagartija. || — mamull, s., el polipodio. 

fill tun, tr., concluir con algo. — tun ñi iaqel Comí todo. 

fillutuwn kutran* el cólera morbus (probabl.). 

fi\n, n. y tr. (^din) alcanzar. 

fine, s., semen generationis. 

fitm, s., (del castell.) el vino. — pülku, idem. | adj. fino. 

fiñ7na\r¡en+, n., ser curioso (por saber las cosas de otros), intruso. || — tun+, 
tr., mirar y tocar con curiosidad. 

fiñmau\i]en, — fo/ew, n., estar angustiado; estar demasiado afanado por algo. 

fiñmaw\eln, tr., poner en apuros, hacerle graves disgustos. || — n, r., angus- 
tiarse, afanarse. 

filpan, tr., alcanzar aquí. || — ^jjmw, tr., alcanzar allá. 

firi*, adj., vano (aplícase al trigo). 

firfirün, Vi.^=fi9rfé'rün. 

firkn,fi^kü\, adj., fresco. || — rjew, n., ser fresco, hacer fresco. |( — luivn*, 
T., refrescarse, v. g., con un baño. || — mn, tr., refrescar. || — naqn, n., entibiarse. 
jl — tew+, n., tomar la fresca. 

fi^ken\*, s., el fresco. |! — tun*, n., tomar la fresca. 

fiSkü. V. firkii. 

fijükon*, n. (adulteración de fijkükon) refrescarse, empaparse con agua. 

fitu\deuman, tr., (de_^«, din), alcanzar a concluir un trabajo. || — ííeww,n., al- 
canzar a hacerse algo; v. g.: Kiñe antü meu küme — deioai En un día se alcan- 
zará a hacerlo. || — faljjen, — faln, n., ser conseguible, alcanzadizo || — kimn, tr., 
entender, tener idea clara de algo, de sus causas etc., v. g. kiñe — kimfal- 
nuchi mwpiñda^u una verdad incomprensible. || — In, tr., alcanzar; v. g.: Baf 
— li ñi keehu mari tripantu Bien ha alcanzado o tendrá sus cincuenta años. || 
— n, n. y tr., alcanzar. | — tvn, — wn\]en, r., ser capaz para algo. 

fitruñ', s., el humo. || — ijew, impers. haber (mucho) humo. || — i^etun, n., 
hacerse humo, desaparecer. || — man, tr., ahumar. 

fochañ\, s., la caña del maíz. 

fochañ\n, tr., mascar y chupar. 

foche\, s., la ola. || — gew, impers. haber olas. || — ntun, n., fluctuar. ¡| 
— riman, n., tener navegación agitada. 

(3) 



50 FOCHaM FOTRÁRÜN 



foch3m\, s.. Dícese por cariño a los uiños en lugar de fotam. 
fochidUn, tr., extraer chupando, como el tuétano del hueso, o el jugo del 
orozuz. 

focho\len, n., estar mojado. || — In, — mn, tr., mojar. || — n, u., mojarse. 

I adj. modif., mojado. 

fochü'diin =fochídün. 

fochüm =foch9m. 

fodfodn*, n., echar humo. V.fudfud. 

fodko\pel'*, s. c. el hueso de la nuca. 

fodii, fodn'\chaUwa, s., espina de pescado. 

fodiill, s., cápsula o envoltorio de las pepas en las frutas. 

fofo\, adj., (del castell.) bobo. || — Jn, tr., volver loco a alguno en sentido 
propio y figurado; menospreciar, molestar. || — n, n., volverse loco. 

foiqe, s., el canelo (árbol, Drirays Winteri). 

foki, 8., cualquiera enredadera, el boqui. 

folil], s., la raíz. — mamsll la raíz del árbol. || — enfun, tr., sacar de raíz, 
extirpar. || • — n, n., prender (raíces). || — tun, n., sacar las raíces, destroncar, n., 

II — unkdlen, n., estar arraigado. 

folo, s., el boldo (Boldoa fragrans). 

foltrain, foUráyün, tr., matar con los dientes. 

fonwa*\, s., la tos, el constipado. || — n, ii., toser. 

foro\, s., el hueso. — che hueso humano. Ré — el esqueleto. 

forol\, s., la punta o el ángulo de piezas de ropa o géneros. 

foró\luuk9len, r., [áe foro) estarse, detenerse en los huesos (el wekufü), el 
dolor). 

/oroMJ, s., la caña, el tallo. 

foró\utun, r. (de /oro) volverse hueso, esqueleto; v. g.: Anti( foróutukei 
wichall* De día se vuelven esqueletos las ánimas (enganchadas para perjudicar). 

/o/aj*, 8., cierto pez sin escamas, del largo de un pie más o menos y de 
cabeza desproporcionadamente grande y resbaladiza, tal vez una especie de 
glano. 

fojall fosal, s. (del castell.) el bozal. || — tulen, n., estar con bozal. 

foJko\n, — yün, ^fochon. 

¡Fot! =fÓtr. 

fotá, s., (del castell.) la bota; odre en que se maza la leche. 

fot9m\, 8., el hijo (úuicamente con relación al padre). || — wen, s., el padre 
y su hijo. ' 

ifdtr!\, interj., de impaciencia. ¡Etvem fótr Ay, caramba! ¡Atriitriii em, 
fótr Oh, qué dolor, caramba! 

fotral, s., el pantano. || — gew, n., ser pantanoso. 

fotrai, 8., forastero (Ú. sólo como vocativo). 

fotra\n, n., (de/oíra) empantanarse. 

fotrárün, tr., chupar la piel, lo que hace la machi en los enfermos para 
extraer la enfermedad del cuerpo. 



FOTEIDFOTRID PÜCHÁLN 51 



fotridfotrid+, fotrifotri (en San Juau de la Costa), a.=pínchafoki*. 

foye^=foiqe el canelo. 

foyaqel ñeweñ, foyel ñeweñ (del castell. «boyar») los boyantes de la red. 

frasco*, s., (término castell.) cuerno arreglado como frasco que sirve para 
guardar una mezcla de sal y ají molidos. 

fucheñ*, s., hortalizas o trigo que nacen sin cultivo donde el año anterior 
había existido una siembra de la misma especie. 

fudfüd\amun (rr.), n., avanzar el fuego de polvito a polvito en los aserrines 
que se forman al reputukütraln. \\ — Men, n., ser así el avance del fuego (ñi 
amun kiitral). 

ftiifui'^, : — kachu+, s., Bot.: Juncus Cliamissonis Kth.; fam. Juncaceae. 

fulcen*, adj., rancio. — iwiñ grasa rancia. 

fukuñ+, s., ant. (=fikuñ) la pana. I — kutran ^=ké kutran'^ . 

fuliien, n., estar desparramado (monedas, granos etc.). || — nakamn, tr., 
«char abajo cosas que se desparraman. || — nagn, n., caer al suelo desparra- 
mándose. 

funa\*, adj., podrido. — poñü* papa podrida, incomestible. || — 1\, adj., lo 
que se ha hecho podrir iutencionalmeute. — I poñü papas que estuvieron ente- 
rradas en el fondo de un arroyo o estanque hasta quedar medio podridas en 
cuyo estado se comen. ¡| — Itu, s., el abono de estiércol. || — Itun, tr., abonar con 
estiércol. || — n, n., podrirse. | adj., podrido. | — w poHÍi+= — I poñü*. || — pue, 
s., cierto veneno con que los hechiceros matan a la gente según la creencia 
antigua de los indígenas. 

furi, s., las espaldas; la parte posterior de un objeto. — i-uka meu detrás 
de la casa. Fei ñi — meu detrás de él. | adv. pref.: atrás, de atrás, oculta o 
furtiva o traidoramente. || — len, n., estar detrás. || — luwn, r., escudarse con 
otro en sentido propio y figurado. || — ntskun, tr., vofver las espaldas a alguno. 
■ — ntuivn, rec, hacerse a un lado para tratar en secreto un asunto. || — ñman, 
tr. =furintakun. \\ — tu=furi; v. g. — tu Cordillera detrás de la Cordillera. | 
— tu prakawelln montar el caballo sin montura. || — tuivn+, r., espaldearse con 
alguno [feichi clié meu). 

fujijüi^koi {=furi rüi]koi detrás del talón): Con las denominaciones del 
segundo grado de consanguinidad en la línea recta significa el quinto grado. 

futrúr]\k3len, n., verse alto un cerro, ser elevado. || — kalerpun, n., verse de 
lejos (o cosa o persona que se aleja), de bulto. || — kiawn, n., andar algo sin 
poder distinguirse qué es. 

futrul+, s., el montón. || — kdlen+, n., estar amontonado, v. g. manzanas, 
papas etc. 

fücha, 8., el viejo. Pufücha los ancianos. 

füchá\, adj., grande; viejo. | adv., mucho, en gran manera. || — kekanun, 
tr., dejar grandes varias cosas, p. e. los tro7os de leña. || — keñma, adj., plur.: 
de — ñma. \\ — kepra, s., plur.: de — pra. \\ — kerume, adj., plur.: de ^rume. \\ 
— kanun, tr., dejar grande, v. g. una rebanada de pan. || — In, tr., exagerar, au- 
mentar, agrandar; v. g.: — Ikefií^n da^u (Ellos) exageran lo que ha sucedido. || 



52 FÜCHÁÑMA FÜYaMN 



— n, n., ser grande; ser viejo. || — ñma, adj., muy grande. || — ñpen, — ñpen- 
tdkun, tr., haber visto algo hasta llegar a viejo. || — p9ra, — pra, s. y adj., sol- 
tero, soltera; alto. || — prálen, — pran, n., ser alto. || — pu, expr. adv., a mucha 
distancia. || — rume, adj., ancho, grueso*. || — rumelen, — rumen, n., ser ancho, 
grueso*. II — rupa, adj., grueso, macizo, ancho*. || —rupálen, — rupan, n., ser 
grueso, macizo, ancho*. U. t. c. adj.. || — tun, n., volverse largo, p. e. el día 
en la primavera. || — tu nien, tr., sujetar un animal enlazado dándole mucha 
cuerda. 

fiir]ku\*, adj. y adv., firme. || — len, n., estar firme. || — In, tr., dar firmeza. 

fiir]hii\qen, n., ser bochornoso (el día). || — n, darle mucho calor. Wedá — n 
Estoy muy acalorado. Wedá — r)e¿ antü El día está muy abochornado. 

füi\fiiimawn, r., no poder sujetar el vientre (el que tiene mucha diarrea). 

fni\kdlen, — n, n., estar apretado con correa. N . fiiydmn. 

fia-=f9i-. 

füJ-el, s., cierta planta. Bot.: Solidago microglosa D. C; fam. Compositae. 
V. fdlel. 

fi(Jfü'¡\k9len, n., estar en efervescencia, espumar, p. e. la cerveza, al ser- 
virse en la copa; v. g.: — hslei ñi psrapan pnlJcu (Esta) bebida sube haciendo 
espuma. 

fün, füna, s., tendón; nervio; los hilos que hay en la idílica. 

füré\, adj., picante. Doy — fin- get Es de famiha perversa (de mala se- 
milla, de mala raza), es perverso. || — n, n., ser picante. We^á — i Es dema- 
siado picante, insufrible. | tr., odiar, aborrecer. || — ntun, n., estar muy abo- 
chornado (el día). II — tun, tY.=füren, tr. . 

fiirfü'r\tremn, n., quedarse atrasado en el crecimiento del cuerpo, ser 
raquítico. 

fiirhü, füjM, aáj.=firJcü, fijM. 

/mm|, s., el hilo. Trapam — hilo doblado. Wiñü — hilo de un torcido. |[ 
— fe, a., la hilandera. || — n, n., hilar. 

füw\efe, s.=füufe. 

füydmn, tr., [Aq fiiin) apretar (con correa, lazo etc.). 



73 

qa|, partíc. exornativa. V. Gr. A., p. 239. 

T¡achódü\n+, n. y tr., doblarse, encogerse; encoger, doblar; v. g.: — i ñi peí' 
kawellu El caballo dejó caer la cabeza. 

jjafádü\n, n., aceptar una impresión; v. g.: — i trawa La cutis (edematosa) 
quedó con la marca del dedo. 

\]afii'Uun, tr. [a,x\i.)==i]dneitun. 

i)age|/e, adj., codicioso. || — n, n.= — feí^en. \ tr.: tener ansia por algo; 
V. g.: — ñmaneu ñi mapti (Él) tiene ansia por mi terreno. || — nentun, tr., sacar 
con ansia, p. e. la comida. || — u/e*, s. y adj.= — fe. \\ — wn, r , hacer hincapié 
en alcanzar algo; v. g.: — wi ñi tuafiel ofja En su avaricia pretendió que se le 
diera la oveja. Msté — tvi kawélla meu Tuvo mucho ansia por la cebada, en 
su avaricia quiso apropiarse más cebada de la que le tocaba. 

i)aii]áyün, n., relinchar. 

ijaJca\Jcon+, n., hacer un desagüe, || — n, tr., hacer un canal para el agua 
estancada, limpiar un pozo. 

i]aMn\k3len* , n., tener forma de tortilla (aplícase p. e. a los excrementos 
de los vacunos). 

i]aJciñ\, s., cierto sapito. Los indígenas dicen que tiene una voz fina y alta, 
como de perro nuevo, y la remedan con ga qa rjá. 

i]akó\trap9mn* , tr., juntar, cerrar, v. g. las piernas; apretar, p. e. ramas, 
cosas de ropa etc.. || — trawalen*, n., estar dos objetos apretadamente unidos, 
como las rodillas de los patizambos. 

i]alálü\n*, tr., m&se&r con ruido cosas duras; v. g.: Treivaforo — kei EX 
perro masca (ronza) los huesos. 

i]alaui]alau* , s., cierta planta. Bot.: 1." Eryngium pseudojunceum Clos.; 
fam. Umbelliferae. 2.° Juncus dombeyanus var. elatus Buch.; fam. Juncaceae. 

r^al^álün, n., crujir al quebrarse; v. g.: — kei ñi amun trantuelchi mamBÜ 
El árbol volteado cruje cuando se va abajo. 

r]aVka, s., la nalca (planta, Gunnera scabra o chilensis). 

\]aln*, n., morirse la planta anual al acabar su sazón, como el pasto, los 
cardos, la melosa. 

ija//i)áZZ« w+, n., dolerle a uno como de cansancio (los huesos o los múscu- 
los). — i ñi foro Me duelen los huesos. 

r\allitun*=llaUitun. 

r|am*¡, adv., en todas partes. || — kanuivn*, r., dispersarse (como los ani- 



54 I)AMN r)EDUN 



males eu un terreno donde pastean). || —n*, n., cundir, v. g. la peste. || — palé, 
expr. adv., hacia todas partes. 

i]aOT«o, s. y añj., ivedá — : denuesto que significa «malvado inútil». Se- 
gún otra interpretación* no es ofensivo, se dice por travesura. 

i)awgaw*, s., cierta planta que se arrastra en el suelo como los cadillos. 

rján\koi]ife, s., el sembrador. || — kor^in, n., sembrar. || — n, tr., sembrar 
esparciendo la semilla, v. g. — kachiUan sembrar trigo. 

i]añkó\iaívn'^, n., andar indispuesto. || —In, tr. (ant.) amansar bien. |í — w, 
n., amansarse bien (un animal que primero no quiso darse). 

ijañpaj* , adj., blando (como sofá). 

i)api\n, — tun, tr., robar una niña, arrebatarla para casarse con ella sin 
haberla consultado antes, lo que era costumbre de los indígenas, pagando en 
seguida unos animales por ella a sus padres o parientes en cuyo poder vivía. 
— tui^ei domo La mujer fué arrebatada. — tuh^ei wentru Fué robada para un 
hombre (determinado). | adj.: robada; v. g.: — tun domo la mujer arrebatada 
con dicho fin'. 

r)aj9í|w, adj. y s., robada, o casada, aunque no haya sido robada; v. g.: 
Mdlei wé — ñ Hay una niña recién casada. Amoan ñi — ñ püñeñ meu* Iré a 
(ver a) mi hija casada. || — ñma*, s., denominación que los parientes del hombre 
dan a su mujer, aunque ésta no haya sido robada. 

i¡ari¡árü'n*, n., crujir; v. g.: — i ñi tvatron chimamdll* El árbol crujió al 
quebrarse (Sujeto es watron.). 

T]arpu\n'^, tr., (rr) voltear. || — matvidalcüraf, s. c, huracán que voltea los 
árboles. 

r)« ti\, partíc. c. de adorno y tal vez de confirmación: Fei — Sí, ése es. 

T]atrál\n*, tr., comprimir entre dos resistencias, como la nuez entre los 
dientes. ^ 

r)aM¡, s., cierta constelación astral. 

ijau^awn+, tr., mascar algo con ruido, como el chancho las papas. 

i^auhu\n, n., (ant.) lavar las manos. || — we, s., lavatorio para manos. 

j]autu\n, tr., poner una lavativa a alguno. || —konn, n., ser aplicado por 
medio de una lavativa. || — ntahtm, tr., introducir un remedio en forma de 
lavativa. 

x^aiceñn, tr., curar la vista introduciendo remedios en el mismo ojo. 

r^awin, tr., cuidar (la siembra contra los pájaros). 

gé, s., el ojo. Liq — el blanco del ojo. — ahucha, ant.=pilúnakucha. — Jcó 
ojo del agua, lugar donde nace un manantial. — mamall (ant.) el ojo del palo. 
— ñeweñ las aberturas de la red. 

T¡echi\k3nun, n., evacuar el vientre (hacer las necesidades mayores). || — w, 
u., =^ — Tcanun. \ s.: los excrementos. — n che excrementos humanos. || — nenfun, 
tr., botar por el ano. || — we, s., el ano. 

i]echün=i¡echin. 

i¡edin\, 8., las cejas. || —tun, n., arrancar las cejas, 

^edu\n, — nentun, tr., arrancar con la raíz (yerba), rapar (el pelo). 



IJEFÜ IJENPIN 55 

ije/íV'í, 3., el avellano, árbol, (Guevina avellana); la avellana. 

i]é i]en, n., tener orificio, abertura, salida. 

i]eih't fiin, n., mecerse, estremecerse. | tr., mecer, estremecer, como el 

viento la casa. || tun, tr., mecer mucho, remecer. || — n, tr., mecer; v. g.: 

— ijet Mrdf nieu mawida Los árboles de la montaña se remecen al impulso del 
viento. II — reiven, n., remecer el rewe: la ceremonia en que la machi sube en el 
rewe, hace allí sus monerías fingiendo ponerse en comunicación con los espí- 
ritus, y después se baja de salto. 

i]eikii'la\n*, n., balancearse (v. g. el boqui al tirar de él para quitarlo del 
árbol). 

i]eiMU\n, x^dk^'llün, tr., mecer; tabalear. — pañeñn mecer los chiquillos en 
el kupiilwe. 

\)ellipun*, tr., rogar. || — tun, tr., hacer el exorcismo al wehufii. 

i}eUu\, — ke, — Jcechi, adv., casi no, difícilmente. 

\]e\men, n., ir de paso, ir a dar.|¡ — n, n., ser, estar con; v. g.: JcaweUurjen estar 
con caballo. | Agregado a la raíz de los verbos transitivos forma la voz pasiva. 
', La raíz duplicada de un verbo unida con — n expresa la idea de repetirse la 
acción respectiva con mucha frecuencia o de continuarse. V. (ír. A. pág. 279. 
! Con neg.: no haber (impers.); v. g.: ¿Mdlei chadi? i]elat. ¿Hay sal? No hay. 
Tafachi ruka \]elaiyeu che {=Tíifachi ruka meu lylai che) En esta casa no hay 
gente, ella no está habitada. 

i]en-', s.: Precediendo a nombres de cosas o personas significa su dueño; 
V. g.: — u'éjakelu el dueño de la cosa, su dueño (respecto de una cosa), — es- 
clavo el dueño del esclavo. | Precediendo a sustantivos o adjetivos predicados 
significa predominancia de la especie o cualidad respectivas sobre el sujeto; 
V. g.: — dumiñ i]en ser tenebroso, — kutran ijew ser achacoso. || — fotam el 
padre (verdadero o adoptivo respecto de un hijo hombre). — kefotsm los pa- 
dres, los (hombres) que tienen hijos hombres. || — rjeZw, p., el dueño. — ijew 
ser el dueño [kiñe ivé^akelu meu de una cosa); dominar en algún lugar; v. g.: 

— i]ew t9fachi mapu meu Soy el dueño del terreno. Detvii — i]ei fau Los rato- 
nes dominan aquí. || — iñmaufe ijew ser glotón. — iñmawn, r., la glotonería. || 

— kamcha gew predominar la cizaña v. g. en un trigal (que es sujeto). || 
— kanun, tr., hacer a alguno dueño de algo; v. g.: — kdnuwi mapu meu Se hizo 
dueño del terreno. || —ko, s., sere.s animales o humanos bajo cuya protección 
están las aguas, v. g. de un pozo, lago, según la mitología antigua. V. aramko, 
nuUi'iuU, jompallwe. \\ — kutran ijew ser achacoso. || — kiidau el patrón que da 
el trabajo. || — lá, — lladkiin la persona que dispone de un muerto. || — • mapu 
el dueño del terreno. — ke mapu los propietarios de terrenos. || — ñawe el pa- 
dre o apoderado de una persona femenina, su padre. || — pañeñ la madre o 
apoderada de una persona de uno u otro sexo, su madre. — ke pañeñ las ma- 
dres de familia. || — pin, s. c, hombre que en las rogativas lleva la palabra 
haciendo oración por los demás y que dirige la acción tanto en el sacrificio de 
la colectividad como en los particulares, ofrecidos por cada familia. Puede 



56 rjEN'TRAWN — gaoip gaoiFTEN 



cousiderarse como uua especie de sacerdote, aunque, de ordinario, no es él 
quien mata la víctima. || — traten el organizador de la junta. || —wenu, s. c. 
(aut.) los hechiceros que según la creencia antigua hacían llover. 

rjewó|, prep., (radical del infinit. negat. ijewon) sin. || — ad wentru hombre 
sin vicio, apacible, sosegado. || — afél, expr. adv., a todo trance; v. g.: — afél 
amúamutupraian A todo trance iré. | adj., atrevido, audaz en sus pretensiones, 
valiente para el trabajo. V. afeluwn. \\ — aféllcéchi, adv., a todo trance. || 
— mawenr^en, impers., ser como si no lloviese, no hacerse caso de la lluvia. || 
— mawdnlcan, n., no hacer caso de la lluvia. || — p^da, adv., inútilmente. || — ra- 
Iciduamn, expr. adv., inconsideradamente. || — rakülen, n., no ser mezquino. ¡| 
— raMn, expr. adv., sin mezquinar. || — ünun, — ünunhechi, expr. adv., sin hacer 
caso de la repugnancia, sin repugnancia. ¡| — yewen, expr. adv., sin vergüenza. 
J adj., desvergonzado. 

ge»í¿|, adv., más. 

i)e»l¿|Aa+, adv., apresuradamente, ligero. || — haln+, tr., apresurar algo o a 
alguien. || — lean*, tr., insistir, apresurar, precisar, apremiar. | — lean meu iUkui 
Le sobrecogió la rabia. || — kaukdhn, r., estar en un apuro*; tener prisa+. |¡ 
— kaivn, rec, ponerse mutuamente en aprietos, vejarse, molestarse*; | r., darse 
prisa+. II — kano meu*, expr. adv., sin más, sin dejarse atajar. || — ntakun, tr., 
ofrecer con mucha insistencia; v. g.: — ntakuleb^ei tichi domo Le forzaron casi 
a aceptar la mujer. || — ñmaln, tr., cuasi forzar a uno para que acepte algo; 
V. g.: — ñmaleleneu iaqel, — ñmálkechi (adv.) elueneu iaqel Me forzó cuasi a 
comer más de lo que quería yo. || — ñmakdnun, tr., echar toda la culpa a otro 
para librarse de un apuro; v. g.: — ñmakanui^en Me echaron toda la culpa a mí. 
II —ñman, tr. (2.'' ?) precisar a alguno; v. g.: — ñmaneu Me hizo cargarlo 
todo yo. II — ñmawn, — ñpelutvn, rec, insistir recíprocamente que el otro lo 
haga, tratándose p. e. de ejecutar una orden. 

Tí]epan, n., venir de paso, venir a dar. || — pei*, expr. adv., quizá, por 
ventura, tal vez. || — rpun, n. V. rpu. || — tun, n., hacerse. 

jjeuman, n., hinchársele el útero (a la mujer) en el sobreparto. 

jjeyunn, tr., limpiar (tripas) rallándolas. 

i¡9chaij¡achai* , s., la limpiaplata, cola de caballo (planta). 

i]3chaln*, tr., instigar, incitar, azuzar. 

\]9chidü\n, tr., despachurrar (la pulga), sacar (la leche) comprimiendo los pe- 
chos con la mano; v. g.: Pachü che ipchídiili}ekei lichi Se pone al niño el pezón 
en la boca y se le da de beber la leche comprimiendo el pecho con la mano. 

i]9chi\n, — ñn, ntdkun, — ukalen. V. x^drin, x^driñn etc. 

^sdaln*-^, tr. ^=ipchaln. 

r]9déf\k9nun, i]9Jiéf\k3nun. tr., encajar, meter, introducir. || — takun, tr., 
encajar, v. g. el cuchillo en el cinturón. || — uivn, r., encajarse uno mismo. 

\]9d9f'n, tr., sembrar a trechos en lioyitos abiertos con este objeto, modo 
como se siembra p. e. el maíz. 

í]3dif\n*, tr., tirar del vestido. || yen*, tr., tirar repetidas veces del 

vestido a alguien en señal de amor. 



gaDÍFüN — gaLN 57 

r]9di\fün, — n, — tun, tr., tapar (vasijas), calafatear. || — we, s., tapóu (de 
botellas, agujeros etc.). 

ijarfZ-oZ w+, tr., arrinconar (aninaales). 

jj9dkun, n. y tr. [=ijdfn) obstruirse y obstruir, atajar corrientes. 

^ddon , s., el yuyo. Lliijkii — o — korü caldo de yuyo. 

T\3dótun*, aat.=koUetun. 

qa/j, adj. (de gs/w) obstruido, muy angosto. 

i]3fad\, i)9/aj|, adj., blando (cama, postema). || adj., blandito. || — n, 

n., ablandarse. 

íjafañn*, tr., sosegar la olla. 

i]9fchiln*, tr., arrinconar (animales). 

ija/fií/. V. i]üfed. 

rja/eiw, — tun, tr., persuadir a uno para que no divulgue un asunto. 

jjafíl konn, n., entrar en el agua basta quedar sumergido en ella. || — n, 
— tiakamn, tr., sumergir. ¡| — naqn, n., bajar bajo la superficie del agua. || 
— takun, tr., sumergir. 

ija/lañmaw, n., sorprenderle a uno el crepúsculo. || n, impers., estar 

avanzado el crepúsculo, ya quedar poca luz. || — mapu*, s. c, recodo, rinconada, 
potrerillo. || — man, tr., obstruírsele algo; v. g.: — nianñi yüu Se me ban obs- 
truido las narices. (En lugar de la partícula ma se interpone con frecuencia el 
acusativo araucano diciendo p. e.: — yü'un, n.. Se me ban obstruido las narices. 
— pilunn, u., Se me ban cerrado los oídos). || — n, n., obstruirse, cerrarse. V. 
tbn. — man. | impers., haber ya poca luz (en el crepúsculo). 

\]dfó\ntdkun* , tr., empapar en algo, como el pan en la salsa; meter algo en 
una parte por casualidad; v. g.: — ntdkun ñi kuq aré kó mfu Sin pensar metí 
mi mano en agua muy caliente. 

^9f\rukui]en*, n., tener el pecbo cerrado, tener asma. || — tun, n., volver a 
obstruirse. || — tuwn, rec, darse cita (los ladrones de nocbe para ir juntos a 
robar). 

r)a/í(jr)a/«r)en+, n., ser muy ñexible. 

\]9\yiivn, r., forcejar para exonerar el vientre o lanzar los flatos. 

i]dku\n, — <M«+, tr., calafatear. 

qalam. V. lyiilam. 

iplárun. V. i]9trar. 

iplewe, s., garrote para pescar, armado en una extremidad con púas en 
número de 4 a 10 [^rih]kiiwe). 

ly^léwddan, n., deshacerse algo comprimiéndolo entre la manos o pisán- 
dolo. II — tfen, tr., reventar con las manos o con los pies cualquier cosa blanda 
o bicho, p. e. ciruelas, ratas. 

r¡9lamn, tr., (de ija/w) juntar, reunir cosas o (rara vez) personas. 

i]3lfü\konn, n., entrar (un ungüento por la piel). || — n, tr., ungir. || — nía- 
kun, tr., hacer penetrar un ungüento por la cutis. 

qaZijz , adj., rengo. || — n, n., ser rengo, cojear. 

ijaZw, n., juntarse, reunirse. 



58 I)5£L0F IjaNEN ' 



^9lof^^, s., bollo o contusión que se hace en algún objeto de metal, cartón 
etc.. II — konlcdlen, n., tener bollo para adentro. || — konn, n., abollarse para 
adentro. || — Un, n., abollarse. | tr., abollar. || — takun, tr., abollar para adentro. 

\]dlol trapsmn* , tr., despachurrar. 

\]dlon, tr., sobar, masar (el vientre). 

ga/orjw, — Un, tr., cosechar (el maíz). — üwan*, n., cosechar el maíz. 

i]dl-um\n+, tr., manchar (p. e. con carbón). || — Mew, n., tener mancha (ar- 
tificial). 

r)9/«7ew+, n., estar cargado de frutas. 

r)a//(lw, tr., desgranar, desmenuzar una fruta para desgranarla (sea con las 
manos o con varas); moler con el mortero (ijelüchadin moler la sal). | — n, adj., 
molido, amigajado; v. g.: — n kofke migajas de pan, pan amigajado. 

i^aUfüuT^aUfnu^en, n., cimbrarse mucho. || — wn, r., doblarse, cimbrarse, 
V. g. una varilla, un ramo cargado, tabla. 

\]dUiu\, s., los piñones. 

ipnü(V\n, — Un, tr., enjugar. || — nentun, tr., quitar con paño, líquidos derra- 
mados; V. g.: — nentuv¡e mi kaUeñu Quita tus lágrimas (con el pañuelo). 

ij9l]urjdUur¡en, n., doblársele las rodillas a uno (por el cansancio u otra 
causa). II — konkdlen, n., estar encogido. || — konn, — n, n., encogerse, doblarse. 

ipman. V. lyihnan. 

j]9nai\tun, tr.; tener consideración con alguien, atender, cuidar uno bien 
p. e. de su familia o de sus animales; no gastar inútilmente (el dinero). | Ñi 
— tun mi familia o sea mi mujer. || — tuivn, rec, tratarse, atenderse bien. 

gawaiíw, adv., inútilmente, en vano. — m wedá iventru hombre perdido,, 
inútil. II —mn, tr., desperdiciar, frustrar; perder algo (tbn. personas) por la 
muerte o destrucción. || — mpran. tr., desperdiciar, frustrar. || — n. n., perderse; 
perecer; echarse a perder; desperdiciarse. 

i]3néchén, s. c, dominador de los hombres; cualquier ser sobrenatural 
(imaginario); Dios. || — dai^ufe, adj., poderoso*; falsificador+. || — daijun, n., 
tener el mando, hacerse cargo del arreglo de un asunto. || — duam, adj., pru- 
dente. II — duamkechi, adv., atentamente, cuidadosamente. || — duamkalen. n., 
estar atento, fijar la atención en algo. || — duanin, tr., observar, mirar, advertir, 
con atención, notar, reconocer. || — ütm, tr. =v¡3néduamn. \\ — kan+, tr., pare- 
cerle; v. g.i Fei — kafiñ Me parece que es así. || - — kf>nu, expr. adv., de vez en 
cuando. || — kdnudB^uln, tr., calumniar. || — kdnuantün*, n., hacer algo el día 
que le parezca oportuno. || — kanun*, n., ocurrírsele, p. e.: x^dnékBnuH. amuan 
Iré cuando se me ocurra, cuando me parezca oportuno. || —konan. n., llevar el 
mando sobre los raocetones. 

i]9nel\, adj. (rz. ijawé) formal, serio. || — 9mn+. n., tener la intención de ha- 
cer algo. II — kalen, —kslewen, n., estarse sosegado, observando. |¡ — mumdlen, 
r. (V. Gr. A., pág. 68, 4.») (rr.)= — kalewen. \\ — hilen, n., estar atento. || — ím«, 
tr. (=ipnéduamn, i]9neitun) revisar; v. g.: — tulen (tr. 2.*) Revísamelo. 

i]9né\mapun, s., dominador de la tierra; Dios. || — n, tr., dominar, mandar, 
disponer de algo, gobernar, cuidar. | Eé ñi — fiel fei pifiñ Se lo dije sólo para 



gaNEN — gaNÚgaNUKÜLLCHE , 59 

embromarlo. Ñi — fiel femfi Se lo hizo inteucioualmente. A.: Ré mi ') i]9nefiel 
p^noen lutencional mente me pisaste. B.: Ré mi ipnenofuiel pdnoeyu No con in- 
tención te pisé. A.: Ré ñi ijdnéeteu pdnoeneu (Él) me pisó intencionalmente. 
B.: Ré mi ipnenoeteu panoeimeu No te pisó intencionalmente. A.: Ré mi ijane- 
fiel p9nofimi Intencionalmente le pisaste. B.: Ré ñi ^dnenofuiel pdnofiñ anai 
No le pisé con intención. 

r)9«eMJ, s., engaño, astucia, mentira. — \]en, n., ser embustero. Wedá — 
i]ei tdfachi kawellu Este caballo es mañoso. Eli — (El) dijo una mentira, se 
sirvió de una astucia. Elélfi — (El) le embaucó. 

i^9né\nien, tr., administrar; sujetar, tener bajo sus órdenes; tener reser- 
vado; guardar; v. g.: Eimi — nieaimi lawen' Tú guardarás el remedio y lo 
aplicarás. — nielaqen kachilla Guardarás el trigo para mí. 

ipnén\kaln, tr., engañar a alguno. || — kan, n., engañar, n.. || — tuln, tr.= 
Tpnenkaln. || — tun, vi.=iynénkan. 

ipné'ruln*, tr., disponer de algo, enajenarlo sin permiso ni derecho, abu- 
sando la confianza del dueño. 

i]^nétu\kaivelln, — kawellun, n., remoler a caballo; v g.: — kaweUmaqei l'á 
«Le hicieron la trilla al finado», galopando alrededor del cadáver colocado en 
la pampa. || — n (tr.) kawellu amaestrar el caballo. 

ipné'uk3len, r,, estar cauto | =trokiukslen'^. \ Kifu — ukdlen ser indepen- 
diente. II — wn, r., dominarse, sujetarse; guardarse contra algún riesgo; por- 
tarse; V. g.: rjCMije/M reke — ulcei, — ukalei, trokíukei. trokíukslei Se porta como 
si fuese el dueño. | adj., casto, decente, abstinente; v. g.: Kiime — un domo 
mujer honesta, modesta, decente. — wn kii'meke pdñeñ niñas honestas etc. 
— wn ije«, — wnkalen ser casto, decente, abstinente. | Kijiu ñi — tvn {meu) o kifu 
— wn o (mal dicho) kifu ñi i]3neu con autoridad propia, sin pedir permiso. 

i]9né\nlün*, n. y s., cierta clase de canciones líricas o elegiacas, o sea la 
melodía, «el romancear de los argentinos». 

i)9wi)3w|, s., +ave conocida con el nombre de piden ( — es imitación de su 
voz). I * Nombre de un personaje que según una antigua tradición vino en 
auxilio de los indígenas cuando se veían muy oprimidos por los españoles, es- 
timulándoles a una acción común a fin de exterminar a sus opresores y pro- 
porcionándoles para ello sus consejos y una flauta mágica. 

ip'nki'len, u., estar apelmazada (la lana), enredados (los cabellos). 

ij9nhid\kalen, T¡dn-kii'len, u., estar muy tupidas (las frutas de un árbol 
fo'nmamall). 

ipMO*. s., el buche de las aves. 

i]9nofn, n., sonar como lata. 

ipnpiwn*, tr., tiznar. 

\]dnñx^3nu\küllehe, s. c, el intestino grueso. 



') Las reglas respectivas de la Gramática probadas con muchos ejemplos en este Dic- 
cionario exigirían el poses, ñi (de la persona paciente); pero el indígena a quien debemos 
estas locuciones insiste en que debe decirse mi en este caso. 



60 qaNÜFTaKUWN — gauKWE 

i]9nü'f\td]cuwn, r., — tun, n., arrebujarse. || — tulen, n., estar arrebujado. 

\]9ñlcü'di(\n, tr.j^^-ijaMí'm. 

I)^»^M¡w, tr., refregar, frotar, v. g. ropa para que salgan las manchas, 
cuero para ablandarlo, la piel para calentarla etc.. |¡ — «qew, n., ser blando (un 
cuero después de frotado o abatanado). || — tukuqn, n., restregarse las manos 
(en señal de rabia p. e.). 

gswol, s., los atados de collofes o cochayuyo. Kine — kollof un atado de 
collofes. 

\pñom\, s., calilla, supositorio. Asus — n^elcei El ajo se emplea para calillas. 
jl — n, tr., poner calillas a uno. || — we, s., la calilla. 

r¡9ñou'^., s., el buche de las aves. 

jjami\T¡9ñulen, n., formar muchas curvas seguidas (una línea, un camino). 
II — r^añutiatvn, n., andar haciendo vueltas o rodeos, v. g. los soldados en sus 
ejercicios, las embarcaciones, los aeroplanos etc.. ¡j — men (u.) ül* pasar a la 
cadencia (en el canto); v. g.: « Williche» meu — mei chi ül* La cadencia está en 
(la palabra) Williche. \\ — n, n., doblarse, torcerse, encorvarse, encogerse, hacer 
una curva; v. g. Pu soldado — kei nidtewe Los soldados mueven su cuerpo con 
mucha soltura. — tvelai ñi Jcuq ivdtre meu Mi mano no puede moverse de frío. 

I — n calle meu donde dobla la calle. — n leufii la vuelta, curva del río. ¡ 
— pdron lazada en forma de rosa, ¡j — üb]en, — ülkantun la melodía. 

i¡dñwid\kalen*, n., estar cargado de frutas. 

^9ñü\lchen, n., dar hambre, n. || — len, n., tener hambre. || — In, tr., darle 
hambre. | — n, n., tener hambre. | s. el hambre. | Chem \]dñii'pdtafunchi Es 
mucba el hambre que tengo || — utun, n., ayunar. 

i]dp9m\n, tr., (de qs/w) obstruir, tapar, atrancar, causar pesadilla en el sueño. 

II — nakdmn, tr., cargar con el cuerpo sobre uno impidiéndole la respiración, 
causarle pesadilla. 

ippifn*, n.,=T¡9pun. 

T¡9pi\n*, tr., cuidar personas, cosas, ropa etc., para conservarlas en buen 
estado. | — wn, r., cuidarse bien uno para no incurrir en ninguna falta, no 
perder ninguna pieza de su ganado etc. 

i¡9pú\konn, n., encogerse, doblarse. || — n, n., encogerse (una articulación), 
doblarse (el filo), colocarse los fragmentos de la fractura uno sobre otro. 

ij9pü'\kafe'^, s., persona que sabe dibujar en los tejidos o hacer chañímtdhu. 
II — kan, n., dibujar (en tejidos), el dibujo. || — nfe, — nkafe, s.,=i¡epü'kafe. \\ 
— nka<i=i¡9pH'kan. 

i^drékafe, s., persona que sabe tejer. || — kan, n., tejer grueso, n. || — n, tr., 
tejer, cargar con el apretador el tejido para que salga más denso. || — ukdlen, 
n., estribarse en las palmas de la mano puestas encima de un objeto. || — tika- 
tuyen*, tr., apretar (al enfermo) con la palma de la mano eomo sobándolo. || 
— utakun, tr., meter (la mano) entre los granos para conocer su temperatura 
(Es el mismo movimiento que en el v, anterior, pero hecho en un solo acto). 
II — we, s., el apretador (en la tejedura). Dé ordinario son de madera de giiayo, 
luma o peumo; preferidos son los de costilla de ballena. 



gaRÍLEN IJILAWK 61 



v¡drilen, n., estar muy tupido (el pasto), muy atestada (la gente). || — n, 
— ñn, tr., apretar, comprimir para que entre más, atestar, embutir. || — ntahun, 
— ñldJcun, tr., introducir en algo por la fuerza; v. g.: Küme — ntakujiíje pañuelo 
fonsillo nieii Métete el pañuelo bien en el bolsillo. Küme — nlshujiv^e wéjakelu 
maleta meu Aprieta bien estos objetos en la maleta. ¡| — uJcdJen, rec, estar ates- 
tados, como muchos niños en uu banco. 
P i]arAo|w*, n., agolparse; v. g.: — pui ofi^a Las ovejas se agolparon al entrar 

en el corral. 

garíV'l, s., el zorro y la zorra. || — kelleñ, s. c, cierta planta. Bot.: Gunnera 
magellanica Lam.; fara. Halorbagidaceae. || — halen, s. c, cierta planta. Bot.: 
Stipa bicolor Vahl; fam. Gramineae. 

í]''/e/=qaí/e/. 

I)^/^y|«, — tdkun*, tr., zambucar. 

1}9JÜ, 3.,=l\9rÜ. 

\]3tantu\, s., la cama; el tablero. || — /w, tr., hacer la cama para alguno; 
tomar algo para cama. || — n, n., hacer la cama; tenderse o recostarse las mieses. 

ijdtiwn, n., doblarse o quebrarse la caña del trigo etc. por estar ya dema- 
siado maduro. 

i]9¿ra/|, adj., estrecho. — trai^atraija ijew ser chupado, flaco de cara. |( 
— ísilen, n., estar estrechado. || — trapdmn, tr., estrechar de todas partes. 

ijdtrál\uwn'^ , r., encajarse. || — uwn gew, n., ser para encajarse uno, ser muy 
estrecho. || — iin, tr., hacerle pedazos entre dos resistencias, como la nuez entre 
los dientes. 

i]dtrár\n^^9trárnn. || — tdkun, tr., estrechar algo contra algún objeto; v. g.: 
i —tdkunien rakii meu tenerlo estrechado contra el pecho. || — un, tr., sujetar y 
comprimir con la mano puesta encima, sobar así al enfermo. 

rj3traw\n*, tr., apretar, comprimir entre los dedos o las manos. 

\]dtráyün+ , n., hacer ruido (el vestido). 

jj9tridn*, tr., matar piojos con las uñas y espulgarse así. 

r]?trifün, n., hacer ruido como los árboles al quebrarse o cuando los caba- 
llos pisan en los palos que hay en ei camino. 

iptrin, i¡9trirn=i\9tridn. 

kiptro]*, s., trenza o moño (de las mujeres). 
qa¿ro/w+, la.,=ij9trát/Ü7i. 
T}9tro\we, s., la cinta con que las mujeres envuelven sus moños o trenzas. 
jjdtrúfuri+, 3. c, la corcoba, giba, joroba. 
i)9íríV'jw, tr., comprimir a alguno en el pescuezo (peí' meu) con las manos o 
un lazo, ahorcarle. | — wn, r. y rec, ahorcarse. 
r]3yun, tr. ,=i]iyun. 

r¡3iiHw\n*, n., tener pujos; v. g.: j]9yiiukei, welu pepi rjeehikelai Tiene pujos, 
pero no puede hacer del cuerpo. 

Igí7|, s., cierta planta. Bot.: Alstroemeria liqtu L.; fam., Amaryllidaceae. 
rji¡a\n, n., pasar en el vado. || — n ije», impers., haber vado || — non, n., 
pasar en el vado al otro lado. || — ntdkun, tr., hacer pasar por el vado, v. g. los 
animales. || — tve, s., el vado. 



r 



62 giLLÁ — í)iÓN ¡ 

i]illá\, (rz. del v. i^illan). Antepuesto a los verbos: hacer, mandar con infi- ' 
nitivos; v. g.: — azotin, tr., mandar azotar, — deuman, tr., mandar hacer algo. 
— deMwia/^íl 2)a«tó?ow Mandé hacer pantalones para él. —maliipen chillka Me j 
he hecho leer la carta. || — faln, tr., mandar hacer; v. g.: — faln makuñ Mandé i 
hacer una manta. || — falnwn, r., buscar trabajo, engancharse en un trabajo; ¡ 
V. g.: « — faluumean^ pikei ícintuMdmvlv, «Iré a engancharme» dice quien busca i 
trabajo. 

i]illa\kafe, s., el comerciante. || — kan, n., hacer compras. | tr.: — kai^ekelai \ 
No se le compra, no hace negocio. || — kawe ruka casa de comercio. || — katvn, j 
s., mercadería. || — 1. V. pillan. \\ — n, tr., comprar algo. Ñi chau — leneu tafa- \ 
chi kawellu Mi padre me ha comprado este caballo (para mí). — ñmaiafiñ ñi \ 
ruka Compraré su casa (a él). || — nddi¡un*, n., hacer comercio con las mujeres. 
V. L. A. pág. 298. II — nentun, tr., comprar algo. || — ntdkmvn, r., consultarse ¡ 
{machi meu con la machi) para saber si una enfermedad es o nó natural. 

ijillañ], s., el emparentado: Chale — =chale. Kaehü — esposo de la tía ; 
paterna. Kenpu — =kenpu. Mona — + esposo de la prima de un hombre, j 
hija de su tía paterna. Ñawe — esposo de la hija. — domo* cuñada, esto es: | 
hermana mayor de la esposa. — wentru* cuñado, esto es: marido de la herma- ! 
na menor de una mujer. 

T¡illa\ñpen, tr., rogar, interceder (por alguno). || — ñpewn, r., hacer rogativa , 
(Dios meu a Dios). ¡| — pelotun, tr., consultar un asunto con un adivino; v. g.: 
— peí otumeafiñ ñi faltan kawellu pelón meu Consultaré la pérdida del caballo i 
con el adivino. — pelotuwan machi meu Me consultaré con la machi para que ^ 
me diga si estoy embrujado. \ 

^illatuliawn, n. (der. de r\illan) andar pidiendo manutención. || — fe, adj., I 
pedigüeño. || — 1. V. \]illatun. || — n, tr., pedir algo; rogar, pedir a alguno. | 
— tuan kiñe rosario Padre meu Pediré un rosario al Padre. — laqen kiñe í 
rosario Padre meu Pedirás para mí un rosario al Padre. — ñmaqeneu ñi ] 
rosario Me pidió (que le diera) mi rosario. | u., hacer rogativas y s., las rogati- j 
vas. II — nentun, tr., impetrar algo ( . . . meu de alguien); sanar (al enfermo) con j 
rogativas y exorcismos. || — nkamañ*, s. c, especie de sacerdote que preside ' 
a las rogativas. || — ñman, tr., hacerle rogativas y sacrificios; v. g.: — ■ñma\]eke- 
lan No se hacen rogativas en mi honor. | tr., rogar, interceder por alguno; j 
v. g.: — ñmamoiñ Ruega por nosotros. | tr., 2.": V. j¡illatun. \\ — ñmawn, r., hacer 
rogativas, votos [Dios meu, kiñe Santo meu a Dios, a un Santo). ■. 

i]illa\ufaluivn, r., pedir trabajo, engancharse. || — ufe ijew, — ukslen, n., ser ' 
modesto, humilde. || — ivn, r., humillarse. | Kiime — wn, pedir perdón, dar sa- 5 
tisf acción. | 

i]illú\nkdlen* , n., ser cóncavo; p. e.: Piukenamuw — nkalei El centro de la ' 
planta del pie es cóncavo. ; 

T^inüf\n, — takun, — tun, tr., sorber (por las narices). i 

^inúlii\merunn* , n. sonar las narices. ¡ 

j]iñ^o*, s., las fauces. \ 

r)¿ón¡, s., recodo, rincón. — lafhew recodo del mar o lago, ensenada. || | 
— eln*, — tdkun, tr., arrinconar. í 



giJaPN IjiJLAMKAWN 63 



i]i^afn*^ñiddfn. 

\]iyuln, tr., endilgar, encaminar; v. g.: — llcdniímetuaqeyu Iré otra vez a 
dejarte encaminado. || — n. tr., enviar, mandar (gente, nó cosas), despedir, p. e. 
a un criado. || — ntahmiechen, n., ser exigente con los operarios o subditos 
{kiklau meu en el trabajo). || — tun, tr., despedir (v. g. del servicio). 

rjoÍT¡óyün, n., hacer ruido confuso, mucha gritería (gente reunida etc.). 

i]oimáduamn* , n., turbarse, equivocarse. || — íconn, u., perderse en algo 
(niitram meu en la conversación) con sus pensamientos. || — In, tr., hacer olvi- 
<lar+; pervertir*, v. g.: — Imanen ñi pañeñ Me ha pervertido a mi hija (o hijo). 
II — luukslen, r., ser o estar distraído, sufrir ausencias. || — Imvn ijew, n., poder 
olvidarse fácilmente. || — n, tr.,+ olvidar algo; v. g.: —ñmaeyu mi maleta He 
■olvidado tu maleta, j n.,* turbarse. || — n v¡en. n., ser para olvidarse+ o turbar- 
se* fácilmente. || — nkechi'^, adv., por olvido. || —nten i)en+, n., ser olvidadizo. 
II — nt3kun+, tr., olvidarse de una persona. || — trekan, n., dar un paso descui- 
dado. U. t. fig.. 

]]oipu1n, tr., (ant.)=ijo¿Hifi!M+. 

i]olli\fe, adj. y s., borracho (habitual). || — Ichen. n., embriagar, n. || — len, 
n , estar ebrio. || — In, tr., embriagar a persona determinada. || — n, d., embria- 
garse. I 8., la borrachera. | adj., ebrio; v. g.: — n wentru el hombre ebrio. || 
— utun*, n., trinar (los tordos). 

i]uimii^deln*, tr., vislumbrar algo. || — ¡en*, n., estar empolvado de carbón 
o de tierra. 

ijíí/gMJ, 8., el ulmo (árbol chileno). 

i]ulu'che, 8. c, los chilenos (así les llaman los indios argentinos). || — mapti, 
8. c, Chile. ||- — ülmen, 8. c, un cacique, noble de Chile. 

ijull antü+, s. c, tiempo entre las 4 y 5 de la tarde. — antüi Son como las 
-5 p. m. ¡I — cheñmaiwe (=hilJcheñmaitve), s., el lugar hacia la puesta del sol a 
donde van a parar las almas de los pobres. Como tal era tenida la isla Mocha 
a lo menos por los costeños que la tenían a la vista. Según Febeés: — cheñman 
ir a parar allí, o morirse. 

i]unün*, tr., secar con polvos (un eccema etc.). 

qujiy'i.f chafo, s. c, la tos convulsiva. || — «, n., toser fuerte y de continuo, 
como ios atacados de tos convulsiva. 

ijuj kude*. s. c, mujer muy reducida por la vejez. || — n, n., caducar de 
viejo (hombres o mujeres). 

\]uyiin^, tr., (rr.) olvidar. 

\]üdef . V. ipdef. 

ijiidéküntakun, tr., doblar {nltu las frazadas) debajo del cuerpo (para que 
calienten más). 

rjiifchiln*, tr., arrinconar. 

lyifédkdlen, impers., {=pdchün* maten peldmtulen) haber sólo una luz débil. 
V. r)9/w. II — naqkdlechi kiitral la vislumbre. 

x^ükun=^9kun. 

i]«7aw|, s., el consejo. || — kan, tr., aconsejar. || — kaivn, r., entrar en razo- 



64 IjÜLAMN IJÜTEÁEÜN 

nes. I rec, aconsejarse mutuamente. || — n, — tun, tr., aconsejar. || — uwn== 
lyiilamkaivn. 

T^ülárün=^T^9trarn. i 

iyiilludn^ij9Uudn. I 

^nlhváfyüUwafyen* , n., cimbrar mucho. i 

ijíVwájwífmaijfiw. n., llorar amargamente. || — illaweñ*, s. c, cierta arte de? 
machi (Lit.: Lloró remedio). || — kan*, s. c, los parientes del difunto que vienen; 
de lejos al entierro para tomar parte en el llanto. || — Ikauwe*, s., lugar de llanto.^ 
II — Ikatvn*, v.,=i]üman. \\ — In, tr., hacer llorar a alguno. || — ¡tun*, n., — luwn,. 
r.,=T]iintan. \\ — n, n., llorar; dar su grito la guala: — i ivala, Vai ñi p'Jñeñ Lloró- 
la guala, se le murió su hijo. I s., el llanto. || — naJc3muivn* , r., bajársele las- 
lágrimas por sentimiento, llorar. || — nivenu, s. c, {=lJadMi'nwenn) llorar el cielo- 
(=rrestar triste el cielo): expresiones que usan los indígenas cuando ven lloverj 
algunas gotas muy grandes y ralas, lo cual según ellos indica que ha muerto^ 
un cacique u otro personaje de importancia. || — rupaiawn*, n., pasárselo llo-| 
rando por doquiera. || — utun*, r., llorar, llorarse, c. r.; cantar el zorzal. || — we*,¡ 
s., cierta planta. *Bot.: Anagallis alternifolia; fam, Primulaceae. || — yen, tr.,; 
deplorar, llorar algo. ; 

i]ünaitun=i¡3naitun. 

i^nnkun+, tr., conservar en la boca sin tragarlo, v. g. un remedio por la- 
repugnancia de pasarlo. í 
ij iiñkii' diin = ij 9ñh'i ' diin . ' 

iyüñun=i¡9ñun. ' j 

i)íVr«:.^=gar«. \ 

r\ütraf=^dtraf. ' 

r^iitrárün=i[]9trárün. \ 



! 

i al, — aqel, p. s., manjar, comida. 

ichífado, s., la arvejilla con flor violeta. 

ichu, s., la paja gruesa. 

idan\, adj. v., acuoso; v, g.: — mapu, terreno acuoso. 

idotun+, (rr.)=ñidotun=wei/etun. V. este último. 

í/''^. adj., glotón. 

if9¡koñ, s., el huévil (planta, Vestia lycioides). 

i\fue=ife. 

iful'n, tr., aporcar: — poñiin, n., aporcar papas. 

ifUl poñiin papas peladas, secas. 

ifü'mn, tr., agrandar. ¡| — n, n., agrandarse, como la masa fermentada, o 
un órgano del cuerpo (hipertrofiarse) por enfermedad etc. 

i^af, adj., vasto. — koleA Jaflcew El mar es vasto. 

ii]aitniaivn, n., revolotear. 

íijsVíVjw*, tr., raspar (cualquiera cosa). || — tiikuran*, n., hacer sonar las 
piedras al moler; moler (poét.). 

ii]ká , s., el amigo que ayuda en el juego o trabajo o en la pelea. || — n, tr., 
ayudar a ¿u amigo en dichas condiciones. || — ñpen, tr., defender en asunto» 
(no en la guerra). || — tun, tr., pedir a alguno que ayude (en cualquier trabajo), 
servirse de alguno para un trabajo; solicitar de alguno como ayudante a una 
persona que está bajo las órdenes de aquél; v. g.: — ¿M/írje weche ñi chau meu 
Pide al padre del niño que te lo preste. || — wen, s., amigos en el juego, del 
mismo partido en la pelea etc.; v. g.: — wen rjeiyu Somos del mismo partido. 

iiy'id iv^udamuw^ , n., deslizarse con velocidad (el bote). || — ün, n., deslizarse; 
7. g.: — ai namun' ivente pire meu El pie corre deslizándose sobre el hielo. | 
tr.*: echar abajo en un declive liso. 

ik'Ma, ikilUa, s., la capa de las indias. 

ilau\kdlen, n., estar acamado (p. e. el trigo). || — konun, tr., acamar. || — n, 

ilawn, n., acamarse. 

iUi'.kaufc* , adj., (der. de in) buena cocinera (que hace comida abundante 
y bien condimentada). || —kawn, s., comida, banquete. || — n, tr., dar de comer 
a alguno; darle veneno*. || — tun, tr. ,=ileln. \\ — uwn, s., banquete, comida. 

ihfn, n., sucederle (al sujeto), ocurrirle algo malo. 

il9l, s., (der. de in) la carne del costado pegada con la piel, la malaya (vulg.), 
matahambre (expr. argentina). 

(5) 



66 ILqAITÜIAWN INÁANÜ'KaNÜWN 

ilí¡ai\tuiawn* , n., revolotear. " 

ili¡au\, adj., algo dulce, como el sabor del plátano*; dulce+. — ipeye+ el i 

dulce. II — n, ilr^awn, n., ser dulce. \ 

ilT^óyUn, tr., embarnizar (vasos de greda), darles lustre. 
ilJca'i, adj., (der. de in) glotón. ■ 

ílkupire\, s. c, nieve con agua: — i Llueve y nieva a la vez. ' 

ilo\, 8., la carne (de la res). || — ehefe, adj., antropófago. || — horüntu, s. c, : 

jugo de carne. || — n, — tun, n. y tr., comer carne; v. g.: — tuan Comeré carne, ; 

— tuaiñ tdfachi waka Comeremos esta vaca. | 

ilürn, tr., sobar, masar al ehfermo. (=nla'rün). 
illafn, {rT.)=illanin. 
illam\n, — tun, tr., despreciar. || — turuln*, tr., hacerle a uno menosprecio : 

de lejos. j 

illfamn, tr., sobar con la mano mojada, dar una fricción a alguno. ; 

iU\^au^=il\]au. i 

illkoin, tr., embarnizar, pulir. i 

iUhüduamn, n. encolerizarse, j — duamn i¡en, n., hacer rabiar a uno; v. g. 

— duamn i^eimi, wedañma Tú provocas a uno a la ira, malvado. || —fe, adj. 

rabioso, enojón. || — len, n., estar enojado, [j — In, tr., hacer rabiar, encolerizar 
II — luwn, r., agraviarse solo (por una cosa que le falta). || — mpeduamn, — mpen 

tr., reprender, enojar. || — w, n., enojarse, encolerizarse (... meu en contra de...) 

I adj., enojado. || — ñpen*, tr., hacer rabiar. || — pidan, n., enojarse sin motivo 
II — lun, n., volver a enojarse, j tr., tener rabia contra alguno. || — tunien, tr. 

estar enojado con alguno. || — tupran, tr., enojarse con otro sin motivo. 
illulfal, adj., deseable, apetecible. || — n, tr., apetecer, desear. 
imádíkanun, tr. {rr )=kdlH'kanun. \\ — nien, tr., tener ladeado. — niei ni 

pilun tañí Jcawellu Mi caballo tiene sus orejas echadas atrás. 

im9l\, 8. (lenguaje de It9pümeika)=kuram. \\ tun, — kantun, n., revol 

carse de puro gusto. || —Matón, n., andar rodando o revolcándose. || — n, tr. 

rodar, volcar. || — nakomn, tr., rodar (tr.) algo abajo. || — naqn, n., rodar (u.) ha 

cia abajo. || — uwn, r., revolcarse (como los chiquillos). 

impaf\kiaw3ln, tr., mantener, al volar, las alas extendidas sin moverlas 

V. g.: Feichi üñam — Mawali ñi mapü mdt'en Este pájaro vuela llevando sus I 

alas extendidas. 

impol\n, tr., envolver. ] 

i\n, u. y tr., comer. 1 

iná\, pref. de s. os., junto a; v. g.: — rapü, junto al camino. Andrés ñi | 

inámalal meu junto íil cerco de Andrés. | s., la cercanía. Chi iná meu* allí \ 

cerca. | Kiñe ina, expresión que se emplea solamente en un arranque de ira i 

al indicar una resolución que se quiere ejecutar inmediatamente; v. g.: Kiñe \ 

— amuan Entonces luego me voy. Kiñe ina laijamaqeyu Entonces luego te i 

mato. I 

iná\adentun, tr., imitar, copiar. || — amun, n., ir también (juntándose con J 

otro que ya ha declarado que irá a tal o cual parte). || — anü'kanuivn, rec, sen- \ 



INÁAYÉNIEN — INÁLXaNÜN 67 

tarse juutos (uno junto al otro). || — ayénien, tr., aplaudir a alguien, riéndose 
por una acción no buena, p. e. un padre de familia que se ríe, cuando su hijo 
no se porta bien. || — chafyeikonpddan^, — chafkakonpadan*, — chafmekonp9- 
dan*, u., sufrir inocentemente con otros. || — cha/man, tr., participar de lo que 
■dan a otro. || — cha/me. V. — chafi^ei. || — ádr^un*, — d9r¡Hnt¿kun*, u., rezongar; 
meterse de intruso en la conversación de otro; v. g.: — dai^únt'dkui iñché meu 
Se metió en mi conversación de intruso. || — din, — ditun, tr., alcanzar al que 
va delante. || — duamn, n., reparar en, fijarse bien en lo que se dice*. 1 tr., ave- 
riguar; V. g.: — duaman tañi faltan Averiguaré por el animal que me falta. 
— duamelaqen ñi kawellu Ponme atención en el caballo que me han robado, 
pregúntame por él. || — fei pin repetir lo que se ha dicho; v. g.: Iná fei pile^e 
Sigue repitiendo siempre mis palabras (para aprenderlas). || — felepran, n., 
estar en un terreno o en una familia por caridad, o sufrido por el dueño. || 
— fal, pref., junto a, muy cerca de; v. g.: — fal cruz meu junto a la cruz. || 
— fdhna*, expr. adv., en cercanía inmediata; v. g.: — filma nieiñ waria Tene- 
mos la ciudad muy cerca. || — f9lpatun, n., venir otra vez cerca en compañía de 
otro. ¡I — falpun, n., llegar muy cerca (allá). || — /arenen, tr., perdonar a uno su 
falta, deuda. || — fin, — fitun, tr., alcanzar, v. g. a un fugitivo. — fitulttieyu mi 
kulliñ (Te) he alcanzado tu animal (robado o perdido). || — i]9chin, — ^drin, tr., 
introducir algo con fuerza, atestar, rellenar. || — ijarüfe. adj., cazador de zorros 
(aplícase a los perros). || — i^ümakonn*, n., ayudar a llorar, tomar parte en el 
llanto (con ocasión de un entierro). |¡ — rjüman rayen las últimas flores del 
otoño (como si llorasen su despedida). || —iantii, expr. adv.. por la tarde. Doy 
— iantii más tarde, en hora más avanzada del día. || — iawaln, tr., perseguir, p 
— iaivn, n., seguir en pos de otro (. . . meu), andar siguiéndole; seguir detrás. || 
— itun, tr., imitar. || — illutun*, u., juntarse con una persona rica para que ella 
haga los gastos; v. g.: Re ináillutun meu miaukei Anda alimentándose a costa 
<le otros, ll — kintun, tr., seguir con la vista al que se va; observar la conducta 
de uno; ver lo que hace; echar una última mirada al finado. || — konkalen. n., 
«ncontrarse en un terreno, casa, familia en que no se nació. || — konn, n.= 
ináamun. || — konpatun, n., haberse venido otra vez cerca en compañía de al- 
guno; V. g.: Feichi domo inákonpatui kiñe loentru meu La mujer se juntó con 
un hombre de aquí cerca y así vino otra vez acá. || — kudukonn, — kudun, n., 
acostarse uno con otro, v. g. ñi tveniii meu con su amigo (por no tener cama 
propia). II —küpatun, n., volver de otra parte juntándose con alguna persona; 
v. g.: Feichi domo ináküpatui Andrés meu La mujer volvió en compañía de 
Andrés. 

inal , s., las orillas (de las aguas o de cualquiera superficie plana). — meu 
a orillas. — lafken- la playa. 

{ina.leiy. V. inan. || — len, n., seguir tras uno (en el camino o eñ la edad). 

ináljcdlen, n., estar a orillas; v. g.: — kalei l'eufii meu Está a orillas del río. 

imWkanun, — In, tr., hacer, componer, sembrar algo en segundo lugar 
{opónese a waneln); v. g.: Tafachi kachilla waneljiñ, ayé meu malelu — Ifiñ Este 
trigo lo he sembrado primero, el de allá después. 



68 INALKaNUN INEI 

iná¡\kdnun, tr., poner, dejar a orillas. || — nentun, tr., sacar a la orilla, v. g. 
el bote, la red. ¡| — pun, n., llegar a orillas (en dirección de allá). || — rumen, n., 
pasar a orillas; v. g.: — riimei^e kotve meu Pasa a orillas del pozo. || — Itu (==¿míiZ) 
adv. y prep., a orillas. |! — tun, n., orillar (u.), seguir a orillas. 

iná\luumen, n., acercarse. || — Uadkütun, tr., guardar rencor a alguno y 
hacérselo sentir. || — motr^mn, tr., llamar a uno que se aleja; invocar. || — n, tr., 
seguir a alguno; v. g.: — aiafiñ Le seguiré. — leíeneu (tr. 2.*) policial (El) manda 
un policial detrás de mí. | adj., el segundo hijo o menor de edad, —n \}ei Es 
menor (que el otro). — níee pu che los menores, la generación nueva. | s., el or- 
den que debe seguir algo; v. g.: Welulei ñi — n El orden está invertido. || 
II — naitunien, tr., desenvolver el hilo (teñido con mallo y envuelto en hojas 
de chupón) al paso que entre en el tejido. 1| — nentun, tr., echar fuera. || — nitn^ 
tr., continuar, proseguir, seguir. || — ntakuiatvsln, tr., perseguir por todas par- 
tes. II — ntdkun, tr., seguir, perseguir (rastros, gente). || — pan, tr., haber seguido- 
acá a una persona o un camino. I| — panonn, n. y tr., seguir los rastros de algo. 
— panonkulliñn He seguido los rastros de un animal. || — piukéntdkun, tr.^ 
reflexionar sobre algo, tomar algo a pecho. || — ramtun, n., averiguar algo, pre- 
guntar averiguando algo. || — rumen, tr., fijar la vista en algo, mirarlo con 
atención. | *tr., remedar. — rumechen ijew ser remedador. | *tr., hacer burla de 
alguno, como una niña de un joven despreciando su amor, o los ricos de los 
pobres. — rumekuñifalln ijew, n., burlarse de los pobres. Kijutu inárumeukeiñ 
iñ tripápütr arreen Nosotros mismos nos reparamos cuando somos piojentos. 
I — rumewn*, r., fijarse uno en su propia persona, hacer diligencias para man- 
tenerse etc. 

inau\, 8., la cercanía; v. g.: Iñché ñi — meu cerca de mí, de mi casa, te- 
rreno. || expr. adv., muy seguidamente. j| — kiidun (n.) domo meu acoa- 

tarse con la mujer para el ayuntamiento carnal. || — pani]en, rec, seguir uno a 
otro en la edad; v. g.: Iñchiú — pan ijeiyu Los dos nos seguimos inmediata- 
mente (entre los hermanos). || — ruluwn*, r., ir de mal en peor, tener otra 
nueva desgracia; v. g.: Deu ñi kuñifalh]efel — ruluwn, I ai ñi kiñe manjun' 
Estando ya muy pobre, tuve otra desgracia, se me murió uno de mis bueyes. 
II — tulddijun+, tr., remedar la voz a alguno. || — tulH+, tr., remedar. || — tun+^ 
n., tener desgracia, sucederle un contratiempo (de ordinario por el camino). 
I * tr. ^inaukudun. 

iná\witradomon*, n., tirar a las niñas del vestido por detrás (en señal de 
amor). || — ivitrawn, rec, tirarse por detrás del vestido (mutuamente). || — ül- 
kantun, n., seguir a otro en el cauto. || — üweñeln+, tr., silbar por detrás (p. e. 
a una mujer con mala intención). 

ináye\mtun*, tr., imitar. || — rpun*, n. y tr., repetir v. g. lo que canta otro; 
V. g.: — rpuaqen Tú repetirás lo que canto yo. || — utuln*, tr., imitar. 

inayamn*, n., imitar. 

inályitveñeln*, tr. ,=ináHweñeln+. 

ineil, pron. interrog. e indeterminado, quien. — no rume (con neg. del v.) 
nadie. ¿ — peichi mai?, kimlafiñ. ¿Quién será?, no lo conozco. 



INaFNAKaMN — IKEIRE 69 



inafnaksmn*, tr., extender en el suelo. V. ün9f. || — pramn*, tr., extender 
algo colocándolo en alto, v. g. la ropa para secarla, los pellejos al ensillar un 
«aballo. II — tripalen*, n., salir (un objeto) de su lugar formando una como ala. 

ivntdkun, tr., comer algo juntamente con un líquido; v. g.: ¿Chcm kam 
intdkuan café yei¡u Qué cosa comeré con el café? 

iñ\, pron. poses., nuestro, tra, tros, tras (de más de dos personas). 

iñai¡e\, adv., posteriormente; atrasadamente; en el último momento; v. g. 
— aTcuyechi che las personas que llegan atrasadas. || — chi, adv.,=^ — . | adj., 
posterior. — chi che* la posteridad. || — len, n., estar atrasado, venir el último 
«te; estar en la reserva (tropas). || — Inien, tr., tener en reserva (tropas). [| — me 
n'ammv las patas (traseras). || — pun, n., llegar (allá) con atraso. Yod —pui 
llegó después, más tarde. 

iñaln, n. y tr., postergar los trabajos. 

iñám\kanuwn, r., desviarse (la embarcación); v. g.: Maí^iñ palé — kanuwi 
wampo La canoa fue arrastrada por la corriente. || — n, tr., darle en popa (a la 
«mbarcación); v. g.: Iñameyeu kürdfYÁ viento la empujó (la canoa). || — niepatun, 
tr., darle a uno (el viento) en popa; v. g.: — niepatueneu Iciiraf El viento me da 
otra vez en popa. || — pan. n., seguir la corriente; v. g.: — pai wampo La canoa 
siguió la corriente. 

iñámtu'ifemn. u. y tr., repetir algo. Y. lo que sigue. || — lai]9mn+, tr., dar 
el golpe de gracia a uno. || — n, tr., revisar, repetir, repasar, volver a castigar o 
a hacer mal al que ya ha recibido+; v. g.: — yehefiñ cuenta Reviso mis cuentas. 
¿Chuma! kam — fimi tdfachi kulliñ Por qué has castigado otra vez este animal? 
II — predican, tr., explicar la plática a uno, repasarla con la gente para que la 
entiendan mejor. 

iñátul ax^amn* , tr., =iñámtul'aijdmn'^. 

iñauman* (tr.) wejfake d9i]u tener desgracia tras desgracia. || —tun, n.,= 
ilafn* o inautun+. 

iñ che, pron. pers., yo. || — chin, pron. pers., nosotros, tras (más de dos). || 
— chiú, pron. pers., nosotros, tras (dos). 

ilñman, tr., festejar con una comida (v. g. al muerto), j tr. 2." (de in) comer 
una cosa perteneciente a otro; v. g.: Iñmaneu ñi kofke El se comió mi pan. || 
— ñmun. tr., comerse algo solo. sin convidar a otros. || — pár¡entun'^, tr., partici 
par a otro de lo que se come; v. g.: Ipáijentuen anai Convídame también algo. 
Chau ipái^entukefi ñi pu yall El padre participa a sus hijos de lo que come, jj 
— peye, adj., comestible, j s., el manjar. || — péyüm, ger. s., los útiles para comer, 
el servicio de la mesa. Ipeyümchi ruka casa en que se da de comer. 

ipan\amun+, o., alejarse volando. || —kiawn^, volar (sin rumbo). || — íVw+, 
volar, salir volando. 

irá\iratun (tr.) mamdll desmenuzar leña. |i — n. tr., — tun, n. y tr., [mamall) 
partir (lefia). — n {rnamall) leña rajada. 

ireire'i, s., cierta planta. Bot.: Leptocarpha rivularis D. C; fam. Composi- 
tae. Vulg.: el palo nG^<co=küdiimam3U+ (En PanguipulH distinguen entre — y 
kudümanidU). 



70 IKOlCHALLWAIjEN lYUWa'DFELPETÜM 



iroichallwa^en* , n., tener olor de pescado rancio. 

iro\n*, n., tener olor rancio. 

itr^'ftokv^, s. c, nombre onomatopéyico de cierto pájaro de cuello colo- 
rado. (Tal vez deberá escribirse ütra'ftoJci «hacha tirada»). 

itró, adj., derecho, recto; v. g.: — lei rspü El camino sigue derecho, no tiene 
vueltas. I adv. en derechura; v. g.: — Jconpun, — pun hiñe wéjakelu meu dar 
derechamente con algo, atinar con algo. V. tbn. itrótripa. \ adv., sin exclusión, 
enteramente ') etc.; v. g.: — Jill, — kom, — tuchi (rr.) todos sin excepción, todi- 
tos (vulg.). —femijelu (=ré fem^elu) éstos y otros semejantes. — maivdwüi ñi 
ksUeñu Precisamente como lluvia cayeron mis lágrimas. — ré maparkei tsfachi 
lifro ¡Vea!, este libro se compone exclusivamente de mapas. — félei Precisa- 
mente así es. — lie ká o — felei Sí, sí, ah! (frase de asentimiento y admira- 
ción). — lie ká, felei tafeichi dar^u, kümei ta feichi d9\]u an'ai ¡Vea, vea!, así 
es eso, buena es esa cosa. 

itrofn, itromn, n., entrársele a uno polvo eii la vista. 

itrótripa, s., colocación frente a otro objeto. — meu enfrente. Feichi ruka 
ñi — meu frente a la casa. — len kiñe ruka meu estar frente a una casa. 

itró werá, adj. modificado por adv., muchos, muchísimos. 

itruken+, s., harina tostada con linaza {=linuñma mUrke*). 

itrii'rün*, tr., sobar con la palma de la mano. 

iupü\n*. tr., envolver. || — rulpakdnun. tr., recoger (el vestido) haciendo 
pasar una extremidad encima de la otra. 

iivai\filu, a. c, serpiente grande. || — piwichen*. s. c, piwichen serpentón. 

iwall\, 8., pestaí5a en los vestidos. || — trm, tr., dar un borde (al vestido). 

iwe ruka casa de pensión (Lit. donde se come). 

iws'd.kalen, u. estar envuelto. | — n, — ün, tr., envolver. 

iw9'l'\kuq, 8. c, anillo, sortija. || — mawida*, s. c, cierto boqui; cierto arte 
de machi. || — pramn, tr., subir y enroscar arriba, recoger (las trenzas). || 
— pran, n., trepar, subir enroscándose, como las enredaderas. 

iwiñ\, s., la grasa, gordura, manteca. | — lichi la nata. — mijki la cera. |i 
— man, — tun, tr. untar. 

iyüdiin, tr., pulir. 

iymvs'dkdlen, n., estar envuelto. || — n, — im, tr., envolver. || — pelpeyiim, 
ger. 8., pañuelo de cuello. 



') Alemán: «gar, rein, gerade» en frases como «gar alie, rein nur, geraiie so>. 



K 

M, adj., otro, tra. | Con uumerales y pronombres etc.: otro naás; v. g.: ¿ — 
s/iem Qué más? ¿ — inei Quién más? — fei también. — hiñehn kuram Dame 
otro huevo más. — pichilen Dame otro poco. | Antepuesto al verbo, expresa 
que la acción se repite; p. e.: ¿ — amuaimi Irás otra vez? | Cuando sigue al verbo: 
sin embargo, no obstante, sí; p. e.: Piaqen M Dime no más. Amun M Sí, fui; 
sin embargo fui. 

Jca, conj. copulat., y. 

ka. partíc. interp. movible=M, 3.» acep. . | todavía: Nielan Lo tengo 
todavía. Malekai Está todavía. | V. Gr. A., pág. 92. 

kachá,, partíc. Es de adorno sin equivalente en castellano; v. g.: Femí — 
Así lo hizo. 

kachal*, s., el hacha. 

kachán\r awen- . s. c, yerba centaurea (muy amarga), conocida con el nom- 
bre de cachanlahue (Erytliraea chilensis). 

kachárinentun, tr., arrancar, desgajar; v. g.: — neñtuñmaneu ñi medalla 
Me arrancó la medalla (que llevaba puesta). 

ká'cheltun, tr., tomar a uno por otro, desconocerlo. 

kachilla\, s., el trigo; el trigal. || — Iwe, s., rastrojo de trigo. || — ntu*, s., 
paja de trigo. || — we**, s.=kachiUa. 

ká\chil1kon'^, tr., echarle agua a un líquido; v. g.: — chillkoaimi aré kó 
metí Lo recalentarás echándole agua muy caliente. 

kaehu], s., el pasto, la yerba. || — n, n., cubrirse de pasto. || — tuln, tr., pas- 
tear (tr.). II — tulofifapéyüm*, ger. s., lugar donde las ovejas tienen su talaje. || 
— tun, u., cubrirse de pasto; pastear (n.). 

kachii , s., expresión de amistad que se dan dos hombres que han cam- 
biado entre sí regalos de licor. || — , — pillan, s., marido de la tía paterna. || 

lün*. tr., acoplar, empalmar {poste ñi trafam postes para que se unan). || 

— n, tr., brindar por alguno; v. g.: — eyu Brindo por tu salud. || — ■nt9kun+, tr. 
= liin. II — wen, s., los kachii entre sí. 

kada+\. s., especie de marisco cuya concha es de color de teja por fuera. 

kade}\, — tu (der. de kad, ant.) en alto grado, muy, mucho; v. g.: — no fel 
chi Parece que no era mucho. 

^af/¿ , s., el costado (del cuerpo humano o Ae \os animales). Kiñe — una 
costilla. II — foro, s. c, la costilla. 

kadil\, 8., uno de los lados de cualquiera cosa; p. e.: — nafiíi los lados del 



72 KADILKADILTÜN KÁgEDUAMN 

navio. — ruka los lados de la casa. || tun, n., ponerse junto a otro, al cos- 
tado de otro (enamorados p. e.), colocarse entre otros de dicha naanera; v. g.: 
tupar¡e cheu mdñanr¡elu meu Siéntate (entre los niños), donde haya espa- 
cio. II — kalen, u., estar ai lado, al costado de algo (. . . meuj. || — kanun. tr., 
poner de costado. | n., ponerse de costado (el que está de espaldas); quitarse de 
en medio, hacerse a uu lado. || — hanmvn, r.= — ksnun, n. \\ — manten, tr.. tener 
a uno al lado. Ij — rulpan, tr., remover de su lugar, desalojar, como el bote al 
agua al surcarlo. || -rumen, n., pasar de costado hacia allá (con un hombro 
hacia adelante por lo estrecho del pasillo). || —rupan. u., pasar acá del modo 
indicado en — rumen. \\ — tskukonun. tr., arrimar un objeto contra otro y de- 
jarlo así. 

kadifimaiau acompañado del costillar; v. g.: Elutuaqeyu kiñe lipáiyilo, 
— ñmaiau ka loi]koñmaiau Te devolveré una paleta con el costillar y con la ca- 
beza. II — -ñman, tr.: — ñmaeyeu le añade el costillar (v. g. a la paleta del cordero 
que da a su amigo). 

kadkad*!, s., cierto insecto negro, menor que el sanjuán. || ■ — tun takun* 
pieza de ropa apolillada. 

kadkadeñ'^, s., cierta ave palúdica de pico largo y de color gris o ceni- 
ciento que se alimenta de camarones. 

kadme\, expr., adv. (der. de kad, ant.) muy, mucho; v. g.: — iñchí Es muy 
chico. 

káduam\eln, tr., hacer cambiar de resolución. || — n, — tun, n., cambiar de 
resolución. 

kaf\, adj. (de kafn) labrado. 

kafa\kafai]en*, n., andar (el perro) muy cansado con la lengua afuera y 
jadeando. || — In, tr., sorber con la lengua (como el perro); v. g.: — lkafalv¡ei 
trewa El perro sorbe con avidez el agua (Tiene mucha sed). 

káfei otro tal, lo mismo; también, asimismo, v. g.: Ká feikarkei ¡Ah! Es 
lo mismo no más. Iñche káfei yo también. 

kafa'dün, tr., raspar. 

kafir, adj., ronco, sin voz. || — gcM, n., estar ronco, sin voz. |¡ — n, n., en- 
ronquecerse. 

kafifatu, s., la cabezada, parte del freno que ciñe la cabeza de un caballo. 

kafkü\ddi]ufe, adj., cuchicheador. || — n, tr., hablar a alguno al oído (en 
voz baja). || — nkechi, adv., en voz baja, soplando al oído. || — tun, n. cuchi- 
chear. II — tvn, rec, hablarse mutuamente en voz baja (en secreto). 

kafn, tr., desbastar. || — nentun, tr., quitar con cepillo. || -^tripan, n., salir, 
quitarse con cepillo. 

kafñawe, s.-^dafkawe. 

kaf'tuyen, tr., desbastar; v. g. — tuyefichi fíi lápiz Voj' a (desbastar) afilar 
mi lápiz. 

kafiirn, tr., raspar [=kaf9' dün). 

kwT^echi, adj., otro. | adv., de otra manera. 

ká^eduam\n, n., divertirse+. j *tr., visitar a alguno para distraerle; v. g.: 
— paneu ñi weniii Mi amigo rae visitó para distraerme. 



KAgÉlTUN KAlPaüNAQN 73 

kaqéttun, tr., encontrar cambiada una cosa o persona, nó como antes. 

]cai^el\duamn. \\.=:kai]pduatnn. \\ —tun, tr., distinguir; encontrar distinto 
{=:kai]éitun). 

kajjelu], 8., otra persona. | adj. otro. || — utun, r., cambiarse, transformarse 
(sin expresar en qué). 

Mije w, n., ser otra cosa. ¿ — kaUei ni mdlen ama No es muy cambiada 
su conducta? || — ntun, tr. ^kai^eitun. || — umen, n., diferenciarse, variar. || 
II — wen, u., haberse cambiado; v. g.: — wefkeimi, chachay Veo que estás cam- 
biado, que has empeorado (expresión de mujeres). V. chacha. 

kaijka.n, tr., asar. | adj., asado. | s., el asado. || — we, s., el asador. 

kar^keñl, s., mancha oscura (=pod). \ el cauquen, ave como cigüeña de 
«olor blanco con café oscuro (Bernicla magellanica). V. pillu. \ — sanchu chan- 
cho que tiene negra u oscura la parte trasera. 

kaijkür\kawe, — tve, s., especie de arco de violín. 

kaqu+, adj., abundante. | adv., de sobra; v. g.: — niekai kawellu El caballo 
tiene (pasto) de sobra. 

kav¡u.tun*, tr.=ntraftun. 

kai\, conj., y. (V. Gr. A. pág. 50, a.) y pág. 232, 3.»). 

kaí, 8., la mata de chupón (Greigia sphacelata), el quisca! (en Chiloé). ; 

kaichün, n., § tener diarrea. 

kaidaU, s., cierto arbusto de hojas de verde blanquizco, al revés plateadas 
■de cuyas ramas se servían los indígenas para sacar fuego. 

kaiddmn*, n., resbalar. 

kaikai\filu, s. c, la culebra kaikai, animal mitológico, medio serpiente y 
medio caballo, que suponen estar en el fondo del mar y cuya voz se parece al 
relincho de caballo '). 

kaikayen, s., la becasina, un pájaro del mar (En algunas partes de la fron- 
tera se llama también poroto, nombre que imita su voz). 

kaikün, n. y tr., cavar con azadón, labrar la tierra. 

kaillin*, tr., á^l&r los huesos (sin la carne); v. ^.■. Ré foro — ñmaiyn Me 
han dejado solamente los huesos (de mi vaca que me robaron). 

kaimútun, n. y tr., [ká-i-mu-tun comérselo otra vez. V. Gr. A. pág. 68, 4.») 
rumiar, o mascar largo rato la comida. 

kaiñe\, s., el enemigo. || — nentuukslen (r.) ká che ye\]u estar malquisto con 
otro. II — ntakun (tr.) ká che i/er^u malquistar con otro. || — tun, tr., hostilizar. || 
— ukalen, rec, ser enemigos entre sí. || — ukdnun (tr.) che enemistar a las perso- 
nas entre sí. || — wen, s., enemigos entre sí. || — wn, rec, ser enemigos. | s., la 
enemistad (mutua). || — yen, tr., tener enemistad con alguien, tenerlo, mirarlo 
«omo enemigo. || — yeukdlen. rec, estar enemistados entre sí. 

kaipad. kaipdJ* , adj., resbaloso. || — kalen, n., estar resbaladizo. || — konn, 
n., entrar o caer adentro resbalándose. || — n, u., resbalarse. || : — naqn. n., res- 
balarse o deslizarse hacia abajo. 



'i V. Lecturas Armutnrutn, pág. 8, ít y 2fi8. 



74 KAIPÜN KALKINTÜ 



]caipii\n, 11., escarbar. || — nentun, ,tr., sacar escarbando. 

kaitw, adj., salvaje, alzado (de animales); v. g.: — kulliñ animal que huye- 
de la gente desde lejos. || — ñpe [domo), adj. y s., mujer cuyo marido anda au- 
sente por largo tiempo (=nampdlkañma). 

ká\kai]en, n., diferenciarse. 

kaka psñeñ* sobrina política (expr. ridicula). 

kákel (pl. de ká), adj., otros. | todos (adj. distributivo=cada uno); v. g.: 
— anta doy pa'chnke rupañman kutran Cada día voy mejorando un poco más. 
II — che, s. c, extraños, de diferente familia; v. g.: — che r^eiyu No somos pa- 
rientes. — che yewiñ Nos miramos como extraños. || — ksnun, tr., hacer algo de 
diferentes maneras; v. g.: Pu domo — -kínukeí ñi pramn lov^ko Las mujeres 
arreglan de diferentes maneras su cabellera. || — kiñeke cada uno de por sí. || 
— lu (pl. de ka^elu), s., otros. || — lutun, n., tomar ya una, ya otra cosa de mu- 
chas que hay. || — ñpdle, expr. adv., a o en varias partes diferentes. || — time,. 
adj., diferentes, de varias clases. FUI — ume de todas clases. || — umechi, adj., 
diferentes, de varias clases. | adv., de diferentes maneras. || — umen, n., haber 
diferentes o varias clases; v. g.: — umei poñü Hay diferentes clases de papas. | 
adj., diferentes; v. g.: — umen che r\eiñ Somos de diferentes nacionalidades. 

kák9mi\n, tr., cambiar; adulterar; interpretar mal; referir incorrectamente. 
II — tun, tr., ^ — n. || — wn, r., cambiarse, transformarse etc. (sin expresar en 
qué). 

kákintu\n, n., apartar la vista. || ■ — kdnun, tr., apartar la vista ante alguno. 
II — kdnuwn, r., apartar la vista intencionalmente (p. e. cuando le están ha- 
blando a uno). 

kako*. adj., pelado (Ú. sólo hablando del trigo, de la cebada etc. prepara- 
dos para mote). — kachilla trigo mote, — kawella cebada mote. || — n, tr., pelar 
cereales, hacerlos mote. | adj.+,=AaAo*. 

kakiU,, adj., atravesado | s., el ancho de las cosas. || tun meu amun, 

andar muy alborotado (el caballo), ocupando el ancho del camino. || — kslen, n., 
estar atravesado, jj — kdnun, tr., colocar o dejar atravesado. 

kal\, 8., lana, vello. Wentru — lana gruesa, domo — lana fina. 

kálal. V. kalqál. 

kalcha, s., el pelo de las partes pudendas. 

káilen, n., ser otra cosa, ser distinto. 

ka¡é\ketran* , s. c, todas las vainas o cascaras de frutas. 

kále\rpun, n., cambiarse con el tiempo. || — umen, n., ser diferente, distinto. 
II — wen, u., haberse cambiado, alterado. 

kalfan**, s., arveja. 

kalfau*, adj., verde claro. | Kalfawi Se ha reverdecido la naturaleza. 

kal'\r]en, n., ser velludo. 

kalke, s., las alforjas. 

kalki\, adj., lanudo. — trewa, perro lanudo. 

kalkin'^i, adj., rayado de blanco y otro color alternativamente; v. g : 
Treqall — rjei. El tregle es rayado. | Kurü — rayado de blanco y negro. |[ 
— tu, adj. -— — . 



KAL KD KALLI 75 

halhu^, 8., brujo, hechicero. || —In, tr., calificar de brujo. || — luwn, rec. 
tratarse de brujos. || — n, n., hacerse brujo. || — tun, tr., hacer brujerías a uno. 

kalman, n., cubrirse de vello. 

kalmifí , s., capa de musgos finos verdes, u otros criptógamos, parecidos a 
vello blanco muy fino que se cría en los árboles, sobre piedras húmedas o 
sobre el beneficio de vacas depositado en partes húmedas sin sol. || — n, n., cu- 
brirse de kalmin. \ — o — n mamsll el musgo de los árboles. 

kalmuñ kalen* , n., tener pelusas las plantas, frutas. | — k9lei ñi trai]atrai¡a 
Sus quijadas están con vello (Comienza a salirle el bozo). 

kalofdcha, Icaloficha, s., la sanguijuela. 

kalo'ilasta, s. c, cierta constelación astral. 

kalonl, s., (der. del v. castell. «calar») los dos palos que sirven para man- 
tener estirada la red bajo el agua. || — eln, tr., poner «■halón* (a la red). 
—elñeweñn, n., poner kalon a la red. 

kalopicha, s., la sanguijuela. 

kalpétripa, s., (expr. argentina) la granja (?). 

kalpúd\n, — Un, tr., arrancar, modo de coger ciertos animales la yerba o el 
pasto para alimentarse, como lo hacen, p. e., los gansos y los chanchos; p. e.: 
Sanchu — iikei fii kachu o ñi kachutun El chancho tira del pasto al tomarlo. 
— iiümaiy.i ñi payun- Le arrancaron las barbas. 

kalqal, s., (cierta clase de) hongos que nacen en los robles. 

kalun. s., las envolturas del feto. || — ko, s. c, el agua que circunda el feto. 

kaliifeha*, s., la sanguijuela. 

kalii¡\, s., el cuerpo; (en unas partes) el vientre. || — che ijew*, n., ser corpu- 
lento. II — elunk^len* , r., estar en el cuerpo (expr. de machi, lo dice del wekufü). 

kálla"^, s., herramienta como barreta — pañilwe la barreta. 

kallekalle, s., cierta planta de flor blanca (Libertia ixioides, iridácea). 

kaUfii, adj., azul. || — ayü§, adj. c, overo negro. || — chiwai. V. chiwai. \\ 
— ko, s. c, agua azul. * arbusto pequeño con flor azul parecido a] pichi, tal vez 
el mismo pichi. \\ — Vawen-, s. c, el sulfato de cobre. || — mal en*, s. c, la niña 
con capa azul y paño del mismo color, y, si no lo hay, de color amarillo, la 
cual funciona en el ijillatun y machitún. \* cierto insecto de una pulgada de 
largo más o menos, con cuerpo y alas azules. || — n, n., ser azul. | tr., teñir de 
negro; v. g.: — len ñi füu Tíñeme de negro mi hilo. Para este fin júntanse 
orines podridos en unos cántaros. De ahí los echad a una olla donde los jun- 
tan con las raíces de romaza [la/o) y de «bulléi» (filel), ambas bien machaca- 
das, agregando además una cantidad de añil. El hilo demora 4 a 5 días hasta 
tomar el color. Esta teñidura es arte que no conocen todas las mujeres. | adj. 
teñido de negro. || —nkslen, n., ser azul. || — pallomeñ, s. c, cierto moscón azul. 
Es tenido como alma de un finado según la superstición antigua, hoy día aún 
creída por algunos. V. L. A. pág. 34 y 35. || — Jorji, s. c, arvejilla azul. Bol.: 
Lathyrus epiolaris Clo8;/am. Leguminosae. || — wentru, a. c-., el joven que acom- 
paña a la kállfümaVen y se distingue por un paño azul echado al cuello. 

kalli , partíc, que antepuesta al verbo en primera o tercera pers. de fut. o 



76 KALLI KAPÍFÜN -¡ 

i 

iinper. significa que se deje hacer o no se impida la acción respectiva; v. g.: ; 

— küpape Déjale o dejadle venir. Kalli o kallikalli déjalo. — -felepe Sea así' j 

— felechi Déjame eu paz. | A veces se traduce mejor por «poder»; v. g.- i 

Eluen espejo ñi kalli nentuam ñi wayun' Dame un espejo para que pueda sacar ] 

nai espina (que me he clavado en el pie). t 
kaUkói\kdlen, estar amoratado. 
kallkóyün, n., amoratarse. 

kallwe, s., la mata de cualquiera yerba. — poM, la mata de papa. '] 

kam , partíc. interrog., que algunas veces no tiene equivalente en caste- j 

UaiiO y otras se traduce por «qué»; v. g.: ¿Tnei — akui Quién llegó? ¿Amuaimi '< 

¿am Qué te irás? | conj. disyuut., o. | conj. causal, pues, pues que; v. g.: 1 

Amulaian iñche, füchalu kam Yo no iré, (pues) estoy (demasiado) viejo. | Eimi \ 

kam msten En tí no más está. \ 

kamañ , s., guardián, pastor; el que tiene alguna función, algún oficio o 

cargo; V. g.: 0/íJ'a — ovejero; i)í7/aíúw — el oficiante del i)¿//a¿MW.' trutrukatun — i 

d hombre que hace la función de tocador de la trutruka en el lyillatun o ' 

rewetun: ¡| — kiawoln, tr., — yen, tr., pastorear (en sentido propio o figurado). ^ 

kama\ruka*, (del castell. cama), s. c, los largueros de la casa. ~ 

kamcha+, s., la cizaña. Bot.: Centaurea melitensis L.; fam. Compositae. ; 
MMie/|, expr. adv., en el año próximo pasado o futuro (= — tripantu). 

\ — /a«íi)e«+, — famdllhe*, el año pasado o futuro por el mismo tiempo. \ 

kamtrii, s., el pájaro «rara» (Phytotoma rara). Es parecido a la loica, pero \ 

con pecho amarillento. Sus huevos son verdes, su grito es ka ka ka. Hace j 

mucho perjuicio en las habas. 5 

kamü'* {vr.)^=^kam; v. g.: ¿Fei meu chei kamii' Por eso será? • 

kaninl, s., el jote (Cathartes aura). ' 

kanltripan, n., saltar a un lado, salir del camino para acortar las vueltas. ' 

kaníu, s. ant., cresta. í 

kanjállen, n., (rz. castell.) estar causado. || — IkBnun, tr , dejar cansado. || ' 

— In. tr., cansar. || — n, u., cansarse. || — tun, n., descansar. , 

kann\iwiñplUra, s. c, la gordura del redaño. |¡ — m9llo. s. c, el raeniuje. || I 

II — piitra, s. c, el redaño. || — rsku, s. c. la pleura. ■ 1 

kann'¡ü\n~^, n., producir las flemas su ruido característico; v. g.: — i peí' \ 

rdkii ei)M Suena la garganta y el pecho (por las flemas). KarMiriii ñi —n Se oye j 

el ruido de sus flemas al jadear. i 

kañp^iJe^ expr. adv., a o en otra parte. | adj., el otro, la otra. Usase con ! 

nombres de objetos de dos caras o que hay a uño y otro lado de un cuerpo; j 

V. g.: — pilun' la otra oreja, — kuq la otra mano, — kadüruka la otra parte | 

lateral de la casa. i 

kañun, — mamall. s., las barbas de los árboles. í 

kapi\, s., las vainas de las legumbres. I 

kapifü\n, n., punzarse con palitos o fierros+; desequilibrarse cayendo de ; 
hombro o de espaldas en alguna piedra o palo. | — n, y — n r^en, n., tener dolo- 
res punzantes en el pecho. 



KAPIN — ka/ü 77 

kapin. 11., formar vainas, transformarse en vainas; v. g.: Ñi rayen — kei 
Su flor se transforma en vaina. 

kaputira*, s., aguja, alfiler pequeños (los grandes akuda*). 

kaputiru+, a., ^kaputira. 

kaqe. s., el pato cague. Su pecho es blanco, sus espaldas de color gris. 

kaqkeñ, a., (=traitve) cierta ave palúdica, parecida a la cigüeña, media 
blanca, medio negra. (Beruicla poliocephala). 

kaqi(l\ s., el gargajo. || — entun, tr., expectorar algo. || — mollfiiñn, n., escu- 
pir sangre proveniente del pulmón. || — tun, n., desgarrar, gargajear. 

karal, s., la ciudad. 

karai*, s., ciertos hongos conocidos con el nombre de garai que tienen 
forma de copa, abierta hacia arriba. 

karanehu, s., (Argentina) el traro (ave de rapiña). 

karékare, s., la gallina destinada al sacrificio. 

karifkarijk9nu\r&, tr., hacer sonar algo suavemente. — kei hi wiripapeln 
Hace sonar la pluma en el papel al escribir. 

karka^. a., vasija grande de greda que sirve para guardar líquidos. 

karkáriin'^, n., producir un sonido de ikarkam, como el gallo cuando se 
le coge; jadear (por el cansancio) — i raku Jadea el pecho. — i ñi dar\un Jadea 
al hablar. V. también kanii'liin. 

karku, adv., en o al otro lado del agua (río, lago, mar). 

karmileicen, n., estar lívido, sin sargre {=l'á adtskuken). 

katni*. karniru (rz. castell.) s., el carnero. Paehü karni* el corderito. 

karoti. s., (rz. castell.) el garrote. 

karii, adj., verde, crudo, no maduro. — challa olla de greda aún no que- 
mada. — lan. 11,, morir repentinamente, pero de una enfermedad. — iiwa, 
— utva, — ivá el choclo. — kawellu caballo rosillo blanco. — ketran huyen- mes 
de las frutas verdes. || — lawen', a. c, cierta planta acuática. *Bot.: Gratiola 
Peruviana h.;fam. Scrophulariaceae. Encuéntrase en los pitrantus a orillas de 
las aguas. Las plantas frescas se amarran en la cabeza para quitarle el calor || 
— w, n., ser verde (=kárii^en, kárülen, karii'nkalen). || — nkiin*, s., el verdor. 
Kakeiimei ñi — nkiin Su verdor es diferente. || — potro, a. c, el pájaro ke^ke^e^, 
que según dicen relincha como potro. || — tun, tr., comer algo (en estado) crudo. 
¡ n., volverse verde. 

kariiwa*, s., el encanto, hechizo. 

kason*, s., (rz. castell. adulterada) los calzones, pantalones. 

kason, tr., (del castell.) hacer caso a alguno. 

kastigaldmn'^ , n., castigar (sin complemento directo). 

kasu\n*, (=kason) tr., hacer caso a alguno; v. .g: — ajiñ, Haré caso de él. 
— ñmaiajiñ ñi dd\]u Haré caso de su indicación, consejo. || — wn, r., hacer caso; 
V. g.: — ulai y^iilamtuT^en meu No hace caso cuando le dan consejos. 

kafni], s., la taba. || — n, n., jugar a la taba. | s., el juego de la taba. 

kajii], adj., color gris, ceniciento. | — ad rjew, -- ijen, — n, n., tener color 
gris. 



78 KATÁKONN KATEÜTUN 



hatákonn, n., penetrar (n.) agujereando. || — konpun, u., penetrar hasta. | 
— lafken\ s. c, el alcatraz. || — n, tr., perforar algo; v. g : — li¡eaimi (tr. 2.*) Te 
abrirán (a saber: tu postema), te harán una incisión. Fau — tan trawa Aquí 
abriré la cutis (con el bisturí). || — ñmatikdlen, rec, penetrar; v. g.: Piukekutran 
Jcatañmaukdlei furi meu El dolor de la boca del estómago rae traspasa el cuerpo 
hasta las espaldas. || — pilunn, tr., agujerearle las orejas a alguno (para poner 
los zarcillos). || — rumen, n., traspasar, penetrar hasta aparecer al lado opuesto. 
II — rupan, n.,^ — rumen, pero en dirección de acá. || — we, s., el punzón. 

hatiau*, adj., de color bayo. | s., caballo de dicho color. 

katiif\elarpun* , tr., traspasar a alguno, v. g. con la espada. || — arpun*, n., 
=katarumen, n. 

katrkatrn*, n., cacarear. 

ká trokilen, n., ser distinto, de otra clase. 

katrüi, expr. adv., a veces. || — ddijun, u., impedir la ejecución de un in- 
tento, atajar a los litigantes, mediar entre ellos. || — dai^úntakun, tr., interrum- 
pir a alguno en la conversación. || — duameln, tr., estorbar, detener en el trabajo, 
hacerlo desistir de una resolución. || — duamkdlen, n., estar arrepentido. || 
— duamn-^, n., arrepentirse, cambiar de resolución. | *tr., estorbar en el trabajo. 
II — geZsmw, tr., repartir (carne) entre muchas personas, hacer porciones (de 
carne); v. g.: lio — qefowgetó Se distribuye la carne. 

katrükatrü , expr. adv., a veces, de vez en cuando. || — duamkalen, u., estar 
perplejo. || — duamn, n., no llegar a resolución alguna. 

katrii'lduamn* , tr., interrumpir a alguno (en el trabajo). || — Ikan, tr., es- 
torbar, impedir. || — loi]kon, tr., cortar los cabellos a uno. || — we/, expr. adv., 
de vez en cuando. || — n, n., cortar (n.) cortarse (hilo, alambre, río, respiración, 
piel, leche, sangre). | tr., cortar; atajar. | s. la siega. || — naqn, n., cortar (n.) 
para abajo; v. g.: —naqi chawai Los zarcillos cortaron la oreja con su peso, 
interrumpirse, cortarse en un discurso; suspenderse una sesión; caer en desuso 
una costumbre. || — nentuloi]kon. tr., degollar. || — nentun, tr., cortar, tronchar, 
quebrar; v. g.: Kaivellu — nentui ñi ron El caballo cortó el ramo en que estaba 
amarrado. || — nkepin, tr., hacer pedazos, tiras, rajas, muchos tajos (el papel, la 
cara etc.). || — ntoku, s., las divisiones de la casa, alcoba, pieza. ]| — ntakun, tr., 
interrumpir algo, hacer divisiones; v. g. — ntakuñmaiafiñ ñi kiidau Le impediré 
su trabajo. || — non, n., atravesar en línea recta un río o laguna. || — ñpen*. 
tr., defender (en un pleito). || — ñpeivn*. r., defenderse. || — peln, tr., degollar. 
II — pelu, p. s., segador. — kachillapelu segador de trigo. || — püUin, n., abrir 
una zanjita para dar salida al agua. || — rapiihn, n., estar en una emboscada. || 
— rdpiin, tr., hacerle emboscada. || — rapiinien, tr., estorbar a alguno en su ca- 
mino; v. g.: — rapünieqen ñi miaivam Me estorbas el camino, así no puedo 
trajinar. || — rumen, n., pasar cortando en línea recta. || — rupaJen, n., estar de 
por medio, entre dos cosas o personas impidiendo su unión. || — rupan. n., ha- 
ber cortado las vueltas (al venir), atravesar el camino delante de otro. || — turna- 
pun, n., cruzar la tierra para el cultivo. || — tun, n., volver a cortarse (ká katrü- 
tun). I tr., atajar, sujetar, prohibir. — tukelai ñi waw feiehi domo No se- calla la 



KATRUTUNMAWN 



KAYAWA 79 



mujer, no sujeta su boca. || — tuñmawn, r., defenderse. || — tupalin*, u., atajar 
la bola en el juego de la chueca. V. yeqkal. || — tuufe, adj., moderado, conti- 
nente. II — tuwn, r., dominarse, reprimirse, saber abstenerse o privarse de algo. 

I rec, atajarse uno al otro. || — tripan, n., librarse cortando las ataduras. || 
— uMen, r., abnegarse, mortificarse. || — wiiviinn. tr., cortar la sed a alguno. || 
— wn, r.,= — ukslen. 

katichu], adj. y s., soltero, soltera (Es expresión ordinaria; otros no entien- 
den «soltero», sino el término «gaucho»), j adv. (rr.): — amwrpMW, haber pa- 
sado más allá del lugar hasta donde quería ir. || — len. n., ser soltero o soltera. 

II — nruka, s. c, la parte más interior de la casa. || — wn. r., ponerse vanidosa, 
orguUosa (una mujer). 

haulcau, s., la gaviota grande. 

Icauke, s., el pejerrey. 

](aulitu\n, tr., rasguñar. 

kaiille-^, 8., una especie de gaviotas, probabl. las hembras de las llamadas 
■challe, las cuales se distinguen por el color blanco de su cabeza. 

kaumün'^, tr., revolver algo, meneándolo de un lado a otro. 

}caupu\toe, kaupikce, s., el rastrillo de fierro. 

kaupün, kaupüñ, s., la cebada (en Rspiimeika). 

ka\we, expr. adv., de nuevo, otra vez. 

kawe\fe. s., bogador. 

kaivell, s., el caballo. 

kawélla\, s,, la cebada. | Wi^kakawella la avena. 

kawelVikalen, n., estar a caballo. | expr. adv., a caballo. || — kiawn, n., pa- 
searse a caballo. || — u, s., el caballo. || — utu, adv., a caballo, jj — utun, n., ir a 
<íaballo, cabalgar. | adj.: kiñe — utun che una persona de a caballo. 

kawe\n, n., remar con palo. 

ká\wentruln, tr., desconocer a un hombre, tomarlo por otro. 

kawe\pelu, p. s., el bogador. || — we, s., cualquier palo que hace servicio 
<le remo. 

kawiñ\, s., cualquiera fiesta o más bien borrachera que hacen con ocasión 
■del \}illatun, de certámenes, carreras, trillas, inauguraciones de casas o canoas, 
entierros etc.. || — halen, n., tener cerco la luna o el sol. || — man, tr., hacer una 
fiesta en honor de algo; v. g.: Kuifi füchake che — makefui ñi wé wampo ñi 
tranaupeyüm* Antiguamente los viejos inauguraban con una fiesta su canoa 
nueva que había de servirles para pegar en ella las manzanas (al hacer la 
chicha). II — n, n., hacer un cahuin o=katvíñk3len. \\ — tun, n., hacer cahuín, 
celebrarlo, j a., la misma fiesta. — tun íforjM nietuan Celebraré otra vez un 
cahuin. — tutuan idem. | n., tener otra vez cerco (el sol, la luna). 

kawitu, a., catre de cama. | — pañilwe, las parrillas. 

kaivü'riin, tr., rasguñar. 

kawütu, s., =kawitu. 

kayawa, s., ave de la especie de los rálidos, pi'obabl. la tagüita, de plumaje 
negro, cola blanca, pico amarillento y cresta rosada como un pétalo de flor de 
manzano, pegado encima del arranque del pico. 



80 KAYÜ KKIl'ÜN ; 

kayu\. num., seis. || — mari, num. c, sesenta. || — ntroi*, a. c, cierto pájaro ' 

que según dicen tiene seis coyunturas. ¡| — pataka, num. c, seiscientos. i 

fcel, partíc. Agregada a adjetivos atributivos forma el plural partitivo del i 

sustantivo modificado; v. g.: Kümeke kawellu buenos caballoa. | Agregada a I 

num. los bace distributivos: kiñeke, uno por uno, sendos, epuke, cada dos^ i 

kiHuke. cada tres etc. | Interpuesta al verbo expresa costumbre o duración; \ 

v. g.: l-Kfi/le/' (El) robó; weñekci roba, siempre roba. Kimfiñ Le conozco; kimkefiñ \ 

siempre le conozco; kimlafiñ no le conozco; kimkelafiñ no le conozco nunca ' 
(v. g.: aunque tantas veces nos habíamos visto). | Pospuesta al pron. pers. es 

limitativa (v. g.: iñche ke yo por mi parte) o adversativa; v. g.: Iñche femlan, i 

eimi ke {ta)femimi Yo no lo he hecho; sino que tú lo has hecho. | A veces pa- 1 
rece ser de puro adorno; p. e.: M3, felelai ke ká Nó, no es así. 

ké\, 8., la pana (hígado de animales), , 

k€chá\iatvn, n., andar en cuadrillas (los bandidos), andar juntos (los gana- 
dos). II — kiipaln, tr., arrear acá, traer arreando. ¡| — len. n., estar reunidos (los 

ganados etc.). || — n, tr., arrear (ganados o a personas, como si fuesen ganados). ! 

I adj. arreado. — n kuUiñ rebaño, hato de animales. || — nentun, tr., arrear para i 

fuera, sacar arreando. || — npramn, tr., Tarrear para arriba. || — ntakun. tr., arrear i 

adentro. || — ruin*, — waln, tr., arrear, darle (al animal) de atrás. I 

kcchi, partíc. suf. que transforma en adverbios de modo a los adjetivos e ; 

infinitivos, sean estos últimos afirmativos o negativos, y equivale en cierta ma- \ 
ñera a la terminación castellana «mente»; v. g.: kiimekechi buenamente. Ayün 
nonkechi de mala gana. 

kechu\, num., cinco. || — kan*, n., jugar al kechtikaive. \\ ■ — kaive*. s., especie ' 

de dados: Consiste en un triángulo de palitos que se deja caer desde poca altura,. ¡ 

ganando a(\né\ de los jugadores a quien se le queda parado en el suelo. 1 

kedi\n, s., la trasquila. || — n, — ntun, — tun, tr., trasquilar. i 

kefafan'^. n., interrumpir la voz dando de palmoteos contra la boca abierta \ 

con lo cual los indígenas expresan gran regocijo en sus rogativas, al vencer i 

en sus juegos, etc. j 

kefefuwn*, n.,=yapepüUin. ' 

kefliin*, u., tener mella. 

ké\furi, e. c, el centro de las espaldas. i 

kfii]diiUa*, s., el eco. V. Dei]küUa que es su variante menos correcta; el 

empleo de ambos términos es el mismo. | 

kei]i*, s., cieita paja muy dura (usada como remedio y para hacer balayes). ' 

Bot.; Fascicularia bicolor R et Pav.; fam. Bromeliaceae. i 

ke\]kn'r\k3lpn, n., estar parejo, p. e. un corte. || — k3nun, — n. — iin, tr., \ 

dejar parejo, igual, emparejar. \ 

kei\, prep., {=keyü o ken-ii) hasta. j 

keifúñk3len* , n., estar haraposo. < 

keip9l\mawn, keipül\mawn kó meu, rec, salpicarse, echarse dos agua con i 

las manos. || — n, tr., salpicar a otro. • 

kcipüln, n., escarbar. || — nmtun, tr.. sacar escarbando. ' 



KEITÜN KEMKKM 81 



keitun, tr., =Jíeyntun. 

keitran, n., gastarse piezas de ropa en las orillas. 

kekaiun, (rz. castell.) r., quejarse. 

kekün, tr., moler el maíz liumedecido la primera vez (en la fabricación de 
la chicha). | adj., molido. | s., lo molido. 

ke\e, s., la légaña, lagafia || — m, n., ser lagañoso. 

kelmaientun (tr.) kewon' asomar la lengua entre los labios. 

■kelpü\, 8., sarpullido o granos que aparecen en la cara o en el cuerpo. 
— «ije r)ew. n., tener granos en la cara. 

keltan': V. kdtran\. 

kdlailmaw^, s., parte de alhaja que sirve para asegurar dos piezas entre sí. 

keltañmaivn, r., enredarse, v. g. un caballo en su propio lazo o freno; ase- 
gurarse uno en el otro, como las dos piezas del broche. 

keitran, tr., (=kaikiin) cavar con azadón, labrar la tierra. 

keUrantuwe, s., broche que sirve para sujetar las trenzas arrolladas en la 
cabeza. 

keVwi\, 8., el gallinazo. 

kelü\, adj., colorado, rojo. — pañilwe el cobre. — lawew pichiflor (Febbés; 
no se conoce aquí), ¡j — n, n., ser colorado, rojo. | tr., teñir de colorado. || 
• — tuwe*\ s., tierra colorada. || — tripan, — tripañman, n., ruborizarse (por el 
alcohol o la vergüenza). ¡| — wn*, r., ponerse colorado, v. g., el ojo cuando se 
inflama. 

kelleñi, s., las frutillas, || — lawen'. s. c, cierto arbusto con hojas muy 
fragantes que los indígenas supersticiosos guardan encima de la entrada de 
sus casas por creer que su olor disguste al demonio. 

kellu , s., ayudante, oficial. || — konk^len, n., estar agregado a un partido, 
una sociedad, prestándole sus fuerzas. || — len, n., prestar su apoyo, sus fuerzas 
a alguno {feíchi che meu). \\ — ntakun, tr., ayudarle para algo, v. g. a la machi 
para gritar, tocar la caja y pegar al demonio. || — pin, tr., pedirle que ayude; 
V. g.: — pieneu Me pidió que le ayudara. || — ülknntun*, n., ayudar en el canto 
(lo que liace la yeqdl a la machi). || — iven, s., colaborador, compañero que ayuda 
en el trabajo, juego, guerra. || — yekanun, tr., ayudarle en llevar algo. 

keJlwád kdlen, n., estar colocado en contrapeso como las alforjas sobre la 
montura; estar extendido y colgado como la ropa lavada [lara secar. || — kanun, 
tr., colocar de dicha manera. || — naqn, n., caer abajo quedando suspendido en 
algo en la forma expresada en kdlwádkolen. \\ — pratnn, tr., poner (arriba) con. 
trapesado. || — tskun. tr., poner, colocar como alforja. 

ke mai , — ijá, partícula8,=maíi. 

kémamoll, a. c, el corazón del palo. 

kemchoV, s., el copete o moño de caballos, esto es, los pelos que cubren su 
frente. 

kemehu\, 9. cierta tierra lacre que sirve para pintar los vasos de losa. 

kemkem*', s., el declive, repecho; v. g.: — meu ahüni^ei Este declive se 
presta para sentarse. 

(6) 



82 KEMÜKEMU KETRAN 



kemukemu. s., el reuw o palo que plantan y adornan los machis para sus 
prácticas supersticiosas. 

}cenewiñ+. s., un pasto largo que crece en el fondo de lagos y ríos, y que 
comen las vacas a orillas de los lagos. Bot.: Potamogetón pusillus L.; fam.Po- 
tamogetonaceae. 

keno *), partíc, interp. de negación para el modo imperativo; v. g.: Küpa- 
kenoi]e No vengas. Küpakenope No venga (él). Pekenoeh meu Que no me vea (él). 

kenpu]. — i]iUañ, s., cuñado, llamando así exclusivamente el hombre a todos 
sus cuñados hombres y viceversa, y extendiéndose el término también al ma- 
rido de aquellas primas a quienes el hombre da el trato de lamben, o sea, vice- 
versa, a aquellos primos de la esposa a quienes ella titula laminen, y en Pangui- 
pulli además al marido de la hija de la tía paterna, o sea, viceversa, al primo 
(hijo del tío materno) de la esposa. || — wen, s.. cuñado con cuñado. 

kenu'i, partíc. interp.,^ keno. 

ken'ü, conj. copul. (pref.) aún, hasta. | Antepuesta a verbos que expresan 
sufrimiento: en compañía de otros o por alguna conexión con ellos sufrir lo 
mismo. I — amun, n., seguir a otro, ir en su compañía. || — ntdkun, tr., envol- 
ver, implicar en un asunto o castigo a alguno, haciéndolo por error, descuido 
o mala voluntad. 

keña\n, tr., confundir una persona o cosa con otra. || — wn, rec, equivo- 
carse mutuamente el uno en la persona del otro. || — ¿vn rjew, n., ser fácil de 
confundií con otro, difícil de distinguir. 

kepel, s., la champa de tierra. 

kepin, V.: Se junta siempre con infinitos expresando que la acción indi- 
cada por ellos se ejecuta en muchos actos. V. kairii'nkepin, nü'nkepin. pa- 
trü'nkepin. 

kepun. tr., dejar entretanto o provisoriamente sin cultivo. 

kerfii, s., la tusa, crin del caballo que cuelga del cogote. 

kerka, á., el tejido en blanco y negro. — kason, pantalones de hilado 
grueso, blanco y negro. — lama lama (tejido) de hilado grueso. 

ke^ke^ei]\k9len*. n., tener pintas o manchas como leopardo o corderos 
overos. 

ke^ke^eñ^, s. (=karnpotro) pájaro que anuncia según dicen la primavera. 
También dicen de él que cuando se cubre con una manta su nido con los hue- 
vos, junta toda clase de flores y yerbas de virtudes salutíferas depositándolas 
encima de la manta y como suplicando, se le franquee el acceso a su nido. 

keSkün, tr., emparejar, igualar. 

kejo, adj., sin cola (=k9leni]enulu). 

ketralfe, s., el labrador. || — mapun, n., arar la tierra. | *s., la sementera; 
la buena cosecha; v. g.: Iñ peam — mapun para que obtengamos buena cose- 
cha. II — n, n. y tr., arar. | adj., arado. — nmapu terreno cultivado. | s., los 



') No ae encuentra en nuestra Gramática. Interpónese en las formas del imperativo, y 
solamente cuando hay transición, en las del condicional, como se ve en los ejemplos. 



KETRAWK KaFCHI 83 



productos de la agricultura en el campo o ya cosechados. || — ive, s., el lugar 
donde uno siembra; v. g.: ^elai — we No hay terreno cultivable. 

ketre\, s., la barba (parte de la cara). — paynw las barbas, pelo que crece 
allí. II — /, s., la barbada de las caballerías con sus adornos. — Ipiyiña la bar- 
bada del freno. 

ketro\, adj., obtuso; tartamudo. — rfaqww gew ser tartamudo. 1| — n'amun\ 
s., el duende añchimdllen por andar en una sola pata. 

Icetru, s., el quetro, pato que abunda en el sur de Chile (Tachyeres cine- 
reus). Es algo mayor que el iaqe. 

keukeuMna, s., especie de boqui cuya cascara es como estopa; no sirve 
para amarrar. 

keuli, 8., cierto árbol. 

keulu\kéulur]en* , n., echar muchas llamaradas. || — n*. s., la llamarada, 

/ceun\n* (ant.) ir.^leftun. 

kéupü, s., piedra negra, coQio pedernal que antes servía para hachas. Di- 
cen que cae de arriba con los rayos. 

kewá\kewatun, n., pelear por diversión (como los niflos). || — n, n., altercar, 
pelear (pero no en la guerra). | tr., castigar a alguno, pegar, pelearle. | s., la 
pelea. || — tun, n., pelear. | tr., pegar. 

kew9n-\, 8. c, la lengua. | Küme — gew, n., hablar bien, clara y bien pro- 
nunciadamente. I Pschü — la campanilla de la garganta. || — narki. s. c, cierta 
planta trepadora cuyas hojas son muy pegajosas. Bot.: Loasa gayana Urb. et 
Oilg;/am. Loasaceae. 

keyü\, conj. copul., = tó. || — tun, tr., acertar a quien no se había asestado. 

kichakafe. s., la lavandera. || — kan. n., lavar, n. j s., el lavado. || — n. tr., 
lavar algo. |¡ — nenttin, tr., quitar (manchas) lavando. || — tufe, s., = ksehakafe. 
'I — tuwe, s , el lavatorio. || — tripan, n., salir, quitarse con lavarlo. 

kachaion, tr., mascar. 

k9ched, 8., las papitas que hay en la raíz de la mata de papas cuando están 
granando; el ovario (a lo menos el de las gallinas). 

kdcheu, s., las agallas. 

kdchiu, s., § el culo. 

k9chodn+, k9chódün+, k<^chórün+, kachn'dün*, tr., refregar (remedios, como 
«1 palqui, para obtener su espuma), kachü'dülawenn, n., refregar yerbas medi- 
cinales. 

kdchiii], s., el manojo. 

k9chüki)chü, s., el peuco (Buteo unicinctus). 

k9chüm\n, tr., entretener bien. — nien, tr., tenerlo bien entretenido para que 
no se vaya luego. 

kadiñ, s., las pares, la placenta. |¡ — poko*, a, c, la lama verde en que nacen 
los renacuajos. 

kddki*, s., especie de cerco de ramas, parte de las nasas. 

kadpu, 8., = karpu. 

k9j\: V. küf*. II —chi+ (la misma partíc. küf con chi): ¿Inei — ehi Quienes 
uno por uno? V. Gr. A., p. 56. 



84 K!IFai.L KHLTRÜKaLTRÜqEN 

1cdf9ll*, adj., balbuciente y tartamudo. — gen' ñi daijun Balbucea al hablar. 
II — áagwM, n., balbucir y tartamudear. || — ddijun rjew, n., ser tartamudo. || 
— M, n., tartamudear. 

Icaflcdfün, n., empacharse. 

kdfiuícalen+, h)fü'u\]caler&, r., estar empachado. 

kdfiw\eln, hsfii'w\éln, tr., empachar a alguno. (, — w+, r., empacharse. 

]c3f\n*, n, asfixiarse; empacharse. 

]ofüll=]c9fdll. 

foga/j, s., especie de badil o paleta (de madera). 

feg^o*, s., el racimo. 

lohañn*, n. {^^iilcañn) esconderse el fugitivo. 

kakonn*, n., estar muy rendido, habérsele puesto tiesas las piernas de un 
viaje a caballo. 

k3jchafn=k3ltrafn. 

feZei)feZer)+, s., el cernícalo. 

kalen\, s., la cola, el rabo. — cigarro la cola o el resto del cigarro. — nafiu 
la popa del navio. || — kalen, s., el cola de palo (pájaro), jj — kalenwentru* , s. c.,. 
cierta arte de machi, cierto modo de machitún. 

k9j3r¡=k3liii^. 

k9l'fü\, s., cierta clase de pato de color ceniciento (al volar se ve la parte 
inferior rayada de blanco y pardo); hay tbn. colorados, de porte algo menor, 
que se juntan con aquellos y se llaman kelükdlfü. \\ — *, — n*, adj., ligero, 
veloz. II — neln, tr., apresurar, darle velocidad. 

kalilke, kdUkdli, s., el cernícalo. Llámase así por su reclamo «fe/é, ksli, kali». 

kdli\w9n\ a. c, las quijadas. 

k9lkai\, s., el collar. || — takulen, n., estar colgado del cuello. || — tdkunien, 
tr., tener algo colgado del cuello. || —takun, tr., colgar al cuello. 

kdlk9l\, s., V. kiUkül. II — entu, s., lugar donde abundan los heléchos MfoL 

kdlmunn, ant. tr., amortajar. 

kdlo*, s., los enjulios, quilvos (Hácense de laurel). 

kdlolkdlol, s., la laringe con tráquea y bronquios. 

k3l'on\, 8., el maqui (arbusto). || — entu, s., el maquial, lugar donde abundan 
los maquis. || — — , s., el maqui. 

kalorinn, kaloriñn, n., roncar durmiendo; hacer semejante ruido las flemas 
pectorales. 

kdlow^, kalotve*, s.,=feZo*. 

kdlqen (tvii^ku}), s., el declive (del cerro). 

fe/ío|=fe/íro|. 

kaltü\::^k9ltrü\. 

k9ltraf\9ln, tr., mojar mucho a alguno. || — kalen, n., estar muy mojado, 
destilar (la ropa); estar muy reducido de ijares* (V. kanaf). \\ — n, n., mojarse 
mucho, empaparse de agua. 

kaUro\len, n., estar aflojado. || — n, n., aflojarse, v. g. la montura. 

kaUrü\kaItrü^en*, ser levantado siempre de la silla por el movimiento del 



_ KSTLTEÜLEN KaiIHLLN 85 

•caballo. || — len, n., estar suspendido en el aire. || — n, n., elevarse en el aire, 
remontar (el pájaro); elevarse sobre el horizonte (el sol); v. g.: Pachüke nieu 
— kei. wenuntukei ñi mdpün Luego remonta (el pájaro), eleva su vuelo. || — nen- 
turpun*, tr., pasar (v. g. un buey) encima de un cerco de varones levantando 
«1 último de arriba. || — npranin, tr., levantar como el vapor lu tapa de la olla. 
|¡ — ¿jaM. n., haberse levantado sobre el horizonte (el sol). || — pun, n., quedar 
suspendido en el aire lo que se ha tirado hacia arriba. 

/i9lur\naqn, — ün, n. desollarse (los cadáveres). 

k3lHel+=k9lle¡=kaUeq. 

kMiir\*, s., arbusto, cuyo fruto son bayas negras en racimos, sabrosas, lla- 
madas — maki. Bot.: Berberís buxifolia Lara.; fam. Berberidaceae. 

k9lü'\iatvn, n., andar fluctuando o bamboleando. || tuiawn, n., agi- 
tarse, balancear (n.) mucho. || — kanun, tr., colocar de costado, ladeado. || — k9- 
nu/vn. r., quitarse, hacerse un lado. || — konn, n., entrar de costado. || — len, 
11., estar ladeado. 

kaliimn, n., errar el camiuo sin acertar con la salida, como en un laberinto, 
lo que atribuyen a brujerías. 

k9lü\n anta, expr. adv., poco después de mediodía (lit.: ladeado el sol). || 
— naqn, n., ladearse. || — pun, n., caerse de costado (sobre algo). || — ruin*, tr., 
inclinar, p. e. una vasija para vaciar su contenido. || — rupan, n., ladearse (la 
carga, el sol). || — wdln, tr.,^ — ruin. 

kallail, s., el quillay. || — ko, a. c, agua de quillay. || — tuwn+, r., lavarse la 
cabeza con orines podridos (en reemplazo del — ) para matar los piojos y des- 
truir las liendres. 

kallam* {=m9cham). adj., doblado. — /iiu hilo doblado, burdo. | s., la hebra 
compuesta. 

kdllaiva'^, s., la paleta (hueso). 

killei]kaUe^, s., (=k'Jlenk-)len) el pájaro cola de palo. Es poco menor que la 
paloma torcaz con cola larga parada, anda a saltos grandes. 

kallel, s., la media cuesta, el declive. 

kdlleñu], s., la lágrima. || — meken, n., lagrimear. || — tun, u., llorar, lagrimar. 

kalleq*, s.,^^kMlel. 

killfe], s., cabestrillo. || — ñpramnien, tr., sostener (la mano o el brazo las- 
timados) mediante un cabestrillo. 

kallkaukBllkatituyen, tr., menear fuertemente (un líquido en la botella). 

kallkmvn. n., moverse (un líquido en un vaso) de una parte a otra. 

kdllmdn, tr., lamer. || — nentun, tr., quitar con la lengua. || — hm. tr.= 
k^llman. 

kallpH\ukdlen, n., estar suspendido de un garfio. 

kBllpikve, s., especie de garfio. 

kalium n, — tun. n., lavarse la cara. 

kalliin*^kUlUn. 

kame, s., las aftas, enfermedad parasítica de la boca. 

komdlln. n., tronar de lejos, débilmente, en cielo sereno. 



86 KaMPUN — KauüN 



lompun^, tr., detrozar. (V. Icumpun*). 

hsmtrü'lün, n., meter ruido corriendo muchos a la vez. 

l-í>nml\üwa* , s. c, la crisálida. 

Icdmüm\lc9mumi]en* , n., hacer mucho ruido sin interrupción, v. g., los tam- 
bores de la guerra. 

1canáf\k9¡ewen, n., tener muy reducidos los ijares. || — t^Jcuwn, r., reducir o 
estrechar el vientre. || — n, n., haberse reducido de ijares, como los caballos, 
cuando no tienen alimento o están muj' cansados. 

kjnái\konk9len, n., flotar (la embarcación) retirada de las orillas y entre- 
gada al viento y a la corriente. || — konn, u., comenzar a flotar (alejándose de 
las orillas). || — iin, n., flotar (como dicho). 

Icdnal'puw , s. c, la telaraña. 

]{dnayün=]c9naiün. 

Jc9neu*, s. [=:palai foki) boqui colorado. (Vitis o Cissus striata). Antes- 
hacían de él una bebida. V. pdlai. 

Jonko, s., coto, papera (esto es: hipertrofia de la glándula tiroidea). 

kano*, s., atado o hacecillo (de maíz o chalote). || — n, tr., formar kano 
(de maíz o chalote). 

kano\wa*, — üwa*, s., una planta como mechón o barba que sale en los 
coigües, tiene flor blanca, menuda, fragante. Bot.: Myzodendron Hnearifolium 
D. C; fam. Myzodendraceae. 

kanVawn*, n., cubrirse los perros. 

kdntrér\kdlen* , n., ser ceñido (la hormiga, la mosca etc.). 

küntrü' \iawn, n., flotar o andar la embarcación sin remo ni rumbo. |¡ 
— konn, — n, n., alejarse (la embarcación) de las orillas por sí sola. 

kanu, adj., gangoso. 

kanú, partíc. intercalar de verbos (derivado del v. kanun) ayudar a ejecutar 
la acción expresada por el verbo. V. Gr. A., pág. 264, 2.° a.). | Hacer primero 

entretanto la acción del verbo en que la partícula se encuentra interpuesta; 
V. g.: íkdnukeii^n ñi ruká meu Ellos comen primero en sus casas (antes de venir 
a misa). Kókanuan Traeré primero el agua (para el consumo de la casa, antes 
de pasar a otra ocupación). V. Gr. A., pág. 265, b. . | Apócope de kanuel (el 
que ha sido hecho algo o lo que uno ha sido hecho) en sustantivos como 
chélkanu espantajo, ñidókdnu jefe de un trabajo, kenpútukanu hombre hecho 
cuñado (rr.). 

kam'd^kiin*, u., trotar. 

kdnúVJcalen, n., estar hinchado. || — pran, — ün, n., hincharse (edema). 

kdnu\n, tr., poner, dejar, hacer, nombrar (Combínase con raíces verbales, 
sustantivos, adjetivos y adverbios); v. g.: NülákaniiTje puerta Pon abierta la 
puerta. Kíjukanun dejar solo. Mayordómokanun hacer o nombrarle mayordomo. 

1 En combinación con raíces de verbos que significan algún trabajo: ayudar a 
hacei'lo; v. g.: Apolsakukanupaqen Ven a ayudarme a llenar los sacos. | n., con 
verbos neutros: hacer la acción entretanto; v. g.: Anü'kanujje Siéntate entre- 
tanto. I n., o — ten, r., tomar diferentes situaciones del cuerpo; v. g.: Kadüka- 



KSNUWN 



KHTRÜ 87 



nun ponerse de costado, pailákdnun ponerse de espaldas. || — u-n, r., transfor- 
marse en, liacerse algo; v. g.: Kónokdnmvi Se transfornaó en paloma torcaz. 
Juez — wi Se ha hecho juez (él mismo). 

ksnü'ftdlcuwn* , r., arrebujarse. 

kanü'lkanükanun, tr., dejar tendido a lo largo, como el alambre del telégrafo 
etc.. II — len, n., estar tendido a lo largo. 

k9nü'l']cdnnh]en* , n., hacer continuo ruido las flemas que hay en el pecho; 
roncar (los gatos cuando están de pláceme). || — kiaion, n., andar roncando (el 
gato). II — Un, n., sonar las flemas en el pecho o gargüero. 

k9nün, tr., tender a lo largo; v. g.: — ñeweñn tender la red. 

k3pá=küpá. 

kapam\, — ekull, paño cuadrado en que las indias envuelven su cuerpo. || 
— tun, n., ponerse el küpam. 

kapdVtuff^, tr., envarillar (la casa). || — ruka rancho euvarillado; el enva- 
riliado de la casa. 

kapdnin, tr., (de k9fn) empachar, asfixiar, sofocar. 

kápon+, tr., destripar. || — nentun, tr., sacar con las tripas. 

kapuka, s., el vaho de la tierra y de las montañas. 

k^rako-^, karakuü*, s., cierta enredadera con hojas de verde claro. (Es me- 
dicinal). Bot.: Pseudopanax valdivieusis (Gay) Seem.; fam. Araliaceae. 

k3rar=knrar. 

karpu , s., el seno, el regazo. — v^ei Esta gorda (embarazada). Kimfali ñi 
nien — Se nota que está en cinta. || — n, — ntakun, tr., meter algo ,en el seno 
(para guardarlo o para que no se moje por el camino). 

karun , kiirun , s., cuñada de un hombre, cuñado de una mujer; esto es: 
Vn hombre casado llama así a sus cuñadas, hermanas de su mujer (En Pan- 
guipulli, empero, solamente a las menores que ella. V. ijillandomo.), además a 
aquellas primas de su misma mujer a quienes ella trata de laminen (V. lam- 
ijew). Viceversa: La mujer llama — a los maridos de sus hermanas y, además, 
a los de aquellas primas, a quienes ella da el trato de hermana (laminen), y 
asimismo al marido de su palu (tía paterna), como si con ésta también fuese 
hermana. 

karuseln, tr., signar (haciendo la señal de la cruz sobre una persona o 
cosa; del cast. cruz). || — tvn, r., signarse (de dicha manera). 

kMakelen=hütakelen. 

k'dtóyün*, tr., refregar. 

katrakatra, s., la tiaca (árbol, Caldcluvia paniculata). 

katrau. s., el testículo, compañón. 

katrawa, s., la callampa (especie de hongo). 

katri*, s., el mirto, arrayán. 

katrif *, 8., el pájaro «cola de palo» ( — es nombre onomatopéyico). 

katritriwn*, n., trinar (los tordos). 

k^tródün'^ , katrórüw^, tr , (== katóyün*) refregar (con pasto y hojas+). 

k^tru, s., el pato quetru (Micropterus cinereus). Su voz es kakaka. 



88 KSTRÜN KIMaÑMAN 



katrun, n., mojarse mucho, destilar agua la ropa. 

katrü^'., íachüiy^, s., el atado. — rayen ramo de flores. || — kalen, ii., estar 
unidas o reunidas varias cosas, como flores, formando un atado, o juntas en el 
delantal. 

kdt7ii\n, tr., estrujar. || — nentun, tr., exprimir. 

ícatrii'rün^, n., crujir. 

M, partíc: Interpuesta en el verbo en modo condicional forma el imperativo 
negativo. V. Gr. A., pág. 166. 

kiaka, s., la tiaca (árbol, Caldcluvia paniculata). 

kiáriin, n., sonar el pecho por las flemas allí detenidas. 

kidkidn, n., regañar el gato o ratón cuando se asustan o pelean. 

kidul, kiju ., adj., que modifica o reemplaza a nombres sustantivos o pro- 
nombres, mismo, propio, solo; v. g.: — o iñche — amuan yo mismo iré. — ñi 
ruka su propia casa. — amui ti kó Por sí solo corrió el agua. || — duam, expr. 
adv., espontáneamente. |' — duamn, n., hacer uno sus trabajos espontánea- 
mente, de su propia iniciativa, sin necesitar el impulso de nadie. || — ipnenkalen, 
r., ser independiente. | — rjaweww, r., gobernarse uno por sí solo. | — i]9n'etvn 
jjen, n., vivir en independencia, no querer depender de otros. | — i]9neivn meu, 
— ni yanewn meu, exp. adv., de su propia autoridad, sin pedir permiso. || — ke, 
adj., (pl. partit.) cada uno de por sí. | — kekanun, tr., dejar a unas personas o 
cosas separadas de las demás. || — kanun, tr., dejar solo. || — len, estar solo. 
I — lewen, n., haberse quedado solo en efecto de algo. || — tu, adv., solo, de raí 
(ti, si) mismo; v. g.: — tu kimn Lo he aprendido solo, de mí mismo. 

kiqkhjiin, n., ponérsele colorados los ojos al que empieza a llorar. 

kika'rnn, n., crujir (objetos de cuero). 

kiki, 8., la comadreja chilena, (Galictis vittata). 

kilkil, s., el chucho o chuncho (pájaro nocturno). 

kilteu, s., (exp. argentina) el pájaro tregle o jardinero, (Vanellus chilensis 
o cayeunensis), 

kim\, adj., sabido, entendido; v. g. — iventru, hombre entendido. | Ante- 
puesto al verbo: saber; v g.: — firmaufun Antes sabía (yo) firmar. V. Gr. A., 
pág. 138. 

kimd3i]un, n. [=kimn (tr.) d3\]u) saberlo; saber (el i]eivpin) lo que ha de 
suceder. 

kimduam\eln, tr., preguntar a alguno por su bienestar. || — kafe, adj., inte- 
ligente. II -—yen, tr.: — yekuUiñJai No sabe tratar a los animales. 

kimél\d9T^un, tr. con transición, dárselo a saber, comunicárselo; v. g.: Fei 
— d9i]ueneu, o Fei — eleneu ííaijw El me lo comunicó, jj — n, tr. (sin transición) 
enseñar o manifestar algo. | tr. 2.* (con transición) enseñar a alguno, comuni- 
cárselo, decírselo; v. g.: Fei — eneu d9iym, El me enseñó a hablar. — elen ñi 
fot'dm Enséñame a mi hijo. Fei — maeneu ñifotdm ñi wedáfemaqel El enseñó 
a mi hijo a obrar mal. || — t3kun, tr., descubrir a alguno faltando al secreto; 
hacer comprender a dos litigantes el que están en un error respecto de su cues- 
tión quedando así su contienda sin objeto. \\ — iim, tr. o tr. 2.» = — n. 

[kimdñma\n) tr. 2.* (de kimn) entender a alguno; conocer lo de alguno; v. g. 



KIMl'AL KIÑELN 89 



¿ — laqen {ñi daqun) No me entiendes (lo que he diclio)? ¿ — laqen ñi wenüi No 
(me) conoces a mi amigo? 

himfal, adj. inteligible, conocible, fácil de aprender, de comprender. 
I — ijew, — kalen, — w, n., ser fácil de comprender, de aprender. || — man, n., 
ser conocible lo de alguno; v. g.: — malai ñi piuke No se le puede conocer su 
intención. 

Mmfe¡, adj. conocedor. | — ^elafiñ mapu No soy conocedor de las tierras 
(lit.: respecto de las tierras). 

kim/em\n, — fun, tr., reconocer (lo que ha cambiado de aspecto). 

Hmksten, n., estar uno en su conocimiento, saber de sí. 

kiniMmtun, tr., aprender de memoria, reconsiderar. 

kim\n, tr., saber, conocer; aprender; sentir; adivinar. V. kimdñma y kimel\. 
¡I — niekan, tr., saber todavía (algo), recordarlo. || — nien, tr., tener aprendido, 
«onocer ya, saber ya. |¡ — no, adj., ignorante, tonto, demente. || — nonkechi, 
adv. negat., sin saberlo. Ñi — nonkechi sin saberlo yo (o él). || — pan, tr., haber 
conocido todavía a una persona finada o que se fué a otra parte, o una cos- 
tumbre antigua. 

kimtdkun, tr., haber entendido o comprendido algo. 

kinchika, s., la tonina. 

kintu d9i]un, n., buscar pleitos. || — duamn. tr., provocar, buscar a uno 
para pelear. || — kañmawn*, r., abastecerse. || — kaivn+, r., buscar el sustento, 
pidiéndolo prestado o de otra manera. || — kanun, tr., fijar la vista en algo. 
Ká kintiíkanun, tr., apartar la vista para que no se encuentre con la de otro. || 
— mapiin, n., buscar, escoger un terreno apto; *ver la tierra abierta (el que 
*stá o estaba en peligro de morir). || — n, tr., buscar, tbn. para la pelea; mirar. 
s., la vista. II — nentun. n., mirar hacia afuera (en dirección de allá). || — nen- 
tupan, n., mirar hacia afuera (en dirección de acá). || — nien*, — ñmanien, tr., 
cuidar. || — ruin*, — waln-^, tr„ mirar, echar mirada. | n., mirar; v. g.: Wallpale 
kintúruli Miró por todas partes. 

kiñel, num., uno, un, una. || — che, s. c, pariente. Pu — che los parientes. 
II —kan, n., ser igual, lo mismo. || — ke, pl. partitivo, (de kine) algunos, uno 
por uno,. sendos. — kelei Hay quienes. | — kemeu a veces; en algunas partes. | 
— ke rume siempre uno, cada uno en particular; v. g.: Tononwe meu nü^emekei 
— kerumefüu Con el tononhue se toma siempre un hilo, cada hilo en parti- 
cular. ¡I — kelpu*, expr. adv., algunas veces, a tiempo etc., || — ketu, adv., uno 
por uno. II — fowM, expr. adv., unánimemente; v. g.: Kiñékanu ayün querer, 
acordar, resolver unánimemente. || — k^fnuduamn* , n., hacer una diligencia 
juntamente con otras; v. g.: — kdnuduaman ñi amuaqel Lo hago juntamente 
con mis demás diligencias cuando me vaya. || —kanun (tr.) ñi ddJju ir a una en 

un asunto. || , num., uno tras otro; de a uno. || w, n., estar uno aquí, 

otro allí, otro más allá, cada uno de por sí, todos aislados. || — Idaijun, n., tratar 
sus asuntos en unión con otros; v. g. pu loijko, tañi — Idaiym los caciques con 
quienes trato mis asuntos. \\—len, n., haber uno. || —Ike, —Iketu, num., alguno 
entre varios. || {—In) tr. 2.«, dar a uno un objeto entre varios de la misma es- 



90 KIÑEMAPÜWEN KODKÜLLA 

pecie; v. g.: — len challwa Dame un pescado de los que tienes. || — mapuwenf 
8., compatriota. || — meu, expr. adv., juntos en un lugar; a un (solo) lugar. || 
—n, n., haber uno; v. g.: Dios — i Dios es uno. | adj., único. || — n adkalen*, n., 
estar parejo, en una línea o dirección, en orden. || — ntalcun, n. [=^Mñe pütun) 
echarse un trago. 1| — ntriir. adv., al mismo tiempo; del mismo modo. || — ntrür- 
kalen, — ntriirn, n =Mñen adlolen ser igual, perfectamente lo mismo; coinci- 
dir. II — ñmai^elcanun, tr., dejar solo a alguno, abandonar su causa; v. g.: 
— ^wiflijefowMijeí ti domo pleito meu Se abandonó a la mujer en el pleito. || 
^pale, expr. adv., hacia, por, en, a un lado; al lado; de costado (v. g.: — pdle 
htdun acostarse de costado). | adj., lo de un lado; v. g.: Ñ'i — ^^a/e kuq (ijé, 
n-amutf etc.) una mano mía (un ojo, un pie). — p9le kadilwampo un lado de la 
canoa. || — pdlekdnun, tr., dejar o echar a un lado; no hacerle caso; omitir. 
— p9lek9nun, n., (o mejor) kiñép9lekdnuívn, r., hacerse a un lado, quitarse del 
medio. || — rume. V. rMwe. 

kiñerun'*, kiñetvn\+, expr., adv., juntamente, juntos. || — kalen, n., estar 
juntos; estar en orden las cosas. || — kanun, tr., poner juntas las cosas, en or- 
den. — k3nuupaii]n Se presentaron juntos (intencionalmente). 

kiñetul, adv., de una vez. || — kanim, tr., dejar solo, sin compañero; recibir 
uno de cualquiera especie, jj — lan, n., aturdirse por un golpe; perder el cono- 
cimiento. II — w, tomar uno (de cualquiera especie) para sí. 

kiñetve*, adv., solo, sin coinpafiero o parientes; v. g. — moijew Vivo solo, 
no tengo a nadie. 

kiñewn\'^^kiñerun. jj — takun, tr., echar junto con otros, agregar. || — triir- 
kalen, n., estar en orden, arreglado. 

kiñeyüm*\=^weluirelu o tvelukon. \\ —kalen^kiñeriinkslen. 

kirkel, s., el lagarto. | adj., rayado con rayas chicas blancas. — waka vaca 
lagarto. 

kiju^=kidu. 

kitra. s., la cachimba. 

kó, s., el agua. 

koátun*, n , bramar. 

kochai\, s., el ramaje fino sin hojas+; una varilla deshojada (para azotar 
el caballo)*. || — kalewen, n., quedar (al árbol) solamente el ramaje sin hojas. 

kocheeJ*, s.=koel. 

kochi, adj., dulce. 

kochimn, tr., despreciar, no hacer caso, contradecir a lo que se dice, jj 
— ttiln, inú — tuln, tr., reparar, remedar. 

kochór\r^ewen, n., haberse descolorado (libro, tela). 

kodai*\, s., la savia. || — n, n., entrar (los árboles) en savia. 

kodiñ], 8., los incordios. || — poyün, n., hinchársele los incordios a uno. 

kodiu=kodiiu. 

kodkdlla, s., la flor de la enredadera «copihue o pepino». 

kodkod\, 8., la huiña (gato montes) amarillenta con pintas negras. 

kodküUa=kodkdlla. 



KODO KOKEÑ 91 



kodo, s.=kodiñ. 

kodon, 11., cuajarse (los zapallos, pepinos, sandías). | adj., cuajado. (Aplí- 
case solamente a dicha clase de legumbres). 

kodui kütral, Jcodwikütral, s. c, el tizón. 

fcodiiu, adj., apolillado. 

kodüwn, n., apolvillarse. 

]coel+\, kocheel*\ s., el mango, astil de las herramientas, v. g. — kuchiUo el 
puño del cuchillo. 

kodmn, tr., mezclar (la comida) con saliva en la boca. 

kofeñ*, adj. y s., (maíz) tostado y reventado. 

kofi'ln, — man, — mn, — ñn, tr., caldear metales. || — ñ, adj., caldeado, v. g. 
— ñ pañilwe fierro caldeado. 

hofke\, s., el pan. || — fe, s., el panadero. || — n, n., hacer pan. || —poñü, 
s. c, e! milcao. || — tun, n., comer pan. 

koftun, tr., matar a un párvulo y asar sus testículos en una olla caldeada, 
crimen que a veces cometían unas madres solteras para vengar la infidelidad 
de su amante. 

koftrai yüu*, nariz aplastada. 

kofiir, s., el peludo, (armadillo, Dasypus minutus). 

ko^etun, n., ponerse líquido. 

ko^fa*, s., la copa del árbol. 

koyife, s., el cosechador. || — Iwe, s., el rastrojo. || — n, n. y tr., cosechar 
II — wijew, — u^en, s., la cosecha. 

koi]ka , s., el atado de yerbas; v. g. — küna atado de küna. 

koi]koi], s., el buho (ave nocturna). 

koi}oikoi\oi, s., el filandro, didelfo (mamífero). 

koifüñ, s., cebolleta con flor blanca. 

koiko, s., (= kó) el agua. 

koila], s., la mentira. || — ijen, u., ser mentiroso, embustero. || — Ikanien*, 
tr., tener a uno muy engañado. || — tufe, adj., mentiroso. 1| — tuln, tr., mentir a 
alguno. II — twn, n., mentir. 

koinawe, s., apancora grande. 

koinamkalen+, n., cubrir las granulaciones una herida. — kaleifsn- Las 
granulaciones han crecido demasiado. 

koipu], s., el coipu, mamífero roedor que tiene sus ubres laterales, (Myopota- 
mus coypus). || — ruka*, s. c, las casas de los indígenas de construcción anti- 
gua, como se ven todavía en la provincia de Cautín y en otras del norte del 
territorio donde viven los indígenas. 

koiwe, s., el coigüe, coihue (árbol). Bot.: Nothofagus dombeyi (Mirb.); fam. 
Fagaceae. 

koiwi+, s., unas albóndigas, hechas de afrecho de maíz. 

koiwilla, s., especie de sapitos. Empiezan a cantar después de San Juan, 
y su canto suena para los indígenas como i-wi toi*. 

kokeñ (dialecto de Rapümeika), s., =trdlke. 



92 KOKaNUN KOMOFILU 



M\lc3nun, tr., ayudar a traer agua. | n., ir a buscar el agua antes de hacer 
otra diligencia, a fin de tener lista el agua para la casa. 

kokolle, s., raíz de una yerba argentina que antes servía para teñir de rojo. 
V. también rülfan- o relfün. Ahora ambas plantas están reemplazadas por la 
porcina. 

kokori, s.,=okori. 

koMpH+, kokü'piin*, s., la basura. 

kolchalñeiveñ, s. c, los boyantes de la red pescadora. 

kolchau, s.*=pitru;+ renacuajo. 

koleu, 8., especie de menta. 

koldm=kolüm. 

kolka'i, s., bocanada de líquido. Kiñe — m^ten ruJpaiai kó (El) pasará el 
agua de un trago. || — n, tr., tomar en la boca (un líquido). 

kolkoliin*, n., gritar los pavos machos cuando están enojados. 

kolkoma, s., ave zabullidora, chica con plumaje y ojos colorados. 

kolkópiu, s., la mata del copihue o pepino, (Lapageria rosea). 

kolorf', s., el disfrazado. || ■ — n*, n., disfrazarse. 

kolpin, n., amortiguarse el haba. 

kolpür\^, s., las pecas. || — aijegew, n., tener la cara con pecas. 

kolii':, adj., color café claro y obscuro, pardo, bruno, castaño. — pülku (Sale 
en la fabricación de la chicha; ignoramos su equivalente en castellano). 
Manchao — castaño manchado. || — foM=kuduñ [foki). || — kalen, s. c, la corbina 
(pescado). 

koliim*, s., las granzas del trigo. 

kollaUa*], koUeUa\, s., la hormiga. || — len, n., tener la cintura angosta, ser 
como la hormiga; v. g.: Maná küme domo chi füchapra: — lei (Es) muy buena 
moza la soltera (o señorita): es como hormiga. . 

koUetu\, s., uno que se convida a sí mismo para una remolienda. || — n, n., 
ir a la borrachera sin estar convidado. 

koUi\, adj., =kolü. \\ — niamall, s. c, el arrayán. || — pülli, s., tierra de color 
colorado moreno. 

kollman, tr., agarrara mano, atrapar pájaros que no pueden volar por ser 
nuevos o demasiado viejos. 

koUof, s., el cochayuyo, (Durvillea utilissima). 

koUoi}+, s., = kolo}¡*. 

kóUpikw^, s. c, cierto viento, tal vez el norueste. 

kolhvato, s., el coliguacho (insecto), especie de tábano, (Tabanus depressus). 

kom, adj., todo, entero, completo; todos. 

komaUtve, s., orla o pestaña, de ordinario colorada, que se pone al kiipam, 
ikiilla, o chamall. 

h'Ámerun, s.^c, el moco líquido de las narices. 

kónúkahn, n., estar entero, completo. 

komoifon'^, s. c, lagarto del brazo o pantorrilla. 

komo\filu, s. c, la anguila. 



KOMPAÑ KONaMPATUN 93 

kompañ', s., el compañero. || — ijew, — kalen, n., estar acompañado. || 
— láaw'<)ln, tr., llevar en su compañía. ¡| — Maten, n., andar en compañía de 
otro. II — küpalnien, tr., traer consigo, en su compañía. || — n, tr., (= — yen) 
acompañar. || — knpan, n., venir juntos, acompañándose el uno con el otro. || 
11 — tun, tr., tomar por compañero. || — yen, tr., acompañar. || — yepan, tr., lle- 
var de aquí acompañado; p. e.: San Pedro — ye^epai (porque se fué con los 
mensajeros del capitón Cornelio). 

/comu\tufal+, komn'.tufal* , adj., digno de ser mirado con agrado. || - n, 
— tun, tr., mirar con agrado || — tuive, s., el espejo. 

Icomyeivn, expr. adv., todos juntos, todos juntamente. 

kó^n, n., traer el agua para las necesidades de la casa. 

kon\, s., el adversario en el juego. 

kowa, s., el mocetón, mozo. | adj., valiente, guapo, fuerte. 

kón\afnn, n., (de konn) estar del todo cocido. || — a^kiin, n., estar seco hasta 
adentro; v. g. la tierra. 

kon'akonatuln, tr., arengar antes de la batalla. (Los soldados contestan: 
«¡ Ya, ya, ya\») \\ — n, n., envalentonarse. 

kona\kontun, u.: Wall — kontui ha vuelto a estar alentada, a tener valor 
(dicho respecto de una niñita que había estado enferma). || — luuhm*, n., cobrar 
uiievo ánimo, valor. || — n, n., ser mozo; v. g.: Deuma füchá kowai Ya es mozo 
grande. Füchá — rpui Se ha hecho mozo grande. 

konaqül*. s. c, canción con que la machi felicita y anima al enfermo por 
haber entrado en convalescencia. || — -—man. tr., cantar (al enfermo) el konáqiil. 

kon'a\ufaluwn, r., engancharse, tomar un servicio de mozo. || — yetripan, 
tr., sojuzgar, reducir a servidumbre. 

koncho', s., título de amistad que se dan dos hombres que se han regalado 
corderos con el ceremonial respectivo. V. L. A., pág. 44 y 38. || — In*, tr., to- 
mar por akoncho* a alguno, hacer con él el sacrificio o la ceremonia en que 
basa esta forma de amistad. || — luwn*, r., — tun, u., hacer un sacrificio entre 
los dos, y el mismo sacrificio. || — yen, tr., tener por koncho. 

koncho, s. {concho de Fehrés) lo espeso de la chicha, y toda borra de uva etc. 

koneltiil, adv., (de konn) adentro, hacia adentro. || — len, n., estar adentro. 

konen , s., la adivinanza. * Fórmula introductoria de las adivinanzas: 
Inei ñi kimpenó: Jii¡jÍT]kitra meu tranálei kolewa Si uno no lo sabe: en la ca- 
chimba Jírjjíi) se ve el camino (la solución). A esto sigue la adivinanza; v. g-.: 
* ChefkUpui rapih konen La adivinanza «A saltos liega al camino». (Solución) 
El sapo. N. B.: El verdadero significado de koletva es oscuro. || — tun, n., pro- 
poner adivinanzas. 

konewn, n., adivinar. 

konam , s., todas las glándulas hinchadas. || n, n., hincharse las glán- 
dulas, formarse hinchazones como de glándulas (Sujeto es la región del cuerpo 
donde se presentan). 

kondmpa\n, tr., mentar. || — nien, tr., recordar algo, teuerlo presente en la 
memoria. || — tun, tr., acordarse de lo que se había olvidado. 



94 KÓNPIRKÜNKUTEAN KONWaTKKLEN 



kónfirh'inlJcutran, s. c, enfermedad de resfrío. ||' — n, ti., resfriarse, entrarle ; 

el frío a uno. ! 

jfcow in, n., comer coft mucha hambre; v. g.: Akutule h'idawuma Icón ituai I 

Cuando llegan del trabajo, comerán con mucha hambre. I 

kónkalen, n., (de konn) estar dentro de (... meu). \ Küme — i Está bien coló- i 

cado (en casa de su patrón, en un empleo). || — pan, — pun, n., haberse metido \ 

en alguna parte [pa aquí, pu allá). i 

konka'Vn, — un, n., gruñir. || — kiaivn, n., andar gruñendo. ' 

kónkiawn, u., ir o entrar con frecuencia; v. g.: — kiaupatuaimn Misa meu \ 

Frecuntaréis otra vez la Misa (aquí). 1| — kintun, n., mirar adentro; v. g.: — kin- \ 

tuñmaiafiñ (tr. 2.») ñi peí Le miraré la garganta. ¿Chumjjelu kam — kintulepaimi \ 

fau Por qué estás mirando adentro? (Dicho desde adentro). || — kon, n., hacer • 

agua (una embarcación), entrársele agua; v. g.: — koi ni zapato Entró agua en : 

mi zapato. || — kontumen, n., entrar más y más. || — kUdaukslen, n., estaren me- ! 

dio del trabajo, muy ocupado. || — kütralkalen. n., estar muy calentado el que | 
está sentado al fuego. 

konma\n, tr., (de konn) entrársele algo; sucederle algo; ocurrírsele algo; ■ 

V. g.: — i pasmo Se le entró el pasmo. Femi]en — iaiyu ale De esta manera se ! 

nos entrará la luna (antes de haber concluido el trabajo). Chi llafe — i pod A la ¡ 

llave se le entró basura. Ajno — pan d9r¡u Por casualidad me ha sucedido esto, i 

—i o — pai ñi wedá femaqel Se le ocurrió hacer una maldad. j 

konmen, n., (de konn) ir a entrar; ir a hacerse (con adj. predicado); men- j 

guarse, disminuirse, hacerse poco o menos; v. g.: i?a/ füchápra — i Ya iba a i 

hacerse solterona. — n küyen' Cuando la luna ya estaba para acabarse. ¡| — Mgc«, i 

n., quedar poco. — nr^ei kachilla, küyen', tripantu Va mermando el trigo, la \ 

luna, el año. ' 

konn, n., entrar; empezar; meterse en algo; ocuparse en algo; v. g.: — / Misa ' 

La Misa empezó. Femr¡echi challwan meu — kelan No me ocupo en tal pesca, i 

kono, s., la paloma torcaz. 

kón\pakutran, s., los pujos del parto. || — pakutrann, n., tener ya pujos. |¡ ' 
— pan, n., entrar (acá), acercarse. || — pun, n., entrar (allá), alcanzar a entrar, 

acercarse, refugiarse. i 

kontran ^), tr., (del castell «contra») hacer oposición a alguno, declarar en i 

su contra. \ 

kon\tun, n., entrar (quien había salido), retirarse (ría y mar después de la -k 

marea). | tr. (con transición) entrar en casa o en la propiedad de alguno; v. g.: ■ 
— tumekelafiñ No entro donde él. Fei maten — tupapeeyu A eso no más he ve- 
nido a verte. — turjepai ñi ruka meu Le entraron en su casa (para robar etc.). 1| 
— umaqkalen, n., estar en lo mejor del sueño, muy cargado de sueño. ¡] — we 
antü el poniente. 

kón\wen, s. (de kon) adversarios en el juego. 

kónwatrelen, n. (de konn) estar pasado de frío. 



') Con pronunciación castellana. 



KOKUM 



KOUTUN 95 



konüm, s.^kondm. 

JconHmpan=^kGn9mpan. 

Iconiiicp anta, s. c, el oeste. 

kon,i\, — ntu, s.=^pañeñ.'^ — ntun*, tr., adoptar, mirar como hijo; p. e.: 
— ntuan t'^fachi ofija Este cordero será para mí. 

kó ñman, tr. (de ko) regar plantas; echar agua a la bebida. 

koño*, s. [[>oéi.)=kono. \\ — Iwe {ad), adj., morado (de color). 

koñiin, n. y tr., parir (de auimales) | n., multiplicarse, producir, darse. 
V. koñi. II — tve, s., vagina (Auat.). 

kopaUve, s., señal en la piel humana, hecha inteucionalmente. || — n, n., 
hacer kopawe. 

kop9d'\h)Ien+, n., estar tendido por el suelo boca abajo, de barriga. || — kanun, 
tr., ponerse boca abajo. || — naqn, n., echarse al suelo boca abajo. || — tulen, n. 
^= — kalen. 

p ^oj:)aw , adj., tostado; v. g. — üwa maíz tostado. || — n, tr., tostar (maíz, 
arveja, haba) hasta hacerlo reventar. 

kopiñ, s., palo puntiagudo que se clava en un sitio dejando sobresalir la 
punta afilada para que se hieran los rateros. 

kopiu, kopiwe, s., la fruta de kolkópiu. 

kopoñ, s., botón de hojas al abrir. |i — w, n., brotar hojas nuevas, abrir los 
botones de hojas. 

kopü'llen, n.=kopd'dkalen. 

korekore\, s., el corecore (yerba medicinal). Bot.: Geranium corecore Stend; 
' fam. Geraniaceae. 

korel*, s., la arena. 

kore'n, — tun, n. y tr., volver a ganar en el juego. 

korkolen, s., cierto arbusto de flores amarillas (Azara serrata. Lenz, D. E.) 

korkor, s., cierta herramienta que sirve para hacer platos de palo; es do- 
ble: puntiaguda por un lado, y ancha al lado opuesto. 

koron, s., (del castell.) la correa. 

korraWkulliñ, s. c, corral de animales, cierta constelación astral. 

korü', s., caldo, jugo, savia. ¡| — ntu ilo .jugo y caldo de carne. || — ntuln, 
tr., darle caldo a alguno. || — ntun, n., tomar caldo. || — tun, n., comer caldo. 
I kojfáñ\k9¡en+, n., (pvoh. =fofañk9len) estar elástico. || — n, n., ponerse 

elástico, blando, p. e. un lazo mojado. 

kojkó, adj., del color de guanaco. V. kuj^aikiñ. 

kotün, tr., tostar. | adj., tostado. | s., el tostado. 
I kotrü , adj., salado; agrio. || — n, n., ser salado, agrio. | FeUakoi^elu « — i ñ^ 

\ w9n'» pix]ei De las mujeres soberbias se dice que su boca es agria. 

kotrür], adj., tostado. || — n, tr., tostar. 

kou\ s., el nuco, ave nocturna. 

kou\, 8. En el juego de habas: cada uno de los palitos mayores o menores 
que representan los números que se ganan. || — tukan, -^tun, tr., dar flechazos 
a alguno, buscarle para este fin (lo cual hacen los brujos según dicen las ma- 
chis). II — tun, n., poner la polla en el juego. 



96 KOWE KUDÜMAMaLL 



Ico\we, s., el pozo donde suelen sacar el agua para la casa. 

kow9l¡, s., la fruta del nüpufoM, los cóguiles. 

kow9mn, tr., (=nlan) mezclar algo con saliva (en la boca). 

Jcoiv9rf\, s. c, (de kó) la saliva. || — man, tr., echarle, ponerle saliva. 

IrowüU, koHl^=JcowdIl . 

koyam, s., el roble chileno (Nothofagus obliqua). 

koyaqleln, tr., dirigir una alocución a alguno; recibir con parlamento. || 
II — n, — tun, n., parlamentar. | s., el parlamento. 

koyoVkachu, s. c.,=joi]oI¡\kachu. 

koyotro\, s., (prob. no es palabra indígena) el coyocho, bulbo de yuyo. 

krioUo\, adj., (el castell. criollo): — pañeñ* denominación que se da a una 
persona en el lugar donde había nacido y se había criado y a donde ha regre- 
sado después de haber pasado muchos años en el extranjero. 

krus\eJ, s., (de cruz) la cruz de krüselis. \\ — elid, — elis, s., alhaja de plata 

que amarrada en el trarüpel cuelga sobre el pecho. Consta de tres filas de tu- 

hitos de plata de a cinco tubitos, interrumpidas y ensartadas juntamente con 

otras tantas hileras de chaquiras, terminando todo abajo en una cruz [krusel). 

II — eln, — éluwn. V. karuseln. 

knátnn*, n., bramar. 

kuchen, tr., asar (el maíz). | adj., asado. — üwa* choclo nuevo asado. 

kudáUkudaU, s., los ríñones. 

kudañ, s., el testículo, compañón+; el escroto* (?). 

kude, s., la vieja (dicho con desprecio). 

kude\fe, adj. y s., apasionado por las carreras, jugador, apostador. || 

kantun, tr., ensayar (un caballo) en la carrera. || tun, n., correr por 

prueba (el caballo). || — In, tr., echar a suerte; presentar en el juego o carrera 
V. g. buenos caballos o jugadores. || — n, n., jugar (juegos sometidos a reglas, 
con el fin de ganar). | s., el juego, v. g. awár — el juego de las habas, jugar a 
las habas. || — we, s., el juego; lo que sirve para el juego. 

kudi, 8,, la piedra para moler (la de abajo). 

kudiforo\, s. c. (de /oro) el espinazo. || — Ir^en, n., ser de quilla (la embar- 
cación). 

kudi\mamdll: V. kudümamsU. \\ — n'amuw. V. küdünamun\ 

kudkud, s.=kurkur. 

kudmu, s., gato montes de color café oscuro con rayas negras. 

kudú\kudun, n., acostarse o estar acostados muchos. || — len, n., estar acos- 
tado. II — mkanun, — mn, — tntdkun, tr. (sin transición) acostarse uno con otro 
(por falta de cama propia); v. g.: — mn ñi wetfü'i Me acosté con mi amigo, j tr. 
(sin transición) acostar a otro, como la madre a sus hijitos. | tr. (con transición) 
acostarse (el hombre) con la mujer para el ayuntamiento carnal ( — muwn, rec). 
II — n, u., acostarse. 

kuduñ, — foki, s. [=kolü foki) cierta enredadera. Bot.: Cissus striata R. et 
Pav.; fam. Vitaceae. 

kud\ii, adj , negro. || — mamall, s. c, el palo negro, planta con flor amarilla 



KUDUNAMÜN KClraDN 



estrellada. Es medicinal. V. también Ireire. \\ — namun-, s. c, el culantrillo 
Bot:: Adiantum ChilenseKaulf; fam., Polypodiaceae.j! — p9^ícal*, s. c, la verbena, 
del campo. Bot.: Verbena corymbosa R. et.Pav.; fam., Verbenaceae. || — pun*, 
s. c, especie de caracol, mayor que la babosa; al apretarlo se cubre de una 
exudación blanca como leche. Se encuentra debajo de los palos. || — weke*, 
s. c, cierta mancha oscura en la vía láctea cerca del panon choike. 

Jcudtva'^, s., el robalo (pescado, Pinguipes chilensis). 

huen, tr., asar (papas) en el rescoldo. | adj., asado; v. g.: — n poñü, papas 
asadas. 

kufoll w3nn+, tartamudear. 

kufiUn, tr., caldear. 

kuf^kí>len, n., estar escarmentado. 

kufh'(f kiawn, n., caminar con pasos oíbles || — ün, n., sonar los pasos; 
V. g.: — üi ñi küpatun Se le oye venir, se oyen sus pasos. 

kuf\n, n., escarmentar, n.. 

ku/ürj\k9len* , n., estar turbio. V. trufiin. 

kufiill, s., cualquier clase de mariscos. Lafkeiv — los mariscos (del mar). 

kufü\Un, tr., caldear || — Ukalen, n., estar caldeado. || — n, n., calentarse (de 
huevos); ponerse huero. | adj., huero. 

kufün'l, adj., caliente (el agua). Llaq — tibio. 

kufüu% s., el polvo, la tierra, nube de polvo. || ijew, n., levantarse 

mucho polvo. 

ku\]aikiñ*\, adj. color de guanaco. — ofi^a, oveja de dicho color. | s. (En 
el lenguaje de los machis) el pájaro chukau al cual las machis cazan, secan y 
adornan con un collar de flores (copihues) para aplicarlo a los enfermos en la 
parte dolorida. 

¿Mqe+I, s., banco de arena. || — i^en, impers., haber un banco de arena (en 
alguna parte del mar, p. e.). 

kux^kull'^, s., el cuerno de vaca, arreglado para tocarlo. 

kui]%i\, s., la cascara de roble colorado, mezclada con flor de ceniza. Sirve 
para refinar colores y hacerlos durables. || — ñman. tr., preparar (el hilo) con ¿«qu. 

kuifi\, adj., antiguo, muy anciano. — ke che los antiguos. — ko agua de más 
de un día. | adv., antes, hace mucho tiempo; antiguamente. Fiichá — hace 
mucho tiempo. Cuando el verbo está en futuro: después de mucho tiempo, de 
largos afios. |¡ — len, n., demorar largo tiempo, largos años; v. g.: Fiichá — hi 
ñi akuaqel Demorará muchos años en llegar. || — mel. V. mel. || — wala, adv. c, 
sólo después de largo tiempo. 

ktiikui-, s., puente de un palo, o sea de un sistema de palos que descansan 
en los árboles que hay a uno y otro lado de un riachuelo. || — paj\i, s. c, el ca- 
ballete del techo. || — piilU, s. c, el puente de tierra que hay donde desaparece 
un río y después vuelve a salir a la superficie. || — tun, n., hacer un — ; pasar 
por el — . — tuleimeu ahve tvekufü Un ánima welcnfü te sirvió de puente. 

kuip9dn+, kuipdln*, tr., chamuscar (palos verdes); quemar roces que están 
verdes aun. 



(7) 



98 KUIWAN KÜLblÑMATÜN 



kuiwann. V. huyuann. 

kuitvintu*, s., la coyunda. 

kukau*. s., (rr.) hueco en los árboles arriba. 

kukeñ*, 8., el absceso. 

íuku, s., la abuela paterna y los nietos de la misnaa. 

kuküyün*, n., arrullar. 

kulai, adv., denantes, hace un rato. 

kulán\konn, n., quemarse enteramente. || — n, tr., quemar, incendiar. || 
— tun, tr., =kulann. n., hacer incendios. 

kula ydñeñ*: Así llama una mujer a los hijos de su tía paterna, los cuales 
a ella la llaman ñuke. 

kuláukulau, s., ciertas arañas grandes, peludas. V. ünatun. 

kulen, s., el culén o albaquilla. Bot.: Psoralia glandulosa L.; fam.: Legu- 
minosae. 

kulffífe, adj. y s., hombre que hace roces. || — n, adj. rozado. — n, o 
— n mapu el roce o terreno rozado. |l — ntun, n., rozar, hacer roces. 

knlfü\fe=^kulfefe. \\ — n, tr., rozar (bosques). 

kiil^en\iiD«ntru, el novio (?). || — ma*, s.: Así llama la suegra a su yerno. 

kuliI\piUañ, s. c, cierta arte de machi (Tal vez: pu lil pillan el pillán que 
está en los peñascos). 

kulme\, adj., huérfano. || — tun, — yen, tr., (ant.) desear, apetecer (probabl. 
en sentido sexual). 

kulmiu\k3len* , n., estar desganchado un árbol. 

kulpad], 8., el pantano. || — gew, n., ser pantanoso. 

kulpan, n., (rz. castell.) cometer culpa; hacer daño. | tr., ofender. 

kultráfü\n*, n., sonar fuerte como el galope, o cuaudo se golpea con la 
mano en la mesa o al caballo con la correa; v. g.: — i ñi amun kawellu Suenan 
los pasos del caballo que se aleja. 

kultruj^l, s., tambor o caja de que se sirven las machis para espantar al 
wekufü y con que acompañan su propio canto. Por un lado es de madera (que 
tiene forma de plato) y por el otro de cuero de perro y a veces de caballo. || 
— tun, n., batir la caja. 

kullcheñmaiwe* , a. c, lugar occidental a donde van las almas de los muertos. 

kulle, s., la yerba vinagrilla. Restregada con orines se toma en enferme- 
dades del estómago y vientre; también se prepara con ella el hilo antes de 
teñirlo de colorado. 

kullin, n. y tr., pagar o pagar algo. | Con trancisión, pagar a alguno. V. 
también kulliñma. 

kulliñ], 8., el animal. || — kawn, r., la bestialidad y cometerla. 

kulliñmá\, rz. modificada de kullin para formar los trs. 2."; v. g.: Iñche 
— iaqeyu Yo pagaré por tí. — iaqenpala tami küdau meu Me pagarás la pala con 
tu trabajo. — ivaiñ tamn peni (Os) pagaré a vuestro hermano. Kest'is — tueiñ 
meu iñ tcerinijemom Jesús pagó por nuestros pecados. — tvn ñi konam nafíu meu 
Pagué (para mí) el pasaje en el navio (Lit.: para embarcarme). || — tun, tr., res- 
catar, desempeñar (una prenda). 



KÜLLITÜN KUPEDTUN 99 



kulH\tun, n. y tr., pagar, dar satisfacción; v. g.: — tun ñi tverin^emon dar 
satisfacción por sus pecados. || — yetun ñi fitukuUimonum pagar posteriorraente 
la diferencia (habiendo hecho antes un pago parcial). 

íeuUkuU, a., el cuerno de vaca arreglado para tocarlo (corneta). 

kullkün^, tr., reservar (los aninaales de trabajo) sin prestarlos a otro; v. g.: 
Fdreneqen, kullkülelaqen manfun- Hazme el favor de reservarme los bueyes, y 
uo los prestes a otros. 

kuUumn*, n. y tr., lavar uno su cara o la de otro. 

kullutvn+, rec, hacerse caricias. 

kulhciñn^, n., tener la diarrea. 

kurti, adj., rojo oscuro. || — afün*, n., ponerse roja la piel inflamándose,, 
■escocerse. || — pañilwe*. s. c, el cobre. || — pitcichen*, s. c, el pitcichen rojo. || 
— püUi, s. c, tierra colorada (más colorada que kollipiüli). \\ — tun+, n., infla- 
marse la piel. 

kumtríi, s., el quirquincho (menor que el peludo, Dasypus minutus). 

kunaikiñ. V. ku^aikiñ. 

kunarken+, tr., cocer y tostar maíz para conservarlo. | tr., (ant.) = e?íá 
afümn. \ s., la chuchoca. 

kunaukunau*, s., el cuajo o manzauillón de los rumiantes. Se sala mucho 
para cortar la leche, y se come también. 

kunlijkHm^, a., el grillo (insecto). 

kunkunan, n., (rr.) hincharse. 

ktinu, adj.: — mapu, — piUli tierra negra, buena para el cultivo (Opónese 
a kelü mapu tierra colorada). 

kunu\dewii*, s. c , la cueva de los ratones. 

kunúijkün*, n., trotar. 

kunúlkiaivn+ , n., hacer correrías, hacer ruido al correr (p. e. los ratones). 

kuñifal'^l, kuñifall]*, adj., pobre; desvalido; liuérfano. || — duamn* n., ser 
pusilánime. 

kuñiú\d3i]u, frase sustantiva: asunto, acción, proceder peligroso. ¡| — gew, 
ser peligroso (p. e. nafiu meu para las embarcaciones). || — tu, adv., con cuidado. 
II — tulen, n., estar con cuidado, cuidarse de algo, v g.: — tule^e tretva meu, 
ünatukelmeu Cuídate del perro, que no te muerda. || — tun, n. cuidarse. 

kuñkvn\, a., el cuidado, el peligro. || — gew, n., requerer cuidado, ser pe- 
ligroso. 

kuñül\, kuñill, a., el cuidado, v. g. — eqw con cuidado. | pu — los miembros 
de la familia (respecto a su cuidador). || — n, tr., tener solicitud o compasión por 
una persona o cosa. II — tulen, n., tener cuidado, estar cauto. || — ímw, tr.,= 
kuñiln; v. g.: — tunieaimi mi wé pantalón Ten cuidado con tus pantalones nue- 
vos, no los gastes. || — tuwn, r., cuidarse, tratarse bien, conservarse. || — yen, 
tr., contar a alguno entre su familia, cuidarle como si fuese de ella. 

kupaf* j = wepaf* . 

kuped\n, kupefn, tr., fomentar (al paciente) aplicando en la parte dolorida 
la mano caldeada sobre el fuego ( — i]ei pdñeñ). || — tun, tr., = — n. 



100 KTJPENKA KUKÜWE 



hupenlca, s., todas las vigas de la casa. 

kupejn = Icupedn. 

hipetun, tr., parchar ropa o loza. 

hupeivn*, n., producir un ruido característico el árbol al caer; v. g.: Utrsf- 
naqpui, kupéukei ñi naqn. 

kup9j\n, tr., recostar y fajar en el ]cup9lwe.\\ — we, s., la cuna de los indígenas. 

Icup9m\n, tr., (de kufn) escarmentar, tr. 

hupilha, s., la cupilca, mezcla de harina tostada y de chicha. 

Jcupil\n, tr., pelar a alguno, cortarle el pelo. | n. en la frase: Wé — lu el 
recién pelado. 

kupül\n*, tr., chamuscar. || — konn, n., chamuscarse; v. g.: — konkei mamall 
hiitral meu Los árboles se chamuscan por el fuego. Kom — koni chi manidll* 
Todos los palos (del roce) se han chamuscado. 

kúpiikupütun*, n., volquearse, revolcarse (las aves). 

kuq, s., la mano. 

kura, s., la piedra. 

kuradeu*, s., la melosa (Madia sativa). 

kúra\fuñápue+, s. c, las piedras que se forman en el hígado o en la bolsa 
de la bilis. 

kural\j¡e, s. c, (de ijé) el ojo. || — i^ekutran, s. c, enfermedad de la vista. || 
— ñeweñ, s. c, (de kura) las piedras que sirven de plomada en la armadura de 
la red [ñeweñ). 

kúra\malal, s. c, cerco del muro. || — kdnun, tr., endurecer. || — ko, s. c.,. 
agua que sale de la piedra. 

kuram\, el huevo. || — achawall, a. c, huevo de gallina. || — n, n., poner 
huevos. II — traru, s. c, (ant.) (Lit.: huevo de traro) = ^oím. 

kura\ntu, s., el pedregal. || — piuke\]en+, n., ser muy indócil, torpe para 
trabajos, encargos etc. jj — tun, tr., apedrear. 

kure\, s., la esposa. || — gew, n., ser casado (tener esposa), casarse, j s., ca- 
samiento. II — tun, n. y tr., usar de la mujer (hombres y animales). |j — yen, iv.y 
tomar por mujer. | — yeutun feiehi domo ev^u (habiendo enviudado) casarse con 
la tal mujer. || — wen, s,, el marido con su esposa, esposos entre sí. 

kuri\, s., Ja ortiga con flor anaranjada, muy linda. || — tun, tr., pegar con 
ortigas. II — tuwn, r., toparse en las ortigas. 

kurko (dewü)*, s., la cueva (de los ratones). 

kurkur+, s., nido o cama de ciertos cuadrúpedos. 

kurü\, adj., negro; oscuro (con nombres de colores); v. g.: — ayüj overo- 
oscuro. — kelü colorado oscuro, color solferino. — moro {=kallfü moro) rosillo 

negro. || wen, n., haberse manchado de negro en varias partes. !| —muía,. 

s. c, cierto escarabajo negro, de alas muy duras, que se encuentra en lo» 
laureles, llamado vulgarmente «caballo del diablo». || — n, n., ser negro. || 
—papai, s. c, denominación que dan los nietos a sus abuelas. | — rumen tra- 
fuya* la oscuridad de la noche. || — tun, tr., teñir de negro. || — tupéyüm, ger. 
8., pintura negra. || — wen, n., haberse quedado negro. || — we piuke mdlen*, n.. 



KrEÜWÜN' KÜULMELEN 101 

tener un sentimiento muy grande, melancolía. || — wüw, s. c, los primeros 
albores. 

kujalllkiñ*, +, s., los ríñones. 

kuSe\, 8., la anciana. 

kuSé\, adj., viejo (de mujeres y cosas). || — n, n., ser viejo, envejecer. |¡ 
í — papai, 8. c, denominación que dan los nietos a sus abuelas. || — pallü, s. c, 
raima de vieja, la pobre anciana. || — pran, n., haberse envejecido (una mujer) 
ffiin haber tenido hijos. 

kufill, 8., cierta planta. Bot.: Stachys chonotica Hook; fam. Labiatae. 

Jcujü\mn*, tv.^kudumn. \\ — n*, n.=kudun. 

hitama\, s., saco arreglado como alforja. || — Íc9nun, tr., dejar puesto o 
metido en una cutama. 

kutráfkutraftukuqn+, n,, dar palmadas repetidas, como al aplaudir. 

kutrafii\kol¡ófn, n., chamuscar los collofes (Así preparados llegan al co- 
mercio). II — n, tr., chamuscar (collofes). 

kutran], adj., enfermo. | s., la enfermedad, el dolor; el enfermo. || — che 
ijew, n., estar enfermizo. || —duaméln, tr., dar pesar, aflicción a alguno. || 
— duamkahn, n., estar triste, tener un pesar. || — duamn, u.=duamkalen\* tr., 
tener compasión con alguno. || — duamyen+, ir. =kutrandamn*, tr. || — eln, tr., 
enfermar a alguno, hacerle mal; v. g.: — éleneu mangana La manzana me ha 
hecho mal. Feichi hiidau — elchekei Este trabajo es malo para la salud. || 
— eluukalen, — eluwn, r., habérsele enfermado una persona de su cuidado; v. g.: 
¿ — eluwimi Tienes un enfermo en tu familia? |! — fe, adj., enfermizo, inválido. || 
— j]eiawn, n., andar con dificultad, con dolor. — ^eiatvni¡ei maww meu {=wejá 
miawn rjei) Es molesto, dificultoso andar con lluvia. || — ijekechi, adv., con difi- 
cultad, con dolor. || j¡ewen, n., haberse quedado enfermo. || — kafaln*, n., mere- 
cer castigo. II — kan, tr., hacer sufrir, atormentar. || — kaufe, adj., paciente, 
sufrido, cargado de dolencias. || — kaukslen, — kawn, r., padecer, sufrir, n. || 

— fe/ew, n., estar enfermo. || — kiaivn, n., andar enfermo. || rjew, n., doler 

sin o casi sin intermisión. || — loj^kon, n., tener dolor de cabeza. | s., dicho do- 
lor. II — mawn*, r.=kutraneluwn. \\ — n, n., enfermar, estar enfermo, doler. || 
— naqn, n.: — naqi ñi piuke Se enterneció, se movió de compasión. || — tulen, 
n., estar adolorido algo, doler. || — tulkan, — tuin, tr., atormentar, hacer sufrir. 
II — tun, n., en wdñókutrantun: tener recaída, j tr., dolerle algo; v. g.: Maté 
—tueneu Me duele, o dolió mucho. || — tuwn ijew, n., hacer dolor, ser adolorido 
(una parte del cuerpo). || — ufaluukalen, —ufaluicn, r., fingir estar enfermo. | 
— ufalmvn ijen, n , hacerse enfermo por costumbre. 

kutrátran*, n. = kultráfün* . 

kutri, s., §§ verenda mulieris. 

kutru*, s., el lunar. | — aije*, cara con pecas. 

kutrun+, s., el lunar. 

kutriir = kotrür. 

kuti'lmen, tr. = kuwalmen. \\ — melen*, n., ir en aumento; v. g.: Déuma 
— mélu ñifüchan Cuando ya iba envejeciéndose. | Ir disminuyéndose (= konmen); 



102 KUUMEN KÜDAWN 



V. g.: Déuma — melei ñi poñii Mis papas ya van quedando pocas. | Ir progresan- 
<lo; V. g.: Déuma — melei ñi dewaqel Diccionario Ya va faltando poco para estar 
terminado el Diccionario. Compárese: Yehilme, yekoume, yeküpa, y Gr. A., pág. 
101, 2.*. II — nien*, koumen*, u., [=^ amulen) ir, seguir adelante, proseguir; v. g.: 
Fei palé — me/un, traivBjiñ hiñe loentru Cuando iba hacia allá, encontré a un 
hombre. 

kuw9l\antü/en*, — antün*, n., seguir uno gozando sus días, su vida; v. g.: 
— antüleiñ, fei meu koyaqtukeiñ Estamos aun en vida, por eso parlamentamos 
(modismo usado en los parlamentos). || — men*, tr., (probabl.): — mei deuma méli 
tripantu ñi kutran Ya le dura cuatro años su enfermedad, ya lleva cuatro años 
de enfermedad. 

kuiil, s., manga (de vestido). 

huya, s., (=¿í¿¿) especie de comadreja (Galictis vittata). 

kuyáfMtuyen* , — hdtyew^, tr., dar a alguno muchos azotazos; darle de pa- 
los*. II — honlun, n., cerrarse de golpe (una puerta). || ijew, n., levantarse y 

bajarse en cambio continuo (las varillas al moler las manzanas o los garrotes 
en la pelea). || — n, — tun, tr., azotar con rebenque o varillas (V. wepaf). \\ 
— nentun, tr., azotar mucho. 

huyam, s., {== huyüm) la arena. 

huyil, huyill, pref.: Antepuesto a las denominaciones de los abuelos indica 
«1 sexto grado de la ascendencia. 

huyuán huyamjen* , n., vahear mucho o de continuo (v. g. la comida). || 
— n*, n., vahear, echar vapor. — n iaqel el vaho de la comida. 

huyul, s., el carbón. || — n, tr., tiznar con carbón; v. g.: — maneu ñi ar¡e 
Me tiznó la cara. || — tun, n., mancharse con carbón. 

kuyunfa, s., la coj'unda. 

ktiyüf, s., la nube de tierra, polvo. 

huyüm, s., la arena. 

hüchedl, s., — poñii las papitas cuando se están formando. 

hüchiu, 8., el culo. 

küdaul, 8., el trabajo. || — fe, adj. y s., trabajador. || — gew, n., ser difícil, 

trabajoso. ijew, n., estar uno muy dedicado a su trabajo. || — kalen, i^., 

trabajar (actualmente); ser difícil. 

küdáu\k9nun, tr., ayudar a otro en su trabajo. || — man, n., tener mucho 
trabajo para hacer algo; v. g.: — malan ñi deumaiam wéjfakelu La hechura del 
objeto no me ha costado mucho trabajo. V. también hüdaivn. 

hüdáu'peyel, p. p., el trabajo, el objeto en que se trabaja. 

küdáutu\faln, n., ser trabajoso, difícil. || — w, (n.) hiñe d9T¡u meu hacer dili- 
gencias o trabajos en un asunto, j — w, tr., tener trabajo, ocuparse con uno; 
V. g.: Rupai mi hüdautufiñ Pasó el trabajo que tuve contigo, tu curación (Pa- 
labras dichas por la machi al enfermo). 

küdáuyepeel, p. p. (pieza de ropa etc.) que se ha usado en el trabajo, gas- 
tado por el trabajo. 

hüdaw\n, n., trabajar. | tr. con transición, cultivar, trabajar algo; v. g.: 



KUDE — KUIMIN 



103 



Kiidaulaiafimi tafachi mapu No trabajarás este terreno. | Con la modificación 
radical e¡: tr. 2.=', trabajar (algo) a favor de otro; v. g.: — elkejiñ tañi ñuke Tra- 
bajo a mi madre, le hago los trabajos. — elfiñ ñi ñeweñ Trabajé por él (en la 
hechura de) su red. | Con la modificación radical nía: tr. 2." trabajar lo de otro 
contra la voluntad de éste; v. g.: Kiidamianeu ñi mapu El trabajó el terreno mío 
sin mi permiso. | Küdaumahefiñ ñi ñuke+ Trabajo a mi madre, le trabajo 
(= —elkefiñ*+). 

Mde\, — tüe, s., atado de coligues o quilas secas que se enciende para alum- 
brar. II tun, n.= — tun, pero jugando. || — Ikiñ, — llUñ, s., la luciérnaga, 

candelilla, que vuela. || — maUti, s., la candelilla que no vuela. || — tuln, n., tr. 
con transición, alumbrar a alguno. — tulchen, n., alumbrar a las personas. || 
—tun, n., alumbrar (n.) con küde. \\ — lúe, — tutve, s. = kiide. 

küdiñ] s., la placenta (las pares), las membranas que envuelven el feto, y 
el útero (la matriz). || — ein, tr., habere iu útero: Féula petu — elpeimi lam in 
útero habere videris, (o tal vez): lam involutum habere videris, scil. foetum in 
útero. Féula petu — elmvi (r.)feichi pachüche lam est foetus in útero, (o tal vez) 
iu involucris suis. 

küdkiidn, — Un, n., [=kidkidn) silbar (los ratones, culebras }' aun «el de- 
monio*). 

kiif*, partícula que agregada a los sustantivos o interpuesta en los ver- 
bos, los pluraliza; v. g.: Chi küme piuke che küf o küme piukeijeküflu las perso- 
nas de buen corazón. ítuka küf \as casas. V. kafchi. 

kiifküfkalen*, n., tener el vientre hinchado y duro. V. kafiu. \\ ku- 

tran*, s. c, el cólico. || — «*, n., hincharse e inflamarse. — i ñin'amuw (=hin- 
chai arelu) Mi pie está hinchado e inflamado. || — n-eyenn*. n., no pasarle el 
aliento por las narices a causa de un atajo que hay. 

kiij]a, a. (ant.) el apellido o linaje. 

küj]e\fe, adj., envidioso. || — n, tr., envidiar. 

kHi]en\, adj., enfermizo, desvalido, inútil para el trabajo. || — kalen, n., estar 
algo enfermo, con un poco de fiebre. || — maukdlen, — mawn, r. {=kutrañmau- 
kalen, kutranmawn) tener un enfermo, habérsele enfermado una persona. 

knijéwn, rec, tener celos entre sí. 

kni]éd\mvn, kü^ér\uwn, r., restregarse como el chancho. 

kia]kd'riin, n., chirriar, chillar (la carreta), rechinar. 

kHv^kirive, s. (dialecto de Eapümeica) el freno. 

kiii^kólpn, n., formar racimo (como la uva). 

kihjoi*, a., granos como de sarna {^^pitru). || — ijew*, u., tener tales granos. 

kiiíjoiküijoi, kiayü'uma, s., el adelfis (mamífero). 

küikü'ikslen, küikü'yün, n., estar muy ocupado; v. g.: Taiñ toitranmaiaqel 
meu kiiiküyiñ [=^ti(\\welaiñ) Tenemos muchos quehaceres porque tendremos 
un forastero. 

kiíilu*, adj., tonto {=ivedwed=fofo). 

kiiimin*, n., apoderarse de la machi (suj. de — n) «su arte. Machi retve- 
tun meu lukidukdmmkei ñi küimiam La machi se hinca en el retvetun para que 



104 KÜIMINKaiiEN KÜLLIN 



le venga su arte. |1 — nk^Jen, — ñkalen, u., estar la machi (suj.) ya bajo el influjo 
de su arte. 

h'iiwan*, adj., tonto. 

küky/iin*, tr., atar fuertemente, p. e. a un preso. 

küla\, num., tres. || — mari treinta. || — pataka trescientos. 

kül a\, e., la quila (=gramínea elevada y ramosa, Chusquea spec). 

küla\fodi*, s. e., cierta yerba que alcanza casi una vara de altura, su tallo 
tiene tres cantos sobresalientes que reemplazan las hojas, la flor muy me- 
nuda de color violeta. Bot.: Baccharis sagittalis D. C; fam. Compositae. 

külantu, s., los quilautos, matorral de quila. 

külfü. V. kalfü. 

küli\, s., el anzuelo. || — challwan, n., pescar con anzuelo. 

küiken, — nepen, külpemn, n., medio despertar sin conocer uno donde está. 

külko, s., canastita hecha de kolkópiu. 

külkül, s. {=k9lk9l) el helécho quilquil. Bot.: Lomaría chilensis Kaulf.; 
fam. Polypodiaceae. 

külmai, s., el boqui quilmai. Bot.: Elytropus chilensis Müll.; fam. Apocy- 
naceae. 

külmed\n, — ün, tr., menear despacio la cabeza, mecerla; v. g.: — i ñi loijko 
Meció su cabeza. 

knlpem\n*, n., disparatear, p. e. personas chicas muy hablantinas. | V. 
küiken. |] — fe, adj., disparateador. 

külpiñ\maukíflen, wélu — maukdlen*, n., estar enganchada una cosa en 
otra, como los eslabones de la cadena. V. küllpüu. || — w*, tr., amarrar una 
cosa pesada en un palo para llevarla entre dos, sujetando el palo en los 
hombros. 

küHre\leupan* , n. (de una canción, tal vez hade escribirse kültrii o k^ltrü) 
estar aquí agarrándose de la puerta, medio empinado para impedir que salga 
la gente. 

kültrün=k3ltriin. 

kül-wi, s., los porotos (legumbre). 

külnmn*, n., andar como un loco por todas partes. 

külla, s., +el jefe del mingaco; *los ayudantes del kafo (cabo) en un trabajo. 

kiiUai\, s., el árbol quillay (Quillaya saponaria), cuya corteza es utilizada 
para lavar y para la teñidura del hilo, junto con porcina. || — tun, n., lavar 
la cabeza con orines fuertes. | tr., lavar algo con quillay. 

küllche, s., las tripas. 

külleñ, adj., reventado. Aplícase a los granos de maíz, trigo, cebada y li- 
naza, cuando revientan al tostarlos. 

külla' m\hilen+, =n, u., formar el agua (suj.) lagunitas en la montaña (en 
tiempo de invierno). 

küUi\küllitun, n., hacer ejercicios de tiro al blanco. | tr., apuntar, v. g. al 
animal que se quiere cazar. || — n, tr., acertar. | n., concordar; v. g.: — lai ñi 
díT¡un egw No concuerda lo que dice el uno y el otro. 



KÜLLKAU KÜNAPAN 105 



küllIcauK V. IcBÜhau. 

küllpaitun, tr., poner zancadilla a alguno. 

küllpudln*, tr., lavar el cuerpo,' restregarlo con las manos para el aseo. 
iKüme — wvaimn Aseaos bien el cuerpo», dicen las madres a sus chiquillos 
•cuando éstos van a bañarse. 

hiillpü\uhdlen, n.,=külpiñmaukalen. \\ — we s., garfio, gancho para colgar 
«osas. 

Milu*, 8., los canastos grandes. 
küllúdün, u., = trüllúrün. 

küllwe\kanun~^, tr., (-^rai^iñ meu trariin) amarrar los waillil o ganchos en 
la extremidad del garrote que ha de servir de rüj^küwe, y también entre sí, 
para que no se junten (dejarlos kiillwe, lit.). 
küllwi*, s., los porotos (legumbre). 

küme\r adj., bueno. | adv., bien. || — duamx\en, n., ser de buenos sentimien- 
tos, bien intencionado. || — duamhalen, n., estar contento, alegre. || — éln, tr., 

arreglar, componer, preparar. || — gew, impers., hacer buen tiempo. || ttin, 

tr., probar el gusto de algo. |¡ — len, n., estar bueno; estar en paz, sosegado. 
^m. kümelkal, — kechi. adv., tranquilamente, sosegadamente; a buenas; con pa- 
K ciencia, etc. || — daxjun, n. y tr., hablar a buenas o hablarle a las buenas a uno. 
W" !| — iaivn, u., íi'sele bien en el viaje. || — len, n., estar bueno, encontrarse en 
I buen estado; ser bonito. |1 —letun, n., haberse compuesto una cosa descom- 
i puesta o deteriorada. ¡| — «, tr., hacer bien un trabajo, una función; tratar bien 
I o hacer bien a una persona. || — nien, tr:, conservar algo en buen estado; dar 
buen tratamiento a las personas, mantener buenas relaciones con ellas. || 
— ukalen, rec, estar bien el uno con el otro. || — ukaletun, — utun, rec, haberse 
I reconciliado, haber hecho las paces. || — wn, rec, hacerse bien recíprocamente. 
' II — ye.n, tr., sobrellevar, sufrir con paciencia. 

kiimeln, n., ser bueno (de cosas), apto, útil, servir para algo, estar bien. | 
j fl., el gusto, sabor. || — niechen, n.,^ktímélkanienehé. \\ — nien, tr., dejar a otros 
I en sosiego, sin molestar o vejarlos, gobernarlas bien etc. 

I küméntukantun, tr., probar el gusto de una cosa. || — w, tr., hallar bueno, 

! gustarle algo; encontrar bueno, razonable, justificado un asunto. 

kiime\ pen, tr., adquirir de buena manera. | adj., bien adquirido, no robado. 
I II — pdllíin, u., tener suerte buena, jj — tun, n., volver a estar bien (lo que se 
había deteriorado). 

kümka*, s., estanque (natural) de agua. 

kümon' ilo-+, s. c, los jamones. || — lipar\+, s. c, la musculatura, el lagarto 
, del brazo. || — wamun-, s. c, la (carne de la) pantorrilla. 

kümpun*, despedazar algo, hacerlo trozos; v. g. — an tafachi mamau. || 
— tumamalln {=katriitumam9lln). n., destrozar troncos de árboles. 

kümtra'lün*, kümü'yun*, n., retumbar (la tierra); v. g.: — i mapu trekatun 
meu Resonaba la tierra bajo sus pasos. 

küna, s., cualquiera paja con que se techa la casa. . 
künapan. n., venir acá (en dialecto picumche). 



106 KÜNKB KÜRAKO 



íünke*, s., cierta planta. Bot.: Uucinia eriuacea (Cav.) Pers.; fam,: Cype- 
raceae. 

h'inpem ni'^, s. c, (probabl. =hiime pen üi) el apellido. 

küntawn metaive * s. c, cántaro de greda de dos cuellos divergentes, uni- 
dos arriba por un asa algo arqueada hacia arriba y cuyo asiento sobresale un 
tanto. 

Mntray\iawn, n., andar la embarcación entregada a viento y corriente. || 
— ün, n., flotar, boyar. 

Mntre+, s., faja negra en la piel de los animales; v. g.: — tventeUi\jañwe 
un chancho que tiene una faja negra en el cuarto trasero. 

kiintrer\Men, n., tener la cintura delgada, como las hormigas o las muje- 
res que apretan mucho el corsé. 

Mntro\, adj. cojo. || — iaion, u., andar cojo. || — malal, s., c, cerco de varo- 
nes sobre horcones, formando dos filas, la una más alta, la otra más baja {J^it.r 
cerco cojo. || — w, u., cojear. | adj. en « — n katvellu caballo bailador». || — tun^ 
n., andar o saltar en un pie. 

knntrü], = kantrü. 

künu, adj., gangoso. 

küñall+, s., especie de espantajo, hecho de hojas de chupón, que flotan en 
el aire como hilo; lo hacen para alejar las palomas de las arvejas nuevas. || 
—fillkuñ*, s. c, el polipodio, que está pegado en los robles y manzanos. Bot.: 
Polypodium trilobum;/<a!m. Polypodiaceae. 

küñatu\iatv9¡n, tr., llevar mano en mano al baile. |1 — iawn, n., andar mano 
en mano. || — n, tr., tomar de la mano. || — wn, rec, tomarse de la mano para 
bailar [=^nii'k3nuwn kuq meu). 

knñel, s., gemelos, mellizos. || — n, n., parir gemelos (la mujer). 

kiiñke*, s. =: kiinhe. 

küñkü' ñkalen, n., ser como racimo, formar racimos. 

kiiñon*, adj., agujereado como queso; lleno de cicatrices de viruela. 

küpa., partícula: antepuesta a los verbos expresa el deseo de hacer la acción 
respectiva; p. e. — amulai No quiere irse. Fenteni ñi knpá ilottin Tan grande 
es su deseo de comer carne. 

küpáfemtun, n., no detenerse en niuguna parte a la vuelta. || — I, s., fami- 
lia; descendencia. Knme — qew ser de buena familia. Füchá — Iche r^eaimi Serás 
padre de una gran descendencia. || — Ichen, n., traer gente; hacer traición. || 
—len, n., venir, ir; v. g.: ¿Küpaleimi an'ai? KUpalen. ¿Vienes? Voy. || — Ime*, 
s., =kiipal. II — In, tr., traer algo; v. g.: — In chadi He traído sal. — lelfiñ man- 
Jana Le he traído manzanas. — Imafiñ ñi wejakelu Le he traído sus cosas acá 
(contra su voluntad o sin que lo supiera). 

küpam, — ekull. V. kapam. 

kiipa\n, n., venir. | *s., la familia a que uno pertenece [= — 1). 

kíipulwe*, 8., la cuna (de los indígenas). 

küpn\n*, s., la basura. || — méachawaUn, sacar el estiércol del gallinero. 

kürako, s. V. korako. 



KÜRAR — KÜWELLÜN 107 



hiirar, s., cierta clase de sapo. 

Mrdf+, kiiriij*, s., el viento. Maté amui — El viento corre mucho (refrán 
con que se alude a una persona que habla mucho y con mentiras). Wedá — 
wekufü espíritu malo loehufü — ífeqww qew, n., hablar al aire, hablar mucho con 
mentiras. || — kalen, impers., haber viento. Pihu — kaleiui Ha vuelto a nortear. 
II — t9hu maw^nijen, — takumawsnn, impers., llover con viento, haber tempes- 
tad, ll — tun, n., tomar el aire. 

hüri\, adj. §§ [=fma) sensual, lujurioso. ^ 

kürkü'rün, Q.=küdküdn. 

kürpu, s., el seno, regazo. (=k9rpu, kiifpu). \\ — n=ki(jpun. 

kürun, s.=k3run. 

küriif, s.=kür9f. 

küjiñeln=küdÍHeIn. 

küfkülf\küj!*, iuterj., zas! zas! || — n, tr., acallar (a la guagua diciéndole — ). 
II — iun, n., decir küjküj' (para dicho fin). 

küjpun*, tr., tomar algo debajo de su ropa para que no se moje en el ca- 
mino o para otros fines. 

kutakejen* , katake\hn, n., andar juntos, en una línea, costado a costado 
[=kadilmanietvn, rec). || — Inien, tr., tener al lado a una persona, estar acom- 
pañado de ella en los viajes o trabajos. 

kütu* (suf.) prep., desde (temporalmente); v. g.: Kuifi — desde largo 
tiempo. I couj., y aun, hasta. 

kütra*. s., extravasación serosa al rededor del testículo. 

kütrakütra*, s., la tiaca (árbol, Caldcluvia paniculata). 

kütral, s., el fuego. || — n, tr., quemar. || — tu*, adj., destinado a ser que- 
mado en el sacrificio. — tu kuUiñ tal animal, — tu acháwaU tal gallina. | s., la 
víctima. I adv., con fuego. || — tun, n., hacer fuego. | tr., quemar. || — uwn, r., 
despedir luz, relumbrar, jj — tve, s., el hogar; esto es: hueco en el suelo de la 
casa donde se mantiene el fuego. 

kütrau*, s., el testículo, compañón. 

kütrekütre, s., el jabalí. 

kütru, s., el pato quetro (Micropterus cinereus). 

kütru metatve el cántaro kütru. Su forma es más o menos la del cuerpo 
de un pato con el cuello. El asa la tiene en la parte espaldar del mismo cuello. 
En la parte trasera arriba se distingue un canto sobresaliente que se llama 
kalen (cola), y en el medio del pecho unas tetitas llamadas moyo. El fondo para 
sentarlo sobresale en el centro del vientre. 

kiitrü, s.^kdtri. 

küumen*, n.^=konmen. V. también kuumen. 

küülu, adj. &nt.=knilu. 

kilweU\küweU, s.: Llámanse así dos plantas diferentes. Bot.: (La de Pangui- 
pulli) Azorella trifoliata Clos.; fam. Umbelliferae. (La de Wapi) Hypochoeris 
humilis (Phil.); fam. Compositae. || — mw+, tr., tener deseo de visitar a una per- 
sona o de ver una cosa. 



108 KÜWI KÜYÜMTÜN 



küwi\, s., cierto insecto delgado y largo que hay en el agua de los gualves 
y que según opinan algunos indígenas, produce los sabañones introduciéndose 
en la piel. || — tun, u., tener sabañones. 

M'mwan che idiota. 

hüyáka, s., la tiaca (árbol), V. Icütrahütra. 

küyem\n+, n., ofuscarse (la vista); v. g.: — i ñi Jcintun hiñe che, álüñma 
Jciitral meu lelíntdkulele Se ciega la vista a una persona, cuando mira largo 
tiempo al fuego. || — Jcintun, n., cegársele, ofuscársele la vista a uno (sujeto). 

huyen-, s., la luna, el mes. || — n, n., ser de un mes; 7. g.: Kiñe, epu — i 
Hace uno o dos meses. | n., %§=na^han, adj.: — n trewa perro celoso. || — tun, 
n., tener la menstruación. 

hiiyümtun, n., llevar comida o bebida a otro que está triste, para conso- 
larlo*; llevar regalos a la hija o hermana vendida a un hombre (lo que hacen 
un año más o menos después de haberla vendido)+. 



la\, partícula que hace negativo el verbo en modo indicativo, interpuesta 
entre la raíz y terminación; v. g.: Lai Murió. Lalai No murió. 

l-á\, adj., (de Van) muerto. | s., el muerto, el cadáver. 

lacharan, n., caer de espaldas. 

lá\duamn, n.. estar muy decaído de ánimo, muy triste. 

l'af\, adj., (de Vafn) plano, llano. • 

ba\faln, n., merecer la muerte. 

lafken-\, s., (de lafn) mar o lago. Pdchü — lago. Fiichá — el mar. Amm 
— El (ruido del) mar se retiró al norte, h'ipai — volvió al sur. || — hürdf, s. c, 
el viento del mar, oeste, la travesía. || — lawew, s. c, la pichoga (Euphorbia 
chilensis), yerba que se encuentra en los arenales. Su tallo contiene una savia 
como leche que sirve de purgante. || — tun, u., mariscar. 

Vafkalen, n., ser o estar plano. || Un, n., brotar el haba, haber salido 

sus primeras hojas. || —mapu, s. c, la llanura. || — n, n., extenderse horizontal- 
mente. 

laftra\, adj., muy chico, retaco. 

/fli)»*, s., la paleta (hueso). 

lai]dm\chefe, s. c, el homicida, asesino. || — chewe, s. c, veneno mortal; 
lugar del suplicio. || —faln, n., merecer uno que se le mate. | tr., mandar matar 
a alguno. || — n, tr., (de lan) matar. 

lai^kan*, n., tener celos el animal. 

laí^kotra'^, adj. morondo, morocho. 

lai]lái]ün+, n., hacer estruendo, v. g. el zinc por los granizos que caen 
encima. 

laina'.n'amun', s. c, el empeine del pie. 

laitrü\Ien*, n., ser largos (los pelos; pero no se aplica a los cabellos). 

JaJca\n, tr., partir y secar (frutas). | adj., partido y seco (de frutas). || — ^v9■ 
damn, tr., partir (nueces, la cabeza etc.) 

lákonn, n., ir a la muerte, dar su vida. 

l'aku\, s., el abuelo paterno y también los nietos del mismo; el tocayo. | 
Mantupaneu ñi — Me (lo) ha venido a arrebatar mi tocayo (Lo dicen cuando 
se les cae al suelo algo que comen, v. g. una fruta). | adj., lo del abuelo paterno; 
V. g.: — üi nombre del abuelo. || — tun, n., darse regalos mutuos dos tocayos 
])ara celebrar su amistad. 

Iákutran\k3len, — n, n., estar enfermo mortalmente. 



lio L AKÜWEN LAPAF 



láku\wen, s., abuelo y DÍeto entre sí; tocayos entre sí. 

lá\len, u., estarse muriendo (i^añün meu de hambre). 

lahn*, lalün*, s., las arañas (ordinarias). 

láma\pramen*, n., euroncharse (la piel). 

lame, s., el lobo marino (Otaria marina). 

lamben], s., hermano, hermana: llamando así el hombre a sus hermanas, 
a sus primas, hijas del tío paterno y de la tía materna ^), y a las solteras cua- 
lesquiera al saludarlas, y la mujer a sus hermanos y hermanas, primos y pri- 
mas en las líneas ya nombradas, y, al saludar, a persona cualquiera, con quien 
no tiene relación de parentesco y que le es en algo igual. || — wen, s., hermano 
y hermana, hermanas entre sí (extendiéndose el término también a los primos 
y primas comprendidas en el término laminen). 

lampa, s., glándula hinchada. — peí' las del cuello. 

la\n, n., morir; perder el conocimiento; tullirse; eclipsarse (el sol, la luna). 
— kei Le dan ataques en que pierde el conocimiento (lit.: suele morir). — i 
machi La machi cayó como muerta, como arrobada fuera de sí. — i ñi kuq Mi 
mano está tullida. — i ñi kiñépale tratva Estoy paralizado de un lado. Leí — n, 
harü — n morir de improviso, pero de enfermedad. Wejá — n morir de un 
accidente. 

lána\len+, u., ser grueso (fierro, callo etc.). 

Zánge w, n., ser mortífero. — r¡echi Jcutran enfermedad mortal. 

lán\kalen, u., estar hundido en el agua o en la arena. 

lanko*, s., cierta planta. Bot.: Bromus unioloides fl. B. Kth.; fam. Grami- 
neae. Antiguamente se empleaba su semilla para hacer harina y comerla tos- 
tada, en años en que escaseaban los panes. 

lann, — naqn, n., irse a pique, a fondo. \\ — naqkalen, n., haberse ido a 
pique, estar hundido en el agua o la arena suelta. 

l'anpe*\, s., (de lan) viudo o viuda. || — wn, rec. haberse perdido mutua- 
mente dos cónyuges por la muerte de uno de ellos. 

lante, s., ^^pintra. 

lanpu, expr. adv., hasta la muerte. 

lantu], adj., (de lan) enviudado. — wentru, viudo, — domo, viuda. || — n, 
n., enviudar. || — urna, adj. y s. persona que había enviudado y se casó de 
tiuevo. 

lantra* , adj. abultado, grueso. — mellfuw9n' gew, tener los labios muy 
abultados. || — pramen*, n. ^lamapramen. 

lañmatiin, n. (probabl.) y tr., casarse con una viuda; v. g.: Lalu kiñe 
wentru nielu inanpeñi, — ñmakeeyeu ñi kure Cuando muere un hombre que tiene 
hermano menor, éste (le, al finado) toma su viuda como mujer (lo cual era cos- 
tumbre antigua entre los indígenas). — fin chi* domo Tomé la mujer siendo 
viuda. 

lapa/ namun*, pie palmeado (de gansos, patos). 



') El respectivo error en N. Gr. A. ha de corregirse. 



LAPEYUJI 



LEPKAWEI.LUX 111 



l-apéynm, ger. s., (de lan) lo que causa la muerte. 

Iap9m'daj¡un, n., dar el fallo, pronunciar la sentencia; aclarar un asunto. 
jl —n, — nenttm, tr., (de J-afn) extender; desdoblar; aclarar (fig.). 

lapilapi*, s., falda vientre de la res. 

larka+, s., cierto marisco (tal vez: gámbaro del mar). 

lar'n, — iin. n., caerse los árboles; acamarse las sementeras; hacer volteada, 
tr., voltear. || — man, tr., hacer una volteada para algo; v. g.: — maken ñi 
kachüla. Hago una volteada para (cerrar) mi trigal. 

lastra tirador, (voz castell.) cierta prenda de plata. 

laj¡u\, s., el lazo. || — n, tr., hacer lazo (de algún cuero); v. g.: — i]ekei traJke 
Los lazos se hacen de cueros. || — tun, tr., coger con lazo. 

látralen, n., estar muy abultado, muy grande (el vientre). || — megen, n., § 
ser panzón [mé los excrementos). j| — naqkalen, n., sobresalir mucho (el vientre) 
hacia abajo por estar muy lleno o aflojado. 

latraq* , — mapu*, a., las vegas. 

laucha, llaucha, s. (Febrés) ratoncillo {■=^p9chii dewii). 

laulau, s., la gotera que hay en las selvas cuando llueve, cayendo el agua 
de los árboles. 

lau.tol s. c. (de lawn y tol) los ángulos frontales calvos que avanzan hacia 
la parte peluda del cráneo. 

laival, 8., el alerce (Libocedrus tetragona). 

I awen\, s., yerba medicinal; remedio cualquiera. || — kachu, s. c, yerba 
medicinal. || — man, tr., medicinar a alguno. || — n, tr. (con transición) servirse 
de algo para remedio. || — tun, tr.= — man . \ n., tomar remedios. 

lá tvejakelu las cosas que ha dejado el muerto. 

latv\9mn, tr., quitar las cerdas (al chancho muerto), hacer calvo, pelar (el 
trigo, el suelo, la cabeza). || — n, n., perder el pelo, ponerse calvo; estar (la tie- 
rra) pelada, sin yerba. 

Ia\w9tren, impers., haberse cortado los fríos. 

láivü'^, 8., cebolleta de flor azul, que crece en las pampas (Sisyrinchium 
spec.) (Los indígenas comen sus bulbos asados; también los choroyes son mu}' 
aficionados a comerlos). V. koifüñ. 

iawü\len, h., estar (el ganado) echado a la sombra. || — naqn, n., echarse 
{el ganado) a la sombra. || — péyiim (g.) ofi^a lugar al abrigo del sol donde des- 
cansa el ganado. 

VayeVn, tr. (de lan) perder por la muerte, morírsele; v. g.: — n tañi küme 
chau Se me ha muerto mi buen padre. || — wvn, r., morírsele alguien de la 
familia o de las personas que uno tiene a su cuidado; v. g.: Layéluwi Se le ha 
muerto uno de su familia. 

ledkiimn*. tr. [vr)=^leikümn, lelsmn. 

lef\, adj. y adv., ligero. | s.: pu — corriendo. Fiehi — ijew ser de paso 
corto. 

¡e/w^. la calva. 

lefkawellun, s. c, la carrera de caballos. || — kalen. a., estar corriendo. I 



112 LEFKIAWN LELPK 



expr. adv., corriendo. || — kiawn, ii., andar corriendo, correr sin rumbo. || 
— Icontun, tr., embestir, atacar. || — — tuln, tr., hacer una persona (v. g. la 
machi) que otra (v. g. el ivehufü) haga con ella la carrera; v. g.: Machi « — 
— túlaqeyuy pikefí wekufü La machi dice al icehufii: Haré que corras conmigo. 

jl tun, n., hacer la carrera (dos personas). | s., la carrera entre dos. || 

— laicn+. n., no temer la muerte en el ardor de la lucha. || — mawn, r., huir. || 
— n, n., correr, huir. | — i ñi umaq Me ha pasado el sueño. | — i wa^alen Corrió 
una estrella (lo cual dicen al ver caer una estrella). || — rutun*, tr., embestir. 

Iéft9lcuneyen\qen, — n, n., (de Jefn) tener la respiración rápida y superficial; 
V. g.: — meketvei laialu El moribundo casi ya no encuentra aliento. 

¡tftu\n, n., cornear. | tr., dar topetadas con la cabeza; v. g.: Feiehi epu toro 
— wir¡u Los dos toros cornearon el uno con el otro. || — pillan*, s., cierto arte 
de curación que practica la machi. || — ruin*, — wdln+, tr., atacar. 

léfiripan, n., huir. || — we, s., [=traftdmu) la pierna de la res. || — wddan, 
n., magullarse, (/sw las carnes). || — w9tun+, tr., embestir, atacar. 

lcfye\n, tr., huir con algo, v. g. un hombre con una niña. || — ntakun, tr., 
irse corriendo con algo; v. g.: — ntdhueneu Jcaivellu El caballo (se me desbocó y) 
se fué conmigo. — ntakui laju Jcaivellu El caballo se fue con el lazo. 

?ei)/ei]|, s., el cráneo. 

leikiimn. leikdmn, iT., = Vel'dmn. 

lein, n., diluirse, disolverse. 

lél\, — pe, adv., repentinamente, de improviso; v. g.: — Van o lefVan morir 
repentinamente. | Kiñe — , kiñe — pe en un instante, de repente. 

l-el9m\n, tr., dejar ir, dejar de mano, despedir, aflojar o soltar. || — nakdmn, 
tr., dejar caer de arriba. 

lelfün\, s., la pampa, terreno destroncado. || — tun, n., tomar el camino de 
la pampa. 

leli\antü, s. c, cierta planta campestre. Bot.: Geura chilense Balb.; fam. 
Rosaceae. 

lelif\]¡é gew, n., tener los ojos muy abiertos como por aflicción, ojos reven- 
tones (tal vez). II — kolen, n., abrir mucho los ojos, p. e. cuando a uno le pa- 
rece muy pequeña la porción de comida que ha recibido. 

Ieli\k3nun, tr., abrir (los ojos); v. g.: — kanui^e mi ijé Abre tus ojos. | n , 
abrir los ojos. I — kanuwn, r., abrir los ojos. || — Icn, n., estar con los ojos abiertos. 
II — n, tr., mirar. || — nentun, n., mirar hacia fuera (en dirección de allá). || 
— nentupan, n., mirar hacia fuera (en dirección de acá). || —nien, n., mirar bien, 
con atención, atender a personas, cosas o trabajos; v. g.: — niepallefir]e Ven y 
míralo — nieñmaqen ñi wdn- Fíjate en mi boca. |! — npramn, n., (con o sin wenu) 
mirar hacia arriba. | tr. mirar a quien está más arriba, p. e. cuando quien está 
sentado, mira al que está en pie. || — ntakun, n., mirar adentro (en dirección de 
allá). I — ntakui pu raijan Vio la fosa abierta (=estuvo en peligro de morir). || 
— ntdkupan, n., mirar adentro (en dirección de acá). || — ruin*, — waln+, tr. y n., 
mirar; v. g.: Wallpale — wali Miró en todas direcciones. || — uken, s., V. lelliuken. 

lelpe, adv. V. leí. 



LELLIDKEN 



LaFÁlTREKANqUN 113 



ieUinkcn. s., cierto aibolito o enredadera (?). Como sus ramas, según una 
explicación que se nos ha hecho, abrazan la? de otros árboles, tiene la virtud 
de conciliar corazones, lo cual se consigue echando su corteza machacada y 
pulverizada a la harina tostada que ha de comer la persona cuyo amor se 
quiere atraer o recobrar. 

lem\faln, n.: -^fali tafachi wéjakelu Se puede levantar el objeto (las fuer- 
zas alcanzan para ello). 

Jemlem\tun. tr., (de lemn) levantar algo para probar su peso. 

lemlem'pramn-^. n., relumbrar de repente. || — uwn, r., brillar. 

lem n. — tttn, tr., poder levantar (cosas pesadas), tener fuerzas para levan- 
tar ¡ligo. I — lai ñi keiraw {^tranákew'dnj]ei) El tiene la lengua muy pesada. || 
— uiim, r., tener fuerza para levantar su propio cuerpo; v. g.: — uulai ñi ivitrá- 
praiaqel No tiene fuerza para levantarse solo. — uulai No puede moverse solo 
(por debilidad o parálisis). || — uwn qew, n.. ser ágil, suelto. 

Jepa'mkantun, tun. tr., echar a correr por prueba, ensayar en la ca- 
rrera. II — n, tr., hacer correr; corretear, ahuyentar. || - — peye, adj., corredor, jj 
— yen*, tr., hacer la carrera con alguno. 

lépülepüx^en, n., barrer (con ahinco o continuadamente). || — n, tr., barrer. 
I s.. el patio. II — nentun, tr., sacar con la escoba. || — we, s., la escoba (atados 
de plantas secas, de linaza ordinariamente, y sin astil). 

leq , adj., acertado. — fiesta el día mismo de la fiesta. || —keduamn '), tr., 
tener lástima a alguno*. || — kahn, n., estar acertado lo que uno dice, tener 
sentido, concordar. || — n, n., dar en el hito, j tr., atinar con algo; contentar a 
alguno, darle lo que pide. 

}eqpe\. s., la callana, olla vieja, tricada, que no sirve sino para tostar- 
II — ntu*, s., seso (para la olla). 

léqtu leqtuv¡en, n., irse la embarcación con la fuerza del viento (contra una 

roca). II yen, tr., batir mucho; v. g.: yei ñi tvampo chi auna* Las olas 

batían fuertemente mi canoa. || — n, tr., batir, dar a algo. 

letémii n'^, n. (prob.) saltar (como uno que no está acostumbrado al ga- 
lopar). 

V etéqleteqtun+ , tr., hacer algo precipitadamente; p. e.: Wenttehe — kei ñi 
ddí^un Los arribanos hablan con precipitación, muy ligero. 

leu\, adj., muy duro (de palos). 

leufü\, s., el río; lago angosto que desagua en un río, como el lago de 
Budi. II — küren, s. c, el pájaro trile (Agelaeus thilius). V. küreu. \\ — trewa+, 
s., animal supuesto que nadie ha visto, mas cuya voz se oye y suena htrakale. 

leuliñ, adj. {=leu) duro (Aplícase a las maderas). 

hupe\, s.^=leqpe. 

léwentru , s. c, hombre de regular edad. [| — «, u., estar (uu hombre) en 
sus mejores años. 

Za/á¿'awMMi)eM, mover las caderas al andar. || — i)ew, — n. n., bambalearse 
(la embaicación), tluctuar. |¡ — trekanije», n.^afáiamunijen. 



') Lenz, E. a., j)ág. 10. 

(8) 



114 La'FKHLEN LaPÜTBANAPUN 



b'f\^alen, u., arder. || — Itonn, n., acabarse por el fue{>o, v. g. uua casa. || 

üln, tr., acalorar mucho a alguuo. || ün, n., caldearse mucho. | 

üi ñi pilun: yeicean Me arde mucho la oreja: sufriré alguna vergüenza. || 

— n, n., quemarse, arder. — tvdnkib^e No te quemes la boca. — tnan (tr.) ñi 
wdn' Me quemé la boca. 

hfo, s., la romaza. Su raíz sirve para teñir de negro. V. Icállfün. 

lafüi, adj., desequilibrado. 

lajwan'n. V. ¿a/w. 

ldi^fü*=ldmfü. 

l9ijkün+, tr., dar a uno con el codo para abrirse paso. — 7pan. — rpun o 
— rspun segúu la situación del que lo dice; v. g.: Newéni^ei ñi — rpafieJ o Ne- 
wentu —rpaqen ti nai Me has empujado fuerte al pasar. | n., abrirse paso con 
los codos. 

Ui^li\*, 8., las caderas. |j — n, n., estar cojo, rengo. 

Idhai, s., el boleador; el pirgüin (gusano). 

l^kanhe*, la]canten+, s., el bazo, la pajarilla. 

lslcérim= trüMrün . 

lako, s., la raíz del divieso. 

lakun*, s., la corteza (de los árboles). — manisU idem. | +adj., oscuro, sucio 
etc.; V. g.: — mamdll palo sucio, quemado, carbonizado en la superficie. — k9lei 
ñi age está oscura su cara [pod meu por el barro). — kalei wenu tromii meu El 
cielo está oscuro de nubes, ya en punto de llover. 

l9li\, s., la escama (de pescado). 

lamfü ^), s., la raíz de cochayuyo. 

l3'm\k9¡en, n.-=l9'fka¡en. \\ pramn, Uamlhmn, u., relumbrar de repente, 

producir reflejos. 

lífmmapiíun*, s. c, orejas chicas, dirigidas hacia adelante, como las de los 
felinos. II — kdnun (n.) ñi pilun echar las orejas hacia adelante. || — nien (n.) ñi 
pilun tener las orejas ecfiadas hacia adelante. 

Umpa\pilun, s. c, oreja caída y muy grande, como de unos perros; oreja 
retorcida. 

lamün, tr., tragar, devorar. 

Idpar], s., pedazo de siembra; v. g.: — kaleyei ñi troi]en kachilla En partes 
está tupido o muy bonito el trigo. 

lapamn, tr., (de l^fn) encender, prender fuego. 

l9pi, s., las plumas mayores del ave, pena. 

l9pü\kanun, poner, dejar boca abajo. || — len, n., estar boca abajo, de ba- 
rriga. II — naksmkaniin, tr., poner algo boca abajo, el revés arriba. || — nakamuu- 
kdlen, r., estarse cabizbajo. || — nakamuwn, r., inclinarse profundamente hacia 
adelante. || — naqn, u., agacharse. || — rupan, u., volcarse, v. g. la embarcación. 
II — tranapun, n., caerse boca abajo. 



') La m tiene pronunciación particular, juntándose los dientes superiores con el labio 
inferior, como al pronunciar la /que le sigue. 



LaTBü'rjLaTBÜgijEN — liqn 115 

l3trn'i]l9trüí]i]en*, n., agitarse, moverse continuamente, como una ala de 
ventana abierta a los impulsos de un viento fuerte. 

l9trü\len, n., estar apelmazado. || — mn. tr., apelmazar. || — n, n., apelma- 
zarse (lana o pasto). 

lichi , s., !a leche. — che leche de mujer. — wal-a leche de vaca. 1| — tun, 
tr., ordeñar. 

lif\, adj., limpio; despejado (cielo). 

Ii/kán\k9len*, n., estar lustrosa y sin pelo una cicatriz (añken), pelado un 
cerro. 

Ujlifkupil, adj., pelado hasta la raíz del cutis. || ün, tr., limpiar bien. 

II — w. n., limpiarse (solo), estar limpio, jj — tun, n., limpiarse (solo); despejarse 
(el cielo); volver a llenarse, estar en la creciente (la luna). | tr., limpiar; despe- 
jar, desocupar, jj — um, r. y rec, limpiarse. 

liftra, 2iá]., calvo. — lo\]ko cabeza calva. 

Uijájl-anuiitun, — kanuivn, r., ponerse más claro el cielo nublado, bien que 
aun no se vea el firmamento. 

/¿ge, s., e! árbol lingue (Persea lingue). 

liíjkai gé*, ojos muy redondos y grandes. 

likan, s., ciertas piedras (como porfirio negro) muy apreciadas por las ma- 
chis y que llevan consigo pulidas; según dicen los indígenas, los arrojan los 
volcanes. 

UhiUhu*. s., la cantárida (insecto). 

JiJ, s., roca, risco, peñasco. 

Jila, s., la era (de la cosecha). 

lile, s., el pato lile (Graculus Gairaardi). 

lil\entu mapu lugar peñascoso. 

lime hira, s., la piedra laja. 

lin, s., la ratonera (pasto). 

linko*, s., cierto insecto de una pulgada o algo más, que cuando se le toma, 
entre los dedos encoge la cabeza, produciendo a la vez un sonido de trif. | 
Según Febbés: ejército (ant.). 

linu*, liñw^, a., (del castell.) la linaza. 

Hpai¡\, 8., el brazo; pata anterior. || — maiau, adj., (ciialquier pedazo de la 
res) con el brazo, jj — tu, expr. adv., de brazo, por, con el brazo etc. || — tuiawsln, 
tr., llevar de brazo (v. g. uno a su mujer), jj — tu yen, tr., {=l.ipai) meu yen) lle- 
var a alguno cogiéndolo por el brazo. || —tun, tr., coger a alguno del brazo, o 
de los brazos. || — tuwn, rec, cogerse por los brazos al luchar. 

lipa^*, 8., especie de trucha (pescado). 

Iip9m\n, tr., (de lifn) limpiar. 

liq\, adj., blanco, j adv., claro (de colores); v. g.: — Jcelü lacre, — Jcarü 
verde claro. || — lolkiñ, s. c, cierta planta. Bot.: Valeriana virescens Clos; fam. 
Valerianaceae. jj — gé el blanco del ojo. || — kuram la clara de huevo. || — man, 
n., habérsele formado una mancha blanca (en la córnea); perder su pigmento 
(la piel) etc.. || — n, n., ser blanco. 



116 LITRÁFÜN LOLKIÑ 



litráfün (tr.) ñi húq ^) dar mano con mano en la rabia. 

Huleen, adj., limpio (Aplícase solamente al agua). 

Human gew, n., (de Uq) ser de cutis blanco. 

Hwa^han*, n., echar las orejas hacia adelante (los animales cuando sospe- 
chan peligro). 

Uwe, s., el sieso. 

Hwen', s., la mañana. Fu — en la mañana. Rsfpu — muy de mañana, 
muy temprano. | adv., de mañana, por la mañana. || — Jc9len, impers., ser de 
mañana. || — ivitrafe, adj., madrugador. 

lof\Mdau, s. c, trabajo de minga o mingaco. || — kiidawn, n., trabajar en 
sociedad, en mingaco: uno da los bueyes, otro terreno, otro pone trabajo. || 

kdlen*, ün*, haber reunión de cosas de una misma especie; v. g.: 

kalei o ni ruka pueblo meu En los pueblos hay una multitud de casas. 

lof\n, — naqn, u., desplomarse, caerse (casas, cerros). 

lofo\, adj., (del castell., «lobo») huidor. || — -n, n., huir (los animales). 

lóf\iven, s., comparte, socio del trabajo de mingaco. 

loí^lco\, s., la cabeza; el jefe; los cabellos, la cabellera; la espiga. Ftíchai ni 
. — Sus cabellos son largos. Epu rume kolü — dos cabellos rucios. Füchárupai 
mi — Tu cabeza es grande. ¡| — kachiUa, s. c, la espiga del trigo. || — kuden*, 
s. c, los que arman un juego de apuesta. || — luupan, n., (expresión de machi) 
venir, subir a la cabeza; v. g. el wekufü. || — moyo, s. c, el pezón del pecho o 
del ubre. || — n, n., haberse espigado. || — naqkalen, n., estar con la cabeza hacia 
abajo. II — ñmaiau, adj., (una parte de la res) con la cabeza (de ésta). || — tu,. 
adv., en, de, por la cabeza; v. g.: — tu niewij]u Se tienen (agarrados) de la ca- 
beza. II — tillen, n.. tener los cabellos como indica el adj. modificativo que le 
precede; v. g.: Fiichá — tuleimi Tienes los cabellos largos. || — tun, n., recibir 
un golpe en la cabeza. | tr., tirar a alguno de los cabellos. || — troltro, s. c, 
cabeza de cardo. 

loi¡o*, s., vaso tejido de quila, de la forma de damajuana más o menos 
(cuello largo), que sirve para guardar harina tostada. 

loi, I ai, adj., tonto. 

loikal, s., la loica (pájaro). || — kachu, s. c, cierta yerbecita con flor rosada^ 
estrellada y de hoja dividida. 

loko, s., el loco, cierto marisco de muy buen sabor (Concholepas peruviana). 

lol\, s., zanjón, valle. || —dmn, tr., acanalar y ahuecar; v. g.: Kó — dmkei 
rapü Las aguas forman canales y hoyos en los caminos. || — dmrapü, s. c, los 
canales formados por una corriente de agua en los caminos; caminos que ha- 
bían sido madre de una corriente en invierno. 

loliflnien*, tr., echarle a uno una mirada fea (de odio o enojo). 

loliñ*, s., {=ám=aiwiñem) el alma o sea sombra del muerto. 

lolkiñ, s., cierta planta. Bot.: Senecio otites Kuze; fam. Compositae. W 
liqlolkiñ. Su tallo suena al chuparlo. 



') Expresión encontrada en Trancura. 



L'OL'MA LÜLULWENTBU 117 

lolma'^, a., un valle donde sopla mucho el vieuto, 

I oí man, tr., hacer zanja o canal para algo; v. g. — maréele nafiu, kdntrüafm 
Si se hiciera un canal para el navio (encallado), volvería a flotar. || — n, n., 
surcarse, acanalarse (los caminos), tener surcos y barrancos. 

lolo, s., el hoyo (también lo que hacen ciertos animales para retirarse bajo 
tierra). 

lolon.n, lolon\n, tr., meter a otro los dedos en la garganta para producirle 
vómito u otro efecto. || — uivn, r., procurarse uno mismo el vómito introdu- 
ciendo el dedo en la boca. 

lolotun, tr., coger camarones introduciendo la mano en su hoyo [loJó] lleno 
de agua y abriendo y cerrándola de continuo a lo cual el camarón se viene 
para arriba. 

hlqen* . s., canales y barrancos que se forman en el invierno donde corre 
el agua. — Jc^lei ñi amun kó El agua forma surcos y hoyos donde corre. 

lolrapii=lol9mrapH. || — uwn, r., hacer caminos subterráneos y hoyos, v. g. 
lus conejos. 

h'imanaqkalen*. n., estar en el bajo, v. g. un barrio de una ciudad, mien- 
tras que la otra parte de la ciudad está a mayor altura, como la calle de los 
(Canelos en Valdivia. 

lomchir konkdlewen, u., haberse quedado la impresión del dedo en el cutis 
hinchado. 

lomín*, u., resentirse, flaquear (v. g. una muralla). 

lopü'r kdlen, n., estar echado a la sombra (el ganado). || — ksnun, — w, n., 
■echarse (el ganado) a la sombra. 

lotráfün, i\.=kultráfün. 

l'oyo, s., cierta clase de hongos comestibles (Boletus spec).). 

Jíia, s., cierta alga comestible del mar. 

luán,, s., el guanaco. | adj., de color de guanaco, v. g. kiñe — ofi^a una 
oveja de color de guanaco. || — kura, s. c, piedras que se encuentran en los 
excrementos del guanaco y que se emplean como remedio en los dolores del 
parto. 

Juche, s., el luche, cierta alga comestible (ulva lactuca). 

Jukatun. tr., insultar, retar con insultos. 

¡uku , s., la rodilla. || — Inaqn, — naqn, n., arrodillarse. |¡ — tu, expr. adv., 
de rodillas; v. g. — tu ksnuwn, r., ponerse de rodillas. || — tun, — tunaqn, n., 
arrodillarse. |¡ — tuñman. tr., arrodillarse a favor de alguno; v. g.: — tuñmaqen 
Dios meu Arrodíllate por raí delante de Dios. — tuñmawan Dios meu Me hin- 
caré delante de Dios (en mi propia diligencia). 

lulu, s., cierto escarabajo negro. 

luluchafo , s. c, la tos {chafo) convulsiva. || — r^en, n., tenerla. || — n, u., 
toser con asfixia y convulsiones 

luhd*, s., tropel. || — iin, n., formar un tropel, hacer mucho ruido el mar, 
un piño de animales o mucha gente en movimiento; v. g.: — ü'i ñi hipan Vienen 
con mucho tropel. || — tventru*, s. c, cierta arte de machi. (Lit. tal vez: hombre 
ruidoso). 



118 



liUMA LUK3HN 



luma, s., la luma (árbol, Myrtus luma). 

lumpu\amun, n., irse en enjambres y bandadas. || ijew, n., haber una 

bandada de aves, un enjambre de insectos; v. g.: ijet Hñ9m fau Hay una 

multitud de pájaros aquí. || — ñmaiaw^ln, tr., perseguir en enjambres; v. g.: 
PatroJciñ — ilmaimvdlkefi kawellu Los tábanos siguen a los caballos en enjam- 
bres. II — pran, n., elevarse muchos a hi vez, toda la bandada de pájaros o el 
enjambre de insectos. 

lumürha*, s., la centella (yerba). Es medicinal. Bot.: Ranúnculos minuti- 
florus; fam. Ranunculaceae. 

lun ^), s., el árbol lun (Escallonia spec). 

lupe , s., un plato de greda en que se recibe el tostado para limpiarlo de 
la arena (En huaso tal vez: el chiñincador). || — koT^Tcoj], s. c, la oreja del palo, 
excrecencia o tumor que se forma en unos árboles. 

lurkün*, tr. (ai\t.)^aw9m'n. 

lutrüi]\kiawn, n., andar pisando fuerte. || — un, n. y tr., pisar fuerte, con 
ruido, V. g.: — ükei kawellu amuyiim, che káfei El caballo hace ruido al andar, 
la gente también. — piillii ñi trekan Sus pasos hacen retumbar el suelo. 

luydf , luyiif\, adj., liso, pulido, lustroso. || — eln, tr., alisar, pulir. || 
— kalen, — un, n., tener lustre (p. e. las botas). 

luchad nakamn, tr., echar por el suelo (la maleza) aplastándola. 

lüf ke*. s., el relámpago. || — knmn, n., brillar, relumbrar. 

lüfüun*, tr. (comp. de füu hilo) mandar hilar; p. e.: — n epu malí kalo/ifa, 
fei elmealu He mandado hilar dos vellones de lana de oveja, ésos los iré a dejar. 

lüijárkalen, n., estar emblanquecido, estar blanco, p. e. la boca por la ha- 
rina, el suelo por cualquiera especie blanca desparramada en él, el pelo. 

lÜT¡erma foro {lm]arma?) la muela del juicio. 

I üikülüikü^en, n., gotear mucho. || — n, n., gotear, destilar. || — naqn, n., 
acabarse chorreando (la vela). || — ntdkun, tr., instilar. || — tun, tr., escurrir, a. 

liikijlükijinietvn, rec, coquetear, pololear. 

Inkanke*. s., el bazo. 

lü'mkalen, n =l3'fk3len. 

lüq, aá¡.=^liq. 

lüqeln*, tr., dejar algo en poder de otro; v. g.: — qeleneu ñi reloj (El) ha 
dejado su reloj en mi poder. — qelkanueneu ñi ofija (El) dejó sus ovejas en mi 
poder (antes de saür a viaje). || — n, tr., encargar. V. Infnun. 

liir*', adj., parejo, llano. — mapu o — i]echi mapu la llanura. || — kalen. u., 
estar parejo. |¡ — amn, tr., emparejar, allanar (el suelo). 



') Su etimología mapuche no es segura. 



Ll 

Hadkü\duamn, n., afligirse, estar triste. || — lkan+, tr., afligir, entristecer, 
'lisgustar. II — Ikaive, s., lugar de pesares, valle de lágrimas. || -—luivn, r., tener 
.sentimiento, pesar. || — mn, n., apaciguarse (el viento, la tempestad). || — mtun, 
n., apaciguarse. | tr., apaciguar. || —n, n., afligirse, entristecerse, disgustarse. | 
s.,* el muerto (expresión más respetuosa que decir l'á). \\ — naqn, u.,=lladMn. 
I — n daijM asunto lamentable, desgracia. || — nkechi, adv., triste, disgustado 
etc. ¡I —ñman. tr., dar el pésame a alguno. | — ñmatvn, rec, darse el pésame el 
uno al otro; disgustarse entre sí. || — ñmaukalen, rec, estar disgustados, agra- 
viados entre sí. || — tun, tr., agraviarse, enojarse con uno, ofenderle; v. g.: 
— tnnieqeneu El está enojado conmigo. | n.: ká — tun volver a disgustarse. || 
— ukaJen, r , estar afligido. 

lládUad'^, s., cierta yerba que crece en terrenos húmedos, su flor carece de 
pétalos. 

Uafacha, Uafatra, s., bicho, sapo, insecto. 

llafañ, s., bolsa. 

llafí ijé*. s. c, el párpado. 

Uafkeñ, s., la fontanela, la mollera; v. g.: Pachii che, kiñe tripanfu niele, 
trawakei ñi Uafkeñ Cuando los chicos tienen un año. se junta su fontanela. 

Uáf kilen, n., estar sano. || — n, — tun, u., haber sanado. 

Uafllaf, s. La parte copuda del rewe. adornada de flores de paupaweñ y de 
copihues. 

Um]iU*, +, s., especie de tarima, usada en las rogativas para deposi- 
tar encima la batea con la sangre inmolada, y la chicha. 

Ua\]ka . s., una chaquira grande, gruesa, verde, maciza, que los indios 
usaban antiguamente. || — foro+, s. c, la clavícula (hueso). || — laiven', s., el lico- 
jiodio. Bot : Lycopodium paniculatum Desv.; fam. Lycopodiaceae. || — w, tr., 
pagar por el muerto a los parientes de éste, o por la esposa, aun cuando ella 
murió de una enfermedad natural, pago que antes se hacía con Ua^kas; p. e.: 
— iaqeneu ni Van meu ñi moi^et/el Me pagará por la muerte de mi pariente. 

Uai)kani+, s., cierto pescadito. 

Uai]ka piuke* , s. c, el corazón del cordero victimado en el sacrificio. || 
— ntu*, s., las chaquiras (grandes y chicas). || — wn dsi^u la costumbre de pagar 
(con chaquiras o de otra manera) por los muertos. 

Ua\]kon, n., caerse espontáneamente las flores, hojas o las frutas. || — ra- 
yenn, n., caérsele las flores (a una planta). 



120 LLAgKÜMN litiAMADAM 



UaT^kii\mn, tr., caérsele a uno, perder un objeto determinado que se anda 
trayendo; v. g.: — mífrpan ñi maleta Al venir se me cayó la maleta. — mdñmar- 
paeneu ñi maleta Al venir se le cayó mi maleta. | tr., dejar sin mencionar; p. e.: 
Kiñelce niitram —mn Algunos detalles dejé sin mencionar. || — muivn, v.,hu.- 
bérsele caído algo (sin expresarse que cosa fue); v. g.: — muwimi Se te ha caído 
algo. II — n, n., caer un objeto (que se anda trayendo), hojas del árbol, jj — na- 
lomn, tr., echar abajo. || — ñman, tr., caer algo sobre alguno; v. g.: — ñman 
foiqe Un canelo cayó sobre o hacia mí. || — ntdkun, tr., caérsele algo a uno den- 
tro de otra cosa; v. g.: — ntdkufiñ fósforo hó meu Se me cayeron los fósforos 
al agua. 

UarjUai], s., una murta. Dr. Lenz. 

llai'kaJen, n., haberse quedado atrás por descuido, v. g. un animal en un 
rodeo. || — konun, tr., dejar atrás por descuido; reservar, escoger para sí. || 
— nakdmn, tr., reservar secretamente para si cosas mejores, entregando las 
menos buenas; v. g.: — nakami kiimeke kulliñ Los mejores animales los guardó 
para sí. || — pilen, n., ser especie escogida, estar muy limpia de grano extraño 
cierta especie, como trigo, arveja etc. || — piketrann*, n,, reservar uno para sí 
la semilla bonita, escogida. || — pin*, tr., {^diillin) escoger (lo mejor). |¡ — tu- 
chen, n., — tun, tr., ñjarse en lo que hay, para hacer descubiertas, vigilar; v. g.: 
^tucheleaimi Observarás con cuidado la gente, p. e. cuando hay muchos foras- 
teros en la casa, para que no se robe nada. || — tukintiiipiwichen* , nombre fan- 
tástico de unos piwichenes, todo invención de machis (Lit. fijarse en los piwi- 
chenes). || — ün, — yün, n., quedarse atrás, sin ir con los demás, p. e. un animal 
por no encontrarse en el arreo. 

llaka\n, tr., partir por el medio, v. g. un pan [=raí]iñ wddamn. V. llaq). 

Ilaki*, s.^llalia. 

Uaki+, s. cierta planta baja, muy ramosa, con tallos muy espinudos, sin 
hojas, y flores fragantes. La raíz es usada en lugar de jabón fuerte para lim- 
{liar de insectos la cabeza. 

llakó\duameln, tr., t'-anquilizar, sosegar (los ánimos). || — duamn, n., sose- 
garse, calmarse (los ánimos), tener paciencia. — duamije (==Pichi ñachi feleke- 
//flije) Ten paciencia. || — ¡en, n., estar tranquilo, apacible, calmado (viento, do- 
lor, ira, ruido). || — In, tr., sosegar. || — n, — naqn, — naqtun, n., sosegarse. 

Uaküd*, Ilakad*, s., cierta planta. Bot.: Calandriuia axilliflora Barn.; fam. 
Portulacaceae. 

llalla, s., la suegra, y también el yerno de ella. 

llalliñ+, s., las arañas pequeñas o regulares. 

llaüítu\iawn, n., andar en visitas. || — men, n., ir a visita. || — n, n., hacer 
una visita. || — yemen, tr., acompañar a una persona en una visita, ir con ella 
a otra casa; v. g.: — yemefir^e Acompáñala. || —yen, tr., sacar a una persona a 
paseo o a otra parte, para que le pase su aflicción; v. g.: — yei]e¿k añpale La han 
llevado a otra parte para que se distraiga. 

11 am*^=llam^eñ^ arrufen. 

llamada], s. (el término castellano) ramada. || — m, s., casa de troncos de 
árboles o palizadas. 



LLAMAIKOIFITROÑ LLAÜMALEN 121 

llamaikoi fitruñ* , s c, el humo de ]os roces que se junta y se condensa 
formando un velo tupido tras el cual desaparecen los cerros y el lago. 

Uamékan*, n. (prob. de llame (ant.) hermana) cantar (las mujeres) al moler 
el trigo. I s., cierta ciase de canciones que cantan las mujeres, sobre todo 
cuando muelen el trigo para el maréivepuU , y que tienen su melodía particular 
y constante. 

Uam]jé\domo*, s. c, las mujeres de dos hermanos. || — domowen. s., las mis 
mas entre sí. 

¡laminen, forma poética de lami]en. 

llamke llamke~^, s.=Uamp9dken. 

UaniUám kdlen. u., estar en bandadas, enjambres. 

llcmipa'dkew^, s,, mariposa, o tal vez cierta especie de mariposas diurnas. 

Llañma, s., el volcán Llaima. 

llapatun*, tr., parchar. 

Uap9m. s. (dialecto de Ripmüeika)=kó el agua. 

Uapamn, tr. (de llafn) sanar (tr.). 

llapiñ, s. [^=damin tromé] estera de totora que se usa como jergón. 

llápúe*. s., el berro (=troípoco*). 

Uaq. s., la media parte. Kiñe tripantu ka — año y medio. 

ilaqe, s., la yerba mora. Bot.: Solanum nigrum L.; fam. Solanaceae. 

Uaq'élkanun. tr.^lláqk3nun=-ái]kak9nun. || — illaq=llaqUaq. \\ — kechi, 
adv., en parte. || — kdnun, tr., dejar medio hecho (un trabajo). || — — expr. 
adv. (^rarjffíraijiw) parte por parte, una mitad tras otra. || — n, — pan. tr., 
brindar; v. g.: — e«/M+ tva^u meu (o yiwe meu)= — paiaimi* Levanto el vaso 
por tu salud (Lo dice una persona que tiene su vaso lleno, indicando que lo 
vaciará por la salud de la persona a que dirige la palabra, o mejor dicho, en 
señal de la amistad que le profesa. En seguida lo volverá a llenar y se lo pa 
sará a beber al amigo). 

Uapañ choapino'^, s. c, los chañüntsku con los hilos cortos. 

Uajka*, s., ciertas apancoritas (cangrejos) que hay en el lago de Panguipulli. 

Uaufeñl, s., la sombra (pero no la silueta). || — man, tr., hacer sombra a 
uno. !| — tuhn, n., estar en la sombra. || — tun, n., ponerse, refrescarse a la 
sombra. 

Uaufü\n*, a., minorar (un dolor); v. g.: Feichi Vaivén- — leneu (tr. 2.") 
p9chiin tañi kutran El remedio me ha aligerado un poco el dolor. || — tun* , n., 
minorarse (un dolor). 

llaiifii'hilen+. n. (de llaufeñ)=llauféñtulen. 

Uauke ijeldmn, tr., convidar (cosas de comer). | n.: Fei — i^ehmkelai Él no 
convida nada a nadie. || ( — »), tr. 2.", convidar a alguien (cosa de comer); v. g.: 
Kiimt'i mai tañí —rpafiel challiva Bien hecho, pues, que has pasado aquí con- 
vidándome de tus pescados. || — tun, tr., pedir uno que se le convide (cosa de 
comer). 

UauUaii, s., la fruta del roble coigüe (un hongo, Cyttaria spec). 

Uau7nalen+, n., tener los ojos colorados e hinchados; v. g.: — letvekei ñi 



122 LLAUMAN LLEKÜÑMANIEN 



ijíY»ia»!om Tiene los ojos colorados de haber llorado. || — n. n., ponerse los ojos 
colorados de mucho llanto. 

llaumddlcintun, — kintunijen, — n, n., no poder levantar bien la vista por 
el sueño o una enfermedad de la vista, no sufrir la luz; v. g.: — i ñi kintun o 
— hintun^ci (El) no sufre la luz. 

. llau\n, Uaivn, tr., brindar; p. e.: Tafá mi —fin He aquí lo que te brindo. 

Uawe\, s., la ingle. || — ai]ka, — pütra, s. c, la ingle y el pubis; *el vientre 
(minutu trarüwe malelu lo que hay de la cintura abajo). || — namun, s. c, la 
concavidad del pie. 

llawen- , s., =Iawen- Ü. en la poesía. || — madomo * cierta arte de machi 
(Lit. Tal vez: «mujer a quien han dado remedio especial para salir inteligente»). 

Uaweñ, s. ant., la frutilla (Fragaria ehilensis). 

llatvelpiUra, s. c. V. — ai]ka. 

Hawamn*, tr. = lawamn'^. 

Uawilen, n., = lauñüen. 

Uatviñ, s., arteza redonda en que se pela el trigo para hacerlo mote, pisán- 
dolo con los pies {^^^^Uawsmk.achiUapeyüm). 

Ilayün = Uaiiin. 

lie, partíc. interp. que también se emplea elípticamente [W Gr. A. pág. 
325). Muchas veces es de puro adorno, v. g. en contestaciones cortas como: 
^Jmi ial hai? lllen ¿Has comido (comida)? Comí. ¿ Yemetuimi man f un? Yeme- 
tullen Has traído los bueyes? Los he traído. ^^Amutui tdfachi iventru? Amúfu- 
llei ¿Se fué el hombre? Se fué. ^fTafachi mesa duam/uimi? Fei lie mai ¿Esta 
mesa necesitas? Sí, ésta. Asimismo es meramente exornativa en el verbo de 
las proposiciones adversativas; v. g.: Kiipallenule rtime = Küpanule rume Aun- 
que no venga. | ¿Fei lie no kam tafei?, locución que uno emplea cuando cae eu 
la cuenta de haber olvidado algo o no haberlo hecho como debía, como decir 
«¿No fue eso lo que debía haber hecho?». Por ej., dirá una persona que debía 
haberme traído dos libros y no trae más que uno por olvido: «¿Fei lie no kam 
tafei?, rioimárken kiñe lifro? La cocinera que debía haber hecho el café dirá 
cuando se lo recuerda uno: «.¿Fei lie no kam tdfei?, nierkelan café. \ En combi- 
nación con tu (tulle) se interpone en los verbos que expresan un mal que po- 
dría suceder a uno, para lo cual se tenía un presentimiento. .(V. Wiitan); v. g.: 
Chumtiilleafuiyu, nai hompañ Podría sucedemos algo, coTupañero (scil.: entran- 
do a tal y tal parte). Chumtulleafuimi rapü meu anai: tvelu kuñiutu amuleaimi 
Podría sucederte algo por el camino (hay motivo para temerlo); ¡jero andarás 
con cuidado. Laijd'mtulleafetieu Podría ser que quiere matarme (tengo temo- 
íes, sospecha). Sin precedencia del mal presentimiento: Adno chumlleafuiyu 
rdpii meu, kompañ Por casualidad nos podría suceder algo por el camino, com- 
pañero. 

Ilek9m+, s., (de lleqn) el almacigo. 

llekü+\, adv. cerca. | s.: Ñi llekii meu cerca de él. || — len, n., estar cerca. 

lleküñma+\, adv. (de llekü) cerca. || — len, n., estar cerca. || — lepan, n., haber 
llegado cerca (acá). || — lepun, n., llegar cerca (allá). || — nien, tr., tener cerca- 



LLEKftNTU LLIPÁDKaLEN 123 



Uekiintu, adv. = llekiiñma. \\ —pan, n., venir cerca (acá). || —ptin, n., llegar 
(■erca (allá). 

lleUipullen, n., haberse humillado. || — n, tr., rogar, suplicar {^r^eUipun). 

Uepü\. s., el balai, fuente plana, redonda, tejida de quilas. || — Tcsnim. tr., 
liar forma de balai a algo. 

Ueq\9mn, tr., (de lleqn) dar a luz, parir. 

Ueqlleqkeñ*, s., el cernícalo. 

lleqman, tr., nacerle (al sujeto) un hijo, pelo nuevo etc. || — n, n., nacer 
(gente, animales, vegetales). 

lUuJce, s., el árbol lleuque (conifera, Podocarpus andina o Pruranopitys 
elegans, según Lknz, D. E). 

llfíuUew^, s., la fruta de un vohle; ^UauUau. 

lleun, Uew\n, n., derretirse. || — smn, tr., derretir. 

lJ9fke-^\, s., el relámpago. '| — n, impers., relampaguear. 

Il^fllaf, s., los hemisferios de plata, pequeños y huecos, que puestos en 
varias filas adornan el iptrotve, o el trarüpel. \\ — trarülo^ko, s. c, venda para 
la cabeza, adornada con — . || — trarüpel, s. c, collar de — . 

lL>foU<)fo+. s., cierta planta. Bot.: Rumex sanguiueusL.; fam. Polj'gonaceae 

Udi]i, s., la lenteja. 

Udmílamln, — un, n., ser lustroso*; relumbrar+. 

}Upañ\, adj.: — achaivall la clueca echada para empollar. || — kdlen, n., 
estar (la hembra) sobre sus huevos. || — n, n., encobar, empollar los huevos 

¡hpífiin, n., centellear (los astros); pestañear. 

lli\, — che, s., § el culo. 

Jlichi, s., [^=lichi) la leche. 

¡lid , adj., aconchado. ¡¡ — kechi, Uijkechi, adv., con todo sosiego; v. g.: 
— kechi ijsnéduannjén meu al considerarlo tranquilamente. || — fe/ew, n., estar 
aconchado; estar sosegado, libre de trabajo; v. g.: — k'tJen f achanta , náqkei ma- 
w<>n- Hoy estoy libre de trabajo, (porque) llueve. || — n, — naqn, u., irse al fondo 
(la hez), aconcharse. 

Uiduká , 3. c, (de lli y ruka) la parte más interior, la culata de la casa. 
— tu palé o — ruka palé hacia la parte más interior de la casa. 

Ilifed\. V. Uiifed. 

lliipd, adj. V. llü^dd. 

Uix^llii]*, s., la salvia silvestre (Empléase en baños de vapor. V. Truftrufn). 
Bot.: Sphacele campanulata Lindl; fam. Labiatae. 

Ilirjo*, s., caracol del agua, <icomo choro». 

Uike, s., la pierna. (^=chaj¡). 

lliko'diin+, n., macollarse. 

Uikód\k9len, n., estar acurrucado. 

IUmeñ\, — ku7-a, s., piedra de amolar; cálculos biliarios que se miran como 
veneno (Según los antiguos^ muere una persona o del veneno — o áefuñápúe). 
(Jtros entienden con — dicho veneno, y llaman — kura a cualquier piedra azul 
que sale del mar. 

Ilipád kdlen, n., estar echadas (las aves); tener poco declive (el techo). || 



124 LLIPÁDKONN LLOgN 



— ¿oww, n., echarse (las aves) dentro de algo. || — man. tr., echarse (las aves) 
encima de algo; v. g.: — maniei ñi huram Está echada sobre sus huevos. || — w, 
n., echarse las aves, sea para poner huevos o para descansar o aprovechar la 
frescura de la tierra. 

lHpü\len*, — w*, u., (=qawíí7ew, j^9ñün) tener liambre. 

llituln*, tr., empezar, principiar algo. 

Uiu, s. V. Uiiu. 

lHwa\fe, adj., sagaz. || — In, tr., noticiar, alertar a alguno, ¡j — n, tr., notar, 
advertir algo. || — ntdkun, tr., caer en la cuenta de algo, comprender, notar. |( 
—tufe, si(ij., = Ilitvafe. \\ — tulen, n., estar alerta; velar sobre algo; v. g.: — tulen 
tañí kuUiti meu Me fijo en mis animales, los cuido bien. 1| — tun, tr. , = JImjan. 
II —tunien, tr., estar pendiente de algo; v. g.: — tunien ñi akuaqel parte Estoy 
pendiente de la llegada del telegrama. 

lliwiñ'^, s., chorrillo que baja en un cerro. 

llochokon+ , adj., colchado. - — kajijatti un cabestro colchado. 

lloehó\len, n., estar aflojado, flojo. || — n, n., aflojarse (la montura, las tablas 
desclavándose etc.); salir entero (el cuero de un animal), j adj., salido entero 
(Aplícase a los cueros); v. g.: —n yapaq una bolsa hecha de cuero quitado 
entero al animal. || — nakamn, tr., aflojar el vestido y dejarlo caer, v. g. los 
pantalones. || — naqn, n., aflojarse y bajar; irse abajo por estar aflojada alguna 
cosa, V. g. el [)ie por entre las tablas desclavadas de un puente; salir el cuero 
entero al desollar un animal. || — nentun, tr., quitar (el pellejo entero abriéndolo 
solamente en el pescuezo). || — nfakun, tr., poner una pieza de ropa sin asegurarla 
en el cuerpo, v. g. una chaqueta sin meter los brazos en sus mangas. || 
— rupaiawn, n., estar suelto por ser demasiado grande (v. g. las botas en los 
pies). II — ulawew+, s. c, cierta planta que se emplea como abortivo. Bot.: 
Oenothera stricta Ledeb; fara. Oenotheraceae. 

Uod'ikeñ mapw^, s. c, la chacra. || — ko, s. c, pantano que se forma donde 
bajan los chorrillos. || — komapu, — kontu terreno pantanoso, impregnado de 
las aguas de un chorrillo que viene de arriba sin fuerza para abrirse un cauce. 
— kontmjei, — koñmalei mapu El terreno es pantanoso. || — n. n., remojarse (la 
tierra, los cueros etc.). 

lhf\n*, n.: — i wenu llueve (el cielo) mu}' de continuo, largas semanas sin 
interrupción [=m9t-ewe naqkei maw9n); escarchó mucho+. 

lloftu\Ien, n., acechar (actualmente). || — n, tr., acechar, sorprender, inter- 
cepta)', recibir en un plato o en una cuchara líquidos, como sangre, grasa de- 
rretida etc , que caen de arriba. || — nkechi, adv., de sorpresa, sin previo aviso. 

llor^kañ*, s., la salchicha. 

Uoijkin, n. V. llo^kün. 

Uoqkotul*, expr. adv. (=/oi)^o<m) en — pramketrann, n., cosechar las es- 
pigas. 

Uor[\kü'muK-n, r., descargar el vientre, aliviarse. || — kün, n., mermar, dis- 
minuirse (el dinero, las provisiones etc.), bajar (el río, el vientre hinchado de 
gases etc.). || — «, n., desgastarse, destruirse; v. g.: Meñmáivlu — kei pañihve 
El fierro se consume por el orín. 



LLOgKONO LLUFÜN 125 



Uoi]kono, s., cierto hongo, abajo blanco, techo ceniciento. 

lloijo*. s.= -loi]o. 

lloijoU*. s., sitio marcado con coHgües dentro del cual dejan en sus ngui- 
llatunes el llar¡iU etc. 

Iloi, adj., necio+*; cualidad de personas a quienes se cierran con dificultad 
las heridas*. 

lloko'^, adj., lo que tiene una concavidad redonda, como un plato (rali) 
bien formado; v. g.: — mamBJl un palo formado como plato, (vaso, plata) de 
poco fondo. 

Uolle\*, s., las nasas, especie de embudo, tejido de quilas. V. kddki y máho. 
Trinan hila — i^ekei Las nasas se hacen de quilas partidas. 

Uollódiin*, n., apostemarse (una lesión). 

Hollóm piru*, s., el caracol. || — udu, s., cierta especie de caracoles. 

Unpad*, s., cierta clase de manzanas. 

Uopad], UopaJ'^^lloi/ii. || — kechi, adv., agachadamente; v. g.: —kechi 
amui Se fué agachado (eu actitud de cazar pájaros). 

llopu, s. ant., tío materno. 

Uotron*=Uoc}ion. 
. Uotí, pref., de verbos qup denota «eu contra, de vuelta, contestando» y 
en muchas locuciones equivale a wdñó o ivall. \\ — dsiptn, n., (con transición) tr. 
y tr. 2.», contestar, responder. | n., recibirse del asunto, del encargo [=llown 
(tr.) rfaijít), II — Wtun, tr., recibir en vaso, tina etc., una gotera de agua, sangre 
etc.. II — man, con transición: V. llown. || — men*. tr. y n., contestar. || — ma- 
trdmn, n. y tr., contestar a gritos. || — n0troi]n, tr., contestar los golpes de uno. 
II — n, tr.: V. llown. || —niin, tr., recibirse de algo, coger al vuelo. 

Hoto el, — eltu, con transición: V. llown. || — n, tr., recibir, aceptar; v. g.r 
Lloulaqeneu No me recibió. Lloumalaqeneu ñi cteijM No se ha impuesto de mi 
asunto, no ha aceptado mi demanda. Lloumaiaqen ñi memoria Aceptarás mi 
saludo. — eltuen chi plato Recíbeme el plato (en que me has dado de comer). 
— elaqeneu ñi fotam (Me) recibirá a mi hijo (v. g. en el colegio). || — ntahun, tr. 
=llou]ca' tun. 

lloyii\iawn, n., andar agachado. || — kanun, n., agacharse, j tr., agachar 
algo, v. g. la cabeza. || — len, n., estar agachado. || — naqn, n., agacharse, incli- 
narse, doblarse hacia adelante. || — nkechi, adv., agachadamente. || — tripan, 
n., echarse hacia adelante. 

Ilud*, adj., usado (pero no gastado); v. g. — 7-opa ropa usada. | — domo 
mujer que no tiene marido y que por eso no tuvo hijos, o que tuvo hijos, pero 
sin tener marido. — kulliñ la mostrenca (vaca o yegua que no ha tenido cría). 
II — n, u., haberse usado ya, estar usado. 

lludkiin tr., §§ abortar. | adj. v.: — ■ pañeñ el feto abortado. 

lludu. = lltiju. 

Ilufii. adj., hondo, profundo. | s., la hondura, profundidad. 

Ilufiid, Ilufiír, s., el pescado bagre (según Febrés). 

llufün+, s., cierto plato de greda. 



126 LLUgU LLÜWAN í 

^_— ^ ~— . * 

i 

llu^u*, s., hongo muy parecido al chandi y del raisroo color, pero mucho i 
menos ramificado. Es muj' bueno para comer. 

Uuméd j]en+, UwnéJ r)en+, n., ser sabroso. || — ííw+, — ütun-^, n., tener buen ^ 
gusto la boca (sujeto) por lo que se ha comido. || — chadin*, n., faltarle la sal a 
un manjar (sujeto). I 

llum\9mman, n. (?), callar algo; v. g.: — 9mmalai No calló nada, habló con i 
franqueza o sinceridad. || — 9mn, tr., esconder, ocultar. || — amnakomn. tr., callar ¡ 
algo intencionalmente. || — k9len, n., estar escondido, oculto. || — n, n., escon- j 
derse. ocultarse. , 

UuniH*\, adj., ciego. — lleqlw^*, ciego desde el nacimiento. || — dn, n., ce- ] 
garse; v. g : — di ñi gé Saulo Se cegaron los ojos de Saulo. Petu — di Se está * 
poniendo ciego. || — w+, n., níirar con los ojos medio cerrados por causa de una ' 
enfermedad de la vista; v. g.: — i ñi kintun No puede mirar bien. 

lluífui, adj., recién nacido. — pdñeñ = wé pdñeñ. < 

llúu\len, n., estar disuelto (en agua u otro líquido). ■ 

lluw\9mn, tr., disolver, derretir. 11 — n, n., disolverse, derretirse. j 

llüdme, adj., [=ñapé) flemático, lerdo. 

nüféd\li9len, n., llevarse sentado sin trabajar+; v. g.: — kahimi Te llevas ^ 
sentada cómodamente (lo cual dicen a sus mujeres cuando están flojas). | * verse i 
como puntos, alcanzar a verse (las estrellas pequeñas en noches claras y hela- ^ 
das); V. g.: — kslei tvar^aVen o — wei p9chü war]9l'en Las estrellas (pequeñas) se ' 
ven como puntos luminosos (prob.). || — naqn, n., caer de golpe quedando sen- ' 
tado en el suelo (como los chiquillos). || — wen*, n., ^= UiifédkBÍen. ] 

llü^3d, llii¡9d, adj. plano, llano. — ruka el plano donde colocan la casa. || ¡ 
— kiawn, n., arrastrarse los chiquillos de costado por el suelo. i 

lliiká\duamn, n., tener miedo. || — Ikan, tr., asustar, echarle miedo a uno. ] 
II — luwn, r., temer, acobardarse. || — n, n. y tr., tener miedo, temer. | s., el , 
miedo, el temor. || — nchen*, — nten+, adj., miedoso. || — ntdkulen, n., estar con j 
miedo por algo, v. g. tañi kulliñ meu por sus animales. || — ntdkun, tr., temer | 
algo; V. g.: — ntdkufiñ ñt ñamael wéj'akelu Temo por que se pierda el objeto. || 
— nUkunien, tr., temer algo (durando el temor por algún tiempo); v. g.: Raquel 
— ntdkuniefui ñi pdñeñ ñi 1: ar^9mj]eaqel Raquel temía que se matara a su hijo. 
II — ntdkuwn. r., acobardarse. || — ntulkantun, tr., amenazar a alguno para 
echarle miedo, como a los chiquillos. || — ntuln, tr., echar miedo a uno, intimi- 
darle. II — ukdlen, — tvn, r., tener recelo, recelarse. 
llüpiid == Hipad. 

llüpülen*, n., ser plano, (el techo), no tener declive. 

llüq+, s., el tablero en que juegan a las habas {=^awárkudewe. \\ — í'm+, n., 
jugar a las habas (=^awárkuden). 

llü' fkü\^ddoñ* , s. c, yuyos sancochados para freirlos después o comerlos 
con papas y sal. || — korü, s. c, las sopas. 

llüu*, s., varón (aumentativo de vara). || —ruka, s. c, el encoliguado de 
la casa. 

Uüwan = Iliwan. 



M 

ma\, partíc. interp. V. Gr. A., págs. 61-65, 298-299. 

macha, s., la macha, cierto marisco (Mesodesma douacia). 

machi . s., los médicos y las médicas indígenas que curan a los enfer- 
mos según las supersticiones antiguas de su raza. || — luwn, r., inaugurarse 
una persona aspirante a machi. || — pin, tr., negociar con un machi para 
que vea y cure al enfermo; v. g.: — pifi Negoció con él para que hiciera las 
curaciones de machi. || — fun, tr., curar la machi a un enfermo con sus super- 
cherías, machitucarlo. | s., el machitún o sea la curación de un enfermo que 
hacen los machis. 

madakal ') s., borlón que llevan los caballos en la frente. 

madi\fiUkuñ* , s. c, *) cierta planta. 

madiiwada, a. c, la amapola. 

mad/r£ñ+\, s., neblina que se forma por una fuerte evaporización del mar, 
pasa por encima de la tierra y se eleva formando nubes que desaparecen lle- 
vadas por la corriente del aire o subiendo a regiones muy altas. || — n, n., 
vaporizar el mar y los ríos. 

madómMtral , s. c, el tizón. || — tun, n., atizar el fuego. || — takun. tr., 
juntar los tizones para que ardan más. [kütral — tdku\]ekei). 

maflin*, tr. y n., labrar (maderas derechas, pero no vasos): — mekei (El) 
€stá ocupado en labrar maderas. 

mafmcifün*, tr., lamer; v. g.: — eneu kuUiñ Me lamió el animal. — kei 
plato trewa El perro lame los platos. 

mafi¿l\n, tr. ant. (?), abrazar. || — rupan*, n., ser abarcable con los brazos. 
Kiñe — rupai chi mamdll Se puede abarcar el árbol con los brazos. Fücháru- 
melu mamdll epu, kü¡2 — rupai A los árboles gruesos los abarcan dos o tres 
personas con sus brazos. 

mafü\n, tr., pagar por la mujer al padre de ella o a quien hace sus veces: 
— r)e¿ r^énñawe El dueño de la joven recibió su pago. — ñma^ei kure Se pagó 
por la mujer. 

maqpZj. adj. y s., — el*, p. p., convidado a la bebida (o comida); v. g.: Pu — 
o pu — che los convidados. || — w, tr., convidar a dicho fin; v. g.: — eneu ñi 
imeaqel Me convidó a comer. — Ikanueneu Me ha convidado. 

') Este término no parece tener origen araucano. 
') No es la melosa, como tiene Febrés*. 



128 MAI)BN MAIPILLXENTUN 



mai]en*=ma^el=^mar¡elel. 

maT¡eñ\*, s., junta de brujos para hacer mal. — vieu konlu lakei miichai \ 
mat en Quien entra al conciliábulo de los brujos, muere en el acto. || — n*. n., 
juntarse (los brujos) para hacer un mal. 

ma\]í\amun, n., correr el agua (antes estancada); ser llevado por la corriente. . 

11 —konn, n., avenir, salir de madre, o crecer mucho (los ríos, el mar etc.. |{ , 

— ñ, — ñko. s., el arroyo, la avenida o corriente de agua. || — ñkalen, n., estar '■ 

de avenida; ser como avenida, correr muy fuerte (el agua). 1| — tripan, n., salir, . 

irse con las creces. ! 

mai]ka+, adj., viejo (de animales). ¡ 

maT¡kad\n*, maijkafn*, tT., = ar¡kadn. || — nentun*, tr., salvar (lit. sacar) \ 

en aneas del caballo. || — yen*, tr., llevar en aucas del caballo. || — kiaivn* \ 
—^takuiawn*) n., andar en ancas del-caballo. 

mai]kiin, n. y tr., dar coces; patear, pegar una patada a uno. 

rnaip, s.; cierto cereal de Chile (Bromus mango). í 

mai\, adv., sí, pues. | Ya — pues bien. | 

máichi\k9nun, tr., extender (la mano por sefial o para otro fin); v. g.r : 
— kDmdeneu ñi kuq (Me) extendió la mano (para que yo me agarrara de ella). |j 

— hiqn, n., hacer señales con la mano. || — luwn, rec, hacerse señas con la i 

mano. || ijew, n., hacer continuamente señas con la mano. || yen (tr.) | 

ñi kuq hacer continuamente acciones o señas con la mano. || — n, n., hacer una j 

seña con la mano. || — nien, tr., tener algo en la mano extendida para mos- : 

trarlo, mostrarlo en alto. || — tun, n., acompañar la conversación con acciones ; 
de las manos (=sefialkei ñi nütramkaken kuq nieu). || — tripulen, n., sobresalir 

(la punta de una cosa, v. g. la punta de una vara en un cerco. || — we*, s., una j 

azuelita que usan los que hacen vasos de palo [rüputupéyinn instrumento para ■ 

labrar el palo). i 

maichüln = maichi'n. 1 

tnai\fe, adj., obediente, dócil. i 

maii]9lln*, tr., remover el tostado en el lupe para apartar la arena. \ 

maikoño, s., la tórtola (Zenaida aurita). 

mailéf'Men. n., estar despejado: — kalei ñi toV Tiene la frente despejada, el ■: 

sombrero puesto para atrás. — kaJei mawida La montaña está muy rala, que- ; 

dan pocos árboles en pie. ; 

\mai\man), tr. 2.» (de — n), prestar oído a uno, aceptar su petición etc.; j 

V. g.: — malaqeneu ñi ddxju No ha querido imponerse de mi asunto. 1 

maimai\nentun*, tr., separar (del trigo los granzones). || — tun, -rün, n., i 

barrer con ramas el trigo cuando se avienta. j 

mailn, n., consentir, querer, obedecer. V. maiman. \ tr.: — ijew Me han i 
hecho caso, me han despachado favorablemente, dado la afirmativa. 

maind\n, tr. (prob. del castell.) manear (la bestia). || — ijaírowe*, s. c, presi- . 

lia de hilado y chaquiras que sirve para sujeter las trenzas arrolladas en la ' 

cabeza. ! 

maipill, s., cualquier palo con que se escarba el fuego. || — nentun, tr.,. ; 



MAlFILLTaKUN MAI-OTUN 



129 



I 



P 



escarbar las brasas; v. ^. — nentui¡e kütral ñi cñnmtuam che Escarba tú el fuego 
para que se caliente la gente. || — takuv, tr. atizar el fuego. 

maipu maptt terreno cruzado por segunda vez. || — w, tr., rastrear"^; volver 
a arar un terreno después de haberlo barbechado y cruzado+. 

maiten, s., el árbol maitén, (Maitenus boaria). Sus hojas se refriegan, y se 
hace con ellas una infusión fría la cual se toma con clara de huevo batida. La 
espuma se aplica a la cabeza. 

maitrumaitrui^en* , n., patalear con manos y pies como un epiléptico. 

maiyü'l'nentun'^, tr.,=maimáinentiin, tv. 

maki. s., las bayas negras comestibles de unos arbustos, como el fo/'ÓM- 
lolon, koUi^ y chakaiwa. 

makod\n, n., amontonarse (las nubes); v. g.: PikukürdfksJei, lafkéwpale 
— i tromü Corre norte, al lado del mar se amontonan las nubes. 

makuñ\, s., la manta o poncho de hombres, esto es: tejido cuadrado con 
una abertura en el medio para que pase la cabeza. Sobre — * manta con labores. 
^lUkür o trarün — : V. ntikür. || — ti, n., hacer mantas o una manta. || — tun, 
11., ponerse la manta. 

malái]k9hn. u.. tener (la cabeza) doblada hacia atrás. || — kanun, tr., doblar 
(la cabeza) hacia atrás. || — pralen, n., ^málá\]kí*len; estar repantigado*. 

malal, s., el cerco; el corral. || — man, tr., cercar. || — n, n., hacer cerco. || 

— ofi^a, s. c, corral de ovejas y cierta constelación astral. || — taku, — takulechi 
mapu, — mapu lugar, rincón, terrenos cercados. || — Ukun, tr., cercar. 

malche*, s., el pescado cauque, (Atherina spec). 

malenl, s., cualquiera mujer soltera o casada {=domo). Wé — niña joven. 

— * o kompañ* dicen a su mujer en lugar de kure, término que no suena bien 
y no les gusta. || — tun, n., fornicar (el hombre). 

maieu\ antii, expr. adv., tiempo en que el sol sube hasta el primer cua- 
drante. Ella — anta tiempo que sigue inmediatamente a la salida del sol. 
Füchá — más o menos las 9 A. M. y tiempo siguiente (hacia medio día). || 
— pan (n) antii haber ya salido el sol. ¡ expr. adv., habiendo ya salido el sol. |1 
— tripan, n., haber salido, aparecido \'a (el sol). 

malin, s. ant., = kéupü. 

malkada*, s. (tal vez del castell. «máscara») careta. — kanukeiíjn tapalfoiqe, 
kodkaUa (Ellos) hacen caretas de hojas de canelo, de la flor de copihue. 

malküi\k9len, n., estar muy nuevas las papas, muy lejos de ser cosechadas. 

málma\í]en, n., ser jactancioso. || — kawn, r., jactarse, vanagloriarse. || 
— kawn i)e« ^ malma gen. 

malmál\k9Jewen, n., haberse quedado sólo los huesos, el esqueleto descom- 
paginado, p. e. del animal robado (que es sujeto); estar muy flaco*. 

malma\wn, r. == malmakatvn. || — wn i^en = malmakawn qew. 

malókontun, tr., hacer a alguno un malón en su casa, para saquearla. || 
— w, s., guerrilla, correría para saquear las casas o llevarse animales. || — ñman, 
tr. 2.», rodear (los animales de otro) en un malón, o sea por orden del recep- 
tor; v. g.: — ñmarjen ñi kulliñ (Me) rodearon y llevaron mis animales con el fin 
de quedarse con ellos. || — tun, n., dar un malón. 

(9) 



130 MALPÜ'tIAWN ^ MANAgKC 



nialpü'''tiawn*, ii., andar a tientas, como un ciego. 

malqen. s. ant., ^=mal'cn. 

malun marnaU, los palos descortezados que hay hundidos en los ríos etc. 

maJiímalütun, tr., palpar, mirar, registrar de todos lados repetidamente, 
con muclia atención. |i — n, tr., registrar, palpar, probar, tantear, reconocer, in- 
vestigar, inquirir, mirar atentamente. 

malwe*. s., (Tal vez se deriva de malün) un jarro de palo. || — llaijka*. 
s. c, el cántaro profético que contiene chicha y es enterrado al pie de un árbol 
y desenterrado en el año siguiente, siempre con ocasión de los nguillatunes. 
Dicen que anuncia buena o mala cosecha según se encuentren o no en él gra- 
nos de trigo, cebada, pepitas de manzanas u otras semillas. || — llai]ka rfaij»*. 
s. c, el desentierro del — Uar\ka y la renovación de la chicha que hay dentro. 

malla^, s., cierta clase de papa blanca. 

maUche*, s.,=malche. 

malle, s., tío paterno y los sobrinos del mismo. |1 — chau, s. c, marido de 
la tía materna y de la prima, hija del tío materno; el padrasto. || — fotam, s. c, 
sobrino, hijo del hermano; el hijastro. || — ñatve, s. c. sobrina, hija del hermano; 
hijastra. 1| —wen, s., tío y sobrino, tío y sobrina. 

maUiñ^ (kó) el aguazal. || — n, n., detenerse (el agua llovediza) en sitios ba- 
jos u hondos. 

maUko\kantun, n., jugar con la bola de la chueca, como con una pelota, 

empujándola con el mismo palo de la chueca e impidiendo que caiga al suelo. 

II — M, — trapun*, — ütrafn*, tr., volear. || — tun, n., tirar y recibir con la mano 

objetos, como al jugar a la pelota; atrapar con la boca como el perro las 

moscas. 

mallo, s., cierta piedra, parecida a la tiza que traen de la Argentina y que 
sirve para teñir de blanco. El hilo así teñido queda envuelto en todo su largo 
en hojas de chupón, las cuales no se quitan antes de introducirlo en el tejido. 
Lo usan para el nnkiir makuñ. 

mallol\domo* , s. c, cierta arte de machi. 

mallu, — kanu, adj., cocido en agua. || — n, tr., cocer en la olla con agua 
(la carne o papas peladas). — len poñü Cuéceme en agua las papas (enteras y 
peladas). | adj., cocido de dicha manera (y ya fuera del agua), v. g. — n ilo, 
— w poñü carne, papas cocidas en agua. || — tun, tr., cocer en agua (cualquiera 
cosa). I adj., — tun ilo carne que aun cuece en el agua. 

mamakiin* , n., mugir la vaca. 

mamá\p3ñeñ* , s., la sobrina de sangre. 

mam9ll\, s., madera, palo, árbol. || — entu, s., palería. || — w, n., buscar y 
hacer leña, leñar. || — J"t7?a*, s. c, V. salma. 

mampú\tun, tr., hacer caricias con la mano; alisar los cabellos con la mano 
humedecida. || — tvn, rec, hacerse caricias con las manos. 

maní, adj., derecho (lado). — kuq la (mano) derecha. — p9le hacia la dere- 
cha. Ñi — pole a su derecha. 

mana^Mi+, s., agua caliente con harina tostada. {*Aré hó meu mürketun 
comer harina tostada con agua caliente). 



MANALN MAEBUPUANTÜ 131 

manaln, tr. 2.*, hacerle ofertas; v. g.: — ge/ww Me habían hecho ofertas. 
— -fin waraT]ka pesu ñi ruka meu Le ofrecí mil pesos por su casa. 

maneha+, adj., pesado, flojo, flemático ( — wentu=fanetuwn wentru). 

manelutvn*, r., conformarse, congratularse, alegrarse. 

manJcuq\dln* , tr., pasar la derecha a alguno. || — aluwn*, — kdnuwn*, rec, 
pasarse la derecha. \\ — «+, — tun+, tr., = mankuq9ln. || — uion+, rec. , =-manku- 
qdlnton. 

mann+, n., tener suerte 

mankü'umankiiuqen* , u.. patalear. (V. mai]kiin). 

manpiifun*, tr., ^mamputun. 

manjiun'^, manjtin*. s., (del castell. «manso») el buey. 

man'tripan*. n., salir bien en un negocio. 

mañawa*, s., gorra de pieles. 

mañin, s., el mañíu (árbol, Podocarpus chiliua). 

mañkai tripan, n., desprenderse en pedazos, p. e. el cuero duro de la 
planta del pie al rasparlo. 

mañke, s., el cóndor (ave de rapiña, Sarcorrhamphus gryphus). 

mañu, a.=mañum. 

mañum , s., recompensa, premio. || — n. u. y tr., agradecer. (Wsñó) — ela- 
qeyu Te lo recompensaré, te lo agradeceré. Dios meu parpuai ñi — n iñchiñ 
taiñ piuke A Dios llegará el agradecimiento de nuestro corazón (Nosotros no 
podemos recompensar bastante el servicio, El lo pague). || — naqn, n., sentirse 
■obligado a la gratitud. || — tu, s.=mañu o mañum. || — tun, tr., agradecer o re- 
compensar un servicio a alguno. 

mapu , s., tierra, terreno, país, región etc.; la gente del país, los de lá 
misma tierra (en su totalidad), v. g.: Iñ — o iñ — ñmaniel che* la gente de 
nuestra tierra o reducción. || — che+, s. c, el indígena. | adj., lo de los indíge- 
nas. II — che gente, habitante de algún país; v. g. Franciamapu che los habi- 
tantes de Francia. || — áaijw, s. c, asunto de terrenos. || — ddi^un, n. y tr., hablar 
y hablar a alguno en la lengua indígejia. | n., pleitear por los terrenos, j s., la 
lengua indígena. || — kiidawn, n., trabajar en asuntos de terrenos. || — Ikalen*, u., 
haberse establecido en alguna parte (ocupando un terreno); v. g.: — Ikalepan 
Me he establecido aquí. || — In, tr. (poét.) hacer correr tierras: Itró tuchi — Ifiñ 
ñi rakiduam iñche Hice vagar mis pensamientos por todas las tierras. || — n, 
n., tener derecho sobre un terreno; v. g.: Eimi — laimifau A tí no te toca te- 
rreno aquí. II — nche*, s. c, el indígena (de Chile). || — tu, expr. adv., en la tie- 
rra; V. g.: Nerdm antü — tu miaukei mat'en Las pulgas andan de día solamente 
en la tierra. 

maq, s., punzón, hueso puntiagudo. | — o — foro el peroné. 

mará*, s., la liebre de la Cordillera (prob.), cierto cuadrúpedo parecido al 
venado que tiene una pata anterior doblada y levantada, como espasmódica- 
raente. Vive en cuevas subterráneas. 

wiarar)=ma/ar) . 

maréupu\, num.=mari epu doce. || — antü, s. c, cierto ser mitológico que. 



132 MARÉÜPTJLAWEN' MATRANN 



según una creencia antiquísima y mencionada solamente en las obras del P. 
Luis DE Valdivia, era tenido como hijo del sol y autor de la vida de los hom- 
bres. V. L. A., págs. 234, 236 y 239. || — hawen-*, s. c, doce yerbas medicina- 
les o sea remedio maréupu. Es un remedio místico que los machis promete» 
conseguir de i^snechen (Dios) para sus enfermos y que, a deducir de las expresio- 
nes análogas, está en conjunto con las ideas religiosas de los indios de muy 
remota antigüedad, las cuales se escaparon a la observación de los europeos in- 
vasores y cuya tradición se ha perdido por el influjo de las guerras y de la 
predicación del Evangelio. || — ll+, s., las dos hileras de cántaros que se pone» 
frente a frente en los nguillatunes o tal vez mejor la chicha que hay dentro. || 
— Uawen*^^ — latvew . 

marewepu\ll*, s. c. (Muy prob.: marewepu Hai\Jca=maréupu llai¡ka==mareu- 
puU+) la chicha de trigo que toman los sacrificadores con ciertas ceremonias; 
según otros también los panes de proposición que dejan en el Uor^oll. V. L. A.,. 
págs. 33-35. 

mari\, num., diez. || — ailla diecinueve. 1| — chi no rume*, con neg. del v.: 
¡jamás! (como para protestar), de ninguna manera; v. g : — chi' no rume Iculli- 
laiajiñ De ninguna manera, por nada le pagaré. || — chi rume, con neg. del v.: 
= — chi no rume; v. g.: — chi rume ayiUaiafun Aunque me lo digan diez veces,, 
no quiero (Esta frase y la anterior son lenguaje de mujeres). 

mariduam^, s.. el librillo (de los rumiantes). 

mari\epu, num., doce. || — epu mujai*=marewepuH. \\ — kayu dieciseis. ||' 
— kechu quince. || — kiñe once. || — ícun*, s.=^i^illatun rogativa solemne. || — 

Mía trece. || , palabra de saludo (=ave, salve). || n*, tr., saludar cor» 

tmarimariT . len mi chau Salúdame a tu padre. |¡ — meli catorce. 

marinduam*, s., el librillo o lebrillo de los rumiantes. 

mari\pura, dieciocho. || — reqle, — relqe diecisiete. || — yom hiñe, — yom 
epu etc. once, doce etc. (dialecto de San Juan de la Costa). 

marmar , adj. peludo; v. g.: — a^e v^ei Tiene la cara peluda (hasta los ojos), 

»iaJeM|, s., el camarón de las vegas. .|| — pu, — pu! (lit.: doce, doce!) excla- 
mación usada al meter la mano en los hoyos de los camarones, como si quisie- 
ran coger doce [maréupu) a la vez (Febrés). Tal vez significa: hasta el camarón, 
analógicamente a fentépu, pachüpu, mdnapu, o se explica por el número 
sagrado maréupu. 

maji = mari diez. 

majiwaja == madiwada. 

matu\, adv. prontamente, pronto, ligero. || — kalewen, n., estar ya con prisa. 
II — kaln, tr., apresurar, dar prisa. !| — katife, adj., precipitado, temerario. |j 
— kaukalen, r., darse prisa. || — ke, — kechi, adv. =matu. \\ — keln, u., darse 
prisa. II — kelpan, u., venir con prisa. || adv., ligero, ligero. 

matra\, s., el tuétano. — [foro) s., la canilla. Füchake — gei o füchake troi 
T^ei Tiene las piernas largas. — namuw, s. c, la canilla. — kuq, el antebrazo. 

matran% adj., enmarañado, apelmazado. || — w*, n., enmarañarse (los ca- 
bellos), apelmazarse (la lana). 



MATBIKAN MEKE 133 



matri\Ican*, adj. (animal) huacho y flaco. |1 — /, adj. (ant.) criado en casa, 
•como huacho. || — Ikan, (ant.), — In, tr., criar de huacho. 

matriwada, s., = madiwada. 

matritveda^ , s., cierta flor colorada (?). 

mati, s. (=d3f) soga de ñocha o de üweñ. 

manche chaJliva*, s. c, sarta de pescados. 

maukauwe*, s., el mismo kultruy o tambor de las machis así nombrado por 
•ellas cuando están en su éxtasis. 

matvelJ\, s. (der. de mau) franja torcida a mano. — chañimtakn, — makuñ 
•choapino, manta con tales franjas. — cabestro* cabestro de dos o tres hebras 
torcidas. || — n, tr., torcer (la soga para prepararla). 

maiv3n\, s., la lluvia. — ko agua de lluvia. — ¿«Va/ el viento que trae llu- 
via. II — man, n., lloverle a uno; v. g.: ¿ — marpaimi Te llovió en el trayecto 
acá? II — w, irapers., llover. 

mawidd, s., monte, montaña; selva, bosque; árbol+. Pire — la Cordillera 
<ie los Andes. || — ntu, s., bosque. || — poñii'^, s. c.^ñarjki. 

maw\n, n., hacer mau, sogas. | **=mairdn"n y mawdw. 

mawiilka foki el enredado boqui. 

mayáf\nentun* , tr., labrar un palo con maichiive u otra herramienta, qui- 
tarle de la redondez, haciendo una superficie plana, en que se adapte la de 
■otro palo. 

mayin, \\.^=main. 

mayii'lnentun*, ir. ^maimáinentun, tr. 

me\, partíc: Interpuesta al verbo expresa la idea de ir a hacer la acción 
indicada en el mismo verbo; v. g.: Pemeafiñ Iré a verlo. 

mé , s., los excremento? de los animales, v. g.: — waka los de la vaca. | 
— pañilwe, s. c, la escoria. | — Jame, — yene, s. c, el ámbar. 

[medan): V. [me^an). 

medimapun, n., medir terrenos. | s., el agrimensor. || — n, tr. (del castell.) 
medir, inquirir, examinar; v. g.: Juez — d^v¡ukei El juez examina los asuntos. 

medkeñl, adj. (de medkün): — chadi sal molida juntamente con ají. 

medkii'n*, tr., moler, desmenuzar; v. g.: Dewü — k9nuñmaneu ñi kachilla 
Los ratones me han desmenuzado mi trigo. 

wef/om*|, — o+, s., denominación que corresponde entre sí a las mujeres 
•de dos hermanos. 

mefiirn, tr., agitar con la mano, con un pañuelo etc. dando señales. || 
— tdkun, — tun, tr., aventar con la ropa un fogón. |1 ( — üln) tr. 2.*, hacer a al- 
guno señales con algo; v. g.: — iilfiñ pañu tichi wentru re motramafiel Le hice 
señales con el paño solamente por llamarlo. || — üluum, rec, darse mutuamente 
señales con algo. || — ün, tr., = mefiirn. 

meke\, partíc, interpuesta en verbos transitivos }' neutros: Expresa dura- 
ción del acto indicado por el verbo o el que se repite siempre; v. g.: Pañpe'ñii- 
mekei ropa La ropa (allí colgada) flota en el aire. Kontumekelajiñ Nunca le entro 
«n su casa. Añii'tumekei umaq meu (El) cabecea siempre en el sueño. Katrii- 



134 HEKK jUENOKO 



lájumekei (El) está ocupado en cortar lazos. Femmekekeneu Siempre me 
trata así. || — n, tr., desempeñar, ocuparse, hacer siempre; v. g.: Wedwédkechi 
— i ñi i¡illatun eijw De una manera tonta hacen ellos siempre sus rogativas. 
I Forma de! v. men; v. g.: Réfau maten — i tañi waha Aquí no más exonera su 
vientre mi vaca. 

meZ*, s., vez. Kiñehe — algunas veces. Kiñe — (ant.) una vez. Ká — +* 
en el año pasado o venidero (según el tiempo del verbo). Ká — famalke*, ká 
— fami¡en+ el año pasado (o venidero) por este tiempo. Kuiji — * desde tiem- 
po antiguo; v. g.: KuiJi — felefui (laqu Desde tiempo antiguo había sido así. 

mé\lame, s. c, el ámbar. 

melár\k9len, n., estar postrados (muchos enfermos en una casa), echad» 
todo el rebaño a descansar. || — kanun, tr., voltear a muchos, hacer estrago^ 
como el león en un rebaño de ovejas || —naqn, n., echarse el ganado junto a 
descansar, caer enfermas muchas personas. 

mé\lawen-+, s. c, cierto arbusto. Bot.: Satureja multiflora (R. et Pav.) Br.; 
fam. Labiatae. 

meli, num. cuatro. Es el número sagrado de los araucanos. V . L. A. págs. 33 
j 35. V. Lenz, D. E.: Mellico. || — ko lawen, — kon Vawen, — nko lawetv reme- 
dio mélico, o melicon, o raelinco, esto es de cuatro aguas diferentes, el cual las 
naachis prometen dar a sus enfermos. Tal vez hay también una yerba de tal 
nombre. || ~Iuku*, — lukul, s. c, cierta planta (lit.: cuatro rodillas). Bot.: Lysi- 
machia chiiensis (Gris.) Pax.; fam., Primulaceae. 

melkai\, adj., resbaloso. || — n, —iin, u., resbalar. j| — tripan, n., escaparse 
■de (la mano un objeto liso, como un pescado) etc. 

melkáyün, n. ^ melkain. 

melmélkslen, n., ser cola, (pasta). || — -w+, n., hacerse cola. 

meJleJ rali*, s. c, el borde del plato. 

meUif'ijknn*, tr., mecer al chiquillo (con la cuna). 

mellfii, — w3n\ s., el labio. Wente — labio superior, minche — el inferior. 

mellmellün '), n. {==^melmeln) transformarse en cola (pasta). 

mellodn, n., helarse (las papas etc.). 

meUúdmeUud, s., la manzanilla (del animal), que sirve para hacer queso. 

memekan+, memekun*, niem£n+, n., balar. 

men, n., evacuar el cuerpo (los animales). 

menchodn'^, menchnn, n., arrojar botones (la planta). 

menehuqn+, n., perder (la arveja) sus flores. 

menki, s., el penacho (de aves). 

menoko*, s., pantanos de la forma de un pozo, redondos en la superficie, 
«n que se pierden las personas o los animales enteramente. Los indígenas 
cuentan que los hay en la Argentina y que ellos antes extraían de allí la brea. 



') De este verbo derivamos el s. «melcao» o «milcao suponiendo que debe de existir 
también en la forma de melkaum y m»llhmcn de la cual se deriva melkaii o míllkau de la mis- 
ma manera que kiidau (el trabajo) de küdavni (trabajar). 



HENKl 



MKÜMEUÜN 135 



meñki, s. = nienki. 

meñku\küpaln, tr., traer sobre las espaldas. || — n, tr., cargar sobre las es- 
paldas, i —len an-ai Cárgamelo sobre las espaldas. || — ntakun, tr., llevar aden- 
tro cargado a las esf)aldas, v. g. a una persona || — <oAí+, s. c, el chincol (pá- 
jaro, Fringilla matutina). ¡¡ — we, s., la tinaja. 

meñmau\, s., el moho del fierro. 

meñmawn, n., cubrirse de moho (el fierro). 

meñóynn*, n., arrojar botones (la planta). 

meñ^i*, s., saco o bolsa. que improvisan las indias arrollando en las espal- 
das la parte inferior de sus capas. 

mé pañütve. s. c, la escoria. 

meroi*, s., el apio del campo. Bot.: Apium panul (D. C); fam. Umbelliferae. 

meru, s., el pájaro meru («Es de mal agüero»). Agriornis lívida. 

merun], s., el moco. || — ko. s. c, el moco líquido que se produce con el 
romadizo. 

(mejan)*, tr., 2.", regalar; v. g.: — eneu plata Me regaló plata. 

wf/eij, 8., jarro grande sin asas en que traen el agua paia la casa y guar- 
dan la cliicha. Para su transporte se arma con boqui y con una trenza, me- 
diante la cual el jarro, cargado sobre las espaldas, se sujeta en la frente. 

mefken=medkeñ. 

metáiatvdln, tr., llevar en brazos. || — htnun, ■ — n, tr.. tomar en brazos. |¡ 
—n r|ew*, n., tener guagua (la mujer). || — nien, tr., tener en brazos. || — tun, 
tr., deshacer y trasladar una casa a otra parte; v. g.: —tuijfikei ritka. káñpdle ñi 
anümi^eam Se deshacen las casas a fin de colocarlas en otro lugar, —turukaian 
(n.) Trasladfu-é la casa. || — tve, s., jarro de barro con asas. Los hay de varias 
formas: V. ivütra, kütru, wiwi^, küntawn. || — tvefe, s., el que hace metawe. 

mé\trewal awen'*, s. c, (lit.: remedio de excremento canino)-=»?éZ'af^ew. 

metrorj kdnmvn* , r., ponerse en cuclillas. 

metru, s., §§ verenda mulieris. 

metrül\, s., la cabecera; calza. || — kanun, tr., servirse de algo como de ca- 
becera o calza. Il — tulen, n., tener cabecera; tener una calza por debajo. !| 
— -ttm, tr., tomar por cabecera; poner a un objeto algo por debajo para alzarlo, 
inclinarlo. 

meu, prep., (que se pospone'a su término) a, a casa de, con, de, de casa de, 
en, en casa de, por, por causa de etc. 

meulen (küraf), s., el torbellino (viento). || n, n., producir mucho tor- 
bellino (lo que hace el wekufii según las machis). || — ivekufn*, s. c, el demonio 
torbellino (que los produce). Kurü — wekufii e\ demonio de torbellino negro (?), 
el negro demonio de torbellino (?). 

meullen\, s.,=meulen. || — lawen'^, s. c, cierto arbusto de flor roja, muy 
bonita. 

meuméutripan, n., salir (las abejas) en enjambre. | — tripachi aheja el en- 
jambre de abejas que abandonó la colmena. || — wen, n., pulular, hervir (los 
insectos). || — n, meumewün, n., enjambrar (n.); v. g ; ^mekei abeja las abejas 
enjambran. 



136 MÉYENE MaLERPAN 



méyene, s. c, el ámbar, 

meyud\, meyuf, adj., liso. ¡| — n, n., ser liso. || — tripan, ii., resbalarse de 
(la mano p. e). 

machai, &.áv.,^miichai. 

»i9c/ía¿ , s., el arbusto michai, especie de berberís. |¡ — ¿m», tr., teñir con 
inichai. | adj., teñido con micbai. 

m9chá\len, — mkaJen, n., estar doblado. || — mkanun, tr., dejar doblado; v. g.: 
— mJcsnulen ñi mahuñ Dóblame mi manta. || — mn, — mtaJcttn, tr., doblar (papel, 
ropa, articulaciones); remangar. || — mpramn, tr., remangar para arriba. || — w*, 
n., doblarse solo. 

madamanjana, s. c, mazamorra de manzanas. || — n, n., desbacerse (papa 
(1 carne recocidas). 

madéwai]*, madeive+, s., el tineo (árbol). Su ñorescencia es señal de que ha 
llegado el tiempo de sembrar el maíz+. 

m3fe=:miife. 

mafiir = mefür. 

rmx^eli. — kechi, adv., precisamente. | Con neg. del v. =^newé. |¡ — íí<w+, 
n. y tr., creer, obedecer. 

Ȓ9i)o+, 8., la mata de cochayuyo. 

m9kéd\n, — trapeln, — Un, tr., amarrar corto y fuerte, trincar. 

m9kél\kdnun, — n, tr., amarrar (un animal). 

mdkériiln'^ , tr. =trükérü¡n. 

makafn. tr., apretar (el techo) con boqui. 

msksr=lunipu. 

mski*, miki*, müki*, s., cierto arbusto. Bot.: Escallonia rubra (R. et Pav.) 
Pers.; fam. Saxifragaceae. 

mako*, s., la parte de las nasas donde los pescados quedan detenidos. 

makti*, s. i==kuikui) puente de palos que descansa en las orillas de un 
arroyo o río pequeño, o sobre unos árboles cuando las orillas son pantanosas, 
uniendo seco con seco. 

mdla*, s. {=maltriin) el catuto, trigo cocido y machacado para comida. 

maláfman, n., aplastarse parte del cuerpo entre dos objetos duros, como 
los dedos al cerrar la puerta. 

majan, n.* hacer [mala] catuto. | tr.+ volver a moler el maíz remojado 
(para hacei' chicha). Tal vez se aplica también a otra especie. | adj. sustan- 
tivado. +, el molido. 

malchói] my/c/ioijije«,n., cabecear continuamente. || — n, n., inclinarla cabeza. 

malékan, n., estar todavía, quedarse. || — men, n., quedarse allí, tardar en 
volver; v. g.: Kiñe hora — mean Tardaré una hora en volver. || — n, n., estar; 
haber (imper.s ); v. g.: Kiinlai chem dai^u ñi — No sabe qué asunto hay o de 
qué se trata. Tafachi ruka — yen che {=Tafuehi ruka nieu — i che) En esta casa 
hay gente, ella está habitada. | — n antii, expr. adv., con el tiempo. | adj.: — n 
Jcó [=huifi kó) agua que hace días se ha traído del pozo. || — pan, n., quedarse 
uquí. II — pun, n., quedarse allí (en otra parte). || — rpan, n., detenerse al venir 



M3LERPATDN MHH ARUMEI.U 137 

en algún punto del trayecto. | — rpatun, n., idera al volver acá. | — rpun, n., 
Ídem al pasar allá. | —rputun, n., idem al volver allá. || — tun, n., haber otra 
vez (impera.); volver al mismo estado. — tui Miyen- Ya ha hecho la luna. || 
— we, s., casa, pieza, lugar donde alguno tiene su morada. 

malfem*, mdlfen, s., el rocío. 

mdlfiwe, s., varilla larga que manejan las mujeres en la casa para espantar 
las gallinas y los cuadrúpedos intrusos. 

mdlmd'l\í]ewen, n., haberse quedado trémulo. || — ün, n., tiritar, temblar, 
temblequear. 

malo*, malo*, s., § machorra, mujer estéril. — domo koñükelai La mujer 
machorra no tiene hijos. 

mal-piirf, malpun, s., el hollín. 

mdlpü'tim9lpüuj]en+, u., menear de continuo la cola. 

malpüwn+, tr., menear; v. g.: Treiva malpiiivi ñi kdJen El perro meneó la 
cola. 

maltü'lrulpan, tr., dar a uno de lado un golpe con la cabeza o el cuerno; 
V. g.: — rulpaneu ivaka La vaca me dio de lado. 

maltrün^, s., el catuto, masa de trigo cocido. || — n, n., hacer catuto. 

mdlu+, s., linaza molida, hecha pelotita con su mismo aceite, y que se 
come con harina tostada. 

malum , s., el rocío. || — gew, n., estar con rocío. || — n, tr., rociar. |j — xiwn, 
r., cubrirse de rocío. | rec, rociarse. 

malí*, s., el vellón. 

malláfman, x\.=mdláfman. 

m'allé\]nuqn, n., caer de cara, dar con el rostro en tierra. 

maUma'llün, n., tiritar {^maltm'lün). 

mallo,, s., los sesos. 

maUódnaqn, n., {maUér¡naqn) caer de cara (o de cabeza?). || — un, — üfün, 
n., caer cabeza abajo. 

mdlloMñ, s., especie de albóndigas hechas de arvejas cocidas y después 
molidas. 

mamal;, — kan, adj., instruido, ejercido, formado. || — kan. — n, tr., instruir, 
formar material y espiritualmente. 

maná, adv., muy, mucho, harto, bien, grandemente, v. g.: — kiimerkeanchi 
fau! ¡Ah! aquí estaré muy bien. 

mana\, s., el primo y la prima, entendiéndose los hijos de la tía paterna y 
el hijo del tío materno; pero las mujeres llaman así solamente a los hijos hom- 
bres de su tío materno. || — iiillañ+, s. c, marido de la prima de un hombre, 
hija de su tía paterna. 

maná\kan, — ¡en, — n, n., ser poco, chico. 

maná Jen, — n, u., ser mucho; v. g.: — rkeÁ dewü fau Tantos ratones hay 
aquí. 

mana\pu, expr. adv., de cerca, a poca distancia. || — rumelu, p., delgado, 
de poca circunferencia. 



138 Ma'sAWEN MaBÍLÜN 

m3'ná\wen, s., primos [man-a) entre sí. 

manehu\n+, n., caerse (las flores). — rayen\^ei Se le lian caído las flores. 

nmikven, s., cierta planta trepadora. Bot.: Mutisia retusa Remy; fam. Cora- 
positae. 

mdntuife, adj. y s., salteador, rapaz. || — n, tr., arrebatar algo. || — nentun, 
tr., sacar, quitar a viva fuerza o con maulas y engaño. 

m9ntraw\n+, u., inflamarse la piel donde toca piel con piel, lo que sucede 
en las personas gordas; v. g.: — i pod trawa Se inflamó el cutis sucio. 

mawMÍ, s., la haldada; v. g.: Kiñe — kofke una haldada de pan. || — Ikalen, 
u., estar envuelto en, revestido de. || — In, tr., envolver; llevar en la falda del 
vestido; revestir (v. g. de oro). || — Inamuwwe, s. c, el calzado. ¡| — Ipiuke, s. c, 
el pericardio. 

m^nü' inwnüitun* , tr., menear (la cabeza; v. g. en señal de consentimiento 
o admiración). 

mañal\, adv., acabar de hacer la acción indicada por el verbo, cuando está 
pasada; estar en punto de hacerla, cuando el verbo está en futuro; v. g.: 
— prakawelln, akui witran Acabé de montar el caballo, (cuando) llegó un fo- 
rastero. — praJcawellualu pepujiñ Padre Encontré al Padre cuando él estaba 
en punto de montar a caballo. 

m9ñál\k9nun, tr., dejar o poner en libertad. || — hiatvn, n., andar en liber- 
tad. II — n, tr., soltar, dejar libre, despedir; | *no contar con uno en la comida; 
V. g.: — fin iaqel meu No tengo comida para él. ¿Ghem ipeai? — ijei ¿Qué co- 
merá? No se ha contado con él (no guardándole comida). || — tun, tr., libertar, 
soltar. 

m9ña\m9ñatim, n., caber bien entre otros; v. g.: — — túpale fau Ven, cabe 
aquí no más. || — n, n., caber {=fein o trafn). \\ — mjew, n. e impers., ser espa- 
pacioso, haber espacio. 

ni9ñá\tripan, n., salir en libertad. 

nwñcMn*, tr., sacudir (un árbol) agarrándose del tronco. 

mdñetu\ln, tr., bañar a otro. || — n, n., bañarse. 

m9ñu\piru, — pidu, s. c, la polilla. 

mañutu'i, s., cierto modo que se ensaya con el fin de recuperar un pequeño 
objeto robado. V. L. A. pág. 271. || — n, n., organizar un — . 

mspáfmapafye\n, n.: — i ñi amun Mueve mucho los brazos al andar. 

mdpiltun* = mupiltun. 

mspü', 8., el ala. || — amun, n., irse (el pájaro volando). || — iatvn, n., volar 
(aquí y allá, sin rumbo). || — n, n., volar. || — rupan, n. pasar volando. || — tun, 
n., volar. 

mara'^lkalen, marir^kalen, n., tener el cuerpo grueso y alto, tener mucha 
facha. 

msri\len, n., tener celos (las mujeres entre sí). 

marilln, tr., obstruir la garganta; v. g.: — leneu eJii* ¿lo La carne me quedó 
atorada en la garganta. 

mdrilün, n., gruñir (los perros enojados). 



M'JlBIN MILT.A 139 



mari'n, n., atorársele algo en la garganta (al sujeto). 

mdr¿tu\fe, adj., celosa (con otra mujer del mismo marido). || — tun, n., te- 
ner celos (las mujeres entre sí). | tr., ser celosa con otra mujer. || — ttiivn, n., 
celar entre sí (las mujeres). 

mata, s., el cuerno, cacho; la campanilla de la garganta. 

m3t'é\, adv., muy, mucho. || — n, adv. suf., solamente. || — tve, adv., dema- 
siado, mucho. II — welen, n., estar muy grave (el enfermo). 

m3trátun+, n., luchar. 

matréi]\k3len, n., ser tieso (de maderas, varillas). 

matr9'm\m9tr9mtuiawn, n., andar llamando por acá y por allá. || — n, — ün, 
tr., llamar a grito. — elen Llámamelo. | n., zumbar (el oído). | s., el reclamo 
(de pájaros). — n pió* el reclamo del gallo. || — takun, n., llamar hacia aden- 
tro. II — tun, n., vocear. 

nu)triln, — Un, tr., deshacer, destruir (el tizón para que caigan las brasas). 

m9trÓT]\kantun, tr., golpearse el pecho como expresando la culpa. || — Mn*, 
tr.^»¡aí>'or]w+. || — kiiwe*, s., el mazo (para estacar), el martillo. || — w+, — ím+, 
tr., dar golpes a algo con arma gruesa, no incisiva. || — tdkun, tr., dar un golpe 
a algo con un palo. || — nkantun, tr. =m9trójjkanttin. 

matroJvn*, tr. ant., (^trapeln) amarrar. || — trapamn*, tr., amarrar o poner 
bien juntas dos cosas. 

matríniin'^, n., tropezar. 

matroutun, n,, sacudirse. 

matrown, n., sacudirse, v. g. el perro al salir del agua. | tr., sacudir cual- 
quiera cosa; las ramas del árbol con varillas. 

m9tnir\konn, n., tropezar, en, con algo. || — n, u., — wn, r., — Un, u., tro- 
pezar. 

m9trü'lü\n, tr., golpear; v. g.: — ijeZe kura, patiutripai kütrál Cuando se 
golpea la piedra, salen chispas de fuego. 

matrün, mairürn'n, tr., sacudir los árboles de cualquier modo para que 
caigan las frutas: — man^anan varear los manzanos. 

mayü' dmayiidv^en, n., tambalearse (un palo al viento), vacilar. 

mi, pron. poses., tuyo, tuya, tuyos, tuyas, tu, tus. 

miau pacían, n., andar vagabundo, sin ocupación. || — pra chéú vagabundo. 

miawbJn, tr., llevar consigo. — aluwn, rec, tener trato entre sí. || — n, n., 
andar; tratar de hacer o conseguir algo. 

miaya, s., el chamico, estramonio, (Datura stramonium). 

michikun++, n., huir. 

miki*, s.: V. maki. 

milla', s., el oro. | Colocado delante de un s.: de oro. Los indígenas adic- 
tos aun a las supersticiones antiguas atribuyen a Dios una casa de oro ( — ruka). 
Asimismo, conforme a las fábulas de las machis, el jefe de los demonios ha- 
bita tal casa debajo de la tierra, mencionándose especialmente su piso de oro 
( — tafii); al comer se sirve de una mesa de oro ( — mesa), sus ropas son de oro 
( — ekull). V . püllifücha püllikuje. \ — ekull'^, s. c, capa con franjas. | — loqko. 



140 MILLAS MOLPÜNPKWH 



s. c, (lit.: cabeza o cabellos de oro) nombre de un wekufii que posee el mar*; 
apellido de hombre. || — n, adj., de oro. |j — poko, s. c. (lit.: sapo de oro) ? '). 1| 
— ivÍT]ka, s. c. (lit.: huirica de oro) cierta «arte» de machis. 

minche}, prep. y adv., debajo de; v. g.: — ruha meu debajo de la casa. |¡ 
— len, u., estar debajo. |¡ — nakamn, tr., echar debajo (al adversario), sojuzgar. 
II — nien, tr., tener a alguno debajo, estar encima de él (cuando dos personas 
se han derribado). || — takitn, s. c, vestido que se lleva debajo de otro, los pa- 
ños menores. || — tu, adv., por debajo. 

minka\n*. n., buscar gente para el trabajo y pagar con comida y bebida; 
V. g.: — ian haré un mingaco, una minga. 

minu\*, — tu*, adv. y prep., abajo {=naqeUu). \\ — naq*, adv., y prep., al 
pie de; v. g.: — naq wi^kul rumean Pasaré al pie del cerro. 

mijki, adj., dulce. | s., la miel. — abeja miel de abejas. 

mita*\, (ant.) s., vez; v. g.: Ká — ■{■=chum0l) la vez pasada. 

mitriku\n*, — tripan*, n., fugaise (p. e. una mujer del lado de su marido). 

mn, pron. poses., vuestro, tra, tros, tras. 

mo*, = meu o mu. \ partíc. interp. ^ mu. \ V. mon. 

modelen, n., estar vivo, sano, bueno; vivir. || — ¡n, tr , hacer vivir, dar la 
vida, la salud, el sustento. || — Inien. tr., sustentar a alguno. || — Itun, tr., hacer 
revivir, resucitar. || — n, n., vivir, sanar; v. g.: Déuma — i Ya está sano, j s., la 
vida. II — péyiim, ger. s., el sustento, los víveres. || — tuiatvn, n., trajinar por el 
sustento. || — turnen, n., ir a otra casa donde hay buena comida con la esperanza 
de ser convidado. || — tun, n., sanar, vivir, sustentarse. || — ttirpan, n., restau- 
rarse en alguna casa de las fatigas del viaje, comiendo y descansando (en el 
trayecto acá). || — ive, s.,=moijepéyüm. || — yel, a , [)ariente. || — yelkantu, s., per- 
sona que se cuenta entre los parientes sin que lo sea en realidad. || — yehven, 
s., parientes entre sí. || — yelijen, tr., ser pariente con uno, mirarlo como pa- 
riente, 

moi}ko , = muñku. \\ — I, s., globo, bola, j adj., de forma de globo; entero, 
sin lesión. || — len*, — 1ka}en+, u., estar entero, íntegro, sin lesión; v. g.: — lei*. 
— Ikalewei+lá, chumlai rume, teifulai El cadáver (extraído del agua) está íntegro, 
no le ha hecho nada, no tiene lesión. 

mor)ó/|íwoi]o/i)ew, — ün, u., pacer (los animales) de modo que se oye como 
cortan el pasto. 

moi\, s., el divieso. 

mol\(kachu), s., cierta planta. Bot:. Cyperus vegetus W.; fam. Cyperaceae. 
(=««t'ew+). 

molmol*., adj. = moi^kol: — mamalí palo redondo, delgado, para leña. 

mo/jw, n., errar. | tr. (con transición) errar a alguno; v. g.: — kelafi ñi kure 
No le yerra golpe a su mujer, la maltrata siempre. — kulliñkelai maltrata siem- 
pre a los animales. 

molpünpewn* , r., defenderse. 

') Hemos olvidado su significado. 



SIOI.TERO — Mü 141 



mollero, s., (del castell): iiiorteío. 

mollfün, 11., arrojar sangre, sangrar (n.). 

mollfüñ\, s., la sangre. || —eln, tr., empollar; v. g.: Llapañ acháwsll — elkei 
ñi kuram La clueca empolla sus huevos. |¡ — kaqüln, n., tener, expectorar flemas 
con sangre. || — n, u., = mollfün. || — piwiehen*. s. c, cierta arte de curacióu 
de la machi (lit. sangre de piwiehen). || — tun, n., comer o beber sangre; man- 
charse, salpicarse con sangre. 

moUkecht**, ii., adv., siempre. 

móll\kdlen~^, n., estar desnudo, en pelota. (V. demolí). 

mollhiñe^, ant., = ré kiñeke. 

mollod\n+, n., ser dulces las frutas, como uva, mullwe^, machai, cuando 
están bien maduras. 

momoken+, momokün'^, n., mugir; pitar (el vapor). 

momóltuln, ti., amontonar los palos y pegarles fuego, hacer de ellos una 
hoguera. Mamsll — i¡ekri De ios palos se hace una hoguera. 

mon*, adj. fértil; v. g.: — Tripantu, año fértil, — mapu tierra fértil. 

mon*. n.: No es sino la prep. meu verbaliüada unidamente con su término 
que le precede, y figura sólo en 3.» pers.. | Con término personal: estar en al- 
guno; v. g.: Eimi kidu moi mi piaqd En ti está mandar lo que quieres. Tañi 
fdta piai, fei piaqeneu, fei moi Mi marido mandará, él dispondrá de mí, en él 
está. I Con término adverbial de t. se emplea en locuciones como: Tayi mofui 
ñi akuaqel Debía haber llegado hace ya un rato. Wiya mofui mi feipiaqel De 
bías haberlo dicho ayer. | Con términos que indican cosas: necesitar de ellas; 
V. g.: Iñche ñi mapu aliin rfarjww molai Los de mi tierra no uecesitan que se les 
hable mucho (luego se prestan). Tsfachi katcellu laju molai Este caballo no 
exige lazo (para tomarlo). Fosal moi chi kawell El caballo necesita bozal. Ka- 
wellu molai ñi amuaqel No se necesita caballo para ir allá. Kawellu moi mi 
amuam Necesitas caballo para ir. 

montu\lchefe, s. Salvador de los hombres. || — In, tr., salvar, libertar. || 
— mapu*, s. c, tierra de labor que no se siembra durante uno o más años. || 
— n, n., librarse, salvarse, escapar. 

mormorn*, u.,==mor\ófiin'^. 

mojella'^, s., el páncreas (?). 

motri\, adj., gordo. || — gew, — len, u., estar gordo. || —In, tr., engordar (a.), 
II —n, n., engordar (n.); ♦estar grandes y llenos los ríos. | adj., gordo, engor- 
dado. 

motro], adj., (el término castell.:) mocho, mutilado, obtuso. || — qew, — len, 
n., estar obtuso, mutilado. || — n, n., abotarse. 

motrü^motri. 

moyo\, 8., mama, pecho, ubre. || — In, tr., dar el pecho, dar de mamar. || 
— Ip9ñeñ, s. c, hijo de pecho, guagua. || — n, n., mamar. 

mu\, pron. poses., vuestro, tra, tros, tras de dos personas. 

mu, prep.,=:»íeít. 

wimI (=wio), partíc. de transición: Es la misma prep. meu. V. Gr. A. pp. 
66 y 81. I — =ñmu: V. Gr. A. p. 68, 4.°. 



142 MU MÜCHAlMaTEN 



mu], adv., (en algunas partes) muy. 

mudai, s., chicha de maíz, trigo, cebada o de papas revueltas con trigo. 

mufü, adj. de interrogación: cuántos. | num. indeterminado, algunos. Kiñe 
— unos cuantos. || — ge», n., (v. interrog.) cuántos ser. | adj., cuántos; v. g.: 
¿Mi'tfüijen kurerjeimi Cuántas mujeres tienes? || — n, n., cuántos ser. | adj., al- 
gunos. I s., poco. 

mufnvdve*, s., [=m9filrwe) cualquier objeto que sirve para echar aire a 
alguna cosa. || — yewn*, r., aventarse uno, v. g. con abanico. 

mui^d'llmur]dU\\]en* , n., mecer el cuerpo (quien está sentado sin ocupación). 

muküd , muhiir , adj., amargo. || —n, n., ser amargo. MuhiirüJu lo amargo. 

mulhe (knrdf)+, s., el (viento) oeste=Za/'/!;ew kürdf. 

mulmul\mallu poñü* papas hervidas con las cascaras. V. mallun. 

múlu\k9nun* , tr., untar (=y¡9'lfük9nun). 

mulul, s., la parra (arbusto), vid silvestre, parriza. 

muihverj, s., pequeño arbusto con bayas coloradas, algo acidas, comestibles 
que crecen en los riscos de la costa. 

mumdhn*, tr., {^=mdmdln) foimar, instruir. 

muña\n*. n.. [=mdñan) caber. || — geM, n., haber espacio. 

nmñku\, adj. o prep., por todas partes; p. e.: — ruka en toda la casa. — 
mapu todo o en todo el mundo. || — iawn, n., andar por todas partes. || — len, 
n., haber en toda una región, o en todas partes. || — n, tr., despedir, propagar 
por todas partes; v. g.: Pu rayen — kei ñi küme n'üniün Las flores despiden su j 
fragancia a todas partes. i 

muñmüñ kdlen* , n., {=nv}núJk3len) tener pelusa (como algunas frutas). ¡ 
V. también kal-muñkdlen. I 

mupil\kawn (r.) ñi kimaqel cerciorarse de algo. \ 

mupiltu'fe, adj., crédulo. || — lu, p., creyente. || — n, u. y tr., creer, creer i 
algo. j 

múpin, n., decir la verdad. j 

mupiñ, adj. y s., verdadero }• la verdad. || — keehi, adv., en verdad. || 
— cter)M/e qe/w veraz. || — dsqww, n. y tr., decir la verdad, decirla a alguno. \ 

mujai=mudai. \ 

mujántufe+, adj. (del castell.) músico. 

mMj¿a+, s., chicha de maíz. ■ 

mutrir\kün*, — ün*, tr., estimular (el caballo) haciendo sonar los labios. : 

mutrui^¡, s., el tronco. || — kalewen, n., ya no ser más que un tronco. i 

mutrürün*, n., tropezar {=mstrürün). 

mutrü*, adj. [=füré) agrio, picante; v. g.: — manzana manzana agria. |( : 
— qew, —n, n., no tener sal, ser desabrido. — i, — qei iaqel=chadn]elai. ■ 

muye*, s., espuela de palo con un espigón o clavo en lugar de la rodaja. I 

muye\n*, n., probar, comer o beber cosas primerizas; v. g.: — rkean mai, 
pekelafiñ Ufa Comeré, pues, cosa nueva, no la había encontrado hasta ahora. 

müchai], adv., en poco tiempo, luego. || — femi]en, expr. adv., de un mo- ; 
mentó a otro. || — ke, adv., a cada rato; de un momento a otro. || — maten, \ 



MÜOHAIwaLA «lÜYa'DMÜTaDlJEN 143 

expr. adv., en el acto, acto continuo. || — tvala, expr. adv., hace poco rato, o 
poco rato después. 

müchtíqkütral*, s. c, tizón, que sirve para alumbrar. |j — tuiawn*, n., 
alumbrar aquí y allá con tizón. 

müdeñr^, s., cascabeles de forma de cono hueco que pertenece al adorno 
de las mujeres; Los llevan unidos al cruzelis, o a veces uno en la extremidad 
de una cadenita. 

mü fe, adj. y s., §§ fornicario (hombre). 

niüfürl * ,=mefiir\ . 

mü\i]efe, s., §§ la puta. 

mtíki*. s.: V. mdhi. 

mükii'f lukan, n., apretar el techo con los voquis y coligues. 

miilpun , s., el hollín. {=mdlpun). || — tun, n., caérsele el hollín encima. 

mnlpü'ntun*, n., defenderse de los insectos pegándoles con el dorso de la 
mano. 

mültriñ, msltriñ, s., el catuto, aparejo. 

mülu*, s., pan de linaza o de maíz. V. mslw^. 

müllfiwe*, s.=mdlfiwe. 

miimal ='memdl. 

mii\n, tr. y n. (?) §§ fornicar (el hombre). — gen (pasivo de mün) fornicar 
la mujer. V. — ije/e y — fe. 

mün a*, s.^mana. 

mün, s., el par. || —9mn, tr., juntar con otro para que formen un par; 
V. g.: Kiju kiñe manfun' niei, feyei]u mürsmi El mismo tiene un buey, con 
éste lo ha juntado (otro buey). 

müri\lkiawn, n., andar grufiendo. || — tun*=^m3ritun. 

mürke', s., harina tostada. — ko* o tcilpüd — * agua con harina. || — «, n., 
hacer harina tostada. 

mürkechi, adv., a pares. 

mürke\péyüm, g. s., aparato, máquina para moler el trigo tostado. || — tun, 
II., comer mürke. \\ — tupéyüm, g. s., vaso en que se suele comer el mürke. 
V. troi]ko. 

mü'rkalen, n., ser dos, un par. | expr. adv., a pares, de dos en dos. 

mürü'nküwe*, s., el pecho de los animales con los huesos. 

mntu*,, adv. (ant.) sin falta; p. e.: — küpaije Ven sin falta (=raftu o ürien). 
II — adwen+, — wen+, s., parientes muy cercanos entre sí. 

mü trem'^ : Ni mü trem em Mis antepasados, mi linaje. [Mü y mütu son 
probablemente la misma palabra, V. Irem). 

mütreqn*, tr., matar alevosamente. 

mütriqtu\n*, tr. {=tr3p{(tun) machacar para desgranar. — awarn desgranar 
habas, — allfidan desgranar arvejas, trillarlas. 

mütroT\n*, tr. {=trapeln) amarrar; v. g.: — wakaiaimi Amarra los terneros. 

mütrüq\tuiatvn, andar allí y allá alumbrando con tizón. 

müy9' dmüyddí^en* , müya'dün*, n., balancear (n.) (lo que se dobla). 



N 

waij^fljw, 11., § tener celos el animal. | adj. — n kulliñ un animal celoso. 

wai, partíc. de adorno (=awaz). No tiene traducción en castellano; v. g.: 
¡Ewem nai Oh, qué lástima! 

waitu\n, tr., desatar. || — nentun, tr., quitar una cosa de otra en que está 
amarrada. 

naJcdm\n, tr., (de naqn) bajar algo; v. g.: — ge libro baja el libro, nakamelen 
libro bájame el libro (En ambos casos las dos personas están abajo). — elfií^e 
hiñe mangana Baja una manzana para él (Lo dice una persona a otra cuando 
ambas están arriba o ambas abajo respecto de una tercera que está abajo). 
Naqdmelaqeyu ¡ciñe mangana Bajaré una manzana para ti (estando yo arriba o 
cuando puedo alcanzarlo desde abajo). | tr., hacer que baje, v. g. — n niawdw 
hacer que baje lluvia, hacer llover. | tr., abatir, oprimir, atacar o darle fuerte; 
V. g.: Mst'é — eneu chafo Me da nmy fuerte la tos o me tiene muy abatido. | 
tr., respecto a mujeres: §§ apoderarse de ellas ad faciendum coitum; v. g.: — Ji 
tdfachi domo Fornicó con ella. — utcii^u (rec). Fornicaron. || — pan, tr., bajar algo; 
V. g.: — paM^e ( — elpaqen) hiñe mangana Baja (bájame) una manzana (Lo dice 
la persona que está abajo a la que está arriba). 

naln, tr., castigar, pegar, pelear, agredir. 

naltun*, tr., soltar, largar. 

frampd'l\Jcafe, adj. o s., el que viaja mucho al extranjero || — Tcañma (adj.) 
domo mujer cuyo marido anda en el extranjero. || — kan, n., viajar al extran- 
jero. II — tuiawn, n., ir y venir tranquilamente. 

n'amun'l, s., el pie, la pata. || — choiJce, s. c, pata de avestruz y cierta cons- 
telación astral. || — tu, adv. y adj., a pie. — tu amun meu epu horai Para ir de 
a pie son dos horas. — tu che gente de a pie. — fu rdpü el sendero. || — tuiawn, 
n., andar a pie. || — tulen, n., estar a pie; tener que andar a pie por falta de 
caballo, sea que no tenga o que se lo hayan robado. || — tun, n , ir a pie. 

wawai)|. s., nuera y la suegra de ella. Además, como la mujer llama pañeñ 
o koñi, esto es, hijo, a su primo, hijo de la tía paterna, también trata de wawag 
a su esposa y viceversa. | *Lo dice la mujer también a los tíos maternos y a 
las tías maternas de su marido. || — wen, s., wawai) entre sí. 

n-ape\, adj., lerdo, perezoso. || — diiam^en, n., ser pacífico; ser flemático (?). 

napdd pire+\, napdr pire+\, s., la nieve. || — w, impers, nevar. 

napur, s., (de «nabos») bulbo encima de la raíz, corno en el rábano y yuyo. 

(10) 



146 NAQ NEFNEF 



wagj, s., la vez: Kiñe — uiia vez. Kiñeke naq algunas veces. ¿Mufii — Cuan 
tas veces? 

náq\aren, n., bajarle la fiebre a uno; v. g.: — arelan No me baja la fiebre. 
II — duamn*, n., sosegarse quien tenía rabia; entristecerse. || — eltu, adv , abajo; 
cuesta abajo; en el bajo. ¡| — amw+, tr., =nalc<>mn. jj — hen, s., la bajada. 

náqkintu\len, n., (comp. de naq) tener la vista baja; estar mirando bacia 
abajo. II — men, n., ir a mirar abajo. || — n, n., mirar abajo (hacia allá); v. g.: 
— rje (--mege ^)) Mira abajo (anda a mirar abajo). || — nien, tr., mirara otro 
desde arriba (v. g. una persona que está de pie a otra que está sentada); velar 
sobre algo. || — niepan, tr., mirar, velar sobre la [¡ersona que habla; v. g.: 
— niemupaiñ Mira sobre nosotros. || — pan, n., mirar abajo (hacia acá); v. g.: 
— paije Mira (tu) abajo (hacia mí). 

naq\man, tr., bajar sobre el sujeto; v. g.: — man matcdw Me llovió. — man 
pire Me nevó. — marpan mawdw Me llovió en el camino (acá). || — mantun, n., 
tener la menstruación. || — mapu, s. c, la tierra de acá, nuestra tierra. || — meln 
(tr.) da^un bajar con la voz, pasar a la cadencia; v. g.: — melkei daipún (Él) baja 
con la voz. || — men, n., ir abajo; bajar la voz; deshinchar el vientre; disminuir 
cualquiera hinchazón; estar acabado un enfermo, un hombre por el trabajo; 
concluirse, quedar poco; v. g.: — mei huyen' Queda poco de la luna. || — meneen, 
n., (respecto del canto) ser emocionante; v. g.: Eimi mi ülkantun — menr^ei Tu 
(modo de) cantar es emocionante. || — metun, n., bajar (lo que había subido); 
V. g.: — mefukei wadhün liclii waka, lcáchiUhoi]ele tvatré kó meu La leche hervida 
baja, cuando se le echa agua fría. || — n, u., bajar (n.) (hacia allá). || — nautun, 

n., hacer sus deposiciones (= tun). \\ — n ijew, u., tener bajada (el camino). 

— nr^echi rapii la bajada. || — pa, adj., lo que viene de arriba; v. g.: — pa küraf 
el viento de arriba, cordillerano. || — pan, n., venir de arriba. | — pai, — parumei 
ñi umaq Se me vino, de repente se me bajó el sueño. || — pürn, n., (^=^pü'rnaqn) 
menguar la luna. || — tu, adv., abajo. || — tulipai], s. c, el antebrazo. || — tun, 
u., bajar quien había subido, j tr., con transición, bajar donde alguno; v. g.: 
— tufií]e Baja (tú) donde él (p. e. para conversar con él). — tupaeneu Él bajó 
donde mí. 

narfü'\len* , n., estar húmedo (v. g. la pared, la paja, pellejo). || — mn, tr., 
mojar, v. g. un cuero. || — uJcdlcn* ^^ —len. \\ — n, n., humedecerse. 

narki, s., el gato, la gata. 

najki. s., =narki, dicho con melindre o por cariño. 

natrai^*, s., el natri (medicinal). Bot.: Solanum Gayanum Remj'; fam. So- 
laneaceae. 

naimatvn^, n., maullar. 

natveí], s., el tigre. | adj., rayado como tigre; v. g.: — domo waka vaca 
tigre. 

nefnefl*, s., bicho. Wedake — bichos que perjudican los sembrados. 



') Dícese a otra persona estando ambas arriba y retiradas de la ventana. 



NEgaMN NETTTÑMAN 147 



ne^dm\n, tr., (de ne^n) raover algo (materialmente). || — nyen, tr., proseguir, 
continuar (guerras, pleitos); v, g.: Petu — nyerjekai feichi ddi]u Todavía continúa 
este asunto (dicho de una guerra). || — uwn, r. y reo., moverse. || — üpiulcen, n., 
tener palpitaciones del corazón. 

wei)w+, n., (rr.) moverse solo; estar inquieto, levantado (por hacer guerra); 
V. g.: r^ill amelan feichi kulliñ petu ner^n meu chi pu cacique No compré allí (en 
la Patagouia) los animales, porque entonces se habían levantado los caciques. 

veipin*, neitim*, tr., deshacer (un nudo), desatar. 

nelcul\, adj., pronto, ligero, corredor. || — eln, tr., hacer correr. — elkatvellun 
hacer correr los caballos, y la carrera. || — r)ar/í+, s. c, la azucena del campo. 
Bot.: Chloraea incisa Poepp; fam. Orchidaceae. || — n, n., correr [=lefn). 

nel'*\, adj., (de neln) suelto; v. g.: — haivellu un caballo suelto. ¡| — amn*, 
tr., =lel9mn. |j — n, — tun, tr., soltar, largar [=^leldmn). 

nemal, s., la palabra. 

nempdr*, s., (del castell.) el membrillo. 

nentu\=€ntu (en todos sus derivados). 

nepe\ln, tr., despertar a alguno. || — n, n., despertar (n.), despertarse. 

7ieram\, s., la pulga. || — namuw, s. c, cierta enfermedad del pie, que atri- 
buyen a un auimalito que se introduce en el cutis, en consecuencia de lo cual 
éste se engruesa, echa suero de sangre y come mucho (Serán los sabañones). 

neuneiv\n*, ■ — üiven*, n., hervir, bullir, abundar; v. g.: — üwei kollalla fau 
Las hormigas abundan aquí. 

neupin*, adj., hacendoso, laborioso (Aplícase solamente a las mujeres). 

newél, adv. . Usase sólo con verbos en forma negativa en el sentido de «no 
muy, no mucho, no especialmente»; v. g.: - — Mmelai No es mUy bueno. || 
— In*, n. (de neivé) con neg., no ser tanto, no ser muy difícil; v. g.: Newél lai 
No es tan difícil (cierta traducción). 

newen\, s., la fuerza; el arma. | adj., firme; v. g.: — Tcawellu caballo firme. 
II — rjfiw, n., tener fuerza, firmeza; ser difícil; v. g.: — i)e¿ Icim^en meu, ]cim\]eaqel 
meu Es difícil de aprender. — ije¿ rulqepan meu Es difícil de traducir. || — kan, ti'., 
forzar, violentar, violar (a la mujer). || — kdlen, n., tener fuerza, firmeza, estar 
firme; ser difícil. || — man*, tr., defender (en la pelea, con armas etc.). || — tBkiin, 
tr., forzar, forcejear. || — tu, adv., con fuerza, firmeza; v. g.: — tud3í]ur]e Habla- 
(tú) fuerte. || — tun, n., forcejear, hacer fuerza, resistir; hacerse fuerte; v. g.: Doi 
— tui mawdw La lluvia se ha hecho más fuerte. | tr., forzar a alguno, jj — uuka- 
len, n., hacerse violencia uno mismo; v. g.: ÁyüJmi küme che i^eaqeJ, malei mi 
jieivénuukaleaqel Si quieres ser bueno, debes hacerte violencia. 

netvé\tripaddi]un, n., hablar fuerte, con aspereza. | tr. con transición, ha- 
blar a alguno con aspereza. 

neicdlr^en, n., ser vivo, alentado, v. g. un chico. 

ncí/ewj, s., el resuello, hálito. || — mapu, s. c, el aire. 

neyü\n, n., respirar, resollar. || — nentun, tr., dar de sí con el hálito, ex- 
halarlo. II — ntakun, n., exhalar hacia alguna persoria o hacia el interior de una 
cosa. I tr., aspirar, absorber con el resuello, inspirar. || — ñman, tr., tocar con 
el háhto. 



148 NagKÜL — nópaln 



W3gtó7*|, s., la raíz con uu pedazo del tronco. | — +, adj., aplastado, fuer- 
temente estrechado (v. g. los brazos cruzados contra el pecho). || — nentun, 
— ün, tr., arrancar de raíz. 

ndkü'r^üman, — piuTcen, — ün, u., sollozar. 

ndmin9mitun+ , n., pestañear, parpadear. 

ndtáq'n, tr., hablar a alguno con voz fuerte, enojada. Epe — uumekeÍT\n (lec.) 
Ya empiezan a levantar la voz el uno al otro, casi están por pelear. 

natrü'i]\k3len, u , estar extendido a lo largo, como el alambre telegráfico, 
una red, la Cordillera de los Andes. || — kanun, — kiin*, ir., extender a lo largo. 

ndyti,, s.=nüyu. 

nié\chej]en+ , — chen^en*, n., estar embarazada (la mujer). || — kan, tr., tener 
aun; tener sin embargo; retener. || — ketranive ruka bodega en que se guarda 
la cosecha. 1| — kulliñwe ruka galpón de animales. — kulliñwe mawida* bosque, 
potrero donde uno tiene sus animales. || — kutranwe ruka el hospiliil. || 
— Iduamn*, tr. [=püduamn) tener gana por algo; v. g.: — Iduamfiñ ñi kaiñe ñi 
kewaiafiel kam ñi weñeafiel kuUiñ meu Tengo muchas ganas de i)egar a mi ene- 
migo o de robarle (uno) de sus animales. — Iduamfiñ chi domo, tichi wentru ñi 
yeñmameafiel ñi ñawe Tengo gana, por llevarme la hija de este hombre 
(como esposa). || — n, tr., poseer, tener: — n kiñe kawellu Tengo un ca 
bailo. — leyu kiñe kawellu Tengo un caballo para tí. — ñmaneu kiñe kulliñ (El 
me) tiene un animal mío. — ñmuiñ kulliñ (Nos) tenemos animales (para noso- 
tros). ¡1 — pañeñeln, tr., poner en cinta, dejar embarazada. || — pran, tr., tener 
de más; v. g.: — prai kulliñ Tiene de más animales, no necesita tantos, con- 
viene robarle. || — tun, tr., volver a tener; tomar de nuevo; v. g.: — tuan ñi kurc 
Tomaré otra vez mi mujer, viviré otra vez con ella. 

7tii]ai\niqayüi^eti, n., estar mu}' impaciente, v. g. un caballo brioso. 

niijayü\fe, adj., impaciente. || — In, tr., impacientar. || — luufe, adj.=m'i)a- 
yüfe. |¡ — n, n., impacientarse: Epe illkukén che ni\]áyiin pi^ei El casi rabiar se 
llama ni\]áyiin.\\ — ni^en, n., dar motivo para impacientarse. || — ¿mw, tr., = 
ni^ayüln; v. g.: — tukeli No me fastidies. || — tripan, n., al fin darle impacien- 
cia; V. g.: Nii^áyiitripan tañí /entré kimelkefiel Al fin me aburrí de enseñarles 
tanto. 

nii]3l*, niíjHl, adj., áspero. 

nikeftun*, n., torcer la cara por un lado hacia arriba (prob.). 

niksr makuñ, s., mantas con ciertos dibujos blancos, en que viene a em- 
plearse el hilo teñido con mallo kura. 

nikür\n, — Un, n., gemir. (=M9Mr). || — üpiuken, n., sollozar. 

ninikün, n , hormiguear, hervir, abundar. 

ninkun*, n., cubrirse de pasto, p. e. el camino por no haber ya trajín en él. 

niwürpran, n., [=wenuntulo\]kon) afirmarse los animales con la cabeza en 
los cercos altos para saltarlos. 

no, nu, partíc. interp., no. V. Gr. A. pág. 27. | Usase también elíptica- 
mente cuando no ha}' verbo; p. e.: Fei nb eso nó. Iñche nó Yo nó. 

no faln (=MÓ«r)ew), impers., poderse pasar al otro lado (de aguas). 



NOI)N NOEaMN 149 



noijn*, 11., ponerse dura y podrirse la papa. Poñü msten nor\Jcei, perM- 
nükei no^lu Solamente la papa se pudre de esta manera, y cuando se pudre, se 
cubre de moho. | n.,* morirse la planta al entrar el invierno; ^retostarse. 

«orjwógííjw, n., ganguear; v. g.: — Icei ñi daipún Su voz es gangosa. 

noiyiln*, n., sonar como cuero tieso o papel al ajarlo. 

noinóyü\n, n., salir o entrar muchos de prisa por un paso estrecho atrope- 
liándose mutuamente, como las ovejas; v. g.: — wei ñi tripan ofija Las ovejas 
salen ya atropellándose. 

noitva\, adj., débil, tímido: — wentru hombre débil, «a quien hasta las 
mujeres pueden pegar». ^~- 

noVmen, tr., (de won) ir a balsear a una persona o una cosa. — elmegen ñi 
wejakdu Balséame mis mercaderías (Dícese al balsero cuando está retirado 
del puerto). || — n, tr., balsear algo. — elen ñi tvéjakelu Balséame mis mercade- 
rías (Dícese al balsero cuando está en el mismo puerto). || — pan, tr., venii a 
balsear (cuando el balsero está al otro lado o cuando se le llama desde el puerto); 
V. g.: — elpaqen ñi kawéllu Pásame mi caballo al otro lado. 

noUrawn, n., ampollarse, v. g. las manos por el trabajo. 

nome\, adv., (de won) al otro lado (de aguas); v. g.: — amuan Pasaré al otro 
ludo. II — Jen, n., estar en el otro lado. || — w, n., ir al otro lado (quien está aun 
reliradd del agua). || — tu, adv. =nome. 

nomlai*, adv., (=p9chii) un poco; v. g.: — kimi da^un Sabe hablar un poco. 
— niekai Todavía tiene algo, aunque poco. 

nomo^e\lu, p., sobreviviente. — yelu los sobrevivientes. 

no\n, n., pasar al otro lado (de aguas). || — n gew, impers., poderse pasar. 
I n., ser transitable (un agua). 

nontulfe, s., (de non) el balsero. || — kanun, tr., dejar a uno al otro lado; 
balsearle antes de hacer otro trabajo. || — men, tr., ir a balsear a alguno. || — n, 
tr., balsear a una persona. || — pan, tr., venir a balsear a uno; v. g.: — paqen 
anai Ven a balsearme (El balsero está en el otro lado, o el viajero en el puerto 
y el balsero en su casa en el mismo lado). || — we, s., lugar del balseo, y tal vez 
también la embarcación en que se balsea. || — ye*, s., el balsero. 

nontrül*, adj., (=malmal) muy flaco, reducido a esqueleto. 

noniílen^, n., (=sonülen) tener arrugas. 

ñopa, adv., (de won) a este lado (de aguas). | adj., lo de este lado. || — len, 
n., estar en este lado. || — n, n., haber pasado a este lado. 

nopun, n. (de won) alcanzar a pasar; ya haber llegado al otro lado. 

nor\, adj. y adv., derecho, recto (también en sentido figurado), dereclia- 
mente, en línea recta; v. g.: — amulei rapü El camino va derecho. — küme 
wentru geti Es hombre recto. || — ¿sijmw, n. y tr., hablar, o hablar a uno con 
sinceridad, sin ambajes ni efugios, correctamente. || — duarnn, n., salir bien 
con su diligencia. — duamn o — duamkalen, o — i ñi duam, Tengo mi diligencia 
arreglada. 

n'oram\n, tr. (de norn) aderezar; hacer debida o correctamente, arreglar con 
rectitud; v. g.: — dai^ukei Ju^ga con rectitud en los asuntos. — wetulai o wipam- 



150 NOKIMHUWN NÜINÜ'lNAQN 

wetulai ñi daipún Ya no habla correctamente su idioma (quien lo había dejado 
de hablar largo tiempo). || — uivn, r., estirarse quien había dormido y siente aun 
flojera en sus miembros. {=notrammvn). \\ — nentun, tr., extender (un miembro 
doblado), desdoblar. 

nór\kechi, adv., recta, derechamente. || — fealen, n., estar correcto, bien re- 
dactado; estar derecho. || — kanun, tr., dejar, hacer derecho, enderezar; arreglar 
bien un asunto. || — mauTcdlen, rec. {=itrólmaukdlen) estar en la misma línea 
(v. g. el sol, la tierra y la luna en el eclipse). || — n, n., ser derecho, recto; salir 
o arreglarse bien un asunto. V. — duamn. \\ — nentunien, tr., estirar, tener en 
línea recta. || — tripan, n., apartarse de su dirección en línea recta; arreglarse 
bien un asunto. || — pramn, tr., levantar derecho, enderezar; v. g.: — pramniei 
ñi peí' Tiene el cuello erguido. 

nótu\kad9i^tm, tr., tener disputa, contienda con alguno. || — kan, tr., dispu- 
tar con uno, embromarle, porfiar. || — hawn, rec, disputar entre sí. || — kmuufe, 
adj., el que no cede en una disputa, pendenciero, quien no es deferente. || 
— kdnuwn, r., no deferir. || — lefn, n.+ hacer carrera de a pie [traf namuntu 
chéfeiñilefn la carrera que hacen entre sí unas personas de a pie). | n.*, 
hacer carrera de a pie o de a caballo. 

notra'muwn, r.=nor9'muwn. 

notru, s., el ciruelillo o notro (árbol y arbusto, Embothrium coccineum). 

noufü'npramn*, tr., extender, levantar hacia arriba, v. g. la mano. 

noivn (n.) keicaialu trabar una pelea. 

nown\, noii*\, notc9l+, adj., bravo, guapo, altivo; v. g.: Trewafem^ei ñi 
— gew Es guapo como un perro. 

nu\, partícula intercalar de neg. para el condicional, infinitivo, participio 
y gerundio (=mo), no. 

nuffiüfatun*, n., olfatear (n.). 

nuime\ln*, nuimé\kanun* , nuimi\ln*, tr., colmar. || — n, adj. y adv., col. 
mado; y. g.: — n almur un almud colmado. Nuimin apoi saku El saco está 
lleno con colmo. 

mikti*, s., el nuco (ave de mal agüero, Otus brachyotus). 

nü\chen, n., aprisionar, cautivar gente. i|—c/íew¿er)e/M, p., el prisionero, cautivo. 

nüfkil\, s., el largo de los dos brazos extendidos (=:dos varas más o me- 
nos); v.' g.: Epu — m'e¿ Tiene dos w«/M. (| — tun, tr., medir cuántos nüfkü 
tenga un objeto. 

nüfnüf*\, s., cierta planta. Bot.: Oxalis dumetorura Barn.; fam. Oxalida- 
ceae. || — amun*", n., extenderse ¡as plantas por el suelo. 

«Mr)a¿|. V. M¿r)a¿. 

nüqkül. V. n9r]kül. 

mii]kn'l\nentun*, — ün*, tr , arrancar. 

nü^óyün*, n. [=\]oir^óyün) meter bulla (v. g., mucha gente reunida). 

nü'\iawdln, tr., llevar en mano lo que se empuña, como un bastón. 

nüinü'i\konn, n., ser esparcido (remedio de polvo) encima de una superficie 
(una parte enferma). || — naqn, n.^=nüinüyün. 



NÜINÜTELN NÜMÜTUFITRUNN 151 

nüinüy.eln, tr., esparcir, desparramar; desmigajar, desmenuzar; v. g.: 
— eJr^ekei mürke pilláñhütral meu Se deja caer harina tostada sobre el fuego 
pillan (como salando la carne). || — el Jawaitu*, s. c, los zarcillos que se com- 
ponen de una planchita de plata y, colgados de ella, unos cascabeles o bolitas 
huecas, puestas en dos filas, terminando en punta las bolitas de la fila inferior. 
II — Un*, n., {=chüichü'yiin* o choichóyün*), n., caer uno por uno, p. e. grano 
por grano de uu^ saco agujereado, desmigajarse. | tr., esparcir (polvos) como 
salando algo; v. g.: Laiven- — üi]elcei Unos remedios se aplican esparciéndolos 
de dicha manera. 

nülcal [ruka)*, s., especie de mampara. 

nükem\, s , repecho muy parado a orillas del agua o en un cerro. 

nüka'fyün*, n., callarse. || — naqn, n., apagarse un ruido; v. g.: — naqi ma- 
wsif Se apagó el ruido de la lluvia. 

nük^rntuln, n., ponerse bajo techo para no mojarse con la lluvia; v. g.: 
Fati — leñmuehi ^) iñche awai Aquí me voy a estar yo al abrigo. 

nW kanunm* , rec, cogerse mutuamente por las manos (kuq meu), p. e. para 
levantar juntos una cosa pesada. 

nükútun*, n., guarecerse contra la lluvia y el viento; v. g.: Kaivellu nükú- 
tukei pukem Los caballos buscan en el invierno donde resguardarse de la lluvia 
y de los vientos. 

nükü'dün+, n., humedecerse. 

nüküf\ = nükdf. 

nükür\ = nikdr. 

nülá\k3nun, tr., dejar abierto, abrir, jj — n, tr. y n., abrir y abrirse, jj 
— nkepin, tr. y n., abrirse y abrir en muchas partes o muy seguidas veces. || 
— péijüm, g. s., abertura, boca, orificio. || — tumeken, tr., abrir (y cerrar) conti- 
nuamente (los niños traviesos la puerta). || — wn, r., abrir (scil. su cárcel) la 
misma persona o el mismo animal que está encerrado. 

nüléf\kdlen* , pachü — kalen, n., estar entreabierto. 

nülkun*. n., exercere coitum canes. 

nülkü\konn, n., enredarse en algo. || — n, n., enredarse. || —iikslen, — unül- 
küukalen, rec, estar enredadas, ensartadas, unidas unas cosas con otras. 

nüln, tr. ,=nün. 

niUpi, s., cierta planta. Bot.: Vicia valdiviana Phil; fam. Leguminosae. 

nülpramnien, tr., tener levantado, como el vestido con las manos para que 
no se ensucie con el barro del camino. 

nüliin, tr.,=nMw. 

wümü'\fitrunt^en, n., tener olor a quemado. 1| — In, tr., rociar con cosas 
odoríferas. 

nümüln*, tr., (ant.) dar de comer a toda la gente que hay en la casa. 

nümü\n, n., oler, y oler mal. Küme — n oler bien, wedá — n oler mal. Chi 
¿lo nümüi* La carne huele mal. | s., el olor, el mal olor. || — tufitrunn, n.,= 



') V. G. Á., pág. 68. 4.0. 



152 N'ÜMÜTUN NÜTBAMKAN ' 

. . j 

( 

— fitruni^en. || — tun, tr., olfatear, notar algo por su olor. || — tupéyün, g. s., el | 

olfato. ' 

nü\n, tr., coger, agarrar, tomar; recibir, v. g.: — hn ñi Tcawellu Cógeme mi j 

caballo. — ñmaneu ñi trompo Me quitó, tomó mi trompo. — ñmar^eÁ ñi d^T^u > 
Le tomaron su declaración. — gez Lo tomaron. — lan ehacli No he recibido, no 

me han dado sal. — ñmaeyu mi memoria He recibido tu saludo. |¡ — nakítmn, \ 

tr., sojuzgar y semejantes. || — netvenn, n., tomar, empuñar las armas. Adsm- \ 

nüneivenlu quien tiene ejercicio en el manejo de las armas. || — nien, tr., tener \ 
en mano, en posesión, tener ocupado, agarrado. — nielen ñi cuchillo Tenme el 

cuchillo. — nieñmaneu ñi mapu (El rae) tiene ocupado mi terreno. || — niewn, \ 

rec. y r., tenerse agarrados uno con otro, tenerse (r.) agarrado de algo (feichi \ 
wéjakelu meu). 

nünikün, n.,^ninikün. [ 

nü'\nkepin, tr., recoger (muchas cosas). || — nidTcun, tr., pegar a uno por 

equivocación errando a quien se quería pegar. | tr., ocupar algo; v. g.: — nta- j 
Icuñmaneu ñi kechu centafo Se apoderó de mis cinco centavos (el vuelto). || 

— ntun, tr., forzar, violentar a una mujer. || tun, tr., tomar, ocupar algo, 

como un caballo, por un momento; v. g.: — — tuñmaneu Me lo ocupó. || 

yeñmawn, rec, tocarse, manosearse deshonestamente (rec). || — ñmun, tr., 

tomar algo para sí. || — péyiim, g. s., (= — jjepéyüm) el asa, la agarradera, la 

parte con que se toma una vasija. i 

niinüj*, s., atado (=Aac^Mi] o küchü^) de ratoneras, ñocha, espigas de 

trigo etc. '< 

nüpu (foki), s., el voqui, Lardizabala biternata, cuyo fruto son los cóguiles 

[koiviUl). i 

nii\pun, tr., coger, tomar allí, en otra parte. ' 

mira'f\k9len, n., estar cerrado. || — kanun, tr., cerrar. || — konkslen, n., estar ; 

encerrado en. ü — konn, n., entrarse donde queda encerrado. || — n, tr., cerrar. [ 
II — tskun, tr., cerrar, encerrar. || — takuukalen, n., haberse encerrado (los de 
adentro). 

nüri\ai]kan* , n., no poder hacer del cuerpo, estar estreñido. || — n*, n., ' 

obstruirse (el vientre, la uretra). || — ivilleñn, n., no poder orinar. ! 

nü7-kan+, n., recalar (el agua) en el suelo. i 

nürkü\n, — naqn, — tun, n., (=nürkan o kontun) volverse a su lecho el río ¡ 

o el mar; recalar el agua. i 

nürün*, n.,^nürin. ; 

nütu\n, tr., cautivar. — ge¿ Fue cautivado. Ká — Tjetui Lo tomaron otra 

vez prisionero. | adj., cautivo. — n che el prisionero (en ¡a guerra). ' 

niitram\, s., narración, relato, conversación, discurso, palabra, historia. \ 

Mdté ayüfal — niei Habla de cosas muy interesantes. Maté küme — elueneu Me ; 

habló cosas muy buenas, muy interesantes. Wedake — conversaciones malas. || ' 

— kafe, s. o adj., aquel que sabe entretener a otros con sus conversaciones; I 
buen narrador. ]| — kaiaivaln, tr., contar en todas partes. || — kaiaivn, n., andar 
con cuentos en todas partes. || — kakantun, n., conversar por ejercicio, inventar 

conversaciones etc.. || — kan, n., conversar (una persona), j tr., conversar con ■ 



NÜTEAMKECHI NÜTU 153 



alguno, liablarle. || — kfíchi, adv., en forma de conversación; v. g.: — hechí 
kimelijeaij¡n En forma de conversación se ha de enseñarle?. || — n, tr., referir, 
contar, narrar algo; v. g.: Fei fei — i El lo contó. Fei fei — eleneu El me lo 
contó. II — nentun, tr., contar, referir, revelar. || — tun, n. y tr. =nütrámJcan. \\ 
— yeiatvoln, tr., hablar de algo en todas partes. || — yen, tr., conversar de algo; 
V. g.: — yei chi weichan* Habló de la guerra. 

nütrÜT¡ = n9trÜTj. 

nütiii\nentun* , —tun* tr., tomar una flor o fruta (separándola de la planta). 

nüuf\dl, nüuf\ül. raíz modificada de nüufün o nüufn. \\ — n, tr., =^ nüufün. 
II — utun, tr., = nüufütun. || — ün, tr., pasar algo extendiendo la mano; v. g.: 
— aljibe cuchillo anai Pásale un cuchillo (hacia allá). — ülpaqen cuchillo anai 
Pásame un cuchillo (acá). || — ünpramn, tr., levantar la mano en alto para al- 
canzar a tomar un objeto. || — üntakun, tr., introducir (la mano) en agujeros. || 
—ütun,'<tr., alcanzar con la mano (a coger una fruta o tomar un objeto colocado 
muy alto); v. g.: — iUtifií^e feichi manzana Alcanza (tú) la manzana con la mano. 

nü\ukentu, adv., agarrándose con las manos. 

nüuJcdl^nüufal=nüufül. V. nüufün. 

nüulcdle\n, r., {=^tuukdlen) agarrarse de algo; estar unido a, sujetarse en; 
V. g.: ■ — ije iñche tneu Tente agarrado de mí. Waqül — i ponon meu La tráquea 
y los bronquios están unidos al pulmón. Loi^ko meu — mekci trape La trenza 
(para llevar los cántaros sobre las espalda) viene a sujetarse en la (frente de la) 
cabeza. Pilun meu — mei chawai Los zarcillos se popen en la oreja de modo 
que se agarren de ella. 

nü'u\naqn, r., caer y quedar pegado en algo. || —pan, r., [^^tuupan] aga- 
rrarse de alguno (habiendo de venir para eso). || — trawalen, rec, estar pegadas 
dos cosas entre sí de cualquiera manera, como dos fósforos; tenerse fuerte- 
mente abrazadas dos personas (en la pelea etc.). 

nüwdln, tr., [=niln) tomar, coger de '•epente o sin permiso del dueño. 

nüiv9rn. V. niwürpran. 

nüyu, s., la fruta del chupón (planta, Greigia sphacelata). 



N 

ñachi', s., la sangre cuajada de cordero que se come cruda con sal, ají y 
verduras. 

ñadi*, s., configuración especial del suelo. En el — crecefi solamente ar- 
bustos bajos, como chaura, fo?ai) etc.. V. Lenz, D. E. Según otros son exten- 
siones de terrenos en que la vegetación aun no se ha regenerado después de 
haber sido destruida por grandes incendios de bosques. 

ñadi*, s.. cierto arbusto muy copudo con hojas no muy pequeñas, aserra- 
das, flores blancas y frutos no comestibles. 

ñadiñ, s., cierta planta. Bot.: Baccharis glutinosa Pers.; fam. Compositae. 

ñadñád\k3len, — n, n., tener salpullido (sarpullido), salpullirse. 

nado, ñadii, s., cuñada de una mujer; luego: hermana de su marido, esposa 
de su hermano y de sus primos (con excepción de la esposa del hijo de la tía 
paterna). || — wen, s., cuñadas [ñadu] entre sí. 

ñax^lci, s., cierta planta. Bot.: Dioscorea nervosa. Phil.; fam. Dioscoreaceae. 

ñaifin+, ñaipin, tr., amarrar, atar. 

ñaitun+, tr., soltar, desatar. 

ñaz'í/íVj/e, adj., cosquilloso. II — ge», n., ser cosquilloso. — pihim^ei hiñeke 
kawellu Algunos caballos son cosquillosos en las orejas. || — keJn, — In, tr., ha- 
cer cosquillas a persona determinada. || — n, n., tener cosquillas; tener deseo; 
v. g.: — i ialu aioar er)w Tuvieron deseos por comer habas. || — nijen, n., causar 
cosquillas. 

ñall\, adv., (?) seguramente (al introducir frases causales); v. g.: — tami 
lov^koi^en «adkaiafiñ^ píen Seguramente porque eres cacique quieres hacer con- 
migo lo que quieres. ¿ — ülmen gew metí llükaiayu Ciertamente porque eres 
cacique te tendré miedo?. | ojalá {^=penmav^en); v. g.: / — ñi küpafel mdten 
Ojalá que viniera no más. | con tal que, supuesto que; v. g.: — ñi kümekan 
maten, ayiiwaiyu Supuesto que quede buena (la traducción), nos alegraremos. 

ñallitun*=Uallitun o r^allitun. 

ñamam\n, tr., (de ñamn) perder (dejar de tener), borrar, deshacer. — fiiñ 
anta El sol se nos ha desaparecido, lo hemos perdido. || — takun, tr., hacer 
desaparecer dentro de algo; v. g.: — t9kuñmar¡ei ñi lor¡ko minche kó Le metieron 
la cabeza debajo del agua haciéndola desaparecer. 

ñam\falr]en, —faln, n., poder perderse, ser perecedero. || — kalen, n., estar 
perdido, sumergido (en el agua, en la miseria, en la iniquidad), haber venido 
en olvido o desuso. || — kanuwn*, r., extraviarse. || — konpun, n., desaparecer en 
algo; V. g.: Iñ Señor —konpui kiñe tromü meu N. S. entró en una nube y desa- 
pareció. 



156 ÑAMKU ÑIDa'FTUN 



ñamku, s., águila de porte algo mayor que el traro, con el pecho blanco y 
las es[)aldas pardas (el «aguilucho», Buteo erythronotus): Kúyafuri i¡ei Tiene 
las espaldas de color de kuya. \\ — Vawen', 8. c, la retamilla (?), lechuguilla (?). 
Bot.: Gnaphalium purpureum L.; fara. Compositae. 

ñamln, n., perderse, desaparecer, borrarse, venir en olvido, ser cosa pasada 

de que ya no se habla. || — Mawn, n., modo de andar la pulga o la hormiga 

sobre la piel de uno. 

ñampin, tr.,^ ñaifin. 

ñámyeivn, r., andar juntas dos personas en otra parte sin que se sepa 
de ellas. 

ñanlci*, s., cierta planta del monte {^===matvida poñii'^), cuyas hojas dividi- 
das se distinguen por su forma fantástica teniendo en el medio una prolonga- 
ción larga y aguda. Las flores no tienen apariencia, carecen de pétalos. Las 
semillas aplastadas, con alas, están en fila, como insertadas. V. Ñax^ki. 

ñañ, nombro que dan al forastero desconocido. 

ñaña, ñañai, s., hermana (níayor respecto de un hombre) o parienta. 

ñañhi, B.,^ñai]hi. 

ñape, — duam. V. nape. 

ñaufu\lduamn, — Jn, tr., consolar. || — n, u., consolarse. 

ñauñaw\3ln, tr., maullar a alguno. || — n, n., maullar. 

ñawe\, s., la hija (respecto al padre). || — r^illañ, s. c, yerno (respecto al 
suegro). 

ñayün: V. ñaiyiin. 

ñeñe], s., entenado. || — ñiiJce, s. c, la madrastra. || — pdñeñ, s. c, el entena- 
do, la entenada de una mujer. 

ñeq\chen*, — chenijen*, — ttichen^en*, n., ser cariñoso, agasajar bien a la 
gente. || — n '), — tun*, tr., agasajar bien a persona determinada; v. g.: — tueneu 
chi domo La mujer era muy cariñosa conmigo, me agasajó irmcho. 

ñetveñ], s.. la red para pescar. || — fe, s. y adj. aquel que sabe hacer redes. 

tidijkül, s., V. ñihjMl. 

ñakolln, tr , ajar (papel, telas). 

ñ9mí\fe*, — kafe+, s. y adj. (mujer) que sabe todas las labores de mano. || 
— kan, n., dibujar tejiendo. || — n*, s., el dibujo (en los tejidos, bordados). 
I n. (?), bordar. 

ñ9mi\n, ñ9mü\n, tr., coger, alzar. || — nkepin, tr., recoger muchas cosas, 
p. e., frutas desparramadas en el suelo. || — tuketrann*, n., espigar (n.).|| 
— tuiawn, n., andar comiendo los pájaros (sujeto). || — tun, tr., coger, tomar flo- 
res, frutas; v. g.: — tu^ei rayenkachu, fanmam^U Se toman las flores de las 
yerbas y los frutos de los árboles. 

ñi, pron. poses, mío, a, os, as; suyo, ya, vos, yas. 

ñidd'f\kafe, s. y adj., costurero, costurera. || — kan, n., coser. |¡ — malen, n., 
estar cosido en algo, v. g., el dinero en el bolsillo. || — n, tr., coser algo. — elen 
ñi pantalón Cóseme los pantalones. || — tun, tr., remendar. 



') V. ñeghn en el Diccionario de Febbés. 



ÑIDIÑ ÑOCHIUKaLEN 157 



ñidiñ, s., cinchas de cordel. 

ñidó\, s., pref. de sustantivos parte donde empieza algo (y semejantes); v. g.: 
— chalote la mata de chalote, — folilmamdll la parte de las raíces donde nacen 
del tronco, — wampo+ la proa de la canoa, — leufii la desembocadura de los 
ríos, — mamdll la parte inferior del tronco, inmediatamente sobre la tierra. || 
— katrünentun, tr., talar (árboles). || — fowM, s., jefe de un trabajo. 

ñido!\, 8. y adj. aquel que tiene el mando, el principal, el principio+. Doy 
füchá — el que tiene el mando supremo. — iventru hombre principal. — ftíchá 
mdlewe el lugar principal, más santo (en el ijiUatun), como el Santísimo del 
templo. — weM+ en el principio. — Padre el P. Superior. || — kalen, n., ser el 
principal. || — kanun, tr., poner por jefe, hacer jefe a alguno. || — mapu, s. c, 
jefe de la reducción, de una tierra, de un país. || — n, n. y tr., (?) principiar; 
V. g.: Kimlan — aqel No sé principiar. ¿Cheii — an Dónde he de principiar? || 
II — péyiitn g. s., el principio de algo. || — tuln*, tr., principiar algo, jj —uwn, r., 
tener, tomar su principio. 

ñidótun*, u., §§ masturbarse (prob. mutuamente). | +cometer sodomía 
(=idótun y iveyetun). 

ñidwe\n, tr., enredar. || — wn, u., enredarse; v. g.: — tvi kawellu El caballo 
se enredó. 

ñifn, n., secar n. (p. e. la rupa). 

ñika'diiín, n., dar comezón a uno, escocerle, producirle malestar; v. g.: 
— i ñi trawa pod metí Siento malestar en el cutis por estar muy sucio. 

ñih)'f\ká\en, n., estar muy sosegado, como cuando todo duerme. || — w, 
— naqn, n., callarse. 

ñika'm\kdlen, n., estar al abrigo del viento. || — maukalen, rec, darse mutua- 
mente abrigo del viento (p. e. las casas de una ciudad), jj — w, tr., abrigar del 
viento, p. e., la casa, colocando en su entrada un parapeto de coligues y ramas 
hacia el lado del viento. || — tun, n., ponerse a cubierto del viento y del frío. 

ñikolln*, tr., {^=ñdkoUn) rizar, ajar telas. 

ñimkun, s., el huso (para hilar). 

ñipe, s., el ciruelillo (según algunos) V. Lenz, D. E. . 

ñip3d\, adj., pegadizo. || -*, s., cierta yerba muy pegadiza. V. ñüpad. 

ñipamn, tr., (de ñifn) secar (a.). 

^^P/|i = ñid9f\. 

ñíumeñiume+, s., cierta yerba que se emplea juntamente cou paillawe, 
küweUküwell y wddákintuwe para un elixir de amoi-. 

ñma, partíc. interp.: V. Gr. A., págs. 61-65, 298-299. 

ñochu\, s., la ñocha (planta conocida con tal nombre, bromeliaceae). 

ñoehi\, adj. y adv. pref., despacio, apacible, no ligero, no con ruido. || 
— duamr^en, — duamkalen, n., ser de genio dulce, apacible, paciente. || — ke, 
— kechi, adv., =ñochi. \\ — len, n., seguir despacio en un trabajo, o caminando; 
V. g.: — lean Iré despacio. || — letun, n., idem. || — Ika*, adv. pref. = ñochi; 
v. g.: — Ika miawn caminar despacio. || — Ikanien, — Ika inánien, tr., hacer des- 
pacio, con lentitud algún trabajo (por flojera o intencionalmeute). || — ukalen, r., 
ser lento (en el trabajo por el genio flojo o por falta de habilidad). 



158 ÑODÜN ÑUIDUAMN 



ñodü\n+, — nentüii+, tr., arrancar de raíz (pasto o pelo). 

ñoijíce, ñonke (tralJce) a., sobrecubierta de la cama, un pellejo grande que 
se extiende encima de las frazadas. 

ñoi\\, adj. atrasado en el crecimiento (por el ardor del sol y falta de riego). 
¡I — gew, — n, n., estar atrasado (el sembrado). 

ñoi, adj., necio, tonto, estúpido. 

ñoUun, ñoUuwn*, r., cambiar de cuero (las culebras). Filu ñoUñukei. 

ñom+\, s., {=trokiñ'^*) lugar, parte, punto, dirección, lado, clase; v. g.: 
]\fgli — p'die tripápahei Mr9f:= Meli —halei ñi tripápéyüm kimfFA viento viene 
de ciiatro puntos cardinales. Epu — leiifü rumei Pasó el río en dos puntos. 
Xiñe — pichirumei, fei meu nopaiñ Una parte es angosta, allí pasamos a este 
lado. Küla — meu niei ñi kachiUa En tres lugares tiene (siembra de) trigo. 
][¡gli — ¿ar)M malewei Quedan cuatro diferentes asuntos. JEpu — kachilla dos cla- 
ses de trigo. 

ñom, adj., manso, amansado. 

ñome'^, — pillan, s., cuñado, llamándose así solamente los maridos de dos 
hermanas. 

ñom3m\kaweUf(i, adj. o s., amansador de caballos.] | — n, tr., (de iloww) amansar. 

ñomkef, s., sobrecubierta. || — ñpramn*, tr., extender encima, tomar por 
sobrecubierta. 

ñóm\kalen, — n, n., haberse amansado, ser manso. 

ño\n, tr., tomar fastidio, repugnancia a un manjar por haberlo comido muy 
seguidas veces y tal vez con exceso; fastidiar a uno un asunto interminable; 
V. g.: — fin tdfaehi iaqel, tdfachi ddi^u Me fastidia esta comida, cate asunto. 

fioño\ s., los entenados de una mujer [=:ñeñé). || — llalla, s. c, la abuela 
materna de la esposa y el marido de la nieta (por la hija) de una mujer. || 
— p9ñeñ, 8. c, los entenados respecto a la madrastra. 

ñown*, tr., -- ñon; v. g.: Ñoufiñ, küpá íwelafiñ Ya le tengo fastidio, ya no 
lo quiero comer. 

ñúa\, adj., tuno, todos los que hacen maldades. — domo mujer deshonesta. 

II — ijew, n., ser deshonesto, impúdico. | s,, la deshonestidad. || — kafe, adj., 

payaso, desahogado, libertino etc. . || — kan, n., hacer travesuras indecentes, 

cometer deshonestidades. || — kintuni^en*, n., revelar uno en las miradas su 

sensualidad. || — kutran'^, s. c, la locura. 

ñualdomon, n., fornicar el hombre (con una mujer). || — kan, tr., cometer 
deshonestidades con otra persona. 

ñua\n, n., cometer deshonestidades, adulterar (n.), fornicar. |+ n., enloque- 
cerse. II — ntdkun, tr., faltar al marido o a la esposa cometiendo adulterio; v. g.: 
Ñuántdkui ñi fdta chi domo* Ella faltó a su marido. 

Hufñuf*\, s., cierto insecto del tamaño y forma de una hormiga con agui- 
jón en la extremidad del abdomen, alas amarillas y negras. Tiene su nombre 
de su modo de andar en la superficie de la tierra como olfateando. || — tun*, tr., 
y n., olfatear. 

ñui\duamn, n., estar indeciso, vacilar sin saber qué escoger o qué resolu- 



ÑUIIAWN ÑÜ'UME 159 



ción tomar. || — iawn, n., andar perdido, sin encontrar el camino. ¡¡ — Jconmei 
micha* cierta arte de curar de la machi (tal vez: la joven que iba a perderse 
por el camino). || — honmei weehe* idem (respecto a un joven). || — n, n., perder 
o errar el camino; estar indeciso; v. g.: Ñnikerkcfui mi ralciduam No sabías 
qué resolución tomar. || — n gew, n. o impers., ofrecer o haber peligro de per 
der el camino. || n, n., errar el camino; estar muy indeciso. 

ñuhe\,.s., la madre; la tía materna; la hija del tío materno; la mujer del 
tío paterno. || — kure ijen, n., ser casado con la hija del tío materno, enlace que 
se considera como de muy feliz augurio. || — ntu, a., la hija del tío materno 
{=ñuke). il — ntun, n., casarse con la hija del tío materno. || — ye/, s., tía ma- 
terna y a veces madrastra. || — yen, tr., mirar como ñuke. 

ñukiñ*, n., cierta yerba de hojas muy divididas de verde obscuro. Bot.: Os- 
morrhiza berterii D. C; fam. Umbelliferae. 

ñullfe (adj.) domo mujer que siempre huye de la casa del hombre a quien 
sus padrea o mayores la habían entregado como esposa. 

ñuUuidu+, adj., (adulteración del castell.) tullido. 

ñuUun, r.,^=ñoUun. 

ñi'onkudi, s. c, la mano de la piedra de moler. 

ñuwíñ'i^en*, v. sustantivado, la trilla con los pies, d — kanun, tr., ayudar a 
uno a trillar. || — n, n., trillar con los pies (^=p9nókef.rann). || — nparun, li., tri- 
llar con los pies al compás y a pares hombre y mujer como danzando. 

ñihpnin*, tr., (de Mrjw) estancar (la sangre). 

ñm]kiin, n., falsear. — chi foro un diente que falsea. || ijew, n., mo- 
verse mucho, [). e. un diente. 

y7/(i) w, n., estancarse (la sangre). || — naqkjJen*, n., estar muy sosegado 
(v. g. una reunión de personas). 

ñiikun*, impers., [^üdwelen) haber calma completa. 

Mpad , adj., pegadizo. || , s., cierta planta. Bot.: Bacoharis pingraea 

D. C; fam. Compositae. 

ñii'ume, s., (V. ñíumeñíumc) cierta planta. Bot.: Cuscuta racemosa Mart. o 
micrantha Chois; fam. Convolvulaceae. 



o 



ojidd, ofisa*. ofiJa+, s., la oveja. Pichi — el cordero. 

o/dlhjtuyen, ofiU'kstui/en. n., sorber fuerte; v. g.: Koriitun meii — TtMyeJcei ^] 
Al comer caldo sorbe con mucho ruido. || — n, tr., sorber algo (por la boca). 

oflun^, tr., sorber algo, cubrir las olas la embarcación; v. g.: Füchá reu 
— ñmaeyeu ñi najiu egw Olas grandes (les) cubrían su embarcación. 

oi]]ioU Icdlen* . n., (=umpd'nk3len) estar rebozado. || — uwn. r., cubrirse de la 
ropa enteramente (envolviendo también la cabeza). 

okori, s., el peuco (Buteo unicinctus). 

ollcita, s., (del castell.) la orqueta. 

oUan, n., [=m9dan) deshacerse al cocer. 

oUon=wallon. 

om, oó, oóm, voz que dicen a todo grito al ñu de las oraciones en sus ngui- 
llatunes en señal de aplauso o asenso. 

omiñomiñi]e\n* , n., tener los ojos espasmódicamente cerrados; v. g.: — kei 
che kutrann meu ñi gé, pdehühe maten leHlelu Se tiene cerrados los ojos en en- 
fermedades de la vista, abriendo solamente un poco. 

orken*, s., (=tv9rken) el vaho. 

orkiilawenn*, n., purgarse con remedios o beber o tomar cualquier re- 
medio. 



') kitye = Muye 



(11> 



pa, partíc. interp. de movimiento que expresa: hacer aquí la acción indi- 
cada por el verbo respectivo, o sea realizarse ésta aquí o en dirección hacia la 
persona que habla o a cuyo lado estamos en realidad o en la imaginación. V. 
Or. A. p. 95 y ss. | partíc. suf. en la expresión adverbial: fápdlepa hacia acá. 

pachüü'.n, tr., =patriiün. También dicen jjachnn. 

padal, — 7-uJca, s., la cubierta de la cumbrera, techo del caballete de la casa. 

padánentun+ , tr., mostrar la lengua asomando sus orillas anteriores entre 
los labios. 

padüm^panün . 

paf, s., la postema. 

pafs'dkon, s., la vejiga urinaria o cualquiera otra que se use para echar 
ayudas. 

pafa'liin, n., hacer vibrar los labios con fuerza dando de sí un tono o ruido, 
' como los chiquillos o los caballos. 

paf n, n., reventar, v. g. una postema. 

pafnun*. n., {=poipeln) hinchársele el cuello a uno. 

pafpáfi]en+, n., (=cía'r)?í/e r)ew) ser hablador. 

pafpiUko*, s. c, § (=poipelmom) cicatriz que proviene de unas glándulas 
reventadas en el cuello. 

páftralaqe*, s. c, los carrillos, las mejillas (la parte carnosa). || — anüwe*, 
8. c, las nalgas. 

pafu, s., (del castell.) el pavo. 

pafüln, n.,=paf9lün. 

pa\]9'mnamun-, s. c, enfermedad de los siete cueros (que se presenta en 
la planta de los pies). 

pax]i*, s., el puma, león de Chile (Felis concolor). || — Um, adj., comido 
por el león; v. g.: — tunofija, —tun auka los restos de la oveja, de la yegua 
que se había comido el león. 

paí]Jce, s., la hoja de la i¡alka, o la planta entera (Gunnera scabra). 

paT]ku, 8., (del castell.) el banco. || —hura, s. c, banco de piedra en el río. 

par^küU, s., cachorro de puma. 

pai]pá^k3len+, n., ser nueva y cargada de hojas la mata de papas. 

pai]u+, adv., en abundancia, de más; v. g.: — niei kaehu katvellu El caba- 
llo tiene de más pasto de manera que puede llenar bien la boca y no necesita 
agacharse ni buscar en otra parte (Parece que el empleo del término se limita 
a dicha abundancia de pasto). 



164 PAigÓLKN FALAO 



paÍT¡ó\len*, n., estar desmantelado, siu comodidad. 

pailá\, adv. pref., de espaldas. || — kanun, tr. y n., poner y ponerse uno de 
espaldas, || — kanu umautun*, n., dormir de espaldas. || — Jcanuwn, r , ponerse 
de espaldas. || — len, u., estar de espaldas; estar en paz (la tierra). — len umau- 
tun Dormí de espaldas. || — naJcamn, tr , hacer caer de espaldas. || — naqksJen^ 
n., estar de espaldas debajo de otro que carga encima con su cuerpo ó su pie. 
II — naqn, n., caerse de espaldas. || — naqpan, n., caer de arriba de espaldas. 
II — nekuUun*, n., hacer carrera echado el cuerpo hacia atrás (como «la machi 
lo hace con el tvehufih). \\ — nentuwn, — reküJhdnuwn, — reküHuwn, r., echarse 
para atrás, reclinarse (p. e. en el sillón). || -^rupan, n., echarse de espaldas, v. g. 
un animal, o una persona tendida de costado o de barriga. || — tralaJnaqn (r.) 
caer de espaldas con ruido. || — tripulen, n., estar con el cuerpo echado hacia 
atrás. II — tripan, u., echar el cuerpo hacia atrás, como un jinete o esgri- 
mista. II — tveyeln, n., nadar de espaldas. 

paiUa\, ant., =pail-a. \\ — len*, u.: « — lei ñi piuhe^, expresión de la machi 
con que quiere decir que no tiene otro pensamiento que el de recibir de arriba 
su arte. — lei ni piuJce eimi mi kimelajiel No pienso otra cosa, no tengo otra 
voluntad que la de enseñarte. 

pailláñmaantü, s. c, cierta planta pradera. Bot.: Ranunculus peduncula- 
ris Sm.; fam. Ranunculaceae. 

paillaive, s., cierta planta. Bot.: Marchantía polymorpha L.; fam. Hepati- 
cae. En unión con wañókintuwe, ñüumeñü'ume, iveñaT^ive y hiiwéllküwell es reme- 
dio que se da a las personas para conciliar o ganar su amor. El nombre de 
cada ingrediente expresa su particular indicación. 

paiwan*, n., reirse a carcajadas. 

pakádün*, n., estar preñado el trigo. 

pakar* , s., cierto sapo grande. || — wa+, s., cierto sapo (tal vez el mismo 
pakar) o anfibio en general. 

pákadün+, n., = pakádün*. 

paki*, 8., el occipucio. 

pakur*\, adj., soplado (los carrillos), levantado (el cutis por efecto de pos- 
temas o ventosas secas); v. g.: — kaleivei ñi póyün Su absceso está muy levan- 
tado. II ijfiw, n., eslar muy soplado, muy levantado. || — parapan, n., ele- 
varse (como la piel por un absceso que hay debajo etc.). || — tripulen, n., estar 
muy prominente (el cutis por el absceso), soplados (los carrillos). 

paküchuí, s- (ant.), un cucharón a modo de un canal en que antes bebían 
chicha echándola otro (Febbés). || — tun, n.. beber la chicha de dicho modo. 

pul*, s., especie de azadón que emplean para hacer hoyos o sacar papas; 
cierta constelación astral. 

pala], 8., la (palabra castellana) pala. || — warnun-, s. c, pie de las aves 
acuáticas que tienen membrana natatoria; v. g.: — numun-^ei gunso, pato Los 
gansos (y) patos son palmípedos. 

palao], adj. y adv., bayo; claro (de colores); v. g.: — chod amarillo claro, 
— kolü café claro. Kiñe — un (caballo) bayo. 



PALENKE PANE 165 

palenJce , s., (castell.) una estaca (o un poste) plantada en medio de la era, 
que tiene dos entalladuras circulares como cuello e ijares y en cuya entalladura 
superior se deja amarrado uu lazo de manera que gire juntamente con los ca- 
ballos mancornados y allí amarrados. | ^^mamaU malal. 

paldm,, s., el lagarto (reptil). |¡ — Men*, n., tener mucha barriga, ser pan- 
zón (Aplícase de ordinario a los chiquillos). 

pal^iñ , s., el arbusto palguin o matico (Budleia globosa Lam.). Es medi- 
cinal. II — rewe, s. c, rewe de palguin. 

palv, s., la bola en el juego de la chueca. || —fe, s. o adj., diestro en dicho 
juego o aficionado a él. || — hantun, u., jugar a la chueca, sin apostar, por ejer- 
cicio. II — fewMw*. tr., ayudar a jugar tomando parte en el juego. || — In, tr., 
luchar en la chueca contra uno. || — n, n., jugar a la chueca (a lo serio), j s., el 
juego de la chueca. V. jüiyüUkamañ, i/eqkal. hatrn'tupaUn. || +, s., el to- 
billo {palípali).\\ n-amim-+, s. c, la coyuntura del pie con la canilla 

{=^iiU\]9'dnamuw). || — tve, s., la candía donde se ejecuta el juego de chueca, jj 
— we al*, s. c, canción de juego de chueca. 

palki\, s., mata conocida con tal nombre (Cestrum parqui). Aretukutran 
meu kümei: kanhórür^ekei tapal — ,fei meu tror tripakei, fei kutran che eleli^ekei 
tol meu. Es bueno en enfermedades causadas por el calor: al refregar las hojas 
sale una espuma, la cual se aplica a la frente del enfermo. 

paipai, palpalen, s., arbusto conocido con tal nombre. Bot.: Senecio denti- 
culatus. D. C; fam. Compositae. 

paltrin, tr., parar (un golpe); atropellar a personas, volcar cosas (¡or des- 
cuido o precipitación; v. g.: Kiñe metawe tranápule, fei meu « — -fin metawe» 
pikei Cuando (se le) cae (a uno) un cántaro, dice: Lo tiré al suelo. Che ká 
femijechi tranápuu'dltjele, « — ;^m» piíjei Asimismo cuando se echa por tierra a 
una persona, se dice por ella: La tiré al suelo. — ñmafiñ ñi karoti Paré su ga- 
rrotazo. —ñmawn,fei meu tulaneu Me defendí parando los golpes, por eso no 
me dio. 

palu\, 8., la tía paterna; sobrino y sobrina de una mujer, hijos de sus her- 
manos hombres. || — pillan, s. c, el marido de la tía paterna {=kachUi¡illañ). 

pala, s., la araña picadora (según Febeés). 

paU, s., las siete cabrillas (constelación astral). 

pallipalli* , 8., el tobillo. || — nammr, a. c, la articulación del pie con la 
canilla. || — kuq, s. c, la tuberosidad inferior del cubito. 

palh&. s., la araña picadora (Latrodectus formidabilis). Los dolores de la 
picadura sanan comiendo picada o molida la parte abdominal de varias arañas 
de la misma clase. 

pampino*', (es término castellano) de lomo blanco: Lüq furi j¡eehi kulliñ 
« — » pi-qekei Los animales de lomo blanco se llaman pampinos. 

pana, s., la pana, el hígado. 

pana acháwall*, cierta clase de gallinas pigmeas. 

panai*, s., barriga de vasija. 

pane, s., semen generatiouis (según Pebres: El .mismo tiene los verbos: 



166 PAKPÁNÜN PATIRU 



— n seminare, — In, — Ikan causare alienara pollutionem; panélkawn causare 
propriam. Luis de Valdivia escribe panne). 

panpánün* , u., elevarse el pájaro batiendo las alas. 

pantrátripalen* , n., sobresalir como los procesos óseos (Anatomía). 

pantrihiTcu, s. c, cierta planta. Bot.: Polygonum hydropiperoides Mich. 
(?); fam. Polygonaceae. 

panu\n. — ntun, tr., comer seco, sin agua (un remedio o la harina tostada). 

panií:, suf., significa los tataradeudos; v. g.: Yom lahu — el tatarabuelo, 
yom chuchu — la tatarabuela. 

panii, s., el brazado; v. g.: Kiñe — mamall, kachiUa un brazado de leña, 
de trigo. |¡ - — hdntin, tr., cargar al hombro. || — n, tr., cargar al hombro; empar- 
var; V. g.: Petu faltai ñi — l^eam Todavía queda que me emparven. || — nien, 
tr., tener cargado al hombro. || — tun, tr.=paniin. 

pañi=pañii. 

pañilwel, s., el fierro, el metal. Chod — {^pajii]ka) el bronce. Kein — 
el cobre. 

pañu, s. (castell.) el paño. 

pañud, pañuf, adj., suave, blando (de ropa). V. poñpóñkaJen. 

pañútuhn, n., tener vendada la cabeza con un paño. 

pañii'^\, pañiiaq* , s., la resolana. || — len, pañnáqkslen, n., estar en la reso- 
lana. II — tun, n., buscar, tomar la resolana. || —tuni^en, impers., ser un lugar 
a propósito para tomar la resolana; v. g.: — tumyA fau Aquí es bueno para 
tomar la resolana. 

papai, s., nombre con que llaman los hijos a su madre y con que se sa- 
luda a las mujeres casadas, hablándoles con respeto. 

papél'takun, tr., apuntar algo, matricular, asentar (una partida) | — tdkun 
nütram escribir; v. g.: ¿Kimimi — t3kun nlitram Sabes escribir? 

pap9mn, n. (de pafn) § exonerar el vientre. — n (tr.) ñi ayeyt, Solté la risa. 

páqüya*. s., pasto parecido al coirón, porque crece en la misma forma, 
pero )io tan alto y sin hojas. 

paraka', s. (del castell. baraja) los naipes Kuden — meu jugar a los 
naipes. 

parawai, s., manera especial de colchar correas*; guacho a quien no se le 
conoce padre (Es denuesto muy ofensivo). 

paro\, s. (del castell.) lance de cuatro caras blancas y cuatro negras en el 
juego de las habas. 

pajiaiawn, n., pasearse. || — In, tr., sacar a paseo. || — men, n., ir de pa- 
seo a alguna parte. |i — n, n. (del castell.) dar un paseo. 

pafii]ka, s., el bronce. 

pataka , num., ciento. Epu — doscientos. 

potaran*, tr., doblar (ropa o cualquiera cosa). 

patia], s., (del castell.) la batea, artecilla. 

patiru*. s., (del castell.) el Padre Misionero; una especie de tábano o mosca 
de color gris (cuerpo y alas). 



PATO PEIJAN 167. 

pato\ s., la ladilla; v. g.: Maná — r\ei Es muy ladilloso. | (raíz castell.) el 
pato (ave). 

patraT]ka+ , s., el pájaro niño. 

pairar*, s., la barriga de vasijas. 

patrón , s., (del castell.) el patrón. || — man, n.: Kiime — man haber encon- 
trado un patrón bueno. || — yen, tr., considerar como patrón. Tami patrón- 
yenye Aquel que antes fue tu patrón. 

patriiffpran* , n., {=ponórpran) dislocarse un hueso fracturado levantando 
la piel. 

patriin = patrüün. 

patrü'ií\kiawn, n., esparcir la semilla al andar. || — In., tr., esparcir. Iñ 
piíiíce — Ikei mollfüñ Nuestro corazón lanza la sangre (por las arterias). || — n, 
tr., esparcir (semilla, sangre etc.). || — nkepin, tr., esparcir, dispersar, hacer huir 
a todos lados. || —tripan, n., salir esparciéndose, como las zurrapas al moler las 
manzanas en la canoa. 

paulun {foJci), s., cierta planta trepadora. Bit.: Hydrangea integerrima 
; (Hoock et Am.); fam. Saxifragaceae. 

paupauweñ, s., la quilineja, el esparto, el coral. Su flores blanca, acampa- 
■ nada, colgada, fragante, la fruta unas bayas anaranjadas. Bot.: Luzuriaga ra- 
dicans R. et Pav.; fam. Liliaceae. 

paiváu Tedien'^, n., estar relleno para reventar, emborrado. 

paivBl*, s., hinchazón incurable que se forma en el tobillo o la rodilla de 
los caballos cuando están viejos o muy gastados de muchos viajes. 

pawiiU\ko, s. c, = daumUko. 

payun\, s., la barba, patilla. Wente — el bigote. | *Bot.: Arachnites 
hypogaea Pliil.; fam. Burmanniaceae. Las mujeres indígenas lo toman como 
remedio para obtener hijo varón, a lo cual les parece apto poi tenerla flor una 
especie de barbas. || — tun, n. y tr., hacer la barba; hacerla a otro; v. g.: 
—tumekei Está en actitud de hacerse la barba. — tuen anai Hazme la barba. 

pe, partic. de duda (V. Gr. A., p. 51 y 328); a menudo reemplaza a ke o 
sirve meramente de adorno. 

pechai\kutran, s. c, enfermedad de diarrea. || — n, pecháyün, n., tener dia- 
rrea; v. g.: — n Tuve diarrea. — kalen Estoy con diarrea. Tsfachi lawen' 
pecháynlrhekei, pecháyiHenen Este remedio produce diarrea, me ha producido 
diarrea (respectiv.). 

pechuñn**, tr., ^ lloftun. 

pedan, (adj. verbal) rfaijw, alianza. 

pedan = ^-)ejan. 

pedí qé, s. c, el orzuelo (del ojo). 

pedkólmawn', pedkulmatvn' , — t9kumaw¿n\ s., la tempestad (Se verbaliza de 

Íla misma manera que mawdn). 
pe fallen, — faln, n., ser visible, poder encontrarse. 
peinan', adv. pref. {=pekan), indiscretamente; v. g.: ■ — ■ ddi^ukelai Habla 
poco, no habla sino lo que convenga o sea necesario. Eimi — darjMwqe/aíVnt 



168 



PEIjELKaNUN PELOMTÜWE 



Contigo no se puede hablar palabra indiscreta (porque nada te escapa, todo lo 
apuntas en el acto). | adj., en la frase: — ke che gente cualquiera, no llamada, 
indiscreta, personas que no conviene que estén presentes. 

pe^é^lcanun, tr., mostrar algo. || — n, tr. (sin transición), mostrar algo; (con 
transición) a alguno || — niewn, r., tenerse indecentemente descubierto en pre- 
sencia de otros. |¡ — taknn, tr., descubrir algo o a alguno (persona escondida). 

perica, penka, s., el zapallo (Cucúrbita pepo). 

pe^u, s., el árbol peumo (Cryptocaria peuraus). 

per¡iW, s., cierto arbusto con flor roja, muy bonita (Otros lo llaman meu- 
Venl'awen). 

peikiñn*, peiküñn*, — tun*. tr., representarse la imagen de cosas o per- 
sonas; V. g.: — fin ñi kure Me ñguro ver a mi mujer. 

peine], s., (castell.) el peine. || — ta, s (castell.), el peine que tiene dientes a 
ambos lados. || — tal*, s., dos piezas de plata batida que sirven para cerrar el 
trarüh^ko. ¡( — tun, n. y tr., peinarse y peinar a otro. Küme — tuleimi Estás 
muy bien peinada. 

pekan\, — kechi, adv. pref., {=^pn]an) indiscretamente, incorrectamente; 
V. g : — nütrampran contar (algo) incorrectamente, — kechi ddijun hablar incorrec- 
tamente o con indiscreción. (Probabl. se deriva de pecar). || — kaum, r., pecar 
no más, hacerlo aunque sea pecado. 

pekaivn, r., (castell.) pecar. 

pequen, s., el mochuelo (ave). Speotyto cunicularia. 

pékanun, tr., fijarse en algo, ver, mirar. 

pehotra*, s., sobrehueso. 

})é\küyen-n*, n., enfermarse (la mujer) de su regla. — küyen-kalei Está coa su 
regla. 

peí, s., el cuello, la garganta. Küme — i)e¿ [koyaq meu) Tiene buena voz, 
voz sonora (para el parlamento). 

pelchukiñ'^ , s., cierto pajarito de color gris. 

pele\, 8., (=chapad) el barro, lodo. — añil o añil — pintura negra que se 
encuentra en algunas vegas. — malal tapia de adobe. — ruka casa de adobe. 
— i)e¿ Hay barro. || —tun*, n., embarrarse. 

pelel]. Y. pen, pemen, pepan, perpan, perpun. 

peldin, s., (ant.) el forastero. || — n, n., tener forastero. 

pélku\chau*, s. c, el padrastro, || —fotdm, — ñawe*, s. c. el entenado, hi- 
jastro, la entenada, hijastra (de un hombre). 

pelo\, s., la luz, claridad. || — geZw, tr., iluminar algo. || — qew, n., ser claro. 
— i]ei puw, — punrjei La noche está clara. || — len, n., tener vista, ver (n.); estar 
despierto, velar. ¡| — Itun, tr., devolver, dar la vista (a los ciegos). 

. pelólün'^, tr., dar empujón o empellón a alguno con un palo, la culata del 
rifle etc. 

pelom\n, tr., {de pelo) alumbrar. || — tu, adv., claro; v. g. — tu kelü colorado 
claro, lacre. || — tun, tr., alumbrar. — tuen anai No me hagas sombra. || — tulen, 
n., dar su lumbre; v. g.: Antü, küyen- — tulei El sol, la luna da su lumbre, 
iiace sol, hace luna clara. || — tuwe, s., cualquiera fuente de luz. 



PELÓN — penü'len 169 



peIo\n, n., ver (n.); recordar (ii.) (el que duerme). | — welai Está ciego. | s., 
el adivino. || — nulu, p., un ciego. ¡1 — ñipan*-, n., (=ayói]rupan) pasar la luz 
al través de un cuerpo semiopaco. || — tun, n., recobrar la vista; recordar (el 
que duerme). 

peltrnn*, tr., {^=pelün) empujar. — rpaneu Me dio un empujón al pasar. 

peinan*, n., = Cheliin. 

pelü''/c9mm, tr., dar un empujón a una persona. 

pelüm, s., = pehm. 

pela n* tr., (=ra<rew+) empujar algo. || — npramn* tvenu, tr., empujar hacia 
arriba para que sobresalga. || — ntakun*. tr., empujar hacia adentro, v. g. el 
bote. II — ruin*, tr., dar un empujón (v. g. a un mueble pesado, corriéndolo un 
poco). 

pelleñ, jjeUqen, s., la verruga. 

pelliñi, s., el corazón duro de la madera de ciertos árboles, como del roble 
(La patagua y otros árboles no lo tienen). 

peUken+, n., asustarse, espantarse en gran manera. || — nhechi, adv., con 
gran espanto. 

pdlke\n*. peJlké\nkd¡en, n., estar apurado, v. g. por irse [ñi amuaqel). 

pellpelln*, n., {=fiñmawn) angustiarse, consternarse. 

peUpéUü duamn, n., quedarse sin fuerza, afligirse por todo. || — piuhe ntíle- 
tcen, n., estar consternado. || — n., n., ^pellpelln. 

pellqen, s.,^=peUefí. 

pellu , s., el choro (marisco). || — ntu, s., las valvas de choro. 

pe mai : Fei mu — por eso será quizá, pues. 

pe\men, tr., ir a ver; v. g.: — meaqeyu Iré a verte. — lelmeaqet/u mi fot^m 
Iré a ver(te) tu hijo. 

pen, tr., ver, encontrar, hallar; adquirir; v. g.: — lan chadi No he encon- 
trado sal. — lafiñ No lo he visto, encontrado (tratándose de una persona). 
Küme — fi niitram Encontró buena la palabra. — wii}u (rec.) se vieron; (tratán- 
dose de personas de diferente sexo) tuvieron trato sexual entre sí. — lelen (tr. 
2.") ñi allfen Míra(me) mi herida. — lelafiñ lawen' Encontraré remedio para él 
o ello. Fei — leleneu ñi pdñeñ Él ha encontrado a mi hijo. — ñmalaqeneu ñi 
mangana (Él) no (me) vio mis manzanas (que le había robado). ^'. también 
peñmaln y peñmun. \ *, n., encontrar suerte. | adj., adquirido; v. g.: Mme — n 
chumpiru sombrero bien adquirido (no robado). 

penehu* . adv., antes, primero. || — len, n., haberse adelantado. || — • — ijen, 

n., estar siempre delante de otros; v. g.: ijekenoije No te metas siempre 

aquí delante de la gente. || — ntakulepun, n., haberse adelantado en la marcha. 

pénien, tr., tener visto, encontrado; tener a vista; * cuidar. 

pe nó : pe, partíc. dubitativa, y nó partíc. negat. . V. Gr. A. pág. 51. 

péntakun, tr., visitar a uno a felicitarle, v. g. por su llegada, o a expre- 
sarle el pésame [koyaq meu en forma de parlamento). Bamtutun, weupin son 
expresiones semejantes. 

penii' len, n., estar marchito. || — n, n., marchitarse.' 



170 PEÑ PERIMOLTÜN 



peñ*. interj., que probablemente ex|iref;!i pesar y sentimiento (poét.). 
penad, s.. la gavilla. ] 

peña\fiUhiñ, s. c, el polijmrlio (planta). \ 

peni, s., hermano (respecto a otro hombre, nó respecto a una mujer); : 
primo por el tío paterno o la tía materna (respecto a su primo, nó la prima); ; 
nombre con que se saludan en general los hombres iguales etitre sí, sin que se i 
conozcan. || — tim*, n., sentarse con los jiies cruzados, como lo hacen los indio» ■ 
cuando se sientan en el suelo o en sus asientos muy bajos. ¡¡ — icen, ?., herma- 
nos o primos entre sí (con la restricción indicada en <.<peñii>)\ v. g.: Péñiwen ; 
r)e¿r)M Son hermanos (o primos). ¡| — wn, rec, ser hermanos entre sí. j 

peñma\: V. pen. \\ — Jn*, tr., con transición, sorprender, v. g. n un ladrón. : 
pe ñmun, tr. (=adman) encontrarse para sí (por suerte) algo. V. Gr. Á.,. \ 
pág. 68, 4.». I 

pe\pan, tr., venir a ver; llegarse a uno (viniendo). — \]epai Lo vinieron a ; 
ver. IFe/ffl di\]H — paeimeu Te ha visitado una desgracia (locución con que se- ; 
expresa el pésame), —lelpaeneu ñi kutran fotdm (Me) ha visitado a mi liijo i 
enfermo. 

pepenoantn*, s., el diafragma (músculo). i 

pepii (radical del verbo) pref. de v.: poder hacer la acción indicada en el ] 
verbo a que precede; p. e.: — amulaian No podré ir. | A veces precede pleo- ; 
iiásticamente a construcciones como: « — amun ^elai No se puede ir. Tafachi i 
luka — msJen ^elai En esta casa no se puede estar. 1| — fain, n. {Tv.)=pepi1faln. \ 
pepi]ca*\=pepi. \\ — kanun, tr., dejar arreglado, listo, en orden. — h)nuivn \ 
(r.) prepararse, alistarse, tenerse listo. || — n. tr., poner en orden, preparar, i 
arreglar; componer cosa descompuesta [Fepikai ñi ruka^=Küme eli ñi ruka)', \ 
condimentai', aliñar [kiime pepikan iaqel plato bien aliñado). || — iikalen, — wv, '■. 
V.. estar listo, bien arreglado; ser poderoso, eslar armado, capaz de defenderse; ¡ 
i-aber ganar la vida y defender sus intereses {=ad3'muuk9hn). ] 

pepil enjjen, n., ser cómodo. || — fahi. n., ser posible; ser manejable; v. g.r ■ 
— Jal lai ñi küpaiaqel fachantü No es posible que (él) venga hoy. — falJai i 
kutran No se puede manejar al enfermo; no hay como atacar la enfermedad. ¡ 
II — r)e«, n., ser posible; v. g.: — i]elai ñi küpaiaqel fachantü Es imposible que i 
venga hoy. || — kawn+, r.: Iñche maté — kawn feichi küdau meu Yo tengo mu- j 
cha práctica en este trabajo. || — n, tr., saber manejar, v. g. una herramienta, I 
saber dominar o imponerse a alguno, saber remedio para una enfermedad, ; 
solución para un asunto. — welan ñi ehumkanuajiel pu mapuche Ya no sé qué j 
hacerme con los indígenas. Mona fill reinen pepilelmurken Toda clase de ma- j 
uejos perversos tenéis para mí (Lo dice un enfermo a los wichan alwe de quie- \ 

nes se cree maltratado). || tun, tr., ensayar, probar (por si puede o sabe \ 

hacer algo). || — uukalen, — uicn. r. {=ada'muwn) estar listo, dispuesto, mirarse | 

capaz para algo. ¡ 

pe\pun. tr., ver, encontrar (en otra parte). \ 

peqka* , adv. (=feika) luego, pronto. || — chi, adv. {=feikachi) idem. i 

perimol,s., el mal agüero, presagio malo. || — kalen, n., tener presagios j 

t»al©9. II — trní, n., haber tenido un presagio malo. : 



PERIMONTU PKUKO 171 



perimontul, s., la visión. || — n, n., tener visiones (7. g. las machis); asus- 
tarse los animales cuando notan algo. | tr. asustarse con alguno; v. g.: Iñche 
— eneu tretva Conmigo se asustó el perro. 

perkan', s., el moho (p. e. en el pan). || — k9len, n., estar cubierto de moho, 
o de una capa fina de otra sustancia; p. e.: Tañi bota — Jcalei Jcufüu meu Mis 
botas están cubiertas de polvo. || — n, n., mohecerse, enmohecerse. || — üñ, u., 
ideui. 

perkiñ , pejkiñ], s., las barbas de ciertas plantas {—uwa o — üwa la barba del 
choclo, — Tcoyam las barbas del roble); las plumas teñidas que los jóvenes po- 
nen en el sombrero o las niñas en la cabellera; las flores+ (impropiamente). 

perkiilfe, s. o adj., peedor. ¡| — n, n., peer. || — ñman, tr., tirarle un pedo a 
alguno. — ñmawn, r., peer (rec), tirarse pedos el uno al otro. 

pe\rpan, tr., haber visto algo, visitado a alguno en el trayecto acá. | — rpa- 
tun, tr., Ídem, pero estando de regreso. — lehrpatuaqeyu mi hutran Jcure Al re- 
gresar de allá pasaré a ver(te) tu mujer enferma. 

perper, s., «lo espeso de la manzana bien molida que chispea contra la ca- 
noa»: borra, asiento, zurrapa. 

pe\rpun, tr., pasar a ver en la ida (persona o cosa que hay en el trayecto). 
|| — rputun, ver, encontrar, visitar de vuelta hacia allá. PeJeldrputuaqeyu mi 
fot9m Cuando vuelvo de aquí a mi casa, pasaré a ver(te) a tu hijo (que está en 
el trayecto). 

peja\n, tr., encontrar una cosa perdida por otro. | adj., encontrado. | s., lo 
encontrado. I| — ntun, tr., encontrar, recoger. 

pejéitun*, tr., mimar (a.). 

pejid*, pefis*, s. (la palabra castell.), perdiz. 

pejkiñ = perkiñ. 

ppjpej = perper. 

petu., adv., todavía, aún; v. g.: — küpai Todavía viene (está ya en camino 
para venir). — malewei pluma Todavía quedan plumas. — kiipale Si viene to 
davía. — inulmi Si aun no has comido. — ñi umaqn ei]n küpai kaiñe Mientras 
ellos dormían (Lit.: Todavía dormir ellos) vino el enemigo. Eimi — mi 
umáqkdlen, iñche lepiin Mientra.s dormías yo barría. — mi inon deumaiaimi 
tafachi küdau Antes de comer (Lit.: Aun no haber comido tú) harás este trabajo. 
— ñi tripanon kuUieneu Antes de salir (Lit.: No haber salido aun) me pagó. || 
— Jen*, n., durar aún. || — Ikan, — In. tr., continuar aun, estar todavía sobre un 
negocio; v. g.: — In ñi küdaivn Sigo mi trabajo. — /* ñi umautun (El) sigue dur- 
miendo. 

pe tur), tr., hallar lo perdido. || — ufaJun, tr., aparecerse a alguno. |j 
— ufaluwn, r., aparecer (n.) || — iikalen, rec, verse (cuando dura algún tiempo). 
V. g.: Wüle, Misa meu, peúkdletuaiyu Mañana en la Misa nos veremos otra vez. 
¡Amuchi mai, pu tven'!; iv9ñoli, iñ pet'ikslekatuUen; Voy, pues, amigos! hasta 
vernos otra vez a mi vuelta. 

féuko, 8., el halcón. (No es seguro que sea palabra indígena. V. «peuco» 
en la Parte Castellana). 



172 PEULKO PaCHÜPULEN 



peul\ko, s., remolino de agua. 

péuma\, s., el ensueño; el éxtasis de la machi o su arte. — tneu pei]ekei 
Muy rara vez se le ve. || — fe, adj. o s., soñador. || — ijew, expr. de deseo, ¡ojalá! 
(V. Gr. A., pág. 229); v. g.: / — ijew ñi Mpaiafel ! ¡Ojalá! que viniera. ¡—i]en 
müchai Jciipaiafui! ¡Ojalá! que viniera pronto. || — n, n., soñar. | tr. con transi- 
ción, soñar con algo. 

peuniin+, tr., torcer (el hilo). 

pe\upun, rec, verse dos personas en otra parte. 

pmtulen, r,, [áe pen) estar con cuidado, recelo, fijarse para descubrir algo 
a tiempo; v. g.: — lekelai iaqel meu domo La mujer no pone cuidado para tener 
lista la comida || — n, rec, volver a verse. | r., = jjeútulen || — nien, tr., aguar- 
dar a alguno fijándose; v. g.: — nier^ehei wentru iaqel meu Se aguarda al hom- 
bre con la comida, teniéndola lista cuando viene. |¡ — ukalen, n., =■- peúfulen. 
II — tve, s., el oráculo, jj — wn, r., preguntar el oráculo, auspiciaren los intesti- 
nos del chancho o de la oveja (después de haber escupido el enfermo en la 
boca del animal), o preguntar su suerte de otras maneras. 

pewal, s., (=cintall) la sobrecincha qué circunda a la vez la silla y el vien- 
tre del caballo y está provista de argollas para amarrar allí un lazo y llevar 
tirando objetos pesados o animales. 

petcen\, &., el pino (Araucaria imbricata). |¡ — che, s. c, los indios pehuen- 
ches,los que viven al pie de la Cordillera, cerca de la región de los pinares. 

pewenu*, s., pantano en que se hunde la gente. 

pewenun*, n. (icenu arriba) [=peki(i/erfn) tener la menstruación. 

peweñ, s.=pewen. 

petvadn, n., formar un tumulto. WelüJpewddn, ijph, n , idem (refor- 
zadamente). 

pew3¡katuwe* , s., el oráculo. 

pewamn, tr., torcer (hilo, lazo). 

pewdnhantutve, s., el oráculo. 

pewul'Tco, pewül*, s., el remolino de agua. 

pewü\]jen, s., el tiempo de brotes. || — n, u., brotar (hojas, pelo). 

peye\n, — nien, n, nien, tr., representar algo a la imaginación, 

tenerlo delante de sí como viéndolo. 

peyu, s., galápago, tortuga. 

pdcha*, s., la patagua (árbol). Bot.: Myrceugenia pitra Berg; fara. Myr- 
taceae. 

p9cliap9cha, s., Bot.: Myrceugenia planipes Berg; fam. Myrtaceae. 

pachiu, s., el pájaro pichíu o pitigüe. Colaptes Pitius. 

pacha*, adj. (=pichi+) chico, pequeño, poco. || — hetvaw, s. c, la campa- 
nilla de la garganta. 

pdchiim\, potriiml, s., bulto chico; v. g. añil o azúcar que se envuelve en un 
trapito ( — añil, — azúcar). 

pschWn*, n. (^=pichin+) ser chico, pequeño, poco. || — pulen*, n., estar a 
poca distancia. 



pao 



p:iLLaF 173 



pad , adj., espeso, condensado. — kolen, n., ser o estar espeso. 

psdañko mapti, terreno húmedo (pddañ prohah). =:p97-an). 

pítdko, s., cierta clase de caracoles. 

padkol, padktd. V. pedkoJ. 
• p3dn, 11., estar o ponerse espeso. 

psdwe*, s., el corcolén. Bot.: Azara lanceolata; fam. Flacourtiaeeae. 

padwiñ, s., animal molusco, parecido a la sanguijuela y como ésta chupa- 
dor de sangre; el piruin o pigüin. 

pdka'^, s., el coto, papo, la papera. 

p9ke, s., cierta clase de hongos. 

p9kin,n, tr., piquinear el telar (vulg.). || — tve, s., el hilo fuerte que abraza 
como red los quilvos, y en que está amarrado el telar. 

pdkii'le (adj. ?) ijcm ser inconstante, veleidoso. 

pdJai o — foki, 8., el boqui colorado. Bot.: Mühlenbeckia tamnifolia Meisn; 
fam. Polygonaceae. Antes se {ireparaba una chicha de sus frutas; no sirve 
para amarrar. 

palaikuq*, s. c, la palma de la mano. 

pdlala, palabra que imita el ruido del galope sobre terreno firme; v. g.: 
« — » pi ni atnun Haciendo oir «peíala» se fué (Lit.: «Palala» dijo su irse). 

palapdla, s., cierta planta. Bot.: Modiola caroliniana Don; fara. Malvaceae. 

p9lauta'^,i s., la flauta. || — tun, n., tocarla. 

pdlen, impers., chispear, garuar. 

p3lki , s., la flecha, saeta. || — tun, n., disparar (la flecha). 

palku , s. V. pülku. 

palol, s., tina o carachas de la cabeza, [lor chanza llamada también 
«chadi sal». 

palpdl , s., (^=piilpül, de Febrés) una mata de cuyas hojas hacen las mu- 
jeres un elixir de amor. También las machis la usan para sus supercherías. 

palpü' ui^en* , psJpa'tvn*, r., menear la cola; v. g.: P^lpü'u^ei katveU El caba- 
llo menea la cola (actualmente). 

paítrü kanun, tr., dejar suspendido, colgado. || — len, n., estar colgado. || 
— luukalen, r., estar colgado uno (con su propia voluntad). || — n, n. y tr., estar 
colgado y colgar. || — naqkslen, n., estar colgado, v. g. el pendiente de la oreja 
o un ramo quebrado y todavía algo unido con el árbol. || — naqn, n., bajarse 
quedando colgado, como el brazo levantado se cae por el cansancio. || — we 
challa, s. c, el colgadero de la olla. 

pala, palupalu, s., el pelú (árbol). Sophora tetraptera. 

pdlul*=^puIuL 

palü, s., la raosca. 

pdlláu\k9}en, psUáwn, n , estancarse, formar charcos; v. g.: — kslei, — i kó 
rspü meu Hay charcos de agua por los caminos. 

p9llé\, adv., cerca. || — len, n., estar cerca. || —lepan, n., venir cerca (acá). 
II — lepun, n., llegar cerca (alia). 

palla/i. V. pallüf. 



174 PaLLÍ PHNOTÜK 



p3lli\, o. V. psUii'. 

pdUomeñ], s., el moscóu azul. || — lawen-, s. c, cierto helécho. Bot.: Polys- 
tichum aculeatum (L.) Schott; fam. Polypodiaceae (Filices). || —uivn, r., conver- 
tirse en — (las almas de los finados). 

p9Up'oU(foki), s., el voqui pallpaJl o voqui blanco (?). Sus hojas son ovala- 
das y se distinguen por una especie de excrescencia lateral en uno o en ambos 
lados. La fruta es una baj-a blanca. De la planta se hacen canastitas. Bot.: 
Boquila trifoliata; fam. Lardizabalaceae. 

pallupallu], s., el pillopillo (arbusto). Daphne pillopillo. 

paUü, s., el alma. 

pállü' dün* , n., deshacerse algo (al apretar o o comprimirlo), v. g. una hin- 
chazón, una cereza etc. . 

paUiif], adj., delgado, tierno, fi lo (como la cutis nueva sobre heridas en 
cicatrización). || — al (mamall) las astillas (=JimHlko). \\ — kalen, n., estar del- 
gado etc. II — MW+, tr., hacer astillas. — -ülen [mamsll] Hazme astillas. 

p9na\, s., la fruta del roble, un hongo comestible, Cyttaria spec. || — tra, s. 
=p9na. 

panwlen, n., estar pegado (como con goma). || — n, n., pegar (u.). || 
— ntakulen, n., estar pegado en o dentro de alguna cosa. || — ntukun, tr., pegar 
en o dentro de algo. || — tratc3len, u., estar (dos cosas) pegadas, unidas entre sí. 

pan'en, tr., ocupar gastando, consumiendo (dinero, animales); ocupar 
sexualmente (a mujeres). — fi chi domo Usó de la mujer, —wíj^ii Fornicaron 
(el hombre con la mujer). — ñmafiñ ñi peso Ocupé su peso (que él me había 
confiado para comprar algo para él). 

pdnér\tdkun, tr., aplicar algo a^un objeto cauterizante; v. g.: — takun ñi kuq 
Jcofiñ pañilwe meu Me cautericé la mano en un fierro caldeado. || — nn, tr., cau- 
terizar (con fierro caldeado). — i¡ekei moi, nerd'mnamuw Se cauterizan divie- 
sos, sabañones (?). 

panókatuyen, tr., pisotear, hollar, conculcar. || — -konn, n., pisar dentro de 
algo, —konaimi eñum kd meu Tomarás un baño de pies en agua caliente, j] 
— konpun, n., pisar encima de o en algo, como sucede de noche. 

pdnól ketrann, n., trillar. || — n, tr. (de pdnon) trillar algo. 

pano\n, tr., pisar; v. g.: —eneu Me pisó. — fi trafon fotella Pisó sobre un 
pedazo de botella. | s., el rastro, la huella. || — nakamn, tr., derribar pisando 
encima. || — naqn, n., bajar (n.) algo por pisarse encima, v. g. un estribo mal 
asegurado. || — nchoike*, s. c, las tres Marías (lit.: rastro de avestruz). || — n 
katveü eln+, tr., enterrar a alguno con la ceremonia del panónkawellun o ajijóll- 
kawellun, la cual consiste en que un jinete cuyo caballo está provisto de una 
campanilla, se coloca al lado del cadáver y otro, sin tal campanilla, en cierta 
distancia y que después de un rato cambian su sitio el uno con el otro. ¡I 
— nkawellun, n.: V. — n kawell eln. \\ — ntdkulen (n.) pu estipu estar con el pie 
en el estribo. || — ntdkun, n.=p9nókonn. \ tr., hacer entrar algo pisando encima. 

I — ntdkunien estipu Tengo el pie en el estribo. || tun, tr., pisotear. | n., 

pisar alternando coi los pies; v. g.: tumekeaimi kó meu Visar&s q\ &g\i& 

(como al método del cura Kneipp). || — tun, tr., pisar algo. Küme — tui^ei tvili- 



PaNOWE P3EAKAWELLYEPEYEL 175 

kawellu meu Bien fué pisado bajo las uñas de los caballos (Esto es; Le enterra- 
ron honrándolo con la tradicional trilla de caballos). ¡| — we estipu, s. c, el 
suelo del estribo. || —tve{n'amun), s., la planta (del pie). || — wirafn, tr., despe 
dazar con los dientes sujetando la presa con las garras. 

p9npd'nün+, xi.=panpánnn* . 

pantii], s., el pedazo; v. g.: — ilo pedazo de carne. || — len, n., estar sepa- 
rado, aparte. || — In, tr., separar, apartar. || — n, n., separarse. || — nentun, tr., 
quitar del contacto con otro. — nentuqe pdñeñ Quita tu guagua del pecho. || 
— tun*, tr., descuartizar, cortar en pedazos. || — tripan, n., despegarse, sepa- 
rarse del contacto o trato con otros. — tripalen, n., estar fuera del contacto con 
algo, no tener ya trato o compañía con otros. || — wn, r,, separarse (de alguno 
feichi che meu). 

panüfr^en, n., ser harinoso. 1| — «n*, n., ablandarse al cocer. 

pan Un , s., el pene. Loi^ko — glande, balano. || — man*, n., tener mocio- 
nes carnales (el hombre). 

pdñadn, n., pegar (n.). 

p9ñam\, s. {=yompeñ) la añadidura, puja. | adv., por añadidura; v. g.: 
Kiñe faneka — tskuimi Has puesto una fanega de más (en el contrato), ¡j — tun, 
tr. (=!/ompéñfun) añadir, agregar algo (al vestido por estar corto etc.). 

pdñaqn, n., muñequear {el maíz). V. L. A., pág. 202. 

pfñefi , 3., hijo o hija respecto a la madre: llamando así una mujer a sus 
propios hijos, a los de su hermana, a los del hermano de su marido, y hasta a 
sus prü[)ios primos de ambos sexos, hijos de su tía paterna. Wentni — hijo, 
domo — hija. Pu — los chiquillos (liberi). Küme — de familia buena, decente. 
II — ein, tr. [=yaUeJn) dejar embarazada (a la mujer). || — kantu, s., la muñeca. 
II — kantun, n., jugar a las muñecas. || —kawn, r., portarse como chiquillo. || 
— n, n., salir con bien, desembarazarse, j tr., dar a luz. Iñche ñi — keefeu el 
que me ha dado a luz (dicho respecto al dios de su idea antigua). || — um, r., 
hacerse párvulo. || — tvn ijew*, n., ser dócil, humilde, ser como párvulo. || --wen, 
s., hijo (o hija) y madre. 

pañpañel'^, s., las moneditas que cuelgan de la cruz de hue elis. 

p9ntr9f\,^p9nüf. \\ — ün, n. [=panü'fün o afiinchenijen). 

pi)ñu+ , s., espinilla o granos menudos que salen en el cuerpo. 

par'^l, adv. pref., inmediatamente, luego, de improviso. 

p97-a\ (raíz del v. paran). En muchos compuestos la pronunciación es in- 
distintamente para o pra. 

pará\ar^kan, n., subírsele la vida (vulg.), no funcionar el vientre (de la per- 
sona que es sujeto). || — duamn, — diiamtiin, n., +alegrarse mucho, p. e. por la 
llegada de un pariente (es lenguaje de mujeres); *tomar nuevo aliento, recobrar 
esperanza de vida (el enfermo). || — firkiin, n., entrársele el frío por el ano (al 
que está sentado en el suelo húmedo y frío), jj — ^ilan, n., pasaren vado contra 
la corriente. || — kawellman, tr., montar el caballo para servir en algo a otra 
persona, o sea para acompañarla; v. g.: — kawellmaneu* Montó un caballo para 
servirme. || — kaivelln, — kawellun, n.,moutar uno su caballo. || — kawellyepeyel* , 



176 PEKÁKaNUJí F'SKS 



[)., con precedencia del pron. poses.; v.g.: Ñ^i — kairellyepei/el las personas con 
quienes rae acompaño a caballo. || — kdnun, n., subir [aliwmt men en el árbol} 
II — kintun, n., mirar hacia arriba, levantar la vista. | tr., mirar hacia alguno 
que está arriba o que es más alto; v. g.: — kintupaqen Mira hacia arriba donde- 
estoy. II — liwen, n., (corap. de liwe)=p3rájirkün. 

pdram daijuti. n., hacer las gestiones del caso; publicar algo. 
.. paramefuduamn, n., lanzar un gemifio. 

p3ram>i^atron*, n., levantar las trenzas arrollándolas en la cabeza. || — ke- 
trann*, n., cosechar (n.) || — kanun, tr., dejar montado, subido, poner encima; 
V. g.: Kiñe küme kaiveUu meu — kanufiñ ñi fntam Dejé a mi hijo montado en 
un buen caballo (para ira la Argentina). j| — loi]kon*, n., = — r^Btron. \\ — n, tr., 
subir, levantar para colocar arriba; recoger la cosecha al granero. 

p9ra\mollfUñn, n., tener retención de sangre, dolores de sobreparto. 

p9rám pan, tr., subir algo hacia acá. — pai]e saku kachiUa Sube (tú) el saco 
de trigo (Pásamelo a mí que estoy arriba). | — pakelan neyen No puedo inspi- 
rar profundamente. V. trelün. |i — uwn+, r., tener guardada su cosecha. || 
— uwn r)ew+, n., ser altanero. || — yen, tr., alabar; celebrar (una fiesta). 

pdran, n., subir (n.). | tr., montar en una cabalgadura; v. g.: Iñche — ke!a- 
ññ tdfachi kawellu Yo no monto este caballo. || — n ijew, n., tener subida. 
— n jjechi ropii kanfani^ei Las subidas (cuestas) cansan. || — nien, tr., tener mon- 
tado (una cabalgadura). || — ñman, tr., habérsele subido, presentado, levantado 
(granos, ronchas, exantema). Ká — ñmatui ñi kutran {=tv9ñókutrantui) Le dio 
la recidiva. Deuma — ñmapaiyu ale Ya se nos ha subido la luna. || — pa/Bn'tun, 
n., llenarse (la herida) con granulaciones o carnes. || — pa mawin aguacero (que 
sube del mar); v. g.: Hé — pa maiodw qei, müchaike rupárupar^ei No es más que 
un aguacero que pasa luego. || — pa maivdnfe viento (del mar) que trae lluvia. 
II — pan, n., venir de abajo, a la superficie; v. g.: — pai kb meu Subió del agua, 
viuo a la superficie. — pai maten' La lluvia viene (lit. sube) del mar. — pan 
anta a la salida del sol. | Müchai — papiuken Luego me enternezco (Lit., se 
me sube el corazón, y se equivale a — ñmapan piuke. V. Gr. A. p. 293, Adver- 
tencia). II — prawe, s., la escalera (de los indígenas). || — rumen, n., subir de re- 
pente; +pasar encima (v. g. de un cerco); *§§acostarse encima (ad exercendum 
coitum). II — rupan, n., haber pasado encima (del cerco) y *§§. || — tukaivellfe, 
s. o adj, amansador de caballos. 

p9req, s., cierta clase de helécho. Bot.: Polystichum adiantiforme (Forst.) 
d. Sm.; fam. Polypodiaceae (Filices). 

pdr\9mn, tr., apurar, insistir, apremiar; acomodar, acostumbrar; v. g.: 
— amniekeeneu wejá antü La escasez me tiene en mucho apuro. — anifiñ ñi 
chumpiru Ele acomodado mi sombrero (a la cabeza), —dmfiññipachiifot-am 
kawellu meu He acostumbrado a mi hijito al caballo. || — n, n., acomodarse, 
acostumbrarse etc.; v. g.: — n kaivellu meu Me tengo a caballo. — lai kawellu 
El caballo no se acostumbra, se va siempre a donde estaba antes. — lai trewa 
ruka meu El perro no se acostumbra a la casa. — lai chumpiru, zapato No vieue 
bien, no se acomoda el sombrero, el zapato. 



PaRÓLEK — PaTRÍUPATIRU 177 

parolen, n., teuer nudo. |l — n, s., el nudo. — n mamall un palo con nudo 

II — nn, tr., liacer nudo, anudar. — npañun anudar un f)añuelo. || — ntahun, 

tr., Ídem. || — trapamn, tr., unir dos objetos con un nudo, v. g. dos pañuelos. 

par pun, n., (de parn) montar uno su caballo*; acabalhir 3'eguas (+et mu- 
jieres§§); llegar directamente a cierto punto, luego atinar con algo; v. g.: — pui 
pele, tojken El bairo, la saliva le alcanzaron, se pegaron en su ro[)a [=wila- 
konpui). — pui rtika metí Luego dio con la casa. 

parnfe, adj., aficionado al baile, diestro en él. || — JpaJin. tr., hacer bailar 
l:i bola [pali) de la chueca, lo cual se hace la noche antes del certamen, para 
rogai- lii í>uerte. || — n, n., danzar a la manera de los araucanos y esta danza, jj 
— ñman, tr., danzar al rededor de algo. 

pajanm, tr., acabar con algo, aniquilar, exterminar; v. g.: — mañmaiaqeyeu 
detvü kaweUa Los ratones acabarán con su cebada (de él). / — mm^ei, chau Se 
bebe hasta el resto, padre! Malei — mn Hay una borrachera. | tr., perder por 
la muerte, por una desgracia p. e. sus parientes. || — n, n., perderse, acabarse. 

pajo*, s., el venado {=püdu, padu, padó). 

p3Jii'\ chalí iva, s. c, la sardina (pdfü=p3chü). 

p3táf\entun, tr., quitar a papirotes, v. g. una cosa pegada en el vestido. || 
— tun, — Un, u., [kuq meu) castañetear con los dedos; dar papirotes*. 

patéf.eln, tr., salpicar, rociar. || — sin*, n., hacer aspersiones. | tr., rociar a 
alguno, v. g. con agua bendita, o sea con chicha, como lo hacían los antiguos 
a sus finados. || — man, tr., = — a/w, Ir., v. g.: Domingo meu — mai^ekei che agua 
bendita meu V^n los Domingos se rocía a la gente con agua bendita. || — takun, 
tr., in.Btilar algo [=liiikii' ntakun). 

patelewiñ*, s., mosca negra y larga que los campesinos llaman pilme, el 
piilmi de Febrés (Cantharis pilmus). 

pstew^, impers.. garuar, chispear. 

pdtiu kiitrál , s.. la chispa. || ^tripan, n., salir chispeando (el fuego). 

pdtiwi'^, s., la chispa. 

pdtoko kantun, tr., probar (un líquido) por su gusto. || — In, tr., dar agua, 
abrevar. || — n, n., tomar agua. | tr. (a veces); v. g.: — laian tafachi kó No to- 
maré esta agua. || — peyüm, g. s., vaso para tomar agua; el bebedero. 

pdtumamall, s. c, rama con muchos ganchos chicos, quebrados; palo 
nudoso. 

patra, s., la pitra, arbusto con baya comestible, negra (Myrceugenia pitra). 

patrékonn, n.. quemarse algo por extenderse el fuego más de lo que se 
quería, p. e. al quemar un roce. 

patrem , s., el tabaco, jj — killkill*. s. c, «especie de bolsa», probabl. hongo 
de tal forma, «el cual nace de la tierra en las montañas y despide, al apretarlo, 
una polvareda como humo». || — tun, n. y tr., fumar. 

pairen, u., quemarse, j tr., quemar. || — ntakun, tr., incendiar. || — rukan 
s., incendio (de casas). || — tun, tr , quemar, v. g. un roce. 

patreu , s., la oruga, cuncuna. || — utun, r., convertirse en oruga. 

patríupatiru+, s. c, unos Padres (religiosos) antiguos (Los indígenas no 
saben a cuál orden pertenecían). 

(12) 



178 P3TRÜ PÍCHIRUME 



patrii, adv., en abundancia, mucho; v. g.: — mdnalei poñü* Hay muchísima 
papa. — lei id woam wamjm Hay abundante espacio para pasar la canoa. 

patrüm, s. [=pdchüm) bulto pequeño. 

pdtrün mamdU*=p9tít mamoll. 

pdtrün, n., ser abundante, muchísimo, muy. grande. | adj., muchísimo, 
muy grande. 

p3trü\n, tr. (=feír«M) colar, estrujar, exprimir. || — nentun, tr., separar, sa- 
car algo estrujando o exprimiendo su continente. 

piam\, impers., dicen, se dice. || — dai^u*, s. c, hablillas, cosa uo cierta, ni 
de creerse, cosa que se dice (Febrés). 

piánjcdlen, n.--=Ufkdlen, líqkdlen. 

piau+\, adj., puyado (vulg.), cierto color de caballo (V. puyé). | — chod 
amarillo que tira a — . 

piawaln, tr., molestar, insistir (^panmn); enojar*; v. g.: — uivi^u Se eno- 
jaron uno con otro. FHrii — fi ñi Jcurefeichi wentru El hombre enojó mucho 
a su mujer. 

pichan*, n. [^ivé hal lleqman) pelechar (el caballo). 

pichana, s., vaso en forma de canoa, hecho de cacho de vacuno; es un 
poco arqueado. 

pichénün, tr. (?) desollar (?). 

jpíc/ic'i) * : , s., el paico, yerba medicinal (hediondo). I?o<..- Chenopodium am- 
brosioides L.; fam. Chenopodiaceae. 

pichi, s., cierto arbusto. Bot.: Fabiana imbricata R. et Pav.; fam. Sola- 
naceae. 

pichi\+, adj., pequeño, chico, menudo. | adv., un poco. || — che el párvulo 
niñito. II — chehauhdhtun, n., portarse como chiquillo. 

pichii)*, s.=pich9i]. 

pichike\, plur. partitivo del adj. pichi. \ Apócope de — chi: adv., un poco, 
algo. ¡I — ]c3nun, tr., dejar chico (tratándose de varias unidades de alguna es- 
pecie, v. g. la leña. || — len, n., estar chico, dividido en porciones pequeñas, ser 
poco. II — ñma, adj. (plur.) chicos, chicas, jj , adv., poco a poco. 

pichikanun, tr., dejar chico, corto, acortar, abreviar. || — len, n., ser poco, 
pequeño. || — lewen, n., quedar poco. — lewen antü o — lewechi antü meu tarde 
(de día), quedando ya poco sol. || — Ikan, tr., achicar, abreviar. || ( — In), tr. 2.*, 
dar a uno poco o un poco de una especie, un pedazo pequeño; v. g.: — len 
chadi anai Dame un poco de sal. || — n, n., ser poco, pequeño. ( adj., poco; 
v. g.: — n che poca gente, j s., poco, j Ñi — n meu en mi niñez, cuando era 
chico. II — ntu, adv., poco tiempo. || — ntumen, n., ir a demorar poco, detenerse 
poco tiempo en otra parte, jj — ñma, adv.=piehintu. || — ñmálen, — fíman. n., 
no durar mucho tiempo. — ñmamen=pichíntumen. — ñmapan, n., haber venido 

parapoco tiempo. 'I tun,iv., hacer muy chico, picar. || — pra, adj., de 

poca altura, adv., en poca altura; v. g.: Machi lef nükefí pichipra tvenu h& 
machi cógelo en el aire, no muy arriba, || — pralen, — pran. n., ser bajo, de 
poca altura. Ü. t. c. adj.. || — pu, adv., a corta distancia. || — rume, adj., an- 



PÍCHIRUPA PIIJÚIÜN 179 

gosto; delgado. | — riiméle.n, — rumen, n., ser angosto, delgado. Ü. t. c. adj.. |j 
— rupa, adj., delgado; angosto. | — rupalen, — ?-upan, n., ser delgado etc. U. t. 
c. adj.. II —tu, adv., cortamente; v, g.: — tu nieije lafu Ten corto el lazo (d;i 
poco lazo al animal). || — ttm, u., volverse corto, chico, poco. | tr., achicar. |; 
— ukalen, r., verse chico; ser humilde, [)equeño en la propia opinión. || — wen, 
u., estar ya corto, v. g. los días al acercarse el invierno. 

pichul koi]in, u., aventar la cosecha. || — n, tr , aventar. || — — ijew, n., 
haber una nube de cosas en el aire a la manera del trigo echado a vuelo al 
aventarlo; v. g.: i^ei pichuñ fau Aquí hay una nube de plumas en el aire. 

piehuñ, s., la pluma (de aves). 

pichilrken\* , s., la chispa. || — tripan, u., despedir muchas chispas (el fuego). 

piden, s., ave palúdica, conocida con tal nombre (Rallus rythryuchus). 

pidkoV. V. pifko. 

pidku\: V. pijku, 

pid.<)i]kiin*, tr., picotear (a.) | n., pelear con el pico. 

pidoi, s., la tortera del huso. Es de greda o plomo. 

pidan* , — e/+, s., el sobrado de la casa. 

piel, p. p. (de pin), s., la orden, voluntad (expresada) de alguno. 

pifaln (sin transición), tr., mandar decir algo, decir algo por carta o men- 
sajero. I (con transición), tr. 2.*, decir a alguien por carta o mensajero, man 
dárselo decir. 

pifárnn, u., bufar (el caballo). || gen, n., bufar mucho, fuerte (a causü 

del cansancio). 

pifawn. n., hincharse (=k3nuln). 

pifallka, pifolka, s., especie de pito largo, la flauta de los araucanos. || 

- — kalun, n., tocarla. |j ijcm, n., silbar, v. g. una herida que perfora el pul 

món y de la cual sale aire y suero de sangre. 

pifun\, adj., podrido. || — n, u., podrirse los palos. 

piftve, s., cañutito de paja que sirve para jeringar los abscesos. 

pifü'rnentun*, tr., lanzar lejos con el soplo un chisguete de agua o reme 
dio que se había tomado en boca, como lo hacen las machis. 

pi\i]en, n., (voz pasiva de pin) llamarse; v. g.: Antonio — ijew Me llamo An- 
tonio. V. también pin, 

pillen namun' rjew, n., tener los pies lastimados. || — ti, n., lastimarse y 
echar sangre la piel (de ordinario sobre las canillas por la aspereza del vestido 
que las golpea al andar). 

pií^a' d nentun, tr., quitar (las manchas) fregando. || gew, n., estregarse 

continuamente, p. e. como un chancho en un poste. || — rupan, n., moverse (la 
montura) fregando y lastimando (el lomo de la bestia) || — tripan, u.: sahr 
(manchas) fregando el objeto manchado. || — Un, tr., fregar, refregar, estregar. 

pií^ko, s., el cañuto. || — tmi, n., beber con cañuto. 

pij]úi\k3le)-pun* , u., deslizarse (el bote) con velocidad (hacia allá). || 
— kiaivn*, n., andar en la superficie de la tierra, como el hombre, los cuadrú- 
pedos y reptiles (Opónese al andar de los pájaros sobre la tierra). || — nakamuwn, 
deslizarse hacia abajo. || — ün, piíyiyün, n. deslizarse. 



180 PÍIAWN PILTIN 



pi\iawn, tr., decir algo en todas partes; v. g.: Kallifei — iaupe Deja que 
lo diga a quienquiera. , 

pilcéfiin*, n., faltarle un pedazo a un vaso de loza (sujeto). 

pik3f [kutran), s., dolores agudos en el costado. 

pikí)nu\n, tr., dejar dicho, prevenir. || — nien, tr., tener dicho, prometido. 

pikiñn, tr., piquinear el telar (vulg.). 

pi]cu\, s., el norte. || — [kiiraf), s. c, el (viento) norte. || — Icalen (n.) küraf 
nortear. || — m che, s. c, gente del norte. || — m pdJe hacia el norte (^piM palé). 
II — m wekufü diablo del norte. || — n, n., nortear. 

pikuña makuñ*, s. c, mantas argentinas, que tienen flecos en toda la orilla 
(expr. argentina). 

pikultun, n., volverse norte (el viento). 

pikiir, s., el lenguado (pescado). 

pilapila-=p9Jap3la. 

pilchafn+, pilchaln'^, tr., llevar entre dos. 

pilcheñn*, tr., [^pilchafr&) llevar entre dos. 

pilet. V. pin. 

pilelka\ukalen, r., estar listo, dispuesto. || — wn, r., alistarse, tenerse listo. 

pílfii\foki, s., cierto voqui. Bot.: Campsidium chilense; fam. Bignoniaeeae. 

piliñ\, s., la helada. [ adj., rosillo colorado. || — man, n., helarse las semen- 
teras, árboles etc.. || — n, impers., helar, caer la helada. 

pilkad\n, tr., descuartizar (un animal). || — nentun, tr., desgajar (un gancho). 

pilken. V. pillkeñ. 

püko, s., (=taTí]kiil) tubito. 

pilmaiken. V. pillmaikeñ. 

pilo\+, s., la cacarafia (=el hoyo o señal que dejan en el rostro las virue- 
las). — «ge qei Tiene la cara cacarañada. || — lewen, n., haber quedado caca- 
rañado. 

pilóilo*, s., tablilla con cinco o seis agujeros en fila mediante los cuales se 
produce un chiflo pasándolos delante de la boca. Antiguamente se tocaba en 
las juntas, y solamente pocos araucanos poseían el arte de tocarlo. 

pilpilen+, s., el pájaro pilpiien o comemachas, Haematopus palliatus. 

pütár^kün*, tr., (=ptlkadn) descuartizar. 

piltrafn, n., castañetear con los dedos. 

pütrau+, s., la fruta de la mata de papas. || — n-amun+, s. c, ampolla en 
el pie. 

piltrawn, n., ampollarse. 

piltrü'\k3nuwn+, r,, ampollarse (prob.), v. g.: Reqle — kdmiwi moi El divieso 
se ampolló (en) siete (partes). 

^¿Zm, adj., sordo. || — r|e.n, n.,ser sordo y lasordera. || — /w,tr., ensordecer (a.). 

pilui*, putei* (?), s., la babosa (molusco). 

pilun, s,, la oreja de la cabeza y de los vasos, el ojo de la aguja, —poste 
la extremidad del poste, labrada para que descause allí la solera. Katan — 
oreja de vaso, agujereada, que permite introducir uno que otro dedo, y cual- 



PILUNDEWÜ PILLKÜMtJEKE 181 

quiera oreja agujereada y el mismo agujero. || — deivU*, s. c, violeta amarilla 
del campo. Bot.: Viola maeulata Cav.; fam. Violaceae. || — ein. tr., labrar el 
poste en su extremidad para que entre y descanse la solera. Pilunelposte», n. 

pilü'ufaluwn, r., fingir sordera. 

pHwiñ=pirwiñ o pddwiñ. 

pilladkeñ, s., cierto pajarito de color ceniza con listas blancas en la cabeza 
{el churrete, Upucerthia vulgaris). 

pillan [o pillan) s., cualquier volcán*. Un medio-dios de cuyo favor de 
pende la productividad de los campos y de los seres animales y que da a cono- 
cer su cólera en todos los fenómenos ígneos que tienen relación real o imagi- 
naria con los volcanes, mientras que los indios de la costa le atribuyen más 
bien las avenidas de los ríos, salidas del mar u otras calamidades; mas liay que 
notar que tal superstición es hoy día sostenida solamente por las machis y pol- 
los indios viejos, quienes en el pillan ven aun el dios especial de los arauca- 
nos. Según el P. de Rosales, se llamaba en su tiempo ^^7?a«es a todos los 
guerreros muertos, tanto indios como españoles, a quienes suponían continuar 
sus guerras en los aires, y era pillan en su origen el nombre de un antepasado 
insigne y muy antiguo de los araucanos. || — bandera, \bí hunáerSí pillan, áe 
color amarillo, en la que se amarran con hilo azul los corazones victimados. || 
— domo, la mu ¡er pillan (= — kuje) y cierta arte de curación de las machis. || 
— kawellu, caha]]o pillan de que cantan las machis al reconvaleciente para ani- 
marle, diciendo que lo volverá a montar. || — htchillo, e\ cuchiWo pillav qae 
empuñará otra vez el enfermo j'a libre de peligro, segúu le canta la machi; el 
cuchillo empleado en el sacrificio. || — kufe, vieja que funciona en el i]illatun. 
II — kütral (Oímos también decir: — ñi kíitral), el fuego en que se asa la carne 
de las víctimas en el jjillatun y se queman las partes no comestibles de ellas. 
También en los rewetunes que se efectúan para la curación de enfermos se 
hace tal fuego, encima del cual se esparce harina tostada y en el cual se abra 
san los pedazos de una gallina destrozada viva. || — lelfiin, la pampa donde se 
realizan los nguillatunes. || — toki, hacha mágica que figura en los cuentos 
araucanos: implorándose al r^anedien (Dios) éste la hace bajar del cielo, siendo 
su virtud la de cortar de un solo golpe los árboles más gigantescos. || — tventru, 
hombre que tiene cierta función en los nguillatunes; cierta arte de curación 
em[)leada por las machis. 

pillaweñ+, s., cierta planta. 

pillfii (foki), s., cierto boqui. V. jnlfü. 

pillkádlentun, tr., desgajar (la rama del tronco). — entufarillan quitar las 
varillas a un ramo o árbol. || — n, tr., descuartizar. || — nentun, tr.= — entun. || 
— tripan. n., salir desgajándolo. 

pillkeñ , s. (^^ekull) cualquier vestuario de mujeres; cualquier trapo bueno 
y malo; especie de capa colorada, guarnecida de blanco+. Paehü* — el pañal. 

pillküd pran*, n., dislocarse hacia arriba (un hueso fracturado) levantando 
la piel. 

pillkümürke*, s. c, una sopa de harina tostada. 



182 PILLMA PINPINN 



piUma*\, s., pelota de paja con que juegan en cueros, solo vestidos de los 
calzones, pasándola por debajo del muslo. | — tun, n., jugar dicho juego. 
pillmaikeñ, s., la golondrina (Cypselus leucopj'gius). 

pillotve*, s., palo duro, puntiagudo, con que hacen hoyos cuando quieren 
sembrar en tierra groseramente preparada [trown mapu). 

piUqai], s., la parihuela. || — eln, tr., hacer una parihuela para el muerto; 
V. g.: Petu — eli]ekei chi lladMn Todavía hacen el — para el finado. 

piUu\, s., especie de cigüeña blanca* (Ciconia maguaria). V. har^heñ. || 
— ñiwehe+, s. c, la yerba sietevenas (lit.: vellón o carnero del piUu). Su savia 
se aplica a las heridas. 

pillüfu adj. . V. psJlüf. 

pimu\len, n., soplar (de continuo). |¡ — n, tr , soplar; v. g.: Trompeta — r^e- 

Jíei Las trompetas se hacen sonar con el soplo. || — nentun, n., lanzar de la boca 

con el soplo. || — ntsJcun, n., soplar adentro. | tr., insuflar. || — ñman, tr., soplar 

sobre algo. || — ruin*, — ivdln+, n., lanzar un soplo [hiñe che pdle hacia alguno). 

II — we, s., el fuelle. 

pin, (sin transición) tr., decir algo; querer (hacer algo); mandar (que se 
haga algo); v. g.: Fei pilan iñche Yo no he dicho eso. «Pilan» pi ñi fata «No 
quiero», dijo mi esposo. Eimi piaimi Tú mandarás, en tí está, tu voluntad se 
liará. I (Con trancisión) tr. 2.*, decir o mandar algo a alguno, decir algo de al 
guno (V. Gr. A. pág. 314); v. g.: «Kiqjape» pieimeu mi ehau «Venga él», te 
dice, manda, pide tu padre. i-IUkuIei» pieneu «Él está enojado», dijo él de mí. 
« Amutuije» pieneu «Vote» me dijo (él). Fei iñ chem piunon mai tdfa Eso no (es) 
haberos dicho yo algo (ofeftsivo), con eso no os digo ofensa alguna. | (Con la 
modificación radical ¡el y la transición) tr. '6^, decir algo a nombre etc. de al- 
..^uno; (a veces también) decir algo por aludir a otro, respecto de otro; v. g.: 
Fei pilelen chi cafallero* Dile eso en mi nombre al caballero. ¿Chem pilelaqe- 
,1)11 mi lamijen Qué diré en tu nombre a tu hermana? | (Con la modificación 
i'íidical ñma y la trancisión) tr., 2.% decir en perjuicio de alguno: Piñma-qd ñi 
l'aiaqel Le hicieron (sin sujeto) sentencia de muerte. Küme piñma^ei chumv¡echi 
ñi lai¡3mijcaqel Habían (sin sujeto) hablado bien entre sí como lo matarían, 
tr. d.^ en frases como: Fei piñmar¡en ñifotsm Esto se dijo (en daño mío) con- 
tra mi hijo. Fei piñmaneu ñifotam (Él) lo dijo (en daño mío) contra mi hijo. 
«Kümelkalei» piñmaneu ñi küdau «Está bien hecho» dijo él de mi trabajo. 

pinaka, s., la cicuta. 

pinatra, s. (si no es i^anatra), la fruta del roble. V. pana. 

pin-cha*\, s., el picaflor. || —foki, s. c, planta trepadora con flores lacres 
ncampanuladas (=:fotridfotrid+ = tvachihvachil en Y iW&rrica = fotrifotri en 
Han Juan de la Costa). Bot.: Mitraría coccínea Cav ; fam. Gesneriaceae. 

pinda+, s., el picaflor (Eustephanus galeritus i Patagona gigas). 

pi\nien, tr., tener dicho, prometido algo. 

pinon\, adj., [=Tcüñon*), agujereado como queso o esponja, cacarañado. 

innono, s., la piedra pómez. 

pinpinn, — tripan, n., escamarse, salir como una caspa. 



PÍNXaKüN — PIRUN 183 

pi\nlakun, tr., (=d3i]i'intdhm) denunciar, descubrir a alguno, manifestar el 
mal que lia hecho. 

pintra*, s.. la yerba sietevenas (V. piUuñiwelce+). Bot.: Plantago inajor L.; 
fani. PJantaginaceae. 

pinu\, s., la paja fina que sale trillando los cereales. || —{kutran)* la alfom- 
brilla (morbos). 

pinu, s., el pulmón, los bofes. 

pinüj n, n., volar las cosas que no tienen alas, como papel, plumas, hojas, 
copos de nieve y aun los aviadores. | Sus compuestos son — aniun, n., volar 
hacia allá, volarse. — kiawn, n., volar, (sin rumbo). — konn, volar adentro, 
entrar (cosa que vuela). — küpan, n., volar hacia acá. — naqn, n., volar hacia 
abajo. — naqpan, n., venir de arriba (volando). — 2)epan, tr., venir donde uno 

(volando). ijew, n., volar (muchas cosas). — pran, n., subir, volar hacia 

arriba. — rumen, n., pasar volando (allá) encima de algo. — rupan, n., pasar acá 
(volando). 

pin'üike, s., el murciélago (Molossus nasutus y otros). 

piílmal kan, tr., (de jn'w) hacer alusión de los hechos malos de alguno en su 
presencia y la de otras personas, mas sin dirigirse directamente a la persona 
respectiva, ni nombrarla; v. g.: — kaeneu Hizo alusión a mí. || — tu, adv. en 
forma de alusión; v. g.: — tu pipiyeleneu o — tu pipiyeneu Me lo dijo, lo dijo de 
mí {)or modo de una alusión. 

piñman. V. i^in. 

pinol, s., el árbol pinol o avellanillo (Lomatia dentata). 

piñom. s., esposo, es[)Osa, consorte. 

piñul {kutran)+, s., el empeine (enfermedad). | — tun, n., escamarse, dar 
cuero, salir a uno como una caspa. 

pióijpioi^men+ , n., punzar continuamente, v g. la muela. 

pi\p9dan, tr., decir algo sin motivo, injustamente, por broma; p. e.: Re ñi 
fei pípadaiafel, o Re ilifei püélpddaiafiel Lo dije de él sin motivo, injusta- 
mente, sólo por broma etc. (Es modo usado para retractarse de lo que se ha 
dicho de una persona). 

pipiaren, n. (de pin), decir o repetir siempre una misma cosa; v. g.: 
Chikümn qe¿ mi — ijew Hiere los oídos lo que dices siempre. || — yen, tr. 2." 
(con transición), decir algo de alguno; v. g.: — yei]en fentren dd^u Muchas cosas 
han hablado de mí. Fei — yeqepsdan Injustamente, sin motivo lo han dicho de 
raí. í'ei — yepddaneu Injustamente lo dijo de mí. 

pire\,s.,\& nieve*; el granizo+. ¡| — n, impers. nevar*; granizar+. || — n 
tvii]kul* la Cordillera nevada. 

pirapnn, = — rpun. 

piriña, s., el freno+; freno con copa de plata*. 

pirpirün, n. (=pijpífün), piar. 

pirpun, tr., y (con transición) tr. 2.", decir algo, decirlo a alguno (respecti- 
vamente) al morir o al partir para otro lugar. 

piru\, s., el gusano. || — foro, s. c, diente carcomido. ¡| — n, n., agusanarse; 
V. g.: Mox^en — i Se, agusanó vivo. 



184 PÍRUPAIAWN PIUKE 



pí\rupaiawn* , tr., decir algo allí y allá en sus viajes. 

piríi\tun gew, u., estar carcomido, apelillado. 

pi^ko/e*, s. y adj. uno que sabe colchar riendas. || — n, n. y tr. (?), colchar 
riendas; y adj., colchado. 

pijkul, pidku\, adj., cocido en olla sin sal. Aplícase comunmente a las 
habas, arvejas y maíz, y al trigo que se cuece en agua para hacerlo mote. 
— poñü* plato de papas (partidas) con caldo y aliñadas con verduras y ají. | s., 
legumbre cocida en olla. || — n, tr., enceren olla (legumbres). || — tun, n., comer 
pidTcu. 

jjijoi*, s., la tortera del huso. 

P^Sp^S*< ^m cierto pajarito con raya amarillenta longitudinal eu la cabeza 
y dorso del cuello. 

iñjpi^ün, n., piar. 

pi^u, s., membrum virile §§. 

pitaJ, 8., el flamenco (ave). 

piti=pichi, pacha. 

pitun, tr., querer otra vez; decir otra vez; requerer+; v. g.: Tafachi iventru 
daipún pitulai Este hombre no requiere que se le hable mucho, luego entiende 
y se presta. | (Con transición) tr. 2.*, decir otra vez a alguno o de alguno. 

pitra*, s., la palmada; arapolIa+ || — Jcanvn*, tr., dar una palmada a alguno. 
II — ntahm*, tr., dar palmadas a alguno en una parte; v. g.: — ntakuaijeijei o 
— ntdkuj^ei age meu Le dieron palmadas en el roátro. I| tukuqn*. n., accio- 
nar dando (pausadamente) mano con mano lo que hacen por rabia o contento. 
II yen* (tr.) ñi kuq = tukuqn. 

pitrapiira, s., cierto árbol conocido con tal nombre. 

pitrau, s., la ampolla. || — n, pitrawn, n., ampollarse. 

pitró^\k9hn* , n., estar agobiado. || — kanu küdmcn*, n., trabajar sin ende- 
rezar el cuerpo, p. e. al segar. || — kanuwn*, r., agobiarse, inclinar o encorvar el 
cuerpo. II — ma*, s., cierta especie de musgo. Sot.: Fuñarla hygrometrica Hedw.; 
fam. Funariaceae (Musci). || — naqn*, n., [=^ü^künaqn) inchnarse, v. g. para 
alzar algo del suelo. || — nakamn*, tr., agobiar, doblar hacia adelante; v. g.: 
Trariin manjun —nakamañmar^ei ñi lo\]ko A los bueyes se les dobla la cabeza 
al enyugarlos. V. rütren. \\ i)ew+, n., picotear muchas aves a la vez al co- 
mer los granos, o una sola muy seguidamente. || — ím+, n., pelear (las aves) con 
el pico, picotear. | tr., picotear (a.). 

pitru, s., la sarna. 

pitruf'i ar¡e*, s. c, los pómulos. 

pitru\f9W lipaij, s. c, el codillo (coyuntura del brazo próxima al pecho). 

pitrül\kslen*, n., estar en fila. || — kanun*, tr., poner en fila. 

piuchédlkantun, ijew, n., hacer vaivenes como el péndulo de un reloj. 

piuchill\kantun, n., columpiar. 

piuke\, s., el corazón; el sentimiento del corazón [=^duam); la boca del es- 
tómago. — mamall el corazón del palo. — namun* la concavidad (de la planta) 
del pie. — ñamin* el corazón del dibujo; v. g.: Ra^iñ meu amulekei — ñdmin 



PIUKELAWEN' PIWIOHENLAWEN 185 

Por el medio se extiende el corazón del bordado. — fayen* la parte media de 
la flor con exclusión de los pétalos. — tronie la pulpa fofa que hay en el interior 
de la caña de totora (macho). | Aijh'ii ñi — Tengo mucha sed (Lit.: Se me secó 
el corazón). Fatá o fiichá — gen tener el corazón duro, indócil, terco. Fat mvelai 
ñi — No resiste ya mi corazón; luego rae vienen las lágrimas. Pachü* — rjei 
Luego se enternece (la persona). Kutrani ñi — Tengo un dolor en la boca del 
estómago. Kurüwe — malen* Tengo una melancolía muy grande. Kura — rjei 
(Él) es tardo, torpe en comprender, pesado, lento en ejecutar las órdenes. 

piukelawen'^^, s. c, cierta planta parecida al cardo. Bot.: Linum selaginoides 
Lam.; fam. Linaceae. || — (/w), tr. 2.», ponerle algo en la parte media; v. g.: Chi 
ñamin — li^ekei kelii eiju chod Para el corazón de la bordadura (de chumpi tra- 
rüive) se emplean colores rojos y amarillos. || — luivn, r., meterse en el corazón, 
concentrarse allí. — luulolen, r., estar metido, concentrado en el corazón. || 
— ntakun, tr., (Lit.: echar al corazón) guardar en el corazón, en la memoria, 
reflexionar sobre algo etc.. || — ijen, tr., llevar, tener en el corazón etc.; v. g.: 
Fntúlelaqeimi tafachi d9i]u ñi — yeqel* Te manifestaré el asunto (secreto, la 
causa del pesar) que tengo en mi corazón. 

piuküdn, tr., = piuküUn. 

piukiill\kantun, n., roda- algo sobre sí mismo, como lo hacen los chiqui- 
llos, tumbar de cabeza. || — Maten, n., moverse (adelante o en un punto) rodando 
sobre sí mismo, como p. e. el tonino va por las aguas. || — w, tr., dar vuelta 
(como a untornillo). Man — n (tr.) darle vuelta hacia la derecha (al tornillo). 

piul u, s., el piulo (vulg.), trenza de hilo que sirve para amarrar los quilvos. 

piw9'\k9nun, tr., =^piwd'mk9nun. \\ — ¡en, u., estar enjuto, seco, enjugado 
{ropa, camino, carnes etc.). 

piwa'm kalen, n., estar puesto para secar (ropa, cosecha mojada etc.). || 
— kanun, tr., poner a secar; dejar seco. || — n, tr., (de piwan) enjutar, secar; des- 
plegar o enarbolar (la bandera). || — takun, tr., poner, aplicar (al cuerpo p. e.) 
ropa húmeda, envolturas húmedas, hasta que se sequen allí. || — tun, tr., secar 
otra vez (ká — tun); desplegar (la bandera). 

pi^vdn, n., [=piwn y piwün) secarse, enjutarse. | adj., seco. 

piwichenl, s , (probabl. comp. de piwn y de che) animal imaginario del cual 
se da la siguiente descripción: «Tiene el cuerpo de forma cilindrica alargada, 
como de culebra. Con el tiempo le crecen alas, y vuela, pero carece de plumas. 
Chupa la sangre de gente y de animales secándoles el cuerpo a sus víctimas. 
Su silbido, que suena «piuriit piurüt» , es anuncio de muerte segura, si la per- 
sona a quien se acerca el bicho perverso no alcanza mirarlo antes de ser vista 
por él. Cuando infesta una casa, tienen que morir todos sus habitantes, que- 
dándoles como único medio de escapar el de trasladarse al otro lado de un 
agua corriente. Hay quienes pretenden haberlo cogido en una fuente con vino. 
Además hace sobresaliente papel en las visiones y supersticiones de las machis». 
Se supone que un murciélago vampiro que existe en Chile haya dado origen 
al mito del — . Atribuyesele la mortandad entre los animales: — apamBñmaneu 
ñi kulliñ El — (me) ha acabado con mis animales. || — lawen', s. c, cierta 



186 PIWICHENTUN PONONO 



planta. Bot.: Centella asiática (L) Urb.; - fatn. Umbelliferae. || — tun, n., haber | 

tenido encuentro con el — . • 

piwn, n., enjutarse, secarse. | adj., seco, enjuto. i 

piwü, s., cierto marisco, llamado «piur» (Pyura Molinae). \ 

piwüUpiwüU* , s., la aorta (|.)robabl.). i 

pitvün^=pnvn. j 

piyiña, s., el freno. \ 

pochü\n, wdñó — n*, n., echar renuevos. || — ntun (adj.) mamdll renuevo, : 

vastago. 

pod\ s., la suciedad, mancha de barro etc.. | adj., sucio. 

pod9'Upodolln+, n., deshacerse (una hinchazón subcutánea). •, 

poddmn, tr., ensuciar, manchar. i 

pódJciatvn, n., andar sucio. ; 

podJco¡+, s., la levadura. 

pod\n, n., ensuciarse. 

pof\n, n., granar (bien) las legumbres etc.; v. g.: — i awar Las habas han. : 

granado. — mai (tr.) ñi ketran Le han granado sus sementeras. í 

pofo\, adj., (el adj. castell.:) bobo. || — In, tr., enloquecer, atontar. || — n, n.,. | 

enloquecerse. 

pófre\, adj. = pobre. || — Icaivn, r., querer pasar por pobre. \ 

po^jwykün*, n., hincharse (la masa para hacer pan); soplarse los cadáveres. ; 

poi\, 8., el divieso, la postema. || — n, n., hincharse (con inflamación), apos- \ 

temarse; inflarse el estómago, vientre; v. g.: — mai ^) (tr.) ñi peí', — peí i (n.) ; 

Tiene una hinchazón en el cuello Poin-amunn {u.), poi ñi n amuw Tengo un , 

divieso, una postema en el pie. || —kalen. Un, poipoyün, n., tener el es- j 

tómago o vientre muy prendido de gases, hinchado etc.; tener postemas etc.. || í 

— prqn, n., levantarse (la parte inflamada, v. g. la postema al madurar etc.). '' 

poko*, 8., cierto sapo perjudicial a los sembrados. \ 

pohfl*, 8., la cápsula o cajilla que incluye las semillas en las manzanas | 

( — mangana) u otras frutas semejantes. 

potkura, s. c, tierra más amarilla que colorada- que hay en algunos cerros ( 

y sirve para teñir. 

polóikiñ*, polwiñ'^, s., el renacuajo. • 

pollho wiUeñ* , s. c, sustancia que sirve para teñir de negro [Icallfiipéyüm | 

takun). 

poUkü*, s., especie de faja o trenzadura con que las mujeres antes amarra- \ 

han la cabeza. '■ 

poUiviñ~^, s., el renacuajo. • ; 

pom, voz anticuada. V. Febbés, Diccionario y nuestras L. A., pág. 266. ; 

pomomün, n., zumbar, retumbarse; dar su pito los vapores. • 

pon'on, s., los pulmones, bofes. \ 

ponono, s., cierta especie de ranas cuya voz suena como «pononó pononó». I 



') Lit.: "¡Se le hinchó su cuello». Sujeto es la persona. 



PONÓEIjEWEN PU 187 



ponó)-\Tjeiven, n., estar encogido, inclinado (por la edad o una enfermedad). 
II — Jcalen, n., estar encogido de hombros. || — prait, n., levantarse (una de las 
partes del hueso fracturado watron foro) formando un bulto o giba 

ponjon, s. (del castell.) el punzón, alhaja de plata que consta de una bola 
hueca del porte de una ciruela las chicas y de una pequeña naranja las gran- 
des, con adornos cincelados al rededor, y de una aguja larga unida con la 
bola. En el lado opuesto a la aguja se encuentra una pequeña cruz u otro 
adorno. 

pontro, s., la frazada de lana del país. 

ponivi], adv., adentro, j — wéjakelu, s. c, el interior de las cosas, v. g. 
— ruka, el interior de la casa. I] — tu, adv., en el interior. 

poñpoñ , s., la esponja+; los frisos de la tela que se ven en su revés. || 
— kslen. n., tener tales frisos; ser suave (al tacto). — mamdll, s. c, cierta planta. 
Bot.: Usnea barbata Fr.; fam. Usneaceae. 

poñü], s., la papa. Pikum — * unas papas azules, largas. || — elwe, — Iwe^ 
s., el rastrojo de papas, || — n, n., cosechar las papas. || — tun, n., comer papas. 

por\, s., los excrementos. || — che excrementos humanos. 

porkiira, s. c. [proh.^polkura] piedra parecida a la de azufre y que se usa 
para teñir lana de un color amarillo pálido, casi verdoso como limón. 

por\n, n., hacer del cuerpo (la gente). 

pofkéñtun*, tr., tomar por favorito (=ayü'ntun). 

pojo , s. (el término castell.) pozo. || — ko, s. c, agua de pozo. 

potroi^* =ponor ■. \\ — pralen, n., ser convexo, como el espaldar de las tor- 
tugas. 

pofrü' ntakukanun* , tr., poner boca abajo (p. e. el cigarro con la extremi- 
dad encendida hacia abajo). || — choi^küimvn, n., corcovear (al andar). || — wn, 
r., corcovear. 

poijéchen r^en, n., ser filántropo, humanitario. || — n, tr., amar, estimar. | 
adj., amado etc. || • — nkechi, adv. con bondad, benevolencia. || — tun, tr., tratar, 
recibir con cariño, atenciones. || — tuwitranken, — ivitrann rjew, ser hospitala- 
rio. II —uJolen, r.= — ivn, r.. || — wn, r., interesarse por algo. | rec, estimarse, 
amarse (rec). 

pra (=^p3rá, padá, paja, pétíi) partíc. interp. en el v.: demasiado, inútil- 
mente, de balde, sin motivo o necesidad. V. Gr. A., pág. 122, y p9Jamn, 
pifan. 

pramétuduamn, n., suspirar. 

pramn, tr., subir y pran, n., subir: V. con todos sus derivados y compues- 
tos en pdramn y paran, donde están reunidos, aunque en los compuestos má& 
comunmente parece elidirse la a. 

presu^, s. (del castell.: preso) la prisión; v. g.: Tripatui presú meu Salió de 
la prisión, || — hn, — n, n., estar preso. || — n, tr., poner preso. — chéuma el que 
había mandado tomar preso a cierta persona. || — tve, a., la cárcel. 

jm\, partíc. pref.: pluraliza los nombres de personas, animales y algunas 
cosas; v. g.: — wentru los hombres. — tvai^olen las estrellas. V. Gr. A., pág. 
15, 1.0. 



188 Ptl PÚEINTUTUN 



pu\, .(rñí'A del y . puwn O pmi): partíc. pref.. Cuando jirecede a nombres de | 
ciertas cosas significa el interior de ellas o en o a su interior; v. g.: Puax^ka el \ 
interior del vientre, sus entrañas. PúpiuJce ayüfiñ Le quiero entrañablemente. 
Tranákoni pu kó, pu kütral Ga\'o al agua, al fuego. | Interpuesta en el verbo: i 
Añade al significado del verbo la idea de «puwn o pun* llegar allá, dar con ; 
algo, alcanzar a llevar la acción a su término». (V. Gr. A., pág. 95 y ss.); i 
V. g.: Anüpiiqe mesa meu Siéntate (allíj a ¡a mesa. [Weyéln'oanfau Pasaré aquí ', 
a nado) N'opulaiaimi No alcanzarás el otro lado. Küdáupuan Iré a trabajar \ 
en otra parte (tratándose de trabajar como un día o más). Féula pichi Midan- \ 
meaimi Ahora irás a trabajar un momentito. Féula küdupiiaimi Ahora te irás ; 
{a tu pieza) a acostarte. Féula kúdumeaimi Ahora irás a acostarte (para un pe- i 
quefio rato). Malépuan o mBlémean *) hospital meu Me iré al hospital (v. g. para ■ 
quedarme allí hasta sanar). Trann o ~^tranpun Me caí. Tranpui ^) (El) se cayó. \ 
Tranpun *) hiñe kura meu Al caerme di con una piedra. | Suf.: Con los térmi- | 
z^0B fent'é, tunté, alii', m3na,pichi,fücha «a la distancia indicada por dichos ' 
términos»; v. g.: Fentepu a tanta distancia, tanto tiempo que. Alüpu a mucha i 
distancia. V. también lanpu y ayépalepu. ] 

puchu\ln*, tr., dejar sobras; v. g.: Pu íunia ñi — leí las sobras de los que \ 
habían comido, los conchos de la fiesta. || — n, n., sobrar. | adj., lo sobrante, j 
v. g.: — n kofke las sobras del pan, — n cigarro la colilla de cigarro. || — ñman* \ 
n. y tr., sobrarle algo (al sujeto). 

pííduam\n, n., haberle venido a uno la gana de hacer algo; v. g.: — n ñi \ 
Midawaqel Me ha venido la gana de trabajar. \ 

púe\, s., la región superior del abdomen*; la inferior e inte£-ior+; el abdó- i 
men. || — I cincha, s. c, la cincha barriguera de la cabalgadura. || — Iche, s. c, •■ 
los argentinos. — che [küraf) el este (viento). || — Idiuha*, s. c. el (pájaro) chin- ' 
col (Entiéndase: diuca de la Argentina). || — Imapu, s. c, la Argentina. — Iniapu \ 
MirBf e\ viento del lado de la Argentina. || — tul cincha*=puel cincha. ' 

pufkün\n*, tr., lanzar (líquidos) con la boca; v. g.: — mai]ei ñi ropa Le ro- , 
ciaron la ropa tirándole agua con la boca. — kofiñ Le tiré agua con la boca. ] 

pur]lcu\, s., el bulbo. || — n, n., formarse el bulbo (a la planta); v. g.: Deuma \ 
— Ya tiene bulbo. || — napur, s. c. (=puT]ku) la cabeza del yuyo. '■ 

puipui\amun+ , — kalen amun'^, n., irse corriendo; — h^len'^, n., correr, (ex- : 
presiones que se emplean p. e. cuando los chiquillos corren al encuentro de i 
sus padres). \ 

2)uiwa*, s., el sureste. 

pukem\, s., el invierno; en el invierno. || — qew, — n, impers., ser invierno- ; 
II — man, n., invernar, pasar el invierno en alguna parte. || — n, n.: V. — gen. j 

púkintu\n, tr., divisar, alcanzar a ver (de lejos). | n., ver (n.); v. g.: — welai \ 
Quedó ciego. || — tun, n., recobrar la vista. ; 



') Se equivalen porque en malen se expresa ya la idea de quedarse. 



j 

') Porque uno lo dice de otra persona. j 

') Porque se nombra el objeto en que termina la a<;ción. \ 



PDLAI KÜQ PDPÜLLIAMUI 189 

pul ai Ituq, s. c, la palma de la mano. 

pu\len, n. {de 2)un=puwn): Püléi prakawellun meiiEA monta bien, es jinete. 

pultru*, s. (=tuJpu) cierta planta con bulbo, como la tulipa, y flores gran- 
des, rojas; crece en las pampas. 

pulul*, s. (ant.) el hueco. 

pun*, u.=puwn. 

pun,s., la noche. Pachn* — temprano (de noche). Msná — ,füchá — 
muy de noche. Bai^i — a media noche. 

puna\mamall, s. c, la retama. Bot.: Lippia júncea Schauer; fam. Verbe- 
naceae. 

pun\chiukii, s. c, el tiuque nocturno (algo menor que el diurno). 

ptmchu\Jen+, n.,=ñiiiduamn. V.jmñchti*. 

púwloJen, impera., ser de noche. 

punma\ln, n., (?)^ — n; v. g.: — Ipelai ñi kürafn Tal vez no anochece con 
viento. ¡¡ — n, n. e impers., anochecer. 

jpMWw, impers., entrar la noche; ser de noche (= — Jc9len). Füehápuni 
deumá Ya es muy de noche. Paehü* puní Es temprano (de noche). 

punúihalen*, n., tener mucha cabida (un vaso). 

punuln*, — pran, — ün*, n., (==kunuln, konuln) hincharse, soplarse (la 
piel, la masa etc.). 

puñ, s.: V. Fuñ meu. 

puñchi'd\chen ') gew*, —kachen*, — kachen r]en*, n., ser engañoso, engañar 
(n.), como un género que al comprarlo parecía de buena calidad, y después re- 
sulta lo contrario; v. g.: Müchaike küme elüukei chi icé domo: — kachekei (o 
— kachen r)e¿) Cada momento se compone, se atavía la joven: ella engaña por 
su exterior. 

puñma\, s. y adv. pref., frente a frente, enfrente; v. g.: Fei ñi — delante 
de él. — niewii]u Se tienen frente a frente. || — kanun, tr., colocar algo frente 
a alguna persona o cosa (feichi che o wéfakelu meu). || — n, tr., volver la frente 
a alguno, volverse a él (Opónese a furiñman). || — tun, tr., pedir; v. g.: — tufiñ 
ñi yeJelaqeteu ñi tvéjakelu Le pedí que llevara mis cosas por favor (cosas que 
tenía encargadas en alguna parte). 

puñ\ meu*^puñma; v. gr.: Iñche ñi — meu delante de mí, frente a mí. 

puñpuya, s., el sobaco. 

puñrul kanuwn*. r., {de puñ) volver la cara hacia alguna parte o persona; 
V. g.: Tripawe antii palé — kdnoukci* Se vuelve hacia el oriente. !| — n*, tr., 
volver íilgo hacia alguna persona o cosa; convertir; v. g.: Ki^u — uupakei ad 
antii paje Por sí solo se vuelve al lado del sol (el girasol). — uivaimi Dios meu 
Conviértete a Dios. 

pu\pi(Ui amui* , cierto arte de curación de las machis (lit.: se fue debajo 
del suelo). 



') Puñchul\=puñtul+. 



190 PURA PÜPN 

pura\, nuin., ocho. | — mari (jcher.ta. | — pataha ochocxQwios. 
pútrafuya\, expr. adv., entre dos luces. |¡ — n, impers., ser el tiempo entre 
dos luces. 

pútrem\n, n., estar crecido bastante, tener la edad; v. g.: — i ñi pepi ddi^tia- 
qel Jcijutu Tiene la edad para poder hablar él mismo. 

pwv3l\n, tr., [áe puwn) hacer llegar allá, trasportar a otra parte; v. g.: Iñche 
fei — elaqeyu mi ruka meu \o te lo haré llegar a tu casa. | Echar la culpa a 
alguno; v. g.: Raf — gen wedá dar^u meu Realmente rae han metido en la mal- 
dad, me la imputan. 

puiv9mi\n, tr., (de puwn) ^ yompeñn añadir algo '). 

puwdn\faln, n., [puüluwn ge«) ser servicial, complaciente. || —n, tr., (comp. 
de w3n' boca) ofender, disgustar, molestar (No es tan fuerte como illMiñpen o 
luhátun, es aplicable a personas de respeto); v. g.: — iviií]u Se disgustaron con 
palabras algo ofensivas. Iñche kiipá — kelafiJi tafachi cafallero Yo no quiero 
disgustar a este caballero, no quiero molestarlo. 

puw\n, pu\n, n., Weg&Y allá; llegar a su fin, acabarse; llegar el momento, 
tiempo, la época para algo; v. g.: — i küdau Se acabó el trabajo. — i [d3i]u) Se 
acabó, ya está. — i ñi kudiipuam che Es tiempo de acostar. 

puülu\dd\^ufaln, n., ser servicial. || — dai]un, tr., molestara uno con muchas 
conversaciones, insistirle con muchos ruegos. | — dar^un i)ew = — darjufaln. \\ 
— n, n., — wn, r., molestar a uno (feichi che meu); p. e.: Maná — wi iñche meu 
Me molestó mucho. — ¿ewoije, — pakil^e iñche meu No me vengas a molestar. 
II — n j]en, — irn qen, n., ser servicial, complaciente, afable, accesible. — tvn 
j^elai No quiere prestarse, no se le tiene confianza, no se puede pedirle nada. 

puüm^n, tr., enterar, cumplir. || — tun, tr., integrar, suplir lo que falta en ■ 
una cosa, en una medida, comprando o pidiendo prestado lo que falta a fin de ; 
dar o de tener la medida o provisión completa. || —/im, r., [=tutewn) confor- • 
marse, contentarse. 

puye\, s., el pececillo conocido con tal nombre. || — sipuela, s. c, espuelas i 
de palo con espigón. ; 

püehü*, [= pacha =pichi) adj., pequeño. \ 

püd\anin, tr., desparramar, esparcir, dispersar, propagar, hacer que cunda; : 
descuartizar, ¡j — a'mnkejñn, tr., dispersar en todas direcciones. || — n, u., cundir, ; 
extenderse, propagarse, desparramarse etc. i 

pndti, s., el venado (Cervus humilis). i 

piidive, s.: V. padwe. \ 

püdwiñ*, s., molusco, parecido a la sanguijuela. j 

pü'f\kiawn+, n., andar a saltos, como la pulga, chispa, pelota. \ 

pnfkUlkon*, tr., regar con agua arrojada de la boca, como lo hacen p. e. \ 
con la cebada tostada para que no se muela tanto la cascara. || — n=püftun. \ 

püf\n, n., saltar (chispas, leña al rajarla, la arteria, las pulgas). || n, \ 

u., saltar más de uno; saltar continuamente, como la arteria cuando uno tiene í 



') Alemán: hinzutun. 



PÜFTÜS PITNÉBTaKUN 191 



dolor de cabeza. |¡ — tun, tr., saltar hacia alguno, v. g. an pedazo de leña; dar 
vuelta al huso con los dedos. || — trÍ2)an, n., salir, irse en zig-zag (la bola de 
chueca, la chispa etc.). 

jMÍJjku napur* =pu^]cu 7iapur+. 

inijjlvn, n., clavársele (al sujeto) una cosa en la garganta; v. g.: — nfodW- 
■chaUíva meu Me clavé una espina de pescado en la garganta. 

püipüitrapeln*, tr., amarrar (una bestia) dándole todo el largo del lazo. 

pülewn'^, tr., extender, como puche caliente para que se enfríe. 

pülM, s. {=:p9lJci) la flecha. 

pülku'i, s., la bebida, la chicha. Finu o finti — el vino. Mangana — la chi- 
cha manzana, thva — chicha maíz. Wij¡ka — el aguardiente (chicha de los 
huincas). ¡| — fe, s., los que saben hacer las bebidas alcohólicas; cierto escara- 
bajo, probablemente el eumolpo, un poco mayor que el luJu. || — n, n., hacer 
jiiiíku. 

piihni, s., el pilme (vulg.), un coleóptero negro. (V. Lenz, D. JE.). 

pülül, s., carachas de la cabeza o tina. 

piiJpül, pa}pdl+, s., bocha, bolita. 

püUeltun, tr., tranquilizar, desenojar con caricias y buenas palabras. || 
— uukdlen, — mcn, r., esmerarse en, procurar etc. 

piillfu, s., cierto voqui cuya semilla está incluida en una cápsula verde de 
forma de un pececillo de unos 4 o 5 centímetros. V. pilfü. 

pü'U\furikawellun, n., [áe pülln) curar un caballo en el lomo. 

püUi', s., el suelo. || — fücha, — kuje, s. c, el «mayorivekufü-» o sea jefe de 
los demonios, que vive en una casa subterránea. Es pensado como ser bi- 
sexual, también de dos caras, de dos cabezas en analogía con la idea que los 
indígenas de la creencia antigua tienen respecto de Dios. (v^. L. A., pág. 227. 
V. epuai^e). Dicen de tal ser: Fei ta ichekei, Iai¡9'mchekei, iiñfitukei che ñi 
laiam Este se come a la gente, mata a las personas o les daña para que 
mueran. 

püllil'^, s., el cementerio. 

püUkutránr&, n., curar a los enfermos. || — -n, tr., curar exteriormente con 
masaje, polvos, ungüentos etc. | * tr., esmerarse en hacer bien cualquier tra- 
bajo; V. g.: — -/íije ofi^a Trasquila (tú) bien esta oveja. 

püllkn \wdwn*, u.=p üllüdikvdn ■ n . 

püUomeñ, s., el moscón azul. || — álwe, s. c, un finado convertido en -^. 
V. pdllomeñ. 

iríillpüU, B.^pdUpall. 

piill tiikutrann* , n., medicinar, cuidar, atender al enfermo. || — uukdlen*, 
r., ocuparse con ahinco en un trabajo, hacerlo con esmero; v. g.: — ^luk^le^e 
mi küclau meu Haz tu trabajo muy bien. 

püllii' dü n+ , n., ulcerarse, escoriarse, partirse; v. g.: — w^nfiin Tenía la 
boca escoriada. 

piíliüf, adj., delgado. V. pdllüf. 

pünér\tdkun, — ?m, tr., Y.pdner. 



192 PÜÑKU PTJTBÜN 



s., = puTjkw^. 

püñmo\, s., el suegro de una mujer y la nuera de un hombre. || — domo*,. 
s. c, la tía paterna del marido. || — yeuye, con precedencia del [iron. poses, 
(apócope de — yeuyeel, p. p.) mujer que había sido nuera de cierto hombre, 
hombre que había sido suegro de cierta mujer y que ya no lo son por haberse 
efectuado un divorcio. 

püñsmel\n, tr., aforrar; v. g.: — fijje chumpiru Aforra (tu) el sombrero. 
— rukan, n. y tr., aforrar la casa. — elen ñi chumpiru Áíórrame (tu) mi sombrero. 

pür, adj., teñido. — küyew la luna llena (de lo cual se deduce que los 
araucanos antiguos se explicaban las fases lunares con desteñirse y reteñirse 
la luna) Wé — pillkeñ pieza de ropa recientemente teñida. 

piir3m\, adj. [^=pür) teñido; v. g.: — pichuñ plumas teñidas con que los 
hombres adornan el sombrero y las mujeres su cabellera. |1 — n, tr., teñir. | s., 
la teñidura. Kiñe — n lo que basta para teñir una pieza. 

pürn, n., tomar la tinta, teñirse; llenarse (la luna). || — naqn, n., menguar 
la luna. 

piirüJ, pürüll, püjül, pü^üU, adj., negro y blanco alternativamente+; bor- 
dad()+; v. g.: — paño paño bordado. Kallfü — ad r^ei ürüwaU El (pato) ürüwelT 
tiene color azul overo. 

pütu\fe, adj. y s., bebedor. || — n, tr., beber. || — ñman, tr., honrar al di- 
funto bebiendo chicha en su derredor y haciéndole libaciones. ¡¡ — peye, s., 
vaso en que se bebe. || —peyel p. p., la bebida. || — peyüm, s., el despacho o casa 
donde se bebe. 

pütral, s., el estómago; el vientre, la barriga; * la patagua (árbol). || — tulen,^ 
n., tener la barriga (según lo exprese el adjetivo que le precede); v. g.: Füchá 
— tulei kawellu El caballo tiene mucha barriga (sea por su naturaleza o por 
haber comido mucho). 

pütrdm*, s., la teñidura [= piirdmn). 

pütrü*, adj., =pdtrü. 

pntrün mamsU* =^foron mamall*. 



rada!, raral, s., el radal, vulg. también «uogal» (Lomatia obliqua). 

ragí'j, pu — , prep., en medio de; v. g.: — che o pu — che en medio de la 
gente. || — antü el mediodía; a mediodía. — antüi Es mediodía. || — len, —apo- 
len, n., estar medio lleno. 

rax^iñl, s., la mitad; el medio (local e instrumental). — ..}) meu, ...^) ñi raijiñ 
meu en y por medio de. | adj., medio; v. g.: Kiñe — kofke medio pan. | adv., 
por mitad: v. g.: — liftui wenu Se ha despejado la mitad del cielo. — wsdamn, 
tr., partir en el medio, a partes iguales. |¡ — el piikem, expr. adv., a mediados 
del invierno. || — ehve, s., el mediador, medianero, abogado. — elwe kdnun (o 
t9jcun), tr., servirse de una persona como mediador. || — kamm, tr., dejar medio 
hecho (un trabajo). || — ma, — tu, adv., en el medio, por la mitad, a medias; 
V. g.: — ma küdaukeiyu Los dos trabajamos a medias. || — makdnun, — malkd- 
nun, tr., colocar en el medio, entre; v. g.: — makdnui^ei epu ivedá che meu Fue 
puesto entre dos malos. || — pan, n., haber recorrido ya la mitad del camino. 

II , adv., por mitades, primero la una, después la otra. || — tu, adv. = 

ra^iñma. \ adj.: — tu tventru,e\ segundo entre tres hermanos. || — tulen, — ñma- 
len, estar en el medio entre (meu). \\ — tun, tr., partir en el medio; coger la 
mitad. II — iventru, s. c, hombre de mediana edad. — wentrui Es hombre de 
mediana edad. || — wenu, s. c. adj. y expr. adv., el zenit, de en medio del cielo, 
celestial, en el medio del cielo. | — wenu Chau, — wenu Ñuke padre madre ce- 
lestial, denominación con que los indios adictos a la antigua superstición invo- 
can a Dios en sus rogativas y del cual se deduce que lo miran como un ser de 
doble sexo. Compárese Mareupuantü; también epua^e, epuloi^ko. 

rar¡i\pun', s., la medianoche y a medianoche. | — puni (impers.) Es me- 
dianoche. 

rar^kül, s., el maicillo*; el carrizo+; tubito+. Bot.: Paspalum sp.; fam. 
Gramineae. 

rakaP{ruka* , s. c, el piso (artificial) de la casa. 

rak9m\, raküm\'^, s., especie de pared, hecha de varillas y ramas y plan- 
tada en el suelo para resguardar del viento la entrada de la casa. || — kdlen, n., 
estar a cubierto del viento. || — n, tr., guarecer con — . || — tun, n., resguardarse 
del viento. 

raki, s., la bandurria (ave, Ibis melanopis). Él nombre imita su grito. 



') Los puntos indican la colocación del término de la prep. «wew». 

(13, 



194 RAKIDUAM 



rakiduam\, s., (de rahin) la raerte; el pensamiento, la intención, opinión, ] 
inteligencia. | Tsfachi wé domo ayükei ñi hume — Esta joven tiene disposición i 
para lo bueno. || — gen, n., ser de buenos o malos sentimientos, según el adje- i 
tivo que le preceda. || — halen, n., estar pensativo. || — manten, tr., tener preme- ' 
ditado; v. g.: Kain — maniefui ñi peni ñi Iai)3majiel Caín había premeditado la > 
muerte de su hermano. — manieupefuyiimchi lar]9mc}ien homicidio premeditado. \ 
II — n, n., pensar, raciocinar; pensar on algo (... meu). \ tr., contar con alguna i 
persona para algún fin. || — tdhun, — yen, tr., guardar, tener en la memoria. || \ 
— yen, tr., reflexionar en algo. 

rahi\fe, adj., o s., calculador. || — Jn, tr., reparar, hacer reparos contra una ¡ 
persona. | tr., 2." de rahin; v. g.: — len ñi plata Cuéntame el dinero. || — n, tr. I 
y n., contar, calcular. | s., la cuenta, el cálculo; el tanto, la polla en el juego, f ! 
adj., señalado, contado: — n antü el día señalado. i 

rakiñ, s., = rahin, s.. ' 

ráletun*, tr., parchar. | 

ral'i\, s., plato de palo con dos agarraderas, en que toman la comida. || 
— fe, s., persona que hace dichos platos. || — hultrur^, s. c, la caja o tambor de \ 
la machi que es un rali cubierto de cuero de caballo o mejor de perro con unas j 
piedras adentro. j 

ráltro\n, tr., pasar algo a otra mano; p. e.: — len rali anai Pásame el ' 
plato. 

ralu\n*, tr., pelar, quitar la cascara (raspando); v. g.: — ñmai^ehei ñi trawa ' 
p9chü* rou Se quita la cascara a una ramita. || — nentun, tr., quitar raspando { 
(cascaras). — nentuel, p. p., lo que ha salido raspando. | 

ramtu\d3r]un, — haddr^un, n., hacer el interrogatorio en un asunto. ¡| — n, ! 
n. y tr., preguntar; v. g.: — en awai Pregúntame. — len an'ai Pregúntale en J 
mi nombre. || — tun, tr., preguntar*, consultar*; cobrar (la deuda)*. Ká — tui I 
Preguntó otra vez. i 

ran\, s., las alhajas o los animales que se apuestan. || — eluwn*, rec, apos- 
tar entre sí. Lór\hohuden — éluuhei Los que arman el juego hacen las apuestas. , 
II — n, tr., apostar (alhajas o animales). 'i 

raniim'^, s., la jaiba, una apancorita cmuy buena para comer». ' 

rapa\, — hura, s., greda negra que hay en las vegas y que se extrae de ; 
allí con azadón. Empléase para hacer cántaros. i 

rapi\lchen, n., causar vómito. || — In, tr., causar vómito a uno. || — n, n., ] 
lanzar, vomitar. || — nentun, tr., lanzar algo con el vómito. || — ntahun, n., vo- ! 
mitar adentro de algo. || — ñman, tr., vomitar hacia alguno. || — tuln, tr., dar í 
un vomitivo a uno. || —tun, n., tomar un vomitivo. || — tripan, n., salir con el \ 
vómito, V. g. sangre. 

raq, s., la greda. S 

raqraqel'ruha* , a. c, tabiques de ramas o de paja que sirven para hacer ' 
las divisiones de la casa. * 

rarahün, n., hacer ruido el mar, el viento, arroyo, mucha gente. 

rural, s.=radal. 



RAWILMA — EELMANTULEN 195 

rawilma, s.=yawilma. 

rayen , 8. (de rayün) la flor. — kachu las de las j'erbas; — lawen remedio 
<ie flores; — mamdll las flores de los árboles. 

rayan, n., florecer. 

ré\, adv. pref., solamente; exclusivamente; sin mezcla, puro; v. g.: — ñi 
jjankallefel maten Solamente tendría que sembrar (todavía). — felekei Así no 
más está (el enfermo). — illkun meu maten fei pi Solamente por rabia lo dijo. 
— Jinu vino puro. | — antü*, expr. adv., de balde; gratis; inútilmente. | — che 
cualquier individuo que no sea halku. || — chi=ré. || — falta (castell.) expr. 
adv.=ré antü. 

refu, s., cierto arbusto que no crece muy alto, con flores amarillas, hoja 
pequeña redonda. 

refiir^*, s., saco hecho de cueros de vacuno o de caballos en que se guarda 
la semilla. 

rer]ken, adj. verbal, (una planta) sacada con la raíz y la tierra pegada eu ella. 

reifüln, — ¿mm+, tr., entreverar, mezclar. |( ¿mw+, tr., revolver, desor- 
denar, confundir muchas cosas. 

reike, s., cierto arbusto (Lo vimos en el valle del Trancura, camino de Vi- 
llarrica a la Argentina). 

reipu\ln, — mw+, tr.^reifün. 

reka\k3nuwn, r., abrir las piernas. || —len, n., estar perniabierto. || — ñma- 
kanun, tr, tomar, colocar entre las piernas abiertas. 

reke, adv. suf., (con sustantivos) como, parecido a, cuasi. | Pospuesto al 
copretérito del condicional: como si, cuasi {=fem\\echi). 

rekel*\, reyék97iu*\, adv., a lo serio, en realidad; v. g.: Féula — kafniaiyu 
Ahora jugaremos seriamente a la taba (habiéndolo hecho antes sólo para 
aprenderlo). — inaian ñi küdau Voy a seguir bien o seriamente mi trabajo. 

reke\len, n., ser como; v. g.: Eimi toro — leimi mi wapoT\en Tú eres como 
un toro en tu guapeza. 

rekénku\n*, n., hincharse; v. g.: — kei ñi piuke Se hincha mi estómago. 

rekii'l\kdlen, n., estar arrimado (de cualquiera manera). || — kamm, tr., 
arrimar algo. | — kanuwn, r., arrimarse. || — pillan wentru, a. c. nombre de uno 
de los mayores antiguos a quien invocan las machis como al dios especial de 
los indígenas, y que, según dicen, les aparece en sus sueños exigiendo, se le 
hagan rogativas (Lit.: hombre pillan recostado). ¡| — takulcn, n., estar arri- 
mado en algo, recostado sobre algo; p. e.: Meñkuwe — takulei mamdll meu Los 
meñkuwe están arrimados en unos palos. || — tuk9nun, tr., arrimar o recostar. || 
— tulen, n.= — kslen. || — tun, n., arrimarse, recostarse. |( — tripak9nuwn, r., 
recostarse para dormir. 

reí*, adv. (probabl.)=>-é; v. g.: Ascensión del Señor pir^echi fiesta reí Jueves 
r¡ekei La ñesta de la A. del Sr. es siempre (o solamente) en día Jueves. 

rélen, n. (^^réfelen) estar sin ocupación, tener tiempo. 

relma\len, — ntulen, n., estar tras otra persona o cosa que le estorba para 
la vista o le sirve de defensa o parapeto; estar resguardado del sol. j| — ntaku 
kdlii colorado oscuro, y así lo mi.smo con los demás colores. 11 — ntulen, n.^ 



196 RELMANTUÑMAWN BKTBÜALWE 

— len; v. g.: — ntuleai laiven No se pouga el remedio al sol. || — ntuñmawn, r., 
resguardarse, parapetarse tras un objeto para no ser visto, o alcanzado por los 
golpes o proyectiles del enemigo. 

re7mM|+, s., el arco iris. || — ge, s. c, el iris del ojo. 

relqe, num., siete. 

rempal gé, ojos sobresalientes, reventones, saltones. 

remü'^, s., el pejerrey. 

renér]\kdlen, n., estar tendido o contrapesado. Opónese a witrálen o retrü- 
len; v. g.: — kslei hdchan ropa mamdll meu, libro mesa meu La ropa lavada está 
tendida sobre un palo, el libro en la mesa. || — kanun, tr., poner tendido o con- 
trapesado. II — hiawn, n., moverse una cosa en la superficie de algo, como el 
bote sobre el agua. || — nien, tr., tener puesto (en equilibrio) en algo; v. g.r 
— niei wejer) lo^ho meu Tiene el we/er) en equilibrio sobre la cabeza. — niei 
aiJ en pulai kuq meu Tiene una brasa sobre la palma de la mano. 

reníulen*, n.=:rentralen. 

rentra\len*, n., ser chascón; estar desarreglado, enmarañado. 

rentro\=reneT\ en todos sus compuestos. || — ukelen, rec. (precedido de 
welu o tveluke) estar sobrepuesto, p. e. la lefia. | Welu o weluke. — ulcdnun, tr., 
dejar sobrepuesto (como la leña). 

rentrü*\=rener]=rentro. || — malal, s. c, cerco de palos rodados. 

renü\, — pülli, — tu, s., cueva subterránea en que se forman los hechiceros. 
II — ruTca, s. c, casa subterránea, guarida de los hechiceros. 

reñma\, expr. adv., de frente; v. g.: — niewtjju Se tienen de frente. — len 
... meu estar frente a. ¡| — konpun, n., atinar algo, en derechura dar con algo, 
como un ciego de mucho tino, dar en el blanco. || — n, tr., atinar etc., hallar 
por suerte (=pefan). \\ — wn, rec. {^=trürmawn) encontrarse; concordar; v. g.: 
— wi, trürmatvi ñi rakiduam e^u Ambos concuerdan en su opinión. 

repa'lün, tr., cornear, dar cornadas a alguno. 

repu\ s., dos palitos, como macho y hembra, con que sacan fuego rodando 
el uno [wentru repu) en un hoyito hecho en el otro (domo repu). Empleábase 
para ello kaidall o repuwayun' . V. — wayuw. \\ — n, — tun, tr., hacer rodar (un 
palito p. e.) entre las palmas de las manos. || — wat/un o repu, s. (también liq 
wayuw) el espino blanco de flores y bayas moradas. V. repu. Bot.: Raphitam- 
nus cyanocarpus Micos; fam. Verbenaceae. 

repü'l\ün^repd'lün. \ — uwn, rec, darse cornadas (los animales). 

reqT^e\, s., el prisionero, cautivo. || — Ichiñchiñ*, s. c. cierto arbusto. Bot.: 
Eugenia chequen Hook et Arn.; fam. Myrtaceae. || — Iwautro*, s. c, cierto ar- 
busto. Bot.: Baccharis magellanica Pers (?); fam. Compositae. || — n, tr., hacer 
prisionero, cautivar. | — n (adj.) che (=^nütun che) prisionero, cautivo (s.). 

reqle\, num., siete. | — mari setenta. | — pataka setecientos. 

rere\, s., el pájaro carpintero (Picus magellanicus. jj — lawen*, s. c, cierta 
planta trepadora. Bot.: Tropaeolum speciosum Poepp. et Endl; fam. Tropaeo- 
laceae. 

retrü\, adj., vertical. | s., el bastón o bordón. — rekefelei Es como bastón, 
es mi apoyo (fig.). || — alwe, s. c, cierto hongo alto y parado, con techo con- 



RETRÜKaNUN RETILEN 197 

vexo }• bractea en el medio. No es comestible (Lit. vara de muerto). || — Tcsnun, 
tr., arrimar, v. g.: uua vara en la pared. || — len, n., estar parado, vertical. || 
— -naqn, n., caer derecho, perpendicularmente. Rür^küwe — naqpukei wente 
challwa La azagaya cae directamente sobre el pez. || — ntakuJcdnun, tr., dejar o 
poner clavado en algo, como la carne en el asador. || — pralen, u., estar puesto 
verticalmente hacia arriba. 

reu\, 8., la ola, resaca. || — ijew, n., tener olas, estar agitado. || — lafkew, 
s. C, el reventazón del mar, la resaca. || — man, n., dar en las olas, tener nave- 
gación agitada. || — n, n., agitarse (un río, lago, mar), v. g.: Tdfachi J'eufü — hei 
Este río hace olas. V. también reweJn y rewamn. 

reunu\*=:renej]. \\ —len, n.=re«ér)feZeM, heUwádlcBlen. 

rewé, s., árbol o más bien tronco descortezado de árbol o de arbolito (laurel, 
maqui, canelo etc.) plantado en el suelo. Si antes era, según los cronistas y 
gramáticos, signo distintivo de las parcialidades políticas, cuasi su pabellón, 
hoy día no existe entre los indígenas ni un recuerdo de aquello, figurando el 
dicho — solamente en las curaciones de las machis y, en algunas reducciones, 
también en los nguillatunes. V. L. A. pág. 228. Las machis tienen un — de- 
lante de su casa (ibidem pág. 366). En el rewetun se coloca al enfermo debajo 
de un — arreglado en forma de arco (Panguipulli). Los muertos a veces no 
pueden descansar faltándoles un — de laurel o de pali^iñ, [L. A. pág, 362). El 
— tiene gran papel en las fantásticas visiones de las machis [L. A. i)ágs. 363 
y 366). También otras personas, sin que sean machis, se sirven de él para 
protección de sus casas contra el influjo del malo. || — In, tr., clavar algo en la 
tierra (a manera de rewe); de ahí las expresiones rewél cuchillón, rewélrdr^in cla- 
var (en fila) los cuchillos, las lanzas en la tierra, como lo hacen en los nguilla- 
tunes, y lo hacían en las guerras en momentos de descanso, y el s. retvelwe 
lugar donde lo hacían. 

reweln, tr., (de reu) hacer, levantar olas a uno. 

[retae ñman), tr. 2.", hacer un rewe sobre uno (en forma de arco); v. g.: Triwc 
(acusat. secundario) — ñmaijen Me colocaron debajo de un rewe de laurel. || 
— tun, n. o s., curar al enfermo y su curación bajo un rewe; v. g.: — ÍMwmage- 
Jcei (tr.) kutran Se hace para los enfermos el — tun. 

rew9mn, tr., (de reu) agitar (el viento o una embarcación) el agua. 

rewi\n*, tr., (=diwülln) revolver (con cuchara). 

rey, s., (castell.): Wenu — Fiicha, Wenu — Kufe; Kallfii — Chau, Kallfü — 
Ñuhe; — Fiicha, — Ku^e: V. L. A. pág. 227. 

reyé\h9nu, expr. adv., =reW. || — n, tr., hacer hincapié por hacer una 
acción, hacer aquello no más, con porfía o con empeño; v. g.: — Icei ñi iiñam- 
tuaqel No tiene otro afán que pecar con sus concubinas. || — tvn, r., afanarse 
por algo; v. g.: — ukilmn mnpeaqel r]9náfalchi iaqel No os afanéis por la comida 
que perece. 

reyi\amulen, reyü\amulen, n., andar entre otras personas. || — kanun, tr., 
juntar, mezclar con algo, a unas personas con otras. || — konn, u., entrar en 
mezcla con algo, meterse con personas. || — len, n., estar mezclado, revuelto. |1 



198 EBYILN ItaMaMN 



— In, — mkanun, — mn, tr. = rey iksnun. \\ — Ireyiltun, — mreyimtun, tun^ 

tr., revolver muchas cosas dejándolas en desorden; v. g.: — Ireyiltuñmayepaneu 
tañi libro \^ino y me revolvió mis libros. || — ivn*, tr., revolver (con cuchara). . 
r3f\, — tu, adv., en realidad, de veras. — dar^u verdad. — daqwM hablar '. 
con verdad. — félei [ddí^u) En verdad es así. 

rafal-^, s., oierta planta. Bot.: Escallouia pulverulenta Pers.; fam. Saxi- ; 

fragaceae. j 

rífftu\, adv.=ra/. / — rJce Ah, así es, de veras! ; 

rafu\n, r9fü\n, tr., trasegar, trasladar líquidos de un vaso a otro mediante I 

un cantarito o cucharón. || — nentun, tr., sacar líquido de un vaso (de dicha ' 

manera). || — we, s., el cucharón. 

rai^aiko, s. c, nombre de cierta reducción (Lit.: Excavó y dio en agua). 1 
raija\l, adj., enterrado. — I uwa choclo asado en la ceniza. || — lentun, tr.,. ' 
desenterrar. || — llcanun, tr., enterrar. || — Jn, tr., enterrar. — Ikütraln cubrir las- ; 
brasas con la ceniza para tener fuego al día siguiente. || — luwn, r., hacer ho- ; 
j'os (con el hocico waw meu) o caminos subterráneos, como los conejos. || — w,. ; 
n. y tr., cavar la tierra, hacer un hoyo para sacar cosa enterrada etc. | s., fosa, I 
hoyo grande, cueva. — n lil cueva en una roca. || — nentun, tr., desenterrar. || '■ 
— nko, s. c, el pozo; dos manchas en la vía láctea. || — wn, r., atrincherarse, ex- j 
cavar la tierra para recogerse allí. ' 

rST^i, s., el coligue (colihue, Chusquea coleu); la lanza. 

r9go|, 8., la harina cruda. i| — fe, s., mohnero. || — n, n., hacer harina cruda, i 
rd^u\fe-=^rd^ofe. \\ — w=r3r)ow. ' 

rdi^ün, tr. V. rü^iin. \ 

nltáfün, n., clavarse (el sujeto) algo como astillas, al pisar. j 

ralcénhim*, n., hincharse, prenderse (el estómago). : 

rakal, s., la molleja, el contri o estómago de las aves. | 

rdk9'lün. V. rdkü'lün. j 

rdku+\, ruku*\, s. el pecho (región pectoral). || — I chilla (o silla) la cabeza ¡ 
<lel avío. i 

r9kü\, — fe, adj., mezquino, cicatero. || — gew, n., ser mezquino. 
rakül\=rdk3l. 

rdkü'lün'^, u., ponerse huero (el huevo). 

raMjw, tr., escatimar algo; v. g.: — ñmaneu iaqel Con mezquindad me da < 

la comida. — ukeii^u Son mezquinos el uno con el otro. | ijcmó r¿kiin sin mez- ¡ 

quindad. j 

r9lfün+, s.=rí"í7/aw*. í 

"i 

rdlin. V. rülin. j 

rdlon\ko'^, s. c. (^=wallfeko) agua que sale en el pajonal o gualve; estero ' 
que entra en un río, brazo de agua que comunica con un río y que tiene poco i 
movimiento. j 

ralun, n. {=r9mun) zabullirse. j 

r3me\, s., el junquillo. || — ntu, s., el junquillar. ' 

r9mdm\n*, tr., hacer una promesa a alguno; prometer algo; v. g.: — eneu ■■ 



KSMN 



ROCHALLWAN 199 



Me hizo la promesa. B^f — eleneu tdfaehi dar]u (raf ñi eumpliaqel) Me ha pro- 
metido esto de veras (que lo cumplirá). | * tr. (de ramn): Mi cháfokutran, fei 
Umn, fenté mi —Jeteu meli semana Tu tos que, como sé, te había tenido enfer- 
mo cuatro semanas. 

ramw*, n., convertirse (una herida) en un absceso, malearse, no sanar. 

r9mu\konkdlen, n., estar sumergido en algo. || — IMtraln, n., enterrar el 
fuego en la ceniza. || — In*, tr., enterrar, v. g. las papas en la ceniza, o en el 
lodazal para que fermenten hasta ponerse dulces. || — Inaqn*, n., zabullirse, 
sumergirse. |! — It^kun, tr., sumergir algo. || — I uwa=r9i^al uwa. \\ — n, n., za- 
bullirse. II — naqn, n. (=r9mu1naqn) bajar en el agua, como el buzo etc.. 

7-9na, 8., peine hecho de paupauíveñ. \\ — tun, n., peinarse con rana. 

rapau, s., el colodrillo u occipucio. 

rapulkatuyen, tr., labrar con hachazos etc.. || — n, tr.. cercenar; v. g.: Maleo 
— ñmar^ei ni pilun A Maleo le cortaron la oreja. || — nahdmn, tr., derribar con 
hachazo o sablazo etc. || tun, u., dar golpes, como ejercitándose en la es- 
grima. II — wdln, tr., darle golpes con arma cortante, pero no clavando la punta. 

rdpií, s., el camino. || — apeu, s. c, la vía láctea. !| — Ihon*, n., hacer camino 
para el agua, hacer un desagüe. || — Jn, n., hacer un camino. l¡ — yen, tr., seguir 
una dirección; v. g.: — yeafiyu wai^alen Iremos en la dirección de una estrella. 

ratra\fe, s., el herrero, joyero, platero. || — w, n. y tr., forjar el metal. 

raírejn+, tr., (^pelnn) impeler, empujar. || — ntahun, tr., empujar hacia 
adentro (p. e. el bote). || — ivaln, tr., dar un empujón. || — wn, r., empujarse uno 
mismo. 

ratriñ\, s., prendedor de palito o espino. || — tulcanun, — tun, tr., prender 
un vestido. || — tutee, s., el prendedor. 

ratron , s.. la mata de arbusto. || — entu, — tu, s., el matorral. || — n, — tun, 
n., rozar un matorral. || — tu. V. — entu. \\ — tun^ — n. 

rifka\r&, n., rasgarse. | tr., rasgar; v. g.: — eneu mamall Me rasgué en un 
palo. II — M7W+, r., rasgarse (intencionalmente). 

rÍJ]kü\chaUwan. V. rü^h'i\. 

rij]ül pilun* punzada en el oído (Se cura con cogollo de laurel y con oré- 
gano). 

riwin'^, n., hacer un surco. 

rke, drice, [rka, rhü), partíc. interpuesta en el verbo, o sufijo de sustantivos o 
pronombres demostrativos o personales, pues empléase interpuesto en el verbo al 
enunciar que en el momento se nota algo, se cae en cuenta de algo. Cuando 
no hay verbo o la observación se refiere a una persona o cosa, sigue al nombre 
del objeto de la observación. Algunos emplean siempre el verbo modificado 
con rke al progresar la acción en sus narraciones \ v. g.: Fei tveñeñmarkeeneu 
ñi katvellu El, pues, me ha robado el caballo. ¿Tafachi tretvarke war^küwar^kü- 
rjei kom puw Este perro, pues, ladró toda la noche. Feydrke mai Así es, pues. 

ro\chaUwan, n., escamar y destripar el pescado. 



') Véanse los cuentos en los Estudios AraiMianos por Dr. Lbnz. 



200 ROFaLN EUÍLI 



rof3l\n, tr., abrazar. || — tdhuwn, r., [=^^nüft^kuwn) arrebujarse. 

rofi'^, 8., el zancudo (insecto). 

rofü\, — pele, — rapa, s., (=¿Mm c/ia^jarf) sustancia terrosa negra que sirve 
para teñir de negro. || — tun, tr., teñir algo con rofü. 

roi\, adj., rabioso, porfiado, recio; v. g.: — piuhe mslelceiñi kure Mi mujer 
tiene demasiado resentimiento en su corazón. || —n, royi\n, n., rabiar y porfiar. 
Roí ñi piuhe tañí kure Mi mujer se aburre de rabia y llora. || — piuken^en, n., 
dar motivo a uno para enfadarse; v. g.: — piuken^eimi, wedañma; m3i]eltulaimi 
Contigo se tiene que rabiar, tú provocas a uno, malvado, (porque) no obedeces 
{lUkuduamnj^en es lo mismo). 

roka'flnien*, tr., tener cerrada la mano (para que no se sepa lo que se 
tiene incluido en ella). 

rokiñ\, s., la provisión para el viaje. || —-tun, n., proveerse de víveres para 
el viaje. 

rolkan üwa* la hoja de maíz en que está envuelta la coronta. 

rompü, adj., crespo {=trintrü). 

ro\n, tr., escamar; quitar el cuero. 

rono\n+, tr., rasguñar, clavar las uñas a alguno. || — nentun, tr., sacar, qui- 
tar con las garras. — nentuñmafi ñi makuñ trapial El león le sacó su poncho 
con un manotazo. 

rotrátun*, tr., = roMow. 

rou\, — mamsU, s., la rama. || — tun, n., buscar ramas. 

rpa\, 3rpa\, [r^pa], partíc. iuterp. | (V. Gr. A. pág. 95 y ss.) al venir, en el 
trayecto; v. g.: L'arpai Temuco Al venir acá murió en Temuco. | — tu, al re- 
gresar acá, en el trayecto; v. g.: L'arpatui Temuco Al regresar acá (v. g. de 
Santiago a Valdivia) murió en Temuco. 

rpu, drpu, {rapu), partíc. interp. | (V. Gr, A. pág. 95 y ss.) al ir, en el tra- 
yecto; V. g.: L'arpui Temuco Murió en Temuco (en viaje de Valdivia a Santiago). 
I Al despedirse para un viaje o la muerte; v. g.: D aialu fei pirpui ñi pta Al 
morir dijo mi marido. | También tiene indicación con rumel (siempre), ar^kantu, 
mdlen antü (con el tiempo), o cuando el verbo incluye semejante idea; v. g.: 
Rumel ñamarpuai Se perderá para siempre. Ar^kantu felerpui Con el tiempo se 
ha hecho así (un ciego, porque no lo es desde su nacimiento). Niefun /entren 
fot9m, tremyerpulai Tuve muchos hijos, pero no llegaron a crecer. Fei ntítra- 
marpui petu ñi moj^elen Eso lo dijo, mientras aun vivía. 

rMI)^■], s., pieza de plata parecida a una bombilla. || , s., tubitos de 

plata, partes de trapélakucha (cierta alhaja). 

ruefn, rúen, tr., raer, raspar. 

rué\kaln, n., escarmenar la lana. || — n, tr. , = ruefn. \\ i/en. tr., rascar 

continuamente (porque no se quita la comezón). || — wn, n., rascarse, raerse. 

rufilnchen gew*, u., cocerse blando, ablandarse al cocer. 

rur^áfiitu\ r¡üman+, n., llorar con grandes sollozos, plañir. || — n, n., que- 
jarse excesivamente, plañir. 

ruili*, 8., el raulí (árbol, Nothofagus procera). 



RUKA 



RÜME 201 



ruha\, s., choza, casa, edificio. || —fe, s., iiombre que sabe hacer casas. || 
— konhílen, n., vivir en casa de otro; v. g.: — konJcalei iñche meu Él vive conmi- 
go en mi casa. || — len, inf., con su casa (v. g. fué llevado por la avenida). || — Hl, 
8. c, cueva en una peña. || — In, — ñman, tr., hacer una casa o un techo encima 
•de algo, V. g. para resguardarlo de la intemperie. || — n, n., hacer una casa. |¡ 
— ñma*, 8., todos los habitadores de una casa, aunque no pertenezcan a ia fa- 
milia del dueño. — ñmatcen los mismos entre sí. || — ñman, tT.=rukaln. || 
— upan, — upun, n., haberse establecido aquí, en otra parte (respectivamente). 
II — we, a., lugar donde había una casa. || — wn, n., hacer uno una casa para sí. 

ruku*\, s. [=rdkú) el pecho. || — I, s.=rakul. 

rul\d9^un*, n., pasar la palabra; hacer sus revelaciones (el vate); hacer 
correr la voz; hacer su declaración (el testigo); manifestar lo que se sabe. || 
( — eln)*, tr. 2.*, darle (un golpe) a alguna cosa o persona. V. ruin. 

ndfan*. V. rillfdw. 

rulmen, tr. (de ruin) ir a pasar algo (allá); tragar algo. || — we, s., el esó- 
fago, tragadero. 

rul\n*, tr. (=wa?w+) dar, entregar, pasar algo (allá). — i daqu Dio órdenes 
etc.. I — elfiñ* (tr. 2.*) Le di (de golpes). 

rulpalantün, n. (de ruin) pasar el día, tiempo. — antümekepddan, — antii- 
padan pasar el tiempo inútilmente. || — cheken, — chen ge«, n., ser seductivo; 
ser engañoso. || — duamn, tr., haberse ganado uno la voluntad de una persona; 
haberla seducido. || — lladküñman, tr., desenojar; v. g.: — lladküñmawirju Se 
perdonaron (los dos), se han reconciliado. || — n, tr., pasar algo (acá); v. g.: 
— ge libro Pasa el libro acá. Rulelpaqen libro Pásame el libro. Rulehjepai copa 
Le pasaron la copa. | dejar pasar; v. g.: Alün tripantu — n ñi confesanon He 
dejado pasar muchos años sin confesarme. | traer a su lado, ganar la voluntad 
de uno, vencerle, ganarle para sí; v. g.: Rulijepai plata meu Lo sobornaron con 
■dinero. | pasar la palabra, traducir, referir algo; p. e.: Küme — i ñi dai^u Ex- 
puso bien su asunto, dio bien su recado. — ije nütram Traduce (tú) lo que se 
<lijo etc. Jf9¿é newénkslei ruli]epan meu Es muy difícil de traducir. | pasar 
algo en o por otra cosa; v. g.: — i ñi kuq cuchillo meu Pasó su mano por el cu- 
chillo (por si cortaba bien). Ruhypaiai trapo meu Se pasará por un trapo 
(colándolo). | pronunciar; v. g.: Iñche pepi — kelafiñ «r^ Yo no puedo pronun- 
ciar ia «r*. II — n'eyenn, n., dar descanso a la respiración agitada; v. g.: 
— n-eyenkellechi Deja que rae pase la agitación. || — ñman (tr.) lladkün [= — liad, 
küñman) desenojar; v. g.: Mdlei iñ — ñmaivaqel lladkün wélukón Debemos per- 
donarnos de corazón el uno al otro. 

rulrultupran* , tr., malgastar. || — tdkun, tr., traspasar a otro; v. g. un de- 
recho: — takueneu ñi defe meu káñpale El (mi acreedor) cedió mi deuda a otra 
mano (Lit.: me cedió respecto de mi deuda). 

rume, partic. iuterp., de repente; v. g.: Ñamrumei Desapareció de repente. 
Pejjerumei Se vio de repente. 

rume', partic. suf., a lo menos, siquiera; v. g.: Pachün — iaimi Un poco si- 
quiera comerás. Kiñe — eluen kuram Dame a lo menos un huevo. | Precedida del 



202 BUME RTJMERPUN 



adv. de neg. «wo» con el v. en forma negativa: ni siquiera, ni, tampoco; v. gr.: 
Pachün no — illhulai. Ni un poco se enojó. Kiñe no — elulaqeneu naranja Ni 
una naranja me ha dado. (A veces dicen lo mismo sin no). \ Pospuesta al v. en 
modo condicional: aunque, aun cuando: v. g.: Küpallpfule rume Aunque viniese 
(él). I Pospuesta a los pronombres, adverbios o numerales interrogativos ¿ne¿, 
tuehi, chem, tunten, cheu, chum^echi, tunten meu etc.: quienquiera que, cual- 
quiera (que), cualquiera cosa que, cuantos sean quienes, comoquiera que,, 
cuandoquiera que o a cada momento etc. (respectivamente). | Dichos términos 
seguidos de no rume con neg. del v.: Véanse en su lugar. | hasta (conj. copul.); 
V. g.: Pillan rume mslei tdfachi diccionario meu Hasta un volcán hay en este 
diccionario (en grabado). | Kiñe — simple; del todo, de todo punto, sin demo- 
ra ni vueltas; v. g.: Kiñe — füu hilo simple, de una sola hebra. Kiñe — lif- 
geÍM toda pura, purísima (la Virgen). Kiñe — duam [=piuhe) gen ser de cora- 
zón sencillo, sin doblez ni engaño, fiel. Kiñe — duam (=piuke) nielai No es 
sincero, es doble, de dos caras. Kiñe — amuije (feichi ruka meu) Anda directa, 
inmediatamente (a aquella casa). | Kiñehe — siempre uno, epuke — siempre 
dos; V. g.: Tonontve meu nüijemekei kiñeke — füu Con la trama se coge hilo por 
hilo, siempre uno. | Epu — doble; v. g.: Epu — füu hilo de dos hebras. Epu 

— duamkalen tener dudas, estar indeciso. Epu — duameleneu Me ha iufundido 
dudas (alguna persona u observación). 

rume, adv. pref., sumamente, excesivamente, sobre manera; v. g.: — füchá 
iUkuÍT¡n Se enojaron excesivamente. Matewe — füchai Es sumamente viejo. 

— afüi chi* ilo Se recoció la carne. 

rumel, suf. del adj., del ancho o grueso indicado por el adjetivo que le 
precede; v. g.: Pdchü — *, angosto, delgado, fenté — tan ancho, grueso. 

rumeduam\n, tr., olvidar+; provocar, solicitar al pecado (=kintuduamn); 
V. g.: — eneu Me solicitó. Ayekantun meu — fin Con chanzas la seduje (al pecado 
sexual). II — nien. tr., no temer a uno de ninguna manera, no tenerle respeto, 
ser capaz de hacerle cualquiera maldad; v. g.: — niewiíju No se tienen respeto 
ni consideración (v. g. dos casados entre sí). 

rumefem\n, n., pasar de largo. 

rumekintu\n, n., mirar al través de algo. | — n gen, n., ser trasparente, co- 
mo vidrio, ropa gastada. 

rumel, adv., para siempre; desde siempre. 

rume\n, n., pasar allá. | haber pasado el tiempo para; v. g.: — lai ñifemam 
No ha pasado el tiempo para hacerlo yo, todavía hay lugar para eso. | Tratarse 
de algo; v. g.: Trewa meu — i tayu dsr^u De un perro versó (se trató en) nuestro 
asunto. I Antepuesto a los adjetivos =-rume sumamente, en exceso. || — «qew, 
imp., poderse pasar. | n., ser transitable; ser permeable. || — nka dar^un, n., ha- 
blar descuidadamente, sin fijarse en las reglas de la gramática o lógica. || — nke, 
adj. plur., de cualquiera clase; v. g.: — nke challwa pescados de todas clases. || 
— nrumen, n., ser diferentes entre sí varias cosas (^=kakeumen). \\ — ñma, adj., 
(=mdtewe) sumamente, en exceso; v. g.: — ñma ülmen sumamente rico. || 
— rpun, n., pasar más allá del lugar a donde se había querido alcanzar; des- 
pués de haberse detenido en un trayecto seguir adelante. 



RDK RÜgKÜN 203 

ru\n*, n.. pasar (u.) (=W»+). 

runa, s., = truna. 

runrun\n+, n., dar silbidos; p. e.: — kei ñi rupan trüran rsiji Un coligue 
hendido silba al pasarlo (rápidamente por el aire). 

rupa, suf. de adj., del grueso o ancho indicado por el adj. que le precede; 
V. g.: Füchá rupa wentru hombre grueso, macizo. 

rupa\, s., la vez; v. g.: Kiüa — tres veces. 

rupálfemn, n., haber pasado aquí sin detenerse, o en un punto de su ca- 
mino al venir, haber pasado de largo. |] — len, n., haber pasado un tiempo, una 
ocasión; v. g.: — lei Iripantu, pewiyu wericen meu Ha pasado un año, nos vimos 
por medio de un mensajero. | pasar (en sentido metaf.) vivir, estar; v. g.: Ré 
pun' meu mdten — tóqw kütrálmapu meu mdleyelu Los que están en el infierno 
viven en una eterna noche. Newé küme — lelai tsfachi nemdl No está muy 
bien dicha esta palabra. || — In, tr. (incorrectamente en lugar de) rulpan. \\ — n, 
n., haber pasado en alguna parte al venir; pasar otra persona delante de la que 
habla; cesar (!a lluvia, un dolor etc.); pasar el tiempo, la ocasión de hacer algo; 
suceder, ocurrir; v. g.: Tremtvelai kachu, — i ñi tremafum Ya no crece el pasto, 
pasó ya su época de crecer. Llihvaket chem d^i^u ñi rupaiaqel (El) ve venir las 
cosas que han de suceder. | Con precedencia de füchá o piehi o semejantes: 
tener la circunferencia o el ancho que indican dichos términos. U. t. c. adj. 
I adv. pref., haber cesado de hacer algo; v. g.: — n küdaufuiñ Elabíamos dejado 
de trabajar. — n duamkan Ya estoy desocupado, ya he hecho mis diligencias. 
— n in meu después de haber comido. || — mom, — moyiim, — mum, g. con fun- 
ción de prep., después de (respecto a acontecimientos ya pasados); v. g.: — mom 
San Juan después de San Juan. || — ñman, tr., pasar la noche, el día en alguna 
parte u ocupación; pasarle (un dolor, enojo) a una persona (que es sujeto); su- 
cederle algo. || qew, n., pasar muchos, uno por uno (acá o delante de algo). 

ru\tun*, tr. (de rMw*) ir a casa de uno, pasar a su lado. 

rutra+\, s., cantidad que cabe entre los dedos índice y pulgar; v. g.: Kiñe 
— rapé un polvillo de rapé. || — n, tr. (ant.)=nün. \\ — nentun, tr., sacar algo 
cogiéndolo entre el índice y el pulgar. 

rutrétuif^, rutrii'tun*, tr., pellizcar. 

rüfétun*, rünetun*, n., hocicar (el chancho). 

rüfrü'f\kiawn+, n., roer allí y allá (los ratones). 

n'í'qew, n. (=J«i)en) ser grueso (tabla, género, cama). 

rürjéJün, tr., secar al fuego, v. g. boquis verdes. 

rüx^koi namuw , s., el talón, calcañar. 

rüi^kü\chaUwan, u., pescar con rür^küwe. || — iawn, n., andar a brincos (como 

la rana). 1| — k9nu anüiaum, n., dar un salto (el conejo) y sentarse, otro salto y 

otra sentada. Lo mismo expresa la frase siguiente*: — kanowi anü'kánoupui 

femi ^). II — konn, n., entrar de un salto. | — konpan saltar adentro (hacia acá). 

II — kontuiawn, n., acercarse siempre a saltos a uno arremetiendo contra él. 

II — lewen, n., quedarse como entorpecido o tieso (por un susto). || — n, n., sal- 



') Femi está demás: así hizo. 



204 RÜrjKÜNAQN RUTEEN 



tar. II — naqn, n., saltar abajo (hacia allá). || — naqpan, n., saltar abajo (hacia 
acá). II — ntakuwn, r., echarse adeutro de un salto (p. e. al agua). || — rpun, n., sal- 
tar un obstáculo en el camino para allá. || — rumen, n., saltar de repente; saltar 
por encima de algo (hacia allá). || — rupan, n., pasar de salto hacia acá. || — tun, 
tr., coger a salto, como el pez las moscas; clavar con el rüqküwe. \ n., saltar. || 
— tripan, n., salir a salto (hacia allá). || — tripapan, n., salir de un salto (hacia 
acá). II — we, s., garrote armado con cuatro a diez púas amarradas en una ex- 
tremidad, el cual sirve para pescar. || — wn*, expr. adv., a saltos. 

rÜT^o*, s.=r9r)0. 

rü^ü\mn, tr., moler; maltratar. || — n, tr. y n. (=rar)ow) moler; v. g.: — i^ei 
chadi Se ha molido la sal. | — i ñi kalül* Tengo el cuerpo molido (del viaje). \ 
— n (adj.) chadi {=mürken chadi) sal molida. 

riikafn*, n.=rikafn o rakáfün. 

rüko\len (n.) ñi piuks [kiñe che), — piuken, u., tener alguno una pesadez en 
el corazón que le hace presentir una desgracia. 

rülapen*, tv.=mayáfncntun. 

rüle*\, s., catarro con tos {=cháfokutran). \\ — n, n., tener catarro. 

rülf9n'\*, s., yerba que sale en los roces y cuya raíz colorada sirve para 
teñir (de colorado), vulg. rélvun. Bot.: Relbunium hypocarpicum Hemsl; fam. 
Rubiaceae. || — kachu*, s. c, cierta planta. Bot.: Galium sp.; fam. Rubiaceae. 

rülin, s.,. todas las especies de espinos. 

rüme, s., (==r9we) junquillo. Bot.: Juncus procerus Meyer; fam. Juncaceae. 

rümpcl\kamañ, adj., muy celoso (con el comparte). || — n, n. y tr., tener 
celos con el esposo o con la mujer; v. g.: — keeyeuñikure Su mujer tiene celos 
con él. 

rümrümn, n., susurrar, hablar (muchos) a media voz. 

rümuln, tr., = ramuln. 

rümü, s., (==^3mii) yerba pradera con flores amarillas, cuyo bulbito ente- 
rrado, de sabor dulce, es comido por las perdices, y también gusta a la gente 
chica. La «flor de la perdiz» o «flor de Mayo», Oxalislobata. 

riina*\, s., cierta raíz, de origen argentino, parecida a paupauweñ y que 
servía antes para peinarse. || — tun, n., peinarse con — . 

rünétun* = ríifétun. 

rünün, n., tener pereza o debilidad, cansancio en los huesos (=chalmúdiin). 

riípau, s., {=r9pau) el occipucio. 

rüper&, n., abrirse, romper una postema. 

rüpu\n = rapun. \\ — tun, tr., labrar (vasos, no palos derechos). — tui]ekei 
rali Se labran los platos de palo. || — tupéyüm, g. s., herramienta para hacer 
ral i. 

rnrü*\, s,, el zancudo (insecto). || — kün*, n., hacer bullicio, zurriar. 

rütu*, s., la vez; v. g.: Epu — dos veces. 

rütrafe, s. V. ratrafe. 

rütre\n*, tr., (ant.) [=pitrd^nak9mn) agachar la cabeza a los bueyes al en- 
yugarlos; V. g,: — fix]e manjuw Agacha la cabeza a los bueyes. 



RÜTBENN BÜVrÜN 205 



rütren\n+, tr., echar remedio de polvo al ojo. — gei ijé Se empolva el ojo. .■ 

— maqíí ñi j]é feichi iventru Le echaron remedio en el ojo a este hombre. ' 

rütrétun*, tr., pellizcar. • \ 

rütrin*, s., el pichol (V. Lenz D. E.) \ 

rütri\n*, tr., labrar (piedras). — JcurameJcei Está ocupado en hacer mor- j 

teros. ; 

rütró\nien, tr., tener dirigidas hacia adelante siis orejas (el caballo). — niei J 

ñi pilun. V. ritro. '. 

riitru*, 8., cierta paja, parecida al mol, pero con hojas menos anchas y j 

menos lustrosas. Bot.: Carex pseudo-cyperus L. var. haenkeana (Presl) Kü- ' 
chenth., fam. Cyperaceae. 

rüyün\+, s., las caderas. Fu — {=puchaT^) la parte lateral interior de la : 

pierna. :i 

.i 

i 

i 



saino, adj., (expresión argentina) mulato (color de caballo). 

saku\, s., (del castell.) el saco. || — hetran, s. c., = re/'«r). 

salay, .lay, iuterj., para espantar a los perros. (Del castell.: Sal ahí. V. 
Lenz, B. E). 

salma\, s., (del castell. jalma, enjalma) = rfaminírome; los aparejos que se 
ponen en los lomos de los caballos para llevar cargas; unos atados de junquillo 
para las monturas (^=mamaU filia). 

sampu. adj., crespo (el término castell. «zambo» mal entendido). 

sanchu], s., (del castell. V. Lenz D. E., pág. 859). el chancho. || — Icaehu, 
s. c* cierta planta. Bot.: Polygonum aviculare L.; fam. Polygonaceae. 

sarkento*, — Icón a*, s., el graduado (sargento) que en el nguillatum lleva 
la bandera. 

say, interj. V. salay. 

sechau, s., (el castell.) dechado, modelo que necesitan las mujeres para sus 
labores. 

sechukdnun, tr., apuntalar, apoyar. || — ¡en, n., estar apuntalado. || — n, tr., 
apuntalar. 

secuchu*\, 8., la cuña. || — kanun*, tr., poner por cuña. 

senchui, s., espacio encima de algo. Ni — ¡or]ko meu sobre su cabeza. || 
— len, n., estar sobre algo. || — tu, adv., encima en el aire. || — ye*, s.,=senchti; 
V. g.: Ñi — ye meu sobre mi cabeza. 

serji\n, n. y tr., (del castell.) servir, cuidar. || — n, — ñ, s., el servidor, sir- 
viente. Domo —ñ, la sirviente. || — ukslen, n., estar dispuesto; atender a su 
propia persona. || — wn, r., atender uno a sí mismo, precaverse, cuidarse; v. g.: 
— unulmi, ijeñi kutranaimi Si no te cuidas, enfermarás más. | rec, servirse, 
ayudarse mutuamente. 

S9chir]k3n, saeMr^kün, s. V. dachii^kdn. 

s9cho\, s., cierta planta. Bot.: Eryngiuní paniculatum Cav.; fam. ümbelli- 
ferae. |1 — kachu, s. c, el jupouillo (yerba). 

sichó'sichotun* , tr., punzar con aguja. 

sincho\n, tr , empalar; v. g.: — r^ekei ilo kar]kawe meu Se empala la carne 
en el asador. • ■ 

sinchull\, s., cierta enredadera de flor y corteza lila cuya raíz sirve a las 
machis para amarrar el rewe y para hacer el masaje [r^drewn) a los enfermos. 
Bot.: Ercilla volubilis Juss; fam. Phytolaccaceae. || — mapu*, s. c, cierto arte 



208 SmCHULLTKATENKO 



SUMICHA 



de curar aplicado por unas machis. || — trayenko*, s. c, cierto arte de curación 
empleado por las machis. 

sochen\n*, tr., {=lloftun) asechar. 

sonii\, s , la arruga. || — Tcanun, tr., arrugar. — Icdnuwn, r., arrugarse. || 
— len, n., estar arrugado, v. g. la frente. 

soron\, sorron], s., (del castell.) zurrón. || — nien, tr., tener hinchado como 
bolsa, V. g. la cara. || — Un, n., hacerse zurrón; v. g.: — iii ñi trawa Se hizo 
bolsa su piel (socavada por la pus). 

sura\n+, n., (del castell.) jurar. || —ntaJcun, tr., jurar a alguno. 



sumidla*, s., el afrecho crudo. 



/ 

^afj^'áf [amuñijen, n., arrastrar algo los pies al andar. 

/arjiíí , s., (modificación de rax^iñ) denominación de amistad que se dan 
dos personas que han repartido entre sí uua botella de aguardiente o un plato 
de comida. 

/aq¿M/|w+, tr., amasar; v. g.: — ^ei pele Se hace una masa con barro. 

Jazijew*, s.==rayen. 

üaki\n, tr., honrar, respetar, apreciar. | adj., apreciable. — n lateen' un 
remedio muy bueno, muy apreciable. 

jalle'^, s., cierto molusco del mar, comestible, muy pequeño, incluido eu 
válvulas, unidas entre sí eu gran número (por unas algas?). 

Jane, a. (el nido) y sus derivados: V. dañe. 

jañi, s., el chingue (cuadrúpedo). 

jañwe+, s., el chancho. 

Japa*, adj., plumípedo. 

Jaq/lul, — n, s. [=daqHu) camarón «que sale en los esteros». 

JaM7e|, s. {--dawe) la quinua. Bot : Chenopodium quiuoa W.; fam. Cheno- 
podiaceae. || — pillan, s. c, la romacilla. Usase como remedio en las lastima- 
duras del lomo del caballo. Bot.: Rumex crispus L.; fam. Polygonaceae. 

jechun^sechun . 

§echü, s., el duende. 

jelM'\tripan, n., lebosar; v. g.: — tripai ñi IcaUeñu Se le llenaron los ojos 
de lágrimas. 

^9cho=^d3cho. 

^d\]atu\r]alha ( — =^rarjaÍM) la nalca que crece debajo de la arena. 

faküU\kiawn, n., menearse, rodar de un lado a otro. Wallpsle — kiawi ñi 
i\é Torció sus ojos en todas direcciones. || — n, tr., volcar, dar vuelta, v. g. a un 
enfermo, a un cajón. || — uwn, r. [=ivaicWfmvn) darse vuelta; v. g.: Wallke 
— uwn ñi montuam Me di vuelta entera para evadirme. 

JaZ/e+, s., la chicharra (por su canto: ¡dll jall). 

S^Uo, s., la perdiz chilena (Nothura perdicaria). 

JawiM, 8.=rümü. 

Jicho^dicho. 

Sif^ñ*, fikuUa*, s., fuentecita redonda de greda sin asas. 

jii]eamun, n., correrse, deslizarse (hacia allá). ¡| — Iconpan, n., correrse acá 
{mesa meu a la mesa). || — Tconpun, n., correrse hacia allá, acercándose a alguna 

(14) 



210 JlIJEKCMEN /kE 



persona o cosa. || — humen, u.= — amun. || — h'ipan, n., correrse acá. |( — na- 
hsmn, tr., correr algo hacia abajo, v. g. la ropa al desnudarse. || — naqn, n., 
correrse abajo hacia allá, v. g. la montura, cuando se afloja. || — naqpan, n., 
correrse abajo hacia acá. || — pan, n., correrse acá. 'I — pun, u., correrse hasta 
un punto determinado. || — ruin*, tr., correr (tr.), mover cosas pesadas por el 
suelo. II — rumen, n., correrse en cualquiera dirección. || — run, n.. ser trasla- 
dado, corriendo el objeto. Chi calle, chi ruha — ruai kiñépale* La calle, la casa 
será trasladada un poco más hacia el costado. || — rupan, n., correrse hacia acá. 
II — ivdln+, tr., empujar para que corra. 

Jii¡jÍTj\]citra, s. c: V. koneu. Y. jinji^. \\ — yiwiñ, s. c, el chicharrón. V. 
Jwjíriw. 

jikill, 8., pieza de adorno de plata, unida al collar y pendiente de él. Con- 
siste en unas planchitas cuadradas y cinceladas, nnidas entre sí con aniliitos, 
termina en una cruz. 

Jiko\n, tr., picotear (a.); v. g.; Traru — ñmafi ñi i\é El traro le picoteó 
sus ojos. 

Jikukeñ'n, tr., arrullar al niño para que duerma. 

Jikulla, s.^=Jifañ. 

Jtli^au, s.=rümü. 

jil'qeñ*, s., la cachaña (especie de loros pequeños, Microsittace ferrugiuea). 

Jillifillitun, n., trinar (la diuca). 

Jillüm\n~^, n., adormecerse (un miembro). || — uwn gew, n., causar adorme- 
cimiento. II — Un, n.= — n. 

Jimañ'^, s., cierto marisco, lian ado vulgarmente chanchito del mar, pare- 
cido a un camarón en miniatura, del porte de la falange terminal del pulgar. Al 
perseguirlo se encava rápidamente en la arena húmeda. 

Jimillko, s., la astilla. 

jinjií^n, tr., freir. 

Jiñull^Jiñül. 

Jiñü'l\rulpan, tr., pasar por un agujero, como un hilo por el ojo de la aguja. 
II — rupan, n., pasar (acá) agachado, pasar (el hilo) por un agujero. || — takun, 
tr., meter algo, encajarlo en alguna parte, v. g. una pala entre las matas tupi- 
das para que otro no la encuentre. 

Jiñüm\=jiñül\. II — konn, n., entrar agachado. 

Sifün*, n., orinar. 

jiuñu\n* {=wilpan), tr., ensartar. || — tun, n., ensartar las chaquiras que 
se ponen las mujeres. 

Jiweñ, s., hongos comestibles que crecen en los robles (Cittaria spec). 

Jiweñ\*, s., el compañero. || — n*, tr., acompañar. || — tun, tr., tomar o 
pedir por compañero. 

jiwü, s., el gilguero (amarillo, pequeño). 

^iwiill\ko = diwillko (V. diwill) harina tostada revuelta con agua. || — kotun, 
n., comer diwillko. \\ — miirke* agua revuelta con bastante harina. V. wilpud 
mürke. 

Jke* = rke. 



/OFAN JüüMEÑ 211 

jofan, tr., (del caatell.) sobar. 

JofoWn*, Jofüll n*, tr., abrazar. — wít¡u Se abrazaron. 

fo^i*, s., la alverjana, veza. Bot.: Vicia nigricans Hook et. Arn. (?); fam. 
Legurainosae. 

SoijoU\Jcachu+, s. c, {=-hoyo¡lkachu) cierta especie de gramíneas. 

Jolpiwn'^, n., cantar la diuca. • 

folbm] = dollam. 

^olli\n*, tr., deshojar. — üwan*, n., deshojar el choclo. 

SoUki\n, tr., desgranar; descascarar, quitar la epidermis (^tralkentun). | n., 
pelarse, descascararse; v. g.: — kei kuq La mano se pela (p. e. después de la 
escarlatina). || — tripan, n., salir algo pelándose. 

SolIpiwn+, n., cantar la diuca. 

JoUüm\ = dollam\. 

Jompallwe*, s., ser fabuloso que domina en el agua (gew/fco), p. e. en un 
lago, tal vez de figura humana. 

Jonchu'^, s., feto humano. 

Suchétun, tr., descabecear (el trigo, la cebada). 

Ju^t = ¡OJji. 

Suka\, 8., diminutivo de ruka (casa). || — willeñ*, s. c, la vejiga urinaria. 

Sum\*, suf., (agregada al nombre en que se jura) por; v. g.: Papa — (o 
papa ñi duam), koilatulan ¡Por mi madre, no miento! ¡Chau — por mi padre! 

Sumel+, s., el calzado (^mdnt'dn-amunwé). 

Sumel n*, tr., (de fum) jurar a alguno; v. g.: — eli, fei meu mupiltuaqeimi 
Si me juras, te creeré. 

Jumn*, n., (de Jm»?) jurar. 

^umpcituiawn, n., tantear al andar, como los ciegos. ¡| — n, n., tantear. 

Juñaf,kalofisan*, n., escarmenar la lana. 

Suñin, Juñü\n, tr., buscar a alguno los piojos de la cabeza y matárselos. | 
— tmvn, rec, hacérselo mutuamente. — wn, r., buscar uno sus propios. 

Jufu'rje, — kurali)e+, s. c, la niña o pupila del ojo. || — n*, s., la guagua. 

j¡'uyau\kuralrje+ , s., la pupila. 

/«■gew, n., (=rí"íqew) ser grueso. 

Sür¡9llkiawn* , n., moverse gateando por el suelo (los chiquillos). V. jüi^üU. 

Jüi}keñ poñü*, papas «guachas», esto es: que dan una segunda vez en el 
mismo campo sin haber sido sembradas de nuevo. Las frutas se llaman jü^keñ. 

Süiy'iU'ife*, 8., — kamañ, s. c, los dos adversarios que empiezan el juego 
de chueca y que se quedan siempre o vuelven siempre al lugar donde está el 
hoyito de la bola. 

/«rjííM chadi. V. rü^ün chadi. 

fnküU\. V. jakiill. 

füñül\. V. fiñül. 

fufe, adj., mulato (color de caballo). 

Süunieñ*, s., = diumeñ. 



ta, partlc. exornativa: V. Gr. A. p. 239. 

taehi (rr.) = tsfaehi. 

tafii\, s.,+ (==rewM) cuevas imaginarias debajo de la tierra donde, según 
creencia antigua, los hechiceros se forman y habitan;* el suelo de la casa. || 
— lkudi+, s. c, la parte plana de la piedra para moler. || — tufe'^, s., hechicero 
formado en el tafü (=renü). 

taijaujo*, s., planta llamada cabello de ángel. Bot.: Cardamine ramosissi- 
tna Steud; fam. Cruciferae. 

taj¡i, s., la balsa (para pasar el río). 

tai]kü\n, n. y tr., obedecer; dar la afirmativa a alguno; hacerle caso, admi- 
tirle; (en algunas partes) contestar. || — nien, tr., quedarse sujeto, fiel a alguno; 
V. g.: Epu tribu — nieji Roboam Dos tribus se quedaron fieles a Roboam. 

taino, adv., (=deumá) ya; v. g.: — i¡elai ñi niewaqel egw Ya no se casarán. 

taitai*, s., salto de agua, catarata, cascada. V. traiqen. 

ta1eu\ar]ewe, s. c, máscara para cara. || — chaUawe, a. c, la tapa de la olla. 
II — n, tr., cubrir, tapar. | s., vestido; tapa. || — naqkalen, n., tener debajo de sí; 
v. g.: Piuke — naqkalei ponon meu Los pulmones tienen el corazón debajo de 
m cubriéndolo. || — neln, tr., vestir a alguno, darle el vestuario. || ( — n kanuleln), 
tr. 2.", dar o arreglar algo como vestido para alguno. Dios trdlke — kdnulelfi 
Adán egw Eva Dios dio a Adán y Eva vestidos de pieles. || — ntunien, tr., ves- 
tir algo; V. g.: Juan — ntuniekefui tralke camello Juan vestía un vestido de piel 
de camello. || — piltra, s. c, el redaño. — pütra yiwiñ la gordura del mismo. || 
, s., = — piltra. 

taUal\n, n., ronquear, estar ronco; gritar el traro; v. g.: — i ñi dsi^un Tiene 
la voz ronca. 

tampálikslen, n., estar desnudo. || kiatvn*, n., caer allí y allá por el 

camino, destapándosele el cuerpo indecentemente (v. g. una mujer borracha). 

tampáu\kiatvn, n., modo de andar los ciegos u otras personas (chiquillos) 
que levantan demasiado los pies. 

tananalewen* , n., estar privado de sensibilidad. 

tao, s., {vr.) = chau padre. 

tapayu\, s., los negros (hombres y caballos). Kurii — (negro retinto) los 
caballos de color moro negro. | s.,* especie de chañúntaku con flecos cortos. 

tap3l, s., la hoja. 

tapitapi, s., yerba San Juan. Bot.: Oenothera stricta Lebed; fam. Oeno- 
theraceae. 



214 TABÁECx TaKUF3NN 



tarárün*, n., graznar (los gansos). 

taju*, adj., (prob. modificación de chadi sal) salado {=kotrü). 

tayi, adv., {=ehay*) denantes, hace rato, como de dos a cuatro horas; hoy. 
II — len, (infin.) adv. = tayi. Pichi — , pichi — len poco rato antes o después. || 
— W3la, adv c, un rato antes o después. 

tayiln*, u., modo de romancear o cantar los indios argentinos. | Tafachi 
pu mapuche tayiltuhei ñi ülícantun meu^ Estos mapuches tienen una tonada 
especial en sus cantos. 

tayiln, — tripan, n., salir, escurrirse a gotas; v. g.: Tayi o tayitripai yiwiñ 
pipa meu El aceite se escurría a gotas de la pipa. 

tayu, s., el tayu o palo santo (espinudo). Flotowia diacanthoides. 

te (rr.) = ti, chei, chi. 

té = che '). 

tefü' dükatvellpun* , tr., arremeterse contra uno con el caballo dándole de 
costado. (=^pew9'dükatveUpun+). 

teifu\n, tr., destruir, arruinar, deshacer. | n., destruirse etc.. | adj. des- 
truido. — n ruha, los escombros de la casa. || — intuyen, tr., demoler muchas 
cosas (con rabia). || — naqn, n., caer en ruina, venirse abajo (una casa). || — tun^ 
tr., descomponer, destruir, deshacer (p. e. las champas). 

teila\ten, n., estar con las piernas abiertas+; estar de espaldas y con la» 
piernas abiertas* §§ (Distingüese de rehalen). \\ — n, n., abrirse mucho de 
piernas. 

teilon=treilon. 

tei\mn, tr., deshacer, descomponer. || — n, n., deshacerse, descomponerse. 

teWr^\kdlewen, n., quedar como un vacío [L. A., pág. 383). V. trehij. \ 

teípó^\k9len* , telpói¡\nn*, teJtói^\kdlen, teltói]\ün, n , trotar. 

temlaria* (prob. castell.) s. (ant.) vaso de plata para tomar chicha. i 

temu, s., el árbol conocido con tal nombre (Temu divaricatum). \ 

tesa\n, tr., (raíz castell.) dar puñetazos a alguno. | n., tesar. || — nt^hun, tr., 
dar a los bueyes en la cabeza para que cejen. • 

tey3mn*, tr. (de tein) destruir, dañar, pervertir. 

tafá\, pron. dem. s., este hombre, esta mujer, este objeto o asunto. | — , j 
fei — ahora, ahora mismo. — meu aquí, acá. -^ pdle hacia aquí. || — chi, 
pron. dem., adj., este, a, os, as. || — chi pale^ — palé. || — u* (rr.)= — meu 
=fau. ■ 

t9/ei\, pron. dem., s., ese hombre, esa mujer, ese objeto o asunto. — palé '■ 
por ese lado, en esa dirección. || — chi, pron. dem., adj., ese a, os, as. — chi '■ 
p9le= — p9le=/ei ti p9le. i 

tai^ícal\n, tr., arrollar, p. e. un cordel. ' 

for)|: V. tür¡\. i 

t9ku\d9ijun, tr. (= — mn*) dar a uno consejo contrario, incitar. || — duamn, i 
tr., sugerir. | Fei fei — duameleneu (tr. 2.*) El me lo ha sugerido. i| — fdnn, n., \ 



') L. A., pág. 156: té aniü etc. ■ ^ 



TaKügaNENN — tieupkijE 215 

cuajar las frutas y flores (Eu araucano es sujeto la planta), echar semillas. || 
— r¡9nenn, tr., tentar. || — iawaln, tr., llevar puesto, ponerse (un vestido), usarlo. 
— iawdlpeyel, p. p., los vestidos que uno suele poner. || — kan, s., el plantío. || 
— kanun, tr., dejar puesto, metido, poner, meter. — IJc^nuaqeyu (o — ksnulela- 
qeyu) mi tvéjakelu maleta meu Meteré tus cosas en la maleta. || — kutraneln, tr., 
pegar la enfermedad a alguno, contagiarlo. || — hutrann, n., contraer una en- 
fermedad. II — lantün, tr., postergar; v. g.: — lantülelfiñ ñi (foqu Le postergué 
su asunto. || — lawenn*, tr., dar a alguno un remedio en una lavativa. || — In, 
tT.=t3kun. Ü. m. cuando hay complemento personal. — Imu o — mu tamu ñe- 
weñ, chalhvaiam Echad (los dos) vuestras redes para pescar. || — Ipan, tr., (con 
o sin piuJce meu) acordarse de, recordarlo; v. g.: Féula — Ipatufiñ Ahora me 
acuerdo de eso. — Ipanien, tr., tener presente. || — hiumen*, n. (lit.: ir a meterse): 
Eimi — luumelaimi No tienes que hacer en eso, no te importa a tí. || — luwn, 
r., vestirse. | s., los vestidos. || — mn*, tr. (=^ — qaweww) dar mal consejo, incitar, 
disuadir a alguno; v. g.: ¿ — mr]epclai* ti domo, taJcúd9i]ui}epeIai+ ti domo No le 
aconsejarían a la mujer (para que no efectuara la venta de su terreno)? | 
— mtun*, tr., vestir a otro. — mtuwn, r., vestirse. || — n, tr., echar (adentro); 
meter; poner (vestidos, el sombrero, zapatos); colocar; sembrar (especies que se 
meten en la tierra semilla por semilla, como las papas, más también cualquiera 
otra especie sin expresar el modo como se siembran. ¡ Con la modificación ra- 
dical leí: tr. 2."; v. g.: — lelen ivanelwe tañi katcellu Poume el freno a mi ca- 
ballo. I Con ñma: tr. 2.» (solamente en el sentido de) ponerse uno el vestido de 
otro; V. g.: — ñmaneu ñi chumpiru (El) se ha puesto el sombrero mío. || --ke- 
trun*, s. c, la sementera. || — pan, tr., poner, echar aquí, presentar aquí (un 
reclamo), poner aquí un telegrama [parte). — pun, — men, poner (etc.) allá. || 
— piyiñan+, n. y tr., poner el freno (al caballo). || — tulen, n., estar vestido o 
revestido de (... wiew). || — tuwn, r.=; — luwn, r.. || — trewaln, — trewan, tr. 
(^=trewutun*) aperrear. 

t9lar¡'n, — ün, tr., talonear (la caballería). 

t'dmen\wayun* , s. c. (=kuril wayun) el chacay o espino negro. 

tampaikiawn, n., (=^tuain) girar (como un caballo impaciente) o andar co- 
mo las galiihas locas u otros animales enfermos de los sesos. 

tamu, tumo, s., las patas de la res, del corvejón abajo. 

fo«¡*, s., (=tün-) piojo de cabeza. || — n, n., buscar los piojos. || — tun, n. y 
tr., buscar los piojos de la cabeza y buscarlos a otro. | — tmvn, r., buscar uno 
sus piojos. 

t9pu*, s., (=tupu) pieza de adorno de mujeres que consiste eu un disco de 
plata ahuecado algo en el medio, como plato, y provisto de una aguja larga 
para clavarlo como prendedor sobre el pecho. 

t9yé\, — chi=tié, tiechi. 

ti'^l = tafeichi, ^chi*, artículo definido. || — chi= tafeichi ofeiehi. 

tié\, pron. dem., s., aquel, aquella, aquel lugar. — palé hacia allá. — ñi 
küpan Allí viene (lit.: Aquel su venir). || — chi\, pron. dem., s., aquel, lia, líos, 
lias. II — úpale = tié palé. 



216 TirjíwN — Ttr 

tii¡iwn*, n., doblarse o quebrarse las cañas de los cereales por el excesivo 
calor (=^i¡dtiwn*, watrónaqr&). 

timun\, 8., (del castell. «timón») el arado. || — fe, adj. y s., persona que hace 
arados. 

tó\, 8., la musculatura a ambos lados del espinazo cervical. || —fan*, s. c, 
el «nervio» (?), ligamento que une el espinazo con la cabeza. 

tofken, s., el esputo. 

tofkü\ln, tr., escupir a uno (en su favor) v. g.: — len huq meu Escúpeme en 
la mano. || — n, n., escupir. || — nentun, n., escupir algo. || — npramn, n., escu- 
pir hacia arriba. || — ntakun, u., escupir adentro, v. g. en una escupidera. |( 
— ñman, tr., escupir a alguno (por insulto) y ponerle saliva. — ñmalen ñi kuq 
Escúpeme en la mano (por favor). ¡| — tun, n., (fó — tun) volverá escupir. | tr., 
(íscupir hacia alguno (por menosprecio). 

toftof\n*, — ün*, n., tabalear, hacer ruido tocando p. e. con los dedos en 
la mesa; v. g.: Acháw9ll — ümehei ñi wsw Las gallinas hacen ruido picoteando 
(algo en el suelo duro, v. g. en unas tablas). 

to]ci\, s., el hacha {=hachál*). La acepción de «jefe de guerra» ya no es 
conocida. || — hura*, — mapun*, s. c, una piedra que según dicen cae de arriba 
y parte los árboles. || — tun, n., hachear. 

tol\, 8., la frente. 

tolto* = toldo (castell.) 

tonon\n, tr., tramar, tejer con — tve, tononcar (vulg.); v. g.: — an tañi witral 
Voy a tononcar mi telar. || — we, s., los lizos (Fkbebs); un coligue puesto hori- 
zontalmente y que sirve para cambiar la hebra+. —we meu nüijemekei hiñe 
rumefüu Con el — we se coge cada uno de los hilos. || — witral, s. c, la trama 
del telar. 

tontón, ?., las mariposas nocturnas. 

topa\n, n., (del castell. topar) caerle en suerte, lograr hacer algo. || — nt9hun, 
tr., dar con algo por casualidad, por suerte; v. g.: — ntahupui petu lar¡9m9ñmael 
ñi jañwe Dio por suerte con el chancho mientras se lo estaban matando. 

topel\, s. c, parte dorsal del cuello, el cogote. || — tun, tr., coger a otro con 
los brazos por el cogote a fin de derribarlo. 

toto\n*, tr., enterrar (al animal) el puñal en el cogote; v. g.: « — ijci piqehei 
hulliñ, topel meu tdkuMr^en meu cuchillo^. — ge¿ se dice del animal por metér- 
sele el cuchillo en el cogote. 

toutou, s., cierta ave nocturna, negra, del porte del jote (voz onomatopé- 
yica). 

tu, partíc. interp., movible: (V. írr. A., págs. 90-102). Se equivale a la 
prep. inseparable «re» en el sentido de «restitución al estado anterior» ^); v. g.: 
Pen Encontré (lo que nejesitaba). Petun Encontré (lo que se había perdido). 
Amui (Se) fué (persona de aquí). Amutui Se fué (persona que no es de aquí). 



') No es propio llamar iterativa esta partícula, como lo hemos hecho en nuestra Gr. A.: 
la repetición de las acciones se expresa por los prefijos ká, wMó, wall. 



TU TUNIEN 217 



Küpai Vino (persona que no es de aquí). Küpatui Vino (persona que es de 
aquí). Kanfai Se cansó. Kanjátui, iirkü'tui Descansó. 

tu, terminación adverbial: (Con sustantivos) KaweUutu a caballo; hintaltu 
por quintales; kuütu a mano; lipar^tu a brazo, del, con, en el brazo; lo^Tcotu por, 
en la cabeza; maputu en tierra, por la tierra; namuntu a pie; ñidoltu en, desde 
«1 principio; doy wechetu (de) más joven; icdntu con la boca, oralmente; we- 
chuñtu al fin de la hilera, en la cumbre de la altura. (Con numerales) Kiñetu 
de una vez; kiñehetu uno por uno; wínetu por primera vez, primeramente. 
(Con adjetivos) Aliintu largo tiempo (expr. adv.); pichintu un corto rato; pi- 
■chitu nien tener, sujetar cortamente (v. g. un lazo). (Con verbos) Trafkintu a 
razón de cambio; welutu en cambio, recíprocamente; umanketu o wünnianketu 
üi^a'mkalen esperar de un día a otro. 

fu, partíc. interp., inseparable de la raíz: Hace transitivos unos verbos 
neutros unidamente con la transición. V., p. e.; Ayétun, kóntun, küpátun, náq- 
tun, prátun, tripátun, wa'tun, rñtun*. | En otros verbos su empleo no tiene 
«xplicacióu gramatical, v. g. en kiméltun=kimeln. \ Agregada a sustantivos 
que señalan comestibles, cosas de consumo, y verbalizada la expresión: comer, 
«onsumir tal especie, v. g. challwátun comer pescado, mürkétun comer harina 
tostada, patrémtun fumar. 

tuai\n, n, n., guiar (el caballo) por el deseo de seguir adelante. 

h'i\api!ln, n., pasársele la apetencia [apilT) a uno. | tr.: quitar a uno la ape- 
tencia para algo. 

iuehi\, pron. indeterm., interrog. (s. y adj.) cuál entre varios de la misma 
«specie. I ¿ — ñi küpan Dónde viene (lit.: ¿Cuál su venir?). | ¿ — peichi mai?, 
kimlafiñ ¿Cuál será?, no lo sé. | — rume cualquiera. | — rume con el v. en modo 
condicional o 3." pers del imperativo, cualquiera que. | — no rume, con neg. 
<iel V., ninguno, nadie. 

tue, s., la tiejja, la champa. || — mapu, s. c, la tierra (en oposición al 
■cielo). 

tu\^epéyüm, — péyiim, g. s., mango, asa, manubrio. 

tú\^9ñiinn, n. (=wedan) hartarse, satisfacerse completamente. || — kutrann, 
n., enfermar; v. g.: — kutranmen Wapi meu En Wapi fui a enfermarme. 

tul'kuq, s. c, el padrastro del dedo. 

{tul\n) tr. 2.*, de tun. \ Ka^elu — keeyeu kutran Otro le pega la enferme- 
dad. — paeyeu kutran kake narki Otros gatos le han pegado la enfermedad 

tulpu+, s. {=puUru*)' (¡\ amancai o mancai, planta pradera con raíz bul- 
bosa y muy vistosas flores lacres (Hippeastrum y Phycella spec). 

tH\men, n.: — mei kUyen- La luna ya sale con atraso (después de la llena). 

tumo'^, 8.=tdmu. 

tumpai\: V. tdmpai . 

tu\n, tr., coger, tomar, aprehender, agarrar, tomar en la mano, recibir. 
Tulan chadi No me han dudo, no he recibido sal. — ñmaeyu mi chillka {memo- 
ria) He recibido tu carta (saludo). — ñmaneu ñi kawellu Se apoderó de mi ca- 
ballo. 11 — nien, tr., tener en la mano; tener en posesión, haberse apoderado de 



218 TUNKEPIN TÜTEWN 



algo. — nielen cuchillo anaiTenrae el cuchillo. || — n&epin, tr., recoger (muchas 
cosas desparramadas); tomar, aprehender a muchas personas, v. g. a los jóve- 
nes para el servicio militar. 

tunt'é], adj. interrog. cuan, cuanto (correlativo de /ewíé); v. g.: ¿ — antü 
Con cuánto sol? A qué hora del día? | A veces =tunten. || — ke, plur. (de 
tunt'en) cuántos. || — n, s. y adj. interrog., cuánto (s.), cuánto, a, os, as. | mucho 
(rr.) v. g.: — n kutran no Mucha enfermedad no (hay). | todo (rr.); v. g.: — w dar^u 
nieu nó, yafkahiwn En todas, en muchas cosas no (es en que) falto (peco). | ¿ — n 
meu? cuándo?. — n meu no rume, con ueg. del v., nunca, jamás. | * n.: estar 
lejos; V. g.: Itro tuntelai mapu No es muy largo el trayecto. 1| — nn, n., qué 
tamaño tener? qué número ser?. 

tuntentuí, tunteñmái, expr. adv. interrog., cuánto tiempo?; ¿ — malepaimi 
fau Cuánto tiempo ya estás aquí? ¿ — malépapeaimi fau Gaánto tiempo te que- 
darás aquí? I Con neg. deja de ser interrogativo: — meu nó no mucho tiempo 
después. II — men, n., (v. interrog.) cuánto tiempo demorar en otra parte; 
V. g.: ¿ — meaimi Cuánto tiempo demorarás? |1 — len, — n, n., (v. interrog.) cuánto 
tiempo durar; v. g.: ¿ — iai operación Cuánto tiempo durará la operación. | Con 
neg.: no durar mucho tiempo. || — pan, n., (v. interrog.) cuánto tiempo estar ya 
aquí; v. g.: — paimi Cuánto tiempo ya estás aquí? 

tunte\pu, expr. adv., hasta cuándo?; todo el tiempo que. || — pun*, n., 
cuanto tiempo durar; v. g.: -:-pule yu moT¡en Mientras dure nuestra vida. || 
— rumen, n., cuan ancho (o grueso) ser. || — rupan, n., cuan grueso ser?; v. g. 
¿ — rupai tafaehi mamall De qué grosor es este árbol? || — tremn, n., cuan crecido 
estar; v. g.: — tremí De qué porte es (el niño)? | Ñi — tremn su altura, tamaño. 

ti'intakun, tr., (de tun) sorprender en flagrante; v. g.: — pui ñi kure Sor- 
prendió a su mujer. || — wn, r., meterse en, dar en, ser asido por; v. g.: Ajna 
— wi máquina meu Por casualidad se metió en la máquina, fue asido por ella. 

tu\peyüm, g. s., ^ — rjepeyüm. || — piukelen, n., tener pena, v. g. ñuke meu 
por no estar con su madre. || — piuken, tr., (con transición) kiñe nütram meu 
aludir (a alguno) en una conversación. 

tupu\, s., :^ tapu. [I — kutran, s. c , el empeine (enfermedad cutánea). — ku- 
trann, n., tener el empeine. 

tu pun, tr., coger (en otra parte); v. g.: — pulaiafimi Wenumapu No te arre- 
batarás el Cielo. 

turanzo*, s., = durazno. 

turpu, adv., para siempre. 

tutéduamn, n., contentarse, conformarse. || — Ikan, n. y tr., — In, tr., hacer 
bien, acertadamente, satisfactoriamente algúntrabajo {^^kümélkan). || — lu, p. y 
adj. modificativo, bonito || — n, n., ser bonito, mucho, acertado; v. g.: — i ka- 
cAi7/a El trigo es bonito, mucho, está bien. — kaipele Hay mucho barro, un 
bonito barro. — hei lolo fiumeñ Son muchos los hoyitos de las avispas. | tr., 
satisfacer a alguno, contentarle, agradarle; v. g.: — eneu küdau meu Me contentó 
con su trabajo. — ivelafiñ No puedo ya hacerle las cosas a su gusto, no sé ya 
como contentarle. || — ukslen, r., estar conforme, contento. || — wn, r., confor- 
marse, contentarse con algo (... meu). 



TUTUKN TÜgNAQKaLETUN 219 

tutnkn*, tr., azuzar el perro contra algo o amenazarlo para que se aleje. 

tH\tun, tr., ocupar, tomar algo de paso, con intención de devolverlo luego; 
V. g.: — tuñmaneu ñi kaweUii Él rae ha ocupado el caballo, luego lo traerá. 

tüu\amun, n., irse huyendo a alguna parte. || — fe, adj., huídor. 

túu\lc9len, r., (de tun) ^ nü'ukdlen estar en conjunto, enlace con algo, unido 
a; V. g.: Loijko — kahi peí' meu La cabeza está unida al cuello. || — pan, r., aga- 
rrarse de algo (quien para eso ha de venir). 

tuu\pem, s., (lenguaje de Chodwenko) la abuela. || — tripan, n., huir, 
huirse de. 

tuiodl\katoeUun, n., (de tuwn) írsele a uno el caballo sin haberlo notado (Su- 
jeto es la persona a quien sucede esto); avanzar mucho en el viaje, rendir la 
marcha del caballo. || — kiidawn, n., empezar a trabajar; avanzar en el trabajo, 
rendir el trabajo de alguno. || — w, tr., principiar algo; avanzar en algo. || — pan, 
n., venir después de otro en una fila; v. g.: «-R» «g'» meu — pai La «r> viene 
después de la «q». || — tun*, tr., volver a empezar algo (M — tun); avanzar 
mucho en algo. || tun, n., hacer esfuerzo para llevar la delantera. 

tutcdrpun, n. (de tuum) salir de allí y seguir en la misma dirección ante- 
terior; v. g. un mensaje que llega a una reducción y de allí es trasladado a 
otra más allá. 

tu\wiwün*, — tviwünn'^, n., habérsele cortado la sed (al sujeto). 

tuw\n, n., proceder de, salir de, ser de un lugar; empezar; rendir (n.); v. g.: 
Tafachi küyen- wdJa tmvi ñi kanuln Solamente en este mes empezó a hincharse 
(el pie). Tuw3\lai ñi kiidau No rindió su trabajo. Tuwiyii fachantü Bien hemos 
caminado hoy. Aln túulu trokiivi Le parecía avanzar mucho. ¿Cheu mapu 
— imi De dónde vienes (o eres)? Temuko ñi — n {=tuwel) kiñe antü meu akun 
Wapi Desde Temuco llegué en un día (acá) a Wapi. 

tuwüln= tuwdln. 

tüí]9m\n, tr. (de /«qw) sosegar, tranquilizar; hacer perder tiempo, retardar, 
retener; v. g.: Fentren ddj^u m^lefui, fei — eneu Había tantas diligencias, eso 
me ha hecho perder tiempo. Ré küpaimi ñi — ajiel Has venido solo para qui- 
tarme el tiempo. — eneu Me quitó el tiempo. || — uukalen, — uwn, r., tener tran- 
quilidad y sosiego, darse al descanso. | Con las partículas de movimiento: 
parar en un lugar para reponerse del viaje; v. g.: — uwBrpan feichi ruka meu 
Al venir descansé en tal casa (que hay en el trayecto). 

tür¡¡'k'')len, n. {^titr^n) estar en sosiego, desocupado, tener tiempo. — kaler^e 
anai Está (tú) sosegado. 

tnr]kü, s., cierto pájaro. 

tur^kiU,, adj. y s., arrollado; el rollo; v. g.: Kiñe —foki un rollo de boqui, 
— alambre rollo de alambre. || — kantin, — n. tr., arrollar. || — kalen, n., estar 
arrollado. || iun, tr., arrollar, encrespar. 

tüi^meken, n. (=tüi]k9lemeken o alÜHmameken) quedarse tranquilo en un 

lugar, darse tiempo, sosiego. | tr.: — mekelaneu No me deja en sosiego, en paz. 

II — w, n. (= — kdlen) haberse desocupado. — lan Estoy ocupado, no tengo tiempo 

o sosiego. I tr.: — laneu No me deja en paz, en sosiego. || — naqkaletun, n., ha- 



220 TÜgNIEN TÜWE 



berse tranquilizado, calmado el sentimiento {ñi piuke), el dolor etc.. || — nien, 
tr., dejar, teneren sosiego; v. g.: — niekelaqeneu No me deja en sosiego, siempre 
me reta, embroma, quiere pelear etc. || — tun, n., volver a tener sosiego; v. g.: 
Féula — tun Ahora me desocupé, ahora tengo tiempo otra vez. 

tüi]*, s., la madeja; v. g.: — füu, — pita madeja de hilo, de pita. 

tüke, 8., el árbol tique o palo muerto (Aextoxicum punctatum). 

tumo, s.=<amM. 

tümpái\rupan* , n.=chiwd' drupan. 

tiw, s., piojo de cabeza. 

tünai\, s., la madeja. || — n, tr., hacer madejas (el hilo); v. g. — getó, 
— nrjekeifüu Jcállfiial Se hace madejas el hilo para teñirlo de negro. || — péyüm 
Jiiu instrumento que sirve para formar madejas de hilo (=aspawe el aspa). 

tün'\n, — tun. V. tann, tan tun. 

türku\n'^, trürkuln'^, n., pelarse, salir en pedazos el cuero; v. g.: Füchake 
— i ñi trawa Se le salió el cuero en grandes pedazos. 

tüume\n, tr.: — i puw deuma kiiyew «La luna ya repunta la noche». 

tüwái\kiawn, n. (V. tuai) andar dando vueltas y giros como gallinas u ove- 
jas enfermas de los sesos. 

tiiwe*, s.=<Me+. 



Tr 

traj\, prep., junto a, unido a, al lado de. — Vafhew junto ai mar, a orillas. 
— Vafkeni Está junto al mar. — pülli katrüqei kachilla Cortaron el trigo junto 
al suelo. Iñche ayüulcBlepatun — ñi pu niña meu Yo estoy otra vez aquí con 
gusto al lado de mis condiscípulas. | En construcciones recíprocas antepuestas 
al sujeto: uno al otro; v. g.: — che deumauJai Los hombres no se han hecho los 
unos a los otros. — taiñ mapuchei^en hume Icimsñmawiñ taiñ ddi]un Nosotros 
los indígenas nos entendemos bien el uno al otro al hablar. 

tráf\a^ewn, rec, tocarse mejilla con mejilla (dos personas). || — ífogww, tr., 
declarar en contra de alguno, oponérsele en el asunto; hablar cara a cara con 
su adversario. || ( — el): V. trafn. \\ — entun, tr., ir a encontrar; v. g.: Katvellutun 
che — entupai feichi panon manjuw Un hombre a caballo vino a encontrar los 
rastros del buey. || — an. V. trafn. \\ — furi, s., el sudadero que se pone inme- 
diatamente al lomo del caballo. || — iawn, n., ir al encuentro de (... meu). \\ 
— kadiJen, n., estar al lado, costado de uno (feichi che meu). || — kadinien, tr., 
tener a su lado (real y figuradamente, como protector). || — kslen, n., {=^traw3- 
len) estar juntos, unidos, en contacto, v. g. dos tablas, o reunida la gente. 

trafkin\, s., amigo con quien se han cambiado regalos de cualquiera espe 
cié. II — tu, a., cambio, negocio de cambio; a razón de cambio. || — tulen, n., 
[=ivélulen) estar cambiado, al revés, adulterado. || — tun, tr., cambiar (dinero, 
mercaderías, animales, cualquiera cosa. — tulen tafachi billete Cambíame el 
billete. I *=púkintun+ alcanzar a ver (un objeto lejano). 

tráf\konkdlen, n., estar unido con (... meu), hacer causa común con. || 
— konn, n., meterse, tomar parte en algo, asociarse, juntarse, tratar con; v. g.: 
— koní wedake che meu Se juntó con unos malos. || — küká, adj., diferentes cla- 
ses de; v. g.: — küká poñü diferentes clases de papas. || — kün = — kin. | * adj., 
revuelto; v. g.: — kün poñü* papas revueltas con varias clases de semilla. || 
— man, tr., enterar, cumplir; v. g.: — maiaimi mi tripantu Enterarás el año (en 
tu empleo), j n. y tr., recibir de dos o varias personas a la vez bebida o comida 
en la borrachera, lo cual sucede a hombres muy queridos*. V. cha/man, iná- 
cháfman. || — mañumn, tr., recompensar; v. g.: — mañumaqeyu Te pagaré el ser- 
vicio, te haré otro en cambio. — mañumelaqeyu Te lo recompensaré. 

traf\me, adv.*, igualmente; v. g.: Kintuije mi — me küme pañeñ Búscate 
una niña igualmente buena que tú, de familia igual, digna de tí. | + s., estre- 
chez, angostura: — merapü paso que deja el mar con ocasión de la marea al pie 
de un cerro; v. g.: Alülei —me El paso está ancho. 



222 TBAFMEN TEAFWaNW 



traf\men, tr., ir a encontrar. || — n, n., juntarse, reunirse, unirse, cerrarse 
{herida), obstruirse (canales). — i tromü Se cerraron las nubes. — í ñi peí Se 
me cerró la garganta. | n., caber; v. g.: Fentren che — ¡ai fau Tanta gente no 
cabe aquí. | tr., encontrarse con alguno; v. g.: — eleneu Me lo ha traído al en- 
cuentro, V. g. a rai hijo. || — nannmkalen, n., tener los pies juntos, v. g.: dos 
niños acostados en una cama cabeza con cabeza y pies con pies. || — nehuUun*, 
tr., (exprés, de machi) correr con alguno cara a cara, el uno retrocediendo, el 
otro siguiéndolo. || — newenn, tr., oponer a alguno resistencia armada. || — n 
leu/U confluencia de dos ríos. || — n rapü unión de dos caminos. !| — ñiddf, adj., 
unidos por costura; v. g.: — ñiddf tralke waka cueros de vaca unidos por cos- 
tura. II — ñidafn, tr., unir con costura. 

trafo\n, n. y tr., quebrar y quebrarse (vasos, vidrios, piedra, tabla). | adj., 
quebrado. — n tralef casco, pedazo de cántaro, —n km a pedazo de piedra. || 
— ntdkun, tr., quebrar en algo, arrojar una cosa contra otra, haciéndola peda- 
zos; V. g.: — ntskui kiñe fotella iñche ñi loijko meu El quebró una botella en mi 
cabeza. || tun, tr., quebrar algo haciéndolo muchos pedazos. 

traf\pan, tr., venir a encontrar, j n., caber aquí; v. g.: — parjefau Ven, 
aquí cabes (en el banco). || — pel'tjen, n., tener cerrada la garganta o la laringe 
por inflamación o catarro. || — paron, tr., atar uniendo las puntas, como un pa- 
ñuelo en el cuello. || — ruka, s., la pared. || — tamu, — tumo, s., la pierna de la 
res (del corvejón arriba). || — tun, tr., contrariar, contradecir; replicar, oponer 
(en el pleito); hacer frente en la lucha; vengarse de uno de palabras. Ñi — tueteu 
dai^u meu mi adversario en el pleito, el que me contradijo. | n.: juntarse lo que 

se había separado, v. g. los labios de la herida. || tupan, n., caber aquí. 

tupai^e fau Ven acá, aquí cabes, que te hagan lugar ios demás. || — tuu- 

kalen, rec, oponerse una cosa con otra; v. g.: Feichi vicio — túukdlei virtud egw 
El vicio se opone a la virtud. || — tuwn, rec, oponerse recíprocamente dos 
cosas o personas. 

traftrafeñ^, s., cierto arbusto. Bot.: Cassia stipulacea Ait.; fam. Legumi- 
nosae. 

traftrafün, n., haber secado ya todas las flores de la arveja y empezar a 
formarse sus capis (Sujeto es la planta). 

tráf\tra¡ofuwn, rec, chocar uno con otro, v. g., dos trenes. || — trálofün, 
tr., golpear un objeto contra otro, v. g., una piedra contra otra. || — trarün tr., 
mancornar (dos reses para que anden juntas). 

trafuri, a. (de traffuri) el pellejo debajero de la montura. 

trafuwn, rec, encontrarse, cruzarse en el camino. Trafuutuiyu Nos cru- 
zamos. 

Trafuya\, expr. adv. (de traf willa) anoche. Wiya — antenoche, j s., la 
noche. || — n, impers., hacerse noche. || — ñman, n., anochecer. 

traf\we*, s., el lugar de la junta, p. e. para el nguillatun. | *8., cierto pasto, 
cuyas hojas se parecen a los cadillos. Bot.: Potentilla anserina L.; fam. Rosa- 
ceae. (Según el Dr. Johow ha sido importada de Europa). || — wenu*, s., cierta 
arte de curación de las machis (lit.: junto al cielo). \\ — w9nn+, tr., besar. || 



TRAPTKKSNüN TRAITRATEN 223 

— yekanun, tr., ponérsele a uno en el camino; v. g.: Tripakilqe, — yeksnuafeimeu 
Jechü No salgas, se te pondría un duende en el camino. || — yekürdfkalen* , n., 
tener el viento de frente, de proa. || — yemen, tr., ir al encuentro. || — yen, tr., 
dar con alguno (por el camino). || — yenien, tr., venirle de frente; v. g.: — yenie- 
neu Icüraf, maijiñ, pepí nolan. Tengo el viento de frente, estoy contra la co- 
rriente, no puedo pasar. || — yepan, tr., venir al encuentro. 

trai^atrai¡a\, s., la quijada. || — tun, tr., mascar, despedazar con las quijadas. 

trar^9ren*, s.; el albatros. 

trar^iren, s., el insecto palote, parecido a una rama seca. (Pica a la gente). 

traT]liñ\, s., la helada. || — n, impers., helar, caer la helada. || — man, n., 
helarse (las sementeras). 

trabón, n. y tr., = trafon. 

trai]ren*, s., el albatros. 

irai, cierto sonido. V. traipin. 

traiai\tdJcun, tr., poner, aplicar, hacer entrar a golpes, martillazos etc.; 
T. g.: — t9kulel^ei ñi tvayun'frarnloijko A golpes (le) hicieron entrar su corona 

<Je espinas. || turben, n., hacer mucho y continuo ruido de golpes, como 

p. e., un hombre que clava el piso. || tun, n. y tr., hacer soíiar a golpes, 

p. e. el fierro, la puerta golpeando en ella; dar palo con palo, p. e. los vence- 
dores de la chueca en señal de regocijo. || — n, — ün, — yün, tr. {=trawawn) 
aplastar, despachurrar, golpear (martillo meu con el martillo). 

traiki*, s., cántaros antiguos que se encuentran en los cementerios y que 
-fson probablemente trabajo de los españolest. 

traihüuwn, r., estar muy ocupado en los preparativos para una fiesta. 

trailéfkalen'^, n.=mailéfk9len. 

trailifl, adj. (Aplícase a la frente) alta, despejada. — toJ-. 

trai\pin, n. (lit.: decir *trai*) sonar los golpes; v. g.: — pi mawida *Trai* 
■dijo la montafia, sonó un golpe en la montaña. 

traiqenl, s., la cascada+, o chorrillo que viene de arriba aunque en un 
«anal*. || — el*, s., la canoa puesta boca abajo que cubre y encierra el trolof, 
que es otra canoa más pequeña con tapa y que sirve de ataúd. Empléase en 
■el entierro de los nobles. 

traitrai\ko, n. p., la ciudad de Nueva Imperial (lit.: hacer ruido el agua). 
II — naqn, n., caer (un árbol, una hacha etc.) con estruendo. || — pramn ^), n., 
hacer estruendo (un árbol que cae). || — trome, traitrayen, s., cierto pajarito de los 
gualves, llamado trile. || — ün, traitrayiin, n., hacer estruendo el árbol que cae. 
los golpes de armas que se cruzan, los hachazos, la corriente de agua al vencer 
una vuelta, las olas al estrellarse contra la roca; v. g.: — üi ñi karoti í/eqw Sus 
garrotes hacían estruendo al cruzarse (en la pelea). — i ñi amun kó Muj' fuerte 
es el ruido de la corriente (lit.: su correr el agua). — i ñi naqn matcida+ El 
árbol cayó con estruendo. 

traitrayen, s., [=traitraitrome) el pájaro trile. 



') El término es formado como en alemán: emporrauschen, aufschreien. 



224 TEAIWE 



traiice+, s., ave palustre, parecida a la cigüeña, de color blanco y negro 
(garza?). 

trakal*, s., saco hecho de cueros de vaca en que antiguamente se guar- 
daba la chicha. (V. Lenz D. E. pág. 729.) 

traktrákün* , n., cacarear las gallinas; gritar la bandurria. 

iralálün, n., caer de golpe con todo el peso del cuerpo. 

tral9i^\=^tralüí]. 

tralka', s., el trueno; la escopeta. || — n, n., tronar; estallar la escopeta. — i 
tvenu tronó. II — tufe, s., el cazador, — tuüñsmfe cazador de pájaros. || — tun, n. 
y tr., tirar con arma de fuego. | s., el tiro. 

tralkof*, adj., blando (de frutas). 

tralóflkonkalen, n., tener una cavidad o un hoyo a resultas de un golpe. || 
— n, tr., = — «n. II — pramn, tr., dar (un caballo) una cabezada a quien está 
montado en él. || — takun, tr., dar un golpe fuerte; v. g.: — takueyeu ñi kawellu- 
Le pegó un golpe (una cabezada) su caballo. — takuwi kiñe mamdll nieu Se gol- 
peó en un palo. || — un, tr., golpear; v. g.: — ge? kura martillo meu La piedra 
se golpeó a martillazos. — üñma^ei ñ¿ loT]ko kura meu Le golpearon la cabeza 
con piedra. 

traltrá\chállwa, s. c, (=k9cheu) las agallas. 

traltral, s., ave como el buho (Febrés). 

traltrálün, n., roncar. V. taltaln. 

tralü'r^kBlen, n., estar destapado; estar raleado; v. g.: — kdlewei kura, arküi 
lafken- Las piedras están destapadas, la marea está baja. — kaleivei mawida, 
rumekintun^ei El bosque está raleado, se puede ver al través. 

tramalfuri, s., el debajero de la montura (=trafuri). 

tramsln (tr.) ñi foro dar diente contra diente. || *, s., el horizonte, j] 

— uwn, r., sonar dos vasos o copas al chocar uno con otro. || — Un, tr., = — n. 

tramtramün, n., dar diente contra diente. 

traná\chaditve, s. c, el mortero para moler la sal. || — kewdnijen, n., tener 
la lengua pesada. || — kanu, s., los sobrevivientes de alguno o la familia que ha 
dejado abandonada. || — ksnuel, p. p., lo que se ha dejado, abandonado, p. e. 
por la muerte, por consiguiente: los sobrevivientes o las cosas que ha dejado 
el finado. || — kanun, tr., dejar tendido; dejar expuesto, destapar, desnudar; 
dejar (hijos). — kdnuñmafi ñi peí Le destapó el cuello (al que dormía, para 
degollarlo). — k9nui ñi lá kawellu Dejó tendido su caballo muerto, lo aban- 
donó. II — konn, n., caer adentro; v. g.: — koni pu pozo Cayó al pozo. Mé iiñant 
— koni ñi pu gé meu Le cayó estiércol de pájaros a los ojos. || — len, n., estar 
tendido (en cama o por el suelo); estar expuesto, desnudo, descubierto, a vista; 
v. g.: — lei ñi peí Su cuello está descubierto. — lei ñi le^Ieq Se ve (la forma 
de) su cráneo, j fig., estar claro, patente en carta, libro, o clara, manifiesta la 
intención de alguno. || — lakai, s. c, cierta constelación astral (lit. tal vez: 
boleador tendido). || — n, tr., golpear, martillar, machacar, forjar; v. g.: Utrafe 
— kefi kofiñ pañilwe El herrero forja el fierro caldeado. | adj., batido, plancha 
de; V. g.: — n plata plancha de plata. ^ — n kawellu* caballo en pelo (sin montura). 



TBANÁNAXaMN TRAÑ3IAWN 225 



II — nakdmn, tr., arrojar hacia abajo, tirar al suelo. - — nahsmtrananaJomyepai 
ñi plata Inútilmente, cuasi al suelo, tira su dinero. j| — nakam])an, tr., arrojar 
de arriba (hacia acá); v. g.: — nakamelpaneti ñi libro Me tiró el libro desde 
arriba. || — naqn, n., caer abajo (hacia allá). || — naqpan, n., caer de arriba (hacia 
acá). II —naqpun, u., caer abajo en, sobre algo; v. g.: — naqpiii kirie carreta 
meit Cayó sobre una carreta. || — nentim, tr., explicar, expresar, pronunciar 
bien, dar a ver bien; sacar mucho la lengua; v. g.: Rafñi hume — nentuyen 
meu ñi cIbiju kiñe che, «-tremódaiyun ijet» pin^ei Cuando una persona expresa muy 
bien y con voz inteligible sus ideas, se dice (de él) que es muy orador. \\ — ntakun, 
tr., echar hacia adentro; v. g.: — ntaku^e challa pu kiitral {=hiitral meu) Pon la 
olla eu el fuego. — ntdkumn wampo Echad la canoa (al agua). Satanás — nt9- 
kuj]ei kütralmapu meu Satanás fue arrojado al infierno. || — pun, n., caer en, 
sobre algo; dejarse caer sobre; v. g.: — pui kura meu, Cayó sobre una piedra. 
Trapiál — puTcei ojija meu El león se deja caer sobre las ovejas. || — puwoln, 
tr., echar al suelo, voltear, echar sobre algo. || — rupan. u., mudarse, trastor- 
narse; V. g.: Féula kom — rupayei Ahora todo ha cambiado, está distinto. || 
— trafnekultun* , tr. (expr. de machi) correr con uno o hacerle correr, ambos 
con el cuerpo echado atrás, el uno retrocediendo, el otro siguiéndole, carrera 
que la machi, según dice, hace con el tvekufii. \\ tun, tr., machacar, gol- 
pear con muchos golpes, ¡j —tripan, n., salir a golpes, v. g. los porotos de la 
vaina; caer hacia afuera a fuerza de golpes. | fig. tener buen o mal éxito, re- 
sultar bien o mal; declarar, explicar (n.); v. g.: Küme femrjechi — tripai n'emal 
Así declara bien la palabra. 

trán'k^len, n., estar echado (el animal), estar por el suelo, derribado, ten- 
dido (v. g. un árbol, una persona). || — w, n., caerse (quien está en pie). |[ 
— pun, n., caerse (otro, nó quien habla) *; caerse eu o sobre algo. || — puwaln, 
tr., derribar, echar al suelo (al que está en pie); echar (al suelo) sobre o contra 
algo (... meu). \\ — tun, tr., voltear, hacer dar con el suelo (gente, árboles, ani- 
males). I n.; ká — tun volver a caerse. || — túntaku, s., cerco de árboles voltea- 
dos, la volteada. || — tüntakun, tr., voltear (árboles). 

tranu*\, s., la abarca, la ojota. || — In, tr. V. trañuln. 

tran\yen, tr., caerse con algo; v. g.: — yei ñi cruz Cayó con la cruz. — yei 
ñi metatve Cayó con su cántaro. 

trañma\leufii, n. p. (lit.: aplastador de ríos), nombre de un supuesto ante- 
pasado de los i]i¡latimkamañ y de las machis, un semi-dios. V. cheurfe. 
tLeufii meu tripafui kuifi-» Había salido antiguamente del río. || — n, n., aplas- 
tarse; V. g.: — i mamdll meu Se aplastó con un árbol. | tr., aplastar, sentarse o 
echarse encima de una persona o cosa; v. g.: — paneu kiñe mamall Me aplastó 
un árbol al caer. — ñmakeli ñi ehumpiru No me aplastes mi sombrero. || — na- 
kamn, tr., bajar a uno al suelo cargándole con el cuerpo; oprimir (al pobre); 
agobiar; v. g.: — nakameyeu cruz pülli meu Le agobió la cruz hasta el suelo. || 
— nien, tr., tener aplastado, estar echado, tendido, sentado sobre una cosa o 
persona; v. g.: — nieñmaqen ñi takun Estás sentado sobre mi vestido, me lo 
tienes aplastado. || — wn, rec, aplastarse mutuamente (Combínase con ivelu, 

(15) 



226 TKAÑÜ TRABI 

weluke etc.); v. g.: Weluke — uhanuan irán mamall Apilaré la leña. Wélu — wi 
ñi de/e Se han acumulado sus deudas. Wélu — wi ñi werilkan ta che alün tri- 
pantu rulpalu ñi confesanon Se amoutonan los pecados de una persona que 
deja pasar muchos años sin confesarse. 

trañu\+, s., la abarca, la ojota. || — In, tr., envolver la extremidad de un 
astil en un trapo o ponerle pedacitos de madera para que se ajuste bien en el 
ojo de una herramienta. 

trao, s. (rr.)=chau. 

trape+, s., cierto gusano que come las raíces de la cebada, a lo cual se seca 
la planta; alcanza unas 3 pulgadas de largo. 

trapel\, adj., amarrado, atado. — cabestro* cabezada trenzada. || — akucha'^, 
— ahida*, s. c, cierta alhaja, adorno de mujeres, unida al collar y pendiente 
de éste; se compone de varias filas de chaquiras ensartadas con hilo, de unos 
tubitos de plata [rur^irur^i] y termina en una cruz de plata. || — k^Ien, n., estar 
amarrado, v. g. el caballo, ¡i — kanun, tr., dejar amarrado. || —n, tr., amarrar, 
atar. || — tdkun, tr., amarrar en algo, v. g. un caballo en un árbol. — tdhukdiiu- 
lelen ñi maleta silla meu Déjame amarradas mis alforjas en la silla (de la 
montura). 

trapam', adj., unido. — füu hilo doble, de dos hebras. || — hanun, tr., dejar 
unido, juntar; v. g.: — fowwge mi mellfüwarf Junta tus labios, cierra la boca. || 
— n, tr. (de trafn) juntar, unir, reunir personas o cosas. || — nien, tr., tener jun- 
tas, reunidas personas o cosas. || — pun, tr., enterar; v. g.: — puaimi mi tripantu 
Enterarás tu año (de servicio). || — tun, tr., volver a juntar, reunir (con prece- 
dencia de M); recoger (las alas el pájaro). || tukaicelhm, n., ensayar caba- 
llos para la carrera. || — uwn, r., reunirse, unirse, juntarse. | s., junta, reunión. 

trapi, s., el ají (Capsicum annuum). 

trapiál, s., el puma, león de Chile (Felis concolor). 

trapi'kolü, adj. c, castaño (color de caballo). || — Ife, s., cultivador de ají. 
II — Itve, 8., campo donde se ha cosechado ají. || — lawen-+, s. c, cierto arbo- 

lito que hay a la orilla de ríos. || — ñmaln, tr., ponerle ají (a la comida). || , 

8., la flor de San Juan. 

traq\n, tr., pasar algo a otra mano; v. g.: — elfii]e kiñe plato Pásale uu 
plato (allá). — ehn kiñe plato feipi^elu meu Pásame (en lugar mío) un plato a 
Fulano. « — eltuen, (o más cortesmente) — elv]etuehi ñi fdrenemoéyüm o ñi elti- 
moéyüm (=ñi fdrenemofíyüm+) dicen los indígenas p. e. al devolver el plato o 
vaso en que le habían servido algo diciendo literalmente: «Pásamelo otra vez 
allá, o quiero que me lo pasen allá el vaso en que me has servido o dado>. 
Parecido es: nLlowéltuen o nütm^e Recíbemelo, tómalo (de vuelta)». De lo cual 
se explica: « — eltu ñi fdrenemofíyiim+ Gracias por el favor que me has hecho 
(sin que — eltu propiamente signifique «gracias»). 

traqtuife, adj., cualidad de personas que por costumbre se oponen o con- 
tradicen. II — n, tr., oponerse, contradecir. 

trar\. s., el pus. || — n, n., echar pus; apostemarse. 

traril: V. trarü\. 



TRARU TRAWÁUNENTUN 227 

traru\, s., el traro, ave de rapiña (Polyborus trarus). || — mamall, s. c, el 
saúco del diablo (arbusto). Bot.: Pseudopanax laetevirens (Gay) Seem; fam. 
Araliaceae. El cocimiento de su cascara sirve de remedio. 

trarü\iawaln, tr., llevar atado, prendido; v. g,: Iñ Señor- — imcah^ei; — iatval- 
maqel ñi fatron, Pedro inaiaivi N. S. fue llevado prendido; cuando llevaban 
prendido a su patrón, Pedro le seguía. || — hanun, tr., dejar amarrado, atado, 
prendido. || — huq, — Jcuqive*, s. c, las pulseras, las manillas. Chalcira — kuqwe* 
pulseras de chaquiras. |j — 1oi¡ko, s. c, faja o venda que ciñe la frente. Chaucha 
— loijko venda de cuero, adornada de chauchas ') puestas una junta a la otra, 
adorno de las mujeres. || — loijícokanun, tr., servirse de algo para ceñir la frente; 
ceñirle a uno las sienes con algo; v. g.: Iñ S. wayuw meu — loi]kokjmiJ]ei N. S. 
fue coronado de espinas. || — lo^koln, tr., ceñirle a alguno la frente con algo; 
v. g.: Kallfií wentru kallfii pañu — loj]ko¡i]ekei Al kaUfiiwentru (V. en su lugar) 
le ponen en la frente una venda de paño azul. || — n, tr., atar, amarrar, pren- 
<3er; v..g.: — aimi manjutf Amarra (tú) los bueyes. Filu — -kei fillkuñ La cule- 
bra se enrosca en la lagartija y la aprieta. | adj., atado, amarrado. Kiñe — n 
manjim- una yunta de bueyes. — n makuñ^^nikdr makuñ. \ s., el atado; v. g.: 
Kiila — n eme tres atados de zinc. || — nakamn, tr., asegurar con atadura lo que 
debe estar abajo y tiende a subirse. V. — ñmaice. || — ntakun, tr., amarrar alguna 
cosa en otra; v. g.: — ntakulelen ñi maleta chilla meu Amárrame mis alforjas en 
la silla (del caballo). — ntdkutvn, r., ceñirse, amarrarse. || — ñmawe*, s., la cin- 
•cha que asegura todos los debajeros. — ñmawe kom — nakamkei ehañu. \\ — peV, 
s. c, el collar. — peí- llar\katu collar de chaquiras. || — tupéyüm, g. s., cualquiera 
cosa con que uno se ciñe, cualquiera amarra. || — tuwe, s., = — we. \\ — trapdmn, 
tr., juntar, unir con amarras, ligar, atar entre sí. || — we, s., el cinturón (ancho) 
■de las mujeres; cualquier ceñidor. 
" tratrákün'^ , n., cacarear. 

trauma\, adj., tuerto; ciego (en algunas partes). — che un ciego. || — n, n., 
cegarse. — i ñi qé Está ciego. 

traupi\tol, 8. c, yerba con flor igual a los eapachitos, pero otra mata, de 

1 — 1^ pie, y hojas grandes+; = traupitraupi* . \\ , s., la yerba topatopa (o 

capachito. Calceolaria spec.) 

trautráu\kalen*, n., tener los ojos hinchados y colorados del llorar. — fe/e- 
wei ñi qé lyümamom Sus ojos han quedado hinchados y colorados de haber 
llorado. 

trawa, s., la piel, el cutis, la cascara de frutos, huevos, árboles. Kom — + 
todo el cuerpo. — poñii la cascara de la papa, — kuram la de los huevos. 

trawall*, s., parte del jaez que adorna el pecho del caballo. 

trawatrawa, s., la tagua, ave acuática, del porte de un pato, color negro, 
pico encorvado y agudo, membrana natatoria en cada dedo separadamente, 
cresta amarilla en forma de hoja pegada sobre la raíz del pico (Fúlica chilensis). 

trawáu\nak9mtve* , s., el mazo, martillo. || — nentun, tr,, sacar, quitar a gol- 



') Moneda de plata del valor de veinte centavos. 



228 TKAWÁüTaKUN TREILON 

pes, V. g. una chapa. || — tdkun, tr., aplicar o meter a golpes, como se hace 
entrar un clavo. || gen, n., hacer oir golpe tras golpe (quien hachea, tra- 
baja o pelea). || tun, n., dar golpes, p. e. en la puerta al llamar. U. a ve- 
ces como tr. 

trmvaw\n, tr., aporrear, apalear (=^m9tro^kün*=n0trór^ün'^)\ v. g.: — n meu 
nentujir^e chapa, nülafir^e puerta A golpes de palo o hacha quita la chapa, abre 
la puerta. 

trawd\k9lerv^ , — len*, n., estar reunidos, unidos ^Aplícase a cosas y per- 
sonas). 

trawdltrawd]\, s., el sapo arrero, «sapito verde y pampino». — dai^ukei, 
*naqal mawan'^ piJcei El sapo arrero canta, anuncia que bajará lluvia. 

traiv9'\luuh9len, r., estar unidos, reunidos. 1| — luivn, r., reunirse, unirse. || 
— n, trawn, n., reunirse gente, juntarse dos cosas separadas, p. e. huesos que- 
brados, tablas del forro, los labios de la herida etc. | tr.*, encontrarse con otro 
en un camino; v. g.: Traw9fiñ rapü meu Lo encontré por el camino. I s., la 
junta. — nrdpü la encrucijada. — nl'eufü\a. confluencia de dos ríos. || — peyüm, 
g. s., lugar de la junta. || len, n., estar reunidos muchos. 

trayai\^ traiai\ o trawau\. 

trayai (adj.) wenüi* amigo íntimo. 

trayánJcdlen* , n., estar muy calentada la olla por hervir con poca agua, en 
peligro de trizarse. 

trayen\, s., la cascada. V. traiqen. \\ — ko, s. c, agua de la cascada o esta 
misma. 

trefai*, adj., cóncavo, como p. e. los lomillos del avío. 

trefo'^, s., (pronunciación castellana) cierta planta. Bot.: Acaena ovalifolia 
R. et Pav.; fam. Rosaceae. 

treftréfiin, n., palpitar, latir fuerte y seguido (el corazón). 

trerjka, s., la tenca (pájaro, Mimus thenca). 

trei^kol\, s., {=moijJcoU) la champa, el terrón de cualquiera cosa. — pire^ 
grano de granizo. Kiñe — ehadi un terrón de sal. 

trei¡ko\pire* , s. c, la avalancha; el alud. 

trei^küll, adj., tieso: Wejá pañu, laju — qei Un paño malo, el lazo es tieso. 
— kdlen estar tieso. || — ün, n., ponerse tieso. 

<rer)¿rer)|, s., cerro mitológico en el mar, el cual cuando éste sale de madre 
se eleva hasta tocar con el cielo, reposando en su cumbre la serpiente kaikai. 
En él se salvaron del diluvio, según el mito, los antepasados de los indígenas, 
junto con muchos animales de temible aspecto, quedando convertidos en pie- 
dras los hombres quienes los temían. Hay también en tierra unos cerros que 
llevan este nombre por tener cuatro pies o salientes como el — del mar (o sean 
tres). Al pie de ellos no sembraban los indígenas. 

treilo\n, n., derrumbarse; v. g.: Azadón meu — a/ui tafachi kurálil, yafülai 
(Labrándola) con azadón se derrumbaría esta peña, no es dura. | tr., labrar un 
barranco; v. g.: Tafachi ükem — ijele, kümeafui Si se labrara este barranco, 
sería bueno. 



TBEIN 



TEELÜN 229 



trei\n*, n., derrumbarse; v. g.; Trei wi^lcul Se derrumbó el cerro. || — tri- 
pan, n., desprenderse como derrumbe. «Ibffüehá kuifi tripafui che hura meu, 
iil meu — tripai; fei meu malei che, pií^efui kuifi» En tiempo antiquísimo salió 
la gente de laa piedras, se desprendieron de los peñascos los hombres; por eso 
hay gente (según una tradición que aun circula entre los ancianos de Pan- 
guipulli), se decía antiguamente. 

treM\iawn, n., pasearse, hacer ejercicio a pie, dar pasos; v. g.: Pichike 
— iawlu Después de haber dado unos pasos. Küme — iawn Sigo buena marcha. 
II — konpun, n , acercarse, llegarse (allá) con unos pasos. || — mn, tr., pasar uno 
con el pie por encima de algo, o con los ojos escapándole algo de lo que se ha 
de leer; transgredir; v. g.: Milchai — mkei chi kintun* Fácilmente se escapa 
algo a la vista. Rdpü meu kakUlkalechi mam^U, trekamarpafiyu El palo atrave- 
sado en el camino por encima del cual pasamos al venir. || — n, n., dar pasos; 
marchar. | adj.: — n kawellu caballo de paso. Küme — n qei kawellu El caballo 
es suave, wedá — n ]¡ei es áspero. Küme — n kawellu Un caballo suave. | s., el 
paso, la marcha; v. g.: Pu soldado mdná eUalkakei — n Los soldados marchan 
muy bien. Poñü kiñeke — n t9kui¡ekei Las papas se siembran de trecho en tre- 
cho. I s.* montón (de p\edrsL)=utrul* . \\ — naqn, n., apearse, pisar en tierra 
(quien baja de un árbol, escalera, caballo). — naqpan lo mismo hacia acá. 
— naqpun entrar con el pie en algo, v. g. en un lodo que hay abajo. || — ntskun, 
n., meter el pie, entrar con el pie dentro de algo; v. g.: Kawellu trekántdkui 
witrantakuwe meu El caballo está con el pie en la rienda (bajada). || — ntdkuyen 
(tr.) ketran a cada paso depositar una semilla en la tierra, como se siembra el 
maíz o la papa. || — rumen, n., pasar un obstáculo levantando bien el pie, pasar 
el pie por encima de un cuerpo, para tenerlo entre las piernas. || — rupaiawn, 

n., caminar al tranco. || tuiaivn, n., pasear yendo y volviendo. || —tripan, 

n., salir uno y pasearse algo afuera de la casa; dar un paso afuera. || — wn, r., 
dar pasos. 

treUf, s. (=tralef) el casco, tiesto, pedazo de cántaro. 

trel3'j]\kdlen, n. (=chayánkdlen) estar aclarado, raleado, dar ya paso a la 
luz (el bosque, las nubes). || — kün*, n. {=lii]áfk9nuwn+) aclararse. Doy petu 
— kiii En este momento el cielo se ha aclarado aun más. 

trelki+, adj., ralo; v, g.: — r^ei kachilla El trigo está ralo. 

treiko malal'^. V. dencholl. 

trelkon*, s., montón de piedra. 

trelól k9nmvn+, r., § levantar las asentaderas. — k9nuui^e=Pichi witrakelle^e 
o pichi kadílkanux\e. \\ — Un, n.= — kdnuivn. 

trelpor] , s., el trote. || — kalen, n., trotar, seguir al trote. | expr. adv. al 
trote. II — ün. n., trotar. 

treltroTj , adj., gigantesco. Fiichá witran chéfei « — kalei» pií^ei De perso- 
nas muy altas se dice que son gigantes. | + V. téltoi]. 

trelnr\ . V. trelor^. 

treliin, n , volvérsele para arriba la comida o los gases que hay en el es- 
tómago, eructar, regoldar; v. g.: Müchaike — ñprampan rábano Cada momento 
me vuelve el rábano para arriba. 



230 TREM TBEQMAN 



trem\, adj., crecido. — ke che los adultos, los mayores. Wé — üllcha una 
jovencita. Wé — iveche jovencito. | s., el patrón. Ñi epu — mis padres (padre 
y madre). Ñi pu — em mis antepasados. 

trem9m\ka, a. o adj., (hijo) de crianza. || — n, tr., (de tremn) criar, educar. || 
— niepadan, tr., criar mal (a los hijos) sin darles educación. 

treni\ma*, s., la abuela paterna o materna. || — n, n., crecer, criarse. — lu 
el que se ha criado, que no murió como los demás hijos. Fiichá — lu, p., muy 
crecido, alto. | Fenté tremn, aUMpalafiñ fem^echi d9j}u Tanta edad ya tengo (y) 
no he oído tal cosa. V. tuntétremn, fenVétremn, píitremn. 

tremo\, adj., hermoso, sano, sin defecto. — che persona de buena talla, fa- 
cha, sin defecto, hermosa, sana. Mdná — ijei ñi lleqn hetran Muy hermosa ha 
nacido la siembra. — ije¿ ñi fanhetran Hermoso es mi grano. || — ddijun, n., 
hablar con elegancia, lógicamente, con buena voz y pronunciación. — ífeqMwrjeí 
Es muy orador. || — len, n., estar sano, hermoso. ¿ — lehaimi Estás perfecta- 
mente bueno? 

tremol\nah3mn* , tr., echar abajo (especie que se desparrama por el suelo). 

trem\pramen, n., crecer alto, para arriba. 

tren\n, tr., llegar a tiempo para algo; v. g.: — n pütun He llegado a tiempo 
para beber. V. trenpan, trenpun. \ — eleneu* (tr. 2.*) mawaw Me alcanzó la 
lluvia. 

treitón\pran, u., henchirse, entumecerse de gases (el cadáver), soplarse (el 
sapo). 

trenór\h)len, n.. estar en cuclillas, agazaparse. !| — naqn, — Un, n., ponerse 
en cuclillas. 

trenlpan, tr., alcanzar, llegar (acá) a tiempo para algo; v. g.: — pálan Misa 
No he alcanzado la Misa. || — pun, tr., alcanzar a tiempo (allá). — pulaiaimi 
tren No alcanzarás el tren. 

trentrai\kiawn* , n., andar dando traspiés, como un ebrio. 

trentrat/ihvnl*, r., dar traspiés; v. g.: — amukei Anda dando traspiés, como 
un ebrio o viejo. 

trentrép9l\kiawn+ , n., = trentraihiawn. || — n, n., = trentráyikvn. 

trentrika\tun, u., andar en zancos. || — we, s., los zancos. 

trentrilketripatun, n., descostrarse; v. g.: — Icetripatui pitvanjmi^eB&Wóla. 
costra del divieso seco. || — Un, n., (=folkin, jolkitripan) pelarse (el cutis), des- 
costrarse; V. g.: Trama — ükei, deuma trarle El cutis se pela, cuando se ha va- 
ciado ya el pus. 

trepe\duamkalen, — duamn, n., estar alegre, alentado, de buen humor, ale" 

grarse. || — len*, n., estar despierto. || — In*, tr., despertar a alguno. || — luutun, 

n., tomar nuevo aliento, alentarse otra vez, v. g. el enfermo. || — n, n., (^nejyen) 

despertarse. || — ufe*, adj., espantadizo. || — uten gen"*", n., ser espantadizo. 

II — w9ln, tr., espantar, asustar. || — wn, r., asustarse, espantarse. 

treq9ll, s., el pájaro tregle o jardinero (Vanellus chilensis). V. trdltriwn. 

treq.man, tr., estallar las chispas hacia una persona; v. g.: — maneu kütral 
Las chispas estallaron hacia mí (Probablemente admítese también: — man kir 



TEEQN TRaLKENENTÜN 231 

tral haciendo sujeto la persona a quien sucede). || — n, u., estallar las chispas, 
el maíz tostado etc.. — kei kiitral, kotün. \\ — tripan, n., chispear (el fuego). 

tretrin, n., ofuscársele la vista [antü meu por mirar al sol). || — n ijew, n., 
causar ofuscación, deslumhrar la vista. 

¿mí¡ije«*, n., haber perdido su ternura, haberse puesto duras (las hortali- 
zas). V. trewn. 

treumün, s., (=notru) el ciruelillo (Embothrium coccineum). Las niñas 
adornan la cabellera con sus flores. 

treun. V. treivn. 

treupo'luwn, r., retorcerse como un gusano al pisarlo. 

trewa], s., el perro. || r— jgew, n., ser muy pobre § (Opónese a che gen). 
— ijeÍMz Ha vuelto a ser pobre. ¡| — Ikan, tr., tratar de perro, injuriar mucho. || 
— tuln, tr., aperrear. || — tun, tr., dar algo, v. g. carne mala, a los perros. 

trewn, n., sazonarse, estar en sazón la nalca, los granos, la papa. 

tretvün*, n., estar firme (o duro?). 

trafall, adj., entorcido, torcido (Opónese a «recto»). || — hiaivn, n., andar en 

línea torcida, en serpentinas. || — tulen, n., estar torcido, no recto. || tulen, 

n., tener forma de serpiente que se arrastra. 

trdf'n, — Un, n., (o tra'flolen) estar asfixiado, sofocarse con el humo, la 
bebida, por aspiración de harina tostada seca; v. g.: Deuma — i Ya ha dejado 
de respirar, está asfixiado. — n fachi fitruñ meu, pepi neynlan Me ahogo con 
este humo, uo puedo respirar. — i ta t9fei o — t ñi \]ollin Ese está lleno (borra- 
cho) hasta no poder respirar. — n ilo meu Me he pasado mucho en comer carne, 
casi me ahogo. 

trakau, a., el loro amarillo o tricao (Henicognathus leptorhynchus). 

trdkérün. V. trükérün. 

trakd'fün, n., encogerse, contraerse, acalambrarse; v. g.: — * ñi kuq Se me 
ha encogido la mano (por el frío o cansancio). 

trdko\, s., el ovillo. || — fan-^en, n., estar acalambrado. || — fin'n, n., tener 
calambre en los músculos. — fawn gen dar, causar calambre. || — füun, n., ha- 
cer ovillo. 

trdkoi\k9nuivn*, r., acurrucarse (Probablemente = <raAofeMM¿<;n). 

trako'kdnuivn, tr., contraerse, acortarse, achicarse un músculo. || — n, tr., 
hacer ovillo (un hilo). || , s., la larinje. || — tvn, r., ovillarse etc.. 

trakum'^, s., el pellejo encima del cual se coloca la piedra para moler. 

traktin, n., = tr9kon. 

traían, n., (=trHran) partirse, henderse, v. g. las tablas. | adj., partido. 
— n trafla tabla partida, pedazo de ella. — n i]ei trafla La tabla está partida. 

trdlef , s., el tiesto, pedazo de cántaro. || n, n., estar rajado o agrie- 
tado, como si estuviera compuesto de muchos pedazos de vasija de barro. 
Koyam ñi hkun i La corteza del roble está rajada en forma de tiestos. 

trdlke, s., el cuero, pellejo. — kuram las membranas de la cascara del 
huevo. — loi]ko el cuero que cubre el cráneo. — mamall la capa superficial de 
la corteza. — trawa la epidermis. — ijüu las alas de las narices || — nentun. 



232 TRaLKEPOKO TEIPÁPaDON 

tr., sacarle el cuero. — ntuj]ei waka Quitaron el cuero a la vaca. !| — polco, 
s. c, cierta planta. Bot.: Cerastium vulgatum L.; fara. Caryophyliaceae. 

tr9ltri\utr9ltriuí]en, n., gritar mucho y de continuo los (pájaros) tregles. || 
— wn, trdltrüwn, n., meter (los tregles) su gritería para ahuyentar a su enemigo. 

trdUfun+, n., estar fatigado, débil, sin fuerza por enfermedad, cansancio o 
falta de alimento. 

írsm9m\eln, tr., ensordecer (a.), hacerle zumbar los oídos. || — naqumaqn*, 
n., dormir profundamente. || — kalen, n. V. — ün. \\ — ün, n., zumbar; v. g. — üi 
o — kdlewei ñi pilan Tengo o me ha quedado un zumbido en el oído (a conse- 
cuencia de un golpe). 

framfal+, adj.=íra/9/. — kamín, — n. V. trafaJ. 

tramu loi^kokachilla* trigo mocho. 

trap3m\n, tr. (de tr9fn) sofocar, ahogar, asfixiar con ropa puesta encima, 
con bebida, comida, sumergiendo a alguno en el agua. — katuyefi Lo llenó mu- 
cho (con bebida). 

trdpükschakan, n., aporrear, «paletear» la ropa al lavarla. ]¡ — kuUrui]we, 
s. c, el palito con que se toca la caja. |¡ — n, tr., aporrear, pegar con varilla o 
palo o con la mano. || — nentun, tr., echar fuera a palos. || — tun*, tr. {~mü- 
triqtun) machacar las legumbres para desgranarlas, trillarlas con vara. 

trarla+, s., la garza (probabl.). 

trd trii'riin *=kd trürün+ . 

triam\n*, (?) n., piar. — moicei ^) p9chnke acháwall Continuamente hacen 
oir su pío los pollitos, tantos que son. || x\en*, n.= — motven. 

trid9f+, s., el pájaro chirrio o chirigüe, Sycalis arvensis (?). 

lriér\kdlen, n., estar de costado, el cuerpo y los pies encogidos. 

trikédiin+, n., hacer volteretas. 

triktrikü.n, n., estallar, producir un estampido las chispas que saltan y 
revientan. 

trikümn. V. ehikiimn. 

trilil\amun, n., alejarse haciendo retintín. |¡ — kiaivn, n., andar con retin- 
tín (la vaca que lleva la campana, el hombre que anda con espuelas). 

trilpin, n., hacer tintín (lit.: decir «tril»). || — naqn, n., hacer tintín al caer; 
v. g.: — naqi tvilal pellu Con tintín dio en el suelo el wilal con los choros. 

trütrai^l, adj., desnudo, en pelota. || — kalen, n., estar desnudo. || — kanun, 
tr., desnudar. 

trinifnn, n., horripilarse por miedo de ver un duende. 

trintraro, s. c, cierto insecto alado conocido con tal nombre. 

trintri\, trintü\, adj., crespo. — achawall las gallinas chinchis o triutres. 
II — n, u., encresparse. 

tripá\d9r]un. n., dar voz, pronunciar bien. Ktíme — dai)MW ge» Tiene la voz 
fuerte, sonora. || —fallen, n., tener que salir. \Viya —falr^e/uimi Ayer debías 
haber salido. || —fddon, n., tener uno, habérsele formado una hernia umbilical. 



') mo=mu. V. Or. A., p. 68. 4. 



TRIPÁFÜEEN TBITRANK3LEN 233 

II — füren, n., perder la amargura. Ú. m. negat.; v. g.: — fürekdai kaehán- 
lawen-, ar^küle rume El caehanlahue no pierde su amargura, aunque esté seco. 

II — kanun, n., salir entretanto; salir a hacer sus necesidades. || —ho, s. c, la 
crece del mar. || — íen, n., estar fuera de fila, estar afuera, a vista; estar en 
cierta postura; v. g.: Fam — lei Está en tal postura (que se indica imitándola). 
V. pail'átripalen. \\ — loijkon, u., espigar los panes, empezar a abrir la espiga. 

II — men, n., ir afuera; v. g.: Arol — mechi wekun Voy a salir un momento. ]| 
— moUfüün, n., tener su visita la mujer; (y probabl.) techar sangre» en gene- 
ral. II — n, n., salir, partir, tener tal y tal éxito, tomar posturas (V. pailatripan); 
V. g.: Wedá — i ñi rfagu Mi asunto ha salido mal. Wedá, — n Me ha ido mal 
(en el asunto). Fam — i ds^u El asunto ha salido así, así. Fam — i Tal pos 
tura tomó él. | adj.: Iñehiú Tcá tripan che i\eiyu Somos (los dos) de diferente 
nacionalidad. | s.* (^tripantu) el año; v. g.: Ká — n meu al año siguiente. || 
— nj^ek9nun, tr., ayudar a alguno a librarse de una deuda. || — nj¡en, impers., 
poderse salir; haber salida. | n., haberse librado {=lifren estar libre) defé meu 
de la deuda (pagándola). || — nJco*, a. c, la crece del mar. || — wím, s., el año. 

Wé — ntu el tiempo en que vuelve el sol del norte (año nuevo según el cóm- 
puto natural), la primavera; el año nuevo (político). || — titulen, — ntun, n., 
hacer año; v. g.: Küla — ntui ñi tripamom Hace tres años que había salido. 

Wé — ntui Es primavera, año nuevo. || — ñman, n., salirle algo, v. g. granos en 
el cuerpo o el rubor en la cara; v. g.: — ñmai o kelii — ñmai yetvélu ^), ñi iUkun 
meu, ñi epe i^ollin meu Se puso colorado de vergüenza, de rabia, por estar casi 
ebrio. Kastigar^en meu — ñmakei ñi wejá piuke Castigándolo se le quita el mal 
genio. — ñmakelan «r» No me sale, no puedo pronunciar la «r». || — pan, n., 
salir (acá); v. g.: — paije anai Sal (tú) afuera (llamándose a la persona que está 
dentro). — pai antii El sol ha salido. — pan antü ya salido el sol. || — rpun, n., 
habiendo entrado por una parte salir por la otra; v. g,: Kiñéjjale pilun koni, 
kañpdle pilun — rpui Por una oreja entró y por la otra salió (la reprimenda). 
Kiñe w9l'i¡iñ Iglesia meu konn, ká w9l^iñ meu — rputun Por una puerta de la 
Iglesia entré y por la otra (opuesta) salí. || — rumen, n., salir de repente, levan- 
tarse de repente (un viento). || — tun, n., salir (quien había entrado). | tr., salir 
(hacia allá) donde alguna persona; v. g.: — tufiiñ Salimos donde él. !¡ — tupan, tr., 
salir (hacia acá) donde alguno; v. g.: — tupaneu (El) salió donde mí. — tui]epan 
Salieron donde mí. | — tiin' i]en, n., ser piojoso (de cabeza). || — we antü el oriente. 
triq.entriqenn* , n., tener hendeduras longitudinales, como la corteza del 
coigüe. II — «*, n. (=trüran) henderse, rajarse a lo largo. | tr., sembrar. — ka- 
chillan'^ sembrar trigo. 

trirkal, s., la nube en la córnea. || — ijew, — n, n., tener una nube en la 
vista. 

tritra*\, adj., desnudo. || — n, tr., desnudar. || — ksnun, tr., dejar desnudo. 

II — nkalen, n., estar desnudo. 



') Evítese decir: — ñmai ñi yewen meu, pues podría entenderse también: Le ha salido 
algo (una enfermedad, granos etc.) en las partes pudendas. 



234 tritrü'eün — tkokin 



tritrü'rüln*, n., crujir cuero, rechinar puertas, ruedas, dieutes; v. g.: Eimi'. 
mi zapato — mekei Tu zapato cruje siempre. || — tufaron, u., rechinar los dientes. ■ 

triwe, s., el laurel (árbol). Laurelia aromática. i 

triwn+, n., dar estampidos el fuego. i 

trof\n, n., estallar, restallar (arma de fuego), dar chasquido. '. 

trojel, adj. y adv., denso, tupido. — ijoww sembrar tupido. || — len, — m, : 
u., estar, ser tupido; v. g.: — i ruka La casa es tupida, no pasa la lluvia. \ 

troij9mn, tr. (de troi^n) techar con pajas. 

troT]fol*, adj., torcido, no derecho. 

troj]hái\kalen, n. (=^ehii]küdkdlen) ser redondo, circular. 

tro^ko\, s., fuentecita de palo, sin orejas, en que se come la harina tos- ' 
tada (=mürJcetupéynm). \\ — furi, s. c, la corcova, giba. — furi geM tener cor- ; 
cova. 

troi¡ícoi*\=tvaich9f o chiwdd. || — Jciawn, n.=imd'lkiawn. \\ — ün, troqkóyün. 
n.: Wi)ñó troijkói/nmen repercutir. i 

trot]kü\iaton, n., andar dando topetones contra los palos o las paredes (en j 
la oscuridad). || — n, tr., topar. || — ntdkuiawn, a. = — iawn. \\ — ntdkuwn, r., ; 
toparse, tropezar contra algo. || — tun, u., toparse uno. || — tvn*, rec, darse to- i 
petadas mutuamente, como los carneros que pelean [=leftuivn). \ 

¿roijjw*, n., estar denso, tupido, poblado. i 

írorjorjjMw*, u., golpear, v. g. en la puerta llamando. || ijew*, n., hacer 

oir golpe tras golpe; V. g.: rjeí (=trawautratvaui¡ei) kachaltupelu, küdau- i 

pelu El hachero, obrero hace oir golpe tras golpe. \ 

troi]ó yüu+, nariz aguileña. 

tro^\tun, n., estar tupido de nuevo. — tuai mapu Volverá a estar tupida la ■ 
gente, a poblarse la tierra. ¡ 

tror]tro\^\, s., especie de bolsa con hilo para colgar, hecha de ubre de vaca \ 
u oveja y que sirve para guardar sal o ají. || — halen, n., efecto de — ün. 
— kalei Ioi]ko. \\ — ün, n., hincharse, machacarse por topetadas, golpes. ] 

t7-oi\, s. s., articulación, coyuntura (de plantas y animales), nudillo de dedo; ; 
detalles+ : Kiñeke — i^oiman He olvidado algunos detalles. Füchake — ge¿ ' 
Tiene las piernas muy largas. 

troifo*, s., cualquier hueso entero. 

troi\kuq, s., la muñeca de la mano. || — kuqforo, s. c. el radio (hueso). |f 
— n, n., ramificarse, formársele el nudo a las cañas. 

troi\poko*, s. c, el berro. \ 

troka'ftdkulen, n., estar encogido, p. e. un dedo a causa de un calambre. | 
II — tikun, tr., encoger, doblar una articulación. || — traivn, n., retocerse mucho ) 
hasta juntarse las extremidades, como una suela de cuero que se caheuta al 
fuego. V. chokif. \ 

trokil antü, el día señalado. || — len, n.: Ká — len ser distinto, diferente. || ■ 
— mapun*, s. c. ^=^tokimapun. \\ — n, tr. (acompañado de un participio en lu): \ 
hacer juicio o dictamen acerca de algo, parecerle. (Su construcción véase Gr. A. 
p. 318 y este Diccionario, Advertencias previas 5). v. g.: Felelu — fin Parece 



TROKIN TROLOLÜN 



235 



que es así. Küme che r)e?M — fin, Parece que es un buen sujeto. Che (i]elu) 
troquiwelaqeneu No rae mira ya como gente. | tr., distribuir la comida 
( — ialn). I tr.*, mandar, gobernar; v. g.: — honan mandar a ios mocetones, sol- 
dados. — wampofe la persona que gobierna la canoa. 

troHiV, s., división, porción, parte, clase, medida etc.; v. g.: Epu — soldado 
dos divisiones de soldados. Eluen ñi — Dame la porción (de comida, harina) 
que me corresponde. Kom yei ñi tesoro, hiñe — ré oro Se llevó todo su tesoro, 
una porción (era) puro oro. Kiila — pachüke wechodi trdlke En tres partes tiene 
el pellejo pequeñas roturas. H — hm, n., tomar, recibir su porción (v. g. de ha- 
rina) que le corresponde por la parte que ha tomado en el trabajo. || n, n, 

ser en partes; v. g.: i ñi troi]elen tsfachi kachilla En partes (es su estará) 

está tupido el trigo. 

trokitu^, adv., en porciones medidas; v. g.; — afü'mMlean, deuma pd^ai ñt 
ketran En adelante haré la comida en porciones medidas, ya se ha consumido 
mi cosecha, provisión. — in comer con templanza, con medida, como los en- 
fermos o quienes ayunan. 1| — len, — n, n., pensar, con infinitivo; v. g : —leiñ 
amuaqel Pensamos ir. — fuiyu tayii amuaqel Pensábamos ir (los dos). 

trokitroki\, expr. adv., en partes; v. g.: — liq x\ei, — kurü qei En partes 
es blanco, en partes negro. 

troki\uk9len, r., (con participio en lu) parecer algo a uno; pensar hacer 
algo, juzgar para sí; v. g.: Müchaike aktialu vapor — ukaleimi. Cada momento 
te parece que ha de llegar el vapor. ¿Ohumalu — ukaJeimi Qué piensas hacer.^ 
¡I — we, s., (ant.) (= mediwe) un hilo con que se miden los terrenos, las tareas 
para los segadores o de que se sirven las tejedoras para dar al telar el tamaño 
que desean ( — we witral). \\ — ivn, r., (con participio en lu) parecerle, juzgar de 
sí; V. g.: Kimlu — wn Me parece saberlo. | s., el parecer; v. g. ñi — wn iñche el 
parecer mío. 

trokof\n, ijew, n., bramar (el mar por el rompimiento de las olas en 

las rocas). 

troh'i'liin*, coclear, coclar, cloquear. 

trokiin, = trokin. 

trola/' , s., la cascara, corteza, el hollejo. — mamall corteza de árbol. 
— poñü la cascara dura de las papas quemadas. — iiwa, el hollejo de maíz. 

trolkóf kdnun*. tr., acanalar. 

trolof*, s., la canoa ataúd con su tapa. V. traiqenel. \ +, adj. hueco. — 
mamoll hueco de palo. 

trolór^r\en, n., golpear (a.); v. g.: ¿Chem kam — ^epei De qué será el golpe 
que se oyó?. |] — kün*, — n, n., golpear, v. g. con el dedo en la mesa. || — takun, 
n., topar en objeto duro; v. g.: Iñche ñi kuq — takui mesa meu Mi mano ctiocó 

con la mesa. || rjew, n., golpear (n.) de continuo. || tun, n., de continuo 

dar golpes en un objeto duro, p. e. con el dedo o la mano. 

trolol ,ñ.á\., hueco. | s., el hueco. — yüu las ventanas de la nariz. — mamall 
meu mdlei mifki En árboles huecos hay miel. || — kalen, n., estar hueco, p. e. 
una muela; tener huecos, cavernas. || — ün*, tr., ahuecar; v. g.: — üñmaneu ñi 
foro chi piru El gusano me ha ahuecado el diente. 



236 TEOLTBO TRUlíÜNN 



troltro], s , el cardo. Bot.: Sonchus asper Hill.; fam. Compositae. 

trolüf\ = trobf. 

trome\, a., la totora (Cyperus vegetus). || — ntu, s., el totoral. 

tromfal*, adj.,^í»-oi)/a/. 

troniir\n, — mw+, n.: Dícese de la vista cuando uno no puede levantarla 
(por parálisis del párpado superior): — üi, — kei ñi kintun. 

tromü\, s., la nube. || — gew, impers. o u., estar nublado, haber nubes. || 
— n, n. e impers.: nublarse; v. g.: — i wenn El cielo se ha nublado. — tui Está 
nublado de nuevo. 

trono\, s., la arruga. || — ¡en, n., estar con la frente arrugada, v. g. por la 
ira. II — n, n., arrugarse. 

trontron, s., = írorjíroij. 

tropal, s., la pinta, mancha, sea natural o adquirida. | s.*, el tabaco del 
diablo (planta). Bot.: Lobelia tupa L.; fam. Carapanulaceae. !| — len, n., tener 
una mancha (de tinta, grasa etc.). || — «rjew, n., tener pinta, mancha. Liq, (kurü) 
— ni\ei kaweUu El caballo tiene una mancha blanca (negra). || — ntropan^en, n., 

tener varias pintas (el animal). || — tripan, u., salir con mancha. || n, n., 

mancharse en varias partes; v. g.: i mi pañuelo Tu pañuelo tiene manchas. 

tropdm\n, tr.. (de trofn) chasquear (tr.); v. g.: — ge o — kanu^e revenque Haz 
sonar el revenque. 

iror\, s., la espuma, en combinaciones como — lafken, — ko, — challa, 
— leufü. II — 9mn, tr., hacer espumar algo (jabón en el agua). 

trórfan\, s., la espuma. || — ün, n., espumar; v. g.: — üi ñi w9w Su boca 
espumó. 

trorkdm, s., la hernia, ruptura. 

trortrorkün, n. (?), hacer sonar las coyunturas. 

trotra+, s., cierta enfermedad de la piel (eczema?, psoriasis?). 

trotro\kutran, s. c, cierta enfermedad (La indicada en el caso en que oímos 
el término, era tuberculosis del metatarso con varias fístulas). 

trotro\lli'^ , 8. c, §§ el culo. 

trou\, 8., la grieta, hendedura. || — kalen, n., tener grietas. || — n, trow\n, n., 
agrietarse, rajarse la tierra por la sequía o los temblores, los platos de palo, las 
piedras: Trowi ti lil Se ha agrietado la peña. 

trufi\, adj., dentado, aserrado (Aplícase a las hojas). 

trufken\, s., la ceniza. || — kalewen, n., haberse reducido a cenizas. || — tun, 
n., eucenizarse. || — tvn, r., acinerarse. 

truftrúf\konn, n., empezar a borbollar, a hervir. || — n, — ün, n., hervir a 
borbotones, borbollar el agua, fermentar el líquido al destaparlo; v. g.: Nüla^en 
meu cerveza fotell a meu — ükei La cerveza fermenta al destapar la botella. | *s., 
baño de vapor: Sobre un cocimiento de varios sudoríferos (salvia silvestre etc.), 
contenido en una artesa y al cual se echan sucesivamente «cuatro» piedras 
caldeadas, se coloca al enfermo cubriéndole a él (y al baño) con mucha ropa 
para que sude. Su nombre tiene el baño del efecto que producen dichas piedras. 

trufü\ln, — Itun, tr., enturbiar. || — w, n, enturbiarse. | adj., turbio. || — nn, 
n., enturbiarse. 



TRÜFÜB TRUÜRÜN 237 



trufür\, s., el polvo, la tierra que se levanta. || — n, n., pulverizarse, hacerse 
polvo. II — pülli, s. c., el polvo de la tierra. 

irufyupran'^ , n., hincharse como esponja. 

tru^\3mn, tr., embotar, arromar, gastar el íilo de algo; v. g.: Kiñeke marnall 
— amtoMkei Algunas maderas embotan las hachas. || — n, n., perder el filo, po- 
nerse obtuso. 

truitrui\apon, n., estar colmada una medida. || — ün, truitrúyün, tr., colmar. 

trukántruhan'^ , s., cierta planta. 

trulcür\, s., la neblina, niebla. || — rjew, — n, impers., haber neblina. 

trukü'r\tripan, n., evaporizarse, evadirse en forma de o con el vapor. 

truhíl\kdlen, u., estar con las uñas afuera, con los dedos abiertos. || — kanun 
tr., extender las garras, abrir los dedos. 

indi], s., el ciervo. || — j¡ken*, +, s., el codo. 

truUrif, 8., el churrete o piloto (pájaro que según dicen anuncia la lluvia 
y la entrada de la noche). 

trumau\, s., {=utrul) montón de granos, papas, frutas. || — kalen, n., estar 
amontonado. || — kanun, tr., amontonar. 

trumfal+, a.d]., = trafol con todos sus derivados. 

trun, s., la potentila (yerba). 

üunal, 8., puñado a dos manos. Well — puñado de una mano. Kiñe well 
— elueneu Me ha dado un puñado. || — n, tr., recoger, juntar entre las manos 
basura, granos; dar algo a puñados; v. g.: Epu kuq meu — kanuleleneu Me lo 
dio de a puñados con las dos manos. || — nentun, tr., sacar a puñados. || — tun, 
tr., = — n. 

trunef* = trupef\. 

trum'ir\kalen* , n., estar acurrucado. || — kanuwn, r., acurrucarse. 

trunül\kalen, n., estar de punta (pelos, púas). || — pran, n., erizarse, ponerse 
de punta. 

trupá], , s., el tabaco del diablo (planta). V. tropa. 

trupa*, s., el suegro. (Según el P. Luis de Valdivia llama el suegro al 
yerno '■chupa*). 

Trupef\aln, — üln, tr., espantar, asustar. || — kalen, n., estar asustado. || 
— ün, n., espantarse etc. 

trupütu'rukan* , n., quitar el techo viejo y reemplazarlo por otro nuevo. 

trureu, s., cierto pájaro (Havestadt, tomo I, pág. 224). Es parte constitu- 
tiva de unos apellidos, como Inantrureu, I^aitrureu, Lefitrureu, Pichuñtrureu 
y otros más. 

trtdre, s., las caderas. 

trutrukai, s., instrumento de soplo cuyo largo varía entre 3 y 4 metros; 
consta de coligues ahuecados y un cuerno, y exige buenos pulmones para to- 
carlo. II — tun, n., tocar la — . || — tunkamañ, s. c, la persona que en las fiestas 
o el retvetun tiene el cargo de tocar la — . 

truwi'^, s., la vizcacha (cuadrúpedo). 

truii'riin*, n., hacer murmullo. 



238 TRUTAKACHÜ TEÜÑÜFN 

truya\Jcachu+, s. c, cierta gramínea. 

trüf+, adj., ligero, diestro, alentado; v. g.: — ijei mandaren meu Es diestro 
para cumplir recados. 

trüfipin*, n., decir «trüf», ruido de la madera seca cuando se parte sola. 

trüf\hm+, n., apresurarse, ser alentado. 

<nti)¿a¿+, adj., (=troT¡lcai) circular. 

trnijk9m\n+, tr., enterar; v. g.: — aimi tripantn Enterarás tu año (en el 
servicio). 

trür{Mln*, tr. {=tnijkültf^) arrollar. 

trüi¡M\n, n., endurecerse la grasa derretida al enfriarse. (Aplícase impro- 
piamente a la sangre o leche que se coagulan). || — wn, wélutrüi]küwn* , rec, 
agolparse, atrepellarse (mucha gente). 

trnT\lu*, s., terroncito. 

triiin, n., agrietarse la tierra, un plato de palo. 

trüitrüi,n, — tun, tr., separar la paja de los granos, revolviendo éstos en 
el balai y soplando encima. 

tnikan+, n., tener respeto, recelo, vergüenza, v. g. de presentarse a una 
persona. 

trükér\kintmcaln, tr., mirar a alguno con rabia, torciendo los ojos. |j 
— nien,tr.= — kintuwsln haciéndolo un rato; v. g.: — niewi chi toro Estos 
toros se miran cou rabia. || —üln, tr., echar a alguno una mirada con rabia. || 
— ün, u., torcer los ojos cou rabia. || — waln, tr. = —kinftuvaln; v. g.: — wdleneu 
Me miró con rabia. 

trük3f\n, n. =^irdkdfn. || — pramnien, n., tener (la pierna) espasmódica- 
mente levantada. 

trnko, s. ^=tr9ko. 

trnko\n, Ti.=^trakon. — kei faw ilo Se contraen los músculos. || , s., la 

laringe con tráquea; ovillo de hilo. || — wn, n., contraerse. 

trülan, n. (=trnran) partirse, henderse, rajarse. 

trüli^ü'fün, n., falseársele o doblársele las rodillas a uno. 

trüliwn, r., hacer ruido (tintín) con armas, espuelas, monedas. 

trülwür\n, n., falseársele la voz a uno; v. g.: Matramn meu — kei Al gritar 
disuena su voz. 

trnllúrün+, n., contraerse y desprenderse del hueso (la carne al cocerla). 

trüméf\trekan r\en+, n., andar a paso largo como las personas orgullosas. 

trümiñ*=dumiñ. 

irnmpoln*, tr., arrollar (lazos etc.). 

trü'n\amuf&, u. (rr.) no tener firmeza para andar (el animal recién nacido) 

irünafn*, n.^trakafn. 

trünói\kslen+, n., estar con los hombros encogidos. 

triin\piuken (n.) ñi ayen morirse de risa. V. trünamun. 

trüntrün\i^ewen, n., haberse quedado trémulo. || — n, — ün, n., temblar, 
tiritar. 

trüñüf\n, n., encresparse [=trintrün). 



TRÜNÜN TEÜRMUN 239 



trünün*, n., encogerse, como el paño, el mercurio. 

trünnnnin, trünü'yü\n, n., estremecerse [:=i]eiküfiin), v. g.: la mano cuando 
8e tiene agarrada una barra de tíerro mientras el herrero la forja. 

trür\, adj. y adv., igual, igualmente (los dos), sin defecto, perfecto, cabal, 
perfectamente; v. g.: — kulliyu Los dos pagamos, igualmente pagamos. — Vai 
Ambos murieron (igualmente murieron). — pii]u Los dos quisieron, consin- 
tieron igualmente. — erjM uno como el otro, ambos igualmente. Ñi — pofre 
pobres como él, iguales a él. — fem\]elu otro tal, uno igualmente así. — r^elai 
tíi huq, tveUr^ei No es perfecta su mano, tiene un defecto. — ayüjiñ Le amo 
perfectamente, con el mismo amor que él me tiene. 

triirá\len, n, estar hundido, partido, rajado; v. g.: Küla — lei ñi pilun Su 
oreja tiene tres rajas (por el peso de los pendientes). || — n, n., partirse, rajarse. 
I adj., partido, rajado. — [=w3dan) kofke pedazo de un pan. — n geí, — nkdlei 
trafla La tabla está rajada. Kiñe — n trafla una raja de tabla. 

trüreríf, s., trompo de mano que se mueve con los dedos, sin hilo; v. g.: 
— meu atikantumekei Juega al trompo. 

trüren+\, s., las canas. — i]ei Tiene canas. || — n, n., encanecer. 

trürdm (adj. v.) dagw embuste, ardid, calumnia. || — etda^un, tr., armar 
ardides, levantar falsedades en contra de alguno. || ( — eln) tr. 2.* de — n. || — n, 
tr., igualar, compensar; v. g.: — -elechi meu kulliñ Me compensará (aquél) por el 
animal. | armar, concertar, inventar, levantar (testimonios etc.); v. g.: Iñclie — n 
feichi máquina Yo he armado la máquina. Fentren ijdnen — eleneu Muchos em- 
bustes ha armado, inventado contra mí. | aderezar, arreglar, adiestrar, ense- 
ñar, instruir, disponer, poner en orden; v. g.: — ijekei kállfümal'en Se adereza 
a una (niña como) kállfümal'en. Pillañlelfün meu — ken knmeke kona En la 
pampa ^f7/a» ensayo, adiestro a unos buenos raocetones (para el certamen de 
chueca). — ije mi wejakelu, tviile amuaiyu Dispon, ten listas tus cosas, mañana 
nos iremos. V. — uivn. \ importar; v. g.: Doy pataka lyesu — ai viaje Más de 
cien pesos le importará el viaje. — nien, tr., tener listo, preparado etc. . | Kü- 
paialu ■ — niefiñ (=trokiniefiñ) Opino que vendrá. || — tun, tr. = — n„ v. g.: 
Kuifi hiñe kulliñ — tu^ei epu kulliñ meu Antes (según el antiguo derecho de los 
indígenas) se compensaba un animal (robado) con dos (de la misma bondad que 
el robado). — ijeketui plata, kulliñ Se reintegran dineros, animales. — eltuafimi 
kulliñ Le compensarás por el animal. — eltuechi meu kulliñ El ha d¡e compen- 
sarme por el animal. || ddijuin, tr., armar muchos ardides contra alguno. 

II tun, tr., comparar, igualar con (egM o meu). \\ — mvn, r., alistarse, hacer 

sus preparativos, disposiciones; v. g.: — mvn kulliñ meu disponer respecto del 
número y cualidad de los animales que se han de matar para ¡a fiesta. 

trür,i]en, —kalen, n.,=^triirn. \\ — kdnun, tr.: Kiñen — kanun poner en or- 
den los objetos. 

trürkun, n.,^türkun. 

trürmawn, rec, (=:reñmawn) concordar; v. g.: — mawi ñi rakiduam er)M 
Los dos tienen la misma opinión. || — mun, r., (V. (h-. A p. 68): — muivekelan 
Ya no me considero igual a los demás, estoy inferior. 



240 TBÜKMUN TKÜTÜWNr)EN 

trürmuln, — naqtun, n., infiltrarse (p. e. el agua en el suelo). 

trürmü\n, n., = trnrmun; v. g.: — i w9trunalc9m^elu kó El agua se infiltra 
en la tierra cuando se la echa al suelo. 

trür\n, n., ser igual, completo, íntegro; v. g-: — i Son iguales. Kiñe ina 
rsf e\]u — lai (Las expresiones) hiñe ina y raf no son iguales. || — pun, n., al- 
canzar a igualarse, ser igual; v. g.: Ulmén che meu — pulai kuñifall che* El 
pobre no es igual con el rico. Iñchiñ — pulaiñ Dios meu Nosotros no podemos 
igualarnos con Dios. || — tun, n., restablecerse completamente una persona o 
un miembro, reintegrarse un número; v. g.: Kiñe Apóstol elr^etui ñi — tuam 
mari epu Fue elegido un (nuevo) Apóstol para reintegrar el número de doce. 

frürúlü\n, n., producir cierto ruido, tal vez quejido: Feichi Jcümau — hei 
ñi piltra meu Las lombrices suenan en mi vientre. 

trütrü'rün*, n. quejarse, como el perro cuando tiene hambre. 

triiu]c9nu+ (adv.) ayen reirse a carcajadas. 

triiuwn*, n. (==cAoijw) apagarse. 

trüwár\1c9len, n., estar aglomerado; v. g.: — fe/e¿ tromü Las nubes están 
aglomeradas (en una parte del cielo). 

trüw\n, n., dar estampido. | * apagarse. | + Kiñetu — n desmayarse. 

triiyu\]cachu, s. c, cierta planta. Bot.: Festuca scabriúscula Phil.; fam. 
Gramineae. 

trüyüu\len, n., estar alegre. 

trnyütvdllhan, tr., alegrar, dar gozo. || — kaukalen, r., tener gozo, alegría. || 
— katvn, r. y rec, darse deleites, gozos a sí mismo o mutuamente. || — n, tr. 
= — kan. 

trüyüw\n, n., alegrarse. || — wT)ew, n., ser objeto de gozo, causar gozo. 



u 

ui¡á\tripan, u., rebosar (un líquido). 

ui^e\ln, — n+, tr., olvidar. 

ur]úf\tripan, n., rebosar (uu líquido). 

ur]úl,tripan, — un, n., deslizársele, írsele de la mano; v. g.: — iripai laju 
El lazo se (me) fue de la mano. 

ukamn*, tr., olvidar. 

uleuman^=peuman . 

ullollün ruka* el humero de la casa o sea abertura por donde sale el humo, 
arriba del chokof, donde éste se junta con el caballete. 

ulloullol\*, adj., cónico, abovedado. Koipuruía — qez Las casas del estilo 
íoipu (usado aun en la provincia de Cautín y algunas otras) tienen forma de 
cono. II — n*, tr., dar a algo forma cónica. 

uUpdd] {mürke)*, s., harina tostada bien revuelta con agua. 

unialln, tr., dar alojamiento a alguno; alojarse, dormir con alguno, como 
el pastor con las ovejas, || — n, n., alojarse. | tr., con transición: alojar donde 
alguno; v. g.: Kom chi che umarpuJcefeu Todas las personas que pasaban allf, 
se alojaban donde él. || — ñman, tr. = — 1n. || — ñ meu, expr., adv., al día si- 
guiente. II — ñn. n. =Mman. || — ntakuwn, r., alojarse; v. g.: — ñtdhuwdrpan 
Pasé a alojarme (en la venida). || — ñfulen, n., estar alojado, jj — ñtun, n., alo- 
jarse. 

umaq\, s., el suefio. Küpai o naqpai ñi — Me viene el sueño. || — eikonun, 
— eln, tr., adormecer a alguno (con remedio o canto); dejar dormir a alguno; 
v. g.: Tafachipdlü — ellaqeneu Estas moscas no me dejan dormir. || — el tra- 
Juya* tiempo de acostarse. || — TcBJen, n., estar dormido. || — n, n., dormir. | — i 
(^^tíimei) hüyew La luna duerme, esto es: sale ya más tarde (habiendo empe- 
zado ya la menguante). || — naqkdlen*, u., estar en todo el sueño. || — naqn, n., 
dormirse. || — we, s., las sienes ^). 

umautu\fe, adj., dormilón. || —leln, tr., dejarle dormir. || — len, n. =umáq' 
kBlen. II — w, n., dormirse, dormir. 

ume, partíc. interp.: pluraliza de la misma manera que la partíc. ye; v. g.: 
Pofrei]eumehi=pofrej¡eyelu los pobres. En «kakeume diferentes, kakeumen ser 
diferentes» no es reemplazable por ye. 

umér'kalen, n., estar con los ojos cerrados. || — kanun (tr.) ñi r)é, — kanutcn. 



') Alemán: Schláfe. 

(16; 



242 UMÉRÜMKBTÜLUWN ÜTÜN ANTÜ 

r., cerrar los ojos. || tuluwn, rec, darse señas con los ojos. || tun, n., 

parpadear. || — ütuhtnun*, tr., echar una guiñada a alguno. 

ump9lluwn+, r., taparse enteramente con las cobijas (también la cabeza). 

umun+, tr., aplicar un remedio tomándolo en la boca y lanzándolo por un 
tubito, p. e. para jeringuear las heridas. 

unün+, tr., secar con polvos, p. e. un eczema. 

uñuñ\^en, — n, n. (San Juan de la Costa) ser bonito. 

upan*==rupan después de. 

upé\duam*, — duamhechi, adv., en un momento descuidado, por falta de 
advertencia. || — duamn, tr., olvidar, írsele de la memoria. | n., descuidarse. || 
— kdnun*, tr., dejar algo por olvido en un lugar; v. g.: Ruka meu — ksnun ñi 
pañuelo Por olvido he dejado mi pañuelo en casa. || — In '), tr., descuidar a al- 
;guno, distraer su atención.) | — luwn, r., descuidarse. || — n, tr., olvidar. || 
— nentun*, tr., borrársele a uno de la memoria. | — nentun (tr.) piuke meu olvi- 
darse de una persona (apreciada). |¡ — nten r^en, n., ser olvidadizo. || — nt»tun*. 
tr. = — ícanun; olvidarse de alguno+. || — wn*, r. descuidarse. 

MjjítZ, s. =chap9ll. 

ú\rumen*, n., desmayarse. — rumei ñi duam Perdió repentinamente los 
sentidos. V. wn. 

utrul]*, s. =iv3trul. II — n*, tr., amontonar [irán mamdll leña trozada). 

utrun*^^wdtrun. 

uwa+, s., el maíz. Kelü — el maíz colorado. 

uyü\kintun gcM, n., írsele la vista por el vértigo (al sujeto). || — konpan, n., 
entrar mareado, con vértigo (los adversarios al certamen). || — len, u., tener 
vértigo, estar mareado. || — In, tr., dar vértigo, mareo, aturdir a alguno. 
— Inieneu ñi loqko Tengo la cabeza mareada (Lit.: Me tiene mareado mi ca- 
beza). II — Juwn, r., aturdirse. Be — luwi maten Solamente se le aturdió la cabeza 
(es decir: no murió). || — n, n., marearse, aturdirse. 

uyün anta*, expr. adv. {=h)lün antü+) inclinado ya el sol [uyün proble 
mente:=ww). 



') Rara \e7,=upen. 



iú BV. 



S '.■!í) 



■v.\ .. , 



w 

wá\, s., el maíz (=uwa'^=üwa*). 

tvachi], s., trampa de hilos para cazar pájaros. || — n, tr., coger con trampa; 
huachicar (vulg.) el tejidw, asegurar su borde con un hilo que va en forma de 
espira! juntando así los últimos hilos del tejido ^). | — n, — ñ, s., ese mismo 
hilo o cordoncillo. 

wachol, adj., (animal) criado en la casa, guacho o huacho (vulg.). 

wada\, a., calabaza. || — Vawen-, s. c, cierta planta. || — tuln, tr., tocar (la 
machi) la calabaza para un enfermo; v. g.: — tuJ^ehei kutran Se toca la calabaza 
para el enfermo. || — tun, u., tocar la calabaza. 

wadkülen, n., estar hervido. |! —mn, tr., hervir (a). |! — n, n., haber her- 
vido. I adj., hervido. || — pran, n., subir fermentando o hirviendo; v. g.: Nüla- 
i¡en meu foteUa — prai^ahei cerveza Al abrir la botella sube la cerveza fermen- 
tando. II — urna M agua cocida que ya se ha enfriado. 

wafim, wafum, wafüni [foro], s., el colmillo. 

tva^ár Mn* , — w+, tr., mascar con ruido (frutas crudas). 

iva^3len\, s., la estrella. || — kulliñ*, s. c, animal con muchas pintitas 
blancas. 

wav¡il\lcdlen, — ün, n., abundar cosas agudas, paradas; v. g.: — ükai chi ma- 
mau Hay muchos palos parados (en un roce). — ühai ñi mata waha Hay mu- 
chas astas de vaca (en el corral, por decir que las vacas son muchas). 

tvar]kü\ln, tr., ladrar a alguno. || — n, n., ladrar. || v^en, n., ladrar con- 
tinuamente. 

waich3f\kawn, n., negociar mucho, buscar la vida en negociar. || — kawn 
i)ew, n., ser buen negociante, activo, saber ganar la vida con negocios. || — kdlen, 
n., estar volcado, puesto al revés. || — kanun, tr., volcar y dejar así. || — kiawaln, 
tr., hacer girar manubrios, ruedas. || — kiawn, n., moverse rodando. || — kiílJ- 
chen*, n., dar vuelta a las tripas para limpiarlas. || —n, n., volcarse, darse 
vuelta (solo), j tr., volcar, volver (a.). || — rulpan, tr., volver, volcar hacia acá. 
II — rupaiawn, n., moverse rodando. || — ivn, r., darse vuelta (v. g. en la cama). 

waicbf:, s., el otro lado de un cerro, de la Cordillera. | adj., lo de allá, 
ultramontano; v. g.: — mapu la tierra al otro lado de la Cordillera, — ülmen un 
noble de allí. 

tüaifü\+, adj., paralítico (?), pateta. || — w+, n., entrar a uno la parálisis, 
volverse pateta. 



■) Lenz, D. E. 



244 WAiKi 



WALLKAPUTRA 



tvaihi, s., el aguijón, la punta de la lanza. 

waililen*, n., = wa^ilk9len. 

waille\+, — pen+, s., el pateta, persona que tiene un vicio eu la conforma- 
ción de los pies o de las piernas. 

waillil+, s., la púa, el diente. 

waitro\n, — ntakun, tr., inclinar. || — npramn*, tr., empinar mucho (el vaso). 

waiwai\, s., toda bajada, o cerro*. j| — r^en, n , ser parada una cuesta+. || 
— pramn*, tr., = waitrónp?-amn. 

waiwen\ (h'irdf), s., e\ {viento) sur*, sure8te+. Kurü — * el suroeste que 
trae lluvia, pero no mucha (Llueve con sur). 

tvaka, «., (del castell.) el vacuno, la vaca. 

wahaq, s., cierta rana (vive en el agua); el sapo monstruo. 

wakeñ\, s. (?), ruido indistinguible de mucha gente o animales. || — n, n., 

meter mucha gritería (gentío o animales reunidos), j] r^en, n , hacer un 

continuo ruido, murmullo, gritería. 

wahalpe, tvakiJpe-^, s., cierto pescado, el huaiquil. 

wala\, s., ave acuática zambullidora, conocida con el nombre de guala o 
huala (Fúlica chilensis). r^iimai — , lai ñipdñeñ La guala gritó (lit.: lloró), murió 
su hijo (Lo dicen los indígenas a veces al oir su grito por ser muy lastimero). 

walaijl, s., la época del año en que maduraii las frutas. Karü — época en 
que se cosechan las habas y arvejas. — huyen- mes en que se recogen las pri- 
meras frutas. Küme — tripantu gei Es año de buenas cosechas. — che persona 
que tiene abundante cosecha. || — man, n., ya tener cosecha, ya tener qué 
comer. 

wai9m\rahi* , s. c, la chépica (pasto). 5o^.- Paspalum vaginatum Sw.; fam. 
Gramineae. 

walwálii\n, n., murmullar las corrientes de agua, las cascadas, los remoli- 
nos, sonar las tripas. || — tun, tr., — tupeln, n., hacer gárgaras (tafachi lawen- 
meu cou este remedio). 

waU\, s., el derredor de las cosas; v. g.: — ruka [meu] al rededor de la casa. 
— pdle al rededor, en derredor. | adv. pref.: (=ivañó) hacia atrás, de nuevo; 
V. g.: — witrawn, r., echarse atrás (uno a quien se quiere levantar), — notun, 
n., volver a balsear (v. g. para traer algo que había quedado en el otro lado), 
— mor^etun, n., revivir. — rakiduamhei che chem pecado ñi nien Se recorre la 
memoria por conocer sus pecados. 

walle, s., los robles (Nothofagus obliqua) nuevos, pequeños (petu tremlu). \ 
La parte blanca del palo que está unida a la corteza. 

walleluivn, r., (íig.) buscar efugios, evadirse con rodeos, no hablar al caso. 

wállam\n*, tr., (de ivall) poner algo al rededor de; v. g.: Pu domo — Iceir^n 
chape ZorjAo meu Las mujeres ponen las trenzas al rededor de la cabeza. 

ivallil*, s., la rodaja de la espuela. 

wallka\*, s., especie de alforja o maletín que manejan las machis y donde 
guardan sus licaues (V. lihan). || — o — pütra, s., el bonete o redecilla, división 
del estómago de los rumiantes. 



WALLKE WAQN 245 

wallke, — kechi*, adj., en todas partes, en derredor. || — kentun*, n., pasar 
al rededor de algo; v. g.: — kentui i^dñun meu vapor wejaleíu meu El vapor 
(nave) pasa colocándose de varias maneras al rededor de los pasos malos (bajos 
que hay en el río). || — kiaw9ln, tr., llevar al rededor de algo. ] — kiawdln ñi 
da^uafel hablar con rodeos. || — kiawn, n., girar; v. g.: Küyen' — kiaukei mapu 
meu La luna gira al rededor de la tierra. || — ko, s., cierta planta. Bot.: Oxalis 
rosea Jacq; fam. Oxalidaceae. || — man, tr., =^waUoñman. |{ — me, adv., para los 
lados, al rededor; v. g.: — me kintun, n., mirar ai rededor (girando la cabeza). 
— me ífoijMW hablar con rodeos, circunstanciadamente. Chape — melekei lo^ko 
meu Las trenzas están (enroscadas) al rededor de la cabeza. || — n, n. y tr., dar 
vueltas en torno de algo; v. g.: — fin mawida Pasé al rededor del bosque. | ii., 
hacer algo con intervalos, p. e. hacerlo día por medio. | tr., dejar pasar inter- 
valos determinados; v. g.: — kelaiñ antü iñ Cbi^uln Biblia No dejamos pasar un 
día sin leer la Biblia. Kiñeke antü — kei correo El correo viene día por medio. 
— ivelaiai antü Ya no dejará pasar un día (sin ir a clase p. e.). — antün hacerlo 
día por medio. | tr., preterir a alguno en la herencia. 

waUó\iawn, tener vueltas o una vuelta (el camino); andar en torno de algo. 
II — n (s.) meu en los alrededores. || — ñmalen, n., estar rodeado de (... meu), \\ 
— ñman, tr., rodear, cercar. — ñmanicn, tr., tener en su derredor. || — rupa, 
expr. adv., al rededor; v. g.: — rupa ré tvii^kuJ per^ekei Al rededor no se ven 
sino cerros. |i — tiawn, n., rondar, girar. || — tun, tr., rodear. 

ivaUpa\, expr. a.áv.,=^wallórupa. — Zé/m los alrededores. || — ^a^¿íw, n., an- 
dar alrededor de (... meu). || — rupa* = loállórupa. — rupalei ré lifro tami pieza 
meu En todas partes están solamente libros en tu pieza. 

wampo\, wampu, s., la canoa. | Remu — * la proa. || — tun, n., navegar, pa- 
searse en canoa. 

tvanchon = wantron. 

tvantrif\konn*, n., caer adentro perdiendo el equilibrio. || — rumen*, n., 
perder el equilibrio. 

wantro Joro, s. c, espacio donde cayó un diente. || — mstan, n., caérsele 
las astas (a la vaca o al ciervo). || — n, n., caérsele algo; v. g.: Kiñeke — i ñi 
rayen A algunas (plantas) se les han caído sus flores. — rayenn, n., caérsele las 
flores (Sujeto es la planta). || — ntakun, tr., colgar encima (un vestido sin po- 
nerlo bien). 

wanwan\i¡en, n., ser poco harinoso (el trigo), algo vacío el grano. || — tremn, 
;n., quedarse atrasado en el crecimiento, ser raquítico. 

wapi\, s., la isla; recodo limpio en el monte. || — konkalen, — ntakulen, n., 
«star aislado entre. || — ntakun, tr., aislar. 

waq, 8., la gotera en las casas. 

waqda, s., el huadrado, huairavo (garza nocturna, Nycticorax obscurus). 

ivaqilwaqil'^ . V. waqül. 

waqlün+, n., aullar. | tr. con transición: aullar hacia alguno. 

tcaq\n, u., lloverse (la casa), romperse en sangre (la nariz); v. g.: — yüun, 
Eché sangre por las narices. 



246 WAQÍL WE 

tvaqiil*, 8., la laringe con la tráquea y los bronquios. 

tvaqyüu\monfüñ, la sangre que mana de las narices. || — n, n. V. waqn. 

waraijkal, num., mil 

■icaria, s., la ciudad. 

icarkaltroUro'^, s. c. (planta) nilhue. 

tvajkallkure gen*, n., baberbe casado (un hombre) con la hermana menor 
de su cuñado. 

tvajkii \ =wadh'i\ . 

loatrálün, tr., romper con los dientes (p. e. las nueces). 

tvatró\foron, n., tener una fractura de hueso. || — w, n., quebrarse (hueso, 
madera). | tr., quebrar. | adj., quebrado. — n furi espinazo quebrado. || — naqn, 
quebrarse y doblarse hacia abajo (como las cañas de trigo por efecto de una 
granizada). || — nentun, tr., quitar quebrando, tronchar, v. g. una rama. 

wau\, 8., el valle, bajo. || — entu=^wauwentu. 

ivautro, s., cierto arbusto. Bot.: Baccharis concava Pers.; fam. Compositae. 

ivamoe\, s. (de tvau) el lugar donde se abre cauce el río (que no corre todo- 
el año, p. e. el río Budi). || — ntu, s. (de wau) lugar donde se juntan muehoa 
ríos y arroyos. 

waivaMirv^, n., meter mucha bulla (gentío, ranas etc.). 

wawal, adj. (expr. argentina) alzado {=^au1ca). 

■wawan, s., el árbol huahuan. Laurelia serrata. 

waivan, n., empezar a florecer el maíz. 

watventu. V. tvauwentu. 

waivn, n., abrirse cauce (el río). 

loay^'ftri'páíen, n., sobresalir, v. g. una varilla en un cerco. 

wayónaqn, n., agacharse con todo el cuerpo hacia adelante. 

icayuw\, s., la espina (vegetal); el espino. Liq ivayuw espino blanco o- 
michai (impropiamente). Kurü — espino negro o chacay (colletia doniana). 
I — * o wedákachu* cierta planta (importada de Europa). Bot.- Cirsium lanceo- 
latum Scop.; fam. Compositae. || — entu, s., mata o matorral de espino. || — tun^ 
n., clavarse una espina (el sujeto). 

we\, partíc. suf.: Los nombres de cosas terminados en — significan et 
lugar donde hay dichas cosas, v. g. kütralwe el lugar donde se hace el fuega 
en la casa. | Las raíces verbales con agregación de — indican el instrumenta 
con que se hace la acción expresada por el verbo, v. g. haweice el palo con 
que se rema. | Los números con el suf. — expresan los días en que se reali- 
zará algo, V. g. epuwe en dos días, pasado mañana; pero* dependientes de la 
prep. meu los días que hace desde que se realizó un hecho, v. g. epuwe meu 
hace dos días, antes de ayer {=epuwémom o epuémom'^)- 

we, partíc. interp., ya; v. g.: Küpawelaiai Ya no vendrá. | Interp. en los 
números verbalizados: quedar el número indicado; v. g.: Epiiwei o epulewei 
kuram Quedan dos huevos. | Interp. en la forma de estado de los verbos, indi- 
cada por la terminación len o kalen: haberse quedado en el estado respectivo; 
V. g.: Kijulewen He quedado solo. Kutrankalewen Ele quedado enfermo. | * = 
«ye+, partíc. temporal. 



WÉ — WEDÁKELTI 247 

■wé\, adj., nuevo, reciente; v. g.: — kó agua fresca, — küyen' luna nueva. 
I adv. pref., recientemente, recién; v. g. — lleqlu recién nacido. 

¡tve!, interj., de admiración desagradable, 

wecharn*, tr. =tvichárün. 

weche], s. c. (de wé y che) y adj., joven. — uentru hombre joven. || — tu, 
adv., en la juventud, de joven. Doy — tu más temprano (de más joven). || 
— wentrulen, n., ser joven. Ñi — wentrulen liqui Se encaneció joven todavía. 

ivechi mapu\*, s. c, el campo (en oposición a la ciudad). || — che*, s. c, el 
campesino. 

ivechod\, 8., agujero. | adj., agujereado. || — hdlen, n., estar agujereado. {| 
— n, — iin, n., agujerearse. — i ñi piulce (expr. de mujeres) Tengo un pesar 
muy grande. | tr., agujerear. 

wechu\ '), pref. de sustantivos, la cumbre, extremidad, punta, prolonga- 
ción; V. g.: — wapi prolongación de la isla en forma de península. — deqiñ la 
cumbre del volcán o de la cordillera. || — len, n., estar en la punta, extremidad, 
cumbre. || — Ikan, tr., concluir, terminar, llevar al cabo. ¡| —In, tr. = — llcan; 
alcanzar la cumbre de; subir (a.) hasta la cumbre. || — Ipan, tr., subir (a.) algo 
hasta la cumbre (acá). | ije/Zit — Ipahei neyen Con dificultad hace (él) una ins- 
piración profunda (hace subir el aliento). || — luwn, r., haber concluido con un 
trabajo, v. g. pramuwn meu con el alzar la mies. || — n, s. y pref. de sustantivos, 
punta, extremidad, cumbre, esquina; v. g.: — n chai¡dUJcuq la punta de los de- 
dos, — n mamdU meu en la extremidad del palo, — n yiiu la punta de la nariz. 
Kechukaive hila — n ijei El quechucahue tiene tres esquinas. | u.: subir hasta 
la cumbre etc. de cerros, escaleras, torres; continuarse hasta el fin; v. g.: — ai 
mi malen Te quedarás hasta el plazo convenido (en el servicio). || — ntu, adv., 
en el punto más extremo o más encumbrado. | — titulen, n., estar en la extre- 
midad de algo, ser el último en una fila. || — ñma= — ntu. \\ — pan, n., venir 
para arriba, a la cima. | — pai ñi piuke, apoi hutran meu Mi corazón se me ha 
venido para arriba, está lleno de pesar. || — pun. n., llegar (allá) a la cumbre, 
al término, concluirse; v. g.: Petu m^lewei ñi — puam/eichi rezan Todavía falta 
para concluirse (la traducción de) esta oración. — pui ñi tvdñoduamnon Hasta 
el fin no se arrepintió. || — tripapun, n., continuarse hasta el término conve- 
nido; V. g.: — tripapuai mi kümefemken Se continuará hasta el fin tu hacer el 
bien=Perseverarás en el bien hasta el fin. 

wedá\, wejá % tverá ^), adj., malo; adv., mal; s., ilial; v. g.: — che un malo; 
— daqw un mal, una maldad, — ke dsr^u males, desgracias. — femn, n. y tr., 
obrar mal, hacer un mal a uno. Kiñe ^ femaqeyu Te haré un mal. || — í/agií- 
l9mn+, n., decir murmuraciones. || — ddijúukalen* , r., ser algo palabra mala. || 
— kachu*, s. c.,=^wayun*. \\ — kechi, adv., a malas, malamente. || — kelu ■*), s., 



') =xcechun. 

^) Ha de emplearse en lugar de wedá cada vez que este último pueda confundirse con 
el verbo twedan hartarse». 
') De poco uso. 
') Pronúnciese wedá kelic. 



248 WEDÁKEÑMA WEgKa'FÜN 

los bichos. II — keñma, adj., pl. de — ñma. || — k9nun, tr., dejar malo; interpretar 
mal. I Doi — kdtiun empeorar algo. 

weda\len, n., estar harto, satisfecho. 

wedálka\iatvn, n., irle mal eu el viaje (al sujeto). || — len, u., estar malo, mal 
hecho, ser feo, irle mal (al sujeto) etc.. — lei ñi piulce=^ve§áduam]calen. \\ — nien, 
tr., no cuidar bien de sus subditos, no tenerlos en sosiego, tratarlos mal y con 
egoísmo. 

weda\ln, tr., hartar, satisfacer. || — n, n., hartarse. 

wedañma\, s. y adj., muy malo, perverso, corrompido. !| — n, n., ser mala 
cosa. I tr., (con transic.) aborrecer. ¡| — wn, r., hacerse malo, pervertirse, co- 
rromperse. 

tvedátrehan\^en, n., ser áspero (el caballo); ser grosero, de modales ásperos, 
poco tratable (una persona), jj — tun, n., ser de andar áspero (el caballo). 

wedTce,, s., soga de crines de caballo. || — filu*, s. c. cierta especie de 
culebra. 

wedóha\n, tr., (de wedon) herir en la cabeza. || — nentun, tr., inferir a uno 
varias heridas eu la cabeza. 

tvé\domo, s. c, mujer joven, sea casada o soltera. 

wedo\n, n., recibir, tener una herida en la cabeza. | tr. = — han. 

wedwed\, adj., travieso, desobediente, loco. || — leechi, adv., de una manera 
tonta, loca. || — n, u., ser travieso, desobediente, ser loco; volverse loco+. 

wé eltun, tr., renovar. 

wefldrpun, n., aparecer al lado opuesto, p. e. un clavo que traspasa la tabla. 
II — ]c9len, n., estar a vista, no estar tapado, no escondido, verse. || — hiawn, u., 
andar a vista de otros, en la superficie del agua, v. g. un pato mientras no se 
sumerge en el agua etc. || — ko, a. c, (^^wüfkó) fuente de agua. || — maukalen, 
rec, aparecerse (estado); v. g.: — maukalei furi egw piukekutran El dolor del 
estómago corresponde con otro en las espaldas. || — «, n., aparecer, salir o estar 
a vista, presentarse, producirse. || — pan, n., venir a la vista algo que se acerca 
(tren, personas etc.) o que había estado escondido. || — pun, n., llegar (allá) a 
vista, al descubierto; v. g.: Deuma chaya qe¿ mawida, epe — puiñ Ya está ralo el 
monte, casi salimos. || — tripulen, n., sobresalir, estar afuera, a vista. 

we^a\len, n., estar abierto, destapado, expedito un camino o conducto. || 
— mn, tr., abrir, hacer expedito un camino o conducto. || — n, n., abrirse un 
camino. || — tun, n., abrirse, destaparse, desobstruirse un camino o conducto. 

iveijeituln, tr., (de wé) ser una novedad para (el sujeto); v. g.: Wé akulu 
iñche Chile —fin kawellu Cuando yo llegué a Chile, el (andar a) caballo era para 
mí una novedad. — wn malei Hay cosas que atraen por su novedad. Tafachi 
pu canuto kuifi kontur^efui ñi — gew meu Antes se entraba donde los canutos ^) 
porque se los miraba como novedad. 

tver^ka'fün*, tr., zangolotear, mover mucho (un poste enterrado) para ex- 
traerlo. 



') Loa raetociistas. 



WEgKÓl/ENTÜN WELU 249 



we^kól\entun, n, tr., destroncar, sacar (árboles) con la raíz. 

weijkü, s., el romerillo (arbusto). Lomatia ferruginea. 

weicha\fe, s., guerrero. || — n, n., batirse, pelear (en la guerra), i — n, — ñman, 
tr. con transición, hacer la guerra a uno. | — n, s., la guerra. || — ñpekanun, 
— ñpen, tr., defender a uno con arma. | — ñpeivn, r. y rec, defenderse con arma. 
II — {un*, n., pelear en la guerra. || tukantun, u., maniobrar, hacer un si- 
mulacro de guerra. || — yen*, tr., pelear contra alguno, hacerle guerra. 

weifiin*, u., marchitarse. 

wei^on, weiijun, adj. v. {plata), moneda sencilla. V. ivei^un. 

weii}un+, tr., desgranar (el maíz) y adj., desgranado. 

weiluweilun* , n., ser desparejo, v. g. un libro cuando aun no tiene corte. 

weitrün*, adj., (=í=ií?e/ú!i)) medio verde (de maderas, plantas). 

weiwiñ\kütral, s. c, la llama del fuego. |¡ — pran{n.) kütral echar llamas el 
fuego. 

weke\, s., en el lenguaje de machi cualquiera oveja, cordero o borrega*; el 
carnero+; el vellón+. | adj., lanudo, v. g. — trewa perro lanudo. 

tve kó, agua fresca. 

weko (rr.), tveku, a., el tío materno. 

wekufül, a., el diablo; el flechazo del demonio que consiste en un palito, 
una pajita, un pelo o una lagartija, que la machi finge extraer del cuerpo del 
«iifermo. || — rulwn*, r.. portarse como un diablo. || — tun, tr., endiablar; v. g.: 
— tuñmaneu ñi manjun' Me ha hechizado mi buey. | n.: (prob.) entrársele un 
— (al sujeto). 

tcekun\, adv., afuera, por de fuera, para fuera. | pref. de sustantivo, la 
parte exterior; v. g.: — ruka meu afuera de la casa. | — foíen, n., estar afuera. 
II — tu, adv., afuera. — tulen, n., estar afuera. 

tve küme eltun, tr., renovar, retocar. 

welar^\t, adj., medio verde (la madera etc.); v. g.: — foZen katrüfiñ ñi 
kachilla Medio verde corté el trigo. 

wel€\, adj., izquierdo. — pdle hacia la izquierda. || — íísrjww*, n., maldecirse 
uno mismo deseándose la muerte. 

weldí]\kün*, — rumen*, n., sentir aflicciones repentinas al corazón, las que 
se tienen como malos presentimientos; v. g.: — rumei ñi piuke, kutranpei ñi 
fotdm, ¿chem cbr]u chi ñi rupañmaiaqeJ? : müehai — küi ñi piuke De repente me 
da una aflicción al corazón, estará enfermo mi hijo o ¿qué cosa le sucederá?: 
cada momento se aflige mi corazón. 

wé liwen*, expr. adv., muy de mañana. 

tvelu\, cunj., pero, mas (Su colocación es como la de cpero» o de «em- 
pero»). I pref. de sustantivos, otro; v. g.: Chi* Papa wélu- San- Pedro i¡ei El 
Papa es otro San Pedro. | pref. de verbos, en cambio; en lugar de otro; a se- 
gunda o tercera mano (dar algo); v. g.: San Pedro ñi milemom wélumaletui- chi* 
Papa El Papa está en lugar de San Pedro. Wélueluen mi chumpiru En cam- 
bio me darás tu sombrero. Wéluküdaweleneti ñi ñeweñ El continúa el trabajo 
de mi red. | pref. de v., =weluke, wélukón; v. g.: — afkadiniewir^u Se tienen 
mutuamente a su lado, uno asiste al otro. 



250 WÉLUALLKÜN WELDTUN 

wélu\aUkün, n., entender mal. || — rfagMw, u., equivocarse al hablar, dispa- 
ratear (p. e. el enfermo); v. g.: ¡¿ — daijulerkefun ama?! n^dnéduamlolelafun, Icá 
niitram inánierhefun qá ¿Hablaría ai revés yo? No me había fijado, había se- 
guido otra conversación. | tr., disuadir; v. g.: — ddi^ueneu, — ds^ufiñ ñi fem- 
noaqel El me ha disuadido, yo le he disuadido para que no lo haga. || — rfsqw 
pin*, tr., contradecir, decir un disparate. || — duamkalen, n., estar distraído. ||: 
— duamn*, n., descuidarse, no fijarse, estar confuso. || — iawBln, tr., referir 
inexactamente: — iawdlimi da^u Lo has referido inexactamente. || — iaum, n., 
cruzarse (las personas en los caminos); v. g.: Füchcirupakanui^ekei calle ñi hume 
— iaivam che Se dejan anchas las calles para que la gente pueda pasar bien, 
unos entre los otros. || — han, tr., cambiar, —haplatafe el cambiador de dinero. 
11 — hawn, r., comerciar. — hawn ijen ser hábil y activo en negociar. || — Ae, 
adv. {= — Aów) mutuamente; v. g.: — he inawn seguir el uno al otro como en las. 
procesiones. || — hsnun, tr., dejar algo en lugar de otro, cambiar una cosa por 
otra. II — hdnuwn, r., mudarse de lugar, mandarse cambiar (persona buscada 
por los gendarmes o sus acreedores). || — hon, — hontu, adv., mutuamente, al- 
ternativamente. II — honhslen, n., estar en lugar de otro, ser su sucesor, inte- 
rino, representante en un empleo. || — len, n. {=trafMntulen) estar cambiado, 
alterado (el orden), estar al revés, ser incorrecto, inexacto. — lei ñi dar^un No es 
exactamente así como él dice. || — Ihan, tr., hacer algo al revés, equivocarlo. I| 
— Ihanien, tr., estar equivocado en algo. || — Ikauhdlen, n., estar en un error, 
equivocado. || — Ikawn, r., equivocarse. || — In, tr., equivocar algo, tomar una 
cosa por otra equivocadamente. || — In-amun- halen, n., estar con los pies cruza- 
dos, como los mapuches se sientan en el suelo o en sus banquillos muy bajos. 
II — Inentun, tr., quitar algo para reemplazarlo por otro. || — Inorn*, n. -^wélu- 
norn+. \\ — n, n., cruzarse dos personas en el camino. ¡Weluiyu! ¡Nos cruza- 
mos!, saludo de despedida que se dan personas que se cruzan por el camino, 
después de haber conversado un rato. — i (o rupai) wili¡9d luhu Se dislocó la 
coyuntura de la rodilla colocándose las extremidades de los huesos una al cos- 
tado de la otra. || — nien, tr., tener una cosa que antes estaba en poder de otro. 
I tr. (= — Ihanien) hacer algo incorrectamente por error. — niei nütramhan No 
refiere bien. || — norn, n., dormir dos personas en una cama, la cabeza del uno 
al lado de los pies del otro (vulg., a la tripapolla). 

tveluñma\, expr. adv., (de ivelu) al revés, con inversión del orden; v. g.: — 
inánieli rezan, hümelai Si no rezo en el orden, como sigue, no es bueno. || 
— ^echi, adv., recíprocamente. |1 — n, tr., equivocar algo, v. g. el camino. || 
— nien, tr. {=welúlhanien) confundir, no distinguir. || — ululen, rec, ser con- 
trarias entre sí dos cosas, oponerse una con la otra. || — wn, rec, errarse dos 
personas que querían encontrarse, por haberse ausentado una de su casa, o 
por cruzarse en el camino sin dar la una con la otra. 

ivélulrulpahanun, tr., poner un vestido haciendo pasar uno de sus extremos 
sobre el otro o sea envolviendo con él el cuerpo, como se viste el küpam. 

wélutu\, adv., recíprocamente; en cambio. || — n, tr. {=aréltun) pedir pres- 
tado, prestar para devolver la misma especie o su valor. 



WÉLUTRAÑMAUKaLEN WENTE 251 

wélu\trañm.auka1en, — trañmawn, rec, estar (unas cosas) colocadas unas en- 
cima de las otras aplastándose. Aplícase también a las deudas y a los delitos 
que se acumulan. j| — trekaiaivn, n., dar traspiés. ¡| — tripantun, n., tener de 
uno a dos años, ya estar en el segundo año. 

wéluwelu], expr. adv., alternativamente. ( — aJcun, n., venir los unos, irse 
los otros. II — tu, adv.,== — . 

wélulioiirau, s. c, cierta constelación astral, tal vez la cruz del sur. 

ivelmvn, r., dislocarse (hueso quebrado). 

iven\, adj., imperfecto, defectuoso, incompleto, mutilado, sin el compañero: 
— v^ei Jcuq La mano tiene un defecto (cuando falta un dedo o parte de un dedo). 
Kiñe — manfurf un buey a que falta el compañero para formar una yunta. 
— truna nentun (tr.) sacar a puñado de una mano. — ivdn' qew tener pico in- 
completo como el loro (por ser más corta la parte inferior). | — ..., — ya..., 
ya; unas veces sí, otras veces uó; v. g.: — pekefiñ, — pekelafiñ Unas veces lo 
veo, otras veces nó. 

weJla, s., la huella (planta). Bot.: Abutilón vitifolium Cav.; fara. Malvaceae. 

weUi\len, n., estar vacío, evacuado. || — mn, tr., vaciar, evacuar. || — n, n., 
vaciarse. Kom — i ti che Todos se retiraron del sitio. || — tun, n., vaciarse,, 
desocuparse (una casa o pieza etc.), destaparse (la playa en la baja marea). 

weU\ke, — kechi, adv., por parte, en partes; v. g.: — kechi koUikei kirke En 
partes es de color oscuro el lagarto. 

welIo\n, n., estar tierno, nuevo (las ramas, los tallos); v. g.: — i r^alka La 
nalca está tierna (Opónese a trem^ei). \ adj., tierno, nuevo; v. g.: — n ri)i]i Los 
tallos o renuevos del coligue. 

iijema\. adv., primero, primeramente; en primer lugar; de antemano. || — Jn^ 
— Itun, tr., hacer algo con una cosa o persona antes de hacerlo con otra; 
V. g.: — Itun tafachi awar Estas habas las sembré primero. 

tvemu\n, tvemüln*, tr., repeler, rechazar, corretear, ahuyentar. || — nentun, 
tr., echar fuera, expulsar. || — ntakun, tr., corretear hacia el interior de algo. 

wen'', suf. de sustantivos. Expresa colectividad con el comparte de la per- 
sona enunciada por el sustantivo; v. g.: Fots'micen padre e hijo; ÍTjkaiven alia- 
dos entre sí; káiñetven enemigos entre sí; kúreiven esposo y esposa; lamr^énwen, 
«(ami¡eni> entre sí (V. este término); péñiwen, «peñi¡> entre sí (Y. peni); pañéñ- 
iven hijo (o hija) y madre; tvewü'iwen amigos entre sí. Feichi epu péñiwen los 
dos hermanos. ¿Chémwen r¡eii]u Qué relación tienen entre sí? FiUkaweti ^eii]u 
Son cuñado con cuñada. V. también tve. 

wenche'i = ícente. \\ — i]dnen+, s. c, hipocresía, dolo. 

«;ew¿l*, s., muchacho. Pachü — muchachito. Pichi alta — + muchachito 
lindo (expresión de cariño). 

wenhü*, s., el romerillo (arbusto). 

ivente], wenche (rr.), pref. de sustantivos, el dorso, la superficie, la parte 
superior o exterior de las cosas; sobre, arriba de, encima de, v. g.: — mesa 
[meu) sobre la mesa, la superficie de la mesa, — takun faz exterior del vestido; 
— ruka el techo de la casa; —yiiu el dorso de la nariz; — namun- el dorso del 



252 WENTEKONKaLEN WENÜIYEN 

pie; — chacalín amun' callo en los dedos del pie. | pref. de verbos o sea adv., 
encima; superficialmente; v. g.: — ir^ekei Se come solamente lo de encima. 
Wenche inalen (n.) seguir en alguna distancia. 

wente\konk9len, n., estar de segunda mujer en una casa {=^Inan kure j/ege- 
kei Es mirada como segunda mujer). || — I cincha la correa que circunda la silla 
y el vientre de la caballería, sobrecincha. || — len, n., estar encima de algo 
(... meu). II — lepan, wenchélepan, n., haber venido a la superficie; haberse des- 
cubierto un crimen. || — lipajj, s. c, el brazo superior. || — In*, tr., insultar por 
algo en la locución: — leneu ñi wéjakelu meu Me insultó por mis mercaderías, 
diciendo que eran malas. || — Itaku (adj. v.) makuñ manta puesta encima de 
otra para abrigo. — Itaku takun cualquiera prenda de vestuario que se pone de 
abrigo, encima de otra. || — Itakun, tr., poner una cosa encima de otra. || — lli, 
8. c, el cuarto trasero (del animal). — lliforo el sacro (hueso). || — naqkalen, n,, 
estar tendido uno (el sujeto) encima de otro (v. g. en la lucha). || — naqn, n., 
caer con otro teniéndolo por debajo. || — palé, hacia arriba; hacia la tierra de 
los arribanos. || — pramn, tr., colocar en alto encima de algo, p. e. una mantilla 
de la montura encima de otra, una frazada de sobrecama. || — ruka, s. c, el 
techo (exterior) de la casa. || — tu, adv., arriba, cuesta arriba, encima de algo. 

wentru\, s., el hombre. | adj., lo del hombre. — pañeñ hijo hombre (respecto 
a la madre). — kai la lana gruesa. — tripantu año crudo. || — domo, s. c, her- 
mafrodita. V. tveye. \\ — kamañ, s. c, mujer aficionada a estar en la compafiía 
de los hombres. || — katvn qew, n., ser inmodesto (v. g. un muchacho) en hablar- 
en presencia de hombres de respeto, y oponérseles cuando le reprenden. || 
— tun, n., tener trato sexual con los hombres (la mujer). || — uman^, tr., contra- 
riar, oponerse a uno. || — ivn, r., oponerse alzadamente. | tr., con trancisión, = 
— uman; v. g.: — ufi ñi chau Se opuso a su padre. 

tvenu\, adv., arriba, en alto. | s., el cielo, tiempo, clima; v. g.: Küme — gei 
Hace buen tiempo. Küme — r^etui Se ha compuesto el tiempo. Lif — gei El 
■cielo está despejado. Lladkün — , filman — : V. xjümanwenu. \\ — kanun, tr., 
poner arriba, en alto. || — len, n., estar arriba, en alto. || — luwn, r., subir (n.) 
{v. g. mamall meu en un árbol); enaltecerse. || — mapu, s. c, el cielo, la región ce- 
leste. II — ntu, adv., arriba, en alto. || — ntun, tr., poner alto, alzar (cosas tendidas 
«n el suelo, levantar (postes), remangar (los pantalones). || — ntupramn, tr., le- 
vantar en alto. || — ñpramn, tr., elevar, alzar; enaltecer, alabar. || — pran, n., 
subir (n.), elevarse; hacerse famoso; v. g.: Doi — prape mi üi Tu nombre sea 
«naltecido. || — ruka, s. c, el cielo de la casa. || — <m= — ntu. 

tvenwén\aj¡kalen*, n., tener la diarrea. 

weniii], 8., amigo, amiga. || — kan, tr., tener amistad con alguno; v. g.: 
FUI che — kakeji Tiene amistad con todo el mundo. || — kawn, rec, tener amis- 
tad ent'-e sí. || — kanun, tr., amistar, reconciliar a uno con otro [feichi che egít, o 
meu). II — konkdlen, n., estar amistado con alguna colectividad (... meu), ser de 
un partido con otros. || — tun, tr., tratar de amigo. || — tuwn, rec, hacerse ami- 
gos, aceptarse como tales. || — wen, s., amigos entre sí; v. g.: Tañi kiñe — wen 
uno de mis amigos. || — yen, tr., tener, mirar como amigo. 



WEÑÁr)K3LEN WEEALKA 253 

M^eMg [fe?PM+, — hilen*, 11. , — hüluwn, r., tener pena, fastidio, deseo (por 
personas, fiestas etc. feichi che meu, fiesta meu): v. g.: — küluumekei Se lo pasa 
con pena. || — kim*, n., ponerse triste, venirle una pena, un deseo; v. g.: Kifu 
amúlele che, — h'i miaukei Cuando uno viaja solo, anda con pena. || — hiin qcM*. 
n., dar pena al corazón. || — w+, n. = — Jeün. | tr., tener deseo por algo; v. g.: 
— kefiñ kawiñ Tengo pena por no estar en la fiesta o por no haber tal fiesta. || 
— ütun, — ütunien, tr., tener deseo de ver algo etc.; v. g.: — ütunien ñi ñuke, ñi 
mapu Tengo pena por no estar con rai madre, por estar lejos de mi tierra. || 
— tve, s., cierta yerba cuyas semillas vuelan en el viento y que hay en los ro- 
ces. Es empleada, juntamente con otras yerbas, para ganar o recuperar el 
amor de una persona. 

iveñé\faln, n., ser fácil de robar, convenir que se robe. || — n, n. y tr., hur- 
tar; v. g.: — sanchuj^en Me robaron un chancho. — ñmaeneu ñi toki Me robó el 
hacha. — Ijiñ chi plata Robé la plata para él. | adj., hurtado; v. g.: — n kulliñ 
el animal robado. | s., lo robado, el hurto; v. g.: W9ltuaimi — n i]éntcéjakelu 
jneu Devolverás la cosa robada a su dueño. || — ufaln, tr., imputar, acriminara 
alguno un hurto; v. g.: — ufaleneu Me tachó de ladrón, me imputa el robo. 
— ufalmaT¡enñifotdni Me han acriminado a mi hijo que haya cometido el 
hurto o un hurto. || — utripan, n., salir furtivamente. 

tveñil, s., muchacho, nifío. Pichi altaiveni dícese por cariño a los niñitos. 
II — mn, tr., cuidar, pastorear (animales); v. g.: — mkulliñn, mofijan. 

tveñma], adj. {TT.)=tvé; v. g.: — rjelu, newé kümelafui queso Nuevo, no era 
bueno el queso. || — n, n., morirse y reproducirse las quilas y los coligues; 
V. g.: — n meu rayiii küla, fei ai^kiii Cuando ha pasado su época (de siete años, 
según dicen) florece la quila, luego (después) se seca. 

ivepaf*\=kupaf*, kuyaf. || — n, — Un, tr., dar varillazos a alguno. || — 
— qew, n., levantarse y bajarse las varillas, p. e. al pegar las manzanas al hacer 
chicha. ^ei varilla. 

wepa'll\tdkun* (=ükü'lt9kun) tr., encajar; v. g.: — takun'amun'i ñi kawellu, 
fei meu kiintroi Mi caballo encajó su pata (en alguna parte), de ahi anda 
manco. 

wepam'n, tr. (de tvefn) hacer aparecer; v. g.: Petu — laimi kalafo Todavía 
no has hecho aparecer (la punta de) el clavo. — rapun tañi rapüln Ya he unido 
el camino al otro, ya he salido al otro camino (al hacer camino). | fig., mani- 
festar, descubrir (secretos); v. g.: — dai^ui Manifestó el secreto, denunció el 
hecho. 

tveqllu+, s., especie de pala o remo grande que sirve para el cultivo del 
maiz. 

M;erá|, adj., malo (rr.), mucho; v. g.: — che o — pu che malei faii Mucha 
gente hay aquí. || — len, n. (=^álülen) ser o haber mucho; v. g.: — lei pele, 
kaahu, kutran Es mucho el barro, el pasto, el dolor. 

werá\len, n., estar lastimado, deteriorado. 

weralka\, s., sobrecama hecha de pieles de guanacos extraídos del vientre 
de la madre después de matarla. | jáñi — sobrecama hecha de piel de chingue. 



254 WERALN WEWÜL 

wera\ln, tr., lastimar (por apretura o fricción), deteriorar; v. g.: Tafachi 
silla — Imaneu ñi kawellu Esta silla me ha lastimado mi caballo. || — n, n., 
haberse lastimado, deteriorado. | — ñmaneu (tr. 2.^) fd kaweJlu me ha lastimado 
mi caballo (Debería decirse: — Imaneu). \ adj. (=allfen) lastimado, matado; 
V. g.: — nfuri i¡ei tiene el lomo lastimado. 

¡were!'^, interj. (del castell.): Empléase para estimular a los bueyes. | cui- 
dado!: — !, petu amui wir^ka tafei ¡Cuidado! ahí va a pasar un huinca. 

weri\fe, adj., el que no come cuando tiene rabia. || — Ikan, u., pecar. | s., 
el pecado. || — w, tr., rechazar la comida por estar disgustado; v. g.: — ñmaneu 
iaqel Me rechazó la comida. | s., el delito, pecado. || — neluwn, r., incurrir en 
un delito, pecado, falta, cometerlo. || — wgew, n., tener un delito, haberlo come- 
tido. II — tuti, tr. (= — n) rechazar la comida por rabia. 

werke*, s., cierta planta (=rafol). Bot.: Solanum valdiviense Dun; fam. 
Solanaceae. 

werken, s., (der. de werkiin) el mensajero, el mensaje. 

tverhtln, —lün, tr., mandar, enviar algo; v. g.: — Ifiñ ñi malle meu Lo en- 
vié por mi tío. II — Ijjan, tr., mandar, enviar acá; v. g.: Iñche — Ipaian Yo lo 
enviaré acá. — lelpaiaqeneu Me lo enviará acá. || — n, n., mandar; v. g.: — n ñi 
yeli^emeaqel carta Mandé a traerme las cartas. | tr., mandar o enviar algo o 
alguien. 

ícejá\ (V. ivedá), adj., malo. | adv., mal. | — lan morir por un accidente, 
violentamente. || — eheukalen, r., estar en una situación mísera. || — duamkalen. 
n., estar descontento, disgustado; ser de malas ideas, de sentimientos malos. || 
— duamn. n., ponerse de mal humor, enfadarse. || — kachu, s. c: V. ivedákachn . 
II — helu [tvéjakelu), s., cosa, objeto, bienes, mercaderías, plantas etc.. Lleqpra- 
chi tvéjakelu las plantas silvestres. || — len, n., estar malo, estar mal. || — Ikalen. 
n., estar mal, mal hecho, encontrarse en mal estado, ser feo. j| — ¡kan, tr., hacer 
mal un trabajo; hacer mal a una persona; v. g.: — Ikaneu cigarro El cigarro 
me ha hecho mal. || — naqn, n., disgustarse, descontentarse. 

tvetráf\tripan+, — ün+, n., doblarse para atrás (un cuerpo animal). 

rvétrár'Men, n., tener portillo (el cerco, para pasar agachado). 

ivé\tripantu, s. c, (año nuevo) el tiempo en que vuelven a crecer los días 
hasta el día más largo; año nuevo político. 

ivé tripapan antii la salida del sol. 

tveu, s., la ganancia. || ( — eln). V. loetcn. 

weukiwn*, n., clavarse algo (una persona, p. e.). 

tvéu\nentun, — nien, tr., ganar, merecer (No se aplica a los castigos); v. g.: 
— niei ñi mari pesu Ha merecido (bien) sus diez pesos. 

weupi\fe, 8. y adj., elocuente, orador, parlamentador. || — n, n., parlamen- 
tar en la recepción solemne de un forastero u otras ocasiones solemnes, hacer 
un discurso cualquiera. — ñmav¡ekei Vá Se suelen hacer alocuciones a los 
muertos, u oraciones fúnebres. 

wéwentru, s., el joven. 

wewiil*, adj., (expr. argentina) alzado [=aukan). 



WEWN — waiiÁ 255 

wew\n, n. y tr., ganar; v. g.: Weui^en Esto}' ganado. Kesukristo — eleiñ meu 
Wenumapu Jesucristo nos ha ganado el cielo. 

weyá, adj , = wejá. 

weyaka*, s., bolsita para guardar dinero u otras cosas. 

tveyá\kechi* , adv., con dificultad; v. g.: — kechi deumaiñ Con dificultad lo 
hemos concluido. 

weyei, s., hombre que hace las veces de mujer en el crimen de la sodomía, 
maricón. 

weyeWfe, adj. y s., nadador. || — Mawn. n , nadar (sin rumbo). || — honn, n., 
nadar adentro. || — w, n., nadar. |) — now, n., pasar a nado (allá), — nopan (acá). 
|{ — tiktiwn, r., echarse a nado. 

weye\tim, n. y tr., (?) pecar con weye {=ñidotun, idottin+). \ s., la sodomía, 
pederastía. 

weyum, — n ijew, n., salirse (=dejar escurrir el líquido); v. g.: — i -pipa La 
pipa se salió. || — tripan, n., escurrirse (el líquido de un vaso). 

ivdchir\n, — k3nun*, tr., torcer, v. g. la boca. 

tv3dá\}canu (adj. v.) domo mujer repudiad^. || — kanun, tr., separar; repu- 
diar, desechar la o el consorte. — k9nmvii]u Se han separado (dos casados o 
amancebados). || — len, n., estar separadas, haber distancia, espacio entre dos 
personas o cosas, v. g. entre dos tablas. 

loidamanümn, tr., asentar, plantar separadamente, trasplantar (las plantas 
•nacidas en almacigo). || ( — eln): V. — n. \\ — ksnun, tr., descomponer; dejar dis- 
tribuidas, separadas (cosas, personas). || — lógico, s. c, la raya o partidura del 
•cabello. H — n, tr. (de ivadan) partir, distribuir etc.; v. g.: — elfir^e Icofke Reparte, 
divide, distribuye el pan entre ellos. — ije kofke Parte el pan. 

wadan, n., separarse, partirse, dividirse. / — yu mai! (¡Nos separamos, 
pues!) saludo de despedida que se dan dos personas que habían seguido un 
trecho el mismo camino. | — n (adj. v.) lamr^en, —n peni hermanas, hermanos 

■ que tienen el mismo padre, pero otra madre. | — n rjpn la encrucijada. || 
— piidamn, tr., difundir, desparramar; divulgar, propagar. || — píidn, n., difun- 
dirse etc., como el aceite en un pape!. || — tapaln, u., abrirse las hojas (del ve- 
getal que es sujeto). || — me, s., cierto helécho. Bot.: *Gleichenia litoralis 

«(Phil.) C. Chr.; fam. Gleicheniaceae (Filices), y +Gleichenia pedahs Kaulf 
I (Filices). Se le atribuye la virtud de separar del rival el afecto de la persona 
• querida. !| — ivn, r. =ir9dan. 

w9dka\n, tr., partir, dividir. | adj., partido. | s., la parte; v. g.: Kiñe — n 
.kofke un pedazo de pan. 

widko, s., el pájaro urco o papamosca, de color de la diuca, pero de ma- 
. yor porte y de ojos colorados. {Mstrammannrkei Anuncia la lluvia). 

wddivid, tvüdwüd, s., el pájaro huez-huez. Hylactes tarnii, King. 

W9¡á, adv., después; no antes de; v. g.: — fei piaimi Después lo dirás. 
Alün meu — solo después de un largo rato. Miichai — luego después o antes. 
Fun' — No antes de la noche. | suf. del presente del condicional: hasta; v. g.: 

■ Küpále w3¡a Hasta que venga. || , adv., después, sólo después. 



256 waLBHguN — whkéln 



w9l\daj)un, n., dar uno su declaración, expresar su opinión, dar aviso, refe- 
rir un asunto. 

w9lel\+. V. tvaln. 

ivdlfü, 8., {&ni.) ^=^n'ontuwe. uíí-.-íhhv. 'rim) íiHgii" 

wal^iñ, 8., la abertura de las casas qne sirve para entrar y salir. 

w9lma\. V. wdln. 

tv9l\n+, tr., {=ruln*) dar, entregar, vender algo; v. g.: — i ñi ruJca hiñe 
wir^ka meu Vendió su casa a un huinca. — ¿gw ñi maldición Pronunciaron su 
maldición. ¿Chem da^u (o chem niitram) — kei tafaehi üi Qué significado tiene 
este nombre? — í ñi d^qu Dio su declaración. — elfi kura meu Le dio (golpes) 
con una piedra. Kiñe — eli¡ei Le dieron un (solo) golpe. Fei — elaqeneu ñi ma- 
Jcuñ El venderá mi manta para mí, en lugar mío. — maneu ñi ofifa Vendió la 
oveja mía (contra mi voluntad). 

wilo*. s., los renuevos de coligue; la picana. 

wdh'mün, n., encañar (el maíz). 

iva'Jtdku'n, tr., (=chalintdkun) dar, entregar, vender, ceder algo; hacerlo con 
cierta anticipación, p. e. el trig^ antes de ser cosechado, la hija antes de su nubi- 
lidad o sea antes de preguntarla, la herencia antes de la muerte. (V. también elún- 
takun); v. g.: — i ñi ñawcfeichi wentru meu (Él) vendió, dio su hija al hombre 
tal. — men ñi kachilla Fui a dar, vender mi trigo en yerba. ) — tvn, cuasi r., 
haber hecho una venta con pago anticipado y entrega futura, haberse uno 
comprometido con (la venta de su trigo para obtener recursos). 

waltu^n, n , dar, vender lo que se había recibido o comprado. | — n wéja- 
kelu ijén ge/w meu devolver una cosa a su dueño, restituirla. | Kañpde — im,i 
d9]]u Te has comprometido en otra parte, has hecho compromiso con otro (para 
que se case contigo). 

w9l\úufe, adj., que se rinde con facilidad; sincero. || — úukalen, r., estar 
entregado a algo, v. g. a una pasión; ser sincero. || — utvn, r., darse, entregarse, 
prestarse, rendirse. 

tv3lwi\n*, w9lü\n+ n., guiar las arvejas+; tener ya botones las habas*. 

W3lli]0*, s., cierta planta. Bot.: Libertia elegans Poepp?; fam. Lidaceae. 

wa/ío|w+, ollo\n+, tr., arrollar y arrollado. || — len, n., estar arrollado. 

tvallwe'^, 8., cierta planta. Bot.: Gratiola peruviana L.; fam. Scrophula- 
riaceae. Es purgante. 

w3n', s., la boca, abertura de vasos, abscesos etc. 

W9'nchikan+, s., figura en forma de zigzag. 

iv9né\, adv., primero. || — ge/M, — lelti, p., el primero. || — geme, adj., delan- 
tero. Wané^eme namuw las patas delanteras. || — gemew, n., ir el primero; 
primero ir a tal parte. II — /, adv., en primer lugar; v. g.: — anümksnun, tr., 
sentar o plantar en primer lugar. || — len, u., ser el primero, ir adelante, ade- 
lantarse; V. g.: — lekatumn, petu pichi küdawn Id adelante, tengo todavía un 
pequeño trabajo. Kom pdchüke che meu — lerpui ñi kimn meu (El) es el primero, 
más adelantado entre todos los niños por sus conocimientos. || — Ikslen, a. 
=len= — nkalen. || — Ikanun, — In, tr., despachar algo antes de otra cosa; v. g.: 



waNELN waÑOLLÜLLÜIjECHIN 



267 



Tdfaehi awar — Ikanujiñ o — Ifiñ Estas habas las sembró primero, antes de las 
otras (Opónese a inálhfnun o inaln). \\ — In, tr.: V. — Ikanun. \ n., * ser el pri- 
mero en cualquier trabajo; v. g.: Iñche wdnélan Yo lo haré el primero. || — lt9- 
hun, tr., echar adelante; v. g.: — Itaku küpaltuaimi kaiceUu Al traer otra vez los 
caballos (desocupados entonces) los echarás adelante, los traerás arreando. || 
— luufe gew ddi^un meu ser precipitado, inconsiderado al hablar. 

wanelive*, s., (de wdn' y eln) el freno. 

tv'<)ne\n, adj., primer, ra; superior. — n fotam el hijo major, — w ¿?<re la 
primera mujer, la verdadera. Tafachi fotdm doy — w gei Este hijo es mayor 
que el otro. ¡ n., * ir adelante. || — nhalen u.=lk3len= — len. || — ntahulepun* , 
n. (=penchtint9kuhpun*) haberse adelantado (en la marcha p. e., abandonando 
a los demás. || — ntakun, tr., poner en primer lugar. — ntdkukanun Lo dejé 
(puesto) en el primer lugar. || — pan, n., venir el primero. || — pun, n., llegar 
(allá) el primero, antes de los demás. || — tu, adv., por o la primera vez, prime- 
ramente, primero, (adv.). 

tvBnka*. 8., odre de cuero en que se maza la leche. 

ic9nu\n*, ñ., tener repugnancia, ijewó — n sin repugnancia. 

wann\ln, tr., entonar; v. g.: Fem^echi — Jkei ñi ülkantun De esta manera 
entona (él) su canción. || —n, n., tener melodía; v. g.: Knme — kelai tafachi ül 
Esta canción no tiene bonita melodía. | s., la melodía; v. g.: Kákeumei ñi — n 
ülkantun Se canta con diferentes melodías. Tafachi ül ká niei — n Esta can- 
ción tiene otra melodía. 

W9ñki+, s., {=majeu) el camarón. 

w3'ño\, s., el palo retorcido en una extremidad que sirve para empujar la 
bola en el juego de la chueca. 

w3ñó\, pref., (=tcaU o ká): Equivale a la partícula prefija castellana «re» y 
expresa principalmente la idea de volver a hacer la acción indicada por el 
verbo a que precede. 

w3ñó\amutun, n., volver a irse. || — chefkümen, n., rebotar (n.) || — chefkü- 
pun, n., rebotar hacia algo alcanzándolo. || — dsi^un, n., hablar para atrás. 
— ddí^uyekoumei Se va, hablando para atrás. || — duameln, tr., retraer de un 
intento. || — duamn, — duamtun, n., arrepentirse. |1 — fei pin, tr. y (con transí 
ción) tr. 2.*, decir algo en contestación, v. g. de un recado. || — hintun, n., mirar 
hacia atrás; v. g.: — kintukanui Miró hacia atrás. | tr., volver a mirar algo. 
— kintuantiin, u., salvarse del peligro de muerte (lit.: volver a mirar el sol). 
— kintun mapu escapar de la muerte (lit.: volver a mirar la tierra). || — kintuwe, 
8., cierto musgo a que se atribuye el efecto de hacer mirar hacia atrás al amante 
infiel. II — kutrantun, n., darle una recaída (al sujeto), jj — lefmen, n., volver co- 
rriendo. II —lel\. V. — In. II — Imañumn*, tr., dar recompensa a alguno; v. g.: 
— Imañumelaqeimi Te lo recompensaré con otro favor. || — In, tr., retornar algo, 
hacer que vuelva algo, v. g. la bola en la chueca. Wdñólan dar)» Enviaré res- 
puesta. — lelafiñ Retornaré para él, le vengaré. | tr., hacer cambiar de resolu- 
ción etc.. II — Itun, tr., restituir algo. — Itul el aqeneu ñi libro Me devolverá mi 
libro. II — llüUü^echin, n., andará reculadas, v. g. la máquina del tren. || — ma- 

(17) 



258 waÑOMEN WaTEUL 



ñumn'^, tr., estar agradecido a alguno. — mañumelaqeyu te lo recompensaré con 
otro favor. || — men, n., volver, regresar de allá. || — mo^etun, n., revivir, resu- 
citar. II — w, n., volver de aquí o de allá; tomar la mejoría el enfermo. || — no- 
tun, n., volver a balsear, p. e. para traer algo que se había dejado al otro lado. 
II — ñaitun+, tr., deshacer (un tejido empezado). || — ñmatun, tr., volverse al 
lado de uno (sujeto); v. g.. ¿ — ñmatuimi mi hure Ha vuelto tu mujer a tu lado? 
II — paüanaqtun, n., caer de espaldas abajo (al querer subir en un algo). || 
— paiiatralalnaqn, n., caerse de espaldas de golpe. V. tralálnaqn. \\ — pan, 
— patun, n., haber regresado de aquí. || — pramtun, tr., volver a subir (a.); íig. 
volver a echar en cara, v. g.: — pramtuniel^ei ñi wejá d9jju Siempre se le vuelve 
a echar en cara la maldad que había hecho. || - -tüqnaqkaletun, n., tener remi- 
siones (un ruido, un dolor), tranquilizarse por ratos. || — tun, tr., apoderarse 
de nuevo de algo. || — tun, n.= — n. || — trekaln, tr., hacer retroceder, cejar, 
recular; v. g.: — trekali^e mi haweilu Retrocede con tu caballo. || — trekan, n., 
— trehawn, r., retroceder. || — iidetun, tr., detestar (sus pecados). || — wedáfemtun, 
tr., volver a hacer mal a alguno. || — weutun, n. y tr., recobrar lo perdido (en el 

juego). || tuiawn, n., siempre volver al mismo punto quien anda perdido 

sin encontrar salida. 

W3ñówitra\n, tr., tirar para atrás. || — naqn, n., degenerar, decaer (por la 
vejez). II — prametun, n., volver a levantarse. || — tun, tr., tirar para atrás, como 
un caballo tira del cordel cuando no quiere seguir a quien lo lleva enlazado. 
— Ituchi meu waha El debe devolverme la vaca (lit.: tirármela acá). | tr., retirar; 
V. g.: — tuafiñ ñi fotam Retiraré mi hijo (del servicio, de la escuela). — ñma- 
tuafiñ ñifotsm Retiraré de él a mi hijo (no lo dejaré en su servicio). || — wn, 
r., encoger uno el cuerpo para que otro no lo levante o no lo mueva de su 
lugar [^=anüwitrawn). \ — wn da^u meu retroceder en un asunto, no seguir 
adelante. 

w3rwan\ (ko), el vaho. — leufü el vaho de los ríos. 

w9rwan\n, wBrwen\n, n., echar vaho; v. g.: Petu — i challa Ya comienza a 
vahear la olla. 

W9tun, tr. con trancisión, (derívase de wn+=run*) ir, pasar (n.) a donde 
uno; V. g.: Wstuafiñ Iré a donde él. Lefwstueneu Me embistió. 

ws'tre, 8., el frío. Lai — : V. látvatren. 

wHré\, adj., frío. || — T¡en, impers., hacer frío. | n., estar frío, helado; v. g. 
el agua. || — w, n., tener frío (una persona o parte del cuerpo). || — n che ge», 
ser friolento. 

w9'tretripantu\, s. c, la estación fría, los rigores del invierno. Rupai — 
Los rigores del invierno han pasado. 

W9trintun+ (sLut.) = adkintun. 

watru\kon, tr., echar agua encima de algo, regar. (= — koñman) \\ — konn, n., 
correr o ser echado (líquidos o granos) adentro de algo. || — koñman, tr., regar 
(plantas). | tr. 2.», (de — kon) echar a alguien agua sobre una parte de su cuerpo 
o sobre un objeto que le pertenece. || — /, adj., (=^futrul) amontonado. ¡ s., cú- 
mulo, montón de cosas. | — I poñü* (lit.: papa amontonada) cierta constelación 



WaTEUMujATELIjElI — WICHÜBN 259 

astral, llamada «la gallina con el pollo». || — mufayelijen lá la ceremonia de 
echar mujai (=mudai), chicha dentro de la sepultura. || — n, n., eu la 
frase: — i matvan+ Llueve muy fuerte. | tr., derramar líquidos, granos; fundir 
metales. || — nakamn, tr., echar abajo (líquidos, granos). || — naqn, n., caer abajo 
derramándose. || — naqpan, n., caer de arriba (líquidos, granos). || — nentun, tr., 
verter, derramar (líquidos o granos) de un vaso o saco. || — ntskun, tr., echar, 
derramar al interior de algo. || — ñman, n., caerle (al sujeto) un líquido encima; 
V. g.: Chi estampilla — ñmai tinta meu A la estampilla se le cayó tinta encima. 
I tr., echar líquidos etc. encima de algo; v. g.: — ñma^ei la pülku meu Al muerto 
le echaron chicha encima. || — ñmawn, rec, echarse recíprocamente líquidos 
encima. | s., la ceremonia de regar al muerto con chicha. || — tripan, u., derra- 
marse. 

W9trnnn*, tr., (rr) ==mawelln. 

wíitrü uiva, wütrü uwa (o üiva), s. c, atado de maíz que se deja colgado en 
las vigas de la casa sobre el humo (V. wütriln). 

H-ichaf\, s. (?), adj. v. (?): Kiñe — ropa un retazo de ropa. 

ioicha\l alwe*= — n alwe+ || — In, tr., aliarse, coligarse con alguno. || — n, 
s. y adj., aliado. — n altve almas de muertos las cuales según la creencia anti- 
gua de los indígenas están al mando de unos brujos a quienes se compran con 
el fin de hacer mal al prójimo, pues introduciéndose en el cuerpo de sus vícti- 
mas le agujerean el corazón y chupan la sangre. — n mapu amigo aliado. || 
II — nien, tr., tener alguno para aliado. 

wi'^ár\ün, n., rasgarse. | tr., rasgar, romper. || — ünahamn, tr., rasgar de 

arriba abajo. || — ünaqn, n., rasgarse de arriba abajo. || tun, tr., hacer algo 

muchas tiras. 

wicka\wn, rec, aliarse, convidarse para uua acción común (para la guerra 
etc.). 

wichdn\, adj. v. (de wich9nn=wichünn), torcido. 

wich<fr\: V. wichiir]. 

wichor], 8., remolino de agua+; corriente muy fuerte, intransitable*. || 
— Tjen, — ün n., tener mucha rapidez (el agua). 

wichu, adv. y adj., aparte. — chumr^eumélai ^añi hümehe femr^en* ^) No se 
trata de una manera distinta a sus buenos semejantes (V. chumben). — chür^kon 
kona i)e« Formo uua reducción aparte con mis mocetones. — \]dnen hona qew 
Soy independiente con mis mocetones, los gobierno aparte. — cíai)M asunto 
aparte. || — ke, adv., aparte, uno por uno. — kekdnun separar varias cosas o 
personas colocándolas aparte las unas de las otras. || — kdnun, tr., poner aparte 
una cosa o persona. || — I, adj., apartado. — I pañeñ niño (o niña) destetado. || 
— In, tr., separar; destetar. || — ntun*, tr., = — ksnun. 

wichün\n, tr., torcer, dar vueltas a una cosa sobre sí misma; v. g.: torcer 
boquis para sobarlos. || — rupan, n., girar una vez sobre sí misma una cosa. 

tvichür], adj., torcido. — wan' boca torcida. — k9len estar torcido. 



') De una canción. V. ume. 



260 WICHÜEÜWN 



wiga LLKaNüN 



(^wichünn), n., torcerse. | tr., torcer boquis, palos etc.. || — uwn, r., torcerse 
(intencionalmente), torcer el cuerpo en la ciutura. 

widawida*, s., cierto pajarito, parecido eu el color al papaiiiosca, pero más 
bajo y corto. 

widpü\len, n., {=fulilen) estar desparramado (especies sólidas o líquidas). 
II — n, n., desparramarse, y, tr., desparramar. || — ñman, u. y tr., salpicarse, 
salpicar a otro, v. g. kó meu con agua. || — wn knyen+ mes de la siembra. 

widu+, 8., cierta alga incomestible que el mar bota en grandes cantidades. 

widwid\n*, n., chorrear, salir goteando; v. g.: — i ñi moUfüñ Le corre 
la sangre. — i ñi tripan chi piilku La chicha sale chorreando. 

widü\fe, s., el alfarero. || — kan, s., toda clase de vasijas de barro, jj — ■«, 
n., hacer vasijas de barro. 

wif\, adj., largo, derecho; v. g.: Chi Cordillera — ge¿ La Cordillera es 
larga. — ñeweñ una red larga. | — piuke meu ddijun hablar sin rodeos, abierta- 
mente. I adv. pref., derecho; en fila; sin rodeo, a propósito, al caso; v. g.: — 
tripan apartarse de su dirección en línea recta; salir un negocio, asunto liso y 
llano. — daipún hablar la verdad, al caso, sin rodeos. Fei palé — amuehi ruka 
meu En esta fila de casas. | s., la fila; v. g.: — meu malei Está en fila. Kiñe, epu 
— soldado, witran una, dos filas de soldados, de forasteros. Kiñe — niei 
ñi kona Tiene sus mocetones en una faja larga. Kiñe — lafken- a lo largo 
del mar. 

wifál\man, n., salpicarse (sin quererlo) con algo. | tr., salpicar a otro; v. g.: 
— maneu kó meu (El) me salfíicó con agua, jj — n, tr., tirar agua, tirar chicha, 
sangre (lo que sucede en el culto supersticioso de los indígenas); v. g.: — ge¿ 

mollfüñ Se hicieron aspersiones con la sangre. || yen, tr.: yei ñi kalen 

chi* trewa El perro lleva su cola (empapada de agua) meneándola y salpicando 
(a la gente). 

wiflkdlen, n., estar extendido a lo largo, v. g. una nube; estar liquidado 
un negocio. || — n, n. {^^norn) ser largo; arreglarse bien un negocio; cumplirse 
un deseo [wifi ñi duam). 

wifMi\n: V. wiifkün. 

wifod\, — tu, adv., a lo largo de un cordón de cerros a media falda. 

wifó\nt3kun, tr., empapar. 

wif\tun, n., volverse derecho; enderezarse un negocio. | s., la fila; v. g.: 
Feichi ruka mslei pu frunces ñi kiñe — tun meu La casa está en una fila con la 
de los franceses. 

oiifüln=wif9ln. 

wifütu\n, tr.: — kawellun (n.) coger la tusa del caballo y echarse de saito en- 
cima tomando asiento. 

wifü'yün*, tr., blandir (armas), el lazo antes de tirarlo. 

tmr^9' d\kiaw3ln, tr., tirar tras sí, arrastrar. || — kiawn, n., arrastrarse por la 
tierra, como la culebra. || — n, tr., arrastrar. || — nentun, tr., arrastrar fuera. || 
— nien, tr., arrastrar, p. e. un vestido que se aflojó y bajó. || — Un, tr.^ — n. 

wi^sll\k9nun'^ , tr., poner en fila. 



WigKA WILPÓDÜN 261 



ivii]ka\, s., cualquiera que no pertenece a la raza araucana, el huinca. || 
— kutran, 8. c, la angina de las fauces. || — ñma (wentru), s., indígena españo- 
lizado. II — pnlku, s. c, el aguardiente. || — uhalen, n., darse aire de huinca, 
querer pasar por tal. || — wn, r., españolizarse, civilizarse. || — wn gcw, n., ser 
españolizado; v. g.: — vm gez, mapuda^ukelai Es españolizado, no habla la len- 
gua indígena. 

wii¡kul\, s., el cerro. || — entu, s., tierra montañosa. | adj., desigual, mon- 
tañoso, quebrado; v. g.: — entu rjei rspü El camino tiene muchas cuestas. 

mr)M/|, s., el espinazo. — ruka* el larguero de la casa {=cama ruka*). 
— kaweUti espinazo de caballo. 

«;?'r)M¡w. u. y tr., robar (animales). 

íviijúl\tripan, — ün, n. [=nielkáitripan o meyúdtripan) írsele, deslizársele 
de la mano; v. g.: — tripai lazu Se rae deslizó el lazo de la mano. 

wike, a.=:deu (cierto arbolito o arbusto). 

wik9r\, 'wikür\, adj., rasgado, roto. — wdn- boquiabierto. 'I — n, n. {=wichá- 
riin) rasgarse, romperse (p. e. ropa), j tr., rasgar, romper; v. g.: — i ñi makuñ 
Rasgóse mi manta. — dñmaneu ñi camina Me rompió la camisa. || — naksmn, 
tr., rasgar algo tirándolo hacia abajo, j + colgar (tr.) la lengua, el labio inferior 
hacia abajo. 

wiláf\naqk9Jen (Trancura) n.^wilJádnaqkalen. 

wilá\konk9len, n., estar pegado en el interior de algo, v. g. en un libro. || 
— konn, n., pegar (n.). 

tmlaW, s., red hecha de hilo de ñocha o de chupón y arreglada como sa- 
quito. II — kdhn, n., estar acribillado, ser como wilal por tener muchos agujeros. 

wil-a\Ien, n., estar o haber pegado. || — n, n. y tr., pegar, unirse o unir con 
sustancia que pega. || — nakamn, tr., dejar pegado en el suelo pisando encima, 
como al pisar una araña. || — ntakun, tr., pegar (tr.) algo a o en otro objeto. 

wiJárü\n, tr., golpear contra el suelo; p. e. un pescado cogido por la cola o 
a un hombre tendido. 

wi¡á\trap9mn, tr., unir con sustancia que pega. || — trawn, n., estar pega- 
das dos cosas entre sí. 

wiléfü\n, n. [=pikéfün*) faltarle un pedazo a un vaso de loza. 

wilei\trap9mn*: V. wiléyün. 

u'ilel*, s., adivino (hombre o mujer que es consultado por saber si el en- 
fermo tiene o nó un wekufü o flechazo. || — laweir, s. c, cierta planta. Bot.: 
Nephrodium rugulosum (Fee); fam. Polypodiaceae. 

wiléylün*, tr. {=wiléitrap9mn o ^slóltrapsmn*) despachurrar. 

wilafl, adj., brillante; v. g.: — gé ojo brillante, -kalen, n., tener brillo, 
relumbrar. || — n, — ün, n., brillar, resplandecer; v. g.: Pu waiplen puw w9la 
— ükei Las estrellas sólo brillan de noche. 

wü'd'nkepin, n., salir úlceras en la piel (Sujeto es la piel o la persona). 

wi}fód\kalen, n., estar empapado de agua. || — ün, n. {=k9Urafn^=k9trun) 
mojarse mucho, destilar (u.). 



262 WlLgaO WILLÁDNAQKaLEN 



wilTjad*, s. (=M?i)a(¿+) coyuntura. 

wili¡írü\n+, wil^ódün, n., descoyuntarse (los huesos). 

wilqo, s.: V. wdlJT]o. 

wili\, s., la uña de hombres y animales. || — In, n., comenzar a mostrarse 
las vainas en las habas: Awar — Ikei. \\ — mula+, s. c. (lit.: uña de muía) cierta 
planta que hay en la montaña y que comen los indígenas. 

wilkar (adj.) gé ojo torcido (ectropium). | * ojos grandes, prominentes. 

wilkém\nn*, n. (=witámnn) hacer hebras, como las flemas; v. g.: — ni ñi 
wdn- Mi boca está seca, no puedo botar las flemas, se hacen hilos al querer lan- 
zarlas. 

wilks'r\ün, n., torcerse (los párpados por cicatrices, la boca al llorar). — wdn' 
boca ancha, tirada. 

wilhi\, s., el zorzal. || — kachu, s. c, cierta planta. Bot.: Carex decidua Boot 
(=C. antucensis Kuze); fam. Cyperaceae. 

wilknr=wilk9r. 

wi}mu\]¡en, — len, u., ser ovalado. 

wiló\len*, P., tener forma elíptica. 

wilpa\len, n., estar ensartado. || — merun, s. c, denuesto que se da a los 
mocosos (sarta de moco). || — n, tr., ensartar. 

wilpér\k9len, — ün, n., faltar a un objeto un pedazo en las orillas. 

wilpd' d\kiawdln, tr., hacer caminar a alguno bajándole y empujándole la 
cabeza con la mano. || — kiawn, n., andar cabizbajo. 

icilpdd\[ko) harina con agua , el «ulpo»^ (=m/pMd). || — w+j tr., embarrar, 
V. g. tirar barro hacia la pared. || — takun (tr.) pele meu embarrar a alguno. 

wilpi*, s., las chiripas con listas (blancas). 

wilpud] mürke* harina con agua. Según la cantidad de agua cambia el 
nombre: El — mürke tiene poca, Jiwüll más, mürkéko aun más agua. 

wiVpü'dün*, wüpiin*, n., (V. wilpadko) recocerse (papas, carne, etc.). 

wiUráf\kontun, n. [=^kuyáfkontun) cerrarse de golpe (la puerta). || — nen- 
tun, tr., sacar muy larga la lengua, (según otros) sacarla de golpe. || — nentu- 
nien, tr., tener (la lengua) muy afuera, como los perros sedientos. || — ün*, tr. 
(=wiráfün) pegar a alguno con cosas flexibles. 

tmlú\j]en*, — len*, n., estar las flores en toda la extensión de la rama. || 
— ksnun, n.: — kdnuimi algodón meu Se te han pegado muchas hilachas de al- 
godón. II —len*, n.= — gen. 

wilülwilul^en* , u., hacer mucho clamoreo (los tordos, como expresando su 
disgusto). 

wilu\ñman, tr., rodear a uno, como un enjambre de abejas; ser muy visi- 
tado; V. g.: Kuifi — ñmax]efui ñi wé akün meu pu canuto Recién llegados eran 
muy visitados los canutos. || r^en, n., estar en enjambres, haber una mul- 
titud de (gentío, insectos, pájaros reunidos). 

wUü'lün, n.^wil iln. 

wilwa\, s., la corva, el jarrete. 

willád\naqh3len* , n., estar tendida en el suelo una persona muy flaca. |f 



WILLADUN 



WINTÉTÜN 263 



— ün*, n.: — ükai p9non fa meu Hay aquí muchos rastros de gente o animales. 

willan*, n., estar bien cocida la comida. 

wmeñ\, s., la orina, los orines. 

■willi\, 8., un troje hecho de coligues para tener juntas las papas. 

willi\, s., el sur. || — kechi palé, expr. adv. hacia el sur. || — küraf, a. c, el 
viento sur. — kürdfpdle^echi en dirección del (viento) sur. || — mapu, s. c, la 
tierra del sur, el sur. || — mawn\ s. c, lluvia del sur. 

williñ, s., la nutria (cuadrúpedo, Lutra Huidobria). 

tvilli\tuTjechi, adv., hacia el sur. 

wiUke+, s., el pasto «cola de zorro». 

tviUkümü\n*, n.: — i mawtf Cayó un aguacero. 

willmeñ'^, adj., hablador. 

wiUóllün ruka*, s. c, la abertura del techo por la cual pasa el hamo 

willúdü\n, tr., quitar pasando la mano; v. g.: Wimakawelluam — ñmuTjekei 
ñi tapsl kiñe wüUwan Para azotar el caballo se quitan las hojas a una varilla. 
II — tapaln, tr., deshojar. 

willwill\n+, tr., rajar; marcar animales partiéndoles las orejas. || — k9len, 
n., ser andrajoso. || — pilun' gen, n., tener las orejas rajadas (animaips marcados 
de esta manera, o mujeres a quienes se han rajado los agujeros de la oreja 
por el peso de los zarcillos). 

willwiñn*, n., tener la diarrea muy fuerte, con sangre a veces. 

tcillü\n, n., orinar. || — naksmfe, adj., quien no contiene la orina, mojando 
la cama o la ropa. || — nakdmn, n., orinar hacia abajo. || — ñmaufe, adj. = — na- 
kamfe. || — ñman, tr., orinar contra alguno, mojar algo con los orines. — ñmau- 
kefui ^dtantu meu Siempre se mojaba con la orina en la cama. 

wima\, s., vara, rama delgada o palo largo y delgado. || — katuyen, — kstyen, 
tr., azotar con muchos varillazos. || — n, n., cortar ramas (del árbol). | tr., pegar 
con — . II — ntdkuyen, tr. = — kstuyen. 

wim.dn=wimüll. 

wim\9mn, tr., acostumbrar a alguno a algo (... meu). !| — n, n., acostum- 
brarse, — pan aquí, — pun en otra parte. 

wimpd'll\kalen, — Un, n., estar prendido de sangre, p. e. una mano contusa. 

wim\tun, n.--ivimn. Ká — tun volver a acostumbrarse, j tr., acostumbrarse 
a un lugar, a una persona. | adj., acostumbrado. — tun dai^u algo que se hace 
por costumbre. || — tuwn, — uivn, rec, acostumbrarse uno con otro, v. g.: dos 
casados, o bueyes que forman una yunta. 

wimüU¡n, — tun, tr., envarillar la casa, colocarle las cintas del techo en 
que se amarra con boquis la kiina; v. g.: — niefui ñi ruka, ñi trorjsmaqel maten. 
Tendría envarillada su casa, sólo falta techarla. 

winál\kachu+, s. c, cierta yerba cuyas flores son como bolitas muy menu- 
das de color amarillo. || — pran, n., trepar (las plantas). 

mwai) I =winür¡ \ . 

win()l\kiatvn, n., andar a gatas. || — n, n., gatear. 

wintéyün*, n., deshacerse, caerse (p. e. de viejo un cerco, una casa). | tr., 
deshacer, p. e. una casa para colocarla en otra parte. 



264 WINTU WIESF 



w¿ntu+, wiintu\, adj., viejo (pero no de personas); v. g.: — Jcawellw^ caballo 
viejo, — Jcetran semilla vieja de más de un año, — takuluwn+ vestido viejo. i| 
— n, n., hacerse viejo. 

winu+, 8., (ant.) el cuchillo. 

winúlü\n*, tr., deshacer, desenrroUar, deshebrar. — küllchen, n., desenrro- 
llar las tripas. 

winúrün, tr., torcer la lana, estirarla y euarrollarla en el huso. 

winwin], adv., uno por uno, en fila; v. g.: — amukei gansu Los gansos se 
van siempre en fila. — naqpakei hetran Los granos vienen abajo uno por uno 
(de una canasta mala). Wechodj^echi sacu meu — tHpahei hetran De un saco 
agujereado sale grano por grano. || — kslerapun, n., pasar en fila (v. g.: los ani- 
males). II — w, tr. =u>iñtviñ'n. 

winüi\\kün, n., palpitar. || ge«, n., palpitar fuerte y seguidamente. 

wiña, s., el gato montes. Felis pajeros y tigrina. (El origen araucano de 
este término es dudoso). V. kodkod y kudmu. 

wiñall d^iju* respuesta a un recado. 

wiñam\n, — tun, tr., trasladar, v. g. los muebles al cambiar el domicilio, y 
sernejantes.41 yen, tr., acarrear algo en muchas idas y vueltas. 

wiñol"^, s., la tifia (prob.^^aZoZ). 

wiñúdün, tr., carmenar, desenredar (la lana). 

wiñwiñ\n {=wiwwin'\n), tr., sembrar algo en hileras, matear. 

wiñii (adj.)/MM hebra sencilla de hilo (füu). 

wipáyen, n., darse vuelta, cambiarse, ladearse, como un animal herido 
antes de morir. 

wip9'll\k9len, n. (=:mga?Z) estar en fila, v. g. los libros en el estante. || 
— kdnun, tr., poner en fila. Epu rume — ksnui^ekei nietawe Los cántaros se po- 
nen siempre en dos hileras. 

wipdm\n, tr. (de wif^noramn) hacer algo correctamente, como debe ser; 
V. g.: — wetulai ñi dd^un Ya no habla correctamente (por falta de costumbre). 

wipudn*, tr. (=r)e?/Mww) limpiar (tripas) rallándolas. 

wipun*, tr., coser (=i¡ijüfn o ñiddfn). 

wiráf\kanentun, tr., azotar fuerte, moler a palos. || — kalen, u., galopar, y 
de galope; v. g.: — kBlen tripai Salió de galope. || — konkaJen, n., estar en todo 
galope. II — n, — ün, tr., pegar (con cosas flexibles); v. g.: Katrüñmawaimi tami 
pepi — ü^enoaqel Defiéndete para que no te puedan pegar. | n., galopar; v. g.: 
/ — üaiyu Galopemos! || — tdhuai^en, tr., pegar en el rostro, abofetear+; v. g.: 
— takuai^ewii^u Los dos se abofetearon. Kiñe — t9kuar^ei]ei lodn' meu Le pegaron 
un golpe sobre la boca. || — takulen, n.^ — konkalen. \\ — tdkun, tr., pegar. | n., 
echarse a galopar. || — ün= — n. || — üyen, tr.: Itro tvirafiiyei ñi ütr^floqko 
De continuo se llevaba cabeceando al galopar (un caballo brioso). 

wiráipen\ijen* , — n*, — nien*, impera., aborregarse; v. g.: — í, naqai mawn' 
(El cielo) se ha aborregado, caerá lluvia. 

wira\len, n., estar con las piernas abiertas. 

tvira/l =wirüf | . 



WIRILEN WITBÁKaTRAPÜN 265 

wiri\len, n., estar pintado, rayado, escrito, tener listas; estar (las nubes) 
estiradas a lo largo. || — lün, tr., barbechar. — lün mapu terreno barbechado. || 
— n, tr., rayar, dibujar, surcar (con el arado etc.), ungir (v. g. en forma de cruz). 
— papeln (n.) escribir (en papel). | s., el color, la lista de color; v. g : Flarj 
pontro jjei, kelü — n qei; epúñpdle inal meu nici ñi — n Es una frazada blanca, 
con listas coloradas; a ambos lados a orillas tiene sus listas. Kakeumechi — n 
geí trórlafkew La espuma del mar tiene varios colores (al herirla el sol). | adj., 
listado etc. 

wirha, wifka, s., pinta blanca en el cuello, rostro o cuerpo. — pel'i^ei narki 
La gata tiene una pinta blanca en el cuello. || — leufü, s. c. (nombre propio) 
uno de los antepasados antiguos de los indígenas a quian las machis nombran 
con las mismas atribuciones que al RekülpiKañwentru y al Trañmaleufü, como 
un dios particular de su raza. 

wirkol, s., el montón. || — len, n., estar amontonado. || — In, tr., amontonar. 

wirü'f\nentun, tr., arrancar con violencia del conjunto o del interior de un 

cuerpo; v. g.: Kiñe karekare — nentuñmai^ei ñi loijko Se arranca la cabeza a la 

gallina (en cierto sacriticio). || —tun, tr., despedazar, desgarrar. || — wadamn, tr., 

partir un animal arrancando con violencia parte por parte. [Karekare) — wa- 

dam^ekei se le arranca pedazo por pedazo de su cuerpo. || tun, tr.= — ttm 

(reforzadamente). 
ivirün=wirin. 
wiJiUkoñ, s. = wijülkoñ*. 
wijka=ivirka. 

wifúpdl', s. c, el insecto matapiojos. 
wijnikoñ*, s., la golondrina. 
ivijün*, s. = ?ne/eg. 
witámün*=wilkémün. 
ivitéyün*, tr. = wii\9'dün. 

wit9f\n, — ün, n., salirse solo, como un botón de un ojal dilatado, o un 
pescado clavado en el üi¡küwe se sale a veces retorciendo vehementemente su 
cuerpo+. I n., rajarse*, v. g. los agujeros en la perilla de la oreja de las muje- 
res cuando los zarcillos son muy pesados, || — naqn*, n.=^ — n*. 

witown, tr., arrancar con violencia; v. g.: [Karekare] witowdñmar^ekei ñi peí' 
Se le arranca la cabeza (lit.: el cuello). 
witráfün, tr., rajar. 

ioitrá\iawn, n., andar en pie (por decir que no hace cama o que no está 
sentado), trajinar. 

ivitrákdnu\n, tr., (de witran) levantar lo que ha de quedar en pie, p. e. un 
armazón, poste, armar la casa; presentar algo (un regalo, ofrenda); v. g.: i¡enpin 
— /rjflí kiñe kuUiñ Al i]enpin se le presenta un animal. | tr., tirar de algo, v. g. 
de las mechas [loTjko), de la ropa, de la campanilla para llamar; v. g.: — pafi 
campanilla (Uno que vino) tiró de la campanilla. || — wn, r., pararse quien anda. 
i rec, tirarse mutuamente de la ropa (en señal de amor etc.). 

witrálkatrafiin, n., tener puntadas en el costado a consecuencia de correr 



266 WITEÁKON WITRÁNTaKUWK 

mucho. II — kon, n., (comp. de hó; = rdpülhon) conducir el agua en canales, 
hacer un desagüe. 

witrákon\men, n., (de witran y Aomm) ir disminuyéndose cualquiera especie; 
acortarse (las noches o los días); encogerse (paños, cordeles); retirarse el agua 
en la bajamar. || — n, n., reducirse (deudas); retirarse (el mar); encogerse (los 
músculos); entrar a fuerza de tirar o aspirar; v. g.: — Jcei neyen- El aire se as- 
pira. II — tun*, tr., coger (el caballo) a mano; y. g.: — tufali tafachi Icawellu 
Este cab.'illo se puede coger a mano. 

witrá\küpáln, tr., traer tirando; atraer. || — /, s., las hebras verticales del 
telar, la urdidura; el telar. || — len, n., estar de pie, estar parado. | expr. adv., 
en pie. || — lentu (adv.) w3ñon, n., volver uno sin haberse sentado. || — lepan, n., 
estar parado (aquí); — lepun (allá). || — In, — lün, tr., urdir, esto es: extender las 
hebras verticales; v. g.: — lan hiñe maícuñ Urdiré una manta. 

witram\d9ijun, n. y tr., levantar falsedades. || — n, tr., (de witran) levantar, 
armar (una casa etc.), armar pleitos, pendencias, escándalos; v. g.: — eljiñ tafa- 
chi daqu (Por tal y tal razón) armé contra él este pleito. 

witra\n, n., ponerse en pie, levantarse del asiento, de la cama; levantarse 
el sol al zenit y estar allí; crecer alto (la caña de los sembrados); ser derecho, 
escarpado un cerro. | tr., tirar (la carreta, la campana); tirar a alguno de las 
orejas, del pelo, del vestido (p. e.: — ñmai^ei ñi lor^ko, o — r)e¿ lor^ko meu Lo 
tiraron del pelo); conducir el agua por canales (v. g.: Aliipu witrajjemei chi kó 
De mucha distancia se ha traído el agua en canales); levantar las copas (v. g.: 
— r)e¿ charu Se levantaban los jarros, se bebía mucho). | adj. crecido alto; v. g.: 
Füchá — n ijew ser muy alto (una persona). 

witran], s., el forastero. | adj., lo del forastero; v. g.: — jilla la silla de 
montar del forastero. 

witrá\nak9mn, tr., tirar hacia abajo; caerle algo a uno de manera que quede 
parado, v. g. unas tijeras. || — naqkalen, n., estar parado en el suelo lo que cayó, 
V. g. unas tijeras; estar paralizado un asunto, negocio. || — naqn, n., caer de 
manera que quede de pie; paralizarse un asunto, trabajo. || — nentun, tr., hacer 
salir a uno cogiéndolo por el brazo, o tirándolo de él. | — nentuchaUwan, n., 
barrer con la red. || — nien tr., tener cogido, tener en mano; llevar tirando (un 
caballo); tenerlo sujeto por las riendas o por un cordel. — niewn kuq meu te- 
nerse dos personas tomadas por las manos. 

witrán\mfn, n., tener un forastero. V. witrañman §§. \ tr., tener a alguno 
por forastero, darle hospedaje. || — mapu país extranjero. 

witránt9ku\men, ir., tirar para adentro; v. g.: — mei ñi neyen Tiró el re- 
suello para adentro. || — n, tr., tirar hacia adentro (v. g.: — n'eyeni^e choqnoam 
cigarro Aspira para que no se apague el cigarro); sujetar o manejar (el caballo) 
con la rienda; refrenar, contener las pasiones; v. g.: — ge mi icedá piíike Repri 
me tu mal corazón. | tr., medir mal, muy corto; v. g.: — ñmaneu ñi ^illafelchi 
ropa Me ha medido demasiado corto el paño que compré. | tr., disminuir, 
mermar etc.; v. g.: Wañó — tui ñi falin wéjakelu (El) rebajó el precio de sus 
mercaderías. || — we, s., las riendas. 



WlTKANTrCHAIiLWAN 



WITKUN 267 



witrantu\challwan, n., pescar barriendo con la red. || — n, tr., llevar a uno 
cogiéndolo por el brazo. || — we, s., la red barredera. 

witrañma\n, n., §§ tener (el hombre) mociones carnales. || — nien, tr., po- 
nerse al lado de alguno para ver lo que hace, presenciar algo. 

witrañpram\n, tr., alzar, levantar del suelo o en alto, erigir; celebrar, 
organizar una fiesta; emprender, poner en obra algo, armar, proseguir etc. 
pleitos, pendencias; v. g.: — an hiñe Mme d3i¡u Pondré eu obra un negocio 
bueno. (Refiérese a un i^iUatun). Doy — welaian tañi da^u No proseguiré ya 
mi pleito, pendencia. || — we, — we kajijatu, s., la cabezada, parte del jaez del 
caballo. 

witra\pan, n., parar aquí; v. g.: Kiñe che — pai puerta meu Hay una per- 
sona en la puerta. || — pramen, n., levantarse, ponerse de pie. || —pramn, tr., 
(rr.)= — ñpramn. \\ — pran, n., encabritarse, empinarse (el caballo). || — pun, n., 
parar allá (el viajero). || — puwdln, tr., conducir allá a una persona cogiéndola 
por la mano. || — rouhetrann, n., rastrillar la tierra para el cultivo. || — rouwe, 
s. c, la rastra (tronco pesado). I| — ruJn*, tr. (= — wsln'^) pasar, conducir, tras- 
ladar, cambiar a otra parte, v. g. un caballo que se entrega a otro o que se 
cambia a otro talaje. Kiñe mamsU — rulelpufi ñifuri meu Le pasó una tabla 
por las espaldas (que ardían). || — rulpakaweUn, n., manejar uuo su caballo 
tirándolo a un lado. || — rupaiawn*, n., trajinar; v. g.: Küme — rupaiawn traji- 
nar bien, tener fuerza para ello. || — rür^kün, n., encabritarse, empinarse (el caba- 
llo), levantarse de salto. || — tu, adv., tirando. || — tun, n., levantarse; ir a una 
casa a provocar una pendencia. | tr., tirar de algo. || — trawn*, n.=^witrurn. || 
— ukalen, r., trajinar. Femi¡en — ukaleñmupajakan *) Así ando buscando penosa- 
mente la vida. || — we, s., el apretador de la silla de montar ( — we cincha); cual- 
quiera cosa (v. g. un cordel) con que se lleva algo tirándolo. || — wsln+= — ruin. 

witráwitra\n, n., estar de pie, paradas más de una persona o cosa; v. g.: 
Kakelu anülekei, kakelu — pakei Los unos están sentados, los otros vienen y se 
ponen parados. Epu raiji — i tvalijiñ ruka meu Dos coligues están parados en 
la puerta de la casa. || — I, s., los largueros del telar. || — tun, tr., extender, 
p. e. la mano. | * n., hacer su negocio (aguas menores o mayores). || — tupéyüm, 
s., el excusado. || — yen, tr., llevar algo en muchas idas y vueltas, p. e. agua 
para regar plantas. 

witra\wn, r., levantarse, sublevarse. | r., estar orientado, versado, práctico, 
experimentado; v. g.: FiU dd^u meu — ulu uno que es práctico eu todos los 
negocios. 

witra'nün, n., volverse cola, aglutinarse. 

witrórün, n., hipar. 

toitrótron, n., gritar el pájaro chukau. 

witru\konpun, n., desembocar en, dar sus aguas a (... meu). || — n, n., correr 
(líquidos, ríos, sangre, pus). | s., la corriente. | adj., corriente. — n kó agua co- 
rriente, chorro de agua, la corriente. 



') V. Gr. A., pág. 68. 



268 WITRUR WÜLE 



witrur], s. (==wilwa) la corva, o tal vez los tendones de la misma; v. g.: 
Pu argentino hatrüwitrurhefi^n lofo kuUiñ Los argentinos cortan los tendones 
de la corva a las rases huidoras. || — n*, n., encogérsele a uno un miembro; 
V. g.: — i ñi charj, ñi namun- Se le encogió su pierna, su pie. 

witru\we, s., la honda. |i ijew, n., correr mucho, de continuo (la san- 
gre, el agua de las narices en el romadizo). 

witril, s., la cuchara de palo. 

witrün*\, s., la fila; v. g.: Kiñe — che una fila de gente. || — kanun*, tr., 
poner en fila. 

toiwi*, s.^koiwilla. 

wiwij (metawe)*, s., jarro de dos barrigas, cuello largo y angosto, pie o 
fondo corto. 

wiwutrólen, n., ser óvalo. V. wiyutrólen. 

wiwü\fe, adj., animal que suele tener mucha sed. || — ¡cheleen, n., dar sed. 
II — In, tr., dar sed. || — n, n., tener sed. | s., la sed. || — nteni^en, n., sufrir de 
demasiada sed, siempre tener sed. 

wiyó\lo^ko, s. c, la coronilla de la cabeza. || — naqkslen, n., estar con la 
cabeza doblada hacia adelante, ¡j — tripan, n., salir de golpe, v. g. líquidos de 
un vaso con boca ancha. 

wiyu, s., cierto pajarito; su nombre es onomatopéyico. 

wiyúdün, w.-=kiñe kiñe amun. 

wiyü\filu, s. c, cierta especie de cienpiés. 

wiyutrólen, n., tener forma de pirámide^, de huevo*. 

wiyüln, wiyün etc. V. uyiilu, uyiin. 

wn, n. [=run*) ir, pasar, n. (Las formas transitivas de este verbo son: 
W9ln pasar (a.) algo a otra mano, y wdtun pasar (n.) a donde alguno. Véanse en 
su lugar). I Wí ñi duam Tengo un vahido. 

wulüwulü*, s., cierto insecto volador, del largo de una a dos pulgadas, 
cabeza negra, ojos regulares, cuerpo azul, atrás amarillo. 

wüdwiid*, a.=w9div9d. 

wüfchitun (ant.) =llofiun. 

wüfko, s. o. [=wefko) fuente, manantial de agua. 

wüfkü\n, wifkü\n, n. y tr., buscar la manutención [ketran) ya comprándola, 
ya pidiéndola de limosna o prestada; v. g.: — men pueblo meu Fui a pedir ma- 
nutención en el pueblo. — ken poñü Pido papas a otros (en sus casas). 

wüftu\, adj., lo que nace solo, donde antes se había sembrado la misma 
especie. — kachilla, — poñü etc. 

tmiftun\, 8. {=wiftun) la fila; v. g.: Mapu — Una fila de reducciones en 
cierta dirección. 

wükan antü tiempo de calores. 

wüle, adv., mañana. — meu al día siguiente. — qewechi fiesta meu en el 
día anterior a la fiesta. — inérvele ñi akuaqel Candelaria antü el dia antes de la 
Candelaria. 



WÜLN WÜTEANTHKÜN 269 



wüln*, n., reventarse la piel y las carnes (del muerto). V. wils'nkepin y 
wiilün. 

wülun. V. wilun. 

wülwan*, 8-, el vaho, vapor. 

wül'\w3dan*, — ün*, n., abrirse las frutas, vainas; v. g.: — wsdayekei allfis 
(Las vainas de) las arvejas se abren. 

wül'w¿ñ\kutran*, s. c, la diarrea. || — n, n., tenerla. 

wüllün, n. = — wsdan. 

müllwan*, 8., la varilla. 

iv^ümke*,8., el arco iris. || r)e«, n.: i¡ei ñi kinfun Veo círculos 

reluuabrantes (por una alteración en el ojo). 

tvün\, s., el alba. Epe — , kurü — el alba oscura, los primeros albores. |{ 
— alwe'^, 8. c, cierto insecto cuya voz se oye en tiempo del alba (lit.: el muerto 
del alba). 

wüni*, s., el camarón {=daqllu o faqllu). 

wünma\n, n., (de «<;ítn) amanecer. ¿Chumlei — n Cómo has amanecido? 
— n meu al amanecer y al día siguiente. — wrjcw, — Mgewen, n.: — nqefui o — wge- 
wefui ñi Purisimaiaqel, ñi maleal Pascua un día antes de Purísima, de la Pas- 
cua (cuando se trata de un suceso pasado). — ni^ewele ñi Pascuaiaqel El día 
antes de la Pascua (en hechos futuros). | — n rupan, n.: — n rupale Pascua antü 
un día después de Pascua (en hechos futuros). — n rupai Pascua el día después 
de la Pascua (en hechos pasados). || — ntokuwn*, r., alojar en otra parte (p. e. 
cuando uno es sorprendido por la noche). 

Wün\n, impers., ser de alba, amanecer el día. || — n tripantu la primavera; 
eii la primavera. 

wüntu=wintu. 

wüntrün rjew, n., tener como láminas o cuadros (a mañera de la coraza de 
la tortuga). 

wün'ye\lfe, s., el lucero de la mañana. || — wn, r.: — wi küyew La luua sale 
(ahora) antes de oscurecer y amanece todavía en el cielo. 

wüpdl*, s.,=^chap9d chawav^. 

wiirwür\n, — ün, n., gruñir el chancho; silbar o bramar el viento. — k9lei 
kürdf=férfd'rkdlei kürdf. 

wü^úpal', s., = wijtipdl'. 

wüta], 8., latido de músculo, presentimiento; v. g.: ¿Koilatupelai ñi — ? 
Tal vez que miente mi latido. || — n, n., latir un músculo. Wefá — n tener un 
latido malo, esto es en el lado izquierdo del cuerpo lo que vale de presagio 
malo. 

wüto*, s., el copo de la lana. 

wütra\=witra. || — men*, u., levantarse en pie quien está sentado o acos- 
tado. II — mctawe, s. c, cierta clase de cántaro o jarro: es de una sola barriga, 
de una abertura bastante ancha, tiene una sola asa y asiento, jj — ntdkun, tr., 
conducir (animales). 



270 WÜTEOÑN WÜtJ 



mitroñ\n*, tr.: — katuyen, tr., hacer a alguno muchas mordeduras (en el 
cuerpo y en la ropa). 
tvütrii, 8.,^^witrü. 

wütrü\n, tr., acolchar el maíz. | adj., — n üwa el huitrín ^). 
wüu\, 8., cierto pajarito del color de diuca con moño blanco [^=wiyu). 



') V. Dr. Lknz, D. E. 



I 



u 

üchad+, a., la glándula tireoídea. 

iichafe, adj. regodeón. 

üchai]h'in*, tr., despedazar con la boca. 

üchan\j]en, n., {^iichafe qew) ser regodeón. ( — ^üchañn). 

üchañn, üchen, üchoñn, tr., mascar y chupar el jugo, p. e. orozuz. 

ikha'ftoki. V. ntra'ftoki. 

üchoñn, tr., ==üchañn. 

üda*, s., cualquiera enfermedad de la piel que produzca comezón, aunque 
no sean sino piojos. | =pitru sarna. 

iida\n, tr., amolar, afilar, aguzar; v. g. — toMn afilar el hacha. 

üdán\lc3len*, n. estar húmedo (objetos tejidos). 

üdc\chen gew, ser misántropo. || — n, tr., aborrecer, odiar. | — n che ge» ser 
persona aborrecida de todos. )[ — nentun, -wdln*, tr., = — n, tal vez más refor- 
zadamente. 

üdam*, s., las encías. 

üdi*, adv., (ant.) =pdllé cerca. 

üdki\fudi, — ftiri*, s. c, la médula espinal. 

ildum*, s., =üdí)m. 

üdwe+\, s., la calma, falta entera de viento. — ijei, — lei antii, VafJcen', 
leufii Está en calma el día, el mar, el río. 

iififn, n., no poder abrir la boca, v. g. un epiléptico. 

üfa'lü\n, tr. (= oflun) sorber con los labios. || — ñman, tr., tragar las olas, 
V. g. a personas. Foche — ñmañmaeyeu ñi nafíu Las olas tragaron su navio. 

üfin*, tr., = üfn = üfün. 

üf\n*, tr., apretar con boquis las pajas (al techar). || — t9kun, tr., apretar 
con herramientas. 

nfu\n+, tr., chupar con la boca, v. g. el humo del tabaco. 

iifuñn, tr., sofocar a alguno tapándole la boca; aplastar las guaguas en el 
sueño. 

üfüf\n, — ün*, n., producir cierto ruido con la boca quien está entumido 
de frío; no poder abrir los dientes por el frío {=üfdfn). 

nfü'ln=üfí)'ln. 

üfü\n*, tr., [=füy3mn) apretar con boqui u otro medio para atar. — rulea 
péyüm el boqui que sirve para amarrar la paja en el enmaderado de la casa. 
V. üfin, üfn. 



272 TTPÜRWE 



ÜgKÜTRIPAN 



üfürwe, s., la boquilla. 

ü^áfil\n*, tr., comer (los animales) el pasto sin levantar la cabeza por la 
altura y abundancia de éste; v. g.: — Icefi Jcachu. 

ü^álü\n+, tr., roer, corroer; v. g.: Bewíi — keji trafla, saku Los ratones roen 
las tablas, los sacos. 

ü^ápu\n, n., bostezar. 

üi¡ar\n, — nentun+, tr., sacar con los dientes pedazos de algo; v. g.: — nen- 
tufiñ Jcofke Saqué con los dientes un pedazo del pan. || — ün*, n., comer con 
ruido, como al mascar manzanas. 

ü^é\duam+, — duam1cechi+ , adv., can ansia. || — duamn, tr., desear con 
ansia. 

iii¡el\n, tr.,=íVr)awjw esperar. 

ü^en\, adv.*:=ra/; v. g.: — aku^e fachantü Sin falta llega (tú) hoy. | +en 
el mismo momento en que sucede o sucedió otra cosa; v. g.: Fei ñi — konpun 
lai ti che En el mismo momento que entro muere la persona. — konpun, d» 
gt</i)e¿ muSika En el mismo momento que entro, tocan (se empieza a tocar) la 
música. (Carmen) — konpui petu ülkantukechi machi meu entra justamente cuan- 
do la machi canta todavía. — tripárpai Padre, puwn En el mismo momento 
que sale el Padre, llego yo. 

ÜT\é\nentun, tr., sacar (comida) con ansia (==i¡a^énentun). 

ÜTj9m\n, n. y tr., esperar, aguardar. j¡etvelai — n ñi küpaiaqel Ya no hay 
esperanza de que venga. || — pun, n., esperar (hasta cierto término). 

ÜJjar\n, — ün, tr., desgastar, estregar; v. g.: — ütjekei pañilwe lima meu El 
fierro se desgasta con la lima. — uukeii\u kura er)M toki La piedra y el hacha se 
desgastan mutuamente. 1| — tripan, n., gastarse; v. g.: — tripai kura, ñi üdan 
meu toki kiñe che La piedra se gastó por afilar alguno su hacha en ella. || — ün, 
tr. = — n. 

üi^íkonn, n., entrar muchas espinas finas, o agujas etc. a la vez, v. g. en la 
planta del pie. || — ntskun, tr., perforar con muchas espinas, cuchillos etc. a la 
vez; V. g.: — ntdkukdnux^ei reqle cuchillo meu V. S. M. ñi piuke, ñi reqle füchá 
kutrankaumoyüm El corazón de la V., ha sido traspasado de siete cuchillos por 
sus siete grandes dolores. 

üi]lr\k9len, n., mostrar los dientes retirando los labios; sonreírse con sar- 
casmo. 

ÜT^ko\, s., la estaca, el poste (que no tiene gancho). 

ÜT^kóin'amun*, s. c.=rÜT^koi\namun-. 

ü^ko\ln, — malaín, n., plantar las estacas, tranqueros para el cerco. || — n, 
n., hacer estacas. || — yen, tr.. ampararse con alguno; v. g.: — yemun Amparaos 
conmigo. 

íír)M|, adj,, derecho, vertical. |( — naqn, n,, caer verticalmente; agacharse, 
p. e. para levantar algo del suelo* {=pitró^naqn). \ — naqpun, n., caer derecho 
sobre algo, v. g. los rayos del sol sobre la tierra (mapu meu). || — ntakuksnun, 
tr., meter directamente en algo. || — tripan, n., apartarse de su dirección en 
línea recta (=^nór tripan). 



ügoN — ÜKUN 273 



íí'ijow*. 11., cariarse. 



ür]ull +, /ti)i</l;+, s., mella (donde falta un diente); v. g.: — ^ewei Le falta un 
diente (o más). 

iirjüf n, u., ser abundante. || — nien, tr., tener en abundancia, v. g. trigo, 
terreno. 

ü^ü'hnentun, tr., sacar (la carne del hueso) con manos, dientes o cuchillo. 
II — un, tr., roer; v. g.: Dewü — ükefi mamall Los ratones roen la madera. || 
— ütuforon*, n., descarnar un hueso. 

/(■/ , s., el nombre. — che nombre de persona. — wéjakelu nombre de 
cosa. — anta el día señalado, 

niagl, s., arabos, as. || — tun, tr., contradecir. 

iiichan'^=--ñoivn. 

üied*\^fíter+\. 

üieVkan, — n, — tun, tr. (de üi) poner un nombre a uno; bautizar. || 
— kachen, n., dar sobrenombres a otros. || — tu mapulen*, n., tener uno renom- 
bre en su tierra. || — tun, tr. = — kan. 

aiér\lc9len, üiéd\lc3len, n., mostrar los dientes, v. g. al reír, jj — Tciawn, n., 
andar sonriendo, mostrando los dientes. || — hün, — Un, tr., mostrar los dientes. 
— hüv^ekeÁ pu foro. 

HÍ\kdlen, n., arder. || — n, n., encenderse, prenderse luz, arder. 

üi\n, tr , poner nombre, nombrar. 

niñiftu.n, tr., recoger lo que dejaron otros, p. e. las espigas en la cosecha. 
— ketrann espigar. 

iiitu\n, tr. (de üi = nmtun) nombrar, indicar; v. g.: — li^ei rapü Le indica- 
ron el camino (que había de seguir). || — ntahun, tr., poner por nombre o sobre- 
nombre; V. g.: Kejkfíjeñ «>íam karüpotro — ntskuleli^ei Al pájaro kejkejeñ le han 
puesto por sobrenombre karüpotro. 

üiydm'foro*, s. c, cierta arte de machi (lit.: hueso encendido). {| — n, tr. 
(de iiin arder) encender. — ijetó kütraJ, vela. 

ükailpue, s., sucio, asqueroso (lo suelen decir a los niños sucios). 

iikáln'^, tr. (^wichuln, tranákanun) destetar a la guagua; abandonar sus 
huevos (la gallina). Achawall — i ñi kuram. 

akañ+\, adj., fugitivo que se esconde. — k9lei+ Está escondido para que no 
le encuentre la policía. || — n, n., esconderse el fugitivo. 

ükel\n, tr. (ant.) =trapeln amarrar. 

iik9'f\k9len, n., estar apretado, como un anillo que no sale del dedo o mu- 
cha gente en un pequeño espacio. || — konkalen, n., estar encajado. 

iik3m^ , s., el chito. || — fo/ew, n., estar muy callado, sosegado. || — m+, tr., 
hacer callar sin respirar casi. 

■üki¡, s. (en Rapümeika?) la espuela. 

iiki&, s., cierta piedra que pulverizada se agrega a la greda (en la alfa- 
rería). 

üku\n*, n., producir un sonido de gemido por la repugnancia, refunfuñar; 

(18) 



274 iJKÜÑN 



TJLPUNIEN 



V. g.: — 1ce,i, — mehei hiñe Icaivellu ayünulii ñi rumeaqel puente meu El caballo 
gime cuando no quiere pasar por un puente. 

ükuñn, n. (=wirárüi¡üniun) plañir. 

iihtíf'\kdlen, n., estar muy atracados, p. e. dos personas en una cama pe- 
queña. V. también ükaf\. 

ükü'I\k9nun, tr., dejar encajado, hincado. || — tdkun, tr. {=wep9lltdkun*) 
encajar. || — tulen, n., estar encajado. || — tun, tr., encajar. || — ün, n., enca- 
jarse. 

ül, s., la canción, la poesía. 

nla\len, n., estar abierta (la boca). — lei ñi w3if. \\ — kanun, tr., dejar abierta 
(su boca). II gew, n , boquear. 

üla\n, -=-nn, tr. {=kow3mn) mascar (p. e. el maíz) para hacerlo fermentar 
con la saliva y hacerlo chicha, j — n, adj. y s., lo mascado ya y escupido. 

ül'awen+, s., cierto arbusto con florecillas menudas de color violeta. 

ülérü\n+, =T¡3trárün, r¡ütrarün, r¡ülárün. 

iiljja (foro), s., las muelas y cada diente. 

üJ^akiawn. V. nllr^akiatvn. 

üli]9d, s., las coyunturas de los huesos. — namuw la del pie {=paUpali- 
wamun). 

üli¡ó*: V. íY/gó in. 

ülT\of*, adj., ácido, fuerte (como el vinagre). 

m7i)ó in, tr., comer algo consumiendo sólo la superficie (porque adentro 
está malo o duro). 

ülr]ói\k3len, n., tener lustre. || — n, üli^óyün, tr., dar lustre (a los vasos de 
greda o al calzado). 

ñlj]u\m ijen*, n., ser de cara severa, casi iracunda {^=ulkun ad r)éw). || 
— mn, tr., mirar a alguno con miradas severas, iracundas, [j — n*, tr., tener re- 
pugnancia a la comida. — gei iaqel. | n., tener náusea, echar muchas babas+. 

ülii^ii,d=iil\^dd. 

ülin*, n., §§ tener coito la vaca con el toro. 

ülkantu\fe, adj. y s., (de ül) cantor. || — In, tr., cantar a alguno. || — n, n. y 
tr., cantar. Llako — n cantar piano, con voz templada. || — ñman, tr., cantar 
sobre alguien; v. g.: — ñmafi^n ñi pu kaiñe ñi wewafiüm Cantaron burlándose 
de sus enemigos, a quienes pretendían vencer. 

ülmen\, s., el noble. | adj., rico. — gen kiñe wéjakelu meu ser rico en algo. 
II — eln, tr., ennoblecer. || — katvn, r., querer pasar por rico, noble, hacer lujo. 
II — wn gew, hacer mucho de sí, hacer mucha pompa, ser lujoso. 

ülmé\wn, r., regocijarse; v. g.: Pu iventru, wéule palin meu, — ukeii^n Los 
hombres, cuando ganan en la chueca, se regocijan mucho. 'I — yen, tr., hablar 
bien+ o también mal* de alguno. 

ülol\n, tr., (=fotrain) matar a mordiscos. 

ülpu\n, tr., enjugar. — wsn'n enjuagar la boca. || — nien, tr., tener agua en 
la boca (para tirársela a alguien) o remedio (para curación de la boca). 



ÜLTU ÜNaPlIAQN 275 



nUu\, s., la cobija. ¡| — Icdnun, tr., servirse de algo para acobijarse. || — hi, 
tr., acobijar a alguien (... meu con algo). || — hmm, r., acobijarse. 

iiJtrá^kü,n*, ültramn*, ültrám\ru¡n* , tr., atrapar con la boca y tragar o 
morder, como el perro lo hace a la gente o con las moscas. 

iilun, — tun, tr., extraer (las machis) los gérmenes morbíficos chupando 
con la boca las partes enfermas. 

ülwi\, s., las babas, y cada sustancia que sirve para pegar, como goma, 
etc. II — n, n., babear. || — waka*, s. c, cierta yerba mala, el nilhue. Bot.: Son- 
chus oleraceus L.; fam. Coraposítae. 

üllam\peñi, s. c, (en Rapümeika?) el hermano. 

ülláülla, s., las sienes (=umaqtve ai¡e). 

micha [domo), s., niña joven. || — ofifa*, s. c, la borrega. || — p9ñeñ*, s. c, 
el primer hijo o la primera hija de una mujer. || — waka, s. c, la vaquilla de 
uno a dos años. 

ülldf]*, s., el canto u orilla de las tablas, mesas etc.. — cuchillo el lomo del 
cuchillo. 

üllfaii*, s., la yerba buena. 

üUr^a\kiawn, ülr^akiaivn, n., cerner el pájaro. 

üllr^9d=Hlr]dd. 

iiU^umn+, tr., (=chofün, tr.) obedecer a alguno con flojera. 

üUijun=nl^un. 

iillku\^illku\. 

nllwemtun+, a., guardar abstinencia en la comida (et in venere) con el fin 
de ganar fuerzas para el sport. 

nmtu\n, tr., {=üitun) mentar, y mentado, nombrado. | We^á [Mime) — n 
^adj). che persona de mal (buen) renombre. — n ijen tener mucho renombre 

ümu\n+, tr., echar remedios sirviéndose de la boca como de jeringa. 
— i\ekei lawen'. 

iimwe*, s., cuñado, hermano menor del marido. 

ünai, s., la comezón; v. g.: — peí la comezón en la garganta que provoca 
& toser. |l — n, n. y tr., dar comezón; morder; v. g.: — i ñi trawa Tengo una co- 
mezón en la piel. Tafachi trewa — kei Este perro muerde. || — ñman, n., habere 
alterationem carnis. | tr., comer algo. — piukden Me come el corazón=siento 
rabia. V. pág. xiii. || — tun, tr. y n., dar algo comezón a uno; morder. | «Matewe 
-■ tui kulaukulau fau Aquí pican mucho las arañas», refrán que significa que 
hay muchos ladrones en el lugar respectivo. || — tunien, tr., sostener entre los 
dientes, morder en algo. || — we, s., la tenaza. 

ünel'\+, s., el sabor, aliño. || — r|en+, estar bien ahñado. || — maiaqeln^, n. 
c, aliñar bien la comida. 

nnéw\n'^, n., sentir malestar por la ropa sucia. || — a¿w+, tr., causar malestar; 
V. g.: — aleneu tañi pod ropa Me molesta mi ropa sucia. 

ün9'f\naqn, n., caer o bajarse algo extendiéndose como una manta. V. 
üntíl\, ün9l\. Unan'; inaf. 



276 ÜN5.L ÜPED 

ün^l\+. V. ünnl\. 

ünd'n\kalen, n., estar con las alas extendidas. || —hiawn, n., andar con la* 
alas extendidas; volar aquí y allá. V. también nnü'ntun. 

iintriu*, e., {=ütriu'^) el quintral (parásito). Bot.: Phrygilauthus tetrandua 
(R. et P&v.) Eichl.; fam. Loranthaceae. 

iinu\, s., [=lco¡lca) el trago; v. g.: Kiñe — maten rulpaiai kó De un traga 
no más pasará (él) el agua. V. también — nien. |¡ — fain, n., ser asqueroso, dar 
asco. II — iawaln, tr., andar con agua en la boca para tirársela a alguien. K(> 
— iawal^ekei. \\ — n, tr., repugnar, dar asco algo a cosas o personas (sujeto). || 
— nien, tr., tener repugnancia, asco a algo tener líquidos en la boca, sean 
remedios que después se tragan o escupen, o agua para tirarla a otro. — niei 
Ico Tiene agua en la boca. / Ünu tiechi pichi iveche! Tiene agua en la boca aquek 
niñito, ¡cuidado, que no te la tire! 

nnnl\*^ün9l"^. \\ — hiawn*, n., andar con las alas extendidas; v. g.: Acha- 
wall — kiauJcei ñoiwalu Las gallinas andan con las alas extendidas cuando se 
ponen locas. || — iripalen, n., sobresalir, como alas; v. g. los debajeros de la 
montura. 

ünüm\, ün9m\+, adj. y s., la carne que se echa al vuelo (en el cahuín). || 
— éln, tr., tirar carne a alguno. || — n, n., echar carne a vuelo (en la fíesta). 

üniin'=ündn- \\ — tun, n., — uwn, r., extender las alas para volar o para 
andar así. 

iiñad\+, adj., flexible. 

üñam\, s., mancebo, manceba (en mal sentido). || — kdlen, n., estar amance- 
bado, da. II — tun, n. y tr., fornicar. || — yen, tr., tener por manceba a una per- 
sona. — yeuheir^u Están amancebados entre sí. 

üñá\n, n., alborotarse, impacientarse el caballo de manera que no se deja 
sujetar, porque quiere seguir adelante. | — n i¡en estar inquieto, impaciente (el 
caballo). 

üñ9m, s., cualquier pájaro o ave. 

üñfe\*, s., bichos malos que dañan los sembrados. || — n*, n., infestarse los^ 
sembrados con — . 

nñji\, adj., picaro, traicionero, malo, agrio de genio. || — In, tr., reñir a al- 
guno, tratarle con aspereza y acrimonia. || — tun, tr., perjudicar, dañar a 
alguno. 

üñiftu\n, — pramn, tr., espigar (tr.). V. üiñiftun. 

üñii\, s., la murta comestible (Myrtus ugni). || — ntu, s., matorral de mur- 
tas. I adj., lo de murtas; v. g.: Kiila yu^ — ntumamall tres palitos puntiagudos. 
de madera de murta. 

iipar]\n, n, n., comer con ansia. || «tye«, tr., hacer algo con an- 
sias; V. g.: Treíoa ñyekei ñi in El perro devora su comida con muchas 

ansias. 

üpe+l, 8., cada sustancia glutinosa que sirve para pegar. 

üped\, s., angostura de camino. — npii callejón, paso estrecho, desfiladero. 



ÜPÉKONN ÜTRaPKaLEN 277 



üpé\konn, n., &er pegado dentro de algo. || — uman*, n., tener pujos sin 
poder obrar. || — wn, r., pegar (n.). 

üp^V, 8., el margen, borde, las orillas. || — kslen, — tulen, n., estar a orillas, 
■en la orilla de cualquiera cosa. || — tripulen, n., vivir fuera de un lugar, pero 
no muy retirado. 

üpdmn, tr. {^=fütj9mn) apretar con cordel etc. 

Hpan[anmn+, n., volarse (hacia allá), alejarse volando. || — w+, n., volarse 
i(los pájaros). N. B.: Otros compuestos de esta raíz fórmanse análogamente a 
los depinüfn o de mspün. || — pun, n., volar hasta tal y tal punto. 

üpiflkiawn, n. buscar el animal aquí y allá su pasto por no haber mucho. 
II —nien, tr., encontrar el animal pasto solo buscando allí y allá ( — niei kachu). 
II — tun, — tuiawn, n., andar agarrando pasto allí y allá por ser escaso. 

Upi\n, — tun, n. tr., tomar las aves la comida con pico; picar, punzar in- 
sectos. II — ivn, r., despiojarse las aves. 

üpir\n, üpü'r\ün, tr., picar (las pulgas etc.). 

üre\mn, tr., regar, humedecer. || — n, n., humedecerse, regarse; v. g.: — tui 
mapu mawan- meu La tierra se ha vuelto húmeda con la lluvia. | adj., húmedo, 
impregnado de agua ( — n mapu). 

üreüre, s., el palo negro (planta), o tal vez planta parecida al palo negro. 

nrfi\¡n, — mn, tr., ahogar en el agua. || — n, n., hundirse en el agua (un ser 
vivo, involuntariamente). — nkechi lan, — nl-an, n., morir ahogado. 

ürkéntun, n., dar de sí una especie de silbido, como lo hacen las indígenas 
al llevar los cántaros de agua cuesta arriba; respirar con fuerza el que está 
cansado. 

ürkü\foro, a. c, el tuétano. 

ürkü\len, n., estar cansado. || — In, tr., cansar. || — n, n., cansarse. || — tulen, 
II., estar en descanso, descansar. || — tun, n., descausar. 

iirüm, 8., las encías. 

ürül, ürüiv3ll+, 8., especie de pato [Kallfü püjnll adr^ei). 

Hta\ln, tr., apacentar. || — n, n. y tr., pacer; v. g.: — kei kachu kaivellu El 
■caballo come pasto. || — tuyekümen, n., comer (el ganado) al andar (hacia allá). 

ütra, s., los restos de comida que quedan entre los dientes. 

ütráf\k3len, n., estar encajado, estrechado. || — katuyen*, tr., juntar, com- 
primir y ajar con rabia. || — n, n., encajarse. 

ütrar\, a., las pepas o los huesos de las frutas. || — lawew, a. c, el tártago. 
Dot.: Euphorbia lathyris; fam. Euphorbiaceae. Las semillas producen vómito. 

ntren\, s., la liendre. 

ntraf, s., la jugada (en los juegos en que se tira algo, v. g. en el de la taba). 
II ( — eln) tr. 2.", tirar algo a alguno; v. g.: Trewa — el^ei kiñeforo Al perro le 
tiraron un hueso. || — entun, tr., tirar, echar fuera. | — entupan, tr., arrojar fuera 
<hacia acá). || — din*, tr.. botar algo, tirarlo de sí. || — ke, expr. adv., a pedazos, 
V. g.: — ke tripai ñi fdw A pedazos salieron sus carnes. || — kalen, n., estar ten- 
dido por el suelo, echado (el animal), tendidas las mieses, estar de costado (los 



278 ÜTRaFKaNü — üweñün 



libros). II — hanu, s., la cama del cerco de palo rodado {rentrii malaJ). || — kdnun^ 
tr., dejar tendido, tirar de sí. || — IcBnuwn, r., echarse por tierra, tenderse por el 
suelo. II — Iconn, n., caer adentro; v. g.: — koni kütral tneu Cayó al fuego. || 
— ?or)^o* cabeza de caballo cabeceador. || — loijJcon, n., cabecear (el caballo). || 
— lor^kotim*, r., exponerse a un riesgo; v. g.: — lor^lcoivi ñi montulafiel tdfachi 
wentru Puso su vida a riesgo por salvar a este hombre. || — n, n. = kslen. \ tr., 
lanzar, tirar algo, rechazar; v. g.: — mulaiaiñ No nos deseches. || — nalcamn, tr.,. 
precipitar abajo. || ■ — nahamtve, s., el precipicio. || — nakanmwn, r., precipitarse, 
abajo. II —naqn, n., caer abajo con fuerza, derribarse; precipitarse en desgra- 
cias {wejake d9i]u meu). || — naqpun, u., caer sobre algo; caer abajo otro (no la. 
persona que habla). || — nentun, tr. = — entun. \\ — pramn, tr., arrojar, lanzar, 
hacia arriba. | — ^j^ram^^ctM, tr., arrojar arriba (hacia acá). || — ^Mw,n., dar en tierra 
con fuerza; caer sobre algo. || — puwaln, tr., lanzar al suelo sobre algo. — pu- 
wdlwn, r., echarse, precipitarse sobre algo, como el tigre sobre su presa. || 
— ruin*, tr., pasar algo a vuelo. | — rulpan, tr., pasarlo acá (a vuelo). || — tsku- 
luwn, r., echarse adentro. || — takun, tr., echar adentro de algo. | — tdkupaur 
tr., echar adentro (acá). || — toki+, s. c, cierto pajarito cuya voz suena: ütaf,. 
nt'éf o — ; tiene el cuello colorado. || — tun, tr., tirar algo a alguno para ahu- 
yentar o herirlo; v. g.: — ttieneu kura meu Me tiró una piedra. || — tupran, n., 
— tuwn, r., montar el caballo de salto sosteniéndose solamente con la izquierda 
en el cogote del mismo. || — tripan, n., caer afuera con fuerza. | — tripapan^ 
u., caer fuera hacia acá. || — wdln'^, tr. = — ruin*. 

ütrir\, s. envidia, jj —fe, adj., envidioso. || — n, — tun, — ün, tr., envidiar. 
I — tunieqeneu Me tiene envidia. || — ün, tr. = — n. 

ütriu+, s. =^ iintriu. 

ütro+, adj., restante; v. g.: Kiñe dillupoñü ntrolei Queda todavía una 
melga de papas (por sacar). Ketranentupoñün deulai; fei meu aijkanentur\eke{ 
ütro dillupoñü No está terminada la sacadura de papas, entonces de la melga 
restante se saca únicamente la mitad. 

iitrof\n, n., — takmvn, r., ütrom\n, u., entrársele (al sujeto) algo en la vista; 
V. g.: — n pele meu Se me entró un barro en la vista. 

iitruken+, s., harina tostada con linaza. 

iitrum\, s., la bilis, hiél. 

üukeñn+, n., silbar. 

iiwa*\, s., el maíz. || — Jilu*, s. c, cierta planta. Bot.: Chloraea, sp., O' 

Asarca leucantha Poepp. (?); fam. Orchidaceae. || *, s., cierta planta. Bot..-^ 

Juncus cyperoides de Laharpp; fam. Juncaceae. 

üwe\, — mapu, s., el despoblado. || — ¡en, n., ser solitario, solo, retirado, de- 
sierto. II — In, tr., llevar al despoblado; v. g.: — lmai¡en ñi pañeñ (Me) llevaron a 
mi hijo a un lugar solitario (para castigarlo sin testigos). || — luwn, r. (^^ñam- 
Icdnuwn) perderse (iatencionalmente o no encontrando el camino para volver). 

üweñ, s. = molkachu. 

üweñH\ln+, tr., silbar a uno. || - n, u., silbar. 



ÜWHLKANTUN ÜWÜR 279 



üwslkantun* , mvdUícantun*, u., jugar con juguete (=aji¡eUwn). 

iiivdm\n, tr., indicar algo con señas, v. g.; — élfi tuchi wau meu ñi amuam 
Le señaló el valle a donde había de ir. | tr., designar, prometer; v. g.: Chi 
wentru — elfí ñifotom Tciñe ivdka El hombre prometió a su hijo una vaca. 

ikvir\lcdnun, tr., erguir, estirar el cogote. || — kanmvn, r., estirarse (de co- 
gote). I] — nien, tr., tener (el cuello) erguido. || — pralen, u., estar (su cuello) 
largo, erguido. || — pramn, tr., erguir. || — peí {=füchá peí) cuello largo. 

ümü\ = üw9l\. 

üwür\ = ütcirl. 



ya, interj.: Con — se anima para la acción; v. g.: ¡ — !, práhmceHuayti 
¡Ea!, montemos el caballo. | U. repetida como grito de ataque, cuatro veces 
repetida al yapepüllin en las rogativas. | Contestación a una orden, con la cual 
se expresa la voluntad de obedecerla. | / — mai! ¡Pues bien! 

yachályachal\^en* , n., {=l9trü'i¡l3trÜT¡fjen) agitarse como una ventana 
(abierta) al impulso del viento. 

yaf\, adv., más de (con números); v. g.: — kiñe más de uno {^doi hiñe). 

yaffintun, tr., (=kechánentun o ivémunentun) expeler, arrear para fuera. 
—entupan lo mismo hacia acá. 

yaf9l\=yafiil\. 

yajka\luwn, n., caer en una prevaricación. || — n, n. y tr., pecar, ofender. 
II —ukdhn, rec, estar enemistados entre sí. 

yaf\n, n., (de — más) ser más, sobrar; v. g.: — i ñi mapu Sobra terreno 
barbechado, la semilla no alcanza para tanto. 

yaf\n, tr., ahuyentar; v. g.: Kahe kuUiñ — get Se repelen los animales de 
otros. — maneu ñi kulliñ Ahuj'entó mi animal. || — takun, tr., corretear (un ani- 
mal) adentro de algún recinto. 

yafü\, adj., duro; firrae+. — amun+ andar íirme, v. g. el chiquillo que 
acaba de aprenderlo. || — duamn, n., ser enérgico; v. g.: Mapuche — duamkélai 
ñi fot 9711 meu Los indígenas ') no son enérgicos con sus hijos. || — fdwn, n., 
[=trewn) sazonarse. || — rielen, n., estar firme. || — qeln, — i^eltun, tr., afianzar, 
afirmar, dar firmeza. || — rjew *), n., ser o estar firme; v. g.: — rjei katveUu trekatun 
meu El caballo es firme para andar. || — kmun, tr., endurecer, poner duro. || 
— hluamn, tr., consolar. || — In, — lUkun, tr., animar. || — lúukalen, r., estar firme, 
v. g. un poste plantado, un clavo. || — Imvn, r. y rec, animarse. || — n, n., ser 
duro, fuerte, resistente; v. g.: — i ñi ilo Mi carne es dura. || — pelv¡en, n., ser 
terco, pertinaz, de dura cerviz. 

yafyaf\n, u., sacudirse de calofríos. 



') No solamente ellos, ni todos entre ellos; pero es dicho <le un indígena. 
') Distingüese de yafün. 



282 YAIJ YAWAUNAQN 



ijaj¡, a., el arbusto sietecamisas. Bot.: Escallonia revoluta (R. et Pav.) Pers.: 
fam. Saxifragaceae. 

l/ai]ód\kslen, yai^iil\k¿>len, u., estar descompagioados los huesos de un esque 
leto ( — kdlewei foro). 

yai\*, s., el granizo. || — w*, n., granizar. — melcei graniza. 

yaláUin*, n., sonar las piedras cuando uno da en ellas con la pala o el 
caballo con sus uñas; v. g.: — i hura Sonó una piedra. 

yalól\kdhn, n., haber muchos palos tendidos, esparcidos o amontonados 
en un roce, o muchos huesos en un lugar donde cayó y se pudrió un animal. 
— Icdlei mamolJ, foro fa meu Aquí hay muchos palos, huesos tendidos. 

yalpii\len+, n., ser ralo. 

yall\, s , hijo, hija respecto al padre; el vastago. 

ya lie, ya lie M, ya líe ]cai+, locución con que se impele a otro a apresu- 
rarse en un negocio. 

yáll\el, p. p. la generación, la descendencia. Welumalechi — eZ+ la segunda 
generación. Küla, meli ñomyallel+ la tercera, la cuarta generación, ¡j — eln, tr., 
[z=pañeñeln) dejar preñada, poner en cinta. \\ — dmn, — dmtun, tr., darle produc- 
tos, producirle (al sujeto); v. g.: — dmtuaimn tamn ículliñ, ketran, i¡illatuñmawdlmn 
iñcJie meu Os producirán mucho vuestros animales y sembrados, cuando hagáis 
rogativas en mi honor. || — kiifel*, p. p. plur., (de yallel) los hijos que nacieron. 
(V. küf). II — n, n., engendrar (n.), multiplicarse; dar intereses el dinero, pro- 
ducir (n.); V. g.: — Jcei ñi plata rikuijelu El dinero del rico trae intereses. | tr.: 
engendrar; v. g.: — jjen Temuko En Temuco fui engendrado. Dios — yelaqeiñ 
meu Dios no nos ha engendrado. Fel — laqeneu El no es mi verdadero padre, jj 
— taku*, adj. y s., natural, no legítimo, v. g.fei ñi — taku ñawe su hija natural 
(la de un hombre). 

yamka'^, s., el topo (mamífero roedor). 

yamn*, n. )' tr., =lliikan. 

yana [kowá)*, s., los indios ladinos criados entre los españoles. 

yanchi\n, yanehü\n, n., tener escalofríos (=yayáfün*). 

yañ\n, u. y tr., ^yamn. \ — n gew ser horroroso. 

ya'paq\, s., bolsa hecha del cuero de un animal nuevo y que sirve 
para guardar la harina tostada. | — piuke* las cavidades interiores del co- 
razón. 

yape\n, n., gritar interrumpiendo la voz con palmadas muy rápidas sobre 
la boca abierta (=kefafan); dar los vencedores de la chueca golpes muy segui- 
dos contra el suelo con sus palos, y gritar <yayayaya¡> . \\ — püllin, u., dar brin- 
cos y gritar «ya» a la vez. || — pülliñman, tr., hacer a algo (v. g. a los cántaros 
de mudai en el r^illatun) el honor de festejarlo con el — püllin. 

yaqyáq\kdlen*, n., estar despejado, aclarado un bosque, no quedando en 
pie sino uno que otro árbol. 

yarken*, s., la lechuza. 

yaívau\naqn* , n., caer con el ruido característico un esqueleto u otro objeto 



YAWAURALl TEKU 283 



que produce semejante ruido. || — rali*, s., golpeaplatos, nombre que se aplica 
a las mujeres que meten mucha bulla, de rabia y celos. 

yawilma*, s., el choroy (Psittacus leptorhynchus); fig., la gente locuaz. 

yayáfün*, n., (=^yanchin+) tener escalofríos. 

yayü\iawn, u., andar en celos el macho (animal u hombre). || — kanun, tr., 
apresurar a alguno. || — len, n., estar con prisa; estar con celos el animal*. || 
— M*, n., andar apurado (el toro por la vaca); insistir mucho+. || — uiawn*, n., 
andar con prisa. || — ivn, r., darse prisa. 

ye, partíc. interpuesta en el v., movible: En construcciones neutras plura- 
liza el sujeto; v. g.: Ah'iyei o akuyeir¡n /entren che Llegaron muchas personas. 
En construcciones transitivas de 1." clase pluraliza el complemento directo; 
V. g.: Akúlyei /entren tvéjakelu (Él) trajo muchas cosas. En construcciones 
transitivas de 2." clase pluraliza el acusativo secundario; v. g.: Trawáutrawau- 
tuyeñmapuñ ñi puerta (Él) le golpeó en sus puertas. Anü'melyeaqeyu mi man- 
gana Te plantaré tus manzanos. Respecto de su colocación véase Gr. A., pág. 
330 y Suplemento al Diccionario. 

ye, partíc. interpuesta, inseparable de la raíz: Hace transitivas unas raí- 
ces neutras. V. Gr. A., pag. 297, d.) y pág. 279, 4.°. 

ye, partíc. pref. de verbos: ^yechi; v. g.: yér^oUirjn Empezaron a emborra- 
charse. Yéchüjjarüpui Empezó a darle puñaladas (allí). 

yechi], adv. pref.: empezar la acción respectiva; v. g.: — ijo/Zíijw Empeza- 
ron a embriagarse. || — Ikan, — In, tr. y n., principiar. | Feichi ñi — In desde 
entonces. | — luwn, r., — n, n., principiar (n.); v. g.: Külatvémum — í ñi kawe- 
Uutun Desde tres días siempre estoy a caballo. 

yé\ddi}mi, tr., obedecer. 

ye/aí\d9]¡un, tr. (de yen) dar a alguno un recado de palabras; v. g.: — da- 
jjueneu Me encargó un recado. || — kanun, tr. = — n. || — n, (sin transición) tr., 
encargar algo para que se lleve a otra parte. | (con transición) tr. 2.": encargar 
a alguno un objeto para que lo entregue en otra parte; v. g.: — aqeyu trapi 
ruka meu Te encargo el ají para (mi) casa. — leleyu kiñe katvellu [Millawal-a 
meu) He encargado para tí un caballo (a Millawala, él te lo entregará). Troltren- 
che Trépale, — eltuayu mi kawellu Cuando venga alguien de Toltén, te remitiré 
(por él) tu caballo. V. yeu/al. 

y e/al tu , s. (de yen) el encargo, la cosa encargada para llevarla a otro, o 
que se ha de traer de otra parte por encargo. || — n, (sin transición) tr., encar- 
gar algo para que se traiga. | (con transición) tr. 2.", encargar a alguno para 
que traiga algo de otra parte; v. g.: —fin ñi jjillalmeaqeteu /ei ta/achi wéjakelu 
Le he encargado que me compre allí esta misma cosa. — aqeyu trapi Te en- 
cargo que me traigas ají (del pueblo). — laqeyu remedio Te encargaré el reme- 
dio, lo mandaré traer para tí. 

ye\iaw9ln, tr., (de yen) llevar allí y allá (como el viento las nubes). 

yekoume* = yekünie. 

yeku, s., ave negra, vulg. «cuervo» (Phalacrocorax brazilianus). 



284 TEKUrME YEPAN 



yeícuume*, yeJcoume* = yeküme. V. kuumen. 

yeMme\, partíc. interp. (comp. de ye y de kuumen): Añade al v. la idea de 
«ir en aumento» o de «coutiiiuar» (en la ida) ejecutándose la acción del v.; 
V. g.: Dar^uyekoumei* Conversando se fué. Fillantü doy alüyekümei werilkan 
Todos los días iban multiplicándose los pecados. 

yeküpa, lo mismo que yeküme, pero al venir; v. g.: Feyekiipatufi kom chi 
kuJUñ Al regresar veía otra vez uno por uno los animales (que había visto en 
distantes lugares en la ida). Diíquyeküpai Viene conversando. 

yeJ\, — el\: V. yen. || —arpa]. V. yerpan. \\ — drpu. V. yerpu. || — me\. V. 
yemen. || — pa\. V. yepan. 

yehiume\n*, r., haber caído en eso, haberle sucedido eso. 

yellúdün, u., desatarse, disolverse. 

ye\men, tr., ir a traer una cosa o persona; v. g.: — gewifw Fueron a traerme, 
yo fui traído. — l^emen (p3trem) Fueron a traer (tabaco) para mí. || — metun, 
tr., ir a traer una cosa o persona que pertenece acá. 

ye\n, tr., llevar algo; v. g.: Iñche — an pala Yo llevaré la pala. Yelen pala 
anai Llévame la pala. | tr., sobrellevar, sufrir, aceptar; v. g.: Kümelka — aimi 
mi wejá d9v¡u Con paciencia sobrellevarás tu desgracia. Ñi psñeñ — ñmakela- 
qeneu ñi rjülam Mi hija no quiere aceptar mis consejos. | tr., tomar, mirar, 
tener por...; v. g.: Chau — ukeiñ Te miramos por padre. Iñ p'^lh'i ruka — ñma- 
keiñ meu taiñ kalül Nuestra alma tiene como casa nuestro cuerpo. Weniii 
— fin Es mi amigo. 

yene\, s., la ballena. 

yenie\n, tr. (de yen) llevar consigo, llevar; v. g.: — i kiñe fusil (El) lleva 
consigo un fusil. Kamañofija — kefí ñi ofija doi malechi kachu meu El pastor 
lleva sus ovejas a donde haya más pasto. 

yénpramn. V. yéñpramn. 

yént9ku\n, tr. (de yen)"^ ir a dejar a una persona en cierto lugar; v. g.: 
— lelen Padre kutran ruka meu Llévame al padre a la casa del enfermo. | * tr., 
llevar a alguno su propensión, su apetito; v. g.: — eneu ñi piuke No he podido 
vencer mi gusto. || — wn, r. = amvntakmvn. 

yeñma\. V. yen y yepan. 

yeñmu\men, tr., ir a traer algo para sí. || — pan, tr., llevar algo de aquí para 
sí mismo. V. 6rr. A., págs. 68 y 97. 

yéñpram\n, tr.+, aumentar, agrandar; v. g.: — kei rfaijw (El) aumenta el 
hecho. I * inaugurar, iniciar; v. g.: — i)e¿ ñi machiíjeaqel La inauguraron de 
machi. , — uivn*, r., hacer algo gustosamente, resolverlo unánimemente; v. g.: 
— uwixyn (=a«/M¿r)n) ñi amuaqel fiesta meu A todos les gustó ir a la fiesta. 
— uwi^n ñi maloaqel A todos les gustó hacer el malón. 

yeoman+\, adv.: — karü una clase de verde completo. 

ye\pan, tr., llevar el que viene algo (persona o cosa) de aquí; v. g.: — i]epai 
Lo llevaron, ha sido llevado de aquí. — Ir^epai Lo llevaron (de aquí) para él 
(sujeto). — ñmaijepai ñi wéfakelu Le llevaron su objeto de aquí (para usarlo o 



YEPANTUN YEÜTÜLN 285 



robarlo). | — pan, u., salir igual a alguno; v. g.: — pai ñi chau meu ñi küme 
iventrtix^en meu, ñi ijoUifeijen meu Ha salido igual a su padre en la rectitud, en 
ser un borracho. — paícei ñi chau ñi ad meu Se hace igual a su padre en su 
exterior o sus costumbres. || — pantun, n. =yepan, n. || — patun, tr., llevar de 
aquí algo que se había traído acá. Ká {=wall) ye^epatui Volvieron a llevarlo. 
i| —pun (rr.) tr., llevar de allá, del rumbo del viaje (haciéndolo no la persona 
que habla). 

ye\pun-, s. c, el lucero de la noche. 

ijeqol, s., ayudante de la machi que le ayuda a cantar. 

yeqkal*, s., los que en el juego de la chueca están a favor del JÜJ^ü'Ukamañ 
llevando la bola (Sus adversarios se llaman Icatrü'tupalin porque la atajan). 

ye\rpan, tr., al pasar llevar consigo algo de aquí, como, p. e., el río se lleva 
el terreno de aquí; al venir acá llevar consigo algo que hay en el trayecto; v. g.: 
— rpan kawellu, küpalnfau Pasé a llevar el caballo y lo traigo. — lelarpaiaqen 
ñi kawellu, kiipalelaqen fau Al venir llévate mi caballo (que hay en el trayeclo) 
y tráemelo acá. — leldrpatuaqeyu mi katvellu Al regresar acá pasaré a llevar tu 
caballo (que hay en el trayecto). 

ye\rpun, tr., al pasar llevar consigo algo de allí, como el río, viento se lleva 
objetos que hay allí, distante de la persona que habla; al ir allá llevar consigo 
algo que hay en el trayecto; v. g.: — rpuan katvellu En la ida pasaré a llevar el 
caballo. — leldrpuaqeyu mi katvellu En la ida pasaré a llevar tu caballo (para 
dejarlo en tu casa). — leUrputuaqeyu wéjakelu Al regresar de aquí pasaré a 
llevar tu objeto (que hay en el trayecto). | — rpun, n. y tr., vencer; v. g.: 
— rpun Vencí. — \]erpun Me vencieron. 

yeufal\n*, (sin transición) n., encargar un objeto para que se lleve a otra 
parte; v. g.: — an Encargaré un objeto. | (con transición) tr., dar a uno un 
encargo; v. g.: — rjew ') Me dieron un encargo. | (con la raíz modificada y la 
transición) tr. 2.", encargar algo para alguno; v. g.: — elaqeyu Te lo mandaré 
por una persona que va allá. || — takun*, tr., enviar algo (allá), —takupan en- 
viarlo desde allá por una persona encargada; v. g.: — takulelpaiaqeneu [=wer- 
kiilelpaiaqeneu) El me lo remitirá por una persona que vendrá. || — tun*, (sin 
transición) tr., dar encargo de traer algo; v. g.: — tuan wéjakelu Mandaré traer 
el objeto por una persona que irá. | (con trancisión) tr. 2.», dar a uno el encargo 
de traer algo; v. g.: — tuaqen, iñche amuan wiíjka meu Dame un encargo, voy a 
(el pueblo de) los huincas. | (con la raíz modificada y la transición) tr. 2.% hacer 
traer algo para alguno; v. g.: — tulaqeyu lawew Encargaré el remedio para tí. 

yeume\n, — n rjen, n., ser desenvuelto, ágil; v. g.: Pu soldado mümdlr^ekeii^n 
ñi — am o ñi — m^eam Se ejercita a los soldados para que obtengan agilidad, j 
— n, adj., desenvuelto, ágil. 

yeúpalutvn+, [=yeluumen*) haberle sucedido eso (al sujeto). 

yeutuln*, tr., (de yen) llevarse de los consejos, de la dirección de uno; 



') Ks voz pasiva, por eso no tiene transición. 



286 YKUTULUÜTUN YOCHIFEIN 

V. g.: Fei — ge^ee A él le hacen caso, -—tna^ehei ñi piel Siempre se hace caso 
de lo que manda él. | — uutun, r., seguir uno las órdenes, los consejos que se 
le dan, ser dócil. V. Suplemento. 

í/íwe¡Z+, s., las vergüenzas, pudendas. || — len, n., tener vergüenza. || — Ikan, 
tr., avergonzar, confundir. || — Ikantakun*, tr., avergonzarse de alguno (?). || 
— n, n., avergonzarse, tener vergüenza. | (con trancisión) tr., respetar. | 8.*= 
yewel'^. || — nchen T¡en*, n., = — nten r)eji+. || — mjekenuchi, adv. negat., sin res- 
peto, sin reverencia. || — wijeM+, n., tener respeto, vergüenza; dar vergüenza 
v. g.: — nijei namuntun Es vergonzoso andar a pie (por no tener caballo) 
I *n., sufrir vergüenza; v. g.: — mjekenoli Que no tenga yo que pasar vergüenza 
II — nten gew, n., ser vergonzoso, avergonzarse con facilidad. || — ntakufaln, n. 
dar vergüenza algo, v. g. el pedir prestado; pasarse vergüenza con alguno (su 
jeto). I (con transición) tr., hacer pasar vergüenza a alguno, avergonzarle, v. g 
por su falta. || — ntskun, tr., avergonzarse de alguno, j — ntdkuwn, r., avergon 
zarse uno delante de sí mismo. || — tun*, (con transición) tr., respetar. 

yew9n\, s., bulto de cosas, las provisiones que uno lleva; v. g.: Aiün nten 
— ñi yeaqel Tengo muchas provisiones que llevar. 

ydfUlko*, yafü'lkon*, s., el huévil (planta. Vestia lycioides). 

yalweiu*, s., el pasto coirón. £ot.: Nassella chileusis Trin. et Rupr.; fam. 
Oramineae. 

yifa' d\entun, — nentun, — ünentun"^, tr., quitar raspando. 

yijkÜ\challwan* , n., escamar el pescado. V. yüfkiin. 

yifuln, tr., {=ifuln) hacer camellones, aporcar (papas). 

yifülmn, tr., agrandar, aumentar. || — n, n., agrandar, aumentar, crecer, 
hipertrofiarse (=tremn), v. g. la masa fermentada, el corazón. 

yill\9mn*, tr., == — iimn. ¡| — w*, n. y tr., = — ün. \\ — ümn, tr., multiplicársele, 
la familia, los animales (al sujeto); v. g.: — ümi ñi kuUiñ Se le han multiplicado 
los animales. || — ün, n., multiplicarse la familia, los animales. | tr., engendrar. 

yim9m\n*, tr., instruir, educar, formar; v. g.: Iñ Señor — fi ñi pu discípulo 
N. S. formó a sus discípulos. 

yiulliñ*, s.,^=diulliñ+ o jiultiñ+. 

yiúpü\tun*, tr., apretar la ropa contra el cuerpo (probabl.). || — ten*, r., 
arrebujarse (ültu meu con las cobijas). 

yiwe, s.,=yüwe. 

yiweñ\eln, tr., silbar a uno. jj — n, n., silbar. 

yiw9live+ = yiwüllwe. 

yiwiñ, s., la gordura, grasa, manteca. V. iwiñ. 

yiwüllwe, s., la lanzadera (tejeduría). 

yochi*\, adv., justamente, ajustadamente; v. g.: Kom ñi fei pimoeyüm, 

yochi fem tripai ñi dsi^u Como me habías dicho, justamente así salió mi asunto. 

II — fein, — pufein, — pun, n., ajustarse bien; v. g.: — fei takucuaderno La 

tapa del cuaderno se ajusta bien. Tsfachi chaqueta — pui (= — fei) Antonio 

meu Esta chaqueta se ajusta bien a Antonio. 



YOD YUMENLAFKEN' 



287 



yod\, adv. {=^doi) más (comparativo). || — n, — Men, n., ser superior, 
«xceder a. 

yofii'n, tr., no osar, uo atreverse, darle vergüenza; v. g.: —fin ñi konam, 
ñi dar^uafiel No rae animé a entrar, a hablarle. — i ñi ne.ntudo^uaqel Tiene ver- 
güenza de manifestar lo que quiere. 

yofyófkün* = — Un. \\ —prapan, n., elevarse borbollando o espumando 
(el agua hirviente, licores gaseosos o espumantes). || — ün, u. (=chiduchuluj]en*) 
hervir, borbollar; v. g.: — nmekei mi challa Tu olla hierve mucho. — nkei ñi 
parapan cerveza La cerveza se eleva con fuerza (al destaparla). 

yoi chafo, s. c, la tos convulsiva. 

yokónkiatv\n* , wallke — n*, n., introducirse en todas partes, como los pe- 
rros, las gallinas en busca de comida. 

yom\, adv., más (agregativo); v. g.: — amulen seguir más. —fei pi Añadió. 
Wélukon — anmi Pasó de uno a otro (como los poderes apostólicos de Obispo a 
Obispo). I En el dialecto de algunos lugares se unen las decenas con las uni- 
dades por — ; V. g.: Epu mari yom epti veintidós. | bis...; v. g.: — laku bisa- 
buelo (paterno) etc., siempre que haya parentesco en cuarto grado o también 
«n tercero desigual. — yeñmawn, rec., ser parientes en cuarto grado o en ter- 
cero desigual; v. g.: Si una mujer tiene hermana o sea tía paterna y estas úl- 
timas nietos por el hijo, a dichos nietos con aquella mujer se aplica la expre- 
sión « — yeñmauheiqu^ . \\ — amw, tr., añadir a lo dicho [Fei — dmi^ — fei pi 
Añadió), a la ropa, a las trenzas etc.; acrecentar, aumentar, ampliar, dar más 
importancia {=^fiichaln)\ v. g.: — amkefií^n rfígw Aumentan lo que ha sucedido. 
II — drpun, n., progresar, aumentar progresivamente. Refiriéndose a la serie de 
los múltiplos del número ocho, dijo un indio: «üé kiñeke ká pura — drpui Cada 
uno de los números es ocho más que el anterior. 

yompeñ* , s. (de yom) la añadidura, la puja, lugar más elevado, la eleva- 
ción, el peldaño; v. g.: — meu takidelen katvellu Ponme el caballo a donde yo 
pueda estar más alto (para montarlo con más facilidad). || — n, — tun, n. y tr., 
{z=yom9mn) poner añadidura, añadir; v. g.: Pachüke lor]ko i]echi dsmo — tukei: 
Jcupilj^en meu ká pdchü domo, feichi loi]ko — kei, ñi ivalUmaqel ñi lo\^ko meu Una 
mujer de cabellos cortos pone añadidura: cuando se pela a otra, a una niña, 
«stos cabellos los añade (a los suyos), para ponerlos al rededor de su cabeza. 

yomy enmaten, rec, ser parientes en cuarto grado. V. yom. 

yu\, pron. poses., nuestro, tra, tros, tras de dos personas. 

f/Mi)¡, adj., puntiagudo, afilado. || — dmn, tr., afilar, apuntar. 

yur^íid\naqn, yu\]ü^\naqn, n., deslizarse con el pie hacia abajo. 

yuku, s. (del castell.) el yugo. 

yul*, s., los brotes largos de ciertas plantas, como zapallos, que se agarran 
en cualquiera parte (cirro, zarcillo). || — n, n., crecer alto el tallo de las horta- 
lizas para florecer; v. g.: Repollo deiima — kei. , 

yuménkonkalen* , n., formar ensenada; v. g.: — konkalei lafkew fau El 
lago forma aquí una ensenada. || — lafken*, s. c, la ensenada. 



288 YÚlJKONKaLEeULU — YÜWE 



yÚTjkonkalepulu* , p., la península (explicativamente). 
yupáihantun* , n., rodar (u). 
yupe, s., ei erizo del mar. 
yüpi\aT]e+, s. c, los pómulos de la cara. 
yu\¡+, adj., liso. 

ynflcii\n, tr., desbastar. || — nentun, tr., quitar raspando, rayando. 
yüi¡M¡n*, n., doler; v. g.: — i ñi namutf watre meu Me duele el pie por 
el frío. 

yü^uj] = yu^ud. 

yüu\, a., la nariz. 

yiiullu, s., el cascabel; el dedal. 

yiiive, s., especie de taza de palo o greda con un asa. 



DEO GRATIAS! 



ERRATAS. 



Si al vocablo inicial de un grupo le falta la rayita vertical ( | ), el vocablo 
entero es raíz del grupo común respectivo; solamente en el caso de que es 
verbo, ha de consultarse el índice de erratas. 



Vocablo inicial 
del grupo 


Linea 

del grupo 


DICE 


LÉASE 


ádkdlen 


1 


(-«) 


(=-n) 


adn 


3 


addmn, tr.) 


addmn (tr.) 


afhentu 


2 


— mstrdmpuiyu 


— m9trdmpuiyu 




3 


— miauJcefun 


— miauTcefun 


Alüpu 


1 




alüpu 


Alü'tripa 


1 




al'ü'tripa 


» 


2 


Pecha 


Pachü 


Allfüln 


1 




allfüln 


alUíü\Jcad9i^un 


2 


— ñ'mai^ei 


— ñma^ei 


anta 


2 


Tun-té 


Tunté 


aremn 


2 


—n., 


—n, 


aretu 


1 


— meu 


— meu 


ata 


6 


fracasar, rec. 


fracasar. | rec. 


awiriin 


3 


—n, (n.) 


—n (n.) 


ayüfal 


7 


— tunien 


— ntunien 


chadi 


2y3 


— ñman, — tun, tr., salar: 


V. Suplemento a este Tomo 


chafhü\ 


1 




chafkü\ 


chercan 


1 


|=s. 


1 s- 


chónkalen 


2 


— trapamn, tr., füu {= 


— trapamn (tr.) füu [= 






— trapdni. 


— trapam- 


chumn 


3 


— üñ 


— iñ 


Demai 


1 




demai 


dsehííjkdn 


1 


d3chÍT]\Jcdn*\, 


dachíjj fow*, 


dai^uñmachefe 


1 


dei^un 


ddj]un 


dichón 


1 


— cha^ell 


— chaj]3U 


dullin 


1 


— rfaijMW 


— nddi^un 


entrlfhínuivn 


2 


n., 


u.: 


epüe 


1 


epue, epuwe 


epue\, epuwe\ 



2yu 




EEEATA8 




Vocablo inicial 


Linea 






del grupo 


del grupo 


DICE 


LÉASE 


fa 


1 


tafachi — este. 


tafachi este. i 




2 


—fau 


=fau 


fem 


16 


— kanuupai 


Feikanuupai 


fulilen 


1 


ful ilen 


fuli\len 


fü'^küijen 


1 


— n. darle 


— n, n., darle 


i^ar^árün 


1 


chimamall 


chi mamdll 


ijewó 


5 


— mateen ■qen 


— mawani^en 


r^dchin 


1 


, ntdkim 


, — ntakun 


ijalün 


2 


Tjelüchadin 


— chadin 


ijüma 


1 


ijümci\tíümai¡en 


giíwá g«>nar)en 


inálkanun 


1 


—In 


— n 




2 


—Ifiñ 


—fin 


Jcechi 


3 


Ayün 


Ai/ii 


kaj 


1 


hdj 


kaf 


harpu 


1 


Esta 


Está 


hidu 


3 


solo 


sola 


lodüu 


1 


apolillado 


apolvillado 


kuchen 


1 


kuchen 


kuche\n 


í 


1 


— iiwa 


— n iiwa 


Jcutran 


11 


II ^eiven 


11 — i]eiven 


küpáfenitun 


2 


— gew 


— 1 r)e« 


küraf 


3 


tvekufü — dagMM 


wekufii. — dar^un 


lañmatun 


1 


lañmatu\n 


lafíma\tun 


lijjájl 


1 


li^aj'i 


liíjafl 


¡laUítuiawn 


4 


— ^eik añpdle 


— T¡ei kañpale 


lie 


12 


lifro? La 


lifro. La 


ma^kadn 


2y3 


— kiatvn* — tdkuiawn*) n. 


— kiatvn*, — takuiawn*, n 


mau 


1 


daf 


def 


meUmellün 


Nota 


mallkawn 


mellkaum 






mdllkau 


mellkau 


moUkechi 


1 


moUkechi**, n., adv. 


moUkechi**, adv. 


muñan 


1 


—r¡en 


— nr^en 


narfü'l 


1 


narfü'l 


narfü] 


pequen 


1 


pequen 


pekeñ 


pepihn^en 


2 


— fal ¡ai 


— fal-lai 


pewadn 


1 


Weliilpew»dn 


Welnlpetvadn 


pdntrdf 


1 


pantraf 


pantraf 


pilun 


1 


pilun, 


pilun- \, 


piukelawen' 


2 


II -(In), 


IK-H _ 


poi 


3 


cuello Poinamunn 


cuello. Poinamunn 


pui^ku 


2 


— Ya 


—i Ya 


puipuiamun 


1 


corriendo; 


corriendo. 


rapilchen 


1 


rapijlchen 


rapi'lcheken 



ERRATAS 



291 



Vocablo inicial 


Linea 








del grupo 


del grupo 


DICE 




LÉASE 


taJcuaj]ewe 


2 


tener debajo de 


sí; 


estar debajo y cubierto de 
algo; 


tuain 


1 


guiar 




girar 


traf 


4 


antepuestas 




antepuesta 


Trafuya 


1 


Trafuya 




trafuya 


» 


1 


willa 




wiya 


trenn 


2 


—eleneu* (tr. 2. 


*) mawBn- 


— enew^ mawan' 


trintri 


1 


trintü 




trintrü 


trüraJen 


3 


. — (=w8dan) 




. — n (= wadan) 


upeduam 


8 


— kanun; olvidarse 


— fowMM olvidarse 


weríce 


1 


cierta planta (= 


=^rdfal). 


cierta planta. 


wdñówitran 


4 


— Ituchi 




— Ituechi 


üqikonn 


1 


ü^íhonn 




üijilkonn 


iimtun 


2 


(adj). che 




(adj.) che 


iinu 


5 


algo tener 




algo, tener 


üpin 


1 


n. tr. 




n. y tr. 


yuT] 




Agregúese yúr^konJolepulu pág. 288, línea 1. 



o 



BINDING SECT. MAY 17 1972 



PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 

UNIVERSITY OF TORONJO LIBRARY 



PM 
5A66 
F5 
h.l 



Félix José de Augusta ^ 
Diccionario araucano-español! 
y español-araucano