®
7"
9y;
TOMO TERCERO
BA-BUZ
I
DICCIONARIO
DE LA
LENGUA CASTELLANA
(Precedido de una introducción del Dr. D- Vicente F. López y publicado bajo la protección
del Excmo. Gobierno Nacional)
GiXJE COUariEIÑTB =
1. La clasificación gramatical de las palabras ;
2. Su etimología, comparándose no solamente los elementos de las
palabras castellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas,
sino también las palabras mismas con vocablos délas lenguas neo-latinas, que
tienen el mismo origen ;
3. El estudio de todas las palabras que derivan del árabe, del hebreo
y demás lenguas semíticas ;
4. La explicación de los vocablos vascuences y americanos aceptados
en la lengua castellana ;
5. El significado de las palabras y sus diferentes acepciones corroboradas
con ejemplos de autores clásicos españoles y argentinos;
G. La colección de las frases y refranes usados con más frecuencia
en castellano;
7. Los principales sinónimos con sus correspondientes ejemplos y ex*
plicaciones:
POR
M. CAI.ANDRELLI
(Catedrático de Filología clásica en la Universidad de Buenos Aires, Académico de número de la
Facultad de Humanidades y Filosofía, etc.)
TOMO TERCEBO
BA-BUZ
ÉXJEIsrOS -A.IE,Eé
imprenta de biedma, Eelgrano 135 á 139
1881
pe
ADVERTENCIA
I
Este tomo del * Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana*,
ras las dificultades inherentes á toda la obra, ha ofrecido algunas de
;un orden especial, que juzgo oportuno declarar al lector, para que mis ex-
pHcaciones le sirvan de guia al consultar mi libro. Es conocida de todos la
dificultad de escribir algunas palabras castellanas que empiezan porZ> ó
que contienen esta consonante, por haberse confundido su pronunciación
suave con la propia y natural de la v. La confusión tuvo principio en los
orígenes de la lengua castellana, aunque los latinos, como los griegos y los
pueblos germánicos, célticos y semíticos que tuvieron contacto con los
españoles, distinguían con marcada pronunciación una consonante de otra.
Los latinos, por su parte, confundieron hasta el signo de la u con el de la v es-
cribiendo indistintamente capvt y capul, legmn y legvm, etc., y vocalizaron
hasta la forma déla semivocal v. Para los antiguos españoles que conocían
el origen de las palabras que iban introduciéndose en su lengua, hubiera
sido muy fácil distinguir la ortografía y la ortología de cada una de ellas ^
pero, después de trascurridos algunos siglos, una y otra volviéronse enig-
máticas, poniendo en serio aprieto á los autores que desearan escribir^y
pronunciar correctamente las voces que contenían las consonantes arriba
indicadas. De aquí tuvo origen el estudio etimológico de las palabras que
con ahinco y doctrina desarrolló, entre otros, Covarrubias en su Tesoro de
la lengua castellana. Creo fuera de propósito traer á tela de juicio los erro-
res cometidos por los antiguos etimologistas, que procedían las más veces
sin bases ni principios, sin reglas ni doctrina en la investigación de las eti-
mologías. Cúmpleme, solamente, manifestar que los efectos alcanzados en
su tarea fueron superiores á sus fines, en atención á los medios de que podían
disponer, pues que ya á principios del siglo XVIII pudo la Real Academia Es-
pañola llevar á cabo su monumental Diccionario de la lengua castellana, sir-
viéndose de los estudios anteriormente practicados y fijando como ley de
la ortografía los resultados etimológicos ya alcanzados por autores anterio-
res y los que la misma Academia consiguiera en sus estudios é investi-
gaciones. Lo extraño para mi, sin embargo, es que desde el año de
1726, en que la Academia publicó su primer Diccionario, hasta hoy, no ha
tenido éste, en punto á ortografía, el progreso que ciento cincuenta y cinco
años reclamaran á una Corporación de hombres ilustres fundada con el prin-
cipal propósito de compilar un diccionario de la lengua castellana. Exis-
ten en la última edición del Diccionario de la Academia los mismos errores
que se cometieron en la primera, á pesar del progreso que en estos últimos
— VI —
años ha alcanzado la ciencia del lenguaje. Las dificultades, pues, que arriba
he indicado, proceden de la promulgación que la Academia con su autori-
dad ha dado á las leyes sancionadas por el uso del pueblo y del extenso
número de autores clásicos que durante muchos años se sirvieron de una or-
tografía evidentemente equivocada, y de la falta de ejemplos, las más veces,
para vincular un derivado con un vocablo primitivo. Y para que estas ideas
queden demostradas de hecho, me apresuro á ofrecer unos cuantos esjem-
plos de los muchos que se hallan eo. el Diccionario de la Academia Espa-
ñola, mostrando el origen de las palabras, los errores que se derivan de
la equivocada ortografía de las mismas, y las dificultades que por esta razón
se oponen á la investigación de las etimologías.
BODA— Se han propuesto varías etimologías de esta palabra, hacién-
dola derivar quien del hebreo, quien del vascuence, etc. En
el Diccionario de la Academia, edición de 1726, se lee: « Co-
cí varrubias trahe varias etimologías, que todas tienen poco
« fundamento y él las pone como dudosas. Mas parece sea
(( voz Castellana antigua » La opinión de los etimologistas
DO se habría extraviado si en vez de escribir boda se hubie-
ra escrito voda^ ó vota que es su verdadera ortografía, usa-
da por los antiguos españoles. Hállase en efecto en lat. vota,
plur. de üotum, en el sentido de casamiento^ ceremonia del
matrimonio, según se advierte en las frases, usadas en el
Código de Justiniano, ad tertia vota migrare, contraer terce-
ras nupcias ; ad secunda vota iré, casar por segunda vez,
etc. Cfr. Cód. Just. 5. 9. 4; <.( Nec prosit íiberis ex priore
« susceptis matrimonio, quod mulier ad tertia minima vota
(( migraverit. » Etimológicamente vota significa promesas que .
« pronuncian los esposos en el acto del matrimonio. De ma-
nera que un error ortográfico ha extraviado completamente
el juicio de los etimologistas y ha hecho perder de vista por
muchos siglos la verdadera acepción de esta palabra. Razón
tenia la Academia de decir : « Mas parece sea voz Castellana
antigua. » Lo era en efecto, pero bajo la forma voda ó vota
y no boda, que es de todo punto incorrecta.
BODIGO.— Es diminutivo de voto, derivado de votum , voto, promesa,
ofrenda, formado por medio del suf. -igo, que es variación
de -icol según se advierte en ábrego del lat. áfricas, en tó-
sigo de toxicum, etc. Su verdadera ortografía es votico ó
vodigo .
BESQUE.— Viene del lat. viscum ó viscas, liga, goma, resina, y debe por
consiguiente escribirse vesque, como se escribe visco, que
deriva directamente de la misma palabra latina.
VII —
BARNIZ ó BERNIZ.— Viene del franc. vernis, derivado á su vez del ver-
bo vernir, que desciende del bajo-Iat. vitrinire, dar ó comu-
nicar el lustre y brillo del vidrio. Derívase vitrinire de ui-
trinus, adj. derivado de vitrum vidrio. En atención á su
etimología, debe escribirse varnis ó verni^ como se escribe
vernis en francés, vernice en italiano, varnish en inglés, ver-
niz en portugués, vernis en holandés, vernis y vernitz en pro-
venzal, etc.
■M- *
BEDIJA y VEDIJA.— En el Diccionario de la Academia se conservan las
dos voces sin decidirse por ninguna. En el artículo perte-
neciente á vedija se lee : « Es vario el uso de escribir esta
« voz y sus derivados con 6 ó con v; el de los doctos pre-
« fiere escribir como aquí se halla. » Su verdadera ortogra-
fía es vedija, porque se deriva del bajo-lat. vell-icula, abre-
viado en vel-icula y cambiado en vedija . En orden al
cambio de la I de vel- en la -d- de ved-y adviértese el mis-
mo cambio en monipodio por monipolio=monopolio; en al-
midón por almilon de amylum, etc. El suf. lat. -iculus,
-icula, -ieulam se cambia regularmente en -ijo, -ija, -^jo,
-eja, según se advierte en clav-ija de clav-icula; en ab-eja de
ap-icula; en con-ejo de cun-iculus, etc. Derívase *vel-icula
del lat. vellus, velleris, lana, vellón de lana trasquilada, vello-
cino^ etc. Etimológicamente vedija y vedeja significan vello-
cino, vellón^ etc. En el mismo diccionario de la Academia
se halla la palabra .6ec¿-í7¿a, variación de ved-ija, por medio
del suf. -illa^ que debe por la misma razón escribirse ve-
dilla.
BELLACO — Viene del bajo-lat. vili-acus, derivado del adj. latino vilis^
vil, bajo, despreciable, por medio del suf. -actts, que se en-
cuentra también en embri-ago derivado del lat. ebri-acus, y
éste de ebrias, ebrio, borracho, tomado del vino. Por esta
razón debe escribirse vell-aco, como se escribe vigli-accOj en
italiano^ velh-aco en portugués, veillaque en francés, etc.
BELLOS A y VELLOSA.— Son vocablos de germanía que significan fra-
zada. La Academia conserva ambas formas sin decidirse
por ninguna de las dos. Sin embargo, la forma correcta es
vellosa^ adj. derivado de vello y éste del lat. vellus j velleris,
lana.
— VIH —
BARBECHO. — Viene del lat. veroacíum, barbecho, ó tierra que se ara
en la primavera ó al principio del año y descansa hasta el si-
guiente otoño, en que se siembra. En cuanto al cambio de
-ct- en -c/i-, adviértese el mismo cambio en dicho del lat.
dictas, en fecho y hecho del lat. faclus, etc. Su verdadera
forma ortográfica es varvecho y no barbecho.
BOCHORNO.— Viene del lat. vulturnus, viento entre el Euro y el Noto,
vulturno. En orden al cambio áe ^It- de vulturnus en la -ch-
de bochorno, adviértese el mismo cambio en cuchillo de
cultellas, en mucho derivado de multus, etc. Debe por con-
siguiente escribirle vochorno y no bochorno.
BAJEL — Viene del lat. vascellum, diminutivo de vas, vasi^, plur. vasa,
vasorum, vaso, vasija, mueble, bagaje, equipaje, y, por exten-
sión, toda clase de recipientes, como vajillas, platos, embarca-
ciones, buques, barcos, navios, etc. Su verdadera ortografía
es vajel y no bajel^ que es forma incorrecta.
BERMEJO. — Viene del lat. verm-iculus, la cochinilla de la encina que da
el color escarlata, diminutivo del lat. vermis, gusano, formado
por medio del suf. -iculus, cuya trasformacion en -ejo puede
consultarse en la palabra bedija, arriba indicada. Debe, por
consiguiente, escribirse vermejo, que es su verdadera orto-
grafía, como se escribe vcrmiglio en italiano, vermeil en fran-
cés, varmeil y variné en Berry, ver/neUi y vermel en provenzal,
vermelho en portugués, etc. Igual ortografía deben tener sus
derivados bermellón^ bermejón, hermejor, bermejuelo, etc.
BOSAR— Viene del lat. ant. vorsare, variación de versare, como re-bosar
se deriva de re-vorsare, con el sentido etimológico de volver,
revolver, mover, agitar, perturbar, etc. Por esta razón debe
escribirse vosar y re-vosár y no bosar y rebosar, que son
formas incorrectas.
BULTO.— Viene del bajo-lat. vultus, derivado de voltus , abreviado de
volatas, part. pas. del verbo volvere, envolverse, enroscarse,
formar volumen, estar envuelto, etc. En atención á su eti- (
— IX —
mología, debe escribirse vulto. En el Diccionario de la Aca-
demia, edición de 1726, se lee lo siguiente : « Algunos son
« de sentir que esta palabra se debe de escribir con v : esto
« es vulto, por decir que viene del latino vultus; pero conio
« esta voz en latin significa sólo el rostro, la cara ; por esta
« razón y la de traher la palabra bulto con b los más
(í clásicos autores y diccionarios, se pone en este lugar. »
La confusión del nombre vultus, aspecto, rostro, con vultus
ó voltus del bajo-lat., abreviado del part. pas. volutus, en-
vuelto, enroscado, etc., indujo en error la Academia y á todos
los etimologistas que se ocuparon de esta misma palabra.
Su verdadera ortografía en vulto y no bulto, que es forma
incorrecta.
*
B ALIJA.— Viene del bajo-lat. valisia, derivado del primitivo valttia, abre-
viación de vidulctia, que desciende del lat. vidulus, bolsa, ba-
lija, maleta de cuero para el viaje, etc. Debe escribirse, por
consiguiente, valija y no balija, como se escribe valigia en
italiano, üaííse en francés, valise, en ingles, etc.
* *
BUENA-BOYA. — Viene del ital. buona-voglia, y, en atención á su eti-
mología, debe escribirse buena-voya, según se halla escrito
en el primer Diccionario de la Academia, edición de 1726, y
no buena-boja, que es forma incorrecta.
BERZA.— Viene del ital. ver^a, derivado á su vez del lat. viridia, ver-
duras, plur. neutro del adj. viridis, verde. Debe, por con-
siguiente, escribirse verza y no bersa, que es forma contraria
á la etimología de la palabra. '
BASQUINA. — Viene de vascOy vasca^ ortografía adoptada por la Acade-
mia, y por lo tanto debe escribirse vasquiña y no basquina,
que extravia el juicio de los etimologistas.
*
BELLORIO.— Viene de vello, primitivo también de vellorí, vellora, vello-^
rin, etc., por cuya razón debe escribirse vellorio y no bello-
riOj que es forma incorrecta.
BOLEA. — Viene del francés volee, bolea, balancín que se sujeta á la lan-
za de un carruaje, tiro delantero, guias, hablando de los caba-
X —
líos de un coche, etc. Atendida su etimología, debe escribirse
volea y no bolea, que extravia el juicio de los etimologistas, y
sirve de tropiezo en la determinación de su significado y acepción.
BÓVEDA. — Viene de *üólo-i-ta, forma bárbara del bajo-lat., equivalente
á ooluta, part. pas. de volvere, dar vuelta, envolverse, etc.
Por esta razón debe escribirse vóveda, como se escribe vo-
luta en español, voüte en francés, vóuto y vóuía en proven-
zal, etc.
Otros ejemplos pudieran traerse que adolecen del mismo defecto, pero
creo suficientes para el objeto que me propongo, los pocos que acaban
de analizarse. Obligados á ceñirse á una ortografía errónea sancionada
por el uso, y alejados de las fuentes de* donde se introdujeran en la lengua
castellana las diferentes palabras que ofrecen dudas y dificultades in-
superables, los etimologistas y lexicógrafos han procedido á tiento en
la investigación de sus etimologías y en la determinación de sus dife-
rentes significados y acepciones. Restablecida, empero, la verdadera
y primitiva ortografía, todas las dificultades desaparecen y al través de
las palabras se trasparenta su origen, se declara su sentido y se deter-
minan sus acepciones.
*
Todo este trabajo he llevado á cabo en el tomo que al presente ofrez-
co á mis lectores, y creo que con todo el esmero de que he sido capaz. No
dudo, sin embargo, que habrá en él huellas de algún descuido y algunos
errores tipográficos que se salvan á veces en la fe de erratas^ y pasan
otras á la diligencia y discernimiento de los lectores. Porque es menester
recordar al lector que en punto á composición tipográfica suelen veri-
ficarse á veces hasta omisiones de renglones enteros, según ha acontecido
en la etimología siguiente, la única, yo creo, en lo que hasta ahora va
publicado de la obra, que haya pasado con una avería semejante. La
etimología de que hablo
estaba redactada asi:
Beso. m.
ETIM.— Viene del lat. hds~iam, beso,
el cual desciende á su vez del primitivo
*gaos-¿um, de la misma manera que
del primitivo *gavs-tus , desciende el
lat. gustas, la acción de probar, gustar,
catar ligeramente alguna cosa ponien-
do los labios en ella, etc. Sírvele de
base la raíz gus-, etc.
salió impresa de esta manera:
Reso. m.
ETIM. — Viene del lat. bds-tum, beso,
derivado á su vez del primitivo *gas-
tium, el cual desciende del lat. gustas,
la acción de probar, gustar, catar lige-
ramente alguna cosa poniendo los la-
bios en ella, etc. Sírvele de base la raíz
gus-, etc.
XI
Aunque en el fondo no está adulterada la procedencia del lat. has-
ium^ resulta empero en la forma completamente diferente y da á la etimo-
logía un aspecto forzado y á primera vista inadmisible. Me apresuro á
hacer estas indicaciones, para que se advierta también el interés que
tomo en la exacta y esmerada impresión de mi obra.
* *
Pongo término á esta corta Advertencia, anunciando al lector que en
el tomo siguiente, autores y literatos distinguidos de la República Argen-
tina figurarán al lado de autores y literatos clásicos españoles, al corro-
borar con ejemplos extractados de sus obras las diferentes acepciones
de las palabras estudiadas en mi Diccionario. Manifiesto de tal mane-
ra el homenaje que merecen la patria de mi adopción y el talento de
sus hijos, cuyos nombres quedarán por siempre vinculados al de mi obra,
que, si al presente se publica en la mayor indiferencia por parte del
público, por carecer éste de suficiente preparación clásica, llegará en un
tiempo no lejano á ser el centro al rededor del cual se agruparán los
que se interesen por el desarrollo de la literatura patria, por el estu-
dio del idioma de su país y por el cultivo de las lenguas clásicas, de-
jando de ser éstas, como al presente, una apariencia vana destinada sola-
mente á satisfacer las exigencias de un programa y á llenar á duras
penas las necesidades de un simulacro de examen.
Buenos Aires, Agosto 20 de 1881.
]A. Pa
LANDRELLI.
B
ETIM. — En la clasificación de las
consonantes indo-europeas, la b es letra
explosiva ó momentánea sonora, que
está en relación con la p que es explosi-
va ó momentánea sorda. La 6 y la/) tie-
nen por correspondientes á las momen-
táneas aspiradas ph-y bh. Llámase
también consonante labial media. La b
latina, en principio de palabra, persiste
en todas las demás lenguas neo-latinas,
con excepción de los dialectos del sud
de Italia, en que se suaviza y confunde
con la V, como: nap. vaso (=ital. bacio^
esp. beso ) del lat. basiuní; sicil. vagnu
(=ital. bagno, esp. baño) del lat, 6a/-
neam, etc. En medio de palabra, la 6
latina al pasar á las lenguas neo-latinas
confúndese á menudo con la ü, como:
ital. fava, del lat. faba, haba; tavola, del
lat. tabula, tabla ; maraviglia, del lat.
mirabilia, maravilla ; port- fava, livro,
Itvrar, etc- : prov. fava, provar, del lat.
probare; aver, del lat. habere, haber,
etc.: franc. devoir, del lat. deberé, deber;
féve, haba ; cheval, del lat. caballas, ca-
ballo, etc.: val. bevat, del lat. bibitus,
bebido; chivernisi, del lat. gubernare,
gobernar ; evreu, del lat. hebreas, he-
breo, etc. En esp. persiste la 6 latina,
salvo excepciones, como: beber del lat.
bibere; tabla del lat. tabula ; caballo del
lat. caballas, etc. Exceptúase maravi-
lla, de mirabilia, etc.
Suele la 6 latina cambiarse también
en p, en/y en m, como: lat. cannabis,
\{-¿A. canapa, val. Cíí'/¿e'pe', alb. canep,
cáñamo; VdLi.scaraboBus, ital. scarafag-
gio, escarabajo ; lat. bebrus, esp. be-
fre ; \ait. fundibalum, fvsinc.fondé/le,\a
honda ; lat bulbosus, val. bolfos, bul-
boso; lat. cubilas, ital. g omito, codo;
lat. cannabis, esp. cáñamo; lat. sabbati
dies, franc. samedi, etc.
La b teutónica al pasar á las palabras
de las lenguas neo-latinas, se conserva
intacta, salvo raros casos en que en me-
dio de palabra, la b gótica se suaviza en
la V, como: anglo-snj. dubban, ital.
addobbare, esp. adobar, franc. adouber;
gót. graban, franc. graver, grabar, etc.
•La b arábiga en las palabras de las
lenguas neo-latinas, suele en muchos ca-
sos cambiarse en la p, como: árabe
g'olab, fvanc. Julep, esp. julepe ; árabe
g'ubbah, ital- giuppa, franc. jupe, guar-
dapiés, zag-alejo, etc.
En la derivación de las palabras italia-
nas, la 6 representa á menudo una p ó
una f iniciales, como: lat. prunum,
ital. brugna, ciruela; \q.í. floccus, ital.
bioccolo, fiueco, etc. Suele ser pros-
tética en algunas palabras, como en
b-rusco del lat. ruscus ó ruscum, esp..
rusco ó b-rusco, especie de mirto sil-
vestre; en b-ruire del lat. rugiré (=ruí-
re por sincopa de la^), rugir, bramar,
(cfr. esp. ruido de rugitus)^ etc. Suele
introducirse por epéntesis en otras pa-
labras, como en rom-b-ice del lat. ru-
mice,uom. rumeXj la romaza; en elmi-
lan. vendem-b-ia del lat. vindemia, la
vendimia, etc.
En la derivación de las palabras cas-
tellanas, es necesario atender constan-
temente á la etimología para no confun-
dir la b con la v, por haberse suavizado
la pronunciación de la^ primera tanto
como la de la segunda. A causa de esta
confusión, escribíase en lo antiguo indis-
tintamente berdat y verdad, haber y
haver, bolber y volver, etc. Es error
imperdonable la ortografía, consagrada
ya por el uso, de algunas palabras como
abogado por avogaclo del lat. advócalas,
barrer por varrer del lat. verrere, boda
por voda del lat. vota, buitre por vui-
tre del lat. vulture, nom. vultur, etc.
Enalgunaspalabras, la 6 derívase de una
f[z=ph), como cuébano del lat. cophinus,
Cristóbaló Cristóvaláel \at.Christopho-
rus, etc. En otras, desciende de la u, ó
déla V, como Pablo del lat. Paulas;
esp. ant. muebdo, del lat. movitus. La
b suele introducirse por epéntesis en
algunas palabras, especialmente entre
una u y una líquida, c^mo Jiom-b-ro del
i>3
650
B
B
lat. harnero, nomin. humeras ; cogom-
h-ro del lat. cacamere, nomin. cacumer^
etc.
En la derivación de. las palabras
portuguesas, la b latina se conserva in-
tacta. Después de la u, suele á veces
introducirse por epéntesis en algunas
palabras, como en tam-b-o del lat. tha-
lanias, cámara, tálamo^ lecho nupcial ;
tóm~b-oro del lat. túmulo, nomin. iu-
mulas, túmulo, sepulcro, montecillo,
cerro, etc. Representa á veces la 6 una
ü primitiva, como en bento por vento del
lat. ventas, viento, etc.
En la derivación de las palabras fran
cesas, la b desciende, en la mayor par-
te de los casos, de una 6 primitiva, co-
mo 6oí>e del lat. bibere, beber ; atable
del lat. diabolas, diablo ; plomb del lat.
plambam, plomo, etc. En algunas pa-
labras representa una p, y á veces una
V primitivas, como: double del lat. du-
plam, doble ; abeille del lat. apicala,
abeja ; coarber del lat. curvare, encor-
var; brebis del lat. vervex, vervicts,
castrón, etc.
En la etimología latina,la b represen-
ta, á mas de la 6 sánscrita y la 3 griega,
1». dh skt. y Q grg. como : lat. rab-er,
rojo, grg. 8-p'jO-pó?, skt, ^fu^, rudhirá-
(cfr. raiz rub, skt. rudh, gót. rad, ant. al.
al. rat, esl. rád, ser rojo, etc.) ; 2." bh
skt. v 9 grieg. como: lat. nab-es,nMbe,
grg."vé<p-o;, skt. ^PTH, nabh-as, ant. al. al.
nebal, esl. nebo, cielo, etc.
En la etimología griega, la ^, á mas
de la 6, representa una g índica, como:
ant. pí-?>-n-'^'-, voy; ant. índ. g'i-gd-
mí, raíz 6a=skt. ga-, ir, andar; grg.
¡3pé?o<;, feto, niño, índ. g'arbha-s, búlg.
z'rebe; gót. kalbo, etc.
Siguiendo la ley de Grimm enlaparte
que se relaciona con el latin y por consi-
guiente con el español, las palabras de
la misma familia que en latin tengan 6
(fó d), en sánscrito tendrán 6, bh, dh ó
h; en grg. ¡3, O ó 9 ; en el ant. irlandés, en
eslavo y lituanio.rf ó 6 ; en gótico d, pó
b; en ant. al. alemán t,p, f ó ph, Ej :
lat. amb- (cfr. amb-i-re, etc.) skt. abht,
grg. a\).^-í, esl. ant. obü, ant. al. alemán
amp-i, (cfr. es^. [ambición, ambicionar),
etc. cfr. AMB.
La B, en cuanto ásu forma, desciende
de la B lat. y ésta, con corta diferencia,
se asemeja á la B de los Pelasgos, Ós-
eos, Arcadios, Etruscos y Griegos. Con
respecto á su sonido, corresponde á la
B de todas las lenguas indo-europeas y
de las semíticas, como: árabe ba, fen. y
heb. beth, etiopio bet, etc. Cfr. también
ibérico 6a/z, egipcio y cópt. 6rc/íí_, etc. Co-
mo consonante tiene por origen la glo-
tis y los labios humanos, en cuyos ór-
ganos se produce.
SIGN.— 1. Segunda letra de nuestro al-
fabeto y la primera de las consonantes : su
nombre es be.
2. En la numeración griega ^'significa
2 j ,^ 2000.
3. En la numeración latina B equiva-
lía á 300 y B á 3000.
4. Como signo de abreviación B signifi-
ca en latin : 1° bene, como : B. M. hene me-
rens;B. M. P. hene merenti posuit; B. D, S.
M. bene de se meritce ; B. Y. V. bene vale,
vale!; 2» honus hona, como: B. D. bona
Dea; B. M. hona memorice : B. M. hona
mente; B. R. P. N. bono rei puhlicce natis ;
B. F. C. hona fíde contractiim ; B. P. bona
paterna; 3° B. ó BF. heiieficiarius ; B.
COS. heiieficiarius consulis ; 4.° B. Bal-
hus, Brutus, etc.
5. Éntrelos modernos B significa Ber-
nardo, Bartolomé, etc.; B. F. equivale á
hona fortuna, honum fatam, y en las ins-
cripciones B. V. á henevixit, B. Q. á hene
quiescit, etc. Encabezando un prefacio en
italiano B. L. signiñcsi benévolo lettore.
6. En comercio, B. P. F. equivale en
italiano á huonoper francJii y B. P. L.
. . . á huonoper lire L a B expresa tam-
bién en comercio el número 2 j es marca
de la moneda de Rouen, como BB. es mar-
ca de la moneda de Strasburgo.
7. En los calendarios y barómetros B
signiñca. bueno, con respecto al tiempo.
8. B.L.M. significa 6eí?a la mano.
9. En la música, B representa la sépti-
ma nota de la gama á que llamamos si : en
la gama de los Ingleses B corresponde á
nuestro re. En la música antigua, B, al
encabezar una pieza, indicaba la baja can-
tante para distinguirla de la baja conti-
nua que se indicaba con BC, B ó COLB.
Ladiesi ordinaria se expresa por medio
de B cancellatum, etc.
10. En los calendarios, la B es la se-
gunda délas letras dominicales.
11. En las inscripciones cristianas, B.
significa heatus ó beata.
12. B por B, C por B, ó C por C. mod.
adv. con que se explica haberse contado
ó sabido alguna cosa con todas sus cir-
cunstancias y muy por menor.
BAB
BAB
651
Baba. f.
ETIM. — Vienedel tema baba, que el
niño articula tan pronto como puede
pronunciarla consonante 6. Compó-
nese de la sílaba ba repetida. No tiene
en sí significación alguna determinada,
pero, atendiendo al escaso desarrollo in-
telectual del que por primera vez pro-
nuncia las dos sílabas juntas y á la
circunstancia del babeo que acompaña
la pronunciación de ellas, no solamente
sirvió de base para la formación de pa-
labras que indicaran las ideas de tar-
tamudeo, infancia, escasea de talento,
falta de desarrollo intelectual, estupi-
dez, etc., sino que significó la misma
humedad que fluye de la boca del niño
en el acto de repetir la sílaba 6a. En
orden al primero de estos significados,
el tema baba ha servido de base á pala-
bras análogas en casi todas las lenguas
indo-europeas, salvo los cambios fo-
nológicos correspondientes. Cfr. grg.
3ap-á^£'v, tartamudear; (Sa^-áy.Trj!;, charla-
tan, hablador; 3á3-isv, niño; ¡3a'^3-aív£iv,
(con la amplificación de gajS- en ¡Sap,^-)
tartamudear, etc.; lat. bamb-alio, estú-
pido, bobo ; bab-ulus, bab-urrus, estú-
pido, tonto, necio, bobo ; celt. bab-an,
mab-an ; irl. bab^bab-an ; ingl. babe,
baby, criatura, niño; ital. bambo, bamb-
ino,bambolo,bambola,bamb-oceio,bini-
bo, niño, criatura ; esp. había, bamb-a,
bamb-arria, tonto, bobo; ital. babb-eo,
babb^accio, babb-ano, babb-uasso, tonto,
necio, bobo; prov. bab-au, bar-bau ;
quercines, bobau, bob-al, tonto, necio;
esp. bobo ; pie. baba, necio; ital. bab-
bole; franc. babioles, niñerías, fruslerías,
etc. Asociando el sentido atribuido á
baba con el sonido inarticulado baba,
sacado por onomatopeya, formáronse
muchas palabras que, por un lado se
acercan al tema baba y por otroal soni-
do onomatópico baba, como : lit. bamb-
éti, refunfuñar; bimb-ala-s, escarabajo
(en atención al ruido especial que pro-
duce); bub-nas, tambor; esp. bombo ;
lett. bamb-et, murmurar, refunfuñar;
bamb-al-s, escarabajo ; ingl. babble ; al-
babbeln, bapp-eln, bappern ; hol. babb-
eln ; franc. baSiller; charlar, (=pro-
ducir rumor ó sonido confuso), etc. De
baba, en el primer sentido, derivan ade-
más 6a6-6zeca,6a6-«/?ca (cfr. potr-anca
de potra), etc. En el sentido de hume-
dad, cfr. franc. bave ; port. y cat. baba;
ital. ¿)aü(i, etc. El tema baba pronun-
ciado por el niño recibió en lo antiguo
también un sentido especial de nodriza,
señora, vieja, etc, según la interpre-
tación que las madres ó nodrizas dieran
á la expresión inconsciente del niño.
Cfr. lit. 6ó6a, anciana; esl. ecl. baba;
med. al. al- bdbe, bobe, anciana, madre;
lat. Baba, n. pr. (etimológ. señor, ancia-
no), etc.
SIGN. — La humedad que fluye de la bo-
ca, ó por demasiada abundancia ó por otra
causa. Llámase también así el humor
viscoso que sale de algunos insectos, como
del gusano de seda, caracol, etc.:
Y vuestras vestiduras preciosas qué son áino hilo
y babas de gusanos é invención de hombres bárba-
ros ? Fr. L. Gr. Simb. par. 2, Cap. 20-
Fr. — CAÉRSELE LA BABA Á ALGUNO, fr.
met. con que se da á entender ó que uno es
bobo, porque de cualquiera cosa se queda
como pasmado, ó el gran gusto que le oca-
siona el primor con que dice ó hace alguna
cosa la persona que es de su cariño.
Baba«l-a. f.
ETIM. — Viene del árabe bawad, in-
fin. del verbo bád, moverse, articular-
se, ir, caminar, marchar, etc. Etimológ.
significa el que se articula, aquello por
cuyo medio se camina, mueve, marcha,
etc. En cuanto al cambio de la w (waw)
en la b, cfr. albacea, de altcací, etc.
SIGN. — El hueso de la cadera del ani-
mal.
Baba-cl-cro. m. ant.
Cfr. etim. baba. Suf. -ero.
SIGN. — BABADOR.
Baba>dor. m.
Cfr. etim. baba. Suf. -dor.
SIGN. — Pedazo de lienzo que para lim-
pieza ponen á los niños en el pecho :
Entró Sancho en la sala todo assustado con un cer-
nadero por babador, y tras él muchos mozos. Cero.
Quij. tom. 2, cap. 32.
Bab-auca. m. ant.
Cfr. etim. baba. Suf -anca.
SIGN.— Bobo.
Baba-t-el. m. ant.
Cfr. etim. baba. Suf. -el.
SIGN.— Cualquiera rosa desaliñada que
cuelga del cuello y de la barba.
Bab-aza. f.
Cfr. etim. baba. Suf. -a^a.
SIGN. — 1. El humor ácueo, espeso y pe-
gajoso que arrojan los animales y plantas.
2. BABOSA, por el gusano, etc.
Babn-zorro. m.fam.
ETIM.— Viene del vascuence y se
652
BAB
BAB
compone de las palabras baba, haba y
3orro, costal, saco, bolsa. Etimológ.
significa costal de habas. Inventóse es-
ta palabra para zaherir á los alaveses,
por ser las habas uno de los alimentos
más coniunes y abundantes en ia provin-
cia de Álava. Significó luego rústico,
tosco, con alusión á las costumbres y
alimentos sencillos de los habitantes de
Álava. Usóse finalmente por rústico,
tosco, sin crianza, abstractamente, des-
pués de haberse perdido de vista el
significado primitivo y especial de baba-
sor ro .
SIGN. — Rústico, tosco, sin crianza.
llab>ear. n.
Cfr. etim. baba. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Expeler ó echar de sí la
baba:
Y al tiempo de hablar, por embarazo de la made-
ra, babean y rocían las babas de los circunstantes.
Queo. Pragm. tiempo.
2. fam. Obsequiar á alguna dama con
actos públicos de rendimiento.
Bal»-el. arab. fam.
ETIM. — Viene del hebreo bab-el,(\ue
se compone de los nombres bab, puer-
ta, y el. Dios. Etimológ. significa la
puerta de Dios. Cfr. árabe bdb-il, plur.
abwab, el cual se compone délos nom-
bres báb, puerta, éiló il. Dios. II ó Ilu
era la suprema divinidad de los caldeos,
que más tarde fué adorada en Nínive
bajo el nombre deAssur. Los nombres
bab-el y bab-ilu se usaron para signifi-
car la ciudad y el reino de Babilonia. En
los orígenes hubo de significar la Corte
de El ó de Ilu, en atención no sólo á la
costumbre oriental de administrar la
justicia en los atrios y puertas de los
templos, sino también al régimen teo-
crático de los hebreos. El significado
de confusión atribuido á babel, le viene
de la filología popular que hizo derivar
bab-el de la supuesta forma halbel, de-
rivada del verbo balal, confundir, mez-
clar, conturbar, perturbar, etc. No falta
tampoco quien haga derivar la palabra
babelde béth Jorma construida de hajith,
casa, y bel equivalente á ba'al, el Dios
Bel, (dueño, señor, cfr. árabe ba'l, seiior,
marido), significando la casa de Bel ó
Baal. Del hebreo babel, caldeo bab-ilu,
desciende el grg. gajBuXwv (primit. de
3a3uX¿vtc<;, babilonio, y de í3a¡3'.Xovía, Babi-
lonia), trascrito en lat. Babrjlon,de\ cual
descienden Babylonid, babylnnius, ba
bylonicus^ etc. Cfr. esp. Babilonia, ba^
bilónico, babilonio; franc. Babylone ;
ingl. Babylon, babylonic, babylonish,
etc.; ital. Babilonia, babilónico; caX.ba-
bilonich. Babilonia, etc.
SIGN. — Se dice del lugar en que hay de*
sórden y confusión, y á esta mismo se suele
dar el propio nombre.
Babeo, m.
Cfr. etim. babear.
SIGN.— El acto de babear :
Suele durar el babeo veinte dias, poco mas ó me-
nos. Juanini, Obr. Med. fol. 63.
Bab-era. f.
Cfr. etim. baba. Suf. -era.
SIGN. — Pieza de la armadura antigua
quecubria la boca, barba y quijadas:
Y armadura de cabeza que sea capacete con su ba-
bera, ó celada con su barbote. Recop. lib- 6, tít.
6, ley 1. *
Bab-ero. m.
Cfr. etim. baba. Suf. -ero.
SIGN. — BABADOR :
Me dio una canasta de mantillas, pañales, saba-
nillas y baberos de los niños. Esteb. fol- 7.
Baber-ol. m.
Cfr. etim. babero. Suf. -oL
SIGN. — BABERA.
Bab-ia. (estar en)
Cfr. etim. baba. Suf. -ia.
SIGN.— Fr. fam. estar divertido ó dis-
traído y con el pensamiento muy distante
de lo que se trata :
Estaba essa hoja en bábia, Que no socorrió tus
dientes? Queo. Mus. 6, Xac. 10.
Bab-icca. m. fam.
Cfr. etim. baba. Suf. -ieca-
SIGN. — Desvaído, flojo y bobo :
Babieca sobre babieca son caballo y picador : Es
te si que es corredor. Queo. Mus. 5, letr. sat. 15.
Babllon-la. ( es una ).
Cfr. etim. babel. Suf. -ia.
SIGN. — Fr. fam. con que se da á enten-
der la confusión que procede del mucho
concurso de gentes:
Envidió amor esta dicha, Porque sea Babilonia
De confusiones y penas El corazón que la adora.
Reboll. Ocios, fol. 47.
Babilóii-ico, ica.adj.
Cfr. etim, babilonia. Suf. -ico.
SIGN. — Loque es propio de Babilonia
ó pertenece á ella.
Babiloii-io, ia. adj.
Cfr. etim. babilonia.
SIGN. — El natural de Babilonia.
Bab-illa. f.
ETIM.— Viene de baba, en el sentido
de objeto sutil, colgajo, por relación de
BAB
semejanza con la baba. Sigúele el suf,
"illa (cfr.)
_ SIGN. — El pellejo delgado que une el
ijaryla pierna ó cadera de los caballos,
muías, etc.
JBa-bor. m.
ETIM.— Viene del franc. bd-bord,
derivado á su vez del neerlandés bak-
boord, que se compone de los nombres
bak, espalda y boord, bordo, significan-
do etimológ. bordo de espalda- Díjose
así con referencia al timonel, que al
guiar el timón por el lado izquierdo, da
vuelta á las espaldas. Derívase bák
del tema teutón, baka, espaldas, el cual
desciende á su vez de la raíz skt. i7sT,
bhag\ darse vuelta para caminar ó po-
nerse en marcha. Le corresponden :
anglo-saj. bdc, plur. bacu/ing[. back ;
antiguo saj. bak, espalda, etc. Para la
etim. de boord, cfr. abordar. Corres-
ponden á babor: cat. babor; alem. back-
bord; ital. babordo; port. bombordo^
etc.
SIGN. — El lado ó costado izquierdo de
la embarcación, mirando de popa á proa.
Úsase con algunas partículas ; como á ba-
bor, de babor, por BABOR.
Babofsa. f.
Cfr. etim. baboso.
SIGN. — 1. Animal muy común en Es-
paña, de una pulgada de largo y de color
ceniciento. Todo él es de una sustancia
muelle, que despide incesantemente una
baba cristalina y pegajosa: no tiene ni
huesos, ni piel, ni ninguna articulación.
En la parte anterior de la cabeza tiene dos
cornezuelos que alarga y encoge á su an-
tojo, y en cuya extremidad están los ojos.
Anda muy despacio arrastrando sobre el
cuerpo ; se alimenta de vegetales ; es vo-
raz ; gusta de terrenos húmedos, y se ocul-
ta debajo de la tierra durante todo el
invierno.
2. pr. Ar. La cebolla añeja que se plan-
ta y produce otro.
3. pr. Ar. cebolleta,
4. Germ. La seda.
Babos-ear. a.
Cfr. etim. baboso. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Llenar ó rociar de babas:
Baboseando cuidado.s Y ajenos que e.s lo peor,
Hiló su cárcel la simple En dos horas de relox. Gona
Rom. burl. 6- . ^'
2. fam. BABEAR.
Babos-illa. f.
Cfr. etim. babosa. Suf. -illa.
SIGN. — Animal, babosa.
BAC 653
Babos-ilio, Illa. adj.
Cfr. etim. baboso. Suf. -illo.
SIGN. — Dim. de baboso.
Bab-oso. osa. adj.
Cfr. etim. baba. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Se aplica á la persona que
echa muchas babas :
Mas que asquerosa y babosa fuera la boca, sino
hubiera lengua que recogiera la saliva. Esp- Esc.
fol. 90. •
2. fam. El que es enamoradizo y ren-
didamente obsequioso con las damas.
Babos-uelo. adj.
Cfr. etim. baboso. Suf. -í^eío.
SIGN. — Dim. de baboso.
Ba-biiclia. f.
ETIM. — Viene del franc, babouche,
derivado á su vez del árabe bd-bug' ó
bdbuch, el cual desciende del persa pa-
/)í¿eA, chinela, pantuflo. Compóneseéste
de los nombres pci, {=pái ópay), pied,
y pach, cubierta, cobertura, significando
etimológ. cubierta del pié, tapa-pié. Pa-
ra la etim. de pd, cfr. PIÉ. El nombre
pae/i desciende del Yerbo puchiden, cu-
brir, tapar. Le corresponde: cat. 6a-
baxa; nap. paposcia, etc.
SIGN. — Especie de chinela morisca.
Bacatl-a. f. ant.
ETIM.— Viene del árabe bákat, inf.
bakt, golpear, golpearse, dar ó recibir
un golpe, etc. En cuanto al cambio de
la td en la d cfr, ataúd, derivado de al-
tabüt, etc, Díjose antes abacad, y luego
abaead~a, por medio del suf. -«."^Sírvele
de base la raíz bakt, golpear y golpearse
SIGN. — caída ó batacazo.
Bacalao ó Bacallao, m.
ETIM,— Del nombre neerlandés ka-
beljaauw, abadejo, se derivan : franc.
cabeliau, cabillaud ó cabliau, wal. ca-
biawe, namur.cabouau; etc., abadejo, ba-
calao. En atención ásu dureza, éste llá-
mase en alem. stock-fisch, literalmente
peje-palo (comp. de stock, palo y fisch,
pez; cfr. ingl. stock-fish), cuyo nombre
stock, tradújose en el lat, baculus, palo, y
éste sirvió de base ala trasposición de
kabeljaauw en bakkeljaauw, según se
advierte en el bajo-aíeman bakkeljau,
abadejo. De este nombre derivaron:
pvov. bacal ha u; cat. bacallá ; esp. ba-
calao y bacallao ; port. bacalhao ; ital.
baccalá, baccalare; vasc. bacallaua, etc.
Para la etim, de baculus cfr, báculo,
para la de stock cfr, estoque y para la
de fisch cfr. peje y pez.
654
BACA
BACÍ
SIGN. — 1. ABADEJO :
Tráxole oí huespcíd un§ porción del mas remojado
y peor cocido bacallao. Cero- Quij. tom. 1, cap. 2.
2. met. La persona flaca y seca de car-
nes.
Baeaun-les. adj.
ETIM. -Viene del adj. lat. baccha-
nalis, bacanal, perteneciente á las fiestas
bacanales; el cual deriva á su vez del
nombre Bacchanal, lugar ó plaza donde
las bacantes hacían los sacrificios á
Baco, hijo de Júpiter y de Sémele, dios
del vino y de la borrachera. Derívase
Bacchus,áe\gvg. ^x/.xoay éste del pri-
mit. i-ax-yo?, el cual desciende á su
vez del antiguo J^í-fay.-yQc, formado por
duplicación de la sílaba inicial de la pa-
labra. De Fí~Fa'/,-yoq, formóse l'-J-ax-xo;
ypa'y.-xo;- Sírvele de base la raíz Fol%-
correspondienteá la indo-europea yak-,
hablar» gritar, cuya aplicación cfr. en
ABOGAR, voz, ctc. Etimológ. í3ax-xc;sig-
nifica el himno ó grito en honor de Ba-
co, y luego usóse para significar el mis-
mo dios. Cfr. l-yá-eiv (=de l-a/,-x£iVj de-
riv. de J^i-JP'aV.-xs'.v, abrev. de ~Fi-Fdy.-<;y.-
eiv), gritar, retumbar, resonar; lax-yoc,^
Baco ; ¡3ay.-x£Ú£iv, celebrar las fiestas de
Baco, ser agitado por el furor de Baco ;
Pay-yeía, fiesta deBaco, etc. Cfr. lat. bcic-
ch-ans, prim. de BAC-ANTE(cfr.); 6ac-
chanalia, bacanales, fiestas y sacrificios
al dios Baco ; bacchari, enloquecer, ce-
lebrar las fiestas de Baco, etc. Díjose
así porque las fiestas de Baco se cele-
braban con gritos furiosos, en medio de
una disolución y confusión indescripti-
bles. Le corresponden : franc. mod.
bacchanal; franc. ant. baquenal; ingl.
bacchanals, bacchanalia ; MoX. baccana-
le, baccanalia, baccaria, baccanario ;
cat. bacanal, bacanals ; pvov.baccanal,
baccanalo^ baccanaa ; port. bacchanal
pl. hacehanaes, bacchanalias, etc. Cfr.
BACANTE.
SIGN. — Se aplicaba á las fiestas que se
hacían entre los gentiles en honor de Ba-
co. Se usa también como s. c. sing. y pl.
Bne-autc. f.
Cfr. etim. bacanales.
SIGN. — La mujer que celebraba las
fiestas bacanales.
nácara, f.
ETIM. — Viene del lat. bacchar, hae-
charis, ó baccharis, baecharis, bacará,
yerba olorosa, asakabácara (cfr-),
llamada también nardo silvestre ó ásaro,
(=BACCHARis, Lin.). Tiene esta planta
las raíces olorosas, de las que sacaban
los antiguos un extracto por presión.
Plinio (12, 12, 26) llámala narclum rus-
ticum^ nardo silvestre, y Sprengel afir-
ma que es la valeriana céltica, Lin. (cfr.
Plin. 21, 6, 16; Virg. Egl. 4, 19). Derí-
vase baccharis del grg. ^x/.-y-ap-t?, el
cual desciende del nombre ¡Sáx-xo;, Baco,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en ba-
canales. Llamóse así, por el uso que
las bacantes hacían de las guirnaldas y
del extracto de la bacará en las fiestas
y orgías de Baco. Le corresponden:
itítl. baccara; ca.t. bacará y bacaris;
port. búcaro, etc. Cfr. bácaris.
SIGN. — Hierba olorosa que entre los
antiguos servia para hacer guirnaldas :
Hállase la perfectissima báeharcÉ ■ ... en el valle
llamado infierno en Koma. Lag. Diosc. lib. 3, cap.
47.
Rncarí. adj.
ETIM.— Viene del adj. árabe bacarí,
hecho de cuero de vaca; el cual descien-
de del nombre baqarah, vaca. Cfr. ba-
qür , y bdqir, plur. bawdqir, buey,
tropilla de bueyes, etc. Etimológ. sig-
nifica cubierto con piel de vaca.
SIGN. — Se aplicaba á la adarga, que
estaba cubierta con piel ó cuero de vaca.
Bácarlis. f.
Cfr. etim. bacará.
SIGN. — BAGARA.
Bacelar, m.
Cfr. etim. bacillar.
SIGN. — Terreno plantado de parral.
llac-era. f. fam. \
Cfr. etim. bazo. Suf. -era. \
SIGN. — La opilación ó enfermedad que
se causa en el bazo, de beber mucho. Es
más conocida en los ganados.
Bac-cta. f.
Cfr. etim. baza. Suf. -eta.
SIGN. — Los naipes que quedan después
de haber repartido los necesarios en va-
rios juegos.
Bacía, f.
Cfr. etim. BaciNA.
SIGN. — 1. Pieza ó taza grande de me- '
tal ó barro, ancha, y regularmente redon-
da, que sirve para afeitarse y otros usos : .
Rióme, respondió el, de considerar la gran cabeza j
que tenia el Pagano, dueño de esta almete, que no I
semeja sino \in&baeia de barbero. Cero. Quij. tom.
1, cap. 21.
2. ant. La taza de las fuentes:
El mismo se desnuda y ciñe : él echa el agua en la
BACi
bada y la lleva donde están sus discípulos. L. Puent
part. 4, medit.8.
Bác-ig:a. f.
Cfr. etim. baza. Suf. -iga.
SIGÍÍ. — Juego de naipes entre dos ó más
personas, en el cual se llama báciga el
punto hecho en los tres naipes, que se dan
á cada jugador, con tal que no pase de
nueve.
Bacill-ar. m.
ETIM.— Vienedelbajo-lat. ¿)aeíY¿-are,
-aris, derivado del nombre latino bacil-
lus, ó bacillum, varilla, vareta, baston-
cillo, palillo. El nombre hacill-are sig-
nifica etimológ. terreno donde hay plan-
tados muchos bastoncillos ó palillos. Se
le dio este nombre ya por los palos, pa-
lillos ó bastoncillos que se plantan al i
lado délas vides para que les sirvan de i
sostén, ya por la forma de varillas que '
tienen las puntas de los mugrones y es-
tacas de sarmientos que se plantan en
la tierra. El nombre badilas es dimin.
de baculus, bastón, formado por medio
del suf. -illas (cfr. —illo)., cuya etim.
cfr. en báculo. Díjose también bace-
lar (cfr.).
SIGN. 1, BACELAR.
2. La viña nueva.
Baciii. m.
ETIM.— Viene delbajo-lat. bacchi-
/20^, jarro, bacina, recipiente; el cual
desciende á su vez del bajo-lai. bacca,
jarra. Derívase bacca del céltico bac,
artesa de madera, arca de agua, reci-
piente para contener agua; el cual se
deriva á su vez de la raíz skt. TTT^,
gdh^ ser hondo ó hueco, ir al fondo, etc.,
cuya aplicación cfr. en abismo. Cfr. grg.
3íy.-s;, ánfora, jarra; ^-.y.-ísv, ánfora ó
jarra pequeña; lat. baccia, bacchia, ba-
car, baccarium, vasija, cántaro, jarro,
jarra, ánfora ; bacrio, ¡arvo, (bacrio-
nem dicebant genus vasis longioris ma-
niibrii. Hoc alii trallaniappellant. Fest.
p. 25), etc. Cfr. al. becken, bacin- ital.
bicchiere, (dr . lat. baccar y a\. becher,
cubilete, copa, vaso); ingl. bac, back,
tina, tinaja, arca de agua, taza de fuente,
balde ; wal. ¿>aeA(?, bac, bache, arca de
agua, tinaja ; nam. baache, bac, pila pa-
ra dar de beber á los caballos, artesa
de madera; berry bache, bacin; hol.
bak, artesa, gamella, batea; ingl. ant.
heck, artesa, etc. De bacea derívanse el
oajo-lat. baccea, primitivo del nombre
bací
655
BACÍA (cfr.) y bacioca, primit. del ital.
bacioccolo, escudilla. De bacín formóse
BACINA (cfr.), con la agregación del suf.
-a. Corresponden á bacin: bajo-lat.
bassinas ; franc. bassin, borg. baissin;
pie. bachin; prov. bacin; ital. bacino;
mgl. basin; cat. bací; port. bacio, bada,
etc. Cfr. BACINA, BACINETE, BACINERO,
etc.
SIGN.— 1. ant. bacía, por pieza, etc •
l'uso un bacín de plata á la cabecera donde el
JVIaestro estaba degollado. Cron. R. J, II año 53
cap. 129.
2. El vaso de barro vidriado alto y re-
dondo que sirve para recibir los excre-
mentos mayores del cuerpo humano :
Pues verlos hacer que se entienden con la cámara
por senas, y tomar su parecer al bacin y su dicho á
la hedentina. Qtiec. Visit.
3. BACINETA para pedir limosna.
Bacin-a. f.
Cfr. etim. bacín. Suf. -a.
SIGN. — 1. ant. bacía por pieza, etc.
2. pr. Extr. La caja ó cepo que llevan
los demandantes para recoger las limos-
nas.
Baciu-a<la. f.
Cfr. etim. bacín. Suf. -ada.
SIGN. — La inmundicia arrojada del
bacin.
Baciua-dor. m. ant.
Cfr. etim. bacina. Suf. -dor.
SIGN. — Demandante de limosna para
alguna obra pia.
Bacin-ejo. m.
Cfr. etim. bacín. Suf.
SIGN.— Dim. de bacín.
-eje.
Baciu-era. f. prov.
Cfr. etim. bacina. Suf. -era.
SIGN. — La mujer que en las parro-
quias pide limosna con un platillo para
la lámpara.
Baciu-ero. m,
Cfr. etim. bacina. Suf. -ero.
JSIGN. — BACINADOR :
No es conveniente que, só color de bacinero de la
Virgen del Pilar. . . . pretendan eximir . . . .el co-
nocimiento de los jueces Reales seculares. Ord. Da-
roe. pl. 70.
Baciu-eta. f.
Cfr. etim. bacina. Suf. -da.
SIGN. — Bacía pequeña que suele servir
á los demandantes para recojer la limos-
na y también se aplica á otros usos:
Es privilegio de viejos no se querer ir acostar sin
que primero les pongan una bacineta á dó escupan.
Gueo. Ep. Al. Esp. fol. 652.
Baciu-ete. m.
Cfr. etim. bacina. Suf. -ete.
6^6
ÉAÓ
MCH
SIGN.— 1. Pieza de la armadura anti-
gua que cubria la cabeza á modo de yel-
mo:
Y un bacinete á manera de celeda que no le cubria
toda la cabeza. Clao. Embaj. Tam. fol. 83.
2. En lo antiguo el soldado que vestia
coraza:
Se dio orden de enviar á Cerdeña trecientos de á
caballo, que decian bacinetes, y mil soldados que
llamaban servientes. Zurit. Ann. lib. 10, fol. 393.
Bacin-ica, Illa. f.
Cfr. etim. bacina- Sufs. -tea, -illa.
SIGN. — 1. Bacía pequeña para pedir
limosna,
2. Bacin bajo y pequeño.
Báculo, m.
ETIM. — Viene del lat. bac-ulum, ó
ha-calas, báculo, cayado ; el cual des-
ciende de la raiz ha-, ir, andar, corres-
pondiente ala indo-europea ^a-, cuya
aplicación cfr. en acróbata. Sígnele
el suf. -ulam, para cuya derivación cfr.
-alo. La raiz, ha- de ha-c-alaní am-
plificóse en ha-c- tanto en latín como
en grg. según se advierte en ^a— /.-tpov,
cayado, báculo, bastón; bastoncito (cf.
bacillar), etc. Etimológ. significa :e¿
que sirve de apoyo al qae camina, el
que ayuda á caminar. Le correspon-
den: ital. hacolo y haculo ; cat báculo;
port. haculo, etc. Cfr. bacillar, bace-
lar, etc.
SIGN. — 1. Palo ó cayado que traen en
la mano para sostenerse los que están dé-
biles ó viejos :
Al mesmo compás que le topé volvió el báculo y
alcanzóme un gnin golpe en el hombro izquierdo-
Eap. Esc. fol. 105.
2. met. Alivio, arrimo y consuelo :
Heredera de sus bienes que eran muchos, báculo y
esperanza de la prosperidad de sus padres. Cerc.
Persil. lib. 1, cap. 10.
' 3. * PASTORAL. El que usan los obispos
como pastores espirituales del pueblo,
que es en figura del cayado que traen los
pastores de ovejas.
Baclie. m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes :
hache, el hoyo que se hace en la calle ó
camino por el mucho batidero de los
carruajes ó caballerías, y hache, el sitio
donde encierran el ganado lanar para
que sude, antes de esquilarle. En la
primera acepción, corresponde á hache
el franc.^ac/ie,cuyo nombre nos obliga
á renunciar á las palabras hacchium
bacca, bacchinon, etc. propuestas como
primitivas de bache, por algunos etimo-
logistas, y que se han estudiado en el
artículo correspondiete á bacín (cfr.) El
franc. flache se deriva del alemán
Jlache superficie llana, terreno ó si-
tio aplanado, achatado, aplastado ; el
cual desciende del adj. flach, llano, cha-
to, aplastado, achatado, etc. El alemán
Jlach, escríbese también hlach, según
se advierte en hlache-fel-d, llanura,
del cual formóse hlache y luego hache.
Esta palabra española, siguiendo su
origen, significa terreno ó sitio aplasta-
do ó achatado, y por consiguiente hoyo
que se hace en la tierra por el batidero
de los carruajes. Las palabras alema-
nav hlach, Jlach, flachey la francesa^Za-
che tienen por base la raiz indo-europea
plak' que se halla también bajo la forma
plat y prat-, achatar, aplanar, allanar,
aplastar, etc., cuya aplicación cfr. en
CHATO, PLATO, etc. Esta oscilación jen-
tre plak- y prat- se nota también en las
lenguas indo-europeas. Cfr. skt. V(^,
prach, extender, ensanchar, aplanar,
achatar; grg. x^a-r-j-?, llano, chato;
\ng\.JJ,at; \s\.Jlatr; sueco Jlat; din. Jlad;
ant. al. ál.Jlaz, flah; is\. JJaki; germ. y
sueco platt ; din. hol.y fiam. plaet, plat,
etc. En la segunda acepción, sederi va del
ingl. hath, baño, edificio ó sitio destina-
do para baño, sudadero, etc. Etimológ.
significa sitio destinado para baño y
luego sudadero. Derívase hath de la
raiz indo-europea had-, lavar, bañar,
mojar, cuya aplicación cfr. en baño.
Corresponden á hath: anglo-saj. haeth;
plur. hatho; ant. saj. éa^yisl.dan., sueco,
hol. y germ. had; ant. al. al. pad, etc.
Cfr. CHATO, PLATO, PLANO, BAÑO, BA-
ÑAR, CtC.
SIGN.- 1. El hoyo que se hace en la
calle ó camino por el mucho batidero de
los carruajes 6 caballerías.
2. El sitio donde encierran el ganado la-
nar para que sude, antes de esquilarle.
Baclftlller«a. f. fam.
Cfr. etim. bachiller. Suf. -a. ,
SIGN.— La mujer que habla mucho, ó
sin concierto ni oportunidad.
Baclilllcr. m.
ETIM.— El ingles hachelor significa
joven caballero, muger soltera, céli-
be^ joven, el que ha alcanzado el pri-
mer grado en artes liberales. El francés
bachelier significa también jóce/i, caba-
llero joven, el que ha alcanzado el pri-
BACH
BADA
657
mer grado en letras ó en ciencias. El
sentido de todas estas acepciones es el
áejóoen, peque Tío. En el antiguo íranc.
se encuentran los nombres bachéle, ba-
cheleite^ bacéle, bacelle, baceloée, con el
sentido de niña ó muchacha graciosa,
mujer Joven. Todas estas palabras de-
rivan del céltico: cfr. gaélico baches,
muchacha graciosa; bach, joven, mu-
chacho, soltero, célibe, etc. Como de
bach formóse bachéle, bacéle, bacelle,
etc., así también de bacelle, bachéle, etc.
formáronse en el bajo-lat. las palabras
bachillarius , baquilarius y luego baca-
larius, en el sentido de pequeño señor,
vasallo que cía un paso hacia el señorío
ó que alcanm el primer grado de seño-
río. Llamábase baccalarius al que dis-
frutaba una porción de tierra mayor
que las que disfrutaban los feudatarios
comunes, y que estaba ademas exento
de ciertos trabajos personales. De bac-
calarius ó pequeño señor, derivóse la
palabra baccalaria, porción de tierra dis-
frutada por el baccalarius. Por consi-
guiente, el céltico bach, joven, chico^
pequeño, fué aplicado á significar e] Jo-
ven graduado, el pequeño propietario,
e\ Joven caballero, etc. La derivación ha
seguido el orden siguiente : céltico bach,
franc. ant. bach-elle (por medio del suf.
-elle del bajo-lat. -ellus, -ella); bajo-lat.
bach-ellarius (por medio del suf. -arias,
cfr. -ario); franc. ant. bahhellier, ba-
chelier, bacheler, bachiler ; 'mg\.bache-
lor; franc. mod. bachelier ; prov. ba-
challier; port. bacharel; i tal. baccelliere;
cat. batxcller, etc. Cfr. bajo-lat. bacala-
rius,baqutlarius, bachillarius; ital. bac-
calare ; prov. bacalar; cat- mod. batxi-
ller, bacalar, etc. Un error de etimología
produjo el neo-lat. bacca-laureus, for-
mado sobre el bajo-lat. baccalarius, eu
la creencia de que pudiera dividirse ar-
bitrariamente baccalarius en bacca y
-larius y que pudiera este último ele-
mento convertirse en laureus, de lau-
ras, laurel. Etimológ. bachiller, signi-
fica jóue/? graduado, pequeño graduado,
el que alcanza un grado pequeño, con
respecto á otro mayor, etc. Cfr. bachi-
llera., BACHILLERATO, BACHILLERÍA,
etc.
SIGN.— 1. El que ha recibido el pri-
mer grado en alguna facultad :
Tiene de ordinario ciento y treinta colegiales de to-
das facultades, Bachilleres, Maestros y Doctores.
Oo. Hist. Ch. fol. 144.
2, adj. fam. El que habla mucho y fue-
ra de propósito ó de tiempo :
De buena gana preguntaría á lo.s bachilleres que
presumen de saberlo todo, que me digan la causa des-
te efecto. Acost. Hist. índ. lib- 1, cap. 17.
Fr. y Refr. — el que ha de ser bachi-
ller, MENESTER HA DEPRENDER, rcf. qUC
enseña que para lograr algún fin es nece-
sario poner los medios proporcionados.
llaclilller-adg^o. m. ant.
Cfr. etim. bachiller. Suf. -adgo.
SIGN. BACHILLERATO.
]Sachiller*a-nilento. m. ant.
Cfr. etim. bachiller. Sufs. -a,
-miento.
SIGN.— La acción y efecto de graduarse
de bachiller.
Baclilllera-to.
Cfr. etim. bachiller. Suf. -ato.
SIGN— El grado de bachiller.
Bacliiller-ear. a.
Cfr. etim. bachiller- Suf. -ear.
SIGN. — 1. ant. Dar el grado de bachi-
ller. Hállase también usado como recí-
proco:
Crióme Don Geronymo Manrique, Estudié en Al-
calá, bachilléreme, Y aun estuve á pique de ser
clérigo. Lop. Tit. fol. 114.
2. n. Hablar mucho y sin fundamento ;
Y assi ninguno de esta edad debo , bachillerear
tanto, que le parezca. que si Garcilasso naciera en es-
ta no usara gallardamente de los aumentos de nues-
tra lengua. Lop. Ph. fol. 71.
]<aclilllcr>cjo, cja. adj.
Cfr. etim. bachiller. Suf. -e/'o.
SIGN.-r-Dim. de bachiller.
liaclilllcr-ía. f.
Cfr. etim. bachiller. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Locuacidad importuna, aun
cuando sea con gracia:
La bachillería yá empieza á hablar en el lengua-
je de su galán. Lop. Dor. fol. 6.
2. La respuesta, disculpa ó interpreta-
ción que se da á alguna cosa sin funda-
mento, y solo por salir del paso.
Bachillcr-lco, lea, filo, illa, It»,
tta. adj.
Cfr. etim. bachiller. Sufs. -reo, -illo,
- ito .
SIGN. — Dim. de bachiller.
»ada. f.
Cfr. etim. abada, de donde descien-
de por aféresis de la a-.
SIGN. — rinoceronte.
Badaj-ada. f.
Cfr. etim. badajo. Suf. -ada.
SIGN. — 1. El golpe que da el badajo en
la campana.
81
658
BADAJ
BADAL
2, met. y fam. Necedad, despropósito :
Yá discurro eslabones el perdido, yá se descon-
ciertan BUS badajadas. Cal. y Mel. fol. 6.
BadaJ-azo. m.
Cfr. etim. badajo. Suf. -a«o.
SIGN. — Aum. de badajo.
BadaJ-ear. n.
Cfr. etim. badajo. Suf. -ear.
SIGN. — Hablar mucho y neciamente.
Bad-ajo. m.
ETIM.— Viene del bajo-lat. batallium,
derivado del verbo del bajo-lat. batere,
cuya etim. cfr. en abatir. De hat-allium
formóse hat-ajo y luego badajo, por
suavizacion de la -t- en la -d-. Etimo-
lóg. significa instrumento para golpear.
Le corresponden franc. battant; cat,
batall ; \t(x\. battaglio, batacchio; port.
badalo; prov. batal, batalh; cevenol ma-
table ; prov. batant, batan, etc. Cfr. ba-
tir, BATALLA, ABATIR, BATAN, CtC.
SIGN. — 1. Pedazo de hierro ó de otro
metal, largo y grueso por el un extremo,
que tienen las campanas pendiente en su
interior y á cuyo golpe suenan :
Si eres campana donde está el badajo t Si pyrá-
mide andante vete á Egipto. Queo. Mus. 6, Son- .5.
2. met. El hablador, tonto y necio :
Al necio que sabe poco llamar badajo, porque es
gordo de entendimiento como el extremo del badajo
de la campana, Cooarr.
Badaj-uelo. m.
Cfr. etim. badajo. Suf. -ae¿o.
SIGN. — Dim. de badajo.
Badal, m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentido diferentes : ba-
dal, bozal, acial, y badal, carne de la
espalda y las costillas en las reses que
sirven para el abasto. En la primera
acepción desciende del ^provenzal badal h
ó badal {=bd¿llon, petií bdton qa'on met
dans la bouche et qid la tient ouoerte,
G. Azaís, Dict. pág. 173), bastoncito ó
varilla que se pone en la boca de las ca-
ballerías para que la tengan abierta, ya
para impedirles que coman, ya para
otros objetos. Derívase badalh ó badal
del bajo-lat. badare, bostezar, abrir la
boca por fastidio ó aburrimiento; el cual
desciende á su vez de ba-are, que sig-
nifica literalmente hacer ba, sonido ono-
raátópico sacado del bostezo. Cfr. franc.
ant. baa-illare, mod. bd-illare, boste-
zar (formado por medio del suf. -¿liare
cfr. -illar); bayer, abrir la boca para
bostezar, quedarse con la boca abierta,
embobarse; be-er, embobarse, etc.; pie.
beer, beyer; hevry, bater; namur. ba-ui;
Tuc\\\,baier, embobarse, abrir la boca,
quedarse con la boca abierta, etc. Del
verbo primitivo ba-are formóse ba-d-
are, ya por la epéntesis de la -d- entre
las dos vocales {ba-are=ba-d-are), ya
por la agregación del suf. -¿tare (cfr.
-itar) á la raíz ba {ba-are=ba-¿tare=
ba¿dar=badar), según se advierte en
el bajo-lat. balare, al lado de badare,
abrir la boca, bostezar. De bailare se
formaron : provenzal bada, badar, abrir
la boca, mirar con la boca abierta, em-
bobarse ; badal, badalh, el acto de abrir
la boca, bostezo, objeto que sirve para
hacer abrir la boca ; badalha, badalhar,
baldalholar, bostezar, abrir desmesu-
radamente la boca, fastidiarse ; badal-
ha¿re, el que bosteza ; badalhament,
bostezo; badalh-ol, mordaza, bozal,
acial, puntal, virotillo ; badalh-on, acial
mordaza; badalh-oun, mordaza, acial;
badalh-ouna, amordazar ; badalhun ,
bostezo ; badal-uc, el que tiene conti-
nuamente la boca abierta y míralas co-
sas embobado (primitivo del esp. badu-
laque, en su tercera acepción), etc. ,
ital. badare, mirar con cariño, y primi-
tivamente mirar con embobamiento ;
badigliare {=bad-¿llare, pro\. badilhar):
s-bad¿gUare {=ex-bad¿llare), s-bav¿-
gliare, bostezar; bad¿gl¿o, sbadigUo,
sbaü¿gl¿o, bostezo ; baderla, mujer es-
túpida que dice disparates ; badalucco,
balocco, juguete, chanza ; badaluccare,
balaceare, balaceare; juguetear, decir
chanzas, divertirse, etc.: cat. badar,
abrir la boca, encantarse, embobarse ;
badal, bostezo, embobamiento, etc.:
quercines boda, bodoureld, embobarse;
bodal, bostezo; bodolha, bostezar; ba-
dourel., tonto, bobo, etc.: bearnes ba-
dalhoü, bostezo; bad¿na-ge, chanza,
burla, chiste, simpleza, etc.: franc. 6a-
d¿n, chancero, bromista; bad¿nage ,
broma ; bad¿ner, chancear, badaud, bo-
doque, papanatas; badaud-er, embo-
barse, etc. Cfr. provenzal bada¿, badau,
bostezo; bada¿ re, hádalas, baderlo, ba^
do-bel, badoc, badaluc, tonto, simple,
bobo; baduca, bostezar, etc. Etimológ.
badal, en su primera acepción, significa
¿nstrumento para abr¿r la boca, y luego
paUllo que ¿mp¿de á las caballerías que
cierren la boca, y que por consiguiente
coman, beban, etc. Atendiendo al objeto
BADA
BADI
659
á que fué destinado el badal, fácilmente
se comprende por qué fué usado como
sinónimo de bo:^al, mordaza, acial, etc.
En la segunda acepción, se deriva del
árabe badi\ plur. bad' pedazo de carne,
derivado del verbo bada', infinitivo bad',
despedazar la carne, cortar la carne en
pedazos, cortar una lonja de carne,
etc. Cfr. árabe btd\ bad', porción, trozo,
pedazo; bad'e, hid'e, plur. bad', bida',
parte, porción, pedazo de carne. Sírvele
de básela raíz bad', cortar, correspon-
diente á badk, cortar, despedazar, y á
batk, cortar, tajar. Cfr. árabe batak,
inf. 6«í!/c,cortar, despedazar; bitke,balke,
plur. bitak, parte, porción, trozo, pedazo,
etc. Etimológ. badal, en su segunda
acepción, significa tajada, pedazo, lon-
Ja,y en sentido especial, tajada de carne,
lonja ó pedazo de carne, etc. Cfr, badu-
laque, BADOMÍA, etc.
SIGN. — 1. ant. bozal pásalas bestias.
1. pr.Ar. La carne de la espalda y las
costillas, principalmente hacia el pescue-
zo en las reses que sirven para el abasto.
3. ACIAL.
Fr. — ECHAR UN BADAL Á LA BOCA. ff. ant.
met. Atajar auno sin dejarlequé responder.
Badana, f.
ETIM. — Viene delbajo-lat. bedana,
piel de carnero curtida; el cual descien-
de á su vez del árabe bitháne, plur. 6a-
tha'in, forro de vestido, interior de una
cosa, secreto, la parte escondida de un
objeto, centro de una ciudad, la parte
interna de una región, de un lugar ó si-
tio, etc. Derívase bithane del verbo
bathan, inf. bathn y bathün, estar es-
condido, estar dentro, estar en medio,
en el centro, en el interior de algún ob-
jeto, forrar un vestido, etc. Etimológ.
significa _/orro. Llámase así porque la
badana se emplea para forrar calzados
y otros objetos de cuero. De bithane
descienden también badén, cauce de un
rio, la parte interna de una zanja, lo inte-
rior de un hoyo, etc., y badina, la parte
interna de una zanja llena de agua, balsa
ó charco de agua detenida en los cami-
nos, etc. Ambas palabras, como bada-
na, tienen por base la raíz bathn, ocupar
la parte interior, secreta, escondida, etc.
Le corresponden: franc. basane y bé-
zane ; port. badana; pvoY. basano, etc.
Cfr. BADÉN, BADINA, CtC.
SIGN. — 1. La piel de carnero ú oveja,
curtida :
Una funda áe badana negra, diez y ocho reales.
Prag. Tass. 1680, fol. 39.
2. ZURRAR LA BADANA, fr. fam. tratar á
uno mal de palabra ó de obra, y de ordi-
nario se entiende por aporrearle :
Porcaya causa mi Padre después de haberme
zurrado muy bien la badana me llevó á casa de un
amigo suyo- Esteb. fol. 7.
Badan-ado, ada. adj.ant.
Cfr. etim. badana. Suf. -ado.
SIGN. — Aforrado ó cubierto con ba-
dana:
Mandamos que los zapatos mayores de cabruno se
den por seis maravedís, y los zapatos menores se
den por tres, y si fuesen badanados puédanse ter-
ciar. Gueo. Epíst. pl. 307.
Bad-aza. f. ant.
ETIM.— Viene del esp. bode, el macho
de cabrío, por medio del suf. -aza (cfr.).
De bode-aza formóse badasa, en el sen-
tido de odre, cuero ó pellejo de macho
de cabrío, bolsa del cuero del mismo
animal, etc. Para la etimología de bode
cfr. esta palabra en el artículo corres-
pondiente.
SIGN. — BARJULETA Ó bolsa grande de
cuero.
Badea, f.
Cfr. etim. albudeca.
SIGN.— 1. SANDÍA.
2. El melón aguanoso y. desabrido, y en
algunas partes el pepino ó cohombro insí-
pido y amarillento :
Unos como melonazos muy grandes que en Roma
se llaman melones de agua, y en Castilla badeas.
Lag. Diosc. lib. 2, cap. 124.
3. met. La persona floja, y la cosa sin
sustancia :
Puesto que muchos romances, Duque mi señor
de Lerma, Aunque parecen escritos, Suelen salirmo
badeas. Pant. Rom. 8.
Badcl>lco.m. Oerm.
Cfr. etim. badil. Suf -ico.
SIGN.— Badil.
Badén, m.
Cfr. etim. badina.
SIGN. — La zanja que dejan hecha las
corrientes de las aguas:
Y si alguna vez le es fuerza, va buscando lo mas
cubierto, y á la falda de monte la tierra mas honda y
escura, las cañadas y badenes, y siempre lleva este
cuidado. Esp. Art. Ball. lib. 2. cap. 24.
Badlau. m.
ETIM.— Viene del persa, bdd-idn, Rnis
(=iLLiciUM ANiSATUM, Lin.). Sus cáp-
sulas conocidas bajo el nombre de anís
estrellado, se emplean en la medicina y
en la fabricación de varios licores como
el anisete de Holanda, la ratafia de Bo-
lonia, etc. Derívase bdd-idn de la raíz
bdd, poderoso, fuerte, y luego, picante.
%
660
BADI
Etimológ. significa planta que da semi-
llas picantes. De la misma palabra des-
ciende badian-a (cfr.). Le correspon-
den: ingl, badián; íranc. badiane ; 'úal
badiana; germ. badián, etc. Cfr. ba-
diana, BAJÁ, etc.
SIGN.— Arbusto de Indias cuyo fruto,
que tiene la figura de estrella, se conoce
comunmente con el nombre de anís estre-
llado, y encierra una semilla pequeña, lus-
trosa y de sabor suave, entre hinojo y
anís, que se usa en la medicina.
Badlau-a. f.
Cfr. etim. BADIÁN. Suf. -a.
SIGN.— Arbusto de Filipinas y de la
China, cuyos frutos ó vainas forman á ma-
nera de unas estrellas, y contienen unas
semillas pardas y de buen sabor y olor
aromático.
Jlad-il. m.
ETIM.— Viene del \Q.i.batillam ó 6a-
tiUus, badil, badila, paleta para la lum-
bre, pala, calentador; el cual desciende
del primitivo patinulum, derivado de
patina, tartera ó cazuela, plato, bacía.
Derívase éste del verbo pat-ere, exten-
derse, dilatarse, alargarse, ensanchar-
se, cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
PATENA. Etimológ. significa instrumen-
to ancho, dilatado, largo para mover la
lumbre, pala, etc. De badil formóse
BADILA (cfr.), por agregación del suf. -a.
Le corresponde el ital. 6aí/í7e. Cfr. ba-
dila, PATENA, PATENTE, CtC.
SIGN. — La pala pequeña de hierro ó
de otro metal para mover y recoger la
lumbre en las chimeneas y braseros :
Badil para lumbre dos reales. Prag. Tass- 1680,
fol. 30.
Badil-a. f.
Cfr. etim. badil- Suf. -a.
SIGN.— BADIL.
Badina, f. pr. Ar.
' Cfr. etim. badana.
SIGN. — Balsa ó charca de agua dete-
nida que suele haber en los caminos.
Bado«ni*ia. f.
ETIM.— Viene del provenzal bodau,
badau ó badaud, tonto, bobo, estúpido,
pronunciado bado-m y alargado en ba-
dom-ia, por agregación del suf. -ia (cfr.),
para cuya etim. cfr. badal. Etimológ
significa cosa de tonto., bobada, dispara-
te.Cfr. badal, badulaque, etc.
SIGN. — Despropósito, disparate.
Badulaque, m.
^TIM.'-Se han confundido tres pa-
BAGA
labras de origen y significado diferen-
tes: badulaque, chanfaina; badulaque,
afeite de varios ingredientes y badu-
laque, bobo, tonto, estúpido. En la pri-
mera acepción, desciende del árabe 6aíf-
al-lakk, pedazos de carne, mezcla de
pedazos de carne; el cual se compo-
ne del nombre bad\ plural de bad'e,
pedazos, tajadas, cuya etimología cfr.
en BADAL, el art. al, el, y el nombre
lakk, mezcla, mixto, carne. El nombre
lakk derívase del verbo árabe lakk, se-
parar la carne de los huesos, cortar la
carne que está unida á los huesos. En
la segunda acepción, desciende del mis-
mo nombre árabe bad'al-lakk, tomán-
dose lakk en la significación de mezcla,
mixtura, mixto y significando etimológ.
mezcla de varios pedazos, partes, por-
ciones, ingredientes, etc. En la tercera
acepción derívase del provenzal bada-
luc, bobo, tonto, imbécil, cuya etim. cfr.
en BADAL. Cfr. badomía, badal, etc.
SIGN. — 1. ant. ghanfaina.
2. ant. Afeite compuesto de varios in-
gredientes.
3. met. y fam. La persona de poca ra-
zón ó fundamento.
Bag;a. f.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes :
baga la cuerda ó soga con que se atan
las cargas que llevan las caballerías ;
baga, la cabecita del lino en que está la
linaza. En la primera acepción, deríva-
se del bajo-lat. baga, paquete, lio, atado;
el cual desciende á su vez del tema célti-
co baga-, paquete, atado. Cfr. gaélico
bag, carga, atado, bolsa, alforjas; kymr.
baich; bajo-bret. beac'h, carga, fardo,
atado; gaél. bac, cargar, embarazar,
etc. Cfr. anglo-saj. bcelg, baúig, bolsa,
carga, paquete ; gót. 6a/^s, bolsa; ingl.
bag, saco, talega, bolsa, etc. De baga,
carga, paquete, atado, lio, fardo, descien-
de 6a^-of/e, porjmedio del suf. -a/e (cfr.),
al que corresponden: franc. bagage;
borg. bagaige; mácon. bogage; prov.
baqatge, bagage, bagagi ; querc. bogage;
ital. bagaglio, bagaglia, bagaglie; poH.
bagagem; cat. bagatoe, etc. Correspon-
den á baga: prov. bagua; franc. ant.
bague; lómb. baga; aragon. baga; cat.
baga, etc. En la segunda acepción, des-
ciende del provenzal baga, baca, baya,
grano, toda clase de frutas pequefias ;
Saga
BAGU
661
el cual deriva á su vez del lat. bacca ó
baca^ baya, baca, la fruta pequeña que
crian algunos árboles y plantas, como
el laurel, el cerezo silvestre, etc. Derí-
vase bacca de la raíz indo-europea
BHAG-, distribuir, repartir, aprovechar,
ser útil, provechoso, alimentar, etc., cu-
ya aplicación cfr.en ahogar. De baga,
en esta segundaacepcion, desciende ba-
gar, echar el lino baya y semilla (cfr.).
Le corresponden: franc. baie; prov. ba-
ca y baga ; port. baya; ital. baga y hac-
en; cat. baca; esp. ant. baca y baya,
etc. Cfr. AHOGAR, HABA, FAUCES^ BAGA-
JE, HAYA, etc.
SIGN. — l.jpr. Ar. La cuerda 6 soga con
que se atan y aseguran las cargas que lle-
van los machos ú otras caballerías.
2. La cabecita del lino en queesbé la
linaza.
Bag-aje. m.
Cfr. etim. baga, en su primera acep-
ción. Suf. -aje.
SIGN. — La bestia de carga. Llámase
también así la misma carga y el conjunto
de bestias cargadas que sirve en un ejér-
cito !
Mandó que le previniessen Indios de carga para
el bagage y la artillería. Solis. Hist- N. Esp. lib. 2,
cap. 11.
Bag^aj-ero. m.
Cfr. etim. bagaje. Suf. -ero.
SIGN. — El que conduce el bagaje :
Esta verdad nos la muestra bien Bartholomé el
bagagéro del esquadron peregrino. Cero- Pers. lib.
3, cap. 14.
Bag:-ar. n.
Cfr, etim. baga, en su segunda acep-
ción. Suf. -ar.
SIGN.— Echar el lino baga y semilla ;
y así se dice: el lino ha bagado bien, está
bien BAGADO.
Bag:asa. f. ant.
ETIM. — Viene del árabe bagaja,
prostituta, adúltera; plur. deladj. baijj,
injusto, inicuo. Derívase bagijj áe\ nom-
bre bagj, violación, transgresión, infrac-
ción, acción de infringir una ley ó pre-
cepto ; el cual desciende á su vez del
verbo bagj, infinitivo de baga, violar
una ley ó precepto, pasar los límites del
derecho, etc. Etimológ. bagaza significa
adúltera, la que infringe ó viola la ley
y el derecho del matrimonio. Le cor-
responden : franc. bagasse; ingl. bagga-
ge, bagasse; prov.. baguassa, bagasso,
(cfr, bagassa, llevar una vida pervertida,
relajada); 'úa\. bagascia; iport. bagaxa ;
cat. bagassa, etc.
SIGN. — Nombre injurioso que se daba á
las mujeres perdidas.
Bas:a-te1a. f.
ETIM.— Viene del ital. bagattella, co-
sa frivola, insignificante,, de poco valor; ■
el cual desciende á su vez de bagatta
(prov.) primitivo del nombre bagatt-ino,
moneda que equivalía á la cuarta parte
dfe un cuatrín, correspondiendo éste á
la sexagésima parte de una libra tosca-
na. Desciende bagatta ó baghetta del
nombre ital. baga, ¡oy a, alhaja, todo ob-
jeto de valor, todo lo que es precioso en
su línea. Derívase ¿í/^a, del franc. 6a-
gue, sortija, anillo que suele llevar una
piedra preciosa ; el cual desciende á su
vez del teutónico bauga, anillo, cuya
etim. cfr. en bahía. Etimológ. bagattel-
la significa objeto de poco valor. Le
corresponden: franc. bagatelle ; ingl.
bagatelle ; cat. bagatela; port. hagatella,
etc. Cfr. bahía.
SIGN. — Cosa de poca sustancia y valor :
Trocaron á muy grandes padazos de oro quantas
bagatelas tenían. Oo. Hist. Chil. fol. 96.
' Bagr-azo. m.
ETIM.— Viene del bajo-lat. ócr^'-acea,
cascara ó residuo de la baga, paja que
queda después de desecha la baga, el
residuo que queda de aquellas cosas
que se exprimen, para sacar licor ó zu-
mo. Derívase bag-acea del bajo-lat.
baga, derivado á su vez del lat. baca ó
bacca, baya, baca, fruta pequeña que
crian algunos árboles y plantas, etc.,
cuya etimología cfr. en baga, en su se-
gunda acepción. Para el suf. -aceus,
cfr. -aceo. Etimológ. significa residuo,
resto, basura, cosa inútil que se tira ó
abandona, objeto insignificante, etc. Le
corresponden: franc. bagasse; prov.
bagasso, etc. Cfr. baga.
SIGN. — 1. En algunas partes el residuo
que queda de aquellas cosas que se expri-
men fuertemente para sacar el licor ó zu-
mo ; como de la naranja, aceituna ó ca-
ñas de azúcar.
2. La paja ó cascara que queda después
de deshecha la baga, y que sé ha separado
de ella la linaza.
Bagrutl-lello. m. ant.
ETIM.— Viene de báculo (cfr.), cam-
biado en BÁGUiLO- por la influencia del
suf. -iello. (cfr.).
SING.— Báculo ó bastón pequeíLo,
é62
BAGÜ
BAHÍ
ETIM.— Viene del ant. al. al. wag,
plur. wagí, ola, oleada del mar, la ma-
rea, el flujo y reflujo; el cual desciende
de la raíz indo-europea vagh-, mover,
agitar, llevar, arrastrar, cuya aplica-
ción cív. en VEHÍCULO. Cfr. ingl. waoe,
ola, onda; anglo-saj. wceg^ wég ; din.
vove; sueco vag; isl. vogr; n. al. al. wo-
(7e;ant. fris. weg, «jcí ; ant. saj . wag ;
gót. végs^ marea, ola, flujo y reflujo;
gót. vigan^ mover, arrastrar, agitar, lle-
var ; anglo-sax. toe^an, agitar, mover;
med. al. al. üae, gen. váges, oleada, ola,
etc. Cfr. franc. vague, ola, onda, olea-
da, elevación que presenta la superficie
del agua del mar, lago, etc., agitada por
los vientos. En atención á su etimolo-
gía, debiera escribirse vaguio. Etimo-
lóg. sigmñcA movimiento, agitación. Cfr.
VIA, VEHÍCULO, BELLACO, ABELLACAR,
VIL, etc. Suf. -ío.
SIGN. — Huracán que se esperimenta
frecuentemente en el archipiélago fili-
pino.
Bahari. m.
ETIM.— Viene del adj. árabe bahrl//\
perteneciente al mar^ marino ; el cual
desciende del nombre bahr, plur. abhur,
buhur y bihar, mar, océano. Cfr. ára-
be el-bahr, el-muhít, el grande océa-
no; &a/ir adh'-dh'ulmát, el océano Atlán-
tico ; el-bahr el-wasthanijj , el mar Me-
diterráneo; bahr bonthus 6 el-bahr
el-aswad,e\ mar Negro; bahr el-chazar,
el mar Caspio, etc. Derívase el nombre
hahr, del verbo bahar , infinit. bahr,
hender, dividir, separar, abrirse, par-
tirse en una vasta extensión, de le-
jos, etc. Etimológ. bahr, significa vasta
ó extensa abertura de la tierra. Del
nombre bahr derivan : bahar, ir por
mar, ser salado como el agua del mar,
hallar agua salada, ser extenso como el
mar, etc.; bahrijje, marinero, bajel, bu-
que, etc. Etimológ. Wiart significa ma-
rino. Llamóse así porque este halcón
(=FALCONisus, L.), según elP.Guadix,
fué llevado á España de las islas sep-
tentrionales, atravesando por consi-
guiente el mar.
SIGN.— Especie de halcón originario de
países septentrionales :
Cobando estaba en las ondas Do un estanquo trans-
parentó Su baharl, que do hambriento Picaba los
caacabeles. Gong. Rom. var. 17.
Bah-ia. f.
jETIM, — 'Se han propuesto las si'
guientes etimologías de bahía : 1^ el vas-
cuence baiya, baia, puerto (según se
advierte en Bay-ona, que se compone de
bay, puerto y ona^ bueno, significando
buen puerto), el cual se compone de bai-
puerto y -a (artículo), el ; 2" el lat. baju-
lare, llevar á cuestas, cargar, llevar un
fardo {portum veteres a bujulandis mer-
cibus vocabant bajas ; los antiguos lla-
maban baias al puerto, por el acarreo
de las mercancías, Isid), por los fardos
que se acarrean y llevan al puerto; 3» el
gaélico badh ó bagh, puerto, abertura,
derivado del verbo bayer, abrir, por ser
la bahía una abertura ó recodo que for-
ma seno, entrando el mar en la tierra;
4" el lat. Baice, Bayas (ciudad de Italia,
situada entre el lago Lucrino y el cabo
Miseno, en frente de Puzol), por el puer-
to seguro que ofrece dicha ciudad.
La derivación del vascuence es inad-
misible, porque envuelve un círculo
vicioso, según lo advierte Littré, expli-
cándose Bauona por baiya y baiya por
Bayona. Mucho menos puede aceptar-
se el verbo bajulare, como primitivo de
¿a/lía, ya porque ofrece dificultades fo-
nológicas la trasformacion de bajulare
(cfr. BAILE, en su tercera acepción),
en el nombre bahía , ya porque el
sentido general de llevar ó acarrear
fardos tiene muy poco que ver con la
idea especial de puerto, ensenada, ba-
hía, etc. El gaélico bágh ó badh, sin
forma intermediaria que lo vincule con
bahía, presenta también dificultades in-
superables, porque no puede aceptarse
una raíz á secas como término de com-
paración con una palabra que manifies-
ta su inflexión segura en las lenguas
neo-latinas. No puede tampoco aceptar-
se el franc. baie, puerto, no sólo porque
deriva del tema bada- de badar, mirar
con la boca abierta, bostezar (cfr. ba-
dal), cuya -d- debiera aparecer en al-
guna de las lenguas neo-latinas ; sino
también porque la idea de puerto no es
ni la de abrir, abrir la boca ó bostezar,
ni la de puerta, abertura, etc. El lat.
Baioí, Bayas, tomado por antonomasia
á causa de su puerto seguro, es también
inaceptable, tanto porque los romanos
apreciaban á Bayas por sus aguas ter-
males (hasta el punto que Baiw signifi-
ca en latín baños calientes, aguas termas,
sala de baños) y no -por su puerto, al
que llamaban especificadamente baianus
BAHÍ
BAHO
663
sinus, portas Baiarum, ó baianas por-
tas ; como porque en la época de la for-
mación de la palabra bahía (siglo V á
VI, d. Cr.), las frecuentes invasiones de
los bárbaros destruían cuanto encon-
traban á su paso, sin exceptuar á Bayas,
que fué reducida aun cúmulo de ruinas,
y que por consiguiente no podia llamar
la atención de los pueblos neo-latinos
en la formación de la palabra del artí-
culo. Agregúese á esto que la etimología
de BaioB, según se verá más adelante,
abona el significado que le dieron los
romanos. La idea de bahía es la de
recodo que forma seno, entrada del mar
en la tierra, ensenada,, corvadura de
la costa en que entra el mar, etc. En
atención á este sentido íntimo de ba-
hía, debe considerarse como su propio
origen la palabra que signifique esto
mismo, y bajo el aspecto fonológico se
preste á la formación del nombre del
artículo. Hay en dinamarqués el ver-
bo bóíe, en sueco bota y en islándico
ó ant. nórdico beygia con el signifi-
cado de formar curva ó ensenada, for-
mar recodo, encorvar, acombar, poner
curva alguna cosa, etc. Dado el ca-
rácter marítimo de estos pueblos del
norte de Europa, es muy fácil concebir
cómo bóíe y boia, hayan producido el
bajo-lat. baia, el franc. baie, el ital. baja,
etc., en el sentido de ensenada, curva ó
recodo que forma la costa entrando en
ella las aguas del mar, y cómo beygia
haya producido el esp. bahía, cuya -h-
gutural representa la -g- de beygia, que
no se halla en las demás palabras neo-
latinas. Derívanse bóíe, boia y beygia,
del tema teutónico baugía, encorvar,
formar curva, doblar, etc., al que sirve
de base la raíz baug-, amplificada de
bug-, encorvar, formar curva, doblar,
etc. Correspóndele la raíz indo-europea
bhug, encorvar, doblar, plegar, dar
vuelta y darse vuelta (y por consiguien-
te huir, escapar), cuya aplicación cfr. en
FUGA. Cfr. a\. bucht, golfo, puerto, en-
senada, bahía ; ant. nórdico biúga, im-
perfecto bug-ust, part. bog-inn, doblar,
encorvar; bugr, encorvadura ; bogi, en-
corvadura, arco; baugr.^ gen. baugs,
plur. baugar, anillo (derivado del tema
bauga-, encorvar, y éste del skt. bho-
ga, anillo y primitivo del franc. bague,
anillo; ital. baga, objeto precioso, del
que derivan bagh-etta, bagattino, bagat-
tella, cfr. bagatela); beygia, doblar,
encorvar, doblarse, combarse; anglo-
saj. bügan, boga, encorvar ;beág, beáh,
anillo, sortija ; ant. saj, bogo, bogian,
encorvar, doblar; ant. al. al. biugo, piu-
co, bogo, pogo, poco, bougen, encorvar;
boug, poug, pouc, anillo, sortija; med.
al. al. biegen, boge, bougen, formar cur-
va, doblar; n. al. al. biegen, beugen, do-
blar, encorvar; esl. ecles. bugu, anillo;
m^.bow, encorvar, doblar, ^om?, arco,
bow, inclinación, reverencia, etc. En
cuanto á Bajoi, propuesto como etim.
de bahía, es de saber que se deriva del
tema bad-ja-, derivado de la raíz bad-,
bañarse, para cuya aplicación cfr. ba-
che, en su segunda acepción. De bad-ja
formóse Baja, por supresión de la -d-,
de difícil pronunciación delante déla -j-
(cfr. mag-jus=majus). Este nombre,
usado tan solo en plural Bajee, baños,
confirma la anterior etimología. Cfr.
FUGA, BAGATELA,, BACHE, CtC.
SIGN. — Entrada de mar en la costa, y
de grande extensión , que resguarda las em-
barcaciones :
Corre veinte leguas de Orient*} á Poniente, desem-
boca en el mar en una bahía que sirve de Puerto á
los Navíoá. Oo. Hist. Chil. fol. 20.
Sin. — Bahía, golfo, ensenada :
Estas tres palabras significan aquella mayor ó me-
n(.r extensión de mar, que se forma cuando éste pe-
netra en las tierras.
La mayor de todas es el golfo; pues forma un bra-
zo de mar que se introduce muy adentro de la tierra,
quedando cerrado todo al rededor, menos por el lado
del embocadero. Hay golfos tan grandes que se les
titula mares, como el mar Báltico, el Mediterrá-
neo, el mar de Mármara, etc. Los golfos naturales
están separados del Océano por límites que le son
propios y sin más comunicación con el mar, á que
pertenecen, sino por algún estrecho, esto es, por una
ó varias aberturas más angostas qne lo interior del
golfo. Así sucede con el Mediterráneo, que no tiene
comunicación con el Océano sino por el estrecho de
Gibraltar; y el mar Rojo ó Bermejo, que comunica
con el Océano por el estrecho de Babelmandel. Da-
mo.« también, aunque impropiamente, el nombre de
golfos á aquellas extensiones de mar de muy ancha
y abierta entrada, que por lo tanto forman parte y
continuación de él, como el golfo de Gascuña y el de
Lyon, ambos en Francia^ y el de Santo Tomás en
África.
La bahía es menor que el golfo: en el centro es
mayor su extensión que á la entrada; tal es la bahia
de Hudson en la América septentrional.
La ensenada es aun más pequeña que la bahia
En los golfos y bahías se navega: la ensenada sir-
ve sólo para guarecerse de los vientos y de las tem
pestades.
Bali«orr>lna. f.
Cfr. eüm. bahúno. Sufs. -orro, -ina.
SIGN. — 1. Conjunto de muchas cosas
asquerosas mezcladas con agua puerca.
%, met. Conjunto de gente aoez jr ruin ;
664
BAHÜ
BAIL
Vino también inmensa bahorrina, Y mucho pica-
rón desharrapado. Qaeo. Or. cant. 1-
Bah-uno, una. adj.
ETIM.— Viene de 6a/io, exhalación,
vapor, que contra la etim. escríbese va-
ho (cfr.), por medio del suf. -uno (cfr.,
como de cabra cabr-icno, de vaca vac-
uno^ de lobo lob-uno, etc.). De baho
formóse ba-horro, por medio del suf.
despreciativo -orre- (cfr., como de al-
dea aldeorro), mala exhalación, vapor
fétido, etc. De bahirro formóse bah-
orr-ma, por medio del suf. -ina (cfr.,
como en rap-ina, o/ic~ina, etc.). El adj.
bah-uno significa etimológ. el que des-
pide vapores 6 exhalaciones, y el nom-
bre bah-orrina significa conjunto de
objetos que echan de si exhalaciones ó
vapores desagradables. Derívase baho
ú vaho del árabe bah'ar, exhalación,
miasma, vapor (de cuyo nombre formó-
se directamente el esp. vahar-ina cfr.),
como ba-orrina formose.de baho, pri-
mitivo también de balh-urria (cfr.), for-
mado por medio del suf -arria (cfr.,
como en and- iir ríales). Cfr. árabe
btih'dr, exhalación infecta, pestilente;
miasma; bah'ra\ pestilente, infecto, ma-
ligno, etc. Derívase bah'ar del verbo
bah'ar, inf. y raiz bah'r, avahar, echar
miasmas, exhalar, etc. Corresponden á
vaho, port. y esp. ant. 6a/o; cat. vaj;
esp. mod. vaho, etc. Cfr. vaharina,
VAHO, BALHURRIA, BAHORRINA, AVAHAR,
VAHAR, VAHEAR, CtC.
SIGN. — Se aplica á la gente soez y baja:
Quando á la zacapela que trahía la gente bahúna
vino un Alguacil en un s:intianicn. Quec. Cuent.
Bahur-r-ero. m. ant. pr. Ar.
ETIM.— Viene del árabe buhür, plur.
de bahr., halcón, cuya etim. cfr. en ba-
hari. De buhar formóse bahur-r-ero,
por medio del suf. -ero (cfr.) y la dupli-
cación consiguiente de la -r-. Etimológ.
significa el que cuida ó lleva baharies,
el que caza con bahari. Aun cuando
el significado de bahurrero especifica la
manera de cazar, hubo de significar
éste en los orígenes, el que caza con
halcones ó baharies, porque estos hal-
cones se domesticaban y servian para
la caza de cetrería, cfr. baharí.
SIGN.— Cazador de aves con lazos ó
redes :
Los abusos que se facen por los ba/iurréros é
otras personas dentro de la ciudat de Zaragoza, c
sus barrios é términos que con color de cazar é tomar
aves salvages é fieras, toman é matan palomai. Est
Zarag. pl. 117.
Baila, f.
Cfr. etim. baile.
SIGN.— 1. ant. baile ó danza.
2. Pez. raSo.
Balla-«l-cro, era. adj.
Cfr. etim. bailar. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Se aplicaba al son ó canción
á proposito para bailar.
2. m. En algunas provincias, el sitio
destinado para baile público.
Balla-dor, dora, m.y f.
Cfr. etim. bailar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que baila :
Notoria cosa es lo que se cuenta de unos hadado-
res. ...que permitió Nuestro Señor que por un ano
entero no cesassen de bailar. Cocarr.
2. Oerm. Ladrón.
Ballador-cillo, cilla, m. y f.
Cfr. etim. bailador. Suf. -cilla.
SIGN.— Diin. de BAILADOR.
Bailar, n.
Cfr. etim. baile. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacerinudanzas con el cuer-
po y con los pies y brazos en orden y á
compás: „■,.•, ,#
Y tacian ademanes como aquello de oattar. Men
Coron. fol. 10. • • .
2. Moverse alguna cosa conmovimiento
acelerado, manteniéndose en un mismo si-
tio dando vueltas, como sucede al trompo.
3. Germ. Hurtar.
Fr. y Eefr. — bailar el pelado, fr. fam.
Estar sin dinero.— si marina bailó, tome
LO QUE HALLÓ, rcf. quc advierte el nesgo á
que se exponen las mujeres en los bailes.
Ballar-lu, Ina. m. y f.
Cfr. etim. bailar Suf -in.
SIGN.— El que baila. Dícese más co-
munmente del que lo tiene por oficio :
Y otros que hacian mudanzas y vueltas con segun-
do bailarín sobre los bombros. SoUs. Hist. N. liSp.
lib. 3, cap. 15.
Baile, m.
ETIM.— Se han confundido dos nom-
bres de origen y significado diferen-
tes: baile, cada una de las varias espe-
cies de danza, festejo en que se juntan
varias personas para bailar ; baile, el
juez ordinario en ciertos pueblos de se-
ñorío. En la primera acepción cfr. aba-
lar; en la segunda, se deriva del lat.
baj tilas, mensajero, el que lleva un par-
te, una noticia, etc., abreviado en baflus
y luego en baile. Desciende bajulus del
primitivo vah-ulus, derivado del verbo
veh-ere, llevar, conducir, cuya raíz vah-,
correspondiente á la indo-europea vagh-,
llevar, conducir, arrastrar (cambiada en
f
BAILEl
BAILO
665
Daj=baj-), y sus aplicaciones, cfr. en
VEHÍCULO. De balas se formaron : esp.
baile; ital. bailo, balio, grado de honor
y dignidad, ayo, director, gobernador ;
esp. ant. bayle; port. bailio ; prov. baile;
franc. ant. bail, mod. baile; ca.t. baille,
prov. baile, administrador, gobernador,
ayo, pedagogo, etc.; ital. baila, balia,
prov. baila, nodriza, ama, aya; ital. ba-
ila, esp. y prov. biilía ; franc. ant. bail-
lie, el territorio en que tiene jurisdicción
e\ baile, administración, gobierno ; ital.
6rt//í;o ; prov. bailieu, fra.nc. bailli, go-
bernador, administrador; ital. balire;
prov. bailir; franc. ant. baillir, gober-
nar, administrar; prov. bailar; t'vanc.
ant. bailler; wal. beid, béiat, etc. El
nombre bájalas, cambiado en el bajo-
lat. bailas de baj'las, significó primero
portador de órdenes del Rey, mensajero,
y luego gobernador, administrador,
Jae^, etc. En Venecia llamábase bailo al
embajador de la república en Constan-
tinopía. Cfr. bailar, abalar, bailío,
BAiLÍA, etc.:
SIGN. — 1. Cada una de las varias espe-
cies de danza, las cuales toman nombre
particular del tañido que le es propio, co-
mo minué, fandango, etc.
Tenifin también sus cantilenas alegres de que usa-
ban en sus bailes- Solia- Hist. N. Esp. lib- 3, cap. 15.
2. Festejo en que se juntan varias per-
sonas para bailar.
3. Eq la Corona de Aragón era el juez
ordinario en ciertos pueblos de señorío.
Hoy se conserva en Cataluña, Valencia y
Mallorca :
Tuvieron cargo deponer sus velas en los muros y
de la guarda de ellos Rimon de Mur, baile general
de Aragón, y Fr. Iñigo de Alfaro. Z«r. An. tom. 3,
lib. 11, cap- 41.
4. Germ. Ladrón.
5. * DE BOTÓN GORDO, DB CANDIL, Ó DE
CASCABEL GORDO. El festcjo Ó diversiou
en que la gente vulgar, ó los que quieren
imitarla, se regocijau y alegran.
6. * GENERAL. Era el miuistro supcrior
del Real Patrimonio.
7. * LOCAL. El que en algunos territo-
rios eatendia en primera instancia sobre
rentas Reales.
8 * DE SAN VITO. Cierta afección con-
vulsiva délos niños, así llamada del san-
to á quien se invocaba para remediarla.
9. * SERIO. Eldeetiqueta, por contrapo
sicion al que no la requiere.
Baile-cilio, cito. m.
Cfr. etim. baile. Sufs. -cilla, cito.
SIGN.— Dim. de bailk.
Bail-etc. m.
Cfr. etim. baile. Suf. -ete.
SIGN. — Baile de corta duración que
suele introducirse en la representación de
ciertas obras dramáticas.
Bail-ía. f.
Cfr. etim. baile, en su tercera acep-
ción. Suf. -ia.
SIGN. — 1. i)r. Ar. El territorio en que
tiene jurisdicción el baile.
2. Territorio de alguna encomienda de
las órdenes :
£n el valle de Aram fueron principalmente
instituidas tres bai/ias, para que los Bailes de ellas
fuessen meros e.xecutores de las Provisiones del Go-
bernador y Juez, y en el Arancel de derechos: «Por
cualquiera persona que el Baile Ue^-^are pressa á Cas-
tel León, y la entregare á los límites de su bailio, se
leba de dar un ducado». Or. Val. Ar. pl. 59-
Baiii-aje. m.
Cfr. etim. bailía. Suf. -aje.
SIGN.— Especie de encomienda ó dig-
nidad en la orden de San Juan, que obte-
nían por su antigüedad los caballeros pro-
fesos, y tal vez por gracia particular del
Gran Maestre de la orden :
Obtuviesse confirmación del privilegio concedido á
la Religión por el Rey Cathólico de poder tomar la
prossession de los Priorados, Bailiáges y Encomien-
das del Reino de Ñapóles. Funes. C. R. t. 2, lib. 1,
cap. 12.
Baili-azg:o. m.
Cfr. etim. bailía. SuL-asgo.
SIGN. — BAILÍA.
Bail-ío. m.
Cfr. etim. bailía.
SIGN — El caballero profeso de la or-
den de San Juan que tenia bailiaje :
Haviéndosela dado á Don Fr. Hugo de Moneada,
Bailio de Santa Euphemia. Argens. An. Arag .
lib. 1, cap. 73.
Batl-ito. m. Oerm,
Cfr. etim. baile, en su cuarta acep-
ción. Suf. -ito.
SIGN.— Ladroncillo :
En la Ciudad de Toledo, Donde los hidalgos son,
Nacido nos ha un bailito, Nacido nos ha un bailón.
Queo. Mus. ó, B. 1.
Ball-ou. m. Oerm.
Cfr. etim. baile, en su cuarta acep-
ción. Suf. -on.
SIGN.— Ladrón viejo.
Bailote-ar. n.
Cfr. etim. bailóte. Suf.-ar.
SIGN. — Bailar mucho, y en especial
cuando se hace sin gracia y sin formali-
dad.
Bailoteo, m. fam.
Cfr. etim. bailotear.
SIGN. — Baile. Es voz que suele usarse
en tono de burla y menosprecio.
85
666
BAIV
BAJA
Baivcl. m.
ETIM.— Viene del árabe baidhaw¿jj\
el que tiene la figura de óvalo, ovalado,
hecho en forma de elipse, elíptico, etc.
De baidhawijj formóse antes baidhwí y
luego baiüí y baivcl. Le corresponden :
ingl. bevely bevile; franc. ant. bevean,
beiiveau, btweau, beauveaa; mod. bí-
veati ; esp. ant. bayod, etc.
SIGN. — Instrumento de que usan los
canteros, y es una tabla cortada de suerte
que forme un ángulo mistilíneo, igual al
que hacen los lechos de las piedras de un
arco con la superficie cóncava del mismo.
Baja. f.
Cfr. etim. bajo.
SIGN.— 1. Diminución del precio, valor
y estimación de alguna cosa, como la baja
del trigo, de las carnes, los tributos, etc :
Con que recompensarles lo que les puede dañar es-
ta baxa que se estima será la mitad de ella. Recop.
lib. 5, tít. 21, 1. 23.
2. Danza Ó baile que introdujeron en
España los flamencos ó alemanes de la ba-
ja Alemania, que se llamó así á distin-
ción de la otra que introdujeron los alema-
nes de la alta Alemania, que por la misma
razón llamaron alta :
Quan de reposo y entonado se pone un Caballero
á contar á dó voló una garza, á do mató un puerco
. . . . á dó sirvió una Danza, y aun á dó danzó una
baxa. Gueo. Epist. fol. 318-
3. En la milicia la nota por la cual cons-
ta la falta de un sujeto; y también la
papeleta por la cual el soldado ó marinera
es admitido en el hospital.
4. ant. BAJÍO ó BAJO.
Fr. y Ref. — dar baja alguna cosa. fr.
con que se da á entender que alguna cosa
ha perdido mucho de su estimación. — dar
DE BAjA.fr. Milic. Anotarlas faltas de al-
gunas personas por muerte, deserción, sa-
lida ú otras causas, en las listas ó estados
que se entregan á los superiores de los
cuerpos ó establecimientos.
lla«já. m.
ETIM.— Viene del persa 6asM 6 pa-
shdy gobernador de provincia ; el cual
desciende á su vez del nombre pdd-
shdh, rey, señor; compuesto de las pa-
labras persas pdd poderoso, y s/idh,
rey, soberano. Etimológ. significa se-
ñor poderoso, rey, soberano. Le cor-
responden: ingl. bashaw, pasha., pacha,
pashaw ; franc. bacha, pacha ; i tal. ba-
scid,pascid ; cat. baixd, etc.
SIGN. — En Turquía llamaban así anti-
guamente á los que obtenían algún mando
superior, como el de la mar, ó el de alguna
Srovincia en calidad de virey o goberna-
or, Hoy es título de honor que se da á
personas de alta clase, aunque no obten-
gan mando ni gobierno.
BaJ-ada. f.
Cfr. etim. ba.io. Suf. -ada.
SIGN. La acción de bajar, y el mis-
mo camino ó senda por donde se baja des-
de alguna parte :
Es tan grande, que gastamos tros ó cuatro dias en
la subidaá la cumbre y otros tantos en \ñ laxada.
Oo. Hist. Chil.fol. 14.
Baja-niaii-cro. m. Germ.
Cfr. etim. ba.j.'^mano. Suf. -ero.
SIGN.— El ladrón ratero :
Quien se preciare de ladrón procure serlo con hon-
ra, no baxainanero hurtando de la tienda una cebo-
lla, y trompos á los muchachos. Alfar, fol. 311.
Baja-mano. m. Oerm.
Cfr. etim. ba.iar y mano.
SIGN.— 1. El ladrón que entra en una
tienda, y señalando con la una mano al-
guna cosa, hurta con la otra loque tiene
junto á sí.
2. adv.m. G(?r»L Debajo del sobaco.
Baja- mar. f.
Cfr- etim. baja y mar.
SIGN. — El finó término de la menguan-
te del mar, y el tiempo que ésta dura :
En tiempo do Invierno son los caminos mui traba
josos de lodos v malos passos aguardando los baxa
mares. Oc. Hist. Chil. fol. 400-
Baja-meuf e. adv. m.
Cfr. etim. ba.to. Suf. -mente.
SIGN. — Con bajeza ó abatimiento:
Aunque lo procuró con medios honestos no inclinó
baxamente la aatov\di\á Real ala violencia de va-
.salios. Saao. Empr. 32.
Baja-miciito. m. ant.
Cfr. etim. ba.io. -miento.
SIGN. — La acción y efecto de bajar.
Baj-ar. n.
Cfr. etim. bajo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Ir desde un lugar á otro que
esté más bajo :
El Espíritu ¡Santo baxó «obre .Tesús en persona vi-
sible de paloma y permaneció con quietud en su ca-
beza. Valcerd. V. C lib. 2, cap. 4.
2. Minorarse ó disminuirse alguna cosa;
y así se dice que bajó la calentura, el frió,
el precio ó valor.
3. Hablando de los expedientes y pro-
visiones, remitirse despachados al tribu-
nal ó secretaría que los hade publicar.
4. a. Poner en lugar inferior alguna co-
sa que estaba en alto :
Estos dos. varones baxaron el cuerpo de Cristo
nuestro Señor de la Cruz con grande reverencia y
devoción. L. Puent. Part. 4, M. 54.
.5. rebajar; y así se dice: bajar el pi-
so, la cuesta :
Entrando á la Iglesia por el lado del Norte baxa-
mos catorce ó quince gradas. Ambr. Mor. Ant.
Córd. fol. 120.
BAJE
BAJO
667
6. Incliaai* hacia abajo alguna cosa :
como BAJAR la cabeza, el cuerpo, etc.
7. En los contratos de compra y venta,
disminuir el precio puesto ó pedido.
8. Reducir alguna cosa á menor estima-
ción, precio 7 valor del que antes tenia;
como la moneda, censos, etc:
Porque passados será preciso bavar mas el premio
de las reducciones. Recop- lib. 5, tít- 21, 1. 22.
9. Humillar, abatir ; v. g.: le bajaré los
brios.
Bajexlad. f. ant.
Cfr. etim. bajo. Suf. -c/ad
SIGN. BAJEZA.
üajel. m.
ETIM. — Viene del lat. vas-celluní, va-
si to, vaso pequeño; dimin. del nombre
vas, oasis, pliiv. vasa, vasoriim, vaso, va-
sija, mueble, bagaje, equipaje y, por ex-
tensión, toda clase de recipientes, como
vajillas, platos, embarcaciones, buques,
barcos, navios, etc. Compónese vciscel-
lum del nombre oas y el suf. -celüim,
cuya derivación cfr. en -gillo . Sírvele
de base la raíz indo-europea vas-, en-
volver, esconder, cubrir, vestir, tapar,
cuya aplicación cfr. en vaso. Etimológ.
significa el que enouebe, el que contie-
ne ó esconde, etc. De vas-cellum formó-
se vascel y luego bajel (cfr. v=b en
haber y haoer, etc.). De vascelluin for-
móse el esp. bajillo ("cfr. ), cuba, tonel.
Le corresponden: franc. vaisseaw^'^vov .
vaissel; franc. ant. vessel, veissel, vais-
sel, vaissiel^vassel, vascel; ital. vascel-
lo, etc. Cfr. BAJELERO, BAJILLO, VASO,
VASIJA, etc.
SIGN.— Buque:
Se publicó la jornada, «e alistó la gente, y se pre-
vinieron tres baxeles- Solis. Hist. N. Esp. lib. 1,
cap. 5.
Fr. y Refr. — armar bajel, fr. Apres-
tarle.— SENTENCIARÁ BAJELES. íV. Conde-
nar o servicio forzado en los buques de
guerra.
Kajel-ero. m.
Cfr. etim. bajel. Suf. -ero.
SIGN. — Dueño, patrón, ó arrendador de
algún bajel.
Baj>era. f. ant.
Cfr- etim. bajo- Suf. -era.
SIGN. — Bajada ó pendiente de una
cuesta.
Haj-ero, era. adj.
Cfr. etim. bajo. Suf. -ero.
SIGN.— 1. ant. BAJO.
2. pr. Ar. Lo que está debajo de otra co-
sa: como sábana BAJERA.
Bajéete, m.
Cfr. etim. bajo. Suf. -ete.
SIGN.— LDim.de BAJO.
2. Más. La voz media entre tenor y bajo:
Dexólo ya por un page Bien peinado de copete.
Que arrima á su guitarrilla su poquito de baxete,
Go/if). Rom. lyr. 20,
Baj-ez. f. ant.
Cfr, etim. bajo. Suf. -e^.
SIGN. — BAJEZA.
Baj-eza. f.
Cfr. etim. bajo. Suf. -e^a.
SIGN. — L Hecho vil ó acción indigna:
Pues vive Dios, Ciudad noble, Que tengo por gran
baxéza, Que siendo tantos á uno. Te falte quien te
defienda. Queo. Mus. 6, R. 61.
2. met. La pequenez y miseria de la
criatura con respecto á su Criador.
3. ant. El lugar bajo ú hondo.
4. * DE ÁNIMO. Poquedad de ánimo.
5. * DE NACIMIENTO. Humildad y oscuri-
dad de nacimiento:
Estar continuamente, con ocasión y sin ella, refi-
riendo la baxeza de su nacimiento, el humilde mi-
nisterio de su madre, la pobreza con que se crió.
A/íí/T. V. Fr. L. G. part. 2, cap. 2.
Bajillo, m. x>rov.
Cfr. etim. bajel.
SIGN. — La cuba ó tonel en que se guar-
da el vino en las bodegas.
Baj-ío, ía. adj.
Cfr. etim. bajo. Suf. -¿o.
SIGN.— 1. ant. ba.jo.
2. m. Bajo en el mar; aplícase más co-
munmente al de arena :
El mar por allí tiene muchos baxios y muchas Is-
las. Esp. Esc. fol. 224.
3. met. La decadencia de fortuna, favor
ó autoridad. Úsase más comunmente en
la frase dar en un bajío.
Fr. — dar en un bajío, fr. met. Tropezar
por inadvertencia en algún grave incon-
veniente, que suele destruir el fin á que se
aspiraba.
Baj>iJtílino, íslnia. adj.
Cfr. etim. bajo. Suf. -¿simo.
SIGN. — Suj). de BAJO :
Es Ciudad de sitio baxisstmo y hicn guarnecida de
muros y de fosso. Baren. Guerr. Fland. fol. 357.
ÍBaj-o, a. adj.
Cfr. etim. a-bajar.
SIGN. — 1. Lo que tiene poca altura :
Hicieron muestra de encubrirse con el peñón baxo,
dando apariencia de escapar. Mend. Guerr. Gran. lib.
2, N.5.
2. met. Humilde, despreciable, abatido:
Sus palabras por entonces fueron menospreciadas,
por ser él persona tan baxa- Marian. Hist. Esp. lib.
10, cap. 12.
3. m. Ruedo, por la orla, etc.
4. Inclinado hacia abajo y que mira al
suelo, como cabeza baja, ojos bajos.
668
BAJO
BAJÓN
5. Hablando de los colores, se dice del
que tiene poca viveza :
. Cotejando unas pieísas do púrpura con otras para
qu>í lo subido de ésta se descubra lo baxo de aquélla,
y se haga estimación cierta de ambas. Saao. Emp.
16.
6. Hablando del estilo y del lenguaje, el
contrapuesto al sublime :"
Es una sextina de pié quebrado, baxa composición
para tan alto sugeto. Colm. Ilist. Scg. cap. 44.
7. adv. 1. ABAJO.
8. prep. DEBAJO.
9. adv. m. Sumisamente ó en voz baja :
Triste camino el Alarbe, Y lo mas 6a¿i?oqu'; puedo.
Ardientes suspiros lanza, Y tiernas lágrymas vierte.
Gong. Kom. Amor, 6.
10. m. La voz ó instrumento que en la
música lleva este punto, que es una octava
más baja que tenor. Llámase también así
el que tiene esta voz, ó toca este instru-
mento :
Porque tocándole en las muelas, suena baxo y en
los colmillos tiple. Pant. Vex. 1.
11. Mar. En los mares, riosy lagos na-
vegables, cualquiera elevación del fondo
que impida flotar á las embarcaciones :
Entre la qual, yla tierra austral hay muchos 6a-
a?os y escollos. Oo. Hist. Chii. fol. 25.
12. El casco de las caballerías. Úsase
ordinariamente en plural.
13. Sitio ó lugar hondo.
14. pl. Mane}. Las manos y pies de los
caballos.
15. La ropa interior que traen las muje-
res debajo de las sayas, y también se lla-
ma así su calzado :
La otra loca perenal He precia envuelta en andra-
jos, De tener mayores bccxos, Que la Capilla Real.
Queo. Mus. 5, 1. sat. 1.
16. POR LO BAJO. mod. adv. met. Recata-
da ó disimuladamente.
Sin. — 1. Bajo, vil.
Bajo es el hombre que abate su dignidad, y vil el
que pierde la estimación de los demás y aun la suya
propia.
Llamamos oficios bajos á aquellos que solo los
ejerce la gente miserable y abandonada.
Ningún grande hombre tiene sentimientos ftayos;
ningún hombre de honor abriga sentimientos ciles
en su corazón.
Bajo es el que por cobardía sufre injurias de otro ;
y muy oil el que las sufre contento, por su interés,
y porque cree que por medios tan indecorosos puedo
labrar su fortuna.
El descarado adulador, que ni aun ánimo tiene
para saber callar, es bajo; y el más oil de los hom-
bres el que vende su honor y su conciencia para ad-
quirir dignidades y riquezas.
Todo vicio es bajo y despreciable ; pero llamamos
particularmente bajos á aquellos que no suponen
vigor ni energía, como v. g. la avaricia. Son parti-
cularmente ü¿¿es los que deshonran é infaman, con-
virtiendo al hombre en una bestia malévola, feroz y
estúpida, como suele suceder en la borrachera.
2.— Bajo, inferior, trivial, abyecto.
Bajo é inferior indican una cosa que está abajo ;
pero el primero parece referirse á la altura y á la
elevación, y el segundo al orden. El cuarto bajo
es el menos alto ó elevado de la casa, y el cuarto in-
ferior es propiamente el que tiene uno ó muchos
encima. Por lo tanto, el cuarto segundo es in-
ferior al tercero con respecto á él ; pero no por
eso podemos decir que es el cuarto bajo de la casa.
La región baja del aire es la menos elevada de todas,
y la región inferior, aunquo sea la misma, solo se
la considera como que tiene otras encima.
La palabra bajo aplicada al precio de cualquiera
mercHncía corresponde con la de oil, aunque con la
diferencia, que vamos á indicar. So dice que una co-
sa es de bajo precio cuando cuesta mucho menos de
lo que costaba antes, y que está en cif. precio cuando
nadie la quiero, todos la desprecian y tiene que dar-
so casi por nada.
Es 6a/'rt una idea cuando en lugar de presentarse
noble y elevada, solóse refiere á objetos viles, des-
preciables, ó que por tales son tenidos; y es tricial
cuando se ha repetido muchísimas veces y hasta con
machaquería, haciéndose común en el lenguaje do
todas clases del pueblo. Puede ser una idea baja sin
ser trioial y al contrario.
La frase ó expresión baja se verifica cuando re-
cuerda ideas contrarias al decoro, á la decencia, á las
buenas costumbres, ó á cosas opuestas á un leguaje
fino y esmerado, siendo ellas por sí despreciables y
repugnantes ; y llamamos trivial á una frase cuando
sólo la usa la plebe, ó la clase más inferior del pue-
blo.
Hay expresiones que son baias en poesía y no en
prosa, y sobre todo en discursos sencillos y familia-
res; pero la expresión ír¿o¿a¿ guarda su carácter en
todos los títulos.
De la palabra latina abjeetus derivaron nuestros
antiguos autores la de abyecto, que significa cosa
abandonada, dospreciable por sí, por las circunstan-
cias ó por el estado en que se halla: un hombre ab-
yecto es un hombre despreciable, abatido y humi-
llado por todos.
Bajoca. f.
ETIM— .Viene del persa bachlah, ha-
ba, cambiado en bachaha y luego en
baxaca y bajoca. Derívase hachlah del
árabe baqlat, haba, el cual desciende á
su vez de baql, plur. buqül, haba, legum-
bre. Derívase baql del verbo baqal,
inf. y raíz baql, crecer, criarse echar
vastagos y ramas, vegetar, etc. Cfr. ar-
menio baglat, haba, judía; árabe buql,
planta de primavera, retoño, etc. CÍr.
Cat. BAJOCA.
SIGN. — 1. p: ilí^trc. La judía verde.
2. pr. Muro. El gusano de seda que en-
ferma y se muere, quedándose tieso como
la vaina de las judías.
BaJ-ou. m.
Cfr. etim. bajo. Suf. -on.
SIGN. — Instrumento músico de boca,
redondo, cóncavo, largo como de una vara,
y del grueso de un brazo : tiene varios
agujeros por donde respira el aire y po-
niendo en ellos los dedos con arreglo al
arte, se fórmala diferencia de los tañidos.
Llámase así por imitar el punto bajo ú
octava de la música. Dase también el
nombre de bajón al que le toca :
Os incumbe el decir que ya tenía La voz entre ba-
xon y chirimía. Solis. Poes.
Bajoii-clllo. m.
Cfr. etim. ba.íon. Suf. -cilio.
SIGN. — Dim. de bajón.
BAJOxN
BALA
669
BAjou-ista. m.
Cfr. etim. bajón. Suf. -ista.
SIGN. — El que tiene por oficio tocar el
bajón.
Unjo-itraer. m. ant.
Cfr. etim. bajo y traer.
SIGN. — ABATIMIENTO.
JBaj-uelo, uela. adj.
Cfr. etim. bajo. Suf. -uelo.
SIGN. — Dim, de bajo.
BaJ-iira. f.
Cfr. etim. bajo. Suf. -iira.
SIGN. — 1. El lugar ó sitio bajo.
2. ant. bajeza.
Bala. f.
ETIM.— Viene del tema teutónico Z>a¿-
/«-, pelota para jugar, bola, bolilla, etc.
Cfr. ant. nórd. bóllr, gen. bailar, plur.
hallir; med. al. al. hal, gen. halles; n.
al. al. boíl, baile; ant. al. al. jmUo,
hallo; med. al. al. baile; ant. al. al.
6a¿/a, /)íi¿/a ; bajo-lat. bala, baila ; ingl.
bale; ant. franc. bale; mod. baile; prov.
bala; ital. baila y palla; port. bala, pe-
lota, bola, etc. Derívase baila de la raíz
indo-europea pal-; empujar, arrojar,
cuya aplicación cfr. en apelar. Etimo-
lóg. significa objeto arrojadizo, proyec-
til. De bala descienden: balón, balota,
balotar, etc.
SIGN. — 1. Globo ó bol a de diversos ta-
maños, que se hace de hierro, plomo ó pie-
dra para cargar las armas de fuego :
Pero estaban tan obstinados, y tan en <í. que en
Sassando la bala se volvían á cerrar. Solis. Hist.
[.Esp. lib. cap. 19.
2. Entre mercaderes , cualquier fardo
apretado de mercaderías, y en especial
los que se trasportan embarcados:
La ( libra) de balas de azúcar á cinco reales. Praq.
Tass. 1680 fol. 49.
3. Confite redondo, liso, todo de azúcar.
4. Entre impresores y libreros el atado
de diez resmas de papel :
Balas de papel escritas, Sacan Médicos á luz.
Que son balasae arcabuz Para vidas infínitas- Gonn.
let. burl. 9.
5. Imp. Almohadilla de piel de cordero
puesta en una tabla redonda con su manija,
henchida de lana, con que se tómala tin-
ta para irla poniendo sobre la letra.
t). Pelotilla hueca de cera y dada de al-
gún color, llena de agua de olor ó común,
de que se usa por burla en carnestolendas:
Dulce señora no hallar Fiel vuestra bala quisiera :
Pues siendo verde y de cera, Me previene á no espe-
rar. Argens. Dec.
7. * DE CADENA. BALA ENRAMADA.
8. * ENRAMADA. Bala de hierro partida
en dos mitades,asida8 por la parte interior
con una cadenilla. Se carga con ella la
pieza de artillería, y sirve regularmente
contra los buques, porque al salir el tiro
se extiende la cadenilla, y hace el efecto
de desarbolarlos :
De Romanos moriscos una sarta, Qual si fuera de
balas enramadas, Llega con furia y con malicia
harta Cera- v. cap. 7.
9. * RASA. La que se pone sola en el ar-
ma de fuego.
10. * ROJA. La de hierro, que hecha as-
cua se mete en la pieza de artil lería, y dis-
parada enciende inmediatamente fuego
donde encuentra materia ; y así se usa de
ella regularmente para incendiar alma-
cenes de pólvora, etc.
11. COMO UNA BALA. cxpi*. fam. cou quc
se pondera la presteza y velocidad con
que se hace alguna cosa:
Fuesse corriendo como una bala- Quec. Visit.
BAl«ada. f.
Cfr. etim. balata.
SIGN. — 1. Así se llama en las literatu-
ras alemanaé ingle&a una relación en ver-
so y distribuida en estancias regulares.
También se usa ya eSta voz en las literatu-
ras francesa y española, aun empleando
variedad de metros.
2. ant. BALATA.
3. Germ. Concierto.
Balada, adj.
ETIM. — Viene del árabe baladiJJ, usa-
do en el país, compatriota, indígena, ori-
ginario de un país; el cual desciende del
nombre balad, plur. bilád, ciudad, pro-
vincia, país, casa, domicilio. Deriva de
balad, permanecer en un mismo sitio,
domiciliarse en un paraje, establecer su
residencia en él, etc. Sírvele de base la
raíz bald, fijar la residencia, permanecer
en un sitio ó paraje determinado. Cfr.
avahe balde, Tplur. 6í7ac¿, ciudad, provin-
cia; balad, bald, sonda, escandallo, plo-
mada, etc. Aplicóse este adjetivo á la
énu\a(=inula elenium), para distinguirla
del jengibre de las Indias Orientales.
Siendo e\ jengibre baladi ó indígena muy
abundante y de poco valor, y el de las
Indias muy escaso y muy caro, aplicóse
luego baladi á todo objeto de poca sus-
tancia y aprecio.
SIGN. — Se aplica alo que es de poca
sustancia y aprecio :
No hay que regatear aquí El buscallo ó recibillo
Al toro mas baladi. Que si hay torillejo hosquillo,
Ha de haver el vente á mí. Quec. Mus. 5. Quint. 1.
Bala*dor, dora. m. yf.
Cfr. etim. balar. Suf. -dor.
SIGN.— El que bala.
670
BALA
BALAN
■taladrar, n.
Cfr. etim, balar.
SIGN. — Dar gritos, alaridos ó silbos.
]la>ladre. m. prov.
ETIM. — Viene del lat. hacca laurea,
baya de laurel . El nombre bacca, ó baca
cambióse en baya (cfr.) y baga (cfr.) De
baya laurea formóse ba-laure, por abre-
viación de 6aí/a en 6a-, y luego ba-la-
d-re, por epéntesis de la -d-, delante de
la -r-, según acontece en ven-d-ré, por
ven-i-ré de venir, en pon-d-ré por po^
ne-ré de poner, etc. Para la etim. de
laurea cfr. lauro. Llámase así la adel-
fa (-NERIUM OLEANDER, Liu.), por ra-
zon de semejanza con el laurel. Co-
munmente se le da también el nombre
de laurel rosa. Cfr. lauro, laurel^
BAYA, BAGA, CtC.
SIGN. — ADELFA.
Baladr-car. m. ant.
Cfr. etim. baladro. Suf. -car.
SIGN. — BALADRONEAR.
Italaflro. m. ant.
Cfr. etim. baladrar
SIGN. — Grito, alarido ó voz espantosa.
Baladron. m.
Cfr. etim. balar.
SIGN. — El fanfarrón y hablador que
siendo cobarde blasona de valiente : ^
El menor era vivo como una cendra, y amigo de
hacer tracamundanas, y ¿aíací/'Oft. Queo. Cuent.
Baladrou-ada. f.
Cfr. etim. BALADRON. Suf. -ac/(7.
SIGN. — El hecho ó dicho propio de ba-
ladrones.
Baladrou-azo. m.
Cfr. etim. baladron. Suf. •
SIGN. — Aum. de baladron.
a20.
Baladron-ear. n.
Cfr. etim. baladron. Suf. -ear.
SIGN. — Hacer ó decir baladronadas.
Balag:«ar. m.
Cfr. etim. bálago. Suf. -ar.
SIGN. — pr. Ast. Montón ó haz grande
de bálago, que se guarda para sustento de
las bestias en el invierno.
Bálai^o. m.
ETIM.— Viene del lat. palea, paja,
alargado en pale-g-a, por epéntesis de
la -g-y y trasformado luego en bálago,
por el cambio de la labial p- en la labial
-b-. Para la etim. de palea cfr. paja.
De bálago derivan balagu-ero, y ba-
LAGAR.
SIGN. — 1. La paja entera ó lar;ía de
heno ó centeno.
2. La espuma crasa del jabón, de la cual
se hacen bolas.
3. proV. BALAGUERO.
Fr. SACUDIR, MENEAR Ó ZURRAR EL BÁLA-
GO, fr. met. fam. Dar de palos ó golpes á
alguno.
Balag:iie"iro. m.
Cfr. etim. bálago. Suf. -ero.
SIGN. — Montón grande de paja que se
hace en la era cuando se limpia el grano.
BnlaJ. m.
ETIM.— Viene del árabe balakhch,
derivado del persa badakhchan, bala-
chan ó balaxiam, nombre del paraje
en que se halla el balaj situado en las
inmediaciones de Samarcanda, en el
Turkestan. Para la etim. de Balakh-
chan cfr. el Apéndice. Le corresponden:
bajo-lat- balascius ; \ísl\. balas cio;íva.nc.
baláis; ingl. balas-ruby; prov. baláis,
balach; esp. ant- balax, balaxo, balaxa;
port. baláis, balac/ie; al. bailas, et.
SIGN. — Fósil de color rojo oscuro, duro,
pesado, lustroso, algo trasparente y que-
bradizo. Se aprecia para adorno, como las
demás piedas duras y preciosas.
Balance, m.
Cfr. etim. balanza,
SIGN. — 1. El movimiento que hace al-
gún cuerpo, inclinándose yaá un lado, ya
á otro. Úsase comunmente de esta voz en
las naves por el movimiento que hacen de
babor á estribor, ó al contrario:
Pagúela cebada, hice balance de cueuta con la
bolsa sin dejar en ella mas de veinte maravedís.
Alfar, fol. 83.
2. En las cuentas de comercio, tanteo ó
avance.
3. ant. met. Duda ó perplejidad en ha-
cer alguna cosa.
Balaiic-ear. n.
Cfr. etim. balance. Suf. -ear.
SIGN.— 1. Dar ó hacer balances. Úsase
más comunmente en las naves. .
2. met. Dudar, estar perplejo en la re-
solución de alguna cosa.
3. a. Igualar ó poner en equilibrio una
cosa con otra en la balanza.
Balaiic-ero. m.
Cfr. etim. balance.
SIGN. — BALANZARIO.
Suf. -ero.
Balanc-lca, Illa, Ita. f.
Cfr, etim. balanza. Sufs. -ica, -illa,
^iía.
SIGN. — Dim. de balanza.
BALAN
BALAN
6?1
Ralaue-iu. m.
Cfr. etim. balance. Suf. -in.
SIGN. — 1. Madero que se atraviesa y
fija al fin de la tijera de los carros y coches
donde entra la lanza : por la parte poste-
rior se afianza en las dos puntas del eje
delantero con los dos hierros que llaman
guarda-polvos. Este balancín se llama
grande, á diferencia de los pequeños que
se ponen unidos á él para los tirantes de
las guarniciones délas caballerías.
2.. CONTRAPESO, por cl palo largo de que
usan los volatines,
3. En las casas de moneda, el volante pe-
queño, que es la máquina con que se sella
la moneda,
4. pl. Mar. Cuerdas que penden de los
extremos de la entena del navio, y sirven
para ponerla igual, ú inclinarla á una par-
te ó á otra.
Ba-laudra. f.
ETIM.— Viene del holandés by-land-
er, compuesto de la prep. by,pov, y el
nombre la ncl, país, región, tierra. Etimo-
lóg, significa el que anda por las cosías,
el que sirve al rededor del país^ de una
región, etc. Desciende % del ant. al. al.
hi, por. Cfr. anglo-saj. be, bi, hig; ant.
saj.y ant.fris. hi, he; gót. hi; n. al. al. hei;
ingl. by. Cfr. pref. ingl. be, bí; ant. al. al.
bi,pi, pí; med. al. al. be, bí; n. al. al. be,
bei;gót. bi, etc. Derívase land del cél-
tico lann ó Iqnd, plur. lannu, llanura,
erial arenoso, arenal inculto, páramo;
del cual descienden: anglo-saj. gót.,
ingl., iiol., isl., sueco, dan. y n. al. al.
land; ant. saj. y ant. fris. land, lond;
med. al. ant. a\.a\.lant, etc., tierra, país,
región. Cfr. franc. lande; ital. landa,
desierto, erial; prov. landa, etc. Le cor-
responden: port. balandra; franc. ha-
landre; ital, palandra; ingl. bilander;
i cat. balandra^ etc.
p SIGN. — Embarcación de cubierta que
tiene sólo un palo con una vela llamada
cangreja. Sirve para trasportar géneros
y para el corso. Son más comunes en el
mar Océano :
Ha%'ienflo llegado a Constantinopla, y desembarca-
do de los bátelos y balandras los bastimentos y mu-
niciones, para llevarlos á los exércitos de tierra.
Marín. Desc Afr. fol. 84.
Halauclraii. m.
5 ETIM.— Viene del franc. balandrán,
i vestidura de tela gruesa; el cual deriva
á su vez del bajo lat. balandrana, capa,
capote, ropaje ancho largo y sin man-
gas con que se abriga todo el cuerpo ;
para cuya etim, cfr. el Apéndice. Le cor-
responden: franc. balandrán y balan-
dras: prov. barandrano; cat. balan-
dram ;querc. bolondras; gasc. balan-
dras; ital. palandrana, etc.
SIGN. — Vestidura talar ancha que no
se ciñe, y por la parte que cubre los hom-
bros penden de ellas unas mangas cortas.
Hácese de tela de lana ó seda, y usan de
ellos eclesiásticas dentro de casa:
Y en ninguna manera puedan salir de sus aposen-
tos sin sus mantos ó ropas que por otro nombre lla-
man balandrán. Const. C- S. I. A. tit. 8, c. 8.
Refr. — DESDICHADO BALANDRÁN, NUNCA
SALES DE EMPEÑADO, rcf. quc sc dicc de los
que nunca pueden salir de deudas ó atra-
sos.
Bal-ano. \\\. Anat.
ETIM. — Viene del grg. .3áX-avs?, bello-
ta, nuez; el cual desciende á su vez del
prim. vx'X-av;;, cuva raíz gal, caer, des-
granarse,y sus aplicaciones cfr. en gra-
ve. Etimológ. ^xXav:;, (bellota), significa
la que se de.-itaca de su incólucro y se va
al suelo. Aplicóse á significar la glande
ó balano, por semejanza de forma. Cfr.
lat. glan-s, gland-is, bellota; lit. gille,
gillis; ilir. .scíV ; esl. ant. ;:' o ludi; ruso
:;'ülddi; pol. folddz; ¡lir. scelud, etc.
Cfr. GRAVE, GRAVEDAD, GRAV.\MEN, CtC.
SIGN. — La parte e.vtrema del miembro
viril cubierta con el prepucio.
Bal-ante. p. a. de balar.
Cfr. etim. balar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. Poét. El que bala.
2. Germ. Carnero.
Balanza, f.
Cfr. etim. a-balanzar.
SIGN. — 1. Cada uno de los dos platos
cóncavos, que penden de los extremos de
los brazos del peso con cordones ó cadeni-
llas, para poner en el uno lo que se ha de
pesar y en el otro las pesas con que se ha
de nivelar:
Dio con el puño un recio golpe en la balanza
donde estaban pesando el oro, y derramólo todo en
el suelo. Oc Hist. Ch. fol. 120.
2. El peso compuesto de fiel, brazos y
balanzas :
Por una misma balanza has de juzgar tus como-
didades y las agenas. Nieremb. Dict. esp.
3. Germ. Horca.
4. met. La comparación ó juicio que el
entendimiento hace de las cosas :
Es la prudencia la balanza con que se pondera n
las acciones. Ulloa. Apol.
5. * LIBRA, signo, etc.
6. * DE COMERCIO. Estado comparativo
de la importación y exportación de artícu-
los mercantiles en un país.
Fr. ACOSTARSE LA BALANZA, fr. EUt. lu-
diñarse á un lado, perdiendo el equili-
672
SALAN
BALAÜ
brioi Hoy tiene algún- uso en Andalu-
cía.— CAER LA BALANZA, fi'. IncUnause á
una parte más queá otra — en balanza ó
EN BALANZAS, loc. Eupeligro, en duda ú
riesgo. PONER EN BALANZA. tV. inet. Hacer
dudar ó titubear.
Balanx-ar. a. ant.
Cfr. etim. balanza. Si\í -ar.
SIGN. — BALANCEAR, por igualar, etc.
Balaux-arlo. m.
Cfr. etim. balanza. Suf. -ario.
SIGN. — El que en las casas de moneda
tiene el oficio de pesar los metales antes y
después de amonedarse:
Otrosí ha de haverel Balaiizurio do sus derechos,
que se le añaden nuevamente, de cada marco de oro
una blanca. Recop. lib 5, tít. 21, 1. 50.
Balanzo. m. ant.
Cfr. etim. balance.
SIGN. — ^BALANCE :
Todo hombre que quiere emprender alguna cosa
grande, debe hacer balanzo de lo que en aquella
pretensión se puede ganar con lo que se aventura á
perder. Marcan. Hist. Esp. lib. 27, cap. 10.
Balaiiz-on. m.
Ct'r. etim. balanza. Llámase así por
semejanza de forma. Suf. -on.
SIGN. — Vasija por lo común de cobre,
circular ú oval, con su mango de hierro,
de que usan los plateros para blanquecer
ó limpiar la plata ú oro.
Bal-ar. n.
ETIM.— Viene del lat. bal-are, balar,
proferir lasovejas, corderos y carneros
su voz natural ; el cual desciende á su
vez de la raíz indo-europea bla-, char-
lar, parlotear, parlar, hablar mucho, ba-
lar, etc. Cfr. bla-te-rare, hablar mucho
V neciamente, aturdir, atronar los oidos
íiablando á tontas y locas ; del cual des-
ciende el esp. baladrar (cfr.), pri-
mitivo de baladro, (cfr.)-, 6Za-¿a-re,
charlar; bla-to, bla-ton-ts, charlatán;
6/a-í-í-re, charlar; hla-te-ro, bla-te^
ron-is; hablador, charlatán ; bal-a-tro,
6a/-«-íro;i-ís, hablador, fanfarrón ; pri-
mitivo de BALADRON (cfr.), del cual des-
cienden BALADRON-EAR, BALADRON-
ADA, BALADRON-Azo (cfr.); bal-a-íus,
balido; bal-ans, bal-antis, la oveja, car-
nero ó cordero que forma balidos ; pri-
mit. del esp. balante (cfr.); bal-i-tare,
balar á menudo, primit. del esp. bali-
tar (cfr.), etc. De la misma raíz bla-,
descienden: grg. PXY3-7VÍ, ^XYj-xyjOtxé;,
pXi^-xíjiAa, balido; ant. al. al. bla-zu, balar;
esl. ecles. ble-ia-ti; ble-k-a~tiy ble-k-o-
ta-tíy balar; ingl. bleat; anglo-saj. blcc'
tan; baio-al. bla-ten, ble-ten; hol. 6Za-
íen, blee-ten; ant. al. al. bla-zan,
pla-zan; n. al. al. bld-ken, blo-ken, etc.
Le corresponden: franc. ¿e/er; ital. be-
lare; prov. balar; cat. belar, etc. Cfr.
balitar, baladro, BALADRON, etC.
SIGN. — 1. Dar balidos la oveja ó cor-
dero.
2. met. y fam. Desear con ansia alguna
cosa. Úsase con la prep. jfor.
Bül-ata. f. ant.
ETIM.— Viene del ital. baílala , (\uq en
esp. escríbese también balada ; deriva-
do á su vez del verbo ¡tal. bailare, cuya
etim. cfr- en bailar. Llamóse así por-
que se cantaba para acompañar los bai-
les. Cfr. baile, balada, bailar, etc.
SIGN. — Canción compuesta para acom-
pañar los bailes,
Balaüitr-ar. a.
Cfr. etim. balastre. Suf.-ar.
SIGN . — Rellenar de arena gruesa y
piedra meuuda un camino de hierro para
asentarle y asegurarle.
Balastre. m.
ETIM. — Vienedel inglés 6í/i¿as¿, lastre,
el peso que se echa en el fondo del navio
para que navegue; el cual desciende del
anglo-sajo bat-hlwst, compuesto de los
nombres ¿a¿,navío,buque y /itest,carga,
peso. Etimológ. significa carga ó peso
del bote, del navio, etc. Para la etim. de
bdt, cfr. bote, y para la de hla^st, cfr.
lastre. Le corresponden : al. 6a//£is¿;
cat. balastj etc. Escríbese también ba-
last. Cfr. balastrar.
SIGN. — La capa de arena gruesa y pie-
dra menuda, que en los ferro-carriles se
tiende para rellenar el espacio entre las
barras de uno y otro lado.
Balaustra» f.
ETIM.— Viene del lat. balaustium,
balaustria, flor del granado, correspon-
diente al gr. paXxJT-T-iov, flor del granado.
Derívase ^aXaú-j-t-iov (que es vocablo
de la lengua alejandrina y greco-latina),
de las lenguas teutónicas, según se ad-
vierte en el anglo-saj. blaus-t-nia,blds-
t-ma ó blos-ma, ñor; hol. bloes-em, flor,
etc. Sírvele de base el tema indo-euro-
peo bhlava-, nom.6/i¿rZí?-as,flor,deriva-
clo de la raíz bhlav-, amplificada de
BHLU-, florecer, que se manifiesta tam-
bién bajo la forma bhal- y bhla-, cuya
aplicación cfr. en flor. Del anglo-saj.
BALA
BALB
673
blaus-t-ma formáronse e\ lat. balaasl-^^
ium y el grg. iSaXaj'-T-.sv, por epéntesis ;
de la*^-a- entre la -b- y la -L- de la raízJ
Etimológ. significayZar, flor vistosa, etc. |
Cfr. lat. balaasÍLim, el cáliz de la flor del
granado; ingl. blossom, bloom, flor; an-
glo-saj. blos-mian, blost-mian, bloo-an,
florecer^ etc. De balaustra desciende
BALAUSTRE (cfr.), por semejanza de for- i tad de 6«¿a.-os. Bu-en. Guerr. Fland.pl. 245
Cada tirada de tres puertas principales, dos balaus-
trillos con sus goznes, que ande al rededor, y contra-
roblón V media luna para el golpe, catorce reales.
Prag. Tass. 1680. fol. 32.
Bnlazo. m.
Cr. etinn. bala. Suf. -azo.
SIGN. — Golpe de bala disparada con
arma de ñie^o :
Comenzó á infestar la tierra con horrible tempes-
ma, y de éste descienden balaustrada,
BALAUSTRE-RÍA, etc. Corrcspondcn a
balaustra; franc. balauste; ital. balaus-
ta, balausta, balaustra; port. balaustia,
etc. Corresponden á balaustre: franc.
balustre; ital. balaustro; ingl. baluster;
cat. balustre; port. balaustre, etc. Cfr.
ívancbalustrade; ital. balaustrata;ing,\.
balaustrade; cíit. balaustrada; port. 6a-
laustrada, etc. Cfr. balaustre, ba-
laustrada, flor, FLORECER, etc.
SIGN. — Variedad del granado, que se
diferencia en que sus flores son dobles,
mucho mayores y de un color más vivo.
Bafanstr-acla. f.
Cfr. etim. balaustre. Suí.-ada.
SIGN . — Serie ú orden de balaustres
puestos en línea:
Adorna la entrada de las casas de ayuntamiento
una bellísima balaustrada Oc. Hist. Ch. fol. 15 J.
Balaustr^ado, ada. adj.
Cfr. etim. balaustre. Suf. -ado.
SIGN. — Lo hecho en forma de balaus-
tre.
Suf. -encia.
pronunciar las
Balaustr-'al. adj.
Cfr. etim. balaustre.
SIGN. — BALAUSTRADO.
Suf. -al
Balaustre, m.
Cfr. etim. balaustra.
SIGN. — Especie de columna pequeña
que se hace de diferentes maneras: sirve
para formar las barandillas de los balco-
nes y corredores, para adorno délas esca-
leras y otras obras. Hácense de hierro,
piedra ó madera:
Balaustres para balcones á once quartos la libra.
Prag. Tass- 1680, fol. 30.
Balaustr«ería. f. ant.
Cfr. etim. balaustre. Suf. -ería.
SIGN. — BALAUSTRADA.
Balauf«tri-ado, ada. adj. ant.
Cfr. etim. balaustre. Suf. -ado.
SIGN. BALAUSTRADO:
De pavonar un herraje de bufete balauatriado
veinte reales. Prag. Tass. 1680, fol- 30.
Balaustr-lllo. m.
Cfr. etim. balaustre. Suf. -í7¿o.
SIGN. — Dim. de balaustre.
Balbuc-eucia. f.
Cfr. etim. balbucir.
SIGN.— Dificultad en
palabras.
Balbiicl-eutc. adj.
Cfr. etim. balbucir. Suf. -ente.
SIGN. — El que no puede pronunciar con
claridad :
Ni el de la crianza á sus gracias desde la lengua
balbuciente hasta el discurso de la razón. Lop. l)o-
rot. Col. 1.
Biilbiiclr. n.
ETIM. — Viene del lat. balbutire, tar-
tamudear, tener torpeza en la lengua,
no pronunciar con claridad; el cual des-
ciende del adj. balbus, balbuciente, tar-
tamudo, torpe de lengua, que no pro-
nuncia clara y distintamente. Derívase
éstede la raíz barb-, abreviada del tema
indo-europeo barbar-, balbucir, tarta-
mudear, tartajear, etc., el cual responde
al sonido onomatópico de las palabras
pronunciadas por tartamudos. Cfr. skt.
r r
<s(d|, barbara, estúpido, necio; cici^,
varüara, bárbaro, región habitada por
bárbaros, etc.; grg. ^ip-^xpot;, bárbaro,
extranjero (=el que habla el griego
tartamudeando, el que no pronuncia
bien el griego), salvaje, ignorante;
3ap3ao'.7;j.ó;, barbarismo; ^ap.Sap-síre-.v, se-
guir el partido de los bárbaros, tratar y
hablar como bárbaro, etc.; lat. barba-
rus, -a, -um, bárbaro, extranjero, in-
culto, salvaje, grosero ; barbaria y bar-
baries, barbarie, rusticidad, barbaridad,
rudeza, etc. ; primitivos de las palabras
esp. BÁRBARO, barbarie, BARBARISMO,
etc.; lit. babr-02ius, zumbido, murmu-
llo; birb-eti, zumbar, murmujear la
gente ; birb-yne, carraca, molinete de
madera que produce un sonido sordo y
malsonante; bleb-enti, char\a.r, parlo-
tear; 6¿e¿-em, charlatán, fanfarrón ;n.
al. al. plappe-ern, charlar, parlotear;
ingl. ant. blabber; ingl. mod. blab, par-
lar, chismear; blab^ blabber, chismoso,
etc. De balbus pudo formarse también
86
674
BALC
BALD^
el nombre esp. bobo (cfr.). Le corres-
ponden: franc. balbutier; ital. halbutire,
halbettare, halhe::¡:;are, bulbuzzare, bal-
bu^^zire, balbussare, balbotire; cat. ant.
balbuytar; mod. balbotejar; port. balbu-
ciar, etc. Cfr- bárbaro, balbucencia,
BALBUCIENTE, BOBO, CtC.
SIGN. — Pronunciar con dificultad las
palabras.
Sin. — Balbucir, tartamudear, farfullar:
Son balbucientes los niños, porque aun no se han
fortificado bien los órganos de la voz ; y los ancia-
nos, porque los tienen ya muy debilitados y con tan
poca fuerza como los de la misma niñez.
Diríamos, si se nos sufriese decir, que balbucean
los niños cuando sólo pronuncian algunas sílabas á
las que no se las puede dar sentido alguno. Después
suelen tartamudear, porque encuentran ciertas le-
tras ó sílabas que no pueden pronunciar ó les cuesta
mucho trabajo al hacerlo; si pronuncian bien todas
las demás letras y sílabas, aunque tartamudeen, no
balbucean.
Líi farfulleria es un vicio difícil de corregir, pues
que suele provenir en parte de los órganos mismos,
que no se prestan fácilmente á la clara pronuncia-
ción de algunas sílabas; mas por lo común nace de
la precipitación con que algunos se han acostumbra-
do á hatjlar: es pues un vicio ó defecto como el del
tartamudo ó tai-tajoso-
Ilalc-oii. m.
Cfr. etim. palco. Suf. -on.
SIGN. — Ventana grande con varandi-
Ua hasta la altura del pecho de una per-
sona, para asomarse sin riesgo de caer :
Ya en esto Isabel hermosa, De palacio en los bal-
cones. Asistía coronada De sus azules flores. Pant.
part- 2, Koni. 12.
Balcoii-ajc. m.
Cfr. etim- balcón. Suf. -cijc.
SIGN. — El número ó el juego de balco-
nes que adornan un edificio :
Compuso la casa Episcopal, y la hizo ponerun bal-
conage de exquisita hechura. Colm. Hist. Seg. cap.
10, foi. 78.
Balcoit-axo. m.
Cfr. etim. balcón. Suf. ~azo.
SIGN. — Aum. de balcón.
Balcon-clllo. m.
Cfr. etim. balcón. Suf- -cí7/o.
SIGN. — Dim. de balcón.
Balcou-cria. f. ant.
Cfr. etim. balcón. Suf. -ería.
SIGN. — balconaje:
Es tod», ]a. balconería de hierro. Olm. A. 1680,
fol. 45.
Balda, f. ant.
ETIM . —Viene del árabe bdthil, vano,
inútil, baldío, el cual desciende á su vez
del verbo báthal, inf . buthl, buthül, bu-
thlan, suceder ó llegar inútilmente, ser
inútil, gratuito, etc. Sírvele de base la
raíz bathly ser vano ó inútil. Cfr. bathdle,
ociosidad, bath'thal¡ ocioso, baldío; buthlj
ociosidad, etc. De bdihil, formáronse
balda y balde, como de rotulus formóse
ROLDE ícfr.), de spatula espalda, etc.
De balda y balde se derivan: baldío
(cfr.), en el sentido de terreno inútil,
que no produce utilidad, que no está cul-
tivado; BALDÓN, injuria, ofensa^ ó sea
el acto de declarar á uno inútil ó in^
servible, etc.; baldo, fallo; bald-ono,
barato, de poco precio; bald-ero, bal-
dío, ocioso, inútil, etc. Cfr. baldonar,
baldonada, baldonear, etc.
SIGN. — 1. Cosa de poquísimo precio y
de ningún provecho.
2. Á LA BALDA, mod. adv. ant. Descui-
dada ú ociosamente :
Sin saber por qué, y pai-a qué lo hacía mas de &s,A
á la balda hasta hacer hora. Alfar- fol. 379.
Bald-ado, a<la. adj. ant.
Cfr. etim. balda. Suf. -ado.
SIGN. — Lo que se da de balde.
Bal<la-fl-ui*a. f.
Cfr. etim. baldado. Suf. -ura.
SIGN.— El impedimento físico del que
está baldado.
Balda-niieuto. m.
Cfr. etim. balda. Suf. -miento.
SIGN. — baldadura.
Bald-ar. a.
Cfr. etim. balda. Suf. — ar.
SIGN. — 1. Impedir ó privar alguna en-
fermedad ó accidente el uso de los miem-
bros ó de alguno de ellos. Úsase más co-
munmente como recíproco.
2. pr. Ar. Descabalar.
3. En el juego de naipes, pallar.
4. met. ant. Impedir, embarazar.
Balde, m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentido diferentes : bal-
de, cubo, vasija, y balde, sin precio,
inútil (cfr. en balde)- En la primera acep-
ción, se deriva del neerlandés baije,
cubo, tonel, vasija, cambiado en bal-d-e,
por epéntesis de la -d-, después de la
-I- seguida de vocal, según se ad-
vierte en cel-d-a de cell-a, tol-d-o de
thol-us, bul-d-a de bull-a, humil-d-e de
humil-is, rebel-d-e de rebell-is, etc. De-
rívase balJe del primitivo bak, artesa,
gamella, batea; por medio del suf. -IJe,
pues balj'e equivale á bak-lje, y es diinin.
de bak, cuya etim. cfr. en bacín. Cor-
responden á balje:\n^\.pail; ital. baglia;
franc. baille ; hol. balie, cubo, balde, etc. •
En la segunda acepción cfr. balda.
SIGN. — 1. Especie de cubo ó vasija de
BALDE
BALDO
675
cuero ó madera que se usa en las embaí*
caciones paracosíeró sacar el agua:
Le inotí eu un balde y alai-gué el biazü al raar des-
de la proa, pura c jger un pjco de agua para lavarla.
Esteb. fol. 31.
2. DEBXLDE. mod. adv. Graciosamente,
sin precio alguno :
Hallan agua en maclms Ifl^unas, y abundancia de
eche y manteca de balde Marrn. Desc. Af. ful. 15.
3. mod. adv. es b.\ldk.
4. Eíí Bx^LDE. mod. adv. ek vano :
El Obispo también lo pe li i p )r su ^pobreza y ess-
crúpulos, pero todo fué ea balde Colm. Hist. Seg.
cap 42, fol 52.5.
Fr. — ESTARDE BALDE, fr. aut. ESTAR DE
MÁS.
Balde>ar. a.
Cfr. etim. B-\lde. Siif. -ear.
SIGN.— Regar las cubiertas de los bu-
ques con los baldes ó cubetas que se usan
en ellos, á fin de refrescarlas y limpiarlas.
Baldeo, m.
Cfr. etim. b.\lde.a.r.
SIGN. — 1. La acción y efecto de baldear.
2. Germ. La espada.
Bald-ero, era. adj. ant.
Cfr. etim. b.\lda. Suf. -ero.
SIGN.— Ocioso, baldío.
Baldés, m.
Cfr. etim. baldrés.
SIGN. — Piel curtida, suave y endeble
que sirve para guantes y otras cosas.
BAldía-ineiite. adv. m.
Cfr. etim. baldío. Suf. -mente.
SIGN.— L ant. En balde, vana, inútil ú
ociosamente.
2. Sin guarda.
Bald-io. ía. adj.
Cfr. etim. balda. Suf. -ío.
SIGN. — 1. Se aplica á la tierra ó terre-
no común de algún pueblo, que ni se labra
ni está adehesado, y también á los solares
yermos:
Mandamos que de aquí adelante no se envíen .Jue-
ces á vender ni remediar tierras públicas y baldías.
Recop. Lib. 7. tít- 5, 1. 10.
2. Vano, sin motivo ni fundamento:
Si con miedos y con recelos baldíos dexades los
lugares de cabe vuestra tierra, seguro sed que assí
vos irán llevando de lugar en lugar, fasta que vos sa-
quen d ■ todo. Lucan. Cap. 32.
3. El vagamundo, perdido y sin ocupa-
ción ni oficio:
No nos ha forzado á escribirlas ninguna fuerza
amorosa, sino una ociosa y baldía volant&á. Cero
Pers. lib. 2, cap. 7.
Baldo, adj. prov.
Cfr. etim. balda.
SIGN. — Lo mismo que fallo en el juego
de naipes. Úsase también como sustanti-
vo, y así se dice : tengo un baldo por lo
mismo que : tengo un fallo.
Bald-on. m.
Cfr. etim. baldo. Suf. -on.
SIGN. — Oprobio, injuria ó palabra
afrentosa:
No fueron menester tanta? palabras ni baf clones,
po'rqueá la primera saltó Gines. Cero- Quix. tom.
1, cno. o^- ,
Fr. y -Re/)-.— DE baldok de sbSor o db ma-
rido, nunCa zaherido, refr. con que se de-
nota que los criados no deben ofenderse de
ninguna palabra de sus amos, ni las muje-
res de las de sus maridos.— en baldón.
mod. adv. ant. de balde.
Baldou-ada. adj. ant.
Cfr. etim. baldón. Suf. -ada.
SIGN.— Se aplicaba á la ramera ó mujer
pública:
E por ende mandamos nue si fuere muger, ó casa-
da, ó viuda, ó muger baldonada, que se dá á todos.
Pa't. 7, tít. 24. 1. 9.
Baldona-da-nieute. adv. m. ant.
Cfr. etim. BALDONAR. Sufs. -da, -mente.
SIGN.— Con baldón ó injuria.
Baldoiia«nileiito. m. ant.
Cfr. etim. baldonar Suf. -miento.
SIGN.— La acción y efecto de baldonar,
Baldon-ar. a.
Cfr. etim. baldón. Suf. -ar.
SIGN.— Injuriar á alguno de palabra en
su cara:
Qué estimación hacian de la castidad maridos que
así baldonaran de ellas ? Maner. Apolog. cap. 39-
Baldou-ear. a. ant.
Cfr. etim. baldón. Suf. -ear.
SIGN. — baldonar. Usábase también
como recíproco.
Baldon-o. a. adj. ant.
Cfr. etim. baldón. Suf. -o.
SIGN. — Barato, de poco precio.
Baldosa, f.
ETIM.— Viene del grg. zXívO-o;, ladrillo,
adobe, pronunciado blintós y cambiado
luego en biltosa y baldosa. Sírvele de ba-
se la raíz ta-.vO-, amplificada de TAa-:-, que
corresponde á la indo-europea plat-,
extender, ensanchar , allanar, achatar;
cuya aplicación cfr. en plato. Etimológ.
significa objeto chato, achatado, aplana-
do, etc. Cfr. anglo-saj. Jlint; ant. al. al.
flinz, vlins, flins ; bohem. plita; lit. ply-
to, baldosa, ladrillo. Cfr. plata, ladri-
llo, plato, etc.
SIGN. — 1. Especie de ladrillo fino cua-
drado, de diferentes tamaños, que sirve pa-
ra solar:
Cada baldosa de la ribera cortada, raspada, y
assentada con barro, á veinte y quatro maravedis.
Prng. Tuss. 1680, fol. 30.
2. ant. Instrumento músico.
676
BADH
BALI
Baldrés. m. ant.
ETIM.— Viene del bajo-lat. hallera-
riíis, el que prepara los cueros para
cinturones, y luego perteneciente á los
cueros y lo que se fornaa ó hace de cue-
ro. Derívase balterariusáel \sLt.baU-eus,
tahalí, cinturon, cincha, primit. de bal-
teare, ceñir ; el cual desciende á su vez
de la raíz varí-, dar vuelta, ceñir^ cuya
aplicación cfr. en vértebra. Aun cuan-
do la raíz vart- escríbese con -v- y balt-
con -b-, es de advertir que en skt. la-6-
y -ü- se cambian muy á menudo, según
se echa de ver en balíi y valh, barh y
varh-^ arrancar; bal- y val-, rodear,
girar, etc. De baldrés formóse baldés
(cfr.). De balieus^ primitivo de bálteo
(cfr.), derivan: ingl. beltj anglo-saj. belt;
isl. ó ant. nórd. belti; sueco baelt; din.
belíe, baelte ; irl. y gaél. balt, baltan,
builty cinturon, tahalí, etc. De balíeus
deriva también el bajo-lat. baldringus^
primitivo de las siguientes palabras:
ingl. baldrtc (bawdrick), ant. y med. al.
al. balderich; fvanc. baldret, eAc, faja,
cinturon. De balteus desciende el part.
del bajo-lat. balteratus, la parte del
cuerpo ceñida; primitivo del franc. ant.
baldré, baudré ó baudrat; del prov. bau-
drat, del port. boldríé, etc. Del bajo-lat.
balterarius deñysLn también: franc. bau-
drier, itai. badriere, etc. Del ant. al. al.
balderich desciende el esp. balduque
(cfr.), significando primitivamente cin-..
turón y luego cinta de hilo. Cfr. balde,
en su primera acepción, baldear, bal-
deo, baldés, etc.
SIGN. — baldés:
Cada docena de baldréses no pueda passar de ca-
torce reales. Prag. Tass. 1680, fol. 4L
llaldiique. m.
Cfr. etim. baldrés.
SIGN. — Cinta angosta de hilo, ordina-
riamente de color encarnado, que suele
servir en las oficinas para atar legajos de
papeles.
naleár>lco, lea, adj.
ETIM. —Viene del lat. balear-icas,
-tea, -icLim, lo que pertenece á las islas
Baleares; derivado á su vez del nombre
Balear-es, -iuní, las islas Baleares.
Desciende éste del grg. pa'XXeiv, arrojar,
lanzar, disparar con violencia, cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en ballesta.
Llamáronse así, porque los habitantes
de las islas Baleares arrojaban muy
diestramente piedras con la honda. De
Baleares descienden también balearius,
primit. de baleario (cfr.); balearis, per-
teneciente á las islas Baleares, etc. Le
corresponden : ingl. balearic; franc. ba-
léarique; ital. baleárico, etc.
SIGN. — Lo perteneciente á las islas
Baleares.
Bale-ario, arla. adj.
Cfr. etim. baleárico. Suf. -ario.
SIGN. — BALEÁRICO.
Bal-ería. f.
Cfr. etim. bala. Suf. -em. .
SIGN. — Cantidad grande de balas jun-
tas ; como la que se lleva en un ejército ó
se previene en una plaza.
Bal-eta. f.
Cfr. etim. bala. Suf. -eto.
SIGN. — Dim. de bala, en la acepción de
fardo.
Balhiirrla. f. Oerin.
Cfr. etim. bahúno.
SIGN— Gente baja.
Bal-ido. m.
Cfr. etim. balar. Suf. -ido.
SIGN. — La voz que forma la oveja, el
carnero y cordero :
Mas cuando o^-en los balidos, Lijeros saben corrar.
Ming. K. copl. 15.
Ballja. f. - V,|»^. Vil-
ETIM.— Viene fiel bajo-lat. valisia,
valixia,valesia ó vallegia, derivado de un
primitivo valitia, forma sincopada de vi-
dul-itia, que desciende del nombre lat.
vidalas, bolsa, balija, maleta de cuero
para el viaje, por medio del suf -itia (cfr.
-ICIO). Para la etim. de vidalas, cfr. el
A péndice. Le corresponden: ingl. valise;
franc. valise; ital. valigia; etc.
SIGN. — 1. La maleta ó baulillo de cue-
ro en donde los caminantes llevan guarda-
das algunas cosas para su uso:
Falsamente arrollando en su balija El mal ilumi-
nado pergamino. Gong. Cari. jor. 1-
2. La bolsa de cuero cerrada con llave
que llevan los correos, en donde van las
cartas; y aveces se toman por el mismo
correo:
Esta consideraría Julio César quando haviendo des-
balijado un correo despachado á Pompeyo con car-
ta.s de la Nobleza Romana contra él, mandó quemar la
balija, teniendo por dulce manera de perdón igno-
rar el delito. Saao. Empr.44.
Ballj-ero. m.
Cfr. etim. b allí a. Suf. -ero.
SIGN. — El que tiene á su cargo condu-
BALI
BALSA
677
cii' las cartas desde una caja principal de
correos á los pueblos de travesía.
Balij-oii. m.
Cfr. etim. balija. Süí -on.
SIGN. — Aum. de balija.
Balística, f.
Cfr. etim. ballesta.
SIGN. — Arte de calcular el alcance y
dirección délos proyectiles.
Balita-d-era. f.
Cfr. etim. balitar. Suf. -era.
SIGN. — Instrumento de un trozo de ca-
ña hendida por la parte del nudo, que to-
cándolo con la boca imita la voz del gamo
nuevo, y hace acudir á la madre.
Balitar, n. ant.
Cfr. etim. balar. Suf. -iíar.
SIGN. — Balar con frecuencia.
Balne^ario, aria. adj.
ETIM. — Viene del lat. balne-arius,
-aria, -arium, lo que pertenece á los ba-
ños; el cual desciende del lat. balneum,
baño, por medio del suf. -arias (cfr.
-ario). Sírvele de base la raíz bad-, ba-
ñar, lavar, cuya aplicación cfr. en baño.
Le corresponden: ital. balneario; cat.
balneari; \ng\. balneary (n.), etc. Cfr.
BAÑO, BAÑAR, CtC.
SIGN. — Lo referente á baños públicos,
especialmente álos medicinales.
Bal-oii. m.
Cfr. etim, bala. Suf. -o/z.
SIGN. — 1. Fardo grande de mercade-
rías.
2. Pelota muy grande de viento, deque
se usa en un juego que tiene este mismo
nombre : en lugar de pala los jugadores
usan de un brazal de madera que cubre
hasta la sangría del brazo.
3. * DE PAPEL. Fardo que incluye vein-
te y cuatro resmas de papel.
Bal-ota. f.
Cfr. etim. bala. Suf. -ota.
SIGN. — Pelotilla ó bolilla de que algu-
nas comunidades usan para votar.
Balot-ar. a. y n.
Cfr. etim. balota. Suf. -ar.
SIGN. — Votar con balotas.
Balsa, f.
ETIM. — Viene del vascuence balt-sá,
reunión, junta de varios objetos, reunión
de aguas; el cual se compone de la raíz
balt-, reunir, y el suf. -sa, equivalente á
-ja, con el significado de abundancia,
gran cantidad, etc. Suele balt- cambiar-
se también en bild-, y bilg-, como en
bild-ama, junta; bild-u, juntar; bilg-
unia, reunión, etc. Abreviase en 6a-,
según se advierte en ba-tu, reunir. Des-
.cienden de balt-sá el verbo baLsa-tu.,
reunir; el nombre bat-zarrea, reunión,
etc. Cfr, los nombres de ciudad Balsa,
en Bélica, y Balsio de los vascos, que
etimológ. significan reunión de gente.
Le corresponden : port. balsa; cat. bas-
sa ; ingl. balsa, etc.
SIGN. — 1. Charco de aguas detenidas :
De aquí lo sacan y llevan á lavar otra vuelta con
bateas en unas balsas ó pozas de agua. Acost- Hist.
Ind. lib. 4, cap. 12.
2. Porción de maderos unidos unos con
otros, de que comunmente se sirven los
indios para pasar rios ó grandes lagunas.
Úsase también en España :
Donde tenían una balsa de maderos atados unos
con otros con fuertes bejucos y flexibles mimbres.
Cer. Pers. lib. 1. cap. 1.
3. La media bota en la vinatería y tone-
lería de la Andalucía baja.
4. En los molinos de aceite el estanque
donde van á parar las heces, agua y de-
mas desperdicios de aquel líquido.
5. Germ. Embarazo,
6. * DE SANGRE pr. Ar. La balsa en que á
fuerza de mucho trabajo y costase recoge
agua páralos ganados, y en algunos terri-
torios para las personas.
Fr. ESTAR COMO LNA BALSA DE ACEITE.
fr. met. y fam. para significar la quietud
de un pueblo ó de cualquier concurso.
Balsa-d-era. f. ant.
Cfr. etim. balsa. Suí. -era.
SIGN. — Paraje donde hay balsa para el
paso délos rios.
Balsa-tl-ero. m. ant.
Cfr. etim. BALSA. Suf. -ero.
SIGN. — BALSA ó BALSADERA.
Balsani-ar. a. ant.
Cfr. etim. bálsamo. Suf. -ar.
SIGN. — EMBALSAMAR.
Balsain-er-l(a. f.
Cfr. etim. b.\lsamo, Sufs. -ero, -Ha.
SIGN. — Vaso pequeño y cerrado que se
hace de varias materias y figuras para po-
ner bálsamo.
Bnljüainia. f, ant-
ETIM,— Viene del grg. -jChxz^.oL—SaLz,
falso, mentiroso, embustero; abreviado
en plasmía, y cambiado en balsamía.
En cuanto al cambio de la ■::- en la b-, y
ála epéntesis de la -«-, entre las conso-
nantes-xX-, cfr. TpáT-£'v, primitivo do
678
BALSA
BALSO
BARATAR. Derívase 7:Xa3¡j,a-ría(; del nom-»
bre :íXá7[xa, 7cXá3¡j,aT-0(;, ficción, ciiento,
hablilla, fábula, mentira, embuste, eic;
el cual desciende á su vez del verbo
rXx77£'.v, forjar, formar, modelar; imagi-
nar, simular, fingir, etc.; cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en plástica.
SIGN.— Cuento fabuloso, hablilla.
Balsáin-lco, lea. adj.
Cfr. etim. bálsamo. Suf. -ico.
SIGN. — Lo que tiene cualidades de bál-
samo :
Tienen "ístas hierbas sus partea balsámicas, que
se les puede extraer para otros efectos. Pal. Pharm.
1lnlNant*lua. f.
Cfr. etim. bálsamo. Suf. -itia.
SIGN. — Planta anua, que se levantad
la altura de dos ó tres pies: tiene los ta-
llos sarmentosos, las hojas hendidas en
tiras, las flores son pequeñas y el fruto
es de figura oval, carnoso y de color na-
ranjado:
AI entrar por el valle de iVIapocho fué tal la fra-
gancia, que atolondró á mudhos, y procedía de los
ttlóes y balsaminas. Oo. Hist. Chil- fol. 98.
Balsam-lta, ó Balsa»i*lta mayor, f.
Cfr. etim. bálsamo. Suf. -ita.
SIGN. — HIERBA DE SANTA MARÍA.
Bálsamo, m.
ETIM.— Viene del lat. balsamum, bál-
samo (árbol y resina), derivado á su
vez del grg- í3áXca¡j.ov, bálsamo, el cual
desciende del hebreo ba'al- shemen,
compuesto de los nombres ba'al, Bel,
dueño, señor, y shemen, sustancia oleo-
sa, grasa, aceite. Etimológ. significa
aceite del señor, sustancia oleosa de Bel.
Llamóse así, porque desde la más remo-
ta antigüedad se ha encomiado comi-po-
seedor de propiedades milagrosas. Pa-
ra la etim. de ha. al, cfr. babel. El nom-
bre shemen derívase del verbo shaman,
ponerse pingüe, craso, mantecoso, etc.
Cfr. hebr. mishman, obesidad, grasa;
shmanim, obesidad ; shamen, pingüe,
gordo, craso, etc. El bálsamero que
produce el jugo llamado bálsamo blan-
co, de Jadea, de la Meca, de la Siria y
del Egipto, corresponde -di amyris opo-
balsamum, Lin. De balsamum derivan :
ital. balsamo; cat. balsam; prov. balme
y basme; franc. ant basme, báme; mod.
6awme;ingl. ant. baume, batane; mod.
balm, balsam; port. bálsamo, etc. De
balsamum descienden : lat. balsamita,
yerba buena, primitivo del esp. balsa-
mita MAYOR {—tanacctam balsamita,
Lin.) y balsamita ue^or {■=tanacetum
annuuní, Lin.); lat. balsaminas, -a, -um^
de bálsamo; primitivo del esp. balsa-
mina (^=momordica balsa/nina, Lin.),
etc. Cfr. balsámico, balsamar, etc.
SIGN. — 1. Sustancia muy semejante ala
resina, de olor suave y fragante, principal-
mente cuando se quema, que fluye natu-
ralmente y por incisión de los troncos y
ramas de varias plantas, como el peruvia-
no y otros :
Déte el cielo favores, Las dos Arabias bálaamo y
olores. Lop. Ph. fol. 14.3.
% Farm. Medicamento compuesto de
sustancias regularmente aromáticas, que
se aplica como remedio en las heridas, lla-
gas y otras enfermedades :
Póngale un poco de bálsamo ó ungüento blanco ó
zumo de hojas de rábano, y ríase de lo demás. Eap.
Esc. fol. 19.
3. Med. La parte más pura, oleosa y sa-
ludable de la sangre.
4. * DE COPAIBA. El que se saca de un ár-
bol de América, que se cria con más abun-
dancia en el Brasil. El primero que sale
es de un color blanco y huele á resina: el
segundo es más espeso y de un color do-
rado.
5. * DE MARÍA. Especie de resina blanca
que viene de América, y sale de un árbol
parecido al pino : cuando está reciente es
de un color verde.
6. ES vn BÁLSAMO, fr. para significar y
ponderar que alguna cosa es muy genero-
sa, de mucha fragancia y perfecta en su
espesie. Dícese por lo común del buen
vino.
llalM«ar. m.
Cfr. etim. balsa. Suf. -ar.
SIGN. — En Indias el sitio pantanoso
con alguna maleza.
llalsxear. a.
Cfr. etim. balsa. Suf. -ear.
SIGN. — Pasar en balsas los rios.
Bals-ero. m.
Cfr. etim. balsa. Suf. -ero.
SIGN. — El que conduce la balsa.
lials-llla. f.
Cfr. etim. balsa. Suf. -illa.
SIGN. — Dim. de balsa :
Cada uno en su 6a/st7/a caballero ó sentado á por-
fía cortando las olas del mar, que es bravo allí doi^lc
pescan. Acost. Uist. Ind. lib- 3. cap. 18.
ll»lwo-|»c(o. m. fam.
ETIM. — Compónese de balso, cor-
rupción de BOLSA (cfr.) y peto (cfr.). En
cuanto al cambio de la -a- en la -o-, cfr.
coz de calx, otro de alter, etc.
SIGN. — 1. Bolsa grande que de ordina-
rio se trae junto al pecho:
balt
BÁLLE
679
Passando de la espuerta á los calzones átus escon-
drijos y balsopetos lo que no es tuyo. Alfar fol. 93.
2. met. fam. Se toma por lo interior del
pecho:
Sois biombo de los rostros, De la frente balsope-
tos. Quec. Mus. 6. Rom. 5.
Btílteo. m. ant.
ETIM. — Viene del lat. balíeiis, cin-
turon, cuya etim. cfr. en baldrés.
SIGN. — 31il. Elcíugulo militar, insig-
nia de oficial.
Baluarte, m.
ETIM. — Viene del franc. boulevard ó
boidevart, plataforma, terraplén, mu-
ralla, fortificación, baluarte; el cual des-
ciende á su vez del ant. franc. boulevert,
boiilever. Derívase éste del alemán
boli'Werk, terraplén, plataforma, forti-
ficación, defensa; el cual se compone de
boíl-, defensa, plataforma, terraplén y
werk, obra. Etimológ. significa obra de
defensa, terraplén, etc. El nombre boíl,
que en alemán existe bajo la forma wall,
baluarte, fortificación, defensa, derívase*
del irlandés 6tí¿¿a, fortificación, baluarte,
el cual desciende á su vez de la raíz
indo-europea car-, cubrir, tapar, defen-
der, cuya aplicación cfr. en v.\lla. Cfr.
skt. W^^, varana, muralla, muro exter-
no, cerco; zend. vana, cerco; pers. bar,
barah, fortificación ; irl. fál, fálaim, cer-
co; ant. al. tcari, iceri, fortificación;
warjan, defender; anglo-saj. iceall, wall,
muralla; pol. warownia, fortaleza; lit.
wálinas, toólas, muralla, cerco, etc. De-
rívase werk de la raíz indo -europea
WARG-, producir, correspondiente á la
grg. ■Fzp-^-i producir, cuya aplicación cfr.
en ÓRGANO. Corresponden á tcer/c; an-
glo-saj. weork, werk, worc; ingl. toork;
ant. saj. werc; ant. fris. werk, wirk;
bajo-al. wark; isl. y sueco verk; din.
uarAvant. al. aA.werah, werch; n. al. al. y
hol. werk;gót. vaursíc, gaoaurki, etc.
Corresponden á baluarte: ingl. bulwark;
ant. ingl. baliverke; hol. bolwerk; sueco
bolverk; dan. bolvárk, bulwark; ital.
haluardo; port. baluarte; cat. baluart;
etc.
Qué muro de entereza ó baluarte de fé hallará si
la codicia se entra. Fr. L. Gr. Símb.
Balnnia. f .ant.
Cfr. etim. balume.
SIGN. — BALUMBA.
Balumba . f.
Cfr. etim. balumbo.
SIGN. — El bulto que hacen muchas co
sas juntas :
Toda aquella balumba y aparato de cadenas, cin-
tillos y brincos podia valer ba.sta diez ó doce escu-
dos. Cerc. Nov. 2. pl. 348.
Balumbo, m.
Cfr. etim. balume.
SIGN. — Lo que abulta mucho y es más
embarazoso por su volumen que por el
peso:
Confiando más de aquel pequeño vaso para tomar
tierra en qualquiera playa de las que 3'a veian que en
el 6aZa/n6o de la nao va casi destrozada y abierta.
Colm Hist. Seg. fol. 795.
Balume. m. ant.
ETIM. — Viene del lat. volumen^ cual-
quiera cosa envuelta ó que se envuelve ;
primitivo también dcBALUMA (cfr.), que
algunos escriben valunia, con mas pro-
piedad etimológica ; para cuya etim. cfr.
VOLUMEN. De balunia formáronse ba-
luni-b-a y balain-b-o, p >r epéntesis de
la -6-, después de la -ni-, según se ad-
vierte en dom-b-o por djmo, etc. Cfr.
BALUME, BALUMBO, CtC.
SIGN. — BALUMBO.
Balla-cion. f. ant.
Cfr. etim. ballar. Suf. -eion.
SIGN. — La acción de cantar.
Ballar. a. ant.
ETIM.— Viene del lat. balare, balar,
y por desprecio cantar, cuya etim. cfr.
en balar. En cuanto al cambio de la
-/- en la -II-, cfr. camelas cambiado en
camello, balcena cambiado en balle-
na, etc. Cfr. baladron, balitar, ba-
llacion, etc.
SIGN. CANTAR.
Ballena, f.
ETIM.— Viene del lat. balcena, baile-
SIGN.-l J^orí. Obra de fortificación! '^^' df^'^'í^^^/,^V'''-^ del grg^a-A-aíva,
parecida á un triángulo, que se coloca en la 1"« desciende del primitivo ?aXrj, ballena,
parte exterior de las murallas para defen- PO'* medio del sut. -aíva. Le correspon-
derías, y ordinariamente está en la con- ■ den : franc. baleine; ital. y cat. balena;
currencia de las cortinas : Yi port baleina, etc. Al grg. ©a'Xv; cor res-
Estaba un poco antes de U ciudad un baluarte de! pondeu I ingl. ivhüle; anglo-saj. Ilival: isi.
ledra con dos castille'-- ^ '"- '"-'"'' «^'^"- u: ■* i r .o j . n .i >
ií. Esp. lib. 3. cap 10.
l.iedra con dos castillejos á los lados. SoUs. Hist. J^^^^,,. ^^^ ^ ^^^^^ ^^^^^ hüal-fisk (cfp.
2. met. Amparo y defensa : como ba«
LüARTE de la fó y de la religión :
fTsk, al. fisch en bacalao); hol. wal^
visch; ant. al, al. tea/; n, al, al. wall^
680
BALL
BALL
fisch, etc. De 6a¿/(?/2a descienden: ba-
LLENER, por semejanza de forma y
BALLENATO (cfi'.) . Sírvele de base la
raíz (pa-, correspondiente á la indo-
europea bha~, mostrarse, aparecer, ma-
nifestarse, etc., cuya aplicación efe. en
FOTOGRAFÍA. Etimológ. significa la que
se manifiesta, visible, la que se ve de
lejos, etc, Ch\ ballener.
SIGN. — ^1. El mayor de los cetáceos y
de todos los animales conocidos, que llega
acrecer hasta cuarenta varas. El cuerpo
es cilindrico, de color oscuro; tiene junto
á la cabeza dos aletas carnosas y oti-a
igual en la parte posterior del cuerpo, y
sobre la cabeza dos agujeros por donde
despide á una gran distancia el agua que
traga; la cabeza y la boca son muy gran-
des, y todo el cuerpo está impregnado de
una sustancia conocida con el nombre de
ACEITE DE BALLENA. Vive CU la mar; pero
salea la playa, en donde la hembra pare
sus hijuelos, que alimenta con sus pechos
como los cuadrúpedos:
Otros tienen conchas como las tortugas y galápa-
gos, y algunas serpientes y dragones y ballenas, y
otras grandes bestias de la mar. Fr. Luis Gran.
Simb. part. 1. cap. 16.
2. El cuerpo duro, de naturaleza seme-
jante á la del cuerno, que tiene la ballena
en la mandíbula superior, y que cortadas
en tiras más ó menos anchas se emplea en
diferentes usos.
3. Una de las constelaciones del hemis-
ferio meridional.
4. La grasa que se saca del animal lla-
mado ballena, y sirve en los países del
Norte para el alumbrado en lugar de
aceite.
Ballen-ato. m
Cfr. etim. ballena. SiiL -ato.
SIGN.— El hijuelo déla ballena.
Bnllen-er. pi.
Cfr. etim. ballena. Suf. -er,
SIGN. — Bajel largo, abierto y bajo de
costados, de íigura de ballena, que se usó
en la edad media. Generalmente era de
guerra., y los habia grandes y pequeños
de remo y vela:
Le salió á recibir con hasta sesenta bállenéres y
barcas todas con sus pendones. Ckron. año 15, cap.
227.
BalIcNfa. f.
ETIM. —Viene del lat. ballista ó ba-
bisía, ballesta, ballestón, catapulta, má-
quina de que se usaba antiguamente para
arrojar flechas, piedras, etc.; el cual
desciende del grg- ¡iáXAs-.v, arrojar, dis-
parar, echar, por medio del suf. -ist»
(cfr.). Etimológ. significa la que arroja.
Sírvele de base la raíz ¡SaX-, cuya apli-
cación cfr. en parábola. De balista
desciende balíst-ica (cfr.), por med.
del suf. -íc«. Corresponden á ballesta:
ingl. ballista; ital. balista; íranc. batiste,
ballis te ; cat. ballesta, etc. Correspon-
den á balística: franc. balistique; ingl.
ballistic; ital. balística, etc. Cív. balles-
tada, ballestero, etc.
SIGN. — 1. Máquina antigua de guerra,
de que se usaba para arrojar piedras ó sae-
tas gruesas.
^ 2. Arma para disparar flechas ó saetas.
Usase también para disparar bodo(iues.
Es un palo de cuatro ó cinco palmos de
largo, y en el remate tiene un arco flexible
de acero, en el que atraviesa de punta á
punta una cuerda fuerte, que traída vio-
lentamente á un disparador que está en
medio del palo, despide al dispararse con
gran fuerza la flecha ó el bodoque:
Eran todos quasi tres mil hombres, los mas do
ellos armados de arcabuces y ballestas. Mend.
Gruerr. Gran. lib. 1. núm. 16.
3. pl. (rerm. Las alforjas.
* 4. armar la ballesta. V. ARCO.
5. Á TIRO DE ballesta, mod. adv. med.
A bastante distancia.
6. encabalgar la ballesta, fr. Mon-
tarla sobre su tablero.
Bnllest-ada. f.
Cfr. etim. ballesta. SuL -acia.
SIGN.— El tiro de ballesta.
BalIcst>axo. m.
Cfr. etim. ballesta. Suf. -a jo.
SIGN. — El golpe dado con el tiro de la
ballesta.
nallcstea-(lor. m. ant.
Cfr. etim. ballestear. Suf. -dor.
SIGN. — ballestero:
A lo qual dixo el mas pequeño de los ballesteros ó
ballesteadores Esp. Esc. íbl. 71.
Ballcj«t«car. a.
Cfr. etim. ballesta. Suf. -ear.
SIGN. — Mont. Tirar con la ballesta:
La qual haviéndola de ballestear con los caballos
se ha de buscar rabo á viento. Esp. Art. Ball. lib. 2,
cap. 14.
Baliest-cra. f.
Cfr. etim. ballesta. Suf. -era.
SIGN. — La tronera ó abertura por don-
de en las naves ó muros se disparaban las
ballestas:
Iban los remos igualados en la eruxfa, y toda la
gente sentada por los bancos y ballesteras. Cero.
^ov. 2, fol. 67.
BalleNt-eria. f.
Cfr. etim. ballesta. Suf. -ería,
SIGN. — 1. El arte de la caza mayor:
fla¿¿eaíe/'ía y Montería son un acto en que el hom-
BALL
6amb
681
bre con innña reduce á su dominio los mas silvestres
y fieros animales, valiéndose para esto de diferentes
engaños y instrumentos como son ballesta, arcabu-
ces, lanza, venablos, lebreles, etc. Esp. Art. Ball. lib.
1, cap 2.
2. El conjunto de ballestas o gente ar-
mada de ellas.
3, La casa en que se alojan los balleste-
ros, y se guardan los instrumentos de caza.
Rallest-ero. ni.
Cfr. etim. ballesta- Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que usaba de la ballesta ó
servia con ella en la guerra :
Y el Adelantado quitóse el armadura de la cabeza,
y un ballestero le di6 una saetada. Com. 3U0. fol- G8.
2. El que tiene por oficio hacer balles-
tas.
3. El que por oficio cuida de las escope-
tas ó arcabuces de las Personas Reales, y
les asiste cuando salen á caza. En lo anti-
guo se usaba de ballestas en lugar de arca-
buces,}^ por eso se llamó ballestero el
que tenia este cuidado.
4. Macero ó portero. Habíalos antigua-
mente en palacio y en los tribunales. Hoy
se conservan en los ayuntamientos con el
nombre de maceros :
Ordenamos que quando los Alguaciles de la Jiues-
tra Corte, ó alguno de ellos no cumplieren lo que
nuestros Alcaldes les enviaren mandar por su carta,
mandamos á cualquier de nuestros ballesteros de
nuestra Corte, á quien los nuestros Alcaldes ó algu-
no de ellos lo mandaren, que lo cumplan. Orel. Cast.
lib. 2. tít. 20. 1. 1.
5. * DE CORTE, ant. El portero del Rey y
de su Consejo.
G. * MAYOR. Oficio antiguo de la casa real
de Castilla. El jefe de los ballesteros del
Rey. Hoy está unido al empleo de caba-
llerizo mayor.
BalICKt-llla. f.
Cfr. etim. ballesta. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Dim. de ballesta :
Unos llaman chucheros, porque cazan todo género
depáxaros menudos con liga y reclamos, redes 6a-
Uesti'llas, oncejeras, y otros instrumentos. Esp- Art.
Ball. lib. 1. cap. 4.
2. Mat. Instrumento de hierro que ser-
via para tomar las alturas de los astros:
Pero para pesar tales eitrellas, Conociendo tan alta
maravilla, Al amo le pidió su ballestilla, Sala».
pl. 29.
3, ant. Cierta fullería en el juego de
naipes.
Ballest-oii. m.
Cfr. etim. ballesta. Suf. -on.
SIGN. — 1. Aura, de ballesta :
Otras ámodo áe b atiesto ?i es llamados catapultas,
con diversos muelles, gatillos y disparadores esta-
ban dispuestas para arrojar saetas y piedras- Saac.
tom.L 672.
2. Oerm. Cierta flor de que usan los fu-
lleros en el juego de naipes para engañar.
Ballueca, f.
Cfr. etim. vallico.
SIGN.— 'Grama que se eleva hasta la al-
tura de tres pies, y echa el fruto en una
panoja desparramada, en donde están los
granos de tres en tres.
Bamba, f.
Cfr. etim. baba.
SIGN.— bambarria, en la segunda acep-
ción.
Banibalcar. n.
Cfr- etim. bambolear.
SIGN. — 1. BAMBOLEAR :
Tu que fundaste la tierra .sobre su misma estabili-
dad y firmeza, sin que bambalee, ni se trastorne para
siempre jamás : que quiere decir, la causa porque
estando la tierra en medio del aire no se cae ni bam-
balea, es porque tiene seguros fundamentos de su na-
tural estiibilidadad. Acost. Hist. Ind. lib. l.cap. 3.
2. Úsase también como recíproco.
3. met. No estar segura, firme ni esta-
ble alguna cosa :
Mientras creen que han de ser perpetuas aquellas
felicidades, que por haver llegado ala cumbre están
bambaleando, deshacen grandes Roinos. Nao. lib.
(j, cap. 30.
Banibal-lua. f.
Cfr. etim. bambalear. .Suf. -ina.
SIGN. — Pedazo delienzo pintado que en
I los teatros se pone de bastidor á bastidor,
figurándose en su pintura la parte supe-
rior de lo que la decoración imita:
En los Pagodes quando hacian fiestas adornában-
los con gallardetes, banderas y bambalinas. Ot?. Hist.
Ch. fol. 13L
Banilianear. n.ant.
CfP. etim. BAMBALEAR.
SIGN. — BAMBOLEAR :
Entre la tabla y brea Se ciñe el mar y el vaso
bambanea. Arteag. Rim. fol. 110.
Banili-arria. m. fam.
Cfr- etim. bamba. Suf. -arria. En
la segunda acepción, significa etimológ.
á bobas, sin dirección inteligente, ni
acierto
SIGÑ.—l. Tonto ó bobo:"
Diga bambarria f al Maestro cuchillada, con me-
sonera burlona quiere burlas? Pie. Just- fol. 211.
2. f. En el juego de trucos y billar el
acierto ó logro casual, como acontece cuan-
do se logra un golpe que no se pensaba.
Bainbarrl«ou. m.
Cfr. etim. bambarria. Suf. -on.
SIGN. — Aum. de BAMBARRIA en la acep-
ción de acierto casual.
Bamboch-ada. f. Pint
Cfr. etim. bamboche. Suf. -ada.
SIGN. — El cuadro ó pintura que repre-
senta borracheras ó banquetes ridículos.
Baiiib-oehe. m.
ETIM.— Viene del ital. hamb-occio,
(cuya etim. cfr. en baba), formado por
87
682
BAMB
BAÑA
medio del suf. -occio, esp. -ocho (cfr.).
Le corresponden : franc. bamboche ;
^ivov.bambochoü, etc. Cfr. bambochada.
SIGN. — Pint Lo mismo que bambo-
chada.
Fr. ES UN BAMBOCHE, Ó PARECE UN BAM-
BOCHE, fr. fam. que se aplica á la persona
mny gruesa y de baja estatura, que tiene
la cara abultada y encendida.
Ilainbol-ear. n.
ETIM.— Viene del ital. bámb-olo, nini-
to, diminutivo de hambo, niño (cuya etim.
cfr. en baba), formado por medio del
suf. -olo (=esp. -olay-ulá). De bambolo
formáronse en ital. bamboí-eggiare, ha-
cer y decir cosas de niños, y en esp.
barnbol-ear, bambal-ear, y bambonear,
balancearse como niño que empieza á
caminar, moverse de un lado á otro,
sin cambiar sitio. Igual origen tienen
BAMBA (ant.), columpio y bambal-ina
(=nfiovediza). Le corresponden: norm.
bamboler; wal. bambi; borg. vambe;
lat. bambolej-ar; port. bambalean, etc.
Cfr. bamba, bamborria, bamboleo,
etc.
SIGN. — Moverse alguna persmna ó cosa
aun lado y otro sin perder el sitio en que
está. Úsaíse más CDinunniente como recí-
proco:
Tente, valeroso Sancho, que te bambolean, mira
no te caigas. Cerc. Quix. toni. 2. cap. 41.
Bamboleo, m.
Cfr." etim. bambolear.
SIGN. — La acción y efecto de bambo-
lear ó bambolearse:
Con los grandes bamboleos que daba la piragua
todos iban marcados. Oo. Hist. Chii. tbi. B85.
Bambolla, f. fam.
ETIM.— Viene del ital. vampo, vapor,
calor ó ardor que sale de llama ó fuego,
y metafóricamente vehemencia de algu-
na pasión, exaltación, etc. Escríbese
también vampa. En ital. menar vampo
significa metafóricamente manifestar
orgullo, ostentación, fausto, boato, etc.
De vampo se formaron en esp. hampo
y HAMPÓN (cfr.), valentón, bravo; iiam-
PA, primitivamente valentonada, brava-
ta, jactancia de valor, etc., y luego el
género de vida de valentones y bravos.
En cuanto al cambio de la -v- italiana
en la -/i- española, cfr; hé-me, hé-íe, he-
lo, por vé-me, vé-te, vé-lo, derivados de
vicíeme, vide te, vide illum, etc. El cam-
bio de la -V- y la -p- de vampo- en la
"b- de bambolla se explica por medio de
la afinidad de pronunciación, Pe vampo
formóse banibo-lla {—vampo-Ua) por
medio del suf. -lia (cfr.), derivado de
-a//íT(cfr.) Etimológ. s,\^u\ficíx ostenta-
ción j'actancia, valentonada . Derívase
vampo áe\ lat. vapor, vapor, reducido
á vapo por apócope de la -r-, según se
advierte en cece de cicer, garbanzo; en
pepe de piper, pimienta, etc., y cambiado
en vampo por epéntesis de la -m- se-
gún se advierte en va-m-pore=\A-
PORE {=vapor). De vampo ó vampa
descienden en ital. avvamparc, arder,
abrasarse , inflamar ; avvampainento ,
quema, ardor; avvampante, ardiente.
Para la etim. de vampo cfr. vapor. Cfr-
HAMPA, HAMPO, HAMPÓN, ctC.
SIGN. — El boato, fausto ú ostentación
excesiva y de más apariencia que rea-
lidad.
Bambonear, n.
Cfr. etim. bambolear.
SIGN. — BAMBOLEAR.
Bamh(»iieo. m.
Cfr. etim. bamboleo.
SIGN. — BAMBOLEO.
Baml>ii ó Bambuc, m.
ETIM— Viene del malayo bambú ó
mamhíl (=bambijsa arundinacea,
Willd), mambú de la India, caña brava,
cuya etim. cfr. en el Apéndice. Le cor-
responden : franc. bambou; ingl. bam-
bon; ital., cat. y port. bambú, etc.
SIGN. — Especie de junco nudoso, ó de
cana de la India, que sé emplea en basto-
nes y otros usos.
Bnii-aMta. f.
Cfr. etim. banasto.
SIGN. — Cesta grande formada de mim
bres ó listasde madera delgadas y entre-
tejidas. Es comunmente de figura prolon-
gada. Las hay de distintos tamaños y figu-
ras :
Entraron al amanecer en Cempoala con dos banas-
tas do fruta sobre la cabeza. S'o/tj*. Hist. N. Ksj). Hb.
4. cap. 8.
Baila Nt-ero. m.
Cfr. etim. banasta. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que hace ó vende banas-
tas.
2. Oenu. El carcelero ó alcaide de la
cárcel.
BaiiaNt-illa. f.
Cfr. etim. banasta. Suf. -illa,
SIGN.— Dim. de banasta.
BaiiaNf-lllo. m.
Cfr. etim. banasta. Suf. -illo.
SIGN.— Dim, de banasto.
BAÑA
BANC
683
Bnuasto. 111.
ETIM. —Viene ' de benn-aster^ com-
puesto del nombre Jat. benria^ carro he-
cho de mimbres, cuadrado y con dos
ruedas (benna lingaa gallica genus oe-
híCuU appellatur, ande voca/iíar com-
BENN-ONES iii. eacleoí BENNx sedentes.
Fest. pág. 27. Com. p. 347), y del suf.
-áster, cuya etim. cfr. en -astro. De
benn-astcr formóse ban-asto por abre-
viación del suf. -astro en «.^¿o, según se
advierte en el povtpadr-asto, madr-as-
ta, etc., y por cambio de benna en hana,
según se cebade ver en elfranc. banne,
banasta; hanne-au, banne-ion, pequeña
banasta, etc. Derívase benna del nombre
kymr. hen, carro hecho de mimbres,
correspondiente al irlandés fen, carro.
Desciende ben del primitivo beghen ^
fen del primitivo feglien, derivados del
skt. Gi«^H, vahana, carro, vehículo, que
deriva á su vez de la raíz cah-, lle-
var, acari'ear, trasportar, correspon-
diente á la indo-europea vagh, cuya
aplicación cfr. en vehículo. Cfr. skt.
c*^, vaha, carro; ^^, oahya, vehículo,
etc.; zend. vdsha, nominat. vdkshó,
carro (raíz üaj, acarrear); grg. i^ó/o;,
lat. ceh-ela, veh-tcalam, vehículo, carro;
anglo-saj. tvaegen, ivaen; escand. vaga,
wógur; ant. iú.lwagan; lit. ivaz'is, üa::'e-
lís;\e{t oezka; esl. ecl. y ruso oozu; pol.
w62, etc., vehículo (cfr. vagón). Etimo-
lóg. significa carro. Usóse luego para
signihcar un carro de mimbres. Siguí ti r
có finalmente uwa canasta de mimbres.
para trasporte y acarreo de objetos.
Cfr. i tal. benna, veliículo de dos rue-
das; franc. ant. benne, mod. banne,
canasta, cesta, toldo; com. 6(?/¿ó¿«, etc.
Le corresponden: franc. ant. banas-
tre, mod. hannasse; \)Tov . banasto, ba-
nastro, benasto, y barastol ; lemos.
bonato y benasto; cat. banasta, etc. Cfr.
vagón, vehículo, banasta, banaste-
ro, etc.
SIGN. — 1. Especie de banasta de figura
redonda :
Quando van de cainiíio ocho, ú diez leguas llevan
los muchachos en unos cestos ó banastos sobre las
cabezas. Pie. Just. fol. 226.
2. — Oe7'm. Cárcel :
Zampuzado en un banasto Me tiene su Magestad.
Queo. Mus. 5. Xac. 8.
Banca, f.
Cfr. etim. banco.
SIGN. — 1. Asiento de madera sin res-
paldo, y á modo de una mesilla baja :
La mesa en que havian de comer era una banca
larga llegada junto á un poj'o. Alfar, fol. 45c.
2. El cajón hecho de tablas donde se me-
ten los lavanderos y lavanderas para
preservarse de la humedad de las aguas
en que lavan la ropa.
3. Jueí^o que consiste en poner el que
lleva el naipe una cantidad de dinero, que
también se llama banca, y los que ponen
contra éste, apuntan á las cartas que eli-
gen la cantidad que quieren.
4. ant. La mesa de cuatro pies puesta
en la plaza ó parajes públicos donde se
ponen las frutas y otras cosas que se ven-
den.
5. Comercio que principalmente consiste
en operaciones de giro, cambio y descuen-
to, en abrir créditos y llevar cuentas cor-
rientes, y en comprar y vender efectos
públicos, especialmente por cuenta de
otros, percibiendo en recompensa un in-
terés que se llama comisión.
G. CASA DE BANCA. La de comcrcio que
se dedica á este género de operaciones, que
también se llaman de banca, y banqueros
los jefes de aquéllas.
Kauc-a«lal f.
Cfr. etim. banco. Suf. -ada.
SIGN. — 1. En las fábricas de paños,
banco ó tablero de más de dos varas de
largo y media de ancho, sostenido con pies
derechos á la altura de cinco cuartas, y cu-
bierto por la parte superior con un col-
choncito, sobre el cual se coloca el paño
para tundirle.
2. Dase el propio nombre á la porción
de paño así preparada para ser tundida.
Itauc<*al. m.
Cfr. etim. banco. Suf. -al.
SIGN. — 1. El pedazo de tierra cuadri-
longo dispuesto para plantar legumbres,
vides, olivos ú otros árboles frutales :
Aunque la sierra es quasi toda piedra viva, y ca-
rece de tierra la traben de los llanos, y hacen banca-
les para tenerlegumbres. Oo. Hist. Chil. fol. 243.
2. Entre hortelanos, aquella parte de
tierra que por no estar al nivel de las
otras, forma con ellas unas como gradas ó
escalones : así dicen que la huerta tiene
tantos BANCALES cuantas partes tiene de
tierra 1 lana superiores unas á otras.
3. El tapete ó cubierta que se pone so-
bre el banco para adorno, ó para cubrir su
madera:
Al lado del Evangelio en la misma línea, cortando
el ángulo, se puso el banco de Prelados cubierto con
un bancal de tapicería. A/. Rib. pl. 108.
Baucal-ero. m.
Cfr. etim. bancal. Suf. -ero. ^
SIGN. — El tejedor de bancales.
Ilan^caria.
Cfr. etim. banco. Suf. -ar¿a.
684
BANCA
BANDA
SIGN. — V. FIANZA y pensión:
Las pensiones bancarias son á modo de medias
aanátas. Rob- tom. 1, fol. 723.
]lanca«rota. f.
ETIM. —Viene del ital . hancarotta y
se compone de banca fcfr. banco), y
ROTA, part. pas. del verbo romper (cíV.j.
Díjose así, porque á los cambistas fa-
llidos se les rompia el banco que tenian
en las plazas. Le corresponden : franc.
hanqueroute; ital. bancarotta; cat. han-
carota; port. hancarota; ingl. bankrout,
bankrupt,etc. Cfr. romper, banco, ro-
to, etc.
SIGN. — Quiebra de mercader ú hombre
de negocios. Se usa más comunmente en
la frase HACER bancarota.
nauc*aza. f.
Cfr. etim, banca. Suf. -a^a.
SIGN. — Aum. de banca.
Baoc^azo. m.
Cfr. etim. banco. Suf. -íiío.
SIGN. — Aum. de banco.
Banco, m.
ETIM.— Viene del ant. al. al. panch,
hanch, banco (de madera, de piedra, de
arena, de tierra, etc.), asiento ; el cual
desciende á su vez de la raíz indo-euro-
pea pa^-, ligar, fijar, poner firme ó sóli-
do, cuya aplicación cfr. en página. (La
raíz vañg-, citada en abaco, debe sus-
tituirse por PAG-). Etimológ. significa
asiento sólido ^ clavado en tierra, firme.
En cuanto á la nasalización de pag~ en
panch, cfr. lat. pang-ere, plantar, hin-
car, clavar en tierra, etc. Le correspon-
den : franc. banc; ital. banco; ingl. ant.
bench, benk; ingl. mod. bench^ banck;
anglo saj. bene, banc; sueco y din. baenk,
bank; irl. beckr; ant. saj. bank, benki;
hol. y al. bank; kymr. bank; irl. binse;
gael. femase; med. al. al.¿>«/2c;cat. banc;
ital. panca; etc. De banch deriva tam-
bién el esp. ¿a/ica (com.); ital. banca;
franc. banque, etc., con alusión al banco
ó mostrador en que los primeros co-
merciantes tenian su plata y hacían sus
operaciones de cambio. De banco deri-
van también banquete, que etimológ.
significa pequeño banco ó asiento, con
alusión al banco ó asiento de tabla usa-
do en las casas de comida ; bancal, pe-
dazo de tierra en forma de banco, y tape-
te para banco; bancario, etc. Cfr. ade-
más BANCAZO, BANCALER0, BANCA, StC.
SIGN. — 1. Asiento hecljo regularmente
de madera, en que pueden sentarse á un
tiempo algunas personas. Los hay de
respaldo y sin él :
Un bancoTAso de nogal «in espaldar de vara y me-
dia de largo, y una tercia de assiento, veinte y seis
reales. Prag Tass. 1680. fol. 46.
1. En las galeras ó embarcaciones de
remo el asiento en que van sentados los
galeotes ó los que reman :
Norte eres ya ele un baxel. De quatro remos por
banco. Gong- lioin burl. 1.
3. El que se forma de un madero grueso,
y se pone sobre cuatro pies para el uso de
carpinteros, ebanistas, herradores y otros
oficios :
, Si de mi no se apiada, Ni de el banco de Herrador,
Él morirá de su amo, Y el amo de su frison. Queo.
Mus. 6. Rom. 31.
4. ant. CAMBIANTE, por el banco ó mesa
que usaban éstos, á los cuales llevaban los
particulares su dinero para que se lo guar-
dasen.
5. Establecimiento público formado por
acciones y constituido en sociedad anóni-
ma con arreglo á las leyes. Según sus
atribuciones, se le llama de emisión, de
descuento, de depósito, etc. ; ó se le denomi-
na, según su objeto, de fomento, hipotecario,
de labradores, etc.:
Ninguna perdona puede poner cambio ó fea/!<íO pú-
blico en nuestra Corte, sin que ante todas cosas pida
licencia en el nuestro Consejo. Recop. lib- 5, til.
18, 1. 14.
6. La cama del freno. Usase más co-
munmente en plural :
De los bancos que se llaman del freno salian do.=.
cordones, que estaban assidos uno de una parle, y
otro de otra, de seda colorada y hilo de oro, para
guiar el caballo. Blane. Coron. pl. 73.
7. Oerm. — La cárcel.
8. i/ar.— El bajo que se prolonga en una
grande extensión. Los hay de piedra, are-
na, conchas, fan^o, etc.
Para huir mas fácilmente los bancos de arena da
que está lleno el canal de Inglaterra. Baren. guerr
Fland. pl. 301-
9. * DE LA PACIENCIA.
10. Mar. — El que está en el alcázar de
los navios delante del palo de mesana.
11. * DE PIEDRA. La veta de una cante-
ra que contiene una especie seguida de
piedra.
12. * PINJADO, ant. Máquina militar he-
cha de maderos bien trabados, con cubierta
difícil de quemarse, debajo déla cual se
llevaba el ariete, ó una viga gruesa con
que se batían en lo antiguo las murallas :
E pusieron las estancias dentro al pié del Alcazaba,
é comenzaron de horadarlas debaxo de bancos pin
jados. Car. Pal. Hist. K. Cath. cap. 9*2.
Fr. — ESTAR EN EL BANCO DK LA PACIENCIA.
fr. met. Estar sufriendo alguna grave
molestia.
Bauda. f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. bandum,
estandarte {vexillum, quod bandum
appellaní. P. Diac. 1, 20. Cfr. Muratori,
BANDA
BANDA
685
Ant. ¿tal. II, 442), el cual deriva á su vez
del góL ha ndí y ant. al. al. bancl^ faja
paraatar,tii'a de lienzo, venda, etc. Des-
ciende band del tema gót. bandva-, ligar,
atar, unir, vincular, estrechar; derivado
á su vez de la raíz indo-europea band/i-,
badh-^bhid-, ligar, atar, vincular. CtV.
skt. bandlia, bandhaka, ba/idhana, ven-
da, banda, tira, faja, cinta ancha y lar-
ga que sirve para atar alguna cosa,
etc.; gót. binda, faja, tira; bandi, faja;
bindan, gabiiidaii, ligar, atar; ingl. bind^
atar ; baiid^ faja, tira ; anglo-saj- biiidcifi,
gebindan^ períecto band, 6í</¿c/o/¿, part.
pas. hunden, atar, ligar; banda, faja;
hol. y germ. binden, ligar; band, liga;
din, btnde; sueco é isl. binda, atar, vin-
cular; n. al. al. band, plur. bande, bd/i-
der, tira, faja, liga; ant- al. al. band, pant,
ip\ur. bant y pentir, liga, faja; n. al. al.
band, gen. bandes, íd¡a,etc.; grg. -evO-
epá;, suegro ; zevO-epa, suegra (vinculada
por parentesco); -sTcj-ixa, cuerda, faja, li-
ga; lat. fid-es, fe, fidelidad (=vínculo de
juramento, de palabra,de promesa, etc.);
fid-are, fiarse, confiarse; faxlus, con-
federación, liga, alianza, unión, pacto ;
fa-nis {=fud-n¿s), cuerda, etc. Banda
significa etimológ. objeto que sirve para
atar ó vincular; vinculo, unión, reu-
nión, etc., de cuyo significado se des-
prenden las dos acepciones de cinta, li-
ga, etc. y de porción de tropa{=i'e\Jin'\on),
número de gente que favorece g sigue el
mismo partido, etc. De banda formá-
ronse BANDERA (cíV.), en ambas acepcio-
nes, y BANDO (cfr.), en el sentido de fac-
ción, partido, parcialidad. Le correspon-
den: franc.6íx«c/t?;ital. banda; ingl. band;
port. banda; cat. banda, etc. Cfr. ban-
dada, BANDADO, bandear, BANDO, etc.
SIGN. — 1. Distintivoque consiste en una
cinta ancha ó tafetán, que atravesando des-
de el hombro derecho al costado izquierdo,
usaban antiguamente los oficiales milita-
res, y hoy los Grandes Cruces de la Urden
de Carlos III, de la de Isabel la Católica,
y de otras así españolas como extranjeras :
Deque Nación sois? La banda. Creí que os lo
hobiera dicho. Vasísallo de España soi, Borgoña es
mi patrio nido. Cald. Com- A od. y am. join. 1.
2. LADO. Dícese de algunas cosas, como
de la BANDA de acá o de la banda de allá
del rio, del monte, etc. Eu la marina
significa el costado de la nave :
Y de este tronco salen cuarenta y cinco hermosos
candeleros de tres órdenes á quince por banda- Pie.
Just. fol. 187.
3. Blas. — Cinta colocada en el escudo
desde la parte superior de la derecha hasta
la inferior déla izquierda; siempre es de
color ó metal diverso del campo.
4. Cierta porción ó trozo de tropa :
La oti'a banda de gente caminó derecho á Granada.
Mead Guerr. Gran. lib. 1, núm- 13
5. Parcialidad ó número de gente que
favorece y sigue el partido de alguno :
Havia entre la gente honrada otros de mi banda,
y todo- tales como yo Alfar, tbi. 246-
6. * DE MÚSICA Ó DE MÚSICOS. Capilla de
música, especialmente militar,
7. BANDADA DE AVES.
8. Ant. Hablando de las personas, lado
ó COSTADO.
9. Llanta de hierro con que se guarnecen
las pinas del carro ó coche por la parte
exterior que toca el suelo.
10. DÉLA BANDA. Denomiuacion dc uua
orden de caballería fundada en España,
por el Rey Don Alonso XI de Castilla por
los años de 1330. Llamóse así por ser su
particular divisa una banda roja ó faja car-
mesí de cuatro dedos de ancho, que traian
los caballeros de esta orden sobre el hom-
bro derecho, desde donde pasaba cruzando
por espalda y pecho al lado izquierdo:
En esta ciudad instituyó el Jl'^y un nuevo género
do caballería, que se llamó de la banda, de una
banda ó faxa do cuatro dedos de antho, que hablan
estos nuevos Caballeros, de color roxo ó carmesí, que
por encima del hombro derecho, y debaxo del brazo
izquierdo rodeaba todo el cuerpo. Marian. Hist.
Esp. lib, 16, cap. 2.
Fr. — CAER ó ESTAR EN BANDA. ÍV. — Mur.
Que se dice de cualquier cosa que pende
en el aire sin sujeción ; y así cuando un
cabo no está tirante ó atesado, se dice
CABO QUE ESTA EN BANDA — DARÁ LA BANDA.
fr. Mar. Tumbar la embarcación sobre
un costado para descubrir sus fondos, y
limpiarlos ó componerlos. — de banda á
BANDA, mod. adv. De parte á parte, ó de
uno á otro lado. — partido en banda ó por
BANDA. En el blasón se dice del escudo
dividido en dos partes por una línea dia-
gonal desde la superior de la derecha has-
ta la inferior de la izquierda. De las
piezas de blasón que se colocan en los dos
campos que resultan de la expresada di-
visión, se dice que están en banda,
Baud-a<la. f.
Cfr. etim. banda. SuL-ada.
SIGN. — Número crecido de aves ó pája-
ros volando juntos y aun tiempo:
Quando vi asson.ar una cuadrilla de Estudiantes
disfrazados, que venian en ala como bandada de
grullas. Pie. Just. íbl. 84.
Baud-ado, ada. adj. ant.
Cfr. etim. banda, ouf. -ado.
SIGN. — Lo que tiene bandas ó listas.
I3©Eid"»rpIa. f.
ETIM. — Viene del vascuence ban-
arria, rompe-piedras, martillo grande
686
BANDE
BANDE
de hierro para romper piedras; el cual
se compone de han-, abreviado del ver-
bo bana-tu, romper, quebrar, y el iioai-
hre arrí-a, piedra. La epéntesis déla
-d- se explica, ó siguiendo la ley fónica
de la derivación de las palabras españo-
las de las latinas, en que la -d- suele
intercalarse después de una -a-, según
se advierte en pen-d-ola de peiin-ida;
ó bien por la influencia que el suf. -ta
del infinitivo bana-ta ejerce en la pa-
labra compuesta han-arria (=bana-
iu-arr¿a=ban-t-arría = band- arria).
Compónese arri-a del nombre arri^
piedra y el art. -a, la. Cfr. Arri-aca (ciu-
dad), que etimológ. significa síY/o ó lugar
pedregoso) nienast-arria, piedra de
toque, filüsof-arria, piedra filosofal, etc.
Bandurria cambióse en mandarria, co-
mo, vice-versa, inaadibala, en el ant.
esp. bandíbula.
SIGN. — En la marina nn mizo de hierro
con el cabo de palo, que sirve pai-a clavar
todo género de clavos gruesos y pernos.
Bande-ado. adj.
Cfr. etim. bandear. Suf. -ado.
SIGN. — LISTADO.
Band-ear. a.
Cfr. etim. baTnda Suf. -ear.
SIGN. — 1. ant Guiar, conducir :
Los demonios bandean las tempestades, las lan-
postaa, las pestes ; los Ángeles apartan estos daños.
Nier. Vid. estr- lib. 6- cap. 31.
2. ant. Mover á una y otra banda alguna
cosa, como una cuerda floja, etc.
3. n. ant. Andar en bandos ó parciali-
dades.
4. ant. Inclinarse á algún bando ó par-
cialidad.
5. r. Saberse gobernar ó ingeniai- para
satisfacer las necesidades de la vida.
Baiid>eja. f.
ETIM. — Viene de pat-ieula, forma
análoga á pat-ella y pat-ena, plato de
poco fondOj patena de cáliz, plato; for-
mado por medio del suf, -icala que se
convierte en -eja, según se advierte en
ah-eja de ap-icula, oo-eja derivado de
oü-icula, lení-eja, derivado de lent-
icular etc. De pal-icula derivóse bad-
eja y luego band-eja por epéntesis de la
-Al-, que suele muy á menudo interca-
larse en las palabras, delante de las
dentales, según se ve en los ejemplos
siguientes: nia-n-zana derivado dema-
tiana, eneen-t-ar de incep-tare, re-n-
dir de red-dere, causar de qua-ssare,
alon-dra de alauda, etc. En cuanto al
cambio de la p- inicial en la h-, aunque
raro, suele verificarse, según se advier-
te en bodega de apotecha, baratar de
zpx-xc'.'i, bandola, y bandurria de panda-
ra, etc. Etimológ. bandeja significa /j/«-
íito, plato de poco fondo, etc. Para la
etim. de patena, cfr. esta misma pala-
bra en el artículo correspondiente. Cfr.
PÁTERA, PATENTE, etC.
SIGN. — Pieza de metal algo cóncava y
más larga que ancha, y también ó circular
ú ovalada, con un labio ó cenefa al rededor,
en la cual se sirven dulces, bizcochos y
otras cosas :
QuandoGarraf su page, Si bien de su linage, Llegó
con un i)íipi¡\ y \in& bandeja. Burg. Gatotn. silv. 2.
Baudeja-dor. dora. m. y f. ant.
Cfr. etim. bandejar. Suf. -dor.
SIGN. — El que andaba en bandos ó par-
cialidades.
Baiid-ejar. m. ant.
Cfr. etim. bando, ^u^.-ejar.
SIGN. — Hacer ó sustentar bandos.
Baudera. f.
Cfr. elim. abanderado.
SIGN. — 1. Insignia ó señal que consta
de un gran lienzo, tafetán ú otra tela de fi-
gura cuadrada ó cuadrilonga, asegurado
por uno de sus lados en una asta ó palo al-
to, la cual por su color ó por el escudo que
tiene da á conocer la potencia ó nación á
que pertenece el lugar ó cosa en que está
puesta, como el castillo, la fortaleza, la
embarcación :
En el mas alte Alcafar pusieron su real bandera.
Pie. Ju.H. ful. 185.
2. El lienzo ú otra tela que suele ser de
diversos colores y sirve para adornar al-
guna cosa en las grandes fiestas, y también
en las escuadras y torres déla costa para
hacer señales,
3. Insignia militar de que usan las tro-
pas de infantería, y consiste en un tafetán
de dos varas en cuadro, poco más ó menos,
con las armas ó distintivo de la potencia
áque pertenece aquel cuerpo y con el del
mismo cuerpo, asegurado por un lado en
una asta ó pica de och') á nueve pies de
largo con su regatón y moharra :
En la batalla la bandera rota, valiente esfuerzo
del soldado nota. Quec. Mus. 6. Canc. 2.
4. La gente ó soldados que militan de-
bajo de ella :
Saltearon nuestro alojamiento con cinco banderas.
en que havia ochocientos hombres. Mend. Guerr.
Gran. lib. 1, núm. 17.
5. ant. El montón ó tropel de gente.
6. * DE PAZ. La que se enarbola en la mu-
ralla por señal de querer tratar de conve-
nio ó paz, y en los buques en señal de que
son amigos. Regularmente es blanca ; y
BANDE
BANDE
687
por extensión se dice de otros convenios
y ajustes cuando ha habido disensión. .
7. * DE RECLUTA. La partida de tropa
mandada por algún oficial ó sarjento, des-
tinada á hacer reclutas.
8. Á BANDERAS DESPLEGADAS. Uiod. adv.
inet. Abierta o descubiertamente, con to-
da libertad :
Supuesto no havian de poder dnrcon ellos al traste,
aunque los persiguiesen a batulera?i desplegada».
Quer. Cuent.
Fr. y Refr. — asegurar la bandera, fr.
En la marina disparar un cañonazo con
bala al tiempo de largar la bandera de su
nación ; y esta es la señal cierta de ser
aquella su bandera por ser contra el dere-
cho de gentes disparar con bala sin la
propia BANDERA. — BATIR BANDERAS. íV. Ha-
cer reverencia con ellas al superior, incli-
nándolas ó bajándolas en reconocimiento
de su grado y dignidad. — arriar bandera
ó LA bandera. í"r. de que se usa en la ma-
rina para significar que uno o más buques
se rinden al enemigo. — dar la bandera.
ir. met- Cederá otro la primacía y reco-
nocer ventaja en alguna materia. — levan-
tar randera, fr. met. Hacerse cabeza
de bando. — militar debajo de laban'dera
de alguno ó seguir su bandera, t'r. met.
Ser de su opinión, bando ó partido. — ren-
dir LA RANDERA. fV. Müi'. Arriarla en
señal de respeto ó cortesía. — Milic. In-
clinarla de modo que apoye en el suelo la
lancilla del asta sosteniéndola el alférez ó
abanderado, que tendrá hincada la rodilla
derecha, lo cual se hace por honor militar
al Santísimo Sacramento. — salir con ban-
deras DESPLEGADAS, fr. de quc se usa para
significar uno de los honores que se conce-
den en las capitulaciones á los sitiados
parala entrega de las plazas.
Baiidcrnclo. m. ant.
CfP. etim. ABANDERADO.
SIGN. — abanderado :
Porque el dia de batalla campal las banderas van en
medio del escuadrón, y llévanlas los banderados.
Sand. Hist. Cari. V. lib. 12 í 28.
Bandcr«eta. f.
Cfr. etim. bandera. Suf. -eta.
SIGN. — Dim. de bandera :
Delante del Virrey iban seis Trompetas vestidos
de colorado y amarillo con banderetan de tafetán
colorado- Sand. Hist. Cari. V. lib. 12. ? 25.
Baud-ería. f.
Cfr. etim. bando. Suf. -eria.
SIGN. — Bando ó parcialidad :
Y que le rogaba y pedia por merced que no diesse
lugar á banderías en parcialidades en sus Reinos.
Chron. año 30, cap. 297-
Bander-ica, illa, ita. f.
Cfr. etim. BANDERA. Suf's. -ica, -illa,
-ita.
SIGN.—Dim, de BANDERA.
Bauder-illa. f.
Cfr. etim. bandera. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Palo delgado de tres cuartas
poco más ú menos de largo, con lengüeta
de hierro fija en uno de sus extremos, de
que usan los toreros clavándola en los cer-
viguillos de los toros. Llámase así por
estar adornada con cintas ó papeles corta-
dos en forma de banderilla :
No lleva por la marlota Bordada cifra ni empressa.
En el campo de la adarga. Ni en la banderilla le-
tra. Gong, Rom. burl. 8.
2. * DE FUEGO. La que está guarnecida de
cohetes, que se disparan al tiempo de cla-
varla en el toro.
Fr. — PONER Á UNO UNA BANDERILLA, fr.
met. y fam. Decir á otro alguna palabra
picante ó satírica,
Baiiderill-car. a.
Cfr. etim. banderilla. Suf. -ear.
SIGN. — Poner banderillas á los toros.
Banderill-ei'o. m.
Cfr. etim. banderilla. Suf. -ero.
SIGN. — En las plazas de toros, el que
les pone las banderillas.
Bandcriza-iiieiite. adv. m. ant.
Cfr. etim. banderizo. '^i\L -mente.
SIGN. — Con bando o parcialidad.
Baiider-ixar. a.
Cfr. etim. abandera. Suf. -izar.
SIGN.— ABANDERIZAR. Úsase también
como recíproco.
Bitiider-ixo. ijsa. adj.
Cfr. etim. bandera. Suf. -izo.
SIGN. — El que sigue bando ó parcia-
lidad :
Metióme en prisión mi capitán por cabeza de
estos banderizos, porque temia que me huyese con
ellos. Esteb- ful. lol.
Baud-ero, era. adj. ant.
Cfr. etim. bando. Suf. -ero.
SIGN. — BANDERIZO.
Baiider-ola. f.
Cfr. etim. bandera. Suf. -ola.
SIGN. — 1. Bandera pequeña como de
un pié en cuadro con una asta, y que tiene
varios usos en la milicia, en la topografía
y en la marina.
2. La bandera pequeña que se pone en
las efigies de Cristo resucitado, san Juan
Bautista y otros santos.
3. Adorno que llevan los soldados de
caballería en las lanzas, y es una cinta ó
pedazo de tela que se coloca debajo del
hierro de la lanza.
Amanecieron una mañana en las trincheras de los
franceses muchas banderolas de caballos lijeros. . .
Y aunque dio pena ver las banderolas, nadie iraa-"
ginó mas, sino que debían de ser de algunos corre-
dores del campo. Qolomb. Guerr. Fl. lib. 10, pl 46&,
I.
688
BANDI
BANDO
Baudi-ido. m.
Cfr. etim. bandir. Suf. -do.
SIGN. — 1. BANDOLERO.
Al salir su« criados de In raya de Italia les flcojri'!-
tieron unos bandidos ív de*pojallos. Barbad cab.
perf. l'oi. Ttí.
2. aiit. El fugitivo de la justicia llamado
por bando.
Bniid-in. m.
Cfr. etim. banda. Suf. -in.
SIGN. — Mar. Cada uno de los asientos
que se ponen en las galeras, galeotas, bo-
tes y otras embarcaciones al rededor de
las bandas ó costados que forman la popa :
Entraron todos en la popa, que estaba muy bien
aderezada, y sentáronse en lo.'; bandinen. Cero Qiiix.
tom. 2. cap. G5.
Baiid-ii*. a. ant.
Cfr. etim. bando. Suf- -ir.
SIGN. — Publicar bando contra algún
reo ausente con sentencia de muerte en su
rebeldía.
Band-lta. f.
Cfr. etim. banda. Suf. -ita.
SIGN. — Dim. de BANDA.
Bando, m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes :
bando, edicto, ley, mandato, y bando,
facción, partido, parcialidad. En la pri-
mera acepción desciende del bajo-lat.
bandum, derivado á su vez del gót. ban-
doa, señal, manifiesto, primitivo del ver-
bo bandiyan,man\^esta.r, mostrar, orde-
nar; el cual deriva á su vez de la raíz
ban- ordenar, mandar, mostrar, mani-
festar; derivado de la ¡ndo-europea6/ia-,
amplificada en bha-n-, hablar, mostrar,
manifestar, indicar, etc. Cfr. skt. v{j,
blia, mostrarse, manifestarse, resplan-
decer; grg. a»a{v-£iv ( =cpáv-y-£tv, raíz
?a=9av-), mostrarse, manifestarse; or-
•/yj, fama; 9a--'.-<;, manifestación, visión,
aparición ; esl. ecles. o-bao-iti, mostrar;
b'^t-s-ni, fábula, cuento; ant. nórd. bann,
prohibir, mandar; bon-ordh, boen,
{—bdn-j'á), mando, orden; bann, prohi-
bición, proscripción; benda, manifestar,
ordenar; ant. al. al. hannan, pannan,
ordenar, mandar; ban, pan, plur. pan-
va, bando ; med. al. al. bannen, ordenar,
prohibir; ban, plur. benne, manifiesto,
bando; gót.bandoa, señal, manifiesto ;
bandojan, manifestar; n. al. al. bann,
manihesto, proclama, bando, etc. Cor-
• responden á 6a/ic/o; bajo-lat. bannus ó
bannum, primitivo de banir y banido
(cfp.); prov. y franc. han; ingl. ban; ital.
y port. bando; bajo-lat. bandam, ant.
al. al. ¿>a/z; n. al. al. bann, etc. De ban-
dam y bannum derivan : esp. bandir,
bandido; ital. bandire; port. bandir, ha-
fiir; fvanc. bannir; prov. bandir; pie.
bennir, etc. En la segunda acepción cfp.
bando. Cfr. abandonar, bandera, ba-
nir, BANDIR, etc.
SIGN. — 1. Edicto, ley ó mandato solem-
nemente publicado de orden superior, y
la solemnidad ó acto de publicarle.
Llegó el tiempo de la j)artida, y se ordenó á 1a
gente con ¿>aftt/o público que se embarcase. SoUs.
Hist. M. Esp. lib 1, cap. lO.
2. Facción, partido, parcialidad:
En aquella forniü echaron fie la ciudad las familia»
que pudieron del bando Gibelino. Argens- An. lib.
1. cap. 2Z.
3. ECHAR BANDO. IV. Publicar alguna ley
ó mandato.
Ec/taron bando que ninguno matasse ó captivas-
se christiano. Mend. Guerr. Gran. lib. 2. núm- '¿S.
Bandola, f.
Cfr. etim. bandurria.
SIGN. — 1. Instrumento músico pequeño
de cuatro cuerdas, cuyo cuerpo es comba-
do como el laúd.
2. Mar. — Armazón provisional que se
hace con algunos palos en las embarcacio-
nes para colocar las velas y suplir la falta
d^e los que ha perdido por algún desarbolo.
Úsase más comunmente en plural, y así
se dice : navegar en bandolas.
Bandol-era. f.
ETIM.— Viene de bandula, á'imin. de
BANDA (cfr.), con la agregación del suf.
-era (cfr. -kro), en la acepción de tira,
faja, etc. Igual origen tiene bandole-
ro, pero ^ la acepción de partido, fac-
ción, parcialidad, etc., significando eti-
mológ. sedicioso, tumultuoso, etc. Cfr.
franc. bandouliére y bandolier ó bandou-
lier; cat. bandolera y bandoler; ital.
bandoliera; povt. bandoleira y bando-
leiro; ingl. bandoleer, etc. Cfr. banda,
bando, bandiera, bandolero^ etc.
SIGN. — 1. Una banda de cuero que
traian los soldados de caballería puesta
sobre el hombro izquierdo, la que cruzaba
pecho y espalda hasta el lado derecho,
para colgar la carabina. Los guardias de
corps usaban de estas bandoleras con ga-
lones de plata, y entre ellos unos escaques
de color correspondiente á la divisada su
escuadrón ó compañía.
2. met. La plaza de Guardia de Corpa ;
y así se decia, conseguir la bandolera, dar
la bandolera.
Bandolaero. m<
SIGN. — Ladrón, salteador de caminos:
Porque estos pié» y pierna» que tientas y no vé»,
BAND
BAND
689
sin duda ?on de algunos foragidos y bandoleros que
en estos árboles están ahorcados. Cero. Quix. toni.
2 cap. 60.
Sin. — Bandolero, handido, vagabundo, li-
bertino.
La ocupación del bandido y del ladrón es una
misma, la de robar; poro llamamos ladrón al que de
cualquier modo que sea, solo ó en compañía, con en-
gaño ó habiertnniente. con violencia ó sin ella, roba;
y bandido ó bandolero al que, por lo conum en
compañía, sale á robar á los caminos, valiéndose de
amenazas y violencias para verificarlo.
Bandolero os el que roba en los caminos, aunque
no haya sufrido pena de bando. El bandido co-
munmente ha recibido condena ó proscripción.
Algunos limitan el sentido de la palabra bandido
á la gente vagabunda, que no teniendo de que vivir,
se pr.trega al robo y á toda mala maña.
Vaf/aniundo es pues el que no tiene ni oficio, ni
ocupación alguna, ni vecindad, ni quien por él res-
ponda, y de consiguiente el que se da á la vagancia,
y a la holgazanería.
La palabra libertino, que viene del latin, en su pri-
mitiva acepción se aplicaba al esclavo á quien los
romanos daban libertad, el cual en caeteUano se lla-
ma horro; pero ahora se entiende por libertino prin-
cipalmente al que falta al debido respeto á la reli-
gión, y entonces corresponde á impío; al que no co-
noce freno alguno en sus obras, ni )ialabras; al que
aborrece toda sujeción; al licencioso, desmandado y
relajado, pues todos estos vicios comprende la pala-
bra.
Baiiflol-ina. f.
ETIM. — Viene de band-ula, derivado
de banda (cfr.), con la agregación del
suf. -ina (cfr. ino), en el sentido de ob-
jeto que sirve para atar, ligar, pegar,
etc., según el significado de banda, \\gdi,
íaja, tira, etc. Llámase así porque se
compone de goma con el objeto de tener
el pelo pegado y asentado. Le corres-
ponden: ingl. bandoline; cat. bandolina,
etc. Cfr. B.A.NDA, BANDERA, CtC.
SIGN. — Üonocimieuto de zaragatona, de
goma tragacanta, de pepitas de membri-
llo, ó de otras sustancias, al cual se echa
siempre agua de colonia, y que sirve para
mantener asentado el pelo después de atu-
sado.
llaud-oíii-dacl. f. ant.
Cfr. etim. bando. Sufs. -oso, -dad.
SIGN. — Bando ó parcialidad.
Raud-ujo. m. ant.
ETIM.— Viene de pant-ucalus, deri-
vado del lat. pant-ex, pant-icis, intesti-
no, vientre, panza ; por medio del suf.
-aculas, que se convierte en -ujo y
-ULLO (cfr.),í;egun se advierte engran-
ujo derivado de gran-uculam, dimin.
de granum, grano; en cap-ullo, deriva-
do de cap-uculum, dimin. de caput, ca-
beza, etc. Para el cambio de la />- en la
b- cfr. bandurria, derivado de pandu-
rium, etc. Igual derivación tiene bandu-
llo (cfr.). Para la etim. de paní-ex cív.
panza. Se ha propuesto el árabe bathn,
vientre, como origen de band-ullo y
band-ujo (cfr- Dozy y Eng. 236: bandu-
llo (ventre), bandujo (andouille), pa-
rait étre baín, ventre, par transposición.
En eñet, P. Alcalá traduit bandujo par
batan muaxí.). Pero Dozy olvida que
bathn y batan, según su misma aser-
ción (cfr. pág. 232), han producido ba-
dén y badina (cfr.), formas propias de
la palabra arábiga. Agregúese á esta
dificultadla de la transposición, que, si
por una parte es el recurso más expe-
dito para salir de apuros, envuelve, por
otra, el inconveniente de lo arbitrario y
lo gratuito. Se opone, finalmente, á la
derivación árabe el suf. -ujo, de origen
latino, que aparece también bajo la for-
ma -ullo en bandullo (cfr.) y cuya
agregación á bathn daria por resultado
una palabra híbrida de raros preceden-
tes en la lengua castellana. Cfr. bandu-
llo, panza, pantorrilla, etc.
SIGN. — La tripa grande del cerdo, car-
nero ó vaca, llena de carne picada, que
más comunmente se llama morcón.
Band-nllo. m. fam.
Cfr. etim. bandujo.
SIGN. — El vientre ó conjunto de las
tripas.
Ban-durrla. f.
ETIM. — Viene del lat. pandurium,
instrumento músico de tres cuerdas, el
cual se escribe también pandorium y
pandara, primitivo de bandola (cfr.),
que indica el mismo instrumento. De-
rívanse pandorium ó pandurium del
grg. zavo;ys;v, y pandara del grg. -rr^ooOpa,
bandurria. Compónese zav-ooupa del adj.
grg. p?, rizoL, r,xi, todo, toda (y en com-
posición muy, mucho) yosuoa, nom. plur.
de Bípj, caña, tallo, tronco, pié de un ve-
getal, etc. Etimológ. significa cZe niwc/ias
cañas, compuesto de muchos cañones.
Siguiendo la etim. de bandurria, fué és-
ta en los orígenes un instrumento com-
puesto de muchas flautas de madera ó
caña, especie de zampona, usada por
pastores. Para la etim. de r.i-f, cfr. pan-
teísmo. Derívase cip de la raíz indo-
europea dar- ó dal- separar, desmem-
brar, trabajar cortando ó despedazando,
romper, quebrar, cortar, etc. Cfr. skt.
?r, dru, árbol, planta, tronco, tallo de un
o
vegetal; ?7^, drama, árbol, planta; ^^,
9%
690
BANI
BANQ
dará, árbol, especie de pino (=pinus
DEODORA, Roxb.)y n. palo, madera, etc.
Llamóse así la madera, el árbol, el tallo
de laplanta, etc. ya porque se rompe ó
quiebra, ya porque los instrumentos pa-
ra romper ó quebrar se hicieran de pa-
lo significando etimológ. quebradizo y
quebrador. Cfr. grg. o?u-?, árbol encina;
Ss'v-Bpe-ov y Sév-Sp-sv, árbol, tronco; BoJp-
£10? y SópEio?, de palo, de madera, etc.;
esl. ec\. drú-kolü, tronco, palo^dre-vimí,
de palo, de madera; gót. tria, árbol,
planta; trivein-as, de palo, de madera;
zend. dauru, árbol, madera; ant. al. al.
tra, tar, ier; esl. drews; ingl. tree; anglo-
saj. treow, triw, treu, treó, iré: ant. saj.
¿reo, ¿río;ant. fris. é isl. tré; dan. trü;
sueco irá, trád; ant. hol. tere, taere, tree,
árbol, etc. Cfr. lat. dol-are, desbastar
con la azuela ; dol-abra, azuela; dol-
ameii^ alisadura; lau-rus {=dau-rus;
cfr. lacruma=dacruma)^ lauro f =la
planta, el árbol por excelencia); dol-us,
dolo, engaño, fraude (=trampa, objeto
que rompe, daña, quiebra, etc.); dol-
osus, doloroso, engañoso; dry-s, dryos,
encina; dry-ades., dríades, ninfas de los
bosques, (:=descendientes ó pertenecien-
tes á los árboles), dru-ides, druidas,
(=que viven en las selvas), etc. Le cor-
responden : franc. bandore, pandore ,
mandore, mandóle; ital. pandora, pan-
dura, mandola; port. bandarra; esp.
ant, pandurria ; ingl. bandore; cat. ban-
dola, bandurria, etc. Cfr. dolo^ druida,
dríadas, dolar, dolador, etc.
SIGN. — Instrumento músico de cuatro ó
cinco cuerdas, que se toca hiriéndolas con
una púa de pluma. Es menor que la cíta-
ra, y su buque está compuesto de dos ta-
blas planas que sirven de fondo y tapa ;
sube en disminución formando un cuello
hasta el mástil, que es muy corto y está
dividido en seis ó siete trastes como el de
la guitarra. Algunas forman la figura de
media calabaza:
Alto al romance otra vez, Volvámonos á lasburlns,
Que después de la tiorba También suena la bandur-
ria. Sotis- poes. í'ol. 67.
Baul-do, da. adj. ant.
Cfr. etim. bandido.
SIGN. — El pregonado por delitos y lla-
mado con público pregón:
Los Inquisidores de aquí adelante no darán cartas
de guiage, para que algunos deliqüentes delados ó
banidos por los Justicias Keales vengan ante ellos,
si no fuere en los casos de la Fé. Act. C. Acag- fol. 95
Baño va. f. p. Ar.
Cfr. etim. en e\ Apéndice ,
SIGN. — Colcha ó cubierta de cama:
Banóoa^ de algodón colchadas pieza ochenta suel -
dos. Banóoas ó colchas blancas de Castilla pieza
treinta y seis sueldos. Tar. A. Zarag- pl. 34.
Baiiqii-era. f. pr. Ar.
Cfr. etim- banco. SuL-era.
SIGN. — Colmenar pequeño sin cerca, y
también el sitio del colmenar donde se po-
nen en linéalas colmenas sobre bancos :
Los Cofrades que de presente se prefieran á los
que de aquí adelante serán en echar chetos ó hacer
banqueras. Ord. Ab. pl. 27-
Baiiqu-cro. m.
Cfr. etim. banco, -ero.
SIGN. — 1. CAMBISTA :
Y que \oscnmh\oR y banqueros sean obligados de
quatro en quatro meses á dar cuenta con juramento
por sus libros á las Justicias de lo que huvieren cam-
biado para fuera del Keino. Recoij. lib. 6, tít. 18.
1. 3.
2. El jefe de una casa de comercio de
banca.
3. En el juego de la bancay otros el que
la lleva.
4. Oerm. El alcaide de la cárcel ó carce-
lero.
Bauqii-eta. f. .
Cfr. etim. banca. Suf. -eta.
SIGN. — 1. Asiento pequeño de tres pies,
de que usan los zapateros y otros menes-
trales :
Huvo escaños, banqueta.^, bancos, sillas, Posso-
nes y silletas de costillas. Quec. Orí. cant. 1.
2. Banco corrido y sin respaldo, guarne-
cido con más ó menos lujo.
3. Fo7^t. Una especie de poyo 6 escalón
arrimado á la muralla, estrada, cubierta ú
otra fortificación al pié del parapeto, para
que sobre él puedan disparar los solda-
dos descubriendo más la campaña, y ba-
jarse después de él para cargar el arma
estando á cubierto.
Bau<|u«*ele. m.
Cfr. etim. bango. Suf. -ete.
SIGN. — 1. Comida espléndida á que con-
curren muchos convidados :
Cuidaban mas de sacar oro, y gastarlo en sober-
bios banquetes, quQ en edificar Palacios. Oo. Hist.
Chil. fol. 154.
2. dim. ant. de banco:
El Rey se retrayó á su dosel é se assentó en su si-
lla, é el Rey do Navarra en otra silla á la mano de-
recha, é el infante en un banquete pequeño á la iz-
quierda. Mant. Seg. cap. 2.
Bauquet-ear. a.
Cfr. etim. banquete. Suf. -ear.
SIGN.— Dar banquete ó andar en ellos.
Úsase también como neutro y recíproco :
Banqueteáronme un dia los parientes de estos
prisioneros, por que intercediese por ellos con el Le-
gado. Esíeb. fol. T¿.
BANQUI
BAÑO
691
Bnuqu«illo. m.
Cfr. etim. banco. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Dim. de banco :
Ponen las mesas sobre unos banquillos. Oc. Hist.
Chil. fol. 89.
2. El asiento en que secolotia el proce-
sado ante el tribunal.
Bauxo. m.
ETIM.— Viene del gótico bagnis, vi-
ga maestra de un edificio, astil, made-
ro cilindrico en el cual arrollan la tela
los tejedores, poste, pilar, árbol, etc.; el
cual desciende de la raíz baggo, deriva-
da de 6aü- y correspondiente á la indo-
europea bhCt-, amplificada en bhav-, ser,
venir á ser^ nacer, producirse, criarse,
etc., cuya aplicación en física. Le cor-
responden: ingl. ¿eam; fris. bam; ant.
saj. óom, 6a/^¿;isl. badnir; hol. boom;
ant. al. al. bouní, pouní; n. al. al. baum,
árbol, astil, poste, madero, viga; dan. y
sueco bom, palenque, barrájete. Del n.
al. al. baum, árbol, plegador, cilindro
en que se arrolla la tela, barra, vara,
etc., deriva elesp. bao (cfr.).
SIGN. — En el bastidor para bordar, ca-
da uno de los dos listones de madera más
gruesos, donde se íijan dos tiras de lienzo
en que se cose la tela que se ha de bordar.
Baüa. f. Mont.
Cfr. etim baño.
SIGN. — BAÑADERO :
Para haver de aguardar en la baña se han de hacer
las veredas como está dicho. ...£'s/3¿/i. Art. Ball. lib.
2, cap. 29.
Baiiad-ero. m.
Cfr. etim. bañado. Suf. -ero.
SIGN. — El charco ó paraje donde sue-
len bañarse y revolcarse los animales
monteses.
Baú«ado. m.
Cfr. etim. baño. Suf. -ado.
SIGN. — Bacin ó sillico.
Baña«dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. bañar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. El que baña á otro.
2. Especie de cajón de que se sirven los
cereros para la fábrica de velas, y en que
se dan los diferentes baños con que se for-
man.
Bañ^ar. a.
Cfr. etim. baño. Suf. -ar.
SIGN. — 1- Meter el cuerpo, parte de él
ú otra cosa en el a^ua por limpieza, nece-
sidad ú otro cualquier motivo. Úsase tam-
bién como recíproco :
Como quien para que una cosa se limpie la baña
en agua. Lop. Dorot. fol, 177.
2. Humedecer, regaró tocar el agua al-
guna cosa ; y así se dice del mar y de los
rios que corren inmediatos á las ciudades,
villas ó murallas, que las bañan :
Me embarqué en el caudaloso y nombrado Danu-
bio, cuyas rápidas corrientes bañan el Reino de Hun-
gría. Esteb. fol. 268.
3. Untar una cosa con algún líquido con-
sistente, de manera que secándose éste
quede pegado á ella como una costrilla.
4. Pint. Dar una mano de color trans-
parente sobre otro.
5. Entre zapateros, dejar un borde á la
suela en todo el contorno del zapato para
evitar que el material roce con el suelo.
6. * KL SOL o EL AIRE. a. Iluminar el sol ó
batir sin obstáculos el viento algún edifi-
cio ó paraje determinado :
Baxael Divino espíritu obediente, Baña de luz el
calabozo oscuro, Y á Pedro hiere y dice juntamente.
Arg. Kim. fol. 94.
Bafi-ero. m.
Cfr. etim. baño. Suf. -ero.
SIGN. — El dueño de los baños ó el que
cuida de ellos.
Bañail. m.
Cfr. etim. baño. Suf. -ü.
SIGN. — Mont. Charco ó laguna peque-
ña donde se bañan las reses:
Hase de mirar con cuidado particular la diligencia
que hizo el javal: quando quiso tomar el viento del
bañil, y seguirle sus mismos passos .... Espin.
Art. Ball. lib. 2. cap. 29.
Bau-tjiíta. m.
Cfr. etim. baño. Suf. -tsta.
SIGN. — El que concurre á tomar baños
minerales, ó á beber sus aguas.
Bauo. m.
ETIM. — Viene del lat. bal-neum, ba-
ño, sala de baños; derivado del primiti-
vo bad-neain (con el cambio déla dental
-d- en la -I-, por dificultad de pronun-
ciación), el cual desciende á su vez de
la raíz indo-europea bdd-, bañar, lavar-
Cfr. skt. «m^ bdd., ó ^T^, vdd, bañar, la-
var; grg. ' ¡3aX-avcTsv, baño; ant. nórd.
6a<i/?.; anglo-saj. bádh; ant. saj. badh;
ingl. bath; ant. al. al. bad, pad; m. al. al.
¿>a¿, gen. bad-es; n. al. al. bad, baño;
ant. nórd. badha; ant. al. al. badon, pa-
ddn;Tneá. al. al. badén; n. al. al. badén,
bañar, lavar^ rociar mojar etc.; lat.
balnea, balneoí, balnearia, baños; bal-
nearts, bal-nearius, perteneciente á los
baños; bal-neaitcum, precio ó costo de
un baño; bal-neator, bañero, etc. Cfr.
prov. banhar; bearn. banhá; cat. ant.
banyar ; port. banhar; ital. bagnare ;
franc. baigner; wal. ban¿i;^'\c. bagner;
692
BAÑO
BAQUE
berry beugner; val. háie^, etc. Le cor-
responden: franc. bain, ital. bagno, port.
banho; prov. banh, batn; ñnt. es\- ba-
rita; n. serb. y ruso banya; búlg. banh';
alb. banya; Y>o\. bania; inmo baña ;2ini.
al. al. wanna; n. al. al. wanne; bajo-lat.
banna, etc. Cfr. bañar, bañador, ba-
che, BAÑADO, BAÑA, CtC.
SIGN. — 1, La acción y efecto de bañar
ó bañarse:
Y ellos (ó ceguedad!) con darse baños, Qual paf
che de atambor tiran el cuero, Como si no venciesse
el tiempo á engaños. Arc/eiis. llim. fol. üó
2. Las aguas que sirven para bañarse y
el sitio donde están. Suele usarse en plu-
ral, como los BAÑOS de Arnedillo, los de
Ledesma, etc.:
Aquí hay unos baños para curar lepra y otras en-
fermedades. Oo. Hist. Chil, íbl. 28.
3. Pieza grande de madera, piedra ó
metal para bañarse.
4. Bacía ó barreño proporcionado para
lavar sólo los pies:
Balas grandes para chapiteles, baños para bañar-
se, barreños para fregar. Prag. Tass 1680. fol. 27-
5. El azúcar con que están cubiertos los
dulces y bi'scochos. También se dice de la
cera ú otra materia con que se cubre algu-
na cosa:
Si tal vez la curiosidad quiso acecharla, formando
una colmena de vidrio, desmiéntelo trasparente con
un baño de cera, para que no pueda haber testigos
de sus acciones domésticas. Saae. Empr. 62.
6- Pint La capa de color que se da so-
bre otro para que se quede mas brillante
y trasparente.
7. Especie de corral grande ó patio con
aposentillos ó chozas al rededor, donde los
moros tenian encerrados álos cautivos:
Encerrado en una prisión ó casa que los turcos
llaman baño, donde encierran los cautivos christia-
nos. Cero. Quix. tom. 1. cap. 40.
8. Quiñi. Calor templado por la inter-
posición de alguna materia entre el fuego
y lo que se calienta. Tiene diferentes nom-
bres, según la diversidad de las materias
que se interponen, como baño de arena, de
cenizas, etc.
9. * DE MARÍA ó MARÍA. QuiM. El de
agua ó en el que el agua sirve de medio
para templar el calor del fuego.
Fr. y Ref. fué la negra al baño, y tuvo
QüB CONTAR üN AÑO. rcf. quc advierte lo mu-
cho que da que hablará la gente sencilla
cualquiera cosa cuando no la ha visto otra
vez. — JURADO HA EL BAÑO DE NEGRO NO HACER
BLANCO, ref. que da á entender que lo natu-
ral prevalece siempre céntralos esfuerzos
del arte : enseña también que es muy difí-
cil borrar la mancha ó nota que ocasiona
el mal modo de obrar que proviene de ba-
jos ó poco honrados principios. — ¿ para qué
VA LA negra al baño SI BLANCA NO PUEDE
8BR? ref que enseña que en vano se apli-
can los medios cuando el fin no es ase-
quible.
IBañ-iiclw. m.
Cfr. etim. baño. Sut -uelo.
SIGN. — Dim. de baño.
Bao. m. «
Cfr. etim. banzo. ^iÍK ■
SIGN. — Mar. Cada uno de los maderos
que se ponen de un costado á otro, enden-
tados sóbrelos durmientes, y sirven para
la sujeción de los costados y para formar
sobre ellos las cubiertas : hace el oficio de
las vigas en las casas.
Ba|)tlj»iii-al. adj. ant.
Cfr. etim, baptismo. Suf. -al.
SIGN. — BAUTISMAL.
Itaptisino. m. ant.
Cír. etim. BAUTISMO.
SIGN. — BAUTISMO.
Baptismo es cosa que lava al home por fuera, é
señaladamente el ánima de dentro- Parí 1. tít. 4. 1. 2.
Ba|»tÍNt-crio. m.
Cfr. etim. baptismo. Suf. -erio.
SIGN. — El sitio donde está la pila bau-
tismal, y también la misma pila.
Baptlxa-<lor. m. ant.
Cfr. etim. baptizar. Suf. -dor.
SIGN. — El que bautiza.
Bnptiz-ante.
Cfr. etim. bautizar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. [ant. de BAPTIZAR.
Baptiz-at*. a. ant.
Cfr. etim. bautizar.
SIGN. — BAUTIZAR.
Y pues San Juan le obedeció en baptisarle con su
baptismo de agua, era mui convenie>ite que Christo
le baptizasse con su baptismo de Espíritu Síinto y
fuego. L. Puent. part. 3. medit. 3.
Baptizo, m. ant.
Cfr. etim. bautizo.
SIGN. — BAUTIZO.
Ba(|ue. m.
ETIM.— Viene del árabe bákat, raíz
bakí, caer, caerse, golpear, golpearse,
dar ó recibir un golpe; primitivo del
nombre bagada, cuya etim. cfr. en el
artículo correspondiente. De bákat de-
riva también baquet-azo (cfr.), aum.
de baque, formado por medio del sut.
-azo.
SIGN.— El golpe que da el cuerpo cuan-
do cae.
E después para matar Al physico que curara sus
achaques, Otra bestia le fué á dar, Cá la alma le des-
terrara Con sus baquee. Ciud- R- £pÍ6t. 30.
BAQUE
BARA
693
Baqueriza, f. ant.
Cfr. etim. vaqueriza.
SIGN. — La casa donde se recoge el ga-
nado mayor en el invierno.
Baqueta, f.
ETIM. — Viene del ital, hacchetta^ ba-
queta; derivado á sii vez del nombre
lat. bacidus ó hacaliiiu, báculo, por me-
dio del sLif. dimin. -elta{ch\ -ela.). For-
móse bacchetta de baciU-etta, abreviado
áe bucLilus, para cuya etim. cfr. báculo.
Le corresponden : franc. bar/aette; port.
baqueta; cat . baqueta; ingl. baguette, etc.
BAQUETAZO, BAQUETEAR, BAQUETITA,
etc.
SIGN. — 1. Vara delgada de hierro, ó de
madera con un easquillo de cuerno ó me-
tal, que sirve para atacar las armas de
fuego.
2. Varilla seca de membrillo ó de otro
árbol, de que usan los picadores para el
manejo de los caballos.
3. pl. Los palillos con que se toca el
tambor.
4. Castigo que se daba en la milicia y se
hacia precisando al delincuente, desnudo
de medio cuerpo arriba, á correr una ó mu-
chas veces por medio de la calle que for-
maban los soldados, los cuales al pasar el
reo le daban en la espalda con las correas,
BAQUETAS, varas ó portafusiles.
Fr. MANDAR Á BAQUETA Ó Á LA BAQUETA.
fr. fam. mandar absoluta ó despóticamente.
— TRATAR Á BAQUETA Ó Á LA BAQUETA Á
ALGUNO, fr. fam. Tratarle con desprecio y
vilipendio.
Baquet-azo. m. .
Cfr. etim. baqueta. Suf. -ajo.
SIGN. — El golpe grande que da el cuer-
po humano cuando cae ; y así sa dice: tro-
pecé y di un BAQUETAZO.
Baquetea-do. da. adj.
Cfr. etim. baquetear. Suf. -do.
SIGN.— El que está acostumbrado á ne-
gocios y trabajos.
Baquct-ear. a. ant.
Cfr. etim. baqueta. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Dar ó ejecutar el castigo de
baquetas.
2. a. met. Incomodar demasiado.
Baquet-llla. f.
Cfr. etim. BAQUETA. Suf. -í7/a.
SIGN.— Dim. de baqueta.
Báqu-i<;o, lea. adj.
ETIM. —Viene dellat. bacchic-us^ -a,
-um, bacanal, perteneciente á Baco; de-
rivado del nombre Bacchus, Baco^ cu-
ya raíz y sus aplicaciones, cfr. en baca-
nales. Le corresponden : franc. bachi-
que; ingl. bacc/iic; ital. bacciiico; port.
bacchico; cat báq üich.¡ etc. Cfr- bacan-
te, bacanales, etc.
SIGN. — Lo que pertenece á Baco, como
furor BÁQUICO, etc.
Ba«|uio. m.
ETIM. — Viene del lat. bacchius, ba-
quio, pié de verso compuesto de una
breve y dos largas; el cual desciende
del grg. .Sa/./cT-o;, -a, -ov, báquico, deri-
vado á su vez del nombre ^á/.y.:;, Baco,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr- en ba-
canales- Á bacchius debe suplírsele el
nombre /jes, pié. Llamóse así, porque
se usaba en los himnos compuestos en
honor de Baco. Le corresponden: franc.
bacchius; ingl. bacchius; povi. bacchio;
cat. baquí, etc. CíV. báquico, bacante,
antibaquio, etc.
SIGN. — Pié de verso latino compuesto
de tres sílabas, la primera breve y las ul-
timas largas.
Baraja, f.
ETIM. — Viene del provenzal baralh
ó varalh, confusión, ruido, mezcla, de-
sorden, embrollo, enredo, disputa, que-
rella, batahola, alboroto, etc.; el cual
desciende á su vez de la raíz t-eutónica
üar- ó üars-, confundir,, mezclar, de-
sordenar, disputar, alborotar, enredar,
embrollar, etc. Cfr. ant. nórd. vórr, gen.
varrar, plur. oerrir; verri; anglo-saj.
werran; ant. al. al. tverran; med. al. al.
icerren; ingl. war; n . al. al. wirren, ver-
ivirren; hol. warre/i, embrollar, confun-
dir, mezclar, enredar, guerrear, dispu-
tar, etc. Cfr. ingl. toar; ant. ingl. y
anglo-saj. werre, uuerre; ant. franc.
werre, gerre, gierre, guerre; franc. mod.
querré ; prov. y esp. guerra, port. é ital.
guerra, derivados del ant. al. al. werra,
sedición, escándalo, disputa, contienda,
embrollo, enredo, etc. La forma déla
raíz teutónica var- ha producido varaUi
ó baralh, en el sentido arriba indicado,
y wer- ha dado origen á guerra, guer-
rear, etc., en el sentido de disputa, con-
tienda, etc. La primera forma ha pro-
ducido un número |bastante crecido de
palabras en las lenguas neo-latinas.
Cfr. ital. baro ó barro, embrollón; ba-
roceo^ embrollo, embuste en la venta de
mercancías, y, en bellas artes, confuso,
embrollado; prov, varai, varaje, varal.
694
BARA
BARA
embrollo, enredo, confusión, engaño; ha-
raUíáyVaraíá, varalhá, conímnáir, dispu-
tar, reñir, altercar, etc.; esp. baraja,
mezcla, el acto de mezclar, confundir,
embrollar, riña^ contienda, disputa; ba-
raúnda, confusión, ruido; barullo, con-
fusión, desorden, mezcla ;cat. baralha,
mezcla, confusión ; baralkar, confundir,
mezclar; querc. y cev. boral, ruido,
confusión, mezcla ; bajo-lem. borali, des-
orden, confusión; port. baralkar, agi-
tar, poner en movimiento, desorden,
confusión ; esp. baraustar^ confundir,
trastornar, acometer, reñir, disputar ;
baraustador, el puñal (=el objeto con
que se riñe ó acomete). Para la deriva-
ción de la forma wer-, cfr. guerka- Eti-
mológ. baraja significa la acción de
mezclar, ó confundir; mezcla, confu-
sión, contienda, riña, etc.
SIGN, — 1. El conjunto de cartas de que
consta el juego de naipes : divídese en
cuatro palos, que son oros, copas, espadas
y bastos:
No sabe que hace oy qiiarenta y ocho tan justoü
como baraja áa naipeb? P¿c. Just- fol. 24.
2. ant. Riña, contienda ó reyerta de
unos con otros :
Que si me toco de Almirante, temo barajas de
poste. Pie Jast. fol. 3,
Fr. — ENTRARSE Ó METERSE EN BARAJA Ó
IRSE Á LA BARAJA, fr. Eu algunos juegos
de. naipes dar por perdida la mano :
Entróme en la baraja y no me engaño, Que aun-
que pueda ganar ciento por uno, Yo no quiero ver
vacas en mi prado. Gong. Son. burl. 2.
Baraja-dor. m. ant.
Cfr. etim. barajar. Suf. -dor.
SIGN. — Pendenciero, pleiteador.
Baraja-d-ura. f.
Cr. etim. barajar. SuL -d-ura.
SIGN. — El acto de barajar :
Amas dixe? no seria bueno dar as una ra/.onable
barajadura, ó siquiera un repelón. Aí/or. íol. 413.
BaraJ-ar. a.
Cfr. etim. baraja. Suf. -ar.
SIGN. — 1. En el juego de naipes, mez-
clarlos unos con otros antes de repartirlos:
Por qué barajáis m\s cartas Si es que no jugáis,
y por qué si es juego no me echáis cartas conque
juegue yo? Solis- Poes. Rom.
2. En el juego de la taba ó dados, impe-
dir ó embarazar la suerte que se va á ha-
cer.
3. met. Mezclar y revolver unas perso-
nas ó cosas con otras. Úsase también co-
mo recíproco :
Tornáronse á dividir En diferentes escuadras, Y
denodadas de pies, Todas juntas se barajan. Quee.
Mus. 5. Bail. 2.
4. ant. Atropellar, llevarse de calle al-
guna cosa
5. n. ant. Reñir, altercar ó contender
unos con otros :
Comenzamos á barajar sobre ello, pusiéronse los
Clérigos de por medio. Alfar. 83.
Baraje, m.
Cfr. etim. barajar.
SIGN. — BARAJADURA.
Baranda, f.
Cfr. etim. barra.
SIGN. — 1, BARANDILLA.
2. En las mesas- de billar el cerco de
cinco á seis pulgadas de alto que las ro-
dea, impidiendo que las bolas se caigan
al suelo.
Fr. — ECHAR DE BARANDA, fr, fam. Exa-
gerar ó ponderar mucho alguna cosa.
Baraiid-ado. m.
Cfr. etim. baranda. Suf- -ado.
SIGN. — El conjunto ó serie de balaus-
tres de un antepecho, balcón, etc.
Barand«aje. m.
Cfr. etim. baranda. Suf. -aje.
SIGN. — BARANDADO.
Bnrand-al. m.
Cfr. etim. baranda. SuL -al.
SIGN. — El listón de hierro ú otra mate-
ria sobre que se sientan los balaustres, y
el que los abraza por arriba.
Baraiid-illa. f.
Cfr. etim. baranda. Suf, -illa.
SIGN. — Antepecho compuesto de ba-
laustres de madera, hierro, bronce ú otra
materia: sirve de ordinario páralos bal-
cones, pasamanos de escaleras y división
de piezas:
Todo el frontal y barandillas de el Altar eran de
plata maciza con molduras de oro. Oc. Hist. Chil.
fol. 89.
Bnraiiin-ay. m,
Cfr. etim. ene\ Apéndice.
SIGN.— Especie de embarcación de re-
mos usada por los indios.
Barata. 1". fam.
Cfr. etim, bar.atar.
SIGN. — 1. Trueque, cambio:
Ni participo ni en compra ni en venta, ni en bara-
ta de Hciud directa, ni indirectamente. Fuer. Arag.
fol. 115.
2. BARATURA.
3. En el juego de las tablas reales la
disposición de las piezas que- mira á ocu-
par las dos últimas casas del contrario,
donde se termina el juego con piezas do-
bles.
4. Á LA BARATA, uiod. adv. Confusamen-
te, sin gobierno ni orden.
5. MALA BARATA, aut. El desperdiclo,
abandono y profusión de los bienes.
bara
6ará
69^
me-
cosa
Barata-dor. m. ant.
Cfr. etim. bakatar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Embustero, engañador.
2. El que hace baratas.
Baratar, a.
Cfr. etim. abaratar.
SIGN. — 1. aut. Permutar ó trocar unas
cosas por otras.
2. aut. Dar ó recibir una cosa por
nos de su legítimo precio.
Barat«ear. a.
Cfr. etim. barata. Suf. -(?flr.
SIGN. — 1. ant. Regatear alguna
antes de comprarla.
2. Dar alguna cosa por menos de su jus-
to precio.
Barat-ería. f.
Cfr. etim. barata. Suf. -ería.
SIGN. — 1. ant. Engaño, fraude en com-
pras, ventas ó trueques.
2. Jurisp. El delito del juez que admite
dinero ó regalos por dar esta ó la otra sen-
tencia.
Seyendo la condenación de tres mil maravedís, ó
dende ayuso, aunque la condenación sea de cohecho
r\'\ baraterías. Recop. lib. 3. tít. 7. 1 17.
3. * DE CAPITÁN Ó PATRoy. Jurísp. mer-
cantil. Todo daño que puede provenir de
un hecho ú omisión del patrón ó tripula-
ción de un buque, bien sea con dolo ó por
culpa ó imprudencia. La hay simple y
fraudulenta, segiin las circunstancias.
Barat-ero, era. adj.
Cfr. etim. barata. Suf. -ero.
SIGN. — 1. ant. Engañoso.
2. m. El que de grado ó por fuerza co-
bra el barato de los que juegan.
Barat-ijaí«. f. pl.
Cfr. etim. barata. Suf. -ija.
SIGN. — Cosas menudas y de poco valor.
Se usa pocas veces en singular :
Sobresaltada y despavorida caí detrás de la cama,
y di con el rostro en mil baratijas que estaban allí,
y me he lastimado muy bien. Éspin. Escud. íol. 14.
Barat-illo. adj.
Cfr. etim. barato. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Dim. de barato.
2. m. El conjunto de trastos de poco
precio que están de venta en parajes pú-
blicos. En algunos pueblos se llama tam-
bién así el sitio fijo en que se hacen estas
ventas, como en Sevilla, etc:
Iba caballero en él un Ermitaño con calzas ataca-
das, y mas trastos viejos encima que tiene un bara-
tillo, sartenes, m/inos de mortero, alcuzas y cucha-
ras. Jac. Pol. fol. 26.
3. ant. El conjunto de gente ruin que á
boca de noche se solia poner en los rinco-
nes de las plazas, donde vendian lo viejo
por nuevo y se engañaban unos á otros:
o mesón de las ofensas, ó paradero del vicio. En
el mundo de la carne P.ira el diablo baratillo ! Quec.
,Mus. ó.
Barat-isiino, ísinia. adj.
Cfr. etim, barato. Suf. -isimo.
SIGN. — Sup. de barato.
Barat-lKta. m.ant.
Cfr. etim. barato. Suf. -isía.
SIGN. — El que tiene por oficio ó costum-
bre trocar unas cosas por otras.
Barat-o. a. adj.
Cfr. etim. bar.\ta.
SIGN.— 1. Lo que se vende ú compra á
poco precio:
El mejor maestro de prudencia es el escarmiento
propio ■■ el mas barato el daño ageno. Nierern. Dict.
prud.
2. met. Lo que cuesta poca dificultad.
3. m. La porción de dinero que da vo-
luntariamente el que gana en el juego á las
personas que quiere, y también la que
exige por fuerza el baratero:
Ganóme el Capitán treinta tantos, dióselos de ba-
rato á los Pages. Esteb. fol. 186.
4. ant. Fraude ó engaño:
Hice otros peores baratos como verás en la segun-
da parte de mi vida. Alfar, fol. 205.
5. ant. Abundancia, sobra, baratura.
6. adv. m. Por poco precio:
No es querer compiar barato Tener descalzos los
pies. No haver encontrado es La horma de mi zapa-
to. Pant. Vex. I-
7. Fr. y Ref. ahorcado sea tal barato.
locfam. que se usa para denotar que una
cosa se da ó se vende por un precio muy
bajo. — cobrar el barato, fr. met. fam.
Predominar una persona por el miedo que
impone á otras. — dar de barato fr. fam.
Conceder graciosamente ó sin precisión al-
guna cosa, por no ser del caso, ó por no
embarazar el íin principal que se pre-
tende.— de barato, m. adv. De balde, sin
interés. — facer mal barato, fr. ant. Obrar
ó proceder mal. — hacer barato, fr. Dar
las mercancías á menos precio por salir
pronto de ellas. — lo barato es caro. fr.
conque sedaá entender que lo que cuesta
poco suele salir caro por su mala calidad
ó poca duración. — meter á barato, fr.
Confundir y oscurecer lo que alguno va á
decir, metiendo bulla y dando muchas vo-
ces. Extiéndese también alguna vez á las
acciones. — meter á barato la tierra ó el
PAÍS. fr. fam. ant. Talarla, destruirla. — no
HAY COSA más barata QUE LA QUE SE COM-
PRA, fr. prov. con que se significa que no
pocas veces los regalos y agasajos son
más costosos que lo que se adquiere por
dinero.
Barat-ou. m. ant.
Cfr. etim. bar.\to. Suf. -o«.
SIGN. — 1. El que tenia por oficio ó cos-
tumbre trocar unas cosas por otras.
2. ant. Chalan.
696
BARA
BARBA
Báratro, m.
ETIM.— Viene del lat. harathram^
báratro, abismo, profiindidad donde ar-
rojaban en Atenas á los delincuentes,
infierno, etc.; el cual desciende á su vez
del grg. Í3zp-a0?ov, foso, hoyo, zanja, bcá-
ratro. Derívase de la raíz ^op- ó ¡Jap-,
tragar, devorar, engullir, cuya aplica-
ción cfr. en vorágine. Etinioióg. signi-
fica enguUídor, el que traga ó engalle.
Le corresponden: franc. harathre, ital.
báratro, cat. báratro; port. baratJiro,
etc. Cfr. VORAZ, devorar, vorágine,
etc.
SIGN.— Poeí. El iníieriio.
Que á contaros un suceso del bárathro mismo
vine Nadándole al Phegetante Mucho golfo en poco
esquife. Pa/it- Koni. 10.
Baratxiira. f.
Cfr. etim. barato. Suf. -ara.
SIGN. — El bajo precio de las cosas vea-
dibles.
Rarauíida. f.
Cfr. etim. baraja.
SIGN.— Ruido y confusión grande.
Ilaraiist-ado. m.
Cfr. etim. baraustar. Suf. -c/<).
SIGN. — Oemn. Muerto á puñaladas.
Baraiifüta-iloi*. m.
Cfr. etim. baraustar. Suf. -dor.
SIGN.— Germ. Elpuñil.
Bara«n«tar. a. ant.
Cfr. etim. baraja. Suf. -«.stor.
SIGN. — 1. Confundir, trastornar.
2. Oerm. Acometer.
Barauste, ni. ant.
Cfr. etim. baraja.
SIGN. — BALAUSTRE.
BarauKit»lllo.
Cfr. etim. barauste. Suf. -tilo.
SIGN. — Dim. ant. de barauste.
Barha. f.
ETIM.— Viene del lat. barba, barba,
el cual desciende á su vez de la raíz
indo-europea vard/i-, que suele cam-
biarse en vradli-, crecer, criarse, germi
nar; cuya aplicación cfr- en raíz. Eti-
mológ. significa ¿a que se cria, la qtie
crece, etc. Le corresponden : franc. bar-
6í?;ital. y port. barba, etc. Cfr. barbar,
barbado, barbadillo, etc.
SIGN. — 1. La parte de la cara que está
debajo de la boca:
Tenia la boca abierta con dos dientes mu}' agudos,
iinabarba salida hacia fuera con cerdas muy gruoBsas.
Espin. Esc. fol. 227.
2. El pelo que nace en la parte inferior
de la cara:
La habla éthica, la barba grande que nunca se cor-
taba. Qtieo. Tac. cap o.
3. K\\ el ganado cabruno el mechón de
pelo pendiente del pellejo que cubre la
quijada inferior.
4. RASURA. En este sentido se dice que
un cirujano tiene tanto de sueldo, sin la
BARBA.
5. Entre colmeneros, el primer enjam-
bre que sale de la colmena.
6. La parte superior de la colmena don-
de se ponen las abejas cuando se va for-
mando nuevo enjambre.
7. m. fam. El que hace en las comedias
el papel de viejo ó anciano.
8. BARBA Á BARBA, mod. adv. ant. Cara á
cara:
Y allí al pié de la letra una barbilla, Que de tejas
abajo bien pudiera Ponerse barba á barba con qual-
quiera. SoUs. Poes. fol. 259.
9. * CABRUNA, f. Planta perenne, que cre-
ce ala altura de pié y medio: las hojas son
aovadas y lisas, _v la flor es de color ama-
rillo. En muchas partes comen la raíz
cocida:
Vista, barba cabruna es la Scandix de Plinio, mui
diversa déla Scándiee que describe Dioscórides. Lag.
Diosc. lib. 2. cap. 132.
10. * DE AARON Ó ARON. Planta perenne,
de cuya raíz, que es muy gruesa, nacen
una porción de hojas de íigura de hierro
de lanza, grandes, de un verde oscuro, y
en m edio de ellas el bohordo que sos-
tiene las ílores. La raíz hervida es comes-
tible.
11. * DE CABRA. Planta perenne, que crece
álaalturade tres ó cuatro pies: las hojas
son partidas, duras, ásperas y arrugadas y
las flores que nacen en panojas colgantes, |
son blancas y despiden un olor agradable, i
12. pl. Las raíces delgadas que tienen
los árboles y plantas y otras cosas á este
modo.
13. Cierta enfermedad que padecen las
caballerías debajo de la lengua, que tam-
bién se llaman sapillos. i
14. En algunas cosas, como las plumas, \
el papel, etc., aquellas partecitas delgadas
que sobresalen ó cuelgan.
15. * DE BALLENA. BALLENA, pOr la SUS-
tancia que cubre el paladar del animal del
mismo nombre.
IG. * DE ZAMARRO, exp. con que se apoda
al que tiene muchas barbas y mal dis-
puestas.
17. * HONRADA, met. La persona digna
de atención y respeto.
18. Á BARBA REGADA, mod. adv. CoH UlU-
cha abundancia.
19. Á LA BARBA, KN LAS BARBAS, EN SUS
BARBAS, mod. adv. en la presencia de al-
guno, á su vista, en su cara.
BARBA
BARBA
697
Fr.y Refr. — Á las barbas con dineuos
HONRA HACEN LOS CABALLEROS. retV. que
advierte que á los viejos acaudalados les
muestran todos respeto por el interés que
esperan lograr cuando mueran. — aídar,
ESTAR, TRAER LA BARBA SOBRE EL HOMBRO.
fr. Estar alerta, vivir con vigilancia y cui-
dado. ANTES BARBA BLANCA PARA TU HIJA,
QUE MUCHACHO DE CRENCHA PARTIDA, rcf.
que enseña deberse preferir para yerno el
hombre de juicio, aunque de edad, al mozo
que no lo tiene. — Á poca barba poca ver-
güenza, ref. que advierte que regularmen-
te los pocos años hacen á los hombres atre-
vidos.— CALLEN BARBAS Y HABLEN CARTAS.
ref. que advierte ser ocioso gastar palabras
cuando hay instrumentos para probar lo
que se dice. — cerrado de barba. El que la
tiene muy poblada y fuerte. — con más bar-
bas QUE UN ZAMARRO, cxp. cou quc se re-
prende y da en cara al que ya es hombre,
por alguna acción aniñada que ejecuta ó
intenta. — cuales barbas, tales tobajas.
ref. que advierte que á cada uno se le debe
hacer el honor y obsequio que corresponde
asuélase. Su sentido recto pudo venir de
los barberos, que según los sujetos, así
ponen los paños para quitar la barba. —
cuando la barba de tu vecino vieres pe-
lar, ECHA LA TUYA EN REMOJO, Ó Á REMOJAR.
ref. que advierte que debemos servirnos y
aprovecharnos de lo que sucede á otros,
para escarmentar y vivir con cuidado. — de
TAL barba tal ESCAMA, rcf. quc advierte
que regularmente no se debe espei-ar de
ios hombres otra cosa que la que cor-
responde á su nacimiento y crianza. —
ECHAR ALA BUENA BARBA, ref. Señalará al-
guno para que pague lo que él y sus com-
pañeros han comido ó gastado. — echar á
LAS BARBAS. Tcf. met. Rcconvcnir á uno,
afearle en su cara su mal proceder. — hacer
LA BARBA, fr. Raparla, afeitar. — hazme la
BARBA, hacerte HE EL COPETE, rcf. qUC
aconseja que conviene ayudarse uno á otro
para conseguir lo que desean. — mentir por
LA RARBA, Ó POR LA MITAD DE LA BARBA.
fr, fam. Mentir con descaro. — pelarse
ALGUNO las BARBAS fr. mct. Manifestar
con ademanes grande ira y enojo. — por
BARBA, mod. adv. Por cabeza ó por per-
sona : y así se dice : á perdiz por bar-
ba, etc. — SUBIRSE Á LAS BARBAS, fr. met.
y fam. Atreverse ó perder el respeto al
superior, ó quererse igualar alguno con
quien le excede. — templar la barba, fr.
fam. Estar ó entrar con cuidado ó recelo en
alguna materia por su dificultad ó peligro.
— TENER BUENAS BARBAS, fr. fam. De quc
se usa para decir que una mujer es bien
parecida. — tener pocas barbas, fr. fam.
Con que se da á entender que alguno tiene
pocos anos o poca experiencia. — barba á
barba vergüenza se cata. ref. con que se
da á entender que estando presente una
j)ersona se le tiene mayor atención y res-
peto que en ausencia de ella. — barba pone
MESA, QUE NO PIERNA TIESA, ref. quc reco-
mienda el trabajo y la aplicación para ad-
quirir lo necesario.
Barliac-ana. f.
ETIM,— Viene del bajo-lat. barbaca-
na ó barbicana, derivado á su vez del
árabe bar-bakh, plur. bardbikh, tubo ó
caño de barro para facilitar el paso á
los líquidos, acueducto, etc. Usóse lue-
go para significar todo agujero abierto
en las paredes para el paso del agua,
la abertura practicada en los niuros de
una fortificación, tronera, etc., y final-
mente tonnóse por la misma fortifica-
ción defendida por medio de troneras.
La terminación -ana es un sufijo de
origen neo-latino, para cuya etim. cfr.
-ANA. Compónese 6¿ir-6a/€/i de las pa-
labras ball, inf. bille, bulle, gotear el
agua, ir, correr por la llanura, mojar,
bañar, etc., ybakh, lloviznar; significan-
do etimológ. el objeto por donde gotea
ó corre el agua llovida. El cambio de la
-I- en la -r- es frecuente en árabe. Se
han propuesto dos etimologías más de
la palabra barbacana : el árabe-persa
barbakh-khdneh, compuesto del nom-
bre barbakh, galería y kháneh, casa; y
el persa bdla-khaneh, compuesto de
bala, superior y khdneh, \)'iso, casa, ele.
Las dos palabras propuestas adolecen
del mismo defecto de la arbitraria divi-
sión y composición de la palabra, con la
dificultad del sentido. Añádase que bála-
khdneh,\)odr'm en todo caso producir bal-
kan^ pero no barbacana. Le correspon :
ingl. harbacan, barbican; anglo-saj. bar-
bacán, barbycan; ingl. ant. barbycany
barbican; ívanc. barba cañe ; i^ort. bar-
bacd; ital. barbacane; cat. barbaca-
na; w&\. bdbécine ; namur- bdrbakénCy
etc.
SIGN. — 1. Fotificacion que en lo anti-
guo se colocaba delante de las murallas:
era más baja que la principal, y servia
para defender el foso:
Tenia el fuerte sus murallas, torreones, y barba-
canes. Oo. Hist. Chil. fol. 113.
2. El muro bajo con que se suelen ro-
dear lasplazuelas que tienen algunas igle-
sias al rededor de ellas ó delante de algu-
nas de sus puertas :
E los tres caoalleros pasaron la cava y la barbaca-
na y llegaron á la puerta do la ciudad. C. Lucan.
cap. 2.
89
698
BARBA
BARBA
Barb-ada. f.
Cfr. etim. BARBA. Suf. -ada.
SIGN. — 1. La parte inferior de la quija-
da de abajo en los caballos j en las raulas.
2. La cadenilla ó hierro corvo que se
pone á los caballos ó muías por debajo de
la barba, atravesado de una cama á otra
del freno, para regirlos y sujetarlos:
Llegó un gitano de improviso, y asió del freno y la
barbada del macho. Esp. Esc fol. 94.
3. Pez del mismo género que el abade-
jo, del que se distingue principalmente
por tener sólo una aleta sobre el lomo en
lugar de lastres que tiene aquél.
Barbada-nicntc. adv. m. ant.
Cfp. etim. BARBADO. Suf. -mente.
SIGN. — Fuertemente, varonilmente.
Babad-illo, Illa. adj.
Cfp. etim. BARBADO. Suf. -illo.
SIGN. — Dim. de barbado :
Sus raices son barbadillas como los ajos. Lag.
Dioso, lib. 2 cap. 1-59.
Barba-do, da. adj.
Cfr. etim. barbar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Se aplica al hombre que tie-
ne barbas :
Era el Cardador mui barbado, como ellos suelen
serlo de ordinario. Pie. Just. íbl. 236.
2. BARBATO. ant.
3. m. HOMBRE :
Y yo lo sustentaré Cuerpo á cuerpo á las hermosas,
Rabia á rabia á los barbados, Araño á araño á las
tontas. Qfíeo. Mus. 6. lton..93.
4. El sarmiento con raíces que sirve pa-
ra plantar viñas. Dícese también de los
árboles cuando se plantan con ellas.
5. El hijuelo del árbol que nace en tier-
ra alrededor de él.
6. Oerm. carbón.
Fr. — PLANTAR DE BARBADO, ñ". Tras-
plantar un vastago ó sarmiento después de
haber echado raíces.
Barb-aja. f.
ETIM.— Viene de barba (cfr.), por
medio del suf. -aja (cfi*. -ajo). Díjose
así, en la primera acepción, porque
la barbaja (escorzonera laciniata,
Lin.) tiene vilano plumoso y hojas den-
tadas; y, en la segunda, porque las raí-
ces de árboles recién plantados se pa-
recen a mechones de barba ó pelo. Cfr.
barbajuelas, barba, barbear, etc.
SIGN. — 1. Especie de escorzonera muy
común en España, que crece hasta la altu-
ra de un pié, y que se diferencia de la co-
mún en que sus hojas son muy estrechas y
llenas de dientecillos por su margen.
2. pl. Agr. Las primeras raíces que produ-
cen los árboles y plantas recien plantadas:
Passo la planta por medio de la ceatilla de mimbres
por un agujero desde el suelo á la boca, y hínchenla
tle tierra, y riegúenla algunos días hasta que crie bar-
bajas, y después córtenla. Herr. Ay. lib. 2, cap, 6.
Barbaj-uclas. f. pl.
Cfr. etim. barbaja. Suf. -uelas.
SIGN. — Dim. de barbajas.
Barb-ai*. n.
Cfr. etim. barba. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Empezar el hombre á tener
barbas :
Assí quieren persuadir á que no lo son como esto-
tros, ó que no han llegado á edad do barbar. Espin-
lol. 87.
2. Entre colmeneros criar las abejas.
3. Empezar las plantas á echar raíces.
Bárbara, (santa), f.
Cfr. etim. santabárbara.
SIGN. — En las embarcaciones arma-
das se llama así el pañol ó paraje desti-
nado á guardar la pólvora, y también la
cámara por donde se comunica ó baja á
dicho pañol.
Bárbara-incute. adv. m.
Cfr. etim. bái^baro. ^uL -mente.
SIGN. — Con barbaridad, grosera y tos-
camente:
Juan de la Encina siguió este mesmo lugar en su
Égloga quinta pero U\.\\ bárbara y rústicamente,
que excedió á toda la ignorancia de su tiempo- Fern
Herr. Sob. Egl. 1. Garc.
Barbar>azo. adj.
Cfr. etim. bárbaro. Suf. -azo.
SIGN. — Aum. de bárbaro.
Barbar-esco, esca. adj. ant.
Cfr. etim. bárbaro, -esco.
SIGN. — Loque es propio délos bárba-
ros, lo perteneciente á ellos.
Barbarla, f. ant.
Cfr. etim. barbarie.
SIGN. — barbarie:
Por lo qual como España esté quasi toda liona de
Colonias y Pueblos Romanos, particípamenos debí
barbaria que otra Nación alguna. Coni. 300. fol. 78
Barbárlcaoiiicutc. adv. m.
Cfr. etim. barbárico. Suf. -mente.
SIGN. — bárbaramente.
Barbár-lco, lea. adj.
Cfr. etim. bárbaro. Suf. -ico.
SIGN. — bárbaro.
Barbarl-dad. f.
Cfr. etim. bárbaro. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Fiereza, crueldad:
Viendo la ceguedad de aquella engañada Nación,
y que amaban la barbaridad, y ponian la conserva-
ción en la tyrania- Queo. Fort.
2. Arrojo, temeridad.
3. Falta de cultura ó política.
4. Dicho ó hecho necio ó temerario:
Daban grandes alaridos y voces para amedrentar
al enemigo, costumbre que refieren entro las barba-
ridades y rudezas de aquellos Indios. Solls. Iliát.
N. Esp. lib. 1. cap. 10.
BARBA
BARBE
699
BArbar>'ic. f.
Cfr. etim. bárbaro. Suf. -ie.
SIGN. — Rusticidad, falta de cultura:
La venida de los Godos fué á tiempo que iba en
disminución declinando la lengua Romana, y con
poca fuerza que hizo la Góthica barbarie la derribó
y postró por el suelo- Aldret. Ant. Esp. lib. 1.
cap. 20.
Sin. — Barbarie, crueldad, ferocidad :
La barbarie es una crueldad que proviene de la
ignorancia, de la estupidez, del error, de la supersti-
ción, de las preocupaciones; en una palabra, de fal-
ta de educación, instrucción y talento.
La crueldad es una inclinación natural, que induce
á derramar sangre, á despedazar todo género de ani-
males.
La ferocidad es una cualidad de las bestias fieras
que se alimentan de carne, que acometen á otras bes-
tias para devorarlas, y que parecen gozarse en verlas
padecer, mientras ellas se sacian devorándolas.
Barbarie se dice únicamente cuando se trata de
los hombres y de sus acciones, no de los animales.
La crueldad es mas propia de los animales-, dicese
también de los hombres, cuando por disposición na-
tural son inclinados á derramar sangre como los ani-
males más crueles.
Ija ferocidad comprende á los hombres y á los
animales, pues es el exceso de la crueldad; especie
de furor que fuerza á los animales á que acometan á
los de otra especie y aún al hombre mismo para em-
briagarse, por decirlo así, en beber su sangre.
Barbar-isiiiio, isiiiia. adj.
Cfr. etim. bárbaro. Suf. -ísimo.
SIGN. — Sup. de bárbaro:
Imitando en esto á Eurídice, que aunque barba-
rissimo aprendió ciencias. Grac. Mor. fol 131.
Ilarbar-lsiiio. m.
Cfr. etim. bárbaro. Suf. -ismo,
SIGN. — 1. Vicio contra las reglas y pu-
reza del lenguaje.
2. Poét. La multitud de bárbaros.
3. Dicho ó hecho inconsiderado, impru-
dente:
Y por seguir un torpe barbarisino Enemigo de
Dios y de sí mismo. Jac. Pol. fol. 127.
4. fam. BARBARIE.
S IX. — Barharismo, solecismo:
Estas dos palabras significan en general faltas del
lenguaje, con la diferencia de que el barbarismo es
una locución viciosa, corrompida, propia del vulgo,
que todo lo adultera, come cuando se dice diferien,-
cia por diferencia, haiga por haya, poi/o por poyo,
jooentud por juventud'- y el solecismo es un defecto
en la construcción de la oración, el que puede prove.
nir ó de ignorancia, ó de descuido, ó de inadvertencia,
■ como cuando se equivocan los géneros ó los. números
de los nombres, ó se forman construcciones que so-
lemos llamar vizcaínas.
Barliar-izar. a.
Cfr. etim. b.\rbaro. Suf. -izar,
SIGN. — Hacer bárbara alguna cosa, ó
decir barbaridades.
Bárbar-o. a. adj.
Cfr. etim. balbucir.
SIGN.— 1. Fiero, cruel:
La sangre vertida podrá hacer mas bárbaro y
cruel el corazón, no mas valeroso y fuerte. Saao.
Jlmpr. 26.
2. Arrojado, temerario:
Bárbara resolución, que si le huviera favorecido
el sucesso, pudiera merecer el nombro de hazaña-
Solis. Hist. N. Esp. lib. 1. cap. 8.
3. Inculto, grosero, tosco:
No fuera impropiedad decir que delante de sus
luces están hombres salvajes, en testimonio de las
bárbaras é incultas Naciones. Pie. Jtis. fol. 188.
Sin. — Bárbaros^ salvajes:
Se dan estos nombres á aquellos que no han ade-
lantado mucho en lo que llamamos civilización, ni
conocen por lo tanto sus leyes y preceptos, ni se
sujetan á ellos.
Los pueblos salcajes son pequeñas naciones, si tal
nombre se las puede dar, separadas unas de otras,
dispersasen losbosques y desiertos, que huyen de toda
reunión con otras, mirándolas como enemigas; las
naciones bárbaras se unen bajo leyes groseras, muy
diferentes de las nuestras.
Por lo común los pueblos saZco/es son cazadore.s,
y pastores los bárbaros.
Bárbaros ó salcajes son todos los pueblos que
carecen de civilización y de leyes.
Barbar-ote. adj.
Cfr. etim. bárbaro. Suf, -ote.
SIGN. — Aum. de bárbaro.
Barbéalo, ata. adj.
Cfr. etim. barbado.
SIGN. — Se aplica al cometa cuyo res-
plandor se extiende hacia una parte, de
forma que según nuestra vista, parece que
tiene barbas.
Barb-aza. f.
Cfr. etim. barba. Suf. -am.
SIGN. — Aum. de barba.
Mojarrilla acomodó Su barbaza de Ermitaño.
Quec. Mus. 5. Xac. 3.
.1
Barb-ear. n.
Cfr. etim. barba. Suf. í-ear.
SIGN. — 1. Llegar con la barba á algu-
na parte determinada ; y así se dice de los
toros, vacas, caballos y otros animales que
saltan toda la altura que barbean, ó que
alcanzan con la barba..
2. met. Acercarse ó llegar casi una cosa
á la altura de otra.
Barbccli-ar.
Cfr. etim. barbecho. Suf. -ar.
SIGN. — Arar ó labrar las hazas dispo-
niéndolas para la siembra:
La primera (reja) hade ser un poco antes ó des-
pués déla sementera, y esta se llama alzar ó barbe-
char. Herr. Agr. lib, 1. cap. 4.
Barbech-era. f.
Cfr. etim. barbecho. Suf. -era.
SIGN. — 1. El conjunto de varios bar-
bechos.
2. El tiempo en que se hacen los bar-
bechos.
3. La acción y efecto de barbechar.
Barbecho, m.
ETIM.— Viene del lat. verüactum,
barbechOj tierra (^ue se ara en la prima-
700
BARBE
BARBI
vera ó cal principio del año y descansa
hasta el siguiente otoño en que se sieni-
bra; el cual desciende á su vez del verbo
vervagere, ara'r la tierra, cuya etim. cfr.
en el A péndice. De verüactum formóse
barbecho, cambiándose la ü en -b- y la
íinal -cíum, en -cho, según acontece en
pecho de pedas, en fecho ó hecho áe fac-
ías, -a, -um, etc. De vervactam descien-
den también: franc. gaéret, barbecho^
cambiándose ver- en gaer, según acon-
tece en gaine de vagina en ga¿ de vis-
cam, etc.^ y suprimiéndose la -v- por
síncopa, como se advierte en meür de
mataras, seoir de sedere, etc. (veroac-
tam=gaervact=gaéract=gaéret);herry
garet, guaret, gaéret ;r\ovu\. varet; prov,
garag, garah; port. barbeito; val. gaa-
ret; cat. garet; ital. (prov.) baroatta, etc.
Cfr. BARBECHAR, BARBECHERA, CtC.
SIGN. — \. Tierra labrantía que no se
siembra durante uno ó más años.
2. La primera labor que se hace en al-
guna haza labrándola con el arado ó aza-
dón y también se toma por la misma haza
arada para sembrarla después :
El sabio agricultor dexó el arado, Con que havia
arañado De la tierra la faz en el barbecho. Salar.
fol. 88.
Barb-era. f.
Cfr. etim. barbero.
SIGN. — La mujer del barbero.
Barber>ía. f.
Cfr. etim. barbero. Suf. -í«.
SIGN. — 1. La tienda del barbero :
Se entró en una barbería A retraer la pelambre
de guedejas, que á sus sienes Sirvieron de guarda
infante. Qaeo. Mus. 6- Kom. 1.^
2. El oficio de barbero :
3. La pieza ó sala destinada en las co-
munidades para afeitar ó hacer la barba,
Barbcr-ll. m.yf. fam.
Cfr. etim. barbero. Suf. -ü.
SIGN. — Lo que es propio de barberos.
Barber>lllo, ito. m.
Cfr. etim. barbero. Sufs. -illo, -ito.
SIGN. — Dim. de barbero. El barbero
mozo y aseado:
Y si queréis reir, ved tras ellos los barberillos co-
mo penan. Queo. Zahurd.
Barb'Cro. m.
Cfr. etim. barba. Suf. -ero.
SIGN. — El que tiene por oficio afeitar
ó hacer la barba:
No he visto cosa tan parecida á un criado que tuve
en Segovia, que se llamaba Pablillos, hijo do un Bar-
bero del mismo lugar. Quec, Tac. cap. 20.
Refr. — NI BARBERO MUDO NI CANTOR SESU-
DO, ref. que denota el demasiado hablar de
ciertos BARBEROS cuando afeitai,y el poco
asiento ó juicio que suelen tener algunos
músicos.
Barbeta. (Á) mod, adv.
ETIM.— Viene de barba (cfr.), por
medio del suf. -da (cfr.). Dícese figura-
damente, con referencia á los cañones
que rozan con el borde de las fortifica-
ciones, ó vallas que carecen de trone-
ras, como la navaja roza con la barba.
Le corresponden: franc. é ingl. barbeíie;
cat. barbeta, etc. Cfr. barba, barbero,
barbar, etc.
SIGN. — Se usa en la fortificación y ar-
tillería; y así se dice que está construida
una fortificación Á barbeta, cuando su
parapeto no tiene troneras ni merlones, ni
cubre los artilleros; y cuando la artillería
se pone sobre este género de fortificación,
ya sea en las plazas, ya en campaña, se
dice estar colocada Á barbeta.
Barbl-blanc-o, a. adj.
Cfr. etim. barba y blanco.
SIGN. — El que tiene la barba blanca.
Barb-lca. f.
Cfr. etim. barba. Suf. -tea.
SIGN. — Dim. de barba.
Bai'bi-cacho. m.
Cfr. etim. barba y cacho.
SIGN. — La cinta ó toca que se echa por
debajo déla barba. Úsase de esta voz en
Extremadura, Andalucía y otras provin-
cias.
Barbi-ca-no, na. adj.
Cfr. etim. barba y cano.
SIGN. — El que tiene canas en la barba:
Ha de ser barbinegro, ó barbicano, Ha de hablar
bergamasco, ó Castellano. Lop. Circ. fol. 217.
Barbl-Cj^pe-so, sa. adj.
Cfr. etim. barba y espeso.
SIGN.— El que tiene la barba espesa.
Barbi-liccli-o, a. adj.
Cfr. etim, barba y hecho.
SIGN. — El recien afeitado :
Siempre me están pidiendo los derechos, Conversa-
ción que á Bartulo cansara, Yácinquenta Letrados
barbihechos. Quec. Mus. 6. Son. 35.
Barbi-lainp-Iño, lüa.
Cfr. etim. barba y lampiño.
SIGN.— El que tiene la barba rala ó po-
co poblada.
Barbl-liudo. adj.
Cfr. etim. barba y lindo.
SIGN. — Que se aplica al hombre peque-
ño, afeminado y bien parecido:
Haced creer estas cosas A los hombres barbilin
dos. Que por parecer potentes Prohijarán un pollino.
Queo. Mus. Rom. 56.
BARBI
BARBO
701
Barhi-liic'lo, la. adj.
Cfr. etim. barba y lucio.
SIGN.— Barbilindo:
Despreció mil señores, mil valientes, y mil dis-
cretos, y contcntóí^e con un pagecillo barbilucio.
Cero. Quix. tom. 2,. cap. 1.
narlr-llla. f.
Cfr. etim. barba. Suf. -íY/a.
SIGN.— 1. Dim. de barba:
Metiéronle la espada só la barbilla, por que no po-
diesse esconder la cara. Chron. Gen. fol. 114.
2. La punta ó remate de la barba que es
parte del rostro:
Trahiendo, sino la barba. La barbilla sobre el
hombro. Solis. Poos. fol. 84.
3. Albeit- Tumorcillo que se forma de-
bajo de la lengua á las caballerías, y cuan-
do crece les estorba el comer.
Karblll>era. f.
Cfr. etim. barbilla. Suf. -era.
SIGN. — 1. Prov. Una porción de estopa
que se pone á las cubas por delante en la
mitad del vientre, para que si al tiempo
de hervir sale algo de mosto, tropezando
éste con la estopa, destile en las vasijas
que se ponen debajo para recogerle.
2. ant. La cinta que se ponía á los cadá-
veres para sujetar y cerrarles la boca.
Rarbl*ueg:-ro. ra. adj.
Cfr. etim. barba y negro.
SIGN. — El que tiene la barba negra:
Tan presto se levantó un cochero viejo de aquellos
barbinegro y mal carado, y dixo, etc. Quec. Zuhurd.
Barhi-pouieute. adj.
Cfr. etim. b.4.rb.\ y poniente.
SIGN. — 1. fam. El mancebo á quien le
empieza á salir la barba:
Er.in todos muchachos barbiponientes, y assí
passó por travesura. Oo. Hist- Chil. l'ol. o5í).
2. met. El principiante en alguna fa-
cultad ú oficio:
Lícito, ami^o, tanto assunto sea. Bien que Poeta
so'i barbiponiente Pant. Son. II.
Barbi-ruli-io. la. adj.
Cfr. etim. barba y rubio.
SIGN. — El que tiene la barba rubia ó
bermeja:
Fué Hernán Tello hombre de mui pequeña estatu-
ra, 6ar6í>a6¿o, seco y enxuto. Col. lib. 10.pl- 464-
Barbl-ruc-io, la. adj.
Cfr. etim. b.\rba y rucio.
SIGN. — El que tiene la barba mezcla-
da de pelos blancos y negros.
Barb-lta. f.
Cfr. etim. barba. Suf. -ita.
SIGN. — Dim. de barba.
Barbl-tahcño. adj.
Cfr. etim. barba y taheño.
SIGN. — El que es áspero y bronco de
barba.
Barbo, m.
Cfr. etim. BARBA. Llámase así á cau-
sa de las barbillas que tiene debajo de
la mandíbula inferior.
SIGN. — 1. Pez muy común en varios
rios de España. Crece á veces hasta dos
pies de longitud: tiene el cuerpo más es-
trecho que alto y de color blanco oscuro ;
la cabeza es chata, y tiene debajo de la
mandíbula interior dos barbillas cortas, y
otras dos más largas en los extremos de
ella:
Los peces que comunmente nacen en este rio son
barbos, anguillas, bogas y otros tales. Ainbr. Mor.
Ibl. 112.
2. * DE MAK. Jii^OU. SALMONETE.
Barb-oti. m.
Cfr. etim. barba. Suf. -on.
SIGN. — 1. Hombre barbado:
El barbón y los bigotes Se enfalda un Jurisperito,
Por no sacarlos después Con cazcarrias en racimo.
Queo. Mus. 6. Kom. 95.
2. En la orden de la Cartuja el religio-
so lego, porque se deja crecer la barba:
De que no pida la niña, Y" de que no dé el barbón
Orden bendita y estrecha. Querría ser fundador.
Queo. Mus. 6. Ílom 34.
Barbo-quejo, m.
ETIM.— Compónese de barba (cfr.),
cambiado en barbo- y quejo derivado
del lat. quiescitus ó qiiiescens, descan-
sado, apoyado, reposado, ó el que des-
cansa, se apoya ó reposa; signiticando
etimológ. el que descansa en la barba ó
debajo de la barba. En cuanto al cam-
bio de qaie- en que-, cfr. quie-tus=
quedo. Las letras -se- suelen cambiarse
en -J-, según se advierte en piscis=
PEjE,fasc¿s=FAjA. y FAJO, ctc. Deríva-
se quiescítus ó quiescens del verbo lat.
quiescere, descansar, reposar, estarse
quieto, tranquillo, etc., siendo participio
pas. el primero y pres. el segundo. Sír-
vele de base la raíz qui-, descansar re-
posar, correspondiente á la indo-euro-
pea AV-, cuya aplicación cfr, en quieto.
Cfr. CIUDAD, acivilar, tranquilo, etc.
SIGN. — La cinta con que se sujeta por
debajo de la barba el sombrero ó morrión
para que no se lo lleve el aire:
Y al jierro le ponian un horboquejo bien apretado,
para que no se le Ciiyesse el cañuto. Espin. Ex.
fol. 233.
Barbotar.
Cfr. etim. borbotar.
SIGN. — Hablar entre dientes, pronun-
ciando confusamente.
Barb-ote. m.
Cfr. etim. barba. Suf. -ole¡^
702
BARBO
BARCE
SIGN.— Pieza de la armadura antigua.
BABERA:
Armadura de cabeza, qiio sea capacete con su ba-
bera, ó celada con su barbote, ñecop. lib. 6.
tít. 6. 1. 1.
Barbo(c-ar. a. ant.
Cfr. etim. barbote. Suf. -ear.
SIGN. — Atrancar y fortificar.
Barh«udo, ufla. adj.
Cfr. etim. barba. Suf. -udo.
SIGN. — 1. El que tiene muchas barbas:
Y en tanto que al poder y á la privanza Frequen-
tan los barbados pretendientes, Que en apariencias
fundan su esperanza. Argens- Eini. fol. 262-
2. m. BARBADO, en la acepción de planta,
estaca ó sarmiento, etc.
3. Germ. Cabrón,
Barbulla, f.
Cfr. etim. barbullar,
SIGN.— El ruido, voces y gritería de
los que hablan aun tiempo confusa y atro-
pelladamente :
Embarullándose en remolinos los arbitristas cbas-
queando barbulla, llamándole de borracho y perro,
le decían, etc. Qtteo. Fort,
Barbullar, a.
Cfr. etim. borbollar.
SIGN. — Hablar atropelladamente y á
borbotones metiendo mucha bulla:
Por esto si viniere advertiré las obras que hace bar-
bullando con malignas palabras contra nosotros.
Queo- Phant. 2.
Barbull-on, ona. adj.
Cfr, etim, barbulla. Suf. -on.
SIGN.— 'El que habla confusa y atrope-
lladamente.
Barca, f.
ETIM. — Viene del bajo-lat. larca,
barcha^ barga, barca^ esquife, lancha
(barca est quce cuneta navis comnier-
cia ad litas portat. Hanc navis in pela-
go propter nimias andas sao sascipit
gremio- Isid.orig. 19, 1,19); el cual
deriva á su vez de bar-ica, dimin. de
baris, haridos, barca muy ligera, usado
por los Egipcios para atravesar el Nilo.
Desciende baris del grg. ^áp-.?, esquife,
chalupa; derivado á su vez del egipcio
bari, esquife (cfr. Eródoto Eut. 96;
Amm, de differentia verboram, p. 29).
Compónese bariáel nombre ba ó bai,
palma (árbol), ramo de palma (cfr. grg.
Paí-ov, ramo y hoja de palma); y el verbo
tri (que suele cambiarse en iré, er, el, y
ell), hacer, fabricar, formar. Etirnológ".
significa hecho de ramos de palma (Sca-
phíE enim et corbes ex palmis coníicie-
bantur. Peí//». Lexicón, pág. 25). Cfr.
cópt. bir, bairif cesto, cesta, canasto,
etc. Bari [>a.só del egipcio al griego y
de este idioma pasó al latin, y luego á
las lenguas teutónicas y célticas. Cfr.
isl. barkr, barki; franc. barqae; ingl. bar-
he, barque; val. barc'é; prov., port., ital.
barca; hol. y sueco bark; germ. y dan.
barke, etc. De barca derívase barco.
Cfr. barcotEj barcón, barquita, bar-
quillo, etc.
SIGN. — Embarcación pequeña para
pescar, traficar en las costas del mar, y
atravesar los rios :
Y por la parte que llego no havia barca ni barco,
ni quien le passasse áélni á su ganado de la otra
parto. Cero. Quix. toin- 1. cap. 20.
Fr. y Refr. — la ventura de la barca,
LA MOCEDAD TRABAJADA Y LA VEJEZ QUEMA-
DA, ref. V. VENTURA. — QUIEN HA DE PASAR
LA BARCA NO CUENTE JORNADA, rcf, COU qUC
se explica la contingencia de retardarse la
jornada cuando se hace por agua,
Barc-ada. f.
Cfr. etim. barca. Suf. -ada.
SIGN, — 1. La carga que trasporta ó lle-
va una barca en cada viaje,
2, Cada viaje de una barca:
Pagó por el barco cinquenta reales, que los dio
Sancho de muy mala gana, diciendo, á dos barcada»
com-> esta daremos con todo el caudal al fondo. Cero .
Quix. tom. 2- cap. 29.
Barc-ajc. m.
Cfr. etim. barca. Suf. -aje.
SIGN. — 1, El acto de trasportar efec-
tos en una barca.
2. El precio ó flete que por él se paga.
3. El precio ó dere'ího que se paga por
pasar de una á otra parte del rio en una
barca :
Recibiendo información de pedimento del Procura-
dor fiscal de su audiencia de todos los montazgos,
castiilerias, redas, barras, assaduras, peages, ponta-
ges, harearjes y de otros qualesquier derechos que
se llevasen á los ganados. Recop. lib. 3. tít. 14,1- 4.
4. PASAJE,
Barc-axa. f.
Cfr. etim. barca. Suf. -a^<T.
SIGN. — Aum. de barca.
Barc-azo. m,
Cfr. etim, barca, -azo.
SIGN, — Aum, de barco.
Barceloii-c«, esa. adj,
ETIM. — Viene de Barcelona, por me-
dio del suf. -es, derivado del lat. -ensis,
(cfr. -ES y ense), cuya etim. cfr. en el
Apéndice.
SIGN, — El natural de Barcelona, ó lo
perteneciente á esta ciudad.
Barcc>iio, na. adj,
Cfr. etim. barcino.
SIGN. — BARCINO.
BARCÉ
Barda
703
Barc-co. ni.
ETIM.— Viene del ant. al. al. hast,
cerro de lino ó cáñamo, estopa gruesa y
ordinaria; cambiado en bass^ según se
advierte en el inglés haíis, esparto, y es-
tera, y luego en &«,S6eo=6asceo=BAR-
CEO. La -r- de barceo debe considerar-
se, ó como debilitación de la -s-, como
en francés ant. ¿rnel por isnel de snel, ó
como epéntesis de la-¿- cambiada luego
en -r-. Derívase bast de bacl-ta, part. pas.
del verbo bendan, ¿a/zcZ, ligar, atar, vincu-
lar, cuyaeiim. cfr. en banda. De bad-ta
formóse bas-ta, por disimilación de la
-d- delante de la -t-, según se advierte
en eques-ter, primitivo de ecuestre por
eqtiet-ter de eqties, eq uit- is, g\neie-^ en
claus-tro por claiid-tro de claud-ere,
cerrar, etc. De baf<i formóse el esp.
BASTA, hilván (=:cosido, atado, ligado,
vinculado), como también el ant. al. al.
best-an, remendar, componer la ropa;
primit. del m.al. al. 6es¿-e/z, atar con
una cuerda, coser, etc. Igual origen tie-
nen las palabras siguientes: ital. port. y
cat. basta, h\\va.n; franc. ¿ft¿í>, embas-
tar, hilvanar; esp. bastear, bastar, em-
bastar, embaste; ital. imbastare; cat.
embastar^ hilvanar, etc. De barceo des-
cienden barc-ina, red de esparto, la can-
tidad de paja que entra en una red de
esparto; barcinar^ cargar un carro con
redes de esparto, etc. Corresponden á
bast; ingl. bass y bast; anglo-saj. isl .
sueco, dan., hol., y germ. bast, etc. Cfr.
BARCINA, BARCINO, BASTA, BASTEAR,
EMBASTAR, CtC.
SIGN. — El esparto seco y deshecho, de
que en lugar de estera se sirve la gente
pobre en varios lugares de Castilla la
Vieja.
Barc-iiia. f pr. And.
Cfr. etim. barceo. Suf. -ina.
SIGN. — Red hecha regularmente de es-
parto para recoger paja y trasportarla.
Llámase también así la misma carga ó haz
grande de paja.
Barciu-ar. n. pr. And.
Cfr. etim. barcina. Suf. -ar,
SIGK. — Coger las gavillas de mies y
echarlas en el carro para conducirlas á
la era.
Barc-iuo, iiia.adj.
Cfr. etim. barcina. Díjoseasí con re-
ferencia al color del esparto.
SIGN. — Se aplica á lo que es de co-
lor blanco y pardo, y algunas veces rojo,
como lo suelen tener los perros, vacas y
toros, y lo prueba el refrau que dice: él
galgo BARCINO, ó malo ó muy fino.
Barco, m,
Cfr. etim. barca.
SIGN. — 1. 3íar. El vaso construido de
madera ó hierro, que ilota y puede soste-
ner ú trasportar por el agua personas ú
efectos. Es la denominación más general
de cuantas tienen igual significado, pues
comprende toda construcción flotante,
cualquiera que sea su tamaño, fuerza y
destino :
Los Negros van de un cabo á otro en barcos.
Marín. ,Desc. Af. tom. 1. fol. 17-
2. A veces se designa con este solo
sustantivo, no sólo el vaso, sino el aparato
que lo impulsa.
JRefr. — POR VIEJO que sea el barco, pasa
UNA vez el vado, ref, que advierte que
por inútil y quebrantado que esté cual-
quiera, puede servir tal vez de algo.
Barco-loiis:o m.
Cfr. etim. barcoluenc-o.
SIGN. — Ehibarcacion que tiene la proa
redonda y es de una sola cubierta: su arbo-
ladura y velamen se reducen á un gran
palo colocado en medio, que no tiene más
de una vela, la cual abraza la embarca-
ción de popa á proa: los ha}'' de barios ta-
maños.
Barco-lueiig:o. m.
Cfr. etim. barco y LUENGO.
SIGN. — BARCOLONGO.
Barc«on. m.
Cfr. etim. barco. Suf. -or^.
SIGN. — Aum. de barco:
Suidas parece dice de passage en pontón ó barcón.
Aldret. lib. 1- cap. 20.
Barc-ote. m.
Cfr. etim. barco. Suf, -ote.
SIGN. — Aum.de barco.
Barda, f.
ETIM.— Viene del bajo lat. barda,
basto, derivado del gót. baurthi, carga,
peso, que deriva á su vez del verbo bai-
ran, llevar, trasportar, acarrear. Des-
ciende éste de la raíz indo-europea
b/iar-, llevar, trasportar, acarrear, cuya
aplicación cfr. en fértil. Cfr. anglo-saj.
byrdhen, isl. byrdhi, din. byrde, sueco,
borda, n. al. al. bürde, ant. al. al. purdi,
burdi, m. al. al. bürde, carga, peso, etc.
Etimológ. significa lo que se Lleva, car-
ga,fardo. Del bajo-lat. barda formóse
el árabe barda'e, plur. baradi\ cubierta
ó paño que se coloca debajo de la barda,
basto; el cual, precedido del art. árabe
al-, dio origen al nombre español al-
704
BARDA
BARDO
BARDA, (cfr.). Tomado el nombre 6«/Y/a
en el sentido de objeto que cubre el cuer-
po del animal que lo lleva^ dio márp;en
á la formación del franc. ant. barder^
cubrir, tapar; del nombre bardeau,ta-
blillas delgadas con que se cubren las
chozas ; del esp. barda, en la acepción
de cubierta de sarmientos, paja, etc.; del
ceven. y tolos, bard y bar, teja y barro
con que se forman las tejas, fango, limo,
arcilla, greda; (primitivo del esp. bauro
(cfr.), BARDOMA, y BARDOMERA (cfr.), del
esp. BARDAL, etc. De barda en el senti-
do de carga, peso, objeto de trasporte,
etc., descienden también: franc. bard,
canasto grande, cesto, parihuela, anga-
rilla; primitivo de barclage, trasporte;
i tal. bara, barella, angarilla; esp. bard-
aguera {=witex AGNUS CASTUS, Lí/l.).
sauzgatillo, cuyos ramos se emplean en
la fabricación de cestos y otros objetos
de trasporte, etc. Le corresponden:
t'vanc. barde; prov. bardo;' \tíú. barda;
tolos, aubardo; port. albarda, etc. Cfr.
BARDADO, BARDILLA, BARDAR, CtC.
SIGN. — 1. El arnés o armadura de va-
queta o hierro, ó de uno y otro juntamen-
te, con que en lo antiguo se guarnecían el
pecho, los costados y las ancas de los ca-
ballos para su defensa en la guerra y en
los torneos, etc.
2. Cubierta de sarmientos, paja, espinos
ó broza, que se pone asegurada con tierra
ó piedras sobre las tapias délos corrales,
huertas y heredades para su conservación:
Hechos Argos sin pestañear clavanílo !oí ojos en el
horizonte, por donde comenzaba á descubrirse la
tierra como una barda, ó ceja del mar. Oo. Hist.
Chil. fol. 114.
Barcl«ado^ ada. adj.
Cfr. etim. barda. Suf. -ado.
SIGN. — Se aplicaba á los caballos que
iban armados ó defendidos con la arma-
dura llamada barda.
Barjl-a«sru-ci*n. f-
Cfr. etím. barda. Sufs. -a (g), -era.
SIGN. — Especie de sauce que se cria
muy comunmente en las orillas de los rí-
os y arroyos, y cuyos ramos más delgados
y flexibles sirven para hacer cestos y ca-
nastillos. Llámase también sauzgatillo.
Ilar«l-al. m.
Cr. etim. barda- Suf. -al.
SIGN. — 1. El seto ó vallado hecho de
tierra y cubierto con par da.
2. saltabardales. Apodo que se da á
los muchachos y mozos que son traviesos
y alocados.
Bardana, f.
ETIM.— Viene del ha¡o-\at bardana,
derivado á su vez del árabe bardan,
fresco, refrescante, el cual desciende del
verbo bárad, inf. y raíz bard, ser fresco,
refrescar, ser refrescante. Llámase así
la bardana (=lappa glabra, Lin.),
porque como planta medicinal es diuré-
tica, sudorífica y refrescante y se usa
con buen é.vito en tisa:ia, contra los sar-
pullidos y otras enfermedades de la piel.
Cfr. árabe bard, fresco, frió; bárad,
plur. burud, granizo, hielo, etc. Le cor-
responden : franc. bardane;_ ital. y cat.
bardana, etc.
SIGN.— Planta. AMOR DK orte:lano.
BniMlaiiJca. (andar dk). fr.
ETIM.— Viene de ¿«/f/-«/zj<7, deriva-
do de BALDE, en la segunda acepción,
por medio del suf. -anza (cfr.), para cuya
etim. cfr. balde, baldío, etc.
SIGN. — Andar de aquí para allí.
Bar<l-aa*. a.
Cfr. etim. barda. Suf. -ar.
SIGN. — Poner bardas á los vallados,
paredes ó tapias.
Bard-illa. f.
Cfr. etim. BARDA. Suf. -illa.
SIGN. — Dím. de barda.
Bardo, m.
ETIM. — Viene del bajo-lat. bardas,
poeta y cantor éntrelos Galos; el cual
deriva á su vez del céltico bard^ poeta,
cantor. {Bardas gallice cantor appella-
iur, qui virorum fortium laudes canit,
a gente Bardoruní, de quibus Lucanus,
1,449: «Plurima securifudistis carmina
Bardi.» Fest. \).2S;cU\ A nimian. Ib, 9).
Le corresponden: franc. barde, ingl.
bard, kymr. bardd, armór. bar^, irl. y
gael. bard, cataL é ital. bardo, etc.
SIGN. — Sacerdote y poeta de los anti-
guos celtas. Hoy tanbien se caliíica así por
extensión al poeta.
Bard-oiiia. f.
Cfr. etim. barda. Suf. -onia.
SIGN.— 7?r. J.r. Suciedad, porquería, y
lodo corrompido.
Bard»in-ora. f.
Cfr. etim. BARDOMA. Suf. -era.
SIGN. — pr. Mure. La brosa que en lai
avenidas traen los ríos y arroyos, recogidt
de los montes y otros parajes.
BARGA
BARLOA
705
Barg:a. f.
ETIM.— Viene del árabe burg',p\uv.
hunig', que se presenta también bajóla
forma abrág\ plur. ahrig'e, torre, casti-
llo, calabozo, cárcel, la parte alta de un
castillo en relación con la más baja y
pendiente, asilo, morada, vivienda, ha-
bitación, choza, cueva (de un castor),
etc. Derívase burg' del verbo barig\
inf. bárag\ edificar, construir, fabricar
(una torre, una casa, una choza, una
habitación en general), etc. El nombre
burg\ cambióse en barga por los ára-
bes de España, que es la misma palabra !
del artículo, tanto en el sentido de parte
más pendiente de una cuesta (=de un
castillo, con respecto á su altura^ como
en el de casa pequeña, choza, etc. De
barga formóse el bajo-lat. baruca, bare-
ca, baracha, primitivo del esp. barraca
(cfr.), alque corresponden: franc. 6a-
raque, ingl, barraks, cat. barraca, port.
barraca,'\i&\. baracca, etc. Cfr. barra-
ca, ABARRACAR, CtC.
SIGN. — 1. La parte más pendiente de
una cuesta.
2. ant. Casa pequeña con cobertizo de
paja.
Bar-lf a. f.
ETIM. — Viene del neo-latino baryta,
derivado á su vez del grg. ¡Sapútr;;, peso,
pesadez ; el cual desciende del adj . ^ap-
ú;, -eTa, -j, pesado, por medio del suf.
ítt;; (cfr. -üa). Sírvele de base la raíz
¡3ap-, ser pesado, pesar, cuya aplicación
cfr. en grave. Étimológ. significa peso.
Llámase así la barita por ser muy pe-
sada. De ¡SapÚTr;; derívase también bari-
tel (cfr.), por medio del suf. -el{c(v.),
significando étimológ. instrumento pa-
ra levantar objetos pesados, y primiti-
vamente, para barita. Le corresponden:
'mg\. baryte,bary tes; ívanc. baryte; ital.
barite; port. baryta; cat. barita, etc. Cfr.
BARÍTONO, GRAVE, BARITEL, Ctc.
SIGN. — Tierra que en la naturaleza se
encuentra siempre en combinación, y gene-
ralmente con el ácido sulfúrico formando
el espato pesado.
Barl(-el. m.
Cfr. etim. barita. Suf. -el.
SIGN. — Máquina que consiste en un tor-
no vertical para extraer agua y minera-
les de las minas. Suele aplicársele una
sola caballería.
Bar ■•tono. m. Mus.
ETIM.— Viene del adj.grg. 3^pj-:;v-c;,
el que da sonido ó voz grave; el cual se
compone del adj. gap-j?, pesado, grave,
y el nombre tóv-o?, son, sonido, ento-
naron, acento, etc. Para la etim. de
Í3apj; cfr. BARITA, y para la de -óv-o; cfr.
TONO. Le corresponden: franc. bary-
ton; ingl. barytone; ital. baritono; port.
barytono; cat. barítono^ etc. Cfr. barita ,
TONO, GRAVE, BARITEL, CtC.
SIGN. — Voz media entre el tenor y el
bajo.
Barj«ul-eta. f.
Cfr. etim. bur-jaca.
SIGN. — 1. Bolsa grande de cuero ó tela,
que llevan alas espaldas los caminantes,
cerrada con una cubierta, y. sirve para sus
trastos manuales :
Desde ahora le prophetizo quo si echa la mano al
poscuezo, j' á la barjuleta, halle en el jubón mas
piojos, que en la buisa dineros. Gueo. Art. mar.
cap. 6-
2. Una bolsa con dos senos de que se usa
en algunos cabildos de la corona de Ara-
gón para repartir las distribuciones,'
Bario-a. Mar.
ETIM.— Viene del ingl. burl, nudo,
atadura ó ligadura que se hace en cual-
quier hilo, cuerda, cable ó cinta; enredo
en el hilo, tejido, etc. Derívase de burl
el ant. ingl. ío burle, anudar; del que
desciende el mod. to burl, batanar, qui-
tar los nudos del paño, tejido, etc. De
burl desciende burlo-a=barlo-a. La
próstesis de la -a se explica ó por medio
del art. vascuence -a, ó por el suf. -ar
del verbo barlo-ar, que le comunicara
la -a de la desinencia [barlo-ar, barlo-a).
Derívase burl del bajo-lat. burr-ula,
dimin. de burra (formado por medio
del suf. -ula, cfr. -ulo), el cual descien-
de del adj. burrus, burra, burruní, ru-
bio, rojo, bermejo, rojizo, etc. Léese en
Festo, pág. 51: «burrum dicebant an-
tiqui qaod mine dicimus rufum; unde
rustid BURRAM appellant buculam quce
rostrum habet rujumjpari modo rubens
cibo et potione ex prandio burrus appel-
latur. (Los antiguos llamaban burruní
á lo que nosotros llamamos rufum; por
esta razón los aldeanos llaman burram
á la ternera que tiene el hocico rojizo.
Por igual razón llámase burrus al que,
después de comer, tiene la cara encen-
dida, por abuso en el comer y beber).
Siguiendo el orden de las ideas, llamóse
burra á la ternera de hocico rojuo, y
luego burro al asno, á causa también de
su color rojizo. Los españoles llama-
7m
BARLOA
BARLO;
ron borra á la oveja rojiza y de lana
corta como el pelo de la ternera, y lue-
go llamaron borra á \a lana corta^ al
pelo de cabra de que se rehinchen las
pelotas, cojines y otras cosas, al pelo
que el fundidor saca del pafio con la ti-
jera, y que luego se tira como objeto in-
servible é inútil, cuyo significado dio
origen al español borra en el sentido de
sedimento, hes^ etc. Del lat. burra con el
significado que le atribuyeron los Espa-
ñoles, derivó el bajo-lat- burr-ula, en el
sentido de pelo con que se rehinchen los
almohadones, cojines, etc., ó de pelo que
el tundidor saca del paño con la tijera,
primitivo de borla, que en lo antiguo
significó cojín rehenchido de pelo, de la-
na, de borra, etc. Igual origen tienen en
francés bourr-el-et, rodete, acolchado,
que antiguamente servia para la cabeza
á hombres y mujeres ; rodete ó redon-
del á modo de cojin redondo, para lle-
var peso ó carga en la cabeza; en tér-
mino de marina, roñada^ guirnalda, ro-
dete, anillo de cabo que se coloca en las
vergas, botes, buques, etc. , para evitar
el roce ; bour-l-et, rodete acolchado,
roñada, etc. Derívanse bourr-el-et y
bourlet del primitivo boiirrel, derivado
de ¿«rr-eZ/ws, dimin. deburrOyen el sen-
tido español de 6orr«, pelo para colchar,
etc. De manera que barloas son nudos
que se practican en las amarras ó para
asegurar y afirmar el buque ó para im-
pedir el roce al atracar dos embarca-
ciones poniéndose costado á costado.
El sentido de nudo desciende deldecieo/-
chado que forma bulto como nudn^ que
forma volumen, etc., y el de borla deriva
deXdeborra en el significado de pelo cor-
to para rehenchir cojines, almohadones,
etc. De barloa, nudo, formóse barloaren
el sentido de ponerse dos buques entre
nados, rodetes, etc. para impedir el roce.
De burras, rojizo, primitivo de burro
(cfr.), formóse el lat. burricus ó bur-
icus, primitivo de borrego y borrico
(cfr.). Derívase burrus del grg. p^p-á?,
-ú, -¿V, rojizo, rojo, rubio, bermejo ; de-
rivado á su vez del adj. zjp(;-¿?, ro-
jizo, el cual desciende del nombre ttjp^-óc,
tea encendida, hacha, etc. Sírvele de
base la raíz sánscrita WS(, prush, que-
mar, encender, derivado á su vez de la
primitiva par-, quemar, encender; se-
gún se advierte en 7:yp, fuego; 7;p/$-0-a),
quemo; Tj.-[j-zpr,-\>.% enciendo, quemo,
etc., cuya aplicación cfr. en abrasáis y
PIRA. De xjppó? desciende el latin 6í>/*-
us, birrh-us ó byrr~us, -a, um, rojo,
rojizo; primitivo del bajo-lat. birrus^ tú-
nica que cubre el traje, y del español
BIRRETA (cfr.), gorro encarnado que da
el Papaá los cardenales, llamados asía
causa de su color. De burrus desciende
el bajo-lat. burius ó bureas, primitivo del
esp. BURIEL (cfr.), etc. Cfr. borla, bur-
ro, BORRA, BORRICO, BORREGA, BIRRETA,
BURIEL, BARLOAR, CtC.
SIGN. — Cable ó calabrote con que se
atracan y sujetan los buques unos á otros.
Barlo-nr. n. Mar.
Cfr. etim. barloa. Suf. -ar.
SIGN. — Atracarse dos embarcaciones,
poniéndose costado con costado.
]lni*lov€;ii(<«ear. n.
Cfr. etim. barlovento. Suf. -car.
SIGN. — l.Mar. Navegar de bolina, pro-
curando con diligencia ganar distancia en
la dirección de donde viene el viento:
El golfo de su cabello Peina de box una nave,
BarloLieníeando en oro Undosíssimos quilates .
Pant. Rom. 20.
2. met. Andar de una parte á otra, sin.
permanencia en ningún lugar;
No tengo mas que barlooentear, esto es, echar la
llave átodo, antes que presso me la echen. Alfar.
fol. 406.
Barro-vento, m. Mar.
ETIM. — Es corrupción del ingl. be-
lloiD-ing, bramido, ó rugido del mar ó
del viento, ó del ingl. bellow-wind, el,
viento que sopla con fuerza. Compone-.
se bellow-inq, del nombre bcllow^ bra-
mido ó rugido del viento y el suf. -inq.
La locución bellow-wind compónese áe
bellow y el nombre wind, viento. Eti-
mológ. barlovento significa el lado por
donde el viento sopla ó brama . A oel-
low sírvele de base lo raíz indo-euro-
pea bla- ó 6íi¿-, charlar, parlotear, atur-
dir, cuya aplicación cfr. en BALAR. Cfr.
ingl. bawl', gritar, vocear, chillar; isl.
baula; sueco bola; anglo-saj. bellan;
gevm. bellen, etc. Cfr. anglo-saj. byl-
nean, bulgian, liol. bulken, ant. al. al.
bellan, bramar, rugir, etc. Para la etim.
de wind, cfr. viento. Le corresponden:
port. barlavento, cat barlovento etc. Cfr.
BARLOVENTEAR, VIENTO, BALAR, CtC.
SIGN. — La parte de donde viene ei
viento, con respecto á un punto 6 lugar
determinado;
BARNA
BARQU
707
Pone su cuidado en Tolar para arriba dando uno y
otro bordo para ganar el barlocento. Oo. Hist. Chil.
fol. 49.
Fr. GANAR BL BARLOVENTO, fr. met. Estar
de fortuna respecto de otro.
Raruab-lta. m.
ETIM.— Viene del nombre prop. ¡tal.
Barnaba, Bernabé, por medio del suf.
-lía (cfr.). Para la etim. de Barnaba
cfr. e\ Apéndice. Le corresponen: franc.
barnahite; ital. barnabita; ingl. barna-
bite; cat. y port. barnabita, etc.
SIGN. — El clérigo seglar de la congre-
gación de san Pablo, que tomo este nom-
bre por haber dado principio á sus ejerci-
cios el año 1533 en la iglesia de san Berna-
bé de Milán.
Barulz. m.
ETIM. — Viene del franc. vernis, bar-
niz, derivado á su vez del verbo oernir,
barnizar, dar barniz. Derívase oernir
del bajo-lat. vitrinire, como de oitram
desciende i?e/Té_, vidrio {vitr-um: oerr-e:
üitr-inire : vernir). El verbo vitrinire
deriva de vitrinas, el cual desciende á
su vez del nombre latino vitruní, vidrio;
y significa etimológ. comunicar el brillo
del vidrio, dar el lustre, la trasparen-
cia del vidrio, qíg. Para la etim. de vi-
trum,cñ\ vidrio. Corresponden á bar-
niz: bajo-lat. vernicíum ; fernisium;
alem. firniss; n. al. al. firnisz; med.
al. al. farnize^ vernis; hol. vernis; dan.
fernis; sueco fernissa; ingl. varnish;
ingl. ant. vernishjpvox. vernis, vernits;
port. verniz; ital. vernice; neo-lat. ver-
nix,vernisiurn;cQ.í. barnis, etc. Escríbe-
se también berniz (cfr.). De barnij
desciende barniz-ar (cfr.), al que cor-
responden : franc. vernisser; al . firnis-
sen; ingl. varnish; prov. vernissar,
bernicar, vernissá, envernissá; ital. ver-
niciare; cat. embarnissar, etc. Cfr.
berniz, vidrio, barnizar, etc.
SIGN. — 1. Composición líquida con que
se da á las pinturas, las maderas y otras
cosas, para que tengan lustre y se conser-
ven mejor:
Cada onza de barnis no pueda passar de veinte
maravedis. Prag. Tass. 1680. fol. 15.
2. El baño ó afeite con que se componen
el rostro las mujeres:
Viéndolos embarrados y compuestos con las cosas
tan solamente permitidas á las mujeres, que por no
tííner bastante hermosura se ayudan de pinturas y
barnices á costa de su salud y dineros. Alfar, fol. 6.
3. Imp. Cierto compuesto hecho de tre-
mentina y aceite cocido, con el cual y pol-
vjs del humo de pe^ se hace la tinta para
imprimir.
4. * DE PULIMENTO. El que después de
seco adquiere tanta dureza que -puede puli-
mentarse como el mármol.
Barulz-ar. a.
Cfr. etim. barniz. Suf. -ar.
SIGN.— Dar barniz:
H'ista que estando en su perfección lo pulen y bar-
nizan con barnices mui fuertes. Pal. Mus. Pie.
tom. 1. lib- 1. cap. -5.
Uaró-nietro. m.
ETIM. — Viene del grg. y se compo-
ne de 3á?o?, peso, y [xÉ-rpov, medida. Derí-
vase 3áp3(; del adj. ^ap-j;;, -£"íqí, -j, pesado,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en ba-
rita. Para la etim. de|A£-:pov cfr. metro.
Etimológ. significa medida del peso ó
gravedad. Le corresponden: ingl. baro-
metrer, neo-lat. barometrum, franc.
barométre, port., cat. é ital. barómetro,
etc. Cfr. barita, baritel, termómetro,
METRO, etc.
SIGN. — Instrumento que sirve para me-
dir la presión y gravedad de la atmósfera.
Barométr-ico. tea. adj.
Cfr. etim. barómetro. Suf. -ico.
SIGN. — Lo perteneciente al barómetro,
como escala BAROMÉTRICA.
Barou. m.
Cfr. etim. varón.
SIGN. — Nombre de dignidad, de más ó
menos preeminencias según los diferentes
países:
Entregóme á su Capitán, cuyo nombre era Mon-
sieur'funí del Regimiento del Barón de Mónteme.
Eíteb. fol. 126.
Barou-esa. f.
Cfr. etim. BARÓN. Suf. -esrt.
SIGN. — La mujer del barón, ó la que
goza alguna baronía.
Barou-ía. f.
Cfr. etim. barón. Suf. -ía.
SIGN. — El territorio ó la dignidad del
barou:
Es un Caballero novel de nación Francés, llamado
Fierres Papin, señor de las Baronías de Utrique.
Cero. Quix. tom. 1. cap. 18.
Barcfu-ear. n.
Cfr. etim. barca. Suf. -ear.
SIGN. — Andar con la barca de una par-
te á otra:
Eran estos mui diestros en barquear la laguna.
Acost- Hist. Ind. lib. 7. cap. 15.
Barc|n-ero. m.
Cfr. etim. barca. Suf. -ero.
SIGN.— El que gobierna la barca:
Y para no ahogarse en tan poca agua le sería de
mucha importancia un tan buen barquero- Pic-
Just. fol. 22.
708
BARQU
BARRA
Ilarf|U-eta. f.
Cfr. etim. BARCA. Suf. -eta.
SIGN. — Dim. de barca.
Itefr. SI NO KS EN ESTA BARQUETA, SERÁ
EN LA QUE SE FLETA, ref. para denotar que
lo que en una ocasión no se logra, se suele
conseguir en otra.
Barqii-ete. m.
Cfr. etim. barco. Suf. -ete.
SIGN. — Dim. de barco.
Barqu-lcliuclo. m.
Cfr. etim. barco. Suf. -tchuelo.
SIGN. — Dim. de barco.
Rarqu-llla. f.
Cfr. etim. barca. Suf. -tila.
SIGN. — 1. Dim. de barca:
Para poner á cada uno en las ancas un saco de
trigo, y con barquillas pequeñas hacerlo introducir
en la Feria. Baren. Guer. Fland. pl. 393.
2. Mar. Tablita en figura de cuadrante
y de ocho pulgadas de radio, en cuyo
arco hay embutido plomo para que se su-
merja como los dos tercios cuando se arroja
al agua y sirNre para medir lo que anda la
nave.
3. Molde prolongado á manera de bar-
ca que sirve para hacer pasteles.
Barquill-ero. m.
Cfr. etim. barquillo. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que hace ó vende barqui-
llos:
Aquí rae han dicho una cosa, Que no pudiera de-
cirse A un barquillero asturiano De los de quite y
desquite. Cald. Cotn. Jorn. 2.
2. Cierto molde de hierro para hacer
barquillos, semejante al de las hostias.
Barqu-tllo. m.
Cfr. etim. barco. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Dim. de barco :
Aras son devotas suyas Quantos en barquillos po-
bres, O las redes, ó los remos En el Océano esconden.
Gong. Kom. 1.
2. Pasta delgada como la oblea, hecha
de harina sin levadura, y con azucaró
miel : es de figura de un cañuto :
En su tiempo los que se llaman barquillos se lla-
maban suplicaciones. Pie. Just- fol. 35.
IBarqu-iu. m.
ETIM.— Viene de barco (cfr.), por
medio del suf. dimin. -m, abreviado de
-ino (cfr.). Llámase así, porque tiene la
figura de barco. Se usan también como
fuelles por herreros ambulantes, y es-
pecialmente por gitanos, dos odres y á
veces uno, á que por extensión se llama
barquín. Foresta razón se da al odre
el nombre de barquino, (cfr.).
SIGN.— Fuelle grande en las ferrerías.
Rarqu-lu-azo. m. fam.
ETIM— Viene de baque (cfr.), cam-
biado en baqu-in, por medio del suf.
-m (cfr.), en baquin-azo, por medio del
suf. -a.s'O (cfr.) y en bar-quina-zo \ior
epéntesis de la -r-. Cfr. baque, baca-
da, etc.
SIGN.— baque.
narquiii>era. f.
Cfr. etim. barquín, Suf. -era.
SIGN. — barquín.
Barquino, m.
Cfr. etim. barquín.
SIGN.— ODRE.
Barqn-ito. m.
Cfr. etim. barco- Suf. -/¿o.
SIGN. — Dim. de barco.
Barra, f.
ETIM.— Viene del kymrico bar, ramo
de árbol, palenque, barra, etc. De bar
descienden: kymr. baren, ramo de árbol;
armór. bar y barren; gaél. é irl. barra,
ramo de árbol, palenque, barra; ingl.
bar; ingl. ant. barre; franc, barre; cat.
port., ital. barra, etc. De barra descien-
den en español: barrio (cfr.), que pri-
mitivamente significó, dioision por me-
dio de barras ó postes, baluarte, defensa;
al que corresponden el cat. barrí, y el
med. lat. barríum; barrera (cfr.j, para-
peto, baluarte construido con barras ó
postes, al que corresponden el franc.
barriere, el prov. barriera, el port. bar-
re/ra, el cat. barrera, e\ itíd. barriera,
el ingl. barrier, etc.; barrar y bar-
rear (cfr.); BARRICA, BARRIL, BARRAL,
recipientes compuestos de barras ; bar-
Ric-ADA, parapeto, baluarte construido
con barricas; bar-anda (cív. suf. -ando),
parapeto construido con barras ; em-
BAR-AZAR (cfr. pref. em-, suf. -azar)
obstruir el paso con barras, impedir,
estorbar; barr-eta, barron, barrote,
etc. Cfr. franc. baril, kymr. baril, gaél.
baraíl, barral, barril, etc. Cfr. barril,
baranda, barrica, etc.
SIGN. — 1. Palanca de hierro que sirve
para levantar ó mover cosas de mucho
peso :
El falcon y el azor desde los Cielos So apean no en
alcándaras ni en barras. Argens. Rim. fol. 281.
2. El rollo de oro, plata ú otro metal
que está sin labrar :
Seiscientos mil pesos reducidos á barras de buena •
ley. Solis. Hist. N. Esp. lib. 4, cap. 4. 91
3. íín la mesa de trucos un hierro en foriiQ
ma de arco que está colocado cerca de una
vara distante de lar barandilla.
BARRA
BARRA
709
4. Banco ó bajo de arena que se furina á
la entrada de algunas riasy en la emboca-
dura de algunos rios, haciendo peligrosa
su navegación:
Y estando el agua llena hai hondo para poder en-
trar en la barra. Marm. Descr. Afr. tom. I, fol. 17.
5. Especie de barandilla que cierra y li-
mita la sala donde un tribunal ó asamblea
celebran sus sesiones, dejando un espacio
más ó menos extenso entre dicha barra y
la puerta principal.
6. Min. pr. de América. Las acciones ó
participaciones en que se dividía una em-
presa para el laboreo de alguna mina.
7. Defecto de algunos paños en el tejido,
y es cierta señal de distinto color á liiodo
de BARRA.
8. Pieza prolongada de hierro de di fe
rentes figuras y peso, con la cual se juega,
tirándola desde un sitio determinado, y
gana el que arroja la BARRA á mayor dis-
tancia, como caiga de punta.
9. Blas. La tercera parte del escudo
tajado dos veces, que coge desde el ángulo
siniestro superior al diestro inferior; y las
figuras contenidas en este espacio se dice
que están en barra.
10. pl. En el juego de la argolla, el fren-
te de ella, llamado así p;»r estar señalado
con unas rayas atravesadas en forma de
barras.
11. Entre albarderos, los arcos de ma-
dera en que forman las albardas y albar-
dones, y les sirven para darles hueco.
12. En el bastidor de bordar, dos listo-
nes de madera delgados, que entran en
los banzos, y tienen hechos diferentes agu-
jeros para estirar ó aflojar el bastidor, po-
niendo unas clavijas en ellos, que lo
tienen tirante.
13. Á BARRAS DERECHAS, mod. adv. Sin
engaño.
14. DE BARRA Á BARRA, mod. adv. Dc
parte á parte, ó de extremo á extremo.
Fr. y -Be/r.— ESTAR EN barras fr. En el
juego de la argolla hallarse álgnno de los
que juegan próximo á embocar la bola por
elaro.— fr. met. Tener alguno su preten-
sión, negocio ó dependencia en buen esta
do.— estirar la barra, f. met. Hacer todo
el esfuerzo posible para conseguir alguna
cosa.— SIN siiRAR, pararse, repara'r ó
tropezar Eli barras, fr met. que se usa
adverbialmente, y vale sin consideración
de los inconvenientes ó sin reparo. — tirar
ALA BARRA. Ejercitar el juego llamado la
barra.— TIRAR ALGUNO LA BARRA, fr. met. y
fam. Venderlas cosas al mayor precio que
puede.— TIRAR LA barra, fr. met. Poner el
esfuerzo posible, ó insistir con tesón en
hacer ó conseguir alguna cosa.
Barrabas-acia. f.
ETIM. — Viene del nombre prop. Bar-
rabas, por medio del suf. -acia (cfr.
-ach), cuya etim. cfr. en el Apéndice.
SIGN. — Travesura grave, acción atro-
pellada.
Barraca, f.
Cfr. etim. barga y abarracarse.
SIGN. — Choza ó habitación rústica:
Y íabricassen número suficiente de barracas en
que defenderse del Sol, que ardia con bastante fuer-
za. Solis. Hist. X. Esp. lib. 1, cap. 21.
Barrachel. m. ant.
ETIM.— Viene del med.-lat. harigil-
dus, forma adulterada de barig-illus,
de donde desciende el ital. bargeílo, jefe
de los alguaciles. Derívase barig-tUus
del gót. bairgan, custodiar, vigilar, es-
piar, acechar, tener cuidado y vigilan-
cia sobre alguno, etc., el cual desciende
á su vez de la raíz indo-europea bhark
=BURAK-, encerrar, poner en lugar se-
guro, cerrar, etc., cuya aplicación cfr.
en BURGO. Etimológ. significa el que
cusiodia, vigila, asegura, el que pone en
Lugar seguro, custodiado, defendido, etc.
Le corresponden : franc. barigel, port.
barrachel, ital. bargello, etc. Cfr. burgo,
BURGES, BURGUEÑO, CtC.
SIGN.— Jefe délos alguaciles:
Envió un barrachel en 8U SHguiraiento con requi-
sitoria para prenderle. Alfar. 262.
Barr-ado, ada. adj.
Cfr. etim. barra. Suf. -aclo.
SIGN. — 1. El paño ó tejido que sacaa;l-
gunalistaó tira que desdice de lo demás.
2. Blas. Se aplica á la pieza sobre la
cual se ponen barras.
Barra^au. m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de sentido y origen diferentes: bar-
ragan, mozo soltero, compañero; y
barragan, tela de lana, impenetrable al
agua. En la primera acepción descien-
de del vascuence berreguin, mozo ele-
gante, mancebo hermoso, el cual se
compone del adj. berri-a ó barri-a, nue-
vo, reciente, fresco, joven ; y el verbo
egon, estar, ser. Etimológ. significa ser
j'óoen, estar ó ser nueoo, reciente, fresco,
etc. Le corresponde el port. barragáio.
En la segunda acepción, viene del árabe
barrakdn, barkdn, bata, camisón de gé-
nero oscuro ; el cual desciende á su vez
de bark, tropilla de camellos y bdrik,
camello. Llámase así, por parecerse en
algo á la piel del camello. Desciende
710
BARRA
BARRA
hark del verbo bárak, inf. burük, liin-
carse, arrodillarse el camello, raíz 6ar/c,
doblar las rodillas, doblar las piernas,
hincarse. Cfr. persa barak, vestido de
piel de camello; árabe buriík, genuñe-
xion ; bárake, plur. harakdt, reveren-
ciar, doblar las rodillas; 6 í>/c«./', compás
(=el que se dobla), etc. Le correspon-
den : ingl. barracan; franc. bourcan,
barracan, baracan; prov. barracan;
ital. baracane; port. barregana;hñ]0-
lat. barracanus; med. al. al. barragán,
barkán; n. al. al, barchent, etc. De bar-
ragan, en la primera acepción, descien-
den BARRAGANA, BARRAGANADA, BAR-
RAGANERÍA, ABARRAGANAMIENTO, CtC.
SIGN. — 1. ant. Compañero.
2. ant. El mozo soltero:
Porque barragan qw lengua antigua es mancebo
Malar. Cent. 6.' Kef. 36.
3. ant. Esforzado, valiente.
4. Tela de lana, impenetrable al a.scua :
Cada vara de barragan á trecj reales. Prag Tass.
1680. fol. 5.
Barragrau-a. f.
Cfr. etim. barragan. Suf. -a.
SIGN. — 1. ant. Compañero.
2. La amiga ó concubina que se conser-
vaba en la casa del que estaba amanceba-
do con ella :
No siendo contento Uvitiza con su propia niugcr,
tomó publicamente muchas mugercsy barraganas.
Val. Hist.
3. ant. Mujer legítima, aunque desi-
gual y sin el goce de derechos civiles.
narrag:au>ada. }'. ant.
Cfr. etim. barragan. Suf. -acia.
SIGN. — Hecho esforzado de mancebo :
Barraganada es on lengua castellana hecho do
mancebo. Malar. Cent. 6. Ref. 36.
Barrag:au-eria. f.
Cfr. etim. barragan. Suf. -ería.
SIGN. — .VMANCEBAMIENTO.
Barrag:An-eie. m. Mar.
Cfr. etim. barragan. Suf. -eíe.
SIGN. — La pieza última de la varenga
por la parte superior, que forma el costa-
do de la nave.
Barra{yfan-ia. f. ant.
Cfr. etim. barragan. Suf -la.
SIGN. — 1. AMANCEBAMIENTO :
No te quiero yo á montón, Ni te pretendo y te sir-
vo Por lo de éa/vaí^anía Que es mas bueno mi de-
signio. Cere. Qui.v. toni. 1, cap. II.
2. ant. BARRAGANADA :
Ficieron muchas batallas, é tan buenas barraga
nias....é todab las venci'iron- Chroii. Gen. part- o,
fol. 18.
Barr-al. m. pr. Ar.
Cfr. etim. barra. Suf. -al.
SIGN.— La redoma grande y capaz de
una arroba de agua ó vino, poco más ó
menos.
Barranca, f.
Cfr. etim. barranco.
SIGN. — BARRANCO.
Barranoal. m.
Cfr. etim. barranco. Suf. ~al.
SIGN. — Sitio donde hay muchos ¡bar-
rancos.
Barranco, m.
ETIM. — Viene del vascuence y se
compone de barr- abreviado de bar-
ruan, dentro, y el verbo unqui-, inf.
unqui-tu, tocar, dar en una parte. Eti-
mológ. significa penetrar, tocar fondo,
ir dentro. Cfr. vasc. barna-tu, bárra-
la, barren-du, barr-un-du, penetrar;
barnaria, barr-ene-aria, barr-u-ta, pe-
netrante ; bar-nag-arria, barna-caya,
penetrativo ; barrena, barna, dentro, ha-
cia dentro (^penetrar), etc. De barre-
na, dentro, desciende el nombre barre-
na (cfr.) ó BARRENO (cfr.), significando
etimológ. el instrumento que penetra,
que oa dentro. Cfr. barrancal, bar-
ranga, AB.YRRANGAR, CtC.
SIGN. — 1. La quiebra profunda que ha-
cen en la tierra las corrientes de las aguas:
De más de esto haría otra emboscada en lo hondo
del barranco. Mend Guerr. ^iran. lib. 1, núm. 10.
2. met. Dificultad Ó embarazo en lo que
se intenta ó ejecuta.
Fr. — SALIR DEL BARRANCO, f. met. De-
sembarazarse dc alguna grave dificultad
ó librarse de algún gran trabajo.
Barranc-os»o, osa. adj.
Cfr. etim. barranco. Suf. -oso.
SIGN. — Lo que tiene muchos barran-
cos :
Ayudados con el sitio de la tierra 6aíTanco«<» aco-
metieron la gente do Don Antonio. Mend. Guerr.
Gran. lib. 3, núm. 7.
B¡irranc|u-cra. f.
Cfr. etim. barranca
SIGN. — BARRANCA.
Suf. -era.
Barranqu-ill». ifo. ni.
Cfr. etim. barranco. Sufs. -illo,-ito.
SIGN. — Dim. de BARRANCO.
Barraque.
Cfr, etim. en la locución
BARRAQUE. Cfr. TRAQUE.
SIGN. — V. TRAQUE BARRAQUE.
TRAQUE
Barrac|U-llla. f.
Cfr. etim. barraca. Suf. -illa.
SIGN. — Dim. de BARRACA :
(Queriendo sentarse á comer en una barraqailla
ñ
BARRA,
BARRE
7il
que tenia Don Luis á la entrada de las trincheras,
llegó una bala de cañón que le arrebató la cabeza de
los hombros. Coloinb. Guerr. Fland. lib. 7, pl. 405.
Barraqu-lllo. m. ant.
Cfr. etim.BARRA.QUE. Suf. -illa.
JSIGN. — Pieza pequeña de artillería
que se usaba para campana, y que era. cor-
ta y reforzada.
Barr-ar. a.
Cfr. etim. barra. Suf. -ar.
SIGN. — 1. EMBARRAR.
2. ant. BARREAR :
Los niños barraran los soldados por las paredes
en presencia de sus¡Padres. Fr. Luis. Granad. Symb.
part. 4, trat. 1, cap. 17.
Barr-car. a.
Cfr. etim. ba.rra. Siit -car.
SIGN.— 1. Cerrar, fortificar algún lu-
gar ó sitio abierto con barferiis de made-
ros, fagina ú otra cosa.
2. pr. Ar. Cancelar ó borrar lo escrito,
pasando una raya por encima del renglón.
3. BARRETEAR.
4. n. Resbalar la lanza par encima de
la armadura del caballero.
5. r. atrincherarse.
6. pr. Extr. Revolcarse los jabalies en
los parajes donde hay barro ó lodo.
Barr«cda. f.
Cfr. etim. baru.a. Suf: -eda.
SIGN. — barrrbraí
Barredera.
Cfr. etim. barredero.
SIGN.— V. RED BARREDERA.
Barre««l-ero. m.
Cfr. etim. BARRER. Suf. -e/*-J.
SIGN. — 1. Un varal con unos trapos á
su extremo con que se barree! horno antes
de meter el pan á cocer:
Unos con azagayas, palos y chuzos, otros con as.«a-
dores, no dexando segara. la pala .6 ,6ar/-ef/ero del
horno .... salieron á ellos. Alfar, fol. 77-
2. adj. met. SeapUcaá lo que arrastra
ó lleva cuanto encuentra.
Barre-flor. dora. m. y f.
Cfr. etim. barrer. Suf. -f/or.
SIGN.— El que barre.
Barre»d«ura. f.
Cfp. etim. BARRER. Suf. -ura.
SIGN. — 1. La acción de barrer.
2. pl. La inmundicia ó desperdicios que
se juntan con la escoba cuando se barre.
3. Los residuos que suelen quedar como
desecho de algunas cosas, especialmen-
te de las sueltas y menudas, como gra-
nos, etc.:
Trahiendo el trigo las dos- partes do tierra., ó que
sea todo barreduras. Malar. Cent- 2. Reír. 17,
Barreua. f.
ETIM.— Se han propuesto tres eti-
mologías del nombre barrena: 1.* el
nombre árabe barrima, barime ó har-
ñme, que P. de Alcalá escribe birrina y
6arrí/ia, plur. barárin, barrena; 2.» el
lat. veru-ina, dardo arrojadizo, deriva-
do de vera, dardo, asador, por medio
del suf. -ina; cuyo nombre se cambia-
ra en verrina para evitar el hiato de la
-U-; 3 » el persa bairam (que se halla
también en árabe), barrena, vinculando,
por consiguiente, la palabra del artículo
con las lenguas indo-europeas. La pri-
mera etim., según lo advierte <ion sobral-
da razón Dozy (cfr. Dict. 376), carece
de valor, porque no tiene historia en la
lengua arábiga y manifiesta claramente
que e.s una palabra importada en el ára-
be por los moros de España. La.se-
gunda- hipótesis ofrece dificultades en el
sentido y la forma de la palabra. La
tercera etim., aunque verdadera en. el
fondo, necesita, sin embargo, una cor-
rección en la forma, para poderla admitir
como origen de la palabra barrena. Esr
ta palabra viene directamente del vas-
cuence birrená ó barná, derivado del
verbo bariia-tuí, abreviado de barrena-
tu, penetrar, ir dentro (horcidar=ratraf
vesar), con el significado etimológ. de
instrumento que penetra, atraoiesa, ho-
rada (= taladro, barrena), etc. De la
misma palabra desciende barranca
(cfr.). La raíz de barnatu ó barrénala es,
bar- ó barr-, introducida en el vas-
cuence por los celtas, en cuya lengua
existe la misma raíz bar, con el idéntico
sentido de horadar, taladrar, etc., se-
gún se advierte en el ant. escoces é ir-
landés bóir-eal, taladro, terraja, barrena.
La raíz bar- se vincula con otras lenguas
indo-europeas, según se advierte en los
ejemplos siguientes: persa barma^bay-
rain, baylam,btrah, barrena,, taladro,
derivados de la raíz zenda ber- ó bar-,
cortar, penetrar, horadar ; ant. aL al.
bor, pora, taladrar; anglo-saj. borían;
escand. 6or<7, taladrar; ruso, bur^aou,
taladro, barrena, etc De manera que
barrena entró enlá lengua española por
medio de la vascuence y ésta la recibió de
los celtas, los cuales conocían la raíz pri-
mitiva de la palabra del mismo modo que
los demás pueblos de la familia indo-eu-
ropea. La palabra española barrena pasó
luego el árabe y á las demás lenguas
712
BARRE
fiARÉtí
neo-latinas. Esta formación reciente de
la palabra del artículo se confirma aún
más, fijándose en que ni en latin ni en
griego se hallan vestigios de algún voca-
blo análogo. Le corresponden; ital.
verrina; sicil. virruggia; í^vanc. vrille
(por verüle); cerd. terrina, barrina; cat.
barrina; port. verrnma, (forma deriva-
da del árabe), etc. Cfr. barranco, bar-
rena, BARRENAR, etC.
SIGN. — 1. Instrumento de hierro de va-
rios gruesosy tamaños con una manija de
palo atravesada arriba : en la parte infe-
rior tiene unas roscas hechas en el hierro;
y sirve para taladrar ó hacer agujeros en
la madera. Esta suele llamarse de mano.
Otras hay sin manija que se usan con ber-
biquí:
Sin dodal, hilo, ni aguja, tenaza. Tn<irtiIlo, ni bar-
rena, ni otro fúgnn instrumento. Alfar. íol.91.
2. Barra de hierro con los extremos cor-
tantes, que sirve para barrenar los peñas-
cos que se han de volar con pólvora.
Iiari*eii*nr. a.
Cfr. etim. barrena. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer agujeros en algún
cuerpo; como leño, hierro, etc.:
Veces hay que tengo el juicio tan acendrado, y tan
delicado, que á mi parecer barrenearía un grano
de trigo. Gtier. Esp. fol. 204.
2. Dar á las naves barreno para que se
bayan á pique:
El canal era mui fácil de cegar barrenando naoios
cargados de piedra sobre la barra. Coíom. Guerr. Fl.
lib. 10. pl. 480.
3. met. Desbaratar la pretensión de al-
guno; impedirle maliciosamente el logro
de alguna cosa.
narr«end-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. barrer. Sufs. -end, -ero.
SIGN.— El que tiene por oficio el barrer:
Iliciéronme al cabo de cinco semanas en premio de
mis .servicios barrendero menor de la escalera aba-
xo. Eeteb. fol. 44.
Barrendero, m.
Cfr. etim. barrena. Suf. -ero.
SIGN. — En las minas de Almadén el
muchacho que sirve de traer y llevar las
barrenas á los trabajadores. ,
Rarreno. m.
Cfr. etim. barrena.
SIGN. — 1. BARRENA. Comunmente se
usa de la terminación masculina para sig-
nificar las que son de mayor tamaño.
2. El agujero que se hace con la barrena.
3. El agujero que se hace en las peñas
vivas para llenarlas de pólvora y volar-
las.
4. met. Vanidad, presunción ó altanería;
No hai en la corona perla que no sea sudor, no hai
rubí que no sea sangre, no hai diamante que no sea
barreno. Saac. Erap. 20.
5. DAR BARRENO, f. Mar. Agujerear algu-
na embarcación para que se vaya á fondo:
Dieron barreno á la embarcación nara que no pu-
dieran aprovechar de ella. Oo. Hist Chil. fol. 99.
Biirreün. f. ant.
Cfr. etim. barreño.
SIGN.— barreSo:
Hasta que el arena, ó barro se cae de las bateas ó
barreñas, y el oro como de mas peso hace asiento
abaxo. Aco5í. Hist. Ind. lib. 4- cap. 4.
Biirrefioo. m.
Cfr. etim. barro. Suf. -efío.
SIGN. — Vaso de barro tosco, bastante
capaz, más ancho por la boca que por el
asiento, que sirve para fregar la loza y
otros usos:
Los barreños labrados y los tarros. Donde la le-
che so ordeñó primero. Lop. Circ. fol. 3tí.
Barreu-oii. m.
Cfr. etim. barreño. Suf. -on.
SIGN. — Aum. de barreSo.
narreuon-clllo. m.
Cfr. etim. barreñon. Suf. -cilio.
SIGN. — Dim. de barreSo.
Barr-iCr. a.
ETIM. — Viene del lat. verrere, bar-
rer, limpiar barriendo, arrastrar, lle-
var tras sí, etc.; el cual desciende á su
vez de la raíz indo-europea karsh-,
arrastrar, llevarse tras sí alguna cosa,
remover la tierra arándola ó cavándola,
surcar, hacer surcos, etc., para cuya
aplicación cfr. rús-tico, rural, etc. De
barrer derivan: barr-end-ero (cfr.),
por medio de los sufijos -end, y -ero;
barredor, barredero, etc.
SIGN. — i. Limpiar con la escoba la in-
mundicia, el polvo ó cualquiera otra cosa
que está en el suelo, para recogerla:
Tuve que trabajar por un buen rato en barrerlo y
lavarlo, por estar á mi cargo la limpieza. Alfar.
foL 114.
2. met. No dejar nada de lo que habia en
alguna parte, llevárselo todo-
Barriera, f.
Cfr. etim. barra. Suf. -era.
SIGN. — 1. Sitio de donde se sácala tier-
ra de que se hace uso en los alfares y
para otras obras.
2. El montón de tierra que queda des-
pués de haber sacado el salitre.
3. El escaparate ó alacena para guardar
barros.
4. En la fortificación antigua, parapeto
para defenderse de los enemigos:
No solo se defendieron, sino salieron fuera, y echa-
ron los Moros de las bal'reras y casas. Marian- Hist.
Esp. lib. 29. cap. 14.
5. En las plazas de toros, antepechos de
maderos y tablas con que se cierran al
rededor aquéllas, para que no se salgan
BARRE
barrí
713
los toros, y defenderse los espectadores y
los toreros:
Y agarrochados como ligeros toros saltan por las
barreras. Calist. y Melib. íbi. 5.
6. En los puentes y caminos, los made-
ros que se atraviesan para detener al
pasajero, y que pague el derecho de pon-
tazgo (5 portazgo.
7. * DE GOLPE. La que sirve para inter-
ceptar instantáneamente las vias trans-
versales en los ferro-carriles cuando van
á pasar los trenes.
Fr. — SACAR ABARRERA.fr. nict. aut. Sa-
car al público. — SALIR Á BARRERA, fr. uict.
Manifestarse ó exponerse á la pública cen-
sura ó contienda.
Barr-ero. m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes :
barrero, alfarero, cerro, barrizal, y bar-
rero, barrera. En la primera acepción
se deriva de barro (cfr.); en la segun-
da, cfr. etim. BARRERA. Cfr. BARRIZAL,
BARROSO, BARRA, etC.
SIGN. — 1. ALFARERO.
2. BARRERA.
3. Pr. Extr. cerro.
4. BARRIZAL.
Barr-eta. f.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes:
barr-eta, dim. de barra, tira ó lista de
badana, etc., y 6rtrreto, capacete. En la
primera acepción, cfr. barra, suf. -eta;
en la segundo, cfr. barrete. Cfr, bar-
rera, BIRRETE, BURRO, BORRA, CtC.
SIGN.— 1. Dim. de barra:
£1 metal es duro comunmente, y sáeanlo á golpes
de barreta quebrantándole. Acosi- Hist. Ind. lib 4,
cap. 8.
2. Tira ó lista de badana ó cordobán que
se asienta en lo interior de los zapatos
para cubrir en su circunferencia toda la
costura: cósese por las dos orillas ó el cen-
tro: es regularmente blanca, y de dos de-
dos de ancho, y preserva de la humedad.
3. ant. capacete.
Barrete, m. ant.
Cfr. etim. birrete.
SIGN. — Pieza de armadura antigua. Ca-
pacete ó gorra.
Barret-ear. a.
Cfr. etim. barreta. Suf. -ear.
SIGN. — Afianzar y asegurar alguna co-
sa con barras de hierro ó de otro metal,
como se hace con los baúles, cofres, cajo-
nes, etc.
Barret-ero. m. 3íin.
Cfr. etim. barreta. Suf. -ero.
SIGN. — El que trabaja con barra, cuña
ó pico.
Barret'lllo. m.
Cfr. etim. barrete. Suf. -ülo.
SIGN. — Dim. de barrete.
BarreC-ou. m.
Cfr. etim. barreta. Suf. -on.
SlGN.-^Aum. de barreta.
Barrefou-clllo. m.
Cfr. etim. barretón. Suf.-cí7¿o.
SIGN, — Dim. de barretón.
Barri-acla. f.
Cfr. etim. barrio. Suf. -ada.
SIGN. — BARRIO. Tómase algunas veces
por alguna parte de él.
Barrl-al. m.
Cfr. etim. barro. Suf. -al.
SIGN. — 1. ant. barrizal.
2. adj. ant. que se aplicaba á la tierra
gredosa ó arcilla.
Barr-lca. f.
Cfr. etim. barra. Suf. -ica.
SIGN. — Especie de tonel que sirve pa-
ra diferentes usos :
Como es tanto el azeite que se coge se lleva en
barricas al Perú v Tucuman, donde tiene buena sa-
lida. Oo. Hist. Chil. Ibl. 95.
Barrlc«a«la. f.
Cfr. etim. barrica. Suf. -ada.
SIGN. — Copia ó conjunto de barricas ú
otras cosas para cerrar el paso, á modo de
parapeto :
Comenzaban los Franceses á baxar cubiertos de
cestones y barricadas. Colornb. Hist. Fl- lib. lOj pl-
458.
Barr-ltlo. m.
Cfr. etim. barrer. Suf. -ido.
SIGN. — 1. La acción y efecto de barrer.
2. Barreduras.
Barr-iig^a. f.
ETIM.— Viene del ant. al. al.balde-
rich ó baldrichy cinturon, faja para ce-
ñir el vientre; el cual desciende á su
vez del bajo-lat. baldringus, cinturon -
Derívase éste del lat. balteus, tahalí,
cinturon, cincha, cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en baldrés. De baldrichy
formóse baldri-ga y luego barri-ga, co-
mo del nombre prop. Rodr-ich formóse
Rodrigo. Etimológ. significa tahalí ó
faja conque se aprieta elvientre, y luego
significó el vientre mismo, como de cin-
to, derivado de ceñir, formóse cintura
91
714.
BARRÍ
BARRÍ
con el significado de talle, vientre, etc. I
Cfr. BARRIGÓN, BARRIGUDO, BARRIGUI-
LLA, etc.
SIGN.— 1. vientre:
Se le comienza á deshacer primero la gordura de
la corcova, y luego la barriga. Marín. Desc. Afr.
tom. 1. fol. 23.
2. fam. PREÑADO.
3. met. Aquella parte que sobresale en
cualquier vaso ú otra cosa.
Fr. HACER BARRIGA UNA PARED, fr. haCCr
comba á la parte de afuera. — estar, ha-
llarse CON LA BARRIGA Á LA BOCA, Ó TENER
LA BARRIGA Á LA BOCA. fr. Hallarse CU dias
de parir.
]larrlg:-ion. m.
Cfr. etim. BARRIGA. Siif. -o/z.
SIGN. — Aum. de barriga.
]larrig:>itdo, nda. adj.
' Cfr. etim. barriga- Suf. -udo.
SIGN, — Lo que tiene gran barriga:
Pero mi padre no se aplicó á él, porque era barri-
gudo, y pesado. Pie. Just. íbl. 36.
Barrij»:u-illa. f.
Cfr. etim. barriga. Suf. -illa.
SIGN. — Dim. de barriga:
Y no menos sirven para la caballería, mavormontc
de los que van assentados, las barric/uillas de las
piernas, demás de la gracia y hermosura que tienen.
Fr. Luis Gran. Symb. part. 1, cap. 32.
Barr-il. m. #
Cfr. etim. barra. Suf. -il.
SIGN. — 1. Vasija de madera de varios
tamaños y hechuras, que sirve para con-
servar y trasportar diferentes licores y gé-
neros:
Si sus Madres les envian un barril de azoitimas
cordobesas cumplen con darno.s un platillo. Alfar.
íbl. 427.
2. Vaso de barro de gran vientre y cue-
llo angosto, en que ordinariamente tienen
los segadores y gente del campo el agua
para beber:
Hacían de los árboles cocinas. Con prevención de
hot&s y barriles. Salas, fol. 74.
Barrll«atMc.^ m.
Cfr. etim. barril. Suf. -ame.
SIGN. — BARRILERÍA.
Barrll-ejo. m.
Cfr. etim. barril. Suf. -ejo.
SIGN. — Dim. de barril.
Barrllcr-ia. f.
Cfr. etim. barrilero. Suf. -ía.
SIGN. — El conjunto de barriles y el si-
tio donde se venden.
Barrillero, m.
Cfr. etim. barril. Suf. -ero.
SIGN. — El que hace y vende barriles.
Barril-ele. m.
ETIM.— Viene del csp. barril (cfr.),
por medio del sup. -ete (cfr.). En la
tercera acepción, llámase así (=cancer
MA.iA, Lin.) por semejanza de forma.
Cfr. barril, barra, barrera, etc.
SIGN.— 1. Dim. de barril.
2. Hierro grueso de la figura de un siete,
de que usan los carpinteros y otros artífi-
ces para asegurar la madera sobre los
bancos y poder trabajar en ella.
3. Especie de cangrejo muy común en
los mares de España. Tiene la cola muy
corta, las bocas ó brazos muy anchos y
cubiertos, así como el carapacho, de agui-
jones.
Barril-Ico, illo, Ito. m.
Cfr. etim. barril. Sufs. -ico, -illo,
- ito-.
SIGN. — Dim. de barril.
Bnrr-llla. f.
ETIM. — Se han confundido dos pala-
bras de significado y origen diferentes:
barr-illa, dimin. de barra (cfr.), forma-
do por medio del suf. -illa (cfr.); y bar-
rilla, planta (= salsola sativa, Lin.).
En la primera acepción cfr. barra. En
la segunda, se deriva del adj. lat. barran,
barra, barraní, rojo, bermejo, corres-
pondiente al adj. birras, birra, birram,
que significa lo mismo. Para la etim. de
birras ó barras cfr. barloa. De birras,
rojizo, bermejo, formóse birrete y de
burras, borra, barreta y barrete
(cfr.), por ser de color bermejo. De igual
manera formóse barr-illa, por medio
del suf. -illa ('cfr.), significando etimológ.
áe color rojizo, de color bermejo. En
cuanto al cambio de la -a- de burras y
de la -i- de birreta en la -a- de barri-
lla, cfr. la misma trasformacion en
barreta y BARRETE. Le correspoiiden:
franc. barille, cat. barrella, port. barre-
la, etc. Cfr. BIRRETE, BURRO, BORRA, CtC.
SIGN. — 1. Dim. de barra.
2. Planta que crece en las orillas de la
mar y otras partes, en terrenos salitrosos.
Se eleva hasta la altura de tres pies; es
ramosa y de color rojizo. Las hojas son
pequeñas, crasas y puntiagudas, y las
flores muy pequeñas. Cultívase en España
para aprovecharse de sus cenizas:
Salen de España la seda, la lana, la barrilla, ol
acero, el hierro, y otras diversas materias- Saao.
Empr. G8-
3. Las cenizas de la planta del mismo
nombre, reducidas por el fuego á una masa
dura de color ceniciento oscuro, que se
barrí
DARRU
715
emplea para hacer el vidrio y el jabón y
para otros usos.
4. * BORDE. Planta del mismo género,
que se distingue de la otra en estar toda
llena de aguijones duros.
5. * DE ALICANTE. Planta del mismo gé-
nero y muy semejante, diferenciándose
principalmente en que sus hojas son más
pequeñas y cilindricas. Sus cenizas dan la
BARRILLA mejor que se conoce, y por esto
se cultiva mucho en Alicante, Cartagena
y varias partes de España.
llarrill-ar. m.
Cfr. etim. barrilla. Suf. -ar.
SIGN. — El sitio poblado de barrilla.
Llámase así también el paraje donde se
quema.
Barrio, m.
Cfr. etim. barra.
SIGN.— 1. Una de las partes en que se
dividen los pueblos grandes :
Por esto la ciudad del Cairo se repartió en barrios
distintos con paseos muy altos, para que no se pu-
diesen juntar fácilmente sus Ciudadanos- Saac.
Enij). 73.
2. prov. ARRABAL, como el BARRIO de
Trianaen Sevilla.
Fr. — ANDAR, ESTAR DE BARRIO, Ó VESTIDO
DE BARRIO, fr. fam. Andar en traje de lla-
neza.— EL OTRO BARRIO, loc. fam. El otro
mundo, la eternidad.
Barrl-oMo, osa. adj. ant.
Cfr. etim. barro. Suf. -oso.
SIGN. — BARROSO.
Barr-i(a. f.
Cfr. etim. BARRA. Suf. -íto.
SIGN. — Dim. de barra.
Barrito, m. ant.
Cfr. etim. biírrido.
SIGN.-El berrido del elefante.
Barr-i^al. m.
Cfr. etim. BARRO. Suf. -izal.
SIGN. — El sitio ó terreno lleno de barro
ó lodo :
Cayó en un barrizal d^ donde salió, qual digan
dueñas. Barb. Cor. íol. 129-
Barro, m.
Cfr. etim. barda.
SIGN. — 1. La masa que resulta de la
unión de tierra y agua :
Esta región en Invierno e.s mala para caminar por
los muchos barros, y en el Verano por la mengua de
agua. Com. 300, fol. 12.
2. Vaso de diferentes íiguras y tamaños
hecho de tierra olorosa, para beber agua :
Eran mui de repararlos búcaros y hechuras exqui-
sitas de barros. Solis. Hist. N.Esp. lib. 8, cap. 13.
3. pl. Ciertas manchas que tiran á rojas
y salen al rostro, particularmente á los
que empiezan á tener barbas :
Ha dado su gesto en creer que es camarín, y por
esso lo verás lleno de barros. Pant. Vex- 1.
4. Unos tumorcillos que salen al ganado
mular y vacuno.
5. * DE hierbas. El búcaro que se fabrica
con unas hierbas fingidas ó imitadas, de la
misma tierra.
Fr. y Befr. — barro y cal encubren mu-
cho MAL. ref. que denota que el aceite y
barniz puesto en muchas cosas oculta lo
malo que hay en ellas. — dar ó tener bar-
ro Á MANO. fr. fam. Dar ó tener dinero sin
tasa.
Barrociio. m.
Cfr. etim. birlocho.
SIGN.— birlocho.
Barr»on. m.
Cfr. etim. barra. Suf. -on.
SIGN.— Aum. de barra.
Barr-oüio, osa. adj.
Cfr. etim. BARRO. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Lo que tiene barro, ó pro-
pensión á tenerle.
2. Se aplica al rostro que tiene las man-
chas ó señales llamadas barros :
Era mucho enano de cara, é havíala bermeja y es-
pantosa, é toda barrosa del mucho vino que bebía.
Chron. Gen. fol. 114.
3. Se aplica al buey de color de tierra ó
barro, que tira á rojo :
Con su barba que le llegaba á la cintura entre ro-
xa y blanca, como aquella que, como se ha dicho,
era hecha de la cola de un buey barroso. Cero.
Quix. tom. 1. cap. 27.
4. m.' Genw. Jarro.
Barr-ote. m.
Cfr. etim. barra. Suf. -ote.
SIGN. — 1. Barra de hierro con que se
aseguran las mesas Ipor debajo. Llámase
también así la barra de hierro que sirve
para afianzar ó asegurar alguna cosa, como
cofres, ventanas, etc.:
Una herramienta de bufete ordinario, que son qua-
tro bisagras, dos barrotes de á tres quartas do largo
y dos tornillos, y clavos robladeros, catorce reales.
Prag Tass. 1680. fol. 32.
2. CarjJ. El palo que se pone atravesado
sobre otros palos ó tablas para sostener ó
reforzar.
Barrueco, m.
Cfr. etim. berrueco.
SIGN.— La perla que no es redonda:
Y de c*ta maueri volviesse la Armada del Occiden
te con ias maderas, perlas, margaritas y barruecos.
Oo. Hist. Chil. fol. 169.
Barrunil»-a«la. f.
ETIM.— Viene de un primitivo bar-
rumbe, por medio del suf. -ada, cuyo
primitivo se deriva del nombre lat. ra-
716
BARRU
BARTO
pes, roca, peñasco, precedido del pref.
ab' (cfr.), y cambiado en la forma ver-
bal ab-rup-are. De ab-rupare formóse
ab-rumb-ar, como derrumb-ar se for-
mó de de-rup-are ó des-rup-are. De
ab-rumb-ar derivóse la forma amplifi-
cada ab-arrumb-ar, como de garfio se
derivó agarrafar. El verbo ab-arrum-
bar produjo abarrumbe, como derrum-
bar dio origen á derrumbe. De abarrum-
be formóse luego barrumbe, por aféresis
de la a-, según se advierte en bada de
abada, y de barrumbe, barrumb-ada,
con el sentido de ruina, precipicio, etc.
Para la etim. de rupes cfr. derrumbar.
Etimológ. significa la acción de caerse
de un peñasco, despeñamiento. Cfr.
DERRUMBAMIENTO, DERRUMBADERO, CtC.
SIGN. — Acción descompasada. Por lo
común se dicede gastos excesivos hechos
porjactancia.
Barrunta, f.
Cfr. etim. barrunto.
SIGN. — ant. y met. Penetración ó tras-
cendencia.
Barrunta-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. BARKUNTAR. Suf. -dor. .
SIGN.— El que barrunta.
Barruuta-inicnto. m.
Cfr. etim. barruntar. Sni— miento.
SIGN. — La acción y efecto de barruntar.
Barruut-ar. a.
ETIM.— Viene del esp. ant. brutar,
cambiado en barruntar, como garfio
cambióse en a-garrafar. En cuanto á la
epéntesis de la -n- delante de dental, cfr.
BANDEJA . El verbo brutar significa cri-
bar, acribar, cerner, y en sentido meta-
fór. discernir, indagar, conjeturar, etc.
Derívase brutar de bur-itare, formado
del nombre del bajo-lat. bura, tela ó te-
jido ordinario, jerga que se colocaba an-
tiguamente en los cedazos, ctc^ por
medio del suf. -itare fcfr. -itar). De-
rívase bura del adj. bur-eus^ -ea, -eum,
rojo, rojizo, bermejo, derivado á su vez
del adj. burrus, rojo, cuya etim. cfr. en
BARLOA . Llamóse bura á causa del co-
lor bermejo ó rojizo queordinariamente
tenia la tela ó jerga de los cedazos. De
bura descienden: franc. bure, sayal,
BURIEL (cfr.), paño burdo y pardo para
la gente pobre; primitivo de bureau,
que significó antes tela ó tejido ordina-
rio de lana, luego bufete cubierto con
tela ó tejido de lana, y finalmente oficina,
papelera, bufete, escritorio, etc.; esp.
buriel, paño pardo del color de la lana ;
franc. burat, tela ordinaria; primitivo
del esp. BURATO (cfr.); buratin ó bura-
tine, especie de muselina cuya urdim-
bre es de seda y el entramado de lana ;
ital. buratto, burato, cedazo ; burailare y
abburaitare, pasar por cedazo ; burat-
tello, dim. de buratt >; burattino, muñeco
de paño ordinario, y luego de palo ó de
otra materia, títere ; buraítin-ajo, tite-
retero, etc.; franc. bluter, cerner, pasar
la harina por el cedazo; bluteau, tamiz,
cedazo con que se pasa la harina ; blu-
terie, cernedero ; blutoir, tamiz grande
y cilindrico; tolos, burat, burato ; ceven.
burataire, fabricante de burato ;wal.
bati, cerner -, bulter, pasar por cedazo ;
prov. buretel, tejido ordinario ; barate-
lar; ceven. barátela, barulá, barutá,
pasar por cedazo, barato, barutelheiro,
cesto en que se conserva el tamiz, etc.
De barruntar descienden barrunte, bar-
runta, etc. Cfr. BARRUNTAMIENTO, BU-
RIEL, BURRO^ BIRRETE, BORRA, CtC.
SIGN. — 1. Prever ó conjeturar por al-
guna señal ó indicio:
Huvo algunos Troyanos que barruntaron el enga-
ño de los Griegos. Com 300- fol. 30.
2. Oler.
Barrunte, m.
Cfr. etim. barrunto.
SIGN.— L ant. Espía:
Barruntes son llamados aquellos homes que an-
dan con los enemigos, é saben su fecho de ellos, por-
que aperciben á aquellos que los envían que se pue-
dan guardar. Part. 2, tít 22, 1. II.
2. NOTICIA.
Barrunto, m.
Cfr. etim. barruntar.
SIGN. — La acción y efecto de bar-
runtar :
Si por ventura tenia algunos barruntos de que Ar.
naldo huviese gozado de Auristela. Cero. Pers. lib-
1, cap. 2.
Bartola. (Á la).
Cfr. etim. bártulos.
, SIGN. — Loe. fam. Sin ningún cuidado.
Úsase con los verbos echarse y tenderse.
Bartol-lllo. m.
Cfr. etim. bártulos- Suf. -illo.
SIGN.— Pastel pequeño en forma casi
triangulary con cremaó carne dentro de
la masa.
Bartolo, m.
Cfr. etim. bartolomeo.
SIGN. — n. p. de varón, abreviado de
Bartolomé.
BARTO
BASA
717
Bartolonieo. m. ant.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— n. p. de varón. Bartolomé.
Bártulos, m.
ETIM.— Viene del dialecto napolit.
vertida ó bartula, alforja, talega, usado
en plur. porque se compone de dos bol-
sas grandes-, cuyo sentido primitivo es
el de fardo, carga. Derívase bértida,
cambiado luego en español en bártulos
(plur. de bartulo), del gót. baur-thi, car-
ga, peso, tardo, cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en BARDA. De bartulo for-
móse la expr. fam. echarse ó tenderse á
la bartola (con trasposición del acento),
que etimológ. significa tenderse ó echar-
se como fardo. De bártulos, fardos,
di jóse liar los bártulos, que etimolqg.
significa atar los fardos. De bartulo, en
el sentido de bolsa, desciende bartol-
illo, pastel rellenado de carne, crema,
etc., que etimológ. significa bolsita de
masa. Cfr. irl. bert, fardo, lio, atado;
ant. al. al. burdi; n. al, al. bürde; gót.
baur-ei; ga-baur-th-s;n. al. a.\.ge-bur-t,
parto {=la acción de dejar el peso ó la
carga); bar-n, niño, (=feto, en el senti-
do de peso ó carga); ber-usjós, padres
(= propiamente la madre, la que lleva el
peso del feto); barm-s, vientre; bar-is;
anglo-saj. ber-e, cebada (^abundante,
corgada); ant. al. al. bdr-a; n. al. al. bah-
re, parihuelas, angarilla; bohem. bra-ti^
llevar, conducir; bérnas, niño, mucha-
cho, sirviente, etc. Cfr. bartola, (á la);
BARTOLILLO, BARDA, CtC.
SIGN. — pl. niet. Alhajas que se mane-
jan, ó negocios que se tratan.
Fr.—hiKK LOS BÁRTULOS, fr. Arreglarlo
todo para una mudanza ó un viaje. — pre-
parar LOS BÁRTULOS, fr. Disponer los me-
dios de ejecutar alguna cosa.
Bar-uca. f.
ETIM. — Viene de la raíz teutónica
var-, confundir, mezclar, desordenar,
por medio del suf. -uca (cív.), primitivo
también del nombre bur-ullo (cfr.), pa-
ra cuya aplicación cfr. baraja, ba-
raúnda, barauste, etc.
SIGN. — Enredo ó artificio de que se usa
para impedir el efecto de alguna cosa :
^ 'Mas los del Infante m3t¡!in otras ¿arwcas sotiles. i
B. Ciad. R. Epíst. 37.
Ba-rulé. m.
ETIM.— Compónese de las palabras
francesas bas, media y roulé, arrollado.
Etimológ. significa media arrollada.
Derívase bas del adj. bas, basse, bajo,
baja, cuya etim . cfr. en bajo : y roulé es
el part. pas. del verbo rouler, arrollar,
rodar, hacer rodar, etc., para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. rollar. Lláma-
se bas, porque sirve para cubrir la ex-
tremidad inferior del cuerpo humano.
Le corresponden: ital. y cat. barulé.
Cfr. ARROLLAR, ROLLO, ABAJAR, BAJO,
etc.
SIGN. — El rollo que se hace revolvien-
do la media sobre la rodilla.
Bar-uilo. m. fam.
Cfr. etim. bar- aja.
SIGN.— Confusión, desorden, mezcla de
gentes ó cosas de todas clases.
Barzón, m.
ETIM.— Se han confundido dos pa-
labras de sentido y origen diferentes:
barzón, paseo ocioso, y barzón, anillo,
sortija de hierro ó palo por donde pasa
el timón del arado en el yugo. En la
primera acepción cfr. el Apéndice.
En la segunda, se deriva del lat. bal-
teas, cincha, cinturon, todo objeto que
tenga forma ó figura de cincha ó cintu-
ron. El nombre balteus cambióse en
bal2o=bar^o, por medio de la forma
baltius (pronunc. balzius), el cual dio
origen al aum. barzón, anillo de cuero,
cuerda ó palo que sirve para sujetar el
timón del arado al yugo. Para la etim.
de balteus cfr. baldrés, Cfr. barriga,
BALDÉS, BARZONEAR. etC.
SIGN.— 1. Paseo ocioso. Úsase en algu-
nas partes de Andalucía/ Extremadura
en la frase DAR ó hacer barzones.
2. Agr. — Anillo ó sortija de hierro ó palo
por donde pasa el timón del arado en el
yugo.
Barzou-ear. n.
Cfr. etim. barzón. Suf. -ear.
SIGN.— Andar vago y sin destino. Usa-
se en algunas partes de Andalucía y Ex-
tremadura.
Basa. f.
Cfr. etim. base.
SIGN.— 1. El asiento sobre que se pone
la columna ó estatua :
Parece el Altar una pepétua llama de fuego de
los reflcxos que hacen las luces en lo dorado de los
nichos, molduras, basas, colunas, pilastras y chapi-
teles. Oo. Hist. Chil. fol. 164.
2. met. El principio y fundamento de
cualquier cosa :
Por ser la conservación de aquella retirada una de
las basas principales sobre que se havía de fundar
el nuevo edificio de que se trataba. SoUs. Hist. N.
Esp. lib. 5, cap. 2.
718
BASA
BASE
Cfr. etim. basa. Suf. -ada.
SIGN. — El aparato armado en la grada
debajo del buque, para botarlo al agua.
Basa-lio, «la. adj.
Cfr. etim. basar. Suf. -do.
SIGN. — Fundado, apoyado.
-Basalto, m.
ETIM. — Viene del lat. basaltos, már-
mol negro y muy duro de Etiopía, cuya
etim. cfr. en el Apéndice. Le correspon-
den: franc. basalte; ingl. basalt; ital.
basalto, basalte y bassalte; cat. basalto
y basalte; port. basalto^ etc.
SIGN. — Hist iVaí. Especie de roca vol-
cánica muy dura y vitrificable.
Basált-ico, ica. adj .
Cfr. etim. basalto. Suf. -ico.
SIGN. — Lo que está formado de basalto
ó participa de su naturaleza.
Basa-nieiito. m.
Cfr. etim. basar. Suf. -mentó.
SIGN. — Arq. Cualquier cuerpo que se
pone debajo de la caña de la columna, y
así comprende la basa y el pedestal.
Bas»ai*. a.
Cfr. etim. basa. Suf. -ar.
SIGN. — ^Asentar algo sobre una base.
Basca, f.
ETIM.— Viene del vascuence hasca^
náusea, el cual se compone de ba, unir,
juntar, ats, aspirar y respirar, y el suf.
"Ca, que indica medio, instrumento, etc.
Etimológ. significa conj unto de aspira-
ciones y respiraciones, unión de aire,
gases, etc. Cfr. ba-tu, unir, juntar, ba-
qui-te-a, unión; 6a-gí¿í-¿«, juntar etc.;
as-qui-tea, aspiración ; ats-eman, ats-
emon (cfr. emon, eman, dar ; etim. dar
aliento), aspirar ; ats-eguin aspirar,
etc. De óasca descienden basco, bas-
coso, BASCOSIDAD, BASCAR, BASQUILLA,
etc. '
SIGN. — Ansia, desazón é inquietud que
se experimenta en el estómago cuando se
quiere vomitar. Es más usado en plural :
Comenzando el Caballero á sentir bascas e" el
estómago, echó á vista do todos la ponzoña. Oc
Hist. Chil. fol 6
Basc-ar. m..
Cfr. etim. basca. Suf. -ar.
SIGN. — 1. ant. Padecer bascas ó ansias.
2. ant. met. Tener ó padecer cualquier
ansia ó congojado cuerpo ó ánimo.
Basco, m.
Cfr. etim. basca.
SIGN. — ant. BASCA.
Bascosl>dad. f.
Cfr. etim, bascoso. Suf. -dad.
SIGN. — Inmundicia, suciedad:
Pues que las bascosidades De sus torpezas, dc-
poar, Apftitos, iras, gulas, Y liviandades padezco
Cíflder. n. niat.
Base-oso, osa. adj. ant.
Cfr. etim. basca. Suf. -oso.
SIGN. — Se aplicaba al que padecía bas-
cas ó ansias.
Bás-cula. f.
ETIM. — Viene del franc. bascule, co-
lumpio hecho con una tabla, en cada uno
de cuyos extremos se sienta una per-
sona, y cuyo medio descansa en un ob-
jeto algo elevado del suelo; palanca,
etc. Escribióse en lo antiguo ba-cule.^
cuya palabra se compone de ba-, abre-
viado de bat- derivado del verbo batiré,
golpear, y -cule, derivado de cul, trase-
ro, asentaderas. Llámase así por el gol-
pe que uno de los que juegan en la báscu-
la clehe dar, bajando, con las asentaderas
en el suelo, cuando el otro sube. De este
significado pasó luego á indicar una
especie de balanza que se asemeja á la
báscula ó columpio. Para la etim. de
batiré cfr. batir y para la de cul cfr.
CULO. Le corresponde el ingl. bascule.
Cfr. BATALLA, ABATIR, CtC.
SIGN. — Balanza que por un lado tiene
un brazo corto para la indicación del peso,
y por el otro presenta un tablero más ó
menos grande, donde se coloca lo que ha
de pesarse, que á veces es un carro car-
gado.
Bascuíi-ana. f.
ETIM. — Viene de Vasconia ó Gas-
cuña, cuya etim. cfr. en gascón, y vas-
CON. Sigúele el suf. -ana (cfr.). Llamóse
así el trigo fanfarrón, por haberse culti-
vado con preferencia en Gascuña. Cfr.
vascuence, vascongado, etc.
SIGN. — Trigo fanfarrón : buena espiga,
aristas a-íuladas y negras: rinde mucho;
buen grano, excelente paja.
Base. f.
Cfr. etim. b.ásis.
SIGN. — 1. Mar. En las figuras planas
la línea sobre que cargan las demás de la
figura, como en el triángulo ó paralelógra-
mo ; y en las sólidas la superficie sobre
que estriban'las demás.
2. BASA.
3. met. El fundamento ó apoyo princi-
pal en que estriba alguna cosa no material ,
como: el respeto á las leyes es la base de
de todo buen gobierno.
BASi
BASQ
719
4. Qidm. Dase este nombre á cada uno
de los cuerpos de procedencia orgánica ó
inorgánica, que tienen la propiedad de
combinarse con los ácidos para formar
sales.
Basil-eü. f.
Cfr. etim. basílica.
SIGN.— G^m». Horca.
Basílica, f.
ETIM.— Viene del lat. basílica, basí-
lica, palacio, casa, edificio real, iglesia,
templo, lugar donde se adntiinistra la
justicia, atrio, pórtico espacioso, etc.; el
cual desciende á su vez del grg. ^xz'Xv/J,,
adj. fern. de Pas-./vv/ó?, -v^, -sv, real, regio,
que pertenece al rey. AittOív.XvA-q debe su-
plirse el nombre c'./.ía, casa C^tlz'.Iw.t, cl/.ía,
casa real, palacio del rey). Desciende
3aj'.>v-'.7.ó; del nombre ¡^as'.Asj-i;, rey so-
berano, príncipe, empertidor, por medio
del suf. -ac; (cfr. -ico); el cual se com-
pone de ^a-ct-, tema del nombre ^x-zi-a,
base, marcha, paso, pié, y el nombre
Xaó?, pueblo, muchedumbre, armada,
guerreros, etc. Derívase ?>í-z'-'^ del ver-
bo ¡3a-í-v-e'.v, ir, marchar, hacer ir, cuya
raíz pa- y sus aplicaciones cfr. en acró-
bata. Parala etim. del nombre Xaó?, pue-
blo, cfr. LITURGÍA. EtimolÓg. 33C--'.-A£-J<;,
significa el que encabeza ó guia al pueblo.
De ^xz'lvk derívase: ga-sí-Aeio;, real, per-
teneciente al rey, primitivo del lat. basi^
¿/¿¿s y del esp. Basilio (cfr.); ^^Lr.Xtj-zvt,
reinar, gobernar, mandar; ^ji,z<X:aí^>, pa-
lacio, tesoro y orden del rey, impuesto;
derivado del adj. ^xv.k'.v.ó^, r-, ¿v, real, re-
gio; del cual desciende el esp. basili-
CON, que significa regio, ungüento regio;
gaciXeía, poder real; primitivo del esp.
BASILEA, ciudad capital de Suiza (llama-
da así á causa de los fueros imperiales),
y BASILEA (germ.), horca, que etimológ.
significa poder del rey^ 6 justicia del so-
berano; ;3a3'.X-bxs?, reyezuelo, pequeño
rey, soberano ó príncipe; del cual des-
ciende el esp. BASILISCO, que etimológ.
sx^mñcQ. pequeño rey {de las serpiente <),
etc. Cfr. lat. basis, franc. base, ingl. base,
prov. 6aja, ital. base, esp. basa, base,
6asís, etc.; ingl. basilisk; lat. basiliscus;
prov. basilisc, basilesc, franc. basilie,
ital. basilisco, cat. basilisch, prov. 6ásí-
liscos, etc.; lat. basilica, ingl. basilie, ba-
silica, franc. basilique, prov., ital. y cat.
basílica, port. basílico , basílica, etc.
Cfr. BASE, BASA, LITURGÍA, BASILIO,
ACRÓBATA, etc.
SIGN.— Según su origen significa pala-
cio ó casa Real. Después se dio este nom-
bre á las iglesias magníficas, como en Ro-
ma la de san Pedro, santa María, etc.
También conservan este nombre algunas
en el reino de Navarra, como la de san Ig-
nacio en Pamplona, san Babil en Sangüe-
sa, etc.:
Pero mucho-! siglos antes hfillo yo en Córdoba el
nombre de Basilica. Alclret. lib- 1, c:'p. 20.
BasilIc->on. m.
Cfr. etim. basílica.
SIGN.— uNGtJEiiTO amarillo:
BasHicon cada onza á real. Prag. Tass. 1680.
fol. 20.
Basili-ensc. adj.
Cfr. etim. basilea, Suf. -ense.
SIGN.— Lo que pertenece á la ciudad de
Basilea.
Baj»ll-io, la. adj.
Cfr. etim. basílica.
SIGN. — El monje ó religioso que sigue
la regla de San Basilio.
Bajsiliíico. m.
Cfr. etim. basílica.
SIGN. — 1. Animal fabuloso, al cual se
atribuye que mata con la vista:
No solo como el Basilisco siendo mirado mata los
cuerpos; empero con solo el deseo .... infierna las
almas. A//ar. fol. 367.
'Z. Pieza antigua de artillería, de muy
crecido calibre y mucha longitud:
i Pues aunque Atila huviera levantado exércitos de
I basiliscos habría con ellos destruido las vidas, pero
' no los edificios y campos. Saao. Cor- Gót. tom. 1.
año 451.
Fr. ESTAR HECHO DN BASILISCO. Estar
muy airado.
Bá^-si»». f. ant.
Cfr. etim. basílica.
SIGN. — Basa ó fundamento.
Ba-so, sa. adj. ant.
Cfr. etim. bajo.
SIGN.— BAJO.
Basqu-ear. n.
Cfr. etim. basca. Suf. -ear.
SIGN. — Tener ó padecer bascas:
Dentro de un ochavo de hora comenzó el estóma-
go á basquear. Espiíi. Esc. fol. 58.
Basqii-illa. f.
Cfr. etim. basca. Suf. -illa.
SIGN.— Enfermedad que padece el ga-
nado lanar por abundancia de sangre.
Bstsqu-iüa. f.
ETIM.— Viene del adj. vasco, vasca
(cfr.), seguido del suf. -iña (cfr.). Lláma-
se así porque fué usada primitivamente
por las mujeres vascas. Le correspon-
120
BASTA
BASTA
den: franc- hasquine; pie. vasqaíne; cat.
basquinya, etc. Cfr. vascuknce, ras-
cuña, vAscoN, etc.
SIGN. — Ropa ó saya que traen las mu-
jeres desde la cintura hasta los pies, con
pliegues para ajustaría sobre las caderas.
Pónese encima de la demás ropa, es por lo
común negra, y sirve para salir á la calle:
De hechura de una ¿as^Míña de lana ha de llevar
el Maestro ocho reales. Prag. Tass. 1680, Ibl. 35.
Basta, f.
Cfr. etim. barceo,
SIGN. — 1. Cierto hilván que dan los
sastres en la ropa para igualarla:
Basta es cierto hilván que dan los sastres en la ro-
pa para igualarla y acertarla. Cooarr.
2. La puntada que se da á trechos por
todo el colchón para mantener la lana en
su lugar y sin amontonarse.
Basta-da-ineiite. adv. m. ant.
Cfr. etim. bastar. Sufs. -da, -mente.
SIGN. — SUFICIENTEMENTE.
Baüt-njc. m.
Cfr. etim. basto. Suf. -aje.
SIGN. — ganapán:
Los Ganapanes lo usan para llevar la carga entre
dos, y así los llaman bastajes en Valencia. Cooarr.
Basteante, p. a. de bastar.
Cfr. etim. BASTAK. Suf. -cí/2íe.
SIGN. — 1. Lo que basta.
2. adv. m. Suficientemente:
Bien sé que deseo mucho, y que no es bastante
ninguna escritura para ello. Fr- Luis Gran. Guía
Pról.
Sin. — Bastante, suficientemente:
Estos dos adverbios sirven igualmente para indicar
una cantidad; con esta diferencia, que el jirimero es
más vago é ilimitado y tiene más relación con la can-
tidad que queremos adquirir, y el segundo, con la que
queremos emplear. Bastante supone que hay con
abundancia y sin mezquindad alguna, lo que se quie-
re ó necesita; y suficiente se contrae y ciñe á indicar
lo que precisamente alcanza ó pu»)de alcanzar á cu-
brir lo necesario para el caso.
Jamas tiene bastante el avaro, pues cuanto más
tiene, más anhela tener, por lo que siempre está de-
seando y atesorando. Hablando de una persona
abundante en bienes, se dice que es bastante rica, y
esta palabra admite un sentido ilimitado; mas si nos
referimos á los gastos y obligaciones á que debe
atender, decimos que es suñcienteinente rico para
cubrirlos todos. Vemos al mismo tienpo, en sentido
contrario, que el hombre pródigo jamas tiene Ip su-
ficiente, pues su ansia de gastar y despilfarrar no tie-
ne límites.
Se dice basta cuando ya no se quiere más; y tengo
lo suficiente cuando se ha reunido lo que se necesita
para el objeto.
Bastant-ear. a. for.
Cfr. etim. bastante. Suf. -ear.
SIGN. — Reconocer un poder y declarar-
le suficiente para el objeto.
Bastante-mente, adv. m.
Cfp. etim. BASTANTE. Suf. -mente.
SIGN. — Suficientemente :
Aunque con nuestra Religión tuviesse alguna pér-
dida vuestra hacienda, bastantemente iQrecom\>e¡n-
sa con el provecho de nuestra compañía. Maner.
Apológ. cap. 43.
Bastanteo. m. for.
Cfr. etim. bastantear.
SIGN. — El reconocimiento legal délos
poderes otorgados por los litigantes, para
acreditar que tienen las condiciones re-
queridas.
Bastant-ero. m.
Cfr. etim. bastante. Suf. -ero.
SIGN.— En la Audiencia de Valladolid
y otros tribunales es un oficio para recono-
cer si los poderes que se presentan son
bastantes.
Bast-ar. n.
Cfp. etim. basto. Suf -ar.
SIGN. — 1. Ser suficiente y proporciona
do para alguna cosa :
Si esta malicia y odio bastaron para inventar eslos
modos de injurias, mucho mas havia de bastar la
bond.ad y charidad de Christo, no solo para sufrirlas,
sino para desearlas. Fr. Luis Gran. part. 3. trat. 2.
cap. 28.
2. abundar.
3. a. ant. Dar ó suministrar lo que se
necesita.
4. ant. bastear.
Bastarda, f.
Cfr. etim. bastardo.
SIGN. — 1. Una especie de lima que usan
los cerrajeros, que se diferencia de las
regulares en que lo picado es menos fuerte
y profundo, y sirve para dar lustre alas
piezas.
2. Pieza de artillería.
3. adj. Manej. Silla media entre las de
la briday la jineta, y el modo de cabalgar
en ellas se decia : ala bastarda.
4. Mar. La vela mayor de los buques
latinos.
5. bastardilla, por la letra.
Bastarcl-car. n.
Cfr. etim. bastardo. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Degenerar de su naturaleza.
Dícese de los brutos y plantas:
Siendo los caballos do tan buena casta y haviendo
hallado la tierra á propósito, no han tenido ocasión
de bastardear. Oc Hist. Chil. fol. 62.
2. met. Degenerar una persona en sus
obras de lo que conviene á su origen:
Aquí verán los desencaminados quanto bastar-
dean sus obras y quanto degeneran del nobilísimo
solar de su linage- Maner. Apólog. Dedic.
Bastard-elo. m.
Cfr. etim. bastardo. Suf. -e/o.
SIGN. — Pr. Ar. El cuaderno que sirve
al escribano ó notario para borrador de
los autos y escrituras:
BASTA
ÉASTI
721
Ordena que en los autos que se asienten en los di-
chos bastárdelos ó quadernos se hayan de assentar
y continuar de mano de los Notarios principales.
Fuer. Arag. fol. 192.
Bastanl-ería. f. ant.
Cfr. etim. bastardo. Suiería.
SIGN. — BASTARDÍA.
Bastard-ia. f.
Cfr. etim. bastardo. Suf. -ía.
SIGN. — 1. La calidad de bastardo:
Pues era cosa averiguada que el Rey Don Fadri-
que por la bastardía de su Padre no tenia ningún
derecho al Reino de Ñapóles. Marian. Hist. Esp.
lib. 26. cap. 16.
2. met. Dicho ó hecho que degenera del
estado ú obligaciones de cada uno:
Han de llevar los libros que se dan á la estampa
mucha pureza y castidad de lenguage, pureza en la
elección de las palabras, honestidad en los conceptos,
y castidad en no mezclar bastardías que salen de
la materia. Espín. Esc. fol 119.
Bastard-illa. f.
Cfr. etim. bastardo. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Instrumento músico, especie
de flauta.
2. adj. que se aplica á ía letra de im-
prenta que imita la de mano.
Bastard-ísiino, islina. adj.
Cfr. etim. BASTARDO. Suf. -istmo.
SIGN. — Sup. de bastardo.
Bast-ard-o^ a. adj.
Cfr. etim. basto y abastardar.
SIGN. — 1. Lo que degenera de su orí-
gen ó naCturaleza:
No hablo de aquellas especies naturales del Águila,
sino de la bastarda y mestiza. Píe. Jusí- fol. 108.
2. Se aplica al hijo de padres que no po-
dían contraer matrimonio cuando le pro-
crearon:
Tenia el Rey un hijo bastardo llamado Don Rami-
ro, habido en una muger noble de Navarra. Marian.
Hist. Esp. lib 8. cap. 18.
3. m. Culebra, boa.
4. Mar. Vela que antiguamente se usa-
ba en los navios y galeras.
5. Carácter de letra bastardilla:
Y entonces para escribirlos Yo, y esta mano de
recha. De redondo y de bastardo, Haremos mui
linda letra. Pant. part. 2. Rom. 5.
Baste, m. prov.
Cfr. etim. basta.
SIGN. — BASTA, por el hilván, etc.
Bast-ear. a.
Cfr. etim. basta. Suf. -ear.
SIGN.— Echar bastas.
Basfece-dor. m. aüt.
Cfr. etim. bastecer. Suf. -dor.
SIGN. — ABASTECEDOR.
Bast-ecer. a.
Cfr. etim. basTo. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. ant. ABASTECER :
Es tanto el pescado que muere en este rio, que bas-
tece á ;res y otras muchas ciudades. Marni. Desc.
Afr. tom. 1, fol. 9.
2. met. Tramar ó maquinar.
Basteci-iuiento. m. ant.
Cfr. etim. bastecer. Suf. -miento.
SIGN. ABASTECIMIENTO :
No podía haver el Arzobispo los basteeimientos
que era menester de la comarca. Chron. Juan 11.
año 51, cap. 12.
Bast-erna. f.
Cfr. etim. basto. Suf. -erna.
SIGN. — Cierto género de carro.
Bast-ero. m.
Cfr. etim. basto. Suf. -ero.
SIGN. — El que hace ó vende las albar-
das que se llaman bastos.
Bastl-au. ana. m. y f.
Cfr. etim. sebastiano.
SIGN. — n. pr. sebasti-an, aíta.
Bastlan-ico, lllo, Uo, lea, Illa, Ita.
m. y f.
Cfr. etim. bastían. Sufs. -ico, -illo,
-ito.
SIGN. — Dim. de bastían y BASTiANA.
Bast-lda. f.
Cfr. etim. basto. Suf. -ida.
SIGN. — Máquina militar de que se usa-
ba en lo antiguo para batir los castillos y
plazas fuertes : era un castillo de madera
más alto que la muralla; colocado sobre
unos ejes con sus ruedas, tenia á compe-
tente altura un cobertizo de maderos fuer-
tes, debajo del cual iban defendidos los que
le ocupaban ; y arrimándole á los muros,
arrojaban desde allí á los enemigos fle-
chas y otras armas para desalojarlos, pa-
sando después con un puente levadizo que
llevaban consigo, á ocupar el muro :
Era la bastida machina de tan extraña grandeza,
y de tanta pesadumbre, que parecía igual con una
torre mui grande. Zurit. tom. 3, lib. 12, cap. 29.
Basti-dor. m.
Cfr. etim. bastir. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Armazón de palos ó listones
de madera en la cual se fijan lienzos para
pintar y bordar, y también para armar
vidrieras y otros usos:
Cada vidrio de á palmo ordinario con plomo assen-
tado en bastidor ó ventana á dos reales y medio.
Prag. Tass. 1680. fol. 44.
2. El lienzo pintado fijado y estirado
sobre palos ó listones. Úsase con especia-
lidad en los teatros para fígurar las esce-
nas y mutaciones :
El amor hará mansión en una nube, que estará ni
lado derecho del Theatro sóbrelos bastidores. Solis.
Poea.
92
il^
722
bastí
BASTO
3. Alar. Hablando de la hélice, la arma-
zón de hierro ó bronce en que aquélla
apoya su ej e.
Bástlg'a. f. ant.
Cfr. etim. vastago.
SIGN.— VASTAGO.
Bast-illa. f.
Cfr. etim. basta. Suf. -illa.
SIGN. — Entre sastres y costureras el
doblez que se hace y asegura con punta-
das, á manera de hilván menudo, á los ex-
tremos de la tela para que ésta no se des-
hilache. ,
Baistinieut-ar. a.
Cfr. etim. bastimento. Suf. -ar.
SIGN. — Proveer de bastimentos.
Bastimeiit-cro. m. ant.
Cfr. etim, bastimento. Suf. -ero.
SIGN. — ABASTECEDOR.
Basti-nicuto. m.
Cfr. etim. basta y basto. Suf.
-mentó.
SIGN. — 1. Provisión para sustento de
una ciudad ó ejército, etc.:
Los otros iban á traher bastimentos. Com. 300-
fol. 56.
2. Buque, embarcación.
3. ant. EDIFICIO.
4. ant. El conjunto de bastas de colcha
ó colchón.
5. En la orden de Santiago el derecho
de cobrar ó pagar las primicias ó efectos
que constituían las encomiendas de este
nombre.
6. pl. En la orden de Santiago las pri-
micias de que en algunos territorios se
constituía encomienda, y así se decia : en-
comienda y comendador de bastimentos.
Bast-loii. m.
Cfr. etim. basto. Suf. -ion.
SIGN. — Fort, baluarte.
Bast-ir. a. ant.
Cfr. etim. basto. Suf. -ir.
SIGN. — Hacer, disponer alguna cosa.
Basto, m.
ETIM.— Viene del grg. *í3aa-TÓ-!;, ac-
ción de llevar ó conducir; primitivo del
verbo ^ci.'i-'z-ÓL^-ti'^, llevar á cuestas, te-
ner, levantar un peso, alzar, etc. Sírvele
de base la raíz ¡3a?-, correspondiente á
la indo-europea gas-, ir, andar, hacer
ir, hacer andar de un lugar á otro, lle-
var, conducir, etc. En cuanto al cambio
de la ~g- en la -¡3-, cfr. skt. gá-ti-s =grg.
pá-di-c;, base; skt. a-gd-t=gvg. e-í^y;, fué,
anduvo, marchó, etc. Cfr. zená. Jah-,
jah-aiti, ir, andar; ant. nord- /eos, gen.
kas-ar, montón^ acumulación de obje-
tos acarreados ó llevados al mismo pa-
raje; ingl. to casi, tirar, arrojar (=hHcer
andar); dan. kas-te\ ¡si. y sueco kas-ta,
hacer andar, llevar; grg. ^áa-T-oY-H-a,
peso, conducción; neo-grg. ¡Saj-T-a^,
pacj-T-axTY^?, esportillero, ganapán; lat.
bas-t-erna, Utera, silla de manos; bast-r
t-ernarius, el que conduce las muías de
la litera, acemilero; lat. ger-ere {=ges-
ere, como gener-is=genes-is)^ llevar,
tener puesto sobre sí mismo^ haber,
administrar, manejar, tratar; ag-ger-
ere, amontonar, acumular, aumentar;
con-ger-ere, amontonar; con-ger-ies,
montón; de- ger-ere, llevar, trasportar;
di-ger-ere, digerir, distribuir; di-ges-
tio j digestión, distribución de los ali-
mentos desde el estómago á las venas;
in-ger-ere, llenar, llevar dentro, me-
ter dentro; sug-ger-ere, traer, lle-
var, acarrear, sugerir (traer á la me-
moria); sug-ges-tio, sugestión, acción
de construir; ges-tus ( = PaT-TÓ?); la
acción de llevar, la manera de portar-
se y luego GESTO (cfr,); ges-ia-re, llevar;
ges-ti-tare, llevar con frecuencia; ges-
ü-eulus, gesticulación ; ges~ti-culari,
hacer gestos; ges-íire, saltar, brincar
(=moverse); ag-ger (cfr. arcenJ, ri-
bazo, calzada; etc. De basto en el sen-
tido de conducción ó carga descienden :
basto, albarda (objeto que se lleva y que
sirve para llevar la carga); ba^io y bas-
tos, as de palo, naipes que figuran bas-
tones ó palos; basto, en el sentido de
grueso (=capaz de llevar peso ó carga,
de sostener peso ó carga) y metafór. en
el de grosero; basto, abastecido (=que
ha recibido carga ó peso); bast-ar (eti-
mológ. cargar), abundar, ser bastante,
suministrar lo que se necesita (en la
cuarta acepción de basto, cfr. basta
y bastear); bas-t-ecer , abastecer,
{—cargar; cfr, suf. -ecer); batir (=ha-
cer basta ó gruesa alguna cosa, fortifi-
carla), disponer, hacer ; bast-ion, for-
tificación; bast-ida, (=Ia que opone
resistencia, la que dura ó resiste, la que
rompe ó destruye las fortificaciones);
bast-on (=:palo que sirve para llevar
carga ó peso); bast-aje (=grg, <^i^'-<x^),
ganapán (=61 que lleva carga ó peso;
bast-ero, el que hace bastos; bast-idor,
armazón de palos, bastones ó listones,
BASTÓN
BATA
723
hast-ardo (cfr. abastardar), formado
por medio del suf. -ard (cfr.), etc. Cfr.
franc. batir; ital. ant- bastiré; prov.
bastir, construir (=hacer sostener pe-
so ó carga, cargar, poner un objeto
sobre otrOj edificando) ; franc. bciton;
norm. gaton y vaton; prov. bastón^
port. basteo; cat. bastó; bajo-lat. bastam,
silla de montar, basto; prov. bast; franc.
hat, ital. basto ;\\.Qi\. hastia, bastione^has-
tion, etc. Cfr. ingl. bastón y baton^ bas-
tión, bastille, etc. Cfr. abastecer, bas-
tar, BASTIMENTO, BASTERNA, BASTÓN,
etc.
SIGN. — 1. Cierto géaero de aparejo ó
albarda que llevan las caballerías de
carga:
Hizo, pues poner los bastos y el bagage como para
valladar ó trincliea. Marian. Hist. Esp. lib. 2.
cap. 18-
2. El as en el palo de naipes llamado
BASTOS. Úsase más comunmente con ar-
tículo.
3. Cualquiera de las cartas del palo de
BASTOS en el juego de naipes.
4. adj. GroserOjtosco, sin pulimento.
5. ant. ABASTECIDO.
6. met. Rústico, grosero, tosco.
7. pl. Uno de los cuatro palos de que se
compone la baraja de naipes, llamado así
por las figuras que están pintadas en él,
qua son unos palos ó bastones nudosos:
Los picaros no entran en la figura del Rey de oros,
ó de espadas; pero en la de copas ó bastos. Pie. Just.
fol. 49.
Bast*on. m.
Cfr. etim. basto. Suf. -orí.
SIGN. — 1. Caña de Indias, ó palo hecho
de propósito con su puño y que sirve para
apoyarse en él:
1 al grave peso junco tan delgado, Que un dia era
bastón y otro cayado. Gongr Poliph. oct- 4,
2. En la milicia, insignia de mando de
que usan los jefes y otros oficiales. Es
también signo de autoridad en otras car-
reras:
Dicho esto arrojó sobre la mesa el título de Diego
Volazquez, besó el bastón, y dexándole entregado á
los Alcaldes se retiró á su barraca. Solis- Hist. N-
Esp. lib. 2 cap. 7-
3. met. Mando ó potestad que se ejerce,
especialmente en la guerra:
Hicieron una grande junta, en la qual eran muchos
los que pretendían empuñar el bastón- Oo- Hist-
Chil. fol. 227.
4. En el arte de la seda, palo redondo
como de media vara de largo, en que está
envuelta toda la tela junta para pasarla
desde allí al plegador.
5. pl. Blas. Las listas que parten el es-
cudo de alto á bajo, como las de Aragón,
que vulgarmente se llaman barras, ¿lá-
manse BASTONES en siendo más de uno; pe-
ro cuando es solo se llama palo ó pal.
Fr. dar BASTÓN, fr. Entre los coseche-
ros de vino, moverlo con un palo en la va-
sija cuando se ha ahilado, para deshacer
la coagulación — empuñar el bastón, fr.
Tomar ó conseguir el mando. — meter el
BASTÓN, fr. Meterse de por medio ó poner
paz. — TERCIAR el BASTÓN Ó EL PALO. fr.
Dar con él de lleno á alguno.
Baston-ada. f. ant.
Cfr . etim. bastón. Suf. -ada.
SIGN. — bastonazo:
Porque entonces no se herian cortando la carne si-
no tan solo se aporreaban, dándose de bastonadas ó
palos. Cocarr.
Bastou-azo. m.
Cfr. etim. bastón. Suf -a^o-
SIGN. — Golpe dado con el bastón.
Baston-clllo, clco, cito. m.
Cfr. etim. bastón. Sufs. -cilio, -cica,
-cito .
SIGN. — 1. Dim. de bastón.
2. Galón angosto que sirve para guar-
necer.
Baston-ear. a.
Cfr. etim. bastón. Suf. -ear.
SIGN. — Entre cosecheros de vino, dar
bastón.
Baston-ero. m.
Cfr. etim. bastón. Suf. -ero.
SIGN. — 1. La persona que gobierna en
los bailes, y señala las personas que han
de bailar juntas.
2. El ayudante del alcaide de la cárcel.
Bas-ura. f
ETIM.— Viene del vascuence y se
compone del adj. bas-i-, sucio, asquero-
so, puerco, y el nombre ur-á, agua.
Etimológ. significa agua sucia. Compó-
nese ur-á de ur-, agua, y el art. -a, el,
la. Cfr. ur-ia, eur-i-a, agua llovediza;
escu-urá , aguamanos ; ur-bicia, agua
corriente, etc. Cfr. basurero.
SIGN. — La inmundicia y polvo que se
recoge barriendo y el desecho ó estiércol
de las caballerías:
Estaba en la basura una canilla de vaca casi ente-
ra. Alfar, fol. 10.
Basur>ero. m,
Cfr. etim. basura. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que lleva ó saca la basura
al campo ó al sitio destinado para echarla:
Los basureros ayudaban con escobas y palas.
Queo. Fort-
2. El sitio en donde se arroja y amonto-
na la basura.
Bata. f.
ETIM. —Viene del vascuence batUy
envolver, recoger , juntar , significando
72i
BATA
BATA
etimológ. reboco, paño que se recoge 6
envueloe al rededor del cuerpo.
SIGN. — 1. Ropa talar con mangas de
que usan los hombres para levantarse de
la cama 7 andar en casa con comodidad.
2. Traje que usaban las mujeres para
salir á visitas y funciones, el cual por lo
común tenia cola. Solian también usar
BATAS dentro de casa, y aun hoy las usan,
pero redondas y mas cortas,
3. MEDIA BATA. BATA que llega Solamen-
te un poco más abajo de la cintura con hal-
dillas.
Batac-azo. m.
ETIM.— Es corrupción de baqueta-
zo (cfr.), derivado de baque (cfv.), por
medio del suf. -a^o. Cfr. bagada, baque,
etc.
SIGN — El golpe fuerte y con estruendo
que da alguna persona cuando impensa-
damente cae:
Qué dichoso es el chiquillo, Cuyo pequeño tamaño
Se libra, porque no tiene Donde le haga chichón un
batacazo. Pant. part. 2. Kom. 3.
Bataiiliola. f.
ETIM. — Viene del vascuence y se
compone del verbo batu, unir (cfr. bata),
y el nombre o¿á, taller, oficina. Etimo-
lóg. significa conjunto ó reunión de ta-
lleres ¡ ú oficinas en que se trabaja ó
habla contemporáneamente. En cuanto
á la -h-, de bata-hola, cfr. tabaola.
SION. — Bulla, ruido grande:
No huvo bien dicho este el nuevo Heliogábalo,
quando los de su facción con gran batahola saltaron
un barranco que nos dividía. Pit. Ju$t.io\. 97.
Bal-alia. f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. batiualia
ó battalia («batualia, «ywae vulgo bat-
«TALiA dicuntur,exercitaUones militum
avel gladiatorumsigni/ícantn Ad. Mart.
Cassiod.), esgrima, ejercicio entre gla-
diadores ó soldados. Derívase battua-
lia del verbo batuere, golpear, sacudir,
reñir, cuya etim. cfr. en batir. Le cor-
responden: ingl. battalia; prow. batalha,
batailla; ir anc. bataille; ital. battaglia;
port. batalha; val. bataie; k'm\. batae,
etc. Cfr. BADAJO, batan, batallón, ba-
tallar, etc,
SIGN. — 1. La lid, combate ó pelea de
un ejército con otro, ó de una armada na-
val con otra:
Amenazando nuestra gente, y apareibiéndola para
otro dia á la batalla. Mead. Guer. Gran, lib- 1,
núm. 16.
2. En lo antiguo, el centro del ejérci-
to, á distinción de la vanguardia y reta-
guardia:
Mandó repartir la vanguardia, retaguardiay bata-
lla por tercios.... añadiendo quela batallo *ue3setan
pegada con la vanguardia, y la retaguardia con la
batalla, que donde la una levantasse Tos pies los pu-
siesae la otra. Mend- Guer. Gran. lib. 3, núm. 13.
3. Cada uno de los trozos en que se divi-
día antiguamente el ejército.
4. Orden de batalla; así se dice: han
formado la batalla, por han formado en
ÓRDBir DE BATALLA.
5. Pmt El cuadro en que se representa
alguna batalla ó acción de guerra.
6. Esgr. La pelea de los que juegan con
espadas negras.
7. En la ballesta, el encaje de la nuez
donde se pone el lance para que al tiempo
de disparar la ballesta, dé la cuerda en él.
8. met. La agitación é inquietud inte-
rior del ánimo.
9. ant. GUERRA.
10. Justa ó torneo.
11. * CAMPAL. La que se da entre dos
ejércitos de poder á poder.
12. * ciBDADANA. aut. Guerra civil.
13. EN BATALLA, mod. adv. Mil Con el
frentede la tropa extendido y con poco
fondo.
Fr. — PERDER LA BATALLA, fr. Abandonar,
forzado del enemigo, el campo donde se
dio la BATALLA. — PRESENTAR LA BATALLA.
fr. Mil. Ponerse delante del enemigo con
su ejército ordenado, y provocarle á bata-
lla.— REPRESENTAR LA BATALLA, fr. ant.
PRESENTARLA.
Batalla-doradora, m. y f.
Cfr. etim. batalla. Suf. -dor.
SIGN.— 1. La persona que batalla:
Podemos entender qualquier rauger batalladora-
Men- Coron. fol. 5.
2. Renombre que se aplicaba al que ha-
bla dado muchas batallas, como el Rey
don Alonso el batallador:
í'ilice fuera el liey batallador que tuviera en su
exército diez mil soldados amantes. Cero Ñov. 4
fol. 135.
3. esgrimidor.
Ilalali-aiite. p. a. ant. de batallar.
Cfr. etim. BATALLAR. ^wL-ante.
SIGN.— El que batalla.
Batall-ar. n.
Cfr. etim. batalla. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Pelear, reñir con armas :
Que truxe.sse otros diez con él, y permitiría que
pa.«sasseá batallar con todos juntos aquel Español.
Soli$. Hist. N. Esp. lib. 5, cap. 21.
2. Esgr. Contender uno con otro, jugando
con espadas negras :
Empezaron á batallar, y de la espada negra pasea-
ron á la blanca. Oo. Hist. Chil. fol. 213.
3. met. Disputar :
Batallando consigo mismo por no haber seguido
otro consejo. Saao. Emp. 63.
Ba(allar-o«$o, osa. adj. ant.
Cfr. etim. batallar. Suf. -oso.
SIGN. — Guerrero, belicoso, marcial.
BATA
BATA.
725
Batallóla, f. 2far.
Cfr. etim. batayola.
SIGN. — BATAYOLA.
Batail-ou. m.
Cír. etim. batalla. Suf. -o/i.
SIGN. — 1. En la milicia, un cuerpo ó
trozo que forma parte de los regimientos
de infantería ó es independiente de ellos:
consta de más ó menos número de compa-
ñías :
A tus sagradas banderas, Valerosamente unidos,
Sp alistan en batallones Los celestiales maniplos.
Pant. Rom. 1.
2. En lo antiguo, lo mismo que escua-
drón de caballería.
-Fr. — abrirse ük batallón, escuadrón ó
CUALQUIER CUERPO DE TROPA, fr. Scpararsc
por una evolución táctica, para dejar paso
a otras tropas, á la artillería, etc.
Batall-oso, osa. adj.
Cfr. etim. BATALLA. Suf. -oso.
SIGN. — 1. ant. Lo que tocay pertenece
á las batallas, y también lo muy reñido ó
disputado.
2. ant. belicoso:
Le narraré las proezas de las nuestras huestas, cá-
son tanto sanguinas é batallosas como las de la Vega
de Granada. B. Ciud. R. Epíst. 52.
Batan, m.
Cfr. etim, batir.
SIGN. — 1. Máquina compuesta de unos
mazos gruesos de madera, que movidos
de una rueda impelida de la corriente
del agua, suben y bajan alternativamente,
ablan4andü las pieles y apretando los pa-
ños con los golpes que dan sobre ellos:
Eran seis mazos de batan, que con sus alternati
vos golpes aquel estruendo formaban. Cero. Quix
tom. 1. cap. 20.
2. pl. Juego que se hace entre dos ó
mas personas, tendiéndose éstas en el sue-
lo, pié con cabeza iguales, y levantando
las piernas alternativamente, dan un gol-
Íte en el suelo, otro en la mano y otro en
as nalgas del que tiene las piernas levan-
tadas, con un zapato ú otra cosa que tienen
en la mano, al compás del son que les
tocan.
Batanear, a.
Cfr. etim. batan. Suf. -ar.
SIGN. — abatanar:
Estos traben vestidos unos alquiceles bechos de
lana, y de cerdas de caballo por batanar. Cero. Nov.
Batan-ear. a. fam.
Cfr, etim. batan. Swí. -ear.
SIGN. — Sacudir ó dar golpes á alguno:
Lloraba como un niño el pobre viejo acordándose
de las veces que le habían bataneado las costillas.
Queo- Tac. cap. 1.
Batan-ero. m.
Cfr. etim. batan. Suf. -ero.
SIGN. — El que cuida de los batanes ó
trabaja en ellos:
Ningún batanero, ni pilatero sea ossado de ecbar,
ni ecbe á los paños que adobare la greda que oviere
de ecbar, si no fuere molida y cernida .... Recop.
lib. 7, tít. 13. 1. 57.
Batata, f.
Cfr. etim. patata.
SIGN. — 1, Planta de tallo rastrero y ra-
moso, las hojas de figura de corazón, y la
flor de hechura de campanilla, grande y
de color encarnado.
2. Se da este nombre á los bulbos que
acompañan á las raíces de las plantas del
mismo nombre. Estos son cilindricos, rec-
tos, de color de castaña, claro por defuera
amarillo ó blanco por dentro. Cocidos, asa-
dos ó en confitura tienen un gusto muy
agradable:
Orejones de Aragón, batatas de Málaga. Alfar.
fol. 178.
Batat-in. m.
Cfr. etim. batata. Suf. -in.
SIGN. — 1. Dim. de batata, por el fruto.
2. pr. And- La batata menuda y de me-
nos precio.
Bát«avo, ava. adj.
ETIM.— Viene del lat. bataous, ho-
landés, de Holanda^ el cual desciende
del nombre Batavia, Holanda, Batavia.
Derívase éste de la raíz indo-europea
bhad-, ser bueno, excelente, virtuoso,
feliz. Cfr. skt. ^T?r, bhadra, excelente,
óptimo; "^Wi, bhadraca, bueno respe-
table ; bhand^ ser feliz, excelente, bueno;
gót. ¿>rtí-s, bueno ; ingl. ant. betere, beier,
bett, bet; ingl. mod. beUer, mejor; anglo-
saj. bett, bet, betera, betra, betere, betre;
[s\. betrt, betr; gót. bcitiza; ant. al, al.
bezirOypeziro; med. al. al. be^zer; n. al.
al. besser, mejor, etc. Cfr. ingl. best, muy
bueno; anglo-saj. besta, best, derivado
por contracción de betest, betst, betsta;
gót. batista; ant. al. al. pezisto; al. best,
beste; hol. best; isl. bestr, beztr; dan.
beste; sueco bást, etc. Etimológ. bátavo,
significa bueno, excelente, felis.
SIGN. — El natural de la antigua Bata-
via, y lo que pertenece á ella.
Batayola. f. Mar.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Especie de barandilla, fija ó
levadiza, hecha de madera, que, encajada
en los candeleros, corre las bordas del bu-
que.
726
BATE
batí
Bntea. f.
ETIM.— Viene del borgoñon haitea^
derivado del bajo-Iat. bat-ellus, dimin.
de bat~us ó baítas^e] cual desciende ásu
vez del teutón, bdt, hRie\, bote. Deríva-
se bdt de la raíz indo-europea bdd- ó
vad-^ bañar, lavar, mojar, cuya aplica-
ción cfr. en baño. Etimológ. bdt signifi-
ca banadera, artesa para lavar ó lavar-
se, bañar ó bañarse, etc. Atendiendo á
la forma de la artesa ó batea, aplicóse
luego el mismo nombre al barco de figu-
ra de artesa ó cajón. Cfr. ingl. boat;
anglo-saj. bdt, isl. bdtr, beit, sueco bdt,
dan. baad, kymr. bdd, irl. bad, gael.
bata, ital. batto, etc. Del bajo-lat. battus
ó batas desciende el dimin. batt-ellus,
del cual derivan: franc- bateau, prov.
batelh, cat. ant. batell, esp. batel (cfr.),
ital. battello, ingl. bateau, etc- Delgerm.
boot descienden: ingl. boat, dan. y germ.
boot, esp. y port. bote (cfr.), etc. Cfr.
BAÑO, BATEL, BOTE, CtC.
SIGN. — 1. Especie de bandeja ó azafate,
de diferentes hechuras y tamaños, que
viene de Indias, hecha de madera pintada,
ó con pajas, sentadas sobre la madera:
Passando por mazos y cedazos, y artesas, y leni-
trones, y tinas, y bateaos, y esprimideras y hornos, y
finalmente por agua y fuego. Acost- Hist. Ind. lib. 4-
cap- 12.
2. Artesilla honda que sirve para varios
usos.
3. Barco pequeño, de figura de cajón,
que se usa en los puertos y arsenales.
Batear, a. ant.
Cfr. etim. bautizar.
SIGN.— bautizar:
Vino San Fabiano el Apostóligo, é bateólos á am-
bos é destruyeron luego por cu mandudo .... el gran
Templo de Júpiter. Chron. Gen. fol. 142.
Bate-h-uela. f.
Cfr. etim. batea. Suf. -tiela.
SIGN. — Dim. de batea:
El beneficio del oro no tiene mas trabajo que lle-
gar al agua con la tierra en que se halla, y laoarla
en unas bategüelas, en cuyo assiento queda el oro
como mas pesado. Oo. Hist. Chil. fol. 10.
Bat-el. m.
Cfr. etim. batea.
SIGN.— 1. BOTE :
En dulce calma al batel Plata riza, vidrios borda,
Y con apacible embate Travesea con las ondas Co
lom. Obr. Poét. fol. 134.
2. pl. Germ. Junta de ladrones ó de ru-
fianes.
Batcl-ejo. m.
Cfr. etim. batel, -ejo.
SIGN.— Dim. de BATEL.
Bafel-ero, era. adj.
Cfr. etim. batel, éuf. -ero.
SIGN. — El que gobierna un batel.
Batel-ico, lllo, Ito. m.
Cfr. etim. batel. Sufs. -í'eo, -tilo,
-ito.
SIGN. — Dim. de batel.
Bateo, m. fam.
Cfr. etim. batear.
SIGN. — BAUTIZO :
Hizose la función del bateo con gran solemnidad
siendo el Obispo quien la executó, y el Virey de Pa-
drino. Oc. Hist. Chil. fol. 425.
Bat-ería. f.
Cfr. etim. batir. Suf. -eria.
SIGN.— 1. Fort. El conjunto de cañones
de artillería ó morteros puestos en forma
para disparar al enemigo :
Dispuso luego diversas baterías el Toledo, y abrió
varias trincheras. Baren- Guerr- Fi. pl. 97-
2. Llámase así el sitio donde se coloca.
3. En los buques mayores de guerra, el
conjunto de cañones que hay en cada puen-
te ó cubierta cuando siguen de popa á
proa.
4. El espacio ó entrepuente en que los
mismos cañones están colocados.
5. met. Cualquier cosa que hace grande
impresión en el ánimo.
6. met. La multitud ó repetición de em-
peños é importunaciones para que alguna
persona hágalo que se le pida.
7. La acción y efecto debatir.
8. * DE cociiíA. El conjunto de piezas
qiie son necesarias para la cocina. Co-
munmente son de cobre ó hierro.
Bat-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. BATA. Suf. -ero.
SIGN.— El que tiene por oficio hacer
batas.
Batiborrillo, m.
Cfr. etim. baturrillo.
SIGN. — baturrillo.
Bati-corl m. ant
ETIM.— Viene del ital, batti-cuore,
palpitación del corazón por excesivo te-
mor, el cual se compone de batti- deri-
vado de batiere, golpear, cuya etim. cfr.
en batir; y cuore, corazón, cuya etim.
cfr. en cor. Cfr. batir, batalla, batan,
etc»
SIGN.— Pena, dolor.
Bat-ida. f.
Cfr. etim. batir. Suf. -ida.
SIGN. — La montería de 'caza mayor,
que se hace batiendo el monte, para que
batí
BATÍ
727
salgan todas las reses que hubiere á los
puestos doade están esperando los caza-
dores ;
Siguiendo casi en estas batidas el estilo de nues-
tros monteros. Oc- Hist. Chil. fyl. 373.
Batl-d-era. f.
Cfr. etim. batir. Suf. -era.
• SIGrN. — Instrumento de hierro con que
se mueve y mezcla la cal j arena, el cual
se compone de un palo largo, y en su re-
mate una plancha de hierro con el corte
hacia abajo.
Batl-d-ero. m.
Cfr. etim. batir. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El continuo golpear de una
cosa con otra.
2. El terreno desigual que por los ho-
yos, piedras ó rodadas hace molesto y di-
fícil el movimiento de los carruajes.-
Mientras duran las llanuras en estas carreras se ca-
mina cómodamente; pero después los batideros son
intolerables. Oo. Hist. Chil. fol. 87-
3. pl. Mar. Pedazos de tablas que for-
man un triángulo y se ponen de la parte
inferior de las bandas del tajamar, para
que á la cabezada que el navio diere no
hagan las aguas mucha batería en las di-
chas bandas.
Fr. — GUARDAR BATIDEROS. — fr. met. Pre-
venir y evitar todos los inconvenientes. —
GUARDARLOS BATIDEROS. — fr. Ir CÜU ticutO
con ellos ; y así de los buenos cosecheros
se dice que saben guardar los batideros.
Batl*iilo, da. adj.
Cfr. etim. batir. Suf. ~do.
SIGN. — 1. Se aplica al tafetán y otras
telas de seda, cuyo tejido lleva la urdim-
bre de un color, y la trama de otro, de que
resulta un color medio, visto de frente; y
mirándole de los lados hace varios visos.
2. Aplícase al camino muy andado y
trillado.
3. m. La masa ó gachuela de que se for-
man las hostias y también los bizcochos.
Batl-dor. m.
Cfr. etim. batir. Suf. ~dor.
SIGN. — ^1. El explorador que reconoce
los caminos ó campiñas para saber si es-
tán seguras de enemigos:
Echó sus batidores delante que reconociessen la
campaña. Solis- Hist. N. Esp. Hb. 2. cap. 8.
2. En la montería, el que levanta la caza
en los montes para las batidas:
Como lo hacen con Ui persecución de los perros y
batidores . . .Esto se ha de hacer cuando no hai man-
gas de gente ni mas que ballestas y batidores. Es
pin. Art. Ball. lib. 2. cap. 36.
3. Cualquiera de los oficiales ó soldados,
de caballería, que preceden al Rey ú otra
persona Real, y también á los capitanes
generales ú otras autoridades, cuando sa-
len en público.
4. Peine para batir el pelo.
5. * DE ORO ó PLATA. El quc hace de oro
ó plata panes para dorar ó platear.
Batl-eutc. p. a. de batir.
Cfr. etim. batir. Suf. -ente.
SIGN.— 1. Lo que bate.
2. m. La parte del cerco délas puertas,
ventanas y otras cosas semejantes en que
se detienen y baten cuando se cierran.
3. Hoja de puerta.
4. Mar. El lugar donde la mar bate el
pié de una costa ó de un dique.
5. En los claves y pianos, listón de ma-
dera forrado en grana por la parte infe-
rior, en el cual baten los martinetes cuan-
do se pulsan las teclas.
Bati-fuIIa. m. ant.
ETIM. — Viene de batí-, derivado de
batir (cíV.), y fulla, derivado dellat.
foliam, plur. folia, hoja. Etimológ. sig-
nifica el qite bate el metal reduciéndole á
hojas. Igual origen tiene bati-hoja (cfr.),
compuesto de batir y el nombre hoja
(cfr.). Para la etim. de folium cfr. fo-
lio. Cfr. HOJA, FOJA, FOLIO, CtC.
SIGN.— pr. Ar. Batidor de oro ó bati-
hoja:
Libreros, Guardamacfleros, Pintaros, BatifuUas,
Agujeros, Anzolaros, etc. Est. Zarag. fol. 216.
Bati-lioja. m.
Cfr. etim. batifulla.
SIGN.— 1. Batidor de oro ó plata:
Los batihojas y tiradores saben bien la fuerza del
oro en dexarse tanto adelgazar, y doblar sin quebrar
jamas. Aeost. Hist. Ind. lib- 4. cap. 4.
2. El artífice que labra el hierro ú otro
metal reduciéndole á hojas ó planchas pa-
recidas á las que llamamos hojas de lata.
Batlineuto. m.
Cfr. etim. E3BATIMIENT0.
SIGN. — Pint esbatimento.
Bati-nileitto. m.
Cfr. etim. batir. Suf. -miento.
SIGN.— La acción y efecto de batir:
Si les pareciere deben de parar el batimiento
de dichas monedas por no ser útil al Reino. Aray.
fol. 176.
Ba-tin-tin. m.
ETIM.— Compónese de 6a?'- (abrevia-
do en ba-), derivado de batir (cfr.), y
TIN-TIN (cfr.). Etimológ. significa e¿ ^we,
batiéndolo, hace tin-tin.
SIGN. — Especie de campana que fabri-
can los chinos, fundida de dos metales y
sumamente sonoro ; tiene la figura de un
gran pandero, y se la hace sonar golpeán-
dola con un mazo ó badajo separado de
ella, y cuya parte gruesa es á manera de
pelota.
7^8
BATÍ
BATU
Batir, a.
ETIM.— Viene del lat. hatuere, gol-
pear, sacudir, batir^ cambiado en bate-
re y batiere, cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en abatir. Cfr. ital. batiere, port.
bater, prov- batre, gasc. bate, cat. batrer,
neo-esl. y serb. batatt, val. bat, etc. De
batir derivan: bat-udo y bat-uda (en el
sentido de huella ó acción de pisar en el
mismo camino ó sendero), bad-ajo (cfr.);
batojar (derivado de un primitivo bato-
jo, del bajo-lat- batalLiam=badaj o (cfr);
ba-tinttn, batimiento, (por medio del suf.
-miento (cfr.); bati-cor; bat-ida (cfr.);
bati-fulla, batan, batalla, etc. Cfr. franc.
battue^ hsiúád.', lem. batant, franc. bat-
tant, port. batente, ital. batiente, esp.
batiente; lem. batament, franc. batienient,
esp. batimiento, ital, batiimento; franc.
batailler, lem. batalhá y batalhar, cat.
y esp. batallar, port. batalhar, ital. batta-
gliare; franc. batailleur, lem. batalhaire,
batalhier, batalhador, esp. batallador,
ital. battagliaiore, querc. batalhaire;
franc. batterie, lem. baiarié, bataria, esp.
bateria;\ia\- batteria, etc. Cfr. batalla,
BATAN, BATIDOR, BATERÍA, etC.
SIGN. — 1. Arruinar, asolar ó echar por
tierra alguna pared, edificio, etc. :
Executó algunas con varios sucessos, batiendo re-
paros, y cegando íbssos. Solis. Hist- N. Esp. lib- 5,
cap. 21.
2. Mover con ímpetu y fuerza alguna
cosa; como batir las alas, los remos, etc.:
Ni 6aíe/i las alas .ya los Alciones, Ni tientan ju-
gando de se rociar. Men- copl. 17L
3. Peinar el pelo hacia arriba, á fin de
que se ahueque y esponje.
4. Mover y revolver alguna cosa para
que se condense ó trabe, y para que se li-
quide ó disuelva :
É sean echadas en dos claras de huevos; que sean
mucho batidas. Mont- Rey- D. Al. lib- 2, part, 1,
cap. 20.
5. En el molino de papel, ajustar y aco-
modar las resmas después de formadas,
6. Hablando del sol, del aire, del mar,
etc., daró herir en alguna parte sin es
torbo alguno. Úsase también como neutro.
7. prov. Arrojar ó echar desde lo alto al-
guna cosa; como: batir el agua por la
ventana.
8. Combatir, pelear. Úsase también co-
mo recíproco :
Desde quince hasta veinte y uno de Jumo batió for-
tis8imamente el enemigo la Plaza. Pala/, iol. 4L
9. r. ABATIRSE.
Batista, f.
ETIM.— Derívase del nombre propio
Bautista de Cambray, que fué el prime-
ro que trabajó esta clase de tela en el
siglo XIII. Para la etim. de Bautista
cfr. BAUTIZAR. Le corresponden: ingl.
batist, franc. batiste, franc. ant. baptiste,
ital. batista, etc. Cfr. bautizo, bautis-
mo, BAUTIZAR, etc.
SIGN. — Lienzo fino, delgado y blanco
que se fabrica en Flándes, en Picardía y
en otras partes.
Ilatlíiterio. m. ant.
Cfr. etim. bautisterio.
SIGN. — BAUTISTERIO.
Batojar, a. prov.
Cfr. etim. batir.
SIGN. — Varear algún árbol.
Bato-logia, f.
ETIM. — Viene del lat. batto-logia,
vicio de la oración que es la repetición de
palabra necia y enfadosa; el cual des-
ciende del grg. PaTTo-Xoyía, tartamudez,
bobería, simpleza, bagatela, pataratas,
frioleras. Compónese éste de ^á—o?, tar-
tamudo, primitivo del nombre prop.
^áxTo?, rey de Cirene, famoso por su tar-
tamudez; y -Xovía, derivado de Xtíyo?,
palabra, discurso, lenguaje, ruido, fama,
cuento, etc. Derívase ¡3aT--o<; del primi-
tivo *YaT-To<;, derivado á su vez de \iz-
To?, el cual desciende de la raíz kat-,
hablar, hacer ruido, tartamudear, char-
lar, parlotear. Cfr. skt. ^^, kath, ha-
blar, anunciar^ declarar ;^TW3Fr, kath-
aka, el que cuenta, narra, habla; ^7^,
kathd, discurso, relato; grg. -/.wt-íXc;,
charlatán, hablador, parlero; y.wx-íAXen,
enfadar con palabras, hacer ruido, par-
lotear, engañar, seducir ; lit. katil-iníi,
charlar, parlotear; ant. nórd. Iiad/t,
charla, etc. Para la etim. de aóyo;, su
raíz y aplicación, cfr. lógica. Etimo-
lóg. significa dicción ó discurso de tar-
tamudo ó charlatán. Le corresponden:
ingl. battology; franc. battologie; cat.
baiologia, ital. baltologia, etc. Cfr. ló-
gica, LÓGICA, etc.
SIGN. — La repetición de palabras inú-
til y molesta.
Batu-«la. f.
Cfr. etim. batir. Suf. -da. .
SIGN. — 1. Salto que dan los gimnastas
por el trampolín y unos tras otros.
■ 2, ant. Huella, rastro.
Batuafio. €ia.
Cfr. etim. batir. Suf. -do.
SIGN.— p.p. ant. de BATIR.
BATÜ
BAUP
729
Batu-eco. eea. adj.
ETÍM. — Viene del nombre prop. Ba-
tiiecas, cuya etim. cfr. en el Apéndice.
SIGN. — El natural de las Batuecas.
Baf«iii*r>illo, m.
ETIM. — Viene de bati-borr-illo ,
abreviado en haturrillo por síncopa de
la -h- {hatiarrillo=zbat-urrülo). Derí-
vase batiborrillo del franc. batte-d-
hetirre, palo qae en uno de los extremos
tiene un platito de madera y sirve para
menear y batir la manteca. Derívase
baile, pisón, maza, etc., del verbo batir
Ccfr.). La d corresponde á la prep. esp.
-a (cfr.). El nombre beiirre, manteca,
desciende del lat. batyrum, derivado á
su vez del grg. 3sj-~jpcv, manteca; el cual
se compone de goO;, vaca y -rjpó;, queso
y significa etimológ. queso de vaca.
Para la etim. de ^sj;, cfr. buey. Derívase
Tjp-s? de la raíz Tjp-, correspondiente á
la indo-europea tur-, abreviado de star-
y primitivamente .stoar-, confundir, mez-
clar, revolver, cuya aplicación cfr. en
TURBIO. De batte-d-beurre formóse ba-
ti-borr-illo por medio del Suf. -illo (cfr.)
Corresponden ó. beurre; borg. y pie.
bure; prov. buire, boder; ital. burro., etc.
Cfr. BATIR, BUEY, TURBAR, CtC.
SIGN. — 1. Mezcla de cosas que no di-
cen bien unas con otras. Dícese regular-
mente de algunos guisados :
Quítateme muñeco de delante, Que te haré batur-
rillo áe un cachete. Q«eo. Orí. Cant. 2.
2. met. j fam. En la conversación y en
los escritos, la mezcla de especies incone-
xas y que no vienen á propósito.
Baúl. m.
ETIM. — Se han propuesto dos eti-
mologías de baúl: 1% el nombre lat. ba-
ywZws, ganapán, mensajero; 2% el med.
al. alemán behut, almacén, depósito, lu-
gar en que se colocan ó guardan obje-
tos. El nombre bájalas es inadmisible,
1.0, porque se opone á las reglas de la
acentuación; 2.", porque en español bá-
jalas produce directamente baile, en el
sentido de juez, ministro, etc. (cfr. baile
en su tercera y sexta acepción); 3°, por-
que para explicar el origen de baúl, de-
biera admitirse una forma bajul-ilis, ó
bajul-ius, cuyo acento y significado con-
viniesen con la palabra del artículo; 4",
porque bajulus significa ganapán, y na-
da tiene que ver con el sentido de baúl;
5°, porque la -j- latina no puede conver-
tirse en la -A- del franc. bahut, del port.
bahul, bahú; del lem. bahut, etc. Resta el
nombre behut,e\ cual desciende á su vez
del verbo al. behüíen, conservar, pre-
servar, guardar, que se compone del
pref.Je-, que significa proximidad, tér-
mino, etc. y el verbo hiU-en, conservar,
guardar, cuidar. Sírvele de base la raíz
fiath-, esconder, colocar en un recep-
táculo, depósito, etc.;la cual corresponde
ala indo-europea A:a¿-, esconder, colocar
en un depósito. Cfr. anglo-saj. headlior,
receptáculo; gót. héth-jo, cuarto, apo-
sento; ant. al. al. huot-a; n. al. al. hut,
vigilancia; ingl. hut; hol. hut; n. ah al.
hütte; ant. al. al. hutía; din. ht/tte; sueco
kydda; franc. hutie; esp. huta (cfr.)-, grg.
y.ÓT-jAs;, y.oT-JAYj, hueco, recipiente, re-
ceptáculo; lat. cat-inus, escudilla, objeto
hueco; primit. del esp. catíno (cfr.), etc.
Etimológ. baúl significa receptáculo, re-
cipiente en que algo se guarda ó con-
seroa. Le corresponden: lem. bahut;
franc. bahut; prov. baúl; querc bohut;
port. bahúl, bahú; ital. baule, etc. La
oscilación entre la -I, la -c y la -i finales
depende de la diferente manera de pro-
nunciar la -t del med. al. al. behut. Cfr.
BAULILLO, EMBAULAR, CtC.
SIGN. — 1- Especie de cofre que tiene la
tapa más combada que los ordinarios :
Los soldados arrastraron el puerco hacia su tienda,
y metiéronle entre la ropa de un baúl- Espin. Esc
íbl. 89.
2. fam. El vientre.
Algunas veces baid vale el vientre, y meter en el
baúl, y embaular se dice por comer mucho. Cocarr
Fr. — HENCHIR Ó LLENAR EL BAÚL. ñ*. mCt.
y fam. Comer mucho.
Baul-Illo, Ito. m.
Cfr. etim. baúl. Sufs. -illo, -ito.
SIGN. — Dim. de baijl.
Bauprés, m.
ETIM. — Viene del franc. bauprc,
mástil que sale de la proa del navio ; de-
rivado á su vez del ingl. bowsprit, el
cual desciende del holandés boegspriet,
bauprés. Compónese éste de los nom-
bres bceg, proa, y spriet, palo. Etimolóa;.
significa palo de proa. Le corresponden:
bajo-al bogsprét; sueco bogsprót; al. al.
bugspriet , bogspriet; lia.], bompresso;
cat. bauprés, etc. Derívase boeg- del ver-
bo buigen, encorvar, ser corvo ; el cu^^
desciende á su vez de la raíz indo-eurd-
pea bhug-, cuya aplicación cfr. en ba-
hía. Cfr. ingl. bovp, anglo-saj. büg-an,
beogan; gót. biugan; ant. al. al. piokan;
n. al. al. biegen, beugen; \io\. buigen; isl.
9J
730
BAUS
BAUT
heygia, sueco boja, dan. hoje, etc. Derí-
vase spriet del verbo spruiían, germi-
nar, al que corresponden : ingl. sprit,
anglo-saj. spryttan, sprytan, spreotan,
sueco spritia, isl. spretta, bajo-al. spru-
ten.sproUen, ant. al. sprie.'^^en, ant. al. al.
spriozan, etc. Etimológ. s/)ne¿, significa
vastago.
SIGN. — Mar. Palo grueso que se colo-
ca en la puoa de las embarcaciones forman-
do un ángulo agudo con ella, y sirve para
asegurar en él las vergas de cebadera y so-
brecebadera y los estáis de los foques.
Baus-an, ana. m. y f.
ETIM. — Viene del prov. baussan (f.
badssan-a), falso, engañador, vano, fú-
til, hueco; el cual desciende á su vez del
ant. al. al. baaü, contracto bosi, inútil,
falso, nulo, fútil. De baasi derivóse el
med-lat, bausi-are, engañar, decir ni-
ñerías, mentir; primitivo delital. bugia-
re, del prov. bausán, del franc. ant.
boiser, mentir, etc. Del mismo verbo
derivan en ital. bugiare y basare, agu-
jerear, ahuecar, como también bugio y
busOy agujero, primitivo del esp. buso
(cfr.). Cfr. ant. al. al. bosa, niñería, futi-
lidad, mentira ; bosdn, calumniar, men-
tir, etc. De bausi derivan también : ital.
bugía, lomb. basta, prov. bauzia^ baaza,
franc. ant. boisie, mentira. Del prov.
¿«¿¿^ar, mentir, deriva el esp. bauza-dor
(cfr.), embaucador. Etimológ. bausán,
significa hueco, fútil, inútil, y met. 6060,
simple, necio. Cfr. ingl. bad, persa, bad,
germ. bóse, ant. al. al. bosi, posi, gót.
bauths, inútil, fútil, estéril, dañoso, ma-
lo, etc. Para la raíz de" bausi y sus apli-
caciones cfr. PEOR. Ofr.BAUZ ADOR, BUSO,
etc.
SIGN. — 1. La figura de un hombre, em-
butida de paja, heno ú otra materia seme-
jante, y vestida de armas. En lo antiguo
se usó mucho.
2. met. Bobo, simple, necio:
Hechos van unos bausanes, solo por ver su belle-
za. Queo. Mus. 7. Kom. 4.
Sin. — Bausán, bobo, necio, tonto:
Llámanse bausanes aquellos ociosos que á cada
paso se detienen en las calles, amontonándose unos
con otros, para ver un objeto sólo porque otros lo mi-
ran ó porque les causa novedad y admiración.
El 6060 es de entendimiento tan corto y de un ge-
nio tan dócil y confiado, que no se atreve ni á pensar
ni á obrar por sí mismo, cediendo siempre al impul
so que le dan los demás, pues todo lo cree, á todos
sigue y á todos obedece.
tíiendo también el necio incapaz de pensar y obrar
por sí mismo, busca en el ejemplo de los demás lo
que debe hacer ó decir, pero todo lo hace al revés y
cuando menos viene al caso.
El tonto C3 enteramente negado; todo y nádale.
interesa; no se cuida de lo que debe decir ó hacer, ni
de lo que dicen y hacen los demás. Todo le es indife-
rente, como no sean las baratijas, las fruslerías, las
paparruchas, las necedades, cosas que únicamente
llaman su limitada atención.
1lautÍMin-al. adj.
Cfr. etim. bautismo. Suf. -al.
SIGN. — Lo perteneciente al bautismo.
Bauf-i^ino. m .
Cfr. etim. bautizar. Suf. -ismo.
SIG-N. — El primero délos sacramentos
de la Iglesia, con el cual se nos da el ser
de gracia y el carácter de cristianos:
De todo esto resultó que nuestro Señor le pusiesse
en el corazón no dilatar mas su bautismo. Siguenz.
Vid. S. Ger. lib- 1 cap. 3.
Baut-lNta. m.
Cfr. etim. bautizar. Suf. -ista.
SIGN.— El que bautiza.
BautiMt-ei'io m.
Cfr. etim. bautista. Suf. -erio.
SIGN. — El paraje donde está la pila
bautismal:
Sepultaron su cuerpo en aquella Ciudad en el bau-
tisterio de San Juan, enfrente de la Iglesia mayor.
Marian. Hist. Esp. lib. 20. cap. 6.
Bautix-ante. p. a. de bautizar.
Cfr. etim. bautizar. Suf. -ante.
SIGN.— El que bautiza.
Bautizar, a.
ETIM.— Viene del lat baptizare, la-
var, bañar, purgar, bautizar; derivado á
su vez del grg. í^aziíCeiv, sumergir, puri-
ficar, bañar; cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en anabaptista . De baptizare
descienden: baptizar, baptizo, baptismo,
etc.; batear, por sincopa del suf. -izar
(cfr.); primitivo de bateo (dv .); bautis-
ta, bautisterio, etc. Cfr. grg. ^xTrciajAÍ?;
lat. baptismus; franc. ant. baptisme;
mod. bapté'ne; ingl. baptisrnj'itcú. batte-
simo; esp. bautismo; franc. batiser ,
baptiser; ingl. baptize; ital. battezzare;
port. bautizar, baptizar; prov. bateiar,
batejar, bateyar; lem . batejá, batid, etc.
Cfr. batista, anabaptista, bautizo,
BATEO, etc.
SIGN. — 1. Administrar el sacramento
del bautismo:
Fuisteis á vuestro siervo San Juan, que á la sazón
estaba bautizando publícanos y pecadores: y puesto
en medio de ellos humildemente le pedisteis que os
bautizasse. Fr. Luis Gran. part. 2. cap. 9.
2. Poner nombre á una cosa:
Los hombres que esto vieron, bautizaron con sus
nombres algunas varas, que arden mui bien allá, y
acá solo tienen nombre de justicia ellas, y los que las
traben. Queo. Alguac.
3. met. Dar á alguna persona ó cosa
otro uonibre que el que le corresponde.
BAUT
BAYO
731
Bautizo, m.
Cfr. etim. bautizar.
SIGN. — BAUTISMO. La acción y efecto
de bautizar; y así se dice: he estado en el
i BAUTIZO del hijo de fulano.
Baiiza-clor, dora. m. y f. ant.
Cfr. etim. bausán. Suf. -dor.
SIGN. — EMBAUCADOR.
BÓTaoro. ra. adj.
ETIM. — Viene del lat. baoaraf^, el que
es de Baviera, derivado de Bavaria,
Bojoaria.. Bajoaria, ó Bajaría, que des-
ciende del nombre Bq/i,\os Boyos, cuya
etim. cfr. en el Apénaiee.
SIGN.— 1. El natural de Baviera y lo
que pertenece á este reino.
2. f. Cierto género de coche, de la he-
chura de las estufas, aunque más prolon-
gado. Ya no está en uso.
Baya. f.
ETIM.— Viene del lat. bacca, la fruta
pequeña que crian algunos árboles y
plantas, como el laurel y el cerezo; esla-
bón de una cadena, etc. Para su raíz y
sus aplicaciones cfr. baya, en la se-
gunda acepción. De baya derívase
BAYAL (cfr.).
SIGN. — 1. Nombre que se da á los fru-
tos de ciertas plantas que son carnosos, ju-
gosos, sin abertura determinada, y contie-
nen semillas separadas, como la manzana,
la fresa y otras.
2. Planta de raíz bulbosa, y con todas
las hojas estrechas, cilindricas, y que na-
cen de ella: el bohordo apenas llega ala
altura de medio pié, y produce en su ex-
tremidad una multitud de florecitas de un
azul oscuro.
3. VAINA.
Ba«yal. adj.
ETIM.— En la primera acepción des-
ciende del nombre baya (cfr.). En la
segunda, tiene el mismo origen, salvo
que tómase el nombre bacca, del que
deriva baya, en el sentido de eslabón de
una cadena (llamado así por su forma
redonda como baya). Etimológ. signi-
fica el que liene eslabón, anillo ó abra-
zadera de hierro. Cfr. BAYA.
SIGN. — 1, Se aplica al lino que no se
riega.
2. m. La palanca compuesta de dos ma-
deros, uno derecho y otro encorvado, uni-
dos con una abrazadera de hierro. Sirve
en las tahonas para volver las piedras de
un lado á otro, cuando es necesario pi-
carlas.
Bayeta, f.
ETIM. — Viene del ital. bai-etta, de-
rivado á su vez del adj. bui-etío, escu-
ro, negrusco; el cual desciende del adj.
buío, obscuro, por medio del suf. -etto
(cfr. -ete.) Derívase buio del adj. del
bajo-lat. barias, primitivo de buriel
(cfr.), cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en BARLOA. En cuanto al cambio de la
-a- de burius, buio, en la -a- de bai-etta
cfr. barreta, barrete, etc. que tienen el
mismo origen. Etimológ. significa ^9 e/2ero
de color obscuro ó negrusco. De bayeta
desciende bay-eton (cfr.). Le corres-
ponden: lemos. bayeto; cat. bayetta, etc.
SIGN. — Tela de lana, floja y rala, que
tiene de ancho por lo común dos varas.
Cada vara de bayeta contrahecha de Segovia vein-
te y cinco reales. Prag. Tass. 1680. fol. 4.
Fr. — ARRASTRAR Ó ARRASTRA BAYETAS, fr.
En las universidades se decia cuando el
que pretendía beca en los colegios iba de
ceremonia con bonete y los hábitos de ba-
yeta sueltos y arrastrando á visitar al
Rector y colegiales, y hacer los actos de-
opositor. — ARRASTRAR BAYETAS, fr. mct. y
fam. Cursaren alguna universidad. — An-
dar en pretensiones.
Bayet-ou. m.
Cfr. etim. bayeta. Suf. -on.
SIGN. — Tela de lana con mucho pelo,
de que se usa para abrigo.
Ba-yo, ya., adj.
ETIM. — Viene del lat. ba-d-ius, -ia,
-um, bajo, color dorado bajo que tira á
blanco; el cual desciende á su vez de la
raíz ba-, correspondiente á la indo-euro-
pea bha-, resplandecer, brillar, (=ama-
rillear), cuya aplicación cfr. en fama.
La -rf- de ba-d-, agregóse á la raíz por
epéntesis según se advierte en fa-t-eri,
confesar, por fa-eri, de la raíz fa-
(=bha-), hablar, etc. De badius des-
cienden también: bazo, en su segunda
acepción (cfr.); bayoco y bayoque, lla-
mado así por su color bayo, etc. Le
corresponden: franc. bai, prov. bai, ital.
bajo ó baio, port. baio, bajo-lat. batas,
' etc. Cfr. BAJoco, bazo, etc.
SIGN. — 1. Lo que es de color dorado
bajo que tira á blanco, y se aplica más co-
munmente á los caballos.
2. La mariposa del gusano de seda, que
usan los pescadores de caña, poniéndola
en el anzuelo para echar el lance, lo que
llaman pescar de bayo:
En un bayo cabos negros, Que en una andaluza
yegua Engendró el vientre, y al Padre Con veloz
planta atropelia. Jac Pol. fol. 43.
732
BAYO
BAZO
Bayo'co. m.
Cfr. etim.BAYO. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Moneda de cobre que corre
en Roma y gran parte de Italia, y corres-
pondió en algún tiempo á un cuarto, y en
otro á tres maravedís.
2. p. Mur. Higo ó breva por madurar, ó
que se lia perdido ó secado en el árbol an-
tes de llegar á sazón.
Bay-oua. (arda).
ETIM. — Viene del vascuence y se
compone de bai- ó hay- puerto, y on-a,
bueno, seguro. Etimológ. significa buen
puerto, puerto seguro. En cuanto á la
etim. de bai-^ cfr. bahía. Compónese
on-a del adj. on- y el art. -a, el, la. De
Bayona desciende bayon-eta, por medio
del suf. -eta (cfr.), porque las primeras
bayonetas se construyeron en Bayona.
Cfr. franc. bayonnetie, ba'ionnette; ital.
hajonetta; ingl. bayonet; port. baioneta;
cat. bayoneta, etc. De Bayona formó-
se también el nombre bayosa (cfr.).
Cfr. BAYONETA, BAYONETAZO, BAYOSA,
etc.
SIGrN. — loe. fam. que expresa el poco
cuidado que se le da al que no le cuesta na-
da, de que se gaste mucho en alguna fun-
ción.
Bayou-cfa. f.
Cfr. etim. bayona. Suf. -eta.
SIGN. — Arma de que usan los sol-
dados de infantería. Es un hierro acerado
para herir de punta, con un cañoncillo á la
parte opuesta, con que se pone }'' fija en la
boca del fusil por afuera. Las hay de di-
versas hechuras.
jPr. ARMAR LA BAYONETA, fr. Asegurarla
en la boca del fusil. — calar la bayoneta.
fr. Mil. Poner el fusil con la punta de la
BAYONETA al frcutc apoyáudolc en la mano
izquierda y empuñándole con la derecha
por la garganta.
nayoiicf-azo. m.
Cfr. etim. bayoneta. Suf. -aso.
SIGN. — Golpe dado con la bayoneta.
Bayoquc. m.
Cfr. etim. bayoco.
SIGN. — BAYOCO, por la moneda.
JlayoKa. f.
Cfr. etim. bayona.
SIGN. — Oerm. La espada.
Bayuca, f.
ETIM.— Viene del árabe bai\ plup.
bujü\ mercado, venta, negocio, comer-
cio, mercancía; el cual desciende á su vez
del verbo y raíz ha, inf. bai\ vender,
comprar. Cfr. bajjV, plur. bijaaJ óábi-
j"d\ vendedor, mercader; bai'e, contra-
to, compra, venta, etc. La letra 'ain
que sigue á bai', bajü', etc., suele cam-
biarse ordinariamente en -g-, según se
advierte en algarabía, algarrada (cfr.),
etc. De manera que la palabra del artícu •
lo debiera escribirse baíga ó bayuga.
El cambio, sin embargo, del 'ain en -c-,
no es contrario á las reglas de fonología,
por ser ambas consonantes guturales.
SIGN. — La taberna:
Postillón de Alcalá á Huete, Gentil-hombre déla
bufa, Presidente de bodegas, Y asistente de bauucas-
E$teb. íbl. 328.
Baza. f.
ETIM.— Viene del med. al. al. hazze,
ganancia, beneficio, provecho ; el cual
desciende del adj. baz, bueno, prove-
choso, útil; derivado á su vez del ant. al.
al. baz ó paz, útil, provecho, bueno,
excelente. Sírvele de base la raíz indo-
europea bhad-, cuya aplicación, cfr. en
BÁTAvo. De baza desciende báciga,cov-
respondiente al ital. bázzica, primit. del
verbo bazzieare. Le corresponden : ital.
bazza,c,aii. basa, etc. Cfr. bátavo, bá-
ciga, etc.
SIGN. — En el juego de naipes, el nú-
mero de cartas que recoge el que gana la
mano:
Este mundo es juego de bazas, Que solo el que
roba thriunpha y manda. Qí¿eo. Mus. 5- let. sat 6.
Fr. ASENTAR BIEN SU BAZA. fr. mct. csta-
blecer alguno bien su crédito, opinión ó
intereses — asentarla baza ó su BAZA.fr,
En el juego de los naipes, levantar el que
gana las cartas de cada jugada, y ponerlas
á su lado ENTRAR AUNO EN BAZA. fr. Eu
el juego del revesino, es obligar á hacer
baza al que tiene cuatro ases. — no dejar
METER BAZA. fr. met. y fam. Hablar mucho
alguno de modo que no deje hablar á otro.
— sentada la baza ó SENTADA ESTA BAZA.
loe. fam. Sentado el principio, ó este
principio; esto supuesto — soltar la baza.
fr. En el juego de naipes, dejarla pudién-
dola ganar. ,;
>
Bazar, m.
ETIM. — Viene del persa bazar, mer-
cado, al que corresponden: frana, ingl.,
ital., prov., lem. etc. ba^ar.
SIGN. — Reunión de tiendas en que se
venden telas, joyas, quincalla y otros ob-
jetos.
Bazo. m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes:
fl
BAZO
BEAT
733
baso, pavie áe\ cuerpo délos animales
entre las costillas falsas y la parte pos-
terior del estómago, melsa, y ba^o, lo
que es de color moreno y que tira á ama-
rillo. En la primera acepción, se deriva
del franc. ant. básele, melsa, cuya etim.
cfr. en el Apéndice. Le corresponden:
prov. bésele, cev. bésele, lem. beselin,
béselo, blesqué, blesquin, bedousso, beus-
so, etc. De básele formóse baso y luego
bazo (=cfr. lem. beusso). En la segun-
da acepción, deriva del lat. badias,
cuya etim. cfr. en bayo, Cfr. b a yogo,
bayoque, etc.
SIGN. — \. Parte del cuerpo de los ani-
males que está en el hipocondrio izquier-
do debajo del diafragma, entre las costillas
falsas y la parte posterior del estómago.
2. adj. Loquees de color moreno y que
tira á amarillo:
El color del Key era bazo, el cuerpo grande, y el
semblante que representaba magestad. Marian. Hist-
Esp. lib. 26. cap. 28.
Bazofla. f.
Cfr. etim. gazofia.
SIGN. — 1. Las heces, deshechosó sobras
de comidas, mezcladas unas con otras:
Contigo quantas estrellas, El capuz nocturno bor-
dan, Son braserillo de errax, Son reluciente bazofia.
Queo. Mus. ó. Xac. 10.
2. met. Cualquiera cosa soez, sucia y
despreciable.
Bazucar, a.
ETIM. — Viene del lem. bassaeá, ba-
zucar, sacudir, mover á una parte y
otra; el cual desciende á su vez del nom-
bre bas-sae, alforja, mochila, barjuleta,
zurrón, alforja pequeña de cuero- Derí-
vase bas-sae del primitivo bis-sae, el
cual desciende á su vez del lat. bi-sac-
cium, pl. bisaeeia, alforja, compuesto de
bi- [=ibis- cfr.), dos veces, doblemente
y -saee-itim, derivado de saeeus, saco,
talego, bolsa. Etimológ. bisaecium sig-
nifica doble-bolsa, ó saco. Para la etim.
de saeeus cív. saco. De bisaeeiam, plur.
6zsaee?a, descienden: esp. bizazas (cfr.);
lem. bessasso, franc. bissae, besaee, ital.
bisaeeia; cat. ant. bissae, etc. Etimol.
bassaeá significa saeudir eomo en biza-
zas ó alforjas. De bassaeá formóse ba-
:7ueaPj al que corresponden: cev. bajaca,
batsaeá, nap. va^secá^ sbazseeá, etc.
Cfr. bazuqueo.
SIGN. — Menear ó revolver alguna cosa
líquida moviendo la basija en que está:
Llega la muerte y todo lo bazuca, Y lo quo dexa
paga, y lo que peca. Quec. Mus. 6. Son. 24.
Bazuqueo, m.
Cfr. etim. bazucar. Suf. -eo.
SIGN. — La acción y efectode bazucar.
BE
Be.
ETIM. — En la primera acepción, vie-
ne por onomatopeya del sonido que
forman las ovejas y corderos :
.SaBíCei (Crat. Frag. com. graec. Ed.
Mein.); Y el imbécil se va, gritando be
be eomo un carnero.
En la segunda acepción cfr. B.
SIGN. — ^i. Sonido que forman las ovejas
y corderos, el cual se parece al que resulta
de la pronunciación de la letra b :
Que bien dicho desto fué. Ya que se precian de fie-
ros, Que son como los corderos. Que no dicen más de
be- Lop. Com. Jorn- 1.
2. f. Noníbre que tiene la letra b, segun-
da de nuestro alfabeto.
Benrn-es. esa. adj.
ETIM.— Viene de Bearne por medio
del suf. -es (cfr.), para cuya etim. cfr.
el Apéndice.
SIGN. — El natural de Bearne ó lo per-
teneciente á aquella provincia.
Beata, f.
Cfr. etim. beato.
SIGN. — 1. La mujer que viste hábito
religioso, y fuera de comunidad vive en su
casa particular con recogimiento, ocupán-
dose en obras de virtud. Hay algunas que
viven en clausura bajo de cierta regla:
Vine aquí con unos parientes mios á las fiestas de la
bendita Madre de Dios, y estarme algunos di as en
casa de unapiima mia beata. Pie Just- fo\. 142.
2. La mujer que viste hábito religioso
y sirve para salir á hacer algunos cum-
plidos en nombre de las comunidades á
que está agregada, y también la que con
hábito religioso pide limosna en nombre
de algunos conventos de religiosas de san
Francisco.
3. fam. La mujer que frecuenta mucho
.los templos y se dedica á toda clase de de-
vociones:
Pero estas beatas de afectación, que hasta Dios
traben en parlerías. Hortens. Adv. Quar. fol- 115.
Beat-eria. f. irón.
Cfr. etim. beato. Suf. -ería.
SIGN. — La acción de afectada virtud.
Beat-erio. m.
Cfr. etim. beato. Suf. -erio.
SIGN. — La casa en que viven las beatas,
formando comunidad y siguiendo alguna
resfla.
734
BEAT
BEAU
Ileat»ico, lea. m, y f.
Cfr. etim. BEATO. Suf. -/eo.
SIGN. — Dina, de beato. Úsase regular-
mente por ironía.
Beatlflca»cloii. f.
Cfr. etim. beatificar. Suf. -don.
SIGN.— La acción de beatificar:
Vio su Santidad las informaciones, y determinó su
beaUñoaolon para consuelo de toda la Iglesia.
Qu0o. V. S. T. V.^cap. 5.
Beatífica<-niente. adv. m.
Cfr, etim. beatífico, Suf. -mente.
SIGN. — Teol. Con visión beatífica.
Beatl-flc-ar.
ETIM.^ Viene del lat. heati-fieare,
beatificar^ calificar por bueno y santo ;
derivado de beatí-ficus, el que hace fe-
liz y bien aventurado, beatífico ; el cual
se compone de beatas^ beato, feliz, di-
choso, contento, y -fic-iis^ derivado de
^^cere hacer, cuya -a- en composición
se cambia en -i-, según se advierte en
con-fic-ere, acabar, hacer, por eon-fac-
ere; pce-ñc-ere poner delante, por prce-
Jac-e re, etc. Para la etim. de faceré
cfr. HACER. Derívase bea-tus del verbo
be-are, hacer feliz, alegre, dichoso, cuya
raíz cfr. en bueno. De beatas descien-
den : beatittido, prim. de beatitud; bea-
tissinms, prim. de beatísimo, etc. De
beatífico derivan: beatificación, beatífi-
camente, beatificar, etc. Cív.'mgX. beatify,
franc. béatifier, ital. beatificare., cat.
beatificar, port. beatiñc-ar, etc. Cfr.
beata, BEATERÍA, BEÁTICO, CtC.
SIGN. — 1. Declarar el Sumo Pontífice,
preeedida la calificación délas virtudes
heroicas de algún siervo de Dios, que goza
de la eterna bienaventuranza y se le puede
dar culto:
Religioso sea pues beatíñcado Quien Duque pudo
ser canonizado. Gong. Beat. S. Fr. Borj.
2. Hacer respetable ó venerable alguna
cosa:
BeatiJtcá,ndola como quien tenia comunicado su
mismo ser de Dios, por inefable modo. Agred. tom.
2, núm. 1476.
3. Hacer feliz á alguno.
Bcatiflc«o, a. adj.
Cfr. etim. beatificar.
SIGN. — Teol. Lo que hace bienaventu-
rado á alguno:
Al qual grado se debe connaturalmente la visión
de Dios beatifica. Nieremb. lib. 1- cap. 10.
Beatilla, f.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Especie de lienzo delgado y
ralo:
La vara de beatilla de Mondoñedo á real y quarti-
Uo. Prag. Tass. 1680. fol. 8.
Bcat^iHlino, íslnia.
Cfr. etim. beato. Süí.-ísimo.
SIGN. — 1. adj. sup.de beato:
Para significar el agradamiento que la Beatissima
Trinidad recibió con el convite de aquel tierníssimo
becerro. Fr. Luis Gran. Symb. part. 3, cap. 6.
2. BEATÍSIMO PADRE. Tratamiento que se
da al Sumo Pontífice:
Beatissimo Padre, de esta fuente, como de un ca-
ballo Troyano, han salido tantos desconciertos. C/iíí-
mao. Resp. Mera. cap. 1.
Beatl-tufl. f.
Cfr. etim. beato. Suf. -tud.
SIGN. — 1. La bienaventuranza eterna:
_ Oy que Isidro (G-regorio Soberano) En el cielo re-
cibe, Donde sagrado vive, La beatitud dichosa de
tu mano. Pant. Gane- 2.
2. Tratamiento que se da al sumo Pon-
tífice, como el de Santidad:
Y si su Beatitud, reserva beneficios para gratificar
á los naturales de estos Reinos .... gran bien les ha-
rá en redimirlos. Chumae- Mem. cap. 2.
3. ant. felicidad.
Sin. — Beatitud, dicha, felicidad, prosperi-
dad, placer:
Consiste la dicha en la moderación de los deseos y
en estar uno contento con lo que disfruta; y Infelici-
dad en la momentánea exaltación de los placeres quo
gozamos y en la siempre engañosa idea de que jamas
se debilitarán. Cuando el alma tiene la felicidad de
estar íntimamente unida al Creador goza de nr\& di-
cha y felicidad, que se llama bienaventuranza ó
beatitud, y es propiamente la de los santos en el
cielo.
El placer es un sentimiento fugaz y agradable.
Considerada la cítc/ia como sentimiento, será una re-
petición de placeres; la prosperidad, de sucesos
afortunados; y la felicidad del goce completo de la
prosperidad.
Bea-to, ta. adj.
Cfr. etim. beatificar.
SIGN. — 1. Feliz ó bienaventurado:
Aquellos beatos espívitus, después que partieron
del suelo, quedan exentos de todo el Poder humano.
Pellic Arg. part. 2. fol. 108-
2. El que íie ejercita en obras de virtud
y se abstiene de las diversiones comunes.
Llámase también así por ironía al que
afecta virtud.
3. m. El siervo de Dios, beatificado por
el Sumo Pontífice.
4. El que trae hábito religioso, sin vivir
en comunidad ni seguir regla determina-
da, aunque no se dice tan generalmente de
los hombres como de las mujeres.
5. El hombre retirado con hábito modes-
to y religioso, en el mismo sentido que
llamamos beata ala mujer:
Y porque e:i este error hallamos que caen, assí clé-
rigos, como Religiosos, beatos y beatas, como otros,
mandamos y rogamos á los Prelados, etc. Recop. lib.
8, tít. 3, 1. 6.
Beaii-nioiit-cs. m.
ETIM.— Viene de Beau-mont,Qipe\\\diO
de familia, por medio del suf. -es (cfr.).
Compónese Beau-mont del adj. franc.
6eaíí, cuya etim. cfr. en BELLO,y el nom-
BEBD
BEBÉ
^35
bre moni, monte, cerro, para cuya etim.
Cfr. MONTE,
SIGN.— En las parcialidades ó bandos
que hubo antiguamente en Navarra, el
partidario del Condestable don Luis de
Beaumont,que era el jefe ó cabeza princi-
pal de esta facción.
Kebtl-ar. a. ant.
Cfr. etim. bebdo. Suf. -ar.
SIGN. — EMBRIAGAR.
Beb-(le^. m. ant.
Cfr. etim. bebdo. Suf. -es.
SIGN. — EMBRIAGUEZ.
Bel»«do, da. adj. ant.
Cfr. etim. beber.
SIGN. — BEODO.
Belied-ero, era. adj.
Cfr. etim. beber- Suf. -ero.
SIGN. — 1. Se aplica al agua ú otro licor
que es bueno de beber.
2. m. El vaso de barro ó de otra materia
en que se echa la bebida á los pájaros de
jaula y otras aves domésticas, como galli-
nas, palomas, etc.
3. El paraje donde acuden á beber las
aves.
4. ant. El pico ó medio círculo que tie-
nen algunos vasos para beber, como se ve
en las tembladeras.
5. pl. Entre sastres, piezas ó pedazos
largos de tela que se ponen en los extre-
mos del vestido, como en las delanteras y
bocamangas, por la parte de adentro, para
mayor resguardo y fuerza:
Para vino los cocheros Me piden, y yo me corro,
Que el vestido esté sin forro, Y ellos pidan bebede-
ros- León. Obr. Poét. fol. 191.
Bebe-daixo, iza. adj.
Cfr. etim. beber. Suf. -izo.
SIGN. — 1. Se aplica al agua que es de
beber.
2. m. La bebida que se da por medi-
cina,
3. La bebida que supersticiosamente se
decia tener virtud para conciliar el amor
de otras personas. Llámase también así la
bebida confeccionada con veneno:
Qnedaii trastornados con bebedizos de Circe Grac
Mor. íol. 145-
Bébe-do, <la. adj.
Cfr. etim. bebdo.
SIGN. — pr. Ast. y Gal. borracho.
Bebe-dor, dora. m. y f.
• Cfr. etim. beber. Suf. -dor.
SIGN. — El que bebe. Comunmente se
dice del que bebe con exceso vino ó licores:
Era onae mui comedor é muy bebedor. Chiva.
Gen. fol. 103.
Beber, a.
ETIM.— Viene del iat. bibere, beber,
el cual desciende del primitivo *bi~ba-
ere, derivado á su vez de *pí~pa-ere, que
se compone de la sílaba reduplicativa
pi- (cfr. cí-oo)-[j.i, lí-ñr-ii.i, etc.), y la raíz
pa-, correspondiente á la indo-europea
PA-, beber, cuya aplicación cfr. en po-
ción. De bibere derivan: bibitus (p.
perf.), primitivo de bebido, bebida, bébe-
do y bebdo; (por síncopa de la -i-). De
bebdo desciende bebdar (cfr.) De biben-
dus, bibenda, adj. verb. de bibere, des-
ciende bebienda (cfr.), y de bibens (p.
pres.) se deriva bebiente (cfr.). De bibe-
re descienden también beb-orr-oie-ar,
por medio de los sufs- -orr, -ote y -ar;
beb-isír-ajo , por medio 'de los sufs.
-istro y -ajo Tcfr.); beb-err-on, por me-
dio de los sufs. -err y -on; De bibitor,
desciende bebedor, etc. De bibere des-
ciende bibilis, que se puede beber; pri-
mitivo de BEBiLADO (Cfr.). Le corres-
ponden: franc. boire; prov, beure; ital.
beoere y bere; cai. beurer;horg. borre;
berry bere, beuore, etc. Cfr. bebedero,
BEBDO, BEBETURA, BEBIDA, BEBERRÓN,
POCIÓN, etc.
SIGN.— 1. Pasar de la boca al estóma-
go alguna cosa líquida:
Podéis beber el cáliz que yo tengo de beber?
Ainbr. Mor. tom. 1. fol. 228.
2. Brindar.
Fr. y i2e/r.— BEBER fresco. V, fresco.
— BEBE CON BLANCO Ó BEBE EN BLANCO, fr.
que se dice del caballo que tiene blanco-
el belfo; y así se dice: el caballo de fula-
no es castaño y bebe en blanco. — no entra
BEBER, sale SABER, rcf. quc exprcsa que
el exceso en beber vino embota el enten-
dimiento.— ES TAN DELtíADO QUE SE PUEDE
BEBER, expr. para ponderar lo muy fino y
delgado de los lienzos y encajes. — laque
SE ENSEÑA Á beber DE TIERNA, ENVIARÁ EL
HILADO Á LA TABERNA, ref. quc advievtc
que los que se acostumbran á beber con-
sumen en vino todo lo que ganan.
Bebcr-ía. f, ant.
Cfr. etim. beber. Suf. -ia.
SIGN.— El exceso ó continuación de be-
ber.
Beberaraon, oiia» adj.
Cfr. etim. beber. Suf» -on.
SIGN. — El que bebe mucho.
Bcbe-t-ura. f. ant.
Cfr. etim. beber. Suf. -urcii
SIGN.— -BEBIDA.
736
BEBÍ
BECAR
Be1/-ida. f.
Cfr. etim. bebido-
SIGN. — 1. Cualquier líquido simple ó
compuesto que se pasa por la boca al es-
tómago; más regularmeate se entiende
por esta voz la bebida compuesta, como la
horchata, etc. y también las medicinales
que se componen en la botica :
y esta bebida toman por suave al gusto. Ambr.
Mor. tom. 1, íol. 197.
2. pr. Ar. El tiempo que descansan los
jornaleros y trabajadores, principalmente
en el campo, y en que toman algún boca-
do ó beben un trago :
En las bebidas que hacen trabajandB en las here-
dades, no pueden detenerse en la primera bebida
mas de media hora, y otra media en todas las otras
bebidas qu.Q por todo sea una hora en todo el dia.
Est. Zarag. pl. 107.
3. TEMPLAR LA BEiJiDA. fr. Poucrla al
fuego para qué pierda su frialdad.
Bebi^clo, (la. adj.
Cfr. etim. beber. Suf. -do.
SIGN.— 1. Se aplica al que ha bebido
con demasía y está casi embriagado :
Ella estaba encarnizada, bebida y embelesada, vele
aquí al tocinero, que venia en favor de su gente. Pie.
Just. fol. 60.
2. m. ant. BEBIDA ó BREBAJE.
3. Bebida ó remedio, hablando déla cu-
ración de los caballos.
Bebi-euda. f. ant.
Cfr. etim. beber. Suf. -enda.
SIGN. — BEBIDA :
Los Abissinios por la mayor parte acostumbran be-
ber una bebienda que hacen de manzanas agrias. . . .
También hacen otra suerte de bebienda de miel y
agua. Marm. Desc. Afr. tom. 1. fol. 20.
Itebi-ente. p. a. ant. de beber.
Cfr. etim. beber. Suf. -ente.
SIGN.— El que bebe.
Beb-lstr-ajo. m. fam.
Cfr. etim. beber. Sufs. -istro, -ajo.
SIGN.— Mezcla irregular y extravagan-
te de bebidas.
Bebla-do, da. adj . ant.
Cfr. etim. beber. Suf. -do.
SIGN. — embriagado.
Beb-orr-o(e-ar. n. fam.
Cfr. etim. beber. Sufs. -orr, -ote
SIGN.— Beber á menudo y en poca can-
tidad.
Beca f.
ETIM.— Viene del franc. bec, pico de
las aves,, y como voz del Blasón, los col-
gantes del lambel. Usóse luego para
significar la faja que como insignia lle-
van los colegiales; y clérigos constitui-
dos en dignidad. Significó finalmente la
plaza ó prebenda del colegial ó sea del
que lleva beca ó faja. Derívase bec del
irl. y gael. bec, pico. Le corresponden :
ingl. beak, ingl. ant. becke, esc. feeíAr,
arm. 6e/c,kymr. pig, prov. bec, ital. bec-
co, port. bico, bat. becctis, etc. Para la
etim. de bec, su raíz y sus aplicaciones
cfr. PICO. De bec formóse : franc. bec-
asse f^ziscoLOPAX rusticóla, Lin.),
lem. bec-asso, ital. becc-accia, esp. bec-
ada y bec-ar-don, (cfr. suf. -ado, -ardo,
-on), cat. bec-ada, etc. Cfr. becardon,
BECADA, picar, CtC.
SIGN.— 1. Insignia que traen loscolegia-
les sobre el manto, del mismo ó diferente
color. Es una faja de paño de una cuarta
de ancho que llevan cruzada por delante
del pecho desde el hombro izquierdo al
derecho, y desciende por la espalda más ó
menos según el estilo de los colegios, te-
niendo comunmente en su lado izquierdo
una rosca fijada como á una vara de su ex-
tremo.
2. Especie de chia de seda ó paño, que
colgaba del cuello hasta cerca délos pies,
de que usaban los clérigos constituidos en
dignidad sobre sus lobas.
3. La plaza ó prebenda del colegial ; y
así se dice : fulano entra en la beca de fu-
lano:
Como á Colegio mayor. Le pidnn á un hombre be-
ca, Y en el brasero de errax, Desde su casa se quema.
Queo. Mus. Rom. 69-
4. prov. El mismo colegial.
5. pl. Las tiras de terciopelo ú otra tela
con que se forran las delanteras de las
capas.
Bec-ada f.
Cfr. etim. beca. Suf. -ada.
SIGN. — Ave. chocha.
Bcca-flg:o m.
ETIM. — Viene del ital. bacca-fico,
compuesto de becca-, tercera pers. del
pres. del ind. del verbo beccare, picar,
cuya etim. cfr. en beca, y el nombre
figo HIGO (cfr.). Llámase asi(=:MOTACiL-
LA, FiCEDULA, Lin.), porquc va picau-
do higos, de que gusta mucho. Le cor-
responden: franc. bec-á-figue, bec-figue;
prov. becofigo; etc. Cfr. beca, pico,
P2CAR, HIGO, etc.
SIGN. — Pájaro de tres ó cuatro pulga-
das de largo :'por el lomo es de color par-
do, y por el vientre blanco : gusta mucho
de los higos.
Bcc-ard>on m.
Cfr. etim. beca. Sufs. -ard, -on.
SIGN.— j?r. Ar. Ave. agachadiza.
BÉCÉ
BECU
737
Becerra f. 11 el sentido de piel de ternero, formóse
Cfr. etim. becerro. • '¡el nombre becerro, libro, por tenerlas
SIGN.— Planta que crece hasta la altura tapas de piel de ternero. De ¿eeerro se
de dos á tres pies : sus hojas son carnosas deriva también bicerra cabra montes,
y de ügura de hierro de lanza, 7 las flores Hamada así por parecerse en el color al
se asemejan a una cabeza con morrión, be + ,„ • r>e\ \ t i 4 i j j
cultivan en los jardines diferentes varié- ^'^"^'^?- ^}'- 1^'- bucetum e\ prado, de-
dadesdeella, qiie se distinguen por el co-:|^^^^ ^ otro paraje donde pastan los
lor de sus flores
llecerr-illo, illa. Ifo, Ita. m. y í.
Cfr. etim. becerko. Sufs. -üLo^ -ito.
SIGN. — 1. Dim. de becerro y de be-
cerra.
2. La piel del becerrillo curtida.
Refr. — BECERRILLA MANSA Á Sü MADRE Y Á
LA AJENA MAMA, Ó BECERRILLA MANSA Á TO-
DAS LAS VACAS MAMA. ref. quc denota que el
hombre comedido, dócil y de buen genio
halla buena acogida entre todas las gentes.
Beeerr-o. a. m. y f .
ETIj\!. — Viene del adj. lat. buceri-us,
-a, -um, boyuno, vacuno, derivado á su
vez del adj . bucer-us, -a, -um, que sig-
nifica lo mismo. Usóse luego bucerius
como nombre para significar el novillo,
de la misma manera que buculus usóse
como adjetivo y nombre, con el signifi-
cado de boyuno y novillo. De bucerius,
formóse directamente becerro. En cuan-
to al cambio de la -u- en -e-, no hay
ejemplos en español, porque suele la -u-
cambiarse ordinariamente en -o-. La
-r- cambióse en -rr-, según se advierte
en marrón de mas maris, en carrizo de
carex, etc. Se ha propuesto como etim.
de becerro el vascuence checorra, terne-
ra, con la próstesis del nombre bei, va-
ca, formando bei-ceeorra y luego por
abreviación becerra y becerro. Aparte
del sentido, la misma forma fonológica
ofrece dificultades insuperables. Derí-
vase bucerus, primitivo de bucerius, del
grg. 32J-xep -tó?, -ü)v, el que tiene cuernos
de buey; el cual se compone del nombre
gou;, buey y —/.epw?, derivado del nombre
xÉpa?, xe'paTc;, cuerno. Para la etimología
de gou? cfr. buey, y para la de xépa; cfr.
alcornoque. De becerro formóse be-
cerra {=antirrhimim maj'us, L'm.) lla-
mada también conejitos, gidlitos, morro
de lobo, etc. , por la formado sus flores,
(cfr. lat. buceras^ grg. ^oy/.ipoL¡;^=trigoneUa
fenumgrcecum, Lin., la cual se llama así
por la forma de sus legumbres que se
asemejan á los cuernos del buey). Lla-
móse becerra por asemejarse sus flores
á la cabeza del becerro . De becerro j en
bueyes ; bacula, ternera; buculus, novi-
llo, etc. Cfr. becerrillo^ buey, boyuno,
bicerra, cuerno, etc.
SIGN. — 1. El hijo de toro y vaca que
apenas tiene un año:
La Dídí» Vesta teniendo compassion de la donce-
lla mandó poner en su lugar una becerra. Grao.
Mor fol. 81
2. La piel del añojo, ternero ó ternera,
curtida y dispuesta para varios usos, y
principalmente para hacer zapatos y bo-
tines:
Cada becerro de Valladnlid de los medianos á
veinte v- do» reales. Prag Tass. 1680- fol 41.
3. BECERRO. Libro en que las iglesiasy
monasterios antiguos copiaban sus privi-
legios y pertenencias, para el uso manual
y corriente. También hoy se llaman así
los libros en que algunas comunidades
tienen sentadas sus pertenencias; y el li-
bro en que están sentadas las iglesias y
piezas del real patronato:,
Y para conservasion de la nob'eza de sus Reinos,
otr<) libro queoy nombran becerro y permanece en
el archivo de Simincas. Colon Hist. Seg. cap. 24.
4. Libro en que de orden del )^ey don
Alonso el XI y de su hijo el Hey don
Pedro se escribieron las behetrías de las
merindades de Castilla y los derechos que
pertenecían en ellas á la corona y á otros
partícipes.
5. * MARINO. Especie de cetáceo, lobo
MARINO.
Beooqulu. m.
Cfr. etim. bicoquín.
SIGN. — Birrete ó solideo con orejas.
Becuailr-ado. m.
Cfr. etim. becuadro. Suf. -ado.
SIGN. — La primera propiedad de la
música, y es cuando el hexaoordo comien-
za por la clave de gesolreut.
Be«cuaclro. m.
ETIM— Viene del ital. be-quadro,
compuesto de6e, nombre déla letra B
(cfr.), y el adj. quadro, cuadrado, signi-
fica'ndo B cuadrada. Llámase así por-
que el becuadro está representado por
una B cuadrada y una línea que baja
perpendicularmente de la derecha. «En
« la serie de las letras usadas como no-
« tas musicales, la a representa la, la b
« representa si, etc. Cuando el .sí baja-
« ba un semitono en el canto gregona-
94
738
BEDEL
BEDl
« no, se le representaba por medio de
« una 6 redonda á que se llamaba
« bemol (cfr.), y al contrario, al .s¿ na-
« tural se le representaba por medio de
« un becuadro ó bedaro (cfr.). Usóse
« luego el becuadro como signo repre-
« sentativo de todas las notas llevadas
« á su tono natural, como el bemnl^ de
« las notas disminuidas de un semitono.»
{lÁ{iv(i—Bécarre). Para la etim. áebe
cfr. B, y para la de -g'aaoíro cfr. cua-
dro. Le corresponden: franc. bécarre;
cat. bequadro; ingl. B quadraíe, etc. Cír.
BEQUADRADO, BEMOL, CUADRO, CUADRAR,
etc.
SIGN. — Mus. Accidente de la música,
por el cual el punto á que antes se le puso
un sostenido ó bemol, se vuelve á poner
natural.
Bedel, m.
ETIM. — Viene del bajo-lat. bedelías
ó pedellas, derivado del ant. al. al. batil
ó putil, espía, emisario, el que se envia
para explorar ó registrar secretamente
alguna cosa; el cual desciende á su vez
del ant. al. al. biotan, peotan- ó pi >tan,
ofrecer sus servicios, su cooperación;
ofrecerse. Sírvele de base la raíz bad-,
correspondiente á la indo-europea bad/i-
apercibirse, explorar, llegar á compren-
der, conocer, hacer adelantar, indagar,
comprender, penetrar, etc. Cfr. skt.
^^, budh, percibir, conocer, advertir,
admonestar, avisar, observar; ^y[, bu-
dha (adj.), prudente, inteligente, sabio;
(n. prop.), BUDHA (—q\ sabio^; grg. tcjvO-
áv-5crOai, aprender, entender, apercibirse;
Tíc'jO-sjSai, apercibirse; tijct-ti-?, .zsu-cn-?,
•!tk-]).y., acción de informarse, de tomar
noticias ó informes; esl. ecles. büd-é-ti,
velar, cuidar; bad-i-ti, despertarse; lit.
banda, inñu.'badéíi, velar, cuidar, etc.
Cfr. germ. bieten, ofrecer, ofrecerse;
anglo-saj. beod-an; gót. biad-an^ ant.
al. al. biotan, ofrecer, mandar; ingl. bid,
mandar, ordenar, ofrecer, proponer;
anglo-saj. biddan; ant. saj. biddian; isl.
y sueco bídja; ant. al. al. bitjan; n. al.
al. bitten, pedir, preguntar, encargar;
ant. saj. biodin; isl. bioda; gót. biudan;
ant. al. al. biatan y biotan; hol. bieden,
ofrecer; n. al. al. ge-bieten, eiit-bieten;
hol. ge-bieden, mandar, ofrecer, propo-
ner, etc. Etimológ. bedel significa e^pixx,
encargado de obseroar, de mirar para
conocer é informarse de algo, etc. Le
corresponden: franc. ant. bedel^ badel,
bedeax, franc. mod. bédeau, prov. bedel,
i tal. bidello, lem. bedel, budel, bedotj m.
al. al. batel, n. al. al . büttel, hol. beal, cat.
bedell, port. bedel, anglo-saj. bydel, bce-
del, etc. Cfr. bedelía.
SIGN. — En las universidades y estudios
generales, el ministro á quien toca por su
oíicio celar la asistencia á las aulas, ad-
vertir los dias de asueto y fiestas, y citar
para las juntas, con otros encargos:
Y díxoino un Bedel. Burguillos quedo, Que no sois
digno del laurel triunfante. Biirg. Son. 5.
Bedel"ía. f.
Cfr. etim. bedel. -ía.
SIGN. — El empleo ó ministerio de be-
del.
Bedelto. m.
ETIM.— Viene del lat. bdellium, árbol
de color negro del tamaño del olivo que
suda una goma que se llama también
bedelio (borassus flabelliformis,
Lin.)\ el cual desciende del grg. jSos'XXiov,
bedelio, que deriva á su vez del primiti-
vo *PoóXxov. Desciende éste del hebreo
bdolah, bdelio,que deriva á su vez de la
raíz bdal, fluir. Para suavizar la pro-
nunciación de la sílaba inicial, escri-
bióse en latin bedelía, con la epéntesis
de la -e-, cuya vocal se ha conservado
también en el español bedelio. Le cor-
responden : franc. é ingl. bdellium; ital.
bdellio; cat. bedell, port. bdelíio, etc.
SIGN. — Goma de color rubicundo, que
suda un árbol que crece en la Arabia, en
Media y en las Indias.
Beder-pe. m.
ETIM.— Es trasformacion de bedel en
beder- y luego en beder-re, llamándose
así por ironía al verdugo, á cuyo celo se
contian los condenados.
SIGN. — Germ. Verdugo:
Ciento por ci-iuto llevaron Los innocentes de Orgáz,
Peonzas que á puro azote Hizo el bederre bailar.
Queo. Mus. 5. Xac. 8.
Bedija. f.
Cfr. etim. vedija.
SIGN.— Copo de lana ligero.
BediJ-erc», era. m. y f.
Cfr. etim. bedija. Suf. -ero.
SIGN. — En los esquileos, la persona que
recoge la lana que llaman caldas, cuando
se esquila el ganado.
Bedllla. f.
Cfr. etim. bedija.
SIGN. — Germ. La frazada.
BEDU
BEFRE
739
Beduino m.
ETIM. — Viene del árabe bádwijj, ba~
daw¿jj\ silvestre, campestre, rudo, in-
culto ; beduino, habitante del desierto ;
el cual desciende á su vez del nombre
bádw, desierto. Derívase éste del verbo
bádd^ infin. badáive, vivir en el desier-
to, cuya raíz es badw, aislarse, vivir
aislado. Le corresponden: franc. bédou-
in, ingl. bedouf'n, ital. beduino, cat. be-
dain; povi. beduino, etc.
SIGN. — -Árabe del desierto, que hace
vida errante y de salteador. Úsase algu-
na vez como adjetivo.
Be-duro. m.
ETIM.— Viene del ital. be-duro, el
cual se compone de be-, nombre de la
letra B (cfr.), y el adj. duro (cfr); para
cuyo significado musical cfr. becua-
dro.
sign. — becuadrado.
Befa. f.
ETIM. — Viene del ital. beffa, irri-
sión, burla, mofa; derivado á su vez del
med. holandés beffen, ga.n\r, aullar^ chi-
llar, dar voces agudas ó desentonadas,
regañar, reñir, etc. Etimológ. befa, sig-
nifica la acción de burlar con voces
desentonadas. Sírvele de base la raíz
bao-, sonar, resonar, retumbar, rugir,
bramar, mugir, berrear, baladrar, etc.,
para cuya aplicación cfr. buey. Cfr.
germ. baffen, baffen, regañar, reñir, al-
borotar, ladrar, vocear, gañir; ingl. bajfíe,
engañar, burlarse; franc. ant. bcffícr,
beffer; esp. ant. bufar; ital. beffare, esp.
mod. befar; franc. bafouer, etc. Usóse la
misma raíz para significar los labios co-
mo instrumentos de la articulación de
las voces, según se advierte en el
germ. bcippen, los labios del caballo, en
el mil. bí/bbi, en el cómase, bebb, en el
occitán. bebo, etc., labio inferior de los
animales. Igual origen tiene el e>^p.
BEFO (cfr.), en el sentido de labio de
mono, de labios abultados, de zambo,
cuyas rodillas se juntan como labios,
etc.: al que corresponden en lemos. ¿e^,
befe, befo, el que tiene el labio inferior
más abultado que el superior, y en esp.
belfo, que significa lo mismo. De befo
desciende befez, bajo, en atención al be-
fo ó labio inferior, de abajo ó bajo. Cor-
responden á befa: franc. ant. beffe, prov.
bafa, lem. befo, cat. befa, etc. Cfr. be-
far, BEFO, BKFLO, etC.
SIGN. — Irrisión ó escarnio:
Y comenzaran á hacer befas á la Imagen con gran-
de impiedad. Bareii. Guerr. Fl. pl. 34.
Be-fa-be-nií. m-
ETIM.— Compónese déla letra fte y
los sig'ios musicales fa y mi. Para la
etim. y teoría musical de be cfr. becua-
dro. Para el origen de fa y mi, cfr. es-
tas palabras en los artículos correspon-
dientes. Cfr. BEMOL, becuadro, BECUA-
DRADO, etc.
SIGN. — Mus. El tercero de los signos
de la música según el sistema de Guido
Aretino, el cual consta de una letra y dos
voces.
Bef-ar. a.
Cfr. etim. befa. Suf. -ar.
SlGN. — 1. Burlar, mofar, escarnecer.
2. n. Mover los caballos los befos ó la-
bios, alarí^átidolos para alcanzar la cade
nilla del freno : es verbo que se usa en los
picaderos de Córdoba.
Befe-dail. f. ant.
Cfr. etim. befo. Suf. -dad.
SIGN. — El defecto que padecen en las
piernas los que se llaman zambos.
Befez. adj. ant.
Cfr. etim. befo.
SIGN.— BAJO.
Befo. m.
Cfr. etim. befa.
SIGN.— 1. El sujeto de labios abultados
y gruesos, y también el zambo ó zancajoso.
2. El labio inferior del caballo y otros
animales. Es voz conocida en los pica-
deros.
3. Especie de mico.
4. adj. El que tiene más grueso el labio
inferior, como suelen tenerle los caballos.
Befre. m. ant.
ETIM. — Viene del lat. bebrus, el cas-
tor, el cual desciende á su vez del lit.
bebrus ó bewrus, derivado á su vez del
skt. Gfij, ba-bhru, fadj.), moreno^ rojo,
leonado, bazo, etc.; (n. subst.), el icneu-
món, el ratón, llamado así por su color
leonado, bazo ó moreno. El nombre
be-brus compónese de la sílaba redu-
plicativa be-, correspondiente á la skt.
ba-, y la raíz bhur-, ser oscuro, mo-
reno, leonado, bazo, etc. Cfr. skt.
ba-bhru, oscuro, leonado; grg. !?pj-vr¡,
9pi-vo;, sapo, escuerzo, llamado así por
su color oscuro, leonado ó bazo; lat.
fur-vus, negro, oscuro, tenebroso; fus-
cus (=fur-s-cus,) -ca, -cum, fusco^ os-
740
BEGAR
BEHE
curo, tostado, moreno, quñ tira á negro;
primitivo de los adjs. esps. oseo, fusco
y FOSCO (ctV.);ant. al. al. brU-n, oscuro,
fosco, tostado, moreno; primitivo del
esp. BUUNO fcfr.), al que corresponden:
franc. y prov. brun, ital. bruno, ant. al.
al. prüfiy med. al. al. bríln, n. al. al.
braun, ingl.' brown, port. bruní, cat.
6/'t¿, lem. bra, br/in, etc. Etimológ. be-
brus significa leonado, oscuro, moreno.
Llamóse así por su color. Por una ra-
zón análoga llámase en persa bibar al
ratón, y en skt. ba-barus al icneumón y
al ratón. Igual nombre recibe el castor
en casi todas las lenguas indo-europeas.
Cfr. iat. be-bruñ y fi-ber; ingl. ant. bie-
ue/vanglo-saj. óeo/eA», be fer, beber; isl.
bip\ bior, bííir; ingl. beaoer; sueco bdf~
ver; din. baoer; hol. beoer; ant. al. al.
bibar, pipar, pipir, pipar; n. al. al. biher;
lit. bebrus; rus. bobr'; gael. beabihir;
córn. befar; franc. biéore; neo-pro v.
vibre; esp. he fre, bíbaro (ant. béoaro);
kymr. befer, beiier; pol. y bohem. bobr,
etc. El nombre del cast )r ha dejado
rastros en casi todos los nombres de
rios europeos, según se advierte en los
nombres franceses Bibera, Beoera,
Beahri, Biéore, Bebronna, Beborna,
Bebrnnas, Beabron, etc.; en los alema-
nes Bibera, Beberá, Biher, Bibra; en
los eslavos 5o6r, Bohra, Boor, etc. En*
. el ant. galo existia el mismo nombre se-
gún se advierte en Bibrax. Cfr. bíb.^ro,
BRUNO, hosco, fosco, FUSCO, CtC.
SIGN. — CASTOR,
Bejr-arflo, arda. m. y f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. beg-
ardus, hegi-hardus, beg-hardus ó bege-
hardüs, mendigo, pordiosero, el que
pide limosna; derivado á su vez del bajo-
lat. baga, cofre, talego, saco (cuya etim.
cfr. en BAGA., en su primera acepción),
por niedio del suf -ard (cfr. bast-ardo),
cambiado en -ardas, -ardo, -hardas,
etc. Etimológ. significa el que lleva al-
forja, cofre, talego ó saco. Llamóse así
porque el hegardo llevaba una bolsa
para echar en ella las limosnas que re-
cogía. Igual origen tiene beguina (cfr.j,
derivado del bajo-lat. bega-ina ó begh-
ina, que desciende á su vez del nombre
haga, b )lsa,.por medio del suf. -i na (cfr.
iNo). Llamábanse así en Flándes las
doncellas que, sin tener vínculo con el
voto monástico, practicaban la devoción
con obras de caridad, entre las que figu-
raba la limosna. De beguina formóse
BEGUiNo (cfr.). Corresponden á begar-
d): franc. héguard; ingl. beghard, be-
gu (rd; cat. begart; ital. begardo, etc.
Corresponden á beguina y beguino ;
franc. bégain, héguine; ital. beguino, be-
guint; port. beguina; cat. begüt, etc.
Cfr. BEGUINO, BEGUINA., BAGA, CtC.
SIGN. — Hereje de los que en el siglo
XIII, entre otros errores, afirmaban que
podía el hombre llegar en esta vida á tal
estado de perfección que quedase impeca-
ble, viviendo al mismo tiempo muy es-
candalosamente,
Beg^uer. m.
Cfr. etim. veguer.
SIGN". — Magistrado que en Cataluña y
Mallorca ejercía, con poca diferencia, la
misma jurisdicción que el corregidor en
Castilla.
Beg^uer-ío. m.
Cfr. etim. beguer. Suf. ~io.
SIGN. — El distrito á que se extendíala
jurisdicción del beguer.
Beg:u«ino, lúa. m. y f,
Cfr. etim. begardo. Suf. -tno.
SIGN.— 1. Hereje del siglo XIV que
defendía los mismos errores que los be-
gardos.
2. f. Nombre que se da á las doncellas
de una congregación muy antigua de Flán-
des, Picardía y Lorena.
Be-lftetría. f.
ETIM. — Viene del ant. esp. bienfe-
tria, usado en los documentos del Mo-
nasterio de Sahagun, A. 1282, art. 1969;
abreviado del primitivo bene-feciría ,
que usóse en los mismos documentos, A.
1084, art. 1180, y dei'ivado de benefac-
toría fcfr.J. De bien-fetria?>Qá\]ohe-
fetría y luego he-hetria con el cambio de
la /"en la h, según se advierte en ham-
bre por fambre de fames, en hermoso
por fermoso de formosus, etc. « Lla-
(( mábanse tierras ó casas de behetría
« aquellas cuyos dueños podían elegir
(( señor, bien libremente, y entonces la
« behetría se llamaba de mar á mar, ó
« bien entre determinadas tamilias, en
« cuyo caso* se titulaba de linaje. El
« origen de esta palabra, índudabiemen-
({ te latina, pudo motivarse en la fórmu-
« la constante en las trasmisiones de
« dominio de esta clase de tierras: Con-
« cessa tibí licentía cundí ad unos au
bejín
« alios domnos quitibi bene fecerint.
<.<■ {Vicente Vignau, Glos. Doc. Moii.
« Sahag. pág. 10;. » Di,jose, pues, behe-
tría ó benefactoría, porque los dueños
de tierras ó casas podian elegir señor al
que mayor bien les hiciese. Cfr. bene-
factría, BENEFACTORÍA, BENEFACTORA,
etc.
SIGN. — 1. Ea lo antiguo, la población,
cuyos vecinos, como dueños absolutos de
ella, podian recibir por señor á quien qui-
siesen y más bien les hiciese:
No sufren Koyes ni señores absolutos, sino viven en
behetría Acost- Hist. Ind. lib 6. cap. 11.
2. met. Confusión ó desorden- Díjose'
así por la que habiaen las antiguas behe-!
TRÍAS, así por la dificultad de poner en da- 1
ro los derechos de cada uno, como por la i
confusión que habia en la elección de los j
señores de las behetrías:
Tengo de reducir á ¿)e/ie¿r¿a Estos tan sosegados y
compuestos. Cero. Viag lap. 4.
3. * DE ENTRE PARIENTES. La que podia
elegir por señor á quien quisiese, con tal
que fuese de determinados linajes que tu-
viesen naturaleza en aquel lugar.
4. * DE MAR AMAR. Laque libremente
podiaeligirseñorsrn sujeción á linaje de
terminado, por haber sido extranjeros sus
conquistadores y ausentádose de estos
reinos.
5. LUGAR DE BEHETRÍA. V. LUGAR,
Bejín, m.
ETIM.— Viene del árabe bacham, en-
fado, enojo, descompostura, basca, in-
quietud, etc.; el cual desciende del verbo
báchim, inf. bacham, enfadarse, enojar-
se, tener bascas, inquietud, ansia, bas-
cas, etc. Sírvele de base la raíz bachm,
bascar. Cfr. basim, con enfado, enojo,
bascar, etc. En cuanto al cambio de
la chin árabe en la -j- española, cfr.
ajuar, ajedrea, ajarafe, etc.
SIGN. — 1. La persona enfadada y eno-
jada con poco motivo ; y más comunmente
se dice del muchacho que llora mucho y
se irrita :
Empecé á caminar hecho, Como dicen, en begin.
Sirviéndome el alma solo De tener con qué sentir.
Solis. Poes. Rom.
2. Especie de hongo semejante á una
bola formada por una'telilla de color blan-
co, y que á veces crece hasta el tamaño de
la cabeza de un hombre. Encierra un pol-
vo negro que se emplea para restañar la
sangre y otros usos.
Bejiu-a. f. ant.
ETIM.— Viene de -pechin, abrevia-
do de AL-p¿:cHiN (cfr.), por el cambio de
la/) en -6-, según se advierte en ban-
BELD
741
durria por pandurria de pandarriam,
y de -ch- en -/-, como se echa de ver en
chamuscar cambiado en Ja mascar del
ant. xamuscar, etc. De bcjin fornaóse
bejin-a, por medio del suf. -a (cfr.).
SIGN. ALPECHIlí.
Bejiu-ero. m. ant. prov. Andál.
Cfr. etim. bejín. Suf. -ero.
SIGN. — El que arrendaba la bejina ó al-
pechín para sacar el aceite, y cualquiera
que entendía en esta utilidad.
Bejuc-al. m.
Cfr. etim. bejuco. Suf. -al.
SIGN. — Sitio donde se cria ó hay mu-
chos bejucos. '
Bejuco, m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGíí. — Nombre que se da á diferentes
plantas sarmentosas que se crian en Amé-
rica, y de las cuales se hace allí el mismo
uso que de los mimbres en Europa :
Donde tenían un:i baUa de mnderos, atados unos
con otros con fuertes bejucos. Cero. Persil. lib. 1.
cap. 1.
Bejuf|u-lllo. m.
Cfr. etim. bejuco. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Ciidenita de oro, de lasque
vieuen de la China, y que usan al cuello
las mujeres por adorno.
2. planta, ipecacuana.
Bel. hela. adj.
ETIM.— El mase, bel viene de bello
(cfr.), por apócope de la segunda síla-
ba ; el fem. beta es abreviación de Isa-
bela (cfr.).
SIGN. — 1. ant. bello :
Era de! bel trotón todo el herraje De durísslma pla-
ta diamantino Cero Viag. cap 8.
2. f. ISABEL.
Bela. m.
ETIM. -Viene de Blas, amplificado
en Belas y abreviado en Belá, el cual
deriva á su vez del lat. Blasius, Blas,
cuya etim. cfr. en blasco.
SIGN.— ant. Blas.
Be!asqu-l(a ó Velasqu-ita. f.
Cfr. etim. blasco. Suf -ita.
SIGN.— Dim. ant. p. de mujer. Blasita
ó Blasa.
Bel-«lad. f.
Cfr. etim. bel. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Belleza ó hermosura : hoy
sólo se dice de las mujeres para ponderar
su hermosura: •
Tu gracia y tu beldad es la que abrasa Mi corazón
continuo en viva llama. Qtieo. Mus. 9.
2. La mujer notable por su hermosura
742
BELD
BELH
Beldar, a. ant.
Cfr. etim. bieldar.
SIGN.— BIELDAR.
«
Beleiiiii'^lta. f.
Cfr. otim. BELÉN. Suf. -ita.
SIGN. — Petrificación judaica. Forma un
cono delgado y algo arqueado hacia la
punta, de color blanquecino y de sustan-
cia calcárea, lisa por la parte exterior, y
llena de rayos en forma de estrellas por
la interior. Se cree que sea la cQncha de
un marisco, que ya no se conoce.
Beleii. m.
Cfr. etim. betlemita..
SIGN. — 1. NACIMIENTO, CU cl scutido dc
representar el de N. S. Jesucristo.
2. fam. Se dice de un sitio en que hay
mucha confusión y de la confusión misma.
Fr. ESTAR EN BELÉN, fr. fam. Estar em-
bobado, en babia.
Beleño, m.
ETIM.— Viene del ital. veleno, deri-
vado del lat. venenum, veneno, tósigo,
ponzoña. El cambio de la v- en la b- es
muy frecuente en español. La n~ suele
convertirse en -/I-, según se advierte
en ñiidoáe nudo, en añublar de anublar,
etc. Llámase así el beleño (=hyoscya-
Mus, L.), porque tiene la raíz venenosa.
Para la etim. del lat. venenum, cfr. ve-
neno.
SIGN. — 1. Planta que crece hasta la al-
tura de dos pies. Las hojas son anchas,
algo blancas, pegajosas, cortadas en seg-
mentos, y despiden un olor desagradable.
Las flores nacen en la extremidad de los
tallos, formando espigas, y son de color
amarillo en la parte superior, y de púrpu-
ra en la inferior, y el fruto es una caja lle-
na de semillas muy pequeñas, redondas y
de color amarillo. Toda la planta, espe-
cialmente la raíz, es narcótica:
El Hyoscvamo es aquella planta vulgar que lia
mamos beleño en España. Lag Diosc. lib 4 cap. 70
2. Planta del mismo género que la ante-
rior, y muy poco diferente de ella en su
forma y sus virtudes.
Belérico. m.
ETIM.— Viene del lat. técnico belle-
rtcus, formado del árabe belilag' ó be-
liledj, mirabolano. Atribuyese á una
especie de mirabolano llamado belérico,
el cual es producido del árbol tek.mina-
LiA BELLEHicA, Ruxb. El árabe belileg'
al ser latinizado, cambióseen belleric-us,
en vez de belileg-us, elcual en el franc.
ant. aparece bajo las formas belléris,
belléric y belliric. Distinguíanse de los
antiguos cinco especies de mirabola-
nos, según se advierte en los siguientes
versos consignados en la Botánica de
Juan Bauhin':
Myrobalanorum specics sunt quinqué bonorum :
Citrinus, kebulus, bellericus, emblicus, indus.
Derívase belileg' del persa belileh,
mirabolano.
, SIGN. — V, MIRABOLANO.
Bele^a. f
ETIM.— Viene de belUs-ia, derivado
del lat. belUí^, belis, bellorita, chirivita,
margarita ('=bellis perennis, Lin.),
que se usaba en lo antiguo como planta
vulneraria. Suf. -ia (cív.). Etimológ.
significa semejante ó perteneciente á la
bellorita^ Llamóse así la belesa (=plum.
BAGO europea, Lin.), llamada por otros
nombres yerba del cáncer, oelesa y den-
telaria, porque se usó también como
planta vulneraria, y especialmente para
curar las úlceras cancerosas. Para la
etim. de bellis cfr. bello.
SIGN. — Planta que crece hasta la altu-
ra de tres pies. Tiene los tallos cilindricos,
delgados, asurcados y vestidos de hojas
ásperas, alternas y de un verde blanque-
cino: las flores son pequeñas, de color púr-
pura y colocadas en espigas.
Beir-o, a. adj.
Cfr. etim. befo.
SIGN.— BEFO.
Be'8:a. adj.
ETIM.— Viene del lat. belga, plur.
belgce, belgarum, belgas, flamencos;
del cual descienden el adj. belg-icus,
-ica, -icum, perteneciente á Bélgica y
Belgiuní, Bélgica, cuya etim. cfr. en el
Apéndice. De bélgicas desciende bél-
gico. Cfr. franc. belge, Belgique; ingl.
belgic, helgian; ital. belga, Belgio; port.
belga, Bélgica, etc.
SIGN.— El natural de Bélgica.
Béis-ico, lea. adj.
Cfr. etim. belga. Suf. -ico.
SIGN. — Lo perteneciente á los belgas ó
á Bélgica.
Bellieo-e». f pl.
Cfr. etim. belhez. Suf. -es.
SIGN.— 1. Vasijas.
2. Germ. Cosa de casa.
Be I h ex. f.
ETIM. — « Término de germanía que
« significa cosa de casa. Juan Hidalgo
« en su vocabulario ». Dic. Acad 1726.
La germanía tomó este vocablo del la-
4
BELH
BELI
743
\ tin, pero trasformándolo, según ?;u cos-
tumbre, de la peor manera posible. El
nombre lat. de que deriva belhej es su-
pellex, los muebles de casa, los trastos,
el menaje de casa, el ajuar ; utensilios,
instrumentos, material, etc.; abreviado
en -pelLex y cambiado luego en belhej.
La razón de este cambio se advierte en
lo siguiente. Lap suele cambiarse en
6-segun se hecha de ver en bandurria
de pandarria. La x se cambia en - j y
el acento suele trasportarse á la última
sílaba, según se ve en feliz, de felix, en
velo:^ de veLox, etc. La introducción de
la -/i- en supellex depende exclusiva-
mente de un capricho de la germanía.
El sentido tan general de supellex, ex-
plica el uso de esta palabra, en haber
sido aplicada á significar muebles, far-
dos, tinajas, vasijas, etc., según se ad-
vierte en BELHEZO derivado de belhe:;, y
BELHECES (cfr.), plur. de la palabra del
artículo/ Derívase supellex del prim.
*super-tbx, compuesto del pref . super-,
arriba, por arriba, cuya etim. cfr. en
SOBRE, y lex, de legere, recoger, juntar,
cuya etim. cfr. en leer. Etimológ. supel-
lex significa trastos, objetos amontona-
dos ó arrinconados, objetos colocados
uno sobre otro. Cfr. super-, sobre,
leer, lectura, BELHECES, BELHEZO,
etc.
SIGN.— Enla Alcarria la tinaja para
echar vino ó aceite.
Bclhezo. m.
Cfr. etim. belhez.
SIGN.— 1. ant. Fardo ó mueble.
2. En la Alcarria, belhez.
Bél-ieo. lea. adj.
, ETIM. — Viene del lat. bell-icus, -ica,
-icuní, bélico, guerrero, perteneciente á
la guerra, belicoso ; el cual desciende del
nombre lat. bellum, guerra, batalla,
combate. Derívase bellum, áe\ primiti-
vo *duelluni, cuya etim. cfr. en duelo,
en su primera acepción. Cfr. lat. bel-
lare, bell-ari, guerrear, hacer la guerra,
pelear ; belli-ger (cfr. ger-, de gcr-ere,
hacer, en gerente); belígero (cíi-.y, belli-
co-s-us, -a, -um, belicoso (cfr.); beli-ger-
are, guerrear, (=bellum gerere); belli-
gerans (part. de beWgerare), el que
pelea ó hace la guerra ; primit. de beli-
gerante (cfr.), etc. Cfr. ingl. beUic^belli-
cal, bellicose, bellicous, belligerate, bel-
ligerent, bellígerous; franc. belliqueux,
belligérant ; ital. bellico, bellicoso, bel-
ligero ; cat. bélicos, béllich; i>ovt. belli-
coso, belligero, bellico, etc. Cfr. bélica-
mente, beligerante, belicoso, etc.
SIGN. — Lo perteneciente ála^fuerra:
Sin tocar trompa ni otro instrumento bélico. Cero.
Qiiix. tom. 2- cap. 64.
Sin. — Belicoso, guerrero, militar, mar-
cial:
Llámase belicoso al que tiene inclinación ala guer-
ra y se ocupa en ella ; mas por lo común sólo se usa
de esta palabra hablando de los pueblos y naciones
antiguas, cuyo único ejercicio era la guerra, no pu-
diendo acostumbrarse á vivir en paz.
Guerrero indica lo que es propio parala guerra, la
persona que está habituada á hacerla, y todo lo que
tiene relación con ella. Los antiguos germanos, que
invadieron parte del imperio romano, formaban una
nación belicosa; los alemanes, que le han sucedido,
son una nación guerrera.
Puede uno ser belicoso sin ser guerrero; y lo mis-
mo al contrario, Carlos XII. rey de Suecia, fué un
príncipe belicoso; Federico 11, rey de Prusia, guer-
rero. Las naciones modernas son mas bien ^aerre
ras que belicosas.
Todo lo que concierne á la ciencia de la guerra, lo
que es necesario para hacerla bien, lo que tiene rela-
ción con la administración de un ejército, es militar-
El arte militar, la disciplina militar, ejercicios m.i-
litares
Marcial se deriva de Marte, dios de la guerra. De-
cimos aire marctaí para significar aquel tono ó por-
te que demuestra el noble sentimiento de la superio-
ridad de sus propias fuerzas, de su firmeza y de su
valor, como podría suponérsele al mismo dios Marte.
Marcial y m.ilitar no se usan hablando de perso-
nas. Se dice una nación ó un príncipe belicosos, una
nación y un príncipe guerr eros; pero no una nación
ni un príncipe m.arciales, ni una nación ni un prínci-
pe militares.
Belleos-ísinio. ÍNima. adj.
Cfr. etim. belicoso. Suf. -ísimo.
SIGN. — Sup. de belicoso:
T-ínierdo en las tierras intermedias Naciones beli-
cosisimas, Puent. lib. 1. cap.
Bellc-oso, osa. adj.
Cfr. etim. bélico. Suf. -o.so,
SIGN. — Guerrero, marcial:
Que esto significa aquel cl.-mior belicoso del solda-
do Español, Santiago, Santiago cierra España!
Puent. lib. 2 cap. 36 §. 2.
Kells:er-aute. adj.
Cfr etim. belígero. Suf. -ante.
SIGN. — Se aplica á la potencia, nación,
etc., que está en guerra. Úsase más en
pluraL
Ifielí-s:er-o, a. adj.
Cfr. etim. bélico.
SlGN.^Poáí. GUERRERO:
Tu belígera Musa, tú que tienes La voz de bronce
y de metal la lengua. Cero. Viag. cap. 7.
Belitre, adj. fam.
ETIM. — Viene del franc. belitre, beli-
tre, picaro, ruin; derivado de belistre, y
éste de belittre (cuya primera -t- cam-
bióse en -s- por eufonía). Derívase 6e-
Uttre del primitivo blitter, derivado del
744
BELÍ
BELL
alemán hetilér (la -¿- suele sufrir fre-l
cuentemente la metátesis, del mismo
modo que la -r-), pordiosero, mendigo,
mendicante, indigente, vagamundo, hol-
gazán, pordiosero de profesión. Derf-
rívase bett-ler del alemán bett-el-n ,
mendigar, pordiosear, pedir limosna.
Etimológ. belitre signiíiea holgazán y
vagamundo que vive pidiendo limosna.
Desciende betteln del med. al. al. bitten ó
Oeten, derivado, del ant. al. al. pitj'an,
hittan, pitan, pedir limosna, mendigar.
Sírvele de base la raíz bad-, pedir, cor-
respondiente á la indo-europea bhat-
decir, confesar, manifestar sus deseos ó
necesidades, manifestarse; ampliíicada
déla raíz más breve bha-, manifestarse,
decir, hablar, cuya aplicación cfr. en
Fama. Cfr. ant. isl. bidhja, bad, decir,
hablar; exigir, pedir; gót. bidjan, bath y
bad, bédum, bidans, pedir hmosna; ant.
saj. bidian, biddean; anglo-saj. biddan;
ingl. beg (derivado de bed-jan); pedir
limosna, pordiosear; ant. tris, bidia,
bidda; sueco bedja, pordiosear, etc. Le
corresponden; franc. belitre, ital. beli-
írone^ port. btltre, etc. Cfr. belitreho.
SIGÑ. — Picaro, ruin y de viles costum-
bres .•
Y no sabéis vos, gañan, faquín, belitre que sino
fuesse por el valor que ella inluiide en mi brazo que
no le tendría yo para matar una pulga ? Cero. Quix-
tom. 1, cap. 30.
BeSitr-cro. m. Oerm.
Cfr. etim, belitre. Suf. -ero. .
SIGN. — Rufián que estafa á los picaros ó
belitres.
Belorta. f.
ETIM. — Viene de ü/roZ-o/a, aum. de
virola (cfr.), que escríbese también bi-
rola, formado por medio del suf. -ota
(cfr.), como de hidalga, hidalgota, etc.
De üirolota díjose *bilorta y luego be-
lorta. La metátesis de las letras r. I,
es frecuente en español. Etimológ. sig-
nifica argolla ó virola de grandes di-
mensiones. Cfr. nap. vrolotta.
SIGN.— El anillo ó rosca de hierro que
asegura la empalmadura de la cama y ti-
món del arado.
BcluR. f. ant.
ETIM.— Viene del lat. bell-ua ó bel-ua,
bestia feroz; el cual desciende á su vez
del primitivo *belh-ua de beigh-ua, cu-
ya raíz b^lgh-^ correspondiente á la
indo-europea bargh=bragh-, romper,
quebrar, desgarrar, despedazar, hacer
trizas, etc.; y sus aplicaciones cfr. en
FiiAC-TUKA. Etimológ. 6<?7í¿a significa la
que desgarra, despedaza^ quiebra, etc.
Cfr. lat. bellii-in-us, -a, -í¿m, bestial;
bellut-us, bellu-us, -a, -um, pertene-
ciente á las béluas ; bellu-alis, bellu-
ilis, bestial; hellu-osus, lleno de bestias
feroces, etc. Cfr. ital. beloa; port. belluo-
so; ingl. belluine, etc.
SIGN, BESTIA.
IScElac-afla. f.
Cfr. etim. bellaco. Suf. -cíc/a.
SIGN. — 1. ant. Junta de bellacos.
2. BELLAQUERÍA.
Bcllaca-ineiite. adv. m.
Cfr. etim. bellaco. Suf. mente.
SIGN. — Con bellaquería:
Las alcahueta;; y las chillonas estaban juntas en
parlamento nefando, hablaban mui bellacamente
en ausencia de las bolsas, y roian al dinero los zanca-
jos Quec. Port.
Bell-aco, acá. adj.
ETIM. —Viene de vili-acus, derivado
del adj. latino vilis, vil, bajo, desprecia-
ble, por medio del suf. -acus, según se
advierte en embri-ago de ebri-acus,
derivado de ebrias, ebrio, etc. Derívase
vilis del primitivo veh-ilis (=üe-ilis=
oilis, por síncopa de la -h-, y contrac-
ción de ei en í, cfr. ni-h-il=nU,ve-h-
emens=.véiiiens, etc.); el cual desciende
á su vez del verbo veh-ere, llevar, con-
ducir, arrastrar. Sírvele de base la raíz
veh-, correspondiente á la indo-europea
vagh-, llevar, arrastrar, cuya aplica-
ción cfr. en veh-ículo. De vili-acus^
formóse villaco=üellaco, que contra la
etim. se escribe bellaco. Etimológ.
significa el que se deja arrastrar. Le
corresponden : franc. veillaque; ital. ü¿-
gliacGo; port. velhaco; cat. bellaco, etc.
Cfr. bellacon, bellacada, bellaque-
ría, abellacar, bellaquear, etc.
SIGN. — 1. Malo, picaro, ruin. Aplícase
á las personas y á las cosas :
Dios me libre de bellacos en quadrilla. Espr. Esc
fol. 37.
2. Astuto, sagaz :
Havía hecho un bellaco una muchíssima casa, de
grande ostentación. Queo. Fort-
Bellac-on, ona.. adj.
Cfr. etim. bellaco. Suf. -on.
SIGN. — Aum. de bellaco :
To{)umos en una casa grande un hombre ciego, que
parecía principal, y riéndose el 6eí/acort medixo, etc.
Esp. Esc. fol. 49.
Bcllacou>aKo, aza. adj.
Cfr. etim. bellacon. Suf. 'a¿o,
BELLA
BELLO
745
SI6N. — Aum. de bellacoit :
Certificóos que sino mirara, que os arrancara las
narices y ios ojos, beUaconaso, enemigo de todas las
cosas. Queo. Visit.
Bellac«uelo, uela. adj.
Cfr. etim. BELLACO. Süt -uelo.
SIGN. — Dim. de bellaco,
Beila-doiia. f.
ETIM.— Viene del ital. bella-donna
(:^ATROPA BELLADONA, Lin.), llamada
por otros nombres solano fartoso,bella-
dania^ etc. Compónese hella-donna del
adj. fem. bella, cuya etim. cfr. en bello,
y el nombre donna, mujer, cuya etim.
cfr. en doña. Llamóse así porque las
mujeres ital. se servían de la belladona
para el afeite, por hacerles subir á la
cara un color rosa muy vivo y simpá-
tico. Etimológ. significa laque embelle-
ce á las mujeres. Le corresponden:
franc. belladone, cat. belladona, port.
belladona, ingl. belladonna, etc. Cfr.
BELLO, BELDAD, DOÑA, DUEÑA, etC.
SIGN. — Planta narcótica de que se ha-
ce uso en la medicina.
Bella-niente. adv. m.
• Cfr. etim. bello. Suf. -mente.
SIGN. — Con primor ó perfección.
Bellac|u-ear. n.
Cfr. etim. bellaco. Suf. -ear.
SIGN. — Hacer bellaquerías.
Bellaqu-ería. f.
Cfr. etim. bellaco. Suf. -ería.
SIGN. — La acción ó dicho propio de un
bellaco :
Y assí como los vio dixo, aquí hai maldad, y hai be-
Uayuerla. Cero. Nov. 11. Dial. fol. 383.
Bella(|U-íslnio. íslma. adj.
Cfr. etim. bellaco. Suf. -ístnio.
SIGN.— Sup. de BELLACO.
Belleg:uiii. m. ant.
ETIM.— Es vocablo de germanía,
como bellertfe. Se han propuesto dos
etimologías de belleguin: el vascuence
bell-eguin-a, compuesto de bell-a, yela,
acción de velar durante la noche, guar-
dia, etc. y el verbo egutn., hacer, signi-
ficando hacer centinela ó guardia por
ta noche; y el árabe baleguin (Gol. 321
tiene solamente bolaqína, desgracia,
desastre), derivado de balaq, estar asus-
tado, asustarse, etc. De las dos etimo-
logías es más razonada la derivación
vascuence. Igual origen tiene el nona-
bre belle-rife, criado de justicia, salvo
que al verbo -eguin sustituyóse el nom-
bre rifa, riiía, contienda, pendencia,
reyerta, y al nombre bell-a el verbo bei-
lla, velar. Belle-rife, significa etimológ.
el que observad los que riñen, elque vela
por las riñas ó pendencias, etc. Las
palabras bella y beilla ó beillan, velar,
se han introducido en el vascuence por
medio del franc, ó pro v. Cfr. franc. vei-
lle, veiller; prov. velhar ; ita\. vegliare,
etc., cuya etim. cfr. en velar. Parala
etim. de rifa, cfr. esta palabra en el ar-
tículo correspondiente. Cfr. belle-
rife.
SKtN. — Corchete ó alguacil :
Son en resolución de casta de porquerones, corcho-
tes, ó belleguines- Alfar, fol. 50.
• Bellerife. m. Germ.
Cfr. etim. belleguin.
SIGN. — El criado de justicia.
Bell-eza. f.
Cfr. etim. bello. Suf. -eza.
SIGN. — 1. Hermosura, beldad. Dícese
de las personas y de las cosas :
Admirado de tan extraordinaria bellesa, infórmeme
con gran cuidado de su estado y nacimiento. Esp-
Esc. fol. 180.
2. DECIR BELLEZAS, fr. met. Decir alguna
cosa con gracia y primor.
Bell-ido, Ifla. adj.
Cfr. etim. bello. Suf. -ido.
SIGN. — ^1. ant. Bello, agraciado, her-
moso :
Todos hablan *de estas bellidas doncellas. Me/i.
Cor. fol. 8.
2. Oerm. m. El terciopelo.
Bell-istiino, íslma. adj.
Cfr- etim. bello. Suf. -^símo.
SIGN. — Sup.de bello :
Testigos son bellissi/na pastora, Que el cuerpo
siente lo que el alma llora. Esquil. Kim. cant. 1.
Bello, bella, adj.
ETIM.— Viene del lat. bell-us, -a,
-uní, bello, hermoso, bien dispuesto,
proporcionado y adornado de especial
gracia y primor ; para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. bueno. De bello for-
móse bell-ido, en el sentido de bello y
de terciopelo. De bello desciende por
apócope bel, y de éste bel-dad (ch\), por
medio del su£ -dad (cfr.). Corresponden
á bello: franc. bel, belle, beau; heiTy^
biau; bres. bal; pie. biau, biel;\em, beu,
ber, bere, bel, belo; prov. bel, bella; cat.
bell; ital. bel, bello, bella; port. bell),
etc. Corresponden á 6e¿c¿«(:/.- franc. beau-
té; prov. beltat, beutat; berry biauté;
pie. biauté, bieulé; wal. bailé; ital.
95
746
BELLO
BEMOL
beltá, etc. Cfr. beato, bueno, belesa,
BELDAD, etc.
SIGN. — Hermoso, perfecto en su línea :
Salió por uncallejun de unas huertas uno de lo mas
bellos rostros y de mayor magestad que en sujeto
mortal se han visto. E'íp. Esc- fol. 180.
Bellor-io, la. adj.
ETIM.— Viene de vellora (cfr.), por
medio del suf. -io. Etimológ, significa
de color de lana sin teñir. Cfr. vello-
rín, VELLORÍ, VELLÓN, VELLONERO, etC.
SIGN. — Pardusco. Aplícase más ordi-
nariamente á las caballerías que tienen el
color melado ó de pelo de ratón.
Bellosn. Oerm.
Cfr. etinci. vellosa .
SIGN. — BEDILLA.
Bellota, f.
ETIM.— Viene del árabe ballüth, en-
cina, bellota, roble (=quercus ilex,
Lin,y QUERCUS ballota, Desfr.) El
lat. hallóte^ marriibio negro, marrubio
bastardo (=ballota nigra, Lm.), cor-
respondiente al greco-romano ¡3aAXo)x-/$,
marrubio negro, tiene evidentemente el
mismo origen arábigo ó persa, en cuya
lengua hállase también ballüth, encina,
bellota, en el compuesto chdh-ballílth,
encina del rey (cfr. cháh, rey), que
corresponde á la castanea vulgaris,
Lam. Cfr. franc. bailóte, port. belota,
balota, boleta, etc. De bellota descien-
den BELLOTE, clavo grande que tiene la
cabeza redonda como bellota; bellote-
ra, BELLOTEAR, BELLOTERO, etC.
SIGN.— 1. El fruto de la encina, del ro-
ble y otros árboles del mismo género. Es
ovalado, puntiagudo, de una pulgada de
largo, y se compone de una cascara media-
namente dura, de color castaño claro, den-
tro déla cual hay envuelta en una telilla
del mismo color una sustancia blanca, ha-
rinosa y de gusto ya dulce, ya amargo,
según la especie ó casta del árbol. Es un
alimento muy sano para el ganado de
cerda:
La mayor parte del año comían bellotas Ambr.
Mo/-. tom. 1, fol. 196.
2.prov. El botonó capullo del clavel sin
abrir.
3. Vasija pequeña en que se echan bál-
samos ú otras especies aromáticas: las hay
de varias materias y llámanse así porque
se hacen en figura dcBELLLOTA.
Belloteado, m. ant.
ETIM. — Viene del primitivo "üellota-
do ó *oellutado (cfr, vellut-ero, el que
trabaja en felpa ó terciopelo), derivado |
á su vez de velludo, felpa, terciopelo; el
cual desciende de vello (cfr.). Para la
etim. de bellotado , cfr. vellutero.
Etimológ. significa el que tiene rizos ó
mechones, vedijas de lana ó vellones.
El hellotado es en efecto una especie de
terciopelo muy velludo y grueso, que,
por no cortarlo en el telar, queda áspero
al tacto. Cfr. bedija, vedija, bedilla,
VELLO, VELLUDO, VELLUTERO, BELLORIO,
VELLORA, VELLORÍN, VELLORÍ, VELLO-
SO, etc.
SIGN. — Especie de tela. rizo.
Bellote, m.
Cfr. etim bellota-
SIGN. — Clavo grande que tiene la ca-
beza redonda y el grueso á proporción de
su tamaño, que suele ser de una cuarta:
Cada libra de bellotes, estacas y gomales á once
quartos. Prag- Tass. 1680, fol- 29.
Bellot-ear. a.
Cfr. etim. bellota. Suf. -ear.
SIGN. — Comer la bellota el ganado de
cerda.
Bellot-era. f.
Cfr. etim. bellota. Suf. -era.
SIGN. — El tiempo de recoger la bellota
y de cebar el ganado de cerda.
Bellot-ero, era. ra. y f.
Cfr. etim. bellota. Suf. -ero. .
SIGN. — 1. El que coge ó vende bellotas.
2. ant. El árbol que lleva bellotas.
3. El tiempo y estación en que se coge la
bellota; y también el encinar donde se
ceban los puercos.
Bellot-lca, illa, ita. f.
Cfr. etim. bellota. Sufs. -ica^ -illa,
-ita.
SIGN. — Dim. de bellota.
Bellot-lllo. m.
Cfr. etim. bellota. Suf. -illo.
SIGN.— 'Dim. de bellote.
Be-iuol. m.
ETIM.— Viene del ital. be-molle^ de-
rivado a su vez del bajo-lat. be-mollis,
que se compone de 6e, nombre de la le-
tra 5 (cfr.), para cuyo sign. musical
cfr. becuadro, y el adj . moUis, blando,
tierno, suave, cuya etim. cfr. en moli-
cie- El bemol representa en la música el
segundo signo accidental, que como la
diesi y el becuadro, se coloca delante de
una nota para bajar ó subir su entona-
ción natural. Según el antiguo sistema
de Guíítone di Are^zo el bemol era con-
BEMOL
BEND
747
trario al becuadro. La B, en la serie de
las letras que indican las notas musica-
les representa el si. Habiéndose baja-
do al si un semitono por primera vez,
se le llamó be-mol ó sea si suaoe
ó medio tono más bajo que el natu-
ral, que se \\qíTC\Qí becuadro ó bedur o. Cfr.
BECUADRO, BEDURO, BEMOLADO, etC.
SIGN. — 1. Mus. Accidente de la música,
cuyo efecto es contrario al del sostenido,
pues sirve para disminuir un semitono al
punto á cuyo lado izquierdo se señala:
Como esta es cosa que no consiste en perfiles de
razones, ni en bemoles de palabras. Pie- Just. fol.
206.
2- TIENE TRES BEMOLES, fr. fam. con que
se pondera lo que se tiene por muy grave
y dificultoso.
Beniol-ado. adj.
Cfr. etim. bemol. Suf. -ado.
SIGN.— Con bemoles.
Ben. m. ant.
ETIM.r— Viene del adv. lat. bene,
bien^ buena, recta, justamente; el cual
cambióse luego en BIEN (cfr.). Del lat.
6e/ie formóse ben por apócope de la e.
Para la raíz de bene y sus aplicaciones
cfr. BUENO. Le corresponden : franc.
bien, bres. bin; berry bin; pie. ben;
borg. bé, ben; norm. bé; provenc. y
cat. ben, be; \em.be,ben; esp. mod. bien;
port. bem; ital. bene, etc. Cfr. bien, ben-
DiciR, etc.
SIGN.— BIEN.
Beudeci>clor, dora. m. y f. ant.
Cfr. etim. bendecir. Suf. -dor.
SIGN.— El que dice bien, ó habla bien y
con razón.
Bendecir, a.
Cfr. etim. bendicir.
SIGN. — 1. Formar cruces en el aire con
la mano extendida sobre algunas cosas ó
personas, invocando ala Santísima Trini-
dad, ó recitando varias preces ú oraciones:
Los Ministros Provincialeí» de los Frailes Menores
por privilegio del Papa pueden fienrfecír corporales.
Naoarr. Man. cap- 25 núm- 84.
2. Dedicar al culto divino ó al servicio
de la Iglesia alguna cosa por medio de cier-
tos ritos y ceremonias.
3. Hablando de los campos, de las ar-
mas, de los navios, etc., decir sobre estas
cosas ciertas oraciones, con bendiciones y
ceremonias destinadas por la Iglesia para
pedir á Dios la fertilidad ó prosperidad de
ellas.
4. Usarlos padres de ciertas palabras ó
expresiones, pidiendo á Dios por la felici-
dad de sus hijos, formando sobre ellos con
la diestra una cruz.
5. Alabar, engrandecer, ensalzar:
En hora buena venga, en hora buena nazca, y sea
mil veces bendito, el que viene y el que lo envía.
Fr. Luis Gran. part. 2 cap. 3.
Sis.— Bendecir, bendito, bienaventurado.
El radical de las dos }irimeras y otras palabras que
de ellas se derivan, ó con ellas tienen relación, es el
verbo latino benedico, benedieere, que «ín su sentido
recto significa decir, hablar bien, y también bendecir
en castellano, é igualmente alabar y ensalzar á una
persona ó cosa; y así en lo antiguo llamábase bende-
oidor al que decia ó hablababien y con fundamento.
Por traslación ha pasado á designar, y este es su
uso común, todo aquello que con religiosas ceremo-
nias se dedica y ccmsagra al culto y cosas pertene-
cientes áél: la ¿encZtcíon es un acto religioso por el
que se ponen personas ó cosas bajo la protección del
cielo y se las santifica.
Nos valemos de los participios pasivos bendito y
bendecido para denotar una cosa que se entiende
haber recibido ya la bendición-, y así decimos, pan
bendito, reliquia bendita, imagen bendita. En mu-
chas cosas, á veces fuera del sentido religioso, la em-
pleamos como especie de alabanza; como cuando
decimos, bendito seas, bendita sea tu vida, bendito
sea^tu pensamiento.
Usase de la palabra bendito á veces en sentido iró-
nico y aún ofensivo para denotar á una persona de
cortos alcances y aún tonta; como cuando decimos,
ese hombre es un bendito, cree cuanto se le dice, se
hace de él lo que se quiere, no tiene voluntad propia:
todavía es más ofensiva la expresión usual, eso mari-
do e"s un bendito.
También suele ser irónica y como sinónima de la
anterior la palabra bienacenturado, aunque su sen-
tido recto es el de glorioso, celestial, santo.
Bendlc-era. f. ant.
Cfr. etim. bendicir. Suf. -era.
SIGN.— La mujer que santiguaba con
señales y oraciones supersticiosas para
sanar á los enfermos.
Beudicl-ente. p. a. ant. de bendicir.
Cfr. etim. bendicir. Suf. -ente.
SIGN.— El que bendice:
De los Tribus bendicientes é seis maldicientes.
Fort, qüest. cap. 9.
Ben<lic-ioo. f.
Cfr. etim. bendicir. Suf. -ion.
SIGN.— L La acción y efecto de bende-
cir;
La bendición del Obispo se ha de recibir con hu-
mildad. Nieremb- Cat. Rom. lecc. 49.
2. * EPISCOPAL Ó PONTIFICAL. La que en
dias solemnes dan el Papa, los obispos y
otros prelados eclesiásticos, haciendo tres
veces la señal de la cruz cuando se nom-
bran las tres personas de la Santísima
Trinidad.
3. pl. Las ceremonias con que se celebra
el sacramento del matrimonio. Regular-
mente se dicen bendiciones nupciales.
Fr. y Refr. — echar labendion. fr, met.
Levantar la mano, no querer mezclarse
ya en algún negocio. — es una bendición ó
ES bendición de dios, fr, fam. con que se
pondérala abundancia de alguna cosa. —
HACERSE alguna COSA CON BENDICIÓN fr.
Hacerse con acierto y felicidad.
748
BEND
BENE
Iteii-cllclr. a. ant.
ETIM. — Viene del lat. bene-dicere^
decir, hablar bien, usar de buenas pa-
labras, alabar, bendecir^ etc., el cual se
compone del adv. bene, bien, cuya elim.
cfr. en ben, y el verbo dicere, decir, ha-
blar, pronunciar, afirnnar, llanaar, nom-
brar, etc., cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en DECIR. Etimológ. significa
decir bien. De bene-dicere descienden:
benedictas, -a, -iim, bendito, santo,
consagrado, prim. de bendito, bendicho;
benito y benedict-ino (cfr, suf. -ino);
benedictio, benedicíion-is, primit.de ben-
dición; BENEDiciTE ("cfr.), scgunda per-
sona de plural del imperativo, signifi-
cando bendecid; de benedictas desciende
benedicta (cfr.), en el sentido de reme-
dio santo, sagrado {=milagroso, eficaz);
bendecir (cfr.), etc. De bendicir des-
ciende bendecidor^ y de bendecir, deriva
bendieiente, bendic-era, etc. Cfr. franc.
bénir; prov. benezir, benesir, bendir;
cat. beneir; port. benzer; ital. benedire;
franc. bénediction; prov. benedictio, be-
nediccio; port. bengüo; ital. benedi^io-
ne;cat. benedicció, etc. Cfr. decir, di-
cho, bien, BEN, etc.
SÍGN. — BENDECIR.
Bendlcli-o, a.
Cfr. etim. bendicir.
SIGN. — 1. p. p. irreg. ant. de bendecir.
2. adj. ant. bendito.
Bciiflit-ísiino, islilla, adj.
Cfr. etim. bendito. Suf. -himo.
SIGN. — Sup. de bendito:
Con esta consideración tengo de confundirme en
la prssencia do este niño benditissíino. Puent. part.
2. nied. 17.
dlendi-to, ta.
Cfr. etim. bendicir.
SIGN. — 1. p. p. irreg. de bendecir:
El pan bendito se ha de tomar con estima y devo-
ción. Niereinb. Cat. Kom. Lecc 49.
2. adj. SANTO ó bienaventurado:
Y yo porque Dios me diesse A mi gusto un casa-
miento, Al bendito San Antonio Entrarme Monja le
ofrezco. Montes. Com. Cab. Olm. Jorn. 1.
3. DICHOSO.
4. m. n. p. ant. benito.
o. La oración que empieza así: bendito
y alabado sea, etc.
6. ES UN BENDITO, cxp. fani. que se dice
déla persona sencilla y de pocos alcances.
Bcuedicltc. m.
Cfr. etim. bendicir.
SIGN. — Voz puramente latina con que
los religiosos piden licencia á sus pre-
lados.
Beneclleta. f.
Cfr. etim. bendicir.
SIGN. — Electuario ó confección de va
rios polvos de hierbas y raíces purgantes
y estomacales, mezclados con miel espu-
mada.
Benedlet^iiio, Ina. adj.
Cfr. etim. bendicir. Suf. -mo.
SIGN. — Lo que pertenece á la regla ú
orden de san Benito.
Benefac-tor. m. ant.
Cfr. etim. beneficio. Suf. -tor,
SIGN. — bienhechor*.
Aunque no es posible que tenga nadie envidia de
un tan universal benefactor de entrambos mundos.
Oo. Hist. Chil. fol. 112.
Beuefactor-ía. f. ant.
Cfr. etim. benefactor. Suf. -ía.
SIGN. — BEHETRÍA
Beuefactria. f.
Cfr. etim. benefactoría.
SIGN. — 1. ant. Acción buena.
2. ant. BEHETRÍA.
Beneflc-cncia. f.
Cfr. etim. beneficio. Suf. -encía-
SIGN'.— La virtud de hacer biená otro:
Dioses deben ser en la beneficencia. Hortens.
fol. 98.
Sin. — Beneficencia, benevolencia, cari-
dad, merced, favor, servicio, fineza:
Como seguida del artículo Benignidady como ma-
yor corroboración de los principios que allí sentamos,
deberemos mirar este otro artículo
Las palabras beneñcencia y beneoolencia nacen
del|amor á nuestros semejantes; pero por lo común la
una no corresponde siempre á la otra, ya porque el
que desea el bien de los demás no !o puede verificar
á veces, ya porque su benevolencia se limita á una
estéril é inútil bondad, que no llega á incomodarse,
i,i á hacer sacrificio alguno, cual lo exige la beneñ-
cencia : mas ésta siempre supone la ¿>e/jeco/e/íc¿a.
La palabra caridad, se entiende por lo común en
sentido moral y se dice del acto de socorrer á los po-
bres, no sólo por el movimiento natural do compa-
."ion hacia ellos, sino también por cumplir con el
precepto divino do amar al prójimo como á nosotros
mismos.
También es gratuita la merced ó gracia y su nom-
bre mismo lo indica, pues consiste en que aquel &
quien se dispensa, no tiene ni motivo, ni razón, ni
derecho alguno para obtenerla.
Dispensamos faoor cuando empleamos nuestra
mediación, nuestras buenas relaciones y todos nues-
tros medios en beneficio de otro para que prospere,
valga y logre cualquiem ventaja.
Llámanse servicios todos aquellos socorros ó au-
xilios, que tanto ))or nosotros mismos, cuanto por
medio de otros, dispensamos á todos aquellos que
creemos acreedores á ello, ó con loque estamos obli-
gados íi hacerlo.
Ij&Jlnesa es regalo ó expresión delicada, que ha-
cemos en ocasión oportuna á ciertas personas á las
que necesitamos agradecer, complacer, tenerlas gra-
tas y favorables, ó manifestarlas nuestro afecto, res-
peto é interés ; y así decimos, me dio ó envió una ñ-
nesa.
Diremos, pues, que la beneficencia g% pródiga en
beneficios, la beneoolencia an buenos deseos; que el
BENE
BENE
749
faoor distribuje gracias, la caridad lipaosuas, qoe
el celo por el bien de otros presta sereicios, y que
la buena educación y un genio complaciente hace
continuas Jinezaa.
ffeueflcent-íslino, asinta. adj.
Cfr. etim. beneficencia. Suf. ^ístmo.
SIGN. — Sup. de benéfico:
Puedo piadosamente creer que debo dos veces la
vida á este beneficentissimo Pontífice- Alcaz. Yid-
S. J. Prol.
Beueflcia-cion. f.
Cfr. etim. beneficiar. Suf. -don.
SIGN. — La acción y efecto de beneficiar.
Benelici-ado. m.
Cfr. etim. beneficio. Suf. -ac?o.
SIGN. — El que goza algún beneficio
eclesiástico que no es curato ó prebenda:
Y con el Beneficiado, Que era Doctor por Osuna,
Sobre Antonio áe Lebrixa Tenia cien mil disputas-
Gong. Rom. burl- 7.
Beueficla-dor, dora. m.yf.
Cfr. etim. beneficiar. Suf. ~dor.
SIGN.— El que beneficia:
y con tenerla á ella (la muger) por guarda y por
beneficiadora de lo cogido, tiene riqueza bastante.
Fr. Luis de León. Perf. Cas. §. 2.
Beneficl-al. adj.
Cfr. etim. beneficio. Suf. ~al.
SIGN. — Lo perteneciente á beneficios
eclesiásticos.
Benefici-ar. a.
Cfr. etim. beneficio. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer bien:
Otros hai tan ciegos en aborrecer, que con el odio
nos favorecen, y sin caber ellos lo que hacen nos be-
nefician con el vituperio. Maner- Apolog. cap 3-
2. Cultivar, mejorar una cosa procuran-
do que fructifique:
Aunque el terreno sea de su naturaleza muy fecun-
do, siempre quedará inútil si no le beneficia la in-
dustria y el cultivo. Cornej part- 1. lib. 1. cap. 6.
3. Conseguir algún empleo por servicio
pecuniario.
4. Administrar las rentas que procedían
del servicio de millones por cuenta de la
Real Hacienda:
Reconociendo este peso de las cobranzas ordenó
que los mismos Pueblos beneHciassen y cobrassen
sus tributos. Saaü- Empr. 67-
5. ant. Dar ó conceder algún beneficio
eclesiástico.
6. Hablando de efectos, libranzas y otros
créditos, cederlos o venderlos por menos
de lo que importan.
Beueflci-arlo. ni. for.
Cfr. etim. beneficio- Suf. -ario.
SIGN. — El que goza algún territorio,
predio ó usufructo que recibió graciosa-
mente de otro superior á quien reconoce.
Beiie«fle-io. m.
ETIM. — Viene del lat. hene-fic-ia-m,
beneficiOj el bien que uno hace á otro
liberal y gratuitamente; pensión, recom-
pensa dada por servicios militares; pri-
vilegio, derecho y acción que á uno le
compete por las leyes, etc.; el cual des-
ciende á su vez del verbo bene-facere^
hacer bien, hacer favor, beneficio, pla-
cer, etc. Compónese éste del adv. bene,
bien, cuya etim. cfr. en ben, y el verbo
fac-ere, hacer, obrar, ejecutar, practi-
car, ejercitar, producir, componer, ins-
tituir, etc.; cuya etim. cfr, en facer.
Etimológ. significa obrar bien. De bene-
faceré desciende bene-fíc-ium, por el
cambio de la -a- radical en -i-, según se
advierte en con-fic-ere, pre- fie-ere, etc.,
y la agregación del suí. -ium (cír.-io).
De beneficium derivan : beneficiarius ,
beneficiado, el que goza y posee el bene-
ficio recibido; primitivo de beneficia-
rio (cfr.); benejic-ios-us, -a, -uní, bien-
hechor, liberal, primitivo de beneficioso
(cfr.); benefactor^h'ienhechor, primitivo
de benefactor (cfr.); bene-factum, bue-
na obra, beneficio; bene-fíc-entia, primi-
tivo de bene-fic-encia (cfr.), etc. De
beneficio descienden beneficiáis benefi-
ciar, beneficiado, beneficiacion., etc. De
benefactor derivan benefactoría, bene-
factría, behetría, etc. Cfr. franc. bénéfi-
ce; prov. benefici, -'lia.], benefizio; port.
beneficio; cat. y lem. benefici; ingl. bene-
fice, etc.; franc. bénéjiccnce, beneficiaire^
beneficiáis bénéjicier; ingl. benejicence,
benejiciary, benejicial; port. beneficen-
cia, beneficiario, benejicial, beneficiar ;
cat. beneficencia, beneficiat, beneficiáis
beneficiar; i tal. benejicenza, beneficiario ,
beneficiale, beneficiare, etc. Cfr. behe-
tría, benéfico, beneficiado, etc.
SIGN. — 1. El bien que se hace ó se re-
cibe:
La memoria de este beneficio enamora y enciende
mi corazón. Fr. Luis Gran, part- 2- cap. 4.
2 ant. AFEITE.
3. for. Derecho que compete á uno por
leyó privilegio:
Intimará (mediante acto) al comprador como e."? pa-
riente, y como le compete el beneficio de la casa.
Molin Praet. jud- pl. 170-
4. Labor y cultivo que se da álos cam-
pos, árboles y minas, etc.:
Assistia con los Jardineros al beneficio y cultivo
de las hierbas y plantas. Barbad. ío\. 109-
5. Utilidad, provecho:
Impetró su jurisdicción su Magestad, Cesárea á
beneficio y instancia de los Reinos. Chumac ■
Meni- 2.
6. La acción de beneficiar empleos por
dinero, ó la de dar los créditos por menos
de loque importan.
750
BENE
BENE
7. El producto de un dia de funcioa, que
se concede á alguno de los comediantes ó
para otros objetos.
8. * COMPULSO. En las órdenes militares
el que por su cortísimo valor se llegó á
unir é incorporar; y se decia compulso,
porque para su servicio se compelía á los
religiosos.
9. * CURADO. El que tiene anejas la cura
de almas.
10. * ECLESIÁSTICO. Cargo ú oficio en la
Iglesia, que se confiere canónicamente.
Es de dos maneras: simple el que no tiene
obligación aneja de cura de almas, y cura-
do el que la tiene.
Fr. DESCONOCER EL beneficio fr. No cor-
responderá él, ser ingrato. — aceptar la
HERENCIA Á beneficio DE INVENTARIO. loC.
for. Admitirla en cuanto pueda ser bene-
ficiosa al heredero; pero no admitiéndola
si le fuere gravosa.
Sin. — Beneficio, ventaja^ provecho, uti-
lidad.
La palabra beneficio tiene una significación general
y forma como el género de las que se la semejan En-
tendemos por ella todos los efectos útiles ó agrada
bles que pueden resultar á alguna persona de la pose-
sión, uso y goce de una cosa, ó de las relaciones que
ésta pueda tener con él, ó con lo que le pertenece-
Prooecho y utilidad son especies de este género:
et\ prooecho es el beneficio que nos resulta do las ga-
nancias que producen estas cosas, y la utilidad el
que nace del servicio que nos prestan-
Advertiremos en la palabra beneficio que en cierto
sentido se confunde con la de oentaja, con la parti-
cularidad de que á su idea principal va unida otra
accesoria de oposición y de comparación, ya con los
efectos contrarios á los que expresa, ya por la falta ó
privación de estos últimos. Decimos, cada cosa tie-
ne sus centajas y sus inconoenientes: es una oenta-
ja déla que no disfruta su amigo; este destino me
procura grandes beneficios que sin él no tendría. Las
centajas de la hermosa figura, de la mocedad, son
opuestas á los inconoenientes de la fealdad y de la
vejez.
Benefici-oso, osa. adj.
Cfr. etim. BENEFICIO. Suf. -oso.
SIGN. — Provechoso, útil:
Y aunque este linago de gente era mas benefi-
cioso á la Kepública que molesto, os determinasteis
á declararlo por público enemigo. Ma/ier. Apolog.
cap. 39.
Bené'fiC'O, a. adj.
Cfr. etim. beneficio.
SIGN. — El ó lo que hace bien:
Era W) menos benéfico con sus perseguidores y
enemigos, que agradecido á su bienhechores. Alcaz.
Chron. tom. 1, pl. 89-
Heuciner-eucla. f. ant.
ETIM. — Viene del bajo-lat. bene-
mer-ení-ia, derivado de bene-merens,
bene-mereníts, pavt. pres. del verbo ¿>e-
ne-merere, merecer bien, ser digno, etc.,
por medio del suf. -ia (cfr.). El suf,
-enüa (cfr. -enciaj, se compone del suf.
del part. -ent- y el suf. nominal -/a.
Compónese bene-merere áe\ adv . bene,
bien, cuya etim. cfr. en ben. y el verbo
merere ó mereri, merecer, ser digno,
acreedor, merecedor, adquirir, ganar,
etc., cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en MERECER. De bene-merere descien-
de bene-meri-tas, -ta^ -tam, primit. de
BENEMÉRITO. Cfr. BIEN, MÉRITO, ME-
RECER, etc.
SIGN. — -Mérito ó servicio:
A imitación de estas provisiones distribuyeron las
lenguas las encomiendas vacantes, guardando en todo
las ancianidades y benemerencias. Funes Chron.
part. 2. cap. 2.
Beneinérl'to. ta. adj.
Cfr. etim. benemerencia.
SIGN. — El que es digno de algún honor
ó empleo por sus méritos ó servicios:
Aun la tyrania se dissimula y sufre en un Príncipe
que sabe dar socorriendo las necesidades públicas,
y favoreciendo las personas beneméritas- Saao.
Empr. 40.
Bene-pláci>to. m.
ETIM.— Viene dellat. bene-placi-ius,
-ta, -tum, derivado de bene-placere, el
cual se compone del adv. bene, bien, cu-
ya etim. cfr. en ben, y el verbo placerey
dar placer,, deleitar, agradar, cuya etim.
cfr. en placer. Etimológ. significa agrá-
do, placer, etc. Cfr. bien, complacer,
complaciente, PLACER, etc.
SIGN. — Aprobación, permiso:
Y assí se hizo con beneplácito de todos. Esp. Esc-
fol. 68.
Beiievol-encia. f.
Cfr. etim. benévolo. Suf. -encía,
SIGN.-— Amor, buena voluntad:
El parentesco puede estar sin benecolencia y afec-
to, la amistad no. Saao. Emp. 9L
Beiic-vol-cut-ísiino, íjsiina. adj.
Cfr. etim. benévolo. Suk. -ent, -istmo.
SIGN. — Sup. de benévolo.
Beiic«vol«o, a. adj.
ETIM. — Viene del lat. bene-vol-us,
-a, -wm, benévolo, deseoso, amigo, pro-
penso á hacer bien á otros; el cual se
compone del adv. bene,hien, cuya etim.
cfr. en ben, y -vol-us, derivado del ver-
bo üol-o, ool-uí, vell-e, querer, desear,
consentir, pedir, exigir, etc., cuya etim.
cfr. en voluntad. Etimológ. significa
el que quiere bien. De benévolo des-
cienden bencool-encia, (cfr.), por medio
del suf. -encía (cfr.), y beneool-ent-isímo
(cfr.), por medio de los sufs. -ent, é
-¿simo. Cfr. BEN, bien, voluntario^ vo-
luntad, etc.
BENG
BENÍ
751
SIGN. — El que tiene buena voluntad ó
afecto á otro:
César los de su campo generoso Con instancias be-
néoolas convoca. Jaureg. Phars. lib. 2 oct. 1.
Beiíjspala. f.
ETIM. — Viene del nombre pvop. Ben-
gala de donde vinieron las primeras
muselinas de esta clase. Derívase Ben-
gala de skt. ^"J, vañga, derivado de ^^,
vañka, tortuosidad de un rio, curso tor-
tuoso de un rio; el cual desciende á su
vez de la raíz ^^, bañk, seguir un ca-
mino ó curso tortuoso, marchar, andar,
ir, correspondiente á la indo-europea
VAG-, cuya aplicación cfr. en vagar.
Llámase Bengala por las vueltas y re-
Vueltas que sigue el rio Ganges en la
parte por donde este rio la baña. Etimo-
íóg. significa la tierra de las tortuosida-
des del rio Ganges. El skt. ^^, vañ-
ga significa también plomo, estaño, por
la facilidad con que se dobla, y en este
concepto Bengala pudiera significar
también la tierra del plomo.
SIGN. — 1. ant. muselina. Llamóse así
por haber venido las primeras de Benga-
la. Hoy se usa en las montañas de Burgos.
2. Caña de Indias de que se hacen bas-
tones.
3. Especie de cetro ó bastón de tres
cuartas de largo, insignia antigua de man-
do superior militar.
Kenig^na-nieittc. adv. m.
Cfr. etim. benigno. Suf. -mente.
SIGN. — Con benignidad:
Olga el Príncipe benignamente, consuele con el
premio ó con la esperanza Saao. Empr. 39.
Beulg:ul«da(l. f.
Cfr. etim. benigno. Suf. -dad.
SIGN. — 1 Afabilidad, agrado, piedad:
En Italia donde entonces reinaba Juno, el qual lo
recibió con mucha benignidad. Com. 300. fol. 18.
2. raet. Templanza, suavidad, como la
BENIGNIDAD dcl aire, del cielo, etc.:
La fertilidad del suelo de España, la benignidad
de su Cielo, las riquezas y regalos de este paraíso de
Europa, llamó infinitas Naciones, que poblaron estas
tierras. Puent. Conv. lib 2. nap. 36. §. 2.
Sin. — Benignidad, bondad., piedad., did-
cedumhre^ humanidad, mansedumbre:
Llamamos bondad á la natural inclinación á ha-
cer bien y no causar daño á nuestros semejantes, co-
mo haríamos C(.n nosotros mismos por el interés que
nos inspiran siendo nuestra imagen ó reflejos.
La ¿e/ii^/iirfací corresponde también como especie
ala bondad, que miramos como género; y llamare-
mos benignidad á\a bondad misma cuando la acom-
f)añan la generosidad, la tolerancia, la indulgencia,
a dulzura y la amabilidad.
liSi piedad escomo la bondad aumentada, llevada
al mayor extr«ímo, pues es magnánima y como inago-
table, hace el bien generosa y desinteresadamente, y
aun á aauellos que nos causan mal y que de consi-
guiente deberíamos mirar como enemigos. La pala-
hm piedad so usa muy comunmente en sentido moral
y religioso cuando se dirige al amor y respeto á las
cosas santa.x.
La dulcedumbre ó dulzura, que es otra especie
de bondad, viene de la palabra dulce, que en sentido
propio significa todo aquello que es suave, blando á
los sentidos, especialmente al tacto, al olfato y al
paladar, y significa en sentido moral aquella cualidad
que nos hace apacible y grata en su trato á la persona
que la posee.
La humanidad es el amor decidido, y á veces ex-
tremado, que tenemos á todos nuestros semejantes
sin distinción de personas, clases y circunstancias.
Basta con que otro sufra para que suframos con él,
nos compadezcamos de sus desgracias, y procuremos
por cuantos medios estén á nuestro alcance, favore-
cerle y socorrerle, sin cuidarnos de averiguar quién
es el que sufre y por qué causa.
La mansedumbre es una constante igualdad del
alma sostenida en inalterable bondad y acompañada
de inagotable dulzura, que en iguales términos que
hace el bien, sufre el mal.
Lo opuesto á la benignidad es la malignidad, á la
bondad la maldad, á \& piedad la impiedad, á larfwZ-
zura la aspereza, á la humanidad la insensibidad, ó
el egoísmo, y á la mansedumbre la ira.
Beuigru-iitiiiiio. ísiinn. adj.
Cfr. etim. benigno. Suf. -isimo.
SIGN. — Sup. de benigno..
Benijrii-o, a. adj.
ETIM. — Viene del lat. benignas, -a,
-um, benigno, afable, templado^ suave,
compasivo, blando, amoroso, liberal,
pródigo, etc., el cual desciende del pri-
mitivo *beni-n-gn-us j compuesto del
adv . bene, bien, cuya etim. cfr. en ben,
y -gn-u>^, derivado de -gan-us, el cual
desciende de la raíz gan-, correspon-
diente á la indo-europea gan- {=gna-,
gno-), conocer, entender, distinguir,
reconocer, etc., cuya aplicación cfr. en
CO-NO-CER. Etimológ. significa el que
distingue, reconoce ó piensa bien. De
benignas descienden: benigni-tas, afa-
bilidad, blandura, suavidad; primitivo de
benignidad (cfr.); benigne, benignamen-
te, etc. De benigno descienden: benino,
por síncope de la -g-; benignísimo y
benig-na-mente, por medio de los sufs.
-isimo, y -mente. Cfr. benignidad, be-
nino, ben, conocer, noción, etc.
SIGN. — 1. Afable, agradable, piadoso:
Dignos son de loor los Príncipes que usan de cle-
mencia con sus subditos, siendo muv benignos. Com.
300. fol. 72.
2. met. Templado, suave, apacible, como
estación BENIGNA, etc:
Era su clima ¿>en¿^no y saludable. Solis. Hist. N.
Esp. lib. 3. cap. 13.
Benin-o, a. adj. ant.
Cfr. etim. benigno.
SIGN.— benigno.
Beuít-ez. m. n. patr.
Cfr. etim. benito. Suf. -cí.
75^
BÉNt
BERBl
SIGN. — Hijo de benito. Hoy es apelli-
do de familia.
Beiil>to, ta. m. y f.
Cfr. etim. bendicir.
SIGN. — El religioso que profesa la re-
gla de san Benito.
Benjuí, m.
ETIM.— Viene del árabe luhdn dja-
wí, incienso, resina de Java; compuesto
del nombre luban, incienso y djáwí de
Java, ó de Sumatra, de cuya isla entien-
den hablar los árabes el nombrar á Ja-
va. TiQluhan djáwi formóse ban-djd-
wi, por abreviación de luban en -ban, y
de handjáwi derivóse benjuí. Le cor-
responden: esp. menj'uí; ])ort beij'oim,
beijuim; ital. bebuino, belgiuino; franc.
benjoin; ingl. ben^oin, al. benzoin, ben-
zo'é, etc. Cfr. menjuí.
SIGN. — Bálsamo concreto que fluye na-
turalmente y por incisión del tronco del
larsepicio y de las ramas de un árbol que
se cria en la India oriental. Se usa como
perfume y como medicamento :
Tengo por el liquor cyreníaco al excelentisgimo
benjuí- Lag. Diosc, lib. 3. cap. 88.
Itcnquereiicla. f ant.
Cfr. etim. bienquerencia.
SIGN. — BIENQUERENCIA.
Beod-era. f. ant.
Cfr. etim. beodo. Suf. -era.
SIGN. — BORRACHERA .
Beo(l«ez. f.
Cfr. etim. beodo. Suf. -ez.
SIGN.— Embriaguez ó borrachera :
La beodez no solo impide los buenos intentos, y
dafta á la vida de la razón; pero hace que el que se
embriaga, peque mas y guste menos. Pie. Just.
fol. 107.
Beo-do, da. adj.
ETIM.— Viene 'del lat. bibtt-us, -«,
-um, bebido, por el cambio de hib- en
beo-, para cuya etim. cfr. beber. De
beodo descienden beodez, beodera, etc,
SIGN. — Embriagado ó borracho :
Siendo en todas sus cosas mui templado y no beo^
éo- Grae- Mor. fol. 61.
Berberí, adj.
ETIM.— Viene del árabe bárbarijj,
berberí, de Berbería, derivado á su vez
de barbar, plur. bardbir ó bardbire, ber-
berí. Desciende barbar áe\ verbo barbar,
inf, barbare^ gritar, hacer ruido, confu-
sión, barullo, etc. Cfr. bírbir, balido de
la oveja; bürbur, gritería, batahola, etc.
Los berberiscos fueron llamados así
por la costumbre que tenian de gri-
tar y producir una infernnl batahola
al atacar al enemigo. Etimológ. signifi-
ca gritón, el que produce confusión, ba-
tahola, gritería, etc. Los berberiscos
eran los antiguos Numidas, cuyo nom-
bre coincide con el barbaras de los lati-
nos y el páppapo? de los griegos, para cuya
etim. cfr, bárbaro. De barbar des-
ciende barbarijje Berbería; bárbdris, ó
barbarís (=berberis vulgaris, Lin.),
agracejo, agrecillo; Mamado así por ha-
ber sido introducido en Arabia por los
berberiscos; barbdr, el que grita, el que
brama, el león, etc. De berberís áescÁen-
den BERBER-isco, bérbero ó bérberos
(cfr.).
SIGN. — Loque es de Berbería ó perte-
nece á ella.
Berberís, m.
Cfr. etim. berberí.
SIGN. — 1. Arbusto: agracejo :
Essotro que comunmente llamamos ¿(érfeería, por
la mayor parte produce, no tronco de la raíz, sino
ciertos sarmientos. Lag- Diosc lib. 1, cap. 103.
2. BÉRBERO, por la confección.
Berber-lsco, isca. adj.
Cfr. etim. beberí. Suf. -iseo.
SIGN.— El natural de Berbería ó lo que
pertenece á ella.
Bérbero ó bérberos, m.
Cfr. etim. berberís. ^^
SIGN.— 1. p. Ar. AGRACEJO, por eí"
busto y su fruto.
2. Confección hecha con la agracejina ó
fruto del agracejo.
Berbí. adj.
ETIM . —Viene del lemos, berbis, ove-
ja, derivado á su vez del bajo-lat. ber-
bix, el cual desciende del lat. berbexó
veroex, castrón, macho de cabrío cas-
trado. Desciende berbex del primitivo
*ferfex, el cual deriva á su vez del verbo
fer-ire, herir, por duplicación de la raíz
fer- {=fer-fer-ec-s), según se advierte
en for-fex, tijeras {=for-for-ec-s), que
deriva de la misma raíz, para cuya apli-
cación cfr. FERIR. Etimológ. significa
castrado, mutilado, herido . De berbis
oveja, formóse el adj. berbí, que signi-
fica ovejuno, de lana de oveja, el cual,
aplicado al tejido, indica una clase de
paño fabricado con lana de oveja sin te-
ñir, ó que tiene el color natural de la
oveja. Corresponden á berbis: franc.
brébis; pie. berbis; prov. berbitz; berry
berbis, barhis; ital. herbice, etc.
BERBI
BERE
753
SIGN. — Antiguamente se aplicaba á
un género de paüo.
Berbiquí, m.
ETIM. — Viene del bajo-aleman win-
hor-eken, derivado á su vez del n. al. al.
windel-boh-rer, el cual se compone del
nombre windel, el que gira ó se envuel-
[ve, lo que sirve para dar vuelta ó envol-
ver, y el nombre bohrer, el que agujerea,
taladra, horada. De tvin-bor-eken for-
móse *üirbeken y luego berbiquí. Eti-
mológ. significa el que horada girando.
Derívase ivind-el del verbo win-den,
dar vuelta, girar, cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en guíndola. Desciende
hohr-er del verbo hohr-en, horadar, ta-
ladrar, agujerear, cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en for-ámen. Le corres-
ponden: pie. biberkin; gmexv. virabou-
quin, üireboLiquin, uirebrequin; berry
üirebrequin, oireberquin; franc. vilebre-
quin; povt berbeqaifu; cat. belabarquí;
prov. üirobarqiiin; lem. virobrequi, üi-\
robreqfíin, berbequin, birobriquí, biro-
barquin, virobarquin, virobriquety viro-
brouquin, etc. Cfr. guindar, guíndola,
FORAMEN, etc.
SIGN. — Instrumento de que se usa para
abrir taladros con las barrenas que no tie-
nen manija. Es casi de la figura de un 5, y
en su parte superior tiene una cabeza pla-
na en que se apoya el pecho del traba-
jador.
Berc-eria. f. ant.
Cfr. etim. berza. Suí.-ería.
SIGN. — El paraje donde se venden las
berzas ó verduras.
Berc-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. berza. Suf. -ero.
SIGN. — ant. verdul-eko, -era :
La bercera (que siempre son desvergonzadas) em-
pezó á dar voces .... Vino la Justicia, prendió á
oerecroa y muchachos, mirando á todos que armas
tenían. Queo. Tacan, cap. 2.
Berei'aiio. ana. adj.
ETIM. — Viene del nombre prop.
Bierzo, por medio del suf. -ano (cfr.),
cuya etim. cfr. en el A péndice.
SIGN. — El natural del Bierzo, y lo per-
teneciente á esta provincia.
Bcreugreiia. f.
ETIM.— Viene del árabe-persa ba~
din-g'án, berengena, el cual se compo-
ne del adj. bádin, plur. búdun^ búddan,
grueso, corpulento, carnoso, y el nom-
bre g'aná, fruto de una planta, fruto.
Etimológ. significa fruto carnoso. Ofre-
cen el árabe y el persa mucha variedad
en la escritura de bading'án, según se
advierte en las formas siguientes: bddin-
gdn, bddilg'dn, pdlingdn , pdtingdh, etc.
Esta misma variedad se nota en las len-
guas neo-latinas. Cfr. franc. aubergine,
derivado de al-badin-g'dn (cfr. -al, art.
árabe, =el, la, los, las); port. beringela,
bringella; ívanc. (prov.) belingéle, alber-
gaine, albergine, albérgame, etc. En el
bajo-lat. se hallan melangolus y meran-
golus, primitivos de los nombres itals.
melangolo, melan:¿ana. Estas formas
derivan del persa marg'anah, huevo,
por semejanza de forma, según se ad-
vierte también en el ingl. egg-plant, be-
rengena (=:SOLANUM melangena^ Lin),
que literalmente significa planta de hue-
vos, y en el alemán eier-pjlanze, que
significa también planta de huevos (cfr.
egg=ei, plur. eier, huevo y plant=pjlan-
ze, planta). Cfr. aberengenado, berkn-
GENADO, BERENGENAL, BERENGENIN, CtC.
SIGN. — 1. Planta anua de pié y medio á
dos pies de altura, ramosa y poblada de
hojas grandes aovadas, de color verde,
casi cubiertas de un polvillo blanco, y lle-
nas de aguijones. Las flores son grandes
y de color morado, y el fruto de figura de
huevo.
2. El fruto de la planta del mismo nom-
bre. Es de la figura de un huevo, de cua-
tro á seis pulgadas de largo, de color mo-
rado claro, y lleno de una pulpa blanca,
dentro de la cual están las semillas:
Todas las legumbres de España han prevalecido,
menos las berengenas. Oo. Hist. Chil. fol. 142.
3. * CATALANA. Variedad de la común ,
cuyo fruto es casi cilindrico y de color mo-
rado muy oscuro.
4. * DE HUEVO. Variedad de la común ,
cuyo fruto en su hechura, tamaño y color
es enteramente semejante aun huevo de
gallina.
5. * MORADA ó MORUNA, BERENGENA CATA-
LANA.
Bereug;eu-ado. acia. adj. ant.
Cfr. etim- berengena. Suf. -ado.
SIGN. — aberengenado:
En la color hai negras y pardas, y blancas y be-
rengenadas, y como doradas. Acost- Hist. Ind. lib.
4. cap. 42.
Bereng:eu-al. m.
Cfr. etim. berengena. Suf. -al.
SIGN. — Sitio plantado de berengenas.
Fr. METERSE en ALGÚN BERENGENAL, Ó EN
BUEN Ó MAL BERENGENAL. fr. fam. cou que se
denota que alguno se mete en negocios en-
redados y dificultosos. Dícese con alusión
96
754
BEREN
BERt
á lo espinoso y áspero de las matas de esta
planta.
Bereng^cn-in. m.
Cfr. etim. berengena. Suf. -in.
SIGN. — Variedad de la berengena co-
mún, cuyo fruto es casi cilindrico, de unas
seis pulgadas de largo, y de color ó entera-
mente blanco, ó blanco rayado de rojo ó
morado claro.
Berg^ani-asco, asea. adj.
ETIM.— Viene del nombre prop. Ber-
í/amo, por medio del suf. ital. -asco, para
cuya etim. cfr. el Apéndice.
SIGN. — El natural de Bérgamo y lo
perteneciente á esta ciudad.
1terg:ain«ota. f.
ETIM-— Se han propuesto dos etimo-
logías de esta palabra. La Academia
dice: « Llamóse bergamota por haber
« venido las primeras y sus árboles de
« la ciudad de Bérgamo, en la Lombar-
« día. Z)ícc. 1726.» Á esta misma opinión
se adhiere Webster: <( bergamot, n.
from the town of Bergami, in Italy »
(=de la ciudad de Bérgamo, en Italia).
Debe, sin embargo, advertirse, que el
bcrgamoto (=citrus bergamia), que
Mr. DC. comprende en la especie cttrus
Itmetta, Risso, llamada por otros nom-
bres, lima ó limón dulce, es originario
del Asia, como todos los arbustos del
género cttrus, y que la bergamota es una
pera de gusto exquisito que nos viene
del Asia. Débese, en consecuencia, bus-
car su origen en otro idioma. Mr. F.
Diez propone el turco beg armodi^ mo-
dificado fácilmente en bergamodi, por
trasposición de la -r-, como primitivo
de bergamota. Sostiene esta misma
opinión Mr. Littré en su diccionario.
Compónese beg armodi, de los nombres
beg, gobernador, señor, cambiado en
bey (cfr.), y el nombre armodi, pera.
Etimológ. significa pera del señor, del
bey, del gobernador, etc., llamada así
para ponderar su calidad exquisita. Del
turco beg desciende beg-um, compuesto
de beg, bey, y el árabe ümm, madre
(=la madre del bey). Cfr. ingl. begler-
beg, begler-beglie, franc. beglier-bey ,
derivados del turco begler-beghi, que se
compone de begler, plur.de bey, y oeghi,
sing., significando el bey de los beys;
franc. beylik, provincia, principado, etc.
Le corresponden: franc. bergamote;
ingl. bergamot; ital. berganiotte] berga-
motto; port. bergamota; cat. bergamo-
ta, etc. Cfr. BERGAM0T0, BERGAMOTE,
BEY, etc.
SIGN. — 1. Especie de pera muy jugosa,
llamada así por haberse traido de Bérga-
mo, en Lombardía:
Allí estaba la pera bergamota de Aranjuez, la ci-
ruela Ginovesa, melón do Granada. Alfar, fol. 178.
2. El fruto del bergamoto.
Berg^amote. m.
Cfr. etim. BERGAMOTA.
SIGN. — BKRGAMOTO.
i
Berg;anioto. m.
Cfr. etim. bergamota.
SIGN.— 1. El peral que lleva la fruta
llamada bergamota,
2. Árbol, especie de limonero que pro-
duce un fruto llamado también bergamota,
diferente del limón común, de sabor algo
amargo, y olor suave y delicado.
Bei*g:-autc. m.
Cfr. etim. bregar. Suf. -ante.
SIGN. — Picaro sin vergüenza:
Lo qual quisieron sin duda decir los antiguos quan-
do para pintar una tropa de semejantes bergantes,
pintaron una zorra coronada de ristras de ajos. Pie.
Just. fol- 95-
Berg:aiit>iu. m.
Cfr. etim. bergante. Suf. -in.
SIGN.— 1. Mar. Buque de dos palos y
vela cuadrada:
y según los vientos pisa Un bergantín Ginoves,
Sino viste el temor alas, De plumas tiene los pies.
Gong. Rom. lyric. 4.
2. BERGANTIN-BARCA. V. BRIKBARCA.
3. bergantín goleta. El que usa apare-
jo de goleta en el palo mayor.
Berg:antiii'<ejo. m.
Cfr. etim. bergantín. Suf. -ejo.
SIGN. — Dim. de bergantín.
Berg:aiit«on, ona. m. y f-
Cfr- etim. bergante. Suf. -on.
SIGN. — Aum. de bergante:
El berganíon le dixo dos por tres que mentía.
Queo. Cuent-
Bcrgaiitou-azo. m.
Cfr. etim. berganton. Suf. -a^o.
SIGN. — Aum.de berganton.
Berilo, m.
ETIM.— Viene del lat. beryllus, beri-
lo, que en el bajo-lat. se halla también
bajo la forma bericlus; el cual desciende*
del grg. ^rípuXXoc berilo, derivado á su
vez del árabe biláur^ billáiir, ballür,
plur. balalir, cristal, berilo. Derívase
ballür del nombre bahr, mar, cuya
etim. cfr. en baharí. Etimológ. signifi-
ca marino, de color del mar^ que brilla
BERI
BERM
755
como las aguas del mar, etc. Cft\ persa
buUür, bular, cristal; bahr, plur. bahur,
mar; ingl. beryl; franc. ant. beril y bert-
cle ('derivado del bajo-lat. bericlus );
franc. mod. béryl; prov. berille, bericle;
ital. berilio; port. beryllo; cat. beril^
berill, etc. Del bajo-lat. bericlus des-
ciende el prov. béricle, anteojo, (= cris-
tal) cambiado luego en bésicle. De be-
ryllus desciende el al. brille, anteojo
llamado así por ser de cristal), y el
franc. briller, primitivo de brillar (cfr.),
que etimológ. significa tener el lustre del
berilo, dar lustre como el berilo. Cfr.
BRILLO, BRILLAR, BRILLANTE, etC.
SIGN. — Minar, agua mariiía.
Berlt-euse. adj.
ETIM. — Viene del nombre prop. Be-
rito, por medio del suf. -ense, para cu-
ya etim. cfr. el Apéndice.
SIGN. — El natural de Berito, y lo per-
teneciente á esta ciudad.
Berlln-a. f.
ETIM. — Viene del nombre prop.
Berlin, en cuya ciudad fué inventada
esta clase de coche, á mediados del si-
glo XVII. Para la etim. de Berlin, cfr.
el Apéndice. Suf. -a.
SIGK — Coche, por lo común de dos
asientos, así llamado por haberse inven-
tado en Berlin.
Fr. — ESTAR EN BERLINA, ff. fam. quc se
aplica al sujeto que por cualquiera cir-
cunstancia es objeto de la conversación y
censura pública.
Berllng:a. f. pr. And.
ETIM.— Viene del alem. bret-ling,
tablilla^ derivado del primitivo bret, ta-
bla, por medio del suf. -ling (derivado
del verbo tangen, alcanzar, tocar,) que
significa derivación, sujeción, etc. Para
la etim. de bret, cfr. bordo. Etimológ.
significa tabla y luego, por extensión,
palo, madero, etc. De bret-ling ó brett-
ling desciende el esp. berlanga, especie
de juego que se practica en un tablero ó
tablilla, al que corresponden: franc. bre-
lanc; franc. ant. brelenc, berlenc, etc.
Cfr. franc. brelander, frecuentar las
casas de juego. Cfr. bordo, abordar,
etc.
SIGN.— Un palo hincado en el suelo,
desde el cual á otro semejante se ata un
cordel ó soga para tender ropa al sol y pa-
ra otros usos.
Berma, f. Fort.
ETIM. — Viene del franc. berma,
berma, lisera, espacio que se deja entre
el baluarte y el foso ; el cual desciende
á su vez del al. barme, orladura, guar-
nifiion, ribete. Derívase barnie del isl.
barmr, borde, orla, canto, orilla, extre-
mo de alguna cosa; cuya raíz bar- y
sus aplicaciones cfr, en bordo. Etimo-
lóg. significa orilla, extremo. Llámase
así porque indica el espacio comprendi-
do entre la muralla y la orilla del ter-
raplén. Le corresponden : ingl. berme;
germ. brame, brame; med. al. al. brem^
bramen; n. al. ai. ver-bramen; ingl.
brim; anglo-saj. brynime, bremme; sue-
co brdm; dan. brame; isl . brim; cat.
berma; port. é ital. berma, etc. Cfr.
bordo, abordar, BERLINGA, CtC.
SIGN. — Espacio que está al pié de la
muralla arrimado al declive exterior del
terraplén, y sirve para que la tierra y pie-
dras que caen de ella, cuando la bate el
enemigo, se detengan y no caigan dentro
del foso.
BeriueJ>ear. n.
Cfr. etim. bermejo. Suf. -ear.
SIGN. — Mostrar alguna cosa su color
bermejo ó tirar á él :
De aquella montaña al ceño Fatigados tornasoles,
Bermejea un bulto verde, Misterios encierra el bos-
que. Arteag- Rim. fol. 1.
Berniej-ecer. n.
Cfr. etim. bermejo. Suf. -eeer.
SIGN. — 1. ant. bermejear.
2. r. ant. Ponerse bermejo.
Berinej-enco, euca. adj. ant.
Cfr. etim. bermejo. Süf -enco.
SIGN. — BERMEJO.
Berniej-ez. f. ant.
Cfr. etim. bermejo. Suf -ej.
SIGN. — Color rojo ó bermejo.
Berniej-ía. f. ant.
Cfr. etim. bermejo. Suf. -¿a.
SIGN. — Agudeza maliciosa y perjudi-
cial, que se atribuía á los bermejos.
Berinej-lzo, iza. adj.
Cfr. etim. bermejo. Suf. -iso-
SIGN. — Lo que tira á bermejo :
Púsoseme delante, en frente de mi hombrecillo que
parecía remate de cuchar con pelo de limpiadera, he-
rizado, bermejizo y precoso. Queo- Visit-
Berin-ejo. eja. adj.
ETIM. — Viene del \at verm-iculus,
la cochinilla de la encina que da el co-
lor escarlata; el cual desciende del nom-
bre Dermis^ gusano, por medo del suf.
756
BERME
BERNE
'iciilus. Eúmo\óg. significa gusanillo.
De vermicalus formóse vermejo y lue-
go bermejo. Para la etim. de vermis
cfr. VERMES, y para la del suf. -iculus,
cfr. -Ejo. De bermejo derivan: bermej-
ón y BERMELL-ON, Correspondientes al
franc. ver millón, al prov, vermelhó, ver-
millon y vermeillon, al cat. bermelló, al
port. vermelhoio, al ital. vermiglione,
etc.; BERMEJ-OR, BERMEJ-UELA. {=Cy-
prinus phoxinus, en la primera acep-
ción, y cyprinus aphia, en la segunda);
BERMEJ-URA, BERMEJ-UELO. CtC. Cfr.
BERME-JEAK, BERME J-IZO , BERME JEZ,
BERMEJENCO, etC.
SIG-N. — Rojo may encendido :
Levantó un Estandarte bermejo, que mostraba el
lugar de la persona del Key á manera de guión.
Mend. Guerr. Gran. lib- 2, Ñ. 16.
Berniej-ou, oiia. adj-
Cfr. etim. bermejo. Suf. -on.
SIGN. — 1. Lo que es de color bermejo ó
tiraá él.
2. m. ant. bermellón.
Bcrniej-or. m. ant.
Cfr. etim. bermejo. Suf. -or.
SIGN.— El color bermejo.
Berniej-uela. f.
Cfr. etim. bermejo. Suf. -uela.
SIGN. — 1. Pez común en algunos rios
de España, que apenas pasada dos pulga-
das de largo. Su color varía, pues los hay
todos verdosos con una mancha negra jun-
to á la cola, y otros con bandas y manchas
doradas y encarnadas :
Bermejuelas son unos peces pequeños como bo-
gas, que tienen muchos huevos. Cooarr.
2. Pez también común en algunos rios
de España, del mismo tamaño que el ante-
rior, pero más comprimido, y con el lomo
constantemente negruzco, y el vientre
blanco y algunas veces rojo.
3. p. And. Planta, brezo.
Bermej-uelo, uela. adj.
Cfr. etim. bermejo. Suf. -uelo.
SIGN. — Dim. de bermejo.
Berinej-ura. f,
Cfr. etim. bermejo. Suf. -wra.
SIGN. — El color bermejo:
Parescieron en el unos rayos claros mezclados por
la bermejura, que resplandecían como armas que ar-
dían. Chron. Gen. fol. 202.
Bcriiiellon. m.
Cfr, etim. bermejón.
SIGN. — Mineral que resulta de una
combinación natural del mercurio con el
azufre. Es sumamente pesado, de un her-
moso color rojo, y de grande uso en lasl
artes; bien que todo el que se emplea en
ellas es artificial:
Donde los rio ' tienen oro, y las montañas 6erme-
Uon. Ambr. Mor. tom. 1, fol. 198.
Bermud-e:c m. n. patr.
ETIM. — Viene del nombre prop.
Bermudo, por medio del suf. -e^f, cuya
etim. cfr. en el Apéndice. ^
SIGN. — Hijo de bbrmüdo. Hoy es ape- ■
Uido de familia.
Bernal, Bernar, Bernald, BcruaU
do, Bernalt. m. n. p. ant.
Cfr. etim. bernardo.
SIGN. — BERNARDO.
Bei*uald-ez. m. n. patr.
Cfr. etim. bernardo. Suf. -e^.
SIGN. — Hijo de bernaldo ó bernardo.
Hoy es apellido de familia.
Bernard-iuas. f. pl. fam.
Cfr. etim. bernardo. Suf. -ino.
SIGN. — MENTIRAS. Regularmente se lla-
man así las que se dicen fingiendo valentías
ó cosas extraordinarias. Hállase también
usado en singular:
Comienza ya la sombra de tus maldades el aforro
de tus insolencias á . . . . echarnos bernardinas-
Lop. Dor. fol. 176.
Bern«ar4lao, a. m. y f.
ETIM. — Viene del nombre prop. Ber-
nardo, el cual deriva á su vez del ant.
al. al. Berin-hari, Bernhart, compues-
to del nombre bern (cfr. isl. sueco y
din. biórn), oso, y el adj. hart, intrépido,
arrojado, impetuoso, audaz, bravo, etc.,
para cuyas raíces y sus aplicaciones
cfr. el Apéndice. Etimológ. Bernardo
significa arrojado y braco como un oso.
Los antiguos españoles que conocían
sin duda el origen de Bernardo, hicie-
ron derivar de éste el nombre bernard-
inas (cfr.), en el sentido de braoatas.
Del ant. al. al. Bern-hart, descienden
también las formas Bernal, Bernar,
Bernald, Bernaldo, Bernalt (cír .). De
Bernaldo desciende Bernald-ez, por
medio del suf. ~ez (cfr.).
SIGN. — El monje ó monja del orden de
San Bernardo.
Berneg:al. m.
ETIM.— Viene del prov. hernigau,
artesón, gamella, vasija de madera, que
se halla también bajo la forma berin-
goun, pequeña vasija de barro y barni-
gau, artesa, vasija de madera de que se
sirven los vendimiadores para llenar
los barriles. Cfr. también cev. beren-
BERN
BERR
757
guiéiro, beringuiéiro^ bringuiéiro, ba-
cín, etc. Derívanse bernigau y barnigau
de beringoun, por berignoun^ el cual
desciende del nombre beréigno, bere-
gno, vendimia, cuya etim. cfr. en ven-
dimia . Cfr. bearnes heregná, bregná,
vendimiar ; veregnaire, vendimiador ;
cev. berenhe, vendimia, etc. Etimológ.
significa recipiente ó artesa para la ven-
dimia, y luego por extensión, recipiente,
ta^a para beber, baein, etc.
SIGN.— Especie de taza para beber, an-
cha de boca y de figara ondeada. Las hay
de plata, de cristal y de barro:
El que bebe en bernegal, que es vaso abierto y
tendido, si hai alguna gusarapa luego la vea. Co-
carr.
Bern«es, esa. adj.
ETIM. — Viene del nombre prop.
Berna, por medio del suf. -es, cuya
etim. cfr. en el Apéndice.
SIGN. — El natural de la ciudad y can-
tón de Berna, y lo perteneciente á ellos.
Úsase también como sustantivo.
Berula. f.
ETIM. —Viene del nombre prop. Hi-
bernia, Irlanda ó Hibernia, en cuya isla
ft se fabricaba el tejido basto de lana para
" capas de abrigo llamadas también ber-
nias. De Hibernia formóse por abre-
viación bernia, con la significación de
tejido, como holanda significa el lienzo
fino que se fabrica en Holanda. Para
laetim.de Hibernia cfr. el Apéndice.
Le corresponden: franc. bernie, berne,
ital. bernia, sbernia; cat. bernia, etc.
Escríbese también beunio fcfr.).
SIGN. — Tejido basto de lana semejante
al de las mantas y de varios colores, del
que se hacían capas de abrigo que tenían
el mismo nombre:
Otrosí mando que las bernias é irlandas que fue-
ren mezcladas de lanas, que sean cardadas dos veces
Recop. lib. 7. tít. 13. 1. 14.
Bernio. m. ant.
Cfr. etim. bernia.
SIGN. — BERNIA.
Beruiz. m.
Cfr. etim. barniz.
SIGN. — barniz. Hoy se usa en Aragón:
.... Porqué con tus bernices Ofendes nuestros
ojos y narices, Cual si viesseii sepulcros descubier-
tos? Argens. Kim. fol- 70.
Berra, f.
Cfr. etim. berro.
SIGN. — Berraza, ó berro crecido y ta-
lludo.
Berr-aza. f.
Cfr. etim. berra. Suí. aza.
SIGN. — 1. Planta berrera.
2. Berro crecido y talludo:
Hállase otra especie de sisymbrio aquático, la cual
hace los tallos mas gruessos, y las hojas mas anchas,
yassiraismo mas largas, la cual especie es aquella
que comunmente llamamos berraga. Lag. Pioso.
lib. 2, cap. 117.
Berr>ear. n.
ETIM.— Viene del lat. barrire, dar
berridos, bramar, gritar, cambiado en
^barrear y luego en berrear; como del
lat. cambire formóse cambiar (cfr.). De-
rívase barr-ire de la raíz bars-, gritar,
bramar, cuya aplicación cfr. en el Apén-
dice. De la raíz bars- formóse barras,
el elefante, barrinus, perteneciente' al
elefante, 6arrí7ws, barrito, berrido, etc.
Significó primitivamente barrire la ac-
ción de bramar el elefante y aplicóse
luego á expresar el bramido y gritos de
otros animales. El cambio de la -a- de
barrire en la -e- de berrear, se justifica
por ¿arW¿ws cambiado en berrido. De
barrinus descienden 6e/'rm,que significa
el niño que grita y llora con coraje, y
berrinche primitivo de berren-chin, que
significa no sólo el llanto y coraje de los
niños, sino también el gruñido del jabalí
cuando está furioso. En esta última
acepción pasó á significar el vaho ó tufo
que arrojad jabalí cuando está furioso.
Cfr. BARRITO, berrido, BERRÍN. BERREN-
CHÍN, etc.
SIGN. — Dar berridos los becerros ú
otros animales:
Tu te apitonas conmigo? Hiédete el alma, pobrete?
Salgamos á berrear, Veremos á quien le hiede. Queo.
Mus. Xac. 10.
Berreuch-In. m.
Cfr. etim. berrinche. Suf. -in.
SIGN. — 1. El baho ó tufo que arroja el
jabalí cuando está furioso.
2. met. El coraje y llanto de los niños.
Berreud-ear-se. r.
Cfr. etim. berrendo. Sufs. -ear, -se.
SIGN.— ^r. And. Se dice del trigo cuan-
do se pinta.
Berr-endo, enda. adj.
ETIM. — Viene del lat. birrus , por
medio del suf. -endo (cfr.), que indica
una variedad de colores^ desde el rojo
subido hasta el pardo y moreno, según
se advierte en birrete, burro, buriel,
etc. En cuanto al cambio de la -i- de
birrus en la -e- de berr-endo, cfr. ital.
berretto y berretta equivalentes á birrete,
.>éi
758
BKRR
BERZA
que se deriva del mismo adj, lat. birruSy
rojo. Cfr. BAKRETA, BURRO, BARREN-
DEA RSE, etc.
SIGN.— 1. Se aplica á lo que es man-
chado de dos colores por naturaleza ó por
arte.
2. Especie de trigo común, cuyo casca-
billo tiene manchas de azul oscuro.
3. pr. Mur. Se aplica al gusano de seda,
que tiene el color moreno. Se da también
este nombre al que adquiere cierta enfer-
medad que le hace tomar este color.
Bei*r*era. f.
Cfr. etim. berra. Suf. -era.
SIGN.— Planta que se cria en las orillas
y remansos de los riachuelos y en las bal-
sas. Creced la altura de más de dos pies,
y arroja varios tallos cilindricos y ramo-
sos: las hojas son anchas, compuestas de
hojuelas dentadas, lisas, algo duras, y de
un verde hermoso, y las flores blancas y
dispuestas en forma de parasol.
Uerrldo. m.
Cfr. etim. berrear. Suf. -ido.
SIGN. — La voz que forma el becerro
cuando berrea. Dícese también de otros
animales.
Berriu. m.
Cfr. etim. berreae.
SIGN. — El que se encoleriza mucho.
Dícese comunmente de los niños cuando
lloran con coraje.
Berrin-che. m.
Cfr. etim. berrín.
SIGN. — Coraje, enojo grande. Dícese
comunmente de los niños.
Berro, m.
ETIM.— Viene del céltico berwr^her-
rO (=NASTURTIUM OFFICINALEj Bp. y
sisYMBRiuM NASTURTiuM, L.), Corres-
pondiente al bret. béler, berro. De berro
descienden: berra (=nasturtium offi-
ciNALE, Br.)] herr-aza (=sium latifo-
LiUM, Lin.); herr-era f=siUM nodiflo-
rum, Lin), etc. Cfr. berra, berrizal,
BERRAZA, etc.
SIGN. — Planta que crece en lugares
aguanosos, y arroja varios tallos de un pié
de largo: las hojas constan de hojuelas en
forma de hierro de lanza, y las flores son
pequeñas y blancas. Toda la planta, espe-
cialmente las hojas, tienen un gusto pican-
te, y se comen en ensalada:
l)exa que el corzo habite la ribera, Y los arroyos la
espadaña y berros- Queo- Mus. 2 Son. 39.
Hef. TÚ QUE COGES EL BERRO, GUÁRDATE
DEL ANAPELO. rcf. quc acouscja la cautela
con que se debe proceder para evitar lo
malo que tiene apariencia de bueno.
Berroqueña, adj.
Cfr. etim. berrueco. Suf. -efío-
SIGN. — Se aplica á una especie de pie-
dra de color ceniciento algo oscuro y ávC'
ees rojo. Resiste mucho ala intemperie, y
se prefiere para la construcción de edifi-
cios:
Es la casa labrada de piedra berroqueña con dos
corredores altos y baxos. Argot- Mont. 47.
Berrueco, m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes :
herraec'i, roca, peñasco, y berruecOy
barrueco, verruga, etc. En la primera
acepción, desciende del árabe borqah
plur. boraqicív. Freyt.V. 111^), pie-
dra, roca, peñasco, arcilla. En la segun-
da, se deriva del lat. verraca, verruga,
granillo de una piedra preciosa, á cuyo
sentido corresponde el nombre bakrue-
00 (cfr.), la perla que no es redonda.
En esta acepción cfr. etim. en verruga.
Cfr. port. barroco y barroca; franc.
barroque, etc. Cfr. barrueco, berro-
queña, etc.
SIGN. — 1. ant. Roca, peñasco.
2. BARRUECO.
3. Tumorcillo, glándula, verruga <5 cam-
panilla que suele alguna vez criarse en las
niñas de los ojos, de las cuales está pen-
diente, é incomoda mucho. Es de superfi-
cie desigual y de difícil cura.
Bervete, m. ant.
Cfr. etim. brevete.
SIGN. — Apuntación breve de alguna
cosa.
Berza, f.
ETIM . —Viene del ital. verza, el cual
desciende á su vez del lat. viridia fpl.),
verduras, derivado á su vez del adj. vi-
ridis, cuya etim. cfr. en verde ; de la
misma manera que de viridiarium for-
móse el ital. verziere f=esp. verjel, cfr.).
Le corresponden: port. verza; wal.
versa; ital. verzotlo, etc. Cfr. verde,
VERDURA, VERJEL, etC.
SIGN.— 1. Planta, col:
Don Repollo y Doña Berza De una sangre y de
una casta. Sino Caballeros pardos Veídes fidalgos de
E.spaña Queo. Mus 6. Rom- 3.
2. * DE PASTOR. Planta, ceííiglo.
3. * DE PERRO ó BERz\ PERRUNA. Planta
que crece á la altura de pié y medio. Tie-
ne las hojas aovadas, llenas de pelusa en
SU base, y las flores son pequeñas y blan-
cas. Su raíz es medicinal.
Refr. BERZAS y nabos, ó coles y nabos,
PARA KN UNA SON ENTRAMBOS, rcf. qUC SC
dice de aquellos que siendo de malas pro-
feERZA
BESO
759
piedades se coaforman y juntan para ha-
cer alguna cosa. — estar en berza, fr. que
se dice de los sembrados que están tiernos
ó en hierba. — picar la berza, fr. fam. que
se dice del que empieza á aprender algu-
na facultad y está poco adelantado.-^si
PREGUNTÁIS FOR BERZAS MI PADRE TIENE IN
GARBANZAL, cxpr. fam. con que se zahiere
al que responde fuera de propósito.
Berz-aza. f.
Cfr. etim. berza. Suf. -asa.
SIGN. — Aum, de berza.
Berzo, m.
Cfr. etim. blezo.
SIGN.— |>r. Oul. La cuna.
Besa-Ia-niauo. m.
ETLM.— Compónese délas palabras
besa la mano, con que terminan las car-
tas litografiadas, propias para convites,
que llevan este nombre. Parala etim.
de besacfr. besar. Cfr. la y mano en los
artículos correspondientes. Cfr. beso,
besucar, MANUAL, MANO, CtC.
SIGN. — Carta litografiada con blancos
que llenan los ministros ó altos funciona-
rios para citas, convites y otras comunica-
ciones. También lo usan los particulares
para los mismos fines, y á las veces es ma-
nuscrito.
Besa«inaiios. m.
Cfr. etim. besar y mano.
SIGN. — 1. El acto en que concurren
muchas personas á besar la mano al Rey
y personas Reales de España.
2. Modo de saludar á algunas personas
tocando ó acercando la mano derecha á la
boca, y apartándola de ella una 6 más
voces.
Bésaua. f.
Cfr. etim. vesana.
SIGN. — Agr. El primer surco que se
hace en la tierra cuando se empieza á arar
Besante. m>
ETIM. — Viene del franc. besant, de-
rivado á su vez del lat. by^anttus, de la
ciudad de Bizancio ó Constantinopla, al
que se suple el nombre nammus, mo-
neda. Díjose primitivamente nummus
bysaníiíis^ moneda de Bizancio, y luego
de bizanüüs se dijo bezant, besant, be-
sante, bezante que significan la misma
moneda. Befante usóse como vocablo
del blasón en el sentido de figura re-
donda, llana y maciza. Llámase así, por-
que fué acuñada en Constantinopla. Para
la etim. de besant cfr. bizantino. Cfr.
cal. ant. besant.
SIGN. — Moneda turca de oro de 24 qui-
lates:
Zaen Rfy de Valencia que se havía acogido á Dé-
iiia, vínose á ver con el Rey y le prometió que si le
hacia merced de la Isla de Menorca, para que la hu-
viesse como su vassallo, le daría el castillo de Ali-
cante, porque estaba en su mano de lo poder hacer, y
que le diesse cinco mil besantes. Zurit. An. lib- 3.
cap. 37.
Bes-ar. a.
Cfr. etim. beso. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Tocar alguna cosa con los la-
bios en señal de amor ó reverencia :
Y ella besando muchas veces el Rosario, que yo
le havia dado, dixo que le guardaria para siempre.
Esp. Esc. fol. 155.
2. met. y fam. Se dice de las cosas ina-
nimadas cuando llegan á tocar unas á
otras.
3. r. raet. y fam. Tropezar impensada-
mente una persona con otra, dándose al-
gún golpe en la cara ó cabeza.
Bes-ico. illo., Ito. m.
Cfr. etim. beso. Sufs. -ico, -illo, -ito.
SIGN.— 1. Dim. de beso.
2. BESicos DE MONJA. Planta, farolillos.
Beso. m.
ETIM. — Viene del lat. bás-ium, beso
derivado á su vez del primitivo gas-t-
ium, el cual desciende del lat. gtis-tus,
la acción de probar, gustar, catar ligera-
mente alguna cosa, poniendo los labios
en ella, etc. Sírvele de base la raizgus-,
cuya aplicación cfr. en gusto. De la
misma raíz descienden : ant. nórd. koss,
plur. Arossar, beso; ant. sa]. kus,koss;
anglo-saj. coss, cus; ingl. kiss; ant. al.
al. cus, gen. cuss-es; m. al. al. kus, gen .
kuss-es; n. al. al. kuss, plur. küsse,
beso. Sirve de baseá todos estos nom-
bres el tema kusta=gusiu-s. Cfr. sue-
co kyss; din. %.s, beso, etc. Cfr. ingl.
kiss, besar; ant. saj. cyssan; isl.y sue-
co kyssa; dan. kysse; ant. saj. kussian;
hol. kussen; ant al. al. kussan;n. al.
al. küssen; gót. kusj'an, etc. De basium
descienden: germ. y céltico 6as, beso,
boca y labios, correspondiente al sueco
puss,'^pussa, al pol. buzia, al irl. y gaél.
pus,bus,ba§og,hQso,a\ kymr. ¿as, la-
bio, al ingl. buss, beso, etc. De basium
descienden: ital. bacio, port. beijo, prov.
bais, cat. bes, etc. De basium descien-
de el lat. basiare, del cual derivan : ital.
hadare, franc. baiser, esp. besar, prov.
baisar, borg. boisé, pie. boisier, bager,
wal. bdhi, nam. bauji; rouch'i basier,
port. beijar, lem. baisó, baya, bajá, beí-
ja,Ci\i. besar, etc. De besar formóse
760
BESQ
BESTI
-ucar
Ch-
ao, BESAR :
al Duque, pero
en ]os brazos y
pl-337.
que mutua-
la caraóca-
cosas cuando
con doblez y
en señal de
hes'ucar por medio del suf.
BESAR, BESICO, etC.
SIGN.— 1. El acto ó efecto
Quísole tomar la criatura el Cura
él no la quiso dexar, antes la apretó
le dio muchos besos- Cero Nov. 10.
2. met. El golpe violento
mente se dan dos personas en
beza. Dícese también de las
se tropiezan unas con otras.
3. * DE JUDAS. El que seda
y falsa intención.
4. * DE PAZ. El que se da
cariño y amistad,
Besque. m.
ETIM. — Viene del gascón besco ó
bese, correspondiente al prov. y cat.
üesc,y derivado del lat. üiscuin, cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en visco. De
bese íormóse besq Lie. Cfr. lem. veicha-
do; gasc. bese, beseh, bich, enoisc, embee,
vise; ital. viseo; port. visco, etc. Cfr.
viscoso, VISCO, etc.
SIGN. — pr. Ar. liga, materia viscosa,
etc.
Best-eziiela. f.
Cfr. etinn. bestia. Suf. -ezuela.
SIGN. — Dim. de bestia :
Dígolo porque esta bestezuela podrá suplir ahora
la falta de Rocinante. Cero. Quix. tom. 1. cap. 15.
Bestia, f.
ETIM.— Viene del lat. bestia, la bes-
tia fiera, y metafór. el hombre rudo,
ignorante, bastoy semejante en sus ope-
raciones á las bestias. Derívase bestia
del primitivo *badíia (cuya -¿¿-se disi-
mila en -s- delante de la -t- según se
advierte en pedes-ter por pedet-ter,
eques-ter por equet-ter, etc.); cambiado
en *bas-tia {=bestia). Desciende bad-
tia de *bad-ta, derivado de la raíz indo-
europea badh-, ligar, atar, vincular,
cuya aplicación cfr. en banda. Etimológ.
bestia, significa la que se ata ó debe es-
tar atada. Le corresponden : franc. béte
(=ar\t. beste); prov. bestia, besti; borg.
béte; port. besta; cat. bestia; lem. bestio,
etc. Cfr. bestial, bestiaje, bestiaza,
etc.
SIGN. — 1. Animal cuadrúpedo. Más co-
munmente se entiende por los domésticos,
como caballo, muía, etc.*
Carrozas de á ocho bestias, y aun son pocas Con
las que tiran, y que son tiradas Gong- Son- burl. 7.
2. met. El nombre rudo é ignorante :
Marcial dice que son rústicos Io.« (\ue no saben ha-
blarla, y Cicerón los llama bestias. Puent. Con.
lib. 2. cap. 21.
3. * DE ALBARDA. El asno Ó jumento.
úsase de esta locución por fórmula en las
sentencias de causas criminales, cuando
se condena al reo á algún castigo afren-
toso.
4. * DE CARGA. El animal destinado pa-
ra llevar carga ; como el macho, la muía,
el jumento.
5. * DE GUIA. Laque para llevar alguna
carga ó persona dan las justicias en virtud
de guia ó pasaporte qué para ello se con-
cede.
Refr. — Á la bestia cargada el sobornal
LA mata. ref. que significa que al que tie-
ne mucha carga, si le aumentan otra, por
ligera que sea, le rinde. — cerrarla bes-
tia MULAR ó CABALLAR, fr. Haber cumpUdo
el animal siete años. — gran bestia. Ani-
mal cuadrúpedo. ANTA. — reniego DE BESTIA
QUE EN invierno TIENE SIESTA, rcf. que re-
prende á los flojos y perezosos.
Sin. — Bestia, estúpido, idiota:
Son estas tres palabras téruiinos injuriosos, por
los que se demuestra la falta de entendimiento.
Se dice que un hombre es un bestia para significar
qtie r.o tiene inteligencia, penetración, ni discerni-
miento; que es idiota para indicar que es incapaz
de combinar las ideas que le excitan sus sentidos; y
que es estúpido para manifestar que carece de todo
sentimiento.
El hombre bestia nada comprende; el idiota nada
concibe; al estúpido nada conmueve.
Besti-aje. m.
Cfr. etim. bestia.. Suf, -aje.
SIGN. — Conjunto de bestias de carga.
Bcsti-al. adj.
Cfr. etim. bestia. Suf. -al.
SIGN. — 1. Brutal ó irracional, como de-
seo BESTIAL, apetito BESTIAL, ctc:
Como de gente bruta y bestial, y sin entendimien-
to, ó tan corto que apenas merece esse nombre.
Acosí- Hist. Ind. lib. 6. cap. 1.
2. prov. Se usa como sustantivo por lo
mismo que bestia vacuna, mular, caballar
ó asnal :
Sino en su bestial idioma, Ni gruñendo ni rifando,
Para mejor engañar Las varas de los lacayos. Gong-
Rom. burl. 3.
Bestial-i-tlad. f.
Cfr. etim. bestial. Suf. -dad.
SIGN. — Brutalidad ó irracionalidad. V.
pecado:
Exclamó contra los sacrificios do sangre humana, y
contra el horror aborrecible ala naturaleza, con que
se comian los hombres que sacrificaban: ¿eáíiaZicíací
mui introducida en aquella Corte. Solis. Hist- N-
Esp. lib. 3. cap. 12.
Bestial-iiieutc. adv, m.
Cfr. etim. bestial. Suf. -mente.
SIGN.— Con bestialidad:
Ley tan bestialmente impressa, Solamente se pro-
fesa Entre galanes de vacas. Gong. Com. Cari. tom. 1»
Bestl-aine. m. ant.
Cfr. etim. bestia. Suf. --ame.
SIGN.— bestiaje.
BEST
BETA
761
Bestl-aza. f.
Cfr. etim. bestia- Suf- -asa.
SIGN. — ^Aum. de bestia.
Bestie-cica, ctlla. cita.
Cfr. etim. bestia. Sufs. -cica^ -cillas
-cita.
SIGN. BESTEZUELA.
Bestle-dad. f, ant.
Cfr. etim. bestia. Suf. -dad.
SIGN. — BESTIALIDAD.
Besti-h-nela. f.
Cfr. etim» bestia. Suf. -uela.
SIGN. — Dim. ant. de bbstia.
Bestl«on. m.
Cfr. etim. bestia. Suf. -on.
SIGN. — Aum. ant. de bestia.
Best-izaela. f. ant.
Cfr. etim. bestia. Suf. -izuela.
SIGN. — Dim. de bestia.
Bestola. f.
Cfr. etim. abestola.
SIGN. — ARREJADA.
Besuca-<lor, dora, m.y f. fam.
Cfr. etim. besucar. Suf. -dor.
SIGN.— El que besuca:
Para tal besucador Os será remedio sano, Leonor,
poner á la inano Como á niño un babador. Moret.
Com. Marq. Cigar. Jorn. 2.
Bes-ucar. a. fam.
Cfr. etim. besar. Suf. -ucar.
SIGN. — Besar repetidamente:
La boca hermoso passeo De apetito qne besuca,
Quando por sobra de lenguas Acontece que esté mu-
da. Queo. Mus. 6. Rom. 84-
Besac-sn, ona. adj.
Cfr. etim. besucar. Suf. -o/z.
SIGN. — BESUCADOR.
Besag:-ada. f.
Cfr. etim. besugo. Suf. -ada.
SIGN. — Merienda ó cena de besugos.
Besug^-azo. m.
Cfr. etim. besugo. Suf. -azo,
SIGN. — Aum. de besugo.
Be«i«ugo. m.
ETIM. — Viene de *bes-ugo, derivado
de BEZO (cfr.), por medio del suf. -ugo
(cfr.), como del med. lat. taxus derivóse
ías-íigo, del adj. üérc/e, el nombre üerc?-
ugo, renuevo, vastago, etc. Llámase
bes-ugo (= pagrus vulgaris, Lin.),
porque tiene el hocico muy obtuso, como
la dorada (=chrysophrys vulgaris,
Lin.). En la segunda acepción, corres-
ponde sdpagellus vulgaris y en la terce-
ra al /)í7^e¿¿í¿s centrodontus, Lin. Etimo-
lóg. significa BEZUDO (cfr.). Descienden
de besugo: besugada, besugazo, besu-
GUERO, besuguera, etc. Cfr. bezo.
SIGN. — 1. Pez muy común en los mares
septentrionales de España, de un pié de
largo, comprimido, de color azul claro por
el lomo, y por el vientre blanco; tiene una
mancha negra junto á las agallas, y su
carne es blanca y de buen gusto:
De empanar un besugo quarenta maravedís. Prag.
Tass. 1680. fol. 45.
2. prov. Una variedad de pajel, que se
distingue en ser casi blanco.
3. Pez. prov. dentón.
F?'. YA te veo besugo QUE TIENES EL OJO
CLARO, fr. met. y fam. con que se da á en-
tender que se penetra la intención de al-
guno. Se usa más comunmente la mitad
de la frase, diciendo: ya te veo, besugo.
Besus:u-ero. m.
Cfr. etim. BESUGO. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que vende ó trasporta
besugos.
2. pr. Ast Anzuelo para pescar besugos.
Besujg:aera. f.
Cfr. etim. besuguero.
SIGN. — ^1, Laque vende besugos.
2. Cazuela ovalada que sirve para gui-
sar besugos ú otros pescados.
Bes»ug:n«ete. m.
Cfr. etim. besugo. Suf. -ete.
SIGN. — Pescado, pajel.
Besuqu-ear. a. fam.
Cfr. etim. besucar. Suf. -ear.
SIGN. — BESUCAR.
Besuqueo, m.
Cfr. etim. besuquear.
SIGN. — El acto de besuquear.
Beta. f. '
ETIM.— Según la Academia, se usa
solamente en plur. (Dice, de 1726) <iBe-
« tas. voz náutica. Son unos trozos ó
« pedazos de cuerdas que sirven para
« atar algunos aparejos y otras cosas.»
En esta acepción desciende del anglo-
saj. bcete, trozo, pedazo de alguna cosa,
derivado á su vez del gót. beitan, bait,
biium, bitans, cortar, cortar con los dien-
tes, morder, etc. Etimológ. significa, pe-
dasos, trozos de alguna cosa. Derívase
beitan de la raíz indo-europea 6/z/c?-, ra-
jar, cortar, despedazar, desunir, etc.,
cuya aplicación cfr. en pender. Cfr.
bicho, bicha, etc.
97
m
BETA
BETLE
SIGN. — 1 Mar. En los buques, cualquie-
ra de las cuerdas empleadas en los apare-
jos, como no sea guindaleta ú otra cuerda
que por su grueso y hechura tenga su nom-
bre particular: también seda este nombre
á toda cuerda de esparto.
2. prov. Cualquier pedazo de cuerda ó
hilo.
Beta-r>rag:a. f.
ETIM. — Viene de *beéa-ráiga^ com-
puesto del nombre lat. beta, acelga y
raíV/íi, primitivo de raig-on, raíz. Eti-
mológ. significa raíz de acelga. Deríva-
se bet-a (=:BETA vuLGARis, Líh. ó re-
molacha), del céltico ¿>e¿¿, rojo, cuya etim.
cfr. en el Apéndice. Llámase así por
el color rojo desús hojas y del zumo de
que tiene llena la raíz. Le corresponden:
franc. hette;'\iQi\. bieta, bielola; ingl. beet;
anglo-saj. beta, bete; hol. beet, biet; al.
beete, etc. Del alemán, heete rotke, for-
móse BETA-R-RATA (cfr.)_, COmpUCStO
del nombre beete, acelga y el adj. rolhe,
fem, áeroth, rojo. El adj. roth tiene por
base la raíz indo-europea rudh-, cuya
aplicación cfr. en rojo. Etimológ.
significa acelga roja. Corresponden á
roth: ingl. red; anglo-saj. read, reod;
ant. saj. roc¿;ant. fris. rad; hol. rood;
dan. y sueco ród; isl. rtodhr^ raudhr;
^ót. rauds; ani. al. al. rot; rom. rydh;
kymv. rhudd; armór. rüz; irl. y gaél.
ruadh, etc. Cfr. betarrata, rojo, ru-
bio, etc.
SIGríí. — Planta remolacha.
Betarrata, f. ant.
Cfr. etim. betarraga..
SIGN. — REMOLACHA.
Betel, m.
ETIM.— Viene del port. betel, hethel,
hetelhe ó betere, derivado del malabárico
heetla {^=beetla-codi)y el cual desciende
á su vez del skt. TI^, patra, hoja. Llá-
mase betel (=PiPER BETLE, Lin.), y, por
otros nombres, betle y betele de la India,
porque sus hojas, mezcladas con otras
sustancias astringentes, forman un mas-
ticatorio y digestivo muy apreciado en
la India y especialmente en el Malabar,
donde los Portugueses conocieron esta
planta. Etimológ. significa la hoja. Llá-
mase así por antonomasia, como entre
nosotros la hierba suelo significar el
mate (=ilex paraguariensis)- Com-
pónese tr5r, patra, de la raíz TlfT, pat, y
el suf. 7, ra^ abreviado de ?r, ira {=pa(-
tra).Lsíra[zTJr^, pat, significa caer, ir,
•\
co/a/», cuya aplicación cfr. en ímpetu.
Etimológ. pat-ra, significa laque cae.
Le corresponden : franc. betel; ingl. 6e-
¿e/; esp. betle, brete (cfr.j; ital. betel;
cat. betel, etc.
SIGN, — Planta cuya hoja se masca por
regalo en la.India.
Bét-lco, lea. adj.
ETIM.— Viene del lat. bceticus, -a,
-um, lo que es de la Andalucía, andaluz;
el cual desciende del nombre Bcetica,
la Bélica, la Andalucía; derivado á su vez
del nombre Boetis, el Guadalquivir, cuya
etim. cfr. en el Apéndice.
SIGN. — El natural de la antigua Bética,
hoy Andalucía, y lo perteneciente á ella,
Betlein-ita. m.
ETIM. — Viene del lat. beth-lem-itis,
perteneciente á Bethleem ó Belén ; el
cual desciende del nombre Beth-lehem,
Belén. Derívase Beth-lehem del hebreo
béth-lekhem, compuesto de los nombres
béth, plur. bejith, casa, y lekhem, ali-
mento, comida. Etimológ. significa ca-
sa de comida, fonda, hospital, etc. De-
rívase lekhem áe\ verbo lakham, comer,
alimentarse. Cfr. hebr. l'khom, alimen-
to, comida; lekhem, alimento, pan, tri-
go ; cald. l'khem, alimento, banquete,
etc. Del lat. bethlehem formóse Belén
(cfr.). Llámase petrificación judaica á
laBELEMNiTA (cfr.). Estc atributo y la
forma de la palabra belemnita pudieran
hacer suponer alguna relación entre ésta
y el nombre Belén. Nada, sin embargo,
hay más diferente que estas dos palabras.
El nombre belemnita desciende del
grg. peXsixvÍTY)?, (se le suple XíOo?, piedra),
en forma de flecha ; el cual desciende
del nombre péXsíxvov, flecha, dardo. Eti-
mológ. significa que tiene la forma de
dardo ó flecha. Derívase PeXejxvsv del nom-
bre ^éXoq, dardo, flecha, el cual descien-
de á su vez del verbo ^áXXfiv, arrojar,
lanzar, cuya raíz ^aX- y sus aplicaciones
cfr. en balística. Etimológ. péXepivsv
y ^éXo? significan proyectil, objeto arroja-
dizo. Le corresponden : ingl. belemnita,
franc. bélemnite;ca.t. belemnita, etc. Cfr.
belén, betlemítico, etc.
SIGN. — Religión que profesa la orden
de los betlemitas, fundada y establecida
en lo que se llamó Nueva España.
BETLE
BEZA
763
Betlemít-lco, lea. adj.
Cfr. etim. betlemita. Suf. -zeo.
SIGN. — Lo perteneciente á Belén.
Betónica, f.
M.. ETIM.— Viene del lat. betónica, veío-
^nicaó vettonica (=betonica officinalis,
Lin.), el cual deriva, según el testimonio
de Plinio (25,8.), del nomhveVectones ó
Ve/íto/zes, pueblos deLusitania, Vetones;
primitivo de Vettonia, país de los Ve-
tones, cuya etim. cfr. en el Apéndice.
Llámase así porque fué conocida por
primera vez éntrelos Vetones. Le cor-
responden: franc. bétoine, ingl. hetony,
báv. batengel, med. al. betoene, ital. betto-
nica^ cat. betónica, povt betónica, pro\.
betonnico, betaino, biter. broutontiico,
etc.
SIGN. — Planta cuyo tallo, que llega á
la altura de un pié, es cuadrado y lleno
de nudos, de cadauno de los cuales nacen
dos liojas, y en la extremidad de él las
flores, que son moradas y alguna vez
blancas. Las hojas y raíces de esta plan-
ta tienen uso en la medicina :
Xarave de betónica cada^ onza á real y medio.
Prag. Tass- 1680. fol. 19.
Betume. m. ant.
Cfr. etim. betúmen.
SIGN. — BETÚN.
Betúmen. m. ant-
Cfr. etim. bitúmen.
SIGN.-betun:
Primeramente dan un betúmen á todas las paredes
de la casa. Fr. Luis Gran. part. 1. cap. 20-
BetuniÍu>oso, osa. adj.
Cfr. etim. betúmen. Suf. -oso.
SIGN. — BITUMINOSO.
Betún, m.
Cfr. etim. betúmen.
SIGN. — 1. Materia combustible de di-
ferentes colores, algo semejante á las resi-
nas, que se encuentra en la superficie y
entrañas de la tierra, y contiene un ácido
particular, como el sucino y otros ingre-
dientes que sirven para unir y pegar unas
cosas con otras. Úsase en los encañados,
fuentes y estanques :
Assi la sueldan y pegan con betún. Grac. Mor.
fol. 296-
2. Confección que sirve para conservar
negro y lustroso el calzado. }Se emplean en
ella diversos ingredientes y se hace líqui-
da ó en pasta.
3. JUDAICO ó DE JCDEA. ASFALTO.
Betun-ar. a.
Cfr. etim. betún. Suf. -ar.
SIGN. — ant. embetunar.
Beodez, f. ant.
Cfr. etim. beodez.
SIGN.— BEODEZ.
Benna. m.
ETIM.— Viene de *beb-una, adj. atri-
buido á una clase de uva que no se
puede comer, por ser pequeña y de holle-
jo tierno, por cuya razón se deshace al
tocarla. Derívase *beb-una del verbo
beber, seguido del suf. -uno, -una, que
significa pertenencia, propiedad, según
se advierte en hombr-uno, hombr-una,
objeto ó cosa perteneciente al hombre,
lacay-uno, lacay-una, objeto ó cosa
perteneciente al lacayo, etc. Suele más
comunmente juntarse este sufijo á nom-
bres de animales, como perr-uno, ca-
ball-uno, etc. El adj. beb-una, cambióse
luego en nombre, significando la uva y
el vino hecho de la misma. Etimológ.
significa uva propia para bebida. En
cuanto al cambio de beb-una en be-una
cfr. beu-dez por*BEBU-DEZ. Cfr. beber,
BEBIDA, BEODO, CtC.
SIGN. — í?r. Ar. Vino de color de oro
que se hace de la uva del mismo nombre,
la cual es de color bermejo, pequeña y de
hollejo tierno :
No puedan ni sean ossados vender por sí, ni por
interpósitas personas pública ni ocultamente vinos
blancos, malvapias, greques, becunas, vinos cocidos,
moscatel, etc. Estat. Zarag. pl. 36.
Beut;. m.
ETIM.— Viene del gascón beuet, bor-
racho, el que bebe mucho, ebrio; deri-
vado del verbo béure, beber, cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en beber. Llá-
mase beut (=SPARUS CANTAROS, Lin.),
por los ronquidos que produce, seme-
jantes á los del ebrio, por cuya razón
llamóse también roncador. Cfr. esp.
ant. beudo por bebido, beud-ez por be-
bid-ez, etc. Cfr. beber, bebida, beodo,
beuna, etc.
SIGN. — Pescado, roncador.
Bey. m.
Cfr. etim. bekgamota.
SIGN.— Entre los turcos, el gobernador
de una ciudad, distrito ó provincia; como
el BEY de Túnez y otros.
Bezaar. f.
Cfr. etim. bezar.
SIGN. — BEZAR.
Bezaárt-lco, lea. adj. ant.
Cfr, etim. bezoárdigo.
SIGN. — BEZOÁRDIGO.
764
BEZAN
Bezante. m.
Cfr. etim. besante.
SIG^.— Blas. Figura redonda, llana y
maciza, de la misma forma de los tortillos,
con la diferencia que éstos son siempre de
color, y los otros de metal.
Be-zar. f.
ETIM.— Viene del árabe ha-zahr (se-
gún la pmn. de los árabes de España
be-zahr), derivado de bádi-sahr, por
síncopa de la sílaba -di- (cfr. Freytag,
1. 79, 6), el cual desciende á su vez del
persa bdd-^ahr. Compónese éste de
los nombres bdd, viento, y 2ahr, veneno,
que literalmente sxgmñco. viento del ve-
neno. Esta metáfora, común en el estilo
de los asiáticos, quiere decir que, como
el viento lleva consigo algunos objetos,
los esparce y disipa, así también el be-
sar disipa el veneno. Es digno de ser
leido lo que Mr. Marcel Devic escribe á
propósito de la palabra del artículo:
« Bezoar a été employé chez nos an-
ee ciens auteurs, non seulement dans son
« sens ^Yo^TQ—lapidem bezaar magnas
« vtrtutts et pretii—ma.is encoré dans le
« sens general de contre-poison, ainsi
« qu'on le voit dans ees passage d'Am-
« broise Paré cites par M. Littré:— 5'o/2
« BEZAHAR ou contre-poison est le siic
« de mélisse...D'autant, qu' en parlant
« des signe dechacun venin d parí, nous
« avons nommé son antidote bezahar;
« il faut savoir ce que veut diré ce mot: les
« antidotes ou contre-poisons ont été
« appeléspar les Árabes en leur langue
« BEZAHAR, c'est-d-dire en lear hara-
« gouin, conservateur de la vie; de Id est
« vena que toas antidotes et contre-poi-
« sons par excellence ont été appelés
«BEZARDiCA — Le mot s'est introduit
« dans nos langues par les livres de me-
ce decine árabes. Lapidem bezoarticum,
« de cujus ejfficacissima vi adversas ve-
« neria Árabes pra3sertim, veteres etiam
« etjaniores medid tammulta retulerunt
« admiranda, dit Gaspare de los Reyes,
« qui cite en méme temps un grand
«nombre d'ecrivains árabes, tels que
((R/iaziSj Abenzoar, Mesue , Abbas,
<< Avicenne, etc., parmi ceux ■ qui ont
« traite ce sujet. Lui-méme y a consacré
« vingt pages in-á". Jen tire les ligues
« suivantes k cause de la suggestion éty-
« mologique qui parait s'y trouver: La^
«pides benzoatici qui frequentiores et
« communiores sunt, in ventriculis ani-
BEZO
« malium quorumdam Indorum, gene-
« rantur , qua3 caprce magnitudinem
« superant et ad cervorum Jiguram
(aproxime accedunt, unde eervicaproB
« communiter appellantur, et a Persis
« PAZAN vocantur, et ipsum lapidem
«BAZAAR, quod antidotum sonat aut
« veneni reinedium. Inutile de diré que
« Pa^aaz-jc'est-á-dire PadzehretPazan
« n'ont entre eux aucun rapport. Ce
« dernier nom , a passé dans la no-
« menclature zoologique frangaise: pa-
« seng, chévre égagre, et pazan, nom
« donné mal á propos par Buffon k'
« Tantilope oryx. Dans Meninski bazen,
<( pazen est simplement cornutus, qui
« moecham habe.t ; mais Richardson
« traduit avec raison par goat ofmoun-
« ¿am, chévre de montagne. II y a plus
« de trois cents ans qu'Ambroise Paré
« avait fait mention de ce ruminant: une
« espéce de bouc appelé en langue persi-
« que PAZAiN, dans un passage dont ce-
«luide Gaspare délos Reyes semble
« une traduction. » Le corresponden :
^ranc.bésoard;esp. bezoar; ing[. bezoar;
ital. bezzuarro; cat. besoar, etc. Del
franc. hézoard formóse eladj. bézoar-
dique, primitivo del esp. b'ezoárdico,
bezoártico (cñ\), el cual desciende á su
vezdel neo-lat. bezoardicus- Cfr. ingl.
bezoardic, bezoartic, franc. bézoartique,
etc. Cfr. BEZAAR, BEZOAR, BEZOÁRTICO,
BEZOÁRDICO, etc.
SIGN. — Piedra ó concreción que se en-
cuentra en el estómago y en los intestinos
de algunas especies de cabras que se crian
en la India. Se usaba como remedio con-
tra el veneno y algunas enfermedades:
Crian estos animales en un seno que tienen dentro
del vientre, las piedras 6e«are«, que son de tanta
estima contra veneno y calenturas maligníis. Oo. Hist.
Chil. fol. 53-
Bezo. m.
ETIM.— Viene del port. beÍQo, labio,
correspondiente al esp. ant. beizo, y de-
rivado del nombre lat. bas-ium\ cuya
etini. cfr. en beso. Las ideas de boca,
labios y beso tienen íntima conexión
entre sí, en la mayor parte de las len-
guas europeas, según se advierte en
el lat. os-culum, beso, de os, cris, boca,
en el válaco gurit'a, boquitay beso, de-
rivado de gura=GOLA, en el irl. y gaél.
bus, pus, labio, boca, bus-og, beso, en el
kymr. bus, labio, etc. Igual origen tiene
BUZ (cfr.), en el sentido de beso y besa-
mano . Cfr. ademas válaco baza, labio ;
BEZO
BIBLI
765
esp. be^o y buz; esp. ant. beho, heso;
port. BEigo, labio y beij'o, beso ; prov.
ouss y esp. buz, besamano; alb. bouzé,
labio; ital. bacio, tirol ital. bos^ cat. bes,
prov. bats, franc. baiser, beso; pol.
buzia, boca y beso; árabe vulg. büsa,
¿osa^beso; ingl. ¿)?¿ss, ant. ingl. basse,
germ. bus, bussen, busserl, beso; sueco
puss^ beso^ pussa, besar, etc. Cfr. port.
beigada, labios gruesos, heigudo (=esp.
BEZ-UDo); val. buzáilá, buzild, bezudo, el
que es grueso de labios; biizüt, bezudo,
esp. bezudo y port. beigudo; val. buzi y
buzan, de frente, buzos, en forma de
labios, etc. De bezo descienden bezote
y BEZUDO. Cfr. beso, besar, buz, etc.
SIGN.— 1 El labio grueso:
Punta con cabeza estaban Mui juguetonas de fre-
nos, Muí callejeras de lenguas, Por el bocado y los
besos. Queo. Mus-. 6. Kom. 59.
2. ant. LABIO.
3. met. La carne levantada al rededor
de la herida cuando está enconada.
Bezoai*. f.
Cfr. etim. bezar.
SIGN. — BEZAR.
Bezoárd-iou, lea. adj.
Cfr. etim. bezoar. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Se aplica á los medicamen-
tos que llevan piedra bezar; y también á
otros que son contra veneno ó contra en-
fermedades malignas. Úsase más comun-
mente como sustantivo en la terminación
masculina.
2. * MINERAL. Med. El antimonio reduci-
do á polvos blancos por medio de diferentes
disoluciones en los ácidos de la sal común
y del nitro, y de repetidas evaporaciones.
Itezon. m. ant.
Cfr. etim. bozon.
SIGN. — ARIETE.
Bezo-te. m.
Cfr. etim. bezo. Suf. -ote.
SIGN. — Adorno ó arracada que usaban
los indios en el labio inferior.
Bez-udo, utia. adj.
Cfr. etim. bezo. Suf. -udo.
SIGN. — Se aplica al que es grueso de
labios. Dícese también de las cosas ina-
nimadas ó materiales, como de las mone-
das, etc.:
Y si las (monedas) hallaren mal señaladas, ó bezu-
das, ó remoladas, ó quebradas, las corten. Recop
lib. 5. tít. 2. 1. 33.
BI
Bl-, pref.
Cfr. etim. bis.
Biazas, f. pl.
Cfr. etim. bizazas.
SIGN. — BIZAZAS.
Bíbaro. m. ant.
Cfr. etim. befre.
SIGN. — CASTOR :
El animal en Latin se dice Castor, y Fiber, en Cas-
tellano Bibaro, Francés Bieure, Tudesco Biber. Lag.
Diosc. lib. 2. cap. "23.
Bibero. m.
ETIM.— Viene del nombre prop. Bi-
bero, cuya etim. cfr. en el Apéndice.
SIGN. — Lienzo llamado así por venir
de Bibero, pueblo de Galicia.
Blbir. a. ant.
Cfr. etim. beber.
SIN. — BEBER.
Biblia, f.
ETIM.— Viene del lat. biblia, bibli-
oruní (pl.), los libros, por excelencia la
Biblia, la sagrada escritura quecontiene
el antiguo y nuevo Testamento. Deríva-
se biblia del grg. ¡3i¡3Xía, plur. del nom-
bre ¡3i3>a-ov, ¡S'.^Aío'j, librito, diminut. de
^íp.oa, libro, papel, la Biblia. Desciende
pí^Xo? del nombre ^■J'^Xoc, planta que cre-
cía en el Nilo (correspondiente al lat.
biblu^), de cuyo jugo servíanse los Egip-
cios como de tinta para escribir en las
cortezas preparadas del papiro. (Cfr.
Zehetniayr, 35. aBiblus, 2. m. ^i^Xoc, ex
^•j^Xo?, cujus sueco Aegyptii pro atra-
mento utebantur»). De biblia descien-
de bíblico (cfr.). Le corresponden: franc.
bible, biblique; ingl. bible, biblical; ital.
bibbia.^ bibblico; cat. biblia, biblieh; port.
biblia, biblico, etc. Cfr. bibliógrafo,
BIBLIÓMANO, biblioteca, CtC.
SIGN. — Los libros canónicos del viejo y
nuevo Testamento:
Otro.*í mandamos que las dos Biblias, la una en
tres libros de letra gruessa cubiertas de plata, y la
otra de tres libros historiada, que nos dio el Rey
Luis de Francia, etc. Chron. Gen. cap. últ.
Bíbl-lco, lea. adj.
Cfr. etim. biblia. Suf. -ico.
SIGN. — Lo que pertenece ala Biblia.
Bil^lió-fllo. m.
ETIM. — Viene del grg. y se compo-
ne del nombre p-.^Aíov, libro, cuya etim.
cfr. en biblia y el nombre ^íXo?, amigo,
cuya etim. cfr. en filósofo. Etimológ.
significa el que ama los libros. Le cor-
responden : franc. bihlinphile; ingl. bi-
b liophi le ;\ta\. bibliófilo; cat. bibliófil;
port. biblióphilo, etc. Cfr. biblia, bí-
blico, filosofía^ etc.
766
BIBLI
BICE
SIGN. — El que busca las ediciones ori-
ginales y las más ^prectas ó más raras.
Biblios;rar-ia. t
Cfr. etim. bibliógrafo. Suf. -ia.
SIGN. — Descripción, conocimiento de li-
bros, de sus ediciones, etc.
Bibliog-rár-lco, lea. adj.
Cfr. etim. bibliógrafo. Suf. -ico.
SIGN. — Lo que pertenece á la bibliogra-
fía.
Blblló-g^raf-o. m.
ETIM.— Viene del grg. Pi¡3Xio-Ypa<p2;,
el que copia manuscritos, copista, ama-
nuense; el cual se compone del nombre
pi^Xíov, libro, cuya etim- cfr. en biblia,
y -Ypá^o?, derivado del verbo vpá^siv, es-
cribir, para cuya etim. cfr. gráfico,
Etimológ. significa el que escribe libros.
De ^líBXio-Ypá^o; desciende ^i¡5Xio-Ypaf-ta,
copia, primit. de bibliografía (cfr.), y
de bibliográfico (cfr.). Le correspon-
den: franc. bihliographie, hibliographi-
qae; ingl. hibliographer, bibliography^
bibliographic; i tal. bibliógrafo, biblio-
grafía, bibliográfico; port. bibliographo,
bibliographia, bibUogrnphico; cat. bi-
bliográfich, bibliografía, bibliográfich,
etc. Cfr. biblia, biblioteca, gráfico,
etc.
SIGN. — El que posee gran conocimiento
de libros, ó el que los describe.
Blblio-inanía. f.
ETIM.— Viene del grg. y se compone
del nombre ^lí^Xíov, libro, cuya etim. cfr.
en BIBLIA, y el nombre [xavta, cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en manía. Eti-
mológ. 'ú^mñca. manía de tener libros.
De bibliomanía desciende bibliómano
(cfr.) Le corresponden; franc. biblioma-
nie, bibliomane; ingL bibliomanía, bi-
bliomaniac; ital. bibliomania , biblioma-
ne; cat. bibliomania, bibliomaniatich;
port. bibliomania, b ib lio maniaco, etc.
Cfr. biblia, bíblico, manía, maniaco,
maniático, etc.
SIGN. — La pasión de tener muchos li-
bros raros ó los pertenecientes á tal ó cual
ramo, más por manía que para instruirse.
Bibliómano, m.
Cfr. etim, bibliomanía.
SIGN.— El que tiene la pasión de la bi-
bliomanía.
Bibliu-teca f.
ETIM.— Viene del lat. bibliotheca, bi-
blioteca, el cual desciende á su vez del
grg. Pt^Xio-OvjxY], compuesto del nombre
PtOXíov, libro, cuya etim. cfr. en biblia,
y el nombre ^•/.r¡, armario, cofre, baúl,
objeto para contener otros, cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en tesis. Etimo-
lóg. significa armario para libros. De
biblioteca desciende bibliotecario (cfr.).
Le corresponden franc. bibliothéque ,
bibliothécaire ;ing. bibliotheke, bibliothe-
cary; lat. bibliotheca, bibliothecarius;
ital. biblioteca, bibliotecario; cat. biblio-
teca, biblioteeari, etc. Cfr. biblia, bíbli-
co, TESIS, etc.
SIGN. 1. librería; pero comunmente se
da el nombre de biblioteca á la que es
muy numerosa y está destinada para el
uso público, como la biblioteca Nacional
sita en Madrid, la del Escorial, etc.:
Copiada de un Códice Griego de la Biblioteca Pa-
latina, que se ofrece inserta en la Panoplia de Euthy-
mio Zigabeno Mond. Ex. Chron. §,13. fol. 82.
2. La obra en que se da cuenta de los
escritores de una nación ó profesión y de
las obras que han escrito, como la biblio-
teca de don Nicolás Antonio:
Y Diodoro Sículo también lo dice en el quinto de
la Bibliotheca- Com 300. fol. 64-
3. Colección de libros ó tratados, análo-
gos ó semejantes entre sí, ya por las mate-
rias de que tratan, ya por la época ó
nación á que pertenecen, como biblioteca
de Jurisprudencia y Legislación, de Es-
critores clásicos Españoles, etc.
Bibiiotec-ario. m.
Cfr. etim. biblioteca. Suf. -ario.
SIGN. — El que tiene á su cargo el cui-
dado de alguna biblioteca:
De cuya Chronographía Griega formó el Cardenal
Anastasio, Bibliotheeario de la Iglesia Romana, su
Historia Latina. Mond- Ex. Chron. §. 3. fol. II-
Bi-cenal. adj.
ETIM. — Viene de bi-decennalis, com-
puesto del pref. bi-, doblemente, dos
veces, cuya etim. cfr. en bis, y el adj.
decennalis, de diez años, cuya etim. cfr.
en decenal. De bi-decennalis formóse
bi-cenal, por síncopa de la sílaba -de-.
Etimológ. significa doblemente decenal.
Cfr. BIS, decenio, bienal, etc.
SIGN. — Lo que tiene ó dura veinte años.
Bicerra, f.
Cfr. etim. becerro.
SIGN. — Especie de cabra montes. Es de
cinco á seis pies de largo, de color rojo os-
curo, con la frente y barba manchadas de
blanco: tiene los cuernos levantados y
ganchosos, y el labio superior como hendi-
do de arrriba abajo:
También en Asturias hai hartas Bicerras que
andan por lo mas fragoso, y casi inaccesible de las
mas altas rocas, Ambr. Mor. Desc Esp. tona. 1.
fol. 40.
BICO
BICH
767
Bic-oca. f.
ETIM. — Viene del ital. bic-occa, tor-
recilla edificada encima de una casa,
fortificación pequeña construida en la
cumbre de una montaña, etc.; el cual
desciende á su vez del nombre hica, la
mies amontonada en forma de choza,
por medio del suf. diminut. ital. -occa,
mase, -occo, según se advierte en baj-
occo de bajo; anitr-occo de anitra, etc.
Por la forma de parva ó mies acomoda-
da como choza, bic-occa pasó á signifi-
car fortificación pequeña, garita, mira-
dor, azotea cubierta, torrecilla, etc. De-
rívase bica del ant. al. al. biga, montón,
mies amontonada, parva; el cual des-
ciende de la raíz indo-europea p.\k-,
juntar, unir^ poner junto, amontonar,
vincular, atar, estrechar, etc., cuyaapli-
cacion cfr. en página. De bicoca des-
cienden becoquín, bicoquín y bicoquete
(cfr.), en el sentido de birrete, por se-
mejanza de forma (la bicoca es redonda
y puntiaguda). Le corresponden: franc.
bicoque; bajo-lat. bichocca, bicoca, b ico-
cha] ital- biccicocca, bicícocca, biccicuc-
ca; cat. bicoca, etc. Cfr. página, paz,
PALO, becoquín, bicoqueta, ctc.
SIGN. — 1. aat. Fortificación pequeña y
de poca defensa:
Fué á reconocerla el capitán Gallinato, y viendo que
era una ftieoca passaron adelante. Argens. Mal. lib
10. fol. 372.
2. Cosa de poca estima y aprecio; y así
se dice: eso es una bicoca.
Bicoqu>ete. ni.
Cfr. etim. bicoca. Suf. -ete.
SIGN. — Especie de birrete ó montera
de que se usó en lo antiguo.
Bicoqa>in. m.
Cfr. etim. bicoca. Suf. -m.
SIGN. — becoquín.
Bi-corne. adj.
ETIM. —Viene del lat. bi-cornis, bi-
corne, de dos cuernos, dividido en dos
puntas ó cabos, dividido en dos dientes;
el cual se compone del pref, bi-, doble-
mente, dos veces, cuya etim. cfr. en bis,
y -cornis, derivado del nombre cornus
ó coma, cuerno, el pico, la punta de una ;
montaña,etc., para cuya raíz y sus apli- j
caciones cfr. cuerno. Etimológ. signi- '
fica de doble cuerno. Le corresponden : |
franc. bicorne; port. bicornu; ital. bicor- !
no y bicorne; cat. bicorne; ingl. bicorn,
etc. Cfr. bis, CUERNO, etc. I
SIGN. — Poét. Lo que tiene dos puntas
ó dos cuernos.
Bicos. m. pl.
Cfr. etim. pico.
SIGN. — Ciertas puntillas de oro que se
ponían en los birretes de terciopelo con
que antiguamente se cubría la éabeza:
Llevaban en la cabeza un bonete de terciopelo
guarnecido con bicos do oro con muchas plumas y
garzotas al aire. Argens- Mal. lib- 10. fol. 372.
Bicha, f. ant.
ETIM. — Viene del ital. biscia, ser-
piente, culebra, como bicho (cfr.) des-
ciende del ital. biscio, insecto. Descien-
den biscia y biscio del ant. al. al. biso,
el que pica, el que muerde, derivado á
su vez del verbo del ant. al. al. bizan,
picar, morder. Sírvele de base la raíz
indo-europea b/iid-, cortar, despeda-
zar, desunir, cuya aplicación cfr. en
PENDER. Etimológ. bicha significa la
que muerde ó pica. De biscia=^BiciiA
tormóse ¿;/sc¿o=bicho. Le correspon-
den : franc. bisse; prov. mod, bessa,
lomb. bissiá; piam.' bresso. Cfr. lomb.
bisiá, besiá, picar; bisient, el que muer-
de ; bisielle, aguijón de abeja ; norni.
beser, ser picado por las moscas, etc.
Cfr. ant. nórd. bita^ beií, bituní, bi-
tinn, morder, picar; gót. beitan, bait,
bitam, bitans, morder, picar ; anglo-saj.
biían, morder; bit, bite, mordedura, pi-
cadura; ingl. bit, bite, mordedura, biie,
morder; hol. beet, mordedura, bijten,
morder; ant. al. al. pisan, picar; med.
al. al. bizen; n. al. al. beissen, biss,ge~
bissen, morder, etc. Cfr. ant. nórd. bit,
ant. al. al. biz, med. al. al. bis, bits, n. al.
al. biss, acción de morder, de picar, etc.
Cfr. ant. nórd. biti, ant. al. al. bizso,
pisso, m. al. al. bisse, n . al . al. bissen,
mordedura, etc. Cfr. bicho.
SIGN.— bicho:
Muchas cosas dicen los Africanos de este animal;
una de las quales admira, y es que aborrece en gran
manera las culebras y bichas ponzoñosas. Marm.
Desc. Afr. fol. 29.
Bicbero. m.
ETIM. — Viene del provenzal bechar
ó bichard, pala ó azada de dos picos,
palo con dos puntas ó ganchos; el cual
desciende á su vez del nombre bec, pico,
gancho, cuya etim. cfr. en beca. Cfr.
bechá y beca, picar; gasc. bccat, becut,
becun. begot, azada con dos puntas ó pi-
cos; biterr. bigos, etc. Etimológ. signifi-
ca el que tiene puntas ó picos. Cfr. pico,
bicos, beca, etc.
ves
BICHO
BIEN
SIGN. — Mar. Asta larga, que ea uno de
los extremos lleva un hierro de punta y
gancho, y que sirve en las embarcaciones
menores para atracar y desatracar.
Bicho, m.
Cfr. etim. bicha.
SIGN. — 1. Nombre que se da á las sa-
bandijas ó animales pequeños.
2. met. La persona que es de figura ri-
dicula.
3. MAL BICHO, La persona que es mal
inclinada y enredadora.
Bi>iflcnfe. m.
ETIM. — Viene del Vái.hidens, bident-
is, de dos dientes, la oveja de dos años,
la azada ó azadón de dos dientes, el an-
cla ó áncora que tiene dos brazos, dos
ramas, etc., la oveja en general, las tije-
ras, etc. Compónese bi-dens del pref.
6í-, doblemente, dos veces, cuya etim.
cfr. en bis, y el nombre dens, dent-is,
cuj^a etim. cfr. en diente. Etimológ.
significa el qué tiene dos dientes. Le
corresponden: franc. bidení, ingl, hident-
al, ital. y port. bidente, etc. Cfr. bi, bis,
DIENTE, DENTADURA, CtC.
SIGN. — 1. Poét. Especie de azadón que
tiene dos dientes.
% ant. CARNERO Ú OVEJA.
Bielda, f.
Cfr. etim. bieldar.
SIGN. — Instrumento de labradores para
recoger, cargar y encerrar la paja. Es de
la misma hechura que el bieldo, y sólo se
diferencia en que tiene seis ó siete puntas
y dos palos atravesados que forman como
una rejilla con las pautas ó dientes.
Blel<l-ar. a.
• ETIM. — Viene de oentilare,QX.^oneY
al aire, al viento, mover, levantar aire,
etc., cuya etim. cfr. en ventilar. De
ventilare formóse vent'lar y luego *oel-
dar y bieldar. En cuanto al cambio de
-¿¿-en-¿í/-cfr. ro¿íí¿as cambiado en rol-
de [cív.), spalida en espalda (cfr.), etc.
La -ü- suele cambiarse en -b-, según se
advierte en berzaáe viridia, en bermejo
de oermiculus, etc. La supresión de la
-n- se explica por el cambio de las le-
tras, -ti- en -la-. De bieldar formóse
bieldo y luego bielda^ como de llorar
formóse lloro, de acopiar, acopio, de
comenzar, comiendo., etc. Bieldo cam-
bióse, por corrupción en bielgo. Cfr.
bielda, bieldo, viento, ventilar, etc.
SIGN. — Aventar el montón con el biel-
do, paraquecon el aire se separe la paja
del grano.
Bieldo, m.
Cfr. etim. bielda.
SIGN. — Instrumento de labradores, que
se compone de un palo largo, y en uno de
sus extremos se atraviesa otro como de
media vara de largo, en que se fijan otros
cuatro palos en figura de dientes, y sirve
para aventar la paja:
Tomando el bieldo con grande confianza, tornó á
aventar la jtaja- Ribad. Vid. S. Isid.
Bielgro. m.
Cfr. etim. bieldo.
SIGN. — BIELDO.
Bien. m.
ETIM.— Viene del adv. lat. bene, bien
y BEN (cfr.), derivado á su vez del adj .
lat. arcaico benuí<, bena, benum, cuya
etim. cfr. en bueno. El adv. bene cam-
bióse luego en sustantivo en todas las
lenguas neo-latinas, según se advierte
en el ital. bene, en el franc. bien, en el
cat. ben, bens, en el port. bem, etc. La
antigüedad del adj. bentis nos obliga á
renunciar al neutro benum, como pri-
mitivo del nombre bien. Cfr. ben, ben-
DICIR, BIENFACER, BIENESTAR, etC.
SIGN. — 1. El que tiene en sí la suma
perfección y bondad: y en este sentido sólo
Dios es el sumo bien:
Por donde los Philósophos conocieron que havia
Dios, al qiial Humaron primer raovedor, primer prin-
cipio, primara verdad, sumo bien, y primera causa.
Fr. Luis Gran. Prol. Symb-
2. El objeto que mueve é inclina la vo-
luntada su amor; y así se dice: bien útil,
BIEN deleitable, y bien honesto.
3. Utilidad, beneficio; y así se dice: bien
de la república, bien de la patria:
Porque á ninguno corre tanta obligación de ayudar
al bien común como á los Keyes. Naoarr. Cons,
Disc. 2.
4. ant. CAUDAL ó hacienda,
5. adv. m. Rectamente, con acierto se-
gún se debe:
Y dixo bien uno."que por la calle de después se va
á la casa de nunca. Nieremb. Dict. gen.
G. Felizmente; y así se dice de un en-
fermo que siente mejoría, que va bien:
Nunca fué acertado aunque saliesse bien, aventu-
rar de una vez el poder todo Nieremb. Dict. R
7. Con gusto, de buena gana; y así se
dice: yo bien hiciera esto.
8. Cuando se junta con algunos adjeti-
vos ó adverbios corresponde á muy, como
BiBN malo, bien rico; y cuando se junta con
verbos vale mucho, como cenó bien, cami-
nó BIKN.
9. Junto con algunos verbos califica la
acción de ellos, y denota mayor intención
BIEN
BIEN
769
ó perfección; como creer bien, imponerse
BIEK.
10. Muchas veces denota enojo ó ame-
naza, según el tono y gesto con que se dice;
como: BIEN ESTÁ, BIEN, BIEN.
11. AHORA. BIEN. Équivale á esto su-
puesto.
12. Dicho con agrado, es señal de conce-
der lo que se pide, ó de quedar gustoso de
lo que se haoido:
Bien- y qué piedad obró en estos incrédulos la
quejado este Sefior? //orí- Paneg- pl- 331.
13. Junto con el verbo ser significa mu-
chas veces aumento, como: bien es verdad,
que equivale á es mucha, verdad.
14. Antepuesto á los verbos con los cua-
les se junta, ciertamente, seguramente;
como: BIEN estarla yo en la cama quince
dias cuando estuve enfermo.
15. Junto con la conjunción como, sirve
para expresar comparación ó similitud, y
equivale á estas conjunciones: así como, al
MODO QUE.
16. Junto con las partículas que y s¿ cor-
responde alo mismo que aunque:
Este gatazo y sabio Garfiñanto Cano de barba
y de mostachos yerto De un ojo resmellado y otro
tuerto, Bien que de ilustre cola venerable. Burg.
Gat. Sylv.2.
17. Después de negación, apenas; como
cuando se dice: no bien hube visto ú oido
tal cosa, cuando dije entre mí, etc.
18. bien así. exp. ant. comparativa que
equivalía á así también.
19. BIEN ESTÁ. Modo de hablar con que
se aprueba lo que se dice ó hace.
20. BIENES, pl. Hacienda, riqueza:
Bienes son llamados aquellas cosas de que los
ornes se sirven é se ayudan. Part- 2 tít. 17.
21. * ADVENTICIOS, for. Los que el hijo
de familia estando bajo la patria potestad
adquiere por su trabajo en algún oficio,
arte ó industria; y los que hereda de pro-
pios ó extraños, ó adquiere por fortuna:
Otros bienes hai que dicen adcenticios, y son bie-
nes que alguno ovo por donación, ó por horenciii de
FU Madre, ú de otros parientes do su Madre. Hag.
Cel». Kepert.
22. CASTRENSES Ó CUASI CASTRENSES. Ha-
cienda ó caudal que se adquiere por la
milicia ó la toga.
23. * DE FORTUNA. Bienes temporales.
24. * FORALES. Los quc, reteniendo el
señor el directo dominio, concedía con su
útil á otro por algún tiempo ó por la vida
de algunos reyes, mediante algún corto
reconocimiento ó pensión anual.
25. * GANANCIALES. Los quc se adquie-
ren durante el matrimonio.
26. * HERIDOS, yrov. Los que están ya
gravados con alguna carga.
27. * LIBRES. Los que no están vincula-
dos.
28. * MOSTRENCOS. Los quB, üomo tener
dueño conocido, se aplican al Estado.
29. * MUEBLES. Los que pueden trasla-
darse de una parte á otra, en contraposi-
ción á los raíces.
30. * PARAFERNALES Ó PARAPRENALBS.
Los que lleva la mujer al matrimonio fue-
ra de la dote.
31. * pROFECTicios. Los que adquiere el
hijo que vive bajo la patria potestad con
los de su padre, ó le vienen por su respecto.
32. * RAÍCES. Los que consisten en tier-
ras y posesiones.
33. * SEDIENTES. La hacienda del campo
o BIENES RAÍCES.
34. * SEMOVIENTES. Los que consisten en
ganados de toda especie.
35. * SITOS ó SITIOS. BIENES SEDIENTES.
Fr. y Refr. — bienes de campana, dalos
DIOS, Y EL DIABLO LOS DERRAMA. Tcf. que re-
prende á algunos eclesiásticos que no apli-
can SUS bienes á los fines para que los des-
tiÁ.a la Iglesia. — Á bien librar, mod.adv.
V. librar. — APREHENDER LOS BIENES. ÍV. for.
pr. Ar. Embargarlos. — contar ó decir mil
BIENES, fr. fam. Alabar ó elogiar mucho á
alguna persona. — de bien á bien. mod. adv.
Amigablemente, sin contradicción ni dis-
gusto, de buen grado. — del bien al mal no
HAY UN CANTO DE REAL. i'cf. cou que se ad-
vierte cuan cerca están los males de los
bienes. — DESAMPARAR SUS BIENES, fr. for.
Hacer dejación de ellos para evadirse de
acreedores.— EL bien le hace mal. loe. fam.
con que se da á entender que alguno hace
mal uso del bien que tiene, y le convierte
en daño propio. — el bien y el mal á la ca-
ra SAL (hoy se dice sale), ref. que da á
entender que la buena ó mala disposición
de la salud ó del ánimo se manifiesta en el
semblante — no hay bien ni mal que cien
Aííos DURE. ref. con que sé procura consolar
al que padece. — el bien no es conocido has-
ta QUE ES PERDIDO, ref. que denota el gran
aprecio que debe hacerse de la buena suer-
te, por los perjuicios y daños que se expe-
rimentan cuando se malogra. — el bien
SUENA Y EL MAL VUELA. Tcf. que da á enten-
der que más presto se saben las cosas
malas que las buenas. — espiritualizar
ALGUNOS bienes, fr. Rcduclrlos por la au-
toridad legítima á la condición de ecle-
siásticos, de suerte que el que los posee
pueda ordenarse á título de ellos, sirvién-
dole de congrua sustentación. — estar bien
CON ALGUNO, fr. Conscrvar su amistad y fa-
vor.— haz bien y no cates (ó no mires) á
QUIÉN, ref. que enseña que el bien se ha de
hacer sin fines particulares. — por bien,
mod. adv. DE BIEN Á bien. — quien bien te
hará, ó SE te IRÁ, ó SE te MORIRÁ, ref. que
advierte que los desgraciados pierden lue-
go sus bienhechores. — quien bien tiene y
MAL escoge, del MAL QUE LE VENGA NO SE
98
770
BIEN
BIEN
ENOJE, ref. que advierte que el que deja un
BIEN cierto por otro dudoso, no debe que-
jarse de su desgracia. — y bien. expr. que
sirve para introducirse á preguntar alguna
cosa; como: y bien, ¿qué tenemos de este
negocio? Y bien, ¿qué sucedió?
Illen-al. adj.
Cfr. etim. bienio. Suf. -al
SIGN. — Loque dura dos años.
Blen-andancla. f. ant.
Cfr. etim. bien y andancia.
SIGN. — bienandanza .
Bien-iandanfc. m. ant.
Cfr. etim. bien y andante.
SIGN. — Feliz, dichoso, afortunado :
E esse dia fueron los Christianos bienandantes.
C. Luc. cap. 2.
Blcu-andanza. f.
Cfr. etim. bien y andanza.
SIGN. — Felicidad, dicha, fortuna en los
sucesos :
Para exemplo de la inconstancia do la felicidad hu-
mana, de la cumbre de la bienandanza, donde poco
antes nos hallábamos, hemos caído en grandes y ex
treraos trabajos. Marian. Hist. Esp. lib. 6. cap. 2.
Bien-aparcntc. adj. ant.
Cfr. etim. bien y aparente.
SIGN. — bien parecido.
menaveuturada-nicntc. adv. m.
Cfr. etim. bienaventurado. Suf.
-mente.
SIGN. — Con bienaventuranza, con feli-
cidad :
Ordenada luego en el principio, quando estaban los
hombres enteros, y bienaoenturadamente pevíéctoé
en ol Paraíso. Fr. Luis de León. Per. Cas. Proera.
Blen-avcntiir-ado, ada. adj.
Cfr. etim. bien y aventurado.
SIGN.— 1. El que goza de Dios en el
cielo :
El primero que trató de esta cuenta fué bie/iaoen
turado San Isidro. Ambr. Mor. t. 1. fol. 19.3-
2. Afortunado, feliz. Dícese también de
las cosas inanimadas :
ó dichosa y bienaoenturada tierra, la cual va los
cursos del Sol, quando descienden las ondas del mar.
Com. 300, fol. 49.
3. irón. El que es demasiadamente sen-
cillo.
Blen-avcntur-aiiza. f.
Cfr. etim. bienaventurar. Suf. -ama.
SIGN. — 1. La gloria, la vista y posesión
de Dios en el cielo :
Que sea ol conocimiento de Dios principio y fun-
damento de toda nuestra felicidad y bienaoenturan-
za, muí notorio es á todoí<. Fr. Luis Gran. Syrab-
Prol.
2. La prosperidad ó felicidad humana:
Que en poco espacio detiempo no cabe gran biena-
venturanza. Calix. y Melib. fol. 88.
3. pl. Las ocho felicidades que consta
por el Evangelio manifestó Cristo á sus
discípulos para que aspirasen á ellas,
Bicii'avciitnr-ar. a. ant.
Cfr. etim. bien y aventurar.
SIGN. — Hacer bienaventurado á alguno.
Bicn-Cüitar. m.
Cfr. etim. bien y estar.
SIGN. — 1. Comodidad, conveniencia.
2. Vida cómoda ó abastecida de cuanto
conduce á pasarlo bien.
Blcu-faccr. m. ant.
Cfr. etim. bien y facer.
SIGN. — beneficio.
Bien-faniado. adj. ant.
Cfr. etim. bien y famado.
SIGN. — Se aplicaba al que tenia buena
fama.
Bicii-rccho. m. ant.
Cfr. etim. bien y fecho.
SIGN. — beneficio.
Bieii-rcclior-ia. f. ant.
Cfr. etim. bienfechor. Suf. -ia.
SIGN. — beneficencia.
Bicn-rccli-or, ora. m. y f. ant.
Cfr. etim. bien y fechor.
SIGN. — bienhechor, bienhechora.
Bieufctría. f. ant.
Cfr. etim. behetría.
SIGN. — behetría.
Bicnforfiiik-ado, ada. adj.
Cfr. etim, bien y fortunado.
SIGN. — AFORTUNADO.
Blen-g:raiiada. f.
ETIM.— Compónese del adv. bien,
cuya etim. cfr, en ben, y granada, fem.
de granado, part. pas, del verbo gra-
nar, cuya etim. cfr. en grana. Llámaso
biengranada (=cheñopodium botrys,
Lin.), y por otro nombre, racimosa,
porque ostenta lindas flores en raci-
mos, en forma de granas ó semillas. Cfr.
ben, bien, grana, granar, etc.
SIGN. — Planta que crece bástala altu-
ra de un pié: sus hojas son'largas, ovala-
das, medio hendidas, y de un verde amari-
llento; las flores nacen en racimos peque-
ños junto á las hojas, que son también
pequeñas y de color bermejo:
En Latín Botris, en Castellano Biengranada.
Lag. Diosc lib- 3- cap. 124.
Bicn-liabla-do, da. adj,
Cfr. etim. bien y HABLADO-
SIGN, — El que habla cortesmeute y sin
murmurar.
BIEN
BIFOR
771
1
Bieu-hacleute. adj. ant.
Cfr. etim. bien y haciente.
SIGN. — BIEXHECHOU.
Bieu-liad-ado, atla. adj.
Cfi*. etim. BIEN y hadado.
SIGN.— Afortunado:
La Viuda, y el que nos vendió el gulgo, digo el
bienhadado del novio, se dieron sendos remoquetes.
Queo. Cuent.
Bieu-hech-or, ora. m. y f.
Cfr. etim. BIEN y HECHOR.
• SIGN. — El que hace bien áotro:
y como á su bienhechor le fué fiel y reconocido.
Argens. Maluc lib. 4. fol. 183.
BI«en-lo. m.
ETIM. —Viene del lat. bí-enn-ium,
bienio, el espacio de dos años; el cual
se compone del pref. bi-, doblemente,
dos veces, cuya etim- cfi', en bis, y -enn-
m-m, derivado de a/z/zws, cuya etim. cfr.
en AÑO. Etimológ. significa dos veces un
año. Cfr. ¿rí'-e/z/z-m-m, trienio, espacio de
tres años; per-enni-is, perpetuo, durade-
ro, durable, perenne (cfr.); sol-emnis,
sol-ennis, lo que se hace con solemni-
dad, solemne (cfr.); hi-enn-aUs,\o(\\iQ
dura dos años, bienal, etc. Le corres-
ponden: ital. biennio, biennale; port.
bierinio^ biennal; cat. bienni, bienal, etc.
Cfr. bienal, trienio, solemne, pe-
B RENNE, AÑO, CtC .
^^ SIGN. — El tiempo de dos años:
No ha sido possible en este biennio, assí por la
mission que se hizo al Valle de Quillota, como porque
(lo ninguna manera hai sugetos. Oo. Hist. Cliil.
fol. 359.
JBIei&-inaufla-do, da. adj.
Cfr. etim. bien y mandado.
SIGN. — La persona que de buen grado
es obediente y sumisa á sus superiores.
Blen-nierccieiite. adj. ant.
Cfr. etim. bien y mereciente.
SIGN. — BENEMÉRITO.
Bicu*parescieute, ó Blcn-pare-
cieiite. adj.
Cfr. etim. bien y pareciente.
SIGN. — Bien parecido.
Bicu-placlcnfei adj. ant.
Cfr. etim. bien y placiente.
SIGN. — Muy agradable.
Bieu-f|uereucia. f.
Cfr. etim, bien y querencia.
SIGN.— Cariño:
Bienquerencia es propiamente buena voluntad,
que nace en el corazón del eme, luego que oye decir
alguna bondad de ome, ú de otra cosa que non vé, ó
con quién el non ha otro afacimiento, qucriendol bien,
señaladamente por aquella bondad que oye del, no la
sabiendo aquel á quien quiere bien. Parí. 4- tít. 27.
Jey 1.
Bien-querer, a.
Cfr. etim. bien y querer.
SIGN. — 1. Querer bien, estimar, apre-
ciar.
2. m. Voluntad ó cariño.
Bieu-querlente. p. a. de bienquerer.
Cfr. etim. bien y queriente.
SIGN. — El que quiere bien, y estima.
Bieu-qulrlente. p. a. ant. de bien-
querer.
Cfr. etim. bienqueriente.
SIGN. — El que quiere bien.
Bien-quls«to, ta. adj.
Cfr. etim. bien y quisto.
SIGN. — El que es estimado de todos y
tiene buena fama.
Bleu-venida. f.
Cfr. etim. bien y venida.
SIGN. — El parabién que se da á otro de
haber llegado con felicidad.
Bieu-vista. f. ant.
Cfr. etim. bien y vista.
SIGN.-^Juicio prudente ó buen pare-
cer.
Bieii-vlvlente. p. a. ant. de bienvivir,
Cfr. etim. bien y viviente.
SIGN.— El que vive bien.
Blcu>vlvlr. n. ant.
Cfr. etim. bien y vivir.
SIGN. — Vivir cómoda y arreglada-
mente.
Bleuasa. f.
Cfr. etim. binza.
SIGN.— pr. J.r. binza.
Bierzo. m.
ETIM. — Viene del nombre prop.
bierzo_, cuya etim. cfr. en e\ Apéndice.
SIGN. — Lienzo así llamado por venir
del territorio del Bierzo.
Bi - forme . adj .
ETIM-— Viene del lat. hi-forniis, de
dos formas ó figuras; el cual se compo-
ne del pref. bi-y doblemente, dos veces,
cuya etim. cfr. en bis, y -formis, deri-
vado del nombre /brwa, para cuya etim.
cfr. FORMA. Le corresponden: franc.
hi forme; port. é ital. bi forme; ingl . hi-
form, etc. Cfr. bi-, bis-, forma, for-
mar, etc.
SIGN. — Poét. Lo que tiene dos formas:
A una muger se parece. Que junto al árbol bifor-
me, Constantemente afligida Llama tiernas atencio-
nes. Arteag. Eim. iol. 3.
772
BIFR
BIGA
Bi-fronte. adj.
ETIM.— Viene del lat. bi-frons, bi-
front-ts, de dos rostros, de dos aspec-
tos ó frentes ; el cual se compone del
pref. bt-, doblemente, dos veces, cuya
etim. cfr. en bis-, y el nombre jfrons,
frontis, cuya etim. cfr. en feente. Le
corresponden : ital. bifronie, port. bi-
fronte, ingl. bifronted, etc. Cfr. bi-, bis,
FRENTE, etc.
SIGN. — Poét. Loque tiene dos frentes:
Aquel bifronte prodigio, Que dándole paz á Ro-
ma Cerró sus puertas á Numa, Con treinta llaves de
loba. Pant. Rom. 2.
Bi-furca-do, da. adj.
Cfr. etim. BiFURCAR-SE. Suf. -do.
SIGN. — Lo que tiene figura de horqui-
lla.
Birurca>cioii. f.
Cfr. etim. bifurcarse. Suf. -cion.
SIGN. — La división de cualquier cosa
en dos ramales, brazos, puntas, etc., como
un camino, un rio, el tronco de un árbol,
etc.
Bi-furcar-sc. r.
ETIM.— Viene del lat. bi-furc-us, -a,
-um, de dos puntas, de dos cumbres,
ahorquillado; el cual se compone del
pref. bi-, doblemente, dos veces, cuya
etim. cfr. en bis, y -¡/¿í/'cas^ derivado del
nombre farca, la horca para hacinar las
mieses, horquilla^ cuya etim. cfr. en
FORCA. Etimológ. bifurcas significa
que tiene dos horcas. Significó luego que
tiene dos puntas como la horca, ahor-
quillado. En este último sentido tomóse
bifurcus como primitivo del verbo bi-
furcarse, significando etimológ. divi-
dirse en dos puntas. Para la etim. de
-se cfr. SE. De bifurcarse descienden bi-
furcación, bifurcado, etc. Cfr. franc.
bifurcation, se bifarquer, bifurqué; ital.
biforco, biforcuío, bijorcazione, biforca-
tura, biforcato, biforcare, biforcamen-
to; port. bifurcagao, bifurcado, bifur-
carse; cat. bifurcarse; ingl. bifúrcate,
bifurcated, bifurcation, bifurcous, etc.
Cfr. BI-, bis, horca, bifurcación, etc.
SIGN. — Dividirse en dos ramales, bra-
zos, puntas, alguna cosa, como un ferro-
carril, la rama de cualquier vegetal, etc.
Blg;ain-la. f.
Cfr. etim. bigamo. Suf. -ia.
SIGN. — 1. for. El segundo matrimonio
que se contrae por el que sobrevive de los
dos consortes:
La verdadera bigamia es la del que tuvo, y cono-
ció dos niugeres verdaderas, una después de muerta
la otra. Naoarr- Man. Cap. 27. núra. 19.5.
2. El estado de un hombre casado con
dos mujeres aun mismo tiempo, ó de la
mujer casada con dos hombres.
Bí«»:ani-iO, a. m. y f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. bi-gam-
sus, bigamo, de la bigamia, casado dos
veces sucesivamente; vocablo híbrido
compuesto del pref. lat. bi-, doblemente,
dos veces, cuya etim. cfr. en bis-, y -ga-
mas, derivado del verbo grg. -(a\K¿-ívt,
casar, contraer matrimonio. Etimológ.
significa el que contrae dos veces ma-
trimonio. Para la etim. de ^'x^á-vm cfr.
CRiPTÓ-GAM-o. De bigamo desciende
BIGAMIA (cfr.). Les corresponden: franc.
bigame, bigamie; port. bigamo, biga-
mia; ital. bigamo, bigamia; cat. biga-
mo, bigamia; ingl. bigam, bigamy, etc.
Cfr. BIGAMIA, CRIPTÓGAMO, etc.
SIGN. — 1. La persona casada dos veces
y la que se casa con viuda ó viudo.
2. El ó la que se casa viviendo su pri-
mer cónyuge:
Mas si el primero (marido) la hubiere conocido
ayuntándose á ella, según que es sobredicho, seria el
otro que después casasse con ella bigamo- Partid.
4, lít. 1. ley. 4.
Big:arde-ar. n. fam.
Cfr. etim. bigardo. Suf. -ear.
SIGN. — Andar uno vago y mal entrete-
nido.
Blg^ard-ía. f.
Cfr. etim. bigardo. Suf. -ia.
SIGN. — Burla, fingimiento, disimula-
ción.
Big:ardo. m.
Cfr. etim. begardo.
SIGN. — 1. Nombre injurioso que se so-
lia aplicará los frailes desenvueltos 7 de
vida libre:
Yo rabio de que contemplo Que roban al Santo
Templo, Y nos dan tan mal exemplo Estos bigardos
faltreros. Men. Cor. fol. 22.
2. adj. Vago, vicioso.
Bi^ard-ou. m.
Cfr. etim. bigardo. Suf. -o/i.
SIGN. — 1. Aum. De bigardo.
2. adj. fam. aum. de bigardo.
Bi^arra-do, da. adj.
Cfr. etim. abigarrado.
SIGN. — ABIGARRADO :
Dama de la cárcel raui presumida de los alfileres
Fretendiendo passar por lindeza lo bigarrado. Queo-
ib. tod. Cos.
ya
BI-8:arro. m. prov.
ETIM.— Compónese del pref. bi-, cu-
i etim. cfr. en bis, y garro derivado de
BIGO
BIGO
773
GARRA (cfr.). Etimológ. significa el que
tiene dos garras: Pertenece este mo-
lusco al género scrobicularia, cuyo atri-
buto distintivo consiste en dos pro-
longaciones que en forma de sifón se
proyectan fuera de la concha, constitu-
yendo una especie de tubos de tamaño
desigual. El mayor de ellos sirve para
la entrada del agua y el más corto para
la salida. Algunos hacen derivar higar-
ro de abigarrar, ignorando sin duda que,
independientemente del sentido, los úni-
cos derivados de este verbo son abi-
garrado y bigarrado. Cfr. bi-, bis-,
GARRA, GARRO, CtC.
SIGN.— Caracol grande de mar.
BIgroru-eta. f.
Cfr. etim. bigornia. Suf. -ela,
SIGN. — Dim. de bigornia.
m-ji^ornia. f.
ETIM.— Viene del med-lat. bi-cornia,
derivado del adj. lat. bicornis (=:bicor-
NE, efe.), de dos puntas ó cuernos ; el
cual se compone del pref. bi-, doble-
mente, dos veces, para cuya etim. cfr.
bis, y -cornis {-cornia), derivado del
nombre comas ó coma, cuerno, punta;
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
CUERNO. Etimológ. significa que tiene
dos puntas ó cuernos. De bigornia des-
cienden el diminut. bigorn-eta (dv.\ por
medio del suf. -eta (cfr.), y el nombre de
germanía bigornio, en el sentido de
guapo 6 valentón, por alusión sin duda
á la dureza del temple que se da al ace-
ro de que se hacen las bigornias. Le
corresponden: franc. higorne; \íq\. bi-
cornia; cat. bigornia; port. bigorna,
etc. Cfr. bicorne, cuerno, bi-, bis-,
etc.
SIGN. — 1. Instrumento de hierro que
sirve á los herradores para machacar y do-
blar sobre él las herraduras. Es en forma
de una pilastra cuadrada, con una espiga
que se clava en un banco fuerte de made-
ra. Por la parte superior es más ancha y
sale de ella por el lado derecho un pico
del mismo hierro. También las usan los
plateros, aunque más pequeñas :
La música del martillo Para arrullarme no es bue-
na Ni su bigornia es Sirena. Roxas. Com. imp.
verd. Tom. 1.
2. LOS DE LA BIGORNIA. Gemí. Los gua-
pos que andan en cuadrilla para hacerse
temer:
Ya que estaba el carro atacado de bellacos, y el
gobernador de la bigornia en medio- Pie. Just.
fol. 95.
BIgrornio. m. Germ.
Cfr. etim. bigornia.
SIGN. — Guapo ó valentón, de los que
andan en cuadrilla.
Big;ot->azo. m.
Cfr. etim. bigote. Suf. -azo.
SIGN. — Aum. de bigote :
Echáronnos en un calabozo, donde estaba un pre-
so antiguo bermejo de mala digestión, con unos bigo-
tarsos, que le llegaban á las orejas. Espin. Esc. fol.
201.
Bis:otc. m.
ETIM. — Viene del franc. higol, azada
de dos picos, derivado á su vez del bajo-
lat. bigo, bigon-is, que significa el mis-
mo instrumento. Cfr. Ducange: « Bigo.
Instrumentum ferreum dictum bigot. »
Derívase bigo del célt. beg, pico, cuya
etim. cfr. en beca. Etimológ. bigo sig-
nifica instrumento de picos. Aplicóse
luego, por semejanza de forma, á sig-
nificar el pelo que sale sobre el labio
superior y que tiene dos puntas ó picos.
Cfr. gasc. becat, bechar, bcchas, bichard,
azada de dos puntas; prov. bigos;ce\.
bigó, bigot, bigoü; querc. begó, bigó,
azada de dos picos, etc. De bigote des-
cienden bigot-era, bigot-azo y bigot-
udo. Cfr. bichero, beca, pico, bicos,
etc.
SIGN. — 1. El pelo que nace sobre el la-
bio superior :
Y antes de hacer su acostumbrada salva, comenzó
ahilar y torcer los bigotes. Pie Just- fol. 267.
2. Impr. Adorno que consiste en una lí-
nea gruesa por en medio y delgada por
los extremos.
3. * Á LA FERNANDiNA. El retorcido y lar-
go, que llegaba casi ala oreja. Llamábase
así porque le introdujo un Duque de Fer-
nandina.
Fr. y Refr. — el bigote al ojo, aunque
NO HAYA UN CUARTO, loc. fam. quc se aplica
á los que con cortos medios quieren osten-
tar valimiento ó superioridad. — tener bi-
gotes, fr. met. Tener alguno tesón y cons-
tancia en sus resoluciones, y no dejarse
manejar fácilmente. — no tener malos bi-
gotes, loc. fam. con que se da á entender
que una mujer es bien parecida.
Big^ot-era. f.
Cfr. etim. bigote. Suf. -era.
SIGN. — 1. Una tira de gamuza suave ó
de badanilla con que se cubren los bigo-
tes estando en casa ó en la cama para que
no se descompongan ni ajen :
Un aderezo de cartera, bolsa y bigotera bordada
de plata, ú oro en España, á treinta y tres reales.
Prag. Tass. 1680. fol. 13.
% Cierto adorao de cintas que usaban
774
BIGO
BILTR
las mujeres para el pecho. Díjose así por
estar en figura de bigotes.
3. En las berlinas, el asiento más redu-
cido que se pone enfrente de la testera, y
tiene un resorte para que le embeba y ocul-
te la caja cuando no se hace uso de él.
4. Cierto refuerzo que se suele poner á
la punta de los zapatos para su ma^^or du-
ración.
5. PEGAR UNA BIGOTERA, fr. fam. Estafar
á alguno ó pegarle algún petardo.
Fr. TENER BUENAS BIGOTERAS, fr. faUl.
No tener malos bigotes.
]Iig^ot-u«lo. adj.
Cfr. etim. bigote. Suf. ~udo.
SIGN. — El que tiene muchos bigotes.
Bija. f.
ETIM.— Viene del aruac (dialecto del
norte del Brasil), ó árawaac hixa, lla-
mada por otros nombres achote y
achiote (=bixa orellana, Ltn.). Llá-
mase también en el mismo djalecto bi-
ché, bischay bichet. En México se lla-
ma achtotl, achiotte, achote. En maya,
kechua y cocamas llámase achote, 6tc.
Desciende bischa ó biché debí ó bu-,
planta, árbol, y scha ó che, colorado ó
rojo. Cfr. aruac ab-bu-nin, plantar;
botocudo (dial.) bu-crenké {=bu- plan-
ta y crenké, colorada, bermeja, etc.),
planta bermeja ó roja, bija, etc.
SIGN. — ACHIOTE.
Itllbaí-uo, un. adj.
ETIM.— Viene del nombre prop. Bil-
bao, por medio del suf. -ino (cfr.)^ cuya
etim. cfr. en el Apéndice.
SIGN.— El natural de la villa de Bilbao
ó lo perteneciente á ella.
Illlbtllt-ano, aua. adj.
ETIM.— Viene del adj. lat. Bilbili-
ianus, de Calatayud, derivado á su vez
del nombre pro|). Bilbilis, Calatayud,
por medio del suf. -tanas {ck. -taño),
para cuya etim, cfr, el Apéndice.
SIGN. — Lo perteneciente á la ciudad
de Calatayud y su tierra, ó el natural de
ella.
Itlll-ofiio, osa. adj.
Cfr. etim. BILIS. Suf. -oso.
SIGN. — Lo que abunda de cólera,
llíl-ls. f.
ETIM.— Viene del lat. bilis, cólera,
bilis, humor bilioso, furor, etc. , deriva-
do á su vez del primitivo gil-is, cuya raíz
gil-, correspondiente á la indo-europea
ghar, ser amarillo, amarillear,, tirar á
amarillo, y sus aplicaciones cfr. en atua-
BiLis. De bilis desciende el adj. bilio-
s-us, -a, -am, primitivo del esp. bilio-
so fcfr.). Le corresponden: franc. bilc,
port.bilis, cat. bilis, ital. bile, m^l. bile,
etc. Cfr. franc. bilieax; port. bilioso,
ital. bilioso, ingl. bilious, etc. Cfr. bilio-
so, AGRADO, VERDE, BERZA, CtC.
SIGN. — Med. cólera.
m-litcr-o, a. adj.
ETIM.— Viene del lat. y se compone
del pref. 6/-, doblemente, dos veces^ cu-
ya etim. cfr. en bis, y -Útero, derivado
del nombre litera ó littera, letra, carác-
ter del abecedario, para cuya etim, cfr,
LETKA. Etimológ. significa e¿ ^ae tiene'
dos letras. Le corresponden: franc.
bilitére, ingl. biliteral, ecc, Cfr.Bi-, bis-,
LETRA, LITERARIO, CtC,
SIGN, — Dícese de los vocablos 6 raíces
que constan de dos letras.
m-locar'se. r,
ETIM.— Viene del lat. y se compone
del pref. bi-, doblemente, dos veces,
cuya etim. cfr. en bis-, y -locarse, de-
rivado del verbo lat. locare, poner, co-
locar, situar, establecer, cuya etim. cfr.
en LOCAL. Etimológ. significa situarse
en dos partes, doblemente, dos veces.
Para la etim. de -se cfr. se. Cfr. bi-,
BIS, LOCAL, LUGAR, CtC.
SIGN. — Hallarse á un tiempo en dos
distintos lugares ó parajes.
Ifil-frot-car. n. fam
ETIM. — Compónese del pref. bi-, do-
blemente, dos veces, cuya etim. cfr. en
bis-, y -trot-ear, derivado del nombre
TROTE (cfr.), por medio del suf. -ear
(cfr;). Etimológ. significa caminar al
trote doble. La -I- nace de la influencia
de la -¿- siguiente, pronunciada como
letra doble ( bit-trotear = bil-trotear ),
cuya dental, como también la -d-, suele
á veces cambiarse en -I-, según se ad-
vierte en cola (dv.), derivado de cauda,
en Madril-eñi, derivado de Madrid-
eíio, en Isabel, derivado de Elisubeth,
etc. Cfr. BI-, BIS-, TROTE, TROTAR, CtC.
SIGN. — Corretear, callejear. Dícese
siempre censurando esta acción, y más
comunmente de las mujeres.
Ililtratcra. f.
Cfr. etim. biltrotear.
SIGN. — La mujer que biltrotea,
BILLA
BIME
775
Billa, f.
ETIM.— Viene del franc. hille, que
significa no solamente bola de billar ó
de trucos, sino también garrote, palo con
que se aprietan los fardos. En la acep-
ción de bola, el franc. bille desciende
del lat. bulla, la burbuja, la ampolla ó
campanilla que se forma en el agua
cuando llueve, etc., cuya etim. cfr. en
BULA. El cambio de la u latina en la
-i- francesa se explica por medio de la
pronunciación especial de la -u- en que
los Franceses introducen el sonido de
la-í-. La debilitación de la -w- en la
-i- verificóse también en lat., según se
advierte en los ejemplos siguientes: np-
íimus, derivado de optumus, óptimo ;
mani-bus, derivado de manu-bus, nom.
manu-s, la mano; fructifer, por fruc-
ta-fer, de fructus, fruto; üersi-culas,
de versu-s, verso, etc. En la acepción
de garrote ó palo, el franc. bille, des-
ciende del bajo lat. billus ó billa, ramo
ó rama de los árboles, tronco de árbol;
el cual desciende á su vez del céltico,
según se advierte en el irlandés bille,
bajo-bret. bilí, pi II, gal. pí7/, tronco de
árbol, rama, etc. Derivase /)//¿ del tema
indo-europeo pall-a-, vastago, retoño,
renuevo, brote, derivado á su vez de la
raíz /)a¿-, empujar, sacudir, oscilar, vi-
brar, mover y moverse, cuya aplica-
ción cfr. en impeler. Cfr. skt. pall ,
ir, mover, moverse; pall-ava, vastago,
retoño, rama, renuevo; pall-avin, ár-
bol, etc. En la acepción de hola dio
origen al nombre bill-ar, derivado del
franc. bill-ard, por medio del suf. -ard
(cfr. bast-ardo), al que corresponden el
ital. bigliardo, el cat. billar, el port, bil-
liar, el ingl. hilliards, etc. En la acepción
. de palo, garrote, dio origen al nombre
bill-alda ó bill-arda , tala, juego que
usan los muchachos con dos palos, uno
mayor que otro, dando con aquél áéste
para echarlo cuanto más lejos pueden.
Atendido el sentido de billarda, pue-
de también billar recibir su significado
de bille en la acepción de palo, con refe-
rencia al taco ó vara con que se juega á
los trucos ó al billar. En la primera
acepción corresponden á billa: franc.
bille, ital. biglia, cat. biíUa, etc. Cfr. bu-
la, BOLA, bullir, billete, BILLAR, BI-
LLALDA, etc.
SIGN. — En el juego de billar, la juga-
da de meter una bola en la tronera des-
pués de haber chocado con otra bola. Llá-
mase limpia cuando la bola que entra en
la tronera es la del jugador, y puerca ó
sucia cuando es cualquiera otra.
Bill-alda ó Bill-arda. f.
Cfr. etim. billa. Suf. -alda ó -arda.
SIGN. — Juego. TALA.
Bill-ar. m.
Cfr. etim. billa. Suf. -ar de -ard-
SIGN. — 1. Juego parecido al de los tru-
cos: pero la mesa no tiene barras'ni boli-
llo. Las troneras no son mas que seis, una
en cada esquina, y dos en medio.
2. La casa pública donde está dicho jue-
go establecido.
Blll-etc. m.
ETIM. — Viene del franc. billet, deri-
vado del nombre billa, cuyo sentido,
raíz y aplicación cfr. en boleta, bula,
etc. Le corresponden: ingl. billet, ital. bi-
glietto, y viglieíto, cat. billlet, port. bi-
Ihete, etc. Cfr. bula, bola, bullir,
boletín, etc.
SIGN. — 1. Antiguamente se llamaba así
la orden del Rey, comunicada por papej
de alguno de sus ministros. Hoy tiene este
nombre cualquier papel pequeño que sirve
para comunicarse familiarmente alguna
cosa:
Porque es cierto suyo aquel recaudo y biUete es-
crito con tanto amor. Sant. Ter. Mor. 7. cap. 3.
2. Tarjeta que sirve para asistir al tea-
tro y otros espectáculos.
3. Cédula impresa ó grabada que repre-
senta cantidades numerarias, como las del
banco, del tesors, loterías, etc.
Billct-ico, lllo, ito. m.
Cfr. etim. billete. Sufs. -ico, -illa,
-ito.
SIGN. — Dim. de billete:
No tiene vergüenza un Rey De escribir un billetieo,
Quec. Mus. 6. Kom. 62.
Billón. Wi.Arit.
ETIM.— Viene del lat. y se compone
del pref. bi-, doblemente, dos veces, y
el bajo-lat. millio, million-is, millón,
derivado del lat. mille, millia, mil, cuya
etim. cfr. en millón. De bi-mi-llion-
formóse billón, por síncopa de la sílaba
-mi-. Le corresponden: franc. billion;
port. billixo; ital. bilione; port. billó;
ingl. billion, etc. Cfr. bi-, bis, mil, mi-
llón, etc.
SIGN. — Un millón de millones, ó un
millón multiplicado por otro.
Bi'-iiicnibre. adj.
ETIM.— Viene del adj. lat. hi-mem-
briSj bi-membre, de dos miembros; el
776
BIME
cual se compone del pref. bi-, doblemen-
te, dos veces, cuya etim. cfr. en bis-, y
-membrts, derivado de membrum, cuya
etim. cfr. en miembro. Etimológ. signi-
fica el que tiene dos miembros. Le cor-
responden: ital. bimembre y bimemhro;
por. y cat. bimembre; mg\. bimembral,
etc. Cfr. Bi-, BIS-, miembro, etc.
SíGN.— Lo que consta de dos miembros
ü partes.
Bi-inestrc. adj-
ETIM.— Viene'del \ai.bi-mestris, que
dura dos meses ; el cual se compone
del pref. Bi-, doblemente, dos veces, cu-
ya etim. cfr. en bis-, y mensi-s, mes,
por medio del suf. -tri- (cfr. -tro), cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en mensil.
Etimológ. significa espacio de dos meses.
Le corresponden : ital. bimestre; cat. y
port. bimestre; 'mg\. bimestrial, etc. Cfr.
trimestre, cuadrimestre, mes, bi-,
BIS-, mensual, etc.
SIGN.— Lo que dura por espacio de dos
meses. Úsase comunmente como sustantivo
masculino.
Bina-flor. m.
Cfr. etim. binar. Suf. -dor.
SIGN.— El que bina.
Binar, a,
ETIM.— Viene del bajo-lat. binare, de-
rivado á su vez del lat. bi-nus,-na, -ninn,
doble, de dos; el cual desciende del pri-
m'ú.*bis'nu-s, compuesto de bis- (cfr.)
y el suf. -nu (cfr. -no-). Etimológ. bi-
nar significa doblar, dar segunda oucl-
ta. De binus, desciende el lat. bin-
arius, -aria, -arium, por medio del suf.
-arias (cfr. -ario), que contiene el nú-
mero dos, BINARIO (cfr.). De binar des-
ciende bina-dor, por medio del suf. -dor
(cfr.). Le corresponde el franc. biner.
Cfr. franc. binaire; ital. y port. binario;
cat. binari; ingl. binary, etc. Cfr. bi-,
BIS-, BINADOR, BINARIO, etc.
SIGN.— Dar segunda reja á las tierras,
ó labrarlas después del barbecho; y tam-
bién hacer la segunda cava en las viñas:
La segunda reja á la Primavera, y esta se llama
binar que quiere decir segundar, que viene de JJis
en latín . • . • Herr. Agrie, lib. 1. cap. 6.
Bln-arlo. m. Arit.
Cfr. etim. binar. Suf. -ario.
SIGN.— Número que consta de dos uni-
dades.
Bin-azon. f.
Cfr. etim. binar. Suf. -ason-
SIGN.— La segunda labor que se hace
BIOG
en la tierra que se ha alzado ó barbe-
chado.
Bi-nom-io. m.
ETIM.— Viene del adj. del bajo-lat.
bi~nom-ius, -ia, -ium, que tiene dos
nombres; el cual se compone del pref.
6í-, doblemente, dos veces, cuya etim.
cfr. en bis-, y -nom-ius derivado del
nombre lat. nomen, nombre, cuya etim.
cfr. en nominal . Etimológ. significa de
dos nombres. El binomio es en efecto
una canüdad compuesta de dos térmi-
nos ligados por los signos más ó menos,
como: a+b, ó 7—3. Por una razón
análoga formóse el vocablo híbrido mo-
nomio (cfr.), compuesto del adj. grg.
i;.¿v-o;, -Yj, -c^;, solo, único, cuya etim.
cfr. en monógamo, y -nomio derivado
de -nomius, y éste de nomen nombre.
De \).o^>z-nomio formóse mo-nomio por
síncopa de una de las sílabas -no-. El
monomio es una cantidad representada
por un término solo, como ab. Cfr.
nombre, monomio, bi-, bis-, binar, etc.
SIGN.— ^í^gf. Cantidad compuesta de dos
términos.
Binxa. f.
ETIM.— Viene del lat. &í/.9sa, (se le su-
ple ¿e/a, tejido), fem. del adj. byssus, bissa,
byssum,áe lino (tomado en el sentido de
tejido finísimo de lino, telilla, etc.), el
cual desciende á su vez del grg. ^újao?,
lino, algodón. Desciende éste del hebreo
btits, Vmo, derivado de la raíz ¿>í¿/^, ser
blanco. Etimológ. s'igmñca. telilla^/ina
de lino. En cuanto á la epéntesis de la
-n- en binsa, por bissa, cfr. ponzoña de
potio, ensayo de exagium, cansar de
quassare, mensaje del franc. message,
manzana de matiana, etc. Escríbese
también bienza.
SIGN.— 1. La tela delgada que tiene el
huevo interiormente pegada á la cascara;
y también se llama así la que tiene la cebo-
lla por la parte exterior.
2. Cualquier telilla ó panículo del cuer-
po del animal.
Biog:rar-ia. f.
Cfr. etim. biógrafo. Suf. -ía.
SIGN.— Historia de la vida de una per-
sona.
BÍog;rár-Íco, lea. adj.
Cfr. etim. biógrafo. Suf -ico.
SIGN.— Lo que pertenece á la biografía.
Bió-{(rar-o. m.
ETIM.— Viene del grg. y se compone
BIOM
BIRI
7.77
del nombre ¡J-s;, ¡Sícj, vida, existencia y
Ypi<p-£iv, escribir, describir. Etimológ.
significa e¿ que escribe la vida de alguno.
Parala etim. de ^ío^ cfr. vida, y para la
de Ypá^-Eiv cfr. GRÁFICO. De biógrafo des-
cienden BIOGRAFÍA y BIOGRÁFICO. Cfr.
franc. biographe, biographie, biographi-
que; ingl. biographer, biography, bio-
graphie, biographical; ital. biógrafo,
biograjia, biográfico; port. biographo,
biographia, biographico; cat. biógrafo,
biografía.^ biográjich, etc. Cfr. vivir,
GKÁFICO, biógrafo, BIOGRÁFICO, CtC.
SIGN. — Escritor de vidas particulares.
m-ouilio. m.
ETIM. — Viene del lat. y se compone
del pref. bi-, doblemente, dos veces y
' -ombo, derivado de umb-ula, variación
de umb-ella, quitasol, el cual deriva del
nombre lat. -timbra, sombra, cuya etim.
cfr. en umbra. Regularmente debiera
ser bi-umbla ó bi-ombla. Etimológ.
significa quitasol doble, lo que da sombra
por dos lados. Cí?. bi-, bis-, umbra,
SOMBRA, etc.
^t SIGN. — Especie de mampara hecha de
IP madera, tela ú otra materia, que sostenida
de bastidores unidos por medio de goznes
se cierra, abre y desplega:
Atajábase la pieza por la mitad con una baranda
ó biombo, que sin impedirla vista señalaba término
al concurso. Solis. Hist. N. Esp. lib. 3. cap. 15.
m-parti-do, da. adj.
■ ETIM. — Viene del lat. bi-parti-tus,
-ta, -tum, dividido, distribuido en dos;
el cual se compone del pref. bi-, doble-
mente, dos veces, para cuya etim. cfr.
BIS-, y parti-tus, -ta, tum., dividido, dis-
tribuido, part. pas. del verbo part-iri,
partir y ser partido, dividir y ser divi-
dido, cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en PARTIR. Etimológ. significa dividido
en dos partes. Cfr. bi-, bis-, parte^,
PARTIDO, etc.
SIGN. — Poét. Lo que está partido en dos
pedazos ó partes.
Bí>|ietl«ie, ó Bí-ped-o, a. adj.
ETIM. — Viene del lat. bi-pes., bi-ped-
is, que tiene dos pies ; el cual se com-
pone del pref. bi-, doblemente, dos
veces, para cuya etim. cfr. bis-, y el
nombre pes, pedis, cuya etim. cfr. en
PIÉ. Etimológ. significa c/e c/os/)íes. Le
corresponden: franc. 6í/Jéí/e, port. bipe-
de, ital. bipede, ingl. biped, etc. Cfr. bi-,
BIS-, PIÉ, PEDAL, etc.
SIGN. — El que tiene dos pies.
ISl-rcnie. f.
ETIM. — Viene del lat. bi-remis, que
tiene dos órdenes de remos, que se ma-
neja con dos remos; el cual se compone
del pref. bi-, doblemente, dos veces ,
para cuya etim. cfr. bis, y -remís, deri-
vado del nombre remas, cuya etim. cfr.
en REMO. Etimológ. significa que tiene
dos remos. Escríbese también bi-r-reme
por duplicación de la -r, según se ad-
vierte en marrón fcfr.) de mas, maris,
en espárrago (cfr.) de asparagus, etc.
Le corresponden: franc. biréme, ital.
6í>eme, port. bireme, cat. birem, ingl.
bireine, etc. Cfr. bi-, bis-, remo, tri-
REME, etc.
SIGN. — Nave antigua de dos órdenes de
remos. V. birremb.
Biri-bis. m.
ETIM. — Viene del ital. biri-bisso, el
cual se compone de 6íW-, derivado del
lat. birrus, birra, birrum^ rojo, cuya
etim. cfr. en barloa, y Bisso,tela, lien-
zo, derivado del lat. bissus, cuya etim.
cfr. en binza. Etimológ. significa liento
pintado, tela roja, etc. Llámase así
porque este juego se ejecutaba sobre
un lienzo pintado de rojo con varias
figuras y casillas. De biri-bis formóse,
por corrupción, bis-bis (cfr.). Le cor-
responden: franc. biribi, cat. biribis y
bisbis, etc. Cfr. birrete, burro, bar-
loa, BINZA, BIENZA, CtC.
SIGN. — BISBIS.
Biri-cú. m.
ETIM.— Viene del primitivo bridecú,
« voz modernamente introducida del
« Francés, en cuyo Idioma es lo mismo
« que oy se llama cinturon, y sirve para
(( llevar ceñido el espadín. — Dice. Acad.
((1726.» Aunque no existe briricúen
francés, á pesar de la afirmación de la
Academia, ha sido formado sin embar-
go con elementos de la lengua francesa.
Compónese de bride-de-cuir, tira de
cuero, correa. El nombre ¿/^íc/e, á más
de BRIDA (cfr.), significa generalmente
todo lo que tiene la forma de brida, co-
mo carrillera ó correa de gorro, de
sombrero, de chacó, etc. En varios
dialectos, cuir suele abreviarse, como
en namur. cu, en prov. car, en wal. cúr,
etc. Para la etim. de bride cfr. brida, y
para la de cuir cfr. cuero. Para la prop.
de cfr. de. Le corresponde el cat. bride-
cú. Cfr. bridar, bridón, cuero, etc.
99
778
BIRLA
BIRLO
SIGN. — Cinto ó correa que se ciñe á la
cintura, y de su izquierda penden dos cor-
reas unidas por la parte interior en que se
engancha el espadin, sable, etc.
nir-la. f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. hirr-ula,
fem. de birr-ulus, variación del bajo-lat.
¿arra/a, primitivo de borla, derivado
de btrrus, por medio del suf. -ulus (cfr.
-ULo), cuya etim.cfr. en barloa. Elmis-
mo origen tiene birlo (cfr.), en el sentido
de bolo. Como vocablo degermanía,¿ír¿o
deriva también de birrulus, pero en el
sentido de rojo, de donde deriva tam-
bién el nombre esbirro (cfr.), alguacil,
porque los alguaciles vestían de uni-
forme ó librea de color rojo- Etimológ.
birlo (germ.) significa esbirro. De birla
descienden birlar, birlador, birlo^
(en su segunda acepción), birlon, bir-
los, birlonga, etc. De birlo (en su
primera acepción) descienden birlesco,
birlesca, birloche, etc. De birlo^ la-
drón y birloche, ladrón y rufián, formó-
se el vocablo birli-birloque, que en la
fvase por arte de birlibirloque, signi-
fica por arte de ladrones y rufianes. Cfr.
barloa, BORLA, birlo, BIRLON, BIRLON-
GA, birlesca, birloche, etc.
SIGN,— pr. Ar. bolo en el juego de los
bolos.
Birla-dor, clora, m. y f.
Cfr. etim. birlar. Suf. -don.
SIGN.— 1. El que birla.
2. Qerm. estafador.
Rtrl-ar. a.
Cfr. etim. birla. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Tirar segunda vez la bola en
el juego de bolos desde el lugar donde
se paró la primera que se tiró:
Poco los designios valen, Y his esperanzas poco,
Que la penuria me birla Do nueve en nueve los bo-
los- Pant. Rom. II.
2. Matar Ó derribar á alguno de un gol-
pe con escopeta ú otro instrumento.
3. met. Alzarse uno, por medio dé algu-
na intriga, con la novia de otro, ó con el
empleo ó colocación que éste esperaba fun-
dadamente conseguir.
4. Qerm. estapar.
Birlesca, f.
Cfr. etim. birlesco.
SIGN. — Qerm. Junta de ladrones ó de
rufianes.
Birlesco, m.
Cfr. etim. birlo. Suf. -eseo.
SIGN. — Qerm. Ladrón y rufián.
Blrll-hirl-oquc. (poR ARTE db).
Cfr. etim. birla.
SIGN. — loe. fam. V. arte.
Birlo, m.
Cfr. etim. birla.
SIGN.— 1. Qerm. Ladrón.
2. ant. BOLO para jugar.
Birlocha, f.
Cfr. etim. birlocho.
SIGN. — La cometa de papel que hacen
los muchachos para echarla al aire.
Birloche, m.
Cfr. etim. birlesco.
SIGN. — Qerm. birlesco.
Birlocho, m.
ETIM.— Viene de barrocho (cfr.), el
cual desciende á su vez del ital. bar^oecio
y biroceio, carruaje de dos ruedas. De-
rívase éste del lat. bi-rotus, lo que tiene
dos ruedas; el cual se compone del pref.
bi-, doblemente, dos veces, para cuya
etim. cfr. bis-, y -rotas, derivado del
nombre rota, cuya etim. cfr. en rueda.
Etimológ. significante tiene dos rue-
das. De birotus formóse biroceio por
medio del suf. ital. -occío (cfr. -ocho) .
El franc. brouette deriva del primit. bi-
rouette, compuesto del pref. bi-, y roti-
e¿¿e, ruedecilla, dimin. de roue, rueda.
Cfr. berry. berouette, wal. berioéte,
gin. barotte, barot, rouchi barou, borg.
barro, cat. birlotxo, etc. De birlocho
desciende birlocha (cfr.), la cometa de
papel que hacen los muchachos para
echarla al aire, llamada así metaf. por la
facilidad y ligereza con que anda por el
aire.
SIGN. — Carruaje ligero de dos ó cuatro
ruedas y dos asientos, con la caja abierta
por delante.
Blrl-on. m.
Cfr. etim. birlo. Suf. -on.
SIGN. — pr. Ar. En el juego de bolos el
bolo grande que se pone en medio.
Birlonga, f.
Cfr. etim. birla.
SIGN. — Modo de jugar al hombre, en
que precisando la espadilla á entrar, y no
teniendo juego, se arrima al basto ó aun
rey, y se toman las restantes cartas, des-
cubriendo la última, que es el triunfo.
Fr. y Refr. andar á la birlonga, fr.
fam. Andar á la suerte y á loque sale, sin
dedicarse á nada de provecho. — k la bir-
longa, mod. adv. fam. Al descuido ó con
desaliño.
BIRLO
BISA
779
I
Birlos, m.
Cfr. etim. birla.
SIGN. — pl. ant. Juego, bolos.
Birrenie. adj.
Cfr. etim. bireme.
SIGN. — Se aplica ala embarcación que
tiene dos órdenes de remos,
Blrr-eta. f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. birreium,
derivado á su vez del adj. lat. byrruSy
byrra, byrrum, rojo, para cuya etim.
cfr. BARLOA. Llámase así por su
color rojo. El mismo origen tienen
barreta, en su tercera acepción, barrete
y birrete (cfr.). De birreta desciende
birreí-ina (cfr.). Le corresponden :
franc. barrette, prov. berreta, birreta;
ital. berretta; povt. barrete; cat. birreta,
etc. BARRETA, BURKO, ESBIRRO, BIRIBÍ S
BARLOA, BORLA, etC.
SIGN. — Solideo encarnado que da el Pa-
pa á los cardenales al tiempo de crearlos.
Birrete, m.
Cfr. etim. birreta.
SIGN. — 1. prov. GORRO.
2. bonete:
Otrosí mandamos que los Priores, Comendadores,
mayores y Treces siendo llamados como dicho es,
sean tenndos venir á Capítulo con capas y birretes.
Est. Ord. Sant. tít. 10. cap. 3.
3. BIRRETA.
Birret-iua. f.
Cfr. etim. birreta. Suf. -ina.
SIGN. — Especie de gorra de que usaban
los granaderos.
Bis-abue«lo, la. m. y f.
Cfr. etim. bis y abuelo.
SIGN. — El padre ó madre del abuelo ó
abuela:
El Autor por causa del consonante no guardó la
orden en el tratar de ellos, que primero havia de de-
cir del Censorino, que fué Bisacuelo, que no del
Uticense, que fué biznieto. Com. 300- fol. 75.
Bis-, pref.
ETIM.— Viene del lat. bis, dos veces,
el cual desciende del primit. *dois (=dis-
cfr.), derivado á su vez del tema indo-
europeo doa-, dos (cambiado en doi- y
da-). Cfr . skt f^H, dois, doblemen-
te, dos veces; grg. Bt?, derivado del pri-
mit. *oFti;, dos veces; lat. bis=dois; skt.
^vT, dod- (=doi-), usado en los nume-
rales compuestos; como dod-chatvd-
rin'gat, cuarenta y dos, doá-pañchágat,
cincuenta y dos, etc.; fi;", doi, dos;zend.
doa, dos; gót. ioaiy por toos; ant. al. al.
zer-,zar-; m. al. Qí\.3wís, dos veces; esl.
QQ\es. düva;\\i.dü, íem. dvi, dos; an-
glo-saj. tivegeriy twd; ingl. two^ dos; ant.
saj. twéna, twd, íwé; ant. fris. twéne,
twd; isl. tüeir, toar, tvau, toó; dan. to;
hol. twee; ha.¡o-a\. tice; ant. al. al. ^M?é-
j ne, zwo, 2wei; al. al. zween, zwo, zwei;
n. al. al. zwei; irl. y gaél. dá, dó;
kymr. dau, dwy, armór. daoa, diou;
rus. dwa; esp. dos, di§-, ital. dae, port.
dous, prov. dui, franc- deux, etc. Eti-
mológ. significa c/os . De bis- descien-
den bi2- (cfr. hi2-nietó) y bi- (cfr.) . El
pref. bis- suele cambiarse en bar- y
ber según se advierte en el ital. bar-
lume, luz débil (=bis-lume), en el franc.
ber-lue, ofuscamiento de la vista, etc.
Suele adquirir en este caso el sentido
de debilitación, deterioración, menosca-
bo, etc. Le corresponden: franc, ingl.,
ital._, port., cat., etc. bis. Cfr. bi-, dis-,
DOS, etc.
SIGN. — Colócase delante de sustanti-
vos, adjetivos y verbos y significa doHe-
mente, dos veces, como hi-lingüe, himemhre
hi-locarse, biz-nieto, iiz-cocho, bis-torta^ etc!
Bls-ai^ra. f.
ETIM. — Viene del franc- bis-aigle,
derivado á su vez del nombre bis~aigüe,
bisagra, instrumento de boj que usan
los zapateros, hacha de dos cortes;
el cual se compone del pref. bis-, para
cuya etim". cfr. bis, y el adj. aigüe, fem.
de aigu, agudo, el cual desciende del lat.
acu-tus^ -ta., -tuní, cuya etim. cfr. en
AGUDO. Etimológ. significa que tiene
d >s cortes ó /i¿os'. En cuanto al cambio
de la -t- de bisaigle en la -r- de bisagra
cfr. caramillo de calamus, lirio de li-
lium, mespero de mespilus, etc. Cfr.
cev. besagudo, gasc. bisagut, bisagudo,
cast. bisego, bisagra, etc. Cfr. franc. be-
saigile, biseigle^ etc.
SIGN. — 1. Instrumento de hierro en que
se sostienen y mueven las puertas y otras
cosas que se abren y cierran. Compónese de
dos planchitas de hierro ú otro metal, la
una de las cuales tiene en medio una espe-
cie de anillo, y la otra dos, en que se enca-
ja éste, sujetándolos con un pasadora
Cada docena de bisagras chicas á real cada bisa-
gra- Prag. Tass 1680- fol. 28.
2. Cierto palo de boj corto y cuadrado,
con algunas molduras en los extremos, de
que usan los zapateros para alisar y dar
lustre á los zapatos por el canto después
de desvirados.
780
BIZA
BISM
Blzagrüe«lo, la. ni. y f.
Cfr. etim. bisabuelo.
SIGN. — ant. bisabuelo.
BÍN>alto. m.
" ETIM. — Viene del lat. pisum altor ^
cuya locución se compone del nombre
pisum, legumbre, alverjon, guisante, y el
nombre altor, que alimenta, alimenticio.
Etimológ. el nombre bis-alto (= pisum
SATivuM, Lm.) significa legumbre ali-
menticia. Para la etim. de pisum cfr.
pis-TiLOj y para la de altor cfr. alimen-
to. Corresponden k pisum: franc. pois,
wal. joew, ital. pisello, etc. En cuanto
al cambio de la p- en la 6- cfr. bandur-
ria=pandurium. Cfr. alimento, ali-
menticio, PISTILO, etc.
SIG-N. — pr. Ar. y Nav. Planta, guisante:
Bisaltos de Francia arroba veinte sueldos. Tari/.
Ad. Zarag. pl. 58.
Blsarma. f. ant.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— La alabarda, llamada así por-
que se puede herir de dos modos con ella:
Donde se defendió gran rato, porque estaba con
una bisarma en lo alto del caracol. Lanuz- Hist.
Arag. tom. 1. cap. 21.
Blübls. m.
Cfr. etim. biribis.
SIGN. — 1. Juego que consiste en apun-
tar á las casillas numeradas y con varias
figuras sobre una tabla ó lienzo, á las cua-
les corresponden otras tantas bolitas. Cada
mano se saca una de éstas de uua bolsa, y
su número y figura marca la casilla, cuyas
puestas ganan multiplicadamente,
2. La tabla ó lienzo se llama también
BISBIS.
Ulsbis-ar. a.fam.
ETIM . — Viene de bis-bis., voz forma-
da por onomatopeya del ruido que pro-
ducen las palabras pronunciadas entre
dientes. Igual origen tienen: ital. bi§-
biglio , bis-bigliare , bis-bigliamento ,
bis-bigliatore, bisbig liante; franc. bis-
bille,rmáo, rifa, reyerta; povt.bisbilhei-
ro, murmurador; ital. pissi pissi, mur-
mullo, pissipissare, bisbisar, etc.
SIGN. — Decir entre dientes.
Bls-el. m.
ETIM.— Viene del pref. bis-, doble-
mente, dos veces, para cuya etim. cfr.
BIS. Etimológ. significa de dos filos,
achaflanado de manera que tiene dos
bordes, etc. Le corresponden: franc.
biseau, occit. bizel, etc. Cfr. bi-, bis-,
DOS, Dis-^ etc.
SIGN. — El borde de la luna de un espe-
jo, del cristal de un relicario, ó de otra co-
sa semejante, labrado en declivio ó pen-
diente.
Blssextil ó blsex^til. adj.
Cfr. etim. bisiesto.
SIGN. — BISIESTO.
ant.
Bi-j«iesto. adj.
ETIM. — Viene del lat. bi-sex-tus ,
-ta, -tum, bisiesto; el cual se compone
del pref. bi-, abreviado de bis (cfr.j^ y
sex-tas, -ta, -tum, cuya etim. cfr. eii
sexto. Etimológ. significa dos veces
sexto. Para señalar el 24 de Febrero
decian los Romanos sexto kalendas
Martii, esto es, seis dias antes de las
calendas de Marzo, siendo éstas el pri-
mer dia de cada mes. Teniendo Febre-
ro 29 dias, dijeron bis-sexto kalendas
Martii, esto es dos veces el dia sexto
antes de las calendas de Marzo. De
bisexlus desciende bisextilis, primitivo
de bissextil ó bisextil (cfr.). Le corres-
ponden: franc. bissexte; ingl. bissextile;
ital. bisesto; caí. bijest; port. bissexto,
etc. Cfr. bi-, bis-, sexto, seis, bissex-
til, etc.
SIGN. — 1. Se aplica al año que consta
de 366 dias. Dicese así porque los latinos
llamaban bissexto kalendas Martii al dia 25
de Febrero cuando tenia 29 dias:
Las qualesseis horas juntadas en qaatro años ha-
cen veinte y cuatro horas, que es un dia natural, el
cual se añade de quatro en quatro años en el mes de
Febrero, y el tal año en que acontece añadirse este
dia se llama ¿>¿ssíes¿o Com 30ü, fol. 39.
2. MUDAR BISIESTO ó DE BISIESTO, fr. fam.
Variar de lenguaje ó de conducta.
Bi>sílab>o, a. adj.
ETIM. — Compónese del pref. 6í-, do-
blemente, dos veces, cuya etim. cfr. en
BIS, y -silabo derivado de sílaba, (cfr.).
Etimológ. significa que tiene dos sila-
bas. Le corresponden: ital. bisillabo,
port. bisyllabo, etc. Cfr. bi-, bis-, dis-,
SÍLABA, etc.
SIGN. — disílabo:
Este verbo es bissylabo por la sinéresis ó contrac-
ción, que es juntamiento, ó encogimiento de dos sy-
labas en una. Fern- Herr. sob- .son. 7. Garc.
Bismuto, m.
ETIM.— Viene del bajo-lat. bismu-
thum, derivado á su vez del al. bismuth,
wismuth, el cual desciende del ant. al.
wesemoth, cuya etim. cfr. en el Apén-
dice. Le corresponden: franc. é ingl.
bismuth, ital. bismuto, port. bismutho,
cat. bismut, etc.
SIGN.— iíí¿w. Metal de color blanco pía-
I
BISN
teado, qae tira algo al rojo, y cuya super-
ficie presenta á veces cambiantes de azul
y rojo. Es poco duro y bastante pesado, y
se encuentra por lo común en pequeños
trozos en forma de barbas de plumas, ó
en fibras.
Bis-nie-to, ta. m. y f.
Cfr. etim. bis y nieto.
SIGN. — BIZNIETO.
Bis-oj-o, a. adj.
ETIM.— Viene del lat. y se compone
del pref. bis-, doblemente, dos veces,
cuya etim. cfr. en bis, y ojo, derivado de
ocultis, cuya etim. cfr. en ojo. Etimo-
lóg. significa que tiene los ojos de vista
doble. De bis-oculus (=bisojo) formó-
se bÍ3-co (cfr.). Para el cambio de bis-
en biz~ cfr. bis. Le corresponden: port.
vesgo, cómase, bisoeucc (=bisoch), cerd.
bisogii, etc. Cfr. bi-, bis-, dis-, ojo,
BIZCO, etc.
SIGN.— Se dice de la persona que, por
vicio ó defecto de los ojos, tuerce la vista.
Bisoute. m.
ETIM.— Viene del lat. bisan, bison-
tis, bisonte, derivado á su vez del ant.
al. al. wisunt, wisant, tvisint, bisonte.
Derívase íi'íSíí/zí del ant. al. al. wizan,
apercibir, ver de lejos, notar; el cual
desciende á su vez del primit. wit-s-an,
derivado áevU-an^ notar, observar, ver.
Sírvele de base la raíz bit-, correspon-
diente á la indo-europea vid-, cuya apli-
cación cfr. en VEK. Cfr. ant. nórd. vi-
tan, veit, vitum, vissa, saber, notar,
advertir : gót. vitan^ vait, vitum, vitans,
notar, saber ; anglo-saj. wiian, wét, wi-
íum;m. al. al, wizzen; n. al. al. wissen.,
weisen, etc. Etimológ. significa /jerspí-
caz, advertido^ avisado. Llámase así
el bisonte (=bonasus bison), porque se
halla tan despierto de dia como de no-
che y tiene una portentosa facilidad de
conocer de lejos al que intenta sorpren-
derlo. Le corresponden : franc. bison;
grg. pí^tov; prov. bison, bizon; ital. bi-
sonte, bissonte; n. al- al. tvisent; anglo-
saj. wesend; isl. visundr; port. bisio,
etc. Cfr. VER, visitar, visita, etc.
SIGN. — Cuadrúpedo déla América sep-
tentrional. Es del tamaño y figura de un
buey, del cual se diferencia en tener los
cuernos más abiertos, el cerviguillo cu-
bierto de pelo muy largo y erizado, y el lo-
mo arqueado, ó con uiiajiba en medio.
Btíioü-adn. f. fam.
Cfr. etim. BisoÑo. Siit-ada.
BISO
781
SIGN.— Dicho ó hecho de quien no tiene
conocimiento ó experiencia.
Bisoü-ería. f.
Cfr. etim. bisoño. Suf. -ería,
SIGN. — BISOÑADA.
Bisoü-o, a. adj.
■ ETIM.— Viene del ital. bisogno; pri-
mera persona del presente de indicativo
del verbo bisognare, necesitar, haber
menester; el cual desciende del nombre
bisogno, falta, necesidad, carencia, etc.
Aplicóse á los soldados españoles que,
ignorándola lengua, se servían muy á
menudo del verbo bisognare, como: bi-
sogno carne, bisogno pan, etc., que vale
tanto como necesito pan, carne, etc.
Derívase bisogno del bajo-lat. bi-so-
nium, compuesto del pref. gót. bi-, que
significa proximidad , conexión, y el
nombre -sonium, derivado del nombre
gót. sunja (pron. sania), verdad, obstá-
culo ocasionado de la verdad, impedi-
mento, etc. Etimológ. bisogno significa
dificultad, emb trazo, y luego necesidad,
indigencia^ carencia de alguna cosa.
Derívase bi- del tema abhi, cuya etim.
cfr. en amb-. Le corresponden: anglo-
saj. be-, ingl. be-, ant. saj. be-, bi-, ant.
al. al. bi-, pi-, med. al. al. be-, bi-, n.
al. al. be-, bei, etc. Desciende sunja del
gót. sun-a-s, conforme á verdad, ver-
dadero, derivado del skt. sant^ fem.
satí, verdadero, bueno; el cual descien-
de del tema as-ant-, derivado de la raíz
as-, ser, cuya aplicación cfr. en ser.
Etimológ. stinja significa lo qtte es. Cfr.
ant. nórd. syn, gen. syn-Jar, smjan,
SÍ/A2/MA2, denegación, repulsa; anglo-saj.
s?¿/znea;ant. al. al. sunna, obstáculo que
procede de la verdad; gót. sunjdn, rec-
tificar, etc. Le corresponden: franc.
besogne,besoin; borg. besongne; prov .
besonha, besonh, bezonh; cat. ant. bes-
so/i/i;ital. bisogna; chw. basengs; gasc.
besoing,besonng, besoun; hea.rn.besoun-
he;\em. bezugnó, etc. Cfr. bisoñada,
bisoñería, amb-, ser, etc.
SIGN.— 1. Aplícase al soldado ó tropa
nueva :
Sus sfíldados por la mavor parte son bisónos. So-
lis- Hist. N. Esp. lib. 4. cap. 9-
2. met. Se dice del que es nuevo en
cualquier arte ú oficio :
Porque iba en ella un Judío de Venecia, un Esraar-
chazo Milanés. y una Dama Siciliana, que por ser
antigua en aquella milicia, iba á ser bisoño en la de
Liorna. Esteb. fol. 309.
782
BISP
BITAS
Bls-pon. m.
ETIM.— Compónese del pref. bis-,
doblemente, dos veces, para cuya etim.
cfr. BIS, y pon, segunda pers. de intipe-
rativo del verbo poner (cfr.). Etimológ.
significa colocado ó puesto dos oecesj
con alusión al encerado que forma rollo.
Cfr. BI-, BIS-, DIS, PUESTO, PONER, CtC.
SIGN. — Rollo de encerado como de una
vara, de que se valen los espaderos para
varios usos.
Bistola. f. pr. Manch.
Cfr. etim. bestola.
SIGN. — -ARREJADA.
Bis-torta. f.
ETIM. — Viene del neo-lat. bis-torta,
que se compone del pref.¿)¿s-,doblemen
te, dos veces, para cuya etim. cfr. bis, y
torta, fem. de tortas, torcido, doblado,
retorcido, vuelto; part. pas. del verbo
torquere, para cuya etim. cfr. torcer.
Llámase bistorta (=polygonum bis-
torta, Lin) porque se presenta torci-
da en dos sentidos distintos. Le cor-
responden : franc. bistorte, ingl. bistort,
ital. bistorta, port. y cat. bistorta, etc.
Cfr. BI-, BIS, TORCER, TUERTO, CtC.
SIGN. — Planta cuya raíz es leñosa y
retorcida, y las hojas aovadas y de un
verde oscuro. Los tallos son sencillos, y en
su extremidad llevan una espiga de flo-
res pequeñas, de un encarnado claro. La
raíz es astringente :
Demás de esto ia raíz de la británica es menuda y
sutil, y aquella de la bistorta gruessa, roxa y retor-
cida. Lag. Diosc lib. 3. cap. 2.
IliAituri. m. Cir.
ETIM. — Viene del íva-nc. bistouri, de-
rivado del primit. bastorie, cuchillo
grande, lanza ; el cual desciende á su
vez del bajo-lat. bastoria, bastón con
un clavo en la punta, maza. Derívase
bast-oria de basto (cfr.), primit. de
BAST-ON (cfr.), por medio del suf. -oria
(cfr.). El mismo origen tienen los nom-
bres abestola, bestola, béstola, formados
de basto por medio del suf. -ola (cfr.).
Le corresponden : ingl. bistoury; ital.
bistori, bistorino; port. bistorí; cat. bis-
turí, eic. Cfr. BASTO, BASTÓN, ABES-
TOLA, BESTOLA, etc.
SIGN. — Instrumento en forma de nava-
ja pequeña, que sirve para sajar ó hacer
incisiones.
III-Hulc«o, a. adj.
ETIM. — Viene del lat. bi-sule-us, -a,
-um, dividido en dos, hendido; el cual
se compone del pref. bi-, doblemente,
dos veces, para cuya etim. cfr. bis, y el
nombre sulcus^ para cuya etim. cfr.
SURCO. Etimológ. significa dividido en
dos surcos y luego, por extensión, divi-
dido, partido, hendido. Cfr. lat. bisulca,
bisulc-oruní (súplese animalia), los ani-
males que tienen las pesuñas partidas;
bisulci-lingua, el que tiene la lengua
partida, etc. Le corresponden: franc.
bisulce, bisulque; ingl. bisulcous, bisul-
cate; port. é ital. bisulco, etc. Cfr. bi-,
bis-, surco, surcar, etc.
SIGN. — El animal que tiene las pesu-
ñas partidas.
Bifs-uii«to, ta. adj. ant.
ETIM.— Viene del ital. 6ís-m/2/o, lle-
no de unto ó grasa; el cual se compone
de bis, doblemente, dos veces, para cuya
etim. cfr. bis, y unto, part. pas. del ver-
bo ungere^ untar, ungir, cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en unto. Cfr. bis-, un-
tar, UNTO, etc.
SIGN. — Lo que está sucio, sobado y
grasiento.
Bitácora, f. Mar.
ETIM. —Viene del ingl. bittacle, bitá-
cora, derivado á su vez del franc. habi-
tacle, caja donde se coloca la brújula,
bitácora. Derívase éste del lat. habita-
culum, morada, el cual desciende del
verbo habitare, habitar, vivir, morar,
residir, para cuya etim. cfr. habitácu-
lo. Le corresponden : franc. habitaele;
prov. habitaele y abitacle; ital. abitacolo;
port. bitacola; ingl. binnacle {covtm^-
c\on áe bittacle); cat. biíácula, etc. Cfr.
habitar, HABITACIÓN, HABITABLE, CtC.
SIGN. — La caja en que se pone la aguia
de marear para que vaya íirme, y pueaa
tener movimiento contra los balances de
la embarcación.
Bitas, f. pl.
ETIM. — Viene del bajo-lat. biius,
madero, palo, (cfr. glos. Erfurth abitus,
lignum quo vincti flagellantur»), el cual
desciende á su vez del gót. beitan, cor-
tar, despedazar, para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. beta. Etimológ. bita
significa pedaso, tro^o de alguna cosa,
y BITAS, íro^o.s, pedazos de palo. Cfr.
anglo-saj. 6/torí, ingl. ¿>/¿e, isl. y sueco
6í¿a, dan. bidé, hol. bij'ten, ant. al. al. bi-
san, n. al. al. beissen, romper, quebrar,
despedazar; anglo-saj. bit, bite; ingl.
bit, hol. beet, germ. bissen, biss, morde-
BÍTO
BlZAN
783
dura, la acción de romper con los dien-
tes, etc. Le corresponden : franc. hitte;
ingl. bitts; dan. bitte, bidding; ital. bítta;
cat. bita; ant. nórd. biti; suizo bissen,
etc. De bitas, sing. bita, descienden
A-BIT- AQUE, BIT- OQUE V BIT-OLA (cfr.),
por medio de los sufs. -aqiie, -oque y
-ola.
SIGN. — Mar. Dos pedazos de vigas al
rededor délas cuales se asegura el cable
cuando se ha aferrado el áncora.
Bit-ola. f.
Cfr. etim. bitas. Suf. -ola.
SIGN. — Plantilla de madera ó hierro,
que sirve para calibrar las balas de canon
y también las de fusil. De igual modo se
aplica á la medida y tamaño del tabaco, ó
cigarro puro. Por extensión se dice en al-
gunos puntos de América de la traza ó fa-
cha de una persona.
Bit-oque. m.
Gfr. etim. bita. Suf. -oque
SIGN. — pr. Atid. El palo redondo con
que se cierra el agujero ó piquera de los
toneles.
Bi-tor. m.
ETIM.— Viene del franc. bitor, deri-
vado á su vez del bajo-lat. bi-torius, el
cual se compone del pref. bi-, doblemen-
te, dos veces, para cuya etim. cfr. bis, y
-ioriiis, derivado del lat. taurasi, toro,
Etimológ. significa queimita elbraiuido
de dos toros. Hállase también la forma
butorius, correspondiente al neo-lat.
bo-taurus ó bos-taurus, bitor, el cual
se compone de los nombres lats. 6os,
buey y taurus, toro, para cuya etim. cfr.
buey y TORO. Llámase así el bitor
(:=botauras vidgaris ó árdea stellaris^
Lin.), porque, durante la noche, grita
de manera que imita el bramido del
buey y del toro. Cfr. franc. bitor y
butor; ingl. biltern; ant. ingl. bitore, bii-
tor, hittour, bitter; bol. butoor; bajo-lat.
butio, butor; neo-lat. botaurus; lat. tau-
rus, avecilla que con el canto imita el
bramido del toro (cfr. Plinio 10, 42, 57):
ingl. bittour; flam. putoor; cev, butor;
prov. bitor^ bestuor, brutier, etc. Cfr.
BUEY, BOYUNO, TORO, etC.
SIGN. — Cierta ave llamada por otro
nombre el rey de las codornices: tiene la
lengua muy larga.
Bitume. m.
Cfr. etim. bitúmen.
SIGN.— Ant. BETCN.
Bltúvineii. m.
ETIM. — Viene del lat. bitu-men, bitu-
min-is, betún, el cual desciende del tema
bata {=G\T\j=gvatu), viscoso, bitumi-
noso; derivado á su vez de la raíz gat-,
mezclarse, confundirse, amasarse, for-
mar masa^ etc. Cfr. skt. sTrT, g'atu,
laca, bitúmen; sP:, ^^'a^'a, trenza; g'at'i^
montón, masa, cúmulo etc. Etimológ.
significa que se amasa, confunde, mej-
cla, etc. De bitumen desciende bitumin-
osus, -osa, -osum, primitivo de bitumi-
noso ('cfr.). De bitúmen descienden
betún, bitume, betume, betúmen. Le
corresponden: franc. bitume; ital. bitu-
me; ingl. bitumen; port. betume; \)T0\ .
betum; cat. betuní, etc. Cfr. betún,
bituminoso, BITUMINADO, BITUME, etC.
SIGN.— BETux:
Y también están vuestros Dioses dcücabezados, an-
tes de la trabazón del plomo, ú del bitúmen, que ape-
ga ú del as-ieguramientode los clavos. Maner. Apó-
log. cap. 12.
Bituniiu'aflo, ada. adj.
Cfr. etim. bitúmen. Suf. -ado.
SIGN. — Ant. BITUMINOSO.
BÍtuiiilu>oso, osa. adj.
Cfr. etim. bitúmen. Suf. -oso.
SIGN.— Lo que tiene betún o participa
de él.
Bi«val%-ao. a. adj.
Cfr. etim. bi- y valva.
SIGN. — Se aplica á los testáceos que
tienen dos conchas.
Biza. f.
ETIM.— Viene de bicha fcfr.). Llá-
mase así el bonito (=tynnus pelamys,
Lin), por la costumbre que tiene de
saltar fuera del agua para morder el
pez que los marineros suspenden de un
sedal para cogerlo. Cfr. bicho.
SIGN. — BONITO.
Bizaut-lno, lúa. adj.
ETIM.— Viene del lat. lyzant-inus,
-ina, -inum, lo que es de Bizancio, de-
rivado del nombre Byjantium, Bizan-
cio, por medio del suf. -ino (cfr.). Derí-
vase éste delgrg, ^u^-áv-isv, Bizancio, el
cual desciende del nombre prop. ^úXa?,
Byzas, fundador de Bizancio. Derívase
pj-ra? del nombre ¡Sú-sa, buho, el cual
desciende de ^i-a-;, cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en buho. Cfr. besante,
bezante, etc.
SIGN. — Lo perteneciente á Bizancio,
hoy Constantinopla, y el nacido en ella.
784
BIZA
BlZC
Blzarra-uieiite. adv. m.
Cfr. etim. bizarro. Siif. -mente.
SIGN .— Con bizarría.
Bixarr-ear. n.
Cfr. etim. BIZARRO. Suf. -ear.
SIGN. — Ostentar bizarría ú obrar con
ella:
.... No quiero Bisarrear con vos, pues basta Sa-
ber por fin del sucesso Que siendo yo el contradicho,
Él fué quien quedó mal puesto. Cald. Cora- cada
uno para sí. Jorn. 1.
Bizarr-ia. f.
Cfr. etim. bizarro. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Gallardía, valor:
Marchan con grande orgullo y 6¿^arr¿a ambiciosos
de honra al son de sus tambores y trompetas. Oo-
Hist. Chil. fol. 87.
2. Generosidad, lucimiento, esplendor:
Y entró en casa de su Padre tan galán, y tan bi-
zarro, que los extremos de la gala, y de la bizarría en
él estaban todos juntos. Cerc. Nov. 6, pl. 197-
Bizarr-áslino, íslina. adj.
Cfr. etim. bizarro. Suf. -istmo.
SIGN. — Sup. de bizarro:
Estaba yó entonces bizarrissimo con aquella gran
cadena. Cerc. Nov. II, pl- 342.
Blz-arr-o, a. adj.
ETIM. — Viene del vascuence ha-
arr-á, derivado del nombre biz-arra ó
bid-arra, barba; el cual se compone de
b¿2-, sea. y arra, varonil. Etimológ. bi-
mrro significa barbado, que tiene barba,
barbudo, h')mhre de barbas y bizarría
(cfr.), virilidad. Pertenecen biz y bidi,
como formas irregulares, al verbo izan,
izatu, ser. Derívasearra de arta, car-
nero, macho de cabrío, macho, cuya
raíz esar-, según se advierte en ar-
di-á, oveja, primitivo del nombre ar-
dite (cfr.). Le corresponden: franc.
bízarre; berry btgearre; port. bizarro;
ital. bizarro; ca.i. bisarro, etc. De bi-
zarro descienden: bizarrear, bizar-
ría, bizarrísimo, etc. Cfr. ardite.
SIGN.— 1. El que tiene valor:
La nata y flor del esquadron ¿>¿árarro. Burg. Gat.
Sylv. 6.
2. Generoso, lucido, espléndido:
Estaba la gente confusa, esperando Uegasse el bi-
áíarro baxel. Cero. Nov. 2, pl. 93.
Bizaza», f. pl.
Cfr. etim. bazucar.
SIGN.— Alforjas de cuero de que usan
los caminantes para llevar lo necesario en
los viajes:
Pluton de sus bizazas sacó unas carbonadas, que
Proserpina le dio para el camino. Quec. Fort.
Blzc»o, a. adj.
Cfr. etim. bisojo.
SIGN. — bisojo:
Una cerrando de las dos linternas Por mirar alo
bizco, Luego en el corazón le dio un pellizco- Burg.
Gat. Syiv. 2.
Bizcocli-ada. f.
Cfr. etim. bizcocho. Suf. -ada.
SIGN. — La sopa de bizcochos, que co-
munmente se hace con leche.
Blzcoch-ar. a.
Cfr. etim. bizcocho. Suf. -ar.
SIGN. — Recocer el pan para que se pue-
da conservar mejor.
Bizcocli-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. bizcocho. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que hace ó vende bizco-
chos por oficio.
2. adj. que se aplica al barril que lleva
el bizcocho en las embarcaciones.
Bizcocli-illo, Ito. m.
Cfr. etim. bizcocho. Suf. -illo.
SIGN. — Dim. de bizcocho.
Blz-cocho. m.
ETIM.— Viene del lat. y se compone
del pref. bis-, cambiado en biz-, para
cuya etim. cfr, bis, y coc-tus, -ta-, tum,
cocido, part. pas. del verbo coquere,
cuya etim. cfr. en cocer. Cambióse
coctus en cocho (cfr.), como pedus en
pecho, facías en fecho, etc. Etimológ.
significa cocido dos veces. Le corres-
ponden: franc. biseuit, prov. bescueit,
bescueg; cat. bescuyt; port. biscueio;
ital. biscotto; ingl. biseuit; etc. Cfr. biz-
cochada, bizcochar, bizcotela, biz-
cocHUELO, etc.
SIGN.— 1. Pan que se cuece segunda
vez, para que se enjugue y dure mucho
tiempo, con el cual se abastecen las em-
barcaciones :
Fué concertado que diesse el Key de Castilla cada
mes á cada una de las galeras ochocientos florines de
oro, y al Almirante y á su galera mil y quinientos
florines cada mes, y mas el bizcocho que oviessen
menester estas galeras de Genova. Cfiron- Alan. XI.
cap. 215
2. Masacompuesta de la flor de la hari-
na, huevos y azúcar, que se cuece en hor-
nos pequeños, y se hace de diferentes es-
pecies y figuras:
Entre estas y estotras entróse de claro en claro
una fregona con un canastillo, que «e venía á los ojos,
y unos bizcochos que saben que rabian, y yo me
comia las manos tras ellos. Qtieo. Cuent.
3. El yeso que se hace de yesones.
4. Lá masa con que se hace la porce-
lana.
Fr. EMBARCARSE CON POCO BIZCOCHO, fr.
met. Empeñarse en algún negocio ó em-
resa sin tener lo necesario para salir bien
e su empeño.
v.\^.
BIZC
BLAN
785
Blzcoch-nelo. m.
Cfr. etim. bizcocho. Suí. -uelo.
SíGN. — Dira.de bizcocho:
Y porque no falte la curiosidad también en comi-
das de Indias, han inventado hacer cierto modo de
pasteles de esta massa, y de la flor de su harina con
azúcar bizcoehuelos y melindres que llaman. Acost.
Hist. Ind lib. 4. cap. 16-
Blzcot-ela. f.
Cfr. etim. bizcocho. Suf. -ela.
SIGN. — Especie de bizcocho más del-
gado que los comunes.
Bizma, f.
ETIM- — Viene del lat. eptthema, biz-
ma, epítima, confortante que se aplica
por defuera; el cual desciende del grg.
6xí-0£-¡xa, tópico, remedio que se apli-
ca exteriormente, como cataplasmas,
emplastos, etc., aposito, remedio exte-
rior. Compónese £w'-6£-[jLa de la prep. y
pref. £TO-, sobre, encima, arriba, para
cuya etim. cfr. epi-, y el nombre 0£-¡Aa,
la acción de poner ó proponer, depósito,
tesis, etc. Derívase 6£-ixa de la raíz 0£-,
poner, por medio del suf. -¡xa (cfr. -ma],
para cuya aplicación cfr. tema.. Eti-
mológ, significa la acción de poner sobre
ó encima. De epithema formóse epíti-
ma (cfr.) y luego *piiima=:p¿sma=:Biz-
MA. Lecorresponden ; franc. epithéme;
ital. epittima, pittima; ingl. epithem;
port. epithema, etc. Cfr. tesis, epítima,
TEMA, ABSCONDER, BIZMAR, etC.
SIGN. — Emplasto para confortar. Se
compone de estopa, aguardiente, incienso,
mirra y otros ingredientes :
Don Quixote la sintió, y sentándose en la cama, á
pesar de sus bizmas, y con dolor de sus costillas,
tendió los brazos'para recibir á su fermosa doncella
Cero. Quix. tom. 1. cap. 16.
Bizm-ar. a.
Cfr. etim. bizma. Suf. -ar.
SIGN.— Poner bizmas. Úsase también
como recíproco:
Como al bizmarle viesse la Ventera tan acardena-
lado á partes á Don Quixote, dijo que aquello mas
parecian golpes que caídas. Cero. Quix. tom. 1.
cap. 16.
Biznag:a. f.
ETIM. —Viene del árabe vulgar haeh-
náca , derivado de bachtindca^, por
síncopa de la sílaba -6í-, que los Árabes
escriben también hastinddg' ó basti-
nddg\ Derívase bastinadg' ó bachti-
naca ^ del lat. pastinaca, zanahoria
( = AMMI VISNAGA, PASTINACA SATIVA,
Lin.), que escríbese también pastinago,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en pas-
tinaca. Los Árabes carecen de la le-
tra/)- y usan en cambio la b-. El voca-
blo latino pasó á la lengua española,
después de trasformado por los Árabes.
Cfr. bisalto, pistilo, ' pastinaca,
etc.
SIGN. — 1. Planta de dos ó trespiés de
altura, que tiene las hojas hendidas muy
menudamente ; y las flores, que son^peque-
ftas y blancas, nacen formando un parasol:
Es buena tierra si en ella se crian buenas nierbas y
plantas .... como son bisnagas, cardos grandes y
otras semejantes. Herr. Agrie, lib. 1. cap. 3.
2. Los piececillos de las flores de la
planta del mismo nombre, que después de
secos y preparados con sangre de drago se
emplean en algunas partes para monda-
dientes.
Blz-ule-to, ta. m. y f.
Cfr. etim. bis y nieto.
SIGN. — El hijo ó hija del nieto ó nieta:
Y por esta línea era Don Pedro biznieto de Don
Juan de Acuña pi-imer Conde de Buendia. Argens.
Mal. lib. 7. fol. 300.
Blagro. m. ant.
ETIM.— Viene del grg. ^i%Ko^, bastón,
trasformado en ^\óíy.o=blago, por metá-
tesis de la X, según se advierte en ^é-
^\r¡-Y.7. de ^xXkevt, arrojar, por ¡3£-^Y)X-xa,
etc. Derívase ^áxXov del lat- baculum, pa-
ra cuya raíz y sus aplicaciones cfr. bá-
culo.
sign. — bordón ó báculo.
Blanca, f.
Cfr. etim. blanco.
SIGN. — ^1. Moneda de vellón que en lo
antiguo tuvo diferentes valores según la
variedad de los tiempos:
Otrosí ordenamos y mandamos que en cada una de
las dichas nuestras casas de moneda se labre moneda
de vellón que se llame blancas ■ ■ • j que dos de es-
tas valgan un maravedí. Recop. lib. 5. tít. 21. 1. 3.
2. pr. Mur. La picaza ó urraca.
3. ant. Moneda de plata.
4. MORFEA.
5. Alheit. ALBARAZO.
Fr. y Befr. bstar sin blanca ó no te-
ner blanca, fr. No tener dinero, más vale
blanca de paja que maravedí de lana.
ref. que denota que algunas cosas baratas
aprovechan más que otras de mayor pre-
cio.
Blanc-azo, aza. adj.
Cfr. etim. blanco. Suf. -a^o.
SIGN. — 1. Aum. de blanco.
2. fam. BLANQUECINO.
Blanc-o, a. adj.
ETIM.— Viene del med- al. al. blanc,
brillante^ resplandeciente, reluciente,
claro^ blanco ; el cual desciende á su vez
del ant. al. al. blanch, que significa lo
100
78a
BLAN
BLAN
mismo. Derívase éste de la raíz indo-
europea bhrag-, brillar, resplandecer,
lucir,arder_, cuya aplicación cfr. en flag-
rar. Etimológ. blanco
significa res-
plandeciente^ reluciente. Cfr. ant. al. al.
planch, n. al. al. blank, isl. hlankr, dan
sueco y hol. blank, franc. blanc, prov
6¿anc,^port. blanco, ital. bianco, cat.
blanch, etc. Cfr. ant. al. al. blecchan
(=blachjan), med. al. al. blecken, ant. al.
qX. plecchasan^ blecchesen, lit. blyskiu,
bly'sketiy esl. ecles. hliskü, n. al. al
hleichen, blanquear, emblanquecer, po-
ner blanco. Cfr. ant. nórd. blikja, med.
al. al. blichen, n. al. al. er-blichen, po-
nerse pálido, palidecer, ponerse blanco.
Cfr. ant. nórd. blik, gen. blik'^, resplan-
dor, claridad, ant. al. al. blic, plich,
med. al. al. blic, ant. al. al. bleh, pl'éh,
blech, plech, plur. plech, y plehir, med.
al. al. oléch, n. al. al. blech, metal blanco,
metal batido, plata, etc. Cfr. ingl. blank,
bleak, bleach, blanco, pálido; anglo-saj .
blác, blaec;a.nt. saj. bléc; dan. bleg, hol.
bleek, etc. De blanco formóse blanca
(cfr.), que en lo antiguo significó mone-
da de plata, llamada así por su blancu-
ra, y aplicóse luego á significar también
moneda de cobre, albarazo, etc. Cfr.
BLANCA, BLANQUEAR, BLANQUECER,
BLANQUIZO, etc.
SIGN. — 1. Lo que es del color de la nie-
re ó de la leche:
Los edificios eran de piedra cubiertos, ú adornados
con un género de cal mui blanca, y resplandeciente
Solía. Hist. N. Esp. lib- 2. cap. 8.
2. También se llaman BLA^'CAS algunas
cosas que, no siéndolo absolutamente, lo
son por comparación con otras de su mis-
mia especie, que son más oscuras, como pan
BLANCO, vino BLANCO.
3. Tratándose de la raza humana, es el
color de la europea ó caucásica en contra-
posición con las demás, y en este sentido
se usa también como sustantivo:
Porque no consideran los blancos, qne si uno de
nosotros es borrón entre ellos uno de ellos será man-
cha entre nosotros. Queo. Fort-
4. m. V. COLOR.
5. Mancha natural y conocida de pelo
blanco que suelen tener los caballos, por
la cual se pretende conocer su complexión
é inclinaciones.
6. El hueco ó intermedio que hay entre
dos cosas, y particularmente el espacio
que se deja sin llenar en los escritos:
Con esto me dexaron, y tuve harto blanco donde
poder henchir lo que quisieáse. Alfar, fol. 249.
7. La primera forma que se pone en la
Srensa para imprimir un pliego, distinta
e la segunda que se llama retiración.
8. Señal fija y determinada, que suele
ser blanca, á que se tira con arcabuz, arco,
ballesta ó cualquier cosa arrojadiza:
... La dura encina Blanco desús tiros hecha,
En el hierro de su flecha, Beso su mano divina. Gong.
Dec- amor. L
9. met. El fin ú objeto á que se dirigen
nuestros deseos ó acciones:
Mostrando en sus apciones no llevar otro blanco,
que el de la mayor gloria de Dios. Oo. Hist. Chil.
fol. 36L
10. Germ. El bobo ó necio.
11. En las comedias, intbrmedio.
12. * DE HUEVO. Cierto afeite que se hace
con cascaras de huevo.
13. LO BLANCO DE LOS OJOS. La cómea.
14. BEBER EN BLANCO. V. BEBER.
Fr. y Refr. algo heuos de hacer para
BLANCA SER. rcf. quc dcuota no haber cosa
de algún provecho ó reputación que no
cueste trabajo. — quedarse en blanco, ó
DEJAR Á ALGüN^o EN BLANCO, fr. En el pri-
mer caso, quedarse sin la cosa que se pre-
tendía, ó sin entender lo que se trat iba: en
el segundo, privará alguno de aquello de
que otros participaban, dejarle olvidado ó
postergado.
Blanc-or. m.
Cfr. etim. blanco. Suf. -or.
SIGN. — blancura:
Iramóbii se quedó sobre un lentisco, Verde blanc9r
del agradable risco. Gong. sol. 1.
Blanc-ura. f. ^^ fl
Cfr. etim. BLANCO. Suf. -ara. Iflf 1
SIGN. — 1. La calidad que constituye
una cosa blanca:
Que es tal la blancura mia. Que el sesso mas ati-
nado, Duda si soi Licenciado, De carne ó de cetonia-
Pant- Vexam. 1.
2. * DEL OJO. Albeit. nube.
Blanch-ete. m. ant.
Cfr. etim. blanco. Suf. '-ete.
SIGN.— 1. Perrito faldero. Llamóse así
por ser comunmente blancos los primeros
que vinieron de Malta.
2. ant. El ribete con que se guarnece el
cuero que cubre la silla.
Blanda, f. Germ.
Cfr. etim. blando.
SIGN. — La cama.
Blanda-mente, adv. m.
Cfr. etim. blando. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con blandura:
Assí admitidos se postraban á sus pies, y lu^go se
volvían todos blandamente, con el ramo- P^lic .
Arg. \ih. 1. fol. 73.
2. met. Suave y mansamente:
Ella como le vio qiie exhalaba Blandamente el ea*
pirítu en suspiros. Burg. Gat. Sylv. 1.
Blaudea-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. blandear. Suf. -dor.
SIGN.— El que blandea.
BLAND
BLAND
787
]|land"iear. m.
Cfp. etim. BLANDO. Suf. -ear.
SIGN— 1. Aflajar, ceder:
Hasta que á hierro entraron los nuestros, nadie
blandeó. Fuenm. PioV. fol. 97.
2. a. Hacer á otro que mude de parecer
ó propósito ;
Ninguna cosa se blandee en tu Patria, ó en la ex-
traña, fuera de la virtud, ó el vicio. Pellic. Argén,
libr. 1. fol. 54.
3. BLANDIR.
4. * CON OTRO. fr. Contemporizar ó com-
placer.
5. r. Moverse de una parte á otra.
Bland-eng:ue. m.
ETIM. — Viene de blandir (cfr.)-
« En 1751 , el gobernador don José
« de Andonaegui habia establecido en
« Montevideo una tenencia de gobierno,
« siendo el primero que desempeñó este
« cargo el coronel don José Joaquín
« Viana y creó en Buenos Aires tres
« compañías de milicia regular que de-
« nominó blandengues, porque al pasar-
« les revista blandieron las lanzas de
« (jue estaban armados. )> (Domínguez.
Hist. Argent. 1. 1». pág. 121 ).
SIGN, — Soldado armado con lanza, que
defendía los límites de la provincia de
Buenos Aires.
Bland-eza. f. ant.
Cfr. etim. blando. Suf. -eza.
SIGN. — Delicadeza ó blandura.
Blandicia, f. ant.
Cfr. etim. blandir.
SIGN. — 1. Adulación ó lisonja:
No consiente la Justicia cosa alguna de blandicia,
por dondf haya d« dexar algo de su Constanza ó gra-
vedad. Com. 300. fol. 81.
2. ant. Molicie, delicadeza.
Blandicl-oso, osa. adj. ant.
Cfr. etim. blandicia. Suf. -oso.
SIGN. — Adulador, lisonjero.
Blaud Idéate, adj.
Cfr. etim. blandir. Suf. -ente.
SIGN. — Lo que se mueve trémulo de
una parte á otra.
Bland-lllo^ illa. adj.
Cfr. etim. blando. Suf. -ülo.
SIGN. — Dim. de blando.
Blandl-mlento. m. ant.
Cfr. etim. blandir. Suf. -miento.
SIGN. — Adulación, halago, lisonja.
Blandir, a.
ETIM.— Se han confundido dos ver-
bos de origen y significado diferentes:
blandir, mover la espada, pica, lanza,
etc., y blandir, adülñv, lisonjear. En la
primera acepción, viene del ital. brand-
ire, mover la espada ó lanza, derivado á
su vez del nombre brando, espada. De-
rívase brando á.e\ ant. nórd. brand-r,gen.
brand-s, plur. brand-ar, tizón, pedazo
de madera quemado, y metafór. espada,
según se advierte en el esp. tizona (cfr.),
espada ; el cual desciende á su vez del
ant. al. al. brannt ó prant, plur. prenti,
tizón, lumbre, incendio. Corresponden
á brand: ingl. brand y brond, tizón, tea,
palo encendido, espada, rayo, etc.; an-
glo-saj. brand, brond, tea, espada ; dan.,
sueco y al. brand; franc. ant. brant,
branc, bran, mod. brand; med. al. al.
brant, pl. brande; ú. al. al. brand, plur.
brande; prov. bran; ant. val. brant;
prov. brand, brenc, etc. Corresponden á .
brandire = blandir : prov. y franc.
brandir^ agitar la espada ; cat, y port.
brandir; lem . y prov . brandi; ingl .
brandish, etc. De brand, incendio, fuego,
tizón, desciende el esp. bland-on (cfr.^,
hacha de cera de un pábilo, al que cor-
responden : franc, brandan; prov. bran-
do; cat. ant. brandó, etc. De blandir
desciende también bland-engue (cfr.J,
significando soldado que blande la lan-
za. Derívase brand áe\ ant. al. al. brin-
nan, prinnan ó prennan, quemar, en-
cender. Cfr. ant. nórd. brenna, branñ,
brunnum, bronnin, encender, quemar ;
gót. brinnan; anglo-saj. brinnan; med.
al. al. brinnen; n. al. al. brehnen, que-
mar, encender, etc. Cfr. ant. nórd.
brenna, brenda, quemar, bruni, incen-
dio, quemazón^ etc. En la segunda
acepción, desciende del verbo lat. bland-
íW, acariciar, halagar, lisonjear, adular,
derivado á su vez del adj. blan-du-s,
-da, -dum, blando, dulce, suave, tierno,
cariñoso, amoroso, lisonjero, etc., pri-
mitivo de BLANDO (cfr.), al que corres-
ponden : ital. blando, port. brando, cat.
blá, etc. Derívase blandas del primit.
* mla-n-dus=* mla-dus, cuya raíz mal-,
correspondiente á la indo -europea
mar-^ ablandar, triturar, moler, etc.,
y sus aplicaciones, cfr. en a-mal-gama.
Descienden de blandiri: blanditia, blan-
ditice y blandities, caricias, halagos, ca-
riños, lisonjas, adulaciones, primit. de
blandicia (cfr.); bland-ulus, cariñoso,
blandillo; blanditor, adulador, etc. De-
788
BLAND
rívanse de blando: blandillo, blandi-
MIENTO, BLANDA, BLANDAMENTE, etC.
Cfp. MUJER, MOLICIE^ MOLER, ABALADO,
MARTILLO, AMALGAMA, etc.
SIGN. — 1, Mover la espada, pica, lanza,
etc. con un movimiento trémulo:
Se puso de su parte blandiendo una lanza contra
el Gobernador su amo. Oo- Hist. Chil. fol. 194.
2. ant. Adularé lisonjear.
3. r. Moverse un cuerpo con agitación
trémula á un lado y á otro.
Bland-ísiiuo, ísinta. adj.
Cfr. etim. blando, ^mí. -istmo.
SIGN. — Sup. de BLANDO :
El semblante indica su blandiasimo ánimo. Pellid.
Arg. lib. 1, fol. 76.
Blan-do, da. adj.
Cfr. etim. blandir, en su segunda
acepción.
S1G;N.— 1. Lo tierno y suave al tacto :
El día que en tu casa pudieres comer con pie-
dras duras no quieras en la agena pabos blandos.
Alfar, fol. 193.
% Se dice del tiempo ó estación que es
templada.
3. met. Suave, dulce :
Los Aragoneses admitieron á la Corona al Infanta
Don Fernando sobrino del Key Don Martin, enamo
rados de su blando y agradable trato. Saao, Empr.
89.
4. El afeminado y que no es para el tra-
bajo.
5. El que es de genio y trato suave.
6. Mus. BEMOLADO.
7. Oem. El cobarde.
8. ady. m. Blandamente, con ¿navidad,
con blandura.
9. * DE OJOS. V. TIERNO DE OJOS.
en su primera
Bland-on. m.
Cfr. etim. blandir,
acepción.
SIGN. — ^1. Hacha de cera de un pábilo:
Seguian las Cofradías con pendones y Cruciflxos
frandes y vistosos, y número grande do blandones
e cera blanca. Colm. Hist. Seg. cap. 41. fol. 516.
2. Hachero ó candelero grande en que
ordinariamente se ponen las hacháis ó
BLANDONES de ccra:
Entre los balustres que van rodeando hasta lo alto
todo este túmulo están repartidos muchos ¿¿ando-
nea de plata. Oo. Hist. Chil. fol. 764.
Blandon-cillo. m.
Cfr. etim. blandón. Suf. -cilio.
SIGN. — Dim. de blandón.
Bland-ujo, uja. adj. fam.
Cfr. etim. blando. Suf. -ujo.
SIGN. — Lo que está algo blando.
Blandeara, f.
Cfr. etim. blando. Suf. -ura.
SIGN. — 1. La cualidad de las cosas blan-
BLANQ
Lo que acrecienta esta admiración es ver que tanta
variedad de^ cosas tan diferentes en las figuras, vir-
tudes y oficios, dureza y blandura, vienen á forjarle
de una tan simple materia, como es aquella de que se
fabrica el cuerpo humano. Fr. Luis. Simb. part. 1,
cap. 3
2. El emplasto que se aplica á los tumo-
res para que se ablanden y maduren.
3. La templanza del aire húmedo que
deshace los hielos y nieves. ;
4. Afeite, blanquete :
Quédense los copetes, las blanduras, los colores,
y la buena tez para las Damas. Alfar, fol. 399.
5. Regalo, deleite, delicadeza :
Era ya el tiempo de la comida en que los Trinachrí»
os apuran el cuidado sobre toda la blandura de !©•
demás Griegos. Pellic. Arg. lib. I, fol. 36.
6. met. Dulzura, afabilidad en el trato.
7. Palabra halagüeña ó requiebro :
Vio un mancebo y llegóse á él y prendióle, y di-
xole con cara relamida, blanduras- Fr. Luis Lean.
Perf. cas. § 9.
Blaudur-^illa. f.
Cfr. etim. blandura. Suf. -illa.
SIGN. — Pomada compuesta de manteca
de cerdo, batida y aromatizada con esencia
de espliego, ó de otras plantas olorosas,
que suelen usar como afeítelas mujeres en
Andalucía :
Que tener luciente el rostro A poder de medicinas,
Esso concediólo el Cielo A cualquiera blandurilla.
Pan. Eom. 2.
Blanquea-clou. f.
Cfr. etim. BLANQUEAR. Suf -cíon
SIGN.— 1. blanquición.
2. blanqueo.
ñl
Blanquea-idor, dora. m. y f.
Cfr. etim. blanquear. Suf. -dor.
SIGN.— El que blanquea.
Blanquea-d-nra. f.
Cfr. etim. blanquear. Suf. -ura.
SIGN. — La acción de blanquear.
Blanquea-mlento. m. ant.
Cfr. etim. blanquear. Suf. -miento.
SIGN. — BLANQUEO.
Blanqu-ear. a.
Cfr. etim. blanco. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Poner blanca alguna cosa :
Entre ellos las mujeres siendo negras, ó morenas,
se blanquean con guisados de albayalde. Queo. Fort.
2. Enlucir con yeso blanco una pared ú
otra fábrica :
Como en una conversación dixese que queria blan-
quear su casa, y luego pintarla, le dixo uno de los
presentes : harto mejor hará vuestra merced en pin-
tarla primero y blanquearla después. Al/r. fol.
292.
3. Dar las abejas cierto betún á los pa-
nales en que empiezan á labrar después
del invierno.
4. n. Mostrar alguna cosa la blancura
que tiene, ó tirar á blanco :
He visto blanqueando las arenas De tantos nunca
sepultados huesos. Gong. Son.
BLANQ
BLASF
789
Blanquece-dor. m.
Cfr. etim. BLANQUECER. Suí.-dor.
SIGN. — El oficial que en las casas de
moneda blanquea, limpia y da lustre á
las monedas de oro, plata y vellón :
El dicho nuestro Thesorero tome las dichas mone-
das de plata y vellón de poder tiel blanquecedor, y
las de a monedear. Reeop. lib- 6. tít. 21. 1. 31.
Blanqii-ecer. a.
Cfr. etim. blanco. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. En las casas de moneda y
entre plateros, limpiar y sacar su color al
oro, plata y otros metales :
_ Al qual mandamos que después de selladas no con-
sienta blanquecer otra vez la moneda de vellón . . .
Reeop lib. 5. tít. 21. ley 34.
2. EMBLANQUECER.
Blanquecl-niiento. m.
Cfr. etim. blanquecer. Suf. ^miento.
SIGN. — BLANQUICIÓN.
Blanquec-lno, Ina. adj.
Cfr. etim. blanquecer. Süf. --ino.
SIGN. — Lo que tira á blanco :
Y empiezan á gastar gente prieta, escarmentados
de blanquecinos y cenicientos. Queo. Fort-
Blauqu-eo. m.
Cfr. etim. blanquear.
SIGN. — La acción y efecto de blan-
quear :
Pero es de notar, aunque haya polvo, si las paredes
están descostradas assí el blanqueo, como el juarro
el quarto abunda de humedad. Ardem'^l. Ti.
Blanqa»ero. m. pr. Ar.
Cfr. etim. BLANCO. Suf. -ero.
SIGN. — CURTIDOR :
Los oñcios mecánicos infrascritos, que son pelai-
res, colchoneros. . . . zurradores, blanqueros, som-
brereros, etc. Estat. Zarag. pl. 216.
Blauqu-eta. m. ant.
Cfr. etim. blanco. Suf. -eta.
SIGN.— Tejido basto de lana.
Blanqu-ete. f.
Cfr. etim. blanco. Suf. -ete.
SIGN. — El afeite de las mujeres para
ponerse blancas.
BIanqu>íboIo. m. ant-
ETIM.— Viene de blanco (cfr.^, por
medio del suf. -ibolo fcfr.), llamado así
por su color yeso mate. Cfr. blanca,
blanquear, etc.
SIGN. — ALBAYALDB.
Blauquic-ion. f.
Cfr. etim. blanquecer. Suf. -ion.
SIGN. — En las casas de moneda, la ope-
ración de blanquear el metal antes de acu-
ñarle:
Otrosí mandamos que se tenga gran cuidado en lo
que toca á la blanquición de las dichas piezas, y que
los acuñadores no la acuñen no viniendo bien blan»
3ueada; antes la hagan tornar á hundir á costa de los
ichos obreros de la blanquición- Reeop. lib. 5. tít.
21. ley. 14. ^
Blanqu-illa. f.
Cfr. etim. blanco. Suf. -illa.
SIGN. — Dim. de blanca. Moneda:
Estas blanquillas se os ofrecen solamente para que
las gastéis en el regalo de vuestra cura. Barbad, Cor,
fol. 68.
filauqu-lllo, Illa. adj.
Cfr. etim. blanco. Suf. -illo.
SIGN.— 1. Dim. de blanco.
2. m. Trigo, candeal.
BlauquI-ineuto. m.
Cfr. etim. blanco. Suf. -mentó.
SIGN. — ^BLANQUIMIENTO.
BlanquI-nileuto. m.
Cfr. etim. BLANCO. Suf. -miento.
SIGN. — El agua compuesta con ciertos
ingredientes, que se emplea para blan-
quear pronto y bien las telas, la cera y
otras cosas.
Blanqu-lu>iOso, osa. adj.
Cfr. etim. blanco. Sufs. -m, -oso.
SIGN.^blanquecino.
Blanqu-ísimo, íslnia. adj.
Cfr. etim. blanco. Suf. -ísimo.
SIGN. — Sup. de blanco.
Blanquiz-al. m.
Cfr. etim. blanquizo. Suf. -al.
SIGN. — Agr. grbdal.
Blanquiz-ar. m.
Cfr. etim. blanquizo. Suf. -ar.
SIGN. — GREDAL.
Blanqu-Izco, Izca. adj.
Cfr. etim. blanco- Suf. -i;;eo.
SIGN.— Lo que tira al color blanco.
Blanqu-lzo, Iza. adj. ant.
Cfr. etim. blanco. Suf. -iso.
SIGN. — blanquecino.
Blao. adj.
Cfr. etim. blavo.
SIGN— £Zas. azul:
Es de saber que el color azul que es dicho blao,
representa aire. Mex. Nob. lib. 3. cap. 8.
Blas>co, ea. m. y f. n. p. ant.
Cfr. etim. blasquez.
SIGN. — BLAS ó blasa.
Blasfema-blé. adj.
Cfr. etim. blasfemar. Suf. -ble.
SIGN. — yituperable,
Blasfema-dor, dora, m.y f.
Cfr. etim. blasfemar. Suf. -dor.
SIGN.— El que blasfema:
Y tanto es mas loco el blasphemador. Villak.
Prob. fol. 63.
790
BLASF
BLAS
Blasfem-ante. p. a. ant. de blasfe-
mar.
Cfr. etim. blasfemar. Suf. -ante.
SIGN.— El que blasfema.
Blasfeina-ineute. adv. m.
Cfp. etim. BLASFEMO. Suf. -mente.
SIGN. — Con blasfemia:
Los desagravios de .Tes u Christo nuestro Señor en
una imagen suya, blasphe mámente injuriada do
unos hijos de Dios y hermanos de nuestro Padre.
Horí. Paneg. fol. 310.
Blasfem^ar. n.
Cfr. etim, blasfemo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Decir blasfemias:
Destruyen los Templos, despedazan las Aras, Mas-
pheman de Dios. Solis. Hist- N. Esp. lib. 2. cap. 16.
2. Maldecir, vituperar:
Blasphemando non furor desenvuelto de que hu-
viesse aspirado. Pellic Arg. lib. 1. fol. 12.
Blasfeina-torlo, torta, adj. ant.
Cfr. etim. blasfema.r. Suf, '-torio.
SIGN. — Lo que contiene blasfemia:
Aunque si atendió á las palabras, y que ellas eran
hlasphematorias, pecado mortal. Naoarr. Mon.
cap. 12. N. 84.
Blasfem-ia. f.
Cfr. etim. blasfemo. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Palabra injuriosa contra Dios
ó sus santos:
La blasphemia es contraria á la confession de la
Fé y á la Charidad Divina y derrueca á la Divina
Bondad. Naoarr. Man. cap. 12 núm. 81.
% Palabra gravemente injuriosa con-
tra alguna persona:
Pero vosotros pagareis la gran blasphemia que
habéis dicho contra tamaña beldad, como es la de mi
señora. Cero. Quix. tom. 1. cap. 4.
Blasfexnio, ma. adj.
ETIM. — Viene del lat. blasphemus,
blasfemo, derivado á su vez del grg,
^\<x(y-<f-f¡-\i.o<;, -{1.0V, que difama, denigra,
deshonra, injuria; el cual se compone de
pXaa-, derivado del verbo pXx7c-T-etv, da-
ñar, perjudicar, ajar, manosear, y -(pyj-ixo?,
derivado del nombre (f^-\).-f¡, voz, palabra,
ruido, nombre, gloria, fama, Etimológ.
significa que daña, perjudica^ aja la re-
putación, la gloria, la fama. De pxá<j-
(fif¡¡xo(; descienden ¡3XaT-9-/¡¡xta, maledicen-
cia, murmuración, detracción, calumnia;
primit. del lat. blasphemia, blasfemia,
injuria, oprobio, y éste del esp. blasfe-
mia (cfr.), y el verbo ¡SXaa-jyjae-eiv, mal-
decir, difamar, injuriar. De blasphemus
descienden hlasphemare, injuriar, mal-
decir; blasphematio, blasfemia; blasphe-
m-us, -a, -um, maldiciente, etc. De
blasphemare descienden: ital. bestem-
miare, biastemmare, biasimare, blas-
mare; rom. de Gr. blastemmar; cat. y
port. blasfemar; ant. cat. y esp. blas-
mar (cfr.); esp. y port. lastimar; cñi. ant.
bl'istemar; prov. blasfemar, blastenjar^
blastemar^ blastomar, blas timar, blas-
mar; franc, ant. blasmar; mod. blas-
phémer, bldmer; grg. mod. pXaa^YjjxcS;
esl. ant. vlaspimijati, blasjimljati, ülas-
fim.isati , olasoimisaíi; val. bldstdm,
bld^támát, bldstdmá, etc. De blasphe-
mare descienden:. franc. blasphéme, ital.
bestemmia j biasiemmia , rom. de Gr.
blastemma, esp. y port. blasfemia, lásti'
ma; prov. blasphéme, blasphema; franc.
ant. blastenge, ital. biasimo, blasmo, esp.
blasmo (cfr.), prov. blasme^ franc. bld-
me, etc. Derívase pXáTu-x-eiv de la raíz
indo-europea grabh- {=garbh), agar-
rar, revolver entre las garras, lastimar,
manosear, etc., cuya aplicación cfr. en
GERMEN . Derívase «frí-f^vj de la raíz «pa-,
hablar, decir, por medio del suf. -ix>j
(cfr. -ma), cuya aplicación cfr. en fama.
Cfr. BLASMO, BLASMAR, BLASFEMIA,
GERMEN, GREY, etC.
SIGN. — Se aplica á lo que contiene
blasfemia. Úsase como sustantivo por el
que las dice:
Siempre un ladrón, un blasphemo, un ruñan, y un
desalmado acaba en las manos de otro su igual. Al-
far, fol. 175.
Blasni-ar. a. ant.
Cfr. etim. blasmo. Suf. -ar.
SIGN. — Hablar mal de alguna persona
ó cosa:
E esta fué una cosa de que blasmó todo el mundo
á los Eomanos. Chron. Gen- part. 1. cap. 67-
Blasmo, m. ant.
Cfr. etim. blasfemo.
SIGN. — Desdoro, vituperio:
Deseando proveyer á tanto inconveniente, et apar-
tar, et guardar su honra y fama de todo blasmo et
cargo. Blanc. Com. fol. 410.
Blasón, m.
ETIM.— Viene franc. blasón, el cual
desciende á su vez del anglo-saj. bláse,
tea, lumbre, y metafór. esplendor, clari-
dad, brillo, lustre. Derívase bldse del
verbo bldsan, soplar, florecer, abrirse
las flores, cuya raíz bla-, correspon-
diente ala indo-europea bhal-, y sus
aplicaciones cfr. en flor. Etimológ. bla-
són significa esplendor. El mismo orí-
gen tiene el nombre prop. lat. Blasius,
Blas, primit. de Blasco y Blasqiuez
(cfr. suf. -ez),Blasy Blasa, Belasqui-
ta y Velasquita (cfr.). Cfr. ant. nórd.
blys^ gen. btyss, llama; anglo-saj. blas-
ma, lumbre, bál-bys, fuego de hoguera'
«
BLAS
BLEDO
791
blysariy quemar; ingl. blaze, llama, lla-
marada, pablicacioii, divulgación, ruido,
rumor, etc.; m. al. al. blds; n. al. al.
blass, etc. Cfr. ant al. al. blása, ble-;,
hlasinn; gót. uf-blésan, ant. al. al. b(á-
san, plásan; m. al. al. bldsen, soplar,
etc. Cfr. ant. nórd. blástr, gen. bldstar,
plur. blaesti, anglo-saj. blaest, ingl. blast;
ant. al. al. bldst, pld^t, ra al. al. blast,
soplo, etc. Corresponden á blasón: ital.
blasone, port. brasoío ^ valenc. blasó;
prov. blezo, bltzo, etc. Cfr. blasonar,
BLASONADOR, FLORECER, FLOR, etC.
SIGN. — 1. El arte de explicar y descri-
bir los escudos de armas que tocan á cada
linaje, ciudad ó persona :
Agora has de saber primeramente que cosa son las
•rmas, como han de ser trahidas, y en la orden de
ellas que cosa se han de guardar, y como ha do ser
hecho el ¿Zason de ellas Mea?. Nobil- lib 3. cap 2.
2. Cada figura, señal ó pieza de las que
se ponen en un escudo :
Sus valerosos sucessor'ís. que con su espada pro-
tendieron sus blasones, y con su valor los alcanza-
ron. Jae. Pol fol- 55
3. Honor ó gloria:
Su blasón es la firmeza, y su profession el guar-
darla con suavidad. Cero. Quixt. tom. 2. cap. 59.
4. HAGBRBLAsoii.fr. blasouar.
Blasona-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. blasonar. Suf. -dar.
SIGN. — El que blasona ó se jacta de al-
guna cosa :
O si es gran presuntuosa, y blasonadora de lina-
ges. Viüalob. Probl. fol. 15.
Blason-ante. p. a. de blasonar.
Cfr. etim. BLASONAR. Suf. -ante.
SIGN.— El que blasona. Sólo tiene uso
como adj.
Blason-ar. a.
Cfr. etim. BLASÓN. Suf. -ctr.
SIGN. — 1. Disponer el escudo de armas
de alguna ciudad ó familia, según las re-
glas del arte :
Todo noble, generoso, ó fidalgo debe saber quales
son las armas de su linage : é sabidas verdaderamen
te sabellas blasonar. Mex. Nob.
2. n. Hacer ostentación de alguna cosa
con alabanza propia:
Blasonar en ausencia, No tiene de mujeres dife-
rencia. Burg. Sylv. 3.
Blauchete. m. ant.
Cfr. etim. blanchete.
SIGN. — Blanchete, por el perrillo, etc..
Y cató alderredor, y vio un blauchete, y mand-j
que le diesse del agua á las manos. Lucan cap. 45.
BlaT-o, a. adj. ant.
ETIM.— Viene del ant. al. al. bldo,
hlaWy azul, color que se compone de
blanco y pardo; el cual desciende á su
vez del tema 6¿áí?a, cuya raíz y sus apli-
i caciones cfr. en flavo. Cfr. anglo-saj.
6tee, gen. blaeoes; ingl. blue, blaa; ant.
al. al. pido, pldioer; med. al. al. bld^
bldwer; n. al. al. ¿¿czM/franc bleu (cfr.
pau-eum=pea)', ital. biaoo, blú. prov.
blaa, etc. Cfr. ital. s-biaoato, biadetto,
s-bíadato, wal. bleüf, bleas, fem. bleuse,
bleusse; borg. bleuve (f.); berr. blu; pie.
bleusse (f.), etc. Cfr. ant nórd. bldr, bld,
blatt; sueco bld; hol. blaaiiw, bajo-lat.
blaus, blavíus, etc. Del ant. al, al. bldo
desciende el esp. blao (cfr.j. Del wal.
bleusse (f ), azul, desciende el franc. blou-
se, primit. del esp. bluza (cív.), llamada
así por haberse hecho las primeras de
tela azul Cfr, blao, flavo, bluza, etc.
SIGN. — El color que se compone de
blanco y pardo ó algo bermejo.
Biazq-ez. m. n. patr.
Cfr- etim. blasón. Suf. -ez.
SIGN. — El hijo de Blasco. Después pa-
só á ser apellido de familia.
— ble. suf.
ETIM.— Viene del pref. lat. -btlis, al
que preceden las vocales a-, e-, i-, se-
gún las finales de las palabras á que se
junta, como : ama-bilis, am-a-ble, hor-
ri-bilis, HORRIBLE, Ji-e-bilis, fl-é-bil,
etc. La consonante -6- une el tema de la
palabra entecedente con el suf. -üis, para
cuyaetim. cfr.-í7. En ital. se cambia en
-üole, -üile, -bile, según se advierte en
baste-oole, avoene-vile (ant.), fatti-bile.
En port. se cambia en -vel, como apra-
zioel, temi-vel, sofri-vel. En. prov. y
franc. se cambia en -ble, como : prov.
agradable, essenhable, etc.; franc. a^réa-
ble, risi-ble, etc. «
SIGN.— Expresa generalmente una po-
sibilidad pasiva,y unido á verbos intransi-
tivos, y á veces transitivos, tiene significa-
do activo, como : ital. matichevole, esp.
fali-ble, prov. besonh-able, franc. sembla-ble,
etc.
Ble. m.
Cfr. etim. ple.
SIGN.— Pie.
Bleda. f. ant.
Cfr. etim. bledo.
SIGN.— Acelga.
Bledo, m.
ETIM.— Viene del laLtblitum ó blitus,
el bledo, especie de berro silvestre
blanco y rojo, yerba muy insípida
(=:AMARANTHUS BLITUiM, LÍn.) y COr-
792
BLEN
BLOQ
responde al grg. pXí-rov, bledo. Derívase
pXí-Tov del primitivo "¡iKí-to^, derivado á
su vez de la raíz ixaX-, correspondiente á
la indo-europea m.\r=mal-, cuya apli-
cación cfr. en blando. En cuanto al cam-
bio de *(jiXí-Tov en ^Xí-tsv cfr. ¡SXvj-x-ps?, flo-
jo, blando, muelle, por *\iX-r¡-/^-p6<;, ^Xi^-
y-pó?, helécho, por *¡xXy3-x-p3<;, etc. Eti-
mológ. bledo significa de sabor Jlojo, in-
sípido, sin gusto, sin fuersa, etc. De
BLEDO desciende bleda (cfr.). Le cor-
responden: franc. blette; prov. bleda;
cat. blet, etc. Cfr. bleda, blando, bla.n-
DiR, etc.
SIGN. — Planta áaua que echa los tallos
rastreros, de medio pié de largo : tiene las
hojas aovadas, de un verde oscuro, y las
flores muy pequeñas y amontonadas, for-
mando como racimos. En muchas partes
la comen cocida :
Como su ídolo hecho de massa da bledos y maiz,
amassado con miel. Acost. Hist- Ind- cap. 20.
Fr. — NO DÁRSELE UN BLEDO, NO IMPORTAR
ó NO VALER UN BLEDO, fr. mct. j fam. con
que se explica el desprecio que se hace
de una cosa, ó lo poco que ella importa.
Blenda, f. Quim.
Cfr. etim. blinda.
SIGN. — Combinación del azufre con el
zinc, que suele acompañará los minera-
les plomizos.
Blezo. m. ant.
Cfr. etim. brezo.
SIGN. — La cama que se arma sObre
zarzos.
Blinda, f. Fort.
ETIM.— Viene del al. blende, deriva-
do á su vez del verbo blenden, tapar,
cegar, dejar á oscuras, cubrir; el cual
desciende del ant. al. al. blantan, plan-
tan, mezclar, confundir^ cubrir, cegar,
etc. Cfr. ant. nórd. blindr, gót. blindas,
anglo-saj. blind, ant. saj. blínd, ingl.
blind y blend, ant. al. al. blint, plint,
med. al. al. blint, blinden, n. al. al. blind,
ciego, etc. Cfr. anglo-saj. blandan, bien-
dan, mezclar, confundir, blindan, blend-
jan, cegar, dejar á oscuras, oscurecer;
gót. blandan, mezclar, gablindjan, ce-
gar, tapar; ant. saj. blandan; isl. blan-
da, din, blande, sueco blanda, etc. Del
al. blende desciende blenda (cfr.), en
el sentido de oscuro, sin brillo, al que
corresponden: ihgl. blende, franc. blende,
port. blenda, cat. é ital. blenda, etc. De
blandan, blendan ó blindan, mezclar,
desciende blondo (cfr.), en el sentido
de color mezclado, mezcla de colores, al
que corresponden: franc- blond, ital.
biondo, n. al. al. blond, borg. bionde,
prov. blon, bloi, bajo-lat. blandas, etc.
De blondo desciende blonda (cfr.), por-
que las primeras se hicieron de seda
blonda, al que corresponden: franc-
bionde, cat. blonda, etc. Corresponden
á blinda', franc. blindes (pl-), ital. blinde
(pl.), cat. blinda, etc. Cfr. blindar,
blando, blonda, blindaje, blondina,
etc.
SIGN. — Cubierta formada de vigas,
troncos de árboles, ramaje y tierra, á prue-
ba de los fuegos curvos, ó sea de las bom-
bas y granadas del enemigo.
Bllnd-aje. m. Fort.
Cfr. etim. blinda. Suf. -aje.
SIGN.— V. blinda.
Bllnd-ar. a.
Cfr. etim. blinda. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Fort. Poner resguardos de
blindaje.
2. Mar. Revestir el casco de los buques
de guerra con planchas de hierro ó acero,
para resistir mejor á los proyectiles ene-
migos.
Blonda, f.
Cfr. etim. blondo.
SIGN. — Especie de encaje de sedada
que se hacen y guarnecen vestidos de mu-
jer, y otras ropas.
Blond-lna. f.
Cfr. etim. blonda. Suf. -í'/ia.
SIGN.— Blonda angosta.
Blond-o, a. adj.
Cfr. etim. blinda-
SIGN.— 'Se aplica á la persona que tie-
ne el pelo rubio, y al mismo pelo.
Bloque-ar. a.
ETIM. — Viene del franc. bloquer,
bloquear, rellenar, llenar con ripio los
huecos que quedan en la mampostería,
etc.; el cual desciende á su vez del nom-
bre bloc, pedrusco ó pedazo grande de
mármol en bruto, montón (hablando de
géneros), etc. Derívase éste del al. block,
derivado á su vez del ant. al. al. bloc y
correspondiente al n. al. al. bloch, peda-
zo de piedra, de mármol, ecc. Derívase
bloc de bi-loh, el cual se compone del
pref. bi- (cfr, bisoño), y loh, barra, cer-
radura, derivado á su vez del gót. luk-
an, cerrar. Desciende luk-an de la
raíz luk-, cerrar, encerrar. Cfr. ant.
nórd. lilka, cerrar ; lykillj gen. lykils.
BLOQ
BOBA
793
plur. laklar, cerradura; gót. ga-lakan,
lauk, lukum, lukans, cerrar; anglo-saj.
ant-lükan, bi-lükan; ant. al. al. ant-
lühhan, bi-lñhhan; m. al. al. luchen, ta-
par, cerrar, encerrar, etc. Cfr. ant. nórd.
lok, loka (fem.)_, cerradura, anglo-saj.
loCj gót . us-luk-is, us-luk-as; ingl .
loekj cerradura; ant. al. al.ZoA, loch,
plur. loh, locher, lahhir; med. al. al.
loch, pl. loch, locher, n. al. al. loch, plur.
locher, etc. Etimológ. significa emba-
razar La salida ^tapar, cerrar. Corres-
ponden á bloc: ingl. block, dan. y hol.
blok, sueco y germ. block, isl. blókkr,
ant. al. al. 6¿oe/i, etc. Cfr. bloqueo.
SIGN. — Cercar alguna plaza faera de
tiro de cañón y de manera que se intercep-
ten los pasos, ó algún puert9 ó costa por
medio de buques, paraimpedir toda comu-
nicación con las embarcaciones enemigas
ó neutrales.
RIoqiieo. m.
Cfr. etim. bloquear.
SIGN. — 1. La acción y efecto de blo-
quear :
Tanto que el Rey huvo de contentarse con reducir
el cerco, más á bloqueo que á sitio regular .... de-
jando á cargo del Rey de Aragón ol bloqueo de Cuen-
ca con el gobierno de las armas. Alcas- lib. 2, cap. 1.
2. La fuerza marítima que bloquea.
3. * EFECTIVO. El que cuenta con fuerzas
marítimas suíicientes para cortar las co-
municaciones.
4. * EiT EL p.\PEL. El que consiste sólo
en declaraciones escritas, sin estar apoya-
do por el número de buques proporciona-
do á su extensión.
Fr. y Refr. — declaración del bloqueo-
La notificación oficial de la potencia blo-
queadora. — violación del bloqueo. El
acto que realiza un buque neutral cuando
comunica con punto bloqueado, saliendo
ó entrando con mercancías ó papeles.
ninsa. f.
Cfr. etim. blavo.
SIGN. — Especie decamisa exterior, hol-
gada de lienzo ó de algodón y de color os-
curo, ya de uso general entre el pueblo pa-
ra las horas de trabajo. Con cinturon ó
suéltala suelen también llevar los niños.
BO
Boa. f.
ETIM.— Viene del lat. boa, que escrí-
bese también booa , la serpiente boa
(=B0A coNSTRicTOR, L.), el cual des-
ciende del lat. bos, bov-is, buey y vaca,
ya porque, según creencia vulgar, chu-
pa el pezón de las vacas, ya por su
fuerza y tamaño. Para la etim. de bos,
boü-is, cfr. BUEY. Le corresponden:
franc. é ingl. boa; prov. boas; ital., port.
y cat. boa, etc. Cfr. boe, boato, buey,
etc.
SIGN.— Culebra la mayor que se cono-
ce, y cuya longitud llega á veces hasta
treinta pies. El color de su piel varía infi-
nito ; pero siempre es una mezcla deco-
lores hermosos y vivos. No es venenosa;
pero tiene tanta fuerza que sujeta hasta
los toros y tigres.
Bo-al-aje. m.
Cfr. etim. boe. Sufs. -al, -aje.
SIGN. — 1. prov. La dehesa boyal.
2. ant. pr, Ar. Cierto tributo que se pa-
gaba de los bueyes:
Los Infanzones, Kicoshombres, Milites, no e-otan
obligados dar boalage ni herbage al señor Rey. Clao.
Fuer. Arag. fol. 178-
Bo-al-ar. m. ant.
Cfr. etim. boe. Sufs. -al, -ar.
SIGN.— i^r. Ar. Dehesa boyal:
Si hallaren ganado en alguna heredad haciendo
daño, ó dentro la huerta, ó en el boalar, y vedado,
están obligados á hacerlo salir luego. Ord. Alean.
pl. 106.
Ktoarda. f. ant.
Cfr. etim. buharda.
SIGN. — buharda.
Bo-ato. m.
ETIM.— Viene del lat. bo-atus, el mu-
gido del buey, grito, vocería (cfr. Apu-
leyo, Met. 3. p. 130,17: nPwconts am-
« pío boatu citatas accusaíor. » El
acusador fué citado pordesaforados gri-
tos del pregonero). Del sentido de vocer-
ía, gritería pasó al de ostentación, mag-
nificencia, con alusión á la admiración
y vocería que éstas ocasionan. Derivóse
bo-atus del verbo bo-are, resonar, re-
tumbar, exclamar, vociferar, gritar,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
buey. Cfr. boe, boy, boalar, boalaje,
etc.
SIGN. — 1. Ostentación en el porte ex-
terior:
y toda su magnificencia, boato y riquezas consis-
te en tener muchos camellos. Marní- Deac. Afr.
fol. 196.
2. ant. Vocería ó gritos en aclamación
de alguna persona:
En descompuestos boatos Oy gana borla de tonto.
Casi. Sol. Don. fol. 125.
Ito1>«ada. f.
Cfr. etim. bobo. Suf. -ada.
SIGN.— Bobería:
Decir que el aire la tiembla Es bobada Coriandro.
Pant. part. 2. Rom, 3.
101
794
BOBA
BOBO
Bob-al-ías. m. fam.
Cfr. etim. bobo. Sufs. -al,-ia.
SIGN.— El que es muy bobo.
Itob-al-lc>oii. m.
Cfr. etim. bobo. Sufs. -al, -ico, -on.
SIGN.— Aum. de bobo:
Que piense un bobalicón. Que no hai quien su
Dama toque- Gong. let. var. 22.
Boba-mente, adv. m.
Cfr . etim. bobo. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con bobería.
2. Sin cuidado ni estudio ó sin trabajo.
Así se dice: se come su renta bobamente.
nob-arron. m.
Cfr. etim. bobo. Suf. -arrow.
SIGN.— Aum. de bobo:
A buenas noches pabon, deshace el rodancho mos-
quilon, arrímate gigantón, que eres un bobarron.
Pie. Just. fol. 152.
Bob-at«el. m. fam.
Cfr. etim. bobo. Sufs. ^ato, -el.
SIGN.— Bobo.
Bobática- iiiciite. adv. m.
Cfr. etim. bobático. Suf. -mente.
SIGN.— Bobamente.
Bob-ático, ática, adj . fam.
Cfr. etim. bobo. Suf. -ático.
SIGN. — Comunmente se aplica á las
cosas dichas ó hechas con bobería ó necia-
mente.
Bob-azo. m.
Cfr. etim. bobo. Suf. -a^o.
SIGN.— Aum. de bobo.
Bob-ear. n.
Cfr. etim. bobo. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Hacer ó decir boberías.
2. met. Emplear y gastar el tiempo en
cosas vanas é inútiles.
Bob-e-clad. f. ant.
Cfr. etim. bobo. Suf. -dad.
SIGN.— Bobería:
Mas no me mandéis adivinar, porque ya podría ser
decir yo en este caso alguna simplicidad ó bobedad,
Gueo. pl. 427.
Bob-ería. f.
Cfr. etim. bobo. Suf. -ería.
SIGN. — Dicho ó hecho necio:
Keprehender al que mas quien sabe menos, Es va-
nidad enxerta en 6o6ería. Lop. Phil-fol. 158.
Bóblllj«, bóbilis (de), mod. adv. y fam.
Cfr. etim. bobo. Suf. -ble.
SIGN.— Vale de balde ó sin traba.]©:
Para que yo le comunique con otro de bóbilis bó-
bilis. Cero. Quix. tom. 2. cap- 71.
Bob-lllo, Illa, ito, ita. adj.
Cfr. etim. bobo. Sufs. -illa, -ita.
SIGN-— 1. Dim. de bobo:
Lo malo era que yo ora tan bobilla, que si me pre-
guntaran qué pedía á Dios con tantas reverencias, no
sabria responder- Pie. Just. íbl- 174.
2. m. Jarro vidriado y barrigudo, con
un asa á modo de la del puchero.
3. El encaje que llevaban las mujeres
prendido al rededor del escote, que caia
hacia abajo como valona.
BobÍNlnia-ineute. adv. m.
Cfr. etim. bobísimo. Suf. -mente.
SIGN. — Con mucha bobería.
Bob-ísiino, ísinta. adj.
Cfr. etim. bobo. Suf. -isimo.
SIGN.— Sup. de bobo.
Bob-o, a. adj.
ETIM.— Viene del lat. ialbus, -a,
-um, torpe de lengua, balbuciente, tar-
tamudo; derivado á su vez del tema
6ar¿>£ír, cuya aplicación cfr. en bárba-
ro. En cuanto al cambio de balb- en
bob-, cfr. palpare=POPAR. De bobo
descienden: bobático de una forma pri-
mitiva balb-aticus, al que corresponde
el val. bobletic; bóbilis, forma latinizada
de bobo; bobaso, bobatel, etc. Le cor-
responden: cerd. boüu;\iQi\.balbo;^TOv.
balb, etc. Cfr. bárbaro, balbucir, bo-
barron BOBILLO, etC-
SIGN. — 1. El que es de muy corto en-
tendimiento y capacidad :
Entonces le dixeron que solo faltaba una boba que
estaba en la cocina- Nieremb. Dis. lib. 5. cap. 8. g- 2.
2. fam- Bien cumplido, no escaso-
3. m. Cierto adorno de que usaban an-
tiguamente las mujeres, y se echaba por
debajo de la barba para abultar la cara :
Toma oficio y almidona Las valonas y los bobot^
Pant. Kom. 18-
4. ant. El gracioso de los entremeses:
Pareciéronme entremeses Con sus dos bobos las
pobres. Queo- Mus. 7. Rom. burl. 8.
5. Oerm. El hurto parecido.
Fr. y Refr. — bobos van al mercado, cada
CUAL CON SU ASNO. rcfr. contra los que insis-
ten necia y porfiadamente en su dictamen,
aunque conozcan que es contra razón. — Á
BOBAS, mod. adv. ant. Boba ó neciamente. —
AL BOBO MÚDELE EL JUEGO, rcf. COU qUC Se
da á entender que á los que quieren pare-
cer instruidos en todas las cosas, porque
hablan mucho de las que tienen estudiadas
ó saben de memoria, se les descubre su
ignorancia mudándoles de asunto. — k los
BOBOS SELES APARECE LA MADRE DE DIOS.
ref. que denota que á alguno les viene la
fortuna sin saberse cómo. — el bobo, si es
CALLADO, POR SESUDO ES REPUTADO. TCf. qUC
recomienda la prudencia en ocultar con el fl
silencio la falta de capacidad. — entre bo- "
EOS ANDA EL JUEGO, fr. iróu. de que se usa
BOBO
BOBO
795
cuando los que tratan alguna cosa son
igualmente diestros y astutos. — ¿qué ha-
ces, BOBO ■? — BOBEO : ESCRIBO LO QÜE ME DE-
BEN Y BORRO LO QUE DEBO. ref. irón. que
se dice de los que sólo hacen lo que les
tiene cuenta, y se desentienden de lo de-
mas.
Bob-ou, oua. adj. fam,
Cfr. etim. BOBO. Suf. -on.
SIGN.— Aum. de bobo.
Bobon-cIBIo, cilla, adj. fam.
Cfr. etim . bobon. Suf. -cilio.
SIGN.— Dini. de bobon:
Narciso, no el de las flores, Pompa que vocal se-
pulcro Construyó á su boboncilla En el valle mas
profundo. Gong. Kom. burl. 4.
Bob*ote. m.
Cfr. etim. bobo. Suf. -ote.
SIGN.— Aum. de bobo:
Que ha dos horas que digo á este bobote Que lleve
á assar á la pastelería Unos capones que me envió mi
tia. Entr. Cap.
Boca. f.
ETIM.— Viene del lat. ¿wcea, boca,
derivado á su vez de la raíz indo-europea
bhug-, amplificada también en bhrug-,
disfrutar, gozar^ aprovechar algo ; cuya
aplicación cfr. en fruto. De bucea des-
cienden : buccea, bocado, bucc-ella, bo-
cadito ; b'dcc-ulentus, el que tiene boca
grande, etc. Cfr. val, baca, ital. bocea,
port. y prov. boca, franc. bouehe, alb.
óouké, pie. boaqae, etc. Cfr. val. ba~
cata, ital. boccata, port. y esp. bocado,
franc. bouchée, ruso, bu ka tka, bukas'ka,
pol. bukat,bukatu, etc. Cfr. val. imbuc,
csp. embocar, embocadura, ital. tmhoc-
e«re, franc, emboucher, etc. Cfr. boga-
do, bocamanga, bocaza, etc.
SIGN. — 1. Parte del rostro por donde
se toma el alimento y se despide la voz:
Los lóeos tienen el corazón en la boca y los cuer-
dos la boca en el corazón. Saao. Empr. 12.
2. Entrada; y así se dice: boca de horno,
de canon, de calle, de puerto, de rio. Con
esta última aplicación se usa frecuente-
mente en plural, como las bocas del Da-
nubio, del Ródano, etc.
3. Abertura, agujero, como boca de
tierra:
De las obscuras bocas de la tierra. Corr. Argén
fol. 87.
4. Cada uno de los dos miembros en
forma de tenazas que tienen junto á la
boca los cangrejos y alacranes.
5. En las herramientas que tienen filo,
como escoplos, cinceles, azadones, etc.,
aquella parte afilada con que cortan; y en
algunos instrumentos, como el martillo,
la parte por donde trabajan principal-
mente.
6. Hablando de vinos, gusto ó sabor :
V. g. este vino tiene buena ó mala boca.
7. met. La persona ó animal á quien se
mantiene y da de comer.
8. pl. En el juego de la argolla es la
parte del aro que tiene las rayas que se di-
cen barras: y el que entra la bola por
ellas ha de volver á deshacerlas, para po-
der en adelante ganar raya.
9. BOCA ABOCA, mod. adv. aboca
10. * BOCA CON BOCA, mod, adv. Estando
muy juntos,
11. * DE ESCORPIÓN, mct. El maldiciente
ó murmurador.
12. * DE ESPUERTA, mct. La grande y
rasgada.
13. * DEL ESTÓMAGO. La parte que hay
entre el pecho y vientre en la cual se re-
cibe el alimento, y también se toma por
la parte exterior.
14. * DE FUEGO. Cualquier arma que se
carga con pólvora; pero comunmente se
entiende por escopeta, pistola, trabuco,
etc.
15. * DE GACHAS. Apodo quc aplica al
que habla con tanta blandura que no se le
entiende; y también al que hace mucha
saliva, salpicando con ella cuando habla.
16. * DE HUCHA, La que está á modo de
la abertura délas huchas de barro en que
se echa el dinero.
17. * DE LOBO, exp, met, de que se usa
para significar una grande oscuridad, Más
comunmente se dice : estar como boca de
loca, ú oscuro como boca de lobo.
18. * DE ORO, pico de oro.
19. * DE RIO. La parte por donde entra
y desagua en el mar,
20. DE RISA. expr. que denota la afabili
dad y agrado en el semblante y en las pa-
labras.
21. * DE VERDADES. El quc dice á otro
con claridad lo que se sabe ó siente, y por
ironía se dice del que miente mucho.
22. BOCA POR BOCA, mod, adv. ant. Boca
á boca ó rostro á rostro.
23. BOCA RASGADA. La grande cuyos ex-
tremos son desproporcionados con las de-
mas facciones de la cara.
24. Á BOCA. mod. adv. Verbalmente ó
de palabra.
25. Á BOCA DE CANON, mod, adv. De muy
cerca, como : le tiró á boca de cañón,
26. Á BOCA DE JARRO, mod. adv. Que ex-
plica la acción de beber sin medida ni
tasa, mod. adv, á boca de cañón.
27. Á BOCA DE INVIERNO, mod, adv. Á
principio ó entrada de invierno.
28. Á BOCA DE COSTAL, mod, adv. Sin me-
dida, sin tasa.
796
BOBO
BOBO
29. Á BOCA DH NOCHE, mod. adv. Al ano-
checer.
30. k BOCA LLENA, inod. adv. Con 'Clari-
dad abiertamente.
31. DE BOCA. mod. adv. Con que se mo-
teja al que se jacta de alguna valentía ó
cosa semejante, dándole á entender que
en realidad ñola ha hecho ó no la hará.
Fr. y Mefr. boca con duelo no dice bue-
no, ref. que denota que los que están eno-
jados con alguna persona, no hallan cosa
buena que decir de ella. — boca con rodi-
lla, y AL RINCÓN con EL ALMOHADILLA, rcf.
que enseña el retiro y aplicación que de-
ben tener las doncellas, — boca pajosa cria
CARA HERMOSA, Ó BOCA BROZOSA CRIA MUJER
HERMOSA, ref. que advierte lo bien que pa-
recen las mujeres aplicadas á sus labores.
— ANDAR DE BOCA EN BOCA, fr, met. Scr ob-
jetode las conversaciones públicas. — an-
dar EN BOCAS DE TODOS. ír. mCt. ANDAR DE
BOCA EN BOCA. — ANDAR Ó ESTAR CON LA BOCA
ABIERTA, fr. Admirarse neciamente de al-
guna cosa que se ve ú oye. — Á pedir de
BOCA. fr. A medida del deseo. — Á qué quie-
res BOCA. loe. fam. Á pedir de boca,á me-
dida DEL DESEO. — ESTAR ALGUNO Á QUE QUIE-
RES BOCA. Disfrutar uno de gran regalo
sin que nada le cueste. — Á una boca una
SOPA. ref. que enseña la distribución que
se debe hacer délos bienes, para que al-
cancen á muchos, y no se los coma uno
solo. — BLANDO DE BOCA. Sc dicc dc las bes-
tias de freno, que por tener la boca deli-
cada y suave, sienten mucho los toques
del bocado. — met. Se dice de la persona
que es fácil en decir lo que debiera callar.
— BUSCAR Á UNO LA BOCA. fr. Dar motivo
con lo que se dice 6 hace para que alguno
hable y diga lo que sin él callaria. — ca-
lentársele Á UNO LA BOCA Ó LA LENGUA, fr.
met. Hablar con extensión, explayarse en
el discurso ó conversación acerca de algún
punto. — fr. enardecerse, prorumpir en cla-
ridades ó palabras descompuestas. — ca-
llar LA boca. fr. CALLAR. — CERRAR LA BOCA
Á ALGUNO, fr. fam. Hacerle callar. — cerrar
LA BOCA ó LOS LABIOS, fr. CALLAR. — COSERSE
LA BOCA f. fam. Cerrarla, callar, no res-
ponder palabra. — decir alguna cosa con
LA boca chica, fr, fam. Ofrecer alguna
cosa por mero cumplimiento. — despegar ó
DESPLEGAR LA BOCA Ó LOS LABIOS, fr. Ha-
blar, úsase más comunmente con adver-
bios de negar y proposiciones exclusivas.
— DURO DE BOCA. Se dicc de las bestias de
freno que sienten poco los toques del bo-
cado.— ECHAR BOCA. fr. Hablando de algu-
nos instrumentos de agricultura, de los
tacos de billar, trucos y otras cosas, cal-
zarlos; esto es, añadirles acero ó la mate-
ria conveniente al íilo ó punta ya gastada.
— ECHAR DE, ó POR AQUELLA BOCA. fr. fam.
Decir alguno contra otro con imprudencia
y enojo palabras injuriosas y ofensivas, y
así se dice: echaba por aquella boca vena-
blos, sapos y culebras. — en boca cerrada
NO entra mosca, ref. que enseña cuan útil
es callar. — estar con la boca abierta, fr.
con que se denota la gran atención y gus-
to con que se oye ó se mira alguna cosa. —
EN LA BOCA DEL DISCRETO LO PÚBLICO ES SE-
CRETO, ref. que recomienda la reserva y
prudencia en el hablar.— estar con la
BOCA Á LA PARED, Ó PEGADA Á LA PARED, fr.
fam. Hallarse en extrema necesidad, y no
tener á quién recurrir. — Ganar la boca. fr.
Persuadir ó procurar reducir auno á que
siga algún dictamen ú opinión, precisán-
dole á que calle ó disimule el que tenia
en contrario. — Guardar la boca. fr. No ha-
cer exceso en la comida. — fr. Callar lo que
no conviene decir. — Hablar por boca de
ganso, fr. fam. Decir lo que otro ha suge-
rido.— HABLAR POR BOCA DE OTRO.— fr. Con-
formarse alguno en lo que dice con la opi-
nión y voluntad ajena. — la boca hace jue-
go, loe. fam. que se usa para denotar que en
el j uego se debe estar á lo que se dice, aun-
que sea contra la intención del que lo ha
dicho ; ymetafóricamente significa que se
debe cumplir lo que una vez se dice. —
HACER BOCA. fr. fam. Comer alguna cosa li-
gera y estimulante, que abra el apetito
para otras más suculentas, ó bien sola-
mente para que excite la sed y haga más
grato el vino ú otro licor espirituoso. — la
BOCA Y LA BOLSA ABIERTA PARA HACER CASA
CIERTA, ref. que enseña que para ser bien
quisto en cualquier lugar en que uno se
establezca, ha de hablar bien de todos y
ser liberal y franco. — halagar con la bo-
ca Y MORDER CON LA COLA. fr. fam. COR
que se nota la falsedad de los que se
muestran amigos, y proceden como ene-
migos.— HEDER Ú OLER MAL LA BOCA Á AL-
GUNA PERSONA, fr. met. y fam. de que se
usa para denotar que alguna persona es
pedigüeña. — irse de boca, ó írsele á algu-
no LA BOCA. fr. Hablar mucho y sin consi-
deración.— irse de boca. fr. Dejarse llevar
del vicio. — írsele á alguno la fuerza por
la boca. fr. Vociferar palabras, sin pasar
á obras. — irse la boca á donde está el
cORAzOxSr. fr. met. Hablar alguno conforme
ásus deseos. — Llorar á boca cerrada, y no
dar cuenta á quien no se le da nada. ref.
que enseña que no comuniquemos nues-
tros males á quien no se ha de compade-
cer de ellos ni remediarlos. — Mala boca de
peces coma. ref. ó imprecación contra los
murmuradores y maldicientes. Díjose
así por el riesgo que tienen de ahogarse
con las espinas los que comen peces. — No
Jiabrirla boca. fr. Callar en las ocasiones
que parece precisan á explicar el sen-
BOBO
BOCA
797
timiento, la queja ó el dictamen. — iVb
cciérscle á uno alguna cosa de la boca. fr.
Decirla con frecuencia y repetición- —
No decir esta boca es mia. fr. fam. No ha-
blar palabra. — No diga la boca lo que
pague la coca, ó no diga la lengua lo que
pague la cabeza, ref. que advierte que no se
digan palabras de donde venga daño al
que las dice. — No salir de alguno, ó no sa-
lir de su boca cosa alguna, fr. Callarla. —
No tomar en boca, ó en la boca. fr. met. No
hablar ni hacer mención de alguna cosa.
— Pegar la boca á l:i parei. fr. Resolverse
acallarla necesidad que se padece, por
grave que sea. — Por la boca muere el pez.
ref. que advierte cuan peligroso puede ser
el hablar inconsideradamente. — Por una
boca. mod. adv. generalmente. — Quedarse
utiocon labocaó con tanta boca aljierta. fr.
(¿uedar suspenso, admirándose de alguna
cosa que se ve ó se oye. — Quientiene boca,
no diga á otro sopla, ref. que enseña no de-
j ir al cuidado ajeno lo que puede uno hacer
por sí. — Quitar á mío alguna cosa de la boca.
tV. met. y fam. Anticiparse uno á decir lo
que iba á decir otro. — Quitárselo de la boca
ó de su comer, fr. met. y fam. Privarse uno
de las cosas precisas para dárselas á otro.
— Repulgar la boca. fr. Plegar los labios,
formando un género de hocico ó doblez
con ellos. — Respirar jior la boca 6 por la voz
de otro. fr. Vivir sujeto á la voluntad de
otro, ó no hacer ó decir cosa sin su dicta-
men.— Ser la boca de alguna medida, fr.
fam. con que se denota que se dará á algu-
no todo cuanto quiera ó pida. — Tapar bo-
cas, fr. fam. Impedir que se continúe cen-
surando á alguna persona. — Tapar ó cerrar
la boca á alguno, fr. met. Cohechar á algu
no con dinero ú otra cosa para que calle.
— Citarle un hecho ó darle una razón tan
concluyente que no tenga que responder.
— Tener buena ó mala boca. fr. que se
dice de los caballos que son ó no obedien-
tes al freno, fr. met. que se dice de los hom-
bres que acostumbran hablar bien ó mal de
otros. — Torcer la boca 6 el rostro, fr. Vol-
ver el labio inferior hacia alguno de los
carrillos en ademan ó en demostración de
algún disgusto. — Traer en bocas 6 lenguas.
Hablar mal de alguno ó murmurar fre-
cuentemente de él, andar sacándole á con-
versación.— Traer siempre en la boca al-
guna cosa. fr. Repetir mucho una cosa,
hablar frecuentemente de ella. — De la
mino á la boca se pierde la sopa. ref. que
denota la contingencia de malograrse las
cosas que se creen más seguras. — Venirse
á la boca. fr. Sentir en ella el sabor de
alguna cosa que hay en el estómago. — fr.
met. Ofrecerse algunas especies y pala-
bras para proferirlas, regularmente en
defensa de otro.— jBoca arriba. La postura
del que está tendido de espaldas.— J5oca
abajo. La postura del que está tendido de
bruces mirando al suelo.
lloca-calle. f.
Cfr. etim. boca y calle.
SIGN. — La entrada ó embocadura de
una calle.
ISoca-caz. m.
Cfr. etim. boca y caz.
SIGN.— La abertura ó boca que se deja
en la presa de algún rio, para que por ella
salga cierta porción de agua destinada al
riego ó á otro cualquier ün.
Bacací. m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Nombre que tuvo una tela de
hilo engomada, más gorda y basta que la
holandilla y de varios colores:
Máus de bocaci tiuxo gregüesco, Cuera de cor-
dobán, gorrón tudesco- Burg. Gat- sylv. 5-
Bocaciu. m. ant.
Cfr. etim. bocací.
SIGN.— Bocaci.
BaC'ada. f.
Cfr. etim. boca. Suf. -ada.
SIGN. — 1. ant. bocado:
A 1.1 bocada primera, Tórnela á echar luego fuera,
Castill. íbl- 18L
2. ant. La porción que cabe en la boca.
3. ant. boqueada.
Boeacl'-car. a.
Cfr. etim. bocado. Suf. -ear.
SIGN.— Partir en bocados alguna cosa.
Bocad-lllo. m.
Cfr. etim. bocado. Suf. -illo.
SIGN.— 1. Dim. de bocado:
Y cierto que muchas veces le guardo yo de mi ra-
ción un bocadillo que cene- Esp- Esc- f<>l. 8.
2. Especie de lienzo delgado y poco fino:
Y no cede en fineza A la holanda, cambray y bo-
cadillo. Reboll. fol. 129-
3. Cinta de las más angostas, que se
llama melindre entre los pasamaneros.
4. Entre los trabajadores del campo, el
alimento que suelen tomar entre almuer-
zo y comida, como á las diez de la ma-
ñana, s
Bof;ad«ito. m.
Cfr. etim. bocado. Suf. -íYo.
SIGN.— Dim. de bocado:
Y es verdad, porque una Dama Con las pinzas de
los dedos Tronchando los bocaditos. Hará que los
masque un muerto. Calder. Com. Jorn. 1-
Boc-ailo. m.
Cfr. etim. boca. Suf. -ado.
SIGN. — 1. La porción de alimento que
naturalmente cabe de una vez en la boca:
Sentáronse, y entre los dos estudiantes y ellas, no
dexaron en cuatro bocados sino un cogollo. Quec.
Tac. cap. 4.
798
BOCA
BOCE
1. La mordedura ó la herida que se hace
con los dientes.
Y á coces y á 6oea(¿os pelean con otros animales.
Marm. Desc. Afr. fol. 23.
3. El pedazo de cualquier cosa que se
saca con la boca, y el que se saca de cual-
quiera tela ó piel con el instrumento lla-
mado sacabocados.
4. El veneno que se da á alguno en la
comida :
Por haver los thesoros del cuñado. Le dio la muer-
te envuelto en un bocado. Ercill- Arauc cant. 32.
5. La parte del freno que entra en la
boca de la caballería :
Kompió el alacrán al freno, Y la montada al bo-
cado. Calder. Com. F. af. a. Jorn. 2.
6. Albeit. Escalerilla para tener abier-
ta la boca del animal cuando hay que mi-
rarla ó hacer una cura en ella.
7. pl. Pedazos que se hacen para comer,
de conserva de membrillo, pera, calabaza,
etc.:
La libra de bocados de marmelada á cinco reales y
medio. Prag. Tass. 1680. fol. 48.
8. BUEN bocado! Exclamación con que
se encarécela excelencia de ciertas cosas
que no son de comer, como un empleo lu-
crativo, etc.
Fr. y Hefr. — Bocado sin ¡meso. met. y
fam. El empleo de mucha utilidad y poco
trabajo. — Abocado harón espolada devino.
ref, que advierte que así como á la bestia
lerda se le ayuda con la espuela, así al
manjar seco é indigesto se le ha de ayudar
con el vino. — Á buen bocado buen grito ref.
Lo que mucho vale mucho cuesta. — A buen
bocado buen grito ó suspiro, ref que da á
entender que está bien empleado á cual-
quiera el mal que se ha buscado por en-
tregarse sin rienda á algún placer, — Be-
ber á bocados, fr. ant. Beber de bruces en
alguna fuente ó vio.— Bocado comido no
gana amigo, ref. que advierte que quien
no parte lo suyo con otros no gana las vo-
luntades.— Caro bocado. Lo que cuesta
mucho ó tiene malas resultas. — Comer en
uno ó dos bocados alguna cosa, fr . fam. con
que se explica la mucha prisa con que se
come. — Con el bocado en la boca. exp. fam.
Acabado de comer ó cenar. — Contar los bo-
cados, fr. Observar ó notar lo que otro co-
me, por parecerle al que mira que come
más de lo que él quisiera — Dar un boca-
do á alguno, fr. met. Darle de comer por
caridad ó conmiseración — Más valen dos
bocados de vaca que siete de patata, ref. con
que se denota que es mejor poco bueno,
que mucho malo.— il/e lo comérosme lo co-
mería ó quisiera comérmele á bocados fr.
fam. con que se pondera el furor ó rabia
que se tiene contra alguno. — No tener para
unbocado. fr. Estar en extrema necesidad.
— No tener 6 no haber para un bocado, fr.
fam. Ser muy escasa la comida.
Bocal, m.
ETIM.— Viene del bajo-lat. baucalis,
bocal, derivado á su vez delgrg. ^xjit-
áX'.ov, jarro de boca estrecha: el cual des-
ciende del primitivo ¡Sauxc?, recipiente,,
jarro, escudilla, cuya etim. cfr. en el
Apéndice. Le corresponden: ¡tal. bocca-
le; franc. y wal. bocal, etc.
SIGN. — 1. Especie de jarro de boca es-
trecha, con que se saca el vino de las tina-
jas, y según Covarrubias, es de la medida
de una azumbre:
Fué la causa el pedirme la cantidad do seis boca-
les do vino de solo una comida. Esteb- fol. 309.
'Z. ant. boquilla.
3. pr. Ar. Presa, fábrica de pared ó mu-
ralla para atajar el agua de algún rio.
]loca«inaug:a. f.
Cfr. etim. boca y íManga.
SIGN. — La parte de la manga que está
más cerca de la muñeca; á la interior del
forro se aplica más propiamente:
Unas me las quitaban, y otras rae Ins diezmaban, y
emboscándolas en los tocados, y ocultándolas en las
bocamangas. Esteb. fol- 116.
Itoc-ana-cla. f.
Cfr. etim. boca. Sufs. -ana, -cía.
SIGN. — 1. La cantidad de cualquier li-
cor que se toma de una vez en la boca ó se
arroja de ella, y la porción de humo que
se echa cuando se fuma:
Comenzó el estómago á basquear, y arrojó tanta
cantidad dñ bocanadas, que de vacía la barriga la
doblaba. Esp- Esc. fol. 59-
2. * DE GENTE, mety fam. Tropel de gen-
te que cabe con dificultad por alguna
parte:
Y entrando una bocanada de acreedores embis-
tieron con ellas. Queo Fort.
3. * DE VIENTO. El golpe de aire que vie-
ne ó entra de repente y se suspende luego.
Fr. Echar bocanadas, fr. Jactarse de
valor, nobleza ú otra cosa. -* de sangre, fr.
Metafóricamente se dice del que hace alar-
de de ser muy noble ó de estar emparen-
tado con personas ilustres. — Hablar á bo-
cadas, fr. Hablar sin ton ni son ó con
fanfarronería.
Koca-teja. f. Arq.
Cfr. etim. boca y teja.
SIGN. — La teja última que hay en la
boca de cada una de las canales de un te-
jado.
Boc-aza. f. fam.
Cfr. etim. boca. Suf. -aja.
SIGN.— Aum.de boca:
Quaiido las orejas son Do.s linos, y la bocaza Pa-
rece en abierta plaza. Catadura de melón. Lop. Com.
act. 2.
Bocear, n.
Cfr. etim. bocezar.
Sm^.— Albeit. Bocezar.
BOCEL
BOCOY
799
Suf. -etc.
bocel. Suele usarse
Bocel, m. Arq.
Cfr. etim. bozo. Suf. -el.
SIGN. — 1. Especie de moldura ea for-
ma de media caña.
2. El instrumento en forma de media
caña que sirve para hacer las molduras de
esta figura.
3. MEDIO BOCEL. Avq. Moldura lisa, cuya
proyectura comprende un semicírculo.
Bocel-ar. a.
Cfr. etim. BOCEL. Suf. -ar.
SIGN.— Formar el bocel á alguna pieza
que se hace de plata ú otra materia.
Bocel-ete. m.
Cfr. etim. bocel.
SIGN.— Dim. de
por bocel.
Bocel- on. m.
Cfr. etim. bocel. Suf. -on.
SIGN.— Aum. de bocel.
Boc-era. f.
Cfr, etim. bozo. Suf. -erúT.
SIGN. — Lo que queda pegado á la par-
te exterior de los labios después de haber
comido ó bebido.
Boc-eto. m.
ETIM.— Viene del ital. host-etlo, bo-
ceto, dimin. de boszo, bo^^za, borrón, co-
lorido que hacen los pintores antes de
pintar el cuadro, el primer trabajo en
escultura, pintura, etc-, todavía imper-
fecto; para cuya etim. cfr. esbozo. Cfr.
bosquejo.
SIGN. — Borrón colorido que hacen los
pintores antes de pintar un cuadro, para
ver el efecto que produce y corregir sus
faltas.
Bocezar, n.
Cfr. etim. bostezar.
SIGN.— 1. ant. Bostezar.
2, Albeit. Mover los labios el caballo y
demás bestias hacia uno y otro lado, como
lo hacen cuando toman el pienso ó beben.
Bocezo, m.
Cfr. etim. bostezo.
SIGN.— ant. Bostezo.
Bocln. m.
Cfr. etim. bocina.
SIGN. — Pieza redonda de esparto que
se pone por defensa al rededor de los cubos
de las ruedas de carros y galeras:
Bocines para los cubos de les carros ochenta y
cinco maravedís. Prag. Tass- 1680- fol. 27-
Bocina, f.
ETIM.— Viene del lat. bacina ó buc-
cina, la trompeta ó bocina, el cuerno de
caza ó de los pastores; el cual correspon-
de al grg. ¡3j/,av/;, trompeta, cuya etim. cfr.
en el Apéndice. Cfr. val. bucium; ital.
biicino^ franc. buccin, ital. 6wccma, port.
bocina, prov. buccina, bobina, franc.
buisine, franc. mod. buccine, esl. ant.
bíiksina, m. al. al. busíne, n. al. al. po-
saane, etc. De bocina desciende bocin,
por semejanza de forma. Cfr. bocinar,
BOCINERO, BOCINILLA, CtC.
SIGN. — 1. Instrumento músico de boca,
hueco y corvo, que tiene el sonido como de
trompeta : se hace de cuerno y de metal :
Se oyeron solamente los atabalillos y bocinas, que
según su costumbre tocaban á recoger. Solis. Hist.
N. Esp. lib. 2. cap. 17-
2. Especie de trompeta que se usa prin-
cipalmente en los buques para hablar de
lejos. Por lo común es de hoja delata.
Tiene arriba una boquilla para meter los
labios ; es hueca, y remata en figura de
trompeta.
3. Caracol marino de un pié de largo, y
de unas cinco pulgadas de ancho, termi-
nando en punta por uno de sus extremos, y
de color blanco manchado de negro. Llá-
mase así porque agujereándole por la pun-
ta sirve como una bocina :
La ¿>oet/ia de los Griegos .... es una especie de
púrpura: y aun si Atheneo dice verdad, de la púrpu-
ra nace. Es la bocina algo menor que la púrpura.
Lag. Diosc. lib. 2. cap. 4.
4. Constelación celeste, compuesta de
siete estrellas notables á que los astróno-
mos llaman Osa menor :
Conoce muí bien Las siete cabrillas, La bocina, el
carro, Y las tres Marías- Gong. Rom. burl. 10.
Bocln-ar. n.
Cfr. etim. bocina. Suf. -ar.
SIGN. — Tocar la bocina.
Boclu-ero. m.
Cfr. etim. bocina. Suf. -ero.
SIGN. — El que toca la bocina.
Bocln-illa. f.
Cfr. etim. bocina. Suf. -illa.
SIGN. — Dim. de bocina.
Bocio, m.
Cfr. etim. bocha.
SIGN.— Papera.
BoC'OU. m.
Cfr. etim. boca. Suf. -on.
SIGN. — 1. El que tiene la boca muy
grande.
2. met. El que habla mucho y echa
bravatas. ^
Bocoy, m. Com.
Cfr. etim. bota.
SIGN. — Barril grande para envase.
800
BOCU
BODA
Boc-ufio, uiln. adj.
Cfr. etim. boca. Suf. -iido.
SIGN. — Lo que tiene grande boca.
lloclla, f.
Cfr. etim. buche.
SIGN. — 1. Bola de madera, de mediano
tamaño, que sirve para tirar en el juego
que llaman de bochas.
% pr. Mure. Arruga del vestido que no
ajusta bienal cuerpo.
3. JUEGO DE BOCHAS Ó DE LAS BOCHAS, El
que se juega entre dos ó más personas con
unas bolas medianas y otra más pequeña
que se tira á cierta distancia, y gana el que
se arrima más á ella con las otras.
Ilocli-ado. m.
Cfr. etim. boche. Suf. -ado.
SIGN. — Oerm. El ajusticiado.
Bochar, a.
Cfr. etim. bocha. Suf. -ar.
SIGN. — En el juego de bochas dar con
una bola tirada por el aire un golpe á otra
para apartarla del sitio en que está.
Bocli-azo. m.
Cfr. etim. bocha. Suf. -aso.
SIGN. — Golpe dado con una bocha á
otra.
Boche, m.
Cfr. etim. bocha y bochín.
SIGN. — 1. El hoyo pequeño y redondo
que hacen los muchachos en el suelo para
jugar, tirando á meter dentro de él las
piezas con que juegan.
2. Oerm. Verdugo.
Boch-ero. m.
Cfr. etim. boche. Suf. -ero.
SIGN. — Oerm. El criado del verdugo.
Bochín, m. ant.
Cfr. etim. buchin.
SIGN.— El verdugo.
Boch-ií»fa. m.
Cfr. etim. boche. Suf. -isia.
SIGN. — En el juego de bochas el que es
diestro en bochar.
Bochorno, m.
Cfr. etim. vulturno.
SIGN. — 1. Aire caliente y molesto que
se levanta en el estío:
Por tí rondaré las noches del Invierno con la llu.
via, las del Verano con el bochorno. Barbad. Coron-
lol. 121.
2. El calor que procede de una grande
calma, ó de haber mucho fuego:
No ofende ni molesta tanto el ardor del Sol como
los bochornos que causa la falta del airo. Marín.
Desc. Afr. fol. 179.
3. Encendimiento Ó vapor de poca dura-
ción, que padecen en la cabeza algunas
personas.
4. Encendimiento ó alteración procedi-
da de algún ímpetu de ira ó de vergüenza.
B»chorn-oso, osa,, adj.
Cfr. etim. bochorno. Suf. -oso.
SIGN. — Lo que causa ó da bochorno.
Boiln. f.
Cfr. etim. VOTO. .V. |iii. VI -^
SIGN. — 1. ElcasamienCoyla fiesta con
que se solemniza. Úsase también en plu-
ral , y es como más comunmente se encuen-
tra en los buenos escritores:
Lo hace p<>r no hacer falta á un convite de una
boda. Pie- Just. fol. 70.
2. DE NEGROS, fam. Cualquiera función
en que hay mucha bulla, confusión, grita
y algazara.
Fr.y Refr.—Bodas largas, barajas nue-
vas, ref. con que se denota que no se suelea
celebrar al cabo las que se aplazan dema-
siadamente entre novios. — A boda ni hauti
zo no vayas sin ser llamado, ref. que repren-
de á los entremetidos. — De tales bodas
tales costras 6 tortas, ref. que enseña que los
que andan en malos pasos no pueden tener
hueañn.— En la boda quien menos come es
la novia, ref. que muestra que en las
grandes funciones el que menos las dis-
fruta es el dueño de la casa, por el cuida-
do que tiene en dar providencias para que
todo esté bien servido. — Lo que no viene á
la boda no viene á toda hora. ref. que signi-
fica que lo que prometen los suegros, si no
se cumple antes de la boda, se cobra des-
pués con dificultad. — Ni boda pobre, ni
mo7^tuoriorico. ref. que da á entender que
ordinariamente se ponderan los caudales
más de lo que son en realidad al tiempo de
celebrárselos casamientos, y se disminu-
yen al de la muerte. — No hacerse la boda de
liongos, sino de bueyíos ducados redondos, ó
de buenos bollos redondos, ref. con que se
denota que no se hacen las cosas grandes
apoca costa. — No hay boda sin doña toda.
ref. que se dice de algunas señoras que se
hallan en todas las fiestas, aunque sean de
particulares. — Quien bien baila, de boda en
boda se anda. ref. que muestra que el que
tiene alguna gracia ó habilidad quiere ma-
nifestarla á todos, ó es bien recibido en to-
das partes. — Quien se ensaña en la boda,
piérdela toda. ref. que censura la inconsi-
deración de los que mueven algún disgusto
en la diversión. — Si de esta escapo y no
muero, nunca más bodas al cielo, ó 7ii en el
cielo; ó si Dios de esta me escapa, nunca me
cubrirá tal capa. ref. que dicen los que se
hallan en un lance peligroso, de que les
parece muy difícil salir, ó los que escar-
mentados de algún daño hacen propósito
de ser más cautos en adelante.
BODE
BODO
801
Bode. m.
ETIM.— Viene por corrupción del cat.
boc, aragonés boque, macho de cabrío,
para cuya etim. ctV. buco, en su segun-
da acepción.
SIGN. — El macho de cabrío.
Bo<leg:a. f.
ETIM.— Viene del lat. apotheea, la
despensa donde se guardan las cosas
para comer y beber, apoteca, botica,
tienda; para cuya etim. cfr. apotecario.
De apotheea formóse bodega y botica.
Cfr. B0TICAR.I0, BODEGÓN, BODEGUERO,
etc.
SIGN. — 1. Lugar destinado para en-
cerrar y guardar el vino de la cosecha :
Fué esta boda un eclipse de las viñas, y un cometa
encendido, ardiente y colorado de las bodegas y
tabernas. Barbad. Cor. fol. 125.
2. La cosecha en general ó mucha abun-
dancia de vino de algún lugar ; v. g. la bo-
dega deArganda, de Valdepeñas, etc.:
De Esquivias yá, ni San Martin destrozan Las cé-
lebres 6orfe9as y el secreto. Esquil- Kira. Son. 138-
3. En ios puertos de mar, la pieza ó
piezas bajas que sirven de almacén á los
mercaderes :
Y con todo esso queda siempre mucha carga de
sobra en las bodegas del Puerto. Oo- Hist. Chil.
fol. 11.
4. Mar. El espacio interior de los bu-
ques desde la cubierta inferior hasta la
quilla :
Y de esta manera saldrán los navios redondos con
mucha bodega. Recop. Lid. lib. 9. tít. 28. 1. 21.
Refr. — Al que va á la bodega por vez se le
cuenta, beba ó 7io beha. ref. que advierte
que se huya de lugares sospechosos, aun-
que se vaya con buen fin.
Bodeg:«on. m.
Cfr. etim. BODEGA. Suf. -o/z.
SIGN. — 1. Sitio ó tienda donde se gui-
san y dan de comer viandas ordinarias :
En esto dio la una, angustíeme de manera que me
determiné de zamparme en un bodegón. Qaeo. Tac-
cap. 15.
2. Pintura ó cuadro donde se represen-
tan cosas comestibles.
3. prov. La taberna:
Fr. y Refr. — Echar el bodegón por la
ventana, fr. fam. Dar en alguna ocasión
un gran convite, ó hacer algún gasto ex-
traordinario.— fr. Llegar á enfadarse ó
encolerizarse con demasía. — ¿En qué bo-
degón hemos comido juntos? fr. que repren-
de al que tiene demasiada familiaridad
con quien no debe.
]todcg:on«clllo, cito. m.
Cfr. etim. bodegón . Sufs. -cilio ^ -cito.
SIGN. — Dim. de bodegón.
Bodeg:ou-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. bodegón. Suf. -ero.
SIGN. — El que tiene bodegón :
Los nueve meses que estuvo en el vientre de su
Madre, en estando esta dormida, le sacaba algunas
tripas, y se las iba á vender á las bodegoneras- Pie.
Just. fol. 2.3.
Bodeg:a«ero, era. m. y f.
Cfr. etim. bodega. Suf. -ero.
SIGN. — El que tiene á su cargo la bo-
dega.
Si fuera verdad que las almas se tra^siogan de cuer-
po á cuerpo como dixerou ciertos philósofos *6otZe-
güeros. Pie. Just. fol. 6-3.
Bodeg^u-eta. f.
Cfr. etim. bodega. Suf. -eta-
SIGN. — Dim. ant. de bodega.
Bodeg:u-Illa, ita. f.
Cfr. etim. bodega. Sufs. -illa, -ita.
SIGN. — Dim. de bodega :
Ella sin preguntar quien llamaba dixo^ Amigo, mi
marido llama, entraos en essa bodeguilla. Éspin.
Esc. fol. 122.
Bodaig^o. m.
-ETIM. — Viene del lat. votuní, voto,
promesa, ofrenda, primitivo de voto
(cfr.), seguido del suf. -igo, que deriva
del suf. lat. -icus (cfr. -ico), según se
advierte en amigo, postigo, ombligo por
amico, íestico, omblico. En cuanto al
cambio de vot- en bocl- cfr. boda, deri-
vado del lat. VOTA, matrimonio, plur.
de üotum, voto, promesa, etc. Etimo-
\óg. bodigo significa pequeña ofrenda.
Cfr. boda, bodigo, voto, etc.
SIGN. — Panecillo hecho de la flor de la
harina, que se suele llevar á la iglesia por
ofrenda :
Que de Almodovar los hijos, No se quieren destetar
De los paternos bodigos- Moret. Com. M. C. jorn. 1.
Bod-ijo. m. fam.
Cfr. etim. boda. Suf. -ijo.
SIGN. — Boda desigual, ó celebrada sin
aparato y concurrencia.
Bodo*cal. adj. prov.
Cfr. etim. bodoque. Suf. -al.
SIGN. — Se aplica á una especie de uva
negra, que tiene los granos gordos y los
racimos largos y ralos. Díeese también
de las vides y del veduño de este género.
Bodoc<*azo. m.
Cfr, etim. bodoque. Suf. -a^o.
SIGN. — El golpe que da el bodoque dis-
parado de la ballesta :
Y que si nos deteníamos allí, demás de la pena del
señor Alcalde, nos matarían ellos á puros boclocasos.
Esteh. fol. 353.
Bod>ollo. m. pr. Ar.
ETIM. — Viene del primit. *pod-ollo,
derivado del nombre poda (cfr.), por
102
802
BODO
BOFE
medio del suf. -olio (cfi\), cuya etim. cfi*.
en PODAR. Cfr. podón, poda, etc.
SIGN— PODÓN :
Qualquiera persona que será hallada de hurtar ó
haver hurtado .... otra herramienta ó cuchillo, bo-
dolió, lanza, dardo, aradro, etc ,pap:ue de calonia por
cada una cosa diez sueldos. Estat. Zarag. fol- 110.
Bodoque, m.
ETIM.— Viene del árabe bondoc, bo-
la, proyectil, « glans mtsstlts, globulus
qai ex ballistario Jacítur »; bala arroja-
diza, bola que arroja el ballestero. Sig-
nifica propiamente avellana. Cfr. árabe
búnduq, plur. banddiq, avellana; ban-
düq, plur. banddiq, mosquete, ballesta,
etc. De bodoque descienden bodoque-
ra, bodocal (dícese así de la uva que
tiene los granos grandes como avella-
nas), BODOCAZO, BODOQUILLO, CtC.
SIGN. — 1. Pelota ó bola de barro hecha
en turquesa y endurecida al aire, como
uñábala de mosquete, la cual sirve para
tirar con las ballestas que llaman de bo-
doques :
Valíase el Caballero de traher una ballesta de bo
cloques. Lop. Cor. íbl. 137.
2. met. Se dice del que tiene poco ta
lento.
3. HACER BODOQUES, fr. fam, con que se
denota que alguno está enterrado.
Bocloqn-iera. f.
Cfr. etim. BODOQUE. Suf. -era.
' SIGN. — 1. El molde ó turquesa donde
se hacen los bodoques.
2. Una escalerita de cuerda de vihuela
que se forma en medio de la cuerda de la
ballesta; la cual cuando se arma abra-
za al bodoque que se pone encima como en
unacaja,y le tiene sujeto para que no se
caiga ni tuerza.
]todoqu*lllo. m.
Cfr. etim. bodoque. Suf. -í7Zo.
SIGN. — Dira. de bodoque.
Bod-orrlo. m. fam.
Cfr. etim. boda. Suf. -orrio.
SIGN. — bodijo.
Bodrio, m.
Cfr. etim. brodio.
SIGN. — Caldo con algunas sobras de so-
pa, mendrugos, verduras y legumbres, que
de ordinario se daba á los pobres en las
porterías de algunos conventos. Tómase
también por cualquier guisote mal adere-
zado.
Boe, m. aut.
Cfr.. etim. duey.
SIGN.— miEY.
Boc-cillo. m. aut.
Cfr. etim. boe. Suf. -cilio.
SIGN.— Dim. de boe.
Boc-X'uclo. m. M
Cfr. etim. boe. Suf. -uelo. ' S
SIGN. — Buey fingido que se usa para la
caza de perdices :
Con dulces palabras están muchas injurias venga
das, el falso boezuelo con su blando cencerrear trabe
las perdices á la red. Calixt. y Mel. íbl- 111.
Bofe. m.
Cfr. etim. bufar.
SIGN. — Una parte de la asadura, de
color sanguíneo, que se divide en dos mi-
tades contenidas en la cavidad del pe-
cho; es esponjosa, y ensanchándose y con-
trayéndose atrae y despide el aire para la
respiración. Úsase más comunmente en
plural :
No les dieron de comer sino unos bofes salpimen-
tados con hollin. Esp, Esc. fol. 41.
Fr^ — ECHAR EL BOFE O LOS BOFES, fr. fam.
Trabajar excesivamente. — echar el bofe
ó LOS BOFES POR ALGUNA COSA. fr. fam. Soli-
citarla con toda ansia.
Bof-ciin. f. ant.
Cfr. etim. bofe. Suf. -ena.
SIGN.— BOFE.
IToT-cta. f.
Cfr. etim. bofe. Suf. -eta.
SIGN. — Tela delgada y tiesa :
Labranse en ella varias piezas y aderezos de sutilis-
simo algodón, caniquies, bofeta, etc. Argens- Mtí-f
luc. lib. 6, fol. 213.
Borct-ada. f.
Cfr. etim. BOFETA- Suf. -ada.
SIGN. — Golpe que se da con la mano
abierta en el carrillo :
Le daré tres ó quatro bofetadas, que dé con él á
mis pies, con las cuales le haré despertar la cólera.
Cero. Quix. tom. 2, cap. 14.
Fr. — DAR UNA BOFETADA, fr, uict. Hacer
algún gran desaire. — descargar bofeta-
das, fr. Herir ó darlas con violencia.
Bofct-on. m.
Cfr. etim. bofeta. Suf. -on.
SIGN. — 1 . Bofetada grande. Algunas
veces se toma por bofetada:
Mandó que diessen muchos bofetones á la Virgen,
y que rasgassen sus carnes con hierro. Fr. Luis
Gran- Symb. part. 2. cap. 20.
2 En los teatros, tramoya que se funda
sobre un quicio como de puerta, y tiene el
mismo movimiento que ella: si hay dos
BOFETONES, se niucven como dos medias
puertas: en ellos van las figuras unas ve-
ces sentadas, otras en pié, según pide la
representación.
Befr. BOFETÓN amagado, nunca bien dado,
ref. que significa que el que amenaza no
BOFE
BOGAR
803
tiene ánimo de ejecutar lo que dice, sino
de atemorizar.
llorctoii-clllo. m.
Cfr. etim. bofetón, Suf. -cilio.
SIGN. — Dim. de bofetón.
Boford-ar. n. ant.
Cfr. etim. bofordo. Suf. -ar.
SIGN. — bohordar:
E qui podrie contar las grandes alegría i que aquel
dia fueron fechas: assi de los Moros, como de los
Christianos en el Alcázar, é el bofordar é matar
toros. Chron- Gen- part. 4 tbl- 277.
Bofordo. m. ant.
Cfr. etim. bohordo.
SIGN. — Lanza corta arrojadiza, de que
se usaba en los juegos y fiestas de caballe-
ría. Comunmente servia para arrojarla
contra un armazón de tablas:
E este demandó por su caballo, é tomó un bofor-
do en \& mano, é fuesse al tablado. Chron. Gen-
part. 3. fol. 261.
Bog:a. f.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes:
boga, peZj y boga, la acción de logar y
la persona que boga. En la primera
acepción desciende del lat. box, bocts,
buey marino, que en Festo se halla bajo
la forma bocas : « bocas genus piscis a
« boando id est vocem emitiendo appel-
latur— p. 25 — » {Bocas es una especie
de pez así llamada del acto de gritar ó
echar gritos). Cív.Isid. Orig.12,6, 9:
« Bocas dicunt esse boves marinos qua-
si boacas». (Dícese que 5ocas son bue-
yes marinos, casi bo-acas). Derívase
box de bo-ax, según se advierte en el
grg. ^3-a;, boga, que se contrae en ^w;
{=box); el cual desciende á su vez del
verbo bo-are, resonar, retumbar, ex-
clamar, vociferar, cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en boato. Etimológ. signi-
fica pe2 que grita. En esp. boga cor-
responde, en la primera acepción, al
BOX vuLGARis, Li/i. y, cn la segunda, al
SPARUS Boops. Lin. Atendida la forma
de este último pez, llamóse en Extre-
madura boga á un cuchillo ancho y de
dos filos, parecido al sparus boops. Le
corresponden : ital. boca, port. boga.^
prov. buga, cat. boga, etc. En la segun-
da acepción, cfr. bogar.
SIGN. — 1, Pez común en los rios de Es-
paña. Es de un jeme de largo, tiene el
cuerpo cilindrico, es de color plateado, y
las aletas casi blancas. Es comestible.
2. Pez de que abundan los mares de Es-
paña. Tiene el cuerpo comprimido, de
color blanco azulado, con seis ú ocho ra-
yas por toda' su longitud; las superiores
son negruzcas, y las inferiores doradas y
plateadas. Es comestible.
3. La acción de bogar ó remar:
Para volverla al abrigo apretaron excesivamente á
los Chinos en la boga, Argens. Maluc. lib. 6. pl.
204.
4. pr. Extr. Cuchillo pequeño de dos
filos, ancho á modo de rejón.
5. ni. La persona que boga ó rema. Há-
llase también usado como femenino.
6. * ARRANCADA. Mav . La que se hace con
la mayor fuerza y precipitación, sirvién-
dose aun mismo tiempo de todos los re-
mos.
7. * LARGA. Mar. La que se hace exten-
diendo mucho los remos para dar más em-
puje á la embarcación.
Fr. estar en boga alguna cosa. fr. fam.
usarse mucho.
Bog:-ada. f.
Cfr. etim. boga. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Aquel espacio que la embar-
cación navega con un solo golpe de los
remos.
2. prov. Hablando de la ropa blanca es
COLADA.
Bog;a-dor. m.
Cfr. etim. bogar. Suf. -dor.
SIGN.— El que boga:
Estuvieron por soltar los remos los bogadores.
Cero- Persil. 1- 2. cap. 10.
Bog:-autc. p. a. Poét. de bogar.
Cfr. etim. bogar. Suf. -ante.
SIGN.- El que boga.
Boicaí*. n.
ETIM. — Viene del al. ivogen, estar
agitado, ondear, flotar; derivado á su
vez del ant. al, al. tvogdn, el cual descien-
de del verbo prim.itivo wagón, cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en baguío.
Etimológ. significa flotar, tener ó que-
dar á flote, ondear. Atendiendo á la fo-
nología de la w alemana, al pasar á las
lenguas neo-latinas debiera producir
gogar, según se advierte" en guarir .,
guerra, guisa de warjan, werra, wísa.
La sucesión, sin embargo, de dos síla-
bas con -g- influyó en que la primera
-g- se cambiara en -ü-. De bogar des-
ciende BOGA (cfr. etim. de boga, en su
segunda acepción), al que corresponden
franc. vogue, port. voga., ital. voga, etc.
Cfr. BOGADOR^ BOGAVANTE, BOGADA, CtC.
SIGN.— 1. Mar. remar.
2. a. ant. Conducir remando:
Con este infeliz y no pensado sucesso fuimos bo-
gando arrimados al levantado risco. Esp. Esc- fol.
227.
804
BOGA
BOJ
llug;>avnute. m.
Cfr. etim. bogah y avante.
SIGN. — 1. El primer remero de cada
banco déla galera:
Entonces carga el pecho el bogacante Los brazos
tiende, y en su pocho estriba. Jaareg. Rim. fol. 152.
2. Una clase de langosta de mar, cono-
cida en las costas de Andalucía.
Boheiiil'<auo, ana.adj.
Cfr. etim. bohemio. SliK -ano.
SIGN. — bohemo:
Desterrar del Reino los boemianos, siqniei-a Gita-
nos, que en él hacen muchos robos. Fwer. Arag. toni.
1. fol. 220.
Boliéin-ico, lea. adj.
Cfr. etim. bohemo. Suf. -ico.
SIGN. — Lo perteneciente al reino de
Bohemia.
]loliciii«io. m.
Cfr. etim. BOHEMO. Suf. -í'o.
SIGN. — 1. Capa corta que usaba la
guardia de archeros:
Mandamos que no se les puedan dar, ni ellos tra-
her, boemios ni capas de seda. Recop- lib. 7. tít.
12. 1. 1.
2. Gitano.
3. adj. ant. Bohemo.
Boh-eino, eiita. adj.
ETIM.— Viene del nombre prop. Bo-
hemia, cuya etim. cfi*. en el Apéndice.
El mismo origen tienen bohémico, bohe-
miano y bohemio. En la primera acep-
ción, bohemio llamóse así porque era
usado por los Bohemios: Cfr. bohémi-
co, BOHEMIO^ etc.
SIGN. — El natural de Bohemia ó lo per-
teneciente á aquel reino.
Bohena, ó bohena, f.
Cfr. etim. bofena.
SIGN.— 1. ant. bofes.
2. La longaniza hecha de los bofes del
puerco.
Bohío, m.
Cfr. etim. buhío.
SIGN.— 'Casa pajiza grande de una sola
pieza sin alto.
Bohonería. f. ant.
Cfr. etim. buhonería.
SIGN.— Buhonería.
Bohonero. m. ant.
Cfr. etim. buhonero.
SIGN.— Buhonero.
Bohord-ar. n. ant.
Cfr. etim. bohordo. Suf. -ar.
SIGN. — En los juegos de caballería era
tirar 6 arrojar bohordos.
Bohordo, m.
ETIM.— Viene de ho-horl, derivado
de bot-hort{cuya -¿-desaparece á causa
de la aspirada siguiente). Compónese
éste de bot-, abreviado de botar (=ital.
bottare), arrojar, echar fuera, etc., y
hort, derivado del ant. al. al. hurí, plur.
hurcli, zarzo hecho de varas y estacas,
tejido compuesto de varas ó mimbres,
etc. Etimológ. s\gmñca que se arroja
contra un zarzo. Para la etim. de bot-,
cfr. BOTAR. Derívase hart de la raíz
kart-, trenzar, entrelazar, anudar, etc.,
correspondiente ala indo-europea kart-,
cuya aplicación cfr. en craso. Cfr. ant.
nórd. hurclh, gen. hurdhar, plur. har-
dhir, puerta, tablado, zarzo; gót. haurd-
is; med. al. al. hurt, plur. hürde; n.
al. al. hürde, etc. Le corresponden :
franc. ant. bohort^ bouhourt, behort;
mod. botirde; ital. bagordo, bigordo;
esp. BOFORDo (cfr.); port.ant. bofordo,
bafordo; prov. beort, biort, bort, etc.
Cfr. BOFORDO^ BOFORDAR, BOHORDAR,
etc.
SIGN. — 1. Junco de la espadaña:
No tan presto hnyendo leve Del impulso artifioio.
so Vuela taladrando el aire, (Ave sin duda; el bohoT'
do. Pant. Rom. 11.
2. ant. bofordo.
3. En los juegos de cañas y ejercicios de
la jineta era una varita ó caña de seis pal-
mos, y de cañutos muy pesados, derecha y
limpia. El primer cañuto delantero se lle-
naba de arena ó de yeso cuajado para que
no se torciese y estuviese más pesada para
poderse arrojar.
4. Botan. Tallo herbáceo que no tiene
hojas, y que sirve para sostener las flores
y el fruto de algunas plantas, como del
narciso, del lirio y otras:
Hace la simiente algo larga y de color amarillo: lo
alto del tallo se parece al bohordo de la berza grana-
da. Lag. Diosc lib. 3. cap. 17.
Bo-ll. m.
Cfr. etim. boe. Suf. -il.
SIGN.— Boyera.
Boina, f.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Gorra chata que se usa en el
país vasco.
Boj. m.
Cfr. etim. bujo.
SIGN. — 1. Árbol o arbusto muy común
en varias partes de España. Crece en al-
gunas partes hasta más de veinte pies de
altura, y en otras no llega á dos. Es muy
ramoso, y conserva todo el invierno las ho-
jas, que son pequeñas, duras y lustrosas,
BOJA
BOLA
805
por lo que se cultiva para adorno en los
jardines. Su madera es de color amarillo,
sumamente dura, y muy apreciada para
obras de tornería y otros usos:
Formando de los ¿>oj;es figuras varias, agradables
á la vista. Rebol! Oc fol. 165.
W 2. Bolo de madera que tiene un remate
Hr á modo de oreja y sirve para coser sobre él
los pedazos de cordobán ó cabra de que se
hace el zapato:
Un 6o.c de encima de zapatero, treinta maravedís.
Prag. Tass. 1680. fol. 17-
K 3. ant. Mar. Bojeo:
Que tiene de bojí quasi ochenta leguas, y entran
on él diez ó doce rios caudales. Acost. Hist. Ind. lib.
3, cap. 18.
Boja. f.
ETIM. — Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentido diferentes: ho-
ja, abrótano, y boja, buba. En la pri-
mera acepción desciende 6o/, para cuya
etim. cfr, bujo, llamada así porque, co-
mo el hoj, se cultiva para adorno en los
jardines. En la segunda, cfr. búa. Cfr.
BOJ, BUJO, BUBA, CtC.
SIGN.— 1. pr. Mar. Planta. Abrótano.
2. ant. Buba.
Bojai*. a.
ETIM. — Viene del neerlandés bo-
ge/i, rodear una isla ó cabo; el cual des-
ciende á su v.ez de la raíz bug-, rodear,
doblar, cuya aplicación cfr. en bahía.
Etimológ. significa dar vuelta, rodear,
doblar. Cfr. bojear, bojo, bojeo, etc.
SIGN. — 1. Mar. Rodear, medir el cir-
cuito de alguna isla ó cabo.
2. Quitar la flor, aguas y manchas del
cordobán de colores, rayéndole con la es-
tira.
3. n. Tener tal ó cual dimensión en cir-
cuito ó en circunferencia :
La Isla de Cádiz boxeaba doscientas millas en
circuito. Marian. Hist. Esp. lib. 1, cap. 2.
Hojear, a.
Cfr. etim. bojar.
SIGN.— 1. a. Mar. Bojar.
2. n. Bojar :
Y navegando al Sur, y después al Poniente, fueron
boxeando toda la tierra del fuego. Oo. Hist. Chil.
fol. 63.
IBoj-ed-al. m.
Cfr. etim. boj. Sufs. -edo,-al.
SIGN. — Lugar ó sitio poblado de bojes.
Bojeo, m.
Cfr. etim. bojear.
SIGN. — Mar. La acción de bojar.
Bojeta. f. ant. pr. Ar.
ETIM. — Viene de bogúela, cambiado
en bojeta y derivado de boga fcfr.), por
medio del suf. -eta (cfr.) En lo antiguo
escribióse bogeta.
SIGN.— Pez. Sardineta.
B»jis:ans:a. f.
Cfr. etim. mojiganga.
SIGN. — 1. Compañía corta de farsantes
que en lo antiguo representaban algunas
comedias y autos en los pueblos peque-
ños.
2. El disfraz ó vestido ridículo de que
se usa en las mojigangas.
Bojo. m.
Cfr. etim. bojar.
SIGN.— Ifar. Bojeo,
Bol. m.
Cfr. etim. bolo.
SIGN.— 1. Entre doradores, bolo arjaé-
nico.
2. Ponchera.
Bola. f.
Cfr. etim. bula.
SIGN.— 1. Cuerpo esférico, de cualquie-
ra materia:
De aquel buen siglo dorado Quedó la memoria sola,
Porque como el mundo es bola, Todo el mundo anda
rodado. Gong. Letr. burl. 9.
2. Juego que consiste en tirar con la
mano una bola de hierro en algún camino
y gana el que al fin de la partida ha pasa-
do con su bola más adelante. Esta se des-
pide á pié quieto ó de carrera, según se
convienen los jugadores.
3. En algunos juegos de naipes, como el
tresillo, etc., el íance de hacer uno todas
las bazas.
4. Armazón compuesta de dos círculos ó
aros de pipas, forrados de negro y cruzados
entre sí por los diámetros, la cual tiene
apariencia de bola y sirve para hacer se-
ñales en los buques y en otros sitios.
.5. fam. Mentira.
6. Germ. La feria.
Fr. — DALE BOLA. exp. fam. que denota
el enfado que causa una cosa cuando se re-
pite muchas veces. — ESCURRIR LA BOLA.fr.
fam. Irse de una parte sin despedirse. —
Huir, escapar. — ruede la bola. fr. que de-
nota indiferencia de que las cosas vayan
de uno ó de otro modo.
Bol-ada. f.
Cfr. etim. bola. Suf. -ada.
SIGN. — Tiro que se hace con la bola :
Que si assí me fuesse dexando cargar á su passo en
tres boladas no quedaría bolo enhiesto. Alfar, fol.
380-
Bol-ado. m.
ETIM.— Viene del nombre bolo (cfr.),
por medio del suf. -ado (cfr.), en el sen-
tido de bolo arménico (cfr.), ó sea arci-
806
BOLA
BOLE
lia muy fina y de color rojo más ó
menos encendido. Etimológ. significa
rosado, colorado^ i'ojo. Llamóse así por
su color rosado ó bermejo. Cfr. bolo
ARMÉNICO, BOL, BOLO, CtC.
SIGK— Azucarillo.
Bol»aBit-in. m.
Cfr- efim. bola. Sufs. -ante, -in. Llá-
mase así porque lleva una bola de plo-
mo para hundirlo en el agua, al tiempo
de pescar.
SIGN. — Especie de cordel. Con uno ó
más anzuelos sirve para pescar:
Cada libra de bolantín á ocho reales. Prag. Tass
1680. ful. 25.
Bol arinéuico. m
Cfr. etim, bolo y arménico.
SIGN. — Bolo arménico:
La Rúbrica sinópioa no es otra cosa sino el vulgar
y vil bolo arménico. Lag. Diosc lib- 5, cap. 70.
Bolata. ni. Oerm.
ETIM. — Viene de volar, ir ó mover-
se por el aire, correr con aceleración,
etc. Llámase bolata porque sube á los
tejados y ventanas, como bolatero
fcfr.) significa el que roba corriendo.
En cuanto al cambio de la v en la b, cfr.
haber y ant. haoer, deber y ant. deoer,
etc. Para la etim. de volar, cfr. esta pa-
labra en el art. correspondiente. Cfr.
VUELOj VOLATERÍA, VOLATILLA, VOLA-
TÍN, etc.
SIGN.— El ladrón que hurta por ven-
tana ó tejado.
Jtolat-ero. m. Oerm.
Cfr. etim. bolata. Suf. -ero.
SIGN. — Ladrón que, corriendo, acome-
te á hurtar alguna cosa.
Bol-azo. m.
Cfr. etim. bola. Suf. -«^o.
SIGN.— Gol pe de bola.
Gran jugador sois, pues birlaiá á catorce de un so-
notazo, como de un bolaco, Jac- Pol. fol. 20.
Bolchaca ó Bolcliaco. m. y f. fam.
ETIM. — Viene del primitivo *holsaca
ó ¿o/saco, derivado de bolsa (cfr.j, por
medio del suf. -acó, que connota aumen-
to, ruindad, extravagancia, etc., según
se advierte en libr-aco, pajarr-aco, etc.
En cuanto al cambio de la -s- en -ch-
cfr. chuflar derivado de sufflare, choclo
derivado de socculus, etc. Cfr. bolsa,
BOLSILLO, -ACÓ, -ACHO, CtC.
SIGN.— pr. Ar. Bolsillo ó faltriquera.
Bolea, f.
ETIM.— Viene del franc. volee, bolea,
balancín que se sujeta á la lanza de ün
carruaje para enganchar en él un par
de caballerías; el cual desciende del ver-
bo valer, cuya etim. cfr. en volar.
Llámase así, porque se balancea ó mue-
ve, se pone y quita, porque no es es-
table ni permanente , sino levadizo ó
volante, etc. Cfr. volatero, vuelo, vo-
latín, etc.
SIGN, — Pedazo de palo labrado con una
argolla en medio, que se afianza en la pun-
ta de la lanza de los coches, y sirve para
atarlos tirantes de las muías delanteras.
Bolea-dor. m.
Cfr. etim. BOLEAR. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Oerm. El que hace caer á
otro.
2. Oerm. Ladrón que hurta en feria.
Bol-car. n.
Cfr. etim. bola. Suf. -ear.
SIGN. — 1. En el juego de trucos y bi-
llar jugar por puro entretenimiento, sin
interés y sin hacer partido.
2. Tirar las bolas de madera ó de hierro,
apostando á quien las arroja más lejos.
3. Arrojar.
4. pr. Mure. Echar muchas mentiras.
5. Oerm. Caer.
Boleo, m.
Cfr. etim. bolear.
SIGN. — El camino ó sitio en que se bo-
lea y tira la bola.
Bol-ero, era. m. y f.
Cfr. efim. bola. Suf. -ero. "
SIGN. — 1. El que tiene por oficio bailar
el bolero.
2. fam. El que dice muchas mentiras.
3. m. Baile español que requiere mu-
cho garbo y gentileza, y en el que se eje-
cutan varias mudanzas arregladas al to-
que de seguidillas.
Boleta, f.
Cfr, etim. buleto.
SIGN. — 1. Cedulilla que se da para po-
der entrar sin embarazo en alguna parte:
Tu Magestad tiene aquí Para el balcón su boleto.
Mont- Com. C- O. Jorn. 3.
2. La cedulilla que se da á los militares
cuando entran en un lugar, señalándoles
la casa donde han de alojarse :
En los alojamientos cogia una docena de boletas,
que ninguna valía de doce reales abaxo, y nlguna-s
huvo que contribuyeron ci)iquenta. Alfar, fol. 138.
3. Especie de libranza para tomar ó co-
brar alguna cosa.
4. pj'ov. Papelillo en que se envuelve
una corta porción de tabaco.
Bole(-ar. a.
Cfr. etim. boleta. Suf. -ar.
BOLE
BOLI
807
SIGN. — Hacer las boletas ó papelillos
de tabaco que se venden por menor.
Bolef-ÍBi. m.
Cfr. etim.. BOLETA. Suf. -in.
''■ SIGN. — 1. Libramiento para cobrar di-
nero,
2. BOLETA para el alojamiento de los
soldados.
3. Cédula que se da para entrar en al-
gún teatro ó diversión.
4. Papel periódico destinado á tratar de
asuntos especiales, como de comercio, de
medicina y cirugía, dé operaciones de un
ejército, etc.
Bollcli-a<la. f.
Cfp. etim. BOLICHE. ^uL -acia.
SIGN. — 1. Lance de la red llamada bo-
liche.
2. DE UNA BOLICHADA, mod. adv. fam. De
un golpe, de una vez.
Boliche, m.
ETIM. — Viene del nombre bolo (cfr.),
en el sentido de bola (cfr.), por medio
del sut. -íc/ie (cfr.). Etimológ. significa
hola pequeña. En la sexta acepción llá-
mase así porque en uno de sus extre-
mos tiene la red muchas bolas de plomo-
En la segunda, llámase así al pescado
cogido en el boliche ó red chica adap-
tada para el pescado menudo. En la
tercera, llámase así á la casa en que se
juega á los bolos y luego á la casa de
juego en general. En la quinta, se da este
nombre al horno en que se derrite plo-
mo para la fabricación de bolas y luego
para la fundición de minerales de plomo
en general. Cfr. bola, bolín, bolear,
etc.
SIGN. — 1. Bola pequeña de que se usa
en el juego de las bochas.
2. El pescado menudo que se saca del
mar echando la red cerca de la orilla..
3. Ge)'m. Casa de juego.
4. Juego que se ejecuta en una mesa
cóncava, donde hay unos cañoncillos que
salen como un palmo hacia la circunfe-
rencia; y echando con la mano tantas bo-
las como hay cañoncillos, según el mayor
número de bolas que entran por ellos, se
gana lo apostado ó parado:
Son mui aficionados á jugar al boliche, y en esto
se divierten el dia de fiesta. Oo- Hist. Chil. fol. 102.
5. Horno para fundición de minerales
de plomo.
6. Red chica que en uno de sus extremos
tiene muchos plomos y en el otro varios
corchos, y se tira por las puntas desde
botes ó desde tierra.
Bolich-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. boliche. Suf. -ero.
SIGN. — La persona que tiene de su
cuenta el juego del boliche:
Bien le habla el Capitán, ó si me viera Llamar de
todos ya la bolichera. Calder- Com. A. Z. Jorn. 1.
Bol-illa. f.
Cfr. etim. bola. Suf. -illa.
SIGN.— Dim. de bola:
Vés aquí que viene á verte Un hydrópieo Monar
cha. Quede bolillas de mundos Se quiso hacer una
sarta. Queo- Mus. 6, Rom. G9.
Bol-lllo. m.
Cfr. etim. bolo. Suf. -ülo.
SIGN.— 1. Dim. de bolo.
2. Palito comunmente de boj, que sirve
para hacer encajes. Se hace al torno: la
mitad, que mira á su cabeza, es más del-
gada para envolver el hilo; y la otra mi-
tad es más gruesa para que haga peso:
Un bolillo Flamenco, poco he dicho, L<i sutileza
del mayor capricho, Jtíc. Pol. fol. 184.
3. En la mesa de trucos, hierro redondo
de un jeme de alto, puesto perpendicular
en una cabecera, enfrente de la que 1 laman
barra.
4. Horma en que se aderezan las vueltas
de gasa de que usan los ministros togados.
5. La vuelta de gasa ó de tafetán azula-
do de que usan los mismos y los eclesiás-
ticos que son de algún tribunal Real.
0. El hueso á que está unido el casco de
los animales.
7. pl. Palillos de masa dulce que hacen
los confiteros.
Bol-iii. m.
ETIM.— Viene de bolo (cfr.), en el
sentido de bola (cfr.j, por medio del
suf. -m (cfr.). Etimológ. significa ¿o/í-
ta. Cfr. boliche, BOLO, bolilla, etc.
SIGN. — 1. En el juego de bochas boli-
che.
2. DE bolín, de bolak. mod. adv. fam.
Inconsideradamente, sin reflexión.
Bo-llua. f.
ETIM.— Se han confundido dos pa-
labras de origen y sentido diferentes:
bolina, bulla, y bolina, cuerda y castigo
que se da á los marineros, corriendo
éstos al lado de una cuerda, que pasa
por una argolla asegurada á su cuerpo.
En la primera acepción cfr. bullir. En
la segunda, desciende delfranc. bouline,
bolina, cabo que se fija en la caida de
las velas para sujetarlas en los vientos
escasos; el cual desciende á su vez del
ingles bowline, bolina. Compónese éste
de botv., proa y Une, cordón, cuerda.
Etimológ. significa cordón de proa. De-?
808
BOLI
BOLO
rívase boto del verbo bovo, encorvar,
doblar, derivado á su vez del anglo-saj .
bügan, beogan, doblar, encorvar, y cor-
respondiente al gót. btugan, al ant. al. al.
piokan y al n. al. al. ¿í'e^e/í, doblar, para
cuya etim. cfr. bojar. Etimológ. bow
significa curva. Desciende Une del lat.
¿mí/m, lino, hilo de lino, cordaje de un
navio, etc., cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en lino. Cfr. ingl. Unen, anglo-saj.
Un; sueco Unne; dan. Unned; ant. fris. y
bajo-al. Unnen; gót. lein; n. al. al, lein,
leinen, saj., isl. y nied. al. al. Un; ant.
saj. Unín; hol. y sueco Un, etc. Corres-
ponden á boUna: hol. boeUJn, boegUJn;
dan. boüUne, bougUne; sueco bogíina,
boUna; germ. boleine; ital. y port. boU-
wa, etc. Cfr. BAHÍA, LINO, linaza, bojar,
etc.
SIGN.— 1. fam. Ruido ó bulla de pen-
dencia ó desazón.
2. Cuerda con la pesa que se echa en la
mar para reconocer su altura ó profun-
didad :
Rotft la escota alarsralfi ¿>oZ¿/ia. Suelto el trinquete
sin calar la entena. Erclll. Arauc. Cant. 15.
3. Castigo que se da álos marineros á
bordo, azotándolos, corriendo el reo al la-
do de una cuerda que pasa por una argolla
asegurada á su cuerpo.
Fr. ECHAR DE BOLINA, fr. fam. Profe-
rir bíavatas ó exagerar sin consideración.
— IR ó NAVEGAR DE BOLINA, fr. MciT. Nave-
gar barloventeando, ó ganando distancia
en la dirección del viento.
Bolitsa. f. prov.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— Pavesa.
Bolo. m.
ETIM.— Se han confundido tres pa-
labras de origen y significado diferen-
tes: bolo, trozo de palo labrado en
redondo, palo grueso para formar esca-
leras; bolo, bola; y bolo., tierra, gleba
(cfr. BOLO arménico). En la primera
acepción, desciende del germánico bohle,
madero, palo, correspondiente al ingl.
bole, tronco, la parte inferior de un ár-
bol, al sueco bal, tronco, al dinamarqués
bal, etc.; para cuya etim. cfr. el Apén-
dice. En la segunda acepción deriva de
BOLA (cfr.), como bolso de bolsa. En la
tercera, desciende del lat. bolas, terrón
de tierra, gleba. El nombre bolas cor-
responde á los nombres grgs. ^¿Xo?, tiro,
el movimiento de una cosa arrojada ó
lanzada con violencia, dado, el lance de
tirar los dados para jugar, etc.; y ¡Jwao;,
terrón de tierra, gleba, pedazo de tierra,
pedazo de cualquiera cosa, bocado, tro-
zo, fragmento, etc. Cfr. Donat. Ter.
Heaut. 4, 2, G. « Bolas apud Gra2C0S, si
« per o scribitur signifícat jactum retis;
« si per w, glebam terroc vel frustum
« cujusque rei. » — Si bolus en griego
se escribe con o significa redada; escrito
con O) quiere decir terrón de tierra ó
pedazo de cualquiera cosa. — En el lat.
mod. bolas significa tierra sigilada ó
lemnia, especie de tierra gredosa proce-
dente de las islas del Archipiélago que
se emplea en medicina y en pintura (cfr.
bolo arménico). El nombre ^ó-ac? tie-
ne por base la raíz '^7X-, cuya aplicación
cfr. en balística. Para la etim. de ^t¿As;
cfr. el Apéndice. Cfr. bolillo, bolín,
BOLICHE, etc.
SIGN.— 1. Trozo de palo labrado en re-
dondo, de poco más de una tercia, que tie-
ne más ancha la basa para que se tenga
derechaen el suelo.
2. Entre carpinteros 7 albañiles, el pa-
lo grueso y redondo que ponen derecho
para formar algunas escaleras, especial-
mente las de caracol, y también en otras
máquinas, aunque no sea de palo, como
tenga figura cilindrica.
3. En algunos juegos de naipes, bola.
4. fam. Tonto, mentecato.
5. En el juego de las cargadas el que no
hace ninguna basa.
6. 'pr. ^r. La almohadilla prolongada y
redonda en que las mujeres hacen enca-
jes.
7. pl. Juego que consiste en poner so-
bre el suelo nueve bolos derechos, apar-
tados entre sí á distancia voluntaria,
formando tres hileras igualmente distan-
tes: en algunas partes, más adelante, se
pone otro que llaman diez de bolos; y ti-
rando con una bola desde una raya seña-
lada, gana el que la tira los que derriba,
según se convienen los jugadores :
Tornemos á poner los bolos, y vaya de juego, que
no quiero predicar más. Pie. Just- fol- 213.
8. * ARMÉNICO. m. Especie de arcilla
muy lina y de color rojo más ó menos en-
cendido.
i^r.— ES UN BOLO. fr. fam. Con que se de-
nota que alguno es ignorante. — mudarse,
TROCARSE LOS BOLOS, fr. mct. Descomponcr-
se ó mejorarse los medios ó empeños de
una pretensión ó negocio. — tener bibn
PUESTOS LOS BOLOS, fr. uiet. y fam. con que ^_
se dan á entender que se tienen bien to- jH
madas las medidas para el logro de algu- ™
na cosa.
BOLO
BOLS
809
Bolonto. (es un).
ETIM.— Viene del lat. Bononta, Bo-
lonia, para cuya etim. cfr. el Apéndice.
De Bononta desciende bonontensts pñ-
mitivo de bolones ybononiense (cfr.).
En el sentido de estúpido, tonto, formó-
se 6o/o/íío teniendo por base bolo, en su
cuarta acepción, é incluyéndose el signi-
ficado de bolo en el de bolonio. Cfr. bo-
NONIENSE, BOLONES, etC.
SIGN. — 1. fr. met. y fam. con que se da
á entender que uno es ignorante ó tonto:
Pero espera, que él. í^ino Miente el traje estrafala-
rio, De clerizonte bolonio, Viene por la calle abajo-
Zam. Com. H. f. Jorn. 1.
2. Bolones.
Boloñ-és, esa. adj.
Cfr. etim. bolonio. Suf. -es.
SIGN. — El natural de Bolonia, ciudad
de Italia, y loque pertenece ó se refiere á
ella.
Bolsa, f.
ETIM. — Viene del bajo-Iat. bursa ó
hyrsa, derivado á su vez del grg. ^jpca,
cuero de animal vacuno, pellejo debuey,
para cuya etim. cfr. el Apéndice. Le
corresponden : franc. ant. borse, mod.
bourse; prov.é ital. borsa; port- bol-
sa; cat. bossa; cat. ant. borsa; lem.
bourso; ingl. purse; ant. al. al. ptirsa,
bursa; n. al. al. bórse; hol. 6eí¿rs; din.
y sueco bórs, etc. Cfr. bolsillo, bolso,
bolsín, bolsero, etc.
SIGN. — 1. Especie de talega hecha de
tela ú otra materia flexible, que sirve
para llevar ó guardar alguna cosa:
Metiendo en las bolsas de los arzones ropa blanca
y como cincuenta escudos de oro, y algunas joyuelas.
Corr. Cint. fol. 35.
2. Saquillo de cuero ó de otra cosa en
que se echa el dinero, y se ata ó cierra
para que no se salga. Llámase también
así el dinero:
De ahí ha venido el que los pobres hidalgos de or-
dinario traben la bolsa tan llena de soberbia, como
vacía de moneda. Pie- Just. fol. 7.
3. La que llevan los secretarios con los
papeles para despachar en los tribunales
ó juntas.
4. La que usaban los hombres para lle-
var recogido el pelo.- Era de tafetán ó
muer negro, con un lazo en la parte supe-
rior.
5. Funda de paño forrada en pieles que
sirve para abrigarse los pies.
6. La túnica que contiene y cubre los
testículos.
7. En las minas de oro, la parte en don-
de se halla este metal más puro:
T en topando con lo que llaman bolsa es un ven-
turón para quedar rica una casa para toda la vida.
Oe. Hist. Chil. fol. 10.
8. Cir. La cavidad llena de materia.
9. La arruga que hace un vestido, cuan-
do viene ancho y no ajusta bien al cuerpo.
10. Pieza de estera en forma de saco
que pende entre las varas del carro ó ga-
lera, y debajo de la zaga de los coches ó
calesas, para colocar efectos.
11. Comerc lonja. El sitio público, etc.
12. * DE CORPORALES. Picza Cuadrada de
cartones, cubierta de tela y forrada de ta-
fetán, la cual tiene dos hojas y entre ellas
se ponen los corporales:
Una bolsa de corporales de seda con cartones, y
sii« botones de borlilla y su cairel, ocho reales. Prag.
Tass. 1680. iol 36.
13. * DE DIOS. ant. limosna,
14. * DE HIERRO. El miserable.
15. * ROTA. El que gasta con prodiga-
lidad.
16. * TURCA. Un género de vaso que se
hace de vaqueta en forma de bolsillo, el
cual sirve para llevarle en la faltriquera
doblado por los lados cuando se va al cam-
po, y cuando es menester beber se abre
como una bolsa y recibe el agua ó vino.
Fr. y Refr. bolsa sin dinero llamóla
CUERO, ref que significa el poco aprecio
que se debe hacer de las cosas cuando no
sirven para el fin á que están destinadas. —
ALARGAR LA BOLSA, fr. mct y fam. Prevenir
dinero para un gasto grande. — castigar
EX LA BOLSA, fr. Imponer alguna pena pe-
cuniaria.— EL QUE COMPRA Y MIENTE EíT SU
BOLSA LO SIENTE, rcf coutra los que por
ostentar industria disminuyen el precio de
lo que compran. — estar peor que en la
BOLSA, exp. fam. que se dice para denotar
laincertidumbre ó poca seguridad que se
tiene del logro de alguna cosa. — huéla-
ME Á MÍ LA BOLSA Y HIÉDATE Á TI LA BOGA.
ref. que se dice de los que anteponen su
comodidad y provecho á su buen nombre
y fama. — no echarse nada en la bolsa,
fr. met. No interesarse ó no tener utilidad
en alguna cosa. — tener como en la bolsa
ALGUNA cosa. fr. Tcuer entera seguridad
de conseguirla. — tener ó llevar bien
herrada la bolsa, fr. ant. Estar ó ir bien
provisto de dineros.
Bols>ear. n.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -ear.
SIGN. — pr. Ar. Hacer pliegues y arru-
gas el vestido, tapicerías, paños j otras
telas al doblarse.
Bols-era. f. ant.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -era.
SIGN. — Bolsa ó talega para el pelo de
que usaban las mujeres.
Bolser-ia. f.
Cfr. etim. bolsero. Suf -la.
SIGN. — El oficio de hacer bolsas, el
1Ü3
810
BOLS
BOLLAR
conjunto ó fábrica de ellas, y el paraje
donde se venden.
Bols-ero. m.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -ero.
SIGN. — 1. ant. El que tiene á su cargo
los caudales de otro.
2. El que hace bolsas ó bolsillos.
Bols-lca, Ita. f.
Cfr. etim. bolsa. Sufs. -iea, -Ha.
SIGN.— Dim. de bolsa:
En la bolsiea de la hiél se hallaron tres peloticas,
cada una tan grande como una avellana- Fr. Luis
Gran- Symb. part- 2- cap. 25. §. 10.
Bolfii-ico. m.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -reo.
SIGN.— 1. Dim. de bolso:
Que trahigan boláa, bolsico y retretes, y cojan la
limosna en el sombrero- Alfar, fol. 15L
2. met. ant. Caudal ó dinero:
Con hacer mui de lo amante, Sin dexar flaco el bol-
sico. Gong letr- var- 22-
Refr. QUIEN TIENE CUATRO Y GASTA CIN-
CO NO HA MENESTER BOLSICO, rcf. qUC CnSC-
ña que al que gasta más de lo que tiene no
le queda nada que guardar.
Bols-llla. f.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Diin. de bolsa:
Una bolsilla de pólvora ordinaria de badana, real y
medio- Prag, Tass. 1680- fol- 39-
2. Oerm. Bolsa que llevan los fulleros
para esconder los naipes.
Bols-illo. m.
Cfr. etim. bolso. Suf. -tilo.
SIGN. — 1. Dim. de bolso. Hoy se usa por
BOLSA para traer dinero:
Que un bolsillo de doblones Es remedio para todo.
Reboll. Oc. fol. 97-
2. Caudal ó cantidad de dinero; y así se
dice: fulano tiene buen bolsillo.
3. Saquillo que va cocido en varias par-
tes de ios vestidos, y sirve para meter
algunas cosas usuales, como el pañuelo,
la caja etc.
4. BOLSILLO ó BOLSILLO SECRETO. CicrtO
caudal que el Rey tiene destinado para
diferentes gastos particulares:
Y para la fie.sta de oy, Demás de la entrada, os doi
Un caballo del ¿>o¿s¿/Zo. Mont. Com. Jorn- 3-
Fr. CONSULTAR CON EL BOLSILLO, fr. fam.
Examinar uno el estado de su caudal para
emprender alguna cosa.
Bols>in. m.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -in.
SIGN. — La reunión de los bolsistas pa-
ra sus tratos, fuera de las horas y sitio de
reglamento; y también el lugar donde
habitualmente se verifica dicha reunión.
Bols-lfiita. m.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -ista.
SIGN. — El que se dedica á la compra y
venta de efectos públicos,
Bols-lta. f.
Cír. etim. bolsa. Suf. -ita.
SIGN.— Dim. de bolsa:
Enamorada de vue.^tra piedad, y olvidada de mi
rigor, os envío e.'^ta bolsita con cien escudos para
vuestro camino. Esp. Esc. fol. 187.
Bolso, m.
Cfr. etim. bolsa.
SIGN. — Bolsa, para guardar dinero:
Como digo de aquel bolso que le dio en vista su
novio. Pie. Just. fol- 146.
Bols-on. m.
Cfr. etim. bolsa. Suf. -on.
SIGN.— 1. Aum. de bolso:
r dándoles un gran bolsón de oro, les mandó que
secretamente lo diessen al Capitán Nebulo- Marm.
Desc- Afr. fol. 23.
2, Albañ. Abrazadera de hierro en un
barron perpendicular de este metal, don-
de se fijan los tirantes ó barras, también
de hierro, que abrazan horizontalmente
las bóvedas para su mayor firmeza.
3. En los molinos de aceite, tablón de
madera con que se forra el suelo del al-
faiye desde la solera á la superficie.
líefr. DONDE HAY SACA Y NUNCA PON, PRES-
TO SE ACABA EL BOLSÓN. Tcf. quc advierte
que por grande que sea el caudal, si se
gasta y no se repone, llega el caso de aca-
barse.
Bolsor. m. ant.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— Dovela.
Bolnla. f.
Cfr. etim. bubulií.
SIGN.—Bululú.
Bolla, f.
Cfr. etim. bollo.
SIGN.— -Cierto derecho que se pagaba
en Cataluña al tiempo de vender por me-
nor los tejidos de lana y seda que se con-
sumían en el Principado. Llamóse así por
un sello que se les ponia en la aduana.
Hoy se llama así el que se paga por fabri-
car naipes.
Bolla-d>ura. f.
Cfr. etim. bollo. Suf- -ura.
SIGN.— Abolladura.
Bollar, a.
Cfr. etim. bolla. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner un sello de plomo en
los tejidos para que se conozca la fábrica;
de donde salen.
2. Abollonar, por labrar, etc.:
Si con el uso el Dios se rompe ó se bolla, mas'
santa es vuestra necesidad que su .D¡v¡nidad:porque^
él sirve Á la necesidad do casa, aunque la Deidad se
pierda. Maner. Apólog. cap. 13.
f
BOLL
BOMBA
811
Bollecer. n. ant.
Cfr, etim. bullecer.
SIGN.— Meter bulla ó ruido, alboro-
tarse ;
E luego que el Rey muri 6 comenzaron los oficiales
de Sevilla á bollescer por tornar á sus oficios. Chron.
Juan II, año 7, cap. 17-
Boíl-ero, era. m. 7 f.
Cfr. etim. bollo. Suf. -ero.
SIGN.— El que hace ó vende bollos.
Bolllcia-dor, dora. m. y f. ant.
Cfr. etim. bolliciar. Suf. dor.
SIGN. — El que mueve inquietudes y al-
borotos :
Este era uno de los bolliciadores que andaban.
Chron. Gen. cap. 75.
Bolllcl-ar. a. ant.
Cfr. etim. bullicio. Suf. -ar.
SIGN. — Alborotar ó causar bullicio.
Usábase también como recíproco.
Bolli-cion. f. ant.
Cfr. etim. bollir. Suf. -cton.
SIGN. — La acción y efecto de bullir.
Boll>lco, Ito. m.
Cfr. etim. bollo. Sufs. -íco, -í7o.
SIGN.— Dim. de bollo.
Bolli-nilento. m. ant.
Cfr. etim. bollir. Suf. -miento.
SIGN.— Bollicion.
Bollir. n. ant.
• Cfr. etim. bullir.
. SIGN.— Bullir:
Otro año adelante en este tiempo, en el Consulado
de estos Cónsules comenzó á bullir en muchos luga,
res una Isla que dicen Lípari. Chron. Gen. fol. 45-
Bollo. m.
Cfr. etim. bula.
SIGN. — 1. Panecillo amasado con dife-
rentes cosas, como huevo, leche, etc.:
Cada bollo de manteca de vacas del tamaño ordina-
rio quatro quartos. Prag. Tass. 1680. fol. 49.
2. La contusión y hueco que se hace en
alguna cosa de metal, ú otra materia fle-
xible.
3. met. La hinchazón que levanta en la
cabeza un golpe que no saca sangre.
4. Cierto plegado de tela de forma esfé-
rica usado en las guarniciones de vestido
de señora, y por los tapiceros en los ador-
nos de casas.
5. * DE RELIEVE. El que se hace en algu-
nas piezas de plata, como salvillas, ban-
dejas, etc.
6. * MAIMÓN. Roscón de bizcochos. — Ma-
zapán relleno de conservas.
Fr. y Refr. — ese bollo no se ha cocido
EN SU HORNO. Loc. fam. con que se da á en-
tender que algún dicho ó escrito no es par-
to del que pasa por su autor. — no cocérsele
Á UNO el bollo ó el pan. fr. fam. con que
se explica la inquietud que se tiene hasta
hacer decir ó saber lo que se desea. — ni al
niño el bollo, ni al santo el voto. refr.
que enseña que se debe cumplir todo lo
que se promete. — perdonar el bollo por
EL COSCORRÓN, fr. fam. que demuestra que
muchas cosas tienen más de trabajo y
gasto que de utilidad ó conveniencia.
Boll-on. m.
Cfr. etim. bollo. Suf. -on.
SIGN.— 1 Cualquiera de los clavos de
cabeza grande, dorada ó plateada, que
sirven para adornos.
2. pr. Ar. El botón que brotan las plan-
tas, principalmente la vid.
3. Plat Broquelillo ó pendiente con só-
lo un botón.
Bollon-ado, ada. adj.
Cfr. etim. bollón. Suf. -ado.
SIGN.— Lo que está adornado con bo-
llones.
Boll«uelo. m.
Cfr. etim. bollo. Suf. -uelo.
SIGN.— Dim. de bollo:
Congrétes llaman en Valencia ciertos bolluelos de
massa de pan y azúcar con que entretienen á los ni-
ños. Cocarr-
Bomba, f.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentido diferentes :
bomba, máquina para sacar agua, má-
quina hidráulica; y bomba, bala hueca
de hierro, etc. Én el primer significa-
do cfr. etim. pompa, en su sexta acep-
ción, al que corresponden: franc. pompe,
ingl. pump, ital. pompa, port. y cat.
bomba, germán. p umpé, hol pomp, sue-
co pump, dan. pompe, etc. En el se-
gundo significado cfr. bombo. Cfr. bom-
barda, bombardear, bombillo, bom-
billa, etc.
SIGN. — 1. Máquina para sacar agua de
los navios, pozos y otros parajes hondos:
Hacía el baxel tanta agua, que tres bombas no bas-
taban á desaguarle. Oc. Hist. Chil. fol. 410.
2. Máquina hidráulica que sirve para
apagar incendios, por medio de una doble
cigüeña, que movida por dos hombres
hace salir el agua por una manga de
cuero.
3. Bola hueca de hierro, la cual se llena
de pólvora por un agujero en que se pone
un cañón sencillo de madera llamado es-
poleta. Dispárase del mortero, é introdu-
cido en lo interior el fuego de la espoleta
812
BÓMÉA
bgMbó
revienta la bomba, y causa con sus cascos
mucho daño en las personas y edificios:
La espantosa y tremenda artillería, Las bombas y
artificios arrojados. Eroill. Arauc- Cant. 18.
4. * AiiiMENTiciA. La que provee la calde-
ra de los barcos de vapor con el agua tibia
que recoje del condensador.
5. bomba! Exclamación vulgar con que
en ciertos convites anuncia, alguno que va
á proponer un brindis, á decir una copla
ó a dar pié para ella.
i^r. DAR Á LA BOMBA, fr. MüY. Usar de
este instrumento para desaguar los bu-
ques.— ESTAR UN APOSENTO ECHANDO BOM-
BAS, fr. fani. Hacer en él mucho calor.
Bomli-arda. f.
Cfr. etim. bomba. Suf. -arda.
SIGN. — 1. Máquina militar de metal
con un canon de mucho calibre, que se usa-
ba antiguamente:
El Eey don Fernando la tenia cercada y la comba-
tía continuamente de noche y de dia con engénios y
bombardas. Pulgar. Chrón- cap. 48.
2. Mar. Especie de fragata destinada á
arrojar bombas: no tiene el palo de trin-
quete; por lo regular se ponen en ella dos
morteros sobre el combes, uno delante de
otro , y sus cubiertas van fuertemente
apuntaladas para que puedan resistir el
empuje de la pólvora.
3. Mar. Embarcación de cruz, sin cofas,
de dos palos, el mayor casi en el centro y el
otro á popa: es usual en el Mediterráneo.
Bombard-ear. a.
Cfr. etim. BOMBARDA. Suf. -ear.
SIGN.— Bombear:
Comenzó á jugar la batería, pero como tan poco
suficiente para esta efecto, bombardeaba al aire.
Argens. Mal. lib- 8. fol. 295.
Bombardep. m.
Cfr. etim. bombardear.
SIGN. — El acto y efecto de bombar-
dear.
Bonibai*d«ero. m.
Cfr. etim. bombarda. Suf. -ero.
SIGN. — El soldado que carga y dispara
las bombas de los morteros :
Apenas entraron en la barca los bombarderos y
marineros, quando el fuego llegando á su término,
hizo reventar la mina. Baren. Guerr. Fl. pl. 270.
Bombasí, m.
Cfr. etim. bombo.
SIGN.— Fustán :
Cada vara de bombasí de Inglaterra á ciqco reales-
Prag. Tass. 1680. fol. 5.
Botnb-azo. m.
Cfr. etim. bomba. Suf. -aso.
SIGN. — Trueno de bomba.
Bomb^ear. a.
Cfr. etim. bomba. Suf. -ear.
SIGN.— Arrojar ó echar bombas.
Boinb«ero. m.
Cfr. etim. bomba. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que maneja la bomba hi-
dráulica en los incendios y otros usos.
2. El cañón que sirve para disparar
bombas.
Bomb-llla. f.
Cfr. etim. bomba . Suf. -illa.
SIGN. — Especie de farol muy usado á
bordo, el cual lleva sobre la candileja y
adherido á ella un cristal casi esférico y
remata en un anillo para colgarse.
Boiiib-lllo. m.
Cfr. etim. bomba. Suf. -í7¿o.
SIGN. — 1. Mar. La bomba pequeña que
saca á bordo el agua del mar para el
baldeo.
2. Aparato para hacer inodoros los lu-
gares comunes.
3. Tubo de hoja de lata con un ensanche
en la parte inferior para sacar líquidos.
Bombo, m.
ETIM. — Viene del lat. 6om6ws^ rui-
do, zumbido, murmullo de las abejas;
el cual desciende á su vez del grg. ^¿¡xPo?,
zumbido, zurrido de las abejas, mosco-
nes, escarabajos, etc., murmullo, su-
surro, ruido sordo, etc. Derívase éste
del tema indo-europeo baba-, amplifi-
cado en bamba- y formado por onoma-
topeya del ruido que producen algunos
seres de la naturaleza. Cfr. grg. ^a^jL-^áv-
£tv, balbucir, tartamudear; ^oix^-aXíCeiv,
balbucir; Po¡jL¡3-é-£iv, susurrar, murmu-
jear, zumbar; gcix^-uXió?, zángano, abe-
jarrón ; l^oiA^-Jxtov, insecto que produce
ruido ó zurrido, etc.;lit. bamb-éti;\e\X.
bamb-ét, refunfuñar; bimb-alas, esca-
rabajo, insecto que produce zurrido ;
bub-nas, tambor, bombo; ingl. bomb,
etc. Igual origen tiene el nombre bomba^
llamada en medio-lat. bombas.^ á cuyo
nombre corresponden : franc. bombe,
ingl. bomb, ital., cat. y port. bomba, etc.
Llámase así por el ruido que produce al
estallar. T>e bombas desciende bombar-
da, por medio del suf. -ard (cfr. bas-
tardo), al que corresponden : franc.
bombarde, ingl. bombard, medio-lat.
bombarda, ital., cat. y port. bombarda,
etc. Llamóse así porque arrojaba bom-
bas. De (5¿[x¡3o?, ruidOj zurrido de insec-
tos, etc., desciende ¡3¿|jl¡3-u^, que primi-
tivamente significara insecto zurrador,
y luego gusano de seda. De 3ó¡j.3-j^ des-
ciende el lat. bombix, el gusano de se-
da, la seda, la tela; primitivo de bombi-
BON
BONE
m
cius, el gusano de seda ; bombycinus,
lo que es de seda ; homhycinum, tela de
seda; bombicinare, labrar, trabajarla
seda, etc. De bombycinus desciende el
bfijo-lat. bombacinium ó bambaciniam,
primitivo de bombasí (cfr.), al que cor-
responden: franc. bombasin; ingl. bom-
basine, bombasine; \ta\. bambagino; cai.
bombasí; port. bombasina, etc. Cfr. ba-
ba, BOMBILLO, BOMBA, BOMBARDA^ BOM-
BASÍ, BOMBAZO, etc.
SIGN. — 1. Tambor muy grande, que
acompaña como bajo en las músicas mili-
tares.
2. Buque de fondo chato, poco calado,
muy romo ó lleno en la proa, que sirve
para carga ó para el paso de un brazo de
mar.
3. adj. pr. And. Aturdido, atolondrado
con alguna novedad extraordinaria, ó
con algún dolor agudo.
Bou, bou a. adj. ant.
Cfr. etim. bueno.
SIGN.-Bueno :
Si son los testimonios de bon linage. Fuer. Juzg.
lib. 2, tít. ó, 1. 14.
Bona. f. ant.
ETIM.— Viene del lat. bona, bon-o-
rum (pl.), bienes, riquezas, medios, fa-
cultades; nombre neutro sustantivado
de bonus, bona, bonum, para cuya etim.
cfr. BUENO. Cfr. bon, BONACHÓN, BON-
DAD, BIEN, BELLO, CtC.
SIGN. — Bienes ó hacienda :
Deben partir igualmente su bona. Fuer. Juzg.
lib. 4, tít. 2, 1. 8.
Bon-aclion, achona. m. y f.
Cfr. etim. bon. Suf. -ochan.
SIGN. — Aum. De bueno. El que tiene el
genio dócil, crédulo y amable. Dícese iró-
nicamente del que todo se lo cree sin exa-
men ni crítica.
Bouauc-i-ble. adj.
Cfr. etim. bonanza. Suf. -ble.
SIGN. — Se aplica al tiempo sereno y
apacible en el mar.
Bonauza. f.
ETIM.— Viene del adj. bonazo (cfr.),
derivado de bon (cfr.), seguido del suf.
-a.so, y amplificado en bonan:;a por me-
dio de la consonante -n-. Le corres-
ponden: franc. bonace; ital. bonaccia;
prov. bonassa; port. bonanga; cat. bo-
nassa, etc. Cfr. bueno, bon, bona, etc.
SIGN. — 1. Tiempo tranquilo ó sereno
en el mar :
Esparció la tormenta todos los navios; aunque des-
pués los juntó la bonanza en el cabo de Anquillos.
Argens. ilal. lib. 7, fol- 253.
2. met. Prosperidad:
Mucho avia anoche alcanzado, mucho tengo oy
perdido: rara es la bonanza en el piélago. CalUei.
y Melib. fol. 131.
Fr. — IR EN BONANZA, fr. Mar. Navegar
con próspero viento. — fr. met. Caminar
con felicidad en lo que se desea y pre-
tende.
Bou-azo, aza. adj.fam.
Cfr. etim. bon. Suf. -azo.
SIGN.— Se aplica al hombre pacífico ó
de buen natural :
Las mugeres, como huelgan de ser bonanzas, por
esso gustan de parecer mocitas. Pió. Just. fol. 28.
Bou-dad. f.
Cfr. etim. bon. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Calidad que constituye bue-
na alguna cosa en cualquier línea :
Mas aquí no se mide la bondad del verso por pies,
sino por manos. Joe. Pol. fol. 284.
2. Blandura y suavidad de genio :
Considerando el hombre quan perfectamente aque-
lla infinita bondad provee de lo necesario á todos los
animales. Fr. Luis Gran. Arg. Part. 1.
Boudad-oso, osa. adj.
Cfr. etim. bondad. Suf. -oso.
SIGN. — El que está lleno de bondad, y
es de un genio apacible.
Bou-d-oso, osa. adj.
Cfr. etim. bon. Suf. -oso.
SIGN.— Bondadoso.
Bonet-ada. f. fam.
Cfr. etim. bonete. Suf. -ada.
SIGN. — La cortesía que se hace quitán-
dose el bonete ó sombrero:
.... Y en sus posadas Hallareis muy de continuo
Amigos de bonetadas. Castill. fol. 336.
Bonete, m.
ETIM. — Viene del franc. bonnety
gorro, gorra, bonete; derivado á su vez
del bajo-lat. bonneta, bonetus, bonetum^
especie de tejido (con que se construían
gorros), según se advierte en el siguien-
te pasaje de Guill. de Nangis, V. S. Luis:
« Ab ilío tempore numquam idutus est
« squarleto vel panno viridi seu bon-
« neta. » Para la etim. de bonneta cfr. el
Apéndice. Le corresponden: berry bon-
net, bonneUe; borg. bono; prov. boneta;
cat. ant. bonet; port. bonete; ital. 6o-
netto; ingl . bonnet, etc. Cfr. bonetada,
bonetero, bonetería, bonetillo, etc.
SIGN. — 1. Especie de gorra que se ponen
en la cabeza los eclesiásticos, colegiales y
graduados: los hay de varias hechuras, y
comunmente son de cuatro picos:
Dice solamente que la Tiara era bonete de que usa-
ban los Frigios. Com. 300. fol. 77.
814
BONE
BONI
2. met. El clérigo secular, á diferencia
del religioso que se llama capilla:
Yo Don Juan el otro dia Escribí no se que versos
Al gran Duque Don Francisco, Bonete mayor del
Cielo. Pant. Konn.?.
3. Fort Defensa exterior en las plazas
ó castillos, que es una tenaza doble ó cola
de golondrina.
4. ant gorro.
5. ant. Vaso de vidrio, ancho de boca y
angosto de suelo, en que de ordinario se
echan las conservas de dulce:
Cada vidro de conserva, por otro nombre bonete
é ocho maravedís. Prag. Tass. 1680. fol. 32.
J^r.?/J5e/r.— BONETE Y ALMETE HACEN CA-
SAS DE COPETE, ref. que denota que las
armas y letras dan lustre á las familias.
— Á TENTEBONETE, Ó HASTA TENTE BONETE.
mod. adv. Con exceso, con empeño, con
demasía. — bravo bonete ó gran bonete.
irón. El tonto ó idiota — tirarse los bone-
tes, f. fam. Disputar ó porfiar con exceso.
Bonet«er-ía. f.
Cfr. etim.. BONETERO. Suf. -í'a.
SIGN.—l.* Tienda donde se fabrican ó
venden bonetes.
2. El oficio de bonetero.
Boiiet*ero. m.
Cfr. etim. BONETE. Suf. -ero.
SIGN.— El que hace ó vende bonetes:
Yo conozco un Licenciado, que llegando á comprar
un bonete, pareciéndole que no eran á propósito las
escusas que el bonetero daba para unas faltas que
tenia el bonete, le respondió, etc. Jac. Pol. fol. 104.
Bonet-lllo. m.
Cfr. etim. bonete. Suf. -ülo.
SIGN.— 1. Dim. de bonete.
2. Cierto adorno délas mujeres sobre
el tocado:
Trahia un bonetillo de brocado, y vestida una alma-
lafa, que desde los hombros álos pies le cabria. Cero.
Quix. tom. 1. cap. 37.
Boniato.
Cfr. etim. buniato.
SIGN.— V. Buniato.
Bonlca-inente. adv. m.
Cfr. etim. bonico. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con tiento, maña ó disimulo:
Llegóse á Zamborondón, Callando bonicamente-
Queo- Mus. 6. Xac 5.
2. Despacio, poco á poco.
Bon-ico, ica. adj.
Cfr. etim. bon. Suf. -ico.
SIGN.— Dim. de bueno:
Tomó una casa bonica y con pozo. Canc- fol. 85.
Bonlfaz. m. n. patr.
Cfr. etim. bonificar.
SIGN. — Hijo de Bonifacio. Hoy es ape-
llido de familia.
Boul«fl(;ar. a.
ETIM. — Viene del adj. bonus, bona^
bonuiiiy bueno (cfr.j, buena, y -ficarey
derivado de faceré, hacer, cuya etim.
cfr. en facer. Etimológ. significa voloer
bueno ó mejor, mejorar. Se ha forma-
do este verbo bajo la base de benéfico
(cfr.). De bonificar desciende Boni-
facio, primitivo de Bonifaz fcfr.); que
etimológ. significa benefactor. Cor-
responden á bonificar: franc. bonifier;
ingl. bonify; cat. bonificar; ital- bonifi-
care, port. bonificar, etc. Corresponden
á Bonifacio y Bonifaz: lat. Bonifacius;
ingl. Boniface; ital. Bonifacio y Boni-
facio; al. y hol. Bonifacius; port. Boni-
facio, etc. Cfr. bonificativo, benefi-
ciar, bon, BUENO, FACERj CtC.
SlGN.-^l. ant. Abonar en materias de
cuentas.
2. Abonar, mejorar.
Bonifica-t-ivo, l^a. adj. ant.
Cfr. etim. bonificar. Suf. -ivo.
SIGN. — Lo que hace buena alguna cosa.
Bonljo. m.pr. And.
ETIM.— Viene de *a-bon-ij'o, dimi-
nutivo de abono, el estiércol y cualquier
otro beneficio que se echa en la tierra;
formado por medio del suf. diminutivo y
despreciativo -ijo (cfr.), y por aféresis
de la -a-j según se advierte en abastar
y bastar, abanderado y banderado, aba-
da y bada, abrótano y brótano^ etc. Lla-
móse así porque solía emplearse en
abonar la tierra. Igual origen tiene bo-
ñiga, derivado de bon-ijo, por medio
del suf. -iga. En cuanto al cambio de la
-n- enXoi -ñ-, cfr. nudo=ñudo, nublo
=ñublo, etc. El sentido de estiércol en
general le viene del significado de abo-
no. De boñiga desciende el adj. boñigar,
que se aplica á una especie de higos
chatos que tienen la forma de boñigas.
Cfr. abonar, ABONO; BOÑIGA, BOÑIGAR,
etc.
SIGN. — El hueso de la aceituna des-
pués de moliday exprimida debajo de la
viga, que sirve para hacer cisco y se echa
de comida álos animales domésticos.
Bon«lllo, Illa. adj. ant.
Cfr. etim. bon. Suf. -iUo.
SIGN. — 1. Dim. de bueno; y así dice un
refrán: compon un sapillo y parecerá boni-
llo.
2. ant. Lo que es algo crecido y va sien-
do grande:
1
BONI
Desque fueren bonillos, que hovieren ya los ojos
abiertos, que los tomen en la mano é los pesen. Mont.
lib- 2. cap. 4.
Bon-lna. f.
^ ETIM— Viene de bon, bona fcfr.), se
guido del suf. -ina (cfr. ino). Llámase
así á la ANTHEMIS TINCTORIA, LÍH.,
porque sirve para teñir de un lindo co
lor amarillo. Cfr. bueno, bona, ben,
BIEN, etc.
SIGN.— Planta. Manzanilla loca:
Para poder mejor de las orillas Hurtar toninas, y
texer guirnaldas. Lop. Phil. fol- 78-
Bon-íslino, islma. adj.
Cfr. etim. bon. Suf. -istmo.
SIGN.— Sup. de bueno:
Para que se avergüencen de corregir, no digo los
malíssimos á los bonlssimós, sino (como dicen ellos;
los malos á los buenos. Manen. Apol. cap. 4.
Bonítalo. m.
Cfr. etim. bonito, en su tercera acep-
ción.
SIGN.— Bonito,
Bonlta-niente. adv. m.
Cfr. etim. bonito. Suf. -mente.
SIGN. — Bonicamente:
Quando apretaba las cinchas al cabillo, bonita-
mente y sin ser sentido, ató con el cabestro de su
asno ambos pies á Rocinante. Cero. Quix. tom. 1,
cap. 20.
BONI
8lS
Bontt-lllo, Illa. adj.
Cfr. etim. bonito. Suf.
SIGN.— Dim. de bonito.
■tilo.
Bon-lto, Ita. adj.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de significado y origen diferentes:
bonito, derivado de bon, por medio del
suf. -ito (cfr.), y bonito, pez f=scoM-
BER PELAMis, Lin.) . En la primera acep-
ción, cfr. bon, bonico,bonillo, etc. En
la segunda, desciende del árabe bainít
ó bainith, árabe mod. búnni, bandni,
bonito, al que corresponden : port. bo-
nito; bajo-lat. boniton; franc. bonite;
ingl. bonito; germánico bunil ó bonet
fisch; cat. bonito, bonitel, etc. Escríbe-
se también bonítalo. Es muy probable
que la palabra árabe descienda del
español, y que por consiguiente sea
el adj. bonito sustantivado, llamándose
así al scomber pelamis por sus hermo-
sos y bonitos colores. Cfr. bueno^ bon,
bien, bonítalo, etc.
SIGN. — 1. Dim. de bueno. Así decimos:
tiene un bonito mayorazgo, junta bo»ita
renta.
2. Aplicado á personas, bien parecido,
de formas y facciones bien proporciona-'
das, aunque por lo regular menudas. Por
extensión se aplica á cosas y animales
cuando en ellos concurren circunstancias
análogas:
Bonito soy yo, si tomo Alguna cosa con brio.
Pant Rom. 5.
3. m. Pez muy común en los mares de
España, de un pié á pié y medio de largo.
Su cuerpo es de color plateado y tintura-
do de azul por el lomo, en donde se ad-
vierten unas rayas azules que discurren
por toda su longitud. Detras de las aletas
del lomo y vientre tiene otras pequeñas
qtie carecen de espinas. Es comestible:
Es grande la abundancia de bonitos que se crian
en aquellas rias y ensenadas. Oo. Hist. Chil. fol. 132.
4. Oerm. Ferreruelo.
5. * SAYAGüEs. Germ. Sayo de Castilla ó
de Sayago.
Bono, bona. adj.
Cfr. etim. bueno.
SIGN.— 1. ant. bueno,
2. m. Com. abonaré,
Bononi>euse. adj.
Cfr. etim. bolonio. Suf. -ense.
SIGN. — Lo perteneciente á Bolonia y el
nacido en ella.
Bonzo. m.
ETIM . — Viene del japonés bosso, re-
ligioso, cambiado en bonzo por epénte-
sis de la -/z-, según se advierte en el
ingl. bonze, en el ital. bonzo, en el cat.
bonso, en el port. bonzo, etc. La pala-
bra bosso significa propiamente ocioso,
holgazán, desocupado, que no tiene que
hacer, y se aplica á los religiosos que
no tienen labor determinada, á los invá-
lidos pensionados por el Estado, etc.
Cfr . botz'gué, asilo, convento, retiro \
compuesto de botz'=bdsso , inválido,
desocupado, ocioso, ygué, casa, mora-
da, habitación; boUz'chá, convento, re-
tiro; compuesto de botz' y cha, lugar
apartado, casa, morada, etc.
SIGN.— En la China y otras tierras de
gentiles, los que profesan vida más aus-
tera, y viven separados en conventos ó en
desiertos.
Boíils:a. f.
Cfr. etim. bonijo.
SIGN. — El excremento del ganado va-
cuno. Aplícase también al de otros ani-
malesi
Si se gastó la leña que se llevaba en las carretas,
no hai otro remedio, que apelará las boñigas de vaca.
Oo. Hist. Chil. fol. 78.
Boñlg^nar. adj.
Cfr. etim. boñiga. Süf. -a/*.
816
BOÓT
feOQÜÍ
SIGN. — Aplícase á una especie de higos
blancos, bastantemente grandes, chatos ó
más anchos que altos.
Bo-ótes. m.
ETIM.— Viene del lat. bo-otes, gen.
bo-otce, una de las veinte y dos conste-
laciones celestes llamadas boreales; el
cual desciende á su vez del grg. ^o-w-ty);,
boyero, vaquero-, compuesto del nombre
PoO?, Por¿?, buey, para cuya etim. cfr.
BUEY, y el sufs. -xr)?, para cuya etim.
cfr . -ta, -to, etc . Le corresponde» :
franc, bootés; ingl. bootes; ital. boote;
cat. bootes, etc. Cfr. boe, boyuno, bo-
yal, etc.
SIGN. — Signo celeste que está cerca de
la Osa mayor:
Yo azulé el Plaustro á Boótes. Pant- Vex. 1.
Boque-ada. f.
Cfr. etim. boquear. Suf. -ada.
SIG-N. — La acción de abrir la boca. Só-
lo se dice de los que están para morir :
como en esta frase : dar la última bo-
queada :
Y tendiendo sus anchos y robustos miembros en
la cama, pareció que daba las últimas boqueadas
Barb. Cor. fol. 108.
Boqu«ear. n.
Cfr. etim. boca. Suf. -ear.
SIGN.— 1. Abrir la boca:
Están aquellas almas tiin desamparadas y solas,
como lo están los niños sin madre, ó como paxaritos
en el nido boqueando por falta de sustento. Oo. Hist.
Chil. fol. 428.
2. Estar espirando :
Los Christianos acudieron, y le hallaron casi bo
queando, y poco después dio su Espíritu al Señor.
/í¿6arf. Flos. Sanct. tom. 1.
3. met. yfam. Estar acabándose alguna
cosa y en los últimos términos :
El Sol dixo.' la hora está boqueando, y yo tengo la
sombra del gnomon un tris de tocar con ella el venero
de las cinco. Queo Fort.
4. a. Pronunciar alguna palabra ó ex-
presión.
Bof|U«era. f.
Cfr. etim. boca. Suf. -era.
SIGN. — 1. Boca ó puerta artificial de
. piedra que se hace en el caz ó cauce de
agua para regar la tierra :
La heredad que será grande, que no se puede regar
por una boquera, puede tener dos ó tres boqueras.
Ord. tíuert. cap. 70, pl. 37.
2. 2?r. Mure. Sumidero grande, adonde
van á parar las aguas inmundas.
3. pr. Ast. La abertura que se hace en
las heredades cerradas para entrada de
los ganados.
4. Especie de granillo que se forma en
los extremos exteriores de la boca de los
racionales, é impide abrirla con facili-
dad.
5. Llaga que se suele hacer en las bo'
cas de los animales.
Boqu-eron. m.
Cfr. etim. boca. Suf. -eron.
SIGN.— 1 Abertura grande :
Vi una escalera arrimada á la pared, que llegaba
hasta mi estancia, v en el remate de la escalera abier-
to un boquerón. Éspin. Esc fol. 182.
2. Pez muy común en los mares meri-
dionales de España. Tiene el cuerpo com-
primido, de unas cuatro pulgadas de lar-
go, verdoso por el lomo, y por el costado
y vientre plateado : la boca es sumamente
grande, y la carne de color rojo. Es co-
mestible, y conocido con el nombre de
anchoa luego que se ha salado para con-
servarlo.
Boqu-ete. m.
Cfr. etim. boca- Suf. -ete.
SIGN. — Entrada angosta de algún lu-
gar ó montaña.
Boqui*'abier-to, ta. adj.
Cfr. etim. boca y abierto.
SIGN. — 1. El que tiene la boca abierta.
2. El que está embobado mirando algu-
na cosa :
Boquiabierto y cabizbaxo, Roncando como una
vaca. Queo. Mus. 6, Rom. 89.
Boqni-anch-o, a. adj.
Cfr. etim. boca y ancho.
SIGN. — Lo que es ancho de boca :
Hace dos puertas en su madriguera, una boquian-
cha, y otra angosta. Fr. Luis. Gran Symb. part.
1. cap. 16. § 1.
Boqul-aiig:os-to, ta. adj.
Cfr. etim. boca y angosto.
SIGN. — Lo que tiene estréchala boca.
Boqui>conej-uno, una. adj.
Cfr, etim. boca y conejuno.
SIGN. — Se aplica al caballo que tiene
la boca parecida á la del conejo, y á esta
misma boca.
Boqui>duro, ra. adj.
Cfr. etim. boca y duro.
SIGN. — Se aplica al caballo, que tie-
ne muy duro el cutis de los asientos ó
encías, y por eso siente poco el freno y no
le obedece.
Boqiil-fpesc-o, a. adj.
Cfr. etim. boca y fresco.
SIGN. — Se dice del caballo que tiene la
boca muy salivosa, y por eso se le mantie-
ne siempre fresca, y es dócil y obediente.
Boqul-fruucl-do. da. adj.
Cfr. etim. boca y fruncido.
SIGN. — El que frunce la boca :
Entramos en la Venta, y luego se presentó la hués-
peda muy broquifrunoida. Espía. Esc' fol. 121.
BOQUI
BORÁX
ei7
i
Boqai*lieudl-do, tía. adj.
Cfi\ etim. BOCA y hendido.
SIGN.— Se aplica al caballo de boca
grande y espaciosa.
Boqui-hiiuflt-clo, cía. adj.
CtV. etim. BOCA y HUNDIDO.
SIGN. — El que tiene hundida la boca.
Boqii-illa.f.
Cfr. etim. boca. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Bim. de boca:
Mas al contrario su boquilla es poca : Vamos con
tiento en esto de la boca Jac Pol fol. 207.
2. La abertura inferior del calzón por
donde salen las piernas.
3i La cortadura ó abertura que se hace
en las acequias á fin de extraer las aguas
para el riego
4. La pieza ó cañuto que aplican á la
boca los que tañen instrumentos, y con el
tabaco al otro extremo los fumadores.
5. Entre carpinteros, la que abren en
los largueros, peinazos, cabios y cruceros
para enlazar unos con otros, entrando en
los huecos ó boquillas ó escopleaduras las
espigas, y formando así las puertas, ven-
tanas y otras piezas.
Bo<|iil-iiiiielle. adj.
Cfr. etim. boca y muelle, (adj.).
SIGN. — 1. Se aplica al caballo blando
de boca.
2. met. Fácil de manejar ó engañar:
Que sirviesse de mozo de ciego en adestrar boqui-
muelles, y encaminarle contribuyentes. Esteb- fol.
323.
Boquín, m.
ETIM. — Viene del aragonés hoque,
macho de cabrío, seguido del suf. -in
(cfr.), para cuya etim. cfr. bode y buco.
En la primera acepción, significa etimo-
\óg.lapiel de cabrón curtida, en aten-
ción á la forma tosca de la bayeta, lla-
mada boquín, como carnero significa la
piel curtida de carnero. En la segunda
acepción, significa matador de cabro-
nes, y generalmente carnicero, en aten-
ción al oficio del Verdugo, para cuyo
significado cfr. también buchin y bo-
chín. Cfr. BocHE^ bode, buco, bochín,
buchin, etc.
SIGN. — 1. Bayeta tosca, de menos an-
cho que la fina.
2. ant. verdugo.
Boqul-nataral. adj.
Cfr. etim. BOCA y natural.
SIGN.— Se aplica al caballo que ni es
blando ni duro de boca, sino que tiene en
ella regular sensación.
Boqiil«neg:-ro, ra. adj.
Cfr, etim. boca y negro.
SIGN. — 1 Se aplica álos animales que
tienen la boca ú hocico negro, siendo de
otro color lo restante de la cabeza ó de la
cara.
2. m. Caracol terrestre muy común en
varias partes de España. Es redondo, cha-
to, de una pulgada de diámetro, liso, lus-
troso, de color de avellana y con la boca ó
abertura negra.
Boqul-rasg^a-do, cía. adj.
Cfr. etim. boca y rasgado.
SIGN. — Se aplica al caballo que tiene
la boca grande en demasía.
Boqul-ro«to. ta. adj.
("fr. etim. boca y roto.
SIGN.— El que es fácil en hablar:
Ser un señor desbocado, mal criado, y boquiroto
no le puede venir sino de ser melancólico, cobarde y
temeroso Gueo. Epist. pl- 149.
Boqul-nib-io, la. adj.
Cfr. etim. boca y rubio.
SIGN — 1. met. El que sin necesidad
ni reserva dice cuanto sabe:
Que no son tan boquirubios ni helados como se
persuaden por allá RebolL Oc. fol. 197.
2. m fam. El mozalbete presumido de
lindo y enamorado.
Boqul-se-co, ca. adj.
Cfr. etim. boca y seco.
SIGN. — 1. El que tiene seca la boca:
Cómo es posible que Dios sea tan estéril para sus
fieles amigos y servidorei, que los dexe ayunos y
boquiseco» en medio de sus trabajos? Fr. Luis
Gran. Guia- part. 2. cap 11.
2. Se aplica al caballo que no saborea
el freno ni hace espuma.
Boqul-sunil-do. da. adj.
Cfr. etim. boca y sumido.
SIGN.— Boquihundido:
Ella era desdentada, boquisumida, hundidos los
hojos, desgreñada y puerca. Alfar, fol- 32.
Boqu-lta. f.
Cfr. etim. boca. Suf. -Ha.
SIGN.— Dim. de boca:
Tiene en sus ojos dos niñas, Con dos boquitas de
fuego- Diam. Com-
Boqnl-torcl-do, <la. adj.
Cfr. etim. boca y torcido.
SIGN. — Boquituerto.
Boqul-fuer-to, ta. adj.
Cfr. etim. boca y tuerto.
SIGN — El que tiene la boca torcida:
Desjarretada una pierna, Boquituerto y ojizaino.
Queo. Mus. 6- Rom. 74.
Bórax, m.
ETIM. — Viene del árabe boraq ó
buraq, bórax, el cual desciende á su vez
104
818
BORB
BORCE •
del verbo boraq, inf. y raíz barq, res-
plandecer, brillar, lucir, etc. Llámase
así por su brillo. Cfr. árabe barq, plur,
hurüq, relámpago, resplandor, rayo,
etc. Le corresponden: esp. borraj;
franc. é ingl. bora.x¡; ital. borrace; cat.
bórax; port. bórax; persa burah, etc.
Cfr. BORRAJ.
SIGN. — Quím. Sal que se encuentra en
disolución en las aj^uas de ciertos lagos,
especialmente en la India, en Persia y en
la China. Se emplea en metalurgia como
fundente, y en los ensayos analíticos como
reactivo. También sirve para soldar me-
tales.
Borliollar. n.
ETIM.— Viene del lat. bailare, bur-
bujear, hacer burbujas ó ampollas el
agua; el cual desciende á su vez del
nombre lat. bulla, burbuja, ampolla ó
campanilla que se forma en el agua
cuando llueve, para cuya etim. cfr. bula.
De bailare formóse *bal-ballare, primi-
tivo de borbollar, por medio de la repe-
tición de la sílaba bal-, ségun se advier-
te en bulle-bulle (cfr.). Igual origen
tiene barbullar (cfr . )• Le corresponden:
ital. borbog liare; pie. borboaller ; \)o:i.
borbolhar, borbulhar; cat. borbollar ,
etc. De *bal-bullare desciende burbuja^
primitivo de burbujear y burbujilla; al
que corresponde el prov. borbulha. Al
lado de borbollar aparece el esp. borbo-
tar, formado por medio del suf. frecuen-
tativo -itare {borboll'tare=b >rbol'tar=
borbotar), al que corresponden: ital. bor-
bottare, franc ant. borbeter, pie. borbo-
ter; esp. barbotar (cfr.j; mil. barbolla,
cat. barbotejar, etc. De borbollar des-
ciende borboll-on, como de borbotar se
deriva borbotón. Cfr. bula, bolla, bo-
llo, BURBUJA, barbotar, barbulla,
borbotar, etc.
SIGN. — Hacer borbollones el agua.
Borboll-on. m.
Cfr. etim. borbollar. Suf. -on.
SIGN. — 1. La erupción que hace el agua
de abajo para arriba, elevándose sobre la
superfície:
El ruido que este salto hace, la espuma que levan-
ta, los borbollones con que desfoga su furioso ímpe-
tu, no es imaginaljle. Oo. Hist. Chil- 126.
2. X BORBOLLONES, mod. ant. met. Atro-
pelladamente :
Yo no pude con esto tener la risa que á borbollones
se me salia por los ojos y narices. Queo. Tac cap. 9.
Borbollou-car. n.
Cfr. etim, borbollón. Suf. -ear.
SIGN.— Borbollar.
Borbotar, n.
Cfr. etim. borbollar.
SIGN. — Nacer ó hervir el agua impe-
tuosamente ó haciendo ruido.
Borbot-on. m.
Cfr. etim. borbotar. Suf. -on.
SIGN. — 1. BORBOLLÓN I
En esto dio tres ó cuatro borbotones la caldera
que casi se salía. Queo. Entrem.
2. Á BORBOTONES, mod. adv. Á borbollo-
nes:
Echando á barbones la sangre por las heridas.
Marm Desc. Afr. tom. 1. fol. 174.
3. hablará B0RB0T0NES.fr. fam. Hablar
acelerada y apresuradamente, queriendo
decirlo todo de una vez.
Borceg^ui. m.
ETIM.— Se han propuesto dos etimo-
logías de borceguí: el adj. árabe cher-
qui, que significa el cuero de una espe-
cie de carnero llamado acherc, y el ant.
holandés brose-ken, brosekm, diminuti-
vo del nombre broos, botin, calzado,
borceguí. Pertenece la primera á M.
Dozy, el cual supone que de acherc, car-
nero, formóse cherquí, cuero; de cher-
qui derivóse mo-cherqui, por agrega-
ción de la sílaba mo-, de éste formóse
bo-cherqui, por 'cambio de la -m- erf
-b-\ de bocherquí descendió por traspo-
sición borchequí; de éste formóse bor-
t^equí y por último de borsequí derivóse
borseguíj por cambio de la -s- en -c- y
de la -q- en -g-. «Ce cherquí, désignant
{( une espéce de cuir qui se fabriquait
« á Maroc et dont on faisait des chaus-
« sures, a été alteré par les Espagnols
« en borceguí. Mais d'oü viennent les
« deux lettres bo par lesquelles le mot
« commence? L'ancien portugais nous
« met- á méme de repondré á cette ques-
(( tion. Dans un document de 1418, cité
« par S^ Rosa (dansle Supplément a l'ar-
« ticle bracelloens), le mot est écrit mor-
« sequill, et dans un autre de 1359
« (chez S«. Rosa á l'article camalho),
« mosequin. Ajoutant mal á propos un
« mo, comme ils l'ont fait aussi dans
« d'autres termes empruntés á l'arabe
« (voyez-en des exemplesdans mon ar-
« ticle moharra), les chrétiens ont done
« áitj au lieu de cherquí, mo-cherqui,
« par transposition morchequi, morse-
« qui, et, par changement ordinaire de
« m en 6, borceguí (Diction. pag. 242-
« 243).» Las agregaciones y cambios
gratuitos que M. Dozy introduce en bor-
ceguí vuelven más que enigmática la de-
BORCE
BORD
819
rivacion de esta palabra. Fr. Diez^ por
el contrario, reconoce en el ant. holan-
dés brosekiri la verdadera etimología de
borceguí. Á más de la sencillez, aboga
en favor de esta derivación el significa-
do de la palabra, pues hrosekín significa
borceguí. Derívase brosekín de broas,
botin, calzado, el cual desciende á su
vez del nombre beurs, dan. bórs, cuero,
como ¿eerse, bota, botin, calzado, formó-
se del nombre leer, cuero, piel, etc. Para
laetim.de6e«/'.sy ¿ó>s,cuero,cfr. bolsa.
Le corresponden: franc. ant. brossequin,
mod. brodequin, ingl. brodequin, bro-
dekin (contrac, del franc. brossequin);
esp. ant. borcegi/i; port. bor:;equim;
ort. ant. morsequiU, mosequin; ital.
orzacchino, etc. Cír. borceguinero,
BORCEGUINERÍA, CtC.
SIGK— Especie de calzado ó botin que
llega hasta cerca de la paatorrilla. Los
hay más bajos:
Le dio unos borceguíes á la morisca, primos; pero
inficionados con veneno. Marian. Hist. Esp- lib. 18-
cap. 2.
Borceg:uiuer-ia. f.
Cfr. etim. borceguinero. Suf -ía.
SIGN. — Tienda ó barrio donde se hacen
ó venden los borceguíes.
Borcegiilu-cro, era. m. y f.
Cfr. etim. borceguí. Suf. ero.
SIGN. — El que hace ó vende borce-
guíes.
Borcellar. m. ant.
ETIM.— En el dice, de la Acad. íedic.
de 1726) léese: « Boreella, m. El borde
« de la caja ú otra pieza de metal. » Vie-
ne de *bord'-cell-ar, compuesto de bor-
de, en su segunda acepción (cfr.), y los
sufs. c-ell de c-elhis, para cuya etim.
cfr. -cilio, y -ar (cfr.), derivado del lat.
-aris, que se trasforma en -ary-al.
Etimológ. significa borde pequeño ó de
objetos pequeíios. Cfr. borde, -ar, -al,
etc.
SIGN. — El borde de alguna vasija ó
vaso.
Borda, f.
ETIM. — Viene del tema germánico
borda-., borde, orilla, extremidad, tabla,
costado ó lado exterior de un buque, etc.,
el cual desciende á su vez del verbo be-
ran, llevar, levantar, conducir, etc. Sír-
vele de base la raíz bar-, llevar, condu-
cir, cuya aplicación cfr. en fértil. Del
sentido de tabla, pasó borda á significar
objeto construido con tablas y luego ca-
bana, bordo ó costado esterior de un
bajel ó navio, y finalmente limite, extre-
midad, objeto que encierra, limiia, que
está al borde, á la extremidad, etc. Cfr.
ant. nórd. borth, tabla, costado exterior
de un buque; gót. baurd, tabla, fotu-
baurda-, banco para apoyar los pies;
anglo-saj. bord, ingl. board, ant. al. al.
bort,m. al. al. bort, n. al. al. bord, sueco
y dan. bord, ho\. bord y boord, anglo-
saj. bred, etc., tabla, puente, etc. Cfr.
ant. nórd bera, bar,barum, berinn, lle-
var, conducir, levantar; byrdhi, carga;
gót. bairan,bar, bérum, baarans, llewar,
conducir; ga-baurthis, carga, peso; ant.
saj. beran; ingl. bear; sueco bara; din.
báre; ant. al. al. beran, peran; m. al. al.
bern, etc. De borda, en el sentido de
construcción ó casa de tabla, cabana,
cho:a, desciende burdel, casa pública de
mujeres mundanas, al que correspon-
den: franc. y prov. bordel; ital. bordello;
ingl. bordel, bordello, brothel; cat. bor-
dell, etc. De borda desciende también
BORDioNA (cfr.). En el significado de
costado de un navio, dio origen á bordo
(cfr.), primitivo de bordada y bordear,
al que corresponden: ital. bordo, esp.
ant. y port. borda; franc. bord; val.
boarte', ant. al. al. borto, etc. De borda,
en el sentido de extremidad, límite, etc.,
desciende borde, en la primera y segun-
da acepción (cfr.), de donde derivan
bordar (=adornar el borde ú orilla de
un tejido con cinta, guarnecer, galonear
ó ribetear una ropa, mueble, etc J, al que
corresponden: franc. border, ingl. 6o/*-
der, etc. De bordar descienden borda-
dor, bordadura, bordado, etc. Del franc.
border, orlar, guarnecer, galonear, de-
rívase el nombre bordare, orladura,
guarnición, etc., primitivo del esp. bor-
DURA(cfr.). Cfr. BORDO, BORDE, BUR-
DEL, BORDIONA, BORDAR, BARDA, CtC.
SIGN.— 1. En las montañas de Navar-
ra, lo mismo que choza.
2. Mar. La vela mayor en las galeras:
Sin otra resolución alguna, fué menester amainar
de ffolpe la borda, que llaman ellos la vela mayor.
Alfar, fol. 35L
3. En los buques, la superficie ó parte
superior de sus costados.
4. ant. borde.
Bord-ada. f.
Cfr. etim. bordo- Suf. -ada.
SIGN.— Mar. La derrota ó camino que
I
820
1
BORD
hace entre dos viradas una embarcación
cuando navega, voltejeando para ganar ó
adelantar hacia barlovento.
Bordad-illo. m. ant.
Cfr. etim. bordado. Suf. -tilo.
SIGN.— El tafetán doble labrado.
Bord-ado. m.
Cfr. etim. bohdar. Suf. -ado.
SIGN.— 1. bordadura:
Vieron sastres y obreros ocupados En hechuras,
recamos y bordados. Ercill, Arauc. cant. 13.
2. * DE PASADO. Entre bordadores, el
que se hace con aguja, pasando las he-
bras de un lado á otro sin sobrepuesto ni
cosido.
Borda-dor, dora. m. j f.
Cfr. etim. bordar. Suf. -c¿or.
SIGN. — El que tiene por oficio bordar :
Este bastidor ia mata, Doclor, es gran bordadora
Gong. Cora. D. C. Jorn. 2.
Bordad-ura. f.
Cfr. etim. bordado. Suf. -ura.
SIGN. — 1. La obra de bordar y el mis-
mo bordado :
Usan unas bordaduras para el ornamente de sus
personas. Carr. Don. lib. 1, cap. 28.
2. Blas Pieza honorable que rodea el
ámbito del escudo por lo interior de él, to-
mando la décima parte de su latitud se-
gún unos, y según otros la sexta.
Bord*ar. a.
Cír. etim. borda. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Labrar sobre cualquiera tela
con hilo, seda, lana, plata, oro, etc., for-
mando varias labores dibujadas en ella:
Allí algunos Troyanos se exer'cituban en bordar
y matizar. Saao. Kep. fol. 12
2. met. Ejecutar alguna cosa con arte y
primor.
3. * Á TAMBOR, fr. Bordar con punto de
cadeneta en un bastidor pequeño que en
la figura se parece al tambor, ó en basti-
dor regular, con una aguja que remata en
un ganchito, enastada en un cabo de palo,
hueso ó marfil.
m.
Borde.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de significado diferente, aunque
de origen idéntico: borde, orilla, extre-,
midad, costado exterior de un navio,
bordo; y borde, hijo ó hija nacidos fuera
de matrimonio, vastago de la vid que
no nace de la yema. En la primera
acepción cfr. borda. En la segunda,
desciende del nombre lat. burdas, primi-
tivo de burdo, burdon-is, mulo, {=bas-
íardo del caballo), muleto, etc., el cual
desciende del nombre ber-an, llevar, con-
ducir, cuya etim, cfr. en borda. De bardo ^
BORDO
6tírdo«íS, mulo, desciende también elesp-
bordón, en su primera acepción (cfr.),
asimilándose la idea del mulo que lleva,
á la del bastón que sostiene; al que cor-
responden: franc. bourdon, ital. bordo-
ne; prov, bordón; port. borddio; cat. bor-
dó, etc. El ital, bordone significa bordón,
en el sentido de bastón, y bordón, en el
de canon de órgano, ó de otro instru-
mento análogo, cuerdas gruesas que en
los instrumentos de cuerda hacen el
bajo. En esta acepción, desciende" tam-
bién del nombre bordón, bastón, pop
relación de forma entre un bordón y un
canon de órgano, al que corresponden
con idéntico significado: franc. bourdon,
prov. bordón, port. bórdelo, etc. Cfr. bor-
do, borda, bordón, bordonear, etc.
SIGN. — 1. Extremo ú orilla de alguna
cosa :
üueá esperarle parece que acomete, Y vase luego
al borde retirando. Ercill. Arauc Cant. 5.
2. En las vasijas la orilla ó labio que
se forma al rededor de la boca :
Poniendo las manos cada uno en el borde déla ar-
tesa. Queo Tacan, cap. 23.
3. El hijo ó hija nacidos fuera de matri-
monio :
Por manera que echando bien la cuenta, el ama es
la madre, y la que le parió es peor que madrastra,
pues enajena de sí á su hi.jo, y hace bórdelo que ha-
vía nacido legítimo. Fr. Luis de León P C. § 18.
4. ant. met. El vastago de la vid que no
nace de la yema.
5. bordo, por castado exterior del navio.
6. adj. Hablando de árboles se aplica á
los silvestres, que no están ingertos ni
cultivados.
7. Á BORDE, mod. adv. ant. A pique ó
cerca de suceder alguna cosa.
B»rd-ear. n. Mar.
Cfr. etim. bordo. Suf. -ear.
SIGN.— Dar bordos :
Torció el curso á la diestra bordeando. De las va-
dosas sirtes recelosa. Ercill- Arauc- Cant- 33.
Bordi-oiia. f. ant.
Cfr. etim. borda. Suf. -ona.
SIGN.— Ramera :
No soi yo de los que ellos, ni otros como ellos, han
de llevar al humilladero : allá á otras bordionas de
su marea podrán ellos humillar. Pie Just. ío\. 172.
Bordo, m.
Cfr. etim. borda.
SIGN. — 1. El lado ó costado exterior de
cualquier navio ó bajel.
2. Se toma por el mismo navio, y así se
dice : fué á bordo, volvió á bordo.
3. El giro que hacen las embarcaciones
á un lado y á otro alternativamente sobre
los costados para ganar el viento.
4. met. y fam. Paseo de una parte á otra
con frecuencia.
\
i
BORD
BÓREAS
881
o. ant. Borde, por el extremo, etc.:
Yo he llegado al bordo de esta puente, y mirando
abaxo no he visto jamás despeñadero mas formida-
ble. Oo. Hist. Chil. fol.20.
6. ALTO BORDO. Expresioü con que se de-
signan los buques mayores.
7. Á BORDO, mod. adv. En la embarca-
ción; y así se dice : comer á bordo por co-
mer en la embarcación .
8. DAR BORDOS. Hacer girar la nave aun
lado y á otro sobre los costados alternati-
vamente para ganar el viento que tiene
contrario :
Faltónos viento, y anduvimos dando bordos en
aquella Corte. Esp.'Eic. fol. 131.
9. fr. fam. Pasear, andar de una parte á
otra con frecuencia :
Quiso la suerte que hallamos De ternuras y de
amores Lleno á Julio, dando bordos A cierta nym
pha de un coche. Pant- par. 2 Rom 12.
Fr. — REKDIR EL BORDO EN Ó SOBRE ALGUNA
PARTE, fr. Mar. Llegar á ella ; y así se di-
ce : rendimos el bordo sobre tal cabo.
Bord«ou. m.
Cfr. etim. borde. Suf. -on.
SIGN. — 1. Especie de bastón ó palo más
alto que la estatura de un hombre, con una
punta de hierro, y en el medio de la ca-
beza unos botones que le adornan :
Entonces una de las Madres, que trahía un bor
don en las manos, se le dio. pareniédole que ten-
dría necesidad de él parji andar. Fr- Luis Gran.
Symb part. 2, cap. 21. § 12.
2. En los instrumentos de cuerda, cual-
quiera de las más gruesas que hacen el
bajo:
Cada mazo de bordones no pueda passar de dos-
cientos y treinta y ocho maravedis. Prag. Tass. 1680.
fol. 15.
3. El vicio que se comete en la con-
versación, repitiendo ciertas palabras á
manera de estribillo, como cuando se dice:
pues como digo, pues como iba diciendo,
etc.
4. Poét. Verso quebrado que se repite
al fin de cada copla:
Pocos romances de l.js que tienen bordón, que se
repite desde el principio hasta el fin, dexan de tor-
cerse algo. Rufo. Apoph. fol. 138.
5. met. El que guia y sostiene á otro.
Hefr. BORDOK Y CALABAZA VIDA HOLGADA.
ref. contra los vagabundos que andan pe-
regrinando por no trabajar. — mal haya
EL ROMERO QUE DICE MAL DE SU BORDÓN, ref.
contra los que dicen mal de sus cosas.
Bordouxcico, cilio, cito. m.
Cfr. etim. bordón, Sufs. -cicOj -cilio,
-cito .
SIGN.— Dim. de bordón:
Estaban allí tres RDmeras de no mal fregado, con
sus bordoncillos. Pie. Just. fol. 172.
Bordon-ear. n.
Cfr. etim. bordón, Suf. -ear.
SIGN. — 1. Ir teütando ó tocando la tier-
ra con el bordón ó bastón.
2. Dar palos con el bordón ó bastón:
Sobre que menté bordionas por poco no me bordo-
nearan los hocicos. Pie- Just. fol. 172.
3. Andar vagando y pidiendo por no
trabajar. Díjose así por el bordón que
suelen llevar los peregrinos.
Bf>rdoner-ia. f.
Cfr. etim. bordonero. Suf. -ía.
SIGN. — Costumbre viciosa de andar va-
gando como peregrino.
Bordou-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. bordón. Sui. -ero.
SIGN.— Vagabundo:
El limiste de Segobia, Con su meléndez por fallo.
Los trató de bordoneros, Y genfecilla del rastro.
Quec Mus. 6. Rom. 88.
Bord-ura. f.
Cfr. etim. borda. Suf. -ura.
SIGN.— jBZos. Bordadura.
Bore«al. adj.
Cfr, etim. bóreas. Suf. -al.'
SIGN. — Lo perteneciente al viento bó-
reas, ó á la parte septentrional:
Tienen sus habitaciones dentro del monte Tauro,
y se extienden por el boreal Océano- Mam. Desc
Afr. fol. 129.
Bóreas, m.
ETIM. —Viene del lat- bóreas, bóreas
ó aquilón, viento frió y seco de la parte
septentrional; el cual desciende á su vez
del grg. gopÉa? (ático ¡3oppa!;), bóreas. De-
rívase éste del primitivo \FQp-éa<;=Fop-
Í7L!i=^opíoí^, montañés, perteneciente á las
montañas, el cual deriva á su vez del
tema primitivo ^ara-, montaña, del cual
descienden: skt,frrf^,^íW,montaña, grg.
opo;=J^óp3? (jón.oupo?), montaña; 'Opea— tt;;,
n. prop. Oreste, que etimológ. significa
montañés; opeí—rr,?, montañés; opsrría?,
viento de las montañas; opeú?, montañés,
etc.; zend. gairi, gen. garóis, montaña;
esl. ecl. gor-a, montaña, etc. Etimo-
lóg. significa viento de las montañas.
Sírvele de base al tema gara la raíz
gar-, pesar, tener gravedad ó peso, ser
pesado, etc., cuya aplicación cfr. en
GRAVE. De bóreas descienden bore-us,
-a, -um, y borealis, primitivo de bo-
real (cfr.). De gspéa? desciende b-tp-
^óp-sio? ó ÚTCp-gápeo?, primitivo del lat.
hyperboreus, y éste del esp. hiperbó-
reo (cfr.), para cuyo pref. Orep- cfr. hi-
PER-; el cual etimológ. significa lo que
está sobre la montaña ó viene de ellas.
Cfr. BOREAL, HIPER-, HIPERBÓREO, CtC.
SIGN. — Viento frió y seco que viene de
la parte septentrional:
Los hijos del viento bóreas. Geac. Trad. Dion.
fol. 199.
822
BORG
BORN
]lor^ou«ou, oua. adj.
ETIM. —Viene del nombre prop.
Borgoña, por medio del suf. -on (cfr.j,
para cuya etim. cfr. el Apéndice. De
Borgoña desciende también bohgoñ-
OTA, por medio del suf. -ota (cfr. -ote).
SIGN.— 1. El natural de Borgoña, ó lo
que pertenece á ella.
2. Á LA BORGoSoNA. mod. adv. Al uso ó
al modo de Borgoña.
11org:oñota. f.
Cfr. etim. borgoñon.
SIGN. — 1. Armadura de la cabeza sin
visera:
Fué ligera la herida, porque la borgoñota impidió
que penetrasse. Oo. Hist. Chil. fol. 411.
% Á. LA BORGoSoTA. mod. adv. Al uso ó
al modo de Borgoña:
.... trahia Sobre las doradas trensas Solo una
media celada A la borgoñota puesta. Cald- Com.
A. O. Jorn 1.
Borla, f. ,
Cfr. etim. barloa.
SIGN. — 1. Especie de botón de seda,
oro, plata ú otra cosa semejante de que sa-
len y penden muchos hilos de estas mate-
rias en figura de campanilla:
Quatro £o;"¿as de oro para una almohada ordina-
ria, veinte reales. Prag. Tass 1680- fol. 36.
2. Insignia de los graduados de docto-
res y maestros en las universidades:
Porque fuera del acompañamiento ordinario de los
Doctores y Maestros con sus capirotes y borlas- . . .
está ya recibido convidar á la Caballería de la ciu-
dad. Oo.Hist. Chil. fol. 163.
3. TOMAR LA BORLA, fr. Graduarsc de
doctor ó maestro.
Borl-llla, ita. f.
Cfr. etim. borla. Sufs. -illa, -ita.
SIGN.— Dim. de borla:
Un cordón ordinario con sus botones y sus flecos y
borUllas á los remates real y medio. Prag. Tass.
1680. fol. 37-
Borl«ou. m.
Cfr. etim. borla. Suf. -on.
SIGN.— 1. Aum. de borla.
2. Tela de lino y algodón, sembrada de
borlitas, semejante á la cetonia:
La vara de borlones á quali'o reales y medio-
Prag. Tass. 1680. fol. 8.
Borne, m. ant.
ETIM. — En la primera acepción, vie-
ne del franc. borne, límite, raya, confín,
mojón, mojonera, etc., el cual deriva del
bajo-lat. badina, bódena, abreviado en
bodne. La r se ha introducido en borne
por epéntesis. Derívase bódina del ant.
al. al. bodam, del tema budna- ó budma-,
fondo, base, extremidad, limite de un
objeto, la parte extrema y última de una
cosa. Sírvele de base la raíz indo-euro-
pea badh=bhad-, llegar á la extremi-
dad, al fondo, al término, al límite, etc.,
para cuya aplicación cfr. profundo,
HONDO, etc. Cfr. escand. botn, anglo-
saj. botm, ant. saj. ¿oc/om, m. al. al bo-
ofem, n- al al. boden, bol. bodem, ant.
dan. bodn, n. dan. bund, (=bodn), fondo,
la parte extrema de una cosa, límite,
cañada, etc. Cfr. franc. ant. bodne, bon-
ne, boune, bousne; prov. bouino, etc.
De borne descienden: bornear, torcer ó
ladear alguno cosa, dar vuelta á los ex-
tremos ó puntas de un objeto; borneo,
velta; bornera, piedra de molino, llama-
da así porque rueda, gira, da vuelta;
bornero, el trigo molido con la bornera,
etc. En la segunda acepción, cfr. el
Apéndice. En la tercera, tiene el raismo
origen que en la primera, llamándose
así por ser la horca la extremidad, el
final de la vida. De borne, en esta última
acepción, desciende born-idó (^cfi'.),
ahorcado. Cfr. borneo, bornero, hon-
do, fondo, bornido, etc.
SIGN. — 1. Extremo de la lanza con que
se justaba.
2. Árbol, codeso:
Haviéndose abierto por mandado délos dichos Se-
ñores Jueces, una caxa de madera, que al parecer es
de nogal ó borne. Ortiz, An. Sev. fol. 787.
3. Germ. La horca.
Boriiea-d-lxo, Iza. adj.
Cfr, etim. bornear. Suf. -í^o,
SIGN.— Lo que es fácil de torcerse y
hacer corabas:
Porque como mis caballos son amovibles y bor-
neadizos, temo que al primer tope vuelva barras al
Almirante. Pie. Just. fol. 3.
Born-ear. a.
Cfr, etim. borne. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Torcer ó ladear alguna cosa:
Hacía cabos de rata y :iuevos á los gúmenas, havia
de ayudar á los artilleros á bornear las piezas.
Alfar, fol. 473-
2. Arq. Disponer y mover oportuna-
mente las piezas de arquitectura, sillares
y otros cuerpos, hasta sentarlos y dejarlos
colocados en su debido lugar.
3. Labrar en contorno las columnas.
4. r. Torcerse la madera, hacer combas.
Borneo, m.
Cfr. etim. bonear.
SIGN. — La vuelta ó acción de volver
alguna cosa:
El modo de bailares á saltos moderados, levantan -
tándose mui poco del suelo, y sin ningún artificio de
los costados, borneas y cabriolas que usan los Espa-
ñoles. Oo. Hist. Chil. fol. 91.
Boru-cra. adj.
Cfr. etim. borne.
Suf. -era.
BORN
BORRA
823
SIGN. — Se aplica á la piedra negra con
que se muele el grano en los molinos.
Boruero. adj.
»Cfr. etim, hornera.
SIGN. — Se aplica al trigo que se muele
con la piedra bornera.
Borní, m.
ETIM, —Viene del árabe borní^ plur.
bardnt, halcón ( = falco lanarius,
Lin.). Hállase en árabe mod. barnijje,
plur. barántjj, gallo, ave. Derívase bor-
ní del nombre bdran, plur. búran, tier-
ra, significando etimológ. ya de color de
tierra, ya. perteneciente al país, indígena,
como sinónimo de ibn beled, béledij, in-
dígena. Covarrubias cree que borni
deriva del nombre prop. Boma, en
África, de donde supone ser originario
este halcón.
SIGN. — Ave de rapiña. Tiene el cuer-
po de color ceniciento; la cabeza, el pecho,
las remeras y los pies de color amarillo
oscuro; habita en lugares pantanosos, y
anida en la orilla del agua:
Críanse en aquellas sierras muchos pigargos, bor-
ni» y aletos. Marm. Desc. Air. fol. 298.
Born-ldo. adj.
Cfr. etim. borne . Suf . -ido.
SIGN. — Oerm. El ahorcado.
Boroua. m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— 1. Planta, mijo y maíz en otras
partes.
2. Pan de maíz en varias provincias.
Boronía. f.
Cfr. etim alboronía.
SIGN.— Alboronía.
Borra, f.
ETIM— Viene del lat. burra, fem. de
burras, burra, burrum, rojizo, cuya
etim. cfr. en barloa. De ¿orra des-
ciende borracha, bota hecha con piel
de borra ó cabra; al que corresponded
ital. borraccia. De borra, en el sentido
de lana corta, desciende borr-aja{=^BO-
RAGO OFFiciNALis, Lin.), así llamada
por los pelos ásperos y punzantes deque
está cubierta. Le corresponden : bajo y
neo-lat. borago, borrago;^vQy. borrage;
franc. bourraehe; port. borrage; ital.
borragine, med-grg. zo'jpá/,iov; germán.
boretschy borretsch, etc. Del \8.t burras,
el que después de beber tiene la cara
encendida {(.(.pari modo rubens potione
burrus appellatur» Festo. pág. 51.),
desciende el esp. borracho (cfr.), por
medio del suf. despreciativo -acho (cfr.
-acó), del que descienden borrachea,
borrachera, etc. De borracho derivan
también borrachuelo y borrachuela
f^LOLiUM TEMULENTUM, Lin.), llamada
por otros nombres, zizaña común y
rabillo. Se le da el nombre de borra-
chuela, porque sus semillas producen
la embriaguez y hasta el deliriumtre-
mens. De burrus, en el sentido de rojo,
encendido, etc. (cfr. barloa), deriva
borr-ajo (cfr.), ceniza con brasa. De
borra, lana menuda y corta, desciende
borrar, que etimológ. significa tachar á'
testar con 6orra (de que se usaba para
este objeto). Como burra., en esta misma
acepción, usóse el lat. burrae, fruslerías,
cosas de poco valor ó sustancia, según
se advierte en la frase ¿acaso es borra?
Guiados por la misma idea usaron los
latinos la palabra ^oecí, derivada de
floccus, flueco, pasamano tejido con hi-
los de la lana, seda, etc.j en el sentido
de friolera, cosa de poca monta. De
borra desciende borrego. Cfr. burro,
BARLOA, borracha, BORRACHO, BORRA-
JO, BORRAR, etc.
SIGN. — 1. La cordera que tiene un año.
2. La parte más grosera ó corta de la
lana:
Mira que ya mi pluma volar horra Puede, y que
libre te dará tal zurra, Que no la cubra pelo, seda ó
borra. Queo. Muss. 6.
3. Pelo de cabra de que se rehinchen las
pelotas, cojines y otras cosas:
Son diestros en jugar á la pelota de borra, como
juegan, en Castilla de que infiero que de ellos nos
quedó este juego en España. Marm. Deec. Apr. fol.
298.
4. Pelí» que el tundidor saca del paño
con la tijera:
Porque sino tenéis, dixe, donde dormir, allí hay
un banco de un Tundidor, y os podéis acostar en
aquella borra. Esp- Esc- fol. 212.
5. Nombre que se da al alinear, ya pu-
rificado.
6. Tributo ó imposición sobre el gana-
do, que consiste en pagar de cierto núme-
ro de cabezas una:
Borra y assadura llama á este derecho, nombres
que hasta oy duran. Pinel- Ret pl. 216.
7. La hez ó sedimento espeso que for-
man la tinta, el aceite, etc:
Colijo pBra conmigo, que mi pluma ha tomado
lengua, aunque de borra, para hablarme. Pie. Just.
fol. 2.
8. met. y fam. Las cosas, expresiones y
palabras inútiles y sin sustancia.
9. ACASO ES BORRA? loc. fam. con que se
da á entender que alguna cosa no es tan
despreciable como se piensa.
824
BORRA
BORRA
Borr-aclia. f. fam.
Cfr. etim. borra. Suf. -acha.
SIGN. — Bota para el vino.
Borrach-acla. f. ant.
Cfr. etim. BORRACHA. Suf. -ada.
SIGN. — Borrachera.
Boi*racti>ear. n.
Cfr. etim. borracha. Suf. -ear.
S I G- N . — Emborracharse frecuente -
mente.
Borrach-era. f.
Cfr. etim. borracho. Suf. -era.
SIGN. — 1. La acción de emborracharse
y la misma embriaguez:
Yo que imagino que la preñez de mi borrachera
lehavíadado antojo de comer rábanos. Esteb. í'ol.
198.
2. Banquete ó función en que hay algún
exceso en comer j beber:
Que es hacer un convite ó borrachera Quando su
ceda cosa señalada. Ercill. Arauc Cant- 1.
3. Arbusto de la América meridional,
que crece á la altura de diez y seis á diez
y ocho pies: es muy ramoso; tiene las hojas
grandes, vellosas y aovadas, y las flores
blancas en forma de embudo. Toda la
planta arroja un olor desagradable, y co-
mida causa delirio, de donde le ha venido
el nombre.
4. met. y fam. Disparate grande:
Díxome al fin esto es lo bueno, y no las borrache
ras que enseñan estos bellacos Maestros de esgrima,
que no saben sino beber. Queo. Tac. cap. 8.
Borrada er-í a. f. ant.
Cfr. etim. borrachera. Suf. -ia.
SIGN. — Borrachera:
Tengo propuesto y determinado de dexar estas
borracherías. Cero. Quix. tom. 2, cap. 13.
Borracli«ez. f.
Cfr. etim. borracho. Suf. -es.
SIGN.— 1. Embriaguez:
Toda borrachez es dañosa, y en especial la conti-
nua. Lag. Diosc. lib. 5, cap. 7.
2. met. Turbación del juicio ó de la
razón:
De este se emborrachó la infelice Synagoga, y por
]& borrachez de esta fué la casa de Israel desterra-
da de Judéa. Gaet). Ep. pl. 164.
Refr. BORRACHEZ DE AGUA NUNCA SE ACA-
BA, ref. que enseña que los vicios cre-
cen al paso que se frecuentan las oca-
siones.
Borrach-íslitio, íslma. adj.
Cfr. etim. borracho. Suf. -istmo.
SIGN. — Sup. de borracho:
Salen de estas juntas borrachissimos, y assí ha-
cen mil desórdenes. Oo. Hist. Chil. fol. 99.
Borr-acbo, acha. adj.
Cfr. etim. borra. Suf. -acho.
SIGN.-l. El que se emborracha. Se
usa algunas veces como sustantivo:
Que los avarientos y los borrachos nunca se ven
hartos délo que desean. Esp- Esc. fol. 111.
2. Dícese de cierto género de bizcoclios
compuestos con vino.
3. Aplícase á algunos frutos y flores
que son de color morado; como perq bor-
racho, zanahoria borracha.
4. met. Se dice del hombre que se deja
llevar de alguna pasión, especialmente de
la ira.
Refr. — AL BORRACHO FINO NI EL AGUA BAS-
TA NI EL VINO. ref. con que se nota que el
que bebe mucho vino necesita después
mucha agua.
Borracli-oii, oua. adj.
Cfr. etim. BORRACHO. Suf. -0/z.
SIGN.— Aum. de borracho.
Borrachon-azo, aza. adj.
Cfr. etim. borrachon. Suf. -azo.
SIGN. — Aum. de borrachon.
Borrachuela, f.
Cfr. etim. borkachuelo.
SI(xN.— Planta, especie de grama de
uno á tres pies de altura. Las semillas na-
cen varias juntas en racimillos alternos,
que forman una espiga plana y de un pié
de largo. Esta semilla comida, causa cier-
ta pertubacion.
Borrach-iielo, uela. adj.
Cfr. etim. borracho. Suf.
SIGN. — Dim. de borracho.
-uelo.
Borra-<lor. m.
Cfr. etim. borrar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. El primer escrito, en que se
hacen enmiendas y correcciones:
Decíame : hícelaen dos dias, y este es el borrador.
Queo. Tac- cap. 9.
2. Libro en que los mercaderes y hom-
bres de negocios hacen sus apuntamientos
para arreglar después sus cuentas :
Dile á tu amigo Aguilera, que de oy en ocho días
nos veamos, y se tráhiga consigo el borrador de su
amo, que le suele servir de libro de memoria. Alfar-
fol. 317.
3. SACAR DE BORRADOR, fr. mct. Vestir
limpia y decentemente á alguna persona.
Borraj, m.
Cfr. etim. bórax.
SIGN.— V. Bórax.
Borr-aja. f.
Cfr. etim. borra. Suf. -aja.
SIGN.— Planta anua que crece hasta
pié y medio. Tiene el tallo ramoso, las
hojas grandes y aovadas, y las flores de
un hermoso color azul, y dispuestas en ra-
cimo. Toda ella está cubierta de pelus ás-
peros y punzantes. Es comestible:
La Bugíosa, si bien notamos, no es otra cosa sino
aquella que llamamos vulgarmente borraja en Cas-
tilla. Lag. Diosc. lib. 4, cap. 129.
BORRA
BORRE
825
JIorraJear. a. I
Cfr. etim. burrajear, \
SIGN. — Escribir sin asunto determina- j
do formando rasgos, rúbricas ú otras figu-'
ras por pasatiempo, ó por ejercitar la
pluma.
Borr-ajo. m.
Cfr. etim, borra. Suf- -ajo.
SIGN.— Rescoldo,
Borr>ar. a,
Cfp. etim. borra, Suf, -ar.
SIGN. — 1. Testar ó tachar lo escrito:
Y súbitamente borraron todos el nombre de Pom-
peyo. Ambr. Mor. tom. 1, fol. 171.
2, met. Oscurecer:
Como si en aquella imagen ofendiera la misma vi-
da del dueño, ó borrara la gloria de su fama. Hor-
teas. Paneg. pl. 324.
Borr-asca. f.
ETIM. — Viene del nombre bóreas,
(cfr.), seguido del suf. -asea (cfr. -asco),
como de nieve formóse neo-asea, tem-
poral de -mucha nieve. Etimológ. sig-
nifica temporal producido por el bóreas.
Le corresponden : franc. bourrasque,
ital, burrasca, cat. borrasca, port. bor-
rasca, etc. Cfr, BORRASCOSO, BÓREAS,
BOREAL, etC,
SIGN, — 1, Tempestad, tormenta del
mar:
La borrasca fué tan deshecha, que los marineros
tomaron á buen partido dexarse llevar de la fuerza.
Cornej. Chron. lib. 2, cap. 21.
2, met. El temporal fuerte ó tempestad
que se levanta en tierra :
El me detuvo diciendo, que anteí= depassar la puen-
te me cogería \n borrasca. Esp. Esc fol. 46.
3, met. Riesgo, peligro ó contradicción
que se padece en algún negocio.
Sin. — Borrasca, tormenta, huracán, tem-
pestad:
Siendo la tempestad el trastorno y desorden que
ocasiona el choque de los elementos, y comprendien-
/do en sí las demás denominaciones, miraremos á esta
palabra como género y á las demás como especies.
La tempestad es, pues, una fuerte agitación del
aire, ya con lluvia, granizo, piedra, truenos, relámpa
gos y rayos: ya sin alguna de estas cosas ; pero siem-
pre con ímpetu y violencia, causando estragos siem-
pre en el mar.
La torm.enta es también agitación violenta del ai-
re, acompañada siempre de lluvia, relámpagos, true-
nos, rayos y algunas veces de granizo.
Borrasca se llama en el mar á lo que huracán en
tierra, así como por lo común á la tempestad en tier-
ra, tormenta en el mar.
JPuede haber tempestad sin tormenta, lo que su-
cede cuando las nubes no traen ni truenos, ni relám-
pagos ; pero no hay tormenta sin tempestad, ^ov
que la tormenta siempre es una agitación del aire.
Puede añadirse que hay tormentas tan ligeras, que
no vienen acompañadas de agitación tan violenta del
aire, que merezcan ser llamadas tempestades.
La borrasca y el huracán no pa.^an á menudo de
ráfagas ó ventoleras más ó menos fuertes ó violentas,
pero siempre de corta duración. Todas estas pala-
oras admiten ya más, ya menos el sentido figurado y
metafórico.
Usamos de tormenta y tempestadhab\anáo de pa-
siones y afectos; decimo3: las tormentas de la vida;
los descontentos excitan tempestades en el Estado;
le dijo mil tempestades, por mil denuestos 6 injurias.
Decimos pasar, padecer, sufrir tempestades por
oposición ó peligro en cualquier negocio ó caso, y
también damos el dictado de tempestad á toda infeli'
cidad, desgracia ó infortunio.
Borrasca se dice hablando de movimientos fuer-
tes, violentos, impetuosos, arrebatados, pasajeros de
una persona colérica, que desahoga su ira y furor con
fieros y con terribl-ís amenazas. Ni> se levantó mala
borrasca, suele decirse. Huracán sólo se usa en
sentido propio-
Borra SC-O so, osa. adj.
Cfr. etim. borrasca. Suf. -oso.
SIGN. — Lo que causa borrascas, ó es
propenso á ellas, como el viento, el cabo
de Hornos, etc. :
Que todo lu rendía el tiempo insufrible y borrasco-
so. Esp. Esc fol. 164.
Borrasqu-ero, era. m, y f.
Cfr. etim. borrasca. Suf. -ero.
SIGN, — El que es dado á diversiones
borrascosas y ocasionadas.
Borreg^-ada. f.
Cfr. etim, borrego. Suf. -ada.
SIGN. — Rebaño ó número crecido de
borregoso corderos.
Borr-ego, ega, m.yf,
* Cfr. etim. borra. Suf, -e^o.
SIGN. — 1. El cordero ó cordera que tie-
ne de uno ádos años:
Un borrego primal, veinte reales- Prag. TasS.
16h0 fol- 3-
2. met. Sencillo, ignorante :
Aunque á prima faz parecía borrega. Pie. Just.
fol- 181.
3. NO H.\Y TALES BORREGOS, fr. fam, dc
que se usa para manifestar que no es elec-
to lo que se dice.
Borre^u-ero. m, '
Cfr, etim. BORREGO. Suf. -ero,
SIGN, — El que cuida de los borregos :
Porque apenas el tal borreguero vio encuerosy sin
camisa el acero novel, qüando empezó á darinfinitas
voces. Esteb. pl. 26.
Borreg:u-illo. Illa. m. jf.
Cfr. etim. BORREGO. SuL -illo.
SIGN. — Dim. de borrego y borrega.
Borréu. m.
Cfr. etim. borrena.
SIGN. — Encuentro del arzón en las si-
llas de montar, y las almohadillas que sos-
tenidas por un cuero fuerte se ponen de-
lante y detras :
Fué mas dichosa la mia. Pues repitió el eco de elíá
Ay de mí ! desamparando Borren, fuste, estribo y
rienda. Calder. Com. A. od. am. Jorn. 1.
Borr-ena. f. ant.
ETIM. — Viene de borra fefr.), segui-
do del suf. -ena, como de moro derivó-
Ise mor-enOy de 6o/e, 6o/re«rt, etp.. Bt^
105
BORRE
BORRO
mológ. significa que contiene horra ó
lana corta. En lo antiguo hubo de sig-
nificar las almohadillas rehenchidas de
borra, lana corta ó pelo de cabra, que
entran en las sillas de montar. De bar-
rena desciende borrén (cfr.), por afé-
resis de la -a. Cfr. borra, borrero,
Barloa, etc.
SIGN— Borrén:
Una silla demedia barrena para muía, con fal-
das de vaqueta y coxin de gamuza, noventa y nueve
reales. Prag. Tass. 1680. fol. 39.
ISorr-ero. m. ant.
ETIM.— Viene de borra y borro por
medio del suf. -ero (cfr.). En el bajo-
lat. burra significa ternera de hocico
rojizo, y "luego en esp. cordera (cfr.
barloa). Etimológ. borr-ero es el car-
nicero, el que mata terneros y borras,
como boquin^ bochin, buchin, verdugo,
es el que mata bucos, ó cabrones. Fácil
es concebir el pasaje de la idea de car-
nicero á la de verdugo. El nombre esp.
borrero es más antiguo que el franc.
bourreau, derivado del primitivo bour-
rel, verdugo, el cual desciende á su vez
del bajo-lat. burra, ternera, por medio
del suf. -el. Las hipótesis inventadas
para explicar estas palabras, carecen
de fundamento . En los dialectos del
mediodía de Francia se encuentran va-
rios sinónimos de la misma palabra :
bourréu, borel, bourrel, hourrelaire^ etc.
Cfr. castr. bourret, vaca; hourreto ter-
nera; prov. bourro, borra, borrot, bor-
ra, etc. Cfr. BORRO, BARLOA, BORRÉN,
etc.
SIGN.— Verdugo.
Borrica, f.
Cfr. etim. BOKKico.
SIGN.— Asna
Y luego se fué á la borrica del hato, y le quitó
quanto pan y queso en ella trahia. Cero. Quix. tom.
1, cap. 23.
Befr. k LA BORRICA ARRODILLADA DOBLAR-
LE LA CARGA, ref. que se dice contra los
que añaden trabajo á los que no pueden
con el que tienen.
Borrlc-ada. f.
Cfr. etim. borrico. Suf. -ada.
SIGN.— 1. Conjunto ó multitud de bor-
ricos.
2. Cabalgada que se hace en borricos
por diversión y bulla.
3. met. y fam. Dicho ó hecho necio.
Borrico, m.
ETIM.— Viene del bajo-lat. buricus
ó burricui, derivado de burras, rojizo.
por medio del suf. -icus, (cfr. -ico), para
cuya etim. cfr. barloa. De burrus
formóse el esp. burro, asno, de quien
Isid. escribe: equus brevior, queni vulgo
buricum üocant. En bajo-lat. pronun-
ciábase báricus, que no hubiera podido
producir borrico sin haberse traspues-
to antes el acento. Corresponden á
borrico: franc. bourrique; port. burri-
co; nap. borrico; lomb. borich; ital.
bricco^ etc. Cfr. borro, borra^ etc.
SIGN.— 1. Asno:
Es animal manso, y con alguna semejanza á los
borricos que se crian en la Formentera. Marín.
Desc. Afr. fol. 193..
2, met. Necio.
3. Instrumento compuesto de tres ma-
deros oblicuos en que labran los carpinte-
ros las maderas.
Fr. y Refr. caer de su borrico, fr. caer
DE su asno. — ES UN BORRICO, fr. mot. y fam.
con que se denota que alguno es de mucho
aguante ó sufrimiento en el trabajo. — po-
ner Á ALGUNO SOBRE UN BORRICO, fr. COU qUC
se suele amenazar con el castigo afrentoso
de azotes ó vergüenza pública. — puesto en
EL BORRICO, exp. mct. con que se denota
que alguno está ya resuelto á seguir al-
gún empeño en que se halla metido, aun-
que sea acostado más gravamen.
Borrlc>on. m.
Cfr. etim. borrico. Suf. -on.
SIGN. — Aum. de borrico. Dícese tam-
bién metafóricamente por el demasiada-
mente sufrido.
Borrlc-ole. m.
Cfr. etim. borrico. Suf. -ote.
SIGN.— Borricón.
Borriqu-cro. m.
Cfr. etim. borrico. Suf. -ero.
SIGN. — El que guarda ó conduce una
borricada.
Borriqu-ete. m.
Cfr. etim. borrico. Suf. -ete.
SIGN. — Carp. Banco sobre el cual se
labran las piezas de madera.
Borriqti-llla, lllo, Ita, Ito. m. J f.
Cfr. etim. borrico. Sufs. -illa, -ito.
SIGN. — Dim. de borrica y borrico:
Y á no tener tantos brazos, Ya nju.sticiado estuvie-
ra. Que mil voces ha tenido El borriquito á la
puerta. Cana. Xac.
Borro, m.
Cfr. etim. borra.
SIGN. — 1. El cordero que pasa de un
año y no llega á dos:
Cada borro & veinte y ocho reales. Prag. Tais.
1680. fol. 3.
BORRÓN
BOSC
82T
2. Cierto derecho que se paga del gana-
do lanar, semejante al derecho de borra.
Borr-on. m.
Cfp. etim. BORRA. Suf. -on.
SIGN.— 1. La mancha de tinta en el
papel:
Los engaños le encubren muchos pecados, como el
fcorron. alas letras. Nieremb. Epist. 40-
2. Borrador.
3. Los autores suelen por modestia lla-
mar así á sus escritos:
Haced buena acogida á estos borrones. Queo-
Cuent- Dedic.
4. Pint. La primera invención para un
cuadro hecha con colores, ó de claro y os-
curo:
Las manos y dedos se ven como en borrón, y el
rostro y cabeza casi nada. Oo. Hist. Cbil. fol. 59.
5. met. Cualquiera imperfección que
desluce ó afea.
6. met. La acción indigna y fea que
mancha y oscurece la reputación y fama:
Porque estoi en tiempo, que con poca mas contra-
dicción, haré algún borrón que tizne mi reputación.
Eap. Esc. fol. 9.
Borron>azo. m.
Cfr. etim. borrón. Suf. -a2o.
SIGN. — Aum. de borrón.
Borrou-clllo, cito. m.
Cfr. etim. bokron . Sufs. -cillo^ -cito.
SIGN. — Dim. de borrón.
Borron-ear. n.
Cfr. etim. borrón. Suf. -ear.
SIGN. — Borraj ear.
Borr-oso, osa. adj.
Cfr. eúm. borra. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Lo que está lleno de borra ó
heces, como sucede en las cosas líquidas
que no están claras; v. gr. el aceite y la
tinta.
2. pr. Ar. El oficial de poca habilidad.
Borr-uf-alla. f. fam.
ETIM.— Viene de borra, las cosas,
expresiones y palabras inútiles y sin
sustancia ('cfr. borra, en su octava
acepción), cambiado antes en borr-uja,
por medio del suf. -ujo (cfr.), y luego en
borr-uj -alia, por medio del suf. -alia.
El cambio de la -j- en la -f- {borruj'a-
lla=^borru falla) es muy común en el
vulgo, quien dice indistintamente fugar
y Jugar, fuego y Juego, etc. Cfr. borra.
SIGN. — pr. Ar. Hojarasca, fruslería,
cosa de poca sustancia.
Borrumbada, f. ant.
Cfr. etim. BURRUMBADA.
SIGN. — Barrumbada:
El picaron por no hacer una borrumbada dbco :
Arda Bayona- Queo. Cuent.
Bortón, m. ant.
Cfr. etim. broton.
SIGN. — Brote, yema, botón.
Boruca, f.
Cfr. etim. baruca.
SIGN.— jjrov. And. Bulla, algazara.
Borujo. m.
Cfr . etim. burujo.
SIGN. — 1. ant. orujo.
2. La masa que resulta del hueso déla
aceituna después de molida y exprimida:
Abríen las tristegas é los canes de la Cibdad, é sa-
caban ende el borujo de las uvas, é levábanlo é co-
míenlo. Chron. Gen- part. 4. fol- 265.
Borujou. m.
Cfr. etim. burujón.
SIGN.— Burujón:
No es cardenal, sino borujon. Patón, cap. 4
fol. 65.
Borusca, f.
Cfr. etim. brusco, en su segunda
acepción.
SIGN.— Seroja.
Bosa-d-llla. f. ant.
Cfr. etim. BOSAR. Suf. -í7¿a.
SIGN.— Vómito:
Por ninguna vía acabareis conmigo, que vuelva á
lo passado, como el perro á las bosadillas- Garai.
Cart. 3.
Bosar. a.
ETIM —Viene del lat. ant. vorsare,
correspondiente á versare, volver, re-
volver, mover, menear de una parte á
otra, agitar, perturbar, etc., cuya etim.
cfr. en versar. De vorsare formóse
bosar como de re-vorsare , re-bosar
(cfr.). En cuanto al cambio de la -v- en
-b- cfr.. ant. berdad=Tnoá. verdad;
ant. bolver=mod. volver, etc. La sín-
copa de la -r- tiene por causa la difi-
cultad de pronunciación. Cfr. verso,
VERTER, convertir, EEBOSAR, BOSADI-
LLA, etc.
SIGN. — 1. ant. rebosar.
2. ant. VOMITAR.
3. ant. met. Proferir palabras descome-
didas:
Todo el dia, y aun la noche seles passaba entra-
mar engaños y bosar maldades de su boca. Fonse-
ea. lib. 1- cap. 17. fol. 45.
Bojsc-aje. m.
Cfr. etim. bosque. Suf. -aje.
SIGN.— 1. El conjunto de árboles y
plantas espesas:
Mas qué prodigio es este? O yo estoy ciego, O con
los Dioses linda este boscage. Arteag. Rim. fol. 123.
2. Pint El cuadro que se hace en forma
BOSF
BOSQ
de país poblado de árboles, espesuras y
animales:
Las figuras de los paños, que sus salas y quadros
adornaban, todas eran sombras, flores y boscaqes
Cero. Nov. 8. pl. 208.
Bós-foro. m.
ETIM. — Viene del lat. bosphorus ,
derivado de busporus, el cual desciende
ásu vezdelgrg. ^¿¡j-TOpo?, bósforo. Com-
pónese éste de ^o?- derivado de goü?,
Pfi-ó;, buey, vaca, toro, y xópo?, paso, pa-
saje, sendero, etc. Para la etim. de ¡3ou;,
cfr. BUEY, y para la de xépo?, cfr. poro.
Etimológ. significa paso del buey ó de la
vaca. Llámasele así por alusión á lo, que
trasformada en vaca blanca, atravesó el
Bosforo. Le corresponden: franc. bos-
phore; ingl. bosporian; ital. y cat. bós-
foro, port. bosphoro, etc. Cfr. buey,
BOE, PORO, POROSO, etC.
SIG-N. — Oeog. Estrecho, canal ó gargan-
ta entre dos tierras firmes por donde un
mar se comunica con otro. Aplícase esta
voz al de Tracia y al Cimerio:
Havían llegado los Turcos á vista de Constantino-
pía á la boca del Bosphoro que es estrecho que no
tiene sino media legua. Zurit- An. lib- 6. cap. 2.
Bosque, m.
ETIM. — Viene del bajo-lat. boscus ó
buscas, bosque, el cual desciende á su
vez del n. al. al. busch, breña, zarzal,
espinar, soto, floresta, arbusto. Deríva-
se busch del ant. ai. al. busc, derivado á
su vez deladj. bu-ísc=buw-isc, de palo,
de breña, perteneciente á la floresta, al
arbusto, á la breña, al zarzal^ etc. Des-
ciende buw-isc del ant. al. al. buw-
ah, edificar, construir, habitar, demo-
rar, etc.; el cual deriva á su vez de la
raíz bu-, ser, criarse, venir á -ser, na-
cer, etc., correspondiente á la indo-
europea 6/iM-,que se amplifica en bhav-,
cuya aplicación cfr. en feto. El verbo
buw-an significa construir en madera.
Cfr. n. al. al. bau-m, planta, árbol; m.
al. al. 6oMm;ant. alai, bóum, poum; gót.
bag-mas {-=*baü-mas), árbol; ant.
nórd. bú; ant. y anglo-saj. bü; ant. al. al.
bu, pü; m. al. al. bu, gen. büw-es y bou,
gen. bouwes, construcción. Cfr. anglo-
saj. bü-an, büo-an, construir, edificar;
ant. nórd. by\ bjó; gót. bau-an; ant.
saj. bü-an; Qini. al. al. püan; m. al. al.
bü-en, buw-en, etc. Etimológ. baca-
áignifica nacer, criarse, de donde viene
la idea de PLANTA, ÁRBOL (bau-m, boum,
poum, bom, beam, etc.), y de ésta la de
eoNSTKuccioN {bci, pü, bau, bou, etc.)
y de CONSTRUIR (bauen, bauan, búan,
buwen , buen, etc.). El adj. buwisc
dio origen á busch, busc, buscus, bos-
que, y á las palabras siguientes que
les corresponden : ingl. bush, ingl. ant.
bossh, buysh, boske, bosc, busk; hol.
b')sch,bos; meÁ. al. al. bosche, busch;
isl. büskr, büski; dan. busk; sueco ¿as-
ke; prov. 6osc;ital. basco, port. bosque;
franc. mod. bois, franc. ant. bos, etc. j
Etimológ. bosco significa que viene, de- \
rivaó se compone de plantas y árboles.
De bosque vienen bosqu-ete, por medio
del suf. -ete (cfr.), y bosque-cilio, por
medio del suf. -cilio (cfr.). Del mismo
radical buwisc, buisc desciende busca
(cfr.), diligencia y cuidado en hallar las
fieras emboscadas {término de caza),
primitivo de buscar, hacer diligencias
en el bosque para hallar las fieras, y
luego, inquirir, etc.; de busco, rastro;
de buscón, etc- Corresponden á busca:
franc. ant. busche, mod. buche; lomb.
piam. y prov. busca; sic. vusca; cat.
busca, brusca;wa.\. boiche; rouchi bois-
se, etc. Corresponden á buscar: esp.
ant. boscar; ital. buscare; port. buscar,
etc. De bosque viene bosc-aje,. por me-
dio del suf. -aje (cfr.), al que correspon-
den : franc. ant. boscage, bascaige, bos- .
chage; prov. boscatge; ingl. boscage;
franc. mod. bocage; port. boscagem, etc.
Cfr. BUSCA, BOSCAJE, BUSCAR, BOSQUE-
TE, etc.
SIGN. — 1. Sitio poblado de árboles y
matas espesas:
Hai grandes y mui cerrados bosques. Marm. Dcsc.
Afr. fol. 21.
2. Germ. La barba.
Bosque*cillo. m.
Cfr. etim. bosque- Suf. -cilio.
SIGN. — Dim. de bosque:
A estos cortos bosqueeillos Nueva Diana descien-
de. Arteag. Kim. fol. 28.
Bosquej-ar. a.
Cfr. etim. bosquejo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Pintar en lienzo ó tabla las
figuras con su colorido, sin definir los con-
tornos, ni darles la última mano:
Debaxo de cuyo techo diversas figuras estaban
bosquejadas. Pellic Argens. part. 2 fol. 4.
2. Disponer ó trabajar cualquiera obra
material, pero sin concluirla.
3. met. Indicar con alguna vaguedad
algún concepto ó idea.
4. Esc. Dar á las figuras ó bajos relieves
en cera, barro, estuco ú otra materia blan-
da la primera mano antes de perfeccio-
narlas.
BOSQ
Bos-qu-ejo. m.
ETIM.— Viene del ital. bozsa, esbo-
zo, boceto, cambiado en bosquejo por
niedio de los sufs. -zc, abreviado de -ico
(cír.) y -ejo (cfr.). De bozz-iqa-ejo deri-
vóse boz;^-qu-ejo=bos-qu-ejo. Etimo-
lóg. significa boceto pequeño y mal eje-
cutado. Para la etim. de bo^^a cfr. bo-
tar. Cfr. BOCETOj ESBOZO, BOSQUEJAR,
etc.
SIGN.— 1. La pintura que está de pri-
mera mano:
Con tan festivos aplausos, En tan hermoso bosque
'O, La Omnipotencia dibuja Otro mayor nacimiento-
Mend- copl. 153.
2. Cualquiera obra material que está
sin concluir:
Ta que no pudo levantar capitolios en que colocar
sus estatuas como lo merecían, sirva por lo menos
de bosquejo. Oo. Hist. Chil. fol. 322.
3. Idea vaga de alguna cosa.
4. EN BOSQUEJO, loc. Sin perfeccionarse,
sin concluirse.
Bosqu-ete. m.
Cfr. etinfi. bosque. Suf. -ete.
SIGX. — El bosque artificial y de recrea-
ción que se coloca en los jardines ó en las
casas de campo con árboles silvestres y de
sombra.
Bo-jstar. m. ant.
ETIM.— Viene del bajo-lat. bostar,
establo de bueyes Ccfr. Isid. Gloss.
« BosTAR locus ubí stünt boves »); el
cual desciende á su vez del grg. Poucrrádisv,
bostar, establo de bueyes. Compónese
éste de gou?, ^oó?, buey, vaca, toro, para
cuya etinri. cfr. buey, y -^jTá^-.-ov, deriva-
do de aTa-G'.-?, estado, estabilidad, de-
mora, etc., para cuya etim. cfr. estar.
Etimológ. significa ¿a^are/z que está el
ganado vacuno. Cfr. boe, buey, estado,
estación, etc.
SIGN. — El lugar ó caballeriza donde
están los bueyes.
Bosteza^'dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. bostezak. Suf. -dor.
SIGN. — El que bosteza.
Bostez-aute. p. a. de bostezar.
Cfr. etim. bostezar. Suf. -ante.
SIGN. — El que bosteza.
Bos-t-ez-ar. n.
ETIM. — Viene de boc-ez-ar , por
epéntesis de la-í- {=bo^-t-ez-ar=bos-
t-ez-ar), el cual desciende á su vez del
primitivo boc-ear (cfr .) , derivado de
*ho2-ear, para cuya etim. cfr. bozo, en
su segunda acepción. El suf. -ej-, de ;
BOTA
829
origen vascuence, se halla también en
otras palabras, como en ac-ez-o, ac-ez^
ar, trop-es-ar, etc. Etimológ. significa
mover la parte exterior de la boca, mo-
ver el bozo. Cfr. bozo, bozal, bozalejo,
etc.
SIGN. — Respirar hacia adentro abrieu'
do involuntariamente la boca más de lo
regular:
El Ermitaño á todo comenzó á dar cabezadas y
bostezar muy á menudo. Esp. Esc- fol. 114-
Bostezo, m.
Cfr. etim. bostezar.
SIGN. — La acción y efecto de bostezar:
Boca que en cada bostezo Gasta una cruz de dos
palmos. Queo. Mus. 6. Rom. 9.
Bota. f.
ETIM. —Viene del bajo-lat. butta, de-
rivado á su vez del germánico botíe^
butte ó bütte, el cual desciende del ant.
al. al. putin ó putinna, cuba, pipa, vasi-
ja de cuero. Derívase éste de la raíz
'bhud=budh-, cavar, ahuecar, cuyaíipli-
cacion cfr. en fosa. Etimológ. signifi-
ca objeto hueco, recipiente, objeto cón^
cavo, etc. Del sentido de recipiente de
cuero pasó luego, por semejanza de for-
ma, á significar calzado de cuero que
resguarda el pié y la pierna (cfr. bota
en su primera y tercera acepción). De
bota desciende también bote, en su cuar-
ta y quinta acepción fcfr.). Le corres-
ponden : franc. botte, bota; ingl. boot,
prov. bota, port. bota, ital. botte, med. al.
al.6¿'¿¿;¿e,6í¿¿e,6M¿e/i,anglo-saj. butte, bytte,
byden, ingl. butt, isl. y sueco bytta, dan.
bótte; bajo-grg. ^aj--.;, pJr.;, z-jtívy;, bote-
lla, etc. Da bota descienden botá-men,
conjunto de botas, por medio del suf.
-men (cfr.), y bot-ana, pedacito de pa-
lo para tapar botas, parche, etc., por
medio del suf. -ana (cfr.). Del bajo-lat.
butta derivaron el bajo-lat. buticula,
primitivo de botija, botijo fcfr.), y el
bajo-lat. botilia, primitivo de botella,
bolilla y botillo (cfr.). Le corresponden:
franc. bouteille, ital. bottiglia, prov. bo-
telha, ingl. bottle, berry botaille, port.
bote Iha, ca.t. botella, etc. De ¿oto des-
cienden también botin , bot-ina (cfr.
sufs. -in, -ina), y bot-arga (en la pri-
mera y segunda acepción) formado
sobre la misma palabra botarga, (cfr.)
en la tercera acepción. Cfr. botella,
BOTE, botín, etc.
SIGN.— 1. Cuero pequeño empegado por
adentro y cosido por un lado. Su figura es
830
BOTAD
piramidal, 7 remata en un brocal de cuer-
no ó palo para echar vino y beber :
Cada bota en que quepa una arroba do vino . . . .
no pueda passar de diez reales. Praq- Tass. 1680.
fol, 42.
2. Cuba ó pipa de madera con aros pa-
ra guardar vino y otros licores :
y con facilidad y poca pena La mayor bota ó'pipa,
que hallaba Capaz de veinte arrobas de agua llena,
De tierra un codo, y mas la levantaba. ErGÜl. Araue.
Cant. 15.
3. Especie de calzado de cuero que res-
guarda el pié y la pierna :
Espada ceñida, calzas atacadas y botas- Queo.
Tac. cap. 12.
4. * FUERTE. La que es de suela y hol-
gada para que no se lastime la, pierna y
poder sacarla con libertad. Úsase co-
munmente para correr la posta. Llámase
también bota de montar.
i^r.— ESTAR CON LAS BOTAS PUESTAS, fr.
Estar dispuesto para hacer viaje. — fr.
met. Estar dispuesto para cualquiera cosa.
Itota-doi*, dora. ni. y f.
Cfr. etim. botar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que bota.
2. m. Carp. Instrumento de hierro á
modo de cincel para arrancar los clavos
que no se pueden sacar con las tenazas.
3. Cir. Hierro en forma de escoplillo,
dividido en dos dientes ó puntas de que
usan los sacamuelas.
4. Palo largo ó varal con que los bar-
queros hacen fuerza en la arena para de-
sencallar los barcos.
]tota-fueg:o. m.
Cfr. etim. botar y fuego.
SIGN.— 1. Art. El palo ó bastoncillo en
cuya punta pone el artillero la mecha
encendida para pegar fuego desde lejos á
las piezas de artillería.
2. met. y fam. El que se acalora fácil-
mente y es propenso á suscitar disensio-
nes y alborotos.
Kot-ag:u-eña. f.
Cfr. etim. botar. Sufs. -agu^ {=aeo),
-eña.
SIGN. — La longaniza hecha de asadu-
ra de puerco.
llot-al-oii. m. Mar.
Cfr. etim. botar. Sufs. -al, -on.
SIGN. — Palo largo que se saca hacia la
parte exterior de la embarcación cuando
conviene para varios usos.
Itotá-inen. m. Mar.
Cfr. etim. botar. Suf. -me/2.
SIGN. — El conjunto de botas que llevan
la provisión de agua y vino y otros licores
en las embarcaciones:
Los navios vayan bien marinerados, con los apare-
jos convenientes, assi de velas como de anclas y bo-
BOTAR
támen. y estancos de agua. Reoop. lad. lib. 9, tít.
28, 1. 1,
Bot-ana. f.
Cfr. etim. BOTA. Suf. -ana.
SIGN. — 1. El pedacito redondo de palo
que se pone en los agujeros que se hacen
en las botas 6 pellejos de vino para que
no se salga:
Hasta lo que pudiessen costar las botanas que se
bavian de echar á los cueros rotos. Cero. Quix.
t. 1. c.!.35..
2. El parche que se pone en alguna lla-
ga para que se cure. Dícese comunmente j
de la que proviene del mal venéreo :
Llenos de de mil achaques, con cien botanas y re-
miendos. Siguens. lib. 6, cap. 1.
3. La cicatriz de alguna llaga.
llo-táii*ilca. f.
ETIM.— Viene del grg. PoTav-a>5, adj.
fem. de íSotav-.y.é?, perteneciente á las
plantas; derivado del nombre ^o-rávvj,
planta, hierba, por medio del suf. ~ixo;
(cfr. -ico). Se le suple el nombre TCapaBoau,
doctrina (cfr. Dioscór. pcTavixv^ TrapáSoat?,
botánica) . Derívase Po--áv/¡ de la raíz
¡3o-, del verbo í3ó-(jy-£iv, pacer^ alimentar,
por medio del suf. -xavr;, para cuya apli-
cación cfr. PACER. Etimológ. (So-tóvyj sig-
nifica alimento, y botánica, pertene-
ciente alas hierbas (cfr. ¡Soiavixv^ TrapáBod'.?,
doctrina sobre las plantas). De botánica
descienden botánico y botanista (cfr.).
Le corresponden: franc. botauique, ingl.
botany, ital-, cat. y port. botánica. Cfr.
botánico, pasto, pacer^ botanista.
etc.
SIGN. — Ciencia que prescribe reglas
para conocer las plantas, y las relaciones
que tienen entre sí.
Ilotául-eo, ca. adj.
Cfr. etim. BOTÁNICA. ■ •
SIGN. — 1. Lo que pertenece á la botá-
nica.
2. m. El que profesa la botánica.
Bofan-ista. m.
Cfr. etim. BOTÁNICA. Suf. -isía.
SIGN. — El que profesa la botánica.
Bof-ar. a.
ETIM.— Viene del med. al. al. bo^en,
golpear, chocar, batir; el cual desciende
del tema bhatu-, baut-, but-, golpear,
batir, cuya aplicación cfr. en abatir.
Etimológ. expresa la idea de chocar un
objeto con otro, arrojar una cosa con-
tra otra, etc. De esta idea fundamental
descienden las de hinchasen, embota-
miento, abolladura, bollo, chichón, etc.,
en el objeto ó en la persona que choca;
BOTAR
BOtAR
831
y luego, en general^ la de objeto hincha-
do, abollado^ etc. Cfr. ant. nórd. butr^
golpe, choque; m. al. al. btit:^e, bateen,
choque, abolladura, objeto hinchado,
redondo; primitivo de bocha y buche
(cfr.); anglo-saj . beatón , beót, beóton;
ingl. beat; ant. al. al. pozan, chocar; m.
al. al. boz y boz, biaz, buz, püz, etc. De
botar descienden: bote, golpe, el acto de
botar, el salto que da la pelota cuando
cae; boto, romo, tripa de vaca llena de
manteca, etc.; hoton f=objeto hinchado,
redondo); botagueña, tripa llena de asa-
dura de puerco, longaniza, (derivado de
un tema botaconiá), etc. El mismo orí-
gen teutónico tiene el lat. de la deca-
dencia botalus, salchicha, morcilla, cho-
rizo {=^tripa hinchada) . De botar des-
cienden también: bot-ar-el, estribo en
que se echan, arrojan ó apoyan los ar-
coSj el que sostiene el empuje délos ar-
cos; botarate, el que se arroja , se echa ,
{^arrojado); botasilla y bótasela, que
se compone de botar = echar y silla
=SELA (cfr.), significando señal para
ensillar los caballos; bot-avante (com-
puesto de botar y avante (cfr.), empu-
jar, echar hacia adelante; bota-vara
(cfr.), con el significado de palo que se
echa ó arroja; bot-ar-ga, en su terce-
ra acepción (cfr.), derivado de un tema
botarica; bot-al-on, palo con que se gol-
pea, se empuja el barco, se sostiene el
choque con otro barco, etc. Correspon-
den á botar: ital. buttarey bottare, pon.
y prov. botar, cat. botar, franc. bouter,
etc. Corresponden á bote (en su pri-
mera acepción): ital. botta, botto, franc.
botte y bout (término, ñn); mil. butt, etc.
Corresponden á botón : prov. botón ,
franc. bouton, ital. bottone, cat, boto,
port. botoLO, etc. Cfr. franc. debout,
aboutír, etc. Corresponden á bocha:
ital. bo32a, prov. bossa, franc. bosse
(cfr. bossu), pie. boche, etc. Del ital.
bozza desciende el verbo ital. abboszare
(y el nombre abbozzó), trabajar rustica-
mente un trozo de mármol, de madera,
etc., que etimológ. significa dar unos
golpes en el mármol, en la madera, etc
De abozzo desciende el esp. esbozo (cfr.),
y de abboszare deriva el port. esbogar.
De bo3:?a desciende igualmente bosquejo
(cfr.). Cfr. BUCHE, bocha, botarel,
BOTO, botasilla, BOTARGA, CtC.
SIGN. — 1. Arrojar ó echar fuera con
violencia;
Y botan los otros que no son tamaños. Men. Copl.
177.
2. Mar. Echar ó enderezar el timón ala
parte que conviene, para encaminar la
proa al rumbo que se quiere seguir; como
BOTAR á babor ó á estribor :
Y á despecho del mar y recio viento, Botando á
orza el timón salió el lebeche. Ercill. Árauc Cant.
16.
3. BOTAR un buque al agua. fr. Mar.
Echarle del astillero al mar;
Contados desde el dia que se botaron al agua en
adelante. Recop. Ind. lib- 9, tit. 28, 1. 3.
4. n. ant. Salir.
5. En el juego déla pelota, saltar ó le-
vantarse la pelota cuando da en un cuerpo
sólido.
6. Dar los caballos saltos y corcobos.
Botarat-ada. f.
Cfr. etim. botábate. Suf. -ada.
SIGN. — Acción propia de un botarate.
lfiof-ar«atfe. m. fam.
Cfr. etim. botar. Sufs. -ar, -ate.
SIGN. — Hombre alborotado y de poco
juicio.
]tot«ar-el. m. Arq.
Cfr. etim. botar. §ufs. -ar, -el.
SIGN. — El estribo que sostiene el em-
puje délos arcos.
Bot'>ai*g;a. f.
ETIM.— Se han confundido dos pa-
labras de origen y sentido diferentes :
botarga, calzón ancho, vestido ridículo,
dominguillo; y botar g a, veWeno de carne
de puerco, partida en pedacitos á modo
de longaniza. í]n lajprimera acepción,
desciende de bota, por medio de una
forma del bajo-lat. ¿í¿í¿aríca; en la se-
gunda se deriva de botar (cfr.), por me-
dio de la misma forma anterior. Hálla-
se en árabe butarkha, en ital. buttagra,
en franc. boutargae, ant. boutarque,
poutarque, etc., significando huevas de
pescado salado, conservadas en vinagre.
Atendiendo á este significado, se ha re-
currido auna palabra híbrida para ex-
plicar la derivación del árabe butarkha,
proponiendo bu—Jp'.yoq, compuesto del
art. copto bu, el, y el nombre grg .
-cáp'xc?, pescado salado. Débese á una
simple casualidad la aparente semejan-
za de estas dos palabras, porque el sen-
tido de botarga es completamente dis-
tinto del de butark/ia. Cfr. bota, botar,
butifarra, etc.
SIGN. — 1. Especie de calzón ancho y
largo que se usaba en lo antiguo:
Andaba entonces el Cid Mas galán que Gerineldoi*,
Con botarga colorada, En figura de pimiento. Queo.
Mus. 6, Rom. 17.
8SS
BOtAS
BOTE
2. El vestido ridículo de varios colores
que se usa en las mojigangas y algunas re-
presentaciones teatrales. Llámase tam-
bién así el sujeto que le lleva.
3. Especie de embuchado.
4. pr. Ar. dominguillo en la fiesta de
los toros.
Bota-sela. f. ant.
Cfr, etim. botasilla.
SIGN. — botasilla:
.... toca trompeta, En vez de salva ya con voz
mas clara La ftoíaseZa, el monta y la tarara. Cald.
Com. A. od. y am. Jorn. 1.
Bota-silla, f. Milic.
Cfr. etim. BOTAR y silla.
SIGN. — En la tropa de caballería la se-
ñal que hace el clarin para que los solda-
dos ensillen los caballos.
Bot-avaute. m.
Cfr. etim. botar y avante.
SIGN. — Una vara larga y herrada por
uno de los extremos, como un chuzo, de
que usan los marineros para defenderse
del abordaje.
Bota-Tara. f. Mar.
Cfr. etim. botar y vara.
SIGN. -Palo que asegurado á uno de
los mástiles y extendiéndose horizontal-
mente hacia popa, sirve para cazar la vela
cangreja.
Bote. m.
ETIM.— Se han confundido tres pa-
labras de origen y significado diferen-
tes: bote^ golpe, salto de la bocha, boche;
bote, vasija; y bote^ batel. En la prime-
ra acepción viene de botar (cfr.); en la
segunda, deriva de bota (cfr.), y en la
tercera desciende del germánico booi,
barco pequeño, bote, cuya etim. cfr. en
BATEA. Cfr. botar, BOTA, BATEL, BAÑO,
etc.
SIGN. — \. El golpe que se da concier-
tas armas enastadas, como lanza, pica,
etc. :
Tíranle uno y otro bote de lanza; pero el Indio,
que estaba muí en sí huyó el cuerpo. Oo. Hist. Chil.
íül. 97.
2. El acto y efecto de botar los caba-
llos.
3. En el juego de la pelota, el. salto que
da cuando cae en el suelo:
Que atienda el de enmedio ai 6o¿e tíortens- Adv.
y Quar. fol- 79.
4. Vasija de barro vidriado ó de vidrio,
de que más comunmente usan los botica-
rios para tenerlas medicinas:
Empezó á rebosar la basura, y í-alirse de los chirrio-
nes, y entrarse en la botica, de donde saltaban los
6oíe< y redomas. Queo. Fort.
3. Vasija en que las mujeres guardan
los afeites y aderezos para la cara, manos
y garganta.
6. BOCHE, por el hoyuelo, etc.
7. Barco pequeño y sin cubierta cruzado
de listones de madera que sirven de asien-
to á los que reman. Se usa para los tras-
portes de gente y equipajes á los buques
grandes, y para todo tráfico en los puertos.
8. * DE TABACO. Vasíja de hoja de lata,
plomo ú otra materia, para tener ó guar-
dar el tabaco.
Fr. ESTAR DE BOTE EN BOTE. fr. mct. y
fam. que se dice d-e cualquiera estancia ó
lugar que está tan lleno que no cabe más.
— DE BOTE Y BOLEO, exp. fam. Sin dilación,
á toda priesa, con presteza, inconsidera-
blemente, sin reflexión.
Botec-ario. m. ant.
ETIM.— Viene de botica, tienda de
mercader, por medio del suf. -ario, se-
gún se advierte en boticario (cfr.). Eti-
mológ. significa impuesto sobre tiendas
y casas de negocio. Cfr. apotecario^
BOTICA, BODEGA^ BOTIGA, CtC.
SIGN.— Cierto tributo que se pagaba en
tiempo de guerra:
Concedió á la Villa de Pancorvo que no pagasse
botecario, que era cierto tributo de guerra. Nuñ-
Chron. Al. 8®. cap. 50. fol. 192.
Itute-clco, cilio, cito. m.
Cfr. etim. bote. Sufs. -cico, -cilio,
-cito.
SIGN.— Dim. de bote:
Poner al sol muchas redomas, y aun tener en el
alhazena, botecicos de medicinas. Gueo. Epist. pl.
655.
Bot-e-dad. f. ant.
Cfr. etim. boto. Suf, -dad.
SIGN. — Embotamiento.
Botella, f.
Cfr. etim. botilla.
SIGN. — 1. Redoma de vidrio con el cue-
llo muy angosto, en la cual cabe comun-
mente menos de media azumbre, y sirve
para conservar los líquidos.
2. El vino que se contiene en alguna bo-
tella; y así se dice: se bebió tantas bote-
llas.
Botell-er. m. ant.
Cfr. etim. botillero.
SIGN.— Botillero.
Botell-ou. m.
Cfr. etim. botella. Snt -on.
SIGN.— Aum. de botella.
Botc-quln. m.
ETIM.— Viene del neerlandés bot-kin,
diminutivo del nombre boot, bote, barco,
embarcación, para cuya etim. .cfr. bote.
BOTE
BOTI
833
Etimológ. significa embarcación peque-\
ña. Cfr. BATEA, BATEL, BOTE, etC.
SIGN. — Mar. El bote pequeño.
Boter-ia. f.
Cfr. etim. botero. Suf. -ía.
SIGN. — En los navios el conjunto de
botas ó barriles.
Bot-ero. m.
Cfr. etim. bota. Suf. -ero.
SIGN. — El que hace ó adereza botas ó
pellejos para vino, vinagre, aceite, etc., y
el que los vende:
El botero sastre del vino, que le hace de vestir.
Queo. Mund.
llot-eza. f. ant.
Cfr. etim. boto. Suf. -e^a.
SIGN. — Embotamiento.
Kotica. f.
Cfr. etim. bodega.
SIGN. — 1. La oficina y tienda en que se
hacen y venden las medicinas ó remedios
parala curación de los enfermos:
Tan suave y ambarino Que venderse debía en la
botica. Reboll. Oc. fol. 113.
2. La medicina que se da al enfermo.
3. ant. La tienda de mercader ó donde
se vendían otros cualesquier géneros:
Lievan para vender por menudo dentro aquel en
sus tiendas ó boticas. Act. Cort. Arag. fol. 62.
4. ant. La vivienda ó aposento surtido
del ajuar preciso para habitarlo.
5. Qerm. La tienda del mercero.
Fr. — RECETAR DE BUENA BOTICA, fr. met.
y fam. que se dice del que tiene padres ú
otra persona que le asisten con todo loque
necesita, y por esto se explaya á gastar
largamente,
Botic-aje. m. ant.
Cfr. etim. botica. Suf. -aje. .
SIGN. — El derecho ó alquiler de la
tienda en que se vende alguna cosa.
Boticaria, f.
Cfr. etim. boticario.
SIGN.-^La mujer del boticario,
Botlc-arlo. m.
Cfr. etim. botica. Suf. -ar/o.
SIGN.— 1. El que prepara ó véndelas
medicinas :
Viven tan sanos que no saben qué cosas son médi-
cos ni boticarios. Marín. Desc. Afr. fol. 20.
2. Qerm. El tendero de mercería.
Botlg;a. f. prov.
Cfr. etim. botica.
SIGN. — La tienda de mercader :
Puedan vender por menudo en sus botigas- Fuer.
Arag. fol. 115.
Botlg:n-ero. m. prov.
Cfr. etim, botiüa. Suf. -ero.
SIGN. — Mercader de tienda abierta :
Iton botiguero que pare por feria pague de taulage
un dinero. Act. Cort. Arag. fol. 50.
Botlg:u-illa. f.
Cfr. etim. botiga. Suf. -illa.
SIGN. — Dim. de botica.
Bot-lja. f.
Cfr. etim. bota. Suf. -ija.
SIGN. — Vasija de barro mediana, re-
donda, de cuello corto y angosto :
Por falta de madera, pipas o botijas. Reeop. Ind.
lib. 9. tít. 31. 1. 3.
Fr. — ESTAR HECHO UN BOTIJA, fr. fam. Se
dice de los niños cuando se enojan y llo-
ran, también del que tiene grosura extraor-
dinaria.
Botij-cro. m.
Cfr. etim. botija. Suf. -ero.
SIGN. — El que hace ó vende botijas,
Botlj-llla. f.
Cfr. etim. botija. Suf. -illa.
SIGN. — Dim. de botija.
Botijo, m.
Cfr. etim. botija.
SIGN.— Vasija de barro delgado y abul-
tado vientre, con una boca proporcionada
para echar el agua, un pitón opuesto y en
medio un asa.
Botlj-on. m.
Cfr. etim. botija. Suf. -on.
SIGN.— Aum. de botija y botijo :
Cada botijón de arroba á ciento y setenta marave-
dís. Prag. Tass. 1680. fol. 33.
Botij-uela. f.
Cfr. etim. botija. Suf. -tiela.
SIGN. — Dim. de botija:
Havíendo socorrido al dicho Padre un hombre hon-
rado con un frasco dé azeite y no quedando gota en
la botijuela donde lo saco. Óo. Hist. Chil. fol- 420.
Bot-llla. f.
Cfr, etim. BOTA. -illa.
SIGN.— 1. Dim. de bota :
Y echando mano á la cinta desenvainé una botilla
de vino. Pie Just. fol- 73.
2. ant. Cierto calzado de que usaban las
mujeres.
3. BORCEGUÍ.
Botiller, m,
Cfr. etim. botillero,
SIGN. — BOTILLERO :
No necesaito botiller, porquo las bebidas tienen
poco uso por acá. Reboll. Oc fol. 91.
Botlller-ía. f.
Cfr. etim. BOTILLERO. Suf. -írt.
SIGN. — 1. Casa donde se hacen y ven-
den las bebidas heladas.
2- ant. DESPENSA en que se guardaban li-
cores y comestibles :
Mandastei.? que todo cuanto huvíesse en vuestra
botillería, etc. Villal-'Pvob. fol. 35.
Iü6
834
BOTI
BOTO
3. ant. Cierto tributo que se pagaba en
tiempo de guerra :
Era cierto tributo de guerra, que por otro nombro
Uamfibfin Botillería. Nuii. Chron. cap. 00. íbl. 192-
Bof ill-cro. m.
Cfr. etim. botilla. Suf. -ero.
SIGN.— El que hace y vende bebidas
heladas.
Bot-illo. m.
Cfr. etim. bota. Suf. -ülo.
SIGN. — Pellejo pequeño que sirve para
llevar vino.
Botiu. m.
ETIM.— Se han confundido dos pa-
labras de origen y significado diferen-
tes : botin, calzado, y boün, despojo, etc.
En la primera acepción desciende de
BOTA (cfr.), por medio del suf. -in (cfr.);
en la segunda, se deriva del ant. nórd.
byti, botin, presa, saqueo, el cual des-
ciende á su vez del verbo byta, dividir,
distribuir, repartir. Sírvele de base la
raíz indo-europea biiid-^ dividir, partir,
distribuir, cuya aplicación cfr. en pender.
Etimológ. 6oím- significa reparto. Cor-
responden á boti/iy en esta acepción:
franc. btitin, ingl. booty, ital. bottino, al.
beute, hol. buií, dan. bytíe, sueco byte^
etc. Corresponden á byta; sueco byía,
dan, byttc, hol. btiiten, bajo-al. buten,
med. al. al. buten, biiiten, n. al. al. beu-
íen, etc. Cfr. bota, botina, botinero,
etc.
SIGN. — 1. Calzado antiguo de cuero que
cubre el pié y parte de la pierna. Tam-
bién le usaron las mujeres :
Con botines blancos y espuelas de oro. ReboU.
Oc. fol. 193.
2. Calzado de cuero, paño ó lienzo que
cubre sólo la pierna, á la que se ajusta con
botones, hebillas ó correas.
3. El despojo que logran los soldados
en el campo ó país enemigo en las entra-
das, combates y batallas :
Taló sus campos, saqueó los lugares de su contor-
no, de donde logró ¿oíi/i considerable. A/ca^. Vid-
Jul. lib. 2. cap. 7.
Sin. — Botin, presa, saqueo:
La palabra jD re.'ja designa propiamente todo aque-
llo que los animales carnívoros cazan y devoran, y
por extensión cuando se arrebata ó coge con violen-
cia ó engaño, quitándoselo al que le pertenccia ó es-
taba en posesión de ello = es pues una rapiña ó robo-
Por lo i&nio presa será el género, y las especies las
formarán los dilerentes modos de ejecutar esto robo,
olas circunstancias en quo se verifica.
Botin designa lo que se quita en la guerra, en espe-
cial al enemigo.
El botines contrario á la buena disciplina, alas
leyes y ordenanzas militares, pues para ello tienen
que desmandarse los soldados y ocultarse, exponién-
dose al castigo del preboste.
ííu esto se diferencian el botin del sa<¡ueo, pues
no sólo os tolerado éste, sino autorizado y aun man-
dado por el jefe en castigo ó venganza de la resisten-
cia y obstinación del pueblo á quien se acomete, y así
sueicn concederse ciertas horas y aun dias de saqueo,
si ya no se lleva todo á saco.
Los despojos, aunque son como una consecuencia
fatal de la guerra, no deben mirarse como verdaderos
delitos en el soldado, pues que consisten en acoderar-
se de lo que ya no es de nadie, de lo que dejó el eno-
migo vencido en el campo de batalla, ó de lo que se
halla en las ropas y equipajes de los muertos.
Botiii-a. f.
Cfr. efim. botín. Suf. -a.
SIGN. — Calzado que sube algo masque
el tobillo y de uso moderno.
Botiii-cro. m.
Cfr. etim. botín. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que guarda ó vende el bo-
tin ó presa..
2. El que hace ó vende botines.
Boti(|iicr-in. f. ant.
Cfr. etim. BOTiQUERO. Suf. -ía.
SIGN. — La botica ó tienda donde se
vendían los botes de olor.
Boti(|H-llln. f. ant.
Cfr. etim. botica. Suf. -í7¿«.
SIGN. — Dim. de botica, en el sentido
de tienda.
KotÍ(|u-ÍM. m.
Cfr. etim. botica. Suf. -m.
SIGN. — Cajón pequeño con medicinas
paraUevar de camino ó adonde puede ha-
cer falta.
Roti-\'olco. m.
Cfr. etim. bote, en su segunda acep-
ción, y VOLEO.
SIGN. — El acto de jugar la pelota al
mismo tiempo de llegar al suelo de suerte
que ni bien es bote, ni bien voleo, sino que
participa de ambos.
B»t-o, a. adj.
ETIM.— Se íian confundido tres pala-
bras de origen y significado diferentes :
boto, romo de punta, torpe de ingenio;
bota, tripa de vaca llena de manteca ;
boto, pellejo para echar vino, aceite, etc.
En la primera y segunda acepción, cfr.
etim. BOTAR. En la tercera se deriva
de BOTA, cuya etim. cfr. en el art. corres-
pondiente. Cfr. BOTAR, BOTIJA, BOTA-
GUEÑA, etc.
SIGN.— 1. Romo de punta :
Unos botas espadas afilaban. Otros petos mohosos
enlucían. Ercill- Arauc. Cant- 3.
2. met. El rudo o torpe de ingenio ó de
algún sentido :
Háilas mui botas y grosscras do ingenio. Aeost
Hi,«t. Ind. lib. 1. cap. 23.
3. m. py. Ast. Tripa de vaca llena de
manteca.
BOTÓN
BÓVE
835
4. pr. Ar. pellejo para echar vino,
aceite ú otro licor, etc.
Bot-oii. m.
Cfr. etim. botar. Suf. -on.
SIGN. — 1. YEMA por la de los vegetales.
2. En las flores, la flor encerrada y cu-
bierta de las hojas que unidas la defien-
den, hasta que tomada toda su consisten-
cia se abre y se extiende :
En tanto goza el aplauso De su hermosura veloz.
Que la guarnece el espino, Áspera copia el botón-
Pant. part. 2. Kom. 6.
3. La hormilla cubierta de hilo, seda
pañoú otra tela que se pone al canto de
los vestidos para que entrandopor el ojal
los afiance y abroche : los hay también sin
hormilla ni tela, como los de metal, etc.
Cada gruessa de 6oíone--í de espejuelo, siendo to-
dos de seda, doce reales. Prag- Tass 1680, fol. 37.
4. Esg. Chapita redonda de hierro en
figura de botojí que se pone en la punta
de la espada ó del florete para no hacerse
daño en la esgrima :
Kevocando su furia El templado botón, hizo viage
Tal vez al duro, bien que boto ultrage, Que tu espa-
da briosa Aun no consiente amagos á la injuria.
Pant. Mad. 1.
5. Pieza de hierro, metal ó madera, cu-
yo espigón se fija en las puertas ó venta-
nas para poder tirar de ellas, y abrirlas ó
cerrarlas.
6. Mont. Pedazo de palo que tiene la
red ó tela de caza para asegurarla en los
ojales que corresponden del lado opuesto:
En la parte del remate de la tela hai unos botones
de palo largos, y en la otra otros tantos ojales con que
a enclavijan unos con otros. E$p. Ball. lib. 1. cap. 19.
7. La labor ó guarnición á modo de ani-
llo ó rosca que se hace en los balaustres,
llaves y otras piezas de hierro, latón ú
otra materia por adorno :
Una llave de puerta hueca hasta el botón, ocho
reales. Prag. Tass. 1G80. fol. 32.
8. * DE FUEGO. Cír. El cauterio que se da
con cierto hierro encendido que tiene en
su extremidad figura de botón. Úsase co-
munmente con el y evho dar :
Havíanle puesto un emplasto en la cabeza, arrancá-
ronle, y diéronle dos botones de fuego. Ribad
tom. 1.
9. * DBORO. Planta. RANÚNCULO.
Fr. CONTARLE LOS BOTONES Á UNO. Esg. fr.
con que se pondera la destreza de alguno
en dar las estocadas donde quiere. — de bo-
tones adentro, raod. adv. Interiormente.
Botoii-a-cl-ura. f.
Cfr. etim. botón. Sufs. -a, -ara.
SIGN.— El juego de botones para un
vestido.
JBotou'ttzo. m. Esg.
Cfr. etim. botón. Suf. -a:^o.
SIGN. — El golpe que se da con la espa-
da ó florete, hiriendo con el botón.
Botou-eico. cilio, cito. m.
Cfr. etim. botón. Sufs. -cico, -cilio,
-cito.
SIGN. — Dim. de botón.
Botoii-cro, era. m. y f.
Cfr. etim. botón. Suf. -ero.
SIGN. — El que hace y vende botones :
tíeor tornasolado, le dixe, por vida de la botonera,
y por essas barbas de oropel, no halló o'^ro oficio que
mas le cuadrasse? Pie- Just. fol. 258-
Bot-or. m. ant.
Cfr. etim. boto. Suf. -or.
SIGN. — Buba ó tumor.
Botor-al. adj.
Cfr. etim. botor. Suf. -al.
SIGN. — Que se aplica á las apostemas
pequeñas.
Bot-oso, oMa. adj. ant.
Cfr. etim. boto. Suf. -oso.
SIGN.-boto.
Bou. m. Mar.
ETIM. — Viene del nombre boc, buey,
según se advierte en el delf. bou, en el
CQ.t. bou, en el val. ¿;oíí, etc., para cuya
etim. cfr. buey. Llámase ¿oa^ porque
las dos barcas que tiran déla red se ase-
mejan á una pareja de bueyes que tiran
del arado. Cfr. boe, buey, boyuno, etc.
SIGN. — Pesca en quedos barcas extien-
den la red y tiran de ella apartadas.
Bov-aje. m. ant.
Cfr. etim. boe. Suf. -oje.
SIGN. — Servicio que se pagaba en Cata-
luña por las yuntas de bueyes :
Y allí le fué concedido en el mes de Junio de 1217,
por los Barones Catalanes, y por la Clerecía el booa-
ge, que era cierto servicio que se hizo en reconoci-
miento de señorío á los Keyes. Zurit- An. tom. 1,
lib. 2, cap 69.
Bov-ático. m.
Cfr. etim. boe. Suf. -ático.
SIGií.— bova.je:
Otorgaron que se le concediesse el tributo que vul-
garmente llaman bocático, por repartirse por las
yuntas de bueyes, y las cabezas de ganado. Marian.
Hist. Esp. lib. 17, cap. 5.
Bóvcfla. f. Ani.
ETIM . —Viene de 'oóluita, forma bár-
bara de voluta, fem. de volu-t-us, -ía,
-¿íím, part. pas. del verbo \a.t. vo loe re,
voltear, revolver, estar enrodado, en-
vuelto, etc., cuya etim. cfr. en volver.
De üóloere formóse *oóloita, primitivo
de bóoeda (=*vóveda), por síncopa de
la -/-; y de volutas formóse el rom.
vol-tus, -ta, -ium, por síncopa de la
-U-. Descienden de vol-tus : ital, voltOj
4^-
836
BOVED
BOYA
volta, esp. vuelta, etc. Descienden Revo-
luta: franc. voúte, prov. voato, vouta,
etc. Descienden de vóloitus; prov. vóa~
to,yvóuta, esp. bóveda, etc. Etimológ.
signiñca. lo que da vuelta. Cfr. vuelta^
VOLTAR, VOLUMEN, BULTO, CtC.
SIGN. — 1 Todo techo arqueado ó arte-
sonado que forma concavidad ó no es su-
perficie plana :
Al fin de una galería, cuyo techo era á modo de bó-
veda, pendía una tabla de mármol- Pellic Arg. part.
2. fol. 88.
2. La habitación subterránea, labrada
sin madera alguna, cuya cubierta ó parte
superior es de bóveda, de donde tomó el
nombre :
Descubríase espaciosamente la cueva, labrada en
alta bóoeda de piedras berroqueñas. Corr. Arg.
fol. 103.
3. Lugar subterráneo en las iglesias pa-
ra depósito de los difuntos :
Fuéronse llegando á la ¿>óce(ici. Hortens. fol. 113.
4. Fr. HABLAR DE BÓVEDA Ó EN BÓVEDA.
ant. Hablar hueco y con arrogancia.
fr
]lovcd«ar. a. ant.
Cfr. etim. bóveda.
SIGN. — ABOVEDAR.
Suf. -ar.
BoTed-llla. f.
Cfr. etim. bóveda. Suf -illa.
SIGN. — 1. El espacio que hay vestido
de yeso en figura de bóveda entre viga y
viga en el techo de cualquiera habitación:
A un rincón la soberbilla vaya, que hasta que á
votar Se llegue, no ha de mandar. En solo una booe-
•dilla- Melch. León- Com.
2. SUBIRSE Á LAS BOVEDILLAS, fr. met. y
fani. con que se denota que alguno está
muy enojado ó irritado.
Bov-lno, Ina. adj.
Cfr. etim. boe. Suf. -ino.
SIGN. — Lo perteneciente á buey ó
vaca :
Iten pagan por cada bestia booina por cabeza que
passa por la dita Villa é términos de aquella, quatro
dineros. Aet. Cort. Arag. fol. 28.
Boy. m. ant.
Cfr. etim. buey.
SIGN.— BUEY :
Perdalos boysy el carro. Fuer. Jazg. lib. 8. tít.
3. lib. 8.
I
Boya. f. Mar.
ETIM.— Se han confundido tres pala-
bras de origen y sentido diferentes : bo-
a, trozo de corcho, que atado á un ca-
0 y nadando sobre el agua indica la
situación del áncora; corcho que se
pone en la red para que las plomadas
que la cargan no la lleven á fondo ;
hoya, carnicero que mata los bueyes, y
boya, verdugo. En la primera acep-
ción, desciende del lat. *boia, plur.
bo-ia-e , bo-ia-rum , la argolla , co-
llar de hierro con cadena que se ponia á
los delincuentes al cuello; el cual descien-
de á su vez del primitivo *bov-ia, deri-
vado déla raíz bav=gav-, criarse, cre-
cer, aumentar de volumen, hincharse,
etc. Etimológ. bo-ia significa /a que ha-
ce hinchar ó aumentar el volumen del
miembro del cuerpo en que se coloca.
Cfr. lat. boa y bova, hinchazón de las
piernas, primitivo de búa y buba (cfr.);
grg. (3ou3w''j. tumor, hinchazón; primitivo
de bubón (cfr.), etc. El lat. boíae, pasó
luego á significar cadena, lazo, cuerda,
en general («bol^, genus vinculorum
tam ferreum quamUgneum. Fest.),y lue-
go boya significó eWmo\6g. objeto ligado,
atado, vinculado, etc. Puede con mucha
razón y acierto tener el mismo origen
boaóbova, serpiente boa; significando
etimológ. la que ata, liga, vincula, etc.
(=boa constrictok— cfr. boa). En la
segunda acepción desciende del lat. bos,
bovis, buey, para cuya etim. cfr. buey.
En la tercera, se deriva también del lat.
bo-iae, collar, cadena de hierro, etc.,
significando el que coloca la argolla ó
cadena al cuello de los delincuentes. Pue-
de, sin embargo, derivarse boya, en la
última acepción, de boya, en el sentido
do carnicero, según se advierte en bo-
quin, bochin^ buchin, verdugo, de boque
carnero; en borr-ero, verdugo, de borro,
cordero, etc. El pasaje de la idea de car-
nicero á la de verdugo es muy natural y
común en la mente del vulgo. De boya,
en esta acepción, desciende el vocablo
de germanm boyuda (cfr.), significando
etimológ. la que mata ó arruina. Cor-
responden á boya en la primera y segun-
da acepción: franc. ant. boye, mod. bouée;
ingl. buoy ;ho\. boey, boei; bajo-al. 6oíe,
boje; med. al. al. boij'e; franc. ant. buie;
ital. boja; port boia; cat. boya, etc. Cor-
responden á boya, verdugo: ital. 6q/'a;
prov. mod. boiou; wal. boie, etc. Cor-
responden á bubón: ital. bubbone, port.
bubáo, franc. bubón, wal. buboiu, etc.
Corresponden á buba y búa: franc. bu-
be, port. bouba, boubo, prov. buba, etc.
Cfr. BOYAR, BUBÓN, BUBA, BÚA, BOY, BO-
YUNO, etc.
SIGN. — 1. Trozo de corcho, que atado á
un cabo y nadando sobre el agua, indica la
situación del áncora :
Dexando en ol lugar en que se fué á fondo una boya
por señal. Reboll Oc- fol. 180.
BOYA
BOZA
837
2. El corcho que se pone en la red para
que las plomadas ó piedras que las car-
gan no la lleven á fondo, y sepan los pes-
cadores donde está cuando vuelven por
ella,
3. ant. El carnicero que mata los
bueyes.
4. ant. VERDUGO.
Boy-ada. f.
Cfr. etim. BOY. Suf. -ada.
SIGN. — Número grande de bue.yes :
Adelántase toda la boyada', y aun los que están al
yugo- Oo. Hist. Chil. fol. 77.
Boy-a I . adj.
Cfr. etim. boy. Suf. -al.
SIGN. — Lo perteneciente al ganado va-
cuno. Aplícase comunmente á las dehesas
ó prados que son á propósito y están desti-
nados para él.
Boy-autc. p. a. de boyar.
Cfr. etim. boyar. Suf, -ante.
SIGN.— 1. Lo que boya.
2. adj. Mar. Díceseáei navio que nave-
ga con viento favorable:
En quanto impelen la hoyante flota Vientos del
Euro en páramos del Jonio. Jaureg. Pharsal. fol. 5.
3. Dícese del toro que da fácil y poco
empeñado ju€go.
4. adj.met. Feliz, afortunado.
Boyar, n. Mar.
Cfr. etim. boya . Suf. -ar.
SIGN. — Se dice de la embarcación que
habiendo estado en seco vuelve á mante-
nerse sobre el agua.
Boy-azo. m.
Cfr, etim. boy. Suf. -a^o.
SIGN. — Aum. de buey.
Boyera, f.
Cfr. etim. boyero.
SIGN. — El corral ó establo donde se re-
cogen los bueyes.
Boyer>al. adj. ant.
Cfr. etim. boyero, Suf. -a¿.
SIGN.— BOYAL.
Boyer«lza. f.
Cfr, etim, boyerizo.
SIGN. — El establo donde están á cu-
bierto los bueyes.
Boyer-ixo. m. ant.
Cfr. etim. boyero, Suf. -í>o.
SIGN. — BOYERO.
Boy-ero. m.
Cfr. etim. boy. Suf. -ero.
SIGN. — El que guarda bueyes ó los
conduce :
Llegaron á un valle donde le pareció al boyero ser
lugar acomodado para reposar y dar pasto á los bue-
yes. Cero. Quix. tora. 1. cap. 47.
Boy-ex-|ielo. m.
Cfr. etim. boy. Suf. -iielo.
SIGN. — Dim. de buey.
Boy-ucla. f. Germ.
Cfr, etim, BOYA. Suf. -uda.
SIGN. — La baraja de naipes.
Boy-uno, una. adj.
Cfr. etim. boy, Suf. -uno.
SIGN. — Lo perteneciente álos bueyes ó
vacas.
Boza. f. Mar.
ETIM,— Viene del med. al. al. bosen,
echar, arrojar, dirigir hacia un punto
determinado, empujar hacia una parte,
etc., cuya etim. cfr, en botar. Etimo-
lóg. bosa significa la cuerda. que echa el
cabo hacia el cáncamo del navio. Le
corresponden: ilal. hozze (pl.j; franc.
bosse, cat. bossa, etc. Cfr. bocha, bu-
che, ESBOZO, etc.
SIGN. — Cabo cuyo extremo está hecho
firme en un cáncamo del navio, y con el
otro se da vuelta al aparejo ó cabo por
donde se está tirando para aguantarle
mientras se amarra en su lugar :
Tenia cuenta con las bo^as, toroer juncos, man-
darlos traher á los proheles, y enjugarlos, para en
juncar la vela del trinquete. Alfar, fol. 473.
Boz-al. m.
Cfr, etim. bozo. Suf. -al.
SIGN. — 1. Esportilla regularmente de
esparto, la cual colgada de la cabeza se
pone en la boca á las bestias de labor y de
carga, para que no hagan paño á los panes
ni se paren á comer :
Cada bozal para cabalgaduras doce maravedís.
Prag. Tass. 1680, fol. 26.
2. Frenillo que ponen á los perros para
que no muerdan.
3. Tableta con púas de hierro que po-
nen álos terneros para que no mamen á
las madres.
4. Adorno que se pone álos caballos en
el bozo con campanillas ó cascabeles:
Y todos con sus jaeces ricos y curiosos, con tan
soberbios bozales de oro y plata, llenos de riquíssi-
ma pedrería. Alfar, fol. 68.
5. adj. El negro recien sacado de su país*.
Para los Negros de Guinea bozales y bárbaros
llevan cuentecitas, dixes y cascabeles. Alfar, fol. 390.
6. met. y fam. El nuevo ó principiante
en algún ejercicio :
Guardaos señor Conde de encomendar vuestras
tierras á bachilleres bozales, que vienen de Salaman-
ca.'GaetJ. Epist. pl. 144.
7. El simple, necio ó idiota.
8. Se aplica alas caballerías cerriles,
Bozal-ejo. m.
Cfr. etim. bozal. Suf. -ejo,
SIGN.— Dim. de ?ozal.
838
BOZO
BRAC
é
Rozo. m.
ETIM.— Viene del lat. buccea, boca-
do, derivado de bucca^ cuya etim. cfr.
en BOCA. De buccea formóse el bajo-lat.
hucceale, primitivo de bozal (cfr.). Eti-
mológ. bozo significa bocado. Aplic'óse,
por extensión, á significar la cuerda que
se echa sobre la boca de la caballería y
la parte exterior de la boca. Signifi-
có luego el vello que apunta sobre el
labio superior á los jóvenes antes de
nacer la barba. De bozal desciende bo-
zal-ejo, por medio del suf. ~ejo. Cfr.
BOCA, BOZAL, BOZ ALEJO, CtC.
SIGN. — 1. El vello que apunta á los
jóvenes sobre el labio superior antes de
nacer la barba:
Goza essos años, y á esse tierno bozo Se engaste
oti-o mas dichoso aliento. Lop. Philom. fol. 105.
2. La parte exterior de la boca.
3. El cabestro ó cuerda que se echa á
las caballerías sobre la boca, y dando un
nudo por debajo de ella forma un cabezón
con sólo un cabo ó rienda.
RoKon. m. ant.
ETIM — Viene del ital. bolzone^ arie-
te, máquina para batir murallas; el cual
desciende á su vez del aiit. al. al. boltz,
arma arrojadiza, dardo, flecha. De bolz
formóse bolcion (cfr. ital. bolcione=boL-
^one), por medio del suf. -don, como
del lat. hamus , anzuelo, formóse el
franc. hame^on. Derívase boU áú tema
bol-ta-y derivado á su vez de la raíz
indo-europea paí-, cuya aplicación cfr.
en BALA. Etimológ. bozon significa e¿
que arroja., empuja., bate. Correspon-
den ábotz: isl. boltí, ant. al. al. polz;
anglo-saj. y dan. boU; ingl. boU; med. y
n.al. al. bolz, boUbn; hoL bout; kymr.
bollt, etc. Corresponden á bozon:esp.
REZÓN (cfr.); ital. bolcione , boUoiie ;
tranc. ant. bozon; prov. bosso, etc. Cfr.
BEZON, BALA, IMPELER, CtC.
SIGN. — Máquina, akiete.
BR
Braliantc. m.
ETIM. — Viene del nombre prop.
Brabante. (Ducado dividido antigua-
mente en holandés ó septentrional y
austríaco ó meridional. Conservando
la misma división, forma hoy dos pro-
vincias. La primera {Brabante septen-
trional) pertenece á los Países-Bajos, y
la segunda {Brabante meridional) forma
parte de Bélgica, cuyo príncipe heredi-
tario lleva el título de duque de Braban
te). Parasuetim. cfr. el ^peVioí/ec. Llá-
mase así por haberse fabricado en Bra-
bante, como holanda se llama á la tela
fabricada en Holanda. El nombre bra-
bante corrompióse en bramante (cfr.),
conservando, sin embargo, el propio
significado. Cív. bramante.
SIGN. — Lienzo llamado así por fabri-
carse en la provincia de este nombre :
Qué holanda, quécambray ^ que brabante De lá-
grimas sembró tu manutisa- Burg. Son. 157-
IIraca>r-cusie. adj.
ETIM.— Viene del nombre prop.
Braga, por medio del suf. -cnse (cfr.),
para cuya etim. cfr. el Apéndice. La
-/'- introdiijose por eufonía en el cuerpo
de la palabra. Cfr. -ense, -és, etc.
SIGN.— El natural de Bragas ó lo per-
teneciente á esta ciudad.
JIrace-ada. f.
Cfr. etim. BRACEAR. Suf. -flc/a.
SIGN.— El movimiento de los brazos
ejecutado con esfuerzo y valentía:
Convenía pues dar otra braceada mayor la Omni
potencia. Hort. Mar. fol. 55.
lli>ace«ajc. m.
Cfr. etim. bracear. Suf. -¿ye.
SIGN. — En las casas de moneda el tra-
bajo y labor de ella :
Otrosí qu'í los obreros hayan de sus derechos por
braceage, de cada marco de oro veinte maravedís, y
de cada marco de plata doce maravodis, y de cada
marco de vellón ocho maravedís- Recop. lib. 5, tít. 2L
1. 52.
Brac-ear. n.
Cfr, etim. brazo. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Mover ó menear los brazos :
Dábase buena prisa á ¿>rae(7«r, no havicndo reme
dio de rendirse, por mas que lo gritaban. Oc- llist.
Chil. fol. 97.
2. Mar. Halar délas brazas para hacer
girar las vergas.
Bracci*-al. m.
Cfr. etim. bracero. Suf. -al.
SIGN. — Pieza de armadura, brazal.
Ilrac-cro. m.
Cfr. etim. brazo. Suf. -ero.
SIGN. — L El que da el brazo á otro
para que se apoye en él. Dícese comun-
mente de los que dan el brazo á las seño
ras. En Palacio, cuando habia merinos,
tenia este ejercicio uno de ellos, el cual
daba el brazo ala Reina:
Á falta del brazo suyo Yo vuestro bracero soy-
Rom Cid. Rom. 18.
2. El peón que se alquila para cavar ó
hacer alguna obra de labranza.
BRACIL
BRACO
m
3. El que tieiie buen brazo para tirar
barra, lanza ú otra arma arrojadiza:
Era gran bracero, y muy diestro en el arte mili-
tar. Pulgar. Chron. cap. C
4. adj.ant. que se aplicaba al arma que
se arrojaba con el brazo; como lanza, chuzo.
5. DE BRACERO, uiod. adv. con que se de-
nota que dos personas van asidas del
brazo.
Brac-tl. m. ant.
Cfr. etim. brazo. Suf. -ü.
SIGN. — La armadura del brazo cora-
puesto de varias piezas:
Para las dos últimas lanzas entró Don Rodrigo, el
qual barreó la primera por encima del bracil izquier-
do del Moro. Alfar, fol. 74.
Brac-illo. m.
Cfr. etim. bhazo. Suf. -illo.
SIGN.— 1. Dim. de brazo.
2. Cierta pieza del freno de los caballos.
Bracio, m.
Cfr. etim. brazo-
SIGN.— 1. Ge)'m. brazo.
2. * GODO. Oerm. El brazo derecho.
3. * ledro. Oerm. El brazo izquierdo.
BraC"lto. m.
Cfr. etim. brazo. Suf. -ito.
SIGN.— Dim. de brazo:
y quando le desenvuelve su Madre, extiende sus
bracitos y pies. Fr. Luis Gran. Scrm- 13.
Brac-ninn. m.
ETIM. — Viene del lat. brachman-ac,
-arum,ó brachnian-es, -um, bracmanes,
sabios antiguos de \a India, sacerdotes
y filósofos ; el cual desciende á su vez
del grg. 3px/;j;.av-e;, bracmanes, sacer-
dotes de la India. Derívase éste del skt.
^^^, hrah-maii^ oración, súplica, de-
precación ó ruego que se hace á Dios,
plegaria, (cfr. chr. 293, 4=Rigv. i, 88,
4.); práctica de una austera devoción;
castidad, pureza, continencia (cfr. cak.
14, 12); el Veda ó escritura sagrada (cfr.
Man. 1. 23); el Bráman'as ó parte teo-
lógica del Veda (cfr. Man. 4. 100); la
ciencia sagrada ; la casta brahmánica ;
la causa divina y esencia del mundo, el
dios desconocido; el bracman, el sacer-
dote (cfr. Chr. 15, 5); Brahmán, la pri-
mera persona de la trinidad índica, (Jue
produce y crea el mundo (cfr. Man. 1. 9;
50 -Utt. Rámach. 36, 12). Compónese
brah-man de la raíz brah-, equivalente
r r
ala skt. «T^, barh ó ^^, varli, ser pre-
eminente; hablar, rogar, abogar ó inter-
ceder por una persona; y el suf. -man
(cfr. MEN). Etimológ. significa tanto ser
preeminente, de donde le viene el signi-
ficado de Dios, como rogar, suplicar,
de donde recibe el sentido de plegaria,
escritura sagrada, etc. Siguiendo la
doctrina de los bracmanes, Brahmán
creó el mundo y entró luego en una
completa quietud, mientras que Vishn'u
tiene el cuidado de defenderlo y conser-
varlo y (^iva, el de destruirlo y renovar-
lo. Represéntase á Brahmán sobre un
cisne, teniendo cuatro caras, y cuatro
manos en una de las cuales lleva un li-
bro, en otra un recipiente con agua lus-
tral, en otra una esponja y en la última
un rosario. Le dan á veces también la
figura de sacerdote, en acto de sacrifi-
car. Es conocida de todos la división del
pueblo índico en cuatro castas. Pero
es de notar que en la época védica ó sea
en la época en que se compusieron los
himnos védicos más antiguos y primiti-
vos, no existia tal división del pueblo en
castas. En lo antiguo era sacerdote el
jefe de la familia, el padre, de donde vi-
nieron muchos usos que se convirtieron
luego en abusos. El rey tenia derecho
de reinar solamente en cuanto recono-
ciese la autoridad de los bracmanes, y
se mostrase con ellos aliado y liberal :
una repulsa, una ofensa al bracman de
parte del rey, eran para éste el origen
de una inevitable ruina. El rey era po-
der ejecutivo, en cuyas monos se recon-
centraba la fuerza, pero el bracman so-
lamente tenia derecho de interpretar la
ley. El bracman tenia derecho exclusi-
vo de educar é instruir la juventud, de
leer por completo los Vedas, y de es-
tudiarlos y comentarlos. Corresponden
á bracman: franc. bramane, bramin,
bramine; ingl. brahmán, brahmin; port.
braman, bragmdn, brachmdn, braman;
etc. Escríbese también brahmán.
SIGN.— El sacerdote y filósofo entre los
antiguos indios.
Braco, a. adj. ant.
ETIM.— Viene del ant. al. al. braccho,
derivado del tema prak-an-, el cual
desciende á su vez de la raíz indo-euro-
peaPARSK=par/c=/)ra/c-, solicitar, bus-
car, pedir, buscar con cuidado, escu-
driñar, pesquisar, etc.; cuya aplicación
cfr. en precario. Etimológ. significa el
que busca, pesquisa, 6 escudriña . Le
corresponden: franc, ant. brache, raed,
Mo
BRAF
BRAG
braque; pvow. brac; ital. braceo; bajo-
lat. braceo; a.\. brack, bracke;povt. braco,
etc. Cfr. PRECARIO, rogar, etc.
SIGN. — Se aplicaba al perro de mués
tra ó perdiguero. Decíase también de los
perritos finos que tienen el hocico quebra-
do. Se aplica también á la persona que
tiene la nariz roma y algo levantada:
o como perro braco Que ha perdido su dueño.
Burg- Gat. Sylv. 5.
Brafonera. f. ant.
Cfr. etim. brahonera.
SIGN. — 1. Pieza de armadura antigua
que cubria la parte superior del brazo.
Poníase también álos caballos armados:
Por brafoneras complidas. que se cingan media
caballería. Doct. Caball. lib. 2. tít- 2.
2. pl. ant. En los vestidos, cierta faja ó
rosca que cenia la parte superior del brazo.
Brag:a. f.
ETIM.— Viene del lat. braca, plur.
brac~ce,-arum, bragas, el cual descien-
de á su vez del tema broka, derivado del
escandinavo bi'ok, braga (« bracas, teg-
men barbaruní, tndatus iogatos adlo-
quebatur »— Tac. H. 2. 20). Le corres-
ponden: escand. brok, gen. brokar, pliir.
¿roe/c/vanglo-saj. broc, plur. bree; ingl.
breeches (pl.); irl. brog; gaél. briogais;
ant. dan. brog; hol- broek; ant. al. al.
bruoh, pruoh; med. al. al. bruoch; prov.
brougues;íceinc, braies (pl.), etc. Cfr.
ingl. brail; franc. ant. braieí, braiol,
braioel, braieul; ingl. ant. brayle; franc.
ant. braie, braye; prov. braga; port.
braga; avuiór . bragez; QSié\. briogais;
irl. brag, etc. Cfr. val, bracie; ital. ¿»ra-
ca, plur. braehe; tirol. ital. bragher;
venec. braghier; bresc. bragher; mil.
braghée; alb. breké; grg. mod. ^pay.í; esl
ant. bracina, etc . De braga derivan :
braguero, bragueta, bragado, bra-
gazas, etc.
SIGN. — 1. pr. Ar. metedor, por el paño
de lienzo, etc.
2. Especie de calzones anchos:
Assiéronme quatro galafates de pan de munición,
lagartos desde 1h cuna, y bajándome las bragas me
montaron sobro un potro que no era do Córdoba
Esteb. pl. 210.
Refr. AL quB no está hecho á bragas,
LAS costuras le HACEN LLAGAS, rCf. qUC
denota la repugnancia y dificultad que
cuesta hacer las cosas á que no está uno
enseñado ó acostumbrado. — calzarse las
BRAGAS, fr. met. que se dice de la mujer
que todo lo manda en su casa, sin hacer
caso del marido. — ¿qué tienen que hacer
LAS bragas con la ALCABALA DE LAS HABASV
ref. con que se nota á los que hablan fuera
de propósito ó del asunto que se está ti'a-
tandoV
Braj^-a<la. f.
Cfr. etim. braga. Suf. -acia.
SIGN. — En las bestias, la parte del
cuerpo que hay desde las ingles hasta las
corvas:
Y luego le haga una sangría á las bragadas sacan
do la sangre conforme su fuerza y vigor. Cale- Al-
beit. cap. 16.
Brag:>ado, aila. adj.
Cfr, etim. braga. Suf. -ado.
SIGN. — 1. Se aplica al buey que tiene 1 a
bragadura de diferente color que lo demás
del cuerpo. Dícese también de otros cua-
drúpedos:
Y la respuesta de ello es, que te envió otro buey,
para unir con el otro buey bragado. Gueg. Epist.
pl. 67.
2. met. Se dijo de la persona de dañada
intensión, con alusión á las muías braga-
das, que por lo común son falsas. Hoy se
aplica sólo al hombre de resolución enér-
gica y firme.
Brajsrad-iira. f.
Cfr. etim, bragado. Suf -ura.
SIGN. — 1. En el cuerpo humano, las
entrepiernas ú horcajadura.
2. La parte de las bragas, calzones ó
pantalones, que da ensanche al juego de
los muslos,
3. En los animales las entrepiernas:
Y tiene la bragadura de c«lor diferente. Cooarr.
Brag;*aza-8. f. pl.
Cfr. etim. braga- Suf. -aza,
SIGN.— 1. Aum. de bragas.
2. m. met. Se dice del que se deja do-
minar ó persuadir con facilidad, especial-
mente por las mujeres.
Bra^ii-ero. m.
Cfr. etim. braga. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Ligadura compuesta de dife-
rentes fajas que se atan á la cintura y pa-
san por debajo de las ingles, para curar ó
sostener la parte quebrada. Mácense de
diferentes materias; como acero, cuero,
lienzo, etc.:
De este bordo, aunque me puso braguero, fué de
plata. Alfar, fol. 388.
2. Mar. Cada uno de los dos cabos grue-
sos que se afianzan uno por cada una de
las caras de la pala del timón, y sirven
para gobernarle cuando falta la caña y
para que no se vaya si faltan los goznes
en que estriba y sobre que gira.
3, Mar. Ligadura que, afianzada por
un extremo á la amurada del buque y por
otro á la cureña del cañón, sujeta á éste en
su retroceso al hacer fuego.
Brag:u»eta. f.
Cfr. etim. braga. Suf. -tta.
6RAG
BRAM
84Í
SIGN. — La abertura de los calzones ó
pantalones por delante:
La abertura en la borcajadura de las calzas se lla-
ma bragueta. Cooarr.
Itragruet-ero. m. fam
Cfr.etim. bragueta. Siif. -ero.
SIGN. El que es dado al vicio de la las-
civia.
JBragruet-on. m.
Cfr. etim. bragueta. Siif. -on.
SIGN.— Aura, de bragueta :
La cobertura de la borcajadura de las calzas S3
llama bragueta, y bragueton laque es grande, como
la de los Tudescos. Cooarr.
Brag;u-llla-s. f. pl.
Cfr. etim. braga. Suf. -i7¿a.
SIGN. — 1. Dim. de bragas.
2. m. Dícese del niño recien puestos los
calzones, y más comunmente del que es
pequeño y mal dispuesto.
Brahon. m. ant.
ETIM.— Viene del franc. ant. brat >n,
ó braon, la parte carnosa y muscular
del cuerpo, el brazo, pulpa, carne mo-
llar, etc., el cual desciende á su vez del
ant. al. al. bráto, ac. brátum, bráton, gor-
dura. Desciende éste del tema bra-da-,
primitivo del verbo ant. al. al. bratan,
n. al. al. braten, guisar ó asar la carne.
Sírvele de vase la raíz bra-, correspon-
diente á la indo-europea bhar-, ondear,
tremolar, ondular, hacer ó formar on-
das, etc., cuya aplicación cfr en fer-
mentar. Etimológ. significa el que for-
ma ondas ó pliegues , el que ondula,
ondea, etc. Cfr. ant. nórd. bradh, plur.
bradhir; ant. al. al. brát, prát; med. al.
al. brat, brate, carne, músculo; ant. al.
al. brátan, práPm; med. al. al- braten,
etc. De brahon formáronse bra fon, bra-
fonera, brahonera, etc. Le correspon-
den: ital. brandone, esp. primit. *bradon;
prov. bradon , braon , bramón ; ingl .
brawny etc. Cfr. brahoncillo, brafon,
etc.
SIGN. — En algunos vestidos, rosca ó
doblez que cenia la parte superior del
brazo.
Ilrahon-oillo. m.
Cfr. etim. brahon. Suf. -cilio.
SIGN. — Dim. de brahon.
Brahou-era. f. ant.
Cfr. etim. brahon. Suf. -era.
SIGN. — BRAFONKRA.
Brama, f.
Cfr. etim. bramar*
SIGN. — La estación en que los venados^
ciervos y otros animales salvajes están en
zelo:
Como los C¡er\'os en tiempo de brama Cartux.
Tr. 3. cap. 7.
Brania-d-era. f.
Cfr. etim. bramar. Suf. -era.
SIGN — 1. Instrumento que se hace de
una tablita atada con un cordel de una
vara de largo, que movido en el aire con
violencia por los muchachos, hace zumbi-
do á manera de bramido, de donde le vino
el nombre.
2. Instrumento de que usan los pastores
para llamar y guiar el ganado.
3. Instrumento de que usan los guardas
de campo, viñas ú olivares para espantar
los ganados : se hace de un medio cántaro,
cubierto con una piel de cordero y atra-
vesado con un cordel delgado, dejando
al cántaro dos pequeños agujeros uno por
donde se arriman los labios, y otro para
que sálgala voz.
Brania-d-ero. m. Mont.
Cfr. etim. bramar. Suf. -ero.
SIGN.— El sitio á donde acude con prefe-
rencia el ganado salvaje, como ciervos y
venados, cuando andan en zelo.
Braina-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. bramar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que brama :
Para que el Dragón bramador no te ponga asse-
chanza. Nieremb Apiec. lib- 4, cap. 10.
2. Germ. El pregonero.
3. adj. Poét. Se aplica á las cosas ina-
nimadas que hacen un ruido parecido al
bramido, como cuando el mar está agitado:
Enfrenando Neptuno Las bramadoras olas. Corr-
Arg. fol. 156.
Bramante.
ETIM. — Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentido diferentes: bra-
mante, p. a. de bramar, y bramante.,
hilo gordo, cordel muy delgado hecho
de cáñamo, cierto género de lienzo. En
la primera acepción desciende de bra-
mar fcfr.), por medio del suf. -ante (cfr.).
En la segunda, se deriva de brabante
(cfr.), por corrupción de la -6- en m-.
Llamóse así por haberse construido los
primeros en brabante, Cf. brama, bra-
mo, bramar, etc.
SIGN. — 1. p. a. de bramar.
2. m. Hilo gordo ó cordel muy delgado
hecho de cáñamo:
Cada libra de bramante no pueda passar de tres
reales. Prag Tass- 1680. fol. 25.
3. Cierto género de lienzo:
La vara de bramante entrefino, á cinco reales y
medio. Prag. Tass. 1680. fol. 9.
t07
842
BRAMAR
BRANCA
Bramar, n.
ETIM.— Viene del ant. al. al. breman,
preinan, bram, brd/)iun, bramar, hacer
ruido, estrépito fuerte, retumbar, reso-
nar, etc.; el cual desciende á su vez de
la raíz brain-, derivada de la indo-euro-
pea bhram-, bramar^ hacer estrépito^
cuya aplicación cfr. en frémito. Cfr.
ant. al. al. bremo^ pr'émo; med. al. al.
breme, brem; med, y n. al. al. brummen.
Le corresponden: franc. bramen; bevvy
bermer, bremer; ginevr. bramen; borg.
bnaimai; prov. bnaman; ital. bramare;
Coire bnamman; prov. mod. bnamá; cat.
bnaman; port. bnaman, etc. Cfr. bkama,
BRAMO, BRAMADOR, BRAMADERO, etC.
SIGN.— 1. Dar bramidos:
Caso que le oiga bramar, toque el Ballestero su
cuerna, teniéndole cuenta como el brama. Espin
Ball. lib. 2, cap. 17.
2. met. Enojarse con exceso , enfure-
cerse:
Finalmente allí le tomó la mañana tan desesparado
y confuso, que bram.aba como un toro- Cerv. Quix.
tom. 1. cap. 43.
3. met. Se dicede las cosas inanimadas,
como los vientos y el mar cuando se em-
bravecen y están agitados de cualquier
impulso violento, por el ruido que forni9,n:
Centellearon las estrellas, lucieron los astros, bra-
máronlos truenos. Maner. Apol. cap. 11.
4. Germ. Dar voces, gritar.
Brain-ldo. m.
Cfr. etim. bramar. Suf. -ido.
SIGN. — 1. La voz que forman algunos
animales feroces; como el toro, etc:
Seré Leona que con bramidos ]e infunda vida.
Lop. Dor. fol. 145.
2. met. El grito ó voz fuerte y confusa
del hombre cuando está colérico y furioso:
No le llorara Cadmo ni Seraéie Á quien llamaba
con mortal bramido. Lop. Phil. fol. 79.
3. met. El ruido grande que resulta de
la fuerte agitación del aire, del mar, etc.:
Qual con terremotos, qual con bramidos del aire.
Fuenm. S. Pió. fol. 140.
Braiti-il. m.
Cfr. etim. brama. Suf. -il.
SIG-N.— Instrumento compuesto de tres
palos cruzados con un hierro puesto á la
Eunta del palo más largo, que cruza entre
)s dos, de que usan los carpinteros y ta-
llistas para hacer en las tablas ó maderos
una línea recta que les denote por donde
los han de cortar.
Uranio, m.
Cfr. etim. bramar.
SIG. — 1. Oerm. Bramido ó grito.
2. Oerm. Gíito con que se avisa el des-
cubrimiento de alguna cosa.
Brani-on. m.
Cfr. etim. bramo. Suf. -on.
SIGN.— Oerm. Soplón.
Bram-ona. (soltar la).
Cfr. etim. bramo. Suf. -ona.
SIGN. — Entre tahúres, prorumpir en
dicterios.
Bram-ura. f. ant.
Cfr. etim. brama. Suf. -una.
SIGN.— Bramido.
Braii de Ing:laterra. m.
ETIM. —En el diccionario de la Aca-
demia, edición de 1726, se lee lo siguien-
te: (X Brando, s. m. Cierta especie de
« tañido y composición música , mui
« propia para danzar, por estar hecha
« en cadencias á modo de saltos. Es
« voz tomada del Inglés. » Viene del in-
glés bnand, tizón ó tea, palo encendido ó
propio para encenderse, espada, rayo,
etc. Llámase así para distinguirlo del
bnando español, llamado por otro nom-
bre hacha (cfr. esta palabra en su ter-
cera acepción), en cuyos bailes popula-
res se hacia uso de la tea, del hacha,
etc. Para la etim. de bnand cfr. blan-
dir, en su primera acepción. De bnand
formósp BRANDO y bran. Cfr. blan-
dengue, BLANDIENTE, CtC.
SIGN. — Baile antiguo español.
Branca, f.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de sentido y origen diferentes:
bnanca, agalla en las fauces, y branca,
punta ó botón de algún cuernecillo. En la
primera acepción, cfr. brancha. En la
segunda viene del med. lat. bnanca,
pata, pié delantero de los animales cua-
drúpedos; el cual desciende á su vez del
céltico, según se advierte en el irl. y
gaél. bnac, armór. bnank, kymr. bnaich,
brazo, rama ó ramo de árbol, etc. De-
rívase ¿>r«c, del ant. nórdico bogr, cam-
biado en bnog, por trasposición de la -n-,
el cual desciende á su vez del skt. '^T^,
baha y^T^f, i7aAí/,brazo. Corresponden
á bahu, bogn {=bndg=bnacy. grg. -y5x'j«>
brazo; skt. sTT^, baha; zend. bá.?u, ant.
al. al. baoc, brazo, etc. La epéntesis de
la -n- es evidente en atención á las for-
mas bogn, bnac y bnank, baha, bnanca,
etc. Sírvele de base la raíz vah-, cor-
respondiente á la indo-europea vagh-,
mover, remover, llevar, conducir, cuya
aphcacion cfr. en vehículo. Etimológ.
BRANC
BRANA
8^
significa el que lleva ó conduce, el que
mueoe ó remueve, etc. El significado de
brazo y rama de árbol se explica fácil-
mente por níietáfora, siendo los ramos
brazos del árbol. Del sentido de brazo
pasó al de pata delantera de los cuadrú-
pedos, y del de rama pasó al de punta ó
huton de algún cuernecillo, etc. Corres-
ponden á branca: franc. branche; ital.
branca; port. ant. y prov. branca, y
6ra/2c;pic. branke; borg. brafnche;vA\,
branca; ingl. branch; a\. branke, etc.
De branca desciende brancada (cfr. ),
significando la que abrasa, la que abarca,
etc. Cfr. BRANCADA, BRANCHA, etC.
SIGN. — 1. ant. agalla en las fauces.
2. ant. PUNTA ó BOTÓN de algún cuerne-
cillo.
Branc-ada. f.
Cfr. etim. branca. Suf. -ada.
SIGN. — Red barredera con que se sue-
len atajar los rios ó algún brazo de mar
para encerrar la pesca y poderla coger á
mano.
Brancha. f.
ETIM.— Viene del lat. branchia, plur.
branchice, los oidos ó aletas de los peces,
las agallas, la garganta ó el gaznate del
hombre ;.el cual desciende á su vezdel
grg. ^póv^iov, plur. Ppa'Yxia. l^s agallas-,
para cuya etim. cfr. bronquio. Cfr.
BRANCA, en su primera acepción.
SIGN. — BRANCA por agalla:
Tienen las branchas coloradas y bermejas, de don
de tomaron el nombre. Cocarr.
Brandal, m.
ETIM. — Viene de barandal (cfr.),
por síncopa de la -a-, la cual se funda
en la pronunciación breve de esta vocal,
á causa de la líquida -r- que le sigue.
Cfr. baranda, barandal, etc.
SIGN. — Mar. Cada una de las dos cuer-
das ó ramales con que se forma la escalera
para subir á los navios. Úsase más comun-
mente en plural.
Brau«l-ecer. a. ant.
ETIM. — Viene de *blandecer, forma-
do del adj. blando (cfr.), suave, tierno,
etc., por medio del suf. -ecer (cfr.^ y
el cambio de la -I- en -r-. Cfr. blan-
do, BLANDIR, BLANDURA, CtC.
SIGN. — Ablandar ó suavizar.
Braudis. m.
ETIM.— En el diccionario de la Aca-
demia, edición de 1726, se léelo siguien-
te: «BRANDis, s. m. Casacon grande que I
« se pone y viste sobre la casaca para el
« abrigo, y que solapa sobre el pecho,
« y se trahe algunas veces abierto, y
« otras cerrado, y atacado con unos bo-
« tones. Es voz Alemana moderna-
« mente introducida.» Viene probable-
mente, del adj. breites, (n.), objeto ancho,
derivado á su vez del tema teutónico
braida-, ancho, holgado, amplio en de-
masía. Cfr, ant. nórd. breidhr, breidh;
gót. braida-s; anglo-saj. brdd; ant. saj.
bred; hol. breed; sueco y dan. bred;
ingl. broad;ñn{. al. al. hreit,preit; med.
al. al- breit; n. al. al. breit, ancho, hol-
gado, etc. Cfr. ant. nórd. breidha,breid-
da; gót. as-braidjan; anglo-saj, bré-
dian; ant. al. al. preitjan, preittan,
preitan; med. al. al. breitan, ensanchar,
etc. Del al. breites ó del gót. braidas pu-
do formarse el nombre brandts, con
epéntesis de la -n-, delante de la dental,
según se advierte en manzana de ma-
tiana, en rendir de reddere, en encentar
de inceptare, etc. Etimológ. significa
vestido ancho, holgado, etc.
SIGN. — Casacon grande que se ponía
sobre la casaca para el abrigo; solapaba
sobre el pecho, j se abrochaba con boto-
nes.
Brano. m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — ESTAMENTO.
Branque, m.
ETIM.— Viene de branca (cfr.), en el
sentido de brazo, sostén, la que abraza
ü sostiene la proa; para cuya etim. cfr.
branca en su segunda acepción. Cfr.
BRANCADA.
SIGN. — Mar. roda.
Braiia. f.
ETIM.— Viene delbajo-lat. brannum,
brentíium, bren, broza, salvado; el cual
desciende á su vez del céltico, según se
advierte en el armór. brenn, en el kymr.
brány brann, en el irl. y gaél. bran,
broza, salvado, zurrón ú hollejo, la cas-
cara del grano que se separa después
de trillado y aventado, paja, lo que es de
ningún valor ó entidad, etc. El mismo
origen tienen: franc. bran; ingl. bran,
berry bren; prov. bren; genov. brenno;
cerd. brinnu; piam. y cómase, bren,
piam . bran, esp. bren (cfr.), etc . Eti-
mológ. significa broza, salvado, zurrón
ú hollejo, la educara del grano, etc.
SIGN.— ]9r. Oal y Ast. Pasto de verano,
844
BRAQ
BRAV
que por lo común está en la falda de algún
montecillo donde hay agua y prado. Llá-
mase también braSa cualquier prado para
pasto, donde hay agua ó humedad, aun
cuando no haya monte.
2. pr. Qal. La broza que se hace en el
sitio ó prado llamado braña.
]tra«|u-lllo. Illa. adj.
Cfr. etim. braco. Suf. -illo.
SIGN. — Dim. de braco :
Enfrenados toda la noche con su bigotera, como si
fuera braquillo ó gozque. Queo- Cas. loe- am.
Brasa, f.
ETIM.— Viene del nórd. ¿rasa, sol-
dar, aplicar ó pegar plomo á algún ob-
jeto; el cual desciende á su vez del an-
glo-saj. blase, tea, lumbre, cuya etim.
cfr. en blasón. Etimológ. brasa signi-
fica lumbre á propósito para soldar ó
emplomar. De brasa, desciende el bajo-
lat. brasilium, bresilkim ó braxile, pri-
mitivo de BRASIL ( = C^SALPINA BRASI-
LiENsis, Lin), llamado así por su color
de fuego ó de brasa ; el cual dio el nom-
bre al Imperio del Brasil. Correspon-
den á brasa; franc. braise, prov. brasa,
port. brasa, ital. bragta, hrascia, bra-
cia, etc. Corresponden á brasil: fi'anc.
brésil, port. brasil, ital. brasile, prov.
brezilk, brasil, etc. Derivan de ¿ra.sot ;
franc. ant- hrasoier, mod. braser; ital.
abbrag ia re; esp. abrasar y brasar;ívsinc.
ant. esbraser, mod. embraser, etc. Cfr.
BRASERO, BRASILETE, BRASILEÑO, CÍC.
SIGN. — 1. La leña ó carbón encendido
y pasado del fuego :
Dixo que quema muí mas que la brasa. Com. 300,
fol. 9.
2. Oerm. Ladrón.
Fr. — brasa trae e\ el seno la que
CRIA HiJo AJENO, rcfr. que denota el gran
cuidado y zo2;obra que trae el encargarse
de cosas ajenas. — estar en brasas ó como
EN brasas ir. met. Estar en grande inquie-
tud ó desasosiego. — estar hecho unas bra-
sas, fr. met. con que se denota que alguno
está muy encendido de rostro.— pasar co-
mo sobre brasas, fr. met. Tocar muy de pa-
sada un asunto de que no cabe prescindir,
y en que la insistencia ofrece grave repa-
ro ó peligro.-— SACAR la brasa con mano
ajena ó con mano de gato. V. sacar el
ascua, etc.
Bras-ar. a. ant.
Cfr. etim. brasa. Suf. -ar.
SIGN. — abrasar.
Brascrxlco, Illo, Ito. m.
Cfr. etim. bkasero. Sufs. -ico, -illa,
-ito.
SIGN. — Dim. de brasero :
El servir en Invierno las viandas en brasericos,
es mui antiguo. Cooarr-
Bras-ero. ioi.
Cfr. etim. brasa. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Bacía de metal en que se
echa lumbre para calentarse. Suele po-
nerse sobre una tarima ó pié de madera ó
metal:
Cada libra de cobre labrado en piezas mayores: co-
mo son cántaros .... braseros, que llaman oopas,
braseros de á tres pies, etc. Prag. Tasa. 1680. fol.
27.
2. El sitio que se destinaba para que-
mar á los delincuentes :
llesponda tablada con rostro quemado, Y en su
brasero las carnes desnudas. Cartux- Tr. 2.
3. Germ. Hurto.
Bras*l1. m.
Cfr. etim. beasa. Suf. -il.
SIGN. — 1. PALO brasil :
Precioso, pero pesado Como palo de brasil. Gong.
Rom. var. 12.
2. Color encarnado que servia para afei-
te de las mujeres.
Brasll-ado, ada. adj.
Cfr- etim. brasil. Sui. -ado.
SIGN. — Lo que tiene color encarnado
ó de brasil.
BraMll-eüo. eña. adj.
Cfr. etim. brasil. Suf. -eño.
SIGN.— Lo perteneciente al Brasil, y el
natural de aquel estado.
Brasll-ete. m.
Cfr. etim. brasil. Suf. -e¿e.
SIGN. —Madera menos sólida y de co-
lor más bajo que el brasil fino.
Brava-mente, adv. m.
Cfr. etim. bravo. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con valor :
Y que venian contra ellos tan bracamente, no los
ossaron esperar. C Luean- cap. 4.
2. Cruelmente :
Luego en volviendo á Córdoba el Rey Abderrn-
inen, persiguió bracamente Álos Christianos. Ambr.
Mor. lib. 16. cap. 15.
3. Bien, perfectamente, en gran mane-
ra ; y así se dice : escribe bravamente,
torea bravamente :
Ayudóme bracamente él saberla lengua latina,
porque de otro modo huviera sido imposible enten-
der una palabra. Esteb- fol. 295.
4. Copiosa, abundantemente; y así se
dice: bravamente hemos comido, brava-
mente ha llovido, etc.:
Allá fué bracamente favorocido de los Señoree del
País. Estet). fol. 224.
Bravata, f.
Cfr. etim. bravo. Suf. -ata.
SIGN. — Amenaza con arrogancia para
BRAV
BRAVO
845
b
intimidar á otro. Algunas veces se usa por
lo mismo que baladronada ó fanfarria :
Dio con todas sus braoatas, Y con tantas valento-
nas En Yoles, una mozuela, Ni bien cuerda, ni mal
oca. Quec Mus. 6, Koni. 2
Sin. — Bravata, farfantonería:
La braoata consiste en acciones y palabras con que
se desprecia y provoca al contrario, se le amenaza y
aun se le desafia, la farfantonería sólo consiste en
palabras El que echa braoatas es por lo común im-
prudente y alocado; pero puede ser valiente: f\ far-
fantón es un embustero, bocón, que se jacta de pen-
dencias que no ha tenido y de valentías que no ha
hecho; es pues valiente de boca, cobarde y aun collón
de obras.
Uravat-ero. m.
Cfr. etim. bravata. Suf. -ero.
SIGN. — Oerm. El guapo que echa bra-
vatas y fieros.
Brav-ato, ata. adj. ant.
Cfr. etim. bravo. Suf. -ato.
SIGN. — El que ostenta baladronería y
descaro:
En competencia de un thrason 6raoa¿o. Argens-
Kim. fol. 56.
Bravea-dor. dora. m. y f.
Cfr. etim. bravear. Suf. -dor.
SIGN.— El que bravea.
BraT>ear. n.
Cfr. etim. bravo. Suf. -ear.
SIGN. — Echar fieros ó bravatas:
Qué facineroso se acogió al lugar Sagrado para
braoear, y hacer locuras? Marq. lib. 2. cap. 38.
Bravera, f.
ETIM. — Viene de bravo (cfr.), por
medio del suf. -era (cfr. -ero). Díjoseasí
por el ímpetu con que las llamas se ar-
rojan fuera de los respiraderos de los
hornos, especialmente de los de fundir
metales. Este mismo sentido se halla
en ¿rácela (cfr.), el ímpetu de los ele-
mentos, como en el mar embravecido,
en la tempestad, etc. Cfr. bravo, bra-
veza, etc.
SIGN. — Ventana ó respiradero que tie-
nen algunos hornos.
Brav-ería. f. ant
Cfr. etim. bravo. Suf. -eria.
SIGN.— Bravata:
Pero fueron tuntas las braoerias y fieros de Alber-
to Petra Capitán de los Suizos, etc. Illesc- Hist-
Pont. lib. 6. cap. 2ó.
Brave-za. f.
Cfr. etim. bravo. Suf. -eza.
SIGN.— 1. Bravura.
2. Valor, esfuerzo:
La ftracejra no consiente que se le acerque la co-
bardía Cero- Persil. lib. 3. cap. 1.
3. El ímpetu de los elementos; como en
el mar embravecido, en la tempestad, etc.:
La braceza del aire que le altera. Reboll. Oc.
fol. 52.
BraTl-ar. n. ant.
ETIM.— Viene de bravio (cfr.), segui-
do del suf. -ar (cfr.). Díjose de las fie-
ras que muestran su bravura por me-
dio de bramidos. Cfr. bravo, braveza»
etc.
SIGN.— Bramar.
Brav-lllo, Illa. adj.
Cfr. etim. bravo. Suf. -illo.
SIGN.— Dim. de bravo.
Braví-o, a. adj.
Cfr. etim. bravo. Suf. -to.
SIGN. — 1. Feroz, indómito, salvaje. Re-
gularmente se dice de los animales cerri-
les oque andan por los montes, y están
por domesticar ó domar.
2. met. Se dice de los árboles y plantas
silvestres:
E los tnmcos bracios empecían el passo. Carítuc.
N. Christ. fol 153
3. met. Se aplica al que tiene costum-
bres rústicas por falta de buena educa-
ción ó del trato de gentes.
4. m. Hablando de los toros y otras fie-
ras, braveza ó fiereza.
Brav-íslino, ísiina. adj.
Cfr. etim. bravo. Suf. -istmo.
SIGN.— Sup. de bravo:
Hai naciones de Indios bracissimos y atrevidíssi-
mos. Acost- Hist. Ind. lib. 1. cap. 23.
BraT-o, a. adj.
ETIM.— Viene del bajo-lat. hravuSy
salvaje, feroz, indómito, cuya etim. cfr.
en e\ Apéndice. De bravas descienden:
franc. brave, ital. bravo, cat. y prov.
brau^aX. brav, ingl. brave, etc. Del senti-
do de v'díente pasó luego á significar
excelente y bueno. Derivanse de bravo:
bravura, bravio, bravoso, etc.
SIGN — 1. Valiente, esforzado:
Assi passó la gloria de Nuuiancia y la braca arro-
gancia De la fuerte Sagunto. Burg.Gc&t- Sylv. 4.
2. Bueno, excelente.
3. Hablando de los animales, fiero ó
feroz:
Con los invictos y bravos Leones. Cartux- Tr. 5.
cap. 4-
4. BRAVIO. Aplícase al mar cuando está
alborotado y embravecido,
5. Áspero, inculto, fragoso:
Hunca me vi entre aquellos riscos ásperos, entre
aquellos montes altos, entre aquellos cerros bracos,
y entre aquellos bosques espessos. Gueo. Epist-
pl. 160-
6. fam. Valentón ó preciado de guapo.
7. met. y fam. El que es de genio ás-
pero:
La muger que es braoa y de dura y áspera condi-
ción, ni se puede ver ni sufrir. Fr. Luis León. Perf.
Cas. I 16.
8. adv. m. bravamente.
I
846
BRAVO
BRAZ
9. Suntuoso, magnífico, soberbio:
Sobre este entablamento carga el techo de la capi-
tán braoo y suntuoso que espanta. Ambr. Mor.
Ant. Cord. íol. 124.
10. m. Germ. El juez.
11. ¡BRAVA cosa! exp. irón. Cosa necia ó
fuera de razón.
Brav-ou-el. m
Cfr. etim. bra.vo. Sufs. -on, el.
SIGN.— Fanfarrón.
Bravosa-iuente. adv, m. ant.
Cfr. etim. bravoso. Suf. mente.
SIGN. — Bravamente.
Bravosi-flad. f.
Cfr. etim. bravoso. Suf. -dad.
SIGN. — 1. ant. Gallardía ó gentileza.
2. ant. Arrogancia, baladronada.
Brav-oso, osa. adj. ant.
Cfr. etim. bravo. Suf. -oso.
SIGN. -Bravo.
Brav-ote. m.
Cfr. etim. bravo. Suf. -ote.
SIGN. — Germ. El fanfarrón ó matón.
Brav-uc-on. adj.
Cfr. etim. bravo. Sufs. -uco, -on.
SIGN. — Esforzado sólo en la apariencia.
Brav-ura. f.
Cfr. etim. bravo. Suf -ura.
SUtN.— 1. La fiereza de los brutos. Há-
llase usado por esfuerzo ó valentía de las
personas .
Se vio por la calidad del puesto, y por la braoura
de los enemigos excedida y vencida. Abare, part. 1,
fol. 23.
2. bravata.
Braza, f.
ETIM.— Viene del lat. brachia, los
brazos, plur. del nombre brachium,
cuya etim. cfr. cuerazo. Le corres-
ponden: franc.6ra.sse, port. brasa, prov.
brassa, etc. Cfr. brazalete, brazar,
brazal, etc.
SIGN.— 1. Medida de seis pies. Díjose
así porque es la medida de los brazos ex-
tendidos :
Ya ellos tenian descolgadas la cien brazas de soga-
Cero. Quix. tom. 2, cap. 22.
2. Mar. Cabo que se coloca ó ata en ca-
da uno de los penóles ó extremos de las
vergas, y sirve para sujetarlas y mante-
nerlas en tal posición que las velas reci-
ban el viento según convenga para na-
vegar.
Braz-ada. f.
Cfr. etim. brazo. Suf. -ada.
SIGN. — 1. El movimiento que se hace
con los brazos extendiéndolos y levantán-
dolos: como sucede cuando se saca un cubo
de agua de un pozo :
Que si replica el remo dos brazadas. Jaureg.
Phars. lib. 6, Oct 43.
2. BRAZADO, ant. BRAZA,
Brazado, m.
Cfr. etim. brazada.
SIGN.— Lo que se paede abarcar con los
brazos : y así se dice : un brazado de le-
ña, un BRAZADO de hierba, etc.
Braz-aje. m.
Cfr. etim. brazo. Suf. -aje.
SIGN, — 1. BRACEAJE ;
Y si en la dicha Cizalla se hallare alguna tierra, ó
polv>. por el mismo hecho pierda el capataz quo lo
supiere todo el brazage de aquella labor. Recop.
lib 5, tít. 21, 1. 28.
2 Mar. La medida de brazas que hay
hasta el fondo desde la superficie del
agua.
Braz-al. m.
Cfr. etim. brazo. Suf. -al.
SIGN. — 1. Pieza de la armadura antigua
que cubria el brazo :
A penetrarle el cuprpu se resuelve Entre el brazal
y el peto .... Esquil Nap. fol. 351.
2. EMBRAZADURA.
3. En el juego del balón, instrumento
de madera labrado por de fuera en forma
de puntas de diamante y hueco por dentro,
que se encaja en el brttzo desde la muñe-
ca al codo, y se empuña por una asa que
tiene en el extremo.
4. pr. Ar. El cauce ó sangría que se sa-
ca de un rio caudaloso, ó de una acequia
grande, para regar las huertas y sembra-
dos :
Keconocer con cuidado todos los puentes y cami-
noí5. riegos y brazales, para que estén aderezados.
Ord. Zara'g- pl 171-
5. Anat. El músculo del brazo, que si
se dobla se llama interno, y sise extien-
de externo.
6. ant. BRAZALETE.
7. ant. ASA,
Brazal-ete. m.
Cfr. etim. brazal. Suf. -ete.
SIGN. — 1. Adorno de mujeres, que ro-
dea el brazo por más arriba de la muñeca:
suele ser de oro, tumbaga, etc :.
En valonioa redonda Y perlas por brazaletes-
Queo. Mus. 6, Rom. 64.
2. BRAZAL, pieza, etc.
Braz>ar. a. ant.
Cfr. etim. brazo. Suf. -ar.
SIGN. — ABRAZAR
Braz«azo. m.
Cfr. etim. brazo. Suf. -azo.
SIGN. — Aum.de brazo.
BRAZN
BRAZÜ
847
I
Brazn-ar. a. ant.
Cfr. etim. brizna. Suf. -ar.
SIGN. — ESTRUJAR.
Brazo, m.
\ ETIM. — Viene del lat. brachium^ bra-
zo; el cual desiñende á su vez del grg.
ppoy-íwv, brazo, cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en breve. De brachium descien-
den: ital. braccio; mil. brasz; ven. bras-
zo; port. brago; prov. bratz; franc. ¿ras;
franc. ant. broce; val. braf, etc. Cfr.
ABRAZAR, BRAZAL, BRACIL, BRACIO, CtC.
SIGN. — 1. Miembro del cuerpo que
comprende desde el hombro á la extremi-
dad de la mano:
El brazo y la lengua batallaran sobre el caso.
Hort- Paneg. fol. 154.
2. En los cuadrúpedos, las patas delan-
teras.
3. En las arañas y cornucopias, el can-
delero que sale del cuerpo y sirve para
sostener las velas.
4. En los pesos, cada una de las dos mi-
tades de donde cuelgan los cordones ó ca-
denas que sostienen las balanzas.
5. met. La rama de árbol.
6. met. Valor, esfuerzo, poder.
7. pl. met. Protectores, valedores.
8. BRAZO Á BRAZO, mod. adv. Cuerpo á
cuerpo y con iguales armas.
9. * DE CRUZ. La mitad del palo que se
atraviesa sobre otro derecho para formar
una cruz:
Son los brasoa de esta Cruz Del mismo Christo
los brazos. Barb. Coron. fol. 192.
10. * DE DIOS. El poder y grandeza de
Dios:
Reconocióse claramente que 'íl brazo de la Omni-
Íiotencia de Dios era quien le movia. Oo- Hist- Chil.
61.433.
11. * DE LA NOBLEZA. El cstado ó cuerpo
de la Nobleza que representaban sus di-
putados en las Cortes.
12. * DEL REINO. Cada una de las distin-
tas clases que representaban al Reino jun-
to en Cortes:
Hajaii á seyer acusados por los cuatro brazos del
Reino Fuer. Arag. fol. 16.
13. * DE MAR. Canal ancho y largo del
mar que entra tierra adentro:
£1 qual haviendo corrido muchas leguas por aquel
brazo de mar adentro, sin ver ñn del, acabaron por
fersuadirse que allí era el Estrecho. Acost. Hist.
nd. lib. 3. cap. 2.
14. * DE RIO. Parte del rio que separán-
dose corre dividida hasta su desemboca-
dura ó reunión:
Y traben por conseqüencia un brazo de rio que se
vé entrar en la mar. Acost. Hist Ind. lib. 2 cap. 6.
15. * DE SILLA. Cualquiera de los dos pa-
los que salen desde la mitad del respaldo
hacia adelante: sirven para descausar ó
añrmar ios brazos el que está sentado en
ella:
Lo que hizo fué poner el codo sobre el brazo de
5i7¿a, y la mano abierta en la mexilla- Cero- C¿uix.
tom. 1. cap. 33.
16. * ECLESIÁSTICO. El estado ó cuerpo
de los diputados que representaban la voz
del Clero en las Cortes ó juntas del Reino.
17. BRAZO POR BRAZO, mod. adv. ant. bra-
zo Á brazo.
18. * REAL, brazo SEGLAR.
19. * SECULAR Ó SEGLAR . La autoridad
temporal que se ejerce por los tribunales
y magistrados Reales.
20. Á BRAZO PARTIDO, mod. adv. Con los
brazos solos, sin usar de armas. — A viva
fuerza, de poder á poder.
21. ABIERTOS LOS BRAZOS Ó CON LOS BRA-
ZOS ABIERTOS, met. Con agrado y amor
Úsase con los verbos recibir, admitir, etc.
Fr. y Refr. — dar el brazo á alguno, fr.
DARLE LA MANO. — Ofrecérsclo para que se
apoye en él. — dar los brazos á uno. fr. fam.
abrazarle. — dar un abrazo. V. DAR ALGO
BUENO. — ENTREGAR AL BRAZO SECULAR ALGU-
NA COSA. fr. met. y fam. Ponerla en poder de
quien dé fin de ella prontamente. — entre-
garse en BRAzosDEALGUNO.fr. Coufiar en-
teramente un negocio á la prudencia, acti-
vidad ó dirección ajena sin restricción al-
guna.— estarse con los brazos cruzados.
fr. Estarse ocioso cuando otros trabajan, ó
en la ocasión en que conviene trabajar. —
HECHO UN brazo DE MAR. fr. mct. Sc dicede
la persona que lleva mucha gala y luci-
miento : se usa comunmente con los ver-
bos ir, venir, estar. — la pierna en el lecho,
Y el brazo en el pecho, ref. V. pierna.—^
NO DAR SU BRAZO Á TORCER, fr. fam. No mos-
trar flaqueza ó necesidad, ó no ceder á
otro. — PONERSE EN BRAZOS DE OTRO. fr. met.
ENTREGARSE EN BRAZOS DE ALGUNO. QUE*
DAR EL BRAZO SANO Á ALGUNO . fr. met.
Tener caudal de reserva, después de ha-
ber hecho grandes g-istos. — ser el brazo
derecho de alguno, fr. met. Ser la perso-
na de su mayor confianza, de quien se sir-
ve principalmente para que le ayude en el
manejo de sus negocios. — tener br.^zo.
fr. que se dice del que tiene mucha ro-
bustez y fuerza. — tener brazos, fr. met.
Haber quien favorezca y patrocine para
alguna cosa. — venirse ó volverse con los
BRAZOS CRUZADOS, fr. Volvcrsc alguno sin
haber hecho lo que le encargaron.
Braz-uelo. m
Cfr. etim. brazo. Suf. -uelo,
SIGN.-l. Dim.de BRAZO.
2. En los cuadrúpedos, la parte que
estájuntoá la paleta ó juego délas manos;
Ya esperiencias generosas Por el brazuelo te pi-
den, Que el corazón de la fiera Mortal la bala enca-
mines. Arteag. Eim. fol. 56.
3. En los frenos, bracillo.
848
BUÉ
BREO
-l»re, suf.
ETIM.— En los adjetivos viene del
suf. lat. -6er, bris, cannbiado por metá-
tesis en -bre, según se advierte en céle-
bre, áeñwsiáo del lat. cele-ber, en lúgu-
bre, derivado del lat. luga-brts, etc. De-
rívase -ber del tema primit. -bar (bra,
bro-), el cual desciende á su vez de la
raíz indo-europea bhar-, llevar, produ-
cir, cuya aplicación cfr, en fértil. Eti-
mológ. significa que llevado produce.
Igual origen tienen los sufs. -bra y
-BRO. En los nombres, desciende gene-
ralmente del grupo latino mr- y rara-
mente -mi-, como: vimíne de vimen,
abreviado en vi-mne y cambiado en
mim-bre; nomine de nomen, abreviado
en no-mne y cambiado en nom-bre (con
epéntesis de la -m~); humero de /lime-
ras, abreviado en hnmro y cambiado en
hombro; femina, abreviado en femna y
cambiado en hembra, etc.
Brécol, m.
Cfr. etim. bróculi.
SIGN — BRÓCULI. Esmás usado en plural.
Brea. f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. braium,
derivado á su vez del neerlandés braak,
lodo, ciénago, fango, etc. cuya cfr. etim.
en el Apéndice. Del significado de lodo
pasó al de alquitrán, betún ó brea, por
relación de semejanza. Le correspon-
den: franc. ant. 6raí, esp. ant. ¿raí/, i tal.
brago, cat. brac, port. 6reo, prov. brac,
etc. Cfr. adj. prov. 6r'a^os, franc. bra-
geux, etc. Cfr. brear.
SIGN. — 1. Resina de color amarillo, que
se saca por incisión del pino albar, y
que es de mucho uso en las artes.
2. Betún artificial, compuesto de pez,
sebo, resina y otros ingredientes entre sí
mezclados, con que se da un baño á los
buques y jarcias para preservarlos del sol
y del agua:
Porque les sirve como la pez y brea de España para
aquel efecto. Acost Hist. Ind. lib. 3, cap. 19.
3. Especie de lienzo muy basto con que
se suelen cubrir y forrar los fardos de ro-
pa y cajones para su resguardo en los
transportes.
Bre-ar. a.
Cfr. etim. brea. Suf. -ar.
SIGN. — 1. ant. embrear:
Aprovéchanse los marineros de aquella fuente ó po-
zo ae Copey, para brear las xarcias y aparejos.
Acost. Hist. Chil. lib 3, cap. 19.
%. met. Maltratar, molestar, dar que
sentir á alguno.
3. fam. y met. Zumbar, chasquear.
Breli«aje. m.
ETIM.— Viene de *bebr-aje, de *be-
ber-aje, derivado del verbo beber (cfr.),
por medio del suf. -aje (cfr.), y la metá-
tesisde la -r-. Le corresponden: esp.
BREBAJO (cfr.J, franc. breuvage, prov.
beurage, port. beberagem, ital. beverag-
gio, etc. Cfr. abrevar, abrevador,
BEBER, etc.
SIGN. — 1. Bebida compuesta de ingre-
dientes desapacibles al paladar :
No traben ningún fruto los Filtros, que son breba-
ges ponzoñosos, que las mozas dan á sus enamorAdos.
Com- 8U0. fol. 3tí.
2. En los buques el vino, cerveza ó si-
dra que beben los marineros.
Brebajo, m. ant.
Cfr. etim. brebaje.
SIGN. — BREBAJK :
Decía que ora mas brebajo de enferaios, que no re-
galo para sanos. Grao- Vid. Sev. Alex. cap. 7-
Breca, f.
Cfr. etim. breque.
SIGN. — Pez PAJEL :
Es abundantíssima de toda suerte de pescados, co.
mo son Salmonetes, Meros Rodaballos, Robalos, Aba-
dejos, Brecas, Chemas, etc. Oo- Hist. Chil. fol. 15-
Brecolaera. f.
Cfr. etim. brécol. Suf. era.
SIGN.— Especie de bróculi, que echa
pellas á semejanza de la coliflor.
Breclia. f.
ETIM. —Viene del ant. al. al. brecha,".
rotura, acción de romper (cfr. med. al.
al. breche, objeto roto); el cual descien-
de á su vez del verbo brechan, romper.
Sírvele de base la raíz brech-, corres-
pondiente á la indo-europea bhrag=
bharg-, romper, quebrar^ cuya aplica-
ción cfr. en FRÁGIL. Etimológ. significa
acción de romper ó quebrar. Corres-
ponden á 6ree/ia.- ingl. breach, anglo-saj.
brice, bruce ,ge-brice,\s\. brek, dan. brcik,
al. brucli, franc. 6 rec/ie, ital. breccia,
pie. bréke, cat. bretxa, port. brecha,
etc. Corresponden á 6rec/ia«; anglo-saj.
y ant. saj. brecan, hol. breken, gót. bri-
kan, ingl. break, n. al. al. brechen, isl.
6mÁ:a, sueco brcicka, dan. brdkke, etc.
Cfr. brechar, brechero, brechador,
etc.
SIGN. — 1. La rotura ó abertura que
hace en la muralla ó pared la artillería ó
otro ingenio:
Havian hecho ya gran brecha las baterías en el
muro, y en particular por un lado. Baren. Guer.
Fland. pl. 219.
2. Cualquiera abertura hecha en alguna
pared ó edificio.
é
BRECH
BREGA
849
^■ca
3. met. La impresión que hace en el áni-
mo la persuasión ajena ó algún sentimien-
to propio. Úsase más comunmente con el
verbo hacer.:
Fueron otras tantas brechas por donde el comiin
enemigo introduxo en su alma combates vehementes.
Alcaz Cliron. lom 1, pl. 34
4. Oerm. Dado para jugar.
5. Oerm. El que tercia en el juego.
Fr. y Refr. — abrir brecha, fr. Mil. Kv-
ruinar con las máquinas de guerra parte
de la muralla de una plaza, castillo, etc.,
para poder dar el asalto. — fr. met Persua-
dir á alguno, hacer impresión en su ánimo.
batir en brecha, fr. J/¿7. Tirar de cer-
a con la artillería gruesa para abrir bre-
cha en la muralla — batir en brecha, fr.
met. Perseguir á alguna persona hasta
derribarla de su valimiento. — montar la
brecha, fr. Mil. Asaltar la plaza por la
brecha.
Breclia-dor. m. Germ.
Cfr. etim. brecha. Suf. -dar.
\ SIGN. — El que entra á terciar en el
juego.
Brech-ar. n. Oerm.
Cfr. etim. brecha. Suf. -ar.
SIGN. — Meter dado falso en el juego.
Brech-ero. m. Oerm.
Cfr. etim. brecha. Suf. -ero.
SIGN. — El que mete dado falso.
Brecho, m.
Cfr. etim. breque.
I SIGN. ESCARO.
Bresca, f,
ETIM. — Viene del bajo-lat. briga,
derivado á su vez delgót. bairgan^barg,
baurgum, baurgnns^ observar, espiar,
custodiar, conservar, cuidar, preser-
var; el cual desciende á su vez déla
raíz indo-europea bhark=bhrak, cer-
rar, encerrar, oprimir, apretar, estre-
char, apresurar, acosar, obstruir, au-
mentar, reforzar, ser alto, preeminente.
¡promover, etc. Cfr. skt. «T^, ¿ar/i , au-
P mentar, reforzar, apretar, oprimir; grg.
^ opáj-aeiv, cerrar, obstruir, fortificar,
armar, cercar, cubrir, llenar; íppaY-jj.a,
cercado, coto, cerca, seto, vallado, ern-
i palizada, estacada; lat. /are-íVe, llenar,
H embutir; fartor, mondonguero, el que
1^ llena tripas de carne picada; jfartura,
relleno, acción de rellenar; freqa-ens,
frecuente, continuo, repetido, copioso,
numeroso, frecuentado, lleno, poblado :
frequ-eniia, concurso, multitud, con-
t
currencia de muchas cosas ó personas,
densidad; frequ-entare^ frecuentar, re-
petir, continuar ; frequ-enlaíio, abun-
dancia, copia, empleo frecuente, acumu-
lación ; frequ-entalioas, frecuentativo,
lo que significa frecuencia; frax-are
(=frac-ta-re), cuidar, vigilar, observar;
frax-ator, centinela, el que está de
guardia ó vigilante por la noche ; frax-
inas ( =frag-ti-nus), el fresno, árbol
(llámase así porque se usa para cercar
terrenos, para hacer setos, cercos ó cer-
cados, significando etimológ. el que cer-
ca, encierra ó cierra); farnus (=farg-
nus), fresno, etc.; gót. baurg-s, ciudad,
villa, burgo; ant. nórd. bjarga, barg^
burgum, borginn, conservar, preservar,
poner en paraje seguro, defender, ga-
rantir, cuidar, salvar, esconder, ocultar;
ant. saj. bergan; anglo-saj. beorgan;
ant, al. a\. berg-an, perg-an, perc-an;
med. al. a\. ber-gen; n. al. al. ber-gen,
poner en lugar seguro, ocultar, conser-
var, preservar; esl. ecles. brega, brés'-
ti, cuidar, defender, garantir, preservar;
Yú.bríik-ü (prim. pers. indic), apretar,
oprimir; ant. nórd. bjarg, herg, roca,
montaña; anglo-saj. beorg,heorh, biorh;
ant. saj. berg; ant. al. al. 6é>^, berc,
berg, perc, perag, perac; m. al. al. here,
gen. berg-esjn. al. al. berg^ plur. berg-e,
montaña, roca (etimológ. significa la-
gar seguro, defendido^ garantido, for-
tificado, cerrado, y también lugar alto,
preeminente, elevado, crecido, etc.); esl.
ecles. hrégü, montaña; zend. bare:^, ba-
reza, barezan'h, altura, elevación; ant.
nórd. bergja;'mg\.bury; sueco, berga;
din. bj'erge; anglo-saj. beorg, beorgan,
byrgan, bygian, cubrir, tapar, escon-
der; ant. nórd. borg; gen. bnrg-ar, plur.
borgir; gót. baurg -is ; Rng\o-sí\¡. buruh,
burh, hurg; ant. saj. burug, burg; dan.
hol. borg; ingl . borough; ant. al. al.
burg, purg, purc; m. al. al. burc; n- al.
al. burg, burgo, villa, ciudad, castillo
("etimológ. significa paraje elevado,
defendido, cercado, poblado, frecuen-
tado), etc. El bajo-lat. briga, significó
primitivamente opre^^ion, por concurso
ó multitud de gente, hi acción de codear
entre la muchedumbre, luchar, force-
jar para abrirse paso al través de la
multitud, etc. y vino luego á significar
riña ó pendencia, lucha, acción de lu-
char, forcejar unos con otros, etc. De
108
850
BREGA
BREGA
briga, en esta acepción, derivóse brega,
riña, pendencia; primitivo del verbo bre-
gar (cfr-), luchar, reñir, etc. Del alem.
burg descienden en esp, burgo (cfr.),
aldea ó población muy pequeña, depen-
diente de otra principal; Bangos, n. pr.
de ciudad, etc., que etimológ. significan
lugar ó paraje defendido, cercado, p')-
blado, elevado, etc. Del anglo-saj. byrig,
ciudad, villa, población, desciende el esp.
BRiGA fcfr.), población, ciudad, villa. Á
propósito de briga parece oportuno ci-
tar las observaciones de G. de Hum-
boldt sobre esta palabra, el cual á pesar
de haber supuesto la existencia de un
radical tan común en las lenguas indo-
europeas, no pudo dar con él: « Bajo el
(( punto de vista etimológico, creo haber
« demostrado que briga no es una pala-
« bra vasca. Nuigun autor antiguo ha-
« bla de ella como de una palabra espa-
« ñola. Solamente Festus dice que La-
« cobriga es un nombre compuesto de
« la palabra latina lacas y de briga, nom-
<< bre de una villa de España. En cambio,
« dos palabras casi semejantes á briga
« se derivan, la una del celta y la otra
« como ya hemos dicho , procede de
« Tracia. Según Juvenal {ká Sat. 8, v.
« 234), los que á España fueron de otro
« país, se llamaban allobroges, de brogce,
« en céltico campo y alia, otro [Ideo
« autem dicti allobroG/E, qaoniam bro-
« G^ Galli campam dicant, allá autem
<(. aliud; dicte igitur, quia ex alio loco
« fuerant translali — Schol. Juv.). Hoy
« mismo en los idiomas de la baja Bre-
« taña y del país de Gales, bro significa
« no solamente campo cultivado, sino
« comarca, país, y all, otro . Esta pala-
« bra aparece en el nombre de los La-
(( tobroges^ más comunmente llamados
« Latobriges, y vecinos de los Alljbro-
n ges. César habla de un A ntebrogius
«fDe bello gallico, II, 3). Omitiendo
« etimologías aventuradas, todo lo más
« que puede aceptarse es que existia an-
(( tigwimente un radical bri ó bro, que
(f. significaba país, villa, estableci-
« MIENTO, y del que se derivan todos
« estos nombres. Parece probado que
«los celtas empleaban esta palabra,
« que tal ve3 pertenece á otra lengua
« porque la mayor parte de las de Eu-
« ropa tienen raíces que le son comunes.
« (Los habitantes de España — cap.
«XLII. pág. 158-159).)) El distinguido
autor no pensó en borg, bourgs, burug,
byrig, borough, etc., al hablar de broga
y briga, en el sentido de villa, población,
campo cercado, etc. Del verbo bairgan
descienden también el bajo-lat. barig-
illus, primitivo de barrachel (cfr), y el
bajo-lat. brigantes, briganciióbrigandi,
soldados de á pié y de arma blanca (cfr.
tema gót. baurgans-), que etimológ.
significa los que espian, vigilan, custo-
dian, los que tienen cuidado y vigilan-
cia, los que defienden, preservan, ase-
guran, etc. De briga, en el sentido de
riña, pelea, contienda, desciende brigan-
tes, primitivo de BERGANTE (cfr.), cou el
significado etimológico de rencilloso, el
que riñe, el que busca riñas y penden-
cias y luego con el de ruin, picaro, la-
drón, bandolero, etc. De brigantes en el
sentido de soldados que custodian ó de-
fienden, etc. se deriva brigada (cfr.), en
el sentido etimológico de reunión desol-
dados de á pié y de arma blanca, y lue-
go en el de conjunt > de batallones ó es-
cuadrones de diferentes armas. De
brigada desciende brigadier (cfr.) que
etimológ. significael que encabeza, guia,
conduce ó manda una brigada, y luego
en el de grado militar superior al coro-
nel.^ etc. Corresponden á brega: franc.
brigue, ingl. brigue, ital. briga, prov.
port. y cat. brega, etc. Corresponden á
bregar: franc. briguer, ital. brigare,
port. brigar, cat. bregar, ingl. brigue,
etc. Corresponden á bergante: franc.
brigand, prov. bregan.^ port. bargant,
ital. brigante, franc ant. brigant, kymr.
brigant, ingl. brigand, cat. bargant y
bergant, etc. Corresponden á burgo:
franc. bourg, borg. bor, prov. borc, ital.
borgo, cat. burcli, port. burgo, etc. Cor-
responden á brigada : franc. brigade,
bajo-lat brigata,\ta\. brigata, ingl. bri-
gade, cat. brigada, port. brigada, etc.
Corresponden á brigadier; franc. bri-
gadier, port. brigadeiro, ital. brigadiere,
cat. brigadier, etc. De bergante des-
ciende BERGANT-iN (cfr.), quc etimológ.
significa buque tripulado por bergantes ó
corsarios;d\ quecorresponden: 'mg\.brig,
brigantine; ital. brigantino, franc. bri-
ga rdin, port. berga/itin, cat. berganti, etc.
Cfr. BKEGAR, BERGANTE, BRIGA, BURGO,
BRIGADA, BARRACHEL, BRIGADIER, BER-
GANTÍN, BURGÉS, FRESNO, FRECUENTE, CtC.
BREGA
SI6N. — 1. Riña (5 pendencia:
Hallónos en la brega fregando el delito. Alfar, fol.
lio-
2. met. Chasco, zumba, burla. Úsase
con el verbo dar:
Y además de los que les dá el diablo, se dan brava
brega de tizonazos unos á otros. Queo Zuhurd.
Fr. — ANDAR Á LA BREGA, fr. Trabajar
afanosamente.
Breg:-ar. n.
Cfr. etim. brega. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Luchar, reñir, forcejar unos
con otros :
Ya empezaban á bregar unos con otros, quando
llegó un demonio de paz. Queo. Zahurd.
2. met. Luchar con los riesgos y traba-
jos ó dificultades para superarlas :
Donde será bien que le dexemos un rato bregando
con los malos passos, nieves y fríos do la Cordillera.
Oo. Hist. Cbil. fol. 142.
3. a. Amasar el pan sobre un tablero ó
mesa con un palo redondo que está engoz-
nado en ella,'j sobre él va sentado el pana-
dero dando vuelta. Dícese también de al-
gunas otras masas para sobarlas ó traba-
jarlas.
JBreg;u-ero. m. ant-
Cfr. etim. brega. Suf. -ero.
SIGN. — El que es amigo de bregas.
nren. m.
Cfr. etim. braña.
SIGN. — SALVADO.
Hrenca. f.
ETLM.— Viene del ant. al. al. her-
gan, esconder, ocultar, tapar, cerrar,
obstruir, por medio del tema brega-,
amplificado en brengn-, para cuya etim. i
cfr. BREGA. Etimológ. significa, en la!
primera acepción, el que se esconde ú
oculta (porque el culantrillo crece en
los pozos y lugares húmedos, escondi-
dos y profundos); y en la segunda, el
que ataja, obstruye, tapa, cierra, etc.
Cfr. BURGO, BREGAR, etc.
SIGN. — 1. ant. culantrillo.
2. El poste que en las acequias sujeta
las compuertas ó presas de agua, para que
esta suba hasta alcanzar los repartidores.
Breña, f.
ETIM.— Viene del med. lat. brenna,
derivado á su vez de *brec-na=brech-
na, el cual desciende del ant. a\.a\.brech-
BRESC
851
brar. Independientemente de la arbitra-
ria unión de estas dos palabras, se opo-
ne á esta etimología el significado de
breña, que nada tif ne de común con la
idea de sembrar. Cfr. breñal, breñoso,
etc.
SIGN. — Tierra quebrada entre peñas y
poblada de malezas:
Agora no miras la breña serena, Según que la mi-
ras allá del Otero. Cartux. Triumph. 5. cap. 5.
Breñ-al. ó Breñ-ar. m.
Cfr. etim. breña. Sufs. -al, -ar.
SIGN. — Sitio ó paraje de breñas:
Con alta y fresca eternidad florece Del breñal den-
so la melena anciana. Jaureg- Phars. lib. 6. Oct. 12.
Breñ-ojiio, osa. adj.
Cfr. etim. breña. Suf. -oso.
SIGN. — Lo que está lleno de breñas:
De común con<entimier)to fundaron una ca.sa en lo
mui áspero v breñoso del monte Cistel. Román.
Rep. Christ. lib. 6. cap. 9.
Breque, m.
ETIM.— Viene del inglés bleak, páli-
do, blanco, primitivo también del nom-
bre BRECA (cfr.), los que corresponden
al PAGRUS vuLGARis, Lin. Llámanse
así por su color plateado y pálido. Hay
en ingl. también el verbo bleach, poner-
se blanco, ó pálido, del cual desciende el
nombre brecho (cfr.), escaro, confun-
didoindudablemente con el pagro de
donde recibió su denominación. Las pa-
labras bleak y blech descienden del ant.
al. al. ¿/e/c^a, blanco, el cual deriva á
su vez de la raíz indo-europea bhrag-,
resplandecer, brillar, cuya aplicación
cfr. en blanco. Cfr. ingl. bleak, blay;
blanco, pálido, correspondientes á los
adjetivos siguientes : anglo-saj. blác,
blaee, blaege; isl. bleikja, bleikr; uni. al.
al. bleicha, pleih; n. al. al. bleich, bleihe,
blicke; med. al. al. blieca; sueco blek;
dan. 6¿e^; bol. bleek, etc. Cfr. breque.
Brecho, blanco, etc.
SIGN.— PAJEL.
Bresca, f.
ETIM.— Viene del med. lat. brisca,
derivado á su vez del céltico, según se
advierte en el irl. briosg, en el kymr.
an, romper, quebrar, por medio del suf. \bresg, en el bret. bresk, etc., panal de
-na (cír.). Etimológ. significa, ^ízeérar/a, ji miel. Para la etim. de brisca, cfr. el
quebraja, etc. Para la etim. de brech-an \ Apéndice. Le corresponden : franc. ant.
cfr. BRECHA. Larramendi hace derivar i ¿^e.se/ie, mant., cerd. y prov. bresca, sic.
breña del vascuence be ereña, sembrado [; vrisca, etc. Cfr. prov. brusc y brus, col-
bajo, compuesto de be, bajo, hondo y jj mena.
ereña, sembrado, del verbo ereiñ, sem- 1| SIGN.— El panal de miel.
852
BRET
BREVA
]ire(«a«dor. m. ant.
Cfr. etim. brete. Suf. -dor,
SIGN. — Reclamo ó silbo para cazar
aves:
Cá el dulce canto del bretador engaña é mata al
ave cuitada. Lopes. Dich. fol. 90-
"Bretáii-ico, lea. adj. ant.
Cfr. íítim. BRITÁNICO-
SIGN.— Británico.
Bretaüa. f.
ETIM. — Viene del nombre prop.
J5re¿a/7a, para Cuya etim. cfr. britá-
nica. Llámase así porque en Bretaña se
fabricó por primera vez esta especie de
lienzo. Por igual razón se dijo bra-
bante, holanda, etc.
SIGN. — Lienzo fino que tomó estenom
bre de la provincia donde se empezó á fa-
bricar;
Lk vara de ¿reíanla ancha á siete reales y medio
La vara de bretaña de á tres quartas á cinco reales
Prag. Tass. 1(380. fol. 8.
Brete, m.
ETIM.— Viene del ant. al. al.brettan,
apretar, derivado á su vez del radical
teutónico bragd-, apretar, estrechar,
comprimir, sujetar, anudar, etc. Cfr.
anglo-saj. bregdan, bragd, bragdon,
brogden, anudar, estrechar, sujetar ;
med. al. al. bretten, anglo-saj. bredan,
brdd, brudon, broden, ligar, estrechar,
anudar, sujetar, etc. Etimológ. sigflifica
que liga, sujeta, comprime, anuda, etc.
El nombre brete significó en lo antiguo
también trampa para casar pájaros y
otros animales, según se advierte en el
prov. bretz, en el franc. breste y broi,
trampa para pájaros. De brete, en este
sentido especial, formóse el nombre bke
TADOR(cfr.), que primitivamente signifi-
cara trampa para ca jar pájaros y luego
se aplicara á indicar el reclamo ó silbo
para llamar los pájaros á la trampa. De
brettan desciende también el ant. al. al
priddil, brittil, britil (med. al. a\.bri-
¿e/2),las riendas, primitivo del nombre
brida (cfi'.^, al que corresponden: port.
y prov. brida, franc. bride, franc. ant.
bridel, ingl. briddle, etc. De priddil des-
ciende el i tal. predella y de britl, abre-
viado de britil, desciende briglia, cor-
respondiente al wá\. b regle'. Corres-
ponden á brete: prov. bret, bretz, franc.
ant. bret, etc. Cfr. bkida, bridar, bre-
tador, bridón^ briadado, embridar,
biricú, etc.
SIGN. — 1. El cepo ó prisión estrecha
de hierro que se pone á los reos en los pies
para que no se puedan huir:
.... La hierba No lo romperá del pito: Mftfjuor
quelos reos suelen Romper los bretes y grillos. Pant-
part 2. Rom. 11.
2, met. Estrechez, aprieto; y así del que
se ve en algún conflicto se dice estar me-
tido en un brete:
Y del Hñi) lo mas passó en el brete- Queo. Mus. 6.
3. En Indias, comida que los naturales
hacen de una hoja, que es de hechura de
corazón, grande como una mano : tiene
olor, sabor y color de clavo, y junta con
otras cosas la mascan. Echase fuera el
primer zumo y tragan el resto.
BretoM. adj.
ETIM.— Se han confundido tres pa-
labras de origen y significado diferen-
tes: bf'eton, natural de Bretaña; bretón,
variedad de la col (=brassica olera-
cea BOTRYTIS ASPARAGOIDES, DeCUn-
dolle), y bretón, vastago, renu^ívo. En
la primera acepción, cfr. etim. britá-
nica. En la segunda, se deriva de bro-
ton, derivado á su vez de brotar (cfr.)
y signiñca, el que brota mucho y á me-
nudo, según se advierte en mam-on de
MAMAR, el que mama mucho; dormil-on
de DORMIR, el que duerme mucho; comil-
ón de COMER, el que come macho, etc.
En la tercera, desciende de brotan (cfr.)
en la segunda acepción, derivado á su
vez de broto (cfr.), por medio del suf.
-On. Cfr. BROTAR, BROTO, BROTA, BRO-
TE, BRITÁNICO, BRETÁNICO, CtC.
SIGN.— 1. El natural de Bretaña.
2 m. Variedad déla col, cuyo troncho,
que crece ala altura de tres ó cuatro pies,
echa muchos tallos, y arrancados éstos
brotan de nuevo otros:
El bróculi, ó bretón con mantecaza. Barbad. Cor.
fol. 84.
3. El renuevo ó tallo de la planta del
mismo nombre.
Breva, f.
ETIM.— Viene del lat. praeoia, fem.
del adj. prae-üius, prae-via, praevium,
previo, previa, lo que precede, va ade-
lante, se anticipa. Se le suple el nombre
ficus, higo (=/lcus pra3-üia). En cuanto
al cambio de la -p- inicial en -6-, cfr.
bandurria de pandurium, bandeja de
paticula, etc. Etimológ. significativo
que se anticipa. Para la etim. de prce-
üius, praeoia, cfr. previo.
SIGN. — 1. El primer fruto que da la
higuera, que es mayor que el higo:
Y es de admirar que en país tan frió, y que tanto
carece del Sol, sean las 6 reoa» tan tempranas, yde"«|
tan Gxcessivo tamaño. Reholl. Ocios.
I
I
BREVA
BREVE
853
2. La bellota temprana y crecida.
3. met. Ventaja lograda ó poseída por
alguno, y así se dice que cogió ó se chupa
buena breva.
4. ABLANDA BREVAS Ó ABLANDA HIGOS.
Apodo que se dice del que es inútil ó para
poco.
5. MÁS BLANDO QUE UNA BREVA. Sc dicC
del que estando antes muy tenaz, se lia
reducido á la razón ó á lo que otros le han
persuadido.
Hefr. SOBRE BREVAS AGUA NO BEBAS, rcf.
que aconseja no ser saludable beber agua
sobre las brevas. También se dice sobre
BREVAS VINO BEBAS.
Brevador. m. ant.
Cfl'. etim. ABREVADOR.
SIGN.— Abrevador.
Brev-al. m.
Cfr. etim. breva. Süf. -al.
SIGN. — En Asturias y la Montaña el
árbol que lleva ó da las brevas. Es más
grande que la higuera, y su tronco y ra-
mas más gruesas; las hojas son muy gran-
des y verdosas.
Breve, m.
ETIM. — Viene del lat. brevis^ breve,
corto, breve, conciso, sucinto; el cual
desciende á su vez del ant. *breg-vi-Sj
corto. Derívase éste de la raíz breg-,
correspondiente á la indo -europea
BHRAG-, cortar, quebrar, romper, cuya
aplicación. cfr. en frágil y brecha. Cfr.
grg. [3p2x-j;j corto; gpay-Jv-£iv, abreviar,
acortar; lat- breoe, brevis, memoria^ lis-
ta, epítome, sumario; breüf'tas, breve-
dad, pequenez; breci-arium, breviario,
epítome, sumario, compendio; breoia-
re, abreviar, acortar, estrechar; bra-
ma (^breouma=BREUM\^=brouma), el
solsticio del invierno, cuando son los
dias más cortos, el invierno, y luego la
niebla que se levanta en el mar; brama-
lis, lo que es del invierno; frang-ere,
quebrantar, quebrar, romper, hacer pe-
dazos, demoler, destruir, arruinar, aso-
lar, abatir, derribar, infringir, cortar,
interrumpir, etc. Etimológ. significa
corto, cortado, roto, qaebrado. Del adj.
grg. gp3r/-'j? desciende el comparativo
ppax-t'wv, más corto^ primitivo del lat.
brachiam y luego del esp. brazo (cfr.),
así llamado porque es más corto que el
codo, medida que corresponde al largo
del antebrazo y la mano (oxi ia-\xz\) zv^x^ú)?
gpayíTspo; — porque es más corto que el
codo. Cfr. Pollux, B, 138). Le corres-
ponden: franc. bref, cat. y prov. brea,
ital. breve, ingl. brief, port. breve, etc.
Cfr. BREVIARIO, brevete, BRUMA, BRE-
VEMENTE. br\zo, etc.
SIGN— 1. El buleto apostólico conce-
dido por el Sumo Pontífice ó por su Lega-
do a latera. Llámase breve porque se es-
cribe y despacha sin las cláusulas más
extensas que contienen las bulas:
Como la letra de Bulas, y letrada Brecea- Ant.
Agust. Dial. fol. 228-
2. ant. MEMBRETE.
3. adj. Loque es de corta extensión ó
duración:
En breoe espacio de sepulcro breoe. Pant. Son. 6.
4. f. Figura ó nota musical, que vale
dos compases mayores.
5. adv. m. en breve.
6. EN breve, mod. adv. Luego, dentro
de poco tiempo.
Sin. — Breve, corto, sucinto:
Llámanse breoes las cosas que en poco tiernpo se
ejecutan, como cuando decimos: en un fereoe instan-
te se hizo la cosa; mas advertiremos que la brevedad
tiene relación, no tanto con la duración material del
tiempo en que una cosa sucede ó pasa, cuanto con
nuestra imaginación ó la situación en que nos halla-
mos, y entonces breoe denota más el efecto, la inten-
sidad de nuestra sensación, que no el tiempo en sí
mismo.
Aplicada la palabra ftreoe ala prosodia, decimos
que hay letras y sílabas unas breoes y otras largiis,
y entonces nos referimos más bien á las sílabas mis-
mas que al tiempo, pues éste será corto y no breoe:
la sílaba breoe es propiamente la que se pronuncia en
más corto tiempo que la larga.
Usamos del adjetiro corto cuando nos referinios á
la duración y extensión, principalmente en longitud.
Una cosa es corta cuando es de poca longitud. Lla-
mamo.s corto al tiempo y á todas las cosas que no
parecen tener grande extensión en su longitud, res-
pecto á otras con las que las comparamos; y así deci-
mos, corto tiempo y corto camino. Nos valemos de
la palabra corto hablando de lo que vale poco, de lo
que es escaso y de corta duración. En sentido meta-
fórico se aplica á los de poco talento é instrucción, á
los escasos de palabras para explicarse, á los tímidos
y apocados; se dice, es muy corto de genio, es corto
en palabras. Corto corresj'onde también á poco,
como corto caudal, cortas fuerzas, cortos medios,
cortos recursos.
Sucinto sólo se refiere ala expresión, y se aplica
á aquello que se expresa del modo más conciso y la-
cónico que es posible, sin omitir por eso nada que sea
esencial.
Lar^o es lo opuesto áfercoe y corto, así como di-
fuso á sucinto.
Breve-cico. cilio, cito. adj.
Cfr. etim. breve. Sufs. -ctco, -cilio,
-cito .
SIGN.— Dim. de breve.
Breve'dntl. f.
ETIM.— Viene del lat. brevitas, bre-
vedad, pequenez, derivado á su vez del
adj. brevis, por niedio del suf. -tat- (cfr.
-dad), para cuya etim. cfr. breve. Le
corresponden: franc. briéveté, ital. bre-
vitá, prov. breviiat, breugetat, ingl. bre-
854
BREVE
BRIBA
Pí7t/, cat. breoedat^ port brevidade, etc.
Cfr. B'áEVE, BREVEMENTE, BREVETE, etC.
SIGN. — La corta extensión ó duración
de una cosa, acción ó suceso:
Y en esta breoedad y dil'erencia poco ó nada se
puede añadir. Ambr. Mor. lib. 16. cap. 28.
BreTe>nieufe. adv. m.
Cfr. etim. breve. Suf. -mente.
SIGN— Con brevedad:
Habla lo que es forzoso y es decente, Y con pocas
l)8Ll&hva&' breoemente- Quco. Vid- Epic. cap. 32.
Brev-ete. m.
Cfr. etim. breve. Suf. -ete.
SIGN.— 1. Dim. de breve .
2. MEMBRETE.
Brev-eza. f, ant.
Cfr. etim. breve. Suf. -e^a.
SIGN. — BREVEDAD.
Brevl-ario. m.
ETIM. — Viene del lat. hreviarium,
breviario, sumario, compendio; el cual
desciende á su vez del adj. breois, breve,
por medio del suf. -arium (cfr. -ario),
para cuya etim. cfr. breve. Le corres-
ponden: franc bréoiaire, ingl. hreoiary,
prov. y cat. hreviari, port. é ital. brema-
río, etc. Cfr. breve, brevete^ breve-
dad, etc.
SIGN. — 1. El libro que contiene el rezo
eclesiástico de todo el año:
Otro abrió su breoiario, y hiciéronle creer que es-
taba endemoniado. Queo. cap. 4.
% Imp. Especie Ó grado de letra menu-
da, de que se usa en la impresión de los
breviarios manuales.
3. ant. Libro de apuntamiento ó me-
moria.
4. ant. Epítome ó compendio:
Escribió su breoiario ó epítome Sexto Rufo al Em-
perador Valentiniano por los años del Señor 364. Al
oírej;. Ant. Esp lib. 4. cap. 21.
5. Oerm. El que es breve ó ligero en
ejecutar alguna cosa.
Brev-'islino, ■•sima. adj.
Cfr. etim. breve. Suf. -isimo.
SIGN. — Sup. de breve:
Y assí lo mismo es un espacio larguíssimo de vida,
que uno breolssimo. Nieremb- Diser. lib. 1- cap. 13.
Brez-al. m.
Cfr. etim. brezo. Suf. -al.
SIGN. — El sitio poblado de brezos.
Brezo, m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentidos diferentes:
brezo, nombre que se da á varios ar-
bustos de un mismo género, etc., y 6a*c-
¿ro, cuna ó cama. En la primera acep-
ción, cfr. el Apéndice. En la segunda.
cfr. brizo. Escríbese también blezo.
Cfr. COMBLEZA, comblezo, combruezo,
etc.
SIGN. — 1. Nombre que se da á varios
arbustos de un mismo género, que todos
tienen las raíces grandes, la madera dura,
las hojas y las flores pequeñas, y éstas de
un hermoso color de púrpura:
La qual especie segunda que aquí pintamos, en
Castilla se dice brezo, y su carbón es familiaríssimo
álos terneros. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 97.
2. ant. La cama que se arma sobre zar-
zos.
Briada-do, da. adj. ant.
ETIM.— Es corrupción de bridado,
derivado de bridar^ el cual desciende de
BRIDA (cfr.).
SIGN. — EMBRIDADO.
Bria^^a. f.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Maroma muy gruesa de esparto
con que se ciñe el pié ó el orujo de la uva
en los lagares para exprimirle con la vi-
ga ó prensa.
Brial. m.
ETIM.— Viene del prov. 6¿íaí, deri-
vado á su vez del med. al. al, Olialt, teji-
do, género para vestidos. Derívase
blíalt del persa baljdd, tejido, tela de la-
na ó seda para vestidos, etc. Le corres-
ponden : med. al. al. bliat, prov. bliau,
blizaut, ívanc. ant. bliaut, mod. blaude,
berry biaude, etc.
SIGN.— 1. Vestido de seda ó tela rica de
que usaban las mujeres : se ataba á la cin-
tura, y bajaba en redondo hasta los pies :
Adonde se le cayó la Corona? adonde el briál? Corr.
Arg. fol. 106
2. ant. El faldón de seda ó tela que traian
los hombres de armas desde la cintura
hasta encima de las rodillas :
E de si híi de ceñir la espada sobre el brial que le
vistiere. Doct. Caball. lib. 1. tít. 3.
Briba, f.
ETLM.— Viene del bajo-lat. briba, mi-
gaja, mendrugo, pedazo de pan; el cual
desciende á su vez del céltico, según se
advierte en el kymrico briw, mendrugo,
migaja, fragmento, bara briio, pedazo
de pan ; briwo, desterrado, expatriado,
mendicante, etc. Etimológ. significa ac-
ción de pedir limosna, de pedir pan. Le
corresponden: ingl. bribe, franc. bribe,
pie, brife, ¡tal, birba y birbo, wal. brib,
bret. brifa, etc. Del sentido de acción de
pedir limosna, pasó al de haraganería,
holgazanería picaresca, ociosidad, pi-
cardía, bellaquería, etc. De briba for-
móse BRiBiA (cfr.) y de éste bribion
I
BRÍB
BRÍG
855
(cfr.). De briba descienden brtbar, bri-
bón, bribonear, etc. Corresponden
á briba r: wal . hriber, pie. briml>er,
cat. bribar, etc. Corresponden á bribón:
Mital. birbone, birbo, birbante; franc. ant.
^ briban' cat. bribd, port. birbante, etc.
Cfr. BRIBONADA, BRIBIA, BRIBONZUELO,
etc.
SIGN. — 1. Holgazanería picaresca.
2. Á LA BRIBA, mod adv. Haraganamen-
te. Úsase con los verbos andar y echarse.
Brib-ar. n. ant.
Cfr. etim. briba. Suf. -ar. '
SIGN.— Andar á la briba ó bribonear :
Pero la costumbre de jurar, 6r¿6ar y jugar es du-
ra de desechar. Alfar, fo]. 172.
Brlbla. f.
Cfr. etim. briba.
SIGN.— 1. ant. briba :
Aunque todos convienen en la mendiguez, la bri
bia y labia son diferentes. Alf fol. 150.
2. Germ. El arte y modo de engañar ha-
la^ndo con buenas palabras.
Fr. — ECHAR LA BRIBIA. fr. Haccr arenga
de pobre, representando necesidad y mi-
seria.
Brlbl-on.m. Germ.
Cfr. etim. bribia. Suf. -on.
SIGN. — El que halaga con buenas pala-
bras para engañar.
Brlb-on, ona. adj.
Cfr. etim. briba. Suf -on.
SIGN.— Haragán, dado á la briba, pica-
ro, bellaco :
Tendedores de raza. Bribones de sopa, Clamistas
de la fiesta, Y mil zampalimosnas. Queo- Mus. 5,
Bail. 8. _
Brlbou-ada. f.
Cfr. etim. bribón. Suf -ada.
SIGN. — Picardía, bellaquería.
Brlboii-azo. aza. adj.
Cfr. etim. bribón. Suf. -aso.
SIGN. — Aum de bribón.
Brlbou'Cillo, cilla, adj.
Cfr. etim. bribón. Suf. -cí7¿o.
SIGN. — Dim. de bribón.
Brlbott-ear. n.
Cfr. etim. bribón. Suf. -ear.
SIGN. — Hacer vida bribona :
Gente holgazana! ó maldita fea! Que de noche y de
día bribonea- Barbad. Cor. fol. 98.
Brlbou-eria. f.
Cfr. etim. bribón. Suf. -ería.
SIGN. — Vida ó ejercicio de bribón.
Brlbon-z-uelo, uela. adj.
Cfr. etim. bribón. Suf. -uelo*
8iGN. — Dim. de bribón*
Bricho. m.
ETIM. — Viene del ingl. bleach, poner
blanco, blanquear, mostrarse ó apare-
cer blanco, etc., para cuya etim. cfr.
BRECHO. Llámase, así porque en lo an-
tiguo signiHcaba a hoja pequeña y an-
gosta ó retorcido de hilos de plata
« FALSA, muy sutil, üistosa y brillante
« (Dice. Acad. edic. 1726)» y por consi-
guiente recibió este nombre de su blan-
cura. Cfr. BREQUE, BRECA, BRECHO, CtC.
SIGN. — Hoja angosta y sutil de plata ú
oro, que sirve para bordados, telas y galo-
nes.
Brida, f.
Cfr. etim. brete.
SIGN. — 1. Las riendas asidas al freno
del caballo: también se toma por todo el
freno :
Quedaban de noche ensillados los caballos con las
bridas en e! arzón. Solis. Hist. N. Esp. lib. 2. cap.
19.
2. Arte ó modo de andar á caballo, cu-
yo ornato era distinto del que hoy se usa.
3. A LA BRIDA, mod. adv. Andar á caballo
en silla de borrenes ó rasa con los estribos
largos.
Briclxar. a. ant.
Cfr. etim. brida. Suf. -ar.
SIGN. — EMBRIDAR.
Brtd-on. m.
Cfr. etim. brida. Suf. -on.
SIGN. — 1. El que va montado á la
brida.
2. Brida pequeña que se pone á los ca-
ballos, por si falta la grande :
Nunca supieron, con ser tan buenos bridones los
Franceses, tenerse encima de él. Queo- Fort.
3. El caballo ensillado y enfrenado ala
brida :
Llegaron el Rey y Carlos A la Valla en dos brido-
nes. Hijos de Calabria, brutos Tan valientes como
nobles. Pant. part 2. Rom. 12.
i.Poét. El caballo brioso y arrogante.
5. Palillo de hierro, compuesto regular-
mente de tres pedazos enganchado uno en
otro, que se pone á los caballos debajo del
bocado ; tiene cabezada diversa de la del
freno y las riendas unidas al palillo.
Brig:a. f. ant.
Cfr. etim. brega.
SIGN. — población por ciudad, villa,
etc. :
Confirman esto los nombres Briga, que es Pueblo.
Marian. Hist. Esp. lib. 1. cap- 5.
Brlg:«ada. f
Cfr. etim. briga. Suf. -ada.
SIGN. — L Milic. Cierto número de ba-
tallones ó escuadrones ó de tropas de di-
ferentes armas.
2. División que en el Cuerpo de Guar-
856 .
BRIG
BRILLÓ
dias de la Persona del Rey equivalía á la
de una compañía en la caballería del
ejército.
3. Milic. En algunos cuerpos militares
cierto número de individuos.
4. Milic. Cierto número de bestias con
sus tiros y conductores para llevar los tre-
nes y provisiones de campaña.
5. MAYOR DE BRIGADA, SARGENTO MAYOR
DE BRIGADA.
Brig;adi-er. m.
Cfr. etim. brigada. Suf. -er.
SIGN. — 1. Grado militar superior al co-
ronel é inferior al mariscal de campo en
el ejército, y entre el capitán de navio y
el jefe de escuadra de la marina.
2. En el Cuerpo de Guardias de la Per-
sona del Rey, oficial que tenia la gradua-
ción de Teniente Coronel, y desempeñaba
las funciones de un sargento primero en el
ejército.
Kri8;oIu. f. ant.
ETIM. — Viene del bajo lat. bricola,
derivado á su vez del med. al al. brécJiel,
el cual desciende del verbo brechen ,
ronnper, quebrar, para cuya etim. cfr.
BRECHA. Etimológ. significa el que rom-
pe, quiebra, etc. En atención ala etim.
de esta palabra debe pronunciarse bri-
gola, porque tanto trechel^ como bre-
chen, tienen acento en la -e~ de brech-.
Le corresponden: franc. bricole, ital.
briccola, ingl. bn'cole, cat. brigola, etc.
Cfr. BRECHAR, BRECHERO, BRECHA, CtC.
SIG^.— Milic. Máquina de que usaban
los antiguos para batir las murallas :
Pedro de Molina, que tenia la Junta de Sograrbo
por el Rey, con toda la junta de aquella tierra fué
sobre el Castillo de Castro .... y lo combatió . . .
y con una brigola que havia en Ainsa iba otra vez á
combatirlo. Zurit. An. lib. 3.
Rrik.-1»ai*ca. m. Mar.
ETIM. — Compónese de brik-, modi-
ficado del ingl. bi'ig, bergantín, el cual es
á su vez abreviación del nombre bri-
gantine, para cuya etim. cfr. briga, y el
nombre esp. barca (cfr.). Etimológ.
significa barca construida á manera de
bergantín. Cfr. bregar, bergante, bar-
co, barca^ etc.
SIGN. — Bergantin grande, que además
de sus dos palos ordinarios, lleva otro chi-
co á popa para armar la cangreja.
Brllla-dor, dora. m. y f.
Cfr- etim. brillah. Suf. -dor.
SIGN.— Lo que brilla. Tiene más uso
en la poesía que en prosa:
Tachonadas de estrellas, Brilladores diamantes y
centellas. Burg. Gat. Sylv. I.
Rrilla-d-ura. f. ant.
Cfr, etim. brillar. Suf. -ura.
SIGN. — BaiLLu:
Aunqiit' de sayales trate, Perdone las brilladurat.
Ca$t. Solorx. Don. fol. 129.
Brill-ante.
Cfr. etim. brillar. Suf. -ante.
SIGN, — 1. p. a. de brillar. Lo que bri-
lla:
Sintiéronse las estrellas De sus brillantes candores
Desnudar, y al duro imperio La mas crespa assistió
dócil. Arteag. Rim. Rom 1.
2, m. diamante abrillantado,
Kriilaut-ez. f,
Cfr. etim. BRILLANTE. Suf, -ez. ^¿
SIGN. — brillo : Hg,
Pronosticaba con lo< rayos de tan no esperada hri-
llaiitez, y milagrosa ossadía tiempos mas serenos.
Abare- An. tom. 1. fol. 35.
SiK. — Brillantez, resplandor, lustre:
Esta» tres palabras en su sentido propio se refie-
ren á los colores, y sirven para indicar los que con
mayor ó menor fuerza hieren el sentido de la vista.
Usase de la palabra resplandor cuando se trata de
cuerpos ú objetos de mayor magnitud, que tienen co-
lores avivados; dice más que brillantez: ésta cor-
responde á cuerpos menores y á colores claros, y ex-
presa más que lustre: éste pertenece á objetos nuevos
y á colores recientes.
La llama resplandece, el diamante brilla, y la te-
la nueva tiene su lustre: hablando del diamante, le
llamamos brillante cuando por estar labrado á face-
tas despide mayor brillo.
Resplandecen más los colores vivos que los páli-
dos ó apagados: los colores claros brillan más que
los oscuros ó pardos: los colores acabados de dar.son
más lustrosos que los ya usados y gastados.
Parece, pues, que resjo/ancíor correspondeal fuego,
brillantes á la luz, y el lustre á las cosas tersas ó
bruñidas.
E.'^tas palabras tienen bastantes significaciones en
sentido figurado, pues decimos que brilla al que so-
bresale en cualquier género de mérito y en especial en
talento : afirmamos que brilló mu^o \f^^ fiesta, que
en la función todo se hizo con brillantez, que un su-
jeto brilla, en cualquier parte donde se halle, sobre
l.)S que con él concurren.
Resplandecen los hombres con su mérito, su opi-
nión ó su gloria: resplandece \si hermosura, la gra-
cia, el donaire, la riqueza, el lujo, la destreza, la ha-
bilidad.
Con el talento, con la maña, con el arte, con la pú-
blica opinión, se da lustre é. una persona, á una cosa,
á una acción. Da lustre á una familia, á un pueblo, á
una nación el sobresaliente mérito de una persona en
las armas, en las letras, en la ciencia del gobierno.
Brill-ar. n,
Cfr. etim. brillo. Suf. -ar.
SIGN.— 1, Resplandecer, despedir ra-
yos de luz, como las estrellas, diamantes,
etc. :
En campo oscuro brillan mas vistosamente los co-
lore.* Maner. Pref. Apol. §. 12
2 met. Lucir ó sobresalir en talentos,
prendas, etc.
Hrillo. m.
ETIM.— Viene del lat. beryllus, beri-
lo, piedra preciosa de color verde muy
subido, trasparente y brillante; cambia-
BRÍN
BRIND
857
do en her¿llo=br¿llo, primitivo del ver-
bo BRILLAR (cfr.), y éste del nombre
BRILLANTE (cfr.); para cuya etim. cfr.
BERILO. Corresponden á brillo: cat.
brillo, port. brilh >, etc. Corresponden á
brillar: franc. briÚer^ ital. brillare, port.
brilhar, cat. brillar, prov. brillar, etc.
Corresponden á brillante: franc. bril-
lant, port. brilhante, cat. brillant, ital.
¿)rí7/a/z¿e,ingl. brilliant, etc Üfr. brillar,
BERILO, BRILLANTEZ, etc.
SIGN. — 1. El resplandor ó luz que des
pide de sí alguna cosa :
Y porque con sus brillos «e deslumbre. Arde mas
pura la mentida lumbre Poem S- Ant. Cnnt. S.
2. Se aplica también metafóricamente á
los hechos memorables y á las personas de
mérito distinguido.
Brin. m. pr Ar.
ETIM.— Viene del franc. brin, briz-
na, pimpollo, mata, hebra de azafrán,
etc., el cual deriva á su vez del bajo-lat.
brerij broza, salvado, zurrón, paja, etc.,
para cuya etim . cfr. braña . Le corres-
ponde el port. 6rím. Cfr. BREN, braña,
etc.
SIGN. — La brizna ó hebras del azafrán:
No pueda tomar por sí, ni por sus criados . .
zafrán alguno de lo que queda en el lienzo donde se
suele pesar, ni un brin, só pena de cien sueldos. Ord.
Zarag pl. 172.
Brlnca-dor, dora. m. y f .
Cfr. etim. brincar. Suf. -c¿or.
SIGN.— El que brinca:
Y créame Sancho que la vihana brincadora era, y
es Dulcinea del Toboso- Cero. Quix. tom. 2. cap. 33.
Briiic-ar. n.
ETIM. — Viene del n. al. al. blinken,
brillar, reflejar la luz, relumbrar, relu-
cir, etc.; el cual desciende á su vez del
m. al. al. blinchen, cuya raíz blik-, bri-
llar, correspondiente á la indo-europea
bhrog-, resplandecer, brillar, y sus apli-
caciones cfr. en blanco. Etimológ. sig-
nifica saltar como la luz rejlejada en un
espejo en mooimiento, moverse rápida-
mente como el reflejo de un objeto bri-
llante que se mueve, etc. Esta misma
idea se halla en el lat. micare, brillar,
resplandecer, relucir, y también me-
nearse con movimiento trémulo, saltar,
salir con ímpetu, brincar, etc. Cfr. ant.
nórd. blikj'a, bleik, blikum, blikinn, bri-
llar, resplandecer; n. al al. er-bleichen,
relucir, brillar; lit. blizg'eti, brillar, res-
plandecer; esl. ecles. blisktl, brillo, res-
plandor; ant. nórd. blik, gen. blik-s^
brillo, etc. De 6rmcar descienden brin-
h
CO, BRINCADOR, BRINQUILLO, BRINQUIÑO
y BRiNQUiTO. Confirma plenamente el
origen de brincar el nombre brinco que
se deriva directamente de él. Significa
brinco no solamente salto, movimiento
que se hace levantando los pies del sue-
lo con ligeresa, sino también, en su se-
gunda acepción, joyid pequeño de que
usan las mujeres. En esta segunda
acepción desciende de brincar en su
sentido etimológico de brillar, res-
plandecer, etc., significando objeto bri-
llante, resplandeciente, etc. El diminu-
tivo brinquillo ó brinquiño, que significa
idhaja pequeña ó juguete mujeril, etc.,
desciende de brinco con el mismo signi-
ficado de brillante, reluciente, resplan-
deciente, etc. La explicación que trae la
Academia en brinco fcfr. segunda acep-
ción), carece de fundamento. Cfr. brin-
co, BRINCADOR, BRINQUILLO, etC.
SIGN. — 1. Dar brincos ó saltos:
Por «quellos ameníssimos campos iban saltando y
brincando como cab^a^. Cero. Quix. tom. 2- cap. 32.
2. met. y fam. Omitir con cuidado al-
guna cosa pasando á otra, para disimular ú
ocultar en la conversación ó lectura algún
hecho ó cláusula :
Yo salí en fiado por virtud del Escribano, y el Kela-
tor no se descuidó, porqua mudó tono, habló quedo,
brincó razones y mascó cláusulas enteras. Queo-
TacHñ. cap. 17.
3. met. y fam. Resentirse y alterarse de-
masiado.
Briucla. f.
Cfr. etim. brinza.
SIGN. — BRINZA.
Brinco, m.
Cfr. etim. brincar.
SIGN. — 1. El movimiento que se hace
levantando los pies del suelo con lige-
reza :
Si de repente dio sobre él un brinco- Burg- Gat-
Sylv. 3.
2. ant. Jojid pequeño de que usaron las
mujeres; y como colgaba de las tocas é
iba en el aire, se movia como que saltaba
y brincaba, y de ahí le vino el nombre :
Y me rindió á la voluntad de no sé que diies y
brincos que me dio. Cero. Quix. tom. 2. cap. 38.
Kriiiclio. m.
Cfr. etim. brindar.
SIGN. — Suerte en el juego de las quí-
nolas, que equivales á flux mayor.
Brlnd-ar. n.
ETIM.— Viene del franc. ¿rmc/e, trago
ó copa que se bebe á la salud de alguno;
el cual desciende á su vez, por abrevia-
ción, del ital. brindisi, invitación á beber
109
^58
BRÍND
ÉRtOS
en comidas y banquetes. Derívase hrin-
disi de la frase alemana hring dir's,
equivalente á ich hringe dir's su, que se
compone del pron. de primera persona
ich, yo; del verbo zu-bringen (compues-
to de la partícula separable y adverbio
zu-, que en composición connota (¿í>ec-
cion, adición , continuación, etc.^ y el
verbo bringen, llevar, traer sobre sí,
ofrecer), el cual con el dativo significa
convidar, brindar (literalmente traer ha-
cia, ofrecer á); del pronombre personal
dir, á tí, dativo de du, tu; y finalmente
del pronombre es (abreviado en '§), esto,
esta cosa, este objeto, acusativo neutro
del pronombre er, sie, es, él, ella, ello,"
este, esta, esto, la, lo (pron.). Significa
al pié de la letra: yo traigo esto para ti,
ó,átí ofrezco esto. Del ital. brindisi des-
ciende el esp. BRÍNDis (cfr.), al que cor-
responden: venec. prindese, cat. brin-
dis, port. brinde, etc. Manifiestan el
mismo verbo alemán bringuen los ver-
bos siguientes: lorr. bringuéi, beber á la
salud de alguno; borg. bringai, brindar,
etc. Corresponden á brindar: cat- brin-
dar, port. brindar, etc. De bringuéi,
bringai desciende el esp. brincho (cfr.),
que etimológ. significa el saludo que
dirige á sus compañeros el que alcanza
la suerte en el juego de^quínolas, y luego
la suerte misma que equivale á flux ma-
yor. Para la etim de ich, cfr- yo; para
la de dir, cfr. tu; para la de es, cfr. es-
te, para la de za, cfr. ende, y para la
de bringen cfr. el Apéndice. Cfr. brin-
cho y BRÍNDIS .
SIGN. — 1. Beber á la salud de alguno :
Comen, hablan, blasonan, rien, brindan Híista
que al sueño la memoria rindan. Lop- Ciac fol. 13-
2. Ofrecer alguna cosa voluntariamente,
convidar á alguno.
3. Se dice también de las mismas co-
sas que provocan y convidan á gozarse.
Brindis, m.
Cfr. etim. brindar.
SIGN. — La acción de beber á la salud
de otro :
Mirando á Galalon hecho una uva, Le hizo un
6rind¿s dándole una higa. Queo- Orí. Cant- 1-
Brlnqu-illoó Briuciu-iño. m.
Cfr, etim. brinco. Sufs. -illo, ifio.
SIGN. — 1. Alhaja pequeña ó juguete
mujeril:
Porque se vea quantos brinquillos, y quantosju-
guetillos tiene Madama lisonja Villab. Prob. fol 44.
2. Dulce menudo y muy delicado que se
trae de Portugal.
3. ESTAR ó IR HECHO UN BRINQUIÑO, fr.
que se aplica al que va muy compuesto y
adornado.
Brlnf|u-lto. m.
Cfr. etim. brinco. Suf. -ito.
SIGN. — Dim. de brinco.
Brinza. f. Oerm.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— 1. Carne.
2. BRiNZA SIN COCAL, came sin hueso.
Brio. m.
ETIM. — Viene del grg. ppt-5v, ser
fuerte, robusto^ brioso ; el cual des-
ciende á su vez de la raíz Ppt-, derivada
de la primitiva ^ap-, cuya aplicación cfr.
en bruto. Le corresponden: ital. y port.
brio, prov. briu, franc. bri, cat. brio, etc.
Cfr. BRIOSO, BRIOSAMENTE, BRUTO, CtC.
SIGN.— 1. Pujanza; y así se dice: hom-
bre de bríos, por hombre de grandes fuer-
zas:
Aquí fué adonde el Señor Correo perdió todo el
brio, y quedó mas cortado que una cernada. Esteb.
fol. 278.
2. met. Espíritu, valor, resolución.
3. Garbo, desembarazo, gallardía, gen-
tileza:
Y con airoso brio le dixo al passar. etc. Cast. So-
lorz. Don. fol. 93.
Briol, m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Mar. Una de las cuerdas que
sirven para cargar ó recoger las velas del
navio:
Por coronas, amuras y brioles Imitaban solícitoi
grumetes. Lop. Cor. trag. fol. 6.
Brlonia. f.
ETIM. — Viene del lat. hryonia ó
bryonias, brionia blanca, dragontea, co-
loquíntida, calabaza silvestre ; el cual
desciende á su vez del grg. Ppuwvrj, Ppu-
lovía, ppuwví; Ó ^p'jwviá;, anhorca , nueza
blanca, brionia (=bryonia DioiCA,/acg'.)
Derívase ^p-jwvt'a del verbo Ppj-eiv, ger-
minar, brotar, arrojar muchos vasta-
gos, retoños ó renuevos. Etimológ. sig-
nifica la que brota ó germina. Derívase
gpú-eiv del verbo pXu-eiv, germinar, bro-
tar , derivado á su vez de <fXú-£iv, brotar,
germinar, para cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. FLOR. Le corresponden :
franc. hryone, ital. y prov. brionia, port.
bryonia, ingl. bryony, etc. Cfr. flore-
cer, FLORECIMIENTO, CtC.
SIGN.— NUEZA.
Brlosa-niente. adv. m.
Cfr. etim. brioso. Suf. -mente.
SIGN.— Con brio:
Con uñas de hierro aráis los costados de los ChriS-
tianos, pero mas briosamente andan sobre Ioh hom-
BRI0S
BRIT
859
bros y miembros de vuestros Dioses. Maner. Apol.
cap. 12.
Brios-ísimo, íslma. adj.
Cfr. etim. brioso. Suf. -istmo.
SIGN— Sup. de brioso.
Brlaoso, osa. adj.
Cfr. etim. brío. Suf. -oso.
SIGN. — Lo que tiene brio.
Brisa, f.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes:
brisa, viento, airecillo, y brisa, orujo. En
la primera acepción, desciende del esp.
ant. *brÍ2a, derivado del ital. brezza,
airecillo fresco, el cual desciende á su
vez de rezzo, fresco, frió, airecillo frió,
abreviado del nombre orezzo, airecillo
fresco, brisa; por aféresis de la -o-
[o-re^20=^reszo). De rezzo formóse
b-rezza, por próstesis de la 6-, según
se advierte en b-rusco derivado de rus-
cus ó ruscum, en el franc. b-ruit, deri-
vado de rugitus, etc. {b-risa=:b-rezza=
rez2o=orezzo). Desciende orezzo del
bajo lat, *auri-tium^ derivado del lat.
aura, aire, airecillo, brisa, por medio
del suf, -tium (cfr. -cío), y primiti-
vo del ital. oregqio, brisa; del cat. oretj;
delprov. aurei, etc. Para la etim. de
AURA, cfr. esta palabra en el artículo
correspondiente. De suerte que de
aura formóse auri-tium^ de éste orez-
zo, abreviado en rezzo y cambiado en
*b-rez2o, por próstesis de la -6-, y final-
mente de b-rezzo, vino brezza, primitivo
de brisa. De *brezzo, desciende el ital.
ri-brezzo, temblor del cuerpo producido
por el frió, la fiebre, etc., por medio del
pref. ri- (=re-, cfr.). Le corresponden:
franc. brise, ingl. breeze, mil. brisa,
esp. ant. y port *briza, cat. brisa, etc.
En la segunda acepción, se deriva del
lat. brisa, el orujo, los hollejos de las
uvas y de otros frutos exprimidos; el
cual desciende á su vez del grg. gpj-ea ó
PpJTta, gen . ppuTÍ-wv, los hollejos de las
uvas exprimidas, el orujo. Derívase
PpJTsa del nombre Ppú-To-v, mosto, vino
cocido, (cfr. lat. de-fru-tu-m), el cual
desciende á su vez de la raíz bhar-, her-
vir, fermentar, cocer, cuya aplicación
cfr. en fermento. Etimológ. brisa sig-
nifica la que fermenta, orujo en fermen-
tación, qíg. Cfr. FERMENTAR, FERMEN-
TACIÓN, etc.
SIGN. — 1. Viento de la parte del nor-
deste, que es contrapuesto al vendaval.
2. Airecillo de mar, que refresca las
playas y tierras ftpntiguas:
Hiriendo la brisa las sierras vecinas. Cartux.
Triumph. 6, cap. 5.
3. prov. ORUJO :
De oy en adelante no se pueda vender ni venda vino
alguno por clarete, que si tuviera bullido en las bri-
sas, ni teniendo brisas, y el que lo vendiere tenga el
tai vino perdido. Estat- Zarag- pl. 42-
Brisca, f.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Juego de naipes que se juega
con triunfo. Al principio se dan tres car
tas á cada uno, y después se vaUsliOTnando
una auna de la baraja hasta que^»^ con-
cluye. Gana el que tiene al fin más puntos,
y éstos resultan del valor de las cartas.
Cualquier carta del triunfo es superior á
todas las de los otros palos.
Brisca-do, da. adj.
Cfr. etim. briscar. Suf. -do.
SIGN. — Se dice del hilo de oro ó plata
que se mezcla de un cierto modo con la se-
da, y con él se forma el campo ó flores de
la tela, que se llama por esta razón bris-
cada.
Briscar, a.
ETIM.— Viene del ant. brizcar, deri-
vado del primitivo *brizicar (=briz'car),
el cual desciende á su vez de riz-icaVy
derivado de rizar y éste de rizo, ensor-
tijado ó hecho rizos, mechón ó pelo en
forma de anillo,*etc., por medio del suf.
-icar (cfr. rascar de ras-icare) y la
próstesis de la b-, según se advierte en
b-rusco, de rascas, en el ¡tal. b-rezza de
rezzo, en el franc. b-ruit de rugitus,
etc. Etimológ. significa ensortijar^ rizar.
Para la etim. de rizo, cfr. esta palabra
en el artículo correspondiente. De bris-
car desciende briscado. Cfr. eizar,
RIZO, etc.
SIGN. — Tejer ó hacer labores con hilo
briscado.
Británica, f.
ETIM. — Viene del \a.t.britannica her~
ba, hierba de Bretaña^ ó simplemente
britannica, planta (=rumex aquaticus,
Lin.). Derívase britannica del adj. bri-
tannicus, -ca, -cum, de la gran Breta-
ña, primitivo de bretánico y británi-
co (cfr.), el cual desciende á su vez del
nombre Britannia, Bretaña, provincia
de Francia, la Inglaterra, la Escocia, la
gran Bretaña, primitivo del nombre
BRETAÑA (cfr.), para cuya etim. cfr. el
Apéndice. El mismo origen tienen en
lat. brito, britonis, el que es de Bretaña,
860
BRIT
BROCA
primitivo de bretón (cfr.), en su prime-
ra acepción, y britann-us^ -o,, -am, de
la gran Bretaña, primitivo de britano.
Cfr. BRETÁNICO^ BRETAÑA, BRITÁNICO,
etc.
SIGN. — Planta perenne, de uno ó dos
pies de altura, con las hojas aovadas, y de
un verde oscuro. Las flores son pequeñas
en figura de espigas enroscadas, y des-
piden un olor agradable :
No costando entre los semplicistas exercitados
qual planta sea oy la británica, quieren algunos mo-
dorros vendernos la bistorta menor por ella. Lag.
Dioso, lib. 4, cap 2.
Brltán-lco, lea. adj.
Cfr. etim. BRITÁNICA.
SIGN. — Lo que pertenece á la Gran Bre-
taña, como Rey británico, nación britá-
HICA.
Rrlta-no, na. adj.
Cfr. etim. británico.
SIGN. — británico. Úsase también co-
mo sustantivo por el natural de la isla
Britania, hoy Inglaterra.
Briz-ar. a. ant.
Cfr. etim. brizo. Suf. -ar.
SIGN. — Mover blandamente la cuna pa-
ra que los niños se duerman :
Y la Cuna de rayos que le briza Es la tumba de
horrores que le encierra. Gab. Albar Kom.
Brizna, f.
ETIM. —Viene del ant. al. al. brestan,
romper, abrir, resquebrajar, hender,
etc., primitivo de las palabras siguien-
tes: franc. brisen, romper, destrozar,
hacer pedazos; prov. brisar, brizar,
romper, quebrar ; franc. ant. de-briser;
prov. desbrisar, abrigar, desabrigar,
etc., de donde se derivan : prov. briza,
lomb. brisa, pedazo, fragmento, brizna;
franc. débris, resto, restos, trozos de
un buque que ha naufragado, etc.; franc.
brésiíler, prov. brezilhar, romper, des-
pedazar ; berr. hrésiíles, trozos, peda-
zos, restos, etc. Derívase br'éstaii del
radical teutónico bras-, romper, que-
brar, despedazar, resquebrajar, etc.
Cfr. ant. nórd, bresta, brast^ brusinm,
brostinn, romper, quebrar; anglo-snj.
brestan; med. al. al. bresten; n. al. al.
bersten, barst; ant- al. al. bresta y bras-
tón, etc. Cfr. ant. nórd. brestr, anglo-
saj. brest, perjuicio, daño, fractura; med.
al. al. bre<t, etc. Etimológ. significa
frag mentó, pedazo. De brizna desciende
BRAZN\R. Cfr. briznita, briznoso, etc.
SIGN. — Parte pequeña y sutil de algu-
na cosa; como de madera, carne, paja,
etc.:
Si pudiera ver el Sol, Viera brizna de tu cofia-
Queo. Mus. 5. Xac. 12.
Brizn-ita. f.
Cfr. etim. brizna. Suf. -ita.
SIGN. — Dim. de brizna.
Brlzn-oso, osa. adj.
Cfr. etim. brizna. Suf. -o.90.
SIGN. — Lo que tiene mu,chas briznas.
Brizo, m. ant.
Cfr. etim. com'Blezo.
SIGN. — La cuna donde se mecia el
niño :
De estas mismas varas hacen unos zarzos, sobre los
quales ponen sus camas, que por esta razón se llama*
ron brizos- Cooarr.
-bro, suf.
ETIM. — Viene del suf. lat. -ber, -bris,
-bra, brum, cuya -6- suele interponer-
se por epéntesis en las letras -mn-,
-mr y -mi-, según se advierte en los
ejemplos siguientes: femina, abreviado
en fetn-na y cambiado en hem-bra, hu-
mero, abreviado en humro y cambiado
en hom-bro, etc. Tiene el mismo orí-
gen que el suf. -bre (cfr.), y significa
acción, instrumento, etc., según se ad-
vierte en los ejemplos siguientes: manu-
br-ium, manubrio (cfr.), el instrumento
con que se tiene ó mueve algún objeto; ,
candela-br-um, candela-bro (cfr.), el '
instrumento en que se colocan velas ó
hachas, el que sostiene velas ó cirios,
etc. Cír. -bre, alambre, hombre, hem-
bra, etc.
Broca, f.
ETIM.— Viene del bajo-lat.¿rocca, de-
rivado á su vez del lat. brocus, broccus,
brochas ó brocchus, -a, -um,e\ que tiene
los dientes muy salidos hacia fuera, ó los
mismos dientes (cfr. Lucilius, Sat. lib.
III: « bronci sunt producto ore et denti-
bus prominentes » — Non. 25, 27, sig.
« Brocus, novit lanius, dente adverso,
eminulo, hic est Rhinoceros. » — Plaut.
frag. Fest. « Sin ea mihi insignitos pue-
ros pariat postea, Aut varum, aut val-
gum, aut compernem, aut pa^tum, aut
brocnm filium. »). Del significado de
dientes sedientes, agudos, eleoados, pro-
minentes, etc., pasó broceas, brocea,
broccum á significar todo objeto agudo
con que se agarra ó coge alguna cosa,
como clavos, tenedores, etc., todo objeto
que tiene forma de colmillos salientes,
BROCA
BROCAL
86t
agudos, etc. El mismo origen tienen:
franc. broche, asador, espita ó canilla
que se pone en una cuba ó tonel, aguja
de hacer medias, navajas, los colmillos
del jabalí, brochas para espolinar las
telas, etc.; ital brocea y broceo, sproeeo
y sbrocco; parm. broch; franc. ant. y
pie. ¿roe; sic. brocea; lomb. broe; piam.,
ven. y parm. broca; prov. broca; wal.
broke; pie. broque , vastago, renuevo,
ramo agudo, palito, etc. De broceo des-
ciende el ital. broceólo, plur. bróceoli,
renuevos déla col (etim. vastagos pun-
tiagudos), primitivo del esp. brécol^ bró-
culi, brecol-era, etc. De broca descien-
de también el franc. brocher. correspon-
diente al ital. broceare, al prov. brocar,
horadar, agujerear, bordar, etc., de
donde se derivan brocado, brocato,
BROCATEL, BROCALADO, BROCADILLO, Ct".
De broca, con el significado de claco,
agarradera, objeto para sujetar, soste-
ner, etc., descienden broche, brocheta
(por medio del franc. broche) y broqueta,
ibe broca, en este mismo sentido, des-
ciende broca-nianton (cfr.), que etim.
significa broche para mantón. Derívase
broceas del grg. gpjx-etv, rechinar, apre-
tar los dientes, crujir, cascar, comer
con ruido de los dientes, roer, corroer,
devorar, consumir, gastar, destruir, etc. ,
cuya raíz gpjy.-, amplificada de ^pj-, por
medio de la -x-, y correspondiente á la
raíz gpw- de g'.-¡3pw-!r/.£tv, roer, gastar,
devorar, consumir, comer, etc., cfr. en
VORAZ. Del grg. ^pj-y.-e-.v desciende el
nombre ^psüxs?, í^psü/o? ó ^ps'J^ts?, corres-
pondiente al lat. brucus, oruga, larva
muy nociva á las plantas (=deüasta-
dora, destructora), al ital. braco, bra-
cio; al esp. BRUGO (cfr.), al val. vruh,
etc. Cfr. BROCHE, brocado, bróculi,
BRÉCOL, voraz, BRUGO, CtC.
SIGN. — 1. Rodajuela en que los borda-
dores tienen cogidos los hilos ó torzales
para sus obrajes, que es á manera de un
huso con tortera:
Cada broe% de bordados, catorce maravedís. Prag
Tass. 1680. fol. 47.
2. Hierro pequeño y redondo á modo de
un dedal con que los cerrajeros, herreros
y otros artífices abren el hueco de las lla-
ves y taladran el hierro y otras cosas.
3. Clavo redondo y de cabeza cuadrada
conque los zapateros afianzan la suela en
la horma al tiempo de hacer ó remendar
los zapatos :
Cada millar de brocas finas para zapateros no pue-
da passar de veinte reales. Prag. Tass. 1680- fol. 14.
4. ant. BOTÓN.
5. ant. El tenedor para comer.
Brocad-illo. m.
Cfr. etim. brocado. Suf. -illo.
SIGN. — Tela de seda y oro, de inferior
calidad y más ligera que el brocado.
Rroc-ado. m.
Cfr. etim. broca. Suf. -ado.
SIGN. — 1. Tela de seda tejida con oro
ó plata de varios géneros. Tomó este
nombre de las brocas en que están tejidos
los hilos y torzales con que se fabrican :
Y ha de venirla tela de no sé donde, y el brocado
de mus altos, y el ámbar que bañe el guante. Fr-
Luís León Perf Cas. § 2.
2. adj. Bordado de broca.
3. ant Aplicábase al guadamacil dora-
do ó plateado, por parecerse á dicha tela:
Un brocado de vara de largo y dos tercias de an-
cho, colorido de plata ú «T') para im frontal, ó un don-
sel, diez reales. Prag. Tass- 1680. fol. 10.
Rroca«doura. f. ant.
Cfr. etim. BROCADO. Sut-ura.
SIGN. — Mordedura de oso :
Cuando acaeciere al can brocadura, que es mor-
dedura de 0!í«o .... sea envuelto en una sábana.
Mont- R D. Al lib. 2, part. 1, cap. 19.
Broo>al. m.
ETIM.— Viene del cat. ¿roc-a¿, deri-
vado de 6roc, el cual desciende á su vez
del franc. broc, cuyo primitivo es el ital.
brocea, significando en lo antiguo reci-
piente de madera con arcos de hierro,
especie de barril para trasporte de lí-
quidos y luego recipiente para agua,
balde, etc. Llámase brocal ya porque
se hicieran los primeros con medios
barriles ó brocales, ya porque se des-
tinara el brocal del pozo para colocar en
él la brocea ó bfdde. Derívase brocea
del grg. TTpóxou?, jarro para agua; el cual
desciende á su vez de -pó-xo-o?, cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en fuente.
En cuanto al cambio de la •::- en -b-,
cfr. zpÓTTE'.v, primitivo de baratar. Cfr.
fuente, fútil, fundir, etc.
SIGN. — 1. En los pozos el antepecho
colocado al rededor de su boca para arri-
marse á sacar agua sin riesgo de caer :
Lo frágil de una cuerda rompe con la continuación
los mármoles de los ¿recates de los pozos. Saa».
Empr. 71.
2. Abrazadera de metal, oro ó plata que
se pone en la boca de las vainas de las
armas blancas.
3. *DE BOTA. Cerco de madera ó de cuer-
no que se pone á la b ica de la bota para
llenarla con facilidad y beber por él:
Una docena de brocale» de bota 58 maravedís.
Prag. Tass. 1680- fol. 47.
862
BROCA
BROD
4. * DEL ESCUDO. El ribete de acero que
guarnece al escudo por el borde.
Broc-al^ado, ada. adj. ant.
Cfr. etim. BROCA. Süfs. -al, -ado.
SIGN.—Bordado.
Broca-manton. m.
Cfr. etim. broca y mantón.
SIGN. — Joya graade de piedras precio-
sas á manera de broche, que traian las
mujeres al pecho.
Brocat>el. m.
Cfr- etim. brocato. Suf. -el.
SIGN. — 1. Tejido de cáñamo y seda á
modo de damasco, de que se suelen hacer
colgaduras:
Cada vara de 6rocaíeZ de Granada dedos colores,
á veinte y dos reales. Prag. Tass. 1680. fol. 8.
2. adj. Aplícase á cierto género de már-
mol, que admite un hermoso pulimento, y
que está almendrado de varios colores,
como el amarillo, encarnado, morado, etc.
Úsase también como sustantivo.
Brocato. m. ant.
Cfr. etim. brocado.
SIGN. — BROCADO. Tiene uso en Aragón:
La vara de brocatos bordados de torzales, á qua
renta y un reales. Prag. Tasa. 1680. fol. 7.
Bróculi. m.
Cfr. etim. broca.
SIGN. — Variedad de la col común, que
se distingue principalmente en que sus ho-
jas no se apiñan, son de un color más os-
curo, y están cortadas en tiras.
Brocha, f.
ETIM.— Se han confundido cuatro
palabras de sentido y origen diferentes:
brocha, escobilla de cerda ; brocha, bo-
tón ; brocha, joya, y brocha el dado fal-
so. En la primera acepción, cfr. bro-
za en su última acepción ; en la segun-
da, viene de broche (cfr.); en la tercera,
viene también de broche, en el sentido
de botón de oro y luego en el de alhaja ó
joya ; en la cuarta, desciende de broza,
en el sentido de desecho de cualquiera
cosa, cosas inútiles, etc. Cfr. broca,
BROCHE, BROZA, CtC.
SIGN. — 1. Escobilla de cerda atada al
extremo de una varita 6 mango, de que
usan los pintores, y sirve también para
otros usos:
Ocultará la brocha los desaciertos del pincel. Pínel.
Eetr. fol. 6.
2. ant. BOTÓN en los vestidos.
3. ant. JOYA.
4. Entre fulleros el dado falso y car-
gado:
Y después de haber hecho algunas brochas, dando
barreno á dos docenas de dados, hinchó los unos de
oro y los otros de plomo. Etteb. pl. 13.
Brocli>ada. f.
Cfr. etim. brocha. Suf. -ada.
SIGN. — Cada golpe que se da con la
brocha para pintar.
Brocha-do, da. adj.
Cfr. etim. brocado.
SIGN. — Que se aplica á los rasos, bro-
cados y otros tejidos de seda que tienen
algunalabor de oro, seda ó plata, con el
torzal ó hilo retorcido ó levantado.
Broch-ad-ura. f.
Cfr. etim. broche. Sufs. -ad, -ura.
SIGN. — Eljuego de broches que se so*
lia traer en las capas ó casacas.
Broch-azo. m.
Cfr. etim. brocha. Suf. -a20.
SIGN. — BROCHADA.
Broche, m. *^
Cfr. etim. broca.
SIGN. — Un compuesto dedos piezas de
plata, cobre ú otro metal, una de las cua-
les tiene un gancho para encajar en la
otra :
y ya oy va con verdugado, con broches, y con en-
tono, como sino la conociessemos. Cero. Quiz. tom.
1, cap. 6.
Brocheta, f.
Cfr. etim. broqueta.
SIGN. — BROQUETA.
Broch-lca, Illa, Ita. f.
Cfr. etim. brocha. Sufs. -ica, -illa,
-ita.
SIGN. — Dim. de brocha.
Broch-on. m.
Cfr. etim. brocha. Suf. -on.
SIGN. — 1. Aum. de brocha.
2. Escobilla de cerdas de jabalí atadas
aun asta de madera, con una virola de
hierro que las ciñe y aprieta. Sirve sólo
para blanquear las paredes :
De esta copia borrada, sino al brochón, á un pin-
cel poco menos tosco. Hort. Panag. fol. 344-
3. ant. La brocha del sayo.
Broch-iiela. f.
Cfr. etim. brocha. Suf. -uela.
SIGN. — Dim. de brocha.
Brodio. m.
ETIM.— Viene del bajo-lat. brodium
ó brodum, caldo con algunas sobras de
sopa, mendrugos, etc., el cual desciende
á su vez del ant. al. al. brod ó prod, cal-
do. Derívase éste del tema brutha-,
derivado del verbo ant. al. al. brouwan ^
ó prouLoan., med.al. al. brouwen, 6rt«-^
wen, bríuwan, calentar, comunicar ca-
lor, etc. Sírvele de base la raíz bru=:
bRODt
BROÑ
86á
hrao-, cuya, aplicación cfr. en fervir.
Etimológ. significa caliente ó herviente.
Le corresponden: franc. ant. bren, mod.
brouet;'ú8i]. brodo, broda; esp. bodrio
(cfr.), al. brühe; anglo-saj. brodh; ingl.
broth; port. brodio, brodrio; prov. bro;
irl. broth; gaéX. broí, bruich, etc. De bro-
dio desciende brod-ista. Cfr. bodrio,
HERVIR, etc. •
SIGN. — Lo mismo que bodrio :
Decía que aunque acudía al bródio era descendien-
te del Gran Capitán. Quec. Tac. cap. 15.
Brod-ista. m.
Cfr. etim. brodio. Suf. -ista.
SIGN. — El pobreton que acude por su
ración de bodrio á las porterías y casas.
Broma, f.
ETIM.— Se han confundido cuatro
palabras de origen y significado dife-
rentes : broma, caracol de figura cilin-
drica, el cual horada y penetra la ma-
dera; broma, cascajo ó ripio que se
echa en los cimientos, etc.; broma, gui-
sado que se hace de la avena quebran-
tada; broma, bulla, algazara, chanza^
etc. En la primera acepción, se deriva
del grg. ^p(ú-\).7L, alimento, nutrición, lo
que se come, roe, corroe^ etc., el cual
desciende de la raíz ^op-, comer, roer,
corroer, gastar, etc., cuya aplicación cfr.
en VORAZ. Etimológ. significa roedura,
pero, por metonimia, significó roedora,
la que corroe, gasta, come^ etc. En la
segunda, desciende de la misma pala-
bra Pp¿5[i.a, usada metafóricamente en
el sentido de cebo para llenar los hue-
cos que dejan las piedras en la cons-
trucción de las paredes. En la tercera,
desciende del lat. bromos, la avena cul-
tivada, especie de grano ,que crece en
caña parecido á la cebada; el cual des-
ciende á su vez del grg. P5Ó¡as; ó ¡ipcotxo;,
avena, derivado de la misma raíz ^sp-,
comer, alimentar, etc., cuya aplicación
cfr. en voraz. En la cuarta acepción,
desciende del grg. 3pó¡j.o;, ruido, bulla,
murmullo, algazara, etc.; el cual deriva
á su vez del verbo ^pé|x-£'.v, murmujear,
zumbar, murmurar, etc., cuya raíz^p£[ji.-
y sus aplicaciones cfr. en bramar. Cfr.
BROMAR, BROMEAR, EMBROMAR, CtC.
SIGN. — 1. Especie de caracol de figrura
cilindrica y serpenteada, el cual horada y
penetra la madera, tanto que á veces inu-
tiliza la quilla délos navios :
Y por esto dicen algunos, que este árbol es libre de
broma. Ooied Hist. Ind. übr- 9, cap. 7-
2. Cascajo ó ripio que se echa en los ci-
mientos y en medio de las paredes para
trabarlas piedras grandes del editício.
3. Cierto ii^uisado que se hace de la ave-
na quebrantada, como el farro y sémola de
l^ebadaydel trigo.
4. ^jupt. Bulla, algazara, chanza, burla.
Broni-ar. a.
Cfr. etim. broma. Suf. -ar.
SIGN. — Roer el gusano llamado bro&ia
la madera.
Brom-azo. m.
Cfr. etim. broma. Suf. -azo.
SIGN. — Aum. de broma, en el sentido
de bulla, etc.
Broiu-ear. a.
Cfr. etim. broma. Suf. -ear.
SIGN. — EMBROMAR.
Broin-ista. adj. com.
Cfr. etim. broma. Suf. -ista.
SIGN. — El aficionado á dar bromas.
Bromo, m.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes:
bromo, nombre que se da á varias es-
pecies de gramas, etc., y bromo, uno de
los cuerpos simples, muy abundante en
las sustancias animales y vegetales, etc.
En la primera acepción, desciende del
lat. bromos, yerba en general, avena,
etc.; el cual deriva á su vez del grg.
3pó[jL0!;, cuya etim . cfr. en broma, en su
tercera acepción . En la segunda, se de-
riva del grg. ^pü)¡Ao;, mal olor, fetidez,
hediondez, etc. Llámase así por el mal
olor que despide. Para la etim. de la
palabra grg. ^p(D'¡xo;, cfr. el Apéndice.
Cfr. BROMA, BROMEAR, etC-
SIGN. — ^1. Nombre que se da á varias
especies de gramas, que todas tienen las
flores dispuestas en panojas desparrama-
das :
El bromo es una hierba semejante a la egílope, la
qual tiene fuerza de dessecar. Lag- Diosc. lib. 4.
cap. 141.
2. Quím. Uno de los cuerpos simples,
muy abundante en las sustancias anima-
les y vegetales, que se encuentran en el
agua del mar.
Bronce, m.
ETIM.— Viene del ital. bronzo, el cual
desciende ásu vez de 'brun'tium, abre-
viado del bajo-lat. brun-itium, de color
negro, bruno, oscuro. Derívase éste
del adj. bruno (cfr.), por medio del suf.
864
ÉROÑ
BRONC
-itium, (cfr. -ido). Llamóse en lo an-
tiguo aurum brunitíu'm, oro oscuro ó
bruno, y luego brunitiam, de donde le
viene el nombre de bronce. De éste des-
ciende el esp. ant. broruar, correspon-
diente al franc. broncer, al ital. abbron-
zare, etc. De bronce descienden bron-
cear, broncería, broncista, etc. Le cor-
responden : franc. é ingl. bronze, cat.
bronce, bronco, port. bronce, etc. Cfr,
BRONCEADURA, BRONCEADO, BRUNO, etC.
SIGN. — 1. El cobre fundido con el esta-
ño ú otros metales, que le hacen más duro
y de color semejante al del oro :
Las puertas están cubiertas de bronce . . ■ . Las
aldabas son dos grandes florones fundidos de bronce-.
Ambr. Mor. Ant. Cord. ib!. 121.
2. Poet. La trompeta ó clarín, y también
el canon de artillería :
Escribe tu noble fama En posteriores archivos Y
tus gloriosos hechos Pregone el bronce ladino. Pant
Kom. 1.
Fr. y Refr. — escribir en bronce, fr. met.
Retener constantemente en la memoria
una cosa, como los beneficios ó los aojra-
Vios. — NO Hay MÁS BRONCE QüB AÑOS ONCE,
NI MÁS LANA QUE NO SABER QUE HAY MAÑA-
NA, ref que denota la robustez y resisten-
cia de los pocos años. — ser de bronce ó te-
ner UN CORAZÓN DE BRONCE, fr. fam. que se
aplica al que es duro é inflexible y que se
apiada diticultosamente. — ser de bronce
ó UN bronce, fr. fam. que se dice del que
es robusto é infatigable en el trabajo.
Broncea*(lo. m.
Cfr. etim. broncear. Suf. -do.
SÍGN. — 1. La acción y efecto de bron-
cear.
2. adj. Lo que tiene color de bronce.
Broncea-cl-nra. f.
Cfr. etim, broncear. Suf. -ura.
SIGN. — BRONCEADO.
Bronc-car. a.
Cfr. etim. bronce. Suf. -ear.
SIGN. — Dar de color de bronce.
Bronc-ería. f,
Cfr. etim. bronce. Suf. -eria.
SIGN. — El conjunto de piezas hechas
de este metal.
Bronc-lsta. m.
Cfr. etim, bronce. Suf. -ista.
SIGN. — El que trabaja en bronce.
Bronc-o, a. adj.
ETIM. — Se han confundido cuatro
palabras de origen diferente : bronco,
áspero, sin desbastar, tosco; bronco,
la calidad de romperse los metales por
falta de ductilidad ó correa; bronco, q\
que es de genio y trato áspero. En la
primera acepción viene del ant. al.
al. bruch, quebradizo, amplificado en
bronc=^bronco, por epéntesis de la -n-,
el cual desciende á su vez del verbo
brechan, quebrar, romper, para cuya
etim. cfr. brecha. Etimológ. significa
objeto quebrado ó quebradizo , objeto
que tiene asperezas ocasionadas de que-
braduras ó roturas, etc. De bronco, en
esta misma acepción, desciende bronco
en el sentido de quebradizo, aplicado á
los metales, que, en la tercera, úsase me-
tafóricamente en el sentido de tosco de
genio. En la cuarta acepción desciende
de ronco (cfr.), por próstesis de la -6-,
según se advierte en b-rusco de ruscus,
en el franc. b-rait,áe rugitus,en b-risa,
del ital. b-rezzo, derivado de rezzo, etc.
Igual origen tienen: ital. bronco, tronco,
pedazo de madera cortada ó quebrada,
correspondiente abronco, en su prime-
ra acepción; cerd. bruncu, que significa
lo mismo; franc. ant. bronche, breña,
zarza, espinar, chaparro; primitivo del
verbo broncher, tropezar, dar un tras-
pié, trompicar, etc., con el significado
etimológico de andar por breñas, zar-
zales, etc; ital. bronc-one, palo grande,
tronco de árbol, aum. de bronco, por
medio del suf. -one (cfr. -on), etc. Cfr.
bronquedad, ronco, ronquera, etc.
SIGN. — 1. Tosco, áspero, sin desbastar;
Miraba por la sala, cuerpos truncos, Vueltos en
piedra, como suele el Nilo, Formar pedazos de pe
ñascos broncos. Lop. Phil. fol. 979
2. Aplícase á los metales vidriosos ó
faltos de ductilidad y correa.
3. met. El que es de genio y trato ás-
pero :
Pero él se las tenia tiessas á todos, maguer que era
tonto, bronco y rollizo. Cero- Quix. tora 2. cap. 49.
4. Se dice de los instrumentos de música
que tienen sonido desagradable y áspe-
ro, y de la voz que tiene los mismos de-
fectos :
En llegando el mancebo á ellos, los saludó con voz
desentonada y ¿ronca. Cero. Quix. tom. 1. cap. 23.
Broncha, f.
ETIM.— Se han confundido tres pala-
bras de origen y sentido diferentes:
broncha, arma corta, especie de puñal ;
broncha, joya, y broncha, brocha. En
la primera acepción desciende del franc.
ant. bronche, tronco, rama de árbol^ sig-
nificando etimológ. pica^ lanza, palo de
lanza, y luego el hierro fijo en el palo ó
asta de la lanza, el puñal, etc. Para la
BRON
BROQ
865
etim. de broncha, en esta acepción, cfp.
BRONCO. En la segunda, se deriva dé
brocha, en el significado de broche, y
luego en el de broche de oro y otros me-
tales preciosos, de donde le vino la sig-
nificación áejoya, alhaja, etc. En la ter-
cera, desciende de brocha, en el signifi-
cado de escobilla, etc. En esta-s dos
produce ó da sonidos. Le correspon-
den : neo-lat. bronchas, ingl, bronchi,
bronchía, bronchioe, bronchas; franc.
ant. bronchies, mod. branchies, bron-
che; ital. bronchi (pl.); cat. bronqui;
port. bronchios (pl.), etc. Cfr, brancha,
BRANCA, etc.
SIGN. — Anat. Cada uno de los dos con-
iiltimas acepciones, el nombre brecha j, ductos por donde va el aire desde la la-
ha sufrido la epéntesis de la -n-. Cfr. U'^nJeá los pulmones.
BROCHE, BROCHA, BRONCO, CtC.
SIGN. — 1. ant. Arma corta, especie de
puñal:
E finólo el Rey con wn^ broncha que tenía en la
cintura . . . . E sacó el Rey la broncha, é diola á un
mozo de su cámara, é fizólo acabar de matar. Alo-
Gut. Comp. Hist. fol. 63.
2. ant. JOYA.
3. ant. BROCHA, escobilla, etc.
Bronque-dad. f.
Cfr- etim. bronco. Suf. -dad.
SIGN. — 1. La aspereza del sonido ó
voz:
Y aunque con bronquedad desagradable; en sus
adoratorios v zambras tienen su música Cast. Hist.
íí. Esp.fol. 46.
2. La falta de ductilidad ó correa en los
metales.
3. ASPEREZA.
4. met. La dureza de genio y condición:
No descubren en la bronquedad obediencia. Hort.
Adr. Quar. fol. 63.
RrouqU"Siia. f.
ETIM. — Viene del nombre broncha,
en el sentido de puñal, arma corta, etc.,
cambiado en *bronch-ina por medio del
suf. -ina (cfr. -ino), y luego en bronqu-
ina. En cuanto al cambio de -ch- en
-qu-, cfr. broca cambiado en brocha,
brocheta cambiado en broqueta, etc.
Etimológ. significa acción de reñir con
armas blancas, con puñales, etc., y lue-
go pendencia ó riña, en general. Cfr.
BRONCOj BRONCHA, BROCA, CtC.
SIGN. — Quimera, pendencia, riña.
Bronquio. m.
ETIM.— Viene del grg. pprf/t2v, gar-
ganta, tragadero; derivado á su vez
de ppóy-e:?, garganta, tragadero. Sírve-
le de base la raíz '^py-, correspondiente
á la indo-europea ¿ra^/i-, resonar, pro-
ducir sonidoSj retumbar, etc. Cfr. grg.
!-gpx/-cv(aor. f.), él produjo sonido, so-
nó, resonó; Ppáy-y-cv, garganta, plur.
PpaY-y/.a, correspondiente al lat. bran-
chia, la garganta ó gaznate del hombre,
primitivo de brancha (cfr.), que suele
escribirse también branca y branquia,
etc. Etimológ. bronquio significa el que
Broquel, m.
ETIM. — Viene del bajo-lat. buccul-
arius, derivado á su vez del nombre
buccula, boquita, boca pequeña, carri-
llo, etc. De buccularius formáronse las
palabras siguientes: franc. bouclier ,
prov. bloquier, esp. broquel (por cam-
bio de la -I- en -r- y de la -r- final en
-/), lis.], brocchiere, ant. al. al. buckeler,
wal. boglariu, ingl. buckler, cat. bro-
quer, port. broquel, etc. Díjose en la
Edad Media clypeus buccularius, escu-
do abollado en forma de carrillo, y lue-
go solamente buccularius , para indicar
el escudo que tenia la misma forma. De
buccula se derivan : franc. ant. ant. 6o-
cle,boucle, bloque, franc. mod. boucle,
ingl. buekle, esp. bucle (cfr.), prov. 6o-
cla, bloca, esp- ant. bloca, med. al. al.
buckel, wal. blouke, pie. blouke, bluke,
norm. y berry bloucque, cat. bucle, etc.
Etimológ. BUCLE significa boquita, por
semejanza de forma, y broquel significa
hecho en forma de carrillo ó mejilla.
Derívase buccula áe\ nombre bucea, cu-
ya etim. cfr. en boca. Cfr. broquel,
BROQUELADO, BROQUELETE, BUCLE, CtC.
SIGN. — 1. Escudo pequeño hecho de
madera y cubierto de ante, encerado ó bal-
dés con SU guarnición de hierro al canto:
en medio tiene una cazoleta de hierro hue-
ca, para que la mano pueda empuñar el
asa ó manija que tiene por la parte de
adentro. Su uso es para cubrir el cuerpo
y defenderse de los golpes del enemigo.
Los hay también de acero ó hierro sin
cubierta:
Dábanse mui aprisa en los broquelen. Queo. Orí.
Cant. 1.
2. met. Defensa ó amparo:
El necio de nuestro Amo pensaba tomarme por
broquel, para el encuentro del primer peligro. Ca-
lixt. y Melib. fo\. 114.
3. RAJA BROQUELES, fam. El quc afecta
valentía, y se jacta de pendenciero, guapo
y quimerista:
Di al través con toda mi bohonería, y perdí la
amistad de mis raja broqueles, pues así que me
vieron descaudalado buian de mí, como si tuviera
peste. Esteb. fol. 8-5,
lio
866
BROQ
BROT
lli*oqucl>ado, a<la. adj. ant.
CíV. etim. BROQUEL. Suf. -ado.
SIGN. — Abroquelado.
Jlroc|iicl*az«>. m.
Cfr. etim. broquel. Suf. -azo.
SIGN. — Golpe dado con broquel.
]fro(iiicl«cro. m.
Cfr- etim. broquel. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que hace broqueles ó el
que usa de ellos.
2. met. El amigo de pendencias.
Broquel-efe. m.
Cfr. etim. broquel. Suf. -etc.
SIGN. — Dim. de broquel.
Itrociuelaillo. m.
Cfr. etim. broquel. Suf. -illo.
. SIGN.— 1. Dim. de broquel.
2. Adorno de que usaban las mujeres en
las orejas.
JRro(|ii-eta. f.
ETIM.— Viene de broca (cfr.), en el
sentido de tenedor, objeto agudo, clavo,
etc., por medio del suf. -eta (cfr.). Le
corresponden: franc. hrochetie; pie.
hrokette; wal. brokéte; prov. broqueta^
etc. Del franc. hrochetie, desciende el
esp. BROCHETA. Cfr. BROCA, BROCHA,
brocheta, etc.
SIGN. — Una especie de aguja ó esta-
quilla con que se sujetan las piernas de las
aves para asarlas, ó en que se ensartan ó
espetan paj arillos ó pedazos de carne ú
otro manjar.
Brosla. f. ant.
Cfr. etim. BROSLAR.
SIGN.— Bordadura.
Brostla-dor. m. ant.
Cfr. etim. broslar. Suf. -dor.
SIGN.— Bordador:
Es nuestra merced que sean francos, y que no pa-
guen alcabala el Boticario, y el Pellejero, y Cordo-
nero, y Broslador, é Zapatero de mí el Key. Reeop.
lib. 9. tít. 18. 1. 25.
Brusla-d-iira. f. ant.
Cfr. etim. broslar. Suf. -ura.
SIGN.— Bordadura:
El Señor tenia vestidos unos paños .... con mas
brosladuras do oro- ClaciJ. íol. 24.
Broslar. a. ant.
ETIM.— Viene del primitivo *bros-
c/ar, derivado a su vez del medio-lat.
brosdus, y posteriormente brostus, bor-
dado; el cual desciende á su vez del tema
teutónico brosda-, punta, flecha, aguja,
objeto agudo para pinchar, clavar (=co-
ser, bordar), etc. Derívase Oronda do
la raíz bars-, correspondiente á la indo-
europea hhar-^ estar fijo, afirmarse, es-
tar firme , inmóvil, penetrar, etc. Cfr.
grg. a-oXaj-To-v, la parte elevada y agu-
da que sirve de ornamento á la popa del
navio; lat. ferr-am {=fers-um), hierro,
instrumento de hierro, flecha, puñal,
etc., primitivo de hierro y fierro (cfr.);
ant. nórd. broddr, punta, flecha, cima,
cumbre; anglo-saj. brerd, briord,breard;
ant. al. al. brort, prart, prort, etc. Cfr.
ant. nórd. burst, cerda de puerco, pelo;
anglo-saj. byrst, bristl; hol. borsiel
sueco borst; ant. al. q\. porst; med. al.
al. borst, borste;n. al. al. borste, plur.
borsten, aguzar, pinchar, sacar pun-
ta; anglo-saj. bryrdan; ingl. bristle;
etc. Cfr. ant. nórd. brydda., pinchar,
agujerear con objeto punzante; gót.
brazddn.^ bordar, etc. Etimológ. sig-
nifica/jmc/i(2r con instrumento punzan-
te, con aguja, etc. De broslar descien-
den brosla , broslador .^ eic . Cfr. hier-
ro, HERRAR, FIERRO, BROSLADURA, CtC.
SIGN.— Bordar:
T*ara poner mas veneración, aun en los pies, hacia
labrar y broslar el calzado, que se havia de calzar,
de perlas y piedras. Mexia, Hist. Diocl. cap. 2.
Bro»<l 11-11. m.
ETIM. —Viene del primitivo *brus-
qail, derivado del prov. brusc, brezo,
arbusto espinoso que se usa para cer-
cos y setos; para cuya etim. cfr. brus-
co, en su primera acepción. De brusc-
formóse *brusqu-il, que etimológ. sig-
nifica cerco de brezos, y luego brosquil,
con el significado de redil, corral, etc.
Cfr. BRUSCO.
SIGN.— 2?r. Ar. redil.
Brota, f.
Cfr. etim. brote.
SIGN.— Brote.
Brota-cl-ura. f.
Cfr. etim. brotar. Suf. -ura.
SIGN. — La acción de brotar.
Brótauo. m.
Cfr. etim. abrótano.
SIGN.— Planta, abrótano.
Brot-aute. m. ant.
ETIM.— Viene de arbotante (cfr.),
cambiado en abrotante y luego por afé-
resis de la a-, en brotante. Cfr- botar,
ARBOTANTE, CtC.
SIGN.— ^rí?. Arbotante :
El arco es Morisco con brotantes sobre los pies dj
rocho.5, con queso pierdo dol medio punto y se vá)
hacer círculo. Ainbr. Mor. Ant. Cord fol. 121.
BROT
BRO^A
867
Itcot*nr. 11.
Cfr. etim. BROTE. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Ai-rojar el árbol olas plantas
sus hojas, flores, botones ó renuevos :
Porque do la cepa del plátano van brotando puu-
polios. Aeost. Hist. Ind. lib. 4, cap. 21.
2. a. Hablando de la tierra, echar ó ar-
rojar hierba.
3. Manar, salir el agua de los manan-
tiales.
4. met. Hablando de las viruelas, gra-
nos, etc., salir al cutis.
5. met. Empezar á manifestarse alguna
cosa, aunque no sea material :
Quando brotaba la heregía de Lutero. Fuenm. S.
Pío. V. fol. 105.
Brote.^m.
ETIM. — Viene del ant. al. al. ¿ro^,
vastago, renuevo; derivado á su vez del
verbo bro^^en, brotar; el cual desciende
de la raíz brut-, romper, salir fuera
rompiendo ó quebrando. Cfr. ant. nórd.
brjota, braut, brutaní , brotinn, rom-
per, quebrar; brot, rotura, quebradura;
braut, gen.brautar, plur. brautir; breyta
(=zbraatja)y breytta; anglo-saj. hreótan,
romper; ant. saj. bretón (=briotón); m.
al. al. brutean, brotar; ant. al. al. briuí,
bra^^zi, prosama, brosem, brosmd, vas-
tago, renuevo; med. a!, al. hro:zzen, bro-
tar, etc. Cfr. ant. nórd. bryti; anglo-saj.
bryta, 6rí/í¿a, el que distribuye ó reparte,
etc. Etimológ. significa el que rompe ó
quiebra. De brozzen desciende también
BROZNO (cfr.), en el ^Qxiúáo Aq quebrado,
roto, áspero por rotura ó quebradura;
el cual en lo antiguo se escribió también
brosno. De brote descienden brota, bro-
to, brotar^ etc. Le corresponden: franc.
brout, prov. brot, borg. broa, cat. brot,
etc. Cfr. BROTA, BROTO, BROTAR, BROZ-
NO, etc.
SIGN. — 1. La yema délas cepas ó el
botón y renuevo de los árboles.
2. pr. Mure. Migaja, pizca.
Uroto. m. ant.
Cfr. etim. brote.
SIGN.— lírote.
Ifrot-ou. m.
ETIM. — Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes :
broton, brochón, por la brocha del sayo,
V broton, el vastago ó renuevo del ár-
bol. En la primera acepción, viene de
bortón, amplificado de botón fcfr.), por
medio de la -r-,y cambiado luego en
broton. En la segunda, desciende de
broto, por medio del suf. ■^on. Cfr.
BORTÓN, botón, BROTAR, BROTE, CtC.
SIGN. — i. Brochón, por la brocha del
sayo.
2. ant. El vastago ó renuevo que sale
del árbol.
Rraza. f.
ETIM, —Viene del bajo-lat. brustia,
derivado á su vez del ant. al. al. bureta,
cerda del jabalí y del cerdo; el cual
corresponde al ant. nórd. burst, cerda,
al med. sl\. (i\. borst, bors te, al n. al. al.
borste, cerda, etc., para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. brotar. Etimológ. sig-
nifica la que pincha, punzante. Atendien-
do al significado especial de cerda y al
general de objeto punzante, agudo, etc.,
se explican todas las acepciones del nom-
bre 6ro ja, es á saber: despojo de los
vegetales, que etimológ. significa reu-
nión de objetos que pinchan; el desecho
de cualquier cosa (con referencia á los
despojos de los vegetales); la maleza ó
espesura de arbustos, que etimológ. sig-
nifican conjunto de arbustos espinosos;
las cosas inútiles (con referencia tam-
bién á los despojos de los vegetales); la
limpiadera ó cepillo, porgue están hechos
de cerdas, etc. De brustia descienden
también: franc. hrosse, cepillo, broza,
bruza ; prov. brossa y brus, mata, ma-
leza, espesura; cat., 6ross«, despojo de
los vegetales; port. brossa y brocha,
cepillo, broza, etc. Del franc. brosse
desciende broussailles, maleza, terreno
cubierto de matas; correspondiente al
ital. bruzzaglia. De brustia descien-
den también el prov. brostar y el franc.
brouter , de broüter {=brouster), co-
merse el ganado los retoños de las
plantas y árboles (=cortarlos, rom-
perlos). De brustia descienden tam-
bién: wal. brouche, brousse, broza;
pie. brouesse, bruche; berry breusses,
6rí¿sses, matas, malezas, etc. Del wal.
brouche y pie. bruche, desciende el esp.
BROCHA (cfr.), escobilla de cerda, y de
brousse desciende bruza (cfr.j, limpia-
dera ó cepillo redondo hecho de cerdas.
Cfr. BROZAR, BRUZA, BROCHA, CtC.
SIGN. — 1. El despojo de los vegetales :
Y «juandü robu.stos troncos A su edad se diñc.ul-
ten, Faltan las brozas, que secas Hiela el aire, el
agua pudre? Calder. Aut. Isaac.
2. El desecho de cualquier cosa, como el
ripio de las obras y otros desperdicios :
Cuya movediza broza Era su estrada encubierta.
Calder. Com. od. y am. Jorn. 1.
8G8
BROZ
BRUJA
3. La maleza ó espesura de arbustos y
plantas en los montes y campos.
4. met. Las cosas inútiles que se dicen de
palabra ó por escrito :
Giilgos de mucho trasto, y muchu broza, Ministros
del iigarro corcovados. Qaeo- Mus. 6. 8on. 30.
5. La limpiadera ó cepillo de que usan
los impresores para quitar y limpiar la
tiní^a de los moldes.
Fr. — METER BROZA. Ó BORRA. ÍV. METER
RIPIO. SERVIR DE TODA BROZA, fr. Scrvir
de todo ó para todo sin destino especial.
Itroz-ai'. a.
Cfr. etim. broza. Suf. -ar.
SIG-N. — En la imprenta limpiar los
moldes con la broza.
Uroxua-inciite. adv. m. ant.
Cfi*. etim. BROZNO. Suf. -mente.
SIGN.— Neciamente, rústicamente.
Ri*ozu-e-flad. f. ant.
Cfr. etim. brozno. Suf. -í/ad
SIGN. — Necedad, rusticidad.
]frox-iio, na. adj. ant.
Cfr. etim. brote.
SIGN.— 1. Bronco:
Toda la vid, que tiene la madera dura, brozna, y
que se desgarra presto, es mala para lugares ventosos.
Herrer. Agrie, lib. 2. cap. 4.
2. met. El que es de genio rudo, bronco,
y pesado.
llroz-oso, osa. adj.
Cfr. etim. broza. Suf. -oso.
SIGN. — Lo que tiene ó cria mucha
broza.
Bruces (Á) ó «le Uruccs. mod. adv.
ETIM. — Según Larramendi, viene del
vascuence huruz , abreviado en bria ,
á causa de la líquida -/•- siguiente; el
cual se compone del nombre buru, ca-
beza (con el artículo bara-a), y la pospo-
sición -Ez, de, la cual se abrevia en -z
después de vocal {=^buru-z), significan-
do de cabera. De brtiz formóse el plur.
brac-es^ que en lo antiguo escribióse
también bruzos (cfr.). Esta etimología
seria aceptable si no hubiese en español
caso alguno de epéntesis de la -r-.
Pero el hecho prueba lo contrario, se-
gún se advierte en los ejemplos siguien-
tes: b-r-etónica derivado de betónica,
b-r-új'ula por bájala, t-r-ueno por iue-
no de tonas, etc. Foresta razón debe
reconocerse en b-r-aces la palabra bu-
ces (cfr.), con epéntesis de la -r-. Díjo-
se también de bazos fcfr. buzo), y de
brabas (cfr. bruza). Derívase baces
del sing. buz, cuya etim. cfr. en el
artículo correspondiente. De baces,
significa al pié de la letra de boca, de la-
bios, etc. Los nombres bazos y buces,
al lado de bra:;os y bruc-es, prueban
evidentemente la'epéntesis de la conso-
nante -r-. Cfr. BRUzos, buces, buz,
etc.
SIGN. — 1. Boca abajo. Se junta con va-
rios verbos : como beber de bruces, echar-
se de BRUCES :
Civil concepto caduco, Que solo han visto mis ojos
Un Ganapán puesto á bruces, Toutacion da San An-
tonio. Jac. Pol. íbl. 134.
2. DE BRUCES, mod. adv. de hocicos.
ISru-cio. cía. adj. ant.
ETIM.— Viene del lat. brati-as, -a,
-uní, del Abruzo, brucio, para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. el Apéndice.
Cfr. abruzo.
SIGN. — ABRUZO.
Briig;o. m. prov.
Cfr. etim. broca.
SIGN. — Cierta especie de pulgón.
«ruja. f.
ETIM.— Viene de bruza (cfr.), lim-
piadera, cepillo redondo, etc., como
axier, desciende de *azier, derivado de
asier (cfr.), y éste de ostiarias, portero.
Llamóse braza ó braxa [^=bnija) al
bubo lacteus, Lin., que el diccionario
de la Academia (edición de 1726)descri-
be de la manera siguiente: « bruxa , s.
« f. Ave nocturna semejante á la Le-
(( chuza, aunque algo mayor, que de
« noche da ásperos chillidos, al modo
« del fuerte ruido que forma el rechinar
« de los dientes. Tiene la cabeza gran-
« de, los ojos como los del buho, y siem-
« pre abiertos, el pico corvo como ave
«de rapifia, las plumas canas y las
« uñas encorvadas. Vuela de- noche y
« tiene el instinto de chupará los niños
« que maman, y también las tetas de las
« amas que los crian. » Se le llamó bra-
za=braja, porque las plamas de sti
cabeza están dispaestas en forma de
BRUZA. Llamóse brajas á las lechazas
en general y luego alas mujeres que te-
nían, al parecer de los antiguos, el poder
de convertirse en lechuzas, según se
advierte en el lat. strix, ó striga, que
significan no solamente lechucia, buho,
ave nocturna, sino también braja, he-
chicera, etc. Habiéndose identificado la
idea de lechaza con la de mujer quede
noche se convierte en lechuza, se designó
BRUJ
BRUJ
8(39
I
con el nombre de bruxa ó bruja (que
significan 6í¿/íOí7ííe tiene las plumas de la
cabera dispuestas en forma de briua) á
la mujer calificada de hechicera ó braja.
Lóese en Cervantes, nov. 10: « Conoer-
tidas en gallos, lechuzas ó eneróos . »
Para la etim. de bruza cfr. broza. Cfr.
BRUJO, BRUJEAR, BRUJERÍA, BROCHA, CtC.
SIGN. — 1. La mujer que, según la opi-
nión vulgar, tiene pacto con el diablo, y
hace cosas extraordinarias por su medio:
Que chupáis sangre de niños Como bruxas infer-
nales. Queo. Mus- tí- Rom. 32.
2. V. ARENA.
Fr. y Refr. — es una brcja ó parece
.UNA BRUJA.fr. fam. que se dice de la mu-
jer fea y vieja. — parece que le h\n chu-
pado LAS ERIJAS, ó QUE LE CHUPAN BRUJAS.
fr. fara. que se dice del que está muy ílaco
y descolorido. — creer en brujas, met. Ser
nimiamente crédulo y de pocos alcances.
Itruj-ear. n.
Cfr. etim. bruja. Suf. -car.
SIGN. — Hacer brujerías.
^
Bruj-eráa. f
Cfr. etim. brujo. Suf. -e/'¿a.
SIGN. — La superstición y engaños que
se cree vulgarmente que se ejercitan" las
brujas :
Untándose con este ungüento, se adormecen y sue-
ñ.in las brujcerias que de ellas se cuentan. Lag.
Diüsc- lib- 3. cap. 37.
Briiji-clor. m.
Cfr. etim. brujir. Suf.-c/or.
SIGN. — Pieza de hierro de que usan los
vidrieros para brujir los vidrios ó crista-
les: escomo de un jeme de largo cuadra-
da y gruesa como un dedo, remata en una
porción de círculo con la punta que se in-
clina al cuerpo de la pieza, y entre ambas
queda hueco para que entre el vidrio que
se hade brujir.
Bruj-ir. a.
ETLM. — Viene del n. al. al. bruch,
gen. bruches, plur. brach-e, fractura, la
acción de fracturar ó romper, pedacito
de algún objeto, residuo, resto, casco,
trozo que salta con violencia de cual-
quier cuerpo duro que se rompe ó re-
vienta, como vidrio, cristal, piedra, etc.;
el cual desciende á su vez del verbo
brechen, romper,quebrar,fracturar;para
^P cuya raíz y sus aplicaciones cfr. brecha.
^ De bruch (pronunciase bruj), formóse
BRUJ-iR (=bruch-ir), con el significado
etimológico de romper ó sacar los peda-
;^os de lus vidrios que quedan, después
de cortados éstos con el diamante. De
brujir formóse bruji-dor. Cfr. brecha,
brechar, breña, etc.
SIGN.— Entre vidrieros igualarlos bor-
des de los vidrios después de cortados con
el diamante.
Rrujo. m.
Cfr. etim. bruja.
SiGrlí.— El hombre supersticioso ó em-
baucador que se dice tiene pacto con el
diablo como las brujas :
Los labradores gritando, decian que era bruJ-0.
Lag. Diosc. lib- 3. cap. 37-
Rriaj-ula. f.
ETIM.— Viene del ital. bússola, deri-
vado á su vez de bóss-olo, caja de boj,
diminutivo de 608.SO, boj (formado por
medio del suf. -ola, cfr. -ulo). De bússo-
la formóse *b-r-úxula ó b-r-újula por
epéntesis de la -r-. Derívase bosso del
lat. buxum ó buxus, primitivo del esp.
ant. box, del port. buxo, del prov. bois,
del franc. buis, etc. para cuya etim. cfr.
BUJO. YA esp. brújala significa no so-
lamente la caja, sino también la Jlechi-
lia imanada, etc., áe\ instrumento que se
usa á bordo. Usóse luego en la tercera
y cuarta acepción para significar cual-
quier instrumento con que se toma la
dirección de un objeto, como la mira de
escopeta, etc. En cuanto al significado
de caja aplicado á la brújula, cfr. bu-
jeta, al que corresponden: prov. 6os-
seta, franc. bossette, etc. Correspon-
den á brújula: íreinc. boussole, cat brúi-
xula, port. bussola, etc. Cfr. bujo, box,
BUJETA, brujulear, CtC.
SIGN.— 1 Flechilla imanada que, pues-
ta *en equilibrio sobre una púa, se vuelve
siempre hacia el Norte magnético.
2. Mar. Instrumento que se usa á bordo,
compuesto de una caja redonda de bronce
en la que se hallan dos círculos concéntri-
cos: el interior es de cartón ó talco, esta
puesto en equilibrio sobre una púa, y tiene
la rosa náutica; llevaadheridaá su línea
Norte-Sur una nechilla imanada, la cual
arrastrando en su movimiento la rosa,
marca el rumbo de la nave, por compara-
ción con el otro círculo exterior circuns-
crito, que está fijo y lleva indicada la qui-
lla del buque.
3. Elagujerito de la puntería déla es-
copeta, que corresponde á lo que hoy se
llama 3IIRA, aunque es de otra íigura.
4. Cualquier agujerito por donde reco-
giendo la vista se inira mejor algún ob-
jeto:
Aunque por brúxula quiero. Si estamos seros
aquí. Como á la sota de bastos, Descubriros el botín.
Gong. Rom. var. 12.
870
BRUJ
BRUM
Fr. y Refr. mirar por brújula, fr. Entre
jugadores de naipes, brujulear — ver por
BRÚJULA, fr. para denotar que se mira des-
de un paraje por donde se descubre paco.
— PERDER 6 HABER PERÜIDO LA BRÚJULA.
loe. que se aplica al que ha cometido desa-
cierto sobre desacierto en el manejo de
algún negocio.
Itrujul-ear. a.
Cfr. etim. bkújula. Suf. -ear.
SIGN. — 1. En el juego de naipes descu-
brir poco á poco las cartas para conocer de
qué palo son por las rayas ó pintas.
2. met. Adivinar, acechar, descubrir por
indiciíjs y conjeturas algún suceso ó nego-
cio que se está tratando:
Otros se condenan por el beso, brucculeando siem-
pre los gustos, sin poderlos descubrir. Queo. Alguac.
Rrujul-eo. m.
Cfr. etim. brújula. Suf. -eo.
SIGN. —La acción y efecto de brujulear.
Brul-otc. m.
ETIM. — Viene del franc. brül-ot,
brulote; derivado á su vez del verbo
6rw¿er, quemar, consumir con la llama,
abrasar, requemar, etc., por medio del
suf. -ot (cfr. -ote). Derívase brüler del
primitivo brusler, el cual desciende del
ital. brustolare^ quemar, abrasar, etc.
Desciende brustolare del bajo-lat. *per-
ust-ulare, el cual se compone del pref.
per- (cfr.) y el lat. ustulare, quemar, re-
quemar, abrasar, significando etimológ.
quemar completa me ate, reducir á ceni-
zas. Derívase ust-ulare de us-tus, -ta,
-tum, quemado, abrasado, incendiado;
part. pas. del verbo ur-ere, quemar,
abrasar, por medio del suf. -ulare (cfr.
-ular). Desciende ur-ere de la raíz ur=
us=aus- , para cuya aplicación cfr.
ADURiR. De per-ustulare formóse el ital.
br-ustolar, por cambio de la p- inicial
en b-, según se advierte en bandurria
de pandurum, en bandeja de paticula,
etc. , y por síncopa de la -e-, á causa de
la líquida -r- siguiente. De br-ustolare
descienden también: prov. bruslar,
borg. brelai, ital. bruciare, brusciare,
ab-brusciare; prov^ bruzar, bruizar,
etc. De ustulare se derivan el esp. ant.
*aslar, el prov. usclar, por ustlar, y el
wal. ustura\ Cfr. aurora, oro, adurir,
etc.
SIGN. — Barco cargado de materias com-
bustibles é inflamables, que se dirige so-
bre los buques enemigos para incendiar-
los.
II ruma. f.
ETIM.— Viene del lat. bruma, el sols-
ticio del invierno, cuando son los dias I
mas cortos del ano, el invierno, etc.; el "
cual desciende á su vez del primitivo
*brouma=BRE-\j-M\=breo-u-ma, de-
rivado del adj. brevis, para cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. breve. De bruma M
descienden: brum-alis, lo que es del in- "
vierno; brum-aria, las fiestas de Baco
que celebraban los romanos el 19 de
Febrero y el 16 de Agosto, así llamadas
por los dias cortos de Febrero^ etc.
Del sentido de invierno pasó bruma á
significar la niebla que se levanta en el
mar. De bruma, en este sentido, deríva-
se BRUMO (cfr.), que metafóricamente
significa acción de anublar, de cubrir
las hachas y velas con una capa mujj
sutil de cera blanca, significando luego la
cera misma; cuya metáfora ha sido to-
mada de la bruma, niebla ó neblina. Le
corresponden: franc. brame, bajo-bret.
brumen, etc. Cfr. abrumar^ brumar,
BREVE, BRUMAL, CtC.
SIGN. — 1- La niebla que se levanta en
el mar.
2. ant. Invierno:
.... Por Invierno, Y siempre se absconden des-
pués de la bruma- Mea. copl- 8-
Ificuiiia-dor,, dora. m. y f. ant.
Cfr. etim. brumar. Suf. -dor.
SIGN. — Abrumador:
Con la bramadora carga de la Cru/S. Cartux.
Vid. Clirist. fol. 122.
Itruin-al. adj.
Cfr. etim. BRUMA. Suf. -al,
SIGN. — Lo perteneciente al invierno ó
á la niebla:
Llámase aquel dia Solsticio hyemal, ó brumal-
Com. 300. íol. 11.
llriiitin-iiiiciito. m. ant.
Cfr. etim. bruma. Suf. -miento.
SIGN. — La acción y efecto de abrumar:
Como si aquel sueño que les viene • • . . fuesse
sueño de cansancio v brumamiento. Veneg. Ag.
Punt. 3. cap. 20. fol. 83-
Ilriiiii-ar. a.
Cfr. etim. bruma. Suf. -ar. *
SIGN.— Abrumar:
íío advertian quan pesada os la gravedad de las
riquezas que los bruma hasta el suelo- Agred. tom.
1. N. 451.
Rruiii-axou. m.
Cfr. etim. bruma. Suf. -azon.
SIGN.— 1. Aum. de bruma.
2. La niebla espesa y grande que se le-
vanta en el mar.
6RÜM0
BRUSC
871
Brumo, m.
Cfr. etim. bruma.
SIGN. — La cera blanca y bien purifica-
da deque usan los cereros para dar el úl- \
imo baño á las hachas y veías blancas.
BriiiM-oso, oNa. adj.
Cfr. etim. BRUMA. Suf. -oso.
[ SIGN.— Nebuloso.
Bruii-eta. f.
' Cfr. etim. BRUNO. Suf. -eta.
I SIGN.— 1. ant. Paño negro.
2. adj. ant. que se aplicaba á cierta es-
pecie de plata sin labrar:
Labren el talento de plata llana, á quince marave-
dís y el de la plata bruneta áxeinte maravedís. Gaec-
Epist. pl. 208.
Brnu-e(e. m. ant.
Cfr. etim. bruno. Suf. -ete.
I SIGN. — Cierto paño basto de color ne-
gro.
Brun-o, a. adj.
ETIM- — Viene del ant. al. al. brün.
oscuro, fosco, tostado, moreno; deriva-
í-do á su vez de la raíz bar-, correspon-
diente á la indo-europea bhur-, ser fos-
co, oscuro, etc., para cuya aplicación
cfr. BEFRE. De bruno desciende el esp.
bruñir (ant. broñir), derivado del pri-
mit. *brunir, por el cambio de la -n- en
-ñ-, según se advierte en iludo, denudo,
en ordeñar por ordenar, en nublo de
nublo, etc. Etimológ. bruñir significa
poner oscuro, negro, moreno, etc . Le
corresponden: franc. bruñir, ital. bru-
ñiré, ini-brunire, prov. bruñir, port.
bornir, bruñir, cat. brunyir, nied. al. al.
briunen, poner lustroso, etc. Cfr. brú-
ñete, BRUNETA, BRUÑIDO, BRUÑIDURA,
etc.
SIGN. — 1. Lo que es de color negro ú
oscuro:
En cuya presencia no pudo ninguno Notarse de
claro con el semejante Que face contino lo claro de
l/runo. Cartux. Trium]ih. 4. cap. 1.
2. m. Ciruela pequeña y muy negra que
se coge en Asturias y la Montaña. Lláma-
se también así el árbol que las da.
Bruüi-do. m.
SM Cfr, etim. bruñir. Suf. -do.
JP SIGN. — La acción y efecto de bruñir:
Br uñidas hoi&i de plata El cuello altivo compo-
nen. Arteag. Rim. fol. 46.
Brnui-dor, dora. adj.
Cfr. etim. bruñir. Suf. -dor,
SIGN.— 1 El que bruñe.
2. m. Instrumento para bruñir.
Brurii«d«ura. f.
Cfr. etim. bruñir. Suf. -ura.
SIGN. — BRUÑIDO.
Bruüi-inleutu. m.
Cfr. etim. bruñir. Suf. -miento.
SIGN. La acción y efecto de bruñir.
Bmü-lr. a.
Cfr. etim. bruno. Suf. -ir.
SIGN. — 1. Sacar el lustre á algunas co-
sas ; como á los metales, piedras, made-
ras, etc :
Otras entienden en polir y bruñir los panares, que
es como encalar la casa después de hecha- Fr. Luis
Gran. Symb. part. 1. cap. 20.
2. met. Afeitar el rostro como hacen las
mujeres con varios ingredientes :
Porjnas que andaban sin tocas frunciendo la boca
y bruñendo y estirando el rostro, para encubrir las
quiebras. Quec. Cas- loe.
Brusc-ate- m.
Cfr. etim. brusco. Suf. -ate. (cfr. -ato).
SIGN. — Cierto guisado antiguo de asa-
dura de carnero ó de cabrito.
BruNco. m.
ETIM. — Se han confundido tres pala-
bras de significado diferente, aunque de
origen idéntico : brusco, planta; brusco,
áspero, desapacible, y brusco, lo que se
desperdicia en las cosechas por muy me-
nudo, como en la vendimia las uvas etc.
En la primera acepción, desciende del
lat. ruscus ó ruscum, el rusco ó brusco,
especie de mirto silvestre (ruscus acu-
LEATUS, Lin.), para cuya etim. cfr. rus-
co. En la segunda, desciende, por me-
táfora, del mismo nombre brusco, por
tener esta planta sus ramificaciones
acuminadas y punzantes. En la acep-
ción de desperdicio en la cosecha, etc.,
desciende de rusca, plur. de ruscum,
los vastagos ó ramos secos del brusco,
que se deshacen rompen ó cortan; del
cual desciende también el esp. brusca
(pr. Cub.), leña menuda fácil de encen-
der, que se consume pronto. De rusca
derivan también: ital. bruscare, dibrus-
care, dibrucare, quitar los ramillos se-
cos é inútiles de las plantas y árboles;
com. rasca; cat. y prov. brusca, vari-
lla, vastago. Formáronse estas palabras
de rusca, como del franc. houx, acebo,
formóse houssine, varilla de acebo que
se usa para gobernar un caballo y para
sacudir la ropa; primitivo de houssi-
ner, varear, sacudir, estimular un caba-
llo con la varilla. De brusca, en este
sentido, derivóse también borusca (cfr.),
872
BRUSE
BRUTO
la hoja seca que cae de los árboles, el
residuo ó desperdicio de la leña, la par-
te menuda ó deshecha de alguna cosa.
De brusca, en esta misnna acepción,
desciende brusc-ate, que etimológ. sig-
nifica menudillos, restos ó desperdicios
de carnero, cabrito, etc. ; por medio del
suf, -ate (cfr. -ato). Corresponden á
brusco, en el sentido de áspero, desapa-
cible, etc.: franc. brusque, port. é ital.
brusco, prov. brusc, cat. brusc, etc.
Cfr. BORUSCA, RUSCO, BRUSCATE, CtC.
SIGN. — 1. Planta perenne que echa va-
rios tallos cilindricos estriados de unos
dos pies de altura, de color verde oscuro y
cubiertos de hojas ovaladas, puntiagudas
y de color igualal de los tallos. En la ca-
ra superior de las hojas nacen las flores y
fruto, que son unas bayas de color car-
mesí :
'En eltítulodel Eusco ó Brusco. Lag. Diosc. lib.
4. cap: 147-
2. Lo que se desperdicia en las cosechas
por muy menudo, como en la vendimia las
uvas que se caen del racimo.
3. adj. Áspero, desapacible :
Si alguna luz cobarde centellea, De breve estrella
en su distancia brusca, El negro bosque impide que
80 vea. Esquil. Nap. fol. 187.
JBrii<«-eln. f.
ETIM. — Viene de *bruscela, deriva-
do de BRUSCO (cfr.), brusca, y llamado
por otros nombres vinca perainca ó
yerba doncella C= vinca minor y á veces
VINCA MAJOR, Lin.) . Llámase brusela ó
brusco pequeíio, porque es muy pareci-
do al brusco en las flores, ramificacio-
nes, hojas, etc. Cfr. brusco, rusco, etc.
SÍGÑ. — HIERBA DONCELLA.
»
Brut-al. adj.
Cfr. etim. bruto. Suf. -al.
SIGN. — 1. Loque imita ó semeja álos
brutos :
Para signiQcar que aun en los hombres era brutal
el apetito de los manjares. Nuñ. Empr. 47-
2. m. BRUTO.
Brufali-dad. f.
Cfr. etim. brutal. Suf. -dad.
SIGN.-'l. La calidad de bruto.
2. met. En los racionales la incapacidad
ó falta de razón, el excesivo desorden de
los afectos y pasiones, y la acción torpe ú
rústica y grosera en demasía :
O insensibilidad humana! O brutalidad de los
hijos do Adán! Nieretnb. Apr. lib. 2. cap. 6.
Brutal-nicnte. adv. m.
Cfr. etim. brutal. Suf. -mente.
SIGN.— Con brutalidad.
Rrsitc-iflaf]. f. ant.
Cfr. etim. bruto. Suf. -dad.
SIGN. — brutalidad:
Imitando el hombre la pureza y perfecciím de los
Angeles, ó la brutedad y vida de las bestias. Fr.
Luis Gran- Mem. part. 3. trat- 2. cap. 12.
Ilriit-esco, csca. adj.
' Cfr. eiim. grutesco.
SIGN. — GRUTESCO :
Acá vi otra fuente adornada á \obrutesco. Cero.
Quix. tom. 2. cap. 6.
Urnt-cz. f. ant.
Cfr. etim. bruto. Suf. -e2.
SIGN. — BRUTALIDAD :
Para remediar, lleno de zelo y piedad, la bruteza
grande de los de su Patria. Siguenz- S- ücr. lib. 4,
cap. 5.
Itriif-cza. f. ant.
Cfr. etim. bruto. Suf. -em.
SIGN.— 1. Brutalidad.
2. La falta de pulimento, adorno ó arti-
ficio.
Itruto. m.
ETIM. — Viene del lat. brutus, bruta,
bratum, bruto, bárbaro, bestial, inca-
paz^ estólido; el cual desciende á su ve/,
del primitivo *brao-tu-s , derivado de
*graü-tu-s, y éste de gravis, grave, pe-
pesado, fuerte, cargado, etc. (cfr. Paul.
Epit. p. 31. (( BRUTUM antiqui gravem
dicebant)- Sírvele de base la raíz gar=
GAL-, cuya aplicación cfr. en grave. .■
Etimológ. bruto significa fuerte, pesado, ' |
sin desbastar, sin pulimento, etc. De
brutus descienden: Brutus , nombre
prop. Bruto; ob-bru-tescere, embrute-
cerse, volverse bestia, estúpido, perder
la razón, el sentido; ob-brutescens, el
que pierde la razón y sentido, el que se
atonta y embrutece, etc. De bruto des- •
cienden: brutal, brutalidad, brutea, etc.
Le corresponden: franc. brut, brule; ital.
bruto; prov. y cat. brut; port. brido, etc.
Cfr. BRUTAL, brío, BRIOSO, BRUTEZA,
BRUTEDAD, GRAVE, GRAVEDAD, CtC.
SIGN. — i. Animal irracional. Comun-
mente se entiende de los cuadrúpedos :
Y otros muchos brutos y animales feroces. Marín-
Deí^c Afr. fol. 37.
2. met. El hombre necio, incapaz ó ex-
cesivamente desarreglado en sus costum-
bres. Úsase también como adjetivo :
Como los brutos galápagos suelen Tener sus cabe-
zas y cuellos defuera. Cartux. Triumph. 3- cap. 3.
3. adj. Aplícase á las cosas toscas y sin
pulimento :
Pisa dichoso esta esmeralda bruta En mármol en.
gastada. Gong. Soled. 2.
4. KN BRUTO, mod. adv. sin pulir ó la-
brar: como diamante kn bruto — mod. adv.
BRUZA
BUBO
873
I Dícese délas cosas que se toman por peso
sin rebajar la tara, ó de otras cualesquiera
de que hay que hacer rebaja.
Bruza, f.
Cfr. etim. broza.
If SIGN. — 1. Limpiadera ó cepillo redon-
'jH8lo hecho de cerdas muy espesas y fuertes^
^^on una abrazadera de cuero por defuera
la cual sirve para limpiar los caballos,
muías, etc:
Bruzas para limpiar caballos, ladocena cuarenta y
I ocho sueldos. Tar- Ad Zarag. p\. üi.
2. DE BRUZAS, mod. adv. ant. de bruces.
Itruz-ar. a.
Cfr. etim. bruza. Siif. -a/*.
SIGN. — Impr. brozar.
Bruzo», (de), mod. adv. ant.
Cfr. etim. bruces.
SIGN. — De bruces.
BU
Cfr. etim. buey.
SIGN.— Voz fingida de alguna fantasma
con que se amenaza á los niños para que
callen, diciéndoles: mira que viene el bu:
I Francés (hablarás) en diciendo bu, como niño que
^■haceel coro. Queo. \\h- tod. eos.
^ Búa. f.
Cfr. etim. buba.
SIGN.— buba.
Refr. EL QUE TIENE BÚA, ESE LA ESTRUJA.
refr. que significa que nadie se interesa en
remediar los males como el que los pa-
dece.
Bu>aro j Bu-ar-lllo. m.
ETIM. — Viene del primitivo buh-
arro, derivado del nombre buho, por
medio del suf. -arro (cfr.), modificado
en -aro y cambiado en -ar-illo, por
agregación del.suf. -illa (cfr.). Llámase
buharro ó huaro (=buteo vulgaris,
Lin.), porque semeja al buho en la ca-
bera, el pico y el cuello. Para la etim.
de buho, cfr. esta palabra en el artícu-
lo correspondiente. Cfr. buhardo, boa-
to, BOE, BUEY, etc.
SIGN. — Ave de rapiña, especie de cer-
nícalo:
Ansí mismo hai otras generaciones de aves, que lla-
mamos de rapiña, que no se amansan, ni se caza con
ellas .... Hai Buaros redondos, Buarilloa, Dar-
díibasíes, Arpellas. Espin- Art. Ball. lib. 3. cap. 15.
Buba. f.
Cfr. etim. boya.
SIGN. — 1. pr.Ast. Postilla ó tumorcillo
de materia que sale en el cuerpo,
2. pl. Enfermedad llamada también mal
FRAKCBS ó gálico:
Costando una.s ¿*«6a« menos, Que una libra de pe-
pinos. Queo. Mus. 6. Xac. 9.
Búllala, f. ant.
Cfr. etim. búbalo.
SIGN.— 1 BÚFALA.
2. Especie de antílope de África,
Bú-balo. m. ant.
ETIM.— Viene del lat. bubalus, búfa-
lo, derivado á su vez del grg, poú-^-aXo?,
el cual desciende del primitivo *poJ-aXo?,
derivado de '^óF-aXo?, búfalo. Sírvele
de base la raíz ^oJ^-, correspondiente á
la indo-europea ^ac-, amplificada de la
primitiva ^^íí-, sonar, resonar, retumbar,
gritar, clamar, pregonar, dar gritos,
etc., para cuya aplicación cfr. buey. Le
corresponden : skt. íT^rT, gavala, bú-
balo; lat. bubalus; grg. ¿oú-pa)^.;, po-j-
PaXí;, Poú^aXo? ; ital. y esp. 6ií/a/o;ingl.
buffalo; franc. buffie; prov. brufe, bru-
fol; al. büffel; ho\\Qm. büwol, pol. bawbl,
etc. La segunda -6- de bu-b-alus,
¡SoJ-g-aXo?, es epentética, y se ha conver-
tido en -f-en las demás lenguas euro-
peas. Cfr. BÚFALO, BUEY, BU ARO, CtC.
SIGN. — BÚFALO.
Bub-ático, ática, adj.
Cfr. etim. buba. Suf. -ático.
SIGN.— El que padece bubas ó lo que
pertenece á ellas.
Bub-llla. f.
Cfr. etim. buba. Suf. -illa.
SIGN.— Dim. de buba.
Bub-ou. m.
ETIM.— Viene del grg. M^v. tumor
en las ingles, para cuya etim. cfr. boya.
Le corresponden : franc. bubón, ital.
bubbone, cat. bubó, port. bubao, etc.
Cfr. BÚA, BUBA, boya, etc.
SIGN.— 1. Tumor grande, lleno de ma-
teria:
De esta confusión salió llamarla unos enfermedad
Napolitana, otros mal Francés, otros Español, y
otros bubas, por los bubones que padecían, junto con
maliciosas, hediondas y asquerosas llagas eu las nari
CCS y boca. Huert sob. Plin. lib. 26 cap. 1.
2. Tumor más ó menos grande de cier-
tas glándulas, especialmente de las ingles.
Bub-ojso, osa. adj.
Cfr. etim. buba- Suf. -oso.
SIGN. — 1. El que padece la enfermedad
de bubas:
Los de aquella Isla Española son todos bubosos-
Gomar. Hist. Ind. fol. 17.
2. ant. Llagado y herido.
lu
874
BUCA
BUCO
Buc«ar«aii. m.
ETIM.— Viene del med. al. al. boc-
hdr-en , compuesto del nombre boc,
macho de cabrío, y el adjetivo hdr-en,
de pelo ó de crin, hecho de pelo ó de
crin; el cual desciende del nombre Mr,
pelo ó crin, y el suf. -en, perteneciente á^
hecho de, etc. Etimológ. significa hecho
de pelo de macho cabrio^ y generalmen-
te hecho de pelo de cabra- Llamóse así
por haberse fabricado en lo antiguo con
pelo de cabra. Derívase boc del ant. al.
al. boch, el cual desciende á su vez del
skt. sf^, btikka, cabra, chiva, macho de
cabrío. Sírvele de vase la raíz sf^ , bukk,
sonar, ladrar, gruñir, bramar, balar,
etc. Etimológ. significa que brama, bala,
gañe, etc. Cfr. ant. nórd. bukkr, bokkr;
anglo-saj. bucea, buc; hol. bok; sueco
bock; din. buk; ant. al. al. poch, pocch;
m. al. al. boc; n. al. al. bock, plur. bócke;
bajo-lat. buceas; irl. boch. poc; kymr.
bivch; córn. byk; armór. buch, bouch,
franc. 6oí¿c; wal. bo, boc; borg. bo; prov.
boc; esp. boque, bode, buco (cfr.);
Q.rag. boque, etc. Este sentido general
de balar, ladrar, gañir, etc., aplicado
al nombre boc, se extiende también á
otros animales. En anglo-saj. é ingl. se
ha aplicado al perro, según se advierte
en el anglo-saj . bicca y en el ingl. biích.
En eslavo significa el toro que muge
bykü, al que corresponden: pol. byk,
bohem. begk, ilír. bak, etc. El nombre
har, pelo, crin, desciende del ant. al. al.
Mr, derivado á su vez de la raíz primi-
tiva har-, correspondiente á la indo-
europea kar-, criarse, crecer, para cuya
aplicación cfr. crin. Cfr. ant. nórd. har,
gen. hdrs, pelo, crin; anglo-saj. har; n.
al. al. Mar, plur. haare, etc. Le cor-
responden: franc. ant. boucaran, mod.
bougran; prov. bocaran ; itíxl buchera-
me; ni. al. al. buckeram, buckeran, bug-
geram (formas derivadas del bajo-lat.
buchiranus), etc. Cfr. buco, bode, crin,
CRIAR, etc.
SIGN.— j?r. Ar. bocací.
Bucar-lto. m.
Cfr. etim. búcaro. Suf. -ito.
SIGN. — Dim. de biícaro:
Marte viendo los bucaritos de Ambrosía, como
Deidad de la carda, y Dios de la vida airada, dixo:
Bucaritos á mí ? Queo. Fort.
Búcaro, m.
Cfr. etim. en el Apéndice,
SIGN. — Se da este nombre á tres espe-
cies de arcilla, que se encuentran en va-
rias partes de América, y que despiden,
especialmente mojadas, un olor agrada-
ble. Se diferencian, entre otras cosas, en
el color, siendo una roja, otra negra y
otra blanca
2. Nombre que se da á las vasijas que
se hacen en América con la arcilla del
mismo nombre:
Dame, aquel búcaro dorado, que tiene el Cupido ti-
rando al Dios marino. Lop. Dor. fol. 85.
Buc-car. a. Mar.
Cfr. etim. buzo. Suf. -ear.
SIGN. — Nadar y mantenerse debajo del
agua para ver los objetos sumergidos,
operar sobre ellos ó extraerlos.
Buc-el-ario. m. ant.
ETIM. — Viene del bajo-lat. 6 wece/-
larius, el criado ó el que acompaña á
otro por comer con 61; el cual desciende
á su vez del lat. 6aece//a, bocadito; dim.
del nombre buccea, bocado^ formado por
medio del suf. -arias, cuya etim. cfr. en
-ARIO. Derívase éste del nombre bucea,
para cuya etim. cfr. boca- Cfr. bocado,
BOCADITO, etc.
SIGN. — Vasallo ó criado que comia en
casa.
Buceo, m.
Cfr. etim. bucear.
SIGN.— El acto de bucear.
Buc-cro. adj.
Cfr. etim. buz. Suf. -ero.
SIGN. — Se aplica á algunos perros, y
particularmente á los sabuesos de hoci-
co negro.
Buce«. (de), mod. adv.
Cfr. etim. bruces.
SIGN — DE BRUCES :
Un Letrado bien frondoso de mexillas, de aquellos
que con barba negra y bigotes do buces, tralien la
boca con sotana y manteo. Queo. Fort- fol. 293.
Bucle, m-
Cfr. etim. broquel.
SIGN.— El rizo del cabello en forma de
anillo ó sortija.
Buco. m.
ETIM.— Se han confundido tres pala-
bras de origen y significado diferentes:
buco, en las embarcaciones buque ó sea
cabida y en lo antiguo el buaue mismo ;
buco, el macho de cabrío, y buco, aber-
tura, agujero. En la primera acepción,
desciende del ant. al. al. büh, bñch, püch,
tronco, busto del cuei'po humano, ar-
madura, armazón de navio, vientre, bar-
riga, la parte gruesa de un buque, cabi-
BUCO
BUCHE
875
da, etc. Le corresponden : ant. nórd.
bükt\ anglo-saj. büc; med. al. al. büch;
n. al. al. bauch, pl. báuche, vientre, bar-
riga, etc. Sírvele de base la raíz buc-,
derivada de la indo-europea bhug-,
aprovechar, gozar, cuya aplicación cfr.
en BOCA. En la segunda, se deriva del
bajo-lat. buceas, macho de cabrío, para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. buga-
RAN. Las formas boque y bode se ha-
llan explicadas en batanan , en com-
paración con las demás lenguas indo-
europeas. En la tercera acepción, des-
ciende de la primera, tomándose la
abertura ó buco en el sentido de capaci-
dad, cabida, de objeto capaz de contener
algo, vacio, etc. Le corresponden:
ital. buco y buca, esp. buque, franc. ant.
huc, cat. buc, etc. El esp. buque derívase
de BUCO, en su primeraacepcion, con el
significado etimológ. de armadura ó
armazón de navio, la parte gruesa, ex-
trema y capaz del buque, etc. El mismo
origen tiene bugada. Cfr. bode, boque,
BUQUE, bugada, etc.
SIGN. — 1. ant. En las embarcaciones
BUQUE, ó sea cabida:
Buco es el vaso del navio sin xárcias; está tomado
aquí por cualquiera Armada. Pe¿/íc. obras.
2. ant. pr. Ar. El macho de cabrío.
3. ant. Abertura ó agujero.
Bu-cól-ica. f.
ETIM.— Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentido diferentes: bu-
cólica, composición poética, y bucólica,
comida. En la primera acepción, des-
ciende del lat. bucólica, gen. bucolico-
rum fpl.), bucólica, poema en que se tra-
tan cosas de pastores, égloga ; el cual
desciende á su vez del adj. bucolic-us,
-a, -cum, pastoral, perteneciente á los
bueyes ó sus pastores. Derívase éste del
grg. '^yrAol:7-i<i, v^, óv, pastoral, bucólico ;
el cual desciende á su vez del nombre
,3oj-/.óX-c;, por medio del suf. -aó; (cfr.
-ico), compuesto del nombre goj?, ^oó?,
buey, vaca, para cuya etim. cfr. buey, y
-•/.ó).-^?, derivado de la raíz y.oX-, corres-
pondiente á la indo-europea Á^a¿-, gol-
pear, sacudir, hacer andar agolpes, lle-
var, empujar, conducir, hacer caminar,
etc., cuya aplicación cfr. en celeridad.
Etimológ. ^yj-/,il-o<i, significa el que ha-
ce andar el ganado agolpes, el que guia
y conduce el ganado mayor, etc. .De
bucolicus desciende el esp. bucólico
(cfr.). En la segunda acepción, se ha con-
fundido bucólica con un derivado de bo-
ca, cuya etim. cfr. en el artículo cor-
respondiente. Cfr. buey, boca, bucólica
acelerar, celeridad, etc.
SIGN. — 1. Composición poética ó diá-
logo pastoril en que se introducen á ha-
blar pastores ó gentes del campo :
Sea verdad que Theócrito y Virgilio, uno Griego y
otro Latino, escribieron bucólicas- Lop. Dor. fol. 66.
2. fam. La comida :
No quiero mas ventura Que tener la bucólica se-
gura. Lop. Dor. fol- 157.
Bucól-lco. lea. adj.
Cfr. etim. bucólica.
SIGN.— Lo perteneciente á la poesía
llamada bucólica :
Estas que me dictó rimas sonoras Culta sí, aunque
bucólica Thalía. Gong. Polyph. Dedic.
Buclia. f. ant.
ETIM.— Viene del ant. al. al. butze,
objeto hinchado, redondo, objeto abo-
llado, etc., primitivo también de bocha
(cfr.), y buche (cfr.), para cuya etim. cfr.
BOTAR. Etimológ. significa objeto re-
dondo, hinchado, bocha, etc. De bucha
desciende el ant. verbo esp. buchar,
guardar, ocultar y reservar alguna cosa
con secreto; cuyo sentido metafórico
desciende del uso á que está destinada la
bucha. Cfr. buche, botar, boto, bo-
cha, BOTARGA, etc.
SIGN.— HUCHA :
De aquí quieren se haya dicho Bucha el alcancía
donde se guarda el dinero.. Cooarr
Ituclte. m.
Cfr. etim. bucha.
SIGN. — 1. Bolsa ó seno que tienen las
aves en el remate del cuello, en el cual
reciben la comida, y de donde la pasan al
vientre :
Y de la misma ave escribe él, que hinche el buche.
de algunas conchas de la mar, y haviéndolas recocido
en el tiuche, las viene á vomitar. Fr. Luis Gran.
Symb. part. 1. cap. 14. §. 1.
2. En algunos animales cuadrúpedos
corresponde al estómago de los raciona-
les :
Poco ayudan en efecto A mi buche esos gazapos
Quec. Mus. 16. Kom. 74.
3. La cantidad de agua ó de algún licor
que cabe en la boca.
4. El borrico recien nacido y mientras
mama.
5. La arruga ó bolsa que hace la ropa
que no sienta bien.
6. El pecho ó lugar en que se finge que
se reservan los secretos ; y así se dice :
no le cupo en el buche tal cosa.
7. En las almadrabas red colocada en
el vértice del ángulo que forman las dos
alas ó raberas de la manga, donde quedan
876
BUCH
BUEN
encerrados por sí mismos los atunes hasta
que conviene sacarlos.
8. fara. El estómago de los racionales;
y así se dice: fulano ha llenado bien el
BUCHE.
Fr. SACAR EL BUCHE Á OTRO. fr. fam. Ha-
cerle desembuchar ó decir todo lo que sabe.
Biiche-elllo. m.
Cfr. etim. buche. Suf. -etilo.
SIGN.-Dim.de buche.
Bneh>cte. m.
Cfr. etim. buche. Suf. -ete.
SIGN. — La mejilla que se hincha con
el viento.
Bucli-ln. m. ant.
ETIM.— Viene de bochín (cfr.), de-
rivado á su vez de boque (cfr.), cambia-
do en boche (cfr.), por medio del suf.
-in, para cuya etim. cfr. boquín. Para
la etim. de boque cfr. buco. En cuanto
al cambio de -qu- en ~ch- cfr. brocheta
y broqueta. Etimológ. sigriifica e¿ que
mata machos de cabrio, y luego carni-
cero y verdugo. Cfr. boquín, boque,
bode, bochín, buco, etc.
SIGN.— El verdugo.
]lud«ioo. m.
ETIM. — Viene del franc. bouder, em-
botijarse, hincharse; primitivo de boud-
in, morcilla. Etimológ. bud-ion signifi-
ca hinchado^ embotijado. Llamóse bu-
dion (=labrus pavo, Lin.], por su
hocico voluminoso é hinchado. Deríva-
se boud-er de la raíz bot-, para cuya
aplicación cfr. botar. Cfr. bocha, bu-
che, bucha, boto, botón, etc.
SIGN. — Pez muy común en los mares de
España, de medio pié de largo, y que varía
infinito en su color, más ó menos oscuro, y
manchado de azul y encarnado. Tiene la
escama muy pequeña, y está cubierta de
una sustancia viscosa.
Búe ó Bué. m. ant.
Cfr. etim. buey.
SIGN.— Buey.
Buenra. f.
ETIM— Viene del kymr. ¿0(7, mojón,
terreno amontonado para dividir los
términos, linde, etc., para cuya deriva-
ción cfr el Apéndice.
SIGN. — ^r. Ar. Linde, mojón que divi-
de unas heredades de otras:
Estatuimos que los que fueren acusados de haber
quitado algunas ¿ueoa« de los campos y heredados
hayan do salvar. Ora. Alean, pl. US-
Buels. m. ant.
Cfr. etim. buey.
SIGN.-Bueyes.
Buen. adj.
Cfr. etim! bueno.
SIGN. — Apócope de bueno. Úsase pre-
cediendo á sustantivo, como buen año,
BUEN alma; á un verbo en presente de infi-
nitivo, como BUEN andar, y también á al-
gún adverbio, como buen lejos:
El buen Príncipe ha de ser radre del pueblo.
Marq. G. Cr. lib. 1, cap. 6.
Buena, f. ant. 1
Cfr. etim. bona.
SIGN. — Hacienda ó bienes, herencia :
Fueras ende si el Padre.ó laMadre tuviere la buena
de aquellos sus hijos en guarda- Fuer. R. lib. 3, til.
4, 1. 6.
Buena-lioya. f.
ETIM. — Léese en el primer Dice, de la
Academia: « buenavoya, s. m. Es el
« remero, que haviendo ido forzado, y
« cumplido su tiempo, se queda volun-
« tariamente por su salario á remaren
« Galeras: ó el que sin haver sido for-
« zado, se alquila para este exercicio :
« llámase así por haver los Espaiioles
« corrompido la voz Italiana 6íío«a-üo-
« glia, que quiere decir espontánea vo-
« luntad en esta de buena voya
« Buenavoya llaman también aun hom-
(( bre de condición fácil y acomodada
« para cualquiera cosa.» Existe, en efec-
to, en italiano el nombre buonavoglia,
el que sirve por salario, sin ser forzado,
á remar en las galeras, y por semejan-
za se dice del entremetido^ del que quie-
re hacer lo que no le pertenece. Com-
ponen la palabra buona-voglia el adj.
buona, fem. de buono, para cuya etim.
cfr. BUENO, y el nombre voGLiA, volun-
tad, deseo . Derívase voglia el verbo
volere, primera persona voglio, por vo-
ló, como si descendiera de la forma vo-
leo (cfr. doleo=doglio, pronunciase do-
lió; voglio, se pronuncia vollo y voglia,
volla). Desciende volere, de la primera
persona del indicativo del verbo latino
velle, querer, voló, quiero, para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. voluntad.
Etimológ. significa el que tiene buena
voluntad, disposición ó deseo. Cfr. bue-
no, BUENA, voluntad, VOLUNTARIO, CtC.
SIGN. — El que se ajustaba voluntaria-
mente para remero de las galeras :
Saltaron en cruxía y apellidando libertad, libertad,
y ayudados de las buenatcoyas Christiapos y Grie-
gos, con facilidad los degollaron á todos. Cero- Nov.
j2, pl. 81.
I
BUEN
BUENO
877
Bueua-iuentc. adv. m.
Cfr. etim. bueno. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Fácilmente, cómodamente,
sin mucha fatiga, sin dificultad :
Quisiera buenamente lograr sus deseos á pié llano,
sin rodeos ni invenciones. Cero. Pers- lib. 2, cap. 17.
2. Voluntariamente:
Díxole que le consejarla mui de grado, y aun quele
ayudaría mui de buenamente &r\ qualquiera cosa que
le cumpliesse .... y dixo al hierno del Conde que ge
lo daria mui de buenamente. C. Luc- cap. 6.
Bucna-inerescleute. adj. ant.
Cfr. etim. bueno y meresciente.
SIGN. — Bienmereciente.
Raen-audaii3Ea. f.
Cfr. etim. bueno y andanza..
SIGN. — Bienandanza.
Iluena-veiitura. f.
Cfr. etim. bueno y ventura.
SIGN. — 1. La buena suerte y dicha de
alguno.
2. Adivinación superticiosa de las gita-
nas por las rayas de las manos y por la fi-
sonomía.
Rue-no. ua. adj.
ETIM— Viene del lat. bonus, bona,
bonum, bueno, propicio, favorable, pro-
pio, coaveniente, útil, ventajoso, etc.; el
cual desciende del lat. antiguo du-onus,
du-onüy du-onum^ derivado á su vez de
la raíz da-, honrar, respetar. Cfr. skt.
^c(^, duvas, primitivo de 3^^' duoas-
ya, honrar, respetar; lat. bene (=due-
ne), bien, buena, recta, justamente; be-
ni-gn-us, -a, -nm, benigno, afable, tem-
plado, suave, compasivo, blando y amo-
roso, inclinado á hacer bien, liberal,
pródigo, copioso, abundante, propicio ;
primitivo de benigno (cfr.); bene-fic-us
(cfr, -fie- de fac-ere, hacer, en benefi-
cio), primitivo de benéfico (cfr.); bellas,
-a, -am, bello, hermoso; derivado de
ben-alus {=:ben'lus^=bellus), diminuti-
vo de benus=bonus, bueno; el cual eti-
mológicamente significa bonito; bellis,\a
margarita que nace en los prados ; pri-
mitivo de belesa ((ífr.); be-are, hacer
feliz, alegre y dichoso; be-a-tus, -ia,
-tum, feliz, dichoso, contento; primitivo
de BEATO (cfr.), etc. De bonus desciende
bonum {x\.), adj. sustantivado de bonus,
el bien, lo que es honesto, útil, agrada-
ble; y en plur. bona, los bienes, primiti-
vo del esp. bona (cfr.), que suele tam-
bién escribirse buena (cfr.j. De bene,
bien, descienden ben y bien (cfr.). De
bueno descienden buen, buenamente.
etc. Etimológ. s'igniñca respetable, hono-
rable. Le corresponden : franc- bon;
ital. biiono; pie. boin; berry boun, bou-
ne; prow bon; ceít bo; port. bom; val.
bun, etc. Cfr. ben, bien, beato, belesa,
benigno, bona, etc.
SIGN.— 1. Lo que tiene bondad en su
género :
Procederán pues, en estos casos los buenos Mi-
nistros suspendiendo la execucion como Saúl, y no
acelerándola como Doeg. A/arq-. Gob. Christ. libl,
cap. 10.
2. El que es demasiadamente sencillo.
3. Lo que es útil y á propósito para al-
guna cosa :
Señor, (replicó Sancho) yo imagino que es bueno
mandar aunque sea un bato de ganado. Cero. Quix.
tom- 2, cap. 42.
4. Lo que es gustoso, agradable, diver-
tido.
5. GRANDE, como BUENA Calcutura, BUENA
cuchillada :
Al Emperador Adriano le sirvió de sepultura un
castillo tan grande como una buena Aldea. Cero-
Quix. tom. 2. cap. 8.
6. SANO.
7. Lo que no se ha deteriorado y puede
servir ; y así se dice : este vestido toda-
vía está bueno.
8. Bastante, suficiente :
Don Fernando echó mano de su hermano Don Gar-
cía, y preso le mandó con buena guarda al Castillo d«
Ceya. Marian- Hist. Esp. lib. 9. cap. 4.
9. Usado con el verbo ser significa ex-
traño, particular, notable; como cuando
se dice : lo bueno es que quiera enseñará
su maestro, bueno fuera que ahora nega-
se lo que ha dicho tantas veces.
10. adv. m. Bastante 6 suficientemente.
11. BUENO ó bueno está, Ó BUENO ESTÁ
LO bueno, expr.fam. basta, ó no más.
12. Á buenas, mod. adv. met. Degrado
voluntariamente.
13. ¿Á DÓNDE [bueno ó DE DONDE BUENO?
mod. adv. fam. ¿Adonde va ó de donde
viene?
Fr. y Re fr.— ALLÉGATE ó arrímate á
LOS BUENOS, Y SERÁS UNO DE ELLOS, ref. que
enseña el provecho que se saca de las bue-
nas compañías. — de buenas á buenas.
mod. adv. fam. Buenamente ó sin repug-
nancia.— DE BUENAS Á PRIMERAS, mod. adv.
Á la primera vista, en el principio, al pri-
mer encuentro. — de bueno A bueno, mod.
adv. DE buenas Á buenas. — HACER BUENA
ALGUNA COSA. fr. met. y fam. Probarla o
justificarla. — malo vendrá que bueno me
HARÁ. ref. V. malo.— NO decir malo ni
bueno, fr. No decir uno su sentir, no decir
! nada sobre algún asunto. — fr. con que se
explica el culpable silencio y tolerancia
de alguno.
878
BUERA
BUEY
iBuera. f. pr. Mure.
ETIM.— Viene del nombre búa (cfr.)
seguido del suf. -era (cfr. -ero), en el
sentido de perteneciente á búa, postilla,
tumorcillo, etc. Cfr. búa, buba, bubón
etc.
SIGN. — Postilla ó grano qne sale ala
boca.
Rueso. m. ant.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — El que está vestido ridicula-
mente ó de mojiganga :
Ansí huesos y arlequines, Peranzules y botargas,
A vista délas estrellas Le btiilen danzas de espadas-
Queo. Mus. 7. Kom. burl. 3.
Bueta^o. m. ant.
ETIM.— Viene de "botago, primitivo
de botagueña (cfr.), derivado de boto
(en su tercera acepción), por medio del
suf. -a^o (cfr. -acó), para cuya etim.
cfr. botar. Etimológ. significa hincha-
do, que se hincha, etc. Cfr. botarga,
BOTAREL, BOTARj BOCHA, CtC.
SIGN— BOFES.
Buey. m.
ETIM.— Viene del lat. bos, bov-is,
buey, vaca; derivado á su vez del tema
boü-, amplificado de la raíz bu-, que
corresponde á la indo-europea gu-, so-
nar, resonar, retumbar, etc., (cfr. i?=
grg. ^ y skt. g-). Cfr. skt. íT, gu, sonar,
resonar; TTT, go, toro, vaca, buey; grg.
poü?, Po-c;, derivado del tema primitivo
¡3oJ^-, buey, vaca; ^o-av por go-áeiv, yoT)
por Y^aeiv, sonar, resonar, gemir; irland.
ant, 6ó, vaca; nom. plur. bai, acus. pl.
bú,\acSiS; cámhr. buch;kymr.biu; ar-
mór. bíou, vaca; ant. saj. ko, plur. kdji;
ant. al. al. chü-mo, sonido, grito, gemi-
do; chuo, plur. cuawi; med. al. al. kao,
plur. küeje,küewe, vaca; esl. ecles. gov-
oru, gemido, grito, sonido-, goü-e'do,
buey, etc.; lat. buc-ula, ternera; bu-
cerus, boyuno; bu-cetum, la dehesa en
que pastan los bueyes; ¿o-are y bov-are,
resonar, retumbar; re-bo-are , rim-
bombar, retumbar, responder con un
bramido; bo-atus, grito, vocería, mu-
gido del buey; primitivo de boato
(cfr.); boo-inator, tergiversador, el que
por malicia detiene las cosas {=el que
embauca con gritos)', bu-b-ulus, de buey
ó vaca ; bu-b-ula, carne de vaca asada ;
bu-b-ulcus, boyerizo, boyero ó vaquero;
bu'teo, bu-teon-is, girifalte; bu-tio, bu-
tion-is, el que grita como alcaraban,
imitando el mugido del buey ; bu-b-o,
bu-b-onis, el buho, avei de rapiña; pri-
mitivo de BUHO (cfr.), por cambio de
bobo, en buoo y luego en buho; buf-o,
baf-onis^e\ sapo, especie de rana terres-
tre venenosa; baubari, ladrar; gao-ia,
gaviota, etc. Etimológ. significa el que
da bramidos, gemidos, mugidos, etc. El
tema gav suele amplificarse en gava- y
^aí?a/a-, según se advierte en ^sj-íia^^c?,
lat. bubalus, primitivo de búbalo (cfr.j.
De bos, boüis descienden las diferentes
formas españolas boe, bou, boy, bue,
bué, etc. Le corresponden-, franc. boeuf;
berry bceu; pie. bu; boew, wal. boüf;
prov. boü, buou; cat. bov; ital. boüe, bue;
val. bouo; esp. ant. bou, hoy; port. boi,
etc. El mismo origen tiene bu (cfr.), que
imita el mugido del buey. Cfr. bósforo,
BOYUDA, BUEYECILLO, BOGA, CtC.
SIGN. — 1. El toro castrado que sirvepa-
ra las labores del campo :
El barbero hizo una gran barbado una cola rucia
ó roxa de un bueij, donde el ventero tenia colgado el
peino. Cero. Quix. tora- 1. cap. 27-
2. pl. Germ. Los naipes.
3. * DE AtíUA. El golpe ó caudal muy grue-
so de agua que sale por algún encañado,
canal ó nacimiento. Díjose así porque en
lo grueso y crecido parece que imita la
grandeza del cuerpo de un buey.
4. * DE CABESTRILLO. V. BUEY DE CAZA.
5. * DE CAZA. Le hay verdadero y fingido.
El verdadero se llama de cabestrillo, del
cual se sirven los cazadores para esconder-
se detrás de él, y tirar desde allí á la caza.
Dícese de cabestrillo por la trailla que
le atan á los cuernos y á una oreja para
gobernarle. El fingido se hace de unos
arcos ligeros y de lienzo pintado para me-
terse dentro el cazador:
Usan en algunas partes de Alemania y Francia al-
gunos monteros ir á montería, que llaman del buey,
ía qual se hace llevando hecho de jionzo armado sobre
aros ligeros una forma do buey pintado con su cabe-
za y cuernos. Argot Mont. cap. 33.
6. * DB MARZO. Tributo. MARZADGA.
7. * MARINO. Cetáceo, vaca marina.
8. BUEY VIEJO, SURCO DERECHO. fCf. quC
se aplica á los hombres que, guiados de su
inteligencia y práctica, manejan bien sus
encargos ú oíicios.
Fr. y Refr. Á buey harón poco le presta
el aguijón, refr. que se aplica á la persona
lerda y perezosa, que por mucho que lo es-
timulen nunca sale de su paso. — Á buey
viejo no le cates majada, que él se la
CATA, ó Á buey viejo NO LE CATES ABRIGO.
ref. contra los que quieren dar consejos y
advertencias á los experimentados.— ¿Á dó
IRÁ el buey que no haré? ref. que enseña
I
BUEY
BUTAR
879
que en todos los oficios y estados hay tra-
bajos que sufrir. — al buey por el cuerno ó
POR EL HASTA Y AL HOMBRE POR LA PALABRA.
ref. que declara quedar el hombre tan ata-
do por la palabra á cumplirla , como el
BUEY uncido por el cuerno para tirar ó arar.
— AL BUEY VIEJO MÚDALE EL PESEBRE Y DE-
JARÁ EL PELLEJO, ref. que enseña que los
hombres ancianos, mudando de clima y
alimentos, exponen su salud y vida. — al
LLAMADO DEL QUE LE PIENSA VIENE EL BUEY
Á LA MELENA, ref. que enseña la facilidad
con que se obedece á aquel de quien se re-
ciben beneficios.— AL buey maldito el pelo
LE reluce, ref. que advierte que los malos
deseos del contrario ó enemigo regular-
mente salen vanos, y aun suelen resultar
en provecho del sujeto contra quien se tie-
nen.—are MI BUEY POR LO HOLGADO, Y EL
TUYO POR LO ALABADO, refr. que enseña que
la tierra holgada da más fruto que la que
se siembra todos los años, aunque sea de
mejor calidad. — el buey bravo, en tierra
AJENA se hace MANSO, ref. que denota que
en país ajeno se procede con más templan-
za y moderación, por faltar el apoyo que
se halla en la propia patria.— el buey
ó EL caballo harto NO ES COMEDOR.
ref. que significa que la continuación
en los deleites causa fastidio. — el buey
QUE ME ACORNÓ, EN BUEN LUGAR ME ECHÓ.
ref. con que se denota que lo que parece
desgracia suele ser origen de alguna for-
tuna.— ÉL BUEY SIN CENCERRO PIÉRDESE PRES-
TO, ref. que advierte la diligencia que se
debe poner en las cosas para que no se
pierdan, — el buey suelto bien se lame.
ref. con que se denota lo apreciable que es
la libertad.— EL buey traba el arado, más
NO de su grado, ref. con que se daá enten-
der que el trabajo siempre cuesta repug-
nancia.— el buey viejo arranca la gatu-
ña DEL BARBECHO, ref. quc da á entender
que no se deben despreciar ligeramente
las cosas viejas, porque suelen ser muchas
veces de gran provecho y mayor utilidad
que las nuevas. — el que no tiene buey ni
CABRA toda la NOCHE ARA. rcf. que enseña
el desvelo y cuidado que ocasiona el care-
cer de los medios necesarios para algún
fin. — EL RUIN BUEY HOLGANDO SE DESCUERNA.
ref. que se dice de los que se fatigan
con poco trabajo. — habló el buey y dijo
MU. ref. que se aplica á los necios acostum-
brados á callar, y que cuando llegan á
hablar es para decir algún disparate. —
POR LOS bueyes que SON DE MI PADRE, SI.
QUIERA AREN, SIQUIERA NO HARÉN, rcf. irÓU-
con que se da á entender el poco cuidado
que ponemos en las cosas cuando no tene-
mos interés. — quien bueyes ha perdido,
CENCERROS SE LE ANTOJAN, ref. que advier-
te lo que engaña el deseo, pues con poco
fundamento persuade el logro de lo que
apetecemos.
Buey-azo. m.
Cfr. etim. buey. Suf. -oáfo.
SI6N. — Aum. de buey.
Bncy-e«clIlo. m.
Cfr. etim. BUEY. Suf. -cilio.
SIGN.— Dim. de buey.
Bueye-z-uelo. m.
Cfr. etim. buey. Suf. -ueló.
SIGN.— Dim. de buey.
Buey^nuo, una. adj.
Cfr- etim. buey. Suf. -uno.
SIGN. — boyuno.
Bufa-do, da. adj.
Cfr. etim. bufar. Suf. -do.
SIGN. — Se aplica aun cierto género de
vidrio,que se adelgaza con la fuerza del so-
plo hasta que se rompe con estrépito.
Búfala, f.
Cfr. etim. búfalo.
SIGN. — La hembra del búfalo.
Bufal-liio, Illa. adj.
Cfr. etim. búfalo. SuL-ino.
SIGN. — Lo que pertenece al búfalo ó
búfala.
Búfalo, m.
Cfr. etim. búbalo.
SIGN. — Especie de buey, que se distin-
gue del común en que su pelo es más ralo y
fuerte, especialmente por el lomo, y en
tener los cuernos vueltos hacia atrás :
En bestias, caballos, é ínulas, camellos, é búfalos,
é otros ganados. Chron- Gen. part. 4, foL 310.
Búfaii-o, a. m. y f. ant.
Cfr. etim. búfalo.
SIGN. — BÚFALO :
Porque el elephante, el dromedario, el buey, el bú-
falo, y el caballo que son animales grandes, apr..ve
chan para servir. Gueo. Epíst. pl. 58.
Bufar, n.
ETIM.— Viene del esp. ant. haf, « mo-
« do de interjección, que significa enl.i-
« do, ó disgusto de alguna cosa, imitan-
« do al sonido que hacen algunos ani-
« males cuando se enojan (Dice. Acá 1.
« edición de . 1726)», correspondiente
al franc. buf (prov.), al m. al al. huf,
puf; al. n. al. al. puff, etc. Es voz ono
matópica, que imita el sonido que pro-
duce el aire saliendo con ímpetu de un
objeto hinchado como vejiga, bofe, bota,
odre, los carrillos de alguna persona
que sopla con fuerza, etc. De buf des-
cienden buf-ar^ resoplar con ira y furor
el toro, el caballo, etc., y bufo, la perso-
880
BUFE
BUFO
na que hace papel de gracioso en la
ópera cómica; el cual significó primiti-
vamente el que hacia gracias y muecas
hinchando los carrillos. De bufo des-
ciende huf-on, truhán^ chocarrero, ju-
glar; primitivo de bufon-ada y bufone-
ría. Significa éste no solamente dicho
ó acción de bufón, sino también tienda
portátil, ó que el dueño lleva colgada de
los hombros, la cual se compone de
chucherías y baratijas de poca monta;
significando etimológicamente conjunto
de cosas que mueven á risa, de cosas de
bufones ó con que se adornan los bufo-
nes, de objetos de poco valor, etc. Esta
misma derivación está confirmada por
el nombre bufón que significa buhonero,
derivado de buhonería y truhán, cho-
carrero, juglar. De buf- descienden tam-
bién bofe, bofena, bohena y bohena, sig-
nificando objetos. que se hinchan y pro-
ducen el sonido onomatópico buf. El
mismo origen tienen 6 w/7, especie de tela
como camelote de aguas; bofeta, tela
tiesa y delgada; bujia, la bota de vino;
cuyo sentido etimológico es el de objetos
que se mantienen tiesos, que se hinchan,
etc. De buf íóbofetadesciende bufete, que
etimológ. significa mesa cubierta de bufí
ó bofeta, como del franc. bureau, tejido
ordinario de lana, desciende bureau,
mesa destinada para escribir, bufete,
(cfr. barloa). De ¿¿¿/ar "descienden bu-
fado ícfr.), que etimológ. significa reso-
plado, y BUFmo (cfr.), la acción de bufar.
De 660/ desciende el franc. bufet, primi-
tivo de BOFETÓN (cfr.), formado por me-
dio del suf. -on, y de bofetada. Cfr.
franc. bouffer, port. y prov. bufar, ital .
buffare, bufar; ital. bujffa, esp. ant. bufa,
chanza; franc. ¿oí¿^e, ital. buffe, bufo;
franc. bouffon,\iaX. buffone, bufón, etc.
Cfr. bofe, bofena, bohena, bohonero,
BUHONERO, BUFÓN, BUFONERÍA, BUHONE-
RÍA, BUFÍ, BUFIA, etc.
SIGN. — 1. Resoplar con ira y furor el
tpro, el caballo y otros animales :
Torpe, mas toro al fin, que el mar violado, De la
púrpura viendo de sus venas. Bufando mide el cam-
po de las ondas. Gong. Soled. 2.
2. met. Manifestar el hombre su enojo
con cierta imitación de los animales cuan-
do bufan :
Andába.ie passeando por la quadra bufando como
un toro. Alfar, fol. 295.
Bnf-etc m.
Cfr. etim. bufí. Suf. -e/c.
SIGN. — 1. Mesa que se destinad estu-
diar, á escribir ó á otros usos semejantes:
Uu bufete de nogal de vara de ancho .... con
sus herrágcs llanos, de una tabla, noventa reales.
Prag. Tass. 1680. fol. 45.
2. Por extensión se llama así el estudio
ó despacho de un abogado.
Bufet-lllo. m.
Cfr. etim. bufete. Suf. -illo.
SIGN. — Dim. de bufete :
Un bufetillo pequeño tocador con caxon ....
con cerradura y llave treinta y tres reales. Prag.
Tass. 1680. fol. 45-
Bufí. m. ant. pr. Ar.
Cfr. etim. bufar.
SIGN. — Especie de tela comocamalote
de aguas :
fítt/ía de aguas, pieza doscientos quarenta reales.
Tarif. Zarag. pl. 34.
Bufia, f. Oerm.
Cfr. etim. bufar.
SIGN. — La bota de vino.
Bufla-flor. m. Oerm.
Cfr. etim. bufia. Suf. -dor-
SIGN.— El tabernero.
Buf-ido. m.
Cfr. etim. bufar. Suf, -ido.
SIGN. — 1. La voz del animal que bufa:
Alegando en su favor Los buf dos por cornadas.
Queo. Mus. 6. Kom- 76.
2 met. Expresión ó demostración de
enojo ó enfado :
Dando mas buf dos que un toro, y echando mas ta»
eos que un artillero. Esteb. fol. 43.
3. Germ. Grito ó voz levantada 6 des-
compuesta.
Buf-o, a. m. y f.
Cfr. etim. bufar.
SIGN. — 1. La persona que hace papel
de gracioso en la ópera italiana.
2. adj. Que se aplica á la ópera del gé-
nero cómico y al aria ú otra pieza de mú-
sica de carácter jocoso.
3. BUFOS, m. pí. ant. papos, por un géne-
ro de adorno, etc.
Bufoon. m.
Cfr. etim. bufo. Suf. -on.
SIGN.— 1. Truhán, chocarrero, juglar
que sirve de hacer reir:
Querrás volver donde te vieron antes, Cercado de
bufones y H\c&huet&s, Gastar sin tassa y riendalos
diamantes. Esquil. Rim. cart. 1.
2. adj. Que se aplica á la persona que
usa de chocarrerías.
3. BUHONERO.
Sin. — Bufón, truhán, burlón, juguetón,
retozón, chancero, chistoso, gracioso, jocoso,
tararira, petulante :
El bufón es por lo común un hombre despreciable
6 de poco valor por su conducta y lenguaje, y sus bu-
fonadas no sólo consisten en palabras, sino también
en obras, ambas regularmente groseras, recargadas
y pesadas.
\
BUFÓN
BUHA
881
Peor sentido tiene la palabra truhán, al que pode-
mos mirar no sólo como un 6 a/j/i exagerado y extre-
mado en sus patrañas, embustes, enredos, chocarre-
rías; sino como un haragán, vagamundo, engañador
y capa/ de las mayores bajezas-
La palabra burlón se entiende más bien hablando
del que chasquea ó engaña, del que á título de chanza
mortifica pesada y neciamente á otro ú otros con sus
acciones y gestos, del que los remeda ó ridiculiza, que
del que hace mota ó escarnio sólo con sus palabras
y discursos.
Á muy diferente género pertenece el hombre yoco-
so, designando más bien este adjetivo un elogio que
un vituperio. La personayocosa puede ser y lo es re-
gularmente, fina, delicada, de buena educación.
Cuando el hombre yocoáo guarda templanza y de-
coro en sus finas chanzas, todos le buscan y compla
cen, pues que en el fondo no se dirige á ofender, sino
sólo á excitar, con sus sales y agudezas, una ligera
y placentera sonrisa.
Él gracioso se acerca a\ jocoso, aunque su signifi
cacion no es tan delicada y fina como éste. El jocoso
lo es sólo en las paiabras, y el gracioso en estas y
muchas veces en obras; al gracioso le podríamos
mirar como un medio entre el jocoso y el burlón, y
aun el bufón y el truhán-
El chancero, bien así como el chistoso, se limita
en sus gracias á sólo las palabras ; pero se diferen-
cian estos dos adjetivos en que las chansa,s consis-
ten <;n ciertos chascos, enredos, y en expresiones de
dos ó más sentidos para burlarse de las personas ;
cuando se hacen fina y ligeramente, las llamaremos
chanzonetas; y con Qxc^io, chansas burlas pesa-
das que los buenos sentimientos del corazón y hi bue-
na educación prohiben S'i gasten con nadie.
El carácter y mérito del chistoso consiste en ciertas
-ales, agudezas, originales ocurrencias, festivas alu-
siones, oportunas comparaciones, imágenes naturales
y animadas pinturas : por lo común no se dirigen los
cAtáíeí á persona ó personas determinadas, sino en
general á todos, á las cosas, á las ocurrencias y cir-
cunstancias del momento.
El hombre petulante es entrometido, bullicioso,
alocado, descarado, atrevido y aun desvergonzado, y
esta palabra jamas se toma en buen sentido, y sólo
recibe alguna modificación menos ofensiva cuando
so acerca su significado al del que llamamos tara
rira.
Es este un sujeto de poco seso y formalidad ; todo
en él es atolondramiento y locura, inquietud, bullicio
y alboroto. En todo se mete, sin que le llamen, ni sea
oportuna su venida y aunque se huya .de él, pues allí
cae como llovido ■ de nada entiende, en todas las co-
ga.« procede sin juicio ni tino.
Retozón dice más que juguetón-, el juguetear es
cosa ligera é infantil; consiste en brincar, correr, sal-
tar por lo común de gozo y alegría. £1 retozo á todo
esto añade juegos de manos, empujones y á veces gol-
pes, llevando en esto casi siempre cierta malicia y i
aun malignidad y á veces segunda intención. i
Las personas jóvenes y de buena educación suelen I
juguetear, pero jamas retozar-, pues esto, y sobre I
todo convertido en hábito, es propiedad de gente baja, ]
grosera, poco mirada y de malos modales. El ser re
tozon es un defecto fastidioso en un hombre, é inde-
coroso en una mujer.
Biifou-nda. f.
Cfr. etim. bufón. Suf. -acia.
SIGN. — 1. Dicho ó acción de bufón.
2. Chanza satírica;y así se dice: con bue-
na BUFONADA se viene usted.
Bufou-azo. m.
Cfr. etim. bufón. Suf. -azo.
SIGN.— Aum. de bufón:
.... que no te corras, Bufonazo de fábulas y
chistes! Quec. Mus. 6. Son. 84.'
Burou-cillo. m.
Cfr. etim. bufón. Suf. -cilio.
SIGN.— Dim. de bufón:
Bufoncillo de los Tenientes, trasto de la República'
que embaraza y no sirve- Queo. Prag. tiempo-
Burou-eai*-se. r.
Cfr. etim. bufón. Sufs. -ear, -se.
SIGN. — Burlarse, decir bufonadas.
Biifoii-cría. f.
Cfr. etim. bufOxN. Suf. -ería.
SIGN. — 1. ant. bufonada:
Ninguna cosa retrata tan vivamente la presunción
de los soberbios com-> las bufonerías. Quec. Virt.
Mil. Pest. 3.
2. ant. pr. Ar. buhonería.
Bii«;a(la. f. ant.
ETIM. — Viene del ital. bucaío, la co-
lada de la ropa, derivado á su vez de
tacare, filtrar, colar ; etimológ. pasar
alga/1 liqaido por agajeros ó poros; el
cual desciende del nombre ¿«ca, aguje-
ro, abertura, etc.; para cuya etim. cfr.
buco, en su tercera acepción. Le cor-
responden: franc. haée; berr. biiée, le-
jía, colada de la ropa; wal. houwéie;
prov. hagada,\Qlm\ al. bauchen; hsi\o-á.\.
bakkenjayar, etc. Cfr. buco.
SIGN. — La colada de la ropa.
B-iijs;alla. f.
ETIM.— Viene de agalla, cambiado
en agalla y luego en b-ugalla con la
próstesis de la6-, según se advierte en
b-ajier por ujier (cfr.). Para la etim. de
agalla cfr. esta palabra en el artículo
correspondiente. De bugalla formóse
bugaellada, primitivo de bujellada (cfr.).
SIGN. — La agalla del roble y otros ár-
boles, que sirve para tintes ó tinta.
Bii'g:loji»a. f.
ETIM. — Viene del nombre lat. bu-glos-
sa,el cual desciende delgrg. ^sj-yawjjív,
buglosa (=ANCHUSA, Lia.), compuesto
del nombre ?sj;, ^o-ó?, buey, vaca, para
cuya etim. cfr. buey, y —fiMzzyt, deriva-
do del nombre vA^T^a, lengua, para cuya
etim. cfr. glosario. Etimológ. significa
lengua de buey . Cfr. buey, boato, boe,
GLOSARIO, etc.
SIGN. — Planta, lengua de buey.
Buh-ar. a.
Cfr. etim. buho. Suf. -ar.
SIGN. — Germ. Descubrir alguna cosa
ó dar soplo de ella.
Bulk«arda. f.
ETIM. — Viene del verbo de germa-
nía buhar, descubrir alguna cosa, mi-
882
BUHA
BUIT
rar, ver; derivado á su vez del nombre
BUHO (cfr.), en el significado de descu-
bridor ó soplón (cfr. segunda acepción).
De huh-ar formóse bu/i-arda, como de
btiho formóse buhardo (=]}uteo viilga-
Ris,Lm.), buaro ó buarillo. De buharda
desciende buhard-illa (cfr.), por medio
del suf. illa. Cfr. buho, buaro, buardi-
LLA, etc.
SIGN. — Ventana que se levanta por en-
cima del tejado de alguna casa con su ca-
ballete, cubierto de tejas ó pizarras. Sirve
para dar luz á los desvanes, ó para salir
por ella á los tejados. Llámase también
así el mismo desván en que está la ven-
tana:
Passeaba el tejado y la biikarda De aquella ingra-
ta quanto hermosa fiera. Biirg. Gat. Sylv. 2.
«iiliard-illa. f.
Cfr. etim. buharda. Suf. -illa.
SIGN.— Dim. de buharda:
Que todos los dueños de las casas, assí de la plaza
corao los de las que arriman con ella por las espaldas
y costados, hayan de tener todas las buhardillas
con rejas de hierro. Ardein. cap 24.
Kuliardo. m.
Cfr. etim. buaro.
SIGN. — Especie de ave de rapifia.
liiilicd-al. m. ant
Cfr. etim. buhedo. Suf. -al.
SIGN. — PANTANO.
Buli-cdo. m.
Cfr. etim. BUHO. Suf. -edo.
SÍGN. — Tierra gredosa.
Bulied-era. f.
Cfr. etim. buhedo. Suf. ^era.
SIGN. — Tronera, agujero.
Ifiíili-icro. m.
Cfr. etim. buho. Suf. -ero.
SIGN.— El que cuidaba de los buhos en
las cacerías.
Itiili-ío. m.
Cfr. etim. buho, Suf, -io.
SIGN. — Bohío. Choza ó cabana cubier-
ta de paja y sin respiradero. Tiene uso
en las Indias occidentales.
Itiiho. m.
ETIM.— Viene del lat. bubo, buho
^=BUBO vuLGARis, Lm.), Cambiado en
ouho, para cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. BUEY. De bubo descienden
buh-íOy choza ó cabana cubierta de paja
y sin respiradero ; el cual significa eti-
mológicamente morada ó nido de buho;
buh-edo,t\erra. gredosa {eúmológ.tierra
que tiene el color amarillo rojo sucio ^
que es el color propio del buho), etc. De
6 íí/iec/o derivan buhed-al, que etimológi-
camente significa lugar ó paraje gredo-
so^y buh-edera, tronera, agujero, cuyo
significado etimológ. es el de caño de
tierra gredosa que sale fuera de lapa-
red, y siroe de tronera, etc. Llamóse
metafóricamente buho en germanía al
soplón, descubridor ó espia, al que anda
de noche acechando, espiando, obser- J
canc/o, etc., de donde formóse el verbo 1
buhar (cfr.), con el significado etimológ. I
de descubrir, mirar, observar, primiti- '
vo de buharda (cív.), claraboya, ventana,
etimológ. abertura por donde se ve, mira,
descubre, obseroa ó espia. Cfr. buaro,
BUHEDO, BUHEDAL, BUHARDO, BUHARDA,
BUHERO, BUEY, CtC.
SIGN. — 1. Ave nocturna, indígena de
España, de pié y medio de altura, de color
mezclado de rojo y negro: tiene el piro
corvo, calzado de plumas, los ojos grandes
y colocados en la parte anterior de la ca-
beza, y sobre ésta unas plumas alzadas
que figuran orejas:
Los cuervos y los buhos havían entre sí muy gran
contienda; pero los cuervos eran en mayor queja ( á
los buhos. C. Luc. cap. 35.
2. Germ. Descubridor ó soplón.
3. ES UN BUHO. fr. fam. que se aplica á la
persona que huye demasiado del comer-
cio de las gentes.
Buiftouer-ia. f.
Cfr. etim. buhonero. Suf. -ia.
SIGN. — Tienda portátil, ó que el dueño
lleva colgada de los hombros: se compone
de chucherías y baratijas de poca monta;
como botones, agujas, cintas, peines, alli-
leres, etc. También se llaman así los mis-
mos géneros:
Compré una cesta de cuchillos, rosarios, peines, al-
fileres y otras buhonerías. Esteb. fol- 84.
Biilioii-cro. m.
Cfr. etim. bufón. Suf. -ero
SIGN. — El que lleva ó vende cosas de
buhonería :
Sirven allá á la locura de los hombres, juntamenti
con los plateros y btüioneros. Queo. Zahurd.
Ref. — CADA BUHONERO ALABA SUS AGUJAS,
Ó CADA OLLERO ALABA SU PUCHERO, Ó CADA
UNO ALABA SUS AGUJETAS, refs. quc dan ú
entender que todos celebramos nuestras
cosas, aunque no lo merezcan.
Biilr. a.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— Acicalar.
Buitre, m.
ETIM.— Viene del lat. vulíur, gen.
BUIT
BUJE
883
»
üíiltaris, ac. valturem, abl. valtare, etc.,
el buitre (=vultur, Lí/i.). Sírvele de
base la raíz val-, derivada á su vez de la
indo -europea val-, ir, andar, moverse.
Etimológ. significa el que se precipita 6
líela rápidamente. Llámase así por la
rapidez con que se precipita sobre la
presa. De buitre descienden: buitr-on,
en el sentido primitivo de red para ca-
zar aves y luego en el de nasa ó cesto
para coger pescado en los rios, etc.; bui-
tr-era.^ el lugar donde se caza buitres;
buitr-ero, el que caza buitres, y lo perte-
neciente al buitre, etc. Le corresponden:
port. abutre, cat. buytre, etc. De üLiltur
desciende vultur-ius, buitre, primitivo
delital. aüoltore, avoltojo (con próstesis
de la a-), al que corresponden : prov.
volíor, voutor; franc. vauiour; cat. vol-
íor, valíor, etc. De vultur^ desciende
también el lat. vultarinus, perteneciente
al buitre. El mismo origen tiene Vol-
tur-nus ó Vultur-nas (n. prop.), el Vul-
turno, rio de Campania que desemboca
en el mar Tirreno. Llámase así por la
rapidez de su corriente. Cfr. buitrón,
VOLAR, BUITRERO, VUELO, CtC.
SIGN. — Ave de rapiña, indígena de Es-
paña, de dos ó tres pies de altura, entera-
mente negra, y de vuelo pesado. Se ali-
menta de cadáveres, y vive en cuadrilla
con las de su especie :
Délas mayores aves que conocemos en España es
el buitre- Espin. Art- ball. lib- 3, cap. 16.
Buitrera, f.
CCr. etim. buitrero.
SIGN.— El lugar donde los cazadores
tienen armado el cebo con carne al buitre.
Fr. — ESTAR YA 1>ARA BUITRERA. ÍV. que Se
dice de la bestia flaca que está cerca de
morirse, y ser alimento de buitres :
El Condestable invió á Pedro de Paredes su Ca-
marero á que catasse por una buitreroi de la otra
banda de la Villa lo que dentro se facia. B. Ciad. R.
Epíst. 37. fol. ú6.
Buitr-ero, era. adj.
Cfr. etim. buitre. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Lo perteneciente al buitre :
El su.ítento de estas aves son tripas buitreras. . . .
yá lo que llamamos en Cataluña Rosa ó Curuñada,
llaman los Castellanos buitrera por ser manjar de
buitres. A¡) Prior lib. 5, cap. 8.
2. m. El cazador de buitres, ó el que
los ceba en las buitreras :
E fwe on unos buitreros en sus rocines á dó cayera
aquella cosa. B. Ciud. R. Epíst. 74, fol. 120.
Buitr-iou. m.
Cfr. etim. buitre. Suf. -on.
SIGN. — 1. Cierto género de nasa ó ces-
to hecho de mimbres ó varas delgadas,
largo de una vara, poco más ó menos, con
una boca ancha por la parte superior : se
pone en los torrentes estrechos de los ar-
royos, en los canales de los molinos, ó en
las bocas de las presas que se hacen en los
rios para coger la pesca :
Y diez y ocho púas en cada carrera de hilo delga-
do de buitrón Recop- lib. 7, tít. 13, 1. 8-
2. Especie de red para cazar perdices.
3. Horno en que se beneficia la plata de
las minas en Indias. Es de dos maneras :
uno en que se pone el metal molido, que
llaman harina, j es cómo un cajón grande
de piedra de sillería; y otro que llaman de
fuego, que es una hornilla de ladrillos,
fabricada de modo que, poniendo los me-
tales dentro, se les da fuego por debajo de
la hornilla, y éste es él que sirve para el
metal que llaman negrillo:.
Cernida que está la harina del metal la passan á
unos caxones áe buitrones, donde la mortifican con
salmuera .... Antes de inventarse los buitrones de
fuego se amassaba muchas y diversas veces el metal
con el azogue- Acost- lib. 4, cap. 12.
4. Mont. Artificio que se usa formando
con setos, ó paredes de estacas entreteji-
das con ramas, un género de encierro que
va á rematar estrechándose á una hoya
grande, para que acosada con el ojeo la
caza, venga á caer en ella.
Bujarasol. m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— 2W'. Mar. Especie de higo cuya
carne por dentro es colorada.
Buj-arron. m. fam.
ETIM.— Viene del esp. ant. bugre, de
rivado á su vez del franc. bougre, sodo-
mita^ y seguido del suf. -arron (que se
compone de -arro y -on cír.). Formóse
huj -arron de btigr-arron . Á mediados
del siglo IX, apareció en el imperio de
Oriente una secta de Maniqueos desig-
nados con el nombre de Bulgari ó ha-
bitantes de Bulgaria, á cuya secta, entre
otros, se achacaba el vicio de sodomía.
Las sectas que se formaron en adelante
con los mismos propósitos de la prime-
ra recibieron la misma denominación,
hasta que búlgaras vino á significar so-
domita. De búlgaras derivóse el francés
bougre, primitivo del nombre bujarrón.
Para la etim. de búlgaras cfr. búlgaro.
SIGN. — sodomita:
Algún puto, cornudo, bujarrón judio ordenó tal
cosa. Queo. Tac. cap. lU-
Buje. m.
ETIM. — Viene del lat. buccula, boqui-
ta, boca pequeña y en bajo-lat. todo ob-
jeto redondo y agujereado que tiene for-
ma de boca. Derívase buce-ula del
nombre bucea, boca, por medio del suf.
884
BUJE
BULA
-Illa (cfr. -ido), para cuya etim. cfr.
BOCA. De buccula formóse buje, como
OJO de oculus. En cuanto al cambio de
la final y el género de buccula (f.) en
la final y el género de buje (m.), cfr. bu-
cle que desciende de la misma palabra.
Etimológ. significa 6oí/aíYa. Cfr. boca,
BROQUEL, BUCLE, Ctc.
SIGN. — La rodaja de hierro con que se
calza interiormente la boca de los cubos
de las ruedas délos coches o carros, para
que no luda contra el eje.
]luj«cda. f.
Cfr. étim. bujo. Suf. -ecla.
SIGN.— Bujedal.
Itiíjcd-al, ó Bu j-c(lo. m.
Cfr. etim. bujo. Sufs. -al, -edo.
SIGN. — El sitio que está poblado de
bojes.
Bujell-acla. f. ant.
ETIM.— Viene del primitivo buguella-
da, que se escribe también bugellada,
derivado á su vez del nombre bugalla,
que significa no solamente agalla en ge-
neral, sino también cochinilla,, grana
kermes, kermes. De bugalla formóse
bugueÚ-ada, por bugall-ada, afeite pre-
parado con bugalla para dar al rostro
un tinte de color grana. Sigúele el suf
-ada. Cfr. bugalla.
SIGN. — Especie de afeite para el rostro.
Buj-ería. f.
Cfr. etim. bujo. Suf. -ería.
SIGN. — Mercadería de estaño, hierro,
vidrio, etc., de poco valor y precio:
BumerLas son de gusto, Y dignas de la grandeza
Del señor que las envía. Moret. Com. n. p. s. Jorn. 1.
Buj-eta. f.
Cfr. etim. buja. Saí. -eta-
SIGN. — 1. Caja de madera, que se lla-
mó así por ser de boj. Llámase también
BUJETA cualquiera caja de otra madera.
2. Pomo para olores y cosas aromáticas,
que se suele traer en la faltriquera, y la
cajita en que se guarda:
Quiebra una bujeta de olor la Magdalena. Hort-
31ar. fol. 17.
Bu jet-illa. f.
Cfr. etim. bujeta. Suf, -illa.
SIGN. — Dim. de bujeta.
Bujía, f.
ETIM.— Viene del árabe bidjmja, ó
bidg'aija, nombre de una ciudad de Áfri-
ca de donde se exportaba anualmente
gran cantidad de cera. Se llamaron luego
bujías la velas fabricadas con cera de
Bujía, y, por extensión, los candeleros
en que se ponian. De bujía desciende
BUJi-ERÍA(cfr.\ por medio del suf. -er¿'a.
Le corresponden: franc. bougie, port.
hugia, ital. bugia, etc.
SIGN. — 1. Vela de cera blanca, como
de media vara de largo. Las hay de dife-
rente grueso y materia:
Cada libra de cera blanca en bugias, ó en velas, á
ocho reales. Prag Tass- 1680. fol. 43.
2. prov. El candelero en que se pone la
bujía ó vela manual.
B-uJier. m.
Cfr. etim. ujier.
SIGN.— Ujier.
Bujier-iía. f.
Cfr. etim. bujía. Suf. -eria.
SIGN. — Oficio de Palacio, cerería.
Bujo. m. ant.
ETIM. — Viene del lat. buxus ó bu-
xum, el boj ( =buxus sempervirens,
Lin.), Derívase buxus del grg. xjb;
(=xJx-ffo-<;), boj, el cual desciende de la
raíz puk-, correspondiente á la indo-
europea PUG-, pinchar, clavar, chocar,
golpear, sacudir, etc.; para cuya aplica-
ción cfr. puntura. Etimológ. significa
el que pincha, espinoso. Llámase así
por sus brácteas aovadas y agudas. De
bujo descienden bujeta í^fr.), que etimo-
lóg. significa caja de boj; bujería (cfr.),
que etimológ. significa tienda en que se
venden objetos de boj, etc. De buxus
desciende buxetum, primitivo de bojedo
fcfr.), y éste de bojedal fcfr.). Le corres-
ponden: franc. buis, primitivo de buis-
son, correspondiente al ital. buscione,
al prov. boisson, etc., breña, zarzal,
espinar; prov. bois; port. buxo; esp.
ant. box;'úa\. bosso, primitivo áebosso-
lo y bussola, de donde desciende brú-
jula (cfr.); berry y pie. bouis; cat. boix;
al. buchs; anglo-saj. box, ingl. box, etc.
Corresponden á bujeta: franc. bossette;
prov. bosseta, etc. Cfr- punzar, puntu-
ra, BRÚJULA, BOJ, BOJA, BUJEDO, etC.
SIGN.— BOJ.
Bula. f.
ETIM.— Viene del lat. bulla, la bur-
buja,, la ampolla ó campanilla que se for-
ma en el agua cuando llueve; el cual
desciende á su vez del primitivo *gulla,
derivado de *gval-la. Sírvele de base la
raíz indo-europea gval-, hacer hervir,
ecliar burbujas, etc. Cfr. grg. 7:o[;.íp¿Xj?,
I burbuja (=7:o-y¿X-j^, por duplicación de
BULA
BULA
885
la sílaba inicial, como en borbollar
cfr.); lit. bum-bul-s {=bii- bid-s), burbu-
ja; lat. bulliré, hervir el agua ú otro lí-
quido y dar borbollones, primitivo de
BULLIR (cfr.); e -bullí re, echar fuera ó sa-
lir bullendo^ etc. Del sentido primitivo
de burbuja pasó el lat. bulla al de bula,
sello, porque las letras apostólicas ó bu-
las traian pendientes los sellos de plo-
mo en figura de bolas. De bulla, en este
sentido, descienden bolla y bula, primi-
tivos de bolar y bular (cfr.). De bulla, en
este mismo significado, descienden en
franc. billet (por la forma intermedia-
ria del bajo-lat. billa alterada de bul-
la, bula), billette, búllete, cédula, rescrip-
to, billete, que etimológicamente significa
papel sellado ó munido de sello; cor-
respondientes en ital. á bulletta, bolletta;
en esp. á buleto, boleta, billete; en cat. á
butllet, butlleta, bitllet; en port. á boleto,
btlhete, eic. De 6o/eto desciende boletin,
correspondiente al franc. bulletiii, al ital.
bollettino, al cat. butlleti, al port. bole-
tim, etc. De bulla desciende también el
esp. 6o¿¿o, por semejanza de forma; pri-
mitivo de bollón, abollonar, abollar,
abolladura, etc. Del lat. bulliré, primiti-
vo del esp. bullir, descienden también :
franc. bouillir^ iiñ\. bollire, port. bolir,
balir, cat. bullir, pie. boulir, bolir; wal.
bour; prov. bulhir, bolhir, buillir, etc.
Del franc. bouillir desciende bouillon,
caldo, y del esp. bullir desciende bulla'
ruido del agua que echa borbollones y
luego ruido ó gritería de una ó más per-
sonas; primitivo de bullicio (cfr.) y éste
de bullicioso (cfr.). De bullir se deriva
también bulle-bulle, bullidor, bullidura,
etc . De bulla desciende bailar, como bo-
llar de bolla, en el sentido de sellar, po-
ner sello de plomo en los tejidos, etc.
Del lat. bulliré desciende el verbo incoa-
tivo bull-esc-ere, formarse en burbujas
ó campanillas; primitivo de bullecer{ct'r.)^
y éste de bollecer, en el sentido de me-
ter bulla ó ruido . Del lat . bulla descien-
de el esp. buida (cfr.), por epéntesis de
la -d~ que suele intercalarse entre las
consonantes, -ir- y -nr- y también en-
tre una I y una vocal, según se advierte
en valdré por val-ré de valer, en tendré
por ten-ré de tener, en cel-d-a por cela
del lat. celia; en humil-de por humil-e
del lat. humilis, en rebel-d-e por rebel-e
del lat. rebellis, etc. De buida descien-
den baldar y buldero (primitivo de bul-
deria, denuesto, palabra injuriosa. Dí-
jose así, porque antiguamente los bul-
deros eran de lo más bajo y ruin del
pueblo). De bulla, rescripto, cédula, des-
ciende también el ingl. bilí, papel, escri-
to, billete, cédula, propuesta de ley, etc.,
por medio del bajo-lat. billa, modifica-
ción de bulla, bula. Le corresponden:
franc. boule, bulle; ital. bolla; prov. bola,
bula; port. bolha, bulla; ginevr. biole,
franc-cont. bioule; cat. butlla, etc. Cfr.
BOLAR, BOLLO, BULDA, BOLETA, BULLIR,
BULLA, BURBUJA, BORBOLLAR, BORBO-
TAR, etc.
SIGN . — 1. Letras apostólicas, despa-
chadas por la curia romana, en que se con-
tiene alguna gracia ó providencia. Lla-
móse así por traer pendientes los sellos
de plomo en figura de la bula, insignia ro-
mana:
Como letra de bula, y letra de breves. Ant. Agust.
Dial. fol. 228.
2. ant. La ampolla, burbuja ó campani-
lla que se levanta en el agua con el viento
encerrado en ella, que al momento se des-
vanece.
3. * DE COMPOSICIÓN. La quc da el Comi-
sario General de Cruzada, en virtud de la
facultad que tiene del Sumo Pontífice, á
los que poseen bienes ajenos, cuando no
les consta el dueño de ellos.
4. * DE LA CKuz.\DA. La bula apostóüca
en que los Pontífices Romanos concedian
diferentes indulgencias á los que iban ala
conquista de Tierra Santa : actualmente
se concede álos reinos de España y á los
fieles de ellos que contribuyen con la li-
mosna que en ella se señala, para ayudar
á la guerra que el Rey hace á los infieles
en defensa de la religión. Llámase co-
munmente así el sumario de la misma BU-
LA que expide el Comisario General de
Cruzada, y se reparte impreso :
Con la Bula de la Santa Crw jrarfa se ganan mu
chas indulgencias, y se sacan muchas almas del Pur-
gatorio, haciendo las diligencias que aquí se decla-
ran. Roa. Est. cap. 37.
5. * DE CARNE. La que da el Papa en dis-
pensación de comer de vigilia en ciertos
dias.
6. * DE DIFUNTOS. Aquella que se toma
con el objeto de aplicar á algún difunto las
indulgencias que contiene.
7.* HAY BULAS PARA DIFUNTOS. loC. fam.
con que se da á entender que para todo
hay remedio.
8. * DE LACTICINIOS. La quc permite á
los eclesiásticos el uso de éstos en ocasio-
nes en que les está prohibido por la ley.
9. * DE ORO. Ordenanza hecha por el
Emperador Carlos IV el año de 1356, que
886
BULA
BULT
servia de ley fundamental en el Imperio,
y por ella se arreglaron todas las ceremo
nias y la forma de la elección de Empera-
dor fijando el número délos electores, la
cual fué aprobada por todos los príncipes
del Imperio.
Fr. y Befr. — echar las bulas á uno. fr.
Encargarle por carga concejil la adminis-
tración délas BULAS y la cobranza de su
importe en cada pueblo. — Imponerla al-
guna carga ó gravamen; reprenderle se-
veramente.— NO PODER CON LA BULA. fr.
fam. Estar sin fuerzas para nada.
Bul-ai*. a. ant.
Cfr. etim. bula. Suf. -ar.
SIGN. — Sellar ó marcar con hierro en-
cendido al esclavo ó al reo.
Rui-ario. m.
Cfr. etim. bula. Suf. -ario.
SIGN. — Colección de bulas.
Bulbo, m.
ETIM.— Viene del lat. bulbus, el bul-
bo, especie de cebolla silvestre: llá-
manse así también otras raíces como
las del fodelOj satirión y ciclamino; el
cual desciende á su vez del grg. p3A-¡2¿<;,
cebolla, bulbo, toda raíz en forma de
bulbo. Derívase éste del tema bal-ba-,
ser redondo, compuesto de la raíz bal-
repetida,la cual se deriva á su vez de la
indo-europea bal-, girar, ir alrededor.
Cfr. skt. sTF^TFÍFT, bal-bal-iti, él rue-
da, gira, va alrededor; lat. bulbulus, bul-
bo pequeño; bulbosas, loque tiene cebo-
llas , primitivo de bulboso (cfr.); lett.
bumbal-s, cebolla, bulbo, etc. Le corres-
ponden: franc. balbe; ingl. balb; ital.
balbo, port. y cat. bulbo, etc. Cfr. bul-
boso.
SIGN, — Parte de la raíz de algunas
plantas, que es tierna, jugosa, aovada ó
redonda, y compuesta á veces de varias
telillas, como la cebolla común.:
El bulbo, que ordinariiimente comeinos, es cono-
cido de todos, y conveniente al estómago. Lag.
Dioso, lib- 2, cap. 160.
Bulb«o»>o, otia. adj.
Cfr. etim. bulbo, Suf. -oso.
SIGN. — Lo que tiene bulbos.
Bulad-a. f. ant.
Cfr, etim. bula.
SIGN.— Bula:
Lh cara de San Pedro, como se pono en el plomo de
las Buidas- Ant- Agust- Dial. í'ol. 45'J.
Bul-d-ar. a. ant.
Cfr. etim. bulda, Suf. -ar.
SIGN.— BULAK.
Bul<ler-ía. f. ant.
Cfr. etim. BULDERO. Suf. -ía.
SIGN. — Palabra de injuria ó denuesto:
Que por ser entre ñdalgos de tan buena parentela,
no será de desplacer á V. M. entender lo vero de lo
que el vulgo añade, que se dixo el uno al otro de bul-
derlas- B. Ciiid- R- Epist. 73 ful. 119.
BulU-cro. m. ant.
Cfr. etim. bulda. Suf. -ero.
SIGN. — El que predicaba las bulas.
Bul-ero. m.
Cfr. etim. bula. Suf. -ero.
SIGN. — La persona comisionada para '
la distribución de las bulas de" la Santa
Cruzada y recaudar el producto de^^a li-
mosna que dan los fieles por ella:
Mi Padre es hombre de calidad, porque es Minis-
tro de la Santa Cruzada, quiero decir que es hulero,
como los llama el vulgo. Cero- Nov. 3. pl. 98.
Bul^eto. m.
Cfr. etim. bula. Suf. -etc.
SIGN.— Breve de su Santidad ó del
Nuncio: i
Se ganó del Pontífice Búlete, para que conociesse
de su causa Don Sancho de Koxas, Arzobispo de To-
ledo. Colrn. Hist. Seg. cap. 28, ^. 18.
Búl8;-ai*o,, ara. adj.
ETIM.— Viene del lat. bulgarus,^\\xv.
bulgari, bulgarorum, los búlgaros, los
habitantes de Bulgaria, correspondien-
te al grg. fisy^vapo'., búlgaros, para cuya
etim. cfr. el Apéndice. De búlgaras des-
ciende bagre, primitivo de baj-arron
(cfr.),
SIGN. — El natural de Bulgaria ó lo per-
teneciente á ella.
Bult-ico, illo. lio. m.
Cfr. etim. bulto. Sufs. -ico, -illo,
-ito.
SIGN.— Dim.de bulto.
4
Bulto, m.
ETIM. — Viene de valias, valla, vul-
taní, abreviado de vola-tas, -ía, -tam,
part. pas. del verbo volvere, voltear,
revolver, envolverse, enroscarse, estar
envuelto, formar volumen, etc. Sírvele
de base la raíz var-, cuya aplicación cfr.
en VOLVER. De volatasíovmóso, también
voltus y de volvere volvitas, primitivo
de BÓVEDA (cfr.). De vallas, enroscado,
envuelto, desciende bailo con cambio de
la -V- en b-. Etimológicamente significa
objeto enroscado ó envuelto, que forma
volumen, etc. Cfr. bóveda^ volver,
VUELTA, abultar, CtC.
SIGN. — 1. El volumen ó tamaño de
cualquiera cosa:
Lic\ aba la espada sobre el hombro, y en ella jjues-
to un bulto y emboltorio, al parecer de sus vestidos.
Cero. Quix. tom. 2. cap. 24.
BULÜ
bullí
887
2. Cuerpo que por la distancia, por falta
I de luz ü por estar cubierto no se distingue
lo que es:
Y reconociendo el btilto vi que era un fardo de
ropa blanca. Barfta^Z. Cor. fol. 193.
3. La elevación que causa cualquiera
tumor ó hinchazón.
4. Busto ó imagen de escultura:
Figura de bulto la que hace el entallador ó escul-
tor, por ser figura con cuerpo; á diferencia de la pin-
ftura, que es en plano. Cocarr.
5. Fardo.
6. ant. TÚMULO.
7. La funda de la almohada.
8. Á BULTO, niod. adv. met. Por mayor,
sin examinar bien las cosas.
Fr. y Ref. buscar el bulto, fr. fam. Ir
detras de alguno con intención siniestra. —
COGER ó PESCAR EL BULTO, fr, met. j fam.
» Haber á alguno á las manos. — menear ó
TOCAR Á OTRO EL BULTO. IV. fauí. Cascar,
sacudir, dar golpes á alguno — ser de bul-
to, fr. fam. Ser alguna cosa muy manifies-
ta y clara. — huir, guardar el bulto, fr.
fam. Escurrirse huyendo de algún riesgo
ó compromiso.
Bululú, m. ant.
ETIM. — « Voz inventada, y de que
« usó voluntariamente Quevedo y que
(í parece significó con ella laqueconiun-
« mente se llama Mamóla^ esto es que
« quando se hace burla ó mofa de algu-
« no ó por haverle engañado, ó hecho
« creer alguna cosa no factible^ se suele
« hacer la acción de meter un dedo en
(( la boca, y moviéndolo á una y otra
« parte de los labios se forma y resulta
(( una voz ó sonido semejante al de esta
(( voz Bululú )). (Dice. Acad. edición de
1726). El sonido onomatópico bululú
puede formarse también moviendo la
lengua á una y otra parte de los labios
algo encogidos y modulando convenien-
temente la voz ó sonido que quiere pro-
ducirse. Llamóse así al farsante por los
cambios de voz atropellados y confusos
que producía al imitar los discursos ó
conversaciones de dos ó más persona-
jes de las farsas que representaba. Es-
críbese también bol^lú (cfr.).
SIGN. — Farsante que en lo antiguo re
presentaba él solo en los pueblos por don-
de pasaba alguna comedia, loa ó entremés,
mudando la voz según la calidad de las
personas que iban hablando:
Los (bufones) en racimo son los faranduleros mi-
serables de bululú. Queo- Zahurd.
Bulla, f.
Cfr. etim. bula.
SIGrN. — 1. Gritería ó ruido que hacen
una ó más personas.
2. Concurrencia de mucha gente:
Yo que no requiebro en bulla. Ando á buícar en tu
gesto. Una parte reservada, Alguna hermosura yer-
mo. Quea. Mus. 6. Kom. 5.
3. ¡Jy- iWíy. BOLLA.
Í7'. meter á BULLA, fr. Impedir que se
prosiga en algún asunto introduciendo
muchas especies extrañas. — meter bulla.
fr. Hacer ruido confuso, dar voces, ó ha-
blar muchos á un tiempo, de modo que no
se entiendan.
Bull-aje. m.
Cfr. etim. BULL.\. Suf. -e/je.
SIGN. — El concurso y confusión de mu-
cha gente.
Rull-auffn. f.
Cfr. etim. bulla. Suf. -anga.
SIGN. — Tumulto, asonada.
Bullang:u-ero. era. m. y f
Cfr. etim. bullang.a. Suf. -ero.
SIGN.-í-Alborotador, amigo de bullan-
gas.
Bull-ar. a.pr. Nav.
Cfr. etim. bular.
SIGN.— BOLLAR.
BuUe-hulle. m. fam.
Cfr. etim. bullir.
SIGN. — Apodo que se da á la persona
inquieta, entremetida y de viveza exce-
siva.
BuU-eccr. m. ant.
Cfr. etim. BULLIR. Suf. -eeer.
SIGN.- Bullir.
Bull-cute. p. a. de bullir.
Cfr. etim. bullir. Suf. -ente.
SIGN. — Lo que bulle.
Bull-ielo. m.
Cfr. etim. bulla. Suf. -icio.
SIGN. — 1. El ruido ó rumor que causa
la mucha gente :
Estos varones nue la tierra vieron De bullicio mor-
tal desocupada- Villacic- Moscb. oct. 14.
2. Alboroto, sedición ó tumulto.
Bulllclosa-meute. adv. m.
Cfr. etim. bullicioso. Suf. mente.
SIGN. — Con inquietud, con bullicio.
Bulllcl-oso, osa. adj.
Cfr. etim. bullicio. Suf, -oso.
SIGN.— 1. El que tiene inquietud ó vi-
veza excesiva:
Cara bulliciosa de gestos, y mystoriosa de ceño.
Queo. Entr.
2. Sedicioso ó a^lborotador :
Respondió ; quePhocas era un mancebo bullicio-
so y escandaloso; pero temeroso y cobarde. Mexia.
cap. 2.
bullí
BUNO
3. Poét. Se aplica al aj^ua ó mar inquie-
to :
Tocándole la ospurnti bulliciosa Venus que de ellas
Cándida nacía. Lop. Circ.
Bulll-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. bullir. Suf. -clon.
SIGN. — BULLICIOSO :
O ! si fuera una guitarra Haciendo á tu azote el
son, Pues son mudanzas del rostro Sangro y salto bu-
llidor. Queo. Mus- G, Koin. 36.
Bulli-d-ura. f ant.
Ct'i*. etim. BULLIR. Suf. -ara.
SIGN. — BULLICIO.
Bull-ir. n.
Cfr. etim. bula. Suf. -ir.
' SIGN. — 1. Hervir el agua ú otro cual-
quier licor :
Vi gigote que buUia en un ardor terrible. Quev
Visit.
2. Menearse con demasiada viveza, no
parar ni estar sosegado en ninguna parte.
3. met. Se dice de cosas que están pues-
tas en movimiento, como del^ agua cuando
nace á borbollones, etc. Úsase más co-
munmente en la poesía :
La Nympha pues, la sonora plata Bullir' sintió del
arroyuelo apenas- Gong. Pol. oct. 2ó.
4. met. Se dice de los negocios que se
tratan con mucha actividad y movimiento.
5. ant. Menear, revolver alguna cosa :
Esto se proveyó assí en Koma, por los muclios mo-
vimientos de guerra que acá cada dia de nuevo ¿íí-
llian. Anibr. Mor. tom. 1. fol. 71.
6. ant. Revolcarse.
Fr. — BULLIRLE Á UNO ALGUNA COSA. fr.
fam. Con que se explica el deseo vehemen-
te que se tiene de algo; como bullirle á
UNO LOS PIES, cuando ve bailar.
Bullón, m.
ETIM.— Se han confundido tres pala-
bras de significado diferente: bullón,
especie de cuchillo; bullón, el tinte que
hierve; bullón, pieza de metal con varias
labores en figura de bollos. En, la pri-
mera, desciende de bollón, clavo de ca-
beza redonda, cuya forma tenía el bu-
llón, derivado á su vez de bollo, del
cual desciende también bullón en su ter-
cer significado^ para cuya etim. cfr.
bula y BOLLO. En la segunda acepción
se deriva de bullir, cuya etim. cfr. en
BULA. Cfr. BOLA, BOLLO, BOLAR, BULLA,
etc.
SIGN.— 1. ant. Especie de cuchillo.
1. El tinte cuando está hirviendo en la
caldera :
Es á saber que no tiñan con añir en las tintas, ni
con raolada, ni zumaque, ni ferrete, ni agalla de mon-
to en el 6mWo/í, ni loriguillo. Reeop. lib. 7. tít. 13.
1. C5.
3. Pieza de metal con varios labores y
en figura de bollos, que sirve para guar-
necer la cubierta de los libros grandes,
especialmente los de coro.
-bundo, suf.
ETIM.— Viene del suf. lat. -b-undus,
-b-unda,~b-unclum, compuesto del suf,
-undus,-unda, -undum, para cuya etim.
cfr. UNDO, y la consonante eufónica -6-,
según se advierte entreme-bundo, furi-
bundo, etc. 'ij
SIGN. — Connota, aitniento, acción que de- ^
be efectuarse, que se efectúa ó acaba, etc.,
como : medita- bando, el que medita mucho,
mori-bimdo, el que está por morir, etc.
Buniato, m.
Cfr. etim. bunio.
SIGN. — Planta de raíz bulbosa azuca-
rada, parecida á. la batata.
Bunio, m.
ETIM.— Viene del lat. bunion, bunio,
especie de nabo gordo semejante ai rá-
bano ; derivado á su vez del grg. psJvisv,
nabo (=BUNiuM coptícum, Li/i.) Derí-
vase éste del nombre gcj-vó; bulto, mon-
tón, algo crecido ó abultado, el cual des-
ciende á su vez del primitivo ^oF-^íq,
cuya raí'z ^oF-, correspondiente ala indo-
europea gao-, crecer, criarse, aumentar
de volumen, etc., y sus aplicaciones cfr.
en BOYA. De ¡ioJvtov desciende ^ojvtá?,
^ouviáSo;, primitivo del lat. bunias, bunia-
dis, del cual se deriva el esp. buniato
(cfr.). Etimológ. significa bulbo crecido ó .
abultado, objeto abultado, de granvolú-
men, voluminoso, etc. De¡35jv.sv, deriva-
do de ¡33JV2(;, montón, objeto que crece y
abulta, derívase una forma del bajo-lat.
bunium ó buneum primitiva de las pala-
bras siguientes : milan. y venec. bugna
(cjr. üinea=üigna)., rom. bog na, prov.
mod. bougno, franc. ant. bugne, mod.
bigne, cerd. bugnu, rom. bogn, bola,
objeto que crece, que abulta, etc. Cfr.
franc. ant. bune, buigne, beugne, bigne,
etc. De bigne y bugne, descienden franc.
beignet.^ esp. BuÑ-UELo(cfr.), berry beug-
net, beugnon, ginevr. bugnet, etc. Cfr.
BUÑUELO, BUBÓN, buba, BOYA,etc.
SIGN. — Nombre que se daá los nabos
que se dejan para simiente, y que crecen y
se endurecen mucho:
El bunio es vma especie de nabo salvaje, que crece
en lugares ásperos. Lag. Diosc. lib. 4. cap. 125.
Buíiol-cro, era. m. y f.
Cfr. etim. BimuELO. Suf. -ero.
SIGN. — El que por oficio hace ó vende
buñuelos.
Ref BUÑOLERO, HAZ (hoy Á) TUS BUSUELOSí
BUNU
BURB
889
ref. que aconseja que cada cual atienda á
lo que le toca y es de su profesión.
Buuu-elo. m.
Cfr. etim. bunio. Suf. -iielo.
SIGN. — 1. Fruta de sartén, que se hace
de masa de harina bien batida, frita en
aceite ó manteca. Al tiempo de freirse se
esponja y sale de varias figuras y tamaños,
y se come comunmente con agua miel ó
azúcar:
Y porque hacia frío no se le pastaba la leche, y
todos acudían á los buñuelos- Alfar- {o\.2~.
2. ¿ES BUÑUELO? Modo de hablar conque
se nota la inconsideración de los que quie-
ren se hagan las cosas sin dar el tiempo
necesario. Úsase también sin interroga-
ción, y se dice: no bs buñuelo, ó no son bu
NUBLOS.
Ruque, m.
ETIM. — Viene del ant. al. al. büch^
tronco, busto del cuerpo humano, ar-
madura de navio, etc., para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. buco.
SIGN.— 1. cabida.
2. Mar. El barco con cubierta, que por
su tamaño, solidez y fuerza es adecuado
para navegaciones ó empresas marítimas
de importancia:
Ya dentro del buque al mar, En las náuticas faenas
Del raarinage, las voces Dicen en música envueltas-
Calder. Com. ra. jarJ. Jorn. 2.
3. *Á LA CARGA. El que está en el puerto
esperando cargamento.
4. * DE CABOTAJE. El quc sc dedíca á esta
especie de tráfico.
5. * DE CRUZ. El que lleva velas cuadra-
das, y cuyas vergas cruzan en ángulos rec-
tos los masteleros.
G. * DE GUERRA. El del Estado, construi-
do y armado para usos militares.
7. * DE HÉLICE. El de vapor que se mue-
ve por tal medio.
8. * DE POZO. El que no tiene cubierta so-
bre la de la batería.
9. * DE RUEDAS. El de vapor que á cada
costado lleva la suya, ó bien una sola en la
popa.
10. *DE TRANSPORTE. El del Estado em-
pleado en la conducción de hombres ó efec
tos de guerra.
11. * DE VAPOR. El que se mueve á impul-
so de una máquina ó más de esta especie,
sea con ruedas ó con hélice.
12. * DE VELA. El que aprovecha con
cualquiera aparejo la fuerza del viento.
13. *EN LASTRE. El que navega sin carga
útil.
14. * EN ROSCA. El que está acabado de
construir, sin aparejo ni máquinas, y con
sólo el casco.
15. * MERCANTE. El quc cs de particular.
y se emplea en la conducción de mercan-
cías.
16. * MIXTO. El que utiliza la fuerza del
viento y del vapor, ordinariamente con
máquinas de hélice.
Burato, m. . '
ETIM.— Viene del franc. hurat, bura-
to, tela de lana basta; derivado á su vez
del nombre bure, tejido, tela gruesa, sa-
yal, buriel, paño burdo y pardo para la
gente pobre, por medio del suf. -at (cfr.
-ató). Derívase haré del bajo-lat. hura,
tejido de lana basta y gruesa, el cual des-
ciende á su vez del bájo-lat. burra ó hu-
ra, especie de jerga tosca, tejido de lana
basta. Derívase hura del adj. burrus^
burra, burrurn, rojo, rojizo, primitivo de
horra (cfv-), cuyo color tenia el tejido ó
tela basta. De hurrus desciende tam-
bién BURRO (cfr.), que etimológ. significa
rucio, de color pardo claro, de color ro-
jizo. De burras ó barus se derivan las
formas del bajo-lat. hurius y bureus,
primitivas de las palabras siguientes :
ital. bajo (pronunciase bayo); lomb. bur;
esp. BUREL, BURIEL (cfr.), prov. baret,
franc. ant.¿>í¿í>e,buriel, rucio, rojizo; franc.
bareau,']ergs. de color rojizo y luego la
mesa ó bufete cubierta con tela ó tejido
de color buriel ó rojizo. Á buriel, cat.
hurel, ital. burello, franc. ant. burels,
mod. burelle corresponde el esp. burel
(cfr.), que etimológ. significa faja de co-
lor leonado ó buriel. Del franc. bureau,
que á más de bufete significa oficina,
despacho, escritorio, etc., descienden en
esp. bureo (cfr.), y buró (cfr.). De bu-
ras ^ pardo, buriel, rucio, rojizo, descien-
den en esp. buró (cfr.), greda de color
rojizo, pardo, leonado ó buriel, y buren-
GUE (cír.), que etimológ. significa pardo,
de color leonado ó buriel. Para la etim.
de hurrus ó huras cfr. barloa. Cfr. bor-
ra, BURRO, BURIEL, BUREO, BIRRETE, ClC.
SIGN. — 1. Tejido de lana, áspero al
tacto : sirve para alivio de lutos en vera-
noy para manteos. También se hace de
seda:
Cada vara de burato negro ralo á cinco reales.
Prag- Tass- 1680- fol. 7-
2. Cendal ó manto transparente :
Cada vara de burato fino de toda seda de Granada
á diez y seis reales. Prag. Tass. 1680- fol. 7-
Burbuja, f.
ETIM. — Viene del esp. borbollar, de-
rivado á su vez del primitivo lat. bailare
burbujear, hacer burbujas ó ampollas el
agua, para cuya raíz y sus aplicaciones,
113
890
BURB
BURD
Cfr. BORBOLLAR. Cff. BULA, BULLA, BUR-
BUJILLA, etc.
SIGN. — La ampolla ó campanilla que
se forma ó levanta en el agua.
BurbuJ-car. n.
Cfr. etim; burbuja. Suf. -ear.
SIGN. — Hacer burbujas ó ampollas el
agua.
Burbuj-lUa, Ha. f.
Cfr. etim. bukbuja. Sufs. -illa, -ita.
SIGN. — Dim. de burbuja :
Comparabaen Philósopho las vidas de los hombres,
alas campanillas ó burbujitas que se hacen en los
charcos de agua quando llueve. Fr. Luis Gran. Me
dit. 2.
Burcbaca. f. ant.
Cfr. etim. burjaca.
SIGN.— Burjaca.
Burclxallo, alia. adj.
Cfr. etim. burdo. Suf, -alio.
SIGN.— Burdo.
Iturclas. f. pl. Mar.
ETIM.— Viene del ant. al. al. bardi,
sosten, carga, peso; derivado á su vez
del verbo ber-an, sostener, llevar, con-
ducir, para cuya aplicación cfr. borda.
Etimológ. significa ccí6os g'we sostienen
ó mantienen el mástil, que cargan con
los árboles del buque, etc. Cfr. bordo,
BORDE, BOKDA, CtC.
SIGN. — Cabos, que como los brandales,
bajan desde la cabeza de los masteleros, j
se atesan y fijan á los bordes del buque en
argollas, y ayudan á sustentar los árbo-
les : tiénenlos también el mayor y trin-
quete.
Burdc-g^an-o. m. ant.
ETIM.— Viene de una forma del bajo-
lat. burde-gen-tis, nacido de burra, el
cual se compone del nombre lat. burdas,
mulo ó macho, y -gen-us derivado de
gi-gnere, engendrar. Para la etim. de
burdas cfr. bordón. Derívase ^í-^/2-
ere del primitivo *gi-gen-ere, cuya raíz
gen-j engendrar, producir, y sus aplica-
ciones cfr. en género. Etimológ. signi-
fica nacido de mulo. Cfr. bordón,
BORDA, BURDAS, CtC.
SIGN. — El mulo ó macho engendrado
de caballo y borrica.
Bard-cl. m.
. ETIM.— Viene del primitivo *bordel,
derivado á su vez del nombre borda
(cfr.), construcción ó casa de tablas, cho-
za, cabana, etc.; el cual desciende del te-
ma germánico borda-, para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. borda. Etimológ.
significa cho:^a, cabana, casa de madera.,
etc. Le corresponden: franc, bordel,
ital. bordello, ingl. bordel, bordello., bro-
thel, ])rov. bordel, caí. bordell, etc. Cfr.
BORDO, BORDE, BORDA, CtC.
SIGN. — 1. La casa pública de mujeres
mundanas, que antiguamente habia en
muchas ciudades :
Adorando á la mas antigua puta tierra que frega-
ron sus espaldas en todos los bárdeles. Calix. y
Melib. f 01.18. ,
2. adj. Lujurioso, vicioso :
Verdad es que los afeites de la cara, las Escrituras
nos dice que andan siempre con el cuerpo burdel, co-
mo debidos á él, y como sus allegados. Fr. Luis
León. Perf. Cas. § 12.
Bnrdcl-ero, era. m. y f. ant.
Cfr. etim. buiídel. Suf. -ero.
SIGN. — Alcahuete, mozo de burdel.
Burd-o, a. adj.
ETIM.— Viene del árabe ¿ore/, vestido
ó traje de un tejido ordinario, ó grueso.
Este sustantivo pasó luego á usarse en
esp. como adjetivo, aplicándose á la
tela, al paño, etc. Es interesante el si-
guiente pasaje de Engelmann, á quien
pertenece la etim. de esta palabra.
« Burdo. Cet adjetif, qui signifie gros-
« sier, en parlant des étoffes, semble dé-
« river du substantif bord (árabe), qui
« designe proprement une espéce d'é-
(( toífe grossiére (voyez Ibn-as-Sikkit,
(.< Kitdb al-alfádh, man. 597, p. 527,
« YÍQiskQ, Aboulfeda, 1, Ann. hist. p.lO,
<( et ensuite), une piéce oblongue d' une
« étoffe de laine épaisse, dans laquelle on
« s'envcloppe et qui sert également de
« couverture pendant la nuit. » (Diction.
pag. 243) . Esta palabra bord, cuyo orí-
gen se pone en duda en las anteriores
palabras de Engelmann, desciende á su
vez del árabe bard (pronunciado tam-
bién bord, según trascribe Engelmann),
frió, fresco, sueño, descanso, reposo; el
cual desciende á su vez del verbo bárad.,
inf. y raíz bard, descansar, reposar,
ser frió, estar enfermo, etc. De mane-
ra que etimológ. burdo, no significa.ni
basto, m grosero, sino simplemente /)(?r-
teneciente al sueño ó al reposo, al frió, al
fresco, etc., y paño burdo significa el que
sirve para abrigo ó para taparse cuan-
do se duerme., paño para frazadas, cu-
biertas, etc. De este sentido etimológico
derivóse el de grosero, basto, etc., por-
que se entiende que el paño para abrigo
ó frazadas no puede ser sino grueso,
BURE
BURGO
891
basto ó burdo. El árabe moderno burd,
plur. burüd, abrud ó abrdd, significa
únicamente vestido, traje rayado, lie-
cho de un tejido que forma rayas ó listas^
^^ de tela rayada, etc.
JK SIGN. — Tosco, basto, grosero, como la-
^ na BüRDA, paño burdo :
Aquel que llaman los doctos Farol claro, alma
del mundo. Lámpara ardiente del cielo, Y sol el
plebeyo ó burdo. Cast. Solor3. Don- fol. 2.
Ilur-el. m.
ETIM. — Viene del bajo-lat. *burellus,
derivado á su vez del adj. burtis, rojizo,
el cual desciende del lat. burr-us, bur-
ra, burram^ rojo, rojizo, rucio, etc. Si-
gúele el suf. -ellus, abreviado en-el (cfv.),
según se advierte en las siguientes pala-
bras que le corresponden: franc. ant.
burels, mod. burelle; cat. burel,\iQ\.
burello.etc. Etimológ. significa c/e co¿or
leonado, rucio ó buriel, de color roji:^o.
Cfr. BURRO, BUREO, BURÓ, CtC.
SIGN. — Pieza del blasón que consiste
en una faja cuyo ancho es la novena par-
te del escudo.
Barel-ado. adj. Blas.
Cfr. etim. burel. Suf. -ado.
SIGN. — Se llama así el escudo que tie-
ne diez fajas : cinco de metal, y otras tan-
tas de color.
Bur-cng:ue. m. pr. Mure.
ETIM.— Viene del bajo-lat . *6wrí¿s
(=burrus), buriel, pardo, de color leo-
nado, etc., por medio del suf. -engue,
según se advierte en bland-engue, deri-
vado de blandir (ch.). Etimológ. signifi-
ca pardo, de color buriel., etc. Cfr. buró,
BURRO, buriel, CtC.
SIGN.— El esclavo mulato.
Bureo, m.
ETIM. — Viene del franc. bureau, bu-
fete, oficina, escritorio, despacho, etc.;
el cual desciende del primitivo *burel
derivado á su vez del bajo lat. burellum,
rojizo, de color buriel, etc. Llamóse así
porque en el bufete solia colocarse una
jerga ó tejido de color buriel. Díjose por
extensión de todo bufete y luego de toda
oficina, escritorio, etc., en que se halla-
se algún bufete con paño de color buriel:
finalmente por bureau entendióse una
oficina ó escritorio en general. Derívase
burellum del adj. burus, bura, buruní,
derivado á su vez del lat. burrus, burra,
burrum, rojizo, rojo, buriel, pardo, leo-
nado, rucio, etc., para cuya eüm. y sus
aplicaciones cfr. burato, barloa, etc.
Cfr. BURÓ, BURÓ, burel, etc.
SIGN. — 1. Juzgado en que se conocía
de las causas tocantes á las personas que
gozaban del fuero de la Casa Real :
Y haviendo entrado en bureo muchas voces, con-
vinieron .... que se quitíisse de los ojos de sus
amigo?, como lo hizo. Cero. Nov. 7, pl. 209.
2. Entretenimiento, diversión :
En fin dixeron que se querían ir al prado á bureo.
Queo. Jac. cap. 119.
Fr. — ENTRAREN BUREO, fr. mct. aut. Juu
tarse para tratar alguna cosa.
Burg^a. f.
ETIM. —Viene del vascuence bero-
ur-ga, abreviado en beurga=burga; el
cual se compone del adj. bero, caliente,
cálido; del nombre ur-, agua, y de la
terminación de lugar -aga, abreviada
en -ga, que indica sitio, paraje, lugar,
etc. Etimológ. significa paraje ó sitio
de aguas calientes. Cfr. beroa, calor;
beroisua, berotia, caloroso; ur-bicia,
agua corriente; e:;ti-urá, agua-miel; ur-
ia, e-ur-ia, lluvia, agua llovediza, etc.
SIGN. — Manantial de agua caliente; y
así se llaman en Orense unas fuentes mi-
nerales de esta naturaleza:
En Orense no hay baños, aunque tienen grandíssi-
mos golpes de agua en unas fuentes dentro de la Ciu-
dad, que llaman burgas- Ambr. Mor. Desc "Ksp.
fol. 50.
Burg:«al-es, esa. adj.
Cfr. eüm. BURGO. Sufs. -al, -es.
SIGN.— 1. El natural de Burgos, ó lo
perteneciente á esta ciudad.
2. El aire ó viento que viene de la parte
de Burgos.
3. En lo antiguo se aplicaba á la mone-
da que se labraba en Burgos:
Que se usasse de burgaleses, moneda muy baxa
mezclada de otros metales. Marian. Hist. Esp. lib.
13. cap. 9.
Barg;-cs. adj. ant.
Cfr. etim. burgo. Suf. -es.
SIGN. — Lo perteneciente al burgo ó
aldea, y el nacido en ella:
Dexando al pobre Burgés sin dormir de puro des-
velado. Esteb. fol. 199.
Burg^o. m. ant.
ETIM. — Viene del n. al. al. burg, bur-
go, villa, ciudad, castillo; el cual descien-
de del ant. al. al. burg, purg, purc,
derivado á su vez de la raíz barg-, cus-
todiar, cercar, defender, guardar, con-
servar, etc., para cuya aplicación cfr.
BREG.A.. Etimológ. significa /)ara/'e forti-
Jicado, cercado, defendido, etc. Le cor-
responden: med. al. al. burc, gót. baurg-
is, ant. nórd. borg, dan. 6or^, franc.
892
BURG
BURJ
hourg, borg. hor, prov. borc, ital. borgo,
etc. De burgo desciende también el
nombre prov. Burgos. Cfr. borgalés,
BURGES, BREGA, CtC.
SIGN. — Aldea ó población muy peque-
ña, dependiente de otra principal, y de
aquí tomó nombre el burgo de Osma:
¡áon obligados á publicar la quantidad que ha cre-
cido el rio cada dia, por todo el Cairo y sus burgos.
Marín. Desc Afr. tora. 1. fol. 22.
Burg:u-eño. cña. adj.ant.
Cfr. etim. burgo. Suf. -eño.
SIGN. — El natural de Burgos, y lo que
es perteneciente á esta ciudad ó provincia:
Y queremos que todo se mida con la medida bur-
güeña. Queo. Epíst. pl. 208.
Itiirl-el. adj.
ETIM. — Viene del bajo-lat.*6arí-eZ¿Ms,
derivado de hurtas, el cual desciende á
su vez del adj . *burus ó burras., rojo,
rojizo, para cuya etim. cfr. burel, que
tiene la misma derivación. Cfr. burato^
buró, etc.
SIGN, — 1, Aplícase al color rojo entre
negro y leonado:
Son estas tiendas de color de buriel negro, hechas
de lana y de pelos de cabra. Marm. Desc. Afr. tom.
1. fol. 36.
2. m. Paño pardo del coldr de la lana:
Las túnicas, y lo interior de lana blanca, y las
capas de paño buriel. Marian. Hist. Esp. 17. cap. 18.
Burlcl-ado, ada. adj. ant.
Cfr. etim. buriel. Suf. -ado.
SIGN, — Lo semejante ó perteneciente
al color, ó paño buriel.
Buril, m.
ETIM.— Viene del ant. al. al. bora,
barrena, trépano, taladro, por medio del
suf. dim. -il derivado del lat. -illus
{ = borillus = boríl= buril) , como en
otras lenguas se deriva de bora, por
medio del suf. -in (cfr. -ino), según se
advierte en el franc. burin, en el ital.
bortno, etc. Derívase bora del verbo
boron, taladrar; el cual desciende de la
raíz indo-europea bhar-, agujerear^ ho-
radar, cuya aplicación cfr. en foramen.
Cfr. ant. al. al. pora., ant. nórd. borr,
gen. bors, plur. bor-ar;n. al, al. bohrer,
taladro; ant. al. al. poron, ant, nórd.
bora, m. al. al, born, n. al. al. bohren,
taladrar, agujerear, horadar, etc. De la
misma raíz desciende barrena (cfr.).
Le corresponden: port. buril, esp. ant,
boril, cat. barí, ital. borino, franc. burin,
etc. Cfr. barrena, foramen, etc.
SIGN. — 1, Instrumento de acero, esqui-
nado y puntiagudo, que sirve á los graba-
dores para abrir y hacer líneas en los me-
tales:
Los toques mas perfectos del pincel ú del buril no
tienen valor si queda imperfecta la obra. Saao.
Empr. 100.
2. * DE PUNTA. El que tiene la punta
aguda.
3. * CHAPLB REDONDO. El que tiene la
punta en forma de gubia.
4. * CIIAPLE EN FORMA DE ESCOPLO. El
que tiene la punta en figura de escoplo.
Biiril-ada. f.
Cfr. etim. buril. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Golpe ó rasgo de buril,
2, Laj)orcion de plata que los ensayado-
res sac^ con el buril del parragón y de la
pieza que prueban para ver si es de ley,
Burllad-nra. f.
Cfr. etim. burilada. Suf. -ara.
SIGN, — La acción y efecto de burilar.
Bnril-ar. a.
Cfr. etim. buril. Suf. -ar.
SIGN, — Abrir con el buril en los meta-
les algunas figuras ó adornos.
Burjaca, f.
ETIM.— Viene de *bulgea, derivado
del lat. bulga, todo género de bolsa, sa-
co, costal pequeño ó alforja pendiente
del brazo; seguido del suf. -acá fcfr.
-acó en bellaco). De *bulgea descien-
den: ital. bolgia,ív8inc. ant. boge, moa.
bouge^ bolsa, etc. De bouge desciende el
franc. bougette, bolsa de cuero ó alforja
para viaje, al que corresponden : borg.
boujoie, ingl. ant, bogett, bougett, mod.
budget, talego portátil, mochila, y luego
(en inglés) exposición del Ministro de
Hacienda acerca del presupuesto de los
gastos decretados. El lat. bulga es pala-
bra gálica, según Fest. p. 28 : uBulgas
Galli sacculos scorteos appellant». Los
Galos llaman haigas á los saquitos de
cuero. Hállase,, en efecto, en ant, irlan-
dés bolc, bolsa, correspondiente en gaél.
á builg, bolg y balg, bolsa de cuero, bur-
jaca. Esta misma palabra se halla en
las lenguas teutónicas según se advierte
en los ejemplos siguientes : ant. nórd.
helgr^ gen. helgs, plur. belgir, cuero,
bolsa de cuero; gót. balgi-, anglo-saj.
bálg, ant. al. al. balg, palg, palc, bulga,
med. al. al. bale, gen. balg-es, n. al.
al. balg, pl. balge, etc. Derívanse del
verbo belgan^ hinchar, inflar, entume-
cer, cuya base es la raíz balg-, inflar,
hinchar. Cfr. anglo-saj. belgan, ant. saj.
belgan, ant. al. al. belgan, pelgan, m.
al. al. ¿éY^e/i, inflar, etc. Etimológ. sig-
!
BURL
BURL
893
niñea piel que se infla ó hincha, odre, y
luego bolsa de cuero. Escribióse en lo
antiguo hujaca y bursaca. Igual origen
tiene barj-uleta, formado por medio de
los sufs. diminucivos -uki, -eta (cfr.).
Atendiendo ala forma áehurjaca puede
derivar de esta misma palabra el esp.
BOLCHACA ó BOLCHACO, cou el cambio,
fácil de verificarse, de la -j- en -ch-.
Cfr. BARJULETA, BOLCHACA, CtC.
SIGN. — Bolsa jíraiide de cuero que los
peregrinos ó mendigos suelen llevar deba-
jo del brazo izquierdo colgando de alguna
correa, cinta ó cordel desde el hombro de-
recho, en la cual meten el pan y las demás
cosas que les dan de limosna.
Burla, f.
ETIM.— Viene del bajo-lat. burr-ula,
lana corta, borra; derivado del lat.
*burra, plur. burra?, burr-aruní, nece-
dades, frioleras, cuentos de viejas, fábu-
las {=burlas), que etimológ. significa
cosas de poca monta, cosas, dichos y
hechos inútiles; cuyo sentido se conser-
va aun en español en el nombre borra
(cfr. en su octava acepción): las cosas,
expresiones y palabras inútiles y sin
sustancia. De la misma manera los La-
tinos decian floccus (fluecoj por cosa de
poca monta, friolera y flocci., por cosa
de ningún valor, de ninguna sustancia,
etc. Para la etim. de burrula cfr. bar-
loa. Le corresponden: prov. bourlo,
lidX.burla^ port. burla, cat. burla, etc.
Cfr. BURLAR, BURLESCO, BURRO, BORRA,
BARLOA, etc.
SIGN. — 1. Mofa ó desprecio: algunas
veces significa chasco :
Los otros hicieron burla de tal Dios. Gomar. Hist.
Ind. fol. 19.
2. ENGAÑO :
Amistad llaman al amancebamiento, trato á la usu-
ra, burla á la estafa. Queo. Mund. p. d. dentro.
3. En plural se dice en contraposición
de las veras.
4. BURLA BURLANDO, loc fam. de que se
usa cuando alguno por medios irregula-
lares consigue lo que solicita ; y así se di-
ce : BURLA BURLANDO consiguió SU empleo.
Otras veces significa hallarse sin adver-
tirlo donde no se pensaba ; como burla
BURLANDO hemos andado ya dos leguas.
Fr. y Refr. — burla burlando vase el
LOBO AL ASNO. rcf. que denota la facilidad
con que cada uno se encamina á lo que es
de su inclinación ó conveniencia. — burla
CON DAÑO NO CUMPLE EL AÑO. ref. quc da á
entender que las burlas perjudiciales du-
ran poco tiempo. — burlas de manos, bur-
TAS DE villanos. TCf. JUEGO DE MANOS, JUE-
GO DE VILLANOS. — Á LA BURLA DEJADLA CUAN-
DO MÁS AGRADA, rcf que da á entender que
la demasiada continup,cion de la chanza
suele pararen pesadumbre y disgusto —
Á LAS BURLAS, ASÍ VE Á ELLAS QUE NO TE SAL-
GAN Á VERAS, ref. que enseña el miramien-
to y discreción que se debe guardar en las
chanzas para que no sean ofensivas. — de
burlas, mod. adv. No de veras ; y así se
dice : hablar de burlas, jugar de burlas.
— DECIR ALGUNAS COSAS ENTRE BURLAS Ó VE-
RAS, fr. Decir alguna cosa picante en tono
festivo. — HABLAR DE BURLAS, fr. Dccir al-
gunas cosas, al parecer de veras, no sién-
dolo, sino fingiendo que se profieren como
tales. — NO HAY PEOR BURLA QUE LA VERDA-
DERA, ref. que aconseja que en las chan-
zas no se echen en cara á los otros los de-
fectos que tienen. — mezclar burlas con ve-
ras, fr. Introducir en algún escrito ó con-
versación cosas jocosas y serias á un mis-
mo tiempo ; ó decir en tono de chanza al-
gunas verdades. — ni en burlas ni en ve-
ras CON TU amo no partas PERAS ref. que
enseña que no conviene usar familiaridad
con los superiores.
Burla-d«ero, era. adj.
Cfr. etim. burlar. Suf. -ero.
SIGN.— 1. ant. Burlón.
2. m. En las plazas de toros la entrada
angosta que hay en las barreras para que
el torero pueda salvarse.
Burla-ilor, dora. m. y f.
Cfr. etim. burlar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que burla:
Solo se han de saber, para estimar en poco esta
Nación burladora- Puent. Conv. lib- 2. cap. 23.
•2. El libertino de profesión, que hace
gala de deshonrar á las mujeres, sedu-
ciéndolas y engañándolas.
3. Vaso de barro que al beber derrama
el agua por ciertos agujeros ocultos con
que moja y burla al que bebe.
4. Conducto oculto de agua con algún ar-
tificio que la esparce fuera á voluntad del
que lo dirige, para mojar á los que se acer-
can incautamente.
Burl-ar. a.
Cfr. etim. burla. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Chasquear, zumbar. Úsase
más comunmente como recíproco:
Entreverada la dicha Tenéis en cosas de amor.
Porque si una Nympha os quiso, Os burlaron mas
de dos. Jac Pal fol. 138-
2. Engañar.
3. Despreciar á alguno haciendo mofa
de él. Se usa más comunmente como re-
cíproco:
Burlábanse también de Jesús los soldados preto
rianos. Valoerd. Vid. Christ. lib. 6. cap. 3l<.
4. Frustrar, desvanecer alguna ideaá
alguno:
894
BURL
BURR
Fácil cosa será dar la vuelta á esta Isla, donde bur-
lando sus esperanzas veamos el fin de las nuestras.
Cero. Pers. lib. 2- cap. 7-
Barl-ería. f.
Cfr.etim. BURLA. Suf. -ería.
SIGN. — 1. Burla, engaño:
Y dándome en poco rato á conocer, le agradaron,
tanto mis burlerías que, etc. Esteb. fol. 184-
2. Cuento fabuloso ó consejas de viejas:
Todas las demás cosas les parecían risa, pombra,
¿arZerias, phantasmas délos que sueñan. Nieremb.
lib- 1. cap. 14.
3. Engaño, ilusión:
O quees¿>ur¿er¿atodolo del mundo. Sant. Ter.
Mor. 6. cap. 4.
4. Irrisión, mengua,
Kiirl-esco, esca. adj. fam.
Cfr. etim. burla. Suf. -esco.
SIGN.' — 1. Jocoso, .festivo:
El soneto es 6arZesco, y dice assí. Loo. Dor. fol.
149.
2. Burlón:
En el garito de apodos Te estima qualquier tahúr.
Que eres la mesa, en quien juega La óaWesca juven-
tud. Cast. Solorz. Donair. fol. 25.
Burl-eta. f.
Cfr. etim. BURLA. Suf. -eta.
SIGN.— Dim.de burla:
Como si les huviessen hecho una gran 6arZeía. Vi-
llal. Prab. fol. 44.
Iturl-lca, illa, i(a. i.
Cfr. etim. burla. Sufs. -ica, -illa,
- ita.
SIGN.— 1. Dim. de burla.
2. DE BÜRLICAS Ó BURLITAS. lUOd, adv.
fam. DE BURLAS.
Rurl-oii, ona. m. y f.
Cfr.etim. burla. Suf. -o^.
SIGN. — La persona inclinada á decir
burlas ó hacerlas:
Si es malicioso lo llaman astuto ..... si mordaz
cortesano, si incorregible burlón- Alfar, fol. 143-
lluro, m.
ETIM. — Viene del lat. *burus, deriva-
do de burras, burra, burrum, rojo, ro-
jizo, leonado, buriel, etc., para cuya
etim. cfr. bureo. Etimológ. significa de
color rojizo. Llámase así la greda de
color rojizo ó rojo oscuro, leonado, etc.
Cfr. BURÓ, birrete, burro, etc.
SIGN.— pr. Ar. Greda.
Rnró. m.
ETIM.— Viene del franc. bureau, bu-
fete, oficina, escritorio, etc., derivado á
su vez del bajo-lat. burellum, el cual
desciende del adj. *buru§, rojizo. Derí-
vase éste del adj. lat. burrus, burra,
burrum j rojo, rojizo, leonado, rucio, etc.,
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
BUREO. Cfr. BIRRETE, BARLOA, BURO,
etc.
SIGN. — Especie de cómoda ó papelera
Rurra. f.
Cfr. etim. burro.
SIGN. — La hembra del burro:
Que cada qual discurra, Si tu en los dos, en quatro
pies la 6 Mrra. Casi- Solors. Don. fol. 21.
Fr.yRefr. caer de su burra, fr. caer
DE su asno. — descargar LA BURRA, fr. fam.
de que se usa para notar al que sin causa
bastante rehusa el trabajo que le corres-
ponde, echando la carga á otro. — Cierto
juego de tablas entre dos, en que según
los puntos que señalan los dados, se po-
nen todas las piezas en las seis casas, y
después se van sacando, y el que primero
las saca todas gana el juego.— jó, que te
ESTREGÓ, burra DE MI SUEGRO, rcf qUC SC
aplica á los que se resienten cuando les
hacen bien. — le está comoá la burra las
ARRACADAS, loc. fam. que se dice cuando
alguna cosa sienta mal al que se la pone.
Rurr-ada. f.
Cfr.etim. burro. Sut-ada.
SIGN. — 1. La cabana ó manada de bur-
ros, asnos ó jumentos.
2. met. Necedad:
Eran ellos tan rateruelos que nunca les vi meter
mano en otra cosa ... y aun en esto hacian mi
burrada-^. Alfar, fol. 177.
3. met. En el juego del burro la jugada
hecha contra regla.
Rurrajear. a.
ETIM— Viene de borrajear (cfr.)^
formado de borra (cfr.), por medio del
suf. -ajo (cfr.). De borra (con que se
borraba en lo antiguo) se formó borr-
ajo y luego borrajear, como de borra
formóse borrar., de borrón, borronear^
etc. Paralaetim.de borra, cfr. esta
palabra en su artículo correspondiente.
Etimológ, significa hacer borrones.
Cfr. BARLOA, burro, BORRÓN, BORRA-
DOR, BORRAR, etc. Suf. -car.
SIGN.— Borrajear:
Y á Jas chafarrinadas de la aurora Burrageaban
nubes y coliados. Qaeo. Orí. Cant. 2.
Riirrajo. m.
Cfr. etim. borrajo,
SIGN.— Estiércol seco de las caballeri-
zas con que se calientan los hornos :
Haya Carlos como el puño, Y como el brazo Phe-
lipes, Alphonsos como burrajo, Y Fernandos como
chinches. Pañi. Eom. 10-
Rui*r-axo, aza. m. yf,
Cfr. etim. burro. Suf. -a:so.
SIGN.— Aum. de burr-o, a.
BURR
BUSO
895
Barp-ero. m.
Cfr. etim. burro Suf. -ero.
SIGN. — El que tiene ó conduce burras
para vender la leche de ellas.
Burr-lllo. m. y fam.
ETIM,— Viene del nombre burro, se-
guido del suf. -illa. Llámase en francés
guide-dne, el que guia al burro, al asno,
dándose á entender que las explicacio-
nes contenidas en el burrillo son tan fá-
ciles que pueden guiar hasta á un burro.
El español barrillo significa guia, en el
sentido, que tiene burro, de sosten, apo-
yo, del que guia, encamina^ etc. Cfr. bur-
ro.
sign.— añalejo.
Iturro. TQ.
ETIM.— Viene del lat. burrus, bur-
ra, burrum, rojo, rojizo, rucio, leonado,
etc.; el cual desciende del grg. •jrjppó?,
z-jppv^j^jppóv, rojizo, derivado á su vez del
primitivo TTjpj-s;, z-jp^-r^, z^jp^-óv, paracu-
ya raíz y sus aplicaciones cfr. barloa.
Etimológ. significa de color rojizo, el que
es de color buriel, rucio, etc. De burro
descienden burra, burra:zo, burrillo,
borrero, etc. Cfr. borua, borre ro, bir-
rete, etc.
SIGN.— 1. asno:
Volvía á respingar el señor burro, y á soltar tan-
tos espumajos por la puerta de la dentadura, como
presos por el postigo desdentado. Esteb. fol. 239-
2. niet. El necio, ignorante y negado á
toda instrucción.
3. Máquina de que usan los aserradores,
para afianzar el madero que se ha de aser
rar. Compónese de dos maderos que for-
man un ángulo .' los brazos tienen varios
agujeros para introducir por el más opor-
tuno de cada lado una estaquilla.
4. En el torno de la seda es una rueda
dentada de madera, con la cual se ponen
en movimiento todas las estrellas 6 ruedas
que sirven en el torno para torcer la seda.
5. Juego de naipes en que se dan tres
cartas á cada jugador ; se descubre la que
queda encima de las que sobran para seña-
lar el triunfo: entra el que quiere y gana
el que hace más bazas, ó parten los que las
hacen iguales. Hay otros juegos con el
mismo nombre.
6. met. El que pierde en cada mano en
el juego del burro.
7. El hombre laborioso y de mucho
aguante.
8. * CARGADO DE LETRAS. El que ha estu-
diado mucho y no tiene discernimiento ni
ingenio.
Fr. CAER DE su BURRO, fr. CAER DB SU
ASNO.
Rurrunibada. f.
Cfr. etim. barrumbada.
SIGN. — BARRUMBADA.
Bars-átil. adj.
ETIM.— Viene del bajo-lat. burea,
bolsa, seguido del suf -átil (cfr.), con el
significado etimológ. de perteneciente á
la bolsa, para cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. bolsa. Cfr. bolsero, BOLSERA,
bolsillo, etc.
SIGN. — Com. Lo concerniente á los ne-
gocios que se hacen sobre efectos públicos
Burujo, m.
Cfr. etim. orujo.
SIGN.^1. ant. orujo.
2. Lo que queda de la aceituna después
de molida y exprimida.
3. Bulto no grande de alguna materia;
como de lana muy apretada ó apelma-
zada.
BuruJ-ou. m.
Cfr. etim. burujo. Suf. -on.
SIGN. — 1. Aum. de burujo:
Hallóme en la faldriquera De un bendito sacerdote,
Estando tomando cartas Un burujón de doblones^
Queo. Mus. 5, Xac 7.
2. La hinchazón que se hace en la cabe-
za por algún golpe que se recibe en ella.
Burujou-clllo. m.
Cfr. etim. burujón. Suf. -cilio-
SIGN. — Dim. de burujón.
Busca, f.
Cfr. etim. buscar.
SIGN. — 1. La acción de buscar. Úsase
con frecuencia en los archivos y escriba-
nías :
Yo andaba en busca de buenos caballos para mí. y
otro Primo mió, que entrábamos en unas tiestas. Queo.
Tac. cap. 19.
2. Mont. Especie de perro que sirve para
seguirla caza.
3. Mont. La tropa de cazadores, monte-
ros y perros, que corre el monte para ha-
llar ó levantar la caza.
Busc-ada. f.
Cfr. etim. buscar. Suf. -ada.
SIGN. — El acto de buscar.
Busca>dor, dora. m.yf.
Cfr. etim. buscar. Suf. -dor.
SIGN.— El que busca :
No hai cosa mas gustosa en el mundo que ser un
hombre honrado. Escudero de un Caballero andante,
buscador de aventuras. Cero. Quix. tom. 1.
Busca-miento, m. ant.
Cfr. etim. BUSCAR, ^ut -miento-
SIGN. — La acción de buscar :
Sin esta fábula pudiera passar á continuar el bus-
camiento de Proserpina. Tostad. Euseb. cap. 50.
896
BUSO
BUSO
Busca-pié. m. met.
Cfr. etim. buscar y pié.
SIGN. — Especie que se suelta en con-
versación ó por escrito para dará alguno
en qué entender, ó para rastrear y poner
en claro alguna cosa.
Ilusca-piés. m.
Cfr. etim. buscar y pié.
SIGN. — Cohete sin varilla, que encen-
dido corre por la tierra entre lo pies de
la gente :
Empezaron los fuegos esta noche, en buscapiés,
voladores y girándulas. Monfort. fol. 74.
Busic^ar. a.
Cfr. etim. busco. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Inquirir, hacer diligencia pa-
ra hallar ó encontrar alguna cosa :
Error de ios mortales es buscar por descamino la
dicha. Nieremb. Dict. Estoic
2. Oerm. Hurtar rateramente ó con
mañas :
Preguntó por los amigos y respondió que havian
ido & buscar. Queo. Tac- cap. 14.
Fr. — QUIEN BUSCA HALLA, fr. quc da á
entender lo que importa la inteligencia y
actividad para conseguir loque se desea.
nusca-rnidos. m.
Cfr. etim.. BUSCAR y ruidos.
SIGN. — Inquieto, provocativo, que an»
da moviendo alborotos, pendencias y dis-
cordias.
Busca-irldas. m.
Cfr. etim. buscar y vida.
SIGN. — 1. La persona demasiadamente
curiosa en averiguarlas vidas ajenas.
2. El muy diligente en proporcionarse
por todos los medios lícitos su subsisten-
cia y la de su familia.
Busco, m. ant.
ETIM.— Viene debutscó buwisc, pri-
mitivo del ant. al. al. busch, breña, zar-
zal, espinar, soto, floresta, arbusto, etc.;
para cuya etim. cfr. bosque. Etimológ.
busco significa el rastro que las bestias
fieras dejan en el bosque, pasando ó
corriendo. Es vocablo de caza y monte-
ría que tuvo su origen de la acción de
desemboscar las fieras. La misma deri-
vación tienen busca (cfr.), la acción de
buscar, el perro que sirve para seguir
la caza, la tropa de cazadores monteros
y perros que corre el monte para hallar
ó levantar la caza; buscar, seguir el ras-
tro, inquirir, hacer diligencia para ha-
llar ó encontrar alguna cosa, y en ger-
manía, hurtar rateramente ó con maña;
busc-on, el que hurta rateramente ó es-
tafa con malicia y socaliña, etc. El mis-
mo origen tienen bosque, bosquecillo,
etc. Cfr. BUSCÓN, buscar, busca, etc.
SIGN. — El rastro que dejan los anima-
les :
E vé por el busco de las vacas dende veniste é non
fagas mal á ninguno. Chron- Gen, fol. 163.
Buwc-on, oua. adj.
Cfr. etim. busco. Suf. -on.
SIGN. — El que busca. Tómase ordina-
riamente por el que hurta rateramente, ó
estafa con malicia y socaliña:
Las Harpías te ofrezcan mil coronas, Que eres la
quinta essencia de ¿Msco/iaa. Cast. Solors. Donair.
fol. 15.
Busilis.
ETIM. — Léese en el Diccionario déla
Academia, edición de 1726: « busilis,
« s. m. Palabra inventada, aunque mui
« usada del vulgo, ó en el estilo jocoso y
« familiar; y significa el punto principal
« en que consiste alguna cosa, que á
« primera vista no se entiende ni se per-
« cibe. El origen de esta voz es difícul-
« toso; pero parece que puede deducirse
« de un ignorante, que dándole á cons-
« truir estas palabras Latinas In diebus
« illis, construyó diciendo la die-, en el
« dia , y no pudiendo pasar adelante ,
« dixeron de él ó él dixo de sí, que no
« entendía el -basillis. » Esta interpre-
tación de la Academia es tan común en
Italia, que hasta los niños de primero y
segundo año de latinidad citan el hecho
del -bus illis, comentándolo y aplicán-
dolo á su manera. Para la etim. de in,
cfr. en; para la de diebus, abl. de dies,
cfr. dia, y para la de illis, abl. de Ule, illa,
illud, cír. ÉL. Le corresponden: ital.
busillis y busilli; ca.t. bussílis, etc. Cfr.
ÉL, DIA, EN^ etc.
SIGN. — Voz de que se usa en estilo joco-
so y significa el punto en que estriba la di-
ficultad de que se trata; y así se dice; dar
en el busílis, por dar en el hito ó en la difi-
cultad:
Tenia admirada á toda la gente, que el busilis del
cuento no sabia. Cero. Quií. tom. 2. cap. 45.
Buso. m. ant.
ETIM.— Viene del ital. buso, aguje -
ro, derivado del adj. buso, hueco, vacío,
y figuradamente sinjuicio, loco, etc.; el
cual desciende á su vez del verbo bajo-
lat. bausi-are, engañar, mentir, decir
niñerías, etc., derivado del ant. al. al.
bausi, inútil, falso, fútil, nulo, etc., para
cuya raíz y sus aplicaciones, cfr. bau-
sán. Efimológ. significa inútil, falso, que
engaña, etc., cuyo sentido abstracto vi-
BUSTO
BUSTO
897
no luego á concretarse en el de ohjclo
vacío, sin sustancia, hueco, significando
ílnalmente agujero. Igual origen tiene el
ital. bugio, primitivo del verbo bugiare,
agujerear, ahuecar^ etc. Cfr. bauzador,
BAUSÁN, etc.
SIGN. — Agujero.
Rusto, m.
ETIM.— Se han propuesto las si-
guientes palabras para explicar el orí-
gen de busto: 1» el lat. bustum, el lugar
(ionde se queman y sepultan los cadá-
veres, el mismo cadáver quemado, el
sepulcro, monumento para memoria del
difunto; 2» el med. lat. busta, cofre, ca-
nasto (por asimilación de forma); 3" el
ital. /wsto, tronco de árbol, la parte de
lacolumnaque estriba en la base (por
cambio de la/- en ¿- y por metáfora,
asimilando el tronco del árbol al cuerpo
humano); 4» el alemán brust,- el pecho,
la parte del cuerpo humano desde el es-
tómago hasta la garganta. El lat. bus-
tnni, no tiene nada que ver con el sentido
de busto que es el medio cuerpo huma-
no, de escultura, sin brazos, porque no
j)uede confundirse una parte del cuerpo
humano con el quemadero de cadáve-
res. Sus sostenedores suponen que en
lo antiguo se diera el mismo nombre á
los retratos, medallones y figuras que
solian adornar las tumbas de los cadá-
veres incinerados. Esta suposición, sin
ejemplos ni citas históricas que la con-
firmen, no pasa de una pura suposición,
y como tal no merece el honor de ser
aceptada. El med. lat- busta, canasto,
cofre, pudiera servir para indicar la
barriga, el vientre, tomando la palabra
en senlido metafórico, pero es demasia-
do forzado este sentido para expresar
el busto humano, que muy poco semeja
al cofre ó al canasto. El Ital. fusto de-
biera tener en su apoyo la prueba de que
el italiano 6íí.s¿o sirviera de base á las
palabras que le corresponden en las de-
mas lenguas neo-latinas; lo cual no pue-
de comprobarse. Añádase á ésta las di-
ficultades de significado, y de cambio de
la letra inicial, aunque no falten ejemplos
análogos en italiano. Resta el alemán
brust, que indica la parte del cuerpo hu-
mano desde el estómago para arriba
sin incluir la cabeza, el pecho, etc. La
única dificultad que se ha encontrado
para admitir esta etimología, consiste en
la supresión de la -/•-. Pero fijándose
atentamente enbrust, se observa : 1» que
la -r- se traspone con mucha facilidad
y que el cambio de brust en bm'st es na-
tural, y legítimo ; natural^ por dificul-
tad de pronunciación ; legítimo por los
ejemplos tan frecuentes de la trasposi-
ción de la -r-. De b¿irst,en tal caso, sale
fácilmente bust (por supresión de la -r-
delante de dos consonantes), primitivo
del bajo-lat. bustuiu, busto, que corres-
ponde á las palabras siguientes : ital.
busto^ franc. busíe, prov. busís, cal. y
port. busto, ingl. bust, etc.; 2" que sin
recurrir á la trasposición de la -r- (le-
gitima por otra parte, según se verá
más adelante), puede verificarse la su-
presión de esta consonante, poniendo
po.' base el gót. brusts, busto, equiva-
lente al provenzal busts, busto, en vez
del alemán brust, que tiene, sin embar-
go, la misma derivación. (Í!omparando
brusts con busts, se ve claramente la su-
presión de la -r-. Derívase el gót. brust
del ant. al. al. bruston, romper, que-
brar, cortar, derivado á su vez de la
raíz bra-s-, cortar, quebrar, romper.
Cfr. ant. nórd. brasta, a.ni. a.\. a\. pras-
tón, m. al. al. brasten, romper; ant. nórd.
bresta, anglo-saj. brestan, ant. al. al.
brestan, prestan, m. al. al. bresten, n. al.
berslen, romper, quebrar, cortar; ant.
nórd. brjost, anglo-saj. breost. ant. saj.
briost, sue -o bróst, dan. bryst, ingl.
burst, anglo-saj. berstan, hol. barsten,
romper, quebrar, etc. Confirman la tras-
posición de la -r- los verbos bersten y
bresten, ingl. burst y breast, etc. Etimo-
lóg significa tronco ó parte del cuerpo.
La raíz bras- desciende de bar-s, deri-
vada de la indo-europea dhvar-, cortar,
romper, coa agregación de la -6- que
desciende á su vez de la dental -d-, por
disimilación delante del suf. del part.
pas. -ta . La raíz bras- , equivale á
bra~d-, de bra-d-ta-, según se advierte
en bi-a-s-táe bra-d-t, bre-s-tan de bre-
d-tan, bre-s-tá de bre-d-ta , etc. Cfr,
lat. frus-ium, derivado de fru-d-tum,
trozo, fragmento de alguna cosa, peda-
zo de pan, bocado, eic; frus-tulum, y)e-
dacito, trocito, etc. Para la aplicación
de dhoar-, primitivo de bar-s=bra-s-,
que corresponde al lat. fru-s-, cfr.
FRAUDE. Cfr, FEROZ, DURO, DUREZA, etC.
SIGN. — El medio cuerpo humano, de
escultura, sin brazos:
. . 114
898
BUTA
BUTI
Entre las lotus armas y despojos, Sangrientos cuer
pos, destroncados bustos, Palpitantes heridos, limos
roxos. Cadáveres de jóvenes robustos. Loo. Cor.
Trag. fol. 58.
Butaca, f.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Sillón de brazos, cómodo, y re-
gularmente con el respaldo bastante in-
clinado.
IBiit-ir-nrra. f.
ETIM.— Viene del prov, boudi-fld^
vejií^a ó tripa de puerco hinchada; cam-
biado en butijl-arra = butifarra , por
medio del sLif. -arm (cfv.-arro). De-.
rívase boadijid del verbo boud-ifid, hin-
char, derivado á su vez de boudcnjlá,
hincharse, inflarse, el cual se compone
de boud-, conservado en el franc. boitd-
í7¿, tripa de cerdo, vaca, carnero, etc.,
llena de sangre, morcilla; y el verbo
enflá, hinchar. Etimológ. significa tripa
hinchada. Derívase boudin de la raíz
bot-^ para cuya aplicación cfr. botar y
BUDioN. Para la etim. de enjlá cfr. in-
flar. Cfr. botar, bocha, buchEj in-
flar, etc.
SIGN. — 1. Especie de longaniza deque
usan en Cataluña y otras partes.
2. met. La calza ó media muy ancha, ó
que no ajusta bien.
Buti-oudo, ouda. adj. ant.
ETIM.— Viene de *pute-bundas, de-
rivado del lat. putere, oler mal, apestar,
echar ó exhalar de sí mal olor, por me-
dio del suf. -bundus (cfr. -bundo), como
de *fcete-bundus , derivado de fwtere,
heder, desciende hediondo (cfr.). Derí-
vase píí- ¿ere de la raíz pu-, pudrir, he-
der, oler mal, correspondiente á la indo-
europea/3W-, que suele amplificarse en
paü-, pudrirse, estar pudrido, oler mal,
heder, etc. Cfr. skt. ^ÍT, puy, pudrirse,
descomponerse, heder^ oler mal; ^m,
püti, pudrido, hediondo; Tj^7\^,pdtika,
hediondo, pudrido; qiH^, pdtitoa, he-
diondez, mal olor, etc.; grg. xJ-Oeiv, pudrir,
corromper, putrificar, hacer corromper
ó pudrir ; xj-O-eBíóv, podredumbre, cor-
rupción, putrefacción ; xJ-ov, pus, sangre
corrompida; Tcj-é-eiv, hacer supurar,
etc.;gót. fal~s, füí-as; anglo-saj. ful;
ingl. foul; ant. nórd. fülL; ant. al. al. ful;
med. al. al. vül; n. al. al. faal; sueco ful;
dan. fuul, fiil; hol. v>uil, smcío, puerco,
pudrido, corrompido, hediondo, etc. Cfr.
ant. nórd. fui, podredumbre, corrup-
ción; fü-ki, hedor, mal olor; lit. pumi,
pu-ti, heder, oler mal, podrir, pudrirse;
zend./)?2, oler mal, pudrirse, estar cor
rompido, heder, etc. Cfr. lat. pu-te-sce-
re, empodrecerse, pudrirse ú oler mal,
apestar; /)«.s, gen. puris, pus, materia]
humor corrompido; primitivo de pus
(cfr.); pur-ul-entus, purulento, lleno de
niateria, de pus; pur-ul-enlia, purulen-
cia, copia de pus ó de materia; pw-r-í//-
ente, con supuración ; pu-t-or^puí-oris,
hedor, hediondez, mal olor; pu-tidus,
pu-t-ida, pu-t-iduní, pestífero, que huele
mal ; pu-t-iscere , pudrirse, aj)estarse ;
pu~tidulus, -ula, -Lilum, algo apestado y
metafóricamente, afectado, importuno',
incómodo; pu-t-er,put-ris, pudrido, cor-
rompido, que se disuelve, ó corrompe,
que se deshace en polvo, lascivo, etc.;
pLi-t-ri-dus, -da, -dum, pútrido, corrom-
pido;/)w-¿-rere, pudrirse, caer en diso-
lución, disolverse, quebrantarse, estar
perdido ó corrompido por el vicio; pu-
tr-escere, pudrirse, corromperse, ablan-
darse, enternecerse, ponerse blando ó
ño}0 •,]pu-tr-ibilis, corruptible; putre-
fac-ere (cfr. raíz de faceré en facer),
podrir, corromper, disolver, ablandar;
putr-efieri (cñ-. etim. de fieri en facer),
podrirse, corromperse; putre-factio ,
putrefacción , corrupción ; pulror, pu-
troris, putr-edo , putr-edinis , podre-
dumbre, corrupción, gangrena; putr-
a-men, -aniinis, montón de cosas po-
dridas; putru-osus, -osa, -osum, lleno
de podredumbre, gangrenado; pwd-or,
(=:Pav-i-dor), suciedad, porquería por
pobreza ódescuido, fetidez, hediondez;
poedis,pcedí-dus^ -da, dum, sucio, as-
queroso, puerco, etc. Cfr. sup-pur-are
{=sub-purare, cfr. pref. suB-), supurar-
se, venir, llegar á supuración, á aposte-
marse fetimológ. formarse pus debajo);
sup-puratio, -tionis, supuración, apos-
tema, colección y extracción de la mate-
ria en los tumores ; sup-pu-ra-t-oriu^,
-Oria, -orium, supuratorio, supurativo,
lo que tiene virtud de supurar, sup-pur-
antia (n. pl.), absceso, postema, etc. De
putrescere desciende en esp. podrecer;
PÚTRIDO , de pútridas; purulento de
purulentas; putrefacción de putrefac-
tio; supurar de suppurare; supuhacion
de suppuratio, etc. En cuanto al cambio
de la p-en 6-, cfr. bandurria derivado
I
BüTR
BUZ
899
de pandurum, bandeja derivado de pa-
ticala, etc. Cfr. pudrir, pus, putre-
facción, etc.
SIGN.— Hediondo, lujurioso.
Uiitr-ino. m.
ETIM. — Viene de buitre (cfr.) con el
significado que tiene el nombi'e buitrón,
en su primera acepción, por medio del
suf. -ino. Nótase en esta palabra, como
en butyon^\í\ síncopa de la -/- de buitre.
Cfr. BUITRÓN, BUITRE, BUITUERA^ CtC.
SIGN. — BUITRÓN para pescar.
Butrón, m.
Cfr. etim. buitrón.
SIGN. — BUITRÓN.
Biiya-dor. m.
ETIM. — Viene del primitivo "bajador,
el que trabaja ó vende bujerías (cfr.), y
luego, por extensión, latonero. En cuan -
to al cambio de la -j- en -y-, cfr. abeja
cambiado en abeya. Para la etim. de
BUJERÍA cfr. BUJO. Suf. -dOF .
SIGN. — pr. Ar. latonero.
Buyes, m. pl.
ETIM. — Viene de bueyes, por síncopa
de la -e-, que en germanía significa nai-
pes, para cuya etim. cfr. buey. Cfr. bo-
yuno, BOYA, BOATO, CtC.
SIGN. — Germ. Los naipes.
Bux. m.
ETIM.— Se han propuesto las pala-
bras siguientes para explicar el origen
de 6mj; 1*. el árabe bíis, beso;2''. el lat.
bucea, boca. En cuanto á la derivación
árabe, léese en el diccionario de Dozy y
Engelmann (pág. 376): « II ne me parait
« pas nécessaire de donner une origine
« árabe á un mot qui se trouve aussi en
« persan, dans les langues germaniques
« et dans les langues celtiques. » Exis-
ten, en efecto, palabras análogas en per-
sa, en el céltico y en las lenguas germá-
nicas, pej*o esto no explica ni la deriva-
ción del esp. 6m^, ni la del árabe ¿¿2s, que
significan beso. Para probar la intro-
ducción en castellano del nombre ¿«j,
como derivación directa del árabe bus,
seria menester fijarse en la historia de
esta palabra, determinando la época
precisa en que los españoles la recibie-
ran de los árabes. Esta tarea, fuera de
ser difícil de llevarse á cabo, es además
inútil é infructuosa, porque daria un re-
sultado histórico y no etimológico, pues
que el árabe bus no explica el origen, los
elementos, la formación y trasforma-
cion, el sentido íntimo, la raíz, etc., de
buz, para que sirva de base al estudio lin-
güístico de esta palabra . Decir que buz,
beso, se deriva del árabe bus, beso, sin
explicación ulterior, es lo mismo que
dejar al lector con los mismos conoci-
mientos que tenia antes .de ofrecerle la
etimología. Si palabras análogas se ha-
llan en las lenguas indo-europeas, que
nada de común tienen con el árabe, es
de suponer que el nombre bus pertene-
ce al persa y no al árabe, en que se ha
introducido por el contacto délos ára-
bes con los persas. El lat. bucea., no
puede aceptarse tampoco como primiti-
vo de buz, porque se le oponen el sentido
y la fonología de la palabra. En cuanto al
sentido, el nombre bucea expresa la idea
de morder, comer, etc., según se advier-
te en buccea, bocado, mordizco, etc. Por
lo que hace á la fonología, bucea no pue-
de regularmente producir bu^, 'smo boca.
Más analogía tiene el lat. os, oris, bocn,
con la idea de beso, según se advierte en
el lat. os-culuní, beso, derivado de os, or-
is, hocíx. .Resulla, pues, que ninguna de
las dos palabras propuestas satisface á
la derivación del nombre 6í¿j. En las len-
guas indo-europeas existen las palabras
siguientes: ingl. buss, beso; prov .
al . bus , bussen , busserl, beso; sueco
puss,pussa; pol. bu:sia;u'\. y gaél. pus,
bus, busog, beso; kymr. bus, labio y
beso, etc. Todas estas palabras y otras
análogas se vinculan con el lat. basium,
beso, cuyo acento (que carga en la a-) le
permite la abreviación en bas y la varia-
ción consiguiente en bus, pus, buss, etc.
Existe, por consiguiente la raíz bas-, de
donde descienden las palabras germá-
nicas y célticas arriba indicadas. Al
lado de esta raíz encontramos otra bojo
la forma kas- ó kus-, que significa tam
bien besar, primitiva de nombres que
significan 6eso, según 3e advierte en los
ejemplos siguientes: ant. nórd. koss,
beso; anglo-saj. coss, cus; ant. saj.
koss, kus; ingl. kiss; ant. al. al. cus,
med. al. íú. kus; n. al al. kuss, beso,
etc. Siguiendo la ley de Grimm, las pa-
labras que en gót., bajo-al-, sajón, anglo
saj. etc., tienen una consonante tenue,
debe ésta corresponder á una aspirada
en las palabras análogas del ant. al. al.
900
BUZA
BUZO
y á una consonante media en las pala-
bras análogas del latín, griego y sáns-
crito. Por consiguiente, koss, kiss, kas^
corresponden al ant. al. al. cas, por
chuSy y á la raíz gus- sánscrita y vj?-
griega (que se amplifica en 7sj<;-), con el
sentido de catar Ligeramente ana cosa
poniendo los labios en ella, acción de
probar, gastar, gozar, etc. Para la apli-
cación de la raíz gas- cfr. gusto. Suele
además verificarse el cambio dela^/-
fprimitivamente í/ü-) sánscrita en \<xü~
latina (cfr. skt. (/íííís, grg. jSoü?, lat. bus,
buey; ski. ga-, ir (primit. gva-), lat. bet-
ere, w, etc.), y por esta razón la raíz
gas- sirve de base á bas- de basium,
beso y á kas- de kiss, koss, kas, etc.,
beso. El nombre latino basiam penetró
en los dialectos germánicos y célticos,
dando lugar á una nueva serie de pala-
bras afínes á las existentes con que ex-
presaran la misma idea. Cfr. beso,bezo,
BESAR, GUSTO, GUSTAR, CtC.
SIGN. — El beso de reconocimiento y
reverencia que da uno á otro. Llámase
también así el besar la mano la mona, y
ponerla luego sobre la cabeza:
Y bien sé que el diü di- oy Es gpive y posada cruz
Hacerte, lector, el buz. \'illaoLc- Mosch. l'rol-
Fr. HACER EL BUZ. tV. í'am. Hacer alj^una
demostración de obsequio, rendimiento ó
lisonja.
Iluzaii-lllo. m. ant.
Cfr. etim. búzano. Suf. -illo.
SIGN.— Dim. de BúzANO.
Itúzauo. m. ant.
Cfr. etim. buzo.
SIGN.— 1. bozo:
Se dexaron calar al fondo del navio, y lo requirió
ron todo, porque eran famosos básanos. Cero i'ers.
lib. 1. cap. 18.
2. En la milicia antigua de España cier-
ta pieza de artillería.
Buz'coroua. m. ant.
Cfr. etim. buz y corona, en su se-
gunda acepción.
SIGN. — Burla que se hacia dando á be-
sar la mano, y descargando un golpe sobre
la cabeza y carrillo inílado del que la
besaba.
Buzo. m.
ETIM. — Viene del med. lat. baza, bar-
co usado en la pesca de arenques, de una
forma especial que le permitía estar casi
todo sumergido en el agua, y luego, por
semejanza, el hombre que sumergiéndo-
se en el agua, saca las cosas ú opera so-
bre ellas. Derívase ba:¡a del bajo-lat.
batta, baítis, pipa, bota, para cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. bota. Etimológ. sig-
nifica vasija, pipa, bote, etc. De buzo
desciende búz-ano (cfr.j. Le corres-
ponden: franc. basse, base, buce; bajo-
lat. bada; prov. bas; anglo-saj. batze;
ingl. buss; neerlandés buise; ant. nórd.
bCtssa; bol- bais; al. büse; cat. basso; etc.
Cfr. bota, bote, etc.
SIGN. — 1. El hombre, que deteniendo
por largo tiempo el aliento debajo del
agua, saca las cosas sumergidas en el fon-
do, ú opera sobre ellas:
Y como son excelentes busos, y el caimán no prcn
do sino fuera del agua, por debaxo de la barriga le
hirió. Acost. Hist. Ind. iib. 8- cap. 17.
2. Gemí. El ladrón muy diestro ó el que
ve mucho.
3. Especie de embarcación antigua:
Dícenles nombres, porque sean conocidos, assi
como carracones y busos, cardas, leños, haloques y
barcas, y en España non llaman á éstos navio.* si íiom
á aquellos que han velas y remos. Doctr. Caball.
fol. H9.
4. DE BUZOS, niod. adv. ant. de bruces.
itiizoii. m.
ETIM.— Se han confundido tres pala
bras de origen y significado diferentes :
bajon, el conducto artificial ó canal poi-
donde desaguan los estanques; 6í¿jo/?, el
agujero por donde se echan las cartas
en el correo, y 6wjo«, el tapón délas
cisternas, etc. En la primera y segunda
acepción desciende de buso fcfr.), agu-
jero, cambiado enbus-on, por mediodel
suf. aum. -on y luego en baz-on, con el
significado do hueco, foso, agujero, etc-
igual origen tiene buzón en el senüdo de
agujero. Para la etim. de buso, cfr. es-
ta palabra en el artículo correspondien-
te. En la tercera acepción, desciende del
franc. bouc/ion, tapón, según se advier-
te en tiru-bazon, derivado del franc.
lire-boachon. Para la etim. del fi-anc.
boachon. cfr. tira-buzon. Cfr. buso,
bausán,- bauza dor, etc.
SIGN.— 1. Arq. El conduct;^ artificial ó
canal por donde desaguan los estanques.
2. El agujero pordonde se echan las
cartas en el correo.
3. El tapón de las cisternas, albercas,
tinája^s, etc.
Biiz(iii«era. f.
Cfr. etim. buzón, en el significado de
conducto arfificial ó canal por donde de-
saguan los estanques. Suf. -era.
SIGN. — En Toledo el sumidero que hay
en los patios, y que es en forma de alcan-
tarilla.
ADDENDA, DELENDA ET CORRIGENDA
TOMO PRIMERO
Pág.
Lín.
Col.
Dice
Léase
2
27
I
negación: normal, a-normal; movible,
a-movible.
NEGACIÓN Y ALEJAMIENTO:
normal, a-normal; movi-
ble, a-movible.
3
42
II
latin
latino
4
20
II
Ab-aila
Abada
10
6
II
basta ó basto indica el aparejo ó al-
barda, etc.
Basto indica el aparejo
ó albarda, etc.
10
58
I
Deriva de basta ó basto (cfr.).
Deriva de basto (cfr.).
14
21
I
ETIM.— Deriva del adjetivo latino
üilis, etc.
ETIM.— Deriva del adj.
BELLACO (cfr.), y éste
del adj. lat. üilis, etc.
14
25
I
de un sufijo -acó
....del suf. -acó.
15
39
II
Cfr. APENAS.
Cfr. APENAS, AVES, CtC.
15
39
II
Cfr. APENAS.
Cfr. APENAS, AVES, CtC.
16
1
I
sus derivados
con sus derivados
16
56
II
agís
AGIR
17
12
II
es un
es el
20
7
I
bofeta-da
bofet-ada
20
58
II
Cfr. etim. abellacar.
Cfr. etim. avoleza.
24
36
I
formando
formado •
27
57
I
affico
affrico
29
43
II
per- por
per=por
31
17
II
mismo.
mismo. Cfr. brucio.
32
6
II
Corresponden á obscuro:
Corresponden á abs-
curo:
33
35
II
skt. FT
skt. rT
r
34
16
II
úmh.
^ysiiFM
37
8
I
Hállase
Hállanse
40
30
I
tema de otro nombre,
y el tema de otro pro-
nombre,
41
52
II
en cuya raíz
cuya raíz
41
53
II
cfr. CABO,
cfr. en cabo,
43
32
II
y la mutación
y el cambio
51
8
II
ar-zadj.
az-zadj,
57
9
I
Cfr. ZANJA
j
Cfr. ZANJAj azagaya,
etc.
57
28
I
-.Acer, suf.
Cfr. etim. y sign. -ascer.
62
29
I
Cfr. ZABIDA.
Cfr. ZABIDA, AZABARA,
etc.
71
25
I
Aconciare y luego conchare
Acconciare y luego con-
ciare
ADDENDA, DELENDA ET CORRIGENDA
Pág. Lín
80
83
85
89
111
104
120
122
124
129
138
138
140
143
153
147
173
177
184
57
34
15
46
90 48
97 54
22
26
14
6
53
11
129 53
28
29
62
18
57
265 38
47
50
9
4
Col.
II
II
II
II
II
I
II
II
II
II
I
II
II
I
I
II
II
II
I
I
I
Dice
deriva
Lop. Cisc:
ACUNAR
Cfr. -ago, -on
Aíítrinjir.
significa
ACERICO
acerico
franc. affíon
A -g:a r r-a f*ai*
Cfr. etim. agarrar. Sufs. -a/ -ar.
Es al abl.
Pref. ar-
Pertenece al Tupí ó dialecto vulgar
del Brasil.
palabras castellanas.
AGRADECER
Viene del pref. lat.
'acraby que significa lo mismo.
Léase
derivado
Lop. Circ.
acu:Sar
Cfr. -a^o, -ago, -aco^
-aceo.
-Ada, suf.
Cfr. etim. -ado.
-Ad^i^o, suf.
Cfr. etim. -asgo.
AKtriiig;ir.
significar
HACEDERO
Cfr. etim. afectar.
hacer
franc. affíon. Cfr. an-
fión.
A-g:arrar-ar.
Cfr. etim. engarrafar.
Es el abl.
Pref. a-
Pertenece al Tupí ó len-
gua general del Brasil,
palabras castellanas.
Sírvelo, de base la raíz
[xap-, correspondiente á
la indo-europea mar-
cuya aplicación cfr. en
MORIR. Precédele el
pref. a-, que significa
negación, privación, etc.
para cuya etim. cfr. a-.
Etimológ. significa que
no se destruye, que no
muere, etc. Lláma-
se así porque conser-
va por mucho tiempo
el olor agradable que
despide. Cfr. mortal,
MORIR, AMÁRACO, etC.
agravecer
-.•%ja, suf.
Cfr. etim. y sign. -ajo.
Viene del suf. lat.
'aqrab, escorpión, ala-
crán (=SGORPIO EURO-
P-iiUS, SCORPIO FUNES-
Tus, etc.), el cual des-
ciende á su vez de la
raíz ^aqr, 'áqar, herir,
lastimar, dañar. Cfr.
'áqar, desgracia, dafio;
'áqarib, aguja, espina,
etc. Etimológ. significa
el que hiere, el que pin-
i
ADDENDA, DELENDA ET CORRIGENDA
Pág. Lfn. Col. Dice
186 9 I á-jL^v;, cuchara, espátula encorvada,
etc.
191
48
II
AEba-cora
193
17
I
Allmñ-il
201
10
II
á motivo
%U
6
I
Cfr. etim. alcartaz,
Léase
cha. Cfr. persa dk'vab,
plur. ak'arab, alacrán.
T^^T,^ cuchara, espátula
encorvada, etc. Sírvele
de base la raíz amb-,
rodear, encorvarse, cu-
ya aplicación cfr. en
AMB-.
Al-baeora.
Allmüil.
á causa
Cfr. etim. alcartaz.
En la segunda acepción
derívase del árabe al-
qádoñs, para cuyo sig-
nificado cfr. arcaduz.
214
32
II
Cfr. etinti. alzar.
Cfr. etim. alzar. En la
tercera acepción, cfr.
arca.
232
21
I
sugun
según
234
5
II
algorín
algorín .
Al-fassend
23ti
6
I
Alle-fassend
236
13
I
fassen
gefasst
237
56
II
práctico
practico
240
41
1
1 lamosa
llámase
240
43
I
el arte
al arte
266
16
II
conocido
conocida
272
7
I
Almilla, f.
ETIM.— Se han confundido, etc.
Almilla, f.
En su primera acepción,
cfr. etim. armilla.
272
15
I
otro
otra
286
54
II
Alpiijarreuo
Alpujarreño
301
45
I
Alia, pref. derivado, etc.
-AUaj suf. derivado,
etc.
TOMO SEGUNDO
^III
4
Pref
con las de las palabras, etc.
con los de las palabras,
etc.
304
24
II
Amaiuar. a. Mar.
Amainar, a.
304
41
II
SIGN.— 1. Recoger, etc.
SIGN.— 1. Mar. Reco-
ger, etc.
307
55
II
MEDIDO
COMEDIDO
x,13
51
II
Ambleute. adj. ant.
Ambiente, adj.
313
59
II
SIGN.— 1. Lo que, etc.
SIGN.— 1. ant. Lo que,
etc.
318
26
H
Anieuto. m, ant.
Ameuio. m.
ADDENDA, DELENpA ET CORRIGENDA
Pái?. Un.
Col.
318
• 32
II
330
33
II
330
35
II
332
29
II
339
31
II
339
41
II
357
380
436
462
517
36
19
412 32
424 13
426 28
41
30
465 28
II
I
II
I
II
6 II
524
21
II
534
42
536
43
II
536
48
608
15
Dice
SIGN.— 1. Amiento.
AmoMcaí*. a. ant.
SIGN. — 1. Ahuyentar, etc.
AMPLIADOR, etc.
Anal. adj. ant.
SIGN.— í. Añal, etc.
Cfr. skt. :S^
♦s
Autí-poca. f. for. jw. Ar.
ETIM.— Compónese delpref., etc.
ETIM.- Viene del med-lat.
De apoca pueden derivarse también
antipoca (cfr.) y antipocar, en la pri-
mera acepción.
Cfr. ÁCERE, ALERCE, CtC.
cambiado en apprimere
ÁCERE, ALERCE, CtC.
Cfr. etim. arsenical.
ARTCÜLO
pref. ab-y
ital. a taco
posó astiilero
aÍT¿vo[xo?
Léase
SIGN.— 1. ant. Amiento.
Amoscar, a.
SIGN.— 1. ant. Ahuyen-
tar, etc.
ampliador, ANCHO, etc
Anal. adj.
SIGN.— 1. ant. Añal, etc.
Nota — Todos los errores
tipográficos de esta na-
turaleza se corrigen fá-
cilmente colocando al la-
do de la la acepción la
sílaba ant.
Cfr. skt. 3^
Antípoca. f. for. pr. Ar.
ETIM.— Viene del lat.
antapocha, contra-es-
critura, contra-recibo;
el cual desciende á su
vez del grg. m~-ar.c-/y„
compuesto delpref. ávT-,
contra, cuya etim- cfr.
en ANT-, y el nombre
á-o/^recibo, cuya etim.
cfr. en apoca.
ETIM.— Viene del bajo
lat. /
De apoca se derivan
antipoca (cfr.) y anti-
pocar (cfr.), por medio
del pref. ant- (cfr.).
Cfr. ÁCERE, alerce,
azrEj etc.
cambiado en apprimire
ÁCERE, ALERCE, AZRE,
etc.
-Afí/, suf.
Ofr. etim. en bast-
ardo.
Cfr. etim. azarnefe,
arsenical, etc.
ARTÍCULO
pref. ob-,
ital. as taco.
pasó astillero
auxó volito;
1
ADDENDA, DELENDA ET CORRIGENDA
TOMO TERCERO
Lín. Col.
Dice
684 55 I BANCALERO, BANCA, etc.
686 58 I taladro, barrena, etc.
711
720
49
36
II
I
731
42
II
736
777
6
41
II
II
793
causar de quassare, etc.
Bastante saficientemente
ETIM. — Viene del ital. bacca-fico,
bat- heceus, etc.
Aunque no existe hriricúy etc.
3 II Para la etim. de Sos, 6oí7¿ó- cfr. BUEY.
806 49 I pajarraco, etc.
* 835 12 II Cfr. etim. BOTO.Suf. -or.
Léase
BANCALERO, BANCA,
ABACO, etc.
taladro, barrena, etc.
Corresponde bar- á la
raíz indo-europea bhar-,
agujerear, taladrar, etc.,
para cuya aplicación
cfr. FORAMEN^ BERBIQUÍ,
etc.
cansar de quassare, etc.'
Bastante^ s ufieiente^
mente.
ETIM.— Viene del ital.
BECCA-FICO.
bajo-lat. beccuSj etc.
Aunque no existe bri-
decú, etc.
Para la etim. de bos,
boDÍs, cfr. BUEY. Puede
también derivarse de
*bovia^ primit. de boia,
del cual desciende el
nombre boya (cfr.),
pajarraco , etc . Cfr .
ademas la etim. de bur-
jaca , de donde puede
derivar directamente
holchaca por el cambio
de -j- en -ch-.
Cfr. etim. boto. Suf.
-or. Según Müller, cita-
do por R. Dozy en su
diccionario , desciende
del árabe bothór, plur.
de bathr, que significa
hincharon, tumor. In-
dependientemente de la
dificultad de atribuir al
plur. el sentido de sin-
gular que esta palabra
entraña, opónense á
esta etim. las palabras
derivadas de la misma
fuente^ que son de orí-
gen indo-europeo, como
buche, boza, bocha, bo-
tera, BOTO, embotar,
etc., que expresan todas
ADDENDA, DELENDA ET CORRIGENDA
Vág. Lín. Col. Dice Léase
836 39 II ctimológ, la que mata ó arruina^
837 34 II para que no hagan paño á los pa-
nes. . . .
848 13 I En los nombres desciende general-
mente del grupo, etc.
848 18 I cambiado en nombre, con epéntesis
de la -m-)\ humero^ etc.
865 26 II franc. an. ant. bode, etc.
la ¡dea de hinchazón,
tumor, etc. Tan es así
que el sing. baíhr no
tiene ninguna analogía
con boíor.
Etimológ. la que mata
ó arruina, á pesar de
que en germanía ha ha-
bido confusión entre bo-
ya, buey, etc. En efecto,
bueyes en germanía sig-
nifica naipes, y en este
caso boyuda puede de-
rivar de buey. Se le dio
este significado por el
producto ó ganancia
que dan los naipes al
que sabe manejarlos ,
haciéndose compara-
ción con los bueyes que
dan utilidad y provecho
á sus posesores,
para que no hagan daño
á los panes
En los nombres des-
ciende generalmente de
los grupos mn y (raras
vecesj mr, con epén-
tesis de la -b-, como:
cambiado en nombre;
humero de humeras ,
etc. ^
franc. ant. bode, etc.
»T o T -A.
Para comodidad dfe los Sres. suscritores que deseen hacer encuadernar dos ó
más tomos en uno solo, se repetirán en el tomo siguiente todas las erratas del
precedente.
o
BINDING SECT. JUN 5 1975
PLEASE DO NOT REMOVE
¡ CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONJO LIBRARY
t
PC
^580
C3
t.3
Galandrelli, Matías
Diccionario filológico-
comapado de la lengua
castellana