DICCIONARIO
''" S>
FILOLÓQICO-COMPARADO
DE LA
LENGUA CASTELLANA
( Prkcbdido dk una introdurción dkl Dr. D. Vickntr F. Lopkz }
QUE CONTIENE:
I. — La clasificación gramatical de las palabras;
2. — Su etimología, comparándose no solamente los elementos de las palabras cas-
tellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas, sino también las
palabras mismas con vocablos de las lenguas que tienen el mismo origen ;
3. — El estudio de todas las palabras que derivan del árabe, del hebreo y demás
lenguas semíticas ;
4. — La explicación de los vocablos vascuences y americanos aceptados en la lengua
castellana ;
5.— El significado de las palabras y sus diferentes acepciones corroboradas con
ejemplos de autores clásicos españoles y argentinos ;
6. — La colección de frases y refranes usados con más frecuencia en castellano ;
7. — Los principales sinónimos con sus correspondientes ejemplos y explicaciones.
POR
M. CALANDRELLI
( ex catedrático de filología clásica de la universidad de Buenos Aires, académico de número
de la extinguida facultad de humanidades y filosofía, etc.)<
^•^""■%
TOMO OOTAVO
ENAG - EUCAR
BUENOS AIRES
tifPREMTA DE M. BIEDMA É HIJO
bolívar 535
1910
Ch
t-if
AL LECTOR
Llegan siempre gratas las palabras de aliento al autor de un libro que le exige
gran parte de la vida, obligándole á viajar, con todas las facultades del alma, por
el extenso campo de la Ciencia del lenguaje^ á través de idiomas ya extinguidos, pero
cuyo eco, por una singular palingenesia, resuena aún en las lenguas de las modernas
naciones civilizadas.
Las palabras de aliento me fueron dirigidas por tres diarios de la Capital Federal,
La Prensa, La Patria degl,i Italiani y Sarmiento, cuando reanudé mi tarea,
largo tiempo interrumpida.
Me complazco en reproducirlas, agradecido á la erudición de sus Redactores y
á la benevolencia de las respectivas Direcciones.
I.
"La Prensa"
Diccionario Filológico Comparado — La obra del profesor Calandrelli
El profesor don Matías Calandrelli ha publicado el tomo VI de su obra Dic-
cionario filológico de la lengua castellana.
Esta gran obra, demostración elocuente de la vasta erudición del venerado
profesor y de su laboriosidad, contiene: «La clasificación gramatical de las pala-
bras; su etimología, comparándose no solamente los elementos de las palabras
castellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas, sino también las
palabras mismas con vocablos de las lenguas neolatinas que tienen el mismo
origen; el estudio de todas las palabras que derivan del árabe, del hebreo y demás
lenguas semíticas; la explicación de los vocablos vascuences y americanos acepta-
dos en la lengua castellana; el signicado de las palabras y sus diferentes acepciones
IV
corroboradas con ejemplos de autores clásicos españoles y argentinos; la colección
de las frases y refranes usados con más frecuencia en castellano; los principales
sinónimos con sus correspondientes ejemplos y explicaciones».
La enumeración de detalles que dejamos consignada da una idea exacta del
vasto programa y de la ardua labor intelectual que realiza el señor Calandrelli, en
momentos en que las fases materiales del progreso solicitan casi todas las activi-
dades y llegan hasta el punto de borrar el prestigio de academias y de universi-
dades que formaron y sellaron las inteligencias vigorosas que en horas pasadas
dieron brillo y gloria á las letras argentinas.
Esta obra, por circunstancias muy especiales, ha sufrido entorpecimientos en su
publicación. El autor, con una hermosa sencillez, sin la menor amargura, explica
en parte, esos entorpecimientos así :
«Sale á la luz el sexto tomo de mi Diccionario, veinticinco años después de haber-
se publicado el quinto. No creo oportuno mencionar al presente las circunstancias
que me han obligado á interrumpir durante tan largos años la publicación de la
obra: será parte de la Introducción general. Sólo diré que la principal ha sido la
falta de protección á un libro que pertenece á todos los que se sirven de la lengua
de Cervantes para pensar y expresar sus pensamientos. Y no me hubiera aventu-
rado nuevamente á la empresa, si el ex Ministro de Instrucción Pública doctor
Federico Pinedo no me adelantara espontáneamente el Importe de los ejemplares
á que el gobierno nacional está suscrito.
«Sugerido y alentado mi Diccionario por dos generaciones de argentinos, la de
Juan María Gutiérrez, Vicente Fidel López, Bernardo de Irigoyen, Bartolomé Mitre
y Domingo F. Sarmiento, y la de José Manuel Estrada, Nicolás Avellaneda, Pedro
Goyena, Olegario Andrade, Lucio V. López, Alberto Navarro Viola y otros; se pre-
senta hoy á la nueva generación que lo conoce apenas de oídas».
¡ Cuánto debemos lamentar esa falta de protección particular y oficial á una obra
absolutamente necesaria en la bibliografía castellana ! Más lamentable aquí donde
el gobierno ha enriquecido á editores de obras mediocres y agotado libros que no
tenían venta en las librerías ni servían para difundir enseñanzas útiles en las
escuelas.
El doctor Calandrelli, conocido y estimado por varias generaciones de estudian-
tes argentinos, estimado por su erudición, por su constante labor intelectual desa-
rrollada en un campo extraño á todo lucro comercial, libre de tendencias estrechas,
con el sello altivo y puro de las ideas y de las investigaciones abnegadas en favor
de la ciencia, no ha perdido en realidad nada con la falta de protección que hemos
mencionado, desde que él ha seguido su tarea casi benedictina á través del tiempo
trascurrido, logrando realizar solo una obra que reclama la contribución de muchos
ingenios y el trabajo de academias durante dos vidas : los que han perdido positi-
vamente, son los estudiosos, los escritores, los pensadores, las escuelas, el país al no
tener ya esta obra completamente publicada y en ediciones estereotipadas de fácil
adquisición popular. En una palabra: han perdido todos los que hablan y expre-
isan su pensamiento en lengua castellana, los que escriben artículos ó libros, los
que enseñan y educan, porque carecen de esta llave maestra para penetrar en el sen-
tido íntimo de las palabras y adquirir por ese medio, la eficacia en el decir y la
bella propiedad en el uso del noble instrumento del pensamiento.
No concebimos un escritor que no sea solicitado por los secretos del lenguaje
y que no dedique horas diarias á comprender y estudiar la ciencia del lenguaje,
base de la erudición y de la precisión indispensable para hacer obras valiosas é
inmortales, y en ninguna parte como en la Argentina es más necesario este Diccio-
nario Filológico, formado con un criterio amplio y riguroso método científico; en
ninguna parte, decimos, porque la lengua castellana sufre en nuestro medio de
asimilaciones y transformaciones étnicas, un enorme proceso, el mismo de nuestra
nacionalidad que va vigorizándose, enriqueciéndose con tipos de todas las razas
históricas que hablan diversos idiomas.
El diccionario de la academia no es suficiente para dirigir aquel proceso en
la fase relacionada con la pureza del lenguaje, requiriéndose un libro que abarque
metódicamente la ciencia del lenguaje. Ese libro es el que tenemos ahora á la
mano, como obra nueva para todos los pueblos que hablan y cultivan el idioma
castellano y que van enriqueciéndolo con las voces que traducen tradiciones, cos-
tumbres y leyes del ambiente americano.
El profesor Calandrellí se ha hecho acreedor una vez más, con estas manifes-
taciones de su vasta erudición y de su labor desinteresada y científica, al aprecio
de los millares de sus alumnos, de los escritores y publicistas y del país que lo
cuenta como uno de sus ciudadanos más útiles en el campo de la educación
pública.
II.
La Patria degli Italiani"
Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana, del doctor
Mattia Calandrelli.
É arrivata al settimo tomo la stampa di quest'opera intrapesa dal dottor Mattia
Calandrelli una ventina d'anni addietro, con grande dottrina, con intensa fede, ma
con scarsi mezzi. II poderoso lavoro che raccolse al suo inizio l'approvazione e
l'applauso dei piú illustri uomini di scienza, di lettere e di stato e fu presentato
agli studiosi dalle coscienziose rassegne di Sarmiento e di Mitre, per tacere d'altri
illustri— rassegne che destano oggi la piú schietta ammirazione per la rara onestá
letteraria e scientifica di quei grandi pubblicisti — fu per qualche tempo arrestato
nel suo sviluppo dall'indifferenza del pubblico affaccendato in tutt'altre faccende
e dalla noncuranza dei poteri gobernativi distratti da altre cure.
II coraggioso incitamento di Sarmiento alie persone facoltose perché incorag-
giassero l'autore e favorissero l'impressione dell'opera, acquistandone parecchi
esemplari man mano che uscivano alia luce, per disporli nelle loro biblioteche, per
donarli agli amici, per farlí trovare un giorno intatti ai figliuoli, non fu ascoltato
da quanti avrebbero potuto seguirlo.
VI
Giunti ora tempi piú propizi alie opere deirintelligenza, l'autore poté metter
mano con rinnovato zelo ed entusiasmo al suo lavoro, la cui pubblicazione é omai
assicurata mediante il contributo del gobernó della nazione e della provincia di
Buenos Aires, e quello del consiglo nazionale dell'educazione e del provinciale. A
titolo d'onore devesi far cenno dell'appoggio prestato all'opera dal dottor Stanislao
Zeballos, in special modo quando occupó la carica di ministro della pubblica
istruzione.
II dizionario del dottor Calandrelli contiene:
La classificazione grammaticale del vocaboli;
La loro etimología, mediante il paragone degli elementi che li costituiscono
colle radici delle altre lingue indo-europee non solo, ma anche con vocaboli delle
lingue neo-latine;
Lo studio di tutt' i vocaboli derivanti dall'arabo, dall'ebraico e dalle altre
lingue semitiche;
La spiegazione dei vocaboli baschi e americani entrati nella lingua castigliana ;
II significato dei vocaboli e i loro diversi sensi corroborati con esempi di
autori classici spagnuoli e argentini;
La collezione delle frasi e dei modi di diré usati con maggiore frequenza in
castigliano ;
I principan sinonimi coi loro corrispondenti esempi e spiegazioni.
Un lavoro, come si vede, che sembra a prima vista superiore alie forze d'un
uomo. Puré, il dottor Calandrelli vi si é sobbarcato con piena fiducia nella riu-
scita, di cui anche gli increduli debbono convircersi sfogliando il tomo settimo
testé uscito che giunge fino alia voce «Enaguas», e comprende cosí, coi tomi
precedenti, una quinta parte all'incirca dell'opera completa. Se si riflette poi che
l'autore ha pronto il materiale per parecchi altri volumi e ben avviati gli elementi
costituitivi del resto, non é temeritá nutriré la speranza di avere in pochi anni il
dizionario interamente finito, che costituirá un vero monumento filológico.
Non soltanto per la mole, beninteso: lavori di mole non sonó difficili a mettere
insieme, come lo prova l'abbondanza di lessici d'ogni specie, voluminosi e pesanti
II maggiore, anzi il vero valore dell'opera del dottor Calandrelli consiste nella
diligenza delle ricerche, nella meticolosa applicazione di un método rigoroso e
perspicuo, nella chiarezza dell'esposizione, nella concezione chiara del disegno e
nella sua esecuzione accurata; in una parola nella sua perfezione.
L'autore svolge dapprima 1' etimología di ogni voce risalendo fin dove é possi-
bile alie origini, spiegando le successive trasformazioni fonetiche nei diversi suoi
passaggi dalla culla alie varié residenze, determinando in modo definitivo il suo
stato civile ; quindi espone i diversi significati di ognuna illustrandone i piú
caratteristici con esempi sobri ma efficaci. A taluno forse piacerebbe che questi
esempi fossero piú vari e abbondanti; a noi basta notare che non mancano mai
ove sonó necessari, il che risponde plenamente al proposito dell'autore di eliminare
dall'opera sua ogni superfluitá in guisa da ottenere un giusto equilibrio fra i
molteplici e complessi elementi che la compongono.
Per certo la parte piú attraente del dizionario sta nelle ricerche etimologiche e
nelle incomparabili sorprese che da esse derivano inseguendo una forma nelle sue
varié trasformazioni fino a dimostrare l'identitá con un'altra forma apparentemente
diversa affatto da quella. Soltanto il giubilo del matemático che abbia trovato la
risoluzione di una formula complessa puó daré un'idea del gaudio intellettuale che
uno studioso, o magari una persona mediocremente colta, prova a scoprire, con
tanta evidenza dimostrata grazie a un abile impiego delle leggi fonetiche, la paren-
vil
tela fra tante voci a prima vista estranee le une alie altre, e per mezzo di esse la
continuitá del pensiero attraverso tanti secoli, tante vicende e tante razze. Soltanto
un'idea, diciamo, e ben pallida idea, giacché ben piú vasto campo di speculazioni e
godimenti intellettuali dischiude a noi la filología comparata. Studiando la forma-
zione delle parole scopriamo la loro affinitá d'origine attraverso la veste che ce la
nasconde, assistiamo alia formazione del pensiero, penetriamo il mistero della culla
comune a tanti popoli.
Giiistamente conclude l'autore nella dotta prefazione premessa a questo settimo
tomo: «dal principio del mondo nulla é stato aggiunto agli elementi sostanziali
del linguaggio come nulla e stato aggiunto agli elementi sostanziali della natura.
V'ha nel linguaggio un mutamento incessante e un perpetuo andirivieni di parole,
ma nessuno puó inventare una parola totalmente nuova».
Dicendosi quindi persuaso di aver fatto opera utile e degna della Repubblica
Argentina, il dottor Calandrelli é rimasto addietro della veriti ; egli ha eretto un
vero monumento di dottrina, che é al tempo stesso un ammirabile esempio di
elevata e disinteressata operositá.
III.
"Sarmiento"
Una obra monumental— Bl diccionario del señor M. Calandrelli
Ofrecimos, al dar noticia de la aparición del volumen VI de esta obra, ocupar-
nos de ella con la extensión que su importancia requiere.
Cumplimos nuestra promesa y lo primero que al hacerlo se nos ocurre, es
dejar constancia de la impresión de vergüenza que ha de experimentar todo espí-
ritu argentino á la aparición del tomo VI del «Diccionario Filológico-comparado
de la lengua castellana» á los «veinte y cinco años» de haberse interrumpido con
la publicación del volumen V, que deja el trabajo del profesor Calandrelli á la
mitad de la tercera letra del alfabeto, en la palabra «Cordellate».
Veinte y cinco años de indiferencia y de olvido, tratándose de lo que nos per-
mitimos calificar de clave é historia de nuestro idioma, y único trabajo que en
América y en España se haya realizado con tal carácter, con tal extensión y con
tan admirable y meritoria tenacidad sobre materia de tantas dificultades y de bene-
ficios tan indiscutibles y evidentes.
Nuestros gobernantes y legisladores, nuestros institutos y corporaciones, que
con lamentable frecuencia y facilidad alienta y costean obras de tan discutible
mérito, de tan palmaria inutilidad, y tan adocenadas y banales en el mayor número
de los casos, ha tenido, como decía Cervantes «en el silencio del olvido» el espíen-
VIII
dido trabajo del profesor Calandrelli, ignorando ó aparentando ignorar, sea por
inepcia ó por razones peores, que la publicación del «Diccionario filológico-compa-
rado» de aquel escritor, es un título de honor para la república y un motivo de
orgullo para esta tierra, de la cual surge un libro que no se han atrevido á producir
en la madre patria las corporaciones y los hombres más afamados en el estudio y
conocimiento del idioma castellano.
Brillantemente precedido por un estudio del filólogo doctor Vicente F. López,
y piadosamente dedicado á la memoria del ilustre doctor Juan M. Gutiérrez, apare-
reció el tomo 1 del «Diccionario» del profesor Calandrelli á principios de 1880 y
llegando el texto á la palabra «AUudel». En el mismo año se publicó el tomo II
terminando con la voz «Azuzar»; en 1881 el III hasta «Buzonera»; y en el año
siguiente de 1882, imprimiéronse los IV y V, quedando desde entonces paralizada
la publicación, con gran sentimiento de los hombres ilustrados y patriotas, con
gran perjuicio para la cultura y con verdadera vergüenza para un país que en aras
del favoritismo invierte ingentes sumas en la impresión de libros vulgares é inútiles,
cuando no perniciosos.
Aquel trabajo publicado del profesor Calandrelli, mereció sabios y entusiastas
juicios de Alberto Navarro Viola, Domingo Faustino Sarmiento, Bartolomé Mitre,
Olegario Andrade, J. M. Estrada, J. Mariano Larsen, David Eewis, Adolfo Saldías
y otros, pero no pudo conmover el patriotismo en las esferas oficiales y la obra
quedó paralizada hasta hoy. ¡Un lapso de 25 años!
Ha sido menester que un ministro celoso del esplendor de las letras argentinas,
el doctor Federico Pinedo, adelantara espontáneamente el importe de los ejempla-
res que el gobierno nacional suscribió, para que el profesor continúe ahora la
impresión de su grandiosa obra, cuyo tomo VI acaba de publicarse comprendiendo
todo la historia, contextura y etimología de las voces del léxico desde «Cordero»
hasta «Descabildadamente», página 1529 á 1832 del texto general.
Congratulémonos, pues, por el hecho, y felicitémonos por él, encareciendo y
recomendando la vastísima labor del profesor Calandrelli, por la que honra y enor-
gullece al país con la única obra que de tal valía poseen desde ahora las letras
castellanas.
Otros juicios han llegado de países lejanos, en cartas privadas que, con el
beneplácito de sus autores, serán publicados en el tomo siguiente.
Boenos Aires, lo de Enero de 1910.
/A. Calandrelli.
ENALM
2153
ENAGUA
En-aguazar. a.
Cfi'. etim. EN- y aguazar-se.
SIGN.— Encharcar, llenar de agua con ex-
íso las tierras, Ü. t. c. r.
Enagü-illas. f.
Cfr. etim. enaguas. Suf. -illa.
SIGN.— pl. ENAGUAS, 2.' acep.
Enajen-able. adj.
Cfr. etim. enajenar. Suf. -ble.
SIUN.— Que se puede enajenar.
Enajena-ción. f.
Cfr. etim. enajenar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de enajenar ó
lajenarse :
\ Por las continuas enajenaciones con que las hacien-
pasan de una mano á otra. Marq. Gob. lib. 1,
»p. 30.
2. fig. Distracción, falta de atención, embe-
ísa miento:
Gran enajenación de los ánimos y voluntades. Aldret.
itig. lib. ], capítulo 16.
3. * MENT.\L, LOCURA, 1.* acep.
Enajena-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enajenar. Suf. -dor.
SIGN. — Que enajena una cosa. Ú. t. c. s.
Enajena-miento. m.
Cfr. etim. enajenar. Suf. -miento.
SIGN. — E.NAJE.NACIÓN :
Para ver si tal ó tal enajenamiento de los bienes ecle-
liásiicos, es en provecho evidente de la Iglesia. Xavari-.
un. cap. 27.
Enajen-ante.
Cfr. etim. enajknar. Suf. -ante.
SIGX.— p. a. de enajenar. Que enajena.
En-ajenar. a.
Cfr. etim. en- y ajenar.
SIGN. — 1. Pasar ó entregar á otro el domi-
Itio de una cosa :
[Si alguna cosa de las que assi hallaren escritas fuera
íudida ó enajenada sin derecho, lo pueda demandar
tornarla á la Iglesia. Recop. lib. 1, tít. 2, 1. 16.
2. fig. Sacar a uno fuera de sí. privarle
il uso de la razón ó de los sentidos. U. t. c. r.:
[Ya Pilato se resuelve. Y ya de sí se enajena. Davil
Estañe. 10, c. 3.
Sin. — Enajenar. — Vender.
•Enajenar es trasferir la propiedad, entregar una cosa
' otro pur donación, venta ó trueque.
¡En sentido metafórico es hacer de modo que uno sal-
por decirlo así. de sí. y que se prive del uso de los
batidos, de la razón y del juicio.
[La relación de este sentido con el rocto es bien remo-
y no fácil de hallar, como las siguientes: enaje"a-
ton, que significa distracción, falta de atención á la
Jbsa; embelesamiento en otra: enajenación de la mente,
|ue es como pérdida del sentido y especie de demencia.
Vender es dar, traspasar, ceder la propiedad de una
osa mediante un precio convenido: es venalidad la dis-
Dsición de una cosa ó persona á ser vendida, á dejarse
ender: y así se llaman venales los jueces y empleados
Be están dispuestos á dejarse cohechar y sobornar.
[La diferencia esencial entre ia. enajenación y la venta
consiste en que esta es siempre interesada, por precio
convenido, por mutuo beneficio: y la otra ni le supone,
ni le exige, pues suele ser voluntaria, desinteresada, ge-
nerosa y en provecho solo del que recibe.
Todo lo que tiene cualquiera valor se vende, como
muebles, mercancías, heredades y hasta las virtudes se
venden, pues que se dejan sobornar y corromper; esto
es, pervertir y destruir.
La enajenación corresponde propiamente á los dere-
chos, herencias, rentas, privilegios, etc.
Enálage, f.
ETIM. — Del latín en-allage^ -es, f.,
enálage, figura gramatical en que se
pone una parte de la oración por otra
y unos accidentes por otros; trascrip-
ción del grg. Ev-aXXaYv;, cambio, orden
inverso, enálage; el cual se compone
del pref. ¿v- (cfr. en=in-), en, dentro, y
i/vAav-TQ, cnmbio. Derívase ¿v-aAAav-r] del
verbo év-aAAx'a-a-w (ático £v-aAAáT-T-(0 ),
cambiar, alternar; compuesto del pref.
ev- y áXAácr-ü-ío (ático áX aót-t-o) ), trocar,
cambiar; el cual desciende del |)rimit.
a/Xoi-A-j-iá, del tema xk/.x-ao- (skt. anyá-,
anya-ká-^ otro, cambiado en áv-aAAa=Y=">
Y por •/,), y éste del tema pronominal
¿Xao-, otro, nom. íXX-c<;, de ávy'-o?, latín
al-j-us=al-¿u-s, cuya etim. cfr. en ajeno.
Etimológicamente significa alteración
en ó dentro. Le corresponden: italiano
enallage; franc. énallage; cat. enálage;
port. enallage,, etc. Cfr. alterar, adúl-
tero, adulterar, etc.
SIGN. — Gram. Figura que se comete mu-
dando las partes de la oración ó sus acciden-
tes; como cuando se pone un tiempo del verbo
por otro, etc.:
Enálage es trueco y variación con que se mudan y
cambian entre sí las partes de la oración. F. Herr. Son.
3. Garc.
En-alb-ar. a.
Gfr. etim. en- y albo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Caldear y encender el hierro en
la fragua tanto, que parezca blanco de puro
resplandeciente:
Luego le marca como á esclavo propio, con los hie-
rros que él mismo hace, e/ialbados del fuego y llamas,
que en la fragua de su pecho enciende Satanás. Torr.
Fil. tít. 17, cap. 1.
En-albardar. a.
Cfr. etim. en- y albardar.
SIGN.— 1. Echar ó poner la albarda:
Don Quijote se levantó y mandó a Sancho que ensi-
llase y enalbardase el jumento. Cerv. Quij. tom. 1,
cap. 13.
2. fig. Rebozar Ó cubrir con harina, huevos
y otras cosas lo que se ha de freir:
Pregunte á Mama si quiere que la enalbarde con miel
y huevos unas torrijas... Pie. Just. fol. 22.
3. fig- E.MBORRAZAR.
En-almagra-do, da. adj.
Gfr. etim. en- y almagrar. Suf. -do.
SIGN. — fig. Tenido por ruin.
M. Calandrelli. 233
2154
ENALM
ENANT
Kn-almagrar. a.
Gfr. etim. en- y almagrar.
SIGN.— ALMAGRAR, I.' acep.
Bn-alt-ecer. a.
Cfr. etim. en- y alto. Suf. -ecer
SIGN.— ENSALZAR. Ú. t. c. r.
En-amarillecer. n.
Cfr. etim. en- y amarillecer.
SIGN.— AMARILLECER. Ú. m. c. r.
Knatnorada. f.
Cfr. etim. enamorado.
SIGN.— ant. Ramera, mujer
de mala vida.
Bnamorada-mente. adv. m.
Cfr. etim. enamorado. Suf. -mente.
SIGN.— Con amor, con cariño, con pasión:
Por la cual razón, 8i vuestra gloriosa nobleza muí
enamoradamente mandó, etc. Reg. Princ. Dedic.
Bnatnorad-izOf iza. adj.
Cfr. etim. enamorado. Suf. -í*«o.
SIGN.— Propenso á enamorarse.
Enamora- do, da. adj.
Cfr. etim. enamorar. Suf. -do.
SIGN.— Que tiene amor. Ú. 1. c. s.:
Verdes lazos aprehendían Las hebras enamoradas.
Lop. Phil. fol, 65.
Fr. // Refr. juzgan los enamorados que
TODOS TIENEN LOS OJOS VENDADOS, ref. que
denota que el que está apasionado no repara
en que los demás le observan.
Bnamora-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enamorar. Suf. -dor.
SIGN.— Que enamora ó dice amores. Ú.
t. c. s.:
Mientras el muchacho de arriba escoge su tortilla y
la concierta, está el enamorador diciéndola dos mil li-
sonjas. Zabal. D. Fiest. part. 1, cap. G.
Bnamor a-miento, m.
Cfr. etim. enamorar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enamorar ó ena-
morarse:
E dixéronle qne es enamoramiento? é dixo es enfer
medad de home que está de vagar, é non ha cuidado
de ninguna cosa. Bocad. Oro. fol. ]5.
Bnamor-ante.
Cfr. etim. enamorar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de enamorar. Que enamora.
Bn-amor-ar. a.
Cfr. etim. en- y amor. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Excitar en uno la pasión del
amor :
No todas las hermosuras enamoran, que algunas ale
gran la vista y no rinden la voluntad, Cerv. Quij.
tom. 1, cap. 14
2. Decir amores ó requiebros.
3. r. Prendarse de amor de una personu;
Otros vi que se enamoraban porque veían enamorar
á otros. Quev. Cas. locos.
Bn-amor-icar-se. r.
Cfr. etim. en- y amor. Su fs. -í'ca/', -se.
SIGN. — fam. Prendarse levemente y sin
grande empeño de una persona.
Bn-amorosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. en- y amorosamente.
SIGN.— ant. amorosamente.
Bn-anch-ar. a.
Cfr. etim. en- y ancho. Suf. -ar.
SIGN.— fam. ensanchar.
Bn-angostar. a.
Cfr. etim. EN- y angostar.
SIGN.— angostar, 1.' acep. Ú. t. c r.
B-na-no, na. adj.
Cfr. etim. e- (|)rost.) y nano.
SIGN.— 1. fig. Dicese de lo que es diminuto
en su especie :
Qué giganies se nos representan los intentos tyrano»
de otros, que enanos los nuestros! Saav. Kinpr. 7.
2. m. y f. Persona de extraordinaria pe-
quenez :
De enanos y de pages hubo parvas. Cocheros y laca-
yos como barbas. Quev. Orí. canto 1.
3. m. Gerin. pu.ñal.
Bnante. f.
ETIM.— Del lat. oenanth-e, -es, lo flor
de la vid silvestre llamada labiusca
(Oenanthe, L. ); enante apimpiuelado
(Oenanthe pimpinelloide.^., L.); enante
globuloso ó de Portugal í Oenantlie
globulosa, h.)] flor (lela viña labrusca,
etc.; trascripción del grg. clv-ávOrj, flor
I de la vid, y, por extensión, pámi^ano,
I sarmiento con sus hojas, racimo, botón,
I brote, yema. Compónese este de oivo?,
I vino, para cuya etim. cfr. vino y ávboí;,
I flor, cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
j en ANT-ERA. Etimológ. significad/o/' de
vino y luego Jlof de viña. Le corres-
ponden: franc. oenanthe; ital. enanto;
poi't. oenaníe, oenanthe, etc. Cfr. viña,,
antía, etc.
SIGN.— Hierba de la familia de las umbe-
líferas, con tallos angulosos, de dos á tre»
decímetros, hojas divididos en lóbulos alarga-
dos y cuneiformes, flores blancas, frutos aova-
dos, con estrías y coroniulos por cinco diea-
tecilos, y raices cilindricas terminadas por
tubérculos globosos. Es planta venenosa co-
mún en los terrenos liúmedos:
No es esta Enanthe, llamada por otro nombre La-
brusca ó vid salvage; sino una hierba que por tener
el olor y la tlor como aquella, mereció el mismo nom-
bre. Lag. Diosc. lib. 3, cap. I»". «
Bn-ante. adv. t
Cfr. etim. en- y ante?
SIGN.— ant. enantes.
ENANT
ENATI
2155
Bn-antes. adv. t.
Cfr. etim. en- y antes.
SIGN. — ant. antes, 1.* acep. Ú. aún entre
la gente del pueblo.
En-aparejar. n.
Cfr. etim. en- y aparejar.
SIGN.— ant. emparejar.
Bn-arbolar. a.
Cfr. etim. en- y arbolar.
SIGN.— 1. Levantar en alto estandarte, ban-
Ldera ú otra cosa semejante :
f Enarbola ó gran Madre tus banderas. Arma tus hijos,
bara tus praleras. Gong. canc. heroic. 2.
2. r. ENCABRITARSE.
Sin. — Enarbolar. — Lecantar.
Levantar, en rigor sólo significa poner una cosa de-
. recha, en una dirección recta, moverla de abajo arriba.
Se levar.ta lo que está caído, tendido en tierra.
Por extensión poner una cosa elevada: construir, fa-
tbrlcar. edificar. Se levanta un poste, una pared, una
[casa, un palacio.
Tiene muchos sentidos metafóricos, como instituir,
establecer, erigir: se levantaron varias sectas, partidos,
opiniones: se levantó un monumento, un arco de triun-
fo: se levantan alborotos, sediciones.
Corresponde igualmente á fingir, imputar, atribuir: le
levantó una calumnia: levantaron chismes contra él.
Engrandecer, elevar, ensalzar: se levantó á mayores:
se levantó al mando, á la mayor dignidad: se levantó
de lo más bajo á lo más encumbrndo
Animar, dar confianza, valor, esfuerzo, resolución: le-
vantó el corazón abatido: levantó al cobarde, al apo-
cado y le inspiró vigor.
Se enarbola una bandera con insignia militar, y para
que sirva de punió de reunión á los que á ella pertene
cen. Se enarbola el pabellón de un buque para que se
sepa á qué nación pertenece. Se enarbolan coronas mi-
litares como triunfos que ostentan la victoria, así como
se abaten en señal de respeto, de sumisión, de humi
Ilación. Una bandera abatida es señal de un descalabro
fatal é ignominioso.
En-arcar. a.
Cfr. etim. en- y arcar.
SIGN.— 1. ARQUEAR, l.ei- art., 1.' acep. Ú.
c. r.:
Con esto enarcando su arco, comanzó á tirar flechas.
\Balb. Bern. lib. 17, oct. 1-5.
2. Echar cercos ó arcos á las cubas, tene-
rles, etc.
En-ard-ecer. a.
Cfr. etim. en- y arder. Suf. -ecer.
SIGN.-7 tig. l'lxcilor ó avivar una pasión del
inimo. Ú. t. c. r.:
Que le animarían á la empressa y le enardecerían el
pecho. Si(]uenz. V. S. Ger. lib. 2, cap. 4.
Enardeci-miento. m.
Cfr. etim. enardecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enardecer ó enar-
lecerse.
Enarena-ción. f.
Cfr. etim. enarenar. Suf. -ción.
SIGN. — Mezcla de cal y arena con que se
jreparan las paredes que sa han de pintar.
En-arenar. a.
Cfr. etim. en- y arenar.
SIGN. — 1. Echar arena; llenar ó cubrir de
lia.
2. r. Encallar ó varar las embarcaciones.
En-artnon-ar. a.
Cfr. etim. en- y armón. Suf. -ar.
SIGN. — Levantar ó poner en pie una cosa.
Dícese, por lo comiin, del caballo. Ü. m. c. r.:
El ruido de la acabucería y el humo, puso gran temor
en los caballos de los enemigos, que enarmonados mu
chos de ellos se salían de la batalla. Sandov. H. Carlos
V, lib, 12. § 28.
En-armón-ico, ica. adj.
Cfr. etim. en- y armónico.
SIGN.— Mf¿s. Aplícase á uno de los tres gé-
neros del sistema músico que procede por dos
diesis ó semitonos menores, y una tercera ma-
yor ó dítono.
Enarra-ción. f.
Cfr. etim. enarrar. Suf. -ción.
SIGN. — ant. Acción y efecto de enarrar :
San Agustín, en la enarración del Psalmo 104 dice
etc. Quev. Virt. Mil. Pest. 1.
E- narrar, a.
Cfr. etim. e- y narrar.
SIGN.— ant. narrar.
En-arta-miento. m.
Cfr. etim. enartar. Suf.
SIGN.— ant. artificio.
-miento.
En-artar. a.
Cfr. etim. en- y artar y arte (6.''
acep.). Suf. -ar.
SIGN. — I. ant. Estrechar, apretar :
E con esta cerca dicen que enartó en aquel logar á
sus enemigos. Chron. Gen part. 1, fol. 61.
2. ant. Engañar, encubrir con disimulación
ó engaño.
En-aspar. a.
Cfr. etim. en- y aspar.
SIGN.— ant. aspar;
Lo cual da á entender el nombre de Cloto que quiere
decir que enaspa el hilo. F. Herr. Égloga 2, Garc.
En-asta-do, da. adj.
Cfr. etim. enastar. Suf. -do.
SIGN. — Que tiene astas ó cuernos.
En-ast-ar. a.
Cfr. etim. en- y asta. Suf. -ar.
SIGN.— Poner el mango ó asta á un arma,
como lanza, etc.
Enatía-mente. adv. m.
Cfr. etim. enatío. Suf. -mente.
SIGN.— ant. Con desaliño, con abandono,
con descompostura :
E otrossí se debe guardar de yacer enatiaviente. Part.
2, tít. 5, 1. 4.
Enati-eza. f.
Cfr. etim. enatío. Suf. -eza.
SIGN.— ant. Desaliño, descompostura, des-
aseo :
E sobre esto dixeron por ellos, que son como espejo
en que los homes ven su semejanza de apostura ó de
enatieza. Part. 2, tít. 5, 1. 4.
2156
ENATI
ENCAB
B-natí-o, a. adj.
ETIM.— Gompónese del pref. e- (cfr.
EX-), de, fuera de, y natío (cfr.), natural;
correspondiente ú un primitivo *e-nat-
iv-us, -a, -iirn, deriv. de e-nat-us, -a, -um,
part. perf. del verbo e-nascí\ nacer, salir,
provenii-, elevarse de, pujar; confipueslo
del pref. e = ex- (cfr.), de, fuera de, y
el verbo nasci\ nacer, salir, levantarse,
empezar, tomar origen, provenii-, salir
de, producirse, mostrarse, etc.; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en nacer y
NATÍO. De e-nat-us, [onnóse * e-nat-iv-us,
por medio del suf. -ivus (cfr. -ivo).
ktimológic. significa que sale de lo na-
tural, de donde el significado de supér-
Jluo, fuera de propósito, de enatieza,
desaliíío, descompostura y de enatia-
mente, con desaliño, con descompostura
(=fuera de lo natural, del orden, de lo
común). Para la pérdida de la -v- cfr.
aesti-v-us, ]n'\m. de estío; n-fj-MS prim.
de Río; donat-i-ü-us prim. de donadío,
etc. Cfr. nacimiento, natural, etc.
SIGN. — ant. Ocioso, excusado, superfluo, fue-
ra de propósito.
Bncabalga-mento. m.
Cfr. etim. encabalgar. Suf. -mentó.
SIGN,- ant. encabalgamiento.
Encabalga-miento. m.
Cfr. etim. encabalgar. Suf. -miento.
SIGN.— Cureña, carro ú otra cosa en que se
monta ó asegura la artillería :
I'uso buenos encabalgamientos y cureñas. Eipinos.
E. Retr. D. Al. Per. deGuz.
Encabalg-ante.
Cfr. etim. encabalgar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de encabalgar. Que enca-
balga :
Era mucho esforzado é bien encabalgante é mui es-
pantable á quien lo atender hoviesse. Vhron. Gen. parí.
4, fol. 340.
Kn-cabalgar. n.
Cfr. etim. en- y cabalgar.
SIGN.— I. íint. Cabalgar, montar.
2. Estar una cosa sobre otra.
3. a. Montar, proveer de caballos:
Envió á Itvantar nuevos regimientos de Alemanes y
Valones, encabalgó la caballería é mandó apercebir
doce cañones. Colom. Guerr. Fl. lib. 4.
Encabella-d-ura. f.
Cfr. etim. encabellar. Suf. -ura.
SIGN.— ant. cabellera.
Bn-cabell-ar. n.
Cfr. etim. en- y cabello. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Criar cabello ó ponérselo pos-
tizo :
Si yo me viera, dixo Don Pedro, con tanta desnudez
de cascos (el diablo sea sordo;, tengo por cierto que me
encabellaré, aunque me corran la cabellera & boca de
noclie. Jac. l'ol. pl. 75.
En-cabell-ecer-se. r.
Cfr. etim. en- y cabello. Sufs. -ecery
-se.
SIGN.- Criar cabello.
En-cabestrar. a.
Cfr. etim. en- y cabestrar.
SIGN. — 1. Poner el cabestro á los animales:
El caballo furioso, que no admite freno si se des
manda; pero llevado por bien, déxase encabestrar y go-
bernar de un niño, que le trate con amor. Torr. Phil.
lib 21.
2. Hacer que las reses bravias sigan á los
cabestros para conducirlas donde se quiere.
3. r. Echar la bestia la mano sobre el ca-
bestro ó ronzal con que está alada, y no poder
sacarla.
Encabeza-miento. m.
Cfr. etim. encabezar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción de encabezar ó empadro-
nar.
2. Registro, matrícula ó padrón que se hace
de las personas ó vecinos para la imposición
de los tributos :
Entrambas suertes de encabezamientos eran duras y
de grandes inconvenientes. Mar. Gol), lib. ], cap. 30.
3. Ajuste de la suma ó cuota que deben
pagar los vecinos por (oda la contribución, ya
sea en diferentes ramos ó ya en uno solo:
Por los encabezamientos que ante él se bacen de luga-
res particulares lleve \>uv todo ello .seis reales de
derechos. Recop. lib. 9, tít. (í. i. 12. cap. ]2.
4. Conjunto de las palabras con que, según
fórmula, se empieza un tostamento, un memo-
rial, una ejecutoria, etc.. y también lo que,
como advertencia ó en otro concepto, se dice
al principio de un libro ó escrito de cualquie-
ra clase.
En-cabez-ar. a.
Cfr. etim. en- y cabeza. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Registrar, poner en matrícula á
uno, y tauíbién formar la expresada matrícu-
la para el cobro de los tributos:
Uu edicto en el que manJaba el Emperador Cesar
Augusto, que se encabe.zasse todo el mundo. Fr. L.
Oran. Ad. Mem. part. 2. cap. 4.
2. Poner el encaliezaniiento de un libro ó
escrito, ó decir al principio de ellos alguna
cosa.
3. Aumentar la parte espirituosa de un vino
con otro más fuerte, con aguardiente ó con
alcohol.
4. r. Convenirse y ajustarse en cierta can-
tidad por uno ó por varios tributos, ó para
otro pago cualquiera :
Y que los Españoles no fuessen forzados á encabezarse
y arrendar el alcabala. Mar. H. Esp. lib. 2, cap. 26.
5. Darse por contento de sufrir un daño
por evitar otro mayor.
Encabezona-miento. m.
Cfr. etim. encabezonar. Suf. -miento.
SIGN.— encabezamiento :
Estas uniones y encabezamientos es cierto que siem-
pre fueron como agora son entre pueblos vecinos y co-
marcanos. Amhr. Mor. Antig. Esp. lib. 7, cap. 15.
I
p
ENCAB
ENCAE
2157
En-cabezon-ar. a.
Cfr. etim. en- y cabezón. Suf. -ar.
SIGN.— ENCABEZAR :
Tanto que sean aquantiados y encabezonados razona-
blemente según otros semejantes sus vecinos. Ord.
Cast. lib. 4, tít. 4, 1. 4.
En- cabrahigar, a.
Cfr. etim. en- y cabrahigar.
SIGN.— A/;/-. CABRAHIGAR.
En-cabri-ar. a.
Cfr. etim. en- y cabrio. Suf. -ar.
SIGX. — Ar<i. Colocar los cabrios en la for-
ma conveniente para formar el cubierto de un
edificio.
En-cabrit-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y cabrito. Sufs. -ar, -se.
SIGN.— Empinarse el caballo, afirmándo-
se sobre los pies y levantando las manos.
Encacha-do. m.
Cfr. etim. encachar. Suf. -do.
SIGN. — Revestimiento de piedra ú hormigón
con que se fortalece el cauce de una corriente
de agua entre los estribos ó las pilas de un
puente ó alcantarilla.
En-cachar. a.
ETIM. — Tiene dos derivaciones. En
el sentido antiguo y primitivo deriva
del gallego en-cacha/\ empotrar, encajar;
derivado de en-caixar, encajar y este
del port. en-caixar, que significa lo
mismo. Compónese del pref. en- (cfr.),
en, dentro, y caix-ar, deriv. de caixa,
para cuya etim. cfr. caja. La confusión
de las letras -x- y -ch- en j)ortugués no
es rara, pues se escribe xarua y charua,
xofre y cliofve., xupar y chupar., xainbre
y chambre.eic. Del portugués en-caixar
formóse el gallego encachar que entró
luego en castellano, como de caja for-
móse EN-CAJAR. Cfr. gallego encaixe.,
encaje. Le corresponden: ital. incassare;
franc. enchásser ; port. encaxar, encai-
xar; cat. encaixar; ingl. enchasse. Cfr.
encajar, ENCAJE, CAJA, etc. En el sig-
nificado de revestir de piedra ú hor-
migón el cauce de una corriente de
agua., de donde desciende en-cach-ado
(cfr.), se deriva de cauce (cfr.), abreviado
en caz (cfr.). De caz formóse en-cas-ado
y luego en-cach-ado. En cuanto á la
coexistencia de -2- y -ch- en es[)añol cfr.
chamarra y zamarra, zanco y chanco,
etc. El mismo origen tiene en-cauz-ar
(cfr.), de CAUCE (cfr.). Etimológ. enca-
char (ant.), significa encajar y encachar
(mod.), encauzar., pues deriva el primero
de CAiXA = caja y el segundo de caz
=CAUCE. Del mismo nombre naxa=
caja., (cfr. caja); ital. cassa; port. caixa;
franc. caisse., chásse, de donde deriva
encajar, descienden : port. encaixar;
franc. enchásser; cat. encastar; español
ENGASTAR, prim. de ENGASTE (cfr.); ital.
incastrare; prov. encastrar; franc. en-
castrer., etc. Del ital. cassa formáronse
cassetta., y cassettone, abrev. en castone
(cfr. parmes. castéina = cassettina)\ de
donde descienden el ital. incastonare;
prov. encastonar; port. encastóar; esp.
ENGASTON-AR (cfr.). Cfr. lat. Plinio, in-
castrare é incastratura, machihembrar,
trabar, encajar; encaje, enlace, trabazón.
Cfr. ENCAUZAMIENTO, CÁLIZ, CÁLICE, etC.
SIGN. — 1. Hacer un encachado.
2. ant. Encajar ó empotrar :
Estaban encachadas de tal manera en la pared y lados
de las puertas, que la mitad del gruesso de ellas caía de
dentro y la mitad parecía de fuera. C'alv. Viag. fol. lOl».
Encadena-ción. f.
Cfr. etim. encadenar. Suf. -ción.
SIGN.— ENCADENAMIENTO.
Encadena-d-ura. f.
Cfr. etim. encadenar. Suf. -ur^a.
SIGN. — ENCADENAMIENTO :
Suéltense y desháganse todas las travazones de todos
mis impedimentos y encadenaduras. Ambr. Mor. lib.
13 cap. 26.
Encadena-miento. m.
Cfr. etim. encadenar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de encadenar.
2. Conexión y trabazón de las cosas unas
con otras, tanto en lo físico romo en lo moral:
La causa es el encadenamiento y connexión que las
virtudes tienen entre si. Nieremb. Obr. y días, cap. 2.
En-caden-ar. a.
Cfr. etim. en- y cadena. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Ligar y atar con cadena:
Si estáis encarcelados y encadenados y encerrados
con los presos y hombres facinerosos... alegraos, rego-
cijaos y coronaos de fiesta. i?í6ad. Fl.Sanct. V. I Juan
Chris.
2. fig. Trabar y unir unas cosas con otras;
como los discursos, etc.:
Como advierten los intérpretes que encad«na/i la His-
toria de los quatro Evangelios. Puent. Conv. lib. 2,
cap. 6, § 2.
3. fig. Dejar á uno sin movimiento y sin
acción.
En-cae cer. n.
ETIM. — Derívase del prim. y antiguo
en-cad-esc-er, comp. del pref. en- (cfr.
IN-), en, dentro, entre, y el verbo latino
cad-ere, caer, acontecer, suceder; por
medio del suf. -escere, de forma inco-
ativa (cfr. -escer=ecer)^ según se ad-
vierte en aman-ecer de aman-escer., en
clar-ecer de clar-escer, etc. Etimológ.
2158
ENCAJ
ENCAL
significa llegar la ocasión^ caer en,
acaecer, etc. Pora la etim. dé cad-ere
cfr. CAER. De en-cad-escer desciende el
ant. encaescida. Cfr. caída, cadáver,
CAEDIZO, CADUCO, etC.
SIGN.— 1. ant. parir, 1.' acep.:
Y la mujer fué en cinta, é encaesció de un fijo, é quí-
sole dar la leche. C. Lucanor, cap. 41.
2. ESTAR ENCAECiDA una mujer, fr. ant. Es-
tar parida.
Bncaja-da-s. adj.
Cfr. etim. encajar. Suf. -do.
SIGN.— pl. Blas. Aplícase á las piezas que
forman encajes.
Kncaja-dor. m.
Cfr. etim. encajar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que encaja :
Hallado os le habéis el encajador, respondió Sancho.
C'«?-y. Quij. tomo 2. cap. 3.
2. Instrumento que sirve para encajar una
cosa en otra.
Bncaja-d-ura. f.
Cfr. etim. encajar. Siif. -ura.
SIGN. — 1. .\cción de encajar una cosa en
otra.
2. ENCAJE. 2.' acep.:
Los guales están enlazados unos con otros y con unas
encajaduras tan ajustadas y proporcionadas. Fr. L.
Gran. Simb. part. 1, cap. 24.
En-caj-ar. a.
Cfr. etim. en-cach-ar.
SIGN. — 1. Meter una cosa dentro de otra
ajustadamente :
Empezó á untar el eje de la rueda, y encajar mani
jas, y mudos clavos. Quev. Fort.
2. Hacer entrar ajustada y con fuerza una
cosa sobre otra, apretándola para que no se
salga ó caiga fácilmente:
Quiere encajarme en la testa El bonete de los bosques.
Quev. Mus. 9. Rom. 87.
3. Unir ajustadamente una cosa con otra;
como la lapa con la caja ó la una hoja de la
puerta con la otra, Ú. t. c. n. La puerta en-
caja bien, ó no encaja :
Los quales con mucha presteza volvieron á armar y
á encajar las tablas del Castillo. Cerv Quij. tom. 1,
cap. 20.
4. Encerrar y meter en alguna parte una
cosa :
Si pan de azúcar, en Motril te encajo; Si eres coroza,
encájate en las viejas. Quev. Mus. 6. Son. 5.
5. fig. y fam. Decir una cosa, ya sea con
oportunidad, ya extemporánea ó inoportuna-
mente, encajar un cuento, un chiste, una in-
directa del Padre Cobos :
Sin dejar de encajar cuentos y hacerse de los Godos.
Lop. Dorot. folio 218-
6. fig. y fam. Disparar, dar ó arrojar, en
frases como las siguientes: Le encajé ?m tra-
bucazo, un palo; le encajé un tintero en la
cabeza.
7. fig. y fam. Hacer oir á uno alguna cosa,
causándole molestia ó enfado. Me encajó una
arenga., un comedión, cincuenta páginas de
filosofía ininteligible.
8. fig. y fam. Hacer tomar ó recibir una
cosa, engañando ó causando molestia al que
la toma ó recibe, encajar á uno una moneda
falsa, ó un mamotreto para que le lleve á tal
ó cual parte :
El padre le dio una linda tragantona con el dote: enca-
jóle todos quantos cachivaches tenia en la casa. Queo.
cuent.
9. fig. y fam. venir al caso. Ú. frecuen-
temente con el adv. bien.
10. r. Meterse uno en ^)arte estrecha; como
en un concurso grande de gente, en un hueco
de pared, etc.
11. fig. y fam. Introducirse uno en alguna
parte extemporánea ó inopinadamente; meter-
se donde no es llamado:
Quando vio mi amo que todos se habían encajado.
comenzóse á afligir, Quev. Tac cap. 4.
Kncaje. m.
Cfr. etim. encajar.
SIGN.— 1. Acción de encajar una cosa en
otra :
Hizo con el encaje y golpe tomblar no solo la cueva
y el ídolo... Espin. Esc. Reí. 3. desc. 21.
2. Sitio Ó hueco en que te mete ó encaja
una cosa :
Mis huessos no han podido permanecer en sus enca-
jes. Valv. V. Chr. lib. 6, cap. 41.
3. Medida é igual corte que tiene una cosa
para que venga justa con otra, y, así unidas,
seasientf^n y enlacen:
Rodeándola á una parte y á otra, buscándola el encaje
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 21.
4. Cierta labor de randas entretejidas con
gran copia de hilos, en que se forman varias
figuras y flores. Los hay de hilo, de seda, de
algodón y de plata y oro:
La onza de encajes y puntas de plata y oro falso, á
siete reales. Prag. Tass. 1680, fol. 1.3.
5. Labor que llaman de taracea ó embuti-
dos, ya sea en madera, ya en piedras.
6. En el juego de las pintas, concurrencia
del número que se va contando con el de la
carta.
7. pl, Blas. Particiones del escudo en for-
mas triangulares alternantes, de color y metal,
y encajadas unas en otras.
8. * DE LA cara. El todo que resulta de
las diferentes facciones de ella.
Encaj-era. f.
Cfr. etim. encaje. Suf. -era.
SIGN. — La que tieue por oficio hacer ó com-
poner encajes.
Kncajona-do. m.
Cfr. etim. encajonar. Suf. -do.
SIGN. — Arq. Obra de tapia de tierra, que se
hace encajonando la tierra y apisonándola
dentro de tapiales ó tablas puestas en cuchi-
llo; de modo que quede entre ellas un hueco
igual al grueso de la pared.
Bn-cajon-ar. a.
Cfr. etim. en- y cajón. Suf. -ar.
SIGN. — Meter y guardar una cosa dentro de
un cajón ó de varios.
En-calaboz-ar. a.
Cfr. etim. en- y calabozo. Suf. -ar.
SIGN.— fam. Poner ó meter á uno en ca-
labozo.
ENCAL
ENCALL
2159
En-calabr-i-ar. a.
ETIM. -«Sale del nombre Ca/íí6/-e
que vale hedor, assi dicho de Cadáver»,
(Dice. Acad. edic. de 1732). Aunque
no existe en esp. el nombre calabre, por
cadáver^ puede derivar del lat. cadave/\
por la facilidad con que la -d- latina
se cambia en -/-, seí?ún se advierte en
madrileño por madrid-eño, de Madrid;
en esquela del lat. scheda; en cola del
Int. calida^ etc. Resj)ecto al cambio de
-o- en -6-, es conocida la confusión que
ha reinado en español entre estas dos
consonantes, escribiéndose indistinta-
mente berdad y verdad, bolcer y volver,
haber y haver, etc. En la derivación,
la D latina se cambia en b en muchas
l^alabrns, como en em-bestir de in-ves-
tire, en abogado de advocatus, en boda
de vota, etc. Menor dificultad ofrece la
metátesis de la -r-; como en ogro de
orcus, FRAGUAR á^ fabricare, yerno de
(jenerum, gener, preguntar de percon-
lari, etc. De suerte que, de cadáver
puede, según la Academia, descender
calabre, en el sentido de hedor de ca-
dáver, y luego *calabr-ina, tufo, hedor;
por medio del suf. -ina (cfr.). De ca-
labre formóse *calabr-i-ar y de *cala-
br-ina, calabri-n-ar, primitivos respec-
tivamente de en-calabr-i-ar y en-cala-
BR-!N-AR(cfr.). Para la etim. de en- cfr.
IN- y para la de cadáver cfr. esta pa-
labra en el artículo correspondiente.
Etimológ. significa llenar la cabera de
olor cadavérico. Cfr. caduco, caedizo,
encaecer, etc.
SIGN.— ant. encalabrinar. Usáb, t. c. r.:
El modo mas sano y mas limpio y que menos eyica-
labria. es de maiz tostado. Acost. Hist. Ind. lib. 4,
cap. 16.
Encalabrin-ar. a.
Cfr. etim. encalabriar.
SIGN. — 1. Llenar la cabeza de un vapor ó
hálito que la turbe. Ú. t. c. r.:
Dio un olor de ajos crudos, que me encalabrinó y
atosigó el aima. Cerv. Quij. tomo 2, cap. 10.
2. r. fam. Tomar una tema; empeñarse en
una cosa sin dar oídos á nada.
Kncala-da. f.
ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr.
1N-) y * cal-ad-a de calado, derivado
del verbo cal-ar, en el sentido de
«agujerear tela, j^apel, metal ó cual-
quiera otra materia por medio de tije-
ras ú otros instrumentos, de forma que
resulte un dibujo parecido al de la
randa ó encaje». Cfr. calar (3.^acep.),
seguido del suf. -da, (cfr.). Etimológ.
significa pie^a calada en forma de ran-
da ó encaje. Cfr. cala, calado, cala-
dor, etc.
SlGN.— Pieza de metal en el jaez del ca-
ballo.
En-cala-d-ura. f.
Cfr. etim. encalar ( 1.° ). Sufs. -do^
y -ura.
SIGN. — Acción y efecto de encalar.
En-cal-ar. a.
Cfr. etim. en- y cal. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar de cal ó blanquear una cosa.
Dícese principalmente de las paredes :
Como hacen los albañiles, cuando envisten una pared
para encabaría. Fr. L. Gran. Simb. part, 1, cap. 17.
2. Meter en cal ó espolvorear con ella al-
guna cosa.
En-cal-ar. a.
Cfr. etim. en y cala. Suf. -ar.
SIGN. — Poner ó meter algo en una cala ó
cañón; como se hace con el carbón en los
hornillos de atanor:
Estrujando passas. encalando carbón, desgerumando
redomas. Pie. Just. fol. 9.
En-calma-d-ura. f.
Cfr. etim. encalmar-se. Suf. -ura.
SIGN. — Veten. Enfermedad de las caballe-
rías ocasionada por el mucho trabajo en tiem-
po de grandes calores.
En-calmar-se. r.
Cfr. etim. en- y calmar. Suf. -se.
SIGN. — i. Sofocarse las bestias por trabajar
mucho cuando hace demasiado calor ó están
muy gordas :
Pero también las bestias, que á Veces se encalman de
suerte, que no hai espuelas que basten á movellas.
Acost. Hist. Ind. lib. 3, cap. 9.
2. Tratándose del tiempo ó del viento, que-
dar en calma.
En-calostr-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y calostro. Sufs. -ar, -se.
SIGN. — Enfermar el niño por haber mama-
do los calostros.
En-calv-ar. n.
Cfr. etim. en- y calvo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. encalvecer:
Antes morir que encalvemos. Qtiev. Mus. 6- Rom. 27.
En-calv-ecer. n.
Cfr. etim. en- y calvo. Suf. -ecer.
SIGN. — Perder el pelo; quedar calvo:
La razón por que la sequedad que los encalvece los
hace no encanecer temprano, es porque consume el hu-
mor flemático, que les pone blancos los cabellos. Zabal.
D. Fiesta, parte 1, cap. 12.
Encalla-d-ero. m.
Cfr. etim. encallar. Suf. -ero.
SIGN. — Paraje donde pueden encallar las
naves :
2160
ENCALL
ENCAM
El baxio forzoso, el encalladero inevitable del nau-
frafrio. Harten». Mar. fol. 75.
Kncalla-d-ura. f.
(]fr. etim. encallar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto ríe encallar.
Bn-call-ar. n.
ETIM. — En la primera acepción, se
deriva de encal-ar (2.°), meter en una
cala ó ensenada., dar la embarcación en
arena ó piedra, en una ensenada; cuya
elimológ. cfr. en cala. Para el cambio
de -/- en -//- cfr. callentar de calentar;
CAMELLO de cameLus; muelle de mole.-^;
pella de pila; querella de querela,
etc. En la acepción de en-call-ec-er se
deriva del lat. call-esc-ere, que desciende
de cali-ere, por medio del suf. -escere
{cív.-ecer y -escer)^ callecer, encallecer,
criar callos; saber, entender, penetrar,
comprender; derivado ó su vez de ca/-
l-um, callo, dureza ó aspereza que se
hace en el cuero ó entre el cuero y la
carne, para cuya etim. cfr. callo. Para
el origen del pref. én- cfr. in-. De
encallar se derivan encalladura y
encalladero. Cfr. callosidad, callizo,
etc.
SIGN. — 1. Dar la embarcación en arena ó
piedras, quedando en ellas sin movimiento:
En el escollo ó baxío encalla 6 rompe su embarca-
ción el descuido. Niiñ. Empr. í>.
2. fig. Meterse sin conocimiento en un ne-
gocio de que no se puede salir :
Tanto fué lo que me hizo callar y encallar. Pie. Just.
fol. 8.
3. ant. ENCALLECER.
Kn-call-ecer. n.
Cfr. etim. en- y callecer (encallar).
SIGN. — Criar callos ó endurecerse la carne
á manera de callo. Ú. t. c. r.:
Se retraxo en un Casal dó sus manos llenas de Vito-
rias, se encallecieron podando. Lucen. Vit. beat. fol. 10.
Bncalleci'do, da. adj.
Cfr etim. encallecer. Suf. -do.
SIGN.— Muy habituado al vicio, á los traba-
jos, á la desgracia.
En-callejon-ar. a.
Cfr. etim. en- y callejón. Suf. -ar.
SIGN. — Entrar ó meter una cosa por un
callejón, encallejonar los toros. Ü. t. c r.
Kn-calletr-ar. a.
Cfr. etim. en- y calletre. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Fijar una cosa en la cabe?.)i;
persuadirse muy firmemente de ella. Usáb.
t. c. r.:
Y aunque me endona razón. Cóido que non hai per-
sona. Quede la razón que endona Encalletre la ocasión.
Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 1.
Kn-catna-ción. f.
ETIM. — De un primitivo *en-cam-ar,
poner en cama, hacer descansar en la
cama, es decir, asiento, armadura de
tablas y maderas para apuntalar y for-
talecer las escavaciones en las minas;
compuesto del pref. en- (cfr. in-) y
*CAM-AR, de cama (cfr.), mediante el suf.
-ar. El mismo origen tiene en-camar-se
(cfr.), pero sentido diferente, pues en
este verbo cama tiene su significado
propio y en en-cama-ción, tiene senti-
do de armazón, armadura, asiento, etc.
Cfr. camada, camero, etc.
SIGN. — Mt/i. Entibación hecha con ademas
delgadas, unas junto á otras, dispuestas á lo
largo de las excavaciones sostenidas con es-
temples bien afirmados.
Bn-catnar-ar. a
Cfr. etim. en- y cámara. Suf. -ar.
SIGN.— Poner y guardar en la cámara los
granos :
Vendiendo falsas, encamaradas, suñsticas é contrafe-
chas mercadurías. Villen. Trab. cap. 9.
En-cam-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y cama. Sufs. -ar,-se.
SIGN.— 1. fam. Echarse ó meterse en la ca-
ma. Dícese más comúnmente del que se mete
en ella por enfermedad, no para dormir.
2. Echarse en la cama las liebres y otras
piezas de caza, rehusando salir á correr:
Assimiamo quando sea caza mansa y que acaso se
entraron á eneaviar sin rezelo, si la levantan antes <le
mediodía es fuerza que se vuelva á encamar... Espin.
Art. Ball. lib. 2, cap. 7.
3. Echarse los panes y mieses.
Bn-cambij-ar. a.
ETIM.— Compónese del pref. en- (cfr.
IN-), en, dentro y * camb-ij-ar., derivado
de cÁM-B-iJA (cfr.), seguido del suf. -ar.
Etimol. CAMBIJA significa pequeña arca
ó bóveda y en-cambijar colocar ó poner
en cambija. Derívase cám-b-ija de
*cam-ija, por la epéntesis de -6- después
de m-, segiin se advierte en roM-B-o de
dom-o, en cam-b-ra de cám-ara, etc.
Derívase *cám-ija de * cani-a^ por me-
dio del suf. -ija (cfr. -ijo), cuya raíz
cam-, torcer, abovedar, arquear, formar
bóveda, tener forma de arca, etc., cfr.
en cam-al, cámara, cam-b-a, encam-
brar, etc.
SIGN. — Conducir el agua por medio de ar-
cas ó cambijas.
Bn-cambr-ar. a.
Cfr. etim. en- y cambra. Suf. -ar.
SIGN.— ENCAMARAR.
Bn-cambron-ar. a.
Cfr. etim. en- y cambrón. Suf. -ar.
ENCAM
ENCAN
24GI
SIGN. — 1. Cercar con cambrones una tierra
ó heredad.
2. Fortificar ó guarnecer con hierros una
cosa :
Un martillo de achar bocas de herrador, cinco reales:
De encabronarle, dos reales. Prag. 7'ass. 1680. fol. 29.
3. r. ant. Ponerse tieso y cuellierguido, sin
volver ni bajar la cabeza á nadie.
Bncamina-d-ura. f.
Cfr. etim. encamlnar. Suf. -w/'a.
SIGN.— ENCAMINAMIENTO.
Bncatnina-tniento. m.
Cfr. etim. encaminar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de encaminar ó en-
caminarse.
En-caminar. a.
Cfr. etim. en- y caminar.
SIGN. — 1. Enseñar el camino; poner en ca-
mino. Ú. t. c. r.:
Dejé dicho al Mercader, que si venían allí mis pajes
y un lacayo, que los encaminase al prado. Quev. Tac.
cap. 19.
2. Dirigir una cosa hacia punto determi-
nado :
Porque no hay camino ni senda que á este lugar en-
camine. Cerv. Qulj. tom. ]. cap. 23.
3. fig. Dirigir, poner ios medios que con-
ducen a un fin :
Discordia que podemos encaminar como nos conven-
ga. Quev. Fort.
Kncatnisa-da. f.
Cfr. etim. encamis-ar-se. Suf. -da.
SIGN. — 1. En la milicia antigua^ sorpresa
que se ejecutaba de noche, cubriéndose los
soldados con una camisa blanca para no con-
fundirse con los enemigos:
Este descuido convidó á Marcio para probar otra vez
ventura, y con alguna encamisada darles una mala tras-
nochada. Mariana, H. Esp. lib. 2, cap. 19.
2. Especie de mojiganga, que se ejecutaba
de noche con hachas, para diversión ó mues-
tra de regocijo :
Mañana se fará una buena encamisada á lo Morisco.
B. Ciud. R. Epist. 62.
Bn-camis-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y camisa. Sufs. -or. -se.
SIGN. — En nuestra antigua milicia, disfra-
zarse los soldados para una sorpresa noctur-
na, cubriéndose con camisas, á fin de no con-
fundirse con los enemigos:
Ordenó se encamisasen en San Sinphorien mil arca
buceros españoles. B. Mend. Com. fol. 156.
Kn-catnon-ado, a. da. adj.
Cfr. etim. en- y camón. Suf. -ado.
SIGN. — Arq. Hecho con camones (l.erart.,
4.* acep.). Bóveda encamonada.
Kn-campan-adOf ada. adj.
Cfr. etim. encampanarse. Suf. -do.
SIGN.— 1. ACAMPANADO.
2. Dicese de las piezas de artillería cuya
ánima se va estrechando hacia el fondo de la
recámara.
Kn-campanar-se. r.
Cfr. etim. en- y campana, Sufs. -ai\ se.
SIGN. — Gcrin. Ensancharse ó ponerse hue-
co, haciendo alarde de guapo ó valentón.
En-canal-ar. a,
Cfr. etim. en- y canal. Suf. -ar.
SIGN. — Conducir el agua por canales, ó ha-
cer que un río ó arroyo entre por un canal.
Ú. t. c. r.:
Otras veces los ríos se encanalan por las cuchillas
de otras peñas por donde se precipitan. Ov. Hist. Ghil.
lib. 1. cap. 7.
En- canalizar, a.
Cfr. etim. en- y canalizar.
SIGN.— ENCANALAR.
En-canall-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y canalla. Sufs. -a/', -se.
SIGN. — 1. Contraer el hábito de cometer ba-
jezas y ruindades.
2. Alternar con gente soez, desacreditada,
abyecta.
En-cana-mento. ni.
ETIM. — Es abreviación de *en-cana-
la-mento por síncopa de -la-] derivado
del verbo en-canal-ar (cfr.), mediante
el suf. -mentó. Cfr. canal, canalizar,
etc.
SIGN.— ant. canal:
E sepa facer desvanes, encanamentos é galones é xar
nafas. Orden. Sev. Tit. Alb.
En-can-ar-se. r.
ETIM. — Derívase de can (cfr., 1.^
acep.), perro, mediante el j)ref. en- (cfr.
en=in), y los sufs. -ar, -se. Se ha for-
mado del mismo modo y casi con el
mismo significado que em-perr-ar-se
(cfr.), obstinarse, no poder llorar el niiio,
por la irritación y el coraje que le do-
minan. Cfr. canalla, encanallarse,
canino, etc.
SIGN. — Pasmarse ó quedarse envarado el
niño que no puede romper á llorar por el co-
raje que toma.
En-canast-ar. a.
Cfr. etim. en- y canasta. Suf. -ar.
SIGN. — Poner algo en una ó más canastas :
Y allí escogen los pescados buenos, para encanastar-
los. Hortens. Quar. f. 7.
En-cancerarse. r.
Cfr. etim. en- y cancerarse.
SIGN.— cancerarse.
En-cand-ec-er. a.
ETIM. — Del lat. in-cand-esc-ere^ infla-
marse, abrasarse, encenderse; compues-
to del pref. in = en- (cfr.) y cand-escere,
emblanquecer, volverse blanco; ponerse
encendido, inflamado, ardiendo; deri-
vado á su vez del verbo cand-ere, ser
blanco, tener una blancura luminosa;
2162
ENCAN
EN CAN
brillar, resplandecer, relucir; estar en-
cendido, ardiente, abrasado; por medio
del suf. -escere (cfr. -escer = l'cer) .
Sírvele de base la raíz cand-, brillar,
resplandecer, relucir; cuya a|)licación
cfr. en en-cend-er. Elimológ. significa
empegar ó ponerse blanco, candido, bri-
llante. Cfr. CANDOR, CANDELA, CÁNDIDO,
CANDIDATO, elC
SIGN.— Hacer ascua una cosa hasta que
quede como blanca de puro encendida.
Bn-candel-ar. ii.
Cfr. etim. en- y candela. Suf. -ar.
SIGN.— A,7/\ Echar algunos árboles flores
á manera de rapacejos.
Encandilad-era. f.
(Jfr. etim. encandilado. Suf. -era.
SlGN.— fam. alcahueta:
Como hacen algunas malas viejas á las inocentillas
doncellas, que por esto las llamaron encandiladeras y
encandiladoras. Covarr. Encandilar.
Encandila-do, da. adj.
Cfr. etim. encandilar. Suf. -do.
SIGN.— 1. fom. Erguido, levantado :
No puedes ver de encandilado, como la perdiz con la
calderuela. Cal. y Mel. fol. 87.
2. V. SOMBRERO ENCANDILADO.
Encandila-dor-a. f.
Cfr. etim. encandilar. Suf. -dor,-dora.
SIGN.— fom. ALCAHUETA :
Hurtó diez candiles en un mesón para hacer en mi
boda el entremés de la encandiladora. Pie. Just. fol. 98.
En-candilar. a.
Cfr. etim. en- y candil. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Deslumhrar acercando mucho á
los ojcs ol candil ó vela, ó presentando de
golpe ó la vista una cantidad excesiva de luz:
Entonces les pone la luz mui de lleno en lleno, con
lo qual se encandilan. Espin. Art. Ball. lib. 3, cap, 38.
2. lig. Deslumhrar, alucinar con aparien-
cias ó falsns razones :
Y sobre todo, lo que mas encandilaba, eran las rirtu-
des en lo exterior. Muñ. V. Fr L. Gran. lib. 2, cap. 17.
3. fam. Avivar la lumbre.
4. r. Encenderse, inflamarse los ojos del
que ha bebido demasiado ó está poseído de
una pasión torpe.
En-canecer. n.
Cfr. etim. en- y canecer.
SIGN.— 1. Ponerse cano.
2. Ponerse mohoso. Ú. t. c. r.:
Encubren mucho los años, no solo por lo lampiño,
que esto es común á otras Naciones, sino porque no
encanecen sino mui viejos. Ov. H. Chil. lib. 3, cap. 5.
3. fig. Envejecer una persona:
Historia es culta, cuyo encanecido Estilo si no métrico,
peinado. Oong Son. her. 21.
Encanija-miento. m.
Cfr. etim. encanijar. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de encanijar ó en-
canijarse:
AflifiTÍale grandemente la memoria de aquella niña, el
color robado la flaqueza y encanij amiento. Roa, V. D.
S. Carr. lib. 1, cap. 9.
En-canij-ar. a.
Cfr. etim. en- y canijo. Suf. -ar.
SIGN. — Poner flaco y enfermizo. Dícese más
comúnmente de los niños. Ú. t. c. r.:
La niña se encanijó y se puso como ética, que no tenia
sino los huessos y el pellejo. Inc. Garc. Com. par. 1,
lib. 4, cap. 12.
En-canill-ar. a.
Cfr. etim. en- y canilla (4^ acep.).
Suf. -ar.
SIGN. — Poner la seda, lana ó lino en las
canillas.
Encanta-ción. f.
Cfr. etim. encantar, Suf. -ción .
SIGN. — ENCANTAMIENTO :
Las encantaciones ó hechicerías no pueden cansar
amor en el que de su naturaleza no le tiene. Com. 300.
Copl. 110.
Encanta-d-era. f.
Cfr. etim. encantado. Suf. -era.
SIGN.— ant. encantadora:
Si causasse el amor por las palabras de encantaderaa . .
Comend. 300. Copl. 110.
Encanta- do, da. adj.
Cfr. etim. encantar. Suf. -do.
SIGN.— 1. fig. y fam. Distraído ó embobado
constantemente.
2. fig. y fam. Hablando de un palacio, ca-
sa ú otro cualquier edificio, dícese del que es
muy grande y lo habitan pocos, de modo que
es necesario andar mucho para encontrar
gente:
Finalmente ella parecía casa encantada, haz. Torm.
cap. 2.
Encanta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. encantar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que encanta ó hace encantamien-
tos. Ú. t. e. s. :
Que le faria echar en una cárcel, que era herege y en-
cantador. C. Lucan. cap. 13.
2, fig. Que hace muy viva y grata impre-
.sión en el alma ó en los sentidos:
Estos con sus encantadoras voces le llamaban. Sart.
P. Suar. lib. 1, cap. 4.
Fr. y Refr. el mal encantador con la
MANO AJENA SACA LA CULEBRA, ref. COn que
se moteja al que, desconfiado de su habilidad,
se vale del auxilio ajeno para ostentarla.
Encanta-mento. m.
Cfr. etim. encantar. Suf. -menta.
SIGN.— ENCANTAMIENTO :
Fueran puestas de culebras allí, por un encantamento
que fuera fecho. Clav. Emb. fol. 12.
Encanta- miento, m.
Cfr. etim. encantar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efeí5to de encantar:
Sacó la espada y anduvo todo el castillo, con ánimo
de ver si podía librarse de su encantamiento. MontaH.
Nov. 1, pl. 20.
En-cant-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-can-t-are, cantar,
encantar, hechizar, fraguar algún en-
p
ENCAN
ENCAN
21G3
I
canto, someter á hechizos, pcoiiunciar
una fórnnula de encanto contra alguno,
consagrar con palabras mágicas, cantar
versos ó palabras que tienen poder de
hechizar, etc.; compuesto del pref. in-
(cfr.), y cant-are, cantar, encantar con
canciones mágicas; para cuya etim. cfr.
CANTO. Etimológ. significa dirigir can-
tos mágicos á una persona ó cosa,
cantar á, ó contra alguno, ó alguna
cosa lo que perjudica, etc. (Cfr. Frag.
XII. Tab. : Q VI malum carmen incan-
tasset, el que hubiese hecho encanta-
mientos; literalmente: el que hubiese
cantado una mala canción. De in-can-
tare derivan: in-cant-a-tio, -tion-is, -tion-
em, prim. de encantación; in-conta-tor,
-tor-is, -tor-em, prim. de encantador;
in-canta-men-tum, prim. de encanta-
mento y encantamiento, etc. De en-
cantar se derivan encanto, encanto-
rio, encantado y de este encantvdera,
etc. Le corresponden : ivíxnc. enchanter;
prov. encantar, enchantar; i tal. incan-
tare; cat. y port. encantar, etc. Cfr.
CANTOR, canción, CANTATRIZ, etC.
SIGN. — i. Obrar maravillas por medio de
fórmulas y palabras mágicas, y ejerciendo un
poder preternatural sobre cosas y personas,
según la creencia del Tulgo :
AHÍ iban á encantar las armas y las trahian encanta-
das. Aldret. Ant. lib. 2. cap. 9.
2. fig. Ocupar toda la atención de uno por
medio de la hermosura, la gracia ó el talento:
Oirán una voz de un mozo de mulaa, que de tal ma-
nera canta que encanta. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 42.
3. Gcrin. Entretener con razones aparentes
y engañosas.
Bn-cantar-ar. a.
Cfr. etim. en- y cántaro. Suf. -ar.
SIGN. — Poner una cosa dentro de un cánta-
ro. Dícese ordinariamente de las cédulas que
se ponen para un sorteo, aunque no sea en
cántaro, sino en caja, bolsa ú otra cosa, y
también del sujeto cuyo nombre está en algu-
nas de las cédulas.
Kncante. m.
Cfr. etim. encanto (3.^ acep.).
SIGN.— 1. Pregón para vender una cosa á
quien más dé :
Venden al encante é á quien mas dará, las casillas de
los pobres é sus campos é heredades. Esp. V. H. lib. ],
cap. 16.
2. Paraje ó lugar en que se hacen estas
ventas.
Encanto, m.
ETIM. — En la primera y segunda
acepción, se deriva de encantar (cfr.);
en la tercera, en-gante (cfr.), pregón para
vender una cosa á quien mas dé, paraje
ó lugar en que se hacen estas ventas,
se deriva de in quantum, en qué can-
tidad ó á qué precio (se suple c^/irfe/T,
vender); locución compuesta de la pre-
posición -in, en, dentro de, hacia, á,
contra, etc., para cuya etim. cfr. in-, y
quan-tum, acusat. neutro de quant-us,
-a, -um, cuanto, cuan grande ; para cuya
etim. cfr. cuanto. Etimológ. significa
en cuánto, á qué precio. Le correspon-
den : franc. encan; ital. inconto, inquan-
tum (mettere alT inquantum, fórmula
usada en italiano); ginevr. incan, in-
quant ; prov. enquant, encant; catalán
encant, etc. Cfr. encanto, cual, can-
tidad, etc.
SIGN, — i. ENCANTAMIENTO :
Que no respeta encantos esta espada. Qiicv. Orí. cant. 2.
2. fig. Cosa que suspende ó embelesa.
3. ant. ENCANTE :
...Que se ponga al encanto y se dé el Tribunal com-
prado al que más ofrece. Saav. Empr. 3.'J.
Sin.- Encanto.— Hechi^so. — Sortilegio. — Em -
bel eso.
El encanto consiste en palabras y ceremonias de que
se valen los supuestos mágicos para evocar los detao-
nios, verificar maleficios, convertir á las personas en
estatuas, en árboles, en animales y á estos en personas,
en entes invisibles, aéreos, encerrándolos en palacios y
cuevas, también encantadas, sin poder salir ni volver á
su antiguo ser y estado sin que se pase cierto número
de años, se cumplan ciertas raras y difíciles condicio-
nes, ó se verifiquen ciertos extraños y como casuales
sucesos, ó se presenten más sabios encantadores qna
deshagan el fatal encanto.
El sortilegio es una operación que se supone mágica,
para dañar á las cosas, á los animales y á las personas,
impidiéndolas crecer, robustecerse y prosperar en nada.
El hechizo se verifica por medios ocultos, tanto en los
objetos sensibles cuanto en los insensibles, tanto en las
personas cuanto en las cosas. Todo puede ser hechi-
zado y todo puede hechizar, cuando se puede impedir
la ejecución de aquello para que las personas ó cosas
están destinadas, y forzarlas á que hagan ó sirvan para
lo contrario.
El encanto puede producir ilusiones agradables: el
hechizo siempre daña; el sortilegio es maligno, pues se
dirige á mudar el bien en mal.
Las dos palabras encanto y hechizo tienen mucho uso
en sentido figurado: la de sortilegio ninguno.
Hechizar es sacar el alma de la indiferencia, de la
inacción para conducirla á sensaciones agradables, ya
con motivo de los objetos á que se refiere, ya con el
ejercicio de sus facultades.
Encantar es afijar, apegar fuertemente el alma á estas
sensaciones con el atractivo del placer que recibe.
La palabra embeleso ó embelesamiento parece aumen-
tar el valor moral de las otras dos de que vamos ha-
blando, pues que embelesar en su sentido propio y na-
tural, que es el que aquí le vamos dando, es el de sus-
pender la mente, arrebatar los sentidos, elevar nuestra
atma. pasmarla, sacarla como fuera de sí, anegándola
en el placer.
El objeto que nos embelesa, ejerce sobre nuestras fa-
cultades mentales tal poderío que nos priva de la libre
posesión de nosotros mismos, dirigiendo él nuestros
pensamientos y aún acciones.
Encant-orio. m.
Cfr. etim. encanto. Suf. -orio.
SIGN.— fam. encantamiento :
Pues quién diablos sino yo fui el primero que cayó
en el achaque del encantorio? Cerv. Qaij. tom. 2,
cap. 31.
Kncant-usar. a.
Cfr. etim. engat-usar.
2164
ENCAN
ENCAP
SIGN.— fam. Ganar la voluntad de uno con
halagos para conseguir de él alguna cosa:
El tal señor encantusado y dando dos ronquidos par-
leros. .. Quev. Fort.
Kncaña-do. m.
Cfr. etim. encañar (1.°). Süí. -do.
SIGN.—Conducto hecho de caños, ó de otro
modo, para conducir el agua.
Encaña-do. m.
Cfr. etim. encañar (2"). Suf. -do.
SIGN. — Enrejado ó celosía de cañas que se
pone en los jardines para enredar y defender
Ins plantas ó para hacer divisiones:
Con la atención que suelen los jardineros poner enca-
ñados & las plantas. Saav. Empr. 1.
Bncaña-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. encañar (2."). Suf. -don.
SIGN. — Persona que encaña la seda: gene-
ralmente es oficio de mujeres.
Kncaña-d-ura. f.
Cfr. elim. encañado (1."). Suf. -ura.
SIGN— ant. encañado, l.ei" art.:
Y la trabazón de unos caños con otros se llama en-
cañado y e7icañadura. Covarrubias.
Kncaña-d-ura f.
Cfr. etim. encañar (2."). Suf. -ura.
SIGN. — Caña del centeno entera, sin que-
brantar, que sirve para henchir jergones y
albardas :
Sirve para henchir los jergones como la paja de en-
cañadura. Covarrubias.
En-ca-ñar. a.
Cfr. etim. en- y caño. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Conducir el agua por encañados
ó conductos, ú oblignrla á que entre por ellos:
Recogió también por sus conductos todas las aguas,
encañó las fuentes y puso en cada claustro la suya.
tiiguenz. Hist. t. 1, 1. 3, cap. 14.
2. Sanear de la humedad las tierras por
medio de encañados.
Bn-cañ-ar. a.
Cfr. etim. en- y caña. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Poner cañas que formen á ma-
nera de valla para sostener las plantas; como
se hace en los tiestos de claveles.
2. Devanar la seda, lana ó estambre en las
canillas para ponerlas en la lanzadera.
3. n. Afp'. Empezar á formar caña los ta-
llos tiernos de los cereales. Ú. t. c. r.
Kn-cañiz-ada. f.
Cfr. elim. en- y cañizo. Suf. -ada.
SIGN.— Atajadizo que se hace con cañas en
las lagunas, en los lios ó en el mar, para
mantener algunos pescados sin que puedan
escaparse.
Kn-cañon-ar. a.
Cfr. etim. en- y cañón. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Dirigir ó encaminar una cosa
para que entre por un cañón.
2. Entr§ tejedores, encañar ó encanillar.
3. Entre cazadores, tender la escopeta con
tal acierto, que en el acto quede hecha la .
puntería. j
4. Componer ó planchar una cosa forman-
do cañones; como las vueltas almidonadas, etc.
5. n. Echar cañones las aves, ya sea la pri-
mera vez que crían pluma, ó ya cuando la
mudan.
En-cañut-ar. a.
Cfr. etim. en- y cañuto. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Poner una cosa en figura de ca-
ñuto.
2. Meterla en él.
En-capacet-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en- y capacete. Suf. -ado.
SIGN.— Que lleva ó usa capacete ó yelmo.
Encapacha-d-ura. f.
Cfr. etim. encapachar. Suf. -ura.
SIGN.— Conjunto de capachos que se ponen
llenos (ie aceituna para que, apretándolos la
viga, salga el aceite.
En-capach-ar. a.
Cfr. etim. en- y capacho. Suf. -ar.
SiriN. — 1. Meter alguna cosa en un capa-
cho. Dícese comiinmente de la aceituna, que,
después de molida, se pone en capachos para
que la exprima la viga.
2. pr. And. Recoger todos los sarmientos
de una cepa, atándolos y formando con ellos
una especie de capa ó cubierta, poniendo lo
más espeso de ella hacia donde da el sol,
para resguardar de él los racimos.
En-cap-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en- y capa-. Suf. -ado.
SIGN. — 1. Que trae capa puesta. Ú. t. c. s.
2. Mili. Aplícase á la mina cuando el cria-
dero no asoma á la superficie.
En-capaz-ar. a.
Cfr. etim. encapachar.
SIGN.— ENCAPACHAR.
En-caperuz-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en- y caperuza. Suf. -do.
SIGN.— fam. Que tiene la caperuza puesta.
Ú. t. c. s.
En-cap-ill-ar. a.
ETIM.— Compóiiese del pref. en- (cfr.
IN-), en, dentro, y * cap-i/lar, del bajo-
lat. cap-iliare^ agarrar, asir, enganchar ;
derivado del verbo cap-ere., tomar, co-
ger, agarrar; por medio del suf. -illare.,
según se advierte en a-dEnt-ellar y
DENT-ELLAR de dent-tll-are (ital. dent-
ellare). Etimológ. significa agarrar,
enganchar en. Con el mismo suf. -ill-
de -iU-are formóse cap-illa (cfr.), de
CAPA, de donde se derivaron capill-ada,
ENCAP
ENCAR
2165
CAPILL-EJA, CAPiLL-ER, elc. Para la etim.
de cap-ere cír. caber, cabo, cabeza, etc.
(^fr. franc. cap-eler y chap-eler. Cfr.
CAPELO, capazo, CAPAZ, ClC.
SIGX. — 1. Mar. Enganchar un cobo á un
peñol de verga, cuello de palo ó maslelero, ele.,
por medio de una gaza hecha al intento en
uno do sus extremos.
2. Mili. Foi-mar en una labor un ensanche
para arnincar de él otra labor nueva.
3. r. íig. y fani. Ponerse alguna ropa, par-
ticularmente cuando se echa por la cabeza,
como la camisa.
4. Mar. Montar, enganciiorse ó ponerse
una rosa por encima de otra.
5. CON LO ENCAPILLADO, expr. fam. con
que se da a entender que no se tiene ó lleva
más ropa que la puesta.
En-capirot-ado, ada. adj.
Cfr. elim. en- y CAr*iROTE. Suf. -ado.
SIGX. — Que lleva puesto el capirote.
Bn-capon-ado^ ada. adj.
Cfr. etim. en- y capón (2.''
Suf. -ado.
SIGX. — ant. acaponado.
acep.).
Encapota-d-ura. f.
Cfr. elim. ENCAPOTAR.
SIGN.— sobrecejo.
Suf. -lira.
Encapota-miento. m.
Cfr. etim. encapotar. Suf. -míenlo.
SIGN.— ENCAPOTADURA.
En-capot-ar. a.
Cfr. etim. en- y capote. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Cubrir con el capole. Ú t. c. r. :
Que á nuestra vista flaca y parecer corto de vista, se
las ajustan á Dios y porfían á cubrirle y encapotarle.
Hortens. Pan. pl. 55.
2. r. fig. Poner el rostro ceñudo y con so-
brecejo:
Al modo que es inútil tristeza el llorar y encapotar
el rostro. Xavarr. Trad Sen. Tranquil, án. cap. 1.5.
3. Se dice del cielo, del aire, de la atmós-
fera, etc., cuando se cubre de nubes, en espe-
cial si son negras ó tempestuosas :
Quando el invierno empieza á encapotarse y á des-
cargar su furia sobre la tierra. Ov. H. Cli. lib. 1. cap 2.
4. Bajar el caballo la cabeza demasiado,
arrimando al peclio la boca.
En-caprich-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y capricho. Sufs. -ar^-se.
SIGN. — 1. Obstinarse en sostener el capri-
cho propio.
2. Tomar capricho obstinado por una cosa.
En-capuch-ar. a,
Cfr. etim. en- y capucho. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir ó tapar una cosa con capu-
cho. Ú. t. c. r.
En-capuz-ar. a.
Cfr. etim. en- y capuz. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir con capuz. U. t. c. r.:
Los athenienses nunca trataban de paz. sino cuando
tomaban los fúnebres vestidos, capuzados de luto. Pe-
llic. Argén, part 2. lib. ;j, cap. 1.
Encara, adv. m. y t.
Cfr. etim. agora y ahor.\.
SIGN.— Aún, con todo.
En-cara-do, da. adj.
Cfr. etim. encarar. Suf. -do.
SIGN. — Con los advs. bien ó mal, de buena
ó mala cara, de bellas ó feas faccione.»:
Y ganara más si no se me atravesara un mocetón mol
encarado, manco de brazos y con una pierna menos.
Quev. Tac. cap. 21.
Encaramad-ura. f.
Cfr. elim. encaramar. Suf. -ura.
SlNG.— ant. Acción y efecto de encaramar
ó encaramarse.
En-caram-ar. a.
l^riM. — Del lat. ca/amí¿s, cañn, cálamo
ó ])liima para escribir; flauta pastoril,
zampona; primit. de ca/am-ellusy for-
mado por medio del suf. -el/us (cfr.
-illo) y éste de caram-illo (cfr.), por
cambio de la -/- en -;*- (cfr. caramida de
calamida ), desciende en-caram-ar =
*EN-CAL\M-AR, COITIO de CARAMILLO SC
deriva en-caramill-ot-ar mediante el
suf. despectivo -ote (cfr.). El significado
primitivo de en-caram-ar (cfr. pref. en
= in), es alabar, encarecer con ejutremo;
luego elevar., colocar en puestos altos y
honoríficos y finalmente levantar., subir
una cosa ó ponerla sobre otra y, en
sentido reflexivo, subirse encima de
algo. Es decir, que en este verbo se
contiene el significado moral de enal-
tecer., encarecer, magnificar y el físico
de levantar, levantarse, colocar una
cosa encima de otra, colocarse sobre
una cosa, etc. El segundo se deriva
del primero, el cual está contenido en
el nombre calamus, pluma para escri-
bir, prim. de c.4lamo (cfr.), convertido
en ^cáramo, por cambio de la -/- en -/•-,
significando encarecer con la pluma,
elogiar por medio de la escrituro,
dirigir alaban^^as, enaltecer, etc. Cfr.
caramillo, caramillar, calamiello,
calamar, etc.
SIGN.— 1. Levantar y subir una cosa, ó po-
nerla sobre oirás. Ü. t. c. r.:
Y al rústico ofensor, medroso y tardo. En los agudos
cuernos encarama. Esquil. Nap. cant 7. oct. 14.
2. ant. Alabar, encarecer con extremo. U.
t. c. r.:
No puede extenuar sus cosas" el que assi encaramó las
del pró.ximo. Oña. Postr. lib. 1. cap. 11. dis. 2.
3. fig. y fam. lílevar, colocar en pueslos al-
tos y honoríficos U. t. c. r.:
Encaramas en los Tribunales á los que havias de su-
bir á la horca. Quev. Fort.
2166
ENCAR
ENCAR
Kncara-miento. ni.
Gfr. etim. encahar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de encarar ó enca-
ro rse.
Kncarani-ill-ot-ar. a.
Gfr. etim. kncaramar. Sufs. -///o, -ote^
-ar.
SIGN.— ant. f.ncaramar :
Crece el camino, la esperanza cae, Y en foras qual so-
siego la entretiene. Encaramillotada se distrahe. Lop.
Com. «Las Batuecas». Act. 1.
En-car-ar. n,
Gfr. etim. en=in- y cara. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Ponerse uno cara á cara, enfren-
te y cerca lie otro. U. f. c. r.:
Llegamos á la calle de la mar, qiiando encaró con
nosotros la ronda. Quev. Tac. cap. 23.
2. Con los nombres sacia, arcahu::, etc.,
apuntar, dirigir á alguna parte la puntería:
Danle luego la saeta y al ponerla en el arco pregunta
¿á qué parte de la caza queréis que encaren Ambr. Mor.
libr. 1], cap. 21.
En-caratul-ar-se. r.
Gfr. etim. en- y carátula. Sufs. -a/yse.
SIGN.— Cubrirse la cara con la mascarilla
ó carátula :
Y porque encaratulada A nuestra huéspeda veas.
Cast. Solorz. Fiest. Jard. fol. 121.
Kn-carcaj-ado, ada. adj.
Gfr. etim. en- y carcaj. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Que lleva'carcaj.
En-carcavin-ar. a.
Gfr. etim. en- y carcavina. Suf. -ar.
SIGN, — 1. Meter ó poner a uno en la carca-
vina.
2. Henchir ó llenar la cabeza de mal olor,
como el que sale de las cárcavos :
Encarcavina su tufo, Cargado viene de ferias. Quev.
Mus. 6. Rom. 79-
Bncarcela-ción. f.
Gfr. etim. encarcelar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de encarcelar.
En-carcel-ar. a.
Gfr. etim. en- y cárcel. Suf. -ar-
SIGN.— 1. Poner á uno preso en la cárcel :
A solos los sacerdotes era permitido en Alemania el
reprehender, encarcelar y castigar los culpados. Ka-
varr.. Cons. Disc. 29.
2. AlbarX. Asegurar con yeso ó cal una
pieza de madera ó hierro, encarcelar un
n.arco una roja.
3. Carp. Sujetar dos piezas de madera re-
cién encoladas, en la cárcel de carpintero pa-
ra que se peguen bien.
Encarcerar. a.
Gfr. etim. encarcelar.
SIGN.— ant. encarcelar.
Encarece-dor, dora. adj.
Gfr. etim. encarecer. Suf. -dor.
SIGN — Quo encarece ó exagera. Ü t. c. s.:
Era este Varón de Dios mui amigo y grande encarece-
dnr de la virtud de la oración. Fr. L. Gran. V. Fr. Bart.
Mart. Cap. 4.
En-car-ecer. a.
Gfr. etim. EN- y caro. Suf. -ecer.
SIGN.— i. Aumentar ó subir el precio de
una rosa; hacerla cma. Ú t. c. n. y c. r.:
Los taberneros de quienes, quando mas encarecen el
vino, no se puede decir que le suben á las nubes. Quev.
Fort.
2. tig. Ponderar, exagerar, alabar mucho
una cosa :
Esto que he dicho, va mal encarecido. Sonta Ter.
Vida, cap. 31.
'■^. Recomendar con empeño.
Encarecida-mente, adv. m.
Gfr. etim. encarecido. Suf. -mente.
SIGN. — Con encarecimiento:
De mi parte le pidan, quan encarecidamente ser pueda,
perdone la ocasión que, sin yo pensar, le di. Cerv. Quij.
tom. 2, cap. últ.
Encareci-miento. m.
Gfr. elim. encarecer. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de encarecer :
Buscando manera para" la labor de esta moneda qu«
no vinies.-ie encarecimiento en las cosas que eran me-
nester de .se comprar y vender en el Reino. Villaiz.
Chron. R. D. Al el XI. cap. 98.
2. CON encarecimiemto. m. adv. Con ins-
tancia y empeño.
Encargada-mente, adv. m.
Gfr. etim. encargado. Suf. -mente.
SIGN.— ant. Encarecidamente, con encargo
y empeño :
Pues Nuestro Señor tanto nos la encomendó y tan
encargadamente á sus Apóstoles. Santa Ter. Cara,
cap. 4.
Encarga-do, da. adj.
Gfr. etim. encargar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Que ha recibido un encargo. Ú.
t. c. s.
2 * DE negocios. Agente diplomático, in-
ferior en categoría al ministro residente.
Encarga-miento. m.
Gfr. etim. encargar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. encargo:
E diólos por homes libres, con todos los lazos malos,
é encargamientos. Chron. Gen. part. f, fol. 258.
En-carg-ar. a.
Gfr. etim. encargo. Suf. -ai'.
SIGN.— 1. Encomendar, poner una cosa al
cuidado de uno Ú. t. c. r.:
Sobre todo le encargó que llevase alforjas. Cerv.
Quij. tom. 1 cap. 7.
2. ant. Instar, estrochar, estimular.
En-cargo. m.
Gfr. etim. en- y cargo.
SIGN. — 1. Acción y efecto de encargar 6
encargarse.
2. Cosa encargada.
3. Cargo ó empleo.
En-cariñ-ar. a.
Cfi'. etim. en- y cariño. Suf. -ar.
SIGN. — Aficionar, despertar ó excitar cari-
ño. Ú. m. c. r.:
Tomada, pues, aquella fortaleza de las Celias empe-
zaron otros pueblos á encariñarse con el nombre del
Rey. Abare. An. Rey. J. Conquls. cap. 1, núm. 14.
EN CAR
EN CAR
2167
Encama, f.
Cír. etim. encarne.
SIGN. — Mont. Acción de cebar los perros
en los tripas del venado muerto :
Cuando se liace otro día la monteria, se ve en ellos el
provecho que se les há seguido de la encarna. Argot.
Monter.cap. 45.
Bncarna-ción. f.
Cfr. elim. encarnar. Suf. -ción.
SI'iN.— 1. Acto misterioso de haber tomado
carne humana el Verbo Divino en las entra-
ñas virginales de María Santisima:
Porque la Encarnación y Redención que de 'ella se
sigue es la mayor obra de todos. M. Avil. Tr. O. h.
«ap. 40.
2. Pint. y Esc. Color de carne con que se
pintan los rostros de las figuras humanas :
Las cabezas de metal dorado, con los rostros al propio
y de linda encarnación. Üigxiez. Hist. p. 3, lib. 4- disc. 16-
3. * DE PALETILLA. Pint, ■^ Esc. La no bru-
ñida.
4. * DE PULIMENTO. Pint. y Esc. La bruñi
da y lustrosa.
5. * MATE. Piní. y Esc, encaRíNación de
PALETILLA.
Kncarnad-ino, ina. adj.
Cfr. etim. encarnado. Suf. -ino.
SIGN.— Encarnado bajo.
Kncarna-do, da. adj.
Cfr. etim. encarnar. Suf. -do.
SIGN. — 1. De color de carne:
De blanco, encarnado y negro El arco vistió celeste.
Quev. Mus. 6, Rom. 14.
2. COLORADO, 2." acep.
3. m. Color de carne que se da á las es-
tatuas.
Encarna-d-ura. f.
Cfr. etim. encarnado. Suf. -iira.
SIGN.— 1. E.^tado ó calidad que tiene la
carne en un cuerpo vivo, con respecto a la
curación de heridas. Pedro tiene mala encar-
nadura :
E pues lo emendó en la segunda, es buena encarna-
dura, iíont. R. D. Alf. ], cap. 25.
2. Efecto que hace en la carne el instru-
mento que la hiere y penetra.
3. Mont. Acción de encarnarse el perro en
la caza.
Encarna-miento. m.
Cfr. etim. encarnar. Suf. -miento.
SIGN. — Efecto de encarnar ó criar carne la
herida cuando se va mejorando.
En-carn-ar. n.
ETIM. — Del medio-lat. in-carn-are.,
encarnar, dar una envoltura de carne;
comp. del pref. in- (cfr.), en, dentro de,
hacia, á, y *c«/'/2-a/'e, deriv. del nombre
caro., carn-isy carn-em., cuya etim. cfr.
en carne. Etimológ. significa poner.,
encerrar., colocar en carne. El veibo
in-carn-are y su derivado in-carn-a-tio,
-íion-is, -tíon-em, prim. de encarnación
(cfr.), pertenecientes al medio y baj(j
jal., son usados para expresar el miste-
rio que celebra la Iglesia. De encarnar
se derivan encarna, encarnación (2.'»
acep.), encarna-do, encarnad-ino, en-
carnad-ura, encarna-miento, encarna-
T-ivo, encarne, ENCARN-ECER (por medio
del suf. -ecer (cfr.), primitivo del verbo
EM-BARN-ECER (cfi'., j)or cambio debido
á pronunciación defectuosa de la -c-);
en atención al color de la carne ó al au-
mento, disminución ó peso, que derivan
de la alimentación, curación de heridas,
etc. De CARNE se deriva carn-iza, (cfr.),
mediante el suf. -i^a (cfr.), |)rimit. del
verbo en-carn-iz-ar, y éste de encarni-
za-do y EN-CARN-IZA-MIENTO. Le Corres-
ponden: franc. íncarner; \noy. encarnar;
cat. encarnar; itol. incarnare; poit. en-
carnar; ingl. to incai'n., to incarnate., etc.
Cfr. franc. incarné., incarnation; ital.
¿ncarnato, incarnasione; {)rov. encárnate
encarnatio; cal. encornat, encarnado;
port. encarnado^ encarnaráo; ingi. incar-
nate, incarnation, etc. Cfr. carnicero,
CARNÍVORO, CARNESTOLENDAS, CARNIFICA-
CIÓN, etc. •
SIGN.— 1. Haber tomado carne humana mi-
lagrosamente el Verbo Divino :
Qué hombre ni qué Ángel pudiera atinar essa tan ex-
traña invención, como fué encarnar aquel grande Dios
y encerrarse en el vientre lie una doncella? Fr. L.
Gran. Comp. trat. 1, cap. 25.
2. Criar carne cuando se va mejorando y
sanando una herida :
Y además de la virtud que tiene para encarnar una
llaga, huele bien. Grac. Mor. fol. 147.
3. Introducirse por la carne la saeta, espa-
da ú otra arma :
Al fln en Píramo quiso Encarnar Cupido un chuzo.
El mejor de su armería. Can su herramienta al uso.
Gong. Fab. Pyramo y Tisbe.
4. fig. Hacer fuerte impresión en el ánimo
una cosa ó especie :
Y porque el golpe en ella mas encarne Esperaré que
la piedad primero. Ablande el duro hielo. Juareg.
Amint. Pról.
5. Mont. Cebarse el perro en la caza que
coge, sin dejarla hasta que la mata.
6. a. Mont. Cebar al perro en una res muer-
ta, para acostumbrarle á que se encarnice.
7. Pint. y Esc. Dar color de carne á las
esculturas con encarnación (2.* acep.) :
También encarnó el Santo Chri.sto del Perdón que
está en el convento de los Dominicos, llamado vulgar-
mente el Rosarico. Palom. V. Pint. pl. 370.
8. r. fig. Mezclarse, unirse, incorporarse
una cosa con otra ;
Mas así se encarna el azogue con el oro y lo junta
á sí que le desnuda y despega de qualesquier otros me-
tales. Acost. H. Ind. lib. 4. cap. 10.
Encarna-t-ivo, iva. adj.
(!fr. etim. encarnar. Suf. -/ro.
SIGN. — Cir. Aplicase al medicamento que
sirve para limpiar la n)ateria en las llagas,
á fin de que. purificadas y limpias, puedan
criar carne Ú. t. c. s. m. y f.
2168
EN CAR
ENCARR
Bncarne. m.
Cfr. etim. encarnar.
SIGK.—Mont. Primer cebo que se da a los
perros de la res inuerlu en montería, que re-
gularmente suele ser de las entrañas y la
sangre.
Bncarn-ecer. n.
Cfr. etim. encarne. Suf. -ecer.
SIGN— Tomar carnes; hacerse mar corpu-
lento y grueso :
Ki usó de disputar cada día, ai se hace con la voz es
un exercicio maravilloso, no solamente para la sanidad,
sino también para encarnecer y engordar por de dentro.
Grac. Mor. fol. 1,!;».
Encarniza-do, da. adj.
Cfr. etim. encarnizar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Encendido, ensangrentado, de co-
lor de sangre ó carne. Dícese más comúnmen-
te de los ojos.
2. Dícese de la batallo, riña ele, muy por-
fiada y sangrienta :
No hay fleras^crueles ni fieras hambrientas enc'arni
sudas qué con tanta ira é impiedad executen su saña.
Aldret. Antig. lib. 4, cap. 23.
Encarniza-miento. m.
Cfr. etim. encarnizar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Acción de encarnizarse.
2. íig. Crueldad con que uno se ceba en la
sangre, infamia Ó daño de otro.
Encarnczaiaiciiío. — Furor. —Rabia.
En su sentido i-ecto y material el encarnizamiento in-
dica la acción con que los animales carniceros acome
ten á su presa para despedarzala y devorarla, cebándo-
se en su carne: y por extensión la animosidad y obsti
nación que muestran en sus luchas.
En el mismo sentido, encarnizar es cebar material-
mente á los animales con carne para que se aficionen á
ella y se hagan más feroces y propios para la caza.
Úsase mucho de encarnicamiento en sentido figurado,
pues significa la crueldad con que un hombre se ceba
con sus palabras y acciones en ofender, infamar y per
seguir á otro; en causarle todo género de daños; en mal-
tratarle, herirle, destruirle y aun darle cruel muerte.
Se ce))ó en su sangre, porque estaba sediento de ella.
Quería saciar su furor. En sentido material cuando las
carnes, y principalmente los ojos, presentan un color
exaltado de sangre, se dice que están encarnizados.
El furor es una violenta agitación del ánimo, que se
manifiesta en las iracundas voces y en los destemplados
modales de las personas: en los espantosos aullidos,
bramidos, rugidos y griros de los animales: es un movi-
miento interior, una pasión ardiente, que nos hace per-
seguir y aun acometer á otro
El encarnizamiento supone ardiente deseo, urgente
necesidad, desenfrenada pasión, tenaz perseverancia
hasta la destrucción completa del objeto aborrecido.
Se persigue á una persona con encarnizamiento, cuan-
do en nada cede la obstinación, cuando el irritado no
desiste de su propósito hasta lograrlo.
Se persigue á uno con furor, cuando la pasión que
domina al perseguidor, ha llegado á su mayor incre-
mento.
Encarn-iz-ar. a.
Cfr. etim. encarne. Suf. -íbüf.
SIGN.— 1. Cebar un perro en la carne de
otro animal para que se haga fiero.
2. lig. Encruelecer, irritar, enfurecer :
Con la libertad con que encarnizaban los Jueces con-
tra sí. Fr. L. Gran. Symb. part. 2, cap 3U.
3. r. Cebarse con ansia en la carne los lo-
bos y animales hambrientos cuando niatan una
res. También se dice de otros animales que,
después que han probado y gustado la carne,
se ceban en ella :
Con esto se hicieron las bestias mas bravas y feroces
contra los hombres, estando encarnizadas en tenerlos
por mantenimiento. Arnbr. Mor. lib. 11, cap.. 10
4. fíg. Mostrarse cruel contra una persona,
atentando á su vida, ó perjudicándola en su
opinión ó sus intereses:
Se hacen tanto daño á sí mismos que se encarnizan
en el derramamiento y desperdicio de la sangre de su
Redentor. Nieremb. Aprec. lib. 4, cap. 2.
Encaro, m
Gfi'. etim. encarar.
SI (tN. — Acción de mirar á uno con algún
género de cuidado y atención.
Encaro, m.
Cfr. etim. encaro (1.°).
SIGN. — 1. Acción de encarar ó apuntar el
arma.
2. PUNTERÍA.
3. Escopeta corta, especie de trabuco.
En-carpet-ar. a.
Cfr. etim. en- y carpeta. Suf. -ar.
SIGN.— Guardar papeles en carpetas.
En-carre. m.
Cfr. etim. en- y carrear.
SIGN.— Mi«. pr. And. Número de espuertas
cargadas de mineral, que en cada entrada lle-
van los operarios de trecho á trecho.
En-carril-ar. a.
Cfr. etim. en- y carril. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Encaminar, dirigir y enderezar
nna cosa, como carro, coche, etc., para que
ííiga el camino ó carril que debe:
Y á la fe, si me atreviera. Que por vuessa cóita ya. Os
encarrilara allá Y algo de yantar os diera. Lop. Com.
«Las Batuecas», act. 2.
2. fig. Dirigir por el rumbo ó por los trá-
mites que encaminan al acierto una preten-
ción ó expediente que iba por un camino que
estorbaba su logro y dilataba su conclusión.
3. r. encarrillarse.
En-carrill-ar. a.
Cfr. etim. encarrilar y carrillo
(Suf. -ar).
SIGN. — 1. encarrillar.
2. r. Enredarse la cuerda ó soga del carri-
llo ó garrucha, saliéndose del carril hacia las
asas, de modo que se imposibilita el movi-
miento de la garrucha.
En-carroñ-ar. a.
Cfr. etim. en- y careoxa. Suf. -ar.
SIGN.— Inficionar y ser causa de pudrirse
una cosa. Ú. t. c. r.:
Tu quieres que te enagüele, Yo temo que te engrrroiie.
Quev Mus. f). Rom. 87.
Encarruja-do, da. adj.
Cfr. etim. encarrujarse. Suf. -do.
SIGN.— 1. Rizado, ensortijado ó plegado con
arrugas menudas :
Semejaban las aguas del mar cano Colchas encorrtja-
das y iiacian Azules visos por el verile llano. Cerv.
Viaje, «p. .">.
ENCARR
ENCAR
2169
2. m. Especie de labor de esta clase, que
se usaba en algunos tejidos de seda; como ter-
ciopelos, etc.
3. Gcrni. Toca de mujer.
En-c-arruj-ar-se. r.
ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr.
1N-), y *carruj'ar-se, compuesto á su vez
del verbo carruj-ar y el suf. -se (cfr.
j)ron. reílex. -se). Derívase *cQrruJar de
"^co-arrujar^ mediante el pref. co- (cfr.
CON-), cuya o- se contrae con la a- inicial
de *arrii/-ar, prevaleciendo esta última
(co-A =: c-a). Desciende *arru/-ar del
primit. ARRUG-AR (cfr.), por cambio de
la -g- en -7-, según se advierte en jardín
(cfr. ant. al. al. gartin, gen. y dat. de
gario; al. mod. garlen; ingl. garden,
etc); en jalde, de galbinus, etc. Eti-
mológ. significa arrugado^ envuelto, re-
torcido sobre si mismo. De en-c-arruj-
ar-se descienden en-c-arruja-do y su
simple c-arrujado. Cfr. ruga, arruga,
CORRUGACIÓN, ARRUGAR, etC.
SIGN. — Retorcerse, ensortijarse; como suce
de en el hilo cuando está muy torcido, en el
cabello cuando es muy crespo, ó en las hojas
de algunas plantas y árboles, que naturalmen-
te se retuercen.
Encarta-ción. f.
Cfr. etim. encartar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Empadronamiento en virtud de
carta de privilegio :
Pero si en alguna ó algunas cartas de la encartación
fuere contenido que el Rey debe haber algún derecho
en ia encartación..., que en esta sea guardado al Rey
su derecho. Recop. libr. G. tít. 3. 1. 1.
2. Reconocimiento de sujeción ó vasallaje
que hacían al señor los pueblos y lugares,
pagándole por su dominio la cantidad conve-
nida:
Hai encartaciones, que es una manera de vassallage,
de la qual decimos de suso, capitulo Beherria. Hug. Cela.
Repert.
3. Pueblo ó lugar que tomaba á un señor
por su dueño, y le pagaba cierto tributo por
vía de vasallaje todo el tiempo que por tal le
tenía :
Y si los señores de la encartación no lo quisieren en-
mendar, que se puedan tomar de otro señor que fuere
natural de aquella encartación. Recop. lib. 6, tít. 3, 1. 1.
4. Territorio al cual, por virtud de cartas ó
privilegios reales, se hacen extensivos los fue-
ros y exenciones de una comarca limítrofe :
El Rey. estando en la Villa de Orduña, vinieron allí
los de la sierra de las encartaciones y otorgaron al Rey
el señorío de las encartaciones. Villaiz. C. R. D. Al.
XI, cap. 137.
Encarta-do, da. adj.
Cfr. etim. encartar. Suf. do.
SIGN. — 1. Natural de las Encartaciones. Ú.
.*. c. s.
2. Perteneciente á ellas.
3. ant. For. Aplicábase al que era llamado
por pregón para responder á una querella ó
-acusación criminal, y al cual, por no querer
venir al emplazamiento, el juez mandaba por
pregones que no entrase en el lugar ó tierra
donde moraba ó de donde era natural. Usab.
t. c. s.:
Porque ya Silo le havia puesto en la lista de los en-
cartados. Avibr. Mor. tom. 1. fol. 141.
Encarta-miento. ni.
Cfr. etim. encartar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de encartar.
2. Despacho judicial en que se contiene la
sentencia de condenación del reo ausente:
E otrosí mandamos á los nuestros Alguaciles que por
encartamientos que son trahidos á la nuestra Corte para
prenderá algunos malhechores, no pidan ni lleven de-
recho de omecillo. Ord. C'ast. lib. 2, tít. 14, 1. 26.
3. ENCARTACIÓN.
Encartar, a.
ETIM. — Gomiiónese del pref. en- (cfr.
IN-), y *cart-ar, del nombre carta (cfr.).
Derívase carta del lat. char-ta, carta,
|)apel, libro, escritura, carta escrita; de-
rivado á su vez del grg. yip--r,-c;y papel,
hoja de i)apel, lámina de metal. Sírvele
de base la raíz yjxp-, seguida de los sufs.
.-y;- y -;=aa (cfr. -TO, -TA y -SA), Corres-
pondiente á la indo-europea skar-, ras-
par, corlar, arrancar, descortezar, etc. ;
para cuya aplicación cfr. cuero, cor-
teza, etc. Étimológ. carta significa
corte:^a, hoja arrancada á un tronco de
árbol., lámina separada., arrancada de
un tro^o de materia, etc. y en-cart-ar,
poner una carta en otra, poner en carta,
en escritura, en edictos, etc.; de donde
desciende el significado de proscribir,
llamar á Juicio, incluir en una compa-
ñía ó negociado, sentar en padrones ó
matriculas, etc. De en-cart-ar derivan
EN-CARTE, encarta-miento, ENCARTADO,
en-carta-ción (cfr. j)lur. las encarta-
ciones—3^ y 4». acep.), en-carton-ar,
encartona-dor, etc. Le corresponden:
ital. incartare; cat. encartar; port. en-
cartar., encartarse; etc. Cfr. descor-
tezar, CARTÓN, CARTILLA, CARTERO, elC
SIGN. — 1. Proscribir condenando en rebeldía
á un reo, después de llamarle por bandos pú-
blicos :
Para encartar 6 proscribir á los Christiauos. Horícn».
Quar. fol. 115.
2. Llamar á juicio ó emplazar á uno por
edictos y pregones.
3. Incluir á uno en una dependencia, com-
pañía ó negociado:
Holgaréme de que encartaré ta,uta, gente honrada. Pie.
Just. fol. 114.
4. Incluir y sentar á uno ó muchos en los
padrones ó matrículas para los repartimientos
y cargas de gabelas, tributos y servicios:
Y por esto no debia ser encartada en el padrón uni-
versal de los insensatos hijos de Adán M Agred. tom. 2,
núm. 19.
5. En los juegos de naipes, jugar al con-
M. Calandrelli. 234
2170
BNCAR
ENCAS
trario ó al compañero carta á la cual pueda
servir dol palo, especialmente cuando puede
matar y está obligado á ello.
6. r. En los juegos de naipes, tomar uno car-
tas, ó quedarse con ellas, del mismo palo que
otro, de modo que tenga que servir á él, sin
poder descartarse de las que le perjudican.
Encarte, m.
Cfr. elim. encartar.
SIGN.— 1. Acción y efecto de encartaré en-
cartarse en los juegos de naipes.
2. Kn varios juegos de naipes, orden casual
en que éstos quedan al fin de cada mano, el
cual suele servir de guía á los jugadores para
la siguiente.
Encartona- dor. m.
Cfr. etim. encartonar. Suf. -dor.
SIGN. — El que encartona los libros para en-
cuadernarlos.
En-carton-ar. a.
Cfr. elim. en- y cartón. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner cartones.
2. Resguardar con cartones una cosa.
3. Encuadernar sólo con cartones cubiertos
de papel.
En-cartuj-ado. m.
Cfr. etim. en- y cartujo. Suf. -ado.
SIGN. — Gcrm. encarrujado, últ. acep.
Eneas-amento, m.
Cfr. etim. encasar. Suf. -mentó.
SIGN.— ant. nicho, 1." acep.
En un grande nicho 6 encasamento, se mostraba la
Reina, gallarda figura de bulto, con ropaje y corona
Real. Colm. H. Seg. cap. 44. § 13.
Encasa-miento. m.
Cfr. etim. encasar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. ENCASAMENTO.
2. ant. Reparo de las casas :
En el segundo año de la provisión, paguen la tercia
parte de las rentas que rentaren sus Dignidades y En-
comiendas, para los encasamientoa de ellas. Defl7i, Al-
catit. tít. 25, cap. l.
En-cas-ar. a.
ETIM. — Del ital. in-cass-are., poner,
encerrar, colocar en una caja, en un
hueco; comp. del pref. in- (cfr.) cam-
biado en EN- y ccíssa=CAjA, para cuya
etim. cfr. en-cachar. De en-casar =
encajar se derivan encasa-mento y
encasa-miento que, en la se^^unda acep-
ción, se deriva de casa. Cfr. encajar,
encastonar, etc.
SIGN.— C?7'. Volver un hueso á su lugar,
cuando se lia salidode él.
En-cascabel-ado, da. adj.
Cír. etim. en- y cascabel. Suf. -ado.
SIGN. — Lleno de cascabeles:
Que si los pusiera en ringla, sonaran mas que la recua
encascubelada. Pie. Juat. fot. 23.
Encasilla-do. m.
Cfr. etim, encasillar. Suf. -do.
SIGN.— Conjunto de casillas.
En-casill-ar. a.
Cfr. etim. en- y casilla. Suf. -ar.
SIGN.— Poner en casillas.
En-casquet-ar. a.
Cfr. etim. en- y casquete. Suf. -a/'.
SIGN. — 1. Poner el sombrero ó gorra en la
cabeza y encajarlo bien en ella :
Encasquetóse su sombrero que era tan grande que le
podia servir de quitasol. Cerv Quij. tom. 1, cap. 27.
2. fíg. Hacer que uno dé asenso á alguua
cosa que antes dudaba ó no comprendía bien :
Si esta ley por acá-se guardara, yo asseguro que ni
los Reyes fueran engañados tantas veces, ni huviera
tantos atrevidos, para encasquetarles cosas no menos-
dañosas á sus personas, que á sus vassallos. Torr. Phil.
lib. 5, cap. 5.
3. r. Obstinarse en el concepto, una vez
hecho, de alguna cosa, sin dar oídos á las ra-
zones que puede haber en contrario.
Encasquilla-dor. m.
Cfr. etim. encasquillar. Suf. -dor.
SIGN.— yl«uV. HERRADOR.
En-casquill-ar. a.
Cfr. elim. en=in- y casquillo (3^
ace|).). Suf. -ar.
SKiN.— Amtv'. HERRAR, 1." acep.
En-cast-ar. a.
Cfr. etim. i<:n=in- y casta. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Mejorar una raza o casta de ani-
males, mezclándolos con otros de mejor cali-
dad y propiedades.
2. n. Procrear, hacer casta.
Encastilla- do, da. adj.
Cfr. etim. encastillar. Suf. -do.
SIGN.— fig. .\ltivo y soberbio :
No hay cosa que mas presto rinda y allane las encaa
tilladas torres de la vanidad de las harinosas, que la
misma vanidad, puesta en la lengua de la adulación.
Cerv. Quij. t. 1, cap. 34.
Encastilla-dor, dora. adj.
Cfr. elim. encastillar. Suf. -dor.
SIGN.— Que se encastilla.
Encastilla-miento. m.
Cfr. etim. encastillar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto da encastillarse.
En-castill-ar. a.
Cfr. etim. en- y castillo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. l*"ortificar con castillos un pueblo
ó paraje
2. Én las colmenas, hacer las abejas los
castillos ó maestriles para sus reinas.
3. r. Encerrarse en un castillo y hacerse
allí fuerte para defenderse:
Después de haverse encastillado en la ciudadela, ga-
nando las gracias de la Guarnición Valona. Colom^
G. Fland. lib. 7.
4. fig. Acogerse á parajes altos, ásperos y
fuertes, como riscos y sierras, para guare-
cerse.
ENCAT
ENCEB
2171
5. fig. Perseverar uno con tesón, y á veces
con obstinación, en su parecer y dictamen, sin
diir oídos á razones y persuasiones en con-
trario:
Después de muchos debates, el vulgo encastillado,
se resolvió en admitir solo á los Reyes. Colm. H. Seg.
cap. 23, § 11.
En-catarr-ado, ada. adj.
Gfr. etim. en- y catarro. Suf. -ado.
SIGN.— Que está acatarrado.
Bn-cativar. a.
Gfr. etira. en- y cativar.
SIGN.— ant. cautiv.\r:
otros se enojan que sean trahidos á servidumbre, é
encativados é puestos en prisión. Espej- V. Hnm. lib.
1, cap. 42.
Encatusar, a.
Gfr. etim. engatusar.
SIGN.— ENGATUZAR.
En-caucha-do. ra.
Gfr. etim. encauchar. Suf. -do.
SIGX.— Ruana con dos telas y una capa de
caucho enmedio.
En-cauch-ar a.
Gfr. etim. en=in- y caucho. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir con caucho.
En-causar. a.
Cfr. etim. en- y causar.
SIGN.— Formar causa á uno; proceder con-
tra él judicialmente.
En-cáust-ico, ica. adj.
Gfr. etim. encausto. Suf. -ico.
SIGN. — Pint. Aplícase á la pintura hecha al
encausto.
En-causto. m.
ETIM. — Del lat. en-caiisíum, encausto,
esmalte, arte de esmaltar; trascripción
del grg. lY-xa-jjTov, pintura hecha al en-
causto, esmalte, barniz, especie de tinta ;
neutro sustantivado de sv-x^jíj-tc?, --t),
-Tov, (de donde desciende evxavjT-'.-xó;,
-i-xtj, -i-xcv por medio del suf. xó? (cfr.
CA = co) primit. de encáustico (cfr.),
impreso á fuego, trabajado en esmalte,
hecho al encausto; el cual se compone
del pref. év- (cfr. in-), cuya -v- está repre-
sentada por la gutural -y-, nasalizada
ante la -x {¿y-xi— ¿'/-/.¡x), y y.auj-T^?, -zr,^ -róv,
combustible. Derívase xauc-TÓ? del verbo
*xciF-j(ú, primit. de xa- íto (=ant. ático xá-w),
quemar, arder, encender (fut. xrj-7w de
xáF-ao), aoristo, |-/aF-aa=£xaj-::a); median-
te el suf. -Tcs, -Tf¡, -TOV (cfr. -TA y -to).
Sírvele de base la raíz xxF-, cuyas apli-
caciones cfr. en cáustico. Étimológ.
significa trabajado, hecho á fuego. De
la misma palabra grg. ív-xxjt-tov, latín
encawsíMm, se derivan : incausto (cfr.);
franc. enere; ital. ant. incostro; mod .
inchiostro; ginevr. enere; wal. enche;
prov. encaut; venec. incostro; sicil. inga;
ingl. ink; ingl. ant. enke, inke; francés
ant. enque; hol. ant. enkt, inkt; mod.
inkt, etc. En origen el encausto era
una tinta roja con que escribían su firma
los emperadores griegos. «Le mot latin
et le mot grec -observa Littré — s'accen-
tuaient difíéremment ; le latin avait
l'accent sur la syllabe cau et le grec sur
la syllabe eyx; et comme dans tous les
mots tires du grec oü Taccentuation
était en conflit avec l'accentuation étran-
gére, la pronontiation de encaustum était
tantót latine encáustuní, tantót grecque
encaustum: du moins c'est ce que mon-
trent les langues romanes qui repro-
duisent les unes encaustum (le franjáis,
ses patois et le sicilien), les autres
encaustum (le provenga!, I'espagnol et
ritalien))). Gfr. encáustico, caustico,
CAUSÓN, CALMA, CAUTERIO, etC.
SIGN. — 1. Tinta roja con que en lo antiguo
escribían sólo los emperadores.
2. Pint. Adustión ó combustión.
3. PiNT.\R AL ENCAUSTO, fr. Pintar con
adustión ó por medio del fuego, ya con ceras
coloridas y desleídas, ya en marfil con punzón
ó buril encendido, ó ya con esmalte sobre vi-
drio, barro ó porcelana.
Encauza-miento. m.
Cfr. etim. encauzar. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de encauzar.
En-cauzar. a.
Gfr. etim. en- y cauce. Suf. -ar.
SIGN. — Abrir cauce; encerrar ó dar direc-
ción por un cauce á cualquiera corriente de
aguas. Ú. con frecuencia en sent. fig.
En-cav-ar-se. r.
Gfr. etim. en- y cava. Sufs. -ar, -se.
SIGN. — Ocultarse el ave, conejo, etc., en
una cueva ó agujero.
Encebada-miento. m.
Gfr. etim. encebadar. Suf. -miento.
SIGN. — Vetcr. Enfermedad que contraen las
bestias caballares por beber mucha agua des-
pués de haber comido buenos piensos:
Del ene eh adamiento y gran bebida de agua, llaman á
este mal Aguado. Stiarez. Recop. Albeit. cap. 8.
En-cebad-ar. a.
Cfr. etim. en- y cebada. Suf. -ar.
SIGN. — 1 . Dar a las bestias tanta cebada,
que les haga daño.
2. r. Veter. Contraer una caballería el en-
cebadamiento.
2172
ENCEB
ENCEN
Bn-ceboU-ado. m.
Cfr. etim. en- y cebolla. Suf. -ado.
SIGN.— Guisado do carne, partida en trozos,
mezclada con cebolla y sozonado con especias,
rehogado todo con aceite.
Bn-cebra. f.
Cfr. etim. en- y cebra.
SIGN.— ant. cebra.
Bncebro. m.
Cfr. etim. encebra.
SIGN.— ant. encebra.
Bncefál-ico, ica. adj.
Cfr. etim. en- y cefálico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al encéfalo.
Masa ENCEFÁLICA.
Bncefal-itis. f.
Cfr. etim. encéfalo. Suf. -itis.
SIGN.— Med. Inflamación del encéfalo.
Bn-céfalo. m.
Cfr. etim. en- y céfalo.
SIGN. — Zool. Gran centro nervioso conteni-
do en el cráneo y que comprende el cerebro,
el cerebelo y la medula oblonga.
Bncela-miento. m.
Cfr. etim. encelar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de encelar ó ence-
larse.
Bn-celar. a.
Cfr. etim. en- y celar (3.^ acep.).
SIGN. — ant. Encubrir, esconder, ocultar :
Con entiincidas razones, engaños é encubiertas as
conden é encelan lo mal ganado. Villen. Trab. cap. 3.
Bn-cel-ar. a.
Cfr. etim. en- y celo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. DAR CELOS.
2. r. Concebir celos de una persona.
Bn-cella. f.
Cfr. etim. en- y cela, celda, cilla.
SIGN. — Molde ó forma que sirve para hacer
quesos y requesones. Ordinariamente es de
miinl)res ó estera :
Suelen tralier las labradoras, en las texidas cticellas,
los naterones candidos. Lop. Dorot, fol 98
Bncell-ar. a.
Cfr. etim. encella. Suf. -ar.
SIGN. — Formar el queso ó el requesón en
la encella:
Y de la leche exprimida Natasencaja, y queso encella.
Villeg. Erót. Monos, 55.
En-cenaga-do, da. adj.
Cfr. elim. encenagarse. Suf. -do.
SIGN. — Rovuello ó mezclado con cieno :
Encenagados y envueltos en estas concupiscencias sen-
sibles. B. Torr. Vis. deleit. part. 1. cap. 8.
Bncenaga-miento. m.
Cfr. etim. encenagarse. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de encenagarse.
Bn-cenag-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y ciénago. Sufs. -ar.,-se.
SIGN. — 1. Meterse en el cieno.
2. fig. Entregarse á los vicios :
Encenagándose en las sensuales cosas. Villen. Trab.
cap. 11.
Bn-cencerr-ado, ada. adj.
Cfi'. etim. EN- y cencerro. Suf. -ado.
SIGN.— Que trae cenceiTO, como algunos
animales, para que con su ruido se sepa dónde
están :
Otrosí mandamos que sean guardadas á los Pastores
y dueños de los ganados dos r ses encencerradas de
cada ciento. Recop. lib. 9, tít. 27, 1. 5.
Bn-cend-ajas. f. pl.
Cfr. etim. ENCENDER. Suf. -aja.
SIGN. — Min. Ramas secas que se ponen en
los hornos para dar fuego.
Bn-cender. a.
ETIM. — Del lot. in-cend-ere^ encender,
incendiar, quemar; poner brillante, res-
jilandeciente; el cual se compone del
pref. iN- (cfr.) y * cend-ere de cand-ére
(por cambio de -a- en -e-, en composi-
ción), ser blanco, tener una blancura
luminosa; brillar, resplandecer, relucir;
estar encendido, ardiente, alDrasado.
Etimológ. significa brillar en., ponerse
blanco., candente. Sirve de base á cand-
ére la raíz cand-., de la indo-europea
SKAND-, encender, brillar, resplandecer,
relucir. Cfr. skt. ^~^, chand., brillar,
resplandecer (del primitivo Qcliand, cfr.
el frecuentativo védico chanicchand^ ved.
cchandra, Rigv. 3, 31, 15); grg. cavO-á?,
-vj, -¿V (=*ay.avB-¿;, por *xaave-ó(;, á causa
de la metátesis de la -a- y el cambio de
-S- en 0), amarillo, amarillo rojizo, de
color de luego; SávO-ov, lat. Xanthus,
Janto, río de la Tioade; río de Licia;
riachuelo de Epiro ( = río amarillo);
Xantlios., piedra preciosa, de coloi' do-
rado claro que tira ni blanco; ^avQ-é-rrj?,
color rojizo ó amarillento; Eav9-tt-tó, cav6-
ó-w, poner de color amarillo, amarillear;
y.áv6-a-po<;, escarabajo, abejorro, cepa, jarro,
primit. de cántaro (cfr ); \&{. cand-ens,
-ent-is, -ent-em, part. pres. de cand-ere,
candeal, lo que es muy blanco, ardiente,
flamante; primit. de candente (cfr.);
cand-ent-ia., blancura con resplandor,
primit. de candencia (cfr.); cand-id-us-
-a, -wm, prim. de candido; cand-or^-or-is.,
ENCEN
ENCER
2173
-or-ern^ prim. de candor; cand-ela, prim.
de CANDELA, etc. De in-cend-ere se de-
riva in-cend-ium, fuego, quema; prim.
de INCENDIO, de donde desciende incen-
Di-AR (cfi-.); in-cend-í-arius, -aria, -arium,
primit. de incendiario; in-cen-sus, -sa,
-sum {por in-cend-tuSy por disimilación
de la -t después de la otra dental -í/, y
por pérdida de ésta delante de la sibil.
in-cend-tus - incend-sus=incen-sus\ par-
ticipio pas., prim. de incensó, incienso,
incensar é INCENSARIO (cfr.), del bajo
lat. incens-icuSy -ica, -icum, que inflama,
que produce inflamación; del lat. m-
cens-oi\ -o/víf, -or-em, prim. de incensor,
etc. Le corresponden: ital. incendere;
cat. encéndrer; ingl. to incend; port.
encender, etc. Cfr. candela, candidato,
CANDIDEZ, etc.
SIGX. — 1. Hacer que una cosa arda, encen-
der itna reía, la leña :
Que la Inz de tus ojos es de suerte Qne aún encen
der podrá la nieve fria Quev. XIus. 4. Son 17.
2. l-*eí?ur fuego, incendiar:
Todo home que encendi'er casa ayena. Fuer. Juzg.
lib. 8, tít. 2. 1. 1.
3. Causar ardor y encendimiento. El mucho
ejercicio enciende la sangre. Ú. t. c. r.r
' El mar enxuga las ondas, serena el viento, enciende el
aire. Hortens. .Mar. fol. 112.
4. Gg. Incitar, inflamar, enardecer á uno.
Ú. t. c. r.:
El t«ner perdida la esperanza de la vida, los encendia
mas y los hacia furiosos y atrevidos. Mariana. H. Esp.
lib. 1. cap. 8.
Encendida-mente, adv. m.
Cfr. etim. encendido. Suf. -mente.
SIGN.— fig. Con ardor eficaz y viveza :
La consistencia se ilustró encendidamente. Hortens.
Mar. f. 145.
Bncendi-do, da. adj.
Cfr. etim. encender. Suf. -do.
SIGX. — Encarnado muy subido.
Encend-i-ente.
Cfr. etim. encender. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de encender. Que enciende.
Encendi-miento. m.
Cfr. etim. encender. Suf. -miento.
SIGX. — 1. Acto de estar ardiendo y abra-
sándose una cosa :
Y assí no podia ser tan grande el encendimiento de
los Pirineos. Herr. Egl. Garc, 2*.
2. fig. Ardor, inflamación y alteración ve-
hemente de una cosa espiritosa; como de la
cólera, de la sangre, etc.:
Y le atizan el encendimiento y la pena, renovándole
inmenso y perdurable dolor, ilen. Coron. copl. 7.
3. fig. Viveza y ardor de las pasiones hu-
manas:
Mostrando en la apariencia el fiero encendimiento que
le abrasaba lo secreto del pecho, con amor de su Pue-
blo. Fr. L. León. N. Chr. «Pastor».
En-ceniz-ar. a.
Cfr. etim. en- y ceniza. Suf. -ar.
SIGN. — Echar ceniza sobre una cosa. Ú.
t. c. r.:
Encenizase la tierra, ahúmase el Cielo. Hortens. Mar.
fol. 112.
Encensar. a.
Cfr. etim. encensuar.
SIGN.— ant. encensuar.
En-censu-ar. a.
Cfr. etim. en- y censo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. acensuar.
Encenta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. encentar. Suf. -dor.
SIGX.— Que encienta ó empieza una cosa.
Encenta-d-ura. f.
Cfr. etim. encentar. Suf. -ura.
SIGN.— Acción y efecto de encentar.
Encenta-miento. m.
Cfr. etim. encentar. Suf. -miento.
SIGN. -Efecto de encentar ó encentarse:
Que si mayores con mayores, ó iguales con iguales
fuessen facedores deste encentamiento. que recibiessen
otros del en su cuerpo que el que lo hoviessen fecho.
Doctr. C'aball. lib. 3. tit. 1.
Encentar, a.
Cfr. etim. decentar.
SIGN.— 1. decentar.
2. ant. Cortar ó mutilar un miembro:
Non tovieron por bien que lo encentassen. nin le to-
lliessen miembro ninguno. Doctr. Cab. lib. 3, tít. 1,
3. r. DECENTARSE.
Encepa- dor. ra.
Cfr. etim. encepar. Suf. -do7\
SIGX.— El que tiene por oficio encepar los
cañones de las armas de fuego.
En-ce-par. a.
Cfr. etim. en- y cepo. Suf. -ar.
SIGX.— 1. Meter a uno en el cepo:
Maquilón que vez destacare y ficiere avieso, peche al
que se lo firmare cinco maravedís, y si tomare alfadias,
sea encepado. Gitev. Epist. Ob. Badajoz.
2. Echar la caja al cañón de un arma de
fuego.
3. Mar. Poner el cepo á las anclas ó an-
clotes.
4. n. Echar raices y penetrar bien en la
tierra las plantas y los árboles:
A lo menos quite aquellas hierbas que encepan mu-
cho y ocupan mucho campo. Herr. Agricolt. lib. ],
cap. i». , . 1
5. Mar. Enredarse el cable ó cadena en el
cepo del ancla fondeada.
En-cera-do, da. adj.
Cfr. etim. encerar. Suf. -do.
SIGN.— 1. De color de cera :
A los podencos blancos y encerados aguarda comun-
mente mejor caza. Espin. Art. Ball. lib. 3. cap. 39.
2. Espeso, trabado. Hueco encerado.
3. m. Lienzo aderezado con cera ó cual-
quiera materia bituminosa para hacerlo imper-
meable.
2174
ENCER
encía
4. Lienzo ó papel que se pone en las ven-
tonas para resguardarse del aire, aunque no
esté aderezado con cera:
En llegando & la Corte ha de buscar ropa para la
gente, pesebres para las bestias, encerados para las ven-
tanas, etc. Onev. Menos. Cort. cap. 10.
5. Emplasto compuesto de cera y otros in-
gredientes.
6. Cuadro de hule ó lienzo barnizado que
se usa en las escuelas para que los discípulos
tracen en él con yeso letras, números, lineas,
etc., que se borran luego con una esponja.
Bncera-miento. m.
Cfr. etim. encerar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de encerar.
Bn-cer-ar. a.
Cfr. etim. en==in- y cera. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Aderezar con cera alguna cosa.
2. Manchar con cera, como cuando las ha-
chas ó velas gotean :
No hai pages que te griten, no bal hachas que te en-
ceren. Oiiev. Menos. Cort. cap. 5.
3. Albañ. Espesar la col.
Bn-cercar. a.
Cfr. etim. en=in- y cercar. ' v
SIGN.— ant. cercar:
Menester es que la que ha de ser buena casada, esté
encercada de un tan noble esquadrón de virtudes. Fr.
L. León. Perf. Cas. § i.
Bn-cerco. m.
Cfr. etim. en=in- y cerco.
SIGN.— ant. CB«co.
Bn-cernad-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cernada. Suf. -ar.
SIGN.— Cubrir una cosa con cernada.
Bn-cerot-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cerote. Suf. -ar.
SIGN. — Dar con cerote al hilo de zapateros,
boteros, etc.
Bn-cerrad-ero. ni.
Cfr. etim. encerrado. Suf. -ero.
SIGN.— i. Sitio donde se recogen los reba-
ños cuando llueve ó se los va á esquilar ó es-
tán recién esquilados:
Iba enjaulado como toro que llevan al encerradero.
Pie. Just. f. 83.
2. ENCIERRO, últ. acep.
Bncerra-do, da. adj.
Cfr. etim. encerrar. Suf. -do.
SIGN. — ant. Breve, sucinto :
No disputen los Abogados, ni los Procuradores, ni las
partes principales, mas cada una simplemente ponga el
hecho en encerradas razones. Recop. lib. 2, tít. 16, 1. 4.
Bncerra-dor, dora. adj.
Cfr. etim. encerrar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que encierra. Ú. t. c. s.
2. m. El que por oficio encierra el ganado
mayor en los mataderos :
El encerrador pécheles la pena. Fuer. Juzg. lib. 8,
tit. 1. ley 4.
Bncerra-d-ura. f.
Cfr. etim. encerrado. Suf. -ura.
SIGN.— ENCERRAMIENTO.
Bncerra-miento. m.
Cfr. etim. encerrar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. ENCIERRO, l.^ 2.' y 3.° aceps.:
Guardábala su tio con mucho recato y con mucho en-
cerramiento Cerv. Quij. tom. 1, cap. 12.
2. ant. CERCA, l.er art.
3. ant. Coto, ó término cerrado, para pas-
tos, etc.
Bn- cerrar, a.
Cfr. etim. en=in- y cerrar.
SIGN. — 1. Meter á una persona ó cosa en
parte de que no pueda salir:
Por la traición cometida de encerrar á Don Fernando
en mi mismo aposento. Cero. Quij. tom. 1, cap. 28-
2. fig. Incluir, contener :
Mire qué mysterio encierra aquella palabra Pastores.
Quev. Tac. cap 9.
3. En el juego del revesino, dejar á uno
con las cartas mayores, de mod« que precisa-
mente ha de hacer todas las bazas que faltan.
4. En el juego de las damas y en otros de
tablero, poner al contrario en estado de que
no pueda mover las piezas que le quedan.
5. r. fig. Retirarse del mundo; recogerse en
una clausura ó religión :
De mi consuelo no espere. Allí encerrada ha de es-
tarse. Montes. Com. «El Cab. de Olm.» Jorn. 1.
Bncerr-ona. f.
Cfr. etim. encikrro. Suf. -ona.
SIGN.— 1. fam. Retiro ó encierro voluntario
de una ó más personas para algún fin.
2. HACER LA ENCERRONA, fr. fam. Retirar-
se del trato ordinario por poco tiempo con al-
gún designio.
Bn-cert-ar. a.
Cfr. etim. en- in- y cierto. Suf. -ar.
SIGN.— ant. acertar.
Bn-cesped-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y césped. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir con césped.
Bn-cest-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cesta. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner^ recoger, guardar algo en
una cesta :
Lo qual se entiendiv, assí para coger la coca, como
para encestarla. Recop. Ind. lib. 6, tít. 14, 1. 2
2. Meter á uno en un cesto : especie de pe-
na vergonzosa que se usó antiguamente.
3. ant. Embaucar, engañar:
Aunque mi Prima con sus raposias, ella le encestará
de manera que en el hacer de las ropas, sea el Sastre de
Cigueñela Com. Florín. Scen. 39.
Bncia. prep.
Cfr. etim. hacia.
SIGN.— ant. hacia.
Bncía. {.
Cfr. etim. enciva.
SIGN.— Carne que cubre la quijada y guar-
nece la dentadura :
ENCIC
ENCIM
2175
A los que nos lo nejíassen, les podríamos mostrar á. sus
ojos sus dientes mismos y sus encías negras, y mas su-
cias que un muladar. Fr. L. León. Perf Cas. § 12.
En-cícl-ica. f.
ETIM.— Del lat. en-cycl-íos, -on; tras-
cripción del grg. ev-xú/.X-io?, -tov, que tiene
la forma de círculo, circular. Encyclios
disciplina = syxúxXic; -ai5sía, círculo de
las ciencias y de las artes, conjunto de
los estudios, instrucción enciclopédica
que recibian los jóvenes griegos antes
de entrar en carreras especiales. De
encyclios formóse encycliuin y luego
enc.yci-ica (sup. epístola)., mediante el
suf. -ica (cfr. -ico), carta del papa sobre
puntos del dogma ó en materia de disci-
plina eclesiástica, dirigida á los obispos.
Gompónese sv-y.jxA-io; del pref. -¿y = £''
(ante una gutural la nasal se asimila ó
la misma), para cuya etim. cfr. in-, y del
nombre y.ú/,Ao?, cuya etim. cfr. en ciclo,
seguido del suf. t'y.o? (=ico). Etimológ.
carta circular. Del mismo adj. £V/.j-A/v'.oq
^évy.Jy.Xoí;, -ov y del nombre TraiBeía, edu-
cación, instrucción, enseñanza, ciencia,
doctrina, erudición, estudio de artes
liberales; formóse el nombre e^x-jy-Xo-
TcaiBEÍa, (=£Yy.úy.Aio?, TcaiBsía, círculo de las
artes y ciencias, ciencia circular, que
abarca todo); primit. de enciclopedia
(cfr.) y éste de enciclopéd-igo, enciclo-
PED-iSMO, ENCiCLOPED-iSTA, mediante los
sufs. -ico., -ismo., -ista. Para la etim. de
xaiBsía cfr. PEDAGOGO. Corresjionden á
ENCÍCLICA : ital. encíclica; franc. ency-
clique; port. encyclico., encyclica; cat.
enciclicli., encíclica; ingl. encyclical^ etc.
Cfr. ital. enciclopedia; franc. encyclope-
die; cat. enciclopedia; port. encyclope-
dia; ingl. encyclopaedia., etc. Cfr. cicloi-
de, CÍCLOPE, PEDAGOGÍA, etC.
SIGN.— Corta ó misiva que dirige el sumo
pontífice a todos los obispos del orbe católico.
En-ciclo-pedia. f.
Cfr. etim. encíclica.
SIGN. — 1. Conjunto de todas las ciencias :
Otros llaman casi Omiusas, que significa que son jun-
tamente, porque assí denotan la Encyclopedia. F. Herr.
Eleg. 1. Garc.
2. Obra de que se trata de muchas cien-
cias.
3. Conjunto de tratados pertenecientes á
" diversas ciencias ó artes.
Bnciclopéd-ico, ica. adj.
Cfr. etim. enciclopedia. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente á la enciclopedia.
Encicloped-ismo. m.
Cfr. etim. enciclopedia. Suf. -ismo.
SIGN. — Conjunto de doctrinas profesadas
por los autores de la Enciclopedia publicada
en Francia á mediados del siglo último, y por
los escritores que siguieron sus enseñanzas en
la misma centuria.
Kncicloped-ista. adj.
Cfr. etim. enciclopedia. Suf. -ista.
SIGN.— Dícese del que sigue las doctrinas
profesadas por los autores de la Enciclopedia.
Ú. t. c. s.
Enciente, adv. t.
ETIM. — De la locución bajo-lat. m
ipsum ante, abreviada en * in-s-ante y
luego cambiada en en-c-ente=en-ci-ente.
Etimológ. significa en el mismo tiempo
anterior., en otro tiempo. Para la etim.
de in- cfr. in = en-; para la de ipsum,
cfr. ESO, y para la de ante cfr. ante,
antes, anterior, etc. El cambio de in-
en en- es muy común en español; la
abreviación de in ipsum en in-s (=e/i-s-)
es debida al acento que carga en la a
de ante; para el cambio de a en e
cfr. cereza de cerasum; barbecho dé
vervactum; hecho de /actum, etc.; para
el de s en c cfr. cerrar de sera; para
la amplificación de -ente en -i-ente cfr.
tend-i-ente por tend-ente, etc. El pro-
cedimiento, pues, ha sido el siguiente:
in ipsum ante, in-s-ante., en-s-ante, en-s-
ente, en-c-iente. Cfr. antiguo, ani-igüe-
dad, etc.
SIGN. — ant. Antecedentemente, poco ha,
antes :
Estas son vacas, que no las que vos decides encien-
te, que yo decía que eran yeguas. Conde Lucan. Cap. 5.
Encierro, m.
Cfr. etim. encerrar.
SIGN. — 1. Acción y efecto de encerrar ó en-
cerrarse.
2. Clausura, recogimiento :
Y en la soledad desde silencio y encierro me le hallé
delante. Cerv- Quij. tom. 1, cap. 28.
3. Prisión muy estrecha, y en parte retira-
da y sola de la cárcel para que el reo no ten-
ga comunicación.
4. Acto de traer los toros á encerrar en el
toril :
Quando á las dos de la tarde Un cierto albañil de
massa, Que al encierro havi» salido. Con otros por la
mañana. Qtiev. Mus. 6. Rom. 76.
5. TORIL.
Bn-cima. adv. 1.
Cfr. etim. en— in- y cima.
SIGN.— 1. En lugar, ó puesto superior res-
pecto de otro inferior. Ú. t. en sen. fig :
Fabio habia puesto un poco encima de Lérida sus
Reales, desta qarte del rio Segre. Ambr. Mor. lib. 8,
cap. 25.
2. Descansando ó apoyándose en la parte
superior de una cosa :
Me pareció que el Cielo con todo lo que hai en él, me
me habia caldo encima. Lazar Torm. cap. 1.
2176
ENCIM
ENCIN
3. adv. c. Además, sobre otra cosa. Dio
seis pesetas, y otras dos encima :
Mala Pascua me dé Dios y sea la primera que vinie-
re, si le trocara por él, aunque me dlessen quatro fane-
gas de cebada encima. Cerv. Quij, t. 2, cap. 13.
4. POR ENCIMA, m. adv. Superfícialmente,
de pasada, á bulto.
Sin. — Encima. — Sobre.
Aunque estas dos palabras parezcan sinónimas, y lo
sean efectivamente por lo común; hay casos en que se
deben distinguir en propiedad de lenguaje.
Ambas indican la situación ó lugar que ocupa una
cosa con respecto á otra, pues tanto vale decir, está en-
cima de la casa, como sobre la casa.
Veremos las varias significaciones de una y otra pa-
labra.
El adverbio encima solo viene á referirse A la situa-
ción material de un cuerpo, respectivamente á aquel
que 86 halla debajo de él: y la preposición sobre no
solo representa la situación del cuerpo, sino también y
con más propiedad la gravitación que ejerce sobre
otro.
Los ejemplos siguientes aclararán la diferencia.
En lugar de poner la cosa debajo como se le dijo, la
puso encima. Se descubre la ciudad por encima . áe\
cerro; y como aquí solo se trata de nna situación local,
no podríamos valemos déla prep. sobre. Mas conside-
rando al cuerpo relativamente á su gravitación, dire-
mos, sobre aquel monte está la ciudad; descansa sobre
mullido lecho: se sostiene «obre firmes cimientos.
Los físicos dicen que un cuerpo pesa, ejerce su atrac-
ción sobre otro cuerpo, más no encima de él.
En el siguiente ejemplo se distinguen claramente dos
ideas diferentes. Daban golpes encima de mi cabeza.
Daban golpes sobre mi cabeza. En el primer caso indico
que los golpes se daban en un paraje más elevado y
que correspondía perpendicularmente á mi cabeza: en
el segundo que los golpes caian sobre mi cabeza misma.
En sentido moral se dice sobre mi conciencia, sobre
mi honor, sobre mi palabra, para indicar que lo que se
promete ó asegura se apoya en estas bases; y cierto es
que no podría decirse encima áe^ ellas. En todos estos
ejemplos, más ó menos figuradamente, viene á signifi-
car gravitar, pesar una cosa sobre otra.
Kncim-ar. a.
Gfr. etim. encima. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner en alto una cosa; ponerla
sobre otra. Usáb. t. c. n.:
Derribarlas y abatirlas de la cumbre donde Dios ó
los hombres las han levantado y encimado. Aldret.
Antig. lib. 4, cap. 1.
2. En el juego del tresillo, añadir una pues-
ta á la que ya había en el plato.
3. ant. Acabar, terminar, finalizar.
4. r. Elevarse, levantarse una cosa á mayor
altura que otra del mismo género.
Bncim-ero, era. adj.
Gfr. etim. encima. Suf. -ero.
SIGN.— ant. Que está ó se pone encima.
Knc-ina. f.
ETIM. — De *ilic-ina, adj., deriv. del
lat. ¿lex^ ilic-is, ilic-em, encina, roble;
por el cambio de ¿ en e, según se ad-
vierte en BE-BER, de bib-ere, en vengar
de vindí'c-are, etc.; la síncopa de la
vocal -í-, como en vengar de vindic-are,
OTORGAR de autor-icare^ etc.; el cambio
de la / en -n-, como en mortan-dad, de
mortaldad; y finalmente la agregación
del suf. -ina (cfr.-iNo). El procedimiento,
pues, ha sido el siguiente: ilic-em, ilic-
ina, elic-inüy ele-tria^ enc-ina. Sirve de
base ó ¿l-ex^ il-ic-is, la raíz il-, dar
vuelta, rodar, envolver; correspondiente
á la grg. IX-, derivada de J-^.X-, cfr. grg.
fiX-'/M (de vF'.X-y-ü)), cambiado luego en
ei'X-X-w, por gu nación, y elX-éw, rodar, dar
vuelta, envolver. Corresponde vFiX- á la
indo-eurojoea var=val-, rodar, dar vuel-
ta, envolver, para cuya aj)licación cfr.
vol-ver. Etimológ. significa que rueda,
que da vuelta. Trátase del fruto de la
encina, de la bellota, llamada también
en lat. glans., glandis, prim. de glande
(cfr.), cuya raíz c/val=gal=g!a-, significa
caef\ caerse, dejarse caer, tumbar se,
[=la que cae, que rueda por el suelo,
que da vueltas, como suceda á la bellota
al caer de la encina). En el sentido de
bellota fué usado ilex también por
Marcial (cfr. 14, 70) : porcus Hice pastusy
cerdo cebado con bellotas. Gfr. grg.
£Í'X-y;-cic, acción de rodar, de dar vuelta;
rX-X-(o-(ji-?, acto de rodar; íX-iy^o?, vuelta,
vértigo, etc. De ilex, ilic-is se derivan:
ital. elce; sard. éltgJie; prov. eu^e; franc.
yeuse; de il-iceus el ital. leccio; de
*ílicinu, encina, al que corresponden :
ital. elcina; port. ensinha, azinho, asin-
heira, aBÍnheiro; prov. olzina; de ilice-
tum, encinar, el ital. lecceto, etc. Gfr.
ÉLITRO, ENVOLVER, VOLVER, VUELTA, etC.
SIGN.— Árbol de la familia de las cupulífe-
ras, de diez á doce metros de altura, con tron-
co grueso, ramificado en varios brazos, de
donde parten las ramas, formando una copa
grande y redonda; hojas elípticas, algo apun-
tadas, á veces espinosas, duras, correosas, per-
sistentes, de color verde obscuro por la haz y
más ó menos blanquecinas por el envés: flo-
recillas verdosas amarillentas; por fruto be-
llotas dulces ó amargas según las variedades,
y madera muy dura y compacta :
Los bellotas, con las encantaciones, se caen de las en-
cinas. Comend. 300. Copl. 129.
Bncin-al. m.
Gfr. etim. encina. Suf. -al.
SIGN.— encinar:
Como quien mira de sobre la sierra. Las llanas de-
hesas, con sus encinales. Cartux. Triumph. 9, cap. 2.
Encin-ar. m.
Gfr. etim. encina. Suf. -ar.
SIGN. —Sitio poblado de encinas.
Kncino. m.
Gfr. etim. encina.
SIGN.— ant. encina.
En-cin-ta. adj,
ETIM.— Según la mayor parte de los
etimologistas, se compone del pref. en-,
derivado de in-, negat. (cfr.) y cinc-ía.
I
ENCIN
ENCIZ
2177
n.
fem. de cinc-tus, -ta, -tum, ceñido, ro-
deado; part. del verbo dng-ere, ceñir,
rodear, ajustan, apretar la cintura; para
cuya etim. cfr. ceñir. Etimológ. signi-
fica no ceñida, no ajustada, que no se
aprieta la cintura, desceñida, sin cinto,
sin ceñidor, etc. Díjose así por la difi-
cultad que tienen las mujeres embara-
das de apretarse la cintura. Incincta
raegnans eo quod est sine cinctu. Ism.
o debe confundirse in-cinc-ta, part.
pas. del verbo in-cing-ere, ceñir, cuyo
pref.-m- (cfr.), significa superposición,
aplicación en ó sobre, con in- negat. y
cinc-ta de cing-ere. De tncincta j)art.
de incingere se deriva el subst. francés
eninceinte, cerco, muralla, pared, vallado,
recinto, contorno, cercado, etc. Le co-
rresponden: ital. incinta; prov. encencha;
íranc.enceinte,e\.c. Cfr. cingir, ceñidor,
COJO, etc. Hay, sin embargo, en latín
el adjetivo in-ci-ens, in-cient-is, encinta,
preñada, próxima al parto (cfr. varr.
R. R. 2, 2, 8: Facienduní septa secreta
ab aliis, quo incientes aves secludere
possis). Derívase in-ci-ens- del primit.
in-küi-ens, para cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. A-CUMULAR. De in-ci-cnt-em
(acus. ) formóse en-cienta, como de
praesident-em presidenta, y luego en- \
cinta, por influjo de la conversión del
antiguo diptongo esp. -ie- en -/-, según
se advierte en cast-ie-llo — castillo,
siella=siLLA, sieglo=siGLo, etc. El pro-
cedimiento, |)ues, ha sido el siguiente:
in kvi-ent-em, in-ci-ent-em, en-ci-ent-a,
EN-CI-NTA. Cfr. CÚMULO, CAVERNA, CAVAR,
etc.
SIGN.— EMBARAZADA.
En-cint-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cinta. Suf. -ar.
SlGN.— 1. Adornar, engalanar con cintas:
Con listones de cristal. Los dos coturnos le encinta».
Cast. Solorz. Donair. fol. 77.
2. Poner el cintero á los novillos.
3. Poner las cintas de un solado ó empe-
drado.
4. Mar. Poner las cintas a un buque.
Encintar, a.
Cfr. etim. incitar.
SIGN.— ant. incitar.
En-cism-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cisma. Suf. -ar.
SIGN.— Poner ci?ma ó discordia entre los
individuos de una familia, corporación ó par-
cialidad.
Enciso. 111.
Cfr. etim. inciso.
SIGN. — Terreno adonde salen á pacer las
obejas luego que paren.
En-civ-a. f.
ETIM. — Del lat. gi-n-gic-a, encía; el
cual se deriva del primitivo gi-gibh-a,
nasalizado en gi-n-gibh-a; intensivo de
^gibh-a, de la raiz indo-europea gabh-,
pillar, atrapar con la boca, morder, hin-
car el diente, mascar, mordicar; cam-
biado luego en giv-aígi-n-giv-aj. Etimo-
\óg. significa que muerde, que masca.
Cfr. skt. sPT, jabh; W^, jambh, abrir la
boca, destruir, deshacer; romper, des-
trozar, quebrar; W^, jamba, quijada,
diente; isl. kjap-tr, quijada; a. saj. ceqf-l,
cara; isl. gapa = '^kaf-a, abrir la boca;
ingl. chaps, chops, gape, jowl, jóle, ca-
rrillo, mejilla; ant. saj. kaflós; alemán
kiefern, mejillas; grg. vajjLo-aí, vaijLi-r¡Aaí,
mejilla, carrillos, mandíbulas, etc. De
ENCI-V-A, formóse en-ci-a (cfr.), por sín-
copa de la -c- entre dos vocales, según
se advierte en hoya de fo-v-ea, kstra-
GAR de extrav-agare, etc. Le correspon-
den : franc. gencice; Berry, gendice ;
prov. gengica, angiva; cat. ant. gingiva;
port. gengiva; i tal. gengiva; esp. encía;
wal. gingie, etc. Cfr. sardo sín^ia; prov.
angica; cat. geniva, etc.
SIGN.— ant. encía.
Encizaña- dor, dora. adj.
Cfr. etim. encizañar. Suf. -dor.
SIGN.— CIZAÑADOR. Ú. t. C. S.
En-cizañ-ar. a.
ETIM.— ("ompónese del pref. en- (cfr.
IN-) y cizañar (cfr.), derivado de cizaña
(cfr.), que escríbese también ^i^aña.
Desciende éste del lat. ecles. si:;ani-a,
-ae, y sisania, -orum, cizaña, vallico,
grano negro y podrido que nace entre
los trigos y cebadas; trascripción del
grg. d^áv-.a, plur. de ruáv.ov, que tiene el
mismo significado. Derívase a^á^^iov del
árabe ^aisá', sim', terreno áspero y sal-
vaje, pasto grueso y duro. Cfr. j:ai::a-fún,
mata olorosa, especie de sauce. La raíz
árabe ^/^, pasó al hebreo con el sentido
de abundar, moverse, ser abundante.
Cfr. -3'í>, fiera, (áspera, salvaje); reptil;
de ooj, arrastrarse, el que se arrastra,
etc. Del hebreo pasó al griego, en el
sentido primitivo de yerba que abunda.,
y luego en el de yerba que se cria
2178
ENCLA
ENCOB
abundantemente en los sembrados, etc.
Le corresponden: ¡tal. :;i:;:jania; franc.
zi^anie; cat. sisanya; port. zizania, etc.
Cfr. CIZAÑADOR, CIZAÑERO, ZIZAÑAR, etC.
SIGN. — CIZAÑAR.
En- clarar, a.
Cfr. etim. en-in- y clarar.
SIGN. — ant. aclarar.
Kn-clar-escer. a.
Cfr. etim. en=in- y clarecer (ant.
CRARESCER.
SIGN.— ant. esclarecer.
En-claustr-ado, da. adj.
Cfr. etim. en=in- y claustro. Suf.
-ado.
SIGN. — Metido ó encerrado en claustro,
convento ó monasterio :
Esta fué la firmeza de tantos anacoretas enclaustrados,
solitarios y penitentes. Parr. L. verd. cath. part. 1.
Plat. 18.
Enclava-ción. f.
Cfr. etim. enclavar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción de enclavar ó fijar con clavo :
Sí á, los que ya veis quien son Halláis en la enclava-
ción. Entráis en la soledad. Gong. Com. «El Doctor
Carlino». Jorn. 1.
Encía va-do, da. adj.
Cfr. etim. enclavar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Blas. V. escudo enclavado.
2. Por ext., dícese del sitio encerrado den-
tro dé otro.
Enclava-d-ura. f.
Cfr. etim. enclavado. Suf. -ura.
SIGN, — 1. CLAVADURA :
Las hojas majadas entre dos piedras, y puestas sobre
las enclavaduras de los caballos, luego sin mas dila-
ción se sanan. Lar/. Diosc. lib. 4 cap. 105-
2. Muesca ó liueco por donde se unen dos
maderos ó tablas.
Enclavar, a.
Gír. etim. en=in- y clavar.
SIGN.— 1. Fijar ó asegurar con uno ó más
clavos una cosa en otra :
a Ohristo en la Cruz le enclavan. Lop. Rim. Sacr.
f. 92.
2. Introducir un clavo en los pies y manos
de las caballerías hasta llegar á la carne al
tiempo de herrarlas.
3. fig. Traspasar, atravesar de parte á parte.
4. fig. y fam. clavar, últ. acep.
En-clavazón. f.
Cfr. etim. en=in- y clavazón.
SIGN.— ant. clavazón.
En-clavijar. a.
Cfr. etim. en=in- y clavija. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Trabar una cosa con otra unién-
dolas entre sí y como enlazándolas:
Lloraba la vieja' á cada passo, enclavijaba las manos
y suspiraba de lo amargo. Quev. Tacan. Cap. 16.
2. Poner las clavijas á un instrumento.
3. Germ. Cerrar ó apretar.
En-clenque. adj.
ETIM.— Gompónese del pref. en- (cfr.
IN-) y * clenquey de clinicus, clinicumy
enfermo que está en cama. Precede á
*clenque el pref. en- como á debilis.,
debilem=EN-DEBLE. Be clinicus formóse
*clenque, por cambio de -/- en -e-, como
en apicula = abeja ; orlganum = oré-
gano, c/'ís/)Ms = CRESPO, etc., por pérdida
de la -n-, como del esp. ant. nom-n-e
deriv. de nomen, nomin-is se hizo nom-
b-r-e; de /a/n-AZ-e, derivado de lu-m-en^
lu-min-is^ se formó lum-b-r-e, etc. Para
la etim. de *clenque cfr. clínico, decli-
nar, etc. Cfr. cat. enclench, enclenca.
Etimológ. en-clenque significa que está
en cama. Cfr. declivio, climax, incli-
nar, etc.
SIGN. Falto de salud, enfermizo. Ü. t. c, s.
En-clí-t-ico, ca. adj.
ETIM. — Del lat. en-cli-t-icus, -ica,
-icum (se dice de la voz que se inclina
á la anterior y se aj)oya en ella, for-
mando una sola palabra. Son enclíticos
en latín que^ ve, ce., como: nam-que.,
ater-ve, hoc-ce., etc.) ; trascripción del grg.
¿y/Ai-T-t-xó-?, 7.>$, xóv; del nombre e'YxX'.-at-;,
inclinación; derivado á su vez del verbo
s'y-xXív-e'.v, inclinar, pender, apoyarse en;
el cual se compone del pref. ev (cfr. en
— IN-), cambiado en ey, á causa de la gu-
tural siguiente, y -/.Xí-v-eiv, inclinar, tender
en el suelo, i)oner en la cama, hacer
inclinar, doblar, etc.; cuya raíz x>i- y sus
aplicaciones cfr. en cli-nico. Etimológ.
significa que se inclina á. Le corres-
ponden: \\.q\. enclítica: ivanc. enclitique;
cat. enclitich, etc. Cfr. in-cli-nar, de-
clive, clivoso, declivio, climax, etc.
SIGN.— Gram. Dícese de la partícula ó par-
te de la oración que so liga con el vocablo
precedente, formando con él una sola palabra.
En la lengua castellana son partículas enclí-
ticas los pronombres pospuestos al verbo.
Aconsé/aME, sosiógaTE, dicesE. Ú. t. c. s. f.
En-clocar. n.
Cfr. etim. en=:in- y clocar.
SIGN. — Ponerse clueca un ave, coma galli-
na, ánade, etc. Ú. m. c. r.:
Enclocarse la gallina es quererse echar para sacar los
huevos. C'ovarr. voz «Clueca>.
Eu-cloqu-ecer. n.
Cfr. etim. en=in- y clocar. Suf. -ecer.
SIGN.— ENCLOCAR.
Encoba-dor, dora. adj.
Cfr. etim. encobar. Suf. -dar.
ENCOB
ENCOM
2179
SIGN.— ant. encubridor Usáb. t. c. s.:
Nin se ha tratado facer Rey, ni ahora Se fabla mas
que desta hallauza mia Que estaba en esta peña encoba-
dora. Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 1.
Encobar, n.
Cfr. etim. incubar.
SIGN.— Echarse las aves y animales ovípa-
ros sobre los huevos para empollarlos. Ú.
t. c. r.
En-cobert-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y cubierta. Suf.
-ado.
SIGN. — fam. Tapado con un cobertor :
Comerle, nada le come, que está encobertada. Pie. Just.
fol. 81.
Encobijar, a.
Gír. etim. en=in- y cobijar.
SKIN. — cobijar:
Tenéis casas? De pizarras. Por delante y por detrás.
Encobijadas de parras. Lop. Com. «Las Batuecas».
Act. 2.
En-cobr-ado, ada. adj.
Cfr. etim. EN=iN-y cobre. Suf. -ado.
SIGN.— 1. Aplicase a los metales que tienen
mezcla de cobre.
2. De color de cobre.
Encoclar, n.
Cfr. etim. enclocar (cIoc-ar=cocl-ar).
SIGN.— ENCLOCAR. Ú. m. c. r.
En-cocor-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cócora. Suf. -ar.
SIGN.— fam. Fastidiar, molestar con exceso.
Ú. t. c. r.
En-codill-ar-se. r.
Cfr. etim. EN=iN-y codillo. Sufs. -ar.
-se.
SIGN.— Encerrarse ó detenerse el hurón ó
el conejo en un recodo de la madriguera.
En-coger. a.
Cfr. etim. en = in- y coger.
SIGN.— 1. Retirar contrayendo. Dicese'ordi-
nariamente del cuerpo y de sus miembros. U.
t. c. r :
Tiró Dos Quijote un altibajo tal. que si Maesse Pedro
no se abaja, encoge y agazapa, le cercenara la cabeza.
Cerv. Quij. tom. 2, cap. 26.
2. tifc. Apocar el ánimo. Ü. t. c. r.:
El abatimiento y la miseria los encoge, no los emien-
da. Quev. Fort,
3. r. Disminuirse lo largo y ancho de al-
gunas telas, ó ropas hechas, por apretarse su
tejido cuando se mojan ó lavan.
4. fig. Tener cortedad; ser corto de genio :
El verdadero humilde quanto mas se conoce, tanto
mas se encoge y se humilla. Fr. L. Gran. Ad. Mem. part.
1, trat. 2, cap. G.
Encogida-mente, adv. m.
Cfr. etim. encogido. Suf. -mente.
SIGN.— fig. Apocadamente; con poco ánimo:
Y pensar que si no van todos por el modo que vos
encogidamente, no van tan bien, es malísimo. Santa
Ter. Camin. Cap. 41.
Encogi-do, da. adj.
Cfr. etim. encoger. Suf. -do.
SIGN. — fig. Corto de animo, apocado. Ú.
t. c. s.:
Yo todavia me estaba debajo déla cama, tan encogido
que parecía un galgo con calambre. Quev. Tac. cap. 5.
Encogi-miento. m.
Cfr. etim. encoger. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Acción y efecto de encoger ó en-
cogerse :
Porqué por el encogimiento de una mano habia de
haver lugar á empellón tan exorbitante? Hortens. Pan.
pl. 65.
2. fig. Cortedad de ánimo:
Es el encogimiento dañoso en quien ha de mandar y
hacerse obedecer. Saau. Empr. 7.
En-cohet-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cohete. Suf. -or.
SIGN. — Cubrir con coheles á un animal,
como se hace ron los toros :
En ella se corrieron aquella noche toros encohetado».
Colm. Hist. Segov., cap. 41. § 5.
En-coj-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cojo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Poner cojo á uno. Ú. t. c. r.
2. r. fig. y fam. Caer enfermo; fingirse en-
fermo.
Encola-d-ura. f.
Cfr. etim. encolar. Suf. -ura.
SIGN. — ENCOLAMIENTO.
Encola- miento, m.
Cfr. etim. encolar. Suf. -miento.
SIGN.— .\cción V efecto de encolar.
Encolar, a.
Cfr. etim. en=in-
Suf. -ar.
SIGN.— Pegar con cola una cosa.
y COLA. (S.'* acep. ).
En-coler-izar. a.
Cfr. etim. en=in- y cólera (2.* acep.).
Suf. -i-:^ar.
SIGN. — Hacer que uno se ponga colérico.
Ú. t. c. r.:
Pues, ya que no os vais, os digo Que estéis lejos en
riñendo: Que me encolerizo viendo, cerca de mí á mi
enemigo. Montes. Com. «Cab. Olm.» Jorn. 2.
Encomenda-ble. adj.
Cfr. etim. encomendar. Suf. -ble.
SIGN.— Que se puede encomendar.
Encomenda-do. m.
Cfr. etim. encomendar. Suf. -do.
SIGN.— En las órdenes militares, depen-
diente del comendador:
Andaban los Procuradores mostrando en sus passos
y colores, las cuentas que tenían que dar de sus enco -
mendados. Quev. Sueñ.
Encomenda-mento. m.
Cfr. etim. encomendar. Suf. -mentó.
SIGN.— ant. mandamiento, 1.* acep.
2180
ENCOM
ENCOM
Kncomenda-miento. m.
Cfr. etim. encomendar. Suf. -miento.
SIGN.—ENCOMiENDA, 1." acep.
Kn-comendar. a.
Cfr. etim. en=in- y comendar.
SIGN. -1. Encargar á uno alguna cosa para
que la haga ó cuide fie elln:
Y ella me encomendó á él, tliciéndole que era hijo de
un buen hombre. Lazar. Torm. cap. 1.
2. Dar encomienda, hacer comendador á
uno.
3. ant. Recomendar, alabar.
4. n. Elegar á lener encomienda de orden.
5. r. Entregarse en manos de uno y fiarse
de su amparo :
No juren- decía— que á mí, porque me encomendaba
á Dios, me ha sucedido bien. ^«ey. Tac. cap. 10.
6. Enviar recados ó memorias:
Mi Faustina te saluda y tu á Jamiro tu hijo me enco-
mienda. Guec'M.. A. lib. 3. cap. C7.
Encomend-ero. m.
Cfr. etim. encomienda. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que lleva encargos de otro, y
se obliga á dar cuenta y razón da lo que se le
encarga ó encomienda :
Los Españoles encomenderos los pagaron de su propia
hacienda. Argens. Maluc. lib. 6, pl. 197.
2. El que por merced real tenía indios en-
comendados :
Consta este Cabildo de dos Alcaldes ordinarios....
que se eligen cada año, y son la mitad encomenderos.
y la mitad moradores Ov. Hist. Chil. lib. 5. cap. 4.
Encomenza-miento. m.
Cfr. etim. encomenzar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. comienzo.
En-comenzar. a.
Cfr. etim. en = in- y comenzar.
SIGN.— ant. comenzar :
Por rigor encomienzan el ofrecimiento que de sí quie-
ren hacer. Cal. y Mel. Act. 1.
Encomia-dor, dora. adj.
Cfr. etim. encomiar. Suf. -c/or.
SIGN.— Que hace encomios. U. t. c. s.
Encomi-ar. a.
Cfr. etim. encomio. Suf. -ar.
SIGN.— Alabar con encarecimiento á una
persona ó cosa.
Encomi-asta. ra.
Cfr. etim. encomio. Suf. -asta.
SIGN.— panegirista.
Encomiást-ico, ica. adj.
Cfr. etim. encomiasta. Suf. -ico.
SIGN. — Que alaba ó contiene alabanza :
Este es el concepto que tiene del P. Suarez toda la
Coindañia: esta eteomiástica memoria que se repite to-
dos los años la vigilia de su tránsito feliz. Sart. P.
Suar. lib. 4, cap. 1.
En-comienda. f.
(]fr. etim. en^in- y comienda (cfr.
encomendar).
SIGN.— 1. ENCARGO, 1.' y 2.* aceps*.
Si vengo dicen que trahigo, si vol que lleve enco
tnienda. (¿uev. Mus. 6. Rom. 70.
2. Dignidad, dotada de renta competente,
que en las órdenes militares se daba á algu-
nos caballeros :
Mandamos que los Caballeros que no tienen encomien-
da, no se llamen comendadores, por escrito ni por pala-
bra. FMahl, Santiag. Tít. 15, cap. 3.
3. Lugar, territorio y rentas de esta dig-
nidad :
Que los Visitadores de todas las Provincias vayan
advertidos, que no hallando en las Encomiendas que
visitaren recados bastantes sean executados en los
bienes de las dichas Encomiendas. Establ. Santiag. tít.
11. cap. 15.
4. Dignidad de comendador en las órdenes
civiles.
5. Cruz bordada ó sobrepuesta que llevan
los caballeros de las órdenes militares en la
capa ó vestido.
6. Merced ó renta vitalicia que se da so-
bre un lugar, heredamiento ó territorio:
No consiente el derecho que las personas legas ten-
gan Encomiendas de Lugares, de Obispados ni de Aba-
dengos. Orden. Cast. lib. 1, tít. 3. 1.5,
7. Recomendación, elogio.
8. Amparo, patrocinio, custodia:
Tomamos en nuestra guarda y encomienda al que tal
cosa ficiere saber á la Justicia. Ord. Cast. lib. 6, tít.
1, 1. 1.
9. pl. Recados, memorias.
En-com-io. m.
ETIM.— Del griego eV7.c¿.x-iov, elogio,
contó á la gloria de un atleta vencedor;
deriv. del adj. neutro de iy-Y.iú\í.-io<i, -to,
-lov, que se canta en una fiesta; com-
puesto del pref. ev- (cambiado en ey-, á
causa de la gutural siguiente, para cuya
etim. cfr. en=in) y -vm^i-io^, que descien-
de del nombre /.¿3iJ.c?, festín, orgía, ban-
quete con grande algazara, jarana, bo-
rrachera; canto, canción, danza, dia de
fiesta; Como, lat. Comas, dios que pre-
sidía á los festines, etc. Etimológ. en-
coM-io significa canto ó canción en elo-
gio de algún personaje; elogio de un
héroe en una fiesta, etc. Para la etim.
de •/,é5[j,o; cfr. coM-íDiA. De £Y-y-.w;j.'.cv des-
ciende v(-A.ii)]).-\ci.<3rftC„ prim. de encomiasta
(cfr. ); del cual deriva sY-y.o);j.-ia3T-ix¿<;, tvtr},
uév, prim. de encomiástico (cfr.). De
encomio descienden encomi-ar y de
éste ENCOMiA-DOR. Le corresponden :
ital. encomio; |)ort. encomio; cat. encomi;
ingl. encomium., etc.
SIGN.— Alabanza encarecida :
Después de la censura de los Padres, ningún hypér-
bale es encomio, ninguna exageración arrojo. Maner.
Prefac. § 7.
En-compadrar. n.
Cfr. etim. en=in- y compadrar.
SIGN.— fam. Contraer compadrazgo, y, por
ext., familiarizarse, ser muy amigos.
En-compasar. a.
Cfr. etim. en=:in- y compasar.
SIGN.— ant. compasar.
ENCOM
ENCON
2181
Kn-comunalmente. adv. m.
Cfr. elim. en=in- y comunalmente.
SIGN.— ant. comúnmente.
Encon-ado, ada. adj.
Cfr. etim. encono. Suf. -ado.
SIGN. — ant. Teñido ó manchado.
Encona-miento. m.
Cfr. etim. ENCONAR. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Inñamación de una parte del cuer-
po que está lastimada por algún accidente de
herida, araño, espina, etc.
2. fig. ENCONO :
Llegó á tanto el enconamiento de sus ánimos que
contra Dios y contra todo lo que se puede pensar, se
P confederaron con el Turco. Sandov. H. Carlos V., lib.
16. § 29.
3. ant. VENENO.
^^ Encon-ar. a.
■^ Cfr. etim. encono. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Inflamar, poner de peor calidad.
la llaga ó parte lastimada del cuerpo. Ú. m. c. r.:
Entraron la Ciudad al tercero dia, quando las llagas
estaba» mas enconadas, ilarq. Gobern. lib. 2. cap. 3i.
2. fig. Irritar, exasperar el ánimo contra
uno :
Los corazones de los miserables se suelen mas enco-
nar con quitarles del todo la esperanza del perdón.
Mariana. H. Esp. lib. 3, cap. 1.
Encon-ía. f.
Cfr. elim. encono. Suf. -ia.
SIGN. — ant. encono.
E-n-cono. m.
ETIM.— Del lot. ac-onitura ( Ac. Na-
PELUS, Lin.\ yerba venenosa que algu-
nos llaman centella y otros uva versa ó
uva lujDina; veneno en general, cosa
venenosa, etc.; trascripción del griego
x/.-sv'.-sv, cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en acónito. De acónitum formóse
*ACÓN0, á causa del acento fónico de
la -o-, que dejó perder las letras finales,
y de *ACONO se derivó *ancono = en-
cono, por nasalización ó inserción de la
nasal -n- ante guturales, según se ad-
vierte en LANGOSTA de locusta; ning-
uno de nec unus; menge (ant.) de médi-
cus, médico, etc. La sílaba inicial en-
deriva de an- por influjo del muy común
pref. EN-, aunque no faltan casos del
cambio de a- en e-, como de ianiperus,
ENEBRO; ianuarius, enero, etc. De en-
cono, en el sentido general y etimológ.
de veneno^se deriva enconar, envenenar
la llaga, inflamarla y, figuradamente,
ivritai\ expasperar el ánimo contra uno;
de donde el sentido de mala voluntad,
rencor arraigado en el ánimo, que re-
cibió el nombre encono, del cual des-
cienden ENC0N-0S0 y encon-ía (ant.).
De ENCONAR se derivan enconamie.nto
y ENCON-ADO. Cfr. acacia, ácido, etc.
SIGN. — Mala voluntad, rencor arraigado en
el ánimo.
Sin. — Encono. — Enemistad.— Odio.— Rencor.
— Resentimiento. — Versión. — Repugnancia.
En sentido recto enconar significa inflamarse una
llaga ó una herida, irse empeorando.
Por analogía se dice en sentido metafórico, irritar,
exasperar los ánimos; ponerlos en peor estado de aquel
en que antes se hallaban, pues el encono es una mala
volunta!, un rencor que ha llegado á arraigarse en el
alma: es un sentimiento vivo y permanente de odio
contra cualquiera; y por lo mismo se W&ma, enconoso al
malévolo y mal intencionado, propenso á tener mala
voluntad, á perjudicar y dañ.ar á cuantos entiende le
hacen cualquiera injuria por leve que sea.
Enemistar es ocuparse, por mala intención y perju-
diciales hábitos, en sembrar el desorden en las famí
lias, en las reuniones, sociedades y compañías, produ-
ciendo desavenencias, odios y persecuciones; cualidades
perjudiciales que hacen tan aborrecibles cnanto dañosos
á los que las tienen, y obligan á huir de su trato y
comunicación.
El encono persigue con ardor y se aprovecha de cuan-
ías ocasiones halla de dañar á su enemigo. La enemis-
tad suele ser muchas veces secreta, disimulada, cu-
briéndose A menudo con la máscara de la amistad.
Está muy enconado contra ese hombre, y se obstina en
perseguirle de todos modos. Hace mucho tiempo que
i'eina !a enemistad entre esos dos hermanos. Domina á
esas dos familias secreta enemistad.
El encuno proviene de injurias verdaderas ó imagi-
narias, de las que se intenta de todos modos tomar
venganza.
El encono excede aun en maldad al odio por la acti-
vidad y ardor que guia al enconado á ocuparse conti
nuamente en la venganza, en el daño y en la destruc-
ción del contrario.
El encono sólo se dirige á las personas: el odio tanto
á estas como á las cosas. Se tiene odio á cuanto nos
daña, ya sea material, ya inmaterial.
Puede tener el odio un sentido bueno. Se odia al
vicio, á la maldad, al pecado. ¡Cómo la virtud dejará
de odiar al vicio! Cuanto mayor sea, tanto más fuerte
será el odio: más el encotio siempre se toma en mal
sentido.
El odio es un sentimiento de pena y aversión que
una persona ó cosa excita en lo hondo de nuestro co-
razón, ya á causa del mal que nos ha hecho ó nos hace
ó creemos que pueda ó intente hacernos, ya porque
contraría poderosamente á nuestros intereses, pasiones
y gustos.
Kl rencor, que en lenguaje vulgar y bastante expre-
sivo, se suele llamar enquiña 6 tirria, es el resenti-
miento oculto er. el corazón del rencoroso hasta que se
presenta ocasión adecuada para vengarse completamen-
te del que aborrece.
Y aiin podremos decir que la tirria excede en su odio
al rencor, pues se convierte en una especie de tema 6
manía contra cualquier persona, tan tenaz y continua
que hasta en las cosas más mínimas é indiferentes se
manifiesta sin descanso, oponiéndose á cuanto dice ó
hace
En sentido recto resentirse una cosa es presentar se-
ñales de quebrantarse, separarse, no estar firmes las par-
tes que componen el todo, y asi se dice: se resintió la
pared, el arco, la ensambladura, el ma<leraje: ese edificio
está resentido, por lo tanto no muy seguro. Por trasla-
ción se resiente la amistad, el trato, cuando se advier-
ten señales de desagrado, desabrimiento.
Cuando el resentimiento es fundado y de cosa impor
tan te, se convierte en enojo.
Resentimiento es, pues, el amargo y profundo recuerdo
de una injuria particular, de la que desea uno satisfacer-
se; pero el rencor pasa mucho más allá, pues pretende
causar todo el mal posible hasta la destrucción del con-
trario.
Llámase repugnancia á la oposición ó contradicción
que se advierte entre dos cosas; á la incompatibilidad
de cualidades en una misma; á la resistencia que opo
nemos al convenir en una cosa ó admitirla; á hacerla,
cuando es forzoso, de mala voluntad. Repugna un man-
jar que no agrada; repugna una persona que nos con-
tradice: repugna una medicina que amarga: hacemos
con repugnancia lo que nos mandan, porque nos e«
2182
ENCON
ENCOR
incómodo ó desagradable: repugnante es cuanto con-
tradice á nuestras inclinaciones.
La aversión consisto en cierta oposición, muchas ve-
ces natural é invencible á ciertas personas ó cosas que
hace que evitemos su presencia y aún su recuerdo; que
huyamos de su trato, comunicación y uso, por lo que
nos incomodan y dañan.
Gncon-oso, osa. adj.
Cfr. etim. encono. Suf. -oso.
SIGN. — 1. f1{?. Perjudiciol, nocivo :
Y no dar ocasión á nuevos disgustos, habiendo sido
tan enconosos los que tuvieron sobre el Maestrazgo de
Santiago. Finel. Retr. lib. 1, cap. 21.
2. Propenso á tener mala voluntad á los
demás :
En graves dolencias caen Y peligros enconosos. Grac.
Mor. fol. 118.
Bn-conrear. a.
Cfr. etim. en = in- y conrear.
SIGN.— CONREAR, 2.'"ocep.
Kncontinente. adv. t.
Cfr. etim. incontinente.
SIGN.— ant. incontinenti.
Encontrada-mente, adv. iii.
Cfr. etim. encontrado, ^ul. -mente.
SIGN.— OPUESTAMENTE :
Sutilmente forma una Margarita, emulación vistosa de
essos Cielos tan amigamente encontrados ó encontrada-
mente amigos, Hortens. Paneg. pl. 120.
Bncontra-dizo, iza. adj.
Cfr. etim. encontrado. Suf. -?4?o.
SIGN.— 1. Que se encuentra con otra cosa
ó persona :
2. HACERSE uno ENCONTRADIZO, fr. Buscar
á otro para encontrarle sin que parezca que se
hace de intento:
Mandó al que gobernaba el navio, que volviesse atrás
y que se hiciesse encontradizo con los que le venian
á buscar. Ribad. Fl. Sanet. V. S. Athanasio.
Encontra-do, da. adj.
Cfr. etim. encontrar. Suf. -do.
SIGN.— Puesto enfrente:
Vivió infinitos años encontrado con otro sabio, y
nunca habrá podido vengar en él el corazón airado.
Quev. Mus. G. «Kiesg. del Malrimonio».
En-contr-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y contra. Suf. -a/\
SIGN.— 1, Topar una persona con otra ó
con alguna cosa que busca :
Enfadóse de velle y á encontrallo A media rienda en-
derezó el caballo. Quei. Orlan. Cant. 2.
2. HALLAR, 1.* y S.'oceps.:
Gran dicha ha sido" nuestra encontrarle y conocerle.
Quev. Tac. cap. 4.
3. n. Tropezar uno con otro;
E quando lo llevaban il soterrar, enco7it7-aron con
Nuestro Señor Jesu Christo. Part. 1, tít. 4, 1. 24.
4. r. Oponerse, enemistarse uno con otro :
Extraño equívoco es este de nuestra lengua: encon-
trarse es hacer daño, encontrarse es ver á otro, que lo
lülsmo es vernos que hacernos daño. Hortens. Quar.
fol, 37. ^
5. Hallarse y concurrir juntas á un mismo
lugar dos ó mes personas:
Si yo por malos de mis pecados ó por mi buena
suerte me encuentro por ahí con algún Gigante. Cerv.
Quij. tom. 1. cap. \.
tí. Hablando de las opiniones, dictámenes,
ele., opinar diferentemente, discordar unos de
otros :
Con los mios se encontraron Por no sé que niñería
De atreverse á. contemplar Luz mortal, su luz Divina.
Jac. Pol. pl. 01.
7. Hablando de los aíectos, las voluntades,
los genio?, etc., conformar, convenir, coin-
cidir :
Porque para ser verdadero el amor, y que dure la
amistad, hanse de encontrar las condiciones. Santa
Ter. Vida. cap. 8.
Encontr-ón. m.
Cfi". etim. encuentro. Suf. -on.
SIGN.— Golpe que da uno á otro con el co-
do ó con el hombro, ó el que se da una cosa
con otra cuando viin impelidas :
Passó de trápala por entre toda la gente, vendiendo
coces á blanca y encontrones á maravedí. Pie. Just.
fol. 81.
Encopeta-do, da. adj.
Cfr. etim. encopetar. Suf. -do.
SIGN. — fig. Que presume demasiado de sí.
En-copetar. a.
Cfr. etim. en=in- y copete. Suf. -ar.
SIGN.— Elevar en alto ó formar copete. Ú.
t. c. r.
En-corach-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y coracha. Suf. -ar,
SIGN. — Meter y acomodar en la coracha el
género que se ha de conducir en ella.
En-coraj-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y coraje. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar valor, ánimo y coraje.
2. r. Encenderse en coraje ó encolerizarse
mucho :
Y con sólo ver su rostro agradable y sumisión de los
ojos, se amansó el bárbaro y encorajado Rey. Nteremh.
Ob. y d. cap. 17.
En-cor-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cuero. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Cubrir con cuero una cosa:
Huvo el Infante de enviar á mui gran priesa á Sevilla
por cueros secos para los encorar. Chr. R. D. Juan II,
cap. 95.
2. Encerrar y meter una cosa dentro de un
cuero :
A algunos Mártyres encoraban con culebras dentro
de los cueros. Fr. L. Oran. Comp. lib. 5, cap. 53.
3. Hacer que las llagas críen cuero.
4. n. Criar cuero las llagas. Ú. t. c. r.:
Por la memoria de las llagas que apenas se havian
encorado y sanado. Mariana. Hist. Esp. lib. 21.
En-coraz-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y coraza. Suf. -ado.
SIGN. — 1. Cubierto y vestido de coraza.
2. Cubierto de cuero.
En-corch-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y corcho (3.* acep.)
Suf. -ar.
SIGN.— Coger los enjambres de las abejas
y cebarlas para que entren en las colmenas y
fabriquen la miel.
En-corchet-ar. a.
Cfr. etim. en— in- y corchete. Suf. -ar.
ENCOR
ENCOR
2183
I
SIGN. — 1. Poner corchetes.
2. Sujetar con ellos la ropa ú otra cosa.
En-cord-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cuerda. Sul -ar.
SIGN. — 1. Poner cuerdas á los instrumen-
tos de música:
Estaba aquel Consistorio encordado de diferentes vo-
ces graves y leves. Quev. Fort.
2. Apretar un cuerpo con una cuerda dán-
dole muchas vueltas alrededor de él.
En-cordel-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cordel. Suf. -ar.
SIGN. — I. Poner cordeles á una cosa:
Annqne no le encordelen, baila como un peonza.
Pant. Vex. 2.
2. Atarla con ellos :
Con cuerdas las abarcas encordela. Con que por nie-
> y peñas trepa y vuela. Lop. Como «Las Batuecas».
Art 3.
Kncordona-do. da. adj.
Cfr. etim. encordonar. Suf.
SIGN. — Adornado con cordones.
-do.
Bn-cordon-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cordón. Suf. -ar.
SIGN. — Poner ó echar cordones á una cosa,
bien para sujetarla, bien para adornarla con
ellos :
De fiuxuosas mimbres garbin pardo Tosco le ha en-
cordonado. Gong. Soled. 2.
Encor-ecer. a.
Cfr-. etim. encorar. Suf. -ecer.
SIGN.— 1. ENCORAR. 3.' acep.:
Después que la carne esté igual, se le han de echar
polvos de Alarpuez y de Macias con lo qnal encare
cera en poco tiempo. Espin. Art. Ball. lib. 1, cap. 28.
2. n. ENCORAR, 4.' acep.
Encoria-ción. f.
Cfr. etim. encorar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de encorar ó enco-
rarse una llaga.
En-corn-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y cuerno. Suf. -arfo.
SIGN.— Con los adverbios bien ó mal, que
tiene buena, ó mala, encarnadura. Dicese de
los toros y vacas.
Encorna-d-ura. f.
Cfr. etim. encornado. Suf. -ura.
SIGN. — Forma ó disposición de los cuernos
en el toro, ciervo, etc.
En-comud-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cornudo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. fíg. Hacer cornudo á uno.
2. n. Echar ó criar cuernos.
En-coroz-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y coroza. Suf. -ar.
SIGN. — Poner la coroza á uno por afrenta :
O á otros que encorozan por otras causas. Ant. Agust.
Dial. pl. 311.
En-corral-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y corral. Suf. -ar.
SIGN. — Meter y guardar en el corral. Díce-
se especialmente de los ganados.
En-corre-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y correa. Suf. -ar.
SIGN. — Ceñir y sujetar una cosa con co-
rreas.
Encorta- miento, m.
Cfr. etim. engortar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. acortamiento:
Pero bien entiendo que todo esto non es ál. sino per-
dimiento de mi cuerpo é de mi tiempo, acortamiento
de mi vida. C'hron. Gen. part. 1, fol. 34.
En-cortar. a.
Cfr. etim. en=in- y cortar.
SIGN.— ant. acortar.
En-cortin-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cortina. Suf. -ar.
SIGN. — Colgar y adornar con cortinas un
cuarto, un edilicio, etc.
El Infante mandó enderezar un Palacio mni grande é
encortinarlo de paños de oro. Beg. Princ. part. 3, lib. 3,
cap. 20.
Encorva-da. f.
Cfr. etim. encorvar. Suf. -da.
SIGN.— 1. Acción ¡le encorvar el cuerpo:
Yo que vi que este tiro me havia salido incierto, eché
el resto de mis estratagemas, y comencé á fingir con
ademanes, y encorvadas de rostro. Pie. Just. fol. 135.
2. Danza descompuesta que se hace tor-
ciendo el cuerpo y los miembros :
Hizo bailar la encorvada. Por postrero baile á un
monstruo. Casi. Solorz. Donaires, fol. 84.
3. Planta anual, de las familias de las le-
guminosas, de tallos rectos, con hojas acora-
zonadas y en grupos pareados; flores amari-
llas, sobre pedúnculos más largos que la hoja;
fruto en legumbre de pico curvo, y semillas
rojizas y prismáticas.
Fr. 1/ Rcfr. hacer uno la encorvada, fr.
fig. y fam. Fingir enfermedades para evadirse
de una ocasión ó lance á que no quiere con-
currir:
Quando el joven con las bascas La encorvada estaba
haciendo. C'ast. Solorz. Don. fol. 10-5.
Encorva-d-ura. f.
Cfr. etim. encorvada. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de encorvar ó en-
corvarse.
Encorva-miento. m.
Cfr. etim. encorvar. Suf. -miento.
SIGN.— encorvadura :
Bajábale (la nariz; dos dedos mas abajo de la boca,
cuya grandeza, color, berrugas y encorvamiento asi le
afeaban el rostro. Cerv Quij. toin. 2, cap. 14.
En-corvar, a.
Cfr. etim. en=in- y corvar.
SIGN. — 1. Doblar y torcer una cosa ponién-
dola corva. Ú. t. c. r.:
Los que mueven el Cielo se encorvan y postran de-
lante del señor. Rivad. Fl. Sanct. Fiest. S. Miguel.
2. r. fig. Inclinarse, ladearse, apasionarse
sin razón á una parte más que á otra.
2184
ENCOS
ENCRU
Bn-cosadura. f.
Cfr. etim. en-in- y cosedura.
SIGN.— Costura con que en la camisa de
mujer. Hornada á la gallega, se pega al resto
la parte superior, hecha de lienzo más fino.
Bn-cost-ar-se. r.
Cfi'. etim. EN=iN- y costa (cfr. a-cos-
tar). Suf. -se.
SIGN.— ont. Mar. Acostarse la nave:
Viendo que Ins galeras navegaban por el mar Med¡ ■
terráiieo, y se encostaban otras veces á, la costa de Ber-
bería buscando piesas. imaginó de tratar con algunos
Moros y forzados de su bando, de alzarse con la galera.
Alfar, part. 2, lib. 3, cap. 9.
Encostrad- ura. f.
Cfr. etim. encostrar. Suf. -ura.
SIGN. — Cubierta formada de costra; como la
de un pastel, una torta, etc.
Bn-costr-ar. a
Cfr. etim. en=in- y costra. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Cubrir con costra una cosa; como
un pastelón, etc.
2. Echar una costra ó capa á una cosa para
su resguardo ó conservación.
Encova-d-ura. f.
Cfr. etim. encorvar. Suf. -«ra.
SIGN. — Acción y efecto de encovar ó enco-
Bn-cov-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cueva. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Meter ó encerrar una cosa en una
cueva ó hueco. U. t. c. r.:
Luego salen las sabandijas que estaban encorvadas
en la pared. Oña. Postr. lib. 2. cap. 3. Disc. 3.
2. fig. Guardar, encerrar, contener :
Alaba, ó alma, á Dios y todo quanto Encueva en sí tu
seno. Fr. L. León. N. Chr. en el de Jesús.
, 3. fig. Encerrar, obligar á uno á ocultarse.
U. t. c. r.
Bncrasar. a.
Cfr. etim. engrasar.
SIGN. — Poner craso ó espeso un líquido. Ú.
t. c. r.
Bncrespa-dor. m.
Cfr. etim. encrespar. Suf. -dor.
SIGN.— Instrumento que sirve para encres-
par y rizar el cabello.
Bncrespa-d-ura. f.
Cfr. etim. encrespar. Suf. -ura.
SIGN.— Acción y efecto de encrespar ó ri-
zar el cabello.
Bncrespa-miento. m.
Cfr. etim. encrespar. Suf. -miento.
SIGN.— Efecto de erizarse el cabello por
susto ó miedo:
Y hai entre ellos tan exquisitos y tan espantables gé-
neros de blasphemia, que son para esparmar álos oyen-
*.r?.,^,¥*^tr t?'"'?/ y encrespamiento de los cabellos.
ViUalob. Probl. Metr. 8.
Bn-crespar. a.
Cfr. etim. en = in- y crespar.
SIGN. — I. Ensortijar, rizar el cabello:
Sol de sus ojos, que le encrespa luego. Para mostrar
la vecindad del fuego. Lop. Phil. f. 3-
2. r. fig. Dícese del mar cuando las olas,
conmovidas de la furia del viento, se elevan.
3. fig. Agitarse, enardecerse, alterarse las
pasiones del ánimo :
Aquí se encrespa y embravece la ira. Fr. L. Gran.
Symb. p ]. cap. 23.
4. fig. Crecer la indisposición y disgusto
entre algunas personas, levantándose entre
ellas diferencias ó disensiones.
5. fig. Enredar.se las dependencias ó nego-
cios que se tratan.
Bn-crespo. m
Cfr. etim. encrespar y crespo.
SIGN.— aiit. encrespadura:
Concede ropas: pero no permite rizos, ni encrespas, ni
afeites. Fr. L. León. Perf. Cas. § 12.
Bn-cresta-do, da. adj.
Cfi\ etim. enchestarse. Suf. -do.
SIGN. — Ensoberbecido, levantado, alti\'o :
Quando estuviere en toda su pujanza y los pensa-
mientos mas encrestados, le despeñaré á él y á ellos.
Oña. Postr. lib 2. cap. 4, disc. 7.
Bn-crest-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y cresta. Sufs.
-ar, -se.
SIGN. — Poner las aves tiesa la cresta en
señal de lozanía :
Cacarear las gallinas, encrestarse los gallos, hacer la
rueda los pavos. Guev. Menos. Cort. cap. 7.
Bn-creyente. adj.
Cfr. etim. en=in- y creyente.
SIGN.— ant. creyente.
Bn-crin-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en = in- y crin. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Aplicábase al cabello hecho
trenza.
Bn-crisnej-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en = in- y crisneja. Suf. -arfo.
SIGN.— ant. enchinado.
Venian á criarse en el cabello unas trenzas que pare-
cían crines de caballo encrisnejadas. Acost. H. Ind.
lib. 5, cap. 26.
Bn-crucij-ada. f.
E riM.— De CRUCIJ-ADA, (cfr.), median-
te el pref. en- (cfr. in-). Derívase de un
prim. * cruc-ija, de donde *cruc-ij-ar,
*cruc-ij-ado, cruc-ijada; del noml)re
CRUZ (cfr.), mediante el suf. dimin. -ijo,
-ija (cfr.). Etimológ. significa cruce de
dos ó mas caminos ó calles; paraje
donde estas se cruzan. Cfr. cruzar,
CRUCIFIJO, CRUCIFORME, etC.
SIGN. — Paraje en donde se cruzan dos ó
mas calles ó caminos:
Al trasponer de una esquina en unas encruc^adas,
encontréme con dos mozuelas de muy buen talle. Alfar.
P. 2, lib. 3, cap. 1.
ENCRU
ENCUB
2185
Bn-crud-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y crudo. Suf. -ecer.
SIGX.— 1. Hacer que una cosa se ponga
cruda :
Mas para que no se busque el remedio de lejos. Y
entre tanto »e encrudezca aquella peste, él mismo es el
remedio aplicado sobre la llaga. Nieremb. Phil. ocul.
tit. 2, cap. 31.
2. fig. Exasperar, irritar. U. t. c r.:
El horror de tantos males ha encrudecido los ánimos
y ni aman ni se compadecen. Saav. Empr. 81.
Bn-crudel-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y *crudel=cruel.
Suf. -ecer.
SIGN.— ant. encruelecer.
En-cruel-ecer. a.
Cfr. etim. en =in- y cruel. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. Instigar á uno á que piense y
obre con crueldad :
A ninguno hinchó con soberbia, ni dañó con presun-
ción, ni encrueleció con tyrania. Comend. 300. Copl. 80.
2. r. Hacerse cruel, fiero, inhumano; eno-
jarse con exceso.
En-cruzado. m.
Cfr. elim. en=in- y cruzado.
SIGN.~ant. Caballero cruzado.
Encuaderna-ción. f.
Cfr. etim. encuadernar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de encuadernar.
2. Forro ó cubierta de pasta, pergamino ú
otra cosa que se pone á los libros para res-
guardo de sus hojas :
En la letra gótica y en la enquadernación representa
bien su antigüedad. Ambr. Mor. lib. 5, cap. 43.
Encuaderna-dor. m.
Cfr. etim. encuadernar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. El que tiene por oficio encua-
dernar:
Qualquier impressor ó mercader de libros ó enqua-
dernador 6 librero que no guardare y cumpliere lo que
le toca, incurrji en pena de cincuenta mil maravedís.
Recop. lib. 1. tít. 7. 1. 33.
2. ant. fig. El que une y concierta volun-
tades, afectos, etc.:
Escribió esta Sylva al Doctor enquadernador del 11-
nage humano. Corr. Cint. f. 46-
3. Clavillo Ó pasador doble que sirve para
encuadernar varios pliegos, doblándole las pun-
tas después de introducido.
En-cuadern-ar. a.
Cfr. etim. EN=iN-y cuaderno. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Juntar, unir y coser varios plie-
gos ó cuadernos y ponerles cubiertas :
Los dos tomos que un engrudo Y un pergamino en-
quadernan. Pant. Rom. 18-
2. fig. Unir y ajustar algunas cosas; como
voluntades, afectos, etc.:
Ay Gerarda . . . vuelto se han á enquadernar las vo-
luntades passadas. Lop. Dorot. f. 171.
En-cuarte. m.
Cfr. etim. en=in- y cuarta (5.=^ y 7.^
acep. ).
SIGN. — 1. Caballería ó caballerías de refuer-
zo que, para subir las cuestas, se añaden al
tronco de un carruaje.
I
2. Sobreprecio que en algunas partes es
costumbre dar á la unidad de medida de la
madera y la piedra, cuando las piezas exce-
den de ciertas dimensiones.
En-cub-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cuba. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Echar el vino ú otro licor en las
cubas para guardarlo en ellas:
Porque assí como no encuban el vino hasta que sea
pisado; assí no corona el Señor al Justo hasta que aea
tentado. Guev. Mont. Calv. lib. 1. cap. 8.
2. Meter á los reos de ciertos delitos, como
el parricida, en una cuba con un gallo, una
mona, un perro y una víbora, y arrojarle al
agua; castigo que se usó en otro tiempo :
Por inducimiento de la mala madre, el buen hijo fué
condenado á ser incubado. Ribad. F. Sanct. V. S. Andr.
Apost.
En-cubert-ar. a.
Cfr. etim. encubierta. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Cubrir con paños ó con sedas
una cosa.
2. Dícese particularmente de los caballos
que se cubren de paño ó bayeta negra en de-
mostración de luto, y de los que se cubrían de
cuero y hierro para la guerra :
Demás desto encubertó por todas partes los caballos
hasta las rodillas, con grandes cubiertos de cuero coci-
do. Rom. Rep. Gent. lib. 6. cap. 2.
3. ant. ENCUBRIR.
4. r. Vestirse y armarse con alguna defen-
sa que resguarde el cuerpo de los golpes del
enemigo.
En- cubierta, f.
Cfr. etim. encubierto.
SIGN. — Fraude, ocultación dolosa :
Assí que sin doblez ni encubierta, le traté mi alma.
Santa Ter. Vida, cap. 30.
Encubierta-mente, adv. m.
Cfr. etim. encubierto. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Á escondidas, con secreto :
Mandó aquella noche muchos de á caballo, que se
metiessen en aquella hoya encubiertamente. Ambr. Mor.
lib. 12. cap. 73.
2. Con dolo, fraudulentamente :
Hácenle los otros pecheros donación y traspassación
de todos sus bienes y hacen entre sí otras particiones
encubiertamente . Recop. lib. 5. tit. 10. I- 11.
3. RECATADAMEiNTE. '
En-cubier-to, ta.
Cfr. etim. en=in- y cubierto fen-
cubrirj.
SIGN.— p. p. irregular de encubrir.
Encubre-d-izo, iza. adj.
Cfr. etim. encubrir. Suf. -i^o.
SIGN. — Que se puede encubrir.
Encubri-dor, dora. adj.
Cfr. etim. encubrir. Suf. -dor.
SIGN.— Que encubre. Ú. t. c. s.:
No quiero ser encubridor malo, ni disimulado. Fr.
L. Oran. Escal. cap. 4.
Encubri-miento. m.
Cfr. etim. encubrir. Suf. -miento.
M. Calandrelli. 235
2186
ENCUB
ENCUÑ
SIGN.— 1. Acción y efecto de encubrir una
cosa :
Desque lo vio estar de aquella guisa, sin todo encu-
brimiento, hovo ende grande cuita é gran pesar. Chron.
Oen. part. 1, fol. 99.
2. ant. Cubierta con que se tapa una cosa
para que no se vea.
En-cubrir. a.
Cfr. etim. EN=iN- y cubrir.
SIGN.— Ocultar una cosa ó no manifestarla :
E si fallaren que encubrió alguna cosa, que lo pague
según las leyes disponen. Orden. Cast. lib. 6, tít. 4,
1. 18.
Bn-cuc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cuca (l.-^acep.).
Suf. -ar.
SIGN.— /)r. Ast. Recoger y guardar los fru-
tos llamados cucas.
Encuentro, m.
Cfr. etim. encontrar.
SIGN. — 1. Choque de una cosa con otra :
Y le derribo de un encuentro 6 le parto por mitad
del cuerpo. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 11.
2. Acto de encontrarse ó hallarse dos ó
más personas :
Limpiamos dos cuerpos de corchetes de sus malas
ánimas, al primer encuentro. Qtcev, Tac. cap. 23.
3. Oposición, contradicción :
No pudiendo efectuarse en aquel Consistorio, por en-
cuentros que hubo. Fuenm. S. P. V. fol. 11.
4. Acción y efecto de topetar los carneros
y otros animales.
5. En el juego de dados y algunos de nai-
pes, concurrencia de dos cartas ó puntos igua-
les; como cuando vienen dos reyes, dos do-
ses, ele:
Habrá encuentros de Reyes en las barajas, jugando á
la carteta. Quev. Lib. de todas las cosas.
6. Mil. Choque que los cuerpos de vanguar-
dia tienen en sus reconocimientos, expediciones
y emboscadas con sus enemigos, las más veces
inesperadamente.
7. Zool. AXILA, 2.* acep.
8. pl. En las aves, parte del ala, pegada á
los perhos, desde donde empieza ésta.
9. En los cuadrúpedos mayores, puntas de
las espaldillas que por delante se unen al
cuello.
10. Ciertos maderos con que los tejedores
de lienzos aseguran el telar para que no de-
cline á una ni á otra parte.
F. 1/ Refr.—AL primer encuentro, azar.
expr. En cualquier negocio, encontrar con un
obstáculo inesperado á los primeros pasos. —
IR AL ENCUENTRO de uno. fr. Ir en su busca
concurriendo en un mismo sitio con él. — salir
AL ENCUENTRO de uno. fr. Salir á recibirle. —
íig. Hacerle frente ó cara; oponérsele. — fig.
Prevenir á uno en lo quiere decir ó ejecutar.
En-cuesta. f.
Cfr. etim. en=in- y cuesta (2.").
SIGN. — Averiguación ó pesquisa.
En-cuit-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y cuitar. Suf.
SIGN.— Afligirse, apesadumbrarse.
-se.
En-culat-ar. a.
ETIM.— Compónese del pref. en=in-
(cfr.), y culata (cfr.), en su 5." acepción :
« parte posterior ó mas retirada de una
cosa». Sigúele el suf. -ar (cfr.). Etimol.
significa agregar culata á las colmenas;
agregarles panales en la parte retirada;
sobreponerles vasija ó cesto de mimbresy
etc. Cfr. culatazo.
SIGN. — Poner sobrepuesto á la colmena.
En-culpar. a.
Cfr. etim. en=in- y culpar (inculpar).
SIGN.— ant. inculpar:
Que mochos varones é mochas moyéres son enculpa-
do8 de tal fecho. Fuer. Juzg. lib. 6, tít. 3, 1. 7. '
Encumbra-do, da. adj.
Cfr. etim. encumbrar. Suf. -do.
SIGN.— Elevado, alto:
Todos huian deste furor á montañas y lugares encum-
brados. C'olm. Hist. Seg. cap. 10, § 9.
Encumbra-miento. m.
Cfr. etim. encumbrar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Acción y efecto de encumbrar ó
encumbrarse.
2. Altura, elevación :
Pues qué alteza ó encumbramiento será aqueste tan
grande, si Christo no es? Fr. L. León. Nom. Chr. en el
Monte.
Encumbr-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y cumbre. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Levantar en alto. Ú. t. c. r.:
En dos dedos de chapín, Tres varas de cuerpo encum-
bra. Quev. Mus. 6. Rom. 84.
2. fig. Ensalzar, engrandecer á uno honrán-
dole y colocándole en puestos ó empleos hono-
ríficos :
Llaneza, muchacho; no te encumbres, que toda afec-
tación es mala. Cerv. Quij. tom. 2 cap. 26.
3. n. Subirá la cumbre, pasarla. Ú t. c. r.:
Encumbráronse sobre montes altissimos. Argens. Ma-
luc. lib. 3. pl. 112.
4. r. Envanecerse, ensoberbecerse.
5. Hablando de cosas inunimadas, ser muy
elevadas, subir á mucha altura :
Media legua, rio abaxo, se encumbran las peñas, con
tal aspereza que se muestran inaccessibles. Colmen.
Hist. Seg. cap. 10 §, 2.
En-cun-adOf ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y cuna {= en forma
de cuna). Suf. -ado.
SIGN. — ant. Aplicábase á los parajes que»
siendo cóncavos, están llenos de alguna ma-
teria :
Como todas las possessiones estuviessen cegadas y
encunadas del limo é lodo. Esp. v. hum. lib. 1, cap. 38.
En-cun-ar. a.
Cfr. etim. en=in- v cuna (I."" acep.).
Suf. -ar.
SIGN.— 1. Poner al niño en la cuna.
2. Tauroin. Alcanzar el toro al lidiador
cogiéndolo entre las astas.
Encuñ-ar. a.
Ck". etim. encuño. Suf. -ar.
I
ENCUN
SIGN.— ant. acuñar, 1." art.:
Lo mas obedecido Es lo que encuña el cuño. Gong.
Canc. lyr. 2.
£n-cuño. m.
Cfi'. etim. EN=iN- y cuño.
SIGN.— ant. acuñación.
Bn-cureñ-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y cureña. Suf. -arfo.
SIGN.— Puesto en la cureña.
Encurtí- do. m.
Cfr. etim. encurtir. Suf. -do.
SIGN.— Fruto ó legumbre que se ha encur-
tido. Ú. frecuentemente en pl.
En- curtir, a.
Cfr. etim. en = in- y curtir.
SIGN. — Hacer que ciertos frutos ó legum-
bres tomen el sabor del vinagre y se conser-
ven mucho tiempo teniéndolos en este líquido.
Encha. f.
ETIM.— Del lat. em-p-ta, voz femenina
de emp-tus, -ta^ -íum, comprado, adqui-
rido, recibido; part. pas. del verbo em-
ere, comprar, tomar, recibir. Etimológ.
significa lo recibido, lo que se ha conse-
guido, comprado, adquirido; de donde
la idea de recompensa, satisfacción del
daño recibido. Del mismo verbo em-ere
se deriva em-en-da, part. fut. pas. fem.
lo que se ha de comprar, adquirir^ con-
seguir, prim. de e-n-mienda (2.=^ y 3.'^
aceps. ), que no debe confundirse con
EN-M1ENDA (1.^ acep.), derivado de en-
MEND-AR y éste de e-mexdar (cfr.).
Para la etim. de em-ere cfr. ejemplo y
DIRIMIR. De em-ere formóse em-tus, -ta,
-tum y luego em-p-íus, por epéntesis de
la -p- entre m- y -t, según se advierte
en sum-p-tus por sum-tu-s, de sum-ere;
en com-p-tus por com-tu-s, de comeré,
etc. Be empta derivóse encha por cam-
bio de -pt- en -ch-, como en malacho
de male aptus (cfr. Diez, gram. pág. 342)
y de -m- en -n-, como de am-pl-us,
AN-CHO; de /?-m-/)?VZ-Ms, Li-N-DO, etc. Cfr.
REDIMIR, EXIMIR, PREMIO, EXIMIO, etC.
SIGN.— ant. Enmienda ó satisfacción del
daño recibido en la guerra :
Encha llaman en España á las emiendas que los bo-
rnes lian de recibir por los daños que recibe» en las gue-
rras Port. 2. tít. 2.5, 1. 1.
En-chanclet-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y chancleta. Suf.
-ar.
SIGN. — Poner las chancletas, ó traer los za-
patos sin acabarlos de calzar, á modo de chan-
cletas. Ú. t. c. r.:
Y mal enchancletados los zapatos. C'orr. Cint. f. 175.
ENDE
2187
En-chapin-ado, ada. adj.
ETIM. — De chapín (cfr.), precedido
del pref. en- (cfr. in-) y seguido de los
sufs. -a y -do (cfr.). Etimológic. significa
colocado ó fundado sobre chapin. Díjose
así por la semejan:;a de la bóveda con
la madera ó suela gruesa que se pone
debajo del chanclo ó chapin, y sirve de
sostén al cuero con que se sujeta por
encima del pie. Cfr. chapa, chapeado,
CHAPAR, etc.
SIGN.— Albañ. Levantado y fundado sobre
bóveda.
Encharca-da. f.
Cfr. etim. encharcar. Suf. -da.
SIGN.— Charco ó charca.
En-charc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y charco. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir de agua una parte de terre-
no, que queda como si fuera un charco. Ú.
t. c. r.:
Que ni se desencoge, ni se encharca. Cast. Solorz.
Don. f. 11.
En-chic-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y chico. Suf. -ar.
SIGN.— ant. achicar, 1.° y 3.* aceps.:
Ni se espanta con las amenazas, ni se enchica con las
promessas. Reg. Princ. f. 51.
En-chil-ada. f.
Cfr. etim. en=:in- y chile. Suf. -ada.
SIGN. — Torta ó pan de maíz que se usa en
méjico, aderezado con chile.
En-chin-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y china (1.°). Suf. -ar.
SIGN. — Empedrar con chinas ó guijarros.
En-chiquer-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y chiquero. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Meter ó encerrar el toro en el chi-
quero.
2. fig. y fam. Meter á uno en la cárcel.
En-chufar. a.
Cfr. etim. in-suflar.
SIGN. — Ajustar la boca de un caño en la
de otro.
Enchufe, m.
Cfr. etim. enchufar.
SIGN. — Efecto de enchufar.
En- de. adv, 1.
ETIM.— Del lat. in-de, adv. de lugar
y de tiempo, de allí, desde allí, desde
aquel lugar; desde, entonces, desde
aquel tiempo, después; el cual se com-
pone de la prep. in, en, dentro de, hacia,
á, contra, con, etc., para cuya etim. cfr.
IN-, y de (cfr. S.''). Etimológ. significa
2188
ENDEB
ENDEC
en ello. Le corresponden : ital. indi y
port. ende. Cfr. en, des, desde, etc.
SIGN.— 1. ant. allí :
Algunos de los del consejo que ende residieren. Ord.
Cast. lib. 2, tít. 3. 1. 30-
2. ant. De allí, ó de aquí :
Dióle ende á criar á un buen hombre de la ciudad.
Ayal. Caid. Princ. cap. 8.
3. ant. De esto.
4. ant. Más de. pasados de.
5. POR ENDE. m. adv. ant. por tanto.
Kn-deble. adj.
Cfr. etim. en=in- y deble.
SIGN. — Débil, de poca fuerza :
El lecho que era un poco endeble y de no firmes fun-
damentos, no pudiendo sufrir la añadidura del harrie-
ro, dio consigo en el suelo. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 16.
£ndebl-ez. f.
Cfr. etim. endeble. Suf, -es.
SIGN.— Calidad de endeble.
Endécada, f.
Cfr. etim. endecágono.
SIGN.— Periodo de once años.
Endecá-gon-o, a. adj.
ETIM.— Se compone de dos palabras
griegas, IVBsy.a, once y y¿5vo;, ángulo.
Compónese ev-Ssxa de l'v, uno, neutro del
adj. num. el?, ¡AÍa, ev, y Béxa, diez, prim.
de deca- (cfr.). Derívase el? del prim.
ev-? (por síncopa de la v y compensación
consiguiente de la e, mediante la i)
(év-? — é?=s!-?). Desciende év-? de év (por
ser la -? sufijo de nominativo mase),
derivado á su vez del prim. é¡j, ( por no
permitir el grg. la -[i como final). De
k[í. formóse ¿[^.-la, fem. cambiado en ix-ía
por aféresis de la é-. Desciende épi, del
primitivo Gí[j. (estando rejiresentada la a
por el espíritu asnero), y éste de aa^;.,
correspondiente al tema indo-europeo
sa-ma, foiiTia del superlativo del pro-
nombre sa, el, aquel (cfr. sup-mu-s=
sum-inu-s, primit. de su-mo, de sup-e/%
sobre; in-fi-mu-s^ prim. de ín-fi-mo y los
ordinales pri-mu-s, sep-ti-mus, etc.); el
cuíil se compone de los temas prono-
minales sa-\-ma. Cfr. pron. skt. H, -sa,
primitivamente uno, semejante, igual;
HTT, s«s, T{J, sá, este, esta; lat. is, ea;
grg. ó, v;, el, ella (art.); ingl. s/ie; anglo-
saj. seo, se; hol. zij; isl. su, sá; al. sie;
gót. so, sa; ruso siia, sei, etc. Cfr. skt.
T{7{, sama, semejante, igual ; gót. sama-
na, sama; anglo-saj. same, sam, somne,
samne; ingl. same; grg. ó¡ji¿; ( = go¡xó;),
igual; lat. sem-per, prim. de siem-pre
(cfr. per); sin-guli, sin-gulae, sin-gula,
uno solo, uno, cada uno por sí; primit.
de sin-gul-aris, de donde desciende sin-
gular; seme-l, una vez; simu-l, junta-
mente, al mismo tiempo, primitivo de
simultáneo; simi-lis, primit. de símil,
etc. Para la etim. de y¿3vo? cfr. decágono
y GONIÓMETRO. De ev-5ey.a, once y au7v>va^^,
sílaba se forma el adj. ev-Sexa-a'jAAa^-c?, -cv,
primit. de endecasílabo (cfr.), de once
sílabas. De h-lty.^x, descienden év-ootá-?,
-aoo?, el número once y el esp. endé-
cada (cfr.), período de once años, etc.
Cfr. decasílabo, DECÁGONO, década, etc.
SIGN.— Geom. Aplícase al polif^ono de once
ángulos y once lados. Ú. m. c. s. m.
Endeca-sí-lab-o, a. adj.
Cfr. etim. endecágono.
SIGN. — 1. De once sílabas.
Como en el verso suelto endecasylabo, ó de once sy-
labas, al qual llaman heroico. Pinc. Phil. epist. 7.
Frag. 4.
2. V. VERSO ENDECASÍLABO. Ú. t. C. S.
3. Compuesto de endecasílabos, ó que los
tiene en la combinación métrica.
Endecha, f.
ETIM. — De in-dicta, plur. de in-dic-
tum, impuesto, de in-dic-tus, -ta, -tum,
intimado, declarado, mandado, hecho
saber; part. pas. del verbo in-dic-ere^
anunciar, declarar, intimar, publicar,
mandar, ordenar. ICtimológ. indicia sig-
nifica declaraciones, anuncios, publica-
ciones, etc. De aquí deriva el significado
de en-dechas; canciones tristes, lamen-
tables; declaraciones de afectos, senti-
mientos; manifestaciones de dolor, de
aflicción, y luego de combinaciones
métricas de asuntos comunmente luc-
tuosos. El sentido de impuesto des-
ciende del de in-dic-ere, intimar, publi-
car, hacer saber lo que se ha de pagar al
fisco. Comj)ónese in-dic-ere del pref. in-
(cfr. iN=EN-), á. hacia, respecto á, etc.,
y dic-ere, decir, hablar, pronunciar,
intimar, para cuya etim. y aplicaciones
cfr. dec-ir. De endecha descienden
endechar (primit. de endechad-era),
endegh-era y endech-oso por medio de
los sufs. -ar, -era, -oso. Cfr. prov. endéc,
endechat; med. lat. indiciare; franc. ant.
enditier; port. endecha, etc. Cfr. dicha,
DICHOSO, DICHO, DICAZ, DICCIÓN, DIDÁC-
TICO, etc.
SIGN.— 1. Canción triste y lamentable. Ú.
m. en pl,:
No seas semejante tu que lloras á los que entierran
los muertos : los cuales oy lloran y mañana beben y
comen sobre ellos, celebrando sus endechas Fr. L. Gran.
Escal. cap. 7.
EN DEC
ENDEN
2189
2. Combinación métrica que se emplea re-
petida en composiciones de asunto luctuoso por
lo común, y consta de cuatro versos de seis ó
siete sílabas, generalmente asonantados:
Con estas rústicas endechas llegó Cárdenlo á la cueva.
Lop. Doroi. fol. 245.
3. E.NDECASÍLABA, Ó REAL. La que consta
de tres versos, heptasilabos por lo común, y de
otro además, que es endecasílabo y formsLaso-
nancia con el segundo.
Endecha-d-era. f.
Cfr. etim. endechar. Suf. -era.
SIGN. — PLAÑIDERA :
Mesaron sus c-ibellos. arañaron sus rostros y, al modo
de endechaderas que se usaban, lamentAban la partida,
como si fuera la muerte de su señor. Cerv. Quij. t. 2
cap. 7.
Endech-ar. a.
Cfr. etim. endecha. Suf. -ar.
SIGX.— 1. Cnntar endechas en loor de los
difunto?; honrar su memoria en los funerales :
E sí oyet^sen que daban gritos ó endechassen, que se
tornassen con la Cruz. Part. 1, tít. i. 1. 44.
2. r. Afligirse, entristecerse, lamentarse.
Endech-era. f.
Cfr. etim. endecha. Suf. -era.
SIGN.— ant. endechadera:
Aquellas endecheras amonestadas por el Oráculo de
Ampliitrite. le echaron en la mar, Grac. Mor. fol. 278.
Endech-oso, osa. adj.
Cfr. etim. endecha. Suf. -oso.
SIGN. — ant. Triste y lamentable.
En-dehes-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y dehesa. Suf. -ar.
SIGN.— Meter el ganado en la dehesa para
que engorde.
En-delgad-ecer. n.
Cfr. etim. en=in- y delgado. Suf.
-ecer ( =^escer).
■^IGX. — ant. Adelgazar, ponerse delgado :
E si enflaquecieren ó endelgadecieren, é non se les
moliere bienio que comieren... denles á comer huessos
de vacas, cochos con vinagre. 3Ion. R. D. Alph. lib. 2,
part. 2, cap. 32.
En-deliñar. a,
Cfr. etim. en=in- y deliñar.
SIGX. — ant. adeli.nar. Usáb. t, c. r.
En-demás. adv. m.
Cfr. etim. en = in- y demás.
SIGN.— ant. Particularmente, con especia-
lidad.
En-detnia. f.
ETIM. — Del griego eV^riixía, parada,
estada, mansión, residencia más ó me-
nos prolongada que se hace en un
lugar, en un país; deriv. del adj. £VBóiJi.-<o;,
nativo, que reside en un país, y éste
del adj. £v-B-/¡a-c?, que significa lo mismo.
Compónense ér-c,-f,\).-'.o<; ( = eVctjjjl-o? ) del
pref. £v- (cfr. en=in), y or/¡;.-.c-;, público,
popular, deriv. del nombre Bf;;xc;, pueblo,
muchedumbre, asamblea, gobierno po-
pular, democrático; para cuya etim. cfr.
democracia y demagogo. Etimológic.
significa que reside en un pueblo, país,
comarca; que es propio ó habitual de
él, etc. Le corresponden el franc. endé-
niie y el ital. endemia. Cfr. endém-ico,
formado de endemia jior medio del suf.
-ico; ital. y portugués endémico; inglés
endemical, endemic, endemial; francés
endémique, etc. Cfr. demócrata, epide-
mia, epidémico, etc.
SIGN.— M?f/. Cualquiera enfermedad que
reina habitualmente, ó en épocas fijas, en un
país ó comarca.
Endém-ico, ica. adj.
Cfr. etim. endemia. Suf. -ico.
SIGN.— Mpí/. Perteneciente ó relativo á la
endemia.
En-detnonia-do, da. adj.
Cfr. etim. endemoniar. Suf. -do.
SIGN.— L Poseído del demonio. Ú. t. c. s.:
De donde procedía que el Demonio estuviesse perti-
naz en atormentar al endemoniado. L. Puent. Medit.
part. 3. medit. 38, punt. 2.
2. fig. y fara. Sumamente perverso, malo,
nocivo:
Hicieron mas largo aquel endemoniado sarao. Barbad.
Coron. f. 98-
En-demoni-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y demonio. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Introducir los demonios en el
cuerpo de una persona:
Pues qué. si ayudó la madre á endemoniar la hija?
Hortens. Quar. f. 49.
2. fig. y fam. Irritar, encolerizar á uno.
Ú. t. c. r.
En-den-antes. adv. t.
Cfr. etim. en^^in- y denantes.
SING.— ant. antes, L* acep.
En-denta-do, da. adj.
Cfr. etim. en=:in- y dentado.
SIGX.— B/rts. Aplícase a las borduras, cru-
ces, bandas y sotueres, que tieneii sus dientes
muy menudos, y son triangulares en toda^su
forma.
En- dentar, a.
Cfr. etim. en=:in- y dentar.
SIGX. — Encajar una cosa en otra; como los
dientes y los piñones de Ins ruedas :
Es un madero que endienta en las curvas, que atra-
viessan de una parte á otra. Vocab. marit. Sevilla.
En-dentecer. n.
Cfr. etim. en=in- y dentécer.
SIGX. — Empezar los niños á arrojar los
dientes.
Fr. y Refr. — quien presto endentece,
PRESTO HERMANECE. ref. que indica queelin-
I
2190
ENDEN
ENDIA
ño que arroja temprano los dientes, pronto
tendrá un hermano.
Kn-deña-do, da. adj.
ETIM. — Parece á primera vista co-
rrupción fonológica de * en-dañado^
compuesto del pref. en- (cfr. in = en-)
privativo, y dañado, participio del verbo
DAÑAR (cfr.). Pero la significación de
inflamado^ aplicada á las heridas, hace
presumir una derivación diferente.
Puede, en efecto, descender de in-dig-
na-tuSy -ta^ -tum, irritado, que en sentido
metaf. bien ¡ludiera aplicarse á las he-
ridas en estado de irritación, es decir,
áe excitación morbosa, y luego en el de
INFLAMACIÓN. Indigna-tus, -ta, -tum, es
part. pas. del verbo in-digna-ri, prim.
de INDIGNAR (cfr.). Hay también deñar
(cfr.), áer'w. áedignari, juzgar, reputar
digno, de donde pudiera derivar direc-
tamente en-deñado, reputado indigno, y
luego, de mal carácter, de mala natu-
raleza. La existencia de dañado no
favorece la formación de en-deñado, por
cambio fonético de vocales, siendo lo
más común y sencillo decir *en-dañado.
En cuanto al cambio antedicho, en-de-
ÑADo: i n-dignat US i'.EN-EMiGo: in-imicus.
Cfr. DAÑO, DAÑAR, DIGNO, DIGNARSE, etC.
SIGN. —pr. Mur. Dañado, inflamado.
En- derecera, f.
Cfr. etim. en=in- y derecera.
SIGN. — ant. derecera.
Endereza, f.
Cfr. etim. enderezar.
SIGN.— 1. ant. dedicatoria.
2. ant. Buen despacho.
Enderezada-mente, adv. rn.
Cfr. etim. enderezado. Suf. -mente.
SIGN.— Con rectitud :
Justicia es una de las cosas por que mejor é mas en-
derezadamente se mantiene el mundo. Pai-t. 3, tit. 1, 1. 1.
Endereza-do, da. adj.
Cfr. etim. enderezar. Suf. -do.
SIGN.— Favorable, á propósito.
Endereza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enderezar. Suf. -dor.
SIGN.— Que gobierna bien una casa, fami-
lia, comunidad, etc.. ó endereza lo que no va
bien hecho. Ú. t. c. s.:
Desfacedor de agravios y enderesador de tuertos.
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 62.
Endereza-miento. m.
Cfr. etim. enderezar. Suf.
-miento.
SIGN. — 1. Acción de enderezar y poner rec-
to lo que está torcido.
2. ant. Dirección ó gobierno.
En-derezar. a.
Cfr. etim. en=in- y derezar.
SIGN.— 1. Poner derecho lo que está torci-
do. Ú. t. c. r.:
Y en pago me dijo que enderezasse el cuello de la
capa. Quev. Tac. cap. 17.
2. Poner dereclio ó vertical lo que está in-
clinado ó tendido. Ú t. c. r.:
Enderécese un poco que parece que va de medio lado
y debe de ser molimiento de la caida. Cerv. Qaij. tom.
I, cap. 8.
3. Dedicar, dirigir.
4. fig. Gobernar bien; poner en buen esta-
do una cosa.
5. ant. Ayudar, favorecer.
6. ant. Enmendar, corregir, castigar,
7. ant. Aderezar, preparar, adornar.
8. n. Encaminarse en derechura á un pa-
raje :
Enfadóse de velle y á encontrallo, A media rienda
enderezó el caballo. Que». Orlando. Gant. 2.
9. r. Disponerse, llevar la mira de lograr
un intento.
Enderezo, m.
Cfr. etim. enderezar.
SIGN.— ant. dirección, 1.* acep.
Quando v. md. cuele para Aragón, que lo faga saber
para el enderezo de mis Epístolas. B. Ciud. R. Epist. 9.
En-deud-ar-se. r.
Cfr. etim. en = in- y deuda. Sufs.
-ar, -se.
SIGN.— 1. Llenarse de deudas:
Endeudándose mui gravemente para vanidades, re-
sultando de ello gran pérdida á sus mugeres y hijos.
Mavarr. Man. cap. 17.
2. Reconocerle obligado.
En-devot-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y devoto. Suf. -ado.
SIGN.— 1. Muy dado á la devoción.
2. Muy prendado de una persona.
Endiablada, f.
Cfr. etim. endiablado.
SIGN.— Festejo y función jocosa, en que
muchos se disfrazan con máscaras y figuras
ridiculas de diablos, llevando diferentes instru-
mentos y sonajas, con que meten mucho y
desacorde ruido.
Endiablada-mente, adv. m.
Cfr. etim. endiablado. Suf. -mente.
SIGN. — Fea, horrible ó abominablemente.
Endiabla-do, da. adj.
Cfr. etim. endiablar. Suf. -do.
SIGN. — 1. fig. Muy feo. desproporcionado:
Dio en una traza endiablada que le costó pesadumbre
y le pudo costar la vida. Esp. Eic. Ral. 1. desc. 3.
2. fig. y fam. endemoniado. 2.* acep.:
Que preso el endiablado Mago impío. No hay espada
ni fuerza que me importe. Queo. Orí. Gant. 1.
En-diabl-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y diablo. Suf. -ar.
ENDIA
ENDOC
2191
SIGN.— 1. ant. endemoniar, 1.' acep.
2. fifí- y fanri. Dañar, pervertir. Ú t. c. r. :
Esta canalla dlRo que se endiabla. Que por darles ca-
lor su muchedumbre, Ya su ruina, -ya la nuestra enta-
bla. Ccrv. Viaje, cap. fi.
3. r. REVESTÍRSELE á UnO EL DIABLO.
Kn-día-dis. f.
ETIM. — Del latín en-dia-dys ó hen-
kdia-dys, uno j)or medio de dos, es decir,
una cosa por medio de dos palabras;
trascripción del grg. '¿v, uno, una cosa,
voz neutra del adj. numeral zU> v-'-oí, h,
para cuya etim. cfr. endecágono; Biá,
prep. de gen. y de acus., por, á través,
mediante, cuya etim. cfr. en día- y SJo,
acus. ó BjsTv, gen. del dual de £•;, dos
cosas, de ó á dos cosas, cuya etim. cfr.
en DOS. Así, en latín : Tiim suecos her-
basque dedi, (Tibul, 1, 7, 13), suminis-
tré jugos y hierbas, en vez de suecos
herbarum.' Cfr. endecasílabo, dubio,
Di.ÁMETRo, etc.
Shj'S.—Ret. FiguTQ por la cual se expresa
innecesariamente una sola cosa con dos pa-
labras.
Kndibia. f.
ETIM. — Del lat. intubus ó intifbus,
(m. ó f.); intubum ó intybum (n.), intiba
{ Edict. Diocl. p. 16), endibia, escarola
{Cichorium endivia, Linn. ). De intiba
formóse *inlibia prim. de endibia. En
grg. intubum fué trascrito svtj^ov. La
palabra es de origen semítico Cfr.
árabe hindab^ liindabá, indibá\ hindiba,
hindibát, achicoria silvestre. Cfr. inglés
endive; franc. endive; prov., cat., port.
é ital. endivia, etc.
SIGN.—ESCAROLA, l.er art.:
Es toda suerte de endivia algún tanto amarga; del
resto fria y seca en el grado segundo. Lag. Diosc. lib.
2. cap. 121.
Kndilga-dor, dora. adj.
Cfr. etim. endilgar. Suf.
-dor.
SIGN.— fam. Que endilga, ü. t. c. s.:
O sobrescrito de Bellebú! pinta de Batanases... endil-
■gadora de pecados. Quev. Entremet.
Kn-dilg^ar. a.
ETIM. — De un primitivo bajo latino
*in-delegare, enviar, encaminar, dirigir;
compuesto del pref. in- (cfr.) y el verbo
delegare, cometer, encargar, diputar ;
para cuya etim. cfr. delegar. De *in-
deleg-are formóse en-dilgar, por cambio
del pref. in- y de la -e- de -del-, y sín-
copa de la -e- de -ieg-: fin-deleg-are —
€ndelgar=en-dilgarj. Cfr. -e- cambiado
en -i-: sep-ia, jib-ia; fenuculum, hin-ojo,
etc. La síncopa de la -e- de -leg- es
debida al acento que pasa á la última
sílaba. El cambio de in- en en- es muy
común. Cfr. delegación, legar, etc.
SIGN.— fam. Encaminar, dirigir, acomodar,
facilitar :
E me endilgaré con el Adelantado, como tos señor lo
ordenáis. B. Ciup. S. Epist. 21.
Endiosa-miento. m.
Cfr. etim. endiosar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. fig. Erguimiento, entono, altivez :
Yo espero ver vuestro endiosamiento muerto ñe ham-
bre. Quev. Fort.
2. fig. Suspensión ó abstracción de sentidos.
Kn-dios-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y dios. Suf. -ar.
SIGN.- 1. Elevar á uno á la divinidad :
El alma á quien endiosa la gracia, mui olvidada debe
estar de quien fué. Nieremb. Aprec. lib. 1. cap. 7, § 3.
2. r. fig. Erguirse, entonarse, ensoberbe-
cerse :
Viéndose favorecido y en vísperas de Privado, me
endiosé con tanta gravedad y vanagloria que en lo hin-
chado y puesto en asas parecía botija de serenar. Esteb.
cap. 7.
3. fig. Suspenderse, embebecerse.
Bn-dobla-do, da. adj.
Cfr. etim. en=in- y doblado.
SIGX.— V. CORDERO ENDOBLADO.
En- doble, m.
Cfr. etim. en=in- y doble.
SIGN. — Min. Entrada de doble tiempo que
hacen los mineros y fundidores con el fin de
cambiar cada semana las horas de trabajo de
las cuadrillas.
Eu-do-card-io. m.
ETIM.— Compónese de la prep. grg.
ev-Bs-v, dentro y el nombre /.aoBía, corazón.
Significa etimológ. dentro del corazón.
Compónese £v-5c-v de la prep. ev (cfr. en
=IN-), en, dentro; del tema pronominal
So-, él, derivado del tema indo-europeo
DA- (cfr. DE-), y la -v, del acus. derivado
de -¡X (£v-Bo-v = £v-Bs-|a). Así, pues, Sv-Bs-v
es acus. del tema -Sa-, -Bo-, significando
en él, en ello. La -[>., convertida en -v,
pertenece al tema pronominal -ma- (cfr.
/«-/•/, hablar, fa-ma; fu-mu-s, hu-mo:
ani-ma, al-ma, etc.), que se emplea
como sufijo. Cfr. ani-ma, acus. ani-
ma-m, etc. Para la etim. de y.apBía cfr.
cardíaco y cordial. De la misma prep.
£v-Bs-v y y.apzó?, fruto, desciende endo-
CARP-io (cfr.). Para la etim. de xap-ó? cfr.
CARPOBÁLSAMO. De ENDOCARDIO se de-
riva ENDOCARD-iTis, poF medio del suf.
-itis (cfr.). Le corresponden: francés
endocarde, endocardite; ital. endocardio^
endocardite; port. endocardio, endocar-
dite, etc. Cfr. francés endocarpe; ital.
2192
ENDOC
ENDÓS
endocarpio; port. endocarpio, etc. Cfr.
CARPIR, CORDIALMENTE, etC.
SIGN. — Zool. Membrana que tapiza las ca-
vidades del corazón.
Bndocard-itis. f.
Cfr. etim. endocardio. Suf. -itis.
SIGN.— M<?c¿. Inflamación aguda ó crónica
del endocardio.
Bndo-carpio. m.
Cfr. elim. endocardio.
SIGN.— Bo¿. Capa interior del pericarpio,
que á veces es de consistencia leñosa, como en
el melocotón.
Bn-donar. a.
Cfr. etim. en=in- y donar.
SIGN,— ant. donar :
Y aunque me endona razón, Cóido que no hal perso-
na Que de la razón que endona Encalletre la ocasión.
Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 2.
Kndors-ar. a.
ETIM. — Del bajo-latino in-dors-are^
compuesto del pref. en=in- (cfr.) y
dors-are, que desciende de dorsum,
primitivo de dorso (cfr.). Sírvele de
base la raíz greco-latina dar-, elevarse,
erguirse; levantar el cuello, el pescue-
zo, enderezar las espaldas. Cfr. griego
íéppa (=Sép-aa, tema darsa), eólíco; l-^^-a.^
8ep-a, dórico; Iv.^-i^ épico (Hom. ); Sép-/;,
Bep-i? (Hes. ); Seip-á?, áSc?, S'/jp-át;, dorso,
garganta, gaznate; cima de una mon-
taña, cuello, nuca; lat. dor-su-s, dor-su-m^
dorso; í/o/'-sM-a//s, dorsal ; dorsual-ia,
albarda, silla, enjalma que se pone á
las caballerías y las mantas con que se
cubren ; dossu-ari-us^ -a, -wm, ( por dor-
su-arius^ á causa de la asimilación de
la -r- á la -s-, como en dor-su-m=
*dossum, prim. de * doso, en-doso, en-
dosar), lo que se lleva á lomo, sobre
la espalda (Dossuaria jumenta (Varr.),
bestias de carga); en-dor-su-are, deso-
llar, quitar la piel del lomo, etc. De
endor-sar desciende endorso (cfr.),
como de endosar, endoso. Cfr. dorsal.
SIGN. — ENDOSAR.
Endorso, m.
Cfr. etim. endorsar.
SIGN.— ENDOSO.
Bndos-ante.
Cfr. etim. endosar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de endosar. Que endosa.
Endos-ar. a.
Cfr. etim. endoso. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Ceder á favor de otro una letra
de cambio, ü otro documento de crédito, ha-
ciéndolo así constar al respaldo ó dorso.
2. fig. Trasladar á uno una carga, trabajo
ó cosa no apetecible.
Kn-dos-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y dos. Suf. -av.
SIGN.— En el juego del tresillo, lograr el
hombre que siente segunda basa el que no
hace la contra. Ú. t. c. r.
Kndose. m.
Cfr. etim. endosar (2.**).
SIGN. — Acción y efecto de endosar ó endo-
sarse (2.° art.).
En-dosel-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y dosel. Suf. -ar.
SIGN,— Formar dosel.
En-d-ósmo-si-s. f.
ETIM. — Compónese de dos palabras
griegas: evcov, dentro, para cuya etim.
cfr. ENDO-CARDio y * (o(ji;.o-ci-;, deriv. de
w(j-ijl6(;, impulso, movimiento; que des-
ciende á su vez del verbo wO-é-w, perf.
pas. (oa-[xai, e-wj-{j,3íi, empujar, rechazar,
impeler; por disimilación de la dental
6- en -C7-, seguida de la lab. -\}., como en
7:£Í9-a), persuado, rezaij-i^évo!;, persuadido,
por x£7:£iO-¡x£vo(;. Derívase a)6-£-(o del prim.
J^o)0-£-a), cuya raíz Fi^ñ-^ corresponde á
la indo-europea vadh-, empujar, impeler,
golpear, chocar, topar. Cfr. skt. ■graT,
vadh-a^ choque, golpe, castigo corporal,
daño, ofensa, herida; ^^^, vadli-aka^
destructivo, que golpea, empuja, choca;
grg. wO-t^w, empujar, impeler; we-tciji?,
acción de empujar, de hacer presión;
muchedumbre, tumulto; lat. od-i, od-isti,
od-isse, (ant. od-ire, Fest. ), abonecer,
rechazar, repeler, apartar, alejar. (Cfr.
Hor: Od-i pfofanum vulgus et arceo,
repelo, (aparto) al vulgo profano y lo
mantengo lejos (=noledejo acercar);
od-ium, piimitivo de od-io ( = repulsión,
rechazo); de donde desciende odi-ar;
od-i-o-sus^ -sOy -sum, prim. de odi-oso;
de donde se derivan odios-i-dad y odio-
sa-mente (cfr.). De la locución in odio,
en odio, se deriva enojo (cfr.). Del pref.
£■/.- (ante vocal i;-), prim. del adv. £;a>,
fuera de, cuya etim. cfr. en ex-, y *ü)c:|xo-
ci-s se forma el nombre ex-ósmosis (cfr.),
acción de impeler de dentro para afuera.
Cfr. enojar, enojoso, etc.
SIGN. — Fis. Corriente de fuera adentro,
que Sfí establece cuando dos líquidos de dis-
tinta densidad están separados por una mem-
brana.
ENDOS
Endoso, m.
Gfr. etim. endorso.
SIGN.— 1. Acción y efecto de endosar (l.er
art.).
2. Lo que para endosur una letra ú otro
documento de crédito se escribe al respaldo ó
dorso.
Bndrecera. f.
Cfr. etim. enderecera.
SlGX.~ant. enderecera.
Endrezar. a.
Gfr. etim. enderezar.
SIGN.— i. ant. Aderezar, preparar.
2. ant. Remediar, recompensar.
Bn-driago. m.
ETIM.— Deriva de drago (cfr.), con
la agregación del pref. en- (cfr. in=en-),
según se advierte en en-deble, en-clen-
que, etc. y la epéntesis de la -i- (drago
=EN-DRAGO — en-dr-i-ago), que se ex-
plica como simple recurso eufónico.
Cfr. dragón, dragante, etc.
SIGN.— Monstruo fabuloso, formado del con-
junto de facciones humanas y de las de varias
ifieras.
Descabezar serpientes, matar endriagos, desbaratar
ejércitos, fracasar armadas, y deshacer encantamieotos.
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 25.
Endrina, f.
ETIM. — Variación de andrina (cfr.),
derivado del grg. av0-pa;, -axo?, carbón.
Llamósele así por su color negro. Para
la etim. de avO-pa^ cfr. antracita. De
andrina desciende andrino y de éste
endrino. {Prunas spinosa, Lin.). Cfr.
endrinal, antera, etc.
SIGN.— Fruto del endrino.
Las ciruelas de fraile, que son largas, de un color
▼erde claro y las de Monge también largas, y menos
negras que las endrinas. Huert. Plin. lib. 15, cap.
13. An.
Endrin-al. m.
Cfr. etim. endrino. Suf. -al.
SIGN. — Sitio poblado de endrinos.
Endrino, na. adj.
Cfr. etim. endrina.
SIGN. — 1. De color negro, parecido al de lo
endrina.
2. m. Ciruelo silvestre con espinas en las
ramas, las hojas lanceadas y lampiñas, y el
fruto pequeño, negro y áspero al gusto.
En-dulc-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y dulce. Suf. -ecer.
SIGN.— ant. endulzar. Usáb. t. c. r.
ENDUR
2193
En-dulc-ir. a.
Cfr. elim. en=in- y dulce. Suf.
SIGN. — ant. endulzar.
■ir.
Endulza-d'Ura. f.
Cfr. etim. endulzar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de endulzar ó endul-
zarse.
Endulz-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y dulce. Suf. -ar.
SIGN. — i. Poner dulce una cosa. Ú. t. c.r.:
Suele ser amarga la verdad; es menester endulzarle
los labios al vaso, para que los Principes la beban.
Saav. Empr. 48.
2. fig. Suavizar, hacer llevadero un trabajo.
Ú. t. c. r.:
La buena conciencia endulza muchas penas. Nieremb.
Dict. Prud. Decad. 6-
3. Pint. Poner y preparar las tintas de
modo que no estén fuertes.
En-dulzorar. a.
Cfr. etim. en=in- y dulzorar.
SIGN.— ant. endulzar:
Pues me pides que suene mi voz' en tus oídos, aclá
rala y endulzórala. para que tu Música te sea dulce y
agradable. L. Puent. Med. 23, Punt. 6,
Endura-dor, dora. adj.
Cfr. etim. endurar. Suf. -dor.
SIGN. — Que por carácier y condición es po-
co inclinado á gastar, y menos á dar. C. t. c. s.
Endura-miento. m.
Cfr. etim. endurar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. endurecimiento.
En-durar. a.
Cfr. etim. en=in- y durar (duro).
SIGN. — 1. endurecer:
El sitio y modo con que se prepara, calienta y enfria
y endura. Nieremb. Phil. nuev. lib. 5, cap. 23-
2. Economizar, escasear el gasto :
Con esta heredad, lacerando y endurando escasamente,
mantenía á su mujer é hijos. Ayal. C. Princ. lib. 5,
cap. 3.
En-durar. a.
Cfr. etim. endurar (1.°).
SIGN. — I . Sufrir, tolerar:
Mas Pero Bermudez no se lo pudo endurar el cora-
zón, é aguijó adelante con la seña. Chron. Gen. part. 4.
fol. 228.
2. Diferir ó dilatar una cosa.
Endur-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y duro. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. Poner dura una cosa. Ü. t. c r.:
Quando el sol derrite la cera, endurece el barro.
Quev. M. B.
2. íig. Robustecer los cuerpos; hacerlos más
aptos para el trabajo y fatiga. U. t. c. r.:
Por la manera de vida que tenían y los muchos tra-
bajos á que se acostumbraban endurecian los cuerpos.
Mariana. H. Esp. lib. 3. cap. ].
3. fig. Exasperar, enconar.
4. r. Encruelecerse, negarse á la piedad,
obstinarse en el rigor:
Tu sola contra mí te endureciste. Garcil. Egl. 1.
Endurecida-mente, adv. ni.
Cfr. etim. endurecer f endurecido J.
Suf. -mente.
SIGN. -Con dureza ó pertinacia.
2194
ENDUR
ENELDO
Bndureci-miento. m.
Cfr. etim. endurecer. Suf. -miento.
SIGN.— 1. DUREZA.
2. fig. Obstinación, tenacidad.
Ene. f.
Cfr. etim. n.
SIGN.— 1. Nombre de la letra n.
2. * DE PALO. fig. y fam. horca, 1.' acep.
3. SER DE ENE una cosa. fr. fam. Ser con-
siguiente, forzosa é infalible.
Enea. f.
ETIM. — Variación de anea (cfr.).
Derívase del árabe anei, caña (Acad.).
Hay, sin embargo, en árabe otras pala-
bras que especifican algunas calidades
propias de la enea ( Typha latifoíia,
LiN.), como a/ií/i, débil, endeble, flexible;
anin., áni^ ániye^ abundaíite, blando, etc.
SIGN. — ANEA :
Y luego junto á él (lecho) hizo el suyo Sancho, que
solo contenía una estera de enea y una manta. Oerv.
Quij. tom. 1, cap. 16.
Eneá-gon-o, a. adj.
ETIM.— Gompónese del adjetivo num.
grg. évvéa, nueve y vgívo?, ángulo. Etimo-
lóg. significa que tiene nueve ángulos.
Derívase évvéa del primit. é-^nFa^ y éste
de é-véJ'a, por duplicación de la -v-; de-
rivado á su vez de véJ^a, por próstesis
de la é-. Derívase véJ^a del prim. *v£j='av y
éste de váJ^av, correspondiente al tema
indo-europeo náoan{ = \a[. novem), del
cual deriva nueve (cfr.). Para la etim.
de Ywvo? cfr. GONIÓMETRO. Del mismo adj.
num. évvéa y aollx'^-/;, primit. de sílaba
(cfr.), se deriva eneasílabo, de nueve
sílabas. Cfr. franc. ennéagone; italiano
enneagono ; port. enneagono^ etc. Cfr.
diagonal, decágono, endecágono, etc.
SIGN. — Geom. Aplícase al polígono de nue-
ve ángulos y nueve lados. Ú. m. c. s. m.
Enea-sílab-o, a. adj.
Cfr. etim. eneágono.
SIGN. — 1. De nueve sílabas.
2. V. VERSO ENEASÍLABO. Ú. t. C. S.
Enebr-al. m.
Cfr. etim. enebro. Suf. -al.
SIGN. — Sitio poblado de enebros.
Enebr-ina. f.
Cfr. etim. enebro. Suf. -ina.
SIGN. — Fruto del enebro.
Enebro, m.
ETIM. — Del \at. Juniper-us, -i, (fem. ),
por pérdida de la ./- inicial, según se
advierte en echar de jactare., en enero
de januarius; el cambio de un- en en-
(cfr. en-ero); de i en e, como en dedo
de digituSy en concejo de concilium;
de -p- en -6-, como en liebre de ¿eporem,
en cable de capulum, y la síncopa de
la -e- postónica, según acontece en libre
de lib-e-r-um, en pobre de paup-e-r-um,
etc. El procedimiento, pues, es el si-
guiente: juniperus=uniperus =enipefus
=eneperus = eneberus = enebrus = ene-
bro. Gompónese juni-per-us de dos
elementos latinos: juni-., por juveni., de
juvenis., prim. de joven (cfr.) y -perus
=parus del verbo par-ere, producir, en-
gendrar, criar, adquirir, etc. {Juníperas
communís, Lin.), cuya etim. cfr. en
PARIR. Etimológ. enebro significa que
engendra., produce juventud., que se con-
serva siempre joven. Díjose así por
estar siempre verde. Hay otras interpre-
taciones de jun-i-perus, que no merecen
igual atención. Le corresponden : ital.
ginepro; ingl. juniper; franc. geniévre;
Berry genteuve; ginebr. genéve; Maine
genébre; prov. genibre, genebre; caí.
ginebre; port. cimbro., etc. Gf r. juventud,
VIVÍPARO, VÍBORA, etC.
SIGN. — 1. Aibolito de la familia de las co-
niferas, de tres á cuatro metros de altura,
con tronco ramoso, copa espesa, hojas lineales
de tres en tres, rígidas, punzantes^ blanqueci-
nas por la haz y verdes por el margen y el
envé-; flores en amentos axilares, escamosas,
de color pardo rojizo, y por frutos bayas elip-
soidales ó esféricas de cinco á siete milímetros
de eje, de color negro azulado^ con tres semi-
llas casi ovaladas, pero angulosas en sus extre-
mos. La madera es rojiza, fuerte y olorosa:
El enebro sobre todas las demás cosas, calienta ó
adelgaza, á semejanza del cedro. Huert. Plin. lib. 24,
cap. 8.
2. * DE LA MIERA. El de tronco recto, ho-
jas con dos líneas blanquecinas en la haz y
frutos rojizos.
En-echa-do, da. adj.
Gfr. etim. enechar. Suf. -do.
SIGN.— EXPÓSITO. Ú. t. c. s.
En-echar. a.
Gfr. etim. en=in- y echar.
SIGN. — ant. Echar en la casa de expósitos
los niños.
En-ej-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y eje. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Echar eje ó ejes á un carro, co-
che, etc.
2. Poner una cosa en el eje. \
En-eldo. m.
ETIM. — Del latin anethum formóse
primitivamente aneldo (cfr.) y luego
ENELDO
ENEMI
2195
ENE-L-DO por cambio de -tli- en -of-,
según se advierte en ama-do de amatas,
en PADRE de paírem, etc.; la epéntesis
de la -/-, como en arraba-l-de del
árabe arrabadh; en alca-l-de, de al-
cádhi; en albaya-l-de de albaijáth, etc.
y el cambio de an- en en-, según se
advierte en enero de januarius. El
procedimiento ha sido: anethum= anedo
=ANE-L-D0=ENE-L-D0 [ Anetlium grave-
olens, LiN.). Derívase anetlium del grg.
^ av-r^Osv, para cuya etim. cfr. anís. Cfr.
■ ANISADO, ANISAR, etC.
SIGX. — Hierba de la familias de las umbelí-
feras, con tallo ramoso, de seis á ocho decí-
metros de altura; hojas divididas en lacinias
filiformes, flores amarillas en < írculo. con unos
veinte radios, y semillas pareadas de contacto
plano, elípticas y con costillas bien señaladas.
Se ha usado el cocimiento de los frutos como
carminativo :
El eneldo quemado es mui conveniente para enxugar
las huniidissimas llagas, de todas aquellas partes que
honestamente no se pueden nombrar. Lag. Diosc. lib.
3, cap. 63.
Kneldo. m.
ETIM. — Deiívnse de aneldo (cfr. 2.°),
que desciende del Int. anhelitus, aliento,
res|)iracióii, prim. de anhélito (cfr.),
por cambio de -tus en -do, como en
ENELDO (1.°); la síncopa de la -/-postó-
nica, según se advierte en verde de
viridem, en caldo de ca/idus, en pulga
de pulicem, etc. y el cambio de -an en
en-, como en eneldo (1."). Cfr. anhelar,
ANHELOSO, anhelo, etC.
SIGN. — ant. aneldo, 2.° art.
Kn-ema. m.
ETIM. — Del lat. enema, derivado del
grg. £v-a'.¡A-o;, -ov, ensangrentado, teiiido
de sangre, que tiene color de sangre y,
como término de medicina, hemostótico,
que impide las hemorragias. Compó-
nese del pref. eV, sobre, en medio, en-
cima (cfr. en=in) y -a'tj.Oí;, derivado de
ai¡Aa, a';j.aT-o?, sangre, |)ara cuya etim. cfr.
HEMAT-iTES. Etimológ. sigiiiíica sobre
la sangre (cfr. 1.^ acep.). Cfr. hematosis,
HEMATURIA, etC.
SIGX.— 1. Med. Cualquiera de ciertos medi-
camentos que los anti-^uos aplicaban sobre las
heridas sangrientas, y que se componían de
substancias secantes y ligeramente astringen-
tes.
2. Mcd. Lavativa ó ayuda.
Enemiga, f.
Cfr. etim. enemigo.
SIGN. — 1. Enemistad, odio, oposición, mala
voluntad.
2. ant. Maldad, vileza :
Manda que quantos tan grande enemiga como esta
Aderen, que non lo sotierren nunca jamás en la sepul-
tura de la Eglesia. Part. 1, tit. 9. 1. 3S.
Knetni-gable. adj.
Cfr. etim. enemigar. Suf.
SIGN.— ant. enemigo.
-ble.
Enemigable-mente. adv. m.
Cfr. etim. enemigarle. Suf. -mente.
SIGN. — ant. Con enemiga.
Enemigad-ero, era. adj.
Cfr. etim. enemigar (enemigado). Suf.
-ero.
SIGN.— ant. Propenso á discordias y ene-
mistades:
E maguer que era mui cruel é mui enemigadero, facie
creer ala vil compaña de los Judíos que fuera inviado
del Cielo por Estrellas. Chron. Gen. part. ], fol. 128.
Enemiga-mente, adv. m.
Cfr. etim. enemigo. Suf. -mente.
SIGN.— Con enemistad:
Y á los que le afrentan y dan dolorosa muerte, con
essa misma muerte los santifica y los lava con essa
misma Sangre, que enemigamente le sacan. Fr. L. León.
Nomb. Chr Cord.
Enemig-ar. a.
Cfr. etim. enemigo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. ant. enemistar. Ú. t. c. r.
2. ant. ABORRECER. 1." acep.
En-em-igo, iga. adj.
ETIM.— Del lat. in-im-ícus,-ica, -icum.,
enemigo, contrario, opuesto, dañoso,
hostil, adverso, funesto; comp. del pref.
m- ( privativo), i)ara cuya etim. cfr. en
=iN, é -im-icus de am-ic-us, -a, -um,
amigo, benévolo, propenso ; aliado, pa-
riente; favorable, agradable, oficioso;
prim. de amigo. Etimológ. significa no
amigo. El pref. in- cambióse en en-.,
como en en-cender de in-cendere, en
en-declia de in-oigta, etc. y la -i- deri-
vada de la a- (cfr. amar), en -e-, según
se advierte en negro de nigrum, en
PELO de pi/us, etc. Le corresponden:
ital. í'nimico, nemico ; franc. ennemi;
Berry hinnemt, innenii, annemin; prov.
enemic; cat. enemich; port. inimigo, etc.
Cfr. AMAR, amistad, etc.
SIGN.— I. CONTRARIO:
En sí mismo trahe la venganza quien es enemigo de
Dios. Saav. Empr. 26.
2. m. El que tiene mala voluntad á otro y
le desea ó hace mal.
3. En el derecho antiguo, el que había
muerto al padre, a la madre ó alguno de los
parientes de otro dentro del cuarto grado, ó
le había acusado de un delito grave, etc.:
Otrosí por esta palabra enemigo se entiende aquel que
mató el padre ó la madre. Part. 7. til. 33- 1. (5.
4. El contrario en la guerra.
I 5. DIABLO, 1.' acep.:
2196
ENEMI
ENERG
Procurad armaros (dice el Apóstol), para poder resis-
tir contra los golpes, assechanzas, engaños y tentacio-
nes del enemigo. G. Grac. fol. 418.
6. * JURADO. El que tiene hecho firme pro-
pósito de serlo de personas ó cosas.
Fr. // Rcfr.— AL ENEMIGO QUE HUYE, LA
PUENTE DE PLATA, reí. que enseña que en
ciertas ocasiones conviene facilitar la huida
al ENEMIGO.— DE LOS ENEMIGOS, LOS MENOS.
ref. que se usa cuando se trata de deshacerse
de los que causan perjuicio.— el que es ene-
migo DE LA novia, no DICE BIEN DE LA BODA.
Ó ¿CÓMO DIRÁ BIEN DE LA BODA? ref. que en-
seña no deberse tomar el dictamen de perso-
nas apasionadas y quejosas, ni dar fe á sus
dichos. — ESE ES tu enemigo, el que ES DE
TU OFICIO, ref. ¿quién es tu enemigo? el
QUE es de tu oficio.— ganar uno ENEMIGOS.
fr. Adquirirlos, granjeárselos, acarreárselos.
QUIEN Á su ENEMIGO POPA, Á SUS MANOS MUE-
RE, ref. que enseña que el que desprecia á su
ENEMIGO, suele ser víctima de su vaiía con-
lianza.— ¿QUIÉN ES tu enemigo? el que es
DE TU OFICIO, ref. que advierte que la emula-
ción suele reinar entre los hombres de una
misma clase, ejercicio, etc. — quien tiene ene-
migos, NO duerma, ref. que advierte el cuida-
do, cautela y vigilancia que se ha de tener con
los enemigos, para que no nos cojan despre-
venidos sus asechanzas ó agresiones.— ser uno
enemigo de una cosa. fr. No gustar de ella.
En-emistad. f.
Cfi'. etim. EN=iN- ( priv. ) y amistad.
SIGN. — Aversión ú odio mutuo entre dos ó
más personas:
En casi todos los rencores, la enemistad tiene por
orilla la muerte del que aborrece. Quev. M. B.
En-emist-anza. f.
Cfr. etim. en=in- (piiv.) y amistanza.
SIGN.— ant. enemistad :
Como son concordia, discordia, amistanza, reverencia,
eneviistanza, desreverencia. Reg. Frinc. lib. 1, part. 3,
cap. 10.
En-emistar. a.
Cfr. elim. en=in- (priv.) y amistar.
SIGN.— Hacer á uno enemigo de otro, ó1ia-
cer perder la ami?^tad. Ú.t. c. r.:
La cosa que mas enemista á un hombre con otro es
quando el uno de ellos es mui manual para recibir y
mui pesado para remunerar. Guev. Avia. Priv. cap. 18.
Con estos dos famosos me enemisto. C'erv. Viaje,
cap. 3.
Ene-o, a. adj.
ETIM. — Del latín ae-n-e-us, -a, -um,
de alambre, de cobre, de bronce, de
latón, de azófar; derivado del primitivo
ae-n-us, -o, -um, y éste de ahe-n-us, el
cual desciende del nombre aes, aer-is^
alambre, cobre, bronce, latón; derivado
á su vez del primitivo ais, ats-is y éste
de ali-es {h=j-\ que se deriva del tema
indo-europeo ajas, para cuya aplicación
cfr. alambre. Elimolóí?. éneo significa
de cobre, de bronce. Cfr. erario, ade-
rar, etc.
SIGN.— poét. De cobre ó bronce.
En-ergía. f.
ETIM. — Del lat. energi-a, -ae, energía,
fuerza, vigor; trascripción del griego
£v-£py£'a, -£13íí;, eficacia, fuerza, acción ;
que desciende de £v-£pYv^?=£v-5pY-ó¡;, -v^, -óv,
activo, eficaz, laborioso, fuerte, vigoroso.
Compónese £v-£pY-ó(; del pref. ¿v-, dentro,
en (cfr. en=in), y -¿pY-ó?, deriv. de ¿'py-cv,
obra, trabajo, acto, suceso, hecho, acción.
Etimol. significa acción interior, fuerza
interna. Derívase spY'Sv del primitivo
J^épY-o-v, cuya raíz J^£pY-, trabajar, hacer,
obrar, producir, hacer efecto, operar;
correspondiente á la indo-europea varg-
y sus aplicaciones cfr. en órg-ano. De
eVfipY-ó? se deriva el verbo £v-£pY-£-w, agir,
actuar, hacer, producir, y, en sentido
eclesiástico, poseer, atormentar; de
donde el participio pasivo £v-£pYcú-[j.£V5<;,
-[j.ÉvYj, -¡x£vov, poseído, atormentado; prim.
del lat. energumenus y del esp. ener-
gúmeno (cfr.), poseído del demonio. De
energía desciende enérg-ico y de éste
energica-mente. Cfr. i tal. energía., ener-
gúmeno; franc. energie, énerguméne ;
cat. y port. energía, energúmeno; ingl.
energy, etc. Cfr. orgánico, dramatur-
go, TAUMATURGO, etC.
SIGN.— Eficacia, vigor, fuerza de voluntad,
tesón, actividad :
Yo le diré tales hypérboles y energías, que no me
igualen quantos ahora escriben en España. Loji. Dorot,
fol. 36.
Sin. —Energía.- Fuerza.
Fuerza indica vigor, robustez, disposición física pa-
ra mover un cuerpo, para hacer cualquiera cosa que
exija esfuerzo: por extensión la cualidad natural que
las cosas tienen en sí. la facultad de obrar de un modo
tan poderoso que se logre el objeto que se desea.
En la solidez de las razones y argumento?, que se em-
plean en un discurso ó cuestión, consiste su fuerza y
vigor.
La energía expresa más que la fuerza, pues correspon-
de á eficacia, actividad, moviendo aquella facultad con
tal viveza que la anima en la seguida de su ejercicio.
El homqre que poséela fuerza, la emplea ya con ma-
yor, ya con menor energía. La energía es pues el alma
de la fuerza. La fuerza con mediana energía no hace
todo lo que podría hacer. La fuerza empleada con su
ma energía, se explaya en toda su extensión y hace
cuanto piíede hacer. La energía pues da valor á la fuer-
za, porque esta sin aquella sería como nula.
Enérgica-mente. adv. m.
Cfr. etim. enérgico. Suf. -mente.
SIGN. — Con energía :
Antiguamente se ponían en forma de cruz los bauti-
zados, adonde mira el Apóstol escondida pero enérgi-
camente, para prohibir la reiteración, que vuelven á
crucificar aun en el ademán k Jesuchristo segunda vez
Hortens. Mar. fol. 64.
Enérg-ico, ica. adj.
Cfr. etim. energía. Suf. -ico.
SIGN.— Que tiene energía, ó relativo á ella.
En-erg-úme-no, na. m. y f.
Cfr. etim. energía. Suf. -meno.
ENERI
ENERV
2197
SIGN. — Persona poseída del demonio:
Con pronunciar sobre el energúmeno los dulcissimos
nombres de Jesús y María, huyó luego el üemonio. Ri-
bad. Flor. Sanct. V. S. Pedro Nol.
Bneriza-miento. m.
Cfr. etim. en=-in- y erizar. Suf.
-miento.
SIGN.— ant. erizamiento.
En-erizar. a.
Cír. etim. en=in- y erizar.
SIGN.— ant. Erizar. Üsáb. t c. r.:
Quando se abate el milano á sus polluelos. se encres-
pa y se eneriza y embiste con él como leona. Fons. "V.
Christ. tom. 1, lib. 2. cap. 6-
Enero, m.
ETIM. — Del lat. janu-ariu-s fmensisj,
el mes de enero, el undécimo entre los
antiguos, consagrado á Jano; derivado
del nombre Ja-nu-s, el dios Jauo, Apolo
ó el sol, pintado con dos rostros, uno
adelante y otro atrás (cfr. Jani mensis,
Ov., mes de Jano, enero); por cambio
del suf. -ariiis en ero (cfr.), j^or debi-
litación en -y- y luego supresión de la
-j- y el cambio de -a- en e-. Sírvele de
base la raíz ¡a-, efjuivalente á la indo-
europea JA-, ir, andar, caminar, hacer
andar. (Principem in sacrificando Ja-
nu-m esse voluerunt; quod ab enudo
noinen est ductum: ex quo transitiones
perviae Jani, foresque in liminibus
profanarum aediurn j'anaae nominantur.
Cíe. n. d. 2. 27. 67. (Quisieron que Jano
fuese el primero en el sacrificio, j)orque
su nombre es derivado del acto de
andar. Por esta razón los pasajes pú-
blicos de Jano y las puertas de los
umbrales de las casas privadas son
llamados Ja-nu-aeJ. De ja- formóse j'a-
nu-a, puerta, el paraje por donde se
pasa; luego Ja-nu-s, el dios que j)rotege
la puerta, la entrada. Derívase Ja-,
del primitivo /-, ir, andar, caminar, del
cual es forma secundaria y causativa
(i-, ir; JA-, hacer ir), para cuya aplica-
cación cfr. ir. De Ju-nu-a se derivan:
ja-ni-tor, poríevo; Ja-ni-trix, portera. De
Janus descienden Janiculum, el Janí-
culo (Montorio), uno de los siete mon-
tes de Roma; janiial, especie de torta
que se ofrecía á Jano, etc. Rtimológic.
significa mes dedicado á Jano, mes de
Jano. Le corresponden: ingl. january;
ital. gennaio, gennaro; franc. janvier;
prov. januer; Januier, génovier, géno-
yer; cat. janer, port. Janeiro, etc. Cfr-.
ECHAR, IDA, etc.
SIGN. — Mes primero de los doce de que
consta el año civil :
Hasta passar las furias del Enero. Burg. Gatom.
Sylv. 2.
Fr. y Rc/r.—DE enero á enero, el dinero
ES DEL banquero, ref. con que se da á en-
tender que. en el juego del monte, á la larga
lleva ventaja el banquero.— en enero, ni gal-
go lebrero ni halcón perdiguero, ref. que
enseña que en el mes de enero no conviene
cazar.— ENERO Y febrero comen más que
MADRID Y TOLEDO, ref. usfldo por los ganade-
ros y tratantes en carnes, para expresar lo
que éstas se disminuyen con la falta de hier-
bas que en estos meses se padece.
En-ertar-se. r.
ETIM.— Compónese del pref. en- (cfr.
kn=in), y " ert-ar-se, derivado de ^ erto,
seguido de los sufs. -ar (cfr.) y -se (cfr.).
Derívase *erto del lat. hir-tu-s, -ta-,
-tu-m, derivado del prim. *hirr-tu-s, y
éste de *hirs-tu-s, de donde desciende
hirs-u-tu-s, -ta, -tu-m, hirsuto, velloso,
áspero, duro. De hir-tu-s derivóse *ertOy
que luego cambióse en yerto (cfr.),
según se advierte en yesca, de esca;
en yerba de lierba; yerro de errar;
etc. Sirve de base á hir-tu-s la raíz
HiRS-, corres[)ondiente á la indo-europea
GHARS-, amplificada de ghar-, frotar,
fregar, rallar; ser ó hacer hirsuto, hís-
pido, duro, rudo, áspero; atiesarse, po-
nerse tieso, envararse, pasmarse; eri-
zarse (los cabellos); cuya ajilicación cfr.
en hirs-uto. Etimol(')g. significa ponerse
duro, hispido, rudo. Cfr. yerto, horror,
HORRIBLE, HÓRRIDO, etC.
SIGN. — ant. Quedarse yerto.
Enerva-ción. f.
Cfr. etim. enervar. Uf. -ción
SIGN. — 1. Acción y efecto de enervar ó ener-
varse.
2. AFEMINACIÓN.
E-nerv-ar. a.
ETIM. — Del lat. e-nerv-are, enervar,
enflaquecer, debilitar, quitar las fuerzas,
afeminar; compuesto del pref. e- (cfr.
E=EC = EX-), de, fuera de {= privación ó
carencia), y *nerü-are, de nerv-us, ner-
vio, músculo; fuerza, vigor; esfuerzo,
conato, empeño; cuerda de tripa; para
cuya etim. cfr. nervio. Etimológ. sig-
nifica privar de nervio, y luego debili-
tar, privar de fuerzas. Le correspon-
den: ingl. enerve, enérvate; \iQi\. snervare,
snerbare ; franc. énerver ; cat. y port.
enervar, etc. Cfr. nervino, nervoso,
nervioso, nervudo, etc.
2198
ENESC
ENFAN
SIGN.— 1. Debilitar, quitar las fuerzas. Ú.
t. c. r.:
Considerando que no hai cosa que assí enerve el cuer-
po y debilite sus fuerzas, como el oprimirle de ordina-
rio con tales cargas, üolorz. Pol. lib. 2, cap. 13.
2. fig. Debilitar la fuerza de las razones ó
argumentos. Ú. t. c. r.
En-esc-ar. a.
ETIM. — Del lot. in-esc-are, coger, pes-
car, cazar aves y peces con el cebo;
atraer con dádivas ó halagos, seducir;
engañar; el cual se compone del pref.
t'n- (cfi\ EN=iN-), y * ese-are, derivado de
esca, comida, vianda, alimento, manjar;
cebo para engañar á las aves y peces;
medicamento, droga (cfr. esca ¿gnis,
YESCA, fomento, materia del fuego).
Derívase es-ca del prim. *ed-ca (por
disimilación de la -d-), cuya raíz eoí-,
correspondiente á la indo-europea ad-,
comer, y sus aplicaciones cfr. en diente.
Cfr. lat. ed-ere, comer; in-ed-ia {= sin
comida), abstinencia de la comida; pri-
mit. de IN-ED-IA (cfr.); ed-ax^ voraz, co-
milón, etc. Etimológ. significa hacer caer
en el cebo^ atraer con el cebo. De esca
derivase yesca. Cfr. odontología, den-
tal, etc.
SIGN.— ant. Poner cebo.
Knfadad-izo, iza. adj.
Cfr. etim. enfadar {enfadado). Suf.
-íjzo.
SIGN.— Fácil de enfadarse.
2.
3.
.\fán, trabajo.
ENOJO. 1.' acep.
Enfada-miento. m.
Cfr. etim. enfadar. Suf.
SIGN.— ant. enfado.
-miento.
Enfad-ar. a.
Cfi\ etim. enfado. Suf. -ar.
SIGN. — Causar enfado. Ú. t. c. r.:
Llegáronme á enfadar las torneras con despedirme y
las Monjas con pedirme. Quev. Tac. cap. 22.
En-fado. m.
ETIM.— De la locución latina infato^
en desgracia, calamidad, ruina; ccmp.
de la i)rep. in, en (cfr. in-) y el nombre
fato., abl. de fatum., destino, calamidad,
muerte, ruina; cuya etim. cfr. en fato,
fado y HADO. Étimol<3g. significa en
estado ruinoso, desgraciado. De en-
fado descienden enfadar, enfada-
mien'io, enfad-oso, enfadosamente. Cfr.
fatal, fatídico, fatalismo, etc.
SIGN.— 1. Impresión desagradable y moles-
ta que hacen en el ánimo algunas cosas :
Por el contrario de lo que acontece en el deleite del
cuerpo, donde los principios son intolerable trabajo,
los fines enfado y hastió, los frutos dolor y arrepenti-
miento. Fr. L. León. N. Chr. «Esposo».
Sw.— Enfado.— Enojo.— Mal humor. — Molli-
na.— Murria.
Todo cuanto nos molesta, desagrada y fastidia, nos
causa enfado: nos enfada el trabajo cuando es extre-
mado; lo que nos obliga á salir de nuestra habitual
pereza: á variar de gustos, de inclinaciones, de hábi-
tos. Tanto nos pueden enfadar las personas, cuanto las
cosas mismas: el que nos fastidia nos enfada: la ocu
pación que nos atormenta y disgusta, nos es enfadosa.
A la mala disposición en que nos pone el enfado,
añade mayor fuerza el enojo, pues es un grande enfado.
que por lo regular se manifiesta activamente, conmo-
viendo sobremanera al alma, produciendo ira y aun
furor tanto contra las personas, cuanto contra las cosas;
porque á veCes el hombre se enoja y arrebata en tales
términos, que como perttonificando á las cosas, las aco-
mete y maltrata, cual si fuesen sensibles: así, pues, eno-
jarse es llenarse de ira, alborotarse, desazonarse y en-
fadarse en extremo.
En sentido metafórico, al alborotarse y enfurecerse
los vientos y los mares se llama también enojarse.
El enfado y el mal humor vienen á ser estados inte-
riores del alma: la murria exterior, que indica sufrirse
los otros dos.
El enfado pued í provenir de la grande viveza de la
imaginación ó de la extremada sensibilidad del corazón.
El mal humor demuestra genio liacedo. La mohína de-
bilidad del alma. Una mujer padece enfados y rabietas;
un anciano mal humor; un niño mimado murrias.
Los continuos t-a fados nos hacen desgraciados: el mai
bumor injustos: l.i murria insufribles.
A veces nos enfadamos por nada: nunca tenemos ra-
zón en el mal humor; la murria tiene aire de niñada.
Es muy común que el enfado se propase y exceda;
que por mal humor hagamos cosas de las que pronto
nos arrepintamos: á veces por empacho de no deshacer
lo hecho nos dura la murria más de lo que debería.
Enfadosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. enfadoso. Suf. -mente.
SIGN.-Con enfado.
Enfad-oso, osa. adj.
Cfr. etim. enfado. Suf. -oso.
SIGN.— Que de suyo causa enfado :
Estos entremetidos son la quinta essencia de los enfa-
dosos; y por esso no hai otra cosa que ellos. Quev.
Visit.
Enfalda-dor. m.
Cfr. etiiii. enfaldar. Suf. -dor.
SIGN. — Alfiler grueso de que usan en algu-
nos países las mujeres para tener sujeto el
enfaldo.
En-fald-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y falda. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Recoger las faldas ó las sayas.
Ú. t. c. r.:
Quando enfaldándome por todos lados, diga muy su
cío está esto. Pie. Just. fol. 4.
2. Hablando de los árboles, cortarles las
ramas bajas para que crezcan y formen copa
las superiores.
En-faldo. m.
Cfr. etim. en=in- y falda.
SIGN.— 1. Falda ó cualquiera ropa talar re-
cogida ó enfaldada :
Juana, si tus estampas sigo al rio. Cargas de piedras
el honesto en/a¿<io. Biirg. Son. 21.
2. Sitio, seno ó cavidad qne hacen las ro-
pas enfaldadas para llevar algunas cosas.
En-fang-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y fango. Suf. -ar.
ENFAR
ENFER
2199
I
SIGN.— 1. Meter una cosa en el fango ó
lodo. Ú. m. c. r.
2. r. fig. y fam. Mezclarse en negocios inno-
bles y vergonzosos.
3. fig. Entregarse con excesivo afán á pla-
ceres sensuales.
En-fard-ar. a.
Gfr. etim. EN=iN- y fardo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer ó arreglar fardos.
2. Empaquetar mercaderías.
En-fardela-dor. m.
Cff. etim. ENFARDELAR. Suf. -doV.
SIGN.— El que lia ó acomoda los fardos pa-
ra cargarlos en los buques.
Enfardela-d-ura. f.
Cfr. etim. enfardelar {enfardelado).
Suf. -ura.
SIGN. — Acción de enfardelar las ropas y
demás mercaderías para la carga.
En-fardel-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y fardel. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer fardeles.
2. ENFARDAR.
En-fa-sis. amb.
ETIM. — Del lat. em-pha-si-s, tras-
cripción del gvg. e[jL-'fa-7i-?, apariencia,
evidencia; representación, imagen; sig-
nificación, demostración; expresión sig-
nificativa; énfasis; derivado del verbo
£[ji,--fatv-(j), mostrar, representar, demos-
trar; compuesto del pref. ¿\>.= i^- delante
de labial (cfr. en = in-), con significado
intensivo, y 'fa-tv-w, hacer aparecer, mos-
trar, hacer visible, revelar, descubrir,
poner en claro. Derívase 'fa-vi-a» del
prim. 'fá-v^-o), cuya raíz fx-, amplificada
en ípa-v-, correspondiente á la indo-euro-
pea bha-, amjílificada en bha-n-, parecer,
tener apariencia, mostrarse, dejarse ver,
manifestar, demostrar; sonar, dar soni-
do; hablar, etc. y sus aplicaciones cfr.
en FA-N-TA-SÍA, FA-MA, FA-TO, etc. De
'-iaív-w desciende 'fá-ci-;, visión, aparición,
indicación, demostración; como de (¡i-
'-íaív-d), qx-'fa-a--?, prim. de ÉNFASIS. Eti-
raológ. significa demostración externa^
por la cual, mediante gestos, y cargando
la üoj, se agrega vigor á las perora-
ciones. De 'fá-ffi-c, muestra, aparición,
luz, brillo, desciende fase (cfr.). De
ÉNFASIS desciende enfát-ico y de éste
ENFÁTICA-MENTE. Le Corresponden: ital.
enfasi; franc. emphase; port. emphase,
emphasis; cat. énfasis; ingl. emphasis,
ekc. Cfr. fantástico, hado, fenestra,
etc.
SIGN. — 1. Fuerza de expresión ó de ento-
nación con que se quiere realzar la importan-
cia de lo que se dice ó se lee.
2. Ret. Figura que consiste en dar á enten-
der más de lo que realmente se expresa con
las palabras empleadas para decir alguna
cosa. Apenas se usa ya esta voz más que en
el género masculino.
En-fasti-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y fasti'o. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Causar hastío.
En-fastidiar. a.
Cfr. etim. en— in- y fastidiar.
SIGN.— ant. fastidiar.
Enfática-mente, adv. m.
Cfr. etim. enfático. Suf. -mente.
SIGN. — Con énfasis.
Enfát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. énfasis. Suf. -ico.
SIGN. -Aplícase á lo dicho con énfasis ó
que le denota ó implica, y á las personas que
hablan ó escriben enfáticamente.
En-fe-ar. a.
Cfr. etim. en=in-
SIGN.— ant. afear.
y feo. Suf. -ar.
En-femin-ado, ada. adj.
Cfr. etim. EN = iN-y fembra. Suf. -ado.
SIGN.— ant. afeminado.
Enferma-mente, adv. m.
Cfr. etim. enfermo. Suf. -mente.
SIGN.— ant. Flaca ó débilmente.
Enferm-ante.
Cfr. etim. enfermar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. ant. de enfermar. Que en-
ferma.
Enferm-ar. n.
Cfr. etim, enfermo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Contraer enfermedad el hombre
ó el animal :
Estando en este estado, enfermaron ambos de calen-
tura tan gravemente, que todos pensaron que murieran.
Hex. H. Imp. V. V. Val. cap. I.
2. fig. Contraer enfermedad los vegetales.
3. a. Causar enfermedad:
Enfermas con respirar Toda la región vacia; Y vue-
lan muertas las aves. Que se pasan por encima. Quev.
Mus. 6, Rom. 23.
4. fig. Debilitar, enervar las fuerzas:
Para que con la semejanza que tienen con las cosas
de nuestra Fe, ó la enfermaran ó la vencieran. Maner.
Apolog. cap. 47.
Enferme-dad. f.
Cfr. etim. enfermo. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Alteración más ó menos grave en
la salud del cuerpo animal:
Las enfermedades agudas assí requieren medicinas
prestas y valerosas. Fuenm. S. P. V. fol. 20.
2. fig. Alteración más ó menos grave en la
salud del cuerpo vegetal.
2200
ENFER
ENEES
3. fig. Pasión ó alteración en lo moral ó
espiritual. La ambición es enfermedad que
difícilmente se r.ura; las enfermedades del
alma ó del espíritu.
Enferm-ería. f.
Gfr. etim. enfermo. Suf. -eria.
SIGN.— Casa ó sala destinada para los en-
fermos:
Haciendo las camas á los pobres, en la enfermería de
un Hospital. Hortens. Paneg. pl. 124.
Fr. // üe/r.— ESTAR en la enfermería, fr,
fig. y fam. Dicese de lodo mueble ó alhaja de
uso común que esta en casa del artífice a com-
ponerse.—tomar uno enfermería, fr. Ser
considerado en la clase de enfermo.
Enferm-ero, era. ni. y f.
Cfr. etim. enfermo. Suf. -ero.
SIGN.— Persona destinada á la asistencia de
los enfermos :
En toda la enfermedad jamás dio la menor pesadum-
bre del mundo, ni hacía más de lo que quería la enfer
mera. Santa Ter. Fundac. cap. 12.
Bnfermiz-ar. a.
Cfr. etim. enfermizo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Hacer enfermiza auna persona:
Los dolores la atormentan los ardores la desecan,
el aire la enfermiza, la comida la hincha, los ayunos la
enfiaquecen. Amay. Deseng. cap. 4.
Enferm-izo, iza. adj.
Cfr. elim. enfermo. Suf. -iz-o.
SIGN. — 1. Que tiene poca salud; enfermo
con frecuencia :
Siendo de mui claro linage y de noble casta, era enfer-
miza de cuerpo. Grac. Mor. fol. 07.
2. Capaz de ocasionar enfermedades; como
algunos manjares por su mala calidad, algu-
nos lugares por su mala situación, etc. :
La sala es algo enfermiza De espaldas y de cogote :
Mas quiero alcoba y Iglesia, Que sala con Relatores.
Quev. Mus. 5, Xac. 7.
En-ferm-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. in-fir-m-us., -a, -wm,
débil, flaco, enfermo, sin fuerzas; comp.
del pref. negnt. m-, no (cfr. in-), y fir-m-
Ms, -a, -í¿m, firme, sólido, constante, es-
table; fuerte, robusto; valiente, esfor-
zado, valeroso; fiel, constante. Etimol.
significa sin fuerzas., no firme., no sólido,
etc. Para la etim. de firmüs cfr. firme.
De infirmus desciende in-firm-i-tas., -ta-
tis, -tat-em, prim. de enferme-dad (cfr.).
De enfermo se derivan : en-ferm-ar,
enferm-ante, enferma-mente, enfer-
m-ero, ENFERM-ER-ÍA, ENFERM-IZO, ENFER-
m-iz-ar. Le corresponden: ital. infermo;
prov. enferm., eferm; franc. ant. inferme;
mod. infirme; cat. enfer m; ))ort. enfer-
mo., etc. Cfr. FIRME, FIRMEZA, etc.
SIGN. — 1. Que padece enfermedad. Ú. t.
c. s. y en sent. fig.:
El osso hallándose enfermo, por haver comido una
hierba ponzoñosa que se llama Mandragora, secura co-
miendo hormigas. F^r. L. Oran. Simb. par. 1. cap. 15.
2. Dícese del sitio ó paraje enfermizo :
Y hallándose junto á su Señor, con voz enferma y
íastimera dijo. C'erv. Quij. tom. 1. cap, 15.
Fr. // Refr.—XL enfermo que es de vida,
EL AGUA LE ES MEDICINA, ref. que encarece
la robusta constitución ó buena estrella de una
persona, y todo lo que de suyo es sólido ó
hacedero. — apelar el enfermo, fr. fig. y fam.
escaparse de la muerte que le tenían pronos-
ticada.
En-fermosear. a.
Cfr. etim. en=:in- y hermosear.
SIGN.— ant. hermosear.
En-feroz-ar. a.
(]fr. etim. en=in- y feroz. Suf. -ar.
SIGN.— ant. enfurecer, 1*. acep. Úsab. t.
c. r. :
Al contrario del León que en gustando la miel, se en-
feroza mas y embravece. Pellic. Argén, par. 2, lib. 2,
cap. 7.
En-fervor-ecer. a.
Cfi". etim. EN=iN-y fervor. Suf. -ece/\
SIGN. — ant. enfervorizar:
Los enfervoreció tanto en el deseo de padecer tormen-
tos, que fué necessario poner tassa á la pretensión de
los martyrios. Maner. Pref. § 7.
Enfervoriza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enfervorizar. Suf. -dor.
SIGN. — Que enfervoriza. Ú. t. c. s.
En-fervorizar. a.
Cfr. etim. en=:in- y fervorizar.
SIGN.— Infundir buen ánimo, vigor, celo
ardiente. Ú. t. e. r. :
Y que se enfervorice la tibieza de los Christianos á la
Mama de los incendios de la primitiva Iglesia. Maner.
Prefac, § I.
En-fest-ar. a.
ETIM. — Del [portugués en-festo, alto,
derecho, empinado, levantado; mediante
el suf. verbal -ar (cfr.). Compónese
en-festo del pref. en- (cfr. in-), en, sobre, y
el nombre festo, altura, cima, cumbre;
derivado á su vez del latín fastigium.,
cumbre ó cima de alguna cosa, altura,
elevación, etc.; para cuya etimología cfr.
fastigio. De festo formóse la frase
adverbial em festo., en lo alto, en la
cima, en la cumbre y de ésta enfesto,
enfesta, subida, cuesta, montaña, altura;
de donde EN-FESTAR y en-hest-ar (por
cambio de f- en -/i-, como en hambre
por fambre de fames; en hablar por
fab/ar de fabulari, etc.). De en-fe3T-ar
desciende enfiesto (cfr.), como de en-
hest-ar, en-hiesto. Elimológ. significa
poner en la cumbre, eto. Cfr. hierro,
HERRAR, etc.
SIGN. — I. ant. Enhestar, enderezar, le-
vantar.
2. r. ant. Levantarse, rebelarse, atreverse»
ENFEU
ENFIT
2201
£nfeuda-ción. f.
Cfr. etini. ENFEUDAR. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción de enfeudar.
2. Título ó diploma en que se contiene este
acto.
Bn-feud-ar. a.
Cfr. elim. en=in- y feudo. Suf. -ar.
SIGN.— Dar en feudo un estado, territorio,
ciudad, etc.:
El Emperador Carlos Qainto enfeudó á España el Es-
tado de Milán. Saav. Empr. gl.
Bn-fiar. a.
Cfr. etim. en=in- y fiar.
SIGN.— 1. ant. Fiar á uno; salir por su
fia ior.
2. n. ant. confiar:
En tanto que él vivió, enfióse en la guarda deste Es-
cudero, y de otros de Espinosa. Valer. Hist. lib. 9. tít.
1. cap. 5.
Bnficionar. a.
Cfr. etim. inficion.\r.
SlGN.— ant. inficionar.
Bn-fiel-ar. a.
Cfr. etim. en=in- v fiel (5.-^ acep.).
Suf. -ar.
SIGN.— Poner en fiel.
Bn-fier-eci-do, da. adj.
Cfr. etim. EN=iN- y FIERA. Sufs. -ecido
(-ecer).
SIGN. — p. US. Hecho una fiera.
Bnfiest-o, a. adj.
Cfr. etim. enfestar. Suf. -o.
SIGN. — ant. Erguido, levantado.
Bnfila-do, da. adj.
Cfr. etim. enfilar. Suf. -do.
SlG^s.— Blas Dicese de las cosas huecas,
como anillos, sortijas, coronas, etc., pasadas
en la banda, palo, faja ó lanza, que parecen
ensartadas.
Bn-fil-ar. a.
ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr.
IN-), en, dentro, sobre; y */il-ar, que en
i a 1.^ y 4.'' ace[). deriva de fila (cfr.) y
en ¡a 2.^ y 3.^ de filo (cfr.). Por cambió
de la -/- en -h- ( cfr. enfestar ), en-fi-
lar tomó la forma e hilar (cfr.); como
de fila formóse hila (1.^ acep.) y de
filo, hilo. Le corresponden: italiano
m/ilare; franc. enjiler; cat. enfilar., etc.
íffr. HILAR, DESHILtAR, HILACHA, DESILA-
CHAR, etc.
SIGN. — L Poner en fila varias cosas:
Tras cada bocado que enfilaban los de la bigcrnia, les
daba su reíos las ciento. Pie. Just. fol. 100.
2. EiNSARTAR.
■■>. ant. Hilar, tejer.
4. Mil. Batir por el costado un puesto, tro-
pa ó fortificación.
Bnfingi-miento. m.
Cfr. etim. enfingir. Suf. -miento,
SIGN.— ant. fingimiento:
Esta scienciade Poesía sus imaginaciones en sí conce
bidas, son una cobertera de enflngimiento», mui pública
é uianifiesta. Ai/al. C. Princ. lib. 3, cap. U.
Bn-fingir. a.
Cfr. etim. en=in- y fingir.
SIGN. — 1. ant. fingir:
No enflnjaa, porque está aquí Sempronio. Cal ?/ Mel.
Act. 2-
2. ant. Presumir, hincharse y manifestar
soberbia :
Dióle otrosí fígura pequeña, porque no enfingiesse de
soberbia, como primero seyendo niño, era osado. Tozt.
sobre Euseb. cap. 51.
Bn-finta. f.
Cfr. etim. en=in- y finta (2.°).
SlGN. — ant. Fraude, engaño:
E por ende decimos, que tal engaño como este non
debe valer, seyendo probado tal pleito que verdadera
mente fuesse préstamo, é la carta de la véndita fuesse
fecha por enflnta. Part. 5. tít. 11, 1. 40.
Bnfint-oso, osa. adj.
Cfr. etim. enfinta. Suf. -oso.
SlGN. — ant. Engañoso, fingido:
Y por enfintosa ordenanza de Demetrio fué enviado
á Roma por rehenes. Ayal. C. Princ. lib. 5. cap. ]4.
Bn-fi-s-ema. m.
ETIM. — Del griego s|jL-'fJ-!7-'.-¡Aa, -oros,
soplo, acción de soplar, de hinchar;
derivado del verbo eVí'J-a-cÉ-tó, ¿5, llennr
de viento, soplar, insuflar; compuesto
del i)ref. i\ir (ante labial )=£v-, en, dentro,
(cfr. EN=iN-), y 'fjjá-ü), w, soplar, respirar,
e.xhaiar. Derívase ouja-o) del nombre
cpy3-a, viento, soplo, hinchazón; derivado
de la raíz 'fj-;-, de la primitiva cfj-?-, y
ésta de j-j-?-, amplificada de crj-, que
corresponde á la indo-europea spu-,
soplar, espirar el viento, alentar, res-
pirar; cuya aplicación cfr. en fístula.
Etimológ. significa soplado dentro,insii-
flado. Cfr. franc. emphyséme; ital. y cat.
enfisema; port. emphysema, etc. Cfr.
pústula, fistuloso, etc.
SIGN. — Med. Tumefacción producida por
aire ó gas en el tejido celular.
Bnfistol-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y fistola. Sufs.
-ar, -se.
SIGN. — Pasar una llaga al estado de fistola:
Y si se enflstola, empeora y muere, dicen que llegó
su hora. Quev. Zahurd.
Bnfitéosis. f.
Cfr. etim. enfiteusis.
SIGN.— ant. enfiteusis.
Bnfitéota. m.
Cfr. etim. enfiteuta.
SIGN. — ant. enfiteuta.
M. Calandrelli. . 236
2202
ENFIT
ENFOC
Enfitéo-to, ta. adj.
Cfr. etim. enfiteuta.
SIGN. — ant. enfitéutico.
Kn-fíteu-sis. f.
ETIM.— Del latín em-phyteusin (con-
trato civil con que se da á alguno el
dominio útil de alguna heredad, hasta
cierto tiempo ó para siempre, con con-
dición de pagar cierta pensión al dueño
en quien queda el dominio directo),
trascripción del grg. e|/,-s->t£U(ji(;, acción
de plantar; derivado del verbo ¿\}.-<íj-:vj-(>í,
plantar en, plantar dentro; compuesto
del pref. £>- (delante del labial; cfr.
ENFISEMA ),=£v-, en, dcutro (cfr. en=in-)
y 'futeú-co, plantar, cultivar un campo,
llenarlo de plantas. Derívase 'fUTeJ-w del
nombre ¡pu-ccv, planta, vegetal, árbol;
vastago, renuevo, retoño; para cuya
etim. cfr. fitó-fago. Etimológ. significa
acción de plantar dentro. De eV"?'-*'-^"^
desciende una forma *é'^rvjxe-j-rr,i;, prim.
del lot. emphyteuta^ de donde se deriva
ENFITEUTA (cfr.), prim. de enfitéu-tico,
ENFITEUTIC-ARIO, V ENFITEUTECARIO. Le
corres|)onden: ital. enfiteusi; franc. ant.
eniphyteuse; mod. en^phytéose; prov.
emphyteosim; cat. enjitéusis ; portugués
emphyteosis^ emphyteusis^ emphyteose,
emphiteosis^ etc. Cfr. enfitegsts, enfi-
TÉOTA, FITOGRAFÍA, FITÓGRAFO, FITOLO-
GÍA, etc.
SIGN. — 1. Cesión perpetua ó por largo tiem-
po de un predio rústico ó urbano, mediante un
canon anuo quo se paga al pedente, quien con-
serva el dominio directo. Ú. t. c. ni.:
Se las volvió á dar en emphitéusis . con carga y pen-
sión perpetua de que pagassen al Rey la quinta parte
de los frutos. Marq. Gob. lib. 1, cap. 30.
2. Contrato compensivo de esta cesión.
Knfiteuta. com.
Cfr. etim. enfitéusis.
SIGN.— Persona que tiene el dominio útil
y está obligada á pagar el canon de la en-
fitéusis :
Poniendo el exemplo en feudatarios empitheutas y
fideicomissarios. Solorz. Pol. lib. 3. cap. 3,
Bnfiteutec-ario, aria. adj.
Cfr. etim. enfiteuticario.
SIGN.— ant. enfitéutico:
Como possee el emphitéoto la cosa emphitheutecaria,
véase de yusso capitulo Possession, vers. 5. Hugo Celso.
Repert.
Knfiteutic-ario, aria. adj.
Cfr. etim. enfitéutico. Suf. -ario.
SIGN.— ant. enkiteutegario.
Knfitéut-ico, ica. adj.
Cfr. etim. enfitéusis. Suf.
-ICO.
SIGN. — Dado en enfitéusis ó perteneciente á
ella:
Allende de estos censos hai otros, que llaman en latín
contratos emphithéuticoB, y propiamente es contrato.
Hugo Celso. Repert.
En-fiuzar. n.
Cfr. etim. en=in- y fiuciar.
SIGN.— ant. confiar.
En-flaquecer. a.
Cfr. etim. en=in- y flaquecer.
SIGN. — 1. Poner flaco á uno, minorando su
corpulencia ó fuerzas:
Ni llega á él la vejez, ni la enfermedad le enflaquece,
ni la muerte le acaba. Fr. L. León. Nomb. Chr. «Es
poso».
2. fig. Debilitar, enervar :
Si el ocio es con excesso, enflaquece al ánimo y al
cuerpo. Saav, Empr. 72.
3. n. Ponerse flaco. Ú. t. c. r.
4. ant. Sentir daño ó menoscabo en la salud.
5. fig. Desmayar, perder ánimo.
Enflaqueci-miento. m.
Cfr. etim. enflaquecer. vSuf. -miento,
SKíN. — Acción y efecto de enflaquecer ó en-
flaquecerse.
Bn-flauta-do, da. adj.
Cfr. etim. enflautar. Suí.-do.
SIGN.— fam. Hinchado, retumbante.
Y Satanás, que enflautado en la cotorrera se passeaba.
Quev. Fort.
Enflauta- dor, dora. adj.
Cfr. etim. enflautar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. fam. Que enflauta. Ú. t. c. s.
2. m. y f. fam. alcahue-te. ta :
Passartizo soi de cuerpos. Que se compran y se ven
den, Enflautadora de hombres Y engarzadora de gen-
tes. Quev. Mus. 6. Rom. 37.
En-flautar. a.
Cfr. etim. en=in- y flauta. Suf. -ar.
SIGN.— 1. fam. alcahuetear.
2. fam. Alucinar, engañar :
Ayer salió la Verenda Obispada de coroza. Por texe-
dora de gentes Y por enflautar personas. Quev. Mus. 5-
Xae. 6.
En-flecha-do, da. adj.
Cfr. etim. EN = iN-y flechar. Suf.-rfo.
SIGN. — Dícese del arco ó ballesta en que se
ha puesto la flecha para arrojarla.
En-florecer. a.
Cfr. etim. en=in- y florecer.
SIGN.— 1. "ant. Engalanar con flores, Usáb.
t. c. r.'.
¿Qué hecho podemos hacer las mugeres que de precia
ú de valor sea, pues repintándonos y enfloreciéndonos cti-
da dia, borramos de nosotras mismas la imagen de la»
mugeres valerosas? Fr. L. León. Peif. Cas. § 12.
2. n. ant. florecer.
En-focar. a.
Cfr. etim. en=in- y foco. Suf. -ar.
SIGN.— Hacer que la imagen de un objeto-
producida en el foco de una lente coincida coa
un punto determinado.
ENFOG
ENFRA
2203
En-fog-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y fuego. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Encender una cosa; como el
hierro haciéndolo ascua.
En-fogar. a.
Cfr. etim. en=in- y a-fogar.
SIGN.— ant. ahogar.
En-forc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y forca. Suf. -ar.
SIGN.— ant. ahorcar :
B lidió con ellos luego que lo sopo é mató y enforcó
muchos dellos. Chron. Gen. Part 3, fol. 27.
En-forcia. f.
Cfr. etim. en=in- y forza.
SIGN.— ant. Fuerza ó violencia que se hace
á una persona.
Enformar. a.
Cfr. etim. informar.
SIGN.— ant. informar.
Enforn-ar. a.
Cfr. etim. enhornar y forno. Suf.- ar.
SIGN.— ant. enhornar.
Enforra-d-iira f.
Cfi". etim. enforrar. Suf. -ura.
SIGN.— ant. forro :
Otrosí mando que de las mis ropas de oro y de seda
con sus eforradura8 . . . que los testamentarios ordenen
de ellas por mi aima. Chron. R. D. J. el II. cap. 20.
Enforr-ar. a.
Cfr. etim. enforro. Suf. -ar.
SIGN.— ant. aforrar l.er art.:
Y la coluna enforrada de púrpura mui rica. Quev.
V. Emp. Adr. cap. 6-
Enforro. m.
Cfr. etim. EN = iN- y forro.
SIGN.— ant. forro.
En-fortalecer. a.
Cfr. etim. en=in- y fortalecer.
SIGN. — ant. Fortalecer:
Enfortalecieron con mucha solicitud la Ciudad de
Roma para la defender. Ayal. Caid. Princ. lib. ñ, cap. 10.
Enfortaleci- miento, m.
Cfr. etim. enfortalecer. '$>\i{. -miento.
SIGN.— 1. ant. fortalecimiento.
2. ant. FORTALEZA.
En-fort-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y fuerte. Suf.
-ecer.
SIGN.— ant. fortalecer:
Sino que por inspiración de arriba, llamado alguno á
otra vida, fueste enfortecido de ayuda espiritual. Esp.
Vid. Hum. lib. 2 cap. 23.
En-fort-ir. a.
Cfr. etim. en=in- y fuerte. Suf. -//*.
SIGN.— ant. enfurtir.
En-fos-ado. m.
Cfr. etim. en=in- y fosado.
SIGN.— Vcíer. encebadamiento :
Llaman aguado á esa enfermedad ó enfosado. Suar.
Recop. Albeit. cap. 8.
Enfoscar, a.
Cfr. etim. en=in- y fosco. Suf. -ar.
SIGN. — i. ant. obscurecer.
2. Arq. Tapar los mechinales y otros agu-
jeros que quedan en una pared después de la-
brada.
3. Albañ. Guarnecer con mortero un muro.
4. r. Ponerse hosco y ceñudo :
El caballo pone grima. Pues parece, si se enfosca. Mas
que corre con la mosca. Que con caballero encima.
Quev. Mus 5. letr. Satyr. 15-
5. Enfrascarse, engolfarse en un negocio :
Los buenos de los Clérigos iban rezando: yo conside-
rando mis infortunios, cada uno mas enfoscado en su
negocio. Alfar, part. 1. lib. 1, cap. 7.
Q. Encapotarse, cubrirse el cielo de nubes.
En-fot-ar-se. r.
ETIM. — Compónese del pref. en=in-
(cfr. in-) y ybí-ar-se, de *foto, cambiado
luego en hoto (cfr.), confianza, segu-
ridad ; deriv. de! lat. fo-tu-s., confianza,
favor, seguridad; y éste áe fo-tu-s., -ta^
-tum, part. pas. del verbo /bc-ere, cuidar,
cultivar, sostener, favorecer, proteger,
acariciar; animar, alentar, comunicar
ánimo, energía, valor, arrojo, intrepidez;
apoyar, mantener, afianzar, apuntalar;
auxiliar, socorrer, patrocinar, guardar
las espaldas, etc. Para la etim. de./bt"-
ere cfr. fomes y fómite. Etimológic.
significa estar en la seguridad., confian-
za. Como de foto derivóse en-fotar-se.,
de HOTO formóse en-hot-ar (cfr.), in-
citar, comunicar ánimo, arrojo, ener-
gía; de donde desciende en-hot-a-do,
confiado, a-hot-a-do, asegurado, a-ho-
T-AS (adv.) á la verdad, á buen seguro,
ciertamente, etc. Cfr. port. /omío, afouto;
esp. ant. afoto, afanoso; gallego, afouto.,
en/oto., etc. Cfr. fomentar, fomento, etc.
SIGN. — ant. y pr. Ast. Tener fe y con-
fianza :
Mas si tu enfotado fuesses, Y ardiente tierra pacies-
ses, Y verdura todo el año. No podrías haver daño En el
ganado ni miesses. Mingo Revulgo. Copl. 19.
En-frail-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y fraile. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Hacer frailea uno.
2. n. Hacerse á sí mismo fraile. Ú. t. c. r.
En-franqu-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y franco. Sni.-ecer.
SIGN. — Hacer franco ó libre:
Los faga libres é enfranquezcan á los Israelitas. Esp.
V. num. lib. 1, cap. 36,
Enf rasca-miento, m.
gfCfr. etim. enfrascar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enfrascarse.
2204
ENFRA
ENFUN
En-frasc-ar a.
Cfr. etim. en-in- y FftASCo. Suf. -ar.
SIGN.— Echar en frascos agua, vino ú otro
licor.
Bn-frasc-ar-se. r.
ETIM.— Gompónese del pref. en=in-
(cfr.), en, dentro; y ""/rasc-ar-se, deriv.
del ital. frasca^ seguido de los sufs. -a/\
-se, (cfr.). Derívase yrasca de '[fraxa,
abreviación de fráx-ina, de fresno, per-
teneciente al fresno, al que se suple
vii^ga^ rama de árbol delgada y verde.
(Cfr. Ovidio, Her. 11, 76: Ut quatitur
tepido FRAXiNA viRGA noio.—Como se
mueve una rama de fresno — una frasca
— al tibio soplo del austro). Derívase
fraxinus, adj., del nombre fraxiniis,
para cuya etim. cfr. fresno. Etimológ.
EN-FRASG-AR-SE siguifica entrarse en las
reamas de fresno. Se ha propuesto otra
etimología de //'«sea. Se ha intentado
hacerla derivar de vir-asca, vra-sca y
luego frasca, del verbo vir-ere, estar
verde, ílorecienle, fuerte, vigoroso (cfr.
Diez, Wórterbucli, II, a.), como del ital.
fugg-ire^ fuggi-asco. De enfrascarse
desciende enfrosgarse (cfr.), por cam-
bio de la vocal -a- en -o-, debido á
defecto de |)ronunciüCÍón. Cfr. fulgor,
FLAGRAR, etC.
SIGN. — 1. Enzarzarse, meterse en una es-
pesura.
2. fig. Aplicarse con tanta intensidad á un
negocio, disputa ó cosa semejante, que no que-
de libertad para distraerse á otra :
El se enfrascó tanto en su lectura que se le pasaban
las noches leyendo de claro en claro Cerv. Quij. tom.
1, cap, 1.
Enfrena- dor. m.
Cfr. elim. enfrenar. Suf. -dor.
SIGN. — El que enfrena hostias :
Como buen cncliero y entrenador de caballos que ti-
ran del carro. Kieremb. Apree. lib. 1. cap. 4, § 1
Enfrena-miento. in.
Cfi-. etim. enfrenar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enfrenar:
Para confusión y enfrenamiento de la mala empera-
triz. Ribad. Fl. Svnc. F. Santis. Trin.
En-frenar. a.
Cfr. etim. en=in- y frenar.
SIGN. — 1. Poner el freno al caballo :
Y mandó á Sancho que enfrenasse á Rocinante. Cerv.
Quij. tom. 1. cap. 31.
2. Enseñarle á que obedezca.
8. Contenerle y sujetarle.
4. Con el adv. /n>n, hacerle llevar la cabe-
za derecha y bien puesta.
5. fig. REFRENAR. Ú. t. C. r.:
Y que como arbitra de la paz de Italia, enfrene k los
que la quisieren perturbar. Navarr. Uons. Disc. S.
En-f rente, adv. 1.
Gfr. etim. en=in- y frente.
SIGN.— A la parte opuesta, en punto que
mira á otro, ó que está delante de otro:
El que está contrapuesto y enfrente de los Pyreneos.
Mariana. Hist. Esp. lib. 1. cap. 2.
Enfriadera, f.
Cfr. etim. enfriadero.
SIGN. — Vasija en que se enfría una bebida.
Enfria-d-ero. m.
Cfr. etim. enfriar (enfriado). Suf.
-ero.
SIGN. — Paraje ó sitio para enfriar.
Enfria-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enfriar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que enfría. Ü. t. c. s.
2. ENFRIADERO :
Celebraban mucho unos vasos y jarrones que estaban
pintados en ella, en un enfriador de admirable traza y
disposición. Folom. V. Pint. pl. 273.
Enfria-miento. m.
Cfr. etim. enfriar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enfriar ó en-
friarse :
Y mayormente nace del enfriamiento de los espíritus
cerca del corazón y de los órganos de los sentidos. F.
Ilerr. Egl. 2 Garcil.
En-fri-ar. a.
Cfr. etim. EN = iN- y frío. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Poner ó hacer que se ponga fría
una cosa. Ú. t. c. r :
Gonsiderp que con un mismo aliento, Calienta el frió
y la comida enfria. Burg. Son. 34.
2. íig. Entibiar, templar la fuerza y el ar-
dor de las pasiones. U. t. c. r.:
Lo que aquí pretende el demonio no es poco, que es
enfriar ]n, cha,v\áa.A y el amor de unas con otras. Santa
Ter. Morad. 1, cap. 2.
3. r. Quedarse fria una persona :
Se enfrian los espíritus con la edad. Quev. Romnl.
Enfroscarse. r.
Cfr. etim. ENFR.\srARSE.
SIGN.— ENFRASCARSE.
En-fuci-ar. n.
Cfr. etim. EN — iN-y fucia. Suf. -ar.
SIGN.— ant. enfiuzar.
En-fuUar. a.
Cfr. etim. en- in- y fullero.
SIGN.— fam. Hacer trampas ó fullerías en
el juego.
Enfunda- d>ura. f.
Cfr. etim. enfundar (enfundado). Suf.
-ura.
SIGN. — Acción y efecto de enfundar :
Volvió á mirarle los ojos Emboscados en dos cardas,
Y pobladas sus mexillas De enfundaduras de bragas.
Quev. Mus. 6. Rom. G9.
En-fund-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y funda. Suf. -ar.
ENFUR
ENGAL
2205
SIGN. — I. Poner una cosa dentro ile su
funda :
Cuyos cuerpos vivos enfundaba en las pieles varias
de tigres, jabalíes y ossos Cerv- V. S. Pablo.
2. Llenar, henciiir:
Hasta que aquella vieja que él celebra. comentAndo ü
Dioscórides. le enfundó la almohada con veleño. Col-
men. Escrit. Segob. pl. 712.
I
Enfurcio. m.
Cfr. elim. enfurción.
SIGN.— ant. infurgión.
Enfurción. f.
Cfr. etim. infurción.
SIGN. — INFURCIÓN.
En-furecer. a.
Cfr. etim. en=in- y furente. Suf.
-ecer.
SIGN. — 1. Irritar á uno, ó hacer que entre
en furor. Ü. t. c. r.:
A quien l-i buena dicha no enfurece. Ninguna desven-
tura le quebranta. Qttev. Mus 2. Son. 28.
2. ENSOBERBECER.
3. r. fi<?. Alborotarse, alterarse. Se dice del
viento, del mar, etc.:
El Sol no da lugar á que los vientos se enfurezcan
tanto, ni duren tanto tiempo las tempestades. Ov. Hist.
Chil. lib. 1. cap. 14.
En-furi-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y furia. Sufs. -ar\
-se.
SIGN. —ant. enfurecerse :
E el Rey se enfurto de que tanta descompostura é
avilantez hoviesse. B. C. Real. Epist. 92.
En-furr-uñ-ar-se. r.
ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr.
EN=iN-), aumentativo y * furr-uh-arse^
deriv'. de */«/*/•- wña, despectivo y aumen-
tativo de furia (cuya etim. cfr.), seírún
se advierte en embard-uñ-ar, de ''bard-
uña, der. de bardo. Siguen á furr-uña
los sufs. -ar y -se. Etimológ. significa
entrar en una furia loca. Cfr. fan-furr-
L\A, ENFURIARSE, ENFURECERSE, FURIOSO,
etc.
SIGN. — fam. Ponerse enfadado y regañar.
Enfurtir, a.
Cfr. etim. enfortir.
SIGN. — Dar en el batán á los paños y otros
tejidos de lana el cuerpo correspondiente. Ú.
t. c. r.:
De manera que el Pilatero tenga cargo solamente de
lavar el paño, para despinzar y desvivar y enfurtirle
del cuerpo y cadena que huviere menester. Recop. lib.
7, tit. 13. 1. 16.
En-gaban-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y gabán. Suf. -ado.
SIGN. — Cubierto con ^abán :
¿Adonde se llevan esos engabanados cocheros ador-
n.ados de no vulgar traje militar? Xavarr. Trad. Senec.
lib. 3. cap. 28.
Engace, m.
Cfr. etim. engazar y engarce.
SIGN.— I. engarce :
Ni cosas de alchimia y oro baso de Francia, brincos,
engaces, filigranas. Recop. lib. 6. tit. 18, 1. 59.
2. fig. Dependencia y conexión que tienen
unas cosas con otras:
Para hacer tolerables los engaces en estas prosas.
Corr. Cinth. Pról
En-gaf-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y gafa (1.^* acep. ).
Suf. -ar.
SIGN.~1. Armar la ballesta con la gafa,
colocan io la cuerda en la nuez para que pue-
da disparar el lance.
2. Poner la escopeta en el seguro.
3. Mar. Enganchar con gafas.
En-gaf-ecer. n.
Cfr. etim. en=in- y gafo (2.-' acep.).
Suf. -ece/*.
SIGN. — ant. Contraer la lepra :
E luego que la oración fué acabada, por el milagro
de Dios, engafeció el Conde, ü. Lucanor, cap. 3.
En-gafet-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y gafete. Suf. -ar.
SIGN. — pr. Ar. encorchetar.
Engaita-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engaitar. Suf. -dor.
SIGN.— fam. eng.anador :
Este mando engañabobos. Engaitador de seutidoa En
mui corderos validos. Anda disfrazando lobos. Que/:.
Mus. 6. Rom. 91.
En-gait-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y gaita. Suf. -ar.
SIGN. — fam. Inducir á uno con halagos á
que haga lo que rehusaba :
Que siempre tomando mas, buscando mas, engaitan-
do mas, sea siempre mas pobre, por ser siempre más
rico. Quev. Virt. Milit. Phant. 2.
En-galan-ar. a.
Cfr. elini. en=in- y galano. Suf. -ar.
SIGX. — Poner galana urin cosa. U. t. c. r. :
Engalanóle las liendres. Con lazadas y con rosas.
Quev. Mus. 6- Rom. 2-
En-galg-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en = in- y galgo. Suf. -ado.
SIGN. — Dícese del conejo ó la liebre á quien
persiguen los galgos sin perderle ó perderla
de vista.
En-galg-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y galga 5.°. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Apretar la galga contra el cubo
de la rueda de un carruaje paro impedir que
gire.
2. Calzar las ruedas de los carruajes con
la rastra ó plancha parn impedir que giren.
3. Mar. Afirmar a la cruz de un ancla el
cable de un anclote para que, tendidos ó fon-
deados ambos en la misma dirección, ofrez-
can seguridad á la nave en casos de mal tiem-
po ó en fondeaderos de mucha corriente.
Engalla-do, da, adj.
Cfr. etim. engallarse. Suf. -do.
SIGN.— fig. Erguido, derecho.
2206
ENGAL
ENGAÑ
Bngalla-dor. m.
Cfr. etim. engallarse. Suf. -dor.
SIGN.— Correa que, partiendo del bocado y
sujeta al cuello del caballo, le obliga á levan-
tar la cabeza.
En-galladura. f.
Cfr. etim. en=in- y
SIGN. — GALLADURA.
GALLADURA.
Bn-gall-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y gallar. Suf. -se.
SIGN.— 1. fig. Ponerse erguido y arrogante.
Ú. t. c. a.:
2. Equit. Levantar la cabeza y recoger el
cuello el caballo obligado por el freno ó enga-
llador.
Bngancha-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enganchar. Suf. -dor.
SIGN. — Que engancha.
Bngancha-miento. m.
Cfr. etim. enganchar. Suf. -miento.
SIGN.— ENGANCHE :
Sin que los Capitanes, en cuyas compañías se encon-
traren, puedan pretender la satisfacción de su engan-
chamiento. Ord. milit. 1728, lib. 1. tit. 1. art. 4.
Bn-ganch-ar. a.
Cfr. etim. en=tn- y gancho. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Agarrar una cosa con gancho ó
colgarla de él. Ú. t c. r. :
Poniendo un hilo fuerte y terso, enganchado con un
alfiler en el punto principal. Palom. Mus. Pict. lib. 6,
cap. 3, § 6.
2. Poner las caballerías en los carruajes de
manera que puedan tirar de ellos.
3. fig. y fam. Atraer á uno con arte para
que haga una cosa.
4. Mü. Atraer á uno á que siente plaza de
soldado, ofreciéndole dinero. Ú. t. c. r.
Bnganche. m.
Cfr. etim. enganchar.
SIGN. — Acción y efecto de enganchar ó en-
gancharse.
Bn-gandujo. m.
Cfr. etim. en=in- y gandujar.
SIGN.— Hilo retorcido que cuelga de cierta
franja que tiene el mismo nombre.
Bngaña-bobo-s. com.
Cfr. etim. engañar y bobo.
SIGN.— fam. Persona engaitadora y embe-
lecadora :
Este mundo engañabobos, Agitador de sentidos. Quev.
Mus. 6. Rom. 91.
Bngaña-d-izo, iza. adj.
Cfr. etim. engañar (engaxad-o). Suf.
-iso.
SIGN. — Fácil de ser engañado :
Para que yo me enlodasse más, el enemigo invisible
me hallaba y engañaba, porque yo era engañadizo.
Rlbad. Conf. S. Agust. lib. 2, cap. 3.
Bngaña-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engañar. Suf. -dor.
SIGN.— Que engaña :
Y que el buen Sancho, pensando ser el engañad or
sea el engañado. C'erv. Quij. tomo 2, cap. 33.
Bngaña-miento. m.
Cfr. etim. engañar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. engaño :
E si alguno del Reino ficiesae tal engañamiento, que
pierda lo que assí entregare. Ord. Cast. lib. 5. tít. 9,
1. 2.
Bngañ-ante.
Cfr. etim. engañar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de engañar. Que engaña.
Bngañ-anza. f.
Cfr. etim. engañar. Suf. -ar¿ja.
SIGN.— ant. engaño :
Determinarme no oso. Porque sé tus engañamas.
Lop. Com. Las Batuecas. Act. 1.
Bngaña-pastor-es. m.
Cfr. etim. engañar y pastor.
SIGN.— CHOTACABRAS.
Bngañ-ar. a.
Cfr. etim. engaño. Suf. -ar.
SIGN. -1. Dar á la mentira apariencia de
verdad :
La mocedad engaña muchas veces á los mozos, é non
les dexa facer todo lo que les cumple. C. Lucanor,
cap. 18.
2. Emplear malicia ó fraude en los tratos
y contratos.
3. Producir ilusión, como acontece con al-
gunos fenómenos naturales; v. gr.: la calle ó
camino que parecen angostarse á su fin á los
que los miran desde el otro extremo, etc.
4. Entretener, distraer, engañar el tiem-
po, el sueño, el hambre.
5. r. Cerrar los ojos á la verdad, por ser
más grato el error.
6. equivocarse:
Algunos por la Salamandra toman la Salamanquesa: y
engáñanse porque ia Salamandra no se halla en España.
Lag. Diosc. lib. 2, cap. 55.
Bngañ-ifa. f.
Cfr. etim. engaño. Suf. -ifa.
SIGN.— fam. Engaño artificioso con aparien-
cia de utilidad en una cosa fútil:
El me sacó de mi casa con engañifas, prometiéndo-
me una ínsula que hasta ahora la espero. Cerv. Quij.
tom. 2, cap. 2.
Bn-gaño. m.
ETIM. — Del medio-latino gannum,
juego, burla, jilacer, deleite; derivado
de gam-num (precedido del pref. en-
cfr. EN=iN-), y éste del ant. alto alemán
gam-an, juego, regocijo, deleite, gozo,
júbilo, contento, placer; por síncopa de
la -a- fgaman=gamn^=gamn-umj y por
cambio de -mn- en -/i-, según se advierte
en damnum, primit. de daño. Compó-
nese ga-man del pref. ga-., inseparable
y aumentativo, y el nombre man^ hom-
n
ENGAÑ
ENGAR
2207
^
bre; significando etimoióg. hombre su-
perior^ muy hombre^ que domina^ que
se rie^ que hace burla de Los demás, etc.
Sirve de base á ga- el tema gha-, pro-
nominal. Cfr. skt. ^, gha, comunmente
ghá^ antiguo instrumental = lat. ho-, en
ho-c (nom. hi-c^ hae-c\ ho-c)\ skt. ^, ha;
gót. ga-; ant. sajón y anglo-sajón ge-;
ant. alto alemán ka-/ki-, ga-, gi-; medio
nuevo al. al. ge-; lit. -gt\ -gu (enclit.);
rg. ft, etc. Derívase man del tema
TÍm'ú. man-na-, cuya raíz man-, pensar,
creer, estimar, juzgar, entender, dis-
currir, raciocinar, y sus aplicaciones cfr.
en MENTE. Cfr. skt. tttí, manu, hombre
{ManúJ ; HHd> manu-g'a, nacido de
Manú, hombre; lat. mas, de * mans,
macho, varón; ant. nórd. madhr, manns,
pl. menn ; gót. man-na, g. mans, j)lur.
man-nans, mans; hombre; hol. man; isl,
maór f=mannrj; sueco man; dan.
mand; ingl. man; anglo-sajón mann,
mon, manna, monna; alem. mann, y
mensch {— mánnisch, humano); lit.
p7Í-manu-s, inteligente, que piensa, etc.
Etimoióg. man, hombre, significa el que
piensa. De gannum se formó in gannum,
en el juego, en la burla y luego en-gaño,
al que corresponden: ital. in-ganno;
port. engaño; prov. engán; primitivos
de los verbos ingannare, ital.; engañar;
esp. ant. engañar; franc. ant. en-ganer;
val. ing^eña, etc. Engañar equivale á
la expresión francesa jouer quelquun,
engañar á uno, burlarse con buenas
razones. Cfr. medio y bajo-lat. in gan-
num ducere, y luego gannare; prov.
ganhar, engañar. De engaño se derivan
engañ-ifa (cfr.) por medio del suf. -ifa-;
ENGAÑ-0S0, engañador, ENGAÑAD-IZO,
etc. Cfr. MENTAL, ENGAÑABOBOS, ENGA-
ÑANZA, etc.
SIGN. — Falta de verdad en lo que se dice,
hace, cree, piensa ó discurre :
NI he de temer tus daños, Ni me podrás vencer con
tas engaños. Burg. Gatom. Sylv. 6-
Fr. y Ref'r.— DESHACER UN ENGAÑO, ff. Sa-
tisfacer, desengañar, sacar del engaño y error
aprehendido.— LLAMARSE uno Á engaño, fr.
fam. Retraerse de lo pactado, por haber reco-
nocido ENGAÑO en el contrato, ó pretender que
se deshaga una cosa, alegando haber sido en-
gañado.
Bngañosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. engañoso. Suf. -mente.
SIGN.— Con engaño :
La ambición lleva ¿ muchos engañosamente á I& no-
vedad y al peligro. Saav. Empr. 69.
£ngañ-oso, osa. adj.
Cfr. etim. engaño. Suf. -oso.
SIGX.— Que engaña ó da ocasión á enga-
ñarse:
Assi como sabemos la fortuna no ser nada, assí cono-
cemos haver un espirita malo y engañoso. Com. 3oO.
Copl. 2.
En-g^arabat-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y garabato. Suf.
-ar.
SIGN.— 1. fam. Agarrar con garabato:
Quanto encuentra abraza; quanto halla delante enga-
rabata y quanto topa, chupa, roba y destruye. Torr.
Phil. lib. 17, cap. 2.
2. r. Ponerse una cosa en forma de gara-
bato.
En-garabit-arse. r.
Cfr. etim. en=in- y garabito. Sufs.
-a/', -se.
SIGN. — fam. Subirse ó lo alto.
En-garb-ar-se. r.
ETIM.— Compónese del pref. en=in-
(cfr. IN-) y *garb-ar-se, deriv, de garba
(cfr.), por medio de los sufs. -ar y -se.
Etimoióg. significa colocarse en la punía
de la garba y luego, en lo más alto de
un árbol.
SIGN. — Encaramarse las aves á lo más alto
de un árbol ó de otra cosa.
Bn-garbuU-ar. a.
Cfr. etim. en=:in- y garbullo. Suf.
-ar.
SIGN.— fam. Confundir, enredar, mezclar
una cosa con otra :
La fortuna trocando las manos volvió á engarbullar
los cuidados del mundo y á desandar lo devanado.
Quev. Fort.
Engarce, m.
Cfr. etim. engarzar.
SIGN. — 1. Acción y efecto de engarzar.
2. Metal en que se engarza alguna cosa.
Engarganta-d-ura. f.
Cfr. etim. engargantar. Suf. -aro.
SI GN.— ENGARGANTE.
En-gargant-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y garganta. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Meter una cosa por la garganta
ó tragadero; como se hace con las aves cuan-
do se ceban á mano.
2. n. engranar.
3. Meter el pie en el estribo hasta la gar-
ganta. Ú. t. c. r.:
Engargántasele un pie en el estribo y forcejeando
para sacarle, dessabrió de suerte al caballo, que partió
corriendo. Zabal. Hist. N. S. Madrid, Mil. 17.
Engargante, m.
Cfr. etim. engargantar.
SIGN. — Encaje de los dientes de una raeda
ó barra dentada en los intersticios de otra.
2208
ENGAR
ENGAT
En-gargol-ar. a.
Cfr. elim. EN=iN-y gárgol (2.°). Suf.
-av.
SIGN.— Ajustar las piezas que tienen gár-
goles.
En-garit-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y garita. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Foriificar o adornar con garitas
una fábrica ó fortaleza:
Con 8U menage engaritado é almenado y baluarte.
Orden. Sev. Tit. Alb.
'¿. fam. Engañar con astucia.
En-garm-ar-se. r.
Cfr. etim. en - in- y garma. Sufs. -at\
-se.
SIGN. — pr. Ast. y Sant. Meterse el ganado
en una garma.
Engarrafa-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engarrafar. Suf. -dor.
SIGN. — Que engarrafa.
En-garraf-ar. a.
ETIM.— Compónese del pref. en=in-
(cfr. IN-) y *GARRAF-AR del piimitivo
*garf-ar, cuya etim. cfr. en garfa y
GARFIO. El primit. *garf-ar amplificóse
por medio de la epéntesis de la -a-, y la
-r- entre dos vocales cambióse en -rr-
{"^ garf-ar=garr-a-f-ar). El mismo orí-
gen tiene a-garraf-ar (cfr.), cuya etim.
queda rectificada en esta forma. Eti-
mológ. significa echar la garfa ó el
garfio. Cfr. i tal. graffiare, aggrafjare;
borg. graffiner; wal. agrafer^ etc. Cfr.
ENGARRAFAD0R, GARFADA, GARFEAR, GAR-
FIÑA. GARFIÑAR, etc.
SIGN. — fam. Agarrar fuertemente una cosa:
De tal suerte Os ase y engarrafa con sus abrojos y
espinas, que si una vez caéis en sus manos, á gi'an pena
podáis descabulliros de ella, sin la dexar el cuero. Lag.
Diese. 11b. 4, cap. 39.
En-garr-ar. a.
Cfr. etim. en^in- y garra. Suf. -ar.
SIGN. — AGARRAR.
Engarro, m.
Cfr. etim. engarrar.
SIGN. — 1. Acción y efecto de engarrar.
2. V. PERRO DE ENGARRO.
En-garrot-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y garrote. Suf. -ar.
SIGN. — AGARROTAR :
Y pues que con vueltas y uñas, Ya engarrotas, y ya
arañas, Gradúate de demonio; O quédate para carda.
Quev. Mus. tí. Rom. 7.
Engarza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engarzar. Suf. -dor.
SIGN.— Que engarza. Ú. t. c. s.
Engarza- dura, f,
Cfr. etim. engarzar. Suf.
SIGN. — ENGARCE.
■ura.
Engarzar, a.
Cfr. etim. engazar.
SIGN. — 1. Trabar una cosa con otra ú otras,
formando cadena, por medio de hilo de metal.
2. RIZAR.
En-gasajar. a.
Cfr. etim. en=in- y gasajar.
SIGN.— ant. agasajar :
E allí estando este Rey engasajado como con hijos,
trató de matar al suegro. Aijal. C. Princ. lib. 6. cap. 15.
Engasta-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. engastar. Suf. -dor.
SIGN.— Que engasta. Ú. t. c. s.
Engasta- d-ura. f.
Cfr. etim. Engastar. Suf. -ura.
SIGN.— ENGASTE.
Engastar, a.
Cfr. etim. encajar.
SIGN. — Encajar y embutir una cosa en otra;
como una piedra preciosa en oro ó plata :
Quien presenta el diamante en el anillo, no dalo que
hizo, sino lo que engastó, y se reconoce por dádiva.
Quev. Vid. Epict. Dedic.
Engaste, m.
Cfr. etim. engastar.
SIGN.— 1. Acción y efecto de engastar.
2. Cerco ó guarnición de metal que abraza
y asegura lo que se engasta :
Un escritorio también de oro. con las mismas guar
niciones y engastes que la silla, Bab. H. Pontif. V. S.
V. cap. 17.
3. Perla desigual que por un lado es llana
ó chata y por el otro redonda.
Engast-on-ar. a.
Cfr. elim. enga.star. Sufs. -on, -ar.
SIGN.— ant. engastar :
E asmó de facer una cruz de oro é engastonar en ella
muchas de aquellas piedras preciosas. Chron. Gen. part.
2, fol. 29.
En-gat-ado, ada. adj.
Cfr. etim. EN=iN- y gato.
Suf. -ado.
SIGN. — Propenso a hurtar, como fl gato:
Han de dar aquel díaá su costa un banquete espíen
dido íl todo portero cazador de Leones.... á todo sns-
treciilo remendón y engatado. Barb. Coron. fol. 122.
En-gat-ar. a.
ETJM. — De * in-cap-tare, comp. del
pref. in- cambiado en en- (cfr. en=in),
y cap-t-are, primitivo de captar (cfr.).
Para el cambio de c- en g- cfr. gato
de catus; garbillo de cribellum ; ga-
mella de camella; greda de creta;
graso de crassus^ etc. Etimol. significa
atraer con halagos y luego, engañar.
De ENGAT-AR se derivan: en-gat-usar
(cfr.) y EN-CANT-USAR (cfr.), por medio
ENGAT
ENGEN
2209
del suf. -usar, del prim. -ussare, -usare^
se^íún se advierte en el ifal. ba/b-ussare,
baibucear; franc. chant-usei\ canturrear,
ele. En-cant-usar, se deriva de en-gat-
USAR por la nasalización de la raíz, ó
epéntesis de la -n-. Cfr. catar, cautivo,
CAUTIVAR, CAPTURA, CABER, etC
SIGN. — fam. Engañar halagando.
EngatíUa-do, da. adj.
jH| Cfr. etim. engatillar. Suf. -do.
^ SIGN. — 1. Aplícase al caballo y al toro que
tienen el pescuezo grueso y levantado por la
parte superior.
2. m. Arq. Obra de madera, generalmente
para techar los edificios, en la cual unas pie-
zas eslán trabadas con otras por medio de
gatillos de hierro.
En-gatill-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y gatillo. Suf. -ar.
SIGN.— Arr/. Sujetar con gatillo.
Bngatusa-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engatusar. Suf. -dor.
SIGN. — fam. Que engatusa. Ú. t. c. s.
Bngatusa-miento. m.
Cfr. etim. engatusar. Suf. -miento.
SIGN. — fam. Acción y efecto de engatusar.
Engat-usar. a.
Cfr. etim. engatar.
SIGN.— fam. encantusar.
En-gavi-ar. n.
Cfr. etim. kn=in- y gavia. Suf. -ar .
SIGN.— G(?rm. Subir á lo alio.
En-gavill-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y gavilla. Suf. -ar.
SIGN.— AGABILLAR :
Los quales. de quatro en quatro. ó de tres en tres
audan hermanados, acompañados y engavillados. Guev.
Menos. Con. cap. 11.
Engaza-dor, dora, adj.
Cfr. etim. engazar. Suf. -dor.
SIGN.— ENGARZADOR.
En gaza-miento, m.
Cfr. etim. engazar. Suf. -miento.
SIGN.— ENGARCE.
En-gaz-ar. a.
ETIM. — Compónese del pref. en— in-
(cfr.), y GAZA (cfr.), seguido del suf. -ar.
De engazar se deiiva enga-r-zar poi*
epéntesis de la -r-, primit. de engarce
(cfr.), como de engazar desciende en-
gace.
.'ílGN.— 1. ENGARZAR.
2. En el obraje de paños, teñirlos después
de tejidos.
3. Mar. Ajustar y poner gazas de firme á
los motones, cuadernales y vigotas.
Engendra-ble. adj.
Cfr. etim. engendrar. Suf. -ble.
SIGN. — p. US. Que se puede engendrar:
Y también há por inconveniente, que sean por él á
mi encomendadas las cosas engendrables é corruptibles.
B. Torr. Vis. deleit. p. 1, cap. 7.
Engendra-ción. f.
Cfr. etim. engendrar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. generación :
Mas affora dexaremos de contar de la engendración
destos Reyes Don Alphonso é su muger la Reina Doña
Leonor. Chron. Gen. part. 4 fol. 349.
Engendra-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engendrar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que engendra, cría ó produce:
En la arenosa Libia engendradora De toda cosa pon-
zoñosa y fiera. Garcil. Eleg 2.
2. m. ant. progenitor.
Engendra-miento. m.
Cfr. etim. engendrar. Suf. -miento.
SIGN. — .\cción y efecto de engendrar:
Las lluvias son cosa necessaria para el engendramiento
á criamiento de las simientes. Tort. Euseb. cap. 64.
Engendr-ante.
Cfr. etim. engendrar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de engendrar. Que engendra:
La qual emissión no ha razón ni lutrar de subir del
ngendrado al engendrante. 3íex. Nobil. lib. 2, cap. 1.
e
En-gen-d-rar. a.
ETIM. — Del lat. ¿n-gen-er-are, cr'mv
en, hacer nacer dentro, implantar, ins-
pirar, inculcar desde la niñez, grabar
en el corazón; compuesto del pref. in-
(cfr.), en, dentro., y gen-er-are, engendrar,
producir, procrear; concebir, dar á luz;
inventar, originar; cau.^ar, dar margen
ó motivo; para cuya etim. cfr. gen-erar.
De in-gen-er-are formóse * en-gen-rar,
por supresión de la -e-, según se ad-
vierte en RE-coBR-AR de rc-cup-er-are., y
la epéntesis de la -d- entre el grupo -nr-,
como en cen-rá ( = ven-i-r ha) cambiado
en VEN-D-R.4; pon-r-á (de pon-e-r ha)
primit. de pon-d-r.4, etc. Elimológic.
significa criar ó producir dentro. De
en-gen-drar se derivan : engendro
(etimológ. criado dentro., feto ) ; engen-
drante, engendración, engendra-ble,
engendra-miento, etc. Le corresponden:
ital. ingenerare; franc. engendrer; prov.
engendrar., en generar; cat. engenrar.,
engendrar., engendrarse., etc. Cfr. inge-
nuo, GENIO, etc.
SIGN.— 1. Procrear, propagar la propia es-
pecie :
Diónos Dios virtud natural de engendi'ur para alcan-
zar hijos. Fr. L. Gr. Esc. c. 26.
2210
ENGEN
ENGLA
2. fig. Causar, ocasionar, formar :
O de todos los quatro elementos de que se engendran
todas las cosas naturales é compuestas. Part. 1, tit. 4,
1. 67.
Engendro, m.
Gfr. etim. engendrar.
SIGN.— 1. FETO.
2. Criatura informe que nace sin la pro-
porción debida :
No sol, decía el niño, sino engendro De Marte furi-
bundo. De polvo y sangre y de furor teñido. Burg.
Canción.
3. MAL ENGENDRO, fig. y fam. Muchacho
avieso, mal inclinado y de índole perversa.
Bn-generat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. en=in- y generativo.
SIGN.-ant. generativo.
Bn-gen-io. adj.
ETIM. — Como odj. derívase del lat.
in-genuus, primit. de ingenuo (cfr.) y,
como nombre, del subst. lat. in-gen-iu-m,
cuya etim. cfr. en in-gen-io. Gfr. engen-
drar, genio, generativo, engeño, en-
geñero, engeñar, etc.
SIGN. — 1. ant. Ingenuo, libre.
2. m. ant. ingenio.
Bngeñ-ar. a.
Gtr. etim. engeño. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Combatir con ingenios ó máqui-
nas, ó disponerlos para combatir.
Bngeñero. m.
Gfi'. etim. ingeniero.
SIGN. — ant. ingeniero.
Bngeño. m.
Gfr. etim. engenio.
SIGN. — ant. ingenio.
Bngeñ-oso, osa, adj.
Gfr. etim. engeño. Suf. -oso.
SIGN.— ant. ingenioso.
Bngeri-dor. m.
Cfr. etim. engerir. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que ingiere un árbol ú otra
cosa.
2. abridor, 4.' acep.
Bngeri-d-ura. f.
Gil', etim. engerir. Suf. -ura.
SIGN.— ant. enüerimiento.
Bngeri-miento. m.
Gfr. etim. engerir. Suf. -miento.
SIGN.-ant. Acción y efecto de engerir.
Bngerir. a.
Gfr. etim. ingerir é inserir.
SIGN. — 1. ant. ingerir.
2. ant. fig. Incluir, insertar una cosa en
otra.
Bn-ger-o. m.
ETIM.— De ÉN-GER-iR, 2.^ acep., poner
una cosa en otra, llevar, poner dentro;
derivado del primit. inserir (cfr.). Es el
palo que se pone en el arcado por un
extremo y se ata al yugo por el otro.
Gompónese del pref. in- (cfr.), en, dentro
y ger-ere, llevar. Etimológ. engerir sig-
nifica llevar dentro y engero, llevado,
puesto, colocado dentro. Cfr. gerente,
digestión, engestión, etc.
SIGN.— /3r. And. Palo largo del arado, que
se ata al yugo.
Bn-giba-caire. m.
ETIM. — Gompónese del verbo engi-
bar (2.°), que en germania significa
guardar, recibir, y caire de caira, que
en la misma jerga ó manera de hablar,
quiere decir «lo que gana la muger
pública con su vil exercicio». (Dice.
Acad. edic. de 1729). Gompónese en-
gib-ar del pref. en=in- (cfr. in-), en,
dentro, y giba (3.'' acep.), quQ^ngerm.
tiene el significado de alforja. De
suerte que en-gib-ar quiere decir poner
en la alforja, guardar en ella lo que
gana la mujer. Derívase caira ó caire
de CARO (cfr.), subido de precio (2.^ acep.)
y luego el precio mismo, el dinero
( CAIRE = cario = CARO). De GIBA (1.%
acep.) desciende engib-ar (1.°), poner
giba á uno, hacerle corcovado. Gfr. giba,
CHEPA, GIBADO, GIBOSO, GIBAR, CtC.
SIGN.— Gcrm. rufián, 1.* acep.
Bngiba-dor. m.
Gfr. etim. engibar. Suf. -dor.
SIGN.— GcA-m. rufián, 1.* acep.
Bngib-ar. a.
Cfr. etim. engibacaire.
SIGN. — Hacer corcobado á uno. Ú. t. c. r.
Bngibar. a.
Gfr. etim. engibar (1.°).
SIGN.— Ge/v)i. Guardar y recibir.
Bngina. f.
Gfr. etim. angina.
SIGN.— angina.
Bn-gland-ado, ada. adj.
ETIM. — Derívase de glande (cfr. 2.^
acep. ), bellota; por medio del pref. en
=IN- (cfr. IN-) y el suf. -ado. Etimológ.
significa lleno, cargado de bellotas. De
ENGLAND-ADO se derivB en-glant-ado
(cfr.), por cambio de la dental media -d-
ENGLA
ENGOR
2211
en la tenue -t-. Cfr. glandífero, glan-
DÍGERO, DIABLO, etC.
SIGN.— J3/as. Aplícase al roble ó encina
cargados de bellotas.
Englant-ado, ada. adj.
Cfr. etim. englandado.
SIGN. —fi/as. ENGLANDADO.
Bn-glut-at-ivo, iva. adj.
ETIM.— De un primit. ^'in-glut-a-(us^
-ta, -tum, de *in-glut-are, mediante el
s\\\.-ivus (cfr. -ivo), y cambie del pref.
IN=EN- (cfr. IN-). Derívase glut-are del
nombre glus,glut-is^ glut-em, de glut-en^
glut-in-is^ cola, pasta fuerte y |>egajosa,
que se hace de las extremidad»'s de las
pieles cocidas, para pegar y unir tablas
y otras cosas; primitivo del nombre
GLUTEN (cfr.). De glut-em formóse en-
grudo, por próstesis del pref. en- (cfr.
EN-DEBLE, de clebíl-ein), al que corres-
ponden: franc. glu ; prov. glut; poit.
grude ( = glutem); pie. en-glui; prov.
englut; cat. engrut, etc. De en-grudo
desciende engrudar (ant. engludar),
primit. de exgruda-miento y engruda-
DOR. Cfr. conglutinar, conglutinación,
glutinoso, etc.
SIGN.— Glutinoso ó aglutinante.
En-glut-ir. a.
blTIM. — Del lat. in-glut-ire {Is'id.),
beber, tragar; comp. del pref. m- (cfr.)
y glutire { = gluttire ), tragar, comer
demasiado aprisa; para cuya etim. cfr.
de-glutir y GULA. De glut-ire=gluttire
se derivan glut-us {=glutt-us\ gaznate,
garguero, gorja, parte interior de la
garganta, por donde pasa el alimento;
primitivos del ital. ghiotto; frane. ant.
y prov. glot; y del lat. gluto^ gluton-is,
gluton-em^ de donde descienden: ital.
ghíottone : esp. y prov. glotón; francés
gLuton, etc. Cfr. ital. inghiottire; franc.
engloutir; pr. englotir (=englutir), etc.
Cfr. glotonear, glotonería, etc.
SIGN.— ant. engullir.
En-gol-ado, ado. adj.
Cfr. etim. en=in- y gola. Suf. -ado.
SIGN.— Que tiene gola.
En-gol-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y gola. Suf. -ado.
SIGN. — Blas. Aplícase á las bandas, cruces,
sotueres y demás piezas cuyos extremos en-
tran en bocas de leones, serpientes, etc.
Bn-golf-ar. n.
Cfr. etim. en=in- y golfo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Entrar una embarcación muy
adentro del mar, de manera que ya no se di-
vise desde tierra. Ú. ra. c. r.:
No alcanzaron el arte de navegar que ahora se usa.
sin el qual nopodian engolfarse tanto. Acost. Hist. Ind.
lib. 1, cap. 13.
2. r. fig. Meterse mucho en negocios; dejar-
se llevar, arrebatarse de un pensamiento ó
afecto. Ú. t. c. a.:
Viendo que le corrían prósperos vientos. t«»ndl<J las
velas y engolfóse en las vanidades del siglo. Ribad.
Fl. Sanct. V. S. Norb.
En-golill-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y golilla. Suf.
-ado.
SIGN. — 1. fam. Que anda siempre con la
golilla puesta.
2. fig. y fam. Dícese de la persona que se
precia de observar con rigor los estilos anti-
guos.
En-golondrin-ar-se. r.
Cfr. etim. EN=iN-y golondrina. Sufs.
-ar, -se.
SIGN. — 1. fam. Engreírse, subirse á ma-
yores.
2. fam. enamoricarse.
En-golosin-ar. a.
Cfr. etiin. en=in- y golosina. Suf.
-ar.
SIGN.— 1. Excitar el deseo de uno con algún
atractivo:
Sino que por imitar á quien ama, ge engolosina en el
hacer bien á los otros. Fr. L. León. N. Chr,
2. r. Acostumbrarse, tomar gusto á una
cosa.
Engolleta-do, da. adj.
Cfr. etim. engolletar-se. Suf. -do..
SIGN.— fam. Erguido, presumido, vano:
Porque siempre he hallado más afabilidad y llaneza
en Kraperadores y Reyes, que no en ciertos engolletados,
que se bautizaron en su Aldea. Esteb. cap. 11.
En-goUet-ar-se. r.
Cfr. etim. en = in- y gollete. Sufs.
-a/*, -se.
SIGN.— fam. Engreírse, envanecerse.
Engoma-d-ura. f.
Cfr. etim. engomar. Suf. -m/'íi.
SIGN.— 1. Acción y efecto de engomar,
2. Primer baño que las abejas dan á las
colmenas antes de fabricar la cera.
En-gom-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y goma. Suf. -ar.
SIGN.— Dar con goma desleída á las telas
y otros géneros, para que queden lustrosos :
Y porque no falte son. Ya que ha engomado las cerdas.
Su rebelión tocó. Gong. Rom. bnrl. 1.
Engorar, a.
Cfr. etim. enhuerar.
SIGN.— ENHUERAR. Ú. t. c. n. y e. r.:
2212
ENGOR
ENGRA
Crían (los cuervos carniceros), en el mes de Marzo, te-
miendo los truenos del verano; los quales les suelen en-
gorar los huevos, porque de miedo de ellos, no los assls-
ten. Espin. Art. Ball. 11b. 3, cap. 17.
Bngorda-d-ero. m.
Cfr. etiíi). ENGORDAR. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Sitio ó paraje en que se tienen los
cerdos para engordarlos.
2. Tiempo en que se engordan.
Bngorda-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engordar. Suf. -dor.
SIGN.— Que hace engordar. Ú. t. c s.:
En fin los rectores de las almas se han fecho engorda-
dores desús cuerpos Esp. V. Hum. lib. 2, cap. 20.
En-gord-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y gordo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Cebar, dar mucho de comer para
poner gordo :
Philopenes no pensaba en mas que en cebar y engor-
dar al Rey, puesto en ocio y torpeza. Grac. Mor. fo
lio 111.
2. n. Ponerse gordo, crecer en gordura:
Con el contento grande fué mucho lo que engordó.
Santa Ter. Fund. cap. 26.
3. fig. y fam. Hacerse rico.
Engorde, m.
Cfr. etim. engordar.
SIGN. — Acción y efecto de engordar ó cebar
al ganado, especialmente al de cerda.
Engord-ecer. a.
Cfr. etim. engorde. Süf. -ecer.
SIGN.— ant. engordar. Usáb. I, c. n.:
E quando los quisieren engordecer (á los perros) to-
men de los berros é cuéganlos con del agua... E si les
dieren á comer carne de puerco con su cuero, engor-
decerán aiua con ello. Munter. R. D. Al. lib. 2, part.
2, cap. 7.
En-gorra. f.
ETIM. — Del latín unc-us, <i:arfio, gan-
cho; por medio del suf. despectivo -orro,
según se advierte en alde-orro, vent-
orro, ABEJ-ORRO, etc. Etimológ. signi-
fica mal garfio, gancho de mala clase.
Para el cambio de -c- en -g- cfr. amigo
de amicus, juego de iocus, ciego de
coecus, etc. La trasformación de un en
en obedece ó defecto de pronunciación.
Del significado de garfio, gancho, pasó
al de asimiento, detención, agarro, y
dio origen a engorro (cfr.), impedi-
mento, embarazo; j)rimit. de engorrar,
detener, impedir, tardar y de engorro-
so (cfr.). Como simple curiosidad tras-
cribimos la opinión del Brócense. Copl.
30 de Juan de Mena: (nEngorrar en
«antiguo castellano es detenerse y tar-
«darse: díxose de unas gorras colora-
cedas que usaban, en (jue cabía media
«hanega de trigo: y como trahian en-
«lonces gran cabello, tardaban una hora
«en peinarse y después ponían una
«escofia sobre los cabellos, y sobre eUa
«un gran paño de tocar y luego aquella
«gorra». (Dice. Acad. edic. de 1732).
Para la etim. de uncus cfr. anco, án-
gulo, ÁNCORA, etc.
SIGN. — ant. Vuelta ó gancho del hierro de
algunas saetas, que sirve para que no se cai-
gan ni puedan sacarse sin grande violencia y
daño:
Como el ferido de aquella saeta. Que trae consigo la
cruel engorra. Men. Copl. 30.
Engorr-ar. a.
Cfr. etim. engorro. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Tardar, detener.
Engorro, m.
Cfr. etim. engorra.
SIGN. — Embarazo, impedimento, molestia.
Engorr-oso, osa. adj.
Cfr. etim. engorro. Suf. -oso.
SIGN.— Embarazoso, dificultoso, molesto.
En-go2n-ar. a.
Cfr. etim. en — in- y gozne. Suf. -ar.
SIGN. — Clavar ó lijar goznes:
La suma de ella es enexar ó engoznar unos maderos
pequeños. Amhr. Mor. Ant. Esp.
En-graci-ar. n.
Cfr. etim. en=in- y gracia. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Agradar, caer en gracia:
E dixéronle qual es la cosa que ha peor fin? E dixo
el pugnar de engraciar á los homes. Bocad. Oro. 11b. 2.
cap. 26.
Engran-aje. ni.
Cfr. etim. engranar. Suf. -aje.
SIGN, — 1. M?c. Efecto de engranar.
2. Mee. Conjunto de las piezas que en-
granan.
En-gran-ar. n.
ETÍM. — Compónese del pref. en=in-
(cfr. IN-), en, dentro; y gran-ar (cfr.),
derivado de grano (cfr.), en el sentido
de punta, piñón, diente, resalto. Cfr.
francés en-grener, engranar, endentar,
de gren = grain, grano, diente de las
ruedas que engranan. Etimológ. signi-
fica entrar un grano ó diente en otro.
Cfr. ital. ingranare; cat. engranar, etc.
Cfr. GRANULOSO, GRANERO, ENGRANAJE,
etc.
SIGN.— Afee. ENDENTAR.
En-grand-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y grande. Suf. -ar.
SIGN.— AGRANDAR.
En-grand-ecer. a.
Cfr. etim. en=in-
ecer.
V grande. Suf.
I
I
ENGRA
SIGN. — 1. Aumentar, hacer grande una
cosa :
No ve que se engrandece Roma, porque él la engran-
dece. Quec. Romul.
•2. Alabar, exagerar:
Todo era engrandecer yo mi ventura. C'erv. Quij. tom.
1, cap. 27.
3. íig. Exaltar, elevar á uno á grado ó dig-
nirlad superior. U. t. c. r.:
Infaniando los nobles y engrandeciendo los viles.
Quev. Fort.
Engrandeci-miento. m.
Cfr. elim. engrandecer. Suf. -miento.
SIGX. — 1. Dilatación, aumento.
2. Ponderación, exageración.
3. Acción (le elevar ó elevarse uuo á grado
ó dignidad superior.
En-graner-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y granero. Siif. -ar.
SIGN. — Encerrar el grano; ponerlo en el
granero ó puñera.
Bn-gran-uj-ar-se. r.
Gfi". elim. EN=iN- y granujo. Sufs.
-ar, -se.
SIGN. — Llenarse de granos.
En-grap-ar. a.
Cfr. elim. en=in- y grapa. Suf. -ar.
SIGX. — Asegurar, enlazar ó unir con gra-
pas las piedras ú otras cosas.
Engrasa-ción. f.
Gfi'. elim. engrasar. Suf. -ci'ón.
SIGX.— Acción y efecto de engrasar ó en-
grasarse.
En-gras-ar. a.
Cfr. elim. en = in- y graso. Suf. -a/\
SIGN. — 1. Dar substancia y crasitud á una
cosa :
El calor (iel verano, assí bien como las lluvias y he-
ladas, sazonan la tierra y la engrassan. Mariana. Hist.
Esp. lib. 1. cap. 1.
2. Untar, manchar con pringue ó grasa.
Ü. t. c. r.:
Tenia una execntoria tan antigua, que ni él la acer-
taba á leer, ni nadie se atrevía á tocarla, por no engras
sarse. Esteb. cap. 1.
3. Mezclar un adobo ó aderezo en algunas
manufacturas ó tejidos:
Otrosí mando que los sombrereros hagan muí bien
y limpiamente sus oficios, y que no engrassen ni mele-
cinen ningún sombrero. Recop. lib. 7, tít. 13, 1. 103.
En-gred-ar. a.
(]:fr. etim. en = in- y greda. Suf. -ar.
SIGN. — Dar con greda.
Engrei-miento. m.
Cfr. etim. engreír. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de engreír ó en-
g re irse :
El engreimiento de sí y su poco recogimiento. Santa
Ter. Medit. P. N. Pet. tj.
En-greir. a.
■ ETIM.— De *//i-5^/'ec/-/re, derivado por
cambio de conjugación, de in-gredi (cfr.
ENGRU
2213
Fedro ingredier), de ingredior, marchar
contra ó hacia; avanzar, adelantarse;
entrar en; comenzar, emprender; em-
pezar; andaí', marchar, caminar, ir ade-
lante, etc. Elimolóp^. significa //• adelante
ó contra., creerse mas adelantado que
otros y luego, envanecerse. Derfvase
in-gred-ior de *in-grad-io'\ com|>. ílel
pref. IN- (cfr.), en, dentro, contra, y grad-
ior, grad-i^ andar, marchar, ir, caminar
(cambiado en -gred-ior, *gj'ed-iy en com-
posición: a=e). Para la etim. de grad-ior
cfr. grado. Cfr. egreso, co.ngreso, de-
gradar, etc.
SIGN. — ENVA.NECER. Ú. t. C. r.:
El castigo justo y severo del muí Alto, le quitó toda
la pompa y lozanía por donde *e engrió tanto. Acost.
H. Ind. lib. 5. cap. l.
En-gresc-ar. a.
Cfr. etim. ex=in- y gresca. Suf. -ar.
SIGN.— i, Incitar á riña. Ú. t. c. r.
2. Meter á otros en broma, juego ú otra
diversión. Ú. t. c. r.
En-grif-ar. a.
Cfr. etim. en=^in- y grifo. Suf. -«r.
SIGN. — Encrespar, erizar. U. t. c. r.:
Sí queréis llegar á los pollos que cria, comienza á
graznar y engrifarse y ponerse contiavos. Pr. L. Gran.
Symb. p. 1, c. 12, § 1.
En-gros-ar. a.
Cfr. elim. en=in- y grueso. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer gruesa y más corpulenta
una cosa, ó darle espesor ó crasitud. U. t. c. r.:
El Vapor del fuego hinchó y engrossó de tal manera
el aire de la pieza, que á Joviano le fueron cerradas las
vías espirítales. 3íe.r. Hist. Imper. V. Joviano.
2. fig. Aumentar, hacer más numeroso un
ejército, una armada, etc.:
El mismo Rey. con nuevas levas de gente que hizo
por todo el Estado, engrossó el exército de Suintila.
Mariana. H. Esp. lib. 6, cap. 3.
3. n. Tomar carnes y hacerse más grueso
y corpulento:
Por cuanto una planta se engruessa con el xugo que
debilitará á otra. Kieremb. Pliil. ocul. lib. 1, cap. 14.
En-gros-ecer. a.
Cfr. etim. EN = iN- y grueso. Suf. -ecer.
SIGN.— ant. engrosar.
Engruda-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. engrudar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que engruda.
Engruda-miento. ni.
Cfr. elim. engrudar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de engrudar.
Engrud-ar. a.
Cfr. etim. engrudo. Suf. -ar.
SIGN. — Untar ó dar con engrudo á una
cosa :
Mas la que no estuviere assí enlazada y fundada y (si
se puede decir) engrudada con él, maravilla será no es-
tar de balde en el Monasterio. Fr. L. Gran. Escal.
cap. 4.
2214
ENGRU
ENGUL
Kngrudo. rn.
Cfr. etim. englutinativo.
SIGN.— Masa hecha con harina ó almidón
que se cuece en agua, y sirve para pegar pa-
peles y otros cosos ligeras :
Tomó Ephrén los libros y pegó con un engrudo fuer-
te todas las hojas de ellos una con otra. Ribad. Fl.
Sanct. V. S. Ephrén.
Engruesar, n.
Cfr. etim. en = in- y grueso. Suf. -ar.
SIGN.— ENGROSAR.
Bn-grum-ecer-se. r.
Cfr, etim. en = in- y grumo. Sufs.
-ecei\ -se.
SIGN. — Hacerse grumos lo líquido.
Bn-gualdrap-ar. a.
Cfr. etim. en=:in- y gualdrapa. Suf.
-ar.
SIGN. — Poner la gualdrapa á una bestia:
Pero la ilustríssima picardía no va por essa derrota:
porque esso es querer engualdrapar las verdades. Pie.
Just. t'ol. 34.
Bn-guant-ar-se. r.
Gfi'. etim. EN=iN- y guante. Sufs.
-ar, -se.
SIGN.— Ponerse los guantes :
Enguantado es el que entra con guantes adonde se le
ha de tener á descortesía. Covarr. Vos guante.
Kn-guedej-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en-in- y guedeja. Suf.
-ado.
SIGN.— 1. Aplícase al pelo que está hecho
guedejas.
2. Dícese también de la persona que trae
así la cabellera.
3. fam. Que cuida demasiado de componer
y aliñar las guedejas:
Lo mismo quiso decir en su donaire Diógenes al otro
que le preguntaba una qüestion. muí enguedejado y ri-
zado que primero que le respondiesse. le havia de decir
si era hombre ó muger. Amay. Deseng. cap. 15.
Bn-guicha-do, da. adj.
ETIM. — Del francés en-guiclié, pen-
diente ó liado con cordones; compuesto
fiel pref. en- (cfr. in-) y guiché de guiche
franc. ant., ligadura, cordón, lazo, correa,
banda. Derívase guiche, que se halla
también bajo la forma guige, del primit.
vindica, faja, correa; plural vindicas ó
windicas (Gos. deCasseler), abrev. en
vind'ca {= wind'ca) y canibiado en
winche=wiche= guiche y guige, como
de natica formóse nache y nage (ant.);
de praedicave., praed'care., précher, de
judicare., jud'care, juger. Cfr. Doon de
Maience: La guiche quant il Va au col
(pág. 185); Ger. de Viana: II prant sa
targe, s'ait la guiche saisie, { pág. 2773 ) ;
Rol : La guige en est d'un bon palie
roet (pág. 122). Para el cambio áewi-
en gui- cfr. gue-rra de werra. Deri-
vase wiNDiCA, WINDICAS, del ant. al. al.
wint-inc^ banda, lista, tira, faja, cinta,
vendo ; derivado de wení-an, went-jan
(caus.), girar, dar vuelta, envolver; am-
plificado de VAD- fved-an., vád-um, ved-
anaj, ligar, atar. Cfr. gót. ga-vid-an^
atar = ant. al. al. gi-wét-en, med. al. al.
ge-wiit-en., juntar, ligar, reunir; gót. in-
vid-an; ant. al. al. wct-an; med. al. al.
wet-en., liga'"; zend. vadh, vestir, etc.
Etimoli'ig. ENGiCH-ADO significa ligado,
atado con la^^o, cordón, f^^J^^i ^^^- Cfr.
\{ñ\\ñ\\o guiggia, correa déla sandalia;
franc. enguichure, boquilla de la trompa
ó corneta de caza y cordón sujeto con
tres anillos, del cual pende la bocina ó
cuerno de ca^^a, etc.
S\G^.— Blas. Díce.se de las trompetas, cor-
netas, eti'.., cuando van pendientes ó liadas
con cordones.
Bn-guijarr-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y guijarro. Suf. -ar.
SIGN. — Empedrar con guijarros.
Bn-guirland-ar. a.
(]fr. etim. en=in- y guirlanda. Suf.
-ar.
SIGN.— ant. enguirnaldar.
Bn-guirnald-ar. a.
Cfr. etim. en=in y guirnalda. Suf.
-ar.
SIGN.— Adornar con guirnalda :
Y ellas iban muy enguirnaldadas con flores diversas.
Rom. Rep. Gentil, lib. 2, cap. 12.
Bn-guizgar. a.
Cfr. etim. en = in- y guizgar.
SIGN. —Incitar, estimular:
Que el demonio á la virtud Os enguizgue como á, vi-
cio. Canc. Obr. poet. f. 43.
BnguUi-dor, dora. adj.
Cfr. etim. engullir. Suf. -dor.
SIGN.— Que engulle. Ú. t. c. s.:
Usa de lo que te ponen delante como hombre templa-
do y modesto.... porque no parezcas engullidor. Torr.
Phil. lib. 11, cap. 11.
Bn-guUir. a.
ETIM.— Compónese del pref. en=:IN-
(cfr.) y *gullir del lat. gula, primitivo
de GOLA (cfr.), de donde derivóse el
ant. EN-GOL-iR (Lope de Rueda), y luego
EN-GOLL-IR. En cuanto al cambio de -/-
en -//- cfr. calletre y caletre, camello
de camelus; pella de pila; querella
de QUAERELA. etc. Debe observarse (|ue
de EN-GLUT-iR puede derivarse *engu-
ENGUL
ENHEB
2215
I
TL-iR por metátesis de la líquida -/- y
las consonantes -ti- convertirse en -//-,
sein:ún se advierte en viello (Fuero
Juzíio), de vet'lus^ abreviado de vetulus
{ ín-f// ut~ire=* en-glut-ir'e=^*en-gutl-ír=:
EN-GULL-iR). El cambio raro de -í/- en
-//- abona la primera derivación (cfr.
DEGLUTIR). Cfr. GLOTÓN, GOLOSO, GO-
LLETE, GOLLIZO, GOLLERÍA, etC.
SIGN.— Tragar la comida atropelladamente
y sin mascarla :
' No daba espacio de un bocado al otro, pues antes los
engallia que tragaba. Cero. Quij. tom. 1, cap. 24.
Engurria. f.
ETIM. — Es voz de la germania, que
no se halla reí?istrada en el vocabula-
rio de Juan Hidalfío. Ha sido formada
por trasposición de letras, como cha-
pescar, CHERINOL (cfr.), etc. Del latín
ir-rugare, arrugar, encrespar, hacer
arrugas, plegar, de in-rugare, compues-
to del pref. in=:EN- (cfr.) y ruga, prim.
de ARRUGA (cfr.), formóse *en-ruga=
*en-rugia y luego en-gurr-ia {-rr -- r-
entre vocales), de donde descienden
ENGURRIADO y ENGURRIAMIENTO. De
engurria desciende también engurrio
(cfr.), en el sentido primitivo de enco-
gimiento, arrugamiento de la frente,
fruncimiento, en señal desabrimiento, y
luego en el de melancolía, íristejsa. La
derivación del lat. angor, -oris, -orem,
angustia, dolor, sentimiento, aflicción,
es contraria á las leyes fonológicas.
Dolor-em, horror-em, timor-em, etc., han
producido dolor, horror, terror, etc.
Cfr. arrugar, rugoso, etc.
SIGN. — ant. arruga.
Engurri-ado, ada. adj.
Cfr. etim. engurria. Suf. -ado.
SIGN. — ant. rugoso.
Engurria-miento. m.
Cfr. etim. engurria. Snf. -miento.
SIGN. — ant. arrugamiento.
Engurrio, m.
Cfr. etim. engurria.
SIGN. — Tristeza, melancolía.
En-gurr-uñ-ar-se. r.
Cfr. etim. engurria. Sufs.
■un, -ar-.
-se.
SIGN. — fam. enmantarse.
Enhaciuar. a.
Cfr. etim. en=in- y hacinar.
SIGN.— HACINAR.
Enhad-ar. a.
Cfr. etim. enhado. Suf. -ar.
SIGN.— ant. enfadar.
Enhado. m.
Cfr. etim. enfado.
SING.— ant. enfado.
Enhad-oso, osa. adj.
Cfr. etim. enhado. Suf. -oso.
SIGN.— ant. enfadoso.
En-harin-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y harina. Suf. -ar.
SIGN.— Llenar de harina; cubrir con ella la
superficie de una cosa. Ú. t. c. r.:
No pudiendo detener la risa, le dixe que si trátala de
freir la cabeza, pues la enharinaba tanto. Esteb. cap 12.
Enhasti-ar. a.
Cfr. etim. enhastío. Suf. -ar.
SIGN.— Causar hastío, fastidio, enfado. Ú.
t. c. r.:
Y dentro á dos dias está ya enhastiado de ella. Guev.
Menos. Cort. cap. 3.
En-hast-ill-ar. a.'
ETIM. — De en-hast-ar, prim. de en-
ast-ar (cfr.), con supresión de la -h-
por cambio de ortografía; mediante el
suf. -ill-are~ill-ar, como en dent-ellar,
A-DENT-ELLAR, EN-CAP-ILLAR, etC. Com-
pónese de en=in- y el lat. hasta, j)ica,
lanza; cuya etim. cfr. en asta. Etimol.
significa poner dentro las astas, lan;sas
ó saetas. Cfr. astilla, astillero, astil,
etc.
SIGN.— Poner ó colocar las saetas en el
carcaj.
Enhastío, m.
Cfr. etim. en=in-
SIGN. — ant. hastío.
y hastio.
Enhasti-oso, osa. adj.
Cfr. etim. en=in- y hastío. Suf. -oso.
SIGN.— ant. enfadoso.
En-hatij-ar. a.
Cfr. etim. en^in- y hatijo. Suf. -ar.
SIGN.— Cubrir las bocas de las colmenas
con unos arneros de esparto para llevarlas de
un lugar á otro.
En-hebr-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y hebra. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Pasar la hebra por el ojo de la
aguja ó por el agujero de las cuentas, per-
las, etc.:
Por ajustarse mas al enhebrarle por una aguja. Quev.
Virt. Milit. Phant. 2.
2. fig. y fam. Enlazar, decir seguidamente
y sin concierto muchas cosas; como senten-
cias, refranes, etc.
2216
ENHEC
ENHOR
Bn-hechizar. a.
Gfr. etim. en=in- y hechizar.
SIGN.— ant. hechizar :
Fué fama que le enhechizaron con una cinta. Maria-
na. Híst. Esp. lib. IG, cap. 18.
Bn-helga-do, da. adj.
Cfr. etim. en=in- y helgado.
SlGN.— ant. helgado.
Bn-hen-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y heno. Suf. -ar.
SIGN.— Cubrir ó envolver con heno
En-herbolar. a.
Cfr. etim. EN=iN- y herbolar.
SIGN.— Inficionar, poner veneno en una co-
sa. Dícese más comúnmente de los hierros de
las lanzas ó saetas, que se untan con el zumo
de hierbas ponzoñosas:
Algunas gentes bárbaras enherbolan los hierros de las
lanzas con venenos. Grac. Mor. fol. 171.
Bnhesta-dor. m.
Gfr. etim. enhestar. Suf. -dor.
SIGN.— El que enhiesta.
Bnhesta-d-ura-. f.
Gfr. etim. enhestar. Suf. -ura
SIGN.— Acción y efecto de enhestar ó en-
hestarse.
Bnhesta-miento. m.
Gfr. etim. enhestar. Suf. -miento.
SIGN.— ENHESTADURA.
Bnhestar. a.
Gfr. etim. enfestar.
SIGN. — 1. Levantar en alto, poner derecha
y levantada una cosa. Ü. t. c r.
2. ant. Levantar gente de {juerra :
Al tiempo que el osso se enhiesta contra ellos, le
echan el capotillo. Argot. Mont. cap. 25.
Bnhetra-d-ura. f.
Gfr. etim. enhetrar. Suf. -ura.
SIGN. — ant. Acción y efecto de enmarañar
ó enmarañarse el cabello.
Bnhetra-miento. m.
Gfr. etim. enhetrar. Suf.
SIGN. — ant. enhetradura.
■miento.
Bn-hetr-ar, a.
ETIM.— Gompónese del pref. en=:in-
(cfr. ), en, dentro, y ''hetr-ai\ derivado
del lat. iter-are, repetir, volver á hacer;
cuya etim. cfr. en iterar. De iter-are
formóse primero eürar (cfr.) y luego
hedrar y HETRAR(anl.), por próstesis de
la h-, seííúii se advierte en henchir de
implere^ por * enchir; hinchar de in-
flare, por *inflar; hermita de eremita.,
por * ermita, etc. De iterare campum,
Linar la tierra, darla segunda vuelta ó
reja, formóse edrar, binar, y luego me-
drar, «cavar las viñas segunda vez,
aplicando á las cepas la tierra que se
apartó de ellas en la primera cava».
{Dice. Acad. edic. de 1734). Etimológ.
EN-HETR-AR sigiiiílca amontonar., acu-
mular en, y luego enredarse el pelo, for-
mar pelotones, apelotonarse. De *hetrar
formóse hetría (cfr.). De en-hetrar se
derivan en-hetra-miento y en-hetra-
u-ura. Gfr. itinerario, iteración, ite-
RABLE, ITERATIVO, etC.
SIGN. — ant. Enredar, enmarañar el cabello.
U.-ab. t. c. r.:
Eran hombres de diversas formas, peor y mal agesta-
dos, otros con guedejas y cabellos largos y enhetrados.
Argens. Mal. lib. 4, pl. 1.31.
Bn-hiel-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y hiél. Suf. -ar.
SIGN. — Mezclar una cosa con hiél.
Bnhiesto, ta.
Gfr. etim. enhestar.
SIGN.— 1. p. p. irreg. de enhestar.
2. adj. Levantado, derecho:
Sin quedar pendón enhiesto, ni compañía entera, ni
esquadra que no fuesse desbaratada. Mariana. Hist.
Esp. lib. 17, cap. 10.
Bn-hil-ar. a.
Cfr. etim. en=in- é hilo, hila. Suf.
-ar.
SIGN.— 1. enhebrar:
Y por esso dixo la misma Verdad, que es tan difícil
entrar un rico avariento en Paraíso, como enhilar un
camello en una aguja. Villalob. Probl. Metr. 32.
2. tig. Ordenar, colocar en su debido lugar
las ideas de un escrito ó discurso:
Quando comienza á enhilar sentencias y á dar conse-
jos, no solo puede romar un pulpito en las manos, sino
dos en cada dedo. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 22.
3. íig. Dirigir, guiar ó encaminar con or-
den una cosa.
4. ENFILAR.
5. n. Encaminarse, dirigirse á un fin.
Bn-hora-buena. f.
Gfr. etim. en=:in-, hora y bueno.
SIGN. — L FELICITACIÓN :
Los sallan á recibir y á darla enhorabuena de la ma-
tanza que pensaban quedar hecha de los Romanos. Ma-
riana. Uist. Esp. lib. .3, cap. 11.
2. adv. m. Con bien, con felicidad :
Y quédesele enhorabuena la prosa y la honra de ser
primero en semejantes libros. Ocry. Quij . tom. 1, cap. tj.
3. Empléase también para denotar aproba-
ción, aquiescencia ó conformidad.
Bn-hora-mala. adv. m.
Gfr. etim. en=^in-, hora y malo.
SIGN.- Se emplea para denotar disgasto,
enfado ó desaprobación:
Son las ocho y estás en camal'' Levántate enhoramala.
Quev. Tac. cap. 5.
Bn-horcar. a.
Gfr. etim. en=in- y horca. Suf. -ar.
SIGN.— ant. ahorcar. '
ENHOR
Bn-horn-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y horno. Suf. -ar.
SIGN.— Meter una cosa en el horno para
asarla ó cocerla.
ENJAL
2217
En -hota-do, da. adj.
Cfr. etim. enhotar. Suf.
SIGN.— ant. confiado.
-do.
En-hotar. a.
Cfr. etim. enfotarse.
SIGN.— ant. Azuzar ó incitar. Se decía ordi-
nariamente de los perros.
En-huec-ar. a.
Cfr. etim. en=in- v hueco, enocar.
Suf. -ar.
SIGN.— AHUECAR.
En-huer-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y huero. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Volver huero.
2. n. Volverse huero. Ú. t. c. r.:
Assí como parece en las palomas y en las mas de las
aves, que á veces enhueran sus huevos. Begim. Princ.
lib. 2. cap. 9.
En-humedecer. a.
Cfr. etim. ex=in- y humedecer.
SIGN.— ant. humedecer.
Enig-ma. m.
ETIM.— Del latín aenig-ma, -mat-is,
enigma, acertijo, pregunta, sentencia,
cuestión, proposición obscura, intrin-
cada, difícil; trascripción del gvg. aiV.Y-ixa,
-[xaT-c;, alusión, palabra ambigua; deri-
vado del verbo alvís7-0[jLai, ático cí:-iiix-z-^.st<.^
hablar en palabras obscuras, encubier-
tas; aludir á. Derívase alv-ída-o-i^-ai del
verbo alv-é-o, hablar, celebrar, aprobar,
alabar, aconsejar; prometer, contentarse
con; por medio del suf. -iy.-/o (='.jc:o=
i~s-: alvÍ7^a)=alvíjj(i), Como T^y.-^-cov^rÍJCíov).
Derívase alv-é-w del nombre alv-o?, dis-
curso fabuloso, obscuro; apología; pro-
verbio; elogio; del primit. av-y-o?, cuya
semivocal se convierte en -i- y pasa á
la vocal a-, con la cual forma diptongo,
según se advierte en ixáv-y-o-j;.a'. = [;.aív-o-
lA»'., etc., (ay-y-c?=aIv-o¡;). Sirve de base á
h-j'-oz la raíz av-, de la primitiva »/-,
correspondiente á la indo-europea van-,
desear, apetecer, querer; honrar, esti-
mar, valorar, venerar ; ser favorable,
propicio, etc.; para cuya aplicación cfr.
VEN-ERAR, VENUS, etc. Etimológ. enigma
significa proverbio, discurso honroso,
elogio. De enigma descienden enigmá-
T-ICO, ENIG-MÁT-ICAMENTE y ENIGMAT-IS-
TA. Cfr. francés énigme; cat. y port.
enigma; ital. enigmay enimma; inglés
enigma, etc. Cfr. venia, venerable, vin-
dicar, etc.
SIGN. — 1. Dicho ó conjunto de palabras de
sentido artificiosamente encubierto para que sea
difícil entenderle ó interpretarle :
Mira y contempla cara á cara lo que conoció en ñc^uras
y en enigmas. Siguenz. V. S. Ger. lib. 6. Disc. 3.
2. Por ext., dicho ó cosa que no se alcanza
á comprender, ó que difícilmente puede enten-
derse ó interpretarse.
Enigmática-mente. adv. m.
Cfr. etim. enigmático. Suf. -mente.
SIGN. — De manera enigmática.
Enigmát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. enigma. Suf. -ico.
SIGN.— Que en sí encierra ó incluye enig-
ma; de significación obscura y misteriosa y
muy difícil de penetrar:
No feroz, no enigmático, mas puro. Suelto de la pri-
sión de los Tyranos. Lop. Philom. f. 33.
Enigmat-ista. com.
Cfr. etim. enigma. Suf. -ista.
SIGN.— Persona que habla con enigmas.
Enjabona-d-ura. f.
Cfr. etim. en.tabonar. Suf. -ura.
SIGN.— JABONADURA.
En-j abonar, a.
Cfr. etim. en=in- y jabonar.
SIGN.— JABONAR :
De Venus se enamoró Que en la orilla del Danubio,
Muí arremangada estaba Enxabonando un menudo. Jac.
Pol. Pl. 198.
Enjaeza-do, da. adj.
Cfr. etim. enjaezar. Suf. -do.
SIGN.— Ge/'m. galano, 3.' acep.:
E mandó traher un caballo enjaezado, en el qual los
Parthos que allí estaban, medio por fuerza subieron á
Crasso. Com. 300- Copl. 140.
En-jaez-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y jaez. Suf. -ar.
SIGN. — Poner los jaeces al caballo :
Ovidio dixo que el cuidado de enjaezar los caballos
del carro del Sol, tocaba á las horas. Navarr. Conserv.
disc. 37.
Enjagüe, m.
Cfr. etim. enjuague.
SIGN. — Adjudicación que se hacía á los in-
teresados en una nave en satisfacción de los
créditos respectivos.
Enjalbega-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enjalbegar. Suf. -dor.
SIGN. — Que enjalbega. Ú. t. c. s.
Enjalbega-d-ura. f.
Cfr. etim. enjalbegar. Suf. -ura.
SIGN.— Acción y efecto de enjalbegar ó en-
jalbegarse.
M. Calandrelli. 237
2218
ENJAL
ENJAM
Bnjalbeg-ar. a.
ETÍM.— Del bajo-latino ex-alb-icare,
compuesto del pref. ex- (cfr.), aumenta-
tivo é intens., y alb-icare^ ser, estar,
irse poniendo blanco, tirar á blanco;
deriv. del adj. alb-us, -a, -um, blanco,
j>or medio del suf. -i-care, (cfr.), que
suele cambiarse en -icaj\ -egar^ -Q^^^>
-ear y -e/'ar, según se advierte en fa-
BR-ICAR, ALB-EGAR (= alb-icave)^ AMAR-
GAR {^=amar-icare), verd-ear, verd-e-
JAR {= verd-eiar), etc. De *ex-albegar
desciende en-j-albegar, por cambio de
la -X- en -J- y la epéntesis de la nasal -n-;
como de examen formóse e-n-j-ambre,
de exemplum, ejemplo, etc. Etimol. en-
jalbegar significa poner blanco, blan-
quea?^ mucho. Para la etim. de albus
cfr. albo. De enjalbegar descienden
enjalbega-dor y en-jalbega-d-ura. Cfr.
albegar, albúmina, álbum, etc.
SIGN. — 1. Blanquear Jas paredes con cal,
yeso ó tierra blanca :
Sirviéndole al rostro de albayalde, le aprovechó de
enjalbegar el vestido. Esteb. cap. 7.
2. tig. Afeitar, componer el rostro con al-
bayalde ú otros afeites. U. t. c. r.:
Y con ella enjalbegué mi cara lindamente. Pie. Just.
fol. 91.
Bn-jalma. f.
Cfr. etim. en=in- y jalma.
SIGN. — Especie de aparejo de bestia de car-
ga, como una albardilla ligera :
Y aunque (la cama) era de las enxalmas y mantas de
sus machos, hacia mucha ventaja á la de Don Quijote.
Cerv. Quij. tom. 1. cap. 16.
Bnjalm-ar. a.
Cfr. etim. enjalma. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner la enjalma á una bestia.
2. Hacer enjalmas.
Bnjaltn-ero. m.
Cfr. etim. enjalma. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El quft hace enjalmas.
2. El que las vende.
Bnjambrad-era. f.
Cfr. etim. enjambr adero.
SIGN. — 1. CASQUILLA.
2. En algunas partes, abeja maestra.
3. Abeja que, por el ruido que mete dentro
de la colmena, y zumbido que se oye, denota
estar en agitación para salir á enjambrar en
otra parte ó vaso.
Bnjambra-d-ero. m.
Cfr. etim. enjambrar. Suf. -ero.
SIGN.— Sitio en que enjambran los colme-
neros sus vasos ó colmenas.
Knjambr-ar. a.
Cfr. etim. enjambre. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Coger las abejas que andan espar-
cidas ó los enjambres que están fuera de las
colmenas, para encerrarlos en ellas :
Dicen que las abejas son tan chiquitas como moscas
y que enxambran debaxo de la tierra. Acost. Hist. Ind.
lib. 4, cap. 34.
2. Sacar de una colmena un enjambre ó
una porción de abejas con su reina cuando
está muy poblada de ganado y en disposición
de salirse de ella.
3. n. Criar una colmena tanto ganado, que
esté en disposición de separarse alguna por-
ción de abejas con su reina y salirse de ella.
4. fig. Multiplicar ó producir en abun-
dancia.
Enjambr-azón. f.
Cfr. etim. enjambre. Suf. -a::ón.
SIGN. — Acción y efecto de enjambrar.
Bn-jambre. m.
ETIM. — Del latín ex-a-men, -min-is,
enjambre, tropa en marcha, multitud,
compañía, gran número de gente; aguja
de la balanza ; examen, investigación ;
compuesto del pref. ex- (cfr.), de, fuera
de; y *a-me/i, de ag-men, -minis^ mul-
titud, tropa, junta de hombres ó anima-
les; ejército en marcha ó parado, etc.;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
AG-iR. Etimológ. significa lo que se
empuja^ se lleva afuera^ se conduce de
un punto á otro., etc., y metafor. lo que
lleva., guia., conduce á la verdad; inves-
tigación., acción de pesar., considerar^
investigar; de donde el significado de
aguja de la balanza (muy raro). De
ex-amen, en este sentido, derivóse exa-
men (cfr.), de donde el lat. examin-are^
considerar, inquirir, averiguar, prim. de
examinar (cfr.). De examen formóse
enjambre por el cambio de x en -j-
{examen=* ejamen)^ la inserción de la
nasal -n-. según se advierte en enjal-
begar (cfr.) de exalbicare, y finalmente
por la epéntesis de la -b- eufónica entre
las consonantes mn, mr, mi, por la
supresión de una vocal, según se ad-
vierte en homin-em = Jiom'nem = hom-
B-RE, lumen=lum' ne=L\JM-B-nE, ele. Del
verbo ag-ere, precedido del ex-., formóse
ex-ig-ere, echar fuera, demandar, pedir,
primit. de ex-igir (cfr.). De enjambre
descienden enjambrar, enjambradero,
enjambradera, enjambrazón. De ex.\-
men y examinar se derivan examin-
ante, examin-ando, examin-ación, exa-
mina-miento, examinador. De ex-igere,
EXIGIR, desciende ex-ac-tus., -ta., -tuiu,
part. pas., primit. de exacto, y éste de
EXACTA-MENTE y EXACTi-TUD; exactor^
ENJAR
ENJOR
2219
piira. de EXACTOR, etc. Corresponden á
enjambre: franc. essaim; prov. eissarriy
aysam, isam; Berry assian^ essian, es-
sion; cal. exam, axam; port. enxame;
ital. sciame, etc. Cfr. agente, acto,
ACCIÓN, REAGIR, etC.
SIGN. — 1. Copia de abejas con su maestra,
que juntas salen de una colmena :
Como enxambre de abejas importuno. Innumerables
leños cercan uno. Balb. Bern. lib, 13. Oct. 54.
2. fig. Muchedumbre de personas ó cosas
juntas:
Salían enxambres de Monges á recibirla: y ella se pos
traba á los pies de todos, teniéndose por indigna de
aquella honra. Bilbad. Flos. Sauct. Vida S. Paula.
Bn-jarci-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y jarcia. Suf. -a7\
SIGN. — Poner la jarcia á una embarcación.
Bn-jardin-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y jardín. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Cetr. Poner el ave de rapiña en
un prado ó paraje verde.
2. Poner y arreglar los árboles como están
en los jardines.
Bnjareta-do. m.
Cfr. etim. enjaretar. Suf. -do.
SIGN. — Tablero formado de tabloncillos co-
locados de modo que formen enrejado.
Bn-jaret-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y jareta. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Hacer pasar por una jareta un
cordón ó cinta.
2. fíg. y fam. Hacer ó decir algo sin inter-
misión y atropelladamente ó de mala manera.
En-jaul-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y jaula. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Encerrar ó poner dentro de la
jaula á una persona ó animal :
Y sé de mí que fuerzas hmmanas, como no fueran so-
brenaturales, no fueran bastantes para enjaularme. Cerv.
Quij. tom. 1, cap. 48.
2. fig. y fam. Meter en la cárcel á uno:
A todos nos enjaularon: mas no fué de substancia,
porque nos bailaron cabales. Alfar, part. 1, lib. 3, cap. 7.
Bn-jeb-ar. a.
Cfr. etim. enjebe. Suf. -ar.
SIGN. — Meter y empapar los paños en cier-
ta lejía hecha con alumbre y otras cosas, para
dar después el color:
Conviene dar orden como se han de enxebar y de
mudarlos paños velarles... Becop. lib. 7, tít. 17,1.13.
En-jebe. m.
Cfr. etim. en=in- y jebe.
SIGN.— I. JEBE.
2. Acción y efecto de enjebar.
3. Lejía ó colada en que se echan los
paños :
Con que en el enxebe se les pueda echar á cada paño
velarte media libra de caparrosa. Becop. lib. 7, tít. 17.
1. 13,
Bnjeco. m.
E'I'IM. — Del port. eruceco {= eycceco^
eyxequo, yxeco)\ deriv. á su vez del
árabe exec {=ech-checc\ queja, molestia;
de donde deriva también ach-chacá
[— acli-chaqué)y primitivo de achaque
(1.-^ acep.). Cfr. achaquero, achacoso,
achacar, etc.
SIGN.— i. ant. Incomodidad, molestia :
E dixo que non quería el enxeco de ser Emperador
mas que le ahondaba el nombre de ser llamado Augus
to. Chron. Gen. fol. 154.
2. ant. Perturbación, perjuicio.
3. ant. Dificultad, duda, enredo.
Bnjerga-do, da. adj.
Cfr. etim. enjergar. Suf. -do.
SIGN. — ant. Enlutado ó vestido de jerga,
que era el luto antiguo.
Bn-jerg-ar. a.
ETIM. — Compónese del pref. en=in-
(cfr.), en, dentro, y *jerg-ar, de jerga,
(cfr.), tela gruesa, tosca, sin preparación,
sin perfección. De la frase estar, ó po-
ner, una cosa en jerga, que equivale á
haberse empezado y no estar perfeccio-
nada una cosa, desciende en-jerg-ar,
principiar, empezar, dirigir un negocio
ó asunto; significando etimológ. poner
en Jerga. De enjergar se deriva enjer-
ga-do (cfr.).
SIGN. — fam. Principiar y dirigir un nego-
cio ó asunto.
Enjerta-ción. f.
Cfr. etim. enjertar. Suf. -ctón.
SIGN. — Acción y efecto de enjertar.
Enjert-al. m.
Cfr. etim. enjerto. Suf. -al.
SIGN. — Sitio plantado de árboles frutales
injertos.
Enjert-ar. a.
Cfr. etim. injertar.
SIGN. — INJERTAR.
Enjer-to, ta.
Cfr. etim. injerto.
SIGN. — 1. p. p. irreg. de enjert.ar:
Mi padre (que esté en gloria) me decía que era Espa-
ñol trasplantado en Italiano y Gallego énxerto en Ro-
mano. Esteb. cap. 1.
2. m. injerto :
A los árboles viejos con un enxerto nuevo los remo-
zan. Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 5.
3. fig. Mezcla de varias cosas diversas en-
tre sí:
Como es el mismo tronco de la mentira, de él salen los
enxertos de ella. Villal. Probl. f. 26.
En-jorgruin-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y jorguín. Suf. -ar.
SIGN. — Tiznar con jorguín ú hollín :
Y en tierra de Salamanca enjorginar vale teñirse con
el hollín de la chimenea. Covarr. Bruxa.
2220
ENJOY
ENJUG
Bn-joya-do, da. adj.
Cfr. etim. enjoyar. Suf. -do.
SIGN. — ant. Que tiene ó posee muchas
joyns.
En-joy-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y joya. Suf. -ai\
SIGN.— 1. Adornar con joyas á una persona
ó cosa :
Qué cuidado tenia Eliacer de enjoyar y adornar la
que havia de ser muger de Isaac, antes que Uegasse á
los ojos de su esposo? Oña. Postr. lib. jl, cap. 10,
dlsc. 2.
2. fig. Adornar, hermosear, enriquecer :
Si lo huvieran con artificio dispuesto y con lo mismo
que tiene, lo huvieran enjoyado, estuviera mucho más
adelante. Aldret. Orig. tit. 3. cap. últ.
3. Entre plateros, poner ó engastar dia-
mantes y otras piedras preciosas en una joya.
Knjoyel-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y joyel. Suf. -ado.
SIGN.— 1 . Aplícase aloro ó plata converti-
dos en joyas ó joyeles.
2. Adornado de joyeles.
Bnj óyela- dor. m.
Cfr. etim. en=in- y joyel. Suf. -dor.
SIGN,— ENGASTADOR.
Enjuaga-diente -s. m.
Cfr. etim. enjuagar y diente.
SIGN. — Porción de agua ó licor que se toma
en la boca para enjuagar y limpiar la den-
tadura.
Enjuaga -d-ura. f.
Cfr. etim. enjuagar. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Acción de enjuagar ó enjuagarse.
2. Agua ó licor con que se ha enjuagado
una cosa :
Enjuagaduras de culpas, Y caspa de los delitos Son
mis corrientes y arenas.. Quev. Mus. 6, Rom. 43.
En-j-uagar. a.
ETIM. — De enjaguar., por metátesis
de la -u- {uag^=agu-)\ derivado de un
])rimit. *ex-aquari, compuesto de! pref.
EX- (cfr.), de, fuera de, y aquari., fiacer
aguada, hacer provisión de agua. De
* exaquari formóse *ejaguar., por cam-
bio de la -X- en -j-, la epéntesis de la
nasal -n-, según se advierte en enjam-
bre de examen., en enjalbegar de
exaíbicare, etc. y finalmente el cambio
de aqua, en agua, (cfr.). Etimológ.
significa expulsar, hacer salir., echar el
agua. Como de enjaguar se deriva
ENJAGÜE, así de enjuagar, formóse en-
juague, prim. de enjuagat-orio, enjua-
GA-D-UR.\, enjuaga-dientes. Cfr. italiano
sciacquare, etc. Cfr. aguar, aguadero,
aguado, etc.
SIGN. — 1. Limpiar la boca y dentadura con
agua ú otro licor. Ú. m. c. r.:
Denme licencia para enjuagarme los dientes. Pie. Jtist.
fol. 63.
2. Aclarar y limpiar con agua clara lo que
se ha jabonado ó fregado, principalmente las
vasijas.
Enjuaga-t-orio. m.
Cfr. etim. enjuague. Suf. -orio.
SIGN.— ENJUAGUE, l.*,2.' y 3." aceps.
Enjuague, m.
Cfr. etim. enjuagar.
SIGN. — 1. Acción de enjuagar.
2. Agua, vino ú otro licor que sirve para
enjuagar ó enjuagarse:
Queda el lienzo bastantemente cubierto y con solo
un enjuague de imprimación mui rala al olio, se le ha- '
lian imprimado. Palom. Mus. Pict. lib. 6, cap. 3.
3. Vaso, con su platillo, destinados á en-
jugarse.
4. íig. Negociación oculta y artificiosa para
conseguir lo que no se espera lograr por los
medios regulares.
Enjuga- dor, dora. adj.
Cfr. etim. enjugar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que enjuga.
2. m. Especie de camilla redonda hecha de
aros y tablas delgadas de madera, con un en-
rejado de cordel en la parte superior, que sir-
ve para enjugar y calentar la ropa.
En-jug-ar. a.
ICTIM. — Del lat. ex-succ-are {=^exsu-
care)., sacar, extraer el jugo; absorber
la humedad, agotar, secar ; derivado de
ex-succ-uSy -a, -zí/n, sin jugo, seco, en-
juto, primit. de chocho 2.« (cfr.); com-
puesto del pref. ex- (cfr.), y succus, suco,
jugo, todo líquido, zumo, licor; para
cuya etim. cfr. suco y jugo. Etimológ.
significa sacar el jugo, el 2umo, el li-
quido, la humedad, etc. De *exsucare
{=ex-succare), formóse enjugar por la
epéntesis de la nasal -n-, como en en-
jambre (cfr.), de examen; e\ influjo de
-X- y -s- en la formación de la -J- inicial,
primitivamente -x- {Jugo = xugo) y el
cambio de -c- en -g-, como de secare,
SEGAR; de coecus, ciego, etc. De exsu-
care formáronse: i tal. asciugare; esp.
enxugar; |)rov. eisugar, essugar, echu-
gar, issugar; francés essuyer; válaco
usucá, uscá; como del simple *suc-are
(de sucus) descienden: ital. sacare; esp.
ant. sugar. De ex-suc-tus, -ta, -tum,
part. pasivo de ex-sug-ere, absorver la
humedad, agotar, secar, desciende el
esp. ENXUTO=ENJUTO (cfr.), correspon-
diente al ital. asciutto; al prov. eissug';
al Berry essuy; al franc. essui, etc. De
* per-ex-suc-are desciende el ital. pro-
sciugare, y de per-ex-suc-tus se derivan
ENJUG
ENJUN
2221
prosciutto y presciutto^ jamón. De suc-
ias, -ta, -tum, part. pasivo de sug-ere,
mamar, chupar; sacar, atraer el jugo
con los labios, formóse el bajo-latino
*suct-i-are, prim. del ital. succiare, su^-
zare; franc. sucer; prov. subst. succio;
franc. suction, etc. Cfr. ital. sugo, sueco,
suco; esp. suco, xugo, jugo; prov. suc;
t franc. suc; lat. sucus, etc. Cfr. enjuga-
dor, sucoso, SUCULENTO, etc.
SIGN. — 1. Quitar la humedad á una cosa;
secarla. Comúnmente se dice de la ropa húme-
da ó mojada :
Este aire es mui dañoso: y por su aspereza y seque-
dad enxuga las aguas de los lagos y pozos. Marín.
Descr. lib. 1, cap. 15.
2. Limpiar la humedad que echa de si el
cuerpo; como las lágrimas, el sudor, etc., ó la
que recibe mojándose las manos, el rostro, etc.:
Que con mi dulce canto. Suelo enxugar las perlas de
sn llanto. Lop. Phil. f. 40.
3. r. Enmagrecer, perder parte de la gor-
dura que se tenía :
De ventosas y sangrías Tanto me enxugo y me seco,
Que ayer me entré en un estuche, Y anduve danzando
dentro. Quev. Mus 6- Rom. 59.
Sin. — Enjugar. — Secar.
Enjugar significa privar á un cuerpo de la humedad,
quitársela: por extensión, usado el verbo como recí-
proco, se dice enjugarse un cuerpo cuando se enmagre-
ce y va perdiendo poco á poco su gordura.
Secar viene á significar lo mismo, más se advierten
algunas diferencias entre ambas palabras: pues la de
secar tiene más extensa significación que la de enjugar,
representando esta una idea más limitada y que solo
puede aplicarse propia y exactamente tratando de poca,
ligera y superficial humedad.
Se enjuga el cuerpo, las manos, las lágrimas, el sudor:
se enjugan las ropas acabadas de lavar; se enjuga lo que
está húmedo
Se seca lo empapado en agua: se secan los cuerpos en-
teramente líquidos, cuando se los pone en el estado de
sólidos, ó se les hace que se exhale y disipe toda la
parte húmeda que tienen, haciendo que se gaste y con-
suma su humor y su jugo.
Así pues no se dice enjugar, sino secar, secarse los
rios, los grandes depósitos de agua, como los pantanos,
las lagunas, los lagos, ya por la fuerza del calor, ya por
los trastornos de la naturaleza, ya por la industria del
hombre en Ins máquinas que inventa para extraer toda
el agua que contienen.
Bnjuglería. f.
Cfr. etim. en=in- y juglería.
SIGN.— ant. juglería.
Gnjuicia-miento. m.
Cfr. etim. enjuiciar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. For. Acción de enjuiciar.
2. For. Instrucción legal de un asunto liti-
gioso.
Bn-juici-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y juicio. Suf. -ar.
SIGN.— 1. For. Instruir una causa con las
diligencias y documentos necesarios para que
se pueda determinar en juicio.
2. For. Deducir en juicio una acción.
3. For. Juzgar, sentenciar ó determinar una
causa.
4. For. Sujetar á uno á juicio.
Bnjulio. m.
Cfr. etim. enjullo.
SIGN. — Madero, por lo común redondo, co-
locado horizontalmente en los telares de paños
y lienzos, en el cual se va arrollando el pie ó
urdimbre.
Bnjulio. m.
ETIM. — Del latín in-su-bulum, des-
ciende ensullo (cfr.) y luego enjulio
(cfr.), y enjullo, plegador, cilindro en
que envuelven la tela los tejedores;
derivado de in-su-ere, coser, unir, juntar
á; entretejer, bordar; compuesto del
pref. IN=:EN- (cfr. in-), dentro, en, sobre,
y su-ere, coser; acarrear, atraer, traer á
sí; cuya raíz su- y sus aplicaciones cfr.
en su-TURA. Etimológ. significa atraer
en ó sobre. Para la etim. del suf. -bulum
cfr. PATí-BULO. De insu-bulum formóse
enjullo por cambio del pref. in- en en-;
por abreviación del suf. -bulum, en
-bl'um, como en voca-blo de vocabu-
lum; por cambio de la -s- en -y-, como en
X.uarez— Juárez de Suarez, en xeringa
jeringa de syrinx, en ximia— jimia
de simia, etc., y finalmente por la tras-
formación de -6'/ en -//-, según se ad-
vierte en tri-ll-ar de trib'lare, abre-
viado de tributare. El procedimiento,
pues, ha sido el siíjuiente : in-sulbulum
— ensub'lo=enjub'lo='E.^J\J'LhO y tam-
bién enjulio (cfr.), variante de la pro-
nunciación. Le corresponden : italiano
subbio; francés ensouple. Cfr. coser,
SUTORIO, costura, etc.
SIGN.— ENJULIO.
Bn-junc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y junco. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Mnr. Atar con juncos una vela:
Tenia cuenta con las bozas, torcer juncos, mandarlos
traher á los proeles y enxugarlos para enjuncar la vela
del trinquete. Alf. p. 2, lib. 3. cap. 9.
2. Mar. Zafar los tomadores, sustituyéndo-
los con filasticas, para poder cazar el velamen
sin subir á las vergas.
Bnjundia. f.
ETIM. — Del latín ax-ungia, enjundia,
la gordura que las aves tienen en la
overa; el unto y gordura de cualquier
animal; grasa para ejes de carruajes;
compuesto del nombre axis, primitivo
de eje (cfr.), y * unxia de "unc-t-ia,
untura, grasa para untar; derivado de
unc-tu-s, -ta, -tu-m, untado; |)art. pas.
del verbo ung-ere {=ung-uere\ untar,
para cuya etim. cfr. ung-ir. Etimológ.
ax-ungia {■=axis-unct-ia), significa gra-
sa, untura para ejes. De ax-ungia for-
móse enjundia por cambio de la -x-
2222
ENJUN
ENLAD
en la -7-; epéntesis de la nasal -n-, según
se advierte en examen^ primit. de en-
jambre^ y cambio de -a- en -e-, como
de Jan-u-arius, en-ero. La trasforma-
ción de la -g- de ax-ungia en la -d- de
ENJUN-D-iA es debida a defecto de pro-
nunciación. De ENJUNDIA desciende en-
JUNDi-oso. Le corresponden: italiano
sugna; venec. son^a f^=\ñt. gij; milan.
sonsgia; franc. axonge; port. enxulha,
enxundia^ etc. Cfr. untar, unto, untu-
ra, etc.
SIGN. — 1. Gordura que las aves tienen en
la overa; como la de la gallina, la pava, etc.:
Unos sacrificios en que se quemaban y ofrecian á
Dios enjundias y grossuras de los animales. Fr. L.
Gran. Symb. p. 5, tr. 2, cap. 7.
2. Unto y gordura de cualquier animal.
3. fig. Substancia, fuerza.
Bnjundi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. enjundia. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene mucha enjundia.
Kn-junque. m.
ETIM. — De ENJUNCAR (cfr.), en el
sentido de a/irma?^ atar., poner sólido.,
estable., como atado con juncos., efecto
'de la carga que se pone en el fondo
del navio como lastre. Cfr. jungo, jun-
car, etc.
SIGN. — Carga más pesada que se pone en
el fondo del navio.
Bn-jura-miento. m.
Cfr. etim. EN=iN- y jurar. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Juramento legal.
Bn-jur-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y juro. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Dar, traspasar ó ceder un de-
recho.
Bn-juta. f.
ETIM. — De in-junc-tus, -ta, -tum.,
unido, conexo, junto; part. pas. del verbo
in-jung-ere^ unir, juntar, enlazar junta-
mente; comp. del pref. in- (cfr.), en,
dentro, y jung-ere., juntar, unir, agregar,
añadir. Etimológ. significa espacio co-
nexo., añadido^ agregado. En cuanto
al cambio de -ct- en -t- cfr. junto de
junctus., fruto de fructus^ matar de
mactare, etc. Para la etim. de jungere
cfr. yugo. Cfr. disyunto, ungir, etc.
SIGN. — 1. Ara. Cada uno de los triángulos
ó espacios que deja en un cuadrado el círculo
inscripto en él.
2. Arq. pechina, 2.* acep.
Bnjut-ar. a.
Cfr. etim. enjuto. Suf. -ar.
SIGN. — Arq. Enjugar, secar la cal ú otra
cosa. Ú. t. c. r.
Bnjut-ez. f.
Cfr. etim. enjuto. Suf. -ez.
SIGN.— Sequedad ó falta de humedad.
Bnju-to, ta.
Cfr. etim. enjugar.
SIGN.~1. p. p. irreg. de enjugar.
2. adj. Delgado, seco ó de pocas carnes :
Fué S. Basilio alto de cuerpo, flaco y enxuto de car-
nes. Ribad. Fl. Sanct. V. S. B.
3. ant. fig. Parco y escaso, así en obras
como en palabras :
Enxuto & veces significa el parco, que no da xugo ó el
hombre de pocas razones y essas desabridas. Covarr.
4. m. pl. Tascos y palos secos, pequeños y
delgados como sarmientos, que sirven de yesca
para encender lumbre. Úsase más comúnmen-
te entre pastores y labradores.
5. BoUitos ú otros bocados ligeros que ex-
citen la gana de beber.
Bnlabia-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enlabiar. Suf.
SIGN.— Que enlabia. Ú. t
-dor.
c. s.
Bnlabi-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y labia. Suf. -ar.
SIGN. — Seducir, engañar, atraer con pala-
bras dulces y promesas :
Con estas dalabras enlabiaba á todos. Orac. Of. S.
Ambr. f. 105.
Bnlabio. m.
Cfr. etim. enlabiar.
SIGN.— Suspensión, engaño ocasionado por
el artificio de las palabras :
O por un sobreafeitado enlabio y embauco de la co-
lorada rethórica. Veneg. Prol. Arit. Moya.
Bnlace. m.
Cfr. etim. enlazar.
SIGN.— 1. Unión, conexión de una cosa con
otra :
Para que se conociesse y se entendiesse la admirable
unión y enlace de estas perfecciones. M. Ayal. Serm.
t. 2. f. 131.
2. fig. Parentesco, casamiento.
Bn-laci-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y lacio. Suf. -ar.
SIGN. — Poner lacia una cosa. Ú. t. c. n. y c. r.
Bnladrilla-do. m.
Cfr. etim. enladrillar. Suf. -do.
SIGN.— Pavimento hecho de ladrillos:
Passó el rio sin mojarse, como al caminara por un
enladrillado. Ribad. Fl. Sanct. V. S. Isidro.
Bnladrilla-dor. m.
Cfr. etim. enladrillar. Suf. -dor.
SIGN.— SOLADOR.
Bnladrilla-d-ura. f.
Cfr. etim. enladrillado. Suf. -ura.
SIGN.— ENLADRILLADO.
ENLAD
ENLOQ
2223
En-ladrill-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y ladrillo. Suf. -ar.
SIGN.— Solar, formar de ladrillos el pavi-
mento:
El choro alto y baso se enladrille. Santa Ter. Cart.
t. 2. Carta 75, núm. 2.
Bn-lam-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y lama (l.^'acep.).
SIGN. — Cubrir de lama las lluvias ó las ave-
nidas los campos y tierras :
Acaeció en el principio una inundación y avenida del
rio Tiber tan grande que destruyó muchos edificios en
Roma, y enlamando y dañando los campos causó gran-
díssima hambre. Mex. Hist. Imper. V. M. Aur.
£n-lan-ado, ada. adj.
Gfr. etim. en=in- y lana. Suf. -ado.
SIGN.— Cubierto ó lleno de lana.
Kn-lardar. a.
Gfr. etim. en=in- y lardar.
SIGN. — Lardar ó lardear:
Y tal cupón hubo que se enlardó con mas de cien es-
cudos de costa. Illesc. H. Pont. lib. 6. cap. 27, § 21.
Enlaza-ble. adj.
Gfr. etim. enlazar. Suf. -ble.
SIGN. — Que puede enlazarse.
Knlaza-dor, dora. adj.
Gfr. etim. enlazar. Suf. -dor.
SIGN. — Que enlaza. Ú. t. c. s.:
Llaman á la hiedra seguidora y enlazadora y es con-
sagrada á Bacho. F. Herr. Eg. 1. Garc.
Enlaza- d-ura. f.
Gfr. etim. enlazar. Suf. -ura.
SIGN.— ENLAZAMIENTO. ^
Enlaza-miento. m.
Gfr. etim. enlazar. Suf. -miento.
SIGN. — ENLACE :
El hado es un orden y concierto ó trabazón y enla-
samiento ordenado de las causas. F. Herr. Son 25- Garc.
En-laz-ar. a,
Gfr. etim. en=in- y lazo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Coger ó juntar una cosa con la-
zos :
Su yelmo enlaza y saca de la estala Su caballo, y le
ensilla y le regala. Qiiev. Orí. Cant. 2.
2. Dar enlace á unas cosas con otras; como
pensamientos, afectos, proposiciones, etc. U.
t. c. r.:
Es cierto que ha de caer en los mismos peligros dellos
y enlazar su corazón en los pensamientos de ellos. Fr.
L. Gran. Escal. cap. 3.
3. r. fig. CASAR, 3.er art., 1.* acep.
4. fig. Unirse las familias por medio de
casamientos.
En-lechug^ill-ado, ada. adj.
Gfr. etim. en- y lechuguilla. Suf. -arfo.
SIGN. — Que usaba cuello de lechuguilla.
En-legaj-ar. a.
Gfr. etim. en- y legajo. Suf. -ar.
SIGN. — Reunir papeles formando legajo.
En-leji-ar. a.
Gfr. etim. en- y lejía. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Meter en lejía.
2. Quim. Disolver en agua una substancia
alcalina-
En-lenz-ar. a.
Gfr. etim. en- y lienzo. Suf. -ar.
SIGN. — Poner lienzos ó tiras de lienzo en las
obras de madera, particularmente en las de
escultura, en las partes en que hay peligro de
abrirse, y en las juntas.
En-ligar-se. r.
Gfr. etim. en- y ligar. Suf. -se.
SIGN. — Enredarse, prenderse el pájaro en
la liga:
En los mas verdes ramos se enligan los páxaros.
Gtiev. Doctr. Relig. cap. 4.
En-lij-ar. a.
Gfr. etim. en- y lijo, 2.^ acep. (elijar).
Suf. -a7\
SIGN. — 1. ant. fig. Viciar, corromper, man-
char, inficionar.
2. r. ant. Emporcarse, mancharse, ensu-
ciarse.
En-lis-ar. a.
Gfr. etim. en- y liso (alisar). Suf. -ar.
SIGN.— ant. alisar.
En-liz-ar. a.
Gfr. etim. en- y lizo. Suf -ar.
SIGN. — Entre tejedores, añadir lizos al telar
para que la tela se pueda tejer.
Enloda-d-ura. f.
Gfr. etim. enlodar. Suf. -ura.
SIGN.— Acción y efecto de enlodar ó enlo-
darse.
En-lod-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y lodo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Manchar, ensuciar con lodo. Ú.
t. c. r.:
Mandó derrocar, arrastrar y enlodar las estatuas de
Alexandro. Guev. V. Emp. Heliog. ,
2. fig. Manchar, envilecer. Ú. t. c. r.:
Para que no se enloden ni lastimen con las cosas de
la tierra. L. Puent. Med, p. 2. Med. 9, p. 2.
3. Min. Tapar con arcilla las grietas de un
barreno para impedir que filtre por ellas el
agua.
En-lod-az-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y lodo. Sufs. -a^Oj
-ar.
SIGN.— ENLODAR.
Enloquece-dor, dora. adj.
Gfr. etim. enloquecer. Suf. -dor.
SIGN.— Que enloquece.
En-loqu-ecer. a.
Gfr. etim. EN=iN- y loco. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. Hacer perder el juicio á uno :
2224
ENLOQ
ENMAR
SI fuisteis vos quien pudo enloquecerme, Donde ha-
llaré lo que he por vos perdido? Burg. Son 18.
2. n. Volverse loco, perder el juicio:
Mas seguro estoy de no enloquecer sin Dorothea, que
con ella. Lop. Dorot. f. 103.
3. Agr. Dejar los árboles de dar frutos, ó
darlo con irregularidad, por falta de cultivo ó
por vicio del terreno.
Bnloqueci-miento. m.
Gfp. etim. ENLOQUECER. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enloquecer.
Enlosa-do. m.
Cfr. etim. enlosar. Suf. -do.
SIGN. — Suelo cubierto de losas unidas y or-
denadas.
Kn-los-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y losa. Suf. -ar.
SIGN.— Cubrir el suelo con losas unidas y
ordenadas :
ó porque está enlosado 6 porque está limpio de pie-
dras y libre de estropiezos. Fr. L. León. N. Cbr. «Ca-
mino».
Bn-lozan-ar-se. r.
Cfr. etim. en- y lozano. Sufs.-o/^, -se.
SIGN.— LOZANEAR :
E en tanto íe enlozanó en su fermosura, que fizo
conspiración é levantóse contra su padre. Bea. Prin.
lib. 1, part. 1, cap. 11.
Bn-lozanecer. n.
Cfr. etim. en=in- y lozanecer,
SIGN.— ant. lozanecer.
Bn-lucern-ar. a.
Cfr. etim. en- y lucerna. Suf. -ar.
SIGN. — ant. deslumbrar.
Bn-luci-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en- y lucio 2.°. Suf. -ado.
SIGN. — ant. enlucido.
Bn-luci-do, da. adj.
Cfr. etim. enlucir. Suf. -do.
SIGN.— 1. Blanqueado para que tenga buen
aspecto :
Ficiéronle la cama en una camareta, que estaba enlu-
cida de nuevo de cal reciente. Chron. Gen. fol. 172.
2. m. Capa de yeso, estuco ó mezcla de cal
y arena, que se da á las paredes de una casa
para mayor decencia.
Bnluci-dor. m.
Cfr. etim. enlucir. Suf. -dor.
SIGN.— El que enluce.
Enluci-miento. m.
Cfr. etim. enlucir. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de enlucir.
Bn-lucir. a.
Cfr. etim. en=in- y lucir.
SIGN.— 1. Poner una capa de yeso ó mezcla
a las paredes, techos ó fachadas de los edifi-
cios:
Los sucessores Inadvertidos escurecieron tan santa
memoria, enluciendo el Templo. Colm. Hist. Sejfob
cap. 28, § 9. "c»uu.
2. Limpiar, poner tersas y brillantes la pla-
ta, lar armas, etc.
Unos botas espadas afilaban. Otros petos mohosos en-
lucían. Encill. Arauc. Cant. 4. Oct. 84.
Bn-lustr-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y lustre. Suf. -ecer.
SIGN.— Poner limpia y lustrosa una cosa :
El cuello de las manos envidioso. El crystalino torno
enlustrecía. Lop. Jerus. lib, 10. Oct. 52.
En-lut-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y luto. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Cubrir de luto:
Enlutó la muerte del Maestro Frai Domingo de Soto
las escuelas de Salamanca. Colmen. Escr. Seg. pl. 728.
2. fig. OBSCURECER Ú t. C. r.l
Se ennegrecía el aire y se enlutaba el Sol. Mará. Gob.
lib. 2, cap. 2H.
En-llent-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y lentecer.
SIGN.— Reblandecer ó ablandar. Ú. t. c. r.
Bnmadera-ción. f.
Cfr. etim. enmaderar. Suf. -ción.
SIGN.— ENMADERAMIENTO.
Enmadera-miento. m.
Cfr. etim. enmaderar. Suf. -miento.
SIGN.— Obra hecha de madera ó cubierta
con ella; como los teohos y artesonados an-
tiguos.
En-maderar. a.
Cfr. etim. kn=in- y maderar.
SIGN.— Cubrir con madera los techos de las
casas y otras cosas.
En-madr-ar-se. r,
Cfr. etim. en=in- y madre. Suf s. -ar,
-se.
SIGN.— Encariñarse excesivamente el niño
con la madre.
En-magrecer. a.
Cfr. etim. EN- y magrecer.
SIGN.— ENFLAQUECER, 1.' acep. Ú. t. c. n.
y c. r.
En-mallarse. r.
Cfr. etim. en- y mallarse.
SIGN.— Quedarse un pez sujeto por las aga-
llas entre las mallas déla red.
En-mant-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y manta. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Cubrir con manta una cosa; como
un caballo, etc.
2. r. Estar triste y melancólico. Dicese más
comúnmente de las aves.
Enmaraña-miento. m.
Cfr. etim. enmarañar. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de enmarañaré en-
marañarse.
En-marañar. a,
Cfr. etim. en=in- y marañar.
ENMAR
ENMOL
2225
SIGN.— 1. Enredar, envolver una cosa; como
el cabello, una madeja de seda, etc. U t. c. r.
2. fig. Confundir, enredar una cosa hacien-
do su éxito más difícil, enmarañar unpleito,
un negocio. Ú. t. c. r.
Kn-mar-ar-se. r.
Gfr. etim. en=in- y mar. Sufs. -ar, -se.
SIGN. — Mar. Hacerse la nave al mar, apar-
tándose de la tierra.
Enmarchita-ble. adj.
Gfr. etim. enmarchitar. Suf. -ble.
SIGN.— ant. Que se puede marchitar.
Kn-marchitar. a.
Gfr. etim. en- y marchitar.
SIGN.— ant. marchitar.
Kn-maridar. n.
Gfr. etim. en=in- y maridar.
SIGN.— Casarse, contraer matrimonio la mu-
jer. Ú. t. c. r.
Kn-marill-ecer-se. r,
Gfr. etim. en=in- y amarillecer. Suf.
-se.
SIGN.— Ponerse descolorido y amarillo.
En-marom-ar. a.
Gfr. etim. en- y maroma. Suf. -ar.
SIGN. — Atar ó sujetar con maroma. Dícese
más comúnmente de los toros y otros anima-
les feroces.
Bn-mascarar. a.
Gfr. etim. en=in- y mascarar.
SIGN. — Cubrir el rostro con máscara. Ú-
t. c. r.
Bn-mechar. a.
Gfr. etim. en- y mechar.
SIGN.— ant. mechar.
Bn-melar. a.
Gfr. etim. en=in- y melar (1.° y 2.°).
SIGN. — 1. Untar con miel.
2. Hacer miel las abejas.
3. fig. Endulzar, hacer suave y agradable
una cosa.
Bnmenda-ción. f.
Gfr. etim. enmendar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de enmendar ó co-
rregir.
Bnmenda-dor, dora. adj.
Gfr. etim. enmendar. Suf. -dor.
SIGN. -Que enmienda ó corrige.
Bnmenda-d-ura. f.
Gfr. etim. enmendar. Suf. -ura.
SIGN.— EMMIENDA, 1.* aCSp.
Bnmenda-tniento. m.
Gfr. etim. enmendar. Suf.
SIGN.— ant. enmendadura.
-miento.
Bnmendar. a.
Gfr. etim. emendar.
SIGN.— 1. Corregir, hacer que una cosa ma-
la quede mejor quitando sus defectos. Ü.
t. c. r.
2. Resarcir, recompensar los daños.
3. For. Reformar, corregir un tribunal su-
perior la sentencia dada por él mismo, de que
suplicó alguna de las partes.
Bnmienda. f.
Gfr. etim. enmendar.
SIGN. — 1. Corrección de un error ó defecto.
2. Recompensa ó premio.
3. Satisfacción y paga en pena del daño
hecho.
En-miente. f.
Gfr. etim. en=in- y miente.
SIGN.— ant. Memoria ó mención.
En-tnienzar. a.
ETIM.— De en-co-m-enzar (cfr.), abre-
viado en en-men^ar y cambiado en en-
mien-^ar por diptoní?ación de la -e- (cfr.
comenzar, comien:;o; empezar, empiezo,
etc.). Gfr. COMENZAMIENTO, INICIAR, etc.
SIGN.— ant. comenzar.
En-moc-ecer. n.
Gfr. etim. en- y mozo. Suf. -ecer.
SIGN.— ant. Recobrar el vigor de la mo-
cedad.
Bn-mochiguar. a.
Cfr. etim. en- y amochiguar.
SIGN.— ant. amochiguar. Usáb. t. c. n. y c. r.
En-mohecer. a.
Gfr. etim. en=in- y mohecer.
SIGN.— Cubrir de moho una cosa. Ú. m. c. r.
Bn-molda-do, da. adj.
Gfr. etim. en=in- y moldar. Suf. -do.
SIGN.— ant. Impreso ó de molde.
En-moU-ecer. a.
Gfr. etim. en=in- y muelle 1°. Suf.
-ecer.
SIGN.— ablandar. Ú. t. c. r.
Sin. — Enmollecer. — Enervar. — Afeminar.
Afeminar es poner flaca, débil una cosa; enmollecer
ponerla blanda, suave, tierna, muelle: enervar, quitarla
las fuerzas, debilitarla.
La palabra afeminar viene como á fijar el grado de
debilidad y de enflaquecimiento de una cosa, pues que
significa hacerse débil como una mujer; así es que el
hombre afeminado se asemeja á ella en lo material por
sus pocas fuerzas, y en lo moral por su afición á los
vanos y pueriles adornos, á las acciones suaves y tier-
nas, á las fruslerías y bagatelas, á la compostura del
rostro y cuerpo, á las costumbres voluptuosas y afe-
minadas.
2226
ENMON
ENOJO
El que se afemina se debilita, enflaquece, pierde su
natural vigor y se inclina al genio y acciones mujeri-
les, á la comodidad y al regalo, huyendo de todo lo que
es fuerte, vigoi-oso y varonil.
Las palabras enmollecer y enervar, tienen un sentido
mAs vago, pues solo significan diminución de fuerzas y
de adtlvidad.
No tanto manifiesta la T^aX&hxa. afeminación la pérdida
que uno sufre de las fuerzas que tenía, cuanto la muta-
ción de estado por el cual llega á semejarse á las mu-
jeres. Enmollecer y enervar más bien indican la dimi-
nución de las fuerzas, que la mutación de estado.
Afeminar denota lo que una persona llega á ser; en-
mollecer y enervar, lo que era, lo que ha llegado á per-
der: afeminar conduce nuestras ideas al nuevo estado
de debilidad, en que nos hallamos, por la mutación de
estado y género de vida: enmollecer y enervar las con
ducen al antiguo estado de fuerza del que hemos salido.
Las cosas que afeminan, por lo común enmolleeen;
pero lo que enmollece, regularmente concluye por ener-
var.
En-mondar. a.
Cfr. etim. en- y mondar.
SIGN. — En el obraje de paños, limpiar y
quitar á éstos las motas ó hilachas.
Enmonta-d-ura. f.
Cfr. etim. enmontar. Suf. -ura.
SIGN. — ant. Acción y efecto de subir ó le-
vantar en alto una cosa.
En-montar. a.
Cfr. etim. en- y montar, (1.* acep.).
SIGN. — ant. Remontar, elevar, encumbrar.
En-mordaz-ar. a.
Cfr. etim. en- y mordaza. Suf. -ai\
SIGN.— Poner mordaza.
En-mostrar. a,
Cfr. etim. en- y mostrar.
SIGN. — ant. Mostrar, manifestar.
En-mud-ecer. a.
Cfr. etim. en- y mudo. Suf. -ec.ei\
SIGN. — 1. Hacer callar, detener y atajar á
uno para que no hable más.
2. n. Quedar mudo, perder el habla.
3. fig. Guardar uno silencio cuando pudie-
ra ó debiera hablar.
En-negrecer. a.
Cfr. etim. en- y negrecer.
SIGN. — Teñir de negro; poner negro. Ú.
t. c. r.:
¿Soí yo como el que, para refinar y ennegrecer la
barba overa, se peina con escarpidor de plomo? Pie.
Just. fol. 29.
Ennegreci-miento. m.
Cfr. etim. ennegrecer. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de ennegrecer ó
ennegrecerse.
En-noblecer. a.
Cfr. etim. en- y noblecer.
SIGN.— 1. Hacer noble á uno:
Con deseo de ilustrar y ennoblecer las gentes, cuyos
hechos escribían. Mariana. Hist. Esp. lib. 1, cap. 7.
2. fig. Adornar, enriquecer una ciudad, un
templo, etc.:
Y con los grandes edificios les había ennoblecido sus
Pueblos. Guev. V. Empr. Traj. cap. 14.
3. fig. Dar lustre y esplendor.
Ennoblecí- miento, m.
Cfr. etim. ennoblecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de ennoblecer.
En-nud-ecer. n.
Cfr. etim. en=in- y nudo. Suf. -ecer.
SIGN.— ANUDAR, últ. acep. Díeese propia-
mente de los árboles é injertos.
Enocar. a.
Cfr. etim. enhuecar.
SIGN.— ant. enhuecar.
En odio. m.
ETIM. — Del lat. e-nod-is, -e, sin nudo,
lo que no tiene nudos; compuesto del
pref. E- (cfr. e=ex), que indica privación
y *nod-is, derivado de nodus^ para cuya
etim. cfr. NUDO (1.°). Etimológ. significa
que no tiene nudos, es decir, cuernos
ramosos., macizos y nudosos. Cfr. ant.
ENNODIO, NUDOSO, NUDILLO, etC
SIGN. — Ciervo de tres á cinco años de edad.
Enojad-izo, iza. adj.
Cfr. etim.. enojar, (enojado). Suf. -izo.
SIGN. — Que con facilidad se enoja :
Por ser los niños naturalmente mas enojadizos qne
los hombres mayores. Torr. Philos. lib. 7, cap. 1.
Enoj-ante.
Cfr. etim. enojar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. ant. de enojar. Que enoja.
Enoj-ar. a.
Cfr. etim. enojo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Causar enojo. Ú. m. c. r.:
Véngase menos el que mas se enoja. Cerv. Viaje,
cap. 8
2. Molestar, desazonar :
Perqué ó siguen algún bien que les falta ó huyen al-
gún mal que los enoja. Fr. L. León. N. Chr. Princ.
de paz.
3. r, fig. Alborotarse, enfurecerse. Díeese
de los vientos, mares, etc.:
El mar que brama y con furor se enoja, Oon ímpetu
soberbio las arroja. Villav. Mos. c. 3, oct 5.
Enojo, m.
ETIM. — De la locución latina in odio
formóse enojo, por cambio del pref.
IN=EN- (cfr.), en, y odio^ abl. del nombre
odium., odio, enfado, enojo, para cuya
etim. cfr. endósmosis. El cambio de -dio
en -Jo deja suponer primero la pérdida
de la letra -d-, como en hast-ío de fas-
ti-d-ium-, en hoy de ho-d-ie., en porfía
de perfi-d-ia,, etc., y luego el cambio de
-iu {=io) en -JO-, según se advierte en
Hi-JO de fiL-iu-s. Cfr. prov. amors m'es
EN oi=lat. amor mihi est in odio. «Ce
qui donne beaucoup de forcé á cette
étymologie, c'est que inodio se trouve
efíectiveraent dans l'ancien parler véni-
ENOJO
ENORM
2227
I
tien, dont Diez rappoite ees exemples-ci:
plu te sont a inodio; ital. piú ti sonó
a noja; franc. plus te sont a anoi; a to
inodio; ital. a tua noja; frang. al tuen
anoi. On remarquera á cóté de la forme
masculine, plus usitée, la forme fémi-
nine de ce mot en franjáis, en proven-
gal et en italien. — (Littré). Gfr. ant.
ital. inodiare; mod. nojare; franc. ant.
enuier; mod. ennuyer; Berry enuier,
ennueyer; prov. enoiar^ enujar^ enuejar,
enueíar; cat. ant. enojar, ennujar; mod.
enujar; port. y esp. enojar (cfr.). De
inodiare formóse * anediosus, *anodio-
sus, * anoediosus; ital. nojoso; francés
ennuyeux; esp. enojoso, etc. Le corres-
ponden: francés ennui; Berry enneu;
prov. enueg, enuet, enuey, enueiU enuit,
enuoi, enut; femen. enueja, enueia; cat.
enutg; port. enojo; ital. ant. nojo; mod.
noja, etc. Cfr. enojadizo, enojante, eno-
JUELo, etc.
SIGN. — 1. Conmoción del ánimo, que causa
ira contra una persona:
O memoria cruel de mis enojos! Burg. Son. 79.
2. Molestia, pesar, trabajo. Ú. m. en pl.
3. ant. Aíjravio. ofensa :
El Rey dixo que les perdonaba todos los enojos que
le havian hecho hasta allí. Villaiz. Chr. R. D. Al. XI.
cap. 110.
Fr. // Refr. — crecido de enojo, loe. adv.
Lleno de enojo. — ser en enojo con uno fr.
ant. Estar enojado con él.
Knoj osa-mente, adv. m.
Gfr. etim. enojoso. Suf. -mente.
SIGX. — Con enojo:
Pero no sea pesado y enojosamente callado, porque su
silencio no sea para otros molesto. Fr. L. Oran. Tr.
buen vivir, part. 2, cap. 2.
Bnoj-oso, osa. adj.
Gfr. etim. enojo. Suf. -oso.
SIGN. — Que causa enojo, molestia ó enfado:
El dia le es enojoso cuando amanece con cuidados.
Fr. L. Gran. Guia, part. 2. cap. 15.
Enoj-uelo. m.
Cfr. etim. enojo. Suf. -uelo.
SIGN.— d. de enojo.
Eno-log^a. f.
ETIM. — Gompónese de dos palabras
griegas: eno- deriv. del nombre crvs;,
para cuya etim. cfr. vino, y -logia, deri-
vado de Xóv-o;, discurso, tratado; para
euya raíz y sus aplicaciones cfr. lógica.
Etimológ. significa tratado, libro, obra
que trata del taino. De enología derí-
vase EN0LÓGIC0 (cfr.). Le corresponden:
ital. enología; franc. oenologie, etc. Gfr.
enante, vinicultura, logogrifo, etc.
SIGN. — Arte de elaborar los vinos.
Enológ-ico, ica. adj.
Gfr. etim. enología. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la eng-
logía.
En-orfan-eci-do, da. adj.
Gfr. etim. -en y huérfano. Sufs. -ecer,
-do.
SIGN.— HUÉRFANO.
En- orgullecer, a.
Gfr. etim. en=in- y orgullecer.
SIGN. — Llenar de orgullo, hinchazón ó so-
berbia. Ú. m. e r.
Enorgulleci-miento. m.
Gfr. etim. enorgullecer, ^ni. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de enorgullecer ó
enorgullecerse.
E-norme, adj.
ETIM.— Del latín e-nor-m-is, enorme,
desmesurado, desproporcionado, desa-
rreglado, fuera de toda proporción, nor-
ma, regla; compuesto del pref. e=ec=
EX- (cfr.), de, fuera de; y norma, es-
cuadra; regla, forma, ley ; primitivo de
norma, (cfr.). Etimológ. significa fuera
de la norma, regla, ley. De e-nor-mis
desciende e-nor-mi-tas, -tatis, -tatem,
prim. de enormidad (cfr.), y de enorme,
enorme-mente y enor-mísimo. Le co-
rresponden: ital., port. y prov. enorme;
franc. enorme; ingl. enormous, etc. Gfr.
normal, co-no-cer, ig-no-minia, nombre,
no-ble, etc.
SIGN. — i. Desmedido, excesivo:
Es la tu regla ser tu mni enorme. Sien. Capí 10.
2. Grave, torpe.
3. For. V. LESIÓN enorme.
Enormedad. f.
Gfr. etim. enormidad.
SIGN. — ant. enormidad.
Enorme-mente. adv. m.
Cfr. etim. enorme. Suf. -mente.
SIGN. — Con enormidad :
El que ha delinquido enormemente, es justo que ven -
ga en pobreza y necessidad. Marq. Gob. lib. 2. cap. 17.
Enormi-dad. f.
Gfr. etim. enorme. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Exceso, tamaño irregular y des-
medido :
Piden el San Christobal tan grande que el Escultor
pone el artificio y el primor en la enormidad. Hortens.
Mar. fol. 165.
2. fig. Exceso de malicia ó perversidad ;
En lugar de reformar Heredes su torpe vida, añadió
á los antiguos crímenes una enormidad mayor que to-
dos. Valv. V. Chris. lib. 2, cap. 13.
Enorm-ísi-mo, ma. adj,
Gfr. etim. enorme. Suf. -isimo.
SIGN.— For. V. lesión enormísima.
2228
ENOTE
ENRAS
Kno-tecnia. f.
Cfr. etim. eno-logía y técnico.
SIGN.— Conjunto de conocimienlos relativos
á los vinos.
Bnotécn-ico, ica. adj.
Cfr. etim. enotecnia. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la eno-
tecnia.
Bn-quici-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y quicio. Suf. -a/\
SIGN.— Poner la puerta ó ventana en su
quicio :
Assí la voluntad del hombre justo se menea suave-
mente, enquiciada, sobre estas virtudes. Torr. Phll.
lib. 7, cap. 1.
Bn-quillotr-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y quillotrar. Suf.
-se.
SIGN.— 1. En^reirse, desvanecerse ;
Dígame qué seniflca El mirarme su Excelencia: Por-
que yo ya me enquillotro. Con achaques de Condesa.
Quev. Mus. 7. Rom. Sayagués
2. fam. ENAMORARSE.
Bn-quir-idi6n. m.
ETIM. — Del gvg. sY-x^p-B-iov, puñal,
cuchillo; puñado; manga de vestido;
tijeras; guante; manual, libro portátil.
Compónese del pref. ¿y- (==£v- cfr. en=
IN-, á causa de la gutural x siguiente)
y yeip-íS-tov, dimin. de -/sip-í?, -íBo?, (=TSc<;),
lo que cubre los brazos y las manos;
manga de vestido; guante; derivado del
nombre x^íp» x^ip-^?» mano; por medio del
suf. nc-io-v ( = iB-i-io4-v-, cfr. -lo). Étimo!,
significa objeto manuable, que se lleva
ó puede llevarse en la mano, manual.
Para la etim. de -/eíp cfr. quirurgo,
QUIRAGRA, QUIRÓPTERO, QUIROMANCIA,
etc.
SIGN. — Libro manual.
En-rabiar. a.
Cfr. etim. en- y rabiar.
SIGN.— ENCOLERIZAR. Ú. t. C. T.
Bn-raigonar. a.
Cfr. etim. en=in- y raigón. Suf. -ar.
SIGN. — pr. Mure. Embojar con raigón ó
atocha.
Bn-rallado. m.
Cfr. etim. en=in- y rallar. Suf. -do.
SIGN.— Arí/. Maderamen horizontal para
asegurar los cuchillos y medios cuchillos de
una armadura.
Bnrama-da. f.
Cfr. etim. enramar. Suf. -da.
SIGN.— 1. Conjunto de ramas de árboles
espesas y entrelazadas naturalmente.
2. Adorno formado de ramas de árboles
con motivo de alguna fiesta.
3. Cobertizo hecho de ramas de árboles para
sombra ó abrigo :
Vieron que los árboles de una enramada que bavian
puesto á mano, á la entrado del pueblo, estaban todos
llenos de luminarias. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 19.
Bnratna-do. m.
Cfr. etim. enramar. Suf. -do.
SIGN.— Mar. Conjunto de las cuadernas de
un buque.
Bn-ram-ar. a.
Cfr. etim. en = in-, ramo y rama.
Suf. -ar.
SIGN.— Enlazar y entretejer varios ramos,
colocándolos en un sitio para adornarlo ó para
hacer sombra :
El tal Camacho es liberal y básele antojado de enra-
mar y cubrir todo el prado por arriba. Cerv. Quij.
tom. 2. cap. 19.
En-rambl-ar. a.
Cfr. etim. en^in- y rambla. (2.''
acep.). Suf. -ar.
SIGN.— Poner los paños en la rambla para
estirarlos.
Bnratne. m.
Cfr. etim. enramar.
SIGN. — Acción y efecto de enramar.
Bn-ranciar. a.
Cfr. etim. en=:in- y ranciar.
SIGN.— Poner rancia una cosa. Ú. m. c. r.:
Aquella simiente mui lisa y lucia que llamamos Ale-
gría en Castilla, es de su naturaleza mui grassa, p(n-
donde con el tiempo se convierte toda en azeite y «e
enrancia. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 90.
Bn-rar-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y raro. Suf. -ecei'.
SIGN. — Dilatar un cuerpo haciéndole menos
denso y que ocupe más espacio que antes. Ú.
t. c. r.:
Porque muchas campanas tañidas enrarecen el aire y
assi deshacen y resisten á las tempestades. Rom. Rep.
Christ. lib, 5, cap. 12.
Bnrareci-miento. m.
Cfr. etim. enrarecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enrarecer ó en-
rarecerse.
Bn-rasar. a.
Cfr. etim. en- y rasar.
SIGN.— 1. ant. arrasar.
2. Albañ. Igualar una obra con otra, de
suerte que tenga una misma altura. Ü. t. c. n.
3. Arq. Hacer que quede plana y lista la
superficie de una obra, como pared ó puerta.
Bnrase. m.
Cfr. etim. enrasar.
SIGN.— Acción y efecto de enrasar.
Bn-rastr-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y rastra (1.°). Suf.
-ar.
ENRAT
enría
2229
SI'iN. — pr. Mure. Hacer sartas de los capu-
llos de que se ha de sacar la simiente de la
seda, enhilándolos por un lado, sin que pene-
tre todo el casco del capullo.
En-ratonarse. r.
Gfr. elim. en— in y ratonarse.
SIGN.— fam. ratonarse.
Bn-ray-ar. a.
Gfr. etim. en=in y rayo (2.°). Suf.
-ar.
SIGN. — Fijar los rayos en las ruedas de los
carruajes.
Enreda-d-era. adj.
Gfr. etim. enredar. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Dícese de las plantas de tallo vo-
luble ó trepador que se enreda en las varas ú
otros objetos salientes. Ú. t. c. s.
2. f. Planta perenne, de la familia de las
convolvuláceas, de tallos largos, sarmentosos
y trepadores, hojas sagitales de orejuelas agu-
das, brácteas lineales, flores en campanillas
róseas, con cinco radios más obscuros, y fru-
to capsular con cuatro semillas pequeñas y
negras. Abunda en nuestros campos, y otras
especies afines, pero exóticas, se cultivan en
los jardines.
Enreda-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enredar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que enreda. Ú. t. c. s.
2. fig. y fam. Chismoso y embustero de
costumbre. Ü. t. c. s.;
Me estoy atormentando aquí con la memoria de los
picaros y enredadores que en la vida me contaban men-
tiras. Quev. Entremct.
Enreda-miento. m.
Gfr. etim. enredar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. enredo :
Un tan entrincado enredamiento, que el mas sabio no
se sabe de él desenredar. Com. Florín. Escena 3.
En-red-ar. a.
Gfr. etim. en=in y redar {red).
SIGN. — 1. Prender con red :
Que me maten si los encantadores que me persiguen
no quieren enredarme en ellas (las redes) y detener mi
camino. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 58.
2. Tender las redes ó armarlas para cazar.
3. Enlazar, entretejer, enmarañar una cosa
con otra. U. t. c. r.
4. Travesear, inquietar, revolver. Dícese
comúnmente de los muchachos.
5. Meter discordia y cizaña.
6. fig. Meter á uno en empeño, ocasión ó
negocios comprometidos y peligrosos.
"i. r. Sobrevenir dificultades ó complicacio-
nes en un negocio.
8. fam. AMANCEB.4RSE.
Enred-ijo. m.
Gfr. etim. enredo. Suf. -ijo.
SIGN. — fam. enredo, i.'acep.
Enredo, m.
Gfr. etim. enredar.
SIGN. — 1. Complicación y maraña que re-
sulta de trabarse entre sí desordenadamente
los hilos ú otras cosas flexibles:
Ni el curso de Hs aguas le embaraza. Ni de intrinca-
das selvas el enredo. Esquil. R. Jac. y R. Oct. 8.5.
2. fig. Travesura ó inquietud, especialmen-
te hablando de los muchachos.
3. fig. Engaño, mentira que ocasiona dis-
turbios, disensiones y pleitos :
Si no Iiubiera pleitos, no hubiera Procuradores, y si
no hubiera Procuradores, no hubiera enredos y si no
hubiera enredos, uo hubiera delitos. Quev. Visit.
4. fig. Complicación difícil de salvar ó re-
mediar en algún suceso ó lance de la vida.
5. fig. En los poemas épico y dramático y
la novela, conjunto de los sucesos, enlazados
unos con otros, que preceden á la catástrofe ó
el desenlace.
Enred-oso, osa. adj.
Gfr. etim. enredo. Suf. -oso.
SIGN. — Lleno de enredos, embarazos y difi-
cultades.
En-re-hoj-ar. a.
Gfr. etim. en-, re- y hoja. Suf. -ar.
SIGN. — Entre cereros, revolver en hd^as la
cera que está en los pilones, para que se
blanquee.
Enreja-do. m.
Cfr. etim. enrejar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Conjunto de rejas de un edificio
y el de las que cercan, en todo ó en parte,
un sitio cualquiera, como parque, jardín, pa-
tio, etc.
Lo que se descubría de ellas, eran unos enrejados, á
manera de glorietas, cubiertas de hojas y flores. Cald.
Com. «Fieras afem. amor» Jorn. 2.
2. Labor, en forma de celosía, hecha por lo
común de cañas ó varas enlretejidas.
3. Labor de manos que se hace formando
varios dibujos; como hilos ó sedas entreteji-
das y atravesadas.
4. Germ. Cofia ó red grande de mujer.
5. Germ. El preso.
En-rejal-ar. a.
Gfr. etim. en- y rejal. Suf. -ar.
SIGN. — Poner ladrillos de canto formando
rejales.
En-rej-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y reja. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Cercar con rejas, cañas ó varas
los huertos, jardines, etc.
2. Poner, fijar la reja en el arado.
3. Herir con la reja del arado los pies de
los bueyes, caballerías, etc.
4. Germ. Prender, poner en la cárcel á
uno.
En-revesa-do, da. adj.
Gfr. etim. en = in- y revesado.
SIGN.— revesado, 2.* acep.
Enria-dor, dora. m. y f.
Gfr. etim. enriar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que enría.
^230
enría
ENRIQ
Knria-miento. m.
Cfr. etim. enriar 1.° Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enriar.
Bn-ri-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y río. Suf. -ar.
SIGN.— Meter en el agua por algunos días
el lino, cáñamo ó esparto para su maceración.
Knrida-miento. m.
Cfr. etim. enridar 1.° Sul -miento.
SIGN. — ant. irritamiento.
Knrid-ante.
Cfr. etim. enridar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de enridar. Que enrida.
Enridar. a.
ETIM. — De *e/i-n¿-íür y éste de in-
vitar (=ir-ritar), del latín ir-ritare.,
provocar, irritar á un perro, azuzarlo.
Derívase ir-ri-t-are de ír-ri-tus (—hir-
li-tus)., gruñido de los perros cuando
se les irrita; derivado á sude ir-ri-tas,
-ta^ -tum, part. pas. de ir-ri-re {=:hi-r-
ri-j^e)^ gruñir los perros irritados; el cual
desciende de in-ri-re (por asimilación
de la -n a la -r siguiente, según se ad-
vierte en ir-regular de in-regular; en
iR-RESPONSABLE de in-responsable., etc.).
Sirve de base á in-ri-re la raíz -rí-,
correspondiente á la indo-europea ra-,
dar ó hacer sonido, sonar, retumbar,
resonar; ladrar, dar ladrido ó ladridos
los perros; ladrar contra uno, etc.; cuya
aplicación cft\ en ra-na. Del lat. ir-
ri-tare descienden : irritar (cfr.); irrita-
tio^ -tion-is, -tion-em^ prim. de irrita-
ción; ir-7H-ta-bil-i.s^ -e, prim. de irrita-
ble, etc. Para el cambio de in- en en- y
de -t- en -d- cfr. en-fermo de in-firmus;
AMADO de amatas, etc. Cfr, locuela,
ELOGIO, LADRAR, etC.
•SIGN. — 1. ant. IRRITAR. Usáb. t. c. r.
2. ant. azuzar:
E quando los envidaren á la caza, irán mas aina. Mont.
R. D. Alf. lib. 2. part. 2. cap. 8.
Kn-ridar. a.
ETIM.— Del ant. alto alemán ridan,
volver, girar, dar vuelta ó vueltas á
una cosa; torcer, retorcer, retorcer una
cuerda; derivado del primit. vrithan^
tema vrith-, (cfr. vraith, vrithum, vri-
thana), torcer, retorcer. Derívase v/'it/i-
del primitivo varth-, torcer, retorcer;
correspondiente á la raíz indo-europea
vart-, torcer, retorcer, arrollar; para cuya
aplicación cfr. vert-er. De la misma
raíz teutónica writh=vrith- descienden:
med. al. al. riden; ant. nórd. ridha,
reidh, ridhum, ridhinn; dan. vride; anu-
dar, doblar, torcer; reidhr, vraitha, rei-
dda; hacer tremolar, oscilar, formar
ondas; anglo-saj. vridJian, vrádh, vri-
dhon, torcer, retorcer, ligar, apretar;
vridha, anillo; ant. al. al. ridil, ridila^
faja, venda para los cabellos; reíd, reidi;
med. al. al. reit, reide, rizado, ensorti-
jado; anglo-saj. vrtdhan, ingí. writhsy
torcer, encorvar, retorcer, dar vuelta,
etc. De ridan., precedido del suf. en-.,
formóse en-ridar y las siguientes pa-
labras correspondientes: franc. rider,
arrugar, rizar; ride, arruga, rideau, cor-
tina; (cfr. ant. al. al. reid, crespo, ensor-
tijado); ital. ridda, baile en que se da
vuelta desenfrenadamente; riddare., bai-
lar la ridda\ (cfr. m. al. al. riden., dar
vuelta, girar), etc. Etimológ. significa
torcer, dar vuelta. Cfr. verso, vértigo,
divertir, conversar, etc.
SIGN.— ant. rizar,
En-riel-ar. a.
Cfr. etim. en- y riel. Suf. -ar.
SIGN.— Hacer rieles.
Bn-ripiar. a.
Cfr. etim. en=in- y ripiar.
SIGN. — Albañ. Echar ó poner ripio en un
hueco.
Enrique, m.
ETIM.- Del al. Hein-rich, compuesto
de hein=heim, casa, y ríchi, dueño,
jefe, señor. Etimológ. significa cabe:sa.,
jefe., de La casa. Deñw ase heim=haim-y
casa, del tema teutónico hai-ma, corres-
pondiente al indo-europeo /í:/-mú!-,(a¿—?),
cuya raíz ki-, descansar, parar; estar
tendido sobre una cosa; estar, perma-
necer, residir, y sus aplicaciones cfr.
en quiete, ciudad, etc. Etimológ. hai-
ma, casa, significa paraje en que .se
descansa, se está alojado, se reside, re-
sidencia. Derívase richi, reich, dueño,
señor, jefe, del tema rik-a, poderoso;
correspondiente al indo-europeo rag-a,
cuya raíz rag-, dirigir, enderezar, y sus
aplicaciones cfr. en reg-ir, dirigir, etc.
Cfr. ant. nórd. rilcr, poderoso; reicli.,
rikja, rikta, regir, dominar; gót. reik-a-s,
poderoso; ant. al. al. rili-hi; med. al. al.
riche; ant. galo rix=\Q\.. rex, (cfr. Am~
hio-rix, Dumno-rix, Eporedo-rix); ant.
irlandés ri, etc. Cfr. anglo-saj. ha'm^
casa; ingl. home (cfr. hám cuman, ir á
I
ENRIQ
ENROD
2231
casa); hol. heim; is\. heimr; heima; dñn.
hiem; al. y sueco hem; al. heim; gót.
haimsj aldea; lit. kemas ( = grg. xu)|xr)},
aldea, etc. Del mismo ant. al. al. ricki^
dueño, señor, jefe; gót. reik-s; n. al. al.
reichy poderoso, desciende el adj. rico
(cfr.), prov. ric; franc. riclie; ital. ricco^
etc., que etimológ. significa dominante^
que tiene podei\ colmado de bienes.
^Ktimol. Henrique equivale á des Heims
l^re/c/i, jefe de la casa. Le corresponden :
ingl. Henry; franc. Henri; ital. Enrico;
port. Henrique; hol. Hendrik; lat. Hen-
ricus, Enricus, etc. Cfr. civil, comedia,
QUIETUD, etc.
SIGN. — Moneda de oro que, con ley de 23
y */« quilates y peso de un castellano, mandó
labrar D. Enrique IV de Castilla, con su nom-
bre y título en el anverso, alrededor de un
castillo.
Enriquece-dor, dora, adj .
Cfr. etim. enriquecer. Suf.
SIGN. — Que enriquece á uno.
-dor
En-riqu-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y rico. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. Hacer rica á una persona, comar-
ca, nación, fábrica, industria, ú otra cosa. Ú.
m. c. r.:
El que enriquece los subditos, tiene tantos thesoros
como vasallos. Quev. Fort.
2. fig. Adornar, engrandecer:
Enriqueciendo nuestra lengua del agradable y precioso
thesoro de la eloqüencia. C'erv. Quij. tom. 1, cap. 48.
3. n. Hacerse uno rico:
El mandar y enriquecer Dos encantadores son, Que te
turban la razón. Quev. Mus. 6. Rom. il.
4. Prosperar notablemente un país, una
empresa, etc.
Enriqu-eño, eña. adj.
Cfr. etim. enrique. Suf. -eño.
SIGN.— Perteneciente al rey D. Enrique II
de Castilla. Aplicase especialmente á las exce-
sivas mercedes que hizo.
Enrisca-do, da. adj.
Cfr. etim. enriscar. Suf. -do.
SIGN.— Lleno de riscos ó peñascos :
Por morar en lugares fragosos y enriscados. Mariana.
H. Esp. lib. 3. cap. 25.
Enrisca-miento. m.
Cfr. etim. enriscar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción de enriscarse.
En-risc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y risco. Suf. -ar.
SIGN. — 1. fig. Levantar, elevar:
¿Quién me enriscó á mi en la cumbre de la soberbia,
sino sola mi presunción y locura? Guev. Menos. Cort.
cap. 1.
2. r. Guarecerse, meterse entre riscos y
peñascos :
Parte se fortificaron en los pueblos y castillos, parte
se enriscaron en las montañas. Mariana. H. Esp. lib.
10, cap. 9.
En-ristr-ar. a.
Cfr. etim. en=in-, ristre y ristra.
Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner la lanza en el ristre:
Enristrando su lanzón, arremetió á uno de los enlu-
tados. C'erv. Quij. tom. 1. cap 19.
2. Hacer ristras con ajos ó cebollas.
3. fig. Ir derecho hacia una parte, ó acertar
finalmente con una cosa en que había difi-
cultad.
Enristre, m.
Cfr. etim. enristrar.
SIGN, — Acción y efecto de enristrar.
Enriza-miento. m.
Cfr. etim. enrizar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de enrizar.
En-rizar. a.
Cfr. etim. en=in- y rizar.
SIGN.- ant. rizar. Usáb. t. c. r.:
Enrizaban el cabello de la frente, que era largo, basta
subir á la coronilla. Ambr. Mor. lib. 11, cap. 1.
En-rizar. a.
Cfr. etim. enrizar (1.°).
SIGN.— ant. enridar, 2.» art.
En-robresci-do, da. adj.
ETIM. — De un primit. "^ en-j^obr-escer,
compuesto del pref. en = in- (cfr.), y
* j^obr-escer, derivado de robre (cfr.)=
ROBLE, por medio del suf. incoat. -escer
= -ecer (cfr.). De * en-robr-escer for-
móse EN-ROBR-ESGi-Do (part.), mediante
el suf. -do\ como de clarescer, prim.
de clar-ecer, claresgi-do=clarecido.
Etimológic. significa que empieza apo-
nerse duro como el roble. Cfr. robledo,
ROBLIZO, robredal, etc.
SIGN. — ant. Duro y fuerte como el roble.
En-roc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y roque. Suf. -ar.
SIGN.— En el juego de ajedrez, mudar el rey
de su lugar al mismo tiempo que uno de los
dos roques ó torres, y asegurarlo y resguar-
darlo con ellos.
En-roc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y rueca. Suf. -ar.
SIGN. — Revolver en la rueca el copo que ha
de hilarse.
En-rod-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y rueda. Suf. -ar.
SIGN. — Imponer el suplicio, abolido tiempo
ha, de despedazar al reo sujetándole á una
rueda en movimiento:
Los que cometieren hurto con muertes, serán enroda-
dados ó descuartizados. Orden, milit. 1728, lib. 2, tit.
13, art. 23.
En-rodel-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y rodela. Suf. -ado.
SIGN. — Armado con rodela.
V
2232
ENROD
ENSAB
En-rodrigar. a.
Cfr. etim. en- y rodrigar.
SIGN.— RODRIGAR.
En-rodrigon-ar. a.
Cfr. etim. en- y rodrigón. Suf. -ar.
SIGN. — Poner rodrigones á las plantas. Ú.
t. c. r. :
Y esto baste quanto al atar y enrodrigonar, Herr.
Agricult. lib. 2, cap. 9.
Bn-roj-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y rojo. Suf. -ar.
SIGN.— ENROJECER. Ú. t. c. r.:
Y cuando el calor del sueño Las mexillas le ha enro-
xado. Lop. Com. «La venganza de las mujeres». Art. 1
Bn-roj-ecer. a.
Cfr. etim. en- y rojo. Suf. -ecer.
SIGN. — 1., Poner roja una cosa con el calor
ó el fuego. Ú. t. c. r. :
Ya ofrece estola candida Abel justo, Y las sangrien-
tas aras enroxece. Lop. Coron. trág. fol. 97.
, 2. Dar color rojo.
3. r. Encenderse el rostro.
Bn-roUar. a.
Cfr. etim. en=in- y rollar.
SIGN. — ARROLLAR, 1'. acep.
Bn-rom-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y romo. Suf. -ar.
SIGX. — Poner roma una cosa. Ú. t. c. r.:
Con el mucho exercicio que hacen (los puercos), se
les gastan y enroman tanto las uñas. Éspin. Art. Ball.
lib. 2, cap. 4.
Bnrona. f.
Cfr. etim. enruna.
SIGN. — pr. Ar. Conjunto de escombros, cas-
cotes y desperdicios que salen de las obras.
Bnron-ar. a.
Cfr. etim. enrona. Suf. -ar.
SIGN.— /)r. Ar: Echar eprona en algún sitio.
Bn-ronqu-ecer. a.
Cfr. etim. en- y ronco. Suf. -ecer.
SIGN. — Poner ronco á uno. U. m. c. r. :
Son aguas mui eficaces para desembarazar la garganta
y pecho de las destilaciones y humores que suelen en-
ronquecería. Ov. Hist. Chil. lib. 3. cap. 11.
Bnronqueci-miento. m.
Cfr. etim. enronquecer. Suf. -mienío.
SIGN . —RONQUERA.
Bn-roñ-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y roña. Suf. -ar.
SIGN.— Llenar de roña; pegarla.
Bnroque. m.
Cfr. etim. enrocar (1.").
SIGN.— Acción de enrocar (l.er art.).
Bnrosca-da-mente. adv. m.
Cfr. etim. ENROSCAR. Sufs. -da^ -mente.
SIGN. — En forma de rosca.
Bnrosca-d-ura. f.
Cfr. etim. enroscar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de enroscar ó en-
roscarse.
Bn-rosc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y rosca. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Torcer, doblar en redondo; poner
en forma de rosca una cosa. Ú. t. c r. :
Es en las gatas la flexible cola. Que ad libitnm ae
enrosca 6 se enarbola. Burg. Gatom. Sylv. 2.
2. Gcrm. Envolver, liar la ropa.
Bn-rub-escer. a.
Cfr. etim. en=in- y rúbeo. Suf. -escer.
SIGN. — ant. Poner ó volver rojo ó rubio.
Usáb. t. c. r.
Bnrubia-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enrubiar. Suf. -dor.
SIGN. — Que tiene virtud de enrubiar.
Bn-rubi-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y rubio. Suf. -ar.
SIGN.— Poner rubia una cosa. Dícese más
comúnmente de los cabellos. Ú. t. c. r.
Muchas veces nos gusta tanto un Letrado en sus libros,
como alguna dama en enrubiar los cabellos. Fr. L.
León. Perf. Cas. § 3.
Enrubio, m.
Cfr. etim. enrubiar.
SIGN.— 1. Acción y efecto de enrubiar ó
enrubiarse.
2. Ingrediente con que se enrubia.
En-rud-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y rudo. Suf. -ecer.
SIGN.— Hacer rudo á uno; entorpecerle el
entendimiento. Ú. t. c. r.
Entorpecen los juicios y enrudecen el entendimiento.
B. Torr. Vis. deleit. part. 2, cap. 12.
Bn-ruin-ecer. n.
Cfr. etim. en=in- y ruín. Suf. -ecer,
SIGN. — Hacerse ruín.
Bn-runa. f.
ETIM. — Compónese del pref. en=in-
(cfr.) y *runa de ruina (cfr. 5^ acep.
pl.), restos de uno ó más edificios arrui-
nados. Se escribe también *rona (cfr.
en-rona). De EN-RUNA se deriva en-
runar, como de en-rona, en-ronar.
Para la etim. de ruina véase esta pa-
labra en el art. correspondiente. Cfr.
RUINAR, ruinoso, DERRUIR, DROMEDA-
RIO, etc.
SIGN.— pr. Ar. enrona.
Enrun-ar. a
Cfr. etim. enruna. Suf. -ar.
SIGN.— /)r. Ar. enroñar.
Ensabana-da. f.
Cfr. etim. ensabanar. Suf. -da.
SIGN.— ENCAMISADA.
ENSAB
ENSAL
2233
En-saban-ar. a.
Cfr. elim. EN=iN- y SÁBANA. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir, envolver con sábana.
Descosido tiene el cuerpo. A xiferadas Gorfrolla. Mui
cerra de ensabanar Sas bienes y au persona. Quev. Has.
5. Xac. 15.
En-sac-ar. a.
Cfi'. etim. EN=iN- y saco. Suf. -ar.
SIGX. — Meter algo en un saco.
En-saim-ada. f.
Cfr. etim. en- y saín {=saim. mallor.).
Suf. -acia.
SIGN.— Bollo de varios formas, amasado con
manteca, al estilo de Mallorca.
En-salada. f.
Cfr. etim. en=in- y salado.
SIGN.— 1. Hortaliza aderezada con sal, acei-
te y otras cosas :
Los Estudiantes tomaron la ensalada que era un ra-
zonable plato. Quev. Tac. cap. 4
2. fig. Mezcla confusa de cosas sin cone-
xión :
Quien mirare la secta de Mahoma. verá que es una
ensalada de todas las leyes. . . Fr. L. Gran. Symb. par.
2, cap. 33.
3. Composición lírica en que se emplean
ud libitiim metros diferentes :
Ensalada es una composición de coplas redondillas,
entre las quales se mezclan todas las diferencias de me-
tros. Beng. Art. poét. cap. 44.
4. * ITALIANA. La que se compone de diver-
sos hierbas y á veces con pechugas de aves,
aceitunas, etc.
5. * REPELADA. La que se hace con diferen-
tes hierbas, como mastuerzo, pimpinela, hino-
jo, etc.
Ensalad-era. f.
Cfr. etim. ensalada. Suf. -era.
SIGX.— Fuente honda en que se sirve la
ensalada en la mesa.
Ensalad-illa. f.
Cfr. etim. ensalada. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Bocados de dulce de diferentes
géneros :
La libra de ensaladilla fina á cinco reales y medio.
Prag. Tas. 1680, f. 48.
2. Conjunto de varias piedras preciosas de
diferentes colores puestas en joya.
En-saliv-ar. a.
(^fr. etim. en=in- y saliva. Suf. -ar.
SIGN. — Llenar ó empapar de saliva. Ú.
t. c. r.
Ensalma, f.
Cfr. etim. enjalma.
SIGN.— ant. enjalma.
Ensalma-d-era. f.
Cfr. etim. ensalmar (1.°). Suf. -era.
SIGN.— ant. ensalmadora :
Ensalma-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. ensalmar (1° y 2°). Suf. -dor.
SIGX. — 1. Persona que tenía por oficio com-
poner los huesos dislocados ó rotos.
2. Persona que hacía creer á algunos que
curaba por ensalmo :
Hacian muchos excessos en examinar á personas in-
hábiles y en llevar penas á Especieros y parteros y
ensalmaUeras. y otras personas. Recop. lib. 3, t. 16. 1. 2-
Ensalmar, a.
Cfr. etim. ensamblar.
SIGN.— Componer los huesos dislocados ó
rotos.
Ensalm-ar. a.
Cfr. etim. ensalmo. Suf. -ar.
SIGX. — 1. Curar por ensalmo:
a esta hora entró una vieja pue ensalmaba y eomién
zame á quitar trapos de la cabeza. Lazar. Torm. cap. 1.
2. ant. DESCALABRAR. 1." acep.:
Ensalmar á uno á veces significa descalabrarle. Co-
varrubias.
Díxose assi, porque tiene necesidad de que le aten con
alguna venda la cabeza; y como de estas suelen usar los
ensalmadores, bendiciéndolas primero y haciendo con
ellrs ciertas cruces sobre la parte llagada ó herida, de
aquí nació esta locución (ensalmar á uno), Did. Acad.
Edic. 1732.
En-salm-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y salma (2.^ acep.).
Suf. -ar.
SIGX.— ant. enjalmar.
En-salmo. m.
Cfr. etim. en=in- y salmo.
SIGX. — Modo supersticioso de curar con ora-
ciones y aplicación empírica de varias medi-
cinas :
Llama el vulgo á esta especie de ciruja curar por en-
salmo. Solis. Hist. N. Esp. lib. 5. cap. 23-
Fr. y Rcf'r.— HACER una cosa por ensalmo.
fr. fig. Hacerla con una prontitud extraordi-
naria, y sin conocerse el modo con que se
hizo.
En-salobr-arse. r.
Cfr. etim. en=in- y salobre. Sufs.
-a/*, -se.
SIGX.— Hacerse el agua amarga y salobre.
Ensalza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. ensalzar. Suf. -dor.
SIGX.— Que ensalza :
Que si el divino ensalzador de Aquiles Se acordó de
las moscas en tragedia. Lop. Phil. f. 132.
Ensalza-miento. m.
Cfr. etim. ensalzar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de ensalzar.
En-s-alzar. a.
ETIM.— De EX-ALZAR (cfr.), derivado
de un primitivo ""ex-aiti-are, compuesto
del pref. ex- (cfr.), de, fuera de, y *alti-
are, primit. de alzar (cfr.), derivado de
alíi-us, comparat. neutro de altus, de
donde desciende alto (cfr.). Para el
cambio de ex- en ens- cfr. ens-ayo de
ex-agium; para la nasalización de ex-.,
11 M. Galandrelli. 23S
i
2234
ENSAM
ENSAN
ó sea, la epéntesis de la -n-, •jfr. en-
jambre; para el cambio de -x- en -.s-
cfr. TASAR de taxare; ansia de anxia;
TÓSIGO de toxicum^ etc. Cfr. francés
exhausser; prov. esalsar, exaltar^ eysa-
ussar; cat. ensalsar ; port. ensalsai\
exalgar^ etc. Cfr. altura, enaltecer,
ALTEZA, etc.
SIGN.— 1. Engrandecer, exaltar:
El qual por ensalzar la Fé, havia muerto en la de los
Grelves. Laz. Torm. cap. 1. ,
2. Alabar, elogiar. Ú. t. c. r.:
No por ensalzar la virtud, sino por mortificar con
afrenta la soberbia de los nobles. Quev. Entremet.
Bn-sambenit-ar. a.
Cfr. etim. en- y sambenito. Suf. -ar.
SIGN.— Poner á uno el sambenito por sen-
tencia del tribunal de la Inquisición :
Ensambenitaron otros y otros desterraron. Siguenz.
Hist. p. 3, 1. 2. cap. 9.
Ensambla-dor. m.
Cfr. etim. ensamblar. Suf. -dor.
SIGN.— El que ensambla.
Ensambla-d-ura. f.
Cfr. etim. ensamblar (ensamblado).
Suf. -ura.
SIGN.— Acción y efecto de ensamblar:
Para que de la manera como se hace la ensambladura
no se le devise la junta. Alem. Ort. cap. 2.
Knsaxnbl-aje. m.
Cfr. etim. ensamblar. Suf. -aje.
SIGN. — 1. ENSAMBLADURA.
2. p7\ Nav. Pieza de madera de hilo, de
una ú otra longitad, y con una escuadría de
doce centímetros de tabla por cinco de canto.
Bnsambl-ar. a.
Cfr. etim. ensamble. Suf. -ar.
SIGN. — Unir, juntar las piezas de madera
para la formación de una obra :
Sin que sea menester ensamblar una tabla en otra.
Ov. H. Oh. lib. 1, cap. 22.
Bnsamble. m.
Cfr. etim. ensemble.
SIGN.— ENSAMBLADURA.
Ensancha, f.
Cfr. etim. ensanche.
SIGN.— 1. ENSANCHE, í.' acep.:
Y hemos hecho una ensancha á su quartel. ' Quev.
Alguac.
2. DAR ENSANCHAS, fr. fig. Dar un negocio
treguas, ó tener medios ^jara ajustarse ó com-
ponerse.
3. fig. y fam. Dar demasiada lieencia ó li-
bertad para algunas acciones.
Knsancha-dor, dora. adj.
Cfr. etim. ensanchar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que enpancha :
Ensanchador del Romano Imperio, fnndador y con-
servador de la eterna paz. Mex. Hist. Imp. V. Const.
cap. 2.
2. m. Instrumento que usan los guanteros
para ensancharlos guantes.
Ensancha-miento, m.
Cfr. etim. ensanchar. Suf. -miento.
SIGN. -ENSANCHE, 1.' acep.
En-s-anch-ar. a.
ETIM. — De un primit. bajo-lat. *ex-
amplare^ compuesto del pref. ex- (cfr.),
y ampl-are (Nov.) = ampli-are^ ampli-
ficar, engrandecer, extender, dilatar;
primitivo de ampliar, deriv. de amplus,
de donde se deiiva ancho (cfn). En
cuanto ai cambio de ex- en ens- cfr.,
ENS-ALZAR. De ENSANCHAR desciendeu
ensancha, ensancha-dor, ens-ancha-
miento, ensanche. cfr. amplio, ampli-
TUD, LLENAR, PLEBE, etC.
SIGN.— 1. Extender, dilatar, aumentar la
anchura de una cosa :
Y aunque es grande la caldera, habré de ensancharla
que son muchos los que vienen. Quev. Entremet.
2. r. fig. Desvanecerse, afectar gravedad y
señorío, hacerse de rogar. Ú. t. c. n.:
Esto te digo, aunque sé Que toda muger querida
Quando lo entiende, se ensancha, Se ahueca y se repan-
tiga. Pant. par. 2. Rom. H.
Ensanche, n.
Cfr. etim. ensanchar.
SIGN.— 1. Dilatación, extensión :
Se le debiera dar algún ensanche en el prtcio del por-
tear el trigo y cebada. Navarr. Cons. Disc. 39.
2. Parte de tela que se remete en la costura
del vestido para poderlo ensanchar cuando lo
necesite.
En-sand-ecer. n.
Cfr. etim. en=in- y sandio. Suf. -ecer.
SIGN. — Volverse sandio; enloquecer :
Ensandecen á las vegadas homes. é pierden el seso é
el verdadero entendimiento. Part. 7, tít. 25, 1. 4.
En-s-angostar. a.
ETIM.— De un primitivo bajo-lat. ex-
angustare^ compuesto del pref. ex- (cfr.),
y angust-at^e, angostar, recoger, reducir
y estrechar lo que está ancho; derivado
de ang-ustuSy -usía, -ustum^ |)rimit. de
ANGOSTO, cuya etim. cfr. De exangus-
tiare desciende ensangustiar (cfr.), con
los mismos cambios fonológicos de
ensangostar. En cuanto al cambio de
EX- en ens- cfr. ens-alzar, ens-anchar,
ensayo, etc. Cfr. angustia, angostar,
angostura, etc.
SIGN. — ANGOSTAR :
Llévame á esse lugar, donde el arroyo se ensangosta.
Lazar. Torm. cap. 1.
En-s-angosti-do, da. adj.
Cfr. etim. ensangostar. Suf. -do.
SIGN.— ant. angustiado.
Ensangrenta-miento. m.
Cfr. etim. ensangrentar, '^ui. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de ensangrentar ó-
ensangrentarse.
ENSAN
ENSAY
2235
I
En-sangrentar. a.
Gfr. etim. en = in- y sangrentar.
SIGN. — 1. Manchar ó teñir con sangre. Ü.
t. c. r. :
Dióle el León de España su cordero Y Lobo quiso en-
sangrentar sus galas. Quev. Mus. 3. Son. 27.
2. r. fig. Encenderse, irritarse demasiada-
mente en una disputa ó contienda, ofendién-
dose unos á otros.
Fr. y Refr. — ensangrentarse, con ó con-
tra, uno. fr. fig. Encruelecerse con él; querer
ocasionarle un grave daño.
En-s-angustíar. a.
Cfr. etim. ensangostar.
SIGN. — ant. angustiar. Usáb. t. c. r.:
Y assí mucho ensangustiada, con muchos y varios
pensamientos atribulada... siempre vivió con llaga de
pensamiento. Ayal. C. Princ. lib. 4, cap. 13.
Kn-sani-ar-se. r.
fCfr. etim. ensañarse.
SIGN.— ant. ensañarse.
Ensaña-do, da. adj.
Cfr. etim. ensañar. Suf. -do.
SIGX.— ant. valeroso.
Ensaña-miento. m.
Cfr. etim. ensañar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de ensañarse.
En-sañ-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y saña. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Irritar, enfurecer:
Y te pusiste á provocar y ensañar una fiera, estando
dentro de su misma jaula. Fr. L. Gran. Mem. p. 1. trat.
2. cap. 1.
2. r. Deleitarse en causar á la victima del
crimen, ó al enemigo ya rendido, el mayor
daño y dolor posibles, con nuevas heridas,
prolongando su agonía ó de otro modo y aun
maltratándole con saña después de muerto.
En-sarmentar. a.
Cfr. etim. en- y sarmentar.
SIGN. — sarmentar,
En-sarn-ecer. n.
Cfr. etim. en- y sarna. Suf. -ecer.
SIGN. — Llenarse de sarna:
Cá el estar que están cerca unos de otros les face oler
mal los fuelgos é los face ensarnecer. Monter. R. D. Al.
lib. 2, par. 2, cap. 8-
En-sart-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y sarta. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Pasar por un hilo, cuerda, alam-
bre etc., varias cosas; como perlas, cuentas^
anillos, etc.:
Mi madre tornó á ocuparse en ensartar las muelas.
Quev. Tac. cap. 1.
2. fig. Decir muchas cosas sin orden ni
conexión.
Ensay. m.
Cfr. etim. ensaye.
SIGN. — En las casas de moneda, ensaye.
Y si el dueño del oro quisiere antes del ensay tomar
otro pedazo de oro de otro ensay, que lo pueda hacer.
Recop. lib. 5. tít. 21, 1. 36.
I
Ensaya-dor. m.
Cfr. etim. ensayar. Suf. -dar.
SIGN.— 1. El que se ensaya.
2. El que tiene por oficio ensayar los meta-
les preciosos:
En la color y en otras señales conoce el Ensayador
quando está afinada la plata. Acost. H. Ind. lib. 4,
cap. 13.
En-sayal-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y sayal. Suf. -ar.
SIGN. — 1. ant. Cubrir con tapete ú otra
cosa un mueble.
2. r. Vestirse ó cubrirse de sayal.
Ensaya-miento. m.
Cfr. etim. ensayar. Suf. -miento.
SIGN. — ant. ens.ayo.
Ensay-ar. a.
Cfr. etim. ensayo. Suf. -ar.
SIGN. — i. Probar, reconocer una cosa antes
dp usar de ella :
Dichoso, pues temprano ós empezasteis á ensayar en
el suave yugo del Señor. Stguens. V. S. Gerón. lib. 3,
disc. 5.
2. Amaestrar, adiestrar :
Era de ver como ensayaba una muchacha en el tapar
se, enseñándola lo primero quales cosas liavia de des-
cubrir de su cara. Quev. Tac. cap. 21.
3. Hacer prueba ó examen de una función
antes de ejecutarla en público.
4. Probar la calidad de los minerales ó la
ley de los metales preciosos :
Y assí puesto, lo ensaye el nuestro Ensayador. Recop.
lib. 5, tít. 21, 1. 10.
5. ant. Intentar, procurar.
6. r. Probar á hacer una cosa para ejecu-
tarla después más perfectamente ó para no
extrañarla.
Ensaye, m.
Cfr. etim. ensayo.
SIGN. — Prueba, examen, reconocimiento de
la calidad y bondad de las cosas. Dícese con
especialidad de los metales; y aunque también
se aplica á otras cosas, lo más común, ha-
blando de ellas, es decir ExNSayo, y no ensaye:
Y assí hecho el dicbo ensaye, que el dicho vuestro
Thesorero de la nuestra Casa ío reciba fielmente. Recop.
lib. 5. tit. 21. 1. 36.
Ensayo, m.
ETIM. — Del latín ex-ag-ium, el peso,
la romana, el acto de pesar ; compuesto
del pref. ex- (cfr.), y '^'ag-ium, de ag-ere,
hacer, tratar, ejecutar; cuya a- se cam-
bia en -i- en composición, según se
advierte en ex-ig-ere {= * ex-ag-ere),
exigir, pesar, considerar, examinar, etc.
Para la etim. de ag-ere cfr. ag-ir (Dice,
pág. 142, ex-aginus, error tipográfico por
ex-agium). En cuanto al cambio decor-
en ENS- cfr. ENS-ALZAR, ENS-ANCHÁR, etC.
Respecto de la terminación -ayo por
-agio., debe observarse que la -g- latina
suele suprimirse ante -e, -?', segiín se
advierte en dedo de di-g-itus, en frío
2236
ENSAY
ENSEN
de fri-g-idus^ en leer de le-g-ere, etc.
De ex-a-io = en-s-aio formóse ens-ay,
Exs-AYE, ENS-AYO, de donde descienden
ENSAYAR y ASAYAR, á que Corresponden:
franc. essayer; i tal. saggiare^ assaggia-
re; prov. essaiar, assaiar; port. ensatar;
cat. ensajar; franc. ant. essaier; ¡nj^lés
to assay, etc. Etimol. significo examen^
peso; lo que se saca de una operación^
un acto^ una práctica^ etc. Corresponden
á ensayo: ital. saggio^ assaggio; prov.
essai^ assai^ assag; cat. ensaig^ ensatg;
franc. essai; ingl. assay, etc. Cfr. latín
ex-a-g-iuni=:gvg. e^-áy-tov, balanza. Cfr.
ENSAYAMIENTO, ENSAYADOR, etC.
SIGX. — 1. Examen, reconocimiento, prueba:
Este castigo es tan espantoso, que parece un ensayo
del juicio final. Maner. Apolog. cap. 39.
2. Escrito, generalmente breve, sin el apa-
rato ni la extensión que requiere un tratado
completo sobre la misma materia.
3. Operación por la cual se averigua el me-
tal ó metales que contiene la mena, y la pro-
porción en que cada uno está con el peso de
ella.
4. Análisis de la moneda para descubrir su
ley.
— ense, suf.
Cfr. etim. — És.
Bn-seb-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y sebo. Suf. -ar.
SIGN.— Untar con sebo :
Sin ensevar el despeñadero, pues él está, tan resvaladi-
zo. Hort. Quar. f. 29.
Bn-sec-ar. a.
Cfr. etim. en- y secar.
SIGN.— ant. Secar ó enjugar.
Bn-sel va-do, da. adj.
Cfr. etim. enselvar. Suf. -do.
SIGN. — Lleno de selvas ó árboles.
Bn-selv-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y selva. Suf. -ar.
SIGN. — EMBOSCAR. Ú. t. C. T.
Bnsellar. a.
Cír. etim. ensillar.
SIGN.— ant. ensillar.
Bnsembla. adv. m.
Cfr. etim. ensemble.
SIGN.— ant. juntamente.
Bn-semble. adv. m.
ETIM. — Del lat. in-simul, juntamente,
al mismo tiempo; compuesto del pref.
IN- (cfr.) y simul, á un tiempo, al mismo
tiempo; é una, en compañía, juntamente;
igualmente; para cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. ENDECÁGONO y SIMULTÁ-
NEO. Etimológ. significa juntamente^
junto. De in-simul formóse in-sim'l, por
síncopa de la -u- y luego insim-b-l-, por
la epéntesis de la -6- en el grupo -m7-,
según se advierte en trem-ul-are =
trem'lare, tem-b-lar. Del mismo modo
formóse sembla (cfr.) de simul. De
in-sim-b'l descienden en-semble, en-
SEMBLA y ensamble, |)0r cambio del
pref. in- en en- y de la -i- en -e- y a.
De ensamble se deriva ensambl-ar
(cfr.), unir, trabar, juntar; primitivo de
ENSAMBLA-D-URA, ENSAMBLADOR, ENSAM-
BL-AJE, etc. Corresponden á ensemble,
ENSEMBLA, italiano insembre, insembra;
francés ensemble; j)ort. ant. ensembra;
ital. insieme, (cfr. assieme, val. aseámene
= adsimul); prov. ensems, ensemps,
essemps; cat. ant. ensems; pie. ensañe,
insiane; borg. ansanne; wal. ésáne;
namur. écháne; rouchi enchen, ensanne,
etc. Cfr. SEMBLAR, SEMBLA, SEMBLANTE,
etc.
SIGN. — ant. juntamente.
Bn-semejante. adj.
Cfr. etim. en=in- y semejante.
SIGN.— ant. semejante.
Bnsenada. f.
Cfr. etim. ensenado.
SIGN. — Recodo que forma seno, entrando el
mar en la tierra :
Donde está puesta la Ciudad de Palermo. con una en-
senada y cala que allí tenia, no mala para las naves.
Mariana, H. Esp. lib. 2. cap. 6.
Bnsena-do, da. adj.
Cfr. etim. ensenar. Suf. -do.
SIGN. — Dispuesto á manera ó en forma de
seno :
Algecira tiene mui buen puerto con la grande bahia
que se hace desde allí á Gibraltar harto ensenada. Ambr.
Mor. Ant. Esp. f. 82.
Bn-sen-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y seno. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Esconder, poner en el seno una
cosa.
2. Mar. Meter en una ensenada una em-
barcación. Ú. t. c. r. El navio se ensenó,
Bnseña. f.
Cfr. etim. insignia.
SIGN.— Insignia ó estandarte :
Mandó volver sus enseñas y á, gran priesa passó la ba-
talla. Nebr. Chron. part. 4. cap. 02.
Bnseña-ble. adj.
Cfr. etim. enseñar. Suf. -ble.
SIGN.— ant. Que se puede fácilmente en-
señar.
ENSEN
ENSIF
2237
I
Enseñada-mente, adv. m.
Cfr. elim. enseñado. Suf. -mente.
SIGN.— ant. Co.i enseñanza.
£nseñad-ero, era. adj.
Cfr. elim. enseñado. Suf. -ero.
SIGN.— ant. Que puede ser enseñado :
E la fin del ánima cobdiciosa es la vida, é la fin del
ánima enseñadera es la paz. Bocad. Oro. f. 9.
Knseña-do, da. adj.
Cfr. elim. enseñar. Suf. -do.
SIGN. — ant. Docto, instruido.
Knseña-dor, dora. adj.
Cfr. etim. enseñar. Suf. -dor.
SIGN. — Que enseña. Ü. t. c s.:
Antes con mucha verdad se dice también ser la His-
toria maestra y enseñadora de la vida. Mex. "H. Imp.
Pról.
Kn-señalar. a.
Cfr. elim. en=:1N- y
SIGN. — ant. señalar.
señalar.
Gnseña-miento. m.
Cfr. etim. enseñar. Suf. -miento.
SIGN.— ense.ñanza:
Para enseñamiento de todos y grande estimación su-
ya! Quev. Tir. la piedra.
Bnseñ-ante.
Cfr. etim. enseñar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de enseñar. Que enseña.
Knseñ-anza. f.
Cfr. etim. enseñar. Suf. -ansa.
SIGN. — 1. Acción y efecto de enseñar:
La enseñanza mejora á los buenos y hace buenos á
los malos. Saav. Empr. 2.
2. Sistema y método de dar instrucción.
3. * MUTUA. La que los alumnos más ade-
lantados dan á sus condiscípulos bajo la direc-
ción del maestro.
4. * SUPERIOR. La que comprende los estu-
dios especiales que requiere cada profesión ó
carrera; como teología, jurisprudencia, etc.
5. PRIMERA ENSEÑANZA. La de primeras
letras, en sus diversos grados de elemental ó
superior.
6. SEGUNDA ENSEÑANZA. La que Comprende
los estudios preparatorios para todas las carre-
ras científicas y literarias.
Kn-señar. a.
ETIM. — Del bajo-latino in-signare,
compuesto del pref. in = en- (cfr.), y
signaj^e^ sefialar, notar con alguna señal;
indicar, manifestar, explicar; j)ara cuya
etim. cfr. de-signar y signar. En cuanto
al cambio de -gn- en -/I-, cfr. dignare =
deñar; pugnus=p\]y:o^ etc. Etiinológic.
¡significa indicar con signos, explicar,
manifestar por medio de signos. De
enseñar descienden : exseñ-anza, ense-
ña-do, primitivo de enseñada-mente y
enseñad-ero, enseña-dor, enseño, en-
seña-miento, enseS-anza. Le corres-
ponden: franc. enseigner; ilal. insegnare;
prov. enseignar, ensegnar, esseignar;
cal. ensenyar; port. ensinar, etc. Cfr.
signo, señal, enseña, insignia, etc.
SIGN. — 1. Instruir, doctrinar:
Esta sabiduría es la que enseña el agradamiento de
Dios en particular, la qual no mora en los malos M. Avil.
Trat. «Oye hija», cap. 48-
2. Manifestar, mostrar, indicar una cosa;
como el camino, la calle, una alhaja:
Enseñóle los secretos de la Provincia; avisóle de la
manera que debía tener en hacer la guerra, ilariana.
Hist. Esp. lib. 2, cap. 15.
3. r. Acostumbrarse, habituarse á una cosa:
Competían unos con otros en el salto y la carrera, y
se enseñaban á manejar las armas, Solis. H. N. Esp. 1.
3. c. 16.
Knseño. m.
Cfr. etim. enseñar.
SIGN.— fam. enseñanza:
Y por fin ha de querer Dios que pague el enseño de
estotra. Sant. N. de toros. Dis. 2.
Kn-señorea-dor. m.
Cfr. etim. enseñorear. Suf. -dor.
SIGN.— ant. El que ensoñorea ó se ense-
ñorea :
Señor de los vicios, enseñoreador del cuerpo, refor-
mador de la naturaleza. Fr. L. Gran. Escal. cap. 26.
En-señorear-se. r.
Cfr. etim. en = in- y señorear. Suf. -se.
SIGN.— Hacerse señor y dueño de una cosa;
dominarla. U. t. c. a.:
Los Godos se acabaron de enseñorear de España por
los años de Christo de 626. Aldret. Orig. lib. 1, cap. 2.
En-ser-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y sera. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir ó forrar con sera de esparto
una cosa para su resguardo.
En-ser-es. m. pl.
Cfr. etim. en- y seres, pl. de ser (1.°).
SIGN.— Efectos, muebles, instrumentos ne-
cesarios ó convenientes en una casa ó para el
ejercicio de una profesión.
Ensi-forme. adj.
ETIM. — Del bajo-lat. ensi-form-is, -e,
que tiene forma de espada; com|)ueslo
del nombre ensis, espada y -formis^
derivado de forma, figura, hechura,
disposición exterior; cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en forma. Derívase
e-n-s-is del primitivo ""as-is, por nasali-
zación de la raíz as-, arrojar, lanzar,
echar, tirar, echar de sí, abalanzar;
cuya aplicación cfr. en osteología; y
cambio de la a- primitiva en e- fas =
as-is = ens-isj. Etimológ. significa en
forma de espada. De la mismo raíz as-
se deriva *as-la=as-(ea, prim. de a-l-ea,
todo juego de suerte, juego de dados
2238
ENSIL
ENSOR
{Alea jacta est. — La suerte está echada.
SuET.), suerte, fortuna, riesgo, incerti-
dumbre; de donde derivan: ale-arius,
-aria, -arium, perteneciente al juego ;
alea-tor, jugador de dados; alea-t-orius,
-ovia, -oriurriy propio del juego ó jugn-
dor de dados; primit. de alea-t-orio
(cfr.); alea-t-orium, casa de juego, etc.
Cfr. franc. ensiforme; cat. é ital. ensi-
forme; ingl. ensiform, etc. Cfr. hueso,
FORMAL, DEFORME, DEFORMAR, etC.
SIGN. — En forma de espada.
En-sil-ar. a.
Cfr. etim. en- y silo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner, encerrar en el silo los
granos :
De encerrar paja, de ensilar cebada y aún de adobar
pesebres. Guev. Menos. Cort. cap. 5.
2. ant. íig. Comer, tragar mucho:
Y oy decimos al que ha tragado mucho y ensilado.
Haveis hecho mochila? Rom. Rep. Gent. lib. 6, cap. 5.
Bn-silv-ecer-se. r.
Cfr. etim. en- y silva (4.-'' acep.), Sufs.
-ecer, -se.
SIGN. — Convertirse en selva un campo ó
sembrado; quedar sin cultivo.
Ensilla-do, da. adj.
Cfr. etim. ensillar. Suf. -do.
SIGN. — Dícese del caballo ó de la yegua que
tiene el lomo hundido. Suele aplicarse por se-
mejanza en el estilo familiar á las personas.
Bnsilla-d-ura. f.
Cfr. etim. ensillado. Suf. -ura.
SIGN.— Parte en que se pone la silla al ca-
ballo, muía, etc.
Bn-sill-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y silla. (2.^ acep.).
Suf. -ar.
SIGN.— 1. Ponerla silla al caballo, muía, etc.
Ensillenme el asno rucio Del Alcalde Antón Llórente.
Gong. Rom. burl. 13.
2. ant. Elevar, entronizar á uno.
Fr. ;/ Refr.—AVíi NO ENSILLAMOS, Y YA CA-
BALGAMOS, ref. que reprende á los que quie-
ren llegar al fin ó término sin haber puesto
los medios necesarios.
Bn-si-mism-ar-se. r.
Cfr. etim. en-, sí, mismo. Sufs. -ar, -se.
SIGN.— ABSTRAERSE.
En-soberb-ecer. a.
Cfr. etim. en- y soberbia. Suf. -ecer.
SIGN.— 1. Causar ó excitar soberbia en algu-
no. Ú. t. c. r.:
No le quebrantaron las cosas adversas, ni las próspe
ras le ensoberbecieron. Mariana, H. Esp. lib. 3, cap. ñ.
2. r. fig. Agitarse el mar; alterarse, levan-
tarse las olas.
En-sog-ar. a.
Cfr. etim. en- y soga. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Atar con soga :
Salieron después todos ensogados, con pelotas de al-
quitrán ardiendo en los cuernos. Lanuz. H. Arag. tora.
2, lib. 1. cap. 10.
2. Forrar una cosa con soga, como se hace
con los frascos y redomas.
En-soler-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y solera. Suf. -ar.
SIGN. — Echar ó poner soleras á las col-
menas.
Ensolve-dor, dora. adj.
Cfr. etim. ensolver. Suf. -dor.
SIGN. — ant. Que resuelve ó declara una cosa
ó duda. Usáb. t. c. s.
En-solver. a.
Cfr. etim. en=in- y solver.
SIGN. — 1. Incluir una cosa en otra :
Hai Autores que de todo el Imperio de este Ludorico
no escriben letra, ensolviéndolo en el de su padre. Mex.
Hist. Imper. V. Lud. II.
2. Contraer, sincopar.
3. Med. Resolver, disipar.
En-soñar. a.
Cfr. etim. en — in- y soñar.
SIGN.— ant. soñar. Usáb. t. c. n. '
En-sopar. a.
Cfr. etim. en=in- y sopar.
SIGN. — Hacer sopa con el pan, empapándole
en vino ú otro licor :
De cantarillas de arrope, Transparente como el ascua,
Donde el hombre el pan ensope. Milin. Com. «La elec-
ción por la virtud».
Ensorda-d-era. f.
Cfr. etim. ensordar. Suf. -era.
SIGN.— Espiga vellosa como la de la anea.
Ensorda-miento. m.
Cfr. etim. ensordar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. Efecto de ensordecer ó hacerse
sordo.
En-sord-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y sordo. Suf. -ar.
SIGN.— "fent. ENSORDECER. Usáb. t. c. r.:
Óyeme y el afecto no te ensorde. ni la esperanza del
deleite te ciegue. Cal. y Mel. Act. 1.
Ensordece-dor, dora. adj.
Cfr. etim. ensordecer. Suf. -dor.
SIGN. — Que ensordece.
En-sordecer. a.
Cfr. etim. en=in- y sordecer.
SIGN. — 1. Ocasionar ó causar sordera:
En que reposan exércitos de aves en gloria, y en mú-
sica dulcissima, que jamás ensordece Fr. L. León. N.
Chr. Pastor.
2. n. Contraer sordera; hacerse sordo:
Qu=í tanto havia enardecido quien á tales voces no
acudía. Fr. L. Gran. Mem. p. 1, trat, 2. cap. 5.
3. Callar, no responder :
Y no con crédito necio se ha de ensordecer á la sim-
ple información de uno. Pellic. Arg. part. 2. lib. 1,
cap. 3.
ENSOR
ENTA
2239
I
Sin. — Ensordecer — Tener ó contraer sor-
dera.
La sordera es una enfermedad natural ó accidental de
más ó menos fácil curación.
Ensordecer significa ocasionar 6 causar sordera, debi-
litar la sensación del oído ó interrumpir su uso. Un
ruido grande, confuso y de bastante duración, ensor-
dece, como una gran gritería, los estampidos continua
dos del cañón, truenos prolongados: cuanto atormenta
el órgano del oido, ensordece.
El ensordeciviiento por lo común solo es momentá •
neo. y cesando el ruido, se vuelve á oír como antes,
aunque si el ensordecimiento ha durado mucho tiempo
suele ser más débilmente que antes. Ponerse sordo es
perder enteramente la sensación del oído, y constituye
verdaderamente la enfermedad de la sordera.
Un ruido extraordinario que llena enteramente el ór-
gano del oido. ensordece; es decir, que mientras dura
impide oír cualquier otro ruido que no sea aquel; pero
cesando se desvanece el ensordecimiento, á lo menos en
parte.
Pero, cuando estos ruidos son extraordinarios y de
larga dnración. destruyen el órgano y vuelven realmente
sordos á los que tienen que sufrirlos, como sucede á
algunos artilleros con el frecuente estampido del cañón,
y esta enfermedad por lo regular no tiene cura.
Ensordeci-miento. m.
Cfr. etim. ensordecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de ensordecer.
Knsortija-miento. m.
Cfr. etim. ensortijar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Acción de ensortijar el cabello.
2. Sortijas formadas en él.
Bn-sortij-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y sortija. Suf. -ar.
SIGN. — Torcer en redondo, enrizar, encres-
pnr el cabello, hilo, etc.:
Quando le echas (al caballo) al cuello el cerquillo
galano de madera, ó le ensortijas en él las cerdas áspe-
ras enlazadas. Aldret. Ant. lib. 3, cap. 35.
En-sot-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y soto. Sufs. -ai\
-se.
SIGN. — Meterse, ocultarse en un soto :
Ensotándome en saliendo el Sol, por aquel bosque del
Pardo. Alfar, part. 1, lib. 2, cap. 7.
Ensucia-dor, dora. adj.
Cfr. etim. ensuciar. Suf. -dor.
SIGN.— Que ensucia.
Ensucia-miento. m.
Cfr. etim. ensuciar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de ensuciar ó ensu-
ciarse:
E Tito Cesar que lo oyó. maldiciendo el ensuciamien-
to de aquella tierra malaventurada, alzó las manos con-
tra el Cielo. Chron. Gen. fol. 117.
En-suci-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y sucio. Suf. -at\
SIGN. — 1. Manchar, poner sucia una cosa.
Ú. t. c. r. :
¿Yo habia de tener el atrevimiento de ensuciar el yelmo
de vuestra merced? Cerv. Quij. tom. 2, cap. 17.
2. fig. Manchar el alma, la nobleza ó la
fama con vicios ó con acciones indignas:
Esto les deshonra sus personas y les ensucia su con
versación. Esp. V. Hum. lib. 2. cap. 20.
3. r. Hacer las necesidades corporales en la
cama, enaguas, calzones, etc.:
Y decían: El pobreclto ahora se ensució, quando le dló
el mal. Quev. Tac. cap. 3.
4. fig. y fam. Dejarse sobornar con dádivas.
En-sueño. m.
Cfr. etim. en=in- y sueño.
SIGN.— SUEÑO, 2.* acep.:
Y sola la mente no enlazada con algún órgano, se fati-
ga y congoja con los ensueños que finge presaga de lo
futuro. T. Herr. Egl. 2. Garcil.
EnsuUo. m.
Cfr. etim. enjullo.
SIGN.— ENJULLO.
En-suy-ar. a.
ETIM. — Tiene dos significados: com,-
prendei\ en ant. gallego, (cfr. Dice. gal!.
de Guveiro Pinol ) y emprender., en ant.
esp. En ambos casos, el sentido ge-
neral es hacer suya una cosa, api^opiár-
sela, intentar poseerla. Derívase del
pron. suyo, mediante el pref. en=in-
(cfr. IN-), en, dentro, y el suf. de infinit.
-ar. De igual manera se formaron en
italiano ant. ios verbos in-mi-ar^-si., de
Mío, in-tu-ar-si de tuo {=tuyo\ in-lui-
ar-si, de luí (=é/, aquel)., é in-su-ar-si
de suo {= suí/o). Cfr. Dante-Paraiso,
canto IX: Dio vede tutto., e tuo veder
s' IN-LUI-A; S'io m' iN-TU-Assi, come tu
t' iM-Mi-i, etc. Etimológ. significa hacer
entrar en su mente una cosa (= com-
prenderla); en sus actos una empresa
(= emprenderla), etc. Puede también
derivar de *en-sui/o, variante de ensu-
LLO (cfr.), por defecto de pronunciación,
pues -b¿- de insubulum no produce -y-
sino -//-; sin embargo, la variante en-ju-
íio., autoriza á admitir la forma *ensugo.
En tal caso en-suy-ae metaf. significa
atraer á siy acarrear^, unir., juntar;
equivalentes á comprender., emprender.,
etc.
SIGN. — ant. emprender:
E tanto andaba perdido é cuidado por ende, que hovo
á ensuyar un fecho mui extraño. Chron. Gen. t. 97.
Enta. adv. 1.
ETIM.— Del árabe 'enda (Academia),
cerca de, junto á, entre, á, de, en, con,
á par de, por. Cfr. árabe mod. 'anda.,
'inda., 'unda, por, con, hacia, para; raíz
'and., con, {'and iláh, con Dios). Sin
embargo hay en español antiguo las
palabras ata., /ata, hata, adta, fasta
(=HASTA), que descienden del árabe
'hatta=RASTA (cfr.); y no es difícil que
de adta (ant.) se haya derivado anta
—-en'ta, por nasalización ó epéntesis de
la -/i-, según se advierte en enteco (cfr.)
2240
ENTAB
ENTAIv
de hecticus, y supresión de la -d- por
eufonía fadta=et'a=entaj. Cir. hasta,
FATA, etc.
SIGN. — ant. Hacia, para. con.
Kntabla-ción. f.
Gfr. etim. entablar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de entablar.
2. Anotación ó registro de las memorias^
fundaciones y capellanías, así como de las
obligaciones de los ministros del templo, la
cual suele escribirse en una ó en varias tablas
y fijarse en las paredes para que consten al
público.
Bntabla-do. m.
Cfr. etim. entablar. Suf. -do.
SIGN. — Suelo formado de tablas :
No hay necessidad de esteras ó entablados, por rigu-
roso que sea el invierno. Ov. Hist. Chil. lib. 1, cap. 20
Bntabla-d-ura. f.
Cfr. etim. entablado. Suf. -ura.
SIGN.— Efecto de entablar (1." acep.).
Bntabla-mento. m.
Cfr. etim. entablar. Suf. -mentó.
SIGN.— ylrf/. cornisamento:
Sobre este entablamento carga el techo de la capilla.
Ambr. Mor. Ant. Córdoba.
Kntabla-miento. m.
Cfr. etim. entablar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. Arq. entablamento.
Bn-tabl-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tabla. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Cubrir, cercar ó asegurar con ta-
blns una cosa :
Quando con ellas entablan alguna cubierta de tejado
C'ovarr. Almario.
2. ENTABLILLAR :
Con intención de buscar algún lugar, donde bizmarle,
y entablarle las costillas. Cerv. Quij. 1. 1. cap. 14.
3. En el juego de ajedrez, damas y otros,
colocar las piezas en sus respectivos lugares
para empezar el juego:
Y ya el Rey del axedréz El juego vuelve á entablar.
Lop. Com. «Los pleitos de Inglaterra».
4. Disponer, preparar, emprender una pre-
tensión, negocio ó dependencia :
Viendo duros á los venecianos, entabló el pleito en
la Rota. Fuenm. S. P. V. fol. 113.
.5. Notar, escribir en las tablas de las igle-
sias una memoria ó fundación para que conste.
6. r. Resistirse el caballo á doblar el cuello
á derecha é izquierda.
7. Fijarse el viento de una manera conti-
nuada en cierta dirección.
Entable, m.
Cfr. etim. entablar.
SIGN.— 1. ENTABLADURA.
2. Varia disposición de los juegos de da-
mas, ajedrez, etc.
Bn-tabler-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y tablero. Sufs.
-a/*, -se.
SIGN. — En las corridas de toros, aqueren-
ciarse éstos á los tableros del redondel, acon-
chándose sobre ellos.
Bn-tablill-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y tablilla. Suf. -c/\
SIGN. — Cir. Asegurar con tablillas y ven-
dajes el hueso roto ó quebrado.
Bnt-ado. adj.
ETIM.— Del franc. ente., enté-e^ injer-
tado, injertada ; part. pas. del verbo
enter., injertar, introducir una púa ó
rama verde de un árbol en el tronco ó
rama de otro; derivado á su vez del
nombre ente, injerto. Derívase ente del
bajo-lat. impotus, del grg. eiA-fu-io?, -cv,
plantado en, arraigado en; compuesto
del pref. ep. (^ ¿v- delante de la labinl,
por asimilación; cfr. en=in-) y '¿u-t-ó?,
-v^, -óv, plantado, que germina; de donde
deriva á su vez el nombre 'íu-tóv, -cO,
planta; para cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. fitó-fago. Etimol. significa implan-
tado, plantado dentro. De £¡j,-'fj-Tov, v^-
'fu-To;, formóse im-pot-us, por cambio de
^ {— pli) en /), según se advierte en
colapus de colaphus, primit. de golpe
(cfr.). De £{jL-'fu--o<;, deriva ¿[A-'futéueiv, plan-
tar en, plantar dentro; primit. del ant.
al. al. impitón; med. al. al. impfeten ;
n. al. al. impfen; neerland. enten; franc.
entej% etc. Cfr. fitografía, fitógkafo,
etc.
SIGN. — 1. Blas. Aplícase á las piezas y par-
tes del escudo que están enclavijadas unas en
otras con entrantes y salientes.
2. * EN PUNTA. Blas. Aplicase al triángulo
curvilíneo que tiene su vértice en el centro
del escudo y su base en la parte inferior, den-
tro del cual se coloca alguna empresa, como
la granada en las armas de España.
Entalama- d-ura. f.
Cfr. etim. entalamar. Suf. -ura.
SIGN. — Zarzo de cañas forrado de tela de
cáñamo ó de hule, que para defenderse del
sol ó del agua se pone sobre los carros, sujeto
á tres arcos de madera fijos en los varales.
Kn-talam-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tálamo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Cubrir con paños ó tapices.
Hoy tiene uso en la Mancha, hablando de los
carros que van cubiertos con tapices :
Mucho mas fué conocido Ulises. andando por los ma
res. que Egisto. só las cortinas entalamado. A7/al. C.
Princ. lib. 3, cap. 13.
Bn-taleg-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y talego. Suf. -ar.
SIGN. — Meter una cosa en talegos ó talega.^,
para guardarla ó para otro fin :
Cayó sobre él el verdugo, Y entalególe los huessos.
Conc. Obr. poét. fol. 67.
ENTAL
ENTAP
2241
Ent-a-lingar. a.
ETIM. — Derívase de *ent'linga7\ por
epéntesis de la -a-, y éste de *ens'lingar,
que desciende á su vez de *eslingai\
como de mensa se deriva mesa; de
mons-trare, mos-trar, etc. Derívase *es-
/m<7-a/' de ESLINGA (té rm. naút. Pedazo
de guindaleta que tiene en los dos
chicotes sus gazas ó cabos, y en el seno
ú medio, cruzando el cabo, suelen for-
mar otro, que enganchándose en el
gancho del candeletón, en el hueco de
los cabos que llaman hondas, cogen y
abrazan las pipas y otras cosas para
cargarlas ú descargarlas de los navios.
Dice, ^cod edic. de 1732). Desciende
ESLINGA (ant. eslingua) del ant. al. al.
slingá, honda (2.-' acep.), de la raíz
teutónica alang-, torcer, dar vueltas á
alguna cosa al rededor apretándola,
retorcer, torcer mucho, entrelazar, entre-
tejer una cosa con otra, tejer, trenzar
ó hacer trenzas, ceñir, rodear, retorti-
jarse, ensortijarse; am]jlificada de sla-
deriv. de sal = sar-, por metátesis de
la -/-, y cambio de la -r- en -/-; de la
primit. SVAR-, ligar, atar, ensartar, anu-
dar, enlazar; cuya aplicación cfr. en
SER-MÓN. El procedimiento, i)ues, es el
siguiente: süar=sar=sra=:sla=sla-g=
sla-n-g-, con el significado general de
atar, ligar, envolver, torcer, trenzar. Cfr.
ital. sunga; port. eslinga; franc. élingue
y los verbos élinguer ( pie.) y ant. franc.
eslinder. Cfr. ant. nórd slyngja^ pres.
slóng, perf. slaung, slungum, slungin,
echar, tirar, lanzar; slang, slengan,
slang, slogum, slongana, schlingen, en-
lazar, entrelazar, entretejer, unir; ant.
al. al. slingan; med. al. ai. slingen, do-
blar; med. al. al. slinge; antiguo al. al.
slengira, slengura; med. al. al. slenger,
slenker; ant. al. al. slango; med. al. al.
slange; mod. al. schlange, serpiente,
sierpe, culebra (= la que se enrosca,
enlaza, ensortija); lit. sUnk-ti; esl. ecles.
sla'^ü, torcido, encorvado, ensortijado,
etc. Cfr. ingl. sling, tirar con honda ;
med. ingl. slingen, perf. slang ; angln-
saj. slingan, slang, slungen; hol. slyn-
geren; isl. slyngva, slóngva; dan. slyn-
ge; sueco slunga, etc. Etimol. eslinga
significa honda, cable en forma de
honda que sirve para enganchar, cable
en forma de trenza, trenzado, etc. y
entalingar, quiere decir enganchar,
atar, ligar, unir, envolver, ensoriijar.
Cfr. DISERTO, disertar, serie, etc.
SIGN. — Mar. Asegurar el chicote del cable
ó cadena al arganeo del ancla.
Entalla-ble. adj.
Cfr. etim. entallar. Suf. -ble.
SIGN.— Capaz de entallarse.
Entalla-dor. m,
Cfr. etim. entallar 1". Suf. -dor.
SIGN.— El que entalla :
Ninguno de quantos entalladores hai en el mundo, las
pudiera hacer con tanto compás y perfección. Fr. L.
Gran. Symb. part. 1, cap. 24.
Entalla-d-ura. f.
Cfr. etim. entallar 1°. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de entallar :
Debajo destos lienzos están unas imágenes de relieve
y entalladura, que han de servir en un retablo. Cerv.
Quij tom. 2, cap. 58.
Entalla-miento, m.
Cfr. etim. entallar 1». Suf. -miento.
SIGN.— ENTALLADURA :
En que estaban fechos muchos entallamientos de mu-
chas é diversas figuras. Clav. Embax. fol. 13.
En-tallar. a.
Cfr. etim. en = in- y tallar 2.° (3.^
acep.).
SIGN. — 1. Hacer figuras de relieve en ma-
dero, bronce, mármol, etc.:
Adonde saldrán á luz las famosas hazañas mias. dig-
nas de entallarse en bronces, esculpirse en mármoles.
Cerv. Quij. tom. 1. cap. 2.
2. Esculpir ó abrir en lámina ó piedra :
Que los Entalladores hagan y entallen los aparejos con
que se labren y hagan las dichas monedas. Recop. iib.
5, tit. 21, 1. 27.
Bn-tall-ar. n.
Cfr. etim. en=in- y talle. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Venir bien ó mal el vestido al
talle :
Dirante que el vestido^ que ellos hicieion te entalla
bien. Alfar, par. 1, Iib. 2, cap. 4.
2. Hacer ó formar el talle. Ú. t. c. r.:
Con las muchas vueltas que se dan con ella al cuerpo,
lo aprietan, entallan y abrigan. Ov. Hist. Chil. Iib. 3,
cap. 4.
Entalle, m.
Cfr. etim. entallar (1.°).
SIGN. — ant. Obra de entalladura:
Junto á esta pone un entalle de una cabeza en una
ágata. Aldr. Ant. Iib. 2. cap. 1.
En-tallecer. n.
Cfr, etim. en=in- y tallecer.
SIGN.— Echar tallos las plantas y árboles.
Ú. t. c. r.
En-tap-ecer. a.
ETIM. — Compónese del pref. en=in-
(cfr.), en, dentro, y *tap-ecer, derivado
del francés tap-er (= tapperj, golpear,
dar golpes, cuyo primit. es tape, golpe.
E-timológ. significa enfurtir, tupir gol-
peando, batanar. Sigúele el suf. -ecer
2242
ENTAP
ENTEC
(cfr.). Derívase tape del bajo-alemán
tappe^ pata, pie de animal; de donde se
deriva tapp-en^ al. y bajo-ai. tantear,
buscar á tientas. Cfr. ingl. tap^ golpe,
palmada; franc. tapoter^ aporrear, zu-
rrar, sacudir á uno el polvo, darle mu-
chos golpes aunque no muy recios;
ruso tópate^ huella, impresión del pie;
isl. tapsa, golpear, etc. Sirve de base á
todas estas palabras la raíz teutónica
tap-, golpear. El mismo origen tiene
el ital. 2ampa^ ciampa^ pie, de donde
derivan ci ampare^ inciampare, etc.
SIGN.— ant. tupir.
En-tapizar. a.
Cfr. etim. en=in- y tapizar.
SIGN. — Cubrir con tapices;
Unos á entapizar, nosotras á limpiar el suelo. Santa
Ter. Fund. cap. 3.
En-tarascar. a.
Cfr. etim. en=in- y tarasca. Suf. -ar.
SIGN. — fam. Cargar de demasiados adornos
á una persona. Ú. m. c. r.
Entarima-do. m.
Cfr. etim, entarimar. Suf. -do.
SIGN.— ENTABLADO.
En-tarim-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tarima. Suf. -ar.
SIGN,— Cubrir el suelo con tablas ó tarimas.
Entarquina-miento. m.
Cfr. etim. entarquinar. Suf. -miento.
SIGN. — Operación de entarquinar.
En-tarquin-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tarquín. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Abonar ó engriasar las tierras con
tarquín.
2. Manchar, ensuciar con tarquín. :
Aunque las Architecturas Brutas, ni pule ni asea. No
se uraña á la faz fea, Que la ciénaga entarquina. Davil.
Pass. lib. 1. Est. 7, cant. 2.
3. Rellenar y sanear un terreno pantanoso
ó una laguna por la sedimentación del légano
ó tarquín que lleva una corriente de agua.
Én-ta-sis. f.
ETIM. — Del latín en-ta-sis, la parte
bombeada que cierto género de colum-
nas tienen hacia su mitad; trascripción
del griego sv-Ta-ai-?, tensión, intensidad,
hinchazón; compuesto del pref. eV, en,
soÍM-e, en medio de (cfr. en = in-), y
*-Ta-(7'-(;, deriv. del verbo xeívo), tender,
extender, para cuya etim. cfr. éc-tasis.
Etimol. significa tendido en, hinchado
en el medio, etc. Cfr. tensión, tender,
EXTENDER, TENUE, etC,
SIGN. — Parte más abultada del fuste de al-
gunas columnas.
Ente. m.
ETIM. — Del latín ens, ent-is, ente,
existente, todo lo que realmente existe ;
deriv. del prim. *es-ens, *es-ent-is, part.
del verbo es-se, ser. Sírvele de base la
raíz as-, ser, para cuya aplicación cfr.
PRESENTE. Etimológ. ente significa el
que ó lo que es, ó existe. De *es-ens
desciende es-sent-ia primit. de esencia
(cfr.) y de es-sent-ia-lis, de donde se
deriva esencial, primitivo de esencial-
mente. De ente desciende enti-dad.
Cfr. ausente, ausentarse, presencia,
etc.
SIGN. — 1. El que es ó existe. En el lengua-
je vulgar siempre envuelve esta palabra, pro-
pia ó figuradamente, la idea de vida ó exsis-
tencia individual y animada; en el filosófico
puede llamarse ente todo lo que tiene esen-
cia, lo que es substancia, á diferencia de lo
que es cualidad, accidente ó atributo :
Qué diré de sutilezas En mis delgados motetes, Pues
á tu enana'estatura, Seis dedos le lleva un ente. Jac.
Pol. pl. 185.
2. fam. Sujeto ridículo, ó que en su modo
y porte se hace reparable.
3. * DE RAZÓN. Fil. El que no tiene ser
real y verdadero, y sólo existe en el enten-
dimiento :
Animada quisicosa, Ente de razón que habla. Puede
sobre la de Apeles Ecliar tu cuerpo otra raya. Jac. Pol.
pl. 141.
Entec-ado, ada. adj.
Cfr. etim. enteco. Suf. -ado.
SIGN. — ENTECO :
Quando vino á recibir el hábito, estaba mni entecado
descolorido y mal sano. Siguenz. Hist. part. 1, lib. 4,
cap. 1.
Ente-co, ca. adj.
ETIM. — Del bajo-lat. henticus, prim.
de HÉCTico, HÉTICO y ÉTICO (2.°), tísico,
flaco, enfermizo; trascripción del grg.
ey.T'.-y.óí;, -v.r¡, -y.óv, habitual, contínuo (apli-
cado á la fiebre habitual, continua del
tísico); el cual desciende del nombre
£;-i(;, -£to?, modo de ser, estado físico ó
moral, hábito, temperamento ( = pose-
sión), del verbo ex-w, fut. £;-(•), tener,
poseer; cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en HÉCTico. De hecticus formóse enteco
por aféresis de la h-, nasalización de la
sílaba inicial ec=enc, síncopa de la -c-;
ene— en- y trasposición del acento (cfr.
hécticus=^ecticus=enc-ticus=:en-ticus =
enteco ). Para la inserción de la -n- cfr.
aún de * adune, del latín adhuc. Le
corresponden : franc. hectique; inglés
hectic; ital. etico; port. entego, etc.
SIGN.— Enfermizo, débil, flaco.
ETELA
ENTEN
2243
i.
K-tel-ado, ada. adj.
Gfr. etim. en=in- y tela. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Aplicábase á los ojos cuando la
vista estaba turbada.
En-tel-equ-ia. f.
ETIM. — Del lat. entel-equia^ trascrip-
ción del grg. i^-zzk-iy-z\oL, continuidad de
existencia y movimiento, acción de te-
ner su fin en sí mismo; el cual se
deriva del adj. év-xsX-sy-Kj;, -£<;, continuo,
^perfecto, completo, mediante el suf. -eix.
■|¡Compónese eVxeA-sx-v;? del adj. év-TsX-T^;,
-ky perfecto, completo y -ex-'í?, del verbo
ey-o), poseer, tener. Gompónese ev-teX-v^?
del pref. sV (cfr. en=in-), en, dentro,
y xeX-v;;, derivado de téa-o;, fin, término,
extremo, resultado, etc. Étimolóu. sig-
nifica acción de poseer el fin dentro de
s'. Para la etim. de -éXo? cfr. telégrafo
y para la de eyw cfr. enteco. Le corres-
ponden: franc. entélécliie; port. entele-
chia; ital. entelechia, etc. Gfr. telegrá-
fico, HÉCTico, etc.
SIGN. — FU. Cosa real que lleva en sí el
principio de su acción y que tiende por sí
misma á su fin propio. Aristóteles introdujo
la palabra y Leibnitz la renovó en los estu-
dios.
Bn-teleri-do, da. adj.
ETIM.— Del primitivo *enterendo por
cambio de la líquida -r- en -/-, según se
advierte en celebro de cerebrum^ en
quilate del árabe cjircU; y amplificación
de la palabra por la sílaba -le = re-
(ente-le-r-ido^=enter-ido) . Derívase *e/?-
ter-ido del adj. entero (cfr.), para cuya
etim. cfr. aterir-se. Sigúele el suf. -do.
Gfr. ATERECERSE, ATERIMIENTO, ÍNTEGRO,
INTEGRIDAD, etC.
SIGN. — Sobrecogido de frío ó de pavor :
¿Quién eres? Detente allá Toda entelerida esto. Lop.
Com. «Las Batuecas». A.ct. 2.
Entena, f.
ETIM. — Del lat. antenna, antena ó
ENTENA (cfr.), verga ó pértiga de madera,
pendiente de una garrucha ó motón que
cruza el mástil de la nave y en que
pende la vela; el cual se deriva de
antemna plur. antemnae, del primitivo
aníe-minae, almenas, por síncopa de la
-i- postónica. Etimol. antena, equivale
á pro-minens., prominente, elevada, so-
bresaliente; que se levanta. Gompónese
del pref. ANTE- (cfr.) y "^min-a, min-ae,
deriv. de min-ere, sobresalir, para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. e-min-ente.
Le corresponden : franc. antenne; ital. y
prov. antenna; port. entena, antenna;
cat. entena, antena, etc. Cfr. eminencia,
prominencia, etc.
SIGN. — 1. Vara ó palo encorvado y muy
largo al cual está asegurada la vela latina en
las embarcac ones de esta clase. Distingüese
de la verga, que es la que sirve á las velas
cuadradas, en ser mucho más larga y formar
una curva :
Este esgrime el timón, aquel sustenta La entena ó
mástil deducido á lanza. Jaur. Phars. lib 6. Oct. 70-
2. Madero redondo ó en rollo, de grandes
dimensiones.
Bnte-na-do, da. m. y f.
ETIM.— De ANTE-NADO (cfr.), del latín
ante natus, nacido anteriormente, antes
del matrimonio, hijo ó hija llevados al
matrimonio por uno de los cónyuges
respecto del otro. Para la etim. del adv.
ANTE, anteriormente, con anterioridad,
cfr. ANTE. Derívase na-tus, -ta, -tu-m,
(part. pasado), prim. de nato y nado
(cfr.), del vei'bo na-sc-i, nacer, salir,
provenir, tomar principio, cuya etim.
cfr. en nacer. Gfr. enatío, nado, na-
tura, DESNATURAR, NATÍO, NATIVO, etc.
SIGN.- HIJASTRO :
La Reina de Aragón sospechaba que. desde que el Rey
su marido finasse, que el Infante D. Pedro su entenado
tuviesse los Reinos de Aragón en su poder. Villaiz.
Chron. R. D. Al. XI. cap. 141.
Bn-tenc-i-ar. a.
ETIM. — De un primitivo bajo-latino
in-tent-i-are, deriv. de in-tent-us, -a, -um,
tendido, extendido, extirado; part. pas.
del verbo intend-ere, extender, extirar ;
dirigir, tirar, lanzar, arrojar, disparar;
comp. del i)ref. in- (cfr.), con el signi-
ficado de agresión, dirección hacia un
punto, y tend-ere, tender, extender, para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. tender.
Etimológ. "significa dirigir contra uno;
arrojar^ lanzar, disparar hacia ó contra.
Gfr. ant. franc. tencer; mod. tancer; ant.
franc. tence, tencon; ital. tensa, tensone,
etc. Gfr. CONTENCIÓN, TENZÓN, CONTIENDA,
entender, etc.
SIGN,— ant. insultar:
Non debe denostar, ni entenciar. nen contender. Fuero
Juzg. lib. 6, tít. 4, 1. 7.
Bntended-era-s. f. pl.
Cfr. etim. entender. Sufs. -ero, -era.
SIGN.— fam. entendimiento, 1.* acep. Lo
común es denotar con este vocablo la escasez
ó torpeza de dicha iacultad:
¿Para qué me consumo con despabilar las entendede-
ras? Pie. Just. fol. 12.
Bntende-dor, dora. adj.
Cfr. etim. entender. Suf. -dor.
2244
EN TEN
ENTEN
SIGN.— Que entiende. Ú. t. c. s :
Basta que me entienda Dios, miiper, respondió Sancho,
que él es ei entendedor de todas las cosas. Ceru. Quii.
tom. 2, cap. 5.
Fr. ¡I Refr.—Á buen entendedor, breve
HABLADOR. AL BUEN ENTENDEDOR, POCAS PA-
LABRAS, reís, que advierten que el sujeto capaz
y de buen entendimiento comprende fácilmen-
te lo que se le quiere decir.
En-tender. a.
ETIM. — Del iat. in-tendere, dirigirse
á, enderezarse; comp. del pref. m- (cfr.),
en, á, hacia; y tend-ere, dirigirse, mar-
char, ir; extender; para cuya raíz y sus
aph'caciones cfr. tender. Etimológ. sig-
nifica dirigirse á ó hacia y, por exten-
sión, oii\ escuchar^ comprpnder. De
ENTENDER descienden entende-dor, en-
TENDE-DERAS, ENTENDÍ-BLE, ENTEND-I-EN-
TE, ENTENDI-MIENTO, ENTENDI-DO, ENTEN-
DIDAMENTE. Le corresponden: francés
entendre; ital. intendere; borg. entarre;
prov. entendre; cat. entendrer; port.
entender^ etc. Cfr. entenciar, conten-
der, etc.
SIGN. — 1. Tener idea clara de las cosas; com-
prenderlas :
La perfecta Robernación es de ley viva que entienda
siempre lo mejor y que quiera siempre aquello que en-
tiende. Fr. L. León. N. Chr. Pastor.
2. Saber con perfección una cosa:
Y decirlo assí por junto á las que no entendemos tanto
puede hacer mucho mal. Santa Ter. Mor. 6, cap. 7.
3. Conocer, penetrar:
Pero el Papa, entendiendo la maña, no lo quiso hacer
por ninguna manera. Mex. H. Imp. V. Const. V. cap. 2.
4. Conocer el ánimo ó la intención de uno.
Ya te ENTIENDO.
5. Discurrii-, inferir, deducir :
Por los pedazos de ella que vinieron el río abaxo. en
tendió Afranio como era quebrada. Amb?-. Mor lib 8
cap. 25.
6. Tener intención ó mostrar voluntad de
hacer una cosa.
7. Creer, pensar, juzgar. Yo entiendo que
sería mejor tal cosa.
8. r. Conocerse, comprenderse á sí mismo;
saber loque hay en sí.
9. Tener un motivo ó razón oculta para
obrar de cierto modo:
Pues ampararla me toca. ¿Por qué causa? Yo me en-
tiendo. Montes. Com. «El cab. de Olmedo». Jorn. 1.
10. rec. Ir dos ó más de conformidad en un
negocio.
Fr. j/ Refr.—k Mi entender, m.adv. Según
mi juicio ó mi modo de pensar.— cada uno se
entiende, expr. con que satisface aquel é
quien reconvienen de nnn cosa que aparente
mente disuena.— ¿cómo se entiende! expr.
¿QUÉ SE entiende!.— ENTENDER EN una cosa .'
fr. Ocuparse en ella.— Conocer un juez ú otra
autoridad de un asunto ile su competencia.—
ENTENDERSE una cosa CON uno ó muchos fr.
l'ertenecerles. tocarles, estar comprendidos en
ella. Dícese más comúnmente hablando de le-
yes ó mandatos.— ENTENDERSE CON uno. fr.
Avenirse con él para tratar determinados ne-
gocios.—entenderse CON una cosa. fr. Saberlo
manejar ó disponer para algún fin.— no se
ENTIENDE ESO CONMIGO, fr. con que se denota
que no nos comprende una cosa en que nos
quieren incluir.— ¿qué se entiende! expr. que
manifiesta el enojo que causa lo que se oye ó
se ve.
Entendi-ble. adj.
Cfr. etim. entender. Suf. -ble.
SIGN.— ant. inteligible.
Entendida-mente, adv. m.
Cfr. etim. entendido. Suf. -mente.
SIGN.— Con inteligencia:
Vive Clorí entendidamente perla. Arteaga. Rim. f. 100.
Entendi-do, da. adj.
Cfr. etim. entender. Suf. -do.
SIGN.— Sabio, docto:
E que las fagan con consejo de homes sabidores, é
entendidos, é leales, é sin cobdicia. Part. 1, tít. 1, 1. í).
Entend-i-ente.
Cfr. etim. entender. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. ant. de entender. Que entiende:*
El hombre solo é el Ángel, porque son criaturas en-
tendientes: é en esto tienen semejanza de Dios. Tost
Qüest. cap. 4.
Entendi-miento. m.
Cfr. etim. entender. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Potencia del alma, en virtud de
la cual concibe las cosas, las compara, las
juzga, é induce y deduce otras de las que ya
conoce :
Nuestra voluntad es una potencia ciega que no puede
dar passo sin que di entendimiento vaya delante. Fr L
Gran. Trat. Crac. part. 1, cap. 1.
2. Alma, en cuanto discurre y raciocina.
.S. Razón humana.
4. ant. Inteligencia ó sentido que se da á lo
que se dice ó escribe:
Y este entendimiento de la Divina ley, en ella quedó
expresado con claridad. Valv. V. Christ. lib. 3. cap. 13.
5. OFUSCARSE EL ENTENDIMIENTO, fr. Ofus-
carse la razón.
Sin.— Entendimiento. — Inteligencia. — Con-
cepción.—Penetración.— Buen sentido.— Talen-
to.—Rasón.— Juicio.— Ingenio.
El talento en sí es un dote natural nacido de nuestra
organización, que nos hace capaces de concebir y e.\-
presar fácilmente las ideas, que es lo que llamamos ta-
lento ó ingenio natural, el cual el hombre perfecciona y
extiende con la educación, el estudio y la meditación
pues tanto se sabe cuanto se medita, observa y com-
para.
De este talento cultivado es del que aquí hablamos
principalmente.
La inteligencia es una facultad del alma por medio de
la cual concebimos y comprendemos las cosas: un co-
nocimiento exacto y positivo de ellas: es la pericia con
que las explicamos, si son especulativas; ó las ejecuta-
mos, si prácticas.
Preciso es que á la ¿níeii^encía preceda la concepción
como facultad que enlsza las Ideas de las cosas, consi-
derándolas bajo sus diferentes aspectos, descubriendo
sus diferentes relaciones, sus semejanzas y diferencias.
Kl que conciba con claridad tendrá buena y acertada
inteligencia, disposición conveniente para las ciencias
y las artes, se expresará con precisión y guardará orden
y concierto en cuanto diga y haga
El entendimiento es aquella potencia del alma que se
ocupa en concebir y tener idea clara de las cosas: saber-
las con la posible perfección; conocer, pensar, penetrar,
discurrir, deducir y juzgar: y así al hombre sabio y
docto le llamamos entendido.
ENTEN
ENTER
2245
La palabra entendimiento parece corresponder más
principalmente á la especulativa; la de "««<'.'ff«"<^'" «^^'^
práctica. Discurre con mucho entendimiento; obra
con suma inteligencia. . j . „„„
ün hombre honrado, sencillo y natural se cuida poco
de ostentar ingenio, y mucho de ser veraz y tranco: no
estudia frases brillaf.tes. sino sólidas: le basta con tener
razón: en todo obra con sentido recto: ejercita su en-
tendimiento, rectifica su juicio, procura concebir con
claridad y pureza, adquirir cuanta inteligencia le es
posible, y setiuir el impulso de su ingenio.
Lo contrario del talento es la estupidez: de la ra-ón
la locura; del y« ¿cío el aturdimiento; A^\ entendimiento
la necedad; de la concepción la esterilidad; de la inteli-
gencia la incapacidad; del ingenio la torpeza.
Bn-tenebr-ecer. a.
177IM.— Del prefijo en=in- (cfr.), en,
dentro v el lat. tenebr-escere (forma
completa" * in-tenebr-escere), oscurecerse,
cubrirse de tinieblas; deriv. del nombre
tenebr-ae, -ar-um, tinieblas,, oscuridad,
la noche; por medio del suf. -escere
(cfr. -ecer = escer). Para la etim. de
tenebrae cfr. tenebroso. Cfr. tiniebla,
DESTEBRECHAR, etC.
SIGN.— Obscurecer, llenar de tinieblas. U.
t c r. I
entenebrecérsele ha el entendimiento que aún pen-
sar en Dios no podrá. M. Avil. Tr. «Oye Hija», cap. bl.
En-tenzón. f.
Cfr. etim. en=in- y tenzón (última
acep.) y entenciar.
SIGN'. — ant. Contienda, discordia :
Que si las bonas dambos semejan eguaies, por pocji
cosa non tomen entenzón. Fuer. Juzg. lib. 4, tit. 2, 1. !(•
Entera- mente, adv. m.
Cfr. etim. entero. Suf. -mente.
SIQX.— Cabal, plenamente, del todo:
Parecióles bien condescender enteramente con lo que
se le pedía. Amhr. Mor. lib. 8, cap 34.
Sis. — Enteramente— Por entero.
Estas dos palabras convienen entre sí en cuanto sirven
á designar una ejecución perfecta, completa, íntegra,
cabal, á la que nada le falta, de la que nada se ha qui-
tado, á la que nada hay que añadir.
Enteramente sirve para moditícar la acción que el
verbo expresa: por entero modifica la cosa, el objeto,
sobre el cual ha obrado esta acción.
Cuando has hecho enteramente una cosa, la cosa esta
hecha por entero, y ya nada hay que se le pueda añadir.
Guando digo que he leído enteramente una obra, doy
á entender que se ha concluido mi lectura: cuando digo
que la he leído entera, por entero, quiero decir que he
leído toda la obra entera. Por lo tanto enteramente
hace relación directa á la acción, y por entero inme- i
diata aplicación al objeto, que es la obra.
Has pagado enteramente tu deuda, quiere decir has
hecho el pago entero de ella: has pagado tu deuda por
entero, vale tanto como la has pagado entera.
.Muchos terremotos repetidos llegan á destruir entera-
mente una ciudad; pero si súbitamente se abre la tierra,
se la tragará por entero ó entera.
Entera -miento, m.
Cfr. etim. enterar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. Acción y efecto de enterar (2.*
acep.).
Enter-ar. a.
Cfr. etim. entero. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Informar, instruir á uno de un
negocio, ij. t. c. r.:
Admitía á la acusación á todos: al eníejarse de lo
cierto solo á los hojnbres rectos. Fuenm. S. P. v. fol.
2. ont. Completar, dar integridad á una
Con la suma de todo, se enterasaen sus Reales Caxas
hasta el último denarlo. Val. V. Christ. lib. 4, cap. 15.
Enterez, f.
Cfr. etim. entero. Suf. -ej.
SIGN.— ant. entereza.
Enter-eza. f.
Cfr. etim. entero. Suf. -eza.
SIGN.— 1. Integridad, perfección, comple-
Pagando nosotros todos los demás tributos con fideli-
dad y entereza. Maner. Apolog cap. 42. , • •
2. fig. Integridad, rectitud en la adminis-
tración de justicia:
Si el proceder del Prelado fuere lleno de entereza, con
seguridad podrá dar leyes y obligar á que las guarden
sus Ministros. Nuñ. Empr. 14. ,
3. fig. Fortaleza, constancia, firmeza de
ánimo:
Porque le da el Señor una tan gran entereza, v^tk no
torcer en nada de su servicio. Santa Ter. Mor. 7, cap. 4.
4. fig. Severa y perfecta observancia de la
disciplina.
5. VIRGINAL. VIRGINIDAD.
Enter-ísi-mo, ma. adj.
Cfr. etim. entero. Suf. -isimo.
SIGN.— 1. sup. de en iero :
Con unas alas hermosissimas y enterissimas. Isierevib.
Aprec. lib. 5, cap. 8.
2. Bot. V. HOJA ENTERÍSIMA.
Enter-itis. f.
ETIM. — Del grg. iv-reoo-v, intestino,
tripa; comparativo de la prep. sv, en,
dentro; formado por medio del suf.
-T£-p5, que se compone de dos temas
pronominales -Ts-4-po-, equivalentes á
los primitivos indo-eurcpeos ta- y ra.
Corresponde sv-sos-v al tema an-tara.
Para la etim. de an- cfr. in- y para la
del suf. -TARA cfr. de-terior y en-tre.
Etimol. £v-T£po-v significa lo que está más
adentro. Sigúele el suf. -?-¿/-s (=i-4-ti +
s=sa). Le corresponden : ital. entente;
franc. enterite; port. entente, etc.
SIGN.— Med. Inflamación de la membrana
mucosa de los intestinos.
Enter-izo, iza. adj.
Cfr. etim. entero. Suf. -izo.
SIGN.— 1. entero.
2. De una sola pieza. Columna enteriza.
Enternece- dor, dora. adj.
Cfr. etim. enternecer. Suf. -dor.
SIGN.— Que enternece.
En-tern-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y tierno. Suf.-ece/-.
SIGN.— 1. Ablandar, poner tierna y blanda
una cosa. U. t. c. r.:
2246
ENTER
ENTES
Es falso que el díainante sólo se enternece con sangre
de cabrón, F. Herr. Eleg. 2, Garcil.
2. fig. Mover á ternura, por compasión ú
otro motivo. Ú. t. c. r.:
Es una de las consideraciones que más enternece los
corazones de los Santos. Fr. /.. Gr. Symb. par. 3. cap. 14.
Sin. — Enternecerse. — Compadecerse.
En sentido recto se llama enternecer una cosa, ponerla
tierna y blanda: en el metafórico ablandar un corazón,
mover á lástima, á ternura hacia una persona que con-
sideramos infeliz y desgraciada.
Compadecer es tomar parte en las ajenas desgracias,
sentirlas, afligirse de ellas, lastimarse del desgraciado:
por extensión se dice compadecerse una cosa con otra,
cuando vienen bien entre sí: cuando coinciden; cuando
corresponden una á otra.
En su sentido recto enternecer tiene una significación
más extensa que compadecer, pues que no sólo signiñca
disposición á la ternura, sino también á otras muchas
pasiones suaves y beliéficas. como la conmiseración, la
ternura, el amor.
Movemos á compasión á alguno pintándole la triste
suerte del desgraciado: enternecemos á un hombre de
condición áspera y dura; á una querida que nos mira
con indiferencia, á las personas compasiv&s. k quienes
pintamos con la mayor expresión nuestra triste suerte
para que la remedien.
Compadecer indica siempre un sentimienio de lástima,
de compasión, que humilla hasta cierto punto á la per-
sona de quien nos compadecemos. La compasión supone
un sentimiento de superioridad, de engrandecimiento y
aún de orgullo en el que la tiene y manifiesta; así como
de abatimiento y humildad en el que la implora.
El enternecimiento está en la naturaleza; la compasión
muchas veces en la razón, en la reflexión, en las ideas
de justicia y equidad. Una mujer débil se enternece
de todo con motivo ó sin él; basta con que el caso sea
lastimero. El varón fuerte se compadece sólo por prin-
cipios de justicia.
Enternecí- da-mente, adv. m.
Cfr. etjm. enternecer. Sufs. -da y
-mente.
SIGN. — Con ternura.
Bnterneci-miento. m.
Cfr. etim. enternecer. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de enternecer ó en-
ternecerse :
¿Qué palabras les dixo en lo que platicó con ellos
aquella noche? Qué enternecimientos de amor? Fr. L.
León. N. Chr. Rey.
Ent-ero, era. adj.
Cfr. etim. aterirse.
SIGN. — 1. Cabal, cumplido, sin falta alguna:
Mudó tono, habló quedo, brincó razones, y mascó
cláusulas enteras. Quev. Tac. cap. 17.
2. Aplicase al animal no castrado.
3. fig. Robusto, sano:
Estuvo tres dias mui falto el sentido; el día que mu-
rió se lo tornó el Señor tan entero que nos espantába-
mos. Santa Ter. S. V. cap. 7.
4. fig. Recto, justo :
A quien por tan legal, por tan entero, Sus balanzas
Astrea le ha nado. Gong. Son. heroic. 16.
5. fig. Constante, firme :
Quán vivas tiene todavía sus passiones y quán ente-
ras sus malas inclinaciones. Fr. L. Gr. Ad. Mem. par.
1, trat. 2. cap. 6.
6. fig. INCORRUPTO, 3.* acep.
7. fam. Tupido, fuerte, recio. Dícese de las
telas.
8. Arit. V. NÚMERO ENTERO. Ú. t. c. r.
9. Bot. V. HOJA ENTERA.
Fr. ij i?e/r.— PARTIR por entero, fr. Arit.
dividir una cantidad por un número compues-
to de dos ó más cifras.— fig. y fam. Llevarse
uno todo lo que hay que repartir, dejando á
los demás sin nada. — por entero, m. adv.
ENTERAMENTE.
Enterra-dor. m.
Cfr. etim. enterrar. Suf. -dor.
SIGN. — SEPULTURERO :
Atin los enterradores no la incurren, si no lo hacen
sabiendo y presuntuosamente. Xavarr. Man. cap. 27.
Enterra-miento. m.
Cfr. efím. enterrar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. ENTIERRO :
Halláronse presentes al enterramiento y exequias sus
dos hermanas las Infantas. Mariana, Hist. Esp. lib. y,
cap. ló.
2. SEPULCRO, 1.a acep.:
Porque parecía tener tanto ó más honrado enterra-
miento que '.os Reyes. Ambr. Mor. Antig. Córdoba.
3. SEPULTURA, 2.' y 3.' aceps.
En-terr-ar. a.
Cfr. etim. en=:in- y tierra. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Poner debajo de tierra.
2. Dfir sepultura aun cadáver:
Y mnñaiía le vienen á enterrar con grande pompa.
Cerv. Qiii.i. tom. 1, cap. 12.
3. Sobrevivir y ver la muerte de alguno.
Fr. 1/ Refr.— CONTIGO, ó con tal ó tales per-
sonas, ME ENTIERREN. expr. fam. con que uno
da á entender que es del mismo gusto, genio
ó dictamen de la persona ó personas á quienes
se dirige ó alude.— ¿dónde' entierra usted?
expr. fig. y fam. con que se contiene y zumba
al baladrón que hecha muchos fieros.
Sin. — Enterrar. — InJmmar.
La diferencia entre enterrar y desenterrar, inhumar
y exhumar, consiste en que se entierra y desentierra
todo lo que se esconde ó saca de la tierra, para que esté
y permanezca oculto; y así todo se entierra y en todas
partes se entierra; más inhumación y exhumación sólo
corresponde á los cadáveres humanos y á las ceremo-
nias con que esto se verifica. Se entierran y desentie
rran tesoros, cosas preciosas, todo cuerpo muerto. Se
desentierran monumentos antiguos que la tierra ocul-
taba en su seno: se desentierra un cadáver humano ma-
lamente cubierto de tierra para inhumarlo, ó darle se-
pultura sagrada.
Entesada-mente, adv. m.
Cfr. etim. entesado. Suf. -mente.
SIGN. — ant. Intensamente, fervorosamente:
No digo con mas hervor y mas intensa ó entesada-
mente. Navarr. Man. cap. 11.
Entesa- dOf da. adj.
Cfr. etim. entesar. Suf. -do.
SIGN.— ant. Repleto, lleno, hinchado de co-
mida:
El glotón queda empalagado, ahito, relleno, entesado.
Fr. L. Gran. Tr. «Ayuno», cap. 3.
Entesa-miento. m.
Cfr. etim. entesar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de entesar.
En-tes-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tieso. Suf. -ar.
SIGN. — Dar mayor fuerza, vigor ó intensión
á una cosa :
Cá ningún arrepentimiento se puede dar comunmente
tan intenso ó entesado, que no se pueda mas entesar
segtin todos. Navarr. Man. cap. 1.
En-test-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y testa. Suf. -ado.
n
ENTES
ENTIM
2247
t
mha
SIGN.— 1. TESTARUDO.
2. ant. Encasquetado ó encajado en la ca-
beza.
En-test-ecer. a.
Gfr. etim. en=in- y testa. Suf. -ecer.
SIGN.— ant. Apretar ó endurecer. Usáb. t. c. r.
Kntiba-ción. f.
Gfr. etim. entibar. Suf. -ción.
SIGN. — Min. Acción y efecto de entibar.
Entiba- dor. m.
Gfr. etim. entibar. Suf. -dor.
SIGN. — Min. Operario dedicado á la enti-
ción.
Entib-ar. n.
Gfr. etim. entibo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. estribar:
Si este cimiento principal no se funda en que entibe y
cresca el edificio, de sí mismo él se arruina y cae. Aldret.
Ant. lib. 3, cap. 15.
2. a. Min. En las minas, apuntalar, forta-
lecer con maderas y tablas las excavaciones
que ofrecen riesgo de hundimiento.
Entibia-d-ero. m.
Gfr. etim. entibiar. Suf. -ero.
SIíiN. — Lugar ó sitio destinado para enti-
biar una cosa.
En-tibi-ar. a.
Gfr. etim. en=-in- y tibio. Suf. -aj\
SIGN. — 1. Poner tibio un líquido, darle un
grado de calor moderado. Ú. t. c. r.:
Y no les falta algún ajeno brasero ó chimenea, que si
no calienta, á lo menos entibia su fuego. Cerv. Quij.
tom. 1, cap. 37.
2. fig. Templar, moderar las pasiones, los
afectos ó el fervor con que se hace una cosa.
Ú t. c. r.:
Y poco á poco va escureciendo el entendimiento y
entibiando la voluntad. Santa Ter. Mor. 5, cap. 4.
En-tibi-ecer-se. r.
Gfr. etim. en=in- y tibio. Sufs. -ecer^
-se.
SIGN.— ant. entibiarse:
Gregorio parece que se entibieció de la primei-a vo-
luntad y quebró la jura. Rom. Rep. Chr. lib 2, cap. 10.
Entibo, m.
ETIM. — Del esp. ant. e-stibo, deri-
vado á su vez del lat. síip-esy -itis, es-
taca, palo hincado en la tierra; tronco,
romo grueso; árbol; vara ó caña del-
gada; leña; por pérdida de la final -s;
cambio de -p- en -6- con las vocales
que las acompañan (stipe-s = stipe =
STiB0=E-sTi-B0 ), según se advierte en
lobo de lupus; y próstesis de la E- (cfr.).
De ESTIBO formóse entibo, por epén-
tesis de la -n-, como de estirar se
formó entibar (cfr.). Sirve de base á
stí-p-esy la raíz síi-p-, amplificada de sti-,
que desciende de la primitiva sta-,
estar, estar firme, sólido, inconmovible;
cuya aplicación cfr. en e-star. Etimol.
significa lo que mantiene /irme, sólido.
De stip-es descienden stipa, la paja
puesta entre vasija para que no se tro-
piecen ni rompan; la paja ó encañadura
con que se cubren los techos de las
chozas; de donde desciende stip-aie,
apretar, recalcar, amontonar, acumular,
aglomerar, condensar, poner espeso,
apiñado, apretado; prim. de é-stib-ar
(cfr.); stip-a-íor, -tor-is, el que acompaña
á otro para defenderle, apoyarle, etc. De
entibo desciende entibar y de éste
entiba-ción y entibador. Gfr, estado,
CONSTANTE, etC.
SIGN.— I. Arq. ESTRIBO, 7." acep.
2. Min. Madero que en las minas sirve para
apuntalarlas.
3. fig. Fundamento, apoyo.
Enti-dad. f.
Gfr. etim. ente. Suf. -dad.
SIGN. — 1. FU. Lo que constituyela esencia
ó la forma de una cosa :
Toda entidad es mui grande, si su formalidad es dis-
forme. Quev. Romul.
2. DE ENTIDAD, loc. De substancia, de con-
sideración, de valor.
Entierro, m.
Gfr. etim. enterrar.
SIGN.— 1. Acción y efecto de enterrar los
cadáveres:
Supieron que todos se encaminaban al lugar del en-
tierro. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 13.
2. Sepulcro ó sitio en que se ponen los di-
funtos :
No he de fatigarme En buscar entierro, Que en noso-
tros vive El sepulchro nuestro. Quev. Mus. 6. Rom. P8.
3. Acompañamiento que va con el cadáver.
Hoy ha pasado un entierro poi' mi calle.
En-tigr-ecer-se. r.
Gfr. etim. en=in- y tigre. Sufs. -ecer^
-se.
SIGN. — fig. Enojarse, irritarse, enfurecerse.
En-ti-me-ma. m.
ETIM. — Del latín entJiyme-ma, -matis,
silogismo al que falta la proposición
mayor ó la menor; idea, conce|)to, pen-
samiento; trascripción del griego év-eú-
[x-/¡-iJLa, -¡aaT;?-, pensamiento, reflexión, sen-
tencia, entimema. Derívase £v-Gj-¡Ar;-txa
del verbo év-eu-ixé-o-iAa'., o^\>.T,y entrar en el
espíritu, reflexionar, concebir, imaginar,
pensar ; compuesto del pref. év- (cfr.
EN = iN-), en, dentro y *6u-¡xs-o-¡jia'., deri-
vado del nombre ej-ixó;, deseo, pasión,
coraje; corazón, alma, vida, espíritu.
Sirve de base á Ou-iJiá-; la raíz e-j-, equi-
2248
ENTIM
ENTON
valente á la indo-euroj)ea dhu-, (que
suele amplificarse en dva-), asaltar,
forzar una puerta, subir; mover, pro-
mover, conmover, excitar; soplar, avi-
var, aventar, incitar; ventear, hacer
viento, alentar, respirar; agitarse vio-
lentamente, removerse; humear, hacer
humo, ahumar; sacrificar, hacer sacri-
ficios, etc., para cuya aplicación cfr.
FO-MES. Etimológ. eu-[ji-(; significa el que
alienta; el que incita^ da vida^ energía^
fuerza; el que mueoe^ conmueoe, excita,
etc.; luego, el espiritu, la idea, el pen-
samiento; y entimema quiere decir
fuerza interior, energía, idea, reflexión,
concepto. Le corresponden: ital. enti-
mema; franc. enthyméme; cat. entimema;
port. enthymema, enthymemia, etc. Cfr.
FOTO, ENFOTARSE, etC.
SIGN. — FU. Silogismo imperfecto, que cons-
ta solamente de do.s proposiciones, que son an-
tecedente y consiguiente; v. gr,: el sol alumbra,
luego es de día :
Con que saldremos de aquel enthimena tan valiente,
como común. Hortens. Mar. f. 80.
Entitnemát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. entimema. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente al entimema.
Bn-tin-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tina. Suf. -ar.
SIGN. — Poner en tina.
Bn-tint-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tinta. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Mancharé teñir con tinta:
Por quitar la mancha del dedo, se me ha entintado la
saya blanca de cotonía. Pie. Just. fol. 10.
2. íig. te.ñir:
Fueron tantos los que mató, que la sangre á manera
de arroyo, corria por aquellos campos, y entintó al río
Nílo. Gueo. V. Emp. Bassiano, cap. 9.
3, Pint. Meter tintas á un cuadro.
Bn-tirar. a.
Cfr. etim. en=in- y tirar.
SIGN.— ant. estirar.
Bn-tiznar. a.
Cfr. etim. en=in- y tiznar.
SIGN.— 1. TIZNAR.
2. íig. Manchar, obscurecer, denigrar la fa-
ma, opinión, etc.:
A las veces entran en las casas algunas personas arru-
gadas y canas, que roban la vida y entiznan la honra
y dañan el alma de los que viven en ellas. Fr. L. León.
Perf. Ca-sad. § lo.
Bntolda-d-ura. f.
Cfr. etim. entoldar. Suf. -ura.
SIGN.— ant. colgadura.
Bntolda-miento. m.
Cfr. etim. entoldar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de entoldar.
Bn-toldar. a.
Cfr. etim. en=in- y toldar.
SIGN.— 1. Cubrir con toldos los patios, ca-
lles, ele, para evitar el calor:
Que es decente y honesto, en tan pública solemnidad,
entoldar las calles. Maner. Apolog. cap. 35.
2. Cubrir con tapices, sedas ó paños las pa-
redes de los templos, casas, etc.:
Entóldase ricamente aquella parte del crucero, donde
está la Cámara santa. Ambr. Mor. lib. 3, cap. 38.
3. r. fig. Engreirse, desvanecerse.
Bntomecer. a.
Cfr. etim. entumecer.
SIGN. — ant. entumecer. Usáb. t. c. r.
Bntomecimiento. m.
Cfr. etim. entumecimiento.
SIGN,— ant. entumecimiento.
Bn-tomiz-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y tomiza. Suf. -ar.
SIGN. — Cubrir, liar con tomizas las labias
y los maderos de los techos y paredes para
que pegue el yeso.
Bntomolog-fa, f.
Cfr. etim. entomólogo. Suf. -ia.
SIGN. — Parte de la historia natural, que tra-
ta de los insectos.
Bntomológ-ico, ica. adj.
Cfr. etim. entomología. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la ento-
mología.
Bn-tomó-logo. m.
ETIM. — Compónese de dos palabras
griegas vi—,z^.-o^t, -=u, insecto y )v¿y-C(;, -ou,
discurso, tratado. Derívase £v-:o^,-ov del
adj. sv-Tcij.-o?, -cv, dividido, seccionado,
cortado dentro; compuesto del pref. ¿v
(=en=in), en, dentro, y tó;xo?, pedazo
cortado, fragmento, sección; cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en to-mo. Eti-
mológ. £Vto-[ji.o-v significa cortado dentro.,
así dicho porque los insectos (= en
seccionados), están divididos en varios
anillos ó segmentos. De entomólogo
se deriva entomología y de éste ento-
mológico. Para la etim. de aóy-o; cfr.
LÓGICA. Cfr. ital. entomólogo, entomo-
logía; franc. entomologie; port. entoma-
logia, etc. Cfr. anatomía, dicotomía,
etc.
SIGN. — El que sabe ó profesa la entomo-
logía.
Bntona-ción. f.
Cfr. etim. entonar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de entonar.
2. fig. entono, 2.* acep.
ENTON
ENTOR
2249
É
Entona-d-era. f.
Gfr. etim. entonar (entonado). Suf.
-era.
SIGN. — Palanca con que se mueven los fue-
lles del órgano.
Entona-dor, dora. adj.
Gfr. etim. entonar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que entona.
2. m. El que tira ó mueve los fuelles del
órgano para que pueda sonar.
Entona-miento. m.
Cfi". etim. ENTONAR. Suf. -miento.
SIGN.— ENTONACIÓN :
En mas precio tienen el entonamiento. que la victoria.
<iuev. Polit. part. 2, cap. 22.
En-ton-ar. a.
Gfr. etim. en— in y tono. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Cantar ajustado al tono; afinar la
voz :
Rodean al muerto, luego que espira, la muger. las
hijas y parientes, y comenzando á entonar la primera,
la siguen las. otras. Ov. Hist. Ch. lib. 3, cap. 5.
2. Dar determinado tono á la voz:
Entonó una canción, no por el modo Lidio afeminado
y remisso... sino por otro firme y recto. Pinel, Retr.
Intr.
3. Dar viento á los órganos levantando los
fuelles :
Unos tocando paliza. Otros entonando fuelles. Quev.
Mus. 6. Rom. 19.
4. Empezar uno á cantar una cosa, para
que los demás continúen en el mismo tono.
5. Mecí. Dar tensión y vigor al organismo.
6. Pint- Dar un cierta acorde á las tintas
para que no desdigan siendo unas muy fuer-
tes y otras muy bajas.
7. r. Desvanecerse, engreírse:
Todo lo ha menester para que no se entone y desva-
nezca. Lop. Dorot. f. 1]2.
Entona- t-orio. adj.
Gfr. etim. entonar (entonado). Suf.
-orio.
SIGN.— V. LIBRO ENTONATORIO. Ú.t. C. S.
Entonce, adv. t.
Gfr. etim. entonces.
SIGN.— ant, entonces:
Y entonce le contó todo lo que su yerno havia fecho.
<7. Lucan. cap. 26.
En-tonces. adv. t.
ETIM.— De la locución del bajo-lat.
in tum-ce, compuesta del pref. in- (cfr.
en=in), en, y tum-ce, que se compone
á su vez del adv. tum, entonces, y de
la enclítica -ce, como en hi-c, hae-c, ho-c,
etc., de base pronominal, equivalente á
CA=KA- (cfr. cual). De tum-ce formó-
se tun-c^ entonces, por apócope de la
vocal -e. El adv. tu-m es acusativo del
pronombre ¿a-, él, aquel; para cuya
aplicación cfr. ta-n. Elimológ. significa
en aquel (se suple tiempo). Primitiva-
mente se formaron en-tón (ant. esp.
Alex.) y enído, portugués, de la locu-
ción simple in tum ; luego entongas,
entoncay entoncas, de in turnee— in-tunc-
ce, y finalmente eston;^, estonce, enstonce,
estón, estonge de la locución ex tum-ce
— ex tunc-ce, en que figura el pref. ex-
(cfr. E=EC=EX-), de, desde, en cambio
de IN-. Etimológ. significa desde aquel
(tiempo). Gfr. tanto, éste, etc.
SIGN.— 1. En aquel tiempo ú ocasión:
Y desde ahora para entonces, y desde entonces para
ahora, te desmiento y digo que mientes. Cerv. Quij.
tom. 1, cap. 23.
2. adv. m. En tal caso; siendo así.
3. en aquel entonces, loe. adv. enton-
ces, 1.* acep,
En-tonel-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y tonel. Suf. -ar.
SIGN.— Introducir algo en toneles.
Entono, m. •
Gfr. etim. entonar.
SIGN.— 1. ENTONACIÓN, 1.* acep :
Pues el clamor en su entono. Aunque errar pudiera el
tono. La letra no sabe errar. Davil. Pass. lib. 6. Est.
4. Cant. 2.
2. fig. Arrogancia, desvanecimiento, presun-
ción :
Siempre, hermano, fué amiga de la igualdad: y no
puede haber entono sin fundamentos. Cerv. Quij. tom.
2, cap. 5.
En-tont-ecer. a.
Gfr. etim. en=in- y tonto. Suf. -ecer.
SIGN.— 1. Poner á uno tonto.
2. n. Volverse tonto. Ú. t. c. r.:
No de otra suerte el hombre se desvanece, entontece y
da en grandes inconvenientes. Amay. Deseng. cap. 10-
Entonteci-miento. m.
Gfr. etim. entontecer. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de entontecer ó en-
tontecerse.
Entorcha-do. m.
Gfr. etim. entorchar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Cuerda ó hilo de seda, cubierto
con otro hilo de seda, plata ú oro, retorcido
alrededor para darle consistencia. Se usa para
los instrumentos músicos y los bordados.
2. Mil. Bordado en oro ó plata de hojas de
laurel entrelazadas con tres palos en aspa, que
como distintivo para los oficiales generales
llevan éstos en las vueltas de las mangas, en
la faja y en el ros. El de plata es insignia de
los genéreles de brigada, el de oro de los de
división, dos del teniente general y tres del
capitán general.
En-torch-ar. a.
ETIM.— Gompónese del pref. en=in-
( cfr. ), en, dentro, y Horch-ar del bajo-
lat. torti-are, de tor-tus, ta-, tum-, tor-
cido, doblado, retorcido, vuelto; part.
M. Calandrelli. 239
2250
ENTOR
ENTRA
pas. de torquere^ torcer. La forma com-
pleta es in-torti-are, para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. an-torcha y
TORCER. Del mismo participio tor-tus,
-ta, -tum, formóse el verbo * iort-icare
{= in-íorí-icare), por medio del suf.
verbal -icare (cfr.), de donde se deriva
el verbo en-tort-ijar (cfr.). Cfr. troja,
TORZAL, ENTORCHADO, etC.
SIGN.— J. Retorcer varias velas y formar
de ellas antorchas.
2. Cubrir alrededor un hilo ó cuerda con
otro de plata, oro, etc.
Bn-toril-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y toril. Suf. -a/\
SIGN.— Meter al toro en el toril.
Bntormecimiento m.
Cfr. etim. entumecimiento.
SIGN.— ant. entumecimiento :
Estupor es el entormecimiento de los miembros. Lag.
Diese. Ind. n. obsc.
Kn-tornar. a.
Cfr. etim. en=in- y tornar.
SIGN. — Volver la puerta ó la ventana hacia
donde se cierra.
Fr. y Refr. — tanto entornó, que tras-
tornó, reí. que enseña que los demasiadamen-
te impertinentes suelen echar á perder las co-
sas por perfeccionarlas y apurarlas más de lo
que conviene.
Kn-tornill-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tornillo. Suf. -ar.
SIGN. — Hacer ó disponer una cosa en for-
ma de tornillo.
Bn-torno. m,
Cfr. etim. en=in- y torno.
SIGN.— ant. contorno.
Bntorpece-dor, dora. adj.
Cfr. etim. entorpecer. Suf. -doi\
SIGN. — Que entorpece.
Bn-torpecer. a.
Cfr. etim. en=in- y torpecer.
SIGN. — 1. Poner torpe. Ú. t. c. r.:
La serenidad de Augusto entorjyeció la mano del Fran-
cés, que le quiso preeii)itar en los Alpes. Saav. Empr. 39.
2. fig. Turbar, obscurecer el entendimiento,
el espíritu, el ingenio. Ú. t. c. r.:
La demasía del comer y beber entorpece el espíritu, y
apesga el cuerpo Fr. L. Gran. Trat. Or. p 2, cap. 3.
3. fig. Retardar, diticultar.
Bntorpeci-miento. m.
Cfr. etim. entorpecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de entorpecer ó en-
torpecerse :
Todas las veces que aquella potencia y virtud que
juzga, está impedida y atada y desierta con el desmayo
y entorpecimiento del cuerpo. T. Ilerr. Egl. 2, Garc.
Bntorta-d-ura. f.
Cfr. etim. entortar (entortado J .
Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de entortar.
Bn-tort-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tuerto. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner tuerto lo que estaba dere-
cho. Ú. t. c. r.:
En el día que se estremecerán las guardias y se en-
tortarán varones de virtud. Siguenz. V. S. Gerón. lib.
6. Proem.
2. Hacer tuerto á uno, sacándole ó cegán-
dole un ojo.
Bn-tortijar. a.
Cfr. etim. entorchar.
SIGN.— ant. ensortijar.
Bntosicar. a.
Cfr. etim. entosigar.
SIGN.— ant. entosigar.
Bn-tosig-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tósigo. Suf. -ar.
SIGN.— atosigar. 1.' acep.:
Entossigó Commodo unos higos y convidó á Moti-
leno á comer, Guev. V. Emp. Cóm. cap. 12.
Bntra-da. f.
Cfr. etim. entrar. Suf. -da.
SIGN. — 1. Espacio por donde se entra á al-
guna parte :
En la primera entrada hallamos siete demonios escri-
biendo los que íbamos entrando. Quev. Zahurd.
2. Acción de entrar en alguna parte :
La entrada en España les era vedada, por las razone»
que arriba se apuntaron. Mariana. Hist. Esp. lib. 1,
cap. 18.
3. Función pública en que entra con so-
lemnidad y aparato un rey ó una persona df
grande autoridad en algún pueblo :
Reconózcase antigualla De caducos Mayorazgos, Y
aguarde entradas de Reyes, Con Regidores y Palio.
Quev. Mus. 6. Rom. 88-
4. Acto de ser uno recibido en un consejo,
comunidad, religión, etc. ó de empezar á go-
zar de una dignidad, empleo, etc.:
Y por mui buena entrada que tenga en él no será me-
jor que la de Saúl. M. Avil. Trat. «Oye hija», cap. 4.
5. íig. Arbitrio, facultad para hacer alguna
cosa.
6. En los teatros y otros lugares donde se
dan espectáculos, concurso ó personas que han
entrado. Hubo una grande entrada.
7. Producto de cada función.
8. Billete sin número, que sirve para en-
trar en un teatro ú otro punto donde se dan
espectáculos, sin perjuicio del que se requiere-
para ocupar asiento determinado.
9. Principio de una obra; como oración,
libro, etc.
10. Amistad, favor ó familiaridad en una
casa ó con una persona.
11. En el tresillo y otros juegos de naipes,
acción de jugar una persona contra las demás,
señalando el palo á que lo hace, antes de des-
cartarse de los naipes que no le conviene con-
servar, y tomar otros.
12. Conjunto de los naipes que guarda.
13. Prerrogativa y facultad de entrar er^
ENTRA
ENTRA
2251
piezas señaladas de palacio los que tienen
ciertas dignidades ó empleos. Ú. t. en pl.
t 14. Cada uno de los principios que se usan
en una comida.
15. Cada uno de los ángulos entrantes que
forma el pelo en la parte superior de la
frente.
16. Caudal que entra en una caja ó en po-
der de uno.
17. Invasión que hace el enemigo en un
'^^ país, ciudad, etc.
^B 18. Primeros días del año, del mes, de una
''^" estación, etc.
19. Arq. Punta de un madero que está me-
tido en un muro ó sentado sobre una solera.
20. Min. Período de tiempo que en cada
día dura el trabajo de una tanda de operarios.
21. Más. Momento preciso en que cada voz
ó instrumento ha de entrar á tomar parte en
la ejecución de una pieza musical.
22. * DE PAVANA fig. y fam. Cosa fútil ó
impertinente, dicha ó propuesta con misterio
ó ridicula gravedad.
23. * POR SALIDA. Partida que se anota en
el debe y en el haber de una cuenta.
24. * fam. Visita breve.
Fr. 1J /?(//■.— ENTRADAS Y SALIDAS, fig. Co-
lusiones que suele haber entre varios para el
manejo de sus intereses. — entradas y sali-
das de una casa, heredad, etc. Derecho que
uno tiene adquirido por cualquier titulo legi-
timo para entrar ó salir por ellas.— de prime-
ra entrada, m. adv. Al primer ímpetu.
Bntrad-ero. m.
Cfr. etim. entrada. Suf. -ero.
SIGN.— ant. entrada, 1.* acep.:
Atélo mui bien, de modo que no hallassen ellas en-
tradero alguno. Fr. L. Gran. Symb. part. 1, cap. 18.
Kntrama-do. m.
Cfr. etim. entramar. Suf. -do.
SIGX. — Arq. Armazón de madera que sirve
para hacer una pared, tabique ó suelo relle-
nando los huecos con fábrica ó tablazón.
En-tramar. a.
Cfr. etim. en=in- y tramar.
SIGN. — Arq. Hacer un entramado.
Kntr-amb-os, as. adj.
Cfr. etim. entre y ambos.
SIGN.— pl. ambos :
Compitieron entrambos el mas alto lugar de la tierra.
Fuen. S. Pió V. fol. 22.
Bntra-miento. m.
Cfr. etim. entrar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. ant. Acción y efecto de entrar.
2. * DE bienes.
3. ant. For. Embargo ó secuestro.
Entram-os, as. adj. pl.
Cfr. etim. entrambos.
SIGN. — ant. entrambos.
En-tramp-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y trampa. Suf. -ai\
SIGN.-j-l. Hacer que un animal caiga en la
trampa. Ú. t. c. r.
2. fig. Engañar artificiosamente.
3. fig. y fam. Enredar, confundir un nego-
cio, de modo que no se pueda aclarar ó re-
solver :
Con tantas opiniones encontradas, se embrolla y en-
trampa la justicia de los que la tienen. Navarr. Cons.
Disc. 40.
4. fig. y fam. Contraer muchas deudas;
gravar con deudas la hacienda.
5. r. fig. y fam. Empeñarse, adeudarse, to-
mando empréstitos.
Entr-ante.
Cfr. etim. entrar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de entrar. Que entra. Ú.
t. c. s.
2. Georn. V. ángulo entrante.
3. entrantes y salientes, fam. Los que,
sin objeto serio, y tal vez con miras sospecho-
sas, frecuentan demasiado una casa.
Entr-aña. f.
ETIM. — Del bajo-lat. íntrania, deri-
vado del latín inter-anea, -aneor-um^
entrañas; plural de inter-aneum, inles-
tino; voz neutra substantivada del adj.
inter-ane-uSy -a, -wm, interno, interior,
íntimo. Derívase inter-aneus de la prep.
in-ter., entre, cuya etim. cfr. en ínter-,
por medio del suf. -aneus, -anea, -aneum
(cfr. -aneo), que se cambia en año,
segiin se advierte en entraño de inter-
aneus, en for-año de for-aneus, etc.
Etimológ. significa lo que está dentro^
interno. Le corresponden: cat. entran-
yas, entranya; franc. ant. entreigne ;
mod. entrantes (del prov. intralia, en
que está sustituida la -n- por la -/-), etc.
Cfr. entre, interior, etc.
SIGN. — 1. Cada uno de los órganos conte-
nidos en las principales cavidades del cuerpo
humano y de los animales:
De fuera palpitando las entrañas. Garcil. Egl. 2.
2. pl. fig. Lo más oculto y escondido. Las
entrañas de la tierra, de los montes :
Tanto que decían que Plutón. dios de las riquezas,
moraba en sus entrañas. JUariana. Hist. Esp. lib. 1,
cap. 14.
3. fig. El centro, lo que está en medio :
El daño de la Christiandad en sustentar con seguridad
en sus entrañas al mayor enemigo. Fuenm. S. Pió V.
f. 60.
4. fig. Voluntad, afecto del ánimo .
Le dejó en las entrañas abrigado el incendio y disi-
mulada en amor paternal la hoguera. Quev. M. B.
5. fig. índole y genio de una persona.
Hombre de buenas entra.ñas.
Fr. rj Refr. — ARRANCÁRSELE á uno las en-
trañas, fr. fig. y fam. arrancársele el
ALMA, 1.' acep.— DAR UUO HASTA LAS ENTRA-
ÑAS, Ó LAS ENTRAÑAS, fr. fig. Ser extremada
su liberalidad.— ECHAR uno las entrañas, fr.
fig. y fam. Vomitar con violencia y muchas
ansias.— ENTRAÑAS Y arquetas, á los ami-
gos abiertas, ref. que manifiesta la franque-
za y confianza que se ha de tener con los
amigos.— HACER las entrañas á una criatu-
2252
ENTRA
ENTRA
ra. fr. fig. y fam. Darle la primera leche.—
HACER LAS ENTRAÑAS á uno. fr. fig. Dispo-
nerle, sugerirle ó preocuparle en Javor ó en
contra de otro.— sacar las entrañas á uno.
fr. fig. y fam. sacarle el alma.
Entraña-ble. adj.
Gfr. elim. entrañar. Suf. -ble.
SIGN.— íntimo, muy afectuoso :
Y no le queda otro consuelo, sino enviar suspiros y
deseos entrañables al Cielo. Fr. L. Oran. Guia, p. 2,
cap. 15.
Bntrañable-mente. adv. m.
(]ír. etim. entrañable. Suf. -mente.
SIGN.— Con sumo cariño; con la mayor ter-
nura : ,
Conoced, pues, doncella, la necessidad que tenéis de
Christo, y sedle entrañablemente agradecida. M. Avü.
Trat. «Oye hija», cap. 87.
Entrañ-al. adj.
Cfr. etim. entraña. Suf. -al.
SIGN.— ant. entrañable:
Pues es mas entrañal y mas nativa la deuda y obli
gación de los hijos. Siguenz. V. S. Ger. lib. 2, disc. 3.
Entraña-mente, adv. m.
Cfr. etim. entraña. Suf. -mente.
SIGN.— ant. entrañablemente.
Entrañ-ar. a.
Cfr. etim. entraña. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Introducir en lo más hondo. Ü.
t. c. r.
2. Contener, llevar dentro de sí.
3. r. Unirse, estrecharse íntimamente, de
todo corazón, con alguno:
Deseando entrañarse quando fuesse possible con los
hombres. Valv. V. Christ. lib. 6. cap. 7.
Entrañ-izar. a.
Cfr. etim. entraña. Suf. -Í2ai\
SIGN. — ant. Querer á uno con íntimo afecto:
Sepa gozar de aquella merced con hacimiento de gra-
cias, pues la entrañiza, arrimándola á su pecho como
Esposa regalada. Santa Ter. Cart. tom. 1, cap. 8.
Entr-año, aña. adj.
Cfr. etim. entraña.
SIGN.— ant. Interior, interno.
Entrapa-da. f.
Cfr. etim. entrapar. Suf. -da.
SIGN. — Paño carmesí, no tan fino como la
grana, que sirve comúnmente para cortinas,
para vestir coches y para otros usos :
La vara de entrapadas á quarenta reales. Prag. Tass.
1680. fol. 4.
En-trapaj-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y trapajo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Envolxer con trapos alguna par-
te del cuerpo herida ó enferma:
Entró luego mi compañero, deshechas las narices y to-
da la cabeza entrapada. Quev. Tac. cap. 15.
2. r. entrapar, últ. acep.
En-trap-ar. a.
ETIM.— Del nombre trapo (cfr.), pre-
cedido del pref. en=in- (cfr.) y seguido
del suf. de infinitivo -ar. En la pri-
mera acepción significa echar polvo en
el pelo, hasta darle figura de trapo,
paño ó tela, según el sentido de la 3.=»
acep. l*]n la 2.^ significa echar trapos
en la rai2 de las cepaa. Cfr. entrapada,
DRAPERO, TRAPERO, elC.
SIGN.— 1. Echar muchos polvos en el cabe-
llo para desengrasarle y limpiar la cabeza con
el peine, y también llenarlo de manteca y pol-
vos para que abultase.
2. Agv. Echar en la raíz de cada cepa cier-
ta cantidad de trapo viejo, volviéndola a cubrir
con la tierra, con lo cual la cepa cobra fuerza
y produce mucho fruto.
3. r. Llenarse de polvo y mugre un paño
ó tela de cualquiera clase, de modo que no se
pueda limpiar.
En-trar. n.
ETIM. — Deriva del lat. in-tra-re, en-
trar, penetrar, meterse, introducirse;
compuesto del pref. in=en- (cfr. in-),
en, dentro, y *tra-re, cuya raíz tra=
tar-, correspondiente á la indo-europea
TAR- (— TRA-), mover, conmover, incli-
nar; moverse, inclinarse; atravesar, pa-
sar por encima, etc. y sus aplicaciones
cfr. en trá-mite y tra-ns-. Etimológ.
significa moverse^ inclinarse hacia aden-
tro. De entrar descienden entrada,
entrad-ero y entra-miento. Le co-
rresponden: ital. intrare, entrare; franc.
entrer; prov. intrar, entrar; pie. intrer;
port. entrar, etc. Cfr. tramitar, pene-
trar, etc.
SIGN. — 1. Pasar dé fuera á dentro. Ú. t. en
sent. fig.:
Entraron dó estaba durmiendo y en su mismo lecho
le dieron de puñaladas. Mariana. Hist. Esp. lib. 3.
cap. 5.
2. Pasar por una parte para introducirse en
otra. ENTRAR por la puerta, por la ventana.
3. Encajar ó poderse meter una cosa en
otra, ó dentro de otra. El sombrero entra, ó
no ENTRA, en la cabe:;a; el libro entra, ó no
ENTRA, en el cajón del estante; el lio de ropa
ENTRA, ó no ENTRA, en cl baúl.
4. Desaguar, desembocar los ríos en otros ó
en la mar.
5. Penetrar ó introducirse. El claco entra
en la pared.
6. Acometer, arremeter. El toro entr.-v, ó
no ENTRA.
7. fig. Ser admitido ó tener entrada en al-
guna parte. Mi hermano entra en palacio :
1/0 en casa del duque.
8. fig. Empezar é formar parte de una cor-
poración, entrar en una sociedad comercial,
en una academia, en un regimiento.
9. fig. Tratándose de carreras, profesiones,
etc., abrazarlas, dedicarse á ellas, entrar en
la milicia, en religión.
10. fig. Tratándose de estaciones ó de cual-
quiera otra parte del año, empezar ó tener
ENTRA
ENTRE
2253
I
principio. El rerano entra el 21 do junio;
la cuaresma entra este año el día tantos de
tal mes.
11. fig. Dicho de escritos ó discursos, em-
pezar ó tener principio. Tal libro entra ha-
blando do tal cosa.
12. fig. Tratándose de usos ó costumbres,
seguirlos, adoptarlos, entrar en las modas;
entrar en los usos de un pueblo.
13. fig. En el juego de naipes, tomar sobre
sí el empeño de ganar la puesta, disputándola
según las calidades ó leyes de los juegos.
14. fig. Tratándose de afecto?, estados del
'ánimo, enfern)edades, etc., empezar á dejarse
sentir ó á ejercer su influencia, entrar la
cólera, el mal humor, la pereda, la calentura,
el recargo, la tentación, el sueño.
15. fig. Ser contado con otros en alguna
línea ó clase, entrar en el número de los par-
ciales, en la clase de los caballeros.
16. fig. Emplearse ó caber cieta porción ó
número de cosas para algún fin. entrar tanto
paño en un vestido, tantos ladrillos en un
solado.
17. fig. Junto con la preposición á y el
infinitivo de otros verbos, dar principio á la
acción de ellos, entrar á reinar.
18. fig. Seguido de la preposición en y de
un nombre, empezar á sentir lo que este nom-
bre signifique, entrar en cuidado, en recelo,
en deseo, en calor.
19. fig. Seguido de la preposición en y de
un nombre, intervenir ó tomar parte en lo
que este nombre signifique, entrar en un
negocio, en una conjuración, en un torneo, en
disputas.
20. fig. Seguido de la preposición en y de
voces significativas de edad, empezar á estar
en la que se mencione. Fulano ha entrado
ga en la pubertad, ó ha entrado ga en los
sesenta años.
21. Mus. Empezar á cantar ó locar en el
momento preciso.
22. a. Introducir ó hacer entrar.
23. Invadir ú ocupar a fuerza de armas una
cosa. ENTRAR la tierra, la ciudad, un castillo.
24. ant. Apo lerarse de una cosa.
25. fig. Acometer, en sent. fig., á una per-
sona, ó ejercer influencia en su ánimo. Tam-
bién en esta acep. se usa con alguno ile los
pronombres personales en dativo. A Fulano
no hay por donde entrarle.
26. fig. Acometer. Ú. con alguno de los
pronombres personales en dativo. El diestro
no pudo conseguir que el toro le entrase.
27. Mar. Ir alcanzando una embarcación á
oti'a, en cuyo seguimiento va.
28. r. Meterse ó introducirse en alguna
parte.
Fr. g Ref. — Ahora entro yo. expr. de que
usa el que ha estado oyendo lo que otro ha
querido decir, sin interrun)pirle, y luego habla
para contradecirle. — Entrar uno Á servir.
fr. Ser admitido por criado de otro ó en una
casa. — Entrar bien una cosa. fr. Venir al
caso ú oportunamente.— Entrar uno bien, ó
MAL. en una cosa. fr. fig. Condescender ó no
^^ convenir en lo que otro ilice ó propone. —
^■Entrar uno dentro de si, ó en si mis.mo.
fr. fig. Reflexionar sobre su conducta para co-
rregirla y ordenarla en lo sucesivo. — Entróme
ACÁ, QUE LLUEVE, expr. fig. y fara. con que
se donota la osadía y desenfado de los que se
introducen en casa ajena sin otro titulo que
su mismo descaro.— No entrarle á uno una
cosa. fr. fig. y fam. No ser de su aprobación
ó dictamen ; repugnarle, no creerla. — fig. y
fam. No poder aprenderla ó comprenderla.
A este muchacho no le entran las matemá-
ticas. — No ENTRARLE á uno una persona ó
cosa. fr. fig. y fam. Desagradarle ó serle anti-
pática ó repulsiva.— No entrar ni salir uno
EN una cosa. fr. fig. y fam. No intervenir ó
no tomar parte en ella. Yo no entro ni salgo
EN ese negocio.
Entr-át-ico. m.
Gfi'. etim. ENTRAR. Suf. -cit-ico.
SIGN.— ant. y pr. Nac. Entrada de religioso
ó religiosa.
Entre- pref.
Cfr. etim. entre, prep.
Entre, prep.
Cfr. etim. ínter-.
SIGN. — 1. Sirve para denotar la situación
ó estado en medio de dos ó más cosas ó
acciones :
Bascando las aventuras Por entre las duras peñas.
Maldiciendo entrañas duras. Que entre riscos y entre
breñas Halla el triste desventura*. Cerv. Quij. tom. I",
cap. 26-
2. Dentro de.
3. Dentro, en lo interior. Tal pensaba go
entre «íl.
4. En el número de. entre amigos; entre
sastres.
5. Denota reunión de personas ó cosas, en-
tre cuatro estudiantes se comieron un cabrito.
6. Significa la parte de ejecución de cada
uno en lo que hacen muchos á la par. entre
seis de ellos traían unas andas.
1. En composición con otro vocablo, limita
ó atenúa su significación, entrever, entre-
fino.
Entre-abier-to, ta.
*Cfr. etim. entre- y abierto ( entre-
abrir j.
SIGN. -p. p. irreg. de entreabrir:
Ventanas abiertas y entreabiertas . Villalob. Probl.
fol. r,9.
Entre-abrir. a.
Cfr. etim. entre- y abrir.
SIGN. — Dejar á medio abrir una puerta,
ventana, postigo, etc.:
Entreabrieron el postigo: Y á la escasa loz que daban
Las Estrellas... C'aíd. Com. «Mañanas de Abril y Mayo»
Jorn. 1.
Entre-acto. m.
Cfr. etim. entre- y acto.
SIGN.— 1. intermedio, 3.' y 4.* aceps.
2. Cigarro puro cilindrico y pequeño.
2254
ENTRE
ENTRE
Bntre-anch-o, a. adj.
Cfr. etim. entre- y ancho.
SIGN. — Aplícase á las telas que ni son de
las anchas ni de las angostas, según su clase.
Entre-calle, f.
Cfr. etim. entre- y calle.
SIGN.— Ar^-. Separación ó intervalo hueco
entre dos molduras.
Entre-canal, f.
Cfr. etim. entre- y canal.
SIGN.— Arr/. Cualquiera de los espacios que
hay entre las estrías ó canales de una columna.
Entre-ca-no, na. adj.
Cfr. etim. entre- y cano.
SIGN.— 1. Dícese del cabello ó barba medio
negra, castaña ó rubia, y medio blanca ó
cana:
El rostro con algunas rugas y prolongado, las sienes
algo cóncavas, la barba larga y entrecana. Bíbad. Fl.
Sanct. V. S. Basilio.
2. Aplícase al sujeto que tiene así el ca-
bello :
Es un hombre alto de cuerpo, seco de rostro, estirado
y avellanado de miembros, enírecano, la neriz aguileña,
etc. Cerv. Quij. lom. 2, cap. 14.
Entre-casco, m.
Cfr. etim. entre- y casco.
SIGN. — ENTRECORTEZA.
Entre-cava. f.
Cfr. etim. entre- y cava.
SIGN. — Cava ligera y no muy honda.
Entre-cavar. a.
Cfr. etim. entre- y cavar.
SIGN. — Cavar ligeramenie, sin ahondar.
Entre-cejo. m.
Cfr. etim. entre- y cejo.
SIGN.— 1. Espacio que hay entre las cejas.
2. fig. Ceño, sobrecejo.
Entre-cerca, f.
Cfr. etim. entre- y cerca, 1.-^ acep.
SIGN. — Espacio que madia entre una cerca
y otra.
Entre-cielo, m.
Cfr. etim. entre- y cielo.
SIGN.— ant. toldo, 1.' acep.:
Estaba el patio cubierto de un entrecielo por causa
del sereno. C'alvet. Viag. fol. 29.
Entre- cinta, f.
Cfr. etim. entre- y cinta.
SIGN. — Are/. Madero que se coloca entre dos
pares de una armadura de tejado paralelamen-
te al tirante.
Entre-cla-ro, ra. adj.
Cfr. etim. entre- y claro.
SIGN. — Que tiene alguna, aunque poca, cla-
ridad.
Entre-coge-d-ura. f.
Cfr. etim. entrecoger. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de entrecoger.
Entre-coger. a.
Cfr. etim. entre- y coger.
SIGN. — 1. Coger á una persona ó cosa, de
manera que no se pueda escapar, ó despren-
der sin dificultad.
2. fig. Estrechar, apremiar á uno con ar-
gumentos, insidias ó amenazas, en términos
de dejarle sin acción ó sin respuesta.
Entrecolunio. m.
Cfr. etim.. intercolunio.
SIGN.— ant. Arq. intercolumnio.
Entre-coro. m.
Cfr. etim. entre- y coro.
SIGN. — Espacio que hay desde el coro á la
capilla mayor en las iglesias catedrales y co-
legiales.
Entre-cortadura, f.
Cfr. etim. entre- y cortadura.
SIGN.— Corte hecho en una cosa, sin divi-
dirla enteramente.
Entre-cortar. a.
Cfr. etim. entre- y cortar.
SIGN. — Cortar una cosa sin acabar de di-
vidirla :
Desta manera también podemos eutrecortar y recortar
las embaxadas. sin tiempo ni sazón. Grac. Mor. fol. 100-
Entre-corteza, f.
Cfr. etim. entre- y corteza.
SIGN. — Defecto que suele presentar la ma-
dera cuando, por haberse unido naturalmente
una rama al tronco, ó dos ramas entre sí,
queda en lo interior del árbol algo de corteza.
Entre- criarse, r.
Cfr. etim. entre- y criarse.
SIGN.— Criarse unas plantas entre otras.
Entre-cruza- do, da. adj.
Cfr. etim. entre- y cruzar. Suf. -do.
SIGN. — Dícese de los hilos, cuerdas, cañas,
etc., que se cruzan unos con otros.
Entre- cubiertas, f.
Cfr. etim. entre- y cubierta ( pl. ).
SIGN. — pl. Mar. Espacio que hay entre las
cubiertas de una embarcación. Ú. t. en sing.
Entre-cuesto, m.
Cfr. etim. entre- y cuesta, 2.=' acep.
SIGN.— ESPINAZO :
o varas de entrecuesto y longanizas! Casi. Solorz.
Donair. fol. 97.
Entre-decir, a.
Cfr. etim. interdecir.
SIGN.— 1. ant. Prohibir la comunicación y
comercio con una persona ó cosa :
Y por esso, á los que son dañados, entredicen el agu a
y el fuego. Men. Coron. Copl. 34.
ENTRE
ENTRE
2255
I
2. Poner entredicho :
o quando entredicen todas las Eglesias de la Villa
por culpa del Pueblo. Part. 1, tít. 9, 1. 14.
Entre-derramar. a.
Cfr. etim. entre- y derramar.
SIGN. — ant. Derramar, verter poco á poco
una cosa.
Entre-dicto. m.
Cfr. etim. entredicho.
SIGN.— ant. entredicho.
Entre-dich-o, a.
Cfr. etim. entre- y dicho (entredecirj.
SIGN. — 1. p. p. irreg. de entredecir:
El Arzobispo que de suyo era mal sufrido, resentido
de este desacato, se ausentó, dejando entredichos los
Obispados de Zamora. Salamanca y Falencia. Colm.
Hist. Segob. cap. 27, § 8.
2. m. Prohibición, mandato para no hacer
ó decir alguna cosa :
Tu mueres porque te alce el entredicho que te tengo
puesto en la lengua. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 25.
3. Censura eclesiástica, por la cual se prohi-
be el uso de algunas cosas espirituales, que
son comunes á todos los fieles :
Presuponemos que por todo entredicho, general y es-
pecial, local, personal y mixto, se vedan todos los divi-
nos Oficios, Sacramentos y Eclesiástica sepultura. A'a-
varr. Man. cap. 27. núm. ]71.
4. ant. Contradicción, reparo, obstáculo.
Entre-doble, adj.
Cfr. etim. entre- y doble.
SIGN. — Aplícase á los géneros que ni son
tan dobles ni tan sencillos como otros de su
clase.
Entre-dós. m.
Cfr. etim. entre- y dos.
SIGN. — 1. Tira bordada ó de encaje, con
orillas por ambos lados, para coserse á dos
telas.
2. Iinpr. Grado de letra, mayor que el bre-
viario y menor que el de lectura.
Entre-fin-o, a. adj.
Cfr. etim. entre- y fino.
SIGN. — De una calidad media entre lo fino
y lo basto :
Cada guai-nición de espada de Vizcaya entrefina en
blanco, ocho reales. Praff. Tass. 1630, fol. 25.
Entrega, f.
Cfr. etim. entregar.
SKiN. — 1. Acción de entregar una cosa, po-
niéndola en poder de otro :
Y esta perfecta entrega significamos por estas pala-
bras. Nieremb. Cat. Rom, part. 1, lecc. 2.
2- Cada uno de los cuadernos impresos en
que se suele dividir y expender un libro para
que su costo parezca menos sensible.
3. ant. restitución.
4. Arq. Parte de un sillar ó madero que se
introduce en la pared.
Entregada-mente, adv. m.
Cfr. etim. entrega. Sufs. -í/a, -mente.
SIGN.— ant. Cabal y enteramente; con total
entrega, posesión y dominio:
Y fuéles diciendo mansamente, poco á poco las cosas
que curaplieii. para apoderarse de la Cibdad. é para
haver ende señorío entregadamente. Chron. Oen. part.
4, f. 235.
Entrega-dor, dora. adj.
Cfr. etim. entregar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que entrega. Ú. t. c s.
2. V. alcalde entregador:
Asista el Escribano del Ayuntamiento, con el Alcalde
entregador y el Escribano de su comissión. Recop. lib.
7, tit. 7, 1. 27.
Entrega-miento, m.
Cfr. etim. entregar. Suf. -miento.
SIGN.— entrega, 1.' acep.:
Que se le dé la tenencia y possessión. aunque no in-
tervengan en el entregamiento los dichos Porteros ó
Ballesteros de maza. Ovied. Of. C. Real. par. 1, f. 1.
.Ball...
Entreg-ar. a.
ETIM. — Del lat. íntegr-are, reintegrar,
restituir, satisfacer enteramente una
cosa; renovar, restaurar, restituir á su
primer estado, etc.; deriv. del adj. in-
teg-er, -ra, -rum^ entero, intacto. De
iníegr-um^ acus., desciende íntegro,
como de integrare,, der. entregar por
metátesis de la -/'- {integr^ntreg =en-
treg-). Para la etim. de integ-er, inte-
gr-um cfr. íntegro é integrar, ate-
rirse, entero, etc. De entregar des-
cienden entrego (cfr.); port. entregue,,
y entrega, entrega-dor, entrega-
miento, entregada-mente. Le corres-
ponden : cat. entregar; port. entregar,
etc. Cfr. integración, entelerido, etc.
SIGN.— 1. Poner en mano ó en poder de otro
á una persona ó cosa :
Si él no me hubiera mandado que los entregara al
fuego' en habiendo entregado su cuerpo á la tierra.
Cerv. Quij. t. 1, cap. 13.
2. ant. Devolver, restituir.
3. r. Ponerse en manos de uno, sometién-
dose á su dirección ó arbitrio :
A merced se entregaron los de adentro, conociéndose
perdidos. Fuenm. S. Pío V, fol. 71.
4. Tomar, recibir uno realmente una cosa
ó encargarse de ella.
5. Tomar, aprehender á una persona ó co-
sa; hacerse cargo, apoderarse de ella.
6. Dedicarse enteramente á una cosa; em-
plearse en ella.
7. fig. abandonar, 3." acep.
Entre-gerir. a.
ETIM. — Del lat. iníer-ser-ere, entre-
mezclar, interponer; compuesto del pref.
Ínter- (cfr.), cambiado en entre- (cfr.) y
ser-e/'e, enlazar, entretejer, mezclar; cuya
raíz SER-, equivalente á la primit. svar-,
ligar, juntar, ensartar, enlazar, etc. y sus
aplicaciones cfr. euENTALiNGAR y serie.
Etimológ. significa unir, juntar entre ó
2256
ENTRE
ENTRE
dentro. Cfr. ingerir (ant. enxerir, exe-
ril% DISERTAR, SERMÓN, etC.
SIGN.— ant. Poner, ingerir, mezclar una
cosa con otra.
Bntreg-o, a.
Cfr. etim. entregar.
SIGN.— 1. p. p. irreg. ant. de entregar.
2. m. ENTREGA, 1." acep.:
Abáxase á vil ruego, Y de la libertad va haciendo
entrego. Fr. L. León: Obr. Poet. f. 17.
Bntre-gotea-do, da. adj.
Cfr. etim. entre- y goteado.
SIGN.— ant. Goteado ó salpicado.
En t re-juntar, a.
Cfr. etim. entre- y juntar.
SIGN.— Car/). Juntar y enlazar los entrepa-
ños ó tableros de las puertas y ventanas con
los paños ó atravesaños.
Bntre-lazar. a.
Cfr. etim. entre- y lazar.
SIGN.— Enlazar, entretejer una cosa con
otra :
En este error se han inclinado muchos á entrelazar
versos italianos y españoles. F. Herr. Son. 22. Garc.
Entre-liño. m.
Cfr. etim. entre- y liño.
SIGN.— Espacio de tierra que en las viñas
ú olivares se deja entre liño y liño.
Entre-lista-do, da. adj.
Cfr. etim. entre- y listado.
SIGN. — Trabajado á listas de diferente co-
lor, ó que tiene flores ú otras cosas entre lis-
ta y lista.
Entre-lubricán. m.
Cfr. etim. entre- y lubrican.
SIGN. — ant. Crepúsculo vespertino.
Entre-lucir. n.
Cfr. etim. entre- y lucir.
SIGN. — Divisarse, dejarse ver una cosa en-
tremedias de otra.
Entrelunio. m.
Cfr. etim. interlunio.
SIGN. — ant. Astron. interlunio.
Entre-Uevar. a.
Cfr. etim. entre- y llevar.
SIGN. — ant. Llevar á una persona ó cosa
entre otras.
Entre-medi-ano, ana. adj.
Cfr. etim. entre- y mediano.
SIGN. — ant. intermedio.
Entre-medias, adv. t. y 1.
Cfr. etim. entre- y medio.
SIGN.— Entre uno y otro tiempo, espacio,
lugar ó cosa :
Passados entremedias algunos años. Com. 3o0, copl
132.
Entre-més. m,
ETIM. — Del italiano inter-me^^o; de!
lat. inter-mediumy adj. neutro substan-
tivado de inter-medi-us^ -a, -wm, inter-
puesto, puesto en medio; prim. de inter-
medio (cfr.); comp. del pref. inter- (cfr.)
y med-¿us, -ia, -ium, de donde desciende
MEDIO (cfr.). De inter- formóse entre-
(cfr.), y de médium, meszo., abreviado en
mez y cambiado luego en mes finter-
medium=intermezzo =* entre-mez — en-
tre-mésj. «El intermezzo, breve com-
posición dramática, lírica, coreográfica
ó musical, se usaba en las antiguas
comedias italianas y se representaba
entre los actos de una larga composi-
ción teatral. Los intermezzi musicali
eran al principio canzonetas ó madriga-
les; pero fueron jierfeccionándose hasta
representar escenas en acción, y por
fin se dio el nombre de intermezzi á
obras bufas en dos actos. La Serva
padrona de Pergolese, representada en
Ñapóles hacia el año 1734, es uno de
los intermezzi más célebres que se co-
nocen». (Dic. M. Lessona y C. A. Valle).
Cfr. port. entremez; cat. entremés, etc.
Cfr. MEDIO, MEDIAR, MEDIANERO, etC.
SIGN, — 1. Pieza dramática jocosa y de un
solo acto, que solía representarse entre una y
otra jornada de la comedia, y primitivamente
alg:una vez en medio de una jornada :
Decid de qué os reís mas en los juegos y entremeses ,
de las donosidades que dicen los Graciosos ó de los
dioses mismos? Maner. Apolog. cap. 15.
2. ant. Especie de máscara ó mojiganga.
Entre-més. m.
ETIM. — Del franc. entre-mets, entre-
més, platos que se sirven en una mesa
entre el asado y los postres; interme-
dio, el momento de este servicio; deri-
vado del lat. inter-missum^ voz neutra
substantivada de inter-miss-us, -a, -um,
interpuesto, interpolado; part. pas. de
inter-mittere, intermitir, interrumpir, ce-
sar, hacer tregua; compuesto del pief.
INTER=ENTRE- (cfr.) y mittere, enviar,
mandar, despachar. Sírvele de base ia
raíz mit-, correspondiente á la indo-
europea MAT-, cuya aplicación cfr. en
METER. Etimológ. significa enoiado en-
tre. Cfr. ital. messo; bajo-lat. miss-orium,
platos, etc. Cfr. cometer, emitir, de-
MiTiR, dimitir, etc.
SIGN. — Cualquiera de los platos que se po-
nen en las mesas con viandas ligeras, como
encurtidos, aceitunas, etc., á diferencia de los
manjares que constituyen la verdadera co-
mida.
ENTRE
ENTRE
2257
Entremes-ar. a.
Cfr. etim. entremesear.
SIGX.— ant. entremesear.
Entremes-ear. a.
Cfr. etim. entremés 1°. Suf. -ear.
SIGX. — 1. Hacer papel en un entremés:
Ellos no habían de sacar de las fiestas que entreme-
sear. Pie. Just. fol. loo.
2. fig. Mezclar cosas graciosas y festivas
en una conversación ó discurso, para hacerlo
más divertido.
Bntremes-ista. com.
»Cfr. etim. entremés 1". Suf. -ista.
SIGN. — Persona que compone entremeses ó
los representa :
Y en menos de un mes. ya era yo grande entremesista
í y gran farsante de figuras mudas. Cerv. Nov. 11. Dial.
|pl. 397.
Entremete-dor, dora. adj.
Cfr. etim. entremeter. Suf. -don.
SIGN.— ant. entremetido.
Entre-meter. a.
Cfr. etim. entré- y meter.
SIGN.— 1. Meter una cosa entre otras:
No puedo dejar de decir aquí, que es vicio muy cul-
pable entremeter versos de otra lengua. F. Herr. Son.
22. Garcil.
2. Doblar los pañales que un niño tiene
puestos, de modo que la parte enjuta y limpia
quede en contacto con el cuerpo de la criatura.
3. r. Meterse uno donde no le llaman, ó
mezclarse en lo que no le toca :
Bien creo que el demonio se debe entremeter para
burlarnos. Santa Ter. Fund. cap. 4.
4. Ponerse en medio ó entre otros.
5. ENTREMETERSE uno EN uns cosa fr. ant.
Intentarla, emprenderla :
No 08 entremetáis en saber cosas curiosas. M. Avil.
Trat. «Oye hi a», cap. 58
Entremeti-do, da. adj.
Cfr. etim. entremeter. Suf. -do.
SIGN. — Aplicase al que tiene costumbre de
meterse donde no le llaman. Ú. t. c. s.:
Porque los hombres honrados No han de ser entreme-
tidos. Montes. Com. «El Cab. de Olm.». Jor. 2.
Entremeti-miento. m.
Cfr. etim. entremeter. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de entremeter ó en-
tremeterse :
Porque su entremetimiento Rendir puede á Lucifer.
31. Luis Mag. f. 233.
Entremezcla-d-ura. f.
Cfr. etim. entremezclar. Suf. -ui^a.
SIGN. — Mezcla de una cosa con otra.
Entre-mezclar. a.
Cfr. etim. entre- y mezclar.
SIGN.— Mezclar una cosa con otra sin con-
fundirlas:
Hai otro globo como de de nube, entremezclado con
algunas estrellas. Sier. Phil. n. lib. 6, cap. 35.
Entre-miente, adv. t
Cfr. etim. ENTRE- y mientre.
SIGN.— ant. entretanto.
Entre-miso. m.
ETIM. — Derívase del iat. inter-inis-
sus, -sa, -sum, interpuesto, interpolado;
part. pas. de inter-mittere^ intermitir,
descontinuar; comp. del prefijo inter-
(cfr.) y miííere, dejar, abandonar, des-
pedir; cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en meter. De ínter-mi itere descienden
entro-meter y entremeter. Etimológ.
significa dejado entre ó dentro de.
«Parece que se le dio este nombre,
porque formados los quesos en las en-
cellas para apretarlos {=exprímir/os,
de donde el nombre de expremijo, cfr.),
les ponen otra tabla encima y la cargan
con piedras ú otra cosa pesada; y como
los quesos quedan metidos entre las dos
tablas., llamaron al banco Entremiso»,
(Dice. Acad. edic. de 1732). Cfr. dimi-
tir, demitir, cometer, emitir, etc.
SIGN.— expremijo.
Entre-morir. n.
Cfr. etim. entre- y morir.
SIGN.— Estarse apagando ó acabando una
cosa; como sucede con la luz artificial cuando
le falta alimento.
Entre-mostrar. a.
Cfr. etim. entre- y mostrar.
SIGN. — ant. Mostrar ó manifestar escasa é
ó imperfectamente una cosa.
En-trenc-ar. a.
Cfr. etim. en^in- y trenca. Suf. -«a'.
SIGN. — Poner las trencas en las colmenas.
En-trenzar. a.
Cfr. etim. en=in- y trenzar.
SIGN.— TRENZAR, 1.' acep.
Entre-oir. a.
Cfr. etim. entre- y oír.
SIGN. — Oir una cosa sin percibirla bien ó
sin entenderla del todo :
Los cuadrilleros se sosegaron por haber entreoído la
calidad de los que con ellos se habían combatido. Cerv.
Quij. t. ]. cap. 45.
Entre-ordin-ario, aria. adj.
Cfr. etim. entre- y ordinario.
SIGN.— Que no es del todo ordinario y basto:
Cada guarnición de espada blanca entreordinaria de
Vizcaya, seis reales. Prag. Tass. 1680. fol. 25.
Entre-palma-d-ura. f.
Cfr. etim. entre- y palmar. Suf. -ura.
SIGN.— Fe^er. Enfermedad que padecen Ins
caballerías en la cara palmar del casco, por
contusión seguida de supuración.
Entre-pan-es. m. pl.
Cfr. etim. entre- y pan, (9.\ acep.).
SIGN. — Tierras no sembradas, entre otras
sembradas.
2258
ENTRE
ENTRE
Kntrepañ-ado, ada. adj.
Cfr. etim. entrepaño. Sut.^-ado.
SIGN. — Hecho ó labrado á entrepaños.
Bntre-paño. m.
Cfr. etim. entre- y paño.
SIGN. — 1. Arq. Parte de pared comprendida
entre dos pilastras, dos columnas ó dos huecos.
2. Carp. Anaquel ó andana del estante ó
de la alacena.
3. Carp. Cualquiera de las tablas pequeñas
ó cuarterones que se meten entre los peinazos
de las puertas y ventanas.
Bntre-parecerse. r.
Cfr. etim. entre- y parecer. Suf. -se.
SI<íN. — Traslucirse, divisarse una cosa :
Venia cubierto el rostro con un transparente velo
negro, por quien se entreparecía una longuisima barba,
blanca como una nieve. Cera. Quij. tom. 2, cap. 36.
Gntre-paso. m.
Cfr. etim. entre- y paso.
SIGN. — Modo de marchar el caballo, pare-
cido al portante ó de andadura.
Entre-pechuga, f.
Cfr. etim. entre- y pechuga.
SIGN.— Porcioncita de carne que tienen las
aves entre la pechuga y el caballete.
Bntre-peines. m. pl.
Cfr. etim. entre- y peine.
SIGN. — Lana que queda en. los peines des-
pués de haber sacado el estambre,
Bntre-pel-ar. n.
Cfr. etim. entre- y pelo. Suf. -ar.
SIGN. — Estar mezclado el pelo de un color
con el de otro distinto; como blanco y negro.
Dícese comúnmente de los caballos. Ú. t. c. r.
Bntre-pern-ar. n.
Cfr. etim. entre- y pierna. Suf. -ar.
SIGN. — Meter uno sus piernas entre las de
otro.
Entre-piernas, f. pl.
Cfr. etim. entre- y pierna.
, SIGN. — 1. Parte interior de los muslos.
Ú. t. en sing.:
Embistió conmigo, cogióme de bola, quiso pasar por
entrepiernas y llevóme á horcajadillas. Alfar, part. 2,
lib. 1, cap. 6.
2. Piezas cosidas entre las hojas de los cal-
zones y pantalones, á la parte interior de los
muslos, hacia la horcajadura. Ú. t. en sing. :
En la sombra del suelo vemos las que hacen los an-
drajos y hilarachas de las entrepiernas, y con unas ti-
jeras les hacemos la barba á las calzas. Quev. Tacan,
cap. 13.
Entre-poner. a.
Cfr. etim. entre- y poner.
SIGN.— ant. interponer :
Juzgando por ilícito entreponer palabras griegas en
lenguage romano. F. Herr. Son. 22. Garcil.
Entre-postura, f.
Cfr. etim. entre- y postura.
SIGN. — ant. Efecto de entreponer.
Entre-preta-do, da. adj.
ETIM. — Compónese del pref. entre-
(cfr.) y *preta-do., de pretal (cfr.) y éste
de pethal (cfr.), deriv. del lat. pectorale,
prim. de pectoral (cfr.). De pecíorale
formóse *petral por síncopa de la -c-
y la -o- y apócope de la -e- {pecíorale
=petrale=pe¿ral-) y trasposición de la
-r- (=pretal). Sigúele el suf. -do. Eti-
mológ. significa entre el pretal. Cfr.
peto, pecho, pechera, etc.
SIGN. — Veter. Dícese de la caballería lasti-
mada de los pechos ó brazuelos.
Entre-puentes, m. pl.
Cfr. etim. entre- y puente (8.=" acep.),
SIGN.— Mar. entre cubiertas. Ú. t. en
sing.
Entre-pues-to, ta.
Cfr. etim. entre- y puesto.
SIGN.— p. p. irreg. ant. de entreponer:
Los naturales no negociaban, sino por entrepuesta
persone. Guev. V. Emp. Cóm. cap. 10.
Entre-punzadura, f.
Cfr. etim. entre- y punzadura.
SIGN. — Latido y dolor que causa un tumor
cuando no está bien maduro.
Entre-punzar. a.
Cfr. etim. entre- y punzar.
SIGN. — Punzar una cosa, ó doler con poca
fuerza ó con intermisión.
Entre-rraí-do, da. adj.
Cfr. etim. entre- y raído.
SIGN. — ant. Raído por partes, ó á medio
raer.
Entre-rrenglonadura. f.
Cfr. etim. entre- y renglonadura.
SIGN.— Lo escrito en el espacio que media
de un renglón á otro.
Entre-rrenglon-ar. a.
Cfr. etim. entre- y renglón. Suf. -ar.
SIGN. — Escribir en el espacio que media de
un renglón á otro.
Entre-rromper. a.
Cfr. etim. entre- y romper.
SIGN.— ant. interrumpir:
Excúsanse también los que los días de fiísta cuece n
vidrios, ollas, tejas, cal. ú otras cosas semejantes, cuy o
cocimiento no se puede entreromper para, otro día .
Navarr. Man. cap. 13.
Entre-rrompimiento. m.
Cfr. etim. entre- y rompimiento.
SIGN.— ant. interrupción.
ENTRE
ENTRE
2259
I
En-trés. m.
ETIM.— Compónese de en- (cfr. in-) y
TREs(cfr.). Díjose así por la condición
de que la suerte no sea válida en los
TRES primeros naipes. Gfr. dodrante,
TRESALBO, CtC
SIGN.— Lance del juego del monte, en que,
habiéndose duplicado una de las cartas en el
albur ó el gallo, se apunta á la contraria, con
la condición de que la suerte no sea válida en
ios tres primeros naipes que saque el banquero.
Entresaca, f.
Cfr. etim. entresacar.
SIGX. — Acción y efecto de entresacar. Dícese
más frecuentemente de la corta de árboles, de
bosques y montes:
Concediendo facultades para limpias y entresacas de
montes. Arañe. 1722, fol. 13-
Entresaca- d-ura. f.
Cfr. etim. entresacar. Suf. -ura.
SIGN.— ENTRESACA.
Entre-sacar. a.
Gfr. etim. entre- y sacar.
SIGN. — Sacar, escoger y apartar, de entre
un número considerable de cosas, algunas de
las comprendidas en él. Dícese particular-
mente de la corta en los bosques y plantíos,
y también del corte del cabello, cuando está
muy espeso y sólo se trata de aclararlo:
La"s canas aun se dexan entresacar de los demás ca-
bellos. Lop. Dorot. f. 2-
Entre- seña. f.
Cfr. etim. entre- y
SIGN.— ant. enseña.
SENA.
Entre-sijo. m.
ETIM.— Del lat. intre-secus (Inscrip.
Orelli, n.° 3327), de intra-secus, ampli-
ficado en intj'-in-secuSy para cuya etira.
cfr. intrínseco. De intre-secus formóse
entre-sijo, con el sií?nificado etimoló-
gico de interior., entraña, intestino. Cfr.
extrínseco, extrínsecamente, secta,
segundo, etc.
SIGN. — 1. mesenterio:
Mancebito azul de cuellos, Y mulato de entresijos.
Único de camisón, Lavandero de sí mismo. Queo. Mus.
9. Rom. 43.
2. fig. Cosa oculta, interior, escondida.
Fr. y Refr.— TENER SiucHOS entresijos, fr.
fig. Tener una cosa muchas dificultades ó en-
redos no fáciles de entender ó desatar.— fig.
Tener uno mucha reserva; proceder con cau-
tela y disimulo en lo que hace ó discurre.
Bntresuel-ejo. m.
, Cfr. etim. entresuelo. Suf. -ejo.
i SIGN. — d. de entresuelo.
Entre- suelo, m.
Cfr. etim. entre- y suelo.
SIGN.— 1. Habitación entre el cuarto bajo y
el principal de una casa :
Júpiter una siesta de verano, Habitaba un fresquísimo
entresuelo Del Palacio del Cielo. Jac. Pol. pl. 276.
2. Cuarto bajo levantado más de un metro
sobre el nivel de la calle, y que debajo tiene
sótanos ó piezas abovedadas.
Entre-surco, m. '
Cfr. etim. entre- y surco.
SIGN. — Agr. Espacio que queda entre surco
y surco.
Entretalla, f.
Cfr. etim. entretallar.
SIGN.— ENTRETALLADURA.
Entretalla-d-ura. f.
Cfr. etim. entretallar. Suf. -ura.
SIGN. — Media talla ó bajo relieve:
No tovo tan prima obra: ni tan sutiles é perfectas
entretalladuras, como las que tenía la silla del Rey Don
Juan. Com. 300. copl. 144.
Entretalla-miento, m.
Gfr. etim. entretall.\r. Suf. -miento.
SIGN.— ant. Cortadura ó recortado hecho en
una tela :
Y en ella no bavia entretallamiento ni figuras algu-
nas. Clavij. Embax. f. 48.
Entre-tallar, a.
Cfr. etim. entre- y tallar.
SIGN.— 1. Trabajar una cosa á media talla
ó bajo relieve.
2. Grabar, esculpir :
Todo habernos de enrenderque estaba entretallado y
esculpido en la silla del Rey Don Juan. Com. 30D. Copl.
148.
3. Sacar y cortar varios pedazos en una
tela, haciendo en ella calados ó recortados;
como en los encajes, sobrepuestos, etc.
4. fig. Coger y estrechar á una persona ó
cosa, deteniéndole el curso ó estorbándole e 1
paso.
Entre-tanto, adv. t.
Cfr. etim. entre- y tanto.
SIGN.— ENTRETANTO.!!, t. c. s. precedido
del artículo el.
Entreteje-dor, dora. adj.
Cfr. etim. entretejer. Suf. -dor.
SIGN. — Que entreteje.
Éntrete] e-d-ura. f.
Gfr. etim. entretejer. Suf. -ura
SIGN. — Enlace ó labor que hace una cosa
entretejida con otra.
Entr e-tejer, a.
Gfr. etim. entre- y tejer.
SIGN.— 1. Meter ó ingerir en la tela que se
teje, hilos diferentes para que hagan distinta
labor.
2. Trabar y enlazar una cosa con otra.
3. fig. Incluir, ingerir palabras, períodos ó
versos en un libro ó escrito.
2260
ENTRE
ENTRE
Bntreteji-miento. m.
Cfr. etim. entretejer. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de entretejer.
Entre-tela. f.
Cfr. etim. entre- y tela.
SIGN.— Lienzo, holandilla, algodói, etc.,
que se pone entre la tela y el forro del ves-
tido:
Por la parte de atrás que cubría la capa, trahía las
cachilladas con entretelas de nalga pura. Quev. Tac.
cap. 12.
Bntretel-ar. a.
Cfr. etim. entretela. Suf. -ar.
StGN.— Poner entretela en un vestido, ju-
bón, etc.
Entretene-dor, dora. adj.
Cfr. etim. entretener. Suf. -dor.
SIGN.— Que entretiene. Ú. t. es.:
El zapatero de viejo se llama entretenedor del cal
zado. Quev. «Mundo por de dentro>.
Entre-tener. a.
Cfr. etim. entre y tener.
SIGN. — 1. Tener á uno divertido y suspen-
so. Ú. t. c. r. :
Quien entretiene las fuerzas de muchos enemigos con-
fedei'ados. los vence con el tiempo. Saav. Empr. 88-
2. Hacer menos molesta y mas llevadera
una cosa :
El que muere asistido de remedios, entretiene las con-
gojas con alguna esperanza. Quev. «Tira la piedra..
3. Divertir, recrear el ánimo de uno :
Conviene regocijar y entretener al pueblo, divirtién-
dole del sentimiento de sus cuitas y trabajos. Naxarr.
Conser. disc. 32.
4. Dar largas, con pretextos, al despacho de
un negocio,
5. ant. Mantener, conservar.
6. r. Divertirse jugando, leyendo, etc.:
Entretengámonos un rato, que la ociosidad es madre
de los vicios. Queu. Tac, cap. 1().
Entretenida.
Cfr. etim. ENTRETENIDO.
SIGN.— (dar á uno con la), fr. Entrete-
nerle con palabras ó excusas para no hacer lo
que solicita que se ejecute.
Entreteni-do, da. adj.
Cfr. etim. entretener. Suf. -do.
SIGN.— 1. Chistoso, divertido, de genio y
humor festivo y alegre :
Pesia tal, dije yo en mí. pues tras ser el camino tan
trabajoso, es la pente que en él anda tan seca y poco
entretenida. Quev. Zahurd.
2. Blas. Dícese de dos cosas que se tienen
la una á la otra; como dos llaves enlazadas
por sus anillos.
3. m. Aspirante á oficio ó cargo, que, mien-
tras lo alcanzaba, tenía algunos gajes :
Y rodeado de tantos entretenidos de cocina. Cerv.
Quij. t. 2. cap. 32.
Entreteni-miento. m.
Cfr. etim. entretener. Suf. -miento.
SIGN.— i. Acción y efecto de entretener ó
entretenerse :
Los Reyes han d« buscar sus mayores entretenimien-
tos en el despacho de los negocios. Navarr. Cons.
disc. 22.
2. ant. Manutención, conservación de una
persona.
3. ant. Ayuda de costa, pensión ó gratifica-
ción pecuniaria que se daba á uno para su
manutención :
Que esso tiene servir á los buenos, que del tinelo
suelen salir á ser Alférez ó Capitanes ó con algún buen
entretenimiento. Cerv. Quij. tom. 2, cap, 24.
Entre-tiempo, m.
Cfr. etim. entre- y tiempo.
SIGN. — Tiempo de primavera y otoño que
media entre las dos estaciones de invierno y
estío. j
Entre-tomar. a.
Cfr. etim. entre- y tomar.
SIGN. — 1. ant. Emprender, intentar.
2. ant. Entrecoger, detener una cosa entre
otras.
Entre-untar. a.
Cfr. etim. entre- y untar.
SIGN. — Untar por encima; medio untar.
En-trev-ar. a.
ETIM. — Del portugués en-trev-ar.,
poner en tinieblas, obscurecer; por cam-
bio de sentido del pref. e^i-, dentro, en
el de in=en-, negativo (cfr. en- é in-).
Etimológic. significa quedar sin tinie-
blas y luego, conocer, entender. Derí-
vase trev-ar del nombre íreva, treoas,
tiniebla, tinieblas; derivado del lat. tene-
brae, -arum., tinieblas, oscuridad, priva-
ción, negación de la luz. De tenebrae
formóse tebra, por síncopa de la sílaba
-ne- postónica, suavización de la b- en
ü- y metátesis de la -r- (tenebrae=te-
brae=treba-ireüa. Para la etim. de
tenebrae cfr. tenebroso. Cfr. tiniebla,
DESTEBREGHAR, TENEBROSIDAD, etC.
SIGN. —Germ. Entender, conocer:
Y el que nueva flor entrevare, la manifieste á la po-
breza, para que se entienda y sepa. Alfar, part. 1. lib.
3. cap, 2.
Entre-ven-ar-se. r.
Cfr. etim. entre- y vena. Sufs. -ar,-se.
SIGN. — Introducirse un humor ó licor por
las venas :
Es el agua desta fuente notablemente suave y blanda,
porque debe de entrevenarSe gran parte de ella por el
prado. Ov. H. Ch. 1. ], cap, 12.
Entreveni-miento. m.
Cfr. etim. entrevenir. Suf. -miento.
SIGN. — ant. intervención.
Entre-venir. n.
Cfr. etim. entre- y venir.
SIGN.— ant. intervenir :
Huvo de dar oidos á la paz, entrevintendo algunos
amigos comunes en ella. Mex. Hist. Imp. V. Octav.
cap. 2.
ENTRE
ENTRI
2261
Entre-ventana, f.
Cfr. etim. entre- y ventana.
SIGN. — Espacio macizo de pared, que hay
entre dos ventanas.
Entre-ver. a.
Cfr. elim. entre- y ver.
SIGN. -Ver coufusamente una cosa.
I
Entrevera-do, da. adj.
Cfr. etim. entreverar. Suf. -do.
SIGN.— Que tiene interpoladas cosas varias
diferentes.
Entrever-ar. a.
ETIM.— Del francés entracer, trabar,
seguido del suf. -ar y deriv. del nombre
entraves (plur.), trabas, grillos, estorbos;
maderos, vigas con agujeros en que se
metían los j)ies de los reos para suje-
tarlos. (Cfr. Grég. de Tour: Trabes illa
quaecictorum pedes coarctabat. Littré).
De e/zí/'are/'derívase ENTREVER-AR, como
de entraves desciende entreves-ado
(cfr.). Etimol. significa meter entre vigas,
y luego meter dentro, introducir una
cosa entre otras, mezclar. Compónese
en-trav-es del pref. en=in (cfr.), en,
dentro, y trav-es del lat. trab-es, sing.
trab-s, ant. trabes, viga, para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. trabe (port.
trave). De trabe descienden trabar
y DES-TRABAR. Cfr. port. travar; prov.
travar; franc. entraver y franc. ant.
destraver, etc. Cfr. trabamiento, tra-
bazón, etc.
SIGN. — Mezclar, introducir una cosa entre
otras :
Pedro, habiendo entrado hasta allí se entreveró
con los que estaban á la lumbre aguardando el sucesso.
Valv. V. Chr. lib. 6, cap. 25.
Entrevesa-do, da. adj.
Cfr. etim. entreverar. Suf. -do.
SIGN. — ant. entreverado.
Entre-vista, f.
Cfr. etim. entre- y vista.
SIGN. — Vista, concurrencia y conferencia de
algunas personas en lugar determinado, para
tratar ó resolver un negocio.
Entre-volver. a.
Cfr. etim. entre- y volver.
SIGN. — ant. Envolver entre otras cosas.
Entre-vuelta, f.
Cfr. etim. entre- y vuelta.
SIGN.— ^/5rr. Surco corto que el que ara da
por un lado de la besana para enderezarla si
va torcida.
Entre-yacer. n.
Cfr. etim. entre- y yacer.
SIGN. — ant. Mediar ó estar en medio.
Entricación. f.
Cfr. etim. intricación.
SIGX, -ant. intricación.
Entricadamente. adv. m.
Cfr. etim. iniricadamente.
SIGN.— ant. intrigadamente.
Entrica-d-ura. f.
Cfr. etim. entricar. Suf. -ura.
SIGN.— ant. entricamiento.
Entrica-miento. m.
Cfr. etim. entricar. Suf. -miento.
SIGX.— ant. intricamiento :
Que por su entricamiento y aspereza son muy seme
jantes á los cambrones 3' zarzas. Siguenz. V. S. Ger.
lib. 1. cap. 2.
Entricar. a.
Cfr. elim. intrigar.
SIGN.— ant. intricar:
La dificultad está por una parte y por otra entricada
y dudosa. Aldret. Ant. lib. 1. cap. 5.
Entrico. m.
Cfr. etim. entricar.
SIGN.— ant. entricamiento.
Entriego. m.
Cfr. etim. entrega.
SIGN.— ant. entrega, 1.' acep.
En-tripa-do, da. adj.
Cfr. etim. en=in- y tripa. Suf. -do.
SIGN. — 1. Que está, toca ó molesta en las
tripas. Dolor entripado, tabardillo entri-
pado. Ú. t. c. s. m.
2. Aplicase al animal muerto á quien no -íe
han sacado las tripas.
3. m. fig. y fam. Enojo, encono ó senti-
miento que uno tiene y se ve precisado á di-
simular.
En-trist-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y triste. Suf.
SIGN.— ant. entristecer.
-ar.
En-trist-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y triste. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. Causar tristeza:
Todo esto viene <te la mano de mi padre: lo que le
entristece, lo que le da nena y trabajo. Santa Ter. Med.
P. N. Petic. 1.
2. Poner de aspecto triste.
3. n. ant. entristecerse.
4. r. Ponerse triste y melancólico :
Se entristecieron los ciudadanos y se cubrieron de
luto. Mariana, Hist. Esp. lib. 2, cap. 2
Entristeci-miento. m.
Cfr. etim. entristecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de entristecer ó en-
tristecerse.
2262
ENTRO
ENTRU
Kntro. adv. m.
ETIM.— Del adv. lat. intro (= intero,
se suple loco)^ en el lugar interior,
dentro, dentro de, adentro. El signifi-
cado de hasta, que expresa el térnmino
de lugares, acciones y cantidades con-
tinuas ó discretas, equivale al de entro
ó dentro de tales lugares, tiempos, accio-
nes ó cantidades; es decir, que entro
marca el espacio que media entre dos
lugares, entre el principio y el fin de
una acción, la diferencia entre canti-
dades, etc. Para la etim. de intro cfr.
ÍNTER-. Cfr. DENTRO, ENTRO ( Berceo ),
EN, INTERIOR, etC.
SIGN.— ant. hasta.
Bn-troj-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y troja. Suf. -ar.
SIGN.— Guardar en la troje frutos y espe-
cialmente cereales.
Entro-meter. a.
Cfr. etim. entro- y meter.
SIGN.— ENTREMETER. Ú. t. C. r.
Bntrometi-do, da. adj.
Cfr. etim. entrometer. Suf. -do.
SIGN. — ENTREMETIDO. Ú. t. C. S.
Entro meti-miento. m.
Cfr. etim. entrometer. Suf. -miento.
SIGN.— ENTREMETIMIEMTO.
En-tron-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y trono. Suf. -ar.
SIGN.— ENTRONIZAR.
Entronca-miento. m.
Cfr. etim. entroncar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de entroncar.
Entronc-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tronco (5.^ acep.).
Suf. -ar.
SIGN.— 1. Probar que una persona tiene el
mismo tronco ú origen que otra.
2. n. Contraer parentesco y conexión con
una familia ó casa :
Se entroncará en el árbol de la nobleza. Nuñ, Empr. 9.
En-tron-ecer. a.
ETIM.— Compónese del pref. en=in-
(cfr), y *TR0N-ECER, derivado de tro-
nar (4.-^ acep.), por medio del suf. -ecer,
(cfr. -escer). De la frase tronar con
uno y del significado de tronar (4.='
acep.), se deduce el de maltratar, reñir,
tratar mal. Cfr, tronada, tronador,
etc.
SIGN.— ant. maltratar.
En-troner-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y tronera. Suf. -ar.
SIGN.— Meter ó encajar una bola en cual-
quiera de las troneras de la mesa en que se
juega á los trucos. Ú. t. c. r.
Entroniza-ción. f.
Cfr. etim. entronizar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de entronizar ó en-
tronizarse:
Para notar la enthronización de lo humano, escribe
S. Lucas ascendiendo hasta Dios. M. Ayal. Serm. Ñat.
N. Señora.
En-tron-izar. a.
Cfr. etim. en=in- y trono. Suf. -uar.
SIGN. — 1. Colocar en el trono:
Cortés y liberal, la entronizó en el imperio de todas
las provincias. Valv. V. Christ. lib. 5, cap. 32.
2. fig. Ensalzar á uno; colocarle en alto
estado:
Entronizando la potestad humana sobre las regalías
de lo Divino. Nuñ. Empr. 42.
3. r. fíg. Engreírse, envanecerse.
Entronque, m.
Cfr. etim. entroncar.
SIGN. — Relación de parentesco con el que es
tronco de una familia.
Entropeza-do, da. adj.
Cfr. etim. entropezar. Suf. -do.
SIGN. — ant. Enmarañado ó enredado:
Por ser los negocios entropezados y confusos, como
lo suelen ser todos los principios de cualquier cosa.
Ocamp. Chron. lib. 3, cap. 4.
En-tropezar. n.
Cfr. etim. en = in- y tropezar.
SIGN. — ant. tropezar:
Empero muchos peligros quedan para cada día, que
los tormentos nacen de la prueba del mal en que una
vez entropezó. Ayal. C. Princ. lib. i, cap. 21,
Entropiezo. m.
Cfr. etim. entropezar (tropiezo).
SIGN.— ant. tropezón.
Entrucha-da. f.
Cfr. etim. entruchar. Suf. -da.
SIGN. — fam. Cosa hecha por confabulación
de algunos con engaño ó malicia.
En-truchar. a.
ETIM. — Compónese del pref. en=in-
(cfr.) y *Í7^uchar del latín truculare,
cantar el tordo; abreviado en *truclare
=TRUCHAR {cl = ch, según se advierte
en CHABASCA de clava; en hacha de
fac'la, abreviado á^ fácula). Etimológ.
significa atraer con canto, con palabras
suaves y engañosas. Truculare y ¿riti-
lare, son voces formadas por onomato-
peya, consignadas en el poema sobre
los gritos de los animales, titulado
Philomelae Auctor. De entruchar se
derivan entruchada y entruchón (cfr.).
^
ENTRU
ENTUR
2263
SIGN.— 1. fam. Atraer á uno con disimulo y
engaño, usando de artificios para meterle en
un negocio.
2. Germ. entrevar.
I
Entruch-6n, ona. adj.
Cfr. etim. entruchar. Suf. -ón.
SIGN.— fam. Que hace ó practica entrucha-
as. Ü. t. c. s.
Bn-truj-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y truja. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Guardar en la truja la aceituna.
2. ENTROJAR.
3. fig. y fam. embolsar.
Bn-tu-bajar. n.
ETIM. — Corapónese del adv. latino
í'níus, abreviado en entu-, dentro, inte-
i'iormente, cuya etim. cfr. en in-, y el
verbo bajar. Rtimológ. significa bajar
á lo interior de un asunto, de un hecho
para conocerlo intimamente y evitar lo
malo que contiene, el engaño, el fraude,
etc. Cfr. ENTRE, BAJÍO, BAJEZA, etC.
SIGN.— Gern?. Deshacer engaños.
Bn-tuerto. rn.
Cfr. etim.EN=iN- y tuerto (4.^ acep.).
SIGN. — 1. Tuerto ó agravio.
2, pl. Dolores de vientre que suelen sobre-
venir a las mujeres poco después de haber
parido.
En-tull-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y tullir. Suf. -ecer.
SIGN.— 1. fig. Suspender, detener la acción
ó movimiento de una cosa :
Cerrando los ojos á la vergüenza, atando las manos
para el trabajo, entulleciendo los pies á la solicitud.
Alfar, part. 2. lib. 1, cap. 1.
2. n. TULLiBSE. U. t. c. r.
Bn-tum-ecer. a.
ETIM. — Del iat. in-tum-escere, hin-
charse, ensoberbecerse, llenarse de or-
gullo y altanería; airarse, indignarse;
crecer, aumentarse; compuesto del pref.
iN=EN- (cfr. IN-), en, dentro, y el verbo
tum-escere, hincharse, ensoberbecerse,
engreírse; derivado de tum-ere, hin-
charse, inflarse, estar hinchado; por
medio del suf. incoativo -escere (cfr.
-escer). Sirve de base á tu-m-ere la raíz
tu-, hinchar, inflar, tumefacer; ampli-
ficada en tu-m-, para cuya aplicación
cfr. TU-M-OR. Etimológ. en-tum-ecer
significa que empie:;a d hincharse. De
in-tum-ere desciende en-tumir-se, de
ENTUMECER, ENTUMECI-MIENTO, ENTOR-
MECI-MIENTO ( por epéutesís de la -/'-),
ENTUMECER y ENTOMECI-MIENTO. Cfr. Cat.
entumir; port. entumecer, intumecer, etc.
Cfr. TÚMIDO, TÚMULO, TUMULTO, TUME-
FACCIÓN, etc.
SIGN. — 1. Impedir, embarazar, entorpecer
el movimiento ó acción de un miembro ó ner-
vio. Ú. m. c. r.
Esta consideración me embota los dientes, entorpece
las muelas, y entumece las manos. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 59.
2. r. fig. Alterarse, hincharse. Dícese más
comúnmente del mar ó de los ríos caudalo.«os:
Entumecióse el mar. revolviéronse las olas, trabando
entre sí mismas espantosas batallas. Lop. Circ. fol. 21.
Btitumeci-miento. m.
Cfr. etim. entumecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de entumecer ó en-
tumecerse.
Bntumir-se. r.
Cfr. etim. entumecer.
SIGN. — Entorpecerse un miembro ó múscu-
lo, por haber estado encogido ó sin movimiento,
ó por compresión de algún nervio.
Bn-tunic-ar. a.
ETIM.— Del ital. in-tonac-are^ cubrir
las paredes con mortero, argamasa, mez-
cla ; derivado del nombre in-tónaco,
capa de argamasa con que se cubren
las paredes; compuesto del pref. en-
(cfr. EN=iN-), en, sobre, encima, y tónaco
de tónaca, del Iat. túnica, camisa, ropa
interior pegada al cuerpo sobre la que
se ponían la toga los romanos; prim.
de TÚNICA (cfr.). Llamóse tónaca á esa
capa de mezcla echada en la pared,
como se la llamó camisa (cfr. 6.^ acep.),
en español. De m-tonacare formóse en-
tunicar, es decir, dar dos capas de cnl
y arena á las paredes que se han de
pintar al fresco. Para la etim. del Iat.
túnica, cfr. esta misma palabra en el
artículo correspondiente. Cfr. tunicela,
TÚNICO, etc.
SIGN. — Pint. Dar dos capas de cal y arena
gruesa á la pared de ladrillo ó piedra que se
ha de pintar al fresco.
Bn-tupir. a.
Cfr. etim. en = in- y tupir.
SIGN. — 1. Obstruir ó cerrar un conducto. Ú.
t. c. r.
2. Comprimir y apretar una cosa.
Y si estas vias por alguna mala disposición vienen á
entupirse, derrámase este humor colérico por todo el
cuerpo. Fr. L. Gran. Symo. part. 1, cap. 26.
Bn-tur-ar. a.
ETIM.— Compónese del pref. en=in-
(cfr.), en, dentro, y turar (cfr.), ¡uit.
durar; de suerte que en-turar es el
mismo verbo en-durar, economizar,
escasear el gasto, y luego dar escasa-
I
2264
ENTUR
ENUNC
mente^ dar poco; sufrir, tolerar, y luego
Jijar la vista, mirar. Cfr. endurecer,
ENDURADOR, ENDURAMIENTO, etC.
SIüN.— 1. Gcrin. dar.
2. Germ. mirar.
Bn-turbi-ar. a.
Cfr. etirn. en=in- y turbio. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer ó poner turbia una cosa.
Ú. t. c. r.:
Hai vientos que naturalmente enturbian el agua de la
mar. Acost. Hlst. Ind. lib. 3, cap. 9.
2. fif?. Turbar, alterar, obscurecer :
No digo nada, por no enturbiar con breve relación la
gloria y resplandor de sus aciertos. Ov. Hist. Chil. lib.
6, cap. 12.
3. r. fig. Desordenarse y descuadernarse lo
que estaba ordenado y bien dispuesto.
Bntusiasm-ar. a.
Cfr. elim. entusiasmo. Suf. -ar.
SlGN. — Infundir entusiasmo; causar ardiente
y desapoderada admiración. Ú. t. c. r.
Kn-tus-ias-mo. m.
ETIM. — Del grg. év-eousiaj-iJLÓc, inspi-
ración, furor divino, entusiasmo, pasión;
deriv. del verbo ev-Ocuj-i-áCo), ser inspi-
rado, estar bajo la acción del furor di-
vino, estar lleno de pasión, de entu-
siasmo; el cual desciende á su vez del
adj. sv-Oe-c?, -cv, inspirado por los dioses,
lleno de furor divino, contracto en
sVOoui; (£o=c'j), por medio de los sufs. -i-
y -auo), -aCsiv. Compónese sVOso? del pref.
eV (cfr. EN=iN-), en, dentro, y 0eó;, dios,
cuya etim. cfr. en teólogo. Étim. sv-Oeo?,
significa dios dentro., en la parte inte-
rior^ y ENTUSIASMO, acción del dios
interior. De ¿v-eojj-i-á^'w descienden tam-
bién eVfiouíj-i-áj-TY)?, prim. de entusiasta
(cfr.) y de éste £v-flcj3-t-ac-T-.7.ó(;, -<.y.r¡, -ly.óv,
prim. de entusiástico (cfr.), como de
ENTUSIASMO se deriva entusiasm-ar.
Le corresponden: franc. enthousiasme;
franc. ant. enthusiasme; ital. entusiasmo;
cat. entusiasme; port. entliusiasmo; ingl.
enthusiasm, etc. Cfr. teología, teóso-
fo, etc.
SIGN.— 1. Furor de las sibilas al dar sus
oráculos, que los gentiles creían inspirados por
la divididad.
2. Inspiración divina de los profetas.
3. Inspiración fogosa y arrebatada del es-
critor ó del artista, y especialmente del poeta
ó del orador.
4. Exaltación y fogosidad del ánimo, exci-
tado por cosa que le admire ó cautive:
Ninguno havia que no admirasse este tan improviso
rapto é enthustasmo del Pontíflce. PeUic. Argén, part.
2. lib. 2, cap. 16.
Sin. — Entusiasmo. — Exaltación.
E.\pre8a cada una de estas dos palabras dos situacio-
nes extraordinarias del alma que se diferencian, ya en
sus causas, ya en sus efectos.
El entusiasmo es aquel estado momentáneo en que pe
netrada el alma de un sentimiento vehemente y vigoro-
so, se abandona irresistiblemente á él, olvidando toda
regla, todo concierto, saliéndose sin poderse contener
fuera de si propia, identificándose con el objeto mismo
que la inspira y domina; pareciendo no tener ya otro
principio de acción que el furor que la arrebata, y el
fuego que la abrasa. Obra pues el entusiasmo como
por inspiración, y así se expresa y escribe con todo el
furor y arrebatamiento de la fantasía, lo cual se observa
principalmente en los poetas.
Solo designa la exaltación una elevación de sentimien-
tos superiores á los comunes: por lo tanto sus acciones
pueden tener cierto viso de razón. Un buen cristiano
puede pasaren muchas ocasiones á los ojos del mundo
por eraUado: pero no se le acusará de entusiasmo, por-
que todos sus movimientos son iguales.
La exaltación que se funda sobre convicciones reli-
giosas, conduce á una vida igual, arreglada y quieta:
lo contrario de la calma es el entusiasmo.
Comunmente se aplica la palabra entusiasmo á las fa-
cultades intelectuales, y la de exaltación á las morales;
aunque á veces se dice el entusiasmo del bien.
Ser un entusiasta es ser fácil á dejarse impresionar y
arrastrar por impulso ajeno: ser exaltado, no pensar co-
mo la mayor parte de las gentes.
Hablando de estilo, no se le aplica la palabra entusias-
mo porque este supone un objeto exterior que lo ha pro-
ducido; pero sí se dice la exaltaeión de estilo, porque no
es este el que ha producido la exaltación, sino al contra-
rio la exaltación al estilo. Es muy común llamar exal-
tación de estilo al que es hinchado, hueco, afectado,
que corresponde al modo como ve los objetos un ánimo
exaltado.
Entusiasta, adj.
Cfr. etim. entusiasmo.
SIGN.— 1. Que siente entusiasmo por una
persona ó cosa. Ü. t. c. s
2. Propenso á entusiasmarse. Ú. t. c. s.
Entusiást-ico, ica. adj.
Cfr. etim. entusiasta. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al entusias-
mo; que lo denota ó expresa.
Énula campana, f.
Cfr. etim. helenio.
SIGN.— HELENIO.
Enumera-ción. f.
Cfr. etim. enumerar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Expresión sucesiva y ordenada de
las partes de que consta un todo, de las espe-
cies que comprende un género, etc.
2. Cómputo ó cuenta numeral de las cosas.
3. het. Parte del epílogo de algunos discur-
sos, en que, para acabar de persuadir al audi-
torio, se repiten juntas con brevedad las razo-
nes antes expuestas separada y extensamente.
4. Rct. l^'igura que consiste en enumerar ó
referir rápida y animadamente varias ideas ó
distintas partes de un concepto ó pensamiento
general.
E-numerar, a.
Cfr. etim. e=eo=ex- y numerar.
SIGN. — Hacer enumeración de las cosas.
Enuncia-ción. f.
Cfr. etim. enunciar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de enunciar :
La enunciación cualquiera parte adquiere De la con-
tradicción.. . Lop. Phil. fol. 37.
ENUNC
ENVEJ
2265
K-nunciar. a.
Cfr. etim. e=ec=ex- y nunciar.
SIGN. — Expresar uno breve y sencillamente
una idea que tiene por nueva ó desconocida
para los demás.
Sin. — Enunciar. — Expresar.
La palabra enunciar viene de la latina enuntiare, que
es iiunciar, anunciar, manifestar, declarar y expresar
cualquiera cosa que se ignora ó está oculta. La de
erpreaar se deriva de e.vprimere. exprimir, que en su
sentido recto es sacar, extraer el jugo de las plantas y
cuerpos que gozan de humedad.
Se enuncia cuando se expresan y presentan ideas,
proposiciones, buenas ó malas producciones, principios
y verdades.
Se expresa cuando clara y distintamente se dice lo
que se quiere dar á entender ó indicar.
La expresión supone viveza, fuerza, intención, deten-
ción; porque abraza todas las partes y circunstancias
de lo que se quiere expresar. Un sujeto habla, decla-
m». perora, se expresa con mucha fuerza, hasta con el
gesto, cuando manifiesta sus afectos con la mayor
energía.
Enuncia-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. enunciar. Suf. -ívo.
SlGN. — Dícese de lo que enuncia.
Envaina-dor, dora. adj.
Cfr. etim. envainar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que envaina.
2. Bot. V. HOJA ENVAINADORA.
En-vain-ar. a.
Cfr. etim. en = in- y vaina. Suf. -ar.
SlGN. — Meter en la vaina la espada ú otra
arma blanca :
Ténganse todos, todos envainen, todos se sosieguen.
C'erv. Quij. tom. 1, cap. 45.
Envalentona-miento. m.
Cfr. etim. envalentonar. Sul-miento.
SIítN. — Acción y efecto de envalentonar ó
envalentonarse.
En-valenton-ar. a.
Cfr. etim. EN =iN- y valentón. Suf. -ar\
SlGN. — 1. Infundir valenlia^ ó más bien
arrofíancia:
Y la grita á la chusma envalentona. Sylvest. Pros. c. 6.
Oct. 66.
2. r. Cobrar valentía. Aplícase más bien al
que de suyo no es valiente, y se jacta de serlo
■cuando lo puede hacer sin riesgo.
En-valij-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y valija. Suf. -ar.
SIGN.— Meter en la valija una cosa.
En-vanecer. a.
Cfr. etim. en=in- y vanecer-se.
SIGN. — Causar ó infundir soberbia ó vani-
■dad a uno. Ü. t. c. r.:
Y dice que no se envanece: que es decir que no hace
-estimación de sí, ni se hincha vanamente. Pr. L. León.
N. Chris. ♦Amado>.
Envaneci-miento. m.
Cfr. etim. envanecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de envanecer ó en-
vanecerse.
Envara-tniento. m.
Cfr. etim. envarar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de envarar ó enva-
rarse.
En-var-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y vara. Suf. -ar.
SIGN. — Entorpecer, entumecer, ó impedir el
movimiento de un miembro. Ú. m. c. r.:
O aquel pece Tremielga, que picando en el anzuelo,
va por el sedal y la caña. ¿ envarar el brazo de quien
la tiene. Halar. Phil. Cent. 8. Refr. 74
Envar-escer. a.
Cfr. etim. envarar. Suf. -escer.
SIGN. — 1. ant. Pasmar, sorprender.
2. n. ant. Pasmarse, sorprenderse.
Envasa-dor, dora. adj.
Cfr. etim. envasar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que envasa. Ú. t. c. s.
2. m. Embudo grande que se pone para
echar los líquidos en pellejos y toneles.
En-vas-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y vaso. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Echar en vasos ó vasijas un lí-
quido; como vino, vinagre, aceite, etc.:
Envasó el dulce vino en los toneles. Gonz. Per. Ulis.
2. Beber con exceso:
Y él. tomándola á dos manos con buena fé y mejor
talante, sa la echó á pechos, y envasó bien poco menos
que su amo. C'erv. Quij. tom. 1. cap. 17.
3. Echar el trigo en los costales.
4. fig. Introducir en el cuerpo de uno la es-
pada ú otra arma punzante:
Y diciendo esto envásele á cada uno á puerta cerrada
la espada por los pechos, y luego los acogotamos. Quev.
Tac. cap. 6-
Envase, m.
Cfr. etim. envasar.
SIGN. — 1. Acción y efecto de envasar.
2. Recipiente ó vaso en que se conservan y
transportan ciertos géneros. Dícese, por pjein-
plo. de los azogues, y generalmente de los
líquidos.
En-vedij-ar-se. r.
Cfr. etim. en =in- y vedija. Sufs. -ar,
-se.
SIGN. — 1. Enredarse ó hacerse vedijas.
2. fig. y fam. Enzarzarse, enredarse unos
con otros riñendo y pasando de las palabras á
las manos :
Y de una palabra en otra se envedijaron, de suerte
que si no entra el Electo del Pueblo, se hacen pedazos.
Quev. Fort.
En-vej-ecer. a.
Cfr. etim. en=in- y viejo. Suf. -ecer.
SIGN. — 1. Hacer vieja á una persona ó cosa;
como los años y los trabajos á los hombres, y
el mucho uso á las cosas :
Ni es buen Jordán el tintero Al que envejece la pila.
Quev. Mus. 6- Rom. 13.
2. n. Hacerse vieja ó antigua una persona
ó cosa. Ú. t. c. r.:
Los quales se están alli env^'eciendo, deshaciendo,
sospirando, y esperando. Guev. Menosp. Cort. cap. 12.
3. Durar, permanecer por mucho tiempo:
El vino, mientras mas se enveiece mas calor tiene.
Lop. Dorot. f. 71
M. Calandrelli. 240
2266
ENVEJ
ENVER
Bnvejeci-do, dá. adj.
Gfr. etim. envejecer. Suf. -do.
SIGN. — fig. Acostumbrado, experimentado;
que viene de mucho tiempo atrás:
Entendería loque el poder invencible de los Cartlia-
gineses y bus Soldados envejecidos en las armas harían.
2[ariana. Hist. Esp. lib. 2. cap. 2.
Envejeci-miento. m.
Gfr. etim. envejecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de envejecer.
Bn-velar. a.
Gfr. etim. en=in- y velar, 2.°.
SIGN. — ant. Cubrir con velo una cosa.
Bnvenena-dor, dora. adj.
Gfr. etim. envenenar. Suf. -dor.
SIGN. — Que envenena. Ú. t. c. s.:
Los otros son los asesinos, los envenenadores y los
hechiceros. Maner. Apolog cap. 43.
Knvenena-miento. m.
Gfr. etim. envenenar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de envenenar ó en-
venenarse.
En-venen-ar. a.
Gfr. etim. en = in- y veneno. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Emponzoñar, inficionar con ve-
neno. Ú. t. c. r. :
Escorpión es, que con las manos halaga y con su ex-
tremidad envenena, Nuñ. Empr. 16-
2. fig. Acriminar; interpretar en mal sen-
tido las palabras ó acciones:
Dicen lo que calló y envenenan lo que dijo. Quev.
Polit. part. 2. cap. 7.
Bn-ver-ar. n.
Gfr. etim. en=in- y vero, 1.". Suf. -ai\
SIGN. — Empezar las uvas y otras frutas á
variar de color, tomando el de maduras.
Bn- verdecer, n.
Gfr. etim. en=in- y verdecer.
SIGN.— Reverdecer el campo, las plantas, etc.:
Enverdeciendo hasta un cierto tiempo. Grac. Oí. S.
Ambr. f. 17.
Bn-verd-ir. a.
Gfr. etim. en=in y verde. Suf. -ir.
SIGN.— ant. Dar ó teñir de verde:
Que no puedan enverdir con otro verdor alguno. Re-
cop. lib. 7, t. 13, 1. 79.
Enverga-d-ura. f.
Gfr. etim. envergar. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Mar. Ancho de una vela contado
en el gratil.
2. Zool. Distancia entre las puntas de las
alas de las aves cuando aquellas están comple-
tamente abiertas.
Bn-verg-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y verga. Suf. -a/\
SIGN.— Mor. Sujetar, atar las velas á las
vergas.
Envergonza-do, da. adj.
Gfr. etim. envergonzar. .Suf. -do.
SIGN.— ant. vergonzante:
Y él mui corrido y envergonzado, fuese para su tierra.
Valer. Hist. lib. 4, tít. 6, cap. 5.
Envergonza-miento. m,
Gfr. etim. envergonzar. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Vergüenza, empacho.
Envergonz-ante.
Gfr. etim. envergonzar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. ant. de ENVERGONZAR. Que
envergüenza.
2. ant. VERGONZANTE.
Bn-vergonz-ar. a.
Gfr. etim. en— in y vergüenza. Suf.
-ar.
SIGN.— 1. ant. avergonzar. Usáb. t. c. r.
2. ant. Reverenciar ó respetar.
Envergue, m.
Gfr. etim. envergar.
SIGN. — Mai\ Cada uno de los cabos delga-
dos que pasan por los olíaos de la vela y
sirven para afirmarla al nervio de la verga.
Enverna-d-ero. m.
Gfr. etim. envernar. Suf. -ero.
SIGN.— ant. invernadero.
Envernar, n.
Gfr. etim. invernar.
SIGN.— ant. invernar.
Envern-ieg-o, a. adj.
Gfr. etim. invernar. Suf. -iego.
SIGN.— ant. invernizo.
Envero, m.
Gfr. etim. enverar (en y vero, 1.°).
SIGN. — 1. Color que toman las uvas y otras
frutas cuando empiezan á madurar.
2. Uva ó grano de ella que tiene este color.
En-vers-ado, da. adj.
ETIM.— De iN-vERS-o (cfr.), part. pas.
de INVERTIR, y adj. (cfr.), alterado, tras-
tornado, dado vuelta, que manifiesta el
EN-VÉS (cfr.). Desciende envés también
de inverso, y ha dado origen á enve-
s-ADO (cfr.) y á enves-ar, pegar en el
ENVÉS (2.-^ acep.), azotar. Etimológ. e«.-
versado significa dado ouelta, que mani-
fiesta el envés., un aspecto nuevo., etc.
El pref. IN- se lia cambiado en en- (cfr.)
y á inverso sigue el suf. -ado. Gfr.
INVERSIÓN, convertir, VERSO, REVERSO,
etc.
SIGN.— ant. Decíase de lo que estaba revo-
cado en un edificio.
ENVÉS
ENVID
2267
Envés, m.
Gfr. etim. enversado.
SIGN.— 1. REVKS, 1.* acep.:
Por manera que nos vendes, ó Mundo, el envés por el
revés y el revés por el envés. Ouev. Menos. Cor. cap.
último.
2. fam. ESPALDA, 1/ acep.:
A quien dieron cienos empujones en el envés. Quev.
Tac. cap. 11.
Envesa-do, da. adj.
Cfr. etim. envesar. Suf, -do.
SIGN. — Que manifiesta el envés. Dícese co-
múnmente del cordobán.
Enves-ar. a.
Cfr. etim. envés. Suf. -ar.
SIGN. — Germ. azotar, 1.' acep.
Envestidura. f.
Cfr. etim. investidura.
SIGN.— INVESTIDURA :
Y con la envestidura de la Prelacia, infundir en ellos
la mansedumbre, como divisa propia de la dignidad.
Xúñ. Emp. 10.
Envestir, a.
Cfr. etim. investir.
SIGN.— investir:
Aunque el envestirle de este dominio fué de breve
utilidad. Argens. Mal. lib. 5, pl, 168.
Envía- da. f.
Cfr. etim. enviar. Suf. -da.
SIGN.— ant. Acción y efecto de enviar:
E porque en la enviada destas plagas, tanto se mani-
festaba la gloria é poder de Dios. Tost. Quest. cap. 6,
f. 7.
Envía- dizo, iza. adj.
Gfr. etim. enviado. Suf. -?>o.
SIGN.— Que se envía ó acostumbra enviar.
Envía-do. m.
Cfr. etim. enviar. Suf. -do.
SIGN. — 1. El que va por mandado de otro
con un mensaje, recado ó comisión.
2. * EXTRAORDINARIO. Agente diplomático
cuya categoríe es, como la de los ministros
plenipotenciarios, la segunda de las reconoci-
das por el moderno derecho internacional. En
España siempre se confieren estos dos títulos
á una misma persona.
En-víaj-ado, ada. adj,
ETIM. — Compónese del pref. en=in-
(cfr.) y * viajado de viaje (cfr. 2.°),
equivalente á es-viaje (cfr.), oblicuidad
de la superficie de un muro, etc. Cfr.
VÍA, DESVIAR, desvío, etC.
SIGN. — Arq. Oblicuo, sesgo. Arco envia-
jado.
En-viar. a.
ETIM. — Del bajo-lat. in-viare, andar,
caminar, marchar; comp. del pref. in=
EN- (cfr.), y üiare, caminar, andar; el
cual deriva del nombre via, camino,
calle, senda, viaje, método, modo, trave-
sía, tránsito; para cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. VÍA. Etimológ. significa
hacer andar, poner en la vía, en el
camino. De enviar descienden envia-da,
enviado y ENViAD-izo. Le corresponden:
franc. ant. enveir; mod. envoyer ; ital.
inviare; prov. enviar; Berry envier; cat.
enviar; port. enviar, etc. Cfr. viaje,
DESVÍO, etc.
SIGN. — 1. Hacer que una persona vaya á
alguna parte:
Quando Syla envió número de soldados españoles á
esta región. Aldret. Ant. lib, 4, cap. 18.
2. Hacer que una cosa se dirija ó sea lle-
vada á alguna parte.
3. ant. Dirigir, encaminar.
4. ant. Desterrar, extrañar.
Fr. y Refr. —EtiviAR á uno Á escardar, fr.
fig. y fam. Despedirle ásperamente, negándo-
le lo que pide ó solicita.— enviar á uno nora-
mala, fr. Despedirle con enfado ó disgusto, ó
darle á entender que lo que propone, dice ó
hace no merece crédito ó aprobación. — enviar
á uno Á pasear, fr. fig. y fam. enviarle á
PASEO.
En -viciar, a.
Cfr. etim. en=in- y viciar.
SIGN. — 1. Corromper, inficionar con un
vicio:
Si ya no es él por ventura tal que se deleite y envicie
en el cieno. Fr. L. León. Perf. Cas. § 20.
2. n. Echar las plantas muchas hojas, ha-
ciéndose escasas de fruto.
3. r. Aficionarse demasiadamente á una
cosa; darse con exceso á ella.
En-vicíos-ar-se. a.
Cfr. etim. en=in- y vicioso. Sufs. -ar,
-se.
SIGN.— ant. enviciarse.
Envida- dor, dora. adj.
Cfr. etim. envidar. Suf. -dor.
SIGN.— Que envida en el juego. Ú. t. c. s.
Envidar, a.
Cfr. etim. invitar.
SIGN. — 1. Hacer envite á uno en el juego:
Yo de picado tahúr He estado por envidarme. Que ha
mil dias que deseo Dar una nuera á mi madre. Pant.
Rom. 20.
2. ENVIDAR DE, Ó EN, FALSO, fr. ENVIDAR
con poco juego, con la esperanza de que no
admitirá el contrario. — fig. Convidará uno con
una cosa, deseando que no la acepte.
Envidia, f.
Cfr. etim. invidia.
SIGN.— 1. Tristeza ó pesar del bien ajeno :
Tanto puede muchas veces en los grandes ingenios la
envidia y la indignación. Mariana. H. Esp. lib. 3,
cap. 4.
2. Emulación, deseo honesto.
3. COMERSE uno DE ENVIDIA, fr. fig. y fam.
Estar enteramente poseído de ella.
22G8
ENVID
ENVIS
Fr. ti Reír.— SI la envidia tina fuera,
¡ QUÉ DE TINOSOS HUBIERA ! ref. con que se
nota al envidioso disimulado.
Sin. — Encidia. — Zclo .
Llamamos envidia á la pena que nos causa el bien de
los otros, y más cuando no lo disfrutamos^ ni merece-
mos; y zelo á la actividad, vigilancia y cuidado que
ponemos en ejecutar una cosa, y en especial aquello
que nos interesa sumamente; ó en el cumplimiento de
nuestras respectivas obliKaciones.
Nos manifestamos zelosos en conservar y defender
cuanto amamos y poseemos: y envidiosos de cuanto tie-
nen y poseen los demás. Un marido se muestr* zeloso
de su mujer, un galán de su dama, un príncipe de su
autoridad.
Bajo de este respecto viene á ser en cierto modo justo
y razonable este zelo, pues que se dirige A conservar
bienes que nos pertenecen y de los que estamos en po-
sesión: más la envidia es una especie de rabia que no
puede sufrir que los demás posean ni tengan bienes al-
gunos, que les pertenezcan ó no.
Envidia-ble. adj.
Gfr. etim. envidiar. Suf. -ble.
SIGN. — Digno de ser deseado y apetecido.
Bnvidia-dor, dora. adj.
Gfr. etim. envidiar. Suf. -dor .
SIGN.— ant. envidioso. Usáb. t, c. s. :
Assila envidia destruye á el envidiador y á el envi-
diado no le empece. Boc. Oro. cap. 20.
Envidi-ar. a.
Gfr. etim. envidia. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Tener envidia, sentir el bien ajeno:
Siempre el Pueblo aborreció los virtuosos, envidió los
honrados, persiguió los nobles. Marq. Gob. lib. 2,
cap. 21.
2. fig. Desear, apetecer lo lícito y honesto :
Envidiarle pudiera Rocinante Al gran Pegaso de pre-
sencia brava, Y aun Brilladoro el del señor Anglante.
Cerv. Viaje, cap. 8.
Envidi-oso, osa. adj.
Gfr. etim. envidia. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene envidia. Ú. t. c. s. :
Y aun sin esto suelen ser envidiosos de la buena an-
danza de los otros. Part. 1. tít. 5, 1. 54.
En-viejar. a.
Gfr. etim. en=in- y viejo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. envejecer.
En-vil-ecer. a.
' Gfr. etim. en=in y vilecer.
SIGN.— 1. Hacer vil, abatida y despreciable
una cosa :
Algunos entretenimientos envilecen el ánimo y causan
descrédito al Principe. Saav. Empr. 72.
2. r. Abatirse, perder uno la estimación que
tenía:
Envilécese el soberbio, pues de nada cuida, menos que
de sí. Nieremb. Dict. gen. Decad. 4.
Envileci-miento. m.
Gfr. etim. envilecer. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de envilecer ó en-
vilecerse.
En-vinag-rar. a.
Gfr. etim. en=in- y vinagre. Suf. -ar.
SIGN.— Poner ó echar vinagre en una cosa.
En-vin-ar. a.
Gfr. etim. en=in y vino. Suf. -ar.
SIGN. — lachar vino en el agua:
Al vino echaba tanta agua, que mas parecía agua en-
vinada que vino. Fr. L. Gran. V. Fr. Barth. Mart.
cap. 3.
Envío, m.
Gfr. etim. enviar.
SIGN.— Com. Acción y efecto de enviar; re-
mesa.
Envi-ón. m.
Gfr. etim. envío. Suf. -ón.
SIGN. — EMPUJÓN.
En-vir-ar. a.
Gfr. etim. en=in- y vira, 1°. Suf. -ar.
SIGN. — Clavar ó unir con estaquillas de ma-
dera los corchos de que se forman las col-
menas.
Envisca- miento, m.
Gír. etim. enviscar. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de enviscar ó en-
viscarse.
En-visc-ar. a. 3É
ETIM. — Del lat. m-u/sc-are, enviscar;
compuesto del pref. in=en- (cfr. in-) y
üisc-are, untar ó fi-otar con una sus-
tancia pegajosa, como liga, pez, etc.;
derivado del nombre viscnm f=üiscusj,
liga, goma, resina, tramf)a, red para
cazar, ardid, lazo; para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. "visco. Etimológ. sig-
nifica echar en el visco, hacer caer en
la trampa, etc. De este sentido se de-
riva el fig. de aguzar, irritar, encona^
los ánimos; es decir, preparar ardides,
trampas, lazos, etc., de enviscar, 2:\
Gfr. port. visco, enviscar; cat. envescar,
envescarse, enviscar; ital. visco, vischiOy
etc. Gfr. viscoso, viscosidad, etc.
SIGN.— 1. Untar con liga las ramas de las
plantas, los espartos, etc., para que se peguen
y enreden los pájaros y cazarlos de este modo:
Porque untando ibs troncos de las plantas con liga
están seguros quo ó no subirá el animal ó subiendo,
se quedará en la liga enviscado. Lag. Diosc. lib. 3.
cap. 97.
2. r. Pegarse los pájaros y los insectos con
la liga.
En-visc-ar. a.
Gfr. etim. enviscar, 1".
SIGN.— 1. AZUZAR.
2. fig. Irritar, enconar los ánimos.
En- viso, sa. adj.
ETIM. — Del latín in-vis-us, -a, -um,
participio pas. del verbo in-vis-ere, ver,
mirar; comp. del pref. in=en- (cfr. in-)
y vis-ere, ir á ver, visitar, ver, mirar.
ENVIT
ENYES
2269
i
Derívase vis-ere de la raíz vid-s- ampli-
ticada de vid-, ver, mirar, observar,
notar; cuya aplicación cfr. en ver y
vis-AR. De A-vis-AR (cfr.), desciende
A-vis-A-Do (cfr.), prudente, discreto,
sa^i^az, advertido. Etimológ. significa
(/ue jija la vista en, que mira, nota,
observa, etc. Cfr. vista, visión, ver, etc.
SIGN. — ant. Sagaz, advertido:
Cá este erd taome enviso é entendie mni bien lo que
^h&víe de venir. Chron. Gen. part. 4. fol. 25»).
Knvíte. m.
Cfr. etim. envidar.
SIGN. — 1. Apuesta que se hace en algunos
íuegos de naipes y otros, parando, además de
los tantos ordinarios, cierta cantidad á un lance
ó suerte:
Dicen que es por no entender Los envites de los naipes.
Pant. Rom. 2ü.
2. fiff. Ofrecimiento de una cosa.
En-viud-ar. n.
Cfr. etim. en=in- y viudo. Suf.
SIGN.— Quedar viudo ó viuda :
-ar.
Después que enviudó, no ha habido nadie en este lu-
trar que pueda decir. C'enz. Quij. t. 2. cap. 49.
En-volcar-se. r.
Cfr. etim. en=]n- y volcar. 9uf. -se.
SIGN.— ant. envolverse :
Cá esta dueña era generosa: pero envolcadti, en algu-
nos vicios. 3Iex. Nobil. cap. 5.
Envolt-orio. m.
Cfr. etim. envuelto. Suf. -0/70.
SIGN. — 1. Lio hecho de paños, lienzos ú
otras cosas :
El soldado llamA al huésped y le encomendó sus pape-
les con las cajas de lata en que los traia y un envolto-
rio de camisas jubiladas. Quev. Tac. cap. 10.
2. Defecto en el paño, por haberse mezclado
alguna especie de lana no correspondiente a la
fiase del tejido:
Y el texedor que los texiere. ó oficial, ó oficiales que
echai'en estos envoltorios en los dichos paños, incurran
en privación de sus oficios. Recop. lib. 7, tít. 17, 1. 9.
Envolt-ura. f.
Cfr. etim. envuelto. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Conjunto de pañales, mantillas y
otros paños, con que se envuelve á los niños.
Ü. t. en pl.
2. Capa exterior que cubre natural ó artifi-
cialmente una cosa.
Envolve-d-ero. m.
Cfr. etim. envolver. Suf. -ero.
SIGN. — ENVOLVEDOR
Envolve-dor. m.
Cfr. etim. envolver. Suf. -dor.
SIGN.— l. Paño ó cualquiera otra cosa que
sirve para envolver.
2. ^lesa ó camilla en donde se envuelve á
los niños.
En-volv-er. a.
ETIM. — Del lat. in-volv-ere, envolver,
cubrir, tapar; comp. del pref. in=en-
(cfr. IN-) y volü-ere, dar vueltas, enros-
carse, envolverse. Sírvele de base la
raíz val-v-, amplificada de val-, primit.
VAR-, dar vuelta (por duplicación de
la raíz val-v = val-v-al, reducida á
val-v-)\ cuya aplicación cfr. en volver.
Etimolóí?. sií?nifica dar vueltas en, vol-
ver dentro. De envolver desciende En-
vuelto, como de volver, vuelto, de
donde se derivan en-volt-ura, envol-
t-orio, VUELTA. De ENVOLVER derivan
también envolve-dor, envolved-ero,
ENvoLvi-MiENTO. Cfr. port. envolver; itni.
involvere, etc. Cfr. involucro, voluta,
DEVOLVER, etc.
SIGN. — 1. Cubrir un objeto parcial ó total-
mente, ciñéndole en torno de tela, papel ú
otra cosa análoga :
Y envuelven su cadáver en aloes Después de muerto
contra tanto agravio. Burg. Son. 103.
2. fig. Rodear á uno, en la disputa, de ar-
gumentos ó sofismas, dejándole cortado y sin
salida.
3. Mil. Atacar al enemigo por todos lados
y cerrarle la salida.
4. r. fig. Mezclarse ó incluirse en una cosa:
De aquí nació la primera ocasión de aquella guerra,
en que se envolvió también Numancia. por estar á ellos
cercana. Mariana. Hist. Esp. lib. 3, cap. 1.
5. fig. Enredarse con mujeres; amancebarse.
6. fig. Mezclarse y meterse entre otros;
como sucede en las acciones de guerra :
El Infante D. Pedro mandóles á todos apear luego y
envolvióse con los Moros, y quiso Dios que los venció.
Villaiz. Chron. D. Al. XI. cap. 12.
Envolvi-miento. m.
Cfr. etim. envolver. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de envolver ó
envolverse.
2. REVOLCADERO.
Envuel-to, ta.
Cfr. etim. envolver. Suf. -to.
SIGN.— p. p. irreg. de envolver:
Y el mundo envuelto en una niebla fria. La esperanza
perdió de ver el dia. Balb. Bern. lib. 13. Oct. 140.
En-yert-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y yerto. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Poner yerta una cosa. Usáb.
t. c. r.
Enyesa-d-ura. f.
Cfr. etim. enyesar. Snf. -ura.
SIGN.— Acción y efpcto de enyesar:
Cuya corteza densa vestida de azufre, untándole como
de enyessadura hace horror á la vista. Pellic. Arg. part.
2, lib. 2. cap. 1.
Enyes-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y yeso. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Tapar ó acomodar una cosa con
yeso.
2270
ENYES
EO
2. Igualar ó allanar con yeso las paredes,
los suelos, etc.
3. Agregar yeso á alguna cosa.
Bn-yescar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y yesca. Sufs. -or,
se.
SIGN. — ant. Encenderse, inflamarse.
Enyuga-miento. m.
Cfr. etim. enyugar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. casamiento.
En-yug-ar. a.
Cfr. etim. en-in- y yugo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Uncir y poner el yugo á los bue-
yes ó muías de la labranza.
2. r. ant. fig. casar, 3er. art., 1/ acep.
En-yuntar. a.
Cfr. etim. en=in- y yuntar.
SIGN. — ant. Juntar ó uncir.
En-zain-ar-se. r.
Cfr. etim. en=in- y zaino, 2.«. Sufs.
-ar, -se.
SIGN.— 1. Ponerse á mirar de zaino ó á lo
zaino.
2. fam. Hacerse traidor, falso ó poco seguro
en el trato.
En-zamarr-ado, ada. adj.
Cfr. etim. en=in- y zamarra. Suf.
-ado.
SIGN. — Cubierto y abrigado con zamarra:
En la piel vedijuda enzamarrado, Que apenas se le
ven ojos ni cejas. Valdiv. V. S. Jos. cant. 15. Oct. 9.
En-zarz-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y zarza. Suf. -ar.
SIGN.— 1, Poner zarzas en una cosa ó cu-
brirla de ellas.
2. fig. Enredar á algunos entre sí, sem-
brando discordias y disensiones. Ú. t. c. r.
3. r. Enredarse en las zarzas, matorrales ó
cualquiera otra cosa.
4. fig. Meterse en negocios arduos y de di-
ficultosa salida.
En-zarz-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y zarzo. Suf. -ar.
SIGN. — Poner zarzos en la pieza ó piezas
donde se cria la seda.
En-zoo-t-ía. f.
ETIiM.— Gompónese de dos palabras
griegas: eV pref., en, dentro (cfr. en=
IN-), y Cw¿-T-Yj<;, naturaleza animal ; deriv.
del prim. Cw-ó?, ->í, -¿v, viviente, animal;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
zoo-LOGÍA. Etimológic. significa sobre,
en medio, en los animales (se suple
enfermedad) Cfr. ivOino,. enzootie; ital.
enzoosia, etc. Cfr. zoófito, zoólogo,
zootecnia, etc.
SIGN. — Veier. Cualquiera enfermedad quo
acomete á una ó más especies de animales en
determinado territorio, por causa ó influencia
local.
En-zurd-ecer. n.
Cfr. etim. en=in- y zurdo. Suf. -ecer.
SIGN. — Hacerse ó volverse zurdo:
El principal objeto de su locura es ser zurdo: Pues
de qué ensurdeció? le dixe: y respondióme: Esso se cuen-
ta de muchas maneras. Pant. Vexam. 1.
En-zurron-ar. a.
Cfr. etim. en=in- y zurrón. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Meter en zurrón.
2. fig. y fam. Incluir ó encerrar una cosa
en otra.
Eñe. f.
Cfr. etim. Ñ.
SIGN.— Nombre de la letra Ñ.
-eo, suf.
ETIiM.— Deriva del suf. lat. -cu-s, -ea,
-eu-m, abreviado de -eius y correspon-
diente al grg. -£io?, -£0?, que descienden
del primit. a-ya-, comp. de a-^-ya, temas
pronominales. Los sufs. -iu-s, -aeu-s,
-eius son variaciones del tema primitivo
a-ya. La forma -aius, -aia, se encuen-
tra en pocas palabras latinas: gr-aius,
gr-aia, etc. El suf. -eius = aius forma
nombres propios, derivados de otros
más simples, como: Petr-eius de Petrus;
Pomp-eius de Pompus. El suf. -aeus,
-aea, -aeu-m, de -aius, por debilitación
de la -i-, forma algunos nombres y ad-
jetivos, como: Cn-aeus de cna-ivos
(=v£vatoí;), Ann-aeus, naev-us {=gnae-
ü-us ), etc. El suf. -eu-s, -ea, -eu-m, prim.
de -EO, -ea, forma nombres, como
alü-eus, lin-ea, hord-eum, y adjetivos,
como, argent-eus,Jerr-eus, ign-eus, lapi-
d-eus, etc. Cfr. griego >v£¿vT-£to-(;, alv-Eio-;,
ápYÚp-£io-<; Skt. átr'-éyá-s, descendiente
de Atrí; dás'-éyá-s, hijo de esclavo, etc.
En skt. el suf. ¿-1-ír, a-\-ya, se amplifica
en éya, según se advierte en los ejem-
plos anteriores.
Sign. — En los sustant. denota acción
repetida, sucesión, colección, bullicio,
etc., como : bombar^d-eo, cuchich-eo, ga-
lant-eo, j'al-eo, jubil-eo, martill-eo, me-
n-eo, mus-eo, regod-eo, saqu-eo, torn-eo,
etc. Los adjetivos en -eo,-ea (lat. -ez¿s),
significan que el nombre que con ellos
concuerda, es de la misma materia que
el sustantivo del cual proceden: áur-eo,
marmó-reo, silic-eo, terr-eo, etc. Por
último -eo es desinencia, gentilicia, ó de
ñ
EÓLIC
EPANÁ
2271
nombres propios de persona ó de lugar,
como en calcl-eo, canan-eo, cesár-eo,
ciclóp-eo, etc. ( Gf r. Moulau, Dice. etim.).
B-ól-ico, ca. adj.
Gfr. etim. eolio. Suf. -ico.
SIGN.— 1. EOLIO, 2.* acep.
2. m. Dialecto eólico, uno de los cuatro de
la lengua griega.
*E-ol-io, ia. adj.
ETIM. — Del lat. eoli-us^ -a, -wm, per-
teneciente á IloIo ó á la Eolia; deriv. de
Aeolus^ Eolo, hijo de Júpiter, rey y dios
de los vientos; correspondiente al grg.
Ai'oXoc, Eolo. Derívase A-'-cXo-? de "A^F-oXo-?
(="A-oXs-(;, y por compensación del jF,
A'-oAs-;), cuya raíz aF, equivalente á la
indo-europea av-, soplar el aire, hacer
viento, y sus aplicaciones cfr. en aire.
Etimológ. eolio significa perteneciente
al dios del viento. De Aeolus descien-
den: Aeolia, Eolia, ciudad donde Eolo
reinaba; aeoli-ae^ -arum (=:al AióXou vijcjai),
las islas eolias; alo>a-xó;, -y.v;, -xóv, prim.
de EÓLICO (cfr.), etc. Gfr. ital. eo//o, eo/íco;
franc. éolien; cat. eólicíi; port. eólico^
eolio, etc. Gfr. aura, ave, etc.
SIGN.— 1. Natural de la Eólide. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de Asia an-
tigua .
3. Perteneciente ó relativo á Eolo.
E-ón. m.
ETIM.— Del lat. ae-on, -onis, la eter-
nidad; trascripción del grg. al-(¿v, -¿Svo?,
tiempo, eternidad, vida, siglo; deriv. del
primitivo at-J-'wv, del tema a\-fc-, corres-
pondiente al indo-europeo ai-oa. Sírvele
de base la raíz ai-, derivada de i- ( por
gunación ), ir, andar, seguido del suf.
-VA (cfr), para cuya aplicación cfr. edad.
Etimológ. significa el que va, transcurre.,
anda., pasa. Del mismo tema desciende
el lat. aevu-m {=ai-vu-m ), tiempo, edad,
vida, siglo ; prim. de evo (cfr.), y éste de
aevi-ternus., de donde aeternus, prim.
de ETERNO. Cfr. eternamente, eter-
nidad, etc.
SIGN. — En el gnosticismo, cada una de las
inteligencias eternas, ó entidades divinas de
uno ü otro sexo, emanadas de la divinidad su-
prema.
Ep-acta. f.
ETIM. — Del latín epact-ae, -arum
( exaxTa' T^tAspai, días intercalados); el nú-
mero de días en que el año solar excede
al lunar común de doce lunaciones,
(hacer concordar el año lunar con el
solar); trascripción del grg. ezax-at, fem.
plur. de sVax-rá;, -TV^, --¿V (=:eVax-TOi;, -Tov),
importado, venido de fuera, extraño,
agregado, intercalado. Gompónese ¿tz-xa-
TÓ? del pref. eV de ¿m- (cfr. epi-), que
significa agregación., superposición y
x/.-TÓ?, adj. verb. del verbo ay-eiv, llevar,
conducir, dirigir; cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en ag-ir. Etimol. epactae
significa días agregados. Le corres-
ponden : ital. epatta; franc. épacte; cat.
epacta ; port. epacta., etc. Cfr. acto,
ACCIÓN, exigir, etc.
SIGN. — 1. Número de días en que el año
solar excede al lunar común de doce lunacio-
nes, ó número de días que la luna de diciem-
bre tiene el día primero de enero, contados
desde el último novilunio:
Por lo uno y por lo otro el Papa Gregorio XIII. el
año de mil quinientos y ochenta y dos, quando esto es-
cribíamos, emendó todo esto, quitó del Kalendario el
áureo número, en cuyo lugar puso otro mayor, que lla-
maron Epactas. Mariana H. Esp. lib. 6, cap. Ití.
2. Añalejo ó librito que cada año sale para
el régimen y orden del rezo divino.
Epact-illa. f.
Gfr. etim. epacta. Suf. -illa.
SIGN.— EPACTA, 2." acep.
Ep-ana-di-plo-si-s. f.
ETIM.— Del lat. epanadiplosis, tras-
cripción del grg. eVava-oí-TiXo-ci-c, acción
de repetir, doblar; deriv. del verbo eVava-
ci--X¿-to, doblar, repetir ; compuesto del
pref. ¿Tz = iizi- (cfr. ÉPI-), sobre, y áva-Si-
7:Xó-(i), doblar; el cual se compone á su
vez del pref. áva- (cfr. ana-), de nuevo,
y Bi--Xó-tó, doblar. Gompónese Sr-AÓ-w del
pref. Si=2ií;- (cfr. dis-) y ^tcao-w, derivado
del suf. multiplicativo -zXo-, de -7:0X0,
correspondiente al indo-europeo -pala,
deriv. de la raíz pal-, llenar ; cuya apli-
cación cfr. en ancho. Etimológ. signi-
fica acción de agregar nuevamente a, ó
sobre. Gfr. francés épanadiplose; ital.
epanadiplosi ; cat. epanadiplosis , etc.
Gfr. PLEBE, PÚBLICO, etc.
SIGN.— i?e¿. Figura que se comete repitien-
do al fin de una cláusula ó frase el mismo
vocablo con que empieza.
Ep-aná-fora. f.
ETIM. — Del lat. epanaphora., trascrip-
ción del griego eVava-oop-á, repetición;
derivado del verbo sTi-ava-iép-w, repetir,
volver sobre sus pasos; el cual se com-
pone del pref. ét: = eW (cfr. epi-) ; del
pref. áva- (cfr. ana-), nuevamente, y del
verbo fsp-w, llevar, conducir, cuya raíz
2272
EPANA
EPERL
<P6p-, correspondiente á la indo-europea
BHAR-, llevar, traer y sus aplicaciones
cfr. en FÉRTIL. Etimol. significa acción
de Llevar nuevamente á, arriba. Le
corresponden : franc. épanapJiore; ital.
epanáfora; cat. epanáfora; port. epana-
phora^ etc. Cfr. diaforesis, diferir, etc.
SIGN. -i?e¿, anáfora:
Es Epandphora, como dice Julio Rufiniano, quando
comienzan muchas sentencias de un mismo verbo. F.
Herr. Egl. l. Garc.
Bp-ana-lep-si-s. f.
ETIM. — Del Int. epanalepsis, trascrip-
ción del grg. £Vavá-AY)'ii(;, repetición ; de-
rivado del verbo £7:-ava-Xa¡j,3-áv-a), repetir
( fut. ¿Tz-a^n-X'/¡'la\i.v, ) :, compuesto del pref.
¿T.=¿-i- (cfr. EPI-); del i)ref. áva- (cfr. ana-),
de nuevo, y Xatx^-aVw, recibir, tomar,
adquirir. Sírvele de base la raíz >atjL.3-
(nmplificada de Xag- por nasalización);
correspondiente á la indo-europea labh-
{z=rabh-, ramb-)^ aprehender, asir, em-
puñar, tomar, agarrar; cuya aplicación
cfr. en sí-laba. La raíz >.a,3- se cambia
en AaTC- delante de la -? del suf. -ai y
forma la letra doble <]i {\y.'^ —'hx% = \r,':z
-+-ffi-?=Xfí'i/i(;). Etimológ. significa tornar^
asir de nuevo, repetii' la acción. Le
corresponden : franc. épanalepse; ital.
epanalepsi; cat. epanalepsis; port. epa-
nalepsis,elG. Cfr. disílabo, silábico, etc.
SIGN. — Ret. EPANADiPLOSis :
Es figura Epanalepsis, que llaman los latinos Resump-
tio. F. Uerr. Son. 1. Garc.
Ep-aná-strofe. f.
ETLM. — Del lat. epanastrophe, repeti-
ción inmediata de una palabra; trascrip-
ción del griego sVava-aTpo-f/j, conversión,
vuelta, repetición; derivado del verbo
eVava-G-peVü), rejietir, volver, dar vuelta;
el cual se compone de los prefs. S7c=£7ct-
(cfr. EPI-) y áva- (cfr. ana-), y del verbo
crpás-w, dar vuelta, hacer doblar, volver;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
ESTROFA. Etimolrig. significa volver de
nuevo^ sobre, á, hacia. Del pref. s'-t- y
el nombre aTpofv^ se compone s-'-c-pov/í,
vnelta, evolución, conversión; primitivo
de EPí-STROFE (cfr.). Le corresponden:
ital. epanástrofe ; franc. épanastrophe ;
cat. epanástrofe; port. épanastrophe^ etc.
Cfr. APOSTROFE, CATÁSTROFE, etC.
SIGN.— 1. Ret. CONCATENACIÓN, 2.' acep.
2. Ret. coNDUPLiCACióN :
Es Épanastrophe ó Reve»sión. que es quando resti-
tuimos la sentencia por orden derecho. F. Ilerr. Esrl. 2.
GarciL
Bp-an-órto-sis. f.
El'IM. — Del latín ep-an-ortho-si-s, la
figura corrección; trascripción del grg.
eTc-av-ópew-ai-c rectificación, corrección ;
deriv. del verbo £7r-av-op9¿-w, restablecer,
volver al estado primitivo; el cual se
compone de los prefs. £7t=£V.- (cfr. epi-)
y el verbo opeó-w, enderezar, erigir, poner
derecho, rectificar, dirigir, conducir, lle-
var derecho, rectamente. Derívase opeó-w
del adj. op-xó-?, -TrJ, -tov, levantado, eli-
gido, derecho; cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en orto-grafía. Etimológ. síí:-
nifica acción de enderezar á ó hacia.
Le corresponden: ital. epanórtosi; franc.
épanorthose; catalán epanórtosis; ¡)oi'l.
epanórthosis, etc. Cfr. ortología, orto-
pedia, ORTODOXO, etc.
SIGN.— i2<?¿;, CORRECCIÓN, 5.' acep.
Bp-én-te-sis. f.
ETLM. — Del lat. epenthesis ; trascrip-
ción del grg. £TC-£v-6c-ai-(;, introducción de
una letra ó sílaba en medio de una dic-
ción; derivado del verbo ¿TC-ev-TÍ-Ovj-iJ,:,
intercalar; el cual se compone de los
prefs. £-=£7:i- (cfr. epi-); eV, (cfr. en=
IN-), en, dentro; y el verbo ■zi-^r^-]}.\, poner,
colocar. Compónese éste del redobla-
miento TI- (por ei-Gr;-, no permitiendo la
lengua griega dos consonantes aspira-
das seguidas) y -6-/j-¡j.i, compuesto de la
raíz 6rf, déla prim. Oe-, correspondiente
á la indo-europea dha-, poner, colocar,
establecer; hacer, crear, producir; pata
cuya aplicación cfr. tesis, l'ltimológ.
significa acción de colocar dentro. Le
corresponden: italiano epénlesi; franc.
épentliése; cat. epéntesis; port. epenthe-
sis; ingl. epenthesis., etc. Cfr. diátesls»
ENTUSIASMO, TEÓLOGO, etC
SIGN. — Gram. Metaplosmo que consiste en
añadir una letra en medio de un vocablo; v.
gr. : coránica por crónica; Ingalaterra por //i-
g ¿aterra :
Es Epéntesis, que es interposición de una letra ó si-
laba en medio de la dicción. F. Herr. Egl. 1. Garcil.
Bperlan-o. m.
ETIM.— Del franc. éperlán, mena 2.^*^
esperinque; el cual desciende á su vez
del alemán spier-ling, spier-ing ; deriv.
del bajo alem. spier (por medio de los
sufs. -ling., -ing), punta pequeña. Derí-
vase spier del lat. spira, del grg. axeípa,
espiral, línea curva á modo de caracol,
rosca dé la culebra, nudo de los árboles,
etc., para cuya raíz y sus aplicaciones
n
I
EPERL
cfr. ESPIRA. Le corresponden : holandés
spicring ; ingl. spaiiing; escocés spar-
linr/^ spirling^ etc. Cfr. espiral.
SIGN.— Pez del orden de los malacopterigios
abdominales, de unos quince centímetros de
largo, propio de las desembocaduras de los
grandes ríos del norte de Europa, muy pare-
cido á la trucha, de la que se diferencia en
tener las aletas ventrales más adelante que la
rimera dorsal, y en el color plateado con viso
erdoso de las escamas.
EPICI
2273
Kpi-. pref.
ETIM. — De la prep. griega e'zí, que
cambia de sentido según los casos que
rige. Con el gen. significa sobre, á, en,
dentro, en medio de, en presencia de ;
con el dat. significa sobre, á, en, cerca
de, con, además de, á causa de, con el
objeto de; con el acus. significa á, en,
hacia, sobre, hasta, por, contra. En
composición suele abreviarse en eV y
significa: 1.° sobre, encima, como epi-
dermis, EPi-GASTRio, EPi-CARPio; 2.° des-
¡jués, como EPÍ-LOGo, EP-isoDio; S.° por,
como EPi-ciNio; 4." en, como épinyctide
(franc.) epi-níctide; 5.° á, como epí-s-
TOLA, EPISTOLAR ; 6.*» cerca de, como
epi-glotis, etc.
Derívase ¿rA del tema ap-a, adv. y
prep, siendo sVí, correspondiente á ap-i,
un locativo, como ap-a es instrumental
y ap-as, genit. El mismo origen tienen
áíró (=lat. ab, a); ab-s, lat. (=grg. a'|),
como en ab-s-que, sin { = ab-usque)',
ap-ut, ap-iid, ablativos; op-, ob-, lat.
(=£Vi); lat. ad, apud, á, cerca de; ob-
viam, ob-ire, ob-iter, op-portunus, ob-
dere, etc. Cfi-. skt. Wi, -ap-a { = ap-);
WlWilJ, apa-kára, injuria, malicia ; grg.
£-'.-iJL£A-/-<;, cuidadoso; sxt-iCÓTrro), golpear,
cortar; ingl. of, qff, etc. Cfr. ep-an-á-
FORo, episcopal, etc.
Épica, f.
Cfr. etim. épico.
SIGN.— Poesía épica.
Épica-mente, adv. m.
Cfr. etim. épico. Suf. -mente.
SIGN. — De manera épica; con las calidades
propias de la epopeya ó de la poesía heroica.
Epi-carpio. m.
ETIM. — Del grg. irj.-y.y.^-'.-oc, -ov, colo-
cado sobre el fruto; comp. del pref. íxi-
(cfr. EPI-) sobre y * -/.áp-i-o?, de -/apTr-ó;,
fruto, producto, resultado, utilidad, usu-
fructo, etc., cuya raíz y sus aplicaciones
I
cfr. en carpo-bálsamo. Etimológ. sig-
nifica sobre eíjrulo. Del mismo nombie
X2p--ó? y el pref. k'vBo-, dentro, se compone
endo-carpio (cfr.) y del pref. zepi-, al
rededor (cfr. peri-) y -/.ap-'ó;, se forma el
nombre peri-carp-io (cfr.).. Le corres-
ponden: ital. epicarpio; \víM\c. épicarpe;
port. epicarpio, etc. Cfr. carpir, cres-
po, etc.
SIGN. — Bot. Película ó telilla que cubre el
fruto de las plantas.
Bpi-cedio. m.
ETIM. — Del lat. epi-cedion, poema,
canción fúnebre en alabanza de un di-
funto; deriv. del grg. y comp. del pref.
£zi- (cfr. EPI-), en, sobre, y xílB-o?, -ec? (oj;),
funerales, exequias. Etimolog. significa
en las exequias. Derívase Af,i-o^ del
temii 7.Y¡3-£!;-, cuya raíz v.r^.-, de la primi-
tiva -/ao-, abreviada de r/.ac-, que corres-
ponde á la indo-europea skad- (=kad-)
y sus aplicaciones cfr. en a-cid-ia. De
EPICEDIO se deriva epiceyo (cfr.), por
supresión de la -d- { = epiceio = epiceyo).
Le corresponden: ital. epi-cedio; franc.
épicédion; cat. epicedi; port. epicedio,
etc. Cfr. ACIDIOSO.
SIGN. — 1. Composición poética que en lo
antiguo se recitaba delante del cadáver de una
ppr?ona :
Toflo es de Estacio, en el segundo de las Sylvas, en el
epicedio de Glaucia. F. Herr. Son. 26 de Garcil.
2. Cualquiera composición poética en que
se llora y alaba á una persona muerta.
Epi-ceno. adj.
ETIM. — Del lat. epi-coen-us, -a, -um,
común, nombre que hace á los dos gé-
neros, masculino y femenino; trascrip-
ción del grg. ¿-í-y.o'.v-c?, -ov, común; comp.
del |)ref. £-•.- (cfr. epi-) y v,ovi-¿q, -t„ -i^t,
común, público, vulgar, profano; iguní,
imparcial. Ktimológ. significa en común.
Derívase xo-.v-ó? del primitivo *axstv-ó(;,
cuyo raíz y sus aplicaciones cfr. en
CENOBIO. Le corresj)onden : ital. epice-
no; fi-anc. epicéne; cat. y port. epiceno,
etc. Cfr. CENOBITA, ENTRESIJO, SOCIO,
SECTA, ele.
SIGN.— V. GÉNERO EPICENO :
Epiceno es el que no íiene mas de un género, y en él
se entiende macho y hembra. Patón. Eloq. fol. 167.
Epiceyo, m.
Cfr. etim. epicedio.
SIGN. — EPICEDIO.
Epicícl-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epiciclo. Suf. -ico.
SIGN. — A.'ifron. Perteneciente al epiciclo.
Mocimiento epicíclico.
2274
EPICI
EPIDE
Kpi-ciclo. m.
ETIM. — Del lat. epi-cyclus^ círculo
que se supone tener su centro en la cir-
cunferencia de otro; trascripción del grg.
e'::í-y.jy.A-0(;, -ov, doble Círculo, epiciclo;
comp. del pref. ¿zi- (cfr. epi-), sobre, en-
cima, en, y xJ/As?, círculo, circunferen-
cia; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
CICLO. Etimológ. significa sobre el círcu-
lo. De EPICICLO descienden epi-cígl-ico,
por medio del suf. -ico y epi-ciclo-ide
(cfr. cicloide). Le corresponden: ital.
epiciclo; franc. épicycle; ingl. epicycle;
cat. epiciclo; port. epicyclo, etc. Cfr. cí-
CLADA, cíclope, etC.
SIGN. — Astron. Círculo que se suponía des-
crito por un planeta alrededor de un centro
que se movía en el deferente :
Quando el Planeta va por la parte de abaxo del Epi-
cj/cio, se dice retrógrado. Veneg. Dií^r. 11b. 2, cap. 39.
Bpi-cicloide. f.
Cfr. etim. epiciclo.
SIGN.— 1. Geom. Línea curva que describe
un punto de una circunferencia que rueda
sobre otra fija, siendo tangentes exteriormente.
2. * ESFÉRICA. Geom. La descrita cuando
los planos de las dos circunferencias forman
un ángulo constante.
3. * PLANA. Geom. epicicloide.
Épi-co, ca. adj.
Cfr. etim. epopeya.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á la epo-
peya ó á la poesía heroica :
Da lugar á que el autor pueda mostrarse épico, lírico,
tráiíico, cómico. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 47-
2. Dícese del poeta cultivador de este géne-
ro de poesía. Ú. t. c. s.
3. Propio y característico de la poesía épica;
apto ó conveniente para ella. Estilo, talento,
personaje, épico. ,
Kpicure-ísino. m,
Cfr. etim. epicúreo. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Sistema filosófico enseñado por
Epicuro de Atenas, y seguido después por
otros filósofos.
2. fig. Refinado egoísmo que busca el placer
exento de todo dolor, según la doctrina de
Epicuro.
Bpicúr-eo, ea. adj.
ETIM. — Del lat. epicur-eus^ -ea, -ewm,
epicúreo, perteneciente á Epicuro, como
los epicúreos sus sectarios; trascripción
del grg. £7rt-x2Úp£'.-o;, -ov, epicúreo; deriv.
del nombre propio E-í-xojpo?, el cual des-
ciende del adj. ézí-y.sjp-oi;, -ov, aliado,
auxiliar, el que socorre, ayuda, presta
auxilio; y como subst. común, soldado
mercenario. Etimológ. Epicuro significa
auxiliador^ asistente, ayudante y epicú-
reo, perteneciente á Epicuro, que sigue
la secta de Epicuro. Sigúele el suf.
-eo (cfr.). Compónese ¿Trí-xoup-o; del pref.
i-\- (cfr. EPI-) y xoOp-o?, chico, niño, joven,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
CALVO (=RAPAZ, 2.°, sin |)elo). Literal-
mente Epi-curo significa para la niñeSy
la juventud. De epicúreo desciende
EPicuRE-iSMO (cfr.). Le corresponden:
ital. epicúreo, epicureismo; franc. épicu-
rien, épicurisme; cat. epicuri, epicuris-
me; port. epicúreo, epicurismo, etc. Gfi-.
CUERO, CALAVERA, etC.
SIGN. — 1. Que sigue la secta de Epicuro.
Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este filósofo.
3. fig. Sensual, voluptuoso, entregado á los
placeres.
Kpi-demia. f.
ETIM. — Del gvg. ¿-i-Bvja-ía, epidemia;
comp. del pref. ¿7:1- (cfr. epi-), en, sobre,
y *SY3¡j.-ta, deriv. de SfJix-o;, pueblo, para
cuya etim. cfr. en-demia. De epidemia
descienden epidém-ico y epide.mi-al.
Etimológ. significa en el pueblo. Le
corresponden: ital. e/)¿c¿em/a/ franc. épi-
démie; cat. y port. epidemia, etc. Cfr.
ENDÉMICO, DEMAGOGO, etC.
SIGN. — Enfermedad que por alguna tempo-
rada aflige á un pueblo ó comarca, acometiendo
simultáneamente á gran número de per.«ioniis:
Se pega esta contagión mas fuerte que la de epidemia.
Navarr. Cons. Disc. 17.
Kpidemi-al. adj.
Cfi'. etim. epidemia. Suf. -al.
SIGN.— EPIDÉMICO :
Hai enfermedades? Muchas, Y aún casi epidemiales.
Gong. Com. «Doct. Carlino». Jorn. 3.
Epidém-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epidemia. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la epidemia :
Las continuas y casi epidémicas enfermedades, que
despiertan cuerdos temores, si merecen nombre de pes -
te. Hortens. Paueg. pl. 173.
Bpidérm-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epidermis. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la epi-
dermis.
Bpi-dermis. f.
ETIM. — Del grg. £7ri-B£pii.-t;, -íBo?, epi-
dermis; compuesto del pref. ezi- (cfr.
EPI-), sobre, y *B£p[jLÍ(;, deriv. del nombre
S£'p[/.a, -axo?, piel, cuero. Etimol. significa
sobre la piel, el cutis. Para la etim. de
B£p¡;.a cfr. DERMATOLOGÍA. Le Correspon-
den : bajo-lat. epidermis; ital. epidemia,
epidermide; cat. epidermis; franc. épi-
EPIDE
EPIGL
2275
denme; ingl. epidermis, etc. Cfr. dermis,
DERMALGIA, etC.
SIGN. — 1. Membrana exterior que cubre el
cutis del animHl.
2. Película delgada que cubre la superficie
de las plantas.
Sin. — Epidermis. — Piel.
La piel en el hombre es una membrana gruesa com-
puesta de otras muchas que cubren todo el cuerpo. La
epidermis es una membrana sutil que cubre toda la su-
perficie de la piel, menos la parte que corresponde á las
as.
w
■"^ Kpi-fan-ía. f.
ETIM. — Del lat. epi-phan-ia, trascrip-
ción del grg. sri-fóv-sta, aparición, mani-
festación; deriv. del adj. £-i--fav-/;¡;, -é;,
aparente, notable, ilustre. Compónese
£-'.-fav-v;i; del pref. sW (cfr. epi-), sobre, en
(y también intensivo), y *'vav7-(;, deiiv. de
oav-eí?, -sTja, áv, part. aoris. 2." pas. del
verbo saiv-to, hacer aparecer, mostrar,
revelar, descubrir, evidenciar. Derívase
c^aív-o) del primit. oa-v-y-w, cuya raíz .pa-v-
(la semivocal J se vocaliza y por metá-
tesis forma el diptongo -a-.-: -^a-^t-j-iá^
<pa-y-v-to='faí-v-co); amplificada de la primi-
tiva fa-, que corresponde á la indo-euro-
pea BHA- (=bha-n), lucir, dar luz. pare-
cer, aparecer, mostrarse, dejarse ver,
manifestarse, etc. y sus aplicaciones cfr.
en FA-MA. Etimolüg. significa aparecer
en ó sobre, mostrarse con claridad y
evidencia. Le corresponden: ital. epi-
fania; franc. épiplianie; cat. epifania;
port. epiphania, etc. Cfr. fábula, ha-
blar. HADO, etc.
SIGN.— Aparición ó manifestación. Es una
de las principales festividades; la celebra la
Iglesia en el día 6 de enero, y también se llama
de la Adoración de los Reyes :
Fué aquel mismo día que los Christianos llamamos
EpipJiania ó aparición, que tanto quiere decir como
Manifestamiento. Chron. Gen. fol. 89.
Epi-fo-n-e-ma. f.
ETJM. — Del lat. epi-phon-e-ma, tras-
cripción del grg. £zi-'f(ó-v-'.txa, exclamación;
comp. del pref. e^i- (cfr. epi-), arriba, más
allá, y 'foi-v-t-'iAa, -axo?, voz, palabra. Etimo-
lóg. significa vo^ elevada. Derívase fw-
v-'.-'fi,a, de ?w-vv^, voz, palabra, lenguaje,
discurso, locución, ruido, renombre;
prim. del verbo -fco-v-é-w, hacer oír su
voz, gritar, hablar; cuya raíz -fw-, de la
primitiva fa- y sus aplicaciones cfr. en
epifanía y FA-MA. Le corresponden:
ital. epifonema; franc. épiplionéme; cat.
epifonenia; port. epiphonema; ingl. epi-
plionema, etc. Cfr. fantasía, fantás-
tico, FAMOSO, FANTASMA, DIÁFANO, etC.
SIGN.— /?(?¿. Exclamación ó Reflexión dedu-
cida de lo que anteriormente se ha dicho, y
con la cual se cierra ó concluye el concepto ó
pensamiento general á que pertenece :
Aplicando la Rima, ó Epiphonema, á la excelencia
superior de nuestra puente. Colm. Hist. Segob. cap. 44,
§ n.
Epigástr-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epigastrio. Suf. -ico.
SIGN. — Zool. Perteneciente ó relativo al epi-
gastrio.
Epi-gast-rio. m.
ETIM.— Del grg. £-'.-Yár:-p-'ov, epigas-
trio; adj. neutro substant. de e-'-váj-
Tp-i-o?, -ov, lo que está arriba del bajo
vientre, del hipogastrio; comp. del pref.
ir.'.- (cfr. EPI-), arriba, sobre, y ^vásTp-t-c;,
-ov, deriv. del nombre Ya^r/jp, vas-rpó;,
vientre; para cuya etim. cfr. hipo-g.\s-
TRio. Etimológ. significa lo que está
arriba del vientre. De epigastrio des-
ciende EPiGÁSTR-iGO (cfr.). Le corres-
ponden: ital. epigastrio; franc. épigastre;
cat. epigastn\ port. epigastrio; etc. Cfr.
ital. epigástrico; franc. épigastrique; cat.
epigastrich; port. epigástrico; ingl. epi-
gastric, etc. Cfr. gastritis, gastró-
nomo, gástrico, etc.
SIGN, — Zool. Región del abdomen ó vien-
tre, que se extiende desde la punta del ester-
nón hasta cerca del ombligo, y queda limitada
lateralmente por las costillas falsas.
Epi-glos-is. f,
ETIM.— Del lat. epi-glossi-s, -idisy epi-
glosis, lenguecita que tapa la vía de la
áspera arteria, para que el manjar y la
bebida no entren por ella en el pulmón;
trascripción del grg. ez'.-YAwsj-í;, -íB-o;,
epiglosis, y epiglotis; comp. del pref.
£-•.- (cfr. EPI-), arriba, sobre, y yXwsj-í;,
lengüeta de flauta, glotis; deriv. del
nombre vAaiji-a, lengua, para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. glosa y glotis.
be la forma ática de -f/.ci7'jx—^lG)--.x de-
riva EPi-GLOT-is (cfr.), siendo el origen
y significado etimológico de ambas pa-
labras perfectamente idénticos. Etimo-
lóg. EPIGLOSIS y epiglotis significan
sobre la lengua. Le corresponden: franc.
épiglosse, épigloíte; \tñ\. epiglottide; cb\.
epiglotis; port. epigtotte; ingl. epiglottis,
etc. Cfr. glosar, desglosar, etc.
SIGN. — 1. Zool. Parte de la boca de los in-
sectos himenópteros.
2. ant. Zool. epiglotis.
Epiglotis. f.
Cfr. etim. epiglosis.
2276
EPIGR
EPIGR
SIGN.— Zoo/. Cartílago elástico, ovalado, su-
jeto á la parte posterior de la lengua, el cual
ta|ia la glotis al tiempo de la deglución:
Tiene la nuez una cobertura, llamada d"} los Griegos
Epiglotis, por ser como lengüeta, semejante á la de las
plantas. Frag. Ciruj. lib. 1, cap. 28.
Bpí-graf-e. m.
ETIM.— Del grg. eVypaíp-r;, -v^;. inscrip-
ción, título; deriv, del verbo é-t-Ypá'f-w,
escribir arriba, sobre; comp. del pref.
£7:i- (cfr. EPI-), arribo, y TF'f-w, escribir,
cava etim. cfr. en gráf-ico. Etimológ.
EPi-GRAFE significa acción de escribir
sobre ó arriba. Del mismo pref. eW y
7pá{i.-[jLa, -a-c:;, letra, libro, memoria, toda
clase de escrito, se compone el nombre
£zí-Yp3ciJi.-F-«, -«'^5?) inscripción; primit. de
EPi-GRAMA (cfr.), de donde se derivan
EPIGRAM-ÁTICO, EPIGRAMAT-ARIO, EPIGRA-
MAT-isTA, EPiGAM-iSTA, elc Derívase
7pá[;.-[xa de *Ypáf-[xa (por asimilación de
la 'f á la \}.: *Ypá9-[Aa=Ypáix-¡;.x), del verbo
Ypá'f-o). De vpá[/.-[j.x se deriva Ypa¡;.-ixaT i-xó?,
-■/.v^, -x¿v (=lat. gramat-icus, -a, -um),
lelativo á las letras, gramatical, litera-
rio; de donde se deriva -;pa\i.^^.0Lv.Y.-q ^ix^tr,^
GRAMÁTICA (cfr.) Corresponden á epí-
grafe: ital. epigrafe; franc. épigraphe;
cat. epigrafe; port. épigraphe^ epigrafe;
ing\.epig/-aph^ eic. Cfr. ital. epigramma;
franc. épigramme; cat. epigrama, port.
epigramma; ingi. epigram; lat. epigram-
ma., etc. Cfr. CALIGRAFÍA, GRAMÁTICO, etC.
SIGN. — 1. Resumen que suele precejler á
cada uno de los capítulos, ó divisiones de otru
clase, de una obra cienlítica ó literaria, ó á un
discurso ó escrito que no tenga tales divi-
siones:
La fama de cada uno es sobrescrito y épigraphe, que
declara lo que hai en él. Núñ Kmpr. 11.
2. Cita Ó sentencia que suele ponerse a la
cabeza de una obra cienlítica ó literaria ó de
cada uno de sus capítulos ó divisiones de otra
clase.
o. iNSCRiPCióiN, 2.* acep.
Sin. — EpúiruJ'o. — Epitafio . — Inscripción. —
Rótulo. — Cartel. - Tarjeta. — Enseña. — Letrero.
Indican estas palabras las que se escriben ó graban
sobre cualquiera materia para dar breve idea ó servir de
jiuuncio que designe ó se retiera á la cosa misma To-
das ellas las comprenderemos bsijo la general de letrero,
que es como un rótulo para inteligencia, noticia, ó re
cuerdo de cualquiera cosa.
Se ponen letreros, papeles, carteles, á las puertas de
las casas cuando están desalquiladas ó se quieren ven-
der para que llegue á noticia de ios que deseen adqul
rirlas, y así en las demás cosas que se venden y com-
pran.
Tarjeta viene de tarja, que era cierta moneda caste-
llana con mezcla de plata, y sin duda se llamó así por
el escudo ó tarjeta con las armas reales que en ella se
grababan.
El epigrafe es una sentencia, ya en verso, ya en pro-
sa, tomada ile un breve pasaje ó dicho de un hombre
célebre que los autores <le libros ó de grabados suelen
poner en sus obras para indicar el contenido, y darle
autoridad; y también el resumen que precede á un dis-
curso, párrafo ó capitulo que ayuda á la memoria y fa-
cilita el conocimiento de la materia que se quiere
buscar.
La inscripción consiste en caracteres ó palabras que
se graban en los monumentos para transmitir á la pos-
teridad el nombre de una persona notable ó la noticia
de cualquier suceso, cuya memoria interesa conservar; y
así lo indica la palabra latina inscribere de donde trae
eu origen.
Cuando esta inscripción se limita á la lámina ó lápida
de un sepulcro se la llama epitafio.
De la palabra francesa enseigne debieron de tomar
nuestros antiguos la de enseña, que venía á tener la
misma significación que entre ellos; y así en muchas
de sus antiguas obras se lee: impresa á la imprenta en
la enseña del grifo, del cisne, etc., y esta palabra co-
rrespondía á la de muestra, como ahora se dice.
Vemos, pues, que los letreros, carteles y rótulos se
escriben en papel ó cartón para poderlos poner ó qui
tar con facilidad: las inscripciones se graban en piedra,
mármol ó bronce, porque se quiere que sean muy du
raderas; y los epígrafes se imprimen en el frontispicio
de las obras de iiteralura, ó se graban á la cabeza ó
pié de las estampas.
Epigraf-ía. f.
Cfr. etim. epígrafe. Suf. -ia.
SIGN.— Ciencia cuyo objeto es conocer é
interpretar las inscripciones.
Bpigráf-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epígrafe. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la epi-
grafía. Estilo EPIGRÁFICO.
Epigraf-ista. com.
Cfr. etim. epígrafe. Suf. -isla.
SIGN.— Persona versada en epigrafía.
Epigrama, m.
Cfr. etim. epígrafe.
SIGN. — 1. INSCRIPCIÓN, 2.° acep.
2. Composición poética breve en que con
precisión y agudeza se expresa un solo pensa-
miento principal, por lo común festivo ó satí-
rico. . t. c. f.
3. fig. Pensamiento de cualquier género,
expresado con brevedad y agudeza, ya sea en
verso, ya en prosa, ya en escritos, ya en la
conversación, y especialmente si encierra burla
ó sátira ingeniosa :
Apostemos, di.xo el Rústico, á qual de nosotros dice
mejor un epigrama al niño. Lop. Past. Bel. líb. 3.
Epigramat-ario, aria. adj.
(]fr. etim. epigrama. Suf. -ario.
.SlGN. — 1. EPIGRAMÁTICO.
2. m. El que hace ó compone epigramas.
Epigramática-mente. adv. m.
Cfr. etim. epigramático. Suf. -mente.
SIGN. — De manera epigramática.
Epigramát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epigrama. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Dícese de lo que pertenece al epi-
grama ó le encierra ó participa de su índole
ó propiedades, y también del poeta que los
compone y de la per.-ona que los emplea.
2. m. Épigramatario :
Bien di.xera aquí el otro Epigramático. Ilortens. Mar
fol. 108.
EPIGR
EPIMO
2277
Epigramat-ista. ni.
Cfr. etim. epigrama. Suf. -isía.
SIGX. — EPIGRAMATARIO :
Las preciosissiinas. lanas del Andalucía que tenían el
color que dixo el Epigramatista. Aldret. Ant. líb. 4.
cap. 7.
Bpigram-ista. m.
Cfr. elim. epigrama. Suf. -ista.
SIGX.— EPIGRAMATARIO.
Epilécti-co, ca. adj.
Cfr. etim. epiléptico.
SIGN.— EPILÉPTICO. Ú. t. c. s.
Epilencia. f.
Cfr. elim. epilepsia.
SIGX.— ant. epilepsia :
E este Mahomad era mal doliente de una enfermedad
que dicen morbo caduco é de epilencia. Chron. Gen.
íol. 227.
Bpilént-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epilencia. Suf. -ico.
SIGX.— ant. epiléptico. Usáb. t. c. s.
Epi-lep-sia. f.
ETIM. — Del iat. epi-leps-ia, epilepsia,
mal caduco, gota coral, así dicha por
ser como una gota que cae sobre el
corazón; trascripción del grg. £-'-AT¡V{a,
de ird-\rfij-<.:„ acción de agarrar, de sor-
prender, de interceptar; deriv. del adj.
£7.i-Ar¡--T2;, -Tiv, el que ó lo que puede ser
|)rendido, agarrado, sorprendido; el cual
desciende á su vez de £-'.-Xa¡j..^-áv-(í), lo-
mar, recibir, cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en ep-aÑa-lep-sis. Gompónese
£T:í-Ar/i-.; del pref. i-K- (cfr. epi-) y Xíj'V.;,
acción de tomar, de recibir; acceso, aco-
metimiento de una enfermedad. Eti-
mológic. significa acometimiento. De
epilepsia desciende epilencia, primit.
de epiléntico, y de epiléptico se de-
riva EPILÉCTIC0, (cfr.). Le corresponden:
ital. epilepsia, epilessia; franc. épilepsie;
¡)rov. epilepsia, epilencia; cat. epilepsia;
))ort. epilepsia; ingl. epilepsy, etc. Cfr.
CATALEPS1A, EPILÉPTICO, etC
SIGN. — Med. Enfermedad cerebral que con-
siste en convulsión general ó parcial y pertur-
bación ó pérdida del sentido :
Y también la sanó de la enfermedad de la epilepsia
que arriba dijimos. Fr. Luis Gran. Symb. par. 2.
cap. 32.
Epilépt-ico, ica. adj.
Cfr. etim. kpilepsia. Suf. -ico.
SIGX.— i. Mcd. Que padece de epilepsia.
Ú. t. c. s.
2. Med. Perteneciente á esta enfermedad :
Dnra muerte ó apoplética ó epiléptica como quieren
Médicos graves. Hortens. Paneg. pl. 199.
Epiloga-ción. f.
Cfr. elim. epilogar.
SIGN. -epílogo.
Suf. -ción.
Epilog-al. adj.
Cfr. etim. epílogo. Suf. -al.
SIGX.— Resumido, compendiado.
Epilog-ar. a.
Cfr. etim. epílogo. Suf. -ar.
SIGX. — Resumir, compendiar una obra 6
escrito:
Los servicios que hizo este Ministro á ia I<;lesia no se
pueden epilogar sin injuria. Maner. Pref. § 7.
Epilog-ismo. ra.
Cfr. etim. epílogo. Suf. -ismo.
SIGX. — Astron. Cálculo ó cómputo.
Epí-log-o. m.
ETIM. — Del lalín epi-log-us, epílogo,
recapitulación, peroración; trascripción
del griego ézí-aoyo?, prueba en confirma-
ción de un razonamiento, epilogo, j^ero-
ración; el cual se compone del pref.
¿r.i- (cfr. EPI-), desi)ués, y aóys;, discurso,
lenguaje, palabra; deriv. del verbo asv-w,
decir, llamar, hablar; para cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. lógica. Etimológ.
significa liablai\ discurrir sobre ó des-
pués. Le corresponden: ívanc. epilogue;
ingl. epilogue; cat. é ital. epilogo; port.
epílogo, etc. Cfr. di.4logo, ecléctico,
enología, egiptó-logo, etc.
SIGX.— 1. Recapitulación de todo lo dicho
en un discurso ú otra composición literaria:
En el Kénero demonstrativo. los Historiadores y Poe-
tas no usan de epilogo: mas el Orador conviene que le
use. Patón. Eloq. fol. 144.
2. Iií?. Conjunto ó compendio.
3. Última parte de algunas obras dramáti-
cas y novelas, desligada en cierto modo de las
anteriores, y en la cual se representa una
acción ó se refieren sucesos que son conse-
cuencia de la acción principal ó están rela-
cionados con ella, dando así al poema nuevo
y definitivo remate.
4. Ret. peroración, 2.* acep. Algunos re-
tóricos aplican especialmente este nombre á
la sola enumeración.
Epí-mon-e. f.
ETIM. — Del Iat. epi-mon-e, -es, condu-
plicación; trascripción del grg. ¿zi-ixov-v;,
-r;;, permanencia, perseverancia; deriv.
del adj. ¿-iy.z^rz,^, -ov, que permanece,
permanente, perseverante; compuesto
del pref. ¿r.'.- (cfr. epi-), sobre, en, y
*¡xsv-c;;, de ixcv-y;, -fj;, permanencia, reposo,
detención. Derívase [xov-/; del verbo [láv-w,
resistir, persistir, permanecer; cuya raíz
jj.£v-, de la primitiva i;.av-, correspondiente
á la indo-europea ma-n-, amplificada de
2278
EPIMO
EPISC
l8 más simple ma-, y sus aplicaciones
ctr. en per-man-ecer. Etimol. sií^nifica
persistir en, permanecer sobre. Le co-
rresponden: franc. épimone; cat. epi-
mone; port. epimona, etc. Gfr. mansión,
PERMANENTE, etC.
SIGN. — fíet. Figura que consiste en repetir
sin intervalo una misma palabra para dar én-
fasis á lo que se dice, ó en intercalar varias
veces en una composición poética un mismo
verso ó una misma expresión :
Es figura Epímone 6 continuación, quando el mismo
verso, ó la sentencia, se enxiere muchas veces. F. Herr.
Egl. 1. Garcil.
Bpi-nic-io. m.
ETIM. — Del lat. epi-nic-ion, -ii, himno
á la victoria; piar, epinicia, fiestas, ale-
grías, poesías con ocasión de alguna
victoria; trascripción del grg. sWvíx-ioí;,
-la, -lov, triunfal (cfr. ezi-víx-u. aSsiv, — Es-
quilo— entonar un canto triunfal). Com-
pónese e-i-vtx-to-i; del pref. s--- (cfr. epi-),
por, á causa de, y *va-io<;, derivado de
víxYj, -Tfi victoria, triunfo; primitivo del
verbo vaá-w, triunfar, vencer, prevalecer.
Sírvele de base la raíz va-, vencer, i)ara
cuya aplicación cfr. nico-mediense. Le
corresponden: ital. epinicio; franc. épi-
nicion; cat. epinici; port. epinicio, epi-
nicias, etc.
SIGN. — Canto de la victoria; himno triunfal.
Bpi-quer-e-ma. m.
ETIM. — Del lat. epi-clier-e-ma, argu-
mento que prueba por cosas comunes
y probables; trascripción del grg. ítzk-
yzíp-r¡-\j.oí, -¡xax-o?, empresa, esfuerzo, em-
bestida, agresión, acometida, oposición
enérgica centra una persona ó cosa;
el cual se compone del pref. ¿-i- (cfr.
EPI-), sobre, en, y * yetp -y;-ijLa, deriv. del
nombre x^íp, yup-ó:^, i=yzp-¿<;), mano, puño,
fuerza, empleo de la fuerza; cuya etim.
cfr. en quir-urgo. Etimológ. significa
acción de echar la mano «, de servirse
de la fuerza, de acometer. Le corres-
ponden: ital. epicherema; franc. épiclie-
réme; cat. epicherema, etc. Cfr. quiro-
teca, QUIROMANCIA, CIRUJÍA, CIRUJANO,
etc.
SIGN.— Ldí/. Silogismo en que una ó varias
premisas van acompañados de una prueba.
Epi-queya. f.
ETIM. — Del grg. ¿-t-eíxsia, -:«;, mode-
ración, equidad, dulzura; derivado de
ir.\-tKy:^t(i, -£?, moderado, equitativo, suave,
indulgente; compuesto del pref. s-i- (cfr.
EPI-), en, sobre, y *ely.-r;;, derivado de
ety.-oi?, "Sla, -¿?, razonable, natural; del
verbo £Í'/-to, ceder, no ofrecer resistencia;
cuya raíz six- de la prim. Fv:/-, ampli-
ficada por gunación de /'tx-, correspon-
diente á la indo-europea vik- y sus
aplicaciones cfr. en vi-tar, vi-tando.
Etimológ. significa acción de ceder en
ó sobre. Le corresponden: cat. epiqueya;
port. epiqueia, epicheia, etc. Gfr. evitar,
EVITABLE, EVITACIÓN, etC.
SIGN.— Interpretación moderada y prudente
de la ley, según las circunstancias de tiempo,
lugar y persona.
Epir-ota. adj.
ETIM. — Del lat. epirota {= epirote),
epirota, natural y habitante de Epiro;
trascripción del grg. r¡--£ipw-TT3;, que ha-
bita en el continente, continental; deriv.
de 'ü-r.v.p-Qi;, Epiro, mediante el suf. -r/¡ ■?
(cfr. -ta). Compónese "H-to-.oc; del nom-
bre 7?}, v?!;, contracto de véx, país, región,
campo, tierra; abrev. en r¡, para cuya
etim. cfr. geo-grafi'a, y *7C£ip-o<;, derivado
del verbo r^úp-w, atravesar, penetrar ; del
primit. *ir£p-y-a), cuya raíz -ep-, correspon-
diente á la indo-europea par-, pasar,
atravesar y sus aplicaciones cfr. en
puer-ta y PUER-TO Etimológ. significa
región que se atraviesa, se recorre, con-
tinental, tierra firme. Le corresponden :
ital. epirota; franc. épirote; cat. epirota;
port. epirota, etc. Gfr. empírico, experi-
mentar, etc.
SIGN.— Xatural de Epiro, país de Grecia an-
tigua. Ú. t. c. s.
Epirót-ico, ica. adj.
Gfr. etim. epirota. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á Epiro.
Episcop-ado. m.
Gfr. etim. episcopologio. Suf. -ado.
' SIGN. — 1. Dignidad de obispo.
2. Época y duración del gobierno de un
obispo determinado.
3. Conjunto lie obispos del orbe católico ó
de una nación.
Episcop-al. adj.
Gfi-. etim. EPISCOPOLOGIO.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al obispo.
Orden, jurisdicción, episcopal :
Supone la alteza del estado Episcopal, una tan grande
perfección, que obliga á no despreciar la falta mas li-
gera. Xi'al. Empr. 19.
2. m. Libro en que se contienen las cere-
monias y oficios propios de los obispos.
I
EPISC
EPIST
2279
Gpiscopal-ismo. m.
Cfr. etim. episcopal. Suf. -ísmo.
SIGN. — Sistema ó doctrina de los canonistas
favorables á la potestad episcopal y adversa-
rios de la supremacía pontificia.
Kpiscopo-log-io. m.
ETIM. — Gompónese de dos palabras
griegas: extr/.c-c?, inspector, obispo; de
donde se deriva el lat. episcopus, cuya
etim. cfr. en obispo; y Xóyicv, neutro de
A¿Y-'o?, -a, -ov, elocuente, perteneciente
al discurso, tratado; deriv. del nombre
Xóv-o;;, palabra, lenguaje, tratado; para
cuya etim. cfr. epí-logo. Etimológ. sig-
nifica tratado^ catálogo de los obispos.
Del lat. episcopus descienden: episco-
p-alis^ prim. de episcop-al y de este
EPiscoPAL-iSMo; episcopatus, primit. de
EPISCOPA-DO. Cfr. OBISPO, OBISPAL, OBIS-
PAR, OBISPILLO, etc.
SIGN. — Catálogo y serie de los obispos de
uno iglesia :
También es constante en entrambos Episcopologtoa
que se conservan en los Archivos Real y de la Seo de
Barcelona... que sucedió San Paciano en la Cáthedra
á Pretéxtate. Mond. Dis. 3, cap. 2. núm. 30.
Bpisód-icOf ica. adj.
Cfr. etim. episodio. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente al episodio.
Kp-is-odio. m.
ETIM. — Del grg. sVeic-ó^-icv, parte de
la tragedia comprendida entre dos
coros; adj. neutro substant. del adj.
eVe-.a-óB-io?, -la, -lov, importado, advenedizo,
extraño; el cual se deriva del nombre
eVeis-occ?, entrada, invasión; compuesto
del pref. ¿i:^ éz:- (cfr. EPI-), sobre; el
pref. £'.;, en, hacia un fin determinado;
(derivado del prim. sv?, por supresión
de la -V- y compensación de la £-: ü^ —
e; = ei¡;, y abreviado también en le?, sin
compensación, cuyo prim. es eV, loca-
tivo, para cuya etim. cfr. in-); y s?ó;,
camino, vía, marcha, viaje; cuya etim.
cfr. en perí-odo (cfr. el'a-ooc?, entrada,
llegada; eW-óoi-c?, -a, -ov, relativo á la en-
trada, etc.). Etimológ. significa entre-
més^ agregación, entrada, etc. Le co-
rresponden: ital. episodio; franc. épi-
sode; cat. episodi; port. episodio; ingl.
episode, etc. Cfr. episódico, electrodo,
etc.
SIGN. — 1. Parte no integrante ó acción se-
cundaria de la principal de un poema épico ó
dramático, de la novela ó de cualquiera otra
obra semejante, pero de algún modo enlazada
con esta misma acción principal, y conveniente
para hacerla más varia y deleitable:
Sin osar extenderse á otras digresiones ó episodio»
mas graves y entretenidos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 44.
2. Cada una de las acciones parciales ó
partes integrantes de la acción principal.
3. Digresión en obras de otro género ó en
el discurso.
4. Incidente, suceso enlazado con otros que
forman un todo ó conjunto. Ln episodio de
la vida del Cid; un episodio de la r/uerra de
la Independencia.
Epi-spás-ti-co, ca. adj,
ETIM. — Del grg. £-i-jza7--'.x-ó;, -^ -¿v,
que tira, que atrae; del adj. ¿zí-crzaíj-Ts;,
-Tov, atraído, que se tira ó atrae; deriv.
á su vez del verbo s-K'-axá-w, atraer, tirar
hacia sí; comp. del pref. é-i- (cfr. epi-),
sobre, arriba, y ^ra-w, tirar, atraer, estirar.
Etimológ. significa tirar sobre, arriba
y epispástico significa lo que tira, atrae,
estira. Sírvele de base la raíz spa-,
para cuya aplicación cfr. e-spa-cio. Le
corresponden: ital. epispástico; franc.
épispastique; port. epispástico, etc. Cfr.
esperanza, próspero, etc.
SIGN. — Dícese de cualquiera de ciertas subs-
tancias que, aplicada sobre la piel, determina
en ella ampollas ó vejiguitas llenas de serosi-
dad. Ü. t. c. s. m.
Epi-stax-is. f.
ETIM. — Del grg. szí-c-x;-'.?, instilación,
acción de verter un líquido gota á gota;
deriv. del verbo s-i-aTáC-w, hacer caer las
gotas sobre alguna cosa, verter líquido
gota agota; (fut, ÍT.i-rj-Á^-u}). Compónese
del pref. eW (cfr. epi-), en, sobre, y
QzxC-iú, hacer caer un líquido por gotas;
el cual se deriva del primitivo a-i-^-j-íú
(y-i.j=Z^ como en y,pi-y-j-(ú=y.py.^-(ii, gritar);
cuya raíz jTa-v- amplificada de la prim.
z-a-, que corresp. á la indo-europea sta-,
cfr. en estancar. Etimológ. ¿rii-aSC-a
significa estar arriba, estar sobre, y
luego destilar y distilar, hacer caer
gotas arriba, sobre. Cfr. estar, estable-
cer, ESTANQUE, etC.
SIGN. — Med. Flujo de sangre por las na-
rices.
Epí-stola. f.
ETIM. — Del lat. epi-stola {=epistula),
carta y el envío de ésta; trascripción
del griego sxi-cxoX'/í, íj?, carta, despacho,
pliego; deriv. del verbo exi-c-éXXw, enviar
una carta, un mensaje, hacer saber;
compuesto del pref. ir.;- (cfr. epi-), á,
hacia; y cTéXXw, aprestar, preparar, tener
dispuesta una cosa, equipar. Derívase
2280
EPIST
EPITA
d-ÉX-A-tó del primit. a^iX-j-ia (la semivocal
:/- se asimila á la X anterior, como:
j^áX-Tt, {;/áX-^-ov=[j.aX-Xa)v, áX-, k\-J-Q-\).v. =^
áX-X-o-jxai), cuya raíz cteX-, de la primit.
a-:aX-, amplificada de ctx-, que coitespon-
<le á la indo-europea sta- (=sta-l-) y
sus aplicaciones cfr. en stol-a y e-s-
TUL-TO. Elimológ. jts'XX-u) significa pre-
parar^ establecer; í-\-c-ík\-m, preparar
para^ y epístola La que .se encia^ se
aprestad, apara. De epístola derivan:
EPiSTOL-AR {\al epistolar-is)-, epistola-
R-io; epistóltco (\at. epistol i cus); epis-
tolero. Le corresponden: ita\. epístola;
frimc. ant. épistle, mod. épitre; inglés
epistle; port. epístola, etc. Cfr. dl4stole,
ESTÓLIDO, instalar, elc.
SIGN.— 1. Carta misiva que se escribe á los
ausentes :
No escribo á v. m esta epístola con el intento que
ordinariamente suelen escribirse estas cartas. Maner.
Apológ. Dedicat.
2. Parte de la misa, que se lee por el sacer-
dote ó se canta por el subdiácomo después de
las primeras oraciones y antes del gradual.
Llamóse así porque comúnmente se suele tomar
de algunas de las epístolas canónicas:
Acabada la Epístola se dice el Responsorio. Gradual
y Aleluya. G. Grac. f. 240.
3. Orden sacro del subdiácono. Llámase
así porque el principal ministerio del subdiá-
cono es cantar la epístola en la misa:
Nin á Clérigo que non haya Orden de Epístola. Parí.
1. tit. 5. I. 22.
4. Composición poética de alguna extensión,
en que el autor se dirige ó finge dirigirse á
una persona real ó imaginaria, y cuyo fin más
ordinario es moralizar^ instruir ó satirizar. En
castellano escríbese generalmente en tercetos
ó en verso libre.
5. * católica. Cualquiera de las escritas
por los apóstoles Santiago y San Judas, y aun
por San Pedro y San Juan. Las catorce de
San Pablo no llevan este aditamento por es-
tar dirigidas á personas ó iglesias particula-
res; pero unas y otras son canónicas y for-
man parte del Nuevo Testamento.
Epistolar, adj.
Cfr. etim. epístola. Suf. -ar.
SIGN. — Perteneciente á epístola ó carta:
Mas que moral, epistolar escribo, Perdonad á los
vfrsos lo devoto, Que sólo en vuestra devoción estri-
bo. Esquil. Rim. cart. 4.
Sw.— Epístola. — Caria.
Generalmente hablando se llaman cartas todas las que
se escriben, principalmente en prosa: y con respecto á
la literatura también la» que escriben los autores mo-
dernos, sobre todo en las lenguas vulgares, y así deci-
mos las cartas de Santa Teresa, del Padre Isla, las de
Antonio Pérez, las de Guevara.
Al contrario, Uámanse epístolas las que escribieron
los antiguos en las lenguas muertas; y así no decimos
las cartas, sino las epístolas de Cicerón, de Séneca, de
Plinio. Mas en castellano tenemos el Centón epistolar
del bachiller Cib4»dreal.
Hablando de fos apóstoles y de la Iglesia, se dice la
epístola como parte de la misa, las epístolas de san
Pablo, de san Juan, etc.
Tratando de las cartas en verso, suelen llamarse á
menudo epístolas.
Epistol-ario. m.
Cfr. etim. epístola. Suf. -ario.
SIGN. — 1 Libro ó cuaderno en que se hallan
recogidas varias cartas ó epístolas de un autor,
escritas á diferentes personas sobre diversas
materias :
Determiné de hacer este epistolario, en el qual todos
los Estados desta Santa Iglesia, hallen particular epís-
tola. Orozc Epist. Dedicat.
2. Libro en que se contienen las epístolas
que se cantan en las misas.
Epistol-ero. m.
Cfr. etim. EPÍ.ST0LA,í2.*acep.). Suf. -ero.
SIGN. — L Clérigo ó sacerdote que tiene en
algunas iglesias la obligación de cantar la
epístola en las misas solemnes :
Poder del baptizar es dado á los Clérigos de Missa
mas que á los otros, empero si alguno dellos non podies-
sen haver á la hora de priesa, bien puede bautizar el
Evangelistero 6 el Epistolero. Part. 1, tít 4, 1. 8.
2. ant. suBDiÁco.NO.
Epistól-ico, ica. adj.
Cfr. etim. epístola. Suf. -ico.
SIGN.— ant. epistolar:
Varrón en el libro quinto de las questiones epistóli-
cas, dice, etc. F. Herr. Egl. 1. Garcil.
Epí-strofe. f.
ETIM.— Deriva del lat. epi-strofe, -es,
figura retóiica llamada conversión; tras-
cripción del grg. ¿-'.-^-cpovr,, y;;, giro, evo-
lución, conversión; atención, reflexión;
el cual se compone del pref. ¿tzí- (cfr.
EPI-), arriba, sobre, hacia, y a-ps?/;, vuelta,
evolución, conversión; evolución de los
coros de izquierda á derecha; estrofa;
cuya etim. cfr. en ep-aná-strofe. Eli-
mo!, significa dar vuelta sobre ó hacia.
Le corresponden; ital. epístrofe; franc.
épístrophe; port. epistroplie, etc. Gfp.
estrofa, catástrofe, etc.
SIGN.— i?e¡í. coNVERSióxN, últ. acep.
Epi-tafio. m.
ETIM. — Del lat. epi-taphi-um {= epi-
taphi-on), epitafio, inscripción grabada
ó esculpida en lápida ó lámina de un
sepulcro; discurso, oración fúnebre;
trascripción del grg. eTri-risiov, epitafio;
derivado del adj. sV. -:áf-t-c?, -ov, fúnebre
(cfr. eV.-Tá'f-io? Xóyc?, Ó simj)lemente i-'.-
táfio?) (subst.), discurso fúnebre). Com-
pónese eWxáftos del pref. e-i- (cfr. epi-),
sobre, y xá-f-to;. fúnebre; derivado del
nombre -xs-o;, tumba, sepulcro, ceremo-
nias funerarias. Sirve de base á Tra-c;
la raíz TXf-, de la primitiva ^xo- y ésta
de ea-::- (habiéndose convertido la tenue
z en 'f y la aspirada 6 en t), amplificada
de la primitiva Ba-, correspondiente á la
indo-europea dha- ( = dha-p-, cfr. skt.
EPITA
EPITE
2281
DHA-PA-JA-Mi, causativo), poner las co-
sas ó personas en el lugar correspon-
diente, colocar, asentar, poner cerca de,
depositar; cuya aplicación cfr. en fa-cer.
Etimológ. significa sobre la tumba. Le
corresponden: ital. epi tajio ;iranc. épita-
phe; cat. epitafi ; port. epi tapido ; ingl.
epitaphy etc. Cfr. entusiasmo, tesis,
HACER, etc.
SIGX.— Inscripción que se pone sobre un
sepulcro ó en la lápida ó lámina de cualquier
género de sepultura ó enterramiento:
Los hombres ricos y de poca calidad quieren apostár-
selas en capillas, escudos y epitaphios, á. los que son
mejores que ellos, usurpando de ordinario armas ajenas.
Marq. Gob. lib. 2, cap. 32.
Kpitalám-icOf ica. adj.
Cfr. etim. epitalamio. Snf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo al epitala-
mio. Canto, hinio, epitalámigo.
Epi-talam-io. ra.
ETIM. — Del lat. epi-thalamium., ó epi-
thalamion, epitalamio, poema nupcial;
trascripción del grg. £-'.-e2Xa;j.-isv, canto
nupcial; acJj. neutro substant. de ¿-t-
OaAa;j,-'--?-> -'--'^ nupcial; el cual se com])o-
ne del pref. é-i- (cfr. epi-), en, sobre,
para, y el nombre 6áXa;a.si;, lecho nup-
cial, matrimonio; cuya etim. cfr. en
TÁLAMO. Etimológ. significa para el
casamiento, las nupcias; sobre el ma-
trimonio. Le corresponden : \lñ\. epita-
lamio; franc. épithalame; cat. epitala-
mio epitalamio; port. epithalamio; ingl.
epithalamium, etc. Cfr. entalamar,
ENTALAMADURA, etC.
SIGX.— Composición poética del género lí-
rico, en celebridad de una boda:
Estas Princesas fueron Cathólicas y ambas mui cele-
bradas de Venancio Fortunato, en un epithalamio que
hizo á sus bodas. Saav. Cor. Gót. t. 1, año 654.
Bpí-ta-si-s. f.
ETIM. — Del lat. epi-ta-si-s, -is, parte
de la comedia que contiene lo principal
del enredo; parte que precede al desen-
lace, á la catástrofe; trascripción del grg.
sd-Ta- 3 '.-(;, tensión, extensión; intensidad,
vehemencia; esfuerzo; nudo de un dra-
ma; el cual se compone del pref. £-•.-
(cfr. EPI-), sobre, á, y Tá-a-.-?, -sw?, tensión,
e.Ktensión, alargamiento, prolongación,
acentuación, entonación; cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en éc-tasis. Etimológ.
significa agregación á (^segunda parte
del antiguo drama en que se desarro-
llaba el enredo de la acción). Le co-
rresponden: ital. epitasi; franc. ¿pitase;
cat. epitásis; port. epitasisy etc. Cfr.
TENUE, TENAZ, TENER, EXTENDER, ÉNTA-
sis, etc.
SIGN. — Parte del poema dramático, que
sigue á la prótesis y precede á la catástrofe;
enredo, nudo en el poema de este género.
Epi-telio. m.
ETIM. — Del bajo-latin epi-thelium,
epitelio; derivado del grg. eW (cfr. epi-),
sobre, y el nombre ey;-Aví, í;?, mama, teta,
y, por extensión, tejido que cubre los
labios y algunas membranas mucosas.
Sirve de base á Oy;-/.'/; la raíz ea-, corres-
))ondiente á la indo-europea dha-, chu-
par, mamar; que en latín corresponde á
FE-, Fí-, cuya aplicación cfr. en fembra,
HEMBRA. Etimológ. siguifica sobre la
mama f= epidermis del pezón). Le
corresponden: francés épitliélium; ital.
epitelio; port. epithelio, etc. Cfr. hijo,
FILIAL, FEMENINO, etC .
SIGN. — Zool. Tejido tenue que cubre exte-
riormente las membranas mucosas, y es pro-
longación de la epidermis.
Bpí-tema. f.
ETIM. — Del latín epi-thema, -atis,
epítema, sobrepuesto, tópico, confortante
que se aplica por defuera; trascripción
del grg. £-{-e£-¡ja, -axo;; comp. del pref.
£-'.- (cfr. EPI-), sobre, y GÉ-^.a, -«to?, acción
de poner, ds colocar; depósito; tesis,
proposición, asunto que debe ser de-
sarrollado, radical de una palabra, de
donde desciende el nombre tema (cfr.) ;
trascrito en latín the-ma. Derívase 6£-[j.a
del verbo tí-6y;-¡jl'., poner, colocar, situar ;
j)roponer, depositar, instituir, establecer;
el cual se compone de la sílaba redu-
plicativa TI- (por 0i-, no tolerando el grg.
dos aspiradas seguidas ); de la raíz Gr;-,
poner, colocar, que desciende de la pri-
mitiva 6a- (= 0£-), correspondiente á la
indo-europea dha-, cuya aplicación cfr.
en tesis; y el pron. de I."* persona -¡ai
(cfr. MA-, ME-). Etimológ. epí-tema sig-
nifica acción de coloca/' encima^ sobre.
Del mismo nombre epí-tema deriva la
variante epí-tim4 (cfr.), prim. del verbo
EPITIM-AR. Del pref. eV.- y ee-TÓ-;, Tv;, tÓv,
puesto, establecido, depositado, coloca-
do, se compone e-'-Ge-to;, tov, agregado,
puesto, colocado sobre, cerca, al lado;
adjetivo; primitivo de epí-teto (cfr.).
Corresponden á epítema: ital. epítema;
franc. épithéme; povL epítima, epilhemOy
etc. Cfr. ital. epíteto; franc. épithéte; cat.
M. Calandrelli. 241
2282
EPITE
EPITR
epíteto; portugués epíteto^ epitlieto; ingl.
epithet^ etc. Cfr. teólogo, entusiasmo,
EPÉNTESIS, DIÁTESIS, etC.
SIGN. — Med. Aposito y confortante.
Epíteto, m.
Cfr. etim. epítema.
SIGN. — Adjetivo ó participio cuyo fin prin-
cipal no es determinar ó calificar al nombre,
sino caracterizarle:
Y entrambos epUhetoa denotan solo la dignidad de
Metrópoli que tenia Tarragona. Mond. Dis. 4., cap. 3.
Siíi.— Epíteto. — Adjetivo.
Sabido es que el adjetivo constituye aquella parte de
la oración que sirve para indicar las propiedades fisi
cas y comunes de los objetos, para determinar la exten
sión que se da al sentido del sustantivo; en tales tér-
minos que, si se les suprimiese en la proposición,
quedaría esta incompleta.
Cuando decimos el hombre austero desagrada, austero
es un adjetivo propiamente tal, y de consiguiente nece-
sario en la proposición; porque sirve para fijar la cuali-
dad del hombre, sin el cual no sería conocida.
El epíteto es un adjetivo que determina al sustantivo.
sólo para presentarle de un modo más positivo, claro,
agradable ó enérgico, pero no es precisamente necesario
á la preposición; y así. sin que esta quede incompleta,
puede suprimirse, porque no ha hecho más que perder
parte de sus bellezas: la proposición siempre queda la
misma.
Así, cuando decimos la pálida muerte á todos los
hombres iguala, consideramos la palabra pálida, más
bien como epíteto, que como adjetivo.
Bpítima. f.
Cfr. etim. epítema.
SIGN.— Mea. epítema :
La alegría en el enfermo es el mejor jarabe y cordial
epithyma. Alfar, par. 1. lib. 1. cap. 8.
Kpitim-ar. a.
Cfr. etim. epítima. Suf. -ai\
SIGN.— Med. Poner epítema ó confortante
en alguna parte del cuerpo.
Epí-timo. m.
ETIM.— Del latín epi-thymon, la flor
del timo; trascripción del grg. stcí-6u-i;,ov,
epítimo; compuesto del pref. e-i- (cfr.
EPI-), sobre, y Oj-ixov (=oú-{;,oq), ej-ij.ou, cuya
raíz 6'j-, humear, sahumar, echar humo,
esencia; perfumar, exhalar olor, perfu-
me; correspondiente á la indo-europea
DHU- y sus aplicaciones cfr. en fumo,
HUMO. Etimológ. significa sobre el timo
y llamóse timo (—tomillo), por la fra-
gancia y el perfume que exhala. El
EPÍ-TIM0 es propiamente una planta
parásita que vive sobre el tomillo ó
timo. Le corresponden: ital. epítimo;
port. epítimo, epltliymo, etc. Cfr. tomi-
llo, EDREDÓN, SAHUMAR, etC.
SIGN.— Planta parásita, semejante á la cus-
cuta, de la familia de las borragíneas. con
tallos filiformes, encarnados y sin hojas; llores
rojizas y simiente menuda y redonda. Vive
de preferencia sobre el tomillo :
Cada libra de epithymo no pueda passar de cinco rea
Jes. Prag. Tass. 1680, f. 16.
Epitotna-da-mente. adv. m.
Cfr. etim. epitomar. Sufs. -da, -mente.
SIGN. — Con la precisión y brevedad propias
del epítome.
Epitoma-dor, dora. adj.
Cfr. etim. epitomar. Suf. -dor.
SIGN.— Que hace ó compone epítomes. Ú.
t. c. s.
Epitom-ar. a.
Cfr. etim. epítome. Suf. -ar.
SIGN.— Reducir a epitome una obra lata:
Mas quiero epitomar mi desventura. Burg. Gat.
Sylv. 6.
Epí-tome. m.
ETIM. — Del lat. epitome., -es, epítome,
compendio, sumario, resumen; trascrip-
ción del grg. £z'.-TO[x-yí, vj?, amputación,
extracto, resumen; el cual se compone
del pref. eW (cfr. epi-), sobre, en la su-
perficie y -i\).-r„ fj?, corte, incisión, objeto
cortado, reducido, mutilado; cuya raíz
■zz[).-, de la primitiva za\j.-, que suele cam-
biarse en T£¡x-, correspondiente á la indo-
europea TAM-, cortar, y sus aplicaciones
cfr. en tom-o. Etimol. significa cortado
arriba, sobre, en la superficie. Del mismo
prefijo ém-, sobre y xpí-To-?, -ty¡, -tsv, ter-
cero, adj. ordinal, cuya etim. cfr. en
tres, se compone epí-trito, pie de la
poesía griega y latina compuesto de
tres sílabas largas y una breve. Significa
también número que contiene otro nú-
mero y la tercera parte más; y, por fin,
ritmo que está en razón de uno y un
tercio. Etimológ. significa sobre tres, uno
agregado á tres. Corresponden á epi-
tome: ital. epitome; tvm\c. epitome; cat.
epitome; port. epitome; ingl, epitome, etc.
Cfr. ital. epltrlto; franc. épltrlte; port.
epltrlto, etc. Cfr. dodrante, entres,
triángulo, etc.
SIGN. — 1. Resumen ó compendio de una
obra lata, abreviando y reduciendo cuanto es
posible la materia tratada en ella, y expo-
niendo únicamente lo más fundamental ó pre-
ciso:
Emprendió reducir las difusas obras del gran Padre
de la Medicina, Galeno, á epitome. Colm. Escr. Segob.
pl. 712.
2. fíet. Figura que se comete cuando, des-
pués de dichas muchos palabras, para mayor
claridad repetimos las primeras.
Epítrito. m.
Cfr. etim. epítome.
SIGN.— Pie de la poesía griega y latina,
que se compone de cuatro sílabas: cualquiera.
de ellas breve y las demás largas. Por los
varios lugares que en él puede ocupar la síla-
ba breve, considérasele dividido en cuatro-
diferentes clases.
EPITR
EPÓNI
2283
Epí-trope. f.
ETIM. — Del lat. epi-trope, -es, conce-
sión; trascripción del grg. eV.-Tpo-v^, •?;;,
acción de confiar, de girar, gestión, ad-
ministración, tutela; derrota; deriv. del
verbo ¿zi-zpérM, girar sobre ó hacia, y
luego, acordar, permitir, confiar; comp.
del pref. sW (cfr. epi-), y TpeVoj, girar,
hacer girar, dar vuelta, trasferir ; tras-
portar, cambiar, hacer cambiar, trasfor-
mar; de donde desciende -:pcTw->í, ^í?) gii'o»
cambio, vuelta, conversión; cuya etim.
cfr. en tropo. Etimológ. ir,'.-zpoT.-r¡ sig-
nifica acción de volver en Jávor de uno,
de girar hacia ó sobre, acción de favo-
recer, conceder (concesión al adversario
de lo que se podría negar). Le corres-
ponden : ital. epitrope; franc. épitrope;
port. epitrope, etc. Cfr. tropología,
TROPOLÓGico, etc.
SIGN.— 1. Ret. CONCESIÓN, 2." acep.
2. Ret. PERMISIÓN, 3." acep.:
Es Epitrope, que el Latino y el Español llaman Per-
mlssión. quando parece que permitimos que se haga lo
qae menos queremos. F. Eerr. tom. 2. Garcil.
Kpi-zoot-ia. f.
Cfr. etim. epi- y en-zootía.
SIGN. — Enfermedad que acomete á una ó
varias especies de animales, por una causa ge-
neral y transitoria. Es como 1q epidemia en
el hombre.
Epizoót-ico. ica. adj.
Cfr. etim. epizootia. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la epi-
zootia.
Época, f.
ETIM. — Del bsjo-lat. epocha; trascrip-
ción del grg. £--oy;^, v;;, acción de detener,
impedir la prosecución de la marcha;
suspensión, detención; deriv. del verbo
eVéyto, tener, ocupar, fijar sobre; com-
puesto del pref. i%\- (cfr. epi-) y r/-w,
tener, ocupar, poseer, sostener; de don-
de desciende hyr¡, -^5, parada, estancia,
estada, demora, mansión. Etimol. sVoyr;
significa acción de tener sobre, de sus-
pender, suspensión (apunto fijo en la
historia, de donde se empieza á contar
los años, señalado por algún hecho
memorable ). Sirve de base á iy-w la
raíz iy-, de la primitiva ¿y = ae/-, que
suele cambiarse en cyz- y ayo-, corres-
pondiente 9 la indo-europea sagh-, para
cuya aplicación cfr. escuela. Le corres-
ponden: ital. época; franc. époque; cat.
época; port. época, epocha; ingl. epoch,
etc. Cfr. ESCOLAR, escolástico, etc.
SIGN.— 1. ERA, l.er art., 1.' acep.:
Débese notar en esta nueva forma que Introdujo Jus-
tiniano en la novela precedente, las tres épocas que
manda observar. Mond. Dis. 4, cap. 4.
2. Período de tiempo, notable por los he-
chos históricos durante él acaecidos.
3. Por ext., cualquiera espacio de tiempo.
En aquella época estaba yo ausente de Ma-
drid; desde aquella época no nos hemos vuel-
to d ver.
4. Punto fijo y determinado de tiempo, del
cual se empiezan á numerar los años.
5. Temporada de considerable duración.
Fr. 1/ Refr.— FORMAR, ó hacer, época, fr.
que se usa para denotar que un hecho ó suce-
so dejará larga memoria, ó que por su impor-
tancia será el principio de una época ó era
cronológica.
Epoda, f.
Cfr. etim. epodo.
SIGN.— EPODO :
Si semejantes versos repetidos tantas veces se colocan
al principio, se dicen Proasmas ó Precauciones; si en el
fin Epodas, si en el medio. Intercalares ó Entrepuestos.
F. Ilerr. Egl. 1. Garcil.
Ep-odo. m.
ETIM. — Del lat. ep-odos {=ep-odus),
epodo, poesía compuesta de dos versos
desiguales, en cada uno de los cuales
acaba el sentido; trascripción del grg.
sVíoo-á;, -óv, lo que se agrega á un canto,
epodo, coro, que sigue á la estrofa y á
la antistrofa; compuesto del pref. ím-
(cfr. EPI-), sobre, además, y coc-ó?, deriv.
de wBv^, Y)?, canto, canción, poema lírico,
para cuya etim. cfr. oda. Etimológ.
significa que se agrega d la oda, al
canto. Le corresponden: ital. epodo;
franc. épode; cat. epodo; port. epodo;
ingl. epode, etc. Cfr. comedia, tragedia,
PROSODIA, etc.
SIGN.— 1. último verso de la estancia, re-
petidos muchas veces.
2. En la poesía griega, tercera parte del
canto lírico compuesto de estrofa, antistrofa y
epodo; división que alguna vez se ha usado
también en !a poesía castellana.
3, En la poesía griega y latina, combina-
ción métrica compuesta de un verso largo y
otro corto.
Ep-óni-mo, ma. adj.
ETIM.— Del grg. sVwvuixci;, -ov, agre-
gado al nombre; que trae su nombre
de; que da su nombre á; compuesto
del pref. sV (cfr. epi-), sobre, por; y
*cóvu-í;.c(;, deriv. de ó'-vo-ixa, -a-co?, nombre,
sobrenombre, renombre; palabra, expre-
sión, pretexto. Sirve de base á o-vo-¡xa,
la raíz vo-, de la primitiva yvo-, correspon-
diente á la indo-europea gan- (=gna-),
conocer, reconocer; para cuya ap^licación
2284
EPONI
EPULO
cfr. GNÓSTICO. Etimológ. significa sobre-
nombre, nombre agregado. Le corres-
ponden: ital. epónimo; ívanc. époni/ me;
port. eponymo, etc. Cfr. conocer, nom-
bre, NORMA, enorme, IGNORAR, StC.
SIGN.— Aplícase al héroe ó á la persona que
da nombre á un pueblo, á una tribu, á una
ciudad ó á un periodo ó época.
Epo-peya. f.
ETIM.— Del grg. exo-zoi-ta, epopeya;
coiTípuesto del nombre £--o;, -so; {=c,\)q)y
palabra, oráculo, verso y, especialmente,
verso heroico, hexámetro, poema épico;
y --oi-ía, del verbo -oi-é-w, hacer, crear,
producir, ejecutar, cumplir, componer
un poema, formar, dar forma. Etimol.
significa crear versos heroicos, crear el
poema heroico. Derívase ez-o? del prim.
jPeTc-o;, cuya raíz J^s--, de la primitiva
J^olt:- y ésta de >Fax- (cfr. i'/J^o?, del tema
AK-VA=ry.x,o-(;=Í7t-o?, caballo, por cambio
de la gutural tenue -x- en la labial tenue
-~-\ correspondiente á la indo-europea
VAC-, sonar, hacer sonar, resonar, re-
tumbar, vocear, dar ó hacer sonido,
y su aplicación cfr. en vocablo, voz,
ABOGAR. Para la etim. de zoi-s-o) cfr.
poeta. De eVo; se deriva é--i/.¿;, -ix^
-ixóv, de donde desciende el lat. ep-icus,
-ica, -icum, primit. de épico (cfr.). Le
corresponden: ital. epopea, épico; franc.
épopée, épique; cat. epopeya, épich; j)ort.
epopea, epopeia, épico, etc. Cii. invocar,
revocar, provocar, vocal, etc.
SIGN. — Poema narrativo extenso, de eleva-
do estilo, acción grande y pública, personajes
heroicos ó de suma importancia, y en el cual
interviene lo sobrenatural ó maravilloso:
Pues acción es del alma generosa. Grave epopeya á
genio soberano. Jac. Pol. pl. 94.
B-po-to, ta. adj.
ETÍM. — Del latín e-po-tus, -ta, -tam;
part. pas. del verbo e-po-ta-re, apurar,
beberlo todo; embeberse, impregnarse,
absorber; comp. del pref. e- (cfr. e=ec
=EX-) y po-ta-re, beber. El part. e-po-
tu-s, significa bebido, embebido, impreg-
nado. Sirve de base á po-ta-re la raíz
po-, de la primit. pa-, correspondiente
á la indo-europea pa- (= pi-), beber;
cuya aplicación cfr. en po-ta-ble. Cfr.
poción, potado, potación, imbuir, etc.
SIGN.— ant. bebido.
E-psil6n. f.
ETIM. — Nombre de la letra griega e-
(=e breve), compuesto del griego e- y
'i/'.Aóv. Para la etim. de e cfr. e. Sirve de
base á -V./iv (adj. neutro de '>.-a¿;, -\-f„
-AÓv, despojado, privado de; calvo, des-
nudo; simple, sencillo, breve; no aspi-
rado, que lleva el espíritu suave), la
raíz <¡j<.- de la primitiva bhsi- y ésta de
BHSA- correspondiente á la indo-europea
BHAS- (tema bhas-a), por trasposición
de la s-, cuya aplicación cfr. en arena.
De la misma raíz bhsa- desciende sa-
bu-lum {=bsa-bulum), lat., arena gruesa
y pesada, de donde se derivan sá-bulo
y SABLE (3."). Etimológic. significa e
simple, E sencilla, breve. Cfr. arenoso,
SABULOSO, etc.
SIGN. — Nombre de la c breve del alfabeto
griego.
Eps-om-ita. f.
ETÍM. — Del ingl. Eps-om, aldea del
condado de Surrey, en Inglaterra, donde
se encuentran aguas minei-ales, ricas en
sulfato de magnesia. Derívase Eps-om
de Ebba's home, casa, demora, mansión,
habitación, hogar de Ebba (Santa Ebba),
reina de Surrey, en el año 600 de la
era vulgar. La 's indica el caso genit.
{=is). De Ebba's home formóse Ebb's
home {=Eps-hom= Eps-om). Etimológ.
significa residencia, casa, lugar de Ebba.
Derívase home del med. inglés hoom,
correspondiente al anglo-saj. ham; hol.
heim; island. lieimr, lieima; dan. hiem;
sueco hem; al. heim; gót. liaims, aldea,
pueblecillo; lit. kémas; grg. y.w;r/¡, aldea;
cuya raíz y sus aplicaciones cfp. en
comedia. De Epsom formóse epsom-ita
por medio del suf. -ita. Cfr. ciudad,
civil, quietud, etc.
SIGN.— SAL DE LA HIGUERA.
Eptá-gon-o, a. adj.
ETÍM. — Del grg. é—á-vwv-oi;, -5v, tras-
crito en lat. heptagonus; el cual se com-
pone del adj. num. ¿-xá, siete y -ywvs; de
Ywv-ía, ángulo, cuya etim. cfr. en hept.á.-
GONO. Cfr. HEPTARQUIA, HEPTASÍLABO,
heptacordo, etc.
SIGN.— Geort?. HEPTÁGONO. Ú. t. c. s. m.
Epul-6n. m.
ETÍM. — Del lat. epul-on-em, nominad
epulo, -onis, el que da un convite, con-
vidado, epulón ; deriv. de epulum, plur.
epul-ae, -arum, convite solemne, público
y particular; banquete. Desciende epu-
lum de * ed-i-pulum, del verbo ed-ere,
comer; cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
d
EPULO
EQUIL
2285
en DIENTE. Etimológ. significa el que
da un banquete; el que come mucho.
De * ed-i-pulum formóse e-pulum^ por
síncopa de la sílaba -di-. Sigúele el suf.
-pulum (cfr. -PULO-), como en discí-pulo,
MANÍ-PULO, etc. De epuluní derivan:
epulare^ epulají, comer en un convite,
cenar; epula-tus, epula-tio, comida; epu-
laris, perteneciente al convite ó á la
comida. Cfr. dental, dentera, odonto-
fLOGÍA, etc.
SIGN.— El que come y se regala mucho.
Bqui- pref.
ETÍM.— Del lat. aequi-, del adverbio
aeque, igualmente, del mismo modo,
justamente; derivado del adj. aequ-us,
-a, -um, igual, justo, ajustado, llano;
primit. de aequitat-em, nom. aequitas,
de donde se derivan equidad, equita-
T-ivo y equitativamente. Para la etim.
de aequus cfr. ecuo, 1°. Este mismo pref.
ha sido adoptado en varios idiomas,
con el mismo significado. Cfr. igual,
igualdad, imitar, equidistante, equi-
látero, etc.
SIGN.— Denota igualdad; como en EQmdistav,
EQVicaler.
Equi-ángu-lo, la. adj.
Cfr. etim. equi- y ángulo.
SIGN.— Gcom. Aplicase á las figuras y só-
lidos cuyos ángulos son todos iguales entre sí
Kqui-dad. f.
Cfr. etim. equi-. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Igualdad de ánimo.
2. Bondadosa templanza habitual; propen-
sión á dejarse guiar, ó á fallar, por el senti-
miento del deber ó de la conciencia, más bien
que por las prescripciones rigurosas de la jus-
ticia ó por el texto terminante de la ley:
Cuando pudiere ó debiere tener lugar la equidad, no
cargues todo el rigor de la ley al delincuente. Cerv.
Quij. tom. 2, cap. 42.
3 Moderación en el precio de las cosas que
se compran, ó en las condiciones que se esti-
pulan para los contratos.
Sin. — Equidad.— Justicia,
El objeto propio de la Justicia es el respeto á la pro-
piedad, dar í cada uno lo que le pertenece: el de la
equidad, hablando en general, es el respeto á la huma-
nidad.
Pertenecen á cada hombre en particular su vida, su
talento, sus facultades, su trabajo, su honor, su reputa
ción. Prohibe \a. justicia que se le ofenda en esto:
hace que se le resarzan los perjuicios que se le causan.
La debilidad y miseria humana nos conducen más ó
menos á faltas, errores, perjuicios, necesidades, mise-
rias. La equidad nos impele á compadecernos de ellas,
á hacer beneficios á nuestros semejantes.
La justicia en cierto modo nos separa á los unos de
los otros, nos defiende contra todos y cada uno de por
sí. como si fueran 6 pudiesen llegar A. ser nuestros ene-
migos. La equidad nos amista, nos confunde en uno
como hermanos, como miembros de un mismo cuerpo:
la propiedad es exclusiva: la igualdad comunicativa.
Ln justicia establece grande desigualdad entre los
hombres: la equidad procura fundar una igualdad de
dicha.
Equi-diferencia. f.
Cfr. etim. equi- y diferencia.
SIGN.— .Woí. Igualdad de dos razones por
diferencia.
Kqui-distancia. f.
Cfr. etim. equi- y distancia.
SIGN. — Igualdad de distancia entre varios
puntos ú objetos.
Equi-distante.
Cfr. etim. equi- y distante.
SIGN.— p. a. de equidistar. Que equidista :
Seria poco menos que equidistante de Andujar el
viejo y Alontoro. Ambr. Mor. Ant. Esp. cap. 1.
Sin. — Equidistante. — Paralelo-
Hay cierta diferencia entre estas dos palabras, que
consiste en que la última se aplica á una extensión con-
tinuada ó considerada como tal: y la primera á partes
de esta extensión aisladas y comparadas entre si. Por
lo tanto se puede decir que en dos líneas paralelas, dos
puntos correspondientes, es decir situados en la misma
perpendicular á estas dos líneas, están equidistantes:
que en dos filas de árboles paralelas cada árbol está
equidistante del que le corresponde en la otra fila. Tam-
bién decimos equidistante, cuando en una misma por-
ción ó parte de extensión se comparan partículas situa-
das á igual distancia unas de otras. Se puede decir que
los árboles están equidistantes: pues que paraZeío solo
se usa rectamente comparando la posición de dos partes
de distinta extensión.
Equi-distar. a.
Cfr. etim. EQUI- y distar.
SIGN. — Geoin. Hallarse uno ó más puntos,
líneas, planos ó sólidos á igual distancia de
otro determinado, ó entre sí.
Equi-láter-o, a. adj.
ETIM.— Del lat. aeqiu-later-us,-a, -um,
equilátero; el cual se compone del pref.
aequi- (cfr. equi-) y laíus^ lat-eris^ lado,
costado; cuya etim. cfr. en lado. Eti-
mológ. significa de lados iguales. Le
corresponden: ital. equilátero; francés
équilatére; cat. equilátero; port. equilá-
tero, etc. Cfr. equidistante, equilibrio,
etc.
SIGN. — 1. Geoin. Aplícase á las figuras cu-
yos lados son todos iguales entre sí.
2. Geom. V. triángulo equilátero.
Equi-libr-ar. a.
Cfr. etim. equilibrio. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer que una cosa se ponga ó
quede en equilibrio con otra. Ú. t. c. r.:
T equilibrando sus movimientos, hacia saltos y vuel-
tas maravillosas. Queu. Fort.
2. fig. Disponer y hacer que una cosa no
exceda ni supere á otra, manteniéndolas pro-
porcionalmente iguales.
Equi-libre. adj.
Cfr. etim. equilibrio.
SIGN. — Dícese de lo que está equilibrado.
2286
EQUIL
EQUIN
Bqui-libr-io. m.
ETIM. — Del lat. aequi-ltbri-um, equi-
librio, igualdad de peso, de balanza;
igualdad, compensación, talión; el cual
se deriva del adjetivo aequi-Libris^ -bre^
equilibre, equilibrado, de igual peso.
Compónese aequi-libris del pref. aequi-
(cfr. EQUI-) y Hibris del nombre libra,
libra, peso de doce onzas, balanza del
peso; cuya etim. cfr. en libra. Etimol.
significa de peso igual., que tiene igual
movimiento de balanza. De aequi-libris
derivóse aequi-libr-ium, por medio del
suf. -ium (cfr. -eo, -io). De equilibrio
desciende equilibrar y de aequilibris,
EQUILIBRE. Le corresponden: italiano
equilibrio; franc. equilibre; cat. equi-
libri; port. equilibrio; ingl. equilíbrium,
etc. Cfr. DELIBERAR 1.", DELIBERANTE,
DELIBERACIÓN, etC.
SIGN. — 1. Estado de un cuerpo cuando en-
contradas fuerzas que obran en él se compen-
san destruyéndose mutuamente :
Veranse los efectos del gobierno De tantos estadistas,
que en el Orbe, Hacer pretenden equilibrio eterno. Es-
quil. Rim. Cart. 4.
2. fig. Contrapeso, iguaMad, contrarresto.
Estar, poner, teñera una cosa en equilibrio :
Conviene al próvido Emperador y Rey, tener en equi-
librio los vasallos de su Reino. Navarr. Conserv.
Disc. 44.
Bqui-mo-si-s. m.
ETIM. — Del griego £y.-y;j-[xw-c'.-(;, -£w?,
extravasación de la sangre; compuesto
del pref. va- (cfr. e=ec^ex-), de, fuera
de, y xú-ix(ü-(ji-?, derivado de 7u-¡ji.ó-<;, jugo,
humor; mediante el suf. -ai (cfr. -sa).
Sírvele de base la raíz yx>-, echar, vaciar,
derramar, verter, regar, rociar; corres-
pondiente á la indo-europea ghu-, que
en lat. aparece bajo la forma fu-, que
suele amplificarse en fu-d-, para cuya
aplicación cfr. fonte, fuente y fundir.
Etimol. significa extravasación, acción
de echar fuera, de efundir. Le corres-
ponden: ital. ecchimosi; franc. ecchymose;
port. ecchymose, etc. Cfr. fontana, fon-
tanar, refundir, fundición, etc.
SIGN. — Med. Mancha lívida, negruzca ó
amarillenta de la piel ó de los órganos inter-
nos, que resulta de la extravasación de la
sangre á consecuencia de un golpe, de una
fuerte ligadura ó de otras causas.
Kquino. m.
ETIM. — Del lat. echinus, erizo de
mar; trascripción del grg. ex^-vo-;, erizo;
deriv. del tema europeo aghia (= grg.
iyio). Pictet (Les origines indo-europé-
ennesj considera e'x-t;, víbora, ^/-iB-va y
ey-Tvc? ligados coH el skt. ^1%, ah-i,
culebra, á la vez que con oVu, serpiente
( las aspiradas -y- y -»- suelen cambiarse
recíprocamente, como las tenues -y.- y
-7C-). En tal caso, la raíz ¿y-, corresponde
á la indo-europea agh-, oprimir, apretar
(que suele amplificarse en angh- por
nasalización), y es la misma que se
presenta en latín bajo las formas ang-,
ANGU-, prim. del lat. angu-is; serpiente
(la que aprieta, la que oprime con sus
anillos); para cuya aplicación cfr. an-
g-osto, anguila, angoja, etc.
SIGN.— 1. ERIZO MARINO.
2. Arq. Moldura de superficie convexa, más
ancha por su terminación que en su arran-
que, usada principalmente en el capitel dórico
griego.
Gqu-ino, ina. adj.
ETIM. — Del lat. equ-in-us, -ina, -inum,
perteneciente al caballo; derivado del
nombre equus, caballo, por medio del
suf. -inus ( cfr. -ino). Sirve de base á
equ-us el tema ak-va-, cuya raíz ak-,
correr, ser veloz; penetrar, entrar, y sus
aplicaciones cfr. en hípico. De equus
formáronse: eques, -itis, ginete, caballo,
soldado de á caballo, caballero, orden
de caballeros; prim. de équ-ite; equ-i-
t-are, ir á caballo, prim. de equita-tio,
-tion-is, -tion-em, de donde desciende
equ-itación; equestr-is, -e, primitivo de
ecuestre, ele. Le corresponden: italiano
equino; port. equino, etc. Cfr. ácido,
AGUJA, AGUA, etC
SIGN. — poót. Perteneciente ó relativo al ca-
ballo.
Equinocci-al. adj.
Cfr. etim. equinoccio. Suf. -al.
SIGN. — 1. Perteneciente al equinoccio.
2. f. LINEA equinoccial:
O ya hemos pasado ó pasaremos^presto por la linea
equinoccial, que divide y corta los dos contrapuestos
Polos en igual distancia. Cero. Quij. tom. 2, cap. 29.
Bqui-noc-cio. m.
ETIM. — Del lat. aequi-noc-ti-um, equi-
noccio, igualdad de dias y noches;
compuesto del pref. aequi- (cfr. equi-),
y *noc-ti-um, de nox, noc-tis, noc-tem,
la noche, seguido del suf. -ium (cfr. -lo,
-eo). Etimol. significa de noches iguales.
Para la etim. de nox cfr. noche. Des
ciende de aequi-noc-tiu-m el adj. aequi-
noc-ti-alis, -ale; prim. de equinocci-al.
Le corresponden: ital. equino::io, equi-
no^iale; franc. équinoxe, equinoxial ;
prov. y cat. equinonci, equinoccial; port.
EQUIN
EQUIS
2281
equinoccio^ equinoxio, equinoccial, equi-
noxial; ingl. equinox, equinoctial, etc.
Cfr. NOCTURNO, NOCTIVAGO, etC.
SIGX. — Astron. Época en que, por hallarse
€l Sol sobre el ecuador, los días son iguales á
las noches en toda la Tierra, y esto se veri-
fica anualmente del 20 al 21 de marzo y del
22 al 23 de septiembre:
Tu no sabes qué cosa sean coluroa. lineas, paralelos,
«elípticas, Polos, solsticios, equinoccios, etc. Cerv.
Quij. tom. 2. cap. 29.'
Bquip-aje. m.
Cfr. etim. equipo. Suf. -aje.
SIGX. — Conjunto de cosas que se llevan en
los viajes, y el de las que tiene cada uno para
su uso. EQUIPAJE de soldado, de colegial:
Siendo preciso que los egtiipages y sillas de Caballe-
ría y Dragones estén dentro de las tiendas para su me-
jor conservación. Orden. Milit. lib. ]. tít. 13.
Equipar, a.
Cfr. etim. esquifar.
SIGX. — Proveer á uno de todo lo necesario,
y particularmente en punto á ropa. Ú. t. c. r.
Equipara-ción. f.
Cfr. etim. equiparar. Suf. -ción.
SIGX. — Comparación, cotejo de una persona
ó cosa con otra, considerándolas iguales en-
tre sí :
Uno (entre otros mncbos, y en mi juicio, de los ma-
yores) es la equiparación con el Angélico Doctor Santo
"Tomás. Con». Chron. tom. 2, lib, 5, cap. 7.
Equi-parar. a.
ETIM. — Del lat. aequi-par-are, equi-
parar, igualar, comparar, conformar, pa-
rangonar; derivado del adj. aequipar,
-pár-is, igual, equiparado ; el cual se
compone del preí. aequí- (cfr. equi-) y
par, par-is, par-em, igual, semejante;
prim. de par-are, igualar, poner de par,
■en la misma línea, no hacer diferencia.
Para la etim. de par, par-is cfr. par.
Etimológ. significa poner cosas iguales,
parejas iguales. Del mismo yerbo par-a-
re descienden: com-par-are primit. de
comparar; se-par-are = dis-parare, pri-
mitivo de sé-parar y dis-parar, etc.
De aequipar-are desciende aequi-para-
tio, -tion-em, primit. de equi-paración
ifiiv.). Le corres|)onden: ital. equiparare;
■cat. equiparar; port. equiparar, etc. Cfr.
COMPARACIÓN, PARIDAD, etC.
SIGX". — Comparar una cosa con otra, consi-
derándolas iguales :
Y vos heroica y celestial Señora Por quien mí engs.-
&o equiparó su vuelo. Cid el fin... Lop. Phil. f. 20.
Equipo, m.
Cfr. etim. equipar.
SIGX.— Acción y efecto de equipar.
Equip ola-do. adj.
Cfr. etim. equipolente. Suf. -do.
SIGX.— fí/as. V. TABLERO EQUIPOLADO.
Equipol-encia. f
Cfr. etim. equipolente. Suf. -encia.
SIGX.— /.d^. EQUIVALENCIA, I.* acep.
Equi-pol-ente. adj.
ETIM. — Del latín aequi-pol-l-entem^
nom. aequi-pollens, equivalente; comp.
del pref. aequi- (cfr. equi-) y poil-ens,
-enlis, poderoso, pudiente; part. pres.
del verbo pol-l-ere, poder, valer mucho;
tener mucho poder, capacidad, facultad;
el cual es usado como adj. com. Sirve
de base á pol-l-ere { = pol-ere: por re-
fuerzo de la pronunciación se ha dubli-
cado la -/-), la raíz pol- de la j^imit.
pal-, para cuya aplicación cfr. palatino
(2.°). Etimológ. sign'iñca de igual valor.
De EQUI-POLENTE se deriva equipol-en-
cia, por medio del suf. -encía (cfr.). De
*aequi-pollere se deriva el franc. équi-
poller, equiparar, equivaler, tener igual
importancia ó tendencia; de donde des-
ciende équi-pollé, equiparado; prim.de
equipolado (cfr.). Le corresponden: ital.
equipollente; francés équtpollent ; cat.
equipol-lent; prov. equipollen; port. equi-
pollente, etc. Cfr. equipolencia.
SIGX.— Ló(/. EQUIVALENTE, 1.' acep.
Equip onder-ante.
Cfr. etim. equiponderar. Suf. -ante.
SIGX.— p. a. de equiponderar. Que equi-
pondera.
Equi-ponderar. n,
Cfr. etim. equi- y ponderar.
SIGX. — Estát. Ser ana cosa de peso igual al
de otra.
Equis, f.
Cfr. etim. x.
SIGX.— 1. Xombre de la letra x.
2. estar uno hecho una equis, fr. fig. y
fam. que se dice del que está borracho, y que,
dando traspiés y cruzando las piernas, imita
la figura de la equis :
Acabó de cenar Sancho y dejando hecho equis al Ven-
tero, se pasó á la estancia de su amo, Cerv. Qüij. tom.
2, cap, 59.
Equi-set-áceo, ácea. adj.
ETIM.^Del lat. equi-setum (y tam-
bién equisetis), cola de caballo, yerba
que nace en sitios aguanosos; por
medio del suf. -aceus, -acea, -aceum
(cfr. -aceo). Compónese aqui-set-u-m del
nombre equus, equi, caballo y *seiumy
2288
EQUIS
EQUIV
deriv. de seta, cerda, pelo grueso de
algunos animales, crin de las caballe-
rías; cuya etim. cfr. en seta, 1.°, deriv.
de la palabra latina. De seta formóse
set-ula, prim. de cerda (cfr.). Etimológ.
significa en forma de crin de caballo.
Llámanse así estas plantas por pare-
cerse sus espigas terminales á un pe-
nacho, como cola de caballo ó manojo
de crines. Le corresponden: \\.ñ\. equi-
setáceas; franc. équisétanées; port. equi-
seto, equisetaceo, etc. Cfr. ecuestre,
EQUITE, CERDOSO, CERDUDO, etC.
SIGN.— 1. Bot. Aplícase á plantas criptógn-
mas, herbáceas, vivaces, con rizoma feculento,
tallos rectos, articulados, huecos^ sencillos ó
ramosos con fructificación en espigas termi-
nales parecidas á un penacho; como la cola
de caballo. Ú. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
*Equ-ísimo, fsima. adj.
Cfr. etim. ecuo. Suf. -isimo.
SIGN.— sup. ant. de ecuo.
Kquita-ción. f.
Cfr. etim. équite. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Arte de montar y manejar bien
el caballo.
2. Acción y efecto de montar a caballo.
Bquitativ-amente. adv, m.
Cfr. etim. equitativo. Suf. -mente.
SIGN. — De manera equitativa.
Equita-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. equidad. Suf. -iva.
SIGN. — Que contiene equidad.
Sin. — Equitativo. — Justo.
Estas dos palabras se refieren á las acciones, por cuyo
medio se da á cada uno lo que le corresponde; pero
hay esta diferencia, que equitativo sólo se dice de lo
que prescriben las leyes de la naturaleza, y justo solo
lo que mandan las leyes positiyas. De consiguiente lo
primero proviene de un derecho perfecto y no riguroso:
y lo justo se hace en virtud de un derecho perfecto y
riguroso, y se puede exigir su ejecución por medio de
la fuerza, cuando no se ejecuta de buena voluntad. Para
lo equitativo no hay estricta obligación; paro sí para
lo justo.
Una escritura de arrendamiento da al dueño de la he-
redad completo derecho á exigir, por fuerza, del arren-
dador el pago de la renta. Justo es pues que la pague,
y el rehusarlo sería una injusticia.
Équite. m.
Cfr. etim. equino, 2°.
SIGN.— 1. Ciudadano romano perteneciente
á una clase intermedia entre los patricios y
los plebeyos, y que no servia en el ejército
sino ó caballo :
Tuvo el vencido en su favor en el exército cerca de
tres mil equites Romanos. Aldret. Orig. lib. 1, cap. 3.
2. ant. Caballero ó noble.
Bquival-encia. f.
Cfr. etim. equivaler. Suf. -encía.
SIGN. — 1. Igualdad en el valor, estimación
y aprecio de dos ó más cosas :
Hicieron grande apariencia y equivalencia de mor-
tandad. Ambr. Mor. lib. 7, cap. 16.
2. Geom. Igualdad de áreas en figuras pla-
nas de distintas formas, ó de áreas ó volúme-
nes en sólidos diferentes.
Bquival-ente. adj.
Cfr. etim. equivaler. Suf. -ente.
SIGN.— 1. Que equivale á otra cosa:
Hacen otros gastos equivalentes en colaciones fuegos
y otras cosas. Ov. Hist. Chil. lib. 5, cap. 8.
2. Geom. Aplícase á las figuras y sólidos
que tienen igual área ó volumen y distinta
forma.
3. m. Quim. Peso necesario de un cuerpo
para que, al unirse con otro, forme verdadera
combinación.
4. Quíin. Número que representa este peso,
tomado con relación al de un cuerpo escogido
como tipo.
Bquivalente-mente. adv. m.
Cfr. etim. equivalente. Suf. -mente.
SIGN. — De una manera equivalente; guar-
dando igualdad :
Entendemos empero esto, cessando toda fraude y si-
mulación, y que delante de Dios formal ó equivalente-
mente se hagan los dichos tres contratos verdaderos.
Navarr. Man. cap. 17, núm. 267.
Bqui-valer. n.
Cfr. etim. equi- y valer.
SIGN.— 1. Ser igual una cosa á otra en 1»
estimación ó valor :
Enfrenaba y componía al que le miraba: y solo su
mirar equivalía á una grave reprehensión. Ov. Hist.
Chil. lib. 8, cap. 25.
2. Geoin. Ser iguales las áreas de dos figu-
ras planas distintas ó las áreas ó volúmenes
de, dos sólidos también diversos.
Bquivoca-ción. f.
Cfr. etim. equivocar. Suf. -ción.
SIGN. — Error y engaño que se padece en
tomar ó tener una cosa por otra :
Sin otra culpa que la equivocación del nombre, mu-
rió despedazado del furor del Pueblo. Quev. M. B.
Bquivocada-mente. adv. m.
Cfr. etim. equivocado. Suf. -mente.
SIGN. — Con equivocación : •
Según se contiene en el Concilio primero de Maguncia
que equivocadamente atribuye Graciano al de París.
Mond. Disser. 2, cap. 4.
Bquívoca-mente. adv. m.
Cfr. etim. equívoco. Suf. -mente.
SIGN. —Con equívoco; con dos sentidos:
Y en dos renglones no es de creer que usara de el
equivocaviente. Marq Gob. lib. 1. cap, (í.
Bquivoc-ar. a.
Cfr. etim. equívoco. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Tener ó tomar una cosa por otra.
Ü. m. c. r. :
Dar á conocer á Christo con tales evidencias, que no
pudiessen equivocarse en su conocimiento los hombres.
Valv. V. Chr. lib. 2, cap. 6-
2. EQUIVOCARSE una cosa con otra, fr. Se-
mejarse mucho y parecer una misma :
A nuestro idioma le sucede lo que á la capa del po-
bre, que son tantos los remiendos, que su principio se
equivoca con ellos. Quev. Cuent. Proem.
EQUIV
ERADI
2289
Bquí-voc-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. aer/ui-voc-us, -a, -am,
equívoco, lo que puede tener varios y
diversos sentidos; compuesto del pref.
aequi- {ch. equi-) y *l"oc-í¿s, del nontibre
üojc, voc-is^ voc-em, palabra, voz, dicho,
sentencia, sentido; cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en voz. Etimológ. signi-
fica de igual sentido, que tiene sentidos,
voces, sonidos, semejantes. De equí-
voco desciende equivocar, equivoca-da-
MENTE, equívocamente, EQUIVOCACIÓN,
equivoqu-ista. Le corresponden : ital.
equivoco; franc. equivoque; prov. equi-
uoc; cat. equivoch; port. equivoco; ingl.
equivoca!, etc. Cfr. invocar, vocal, con-
vocar, VOCABLO, etc.
SIGN. — 1. Que se puede entender ó inter-
pretar en varios sentidos, ó dar ocasión á jui-
cios diversos :
El Emperador respondió á esto con palabras equivo-
cas y aparentes. Mex. Hist. Imper. V. Henr. IV. cap. 1.
2. m. Palabra cuya significación conviene
á diferentes cosas; como Cáncer, que significa
uno de los signos del Zodiaco, y también una
enfermedad :
Gran artífice de la Lengna Castellana y quien mejor
supo jugar con ejla y descubrir los donaires de sus
equívocos. Saav. Rep. f. 45.
3. Be(. Figura que se comete empleando
adrede en el discurso palabros homónimas ó
una EQUÍVOCA en dos ó más acepciones dis-
tintas.
Bquivoqu-ista. cora.
Cfr. etim. equívoco. Suf. -ista.
SIGN. — Persona que con frecuencia y sin
discreción usa de equívocos.
Era. f.
ETIM. — Del bajo-lat. aer-a, aer-ae, era,
época, punto de partida en cronología
(cfr. IsiD. Orig. 5¿6); plur. de aes, aer-is,
alambre, bronce, latón, cobre, moneda
de cobre; usado como singular y con el
mismo significado que tenía en la época
clásica, de pie:ra de bronce, ficha, cifras
parciales de una suma, número, su-
mandos de una cuenta (cfr. Cicerón:
Quid tu, inquam, soles, quum rationem
a dispensatore accipit, si aera singula
probasti, summum quae ex liis confecta
sit, non probare'^ Non., 3.18 — ¿Porqué
acostumbrar, digo, al recibir la cuenta
del administrador, examinar cada par-
tida {=cifra, sumando, número, canti-
dades parciales) y no verificar la suma
constituida por estas cantidades par-
ciales?). Del significado de número des-
ciende el de época, expresado por aera,
prim. de era. Para la etim. de aes,
aer-is, bronce, cobre, cfr. alambre. De
aes, ae/'-ís descienden: aer-arium,uov[\.
prim. de er-ario (cfr.), tesoro público,
formado por medio del suf. -arium (cfr.
-ario); el cual etimológ. significa depó-
sito de cobre; aer-arius, -aria, -arium^
prim. de er-ario, aria, (1.-^ acep.), |)e-
chero, contribuyente, tributario, etc. Le
corresponden: ital. era; franc. ere; port.
era; ingl. era, etc. Cfr. alambrera,
aderar, etc.
SIGN. — i. Punto fijo y fecha determinada de
un suceso, desde el cual se empiezan á conta^r
los años. Sirve para los cómputos cronoló-
gicos :
De suerte que el año primero de Christo fué y se
contó 39 de la era del César. Mariana. Hist. Esp. lib.
3, cap. 24.
2. Temporada, duración de cierto tiempo :
En un Crpdo Oficiales despachara. Que en despachar
se tardan una Era. Quev. Mus. tí Son. 36.
3. Tiempo, estación, sazón.
4. * COMÚN, CRISTIANA, Ó DE CRISTO. CrO-
nol. Cómputo de tiempo que empieza acontarse
por años desde el nacimiento de Nuestro Señor
Jesucristo, como de época muy señalada.
5. * ESP.\ÑOLA. Cronol. La que se llama
también era de César, y tuvo principio 38
años antes de la era cristiana.
6. * vulgar. Cronol. era cristiana.
Era. f.
ETIM. — Del lat. are-a, -ae, área, espa-
cio que ocupa cualquiera superficie,
era, llanura donde se trilla el grano y
se seca, plaza pública, suelo, terreno de-
socupado, cuadro de un jardín (cfr. era
2.' acep.), cuya etim. cfr. en área. De
era descienden: eria, er-i-\l, aplicados
á tierra y campo sin cultivar; er-i-azo;
er-ar, formar eras; erío, por medio de
los sufs. -al, -a:;o, -io y -ar. Cfr. ar-der,
adurir, árido, etc.
SIGN.— 1. Espacio de tierra, limpia y firme,
algunas veces empedrado, donde se trillan las
mi eses :
Sin ver á qué propósito describo Los árboles, los
campos y las Eras. Esquil. Rim. Cart. 3
2. Cuadro ó cuartel de tierra en que el hor-
telano siembra y cultiva verduras.
Fr. y BcJ'r.—. \LZ.\R, ó levantar, de eras.
fr. Acabar de recoger en el agosto los granos
que había en ellas.
E-radic-at-ivo, iva. adj.
ETIM. — Del lat. e-radic-a-tus,-ta,-tumy
desarraigado, arrancado de raíz; part.
pos. del verbo e-radic-are, desarraigar,
extirpar; por medio del suf. -ivus (cfr.
-ivo). Compónese e-radic-are del pref.
e=ec=ex (cfr.), de, fuera de, y 7'adic-are
( = radic-ari), arraigar, echar raíces;
para cuya etim. cfr. radicar. Etimológ.
2290
ERADI
ERASM
significa que se desarraiga, que se ex-
tirpa de raiz. Le corresponden: ital.
eradicatiüo; franc. éradicatif; port. era-
dicatiüo, etc. Cfr. arraigar, raíz, ra-
dical, etc.
SIGN.— ant. Que tiene virtud de desarraigar.
Kraje. m.
ETIM.— Hay en portugués las pala-
bras araca, araque, orraca, orak, rak
que han entrado en el español bajo la
forma arac y erraca. Derivan estas
palabras del árabe 'arac, que propia-
mente significa Jugo que cae por gotas,
sudor (cfr. 'arac at-tamr, sudor de las
datileras, es decir, el jugo de los dáti-
les). Se obtiene este jugo desmochando
la planta y cavando la cima del tronco.
El jugo que se junta en esa especie de
depósito es más dulce que la miel y
muy líquido. Al poco tiempo fermenta
y constituye una bebida que embriaga,
que se llama propiamente 'arac ó 'ara-
qui. De 'arac, jugo dulce del dátil
formóse eraje, miel virgen, por la se-
mejanza de forma y sabor ( cfr. Do::y,
Gloss. ; Eguila:; y Yanguas, Dice). Hay,
sin embargo, dificultades fonológicas y
de significado para la etim. anterior. El
arac no se conoce comunmente en su
estado meloso, sino como bebida alco-
hólica. Hay en árabe la palabra arj,
miel, maná y el verbo dra, preparar la
miel. De arJ se deriva directamente
araj y luego eraJe, por cambio de ter-
minación y epéntesis de la -a-.
SIGN. — pr. Ar. miel virgen.
Eral. m.
ETIM.— Del árabe ajja, que en R.
Martin significa vitula, becerra, ternera
que no ha cumplido un año, novilla,
vaca nueva; y, en P. de Alcalá, eral
de un año, eral ternera.
SIGX.— Novillo que no pasa de dos años:
Eral lozano assí. novillo tierno, De bien nacido cuer-
no. Mal lunada la frente. Gong. Soled. 2.
Br-ar. a.
Cfr. etim. era, 2.". Suf. -ar.
SIGN.— Formar y disponer eras {para poner
plantas en ellas.
Br-ario, aria. adj.
Cfr. etim. era, 1°. Suf. -ario.
SIGN. — 1. ant. Pechero, contribuyente tri-
butario :
Augusto César impuso un nuevo tributo sobre todo
el Imperio Romano y hizo que todos fuessen erarios y
pecheros. Mariana. Hist. Esp. 11b. 3, cap. 24.
2. m. Tesoro público de una nación :
La hacienda y bienes de Gildón se aplicaron al Era-
rio Imperial. Aldret. Antig. lib. 4. cap. 22.
3. Lugar donde se guarda.
Brasmi-anO) ana. adj.
ETIM. — Del nombre propio Erasmo
de Rotterdam, mediante el suf. -ano
(cfr.). Derívase Erasmo del grg. £paji/.ó;,
¿O, amor; de donde desciende £-paj¡jn¿;,
-¿V y -á, -¿V, amable. Deriva ¿-pa-ai^ó? de
l-poí-ai-Q, -£(!);, amor, que desciende á su
vez del verbo e-pá-w, amar, desear ar-
dientemente, estar prendado de; deriv.
del nombre k'-ps-?, oj (=£-p-a);, -w-o;, amor,
Eros, Cupido, dios del amor). Sírvele
de base la raíz pa (£- prostética), corres-
pondiente á la indo-europea ra-, parar,
fijar, detener; querer, amar; la cual
suele amplificarse en ra-m-, cambiarse
en LA- y amplificarse en la-s-, para cuya
aplicación cfr. las-civo. Etimológica-
mente Erasmo significa en lat. D'^side-
rius, Desiderio {= el que se desea, se
ama), y erasm-i-ano=secuaz de Erasmo.
De £pw;, amor, descienden : ¿pwT'.y.o?, -y.r„
-xóv, primit. del lat. eroticus y éste de
erótico y erótica; erot-ismo por me-
dio del suf. -ismo, y erotomanía (cfr.
manía); £p3ta-r/^<;, -oü, amante, el que ama
(cfr. PED-ERASTA de T;aiB-£px(7-/;(;, ou, que
ama á los niños, comp. de xaT?, Tra-oó?,
niño, cuya etim. cfr. en ped-agogo y
¿paaTi^;, amante), etc. Le corresponden :
ital. eras miaño; franc. érasmien; port.
erasmiano, etc. Cfr. pedagogía, erótico,
etc. De la raíz ra-, amplificada en ra-m-,
permanecer, perseverar, persistir, aguan-
tarse, mantenerse, subsistir, desciende
£-pY3;j.-o?, solitario, retirado, eremítico, de-
sierto; prim. del lat. e-rem-us, -i, desierto,
yermo, soledad, y e-rem-us, -a, -um, de-
sierto, solitario (cfr. loca erema, lugares
desiertos); prim. de ¿pr¡\íí-r,(;, ou, trascrito
en lat. eremita, prim. de eremita (cfr.),
de donde descienden eremítico y ere-
mit-orio, como de eremus se deriva el
bajo-lat. ermus, primitivo de yermo, yer-
mar, ERM-AR, ERMITA, ERMITORIO, ERMI-
TAÑO, ERMAMIENT0, ERMAD-URA, ER MA-
DOR. Eremus significa lugar apetecido,
en que se permanece, se mantiene, se
persiste, se aguanta. Cfr. ital. eremita;
franc. érmite; prov. ermita, er mitán;
cat. hermitá; port. eremita, ermida, etc.
Cfr. ERMAR, YERMAR, etC.
SIGN. — Que sigue la pronunciación griega
atribuida erróneamente á Erasmo en las es-
cuelas y fundada principalmente en la trasla-
ción fonética literal. Api. a pers., ú. t. c. s.
I
ERBED
ERETI
2291
Érb-edo. m.
ETIM. — Del lat. árbutus^ -?, madroño
(árbol), arbutum^ -/, madroño, fruto del
árbol del mismo nombre; derivado de
arb-os, -oris^ árbol frutal (cfr. arbo/\
-oris, árbol, viga, mástil). Sírvele de
base la raíz arb- de la prim. arbh- y
ésta de ardh-, (cfr. ardh=arf=arb-,
como RUDH=RUF- de ruf-us=K\}B- de
rub-e/% cuya aplicación cfr. en árbor.
Cfr. ARBUSTO, ARBOLEDA, ARBOLISTA, etC.
SIGN.— /)r. Ast. y Gal. madroño, 1." acep.
Krbio. m.
ETIM. — De erbium i=íerbium y tam-
bién ytrrium\ deriv. de Ytterby, paraje
cercano á Estocolmo en Suecia, donde
Mosander en 1844 encontró el mineral
^adinolito que contiene esas sustancias.
El erbio no fué tampoco aislado. Al
óxido de ei'bio se da el nombre de
ERB-iNA. De Ytterby formóse terbio y
luego ERBIO. Para la etim. de Yterby
cfr. el Apéndice.
SIGN. — Metal muy raro que unido al itrio
y terbio se ha encontrado en algunos minera-
les de Suecia.
Brcavic-ense. adj.
ETIM. — Del lat. ercavic-ensis, -e, de
ergaoic-ensis, -e; de Ergavica Celtibe-
ram, y Ergavica vasconum. Derívase
de Ergavia^ j)or medio del suf. -ensis
(cfr. -ense), población situada al S. E.
de la Hispania Tarraconensis; al E. de
Cascantum; al O. de Alavona y al N.
del Iberas. Hoy se llama Igualada,
pequeña ciudad de Cataluña sobre el
Noya. Para la etim. de Argavia cfr.
el Apéndice.
SIGN.— 1. Natural de ercávica, hoy Cabeza
del Griego. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta población de la Es-
paña Tarraconense.
Krcer. a.
Cfr. etim. erigir.
SIGN.— ant. y pr. Sant. levantar.
Ere. f.
Cfr. etim. r.
SIGN. — Nombre de la letra /• en su sonido
suave; v. gr.: ara, arena.
Erec-ción. f.
Cfr. etim. erigir. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de levantar, le-
vantarse, enderezarse ó ponerse rígida una
cosa.
2, Fundación ó institución :
El Palacio Real con el sagrado Templo, erección
gloriosa de no ingrata Memoria del Duque.... Oong.
Paneg. Oct. 61.
3. TENSIÓN.
Bréct-il. adj.
Cfr. etim. erigir. Suf. -il.
SIGN.— Que tiene la facultad ó propiedad de
levantarse, enderezarse ó ponerse rígido.
Erectil-i-dad. f.
Cfr. etim. eréctil. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de eréctil.
Erec-tor, tora. adj.
Cfr. etim. erigir. Suf. -ior.
SIGN.— Que erige. Ú. t. c. s.:
Afirmando fueron ellos, si no los Autores, á lo menos
los erectores de ia opinión condenada. Sart. P. Suar.
lib. 3, cap. 1.
Ere-cha. f.
ETIM. — Del lat. erep-tus, -¿a, -tum,
quitado, arrebatado, llevado, apartado;
part. pasivo del verbo e-rip-ere, quitar,
arrebatar, tomar por fuerza; el cual se
compone del pref. e- (cfr. e=eg=ex) y
*-rip-ere de rap-ere, llevar, tomar, arre-
batar, robar, hurtar (la -a- se cambia
en -i- en composición, como en fac-ere,
con-fic-ere)] para cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. RAP-TO, 2". Etimológ. sig-
nifica indemnización de lo arrebatado.,
tomado por fuerza., rapiñado en la
guerra. Para el cambio de -pt- en -cli-
Cfr. ENCHA. Cfr. RAPIÑA, RAPTOR, etC.
SIGN.— ant. Satisfacción, compensación ó
enmienda del daño recibido en la guerra.
Eremita, m.
Cfr. etim. erasmiano.
SIGN.— ERMITAÑO :
No solo contrario á su historia y lecciones; pero á tan-
tos antiquísimos retratos suyos, en que unif 'rmemente
se halla con hábito de Eremita. Mond. Dis. 1, cap. 4.
Eremít-ico, ica. adj.
Cfr. etim. eremita. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente al ermitaño :
La cual habia hecho vida eremítica sobre los montes
Prenestinos. Fr. L. Gran. Guia. part. 2. cap. 23-
Eremit-orio, m.
Cfr. etim. eremita. Suf. -orio.
SIGN. — Paraje donde hay una ó más er-
mitas.
Er-et-ismo. m.
ETIM.— Del grg. £'p£e-i3¡j.ó?, oq, excita-
ción, irritación; deriv. del veibo sp^O-.^-w,
que desciende de spée-w, mediMüte el suf.
-^-, excitar, irritar, eslimiiliu-. Derívase
¿p-ée-o) del nombre ep-i-?, sp-iB-o?, ep-tv, dis-
puta, querella ; prim. también de £p-i>a>,
disputar, tener disputas con al^'^uno.
Sirve de base á sp-.-; la raíz ep-, de la
2292
ERETI
ERGOT
primitiva indo-euro[)ea ar- (que suele
cambiarse en er-, or-, ol-), alcanzar,
dar en el hito; herir, llagar, quebran-
tar, ofender con palabras, destruir; para
cuya aplicación cfr. ab-ol-ir. Etimoh'ig.
significa acción de ofender^ de herir. De
£2-1?, disputa, se deriva spisxi-y.ó?, xv^, xóv,
que ama las disputas, las querellas;
prim. de erístico (cfr.). Le correspon-
den: ital. eretismo; francés eréthisme;
ingl. erethism; cat, eretisme; port. ere-
thismo, etc. Cfr. abolición, abolicio-
nista, etc.
SIGN. —Med. Exaltación de las propiedades
vitales de un órgano.
Erétr-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. eretr-icus^ -ica., -icum^
perteneciente á Ereíria., ciudad de Eu-
bea (=al griego 'Epe-xp-ía), formado por
medio del suf. -icus (cfr. ico-). Sirve de
base á 'Epe-xpía, el tema ep-s-, cuya raíz
¿p-, correspondiente á la indo-europea
ar-, trabajar, arar la tierra, surcar el
mar, remar, y sus aplicaciones cfr. en
AR-AR. Etimológ. erétrico significa per-
teneciente á Eretria., y Eretria quiere
decir ciudad de remadores., de nave-
gantes. Cfr. REMO, REMAR, ARADO, etC.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á Eretria,
ciudad de Grecia antigua.
Brgás-t-ulo. rn. '
ETIM. — Del lat. ergas-t-ulum, -i, cár-
cel de los esclavos, donde se les obli-
gaba á trabajar; deriv. del grg. ¿p^óí'Co-[}.0Li
( perf. dpyoia-[t.(xi, adjetivo verb. epvaaT-éov),
trabajar; derivado á su vez del nombre
IpY-cv, obro, trabajo; cuya raíz ep^-, de
la prim. J^epy-, correspondiente á la indo-
europea VARG-, trabajar, hacer, y sus
aplicaciones cfr. en órg-ano. Etimológ.
significa lugar de trabajo for;sado.
Sigue ó ¿pYaaT- (cfr. spYaa--£¿v), el suf. lat.
-utum {cfv. -uío). Le corresponden: ital.
ergástoto; franc. ergastu/e., ergastulum;
port. ergástulo., etc. Cfr. energía, dra-
maturgo, ENERGÚMENO, etC.
SIGN. — Cárcel destinada á esclavos.
Krgot-ina. f.
tTUM. — Del francés ergot, espolón,
especie de cornezuelo que tienen ciertas
aves en el torso; ti/.ón, producción ve-
getal en forma de cuernecillo ó espolón
que nace sobre las espigas de ciertas
plantas gramíneas, y especialmente del
centeno, de cuyos tizones ó cornezuelos
se extrae la ergot-ina (cfr. suf. -ino,
-ina). Derívase ergot., según conjeturas
de Scheler, de un tema me-, prim. del
lat. eric-e., -es, jara, arbusto, brezo ; de
donde descienden eric-áceo, -ácea (cfr.),
aeric-eus, -a, -um y eríc-eus, -a, -um,
hecho con brezo; trascripción del grg.
£-p£Íy.-Y¡, brezo; deriv. del verbo e-peíx-to,
desgarrar, lacerar, rasgar, romper, ras-
par. Sirve de base á e'-peíy.-w, la raíz
pea- de la primitiva p-.x- (amplificada por
gunación), que aparece también bajo la
forma 7ax- (por cambio de la líquida -p-
en la líquida -X-), correspondiente á la
indo-europea rik- ( = rip-), rasguñar,
arañar, raspar, rasgar, abrir, romper;
para cuya aplicación cfr. riba. De eric-
formóse erg-, seguido del suf. ot=ote
(cfr.), por síncopa de la -i- y cambio de
la gutural -c- en la gutural -g- {eric=
erig = erg = erg-ot = erg-ot-ina). Le
corresponden: \{ñ\. ergotina; franc. er-
gotine; port. ergotina, etc. Cfr. franc.
argot; Berry argot, arigot: ginebr. ar-
got, etc. Cfr. ribera, ribazo, etc.
SIGN.— Principio activo del cornezuelo de
centeno, empleado en medicina contra toda
clase de hemorragias.
Ergot-ismo. m.
Cfr. etim. ergotizar. Suf. -ismo.
SIGN.— Sistemas de los ergotistas.
Ergot-ista. adj.
Cfr. etim. ergotizar. Suf. -ista.
SIGN. — Que ergotiza. Api. a pers., ú. t. c. s.
Ergo-t-izar. a.
ETIiM. — De la conjunc. ilativa latina
ergo, luego, pues, así, por consecuencia;
que se ha usado en la forma silogís-
tica latina, al sacar la consecuencia de
las premisas, y generalmente al sacar
una conclusión de argumentaciones silo-
gísticas. De ergo formóse ergo-t-i^ar,
abusar del silogismo; mediante el suf.
-i^ar (cfr.) y la epéntesis de la -t- por
eufonia. Derívase ergo del primitivo
*e-reg-o, del verbo *e-reg-ere { = e-jH-
g-ere), cuya raíz reg- y sus aplicaciones
cfr. en erigir. Etimológ. ergo significa
con rectitud, con ra^ón. De ergotizar
descienden ergo-t-ismo y ergo-t-ista.
Le corresponden en franc. ergotiser y
ergoter. Cfr, corregir, regir, etc.
SIGN. — Abusar del sistema de argumenta-
ción silogística.
I
erguí
erigí
2293
Brgui-miento. m.
CU', etim. ERGUIR. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de erguir ó erguirse.
Erguir, a.
Cfr. etim. erigir.
SlGN. — 1. Levantar y poner derecha una
cosa. Dicese mas ordinariamente del cuello,
de la cabeza, etc.:
De las flores los brillantes. Lozanos erguidos cuellos.
Mettd. V. N. Señora. Copl. 28».
2. r. fig. Engreírse, ensoberbecerse.
Brg-uUir. n.
Cfr. etim. erguir.
SlGN.— ant. Cobrar orgullo, envanecerse.
Eria. f.
Cfr. etim. área, 2".
SIGN. — pr. Ast. Terreno de grande exten-
sión, todo ó la mayor parte labrantío, cercado
y dividido en muchas hazas correspondientes á
varios dueños ó llevadores.
Eri-al. adj.
Cfr. etim. eria, área, 2.''. Suf. -al.
SlGN. — Aplicase á la tierra ó campo"sin
cultivar ni labrar. U. m. c. s. m.:
Si el labrador no cuida mas que de coger la'fruta y
no de beneficiar los árboles, será forzoso que en breves
dias se convierta la huerta en erial. Navarr. Conserv.
Disc. IS.
Eri-azo, aza. adj.
Cfr. etim. eria, área, 2.". Suf. -a^o.
SIGN.— ERIAL. Ú. t. es. m.:
Porque uo labrando las tierras, quedaranse los campos
eriazos y desiertos. Rom, Rep. Chr. lib. 1, cap. 17.
Eric-áceo, acea. adj.
Cfr. etim. ergotina.
SIGN. — 1. Bot. Dicese de plantas dicotile-
dóneas, matas, arbustos ó arbolitos, con hojas
casi siempre alternas, flores más ó menos visto-
sas, de cáliz persistente partido en tres, cuatro
ó cinco partes, y por frutos cajas dehiscentes
de varias celdillas y con semillas pequeñas de
albumen carnoso; como el madroño, el brezo
común y la azalea. Ú. t. c. s. f.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Erí-dano. m.
ETIM. — Del lat. Eri-danus., el Po, río
de Italia; deriv. del grg. 'Hci-o-avós; cuya
base etimológ. es y¡pi-, del tema r¡cp-'., y
éste de Y¡c-po-, según se advierte en Y¡c'-p-'.o;
(^is-p-ic?), matinal; del lema e-ap- {=r,c,)
y éste de ft-ap=Fs^-0Lp=Fí<7-Fap), cuya
raíz J'e;-, correspondiente á la indo-
europea VAS-, lucir, brillar y sus apli-
caciones cfr. en efímero. Etimológic.
Eridanus = 'llpilx)c^ significa que brilla^
que da Luz, brillante. Cfr. franc. Bridan;
ingl. Eridanus; port. Eridano, etc. Cfr.
vestal, AURORA, etC.
SIG^.— A stron. Constelación del hemisferio
meri<iional, que se extiende serpenteando al
occidente de la Liebre y al oriente de la Ba-
llena.
Eirig-ir. a.
ETIM. — Del lat. e-rirj-ere, enderezar;
levantar, tender, poner derecha una
cosa, arreglar, ajustar, acomodar, comp.
del pref. e- (cfr. e=ec=ex-) y *rig-ere
del verbo reg-ere {e — i- en composición),
dirigir, guiar, conducir, gobernar, mo-
derar; cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en regir. Etimológ. significa tender de
abajo arriba, leoantar de, dirigir de un
punto á otro. De e-rig-ere formóse er-
CER y erg-uir por sínco|3a de la -/-, de
donde desciende ergui-miento y de
erg-uir, %^ acep.. se der. erg-ull-ir, por
mediodelsuf. -m//-, significandoetimológ.
leoantar la cabe:;a, engreírse, envane-
cerse. De e-rec-tus, -ta, -tuní, endere-
zado, levantado, part. pas. de e-rig-ere,
descienden e-rec-tio, -tion-is, -tion-em,
primitivo de e-rec-ción, e-rec-tor y
eréct-il y éste de erec-til-i-dad. Le
corresponden: ital. erigere; franc. éri-
ger; cat. erigir, erigirse; port. erigir., etc.
Cfr. dirigir, corregir, etc.
SIGN.— Fundar, instituir ó levantar, erigir
ua templo, una estatua:
Porque no careciesse la Nación de lugares sagrados,
eriíjieron varios Oratorios, no solamente en las ciuda-
des, sino también en los montes cercanos. Valo. Vid.
Chrisi. lib. 2, cap. 1»,
Sin, —Erigir.— Establecer . — Instituir . — Fun-
dar.
Podremos mirar á la palabra fundar como genérica,
pues queá las otras tres abraza, siendo ellas solo apli
caciones más ó menos oportunas, según el caso ó el uso.
Fundar es crear, dar origen, principio á la cosa: de
aquí fundamento, que es basa, cimiento, sostenimiento.
Esto se entiende tanto en el sentido recto, cuanto en el
metafórico. Habló fundadamente, con solidez, fuerza
de razones. La base fundamental de su opinión, de su
partido, de su conducta, consiste en estas razones, ó en
otros motivos.
Erigir, en su sentido recto, es levantar, poner en pié,
derecha una cosa, enderezarla: en el metafórico estable
cer. arreglar, sostener un cuerpo moral, un estableci-
miento: dotarlo de aquello que necesita para que .se
mantenga ó subsista. En cualquiera de los dos senti
dos el acto se llama erección.
Establecer es dar estado y subsistencia á una cosa; y
de aqui estatuto, statutum que es la regla que se debe
seguir para la conservación y adelaniamiento de la
cosa.
/nsíefuir es crear, fundar, formar las cosas, estable-
cerlas de nuevo, darlas principio. Por extensión se
aplica á enseñar ó instruir: pues en efecto el que ins-
truye, forma raoralmente al discípulo, y así se suele
llamar institutor.
Fundar es crear, levantar sobre firmes cimientos una
cosa; y supone solidez y grande duración. Erigir su-
pone mudar, mejorar.
Se erige un monumento público para transmitir la
memoria de un gran suceso á la posteridad: se erige ua
templo, una estatua, un arco triunfal.
Se establece una cosa útil, importante, cómoda, que
conviene dure: se hacen buenos ó malos establecimien-
tos. Estableció un hospital, un hospicio, una casa de
misericordia. Se funda una monarquía: se establece
una forma de gobierno.
2294
ERINA
ERISI
Felipe V fundó el hospicio de Madrid. El cardenal
de Cisneros estableció la universidad de Alcalá. San
Ignacio de Loyola instituyó los jesuítas; el papa erigió
un nuevo obispado.
Brina. f.
ETIM.— Del franc. érine^ del primit.
érígne, erina, instrumento metálico de
uno ó dos ganchos; el cual se deriva
de aragne {=araigne=araignée). Des-
ciende aragne del lat. aranea^ prim. de
ARAÑA (cfr.), del prim. *arac-n-ea {=gvg.
ap-á-y-rq (7. = x- á causa de la -v-), cuya
raíz AR-, amplificada en ar-k-, ordenar,
disponer, acomodar^ arreglar, ajustar,
poner hilos juntos ( = tejer), y sus apli-
caciones cfr. en arte y arma. Etimológ.
significa araña. Dijóse así, porque la
ERINA tiene ganchos como patas de
araña. Cfr. artículo, inerte, etc.
SIGN. — Cir. Instrumento metálico de uno ó
dos ganchos, de que se sirven los anatómicos
y los cirujanos para sujetar las partes sobre
que operan, ó apartarlas de la acción de los
instrumentos, á fin de mantener separados los
tejidos en una operación.
Eringe, f.
ETIM. — Del lat. erynge^ -es {=eryn-
gi-on, -í), trascripción del griego r¡púy-{T¡
(-«=Y¡pÚYviov), cardo corredor, ( = Érgn-
gium campestre, Linn.); el cual se de-
riva de -/¡-pjYY-o?! •O'-', eringe. Sírvele de
base la raíz pv^- (=p-Y-Y=puY- (por na-
salización, representando la -y- la nasal
-r ante otra -t), correspondiente á la
primitiva pu- (por amplificación, me-
diante la -y), y ésta á la indo-europea
ru-, sonar, hacer ruido; cuya aplicación
cfr. en ru-g-ir. La i- prost. ha sido
cambiada en y¡- por incremento. De la
misma raíz rug- (=/'mc-, ante conso-
nante tenue, por asimilación), se deriva
ruc-ta-re., prim. de e-ruc-tar y éste de
E-Ruc-To y E-RUC-TA-ciÓN, que se escri-
ben también e-ru-tar, e-ru-to y e-ru-
TACióN. Etimológic. ERUCTAR significa
hacer ruido. Eringe significa lo que
provoca ruido., ¿o que hace erutar. Lla-
mósele así por sus cualidades aperi-
tivas., por estimular el apetito., por hacer
digerir y provocar la erutación. Cfr.
RUMOR, RUIDO, CtC.
SIGN.— CARDO CORREDOR.
Krf-o, a. adj.
Cfr. etim. erial.
SIGN.— ERIAL. Ú. m. c. s. m.
Krisi-pela. f.
ETIM.— Del lat. erysipel-as, -atis, eri-
sipela, inflamación, encendimiento del
cutis; trascripción del grg. ¿pM-T.-r.tX-xti,
-a-o?; el cual se compone de dos ele-
mentos : de *£-pu-ai, derivado del prim.
*e-puO-ai- (comp. de la i- prostética (cfr. e-),
de la raíz puO- y del suf. -ai), y zeXa;.
La raíz puO-, se amplifica en peuG- de
donde se deriva el verbo e-psúO-w ( = £-pj-
epó-w), tirar á rojo, enrojecer, y corres-
ponde á la indo-europea rudh-, ser rojo,
tirar á rojo; la cual en latín se presenta
bajo las formas rub- y ruf- ( por cam-
bio de la aspirada -dh- en -b- y -f-).,
cuya aplicación cfr. en rubio, rubro,
rubicundo, etc. El segundo elemento,
-rrÉA-a, -a? {=tSk\x, -a?, equivalente al lat.
pellis] del prim. TiéX-va, en lat. pel-ni-Sy
piel, corteza, cutis), tiene por base la
raíz ZEA-, de la primitiva -iraA-, corres-
pondiente á la indo-europea par-, cuya
aplicación cfr. en piel. Etimológ. sig-
nifica que hace enrojecer la piel. De
ERISIPELA descienden erisípula, erisi-
PELAR, erisipelatoso y el nombre ant.
DisíPULA, alteración de erisípula. De
la raízó'jO- descienden: el verbo e-pjO-aív-w,
enrojecer, poner rojo; prim. de £-pú9''/"!J-«i
-«To;, rubicundez, rubor, bochorno; prim.
de ERITEMA (cfr.); el tema é-puO-po, prim.
del adj. e-puO-pó-i;, -pá, -p¿v„ rojo, de color
rojo y £-pu8pxí-c(;, -a, -ov, prim. del latín
erythraeus., -a, -um., y éste de eritreo
(cfr.), perteneciente af mar Rojo, (cfr. -/j,
epuepá, 6áAaac7a). De £-p'j6-p¿-<;, rojO, y ;jacv,
madera, formóse la palabra eritro-xíleo
(cfr.), que significa de madera colorada.
Le correspondan: ital. risipola; francés
érysipéle; prov. erisipila; port. erysipela;
wal. rezipel; ingl. erysipelas; cat. erisi-
pela, etc. Cfr. rubor, rubificar, etc.
SIGN.— Inflamación superficial de la piel,
que se manifiesta por su color encendido y va
acompañada comúnmente de fiebre.
Brisipel-ar. a.
Cfr. etim. erisipela. Suf. -ar.
SIGN. — Causar erisipela. Ú. m. c. r.
Krisipelat-oso, osa. adj.
Cfr. etim. erisipela. Suf. -oso.
SIGN.— Que participa de la erisipela ó de
las condiciones de ésta.
Erisípula. f.
Cfr. etim. erisipela.
SIGN.— ant. erisipela.
I
ERIST
ERIZO
2295
Eríst-ico, ica. adj.
ETIM.— Del griego ¿p-.m-y-ó-;, -/.vi, -xóv,
que ama la disputa, la querella; deriv.
del nombre ¿f.sTrií, el que disputa; el
cual desciende del verbo ¿pi-Z-iá, dispu-
tar; cuyo prim. es ssu, sp-.-cs;, disputa,
querella, discordia, para cuya etim. cfr.
ERETISMO. Le corresponden: ital. eris-
tico; franc. éristique; port. eristtco, etc.
Cfr. ABOLIR, ABOLICIÓN, etC.
SIGN.— 1. Dicese de la escuela socrática es-
tablecida en Megera.
2. Aplicase también á la escuela que abusa
del procedimiento dialéctico hasta el punto de
convertirlo en vana disputa.
Eritema, ni.
Cfr. etim. erisipela.
SlGN.— Mef/. Inflamación superficial de la
piel, caracterizada por manchas rojas.
Eritr-eo, ea. adj.
Cfr. etim. erisipela.
SlGN.— Aplicase al mar en nuestra lengua
llamado Rojo y a lo perteneciente á él. No
se usa, por lo común, más que en poesía. Ü.
t. c. s.
Eritro-xíl-eo, ea. adj.
Cfr. etim. erisipela.
SlGN. — i. Bot. Dicese de árboles y arbustos
dicotiledóneos^ que tienen estípulas agudas y
axilares, hojas comúnmente lampiñas y casi
siempre opuestas, flores blanquecinas ó de
color amaiillo verdoso apareadas ó en panojas
pepueñas. por frutos drupas de una sola semi-
lla y en las parles leñosas de algunas espe-
cies una substancia tintórea roja; como el arabo
y la coca del Perú. Ú. t. c. s. f.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Eriza-do, da. adj.
Cfr. etim. erizar. Suf. -do.
SIGN. — Cubierto de púas ó espinas; como
el es^jín, etc.
Eriza-miento. m.
Cfr. etim. erizar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de erizar ó erizarse.
Eriz-ar. a.
Cfr. etim. erizo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Levantar, poner rígido y tieso el
pelo, como las púas del erizo. Ú. ra. c. r. :
Comenzóse á le^^antar viento, movió las aguas, erizó
las ondas. Hortens. Quar. fol. 124.
2. fig- Llenar una cosa de obstáculos, as-
perezas, inconvenientes, etc.
Erizo, m.
ETIM. — Del lat. er-i-cius {=her-¿-cius),
erizo; el cual desciende de e/', er-is
(=/ie/", her-is), erizo; por medio del suf.
-idus (cfr. -icio). Derívase her del grg.
yy-p, 7,Y;p-ó;. erizo, cuya raíz yip-, de la
primitiva yjxp-, abreviada de -/apc-, corres-
pondiente á la indo-europea ghars-,
atiesarse, ponerse tieso, y sus aplica-
ciones cfr. en hirs-uto. Etimológ. sig-
nifica cubierto de púas tiesas. De er¿-
cius, hericiu^ formóse un aumentativo
herido {=erido), -onis, -onem, del cual
descienden: franc. hérisson; wal. ireson,
ureson^ iureson; nam. iéreson, uiereson;
Hain. hirchon, liurchon; pie. herichon,
irechon; ginev. l'hiresson; ingl. urdiin;
med. ingl. vrchon, vrchone, irdion^ etc.
De la forma erícius, heridus, descien-
den: ital. riccio; wal. ariciu; port. erido,
ourico, etc. De erizo desciende erizar,
al que corresponden: ital. arricciare;
port. ourigar; prov. erissar; franc. hé-
risser, etc. De er-izar se derivan
er-izado, eri-zamiento y eriz-ón. Cfr.
HORROR, ENERTAR, etC.
SIGN. — i. Mamífero insectívoro de veintidós
centímetros de largo próximamente, con el
dorso y los costados cubiertos de púas agudas
de unos tres centímetros, brunas por en medio,
blanquecinas por la punta, y lo demás del
cuerpo blanco rojizo, la cabeza pequeña, el
hocico afilado y algo parecido al del cerdo, las
orejas chicas y casi redondas, los ojos muy
pequeños, las patas y la cola muy cortas, y
cinco dedos en cada pie. Cuando se le persi-
gue se contrae de modo que forma una bola
espinosa por todas partes. Es animal nocturno
y útil para la agricultura por los muchos in-
sectos que consume en su alimentación :
En las fábulas de Esopo la reposa no consintió al
erizo que le quitase las moscas. Grac. Mor. fol. lio.
2. Mata de la familia de las leguminosas,
casi redonda, de tres á cuatro decímetros de
diámetro, con ramas entrecruzadas y fuerte-
mente espinosas, hojas sencillas, lineales, ve-
llosas, muy escasas, y flores azules ó violadas.
Crece en terrenos pedregosos formando céspe-
des muy tupidos.
3. Zurrón ó corteza áspera y espinosa en
que se cria la castaña y algunos otros frutos:
4. fig. y fam. Persona de carácter áspero é
intratable:
Espina el erizo de la ovellana: pero después se halla
gusto en rumiándola. Esp. Esc. reí. 3. Desc. 3.
Ó. Fort. Conjunto de puntas de hierro, que
sirve para coronar y defender lo alto de un
parapeto, tapia ó muralla.
6. * DE MAR. ó MARINO. Animal radiado,
de figura de esfera aplanada, cubierto por una
concha caliza, llena de púas lineales, delgadas
y movibles. Tiene la boca colocada en una
abertura circular inferior, y desde ella parten,
dando vuelta á la concha, cinco series dobles
de agujeros pequeños, por donde salen al ex-
terior unos tubillos que sirven al animal para
andqr y para la respiración :
Mas este erizo de la mar nunca se engaña, ni son fal
Sas las señales que le mueven. Fr. L. Gran. Symb.
part. 1. cap. 15, §.
K
2296
ERIZO
ERÓTE
Briz-ón. m.
Gír. etim. erizo. Suf. -ón.
SIGN.— ASIENTO DE PASTOR.
Brma dor, dora. adj.
Gfr. etim. ermar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. asolador. Usáb. t. c. s.
Erma-d-ura. f.
Cfr. etim. ermar. Suf. -ura-
SIGN.— ant. ermamiento.
Brma-miento. m.
Gfr. etim. ermar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. asolamiento :
Acornó é ayudó al ermamiento é daño que recibían
los de aquella tierra. Villen. Trab. cap. 2.
Ermar. a.
Gfr. etim. eremita.
SIGN. — ant. Destruir, asolar, dejar yerma
una ciudad, tierra, etc.:
Assí que tan grande fué el miedo que cogieron todos
los de España de estas gentes, que los mas fuian y
ermaban la tierra. Chron. Gen. par. 1. f. 12.
Erm-ita. f.
Gfr. etim. eremita.
SIGN.— Santuario ó capilla situado por lo
común en despoblado :
Se quedó la santa muger en Caraquiz. en una Ermita
de Nuestra señora. Bibad. Fl. Sanct. V. S. Isidro.
Ermit-año. m.
Cfr. etim. ermita. Suf. -año.
SIGN.— 1. El que vive en la ermita y cuida
de su limpieza y aseo:
De que vi que era imposible ir adonde me matasen por
Dios, ordenábamos ser ií?*m¿<(u7os. Sania Ter. V. cap. 1.
5¿. El que vive en soledad; como el monje y
el que profesa vida solitaria.
3. * DE CAMINO. Gerin. salteador.
Ermitorio. m.
Gfr. etim. eremitorio.
SIGN. — EREMITORIO.
Ermuni-o. m.
ETIM. — Del primitivo *enmuni-o^ de-
rivado de 'Hn-muni-o y éste del latín
*'in-munis=iinmunis, libre, exento, pri-
vilegiado, libre de toda obligación, tri-
buto, pecho, gravamen; para cuya etim.
cfr. ín-mune. Para el cambio del grupo
-nm- en -rm- cfr. mermar de *mínmare^
deriyado de *minimare^ amenguar, de
mínimum, la menor parte. Gfr. inmuni-
dad, COMÚN, etc.
SIGN.— En lo antiguo, caballero que por su
nobleza estaba libre de todo género de servi-
cio ó tributo ordinario, ó cualquiera que, sin
ser caballero, gozaba de este privilegio.
—ero, -era. Suf.
ETIM.— Desciende del suf. lat. -arius,
-aria, -arium, prim. de -ario (cfr.). En
los nombres connota profesión, o/icio;
ocupación, destino, etc., como: ^apa-
t-ero, jOLf-ero, verduL-ero i = üerdur-ero
por cambio eufónico de -r- en -/-); y
también paraje, sitio donde se guarda
una cosa, como: sal-ero, bras-ero, gra-
n-ero, cari-era, cartuch-era, coch-era:
y uso particular que se hace de una
cosa, como band-era. Suele por eufonia
intercalarse uno -d- entre el suf. -e/*o,
-era., y la vocal final del nombre, como
en pica-d-ero |)or pica-ero de picar ;
lava.-d-ero por laoa-ero de lavar, etc.
En los adjetivos denota mérito, capa-
cidad, aptitud, posibilidad, como : casa-
d-ero { = casa-ero) capaz de casarse ó que
está en la posibilidad de hacerlo ; liace-
d-ero (= Jiace-ero), posible de hacerse,
etc. En otros adjetivos significa algo
indefinido, perteneciente á clases de
palabras, ó cantidades y cualidades va-
rias, como en prim-ero, aust-ero, etc.
Eroga-ción. f.
Gfr. etim. erogar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de erogar.
E-rogar, a.
ETIM. — Del lat. e-rog-are, que primi-
tivamente se usó como término técnico
de los j)ublic¡slas, en el sentido de
sacar del tesoro público una cantidad
de dinero, después de haber consultado
al pueblo; gastar, pagar con dinero del
tesoro; luego en el de distribuir^ re-
partir, dar, gastar en obras públicas y
finalmente en el de conseguir á^ fuer /a
de ruegos. Gompónese del pref. e- (cfr.
E=EC=EX-) y rog-are, para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. rog-ar. Gfr. e-ro-
ga-tio, -tion-is, -tion-em, |)r¡m. de eroga-
ción; eroga-t-orius,-oria, -orium, prim.
de EROGATORio, etc. Etimológ. significa
sacar á pedido de. Le corresponden:
ital. erogare; \)0v{. erogar; ingl. erógate,
etc. Cfr. DEROGAR, EROGACIÓN, etC. '
SIGN. — Distribuir, repartir bienes ó cau-
dales :
Puedan moderadamente erogar y repartir alguna par-
te de sus bienes muebles. Solorz. Pol. lib. 4. cap. 10.
Eroga-t-orio. m.
Gfr. etim. erogar. Suf. -orio.
SIGN.— Cañón por donde se distribuye el
licor que está en algún vaso.
Er-o-te-ma. f.
ETIM.— Del lat. eroíhema, -atis, inte-
rrogación; trascripción del grg. ep-a)-TY;-;a.a,
ERÓTE
ERRAR
2297
interrogación, pregunta; der. del verbo
¿p-wT-áw, interrogar, informarse, pedir
explicación; el cual desciende de eí'p-w,
interrogar, preguntar. Derívase sl'p-w del
prim. J^i^-j-iú {=yé-j-p-tú^elp-iú), cuya raíz
J^zp-, derivada de 'Fap-, correspondiente
á la indo-europea var-, hablar, anun-
ciar, publicar, declarar, y sus aplicacio-
nes cfr. en ver-bo. Etimológ. significa
acción de hablar, de anunciar. Le co-
rresponden: ital. erotema; franc. érotéme;
port. erotema^ etc. Cfr. verbal, verbo-
so, etc.
SIGN.— i?e¿. INTERROGACIÓN, últ. acep.
Erótica, f.
Cfr. etim. erótico.
SIGN.— Poesía erótica.
Brót-ico, ica, adj.
Cfr. etim. erasmiano.
SIGN. — Amatorio; perteneciente ó relativo
al amor. Aplícase con frecuencia á la poesía
de este género.
Erot-ismo. m.
Cfr. etim. erasmiano.
SIGN. — Pasión fuerte de amor:
Vencido de un frenético erotismo, Enfermedad de
amor, ó el amor mismo. Burg. Gatom. Sylv. 5.
Eroto-manía. 1
Cfr. etim. erotismo y manía.
SIGN. — Med. Enajenacióti mental causada
por el amor y caracterizada por un delirio eró-
tico.
Erra-bun-do, da. adj.
Cfr. etim. errar. Suf. -bundo.
SIGN. — ERRANTE :
Este Ulyses anduvo errabundo, ó por el mar, perdido
por otros diez años. Men. Coron. Copl. 6.
Errada, f.
Cfr. etim. errado.
SIGN.— En el juego de billar, lance de no
ociar el jugador á la bola que debe herir.
Errada-mente, adv. m.
Cfr. etim. errado. Suf. -mente.
SIGN. — Con error, engaño ó equivocación:
Algunos han dicho erradamente que las fuentes deste
gran rio bajan de dos sierras llamadas Gayafa y Zaraha-
num. Marm. Descr. lib. 1, cap. 9.
E-rradica-ción. f.
Cfr. etim. e-rradicar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción de erradicar.
E-rradic-ar. a.
ETIM. — Del lat. e-radic-are, desa-
rraigar, arrancar de raíz, para cuya etim.
cfr. eradicativo. Cfr. raíz, raigar, etc.
SIGN. — Arrancar de raíz.
Errad-izo, iza. adj.
Cfr. etim. errado. Suf. -tso.
SIGN.— Que anda errando y vagando.
Errado, da. adj.
Cfr. etim. errar. Suf. -do.
SIGN.— Que yerra.
Erraj. m.
ETIM. — Del ant. esp. arraax, «carbón
de huessos de azeituna con que se hace
un fuego mui apacible y durable para
los braseros que se usan en las casas.
Es voz Arábiga Raax^ que significa
huesso de azeituna, y añadida la par-
tícula A se dixo Arraax; pero oy co-
munmente se dice Erraxy) (Dic. Acad.
edic. de 1726). Cfr. árabe arraje,, bajo,
vil (= deshecho, desperdicio); port.
arrefece., del árabe ar-rejg,, á bajo precio,
barato. De ar-raax formóse er-raax y
luego erraj.
SIGN. — Carbón menudo hecho con el hueso
de la aceituna después de prensada en el mo-
lino.
Err-áne-o, a. adj.
Cfr. etim. erro. Suf.
SIGN. — ant. errante.
-aneo.
Err-ante.
Cfr. etim. errar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de errar. Que yerra.
2. adj. Que anda vagando de una parte á
otra sin tener asiento en lugar alguno :
De advertido bajel seña piadosa, Eres norte y aviso á
vela errante. Quev. Mus 2. Son 77,
Err-anza. f.
Cfr. etim. erro. Suf. -anjsa.
SIGN.— ant. error :
Ningún Judio non eóide nin haya fuiza de tornar de
cabo á la sua erranza, nin á la sua descomungada ley.
Fuer. Juzg. libro 12, tít. 2, 1.4.
Er-r-ar. a.
ETIM. — Del lat. err-are., errar, andar
vagando sin saber el camino, andar
rodando de una parte á otra; equivo-
carse, engañarse; ignorar, no saber, no
entender; circular, extenderse, diva-
garse, vacilar, dudar, titubear; el cual
se deriva del prim. er-s-are, por asimi-
lación de la -s- á la -r- anterior. Sírvele
de base la raíz er-s-, de la prim. ar-s-
(=AR-f S-), andar, ir en busca de algo,
descarriarse, apartarse de su camino,
andar errando ó vagando, errar, equivo-
carse, engañarse. Cfr. skt. íRTír, '''*^*
( = arsh), ir, andar, caminar; griego
a-i-cp-ó-o;, -cv (^á-i-cp-p-oo? -ou?), que retro-
M. Calandrelli. 242
2298
ERRAR
ERROR
cede, que anda por el camino recorrido,
que vuelve atrás {=(xdi-op-(j-o^, por asimi-
lación de la c á la p), atl;-op-p-cv, nueva-
mente, para atrás; TCaXív-opj-o? (='::a>.ív-
cpp-o;), que vuelve atrás, que vuelve
sobre sus pasos, etc. ; gót. aw-;san, co-
meter error; ant. al. al. //van (=rrrjan,
errar; ant. al. al. rrreón, irrón; m. al. al.
y al. irren^ errar, equivocarse, apartarse
del camino; ant. al. al. irri; al. í'rre,
extravío, etc. La raíz ar-s- ha sido am-
plificada de la primitiva ar-, ir, andar;
|3or medio de la -s (cfr. gót. airz-jan^
al. mod. ir-r-en; skt. ?fr, /v', ir, andar),
etc. De err-are descienden: err-a-tus,
-ta, -tum, part. pas,, prim. de errado;
err-a-ía, (terminación fem. ) errada;
er-r-a-ns, -antis, part. pres., primitivo de
err-ante; err-or, -or-is, -or-em, prim.
de error; err-a-ticus, -ática, -aticum,
prim. de err-ático; err-ati-lis, -Le, prim.
de errát-il; erra-bun-dus, -da, -dum,
prim. de errabundo; erron-eus, -ea, -um,
prim. de erróneo ; err-aneus, -anea,
-aneum, primitivo de erráneo, etc.
De errado descienden errada-mente y
erradizo, y de errante, err-anza
{ = * err-ancia) : de errar se derivan
ERRONA, yerro y ERRO (cfr.), etc. Le
corresponden: ital. errare; franc. ant.
errer, ir, viajar; mod. errer; cat. errar;
ingl. err; med. ingl. erren; port. errar,
etc. Cfr. ERROR, ERRÁTICO, YERRO, ERRÓ-
NEAMENTE, etc.
SIGN. — 1. Obrar con error; no acertar.
ERRAR el tiro, el golpe, la vocación :
En muchas yerran en las letras y en otras en el re-
trato. Ant. Agust. Dial. pl. 17.
2. ant. Faltar á lo que uno está obligado á
hacer ú observar :
Estas tres cosas debe facer cada un pecador porque
erró conrra Dios en tres maneras. Part. 1, tít. 4, 1. 23.
H. Ofender, agraviar.
4. n. Andar vagando de una parte á otra.
5. r. EQUIVOCARSE.
Fr. !j fíe/r.— DESPUÉS que te erré, nunca
BIEN TE QUISE, ref. que se usa para denotar
que ordinariamente se aborrece á aquel á quien
se ha ofendido, por temor de que se vengue.
Err-ata. f.
Cfr. etim. errar.
SIGN.— Equivocación material cometida en
lo impreso ó lo manuscrito:
La disculpa de todos estos yerros la dará el corrector
de las erratas, quedando condenada en costas la prensa.
Com. Chron. t. 3, lib. 1, c&p. 39.
Krr-ótico, ática, adj.
Cfr. etim. errar. Suf. -ático.
SIGN.— 1. Vagabundo, sin domicilio cierto.
2. Med. errante. Dicese de los dolores
crónicos que se sienten ya en una, ya en otra
parte del cuerpo, y también de ciertas calen-
turas que se reproducen sin período fijo.
Brr-átil. adj.
Cfr. etim. erro. Suf. -átil.
SIGN.— Errante, incierto, variable :
Y con errátil pulso obliquo y tardo. Frágil despide
al enemigo el dardo. Jaur. Phars. lib. 6. Oct. 74.
Erre. f.
Cfr. etim. r.
SIGN. — Nombre de la letra r en su sonido
fuerte; v. gr. : ramo, Enrique:
La voz bebida, las palabras erres. Y hasta los Moros
se volvieron Fierres. Quev. Orí. cant. !<>.
Fr. ij Refr. —ERBE que erre. m. adv. fam.
Porfiadamente, tercamente. — tropezar uno en
LAS ERRES, fr. fig. Estar bebido. Dícese alu-
diendo a la dificultad con que los borrachos
pronuncian esta letra.
Erro. m.
Cfr. etim. errar.
SIGN.— ant. Error, yerro.
Err-ona. f.
Cfr. etim. erro, Suf. -ona.
SIGN.— ant. Suerte en que no acierta el ju-
gador.
Errónea-mente. adv. m.
Cfr. etim. erróneo. Suf. -mente.
SIGN.— Con error :
Mas teniendo respeto al juramento, que juzgó, aunque
erróneamente le obligaba no quiso disgustar ala
Princesa. Valv. Vid. Chr. lib. 3, cap. 33.
Err-óne-o, a", adj.
Cfr. etim. erro. Suf. -óneo.
SIGN. — Que contiene error. Doctrina erró-
nea, discurso ERRÓNEO :
Mezclando en los Sagrados libros perversos y erro-
neos comentarios, con pretexto y color de traducciones.
Valv. Vid. Christ. lib. 1, cap. 4.
Err-on-ía. f.
ETIM.— Del verbo err-ar, 3.-' acep.,
agramar, ofender, se deriva * err-ón,
y luego ERR-ON-ÍA, significando ofensa,
agravio y luego ojeriza, mala voluntad^
desafecto, oposición, etc. Cfr. err-on-a,
YERRO, ERRO, etC.
SIGN.— Oposición, desafecto, ojeriza.
Err-or. m.
Cfr. etim. errar.
SIGN. — 1. Concepto equivocado ó juicia
falso :
Tyrana obstinación es conocer y no emendar los erro-
res. Saav. Empr. 65.
2. Culpa, defecto :
Como la inundación de los errores de aquella Repúbli
ca infeliz era tan impetuosa, penetró hassa el Sagrada
de los Essenos. Valv. Vid. Christ. lib. ], cap. 4.
Si^.— Error. — Encjaño.— Ilusión. —Alucina-
miento.— Equivocación.— A buso. — Yerro.
El estudio de las palabras de que vamos á tratar, ma-
nifiesta este estado de engaño y confusión, en que, como-
en un oscuro caos, vaga incierta la especie humana.
ERUBE
ERUDI
2299
El error es como la palabra genérica de todas, y le
definiremos diciendo que es una opinión, un concepto,
un juicio falso que proviene ya de nuestras torpes sen-
saciones, ya de nuestra crasa ignorancia, ya de los equi-
vocados argumentos en que fundamos nuestra razón, y
por los que dirigimos nuestra conducta.
El engaño proviene de nosotros, cuando nos dejamos
conducir por nuestras pasiones, dirigir por nuestros li-
geros juicios y seducir por la falsa y brillante luz de
la imaginación.
Mas nos engañamos á nosotros mismos, que nos enga-
ñan los demás; porque en nuestro interior tenemos el
enemigo de la verdad, y no es fácil conocerle ni ven-
cerle.
Por interés y maldad nos engañan los demás, presen-
tándonos razones y argumentos que trastornen los que
nos dicta nuestra propia inteligencia; valiéndose además
del predominio, de la autoridad, del influjo que sobre
nosotros ejercen.
La ilusión es un error que proviene, no de la razón
trastornada, sino de la imaginación seducida, que nos
hace concebir falsas y erradas aprehensiones; por lo que
llamamos ilusivo á todo lo aparente, que parece existir
y no existe, y de consiguiente que produce completo en
gaño; y proviene la ilusión ya del mal uso de los senti-
dos, ya de los extravíos de la imaginación.
A todo engaño y burla que se verifica por medio de
artificios, cariñosos halagos, falsas y engañosas prome
sas. se le llama alucinamiento, que corresponde á tras-
torno, apariencia de luz. El que alucina seduce el co-
razón, y viene como á cubrir de flores el abismo á que
nos arrastra; así como el que nos engaña, nos llena de
falsos beneficios, y nos colma de lisonjeras esperanzas.
El abuso es el mal uso de una cosa, que la lleva más
ó menos á su destrucción, porque usa demasiado de
ella. Es una falsa opinión que nace ó de que se ha
abusado de nuestra credulidad y flaqueza, ó del engaño.
que por precaución ó por la demasiada confianza en
nuestras propias fuerzas nos hemos hecho á nosotros
mismos.
La etjuivocación consiste en engañarse de tal modo,
que se tome una cosa por otra. Las personas francas,
poco reflexivas, de juicio ligero, están expuestas á caer
todos los dias en equivocaciones á veces fatales
Si cometí imprudencia en la elección que hice, si
pude prever los resultado?, he tenido una equivocación:
si no pude preverlos, caí en el engaño; y en este caso
la equivocación será una falta, y el engaño un acciden-
te casual.
El error es un extravio de la razón, una falsa opinión
que se adopta, ya por ignorancia, ya por ligereza ó
falta de examen, ya por no razonar bien.
La equivocación es un defecto de combinación; el
error una falsa consecuenciív.
Llámase yerro todo aquello á que faltamos, ya sea
por ignorancia ó malicia en las leyes divinas ó huma-
nas, ó en nuestra conducta y procederes. Se dice, co-
metió graves yerros contra los preceptos de la moral:
el fatal yerro de desobedecer al juez: ha cometido un
yerro en el escrito, en el cuadro, en la ejecución de una
obra. El yerro es un error.
B-rub-esc-encia. f.
ETIM. — Del lat. e-rub-esc-entia, eru-
bescencia, rubor, vergüenza ; derivado
del verbo e-rub-esc-ere, avergonzarse,
ponerse colorado de pudor ó vergüenza;
connpuesto del pref. e- (cfr. e=ec=ex-)
y rub-esc-ej^e, ponerse rojo, encendido,
avergonzarse; incoativo del verbo ru-
b-ere, ser, estar ó ponerse rubio, rojo,
bermejo, colorado; formado por medio
del suf. -escere (cfr. -escer = ecer ).
Derívase rub-ere del adj. rub-er^ -ra.,
-rum, rubio, rojo, bermejo i=j'ub-eus,
-eo, -eam), para cuya etim. cfr. rub-io,
erisipela, rubor, etc.
SIGN.— Rubor, vergüenza natural :
E á esta tal vergüenza decimos propiamente erubes-
cencia por la bermejura de la cara. Eeg. Princ f. 65.
Gructa-ción. f.
Cfr. etim. eructar. Suf. -ción.
SIGN.— ERUCTO :
Porque como á muger preñada, me iban y venían
eructacioneí del estómago á la boca. Alfar, par. 1, lib.
1, cap. 3.
Eructar, n.
Cfr. etim. eructo.
SIGN.— 1. Expeler con ruido por la boca los
gases del estómago :
Eructar, Sancho, quiere decir regoldar. Cerv. Quij.
tom. 2. cap. 43-
2. fig. y fam. Jactarse vanamente.
Eructo, m.
Cfr. etim. eringe.
SIGN. — Acción y efecto de eructar.
Erudi-ción. f.
Cfr. etim. erudito. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Instrucción en varias ciencias,
artes y otras materias :
Nunca faltan ni faltaron en España hombres doctos y
de singular erudición y eloqüencia. F. Eerr. Egl. 2.
Garcil.
2. Variada lectura con aprovechamiento.
Erudita-mente. adv. m.
Cfr. etim. erudito. Suf. -mente.
SIGN. — Con erudición :
En la conformidad que eruditamente comprueban Don
Fernando de Mendoza y Francisco María Florentino.
JUond. Diss. 2, cap. 3.
E-rud-i-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. e-rud-i-íus, -ta, -tum,
instruido, enseñado; erudito, doto, sabio,
literato; part. pas. del verbo e-riid-i-re,
quitar la rudeza, la tosquedad, la rusti-
cidad; desbastar, pulimentar; instruir,
enseñar, educar; el cual se compone
del pref. e- (cfr. e=ec=ex), de, fuera
de, lejos de; y *rud-i-re, derivado del
adj. rud-iSy -e, rudo, tosco, bronco, basto,
duro, áspero; inculto, erial; grosero,
impolítico, agreste, rústico; ignorante,
imperito, indocto; para cuya etim. cfr.
RUDO y rudimento. Etimológ. significa
que ha salido de la rude::a, y luego,
instruido. Derivan de e-rud-i-re; rud-i-
ment-um, /, rudimentos, primeros prin-
cipios de la enseñanza; prim. de rudi-
mento ; e-rud-i-tio, -tion-is, -tion-em, del
cual desciende e-rudi-ción. De erudito
deriva erudita-mente. Le correspon-
den : itai. erudito; francés érudit; cat.
erudit; port. erudito; ingl. erudite, etc.
Cfr. RUDIMENTAL, RUDEZA, RUDAMENTE,
etc.
SIGN.— 1 Instruido en varias ciencias, artes
y otras materias. Ú. t. c. s.
2. * k L.\ VIOLETA. El que sólo tiene una
tintura superficial de las ciencias y artes.
2300
ERUEL
ES
Br-uela. f.
Cfr. etim. era. Suf. -uela.
SIGN.— d. de ERA, 2.' art., 1.' acep.
Eruga. f.
Cfr. etim. oruga.
SIGN.— ant. oruga.
Krugin-oso, osa. adj.
ETIM. — Del lat. aerugin-osus^ -osa,
-osum, cubierto de herrumbre; derivado
del nombre aerug-o, -in-is, -in-em, el
moho, orin, herrumbre del cobre, hierro,
bronce, etc., por medio del suf. -osus
(cfr. -oso). Derívase aer-ug-o { — aer-uc-a,
que tiene el mismo significado y orí-
gen ), del nombre aes, aer-is, alambre,
cobre, bronce, latón, por medio del suf.
-go (cfr. aer-u-ca, suf. -ca); y la vocal
de unión -u-. Para la etim. de aes, aer-is
cfr. ER-ARIO, ER-A, 1.®, ALAMBRE. Etimol.
significa que tiene herrumbre. De eru-
ginoso desciende rugin-oso (cfr.) por
aféresis de la vocal inicial e-. Le co-
rresponden: ital. rugginoso; íranc. éru-
gíneux; port. eruginoso, etc. Cfr. ade-
rar, ALAMBRAR, etC.
SIGN.— RUGINOSO.
Erumn-oso, osa. adj.
ETIM. — Del lat. aerumn-osus, -osa,
-osum, trabajoso, oprimido de fatigas,
de trabajos, afligido, calamitoso; deriv.
del nombre aerumn-a, -ae, pena, trabajo,
fatiga, dolor, sentimiento, pesadumbre,
aflicción, pesar, calamidad, miseria, des-
gracia, infortunio, derrota, desastre; por
medio del suf. -osus (cfr. -oso). Sirve
de base a aer-u-mna la raíz aer-, de la
primitiva air-, amplificada de ir- ( por
gunación), vencer, sujetar, subyugar,
someter, sojuzgar; perjudicar, damni-
ficar; estar encolerizado, airado, irritado,
enojado, enfadado; para cuya aplicación
cfr. IR-A. Etimológ. significa sometido,
subyugado, vencido de la ira, enojado.
Cfr. AiifAR, iracundo, etc.
SIGN. — ant. Trabajoso, penoso, miserable.
E-rup-ci6n. f.
ETIM. — Del lat. e-rup-tio-nem, erup-
tio, -tion-is, salida impetuosa, irrupción,
invasión, erupción; deriv. de e-rup-tus,
-ta, -tum, part. pas. del verbo e-rump-ere,
salir fuera con ímpetu de pronto; rom-
per, prorrumpir^ hacer una salida, una
irrupción; arrojar, echar á empellones,
lanzar; compuesto del pref. e- (cfr. es
= EC = EX-), de, fuera de, y rump-ere,
romper, quebrar; despedir con violen-
cia, lanzar, arrojar ; part. pas. rup-tus,
-ta, -tum, ( prim. de roto, cfr.), abierto,
que se precipita con fuerza; de donde
se deriva rup-tu-r.\, prim. de rotura
y RUP-TURA. De eruptus se deriva erup-
T-ivo por medio del suf. -ivo (cfr.).
Etimol. significa acción de lanzar fuera
de. Para la etim. de erupción cfr. rup-
tura. Le corresponden : ital. eruzione;
franc. éruption; cat. erupció; portugués
erupQüo; ingl. éruption, etc. Cfr. roto,
romper, erup-t-ivo, etc.
SIGN.— 1. Aparición y desarrollo en la piel
de granos, manchas ó vesículas.
2. Estos miíímos granos ó manchas.
3. Proyección de materias sólidas, líquidas
ó gaseosas por el cráter de un volcán.
Erupt-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. erupción.
SIGN. —Perteneciente á la erupción ó pro-
cedente de ella. Enfermedad eruptiva, rocas
ERUPTIVAS.
Erutación, f.
Cfr. etim. eructación.
SIGN.— ERUTO.
Erutar. n.
Cfr. etim. eructar.
SIGN.— ERUCTAR.
Bruto, m.
Cfr. etim. eructo.
SIGN. — ERUCTO.
Ervato. m.
Cfr. etim. servato.
SIGN.— SERVATO.
Ervilla. f.
ETIM.— Del lat. ero-ilia, dimin. del
nombre erv-um, lenteja; para cuya etim.
cfr. ARVEJA. De la misma palabra ercuní
se derivan yervo y yero. Cfr. arvejal,
ALVERJA, etc.
SIGN.— arveja.
Es-, pref. y -es, suf.
ETIM. — Como prefijo deriva de la
preposición latina ex- (cfr.), que en com-
posición connota acción de salir, priva-
ción; término, fin, acabamiento; inten-
sidad, etc. Cambiase en es- y, á veces,
en ens-, enx- {= enj'-) y e-, como: ex-
pedir, ex-piar ; es-cal dar; ens-ahar,
ens-ayo; enx-ugar f=enj-ugar); en-levar
f^ e-levar J, en-mendar f= e-mendarjy
etc. En italiano aparece bajo las formas
I
I
ES
ES-, s-, SCI-, E-, como: es-pandere y
s-pahdere; es-porve y s-porre; es-alare,
sci-alare f=ex-halarej ; e-leggere, e-le-
vare. En portugués se ofrece bajo las
formas es-, eis-, -is. Ejem. : es-calfar,
eis-sarnir, is-sernir (ex-cernere). En
francés aparece cambiado en É- y es-,
como: ex-pirer^ es-suyer^ é-pandre. En
válaco aparece con las formas as-, a-, s-,
como: a-spuma f^as-spuniaj; s-pune.
Para la formación de verbos compues-
tos más modernos, en italiano aparece
bajo las formas s-, sci-, como: s-baire,
s-Jorzare ; sci-operare; sci-orinare ; en
esp. en la forma es-, ens- y á veces en
la primitiva ex-; como es-campar^ en-
s-anchar, ex-playar ; en portugués, en
las formas ens-, enx-, como ens-anchar;
enx-agoar; en provenzal, ess-, es-, eiss-:
es-baudir, ess-aurar, eiss-orbar; en fran-
cés, É-, como : é-changer, é-chapper; en
válaco, s- : ejemplo, s-baíe, s-bura, etc.
Como sufijo se deriva del sufijo latino
-ensis, -ense, que indica descendencia ó
demora, mansión. En las lenguas neo-
latinas se ha empleado en la formación
de nombres de pueblos, con preferencia
á los comunes. Se presenta en ellas
bajo la forma primitiva -ense ó abre
viada en -és, -ese fesaj, -ez, -iz, -gis, -is,
-AIS. Cfr. ital. com-ense, est-ense ; esp.
atení-ense, cartagin-ense; cort-és, arago-
n-és; diabl-esa ; port. burg-ez, franc-ez^
pa-iz; provenzal cort-es, geno-es^ pa-es;
francés marqu-is^ bauar-ois, portug-ais^
etc.
Compónese -en-si-s de los elementos
l>ronominales en=an-, de si- ( = sa-) y
de -s- (=sa). Para la etim. de an- cfr.
ajeno; para la de si-, sa- cfr. se-.
Bs-bar-do. m.
ETIM. — La Academia hace derivar
esta palabra del alemán 6íV/*, oso ( cfr.
junger b¿'u% osezno). Con este nombre
se relacionan el med. al. al. bl'r; el ant.
al. al. bero; el anglo-saj bera; el inglés
bear; el ant. nórd. bjórn; el gót. boira;
el ant. al. al. pero; el islán, bjórn^ bera;
el skt. ^TcT, bhalla, HFT^, bhaf la-ka,
oso, animal feroz, (cfr. lat. /era, fiera ),
etc. Las palabras europeas tienen por
base el tema germánico bhero-, cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en fiera,
FIERO. Hay, sin embargo, tres dificul-
tades para admitir esta etimología. Es
ESBAT
2301
la primera el hecho de haber entrado
en el lenguaje asturiano una palabra
desconocida en el resto de la península,
lo cual es difícil ó, cuando menos, raro;
la segunda dificultad nace del pref. es-,
que no tiene ninguna razón de preceder
á la palabra alemana; la tercera des-
ciende del suf. -do, que remata el nom-
bre bür en forma inusitada. Se des-
prende de todo esto que la etimología
es equivocada y que la palabra ha sido
formada con un nombre y un adjetivo
harto conocidos en España: es corrup-
ción de oso PARDO, (= ursus arctus,
ursus cadaverinus ), con que general-
mente en toda Europa se designa al
060 común. De oso pardo formóse
*os-bardo=es-bardo. Para la etim. de
ambas palabras cfr. oso y pardo. Cfr.
pardisco. Pardusco, osezno, etc.
SIGN.— pr. Ast. OSEZNO.
¡Esbate! interj.
ETIM.— Palabra de la germania for-
mada con el mismo método de traspo-
sición de letras con que fueron hechas
las voces che-po de pe-cho; de-mi-as de
me-di-as, etc. Esbate equivale á ¡baste,
eli! ; es decir: déjese de movimiento^
de impertinencias, de charlas, etc. Para
la etim. de baste cfr. bastar.
SIGN.— GíT/í!. Está quedo.
Bsbatiment-ante.
Cfr. etim. esbatimentar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de esbatimentar. Que esba-
tiaienta.
Esbatiment-ar. a.
Cfr. etim. esbatimento. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Pint- Hacer ó delinear un esbati-
mento.
2. n. Causar sombra un cuerpo en otro.
E-s-bati-mento. m.
ETIM.— Del ital. s-batti-mento, acción
de sombrear; deriv. del verbo s-batt-ere,
compuesto del |>ref. i-- (cfr. fs-) y batiere,
dar el sol, la luna, la sombra, etc., en
un paraje; para cuya etim. cfr. batir.
Etimológ. e-s-bati-mento significa acción
de caer la sombra en un cuerpo, un
paraje, etc. De e-s-batimento se deriva
e-s-batiment-ar y de éste e-s-batimen-
T-ANTE. La e- prostética obedece á la
eufonía de la palabra. Cfr. abatir, ba-
talla, etc.
SIGN.— Pmí. Sombra cortada que hace un
cuerpo sobre otro porque le intercepta la luz.
2302
ESBEL
ESBOZ
Esbeltez, f.
Gfr. etim. esbelteza.
SIGN.— ESBELTEZA.
Esbelt-eza. f.
Ctr. etim. esbelto. Suf. -eza.
SIGN. — Estatura descollada, despejada y
airosa de los cuerpos ó fíguras :
La esbelteza de Italia, Español brio. Hace tan vivo y
amoroso efecto, Que pone en contingencia el albedi'ío.
Lop. Phil. f. 160.
B-sbel-to, ta. adj.
líTIM.— Del i tal. s-velto, part. pas. del
vQvho s-vellere^ tirar para arriba; desa-
rraigar una planta, tirando fuera la
parte cubierta por la tierra; el cual se
usa también como adj. con el signifi-
cado de íí^?/, sm6?'c/o,/)/'o/2ío y dispuesto
para hacerlas cosas. Derívanse s-vellere
y su variante s-vegliere de * exvellere,
por el verbo latino e-vellere, arrancar,
extirpar, sacar por fuerza, de raíz ;
compuesto del pref. e- (cfr. es=ec=ex-)
y vellere^ arrancar, sacar de raíz. Des-
ciende vel-l-ere del prim. vel-J-ere, cuya
raíz üe/-, de la primitiva var-, tirar,
sacar, la cual suele presentarse en latín
también bajo las formas vol- (cfr. ant.
vol-l-ere ) y vul- (cfr. vul-nu-s, herida) y
sus aplicaciones cfr. velicar y vul-ne-
RAR. Etimol. significa tirado^ extirado^
que va para arriba^ arrancado de. De
esbelto se derivan esbelt-ez y esbel-
T-EZA. Gfr. franc. svelte; port. esbelto.
Cfr. vulnerario, velicación, etc.
SIGN. — Bien formado y de gentil y desco-
llada estatura.
Bs-birro. m.
ETIM.— Del ital. s-birro, del primitivo
birro., formado por medio del pref. s-
(cfr. ES-), agente de la baja policía de
los gobiernos autócratas de otros tiem-
pos; el cual se deriva del bajo-latino
birrus^birrhus, byrrhus^ rojo(=también
burrhus, rojizo, prim. de burro = rucio),
para cuya etim. cfr. birreta y barloa.
Etimológ. significa vestido de rojo. Lla-
mósele así por la casaca colorada que
vestían los esbirros como distintivo
de su abyecto o/icio. Le corresponden :
franc. sbire; cat. esbirro; port. esbirro^
etc. Cfr. BORRICO, borrega, etc.
SIGN.— 1. ALGUACIL, 1." acep. :
Tirando de él la muchedumbre de los esbirros Roma-
nos, llortens. Paneg. pl. 33S-
2. El que tiene por oficio prender.
Bsbland-ecer. a.
Cfr. etim. esblandir. Suf. -ecer.
SIGN.— ant. esblandir.
Es-blandir, a.
Gfr. pref. es- y blandir, 2.^ acep.
SIGN.— ant. blandir, 2.° art.
Bs-borregar. n.
ETIM. — Del ital. s-brigare, ir de prisa,
hacer pronto una cosa; el cual se com-
pone del pref. s- (cfr. es-) y brig-are,
buscar, ejercer, tratar de conseguir una
cosa; derivado del nombre briga, tra-
bajo, cuestión, acción ; para cuya etim.
cfr. BREGA. De s-brigare formóse *es-
BREGAR y luego ES-BORREG-AR, aSOCiáu-
dose acaso á la acción del verbo la idea
despectiva de borrego. Etimológ. sig-
nifica ir de prisa al suelo, resbalar. Cfr.
BREGAR, BRIGADA, etC.
SIGN. — pr. Sant. Caer de un resbalón á
causa de lo escurridizo del piso.
B-s-bozo. m.
ETIM. — Del ital. s-boz^o, principio ó
primera forma de una obra de pintura,
escultura ó cincel, apenas desbastada.
Gompónese del pref. s- (cfr. es=ex-) y
bo^^o, pedazo de piedra trabajada rústi-
camente; equivalente á bozz-a., al que
corresponde el franc. bosse^ que en tér-
mino de escultura y de pintura signi-
fica relieve (= hinchazón, elevación, cfr.
bocha). Para la etim. de e-s-bozo cfr.
BOTAR. La e- es prostética. Cfr. buche,
boto, BOTARGA, etC.
SIGN.— BOSQUEJO :
De los primeros esbozos y delineamentos pende la
perfección de la Pintura. Saav. Empr. 1.
Sin.— Esbo:so. — Esquicio. — Borrón.— Bosqwi-
jo. — Traso. — Rasguño.
En su sentido recto estas palabras pertenecen princi-
palmente á las nobles artes: pero admiten y tienen un
uso figurado que las extiende á materias, principalmen-
te literarias.
Cuando un artista idea cualquiera obra, sea de pin-
tara, de escultura, arquitectura ó de cualquiera de las
artes que de estas dependen, fija é indica su pensamien-
to con algunas líneas fáciles de borrar y alterar, y á.
esto llacnaremos primera planta, trazo 6 traza; y será
una oscura y ligera delineación, principalmente refi-
riéndonos á la arquitectura.
Si á la pintura, en la cual es menester dar la mayor
extensión al dibujo para indicar las figuras, el paisaje
y demás accesorios del cuadro que se va formando en
la mente, ya le llamaremos borrón, que es el dibujo en
apuntamiento ó tanteo, y en el cual se va manifestando
la idea ó el genio del pintor.
Adelantando este el estudio y trabajo, le dirige á lo
principal de la composición, despreciando todas las
partes accesorias que no le corresponden, señalando so-
lo las que pueden dar idea acertada de su asunto y del
modo como intenta representarlo: á este dibujo, como
en oscuro, y más bien indicado que formado, le llama
remos rasguño ó esquicio.
Cuando se comienza la obra, cuando el pintor después
de haber dado á su esquicio toda la posible extensión
y aclaración, lo toma por modelo de su cuadro, distin-
guiendo en él las diferentes partes de su asunto, por
medio de los diferentes colores, ya forma un esbozo, un
bosquejo, que viene á ser la primera mano del cuadro;
porque bosquejar es representar las figuras con su colo-
rido, sin definir los contornos; y así se dice que una
cosa está en esbozo 6 bosquejo cuando está sin concluir
J ni perfeccionar. Casi todas las obras de Goya son ver
ESCAB
ESCAB
2303
daderos esbozoe 6 bosauejos: y aun lo mismo podría-
mos decir de muchas áe Jordán y de algunos otros pin-
tores, que no están realmente concluidas.
En un esquicio se reconoce el genio del artista; se ven
los movimientos de su alma, el fuego que le ha anima-
do en la distribución de las figuras, el todo en fin de
BU composición.
Por el esbozo ó bosquejo se juzga del modo como el
artista ejecutará la obra.
El esquicio indica el ingenio del artista, su natural
talento, su invención, su intención: el esbozo su des-
treza y habilidad en el ejecutar. Pero esto no tanto se
manifiesta en el esbozo, cuanto en el esquicio el inge-
nio; porque en el esquicio se muestra claramente la
idea, y en el esbozo solo el estilo ó la manera; pues aun-
que esta se indique con cierta exactitud en los primeros
toques, solo podremos formar una idea favorable acerca
del mérito en la continuación, más no un juicio positi-
vo como en el esquicio.
Escabecha-do, da. adj.
Gfi". etim. ESCABECHAR. Suf. -do.
SIGN. — Díce.se de la persona que se tiñe las
canas ó se pinta el rostro.
Escabech-ar. a.
Cfr. etim. escabeche. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Echar en escabeche.
2. fig. y fam. Matar á mano airada, y or-
dinariamente con arma blanca.
Escabeche, m.
ETIM. — Del árabe sicbadj (=sícbach )
ó sicbedj {^sicbech ), que según Freitag
significa una especie de comida acida.
De sicbedj = sicbech formóse *escbech.,
y luego Esc-A-BECH-E, por epéntesis de
la -a- y agregación de la final -e, debi-
das á la eufonía. De escabeche des-
ciende ESCABECH-AR y de éste escvbe-
chado. Cfr. poi't. escaveche; cat. escabetx.,
etc.
SIGN. — 1. Salsa ó adobo con vino ó vinagre,
hojas de laurel y otros ingredientes, para con-
servar y hacer sabrosos los pescados y otros
manjares:
Porque los lleva todos un tratante, Para hacer esca-
beches en Laredo. Burg. Son. 5.
2. Pescado escabechado :
También fué famosa poco mas abajo en aquella costa,
la Villa de Muxacra, por su grangeria de escabeches .
Ambr. Mor. Desc. Esp. fol. 42.
Escabel, m.
Cfr. etim. esabelo.
SIGN. — 1. Tarima pequeña que se pone de-
lante de la silla para que descansen los pies
del que se sienta en ella.
2. Asiento pequeño hecho de tablas sin res-
paldo.
Escabelo. m.
Cfr. etim. escaño.
SIGN.— ant. escabel .
Hasta que ponga á tus enemigos por escabelo- áe tus
pies. Fr. L. Gran. Symb. p. 2 cap. 14.
Escabiosa, f.
Cfr. etim. escabioso.
SIGN. — Planta herbácea, vivaz, de la fami-
lia de las dipsáceas, con tallo velloso, hueco,
de cuatro á seis decímetros de altura, hojas
inferiores ovaladas y enteras y muy lobuladas
las superiores, llores en cabezuela semiesfó-
rica, con corola azulada y semillas abundantes.
El cocimiento de la raíz de esta planta se em-
pleó antiguamente en medicina :
Es todavía el zumo de la Escabiosa mni saludable
remedio contra todas las passiones del pecho. Lag.
Diosc. lib. 3, cap. 13.
Escabi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. escabro. Suf. -oso.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la sarna.
E-scab-ro. m.
ETIM. — Del lat. scab-er, -ra^ -rum,
escabroso, áspero, desigual, áspero al
tacto; derivado del tema scab-ro, cuya
raíz SGAB- desciende de la primitiva
SKAP-, cavar, ahondar, cavar la tierra;
roer, raspar, rasurar; ajustar, igualar.
Cfr. grg. c7.á--T£iv, cavar, raspar, rascar ;
ay.a--T£'.pa, el que cava la tierra, culti-
vador; a/.az-a-vy;, acción de cavar la tierra,
de cultivar; escardillo, azada, azadón;
cy.aVy¡, objeto cavado, parte hueca de un
buque, barco, nave, cuna ; lat. scab-ere,
roer, rascar, raspar; scab-i-es, sarna;
aspereza, desigualdad en la superficie
de las cosas ; scab-i-osus, -osa, -osum^
sarnoso, lleno de sarna; ási)ero, desi-
gual; primit. de escabioso, y éste de
ESCABIOSA ; scab-r-osus, -osa, -osum, ás-
pero, tosco, desigual; de donde des-
ciende E-scAB-R-oso (cfr.), primitivo de
E-SCAB-ROSA-MENTE, E-SCAB-R-OSI-DAD y
E-scAB-R-os-EAR, etc. De la misma raíz
SKAP-, se deriva la raíz ska-m-p-, ampli-
ficada por nasalización, de donde se
deriva ca-m-p-us (= sca-m-p-us), tierra
labrada, escarbada, cavada; campo, lla-
nura de tierra ancha y dilatada, cam-
piña; prim. de campo (cfr.); camp-estrisy
-esíre, campesino, propio del campo;
primitivo de campestre (cfr.); Cap-ua,
(oseo Cap-va), Gapua, ciudad de Italia
( Gap-ua ab campo dicta. Plin. 3, 9, pág.
602 ; Gap-uam a campestri agro appel-
latam. Liv. 4. 37, 1.), etc.; lit. skap-o-ti,
raspar, raer; ruso kop-ate, cavar, ahon-
dar, cultivar la tierra; anglo-saj. scap-an,
sceap-an, igualar ; scaf-an, sceqf-an,
raspar, rascar, rozar; scaeb, roña, sarna;
scip, buque, nave; ingl. shap-e, igualar;
shao-e, raspar, raer ; ship, nave, bajel,
navio, etc. Cfr. isl. skapa; sueco skap-a;
dan. skab-e; al. schaf-f-en; gót. ga-skap-
Jan, etc. Etimológ. e-scabro significa
áspero, desigual, que se rasca, rascado,
raspado, etc. De axáfr;, barco y (r^Bp-é?,
2304
ESCAB
ESCAF
nom., á-vr;p, hombre se ha formado la
palabra e-scaf-andro (cfr.), que etimol.
significa hayuco de hombre ó pai^a hombre.
Para la etim. de á-vv^p, á-vBpóe cfr. andro-
s-EMO. Del gót. skip ; ant. al. al. scif;
correspondientes al holandés schif; isi.
sliip; dan. skib; sueco skepp; ingl. ship;
med. ingl. schip, ship; anglo-saj. scip,
scyp, buque, nave, barco, se deriva es-
quife (cfr.), franc. esquif; ital. schifo;
portugués esquife; de donde se derivan
esquifar, esquifar ; prim. de equipar,
equipo y EQUIP-AJE (cfr.); francés ant.
esquiper; mod. équipeí^ etc. ; cuyo sig-
nificado principal se refiere á proveer
de pertrechos, ropa, etc. á los marineros
y á los que viajan por mar, y, por exten-
sión, á los que emprenden viajes, ó salen
de sus casas por cierto tiempo. De
cxáípy), barco, esquife é sIS-o?, -ec? =: ou?,
aspecto, forma, se deriva e-scaf-oides,
que etimológ. signlñca que tiene forma
de esquife^ de barco. Para la etim. de
elío; cfr. IDEA. Cfr. franc. scabre; ital.
scabro, etc. Cfr. escabioso, escabroso,
etc.
SIGN. — 1. Roña que causa en la piel de las
ovejas quiebras y costurones que la hacen ás-
pera y echan á perder la lana :
Es el escabro un cierto género de roña que se cria en
la piel de la oveja. Covarr, «Escabro».
2. Enfermedad parecida al escabro de las
ovejas, que padecen en la corteza los árboles
y las vides, y que daña bastante á estas úl-
timas.
Escabrosa- mente, adv. m.
Cfr. etim. escabroso. Suf. -mente.
SIGN.— Con escabrosidad.
Bscabros-e-ar-se. r.
Cfr. etim. escabroso. Sufs. -or, -se.
SIGN. — ant. Resentirse, picarse ó exaspe-
rarse.
Bscabrosi-dad f.
Cfr. etim. escabroso. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Desigualdad, aspereza ocasionada
de no estar llana una cosa; como sucede en
los riscos y peñascos:
En un desierto donde todo es espinas y escabrosidad.
Hort. Quar. f. 8.
2. íig. Dureza ó aspereza en el trato, en el
modo de hablar, escribir ó hacer alguna cosa :
Toda escabrosidad hice llana, renciendo miedo y es-
perando aún en la misma desesperación. Cerv. Persil.
lib. 3, cap. 12.
Escabr-osOf osa. adj.
Cfr. etim. escabro. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Desigual, lleno de tropiezos y em-
barazos. Dícese especialmente del terreno:
Por aquel lugar inhabitable y escabroso no parecía
persona alguna. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 23.
2. fig. Áspero, duro, de mala condición.
KscabuUi-miento. m.
Cfr. etim. escabullir-se. Suf. -miento.
SIGN. — Acción de escabullirse.
Bs-cabuU-ir-se. r.
ETIM. — Del nombre cabulla, fibra
de la pita con que se fabrican cuerdas,
cuerda en general y especialmente la
de pita; precedido del pref, es=ex-
(cfr.) y seguido de los sufs. -//'-, -se.
Etimológ. significa salir de las cuerdaSy
de las ligaduras^ escaparse. Del mismo
nombre se deriva descabullirse, me-
diante el pref. des- (cfr. 3."). De es-
CABULL-iR-SE se deriva es-cabulli-
MiENTO. Cfr. cabo (5.* y 8." acepción),
CABULLERÍA, etC.
SIGN.— 1. Irse ó escaparse de entre las ma-
nos una cosa como bullendo y saltando:
Acabé de salir y escabulUme entre la gente lo mejor
que pude. Esp. Esc. reí. 2, desc. 3.
2. fig. Salirse uno de la compañía en que
estaba sin que lo echen de ver.
Escac-adOf ada. adj.
Cfr. etim. escaqueado.
SIGN.— Blas, escaqueado:
Toda labor que va repartida en quadretes, llamamos
escacada. Covarr. «Escaque».
Es-ca-encia. f.
ETIM. — Del bajo-lat. es-cad-ent-ia^ de!
prim. excad-ent-ia^ comp.del pref es=ex-
(cfr.) y cad-en-tia del lat. cadere., cadek,
ant. primit. del moderno caer. Sigúele
el suf. -ent-ia (cfr. -encia=ent-ia). Eti-
mológ. significa que soii^eviene., que
sucede, cae, acontece después de otra
cosa, que cae de (utilidad derivada de
empleo, oficio, etc. y agregada al suel-
do; derecho que viene de otra cosa,
que sobreviene). Cfr. caduco, caedizo,
etc.
SIGN.— ant. Obvención ó derecho superve-
niente.
Kscaf-andro. m.
Cfr. etim. e-scabro.
SIGN.— Aparato compuesto de una vestidura
impermeable y un casco de bronce perfecta-
mente cerrado, con un cristal frente á la cara
y orificios y tubos para renovar el aire, y que
sirve para permanecer y trabajar cómodamente
debajo del agua.
Ks-cafilar. a.
ETIM.— De *cafel-ar, derivado de
CÁPELA, prim. de a-cafel-ar (cfr.), y
precedido del pref. es— ex- (cfr.). cá-
pela del árabe qalf pl. aqfál, cerrojo;
del verbo qáfal, quful, cerrrar, ha
producido el verbo a-cafel-ar que tiene
ESCAF
ESCAL
2305
I
[
dos acepciones, cerrar con candado
una puerta y tapiarla, asegurarla,
tapar una pared con cal, revocarla.
De GÁFELA derivan es-cafil-ar y des-
cafilar, mediante los pref. es=ex- y
DES- (cfr.), cuyo sentido general es
quitar el mortero, la caly el j'evoque
de las paredes, de los ladrillos, desta-
par, descubrir las paredes, etc. Cfr.
DESCAFILAR y ACAFELAR.
SIGN. — DESCAFILAR.
K-scafo-ides. adj.
Cfr. etim. escabro.
SIGN.— Zoo/. V. HUESO ESCAFOIDES. Ü. t. C S.
Bscajo. m.
Cfr. etim. escalio.
SIGN.— ESCALIO.
E-sca-la. f.
ETIM. — Del lat. sca-la y pl. sca-lae,
-arum, escalera, escala, escalones, pel-
daños; del prim. *scad-la y éste de
*sca-n-d-la, cuya raíz scand-, corres-
pondiente á la indo-europea skand-,
saltar, subir, subirse, moverse, etc. cfr.
en E-sCANDiR. Etimológ. significa que
sirve para subir, ascender. Precede á
la raíz la e- prostética y le sigue el
suf. -la (cfr. -LA, -LO). De sca-la se
deriva sca-l are, -uris; plural sca-la-ria,
-arium, prim. de escal-era (cfr.). De
ESCALA descienden: escal-ar, escal-
ante, escala-miento, escala-dor, es-
CAL-ÓN, ESCALON-A 2.", ESCAL-ADA, ESCA-
l-eta; y de escal-era se derivan ésca-
l-er-eja, escaler-illa, escaler-ón. De
scala se deriva el ital. scal-ino, peldaño,
escalón; de donde desciende scalin-
ata, prim. de e-scalinata (cfr). De
escalón se deriva escalon-ar. De
escala (6.-^ acep.), desciende escala-
fón (= escalón 2.' acep., =*escala-ón
=escala-f-ón). Le corresponden : ital.
scala; franc. echelle; vval. hale; namur.
chaule ; pric. ékelle; Berry ¿challe; prov.
escala; cat. escala; port. escala; ingl.
scale, etc. Cfr. ascender, descender, etc.
SIGN.— 1. Escalera de mano, hecha de ma-
dera, de cuerda ó de ambas cosas:
Como hizo Jacob, cuando vio la escala. Santa Ter.
Morad. 6. cap. 4.
2. Sucesión ordenada de cosas distintas
pero de la misma especie, escala de colores,
ESCALA de los seres.
3. Fis. Graduación para medir los efectos de
diversos instrumentos.
4. Mar. Paraje ó puerto adonde tocan de
ordinario las embarcaciones para proveerse de
lo necesario en una navegación :
Esta ciudad es una gran escala de mercaderías, que
vienen allí de muí muchas partes. Clav. Emb. f. 6.
5. Mat. Linea recta dividida en cierto nú-
mero de partes, en proporción determinada
con las unidades de medida que representan,
y sirve para apreciar las distancias y magni-
tudes efectivas en mapas, planos y dibujos. A
veces se graba en el canto de una reglita.
6. Mil. escalafón.
7. Más. Sucesión diatónica de las siete no-
tas musicales.
8. * CERRADA. Escalafón para ascensos por
orden de rigurosa antigüedad.
9. * DEL MODO. Más. Serie de sonidos del
mismo, arreglados entre si por el orden más
inmediato, partiendo del sonido tónico.
10. * FRAxNCA. Coni. Puerto libre y franco
donde los buques de todas las naciones pueden
llegar con seguridad para comerciar.
Fr. 1/ Refr. — Á escala vista, m. adv. Mil.
Haciendo la escalada de día y á vista de los
enemigos. — fig. Descubiertamente, sin reserva.
— HACER ESCALA, fr. Mar. Tocar una embor-
cación en algún puerto antes de llegar al tér-
mino á que se dirigí.
Es-cala-borne, m.
ETIM. — Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo; del verbo calar (cfr.
2.* acep.), trabajar con algiin instru-
mento cortante, perforar, hacer entrar
un instrumento en algo que ha de ser
trabajado, etc., y, borne, (cfr), base,
fondo, extremidad, la parte extrema y
última de una cosa. Etimológ. significa
extremidad inferior del arma de fuego
ga trabajada, desbastada. Del mismo
verbo calar, precedido del pref. ex-
(cfr.), intensivo, se deriva *es-calar, calar,
cortar, perforar ; prim. de es-cala-do,
-DA, que se aplica á los pescados abiertos
por el vientre para salarlos ó curarlos.
Cfr. calado, CALADA. CtC.
SIGN. — Trozo de madera ya debastado para
labrar la caja del arma de fuego.
Bscal-ada. f.
Cfr. etim. escalado.
SIGN. — 1. Acción y efecto de escalar (1.*
acep.) :
Advertidos trmbien de que querían darles una escala-
da la noche siguiente, no hicieron prevención alguna,
Colom. Guerr. Fland. lib. 3.
2. ant. Escala, escalera.
Kscala-do, da. adj.
Cfr. etim. escalar. Suf. -do.
SIGN. — Dícese de los pescados abiertos por
el vientre para salarlos ó curarlos.
Bscala-dorf dor-a. adj.
Cfr. etim. escalar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que escala. Ú. t. c. s.:
2306
ESCAL
ESCAI.
Y un Escudero que llamaban Juan Rodri{?uez de Bor-
gón, que era grande esculador. Chron. R. D. Juan II.
cap. 200.
2. m. Genn. Ladrón que hurta valiéndose
de escala.
Escalafón, m.
Cfr. etim. escala y escalón. 2°.
SIGN.— Lista de los individuos de una cor-
poración, clasificados según su grado, antigüe-
dad, méritos, etc.
Kscala-miento. m.
Cfr. etim. escalar. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de escalar:
Luego trajo información de que habia sido el instru-
mento principal que ayudó al ezcalamiento de su casa.
Montalv. Nov. 7, pl. 180.
Kscálatno. m.
Cfr. etim. escalmo..
SIGN. ^Ma/-. Estaca pequeña y redonda,
fijada y encajada en el borde de la galera ú
otra embarcación, á la cual se ata el remo:
Parte del viejo feroz haciendo extremos, Y mueve en
los escálamos los remos. Lop. Circ. fol. 64.
Escal-ante.
Cfr. etim. escalar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. ant. de escalar. Que escala.
Kscal-ar. a.
Cfr. etim. escala. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Entrar en una plaza ú otro lugar
valiéndose de escalas:
Los cinco primeros que se hallaron al principio en el
escalar y ganar el arrabal, tuvieron su premio. Ambr.
Mor. Ant. Córdoba.
2. Por ext., entrar sobrepticia ó voluntaria-
riamente en alguna parte, ó salir de ella, rom-
piendo una pared, un tejado, etc.
3. Levantar la compuerta de la acequia para
dar salida al agua.
Escalda-do, da. adj.
Cfr. etim. escaldar. Suf. -do.
SIGN. — L fig. y fam. Escarmentado, rece-
loso :
Quedé tan escarmentado, tan escaldado y medroso,
que de allí adelante aún del agua fria tuve miedo. Alfar.
par. 2, lib. 2. cap. 3.
2. fig. y fam. Aplícase á la mujer muy aja-
da, libre y deshonesta en su trato.
Bs-cald-ar. a..
ETIM, — Derívase del lat. ex-caldare,
lavar en agua caliente; el cual se com-
pone del pref. ex=es- (cfr.), intensivo,
y *cald-are, de cald-us^ -o, -wm, caliente.
Derívase cald-us de calid-us, -a, -«m,
¡írim. de cálido, para cuya etim. cfr.
escalfar. Etimológ. significa calentar
mucho. De escaldar desciende escal-
da-do Le corresponden: ital. scaldare;
francés écliauder; wal. hauder; prov.
eacaudar; cat. escaldar; port. escaldar.,
etc. Cfr. caldera, caldero, calentu-
ra, etc.
SIGN.— 1. Bañar con agua hirviendo una
cosa.
2. Abrasar con fuego una cosa; poniéndola
muy roja y encendida; como el hierro, etc.
3. r. ESCOCER, últ. acep.
K-scald-o. m.
ETIM. — Del islánd. shal-d, poeta;
derivado del verbo skjalla, perf. skal,
part. pas. skollin, resonar, hacer ruido,
charlar, disputar, gritar, vocear, reñir.
Etimol. E-scALD-o significa el que habla
ruidosamente, el que canta., cantor.
Sírvele de base la raíz teutónica skal-,
resonar, vocear, gritar. Cfr. ingl. scal-d,
poeta; med. ingl. scal-d; ingl. scold,
regañar, reñir, refunfuñar, vocear, gri-
tar; med. ingl. scold-en; hol. schold^
perf. del verbo fuerte scheldan, rega-
ñar, reñir; al. schalt, perf. del verbo
fuerte schelten; al. schallen; comp. er-
schallen; perf. erscholl, resonar; sueco
skalla, resonar; lituano 6-A;a//¿r, vocear;
escand. skella., skall, skollum, skollana^
sonar, resonar, retumbar; ant. al. al.
scellan; med. al. al. schellen; lit. skaliuy
skal-t/ti, etc.
SIGN. — Cada uno de los antiguos poetas es-
candinavos, autores de cantos heroicos y de
sagas.
B-scaldri-do, da. adj.
ETIM.— Del ital. scaltri-to, hábil, as-
tuto, sagaz; part. pas. del verbo scal-
tr-ire, scalter-ire, hacerse hábil, hacerse
astuto; primitivo también de scaltro,
sagaz, astuto; por medio del suf. -to
(cfr. D0-). Derívase scaltrire del prim.
scalter-ire (por síncopa de la -e-); el
cual desciende de scalp-t-ur-ire, escar-
bar, y éste de scalp-t-ura, escultura,
entalladura; acción de esculpir, entallar,
grabar; la misma obra de escultura.
Derívase scalp-t-ura de scalp-tu-s, -ta,
-¿¿¿m, esculpido, grabado; part. pas. del
verbo scalp-ere., grabar, entallar, cince-
lar, burilar; cuya raíz sgalp-, que suele
presentarse también bajo la forma
scuLP-, correspondiente á la indo-euro-
pea SKALP=SKARP-, cortar, rascar, gra-
bar, y sus aplicaciones cfr. en esculpir.
De scalp-t-ur-ire formóse scaltrire por
pérdida de las letras -/)-, -u- á causa del
acento, y luego scaltrito y scaltro.
Etimológ. scaltrire significa cincelar.,
burilar, y luego metafóricamente per-
feccionar, volver hábil, capas, saga:;,
un hombre rústico; y scaltrito significa
ESCAL
ESCAL
2307
I
(¡ue ha sido refinado, perfeccionado ;
capa::: de evitar engaños^ trampas^ etc.
De scaitri-to formóse e-scaldri-do por
pi'óstesis de la e- y cambio de las den-
tales. Gfr. ESCALPELO, ESCULTURA, etC
SIGN.— ant. Astuto, sagaz.
Escaldu-far. a.
Gfr. etim. escalfar.
SIGN. — pr. Mure. Sacar porción de caldo de
a olla que tiene más del que ha menester.
B-scal-eno. adj.
ETIM. — Del lat. scalen-us, -a, -wm,
escaleno, triángulo de tres lados desi-
guales; trascripción del grg. ay.aX-r)-v¿<;,
-W„ -vóv, desigual, oblicuo. Sírvele de
base ¡a raíz axaV, de la primitiva a/.ap-
(cfr. axáp-y-a)=crxa{p-(i), saltar, danzar, agi-
tarse); correspondiente á la indo-euro-
pea SKAR-, saltar, mover, moverse, vol-
ver, girar, dar vuelta, doblar, torcer, dar
forma oblicua, etc. La misma raíz se
presenta en lat. bajo la forma duplicada
skar-s-kar=skar-kr ( prim. del lat. car-
cer^ -eris^ de donde deriva cárcel (cfr.),
significando sitio circular, pie^a redon-
da, oblicua \ y skri-k- (=^skar-k-, por
repetición de la -k- de la raíz), cuya
aplicación cfr. en e-scri-ño. Etimológ.
significa que se mueve, que no está
igual, que cojea, que se nnueve ir regu-
larmente. Le corresponden: i ta 1. sca/e-
no; franc. scaléne; cat. escaleno; port.
escaleno; ingl. scalene, etc. Gfr. corusco,
CÁRCEL, etc.
SK.IN. — 1. Georn. Y. triángulo escaleno.
2. Geom. Se ha llamado también así el cono
cuyo eje no es perpendicular á la base.
Kscalenta-dor. m.
Gfr. etim. escalentar. Suf. -dor.
SIGN. — ant. calentador:
Pues de noche en invierno no hai tal escalentador de
cama. Cal. y Mel. Act. 9.
Escalenta-miento. m.
Gfr. etim. escalentar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. ant. calentamiento.
2. Veter. Enfermedad que se forma en los
pies y manos de los animales por no limpiar-
les las humedades é inmundicias que se les
pegan.
Ks-calentar. a.
Gfr. etim. es-calfar.
SIGN. — 1. ant. calentar:
Con los quales antes nos ahumaremos, que no nos es-
calentaremos. Quev. Menos. Cort. cap. 3.
2. ant. Calentar con exceso.
3. ant. fig. inflamar. Dícese de los deseos
y pasiones.
4. n. ant. Fomentar y conservar el calor
natural.
Escal-era. f.
Cfr. etim. escala. Suf. -era.
SIGN. — 1. Serie de escalones que sirve para
subir y bajar y para poner en comunicación
los pisos de un edificio :
E desque fueron en cabo de la escalera, fallaron ana
possada mui buena. Conde Lucanor, cap. 13-
2. Instrumento de cirugía parecido á una
ESCALERA, con algunas garruchas, de que se
usó antiguamente para concertar los huesos
dislocados.
3. * DE caracol. La de forma espiral, se-
guida y sin descanso.
4. * DE escapulario. Min. La de mano
que se cuelga pegada á la pared de los pozos.
5. * DE HUSILLO. ESCALERA DE CARACOL.
6. * DE MANO. Aparato portátil, por lo co-
mún de madera, compuesto de dos listones
gruesos en que están encajados transversal-
mente y á iguales distancias otros más cortos
que sirven de peldaños.
7. * Pieza del carro, que componen los lis-
tones, las teleras y el pértigo, porque en la
forma se le parece.
8. * DE TIJERA, ó DOBLE. La compuesta de
dos de mano unidas con bisagras por la parte
superior.
9. DE ESCALERA ABAJO, loc. Se dice de los
sirvientes domésticos, y especialmente de los
que que se ocupan en las faenas más humil-
des, cuando hay otros.
Escaler-eja. f.
Gfr. etim. escalera. Suf. -ejo.
SIGN.— d. de escalera,
Kscaler-illa. f.
Cfr. etim. escalera. Suf. -illo.
SIGN.— 1. En los juegos de naipes, tres car-
tas en una mano, cuyos puntos siguen uno á
otro sin interrupción; como tres, cuatro y cinco:
Una tarde que mi amo vino de fuera, lo salía recibir
como siempre á la escalerilla. Alfar, par. 2, lib. 3,
cap. 9.
2. Veter. Instrumento de hierro, semejante
á una escalera de mano, que sirve para abrir
y explorar la boca de las caballerías.
3. EN escalerilla, m. adv. Aplícase á las
cosas que están colocadas con desigualdad y
como en gradas.
Bscaler-ón. m.
Cfr. etim. escalera. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aum. de escalera.
2. Madero bastante alto y fuerte con palos
transversales á derecha é izquierda que sirven
de peldaños, y suele emplearse para subir á
los árboles.
Escal-eta. f.
Cfr. etim. escala. Suf. -eta.
SIGN.— Aparato compuesto de un tablón
grueso sobre el que levantan dos maderos con
agujeros en correspondencia unos con otros,
por los cuales se pasa un perno de hierro á
la altura que se quiere, y de él se suspende
el eje de cualquier vehículo para poder voltear
las ruedas y limpiarlas, cambiarlas ó compo-
nerlas.
2308
ESCAL
ESCAL
Bscalfa-do, da. adj.
Cfr. etim. escalfar. Suf. -do.
SIGN.— Aplícase á la pared que no está bien
lisa y hace algunas ampollas por no haber
estado en punto la cal ó el yeso cuando se
sacó á plana.
Escalfa-dor. m.
Cfr. etim. escalfar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Jarro de estaño, cobre ü otro me-
tal, hecho á manera de una chocolatera, con
sn tapa agujereada como un rallo, en el cual
calientan y tienen el agua los barberos para
afeitar:
Entra el Barbero, dando priesa desde que entra: pide
lumbre para los hierros y dice que pongan el escalfador
en la lumbre. Zabal. D. líest. par. 1, cap. 1.
2. Braserillo de hierro ü otro metal, con
tres pies, que se pone sobre la mesa para ca-
lentar la comida.
Kscalfa-miento. m.
Cfr. etim. escalfar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. calentura.
Es-cal-far. a.
ETIM.— Del lat. ex-cal-fac-ere^ abre-
viado de ex-cal-e-fac-ere.1 calentar, escal-
far; compuesto del pref. ex=es- (cfr.),
que connota intensidad., y cale-fac-ere,
calentar, comunicar calor propio ó
extraño. Gompóneseca/e-/ac--ere de ios
verbos cal-e-re., calentar, estar caliente,
para cuya etim. cfr. cal-or, y fac-ere,
hacer, obrar, practicar, cuya etim. cfr.
en FAR, FAC-ER, HACER. Dc ex-calfac-eve
derivóse es-cal-far por cambio del
j)ref. EX- en es- y abreviación de fac-ere
en FAR. Etimológ. significa hacer muy
caliente., hacer que una cosa se caliente.
El mismo origen tienen es-cal-du-far,
con el solo cambio de cal-ere en cali-
dus, -da, -dum, cálido, caliente; que se
abrevia en cal-du-s, -da., -dum., que tiene
calor; y es-cal-d-ar, bañar con agua
muy caliente; prim. de escal-da-do, da
(cfr.). De cal-ere se deriva el part.
pres. cal-ens, cal-ent-is, -ent-em, prim.
de caliente (cfr.) y este de calent-ar,
que con el pref. ex- da origen á es-
calen-tar.
significando
etimolóff. ca-
lentar mucho, en demasía, inflamar,
etc. Cfr. franc. échauffer; cat. escalfar,
escalfarse; port. escalfar; Berry écaufer,
etc. Cfr. CALDO, caldera, caldero, etc.
SIGN.— 1. Cocer en agua hirviendo ó en
caldo los huevo.s. quitándoles antes la cascara.
2. ant. CALENTAR.
Kscalfar-ote. m.
Cfr. etim. escalfar.
Suf. -ote.
SIGN. — Bota con pala y caña dobles, para
que pueda rellenarse con borra ó heno y con-
serve calientes el pie y la pierna.
Escalf-eta. f.
Cfr. etim. escalfar.
SIGN.— CHOFETA.
Suf. -eta.
Kscal-in-ata. f.
Cfr. etim. escala. Suf. -ino, -ato.
SIGN. — Escalera exterior de un solo tramo
y hecha de fábrica.
B-scal-io. m.
ETIM. — Del adj. lat. squal-i-dus, -da,
-dum, inculto, desaliñado, sucio, (apli-
cado á la tierra, llena de maleras, de
hierbas inútiles); se suple ager, campo,
tierra de labor. (Cfr. Isid. 15. 13 : Térros
de scalido ejeci. Yep. IV. n. 28. — Squa-
lidavit et fecit vineas. Esp. Sagr. XI>,
n. 18). Scalidus = squalidus significan
inculto, sin labor y *squalidare quitar
las malezas, trabajar la tierra. (Cfr.
vjRG. Georg. lib. 1. verso 506: Non
ullus aratro Dignus honos ; squalent
abductis arva colonis. Las tierras,
privadas de agricultores, se cubren de
mal e;^ as, quedan incultas). Para la etim.
de squalidus cfr. escuálido. La e- es
prostética. Cfr. escualidez.
SIGN.— Tierra abandonada que antes fué de
labor.
B-scal-mo. m.
ETIM. — Del latín scal-mus, clavija,
perno, vara, clavo grande, á que se ata
el remo dentro de la nave; remo ;
buque, barco; trascripción del griego
axaX-jxó?, que tiene el mismo significado.
Derívase axaX-¡xG-? del verbo t/Sk-'/.-i,),
raspar, cavar, excavar; deriv. del prim.
cx^A^/'-iD {kj = K\- por asimilación), cuya
raíz Qy.oL\-, de la primitiva r/.ap-, corres-
pondiente ó la indo-europea skar-, ras-
par, rascar, rapar, cortar, herir, etc., cfr.
en cuER-o. Etimológ. significa encaje,
sitio, hueco en que se mete ó encaja
una cosa, por haberse hecho primitiva-
mente una cortadura donde se encajaba
el remo. De e-scalmo (e- prostética) se
deriva escálamo por epéntesis de la -a-.
Le corresponden : ital. scalmo, scarmo;
franc. echóme; cat. escálam, etc. Cfr.
CORTEZA, calvo, EPICÚREO, etC.
SIGN.- ESCÁLAMO.
Escalo, m.
Cfr. etim. ESCALAR, 2.^acep.
ESCAL
ESCAL
2309
SIGN.— Trabajo de zapa ó taladro practica-
do para salir de un lugar cerrado ó penetrar
en él.
. Es-calofri-ado, ada. adj.
^L Gfr. etim. escalofrío. Suf. -ado.
^F SIGN.— Que padece escalofríos.
Es-calo-frío. m.
Cfr. etim. es=ex- (intensivo) y calo-
frío.
SIGN. — Indisposición del cuerpo en que á un
tiempo se siente algún frío y calor extraño.
L. in. en pl.:
Quántos escalofríos les daria! Qué de mantas echa-
rían! Alfar, par 2. lib. 2. cap. 8-
Bscal-ón. m.
Cív. etim. ESCALA. Suf. -ón.
SIGN.— 1. peldaño:
Al punto se halló libre y expedito para moverse y
bajó por su pie los escalones que tenia andados. Corn.
Chron. tom. 1 lib. 3. cap. 5.
2. fig. Grado á que se asciende en dignidad:
Y habiendo ya subido el primer escalón de las cien-
cias, que es el de las lenguas: con ellas por sí mismo,
subirá á la cumbre de las letras humanas. Cerv. Quij.
tom. 2, cap. 16.
3. fig. Paso ó medio con que uno adelanta
sus pretensiones ó conveniencias.
4. Geriu. MESÓ.N.
5. EN ESCALONES, m. adv. Aplicase á lo
que está cortado ó hecho con desigualdad.
Escalona, f.
Cfr. etim. escalonia.
SIGN.— ESCALOÑA.
Escal-on-a. m.
Cfr. etim. escala. Sufs. -ón, -a.
SIGN.— Ge/víí. Escalador de paredes.
Escalon-ar. a.
Cfr. etim. escalón. Suf. -ar.
SIGN. — Situar ordenadamente personase
cosas de trecho en trecho. Ú. especialmente en
la milicia.
Escalon-ia. adj.
ETIM. — Derívase de ascaloña (cfr.).
Desciende ascaloña de ascal-onius, -onia,
-onium^ perteneciente á Ascaloña, ciu-
dad de Palestina; derivado del nombre
Asc.aL-on, -onis f=Ascalo, -onisj, en gvg.
'Ar/.áA(i)v; que der. del hebreo Ashkel-on^
el cual se compone de eschol, racimo
(not of grapes necessarily, but meto-
nymically, meaning the wiiole phallic
einblem, which resembles twofult plums
hanging from a long stem. Thomas
Inman); y On (=Aun) que significa la
lus, el so/, el Creador^ el poder., la fuerza
viril, la energía, etc., y suele formar
varios nombres, como Ephr-ón, Zibe-ón,
Sime-ón; On-an^ etc. Etimol. Ashkel-on
f=Aslical-on), significa Racimo del Sol,
«phallic emblem» de On. De ascalonia
formóse escalonia, escalona y esca-
loña.
SIGN.— V. CEBOLLA ESCALONIA. U. t. C. S.
Escaloña, f.
Cfr. etim. escalonia.
SIGN.— ASCALONIA.
Escalpelo, m.
Cfr. etim. esculpir.
SIGN.— Cf>. Instrumento de hoja fina, pun-
tiaguda, de uno ó dos cortes, de que se hace
uso para las disecciones anatómicas.
Escalplo, m.
Cfr. etim. esculpir.
SIGN.— Cuchilla de curtidores.
E-scalla. m.
ETIM. — Se han dado dos etimologías
de esta jialabra: sqaam-ula, dimin. de
squaina, la escama del pescado, capa
superior de la piedra, película del grano,
escoria; y el alem. schale, corteza, su-
perficie; peladura, mondadura, pellejo,
cascara; schalen, mondar, pelar, sacar
la cascara. El nombre alemán se deriva
del tema teutónico slala, de la raíz
skal-, separar, descortezar, descascarar ;
correspondiente al antiguo al. al. scala,
cascara; al gót. skalija, teia; franc. ant.
escale; mod. écale; pie. ecaler ; anglo-
saj. sceale, scale; pl. scealu, corteza,
cascara; ingl. skill, discernimiento, aná-
lisis, separación, división ; isl. skil, dis-
tinción, separación (vinculado á scale,
shell, scall, scull), etc. El nombre lat.
squa-ma se deriva de * scad-ma, de la
raíz scad-, correspondiente á la indo-
europea ska-d-, tapar, cubrir, amplificada
de ska-, por medio de la -d- (según se
advierte en casa, áe\ primit. *cas-sa\
éste de ^cas-ía, derivado de *kad-ía=
skad-ta (por disimilación de la dental
ante otra dental). Etimológ. significa
la que tapa, la que cubre. Para la apli-
cación de la raíz ska-d- ( = ska-), cfr.
casa y ESCUDO. Las dos derivaciones
coinciden en el sentido general de los
primitivos; pero squa-m-ula, dimin. de
squa-ma, de donde se deriva escama
(cfr.), presenta, desde todo punto de
vista, mayores títulos para que sea el
primit. del ital. scaglia y del francés
écaille. El ital. scaglia es el primitivo
inmediato de e-scalla, pues significa,
2310
ESCALL
ESCAM
además de escama, capa superior de la
piedra, laminilla, etc., « planta común
entre las gramíneas, cultivada también
para alimento de los canarios». Díjose
así por la forma de las semillas del
carraón, parecidas á escamitas. De es-
cama descienden : escam-ar, escamado,
ESCAMADA, ESCAMADURA, etC.
SIGN.— CARRAÓN.
Kscama. f.
Cfr. etim. escalla.
SIGN. — 1. Membrana córnea, delgada y en
forma de escudete, que, imbricada con otras
muchas de su clase, suele cubrir la piel de los
peces y reptiles :
Son como pequeños lagartos, aunque mucho más de-
licados y cubiertos per todo el cuerpo de unas escamas
sutiles que parecen ser plateadas. Lag. Diosc. lib. 2,
cap. 59.
2. ñg. Lo que tiene figura de escama.
3. fig. Cada una de las launas de hierro ó
acero en figura de escama que forman la lo-
riga :
Cota de tela azul y escamas de oro. Lop. Circe, f. 16.
4. fig. Resentimiento que uno tiene por el
daño ó molestia que otro le ha causado, ó el
recelo de que se lo cause.
Kscam-ada. f.
Cfr. etim. escamado.
SIGN.— Bordado cuya labor está hecha en
figura de escamas de hilo de plata ó de oro.
Bscam-ado. m.
Cfr. etim. escama. Suf. -ado.
SIGN.— 1. Obra labrada en figura de es-
camas.
2. Conjunto de ellas.
Kscamad-ura. f.
Cfr. etim. escamar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción de escamar.
Bscatn-ar. a.
ETIM. — Del nombre escama (cfr.)
se deriva escam-ar, que significa no
sólo quitar las escamas á los peces,
sino, en sentido general y figurado, lim-
piar^ depurar^ mondai\ quitar lo malo,
Lo superfino^ Lo inútil de alguna cosa^
podar una planta quitándole hojas y
ramos secos, etc. De escam-ar se de-
rivan: escamondar, de *escami-mondar^
compuesto de escama y mondar (cfr.),
abreviado en * escam-mondar = esca-
mondar, y compuesto en la misma for-
ma de maní-atar, perni-quebrar (cfr.
Diez); escamo-cho, que etimológ. signi-
fica relieves, residuo de la comida, lo
que se quita de ella, como Las escamas
del pescado; sobra de la colmena, la
que se separa, se aparta, demasía, lo
que queda como supérfluo, jabardo; de
donde se deriva escamoch-ear, jabar-
dear; ESCAM-UJO, lo que se poda del
olivo, lo que se separa; residuo, resto;
primitivo de escam-uj-ar; escam-ot-ah,
prim. de escaxM-ot-eo y éste de esca-
mote-ar (cfr. francés escamoter ; cat.
escamotejar), formado por medio del
suf. -otar, según se advierte en bai{-
b-otar, ( franc. -oter, como en viv-oter,
vivir con escasez, ir viviendo); que
comunica al verbo un sigiTÍficado dimi-
nutivo. Escam-otar, pues, quiere decir
Limpiar, quitar una cosa, hacerla desa-
parecer, obrar con Limpiesa, robar, etc.
SIGN. — 1. Quitar las escamas á los peces.
2. fig. y fam. Hacer que uno entre en cui-
dado, recelo ó desconfianza. Ú. m. c. r.
3. n. Labrar en figura de escamas:
Poco antes que se subieran, se llevaban en oro en nó-
minas, tn traje de reliquias ó se escamaban con escudos
los jubones. Quev. T. la piedra.
Bs-cambrón. m.
Cfr. etim. es=ex- (intens.) y cambrón.
SIGN. — ant. cambrón.
Bs-cambron-al. m.
Cfr. etim. es=ex- y cambronal.
SIGN.— ant. cambronal.
Bscamel. m.
Cfr. etim. escaño.
SIGN. — Instrumento de espaderos, donde se
tiende y sienta la espada para labrarla.
Bscamoch-ear. n.
Cfr. etim. escamocho. Suf. -ear.
SIGN. — pr. Ar. Pavordear ó jabardear.
Bscamocho. m.
Cfr. etim escamar.
SIGN. — 1. Sobras de la comida ó bebida:
Quando mucho nos dan y gran merced nos hacen, de
los escamochos lo que no les vale de provecho. Alfar.
part. 2. lib. 2, cap. 4
2. En algunas partes, jabardo ó enjam-
brillo.
3. NO arriendo tus escamochos, fr. fam.
con que se denota que uno está tan escaso de
bienes, que no puede sobrarle nada.
Bscamonda. f.
Cfr. etim. escamondar.
SIGN. — Monda ó corta de ramas de árboles.
Bscamondad-ura. f.
Cfr. etim. escamondar. Suf. -ura.
SIGN. — Ramas iniitiles y desperdicios que
se han quitado de los árboles.
Bsca-mondar. a.
Cfr. etim. escamar.
SIGN.— 1. Limpiar los árboles quitándoles
las ramas inútiles y Ins hojas secas:
ESCAM
ESCAM
2311
^ Para que se moderen en las tajadas y socaliñas qne
hacen en las reses muertas, que las escamondan y po-
den como si fueran sauces ó parras. Cerv. Nov. 11.
Dial. pl. 344. . . j , , . fl
2. Limpiar una cosa quitándole lo supertluo
y dañoso:
Es mi parecer que el gordo desafiador se escamonde,
monde, entresaque, pula y atilde. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 66-
Sin. — Escamondar.— Podar,
Propiamente hablando escaviondar es mondar, cortar,
quitar, limpiar, purificar una cosa; y dícese principal-
mente de los árboles cuando se separan de ellos las ra-
mas inútiles y las hojas secas. Se limpia una cosa, qui-
tándole lo que le es superfluo y dañoso, y se usa
regularmente de esta palabra cuando se aclaran las
ramas inútiles que están demasiado espesas é impiden
que las buenas crezcan y fructifiquen bien.
Podar viene á ser esto mismo, pero ejecutado con la
mayor inteligencia; pues el objeto es hacer al árbol
más fructífero, más agradable á la vista, y más apro-
piado al ornato de las arboledas y jardines: el que j>oda
limpia, asea, hermosea los árboles.
Parece que el principal objeto de la escamonda sea la
utilidad y provecho: y el de la poda el agrado y ornato.
Se desembaraza el árbol, y se le hace más fecundo
escamondátidole; podá7idole. m&s hermoso. Se le csca-
monda quitando las ramas gruesas y mayores: se le
poda quitándole muchas ramas pequeñas, pero inútiles
y dañosas.
Kscatnondo. m.
Gfr. etim. escamondar.
SIGN.— Limpia que se hace en los árboles
quitándoles las ramas inútiles.
Kscamonea. f.
ETIM.— Derívase del lat. scammone-a,
-ae, nombre que se halla también bajo
las formas scammonta, scammoneum y
scammonium ; grg. ax3£'iXj;.wvía y ¡jxafxwvía
( Convolüulus scammonia, Lin. ), esca-
monea, planta; para cuya etim. cfr. el
Apéndice. De escamonea se derivan
ESCAMONE-ADO, ESCAMONE-AR-SE. Le Co-
rresponden: inglés scammony; francés
scammonée; ital. scamonea; port. esca-
monea; prov. escamonea, scamonea.^ etc.
SIGN. — Gomorresina medicinal sólida y muy
purgante, que se extrae de una hierba del pro-
pio nombre, que se cría en Siria y otras partes.
Es ligera, quebradiza, de color gris subido,
olor fuerte y sabor acre y amargo:
Cada onza de escamonea electa no pueda passar de
cinco reales. Bag. Tass. 1650. fol. 16.
Kscamonea- do, da. adj.
Gfr. etim. escamonear. Suf. -do.
SIGN.— Que participa de la cualidad de la
escamonea :
Dicen que si plantando una vid la entremeten en la
raíz un poco de escamonea todos las uvas que lleva,
nacen escamoneadas: y assí son dañosas. Fr. L. Gran.
Symb. par. 5. tr. 3, cap. 3-
Escamone-ar-se. r.
Cfr. etim. escamonea. Sufs. -ar, -se.
SIGN.— fam. escamar, 2." acep.
Bscam-osOf osa. adj.
Gfr. etim. escama. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene escamas:
Con la nudosa clava el escavioso Cuello deshizo del
dragón leméo. Burg. Son. 131.
Escam-otar. a.
Gfr. etim. escamar.
SIGN.— I. Hacer el jugador de manos que
desaparezcan á ojos vistas las cosas que ma-
neja. _
2. fig. Robar o quitar una cosa con agili-
dad y astucia.
Escamotea-dor, dora. adj.
Gfr. etim. escamotear. Suf. -dor.
SIGN.— Que escamotea. U. t. c. s.
Escamote-ar. a.
Gfr. etim. escamoteo. Suf. -ar.
SIGN.— ESCAMOTAR.
Escamot-eo. m.
Gfr. etim. escamotar. Suf. -eo.
SIGN.— Acción y efecto de escamotear.
Escampa-do, da. adj.
Gfr. etim. escampar. Suf. -do.
SIGN.— DESCAMPADO :
Siendo tantas las guaridas, no habia fuerzas para co-
ger en escampado los malhechores. 3Iarq. Gob. lib. 2,
cap. 32,
Escampa-mento. m.
Gfr. etim. escampar. Suf.
SIGN.— ant. derramamiento.
■mentó.
Es-camp-ar. a.
ETIM.— Gompónese del pref. es=ex
(cfr.), de, fuera de, y '' camp-ar, deriv.
de campo (6.'" y 7.-^ aceps.), cuya etim.
cfr. en escabro. Etimol. significa salir,
apartarse, alejarse del campo de batalla;
despejarlo, desembarazarlo; apartarse,
alejarse la lluvia (2.-^ acep.), dejar de
llover. Derivan de es-camp-ar: escampo,
escampa-via (=que desjjeja el camino,
que lo explora. Cfr. etim. vía); es-cam-
pa-mento, escampa-do, etc. Le corres-
ponden: ital. scam/)a/'e; franc. escamper;
cat. y port. escampáis etc. Gfr. campeón,
campestre, campiña, etc.
SIGN.— 1. Despejar, desembarazar un sitio:
Todo parece que su luz lo escampa. Lop. Cora. «Las
Batuecas» act. 1.
2. n. Cesar de llover :
Eran habladores de diluvio, sin escampar de dia ni de
noche. Qaev. Visit.
3. fig. Cesar en una operación; suspender
el empeño con que se intenta hacer una cosa :
Ya entendía que con esto escavipabas; y veo que em-
piezas de nuevo. Qtiev. «Tir. la piedra».
4. YA ESCAMPA, loe. fam. que se usa cuando
uno prosigue en porfiar sobre alguna necedad,
ó en pedir cosas impertinentes.
Escampa-vía. f.
Gfr. etim. escampar y vía.
SIGN.— 1. Barco pequeño y velero que acora-
paña á una embarcación más grande, sirvién-
dole de explorador.
2312
ESCAM
BSCÁN
2. Barco muy ligero y de poco calado, que
emplea el resguardo marítimo para perseguir
el contrabando.
Ks-catnpo. m.
Gfr. etim. escampar.
SIGN.— 1. Acción de escampar.
2. ant. ESCAPE :
Dar escampo, «lar salida y lugar para que uno se va-
ya y huiga. Covarr. «Escampar».
Bscamu-do, da. adj.
Gfr. etim. escama. Suf.
SIGN.— ESCAMOSO.
-udo.
Kscamujar. a.
Gfr. etim. escamujo.
SIGN.— Podar los olivos y entresacar las
varas ó ramas para que no estén espesas y el
fruto tenga mayor sazón.
Bscam-ujo. m.
Gfr. etim. escamar. Suf. -ufo.
SIGN. — Rama ó vara de olivo quitada del
árbol.
2. Tiempo en que se escamuja.
E-scancia. f.
Gfr. etim. escanciar.
SIGN. — Acción y efecto de escanciar:
Y en este Concilio yen otros algunos, hallamos nom-
brado conde de las eicanciae, que parece tenia el cargo
de la comida del Rey y sus raciones y cosas destas.
Ambr. Mor. lib. 12, cap 31.
Bscancia-dor, dora. adj.
Gfr. etim. escanciar. Suf. -dor.
SIGN.— Que ministra la bebida en los con-
vites, especialmente los vinos y licores. Ú.
t. c. s. :
Aquellos que servían el vino, iban delante é los escan-
ciadores atrás, con sus tazas puestas en sus plateles.
Clav. Emb. f. 49.
Escanci-ano. m.
Gfr. etim. escancia. Suf. -ano.
SIGN.— ESCANCIADOR :
Porque el vocablo escanciar y escancíanos, que aun
dura oy en Castilla la Vieja, esto significa y á esto
acude. Ambr. Mor. lib. 12, cap. 31.
E-scanc-iar. a.
ETIM.— Del bajo-lat. scanci-a, apara-
dor, donde se guarda lo necesario para
la mesa; anaqueles sobre los cuales se
guardan copas y vasos, alacena, arma-
rio; el cual se deriva del lat. scans-ilis^
-ilef adj., que puede subirse; scans-ile,
-íVts, nomb., anaquel, vasar, armario;
plur. scans-ilta, anaqueles, peldaños, etc.
Derívase sca«s-í7?s de scans-us., -a, -um..,
part. pas. del verbo scand-ere, subir,
treparse, ir arriba; para cuya etim. cfr.
E-SCAND-IR. Etimológ. scanciü significa
mueble alto donde se colocan vasos y
copas ; anaqueles en que se conservan
alimentos y licores, etc. De scancia se
formó e-scanci-ar, mediante el pref. e=
EC=EX- (cfr.), de, fuera, de; con el sig-
nificado etimológ. de sacar vasos, copas,
licores del armario, del aparador, de la
alacena. De escanciar se derivan es-
cancia y de éste escanci-ano. Gfr. ital.
scansia, alacena, armario, aparador. Gfr.
ascender, ascensión, etc.
SIGN.— 1. Echar el vino; servirlo en las me-
sas y convites :
E los que escanciaban el vino, ecbaban el vino en
unas tazas pequeñas de oro. Clav. Emb. f. 49.
2. Beber vino :
Hizo senil el señor Bigornio mayor, y todos escancia
ron y comieron como unos leones. Pie. Just. fol. 100-
Escanda, f.
Gfr. etim. escandía.
SIGN. — Especie de trigo, propia de países
fríos y terrenos pobres, de paja dura y corla
y cuyo grano se separa difícilmente del cas-
cabillo.
Escandalar. m.
Gfr. etim. escandelar.
SIGN.— Mar. Cámara donde estaba la brú-
jula en la galera.
Escandaliza-dor, dora. adj.
Gfr. etim. escandalizar. Suf. -dor.
SIGN.— Que escandaliza. Ú. t. c. s.:
Soléis. Señor, reprehender el escándalo, y aun casti-
gar muy bien al escandalizador. Oña. Portr. lib. 1,
cap. 7. bise. 4.
Escandali-zar. a.
Gfr. etim. escándalo. Suf. -i^ar.
SIGN. — 1. Causar escándalo. Ú. t. c. r. :
Verdades que pueden escandalizar y alborota»* los
pechos, quando no es necesario, no se han de decir.
Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 11.
2. ant. Conturbar, consternar:
De tal manera se escandalizaron todos los Pueblos,
oida la muerte de Trajano. que no pareció sino que
dexaba á todo el mundo sin dueño. Guev. V. Eaip.
Adr., cap 6.
.3. r. Escandecerse, enojarse ó irritarse.
Escandaliza-t-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. escandalizar. Suf. -ivo.
SIGN. — Dícese de lo que puede ocasionar
escándalo :
El tercero es el pecado, por el cual se debe poner pe-
nitencia solemne, laqual por solo nototio pecado grave
y escandalizativo se pone. Navarr. Man. cap. 23, nú-
mero 256.
E-scánd-alo. m.
ETIM. — Del lat. scand-alum, escán-
dalo, trampa, ardid, lazo, tropiezo que
se pone á uno para que caiga ; ruina,
pérdida; trascripción del grg. (j/,ávs-aAov,
trampa, lazo, tropiezo; el cual se deriva
de la raíz c/.xvB-, de la primitiva indo-
europea SKAND-, moverse, menearse;
bullir, rebullirse; saltar, brincar; ir para
arriba, subirse; ir para abajo, hundirse,
dejarse caer, tumbar, bajar, etc., cuya
ESCÁN
ESCAN
2313
aplicación cfr. en escandir. Etimológ.
significa trüpie::o^ lo que hace caer^
trampa, la^o, ardid. De cxGr;o-aXo-v se
deriva oxavíaX-uw, prim. del lat. scanda-
li^are, de donde descienden e-scanda-
L-IZAR, ESCANDA L-IZA-DOR y E-SCANDA-
L-izA-T-ivo, y de scand-al-um desciende
scand-al-osus, -osa, -osum, horrible, abo-
minable; primit. de escandal-oso, rui-
doso, inquieto; de donde se deriva
escandal-osa (cfr.), así llamada por sus
movimientos rápidos, por no estar nun-
ca sin moverse. Le corresponden: ital.
s cándalo; franc. scandale; prov. escán-
dol; Berry escándale; port. escándalo,
etc. Cfr. ascenso, escanciar, descender,
etc.
SIGN. — 1. Acción ó palabra que es causa de
que uno obre mal, ó piense mal de otro :
Cá en el caso pues el escándalo no nace de malicia,
sino de ignorancia, débense dexar aquellas obras. Na-
varr. Man. cap. 14, num. 31.
2. Alboroto, tumulto, inquietud, ruido :
Sino fué España, todo lo otro dejó ya en su vida pa-
cífico; aunque después de grandes escándalos, guerras y
trabajos. Mex. H. Imp. V. Hon. cap. 4.
3. Desenfreno, desvergüenza, mal ejemplo.
4. fig. Asombro, pasmo, admiración :
Siendo en la campaña Pavor al mundo, escándalo á
la muerte. Pantal. Tere.
5. * ACTIVO. Dicho Ó hecho reprensible que
es ocasión de daño y ruina espiritual en el
prójimo.
6. * FARISAICO. El que se recibe ó se apa-
renta recibir sin causa, mirando como repren-
sible lo que no lo es.
7. * PASIVO. Ruina espiritual ó pecado en
que cae el prójimo por ocasión del dicho ó
hecho de otro.
Escandalosa, f.
Cfr. etim. escandaloso.
SIGN. — 1. Mar, Vela pequeña que, en bue-
nos tiempos, se orienta sobre la cangreja.
2. ECHAR LA ESCANDALOSA, fr. 6g. V fam.
Acudir en una disputa al empleo de frases
duras.
Escandalosa-mente, adv. m.
Cfr. etim. escandaloso. Suf. -mente.
SIGN. — Con escándalo :
Pero dirá que podia quedarse en sagrado, para vivir
escandalosamente. Marq. Gob. lib. 2. cap. 32.
Escandal-oso, osa. adj.
Cfr. etim. escándalo. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que causa escándalo. Ú. t. c. s. :
Había en la cárcel de la Chancillería basta 1.50 mo-
riscos presos, parte por seguridad que eran escanda-
losos, parte por delitos ó sospechas. Mend. Guerr. Gran,
lib. 2. n. 19.
2. Ruidoso, revoltoso, inquieto. Ú. t. c. s. :
El respondió que era un mancebo bullicioso y escan-
■daloso, pero temeroso y cobarde. Mex. H. Imper. V.
Mauricio, cap. 2. -^^
Escandall-ar. a.
Cfr. etim. escandallo. Suf.
-ar.
SIGN. — Sondear, medir el fondo del mar
con el escandallo.
E-scand-allo. m.
ETIM. — De una forma bajo-latina
*scand-alíum, derivada del verbo scan-
d-ere, medir los versos y luego medir,
en general; cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en e-scand-ir. Etimol. significa ins-
trumento para medir, plomada, sonda
para medir la profundidad del agua.
La e- es prostética. Del mismo verbo
scand-ere descienden el med. lat. scan-
d-ilia, escalera, peldaños, y los nombres
e-scand-al-ar y e-scand-el-ar y de éste
el diminut. e-scand-el-ar-ete, que etimol.
significan cámara donde se conservan
los instrumentos para medir. Le corres-
ponden: ital. scandaglio; prov. escan-
dalh; albanés scantale', etc. De estos
nombres descienden los verbos siguien-
tes: ital. scandagliare, scandigliare; esp.
escandallar; prov. escandalhar, escan-
delhar; prov. mod. escandalla; catalán
escandallar, etc. Cfr. escala, ascender,
DESCENDER, etC.
SIGN. — 1. Sonda ó plomada con que se son-
dea y mide la profundidad del agua.
2. fig. Prueba ó ensayo que se hace de una
cosa.
Escandel-ar. m.
Cfr. etim. escandallo. Suf. -ar.
SIGN. — Mar. escandalar.
Escandelar-ete. m.
Cfr. etim. escandelar. Suf. -ete.
SIGN. — d. de escandelar.
E-scandia f.
ETIM. — Del lat. scand-ula, especie de
cebada, clasificada por triticum spelta,
LiN.; triticum cienfuegos, Lag. y triti-
cum monococium, LiN. Ménage hace
derivar este nombre de canterinum
Aorcíeiím, grano parecido al de la cebada,
especie de avena, que se da por alimen-
to á las caballerías á falta de aquella.
Derívase scanda de *ex-canda, del verbo
ex-cand-ere, compuesto del pref. inten-
sivo ex = es- (cfr.) y cand-ere, blanquear,
ser blanco, para cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. cand-or. Etimol. significa
cebada, trigo que blanquea, que da ha-
rina blanca. El mismo origen tiene
*cand-e-alis, -ale, primit. de cand-e-al
(cfr.), aplicado al trigo, en general, pues
se llaman candeales algunas variedades
M. Calandrelli. 2i3
2314
ESCAN
ESCAN
de trigo, cuando rinden mucha harina
y blanca. El mismo origen tienen es-
canda y ESCAÑA (cfr.). Le corresponden:
ital. scandella; port. escandía; cat. es-
candía^ etc. Cfr. CÁNDIDO, candela, etc.
SIGN. — Especie de trigo muy parecida á la
escanda, con dobles carreras de granos en la
espiga.
B-scand-in-avo, ava. adj.
ETIM. — Del lat. Scand-ín-aví-a, -ae,
Escandinavia, parte de Europa que
comprende la Suecia, la Noruega y
Dinamarca; formado por medio del suf.
-avus (cfr. -avo). Escríbese también
Scand-ía (cfr. Plin. 4, 16, 30), que se
deriva del prim. *Scald-ia ( por cambio
de la -/- en la -n-, según se advierte en
M0RTA-N-DAD de MORTA-L-DAD ), el CUal
desciende á su vez del escandinavo
SKAL-D, poeta, cuya etim. cfr. en e-scal-
D-o. Etimol. significa pais de los poetas,
autores de cantos heroicos y sagas; país
de los ESCALÓOS. Cfr. franc. scandínave;
ital. scandinavo; port. escandinavo; ingl.
scandinavian; cat. escandínau, etc.
SIGN.— 1. Natural de la Escandinavia Ü.
t. c. s.
2. Perteneciente á esta región del norte de
Europa.
B-scand-ir. a.
ETIM. — Del lat. scand-ere, trepar,
subir; medir los versos por sus sílabas
y pies; subir, crecer, ascender. Sírvele
de base la raíz scand-, correspondiente
á la indo-europea skand-, moverse, me-
nearse, bullir; saltar, brincar; subir,
subirse; trasladarse de un lugar á otro
más alto; descender, hundirse, irse aba-
jo; caer, dejarse caer, tumbar, bajar, etc.
Cfr. skt. T^^, skand, saltar, brincar;
traquearse, sacudirse, ascender, caer,
hundirse, etc., grg. axávo-aAo-v, primit. de
ESCÁNDALO (cfr); lat. scan-sío, -síon-ís,
-síon-em {=scand-síor = scand-íor, por
disimilación de la -t- en -s- y supresión
de la -d- delante de la -s-), subida,
acción de subir; sean-sor {=scand-sor==
scand-tor), obrero que hace escaleras;
sca-la {—scad-la—scand-la), primit. de
ESCALA (cfr.); ingl. sean {=scand, cuya
-d- ha sido suprimida por ser scand el
perf. de sean); franc. ant. escander ;
port. escandir; ital. scandere, etc. Cfr.
ASCENDER. DESCENDER, ASCENSO, ESCA-
LERA, ESCALAFÓN, etc.
SIGN.— Medir el verso, examinar el número
de pies ó de silabas de que consta :
Fué pronto en decir los versos y polido en los escan-
dir y ordenar. Guev. V. Emp. Alex. Sev. cap. 6.
K-scan-illa. f.
Cfr. etim. escaño. Suf. -illa.
SIGN.— jor. Burg. cuna. 1.' acep.
E-scan-sión. f.
Cfr. etim. escandir. Suf. -sión.
SIGN. — Medida de los versos.
Bscanta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escantar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. encantador. Usáb. t. c. s.
Bs-cantar. a.
ETIM. — Del lat. ex-cantare, llamar,
atraer, hacer venir con encantos ó he-
chizos; compuesto del pref. ex- (cfr.),
de, fuera de, y cant-are, cantar, encan-
tar con canciones mágicas; para cuya
etim. cfr. cantar y en-cantar. Etimol.
significa hacer venir de un sitio, por
medio del canto de las canciones mági-
cas. De ex-cantare se deriva ex-canta-
tor, -tor-ís, -tor-em, prim. de es-canta-
dor. Cfr. encanta-dor, encanto, etc.
SIGN.— ant. encantar.
Bs-cant-illar. a.
ETIM.— Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), de, fuera de, y * cant-ill-ar, de-
rivado de canto, 1.^ y 7.* acepción,
piedra, guijarro; por medio del suf.
verbal -ill-are. Con el pref. des- (cfr.)^
formóse des-cant-illar y des-cant-i-
llón, para cuya etim. cfr. des-cant-ar.
Cfr. CANTERA, CANTÓN, CANTONADA, etC.
SIGN.— Ar^. Tomar una medida ó marcar
una dimensión acontar desde una línea fija.
Bs-cant-ill6n. m.
Cfr. etim. des-cant-illón.
SIGN.— Regla, plantilla ó patrón que sirve
para trazar las lineas y fijar las dimensiones
según las cuales se han de labrar las piezas
en diversos artes y oficios mecánicos.
Bscaña. f.
Cfr. etim. escandía.
SIGN.— ESCANDA.
Bscañ-ero. m.
Cfr. etim. escaño. Suf. -ero.
SIGN.— Criado que cuida de los asientos y
escaños en los concejos ó ayuntamientos.
B-scaño. m.
ETIM. — Del lat. scam-nu-m, escaño,
banquillo, tarima, gradilla para subir á
la cama, escaño, asiento, banco; deriv.
1
ESCAN
ESCAP
2315
del pi'imit. * scap-nu-m (para el cambio
de -p- en -m- cfi. som-nu-s, sueño, del
|)rim. *soap-nu-s), cuya raíz scap-, co-
rresponde á la indo-europea skap-, arro-
jar, lanzar, echar, tirar; cortar, acortar ;
luego, hacer, obrar, ejecutar, meter,
poner, colocar ; esparcir, derramar; en-
cajar, introducir; clavar, hincar, fijar,
plantar; apoyar, apoyarse, etc. Etimol.
ESCAÑO (e- prostética), quiere decir
mueble en que uno se echa, en que se
apoya. Gfr. skt. ^TTJ", kshap, arrojar,
lanzar, echar, tender, derribar; echarse,
arrojarse, tenderse; f^TTT, kshtp, arrojar,
arrojarse, echar, echarse; grg axv^Tu-T-eiv,
apoyar en, lanzar, arrojar contra; axv;--
Tpo-v, bastón, cetro; prim. del lat. scep-
t/'u-m, de donde descienden e-scep-tro,
abreviado en cetro (cfr.); ¡jxYjTrTÓ?, -tv^,
-TÓ-v, lanzado, arrojado, echado ; latín
scip-io, -ion-is^ -ion-em, prim. de cipión;
cip-pu-s^ ct'p-us, prim. de cepo ; scap-u-
l-ae, -arum, las espaldas. ( de *sca/}-a ),
primit. de escápula (cfr.); del cual se
deriva escapular, dejar á las espaldas,
dejar atrás, doblar un bajío, cabo, etc.,
de donde se derivan scap-ul-aris, ves-
timenta que cubría las espaldas, del
cual desciende e-scap-ul-ario (cfr.), que
etimológ. significa el que cuelga sobre
las espaldas; scap-us, tallo, pie, troncho,
pezón, cabillo, astil de una planta; caja,
cepo; bastón, báculo, vara, palo, [)rim.
de e-scapo (cfr.); scop-us, escobajo de
la uva, etc.; ingl. shambles, sitio donde
se vende la carne para el abasto; med.
inglés skamel; (cfr. fót-scamel = foot-
stool), escabel, escabelo, tarimilla, etc.
De scam-nu-m se derivan : scab-il-lu-m
y scab-el-lu-m, [)rimitivos de escabel y
escabelo ; scam-il-lu-m ( = *scamn-i-
ll-um), scam-el-lum y scam-illu-s, esca-
ñito, banquillo; de donde descienden
escamel y ESCAN-iLLA [=*escamn-illa\
etc. De ESCAÑO descienden escañ-ero y
E-SCAÑ-UELO. Para la 2.^ acepción de
escaño cfr. ESCAÑA. Le corresponden :
ital. scanno y port. escaño. Gfr. escabel,
ESCAMEL, etc.
SIGN. — 1. Banco con respaldo, y capaz de
que en él se sienten tres, cuatro ó más per-
sonas :
Qué importa que los Reyes Se sienten en escaños de
alabastro? Arteag. Rim. f. 111.
2. ant. ESGAÑA.
Fr. y Refr. — alguno está en el escaño,
QUE Á si NO APROVECHA Y Á OTRO HACE
DAÑO. ref. que se aplica á los que ocupan un
puesto ó gozan de favor sin fruto propio y con
daño de otros.
Escañ-uelo. m.
Cfr. etim. es :año. Suf. -uelo.
SIGN. — Banquillo para poner los pies.
Bscap-ada. f.
Cfr. etim. escapar. Suf. -ada.
SIGN.— Acción de escapar 3.* acep. :
Determinase á salir una noche, sin que lo sepa el sue-
gro: trátala con su gente toda y hace la escapada á
buena hora. Hortens. Quar. fol 76.
Escapa-miento. m.
Cfr. etim. escapar. Suf. -miento.
SIGN.— escapada.
Es-cap-ar. a.
ETIM. — Com[)óiiese del pref. es=ex-
(cfr.), de, fuera de, y ""cap-ar, derivado
del medio y bajo la"t. cappa { = capa),
primit. de capa (cfr.), por medio del
suf. verbal -ar. Etimológ. significa li-
brai^se, sal¿t% desembarazarse de la capa
para huir. El mismo origen tiene en-ca-
pado, que trae capa puesta, con el solo
cambio del pref. en- (= metido en la
capa); ital. in-capp-ar^e, poner la capa;
in-cappa-tOy que lleva capa. El signifi-
cado análogo de e-scampar (cfr.), huir
del campo de batalla, salvarse con la
fuga, y de es-capar, desembarazarse de
la capa para huir, ha inducido á algunos
etimologistas á confundir las dos deri-
vaciones. De es-capar descienden : es-
CAP-ADA, ESGAPA-MIENTO, ESCAPA-T-ORIA,
ES-CAPE. Le corresponden: francés ant.
escaper^ eschaper; mod. échapper; pie.
écaper; borg. échaiper; Berry achaper;
prov., port. y cat. escapar; ital. scap-
pare, etc. Cfr. capote, encapotar, etc.
SIGN.— 1. Tratándose del caballo, hacerle
correr con extraordinaria violencia,
2. n. Salir de un encierro ó un peligro;
como de una prisión, una enfermedad^ etc.
Ú. t. c. r. :
Se vio alguna vez en tanto riesgo y peligro que se
hubo de echar al agua, de un batel en que estaba y
escapar nadando, acogiéndose á una de sns galeras.
Mex. Hist. Imp. V. Julio César, cap. 3.
3. Salir uno de prisa y ocultamente.
4. escapársele á uno una cosa. fr. fig.
No advertirla; no caer en ella.
5. fig. Soltar una palabra ó especie inopor-
tuna por inadvertencia.
Sis.— Escapar.— Huir. — Evadirse.
Considerado el verbo escapar como activo, significa
libertar á una cosa ó persona del peligro en que se halla,
y como neutro, salir uno de cualquier modo de un
aprieto ó peligro, como de prisión, ladrones, enemigos,
muerte. Se escapó de la cárcel, de ser robado, de las
astas del toro, de la enfermedad, de las puertas de la
muerte. No escapó de mala.
2316
ESCAP
ESCAP
Escvparae es libertarse con maña, secreto y buena
suerte de cualquier paraje en que se hallaba detenido,
en el que corría riesgo de que le viesen ó encontrasen.
Se me escapó de entre las manos: se escapó de mi vista:
se escapó antes de que le fuesen á buscar: se ha esca-
pado no sé cómo.
Por lo tanto escapada indica un medio, un camino,
una salida oculta y desconocida por donde poderse ir en
coso de inminente riesgo.
Huir es apartarse con presteza y celeridad, á veces
con miedo y cobardía, de cualquiera cosa que nos pare-
ce dañosa, arriesgada y no conveniente: escapar, salir
de un paraje donde estaba uno detenido por fuerza,
contra su voluntad, esquivar circunstancias, ocasiones
dañosas ó desasíradables.
Nosotros huimos de las cosas, y también las cosas
huyen de nosotros; pues todo lo que está en continuo
movimiento, parece que huye por la rapidez de este,
mucho más cuando es cosa que desearíamos hacer du-
radera, como el tiempo, la edad, la vida, la hermosura,
la riqueza y la fortuna.
Evadirse es escapar secretamente sin que nadie lo
vea: evitar cualquier daño ó peligro inminente. Por lo
regular se usa en sentido figurado por eludir con inte
ligencia y sagacidad cualquiera dificultad, estorbo ó
cuestión: separarse de ella, distraerla, no contestar.
Huir indica temor, peligro verdadero ó imaginario:
escapar, peligro qne amenaza; evadirse, mera precau-
ción.
Escaparate, m.
ETIM. — La Academia hace derivar
este nombre del flamenco schapraeye,,
armario. Hay, sin embargo, dificultades
fonológicas para admitirla y razones
filológicas que se oponen á esta deriva-
ción. b]l flamenco schapraeye, {=scha-
pradé)^ der. de escaparate, y la final -ate
no puede derivar de -aeí/e. Tenemos, en
cambio, el ital. scarabdttola, scarabát-
tolo^ alacena con vidrios, en la cual se
conservan pequeños objetos de arte;
armario, alacena, con andenes, cubierto
de cristales ó vidrios por uno ó más
lados, en el cual se guardan objetos
raros, joyas, alhajas, obras menudas de
labor elegante que sirven de adorno;
que por ser raras, ricas y de trabajo
fino, se estiman y aprecian mucho. A
todos esos objetos se les da en italiano
el nombre de carabáttole (= bassica-
ture), prim. de s-carabáttolo, formado
por medio del pref. s- (cfr. es-). De
s-carabáttolo formóse *es-carabáto, por
apócope de -lo, á causa del acento que
carga en la -á- y luego *es-cabarato
(por trasposición de la -r-, según se
advierte en fraguar de fabricare, en
PREGUNTAR de pcrcontart; y cambio de
-6- en -/)-), y luego es-gaparate. La
forma regular es *escarapate. Derívase
carabáttole del latín grabát-ulus, cama,
camita, lecho para descanso; dimin. de
graba-tum; grab-a-tus, camistrajo, (cfr.
franc. grabat), lecho pobre, mal cons-
truido y peor acondicionado; formado
por medio del suf. -ulus (cfr. -ulo).
Derivan gra-ba-tus, gra-ba-tum del grg.
xpá-^a-TO?, xpá-^-^a-TO;, xpa-^-^áxiov, ocpa-^á-riov,
cama, lecho suspendido, hamaca, co-
lumpio, cama para viajar, para andar,
conduciéndola dos hombres, etc. Des-
ciende /.pá-^aTO? del primit. *xpáix-3a-T0(:,
cuya raíz Y.px\i.- corresponde á la indo-
europea KRAM-, volar, ir por el aire,
columpiarse, empinarse, sobresalir; ir,
andar, viajar; colgar, estar colgado, sus-
pendido, pendiente, etc. Cfr. skt. ^fíR,
kram, adelantar, avanzar, andar, pasear;
atravesar, llegar á, alcanzar, procurar;
emprender; sobrepujar, dominar, ir para
arriba, subir, montar, etc., grg. y.pt\j.-
á-vvu¡;-i, pender, suspender, tener suspen-
dido ó suspenso; xpé¡A-a-ai-;, suspensión,
de donde se deriva crema, 2." (cfr.);
xpejiL-ácr-Tpa!, xpe[x-á-Opa, objeto colgado, sus-
pendido, etc., gót. hlau-pa, ir, andar,
correr; ant. al. hlaii-fu, filou-fu; laufu,
loufu, etc. Etimológ. escaparate signi-
fica alacena para guardar baratijas, y
las baratijas mismas. Este significado
le viene del aparato para descansar,
dormir, columpiarse, ir en él para via-
jar, etc., por asimilación á la forma de
la silla de manos, que á manera de caja
de coche, es llevada por hombres y
sostenida con dos varas largas. Cfr.
íranc. grabat; port. escaparate; catalán
escaparateta, etc. Cfr. crema, 2».
SIGN.— 1. Especie de alacena ó armario, con
puertas de vidrios ó cristales y con andenes,
para poner imágenes, barros finos, etc.:
En los rinconos escaparates, que aprisionan infi-
nidad de menudencias costosas. Zabal. D. fiest. part.
2, cap. 4.
2. Hueco que hay en la fachada de algu-
nas tiendas, resguardado con cristales en la
parte exterior, y que sirve para colocar en él
muestras de los géneros que allí se venden, á
fin de que llamen la atención del público.
Bscapa-t-oria. f.
Cfr. etim. escapar. Suf. -orío.
SIGN. — 1. Acción y efecto de evadirse y es-
caparse. Dar á uno escapatoria.
2. fam. Excusa, efugio y modo de evadirse
uno del estrecho y aprieto en que se halla :
No busques escapatorias para escaballirte. Alfar.
part. 1, lib. 3, cap. 6.
Kscape. m.
Cfr. etim. escapar.
SIGN. — 1. Acción de escapar:
Debiendo á su amistad el último escape, de las asse-
chanzas con que se procuró embarazar su viaje. Salís.
H. N. Esp. lib. 5. cap. 5.
2. Fuga apresurada con que uno se libra de
recibir el daño que le amenaza.
3. En algunas máquinas, como el reloj, la
llave de la escopeta y otras, pieza que sepa-
ESCAP
ESCAR
2317
rándose deja obrar á un muelle, rueda ú otra
cosa que sujetaba.
4. Á ESCAPE, m. adv. A todo correr, á toda
prisa.
Escapo, m.
Cfr. etim. escaño.
SIGN. — 1. Arq. Fuste de la columna.
2. Bot. BOHORDO, últ. acep.
Escápula, f.
Cfr. etim. escaño.
SIGN. —Zoo/. OMOPLATO.
Escapul-ar. a.
Cfr. etim. escápula. Suf. -ar.
SIGN. — Mar. Doblar ó montar un bajío,
cabo, punta de costa ú otro peligro.
Escapul-ario. m.
Cfr. etim. escápula. Suf. -ario.
SIGN. — 1. Tira ó pedazo de tela^ con una
abertura por donde se mete la cabeza, y cuel-
ga sobre el pecho y la espalda; sirve de dis-
tintivo á varias órdenes religiosas. Hácese
también de dos pedazos pequeños de tela, uni-
dos con dos cintas largas para echarlo al cuello,
y lo usan por devoción los seglares :
No tenia sino una saya, un escapulario y una capa
de paño basto. Rivad. Fl. Sanct. V. S. V. Ferrer.
2. Práctica devota en honor de la Virgen
del Carmen, que consiste en rezar siete veces
el Padrenuestro con el Avemaria y el Gloria
Patri.
Escaque, m.
Cfr. etim. jaque.
SIGN.— 1, Cada una de las casillas cuadra-
das é iguales, blancas y negras alternadamente,
y á veces de otros colores, en que se divide el
tablero del ajedrez y el del juego de damas.
2. Blas. Cnadrito ó casilln que resulta de
las divisiones del escudo, cortado y partido á
lo menos dos vece?:
Salió Fileno con gallardas armas De escaques de oro...
Corr. Cint. f. 2i)l.
3. pl. AJEDREZ, 1.' acep.:
El peón en yendo suelto se hace mas presto dama,
según dicen los jugadores del juego de los de Alba, que
es el de los escaques. Pie. Just. fol. 228-
Escaque-ado, ada. adj.
Cfr. etim. escaque. Suf. -ado.
SIGN.— Aplícase á la obra ó labor repartida
ó formada en escaques, como el tablero del
ajedrez.
E-scara.
ETIM. — Del Int. e-schar-a, escarr,
costra; trascripción del griego é-cxáp-a,
escara, costra, pústula que resulto de
alguna herida ó magulladura; el cual
se compone de la ¿- prostética y *ff7ap-a;
cuya raíz c^ap-, correspondiente á la
indo-europea skar-, raspar, rascar, ra-
par, cortar, cavar, herir, destruir, matar,
etc., cfr. en cuero. Etimológ. significa
lo que se saca rascando., raspando^ lo
que se forma en la herida., etc. De
escara desciende *scara, con que se
componen las palabras siguientes: scari-
/ic-are, rascar, estregar la piel levemente
con algún instrumento (cfr. */ic-are en
facer), prim. de e-scari-ficar ; scari-
Jic-a-tioy -íion-is, -tion-em., rascadura,
escamadura; prim. de escarifica-ción.
De escari-ficar se deriva escari-fica-
DOR y de escara descienden escart-
oso, escar-izar y escari-a-dor. De
eschara desciende eschar-o-ti-cus., -ca,
-cum, que cria escara ó costra; corres-
pondiente al grg. ecxapw-ti-xó?, -xv^, xév,
que significa lo mismo; primit. de es-
carótico, (cfr.). Le corresponden: ingl.
scar/ francés ant. escharre; mod. escha-
re, escarr e; cat. escara; i tal. escarba;
port. escara, etc. Cfr. corteza, calvo,
etc.
SIGN. — 1. Ctr. Costra seca que se forma al-
gunas veces en las llagas, y cubre y protege
la cicatriz :
Se usa el polvo restrictivo, mezclado con clara de
huevo, no quitando la escara, hasta que se caiga de
suyo. Frag. Cir. lib. 3, cap. 5.
2. Cir. Costra, ordinariamente de color obs-
curo, que resulta de la mortificación ó desor-
ganización de una parte viva afectada de gan-
grena, ó profundíimente quemada por la acción
del fuego ó de un cáustico.
Escarabaj-ear. n.
Cfr. etim. escarabajo. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Andar y bullir desonieiiadamente
como si se trazaran escarabajos.
2. fig. Kscribir mal, haciendo escarabajos
(6.° acep.).
3. fig. y fam. Punzar y mole.-tar un cui-
dado, temor ó disgusto.
E-scar-a-b-ajo. m.
ETIM. — De una forma neo-latina
*scarab-ajus, deriv. del lat. scara-be-us,
escarabajo fscarabeus, Lin., que algunos
escriben con diptongo, scarabaeusj; tras-
cripción del griego axapá-geto?, a/.áp-a-¡2o-?.
Sírvele de base la raíz axap-, corres|)on-
diente á la indo-europea skar-, rascar,
raspar arrastrando; para cuya aplicación
cfr. e-scar-a. Etimológ. significa que
rasca el suelo arrastrando. De esca-
rabajo descienden escarabaj-uelo y
escarabaj-ear. Le corresponden : ital.
scarafaggio., scarabeo, scarabone; franc.
scarbot, scarabée; prov. escaravat; cat.
scarabat; port. escaravelho, etc. Cfr.
CALVO, cuero, escalmo, etc
SIGN. — 1. Insepto coleóptero, de antenas con
nueve articulaciones, cabeza rombal, élitros
2318
ESCAR
ESCAR
lisos, cuerpo elíptico, de color negro por en-
cima, rojizo por debajo y unos veinticinco mi-
límetros de longitud. Busca el estiércol para
alimentarse y hacer unas bolas dentro de las
de las cuales deposita los huevos :
Gomen las arañas y escarabajos y otras sabandijas
que allí se crian. Esp. Art. Ball. lib. 2, cap. 44.
2. Por ext., cualquier coleóptero de cuerpo
ovalado y cabeza corta.
3. En los tejidos, cierta imperfección, que
consiste en no estar derechos los hilos de la
trama.
4. fig. y fam. Persona pequeña de cuerpo
y de mala figura :
A cierto Clérigo... porque le dijo que no saliese de
casa á hacer el oficio de la muerte, le replicó: También
habla el escarabajo hinchado? Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 2.
5. Art. Huequecillo que, por defecto del
molde ó del metal, ó por otro accidente, á
veces queda en los cañones por la parte in-
terior :
Débese también advertir mucho que no tenga grietas
ú hojas, que llaman nuestros prácticos escarabajos;
porque las piezas que los tienen son peligrosísimas de
cargar. Casan. Fortif. pl. 205.
6. pl. íig. y fam. Letras y rasgos mal for-
mados, torcidos y confusos, parecidos en algún
modo á los pies de un escarabajo.
7. ESCARABAJO BOLERO. ESCARABAJO, 1.'
acep.
8. * EN LECHE, fig. y fam. MOSCA EN LECHE.
9. * PELOTERO. ESCARABAJO BOLERO.
Fr. y Refr.— DIJO EL escarabajo á sus hi-
jos : VENID ACÁ, mis flores, ref. que explica
cuánto engaña la pasión en el juicio de las
dotes y gracias de las personas que amamos.
—hasta los escarabajos tienen tos. ref.
HASTA LOS GATOS TIENEN TOS.
Bscarabaj-uelo. m.
Gfr. etim. escarabajo. Suf. -uelo.
. SIGN.— 1. d. de escarabajo.
I 2. Insecto coleóptero, de unos cinco milí-
metros de largo, color verde azulado brillante,
élitros lisos y muslos posteriores muy desa-
rrollados, que salta con facilidad y roe las
hojas y otras partes tiernas de la vid.
Bscaramuc-ear. n.
Gfr. etim. escaramuza. Suf. -ear.
SlGN.— ESCARAMUZAR.
E-scar-atn-ujo. m.
KTIM. — Del lat. scar-i-a., -ae, a^^a-
vanzo, escaramujo, chincholero, galabar-
dera, rosal perruno, mosqueta silvestre,
uña de gato, (rosa canina., Lin. ). Sír-
vele de base la raíz scar-, correspon-
diente á la indo-euro|)ea skar-, raspar,
rascar, herir, etc., para cuya aplicación
cfr. escalmo, cuero, corteza, etc. Eti-
mológ. significa que raspa, rasca., pincha,
hiere. Díjose nsí por .sus aguijones ro-
bustos comprimidos y arqueados como
uñas de gato. De scaria formóse *e-sca-
r-am-o y luego e-scakam-ujo por agre-
gación de la e- prostética y del suf. -ujo.
Gfr. escarabajo, calvo, corteza, etc.
SIGN. — 1. Especie de rosal silvestre, con las
hojas algo agudas y sin vello; el tallo liso,
con dos aguijones alternos; las flores ó rositas
encarnadas, y por fruto una baya aovada, car-
nosa, coronada de cortaduras, y de color rojo
cuando está madura, que se usa en medicina.
2. Fruto de este arbusto :
El se paró colorado como un escaramujo y los demás
estuvieron toda la noche reventando de risa. Esp. Esc.
Reí. 1. Desc. 16.
3. PERCEBE.
1
K-scaramuza. f.
Gfr. etim. esgrima.
SIGN. — 1. Género de pelea entre los jinetes
ó soldados de á caballo, que van picando de
'rodeo, acometiendo á veces, y á veces huyendo
con grande ligereza :
Sólo pretendía trabajar al enemigo con escaramuzas y
rebatos. Mariana. Hlst. Esp. lib. 2, cap. 6.
2. Refriega de poca importancia sostenida
especialmente por las avanzadas de un ejér-
cito.
3. fig. Riña, pendencia.
4. fig. Disputa, contienda :
Y assi es la verdad bien probada y examinada por él,
aunque hai sobre esto algunas escaramuzas . Vülalob.
Probl. f. 29.
Bscaratnuza-dor. m.
Gfr. etim. escaramuzar. Suf. -dor.
SIGN. — El que escaramuza :
Juzgando reñir exército entero, de quien estos fuessen
corredores, escaramuzadores, ó rorarios. PeU. Argén,
per. 2, lib. 1, cap. 10.
Kscaraxnuz-ar. n.
Cfr. etim. escaramuza. Suf. -ar.
SIGN. — Sostener una escaramuza :
Comenzó Dalí Capitán, á mostrarse tarde, y entrete-
nerle escaramuzando. Mend. Guerr. Gran. lib. 3, nú-
mero 30.
Escarap-ela. f.
ETIM. — Se han confundido dos pala-
bras de sentido diferente: escarapela,
2.* acep., riña; y escarapela, 1.^ acep.,
divisa en forma de rosa, lazo y otras,
que se coloca en la parte más visible
del sombrero, morrión, etc. En el sen-
tido de 7Hña cfr. escarapelar; en el
de divisa, se deriva del francés ant.
escharpe, por medio del suf. dimin. -ela
{cir. parent-e/a, tut-ela^etc). De *eschar-
p-ela formóse escar-a-pela j)or epén-
tesis de la -a- (cfr. calvaria, calavera).
El franc. ant. escharpe ( = escerpe, es-
cherpe) correspondiente al ital. sciarpa,
ciarpüy significa faja de seda, banda de
color que empleados superiores y mili-
tares se ciñen en señal de su poder.
De escharpe, franc. mod. echarpe, ó del
ital. sciarpa (dim. sciarp-ella), desciende
pues escarapela, que etimológ. significa
pequeña banda, pequeña faja para dis-
tintivo. Para la etimología de escharpe^
echarpe, sciarpa, ciarpa, cfr. ch\rpa.
ESCAR
ESCAR
2319
Etimológ. significa divisa (cfr.); sepa-
rada, cortada en bandas, J^jcis, tiras,
etc. Cfr. port. charpa; cat. xarpa^ etc.
SIGN. — 1. Divisa de uno ó más colores, en
forma de rosa, lazo y otras, que se coloca en
la parte más visible del sombrero, morrión,
etc., y es el distintivo de los ejércitos de las
diferentes naciones. En los bandos y parciali-
dades suele también ser el distintivo de cada
uno de ellos.
2. fliña ó quimera, principalmente entre
mujercillas, en que de las injurias y dicterios
se suele pasar á repelones y arañazos, y entre
hombres la que acaba en golpearse con las
manos :
Volvieron el Alguacil y gaardias y hubo alguna es
earapela, causándose entre unos y otros algunos pleitos.
Calm. Hist. Seg. cap. 41, § 2.
3. En el juego del tresillo, tres cartas falsas
cada cual de palo distinto de aquel á que se
juega.
B-scarapelar. n.
ETIM. — Del ital. scarpe/l-are, que
significa, en sentido propio, trabajar la
piedra con el escalpelo y, en sentido
figurado, arrancar con las uñas pedamos
de piel en una riña. De este último sig-
nificado formóse e-scar-a-pel-ar, me-
diante la e- prostética y la epéntesis de
la -a- (cfr. escarapela, 1.^ acepción,
CALAVERA de calvaria, etc.). Derívase
scarpell-are del nombre scarpello, para
cuya etim. cfr. escarpelo. De escara-
pelar se derivan escarapela, 2.^ acep.
y escarap-ulla, por medio del suf.
-ulla, riña, quimera, etc. Cfr. esculpir,
ESCULTURA, etC.
SIGN. -Reñir, trabar cuestiones ó disputas
y contiendas unos con otros. Se dice princi-
palmente de las riñas y quimeras que arman
las mujeres. Ú. t. c. r. :
Hasta con estos se ha escarapelado y reñido decian
en Madrid sus bien hechores. Rosend. V. J. Palaf. lib.
2, cap. 14.
Bscarap-uUa. f.
Cfr. etim. escárpela, 2.^ acep. Suf.
-ulla.
SIGN.— ant. esgarapel.\, 2.' acep.
Escarba-d-ero. m.
Cfr. etim. escarbar. Suf. -ero.
SIGN.— Sitio donde escarban los jabalíes,
lobos y otros animales :
Por la' mayor parta es en la tierra mas alta donde
ellos habitan: y allí hallamos sus rastros y escarvade-
ros. Esp. Art. Ball. lib. 2, cap. 34.
Escarba-dientes, m.
Cfr. etim. escarbar y diente.
SIGN. — MONDADIENTES.
Escarba-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escarbar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que escarba.
2. m. Instrumento para escarbar.
Escarba-d-ura. f.
Cfr. etim. escarbar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de escarbar.
Escarba-orejas, m.
Cfr. etim. escarbar y oreja.
SIGN.— Instrumento de metal ó marfil, hecho
en forma de cucharilla, que sirve para limpiar
los oídos y sacar la cerilla que se cría en
ellos.
E-scarb-ar. a.
ETIM. — Del neerlandés schrap-en, del
intensivo schrap-pen, rascar, rasguñar,
arañar, escarbar la tierra, etc. Sírvele
de base la raíz sclirap-, de la primitiva
skra-p- y esta de skar-p-, amplificada de
skar-, por medio de la -p-, rascar, ras-
guñar, cortar, escarbar; cuya aplicación
cfr. en escarpelo. La e-es prostética. De
schrap-p-en, sclirap-en formóse *e-scra-
b-ar y luego por metátesis de la -r-
E-SGARB-AR. Etimol. siguifica remover,
rascar la tierra. Cfr. al. schrappen; med.
ingl. scrap-ien, scrap-en, shrapien, shra-
pen, sclirape; ingl. mod. scrap-e; isl.
skrapa; sueco skrapa; dan. skrabe ;
anglo-saj. scearpian,eíc. Cfr. ingl. sharp;
med. ingl. sharp, scharp; anglo-sajón
scearp; hol. scherp; isl. skarp-r; sueco
y dan. skaip; al. scharf, etc. De escarbar
se derivan: escarbad-ero, escarba-
dientes, (cfr. diente); escarba-dor,
escarba-d-ura, escarbo y escarba-
orejas (cfr. oreja). Cfr. port. escarvar;
cat. esgarrapar, etc. Cfr. escultura,
escalpelo, escarpelar, etc.
SIGN. — 1. Rayar ó remover repetidamente
la superficie de la tierra, ahondando algo en
ella, según suelen hacerlo con las patas el toro,
el caballo, la gallina, etc. :
Comenzó k escarvar en el cimiento de un corral de la
casa y halló sesenta reales. Rivad. Fl. Sanct. V. Santa
Teresa.
2. Avivar la lumbre, moviéndola con la
paleta.
3. fig. Inquirir curiosamente lo que está
algo encubierto y oculto, hasta averiguarlo:
La ocasión no la buscaron los Mexicanos, sino los
Suchimilcosy escarvaron para su mal. Acost. H. lad.
lib. 7. cap. 15.
Escarbo, m.
Cfr. etim. escarbar.
SIGN. — Acción y efecto de escarbar.
Escarcela, f.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
logías. Diez opina que puede derivar
escarcela de echarpe, dimin. escharp-
2320
BSCAR
ESCAR
celle = escar-celle, cuya etim. cfr. en
CHARPA y escara-pela; Littré la hace
derivar del ant. francés eschars, avaro,
(cfr. escharce-llus^ avaro que escasea en
gastos), correspondiente al ital. scarso;
ingl. scarce; hol. schaars. Etlmológ.
E-scARC-ELA cs ¿u bolsa doTide se guar-
dan los aliorros, Las economías, el di-
nero que el avaro no gasta, bolsa de
avaro. Derívase eschars del med. lat.
ex-carp-sus, es-cary-sus, part. pas. del
\erho *ex-carp-ere por ex-cerp-ere, sñcav,
separar {= disminuir, gastar poco); el
cual se compone del pref. ex=:es- (cfr.),
de, fuera de, y carp-ere, tomar, coger,
recoger, escoger, ofender; cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en carpir. De
escarp-su-s deriva escaso (cfr.); vasco
eskas; prov. escars, escás; prim. de es-
cas-ez, escas-eza, escas-ero, escas-ear,
escasa-mente, escarc-ina, escarci-
N-Azo, escarz-ano, escaz-arí (por cam-
bio de -s- en -s"), etc. De escarcela se
der. ESCARCEL-ÓN (cfr.). Le corresponden:
ital. scarsella; franc. escarcelle; wall.
car cele; prov. escar celia; cat. escar ce-
lia, etc. Cfr. CARPETA, CARPETAZO, CtC.
SIGN. — 1. Especie de bolsa que se lle-
vaba pendiente de la cintura.
2. Mochila del cazador, á manera de red.
3. Adorno mujeril, especie de cofia.
4. Parte de la armadura, que caía desde la
cintura al muslo.
£scarcel-ón. m.
Cfr. etim. escarcela. Suf. -ón.
SIGN.— aum. de escarcela:
Para rajarle de una cuchillada Hasta el escarcelón y
escamas de oro. Montalv. Com. de D. Flor, de Niquea.
B-scarc-eo. m.
ETIM. — Del italiano scherz-are, jugar,
juguetear; del nombre sclierzo, juguete,
acción de juguetear, retozar (cabrilleo),
por medio de la e- prostética y el sufijo
verbal -ar. Derívase scherzo del alemán
scherz, burla, chanza, chuscada; scher-
zen, burlar, burlarse, chancear, chan
cearse, jugar, juguetear. De schersare
formóse e-scarc-eo por cambio de la
-e- en -a- y agregación del suf. -eo (como
en galant-eo de galantear, saqu-eo de
SAQUE-AR, etc.). Derívase scherz de la
raíz skar-, saltar, brincar, (cfr. skar-d,
skard-ati), dar saltos. Cfr. med. al. al.
scherzen, schirzen, saltar de alegría;
r
skt. cíi<»^i|, kúrdana f=kúrd-anaj, salto,
brmco; grg. xópS-aq, -ay.o?, danza cómica,
etc. Cfr. ESCARNIR, ESCARNIO, ESCARNE-
CER, etc.
SIGN.— 1. Movimiento en la superficie del
mar, con pequeñas olas ampolladas que se le-
vantan en los parajes en que hay corrientes.
2. pl. Tornos y vueltas que dan los caballos
cuando están fogosos ó el jinete á ello los
obliga :
Con otras gentilezas y escarceos, Alta demonstración
desús deseos. Burg. Gotom. Silv. 1.
Escarc-ina. f.
Cfr. etim. escarcela. Suf. -ina.
SIGN. — Espada corta y corva, á manera de
alfanje :
Animando siempr á los suyos, hasta perder la vida,
con una escarcina en la mano derecha y un medio bas-
tón en la izquierda. Funes. Chron. S. Juan, part. 2, Hb.
4, cap. 9.
Escarcin-azo. m.
Cfr. etim. escarcina. Suf. -azo.
SIGN.— Golpe dado con la escarcina.
Escarc-uñar. a.
Cfr. etim. Escudriñar.
SIGN.— jor. Mure, escudriñar.
Escarcha, f.
ETIM. — Del vascuence ekachea, llo-
vizna, lluvia menuda, compuesto de
ekach {=ekaitz), tempestad, tormenta y
chea, menuda, de che ( — ze), pequeño,
chico, menudo. De escarcha se deriva
escarch-ar y de este escarcha-do y
escarchada, (cfr.).
SIGN. — Rocío de la noche congelado:
Mar cubierto de escarcha, Que soldado español que en
Flandes marcha. Burg. Gotom. Silv. 1.
Fr. y Refr.— ESCARCHA rebolluda, al se-
gundo ó tercero día suda. ref. que denota
que después de haber caído dos ó tres escar-
chas grandes y seguidas, regularmente llueve.
Escarchada, f.
Cfr. etim. escarchado.
SIGN. — Hierba crasa, originaria del Cabo
de Buena Esperanza, de la familia de las ficoi-
deas, con tallos cortos y tendidos, hojas an-
chas, ovales, cubiertas de vesículas transpa-
rentes, llenas de agua, ñores de muchos pétalos
y fruto en caja.
Escarcha-do, da. adj.
Cfr. etim. escarchar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Cubierto de escarcha :
Son los passamanos escarchados? Y como si lo son:
un dedo de alto tienen de oro. Lop. Dorot. f. 56.
2. m. Cierta labor de oro ó plata, sobre-
puesta en la tela.
Escarch-ar. a.
Cfr. etim. escarcha. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Preparar confituras de modo que
el azúcar cristalice en lo exterior como si
fuese escarcha.
2. Dícese del aguardiente cuando en la bo-
tella que le contiene se hace cristalizar azúcar
ESCAR
ESCAR
2321
sobro un ramo de anís que en ella se intro-
duce.
3. En la alfarería del barro barro blanco,
desleír la tierra en el agua.
4. ant. Rizar, encrespar:
Aquel las ondas escarchando vuela. Gong. Soled. 2.
O. n. Congelarse el rocío que cae en las no-
ches frías.
Bscar-cho. m.
Gfr. etim. escaro.
SIGN.— RUBIO, 2'. acep.
Escarda, f.
Cfr. etim. escardar.
SIGN. — 1. Azada pequeña con que se arran-
can los cardos, cardillos y otras hierbas que
nacen entre los sembrados.
2. Labor de escardar los panes y sem-
brados :
Por si mismo ha de tomar la esteva, gobernar el ara
do. hacer la sementera, cubrir el grano, cuidar de la
escarda, coger la mies, etc. Nuñ. Empr. 32.
Bscardad-era. f.
Cfr. etim. escardar. Suf. -era.
SIGN.— 1. ESCARDADORA :
Escardadera la muger que escarda los panes, por ser
oficio suyo, mas quede los hombres. Covarr. Escardar.
2. almocafre.
Escarda- dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. escardar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que escarda los panes y
sembrados.
Escarda-d-ura. f.
Cfr. etim. escardar.
SIGN.— escarda.
Suf. -ura.
Es-cardar, a.
Cfr. etim. es=ex- y cardar.
SIGN.— 1. Entresacar y arrancar los cardos
y otras hierbas de los sembrados cuando están
las mieses tiernas y en hierba :
ün sembrado que no se ha escardado, quánta maleza
arroja? Nier. Obr. y dias, cap. 5.
2. fig. Separar y apartar lo malo de lo
bueno para que no se confundan :
Menester es que este libro se escarde y limpie de al
guna bajeza que entre sus grandezas tiene. Cerv. Quij.
tomo ], cap. 6.
Escard-illa. f.
Cfr. etim. escardillo.
SIGN.— escardillo.
Escard-illar. a.
Cfr. etim. escardillo. Suf. -ar.
SIGN.— escardar.
Escard-illo. m.
Gfr. etim. escarda. Suf. -ilLo.
SIGN.— 1. Instrumento corvo, de hierro, con
su mango, que sirve para escardar y limpiar
la tierra:
Y para este efecto habia hecho un hierro á manera de
escardillo. Torr. Hist. Xer. cap. 58.
2. En algunas partes, vilano del cardo.
3. Luz que un cuerpo brillante, al mover-
se, refleja en la sombra.
4. LO HA dicho el ESCARDILLO, expr. COD
que se apremia á los niños á que confiesen
lo que han hecho, suponiendo que ya se sabe.
Escaria- dor. rn.
Cfr. etim. escara. Suf. -dor.
SIGN.— Herramienta de acero en forma de
clavo con las aristas agudas, que sirve para
agrandar y alisar los agujeros hechos en las
piezas de metal.
E-scarifica-ción. f.
Cfr. etim. escarificar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Producción de una escara ya ac-
cidentalmente, ya como medio quirúrgico, por
el empleo del hierro candente, las pastas
cáusticas, etc.
2. Cir. Acción y efecto de escarificar.
Escarifica-dor. m.
Cfr. etim. escarificar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Agr. Instrumento que consiste en
un bastidor de madera ó de hierro con tra-
vesanos armados por su parte inferior de cu-
chillos de acero, para cortar verticalmente la
tierra y las raíces. Suele estar montado con
dos ruedas laterales y una delantera.
2. Cir. Instrumento con varias puntas ace-
radas que se emplea para escarificar.
Escari-ficar. a.
Cfr. etim. escara y facer.
SIGN.— 1. Labrar la tierra con el escarifi-
cador.
2. Cir. Hacer en alguna parte del cuerpo
cortaduras ó incisiones muy poco profundas
para facilitar la salida de ciertos líquidos ó
humores.
3. Cir. ESCARIZAR.
Escari-oso, osa. adj.
Cfr. etim. escara. Suf. -oso.
SIGN.— JBoí. Aplícase á los órganos de los
vegetales que tienen el color y la consistencia
de hoja seca.
Escar-izar. a.
Cfr. etim. escara. Suf. -tsar.
SIGN.— Cir. Quitar la escara que se cría
alrededor de las llagas, para que queden lim-
pias y encarnen bien.
Escarla-dor. m.
RTIM. — Se deriva de escarda-dor,
escardadera, escarda-dora (cfr.), ins-
trumento que sirve para limpiar y pulir.
En cuanto al cambio de -d- en -/- cfr.
COLA del lat. cauda; madrileño por
Madrid-eño., al-muerzo de ad-morsus,
etc. Cfr. escardar, escardillo, etc.
SIGN. — Hierro á modo de navaja de que
usan los peineros para pulir las guardillas de
los peines.
E-scarlata. f.
ETIM.— Se han propuesto dos etimo-
logías: galaticus f*es-galaticus )., gala-
2322
ESCAR
ESCAR
tico, lo que es de Galacia, provincia del
Asia Menor, donde en la antigüedad se
recogía gran cantidad de kérnties; y el
persa saquirlát^ saquirláth, «vestis lanea
quam in regno Francorum texunt ;
pannus coceo tinctus», fVullers). La
derivación de galaticus ofrece dificul-
tndes fonéticas. El persa indica el color
escarlata y el paño carmesí, teñido del
mismo color. Cfr. i)ersa saqalát, siaalát,
suqlat, paño, vestido escarlata; saqíátún,
saqlátin, paño, vestido carmesí; saqlán,
vestido, paño, en general. Hállase en
árabe saqarlat, tejido de lana abrigado,
que es una derivación del persa. De
ESCARLATA descienden escarlat-ín y
ESCARLAT-iNA (cfr.). Le Corresponden:
ingl. scarlet; franc. écarlate, ani. escar-
íate; prov. escarlata escarlata; port. es-
caríate; ital. scarlatto; alemán ¡^charlach;
gaéi. scarlatd; cat. escarlata, etc.
SIGN.— 1. Color carmesí fino, menos subido
que el de la grana.
2. Tela de este color:
Llegaron dos hermosas doncellas, y echaron sobre los
hombros á D. Quijote un gran mantón de finísima es-
carlata. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 3L
3. Grana tina.
4. Enfermedad general y febril caracteriza-
da por grandes manchas de color rojo vivo en
la pielj contagiosa y con frecuencia epidémica.
h. pr. Extr. MURAJES.
Kscarlat-ín. m.
Cfr. etim. escarlata. Suf. -in.
SIGN.— ant. Especie de escaríala, de color
más bajo y menos fino:
Cada vara de escarlatin ancho, á quince reales. Prag.
Tass. 1680. f. 5.
Escarlat-in-a. f.
Cfr. etim. escarlatín. Suf. -a.
SIGN.— 1. Tela de lana, parecida á la sera-
fina, de color encarnado ó carmesí.
2. ESCARLATA, 4'. acep.
Escarmena- dor. m.
Cfr. etim. escarmenar. Suf. -dor.
SIGN. — CARMENADOR.
Bs-carmen-ar. a.
ETLM. — Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y carmen-ar (cfr.). De
la segunda acei)cióii, « castigar á uno
por travieso, quitándole el dinero ú
otras cosas de que puede usar mal»,
desciende es-carm-ent-ar, por medio
del suf. -ent-are\ (según se advierte en
cal-entar de caleré., en a-crec-entar
de CREC-ER, etc. ). De escarmen-ar for-
móse primero * escarme-entar por su-
presión de la -n- y luego escarmentar
por sinalefa. Etimol. significa carmenar
con cuidado y luego, metafóricamente,
castigar. De escarmentar se deriva
ESCARMIENTO. Cfr. CARMINATIVO, CARMI-
NANTE, etc.
SIGN. — 1. CARMENAR :
En tanto que D. Quijote pasaba el libro, pasaba San-
cho la maleta, sin dejar rincón en toda ella ni en el
cojin. que no buscase, escudriñase, é inquiriese, ni cos-
tura que no deshiciese, ni vedija de lana que no escar-
menase. Cerv, Quij. tom. 1, cap. 23.
2. fig. Castigar á uno por travieso, quitán-
dole el dinero ü otras cosas de que puede usar
mal.
3. fig. Estafar poco á poco.
4. Min. Escoger y apartar el mineral de
entre las tierras ó escombros.
Bscarm-entar. a.
Cfr. etim. escarmen-ar. Suf. -entar.
SIGN. — 1. Corregir con rigor, de obra ó de
palabra, al que ha errado, para que se en-
miende:
Toda la sangre de Farsalia, en vez de escarmentarme,
me aconseja. Quev. M- B.
2. ant. fig. Avisar de un riesgo.
3. n. Tomar enseñanza de lo que uno ha
visto y experimentado en sí ó en otros, para
guardarse y evitar en caer en adelante en pe-
ligros :
Quien no admite consejo para escarmentar en cabeza
ajena, serále forzoso escarmentar en la suya. Esp. Esc.
Reí. 1, Desc. 2.
Fr. 1/ Refr.—DE los escarmentados nacen
LOS ARTEROS. DE LOS ESCARMENTADOS SE HA-
CEN LOS AVISADOS. EL ESCARMENTADO BIEN
CONOCE EL VADO. EL ESCARMENTADO BUSCA EL
VADO. refs. que denotan cuánto valen las ex-
periencias de los daños y trabajos sufridos,
para enseñar el modo de evitar en adelante
las ocasiones peligrosas.
Bscar-miento. m.
Cfr. etim. escarmentar.
SIGN. — 1. Desengaño, aviso y cautela, adqui-
rida con la advertencia, ó la experiencia del
daño, error ó perjuicio que uno ha reconocido
en sus acciones ó en las ajenas :
Poniéndoles tal pena, que los otros tomen ende escar-
miento. Part. 1, tít. 7. 1. 20-
2. Castigo, multa, pena :
Antes que fuese á la frontera quiso hacer escarmien-
to en los de Segobia por las muertes que hicieron.
Villaiz. Chron. R. D. Al. XI, cap. 53.
Bs-carn-ar. a.
ETIM.— Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), de, fuera de, y carne, seguido
del suf. -ar. La misma derivación tiene
DES-CARN-AR ( cf r. ), con el solo cambio
del pref. es- en des-. Cfr. carne, car-
naza, CARNICERO, carnicería, etC.
SIGN.- ant. descarnar.
Bs-carnece-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escarn-ecer. Suf. -dor.
SIGN. — Que escarnece. Ú. t. c. s.:
Por lo que dice el Sabio: El escarnecedor y maldi-
ciente será maldito. Nier. Catee. Rom. par. 1, lee. 17.
KSCAR
ESCAR
2223
Bs-carn-ecer. a.
Cfr. etim. escarn-ir. Suf. -ecer.
SIGN.— Hacer mofa y burla de otro, zahi-
riéndole con acciones ó palabras injuriosas :
A propósito que no le escarneciesen ni maltratasen.
Mariana. H. Esp. lib. 5. cap. 5.
Escarnecida-mente, adv. m.
Cfr. etim. escarnecer f escarnecido J.
Suf. -mente.
SIGN.— Con escarnio.
Escarneci-miento. m.
Cfr. etim. escarnecer. Suf. -miento.
SIGN.— ESCARNIO.
Escarni-da-mente. adv. m.
Cfr. etim. escarnir. Suf. -mente.
SIGN.— ant. escarnecidamente.
Escarni-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escarnir. Suf. -dor.
SIGN. — 1. ant. escarnecedor. Usáb. t. c. s.
2. * DE agua. ant. reloj de agua.
Escarni-miento. m.
Cfr. etim. escarnir. Suf. -miento.
SIGN. — ant. escarnio:
E dixo á uno de sus discípulos, quítate de escarni-
miento. que por él nacen los desamores. Boc. Oro. f. 11.
Escarn-io. m.
Cfr. etim. escarnir. Suf. -io-
SIGN. — 1. Befa tenaz que se hace con el
propósito de afrentar :
Los que quieren decir mal de mí. fablan en escarnio,
en alguna manera. Conde Luc. cap. 1.
2. Á, Ó EN, ESCARNIO- m. adv. ant. Por es-
carnio.
Escarn-ir. a.
ETIM. — Del ant. al. al. skérn^ burla,
mofa, irrisión; de donde se derivan el
ant. skirnón; burlarse, mofarse y skerna,
burla; el med. al. al. schern, bufonada,
irrisión y schernen^ burlarse, mofarse.
Cfr. eslavo eclesiás. skre'nja, burla y
skre'n-ivu\ reirse, hacer burla de uno;
grg. axaípw, áay.aípw, axipxáo), saltar, brincar,
jugar, juguetear, andar á saltos, etc.
Sirve de base á todas estas palabras la
raíz skar-., saltar, andar á saltos, brincar;
para cuya aplicación cfr. e-scar-c-eo.
Etimológ. e-scar-n-ir significa brincar,
saltar para burla ó mofa delante de
una persona., y luego, en general, befa.,
mofa., escarnio. De escarnir se deriva
escarn-ecer, por medio del suf. -ecer
(=escer cfr.), y de este, escarnecida-
mente, escarneck-dor, escarnida-men-
te, escarni-dor, escarni-miento, etc.
Le corresponden: ital. schernire; port.
escarnir; provenzal escarnir, esquernir;
franc. ant. eschernir, escharnir; cat. es-
carnir, etc. Cfr. ital. scherno, burla, mofo,
irrisión; esp. escarnio; port. escarnho ;
prov. esquern; franc. ant. eschern, etc.
Cfr. escarnimiento, escarnecedor, etc.
SIGN.— ant. escarnecer:
Allí fué escarnido y abofeteado, y k cas da Caiphás
después fué trahido. Alv. Gom. Cant. 11, oct 8.
E-sca-ro. ra.
ETIM. — Del lat. sca-ru-s, escaro, pez,
con que se designan tres variedades:
scarus cretensis, scarus mastax y sea-
rus Harid; trascripción del grg. jxa-po-?,
escaro. Sírvele de base la raíz a/.a-, co-
rrespondiente á la indo-europea ska-,
que es una variación de sak- (formada
por metátesis), cortar, dividir, partir;
para cuya aplicación cfr. sic-ario. Eti-
mológ. significa que corta, divide. Díjo-
se así porque el escaro se distingue
de los demás peces por sus órganos de
la masticación. Sus mandíbulas presen-
tan una forma particular. Los dientes
tienen aspecto de sierra, constituyendo
para él una verdadera arma ofensiva.
De scarus se formó scar-culus, por me-
dio del suf. diminutivo -culus, de donde
se deriva e-scarcho {mullus barbatus^
Lin). De scar-culus derívase *scar-cl-o
y luego E-SCAR-CHO, i)or la próstesis de
e- y el cambio de -el- en -ch-, según
se advierte en chabasca de clava. Cfr.
SIERRA, DISECAR, SEGAR, etC.
SIGN. — Pez del orden de los acantoptorigios,
de unos cuatro decímetros de largo, con cabe-
za pequeña, man líbulas muy convexas, mu-
chos dientes en filas concéntricas, labios pro-
minentes, cuerpo ovalado, comprimido, cubierto
de grandes escamas y de color más ó menos
rojo según la estación. Vive en las costas de
Grecia entre los arrecifes de coral que le sir-
ven de alimento, y su carne era muy apreciada
por los antiguos :
Sí el escaro ha tragado el anzuelo, todos los otros
escaros, que allí se hallan, saltan de presto y roen el
sedal. Grac. Mor. fol. 274.
Esca-ro, ra. adj.
ETIM. — Del lat. scaur-us, que tiene
los zancajos ó talones muy gruesos
(de donde se dio el sobrenombre de
Escauros á los Emilios romanos); tras-
cripción del grg. axaü-po? (del primitivo
ay.<xp-Fo-(i), que tiene el mismo significado.
Sírvele de base la raíz axap-, corres|)Oii-
diente á la indo-europea skar-, raer,
raspar, frotar; herir, llagar, lastimar,
lastimarse, etc., para cuya aplicación cfr.
COR-TEZA, cuER-o, etc. Etimol. significa
que tiene talones que se frotan ó raspan
2224
ESCAR
ESCAR
uno con otro; que se hieren^ se llagan,
se lastiman, etc. Cfr. calvo, escara,
DESCORTEZAR, etC.
SIGN. — Dícese de la persona que tiene los
pies y tobillos torcidos y pisa mal. Ú. t. c. s.
B-scar-ola. f.
ETIM. — Del lat. botánico scar-i-ola,
escarola {=Cichoríum endivia Willd;
endiüia crispa, conocida en grg. por
los siguientes nombres: xixwpv], xix(¿piov,
y.t'xopa, yi.iy6píia y xr/^pia? achicoria silves-
tre, ACHICORIA, cfr.). Sírvele de base la
raíz scar-, correspondiente á la indo-
europea SKAR-, raspar, cortar, rascar;
para cuya aplicación cfr. escaro. Eti-
mológ. significa cortada, que tiene hojas
en forma de sierra, dentadas. Díjose
así por sus hojas inferiores oblongas,
sinuadas ó dentadas. De escarola des-
cienden: escarola, 2.», valona alechugada
ó que tiene forma de escarola; esca-
r-olar; escarol-ado. Le corresponden:
franc. escarole; ginebr. iscariola, esca-
rióle; cat. escarola; ital. scariola, etc.
Cfr. escaro, 2.°, escarpa, etc.
SIGN. — Achicoria cultivada :
Que de una hierba tan humilde como la achicoria, se
viene por la crianza á hacer una hortaliza como la es-
carola. Esp. Esc. Reí. 1. Des. 7.
Escarola, f.
Cfr. etim. escarola, 1**.
SIGN.— Valona alechugada que se usó anti-
guamente :
Oy ha salido con una escarola de lienzo, tan apor-
cada como engomada. Pie. Just. fol. 20-
Escarola-do, da. adj.
Cfr. etim. escarolar. Suf. -do.
SIGN. — Rizado como la escarola:
Los paños amarillos tienen gran variedad, porque unos
son escarolados, otros azufrados, otros gamuzados y
otros naranjados. Palom. Mus. Pict. lib. 5, cap. 6, § 2.
Escarol-ar. a.
Cfr. etim. escarola, 2°. Suf. -ar.
SIGN. — ALECHUGAR.
Escaróti-co, ca. adj.
Cfr. etiin. escara. Suf.
SIGN. — Ctr. CATERÉTICO.
-ótico.
E-scarpa. f.
ETIM. — Del ital. scarpa, zapato j)un-
tiagudo, zapato, en general; plano incli-
nado de una muralla, que tiene forma
de zapato; declive; el cual se deriva á
su vez del escandinavo skarp, corres-
pondiente al ant. al. alem. scarf; med.
al. al. scharf cortante, afilado; sutil,
agudo, puntingudo; hol. scherp ; isl.
skarpr; ingl. sharp; anglo-saj. scearp
(de scarp), etc. Cfr. ingl. shear; med.
ingl. sheren, scheren; anglo-saj. sceran,
sciran; hol. scheren; isl. skera; dan.
skaere; al. scheren; grg. xeíp-eiv (— oxeí-
peiv), etc. Sirve de base á todas estas
palabras la raíz scar- ( amplificada en
skar-p-, por la agregación de la -/>-,
e-scar-p-a), correspondiente á la indo-
europea SKAR=SKAR-p-, cortar, raspar,
pinchar, grabar, etc., para cuya aplica-
ción cfr. ESCAR-P-ELO = ESCALPELO y E-S-
cuL-p-iR. La e- es prostética. Etimológ.
significa que acaba en punta, De la
misma palabra skarp se deriva e-scar-
PiA (cfr.), clavo de cabeza acodillada.
De escarpa descienden escarp-ar, 2.°,
cortar en plano inclinado, escarpe,
escarpado y escarpadura. De la raíz
skar-p- se derivan escarpelo y escal-
pelo, prim. de escarpelar; escarpar,
1.°, limpiar con escalpelo. De escarpia
se derivan escarpi-ón y escarpiar y
de este escarpia-dor. De escarpar, 1.°
desciende escarpi-dor y de escarpa,
ESCARP-ÍN. Corresponden á escarpa:
ital. scarpa; franc. escarpe; cat. escar-
pra, escarpa ; port. escarpa, etc. Cfr.
ESCULPIR, ESCULTURA, etC
SIGN. — 1. Declive áspero de cualquier te-
rreno.
2. Fo7't. Plano inclinndo que forma lo mu-
ralla del cuerpo principal de una plaza desde
el cordón hasta el to'^o y contraescarpa; ó
plano, también inclinado opuestamente, que
forma el muro que sostiene las tierras del ca-
mino cubierto :
Puesto que nada llegaba al fosso para hacer escarpa,
por detenerse las ruinas. Colom. Guerr. Fland. lib. 9.
Escarpa-do, da. adj.
Cfr. etim. escarpar, 2°. Suf. -do.
SIGN. — 1. Que tiene escarpa, como un plano
inclinado :
La muralla es fuerte y escarpada por la parte inte-
rior. Argens. Mal. lib. 6. pl- 214.
2. Dícese de las alturas que no tienen su-
bida ni bajada practicables ó las tienen muy
agrias y peligrosas.
Escarpa-d-ura. f.
Cfr. etim. escarpado. Suf.
SIGN.— ESCARPA, 1'. acep.
-ura.
Escarp-ar. a.
Cfr. etim. escarpa. Suf. -ar.
SIGN.— Limpiar y raspar materias y labores
de escultura ó talla, por medio del escarpelo ó
de la escofina.
Escarp-ar. a.
Cfr. etim. escarpa. Suf. -ar.
I
ESCAR
ESCAR
2325
SIGN. — Cortar una montaña ó terreno, po-
niéndolo en plano inclinado, como el que for-
ma la muralla de una fortificación.
Escarpe, m.
Cfr. etim. escarpar, 2°.
SIGN.— ESCARPADURA.
Bscarpel-ar. a.
Cfr. etim. escarpelo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Cir. Abrir con el escarpelo una
Haga ó herida para mejor curarla.
Escarpelo, m.
Cfr. etim. escalpelo y escarpa.
SIGN.— 1. ESCALPELO.
2. Instrumento de hierro, sembrado de me-
nudos dientecillos, que usan los carpinteros,
entalladores y escultores para limpiar, raer y
raspar las piezas de labor.
Escarpia, f.
Cfr. etim. escarpa.
SIGN. — 1. Clavo con cabeza acodillada que
sirve para sujetar bien lo que se cuelga :
El ciento de escarpias del Rey, á diez reales. Prag.
Tass. 1680, fol. 30-
2. pl. Gemí. Las orejas.
Escarpia- dor. m.
Cfr. etim. escarpidor.
SIGN.— ant. escarpidor.
Escarpi-ar. a.
Cfr. etim. escarpia. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Clavar con escarpias.
Escarpi-dor. m.
Cfr. etim. escarpar, 1°. Suf. -dor.
SIGN. — Peine cuyas púas son más largas,
gruesas y ralas que ea los comunes, y sirve
para desenredar el cabello :
Cada escarpidor del número quarto no pueda passar
de veinte y quatro maravedís. Prag. Tass. 1680. fol. 40.
Escarp-ín. m.
Cfr. etim. escarpa. Suf. -m.
SIGN. — 1. Zapato de una suela y de una cos-
tura.
2. Calzado interior, de estambre ú otra ma-
teria, para abrigo del pie:
La bella Atandra un escarpin cosía Con hilo que de
perlas parecía. Burg. Son. 133.
Escarpi-ón ( En ). m. adv.
Cfr. etim. escarpía. Suf. -ón.
SIGN.— En figura de escarpia.
Escarra-manchones (Á). m. adv.
ETIM. — De * esgarra-manchon-es,
compuesto del verbo *es-garrar por
DES-GARRAR (cfr.), y manch-ones del
francés manchón., aument. de manche.,
MANGA de vestido; en algunos balan-
dranes, pedazo de tela que cuelga desde
cada hombro casi hasta los pies. Al
colocarse á horcajadas sobre el caballo,
»
se corre el riesgo de desgarrar el ba-
landrán., de donde vino á escarra-man-
chones el significado que tiene. Para la
etim. de es-garrar (por cambio de pref.
y de la gutural -c- en -g- cfr. desgarrar
y para la de manchon-es cfr. manga.
Cfr. desgarramiento, manguito, etc.
SIGN.— fam. pr. Ar. Á horcajadas.
Es-carza. f.
ETIM. — De *es-gar2a^ de *des-garzar.,
abreviado de desengarzar, que signi-
fica lo contrario de en-garce (cfr.), por
cambio del pref. en=in- (cfr.), en, den-
tro, en ES=EX-, de, fuera de. Etimol.
significa sacar ó hacer salir del punto
de engarce., del encaje, de donde una
cosa está encachada^ encajada^ etc. De
este significado se deriva el de herida
causada en los pies ó manos de la caba-
llería., por haber entrado en ellos una
china, una piedra, etc., y que se descubre
al ""es-garzarla., arrancarla, sacarla de
la herida causada por su introducción.
El mismo origen tiene es-carza-dor,
significando el que desprende., desen-
gancha, desengarza la cuerda del arco
de la nuez de la ballesta para disparar
la flecha. De este significado pasó luego
al de tirador, disparador, en general.
SIGN. — Veter. Herida causada en los pies
ó manos de las caballerías por haber entrado
en ellas y llegado á lo vivo de la carne una
china ó cosa semejante.
Escarza-dor. m.
Cfr. etim. escarzar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. Tirador, disparador:
É son gente de grande afán é cabalgadores, escarza-
dores de arcos, é son gente fuerte para el campo. Clavij.
Embaj. fol 38-
Escarz-ano. adj.
Cfr. etim. escarso, Suf. -ano.
SIGN.— Ar(jr. V. arco escarzano.
Es-carzar. a.
ETIM. — Del latín ex-castrare, com-
puesto del pref. ex- (cfr.), de, fuera de,
y castrare, castrar, limpiar, mondar
(castrare alvearia, castrar las colme-
nas, quitar los panales con la miel,
dejando á las abejas el panal suficiente
para mantenerse y criar de nuevo); para
cuya etim. cfr. castrar. De ex-castrare
formóse escarzar por cambio del pref,
EX- en ES- (cfr.); por metátesis de la
-7'- f=* es-car starj, y finalmente por
cambio de -st- en -z-, como en gozo de
gustus, en rezar de recitare (=rec tare).
2326
ESCAR
ESCAT
etc. De ESCARZAR se deriva escarzo.
Cfr. castradora, castrador, etc.
SIGN.— Castrar las colmenas por el mes de
febrero.
- Escarzo, m.
Cfr. etim. escarzar.
SIGN. — 1. Panal sin miel, que se halla en la
colmena, algo negro y verde.
2. Operación y tiempo de escarzar ó castrar
las colmenas.
3. HONGO YESQUERO.
Escasa-mente. adv. m.
Cfr. etim. escaso. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con escasez :
Y aun esto le dan escasamente y por medida. Fr. L.
Oran. Adic. Mem Pról.
2. Con dificultad, apenas:
Y con los desmayos que padecía su fé. escasamente
la tenían de su Divinidad. Valv. Vid. Ghríst. lib. 7,
cap. 7.
Escas-ear. a.
Cfr. etim. escaso. Suf. -ear.
SIGN.— 1. Dar poco, de mala gana y hacien-
do desear lo que se da :
Escasean la lluvia sus mismas iras. Hortens. Pan.
pl. 317.
2. Ahorrar, excusar:
Quería el Príncipe lo más que fuese posible escasear
la sangre, acostumbrada á verterse en los asaltos. Baren.
Guert. Fland. pl. 245.
3. Cant. y Carp. Cortar un sillar ó un ma-
dero por un plano oblicuo á sus caras.
4. n. Faltar, ir á menos una cosa.
Escas-ero, era. adj.
Cfr. etim. escaso. Suf. -ero.
SIGN.— fam. Que escasea una cosa. Ú. t. c. s.
Escas-ez. f.
Cfr. etim. escaso. Suf. -es".
SIGN. — 1. Cortedad, mezquindad con que se
hace una cosa :
De donde nace el inclinarse mas los Pripcípes á pre-
miar con largueza servicios pequeños y con escasez los
grandes. Saav. Empr. 23.
2. Poquedad, falta de una cosa, escasez de
trigo, de agua.
Escas-eza. f.
Cfr. etim. escaso. Suf. -e^a.
SIGN.— ant. escasez:
Cierto que produce indignación haya escaseaa hasta
de palabras, donde las obras son tan merecidas. Fiauer
Pass. Aliv. 2.
Esca-so, sa. adj.
Cfr. etim. escarcela.
SIGN. — 1. Corto, poco, limitado. Viento es-
caso, comida escasa :
El hombre hace demasiado. De vicio te quejas, niña,
Que no es escasa la mesa Donde rueda la comida. Canc.
Obr. Poet. f. 87.
2. Falto, corto, no cabal ni entero. Dos
varas escasas de paño; seis leguas escasas.
3. Mezquino, nada liberal ni dadivoso :
Que de escasa y apocada, vendia los zapatos de sus
sirvientes. Fine. Phil. Epist. 9. Frag. 4.
4. Demasiado económico.
Escatima, f.
ETIM. — «Voz anticuada; significa
engaño y ofensa con daño y agravio.
Es voz bascongada puramente que se
conserva en el dialecto labortano y sig-
nifica disensión y discordia. Viene de
escat-eman, que significa dares y toma-
res y son causa de discordias, engaños
y agravios. Significa también disputa.
Escatimar, escasear, tiene la misma
raíz bascongada, de es-catu, pedir y de
eman, dar», (LarramendiJ. El verbo
esca-tu compónese de eske (nombre que
en guipuscoano, vizcaino, bayonés y
bajo-navarro significa, según Pouvreau,
cuesta, cuestación, petición, acto de pedir
y, según M. Salaberry, mendicante,
mendigo, pordiosero), y'del suf. de infi-
nitivo -tu. El verbo eman {=ematen,
guipus.; emon, emoten, vizcaino; eman,
emaiten, bayonés y bajo-nav.) tiene el
significado de donar, dar, hacer dona-
ción, regalar, otorgar, etc. Etimológ.
escatimar significa dar menos de lo que
se pide. De escatima derivan escati-
M-oso y escatimosa-mente. Cfr. emaitsa,
regalo, don, donación, generosidad ; es-
Tiari, petición, demanda ; eskean ibilli^
mendigar, etc. Cfr. escatimoso.
SIGN. — 1. ant. Falta, defecto, diminución en
una cosa.
2. ant. Agravio, injuria, insulto ó denuesto:
Cá muchas veces me face algunos yerros é algunas
escatimas, de que tomo muí grande enojo. C. Lucan.
cap. 41.
Escatim-ar. a.
Cfr. etim. escatima. Suf.
-ar.
SIGN.— 1. Cercenar, disminuir, escasear lo
que se ha de dar, acortándolo todo lo posible:
Mas no quiero escatimar Virtud que es tan peregrina.
Cald. Com. «La señora y la criada» Jorn. 1.
2. Viciar, adulterar y depravar el sentido
de las palabras y de los escritos, torciéndolos
é interpretándolos maliciosamente:
Hereges son una manera de gente loca que se trabajan
de escatimar las palabras de Nuestro Señor Jesuchristo...
Part. 7, tít. 26. Intr.
3. ant. Reconocer, rastrear y mirar con
cuidado :
En estos tiempos secos, será el venado grande, é fará.
el rastro pequeño, é el Montero débelo escatimar. Mon
ter. K. D. Alph. lib. 1. cap. 2.
Escatimosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. escatimoso. Suf. -mente.
SIGN. — Maliciosa, astutamente :
Mueven demandas escatimosamente contra ellos, ante
los Judgadores. Part. 3, tít. 2, 1. 47.
Escatim-osO) osa. adj.
Cfr. etim. escatima. Suf. -oso.
SIGN. — Malicioso, astuto y mezquino.
ESCAU
ESCEN
2327
Kscau-pil. m.
ETIM. — Es voz mexicana que se com-
pone de dos palabras: ichcatl, algodón
(cfr. quichua utcu^ algodón) y uipiLli,
camisa. Etimológ. significa camisa de
(algodón.
SIGN.— Sayo de armas, acolchado con algo-
dón, que usaban los antiguos mejicanos para
defenderse de las Hechas :
Que se armasse toda la gente con aquellos escaupües 6
eapotes de algodón que resistían á las flechas. Solis.
Hist. N. Esp. 11b. 1, cap. 17.
^
Ks-cav-an-ar. a.
Cfr. etim. ex-cavar.
SIGN.— A.^/". Entrecavar los sembrados, con
escarda ó azadilla, cuando ya tienen bastantes
raíces, para que la tierra se ahueque y se me-
teorice mejor, y para quitar las malas hierbas.
Bscay-ola. f.
ETIM. — Del ital. scaglt-ola, scagli-uo-
la, especie de estuco resistente al que
se agregan materias colorantes para
imitar vetas de mármol; diminutivo de
scaglta, escama, capa superior de las
piedras, laminilla; para cuya etim. cfr.
ESCALLA. Etimol. significa pequeña capa
que se da á las piedras^ á las paredes^
etc. Cfr. ESCAMA, escamar, escamado,
etc.
■ SKIN. — 1. Yeso espejuelo calcinado.
2. ESTUCO.
Kscazarí. adj.
Cfr. etim. escarzano.
SIGN.— ant. escarzano.
B-sceler-ado, ada. adj.
ETIM. — Del lat. sceler-a-tus, -¿a, -tum^
malvado, impío, que ha cometido gran-
des delitos; nocivo, pernicioso, man-
chado, profanado, contaminado; infeliz,
miserable, calamitoso; deriv. del verbo
sceler-a-re (participio pas.), contaminar,
manchar con un delito, hacer criminal;
el cual desciende á su vez de *sceler-uSj
derivado del nombre scelus, sceler-is.
maldad, crimen, delito, pecado atroz,
impiedad, etc. Sírvele de base la raíz
scel-, de la prim. scal-, correspondiente
á la indo-europea skar-, para cuya apli-
cación cfr. e-scal-eno y escriño. Eti-
mológ. significa que anda mal^que cojea.
Le corresponden: ital. scellerato; franc.
scélérat ; ant. scéleré; cat. escelerat;
port. scelerado, etc. Cfr. corusco, es-
criño, etc.
SIGN.— ant. malvado.
B-scena. f.
ETIM. — Del lat. scena (escrito tam-
bién scaena, pero erróneamente), escena,
teatro, arte dramático; trascripción del
grg. oxYj-vYJ, -vví?, tienda, cabana; sitio
cubierto, umbroso; colgadura, tela, pa-
pel pintado con que se adornan las
paredes de una habitación; pabellón,
tienda portátil; escena, f)arte del teatro
donde representan los actores, etc. Sír-
vele de base la raíz ax/¡-, de ¡a primit.
oxa-, correspondiente á la indo-europea
SKA-, cubrir, tapar, para cuya aplicación
cfr. CASA, ESCAMA, ESCALLA, ESCUDO.
Etimológ. significa paraje cubierto. De
scena descienden scen-arium, tablado,
prim. de e-scen-ario y scen-icu-s, -a,
-wm, prim. de e-scén-ico. De ¡txyj-vví se
deriva a/.Yj-vo-Ypaf-'a, primit. de esceno-
GRAF-ÍA y este de ay,vj-vó-Ypa.p-oq, de donfle
desciende escenógrafo y de éste esce-
No-GRÁF-ico, prim. de e-sceno-gráf-ica-
mente ( para la etim. de -^pa-f-ía, -Ypáf-ixo?
cfr. gráfico). Le corresponden: ital.
scena; franc. scéne; cat. escena; port.
scena, etc. Cfr. escamoso, escudar, es-
cudero, etc.
SIGN. — 1. Sitio ó parte del teatro, en que
se representa ó ejecuta el poema dramático ó
cualquiera otro espectáculo teatral. Comprende
el espacio en que se figura el lugar de la ac-
ción, y el cual, descorrido ó levantado el telón
de boca, queda á vista del público:
Es pues de advertir con atención, en donde y quando
la escena está tan vacia de representantes, que se pueda
allí oír ó el choro ó el Músico de flauta, Abril. Com.
Terenc. f. 32.
2. Lo que la escena representa. Mutación
ó cambio de escena.
3. Cada una de las partes en que se divide
el acto del poema dramático, ó sea aquella en
que hablan unos mismos personajes, ó uno
tan sólo, sin que, por regla general, desapa-
rezca ninguno de ellos del lugar de la acción
ni acuda á este lugar otro personaje. Hoy se
escribe la palabra escena á la cabeza de tales
partes ó divisiones y todas las de cada uno de
los actos van numeradas por su orden :
El personado que en la escena passada acabó, y en la
siguiente comienza de hablar, no se entiende haber en-
trado. Abril. Com. Terenc. f. 33.
4. fig. Arte de la declamación. Isidoro
Máique^ ilustró la escena española.
5. fig. teatro, 8*. acep. La escena espa-
ñola empelló á decaer á Jines del siglo xvii.
6. fig. Suceso de la vida real, notable ó
extraordinario por algún concepto.
7. estar en escena, fr. fig. Estar en ella
el actor tomando parte en el ensayo ó repre-
sentación de la obra dramática.
8. fig. Manifestarse el actor en la represen-
tación escénica poseído de su papel, especial-
mente mientras no habla. Ese actor está
siempre, ó no está nunca^ en escena.
2328
ESCEN
ESCER
9. PONER EN ESCENA una obra. fr. Repre-
sentarla, ejecutarla en el teatro.
10. Determinar y ordenar todo lo relativo á
la manera en que debe ser representada.
Kscen-ario. m.
Gfr. etim. escena. Suf. -ario.
SIGN. — Parte del teatro construida y dis-
puesta convenientemente para que en ella
puedan colocarse las decoraciones y represen-
tarse ó ejecutarse el poema dramático ó cual-
quiera otro espectáculo teatral.
Kscén-ico, ica. adj.
Gfr. etim. escena. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la escena :
El hábito escénico es aquel traje que usaban los repre-
sentantes, para que se discerniessen los uno de los otros.
Abril. Com. Terenc. fol. 23,
Esceno-grafía, f.
Cfr. etim. escena y gráfico.
SIGN. — 1. Total y perfecta delineación en
perspectiva de un objeto, en la cual, con sus
claros y obscuros, se representan todas aque-
llas superficies que se pueden descubrir desde
un punto determinado.
2. Arte de pintar decoraciones escénicas.
Bscenográfica-mente. adv. m.
Gfr. etim. escenográfico. Suf. -mente.
SIGN. — Según las reglas de la escenografía.
Bsceno-gráf-ico, ica. adj.
Gfr. etim. escena y gráfico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la esce-
nografia.
Bscenó-grafo. adj.
Gfr. etim. escenografía.
SIGN. — Dicese del que profesa ó cultiva la
escenografía. Ú. t. c. s.
Esceptic-ismo. m.
Gfr. etim. escéptico. Suf. -ismo.
SIGN.— Doctrina de ciertos filósofos antiguos
y modernos que consiste en afirmar que la
verdad no existe, ó que el hombre es incapaz
de conscerla, caso que exista.
Escépt-ico, ica. adj.
ETIM. — Del grg. (jxeTi-x-ixó?, -av^, -ix¿v,
el que tiene costumbre de examinar
(cfr. lat. sceptici, filósofos escépticos que
examinaban todas sus opiniones, y de
nada decidían); el cual desciende del
verbo (jxé7c-T-o¡/.at, considerar, observar,
examinar. Sírvele de base la raíz axeTu-,
de la primitiva aTuex-, correspondiente á
la indo-europea spak-, atisbar, espiar,
explorar, ver, mirar, considerar; para
cuya aplicación cfr. espejo, especular,
especulación, etc. La e- es prostética.
Etimol. significa que ve, especula, exa-
mina. De escéptigo desciende escepti-
c-ismo (cfr.). Le corresponden : italiano
scéttico; franc. sceptique; cat. esceptich;
ingl. sceptic; port. scéptico, etc. Gfr.
obispo, auspicio, etc.
SIGN.— 1. Que sigue los errores del escep-
ticismo. Filósofo ESCÉPTICO, filosofía ESCÉP-
TiGA. Api. á pers., ü. t. c s.
2. fig. Que afecta no creer en determinadas
cosas. Ú. t. c. s.
Esceptro. m.
Gfr. etim. escaño.
SIGN. — ant, cetro.
-esc-er, suf. «
ETIM.— Este sufijo forma verbos in-
coactivos, es decir, que indican principio
de acción, y se presenta en castellano
también bajo la forma -ec-er. El suf.
-esc-er, compónese de -esc- y el suf.
verbal de infinitivo -er. La sílaba es-c-
formó parte, en época muy antigua, del
futuro del verbo sum, escribiéndose
es-c-i( en \ezáeer-it. Gfr. Fest.: Escit
pro erit veteres dicebant. Gfr. Lucrecio:
Ergo Ínter rerum summam minimam-
que quid escit? Esco no es sino la
forma primitiva de ero, con la agregación
de la -c-, que acaso sea el resto del suf.
CA=KA- (cfr. CUAL). Se agrega -se- á
las vocales a, e, í, u. Gfr. tener-asc-Oy
me enternezco; qui-esc-o, descnnso;
írem-isc-o, me estremezco, empiezo á
temblar; cor-usc-o, empiezo á brillar,
etc. Generalmente estos verbos incoa-
tivos son intransitivos, pero hay algu-
nos activos, como pa-sc-ere, pacer; mi-
se-ere, mezclar, etc. Atendida la agrega-
ción de las vocales a, e, i, a, al suf. -se-,
se ofrecen en las lenguas neolatinas los
sufijos incoativos -ascere, -escere, -iscere,
que reciben algunas modificaciones. En
italiano el suf. -se- desaparece, excepto
el presente, como chiarire, stupire, etc.,
pres. stup-vsco, chiar-isc-o ; imperfecto,
stup-i-va, chiar-i-va, etc. El válaco sigue
la misma forma italiana: améri, amérese.
En español y portugués hay mayor
tendencia á seguir las formas latinas :
clar-escer, clar-ecer; negr-escer, ne-
gr-ecer, etc. El provenzal une estos
verbos á los de tercera conjugación:
clar-sir, magr-ezir, por clar-zer, ma-
gr-ezer. Por esta razón se ha agregado
un segundo suf. al primero, duplicán-
dolo: negr-ezir, negr-ez-isc. Hay muchas
formaciones modernas, pero carecen de
ESCER
ESCIL
2329
la vocal -a-. Á menudo estos verbos
en -esc-er pierden la forma incoativa,
como apet-ecer, bast-ecer, guarn-ecei\
etc.
Bs-cetar. a.
Gfr. etim. ex-ceptar.
SIGN.— ant. exceptuar.
Es-cib-ar. a.
ETIM. — Compónese del pref. es=ex-
(cfr. ), de, fuera de, y cihai\ del latín
cibare, cebar, alimentar, mantener, dar
de comer; derivado del nombre cibus,
cebo, comida, alimento, mantenimiento
de hombres y animales; para cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. gibo y cebo.
Etimol. significa quitar, socar, separar
el cebo fde las colmenas), despuntarlas,
y luego sacar la cera. Gfr. cabeza,
COPA, PARTICIPAR, etC.
SIGN.— ant. descerar.
E-sci-ble. adj.
ETIM. — Del bajo-lat. sci-bi-lis, -le, lo
que se puede saber, entender ó com-
prender; deriv. del verbo sc/-re, saber,
conocer, tener conocimiento; estar infor-
mado, comprender; poseer una ciencia,
un arte, estar instruido, etc. Sírvele de
base la raíz sci-, de la primit. ska-, que
suele amplificarse en ska-d-, ski-d-,
ska-n-, y i)resentarse también bajo la
forma sak- {solamente en palabras euro-
peas), cortar, dividir, separar; decidir,
resolver, determinar, declarar, estimar;
analizar; conocer, saber, juzgar, etc.;
cuya aplicación cfr. en re-sci-n-d-ir.
Etimológ. significa lo que se analiza,
divide, separa; lo que se declara, estima,
conoce. De sc/re derivan: sci-ens,-ent-is,
el que sabe, conoce, entiende; primit.
de' e-sci-ente; sci-ent-ia, -iae, inteligen-
cia, conocimiento, práctica; doctrina,
erudición ; primitivo de e-sci-encia y
ciencia (cfr.). De e-sci-ente descienden
E-SCI-ENTÍFIC-O (=CIENTÍ-FIC-0) y E-SCI-EN-
T-E-MENTE (para la etim. de */íc-o cfr.
fac-er). Cfr. ital. scibile. Gfr. concien-
cia, ESCARO, SEG-MENTO, SEXO, etC.
SIGN. — ant. Que puede ó merece saberse.
B-sci-encia. f.
Gfr. etim. esciente. Suf. -encia.
SIGN. — ant. ciencia.
Bsci-ente. adj.
Cfr. etim. esci-ble. Suf. -ente.
SIGN.— ant. Que sabe.
Bsciente-mente. adv. m.
Gfr. etim. esciente. Suf. -mente.
SIGN. — ant. Con conciencia y noticia de la
cosa.
Bscientí-fic-o, a. adj.
Gfr. etim. esciente y facer.
SIGN.— ant. científico.
B-sci-la. f.
ETIM. — Del lat. scil-la, que se escribe
también squilla, cebolla albarrana fscilla
marítima, Lin. ); trascripción del grg.
jxtAAa, cebolla marina. Derívase q/J.\-\x
del prim. *ar/.íB-Ax, por asimilación de la
-B- á la -Á-; cuya raíz ¡j/.'.c-, dividir, se-
parar, acabar en punta, cortar, pinchar,
etc., cfr. en segar, sic-ario, seg-mento,
etc. Etimol. significa que acaba en punta.
Díjose así por el bulbo largo y un tanto
agudo. Le corresponden: italiano scilla;
franc. scille; port. scilla, etc. Gfr. sexo,
rescindir, etc.
SIGN.— cebolla albarrana.
B-scila. n. p,
ETIM.— Del lat. Scylla, Escila, roca
en el estrecho llamado Faro de Mesina ;
roca en el mar peligrosa á los pilotos.
Los poetas hacen á Escila hija de Niso,
rey de Megara, convertida en ave por
haber sido despreciada de Minos. Fin-
gen otra hija de Forco y de la ninfa
Creteide, trasformada por la diosa Circe
en escollo con seis cabezas de perros
que ladraban constantemente. Homero
afirma que Scylla atraía á los hombres
para devorarlos. Derívase Scylla del
grg. 2y.úX-Xa. derivado de Z-AÚl-ja, y este
del verbo ay.JAA-siv (= (77. j /.-/-£ iv, por asi-
milación de la -j- á la a), desollar, des-
pellejar; desgarrar, despedazar, rasgar,
atormentar. Sírvele de base la raíz jxjX-,
de la primit. cy.up-, correspondiente á la
indo-europea skur- (=skru-), cortar,
rasgar, rasguñar, desollar, raer, raspar;
para cuya aplicación cfr. e-sgru-t-ar.
Etimológic. significa que desuella, que
desgarra, que devora, que despeda;^a,
etc. Díjose así por los frecuentes nau-
fragios que acontecían en aquel escollo.
Entre Escila y Garibdis (cfr. Garib-
Dis). Le corresponden: ital. Scylla; ívanc.
Scylla; port. Scilla, Scylla, etc. Gfr.
escrúpulo, escrutinio, etc.
SIGN. — entre Escila y Garibdis. expr.
fig. con que se explica la situación del que no
puede evitar un peligro sin caer en otro. Dí-
M. Calandrelli. 244
2330
ESCIN
ESCLA
cese por alusión á los dos temibles escollos
que se encuentran frente á frente en la boca
del estrecho de Mesina que da al mar Tirreno.
B-scinc-o. m.
ETIM. — Del lat. scin-co-s f= scinc-
cu-sj, escinco {=laceria sctncus, Lin.),
el cual se deriva á su vez del griego
cxi'y-xo; (=axÍY-Yo-;), cocodrilo, lagarto de
gran tamaño. Sírvele de base la raíz
oxtY=oxiv- (-'^ se cambia en gutural, de-
lante de otra gutural); derivada de la
))rimit. Gxav-, correspondiente á la indo-
europea SKAN-, cortar, dividir, destruir;
para cuya aplicación cfr. can-al, escaro,
SEGAR. Etimológ. significa que devora,
destruye, corta, divide, desgarra. De
ESCINCO formóse estinco (cfr.). Le co-
rresponden: ingl. scink; ital. scinco;
port. scinco, scincus, etc. Cfr. re-scindir,
SEXO, SEGMENTO, etC
SIGN. — 1. Saurio acuático, de más de un
metro de longitud, con la cabeza parecida á la
de la serpiente, cuerpo cubierto de escamas
cóncavas, cola larga, comprimida, con una
quilla aguda en la parte superior y patas con
dedos largos y uñas duras. Destruye los hue-
vos de los cocodrilos y persigue sus crías.
2. ESTINCO.
B-scirro. m.
ETIM. — Del lat. sci-ros, sci-r-rhos,
escirro, tumor sin dolor; trascripción
del grg. (jxí-p-p-o? (=G/,Tpoq), cuerpo duro
y opaco; deriv. del adj. axipp-á?, -á, -óv
(=ox.ip-ó(;, -a, -óv), opaco, duro. Sirve de
base á axT-po-?, la raíz tj-/.-.-, cubrir, tapar,
de la primit. cy.a-, correspondiente á la
indo-europea ska-, ta|)ar, hacer sombra,
ser opaco; para cuya aplicación cfr.
E-scE-NA. Etimológ. significa opaco, um-
brosOj con sombra. De escirro des-
ciende ESCiRR-oso» Le corresponden :
franc. squirrlie; ital. scirro; port. scirro,
schirro; ingl. scirrhous, etc. Cfr. casa,
ESCENARIO, etc.
SIGN.— McíZ. Especie de cáncer que consis-
te en un tumor duro de superficie desigual al
tacto y que se produce principalmente en las
glándulas, sobre todo en los pechos de las
mujeres.
Bscirr-oso, osa. adj.
Cfr. etim. escirro. Suf. -oso.
SIí.tN. — Perteneciente ó relativo al escirro.
B-sci-si-6n. f.
ETIM. — Del lat. scis-sio, -onis, -onem,
división, partición, se|)aración, rotura,
acción de romper ó desgarrar; deriv.
de scis-su-s, -sa, -sum, abierto, roto,
hendido, partido; part. pas. del verbo
sci-n-d-ere f= * scind-tu-s = scid-tu-s =
scis-tus=:scis-sus, por asimilación de -s-
á -t- después de la disimilación de -d-
en -s-J, rasgar, romper, hender, partir,
dividir, cortar. Sírvele de base la raíz
sci-N-D-, amplificada por nasalización de
sciD-, correspondiente á la indo-europea
SKAD-, cambiada en skid-, cortar, sepa-
rar, dividir; para cuya aplicación cfr.
CISMA, escaro, segar, etc. Etimológic.
significa separación, división. Le co-
rresponden: ital. scissione; franc. scis-
sion; port. scissáo, etc. Cfr. segmento,
sexo, sicario, escaro, escible, etc.
SIGN. — Rompimiento, desavenencia.
B-scismático, ica. adj.
Cfr. etim. cismático.
SIGN.— ant. cismático.
Bscita. adj.
ETIM.— Del lat. scytha, escita; corres-
pondiente al griego sy.i-Ov?, -Osu, escita,
bárbaro, rústico como escita; para cuy»
raíz y sus aplicaciones cfr. el Apéndice.
De scytha desciende sci/th-icus, -ica^
-icum, prim. de e-scítico (cfr.). La e- es
prostética. Le corresponden: ital. scí'ía;
franc. scythe, etc. Cfr. escítico.
SIGN. — Natural de la Escitia. región de
Asia antigua. Ü. t. c s.
Bscít-ico, ica. adj.
Cfr. etim. escita. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la Escitia.
Bsclarea. f.
ETIM.— Del bajo-lat. sclarea, sclare-
gia, scarlea, scarlegia, scariola; alemán
scliarlei; hol. scliaarlei, scherlei, scla-
rey; franc. sclarée; ital. schiarea; port.
esclarea; ingl. ciar y (=salvja sclarea,
Lin. ). De scar-le-a por metátesis de la
-/'- formóse esclarea, cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en escarola. Étimo!,
significa dentada, cortada. Díjose asv
por sus hojas recortadas por el margen.
Cfr. ESCAROLADO, ESCAROLAR, etC.
SIGN.-AMARO, 2." art.
Bsclarece-dor, dora, adj,
Cfr. etim. esclarecer. Suf. -dor.
SIGN.— Que esclarece. Ú. t. c. s.
Es-clar-ecer. a.
ETIM.— Com|)ónese del pref. es=ex-
(cfr.), y clar-esc-ere, aclarar, aclararse, ,
hacerse claro; hacerse ilustre, célebre,^
famoso; incoativo de ciar-ere, esclare-
ESCLA
ESCLA
2331
cer, brillar, aclarar, resplandecer, lucir;
ser claro, evidente, manifiesto; y prim.
de CLARECER (cfr.)- Derívase ciar-ere
del adj. cla-rus, -ra, -rum, para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. claro, por
medió del suf. -escer (cfr.). Etimológ.
significa empegar á poner claro^ luciente
una cosa. De es-clarecer descienden:
esclarece-dor, esclareci-miento, es-
clarecido, esclarecida-mente. Le co-
rresponden: francés éclaircir; antiguo
esclaigiry esclarcir; cat. esclan'r, escla-
rair; prov. esclarsir, esclar^e^ir; Berry
éclaidij\ éclardir, éclaidr, éclairasir;
port. esclarecer^ etc. Cfr. claridad, cla-
rear, etc.
SIGN. — 1. Iluminar, poner clara y luciente
una cosa :
El Principe que todas las cosas aclarece y rodea, es
el Sol. Fr. L. Gran. Symb. par. 1, cap. 3.
2. fi^. Ennoblecer, ilustrar, hacer claro y
fomoso á uno :
Esclareció y engrandeció por extreno el poder y saber
de Dios. Fr. L. Leen. Xomb. Christ. <E1 Brazo».
3. fig. Iluminar, comunicar luz y claridad :
La cumbre de la Fé esclarece los ojos de nuestra alma,
para que entienda que es inmort<tl, Bibad. Fl. Sane. V.
S. Paula.
4. n. Apuntar la luz y claridad del día;
empezar á amanecer:
Llegaron, en esclareciendo, á la puente Toledana, que
va desde Madrid á Toledo. Chrcn. R. D. J. II, cap. 12.
Esclarecida-mente, adv. m.
Cfr. etim. esclarecido. Suf. -mente.
SIGN. — Con grande lustre, honra y nobleza :
Hombre tan esclarecidamente grande, aun en poder
de la muerte, tiene provecho de vida. Quev. Declam.
Esclareci-do, da. adj.
Cfr. etim. escarecer. Suf. -do.
SIGN. — Claro, ilustre, singular, insigne:
Porcia, muger de Marco Bruto, fué tan esclarecida,
que en sus acciones mas pereció Catón, que hija de
Catón. Quev. M. B.
Esclareci-miento. m.
Cfr. etim. esclarecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de esclarecer :
Con razón lo llamó'el Salvador ««cíarecmícnío, ó cla-
ridad y gloria. Xieremb. Aprtc. lib, 2, cap. 10, § 1.
Esclav-ina. f.
Cfr. etim. esclavo. Suf. -ina.
SIGN.— 1. Vestidura de cuero ó tela, que se
ponen al cuello y sobre los hombros, los que
van en romería: se han usado más largas, á
manera de capas :
El vestido era una esclavina rota que le besaba los cal-
cinares, sobre la cual traía una muceta. la mitad guar
necida de cuero. Cerv. Persil. lib. 3, cap. 6.
2. Cuello postizo y suelto, con una falda de
tela, de seis ú ocho dedos de ancho, pegada al
rededor, del cual usan los eclesiásticos.
3. Pieza del vestido, que suelen llevar las
mujeres al cuello y sobre los hombros para
abrigo ó por adorno.
4. Pieza sobrepuesta que suele llevar la
capa por la parte superior.
Esclav-ista. adj.
Cfr. etim. esclavo. Suf. -isía.
SIGN.— Partidario de la esclavitud. U. t.
c. 8.
Esclavi-tud. f.
Cfr. etim. esclavo. Suf. -tud.
SIGN.— 1. Estado de esclavo:
Quien por vivir queda esclavo, no sabe que la escla-
vitud vo merect nombre de vida. Quev. M. B.
2. Hermandad ó congregación en que se
alistan y concurren varias personas á ejerci-
tarse en ciertos actos de devoción :
También es conveniente reparar, en que, con tanto
número de Cofradías. Hermandades, y Esclavitudes se
andan los oficiales la mitad del año atendiendo mas á
las emulaciones y competencias que á la devoción.
Xavarr. Cons. Dísc. 13.
3. fig. Sujeción á las pasiones y afectos
del alma :
Desta esclavitud que contrajisteis al pecado que os
rindió cuando le cometisteis, os nació una infelicidad
lamentable, Valv. V. Chr. lib. 4, cap. 23.
Sin. — Esclavitud,— Serridumhre.
Según la doctrina del autor del Espíritu de las lepes,
deduciremos que estas dos palabras se pueden emplear
una por otra en nn mismo riguroso sentido, y hasta en
el género dogmático. Ambas se refieren á la restricción,
ó destrucción completa de la libertad del hombre. La
de servidumbre se deriva de los Romanos; y verosímil-
mente de los pueblos septentrionales la de esclavitud.
no viniendo á ser en realidad diferentes en cualquiera
de sus circunstancias.
Sin embargo la palabra esclavo ha venido á signifi-
car mucho más que la de siervo, pues que esta se em-
plea refiriéndose aun hasta á las pequeñas obligaciones
ó sujeciones; y debemos advertir que hablando de los
Romanos, solemos llamar esclavos á los que estos lla-
maban siervos.
El débil valor de esta última palabra se ha ido ex-
tendiendo á la de servidumbre, y aun se ha debilitado
más en su fuerza, pasando como pasó de las personas
á los bienes. Las heredades, las casas, todos los bienes
inmuebles pueden estar sujetos á servidumbres; más la
esclavitud sólo corresponde á las personas.
La servidumbre es el estado de la persona ó cosa que
está sujeta á ciertas obligaciones, cargas ó servicios
mayores ó menores; pues todo servicio, aunque sea
ligero, de atención, de urbanidad, de cortesanía, es una
especie de servidumbre.
La esclavitud es el estado de una persona, que en ta-
les términos depende de otra, que esta llega á ser dueña
absoluta de su vida, de sus bienes y de su libertad.
Cierto es que la esclavitud presenta un yugo más
duro, más rígido, más cruel, más fijo, más positivo que
la servidumbre: y más á menudo hay que tratar de la
esclavitud política y civil que de la servidumbre: y no
puede menos de ser así, porque este género de tiranía
forma esclavos y no siervos.
La esclavitud priva enteramente de la libertad: la
servidumbre sólo de una parte mayor ó menor de ella.
Esclav-izar. a.
Cfr. etim, esclavo. Suf. -r>a/'.
SIGN. — 1. Hacer esclavo á uno; reducirle á
esclavitud.
2. fig. Tener á uno muy sujeto é incesan-
temente ocupado.
Esclav-o, a. adj,
Cfr. etim. eslavo.
SIGN.— 1. Dícese del hombre ó la mujer
que está bajo el dominio de otro, y carece de
libertad. Ú. m. c. s,:
Tenia mi pa'dre una esclava, la qual en mi lengua me
mostró la zalá christianesca, Cer^. Quij, tom. 1, cap. 40.
2. fig. Sometido á deber, pasión, afecto,
vicio, etc., que priva de libertad. Hombre es-
clavo de sil palabra, de la ambición, de la
amistad, de la envidia. Ú. t. c. s. :
2332
ESCLA
ESCOB
El pecador es esclavo del Demonio por su voluntad,
permitiendo Dios que Satanás le domine. Valo. V.
Clir. lib. 4. cap. 23.
3. fig. Rendido, obediente, enamorado. Ú.
t. c. s.
4. m. y f. Persona alistada en alguna co-
fradía de esclavitud :
Los que sois esclavos del Sacramento, mirad que sois
esclavos y que todo el siervo, todo, es del Señor. Hor-
tens. Mar. t'ol 59.
5. * LADINO. El que llevaba más de un año
de esclavitud.
6. SER uno UN ESCLAVO, fr. fig. Trabajar
mucho y estar sien)pre aplicado á cuidar de
su casa y hacienda, ó á cumplir con las obli-
gaciones de su empleo.
Bscla-vón, ona, adj.
Cfr. etim. esclavo. Suf. -ón.
SIGN. — 1. ESLAVO. Api. á pers., ú. t. c. s.
2. Natural de Esclavonia. Ú. t. c. s.
3. Perteneciente á esta provincia de Hun-
gría.
Bsclavon-ía. f.
Cfr. etim. esclavón. Suf. -ia.
SIGN.— ant. esclavitud :
Llevando presa en el triunpho nuestra muerte y es-
clavonia. ílortens. Mar. fol. 46.
Esclav-onio, onia. adj.
Cfr. etim. esclavo. Suf. -onio.
SIGN. — esclavón. Api. á pers., ú. t. c. s.
E-scle-rót-ica. f.
ETIM. — Del griego (7XAv¡-p¿-t-Y¡(;, -/¡-xo;,
sequedad, aridez, dureza; derivado á su
vez del adj. (svXrf^ic, -á, -óv, árido, seco,
agostado, estéril, flaco, enjuto, áspero,
duro, tieso; por medio del suf. -vr^. De
Q'/XTi-^ox-rfi formóse * cx^vj-poT-t'/ó;, primit.
de esclerótico. La e- es prostética.
Etimológ. significa dura., seca., árida.
Sírvele de base la raíz a/.X/j-, de la prim.
cr/.Xa- y ésta de ¡jxxa-, correspondiente á
la indo-europea skal- (por metátesis de
la líquida \\ calentar, quemar, secar
con el calor, flamear, echar llamas, in-
cendiar, etc., para cuya aplicación cfr.
CLARO. Le corresponden: franc. sclero-
tique ; ital. sclerótica; port. sclerótica^
etc. Cfr. CALOR, escalfar, etc.
SIGN.— Zoo¿. Membrana dura, opaca, de co-
lor blanquecino, que cubre casi por completo
el globo del ojo de los vertebrados y cefaló-
podos, dejando sólo una abertura en la parte
anterior donde va la córnea transparente:
Fué llamada esclerótica que quiere decir dura. Frag.
Cir. lib. 1, cap. 40.
Es-c-lisia-dO) da. adj.
ETIM.— Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y lisiado (cfr.). La -c-
h'j sido introducida en ia palabra para
encubrir su origen. Cfr. lisiar, lisar,
LESIÓN, etc.
SIGN.— Gcrm. Herido en el rostro.
Ks-clusa. f.
Cfr. etim. excluso.
SIGN.— 1. Recinto de fábrica, con puertas
de entrada y salida, que se construye en un
canal de navegación para que los barcos pue-
dan pasar de un tramo á otro de diferente
altura, llenando de agua ó vaciando el espa-
cio comprendilo entre dichas puertas :
Y que los dos navios gruesos... se pondrían en me-
dio de una esclusa, para defender desde ella el dique.
B. Mend. Coment. fol. 297.
2. * DE LIMPIA. Gran depósito del cual se
suelta el agua repentinamente para que arras-
tre con su velocidad las arenas y fangos del
fondo de un puerto.
B-scoa. f.
ETIM. — Del franc. scoue^ escoa, co-
dillo que forman los j>lanes y varengas,
cuando el buque tiene poca astilla
muerta; el cual desciende á su vez del
ital. ascosa, de ascoso, escondido, que
no aparece á la vista; part. pasado del
verbo as-condere, esconder (usado como
adj.); derivado del lat. abs-cond-ere, para
cuya etim. cfr. absconder, as-conder y
es-conder. Etimológ. significa que no
está á la vista., que no se ve, escondida.
Cfr, escondido, escondidamente, etc.
SIGN. — Mar. Punto de mayor curvatura de
cada cuaderna de un buque.
B-scob-a. f.
ETIM. — Del lat. scop-a, plur. scop-a-e,
-arum., la escoba, manojo de hierbas ó
plantas. Sírvele de base la raíz sgop-,
de la primitiva scap-, correspondiente
á la indo-europea skap-, cavar, cortar,
separar, dividir, capar, aplastar, chafar,
magullar; la cual se presenta también
bajo la forma kap- y kip-; para cuya
aplicación cfr. sín-cop-a. Etimol. signi-
fica ramaje cortado., manojo, ha:; de ,
ramas. La e- es prostética De scopa
descienden: scop-are., prim. de escobar,
barrer; scop-ula, escobita; scop-arius,
barrendero; prim. de escob-ero (el que
hace ó vende escobas), etc. De escoba
descienden: escobada, escob-ajo (I.''
acep. ); escob-ar, 1.°, escob-azo, esco-
B-AZ-AR, ESCOB-ERA, ESCOB-ERO, ESGO-BE-
TA, ESCOB-ILLA, ESCOBILL-ÓN, ESCOBO,
ESCOBÓN, etc. Le corresponden : italiano
scopa; cat. escombra, etc. Cfr. escobazo,
ESCOBERO, apócope, etc.
SIGN.— 1. Manojo de palmitos, de algara-
vía, de cabezuela ó de otras ramas juntas y
atadas, que sirve para barrer y limpiar. Las
hay también de taray, retama y otras plantas
fuertes, para barrer las calles y caballerizas:
Teníamos harto que hacer con quitarle la escoba, es-
tando en su casa tan regalada. Santa Ter. Fundac.
cap. 26.
■
ESCOB
ESCOB
2333
'¿. Mata de la familia de las leguminosas,
que crece hasta dos metros de altura, con mu-
chas ramas angulosas, asurcadas, verdes, lam-
piñas; hojas inferiores divididas y con pecíolo,
sencillas y sentadas las superiores; llores ama-
rillas, pedunculadas y formando racimo, fruto
de vaina ancha muy comprimida y semilla
negruzca. Es planta muy á propósito para ha-
cer ESCOBAS.
3. * DE CABALLERIZA. La quB se hace con
ramas de tamujo, y es de mucho uso en
Madrid.
I 4. * DE CABEZUELA. CABEZUELA, 3.' acep.
P Fr. ij Rcfr. —cvASDO nace la escoba, na-
ce EL ASNO QUE LA ROYA. ref. que denota que
ninguno es tan feo ni tan pobre, que no halle
su igual con quien acomodarse.— escoba de
SATADA, persona DESALMADA, ref. que indica
que no se puede sacar ningún partido bueno
de una cosa ó persona que está en desorden.
Escoba-da. f.
Cfr. etim. escobar 2°. Suf. -da.
SIGN. — 1. Cada uno de los movimientos
que se hacen con la escoba para barrer.
2. Barredura ligera :
Ni hai que tratar de tender sobre el suelo otros man-
teles y servilletas que una escobada que quando mucho
dan por la limpieza. Ov. Hist. Chil. lib. 3, cap. 3.
3. DAR UNA escobada fr. fig, y fam. Ba-
rrar sin esmero ni detenimiento.
Escob-ad-era. f.
Cfr. etim. escobada! Suf. -era.
SIGX.— Mujer que limpia y barre con la es-
coba.
E-scob-ajo. m.
ETIM. — Del latín scop-us, scop-i-us
f=scop-io, -ionís, -ionerrij, el escobajo
de la uva; formado por medio del suf.
-ojo (cfr.); para cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. ESCAÑO. Cfr. escapo, escá-
pula, etc.
SIGN.— 1. Escoba vieja y maltratada por lo
mucho que ha servido.
2. Bncimo de uvas después de desgranado:
Acabado el racimo de uvas, estuvo un poco con el es-
abajo en la mano y meneando la cabeza, dijo, etc.
Lazar. Tortn. cap. 1.
Escob-ar. m.
Cfr. etim. escoba. Suf. -ar.
SIGN. — Sitio donde nace la escoba y hay
abundancia de ella.
Escob-ar. a.
Cfr. etim. escoba. Suf. -ar.
SIGN. — Barrer con escoba.
Escobaz-ar a.
Cfr. etim. escob-azo. Suf. -ar.
SIGN.— Sacudir y hechar gotas de agua
con algunas ramas.
Escobazo m.
Cfr. etim. escoba. Suf. -a^o.
SIGN.— Golpe dado con una escoba:
Descargó sobre mis hombros media docena de esco-
bazos, con que me obligó á besar dos ó tres veces la
tierra. Esteb. cap. 9.
Escobén, m.
Cfr. etim. escupir.
SIGN. — Mar. Cualquiera de los agujeros cir-
culares ó elípticos que se abren en las piezas
de un buque, á uno y otro lado de la roda,
para que pasen por ellos los cables ó cadenas.
Escob-era. f.
Cfr. etim. escoba. Suf. -era.
SIGN. — 1. Relama común.
2. La que hace escobas.
3. La que las vende.
Escob-ero. m.
Cfr. etim. escoba. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que hace escobas.
2. El que las vende.
Escob-eta. f.
Cfr. etim. escoba. Suf. -eta.
SIGN. — escobilla, 1.* y 2\ aceps.
Escob-illa. f.
Cfr. etim. escoba. Suf. -illa.
SIGN.— 1. cepillo, 3 ' acep:
Teniendo délos correspondientes de la tienda algunos
provechos de limpiarles los sombreros, para lo cual ha-
bla comprado una escobilla á mi costa. Esteb. cap. 3.
2. Escobila formada de cerdas, deque usan
los plateros y otras personas para limpiar co-
sas delicadas.
3. Tierra y polvo que se barre en las ofi-
cinas donde se trabaja la plata y el oro, en
que se hallan algunas partículas de estos me-
tales :
Mandamos que en la parte y lugar donde hubiere de
estar y encerrarse la escobilla de la fundición que á
Nos pertenece, baya dos llaves con que siempre esté en
buena custodia y guardia. Recop. Ind. lib. 4, tít. 23,
1. 21.
4. Planta pequeña, especie de brezo, de
que se hacen escobas.
5. cardencha, 1.a acep.
b. Mazorca del cardo silvestre, que sirve
para cardar la seda.
7. *DE .ÁMBAR Hierba exótica anual, de la
familia délas compuestas, con tallos erguidos,
ramosos, de cuatro á seis decímetros, hojas
sentadas con lóbulos oblongos y flores en ca-
bezuelas terminales, amplias, de corola purpú-
rea á veces rósea ó blanca, con olor agrada-
ble parecido al del ámbar.
Fr, ¡I Refr.— eos escobilla, el paño, y l.a
SEDA. CON LA MANO. ref. que enseña que á
cada uno se ha de tratar conforme correspon-
de á su genio y educación.
Escobill-ón. m.
Cfr. etim. escobilla. Suf. -ón.
SIGN. — Art. Instrumento compuesto de un
palo largo, que tiene en uno de sus extremos
un cilindro de poco menos diámetro que el
alma del cañón, con cerdas puestas alrededor,
como cepillo ó escobilla. Sirve para limpiar
los cañones.
2334
ESCOB
ESCOC
Kscob-ina. f.
ETIM. — Del lat. scob-rna, primit. de
ESCOBINA y ESCOFINA (cfr.), el cual des-
ciende del nombre scob-s, -is f=scob-iSy
-isjy limaduras ó aserraduras de cual-
quier cosa. Sírvele de base la raíz sco6-,
de la primitiva scab-, derivada de scap
=SKAP-, cavar, ahondar, cavar la tierra,
roer, raspar, rascar; para cuya aplica-
ción cfr. E-scA-BRo. Etimológ. significa
que roe, que raspa y luego la misma
raspadura^ el aserrín^ las limaduras.
Le corresponden: ital. scoffina^ scuffina;
franc. scobine, etc. Cfr. escabroso, esca-
bioso, etc.
SIGN.— Serrín que hace la barrena cuando
se agujerea con ella alguna cosa.
Kscobio. m.
Cfr. etim. escollo.
SIGN. — pr. Ast. y León, Angostura, hoz, gar-
ganta ó paso estrecho en una montaña.
Kscobo. m.
Cfr. etim. escoba.
SIGN. — Matorral espeso, como retamar y
otros semejantes :
Que estos azebuches broncos Me dieron algunos tron-
cos, Y no arranqué los escobos, Con el temor de los lo-
bos. Lop. Com. Nac. Chris.
Escob-ón. m.
Cfr. etim. escoba. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aum. de escoba.
2. Escoba que se pone en un palo largo
para barrer y deshollinar.
3. Escoba sin mango, que sirve para lim-
piar los vasos inmundos.
4. Escoba de mango muy corto.
5. ESCOBA, 2.' acep.
Bscoce-d-ura. f.
Cfr. etim. escoger. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de escocerse.
Bs-cocer. n.
ETIM. — Del lat. ex-coquere^ recocer ;
el cual se compone del pref. es = ex-
(cfr. ), intensivo, y coquere., para cuyo
significado y raíz y su aplicación cfr.
cocer. Etimológ. significa cocer mucho.
De escocer descienden escoce-d-ura,
escocimiento y escozor. Cfr. cocción,
cocimiento, etc.
SIGN.— 1. Percibir una sensación muy de-
sagradable, parecida á la quemadura :
Si nos sacaren á, la vergüenza es saca que no escue-
ce. Quev. Fort.
2. fig. Sentir en el ánimo una impresión
desagradable:
En parte no me pesa, por no tener ocasión de refres
car la llaga que tanto lastimó y hasta hoy escuece á
los que la padecen. Ov. Hist. Chil. llb. 6, cap. 15.
3. r. Sentirse ó dolerse.
4. Ponerse rubicundas y con mayor ó me-
nor inflamación cutánea algunas partes del
cuerpo, especialmente las ingles, por efecto de
la gordura, el sudor, etc.
Escoc-és, esa. adj.
Cfr. etim. escocia. Suf. -es.
SIGN.— 1. Natural de Escocia.. Ú. t. c. s.
3. Perteneciente á este país de Europa.
E-scocia. f.
ETIM.— Del lat. Scot-ia, la Escocia,
reino en la isla de la Gran Bretaña;
derivado de scotu -orum., los escoceses,
los pueblos de Escocia. De Scotia for-
móse e-scoc-és, mediante la próstesis
de la e- y el suf. -És (cfr.). Para el origen
de Scot-i y Scot-ia cfr. el Apéndice.
Cfr. ingl. scot; anglo-saj. scotta, plur.
scottas, sceottas ; isl. skottskr ; holán.
schoí; al. schotte, escocés, etc. De Scot-i
se deriva el latín scot-icus, -ica, -icum-,
perteneciente á Escocia ó á los esco-
ceses, de donde scoí-ica tela, tela esco-
cesa. Llamóse escocia al bacalao de
Escocia, de donde se deriva escoci-ano,
escocés. Cfr. inglscottish; ital. scossese;
franc. écossais, etc.
SIGN.— Bacalao de Escocia.
E-scocia. f.
ETIM. — Del lat. scot-ia, escocia, mol-
dura en forma de canal que rodea la
columna en la parte inferior; trascrip-
ción del grg. ay.5--íx, obscuridad, opa-
cidad, lobreguez; el cual se deriva de
ay,ÓTo;, -ou (=cy.¿T-o;, -60?)) obscuridad, paraje
obscuro. Sírvele de base la raíz c/.o-,
de la primit. ota-, tapar, cubrir; corres-
pondiente á la indo-europea ska-, que se
presenta también bajo la forma sku-, y
se amplifica en skudh-, para cuya apli-
cación cfr. custodio, cutis, escudo, etc.
Etimol. significa opacidad, obscuridad,
sombra, sombreada, etc. De scot-ia se
deriva también escota, 1." (cfr.). Le
corresponden : ital. scozia; franc. scotie;
inglés scotia; port. scotia, etc. Cfr.
obscuro, escudar, etc.
SIGN.— Moldura cóncava, á manera de me-
diacaña, que vuela más por un extremo que
por el otro.
Escoci-ano, ana. adj.
Cfr. etim. escocia. Suf. -ano.
SIGN.— ant. escocés. Api. á pers., usáb.
t. c. s.
Escoci-miento. m.
Cfr. etim. escocer. Suf. -miento.
ESCOD
SIGN.— ESCOZOR :
Porque aun no se habia mitigado el escocimiento de
las llagas. Fr. L. Gran. Symb. part. 2. cap. 25.
£s-coda. f.
Cfr. etim. es-cod-ar.
SIGN.— Instrumento de hierro, á manera de
martillo, con corte én ambos lados, enastado
en un mango, para labrar piedras y picar pa-
redes :
Trinchando altivos peñascos Etcodas y no buriles.
Cast Solorz. Donair. fol. 77.
Escodad-ero. m.
Cfr. etim. escodar. Suf. -ero.
SIGN. — Mont. Sitio donde los venados y ga-
mos dan con la cuerna para descorrearla.
Bscod-ar. a.
ETIM. — Del nombre codo, primitivo
de coD-iLLo (en el sentido de la 2.^
acepción), parte de la rama que queda
unida al tronco por el nudo, pedazo,
trozo de un tronco de árbol unido á
una rama, zoquete unido á un pedazo
de rama, etc. ; de donde deriva es-coda,
por semejanza de forma (=zoquete con
mango). Precédele el pref. es=ex- (cfr.)
intensivo. Para la etim. de codo y co-
D-iLLo cfr. CUBIL. De escodar, labrar
las piedras con la escoda, desciende
escodar, 2.°, del cual se deriva esgoda-
d-ero. Le corresponden : cat. escoda;
port. escoda, etc. Cfr. acodar, cuba,
CUBETA, etc.
SIGN. — Labrar las piedras con la escoda :
Los Mártyres tienen el lugar destas piedras ricas: las
quales los Tiranos escodaron, y labraron con todas las
maneras de heridas. Fr. £. Gran. Symb. part. 5. trat. 2,
cap. 19.
Escodar, a.
Cfr. etim. escodar, 1.°.
SIGN. — Mont. Sacudir la cuerna, los anima-
les que la tienen, contra los árboles ó las pie-
dras, con objeto de descorrearla.
E-scofia. f.
ETIM. — Del ital. s-cuffia, mediante la
próstesis de la e-, y s-cuffia desciende
de cuffia, correspondiente al esp. cofia,
por medio de la s-, resto del pref. es=
EX- (cfr.). Derívase cofia del medio y
bajo-lat. cofea (= cuphia ), derivado de
*kup]ija y este del al. al. kuppha, kuppa,
mitra. Derívase kuppa del lat. cuppa,
cupüj para cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. cuba; de donde descienden copa,
COPO, copete, etc. Etimológ. significa
que tiene forma de copa. De escofia
descienden : escofi-ar, escofiado, esco-
Fi-ETA, ESCOFIÓN (=:francés escoffion).
Le corresponden: franc. ant. quoife.^
ESCOG
2335
coife; mod. coiffe; port. coifa^ escoifa;
cat. cojfiay etc. Cfr. cubeta, cubilete, etc.
SIGN.— COFIA :
Zapatos, bonetes, escofias y otras vestiduras, las tie-
nen hombres graves y devotos en números de grandes
reliquias. Fuenm. V. S- Pió V, f. 145.
Escofia-do, da. adj.
Cfr. etim. escofiar. Suf. -do.
SIGN.— ant. Aplicábase al que traía cofia
en la cabeza :
Escollada mujer, escofiado hombre, cuando se ponen
cofia para tapar las cabezas. Covarr. «Escofieta»
Escofi-ar. a.
Cfr. etim. escofia. Suf. -ar.
SIGN.— Poner la cofia en la cabeza ó ador-
narla con ella. Ú. t. c. r.
Escofi-eta. f.
Cfr. etim. escofia. Suf. -eta.
SIGN. — 1. Tocado de que usaron las muje-
res, formado ordinariamente de gasas y otros
géneros semejantes.
2. ant. Cofia ó redecilla:
Recógenle sobre la cabeza con unas escofietas de red.
Bab. Hist. Pont. til. 3. V. Sixto, cap. IS.
Escofina, f.
Cfr. etim. escobina.
SIGN.— I. Herramienta á modo de lima, de
dientes gruesos y triangulares, muy usada
para desbastar :
Pero mas briosamente andan sobre los hombros y
miembros de vuestros Dioses, las sierras, las azuelas,
los escoplos, los cepillos y las escofinas. Maner. Apo-
log. cap. 12.
2. * DE AJUSTAR. Pieza de hierro ó acero,
de que usan los carpinteros para trabajar é
igualar las piezas en el cepo de ajustar. Es
por lo regular un cuadrilongo sin mango, re-
cio y como de unos dos decímetros de largo.
Escofín-ar. a.
Cfr. etim. escofina. Suf. -ar.
SIGN. — Limar con escofina.
Escoñ-ón. m.
Cfr. etim. escofia. Suf. ón.
SIGN.— 1. aum. de escofia.
2. garvín.
Escoge-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escoger. Suf. -dor.
SIGN. — Que escoge. Ú. t. c. s.
Es-coger, a.
Cfr. etim. es=Ex y coger.
SIGN.— Tomar ó elegir una ó más cosas
entre otras :
El nacer no se^encoge: y no es culpa nacer del ruin,
sino imitarle. Quev. M. B.
Escogida-mente, adv. m.
Cfr. etim. escoger. Sufs. -do, -mente.
SIGN.— 1. Con acierto y discernimiento:
Aristides que gobernó á Athenas, tan escogidamente
que ninguno mejor, vivió tan pobre que no hubo con
que enterrarle. Xieremb. Obr. y dias. cap. 40.
2. Cabal y perfectamente; con excelencia ;
2336
ESCOG
ESCOL
Caballos se han datdo y dan escogidamente en muchas
partes ó las mas de Indias. Acost. H. Ind. lib. 4,
cap. 33.
Bscogi-ente.
Gfr. etim. escoger. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de escoger. Que escoge.
Escogi-miento. m.
Gfr. etim. escoger. Suf. -miento.
SI GN.— Acción y efecto de escoger.
Escol-ano. m.
Gfr. etim. escuela. Suf. -ano.
SIGN.— Cada uno de los niños que se edu-
caban en los monasterios de Aragón, Catalu-
ña y Valencia, dedicados al culto y principal-
mente al canto, para el cual tenían escuela.
Kscol-apio. m.
Gfr. etim. escuela y pío.
SIGN.— 1. Clérigo regular del orden de las
Escuelas Pías, destinado á la enseñanza de
la juventud.
2. El que asiste como estudiante'á las Es-
cuelas Pías.
Bscol-ar. adj.
Gfr. etim. escuela. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Perteneciente al estudiante ó á la
escuela :
Que dar á vuestras armas por despojos Estas mis es-
colares sopalandas. Burg. Son. 126.
2. m. Estudiante que cursa y sigue las es-
escuelas :
Sacóme á bailar un Escolar, como si yo rabiara por
ser de corona. Pie. Just. fol. 82.
3. ant. NIGROMANTE.
Ks-colar. n.
Gfr. etim. es=ex- y colar.
SIGN.— COLAR, 2.0 art., 3." acep. Ú. t. c. r.
Kscolar-ino, ina. adj.
Gfr. etim. escolar, 1°. Suf. -ino.
SIGN.— ant. escolástico.
Escolástica, f.
Gfr. etim. escolástico.
SIGN.— escolasticismo.
Escolástica-mente, adv. m.
Gtr. etim. escolástica. Suf. -mente.
SIGN.— Con voces escolásticas; á manera y
uso de las escuelas :
Mar el que no conoce á Dios con esta manera de co-
nocimiento experimental, quando habla de Dios, habla
de él seca y escolásticamente . Fr. L. Oran. Escal.
cap. 30.
Escolastic-ismo. tn.
Gfr. etim. escolástico. Suf. -ismo.
SIGN.— 1. Filosofía de la edad media, cris-
tiana, arábiga y judaica, en la que domina la
en señanza de los libros de Aristóteles, concer-
ta da con las respectivas doctrinas religiosas.
2. Espíritu esclusivo de escuela en las doc-
trinas, en los métodos ó en el tecnicismo cien-
tífico.
Escol-ást-ico, ica. adj.
Gfr. etim. escuela. Suf. -ást-ico.
SIGN.— 1. Perteneciente á las escuelas ó ó
los que estudian en ellas:
Porque la Lógica en lo escolástico es grande y va-
liente parte de la Theología. Quev. Def. Epic.
2. Perteneciente á la filosofía escolástica, al
maestro que la enseña ó al que la profesa.
Api. á pers., ú. t. c. s.
3. V. TEOLOGÍA escolástica.
Escoldo. m.
Gfr. etim. rescoldo.
SIGN.— ant. rescoldo.
Escolia-dor. m.
Gfr. etim. escoliar. Suf. -dor.
SIGN. — El que escolia :
El error es de Joannes Bellero, que le acrecentó, si-
guiendo en esto á. Michael Villanovano, Escoliador de
Ptolomeo. Argot. Nobl. lib. 1, cap. 4.
Escoli-ar. a.
Gfr. etim. escolio. Suf. -aj\
SIGN. — Poner escolios á una obra ó es-
crito:
Según confiessa Auberto Mireo, escoliando á, San
Ildephonso. Mond. Dissert. 4. cap. 1,
Escoli-asta. m.
Gfr. etim. escolio. Suf. -asta.
SIGN. — ESCOLIADOR.
Escolima-do, da. adj.
Gfr. etim. escolimoso.
SIGN.— fam. Muy delicado y endeble. Dícese
de las personas.
Escolitno-so, sa. adj.
Gfr. etim. escolopendra.
SIGN.— fam. Descontentadizo, áspero, poco
sufrido :
No soy nada escolimosa, Ni porque esté dolorida, He
de engorrarme en la cama. Molin. Com. de Ant. Garcia
^^ •
E-scol-io. m.
ETIM.— Del griego t/6-1-.o-^), nota, co-
mentario, escolio; derivado del nombre
¡r/o-Av;, estado de una persona que se
pertenece, que dispone libremente de sí
misma; luego, descanso, reposo, recreo;
ocupación de las horas de descanso;
estudio, trabajo literario, tratado, comen-
tario; paraje donde se estudia, escueln,
etc. Sírvele de base la raíz ¡r/o-, que se
halla también bajo la forma oxc-, metá-
tesis de cíy- { = iy=iy-)., Correspondiente
á la indo-europea sagh-, tener, detener^
ocupar, mantener, conservar; poseer;
detener, parar, retardar, estorbar, im-
pedir, etc., para cuya aplicación cfr.
ÉPOCA, escuela, esquema. La e- es pros-
tética. Etimológic. significa trabajo de
escuela., comentario escolar., literario.,
tratado, etc. Le corresponden: italiano
ESCOL
scolio; franc. scolie; cat. escoli; port.
escolio, escho/ío ; ingl. scholion^ scho-
liuin, etc. Cfr. escolar, escolástico, etc.
SIGN.— Nota que se pone á un texto para
explicarle :
Varones doctisimos han hecho escolios y comentarios
sobre los libros de S. Francisco de Sales. Sivad. Fl,
Sanet. V. S. Fr, de Sales.
E-scol-op-endra. f.
ETIM.— Del lat. scolopendra, escolo-
pendra ó cientopies, (scolopendra for-
tificata,\A^)\ lengua de ciervo (asple-
nium scolopendrium, LiN. ); trascripción
del grg. G-/SK-c7.-v/lpoL, cientopies, el cual
se deriva del nombre z/Sk-o^I, -ottoí;, es-
taca puntiaguda, palizada, empalizada;
caballo de Frisa, palo, espina, cualquier
cosa aguda, asador, clavo, aguja de
hacer medias, etc., y el suf. -ev -\- Bpx
Derívase oxóX-ctl* del tema r/.cX-o-x-, deriv.
de la raíz z%o'/.t.- (amplificada por medio
de la vocal -o-), de la primitiva sxaXz-, co-
rrespondiente á la indo-europea skarp-
(amplificada de skar- por medio de la
-/)), cortar, rascar, rasgar, rasguñar,
arañar, etc., para cuya aplicación cfr.
E-SCARP-ELO y E-scuLP-iR. Se ha pro-
puesto, en lugar del suf. -v^-^px, el
nombre 'íZpa, asiento, base, fundamento,
amplificado en e'vspa por medio de la
nasal v. Pero se opone á ello la ley
fonológica reclamada por la aspirada í-.
En cambio de s/.iAc-c'vBoa, debería ser
3xoAc-'f-évBpa, porque la tenue - se con-
vierte en aspirada delante de í (í:=o),
según se advierte en ¿s-sBpa, asiento,
residencia, estado. Derívase B-pa del
primitivo *íj£s-sa, cuya raíz jsc- (el espí-
ritu áspero representa lo s-), de la prim.
33t5-, correspondiente á la indo-europea
SAD-, estar sentado, sentarse; posar,
parar; y su aplicación cfr. en se-er
(=Sb:D-ER prim. de ser, del lat. sed-ere)
y SEDE. Etimológ. escolop-endra sig-
nifica lleno de púas, de espinas, que
rasguña, rasga, pincha, hiere, etc. Le
corresponden: ingl. scolopendra ; ital.
scolopendra; franc. scolopendre ; cat.
escolopendra; port. scolopendra, etc. La
misma raíz de r/.¿X-ct|/ tiene r/.s/.-j;;.:;,
trascripto en latín scolymus, cardo sil-
vestre, de donde se derivan e-scoli-
M-oso (cfr.) y e-scalimado; en el sen-
tido de ásj)ero, poco sufrido, enclenque,
enfermizo, endeble, etc. Gfr. diedro, si-
lla, SER, 2.°. etc.
SIGN.— 1. CIENTOPIES.
ESCOLIy
2337
2. LENGUA DE CIERVO.
3. Anélido marino de unos tres decímetros
de largo, vermiforme, con cabeza bien señala-
da, tentáculos cortos, cuerpo casi cilindrico de
color verde irisado, y guarnecido en cada ani-
llo, de dos grupos simétricos de cerdillas que
sirven al animal para nadar:
La escolopendra marina tiene gran semejanza con
aquel animalejo terrestre, que llamamos vulgarmente
Cientpies. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 1-t.
K-scolta. f.
ETIM.— Del ital. scorta, que guia, que
acompaña; deriv. de scoréo, scorta, pai t.
pas. del verbo s-corgere, acompañar,
guiar, escoltar; el cual se compone de
s-, resto del pref. es=ex- ( cfr.) y *co-r-
gere, del lat. cor-rigere, corregir, en-
mendar, moderar; compuesto del pref.
con- (cfr., cuya n- se asimila á la -/•
siguiente); junto, juntamente; y el verbo
reg-ere, dirigir, guiar, conducir; corre-
gir, moderar; cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en reg-ir. Etimol. significa
que guia, que dirige. De scolta formóse
e-scol-ta, por próstesís de la e- y cambio
de la líquida -r- en -/-. De escolta des-
ciende EScoLT-AR, Le corresponden:
franc. escorte, escorter ; ital. scortare;
cat. escolta; port. escolta, etc. Cfr. diri-
gir, ERIGIR, etc.
SIGN. — Partida de soldados ó embarcación
destinada á escoltar :
Dexando en la puente al capitán Valdivia con su com-
pañia. para seguridad de las escoltas que iban de Gra-
nada, por ser passo de importancia. Mend. Guerr.
Gran. lib. 1. núm. 16.
Escolt-ar. a.
Gfr. etim. escolta, Suf. -ar.
SIGN.— Resguardar, convoyar, conducir una
persona ó cosa para que camine sin riesgo.
Escollar, a.
ETIM.— Del primit. es-coriar y éste
de EX-coRiAR, deriv. del lat. ex-coriare,
levantar el cuero por golpe ó de otro
modo, desollar; el cual se compone del
pref. ES=EX- (cfr.), de, fuera de; y ""co-
r-i-are, de cor-iu-m, prim. de cuero (cfr.).
Etimológ. significa extraer el cuero. De
escoriar formóse escoll-ar por cam-
bio de -ri- en -//-, según se advierte en
coNTRA-LL-o de contra-ri-us, en contra-
LL-AR de C0NTRA-RI-AR, etc. Gfr. corte-
za, C0RI.4CE0, etc.
SIGN. — ant. desollar. Usáb. t. c. r.
EscoU-era. f.
Cfr. etim. escollo. Suf. -era.
SIGN.— Obra hecha con piedras arrojadas
sin orden al fondo del agua, bien para formar
un diquede defensa contra el oleaje, bien para
2338
ESCOLL
ESCOM
servir de cimiento á un muelle, ó para res-
guardar el pie de otra obra de la acción de
las corrientes.
E-scoUo. m.
ETIM. — Del lat. scop-ulus, escollo,
roca, peñasco; el cual se deriva á su
vez del grg. crxÓTC-eXo?, cima, promontorio,
peñón, peñasco, roca, peña grande ter-
minada por lo común en punta, islote,
etc. Sirve de base á ay.óx-eXo; la raíz gxoz-,
que se presenta también bajo las formas
ax£;i- y (7/.(t)TC-, de la primitiva *a7rax-, co-
rrespondiente á la indo-europea spak-
(por metátesis de la gutural -k-), ver,
mirar, espiar, acechar, atisbar, atalayar,
etc., cuya aplicación cfr. en e-spec-ie.
Etimológ. significa atalaya, eminencia,
altura, desde donde se distingue mucho
espacio de mar. Del significado de pro-
montorio, atalaya, en el mar, pasó al
de peñasco que está debajo del agua,
peligro, etc. De scopulus formóse seo-
plus y de éste escollo. De escollo
desciende escoll-era. Le corresponden:
ital. scoglio; franc. écueil; prov. escuelh;
port. escolho; cat. escoll, etc. Cfr. ins-
pector, OBISPO, AUSPICIO, ASPECTO, etC.
SIGN.— 1. Peñasco que está debajo del agua
ó á las orillas del mar, y no se descubre bien:
Se ve luego la Isla primero entre la qual y la tierra
austral, hay muchos baxos y escoUos. Ov. Hist. Ch.
11b. 1, cap. 9.
2. fig. Peligro, riesgo:
Naufragan en este escollo muchas veces los buenos
Príacipes. Quev. Romul.
Escombra, f.
Cfr. etim. escombrar.
SIGN.— Acción y efecto de escombrar.
Bscombr-ar. a.
Cfr. etim. escombro. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Desembarazar de escombros: qui-
tar lo que impide y ocasiona estorbo para dejar
un lugar llano, patente y despejado:
Por estar la artillería en puesto que de todo punto le
escombraba de gente. Bab. Hist. Pont. tom. 3, V. In.
IX, cap. 3.
2. Quitar de los racimos de pasas las muy
pequeñas y desmedradas.
3. fig. Desembarazar, limpiar.
Kscombr-era. f.
Cfr. etim. escombro. Suf. -era.
SIGN. — Sitio donde se echan los escombros
ó desechos de una mina.
Bs-combro. m.
ETIM. — Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.), de, fuera, lejos de; y *com6/'o del
bojo-lat. combrus, del lat. cumulus, cú-
mulo, montón, colmo; la porción que
sobra de la justa medida, formando
copete (cumulus = cum'lus = com-lo =
com-ro=combroJ; para cuya etim. cfr.
cúmulo. Etimológ. significa montón de
deshechos, cascotes, etc. De es-combro
descienden: es-combba, escombrar, es-
combrera. De cumulus desciende tam-
bién COLMO y de éste colm-ar. Cfr.
franc. comble, encambre; ital. ingombro;
franc. dé-combres; ital. sgombro; prov.
encambrar ; franc. encombrer ; italiano
sgombrare, ingombrare; n. al. al. kum-
mer; raed. al. al. kumber, etc. Cfr. acu-
mular, colmar, etc.
SIGN.— 1. Desecho, broza y cascote que queda
de una obra de albañilería ó de un edificio
arruinado ó derribado :
Y ahora no es mas que un monte, formado de ruinas
y escombros. Alcaz. V. S. Julián, lib. 3.;cap. 5.
2. Desechos de la explotación de una mina,
ó ripio de la saca y labra de las piedras de
urta cantera.
3. Pasa menuda y desmedrada que se se-
para de la buena y se vende á menor precio,
la cual suele usarse para hacer vino.
B-scombro. m.
ETIM. — Del lat. scomb-er, -ri, alacha
ó caballa, pez {scomber scombrus, LiN.);
del grg. (jy.ó¡ji.3-po-?, caballa, escombro.
Derívase axó{jL-3p3; del primit. * a/.í-pi-po;
(la 3 se coloca por epéntesis entre la ¡x
y la p, como en a;ji.-¡S-po-To?, por á[í.-po--o;),
cuya raíz ex:- (del tema *axó-ixe-po- ), de
la primitiva ay.x-, correspondiente á la
indo-europea ska-, cubrir, tapar, ocultar,
ocultarse, etc. y su aplicación cfr. en
ESCENA. Etimol. significa que se tapa, se
cubre, se oculta, se esconde, etc. Díjose
así porque el escombro pasa el invierno
enfangado en el cieno, cubierto, tapado
por el cieno, oculto en él. Le corres-
ponden: ital. scombro ; franc. scombre,
etc. Cfr. ESCIRRO, obscuro, etc.
SIGN.— CABALLA :
La falta de los atunes se suplia acá con los escombros.
que nosotros llamamos Haleches y otros también los
nombran Pexerey. Ambr. Mor. Desc. Esp. f. 42.
Bs-co-mear-se. r.
ETIM.— Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y de *co-mear-se, que
deriva del lat. com-meiare, mear sobre,
mear junto; seguido del suf. -se. El
verbo com-meiare {=com-mejare), se
compone del pref. coM=coN=cuM-(cfr.),
junto, juntamente y el verbo meiare,
orinar, para cuya etim. cfr. mear. Eti-
mológic. significa mearse á menudo.
Díjose así, porque el que padece de
I
ESCOM
ESCON
2339
c
estangurria^ se mea constantemente sin
adcertirlo. Cfr. meada, meadero, etc.
SIGN. — ant. Padecer estangurria.
Bs-comer-se. r.
ETIM.— Gorapónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y comerse, de comer
(cfr. 6.^ acep.), en el sentido de gastar,
orroer, consumir, etc. Sigúele el suf.
É. Etimol. significa irse consumiendo,
astando, etc. Cfr. comida, comedor,
ONCOMERSE, etC.
SIGN. — Irse gastando y comiendo una cosa
sólida; como los metales, las piedras, las ma-
deras, etc.:
Requiera los marcos de toda la casa y los concierte
r el dicho marco original, porque se escomen y gas-
de continuo. Recop, lib. 5 tít. 21. 1. 59.
^
Ks-come-sa. f.
ETIM. — Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y comesa, derivado de
com-missa, de com-mis-sus, -sa, -sum
(por com-mis-sio, acción ó efecto de
chocar una cosa con otra, embestida),
part. pas. del verbo com-mit-t-ere, para
cuya etim. cfr. co-meter (3.^ acep. ant.
=acometer, embestir). Etimol. significa
embestida, acometimiento recio, etc. Gfr.
comisario, comisión, etc.
SIGN.— ant. acometimiento, 1.* acep.:
Otros se atormentan del temor de la escomesa de los
enemigos visibles é invisibles. Esp. V. Hum. lib. 1.
cap. 42.
B-sconce. m.
ETIM.— Del ital. sconcio, contrahecho,
deforme, mal pergeñado, desordenado,
desaliñado, etc. ; el cual se deriva de con-
cio, arreglado, aliñado, por medio del
pref. s-, abrev. de es- (cfr.), que indica
negación, privación. Etimológ. significa
mal hecho, mal pergeñado. La e- es
prostética. De esconce formóse escon-
z-ado. Derívase concio de comp-tus
(= com-tu-s), -ta, -tum, part. pas. del
verbo com-ere, para cuya etim. cfr.
a-conchar. Gfr. ital. acconcio, acconcia-
/'e, conciare; wal. concia, etc. Gfr. eximio,
premio, etc.
SIGN. — Ángulo entrante ó saliente que in-
terrumpe la dirección general de alguna cosa :
Tuve dos mozos de silla. Por noticia y avizores De la
entrada de las casas, Puertas, ventanas y esconces.
Quev. Mus ó. Xac. 7.
Bsconde-cuca-s. m.
ETIM. — Gompónese del verbo escon-
der (cfr.) y CUCAS, plural de cuca (cfr.
4.^ acep.), nueces, avellanas y otros
frutos análogos. Etiraológic. significa
escondite donde se guardan esos /rutas.
Gfr. escondite, escondrijo, etc.
SIGN.— /)r. Ar. esco.ndite, 2.* acep.
Bsconde-d-ero. tn.
Cfr. etim. esconder. Suf. -ero.
SIGN. — Lugar ó sitio oportuno para escon-
der ó guardar algo ••
T como van creciendo, se van aumentando los escon-
dederos, que crecen y han de crecer en infinito. Cerv.
Nov. 11. pl. 3'4.
Bscondedr-ijo. m.
Gfr. etim. esgonded-ijo.
SIGN.— ant. escondrijo.
Bsconder. m.
Gfr. etim. esconder. 2.°.
SIGN.— escondite, 2.' acep.
Bs-con-d-er. a.
ETIM. — Derívase de a-sconder (cfr.),
por debilitación de la a- en e-, según
se advierte en escuchar del ani. ascu-
CHAR, del lat. auscultare, en espárrago
del lat. asparagus, etc. Derívase as-coim-
der del primit. abs-con-de-r, cuya etim.
cfr. en el artículo correspondiente. De
esconder derivan: esconded-ero, es-
condi-do, escondi-da-s fáj, escondida -
mente, escondid-ijo, escondid-illas, es-
COND-R-IJO, ESCONDI-MIENTO, ESCONDER
(nombre), etc. Gfr. abscondidamente,
ESCONDIMIENTO, etC.
SIGN.— 1. Encubrir, ocultar, retirar de lo
público una cosa á lugar ó sitio secreto. Ü.
t. c. r.:
Con la excusa de ir á aquella Aldea de su amigo, se
partió y volvió á esconderse. Cero. Quij. tom. 1, cap. 34.
2. fig. Encerrar, incluir y contener en sí
una cosa que no es manifiesta á todos:
El qual fmysterio) quiso Dios decirle, y esconderle
por justíssimos fines. Fr. L. León. N. Chr. «Pimpollo».
Bscondida-mente. adv. m.
Gfr. etim. escondido. Suf. -mente.
SIGN.— Á ESCONDID.A.S :
Y escondidamente se da tal vida que viene á perder
la salud. Santa Ter. Mor. 1. cap. 2.
Bscondidas ( Á ). m. adv.
Gfr. etim. escondido.
SIGN. — OCULTAMENTE.
Bscondid-ijo. m.
Gfr. etim. escondedr-ijo.
SIGN. — ant. escondedrijo :
Ponía pan y otros manjares que habla gruisado para
los de su casa en aquel escondidijo donde estaba San
Félix. Ribad. Fl. Sane. V. S. Fel. presb. Ñola.
Bscondid-illas (Á). m. adv.
Gfr. etim. escondido. Suf. -illo.
SIGN.— Ocultamente; con cuidado y reserva
para no ser visto.
2340
ESCON
Escondido ( En ). m. adv.
Cfr. etim. esconder. Suf. -do.
SIGN.— ESCONDIDAMENTE :
Ni tampoco lo teng»n en sus casas en escondido ni
público, para lo vender, pública ni secretamente, iíecojj.
lib. 5. tít. 24, 1. 6.
Escondi-miento. m,
Cfr. etim. esconder. Suf. -miento.
SIGN.— Ocultación y encubrimiento de una
cosa :
Porque ella pensaba sacar de su escondimiento como-
didad. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 34.
Escond-i-te. m.
Cfr. etim. esconder. Suf. -i-te.
SlGN.— 1. escondrijo:
Esta lima, esta llave con que allano Todo escondite,
ofrezco ante las aras Del aruñón de bolsas cortesano.
Quev. Mus. 6, son. 30.
2. Juego de muchachos, en el que unos se
esconden y otros buscan á los escondidos.
Escondr-ijo. m.
Cfr. etim. esconder. Suf. -ijo.
SIGN.— Rincón ó lugar oculto y retirado,
propio para esconder y guardar en él alguna
cosa :
La naturaleza fundólos altos montes para escondrijo
de miserables, que llevan jugada la vida. Marq. Gob.
lib. 2, cap. 2.
Es-conjuro, m.
ETIM.— Compeliese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y conjuro (cfr.). Eti-
niológ. indica la acción de conjurar con
eficacia., con vehemencia. Cfr. i tal. scon-
giuro. Cfr. jurar, jurado, conjura, etc.
SIGN.— ant. conjuro.
Es-contra, prep.
ETIM.— Compónese del pref. es=ex-
(cfr.) y CONTRA (cfr.). El mismo pref.
se usa en el port. es-contra. En otros
idiomas se halla también contra pre-
cedido del pref. m-, como: ital. in-contra,
in-contro; prov. en-contra; val. incontre\
etc. Cfr. CONTRARIO, CONTRADECIR, etC.
SIGN.— ant. contra, 3.' acep.
Esctínz-ado, ada. adj.
Cfr. etim. esconce. Suf. -ado.
SIGN.— Que tiene esconces.
Escope-cina. f.
Cfr. etiui. escupe-tina.
SIGN.— ant. escupitina.
Escop-eta. f.
ETIM.— Del ital. schiopp-etto y por
metátesis scoppi-eíto, diminutivos de
schioppo y por metátesis scoppio; deriv.
del lat. sclop-pu-s^ stlop-pu-s., el ruido
que se hace sacudiendo con la mano
en el carrillo lleno de aire. Sirve de
base á sclop-pu-s {=sclop-us)., la raíz
ESCOP
SCLOP-, de la primitiva scalp-, corres-
pondiente á la indo-europea skalp-,
raspar, chafar, aplastar, golpear, herir;
para cuya aplicación cfr. golp-e, escul-
p-iR, E-SCARB-AR, etc. Etimol. significa
j^ido que deriva de un golpe. El mismo
origen tiene s-a-lap-i-ta {= salapitta),
bofetón, guantada; de *sla-p-ita y éste
de sclap-i-ía, por la epéntesis de la -a-
( sclap-i-ta=slap-i-ta = s-a-lap-i-ta ) ; co-
rrespondiente al grg. xÓÁ-a-'fc;, trascr¡|)to
en lat. colaphus^ bofetón, bofetada, jiu-
ñada, golpe de puño; |)rim. de golpe
(cfr.). De scoppio deriva scoppi-are
( = med. \a\.. sclupare: «si quis alterum
de sagitta toxícala percutere voluerit et
praeter sclupaverit». «Nec stloppo tú-
midas intendis rumpere buceas». De-
rivan de escop-eta: escopet-azo, esco-
PET-EAR, ESCOPET-EO, ESCOPET-ERO, ES-
copeter-ía, escopet-illa. escopet-ón,
etc. Corresponden á escopeta: francés
escopette; cat. escopeta; port. escopeta.
Cfr. GOLPEAR, esculpir, ESCALPELO, elC.
SIGN.— 1. Arma de fuego, con uno ó dos
cañones, de siete á ocho decímetros de largo
y dos centímetros próximamente de grueso,
montados en una caja de madera, donde van
las llaves para disparar:
Pues qué queréis, que vaya adonde me aguarden con
una escopeta? Quev. «M. por de dentro».
2. * DE PISTÓN. La que se ceba con pól-
vora fulminante encerrada en una cápsula ó
pistón.
3. * DE viento. La que dispara la bola por
medio del aire «omprimido artificialmente den-
tro de la culata.
Fr. y Rcfr.—AQVi te quiero, escopeta.
expr. fig. y fam. que da á entender ser llegü-
do el caso apurado de vencer una dificuitiui,
ó salir de un lance arduo que ya se temía.
Escop-et-ar. a.
ETIM. — Del ital. scop-etta, diminutivo
de scopa, (plural scopae, -arum), de
donde se deriva -e-scoba (cfr.). De
scop-etta formóse - e-scopet-a, prim. de
e-scopet-ar, cepillar, sacar la tierin,
escobar, barrer, etc. Cfr. escobajo, esco-
bazo, escobazar, etc.
SIGN.— A/m. Cavar y sacar la tierra de las
minas de oro.
Escopet-azo. m.
Cfr. etim. escopeta. Suf. -a^o.
SIGN. — \. Tiro que sale de la escopeta.
2. Herida hecha con esle tiro :
Le mataron desde afuera con mas de cincuenta saeta
das y escopeta!:os. ilarm. Descr. lib. ], cap. 23.
Escopet-ear. a.
Cfr. etim. escopeta. Suf. -ear.
ESCOP
ESCOR
2341
SIGN.— 1. Tirar repetidos tiros de escopeta.
'2. rec. fig. y fam. Dirigirse dos ó más per-
sonas alternatiVaiiiente y á porfía cumplimien-
tos y lisonjas, ó. por el contrario, claridades
é insultos.
Escopet-eo. m.
Gfr. etiin. escopeia. Suf. -eo.
SIGN.— Acción de escopetear ó escopetearse.
Bscopet-er-ía. f.
■H Cfr. etim. escopetero. Suf. -ía.
I^K SIGN.— 1. Milicia armada de escopetas.
^^ 2. Multitud de escopetazos :
Tienen á su cargo la demás caballería y escopetería,
diputada parala guerra y guarda del Rey. Torr. Hist.
Xer. cap. 88.
Escopet-ero. m.
f Cfr. etim. escopeta. Siif. -evo.
I^L SIGX. — I. Soldado armado de escopeta:
^^B Serian hasta treinta y seis personas, todos gallardos,
^^ y los mas escopeteros turcos. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 63.
2. El que, sin ser soldado, armado con es-
copeta, acompaña á los que viajan, dándoles
escolta.
3. El que fabrica escopetas.
4. El que las vende.
Escopet-illa. f.
Gfr. etim. escopeta. Suf. -illa.
SIGN.— Cañón muy pequeño, cargado de
pólvora y bala, con que se rellenaba una espe-
cie de bomba.
Escopet-6n. m.
Cfr. etim. escopeta. Suf. -ón.
SIGN. — aum. de escopeta.
Escoplea-d-ura. f.
Gfr. etim. escoplear. Suf. -ura.
SIGN.— Corte ó agujero liecho á fuerza de
escoplo en la madera.
Escopl-ear. a.
Gfr. etim. escoplo. Suf. -ear.
SIGN. — Hacer corte ó agujero con escoplo
en la madera.
E-scoplo. m.
ETIM.— Del latín scalp-i^u-m, cincel,
lanceta ó bisturí del cirujano, todo ins
truniento propio para raspar, grabar, ó
cincelar; primitivo de scalp-el¿u-m, de
donde se derivan escalpelo y escar-
pelo (cfr.). De scalp-ru-m formóse e-s-
coPL-o por agregación de la e- prosté-
' tica, metátesis de la -/- ( scalp=scopl=
scopl), cambio de la -a- en -o- y su-
presión de la -/'-. Sírvele de base la raíz
skalp-, correspondiente á la indo-euro-
pea SKARP-, para cuyo significado y
aplicación cfr. esculpir. De escoplo
descienden escopl-ear y de éste esco-
plead-ura. Le corresponden: francés
ont. eschalpre; valenciano escapre; port.
escopro, etc. Gfr. escarbar, escultura,
etc.
SIGN. — 1. Carp. Herramienta de hierro ace-
rado con mango de madera, de unos tres de-
címetros de lartjo, sección de uno á tres cen-
tímetros en cuadro, y boca formada por un
bisel :
Ni con mazo y escoplo. Tantas astillas quita el carpin-
tero. Como vidas quitó zeloso y fiero. Burg. Gatom.
Sylv. 5.
2. * DE ALFAJÍA ENTERA. Carp. Aquel con
que los carpinteros trabajan esta clase de ma-
deros.
3. * DE FIJAS. Carp. ESCOPLO muy estre-
cho que sólo sirve para escoplear las cajas en
que se meten las fijas.
4. * DE MEDIA ALFAJÍA. Corp. Aquel con
que los carpinteros trabajan esta clase de ma-
deros.
E-scop-o. m.
LOTIM.— Del grg. c7/.c— ó?, sitio adonde
se dirige, ó se mira, hito, blanco, objeto,
fin, propósito, etc., trascripto en latín
bajo las formas scopos y scopus, blanco
adonde se tira; propósito, fin, designio.
Sírvele de base la raíz cao--, de la pri-
mitiva uxeTT y ésta de *s%t%-, correspon-
diente á la indo-europea spak-, ver,
mirar, observar, inspeccionar, etc., para
cuya aplicación cfr. e-spec-ie. De r/.oz-c?
desciende cy.ór-e/vo-;, lat. scop-ulu-s^ prim.
de e-scollo (cfr.). Etimológ. significa
punto de mira, sitio adonde se mira.
Le corresponden: italiano scopo; port.
escopo, etc. Cfr. aspecto, obispo, ins-
pector, etc.
SIGN. — ant. Objeto ó blanco á que uno mira
y atiende :
Este término es la substancia y el nervio de los Ju-
ristas y el escopo de su faculuvd. Covarr. «Justicia».
Escora, f.
ETIM.— Del ingl. shore, costa, ribera,
playa; puntal, costón; cuyo significado
fundamental esparte separada, cortada
de otra. Derívase del med. ingl. scliore,
de scor-en, part. pas. de sceran, cortar.
Sírvele de base la raíz scer=sher =
scher-, correspondiente á la indo-euro-
pea SKAR-, cortar, separar, dividir, rajar,
hender, partir, etc.; para cuya aplicación
cfr. a-cort-ar, cuero, cort-eza. Gfr.
ingl. scorch, cuirass, curt, share, sheer,
scar, scare, score, share, short, etc. Cfr.
ingl. shear, cortar; med. ingl. scheren,
sheren; p. p. schoren, contrac, sliorn;
anglo-saj. sceran, sciran, scor-en; hol.
scheren; isl. skera; dan. skoere; al.
scheren; grg. xeíp-eiv (=*(7y,£íp£'.v), etc. De
e-scora se deriva escor-ar. Cfr. fianc.
2342
ESCOR
ESCOR
accore; port. escora, etc. Cfr. corto,
CORTEZA, etc.
SIGN.— 1. Mar. línea del fuerte.
2. Mar. Cada uno de Jos puntales que sos-
tienen los costados del buque en construcción
ó en varadero.
3. Mar. Inclinación que toma un buque al
ceder al esfuerzo de sus velas.
Kscor-ar. a.
Cfr. etim. escora. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Mar. Apuntalar con escoras.
2. n. Mar. Inclinarse el buque por la fuer-
za del viento.
3. Mar. Hablando de la marea, llegar ésta
á su nivel más bajo.
Bscorbút-ico, ica. adj.
Cfr. etim. escorbuto. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente al escorbuto.
B-scorbuto. m.
ETIM.— Del bajo-lat. médico scorbu-
tus; derivado del hol. scheurbuík ; co-
rrespondiente al bajo-alemán scharbock;
al. al. scharbock, scJiorbock; sueco sJwrb-
jugg; ingl. scurvy, que es la misma
palabra que scurfy, por cambio de -/-
en -r-, según se advierte en el sueco
skorvig, de shorf, sarna, caspa, tina;
anglo-saj. scurf, sceorfa, sceorfan; hol.
schurjt; isl. skurfur; sueco skorf; dan.
skurv; al. schorf, etc. Sirve de base á
todas estas palabras la raíz skar-p-,
amplificada de skar-, cortar, raspar,
rascar; para cuya aplicación cfr. e-scar-
p-ELo. Etimológicamente escorbuto sig-
nifica que obliga á rascarse. ( All scu-
ruy with scabbes ). De e-scorbuto des-
ciende escorbút-ico. Le corresponden:
ital. scorbuio; franc. scorbut; cat. es-
corbutí; port. escorbuto, etc. Cfr. esca-
bioso, esculpir, etc.
SIGN. — Enfermedad contagiosa frecuente en-
tre navegantes, acompañada ordinariamente
de corrupción de las encías.
£scorcha-do. adj.
Cfr. etim. escorchar. Suf. -do.
SIGN.— 5/as. V. LOBO escorchado.
Bs-corcha-pín. m.
ETIM. — Derívase del ital. scorza y
PINO, corteza de pino. Para la etim. de
SCORZA cfr. corteza 1.°, y para la de
PINO cfr. esta palabra en el art. corres-
pondiente. Etimológ. significa cascara,
corteja de pino, así dicha por su débil
construcción y escaso tamaño. Cfr.
escorchar, empinarse, etc.
SIGN. — Embarcación de vela que servía pa-
ra transportar gente de guerra y bastimentos :
No menos bien parecían laa naos Ginovesas y Viz-
caínas y las arcas de Flandes. que estaban á una parte.
y á otra las Caravelas Portuguesas, y entre ellas los
Escorchapines de Cataluña. Calvet. Viag. f. 4.
Bscorch-ar. a.
Cfr. etim. corteza. Suf. -ar.
SIGN.— DESOLLAR.
Bscorche. m. -j
Cfr. etim. escorzo.
SIGN.— ant. Piní. escorzo.
B-scord-io. m.
ETIM. — Del latín scor-d-ium, scor-
d-io-n, escordio (Teucrium scordium,
Lin.), correspondiente al grg. sy.3p-5-ic-v,
escordio. Sírvele de base la raíz skar-d-,
amplificnda de skar-, por medio de la
dental -S-, cortar; |)ara cuya aplicación
cfr. CARD-o. Etimológ. significa dentado.
Díjose así por su cáliz inclinado y
acampanado, con dientes cortos y sub-
iguales. La e- es prostética. De escor-
dio desciende dia-scordio. Cfr. esca-
rola, esclarea, etc.
SIGN.— Hierba de la familia de las labiadas,
con tallos que se doblan y arraigan fácilmen-
te, muy ramosos, velludos y de uno á dos de-
címetros^ hojas blandas, elípticas, dentadas y
vellosas, y flores de corolas azules ó purpú-
reas, en verticilos poco cuajados. Vive en te-
rrenos húmedos y se emplea en medicina :
El escordio consta de facultades, entre sí diversas y
repugnantes. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 119.
B-scor-ia. f.
ETIM.— Del lat. scoria, la escoria de
los metales; del griego ¡jxwp-í a, escoria;
deriv. del nombre ay-wp, gen. axaió?, ex-
cremento. Sirve de base á axwp la raíz
ffxap-, corresp. á la indo-europea skar-,
cortar, rapar, rascar; para cuya aplica-
ción cfr. cuER-o. Etimológ. significa c¡ue
se sepáis, que se destaca. De escoria
se deriva escori-al. Le corresponden:
ital. scoria ; franc. ¡^corie; cat. escoria;
port. escoria; ingl. scoria, etc. Cfr. cor-
teza, escorchar, escara, etc.
SIGN. — 1. Substancia vitrea que sobrenada
en el crisol de los hornos de fundir metales.
y procede de la parte menos pura de éstos
unidas con las gangas y fundentes:
Estos andaban llenos de hornos y crisoles, de lodos,
minerales, escorias. Quev. Zahard.
2. Materia que á los mar»illazos suelta el
hierro candente salido de la fragua:
Llamamos escoria del hierro aquella superfluidad te-
rrestre y espongiosa que del se purga. Lag. Diosc. lib. 5.
cap. 103.
3. Lava esponjosa de los volcanes.
4. fig. Cosa vil, desechada, y materia de
ninguna estimación :
Son los muchachos expósitos y desamparados hijo»
de la escoria y hez de la República. Kavarret. Oonserv..
Disc. 47.
ESCOR
ESCOR
2343
Escoriación, f.
Gfr. etim. excoriación.
SKiN.— EXCORIACIÓN.
Kscori-al. m.
Cfr. etim. escoria. Suf. -al.
SIGN.— 1. Sitio donde se han echado ó se
echan las escorias de las fábricas raetalúr-
gicas :
T de la plata que se sacare de los dicbos escoriales,
se nos pague la veinteDa parte. Recop. lib. 6, tit. 13, 1. 5.
2. Montón de escorias.
Escoriar, a.
Cfr. elim. excoriar.
SlGN.— EXCORIAR.
Escorir. a.
Cfr. etim. escurrir.
SIGN.— ant. y pr. Sant. escurrir, 3.* acep.
E-scorp-e-na. f.
ETIM.— Del lat. scorp-ae-na^ escor-
pina, escorpena, escorpera, pez que pica
como el escorpión ; del grg. r/.ópz-a'.va,
escorpión marino, el cual desciende de
axcp^ric;, escorpión, escorpión de mar;
por medio del suf. -a-va. Sirve de base
á r/.cpz-íc; la raíz r/.cs---, de la primitiva
-7.ap-:r-, amplificada de r/.jp- y correspon-
diente á la indo-europea skar-p- (de
SKAR-), cortar, pinchar, raspar, herir,
etc , para cuya aplicación cfr. e-scar-
p-F.LO. Etimológ. significa que pincha^
hiere, etc. El mismo origen tienen en
lat. scorp-io, -ion-is, -ion-em, primit. de
escorpión; sorp-iu-s, scorp-ios^ primit.
de ESCORPIO y escorpio-ide (cfr. etim.
de -IDE en escafo-ide), etc. Le corres-
jíonden: ital. scorpena; franc. scorpéne;
cat. escórpora, etc. Cfr. ital. scorpione;
franc. scorpión; port. escorpiao; inglés
scorpion; Berry escorpión; prov. escor-
pión; cat. escorpio^ escorpi., etc. Cfr.
ESCULTURA, ESCALPELO, ESCARPA, etC.
SIGN.— ESCORPINA.
Escorpera. f.
Cfr. etim. escorpina.
SIGN.— escorpina.
Escorpina, f.
Cfr. etim. escorpena.
SIGN. — Pez del orden de los acantopteri-
gios, de unos dos decímetros de largo, color
fusco por el lomo y rojo en todo lo demás,
cabeza gruesa, espinosa, con tubérculos y bar-
billas movibles, muchos dientes en las man-
díbulas y el paladar, una sola aleta dorsal
pero casi dividida en dos partes, de las cuales
la anterior está erizada de espinas fuertes y
desiguale.», que sirven al animal para defen-
derse produciendo picaduras muy dolorosas;
vientre grande, ano muy delantero y cola re-
donda. Vive en las costas y su carne es poco
apreciada :
Hállase otro pescado de diferente especie, al qaal
llaman Escorpina por la misma razón: quiero decir por
amor de una mai vrnenosa espina que descubre en el
lomo. Lag. Diosc. lib. 2. cap. 12.
Escorpio, m.
Cfr. etim. escorpena.
SIGN.— .áííron. escorpión.
Escorpio-ide. f.
Cfr. etim. escorpena é idea.
SIGN.— ALACRANERA :
Andrea Mathiolo acérrimo escudriñador de la mate-
ria medicinal, nos propone por la escorpióide aquesta
planta que damos pintada. Lag. Diosc. lib. 4, cap. 194.
Escorpión, m.
Cfr. etim. escorpena.
SIGN.— 1. ALACRÁN 1*. acep.:
A los heridos del Escorpión socorre súbito la leche
de la higuera, instilada en las mesmas puncturas. Lag.
Diosc. lib. 5, cap. 58.
2. Pez muy parecido á la escorpina, de la
que se distingue por su mayor tamaño, ser
todo rojo y vivir en alta mar.
3. Máquina de guerra, de figura de balles-
ta^ de que usaron los antiguos para arrojar
piedras. Diósele este nombre por una especie
de tenaza que tenía, á manera de los palpos
del escorpión, con que agarraba las piedras:
El escorpión 6 ballesta de garrucha, le hallaron los
Assirios. Rom. Rep. Gent. lib. 6, cap. 2-
4. Instrumento de que se sirvieron los ti-
ranos para atormentar á los mártires. Era un
azote formado de cadenas, en cuyos extremos
había unas puntas ó garfios retorcidos como
la cola del escorpión :
Mi Padre os azotaba no mas de con azotes: mas yo no
os tengo de azotar, sino con escorpiones. Guev. Avis.
Prin. cap. 13.
5. Astron. Octavo signo ó parte del Zodíaco,
de 30 grados de amplitud, que el Sol recorre
aparentemente al mediar el otoño:
Aun trasladado el Escorpión en el Cielo y colocado
entre sus constelaciones, no pierde su malicia. Saav.
Empr. 32.
6. Astron. Constelación zodiacal que en otro
tiempo debió coincidir con el signo de este
nombre; pero que actualmente, por resultado
del movimiento retrógrado de los puntos equi-
nocciales, se halla delante del mismo signo y
un poco hacia el oriente. \^
Escorr-ozo. m.
Cfr. etim. escurra. Suf. -oso.
SIGN,— fam. regodeo, 1.' acep.
Piensa que trata aquí con sombrereros, ó alguna gen-
tecilla semejante? Lindo escorrozo tiene el mui bergan-
te. Jac. Pol. Pl. 215-
Fr. y Refr.— \QVÉ escorrozo, no tener
QUÉ co.MER Y TOMAR MOZo! ref. que irónica-
mente reprende á los que se cargan de fami-
lia sin tener para sustentarla.
Escorza-do. m.
Cfr. etim. escorzar. Suf. -do.
SIGN.— Pm^ ESCORZO.
Escorz-ar. a.
Cfr. etim. escorzo. Suf. -ar.
2344
ESCOR
ESCOT
SIGN.— P¿n¿!. Degradar la longitud de un
cuerpo, reduciéndola á menor espacio, según
las reglas de la perspectiva.
E-scorzo. m.
ETIM. — De E-scoRCHE (cfr. ), que se-
cleriva á su vez del ital. s-corcio^ sin-
copado de scorciato, part. |)asado de
s-corciare (usado también como adj. ),
acortar, reducir á menos. Etimológic.
s-corcio significa reducción, acción y
efecto de reducir, de acortar. Gom pónese
s-com-are del pref. es=ex- (cfr.), abrev.
en s- y corcia-re, de un primit. *cur-
t-i-are, del adj. cur-t-us, -a, -um, corto,
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
A-coR-T-AR. De s-corcio formóse e-s-cor-
CHE ( cío ital. se pron. -cho) y e-s-corzo,
por medio de la e- prostética y el cam-
bio de -ci- en ^, según se advierte en
decimus, diezmo; circellus, zarcillo,
etc. De ESCORZO se derivan esgorz-ar
y ESCORZADO. Cfr. cortadura, acorta-
miento, etc.
SIGN. — Pint. Degradación de una figura ó
miembro, según la regla de la perspectiva:
En el escorzo de las piernas se procederá del mismo
modo, poniendo en perfil lu pierna que se hubiere de
escorzar. Palom. Mus, Pict. lib. 4 cap. 8, § 3.
Escorzón, m.
Cfr. etim. escuerzo. Suf. -ón.
SIGN.— ESCUERZO.
Escorzo-nera. f.
ETIM. — Del ital. scor;so-nera (scorzo-
nera hispánica, Lin.), comp. de scorzo-,
de s-corza, para cuya etim. cfr. corte-
za, y ñera, fem. de ñero, cuya etim. cfr.
en NEGRO. Etimológ. significa que tiene
corteza negra. Comunmente, el coci-
miento de la raíz de la escorzonera se
emplea para teñir la lana de color
pardo. La e- es prostética. Le corres-
ponden : franc. scorsonére; cat. escorso-
nera; alemán Schwarzwurzel ( = raíz
negra); port. escorcioneira, etc. Cfr. des-
cortezar, negrecer, etc.
SIGN.— Hierba de la familia de las compues-
tos, con tallo de seis á ocho decímetros, er-
guido, ramoso, y terminado en pedúnculos
desnudos; hojas abrazadoras, onduladas^ algo
vellosas en la base, flores amarillas, y raíz
gruesa, carnosa, de corteza negra, que cocida
se usa en medicina y como alimento:
La escorzonera, hierba conocida de poco tiempo acá
en España, es tan buena, que ha merecido libros parti
calares que hablen de ella. Ambr. Mor. Desc. Esp.
f. 43.
Escosa. adj.
Cfr. etim. excusa.
SIGN.—/)/-. Ast. Aplícase á la hembra de
cualquier animal doméstico, que deja de dar
leche.
Escos-ar. n.
Cfr. etim. escusa. Suf. -ar.
SIGN.— /)/•. Ast. Cesar de dar leche una va-
ca, oveja, cabra ú otra hembra de animal do-
méstico.
Es-coscarse, r.
Cfr. etim. es=ex-
SIGN. — COSCARSE.
y coscarse.
Escota, f.
Cfr. etim. escocia, 2".
SlGN.~ant. Arq. escocia, 2.° art.
Escota, f.
ETIM. — Del tema tentónico skaut-a-,
derivado de la raíz skut-, subir, ir
para arriba, ascender; equivalente á
sgud- y scuND-, debilitadas de sgand-,
para cuya aplicación cfr. cola (=lat.
coda-=cauda), y e-scand-ir. Etimológ.
significa que asciende, que sube. Del
tema skaut-a- (amplificado por medio
del guna y el suf.- a, se derivan: ingl.
sheet; med. ingl. sc/ze^e, s/zeíe; anglo-saj.
scéte, scyte; sueco skot; hol. sclioot; al.
schoosz; gót. skauts,e[c. Cfr. ingl. shoot,
brotar, espigar, ir para arriba, sobresa-
lir; med. ingl. schotien, sliotien, scheten,
sheten; anglo-saj. sceotan; hol. scliieten;
isl. sk/óta; dan. skyde; sueco skjuta;
al. schiessen, etc. Cfr. med. ingl. schote;
ingl. sliot, shut, shutt-le, sheet, scot, scud,
etc. Le corresponden: ital. scotta; franc.
ant. coute; mod. écoute, escot; port.
escota; cat. escota; ginebr. escote, etc.
Cfr. escala, ascenso, etc.
SIGN. — Mar. Cabo con que se templan las
velas, aflojándolas ó atesándolas hacia popa:
Y á la maroma con que templan las velas, dicen que se
llama escota. Guev. Art. marear, cap. 8-
Escota, f.
Cfr. etim. escoda.
SIGN.—///-. Nar. escoda.
Escotad-izo, iza. adj.
Cfr. etim. escotado. Suf. -izo.
SIGN.— ant. Decíase de lo que estaba esco-
tado.
Escota-do, da. adj.
Cfr. etim. escotar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Bot. V. HOJA escotada.
2. m . escotadura :
T en fin para no cansarte, Passo entre passo se fueron
Los escotados al rollo, Y los saquea al infierno, Cald.
Gom. «Las armas de la hermosura», Jorn. 1.
ESCOT
ESCOT
2345
Bscotad-ura. f.
Gfr. etim. escotado. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Corte hecho en el jubón, cotilla
ú otra ropa, por la parte superior, para aco-
modarla al cuerpo.
2. En los petoi: de armas, sisa ó parte cor-
taila debajo de los brazos para poderlos mover
y jugar.
•*. En los teatros, abertura grande que se
hace en el tablado para las tramoyas, á dife-
rencia del escotillón, que es abertura pequeña.
4. Entrante que resulta en una cosa cuando
«stá cercenada de modo que parece como alte-
ruda su forma común y más regular.
Escot-ar. a.
Gfr. etim. escote. Suf. -ar.
SIGX. — 1. Cortar y cercenar una cosa para
acomodarla, de manera que llegue á la medi-
da que se necesita, escotar el jubón, la co-
lilla :
Porque escotar vale cercenar y recoger una cosa, yén-
dr-la comiendo poco á poco hasta ponerla en forma.
C'ovam-. <Escoda>.
2. Pagar la parte ó cuota que toca á cada
uno de todo el coste hecho de común acuerdo
-entre varias personas :
Y el banquete en que escotan muchos es mejor que
«na mesa privada. Marq. Gob. lib. 2. cap. 3
3. Extraer agua de un río, arroyo ó laguna,
sangrándolos ó haciendo acequias.
4. ant. Mar. Sacar el agua que ha entrado
dentro de la embarcación :
AI sftcar agua de la galera llaman escotar. Guev. Art.
mar. cap. 8.
Es-cote. m.
ETIM. — Se han confundido dos pala-
bras de origen y sentido diferentes :
ESCOTE, escotadura, y escote, parte ó
cuota que cabe á cada uno en razón
del gasto hecho entre varias personas.
En la primera acepción se deriva del
bajo-lat. cota, cotta, cotus, de donde des-
ciende COTA,, 1.°, armadura de cuerpo
que se usaba antiguamente, vestidura
que llevan los reyes de armas, jubón;
del cual se deriva cotilla (cfr.). De
cota, cotus, jubón, formóse ex-cotus =
ES-coTE, corte del jubón, de la tela del
jubón; prim. de escotar, cortar, cer-
cenar una cosa para que llegue á la
medida (escotar e¿ Jubón, escotar la
<'otil¿a ). De escote y escotar en este
sentido, se deriva escot-illa y de éste
ESCOTILL-ÓN, ESCOT-ERO ( = COn pOCa
ropa, aligerado de vestido, con traje cer-
cenado), ESCOT-ERA, ESCOTA-DO, ESCOTA-
D-URA, ESCOTAD-izo. Cfr. frauc. écoutille,
«nt. escoutilles; ingl. scuttle; gót. skauts,
seno, pecho, orilla del jubón, parte
superior de él cortada, cercenada; hol.
^choot; al. schooss, etc. En la segunda
íicepción se deriva del anglo-saj. scot,
pago, contribución; el cual es el tema
del part. pas. de sceotan, arrojar, lanzar,
echar, tirar, hacer subir tirando, tirar
para que algo suba; echar^ en, etc.
Etimológ. scot {= scotifree), sign. lo que
se echa en el fondo común, en la cajn,
en el caudal de varios, etc. Sírvele de
base el tema teutónico skaut-a-, para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. e-scota,
2''. Gfr. ant. fris. skot ; hol. schot; isl.
skot; ingl. shot, contribución, pago, es-
cote; al. schoss; wall. sico; piov. escot;
port. escote; i tal. scotto, etc. De esco-
tado se deriva escueto, en el sentido
de libre, desembarazado, etc. Gfr. esco-
tado, ESCOTADURA, etC.
SIGN. — 1. ESCOTADURA, y con especialidad
la hecha en los vestidos de mujer, que deja
descubierta parte del pecho y de la espalda.
2. Adorno de encajes pequeños cosidos en
una tirilla de lienzo, y pegada al cuello de la
camisa de las mujeres por la parte superior,
que ciñe los hombros y el pecho. Después los
usaron postizos y se los prendían con alfileres.
3. Parte ó cuota que cabe á cada uno por
razón del gasto hecho de común acuerdo entre
varias per.-íonas :
¿Qué castellano le acogió en su castillo que le hiciese
pagar el escote? Cerv. Quij. tom. 1, cap. 45.
Escot-era. f.
Cfr. etim. escote. Suf. -ei^a.
SIGN. — Mar. Abertura que hay en el costado
de una embarcación, con una roldana por la
cual pasa la escota mayor ó de trinquete.
Escot-ero, era. adj.
Cfr. etim. escote. Suf. -e/'o.
SIGN.— Que camina á la ligera, sin llevar
carga ni otra cosa que le embarace. Ú. t. c. s.
Escot-illa. f.
Cfr. etim. escote. Suf. -illa.
SIGN. — Mar. Cada una de las aberturas que
hay en las diversas cubiertas, para el servicio
del buque.
Escotill-6n. m.
Cfr. etim. escotilla. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Puerta ó trampa cerradiza en el
suelo.
2. Cada uno de los tablones del piso del
escenario, que pueden bajarse y subirse para
dejar en él aberturas por donde salgan á la
escena ó desaparezcan personas ó cosas :
Éntranse los dos por una parte y abriéndose nn esco-
tiUón en medio del tablado, salen todos por otra. Cald.
Com. «Fineza contra fineza». Jorn. 3.
Escot-fn. m.
Cfr. etim. escota 2.° Suf. -in.
SIGN.— Mar. Escola de cualquier vela de
cruz de un buque, excepto las de las mayores.
M. Calandrelli. 245
2346
ESCOT
ESCRI
Bscot-ismo. m.
ETIM. — Del nombre propio Juan
Duns Scot, llamado por otro nombre
Erígeno ó el Irlandés, cuyo tratado
sobre la predestinación fué condenado
por el papa en el noveno siglo. Se le
conocía también en las escuelas por el
nombre de Doctor^ subtilis. Para la
etim. de Scot cfr. Escocia, 1°. De Scot
descienden e-scot-ismo, doctrina de Es-
coto y E-scoT-iSTA (cfr.). La e- es pros-
tética. Le corresponden : ital. scotismo,
scotista; franc. scotisme, scotiste; cat.
e,<coíiste; port. escotismo, escotistay etc.
Cfr. ESCOCÉS, ESCOCIA, 1.°, etc.
SIGN.— Doctrina filosófica de Escoto y sus
numerosos discípulos en los siglos xiii Y xiv.
Bscot-ista. adj.
Cfr. etim. escot-ismo. Suf. -¿sta.
SlGN.— Que sigue la doctrina de Escoto.
Api. á pers., ú. t. c. s.
Bscozn-ete. m.
Cfr. etim. escuezno. Suf. -ete.
SlGN.— pr. Ar. Instrumento con que sacan
los escueznos.
Escoz-or. m.
Cfr. etim. escocer,
SIGN. — 1. Sensación dolorosa, como la que
produce una quemadura:
Por mas estocadas que daba & la puerta no se me
quitaba el escozor de la chimenea y de las costillas.
Esteb. cap. 7.
2. fig. Sentimiento concebido en el ánimo
por una pena ó especie que aflige:
Es azote que causa el mas provechoso escozor en las
conciencias. Nuñ. Empr. Jó.
Bscriba. m.
Cfr. etim. escribir.
SIGN. — Doctor é intérprete de la ley entre
los hebreos:
El manantial de los errores y heregias que la profa-
naron fueros los Escribas. Valver. Vid. Chris. lib. 1,
cap. 4.
Bscrib-án. m.
Cfr. etim. escriba. Suf. -án.
SIGN.— ant. escribano.
Bscriban-ía. f.
Cfr. etim. escriban. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Oficio que ejercen los escribanos
públicos:
No puedan usar ni usen de los dichos Oficios de Es-
cribanía. Recop. lib. 4, tít. 25, 1. 5.
2. Aposento donde el escribano tiene su
despacho, y donde están los protocolos y de-
más papeles pertenecientes á su oficio.
3. Papelera ó escritorio:
SI no fuere alguna llave de escribanía ó escritorio
para guardar papeles. Santa Ter. cMan. de vlsit. los.
Conv.».
•». Recado de escribir, generalmente com-
puesto de tintero, salbadera y otras piezas, y
colocado en un pie ó platillo:
Y rogóle que le diease una escrihania para escribir
una oración. Chron. R. D. Juan II, cap. 121.
5. Caja portátil que traían consigo los es-
cribanos y los niños de la escuela, en que había-
una vaina para las plumas, y un tintero con
su tapa pendiente de una cinta:
Trahía unas escribanías colgando de la pretina como
escribano. Fr. L. Gran. Serm. contra escándalos.
Bscriban-illo. m.
Cfr. etim. escribano. Suf. -íV/o.
SIGN.— 1. d. de escribano.
2. * DEL AGUA. ESCRIBANO DEL AGUA.
Bscrib-ano. m.
Cfr. etim. escriba. Suf. -ano.
SIGN. — 1. El que por oficio público está auto-
rizado para dar fe de las escrituras y demás-
actos que pasan ante él. Los hay de diferen-
tes clases; como escribano de cámara, del
rey, de provincia, del número y ayuntamiento»
etc. En el día los encargados de redactar,
autorizar y custodiar las escrituras son los
notarios, quedando reservada la fe pública á
los escribanos en las actuaciones judiciales:
Nos tienen ya en cueros y en la quinta esencia de la
necesidad, Solicitadores. Procuradores y Escribanos.
de quien Dios Nuestro Señor nos libre. Cerv. Persil.
lib. 4, cap. 5.
2. secretario.
3. ant. Maestro de escribir ó maastro de-
escuela.
4. ant. ESCRITOR, 2.* acep.
5. ant. ESCRIBIENTE, 1.* acep.
6. * ACOMPAíí'ADO. For. El que nombra eF
juez para acompañar al que ha sido recusado.-
7. * DEL AGUA. Araña pulmonada pequeña,
que en los estanques y remansos de agua,
suele andar en continuo movimiento sobre el
agua, haciendo varios rodeos, que parece que
escribe.
8. * DE MOLDE, ant. IMPRESOR.
Fr. y Refr.— POR bueno ó por malo, el.
ESCRIBANO DE TU MANO. ref. que enseña cuánto
contribuye para el buen éxito de un negocio-
tener de su parte al principal agente de él.
Bscribi-do, da.
Cfr. etim. escribir. Suf. -do.
SIGN.— p. p. reg. de escribir, que sólo se
usa, y con significación activa, en la loe. fam.
LEÍDO Y escribido.
Bscribi-dor. m.
Cfr. etim. escribir. Suf. -dor.
SIGN.~1. ant. escritor.
2. fam. Mal escritor.
Bscribi-ente. m.
Cfr. etim. escribir. Suf. -ente.
SIGN.— 1. El que tiene por oficio copiar 6-
poner en limpio escritos ajenos, b escribir lo
que se le dicta :
Sea que los números, por descuido de los escribiente»
estén esti-agados Mariana. Hist. Esp. lib. 1, cap. 22.
2. ant. escritor. 2." acep. :
Y assí se ha de entender la conclusión de los dichos.
escribientes. Esp. V, Hum. lib. 2, cap. 7.
ESCRI
ESCRI
2347
I
Kscribi-miento. m.
Gfr. etim. escribir. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Acción de escribir.
E-scrib-ir. a.
ETIM.— Del Idt. scrib-ere, tirar líneas,
hacer rayas, notar, señalar, describir;
escribir, hacer, componer una obra;
delinear. Sírvele de base la raíz scrib-,
de la prim. scarb-, correspondiente á la
*indo-europea skarbh=skarp=skalp-,
amplificada de la primitiva skar- por
medio de -p- y -bh-, raspar, rascar, ras-
guíiar, escarbar, cortar, etc. Cfr. skt.
cftCJlUI, hr'ipána {=kr'ip-\-ana), sable;
grp. (7xcpTC-ío-s, prim. de escorpio, escor-
pión; -/.ap--:; (=*r/.ap7r¿;), fruto, de donde
descienden carp-ir y carpo-bálsamo;
(jy.áA-c6, topo {=que escava^que escarba);
de donde desciende e-scalop-endra ;
7px5-a) (=*7y.pas-a)), escribir, inscribir; de
donde descienden: Ypaf->;, escritura;
Y?a=>-i-xó<;, -xt;, xcv, primitivo de gráfico;
YpaseTov, punzón para escribir, estilo;
|)iim. de -grafía en tipo-grafía, orto-
gkafía, etc.; Ypá'¡x-[i.a (=*Ypai-jAa, por asi-
milación de la f, que representa -bh- á
la -;j.), letra, escrito, libro, memoria;
letras, literatura ; de donde se deriva
vpaiJL-¡AaT-'./.s;, -tx/^, -ixóv, relativo á las letras,
gramatical, literario ( yp2'f>.-\i.x--<.-Ar¡, -iy^r^,
gramática), primit. de gramática, epi-
grama, etc.; \ñ{. scirp-us (=grg. YpTz-o?),
junco; carp-ere^ tomar, coger, recoger,
escoger, reprender, ofender; primit. de
carpir ; crisp-us^ -a, -um, ensortijado,
rizado, primitivo de cresp-o; crisp-are,
encrespar, rizar ; scalp-ere^ esculpir, en-
tallar, cincelar, burilar; raspar, rascar,
escarbar; de donde se derivan scalp-
e/-lum, primit. de escarpelo y e-scal-
p-ELO; talp-a {='^stalp-a = sca/p-a^ grg.
(j/.áX-c(]<, topo); sculp-ere, esculpir, enta-
llar, hacer figuras de relieve, grabar,
imprimir; prim. de esculpir. De scul-
p-ere descienden: sculp-tor^ primit. de
escultor; sculp-tw^a, prim. de escul-
tura; sculp-tu-s, -ta, -tum, part. pas., de
donde se derivan e-scul-to, esculta;
cu/pa {=*sculp-a)^ primitivo de culpa;
cu/p-are^ prim. de culpar; sc-ar-i-/íc-are,
prim. de escarificar; scrob-is, scrob-s,
hoyo para plantar árboles, sepultura;
scrof-a, la puerca parida ; scrof-ulae,
lamparones, paperas (relacionadas con
las del cerdo), primit. de escrófula (cfr.),
etc. De scrib-ere descienden : scrib-a^
escribiente, secretario, prim. de e-scriba;
de donde deriva el bajo-lat. scrib-anus,
prim. de e-scrib-ano y escrib-án y éste
de escriban-ía; scrip-tu-s, -ta, -íum,
part. pas. prim. de escripto, escrito y
escrita y éste de escritill-as ; scrip-
tor, -tor-is^ prim. de escrip-tor y es-
critor; scrip-tu-ra, de donde descien-
den escrip-tura y escri-tura, primit.
de escriptur-ar y escritur-ar ; scrip-
tor-iu-m, prim. de escritorio, etc. Cfr.
lit. krip-ii; ingl. sharp; m. ingl. scharp,
sharp, cortar; anglo-saj. scearp {=scarp)]
hol. scherp; isl. skarpr; sueco y dan.
skajy; al. scharj] etc. Cfr. ingl. scare,
scar, scarjl scarijy, scrip, scrap, scrape,
share, sheer, etc. Le corresponden: ital.
scrivere; franc. ant. escrire^ mod. écrire;
port. escj^ever ; prov. escriure; cat. es-
criurer, escriurer; wall. skrire; alban.
s'krouaig, etc. Cfr. inscribir, prescrip-
ción, etc.
SIGN. — 1. Representar las palabras ó las
ideas por medio de letras ó de otros signos ó
figuras trazados en papel, ó en cualquiera otra
cosa, con la pluma ó instrumento adecuado á
este fin. Generalmente se entiende por es-
cribir representar las palabras por medio de
letras y señalar éstas con la mano en papel,
sirviéndose de pluma y tinta :
Pero temo á mis plumas. Que saben escribir ya sobre
espumas. Villeg. Erot. Od. 1.
2. Trazar las notas y demás signos de la
música.
3. Componer libros, discursos, etc. :
Esto fué lo que escribieron nuestras Damas y nues-
tros Peregrinos. Cerv. Persil. lib. 4, cap. 1.
4. Comunicar á uno por escrito alguna cosa:
Nuestro Padre San Ignacio, á quien siempre llamaba
Santo, le escribia y recibía sus cartas de rodillas. Alcaz.
Chron. lib. prel. cap. 9, § i.
5. r. INSCRIBIR, 2.* acep. :
Mandó el Emperador Cesar Augusto, que todas las
gentes fuessen & sus tierras á escribirse. Fr. L. Gran.
Comp. trat 1, cap. 24.
6. Alistarse en algún cuerpo; como en la
milicia, en una comunidad, congregación, etc.:
Suspendió el odio propio, por asistir 4 la defensa co-
mún y universal y se escribió soldado de Pompeyo.
Quev. M. V.
Fr. y Refr.— ESCRIBE antes que des, y re-
cibe ANTES que escribas, ref. que enseña las
precauciones con que se ha de comerciar y
tratar los negocios, para no exponerse á las
pérdidas que ocasiona el descuido y la dema-
siada confianza. — escribir muy tirado, ó ti-
rado, ir. escribir muy de prisa.
B-scri-ño. m.
ETIM.— Del latín scri-n-iu-m, papele-
ra, escritorio, escribanía, arquita, cajón
donde se guarda lo más precioso, en
especial papeles. Derívase scri-n-iu-m
del tema *sc7H-no, de *scj'í-c-no, de skri-k-y
2348
ESCRI
ESCRI
por duplicación de la raíz skir- (=*s'kir-
Ji-arJ, derivada á su vez de la jirimitiva
s/mr-, saltar, brincar, moverse de un
lado á otro, girar, dar vuelta, vacilar,
tambalear, titubear, tropezar, caer en
una falta, etc. Cfr. skt. FKrT, skhal, va-
•s,
cilar, titubear, tambalear, tropezar, des-
lizarse en alguna culpa ó imperfección;
T^KrR, skhal+ana, traspié, tropiezo,
resbalón; desliz, falta, culpa; grg. axaíp-w
( — ay.áp-y-o) ), saltar, agitarse; axip-xá-w,
saltar, danzar; axa>.-r,vó-?, -t^, -¿v, desigual,
oblicuo, que salta; prim. de e-scal-eno;
ay.éX-o;, tibia, pierna, hueso de la pierna;
axsX-ié-i;, -¿v, oblicuo, torcido, difícil, tor-
tuoso, perverso, etc.; latin car-cer
{=skar-s-ka7^-^ por duplicación de la
raíz), prim. de cárcel, hombre malvado
y digno de la cárcel, el encarcelado ó
preso; sitio de donde arrancaban los
coballos para correr en el circo; carce-
r-arius^ carcelero; scel-us^ maldad, cri-
men, delito ; scel-er-a-re, contaminar,
manchar con un delito; scel-er-a-tus, -ta,
-tum, malvado, impío, prim. de e-scele-
R-ADo; cor-u-sc-us, -üy -um, vibrado, tré-
mulo, resplandeciente, prim. de corusco
(cfr.); corusc-are, tremolar, vibrar; res-
plandecer, brillar, etc. Etimol. e-scriño
significa que tambalea, que no estájirme.
Escriño, mueble, pasó á significar luego
cesta ó canasta, para usos muy vulga-
res. Cfr. carcelario, coruscar, corus-
cante, etc.
SIGN. — 1. Cesta ó canasta fabricada de paja,
cosida con mimbres ó cáñamo, de que se usa
para recoger el salvado y las granzas de los
granos. Los carreteros y boyeros se sirven de
unos pequeños para dar de comer á los bueyes
cuando van de camino.
2. Gofrecito ó caja para guardar joyas, pa-
peles ó algún otro objeto precioso.
Kscrip-to, ta.
Cfr. etim. escribir. Suf. -to.
SIGN.— 1. p. p. irreg. ant. escrito.
2. m. ESCRITO.
Bscrip-tor, tora. m. y f.
Cfr. etim. escribir. Suf. -tor.
SIGN.— ant. escritor.
Bscriptur-ario. m.
Cfr. etim. escriptura.
SIGN.— escriturario.
Suf. -ario.
Bscript-ura. f.
Cfr. etim. escripto. Suf.
SIGN.— ant. escritura.
■uva.
Bscriptur-ar. a.
Cfr. etim. escriptura. Suf. -ar.
SIGN.— escriturar.
Escrita, f.
Cfr. etim. escrito.
SIGN.— Especie de raya, con el hocico muy
puntiagudo, el vientre blanco y el lomo gris
rojizo, sembrado de manchas blancas, pardas
y negras.
Escrit-illa-s. f.
Cfr. etim. escrita. Suf. -illa.
SIGN. — pl. Criadillas de carnero.
Bscri-to, ta.
Cfr. etim. escripto.
SIGN.— 1. p. p. irreg. de escribir:
Villoría vuestro solicitador y criado, me dio una car-
ta suya aquí en Burgos, escrita en Ossuna. á 14 de
Agosto. Guev. Epist. á D. P. Girón.
2. m. Carta, documento ó cualquiera papel
manuscrito :
Ningún Rey non constringa por fuerza á ningún home,
que el faga escrito de la deuda que debe á otro. Fuer.
Juzg. lib. 2, tít 1 1. 5.
3. Obra ó composición científica ó literaria:
Ya que deis al cuerpo de vuestro amigo á la tierra,
no queráis dar sus escritos al olvido. Cerv. Quij. tom. 1.
cap. 13.
4. For. Pedimento ó alegato en pleito ó
causa :
Que los escritos que en los pleitos se presentaren,
vengan firmados de Letrado conocido y que no sean
recibidos más de dos escritos hasta la conclusión. Be-
cop. lib. 2, tít. 16, i. 4.
5. * DE agravios. For. Aquel en que el
apelante expresa ante el tribunal superior los
que cree haber recibido en la sentencia del
inferior, y pide que ésta se revoque ó modi-
fique.
Fr. ¡I Refr.— ASÍ estaba escrito, loe. Así
lo tenía dispuesto la Providencia. — hablar uno
POR escrito, fr. Escribir lo que intenta decir
á otro. — NO HAY nada escrito sobre eso.
expr. fig. con que cortesanamente se niega lo
que otro da por cierto ó asentado. — por escrito.
m. adv. Por medio de la escritura.— tomar
una cosa por escrito, fr. Sentar en un papel
ó libro de memoria lo que se ha visto ú oído,
para que no se olvide.
Bscri-tor, tora. m. y f.
Cfr. etim. escriptor.
SIGN. — 1. Persona que escribe.
2. Autor de obras escritas ó impresas :
Aplauso debido 4 tan grande y singular Escritor.
Quev. M. B.
3. ant. secretario.
4. ant. amanuense :
No lo que yo dixe, sino lo que el Escritor entendía.
Fttenm. S. Pio V. Pról.
Bscrit-orio. m.
Cfr. etim. escrito. Suf. -orio.
SIGN. — 1. Mueble cerrado, con divisiones
en su parte interior para guardar papeles.
Algunos tienen un tablero sobre el cual se es-
cribe :
Papeles, escrituras libros... en el archivo ó en el
escritorio están. Hort. Pan. pl. 155.
2. Aposento doode tienen su despacho los
ESCRI
ESCRU
2349
hombres de negocios; como banqueros, nota-
rios, comerciantes, etc. :
Que los Escribanos tengan desto grande aviso, y pon-
pan en sus escritorios memorias de Us personas del
Consejo. Recop. lib. 2. tít. 19. 1. 9.
3. Mueble de madera embutida de marfil,
concha ú otros adornos de taracea, con gave-
tns ó cajoncillos para guardar joyas :
Entre las sillas, á distancias conformes, escritorios de
preciosa madera, de labor preciosa, Zabal. D. flest. part.
2, cap. 4.
4. En Toledo, lonja cerrada donde se ven-
den por mayor géneros y ropas.
Escritor-ista. m.
Cfr. etim. escritorio. Suf. -isía.
SIGN.— ant. El que por oficio hacia escri-
torios.
B Bscritor-zuelo, zuela. m. y f.
" Cfr. etim. escritor. Suf. -juelo.
SIGN.— d. despect. de escritor.
Escrit-ura. f.
Cfr. etim. escrito. Suf. -ura.
SIGN. — 1. .\cc¡ón y efecto de escribir :
También conviene para la claridad evitar las abrevia
turas en la escritura. Palaf. Tr. Ortog, cap, 1.
'1. Arte de escribir.
3. ESCRITO, 2.' acep.
4. Instrumento público, firmado á presencia
de testigos por la persona ó personas que lo
otorgan, de todo lo cual da fe el notario:
Si entiende que puede probar su demanda por escri-
turas, las presente luego. Recop. lib, 4, tít, 2, 1. ].
5. Obra escrita; libro manuscrito ó impreso:
Xegándome que no ha habido en el mundo Amadises
ni de Gaula ni de Grecia, ni todos los otros caballeros
de que hablan y están llenas las escrituras. Cerv. Quij,
tom. 1, cap, 49.
6. Por antonom., la Sagrada Escritura ó
la Biblia. Ú. t. en pl. :
Mil lugares hay en la Escritura que prueban esta ver-
dad: pero el de S. Juan lo dice mas claramente, Fons.
V. Chrits, tom. 2, lib. 1, cap. 3.
Escritur-ar. a.
Cfr. etim. escritura. Suf. -ar.
SIGN. — For. Asegurar y afianzar con escri-
tura pública y legal un contrato ú obligación.
Escritur-ario, aria. adj.
Cfr. etim. escritura. Suf. -ario.
SIGN. — 1. For. Perteneciente á la escritura
pública. Acreedor escriturario, obligación
ESCRITURARIA.
2. m. El que hace profesión de declarar y
enseñar la Sagrada Escritura, y ha adquirido
grande inteligencia de la Biblia :
Fué uno de los mas insignes Escriturarios que ha
tenido la Compañía, Xieremb. V P, G, Vasquez,
Es-cro-cón. m.
ETIM. — Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y croc-ón, aumentativo
de croco (cfr. ), mediante el suf. -on.
Etimológ. significa de color de azafrán.,
a::afranado. Cfr. crocino y croco.
SIGN.— ant. sobrevesta :
Ordenó que traxessen escrocones, como ahora traen
los Reyes de Armas. 3Iex. Nobil. lib, 3, cap, 6-
Escrófula, f.
Cfr. etim. escribir.
SIGN. — Med. Tumor frió originado de la
hinchazón, con tubérculos ó sin ellos, de los
ganglios linfáticos superficiales.
Escroful-aria. f.
Cfr. etim. escrófula. Suf. -aria.
SIGN.— Planta anual de la familia de las
escrofulariáceas, que crece hasta un metro de
altura, con tallo lampiño y nudoso, hojas opues-
tas, obtusas, acorazonadas, flores en panoja
larga de corola pardusca y semillas menudas.
Escrofulari-áceO} acea. adj.
Cfr. etim. escrofularia. Suf. -aceo.
SIGN.— 1. Bor. Dícese de plantas dicotiledó-
neas que tienen hojas alternas ú opuestas, flo-
res en racimo ó en espiga y por frutos cápsulas
dehiscentes con semillas de albumen carnoso
ó cartilaginoso; como la escrofularia, la alga-
rabia y el gordolobo. Ú. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Escroful-oso, osa. adj.
Cfr. etim. ESCRÓFULA. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Med. Perteneciente á la escró-
fula.
2. Med. Que la padece. Ú. t. c. s.
Escroto, m.
Cfr. etim. escrutar.
SIGN. — Zool. Bolsa formada por la piel que
cubre los testículos y las membranas que en-
vuelven á éstos.
Escrupul-ear. n.
Cfr. etim. escrúpulo. Suf. -ear.
SIGN.— ant. escrupulizar:
Las mas de las que professan este arte de nuevas in-
venciones, no escrupulean solicitar con tercerías á las
que por competir en galas... titubean en la honestidad.
Xavarret. Cons. Disc. 33-
Escrupul-ete. m.
Cfr. etim. escriípulo. Suf. -ete.
SIGN.— fam, d. de escrúpulo:
Cuando yo andaba mal herida deste escrupulete, era
por Agosto, Pie. Just. f, 110.
Escrupul-illo. m.
Cfr. etim. escrúpulo. Suf. -illo.
SIGN.— Grano de metal ú otra materia, que
se pone dentro del cascabel para que suene.
Escrupul-izar. a.
Cfr. etim. escrúpulo. Suf. -isar.
SIGN. — Formar escrúpulo ó duda :
Viendo los Phariseos y Doctores de la Ley, que los
Apóstoles no hacian caudal desta tradición, ni escrupu
Uzaban faltas á este articulo de Religión, preguntaron
á Jesós,,. Valv. V. Chr, lib, 4, cap, 1.
Escrúpulo, m.
Cfr. etim. escrutar.
SIGN. — 1. Duda ó recelo que punza la con-
ciencia sobre si una cosa es ó no cierta, si es
buena ó mala, si obliga ó no obliga; lo que
2350
ESCRU
ESCRU
trae inquieto y desasosegado el ánimo hasta
que se depone :
Bllas pasan harta muerte consigo mismas, de afliccio-
nes, imaginaciones y escrúpulos. Santa Ter. Fund.
cap. 7.
2. ESCRUPULOSIDAD.
3. China que se mete en el zapato y lastima
el pie.
4. Astron. minuto, 1.' acep.
5. Farm. Peso antiguo, equivalente á vein-
ticuatro granos ó 798 miligramos.
6. * DE MARI-GARGAJO, fig. y fam. El ri-
dículo, infundado, extravagante y ajeno de
razón.
7. * DE MONJA, fig. y fam. escrúpulo ni-
mio y pueril.
Bscrupulosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. escrupuloso. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con escrúpulo y exactitud:
Como acontece en las cosas de Justicia, escrupulosa-
mente fuera de ocasión executadas. Mend. Guerr. Gran,
lib. 1. núm. 2.
2. Esmerándose en la cumplida y perfecta
ejecución de lo que se emprende ó desempeña
Bscrupulosi-dad. f.
Cfr. etim. escrupuloso. Suf. -dad.
SIGN.— Exactitud en el examen y averigua-
ción de las cosas y en el estricto cumplimiento
de lo que uno emprende ó toma á su cargo:
Leyéronlas con toda la crítica escrupulosidad que
gustaron. Alcaz. Chr. Decad. 4, año 2, cap. 2, § 1.
Bscrupul-oso, osa. adj.
Cfr. etim. escrtípulg Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que padece ó tiene escrúpulos.
Ú. t. c. s. :
Sucediendo otros, aunque de conversación blanda y
humana, de condición escrupulosa, Mend. Guerr. Gran,
lib. 1, núm. 3.
2. Dícese de lo que causa escrúpulos.
3. fig. exacto.
Bscruta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escrutar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Escudriñador ó examinador exac-
to de una cosa.
2. Dícese del que en elecciones y otros actos
cuenta y computa los votos. Ü. t. c. s.
B-scru-tar. a.
ETIM. — Del iat. scru-ta-ri, escudriñar,
registrar, reconocer, buscar con mucho
cuidado y diligencia; precedido de la e-
prostética. Sirve de base á scru-ta-j%
la raíz skru- (solamente en las palabras
europeas), nueva formr de skar-, (cfr.
corteza, cuero, etc.); deriv. de skur-,
( por metátesis de la r), desollar, despe-
llejar, desgarrar, cortar, dividir, separar,
analizar; rasgar, raspar, etc. Cfr. skt.
^T7, kshur; cortar, dividir, separar; tTT,
kshur-a, navaja de afeitar; grg. ?'j3-¿v,
navaja de afeitar; qjp-o-[;.at, afeitarse, ha-
cerse afeitar; ^up-á-w, ^up-é-w, afeitar;
ffxjA-A-w (=ay.JA-y-tü, desollar, despedazar;
2xú>v-Aa, prim. de E-scila, 2.° (cfr.), etc. ;
Iat scur-ra, bufón, chocarrero, truhán
f=que zahiere con sus burlas), primit.
de ESCURRA (cfr.) y éste de e-scorr-ozo,
bufonada, truhanería; formado por me-
dio del suf. -ozo ; scul-na, medianera;
scro-tu-m (de *scrautum, por gunación
de la -u- y luego por cambio de -au-
en -o), prim. de escroto (=bolsa, piel
arrancada por desuello y convertida en
bolsa, bolsa de piel); scrut-illus, embu-
chado (scrutiUus apellabatur venter
suillus condito farre expletus, FEST.y';
scru-ta-tor, escudriñador, buscador, el
que examina; primit. de escruta-dor ;
scrut-in-iu-m, acción de registrar, exa-
minar, indagar, analizar, separar; prim.
de escrutinio, escrutiña-dor y escu-
driño (por cambio de dentales, metá-
tesis de la -r- y cambio de -nio en -ño;
ESCRUTI = ESCUDRI-; ESCRUTI-NI-0=ESCU-
DRi-Ño), primit. de escudriñ-ar y éste
de ESCUDRIÑA-DOR, ESCUDRIÑA-MIENTO,
ESCUDRIÑA-BLE y de ESCORCUÑ-AR (cfr.) ;
scrupu-s, sitio escarpado, roca, risco,
arrecife; y metafór. cuidado, inquietud ;
scru-p-ulus, piedrecita, china; metafór.
escrúpulo, cuidado, solicitud, cautela,
diligencia; escrúpulo (=piedrecita), ter-
cera parte de una dracma; primitivo de
escrúpulo; scrupul-osus, -osa, -osum^
prim. de escrupuloso; scrupulosi-tas,
-tatis, -tat-em, prim. deESCRUPULOSi-DAo;
cru-mena (de crumina de *scrum-ena,
de *scru-ma), bolsa de cuero, bolsa,
bolsillo, dinero, alforja, mochila, etc. Le
corresponden: ital. scrutare ; francés
scruter; port. y prov. escrutar, etc. Cfr.
ESCRUPULIZAR, ESCRUPULEAR, etC.
SIGN.— Reconocer y computar los votos que
para elecciones ú otros actos se han dado se-
cretamente por medio de bolas, papeletas ó en
otra forma.
Bscrut-in-io. m.
Cfr. etim. escrutar.
SIGN.— 1. Examen y averiguación exacta y
diligente que se hace de una cosa para saber
lo que es y formar juicio de ella:
Este don se echó mucho de ver en el conocimiento
que tenia y escrutinio que hacia de los que habia de
recibir en la Compañia. Nieremb. V. I. V. P. Fr. Vill.
§ 5.
2. Reconocimiento y regulación de los votos
secretos en las elecciones ó en otro cualquier
acto :
En el primer escrutinio salió con todos votos electo
en General el Rmo. Fr. Alexandro de Alexandría. Corn.
Chron. tom. 3, lib. 3, cap. 58.
ESCRU
ESCUA
2351
I
Bscrutiña-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. escrutinio. Suf. -dor.
SIGN.— Examinador, censor que reconoce
una cosa haciendo escrutinio de ella :
M& no lo permitió su suerte j la pereza del escruti-
ñador. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 7.
Escuadra, f .
Cfr. etim. escuadrar.
SlGN. — 1. Instrumento de metal ó madera,
■de figura de triángulo rectángulo, ó compuesto
solamente de dos reglas que forman ángulo
recto :
Esto signiflca esta empressa en la pieza de artillería
nivelada (para acertar mejor) con la esquadra. ayvabolo
■de los reyes y de la Justicia. Saav. Empr. 4.
2. Pieza de hierro ú otro metal, con dos
camas en ángulo recto, con que se aseguran
las ensambladuras de las maderas :
Cada libra de esquadras para puerta con tejuelos á
catorce quartos. Prag. Tass. 1680. f- 2S.
3. * DE AGRIMENSOR. Instrumento que sirve
para trazar en el terreno ángulos rectos ó sus
mitades. Antes se componía de cuatro alida-
das con sus pínulas, clavadas horizontalmente
«obre el cabo de un bastón, y ahora es un ci-
lindro ó un prisma octagonal de latón con
•ocho hendeduras en sus paredes.
4. * FALSA, ó FALSA ESCUADRA. Instru-
mento que se compone de dos reglas movibles
alrededor de un eje y con el cual se trazan
ángulos de diferentes aberturas.
5. Á ESCUADRA, m. adv. En forma de es-
cuadra ó en ángulo recto. Cortar una piedra,
una plancha, Á escuadra.
6. fuera de escuadra, ra. adv. En ángulo
oblicuo.
Escuadra, f.
Cfr. etim. escuadrar.
SIGN. — 1. Cierto número de soldados en
■compañía y ordenanza con su cabo :
Tras ellos seguían las otras escuadras en ordenanza, y
•el Conde encima de su caballo, visitándolos. F. Herr.
Kgl. 2. Garcil.
2. Plaza de cabo de este número de sol-
■dados.
3. Cada una de las cuadrillas que se forman
de algún concurso de gente.
4. Conjunto de buques de guerra para de-
terminado servicio.
5. sutil. Conjunto de buques armados que
á vela y á remo, pero sin gavias, defienden
las orillas y los puertos, ó favorecen los desem-
barcos que se quieren ejecutar.
Es-cuadrar, a.
ETIM.— Del verbo bajo-lat. "^ex-qua-
dr-are^ compuesto del pref. es = ex-
(cfr.), intensivo, y el verbo lat. quad-ra-
re^ cuadrar, reducir á cuadro; derivado
á su vez del nombre ^Maoí/'wm, cuadro,
cuadrado; adj. cuadr-us, -a, -um, cua-
drado. Etimoiógic. significa reducir á
cuadrado perfecto. Derívase quadrum
del primitivo *quat-er-um; de quat-uor
f—quat-tuorj, para cuya etimología cfr.
cuatro. De ES-CUADRAR descieudc es-
cuadra en el sentido de instrumento
compuesto de dos reglas que forman
ángulo recto; de cuadrillas de gente;
de cierto número de soldados en com-
pañía y ordenanza con su jefe, y de con-
junto de buques de guerra. La idea ge-
neral es formar cuadro ^ desplegarse^
ordenarse en forma de cuadro. Corres-
ponden á ESCUADRAR : prov. esquayrar^
escatrar, scayrar ; Berry esquarrier ;
port. esquadriar; franc. ant. esquarrer;
mod. équarrir; ital. squadrare; port.
esquadrar. Corresponden á escuadra
(instr.): \\.d\. squadra; franc. ant. esí^wa-
r/*e, esquierre; prov. scayre, escaire;
cat. ant. escadra; mod. escayre ; ingi.
square; port. esquadria^ etc. Correspon-
den á escuadra (en sentido militar y
de marinería), ingi. squad^ escouade;
franc. escadre, escouade; ital. squadra;
port. esquadra, etc. De escuadrar des-
cienden: ESCUADR-EO, ESCUADR-ÍA, ES-
CUADRO, etc. De ESCUADRA se derivan
ESCUADR-ÓN, ESCUADRI-AR, ESCUADRON-
CETE, ENCUADRON-ISTA, etC. Cfr. CUADRO,
CUADRAR, CUADRADO, etC.
SIGX.— Labrar ó disponer un objeto de modo
que sus caras planas formen entre si ángulos
rectos :
Todo el sitio es perfectamente cuadrado, así que 8«
ve como lo escuadraron por cordel con mucho cuidado.
Ambr. Mor. Ant. Ksp. lib. 7, cap. 31.
Escuadr-eo. m.
Cfr. etim. escuadra. Suf. -eo.
SIGN. — Acción y efecto de medir la exten-
sión de un área en unidades cuadradas; como
varas, leguas, metros ó kilómetros.
Escuadr-fa. f.
Cfr. etim. escuadra. Suf. -ia.
SIGX.— 1. Las dos dimensiones de la sección
transversal de una pieza de madera labrada
ó escuadra :
Distribuyendo pues los lados de España, para qae
haya en ella esta buena escuadría y contraposicida.
Arubr. Mor. Desc. Esp.
2. ant. ESCUADRA, 1." art., 1.' acep.
Escuadro, m.
Cfr. etim. escuadra.
SIGN.— 1. ESCRITA.
2. ant. CUADRO.
Escuadr-ón. m.
Cfr. etim. escuadra, 2°. Suf. -ón.
SIGN.— 1. MU. Una de las partes en que se
divide un regimiento de caballería, y cuya
fuerza ha solido variar :
Los cuerpos de Caballería y Dragones se compondrán
ordinariamente de dos ó tres escuadrones, y. si convi-
niere, de cuatro. Ord. Milit. 1728. lib. 1. tit. 3. art. 1.
2. Mil. En lo antiguo, porción de tropa íor-
2352
ESCUA
ESCUCH
mafia en filas con cierta disposición según las
reglas de la táctica militar :
Formó, sin perder tiempo, tres pequeños escuadrones
de su gente. los cuales se habian de ir sucediendo en el
asalto. Solis. H. N. Esp. lib. 4. cap. 9.
'-i. Mil. En lo antiguo, parte del ejército
compuesta de infantería y caballería,
4. * VOLANTE, ant. Mil. cuerpo volante.
Bscuadron-ar. a.
Gfr. etim. escuadrón. Suf. -ar.
SIGN.— M¿/. Formar la gente de guerra en
escuadrón ó escuadrones :
Ni el Piloto tome por su cuenta la Sargentía, escua-
dronando las tropas. Nuñ. Empr. 5.
Kscuadron-cete. m.
Gfr. etim. escuadrón. Suf. -ceie.
SIGN.— d. de escuadrón.
Kscuadron-ista. m.
Gfr. etim. escuadrón. Suf. -ista.
SIGN. — Mil. Oficial inteligente en la táctica
y en las maniobras de la caballería.
Escualid-ez. f.
Gfr. etim. escuálido Suf. -es.
SIGN. — Calidad de escuálido.
Kscuáli-do, da. adj.
KTIM.— Del lat. squali-dus^ -da, -dum,
deriv. del prim. squal-us, -a, -wm, in-
culto, desaliñado, sucio, bajo, humilde,
áspero, tosco; precedido de la e- pros-
tética. Sirve de de base á squai-us, la
raíz squal-, de la primit. scal-, corres-
pondiente á la indo-europea skal-, que
suele abreviarse en kal-, ocullar, es-
conder, encubrir, disimular; cubrir, en-
volver, tapar, resguardar, etc.; para cuya
etim. cfr. o-cul-tar. Etimol. significa
cubierto, tapado, que cubre, que oculta,
que tapa, etc. De squal-us desciende
squal-or, -oris, -or-em, costra, roña, po-
breza, miseria, suciedad, inmundicia,
tristeza; prim. de e-scual-or, y de es-
cuálido se deriva escualid-ez. Del
adj. squalus, tosco, áspero, se deriva el
nombre squalus, escualo (cfr.), así di-
cho por su piel áspera y tosca. Le
corresponden: ital. squallido; port. es-
quálido, etc. Cfr. color, domicilio, ocul-
tar, etc.
SIGN. — 1. Sucio, asqueroso.
2. Flaco, macilento.
Kscualo. m.
Gfr. etim. escuálido.
SIGN.— Cualquiera de los peces de aletas
cartilaginosas, cuerpo fusiforme, escamas en
forma de tubérculos muy duros, cola potente
y boca grande en la parte inferior de la ca-
beza y con muchos dientes triangulares; como
el tiburón, la mielga, el tollo, el cozón y la
lija.
Escualor, m.
Gfr. etim. escuálido.
SIGN.— escualidez.
Escucha, f.
Gfr. etim. escuchar.
SIGN. — 1. Centinela que se adelanta de no-
che á la inmediación de los puntos enemigos-
para observar de cerca sus movimientos:
Pero como lo sintiesen los centinelas y escuchas, to-
caron al arma, Mariana. Hist. Esp. lib. 17, cap. )6-
2. En los conventos de religiosas y cole-
gios de niñas, 1a que tiene por oficio acompa-
ñar en el locutorio para oir lo que se habla á
las que reciben visitas de personas de fuera :
... Ay Leonor, Quien sin escucha pudiera. Ya que
tanto se confrontan Las inclinaciones nuestras. Desaho-
gar contigo el alma!. Cald. Com. «Cuál es mayor per-
fección» Jorn. 1.
3. Criada que duerme cerca de la alcoba de
su ama para poder oir si la llama
4. Ventana pequeña que estaba dispuesta en
las salas de palacio, donde se tenían los con-
sejos y tribunales superiores, para que pudiese-
el rey. cuando gustase, escucharlo que en lo&
consejos se votaba, sin ser visto.
Escucha-dor, dor-a. adj.
Gfr. etim. escuchar. Suf. -dor.
SIGN.— Que escucha.
Escuch-ante.
Gfr. etim. escuchar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. de escuchar. Que escucha :
Y como que no mienten, dijo á. esta sazón Doña Ro-
dríguez la dueña, que era una de las escuchantes. Cerv,
Quij. tom. 2, cap. 33.
Escuch-año, aña. adj.
Gfr. etim. escuchar. Suf. -año.
SIGN. — ant. Decíase de la persona que se
ponía en escucha.
Escuch-ar. a.
ETIM.— Del lat. auscultare, escuchar^
oir con atención, atender á lo que se
dice; por medio de la debilitación de
au- en e-, y cambio de ti en -cli- con-
siguiente, {auscultare=escultare= escu-
char), según se advierte en mucho de
multus, en cuchillo de cultellus, etc.
Derívase aus-cul-tari de * aus-cul-a-re,
por medio del suf. -ta, (frecuentativo,
intensivo); y aus-cul-a-re desciende de
*aus-culu-s, *aus-cula, de *au-r-is-cu/a,
por aM/'-í-cz¿/a, dimin. de auris, de donde
desciende oreja (cfr.). Derívase au-r-is
del prim. *au-s-is, de *aü-s-is, cuya raíz
av-, desear, apetecer, ser ávido, aspi-
rar, etc., y sus aplicaciones cfr. en
AUDAZ y ÁVIDO. Etimológ. significa ser
ávido, desear, apetecer. De escuchar
descienden: escucha, escucha-dor, es-
cuch-ante, ESCUCH-AÑo. De auscultare
se deriva sculta-tor-es (por ausculta-
ESCUCH
ESCUD
2353
tor-esy á causa de la aféresis de au-\
los que van á la descubierta; de donde
se deriva sculta, prim. de e-sculta y
E-scuLCA, del cual desciende e-sculc-ar.
Le corresponden : ilal. ascoltare; franc.
ant. eskolter; mod. écouter; prov. esco-
íar, escoutar; cat. escoltar; borg. acu-
tai; berry acouter; wall. lioiUer; nam.
chouter; ruchi ascouter, etc. Cfr. abue-
tO, AVEJA, AVENA, etC.
SIGN. — 1. Aplicar el oído para oír.
2. Prestar atención á lo que se oye:
Cá todos deben callar allí, é rogar á Dios, é escuchar
8 oraciones que los Clérigos dicen. Part. 1, tít. 4.
I. U.
3. r. Hablar ó recitar una cosa con pausas
afectadas :
Escúchanse i sí mismos tanto, que esto solo basta
para que nadie los escuche. Bosc. Cortes, lib. 4, cap 4.
í^iN. — Escuchar. — Oir.
Escuchar es aplicar el oído para oír. poner cuidado y
atención para comprender lo que se dice. Oir es la per-
cepción material de cualquier ruido en el órgano del
oído. Se escucha por voluntad, por deseo, por interés.
por saber, por curiosidad: se oye por precisión, por ca
sualidad. involuntaria, forzadamente: oimos muchas co-
sas que no querríamos oir. que nos daña el oirías, que
no podemos evitar el oírlas. Escuchamos aquello que
nos interesa oir, que nos es conveniente ó grato. No
podemos menos muchas veces de oir lo que es en núes
tro daño, lo que nos causa injurias: quisiéramos escu
char á menudo lisonjas alabanzas: pocas veces oir
▼erdades, sobre todo amargas.
Esta es propiamente la distinción que entre ambas
palabras hay. Muchas veces nos conviene hacer como
que no oimos: otras nos daña el ponernos á escuchar.
pues nada bueno venimos á saber. Oimos cuanto pasa:
escuchamos lo que nos acomoda.
Escuchi-m-iza-do, da. adj.
Cfr. etim. escudo.
SIGN— Muy flaco y débil.
Kscud-ado. m.
• Cfr. etim. escudo. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Soldado armado de escudo.
Bscud-ar. a.
Cfr. etira. escudo. Sul-^i.-.
SIGN. — 1. Amparar y resguardar con el es-
cudo, oponiéndolo al golpe del contrario. Ü.
t. c. r.
2. fig. Resguardar y defender á una per-
sona del peligro que le está amenazando :
La gallina de amante animosa, sí de madre amante,
debajo de las alas escuda los polluelos. Hort. Mar. f. 10
3. r. fig. Valerse uno de algún medio, favor
y amparo para salir del riesgo ó evitar el pe-
ligro de que está amenazado:
Para escudarse y excusarse con ellas de obedecer las
Divinas Leyes. Xuñ. Empr. 11.
Bscuder-aje. m.
Cfr. etim. escudero. Suf. -aje.
SIGN. — Servicio y asistencia que hace el es-
cu'lero como criado de una casa :
Passando por la plaza, haciendo mi escuderage con
lo!. (lemas gentilhombres de casa, me señalaron con el
dedo para que me conociesse. Esp. Esc. Bel. 1, Desc. 23.
Escuder-ante.
Cfr. etim. escudero. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de escuderear. Que es-
cuderea.
Escuder-ear. a.
Cfr. etim. escudero. Suf. -ear.
SIGN. — Servir y acompañar á una persona
principal como escudero y familiar de su ca?a:
A las cuales escudereaban los galanes que he dicho.
Pie. Just. fol. 172.
Escuder-ete. m.
Cfr. etim. escudero. Suf. -eíe.
SIGN.— d. de escudero.
Escuder-ía. f.
Cfr. etim. escudero. Suf. -ía.
SIGN. — Servicio y ministerio del escudero:
Pero contadme ahora qué bien habéis sacado de vaes
tras escuderias. Cerv. Qalj. tom. 1, cap. 52.
Escuder-il. adj.
Cfr. etim. escudero. Suf. -il.
SIGN. — Perteneciente al empleo de escudero
y á su condición y costumbres:
Yo fui á vender unas botas escuderiles y mi compa-
ñero una maleta ratonada. Esp. Esc. Reí. 3, Desc. l:i.
Escuderil-mente. adv. m.
Cfr. etim. escuderil. Suf. -mente.
SIGN. — Con estilo y manera de escudero:
Vamonos los dos donde podamos hablar ercuderil-
mente cuanto quisiéremos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 12.
Escud-ero. m.
Cfr. etim. escudo. Suf. -ero.
SIGN.— I. Paje ó sirviente que llevaba el
escudo al caballero en tanto que no usaba de
él:
El pobre villano se determinó de salir con él y ser-
virle de escudero. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 7.
2. Hidalgo, 1." acep. :
Murió en la ciudad de Jaén, emplazado por dos escu-
deros, llamados Carabajales. Com 300- Copl. 2s7.
3. El que en lo antiguo llevaba acostamien-
to de un señor ó persona de distinción, por
cuyo motivo estaba obligado á asistirle y acu-
dirle en los tiempos y ocasiones que se le se-
ñalaban :
Otros escuderos se están en sus casas y llevan acos-
t.imiento de los Señores, acudiendo á sus obligaciones
á ciertos tiempos. Covarr. «Escudero».
4. El que hacia escudos.
5. El que está emparentado con una fami-
lia ó casa ilustre, y reconocido y tratado como
tal:
Lo que en Carlos es fineza. En mí es deuda, pues es
clara Cosa que debo estar como Escudero de tu casa.
Cald. Com. «Las manos blancas no ofenden». Jorn. 3.
6. Criado que sirve á una señora, acompa-
ñándola cuando sale de casa y asistiendo en
su antecámara:
Todo esto que Don Quijote decía, escuchaba un es-
cudero de los que el coche acompañaban. Cerv. Quij
tomo 1. cap. 8.
7. Mont. Jabalí nuevo que trae consigo el
jabalí viejo.
8. * DE Á PIE. En la casa real, mozo que
sirve para llevar recados.
Fr. y Refr.— El ESCUDERO DE GUADALAJARA,
DE LO QUE PROMETE Á LA NOCHE, NO HAY NA-
D.A Á LA MAÑANA, ref. que reprende la volubi-
lidad de los ánimos inconstantes. — Escudero
POBRE, TAZA DE PLATA Y OLLA DE COBRE, ref.
que se aplica á aquellos que á costa de priva-
ciones ostentan riqueza que no tienen.
2354
ESCUD
ESCUD
£scuder-ón. m. despect.
Cfr. etim. escudero. Suf. -ón.
SIGN.— El que intenta hacer más figura de
la que le corresponde.
Kscud-ete. m.
Cfr. etim. escudo. Suf. -ete.
SIGN.— 1. d. de escudo, 6.* acep.
2. Pedacito de lienzo en forma de escudo ó
corazón, que sirve de fuerza en los cortes de
la ropa blanca. En las sobrepellices suelen
ser de encaje.
3. Mancha redonda que producen las gotas de
lluvia en las aceitunas verdes, por donde éstas
se dañan y acorchan.
4. NENÚFAR.
5. INJERTAR DE ESCUDETE, fr. Agr. Injer-
tar una yema con parte de la corteza á que
e^tá unida, cortada ésta se forma de escudo.
Bscud-illa. f.
Cfr. etim. escudo. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Vasija ancha y de la forma de
una media esfera, que se usa comúnmente para
servir en ella la sopa y el caldo :
Cada plato y cada escudilla pintados que llaman de
ramillete, á 32 maravedís. Prag. Tass. 1680, f 32.
2. pr. Gal. Cierta medida mínima de granos.
Bscudill-ar. a.
Cfr. etim. escudilla. Suf. -ai\
SIGN.— 1. Echar en escudillas, fuentes ó
platos caldo ó manjares para distribuirlos.
2. pr. Ar. Echar el caldo hirviendo sobre
el pan con que se hace la sopa :
Porque me parecía mas conveniente hora de mandar
poner la mesa y escudillar la olla, que de lo que me
pedía. Lazar Torm. cap. 2.
3. fig. Disponer y manejar uno las cosas á
su arbitrio, como si fuera único dueño de ellas:
Con los tales era de escudillar, porque llegábamos á
ellos, y tomándoles las cabalgaduras, las metíamos en
su lugar. Alfar, par. 1, lib. 2. cap. 1.
Fr. y Refr.—Eíi EL escudillar verás quién
TE quiere bien Y QUIÉN TE QUIERE MAL. ref.
que denota que el modo de hacer los benefi-
cios y distribuir los empleos descubre la mayor
ó menor afición y particular inclinación del
que los reparte.
Bscud-illo. m.
Cfr. etim. escudo. Suf. -illo.
SIGN.— DOBLILLA.
B-scu-do. m.
ETIM. — Del lat. scu-tu-m, escudo; pre-
cedido de la e- prostética. Sírvele de
base la raíz scu=sku-, tapar, cubrir,
defender, guardar, ocultar; para cuya
aplicación cfr. custodio y cutis. Eti-
mológicamente significa que tapa., que
cubre. Derívanse de escudo: escudar,
escud-ado, escud-ero, escuder-aje, es-
cudeh-ante, escuder-ear, escuder-ía,
éscuder-il, escuderil-mente, escuder-
ETE, ESCUD-ETE, ESCUD-ILLO, ESCUDERÓN,
etc. La misma derivación tienen scu-ta,
y su diminutivo scu-t-ella, primitivo de
escud-illa (ital. scod-ella), por la forma;
scu-t-ula, plato en iorma de rombo;
scut-i-lus, -a, -um, delgado, flaco, que
no tiene más que huesos y pellejo; de
donde se deriva ESCUCHi-M-iZADO (=e-scM-
tlo=e-scu-chi^=escuchi-m-i^ado — tl=ch,
como en cacho de caílus^=catulus), por
agregación del suf. -isa-do de -isar y
la epéntesis de la -m- eufónica, etc. Es-
cucHiM-iZADO significa reducido á la
simple piel { = scuti = cuti-, de sku-ti,
cutis), etc. Le corresponden: ital. scudo;
franc. ant. éscut; mod. écu; port. escudo;
cat. escut., etc. Cfr. obscuro, cútis, cota
1.% etc.
SIGN. — i. Arma defensiva para cubrirse y
resguardarse de las ofensivas, que se llevaba
en el brazo izquierdo:
Arrojó la lanza y embrazó el escudo y desenvainando
la espada, paso ante paso, con maravilloso denuedo y
corazón se fué á ponen delante del carro. Cerv. Quij.
tom. 2. cap. 17.
2. Moneda antigua de oro: entraban 68 en
un marco, lo mismo que las coronas:
Entran en España sin un real y cuando vuelven á sus
tierras registran muchos escudos. Navarr. Con. Disc. 9.
3. PESO, 5.* acep.
4. Moneda de plata que valía diez reales
de vellón y que hace algunos años sirvió de
unidad monetaria.
5. ESCUDO DE ARMAS.
6. Planchuela de metal, en forma de escudo,
que, para guiar la llave, suele ponerse delante
de la cerradura.
7. Cabezal de la sangría.
8. fig. Amparo, defensa, patrocinio para
evitar algún daño :
Si no me produjere palma de gloria, servirá por es-
cudo contra la envidia. Quev. Romul.
9. Fis. BÓLIDO.
10. Mar. ESPEJO de popa.
11. Mar. Tabla vertical que en los botes
forma el respaldo del asiento de popa.
12. Moni. Espaldilla del jabalí, porque le
sirve de defensa en los encuentros que tiene
con otros.
13. * ACUARTELADO. Blas. El que está di-
vidido en cuarteles.
14. * BURELADO. Blas. El que tiene diez
fajas, cinco de metal y cinco de color.
15. * CORTADO. Bías. El que está partido
horízontalmente en dos partes iguales.
16. * DE ARMAS. Blas. Campo, superficie ó
espacio de distintas figuras en que se pintan los
blasones de un reino, ciudad ó familia.
17. * ENCLAVADO. Blas. ESCUDO partido ó
cortado, en que una de las partes monta sobre
la otra, y aparece como enclavada en ésta.
18. * FAJADO. Blas. ESCUDO cubierto de seis
fajas, tres de metal y tres de color. Si tiene
cuatro ú ocho se ha de especificar su número.
19. * PARTIDO. Blas. El dividido vertical-
mente en dos partes iguales.
20. PARTIDO EN, ó POR, BANDA. BlaS. El
dividido por una banda.
21. * RASO. Bías. El que no tiene adornos
ó timbres.
ESCUD
ESCUE
2355
22. • TAJADO. Blas. El que está dividido
diagonalmente con una línea que pasa desde
el ángulo siniestro del jefe al diestro de la
punta.
23. * TRONCHADO. Blüs. El que se divide
con una línea diagonal tirada del ángulo dies-
tro del jefe del escudo al siniestro de la
punta.
24. * vergeteado. Blas. El que se com-
pone de diez ó más palos.
I
Kscudriña-ble. adj.
Cfr. etim. escudriñar. Suf. -ble.
SIGN. — Que puede escudriñarse.
Escudriña-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escudrlñar. Suf. -dor.
SIGN.— Que tiene curiosidad por saber y
apurar las cosas secretas. Ú. t. c. s :
Tenía muy poco de especulativo y dábale notable
pena verme tan escudriñadora. Pie. Just. fol. 190.
Kscudriña-tniento. m.
Cfr. etim. escudriñar. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de escudriñar :
Por el qaal escudriñamiento fallaron las natm-as de
las hierbas, é de las piedras. Chron. Gen. í. 1.
Escudriñ-ar. a.
Cfr. etim. escudriño. Suf. -ar.
SIGN. — Examinar, inquirir y averiguar cui-
dadosamente una cosa y sus circunstancias :
Le respondió se dejase de escudriñar los secretos de
los hados, ilariana. H. Esp. lib. 2, cap. 10.
Escudriño, m.
Cfr. etim. escrutinio.
SIGN. — ant. escudriñamiento.
E-scuela. f.
ETIM. — Del latín scliola, la escuela,
estudio, academia, aula donde se apren-
den y ejercitan las ciencias, y las artes;
los preceptos, lo que se enseña y dis-
puta en la escuela; secta; salón, ante-
sala; juego, diversión ó lugar donde se
tiene, etc.; trascripción del grg. ayo-Avj,
estado de una persona independiente,
que se pertenece á sí misma, que dis-
pone de sí; luego, ocio, descanso, hol-
ganza, esparcimiento, recreo; ocupación
de las horas de recreo, estado, trabajo
literario, tratado, comentario ; paraje
donde se estudia, se trabaja, escuela.
Sírvele de base la raíz 770-, de la primit.
oyi- y ésta de <:zy- (por metátesis de la y-\
cambiada luego en iy- (el espíritu ás-
pero representa la a-) y finalmente en
iy-\ correspondiente á la indo-europea
SAGH-, tener, mantener, sostener, entre-
tener, ocupar, poseer, detener, parar,
arrestar, etc. Cfr. skt. H^, sagli., soste-
ner, apoyar, mantener; entretener; H^,
sah, tener, mantener, entretener; grg.
sy-u) (=(j£x-ü)), tener, poseer, ocupar, sos-
tener; ¿y.-á-?, -Ti^, --;v, lo que se puede
tener, conseguir, poseer; "Ey.-:a)p, (n. pr.),
el que sostiene fuertemente, que prende,
conserva, detiene, arresta, primit. de
Héctor; ox-o;, sostén, apoyo, y por
extensión, carro, vehículo, nave, barco;
sVox-^ detensión, suspensión, prim. de
ÉPOCA (cfr.) ; c/e-ré-í (adj. verb. -Ty$, -láv),
tenido, entretenido, ocupado, poseído;
!7/£-ji-;, estado, manera de ser, constitu-
ción, temperamento, conveniencia; ^-/íJ-iAa,
-^xaT-c;, exterior, forma; actitud, perma-
nencia, duración, continente, serenidad;
figura (en la danza), figura (de pala-
bras ó de pensamiento); figura geomé-
trica, dibujo, etc. ; prim. del lat. scliema^
de donde se deriva e-sque-ma (cfr.);
cy6-\:-z^t., primit. de e-sco-lio (cfr.), etc.
De T/o-K-^ desciende ayo-\oí-:j-^;-y,¿-(;, -y.v«,
-y.3v, primit. del latín schoiasti-cus, -ca,
-cum, de donde se deriva e-scolástico
(cfr.) ; y de schola deriva schoLaris^
prim. de escolar, 1°. Le corresponden:
ingl. school; anglo-saj. scolu; med. ingl.
scole; al scJiule; ital. scuola; franc. écoLe;
prov. y cat. escola; wal. sicol., sukall;
port. escola^ eschola, etc. Cfr. escolano,
escolio, época, etc.
SIGN. — 1. Establecimiento público donde se
da á los niños la instrucción primaria en todo
ó en parte:
Que me pusiesen á la escuela, pues sin leer ni escribir
no se podrá, hacer nada. Quev. Tac. cap. 1.
2. Establecimiento público donde se da cual-
quier género de instrucción :
Aunque quien suele leer en medio de los caniculares
tres liciones en las Escuelas, muchos días arreo, bien
podrá platicar entre estas ramas, la mañana y la tarde
de un día. Fr. L. León. N. Chr. lib. 2, Proem.
3. Enseñanza que se da ó que se adquiere:
Que es escuela la soldadesca, donde el mezquino se
hace franco y el franco pródigo. Cerv. Quij. tom. i,
cap. 39
4. Conjunto de profesores y alumnos de una
misma enseñanza.
5. Método, estilo ó gusto peculiar de cada
maestro para enseñar.
6. Doctrina, principios y sistema de un
autor :
Que el cuerpo de la Luna es habitable, tuvo por opi-
nión la escuela toda de Pythágoras. Pant. Vex. 1.
7. Sistema literario ó artístico, escuela
clásica, romántica; escuela holandesa, vene-
ciana.
8. fig. Lo que en algún modo alecciona ó da
experiencia. La escuela de la desgracia; la
escuela del mundo.
9. pl. Sitio donde estaban los estudios gene-
rales.
10. escuela normal. Aquella en que se
hacen los estudios y la práctica necesarios para
obtener el título de maestro de primera ense-
ñanza.
2356
ESCUE
ESCUL
11. SABER uno TODA LA ESCUELA, fr. Saber
todas las diferencias de un ejercicio gimnás-
tico.
Kscuerzo. m.
ETIM. — Del lat. scor-t-um, pellejo,
cuero, piel; primit. de scort-ea, vestido
de piel, de cuero ; scorteum, aljaba de
cuero; scorí-eus, -a, -wm, de piel, de
cuero. De scof-t-um formóse * scor-
t-iu-m prim. de e-scuerzo, por af^rega-
ción de la e- prostética y cambio de -ti-
en -S-. La -t- sola raramente se cambia
en -s--, como en mayorazgo de majorat'-
cus==majoraticus. Etimol. significa de
pellejo grueso^ duro. Sírvele de base la
raíz SCAR-, de la primit. skar-, cortar,
dividir, separar, desollar, para cuya
aplicación cfr. cuero, corteza, etc.
SIGN.— 1. SAPO :
.... no hallarse en toda la tierra, víboras, serpientes,
alacranes, escuerzos ni otros animales ponzoñosos. Ov.
H. Chil. lib. 1. cap. 1.
2. fani. Persona flaca y desmedrada.
Bscue-to, ta. adj.
ETIM. — Derívase de escotado, cor-
tado, cercenado, despejado, desembara-
zado; como de pagado se formó pago;
de mansueíus, manso; de cordatus,
cuerdo; de sosegado, sesgo, etc. Cfr.
ESCOTAR, escotadura, etc.
SIGN. — Descubierto, libre, despejado, desem-
bnrazado :
Teresa me pusieron en el Bautismo, nombre mondo y
escueto, sin añadiduras ni cortapisas, ni arrequives de
Dones ni Donas. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 5.
Kscuezn-ar. a.
Cfr. etim. escuezno. Suf. -ar.
SIGN. — pr. Aj\ Sacar los escueznos.
Ks-cuezno. m.
ETIM. — Para la derivación del franc.
cosse, écosse, vaina, telilla, se han pro-
puesto dos etimologías aceptables: el
flamenco schosse, bajo-alemán schote,
vaina de una legumbre; correspondien-
tes al ingl. cod; anglo-saj. codd, bolsita;
cámbrico cod, cwd; nam. cose; ruclii
cosstau, vaina, etc.; y el verbo *ex-cu-
ti-are (comp. del pref."EX=ES-, de, fuera
de, y cut-Js, -ís, cuero, tela, cascara,
cuero sutil que cubre las frutas, cuyn
etim. cfr. en cutis), pelar, quitar el pe-
llejo, la tela, el cuero que cubre las
frutas; mondar, pelar, descascarar. Diez
.se inclina á la primera derivación. Sin
embargo, no teniendo las palabras teu-
tónicas ninguna que abone su derivíi-
ción, es más acertada la segunda etimo-
logía. El español es-cuezno indica un
prim. *es-cozno y una forma *cát-in-i's
de cutis, abrev. en cut-no y cambiada
la ¿ en -J (cfr. majoraticus, mayorazgo).
De suerte que el procedimiento ha sido:
cútinus=cut'nus = co.2'/2o=cuezno= es-
cuezno, primitivo de escueznar. Cfr.
CUTÁNEO, CUERO, etC.
SIGN.— /)r. At\ Pulpa ó carne de la nuez,
cuando está tierna y buena para comer. Ü.
m. en pl.
Esculca. í,
Cfr. etim. esculta.
SIGN.— ant. Espía ó explorador:
Havía enviado el Rey algunos buenos hombres por
esculcas. Villaiz. Cr. R. D. Al. XI, cap. b?.
Esculc-ar. a.
Cfr. etim. esculca. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Espiar, inquirir, averiguar con
diligencia y cuidado.
Esculpí- dor. m.
Cfr. etim. esculpir. Suf. -dor.
SIGN. — GRABADOR.
Esculpi-d-ura. f.
Cfr. etim. esculpir. Suf.
SIGN.— ant. grabadura.
■ura.
E-sculp-ir. a.
Cfr. etim. escribir.
SIGN.— 1. Labrar á mano una obra de escul-
tura, especialmente en piedras ó metales:
Para que á lo menos tuviesen esta gloria los descen-
dientes de aquellos, cuyas hazañan merecían esculpirse
en bronce. Ov, H. Chil. lib. 5 cap. 11.
2. GRABAR
Esculta. f.
Cfr, etim. escuchar.
SIGN.— ant. espía.
Escul-to, ta.
Cfr. etim. esculpir. Suf. -to.
SIGN.-p. p. irreg. ant. de esculpir:
Aquel que tu ves tener en su pecho Esculta la forma
del bravo León. Cartux. Triun. 2. cap. 1.
Bscul-tor, tora. m. y f.
Cfr. etim. esculpir. Suf. -tor.
SIGN. — Persona que profesa el arte de la
escultura :
En tiempo del señor Phelipe Tercero, florecieron en
Valladolid Juan de Juni y Gregorio Hernández, Escul-
tores eminentes. Palom. Vid. Pint. pl. 277.
Escult-ura. f.
Cfr. etim. esculto. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Arte de modelar, tallar y escul-
pir en piedra, madera, metal i'i otra materia
conveniente, representando de bulto un objeto
de la naturaleza, ó el asunto y composición
que el ingenio concibe:
Por ser el mas señalado artífice que se hallaba en toda
Europa, en el arte de la Escultura. Palom. Vid. Pint.
pl. 270.
ESCUL
ESCUP
2357
2. Obra hecha por el escultor:
Bien puedo yo fingir una escultura, Que disculpe mi
amor... Burg. Son. 7.
3. Fundición ó vaciado que se forma en los
moldes de las esculturas hechas á mano.
Kscultur-al. adj.
Cfr. etim. escultura. Suf. -al.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la es-
Íultura.
2. Que participa de alguno de los caracte-
Bs bellos de la estatua. Formas escultura.-
PS, actitud ESCULTURAL.
Es-cuUa-dor. m.
ETIM.— Del ant. *cullir (=coller),
coger, recoger (cfr. culli-dor); median-
te el pref. es=ex- (cfr.), de, fuera de;
el suf. -dor (cfr.), y el cambio de la
vocal -Í-. Etimológ. significa que recoge^
que saca un liquido de^ fuera de. Cfr.
COLECCIÓN, ELEGIR, etC.
SIGN.— Vaso de lata con que en los moli-
nos de aceite se saca éste del pozuelo cuando
tá hondo.
r
4
Bs-cu-Uir-se. r.
ETIM. — Es abreviación de esc-ab-u-
LLiRSE (cfr.), mediante la síncopa de
-a6-, por la atracción del acento que
carga en la -i-. Cfr. cabo, cabullería,
etc. Xo es difícil, sin embargo, que
sea una alteración fonética de escu-
rrirse (cfr.). En este caso cfr. correr,
correr, etc.
SIGN.— ESCABULLIRSE.
E-scuna. f.
ETIM. — Del ingl. scliooner (pronun.
scúnér\ scooner, goleta; primitivo del
holandés scliooner, y del al. schoner.
Derívase scooner del prim. scoons, ex-
presión lanzada al ver la marcha de In
goleta: «O hoto shee scoons ! ¡Cuan
ligero marcha^ adelanta., se desliza^ se
mueve., etc. Derívase scoon-s, prim. de
scoon-er, de scoon, voz de Nueva Ingla-
terra, correspondiente al anglo-saj. scii-
nian, huir, escaparse, correr; ingl. shun;
noruego skunna; isl. skunda, skynda;
dan. skynde; sueco skynda (sig), estar
de priesa, darse priesa, moverse con
velocidad, acelerar, apresurar, precipitar,
avivar, etc. Sirve de base á todas estas
palabras la raíz sku-, que suele ampli-
ficarse en scu-T- y scu-d-, mover, impe-
ler, arrojar, lanzar, mover violentamente
una cosa, pasar ligeramente, moverse
^con rapidez, etc., para cuya aplicación
ífr. SA-cuD-iR. Etimol. escuna significa
velo::., rápida., que corre velozmente. La
e- es prostética. Cfr. discutir, contu-
sión, PERCUTIR, etc.
SIGN.— Afar. goleta.
Escupetina, f.
Cfr. etim. ESCUPITINA.
SIGN.— escupitina :
Lo qual no hacen ellos de sucios, sino porque no pue-
den echar la escupetina mas lejos. Gueo. Epist. D. A.
Espinel.
Escupidera, f.
Cfr. etim. escupidero.
SIGN.— Pequeño recipiente de loza, metal,
madera, etc., que se pone en las habitaciones
para escupir en él.
Escupid-ero. m.
Cfi'. etim. escupido. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Sitio ó lugar donde se escupe.
2. ñg. Situación en que está uno expuesto
á ser ajado ó despreciado.
Escupí- do. m.
Cfr. etim. escupir. Suf. -do.
SIGN.— esputo.
Escupi-dor, dora. adj.
Cfr. etim. escupir. Suf. -dor.
SIGN. — Que escupe con mucha frecuencia.
Ú. t. c. s. :
Era gran escupidora: y si comenzaba á arrancar,
arrancaba los sesos... Pie. Just. f. 195.
Escupid-ura. f.
Cfr. etim. escupido. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Saliva, sangre ó flema escupida.
2. Escoriación que suele presentarse en los
labios por consecuencia de una calentura :
Echó por esas estrellas Escupiduras de sol. Jac, Pol.
pl. 113.
Es-cup-ir. n,
ETIM. — Del primit. *ex-con-spu-ere,
compuesto del pref. es = ex- (cfr.),
intensivo; y con-spu-ere, escupir; que
se compone del pref. con- (cfr.), con,
junto, y spu-ere, escupir. De *ex-con-s-
pu-ere formóse * es-co-spir y luego es-
cu-PiR por síncopa de las consonantes
-n- y -s- y cambio de terminación del
infinitivo.* Sirve de base á spu-ere la
raíz spu-, escupir, arrojar saliva. Etimol.
significa escupir con fuerza. De la
misma raíz se derivan: inglés speM?,
spue; med. ingl. spewen; anglo-sajón
spiwan; hol. spuuwen; isl. spyja; dan.
spye; sueco spy ; ant. al. al. spiwan;
al. speien; gót. speitoan; lituan. spjauti^
etc. Cfr. skt fe^, s/í¿7¿íü, escupir; grg.
r.-j-iv> (=raíz zTJ=7rc;j=T:3;u=T^u = G-yu-),
escupir; -j-c-írü), salivar, escupir, es¡'ec-
2358
ESCUP
ESCURR
torar, etc.; lat. sputu-m, primitivo de
E-spu-To; spu-ía-re, prim. de e-spu-tar
(cfr.); spu-ma, prim. de e-spu-ma; spu-
m-osus, -osa, -osum, prim. de espumoso;
spu-m-are, prim. de E-spuMAR;/)M-me-.:z?,
-mic-is, prim. de pómez (piedra pómes);
p¿'tu-i-ta, (= * spi-tu-ita = * spu-íu-i-taj,
prim. de pituita (cfr.), de donde des-
cienden pituit-osus, -osa, -osum, y *pitu¿-
t-arius, -aria, -arium, primitivos de pi-
tuitoso y pituitario (cfr.), etc. De la
misma raíz se deriva el inglés scup-p-er
{=scup-p-er-holes), imbornales, los agu-
jeros que sobre la cubierta de los bu-
(¡ues sirven para vaciar el agua. Cfr.
sueco spygatt, imbornales, de spy, escu-
pir; al. speigat, de speien, escupir, etc.
De scupper desciende escoben (cfr.).
Derívanse de escupir : escup-et-ina,
escupit-ina, escupid-o, escupid-ero, es-
cupid-era, ESCUPI-DOR, ESCUPID-URA, ES-
cupiT-Ajo, ESCUPiT-iN-AJO, etc. Le co-
rresponden : cat. escupir; port. cuspir y
escupir, etc. Cfr. espumoso, esputo, etc.
SIGN.— 1. Arrojar saliva con la boca, escu-
pir en el suelo :
Habiendo dicho esto Jesús, escupió en la tierra y con
la saliva hizo una pequeña masa de lodo y con ella
ungió los ojos del ciego. Valv. V. Chr. lib. 4, cap. 25.
2. a. Arrojar con la boca algo como escu-
piendo. ESCUPIR sangre.
3. fig. Salir y brotar al cutis postillas ú
otras señales de humor ardiente que causó
calentura.
4. fig. Echar de sí con desprecio una cosa,
teniéndola por vil y sucia :
Pues la verdad amarga, tal bocado Mi boca escupa
con enojo y ira. Quev. Mus. 6. Son 68.
5. fíg. Despedir un cuerpo á la superficie
otra substancia que estaba mezclada con él.
6. fig. Arrojar una cosa á otra que tiene
niezclada ó unida.
7. poét. Despedir ó arrojar con violencia
una cosa. Los cañones escupían halas y me-
tralla :
No de otra suerte que en sereno dia Balas de nieve
escupe y de los senos De las nubes relámpagos y true-
nos, Súbita tempestad... Burg. Gatom. Sllv. 1.
Fr. y Refr.— ESCUPIR á uno. fr. fig. Hacer
escarnio de él.— no escupir uno una cosa. fr.
fig. y íam. Ser aficionado á ella.
Bscupi-t-ajo. m.
Cfr. etim. escupir. Suf. -ajo.
SIGN.— fam. escupidura, 1.° acep.
Kscupi-t-ina. f.
Cfr. etim. escupir. Suf. -ina.
SIGN.— fam. escupidura, 1.' acep.
Bscupitin-ajo. m.
Cfr. etim. escupitina. Suf. -ajo.
SIGN.— fam. escupitajo.
Kscur-ana. f.
Cfr. etim. escuro. Suf. -ana.
SIGN.— ant. escuridad.
Bs-curar. a.
ETIM.— En la primera acepción, se
compone del pref. es=ex- (cfr.), inten-
sivo, y CURAR, 8.^ acep. (hablando de
hilos y lienzos, beneficiarlos para que
se blanqueen); en la segunda se deriva
de ESCURO. Cfr. cura, curamiento, os-
curo, oscurecer, etc.
SIGN. — 1. En el obraje de paños, limpiarlos
del aceite con greda ó jabón antes de abata-
narlos:
Y después de texidos los paños, sean desborrados y
deslavazados con greda y despinzados y escurados con
greda. Becop. lib. 7, tít. 17, 1. 2.
2. ant. ESCURECER.
Escuras (Á). m. adv.
Cfr. etim. oscuras (Á).
SIGN.— ant. Á oscuras.
Bscurecer. n.
Cfr. etim. oscurecer.
SIGN.— ant. oscurecer.
Bscurecimiento. m.
Cfr. etim. oscurecimiento.
SIGN.— ant. oscurecimiento.
Bscur-eza. f.
Cfr. etim. escuro. Suf. -e^a.
SIGN.— ant. escuridad :
Todas sus codicias son lumbrosas é claras, é altas, é
non ha en ellas ninguna turbiedad é escureza. Bocad.
Oro, cap. 26.
Bscurial-ense. adj.
Cfr. etim. escorial. Suf. -ense.
SIGN.— Perteneciente al real monasterio del
Escorial,
Bscuridad. f.
Cfr. etim. oscuridad.
SIGN.— ant. oscuridad.
Bscu-ro, ra. adj.
Cfr. etim. oscuro.
SIGN.— ant. oscuro.
Bscurra. m.
Cfr. etim. escrutar.
SIGN. — ant. truhán.
Bscurri-banda. f.
Cfr. etim. escurrir.
SIGN.— 1. fam. escapatoria.
2. fam. desconcierto, últ. acep.
3. fam. Corrimiento ó fluxión de un humor.
4. fam. zurribanda:
De darles tan terrible escurribanda. Como su atroz de-
lito lo demanda. Villav. Mos. Cont. 3. Oct. 78.
Bscurri-da. adj.
Cfr. etim. escurrir. Suf. -da.
ESCURR
ESDEN
2359
SIGN.— 1. Aplicase á la mujer que trae muy
ajustadas las sayas.
2. fam. Dicese de la que es muy estrecha de
calleras.
3. Bot. V. HOJA ESCURRIDA.
I
Kscurri-d-izo, iza. adj.
Gfr. etim. escurrir. Suf. -ho.
SIGN.— Que se escurre ó desliza fácilmente.
Fr. ¡I Refr.— HACERSE uno escurridizo, fr.
p. y fam. Escaparse, retirarse, escabullirse:
Rescataba los que podía, hacíalos escurridizos y decía
oe huyeron. Alf. part. 1. líb. 2. cap. 10.
W Escurri-d-ura-s. f.
Cfr. etim. escurrir. Suf. -ura.
SIGN.— pl. Últimas reliquias ó gotas de un
licor que han quedado en el vaso, bota, etc.
Fr. y Refr.— LLEGAR uno Á LAS escurridu-
ras, fr. fig. y fam. Llegar á los desperdicios
ó residuos de una cosa.
Bscurri-mbres. f.
Cfr. etim. escurrir.
SIGN.— pl. fam. escurriduras.
Escurri-miento. m.
Cfr. etim. escurrir. Suf.
SIGN.— desliz.
■miento.
Es-currir. a.
ETIM. — Del latín ex-currere, correr
fuera, discurrir á una parte y á otra,
hacer una escursión, correría, etc.; el
cual se compone del pref. ex=es- (cfr.),
de, fuera de, y currere^ correr; derivado
de *cur-j-ere, por asimilación de la -j-
á la -r-. Sírvele de base la raíz cur-, de
la primit. car-, correspondiente á la
indo-europea kar=kal-, ir, andar, co-
rrer, transitar, etc., para cuya aplicación
cfr. CORRER, calle, CÉLEBRE, CELERIDAD,
etc. De ex-currere formóse es-curr-ir
por cambio del pref. ex=es- y de con-
jugación. Etimol. significa correr fuera.
De escurrir descienden : escurri-mien-
to, ESCURR-IDA, ESCURRID-IZO, ESCURRI-
DURAS, ESCURRIMBRES f=*escurrimenes
=escuríim'nesj. El mismo origen tiene
el ital. scorri-bcmda, prim. de e-scurri-
BANDA, comp. de e-scurri- de escurrir,
ital. scorrere y banda, número ó com-
pañía de soldados ; milicia ciudadana
empleada en el servicio público; y tam-
bién gente armada y peligrosa para los
habitantes por sus fechorías, hurtos,
etc. Etimológ. significa banda que re-
corre varios parajes en servicio público
ó por otros jines. En la 4." acep. cfr.
zurribanda. Cfr. etim. de banda, L^
acep. Cfr. acorrer, curso, carro, etc.
SIGN. — 1. Apurar las reliquias y últimas
gotas de un licor que han quedado en un vaso,
pellejo, etc. escurrir el ctno, el aceite:
Yo quiero escurrir el jarro. No quiero escurrir la
bola. Quev. Mas. 3. Xac. 15.
2. Hacer que una cosa mojada ó que tiene
líquido despida la parte que quedaba detenida.
Ú. t. c. r.
3. ant. Recorrer algunos parajes para reco-
nocerlos.
4. ant. Salir acompañando á uno para des-
pedirle.
5. n. Destilar y caer gota á gota el licor
que estaba en un vaso, etc.
6. Deslizar y correr una cosa por encima
de otra. Ú. t. c. r. Se escurren los pies en
el hielo.
7. r. escapar, 3.' acep. :
Pues no quieres que me escurra, Si me estás amohi
nando? Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 1.
Escusalí. m.
Gfr. etim. excusalí.
SIGN.— excusalí.
Es-cuso (Á). m. adv.
ETIM.— Del ital. as-coso, escondido,
oculto; del bajo-lat. abs-cons-us, -a,-um,
ocultado, escondido; part. pas. del verbo
abs-condere, prim. de esconder (cfr.) ;
por debilitación de la inicial a en e y
cambio da -o- en -u-. De absconsus de-
riva absconse, ocultamente, y también
ESCONCE (cfr.), en el sentido de ángulo
oculto, escondido., entrante; primit. del
ingl. sconce, baluarte, fortaleza en figura
de triángulo, equivalente al ant. hol.
schantse; mod. schans; sueco skans;
dan. skandse; al. schanze, etc. Pueden
también descender de absconsus ambas
palabras directamente, es-cuso y el ital.
ascoso. Cfr. escondite, escondrijo, etc.
SIGN.— ant. Á escondidas.
Escu-yer. m.
ETIM.— Del antiguo franc. escu-yer^
esqu-ier, escaier; derivado del bajo-lat.
scut-arius, escudero; que deriva del lat.
scu-tu-m^ cuya etim. cfr. en e-scu-do,
mediante próstesis de la e- y el cambio
del suf. -arius en -ier, yer, como en
prem-ier de prim-arius. Gfr. prov. escu-
dier, escuder^ escuier, scudier; port.
scudeiro ; ingl. esquire, squire; italiano
scudiere, etc. Gfr. escudete, escudería,
etc.
SIGN.— veedor de vianda.
Es-deño. m.
ETIM.— Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.), privativo, y deño de deñar (cfr.);
formado de igual manera que des-deño
2360
ESDEN
ESENC
(cfr.), por cambio del pref. des- en es-, y
DES-DÉN. Del mismo modo formóse el
ital. s-degno fs=es-J del verbo s-degnare.
Etimol. significa indignación (in- neg.
=es- priv. y neg.). Cfr. digno, dignidad,
etc.
SIGN.— ant. Indignación, rencor.
E-sdrúju-lo, la. adj.
ETIM.— Del ital. s-ducciolo^ de donde
el verbo sdrucciolare, resbalar, resba-
larse. Diez hace derivar este verbo del
ant. al. al. strühhal, deslizamiento, res-
balamiento, resbalón; prim. del med. al.
al. strúchelen, resbalarse, deslizarse; n.
al. al. straucheln, resbalar, deslizarse ;
ant. nord. strjuka^ strauk, strukum, ir
veloz, ir rápido; med. al. al. strúch,
strúche, Sírauch; esl. ecles. strugati^ etc.
La raíz de todos estos verbos es síra-g-,
amplificada de star-, por medio de la
-^-, y la metátesis de la -r-; la cual suele
nasalizarse en stra-n-g-, esparcir, esi)a-
rramar, diseminar por el suelo; tender,
extender, estirar, etc., cuya aplicación
cfr. en terso, detergente, construir,
ASTRO, etc. Etimol. esdrújulo significa
que se desliga, que se esparce ó tiende
por el suelo. Sin embargo, el mismo
Diez hace notar que strúhhal, strúchelen
debían producir sdrúccolo^ sdr uceo/are
y no sdrucciolo, sdrucciolare en italiano.
Hay en cambio en el mismo idioma
las palabras trúciolo^ truciolare de sen-
tido análogo. El nombre trüciolo signi-
fica viruta^ hoja delgada que se saca de
la madera con el cepillo y se desliza
en forma de espiral^ en forma de rollo^
retorcida. El verbo truciolare significa
sacar utrucioliy» con el cepillo. Es fácil
concebir la agregación del pref. es=ex-
(cfr.), de, fuera de, y la formación de
s-trúciolo, s-truciolare, prim. de s-drúc-
ciolo, sdrucciolare. Derívase trüciolo de
*tórti-olus f=tórci-olus = tróciolo=tru-
cíoloj, formado del lat. toj^-tus, -ta, -tum,
torcido, doblado, retorcido; disparado,
arrojado, lanzado; part. pas. del verbo
T0RQUERE, torcer, retorcer, lanzar, dis-
parar; para cuya etim. cfr. torcer,
TUERTO, etc. Esta derivación es más
propia de la naturaleza del italiano. Cfr.
port. esdrúxulo; cat. esdrúxul, etc. Cfr.
ANTORCHA, RETORCER, etC.
SIGN.— 1. Aplícase al vocablo cuya acen-
tuación prosódica carga en la antepenúltima
sílaba; v. gr. : máxima, oráculo. Ú. t. c. s. m.:
Eüdrvjulo es vocablo italiano: quiere decir cosa que
corre ó resbala. Bengif. Art. poét. cap. 13.
2. V. VERSO esdrújulo:
Tomaron nombre de aquella ligera pronunciación que
tienen con celeridad en el fin, llamándose versos esdrú-
xulos. F. Ilerr. Egl. 2. Garc.
Ese. f.
Cfr. etim. S.
SIGN.— 1. Nombre de la letra s.
2. Eslabón de cadena que tiene la figura de
esta letra.
Fr. // Refr.—AíiDAR uno haciendo eses. fi-.
fig. y fam. Andar ó ir hacia uno y otro lado
por estar bebido.— echar á uno u.Ña ese, ó
UNA ese y un clavo, fr. fig. y fam. Cautivar
con beneficios la voluntad de una per.-^ona.
Dicese por alusión al jeroglífico de la ese atra-
vesada por un clavo, que significa esclavo. —
IR uno haciendo eses. fr. íig. y fam. andar
HACIENDO eses.— poner á uno UNA ESE. fr.
fig. y fam. echarle una ese.
Kse, esa, eso, esos, esas.
ETIM.— Del latín i-pse, i-psa, i-psum,
mismo, él mismo, ella misma; el cual
se compone del tema pronominal i-,
cuya aplicación cfr. en i-dem, y del suf.
-pte^ cambiado en -pse. Derívase éste de
-po-t-e de la raíz po-, amplificada en
PO-T-, y cambiada de la primitiva pa =
PA-T-, ser poderoso, poder, protejer,
alimentar, preservar, cuya aplicación
cfr. en potente, pot-encia, etc. Etimol.
i-pot-e (= i-pte = i-psej significa el que
puede. De ese formóse es-otro, es-otra
f=ese-oíro, esa-otraj, por la agregación
de OTRO (cfr.). Cfr. padre, déspoi'a, etc.
SIGN.— 1. Pron. dem. en los tres géneros ni.
f. y n., y ambos núms. sing. y pl. Hacen ofi-
cio de adjetivos cuando van unidos al nombre;
V. gr. : ESA vida, ese libro :
Todos essos y essas que están contigo han sido ave-
chuchos, urracas y grajos. Quev. Fort.
2. ESO equivale á veces á lo mismo, eso
se me da que me den ocho reales sencillos que
una pieza de á ocho.
3. eso mismo, m. adv. Asimismo, también
ó igualmente :
Esso mismo pone Policrato otros muchos exemplos de
Reyes. Reg. Princ. f. 67.
4. NI POR esas, ó ni por esas ni por eso-
tras, m. adv. De ninguna manera; de ningún
modo.
Ese-cilla, f.
Cfr. etim. ese, 1°. Suf. -cilio.
SIGN. — ALACRÁN, 2*. acep.
Ese-i-ble. adj.
Cfr. etim. eser. Suf. -i-ble.
SIGN. — ant. FU. Lo que puede ser.
Ks-eucia. f.
Cfr. etim. es-er. Suf. -encia.
SIGN. — 1. Naturaleza de las cosns:
Después que por la Fé y Esperanza se ha conocido y
ESENC
ESEYE
2361
como experimentado en parte la suma perfección de la
essencia, amor, obras y promessas de Dios, es consi-
guiente cosa el amarle. Nieremb. Obr. y dias cap. 7.
2. Lo permanente é invariable en ellas; lo
que el ser es.
3. Qiiím. Aceite volátil que contienen cier-
tos vegetales aromáticos.
4. QUINTA ESEiNciA. Quinto elemento que
consideraba la filosofía antigua en la compo-
sición del universo, especie de éter sutil y pu-
rísimo, cuyo movimiento propio era el circular
y del que estaban formados los cuerpos ce-
lestes :
Y guárdate de quemar metales y sacar Quinta» essen-
cías, que harás del oro estiércol y no del estiércol oro.
Quec. Lib. de todas las cosas-
K Entre los alquimistas, principio funda-
mental de la composición de los cuerpos, por
cuyo medio esperaban operar la transmutación
de los metales.
6. fig. Lo más puro, más fino y acendrado
de una cosa :
El amparo y remedio de los menesterosos, la quinta
esencia de los caballeros andantes. Cero. Qnij. tom. 1,
cap. 29.
7. SER DE ESENCIA DE una cosa. fr. Ser
preciso, indispensable; ser condición insepara-
ble de ella :
Luego, si es de esencia que todo caballero andante
baya de ser enamorado (dijo el caminante,, bien se pue-
de creer que vuestra merced lo es. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 13.
Ksenci-al. adj.
Gfr. etim. esencia. Snf. -al.
SIGN. — 1. Perteneciente á la esencia. El
alma es parte esencial del hombre.
2. Substancial, principal, notable :
Haré el bosquejo como mejor pudiere, en las que me
pjireciere ser mas esenciales. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 25.
3. V. ACEITE ESENCIAL.
Bsencial-tnente. aáv. m.
^Cf^. etim. esencial. Suf. -mente.
SIGN. — Por esencia, por naturaleza :
Si el mismo Dios esencialmente es fuego de Amor.
Fr. L. Gran. Mem. part. 1. trat. 3. cap. 1.
Esen-io, ia. adj.
ETIM. — Del Idt. Esseni.-orum., corres-
pondiente al grg. 'EíTr^voi, esenios ; der.
^del caldeo ása-yá., y éste del hebreo
asá; siriaco asa^ medicar, curar, sanar.
Etimológ. esenio significa médico, por
ejercer los esenios el oficio de curan-
deros. Gfr. franc. essenien; ital. essenio;
ingl. essene; port. essenos, etc.
SIGN. — L Dícese del individuo de una secta
de los antiguos judíos, que practicaba la co-
munidad de bienes y tenía gran sencillez y
humildad en sus costumbres U. t. c. s.
2. Perteneciente ó relativo á esta secta.
Ks-er. n.
■ ETIM.— De una forma *es-se-re, adul-
|P terada del lat. es-se^ infinitivo del verbo
-wm, -es, es-t, ser, existir, estar, perma-
necer, quedarse; siguiendo la termina-
ción -re de los infinit. latinos de forma
activa. Sírvele de base la raíz as-^ as-
pirar, respirar, alentar; vivir, ser, ex[s-
tir, esl^r. Gfr. skt. 5TTT, as-mi, ^nr,
as-¿, 5ÍfH, «í>'^'V Si'í?- £•-!*'•> ^^-^ s^"^í"' '9*1'^
s-u-m, -es, -es-t (£1-ia¿=£V|jlí, e •.=£;, repre-
sentando el dipt. £•- la raíz s?, por com-
pensación. El latín s-um = es-u-m —
as-u-m, por aféresis); zend. ah-mi; lituan.
es-mi; gót. i-m; isl. e-m; sueco aer {=as):
dan. er; anglo-saj. eo-m; ant. isl. a-m\
ingl. am f=as-mj, etc. La base primitiva
de todas estas formas es as ma, repre-
sentando el verbo as, ser y el tema
pronominal de 1.^ persona ma, yo. No
debe confundirse es-er, con s-er, que
deriva de se-er (cfr.), y éste de *sed-er,
del lat. sed-ere, sentarse, estar sentado,
estar ocioso, posar, parar, pararse; para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. sed-e;
usado en vez de esse, según se advierte
en las frases siguientes : mons in valle
sedet; franc. ant. ü Rome seit; italiano
siede la térra sulla marina. (Dante, Inf.
5, 97), etc. Derivan de la misma raíz
*s-en-s, de *s-a-nt-, de *es-ant-, tema de
participio del cual se forman: ab-sen-i>j
-sent-is, prim. de ausente; ab-sent-ia,
prim. de ausencia ; /jrae-se/i-s, -se/ií-rs,
prim. de presente; prae-sent-ia, prim.
de pre-sencia; (temas san¿-a, sant-fa);
os, or-is, la boca, la lengua, el lenguaje,
el habla ; or-are, orar, pedir, rogar, su-
plicar con ruegos; prim. de or-ar (cfr.) ;
or-a-tor, -tor-is, primitivo de orador ;
or-a-tio, 'tion-is, -íion-em, primitivo de
or-ación; os-cw/Mm, boquita, beso ; pri-
mitivo de ós-cuLO, etc. Etimológic. as-
significa respirar, alentar y luego ser,
existir. Del tema s-ant- se deriva -ent
■=ens {=ent-s, por pérdida de la dental
delante de la sibilante), grg. bv-:-, de
donde desciende el lat. ens, ent-is, ¡irim.
de ENTE (cfr.) y es-sent-ia, primitivo de
esencia (cfr. ),'de donde se deriva es-
sent-i-alisy -ale, primit. de esencial, y
éste de esencial-mente. De es-er se
derivan es-e-ible y es-eyente (part.
usado como adj.). Le corresponden:
ital. essere; franc. éti^e; ant. es-tre; borg.
étre ; prov. esser ; cat. esser, etc. Cfr.
ausentarse, presentar, etc.
SIGN.— ant. ser.
Bse-y-ente. adj.
Gfr. etim. eser. Suf.
SIGN.— ant. Que es.
M. Calandrelli.
-ente.
ü46
2362
ESFEN
ESFER
B-sfen-oides. adj.
ETIM. — Gorapónese de dos palabras
griegas : cfyjv, cf.r,v¿í, cuña, objeto en for-
ma de cuña, y tUoa, forma; significando
etimológ. en forma de cuña. Es el
huesto que constituye casi la base del
cráneo y tiene forma de cuña. Para
In etimol. de elBo; cfr. idea. Derívase
a-iYjv de la raíz sfin-g-^ amplificada de
sfig-, por nasalización y derivada de la
primitiva sfak-^ correspondiente á la
indo-europea spak-, apretar, estrechar,
empujar, cerrar, oprimir, ajustar; es-
trujar, vejar, oprimir; hostigar, apurar,
acosar; ahogar, apretar el gaznate, ma-
tar, atar, atacar, abrochar, sujetar con
ligaduras, etc., para cuya aplicación cfr.
FAJA. Cfr. griego cxíy-y-w, cerrar, apre-
tar; a'fi7x--Y5p ( = *asitVY-ü), *a'-iivx-r/;p, por el
cambio de v en 7, x, delante de gutural) ;
prim. de esfínter (cfr.), que etimológ.
significa el que cierra^ el que aprieta;
:¡:'ftY^, IptYY-ó;, prim. de esfinge (cfr.),
significando etimológ. la que acosa,
oprime, mata, etc. Le corresponden :
¡tal. sfenoide; franc. sphénoide, etc. Cfr.
fascinación, fascinar, fisco, fasces,
etc.
SIGN.— Z00¿. V. HUESO ESFENOIDES. Ú.
t. C. S.
Esfera, f.
ETIM. — Del lat. aphaera, la esfera ó
globo sólido, pelota; trascripción del
grg. a'foTpa {=Gpy.p-j-x, por vocalización
de la j y trasposición de la p), esfera,
globo, bola, pelota para jugar. Sírvele
de base la raíz a-fap-, déla primitiva azap-,
correspondiente ala indo-europea spar-,
oponerse, resistir; lanzar^ arrojar, dis-
parar con violencia; la cual se halla
en latín también bajo las formas abre-
viadas PAL-, PEL-, PiL-, POL-, PUL-. Para
su aplicación cfr. com-pel-er, pul-so,
POLVO, pol-enta, etc. Etimológic. sig-
nifica que se arroja, se lanza, se dis-
para, etc. De afo-pa se deriva afaipoeiB/í?,
trascripto en lat. sphaeroides, de donde
ESPER01DE (para la etim. de -ei^/^?, cfr.
idea), que tiene forma de esfera; de
sphaera, descienden sphaer-icus, -ica,
-tcum, jirim. de esférico, y sphaer-alis,
-ale, prim. de esferal, etc. De esfe-
roide deriva esferoi-dal; de esfera,
espera, esferal y esfer-ista; de esfé-
rico, esfericidad. Le corresponden:
ingl. sphere; med. ingl. spere; ital. sfera;
franc. ant. espere, sphere; mod. sphere;
prov. espera; cat. esfera; port. esphera^
etc. Cfr. impeler, impulsar, etc.
SIGN. — 1. Geom. Sólido terminado por una
superficie curva, cuyos puntos equidistan todos
de otro interior llamado centro. La esfera
se concibe como producto de la revolución d&
un semicírculo en torno del diámetro que sir-
ve de eje :
La esphera se forma cuando un semicírculo diere una
vuelta entera sobre su diámetro inmoble. Kree, Elem.
lib. 2. def. ó
2. Circulo en que giran las manecillas del
reloj.
3. poét. CIELO. 1 ' acep. :
A rayos con su mirar Al Sol mismo desafío Y á la»^
espheraa y cielos, A Planetas y zafiros. Quev. Mus. 6.
Eom. 43.
4. fig. Clase ó condición de una persona.
Fulano es hombre de alta esfera, de baja
ESFERA : '
Y en los de inferior esphera los hurtos y robos. Na-
varr. Cons. Disc. 31.
O. * ARMiLAR. Aparato compuesto de varios
círculos de metal, cartón ú otra materia á pro-
pósito, que representan los de la esfera celeste,
y en cuyo centro se coloca un pequeño globa
que figura la Tierra.
b. * CELESTE, esfera ideal, Concéntrica con
la terráquea, y en la cual se mueven aparen-
temente los astros.
7. * DE ACTIVIDAD. Espacio á que se extien-
de ó alcanza la virtud de cualquier agente.
8. * OBLICUA. La celeste, para los habitan-
tes de la Tierra cuyo horizonte es oblicuo con
respecto al Ecuador.
9. * PARALELA. La celeste, para un obser-
vador colocado en cualquiera de los polos de
la Tierra, porque entonces su horizonte sería
paralelo al Ecuador.
10. * RECTA. La celeste, para los que habi-
tan en la línea equinoccial, cuyo horizonte
corta perpendicularmente al Ecuador.
11. * TERRÁQUEA. Ó TERRESTRE. GLOBO TE-
RRÁQUEO, Ó TERRESTRE.
Fr. y Refr.—QViES espera en la esfera,
MUERE EN LA RUEDA, ret. que advierte que no
debe el hombre paner su confianza en este
mundo inconstante.
Bsfer-al. adj.
Cfr. etim. esfera. Suf. -ai
SIGN.— ESFÉRICO.
Esferici-dad. f.
Cfr. etim. esférico. Suf. -dad.
SIGN.— Geom. Calidad de esférico.
Bsfér-ico, ica. adj.
Cfr. etim. esfera. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Geom. Perteneciente á la esferah
ó que tiene su figura :
Todo lo esphérico es resbaladizo, y la cabeza es e*-
phérica. Zabal. Err. cél. Err. 1.
2. Geom, V. ángulo esférico.
3. Geom. V. triángulo esférico.
Esfer-ista. m.
Cfr. etim. esfera. Suf.
SIGN.— 1. anL astrólogo:
•isía.
ESFER
ESFUE
2363
Si no cifras como las qne usan los etpherittas ú As-
trólogos, para denotar diversos signos ó Planetas. Aco»t.
H. Ind. lib. 6, cap. 4.
2. ant. ASTRÓNOMO.
£sferoid-al. adj.
Cfr. etim. esferoide. Suf. -al.
SIGN.— Geom. Perteneciente al esferoide ó
que tiene su figura.
Esfer-oide. m.
Cfr. etim. esfera é idea.
SIGN.— Gí-or». Todo cuerpo de forma seme-
jante á la esfera.
Esfinge, f.
Cfr. etim. esfenoidEs.
SIGN.— Animal fabuloso, con la cabeza, cue-
llo y pecho de mujer; el cuerpo y pies de león,
y alas :
Esphtnge. animal fabuloso semejante á las harpías.
Huert. Plin. lib. 34. cap. 8.
Esfínter, m.
Cfr. etim. esfenoides.
SIGN. — Zool. Anillo muscular con que se
abre y cierra el orificio de una cavidad del
cuerpo para dar salida á algún excremento ó
retenerle; como el de la vejiga de la orina ó el
del ano.
Es-fog-ar. a.
ETIM. — Del mismo origen que des-
FOG-AR 1.", con e! solo cambio del pref.
des- en Es=EX- (cfr.).
SIGN.— ant. desfogar, ler. art.
Es-forrocin-ar. a.
ETIM. — Compcnese del pref. es=ex-
(cfi.), privativo, y *forr-o-cin-ai\ de ""for-
cin-ar por epéntesis de la -o- (for-cin-ar
= ea-for-cin-ar^es-fovr-o-cinarj. Derí-
vase *forcin-ar de forc-in-a (cfr.), dimi-
nutivo de forca (cfr.), horca, horqui-
lla. Etimológ. es-forrocin-ar significa
cortar las horquillas ó sarmientos en
forma de hornea. De es-forrocin-ar se
deriva es-forrocino, lo que se corta de
las vides, sarmiento. Cfr. horquilla,
enforcar, etc.
SIGN. — Quitar los esforrocinos para que ten-
gan mejor nutrición los sarmientos principales.
Esforrocino, m.
Cfr. etim. esforrocinar.
SIGN. -Sarmiento bastardo que sale del
tronco, y no de las guías principales de las
■vides ó parras.
Esforzada-mente, adv. m.
Cfr. etim. esforzado. Suf. -mente.
SIGN. — Con esfuerzo :
Haciéndoles sufrir con sus amonestaciones y consejos
t«» forzadamente los tormentos. Fr. L. Gran. Symb.
Ipart. 2, cap. 23-
Esforza-dOf da. adj.
Cfr. etim. esforzar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Valiente, animoso, alentado, de
gran corazón y espíritu :
Fueron mas vigorosos los alientos con que imploró la
clemencia y auxilios de su Padre y mas esforzadas las
consideraciones de la gloria de Dios. Valv. V. Chr. lib.
6. cap, 1.
2. SER uno ESFORZADO EN una cosa fr. ant.
Estar en disposición de poder hacerla.
Esforza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. esforzar. Suf. -dor.
SIGN.— Que esfuerza. Ú. t. c. s.
Esforza-miento. m.
Cfr. etim. esforzar. Suf.
SIGN.— ant. esfuerzo.
-miento.
Es-forzar, a,
Cfr. etim. es=ex- y forzar.
SIGN. — 1. Dar ó comunicar fuerza ó vigor:
Esfuerzan también su opinión con lo que dice San
Pablo en una de sus Epístolas. Puent. Conv. lib. 2.
cap. 30. § 1-
2. Infundir ánimo ó valor.
'¿. r. Hacer esfuerzos física ó moralmente
con algún fin :
Pues esto no es posible, esforcémonos hermanas mias,
por amor del Señor. Santa Ter. Mor 3 cap. 2.
4. ant. Asegurarse y confirmarse en una
opinión.
Si'S.—Esfor.^ar.— Procurar.
Indican estas dos palabras los medios que se emplean
para lograr y verificar una cosa. Úsanse ya en sentido
propio, ya en figurado; pues esfuerzo corresponde á
fortaleza, valor, ánimo, vigor, brio.
Procurar es buscar medios, hacer diligencias, poner
conato para lograr nuestros deseos.
El que se esfuerza saca todos los recursos de si mis-
mo: el que procura se vale de todos los medios exterio-
res que se le ocurran. El primero solo confía en sus
fuerzas, y trabaja por darlas toda la extensión y vigor
que considera necesitar para lograr su fin: el segundo
solo atiende á este, y se vale de cuanto cree puede coad-
yuvar á él.
Cuando hago todos mis esfuerzos para levantar un
peso enorme, sólo me valgo para hacerlo de mis pro-
pias fuerzas: cuando procuro levantarlo, además de mis
propias fuerzas, empleo máquinas, auxilios, maña.
En sentido figurado se advierte la misma diferencia;
y asi se dice: hago los mayores esfuerzos para contrari.ir
mis malas inclinaciones, y para ello empleo toda la
fuerza de mi alma: procuro desarraigar mis malas in-
clinaciones, meditando continuamente acerca de sus fu
nestos resultados, y para ello huyo de cuantas ocasiones
pueden conducirme é ellas.
Ko se dice procurar, sino hacer el liltimo esfuerzo :
se esfuerza uno cuando da vigor á una cosa, ya física,
ya moral. Se esfuerzan las razones, los argumentos
para defender una opinión, un partido; se esfuerza la
guerra, el ataque, la defensa. Eu ninguno de estos ca-
sos podemos decir que se procura; la expresión seria
débil y no clara ni positiva.
Siempre que se trata de fuerzas corporales ó mentales,
la palabra propia es esforzarse: cuando de otros me-
dios,/)rocMrar.
Nos esforzamos en contener nuestras pasiones: procu-
ramos darlas distinta y buena dirección.
Es-fri-ar. a.
Cfr. etim. es=ex y frío. Suf.
SIGN. — ant. resfriar. Usáb. t. c. r.
ar.
Esfuerzo, m.
Cfr. etim. esforzar.
SIGN. — i. Empleo enérgico de la fuerza
física contra algún impulso ó resistencia.
2364
ESFUM
ESGUA
2. Empleo enérgico del vigor ó actividad
del ánimo para conseguir una cosa venciendo
dificulfades.
3. Ánimo, vigor, brío, valor.
4. ant. Auxilio, ayuda, socorro.
£-s-futnar. a.
ETIM. — Del ital. s-fumare, irse en
humo, eva|)orarse (hablando de la gra-
dación de ios calores); compuesto del
|)ref. s- de es=ex- (cfr.) y fumare, para
cuya etim. cfr. fumar. Etimológ. sig-
nifica graduar el dibujo en forma de
humo, be s-fumare desciende s-fum-ino,
instrumentó para esfumar; primitivo
de E-s-FUMiNO (cfr.). Le corresponden :
franc. eff'umer; cat. y port. esfumar, etc.
Cfr. HUMO, FUMO, HUMEAR, etC.
SIGN.— Ptní. Extender el lápiz estregando
el papel con el esfumino para dar empaste á
las sombras de un dibujo:
Algunos piensan, en viendo un dibujo bien plumeado
ó esfumado de lápiz, que el que lo hizo era un gran di-
bujante. Palom. Mus. Pict. lib. 4, cap. 4 § 2.
Esfum-ino. m.
Cfr. etim. esfumar. Suf. -ino.
SIGN.— Pt«¿. RoUito de papel estoposo ó de
piel suave, terminado en punta, que sirve
para esfumar.
Es-gamb-ete. m.
ETIM. — Del ital. s-gamb-etto, com-
puesto del pref. s-, resto de es=ex- (cfr.)
y gamb-etto, acción de colocar un pie
en las piernas de uno para hacerle caer;
derivado del nombre gamba, pierna (cfr.
esp. ant. gamba), por medio del suf.
dimin. -etto (cfr. -eto, -ete). Cfr. gam-
beta, gambetear, etc.
SIGN.— ant. gambeta.
Esgoardar. a.
Cfr. etim. esguardar.
SIGN. — ant. esguardar.
E-s-graf-i-ar. a.
ETIM. — Del ital. s-graffiare, rascar
la piel con las uñas; compuesto de s-,
resto del pref. intensivo es=ex- (cfr.) y
graffi-are, rascar; derivado del nombre
graffío, cuya etim. cfr. en grafio. Eti-
mológ. significa raspar con el grafio.
Cfr. ESCRIBIR, esculpir, etc.
SIGN. — ant. Dibujar ó hacer labores con el
grafio sobre una superficie estofada ó que tiene
dos capas ó colores.
E-sgrima. f.
ETIM. — Del ant. al. al. skirm, skerm,
escudo, broquel; de donde el verbo
skirm-an {=skirm-Jan), correspondien-
te al med. al. al. schirmen, schermen.
De skirm. f=scirmj, skerm f=scerm),
se formaron: ital. schermo, scherma,
scrima; español y port. esgrima; prov.
escrima; franc. escrime; cat. esgrima;
jirimitivos de los verbos ital. schermire,
scliermare; port. y esp. esgrimir) franc.
ant. escrimir; mod. escrimer; cat. esg ri-
mar, etc. Cfr. lituan. c're'mu\ Sirve de
base á todas estas palabras el tema teu
tónico skarm-a-, skerm-a- de la raíz
skarm-, defender, tapar, cubrir. Del
ant. al. al. skerman, scerman se deriva
el ital. scaram-uccia, por medio del suf.
dimin. -uccia (= ucho, ucha, cfr.), de
donde descienden: franc. ant. escara m-
che; ingl. skirmish, scrimmage, scara-
much; prov. escarmussa; cat. escara-
mussa; al. ScharmüUel; ital. schermugio;
prov. escaramuceo; esp. escaram-uza
(cfr.), de donde escaramuzar y esca-
ramuza-dor. Cfr. esgrimidor, esgrimí-
dura, esgrimir, etc.
SIGN.— Arte de jugar y manejarla espada,
el sable y otras armas blancas:
. . .fortalécenos con los exercicios de la gineta y de la
esgrima. Saav, Empr. 2.
Esgrimi-dor. m.
Cfr. etim. esgrimir. Suf. -dor.
SIGN.— El que sabe esgrimir:
En especial decian que jugaba por extremo un tiempo
que llaman los esgrimidores Tajo volado. Pie. Just.
f. J58.
Esgrimi-d-ura. f.
Cfr. etim. esgrimir. Suf. -ura.
SIGN.— Acción de esgrimir.
Esgrim-ir. a.
Cfr. etim. esgrima. Suf. -ir.
SIGN.— Jugar la espada, el sable y otras
armas blancas, reparando y deteniendo los
golpes del contrario, y acometiéndole según
el arte de la esgrima :
Déme los assadores, que no los quiero sino para esgri-
mir. Quev. Ta,c. cap. 8.
E-s-guardar. a.
ETIM. — Del ital. s-guard-are, mirar;
precedido de la e- prostética y com-
puesto del pref. s-, resto de es = ex-
(cfr.j, intensivo, y guard-are, dirigir la
vista hacia una cosa, mirar; para cuya
etim. cfr. guardar. De s-guardare des-
ciende en ital. s-guardo, mirada, ojeada;
como de guardare, guardo, mirada. De
e-s-guardar descienden es-guarde y
ESGOARDAR. Cfr. GUARDIA, GUARDIÁN, etC
SIGN.— 1. ant. mirar.
2. ant. Considerar una cosa ó atender á
ella.
3. ant. Tocar, pertenecer.
ESGUA
ESGUI
2365
Bsguarde. m.
('fr. etim. esguardar.
SIGX.— ant. Acción de esguardar.
Esguaza-ble. adj.
Gfr. etim. esguazar. Suf. -ble.
SIGN. — Capaz de esguazarse:
Por frente el rio Garillano: y si bien esguazable algu
nñ» veces en aquel paraje, la estrecbeza del tránsito le
dalia justamente nombre de uno délas llaves del Reino.
Betiss. Guich. lib. 1, pl. 4v».
I
B-s-guaz-ar. a.
ETIM. — Del ital. s-gua^z-are, prece-
dido de la vocal prostética e- y com-
puesto del pref. s-, resto de ES = EX-(cfr.),
intensivo, y gua;:;^-are, hacer andar las
bestias por el agua para que se refres-
quen las piernas. Derívase gua:;:^-are del
nombre guazco (=guado, punto donde
se pasa á pie un río), húmedo; el cual
desciende á su vez, de una forma *üa-
dium, *vad{us, del lat. vadum, vadus,
paraje, mar ó río de agua baja que
puede pasarse á pie. De *cadi-us, *va-
di-um se deriva gua:;zo, por cambio de
-di- en -^^-, según se advierte en me-z:;-o
de me-di-u-s; en ra-zz-o de ra-di-us, etc. ;
y el de -v- en gu- como en guaina de
vagina, etc. Puede también cambiarse
directamente la -d- en -^-, como en
at'-z-entej por ar-d-ente^ de ardens; pero
la doble -^z- desciende de la sílaba -dt-
seguida de otra vocal. De vadum for-
móse GUADO, por simple cambio de la
inicial, y se deriva vado (cfr.). Etimológ.
S-GUAZZ.A.RE significa salir del guazco,
guado, vado { = vadear). De esguazar
descienden esguazo y esguaza-ble.
Para la etim. del lat. cadum, cadus, cfr.
vado. Cfr. VADEAR, VADEARLE, etC.
SIGN. — Vadear, pasar de una parte á otra
un rio ó brazo de mar bajo:
Se debió á la vecindad de la tierra la disminución de
las aguas, y se pudo esquazar fácilmente lo que restaba
cel lago. Solis. H. N Esp. lib. 4. cap. 8.
Bsguazo. m.
Cfr. etim. esguazar.
SIGN. — 1. Acción de esguazar.
2. vado :
Iba Christobal de Olid en lu vanguardia con la gente
señalada para el esguazo. Solía. H. N Esp. lib. 5.
cap. -i.
B-s-gucio. m.
ETIM. — Del ital. s-guscio, el acto de
cnvar con el cincel; del verbo s-gusciare,
cavar la coscara, ó corteza; compuesto
des-, resto del pref. es=ex- (cfr. ), de,
fuera de, y guscio, corteza, cascara.
Derívase guscio de un primit. *cutium,
del latin cutis, tela, coscara. Para el
cambio de c- en g- cfr. lago de lacus^
gasíigar de castigare, etc., y para el de
-tíuní en -scío cfr. basium=bacium i)rim.
de bacio y bascio. Para esta derivación
cfr. ESCUEZN0. Etimol. e-sgucío significa
concavidad como la de una cascara ó
corteza. Cfr. ven. sgusso, fem. gussa,
sgussa; mil. guss, gussa; romañ. goss,
gossa; frsnc. gousse, etc. Se han pro-
puesto otras etimologías, pero con muy
escaso fundamento. Cfr. escueznar, cu-
táneo, etc.
SIGN. — Arq. Moldura cóncava, cuyo per6I
es la cuarta parte de un círculo: por un
extremo está sentada sobre la superficie del
cuerpo que adorna, y por el otro hace la
proyectura que le corresponde:
Especie de Antechinos son molduras cóncavas, que
por otro nombre se llaman ergucios ó boceles. Tose.
tom. o. pl. 7.
Bsgu-ín. m.
ETIM. — Del gallego *esigu-in, dimin.
de esigo, deriv. de kxiguo (cfr.), abre-
viado luego en esgu-ín, por síncopa de
la -i-. Etimológ. significa muii pequeño^
de escaso tamaño. Cfr. exigüidad.
SIGN. — Cría del salmón cuando aun no ha
salido de los ríos al mar.
E-sguince. m.
ETIM. — Del ital. s-guancio, oblicuidad,
se derivan las formas dialectales sicil.
sguinciu, y napolit. sguinzo, de donde
desciende el esp. e-sguince, y desguince
(cfr.). Derívase s-guancio del alemán
schwank, flexible, fácil de plegar, de
doblarse; de la raíz swink- (=sicing-Jy
doblar; primit. de schicingen, moverse
en el aire, oscilar, sacudir; nasalizada
de svak- f=swag-J. Gfr. lit suk-u, suk-ti,
volver, girar, torcer, torcerse, doblarse;
suk-ti-s, torcerse; esl. ecles. sukaja\
sukati, doblar; suk-no; anglo-saj. svin-
g-an, torcerse, combarse, etc. De la
misma raíz teutónica swang-, nasalizada
de sicag-y blandir, vibrar, hacer doblar,
descienden: ingl. swing; medio-inglés
swingen; anglo-sajiui sicingan; sueco
svinga; dan. svinge, etc. lifr. ingl. sway;
sueco sviga; ingl. sicelt, sicoop, etc. Gfr.
desguince, desguinzar, etc.
SIGN,— 1. Ademán hecho con el cuerpo,
hurtándolo y torciéndolo para evitar un golpe
ó una caila :
Dando esguince se desliza, Y él queda de la cólera im-
paciente. C'erv. Viaje, cap. 5.
2. Movimiento del rostro ó del cuerpo, ó
gesto con que se demuestra disgusto ó desdén :
2366
ESGUI
ESLAV
No me hagas ya pataletas, Ni carantoñas ni esguinces.
Cald. Com. Zeph. y Pocris. Jorm. 2
3. Torcedura ó distención violenta de una
coyuntura.
£sguíza-ro, ra. adj.
Cfr. etim. suízaro.
SIGN.—l. Suizo. Ú. t. c. s.
2. POBRE ESGUÍZARO, fam. Hombre muy
pobre y desvalido.
Es-lab-ón. m.
ETIM. — Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y */ab-ón, derivado del
árabe /awja, doblar, encorvar; de donde
desciende alawa, curvo, encorvado, do-
blado; prim. de alabe (cfr.), seguido del
suf. -ón (cfr.). Etimológic. significa muy
encorvado, circular. ( Cfr. Marina y
Casiri). Diez y Larramendi hacen de-
rivar alabe del vascuence alave-a; pero
es más probable que la palabra caste-
llana se haya introducido en el vascuen-
ce, después de haberse formado del
árabe alawa; adquiriendo luego los
demás significados que se hallan en sus
diferentes acepciones. De lawa formóse
*es-law-ón y luego es-lab-ón, de donde
descienden: des-labon-ar, es-labon-ar,
ES-LABONA-DOR, ESLABONA-MIENTO, etC.
Cfr. DES-ENLABONAR.
SIGN.—l. Hierro en figura de anillo circu-
lar, ú ovalado, ó de una ese, que enlazado con
otros forma cadena :
Al segundo día de su embarcación le faltaron de la
cadena diez y ocho eslabones. Alfar, part. 2, lib. 3,
cap. 9.
2. Hierro acerado con que se saca fuego de
un pedernal :
Pusiéronme una escudilla en la pretina, yesca y esla-
bón en una bolsa de cuero. Quev. Tac. cap. 15.
3. CHAIRA, 2". acep.:
Un eslabón para carniceros, catorce reales. Praa. Tass,
1680, f. 2?.
4. Alacrán negro, de unos doce centímetros
de largo, el cual, como todos los de su espe-
cie, pare atacar recoge los palpos, dobla la
cola sobre el cuerpo y adelanta la punta con
que pica, formando así á manera de un es-
labón.
5. Vcter. Tumor duro, particularmente hue-
soso, que sale á las caballerías debajo del
coverjón y de la rodilla, y que se extiende á
estas articulaciones.
Eslabona-dor, dora. adj.
Cfr. etim. eslabonar. Suf. -dor.
SIGN. — Que eslabona:
Abuela, endilgadora de refocilos, engarzadora de cuer
pos, eslabonadora de gentes, enflautadora de personas.
Quev. Fort.
Eslabona-miento. m.
Cfr. etim. eslabonar. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de eslabonar ó esla-
bonarse.
Kslabon-ar. a.
Cfr. etim. eslabón. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Unir unos eslabones con otros
formando cadena :
Porque la igualdad de la fortuna sirve de eslabonar
los corazones. Cerv. Pers. lib. 2. cap. 5.
2. fig. Enlazar y unir las partes de un dis-
curso ó unas cosas con otras. Ú. t. c. r.
Bs-lambor-a-do, da. adj.
Cfr. etim. es=ex- y alambor-ado.
SIGN.— ant. alamborado.
Kslav-o, a. adj.
ETIM. — Del ruso slava, gloria, fama,
renombre; trasformado luego en alemán
en slave y sklave; después de haber ser-
vido la palabra Slave para indicar siervo,
sirviente. «Slave nom de peuple, qui
fut employé pour désigner un serf
aprés les guerres qu' Othon le Grand
et ses successeurs firent aux peuples
slaves et dans lesquelles une partie de
ees peuples/M/'e/i^ emmené en captivité,
distribués aux guerriers de l'empire
d'Allemagne et reduits en servitude.
Un trés-grand nombre de Slaves, étant
devenus serfs, le mot de slave fut em-
ployé pour synonyme de serf. Les
premiers exemples de l'usage de slavus
en cette significación, remontent au
X''. siécle ». (LiTTRÉ). Derívase el ruso
slava del primit. gra-va, cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en glo-ria. Etimoló:^.
eslavo significa glorioso, afamado, re-
nombrado y, luego de ser vencido, su
nombre fué cambiado en el de siervo,
servidor, sirviente. Del alemán sklave,
formóse esclavo (cfr.), de donde des-
cienden: esclav-ina (usada por los
eslavos), esclaví-tud, esglav-ista, es-
CLAV-IZAR, ESCLAV-ÓN, ESCLAVON-ÍA, etC.
Le corresponden: alem. sklave; med. al.
al. slave; hol. slaqf; ant. hol. slave,
slaeve ; dan. slave, sclave ; sueco slaf;
inglés slave; neo-lat. slavus, sclavus;
franc. esclave; prov. esclau; port. escra-
vo; ital. schiavo, etc. Cfr. esclavina,
ESCLAVIZAR, etC.
SIGN.—l. Aplícase á un pueblo antiguo que
se extendió principalmente por el norte de
Europa.
2. Perteneciente ó relativo á este pueblo. ,
3. Dícese de los que de él proceden. Ú.
t. c. s.
4. Aplícase á la lengua de los antiguos es-
lavos y á cada una de las que de ellas se
derivan; como la rusa y la polaca.
5. m. Lengua eslava.
ESLEC
ESMAL
23G7
Bsle-ción. f.
Gfr. etim. esle-er. Suf. -ción.
SIGN.— ant. elección^
Ksle-dor. m.
Cfr. etim. esle-er. Suf. -don.
SIGN.— anl. elector. Hoy se usa de esta
Toz en Vitoria, donde llaman esledor de
ESLEDORES al procurador general, que se elige
«1 día de San Miguel.
I
Bs-le-er. n.
Cfr. etim. es-le-ir.
SIGX.— ant. elegir.
Esleí-ble. adj.
w Cfr. etim. esle-ir. Suf. -ble.
■ SIGN.— ant. Que se debe elegir y es digno
^^de elegirse.
Bslei-dor. m.
Cfr. etim. esleír. Suf. -dor.
SIGN.— ant. elector:
Y los Esleidores le enviaron sus cartas mucho afin-
•Cadas sobre ello. Villaiz. Chr. R. D. Al. Sab. cap. 22.
Esle-ir. a.
ETIM. — Compónese del pref. es=ex-
<cfr.), de, fuera de, y *leir de *%?>,
para cuya etim. cfr. e-leg-ir. La misma
derivación tiene es-leer, del lat. leg-ere
(='''leger). Etimológic. significa escoger
■entre muchos ó muchas cosas, elegii\
La formación de estas palabras tiene
por base la síncopa de la -g- (leg-ere
=leer, leirj y la agregación del pref.
•es-. En los derivados de esle-er se ha
suprimido la -c-, como en es-le-ción
f)or es-lec-ción, es-le-dor, por es-lec-tor.
Lo mismo acontece en los derivados
de es-leir, {=es-leg-ir), como en es-
le-ible, es-lei-dor, esleito. Cfr. elec-
ción, lectura, etc.
SIGN.— ant. elegir :
E que fiaban por la merced de Dios que eíleirian en
él. C. Lucan. cap. 13.
Eslei-to, ta.
Cfr. etim. esle-ir. Suf. -to.
SIGN. — p. p. irreg. ant. de esleír.
Es-liz-ón. m.
ETIM. — De ^es-lÍ2-cu\ segunda forma
de des-liz-ar (cfr.), por cambio del suf.
DES- (cfr.), en es=ex- (cfr.). Etimológ.
significa que se escapa, corre, se des-
usa. Díjose así por los grandes saltos
<jue da para evadirse de sus persegui-
dores. Cfr. LizAR, desliz, etc.
SIGN.— Reptil de cuerpo largo y pies muy
cortos, de color gris, con cuatro rayas pardas
en el lomo. Vive en los prados y da grandes
saltos para huir de sus perseguidores.
E-slora. f.
ETIM. — De soler, 1.°, término de
marina que significa el entablado que
tienen las embarcaciones en lo bajo del
plan; de donde solera, (cfr.), madero
asentado de plano sobre la fábrica para
que en él descansen otros horizontales,
inclinados ó verticales. De soler for-
móse * e-sler = ESL0R=ESL0RA, signi-
ficando la principal cubierta ó piso de la
embarcación; maderas que lo sostienen
desde jíopa á proa; longitud del soler.
Derívase éste del nombre lat. solum,
suelo, fundamento, fondo ó asiento de
cualquier cosa, para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. suelo. Etimológ. sig-
nifica longitud, extensión, del suelo, del
piso de la embarcación. De eslora des-
ciende ESLORÍA. Cfr. SOLAR, 1°.
SIGN.— 1. Mar. Longitud que tiene la nave
sobre la primera ó principal cubierta desde el
codaste á la roda por la parte de adentro.
2. pl. Mar. Maderos que se ponen enden-
tados en los baos, barrotes ó latas, empezando
desde popa á proa para mayor esfuerzo, y son
de madera más fuerte que la tablazón de las
cubiertas.
Eslor-ía. f.
Cfr. etim. eslora. Suf. -ia.
SIGN.— 1. ant. Mar. eslora:
Las cuerdas y eslorias de la cubierta principal y puen-
te han de ser de canto. Recop. Ind. lib. 9, tít. 28. 1. 22.
núm. 37.
2. pl. ant. Mar. esloras.
Esmalta- dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. esmaltar. Suf. -dor.
SIGN.— Persona que esmalta.
Esmalt-ar. a.
Cfr. etim. esmalte. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Labrar con esmalte de diversos
colores sobre oro, plata, etc.
2. fig. Adornar de varios colores y matices
una cosa; mezclar flores ó matices en ella.
3. fig. Adornar, hermosear, ilustrar:
Las singulares gracias con que esmaltas Tus sobera-
nas obras. Lop. Phil. f. 140.
Es-malte, m.
ETIM. — Del bajo-lat. smalt-um, áe
donde se derivan ital. smalto, primitivo
del holand. smcdt ; ingl. smalt, smelt;
franc. émail; prov. esmaut; cat. esmaU;
port. esmalte; al. Schmels ; franc. ant.
esmal, smalt; cat. esmalti,e[Q. Sirve de
base á smal-t-um el tema teutónico
smal-ta-, fundir, derretir, liquidar meta-
les. Cfr. ingl. smelt; dan. smelte, fundir;
sueco smcVta; ant. hol. smilt-en, smel-
I t-en, ablandar, liquidar ; al. schmelsen;
2368
ESMAL
ESMER
ant. al. al. smahjan, etc. El significado
originario del tema smalt, smalta^ es
correr como el aceite^ suave y blanda-
mente; según se advierte en el ant. hol.
smalt, manteca ; smalts, smalschj líqui-
do, blando, suave; ant. al. al. smah,
gordo, pingüe, corpulento, graso; lit.
smarsas; gót. smaU, gordo. El tema
teutónico smalta tiene por base la raíz
smalt-y de la primitiva smar-d-, amplifi-
cada de SMAR-, correr como manteca
derretida, como aceite, como líquido
graso, etc. Derívase sma-r- de otra ante-
rior más simple, correspondiente á la
indo-europea sma-, que aparece en grg.
y latín bajo ambas formas amplificadas,
SMAR-D- y SMA-R-, extender un cuerpo
graso sobre una cosa; frotar, rozar,
moler; untar con sebo, frotar con unto,
manteca, sebo, aceite; derretirse, licuar-
se, liquidarse, fundirse, deshacerse, di-
solverse, etc. Etimol. esmalte significa
^fundido. Derívense de esmalte : es-
MALT-AR, ESMALTA-DOR, ESMALT-ÍN, ES-
MALT-INA, etc. Gfr. grg. a\i.í-u>, enjugai",
secar, frotar; a[Ay;-x-tó, frotar; !j|;,yjx-:-r/,ó<;,
-ixy;, -txóv, (trascrito en latín smecticus,
detersivo), prim. de esmég-t-ico (cfr.),
f|ue sirve para frotar; c7¡j.j?-i-¡;, -iBo?, prim.
del lat. smyris, de donde se deriva
esmer-il (cfr.), primit. de esmeril-ar;
aj^úp-va, jón. í7¡jLÚp-v/], j;.jp-óa, primitivo de
mirra (cfr.); latín ma-cu-la, mancha;
primit. de mácula (cfr.); mur-ex, -icis,
prim. de múr-ice (cfr.), así llamado por
la tinta que de él sacaban los antiguos,
l)ara teñir las ropas de color de púr-
pura; myr-tu-s {=gvg. jjLJp-To<;), prim.de
MIRTO (cfr.), etc. El mismo origen tienen
el lat. smilax y grg. cpt-^Aa;, de donde
desciende esmilaceo. Gfr. mirrado,
MiRTACEo, etc.
SIGN. — 1. Barniz vitreo que por medio de la
fusión se adhiere á la porcelana, loza, metales
y otras substancias elaboradas:
' Te dan el honor y el lustre, Que al oro dan los esmal-
te». Gong. Rom. liric. 19.
2. Objeto cubierto ó adornado de esmalte.
3. Labor que se hace con el esmalte sobre
un metal.
4. Color azul que se hace fundiendo vidrio
con óxido de cobalto y moliendo la pasta que
resulta :
Y para qaemi dibujo Salga con vivos esmaltes. Si os
falta el pincel de Apeles, Sed con la pluma Timantes.
Jac. Pol. pl. 122.
5. fig. Lustre, esplendor ó adorno.
6. Blas. Cualquiera de los metales ó colores
conocidos en el arte heráldica.
7. Zool. Materia concreta, dura y blanca
que cubre la parte de los dientes que está fue-
ra de las encías.
Bsmalt-fn. m.
Gfr. etim. esmalte. Suf. -in.
SIGN.— esmalte, 4*. acep.
Ksmalt-ina. f.
Gfr. etim. esmalte. Suf. -ina.
SIGN.— Mineral de color gris de acero, com-
binación de cobalto y arsénico, que se emplea
para la fabricación de esmaltes azules.
Bsméc-t-ico, ica. adj.
Gfr. etim. esmalte. Suf. -ico.
SIGN. — Mineral detersivo.
Es-mena. f.
ETIM. — Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.), de, fuera de, y '''mena de menos
(cfr.). Etimológ. significa aminoración,
MINORACIÓN, MENORACIÓN (aut.). Cfl".
MENOS, MÍNIMO, etC.
SIGN. — ant. rebaja.
Esmerada-mente, adv. m.
Gfr. etim. esmerado. Suf. -mente.
SIGN. — Con esmero.
Esmer-ado, ada. adj.
Gfr. etim. esmero. Suf. -ado.
SIGN. — i. Hecho y ejecutado con esmero.
2. Que se esmera.
Esmeralda, f.
ETIM. — Del lat. smaragdus, esme-
ralda; piedra preciosa de color verde
trasparente; el color verde; escrito tam-
bién ;2maragdus, equivalente al griego
ci^ápayBot;, i^ápayBo;, esmeralda; del skt.
TT^rT) maracata; tjt^, marakta. Se
ha propuesto la palabra skt. ^T^TPT,
agma-garblia., comp. de agma, piedra y
garba, interior, corazón, significando
etimológ. corazón de la piedra. Bopp.
(Gloss. comparat.J., divide la palabra
agma-garblia en agman., piedra, y gar-
bha., útero, parte interior, cáliz de las
flores; deriv. de la raíz grabh-, agarrar,
asir, recibir en la parte interior. Eti-
mológ. corazón, interior., útero de la
piedra. Gfr. ruso grab-ite; anglo-sajón
grip-an; lit. gréb-iti, etc. La raíz grabh-
deriva de la védica grah-, recibir, aga-
rrar, tomar. De suerte que la forma
primitiva es agmagarba=aQmaragba=
lat. smaragdus, y griego cixápoYSc;. Le
corresponden: ingl. emerald; franc. ani.
esmeralde; mod. émeraude; prov. csme-
rauda^ maraeda (f.); maragde, maracdCy
ESMER
ESMIRR
2369
maraude^ meraude (m.); cat. ant. esme-
raijda; mod. esmeralda; port. esmeralda;
itni. smeraldo^ etc.
SIGN. — 1. Piedra fina, silicato de alúmina y
glucina, más dura que el cuarzo y teñida de
verde por el óxido de cromo :
Las esmeraldas nacen en piedras á modo de crysta-
les. Acost. H Ind. lib. 4. cap. 14.
''oriental. CORLNDÓN.
I
Esmera-miento. m.
Cfr. etim. esmerar. Suf. -miento.
SIGX. — ant. esmero.
Es-merar. a.
ETIM. — De un primitivo bajo-latino
*('.£-mer-are, como el ital. s-purare de
e.r-pur-are; s-gur-are de ex-cur-are.
Ciomponése ex-mer-are del pref. ex=es-
cfr.), y *mer-are, del adj. mer-us^ mer-a,
nier-um, solo, puro, sin mezcla; i)ara
cuya etim. cfr. mero. Etimol. significa
limpiar^ apurar, purificar, quitar las
mezclas, etc. De es-merar descienden
ESMERA-MIENTO y ESMERO, ( cfr. ) .
SIGN, — 1. Pulir, limpiar, ilustrar :
B no esmeran el entendimiento, ni aparejan la carre-
ra para la virtud. Espej. V. Hum. lib. 1, cap. 25-
2. r. Extremarse; poner sumo cuidado en
ser cabal y perfecto:
Esmeráronse Grandes y Señores, Por servir á su Rey,
en regalallos. Quev. Mus 6. Son. 54.
3. Obrar con acierto y lucimiento.
Esmer-ej-ón. m.
Cfr. etim. esmeril, 2°. Sufs -ejo, -ón.
SIGN.-l. AZOR. ler. art., l.^acep.:
El Esmerejón es muy pequeño, menor que el Gabilan.
Ksp. Art. Ball. lib. 3, cap. 13.
2. Pieza de artillería de calibre pequeño.
Esmeril, m.
Cfr. etim. esmalte.
SIGN. — Roca negruzca formada por el co-
rindón granoso, al que ordinariamente acom-
pañan la mica y el hierro oxidado. lis tan
dura, que raya todos los cuerpos, excepto el
diamante; por lo que se emplea en polvos
para labrar las piedras preciosas, acoplar cris-
tales, deslustrar el vidrio y pulimentar los
metales:
El esmeril, llamado Srayris en Griego, es aquella pie
dra mui conocida, con la qnal se perficionan las joyas y
se bruñen las armas. Lag. Diosc. lib. 5, cap. 123-
Es-meril. m.
ETIM. — Del ital. s-mer^lo (= prov.
esmirle, port. esmeril), de donde des-
cienden ital. smericjlione, esp. esmere-
J-ÓN : port. esmerilháo; prov, esmerilho;
franc. émerillon; ingl. merlin, etc ; el
cual se deriva de ^merla, abrev. del lat.
mórula, prim. de mirlo, cuya etim. cfr.
en el artículo correspondiente. Llamóse
esmeril, merlin, etc., de mirlo á e^a
pieza de artillería, como de falcón se
dijo falcon-ete, etc. Cfr. esmere-jón y
esmelil-azo.
SIGN. — Pieza de artillería pequeña algo ma-
yor que el falconete :
Contra su dueño pelean Los esmeriles y sacres. Pant.
Rom. 4.
Esmeril-ar. a.
Cfr. etim. esmeril. Suf. -ar.
SIGN. — Pulir con esmeril :
Cada guarnición de espada lisa, llana y esmerilada, á
treinta y seis reales. Prag. Tass. 1^;8U, fol. 25.
Esmeril-azo. m.
Cfr. etim. esmeril, 2°.
SIGN. — Tiro de esmeril.
Suf. -a::o.
Esmero, m.
Cfr. etim. esmerar.
SIGN.— Sumo cuidado y atención diligente
en hacer las cosas con perfección.
E-smil-á-ceo, á-cea. adj.
ETIM.— Del latín smilax, corregüela
mayor ó campanela [Smilax áspera,
LiN.); trascripción del gr^í. GixTX-a;, que
significa lo mismo. Derívase éste de
(jjxí-AY¡ (= !j|/.T-Xo; = JIJ.Í-X0; ), cincel, e.scal-
pelo, smilax ; derivado del verbo j;j.á-a>,
flotar, raspar, rascar, pulir, limpiar;
cuya raíz c'¡xa- y sus aplicaciones cfr.
en esmalte. La e- es prostética. Eti-
mológ. significa que frota, raspa con
sus espinas. Sigúele el suf. -áceo. Cfr.
ESMALTAR, ESMALTÍN, etC.
SIGN.— 1. Bot. Aplícase a hierbas ó matas
monocotiledóneas, de hojas alternas, sentadas,
pecioladas ó envainadoras, pequeñas y reem-
plazadas á menudo por ramos filiformes espi-
nosos, flores poco notables, fruto en vaya, y
raíz de rizoma rastrero; como el brusco, el
espárrago y la zarzaparrilla. Ú. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
E-smirnio. m.
ETIM. — Del lat. smyrnion, ^mirnium,
n., la yerba levístico, la yerba llamada
apio caballar fSmi/rnium olus aírum,
LlNN.;; transcripción del grg. aixip-v.2v,
j'tAup-v-é'-ov, que significa la misma planta.
Derívase í;¡j.Jp-v'.ov del nombre ¡jjjL'Jp-va,
mirra; de donde desciende ^laup-v-aTc;,
-aTa, -oTov, perteneciente á la mirra. Pai-a
la etim. de G;xJp-va cfr. esmalte. Cfr.
gall. esmirnia. La e- es prostética.
Cfr. MIRRADO, MIHTÁCEO, etC.
SIGN. — APIO CABALLAR.
Es-mirria-do, da. adj.
ETIM. — Es la misma palabra des-
mirriado (cfr.), con el solo cambio del
pref. DES- (cfr.), en es = ex- (cfr.), que
2370
ESMOL
ESPAC
significa también privación, como des-.
Gfr. MURRIA, 1.°, MURRIO, etC.
SIGN.—DESMIRRIADO.
Bs-moladera. f.
Gff. etim. ES^EX- y amoladera.
SIGN. — Instrumento preparado para amolar.
Bs-muci-ar-se. r.
ETIM. — De un primit. * ex-mult-i-are,
compuesto del pref ex=es- (cfr.) con
el significado de privación^ supresión,
mutilación, y * mult-i-are de mul-tus,
-ta, -tum, cuya etim. cfr. en mucho.
Etimológ. significa: reducirse una cosa,
desprenderse, irse, caerse por exceso.
Cfr. multitud, muchedumbre, etc.
SIGN.— /)r. Sant. Irse de las manos ú otra
parte una cosa.
Esofág-ico, ica. adj.
Cfr. etim. esófago. Suf. -ico.
SIGN. — Zoo!. Perteneciente ó relativo al esó-
fago.
Bsó-fago. m.
ETIM. — Del latín oeso-phagus, el esó-
fago; conducto desde la boca al estó-
mago; trascripción del grg. obo-fáy-o?,
esófago; compuesto de ol-cro-, lema de
futuro del verbo inusitado ol-w (futuro
ol'-aw, med. o{-ao-¡xai, incorporado en la
conjugación de 'fép-co), llevar, conducir;
y ?aY-o?, del verbo sav-sTv, comer. Sirve
de base á oi'-ítü) la raíz ol-, de la primitiva
J'oi-, y ésta de vi-, ir, llevar, traer, di-
rigir, impeler, empujar, dar impulso,
arrojar, etc., para cuya aplicación cfr.
venado. Para la etim. de faveTv cfr.
AHOGAR y antropófago. Etimológic.
ESÓFAGO significa que lleva alimento,
comida, al estómago. De esófago se
deriva esofág-ico. Le corresponden:
i tal. esófago; ingl. oe.sophagus; francés
oesophage ; c^t. esófago ; port. esófago,
esóphago, etc. Cfr. fitó-fago, fauces,
etc.
SIGN.— Zoo/. Conducto que va desde la fa-
ringe ó tragadero al estómago, y por el cual
pasan los alimentos:
Por otras pasa el aire que recrea los sesos y el corazón,
como son las narices, el esófago, los pulmones y la ar-
teria venal. Pi: L. Gran. Symb. par. 1, cap. 3.
Bsópi-co, ca. adj.
ETIM. — Del lat. aesop-icus, -ica, -icum,
perteneciente á Esopo; deriv. de Aeso-
pus, -i, por medio del suf. -icus (cfr.
-ico). Derívanse ambas palabras del
grg. alffwz-aó;, -i/.v;, -t/,óv, y este de Aí's-
a)~-o;, -o'j, Esopo. Compónese AÍT-wTC-o; de
alff-, deriv. de alca, don, suerte, destino,
de donde a'ía-is?, -la, -lov, afortunado,
feliz, de buen agüero, conveniente, de
buena clase, condición, y -wx-o?, de wb,
(D:r-ó;, vista, aspecto, semblar; cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en óp-tica.
Etimológ. significa que tiene vista, as-
pecto feliz, conveniente, afortunado, etc.
Le corresponden: ital. esópico; fraüc.
ésopique; port. esópico, etc. Cfr. alax en
el Apéndice. Cfr. dólope, óptico, etc.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á Esopo.
Bso-téri-co, ca. adj.
ETIM.— Del grg. saw-rep-iy.á?, -ix>í, -tx¿v,
esotérico; comp. del adv. e'jw, dentro;
seguido del suf. de comparativo -rssc;,
-xepa, -Tepa;, y el Suf. -ixo; (cfr. -ico).
Etimológ. significa más adentro, escon-
dido á la vista de los profanos. Deií-
vase l'ao) de elVo) (Hom.), deriv. de Iva-w,
de la prep. £v=£Iv=£v-i=ana, en; cuya
aplicación cfr. en la prep. in-. Para la
etim. del suf. -Tspc?, cfr. de-terior. Le
corresponden: ital. esotér^ico; ivñnc. eso-
térique; ingl. esoteric; port. esotérico,
etc. Cfr. episodio, entre, dentro, etc.
SIGN.— Oculto, reservado; lo contrario de
exotérico. Dicese de la doctrina que los filó-
sofos de la antigüedad no comunicaban sino á
corto número de sus discípulos.
Bs-otro, otra.
Cfr. etim. ese y otro.
SIGN. — Prom. dem. Ese otro, esa otra. Ú.
con frecuencia como adjetivo, esotro niño,
ESOTRA mesa.
Bspabila-d-eras. f.
Cfr. etim. espabilar. Suf. -era.
SIGN.— pl. DESPABILADERAS.
Bs-pabil-ar. a.
Cfr. etim. es=ex- y pabilo. Suf. -ar.
SIGN.— DESPABILAR :
Quedaron tales que parecían bolas de lámpara, ó que
venían de afeitarse con tijeras de espabilar. Queo. Fort.
Bspacia-miento. m.
Cfr. etim. espaciar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. Esparcimiento, dilatación :
Preguntáronle quál es la mayor alegría del mundo?
E respondió el esjyaciamiento del corazón. Boc. Oro.
f. 6.
Bspaci-ar. a.
Cfr. etim. espacio. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Poner espacio entre las cosas.
2. Esparcir, dilatar, difundir, divulgar. Ú.
t. c. r.:
Hermanas mias aves, mucho debéis alabar á vuestro
Criador, porque os vistió de plumas, y dio alas p.%ra
volar, y un aire puro en que espaeiaro». Ribad. Fl.
Sanct. V. 8. Fr. Assis.
H
ESPAC
ESPAD
2371
3. Impr. Separar las dicciones, las letras ó
los renglones con espacios ó con regletas.
4. r. fig. Dilatarse en el discurso ó en lo
que se escribe.
5. fig. ESPARCIRSE.
Seguramente puede vuestra merced entrar y espaciarse
en este castillo. Cerv. QitiJ. tom. 1 cap. 42.
Kspáci-co, ca. adj.
ETIM. — De *auspic-icus, deriv. del
nombre auspex, auspic-is, augur, ago-
rero, adivino; de auspicium^ auspicio,
presagio, agüero. De auspicem formóse
AUGE, prim, de aci-ago (= auci-acus)
y ESPÁc-ico por cambio de au- en e-
como en e-scuchar de auscultare y de
-pice- en -paci, con la agregación del
suf. -ico. Étimológ. espácico significa de
mal agüero, sometido al presagio. Gfr.
AUSPICIO, INSPECTOR, etC.
SIGN.— ant. aciago :
El ordenó é falló los días espádeos, que los non sa-
bientes, corrompiendo el vocablo, llaman aziago. Villen.
Trab. cap. 4.
B-spa-cio. m.
CTIM. — Del lat. spa-t-i-um, espacio,
intervalo, distancia de iugar ó tiempo;
el paseo, la acción de pasearse, el sitio
donde se pasea; tiempo, iugar, ocio;
capacidad, anchura, extensión. Sírvele
de base la raíz spa-, que suele ampli-
ficarse también en span-, tender, tirar,
estirar, entesar; hilar, reducir á hilo;
tirar, sacar, etc., cuya aplicación cfr. en
PA-DECER, PA-Ño, PA-Lio, etc. Etimológ.
significa lo extenso, la extensión de un
punto á otro, el acto de tildar, extender,
etc. La e- es prostética y á la raíz
SPA- siííue el sufijo -t-iu (=c-io). De
la misma raíz spa-, equivalente á la
gi'g. cTca-, desciende el verbo tj-á-w, tirar,
extirar, extender, extraer; primit. de
c-á-er;. lanzadera de los tejedores; es-
pátula, paleta de metal, madera ó marfil
que se usa para mezlar las medicinas;
omóplato; trascrito en latín spatlia,
espátula, instrumento con que los teje-
dores aprietan los hilos en vez del
peine; la espada usada entre los pue-
blos del norte. De spa-tha descienden
E-SPA-TA y E-SPA-DA (cfr.), de donde se
deriva spa-th-ula, spa-t-ula (dimin. )
prim. de e-spát-ula (cfr.) y espalda
{=espalta), por trasposición de la -I- y
cambio de la -t- en -d-. De espada
descienden: espada-cha (desp.), prim.
de espadach-in; espadada, espadar, etc.
De a7:á-6r)=s/)a¿;/ia, ^descienden: spa-d-ix,
-iris, primit. de espádice y de espa-
d-aña; de azá-w y ¿vy-p.;, reunión, des-
ciende espagírica, arte de reunir y
depurar los metales. De espalda des-
cienden espaldar, espaldear, espal-
DERAzo, etc. Derivan de espa-c-io;
espaci-ar, espacia-miento, espaci-oso,
espacios-i-dad, espaciosa-mente. le
corresponden : ital. spacio; ingl. space;
franc. espace; prov. espaci, espasi; cat.
espai, espaci; port. espaco, etc. Cfr.
ESPERANZA, PACIENCIA, etC
SIGN. — 1. Continente de todos los objetos
sensibles que coexisten.
2. Parte de este continente que ocupa caía
objeto sensible.
3. Capacidad de terreno, sitio ó lugar:
El espacio era poco y en un instante corriendo, nos
pusimos en las casas. Esp. Esc. Reí. 3. Proem.
4. Transcurso de tiempo :
Una sequedad de la tierra y del aire que continuó por
el espacio de veinte y seis años. Mariana. H. Esp.
lib. 1, cap. 13.
5. Tardanza, lentitud :
Jamas he leido ni visto, ni oido que á los Caballeros
encantados los lleven desta manera y con el espacio
que prometen estos perezosos y tardíos animales. Cerv.
Quij. tom. 1. cap. 47.
6. ant. Recreo, diversión.
7. Impr. Pieza de metal que sirve para
separar las dicciones ó poner mayor distancia
entre las letras. '
8. Mus. Separación que hay entre las rayas
del pentagrama.
9. p7\ Así. DESCAMPADO.
10. ESPACIOS IMAGINARIOS. Los que no exis-
ten en la naturaleza, y sólo los finge la ima-
ginación.
Bspaciosa-mente. adv. m.
Gfr. etim. espacioso. Suf. -mente.
SIGN.— Con espacio y lentitud:
Espaciosamente dirigido AI bienaventurado albergue
pobre. Gong. Sol. 2.
Kspaciosi-dad. f.
Cfr. etim. espacioso. Suf. -dad.
SIGN. — Anchura, capacidad:
Para que miréis la contextura de sus nervios y la tra-
bazón de sus músculos, la anchura y espaciosidad de
sus venas. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 43.
Kspaci-oso, osa. adj.
Cfr. etim. espacio. Suf. -oso.
SKtN. — 1. Ancho, dilatado, basto :
En los espaciosos desiertos de la Arabia, estérilísimos
de agua, fueron afligidos de la sed. Maner. Apolog.
cap. 16.
2. Lento, pausado, flemático:
Para asentar con firmeza en mis reales es necesaria
madura, prudente y alguna vez espaciosa deliberación .
Valv. V. Chr. lib. 4. cap. 46.
K-spa>da. f.
ETIM. — Del latín spa-tha, espátula,
espada usada por los pueblos del norte,
ramo de palma, palma, etc., trascripción
del griego czá-ey;, cuya raíz cT.y.- y sus
aplicaciones cfr. en e-spa-gio. Díjose
así por su forma plana, chata, aplanada.^
2372
ESPAD
ESPAD
como la espátula^ el omóplato, etc. De
ESPADA descienden: espadachín, espa-
dada, ESPADAÑA, ESPADAÑAL, ESPADA-
ÑAR, ESPADAR, ESPADAR-TE, ESPADERO,
ESPADERÍA, ESPADILLA, ESPADILLAS, etC.
Le corresponden: ital. spada; siciliano
spata; prov. y port. espada; ingl. spade;
nied. ingl. spade; anglo-saj. spaedu; hol.
spade; isl. spadhi; dan. y sueco spade;
«I. spate, spaten; franc. ant. espee; mod.
épée; prov. espaza; cot. espasa; val.
spate'; alban. s'paíe'; vascuence izpata;
ant. al. al. spato; irl. spad^ etc. Gfr.
ESPADÍN, ESPADÓN, 1.°, CtC
SIGN.— 1. Arma blanca larga, recta, aguda
y cortante, con guarnición y empuñadura :
Y así poniendo mano á la espada, comenzó á derri-
bar y á corlar de aquellas malezas. Cerv. Quij. t. 2.
cap. 22.
2. Torero que hace profesión de matar los
toros con espada. Ú t. c. m.
3. Persona diestra en su manejo. Buena,
excelente, espada.
4. En el juego de naipes, cualquiera de las
cartas del palo de espadas. En esta mano no
he tenido ninguna espada; juegue usted una
ESPADA :
Los picaros no entran en la fisura de Rey de oros ó de
espahas, pero entran en las de copas y bastos. Pie. Just.
fol. 49.
5. As de espadas.
6. PEZ espada.
7. pl. Uno de los cuatro palos de la baraja
de naipesi llamado así porque en sus cartas
está representada esta figura.
8. espada blanca. La ordinaria, de corte
y punto.
9. * de esgrima, espada negra.
10. * BE MARCA. Aquella cuya hoja tiene
cinco cuartas.
11. * NEGRA. La de hierro, sin lustre ni cor-
te, con un botón en la punta, de la cual se
usa en el juego de la esguima.
12. media espada. Torero que, sin ser el
principal, sale también á matar toros.
13. Por ext., el que no es muy diestro en
la profesión que ejerce.
14. primer, ó primera, espada. Entre to-
reros, el principal en esta clase.
Fr. y Refr.— ASESTAR la espada fr. Esgr.
Dejar el juego y poner la espada en el sue-
lo.—ceñir ESPADA fr. Traerla eii la cinta.—
CEÑIR H uno LA ESPADA, fr. Ponérsela por
primera vez al armarle caballero.— desceñirse
LA espada, fr. Quitársela de la cinta. — des
guarnecer la espada, fr. Esgr. Quitar ó
hacer perder á uno la pieza que sirve de de-
fensa á la mano, que comúnmente se llama
guarnición. Ú. t. c. r.— desnudar la espada.
fr. Desenvainarla.— ENTRAR con espada en
MANO. fr. fig. Empezar con violencia y rigor
una cosa. — entre la espada y la pared.
loe. fig. y fam. En trance de tener que deci-
dirse por una cosa ó por otra, sin escapatoria
ni medio alguno de eludir el conflicto. Ú. m.
con los verbos poner, estar ó /lallarse. — espa-
da EN cinta, m. adv. Con la espada ceñida.
— librar la espada, fr. Esgr. No consentir
el atajo del contrario, sino sacar la espada
de debajo para tenerla libre.— llevar por la
espada, meter á espada, frs. onts. pasar á
espada. — METER á UnO LA ESPADA HASTA LA
GUARNICIÓN, fr. fig. Apretarle, estrecharle con
razones ó causarle un vivo sentimiento. — pa-
sar Á ESPADA, fr. ant. pasar á cuchillo.—
PRESENTAR LA ESPADA. ív. Esgr. Ponerla recta,
oponiéndose al contrario.- quedarse uno Á
ESPADAS, fr. fig. y fam. Llegar á no tener
nada, ó perder al juego todo lo que tenín. —
fig. y fam. Quedarse en blanco.— rendir la
ESPADA, fr. Mil. Entregarse prisionero un ofi-
cial, dando en señal su espada al comandante
de la tropa enemiga.— sacar la espada por
una persona ó cosa. fr. fig. Salir á la defensa
de una persona ó interesarse en el buen éxito
de un asunto.— SALIR uno con su media es-
pada, fr. fig. Entremeterse en la conversación,
interrumpiéndola con cosas impertinentes ó
disparatadas.— SER uno buen espada, fr. fig.
Ser diestro en polémicas ó lides literarias. —
SER uns cosa LO mismo que la espada de
Bernardo, ó que la espada de Bernardo,
que ni pincha ni corta, fr. fig. y fam. No
servir para nada. — tender uno la espada, fr.
Esgr. Presentarla rectamente al combatiente.
—TIRAR uno DÉLA ESPADA, fr. Desenvainarla
pora reñir.
Sin. — Espada. — Tirona.
Llámase tizona, en sentido festivo y burlesco, á una
espada grande, pesada y terrible que se supone causar
mucho daño, y que la usan los valientes y denodados
caballeros en sus desiguales y tremendas lides; y asi
nos valemos de este nombre burlándonos de la valentía
de los fanfarrones, que quieren aparentar hazañas inau-
ditas, pues que fué propio déla espada del Cid; y dice
Covarrúbias que se la dio c^ano sinónimo de ardiente,
derivándolo de la palabra tizón, que vale tanto como
leño medio quemado, encendido, título que conforma
con el de caballero de la ardiente espada. Se dice ha-
blando de un valentón, sacó la tizona. Si saco la tizo-
na acabaré con todos. Con mi tizona á nadie temo;
más en estilo serio y formal sólo se dirá sacar la es-
pada.
Espad-ach-ín. m.
Cfr. etim. ESPADA. Sufs. -acho, -in.
SIGN.— 1. El que sabe manejar bien la es-
pada.
2. El que se precia de valiente y es amigo
de pendencias :
A su parecer bizarro y entonado, aunque fuese un
desbaratado espadachín. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 19.
3. Gerni. Rufiancillo.
Espad-ada. f.
Cfr. etim. espada. Suf. -ada.
SIGN.— Tiijo ó golpe dado con espada :
Dando en ellos á grandes espadadas, de guisa que
todos los envolvía en sangre. Chron. Gen. part. 1.
fol. 93.
Espad-adOf ada. adj.
Gfr. etim. espada. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Que lleva ó tiene ceñida la es-
pada.
Espad-ador, dora. m. y f.
Cfr. etim. espada. Suf. -dor.
SIGN.— Persona que espado:
Hallé el caballo boca abajo y pensativo y mas flaco
que caballete de espadador. Lsteb. cap. 7.
I
ESPAD
ESPAD
2373
!«
I
Espad-aña. f.
El'íiM.— De *spath-anea, derivado de
spatha, primit. de e-spa-da (cfr.), por
medio del suí. -a/iea=AÑA (cfr.); espada,
espátula, ramo de palma, la palma. Di-
jese ESPAD-AÑA {Tipha latifolia, Lin.).
lor sus hojas que tienen forma de
'spada. Cfr. port. espadaña; cat. espa-
danya. Cfr. espátula, espacio, etc.
SIGN.— 1. Planta herbácea de la familia de
las tifáceas, de metro y medio á dos metros de
altura, con las hojas en forma casi de espada,
el talle largo, a manera de junco, con una
mazorca cilindrica al extremo, que después de
seca suelta una especie de pelusa ó vello blan-
co, ligero y muy pegajoso. Sus hojas se em-
plean como las de la enea :
Entre las mimbres de espadañas, que suelen nacer
cerca de los ríos. Marq. Gol. lib. 1. cap. 3.
2. Campanario de una sola pared, en la
ue están abiertos los huecos para colocar las
mpanas.
Bspadañ-ada. f.
Cfr. etim. espadaña. Suf. -ada.
SIGN.— Golpe de sangre, agua ú otra cosa,
que á manera de vómito sale repentinamente
por la boca ;
En otra ocasión corrió en otro caballo, hasta que de
cansado empezó á echar espadañadas de sangre por la
boca. Eapin. Art. Ball. lib. 2, cap. 23.
Espadañ-al. m.
CAy. etim. espadaña. Suf. -al.
SIGN.— Sitio húmedo en que se crían con
bundancia las espadañas.
Espadañ-ar. a.
Cfi'. etim. espadaña. Suf. -ar.
SIGN.— Abrir ó separar el ave las plumas
de la cola.
Bspad-ar. a.
Cfr. etim. espada. Suf. -ar.
SIGN.— Macerar y quebrantar con la espa-
dilla el lino ó el cáñamo para sacarle el tamo
y poderlo hilar.
Espadar-te. m.
Cír. etim. espadar. Suf.
SIGN. -PEZ ESPADA.
-te.
Espader-ía. f.
Cfr. etim. espadero. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Taller donde sa fabrican, guarne-
cen ó componen espadas.
2. Tienda donde se venden :
Adelante esta la espadería, donde acicalan y venden
espadas, puñales y hierros de lanzas. Marm. Descr. lib.
4, cap. 22.
Espad-ero. m.
Cfr. etim. ESPADA. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que hace, guarnece ó compone
espadas.
2. El que las vende :
Ahora trato de hacer subir acá á Aparicio el espadero,
que por lo menos le haya de dos manos. Pant, Vex. 1.
E-spá-d-ice. m.
ETIM. — Del lat. spa-d-t-x, -/c/s, -icem^
ramo de palma con su fruta; espádice;
derivado de spatha^ ramo de palma de
que cuelgan los dátiles, palma; cuya
etim. cfr. en espada. La e- es prosté-
tica. Cfr. espalda, espátula, espacioso,
etc.
SIGN. — Bot. Receptáculo común de varias
flores, encerrado en la espata.
Espad-illa. f.
Cfr. etim. espada. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Insignia roja, en figura de espada,
que traen los caballeros de la orden de San-
tiago.
2. Instrumento de madera, á modo de ma-
chete, que se usa para espadar.
3. Pieza en figura de remo grande que hace
oficio de timón en algunas embarcaciones me-
nores.
4. As de espadas:
Teniendo basto, malilla. Punto cierto y espadilla. La
tal polla remetió. Cald. Com. «Nadie fíe su secreto».
Jorn. 1.
5. En el juego de los trucos, taco cuya boca
forma un cuadrilongo estrecho y plano por
los cortes que se le dan, el cual sirve para
tirar ciertas bolas cuando no se pueden he-
rir en el punto debido.
6. Aguja grande de marfil ó metal, deque
usaban las mujeres para rascarse la cabeza :
Rascábanse con las uñas En paz las antiguas damas,
Y hoy con espadillas de oro Dan en esgrimir la caspa.
Qtiev. Mus. 6. Rom 30.
Espadill-ar. a.
Cfr. etim. espadilla. Suf. -ar.
SIGN.— espadar.
Espadill-azo. m.
Cfr. etim. espadilla. Suf. -a^o.
SIGN.— En algunos juegos de naipes, lance
en que viene la espadilla con tan malas car-
tas, que, obligando á jugar la puesta, se pier-
de por fuerza.
Espad-ín. m.
Cfr. etim. espada. Suf. -in.
SIGN.— Espada de hoja muy estrecha ó trian-
gular, montada en una empuñadura más ó
menos adornada y que se usa como prenda de
los trajes de ceremonia:
Un espadín hermosísimo con la guarnición y contera
de plata, con exquisitas labores de relieve. Palom. V.
Pint. pl. 352.
Espad-ón. m.
Cfr. etim. espada. Suf. -ón.
SIGN.— aum. de espada.
E-spa-d-6n. m.
ETIM.— Del lat. spa-d-o, -onis, eunuco,
capón, castrado; trascripción del grg.
(jzá-B-wv, -(0V2;, castrado: deriv. del verbo
azá-ti), tirar, estirar, arrancar, extraer,
separar, etc. Sírvele de base la raíz rra-.
2374
ESPAD
ESPAL
tender, tirar, estirar; aguzar, sacar
punta, afilar, cortar; para cuya aplica-
ción cfr. E-spA-cio. La e- es prostética.
Etimológ. significa cortado, mutilado.
Cfr. ital. spadone. Cfr. espátula, espa-
daña, etc.
SIGN.— Hombre castrado ó eunuco.
Bspadrapo. m.
Cfr. etim. esparadrapo.
SIGN.— ESPARADRAPO :
El Espadrapo de fuentes, cada onza á real y medio.
Prag. Tasa. 1680, fol. 21.
E-spa-gír-ica. f.
ETIM.— Gompónese del verbo griego
cxá-(o, estirar, arrancar, extraer, sepa-
rar, precedido de la e- prostética, y
á-Yeípti), reunir, juntar, poner junto. De
aza-f-aYsípw formóse e-spa-gira y luego
ESPAGÍR-iCA por medio del suf. -ica (cfr.
-ico). Para la etim. de azá-w cfr. espacio.
Derívase aYeíp-to del primitivo á-Y£p;^-w=
fa.-^ép-j-(ú, por duplicación de la raíz
(=Ya-p-Y£p-). Sírvele de base la raíz ytp-
( duplicada), correspondiente á la prim
GAR-,, juntarse, unirse, ir junto; juntar,
reunir; para cuya aplicación cfr. greg-e.
Etimológ. significa que separa y reúne.
Este nombre fué forjado por Paracelso
y aplicado á la química, que analiza los
cuerpos y los reúne para formar nuevos
compuestos. De espagírica se deriva
ESPAGÍRico. Le corresponden : italiano
spagíria, spagtnco; franc. spagirie, spa-
girique; port. espagiria, espagírica, etc.
Cfr. tSPADA, ESPADAÑA, AGREGAR, CON-
GREGAR, DISGREGAR, etC.
SIGN. — Arte de depurar los metales.
Bspagíri-co, ca. adj.
Cfr. etim. espagírica.
SIGN. — Perteneciente á la espagírica.
K-spahí. m.
ETIM. — Del persa sipáht, ginete,
soldado; de donde se deriva también
ciPAYO (cfr.). Se hallan en el mismo
idioma las palabras sipáh, supáh, ejér-
cito ; sipah, supaJí, sapah, ejército. Cfr.
ingl. sepoy, spaliis; franc. spalii^ etc.
SIGN. — 1. Soldado de caballería turca.
2. Soldado de caballería del ejército francés
en la Argelia, que usa traje parecido al de
aquellos naturales.
Ks-paladin-ar. a.
Cfr. etim. es =^ ex- y paladino, 2°.
Suf. -ar.
SIGN. — ant. Declarar, explicar con claridad:
R porque pudiesse mejor obrar desta bondad, espala-
diiióle qué cosa es. PaH. 2, tit. 5. 1. 18.
E-spalda. f.
ETIM. — Del lat. spa-th-u/a, spa-t-ula,
espátula, omóplato (en atención á la
semejanza de forma), por metátesis de
la -/- {spaíula = apalta = e-spal-da ),
próstesis de la e-, y cambio de la -t- en
-d: Derívase spa-t-ula de spa-tha, por
medio del suf. dimin. -ula (cfr. -ulo),
cuya raíz spa- y sus aplicaciones cfr.
en E-sPA-cio. De espalda se derivan:
ESPALDAR, ESPaLDAR-AZO, ESPALD-AR-
CETE, ESPALDAR-ÓN, ESPALD-EAR, ESPAL-
d-er (=*espald-ero), espald-era, ES-
pald-illa, espaldi-tendido, (cfr. tender,
tendido, part.), espald-ón, espald-udo,
espal-era, etc. Le corresponden: franc.
ant. espalie, espaule; mod. épaule; prov.
espatla, espaiia; ciú. espatlla; wal. spal;
port. espalda; ital. spalla, etc.
SIGN.— 1. Parte posterior del cuerpo huma-
no, desde los hombros hasta la cintura Ú. m.
en pl. Dicese también de los animales, aunque
no tan comúnmente :
Le asentó dos palos tales que si como los recibió en
las espaldas los recibiera en la cabeza, quedara libre
de pagarle el salario. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 20.
2. Parte del vestido, ó cuartos traseros de
él que corresponden á la espalda.
3. ant. ESPALDÓN, 2.* acep.
4. pl. Envés ó parte posterior de una cosa;
como templo, casa, etc.:
Tiene por las espaldas por linderos y raya los Py-
rineos. Mariana. H. Esp. lib. 1. cap. 4.
5. fin. Gente, y con particularidad cuerpo
armado, que va detrás de otro conjunto de
I personas ó de otro cuerpo, para protegerle ó
defenderle en caso necesario, y asi, se lee en
escritores clásicos: Sin espaldas de arcabu-
certa; con espaldas de borcjoñones.
Fr. y Re fr.— ESPALDAS de molinero, fig. y
fam. Las anchas, abultadas y fuertes.— Á es-
paldas, ó Á espaldas vueltas.— m. adv.
A traición, por detrás, y no cara acara. — car-
gado de espaldas.— loe. Dicese del que las
tiene más elevadas de lo regular.— dar uno
DE espaldas, fr. Caer boca arriba. — dar uno
LAS espaldas, fr. Volver las espaldas ai
enemigo; huir de él.— echarse uno Á las es-
paldas una cosa. fr. fig. Olvidar voluntaria-
mente ó abandonar un encargo ó negocio. —
echarse uno sobre las espaldas una cosa
fr. fig. Hacerse responsable de ella. — echar
una cosa sobre las espaldas de uno fr. Po-
ner á su cargo algún negocio. — guardar uno
LAS ESPALDAS, fr. fig. y fam. Resguardarse;
ó resguardar á otro, mirando por sí, ó por él,
para no ser ofendido.— hablar por las es-
paldas, fr. fig. Decir contra uno en ausencia
lo que no se le diría cara á cara. — hacer uno
espaldas, fr. fig. y fam. Sufrir, aguantar. —
fig. Guardarlas, para evitar una sorpresa.— h.a-
CER ESPALDAS á uno. fr. fig. y fam. Resguar-
darle, encubrirle, protegerle para que salga
bien de un empeño ó peligro.— medirle á uno
LAS ESPALDAS, fr. fig. y fam. Apalearle en
ellas.— MOSQUEAR LAS ESPALDAS fr. fig. y fam.
ESPAL
ESPAL
2875
M
tf
Dar azotes en ellas por castigo. — picar en las,
ó LAS. ESPALDAS, fr. fig. PICAR LA RETAGUAR-
DIA.— RELUCIR LA ESPALDA, fr. fig. y fam.
Ser rico un hombre, ó tener mucha dote una
mujer. — TENER uno buenas espaldas, fr. fig.
y fam. Tener resistencia y aguante para so-
portar cualquier trabajo ó molestia. — tener
uno guardadas las espaldas, fr. fig. y fam.
l'ener protección superior á la fuerza de los
Inemigos. — tener uno seguras las espal-
LA.S. fr. fig. Vivir asegurado de que otro no le
lolestará. — tirarle á uno de espaldas al-
pna cosa. fr. fig. y fam. Causarle mucha
ktrañeza por ser contraria á lo natural ó
izonable.— tornar, ó volver, las espaldas.
K fig. Negarse á alguno; retirarse de su pre-
sencia con desprecio. — fig. Huir, volver pie
atrás.
Bspald-ar. adj.
Cfr. etim. espalda. Suf. -ar.
SIGN.— 1. ant. postrero.
2. m. Parte de la coraza que sirve para
cubrir y defender la espalda :
Viendo esto el buen hombre, lo mejor que pudo le
quitó el peto y espaldar, para ver si tenia alguna he-
ida. C'erv. Quij. tom. 1. cap. 5.
3. respaldo, últ. acep.
4. espalda.
5. Armazón de madera para cubrirla de
ramos de jazmines, de parras ó de otras plan-
tas.
6. Zool. Parte superior de la coraza de los
reptiles, que resulta de la mutua soldadura de
las costillas y de las vértebras dorsales y lum-
bares.
7. pl. Colgaduras de tapicería, largas y an-
gostas, que se colocan en las paredes, á ma-
nera de frisos, para arrimar á ellas las es-
paldas.
Bspaldar-azo. m.
Cfr. etim. espaldar. Suf. -ajo.
SIGN. — Golpe dado con espada de plano ó
con la mano en las espaldas de uno:
Dióle sobre el cuello un buen golpe y tras él con su
misma espada un gentil espaldarazo. C'erv. Quij. tom.
1, cap. 3.
Bspaldar-cete. m.
Cfr. etim. espaldar. Suf. -cete.
SIGN. — Pieza de la armadura antigua con
quo sólo se cubría la parte superior de la es-
palda.
Kspaldar-ón. m.
Cfr. etim. espaldar. Suf. -ón.
SIGN.— Pieza de la armadura antigua, que
cubría y defendía las espaldas.
Bspald-ear. a.
Cfr. etim. espalda. Suf. -ecw.
SIGN. — Mar. Romper las olas con demasiado
ímpetu contra la popa de la embarcación.
Espald-er. m.
Cfr. etim. espalda. Suf. -er=-ero.
SIGN. — Remero que iba de espaldas á la
popa de la galera para mirar y gobernar á
los demás, marcando con su remo el compás
de la marcha :
Yo soy que servia de espalder en esta galeota. C'erv.
Persil. lib. 3, cap. 10.
Espald-era. f.
Cfr. etim. espalda. Suf.
SIGN.— espaldar, 5.* acep.
-era.
Espald-illa. f.
Cfr. etim. espalda. Suf. -illa.
SIGN.— 1. omóplato:
Advirtiendo que la lanza Vaya siempre su cuchilla
apuntada á la espaldilla. C'ast. Solorz. F. del Jard.
f. 450.
2. Cuartos traseros del jubón ó almilla, que
cubren la espalda.
Espaldi-tendi-do, da. adj.
Cfr. etim. espalda y tendido.
SIGN.— fam. Tendido ó echado de espaldos:
Y ellos mui espalditendidos. refunfuñando porque
no les traben sus tenientes los pies en las manos, del
pie que dicen de altar. Veneg. Agón. p. 3, cap. 17.
Espald-ón. m.
Cfr. etim. espalda. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Parte maciza y saliente que queda
en un madero después de abierta una enta-
lladura.
2. Fort. Valla artificial, de altura y cuerpo
correspondientes, para resistir y detener el
impulso de un tiro ó rechazo.
Espald-udo, uda. adj.
Cfr. etim. espalda. Suf. -udo. *"
SIGN. — Que tiene grandes espaldas:
Fué Sócrates de bermejo color, é de buen grandor, é
corvo, é de fermoso rostro é espaldudo, é ossudo. Boc.
Oro. fol 17.
Espal-era. f.
Cfr. etim. espaldera (espal-a = es-
palda).
SIGN.— espaldera.
Espaltna-d-ura. f.
Cfr. etim. espalmar. Suf. -ura.
SIGN.— Desperdicios de los cascos de los ani-
males.
Es-palm-ar. a.
ETIM.— Es el mismo verbo des-pal-
mar, con el solo cambio del suf. des-
(cfr.), en es=ex- (cfr.). Etimoióg. signi-
fica dar sebo á lc(s embarcaciones^ des-
pués de haberles quitado la broza y
luego quitar la bro^a. De palma en la
10."^ acej3. se deriva es-palmad-uha. Cfr.
PALMA, 4.^ y 5.^ aceps., em-palmar, etc.
SIGN.— despalmar.
E-spalt-o. m.
ETIM. — En ambas acepciones se de-
riva del alemán spalt,8pal-stein, espalto,
mineral ; piedra luciente parecida al
espejuelo que se usa en la fundición
2376
ESPAN
ESPAN
de los metales; color oscuro, traspa-
rente y dulce para baños; el cual se
deriva de spalt-en, hender, partir, divi-
dir, rajar, partir por medio, abrir de
arriba abajo; rajarse, quebrarse, etc.
Etimológ. significa mineral que se ahre^
se grieta ( = cal carbonatada testacea ).
En la segunda acepción significa raja-
dura, abertura, balcón, explanada. Sirve
de base á spalt el tema teutónico spal-ta,
cuya raíz spal-, correspondiente á spar-,
que suele amplificarse en spar-g-, y
modificarse en spra-k-, hender, dividir,
partir, rajar, crujir, producir estruendo
ni rajarse, romperse, henderse, que-
brarse una cosa, cfr. en fhag-or (signi-
ficando el ruido que produce un objeto
m1 rajarse, dividirse, quebrarse). Cfr.
ant. al. al. spaltan, spialt ; m. al. al.
spalten, spielt ; n. al. al. spalten; gót.
spilda; anglo-sajón spild ; ant. nórd.
spjáld; ingl. split, hender, dividir, partir,
rajar; m^á. mQ\. splatten; sueco splitta;
hol. splijten; al. spleissen; dan. split;
hol. spleet; sueco split; dividir, separar;
alemán spleisse, cacho, astilla, esquirla,
brizna; ingl. spark, chispa, j)artícula de
fuego encendida; ant. hol. sparke ; isl.
spraka; dan. sprage, crujir, chillar (cfr.
\Qí{. frag-or, estruendo, estrépito, de lo
que se quiebra, parte, divide, etc.);
lit. sprag-é-ti, etc. Cfr. franc. spalt; ital.
spaldo, spalto; cat. espalt; port. espalto,
etc. Cfr. FRAGOROSO.
SIGN. — 1. Pint. Color obscuro, transparente
y dulce para baños :
Este veneno que disimulado en el oro, en el carmín,
en laa cenizas, en el espaUo. Hortena. Pan. pl. 138.
2. ant. Fort, explanada.
Espanta-ble. adj.
Cfr. etim. espantar. Suf. -ble.
¡SIGN. — ESPANTOSO :
Resolvióse á hacerlo y llamó á un ayudante tan fiero
y es¡jantable, queme pareció que era un demonio. Esp.
Esc. Reí. 3. Desc. 4.
Bspantable-mente. adv. m.
Cfr. etim. espantable. Sut. -mente.
SIGN. — Con espanto :
Di.iome el demonio espantablemente que bien me ha
bia librado de sus manos; mas que él me tornarla á
ellas. Santa Ter. Vida, cap. 31.
Espanta- d-izo, iza. adj.
Cfr. etim. espantar. Suf. -izo.
SIGN.— Que fácilmente se espanta :
Como las bestias espantadizas huyen de algunas co-
sas, por imaginar que son peligrosas, no lo siendo. Fr.
L. Gran. Guia, p. 3. cap. 28.
Espanta- dor, dora. adj.
Cfr. etim. espantar. Suf. -dor.
SIGN.— Que espanta :
Confiando tanto en su ánimo y fuerzas, que le parecía
que nadie bastaba á lo matar ni ofender: tan bravo y
espantador andaba. Mex. Hist. Imp. V. Maximino,
cap. 1.
Espant-ajo. m.
Cfr. etim. espanto. Suf. -ajo.
SIGN.— 1. Lo que se pone en un paraje pa-
ra espantar :
Al cabo son vientos y espantajos de niños y de bes-
tias espantadizas. Fi\ L. Gran. Comp. tr. 3, cap. 1.
2. fif?. Cualquiera cosa que por su represen-
tación ó figura infunde vano temor.
3. tig. y fam. Persona molesta sobre des-
preciable :
Hízolo así el espantajo prodigioso y puesto en pie
alzó el antifaz del rostro. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 36-
Espanta-lobos, m.
('fr. etim. espantar y lobo.
SIGN.— Arbusto de las familias de las legu-
minosas, que crece hasta tres metros de altura,
con ramas lampiñas, hojas divididas en un
número impar de hojuelas acorazonadas; flores
amarillas en grupos axilares y fruto en vainas
infladas, membranosas y translucientes que
producen bastante ruido al chocar unas con
otras á impulso del viento.
Espanta-nublados, m.
Cfr. etim. espantar y nublado.
SIGN.— fam. Apodo que se aplicaba al tu-
nante que andaba de hábitos largos por los lu-
gares, pidiendo de puerta en puerta, y haciendo
creer á la gente rústica que tenía poder sobre
los nublados.
E-spa-nt-ar. a.
ETIM. — De un \)v\m\{.*ex-paü-ent-are,
compuesto del pref. ex=es- (cfr.), inten-
sivo, y ^pav-ent-are de pao-ens, -entis,
-ent-em, el que teme, que tiene miedo,
pavor, temor; part. presente del verbo
pav-ere, tener pavor, miedo, temor; se-
guido del suf. de infin. -are. Los sufs. de
infinit. compuestos -ent-are, -ant-are (de
-ans, -antis; -ens, -ent-is) son comunes
á todas las lenguas neo-latinas. Cfr. ital.
dorm-ire, ad-dorm-entare ; dol-ere, do-
l-ent-are ; esp. cal-er, cal-ent-ar; lev-ar,
lev-antar ; lat. ex-pav-ere, esp. *es-pa-
v-ent-ar = es-pantar; port. acrecer,
acrec-entar ; endurescei^, endur-entar ;
prov. creb-ar, creb-antar; francés anL.
crev-er, crev-anter, etc. De ex-paven-
t-are formóse es-pant-ar por cambio
del pref. ex- en es- (cfr.), y síncopa de
-ven-, á causa del acento que carga en
-ar. De espantar desciende espanto,
primit. de esp.\nt-able, espantable-
mente, ESPANT-AJO, ESPANTA-DOR, ES-
pantad-izo, espanta-lobos (cfr. lobo) ;
ESPANT-oso, espantos a-mente, Btc. De
ESPAN
ESPAN
2377
*ex-pacent-are descienden aspaviento y
ESPAVIENTO (cfr). Para la etimología de
pao-ere cfr. pavor. Le corresponden:
ital. spaventare, spaníare; port. espantar;
prov. espaventar, espacantar; franc. ant.
espaepy espoanter; moderno époucanter;
borg. eponter; pie. épauter, epavander,
eparvander^ epeuter; vvall. spawté; norm.
épeuter; cat. espantar, etc. Cfr. pavor,
despavorido, pavoroso, pavura, etc.
SIGN. — 1. Causar espanto, dar susto, infun-
dir miedo :
Con el ladrido de los canes é con el palo del Pastor
se deben espantar los lobos. Part. 1. tít. 5, 1. 41.
2. Ojear, echar de un lugar á una persona
ó animal.
.3. r. Admirarse, maravillarse:
Quando el pobrete iba á beber, no h illaba nada, es-
j)antdbase, maldecíase daba al diablo el jarro y el vino.
Lazar. Torm. cap. 1.
Fr.l/ ñcfr. — .\h ESPANT.\DO, LA SOMBBA LE
ESPANTA, ref. que denota que el que ha pade-
cido un trabajo ó contratiempo, con cualquier
motivo se recela y teme no le vuelva á suce-
■der.— LO POCO espanta y lo mucho amansa.
ref. que enseña que nos aterramos con la
imagen de un mal pequeño, y que después la
Providencia nos da aliento para sufrir con
resignación las grandes calamidades.
Sin. — Espantado — Acorado. — Despacorido.
— Asustado.
Reñérense estas palabras á la tarbación que siente
aquel de quien se apodera el temor.
Asustar, asustarse, es causar ó recibir susto, que con
siste en el trastorno y sobresalto del ánimo, producido
por cualquier accidente ú objeto repentino, ün ruido
instantáneo y no esperado, ni temido, nos asusta por
valientes y serenos que seamos. Llamamos asustadizo
al hombre apocado, tímido, meticuloso.
La palabra azorar parece venir del sustantivo azor.
y es materialmente la turbación y sobresalto de las aves,
cuando temen ó se ven perseguidas por el azor ú otras
de rapiña, conociendo por su instinto que no se pueden
defender ni ocultar: sucediendo lo mismo á las personas,
y en este caso se dice azorarse, azoramiento. que co
rresponde á miedo, temor, ponerse trémulo y atolon-
drado.
Espantar es dar susto, infundir miedo, alejar una co-
sa ó persona del paraje en que se hallaba. El espanto
produce terror, consternación, asombro: es á veces una
amenaza, nna ficción con que se procura infundir mie-
do ú horror. Espantador es el que espanta, espanta-
dizo el que de todo y prontamente se espanta, y espan-
table lo que causa horror, pavor y espanto.
Despavorirse es llenarse de pavor: y llámase despa-
vorido al que sufre esta alteración del ánimo T>e pavere
se formó y usó el verbo espavecer, espavecerse. que
corresponde á atemorizar, amedrentar, y de él espavo-
rido que vale tanto como despavorido, que es como
ahora se dice.
Lo primero que el hombre ó el animal siente, es el
susto mayor ó menor: este por lo instantáneo le deja
despavorido, atontado, desatentado: á veces como estú-
pido y lelo.
Se azora uno por salir del peligro, metiéndose á ve-
ces en él. Se espanta cuando huye del riesgo.
Vemos, pues, que tanto el susto cuanto el espanto
significan un ánimo consternado repentinamente por la
vista de un objeto horroroso ó por un imprevisto su-
ceso. Mas el austo se refiere al miedo, y el espanto á la
sorpresa y al horror.
Espanta-villanos, m.
Cfr. etim. espantar y villano.
SIGN.— fam. Alhaja ó cosa de poco valor y
mucho brillo, que á los rústicos y no inteligen-
tes parece de mucho precio.
Espanto, m.
Cfr. etim. espantar.
SIGN.— 1. Terror, asombro, consternación:
Del Asia fué terror, de Europa espanto, Y del África
rayo fulminante. Quev. Mus. 3 Son. 4-
2. Amenaza ó demostración con que se in-
funde miedo :
Los padres de la doncella con palabras blandas y con
espantos, pretendieron apartarla de su santo propósito.
Ribad. Fl. Sanct. V. S. Eulogio.
Bspantosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. espantoso. Suf. -mente.
SIGN.— Con espanto:
Echando el miserable espuma por la boca y rechinan-
do espantosamente con los dientes. Valo. Vid. Chr. lib.
4, cap. 10.
Kspant-oso, osa. adj.
Cfr. etim. espanto. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que causa espanto :
Ya formidable ya espantoso suena Dentro del corazón
el postrer dia. Quev. Mus. 2. Son. 57.
'¿. Maravilloso, asombroso, pa^^moso :
Que cosa tan espantosa y de nuestros dias es bien que
todos la sepan. Esp. Escud. Reí. 2, Inirod.
España, n. p.
Cfr. etim. hispano.
SIGN.—; Cierra España ! expr. empleada
en nuestra antigua milicia para animar á los
soldados y hacer que acometiesen con valor
al enemigo.
Españ-ol, ola. adj.
Cfr. etim. Iíspaña. Suf. -ol.
SIGN.— 1. Natural de España. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta nación :
Cortan tan bien la lengua española que ni en la frase,
ni en el modo de pronunciar, ni en los dejos, se recono-
ce diferencia alguna. Ov. Hist. Ch. lib. 4, cap^ 1.
3. m. Lengua española.
4. Á LA ESP.AÑOL.A. m. adv. AI uso de Es-
paña.
Española-do, da. adj.
Cfr. etim. español-ar. Suf. -do.
SIGN. — Extranjero que en el aire, traje y
costumbres parece español.
Español-ar. a.
Cfr. etim. español. Suf. -ar.
SIGN.— fam. españolizar. Ú. t. c. r.
Español-eta. f.
Cfr. etim. español. Suf. -eta.
SIGN. — Baile antiguo español.
Español-ismo. m.
Cfr. etim. español. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Amor ó apego de los españoles á
las cosas de su patria.
2. hispanismo.
Español-izar. a.
Cfr. etim. español. Suf. -izar.
SIGN. — 1. castellanizar:
Llamaban Condes ó Compañeros, que es lo mismo
(españolizando el nombre latino comes), á los que
acompañaban al Rey y eran de su Consejo. Ptient.
Conv. 1. 1, cap. 3, § 2.
2. r. Tomar las costumbres españolas.
M. Calandrelli. 217
2378
ESPAR
ESPAR
Es-para-drapo. rn.
ETIM. — Compónese de dos elemen-
tos: es-para-^ derivado de *ex-parare^
compuesto del pref. ex=es- (cfr.), inten-
sivo, y el verbo latino parare^ preparar,
disponer; para cuya etim. cfr. parar
(7/ acep.); y el bajo-lat, drappux^ tela
firme, sólida, cuya etim. cfr. en trapo.
I'itimológ. siíínifica tela bien preparada.
Hállase también en bajo-lat. s-pand-n-
rapus { = spand-drapus, por sui)resión
de la segunda -d- y epéntesis de la -o-),
cuyo primer elemento spand- se deriva
del lat. ex-pandere, extender, desplegar;
compuesto del pref. ex=es- (cfr.), in-
tensivo, y pandere^ abrir, extender, des-
plegar. Para la etim. de ex-pandere cfr.
EX-PAND-IR (=extender, difundir). Eli-
mol. significa extender sobre un trapo^
en la superficie de él. De la primera
forma se derivan : franc. s-para-drap;
ital. s-para-drappo; port. s-para-drapo;
franc. ant. spara-drapa., etc. De es-pa-
ra-drapo desciende la forma abreviada
ESPA-DRAP0 (cfr.), por su})resión de la
sílaba -ra-, Cfr. trapero, drapero, etc.
SIGN.— Lienzo cubierto por una de sus ca-
ras de cerato ú otro aglutinante para aplicarlo
á las heridas.
K-sparav-án. m.
ETiiM. — Del bajo-lat. sparo-anus, spa-
rav-anus, derivado del ant. al. al. spar-
inari^ gavilán, la hembra del gavilán.
Hállanse también sparav-erius, sparo-a-
rius, formados por medio de los sufs.
-erius, -arius, como sparv-anus, spara-
vanus, mediante el suf. -anus. Etimológ.
significa á manera de gavilán. En la
2.^" acejición, aplicado al tumor, díjose
así porque el caballo tiene la pata le-
vantada como suele hacer la hembra del
gavilán. Derívase sparwari del tema
teutónico spanoa, gavilán : derivado á
su vez de la raíz spar-, temblai', estre-
mecerse; revolotear, moverse con movi-
mientos y ondulaciones ligeras; agitarse;
para cuya aplicación cfr. esfera. Eti-
mológic. significa que seagita^ se mueve
con velocidad. Cfr. ital. spavenio; franc.
éparvin; ant. esparvain; ingl. spavin;
med. ingl. spaveyne; ital. ant. spnvano;
ant. al. al. sparwe; ingl. sparrow., ^pa-
rrow-liawk; med. ingl. sparwe; anglo-
saj. spearwa (=sparwa); isl. sporr;
dan. spurv ; sueco sparf; ant. al. al.
sparoy sparva, sparwe; med. al. al. spar;
al. sper-ling, gavilán; gót. sparwa^ etc.
De sparwari, bajo-lat. sparv-arius, spar-
v-eriuSy sparav-er-ius, descienden : ital.
spar vi ere, sparaviere; esp. ant. esparvel^
ESPARVER (cfr.), esparavel, red j)ara
pescar; cat. esparver; prov. esparvier;
franc. épervier ; al. sperber; anglo-saj.
spear-hafoc, spar-hafoc, spar-hahic; dan.
sparve-hóg ; sueco spar-hókj etc. Cfr.
impulsar, esferoide, etc.
SIGN.-l. GAVILÁN.
2. Vetcr. Tumor que se presenta en la par-
te interna é inferior del corvejón de los solí-
pedos y que llegando á endurecerse produce
una cojera incurable.
3. * BOYUNO. Vcter. El que desarrollándose
en la parte lateral interna del corvejón de los
solípedos, hincha la articulación del tarso <le
modo que ésta llega á asemejarse á la del go-
nado vacuno.
4. * DE GARBANZUELO. Veter. Enfermedad
de los músculos flexores de las piernas de los
solípedos, caracterizada por los movimientos
que hace el animal al moverse, levantando las
extremidades donde existe la dolencia como si
súbitamente se quemara. Es frecuente que al
mal acompañe un tumorcillo duro, externo al
corvejón, de forma y tamaño de un garbanza
pequeño :
Y como me hallé con dinerillo compré una muía que
me la dieron barata por tener esparavanes en ios pies.
Esp. Escud. Relac. 3. Desc. 13.
5. * HUESOSO. Veter. El que llega á osifi-
carse.
6. * SECO. Veter. esparaván de garban-
ZUELO.
Esparavel, m.
( ;fr. etim. esparaván.
SIGN. — 1. Red redonda para pescar, que se-
arroja á fuerza de brazo en los ríos y parajes
de poco fondo :
Lo mismo sucedió á los Apóstoles cuando dejaron
cuatro redes rotas y unos esparaveles y unas cañas.
Fons. «Amor de Dios», part. 1, cap. 8
2. Albail. Tabla de madera con un mango
en uno de sus lado?, que sirve para tener una
porción de la mezcla que se ha de gastar con.
la llana ó paleta.
Esparc-eta. f.
Cfr. etim. esparcir.
SlGN.— PIPIRIGALLO.
Esparciata, adj.
Cfr. etim. espartano.
SIGN.— ESPARTANO. Api. á pers., ú. t. c. s^
Esparcida-mente, adv. m.
Cfr. etim. esparcido. Suf. -mente.
SIGN.— Distintamente, peparodamente :
La misma diligencia se puede hacer en otras plantas y
animales que esparcidamente y de por sí. dicen varios-
Autores ser buenas para algún efecto. Kieremh. PhlL
Ocult. lib. 2, cap. 14.
Esparci-dOf da. adj.
Cfr. etim. esparcir, Suf. -do.
Suf. -eta.
ESPAR
ESPARR
2379
i
SIGN.— fig. Festivo, franco en el trato, ale-
gre, divertido :
Un caballero De las partes de vos, tan esparcido. Cast.
Solorz. F. de Jard. f. 15.
Esparci-dor, dora. adj.
Cfr. etim. esparcir. Suf. -dor.
SIGN.— Que esparce. Ú. t. c. s.
Ksparci-miento. m.
Cfr. etim. esparcir. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de esparcir ó es-
parcirse :
Aplacados los Dioses con tanto esparcimiento de san-
gre taamana. quedará suficientemente purgado cualquier
delito. Pellic. Argén, part. 2. f. 4.
2. Despejo, desembarazo, franqueza en el
trnto, alegría :
Una amistad que en nada no dispensa. También se
infama en el esparcimiento. Cana. Obr. Poet. f. 89.
B-sparcir. a.
ETIM. — Del lat. sparg-ere, esparcir,
derramar, sembrar, disipar, dispersar,
extender, divulgar, etc.; primit. del ant.
esp. esparcir, por cambio de -g- en -c-,
según se advierte en arcilla del latín
argüía. Sírvele de base la raíz sparg-,
de la prim. spark-, esparcir, manchar,
derramar; salpicar, jaspear, abigorrar;
cuya aplicación cfr. en puerc-o. Etimo-
lógic. significa derramar., manchar^ en-
suciar. De esparcir se derivan espar-
cimiento, ESPARCI-DO, esparcida-mente,
e-sparci-cor, esparc-eta ( Hedysarum
onobrichis, Lin.), así llamada por la
facilidad conque se extiende., se derrama.,
se esparce. De sparg-ere desciende
spar-s-uSj -a, -um^ part. pas. esparcido,
de donde viene spar-s-io, -ion-is., -ion-em,
esparcimiento, derramamiento; prim. de
e-sparsión (cfr.). Le corresponden:
port. esparcir; prov. esparser ; catalán
espargir, espargir-se, etc. Cfr. aspersión,
asperges, etc.
SIGN. — 1. Separar, extender lo que está jun-
io ó amontonado; derramar extendiendo. Ú-
t. c. r.:
Luego esparcieron por encima de la sepultura mu
chas flores y ramos. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 14.
2. fig. Divulgar, publicar, extender una no-
ticia :
Comenzó á esparcirse una voz de que era Jesuíta y
aun superior de todos. Alcaz. Chrou. Dec. 1. año. 6.
cap. 2. § 3.
3. r. Divertirse, desahogarse, recrearse.
Esparraga-do. m.
Cfr. etim. esparragar. Suf. -do.
SIGN. — Guisado hecho con espárragos.
Esparraga-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. esparragar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que cuida y coge espá-
rragos.
Esparraga-miento. m.
Cfr. etim. esparragar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de esparragar.
Esparrag-ar. a.
Cfr. etim. espárrago. Suf. -ar.
SIGN.— Cuiílar ó coger espárragos.
Fr. y Rcfr.—ASDA, ó VETE, Á ESPARRAGAR.
expr. fig. y fam. de que se usa para despedir
á uno con desprecio y enfado.
Espárrago, m.
ETIM.— Del lat. a-sparag-us, a-spha-
ragus, espárrago, [Asparagus, Lin.),
correspondiente al grg. á-s-apoYo?, ático
arr^iz-x-^z:i ; al zend. <^paregha; persa
mod. as/)«;"^, renuevo, vastago; lituano
spurgas, aproga, pimpollo, retoño; es!.
ecles. pruga, pru';^-ina, etc. Sírvele de
base el tema sparga-, vastago, renuevo;
derivado de la raíz sparg-, hincharse,
inflarse, ponerse hinchado; brotar, arro-
jar, echar renuevos, echar vastagos,
para cuya aplicación cfr. túrg-ido.
Etimológ. ESPÁRRAGO significa renuevo,
vastago, retoño, La a- se ha debilitado
en -e, como en esconder del antiguo
asconder ; en escuchar del ant. ascu-
char, del lat. auscultare, etc. De espá-
rrago descienden: esparrag-ar, espa-
rrag-ado, espakraga-dor, esparraga-
miento, esparrag-ón, ESPARRAG-UER/ ,
ESPARRAG-UERO, ESPARRAGU-INA. Le Co-
rresponden: ingl. asparagus; franc. a.^-
perge; ital. sparago, sparagio; catalán
asparrech; port. espargo, etc. Cfr. tur-
gente, turgencia, etc.
SIGN. — 1. Plfinta de la familia de las esmi-
láceas, con tallo herbáceo, muy ramoso, hojns
aciculares y en hacecillos, flores de color blanco
verdoso, fruto en bayas rojas del tamaño de
un guisante, y raíz en cepa rastrera, que en
la primavera produce abundantes yemas de
tallo recto y blanco, y cabezuelas comestibles
de color verde morado :
Estéphano dijo algo de Getulia, y de la grandeza de
sus espárragos. Aldret. Ant. tit. 3, cap. ll.
2. Yema comestible que produce la raíz de
la esparraguera.
3. Palo largo y derecho que sirve para ase-
gurar con otros un entoldado.
4. Min. Madero atravesado por estacas pe-
queñas á distancias iguales, para que sirva de
escalera.
Fr. ji Befr.—xsüA, ó vete, á freír espá-
rragos, expr. fig. y fam. anda, ó vete, á
esparragar. — SOLO COMO EL ESPÁRRAGO.
expr. fam. que se dice del que no tiene pa-
rientes, ó del que vive y anda solo.
Esparrag-ón. m.
Cfr. etim. espárrago. Suf.
-on.
2380
ESPARR
ESPAR
SIGN. — Tejido de seda, que forma un cor-
doncillo más doble y fuerte que el de la ter-
cianela.
Bsparragu-era. f.
Cfr. etim. espárrago. Suf. -era.
SIGN.— 1. ESPÁRRAGO, 1." acep. :
Otras veces ponia esparragueras en su pobre cama,
hortigas y otras cosas semejantes. Nieremb. V. I. V. P.
T. de Soto, § 4.
2. Era ó haza de tierra que no tiene otras
plantas que espárragos y está destinada á
criarlos.
Esparragu-ero, era. m. y f.
Cír. etim. espárrago. Suf. -ero.
SIGN.— 1. ESPARRAGADOR.
2. Persona que vende espárragos.
Bsparragu-ina. f.
Cír. etim. espárrago. Suf. -ína.
SIGN. — Fosfato de cal cristilizado y de color
verdoso.
Bsparranca-do, da. adj.
Cfr. etim. esparrancar-se. Suf. -do.
SIGN. — 1. Que anda ó está muy abierto de
piernas.
2. Dícese también de las cosas que, debien-
do estar juntas, están muy separadas:
Luego dan un gran golpe con él libro patas arriba so
bre una mesa, muí esparrancado de capítulos. 'Quev.
Visit.
Esparr-ancar-se. r.
ETIM. — Del ant. es-palancar, del
ital. s-palancare; compuesto del pref. s-,
resto de es=ex- (cfr.), de, fuera de, y
"apalancar, del \at.palanga {=phalanga).,
del plur. palangae^ (=^ phalangae), palo
])ara llevar fardos, estaca. Etimológic.
significa quitar las estacas^ los palos.,
la empalizada con que se ataja un paso,
la estacada, etc. Derívase phalangae,
del griego ^áX-ay?, -ay^o;, palanca, fortín
hecho con tierra y estacas; madero,
palo; para cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. FALANGE. De es-palancar, procede
como segunda forma esparrancar-se,
por la fácil sustitución de /' {=rr-) á
-/-: espa-l-ancar=espa-r-ancar. Del sen-
tido de abrir, quitar la estacada, la
empali:sada que estorba el paso, vino
ó recibir el de abrirse de piernas; de
donde procede esparranca-do. Cfr.
palanca, palancada, etc.
SIGN. — fam. Abrirse de piernas, separarlas.
Espars-ión. f.
Cfr. etim. esparcir. Suf. ion.
SIGN.— ant. esparcimiento, 1.* acep.:
Desterrado y aventado 'el Christianismo de África)
con esparsión tan abatida, y la mayor parte de infinito
número de viejos, mancebos, etc. Aldret. Ant. lib. 4,
cap. 2b.
Espart-al. m.
Cfr. etim. esparto. Suf.
SIGN.— espartizal.
■al.
E-spar-t-ano, ana. adj.
ETIM. — Del lat. spar-t-anus, -ano,
-anum ; espartano, lacedemonio; deriv.
de Spar-ta, -ae ó Spar-te,-es, ciudad de
Lacedemonia y cabeza de su república;
mediante el suf. -anus (cfr. -ano). Derí-
vase Spar-te del grg. Zzáp-xYj, que sig-
nifica la misma ciudad, cuya raíz tjTrap-,
lanzar, mover, impeler, extender, des-
parramar, esparcir, cfr. en esfera. Eti-
mológ. significa extendida. Díjose asi
|)or haberse extendido á los pueblos co-
lindantes, por haberlos conquistado. De
^rÁp-vr¡ desciende azap-ú r/j;, trascripto
en latín spartiates, -ae, prim. de e-spar-
c-iA-TA (cfr.). Le corresponden : italiano
spartano; cat. esparta; port. espartano,
etc. Cfr. impeler, impulsar, etc.
SIGN.— 1. Natural de Esparta Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Grecia
antigua.
Espart-eña. f.
Cfr. etim. esparto. Suf. -eña.
SIGN.— ALBORGA :
Nuestro vulgar esparto, del cual se hacen las espar-
teñas y las esportillas para higos.... difiere notable-
mente de la genista llamada Spartión. Lag. Diosc. lib.
4. cap 159.
Esparter-ía. f.
Cfr. etim. espartero. Suf. -la.
SIGN.— 1. Oficio de espartero.
2. Taller donde se trabajan las obras de
esparto :
Memoria de los precios á, que han de vender los Es-
tereros desta Corte lo tocante á espartería. Prag. Tasa.
1680. fol. 25.
3. Barrio, paraje ó tienda donde se venden.
Espart-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. esparto. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Persona que fabrica obras de es-
parto:
Pinta un Espartero mui diligente, que está haciendo
une soga con gran trabajo. Malar. Phil. Cent. 3.
Refr. 77.
2. Persona que las vende.
Espart-illa. f.
Cfr. etim. esparto. Suf. -illa.
SIGN. — Rollito manual de estera ó esparto,
que sirve como escobilla para limpiar las ca-
ballerías.
Espart-illo. m.
Cfr. etim. esparto. Suf. -illo.
SIGN.— d. de esparto.
Fr. // Refr.— cxzAR. ó coger, al esparti-
llo. fr. Cazar pájaros con esparto u-ntado de
liga. — fig. y fam. Encontrar á uno casualmen-
te, y aprovecharse de aquella ocasión para
conversar con él.
ESPAR
ESPÁT
2381
Bspart-iz-al. m.
Cfr. etim. esparto. Suf. -i^-al.
SIGN.— Campo donde se cria esparto:
Por la mayor parte los espartizales ó atochales son
malas tierras. Ilerr. Agrie, lib. 1, cap. 3.
K-spar-to. m.
ETIM.— Del lat. spar-tu-m, el esparto,
hierba de que se forman sogas, esteras
y otras obras (5¿//)o, Lin.); trascripción
del grg. --áp-Tc-v, 3-ap-To-?, esparlo, cuerda
de esparto. Sírvele de base la raíz euro-
})ea SPAR-, devanar, torcei", retorcer;
ti'enzar, tejer, entretejer. Etimológic.
significa que se tuerce^ se (rensa, se
entreteje. Cfr. griego cTcáp-Tvj, cuerda de
esparto; tjTzeTp-a, trenza, cuerda, cable;
c-eTp-cv, venda de tela; szup-í-?, cesto,
canasto, etc.; lat. spor-ta^ capacho de
esparto; primitivo de e-spuer-ta (cfr.);
spor-t-ula^ dim. prim. de espórt-ula;
spor-t-ella, prim. de esport-illa, espor-
T-iLLo; spira (=grg. areTp-a), primit. de
ESPIRA (= etimológ. torcida); spir-ula,
dimiii. vuelta, espira ó rosca pequeña;
spir-Ulum, la barba de la cabra, etc. De
ESPARTO descienden : éspart-iz-al (por
ir.edio de los sufs. -í>o, -a/), espart-eña,
espart-ero, espart-er-ía, espart-illa,
espart-illo, etc. Le corresponden: ital.
spartéa; franc. sparte; cat. espart; port.
esparto^ etc. Cfr. esportear, esportón,
etc.
SIGN.— 1. Planta de la familia de las gra-
míneas, con las cañitas de unos siete decíme-
tros de altura, hojas radicales muy largas,
filiformes, redobladas en forma cilindrica, y
tenacísimas, hojas en el tallo más pequeñas,
y las flores en panojas espigada de tres decí-
metros de largo :
AHÍ nace hierba para el ganado y copia de esparto á
propósito para hacer sogas, gúmenas y maromas. Ma
riana. Hist. Esp. lib. 1. cap. 1.
2. Hojas de esta planta, empleadas en la
industria para hacer sogas, esteras, tripe y
pasta para fabricar papel.
3. * BASTO. ALBARDÍN.
Ksparver. m.
Cfr. etim. esparaván.
SIGN.— esparaván, r. acep.
Kspasm-ar. a.
Cfr. etim. espasmo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. pasmar:
Hai entre ellos tan exquisitos y espantables géneros
de blasphemias que son para espasmar á los oyentes.
Villal. Probl. f. 9.
E-spa-s-mo. m.
ETIM. — Del lat. spasmus, espasmo,
contracción, encogimiento de nervios;
trascripción del grg. aria-c-pLc;, acción de
tirar, estirar, extraer, extender; tirón,
estirón, estirajón, etc.; deriv. del verbo
37:a-(i), f. c-á-j-w, perf, 2-j7ca-a-[ji.ai, tirar,
extender, estirar, tironear; para cuya
raíz jza- y sus aplicaciones cfr. espada.
Etimológ. e-spasmo significa estirones
de nervios. De a-a-c-¡j.óí desciende i-rx-a-
[jl-wS-y;;, de donde se der. e-sparmód-ico
(cfr.). De ESPASMO desciende pasmo,
como de espasmar, pasmar. Le co-
rresponden: \\q\. spasmo^ spasimo; frniic.
spasnie ; prov. espasme; port. espasmo;
ingl. spasm^ etc. Cfr. pasmado, pasma-
rota, etc.
SIGN.— 1. pasmo.
2. Enfermedad que consiste en la contrac-
ción involuntaria de los músculos, y princi-
palmente de aquellos que no obedecen á la
voluntad :
Sirve al dolor de costado y de pecho, á los espasmos
y rupturas de nervios. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 87.
Kspasm-ód-ico, ica. adj.
Cfr. etim. espasmo. Suf. -ico.
SIGN.— Mt't/. Perteneciente al espasmo, ó
acompañado de este síntoma.
Kspa-ta. f.
ETIM. — Del latín spa-tha, ramo de
palma de que cuelgan los dátiles; |>ara
cuya raíz spa- y sus aplicaciones cfr.
e-sp.ádice. Cfr. espacio, espada, etc.
SIGN.— Boí. Bolsa membranácea que cubre
el espádice.
Espatarra- da. f.
Cfr. etim. espatarrar-se. Suf. -da.
SIGN.— despatarrada.
Es-pat-arr-ar-se r.
ETliM. — Es la misma voz des-pat-a-
RR-AR-SE, con el simple cambio del |)ief.
des- (cfr.), en el pref. es = ex- (cfr.).
Igualmente formóse es-patarrado de
despatarrado. Cfr. patada, patear,
etc.
SIGN.— despatarrarse.
Espato, m.
Cfr. etim. feld-espato.
SIGN.— 1. Cualquier mineral de estructura
laminosa.
2. * CALIZO. Caliza cristalizada en rom-
boedros.
3. • de Islandia. espato calizo muy trans-
parente.
4. * FLUOR, fluorina.
5. * pesado, baritina.
E-spá-tula. f.
ETIM.— Del lat. spa-t-ula, spa-th-u/üy
espátula, omóplato; deriv. de spa-tha^
espátula, espada que se usaba entre los
2382
ESPAT
ESPEC
pueblos del norte; por medio del suf.
dimin. -ula (cfr.). Sírvele de base la raíz
SPA-, para cuya aplicación cfr. espada.
Le corresponden: ital. spatula; francés
ant. espatule; mod. spatule; cat. espá-
tula; port. espátula^ etc. Cfr. espalda,
ESPACIO, etc.
SlGN. — Paleta generalmente pequeña, con
bordes afilados y mango largo, de que se sir-
ven los farmacéuticos y los pintores para ha-
cer ciertas mezclas;
Mezclando continuamente con una espátula sin cesar,
hasta que se haya enfriado. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 51"
Kspatulo-mancia. f.
KTIM. — Gompónese de espátula, der.
del lat. spatula, omóplato, primitivo de
ESPALDA (cfr.), y -manda del grg. ¡xavtsía,
adivinación, oráculo, predicción. Etimo-
lógic. significa adivinación por medio
de la espalda, del omóplato, de los
hueaos de la espalda, de la paleta, de la
paletilla. Para la etim. de spatula cfr.
ESPALDA y para la de [xavisía cfr. nigro-
mancia. Cfr. ESPADA, ESPACIO, ESPÁDICE,
etc.
SIGN. — Arte vano y supersticioso con que
se intentaba adivinar por los huesos de los
animales.
Espaviento, m.
Cfr. etim. espantar.
SIGN.— ASPAVIENTO.
Espavoreci-do, da. adj.
Cfr. etim. espaviento. Suf. -do.
SIGN. — ant. despavorido.
Bspavori-do, da. adj.
Cfr. etim. espaviento. Suf. -do.
SIGN.— DESPAVORIDO.
Especería, f.
Cfr. etim. especiería.
SIGN.— ESPECIERÍA :
Mandamos que los legajos que por sus deméritos es-
capasen de las especerías, fuesen á las necesarias sin
apelación. Quev. Tac. cap. 10.
Especia, f.
Cfr. etim. especie.
SIGN, — 1. Cualquiera de las drogas con que
se sazonan los manjares y guisados; como son
clavos, pimienta, azafrán, etc.:
La Justicia, por lo que tiene de verdad, andaba desnu-
da; ahora anda empapelada como especias. Quev, Visit.
2. ant. Mad. específico:
El apothecario sophistica y falsifica las esBccea*. Esp.
V. H, lib. 1. cap. 4.
3. pl. Ciertos postres de la comida, que se
servían antiguamente para beber vino, y se
tomaban como ahora el café.
Especi-al. adj.
Cfr. etim. especie. Suf. -al.
SIGN.— 1. Singular ó particular; que se di-
ferencia de lo común y ordinario ó general :
Mas si la costumbre fuesse especial, estonce no desa
tara la ley, sino en aquel Logar tan solamente dó fuesse
usado. Part. 1, tit. 2. 1. 6.
2. adv. m. ant. especialmente.
3. en especial, m. adv. especialmente.
Especial-i-dad. f.
Cfr. etim. especie. Suf. -dad.
SIGN.— Particularidad, singularidad, caso
particular:
Equivocado Morales con S. Philotéo. en crédito de los
Comentarios Griegos de S. Dionysio en quienes no se
halla tal especialidad. Mond. Diss. 2, cap. 1.
Especial-ista. adj.
Cfr. etim. especial. Suf. -ista.
SIGN. — Dícese del que con especialidad cul-
tiva un ramo de determinado arte ó ciencia, y
sobresale en él.
Especial-mente. adv. m.
Cfr. etim. especial. Suf. -mente.
SIGN. — Con especialidad :
Esto mismo vemos en las carnes, y especialmente en
el pan. Fr. L. Gr, Symb. part. 1 cap. 22.
Especie, f.
ETIM. — Del lat. spec-ies, -iei, especie
sujeta al género; forma, figura, imagen,
representación; traza, aire, fisonomía;
belleza, hermosura; pretexto, aparien-
cia; fantasma, sombra, espectro; cua-
lidad; vista, aspecto; deriv. del verbo
spec-ere, ver, mirar. Sírvele de base Ih
raíz SPEG-, equivalente á la indo-europea
SPAK-, ver, mirar, espiar, acechar, atis-
bar, atalayar, explorar. Cfr. skt. q"5T.
pac, de ftiL^i, spac, (usado para formar
algunos tiempos del verbo dri^, ver,
mirar); grg. (jy.eVT-5-tj.at (por cambio de
la labial en gutural y viceversa), ver,
mirar, observar, considerar, espiar, ace-
char, atisbar; g-ao-'Í-w, mirar, observar,
espiar; ay.eTc-t-éo;, lo que debe ser visto,
mirado; considerado, observado; a/.z--
x-iy.ó;, prim. de esgéptico (cfr.); cxor-ó;,
primit. de escopo (cfr.), de donde des-
ciende !ixs7w-£>.o-; (=lat. scopulus), prim.
de escollo (cfr.); £-í-ay.oz-o; (cfr. pref.
EPI-), obispo, (=lat. e/)í-sco/)-í¿s=iNSPEC-
TOR); ax.07:-£-ü), mirar, observar, espiar;
avM^, lechuza (= la que mira, observa,
la que ñja la mirada; axwz-r-w, mirar
con burla, con mofa, etc.; \al *spic-ere,
(en los compuestos), *ad-spic-ere=a-spi-
cere, mirar, ver, reconocer, visitar, con-
siderar, contemplar, observar; primit.
de a-spec-tus, mirada, vista, rostro; de
donde deriva a-spec-to (cfr.); circum-
ESPEC
ESPEC
2383
spic-ere (cfr. pref. circum-\ mirar al re-
dedor, á todas partes; de donde cir-
<:um-spec-tuSy -te, -tum, part. pas., prim.
de ciRCUN-SPEC-TO (cfr.); con-spic-ere,
ver, percibir, mirar; de donde con-spec-
tu-s, aspecto, vista, presencia (=italiano
cospetto); au-spex, -spic-is, augur, ago-
rero, adivino, prim. de espácico; au-
spic-íu-m, primitivo de au-spic-io (cfr.);
'laru-spex'y -spic-is { = aru-spex\ primit.
le ARÚ-SPic-E (cfr.) ; espec-i-alis, primit.
le e-spec-ial; spec-i-osus^ primitivo de
'k-spec-ioso; spec-i-os-i-ias, -tat-is, -taí-em,
primit. de especiosidad; spec-ial-i-tas,
-tat-is, -taé-em, prim. de especiali-dad;
spec-tr-um^ imagen, fantasma que se
ofrece á los ojos ó á la fantasía; prim.
de E-sPEC-TR-o; de donde se deriva
EsPECTRO-scopio ( cf r. scopio del verbo
T/.z-z-é-(ú, mirar), primit. de espectrosco-
pía; spec-ula, atalaya, lugar alto para
descubrir á lo lejos, roca, cima, altura ;
primit. de spec-ul-ari, atalayar, mirar
desde atalaya ; observar, contemplar,
considerar, examinar; primit. de e-spe-
c-uL-AR, 2.° y de spec-ul-aris (odj.), prim.
de ESPECULAH, I.'*; spec-ui-a-toi\ -tor-is^
-cor-em, primit. de especulador; spec-u-
¿-a-tí'o, -tion-íSy -íion-em, prim. de espe-
cula-ción; spec-ul-um, prim. de e-spe-jo
f-tl =j-, como en manipul-um, *mani-
pl-um = MANO-3-o)\ de donde specul-a-
j'ius, primitivo de especulario, adj. ;
spec-us, espelunca, caverna, gruta, antro
(= agujero por donde se mwá); spec-tare^
mirar, ver, ser espectador; contemplar,
considerar, examinar, juzgar, etc.; de
donde spec-ta-culum, primit. de e-spec-
TÁ-cuLo (cfr.); spec-ta-tor, -tor-is^ -tor-em,
primitivo de especta-dor; spec-ia-bilis,
l>rim. de e-spec-t a-ble ; su-spic-ere {ctv.
pref. su- de sub-), mirar de abajo arriba,
levantar la vista, mirar; admirar, vene-
rar; sospechar, tener sospechas; su-s-
pic-ioy -ion-is, -íon-em, sospecha, descon-
fianza, opinión, conjetura, indicio, señal;
pic-a, primit. de picaza (cfr.), así lla-
mada por su modo escrutador de mirar,
observar, escudriñar; pic-us, picama-
deros; primit. de pic-o, 2.°, que recibió
este nombre por la misma razón ante-
rior, etc. Species, especie, recibió en
bajo-lat. el significado de especia (cfr.),
según se advierte en el Digesto (de
Publicanis et vectigalibus): «Species
pertinentes ad vectigal, cinnamomum,
piper longum». í Especias sujetas á
impuesto, el cinamomo y la pimienta
larga). Le corresponden: franc. é/)íce;
gin. espice; wal. spess ; prov. especia;
ital. specie, etc.; de donde se deriva
ESPECi-ERo y de éste especier-ía. De
spec-iesy especie, y el verbo^/ac-ere (cuya
raíz ^ac- cfr. en fac-er), se compone
spec-i-fic-us^ -a, -Mm, prim. de e-spec-í-fi-
co. de donde descienden espegi-fic-ar,
especi-fic-a-ción, especi-fic-ada-mente,
ESPECi-Fic-A-T-ivo, etc. Cfr. inglés spy^
espy, columbrar, atisbar, ver; espiar,
observar, divisar; med. ingl. spien^ spie;
m. al. al. spien, divisar, acechar, espiar;
ant. al. al. spéhón; med. al. al. spehen;
al. spáhen; franc. ant. espier, etc. Del
ant. al. al. spéhón, se deriva espiar (cfr.),
primitivo de espía, espiador, espiado;
franc. épier ; ital. spiare; prov. espiar;
port. espiar; ital. spia; prov. espia; franc.
ant. espié; med. ingl. spie; port. espia^
etc. Cfr. espión; ital. spione; franc. es-
pion, etc. Le corresponden: ital. specie;
franc. espéce; port. especie; cat. especie^
etc. Cfr. inspector, obispo, espejar,
espejuelo, espejismo, espejado, espe-
jear, espejeo, espejero, etc.
SIGN. — 1. Conjunto de caracteres comunes
por los cuales unas cosas se asemejan á otras:
T como después se hallan varias especies de bienes;
asi nacen diversas especies de deseos. F. Herr. Egl. 2.
Garcil.
2. Imagen ó idea de un objeto que se re-
presenta en el alma :
Por estos mismos nervios, envían ellos las especies i
imágenes de las cosas. Fr. L. Gr. Symb. part. 1,
cap. 29.
3. Caso, suceso, asunto, negocio. Si trató
de aquella especie; no me acuerdo de tal es-
pecie.
4. Pretexto, apariencia, color, sombra :
Lo que no pudo la fuerza, ni la porfía de muchos años,
puedo un engaño con especie de Religión. Saav.
Empr. 27.
5. Esgr. Treta de tajo, revés ó estocada.
6. Híst. Nat. Cada uno de los grupos en que
se dividen los géneros y que se componen de
individuos dotados de idénticos caracteres esen-
ciales. La ESPECIE se subdivide á veces en
variedades ó razas.
7. Mus. Cada una de las voces en la com-
posición. Olvídense en consonantes y disonan-
tes, y éstas en perfectas é imperfectas.
8. * REMOTA. NOTICIA REMOTA.
9. ESPECIES SACRAMENTALES. Accidentes de
olor, color y sabor que quedan en el Sacra-
mento después de convertida la substancia de
pan y vino en cuerpo y sangre de Cristo.
Fr. y /2e/r.— ESCAPÁRSELE á uno una espe-
cie fr. Decir inadvertidamente lo que no era
del caso ó se debía callar.- soltar uno una
especie fr. Decir alguna proposición para re-
conocer y explorar el ánimo de los que la
oyen.
2384
ESPEC
ESPEC
Bspecier-ía. f.
Cfr. etim. especiero. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Tienda en que se venden drogas
ó especias.
2. Conjunto de especias.
Especi-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. especia. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Persona que comercia en especias:
En lo que toca á los especieros, solamente se entienda
á las personas que tienen tiendas, y venden en ellas por
menudo. Recop. lib. 7. tít. 12. 1. 1.
2. m. ant. boticario :
Yo he visto muchos que ayer eren especieros y apo-
thecarios, y oy son Médicos. Esp. V. Hum, lib. 1,
cap. 32.
Kspecifica-ción. f.
Cfr. etim. especificar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de especificar :
La misma especificación y diferencia se reconoce acre-
ditada en las lecciones antiguas y modernas de su rezo-
Ilond. Disser. 1, cap. 4.
Especificada-mente, adv. m.
Cfr. etim. especificar. Sis. -da, -mente.
SIGN.— Con especificación :
Hizo que muy esp eciflcadam ente declarase el pregone-
ro la causa de su muerte. Fr. L. Gran. Symb. par. 1,
cap. 27.
Especific-ar. a.
Cfr. etim. específico. Suf. -ar.
SIGN.— Explicar, declarar con individualidad
una cosa :
Y especificando mas el mismo Apóstol la grandeza
destas riquezas, dice, etc. Fr. L. Gran. Symb. par. 3,
cap. 14.
Especifica-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. especificar. Suf. -ivo.
SIGN.— Que tiene virtud ó eficacia para es-
pecificar:
Con que esta virtud hace mansión sin salir de él.
como objeto primario y especificativo de su ser. Lep.
Caí. part. 3, cap. 13.
Especí-fic-o, a. adj.
Cfr. etim. especie y facer.
SIGN. — 1. Que caracteriza y distingue una
especie de otra :
El mismo principio constituye á el Ángel en el ser
especifico, y en el individual. Hort Mar. f. 102.
2. FÍS. V. CALOR ESPECÍFICO.
3. FiS. V. PESO ESPECÍFICO.
4. m. Med. Medicamento eficaz para curar
una enfermedad determinada.
Especiosi-dad. f.
Cfr. etim. especioso. Suf.
SIGN.— ant. perfección.
-dad.
Especi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. especie. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Hermoso, precioso, perfecto:
Son sobremanera ricas y preciosas, especiosas y su-
periores á las cosas terrenas. Muñ V. Fr. L. Gran. lib.
2, cap. 2.
2. fig. Aparente, engañoso :
Con especiosa representación de culto y honra que al
juicio humano le hacéis. Valv. V. Chr. lib. 4, cap. 33.
Especi-ota. f.
Cfr. etim. especie. Suf. -ota.
SIGN.— fam. Proposición extravagante; pa-
radoja ridicula; noticia falsa ó exagerada.
Especta-ble. adj.
Cfr. etim. espectáculo. Suf. -ble.
SIGN. — 1. ant. Digno de la consideración 6
estimación pública; muy conspicuo ó notable.
2. límpleábase como tratamiento de perso-
nas ilustres.
Espect-áculo. m.
Cfr. etim. especie. Suf. -aculo.
SIGN.— 1. Función ó diversión pública cele-
brada en un teatro, en un circo ó en cualquie-
ra otro edificio ó lugar en que se congregue la
gente para presenciarla :
Se hicieron después en Roma espectáculos y fiestas por
sus victorias y venida. 3Iex. H. Imp. V. Traj. cap. 1.
2. Aquello que se ofrece á la vista ó á la
contemplación intelectual, y es capaz de atraer
la atención y mover el ánimo, infundiéndole
deleite, asombro, dolor ú otros afectos más 6
menos vivos ó nobles :
Extraño espectáculo fué este para don Fernando y
para todos los circunstantes, admirándose de tan no
visto suceso. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 36-
Especta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. espectáculo. Suf. -dot\
SIGN. — 1. Que mira con atención un objeto:
Sus doce compañeros se pusieron á un lado, á ser es-
pectadores de la carrera. Cerv. Persil. lib. 1, cap. 22- ,
2. Que asiste á un espectáculo público. Ú.
m. c. s.
Espectro, m.
Cfr. etim. especie.
SIGN. — 1. Imagen, fantasma, por lo común
horrible, que se representa á los ojos ó en la
fantasía :
Porque la infesta un espectro que parece la quiere sola,
para sí. Pachec. «Orig. de las lágrim.»
2. Ópt. Conjunto de los siete colores simples
que produce un rayo luminoso al descomponer-
se por efecto de una refracción adecuada.
Espectro-scopia. f.
Cfr. etim. espectroscopio.
SIGN.— Parte de la óptica que se ocupa en
el estudio y aplicaciones del espectroscopio.
Espectro-scop-io. m.
Cfr. etim. espectro y e-scop-o. Suf. -/o.
SIGN.— Instrumento óptico que sirve para
observar el número, disposición y colores de
las diferentes rayas que atraviesan el espectro
de los cuerpos luminosos, con lo cual se puede
averiguar algunos de los elementos que entran
en su composición.
Especula-ción. f.
Cfr. etim. especular. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de especular:
El arte de reinar no es don de la naturaleza, sino de
la especulación y de la experiencia. Saav. Empr. 5-
2. Coni. Acción de comprar, vender ó per-
mutar un género comerciable, para lograr la
ganancia que se ha calculado, y. en general,
todo negocio que promete lucro.
ESPEC
ESPEJ
2385
Kspecula-dor, dora. adj.
Cfr. etim. especular. Suf.
SIGN.— Que especula. Ü. m. c.
•dor
Bspecul-ar. adj.
Cfr. etim. espejo. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Transparente, diáfano :
Me hace gran cuerpo de cuerpo no grande, Quando los
medios son especulares. Men. copl. 16.
Bspecul-ar. a.
Cfr. etim. espejo. Suf. -ar.
SIGX. — 1. Registrar, mirar con atención una
cosa para reconocerla y examinarla :
Tomar la carta, especular el norte. Esquil. Rim.
Cart. 1.
2. fig. Meditar, contemplar, considerar, re-
flexionar:
Político rapaz, cuya prudente Disposición especuló
estadista. Gong. Soled. 2.
3. n. Comerciar, traficar.
Kspecul-ario, aria. adj.
Cír. etim. espejo. Suf. -ario.
SIGN. — ant. Perteneciente al espejo.
Especulativa, f.
Cfr. etim. especulativo.
SIGN. — Facultad del alma para especular
alguna cosa.
Sin. — Especiilotica. — Teórica.
La práctica de una cosa es la acción, la ejecución de
ella: la especulativa y la teoría pertenecen á la inteli-
gencia, la práctica á la costumbre, al hábito. Pero
para que esta sea acertada debe fundarse en una buena
teoría.
Hay conocimientos que no son más que especulati-
vos; así como prácticas que no se refieren á teoría al-
guna, por su misma sencillez y no necesitar conoci-
mientos anteriores, pues que no son más que hábitos.
La especulativa es la facultad del alma que especula,
medita, contempla, considera, reflexiona. La especula-
tiva existe por sí misma, y la ciencia especulativa
ninguna relación guarda con la práctica: todo estudio
6 conocimiento sobre estas materias es especulativo, y
así hay ciencias que por lo tanto son propia y mera-
mente especulativas.
Cuiindo esta especulativa se refiere al conocimiento
interior de la ciencia y cualidad de las cosas que deben
ó pueden ser reducidas á práctica, conteniendo por lo
tanto las reglas que se han de seguir para la acertada
ejecución del arte ú oficio, se la llama teórica ó teoría.
En muchas artes la práctica supone necesariamente
la teoría ó la colección de reglas bajo las cuales se ha
de ejecutar bien la cosa. No puede haber buena prác
tica sin sabia teoría.
Asi. pues, veremos que la especulativa corresponde á
lor conocimientos puramente intelectuales que nunca
pasan á operaciones materiales. El estudió especulativo
es siempre abstracto, nunca concreto.
Al contrario la teoría, pues sus conocimeentos se
dirigen á las operaciones materiales, á las cuales se
debente pasar de aquellos.
Especulativa-mente, adv. m.
Cfr. etim. especulativo. Suf. -mente.
SIGN.— De manera especulativa:
Esta doctrina no se da para saber especulativamente.
sino principalmente para obrar. Muii. V. Fr. L. Gran.
ib. 1, cap. Ir).
Especula-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. especular. Suf. -ivo.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la es-
peculación :
Tenga siempre las riendas al entendimiento, para que
no sea muy especulativo, ni demasiadamente parlero,
Fr. L. Gran. Adic. Mem. part. 2, cap. 2.
2. Que tiene aptitud para especular.
3. Que procede de la mera especulación ó
discurso, sin haberse reducido á práctica.
4. Muy pensativo y dado á la especulación.
Espechar, a.
Cfr. etim. espichar.
SIGN.— ant. pinchar.
Espedar. a.
Cfr. etim. espetar.
SIGN.— ant. espetar.
Es-pedazar. a.
ETIM. — Es lo mismo que des-peda-
zar (cfr.), con el cambio del pref. des-
(cfr.) en es = ex- (cfr.).
SIGN.— ant. despedazar.
Espedi-miento. m.
Cfr. etim. espedir-se. Suf. -miento.
SIGN.— ant. despedida.
Es-pedir-se. r.
ETIM. — Es el mismo verbo de.s-
pedirse (cfr.), con el cambio del pref.
des- (cfr.), en es=ex- (cfr.). De es-pe-
dirse desciende es-pedimiento (cfr.).
SIGN.— ant. despedirse.
Espedo. m.
Cfr. etim. espeto.
SIGN.— ant. espeto.
Espeja-do, da. adj.
Cfr. etim. espejar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Claro Olimpio como un espejo.
2. Que refleja la luz como un espejo.
Espej-ar. a.
Cfr. etim. espejo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. despfjar.
2. ant. Limpiar, pulir, lustrar :
Assí como poner el espejo acicalado para espejar é
alimpiar el tu rostro. Boc. Oro. cap. 26.
3. r. ant. Mirarse al espejo:
Aquella que se espeja en la alta Tete. Pincian. Pelay.
lib 1. Oct. 65.
4. ESPEJARSE uno EN otro. fr. ant. fig. mi-
rarse EN él.
Espej-ear. n.
Cfr. etim. espejo. Suf. -ear.
SIGN. — Relucir ó resplandecer al modo que
lo hace el espejo.
Espejeo, m.
Cfr. etim. espejear.
SIGN. — ESPEJISMO.
Espejer-fa. f.
Cfr. etim. espejero. Suf. -ia.
SIGN. — Tienda en que se venden espejos y
otros muebles para adorno de casas.
2386
ESPEJ
ESPEL
Bspej-ero. m.
Cfr. etim. espejo. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que hace espejos.
2. El que los vende.
Bspej-ismo. m.
Cfr. etim. espejo. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Ilusión óptica debida ala reflexión
total de la luz cuando atraviesa capas de aire
de densidad distinta, con lo cual los objetos le-
janos dan una imagen invertida, ya por bajo
del suelo como si se reflejasen en el agua, y
esto sucede en las llanuras de los desiertos, ya
en lo alto de la atmósfera sobre la superficie
del mar.
2. fig. ILUSIÓN.
Espejo, m.
Cfr. etim. especie.
SIGN. — 1. Plancha de cristal azogada por la
parte posterior para que se reflejen y se repre-
senten en él los objetos que tenga delante.
Los hay también de acero ú otro metal bru-
ñido :
Si al espejo venis á enamoraros, Romperse es fuerza
para no ofenderos. Burg. Son. 138.
2. fig. Aquello en que se ve una cosa como
retratada. El teatro es espejo de la vida ó de
las costumbres,
'i. fig. Modelo ó dechado digno de estudio
é imitación, espejo de la andante caballería.
4. Ar^q. Adorno aovado que se entalla en
las molduras huecas y que suele llevar floron-
cillos.
5. * DE ARMAR, ant. ESPEJO DE CUERPO
ENTERO.
6. * DE CUERPO ENTERO. ESPEJO grande en
que se representa todo ó casi todo el cuerpo
del que se mira en él.
7. * DE LOS Ingas, obsidiana
8. * DE POPA. Mar. Fachada que presenta
la popa desde la bovedilla hasta el corona-
miento.
9. * DE VESTIR. ESPEJO DE CUERPO ENTERO.
10. * usTORio. ESPEJO cóncavo de metal,
que, puesto de frente al sol, refleja sus rayos y
los reúne en el punto llamado foco, produciendo
un calor capaz de quemar, fundir y hasta vo-
latilizar los cuerpos allí colocados.
Fr. // Refr. — mirarse en uno como en un
ESPEJÓ, fr. fig. y fam. Tenerle mucho amor
y complacerse en sus gracias ó en sus accio-
nes.- MÍRATE en ese ESPEJO, expr. fig. Sír-
vate de escarmiento este ejemplo. — no te ve-
rás EN ese espejo, expr. fig. y fam. con que
se previene á uno que no logrará lo que intenta
ó pretende. — ¿ qué espejo hará la fuente
DO LA VECERA SE METE? ref. que advierte no
poder dar buen ejemplo la persona de malas
costumbres.
Kspejuela. f.
Cfr. etim. espejuelo.
SIGN. — 1. Equit. Arco que suelen tener al-
gunos bocados en la parte interior, y une los
extremos de los dos cañones.
2. * ABIERTA. Equit, La que tiene un gozne
en la parte superior para dar mayor juego al
bocado.
3. * CERRADA. Equit. La de una pieza.
Bspej-uelo. m.
Cfr. etira. espejo. Suf. -uelo.
SIGN. — 1. Yeso cristalizado en láminas bri-
llantes :
Hasta de los espejuelos del yesso que es la mas seca
y enxuta materia que sabemos, sacan los ingenios azei-
te. Hort. Mar. fol. 151.
2. Hoja de talco.
3. Trozo curvo de madera de unos dos de-
címetros de largo, con pedacitos de espejo y
generalmente pintado de rojo, que se hace
girar para que á los reflejos de la luz acudan
las alondras, que así se cazan fácilmente.
4. Reflejo que se produce en ciertas made-
ras cuando se cortan á lo largo de los radios
medulares.
5. Conserva de tajadas de sidra ó calabaza,
que con el almíbar se hacen relucientes.
6. Entre colmeneros, borra ó suciedad que
se cría en los panales durante el invierno.
7. Callosidad que contrae el feto del animal
en el vientre de la madre por la situación que
tiene dentro de la matriz.
8. Planchuela córnea que tienen las caba-
llerías en la parte inferior é interna del ante-
brazo, y en la superior y algo posterior de las
cañas en las patas traseras.
9. pl. Cristales que se ponen en los an-
teojos.
10. ANTEOJO, 4.' acep.
E-spelta. f.
ETIM.— Del latín spelta, espella, es-
pecie de trigo parecido á la escanda
( Tritícum spelta, Linn.) ; derivado á su
vez del ant. al. al. apelta, speha (f.),
speho (m.), espelta. Derívase spelta del
tema teutónico speld-a-, raíz spald-, ra-
jar, hender, abrir, dividir, partir. Etimol.
significa que está rajada., hendida^ par-
tida. Díjose así por las rajaduras pro-
fundas de la espiga de la espelta. Cfr.
ingl. spelt., espelta; anglo-saj. spelt; hol.
spelt; al. speh, spelt; al. spehe, gluma;
ingl. spelt corney trillar el trigo; spell:
spill, astilla, raja, esquirla, cacho, brizna;
med. ingl. speld, brizna; anglo-saj. speld;
spil; ¡si. speld^ speldi; gót. spilda; med.
al. al. spelte; isl. spilla f=spilda=spel-
d-j-a); al. spalten, hender, dividir, rajar,
etc. Le corresponden: ital. spelda, spelta:
franc. épeautre; prov. espeuta; catalán
espelta; ingl. spelt, etc. De espelta des-
ciende ESPÉLT-Eo, mediante el suf. -eo
(cfr.).
SIGN.— Variedad de escanda :
La cea no es otra cosa, sino la que vulgarmente se
llama espelta, de la cual & cada paso se hailan aque-
llas dos diferencias que describe Dioscórides. Lag .
Diese, lib. 2. cap. 80.
£spélt-eOt ea. adj.
Cfr. etim. espelta. Suf. -eo.
SIGN. — Perteneciente á la espelta.
ESPEL j
B-spel-unca. f.
ETIM. — Del \al spe-l-unca, espelunca,
caverna, gruta, cueva tenebrosa; tras-
cripción del grg. gzyíX-uy;, -uy^o;, caverna,
antro, cueva; derivado de a-T^-Aa-to-v,
caverna; el cual desciende á su vez del
tema axr¡-Ao-, deriv. de aTcai-Xo-, cuya raíz
citar, corresponde á la raíz europea
SPAS-, ventear, hacer viento, soplar el
aire; soplar, alentar, respirar, echar el
aliento. Cfr. c-é-c^, épico c-eT-o; (=íj-£j-oí=
c-eT-o;, por compensación), antro, gruta,
caverna; lat. spiva-re (del tema spis-a
=spas-a), respirar, alentar, soplar, ex-
halar, despedir olor, prim. de e-spir-ar
(cfr.); spira-tuSy la facultad de la res-
piración; spira-tio, -ti-onis, -onem, res-
piración, acción de res|)irar; spir-i-tu-s^
aliento, álito, soplo, respiración; prim.
di^ESPÍRiTU (cfr.); spiri-tu-al-is; prim.
de espiritu-al; spir-i-t-alis; primit. de
espirital; spir-aculum, respiradero, etc.
Etimol. espelunca significa que exhala,
despide olor. Cfr. eslavo ecles. pachu\
olor; pacha-ti, alentar, ventear, hacer
viento; neo-esl. ;7a-pah-nuti\ exhalar,
echar el aliento; pol. pach-nac\ dar,
exhalar olor; n. al. al. ,/í7c/ie-/o, etc. Cfr.
ital. spirito; ing\. spr'rit; med. ingl. spirit;
franc. ant. espirit; mod. espvit; catalán
esperit; prov. esperit, sperit; borg. esperi;
port. spirito, etc. Le corresponden: ital.
spelonca; franc. spélonque; prov. spe-
lunca; cat. ant. espelunca; port. espe-
lunca, etc. Cfr. inspirar, respirar, etc.
SIGN. — Cueva, gruta, concavidad tenebrosa.
Bs-peluz-ar. a.
Cfr. etim. es=ex- y pelusa. Suf. -ar.
SIGN.— DESPELUZAR. Ú. t. c. r.
Espeluzn-ante.
Cfr. etim. espeluznar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de espeluznar. Que hace eri-
zarse el cabello. Ú. únicamente en estilo fami-
liar ó festivo.
Kspeluzn-ar. a.
Cfr. etim. espeluzar.
SIGN.— FSPELUZAR. Ú. t. C. V.
Espeluzo, m.
Cfr. etim. espeluzar.
SIGN. — ant. despeluzo.
£-speque. m.
ETIM. — Del inglés spike (en hand-
spike, espeque, especie de palanca), es-
pigón, clavo largo, punta, punta larga ;
ESPER
2387
el cual desciende del lat. spica, extre-
midad, cima, punta, primit. de espiga
(cfr.). Etimológ. significa agudo, que
tiene punta. Cfr. med. ingl. spik; anglo^
saj. spicing; hol. spijker; isl. spik; sueco
spik; dan. spiger ; alemán spieker, e[o.
Todos estos nombres derivan del ho-
landés spaak, speek; palanca; anglo-saj.
spaca; ingl. spoke, rayo de la rueda;
ant. al. al. speihhá, palanca; al. speiche,
etc. El tema teutónico es spaika-, am-
plificado de spi-KA-, íntimamente ligado
al lat. spica, que es la palabra de
origen. Cfr. franc. anspect. Cfr. espina,
PICA, etc.
SIGN.— Palanca de madera, redonda por
una extremidad y cuadrada por la otra, de
que se sirven los artilleros:
Puso en ella hasta espeques, para llevar la artillería.
Arg. Mal. lib. 8, pl. 292.
Espera, f.
Cfr. etim. esperar.
SIGN. — 1. Acción y efecto de esperar.
2. Plazo ó término señalado por el ju^z
para ejecutar una cosa; como presentar docu-
mentos, etc.:
Quando este le suplicaba solamente plazos y esperas
para pagar, le perdonó quanto debia. Valo. V. Chr.
lib. 4, cap. 15.
3. Calma, paciencia, facultad de saberse
contener y de no proceder de ligero. Tener
espera; ser hombre de espera.
4. I^uesto para cazar.
5. Especie de cañón de artillería usado an-
tiguamente :
A otro dia se trnxo á ella la artillería, que eran qua-
tro piezas, dos esj^eras que echaban trece libras de bala
y dos camelos de á diez y seis. Arg. Mal. lib. S.
pl. 294.
6. ant. Moneda de Levante.
7. Carp. Escopleadura que empieza desde
una de las aristas de la cara del madero y no
llega á la opuesta.
Fr. // Refr.—cxzKK Á espera, fr. Cazaren
puesto.— estar en espera, fr. Estar en obser-
vación esperando alguna cosa.
Espera, f.
Cfr. etim. esfera.
SIGN.— ant. esfera.
Espera-ble. adj.
Cfr. etim. esperar. Suf. -hle.
SIGN. — ant. Que se puede ó debe esperar:
Los quales sin milagro manifiesto ó prodigio no es-
perable. no pudieran conspirar juntos en tan crecido
número. Abare. An. R. D. Al. III, cap. 2. núm. 9.
Espera-ción. f.
Cfr. etim. esperar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. esperanza:
E las terceras (pasiones) son esperación y desespe-
ranza. Reg. Princ. f. 55.
Esperada-mente, adv. m.
Cfr. etim. esperar. Sufs. -da, -mente.
SIGN.— Precedido del adv. no, inesperada-
mente.
2388
ESPER
ESPER
Espera-dor, dora. adj.
Gfr. etim. esperar. Suf.
-don.
SIGN. — Que espera. Ü. t. c. s.:
Hacedor ds misericordias, y misericordioso de cora-
zón es el Señor, esperador y muy misericordioso. M.
Atil. Trat. «Oye hija» cap. 82.
Bspera-miento. m.
Cfr. etim. esperar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. espera, l^r art., 1." acep.
Ksper-ante.
Cfr. etim. esperar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de esperar. Que espera:
Y si el contrario no acude, en él se queda la infa-
mia; y el esperante gana la cortesía del vencimiento.
Cerv. Quij. tom. 2, cap. 17.
Ksper-anza. f.
Cfr. etim. esperar. Suf. -an^a.
SIGN. — 1. Confianza de lograr una cosa. Ú.
t. en pl.:
Tíil es del mundo la esperanza vana. Burg. Gatom.
Sylv. 5.
2. Virtud teologal por la que esperamos en
Dios con firmeza que nos dará los bienes que
nos ha prometido :
La virtud de la esperanza de tal manera levanta
nuestro corazón á los bienes de la eternidad, que nos
hace no sentir los males desta mortalidad. Fr. L. Gran.
Guia, part. 2. cap. 17.
Fr. rj i?e/7\ — ALIMENTARSE uno DE ESPERAN-
ZAS, fr. fig. Lisonjearse con poco fundamento
de conseguir lo que desea ó pretende.— dar
ESPERANZA, Ó ESPERANZAS, á uno. fr. Darle
á entender que puede esperar el logro de lo
que solicita ó desea — llenar una cosa la es-
peranza. Corresponder el efecto ó suceso á lo
que se esperaba.
»
Sm.— Esperanza. — Confianza.
Más vive el hombre de ilusiones y esperanzas que
de realidades: aquellas dependen de la imaginación y
contribuyen en cierto momento á la felicidad, bien que
engañando y seduciendo: se espera á veces lo que no
hay motivo fundado de aguardar; y nos engañamos
con vanas esperanzas por no desesperarnos si consul-
tamos la razón y el orden de las coses.
Vemos que la mayor parte de los hombres, engañán-
doles las esperanzas, hallan en este engaño una especie
de felicidad aparente en sus ilusiones, en el instante
mismo en que la más cruel desgracia va á caer sobre
ellos.
La esperanza verdadera debe fundarse no en ilusio-
nes ni sueños, sino en cosas reales y positivas que se-
gún ciertos sucesos deben conducir á la posesión de
un bien.
La esperanza que se funda sobre sucesos inciertos,
que pueden veriticarse ó no; sobre la voluntad de los
hombres; sobre los engaños de la imginación, es la
que más generalmente tienen los hombres.
Guando la esparanza es muy fundada, firme y casi
segura de la realidad, y se dirige tanto á las personas
como á las cosas; se la llama confianza.
Así pues la esperanza se refiere á sucesos, á hechos
que han de acaecer; y que pueden acaecer: la confianza
á medios de que acaezca: así es que la confianza conduce
á la esperanza. Confio en mis riquezas, por cuyo
medio espero lograr lo que deseo.
Ksperanz-ar. a.
Cfr. etim. esperanza. Suf. -ar.
SIGN.— DAR ESPERANZA :
Esperanzó á todos en este conflicto un Ángel en tra-
je de Pastor. Cervell. Retrat. part. 4, § 9.
B-sper-ar. a.
ETIM. — Del lat. spe-r-are, esperar,
fiar, confiar, aguardar, tener esperanza.
esperar el mal que puede acaecer; creer,
pensar; lisonjearse de, contar con, etc. ;
derivado del nombre spe-s, { p\uv. spes
=* spe-s-es=spe-r-es, cfr. Enn. ap. Fest.
p. 333), esperanza, confianza, especta-
ción; cuya raíz spe-, déla primit. spa-
y sus aplicaciones cfr. en pro-sperah.
Etimológic. significa tender, extender,
dilatar, tomar tiempo. De sper-are des-
ciende sper-ans, -ant-is, -ant-em ; parí,
pres. primit. de esperante (cfr. ). Lac-
es prostética. De esperar se derivan:
ESPER-ANZA, ESPERA, ESPER-ABLE, ESPE-
RANZ-AR, ESPERA-MIENTO, ESPERA-CIÓN,
ESPERA-DOR, ESPERADA-MENTE, etC Le
corresponden : italiano sperare; francés
espérer ; norm. y Berry espérer; wal.
espérer; cat. esperar, esperarse; port.
esperar, etc. Cfr. prosperidad, deses-
perar, etc.
SIGN.— 1. Tener esperanza de conseguir lo
que se desea :
Imposibles esperan mis deseos. Burg. Son. 9.
2. Creer que ha de suceder alguna cosa.
3. Permanecer en sitio á donde se cree que
ha de ir alguna persona ó en donde se pre-
sume que ha de ocurrir alguna cosa:
Marchó como un quarto de legua con todo el grueso
y resolvió hacer alto para esperar á Cortés en campo
abierto. Solis Hist. N. Esp. tib. 4, cap. 9.
Fi\ y fíí-Zr.— ESPERAR en uno. fr. Poner
en él la confianza de que hará algún bien.—
QUIEN ESPERA, DESESPERA, ref. que explicu la
mortificación del que vive en una esperanza
incierta de lograr el fin de sus deseos.
B-sperd-ecir. a.
ETIM.— Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y *perd-ecir, de *perd-e-
cer, deriv.de perder (cfr. b.^ y 6.^ aceps.),
mediante el suf. -ecer (cfr. -escer). Eti-
mológ. significa ocasionar mucho daño
á la estimación, aprecio, honra, etc. de
uno. Cfr. perdedor, desperdicio, etc.
SIGN.— ant. despreciar.
Bs-perecer. n.
Cfr. etim. es=ex- y perecer.
SIGN.— anL perecer.
Bs-perez-ar-se. r.
ETIM.— Compónese del pref. es-=ex-
(cfr.), de, fuera de; y * pere::ar-se, deiiv.
de pereza (cfr.). 'Etimológ significa
salir de la pereza. De es-perej:arse
desciende esperezo (cfi.). Es la mis-
ma palabra des-perej:ar-se, por cambio
del pref. des- en es-. Cfr. perezoso,
DESPEREZO, etc.
SIGN.— desperezarse.
ESPER
ESPERR
2389
Esperezo, m.
Gfr. etim. esperezar.
SIGN.— DESPEREZO.
Es-pergur-ar. a.
ETIM. — Gompónese del pref. es=ex-
, (cfr.), de, fuera de; y *pergur-ar del
¡ nombre lat. pérgula, emparrado, por
cambio de -/- en -r- (cfr. lirio de lilium).
Derívase perg-ula del verbo per-g-ere,
ir, venir, marchar, continuar, proseguir;
abreviado de * per-reg-ere; comp. del
pref. PER- (cfr.), y reg-ere, dirigir, guiar,
conducir; cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en reg-ir. Etimológ. perg-ula sig-
nifica vid conducida, guiada por el ar-
mazón de la parra, emparrado, y es-
PERGUR-AR, sacar tallos g vastagos del
emparrado y luego de la vid, en general.
Gfr. DIRIGIR, CORREGIR, SHRGIR, etC.
SIGN. — pr. Rioj. Limpiar la vid de todos los
tallos y vastagos que echa en el tronco y ma-
dera, que no sean del año anterior, para que
no chupen la savia á los que salen de las ye-
mas del sarmiento nuevo, que son los fruc-
tíferos.
Es-peri-do, da. adj.
ETIM. — Gom|)ónese del pref. es=ex-
ífr.), intensivo; y *per-i-do de per-i-tus,
^a, -tum, part. pas. del verbo \al. per-ire,
írecer, hallarse en condición desespe-
ida, perderse, estar perdido, etc., para
luya etim. cfr. perüCER. Etimológ. sig-
nifica que está en mala condición. Gfr.
>ERECIMIENTO, PERECIENTE, etC.
SIGN. — ant. Extenuado, flaco, débil.
Esper-iego, iega. adj.
Gfr. etim. asperiego.
SIGN.— ASPERiEGO. Ú. t. e. s. m. y f.
Esperma. f.
ETIM. — Del lat. sper-ma, esperma,
¡men; trascripción del griego c7-£p-;ja,
•o;, semen, esperma, grano, descen-
tencia, germen, causa, principio. Sír-
cele de base la raíz ¡jzsp-, de la primit.
■ c-ap-, correspondiente á la indo-europea
SPAR-, echar, lanzar, arrojar, impeler;
para cuya aplicación cfr. esfera. De
sz£o-{xa se deriva z-tc-\i.ocz-\7,Í!i-, ixyj, acv,
¡•rim. del lat. spermat-icus, -lea, -icum,
de donde se deriva e-spermát-ico. Eti-
mológ. esperma significa que se echa,
se arroja. Gfr. ingl. sperm; med. ingl.
sperm; frane. sperme; ital. sperma; cat,
esperma; port. esperma, etc. Gfr. espa-
ÍAVÁN, IMPELER, IMPULSO. etC.
SIGN.— 1. SEMEN, 1.* acep.;
Y finalmente son útiles á los que de un continuo flujo
de esperma se desainan. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 1.
2. * DE BALLENA. Grasa sólida más dura
que el sebo, sumamente blanca y medio trans-
parente, que se saca de la ballena, y se em-
plea para hacer velas y en algunos medica-
mentos.
Espermát-ico, ica. adj.
Gfr. etim. esperma. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ñ la esperma :
Demás desto restriñen el vientre, embotan los apeti
tos venéreos, y detienen el flujo espermático. Lag.
Diosc. lib. 3. cap. 143.
Es-pernada, f.
ETIM. — Gompónese del pref. es=ex-
(cfr.) y PERNADA (cfr. última acepción),
rama, ramal ó pierna de algún objeto.
Gfr. PIERNA, PERNEAR, etC.
SIGN. — Remate de la cadena, que suele te-
ner el eslabón abierto con unas puntas dere-
chas para meterlo en la argolla que está fijada
en un poste ó en la pared.
E-sperni-ble. adj.
ETIM. — Del lat. sper-n-ere, despreciar,
menospreciar, desechar, tener en poco,
segregar, apartar; por medio de una
forma ^ sper-n-i-bilis, que debe despre-
ciarse, apartarse, sej)ararse; con agrega-
ción del suf. -bilis=BhE (cfr.), y la prós-
tesis de la e-. Sírvele de base la raíz
sper-,óe la primit. s/do/'-, correspondiente
á la indo-europea spar-, echar, arrojar,
lanzar, impeler; para cuya aplicación
cfr. E-SPER-MA. Etimológ. significa que
se echa, arroja, aleja, separa, etc. Gfr.
ESFERA, esparaván, etC.
SIGN.— pr. Ar. DESPRECIABLE.
Esperón, m.
Cfr. etim. espolón.
SIGN.— Mar. espolón, 5.* acep.:
Y á la nariz de la galera llaman esperón. Guer. art.
mar. cap. 8.
Esperon-te. m.
Gfr. etim. esperón. Suf. -te.
SIGN. — Fort. Obra en ángulo saliente que
se hacía en las cortinas de las murallas y á
veces en las riberas de los ríos.
Esperri-aca. f.
Gfr. etim. esperriar. Suf. -acá.
SIGN. — pr. And. Último mosto que se saca
de la uva, y que ordinariamente consumen
los trabajadores.
Esperria-d-ero. ra.
Gfr. etim. esperriar. Suf. -ero.
SIGN. — ant. Acción y efecto de esperriar.
2390
ESPKRR
ESPET
Bsperriar. a.
Gfr. elim. espurriar.
SIGN.— ant. espurriar.
Bspert-eza. f.
ETIM.— Es el mismo nombre des-
PERTEZA, con el solo cambio del pref.
DES- (cfr.), en es=ex-. Cfr. despertar,
DESPIERTO, etc.
SIGN.— ant. Diligencia, actividad.
Kspesa-mente adv. m.
Cfr. etim. espeso. Suf. -mente.
SIGN, — ant. Con frecuencia, con continua-
ción.
Kspes-ar. m.
Cfr. etim. espesar 2°.
SIGN.— Parte de monte más poblada de ma-
tas ó árboles que lo demás.
Bspes-ar. a.
Cfr. etim. espeso. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Condensar lo líquido :
Para que reciba mejor los olores de las aromáticas
medicinas, conviene primero espesarla, en la forma si-
guiente. Lag. Diosc. lib. 2, cap, •}8.
2. Unir, apretar una cosa con otra, hacién-
dola más cerrada y tupida; como se hace en
los tejidos, medias, etc.:
...s&\vo espessando los hilos que puedan acrecentar
docientos hilos y sea el paño veintiquatreno. JRecoj).
lib. 7, tit. 13, 1. 25.
3. r. Juntarse, unirse, cerrarse y apretarse
las cosas unas con otras; camo hacen los ár-
boles y plantos, creciendo y echando ramas:
Por el mes de Noviembre y Diciembre se ha espesado
ya y entretejídose de manera, que rompe un caballo con
dificultad por ella. Ov. Hist. Chil. lib. 1. cap. 2.
Bspesa-t-ivo, iva. adj,
Cfr. etim. espesar. Suf. -iuo.
SIGN.— Que tiene virtud de espesar.
Bspes-e-d-utnbre f.
Cfr. etim. espeso. Sufs. -e, -iimbre.
SIGN.— ant. espesura.
Kspes-eza. f.
Cfr. etim. espeso. Suf. -e^ra.
SIGN. — ant. espesura:
Según la espeseza de la nieve. Fuent. Fil. f. 100.
E-spe-s-o, sa. adj.
ETIM. — Del lat. spi-s-sus, -sa, -sum,
espeso, apretado, condensado, duro, só-
lido; precedido de la e- prostética. Sír-
vele de base la raíz europea spi-, unir,
juntar, trabar, aligar, atar, agregar, in-
corporar; apretar, estrechar, cerrar, etc.;
la cual suele amplificarse es spi-t-.
Gfr. grg. íPi-T-pó; (- azi-z-p-a), cepo, tronco,
espigón; lat. spi-s-su-s (de *spí-s-íu-s,
por disimilación, de * spi-t-tu-s, y luego
por asimilación de la -t á la s- anterior);
spi-s-sa-j^e, condensar; prim. de espesar
(cfr.); spis-si-tudo-, -tud-in-is, -tud-in-em^
condensación, consistencia; spis-si-tos,
•tat-is, -tat-tem, densidad, etc. Cfr. esl.
ecles. spoj-a, spoiti, unir, trabar espesar;
serv. spoj-iü; lit. spit-u, spis-tt\ apretar,
estrechar, etc. Etimológ. e-speso signi-
fica unido, trabado, apretado. De espeso
descienden el nombre espesar (cfr.),
ESPESATIVO, ESPESEDUMBRE, ESPESOR,
etc. Le corresponden: franc. ant. espes;
mad. épais; ital. spesso; prov. espes; cat.
espés; borg. espou; port. espesso; etc.
Cfr. ESPESURA, ESPESAMENTE, etC.
SIGN. — 1. Denso, condensado :
De obscuras nieblas una selva espesa. Burg. Gat.
Sylv. 7.
2. Dícese de las cosas que están muy jun-
tas y apretadas: como suele suceder en los
trigos, f-n las arboladas y en los montes:
Aquella noche nos entramos por lo espeso desta mon-
taña, con el miedo de no ser hallados. Cerv. Quij. t.
1, cap. 18-
3. Continuado, repetido, frecuente:
Con espesas salvas de arcabucería representaba la ma-
jestad del triunfo. Fuenm. S. P. V. f. 138.
4. anf. Grueso, corpulento, macizo:
En esta manera muchos enxertos, contándoles lo su-
perfino, fácense mas espesos. Reg. Princ. f. 49-
.5. íig. Sucio, desaseado y grasicnto:
Espeso llamamos al que no es limpio por estar gra
siento. Covarr. «Espesar».
Bspes-or. m.
Cfr. etim. espeso. Suf. -or.
SIGN.— Grueso de un sólido.
Espes-ura. f.
Cfr. etim. espeso. Suf. -ura.
SIGN. — i. Calidad de espeso:
Dicho así del gmeso aire que hay en él. y por la es-
pesura de las nieblas que se engendran en él. F. Herr.
Eleg. 1. Garc.
2. ant. Solidez, firmeza.
3. fig. Cabellera muy espesa.
4. fig. Paraje muy poblado de árboles y
matorrales.
5. fig. Desaseo, inmundicia y suciedad.
Espet-ar. a.
Cfr. etim. espeto. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Meter en el espeto ó asador, ú
otro instrumento puntiagudo, una cosa; como
carne, aves, pescados, etc :
E non facíe al sinon matar moscas, é espetallas en un
garfio agudo que trahia, Chron. Gen. part. 1. fol. 120.
2. Atravesar, clavar, meter por un cuerpo
un instrumento puntiagudo:
Tírale una estocada á la mas cerca. Y por la espalda
hasta la cruz le espeta. Villavic. Mosch. Cant. 6.
Oct. 65.
3. fig y fam. Decir á uno de palabra ó por
escrito alguna cosa, causándole sorpresa ó mo-
lestia. Me ESPETÓ una arenga, un cuento, una
carta.
4. r. Ponerse tieso, afectando gravedad y
majestad.
5. fig. y fam. Encajarse, asegurarse, afian-
zarse.
Espet-era. f.
Cfr. etim. espeto. Suf. -era.
ESPET
ESPIC
2391
SIGN. — 1. Tabla con garfios en qne se cuel-
íTHn carnes, aves y utensilios de cocina; como
tazos, sartenes, etc.:
Garabatos de espetera i diez marayedos. Prag. Tas».
16S0, f. ».
2. Conjunto de los utensilios de cocina qne
son de metal.
Espeto, m.
IETIM. — Del tema teutónico speu-ia-^
de donde descienden: ingl. spit- asadoi;
tned. ingl. spiíe, spyte; anglo-saj. spitu;
hol. spit; dan. spid; sueco spett; m. al.
^1. spi::-; ant. al. al. sph; isl. spyta, spjót;
sueco spj'ut; al. spiess; ant. al. a!, spioj,
etc. La raíz es spi- (forma nueva euro-
pea), tender, tirar, estirar, alargar, adel-
gazar, hacer sutil, agudo; aguzar, añiar,
íipuntar, hacer puntiagudo; cortar, pin-
char, tajar; derivado de la primitiva sp\-,
cuya aplicación cfr. en e-spa-dón, ;2**).
Eti'mológ. E-SPE-TO significa que pincha,
puntiagudo. De la misma raíz spi- se
derivan: lat. spica, prim. de e-spi-ga (cfr.),
que etimológ. significa /)M/iía, extremi-
dad de la caña; spic-are^ prim. de
E-SPi-GAR (cfr.); spi-c-um, spicus, espiga;
spi-c-uíuniy dardo, flecha, saeta; spiclum
(sincopado de spiculum), la aguja ó
horquilla con que las mujeres prenden
en cabello; prim. de e-spiche (cfr. cl=ch^
como en hacha de/acla=Jaculay, prim.
(le E-SPICHA-R (cfr.); * spici-formis^ prim.
<le ESPici-FORME (cfr. forme en for-
ma); spica-nardi, prim. de espfcanardi
y espicanardo (cfr. nardi^ gen., en
nardo); spica-tus, -ta^ -tum^ part. pas.
i!e spica-re; prim. de espigado; spi-na,
espina ó púa del espino, zarza, espinazo;
prim. de espina (cfr.), etimológ. sutifj
delgada^ puntiaguda; spi-nu-s^ prim. de
ESPINO (cfr.), etc. De espeto formáronse
ESPiEDO, y ESPEDO, de donde se deri-
van los verbos espetar y espedar.
Cfr. nap. spito; franc. épois; ital. spiedOy
spiedone, schidone, schidione; romañ.
sped; gen. spiddo; cerd. spidu; port.
espeto^ etc. Del nap, spito se deriva
E-spi-TO (cfr.), en el sentido primitivo de
/alo agudo y luego palo atravesado
por una tabla^ para colgar y descolgar
papel en las fábricas ó imprentas. Cfr.
ESPINOSO, ESPIGADERA, etC.
SIGN.— ant. asador :
Etpeto se llama el asador. Corarr. «Kspetar».
Espet-ón. m.
Cfr. elim. espeto. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Hierro largo y delgado; como
asador ó estoque :
Mátame con an montante Y no eon ese Mpet4in. Lop.
Com. «El saber pnede dañar». Act. 2.
2. Alfiler grande.
3. Golpe dado con el espetón.
4. AGUJA, 18* acep.
£^spf-a. m. y i
Cfr. elim. espiar.
SIGX.— 1. Persona que con disimulo y se-
creto observa ó escucha lo qne pasa, para co-
municarlo al que se lo ha mandado:
De donde enriaban frecnentemente sus e*piat para ha-
cer mejor sa hecho. Oc. Hist. Cb. lib. 6. cap. 4.
2- Germ. Persona que atalaya.
3. Mar. Acción de espiarse.
4. Mar, Cabo ó calabrote qne sirve para
espiarse.
5 * DOBLE. Persona que sirve á las dos
partes contrarias por el interés que de ambas
le resulta.
Kspia-do, da. adj.
Cfr. etim. espiar, -do.
SIGN.— Germ. Acusado, delatado.
Espía- dor. m.
Cfr. elim. espiar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. espía, 1.* acep.:
Bachiller planetario, tendero de los Planetas. ▼ e*-
piador de los movinüentos celestiales. Qmev. C. de
locos.
Espiar, a.
Cfr. etim. especie.
SIGN. — 1. Observar, reconocer y notar lo
que pasa, con gran disimulo y secreto, para
comunicarlo al que lo ha encargado:
Él se poso á inquirir qnien era. y de qaé vivía, y me
««piada. Quec. l^c. cap. 20-
2. r. Mar. Mover una embarcación, reco-
giendo con el cabrestante un cable ó calabrote
sujeto á un ancla ú otro punto fijo hacia el
cual se la quiere hacer caminar.
Espibia. f.
Cfr. etim. estibia
SIGS. — Veter. Torcedura del cuello de una
caballería en sentido lateral.
Espibio. m.
Cfr. etim. espibia.
SIGN.— Feí^r. espibia.
Espibi-6n. m.
Cfr. etim. espibia. Suf. -on.
SIGS.— Veter. espibia.
Espica-nardL f.
Cfr. etim. espiga y nardo.
SIGN. - espicanardo :
La eipicanardi es estíptica, a^nda. al^ón tanto amar-
ga. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 6.
Espica-nardo, m.
Cfr. etim. espica-nardi.
SIGN.— i. Hierba de la familia de las vale-
rianáceas. que se cría en la India y tiene la
raíz perenne y aromática, tallo sencillo y ve-
2392
ESPIC
ESPIG
lioso, hojas pubescentes, las radicales muy
largas y las del tallo sentadas, flores purpú-
reas en hacecillos opuestos y fruto en caja.
2. Raíz de esta planta.
3. Planta perenne de la familia de las gra-
míneas, muy parecida al esquenanto, que se
cria en la India y tiene una raíz aromática,
compuesta de fibras entrelazadas envueltas en
una túnica.
4. Raíz de esta planta.
Kspici-forme. adj.
Gfr. etim. ESPIGA y forma.
SIGN.— Que tiene forma de espiga.
Kspich-ar. a.
Gfr. etim. espiche. Suf. -ar.
SIGN. — 1. PINCHAR.
2, n. fam. morir, 1.* acep.
Espiche, m.
Gfr. etim. espeto.
SIGN.— 1. Arma ó instrumento puntiagudo,
como espada ó asador:
No hay pedir, sino dar. no hay sacar almas Del Pur-
gatorio entonces, sino Espiches. Cerv. Com. «El ga-
llardo Esp.» Jorn. 1.
2. Mar, Estaquilla que sirve para cerrar un
agujero.
Bspich-6n. m.
Gfr. etim.ESPiCHE. Suf. -ón.
SIGN. — Herida causada con el espiche ó
con otra arma puntiaguda.
Espiedo. m.
Gfr. etim. espedo.
SIGN.— ant. espedo.
B-spi-ga. f.
Gfr. etim. espeto.
SIGN.— 1. Conjunto de flores ó frutos sos-
tenidos por un eje común, con cabillos muy
cortos ó sin ninguno; como en el trigo y el
espliego :
De la cebada se hallan dos principales especies, una
de las cuales se llama Polystichos por ser compuesta
de muchas órdenes ó hileras de granos su espiga. Lag.
Diosc. lib. 2. cap 78.
2. Parte superior de la espada, en donde se
asegura la guarnición.
3. Extremo de un madero cuyo espesor se
ha disminuido, ordinariamente en dos terceras
partes, para que encaje en el hueco de otro
ntadero, donde se ha de ensamblar.
4. Cada uno de los clavos de madera con
que se aseguran las tablas ó maderos.
5. Púa ó punta del tallo que se toma de un
árbol para ingerir en otro.
6. Clavo pequeño de hierro y sin cabeza.
7. ESPOLETA, ler art.
8. Mar. Cabeza de los palos y masteleros.
9. Mar. Una de las velas de la galera.
10. QUEDARSE unO Á LA ESPIGA, fr. fig. y
fam. Quedarse á lo último para aprovecharse
de los desperdicios de otros.
Espigad-era. f.
Gír. elim. espigado. Suf. -era.
SIGN.— Mujer que recoge las espigas
que
han quedado en las tierras después de la
siega :
Peregrina espigadera, Que advenediza y extraña Des-
tos montes has venido A quitar essas migajas. Cald.
Aut. «Las espigas de Ruth».
Espigad-illa. f.
Gfr. etim. espigado. Suf. -illa.
SIGN.— CEBADILLA, 1.' acep.
Espiga- do, da. adj.
Gfr. etim. espigar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Aplícase á algunas plantas anua-
les cuando se las deja crecer hasta la comple-
ta madurez de la semilla.
2. íig. Alto, crecido de cuerpo. Dícese de
los jóvenes.
Espigad- ora. f.
Gfi'. etitíi. ESPIGADO Suf. -ora.
SIGN.— ESPIGADERA :
Las espigadoras hacen grandes daños en los rastrojos.
Eecop. lib. 7, tít. 11, 1. 5.
Espig-ar. a.
Gfr. etim. espiga. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Coger las espigas que los segado-
res han dejado de segar, ó las que han que-
dado en el rastrojo :
Mandamos que de aquí adelante no espiguen las mu-
geres de los yugueros. Recop. lib. 7. tit. 11. 1.5.
2. En algunas partes de Castilla la Vieja,
hacer una ofrenda ó dar una alhaja á la mu-
jer que se casa, el día de los desposorios, por
lo regular al tiempo del baile:
El dia de la boda los convidados bailan delante del
tálamo y hacen ofrenda á la novia que dicen espigar.
Colm. H. Seg. cap. 44. § 3.
3. Caiy. Hacer la espiga en las maderas
que han de entrar en otras.
4. n. Empezar los panes á echar espigas.
5. r. Crecer notablemente una persona :
Por diez valgo, aunque ocultar Suele mi estatura el
cero. Que soi de Ruth compañero Desde que empecé á
espigar. Pant. Vex 1.
Espig-ón. m.
Gfr. etim. espiga. Suf. -on.
SIGN.— 1. AGUIJÓN 1.' acep.
2. Espiga ó punta de un instrumento pun-
tiagudo, ó del clavo con que se asegura una
cosa :
La Virgen estaba en el altar mayor en su tabernáculo,
metida en medio de su nicho y encajada en una peaña,
sobre un espigón de hierro. Oo. Hist. Ch. lib. 8.
cap. 22.
3. Espiga áspera y espinosa.
4. MAZORCA.
5. Cerro alto, pelado y puntiagudo :
De ponde se ve que son como unos espigones ó pun-
tas de tierra, que suben del profundo. Acost. H. Ind 1.
3. cap. 29.
6. Macizo saliente que se construye é la
orilla de un río ó ep la costa del mar, para
defender las márgenes ó modificar la corriente.
7. * DE AJO. DIENTE DE AJO.
Fr. ¡j Refr.— IR uno con espigón, ó lle-
var uno espigón, fr. fig. y fam. Retirarse
picado ó con resentimiento.
Espig-oso, osa. adj.
Gfr. etim. espiga. Suf. -oso.
SIGN.— ant. Que tiene espigas ó abunda de
ellas.
ÉiSPIG
ESPÍÑ
2393
Espigu-illa. f.
Cfr. etim. espiga. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Cinta angosta ó fleco con picos,
que sirve para guarniciones.
2. Cada una de las espigas pequeñas que
forman la principal en algunas plantas; como
la avena y el arroz.
3. Planta anua, de la familia de las gra-
^.míneas, con el tallo comprimido, hojas lam-
inas y flores en panoja sin aristas.
£-spilo-cho. adj.
ETIM.— Del ital. s-pilorcio, reunión
le retazos de piel inservibles y arro-
jados á la tierra para abono; avariento
sórdido (=montón de trapos sucios),
^¡oncipónese del pref. s-, resto de es=ex-.
í(cfr.), intensivo, y pil-orcio, de pelo^ deriv.
leí lat. pilus, pelo, vello, cabello; para
5uya etino. cfr. pelo. Cfr. pelar, pe-
daje, etc.
SIGN.— ant. Pobre, desvalido. Dícese del
jue suele ir desharrapado y mal vestido. Ú.
|l. c. s.
Kspilla-dor. m.
Cfr. etim. espillar. Suf. -dor.
SIGN.— Germ. jugador.
Espill-ante-s. m. pl.
Cfr. etim. espillar. Suf. -ante.
SIGN. — Genn. Los naipes.
Bs-pillar. a.
Cfr. etim. es=ex- y pillar, 4.» acep.
SIGN.— Ger/7?. jugar.
Espillo, m.
Cfr. etim. espillar.
SIGN.— Germ. Lo que se juega.
Bspín. ni.
Cfr. etim. espina.
SIGN.— 1. PUERCO ESPÍN ;
El hallar el espin no es diflcil; el detenelle ha meneS'
Iter el consejo, para aplicar la mano con tal arte que
[les coja el tiempo k sus púas con las cuales parece un
[cerrado escuadrón de picas. Saav. Empr. 69.
2. Mil. Orden en que antiguamente forma-
'ba un escuadrón, presentando por todos la-
dos al enemigo lanzas ó picas.
E-spi-na. f.
Cfr. etim. espeto.
SIGN. — 1. Púa que nace del tejido leñoso ó
vascular de algunas plantas :
Encima de cada tallo se ve una cabeza algo luenga,
toda llena de espinas y semejante al erizo. Lag. Diosc.
lib. 3, cap. 11.
2. Astilla pequeña y puntiaguda de la ma-
[dera, esparto ú otra cosa áspera. Se ha metí-
[do una espina en un dedo.
3. Parte dura y puntiaguda que en los pe-
lees hace el oficio de hueso :
Tiene el dragón marino, desde la cabeza hasta el fin
[de la cola, por encima del lomo, una hilera de mui agu-
iúM j ponzoñosas espinas. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 13.
4. ESPINAZO.
5. Muro bajo y aislado en medio del circo
romano, coronado de obeliscos, estatuas y otros
ornamentos semejantes, y alrededor del cual
corrían los carros y caballos que se disputa-
ban el premio.
6. fig. Escrúpulo, recelo, sospecha.
7. * BLANCA. TOBA, 3.* acep.
8. * DE PESCADO. Entre pasamaneros, labor
de las ligas de toda seda, cordeladas, que imi-
ta á la ESPINA del pescado.
9. * DORSAL. Zool. ESPINAZO.
10. * SANTA. Arbusto de la familia de las
rámneas, que crece hasta dos metros de altura,
con ramos tortuosos y armados de grandes
ESPINAS pareadas, hojas alternas, con tres ner-
vios, ovaladas y agudas, flores pequeñas, ama-
rillas, en racimos axilares, y fruto en drupa
con ala membranosa y estriada desde el cen-
tro á la circunferencia.
Fr. y Refr.— DARLE á uno mala espina una
cosa. fr. fig. y fam. hacerle entrar en recelo
ó cuidado.— DEJAR á uno la espina en el
DEDO. fr. fig. y fam. No remediar enteramen-
te el daño que padece.—ESTAR uno en espinas.
fr. fig. y fam. Estar con cuidado ó zozobra
sobre algún asunto.— estar uno en la espi-
na, fr. fig. y fam. Estar muy flaco y extenua-
do.—NO SAQUES ESPINAS DONDE NO HAY
ESPIGAS, ref. que aconseja que no se trabaje
sin esperanza de fruto.— quedarse uno EN la
ESPINA, ó EN LA ESPINA DE SaNTA LuCÍA. fr.
fig. y fam. estar en la espina.— sacar la
ESPINA fr. fig. Desarraigar una cosa mala ó
perjudicial.— SACARSE uno la espina, fr. fig.
y fam. Desquitarse de una pérdida, especial-
mente en el juego.— tener á uno en espinas.
fr. fig. y fam. Tenerle con cuidado ó zozobra.
Espinaca, f.
ETIM.— Se han propuesto dos etimo-
logías de espinaca fSpinaca olerácea^
lin): el lat. spi-na^ cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en e-spi-na, seguido
del suf. -ace-us, -a, -um, (cfr. -áceo) y,
en algunas formas, del suf. -fer (cfr.
fér-til); y el árabe-persa isfanach^
in/inach, aspanákh ( = Spinachium, spi-
nacia olerácea., en Freytag.). En la
primera derivación, mediante el suf.
-aceuSy se formaron ingl. spinach., spi-
nage; ital. spinace; franc. mod. épinar-d
(con agregación de la -d.)\ ant. esptnars,
espinar; esp. espinaca; al. spinat; prov.
espinar; wal. spiná; cat. espinach, etc.;
y — por medio de -Jer — se formó el lat.
*spini-fer; prim. del port. espinafre.
Aceptando la derivación del persa, el
nombre fué introducido en España por
los moros, recibiendo luego todas las
variaciones anteriores y las siguientes:
tiol. spina^ie; bajo-lat. spinargium^ spi-
nachium, spinachia, spinacia, spinathia,
M. Galandrelli.
248
2394
HSPIN
ESPIN
spinacium, spinarium; cuya trascrip-
ción en grg. mod. es aTcuáxia. La apro-
ximación, sin embargo, de todos estos
nombres al lat. spi-na, á causa de las
puntas espinosas del cáliz fructífero de
la ESPINACA, hace presumir la introduc-
ción en el árabe de esta palabra de
origen europeo. Es de creer que la
doble derivación tenga por causa las
diferentes especies de espinaca, y que
la semejanza de nombres dependa de
la confusión de sonido de las letras:
aspanákh = espinaca; ¿sfanach = espi-
nafre =espinars, etc. Gfr. espinoso,
ESPINO, etc.
SIGN.— Planta hortense, anual, de la fami-
lia de las salsoláceas, con tallo ramoso, hojas
radicales, estrechas, agudas y suaves, con pe-
cíolos rojizos, flores dioicas, sin corola, y se-
millas redondas ó con cuernecillos, según las
variedades:
Los antiguos no hicieron mención de las espinacas,
las cuales creería yo que son especie de acelgas. Lag.
Diosc. lib. 2. cap. 112.
Bspina-d-ura. f.
Gfr. etim. espinar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de espinar.
Espin-al. adj.
Gfr. etim. espina. Suf.
SIGN.— Perteneciente á 1
-al.
espina ó espi-
nazo :
una delicadísima tela que divide las dos partes de
esta medula espinal. Fr. L. Gran. Symb. part. 1,
cap. 28.
E-spina-pe. m.
ETIM. — Del ital. spina-pe-sce (A), que
se dice de los pavimentos hechos en
forma de espinas de pescado. Gompó-
nese áespina-, cuya etim. cfr. en espina
y PESCE, para cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. PEZ, í°. La palabra esp. se
deriva de la ital. mediante la e- pros-
tética y la supresión de la segunda
sílaba de pesce. Gfr. espino, pescar, etc.
SIGN. — 1. Labor que se hace en los solados
y entarimados por formar la obra con rectán-
gulos colocados obljcuamente á las cintas, con
lo cual las juntas resultan escalonadas :
Solar revocado de medio, é mazaríes, y de lados, y de
espinápes. y de aguja, y de otras maneras. Orden. Sev.
Tit. «Solería».
2. ESPINAR.
Espin-ar. m.
Gfr. etim. espina. Suf. -ar.
SIGN.*— 1. Sitio poblado de espinos :
Se escondió en un e«pín<n' para entender qué razonaba.
Pell. Arg. par. 2, 1. 2, cap. 12.
2. fig. Dificultad, embarazo, enredo:
...excusarse también de entrar en muchos espinares,
de donde tendrá bien que hacer para salir. Palaf. D.
Perf. Cas. D. 21.
Espin-ar. a.
Gfr. etim. espina. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Punzar, herir con espinas:
Y así andan como quien va sobre espinas, mirando
con atención donde ponen los pies por no empinarse.
Fr. L. Oran. Ad. M. p. 1, tít. 2. cap. 8.
2. Poner espinos, cambroneras ó zarzas
atadas alrededor de los árboles recien planta-
dos, para resguardarlos,
3. fig. Herir, lastimar y ofender con pala-
bras picantes. Ú. t. c. r.:
Y ya le comenzaba á espinar el corazón. Valv. V,
Chr. lib. 6, cap. 34,
4. Mil. Dicho de escuadrón, formar el es-
pín.
Espin-azo. m.
Gfr. etim. espina. Suf. -üjso.
SIGN. — Conjunto de las vértebras que en el
tronco de los mamíferos y de las aves van
desde la nuca hasta la rabadilla :
La cortedad de tus zancas Suples mañoso con zancos.
Y los talones ocupan El lugar del espinazo. M. León.
Obr. poet. pl. 183.
Espin-el. m.
Gfr. etim. espina. Suf. -el.
SIGN.— Especie de palangre con los rama-
les más cortos y el cordel más grueso.
Espin-el-a. f.
ETIM.— Del nombre prop. Vicente
Espinel, inventor de esta clase de com-
posición. El apellido Espin-el desciende
de espina (cfr.), mediante el suf. -el.
Gfr. espino, espinoso, etc.
SIGN.— DÉCIMA, 3.* acep.
Espin-ela. f.
ETIM.— Del ital. spin-ello, deriv. de
spina (cfr. espina), por medio del suf.
-ello (cfr. -elo). Díjose así por lo agudo
de sus puntas. Gfr. espinoso, espino, etc.
SIGN. — Variedad de rubí muy estimada, de
color rojo vivo, compuesta exclusivamente de
alúmina y magnesia y cristalizada en octae-
dros :
Y la espinela que al rubí retrata. Lop. Jerus. lib. 3,
oct. 50.
Espfn-eo, ea. adj.
Gfr. etim. espina. Suf. -eo.
SIGN.— Hecho de espinas, ó perteneciente á
ellas :
...Y de haberle puesto encima de la cabeza una es-
pinea corona pusiéronle también en la mano derecha
una hueca caña. Guev. M. Calv. lib. 1, cap. 4.
Espin-era. f.
Gfr. etim. espino.
SIGN.— ESPINO.
Suf. -era.
Espin-eta. f.
Gfr. etim. espina. Suf. -eta. ( Díjose
así por las puntas de plumas que hieren
las cuerdas).
SIGN. — Clavicordio pequeño, de una sola
cuerda en cada orden.
ESPIN
EiSPIO
2395
E-sping-arda. f.
fclTliM. — Del prim. *e-spring-arda
deriv. del ant. al. al. spring-an; al.
spring-en, saltar, dar saltos, dar brin-
cos; salir, saltar, brotar; henderse, cor-
tarse, ronnperse, quebrarse, resquebrajar,
voltear, reventar, abrirse, etc. De spring-
an formóse el ital. springare; franc.
ant. espringuer y luego, por supresión
de la /•-, sping-are, de donde sping-arda
y el esp. e-sping-arda^ mediante la e-
prostética. Gfr. sufijo -ard-o. Étimo-
lógic. significa que hiere, que quiebra.
Sirve de base á spring-an el tema
teutónico sprang-, nasalizado del prim.
sprag-, de sparg-, rajarse, romperse,
henderse; cuya aplicación cfr. en es-
palto. Gfr. ingl. spring; med. ingl.
springen, sprang, sprungen; hol. sprin-
gen, sprong; i si. spring a; sueco spr^inga;
dan. springe; lit. sprug-ti; med. al. al.
spring-en; esl. ecies. pra'gu, etc. Le
corresponden : ital. spingarda; franc.
ant. epringalle; mod. espringale, es-
pingole, épingare, épingard, etc. Cfr.
ESPINGARDADA, ESPINGARDERO, ESPIN-
GARDERÍA, etC.
SIGN. — 1. Cañón de artillería algo mayor
que el falconete, y menor que la pieza de
batir.
%. 2. Escopeta muy larga, que todavía usan
los moros :
Ningún hombre sea osado de sacar ni saque á ruido
y pelea que acaezca en poblado, trueno ni espingarda,
ni serpentina, ni otro tiro de pólvora. Becop. lib. 8,
tft. 23, 1. 14.
Bspingard-ada. f.
Gfr. etim. espingarda. Suf. -ada.
SIGN. —Herida hecha con la espingarda.
Espingarder-ía. f.
Gfr. etim. espingardero. Suf. -ía.
SIGN. — 1. Conjunto de espingardas.
2. Conjunto de la gente que las usaba en
la guerra.
Espingard-ero. m.
Gfr. etim. espingarda. Suf. -ero.
SIGN. — Soldado armado de espingarda.
Espin-illa. f.
Gfr. etim. espina. Suf. -illa.
SIGN, — Parte anterior de la canilla de la
pierna :
Eran todas espinülas Ayer las piernas de Antón.
liuev. Mus. 5. Letr. Sat. 12.
Espinill-era. f.
Gfr. etim. espinilla. Suf. -era.
SIGN. — Pieza de la armadura antigua, que
cubría y defendía la espinilla.
Espino, m.
Cfr. etim. espina.
SIGN.— 1. Arbolillo de la familia de las
rosáceas, de cuatro á seis metros de altura,
con ramas espinosas, hojas lampiñas y ase-
rradas, flores blancas, olorosas y en corimbo,
y fruto ovoideo, revestido de piel tierna y
rojiza que encierra una pulpa dulce y dos
huesecillos casi esféricos. Su madera es dura,
y la corteza se emplea en tintorería y como
curtiente :
La verdadera Oxyacanta y el verdadero Berberís de
los árabes es aquel espinoso árbol que llamamos en
Castilla Espino majuelo. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 102.
2. * ALBAR, Ó BLANCO. ESPINO, 1.* acep,
3. * CERVAL. Arbusto de la familia de las
rámneas, con espinas terminales en las ra-
mas, hojas elípticas y festonadas, flores pe-
queñas y de color amarillo verdoso, y por
fruto drupas negras cuya semilla se emplea
como purgante.
4. * MAJOLETO. MAJOLETO.
5. * MAJUELO. MAJUELO.
6. * Negro. Mata de la familia de las rám-
neas, muy espesa, con las ramillas terminadas
en espina, hojas persistentes, obtusas, casi li-
neales, ñores pequeñas, solitarias, sin corola,
y fruto en drupa, amarillenta ó negra, según
los casos, y de unos cuatro milímetros de diá-
metro.
Espinos-ismo. m.
ETIM. — Del nombre propio Baruch
Despinosa ó Benito de Spinoza ó Spi-
nosa, nacido en Amsterdam de una
familia israelita en 24 de noviembre de
1632. Fué filósofo panteista. Murió
muy pobre en 21 de febrero de 1677.
Á su sistema de filosofía se da el
nombre de spinos-ismo. Derívase este
de espinoso (cfr.), traducción de su
apellido primitivo; seguido del suf.
-iSMO. Gfr. espino, espina, etc.
SIGN.— Doctrina filosófica profesada por Be-
nito Espinosa, que consiste en afirmar la uni-
dad de substancia, considerando los seres como
modos y formas de la substancia única.
Espin-oso, osa. adj.
Gfr. etim. espina. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que tiene espinas :
Sale á la Aurora en verde error la rosa, Y en espinoso
manto aumenta el brio. Burg. Son 89.
2. fig. Arduo, difícil, intrincado.
Es-pio-cha f.
ETIiM. — Gompónese del prefecto es=
ex- (cfr.), y *piocHA del franc. pioche,
azadón, zapapico; el cual se deriva á
su vez del primit. *pic-oche, como de
pic-asse se derivó pi-asse. Para la etim.
de pie, cfr. pico, i.° (3^ acep.). Cfr. picar,
picadura, etc.
SIGN.— Especie de zapapico,
2396
espío
KSPIR
Kspi-ón. ni.
Cfr. etim. espía. Snf. -on.
SIGN.- espía:
Porque 8in buenos adalides y espiones fizo entrada
eu tierra de .Moros el Adelantado. B. Cíud. E.
Epist. 75.
Kspion-aje. m.
Cfr. etim. espión Suf. -aje.
SIGN.— Acción de espiar.
B-spi-ote. m.
ETIM.— Tiene el mismo origen que
E-SPIE-DO, ESPI-TO, ESPE-TO, (=ESPI-0TE);
cuya etim. cfr. en espeto, espetar, etc.
Cfr. suf. -ote.
SIGN.— ant. espiche:
Estaba en ella el fierro de la lanza con que Longinoa
dio á nuestro Señor Jesu Christo y era delgado como
eípioíe é fierro de aljaba. CZat;. Embaj. f. 16.
Espira, f.
Cfr. etim. esparto.
SIGN.— 1. Arq. Parte de la basa de la co-
lumna, que está encima del plinto.
2. Geoni. espiral, 2." acep.
3. Geom. Cada una de las vueltas de una
hélice ó de una espiral.
Espira-ción f.
Cfr. etim. espirar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de espirar:
La ánima, dicha del vocablo griego Anemos. significa
espíritu, porque no se puede vivir sin espiración. F.
llerr. Son. 5. Garc.
Espira-dor, dora. adj.
Cfr. etim. espirar. Suf. -do7\
SIGN.— 1. Que espira.
2. ant. INSPIRADOR.
3. Zool, Aplícase á los músculos que sirven
para la espiración.
Espir-al. adj.
Cfr. etim. espira. Suf. -al.
SIGN. -1. Perteneciente á la espira. Linca,
escalera, espiral.
2. f. Línea curva que da indefinidamente
vueltas alrededor de un punto, alejándose de
él más en cada una de ellas.
3. Muelle espiral del volante de un reloj.
Espira-miento, m.
Cfr. etim. espirar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. ant. espiración :
Comenzó de catarla mucho, é de contreñlrla con sus
conjuraciones é con sus espiramientos. Chron. Gen.
f. 226.
2. ant. Teol. Hablando de la Santísima
Trinidad, Espíritu Santo.
Espir-ante.
Cfr. etim. espirar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de espirar. Que espira.
E-spir-ar. a.
Cfr. etim. espelunca.
SIGN.— I. Exhalar, echar de sí un cuerpo
buen ó mal olor;
Si espira suavidad, si gloria espira. Oong. Son.
amor, 8.
2. Infundir espíritu, animar, mover, excitar.
Dícese propiamente de la inspiración del Espí-
ritu Santo :
Porque el Espíritu Santo como quien goza suma liber-
tad y dominio en sus acciones, espira donde y como
gusta. Valv. V. Chr. lib. 2. cap. 11.
3. ant. INSPIRAR.
4. Teol. Producir el Padre y el Hijo, por
medio de su amor recíproco, al Espíritu Santo:
5. n. Tomar aliento, alentar.
6. Expeler el aire aspirado, o. t. c. a.
7. poét. Soplar el viento blandamente:
Nuestro ganado pace, el viento espira, Philomena
suspira en dulce canto. Qarcil. Egl. 2.
Espira- t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. espirar. Suf. -ivo.
SIGN.— Teo/. Que puede espirar ó que tiene
esta propiedad :
Por medio de un principio espirativo solo. Hort.
Pan. pl. 101.
Espirit-ado, ada. adj.
Cfr. etim. espíritu. Suf. -ado.
SIGN.— fam. Dícese de la persona que, por
lo flaca y extenuada, parece no tener sino es-
píritu.
Espirit-al. adj.
Cfr. etim. espíritu. Suf. -al.
SIGN. — ant. Perteneciente á la respiración :
Engrossó de tal manera el aire de la pieza, que á Jo-
viano le fueron cerradas las vias espiritales de tal suer-
te que se ahogó durmiendo. Mex. H. Imp. V. Joviano.
Espirit-ar. a.
Cfr. etim. espíritu. Suf. ar.
SIGN. — 1. ENDEMONIAR. Ú t. C. r..'
Con que en muy poco tiempo, sin Maestro, por sí sola
cualquiera mujer se puede espiritar de lenguaje. Quev
Cult.
2. fig. y fam. Agitar, conmover, irritar.
U. m. c. r.
Espirit-illo. m.
Cfr. etim. espíritu. Suf. -tilo.
SIGN.— d. de espíritu:
Tengo un cierto espirttillo fantástico acá dentro, que
á grandes cosas me lleva. Cerv. Nov. 1, pl. 13.
Espirit-ismo. m.
Cfr. etim. espíritu. Suf. -ismo.
SIGN.— Doctrina de los que suponen que,
por medio del magnetismo ó de otros modos,
pueden ser evocados los espíritus para conver-
sar con ellos.
Espirit-ista. adj.
Cfr. etim. espíritu. Suf. -ista.
SIGN.— 1. Perteneciente al espiritismo.
2. Que profesa esta doctrina. Ü t. c. s.
Espiritosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. espiritoso. Suf. -mente.
SIGN.— Con espíritu.
Espirit-oso, osa. adj.
Cfr. etim. espíritu. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Vivo, animoso, eficaz; que tiene
mucho espíritu :
I
ESPIR
ESPIT
2397
Procuró después animarle mas contra los enemigos
con graves y espiritotas razones. Baren Guerr. Fland.
pl. 460.
2. Dicese de lo que tiene muchos espíritus
y es fácil de exhalarse; como algunos licores.
E-spír-itu. m.
Cfr. etira. espelunca.
SIGN.— 1. Ser inmaterial y dotado de razón:
Los cuales eran, tan groseros de entendimiento, que
no creían haber Ángeles ni espíritus. Fr. L. Gran.
Symb. part. 1, cap. 27. § 1.
2. Alma racional :
El alma y el espíritu, que son una misma cosa, como
lo es el Sol y sus rayos. Santo Ter. Mor. 6. cap. 5-
3. Don sobrenatural y gracia particular que
Dios suele dar á algunas criaturas, espíritu
de profecía :
Aquí diré algunos daños, que previno con este es-
píritu de profecía de que Nuestro Señor le habla dotado.
Xier. V. S. Borj. lib.5. cap. 17-
4. Virtud, ciencia, mística :
Porque en cosas de espíritu, en poco tiempo tiene
mucha experiencia. Santa Ter. Vida cap. 34.
5. Vigor natural y virtud que alienta y for-
tifica el cuerpo para obrar con agilidad :
Los espíritus y calor natural mantienen derecho el
cuerpo humano. Saav. Empr. 31.
6. v.nímo, valor, aliento, esfuerzo.
Ft 7. Energía, fuerza.
! 8. DEMONIO. Ú. m. en pl.
9. fig. Principio generador, tendencia ge-
neral, carácter íntimo, esencia ó substancia de
una cosa. El espíritu de una ley, de una cor-
poración, de un siglo, de la literatura de una
época dada.
10. Cada uno de los dos signos ortográficos
llamados el uno espíritu suave y el otro
ÁSPERO ó RUDO, con que en la lengua griega
se indica la aspiración de una ú otra clase.
11. Vapor sutilísimo que exhala un licor ó
un cuerpo.
12. Parte ó porción más pura y sutil que
se extrae de algunos cuerpos sólidos ó fluidos
por medio de las operaciones químicas.
13. * DE CONTRADICCIÓN. Genio inclinado
á contradecir siempre.
14. * DE LA GOLOSINA, fam. persona falta
de nutrición ó muy flaca y extenuada.
15. * DE SAL. ÁCIDO CLORHÍDRICO.
16. * DE VINO. Alcohol mezclado con me-
nos de la mitad de su peso de agua.
17. * INMUNDO. En la Escritura Sagrada,
el demonio.
18. * MALIGNO. El demonio.
19. * SANTO. Teol. Tercera persona de la
Santísima Trinidad, que procede igualmente
del Padre y del Hijo.
20. * VITAL. Cierta substancia sutil y lige-
risima, que se considera necesaria para que
viva el animal.
21. ESPÍRITUS ANIMALES. Fluidos muy te-
nues y sutiles que se ha supuesto sirven para
determinar los movimientos de nuestros miem-
bros.
Fr. y Refr. — BEBER uno EL espíritu á otro,
ir. fig. deberle la doctrina. — dar, despe-
PEDIR, ó EXHALAR, EL ESPÍRITU, fr. fig. Ex-
pirar, morir.— levantar el espíritu, fr. fig.
Cobrar ánimo y vigor para ejecutar alguna
cosa.— POBRE DE ESPÍRITU, loc. Dícese del que
mira con menosprecio los bienes y honores
mundanos.
Espiritu-al. adj.
Cfr. elim. espíritu. Suf. -al.
SIGN.— Perteneciente al espíritu:
El alma es cosa espiritual, que no se puede corrom-
per; antes dura é finca para siempre. C. Lucan. cap. 40.
Kspiritual-i-dad. f.
Cfr. etim. espiritual. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Naturaleza y condición de espi-
ritual :
Tan disimuladamente ofenden los Demonios, que pa
rece mas insensible el modo secreto de dañar, que la
espiritualidad de su naturaleza. Maner. Apolog. ca-
pítulo 22.
2. Calidad de eclesiástico.
3. Obra ó cosa espiritual.
Kspiritual-ismo. m.
Cfr. etim. espiritual. Suf. -ismo.
SIGN.— 1. Doctrina filosófica que reconoce
la existencia de otros seres, además de los
materiales.
2. Sistema filosófico qoe defiende la esen-
cia espiritual y la inmortalidad del alma, y se
contrapone al materialismo.
Espiritual-ista. adj.
Cfr. etim. espiritual. Suf. -ista
SIGN.— 1. Que trata de los espíritus vitales,
ó tiene alguna opinión particular sobre ellos.
Ú. t. c. r.
2. Que profesa la doctrina del esplritualis-
mo. Ú. t. c. s.
Espiritual-izar. a.
Cfr. etim. espiritual. Suf. -/jar.
SIGN.— 1. Hacer espiriiual á una persona
por medio de la gracia y espiritu de piedad :
Y es la causa, que se ha engrosado el corazón deste
pueblo, cuando debiera mas espiritualizarse cada dia.
Valv. V. Chr. lib. 3. cap. 27.
2. Figurarse ó considerar como espiritual
lo que de suyo es corpóreo, para reconocerlo
y entenderlo :
Porque entendiendo las cosas bajas, ennoblecémoslas
y espiritualizárnoslas, para hacerlas intelectuales. Fr.
L. Gran. Ad. Mem. part. ]. trat. 2. cap. 2.
3. Reducir algunos bienes por autoridad
legítima á la condición de eclesiásticos, de
suerte que el que los posee pueda ordenarse á
título de ellos, sirviéndole de congrua susten-
tación.
4. fig. Sutilizar, adelgazar, atenuar y redu-
cir á lo que los médicos llaman espíritus.
Espiritual-mente. adv. m.
Cfr. etim. espiritual. Suf. -mente.
SIGN. — Con el espíritu :
Y aun puede ser que el que comulga espirítualmente.
reciba mayor gracia que el que comulga sacramental-
mente. Rodrig. Exerc. tom. 2, trat. 8, cap. 15.
Espíritu- OSO, osa. adj.
Cfr. etim. espíritu. Suf. -oso.
SIGN.— ESPIRITOSO :
Con espirituoso y dulce encarecimiento. Ilort. Pan.
pl. 289.
E-spi-ta. f.
ETIM. — Se han confundido dos pala-
bras de origen y significado diferentes:
2398
ESPIT
ESPLE
ESPITA canilla que se pone á la cuba
para sacar vino, y espita (ant.), género
de medida de doce dedos, que es el
palmo. En la primera acepción se deriva
del lat. epi-stomium, llave para sacar los
licores de las vasijas grandes y de las
fuentes particulares y para cerrarlas ;
cambiado en espitom-ium y abreviado
en ESPITA. Derívase ept-stom-ium del
grg. £xi-aT(í[x-iov tapón, instrumento para
tapar; compuesto del pref. sW (cfr.), y
(jTÓ[x-iov, orificio, pequeña boca ; dimin.
de aT¿ix-a, -ato?, boca, orificio, abertura;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
E-STOMA. Etimológ significa sobre ó en
el orificio, en la abertura. En la acepción
antigua se deriva del grg. ffTciO-at;-v5, v^?,
palmo, medida de doce dedos, espita;
cuya raíz aTci-6-, amplificada de a^t-, por
medio de la -O- (cfr. a-to-ií?, -éc, amplio,
ancho, extenso), correspondiente á la
primitiva aiza-y (cfr. azá-w, auá-a-w, tirar,
estirar), y sus aplicaciones cfr. en
E-SPA-cio. Etimológ. significa extendida
en ó sobre, en extensión (=medida de
lo largo). Cfr. estómago, espada, etc.
SIGN. — 1. Cañuto que se mete en el aguje-
ro de la cuba para que salga por él el licor
que contiene:
Corrió un gran chorro de sangre, como sale el vino de
la coba, cuando la ponen la espita. Quiñón. Pass. honr.
§ 27.
2. fig. y fam. Persona borracha ó que be-
be mucho vino.
Bspit-ar. a.
Cfr. etim. espita. Suf. -ar.
SIGN. — Poner espita á una cuba, tinaja ú
otra vasija.
Espito, m.
Cfr. etim. espeto.
SIGN. — Palo largo, á cuya extremidad se
atraviesa una tabla que sirve para colgar y
descolgar el papel que se pone á secar en las
fábricas ó en las imprentas.
Bsplend-ente.
Cfr. etim. esplender. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de esplender. Que esplende.
Ü. m. en poesía :
En lo esplendente luceros, en lo precioso carbunclos.
Cast. Solerz. Don. fol. 72.
Es-plend-er. n.
ETIM.— Del lat. splend-ere, resplan-
decer, lucir, brillar; estar limpio; ser
ilustre, ilustrarse; para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. re-spland-ecer. Eti-
mológ. significa brillar. De splend-ere
descienden : splend-ens, -entis, -ent-em,
part. pres. primitivo de e-splendente ;
splend-i-dus, -da, -dum, primitivo de
e-splénd-ido ; splend-or, -or-is, -or-em,
prim. de e-splend-or, etc. De esplendor
se deriva esplendor-oso y de éste es-
plendorosa-mente. De espléndido se
derivan esplendid-ez y esplendida-men-
te, etc. La e- es prostética. Cfr. resplan-
deciente, RESPLANDOR, etC.
SIGN.— RESPLANDECER. Ú. m. en poesía.
Espléndida-mente. adv. m.
Cfr. etim. espléndido. Suf. -mente.
SIGN.— Con esplendidez:
Cenóse espléndidamente y comenzóse el sarao casi á
las diez de la noche. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 62.
Esplendid-ez. f.
Cfr. etim. espléndido. Suf. -es.
SIGN.— Abundancia, magnificencia, osten-
tación, largueza :
Este no tiene nesidad del regalo y esplendidez de los
Atenienses. Nier. Obr. y dias, cap. 40.
Espléndi-do, da. adj.
Cfr. etim. esplender. Suf. -do.
SIGN. — 1. Magnifico, liberal ostentoso:
Al estado de los señores conviene ser liberales y es-
pléndidos. Nier. Obr. y dias, cap. 21-
2. RESPLANDECIENTE. Ú. m. en poesía :
Espléndido convite y opulento, Previene al joven, y á
su gusto inclina. Lop. Phil. f. 4.
Esplen-dor. m.
Cfr. etim. esplender. Suf. -dor.
SIGN. — 1. resplandor:
Y en quien se anticiparon esplendores Del Sol, será
primicia de las flores. Quev. Mus. 4. Son. 4.
2. fig. Lustre, nobleza.
El esplendor de las Provincias consiste en ser habita-
das de mucho número de gente. Navarr. Conserv.
Disc, 9.
3. ant. Pint. Color blanco, hecho de casca-
ras de huevos, que sirve para iluminaciones y
miniaturas.
Esplendorosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. esplendoroso. Suf. -mente.
SIGN.— Con esplendor.
Esplendor-oso, osa. adj.
Cfr. etim. esplendor. Suf. -oso.
SIGN.— Que esplende ó resplandece.
Esplen-ét-ico, ica. adj.
Cfr. etim. esplénico.
SIGN.— ant. esplénico.
Esplén-ico, ica. adj.
Cfr. etim. esplenio. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al bazo.
2. m. Zool. esplenio.
E-splen-io m.
Cfr. etim. esplín. Suf. -io.
SIGN. — Zool. Músculo largo y aplanado que
une las vértebras cervicales con la cabeza y
contribuyo a los movimientos de ésta.
ESPLI
ESPOL
2399
I
K-spliego. m.
ETIM. — Del lat. spic-ula, dimin. de
spica^ espiga; cambiado en *splico =
splieco=spliego. La e- es prostética. La
metátesis de la -/- es muy frecuente,
como en espalda de spatula^ en mila-
gro de miraculum^ en peligro de pe-
riculum, en silbar de sibilare, etc.
Etimológ. signiñca espiguita {Lavandu-
la spica, LiN.). Para la etim. de spica
Cfr. ESPIGA, ESPIGADO, ESPIGADORA, etC
SIGN.— 1. Mata de la familia de las labiadas-
de cuatro á seis decímetros de altura, con ta-
llos leñosos, hojas elípticas, casi lineales, en-
teras y algo vellosas, flores azules en espiga,
de pedúnculo muy largo y delgado y semilla
elipsoidal de color gris. Toda la planta es
muy aromática y principalmente de las ñores
se extrae un aceite esencial de gran aplicación
en perfumería :
Porque toda es labrada de romero, cantuesso, salvia,
tomillo y espliego, hierbas preciosas en olor y en vir-
tudes naturales. Ambr. Mor. Desc. Esp.
2. Semilla de esta planta, que se emplea
como sahumerio.
E-splín. m.
ETIM.— Del ingl. spleen^ bazo, parte
del cuerpo que está en el hipocondrio
izquierdo; ira, rencor, odio; hipocondría,
melancolía; deriv. del lat. splen, splen-is^
el bazo; trascripción del grg. aTiXrjv, -/¡vi?,
que significa lo mismo. Sírvele de base
la forma ariana sparghan, spleghan; de
donde proceden el skt. f^^T^, plihan,
yi«i^i, plihá, ( por aféresis de la s-), el
esl. ecles. sle:¡ena f=splesenaj^ y el lat.
lien., lien-ts, el bazo {=plihen=splihen
=splahan=splaghan=:splalghan-):, lat.
ant. ríen (:=ven)., plur. 7'e;i-es, riñones ;
primit. de REN (cfr.); de donde descien-
den: ren-iculi, dimin. pequeños riñones;
ren-unculus, dimin. riñoncito; ren-alis.,
-ale, lo que concierne á los riñones;
prim. de REN-AL (cfr.); ren-ale, ceñidor,
calzón, etc. De azAvjv derivan : aTCAYjv-txó;,
-ix>5, -ixóv, trascrito en lat. splen-icus, -ica,
'icum, enfermo del bazo; primitivo de
ESPLÉNico (cfr.); del cual desciende sple-
n-e-íi-cus, -ca, -cum, prim. de esplené-
Tico; a-Xv^nov (diminut.); trascripto en
lat. splenium, splenion, venda, vendaje
f= ceñidor., fajo, para los riñones, y
luego henda en general); primit. de
ESPLENio, etc. Cfr. med. ingl. splen. Cfr.
RENAL, RENE, RIÑON, etC.
SIGN.— Humor tétrico que produce tedio de
la vida.
B-spli-que. m.
ETIM. — Del lat. spic-ulum, dardo,
flecha, saeta; aguja, horquilla con que
las mujeres prenden el cabello; abrev.
en spiclum, por síncopa de la -u- y
cambiado luego en *splicum, por metá-
tesis de la -/- (cfr. espliego). De spi-
culum formóse sp¿clum=splicum=e-s-
plique. La e- es prostética. Para la etim.
de spi-c-ulum cfr. e-spi-ga. Etimológic.
significa puntiagudo, que tiene punta.
Cfr. ESPITO, espetar, etc.
SIGN.— Armadijo para cazar pájaros, for-
mado de una varita á cuyo extremo se coloca
una hormiga para cebo, y á los lados otras
dos varetas con liga, para que sobre ellas pare
el pájaro.
Espol-ada. f.
Cfr. etim. espuela. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Golpe ó aguijonazo dado con la
espuela á la caballería para que ande:
Hai alRunos que traben las gualdrapas raidas, rotas y
aun molidas á espoladas. Guev. Av. Priv. cap. 8.
2. * DE VINO. fig. y fam. Trago de vino.
Espol-azo. m.
Cfr. etim. espuela. Suf. -a;so.
SIGN.— ESPOLADA.
Espolea-d-ura. f.
Cfr. etim. espolear. Suf. -ura.
SIGN.— Herida ó llaga que la espuela hace
en la caballería.
Kspol-ear. a.
Cfr. etim. espuela. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Picar con la espuela á la cabal-
gadura para que ande, ó castigarla para que
obedezca:
De aquí adelante entremétete en ispolear á tu asno y
deja de hacerlo en lo que no te importa. Cerv. Quij.
tom. 1, cap. 25.
2. fig. Avivar, incitar, estimular á uno pa-
ra que haga alguna cosa :
Alentar y espolear al ánimo, para buscar la honra
cuando es necesario. Nieremb. Obr. y dias, cap. 19.
Espol-eta. f.
Cfr. etim. espolín, 2.°. Suf. -eta.
SIGN.— Aparato que se coloca en la boqui-
lla de las bombas, granadas y torpedos, y sir-
ve para dar fuego á su carga.
Bspol-eta f.
Cfr. etim. espuela. Suf. -eta.
SIGN.— Horquilla que forman las clavículas
del ave.
Bspol-ín. m.
Cfr. etim. espuela. Suf. -m.
SIGN.— 1. d. de espuela.
2. Espuela fija en el tacón de la bota.
3. Planta de la familia de las gramíneas,
con cañas de más de tres decímetros, hojas
parecidas á las del esparto, y las flores en pa-
2400
ESPOL
ESPON
noja con aristas de cerca de tres decímetros
llenas de pelo largo y blanco, por lo cual sir-
ven en algunas partes para hacer objetos de
adorno.
Kspol-fn. m.
ETIM. — Del ant. al. al. spuolo, spuolá,
canilla, broca, espolín, carrete, devana-
dera. Cfr. a!, spule; ¡ngl. spool; m. ingl.
spoLe; ant. hol. spoele; hol. spoel; dan.
spole; ital. spola, spuola;. lem. espolo;
franc. ant. espoleta etc. El tema teutónico
esspola-, cuya raízspoL = spal = spar-,
lanzar, arrojar, cfr. en e-sfer-a. Del ital.
SPOLA desciende spoí-etta, primitivo de
ESPOLETA (cfr.). Etimol. significa lanza-
dera. De ESPOLÍN desciende espolin-ar.
Cfr. franc. sépoule.
SIGN. — 1. Lanzadera pequeña con que se te-
jen aparte las flores que se mezclan y entre-
tejen en las telas de seda, oro ó plata.
2. Tela de seda con flores esparcidas, co-
mo las del brocado de oro ó de seda :
Cada vara de espolín negro á quince reales. Prag.
Tasa. 1627, f. 4.
Kspolin-ar. a.
Cfr. etim. espolín, 2°. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Tejer en forma de espolín (2.°
art., 2.* acep.):
Cada vara de gorguerán espolinado de color, á diez y
ocho reales. Prag. Tass, 1627 f. 3.
2. Tejer con espolín sólo, y no con lanza-
dera grande.
Espolio, m.
Cfr. etim. expoliar.
SIGN. — Conjunto de bienes que quedan por
muerte de los prelados:
Los ricos eapoUos de los Obispos, son de ninguna edi-
ficación; antes de grave escándalo para el pueblo. Muñ.
Empr. 49.
Kspol-ique. m.
Cfr. etim. espuela. Suf. -ique.
SIGN. —Mozo que camina á pie delante de
la caballería en que va su amo.
Espol-ista. m.
ETIM.— En la primera acep., descien-
de de ESPOLIO (cfr.); en la segunda,
deriva de espuela (cfr.). Suf. -ista.
SIGN.— 1. El que arrienda los espolios de
un prelado difunto.
2. ESPOLIQUE.
Espolón, ni.
Cfr. etim. esporón.
SIGN. — 1. Apófisis ósea en forma de cor-
nezuelo que tienen en el tarso varias aves ga-
llináceas:
Son estos empeines naturales á los caballos, como á
los gallos los espolones. Lag. Diosc. llb. 2, cap. 41.
2. TAJAMAR, 2.* acep.
3. Malecón que suele hacerse á orillas de
los ríos ó del mar, para contener las aguas,
y también al borde de los barrancos y preci-
picios, para seguridad del terreno y de los
transeúntes.
4. Andén, por lo común elevado, que hay
en algunos pueblos para recreo de sus habi-
tantes. El ESPOLÓN de Burgos, el de Valla-
dolid.
5. Punta en que remata la proa de la nave:
La Capitana Africana con su acerado espolón, dio un
choque en el costado á la galera. Pellic. Arg. par 2.
f. 122.
6. Pieza de hierro aguda, afilada y salien-
te en la proa de las antiguas galeras y de los
modernos acorazados para embestir y echar á
pique al buque enemigo.
7. Ramal corto y escarpado que parte de
una sierra, en dirección próximamente perpen-
dicular á ella.
8. ant. ESPUELA, 1.' acep.
9. fig. Sabañón que sale en el calcañar.
10. Arq. CONTRAFUERTE, 3." acep.
Espolon-ada. f.
Cfr. etim. espolón. Suf. -ada.
SIGN.— Arremetida impetuosa de gente á
caballo :
Espolonada llaman otra manera de lid, quando los de
la hueste tienen algún Logar de los enemigos cercado.
Part. 2. tít. 23, 1. 27.
Espolon-ear. a.
Cfr. etim. espolón. Suf. -ear.
SIGN.— ant. espolear.
Bs-polvor-ar. a.
Cfr. etim. es = ex- y pólvora (5.-^
acep.). Suf. -ar.
SIGN. — ant. Sacudir, quitar el polvo.
Es-polvor-ear. a.
Cfr. etim. es=ex- y polvorear.
SIGN. — 1. DESPOLVOREAR. Ú. t. C. r.
2. Esparcir una cosa hecha polvo.
Es-polvor-izar. a.
Cfr. etim. es=ex- y polvorizar.
SIGN.— espolvorear, 2.* acep.
Espond-a-ico, ica. adj.
Cfr. etim. espondeo. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al es-
pondeo.
2. V. VERSO ESPONDAICO. Ú. t. C. S.
E-spond-eo. m.
ETIM. — Del lat. spondeus, spondaeus,
espondeo ; trascripción del adjetivo grg.
(j7covS-e^-o;, -a, -ov, que acompaña las liba-
ciones, (airovB-eT-o? tuou;, pie de la poesía
griega que, á causa de su severidad, era
empleado en los cantos consagrados á
las libaciones ). Derívase cxovS-eT-o; del
nombre utcovS-^ -yj?, tratado, convención,
promesa f celebrados mediante sacrifi-
cios y libaciones). Sírvele de base la
raíz aicevB-, correspondiente á la indo-
europea SPAND-, placer, agradar, parecer
I
ESPON
ESPON
2401
bien; llenar, pa^ar, gustar, caer en gracia,
dar gusto; hacer agradable, gustoso,
deleitoso, apacible; lucir, alumbrar, dar
luz, aclarar ; creer, pensar, parecer, etc.;
para cuya aplicación cfr. re-spond-er.
Etinnológic. e-spond-eo significa usado
en los sacrificios y libaciones y jzovB-y;
significa promesa, tratado acompañado
de sacrificio y libaciones. De spondaeus
desciende spond-ai-cus, -ca, -cum, prim.
de E-spoND-A-ico (cfr.). De la raíz spand-
se derivan: grg. czévB-a), llevar á término
tratados, acompañados de libaciones y
sacrificios; echar gota á gota un líquido
en forma de libación; lat. spond-ere,
prometer, dar palabra, empeñar su pa-
labra, ofrecer, responder por otro, dar
seguridad ó caución, anunciar, prome-
ter, presagiar, pronosticar; spon-su-s,
-sa, -sum {=:spond-tu-s=spond-sus— por
disimilación — y luego spon-su-s — por
supresión de la dental delante de la
sibilante), prometido en casamiento;
spon-su-s, -Sí, m., el prometido en casa-
miento; prim. de esposo; spon-sa^-sae,
prometida; prim.de e-sposa; de donde
se deriva esposas (pl.)> 9sí llamadas
porque «hacen juntar una mano con
otra estrechamente como se juntan las
de los desposados». {Dice. Acad. Edic.
de 1732); spons-alis^-ale, lo que perte-
nece á los esposos; primit. de espon-
sales; sponsal-ia, -ium, pl. n. prim. de
esponsalías y esposxy as; sponsal-icius;
-icia, -¿cium, perteneciente á los espon-
sales; prim. de esponsal-icio (cfr.), etc.
Le corresponden : ital. spondeo; franc.
espondée; cat. espondeu, spondeo; port.
espondeo; ingl. spondee, etc. Cfr. res-
puesta, responso, etc.
SIGN. — Pie de la poesía griega y latina,
compuesto de dos silabas largas.
B-spond-il. m.
ETIM.— Del lat. spondylus, espóndil,
nudo del espinazo, callo ó nervio que
une las dos conchas de la ostra, vér-
tebra, verticilo délas plantas; trascrip-
ción del griego czóvc-uXo-? ( = a-ióvB-uAo-;)
espóndil, vértebra, verticilo. Sirve de
base á a^ ¿v5-u).c-; la raíz jeovB = ¡jtcovB-, co-
rrespondiente á la indo-europea spand-,
amplificada de spad- ( por nasalización),
menear bruscamente, moverse con ím-
petu, remover, agitar vivamente, con
vehemencia; para cuya aplicación cfr.
pender. Etimol. significa que se mueve,
que mueoe, remueve, causa movimiento^
etc. Le corresponden: ital. snondilo;
franc. spondyle; port. espóndil, espon-
dillo. espondi/lo, etc. Cfr. depender,
PENDIENTE, etc.
SIGN.— vértebra:
Aunque solamente los veinte y quatro se podrían
llamar eupondiilen. porque por medio de ellos se puede
volver el cuerpo á diversas partes. Prag. Cir. lib. 1,
cap. 38.
Espongiosi-dad. f.
Cfr. etim. espongioso. Suf. -dad.
SIGN.— ant esponjosidad.
Espongi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. esponja. Suf. -oso.
SIGN.— ant. esponjoso.
E-sponja. f.
ETIM.— Del lat. sponq-ia, -iae, espon-
ja; trascripción del griego cTroYY'.á, -a?;
derivado de otcóyy-o?, esponja; para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. hongo. Deri-
van se de esponja: ksponj-oso, espon-
j-AR, esponj-ado, esponj-ad-ura y es-
ponjosidad. Derivan se del lat. spongia,
espongi-oso y espongios-i-dad. Le co-
rresponden: ital. spugna; francés ant.
espon ge; mod. éponge; cat. esponja; port.
esponja; ingl. sponge: med. ingl. sponge,
etc. Cfr. fungoso, fungosidad, etc.
SIGN.— 1. Producción marina, de color gris
amarillento más ó menos obscuro, compuesta
de fibras que forman una masa muy flexible
y llena de tubos de figura irregular, que sir-
ven de habitación á cierta especie de pólipos.
Se emplea para diferentes usos domésticos,
por la facilidad con que absorbe cualquiera
líquido y lo suelta comprimiéndola :
El Papa les envió tres esponjas benditas. Mariana.
Hist. Esp. lib. 7 cap. 7.
2. fig. El que con maña atrae y chupa la
substancia ó bienes de otro :
Todos sois esponjas de los Principes, déjanos chupar
hasta que estéis hinchados, v luego os exprimen y sa-
can el zumo para sí. Quev. Entremet.
3. Quiín. Substancia esponjosa.
Esponj-ado. m.
Cfr. etim. esponja. Suf.
SIGN.— AZUCARILLO.
■ado.
Esponja-d-ura. f.
Cfr. etim. esponjar. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Acción y efecto de esponiar ó es-
ponjarse.
2 En la fundición de metales y artillería,
defecto que se halla dentro del alma del cañón
por estar mal fundido.
Esponj-ar. a.
Cfr. etim. esponja. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Ahuecar, hacer más poroso un
cuerpo :
2402
ESPON
ESPOR
La levadura en la masa, aunque á la vista la eiponja,
le da cuerpo y mas hermoso color, en la verdad la co-
rrompe y quebranta. Valv. V. Chr. lib. 4, cap. 34.
2. r. fig. Engreírse, hincharse, envane-
cerse :
Aquí fueron los rizos de la soberbia, el esponjarse de
lindo. Hortens. Pan. pl. 165-
3. fam. Adquirir una persona cierta loza-
nía, que indica salud y bienestar.
Ksponjosi-dad. f.
Cfr. etim. esponjoso. Suf.
SIGN.— Calidad de esponjoso.
■dad.
Bsponj-oso, osa. adj.
Cfr. etim. esponja. Suf. -oso.
SIGN.— Aplícase al cuerpo muy poroso, hue-
co y más ligero de lo que corresponde á su
volumen :
El terreno generalmente es en todas partes esponjoso
y seco. Argén. Mal. lib. 1, fol. 9.
Espons-al<es. m. pl.
Cfr. etim. espondeo. Suf. -al.
SIGN. — 1. Mutua promesa de casarse que se
hacen y aceptan el varón y la mujer:
Edad capaz no de esponsales solos, sino de último
desposorio. IJort. Pan. pl. 122.
2. For. Esta misma promesa cuando está
revestida de las solemnidades que el derecho
requiere para su validez.
Esponsalías, f. pl.
Cfr. etim. esponsales.
SIGN.— ant. esponsales.
Esponsal-icio, icia. adj.
Cfr. etim. esponsales. Suf. -icio.
SIGN. — Perteneciente á los esponsales.
Espontánea-mente. adv. m.
Cfr. etim. espontáneo. Suf. -mente.
SIGN. — Voluntariamente y de propio movi-
miento:
El otro se decía ofrenda ú oblación, porque le ofre-
cían las Provincias espontáneamente, sin que se le pi-
diese el Senado, Marq. Gob. lib. 1, cap. 16.
Espontane-ar-se. r.
Cfr. etim. espontáneo. Sufs. -ar., -se.
SIGN. — 1. Descubrir uno á las autoridades
voluntariamente cualquier hecho propio, se-
creto ó ignorado, con el objeto, las más veces,
de alcanzar perdón como en premio de su
franqueza.
2. Por ext., descubrir uno á otro volunta-
riamente lo íntimo de sus pensamientos, opi-
niones ó afectos.
Espontanei-dad. f.
Cfr. etim. espontáneo. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Calidad de espontáneo.
2. Expresión natural y fácil del pensa-
miento.
E-spont-áne-Of a. adj.
ETIM. — Del lat. spont-aneus, -anea,
-aneum., espontáneo, voluntario, libre,
natural; deriv.de *spons, spon-í-is, abl.
sponíe, espontánea, voluntaria, libremen-
te; por medio del suf. -aneus (cfr. -aneo).
Sirve de base á spon-te ( tema spon-ti-)
la raíz spon-, de la primit. span-, ampli-
ficada de SPA- (por nasalización), tender,
estirar, espaciarse, ampliarse; cuya apli-
cación cfr. en e-spa-cio. Étimológic.
significa que se extiende libremente. De
espontáneo descienden espontanea-
mente, espontanei-dad, espontanear-
se y ESPONT-iL (cfr.). Le corresponden :
ital. spontaneo; ingl. spontaneous; franc.
spontané; port. espontaneo., etc. Cfr.
ESPADA, ESPACIOSO, etC.
SIGN.— Voluntario y de propio movimiento:
Para que conozca el mundo que mi espontánea obe-
diencia á tus decretos me dividió el alma délas carnes.
Valv. V. Chr. lib. 6, cap. 41.
Espont-il. adj.
Cfr. etim. espontáneo.
SIGN.— ant. espontáneo.
E-spont-6n. m.
ETIM.— Del ital. s-pontone, deriv. de
s-puntone^ asta con largo hierro cua-
drado ó redondo muy agudo; el cual
se compone del pref. s-, resto de es=ex-
(cfr.), intensivo, y punt-one^ derivado de
punta, el cual desciende del lat. punc-
tum., punta, picada, punzada, picadura;
derivado de punc-tus, -ta, -tum, picado,
pinchado, herido de punta; part. pas.
del verbo pung-ere, punzar, picar, herir
de punta; para cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. PUNGIR y PUNTA. Etimológ.
significa punjsante, que hiere de punta.
Le cori'esponden: franc. sponton; cat.
espantó; port. espontáo., etc. Cfr. pun-
tero, PUNTIAGUDO, etc.
SIGN.— Especie de lanza, de poco más de
dos varas de largo, con el hierro en forma
de corazón, de que usaban los oficiales de in-
fantería :
A esta señal los capitanes y oficiales pondrán alto el
espantan, levantándoíe con la mano derecha por el rejfca-
tón y lo arrimarán al hombro derecho. Orden. Milit.
1728, lib. 1, tit. 15, art. 9.
Esponton-ada. f.
Cfr. etim. espontón. Suf. -ada.
SIGN.— i. Saludo hecho con el espontón.
2. Golpe dado con él.
E-spora. f.
ETIM.— Del grg. (mop-ol, -a?, siembra,
semilla. Sírvele de base la raíz cicop-, de
la jirimitiva ¡nzap-, que suele cambiarse
también en cTrep-, correspond. á la indo-
europea SPAR-, lanzar, arrojar, sembrar,
echar, dispersar; para cuya aplicación
ESPOR
ESPOS
2403
cfr. ESFERA y ESPERMA La e- es pros-
tética. Etimoíóg. significa que se arroja^
echa, lan^a. De la misma raíz descien-
den: 7Tc¿p-o;, siembra, semilla; de donde
se derivan esporo y diá-sporo (cfr.);
i;z5p-a5-£í;, trascripto en latín Sporades,
las Espórades, islas del mar Egeo, que
etimoíóg. significa dispersas; azop-aB-i/,¿?,
-ixTií, -ixév, prim. de esporádico, que eti-
mológic. significa diseminado, disper-
sado. De aTcépo;, semilla y «yyo?, vaso,
cavidad, se compone e-spor-angio ; de
(jTcípo; y -xap-ó;, fruto, se compone e-spo-
RO-CARPio (cfr.), etc. De la misma raíz
spar- se deriva spur-iu-s, -ia, -ium,
espurio, bastardo, que no tiene padre
conocido {= disperso), prim. de espurio.
f Hi enim qui ex eo coitu nascuntur,
matrem quiaem liabere dicuntur, patrem
vero non utique. Unde solent spurh
fila appellari, vel a graeca voce quasi
(jTCopá5Y¡v concepti vel quasi sine paire
Jílii. Gal 1. 64). Cfr. ital. spora, sporo;
franc. spore; ingl. spore, etc. Cfr. esper-
MÁTICO, ESFEROIDE, etC.
SIGN.—Bot. Corpúsculo reproductor de las
plantas criptógamas.
Esporádi-cOf ca. adj.
Cfr. etim. espora. Suf. -ico.
SIGN. — Dicese de las enfermedades que ata-
can á uno ó varios individuos en cualquiera
tiempo ó lugar y que no tienen carácter epi-
démico ni endémico.
Kspor-angio. m.
Cfr. etim. espora.
SIGN. — Bot. Fruto ó cápsula que contiene
libres las esporas.
Esporo, m.
Cfr. etim. espora.
SIGN.— fio?!. ESPORA.
Ksporo-carpio. rn.
Cfr. etim. esporo y carpir.
SIGN.— Boí!. Fruto ó cápsula que contiene
sujetas las esporas por. filamentos ó cordon-
cillos.
Kspor-ón. m.
Cfr. etim. espuera. Suf. -ón.
SIGN.— ant. espuela.
Ksporon-ada. f.
Cfr. etim. esporón. Suf. -ada.
SIGN.— ant. espolonada.
Ksport-ada. f.
Cfr. etim. espuerta. Suf. -ada.
SIGN.— Lo que cabe en una espuerta.
Bsport-ear. a.
Cfr. etim. espuerta. Suf. -ear.
SIGN— Echar, llevar, mudar con espuertas
una cosa de un paraje á otro :
Ellos esponteaban la mucha tierra que en él habla y
aderezaban los aposentos. Níer. V. 11. V. P. Fr.
VIH. §2.
Esport-illa. f.
Cfr. etim. espuerta. Suf. -illa.
SIGN.— d. de ESPUERTA :
Y mas abajo pendía una esportilla de palma. Cerv.
Nov. 3, pl. 107.
Bsportill-ero. m.
Cfr. etim. esportilla. Suf. -ero.
SIGN.— En Madrid y otras partes, mozo que
está ordinariamente en las plazas y otros pa-
rajes públicos para llevar en su espuerta lo
que se le manda :
Estaban con un grande auditorio de lacayos, esporti
lleros, mozos de sillas y algunos escuderos. Quev. Fort.
Bsport-illo. m.
Cfr. etim. espuerta. Suf. -illo.
SIGN.— Capacho de esparto que sirve para
llevar á las casas las provisiones:
Qual en coger astillas se entretiene. Llenando humil-
demente el esportillo. Vald. V. S. Jos. cant. 12.
oct. 23.
Bsport-ón. m.
Cfr. etim. espuerta. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aum. de espuerta:
Cada esportón de á seis vueltas, ensogado con cudria,
ciento y treinta y seis maravedís. Prag. Tass. 1680,
f. 26.
2. pr. Manch. Esportillo en que llevan la
carne de la carnicería.
Bspórt-ula. f.
Cfr. etim. espuerta. Suf. -ula.
SIGN.— For. pr. Ast. Derechos pecuniarios
que se dan á algunos jueces y á los ministros
de justicia.
Kspos-ado, ada. adj.
Cfr. etim. esposo. Suf. -ado.
SIGN.— desposado. Ú. t. c. s.
Esposas, f. pl.
Cfr. etim. esposo.
SIGN.— Manillas de hierro conque se sujeta
á los reos por las muñecas :
Venian hasta 12 hombres á pie. ensartados comocuen-
tas en una gran cadena de hierro por los cuellos y todos
con esposasen las manos. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 22.
Bspos-ayas. f. pl.
Cfr. etim. esponsalías.
SIGN. -ant. esponsales:
E desde el dia de las esposayas atal dia de las bodas,
non debe esperar el uno al otro mas de dos años. Fuer.
Juzg. llb. 3. tít. 1, 1. 5.
Bspo-so, sa. m. y f.
Cfr. etim. espondeo.
SIGN.— L Persona que ha contraído espon-
sales :
Esposo me llamaba, Yo la llamaba esposa. Parándose
de envidia La celestial antorcha. Lop. Dorot. f. 120.
2. Persona casada.
2404
ESPUE
ESPUL
Sin. — Esposo. — Mando.
Del verbo apondere latino, que significa prometer,
dar palabra, empeñarla, viene la palabra sponsus, que
ea aquel que promete formalmente contraer matrimonio;
y así se Warna. esponsales &\ acto de celebrar y cumplir
la promesa, y esposos á, los que la han celebrado y
cumplido.
De aquí se ve que en su sentido recto tiene más ex-
tensión la palabra marido que la de esposo, pues por
aquella se entenderá el que completó enteramente el
matrimonio y continuó siempre en éi.
Mas. viniendo al uso que se hace de esta palabra, veré
moa que la de esposo se prefiere en el fino y delicado, y
la de marido en el común y familiar.
En rigor, esposo es sinónimo de novio\ y así lo era en
lo antiguo y no se llamaba marido, hasta que estaba en
posesión de su estado.
La palabra marido solóse usa hablando del varón; la
de esposo es común al hombre y á la mujer. Los dos
esposos me vinieron á pagar la visita.
La palabra marido designa la calidad física; la de es-
poso el contrato solemne, moral y sacramental: marido
corresponde á mujer, como varón á hembra; esposo á
esposa, como cónyuge á cónyuge.
Espuela, f.
Cfr. etim. espuera.
SIGN.— 1. Espiga de metal terminada en
una rodajita con puntas y unida por el otro
extremo a unas ramas en semicírculo que se
ajustan al calcañar, y se sujetan al pie con
correas, para picar la cabalgadura :
'üua» espuelas de ajofrin pabonadas. siete reales. Unas
espuelas francesas, quatro reales. Prag. Tass 1680,
f. 38.
2. fig. Aviso, estímulo, incitativo :
Honestidad y utilidad son las dos principales espue-
las de nuestra voluntad. Fr. L. Gran. Guia. par. 1,
cap. 1.
3. * DE CABALLERO. Planta herbácea, de
la familia de las ranunculáceas, con tallo er-
guido, ramoso, de cuatro á seis decímetros de
altura, hojas largas, estrechas y hendidas al
través; flores en espigas, de corolas azules,
róseas ó blancas, y cáliz prolongado en una
punta cual si fuera una espuela.
4. Flor de esta planta.
Fr. y Refr.— CALZAR espuela, fr. fig. Ser
caballero.— CALZAR, ó calzarse, la espuela.
fr. fig. Ser armado caballero. — calzar la es-
puela, ó LAS espuelas, á uno. fr. fig. Armarle
caballero.— DAR de espuela, ó de espuelas,
ó de la espuela, ó de las espuelas, fr.
Picar ala caballería para que camine.— echar
LA espuela fr. fig. y fam. Echar el último
trago los que han bebido antes juntos en ta-
berna, venta, etc. — estar con las espuelas
calzadas, fr. fig. Estar para emprender un
viaje.— fig. Estar pronto para emprender un
negocio.- poner espuelas á uno. fr. fig.
Estimularle, incitarle para que emprenda ó
prosiga con más calor un negocio.— sentir la
espuela fr. fig. Sentir el aviso, la reprensión,
el trabajo ó apremio.— tener las espuelas
calzadas, fr. fig. estar con las espuelas
calzadas.
K-spue-nda. f.
ETIM. — Del lat. spon-d-a, los j)ies de
una cama de madera, el lado de la cama
exterior, ó por donde se sube á ella (y
luego, extremidad de alguna cosa,, par-
tes laterales de un canal,, rio,, zanja,, etc.).
Sírvele de base la raíz spon-d-,, amplifi-
cada de spon-, que deriva de span-,
amplificada á su vez de spa-, tirar, es-
tirar, extenderse, espaciarse, etc.; para
cuya aplicación cfr. espacio y espontá-
neo. Etimológ. significa que .se e.xtiende.
De sponda formóse *e-spond-a, por la
agregación de la e- prostética, y luego
E-SPUEND-A, por cambio de -o- en el dip-
tongo -Me-, como en bueno de bonus;
en SUEÑO de somnium y somnus,, etc.
Cfr. ital. sponda; jirov. esponda. Cfr.
ESPADA, ESPACIOSO, etC.
SlGN.—pr. Ar. y Nao. Borde de un canal
ó de un campo.
B-spuera. f.
ETIM. — Del ant. al. al. sporo, acus.
spor-on; de donde la doble forma es-
puela, ESPUERA y ESPOR-ÓN, ESPOL-ÓN,
ESPERÓN, esperon-te. Sírvele de base el
tema teutónico spora-, cuya raíz spor-,
equivalente á la indo-europea spar-
(=spAL-), oponerse, resistir, respingar;
lanzar, arrojar, disparar, etc., y su apli.-
cación cfr. en esfera. Etimol. significa
que se opone,, hace presión, pincha,, etc.
Cfr. ingl. spur; med. ingl. spure^ spore;
anglo-saj. spura, spora; holandés spoor;
sueco sporre; dan. spore; lit. spirti^ etc.
Cfr. anglo-saj. spor; bol. spoor; isl. spor;
alemán spur; anglo-saj. spyrian; isl.
spyrja; al. spiíren,, etc. Cfr. ital. sperone.
sprone; esp. ant. esporón; mod. espolón,
port. esporao; prov. espero; franc. ant;
esporon; mod. éperon; esp. espuela;
port. espo/'a, etc. ; de donde los verbos:
ital. speronare, spronare; español espo-
l-ear; port. es/)o/'-ea/v \)vo\. esperonar;
franc. éperonner,, etc. Cfr. esperma, es-
paraván, etc.
SIGN.— ant. espuela, 1.* acep.
Espuerta, f.
Cfr. etim. esparto.
SIGN.— Tejido de esparto, palma ú otra ma-
teria, de forma cóncava, con dos asas peque-
ñas, que sirve para llevar de una parte á otra
escombros, tierra ú otras cosas semejantes.
Bspulga-d-ero. m.
Cfr. etim. espulgar. Suf. -ero.
SIGN. — Lugar ó paraje donde se espulgan
los mendigos :
Entró al espulgadero y volvió una tablilla. Quev.
Tac. cap. 14.
Bspulga-dor, dora. adj.
Cfr. etim. espulgar. Suf. -dar.
SIGN.— Que espulga. Ú. 1. c. s.:
Volvió una tablilla como lasque ponen en las sacris-
tías, que decia Espulgador liay, i)orqne no entrase otro.
Quev. Tac. cap. 14.
ESPUL
ESPUÑ
2405
Es-pulg-ar. a.
Gfr. etim. es=ex- y pulga. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Limpiar la cabeza, el cuerpo ó el
vestido, de pulgas ó piojos. Ú. t. c. r.;
Lo mas del dia se les pasaba espulgando ó remendan-
do sus abarcas. Cerv. Nov. 11. Dial. pl. 359.
2. fig. Examinar, reconocer una cosa con
cuidado y por menor :
Para recibir un criado, primero le espulgan el linaje.
Cerv. Xov. 11. Dial. pl. 3(51.
Espulgo, m.
Gfr. etim. espulgar.
SIGN. — Acción y efecto de espulgar ó es-
pulgarse:
Les pidió le diesen fe de aquella victoria, que á fuer
de espulgo, habiateuido contra las comezones de Espa-
ña. Qtiev. Fort.
K-spu-ma. f.
Gfr. etim. escupir.
SIGN.— 1. Conjunto de burbujas que se for-
man en la superficie de los líquidos, y se
adhieren entre sí con más ó menos consis-
tencia :
Que vale mas de ta jabón la espuma, Que todas ellas
y que todos ellos. Burg. Son 2.
2. Tratándose de líquidos en que se cuecen
substancias alimenticias, cuando están en abu-
llición, parte del jugo y de las impurezas de
aquéllas, que sobrenadan y que es preciso qui-
tarles. La ESPUMA de la olla, del almíbar.
3. * DE LA SAL. Substancia blanda y sala-
da que deja el agua del mar pegada alas pie-
dras.
4. * DE MAR. Silicato de magnesia hidrata-
do, blanco amarillento, blando, ligero, suave
al tacto y que se pega fuertemente á la lengua.
Se emplea para hacer pipas de fumar, horni-
llos y estufas.
5. * DE NITRO. Costra que se forma de esta
sal en la superficie de la tierra de donde se
extrae, y también cuando se cristaliza.
Fr. y Refr.— CRECER como espuma, ó como
LA ESPUMA, fr. fig. y fam. Medrar rápidamen-
te una persona. — fig. y fam. crecer Á palmos.
Espuma-d-era. f.
Cfr. etim. espumar. Suf. -era.
SIGN. — Paleta circular y algo cóncava, llena
de agujeros, con que se saca la espuma del
caldo ó de cualquier otro licor para purificarlo:
Y quitándome la espumadera y dándome un par de
cucharazos, despedía su cólera. Esteb. cap. 1.
Espuma-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. espumar. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que espuma.
Espumaj-ear. n.
Gfr. etim. espumajo. Suf. -ear.
SIGN. — Arrojar ó echar espumajos.
Espum-ajo. m.
Gfr. etim. espuma. Suf. -ajo.
SIGN.— ESPUMARAJO :
Acudió gente y halláronle echando por la boca muchos
espumajo». Nier. V. I. V. P. J. Ramírez. § 2.
Espumaj-oso, osa. adj.
Gfr. etim. espumajo. Suf. -oso.
SIGN.— Lleno de espuma :
Entre tanto que gastaba aquel espumajoso almacén su
ira, yo no dejaba los pensamientos estar vagos ni ocio-
sos. Cal. 1/ Mel. Act. 6.
Espum-ante.
Gfr. elim. espumar. Suf. -ante.
SIGX.— p. a. de espumar. Que hace es-
puma:
Colmándola de vino generoso y espumante. Cerv.
Nov. 11, Dial. pl. 375.
Espum-ar. a.
Gfr. etim. espuma. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Quitar la espuma de un licor; co-
mo del caldo, del almíbar, etc.:
Espumó podridas oUdS, Y chimeneó las llares. Pant.
Rom. 16.
2. n. Hacer espuma; como la que hace la
olla, el vino, etc.
Espumar- ajo. m.
Gfr. etim. espumar. Suf. -ajo.
SIGN.— Saliva arrojada en grande abundan-
cia por la boca :
Echaba machos espumarajos por la boca y hacia
visages horribles. Nier. Cat. Rom. E. D. Chrís.
Fr. y Refr.— ECHAS uno espumarajos por
LA boca. fr. fig. y fam. Estar muy descom-
puesto y colérico.
Espútn-eo, ea. adj.
Gfr. etim. espuma. Suf. -eo.
SIGN.— espumoso.
Esputn-ero. m.
Gfr. etim. espuma. Suf. -ero.
SIGN.— Sitio ó lugar donde se junta agua
salada y se cristaliza ó cuaja.
Espum-illa. f.
Gfr. etim. espuma. Suf. -illa.
SIGN. — Lienzo muy delicado y ralo.
Esputnill-ón. m.
Cfr. etim. espumilla. Suf. -ón.
SIGN. — Tela de seda, muy doble, á manera
de tercianela.
Esputn-oso, osa. adj.
Gfr. etim. espuma. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que tiene ó hace mucha espuma:
Donde espumoso el mar Siciliano, El píe argenta de
plata al Lílibeo. Gong. Pol. Oct. 1.
2. Que se convierte y disuelve en ella.
E-spundia. f.
ETIM.— Del iat. spongia, primit. de
esponja (cfr.). Dijese así por la forma
esponjosa del tumor y de la carne que
se cria al rededor de la úlcera. De spon-
gia formóse *e-spongia, por agregación
de la e- prostética y luego e-spundia,
como de axungia formóse enjundia
(cfr.), por cambio de -g- en -d-. Gfr.
esponjoso, esponjar, etc.
SIGN. — Veter. Úlcera cancerosa en las ca-
ballerías, con excrescencia de carne, que forma
una ó más raíces que suelen penetrar hasta el
hueso.
2406
ESPUR
ESQUH
K-spurc-ísi-mo, ma. adj.
ETIM. — Del latin spurc-issim-us, -a,
-um, superlativo de spur-cu-s, -ca^ -cum,
puerco, sucio, inmundo. Sírvele de base
la raíz spurk-^ de la primitiva spark-
(que suele abreviarse en park-\ para
cuya aplicación cfr. esparcir. Sigúele
el suf. de superl. -tssímus=isiMO (cfr.).
Etimológ. significa muy manchado^ sal-
picado, etc. Cfr. PUERCO, porquería, etc.
SIGN'. — ant. Inmundísimo, impurísimo.
£-spu-rio, ria. adj.
Cfr. etim. espora.
SIGN.— 1. bastardo:
En cuanto al hijo putativo ó espurio, habido por ver-
dadero, recibirá la herencia ó parte de ella. Navarr.
Man. cap. 16. num. 43.
2. fig. Falso, contrahecho ó adulterado, y
que degenera de su origen verdadero.
B-spurrear. a.
Cfr. etim. espurriar.
SIGN. — Rociar una cosa con agua ú otro
líquido expedido por la boca.
K-spurriar. a.
ETIM. — Del antiguo al. al. spruejen ó
med. al. al. spréwen, echar, arrojar
agua; cambiándose spruejen primero en
e-spruyar y luego en e-spurriar y espu-
rrear (cfr.). La misma derivación tiene
ESPERRIAR (cfr.), primit. de esperriaca
(cfr.), que etimol. significa aguachirle,
vino aguado, y de esperriad-ero (cfr.).
Los verbos spréwen, spruejen están
relacionados con sprühen, echar, arrojar
líquido y spiñtsen, echar, arrojar agua,
(ital. spru^^are, mojar, echando agua
con la mano ó un pincel). Sirve de base
á todos estos verbos la raíz teutónica
sprew-, amplificada de spj^u-, que se
deriva de spur- y ésta de spar-, echar,
arrojar, derramar; que se amplifica tam-
bién en spar-g y spar-k, para cuya apli-
cación cfr. esparcir. Etimol. significa
echar, arrojar, derv^amar agua. Dijo se
así por el agua que se echa al mosto
para hacer el aguachirle. Cfr. francés
esproher, etc. Cfr. esperriadero, espu-
rrear, etc.
SIGN.— ESPURREAR.
Ks-purrir. a.
ETIM.— Del lat. ex-porrigere, exten-
der, alargar; compuesto del pref. ex-
(cfr. ), y porrig-ere, extender, alargar,
tender. Compónese por-rig-ere del pref.
por- (cfr.), delante, hacia adelante, y
'^rig-ere, del verbo reg-ere ( la -e- se
cambia en -i- en composición), dirigir,
guiar, conducir; cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en reg-ir. Etimológ. signi-
fica dirigir hacia adelante. Cfr. dirigir,
ERIGIR, etc.
SIGN.— jor. Sant. Extender una cosa, y prin-
cipalmente los pies. Ú. m. c. r.
Ksput-ar. a.
Cfr. etim. esputo. Suf. -ar.
SIGN.— EXPECTORAR.
Ksputo. m.
Cfr. etim. espuma.
SIGN. — Lo que se arroja de una vez em cada
expectoración.
K-squebrajar. a.
Cfr. etim. es=ex y quebrajar.
SIGN. — RESQUEBRAJAR.
K-squeje. m.
ETIM. — Del griego ay^ia-TÓi, -rj, -t¿v,
separado, dividido, apartado; deriv. del
verbo (r/K-w, abrir, separar, dividir;
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
CISMA. Derívase de cr/tC-w el nombre
cxT-vo;, que se cambia en o/oT-vo? (por
gunación), junco; el cual entra en la
composición de esquenanto. Etimológ.
significa separado del tronco. Cfr. escis-
MÁTico, escisión, etc.
SIGN. — Tallo ó cogollo que se introduce en
tierra para multiplicar la planta.
K-squela. f.
Cfr. etim. cédula.
SIGN.— 1. Carta breve que antes solía ce-
rrarse en figura casi triangular.
2. Papel en que se dan citas, se hacen in-
vitaciones ó se comunican ciertas noticias á
varias personas^ y que por lo común va im-
preso ó litografiado.
B-squel-eto. m.
ETIM.— Del grg. axeX-e-t-ó?, y cxeXe-T-óv,
-ToO, esqueleto, momia, cadáver; deriv.
del adj. ¡j^eXe-c-á?, -xyj, -lóv, seco, desecado;
el cual desciende del verbo axOv-X-w,
secar, desecar; del primit. axsX-y-w ( por
asimilación de la yod á la -X- anterior).
Sírvele de base la raíz axeX- de la prim.
cxaX-, correspondiente á la indo-europea
SKAL-, calentar, tostar; para cuya apli-
cación cfr. esclerótica. Etimológ. sig-
nifica secado al calor, á las llamas. Le
corresponden: ital. scheletro ; francés
squelette; port. esqueleto; ingl. skeleton,
etc. Cfr. calor, escalfar, etc.
SIGN. — 1. Armazón ósea del cuerpo del
animal vertebrado :
ESQUE
esquí
2407
Y vea muchos esqueletos en Espaffa. assí en Hospita-
les públicos, como en poder de personas particulares.
Frag. Cir. Gloss. Anat. Cuest. 2.
2. fig. y fam. Sujeto muy flaco:
Con este mucho trabajo y mucha hambre, no parecían
algunos alno unos esqueletos desenterrados Nier. Var.
II. V. P. J. Nuñez. Barr. § 2
Esquema, m.
Cfr. etim. escuela.
SIGN. — 1. Representación gráfica y simbó-
lica de cosas inmateriales.
2. Cada uno de los temas ó puntos diversosi
ó de las series de cuestiones referentes á un
mismo tema, que sobre materia dogmática ó
disciplinaria se ponen á la deliberación de un
concilio.
Bsquemática-tnente. adv. m.
Cfr. etim. esquem-ático. Suf. -mente.
SIGN. — Por medio de esquemas.
Bsquem-át-ico, ica. adj.
Cfr. etim. esquema. Suf. -ático.
SIGN. — Perteneciente al esquema.
Ksquem-at-ismo. m.
Cfr. etim. esquema. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Procedimiento esquemático para
la exposición de doctrinas.
2. Serie ó conjunto de esquemas empleados
por un autor para hacer más perceptibles sus
ideas.
Esquena, f.
Cfr. etim. esquina.
SIGN.— 1. ESPINAZO.
2. Espina principal de los pescados.
E-squen-anto. m.
ETIM. — Compónese de dos palabras
griegas: ir/oTvo;, junco y avGs?, flor; signi-
ficando etlmológ. JIor de Junco, ( por
tener la flor semejante á la del junco).
Para la etim. de tr/^Tvs; cfr. esqueje y
para la de ovQo? cfr. antera. Le corres-
ponden: Hal schenanto; port. esquenan-
to; cat. esquenanto^ etc. Cfr. esquinante
y esquinanto.
SIGN.— Planta perenne, de la familia de las
gramíneas, indígena de la India y la Arabia,
con tallos duros y llenos, con muchas hojas
lineares, estriadas y algo ásperas en los bor-
des, y flores pequeñas, rojizas, en panojas
unilaterales y lineares. La raíz es blanca, aro-
mática y medicinal, y la emplean en Oriente
para dar á las muselinas el olor particular
que las distingue.
Esquero. m.
Cfr. etim. yesquero.
SIGN. — Bolsa de cuero que suele traerse
asida al cinto, y sirve comúnmente para lle-
var la yesca y el pedernal, el dinero ú otras
cosas :
Y como nadie le apuraba ni apretaba á que dijese co-
mo adivinaba su mono, á todos hacia monas y llenaba
Boa esqueros. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 27.
Esque-rro, rra. adj.
Cfr. etim. izquierdo.
SIGN.— ant. izquierdo.
Esquici-ar. a,
Cfr. etim. esquicio. Suf. -ar.
SIGN. — p. US. Pinl. Empezar á dibujar ó
delinear,
E-squicio. m.
ETIM. — Del ital. schisj^o, dibujo ape-
nas bosquejado; el cual deriva del lat.
schedios, ó schedius, -a, -um, hecho de
pronto, no acabado, no perfecto; tras-
cripción del grg. r/i-Bio?, -a, -ov, improvi-
sado, hecho de prisa, negligentemente.
Sirve de base á r/á-Bio-; la raíz G-/e-, de
la primitiva aey-, correspondiente á la
indo-europea sagh-, tener, mantener,
sostener, entretener, detener, posar, etc.;
cuya aplicación cfr. en escuela. Eti-
mológ. significa que se detiene, que está
bajo la mano, que se improvisa. Cfr.
ESCOLIO, ÉPOCA, etc.
SIGN.— APUNTE 3*. acep.
Esquifa-da. adj.
Cfr. etim. esquifar. Suf, -da.
SIGN. — 1. Arq. V. BÓVEDA ESQUIFADA.
2, f. Carga que suele llevar un esquifo:
Mandó apercibir las galeras y que metiessen en cada
una tres ó quatro esquifadas de piedra, de un arroyo
que alli havia. Marm. Descr. lib. 2, cap. 40,
3. Gerin. Junta de ladrones ó rufianes.
Esquif-ar. a,
Cfr, etim, esquife, Suf. -ar.
SIGN. — Mar. Proveer de pertrechos y mari-
neros una embarcaeión.
Esquife, m.
Cfr. etim, escabro.
SIGN,— 1. Barco pequeño que se lleva en el
navio para saltar en tierra y para otros usos:
Su primer cuidado fué que se echase el esquife & la
mar. Solis. H. N. Esp. lib. 1, cap. 12.
2. Arq. Cañón de bóveda en figura cilin-
drica.
E-squil-a. f.
ETIM.— Del ant, al, al. skilla, skella;
n. al, al. schelle; deriv, del verbo fuerte
skeLLan, sonar, dar ó hacer sonido, tocar.
Sírvele de base la raíz skií-, de la prim,
skal = skar-, que se presenta también
bajo la forma skri-, sonar, tocar, dar
sonido. Cfr. ant. nórd. skella f=:skjallaj,
skall, skulíum, skoLlin; skóll, f., carca-
jada ( = risa que resuena); skolli, m.;
ant, al, al. scellan; med, al. al, schéllen,
schallen, sonar, dar sonido; med. ai. al.
scJiél, schéller, que suena; ant, al. al.
scéllá; med. al. ai. schelle; nuevo al. al.
á408
ESQUÍ
ESQUÍ
schelle f=skellaj, campanilla, cascabel,
cencerro, esquilón; ant. al. al. scalljan,
sceílan; med. al. al. schellen; ^er-schel-
len; ant. al. al. scal; med. al. al. schal;
n. al. al. schall, sonido, tañido, retintín ;
lit. skaltu, skaly-tif skaLikas; prus. sca-
íenix ; lit. skil-ti; sueco skri-a; inglés
scold; med. ingl. scolden; hol. schold;
isl. skjallay etc. Etimológ. significa que
suena, que da sonido. Le corresponden:
ital. squilla; lomb. scheiia; prov. esquel-
¿a, esquelha; franc. ant. eschiele, etc.
Cfr. e- prostética. Cfr. esquilón, esqui-
lada, ESQUILETA, etC
SIGN. — 1. Cencerro fundido y en forma de
campana :
La esquila y el collar os han quitado, De piel de tigre
y de metal dorado. Lop. Gire. f. 4i.
2. Campana pequeña para convocar á los
actos de comunidad en los conventos y otras
casas.
E-squil-a. f.
Cfr. etim. esquilar.
SlGN. — ESQUILEO, 1." acep.:
Habiendo de hacerse la esquila de sus ganados en
Baathaeor junto á Kphrain, convidó Absalóu todos los
hijos del JRey á esta fiesta. Lop. Past. Bel. lib. 1.
B-squil-a. f.
ETIM.— Del latín squilla, que se es-
cribe también scilla, y signiñca tanto la
cebolla albarrana {Scilla marítima, Lin.);
como el camarón (Cáncer squilla, Lin.).
Para la etimol. de squilla, scilla, cfr.
E-sciLA. En el sentido de camarón, di-
jose así por su cuerpo dentado, signi-
ricando que hiere, que lastima, etc. Cfr.
RESCISIÓN, RESCINDIR, SEXO, etC.
SIGN.— 1. CAMARÓN :
En cuya compañia anda siempre un pececillo que se
llama esquila. Fr. L. Oran. Symb. pan. 1, cap. 16, §2.
2. Insecto coleóptero, de unos siete milíme-
tros de largo, con cuerpo ovalado, convexo por
encima, plano por debajo y de color broncea-
do muy brillante, cabeza unida al coselete,
antenas cortas, dos pares de ojos, largas y íili-
formes las patas del primer par, y cortas,
anchas á propósito para la natación las de los
otros dos pares; élitros que no tapan por com-
pleto el abdomen y alas membranosas. Anda
rápidamente y trazando multitud de curvas
sobre las aguas estancadas.
3. CEBOLLA ALBARRANA.
Ksquil-ada. f.
(Jfr. etim. esquila, 1°. Suf. -ada.
SIGN.— /)r. Ar. cencerrada.
Ksquila-dor, dora, m. y f.
Cfr. etim. esquilar. Suf. -dor.
SIGN.— Persona que esquila (1.* acep.).
K-squil-ar. a.
ETLVl.— Del grg. ¡juS-Xo-v, axú-Ao-v, piel,
envoltura, lo que cubre la piel, lo que
proteje algunos órganos. Sírvele de base
la raíz axu-, nueva forma de la primitiva
indo-europea ska-, cubrir, tapar, defen-
der, guardar, ocultar; para cuya apli-
cación cfr. E-scu-Do. De cxú-Xo-v formóse
esquil-ar, que etimológ. significa sacar
la envoltura que cubre la piel, sacar,
cortar la lana. De esquilar se derivan :
ESQUIL-EO, ESQUILADOR, ESQUILO, 1.°, etC.
Cfr. CUTIS, CUSTODIO, etc.
SIGN. — 1. Cortar con la tijera el pelo, ve-
llón ó lana de los ganados, perros y otros ani-
males :
Compone romances Que cantan y estiman Los que car-
dan paños Y ovejas esquilan. Gong. Rom. burl. 10.
2. pr. Sant. Trepar á los árboles.
Ksquil-eo. m.
Cfr. etim. esquila. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Acción y efecto de esquilar (!.'
acep.):
A las ovejas que después del esquileo suben del abre-
vadero. Nuñ. Empr. 3ü
2. Casa destinada para esquilar el ganado
lanar.
3. Tiempo en que se esquila.
Bsquil-eta. f.
Cfr. etim. esquila, 1°. Suf. -eta.
SIGN.— d. de esquila, l^r. art., 1.* acep.
Ksquilfada. adj.
Cfr. etim. esquifada.
SIGN.— ant. esquifada.
Bsquilfe. m.
Cfr. etim. esquife.
SIGN.— ant. esquife.
Esquilim-oso, osa. adj.
Cfr. etim. esquilmo. Suf. -oso.
SIGN. — fam. Nimiamente delicado y que ha-
ce ascos de todo.
Esquilm-ar. a.
Cfr. etim. esquilmo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Coger el fruto de las haciendas,
heredades y ganados:
Que estos sobredichos é los que lo suyo horieren de
heredar, lo puedan tener é esqtiilmar. Part. 3, lít. 18, 1. 48.
2. Chupar con exceso las plantas el jugo
de la tierra.
3. fig. empobrecer.
Esquilm-eño, eña. adj.
Cfr. etim. esquilmo. Suf. -eño.
SIGN. — pr. And. Dícese del árbol ó planta
que produce abundante fruto.
Bs-quilmo. m.
Cfr. etim. es=ex y quilma.
SIGN.— 1. Frutos y provechos que se sacan
de las haciendas y ganados:
I
ESQUÍ
ESOUl
2^09
Mas sobre las costas é solire los esquilmos, puede en
esse misino dia juzgar, según que fuere derecho Fuer.
R. líb. 2. tít. 13. 1. 5.
2. pr. And. Muestra de fruto que presentan
los olivos.
3. pr. Gal. Broza ó matas cortadas con que
se cubre el suelo de los establos, con el doble
objeto de procurar más comodidad al ganado
y de formar abono para las tierras.
^k Bsquilo. m.
^■Gír. elim. esquileo, (l.-^ acep.)
^^ralGN.— ant. esquileo, 1.' acep.:
Mh asi AbsalóD convidaba, aunqne cautelosamente, á
' m padre y á sus hermanos para el esquilo de sus gana-
dos. Covarr. «Esquilar».
K-squilo. m.
ETIM. — Del lat. sciurus, ardilla, se
derivan el diminutivo sciur-u/us y el
bajo-lat. scur-ellus, scuri-olus, primitivos
de estas diferentes formas: aragonés
esquir-ol; prov. escuró!; francés écu-
reuil; esp. y port. esquilo; i tal. scoj al-
tólo. Las formas latinas se derivan del
grg. !n«'-ojp-o;, -oj, ardilla, esquilo. (]om-
pónese oxí-oupo; de crxi-, por sxiá, sombra,
de oxi^'a, derivado de Txa-^/'a, cuya raíz
5xa-, tapar, cubrir, cfr. en escena, y oúp-á,
cola. Etimológic. significa que se hace
sombra con la cola. Derívase ojp-á, jón.
oúp-vj, del primit. opj-a, cp-p-a (cambiado
en cúp- por compensación), cuya raíz
óp;, de la primitiva áp;- correspondiente
á la indo-europea ar-s (=ar+s), ampli-
ficada de ¡a primitiva ar-, ir, andar,
moverse y sus aplicaciones cfr. en
er-r-ar. Etimol. significa que se mueve,
movible. De sciurus, scurtolus, desciende
*sciur-aceay * scuri-acea^ prim. de e-squi-
R-AZA (cfr.); ital. schiras-so, scojattolo.
Cfr. ingl. squirrel; med. inglés squirel,
scurel; francés ant. escurel, etc. Cfr.
CASA, ESCUDO, ERROR, etC.
SIGN. — ant. y pr. Sant. ardilla.
Esquil-ón. m.
Cfr. etim. esquila, 1°. Suf. -ón.
SIGN. — Esquila grande:
Trahia la que servia de guia un esquilón pendiente
del- cuello. Pell. Arg. par 2, fol. 125.
Fr. y ñefr.—TxsE el ESQUILÓN y duermen
LOS TORDOS AL SON. ref. que se dice de los
que han perdido el miedo á las reprensiones.
Esquimal, adj.
ETIM. — Este nombre fué aplicado
por los indios del Labrador á los esqui-
males de esa región, segiín se advierte
en abenaki Eski-matsic y ojiba Aski-
meg, que etimológ. significan comedores
de pescado crudo. Le corresponden :
tal. eschimesi, eschimali (pl.)j inglés
esquí mau; j)l. esquimaux; al. Esquimo;
dan. Eskimo; pl. Eskimoer; |)ort. esqui-
malesy etc.
SIGN. — Natural del país situado junto á las
bahías de Hudson y de Baffin. Ú. 1. c. s.
Esquimo, m.
Cfr. etim. esquilmo.
SIGN.— ant. esquilmo.
E-squina. f.
ETLM. — Del ant. al. al. skiná, aguja,
aguijón, púa; ski na, skena, junco, ca-
rrizo. Sírvele de base la raíz skin-, de la
primitiva s/ía/i-, cortar, pinchar; ampli-
ficada de ska-, segunda forma de sek-;
para cuya aplicación cfr. seg-ar. Eti-
mológ. significa que corta, que pincha.
De skena formóse e-squena (cfr.), como
de skiná derivóse e-squina. La deriva-
ción directa del lat. spina (de donde
espinazo), ofrece dificultades fonoló-
gicas, tanto por el cambio difícil de p
en k, como porque la i larga no suele
cambiarse en ie ó en e. De esquina
descienden: esquin-ela, esquin-ado, es-
quinad-ura, esquin-azo, etc. Le corres-
ponden: ital. schiena; ven. piam., romañ.,
cerd. schina; prov. esquena, esquina;
franc. échine; ant. eschine; borg. échaig-
ne; wal. sikrenn, skreinn; port. esquina,
etc. Cfr. SEGMENTO, escaro, etc.
SIGN.— 1. Ángulo exterior que forman dos
superflcies; como el que resulta de dos paredes
de un edificio que concurren y se reúnen en
un punto saliente :
Está cercada de cuatro torrecillas, levantadas sobre
las cuatro esquinas de la quadra y labradas en forma de
cimborios. Valvet. Viaj. f. 69.
2. ant. Piedra grande que se arrojaba á los
enemigos desde lugares altos.
Fr. y /?é/r.— las cuatro esquinas, arre-
pásate ACÁ, compadre.— DARSE UnO CONTRA,
ó POR, LAS ESQUINAS fr. fig. y fam. DARSE
CONTRA, Ó POR. LAS PAREDES.— DOBLAR unO LA
ESQUINA, fr. DOBLAR LA CALLE.— ESTAR DE
ESQUINA dos ó mes personas, fr. fig. y fam.
Estar opuestas ó desavenidas entre sí.
Esquina-do, da. adj.
Cfr. etim. esquinar. Suf. -do.
SIGN. — Que tiene ó hace esquina :
Al derredor del cual andaban los oficiales del sacrifi-
cio con ciertas piedras redondas y esquinadas. Acost.
Hist. Ind. lib. 5. cap. 18.
Esquina-d-ura. f.
Cfr. etim. esquinar. Suf. -ura.
SIGN.— Calidad de esquinado.
Esquin-ancia. f.
ETIM. — Del griego x-jv-óyx-tj, angina,
esquinencia, inflamación de la garganta.
U M. Calandrelli. 249
2410
esquí
esquí
Compónese de -/.uv-, de xuv-ó?, genit. del
nombre %úm, perro; para cuya etim. cfr.
cíN-ico y aYx-^, del verbo «yX'^'^'j estran-
gular, cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en ANG-iNA. Etimoióg. significa estran-
gulación, sofocación canina. Díjose así
por semejanza, pues el enfermo, no
pudiendo respirar, saca la lengua como
el perro cuando tiene sed. De esquin-
ANCiA desciende esquin-encia (cfr.). Le
corresponden: ital. cinanche; francés
esquinancie; prov. esquinancia ; port.
esquinencia, etc. Cfr. angosto, canino,
etc.
SIGN.— ant. esquinencia :
ün doliente tenia dentro de la garganta una esquinan-
cia que le ahogaba. Fr. L. Gran. V. Fr. Bart. Mart.
cap. 10.
Esquinante, m.
Cfr. etim. esquinanto.
SIGN.— ESQUINANTO.
Esquinante, m.
Gír. etim. esquenanto.
SIGN.— ESQUEMANTO.
Esquin-azo. m.
Cfr. etim. esquina. Suf. -a^o.
SIGN.— fam. esquina.
Fr.y Re/r.— DAR esquinazo, fr. fam. Burlar
uno al que le sigue por una calle, doblando
esquina para huir por otra, ú ocultarse en ella.
Esquinco. m.
Cfr. etim. estinco y escinco.
SIGN.— estinco.
Esquin-ela. f.
Cfr. etim. esquina. Suf. -ela.
SIGN.— ESPINILLERA :
Apretando el talón y la esquinela. De la correa de
ante y blanca espuela. Lop. Jerus. lib. 5, oct. 147.
Esquinencia, f.
Cfr. etim. esquinancia.
SIGN.— ANGINA.
Esquinza-dor. m.
Cfr. etim. esquinzar. Suf. -dor.
SIGN. — Cuarto grande que hay en los mo-
linos de papel, en el cual esquinzan el trapo.
Es-quinzar. a.
ETIM.— Del primitivo *ex-quin-ti-are,
del lat. quin-tus, -ta, -tunn, primitivo de
quinto (cfr.), precedido del pref. es=ex-
(cfr.); como de quar-tus, -ta, -tum, prim.
de CUARTO (cfr.), formóse ex-quartare y
*ex-quart-iare, prim. del ital. s-quart-are
y s-quarcia-re, despedazar, dividir en
pedazos. De *ex-quinti-are, despedazar,
desciende es-quinz-ar, correspondiente
al prov. y cal. esquinsar; prov. también
es-quiss-ar. Etimoióg. significa dividir
en quintas partes. Se ha propuesto el
verbo grg. axKw, separar, dividir; me-
diante la epéntesis de la -v-; pero el
significado no corresponde á la palabra
española y además la introducción di-
recta del grg. en la lengua es bastante
difícil. Agregúese que oxKa significa
astilla^ fragmento, pedazo de madera
y no tiene ninguna relación con los
molinos de papel ni con los trapos que
se despedazan. De esquinzar desciende
ESQUINZADOR. Cfr. QUINTILLO, QUINTETO,
QUINTUPLICAR, etC.
SIGN.— En los molinos de papel, partir el
trapo en pedazos pequeños para que los mazos
lo puedan picar sin que se enrede en ellos.
Esquipar. a.
Cfr. etim. esquifar.
SIGN.— ant. Mar. esquifar:
Ordenó que de los Chinos que vienen á Philipinas
para la contratación, se sacassen doscientos y cincuenta
para armar y esquipar la Capitana. Argens. Mal. lib. 6,
pl. 199.
Esquip-az-ón. m.
Cfr. etim. esquifar. Sufs. -a^o, -ón.
SIGN.— ant. Mar. Conjunto de remos y re-
meros con que se armaban las embarcaciones:
Todos aquellos esclavos no bastaron para tripular to-
das las galeras, y la Capitana quedó sin esqutpazón,
Argens. Mal. lib. 6" pl. Iy9.
E-squir-aza. f.
ETIM.— De *sciur-acea, derivado de
sciurus; primit. de esquilo, 2.° (cfr.) y
esquirol (cfr.). Llamóse así á esa
nave por su forma larga y por las velas
que la cubrían, teniendo la apariencia
del esquirol. La e- es prostética. Suf.
-a^a. Cfr. casa, escudo, etc.
SIGN.— Antigua nave de transporte con ve-
las cuadras.
E-squir-1-a. f.
ETIM.— Del lat. schidia, plur. schi-
di-ae, -arum, astillas, virutas de madera;
del grg. (jxto-iov, astilla, viruta; dimin. de
<r/í^-f¡, fragmento, pedazo de madera;
derivado del verbo *axí^-j-i>i, cambiado
en (T/K-w, dividir, partir, abrir, separar,
(B4-y = (;); cuya raíz a^iS- y sus aplica-
ciones cfr. en cis-ma. Etimol. significa
fragmento, pedazo. De oxí-C-w desciende
cXiu-Té?, -xY^, -TÓv„ adj. verb., dividido, sepa-
rado ; prim. de e-squis-to. Llamóse así
á la pizarra, por la facilidad con que se
separa, divide, hiende en hojas planas y
delgadas. Cfr. ital. scheggia, scheggio;
esquí
ESTAB
2411
franc. esquille; ginevr. échtlle; catalán
esquirla; port. esquírola, etc. Cfr. escis-
MÁTICO, ESCISIÓN, etc.
SIGN. — Astilla de hueso desprendida de éste
por caries ó por fractura.
Ksquirol. m.
Cfr. etim. esquilo, 2°.
SlGN.—pr. Ar. ARDILLA.
Es-quis-ar. a.
ETIM. — De *exquis-us^ -a, -um^ sinco-
pado de exquis-ítus, -tcL, -tum, exami-
nado, inquirido, buscado, escogido; part.
pas. del verbo ex-quir-ere, examinar,
informarse, inquirir, averiguar con dili-
gencia; solicitar, tratar de obtener;
exigir, requerir, etc. De exquis-us for-
móse ESQUis-AR, por cambio de -x- en
-s- y con la agregación del suf. de infi-
nitivo -ar. Gompónese exquir-ere del
pref. EX- (cfr.) y *quirere de quaerere
{ae=i-, en composición), buscar, inda-
gar, inquirir, procurar, adquirir, hallar;
informarse; para cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. QUERER. Etimológ. significa
inquirir, indagar, etc. Cfr. disquisición,
INQUISICIÓN, cuestor, etc.
SIGN.— ant. Buscar ó investigar.
Esquisto, m.
Cfr. etim. esquirla.
SIGN.— PIZARRA, 1.' acep.
Es-quitar, a.
ETIM. — Es el mismo verbo des-qui-
tar (cfr.), por cambio de pref. (es=ex-
por DES-); cuya etimol. cfr. en quitar.
Cfr. QUITE, quitanza, DESQUITE, etC.
SIGN.— 1. ant. Desquitar, descontar ó com-
pensar.
2. Remitir, perdonar una deuda.
Esquiv-ar. a.
ETIM.— Del ant. al. al. skiuhan (=n.
al. al. scheuen)y tener miedo, tener re-
celo, recelar, temer; por cambio de la
vocal -u- en -v- y pérdida de la -h-
{skiuhan = e-skiv-an = esquivar); de
donde el adj. schiech, schich; al. mod.
scheu, tímido, receloso; prim. del ital.
schiüo, schifo; esp. esquivo; provenzal
esquiu; franc. ant. eschiu; ingl. shy ;
med. ingl. skyg, schey, skey; anglo-saj.
sceóh; dan. sky; sueco skygg, etc. Sirve
de base á todas las palabras anteriores
la raíz teutónica skiu-, amplificada de
SKu-, que suele amplificarse también en
SKu-T- y SKU-D-, mover, sacudir, agitar.
menear con fuerza; desalentar, amila-
nar; moverse con rapidez, etc.; para
cuya aplicación cfr. sa-cud-ir. Etimol.
significa que se agita, se menea, se de-
salienta, se amilana. De esquivo se de-
rivan ESQUIV-EZ, ESQUIV-EZA, ESQUIV-I-
dad. La e- es prostética. Le correspon-
den : ital. schivare, schifare; portugués
esquivar; franc. ant. eschiver; moderno
esquiver, etc. Cfr. sacudida, discutir,
etc.
SIGN. — 1. Evitar, rehusar:
La gente esquivo y me es horror el dia. Quei-, Mns.
4. Son. 44.
2. r. Desdeñarse, retirarse, excusarse:
Puesto que no huye ni se esguiva de la compañía y
conversación de los Pastores. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 12.
Esquiv-ez. f.
Cfr. etim. esquivo. Suf. -es.
SIGN.— Despego, aspereza, dasagrado.
Esquiv-eza. f.
Cfr. etim. esquivo. Suf. -e;sa.
SIGN.— ant. esquivez:
Estaba confusa de ver en él tanta esquiveza. Cerv.
Quij. tom. 1, cap. 23-
Esquivi-dad. f.
Cfr. etim. esquivo. Suf. -dad,
SIGN. — ant. esquivez:
Porque la mucha esquividad engendra odio. Guev.
Prol. His. Césares.
Esqui-vo, va. adj.
Cfr. etim. esquivar.
SIGN.— Desdeñoso, áspero, huraño:
Y yo mismo me alegro con recelo del esquivo tormen-
to que tu ausencia me ha de causar. Cal. y Mel. Act. 1.
E-squlza-do, da. adj.
ETIM. — Del ital. schizza-to^ bosque-
jado; part. pas. del verbo schis^-are,
bosquejar; derivado de scVií-a^o, dibujo
apenas bosquejado; para cuya etim. cfr.
esquicio. Etimol. significa e/i 6os^Me/o.
Cfr. escolio, época, etc.
SIGN. — Dícese del mármol salpicado de
pintas.
Estabili-dad. f.
Cfr. etim. estable. Suf. -dad.
SIGN. — Permanencia, duración, firmeza:
Daño que corre en todos los trajes de los españoles,
sin tener estabilidad en cosa alguna. Navar7-. Cons.
Disc. 33.
Estabil-ir. a.
Cfr. etim. estable. Suf. -ir.
SIGN.— ant. establecer.
Estabil-ísimo, ísima. adj.
Cfr. etim. estable. Suf. -isimo.
SIGN. — sup. de estable.
2412
ESTAB
ESTAC
Bsta-ble. adj.
Cfr. etim. estar. Suf. -ble.
SIGN.— Constante, durable, firme, perma-
nente :
Ella quiso con su mudanza hacer estable su perdi-
ción. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 27.
Establ-ear. a.
Cfr. etim. establo. Suf. -ear.
SlGN. — Amansar, domesticar una res, sa-
cándola de entre el ganado y acostumbrándola
al establo :
Establear una bestia, domesticalla j trahella á casa.
Covatr. «Establear».
Establece-dor, dora. adj.
Cfr. etim. establecer. Suf. -dor.
SIGN.— Que establece. Ú. t. c. s.:
Legislador, hacedor, establecedor de leyes significa
en latin, qual fué entre los Athenienses Solón. Com.
300. copl. 81.
Bstabl-ecer. a.
Cfr. etim. estable. Suf. -ecer.
SIGN.— 1. Fundar, instituir, hacer de nue-
vo. ESTABLECER uutt monarquía, una orden :
Por ende establecemos, que ninguno sea osado, etc.
Recop. lib. 1, tít. .'>, 1. 1.
2. Ordenar, mandar, decretar :
Descubriera Cesar la tyrania que disimulaba para es-
tablecer la tyrania. Quev. M. B.
3. r. Avecindarse uno ó fijar su residencia
en alguna parte.
Establecí-ente.
Cfr. etim. establecer. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de establecer. Que establece.
Kstableci-miento. m.
Cfr. etim. establecer. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Ley, ordenanza, estatuto:
Y la justicia se administra por establecimientos, que
no admiten pasión ni enojo. Quev. Fort.
2. Fundación, institución ó erección; como
la de un colegio, universidad, etc.
3. Cosa fundada ó establecida.
4. Colocación ó suerte estable de una per-
sona.
5. Lugar donde habitualmente ejerce una
persona su industria ó profesión.
6. * DE LAS MAREAS. Mar. Hora en que su-
cede la pleamar, el día de la conjunción ú
oposición de la Luna respecto de cada paraje.
7. * DE PUERTO. Mar. Diferencia entre la
hora á que se verifica la pleamar de sicigia,
en un puerto ó la del paso de la Luna por el
meridiano superior.
Estable-mente. adv. m.
Cfr. etim. estable. Suf. -mente.
SIGN.— Con estabilidad:
Disponiendo en su mente alguna maravilla con que
llamarlos eficaz y hacerlos establemente sus discípulos.
Valv. V. Chr. Ilb. 2. cap. 17.
Bstabler-ía. f.
Cfr. etim. bstablero. Suf. -ía.
SIGN.— ant. Establo ó caballeriza.
Bstabler-izo. m.
Cfr. etim. establero. Suf. -i^o.
SIGN.— ant. establero.
Bstabl-ero. m.
Cfr. etim. establo. Suf. ero.
SIGN.— El que cuida del establo.
Bstabl-ía. f.
Cfr. etim. establo. Suf. -ia.
SIGN.— ant. establo:
En pos desto vino en las animalias mansas de todas
las naturas un tal levantamiento que se salieron de las
establias. é de los logares. Chron. Gen part. 1. c.-ip. 70.
Establi-miento. m.
Cfr. etim. establir. Suf. -miento.
SIGN.— ant. establecimiento:
Non solamente la otorgó é mostró con ordenanzas é
establimientos mas con una humilde é devota observa-
ción. Esp. V. Hum. lib. 2, cap. 10.
Bstabl-ir. a.
Cfr. etim. estable. Suf. -ir.
SIGN.— ant. establecer.
Bsta-blo. m.
Cfr. etim. estar. Suf. -blo.
SIGN. — Lugar cubierto en que se encierra
el ganado para su descanso y alimento.
Bstabula-ción. f.
Cfr. etim. establo. Suf. -ción.
SIGN.— Cría y mantenimiento de los gana-
dos en establo.
B-staca. f.
ETIM.— Del anglo-sajón staca^ estaca,
poste. Sírvele de base la raíz teutónica
stak-, penetrar, agujerear, taladrar; rela-
cionada con la raíz stik-., hincar, intro-
ducir una cosa en otra, atravesar con
instrumento puntiagudo (cfr. ingl. stick)
y con stag-, agujerear, penetrar, tala-
drar (cfr. gót. stiksy punta; anglo-saj.
stic-ca, palo, vara, bastón; ital. stecca).
Para la aplicación de la raíz stag =
STiG-, hincar, agujerear, punzar, cfr.
estímulo é INSTIGAR. Etimológ. estaca
{e- prostética) significa que se hinca,
que penetra, etc. Cfr. al. stach, part. del
veibo fuerte stechen; ant. hol. stake,
staeck; hol. staak; isl. stjaki; dan. stage;
sueco stake; al. síake; ingl. stake, etc.
Cfr. ingl. stack, pila de leña; med. ingl.
stac, stak; isl. stakka; sueco stacka,
stack; dan. stakke, etc. Cfr. ingl. stick;
med. ingl. steken; bajo-al. steken, hora-
dar, penetrar; anglo-saj. stician, etc. De
ESTACA se derivan estaca-da, estac-ar,
ESTAC-Azo, estac-ón. Lc corresponden :
ital. stacca; prov. estaca; francés ant.
estaque, estache, estaca, palo, poste, pilar,
madero; port. estaca, etc. Cfr. instinto,
DISTINGUIR, etc.
SIGN.— 1. Palo redondo, desbastado ó sin
desbastar y de uno ú otro tamaño, con punta
ESTAC
ESTAC
2413
en un extremo, para fijarlo en tierfa, pared,
ú otra parte:
Fijase en el suelo una vara seca que llama estaca
nuestra lengua. Hort. Mar. fol. 7.
2. Rama ó palo verde sin raíces que se
planta para que se haga árbol.
3. GARROTE, 1.* acep.:
Viendo los harrieros la fuerza que á sus yeguas se les
hacia, acudieron con entaca» y tantos palos le dieron,
que le derribaron mal parado en el suelo. Cerv. QuiJ.
tom. 1. cap. 14.
4. Clavo de hierro de tres á cnatro decí-
metros de largo, que sirve para clavar vigas
y maderos.
5. Gcrm. daga, i««" art.
Fv. y Refr.—k estaca, ó A la estaca, m.
adv. Con sujeción; sin poder separarse de un
lugar.— estar uno Á la estaca fr. fig. y fam.
Estar reducido á escasas facultades, á cortos
medios ó á poca libertad. — no dejar estaca
EN PARED, fr. fig. y fam. Arrastrarlo ó des-
truirlo todo.
Estac-ada. f.
Gfr. etim. estaca. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Cualquiera obra hecha de estacas
clavadas en la tierra para reparo ó defensa,
ó para atajar un paso:
Ir el rio tan grande y poderoso, que aun una estaca-
da á modo de pontón, no se le pudo echar. Aldr. Ant.
lib. 1, cap. 8.
2. Palenque ó campo de batalla :
El qual nos metió en una sala que nos vino á, servir
de palenque y estacada. Esteb. cap. 11.
3. Lugar señalado para un desafío.
4. pr. And. Olivar nuevo ó plantío de es-
tacas.
5. Fort. Hilera de estacas clavadas en tie-
rra verticalmente como á medio decímetro de
distancia una de otra, aseguradas con listones
horizontales. Se coloca sobre la banqueta del
camino cubierto, en los atrincheramientos ó en
otros sitios :
Adelantóse mucho la obra de la estacada con la asis-
tencia é industria del capitán Diego de Butrón. Palaf.
Sit. Fuent. pl. 47.
Fr. 1/ Refr.—r>Ei\R á uno en la estacada.
fr. fig. Abandonarle, dejándole comprometido
en un peligro ó mal negocio.— quedar uno EN
LA ESTACADA, fr. fig. Ser vencido en una dis-
puta ó perderse en una empresa. — quedar, ó
QUEDARSE, unO EN LA ESTACADA, fr. Morir,
perecer en el campo de batalla, en el desafío,
etc. — fig. Salir mal de una empresa y sin es-
peranza de remedio.
Bstac-ar. a.
Gfr. etim. estaca. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Fijar en la tierra una estaca y
atar á ella una bestia.
2. Señalar en el terreno con estacas una
línea, como el perímetro de una mina, el eje
de un camino, etc.
3. r. fig. Quedarse inmóvil y tieso á mane-
ra de estaca :
Otro se arrimaba A, una peña y se quedaba riendo de
frió, estacado en ella como si fuera de palo. Ov. Hist.
Chil. 11b. 4, cap. 16.
Bstac-azo. m.
Gfr. etim. estaca. Suf. -a2;o.
SIGN. — Golpe dado con estaca ó garrote :
No me da pena alguna el pensar si fué afrenta ó no la
de los estacazos, como me lo da el dolor de los golpes.
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 15.
Bsta-ción. f.
Gfr. etim. estar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Estado actual de una cosa.
2. Cada una de las cuatro partes ó tiem-
pos en que se divide el año, que son: invier-
no, primavera, verano y otoño :
Era del año la estación florida, En que el mentido
robador de Europa.... Oong. Sol 1.
3. Tiempo, temporada. En la estación pre-
sente.
4. Visita que se hace por devoción á las
iglesias ó altares, deteniéndose allí algún tiem-
po á orar delante del Santísimo Sacramento,
principalmente en los días de jueves y viernes
santo:
Porque la Iglesia Romana, cuando pide el socorro de
los Santos, hace procesión y estaciones & diversas igle-
sias suyas. Siguem. V. S. Ger. lib. .3. Disc. 2.
5. Cierto número de padrenuestros y ave-
marias que se rezan visitando ol Santísimo
Sacramento.
6. Cada uno de los parajes en que se hace
alto durante un viaje, correría ó paseo :
Dobló las estaciones de los soldados por todos los
barrios de la ciudad. Pell. Arg. part. 2 lib. 4. cap. l*i.
7. En los ferrocarriles, sitio donde habilual-
mente hacen parada los trenes y se admiten
viajeros ó mercancías.
8. Punto y oficina donde se expiden y reci-
ben despachos telegráficos ó telefónicos.
9. ant. Sitio ó tienda pública donde se po-
nían los libros para venderlos, copiarlos ó
estudiar en ellos.
10. fig. Partida de gente apostada.
11. Astron. Detención aparente de los pla-
netas en sus órbitas, por el cambio de sus mo-
vimientos directos en retrógrados, ó viceversa.
La ESTACIÓN es resultado de la combinación
de los movimientos propios de los demás pla-
netas con el de la Tierra.
12. Bot. Sitio que cada especie vegetal pre-
fiere; como valle ó montaña, cumbre ó ladera.
13. Geod. y Topogr. Cada uno de los pun-
tos en que se observan ose miden ángulos de
una red trigonométrica.
Fr. y /?e/r.— ANDAR estaciones, fr. Visitar
iglesias y rezar las oraciones prevenidas para
ganar indulgencias. — andar las estaciones.
fr. fig. y fam. Dar los pasos convenientes y
hacer las diligencias que conducen á los ne-
gocios que uno tiene á su cargo. — vestir con
LA estación, fr. Vestir según requiere la tem-
peratura de la ESTACIÓN del año en que uno
se encuentra.
Estacion-al. adj.
Gfr. etim. estación. Suf. -al.
SIGN.— 1. Propio y peculiar de cualquiera
de las estaciones del año. Calenturas esta-
cionales.
2. Astron. estacionario, 2.* acep.
Bstaciona-tniento. m.
Gfr. etim. estaciona r-se. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de estacionarse.
2414
ESTAC
ESTAD
Estacion-ario, aria. adj.
Gfr. etim. estación. Suf. -ario.
SIGN.— 1. fig. Dícese de la persona ó cosa
que permanece en el mismo estado ó situación,
sin adelanto ni retroceso.
2. Astron. Aplícase al planeta como parado
ó detenido en su órbita aparente durante cier-
to tiempo:
Aquí está el tal correo estacionario. Hort, Paneg.
pl.^ 3°.
3. m. Librero que tenía puesto ó tienda de
libros para venderlos ó dejarlos copiar ó para
estudiar en ellos.
4. El que, según los estatutos déla univer-
sidad de Salamanca, daba los libros en la bi-
blioteca.
Estacion-ar-se. r.
Gfr. etim. estación. Sufs. -ar,
SIGN.— Quedarse estacionario.
-se.
Estacion-ero, era. adj.
Gfr. etim. estación. Suf. -ero.
SIGN. — l.^El que anda con frecuencia las
estaciones. Ú. t. c. s.
2. m. ant. librero.
Estac-6n. m.
Gfr. etim. estaca. Suf. -ón.
SIGN.— aum. de estaca:
Estaban hincados debajo dellas, agudos estacones y
abrojos, para mancar los caballos del enemigo. Ov.
Hist. Gh. lib. 3, cap. 3.
E-stac-te. f.
ETIM.— Del lat. .tiacta, -ae; stacte, -es,
licor oloroso que suda la mirra ó se
saca de ella, estacte; trascripción del
grg. aTaxTKí, v^? (se suple a[xúpva); fem. del
adj. (jTay.-TÓq, -TV5, -tóv, destilado, que cuela,
que cae gota á gota; adjetivo verbal de
fftá-^-w, hacer caer gota á gota; el cual
desciende de ¡jtáv-y-w (YH-y=^), cuya raíz
aTa-y-, cuajarse, coagularse, engrumecer,
engrumecerse; amplificada de sta-, y
sus aplicaciones cfr. en estar. Etimol.
E-STACTE (e- prostética), significa que se
coagula, se engi^umece. De la misma
raíz STA-, amplificada en sta-l-, se de-
riva aTaA-á-tú=(jTa-X-á<(i), deriv. del prim.
* (jTa)v-áY:7-tó = (7"aVáa(j-a) ( = aTáCa)), hacer
caer gota á gota, gotear; de donde des-
cienden aTaX-ax-xá?, -tv^, -tóv, que cae por
gotas, primit. de e-stalactita (cfr. ) y
!jTáX-aY-iJi.a, gota, prim. de e-stalagm-ita.
Gfr. ital. stacte, stalactite, stalagmite ;
franc. stacté, stalagmite, stalactite^ etc.
Cfr. estación, estado, etc.
SIGN. — Aceite esencial oloroso, sacado de la
mirra fresca, molida y bañada en agua.
Est-acha. m.
ETIM. — «Guerda del harpón: es voz
bascongada, estacha, estarcha, estav-
chea, y significa apretador, agarrador
del harpón; de es, es-tu, apretar, ó ews,
eutsi, agarrar, tener, y de archa, archea,
harpón». (Larramendi).
SIGN. — 1, Cuerda ó cable atado al arpón que
se clava á las ballenas para matarlas.
2. Mar. Cabo que desde un buque se da á
otro fondeado ó á cualquier objeto fijo para
practicar varias faenas.
Fr. y Refr.— DAR estacha, fr. Largar cuer-
da para que la ballena se vaya desangrando y
muera.
Esta-da. f.
Gfr. etim. estar. Suf. -da.
SIGN. — Mansión, detención, demora que se
hace en un lugar ó paraje:
De la venida y estada de su padre en España, no pue-
do dar mas particular relación, Ambr. Mor. 11b. 8,
cap. 12.
Estad-al. m.
Gfr. etim. estado, 7,^ y ^.^ acepciones.
Suf. -al.
SIGN. — 1. Medida de longitud que tiene cua-
tro varas, equivalente á poco más de 3 metros
y 34 centímetros.
2. Cinta bendita en algún santuario, que se
suele poner al cuello :
Y el estadal rojo, Con lo que le cuelga. Que trujo el
vecino, Cuando fué ala feria. Gowflr. Rom. «Herm. Mar»,
3. ant. Cirio ó hacha de cera.
4. pr. And. Hilada de cerilla, que suele te-
ner de largo un estado de hombre. Llámase
comúnmente así aunque tenga más ó menos
de esta longitud.
.^. * CUADRADO. Medida superficial ó agra-
ria que tiene 16 varas cuadradas y equivale á
11 metros y 16 decímetros cuadrados.
Estad-ero. m.
Gfr. etim. estadio. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Sujeto que el rey nombraba para
demarcar las tierras de repartimiento.
2. ant. BODEGONERO.
Estad-ía. f.
Gfr. etim. estada. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Com. Cada uno de los días que
transcurren después del plazo estipulado para
la carga ó descarga de un buque mercante, por
los cuales se ha de pagar al capitán un tanto
por indemnización. Ú. m. en pl.
2. Com. Por ext., la misma indemnización.
Estadio, m.
ETIM. — Del lat. sta-d-iu-m, estadio
(espacio de 125 pasos geométricos ó de
625 pies, ó la octava parte de una milla);
trascripción del griego oTá-oic-v ( ático ),
estadio, deriv. del dórico axa'-B-io-v (por
cambio de •7C en x); cuya raíz c-kol- y sus
aplicaciones cfr. en espacio. Etimológic.
significa que se extiende, extensión. Le
corresponden: ital. stadio; franc. estade;
ESTAD
ESTAD
2415
cat. estadi; port. estadio^ etc. Gfr. espa-
cioso, ESPONTÁNEO, etc.
SIGN.— 1. Lugar público, de 125 pasos geo-
métricos, que servía para ejercitar los caba-
llos en la carrera; también sirvió en lo antiguo
para ejercitarse los hombres en la carrera y
en la lucha :
Aplazóse el desafío Y al estadio se presentan Hipo-
inenes y Atalanta, Algo corta de polleras. Canc. cFab.
de Atalanta».
2. Distancia ó longitud de 125 pasos geo-
métricos, que viene á ser la octava parte de
una milla, que se regula por mil pasos :
Conforme á esta cuenta, los ochocientos estadios que
dice Strabón, son cien millas. Aldret. Ant. lib. 1, cap. 7.
Kstad-ista. m.
Gfr. etim. estado. Suf. -ista.
SIGN. — 1. Descriptor de la población, rique-
za y civilización de un pueblo, provincia ó na-
ción.
2. Hombre versado y práctico en negocios
de estado, ó instruido en materias de política :
Porque esta adulación era para un Emperador esta-
dista, no sujeto á las leyes de Religión. Navarr. Cons.
Disc. 1.
Estadística, f.
Gfr. etim. estadístico.
SIGN. — 1. Censo de la población y de los
productos naturales é industriales de una na-
ción ó provincia.
2. Estudio de los hechos morales y físicos
del mundo, y su conjunto expresado en gua-
rismos y presentado en cuadros ó tablas, como
materia de comparación y deducción.
Estadíst-ico, ica. adj.
Gfr. etim. estadista. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la estadística.
Estad-izo, iza. adj.
Gfr. etim. estada. Suf. -izo.
SIGN.— Que está mucho tiempo en un lugar
sin moverse ni orearse, y por tanto se altera
y corrompe.
Esta- do. m.
Gfr. etim. estar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Situación en que está una perso-
na ó cosa :
2. Orden, clase, jerarquía y calidad de las
personas que componen un reino, una repúbli-
ca ó un pueblo; como el eclesiástico, el de no-
bles, el de plebeyos, etc.:
Para remedio desto, quiso el Emperador Alejandro
Severo introducir que hubiesse diversidad de trajes, con-
forme á los estados, y hierarchias que hay en las ciu-
dades. Navarr. Cons. Disc. 33.
3. Clase ó condición de cada uno, conforme
á la cual debe arreglar su género de vida. El
ESTADO de soltero, el de casado, el de ecle-
siástico.
4. Cuerpo político de una nación:
Se vio obligado á imponer nuevos tributos en sus
Estados y Señoríos. Qtiev. Fort.
5. País ó dominio de un príncipe ó señor
de vasallos.
6. En las repúblicas federativas, porción de
territorio cuyos habitantes se rigen por leyes
propias, aunque sometidos en ciertos asuntos
á las decisiones del gobierno general.
7. Medida longitudinal tomada de la esta-
tura regular del hombre, que se ha usado para
apreciar alturas ó profundidades, y solía regu-
larse en siete pies.
8. Medida superficial de 49 pies cuadrados.
9. Resumen por partidas generales, que re-
sulta de las relaciones hechas por menor, y que
ordinariamente se figura en una hoja de pa-
pel. ESTADO de las rentas del vecindario, del
ejorcito.
10. Manutención que acostumbra dar el rey
en ciertos lugares y ocasiones á su comitiva.
11. Sitio en que se la sirve.
12. MINISTERIO DE ESTADO.
13. ant. Séquito, corte, acompañamiento.
14. Esgr. Disposición y figura en que queda
el cuerpo después de haber herido, reparado ó
desviado la espada del contrario.
15. * ABSOLUTO. En los cronómetros ó re-
lojes marinos, atraso ó adelanto respecto déla
hora eji el meridiano de comparación.
16. * CELESTE. Astrol. El que compete al
planeta, según el signo en que se halla, y sus
aspectos y configuraciones.
17. * COMÚN. ESTADO GENERAL.
18. * DE LA INOCENCIA. Aquel en que Dios
crió á nuestros queridos padres en la gracia y
justicia original.
19. * DEL REINO. Cualquiera de las clases
ó brazos de él, que solían tener voto en Cortes.
20. * GENERAL. ESTADO LLANO.
21. * HONESTO. El de soltera.
22. * LLANO. El común de los vecinos de
que se compone un pueblo, á excepción de los
nobles.
23. * MAYOR. Mil. Cuerpo de oficiales en-
cargados en los ejércitos de distribuir las órde-
nes, vigilar su observancia y procurar que
nada falte para su exacta y puntual ejecución.
Pertenecen al estado mayor el capitán gene-
ral, los demás generales, los jefes de todos los
ramos y cuantos oficiales se emplean en él.
24. Mil. Generales y jefes de todos los
ramos, que componen una división, y punto
central donde deben determinarse y vigilarse
todas las operaciones de la misma, según las
órdenes comunicadas por el estado mayor
general y el general comandante de ella.
25. Mil. General ó gobernador que manda
una plaza, teniente de rey, sargento mayor,
ayudantes y demás individuos agregados á él.
26. * MAYOR GENERAL. Mil. Reunión de
los jefes de todos los ramos de un ejér-
cito, y punto central de las grandes operacio-
nes militares ó administrativas, en el que, con
presencia de las órdenes del gobierno y del
capitán general, todo se arregla y activa.
27. * NOBLE. Orden ó clase de los nobles en
la república.
Fr. y Refr.— CAER uno de su estado, fr.
fig. Perder parte del valimiento y convenien-
cia que tenia.— fig. y fam. Caer en tierra sin
impulso ajeno.— CAUSAR estado, fr. Ser defi-
nitiva una sentencia, resolución, etc. — dar es-
tado, fr. Colocar el padre de familia ó el que
hace sus veces, á los hijos en el estado ecle-
siástico ó en el de matrimonio. - estar una
cosa EN el estado de LÁ INOCENCIA, fr. fig.
y fam. No haberse adelantado nada en ella;
2416
ESTAD
ESTAF
hallarse en el mismo ser y estado que al
principio.— HACER ESTADO fr. ant. Dar el rey
de comer en mesa común y de balde, ó hacer
los gastos en tiempo que duroba la jornada en
alguno de los sitios reales, á los que eran
llamados á ella.— mudar estado, fr. Pasar
de un estado á otro; como de secular á ecle-
siástico, de soltero á casado, etc. no estar, ó
no venir, en estado un pleito, fr. For.
Faltarle algunos requisitos necesarios para
dar la providencia que se solicita.— poner á
uno en estado, fr. darle estado.— siete
estados debajo de tierra, expr. fig. de que
se usa para denotar que una cosa está muy
oculta ó escondida.— Con los verbos meter, se-
pultar, etc., es una expr. exagerativa, con que
se intenta amedrentar.— tomar estado, fr.
MUDAR estado.
Sin.— Estado. — Situación.
Estas dos palabras se aplican igualmente & las perso-
nas y á las cosas.
La de estado viene del latín status, y significa el
modo actual de ser de una persona ó cosa considerada
en sí misma; es decir, en las partes que la constituyen
y la hacen tal como es.
Por traslación Uámanse asi las circunstancias en que
la cosa se halla, y así se dice, el negocio está en bueno
ó mal estado. Estado es la clase ó condición en que las
personas se hallan constituidas: el modo de vida que
han adoptado, y asi se dice: Estado del matrimonio,
estado honesto de celibato, etc. Estado noble, general,
llano, etc. Caer de su estado, venir á menos, degradarse:
tomar estado, casarse: mudar de estado, alterarse sus
circunstancias, etc.
La de situación viene del latín «ztMí,j>o«2Ci'rfn, y signi-
fica el ser actual y las circunstancias en que se halla ó
considera la cosa; y se usa de esta palabra hablando de
los beneficios ó daños que resultan á una persona ó á
una cosa en sus relaciones con los objetos exteriores ó
con los que no forman perte de ella misma: significa
también la disposición de las cosas en aquel lugar que
las corresponde: su estado ó constitución.
Se dice que una casa se halla en muy buen estado
cuando todas las partes que la constituyen son sólidas
y contribuyen á la firmeza y perfección del edificio; en
mel estado, cuando todas las partes están tan ruinosas
y deterioradas que poco valen.
En cuanto á las personas, se halla un hombre en mal
estado físico, cuando está enfermizo, delicado; en mal
estado moral, cuando e«tá pobre y desgraciado.
Generalmente se dice estado de salud, estado de ni
ñez. y no situación de salud, ni situación de niñez; y la
razón es porque la salud y la niñez son modos de exis-
tir que resultan de las cualidades propias é internas
del sujeto, y no de influencias exteriores ó de relacio
nes con objetos extraños.
Estadojo. m.
Cfr. etim. éstadonio.
SIGN.— /)/•. Ast. éstadonio.
Estad-onio. m.
ETIM. — De una forma *stat-onius,
derivada de sta-tu-s, -ta, -íum, fijo, in-
móvil; par!, pasivo del verbo si-ste-re,
parar, detener, hacer detener; para cuya
etim. cfr. desistir. De stat-onius, for-
móse E-STAD-ONIO, y luego E-STA-D-OÑO
y E-STA-D-ojo. La e- es prostética. Eti-
mológic. significa fijo. Cfr. insistir,
RESISTIR, existir, etc.
SIGN.—/)/'. Ast. Cada una de las estacas,
como de un metro de alto, que de trecho en
trecho se fijan, un poco inclinadas hacia afuera,
á los lados del carro, y sirven para sostener
los adrales.
Estadoño. m.
Cfr. etim. éstadonio.
SlGN.—pr. Ast. éstadonio.
E-stafa. f.
Cfr. etim. estafa, 2».
SIGN. — 1. Acción y efecto de estafar :
De aquí han nacido no sólo en los hombres ordina
rios. sino mucho mas en los que pasan de caballeros,
las estafas y las fullerías. Savarr. Conser. Bise. 31.
2. Germ. Lo que el ladrón do al rufián.
E-stafa. f.
ETIM.— Del ant. al. al. síaph, stapho,
stapfo (stqffo), paso, huella, pisada; de
donde el med. al. al. stapfe; n. al. stapfe;
primitivo de los verbos siguientes : n.
al. al. stepfen; med. al. al. stapfen; ant.
al. al. stapfón; anglo-saj. stapan, step-
pan^ pisar, poner el pie sobre alguna
cosa, etc. Cfr. ingl. step, paso, pisado,
escalón, peldaño de escalera; med. ingl.
steppe; ruso stopa; hol. stap, etc. Sirve
de base á todas estas palabras la raíz
sta-p- ó sta-bh-y amplificación de la raíz
STA-, cuya aplicación cfr. en estar. El
sentido etimológico de estafa es apoyo,
sostén, cosa en que se sostiene, se apoya,
se está. Del ant. al. al. staph, stapho,
formóse el latín de los últimos tiempos
stapia, estribo. De estafa descienden:
ESTAF-ETA (cfí'.), que etimológ. significa
acursor tabellarius, cui pedes in sta-
PEDE perpetuo suntyy (—que tiene siem-
pre los pies en el estribo ó estafa ) ;
primitivo de estafero, estafet-ero y
estafet-il; el italiano staffile (las dos
correas que sostienen el estribo), prim.
de staffil-are, staffii-ata; francés estafi-
lade. Corresponden á estafeta: ital.
staffetta; franc. estafette; port. estafeta,
estáfete; cat. estafeta, etc. Las formas
latinas stap-es, stap-ia, stap-etum deri-
van directamente del ant. al. al. stapho
y no entra en ellas la palabra pes, peáis,
pie, como erróneamente creen algunos.
« De su significación recta en italiano
pasó Estafa á significar metafórica-
mente, en castellano, engaño., petardo,
pillada, y Estafar equivalió á engañar,
pegar un petardo, dejar á uno como
colgados los pies del estribo ( Monlau,
pág. 267). Cfr. estafa, 1.°; estafador
y ESTAFAR.
SIGN.— estribo, 1.* acep.
Estafa-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. estafar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Persona que estafa:
ESTAF
ESTAJ
2417
Como no los hacemos ¿ los que conocemos por estafa
dore». Nacarr. Tr. Séneca, lib. 4. cap 26-
2. Germ. Rufián que estafa ó quita algo al
ladrón.
Bstaf-ar. a.
Cfr. etim. estafa, í°. Suf. -ar.
SIGN. — Pedir ó sacar dineros ó cosas de va-
lor con artificios y engaños, y con ánimo de
no pagar:
Yo les ofrecí en prenda los cien escudos y di.iéronme
■u casa 7 con intento de estafarme en mas, se fiaron de
mí. Quev. Tac. cap. 15.
E-sta-fermo. m.
ETIM. — Del ital. stá, 3.^ pers. sing.
del ind. del verbo estar (cfr.), y fermo,
equivalente al esp. firme (cfr.). Etimol.
significa que está firme. Cfr. firmeza,
ESTADO, etc.
SIGN. — 1. Figura de un hombre armado,
con un escudo en la mano izquierda, y en la
derecha una correa con unas bolas pendientes,
ó unos saquillos de arena, la cual está en un
mástil, de manera que se vuelve alrededor.
Colócase en una carrera, y corriendo los juga-
dores, é hiriendo con una lancilla en el escu-
do, se vuelve la figura y les da con los saquillos
ó bolas en las espaldas si no lo hacen con des-
treza :
Las gualdrapas no las han de poder bordar, como ni
tampoco libreas para juego de cañas torneos de á pie y
á caballo, estafermo, sortija ni otras fiestas. Recop. lib.
7. tít. 12, 1. .3.
2. fig. Persona que está parada y como em-
bobada y sin acción.
Kstaf-ero. m,
Cfr. etim. estafa, 2°. Suf. -ero.
SIGN. — ant. Criado de á pie ó mozo de es-
puelas :
Y al derredor van los estaferos, uno de los cuales va
pegado con el estribo derecho del Rey. Marm. Descr.
lib. 4, cap. 22.
Estaf-eta f.
Cfr. etim. estafa, 2°. Suf. -eta.
SIGN. -1. Correo ordinario que va á caballo
de un lugar á otro :
Esta es una carta: quisiera preguntarte para quien es,
para ser yo la estafeta. Lop. Dorot. f. 114.
2. Postillón que en cada una de las casas
de postas aguardaba que llegase otro con el
fardillo de despachos, para salir con ellos en
seguida y entregarlos al postillón de la casa
inmediata.
3. Casa ú oficina del correo, donde se en-
tregan las cartas que se envían, y se recogen
las que vienen de otros pueblos ó países;
Vete á roer legajos procesales. Fiero animal, ó versos
de poetas. Las cartas atrasadas de estafetas, O las cuen-
tas de sastres inmortales. Burg. Son 94.
4. En Madrid, casa donde se reciben cartas
para llevarlas al correo general.
5. Correo especial para el servicio diplo-
mático.
Estafet-ero. m.
Cfr. etim. estafeta. Suf. -ero.
SIGN.— El que cuida la estafeta, y recoge y
distribuye las cartas del correo.
Estafet-il. adj.
Cfr. etim. estafeta. Suf. -//.
SIGN.— Perteneciente á la estafeta.
E-stafís-agria. f.
ETIM.— Del grg. Staf-í; ávpía, uva sil-
vestre {Delphinium staphisagria, Lin.).
Derívase rra-'f-í; de la raíz T:a-s-, corres-
pondiente á la indo-europea s¿«-p-, poner
firme, sólido, compacto, consistente;
consolidar; amplificada de la primitiva
STA-, para cuya etim. cfr. estar. De la
misma raíz descienden: caí-uA-í;, -íBo;,
aTas-uX-TÍ, -lis, uva, viña, racimo de uva;
axaf-uXt-TY;?. -tou, dios de la uva, Baco, etc.
Derívase a^pix de av-p-ic?. -í», -tov, silves-
tre; derivado de áypó?- -co, campo, cam-
piña; cuya raíz áv-, correspondiente á la
indo-europea ag-, hacer andar, ir ade-
lante, llevar, conducir, carretear, aca-
rrear, y su aplicación cfr. en agir. Le
corresponden: ingl. stavesarre; francés
staphisagre; port. estaphisagriay etc.
Cfr. agrestk, agrónomo, etc.
SIGN.— Planta herbácea, de In familia délas
ranunculáceas, con tallo erguido, velloso y de
ocho á doce decímetros, hojas grandes dividi-
das en lóbulos enteros ó trífidos, flores azules
de cuatro hojas, pedunculadas, en espiga ter-
minal poco densa, y fruto capsular con ?emilla
negra, rugosa y amarga. Es hierba venenosa,
de cuyas semillas se extrae un alcaloide, y re-
ducidas á polvo sirven para matar los insectos
parásitos.
E-stag-ir-ita. adj.
ETIM. —Del latin stagiri-tes, -tae;
natural de Estagira; trascripción del
grg. aTaYeip-í-TTí;, -ou, estagirita; Hen'vndo
del nombre STav-sí-pa, -a? y -xáv-sipa, -wv,
trascripto en latín Stagira, Estagira,
ciudad de Macedonia, patria de Aristó-
teles, de la cual se le llamó por anto-
nomasia el Estagirita. Sirve de base á
iTav-eí-pa la raíz aTov-, equivalente á la
indo-europea stag-, cubrir, tapar, de-
fender, para cuya aplicación cfr. teja y
TOGA. Etimol. significa ciudad cubierta,
defendida. Le corresponden: italiano
stagirita; franc. stagirite, etc. Cfr. to-
gado, TUGURIO, etc.
SIGN.— 1. Natural de Estagira. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta antigua ciudad de
Macedonia, patria de Aristóteles.
Estaj-ero. m.
Cfr. etim. estajo. Suf. -ero.
SIGN.— DESTAJERO .
2418
ESTAJ
ESTAM
Kstaj-ista. m.
Gfr. etim. estajo. Suf.
SIGN.— DESTAJISTA.
•ista.
Es-tajo. m.
ETIM. — Es la misma palabra que
DES-TAJO (cfr.), con el solo cambio del
suf. DES- (cfr.) en es = ex- (cfr.). De
ES-TAJO derivan estaj-ero y es-taj-ista.
Gfr. tajar, tajada, etc.
SIGN.— 1. DESTAJO.
2. ant. ATAJO.
B-stal-a. f.
ETIM.— Del ant. al. al. stal^ estación,
lugar, puesto, sitio, parada; establo,
cuadra. Cfr. al. stallen^ encerrar, meter
en el establo, en la caballeriza; stall^
establo, cuadra; inglés stalL^ pesebre,
puesto, silla, asiento; med. ingl. stal;
anglo-saj. steal; puesto, lugar, estación;
hol. stal; isl. stallr; dan. stald f=stallj;
lit. stalas, etc. Sirve de base á todas
estas palabras la raíz stal-, amplificada
de STA-, para cuya aplicación cfr. estar.
El sentido etimológico de estas palabras
es el de parada, estación, cesación del
movimiento. El mismo origen tiene el
esp. ant. estalo (cfr.). Le corresponden:
ital. stallo, franc. ant. esíal; moderno
étal, étau; borg. etau; wal. sta; prov.
estal, estau; port. estao, etc. La forma
femenina estala desciende directa-
mente del ital. stalla; port. ant. stala;
de donde derivan el ital. stallone y el
franc. étalon (=equus ad stallumj. Cfr.
ESTABLO, estado, etC.
SIGN.— ESCALA, 4.° acep.
Estal-a-ción. f.
Cfr. etim. estalo. Suf. -ción.
SIGN. — Clase que distingue y diferencia unos
de otros a los individuos de una comunidad ó
cuerpo. Úsase de esta voz con especialidad en
las iglesias catedrales, cuyas comunidades se
componen de dignidades, canónigos y racione-
ros; y cada clase de éstos se llama estala-
CIÓN.
B-stal-ac-t-ita. f.
Cfr. etim. estacte. Suf. -ita.
SIGN. — Concreción calcárea que, en forma
de cono irregular, suele hallarse pendiendo del
techo de las cavernas, donde se filtran lenta-
mente aguas con bicarbonato de cal en diso-
lución .
E-stal-ag-m-ita. f.
Cfr. etim. estacte. Suf. -ita.
SIGN. — Estalactita inversa que se forma en
el suelo con la punta hacia arriba.
B-stal-o. m.
Cfr. etim. estala.
SIGN.— ant. Asiento en el coro.
Bstall-ante.
Cfr. etim. estallar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de estallar. Que estalla.
Bstall-ar. n.
ETIM. — Del ant. al. al. skleisén, por
sleizén, sleihen, hender, partir de arriba
abajo. Sírvele de base la raíz teutónica
slit; rajar, hender, tajar, cortar. Cfr. ingl.
slit, tajar, cortar, hender; med. inglés
slitten; anglo-saj. slitan; isl. slita; hol.
slijten; alemán schleitzen, schlitzen, etc.
Etimol. significa rajarse. De estallar
descienden estallido, estallo, esta-
llante. Le corresponden: franc. écla-
ter; wal. sklaté; prov. y cat. esclatar ;
port. estalar, estraíar, etc. Gfr. resta-
llar, estallido, etc.
SIGN. — 1. Henderse ó reventar de golpe una
cosa, con chasquido ó estruendo:
El menor albergue cruje El mayor palacio estalla.
Arteag. Rim. f. 118.
2. RESTALLAR.
3. fig. Sobrevenir, ocurrir violentamente
alguna cosa, estallar un incendio, unareco-
lución.
4. fig. Sentir y manifestar repentina y vio-
lentamente ira, alegría ú otra pasión ó afecto
del ánimo :
Tan soberbio de hermosura, tan esponjado de luz, tan
sin caber en el cielo, que á sus anchas vino á estallar
(Luzbel). Hort. Mar. f. 184.
Bstall-ido. m.
Cfr. etim. estallo. Suf. -ido.
SIGN. — Acción y efecto de estallar :
Fr. y Refr.— DAR UN estallido, fr. Causar
ruido extraordinario. Dícese, por lo común, de
las cosas que se rompen con estrépito.— estar
PARA dar un estallido, fr. fig. con que se
explica que se teme y espera suceda algún
gravísimo daño.
Bstallo. m.
Cfr. etim. estallar.
SIGN.— estallido :
Hacían hincapié de cuando en cuando, Y con hondas
de estallo y con ballestas Iban libros enteros disparan-
do. Cerv. Viaj. cap. 7.
Bstambra-do. m.
Cfr. etim. estambrar. Suf. -do.
SlGN.—pr. Manch. Especie de tejido de es-
tambre:
Los peines con que se hovieren de texer los dichos
paños estambrados. Recop. lib. 7. tit. 13, 1. 25.
Bstambr-ar. a.
Cfr. etim. estambre. Suf. -ar.
SIGN. — I. Torcer la lana y hacerla estam-
bre.
2. ant. Tramar ó entretejer.
i
ESTAM
ESTAM
2419
B-stam-b-re. amb.
ETIM. — Del lat. sta-men, -minis, es-
tambre, hebra, hilaza, hilo ó lino, trama
de lana. Sírvele de base la raíz sta-,
estar firme, sólido ; cuya aplicación cfr.
en E-STAR. De stamen, stamin-is for-
móse * estam-ne y luego *estam-r-e=:
ESTAM-B-RE por epéntesis de la -6- entre
-m-f r-, como en hom-b-re de *hom-n'em
de homin-em, nom. homo. Derívanse de
stamen el adj. stamin-eus, -ea, -eum,
prim. de estamin-eo (el fem. staminea
ha dado origen á estameña) y stami-
ní-fer-o (cfr.), mediante :/e/'o, cuya etim.
cfr. en fér-til. De estambre derivan
estambrar y estambrado y de esta-
meña, estameñ-ete. De stamen deriva
también e-stamen-ara (cfr.), en el sen-
tido de urdimbre ó conjunto de maderos.,
colocados como los hilos de la urdimbre;
por medio del suf. -ara. La e- es pros-
tética. Cfr. franc. estame; ital. stame;
prov. y cat. estam; port. estame., etc.
Cfr. ESTADO, ESTANTE, etC.
SIGN. — 1. Parte del vellón de lana que se
compone de hebras largas.
2. Hilo formado de estas hebras:
Luesro le puso una grnessa tela ó capa tejida como de
estambre de color verde y amarillo. Ov. Hiat. Ch. lib.
1, cap. 22.
3. Bot. Órgano sexual masculino de las
plantas fanerógamas, que se halla hacia el
centro de las flores, y además de la antera
suele tener un filamento para sostenerla.
4. URDIMBRE.
5. * DE LA VIDA. fig. Curso mismo del vi-
vir; la misma vida; ser vital del hombre:
Cortado ya el estambre de la vida. Qarc. Egl. 2.
B-stamen-ara. f.
Cfr. etim. estambre. Suf. -ara.
SIGN.— Mar. Cada uno de los maderos que
forman la armazón del bajel hasta la cinta,
compuesta de cuatro piezas ó ligazones en fi-
gura circular, que hacen la unión ó junta con
los planes, formando lo más ancho de la nave.
Bsta-mento. m.
Cfr. etim. estar. Suf. -mentó.
SIGN. — 1. En la corona de Aragón, cada
uno de los estados que concurrían á las cortes;
y eran el eclesiástico, el de la nobleza, el de
los caballeros y el de las universidades :
Al general estamento De la nobleza y la plebe. Cald.
Com. «Las armas de la hermosura». Jorn. 2.
2. Cada uno de los dos cuerpos colegisla-
dores establecidos por el Estatuto Real, que
eran el de los Proceres y el de los Procura-
dores del reino.
Bstameña. f.
Cfr. etim. estamíneo.
SIGN. — Tejido de lana, sencillo y ordinario,
que tiene la urdimbre y la trama de estambre:
La estavteiia de las camisas era de la mas áspera.
Fuenm. S. Pió V. f. 29.
Estameñ-ete. m.
Cfr. etim. estameña. Suf. -ete.
SIGN. — Cierto tejido, especie de estameña.
Bsta-miento. m.
Cfr. etim. estar. Suf. -miento.
SIGX.— ant. Estado en que uno se halla y
permanece.
Bstamín-eo, ea. adj.
Cfr. etim. estambre. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Que es de estambre.
2. Perteneciente ó relativo al estambre.
- Bstaminf-fer-o, a. adj.
Cfr. etim. estambre y fértil.
SIGN.— Bo?". Aplícase á las flores que llevan
únicamente estambres, y á la planta ó el pie
que tiene estas flores.
Bstampa. f.
Cfr. etim. estampar.
SIGN.— 1. Cualquiera efigie ó figura trasla-
dada al papel ú otra materia, por medio del
tórculo 6 prensa, de la lámina de bronce,
plomo 6 madera en que está grabada, ó de la
piedra litosrráfica en que está dibujada :
Comprábale estampas; enseñábale á luchar. Quev.
Tac. cap. 2.
2. fig. Figura total de una persona ó ani-
mal :
Pues en todas las criaturas resplandece la imagen 6
estampa de su Majestad. Valv. V Christ. lib. 3. cap. 13.
3. fig. Imprenta Ó impresión. Dar una obra
á la estampa; tener una obra preparada para
la estampa; i/a quería que anduviesen en es-
tampa sus altas caballerías.
4. huella, 1.' acep.:
Tu bellísimo pie nunca ha dejado Estampa en el are-
na. Gong. Canc. amor. 1.
5. BUENA, ó MALA, ESTAMPA, fig. BUENA, Ó
MALA, FIGURA. Dícese ordinariamente de las
caballerías y otros animales, y algunas veces
del hombre.
Fr. ji i?e/>'.— PARECER uno la estampa DE
LA HEREJÍA, fr. fig. y fam. Ser muy feo, ó ir
vestido con muy mal gusto.
Bstampa-ción. f.
Cfr. etim. estampar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de estampar.
Bstampa-do, da. adj.
Cfr. etim. estampar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Aplícase á varios tejidos en que se
forman y estampan á fuego ó en frío, con co-
lores ó sin ellos, diferentes labores ó dibujos.
2. m. estampación. No me gusta el es-
tampado de esta lámina.
Bstampa-dor. m.
Cfr. etim. estampar. Suf. -dor.
SIGN. — i. El que estampa.
2. ant. impresor.
Bstamp-ar. a.
ETIM. — Del ant.
golpear con el pie,
al. al. stamphón,
hacer impresión,
2420
ESTAM
ESTÁN
dejar la huella; n. al. al. stamp/en^
majar, machacar, apretar; derivado de
stampfe^ mazo, pilón, pisón. Sírvele de
base la raíz stamph-, amplificada, por
nasalización, de stabh- y ésta de la pri-
mitiva STA-, cuya aplicación cfr. en
ESTAR. Etimol. stabh- significa sostener^
mantener firme, detener, parar, poner
duradero, durable, inconmovible, etc., y
ESTAMPAR quiere decir mantener, poner
duradero. Cfr. ingl. stamp; med. inglés
stampen; anglo-saj. stempen; hol. stam-
pen; isl. stappa {estampa por asimila-
ción); sueco stampa; dan. stampe; skt.
stambh, poner firme, duradero. Cfr.
m^\. stop; med. ing!. stoppen; anglo-saj.
stoppian ; sueco stoppa; dan. stoppe ; al.
stopfen, etc., cuya raíz stop=stu-p- am-
plificada de stu-, variante de sta-, cfr. en
ESTAR. De estampar descienden es-
tampa, estampa-dor, estampa-do, es-
tampa-ción, estamp-ero, estamper-ía,
ESTAMP-iLLA. Le corres[)onden : francés
estamper, étamper; port. estampar; ital.
stampare; cerd. stampai; norm. estam-
per, quebrar, romper, machacar; prov.
estampir, sonar, resonar, producir ruido,
etc. Del provenzal, en este sentido, se
deriva en esp. ESTAMPmo, estampida y
ESTAMPÍA, equivalentes á sonido rápido
y ruidoso. Cfr. estado, estante, etc.
SIGN. — 1. Imprimir, sacar en estampa una
cosa; como las letras, los dibujos ó la imagen
contenidos en un molde :
Que lo que el Señor Don Quijote escribe á vuestra
merced, merece ser estampado y escrito en letras de oro.
Cerv. Quij. tom. 2. cap. ñl.
2. Señalar ó imprimir una cosa en otra;
como el pie en la arena :
Ellos huyeron con tanta ligereza, que á los ojos de
los ingleses que esto escribieron, no estampaban las
plantas. Argén. Mal. lib. 3, pl. 106.
Estamper-ía. f.
Cfr. etim. estampero. Suf. -ta.
SIGN. — 1. Oficina en que se estampan lá-
minas-
2. Tienda donde se venden estampas.
Bstamp-ero. m.
Cfr. etim. estampa. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que hace estampas:
A imitación de otra cabeza que vio en Madrid, fabri-
cada por un estampero. Cerv. Quij. tom. 2 cap. 62.
2. El que las vende.
Estampía, f.
Cfr. etim. estampido.
SIGN.— Ú. sólo en la fr. embustir, partiií,
ó SALIR, DE ESTAMPÍA, que significa hacerlo
de repente, sin preparación ni anuncio al-
guno.
Estampida, f.
Cfr. etim. ESTAMPmo.
SIGN.— 1. ESTAMPIDO.
2. DAR ESTAMPIDA, fr. fig. DAR UN ESTA-
LLIDO.
Estamp-ido. m.
Cfr. etim. estampa. Suf. -ido.
SIGN.— Ruido seco y fuerte como el produ-
cido por el disparo de un cañón :
Oyóse un estampido de repente. Haciendo salva la
Real galera, Que despertó y alborotó la gente. Cerv.
Viaj. cap. 1.
Fr. 7/ Refr.—DAHVN estampido, fr. fig. DAR
UN ESTALLIDO.
Estamp-illa. f.
Cfr. etim. estampa. Suf. -illa.
SIGN. — Sello que contiene en facsímil la fir-
ma y rúbrica de una persona. Usase principal-
mente para las firmas del rey en los despachos,
y también para las de otros superiores ó per-
sonas públicas, ó para las de algunos que,
teniendo dependencias, carecen de vista ó de
pulso para firmar con la mano.
Estanca-ción. f.
Cfr. etim. estancar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción ó efecto de estancar ó estan-
carse.
E-stanc-ar. a.
ETIM. — Del bajo-lat. stancare, dete-
ner el curso de la sangre; de stanca,
presa, represa de agua, dique; el cual
desciende del lat. stag-nu-m (por metá-
tesis stang-um), estanque, laguna, agua
detenida; primit. del verbo stag-na-re,
estancar, hacer estanque ó laguna. Sirve
de base á sta-g-nu-m la raíz sta-g=
sta-k-, amplificada de la primitiva sta-,
estar, estar firme, sólido, detenerse, pa-
rarse; para cuya aplicación cfr. estar.
Etimológic. stag-num significa que está
firme, fijo, que se para, que se detiene.
De stanc-are = stagn-are desciende es-
tancar por agregación de la e- prosté-
tica; de stanca = stagn-um se derivan
ESTANCO, estanque, ESTAÑO, 2.° (= la-
guna). Del lat. ant. stagnum {=stannum),
estaño, se deriva estaño, de donde des-
cienden ESTAÑ\-DOR, ESTAÑA-D-URA, ES-
TA-Ñ-AR, ESTAÑ-ERO. De ESTANQUE des-
cienden ESTANQU-ILLO, ESTANQU-ERO,
ESTANQU-iLL-ERo. De ESTANQUE descien-
den el port. tanque (por supresión de
la sílaba es-), provenzal y catalán tancar
(=estancar); esp. a-tanc-ar-se (cfr.);
como de stagnum=*stangum desciende
el adj. ital. stanco, cansado; franc. ant.
estañe; prov. estañe; port. estanque, etc.
ESTÁN
I
'•Corresponden á estancar: ital. stan-
care; port. y prov. estancar; francés
(''tanchei\ etc. Etimol. estaño significa
(¡ue detiene^ que está firme^ sólido. Cfr.
ingl. stanchy staunch; med. ingl. staun-
clien; franc. ant. estanchef\ estancier,
estance/% etc. Cfr. restañar, restaño,
etc.
SIGN.— 1. Detener y parar el curso y co-
rriente de una cosa, y hacer que no pase ade-
lante ;
Y súbito pasmada y vuelto fria Estanca la carrera á
nuestro paso. Pinc. Felay. lib. 2. oci. 9.
2. Acortar, y en cierto modo quitar, el
curso y venta libre de las cosas, poniendo
coto para que no se vendan por todos libre-
mente, sino por determinadas personas :
Para que cese la tiranía de los que procuran estancar-
la. Marq. Gob. lib. 2. cap. 39-
3. fig. Suspender, detener el curso de una
dependencia, por haber sobrevenido algún em-
barazo y reparo en su prosecución.
Esta-ncia. f.
Cfr. etim. estar. Suf. -anda.
SIGN.— 1. Mansión, habitación j asiento en
un lugar, casa ó paraje :
Teodorico, Key que se llamaba de Italia, su principal
estancia era en Ravena. Mex. H. Imp. V. Anastasio.
2. Aposento, sala ó cuarto donde se habita
ordinariamente :
Bajamos aunque con dificultad y hallamos abajo una
estancia muy apacible y fresca. Esp. Ksc. Reí. 2. Desc.8.
3. Cada uno de los días que está el enfer-
mo en el hospital.
4. Cantidad que por cada día devenga el
mismo.
5. ESTROFA, 1.' y 2.' aceps.:
Para confirmación de esta verdad, te quiero decir una
estancia que hizo el famoso poeta Luis Tansilo. Cerv.
Quij. tom. I, cap. 33.
tí. Amor. Hacienda de campo.
7. ant. Mil. campamento:
Rompió por medio de los enemigos, que tenían en dos
partes repartidas sus estancias. Mariana. Hist. Esp.
lib. 2 cap. 16.
Bstanci-ero. m. '
Cfr. etim. estancia. Suf. -ero.
SIGN.— ant. El que cuidaba de una estancia.
Kstan-co, ca. adj.
Cfr. etim. estancar.
SIGN. — 1. Mar. Aplicase á los navios y otros
vasos que se hallan bien dispuestos y repara-
dos para no hacer agua por sus costuras.
2. m. Embargo ó prohibición del curso y
venta libre de algunas cosas, ó asiento que se
hace para apropiarse las ventas de las mer-
cancías y otros géneros, poniendo precio á que
lijamente se hayan de vender:
Hombre de estos ha ido al Infierno, que viendo la le-
ña y fuego que se gasta, ha querido hacer estanco de la
lumbre. Quev. Alguac.
3. Sitio, paraje ó casa donde se venden los
géneros y mercaderías estancadas:
El gasto del estanco nos lo informa. Cast. Solorz.
Don. f. 90.
4. PARADA, 1.' acep.:
Sin que pudiese mover al caballo un solo dedo del lu-
gar donde había hecho estanco de su carrera. Cerv,
«^uij. tom. 2. cap. 14-
ESTÁN
2421
I
5. ant. ESTANoaE :
E otrosí decimos de l<>s qn» quebrantan los estancos
de agua. Fuer. Juzg. lib. 8, til. 4, 1. 30.
6. tíg. Depósito, archivo :
Ramilletes de flores, retrato de la limpipza. estanco
del aseo, cifra de la hermosura. Lop. Dorot. fol. 48.
Estándar ol. m.
Gff. etim. estanterol.
SIGN.— ant. Mar. estanterol.
E-stand-art-e. m.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
logías de esta palabra : el ant. al. al.
stand-an {—stehenj, estar en pie, dere-
cho, levantado ; y el verbo lat. ex-ten-
derey extender, desplegar, dilatar. Del
ant. al. al. stand-fanj, seguido del suf.
-ard = hard = hart-, formóse, según
Scheler, stand-hart^ significando que
está derecho, levantado. De ex-tendere
y el mismo sufijo se formó, según Diez,
el ital. stend-ard-o, que significa desple-
gado, desdoblado. Para la etim. del suf.
-ard=liart- cfr. cob-arde; j)ara la de
extendere cfr. extender y para la de
stand-en cfr. estar. Más aceptable pa-
rece la de Diez, por su sentido, según
se advierte en la frase italiana stendere
le insegne, desplegar las banderas.
Corresponden á estandarte: italiano
stendardo; prov. estendart, estandart,
estandard; franc. ant. estendard; ingl.
standard; ant. hol. standaert; anglo-saj.
standard; medio al. al. stantliart ; al.
standarte; hol. mod. standuard; port.
estandarte, etc. Cfr. extensión, esta-
do, etc.
SIGN. — 1. Insignia que usa la milicia de ca-
ballería, y consiste en un pedazo de tela cua-
drado, pendiente de un asta, en el que se
bordan ó sobreponen las armas reales y las
del cuerpo á que pertenece. En lo antiguo se
usó indiferentemente en la infantería y caba-
llería :
Por estar los españoles á. guardar sus ordenanzas,
obedecer al que regía y seguir sus estandartes. Maria-
na. Hist. Esp. lib. 3, cap. 13.
2. Insignia que usan las comunidades reli-
giosas y cofradías, y consiste en un pedazo de
tela cuadrado, en el cual está pintada la ima-
gen ó insignia correspondiente á cada una.
Va asegurado en una vara de su ancho, y
pendiente de un asta formando cruz con ella :
Era el uno de ellos el Procurador general que llevaba
un estandarte con la imagen del Santo. Bab. Uist.
Pont. t. 4. V. Cl. VIH. cap. 89.
3. * REAL. Bandera que se iza al tope ma-
yor del buque en que se embarca una persona
real.
Fr. y Rcfr.— ALZAR, ó levantar, estan-
darte, ó estandartes, fr. fig. alzar, ó le-
vantar, banbera, ó banderas.
2422
ESTÁN
ESTÁN
B-stang-urria. f.
ETIM. — Del latín síranguria, estan-
gurria, dificultad en la orina; trascrip-
ción del grg. cjxpaYY-oupía, -a? (yy=vy)j difi-
cultad en orinar; compuesto de aipaYY-»
deriv. del nombre c-zpá^í, uxpaYY-^?) gota
y oyp-ía, de oup-ov, urina. Derívase Gip¿y^
de la raíz ctpaYY"» equivalente á stra-n-g-,
amplificada por nasalización de stra-g-,
y ésta de la indo-europea star-, espar-
cir, derramar, diseminar ; extender,
alargar, estirar, tender; para cuya apli-
cación cfr. ESTRANGULAR. De stranguvia
formóse primero e-strangurria (cír.),
y luego E-ST angurria, por supresión de
la -r-. La e- es prostética. Etimológic.
significa ojHna por gotas. Para la etim.
de o'üp-ov cfr. UREA. Le corresponden:
port. sírangurña, estranguria ; italiano
stranguria; ingl. strangury ; francés
strangurie, etc. Cfr. orina, diurético,
etc.
SIGN. — 1. Enfermedad en la vía de la orina
cuando ésta gotea frecuentemente y á pausas:
Sucede la estangurria, que es orinar gota á gota.
Frag. Cir. Aíor. 2ü.
2. Cañoncito ó vejiga que suele ponerse
para recoger las gotas de la orina el que pa-
dece esta enfermedad.
Bstanque. m.
Cfr. etim. estancar.
SIGN. — 1. Receptáculo de agua construido
para proveer al riego, criar peces, etc.:
Otra vez la hizo caer en una piscina ó estanque. Ma-
riana. Hist. Esp. lib. 6, cap. 12.
2. pl. Germ. Silla del caballo.
Bstanqu-ero. m.
Cfr. etim. estanque. Suf. -ero.
SIGN. — El que tiene por oficio cuidar de los
estanques de agua.
Estanqu-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. estanco, 2.* acep. Suf. -ero.
SIGN. — Persona que tiene á su cargo la
venta pública del tabaco y otros géneros es-
tancados.
Bstanquill-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. estanquillo. Suf. -ero.
SIGN.— ESTANQUERO, 2.° art.
Bstanqu-illo. m.
Cfr. etim. estanco, 3.-^ acep. Suf. -rilo.
SIGN.— ESTANCO, 3.' acep.
Bstant-al. m.
Cfr. etim. estante. Suf. -al.
SIGN.— Albañ. Estribo de pared :
Aunque no habia los estantales que les ponen ahora.
Lop. Clrc. f. 112.
Bst-ante.
Cfr. etim. estar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de estar. Que está presen-
te ó permanente en un lugar. Pedro, estante
en la corte romana.
2. adj. Aplícase al ganado que no sale de
su suelo, á diferencia del trashumante.
3. Dícese del ganadero ó dueño de este ga-
nado.
4. Parado, fijo y permanente en un lugar.
5. m. Armario de uno ó dos cuerpos, con
anaqueles ó entrepaños, para colocar libros,
papeles ú otras cosas:
La materia y madera de que están hechos estos estan-
tes, es toda preciosa. Siguenz. Hist. part. 3, lib. 4.
Disc. 9.
6. Cada uno de los cuatro pies derechos que
sostienen la armadura del batán, en que jue-
gan los mazos.
7. Cada uno de los dos pies derechos sobre
que se apoya y gira el eje horizontal de un
torno.
8. pr. Mure. El que en compañía de otro
lleva ios pasos en las procesiones de semana
santa.
9. Mar. Palo ó madero que se ponía sobre
las mesas de guarnición para atar en él los
aparejos de la nave. Ú. m. en pl.
Bstant-ería. f.
Cfr. etim. estante. Suf. -ería.
SIGN.— Juego de estantes para libros, pa-
peles ú otras cosas.
Bstant-er-oL m.
Cfr. etim. estante. Sufs. -er^o, -oL.
SIGN. — Mar. Madero, á modo de columna,
que en las galeras está al principio de la cru-
jía, sobre el cual se afirma el tendal:
Asieron á su capitán, que estaba sobre el estanterol,
gritando que bogasen apriesa. Cerv. Quij. tom. 1, ca-
pítulo 39.
B-stant-igua. f.
Cfr. etim. estante. Suf. -igua.
SIGN. — 1. Visión ó fantasma que se ofrece
á la vista por la noche, causando pavor y es-
panto :
Porque pasa él, Del Ave Maria Al cuarto del alba,
Anda la estantigua. Gong. Rom. burl. 10.
2. fig. y fam. Persona muy alta y seca,
mal vestida :
A las doce y media entró por la puerta una estantigua,
vestida de bayeta hasta los pies, mas raida que la ver-
güenza. Quev. Tac. cap. 14.
Bstant-ío, fa. adj.
Cfr. etim. estante. Suf. -io.
SIGN. — 1. Que no tiene curso; parado, dete-
nido ó estancado :
Por ser aquella tierra tan seca, es mas notable y extra-
ña aquella abundancia de agua, allí queda y estantía.
Ambr. Mor. Descr. Esp. fol. 50.
2. fig. Pausado, tibio, flojo y sin espíritu.
Bstanza. f.
Cfr. etim. estancia.
SIGN.— 1. ant. estancia, 1.' acep.: '
No sé ni quien de aquí me condujese Al triste alber-
go y á mi pobre estatiza. Garc. Egl. 2.
ESTAÑ
ESTAR
2423
2. ant. Estado, conservación y permanen-
cia de una cosa en el ser que tiene :
E dales Dios mantenimiento con que puedan guardar
su seré su estarna. Reg. Princ. fol. 10).
Estaña-dor. m.
Gfr. etim. estañar. Suf. -dor.
SIGN.— El que tiene por oficio estañar.
Bstaña-d-ura. f.
Cfr. etim. estañar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de estañar.
Bstañ-ar. a.
Gfr. etim. estaño. Suf. ar.
SIGN. — 1. Cubrir ó bañar con estaño las
piezas y vasos formados.y hechos de otros me-
tales, para el mejor y más saludable uso de
ellos;
De hechura de una chocolatera de azumbre estañada,
diez reales. Prag. Tass. 1680. f. 27.
2. Asegurar ó soldar una cosa con estaño.
Bstañ-ero. m.
Gfr. etim. estaño. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que trabaja en obras de estaño.
2. El que las vende.
Estaño, m.
Cfr. etim. estancar.
SIGN. — Metal más duro, dúctil y brillante
que el plomo, de color semejante al de la pla-
ta, pero más obscuro, que cruje cuando se
dobla, y si se estriega con los dedos, despide
un olor particular. Tiene el mismo peso espe-
cífico que el hierro y se emplea para estañar :
Me pone recelo pensar si la pólvora y el estaño me
han de quitar la ocasión de hacerme famoso. Cerv.
Quij. tom.l, cap. 38.
Estaño, m.
Gfr. etim. estanco, 5.» acep.
SIGN. — ant. laguna:
El estaño y lago junto á las murallas, fué de las ver-
tientes del rio que se derramó. Aldret. Ant. lib. 1,
cap. 8.
Estaqu-ero. m.
Cfr. etim. estaca. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Cada uno de los agujeros que se
hacen en la escalera y varales de la galera
para meter las estacas.
2. Mont. Gamo ó gama de un año.
Estaqu-illa. f.
Gfr. etim. estaca. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Espiga de madera ó caña, con que
se aseguran y fortalecen los tacones de los
zapatos.
2. estaca, 4.* acep.
Estaquilla-dor. m.
Gfr. etim. estaquillar. Suf. -dor.
SIGN. — Lezna gruesa y corta de que se sir-
ven los zapateros para hacer taladros en los
tacones y poner en ellos las estaquillas.
Estaquill-ar. a.
Cfr. etim. estaquilla. Suf. -ar.
SIGN. — Asegurar con estaquillas una cosa,
como hacen los zapateros en los tacones de
los zapatos.
E-sta-r. n.
ETIM.— Del latin sta-re, estar en pie
ó de pie, estar, tenerse derecho, perma-
necer, persistir, mantenerse en su opi-
nión; hallarse, morar, habitar; estar
parado, detenido; estar, mantenerse
firme, durar, subsistir, etc. Sírvele de
base la raíz sta-, correspondiente á la
indo-europea sta-, estar en pie, tenerse
derecho, estar ñrme, estar, ser, mante-
nerse en pie, pararse, detenerse; y, en
sentido causativo, hacer parar, hacer
detener, estar firme; meter, poner, co-
locar, situar, ordenar, etc. La raíz sta-
se amplifica en sta-k-, sta-g-, sta-dh-,
STA-N- {=stan-d\ sta-p-, sta-bh-, sta-r-,
sta-l-, STU-P-. Gfr. skt. T^^ sthá, estar,
estar en pie, sostenerse, tenerse firme,
estar situado, colocado; grg. 'í-c-cTj-iJLt
( ^ (jí-j-ra-jAi ), dór. í-axa-^jL'., colocar, esta-
blecer, poner en pie, producir, hacer
nacer ( í-arrj-iji.i = at-a-Yj-¡ji.i = (jTÍ-0Trj-¡jn, por
duplicación de la raíz, cfr. lat. si-ste-re
=: sti-ste-re); aTÓ-y-o;, punto de mira,
blanco (=fijo, estable); u-(x-^-\)i<i, estación;
cOé-v-os, fuerza, vigor, resistencia (=que
está firme, sólido); aTa-f-ÚAY), plomada;
cT£í3-a), pisar, afirmar los pies; cTe-p-eó?,
ff-rep-pó?, duro, sólido, firme; aré-X-Xa)
( = aréX-y-w ), preparar, equipar; aTÚ-jr-o?,
tronco, rama grande, etc. ; lat. si-ste-re
{=z*sti-ste-7'e, por duplicación), parar,
detener, hacer detener, hacer alto, hacer
frente, resistir; re-si-ste-re, primitivo de
RESISTIR (cfr.) ; sta-tu-s, prim. de estado
(cfr.); sta-tio, -tion-is, -tion-em, prim. de
ESTACIÓN (cfr.); sta-b-ulu-m, primitivo de
ESTABLO (cfr.); sta-bi-lis^ -le, primit. de
ESTA-BLE (cfr.) ; sti-va, prim. de e-steva
(cfr.); in-stau-r-are, prim. de instaurar
(cfr.); re-staur-are, primit. de res-tau-
RAR(cfr.); sta-men, prim. de estambre
(cfr.) ; sta-g-nu-m, primit. de estanque ;
stag-na-re, primitivo de estancar (cfr.) ;
sti-p-es, estaca, palo, tronco, ramo; stip-a,
paja puesta entre vasijas, para que no se
tropiecen, ni se rompan; paja ó enca-
ñadura con que se cubren los techos
de las chozas; primit. de stip-are, de
donde desciende estivar, apiñar, apre-
tar. De sti-p-are se deriva sti-p-a-tus, -ta,
-tura, prim. de acip-ado (cfr.). El mismo
origen tiene Stab-iae, ciudad de la Cam-
2424
ESTAR
ESTAR
|3ania (= fortaleza, plaza fuerte); tib-ia
{=* s(í-b-¿a), canilla ó caña de ia pierna
{= firme, estable, fuerte); primitivo de
TIBIA (cfr.); Tíb-ur, -uris^ Tivoli, ciudad
del Lacio (= plaza fuerte); Tib-eris, el
Tiber (=río princij)al, río capital); Tí-
f-er-nu-m, hoy Citta di Caste/lo (=ciu-
dad fuerte); tu-b-us, primitivo dexuB-o
(cfr.); ste-r-ili-s, primit. de e-stér-il;
stre-nu-us, {=* ster-nu-us), primitivo de
E-STRENUO (cfr.); sti-l-la {=*sti!'-la, por
asimilación), gota, primit. de di-stiÚ-are,
de donde desciende di-stil-ar y des-
tilar (ant. e-stilar), que etimológic.
significa gota que se para, se detiene;
stol-i-dus, -da, -dum, prim. de estólido;
stui-tu-s, -ta, -tum, primit. de e-stul-io
{=que se emboba, se detiene, se queda
parado); stu-p-ere, pasmarse y quedarse
absorto, admirado, atónito, aturdido; de
donde desciende stu-p-i-dus, -da, -dum,
primit. de estúpido (cfr.), que etimológ.
significa sin movimiento; stu-p-or, prim.
de ESTUPOR ; stupe-fac-tus ( cfr. fac-tus
en fac-er); primit. de estupe-facto ;
stup-pa, stup-a, prim. de estopa (cfr.),
que etimológ. significa acipada, espesa,
etc. De stare descienden stans, stantis,
part. pres. prim. de estante y éste de
ESTANCIA, prim. de estanciero (cfr.), y
el bajo-lat. stant-iva, primit. de estan-
tigua (cfr.), que etimol. significa figura
parada, puesta de pie. De estante des-
cienden ESTANT-AL (cfr.) y de éste es-
tante-rol y estandar-ol, estant-ío,
estanza y estant-er-ía. Cfr. lit. sto-ju,
stoti, sta-ta-s; esl. ecles. posta-ti; gót.
stath-is; zend. gtáiti; ruso sto-iate; anglo
saj. stand-an; ingl. stand; gót. standan;
isl. standa; bol. y sueco stod; al. stand,
stehen, etc. Cfr. ital. stare; franc. ester;
prov. estar, istar, star; port. estar; cat.
estar. Cfr. estante, estabilidad, etc.
SIGN. — L Existir, hallarse una persona ó
cosa con cierta permanencia y estabilidad, en
este ó aquel lugar, situación, condición ó mo-
do actual de ser:
No consintieron que allí estuviese el General. Fucum.
S. V. V. f. 58.
2. Con ciertos verbos recíprocos toma esta
forma, quitándosela á ellos, y denota grande
aproximación á lo que los tales verbos signi-
fican. ESTARSE muriendo, ó estar murióndo-
se, hallarse en articulo de muerte.
3. Tocar ó atañer.
4. ant. DETENERSE.
5. ant. SER.
6. r. Detenerse ó tardarse en alguna cosa
ó en alguna parte.
7. Junto con algunos adjetivos, sentir ó te-
ner actualmente la calidad que ellos significan,
ESTAR triste, alegre, rico, sordo.
8. Junto con ía partícula á y algunos nom-
bres, obligarse ó estar dispuesto á ejecutar
lo que el nombre significa, estar á cuentas,
á examen.
9. Seguido de la preposición á y del núme-
ro uno ó primero, dos, tres, cuatro, hasta
treinta y uno, y del nombre de un mes, expre-
so ó subentendido, correr el día indicado por
cualquiera de estos números, estamos ú uno,
ó primero, de mar^o; estamos á 5, ó á 20,
subentendiéndose el mes. Preguntando, se dice:
¿Á cuántos estamos? lo cual equivale á de-
cir: ¿qué día es el que corre?
10. Junto con la preposición con seguida
de un nombre de persona, vivir en compañía
de esta persona.
11. Ver á otro para tratar con él de un ne-
gocio.
12. Tener acceso carnal.
13. Junto con la preposición de, estar eje-
cutando una cosa ó entendiendo en ella de
cualquier modo que sea. estar de matanza,
de mudanza, de desestero, de obra.
14. Junto con la preposición de y algunos
nombres sustantivos, ejecutar lo que ellos sig-
nifican, ó hallarse en disposición próxima
para ello, estar de prisa; estar de casa, de
viaje.
15. Junto con la preposición en y algunos
nombres, consistir, ser causa ó motivo de una
cosa. U. sólo en terceras personas de singular.
En eso está.
16. Hablando de precios, coste, etc., y jun-
to con la preposición en, tener de coste una
cosa esta ó la otra suma; haber costado tanto.
Este vestido me está en veinte doblones.
17. Junto con la preposición para y el in-
finitivo de algunos verbos, denota la disposi-
ción próxima ó determinación de hacer lo que
significa el verbo, estar para testar, para
morir.
18. Junto con la preposición por y el infi-
nitivo de algunos verbos, no haberse ejecutado
aún ó haberse dejado de ejecutar lo que los
verbos significan, estar por escribir, por sa-
zonar.
19. Junto con la preposición por y el infi-
nitivo de algunos verbos, hallarse uno casi
determinado á hacer alguna cosa, estoy por
irme á pasear; estoy por romperle la cabeza.
20. Junto con la preposición por, estar á
favor de una persona ó cosa, estoy por Anto-
nio; estov por el color blanco.
Fr. y Refr.—BiEH está. expr. está bien.
¿DÓNDE estamos? loc, á manera de interjec-
ción, de que se usa para significarla admira-
ción, disgusto ó extrañeza que causa lo que se
oye ó se ve.— está bien. expr. con que se
denota ya aprobación, ya enojo ó amenaza. —
ESTÁN verdes, loc. tomada de la fábula de la
zorra y las uvas, con la cual se zahiere y mo-
teja al que aparenta desdeñar lo que no pue-
de obtener.— ESTAR Á juzgado y sentenciado.
— fr. For. Quedar obligado á oir y consentir
la sentencia que se diere. — estar alerta, fr.
estar con cuidado y vigilancia. — estar á
ESTAR
ESTAR
2425
MATAR, fr. fam. estar muy enemistadas ó
aborracerse vivamente dos ó más personas.—
estar uno Á TODO. fr. Tomar sobre si el cui-
tiado y las resultas de un negocio.— ESTAR uno
BIEN. fr. Disfrutar conveniencias ó comodida-
des.- ESTAR BIEN. fr. ant. Cumplir fielmente.
— ESTAR BIEN CON uno fr. ESTAR bien concep-
tuado con él; estar concorde con él. — estar
íiEN una cosa Á uno. fr. Parecer bien con ella.
!¡ste traje lo está bien á Ramón. — Convenir,
jr útil, cuadrar, ser acomodada una cosa á
is circunstancias de una persona. Aquel em-
pleo le ESTARÁ BIEN d Cüt/etano. — ESTAR DE
lÁs fr. fam. estar de sobra; ser inútil. Aqtd
(STOY DE más; lo que ayer dijiste en casa de
Severo estuvo de más.— estar de ver.
[r. con que se significa el adorno, compostura
curiosidad de una persona ó cosa. — estar
ma cosa diciendo comedme. fr. fig. y fam.
)n que se pondera la buena apariencia de un
lanjar.— estar uno en una cosa. fr. Enten-
ierla ó estar enterado de ella, estoy en lo
f^fue usted dice. — Creerla, estar persuadido
jde ella, estoy en que vendrá Miguel. — estar
ino EN grande, fr. Vivir con fausto ó gozar
lucho predicamento. — estar uno en sí, fr.
estar con plena advertencia en lo que dice ó
lace. Juliana está muy en sí. — estar uno
SN TODO. — fr. Atender á un tiempo a muchas
<50sas, sin embarazarse con la muchedumbre
le ellas.— ESTARLE á uno bien empleada al-
runa cosa. fr. fam. Merecer la desgracia ó
infortunio que le sucede. — estar uno mal. fr.
"lo disfrutar conveniencias ó comodidades. —
5STAR MAL una cosa á uno. fr. Parecer mal
con ella. Este traje le está mal á Ramón.
ESTAR MAL CON uno. fr. ESTAR mal concep-
tuado con él; tener mal concepto de él; estar
desavenido con él.— estar, ó no estar uno
PARA una cosa. fr. fam. estar en buena ó
mala disposición para ejecutarla ú ocuparse
en ella.— estar uno para ello. fr. fam. es-
tar en disposición de ejecutar bien una cosa
que acostumbra á hacer. Rodrigo está hoy
para ello —estar una cosa por ver. fr.
con que se pone en duda su certeza ó su eje-
cución, respondiendo al que la presenta como
fácil. — estar sobre uno, ó sobre un negocio,
fr. Instar á uno con frecuencia, ó promover
un negocio con eficacia.— estar uno sobre sí.
fr. estar con serenidad y precaución. — Tener
orgullo y soberbia. — ¿estás? ¿estáis? ¿está
usted? ¿están ustedes? exprs. que equiva-
len á ¿ESTÁS, estáis, etc., enterado, ó entera-
■dos? ¿has, ó habéis, comprendido bien? Suele
asimismo decirse: ¿estamos? en vez de cual-
quiera de estas formas.
Bstarci-do. m.
Cfr. etinn. estarcir. Suf. -do.
SIGN.— Dibujo que resulta en el papel ó tela
•del picado y pasado por medio del cisquero ó
l)rocha.
B-starcir. a.
liiTIM.— Del ingl. stencily pintar ó co-
lorear figuras en papel ó género, por
«ledio de una chapa en que están recor-
tadas; de donde se deriva stencil-ling
el arte de hacer papel pintado. Derívase
stenctl de * síinsel, primitivo de tinse/,
brocadillo, restaño; oropel, cosa de poco
valor, aunque muy vistosa y reluciente;
de donde se deriva el verbo to tinsel,
adornar con oropel fsíínsel=tínse¿ por
supresión de la s-J. Desciende *stinsel
{=*tinsíll, paño, tela, lienzo), del franc.
ant. estincelle; mod. éíincelle, chispa :
esp. centella; el cual se deriva por metá-
tesis de escinteley cuyo primitivo es el
latín scintilla, centella, chispa, punto
brillante; del cual se deriva scintillare,
primit. de centellar (cfr.), y de éste
CENTELLEO de doude descienden cente-
LL-EAR, CENTELL-EANTE, etc. Para la
etim. de scintilla cfr. centella. Etimo-
lógic. estarcir significa hacer brilla/%
centellear, etc. Este significado le viene
de la variedad de colores y del brillo
de los tejidos, hechos parte con seda y
parte con figuras en oro y plata. Apli-
cóse luego á las diferentes clases de
papel pintado. De estarcir desciende
ESTARCIDO (cfr.). Corresponden á ^stinsely
ital. scintilla; prov. scintilla, cintilla;
cat. centella; port. scintilla, centelha, etc.
Cfr. centellar; ital. scintillare; prov.
cintillar; franc. ant. estinceler; moderno
étinceler; port. scintillar, etc. Cfr. cen-
tellón, nitidez, etc.
SIGN.— Estampar dibujos, letras ó números
pasando una brocha por una chapa en que
están previamente recortados:
Se pica con una aguja y se estarce sobre la tela con
un cisquero. Pal. Mus. Pict. lib. 1, cap. 5, § 2.
B-star-na. f.
ETIM. — Del ital. starna, perdiz, para
el cual se han propuesto dos etimolo-
gías: avis externa, ave extranjera, es-
traña, peregrina, exótica, advenediza
(para la etim. de avis cfr. ave y para
la de externa cfr. externo ) ; y el verbo
stern-ere, echar, tender, extender en el
suelo, en tierra, por la costumbre que
tiene la estarna de hacer su nido en
el suelo ( para la etim. de stern-ere cfr.
E stra-to y estratificar). En la pri-
mera derivación, e-star-na equivale á
externa (se suple avis, ave); en la
segunda significa que hace el nido en el
suelo, que se echa en tierra, etc. No debe
confundirse esta ave con la que se
llama starn en ant. al. al.; stearn en
anglo-sajón, porque pertenece á una
M. Calandrelli. 250
2426
ESTAT
ESTAT
especie diferente. De las dos etimologías
es preferible la primera. Cfr. portugués
estarna. Cfr. detergente, esdrújulo,
etc.
SIGN.— PERDIZ PARDILLA.
B-sta-t-era. f.
ETIM. — Del lat. sta-t-era, la romana
sin balanzas para pesar las cosas ; la
balanza; correspondiente al grg. axa-O-epó?,
-epá, -£p¿v, firme, estable, estacionario;
derivado del nombre ata-Q-p.^ cordelillo,
plomada; cuya raíz cira-e- y sus aplica-
ciones cfr. en e-sta-r. Etimol. estatera
significa que está en línea recta, nive-
lada, en equilibrio, que está firme, in-
móvil, etc. La e- es prostética. Cfr.
franc. statére. Cfr. estado, estación, etc.
SIGN.— ant. Peso, balanza:
Hizo que presto saliesse de fuera Aquella mui justa
fiel estatera. Cartux. Tr. 7. cap. 1.
B-stá-t-ica. f.
ETIM. — Del grg. aia-x-ixé?, -aví, -ix¿v,
propio para la ponderación, para la
ciencia de los equilibrios de los cuerpos;
deriv. de axa-TÓ;, -z-fi, -t¿v, parado, firme,
estacionario, estable; cuya raíz cxa- y
sus aplicaciones cfr. en estar. De
(jxaxixví, fem. formóse i^aTaTtxv^ (se suple
eWr/^lAYj, ciencia, arte, saber), estática,
como del adj. aTaTixó; desciende el adj.
estático, estática. Cfr. franc. statique;
ital. statica; ingl. statics; port. estática,
etc. Cfr. estable, estado, etc.
SIGN. — Parte de la mecánica, que estudia
las leyes del equilibrio.
Bstát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. estática.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la estática.
B-sta-tu-a. f.
ETIM. — Del latín sta-tu-a, estatua,
figura de bulto que representa la ima-
gen de alguno; derivado de sta-tu-ere,
enderezar, poner derecho ó de pie,
levantar, erigir; primitivo de e-statuir
(cfr.), cuya raíz sta-y sus aplicaciones
cfr. en e-sta-r. Etimológic. significa
levantado, erigido, firme, inmóvil. Derí-
vase de sta-tu-a el nombre sta-tu-aria
{= statuaria ars), estatuaria ó escultura,
arle de hacer estatuas; prim. de esta-
TU-ARiA (cf r.) ; por medio del suf. -aria
(cfr. -ario); sta-tu-arius, -aria, -arium,
perteneciente á la estatuaria; primit. de
estatu-ario (1.°). De esta-tu-ir des-
ciende estatuario (2.°) y de ESTATUA
se deriva estatuar. De status, estado,
prim. de sta-tu-ere, desciende sta-turay
prim. de estatura (cfr.). Le correspon-
den: ital. statua; franc. statue; prov.
estatua; '\u^\. statue; med. ingl. statue;
francés ant. statue, etc. Cfr. estante,
estancia, etc.
SIGN. — 1. Figura de bulto labrada á imita-
ción del natural:
La estatua que á Praxitéles Apuró todo el estudio,
Pues parece que en el mármol Quedó violento lo mudo.
Solis. Com. «Tr. de amor y fort.» Jorn. 1.
2. MERECER uno ESTATUA, fr. coH que se
ponderan y engrandecen sus acciones.
Bstatu-ar. a.
Cfr. etim. estatua. Suf. -ar.
SIGN. — Adornar con estatuas.
Bstatu-aria. f.
Cfr. etim. estatuario.
SIGN. — Arte de hacer estatuas :
Porque en lo tocante á la pintura, estatuaria y enta-
lladura, todos los mayores artífices obraron en él. Mex.
Hist. Imp. V. Vesp. cap. 2.
Bstatu-ario, aria. adj.
Cfr. etim. estatua. Suf. -ario.
SIGN. — 1. Perteneciente á la estatuaria.
2. m. El que hace estatuas:
Los estatuarios entre los otros son los mas dignos
escultores que haya. Figuer. Plaz. un. Disc. 86-
Estatu-ario, aria, adj,
Cfr. etim. estatuir. Suf. -ario.
SIGN.— ant. Perteneciente á un estatuto ó
prevenido por él.
Bstat-úder. m.
ETIM. — Del holandés stathouder,
compuesto del nombre stat, estado, para
cuya etim. cfr. e-sta-r y houder, el que
tiene, posee, guarda, conserva, contiene;
deriv. del verbo houden, tener, retener,
conservar, defender. Sírvele de base la
raíz teutónica hal-, levantar, alzar, po-
ner en pie. Etimol. stat-houder significa
que levanta, engrandece, aumenta el
estado, que lo mantiene, posee, i^etiene. De
ESTATÚDER desciende estatuder-ato.
Cfr. ingl. Tiold, tener, retener, asir, po-
seer, gozar; med. ingl. holden ; anglo
saj. healdan, haldan; isl. halda; sueco
halla; dan. holde; gót. haldan; alemán
halten, tener, detener, arrestar, ocui)ar,
mantener, conservar; med. al. al. halten;
ant. al. al. hallan, etc. Cfr. estadística^
estatuaria, etc.
SIGN. — Jefe ó magistrado supremo de la an-
tigua república de los Países Bajos.
Bstatuder-ato. m.
Cfr. etim. estatuder. Suf. -ato.
SIGN.— Cargo y dignidad del estatuder.
ESTAT
ESTE
2427
Estat-ura. f.
Cfr. etim. estatua. Suf. -ura.
SIGN, — Altura, medida de una persona desde
los pies á la cabeza :
Son gente de estatura gigantea y van á la guerra des-
nudos. Ov. Hist. Ch. lib. 6, cap. 6.
B-sta-tu-to. m.
ETIM.— Del lat. sta-tu-tu-m, -ti, esta-
tuto, decreto, ordenanza, reglamento;
neutro de sta-tu-tus, -ta, -tum, fijo, esta-
blecido, determinado, decretado, pres-
crito, resuelto; part. pasado del verbo
sta-tu-ere, prim. de estatuir, para cuva
etim. cfr. E-STA-Tu-A. Etimoióg. significa
lo establecido, lo fijado. Le correspon-
den: ital. statuto; franc. statut; inglés
statute; port. estatuto; cat. estatuí; franc.
ant. estatuí, Qic. Cfr. estar, establecer,
etc.
SIGN.— 1. Establecimiento, regla que tiene
fuerza de ley para el gobierno de un cuerpo:
Y deste principio nació el estatuto que en auténticos
cañones imitaron los Pontífices. Valv. V. Christ. lib. 6
cap. 9.
2. For. Disposiciones de lev ó doctrina le-
gal que determinan el derecho de las personas,
de los bienes y de las acciones, en relación con
la nacionalidad ó el territorio.
3. * FORMAL. For. El que regula las so-
lemnidades de los actos y contratos.
4. *- PERSONAL. For. El que regula el dere-
cho de las personas.
5. * REAL. Ley fundamental detestado, que
se promulgó en 1834 y rigió hasta 1836.
6. For. El que regula el derecho sobre los
bienes.
Estay, m.
ETIM. — Del medio holandés staede,
staye, apoyo, sostén; al que correspon-
den: franc. ant. estay; mod. étai; port.
estay, estai, ostaes, estelo; anglo-sajón
staede; ant. al. al. stata; med. al. al. state;
anglo-saj. staeg ; bol. stag ; isl., dan. y
sueco stag; al. stag, etc. Se relacionan
todas estas palabras con el inglés staÍ7\
escalera, escalón; correspondiente al
med. ingl. steir, steire, steyer; anglo-saj,
stáeger, ascensor; stáh, de stig-an, su-
bir, ascender ; bol. steig-er, escalón,
escalera ; isl. stigi, stegi; sueco steg; dan.
stige; al. steg, de steigen, subir, ascender.
Sirve de base á todas las palabras ante-
riores la raíz teutónica s¿?^-, subir; co-
rrespondiente á la indo-europea stigh-,
ascender, para cuya aplicación cfr. ve-s-
TiG-io. Etimoióg. significa cabo que sos-
tiene, que mantiene alto, subido, etc.
Cfr. INVESTIGAR, INVESTIGACIÓN, etC.
SIGN. — Mar. Cabo que sujeta la cabeza de
un palo ó mastelero para que no caiga hacia
popa :
Sin estayes, sin brújala y escota, Picada de un peque-
ño basilisco. Lo que fué de las nubes obelisco, Perdió
del rumbo la feliz derrota. Burg Son 64.
Es-te. m.
ETIM. — Deriva directamente del teu-
tónico, según se advierte en el holandés
ost; dan. ost; sueco oslan; med. al. al.
ósten; al. oslen, ost; ingl. east; medio
ingl. est; anglo-saj. eást, (cfr. East-Sexa
=East Saxons, hombres de Essex);
eastan, del este; easterne, q{q. Sirve de
base á todas estas palabras la raíz aus-,
lucir, brillar; que se presenta también
bajo las formas as-, us-, ush-, de la
indo-europea vas-, lucir, brillar, resplan-
decer; para cuya aplicación cfr. aur-ora.
Etimoióg. significa el punto por donde
sale la lus, el que brilla, el que res-
plandece. Cfr. franc. est; ital. est; port.
este, etc. Cfr. oro, áureo, etc.
SIGN.— 1. ORIENTE, 2.*acep. Ú. generalmen-
te en Geogr. y Mar..
2. Viento que viene de la parte de oriente.
Este. — Levante.— Oriente.
Literalmente hablando el levante es aquel paraje del
cielo en que el sol parece levantarse ó aparecer con
respecto á un país. El oriente es el paraje del cielo en
el sol comienza á hacer brillar su luz. El este el paraje
del horizonte de donde sopla el viento, cuando sale ó se
levanta el sol.
La palabra levante pertenece propiamente á la esfera,
á la geografía; la de oriente á la cosmogonía, & la as-
tronomía; la de este á la navegación, á la meteorología.
La tierra que se halla inmediatamente delante de no-
sotros y más cerca del sol, es nuestro levante; mas es el
oriente todo el espacio de la tierra á la que delante de
nosotros alumbra el sol. Llamamos levante á una parte
del imperio otomano que ciñe por un lado parte de la
Europa; á los vastos países de las Indias, y otros muy
distantes los llamamos oriente. Pero, cuando se trata de
señalar nuestra ruta ó de indicar su dirección, decimos
que vamos al este ó al oeste.
Cuando se trata de negocios mercantiles, diferencia-
mos las palabras levante y oriente; pues llamamos le-
vante á todas las costas del Asia, á lo largo del Medite-
rráneo y aún á toda la Turquía asiática; y por lo tanto
titulamos escalas del levante á las que corren desde
Alejandría en Egipto hasta el mar Negro; y aún en
esta palabra se comprenden también la mayor parte de
las islas del Archipiélago; y entonces decimos viaje
al levante, mercancías de levante; y no viaje de orien-
te; porque por oriente se entiende en este caso la Persia,
las Indias Siam, Tonquin, la China, el Japón, etc. Por
lo tanto el levante será la parte occidental del Asia, y
el oriente cuanto se halla al otro lado del Eufrates.
Pero cuando no se trata de comercio ni de navegación,
más sí de los imperios y de la historia antigua, siempre
se debe decir el oriente, como el imperio de oriente, la
iglesia de oriente.
Este, esta, esto, estos, estas.
ETIM. — Del lat. i-s-te, i-s-ta, i-s-tud;
plur. i-s-tos, i-s-tas (acus.), que tiene el
mismo significado. Compónese de dos
temas pronominales i-, nom. -i-s, él y
I
2428
ESTEÁ
ESTEL
TE-, TA-, él, aquel. Para la etim. de i-s
cfr. i-DEM- y ESE y para la de ta- cfr.
TA-N. Elimológ. significa él mismo. Cfr.
ESE, IDÓNEO, etc.
SIGN.— Pron. dem. en los tres géneros m.,
f. y n., y en ambos números sing. y pl.
Hacen oficios de adjetivos cuando van unidos
al nombre; v. gr.: esta vida, este libro:
Era muy favoi-ecido de un Señor un criado suyo: este
le entrañaba hasta el sueño, y á este un criado que te-
nia, y á este criado un mozo suyo, y á este mozo un
amigo, y á este amigo su amiga y á esta el diablo.
Quev. Fort.
Fr. y Refr.—Eíi éstas y en estotras, m.
adv. fam. Entre tanto que algo sucede; en el
ínterin, mientras ESTO pasa.— EN éstas y és-
tas, m. adv, fam. EN éstas y en estotras.
— en esto. m. adv. Estando en esto, durante
esto, en este tiempo.— esto es. loe. que se
emplea para dar a entender que se va á expli-
car mejor ó de otro modo lo que antes se ha
dicho. — POR ÉSTAS, expr. ant. de amenaza,
de que usaban los hombres, tomándose la
barba.
B-steár-ico, ica. adj.
ETIM. — Del gig. axáap, (jxéaT o; (=(J':Y5p,
aTr¡-:-óO) grasa, sebo, tocino; cuya raíz
(jx£-, de la primit. axa-, estar fijo, sólido,
firme y sus aplicaciones cfr. en e-sta-h.
Etiinológ. significa sólido. De axéap se
deriva e-steár-ico, por la próstesis de
la e- y el suf. -ico (cfr.). De la misma
palabra descienden e-stear-ina y e-sta-
TiTA (así llamada por su consistencia
como ia de la grasa). Cfr. trariG. stéari-
que^ stéarine, steatite ; ital. stearico,
stearina, steaíita^ etc. Cfr. estado, es-
tatuto, etc.
SIGN.— De estearina.
Estear-ina. f.
Cfr. etim. esteárico. Suf. -ina.
SIGN. — 1. Quíni. Substancia blanca, insípi-
da, de escaso olor, fusible á 64,2 grados, in-
soluble en el agua, soluble en el alcohol hir-
viendo y en el éter. Es el principio inmediato
que da á los cuerpos grasos mayor consisten-
cia, y está compuesta de ácido esteárico y de
glicerina.
2. cido esteárico que sirve para la fabri-
cación de velas.
Esteatita, f.
Cfr. etim. estearina.
SIGN. — Mineral de color blanco ó verdoso,
suave, y tan blando que se raya con la uña.
Es un silicato de magnesia, se emplea como
substancia lubricativa, y con el nombre de ja-
bón de sastre sirve para hacer señales en las
telas.
Esteba. f.
ETIM. — Del lat. stoebe, -es, planta
espinosa que nace en el agua, muy
gustosa á las bestias; trascripción del
griego (jTot.S-Vi, que significa la rnisma
planta. Sírvele de base la raíz axoi^-, de
la j)rimit. axet3- (cfr. giíí^-ívk pisar, poner
el pie sobre alguna cosa, afirmar el pie),
de la más simple axt.S-, corre5[>ondienle
á la indo-europea stabh-, estar firme,
pisar; para cuya aplicación cfr. e-sta-r.
Etimológ. significa firme, densa, sólida,
espesa. De estera desciende esterar,
1°. Cfr. tvanc. síoehe; \ía\. stebe,e\.G. Cfr.
ESTARLE, estado, etC.
SIGN.— Planta herbácea, de la familia de
las gramíneas, con cañas delgadas y nudosas,
hojas ensiformes, muy ásperas por los bordes,
glumas troncadas, flores verdosas en espigas
cilindricas, y semilla negra. Crece en sitios
húmedos y pantanosos hasta cuatro ó cinco
decímetros de altura, y es pasto muy apete-
cido por las caballerías.
Esteba. f.
ETIM. — Del lat. sti-p-es, tronco, ramo
grueso; del misino origen que sti-p-a,
l)aja que se pone entre vasijas para que
no se rompan y del verbo sti-p-are,
primit. de esterar, 2.° y estir.^r, de
donde desciende estira (cfr.). Sirve de
base á todas estas palabras la raíz sti-p-,
de la primitiva sta-p-, afirmar, poner
sólido, denso, espeso; amplificada de
STA-, para cuya aplicación cfr. e-sta-r.
Etimológ. ESTERA significa que aprieta,
que pone /irme, sólido, denso, acipado.
De sti-p-es fgen. sti-p-iti-sj, descienden
también e-step-a, 2.°; primit.de estepar
( = esterar ) y ESTEP-ILLA, ESTIPE V
estípite. Cfr. ESTADO, ESTARLE, ESTA-
rlecer, etc.
SIGN.— Pértiga gruesa con que en las em-
barcaciones se aprietan las sacas de lana unas
sobre otras.
Esteb-ar. m.
Cfr. etim. estera, 1°. Suf. -ar.
SIGN. — Sitio donde se crían muchas estabas.
Esteb-ar. a.
Cfr. etim. estera, 2°. Suf. -ar.
SIGN.— Entre tintoreros, acomodar en la cal-
dera y apretar en ella el paño para teñirlo.
E-ste-la. f.
ETIM.— Del lat. stella; estrella, astro,
constelación; el pez estrella; cualquier
cosa que tiene figura de estrella; deriv.
del primit. * ster-ula { = ster-la = stella^
por asimilación). Sírvele de base la raízj
ster-, de la primit. star-, tender, exten-l
der, esparcir, difundir luz, olor, etc.]
ESTEL
ESTEL
2429
Cfi'. skt. ^tT^, star, esparcir, derramar,
diseminar, extender; que se halla tam-
bién bajo la forma rTT^T, tárá, (por su-
presión de la S-); griego aipa-TÓ;, armada,
pueblo, muchedumbre (= la que está
esparcida, derramada; cTép-vo-v, pecho,
seno (=extendido), |)rim de esternón
(cfr.). a-ép-c^, a-rep-CTti^, á-aTpa-/;, relámpago ;
aGrr,i;y a-atp-cv (=lat. astrum\ primit. de
ASTRO (cfr.); TÉp-a;, -aTC; ( = *(r:cp-a; = skt.
tara\ signo celeste, estrella, prodigio,
presagio; (rrpu)v-vu-¡jLi, ¡jTpwv-vJ-a), a-:op-6v-vj-i;.i,
extender, tender en el suelo, esparcir,
etc.; iat. ster-n-ere, echar, tender, ó ex-
tender en el suelo (cfr. e-starna);
stof-ea, síor-ia, primit. de estera (cfr.)
y éste de ester-illa y esterar; lo-c-us
{=* st/o-c-us = *stro-cu-s de *star-c-us,
raíz star-k-, por amplificación de star-),
lugar, paraje, país, tierra (^extendido);
stir-p-es, raíz, tronco, raza, descenden-
cia; primitivo de estirpe (=que se ex-
tiende, que se propaga); de donde des-
ciende ex-síirp-a/e, desarraigar, sacar
de raíz; primitivo de extirpar (cfr.);
stra-g-es, ruina, trastorno (=lo que se
tiende, se esparce por el suelo), primit.
de estrago (cfr.), y éste de estragar,
ESTRAGAMIENTO, estraga-dor; ter-fj-ei^e,
frotar, limpiar, barrer el suelo; de donde
el part. pas. íer-su-s, -sa, -sum, limpio,
puro, barrido; primit. de ter-so (cfr.);
de-terg-ens^ -entis, -ent-em, part. pres. de
de-ter-g-ere, limpiar, pulir, primitivo de
DE-TER-G-ENTE (cfr.); stri-g-i/is, estrega-
dera ; primitivo de estira (cfr.); síri-g-a,
orden de cosas, serie, fila (strigae appe-
llantur ordines i^erum ínter se conti-
núate collocatarum a stringendo drctoe.
Fest. p. 315.); stri-n-g-ere, apretar, es-
trechar ( = extender, hacer alaigar);
prim. de estreñir, estringa y estriga
(cfr.); stru-e-rej construir, fabricar po-
niendo una cosa sobre otra; ordenar,
poner en oi»den; de donde stru-c-íus,
-ta, -tum, part. pasado, construido, dis-
puesto en orden ; prim. de struc-t-ura,
de donde desciende e-structura (cfr.);
con-struere, primit. de construir; de-s-
tru-ere, primit. de de-struir ; stru-ma,
papera, lamparón; ín-stru-men-tu-m, pri-
mitivo de INSTRUMENTO (= herramienta
para trabajar, construir, poner en orden
una cosa); indu-str-ius,-ia,-iu-m^mgQ-
nioso, laborioso (cfr. indu-, en, dentro,
en el pref. in-); primit. de indu-str-ia,
industria, habilidad, sutileza y éste de
INDU-STRIA (cfr.) ; que etimol. significa
trabajo ordenado, etc. De ster-n-ere
desciende stra-tu-s, -ta, -tum, tendido,
echado en tierra, extendido; primitivo
de stra-tu-s, manta; stra-tu-m, stra-ta,
cama, lecho, primit. de estrato (cfr.);
stra-men, paja que sirve de cama, lo
que se extiende ó tiende por tierra;
stra-men-tu-m, cama de paja para las
bestias. De síe//a se derivan: estrella
{=* stre-la=ster-u-la); ste-L-l-aris, -are;
primit. de estelar, y estelaria ( por
su estrella amarilla en el centro de la
flor); stelli-fer (cfr. -fer en fértil);
prim. de e-stal-í-fero; siel-L-io, -ion-is,
prim. de estelión {Lacerta stellio, Lin.),
así llamada por las manchas en figura
de estrellas, que tiene en el lomo;
stel-lion-atus, primit. de estelion-ato
(cfr.); llamado así figuradamente, del
esteiión que cambia de color, signifi-
cando trapacería, engaño. De estelión
2.^ acep. se deriva estelón. Cfr. inglés
star, astro, estrella; med. ingl. sterre ;
i anglo-saj. steorra; hol. ster, sierre; ant.
al. al. sierra; isl. stjarna; sueco stierna;
dan. stjarne; gót. stcdrno; al. stern, etc.
Etimol. ESTELA (= estrella), significa
ó esparcida, diseminada en el firma-
mento; ó que esparce, derrama luz. Cfr.
ifal. stella; franc. ant. esteile; moderno
étoile; prov. estela, stela; cat. estrella;
wal. siteul; norm. eielle; port. estrella,
etc. Cfr. ASTRO, esfera, etc.
SIGN.— 1. Señal que deja en el agua la em-
barcación cuando va navegando.
2. ESTELARIA.
E-ste-la f.
ETIM.— Del Iat. sie-la, -lae ó sie-le,
-es, pilar, padrón ó columna en que se
graba alguna cosa para memoria; tras-
cripción del grg. a-vJ-Xy]; -Xy¡?, columna,
pilar. Sírvele de base la raíz av/)-, de la
primitiva a-a-, estar parado, firme, só-
lido, para cuya aplicación cfr. e-sta-r.
Etimológic. signiñca Jirme, parado, fijo.
Le corresponden: ital. siela; francés
stéle, etc. Cfr. estable, estado, esta-
blecer, etc.
SIGN.— Monumento conmemorativo que se
erige sobre el suelo en forma de lápida, pe-
destal ó cipo.
Estel-ar. adj.
Cfr. etim. estela, 1°. Suf. -ar.
SIGN.— SIDÉREO.
2430
ESTEL
Estel-aria. f.
Cfr. etim. estela, 1°. Suf. -aria.
SIGN.— PIE DE LEÓN.
Bstelí-fer-o, a. adj.
Cfr. etim. ESTELA, 1.* y fértil.
SIGN. — poét. Estrellado ó lleno de estrellas:
Allí tu contemplas con ojos atentos Los estelíferos
cursos del cielo. Cartox. Tr. 5, cap. 6.
Ksteli-6n. m.
Cfr. etim. estela, 1°. Suf. -ón.
SIGN.— 1. salamanquesa:
No mata el estelión al que inficiona, si no le entorpece
y saca de sí. Saav. Empr. 48.
2. Piedra que decían se hallaba en la cabe-
za de los sapos viejos, y que tenía virtud
contra el veneno.
Bstelion-ato. m.
Cfr. etim. estelión. Suf. -ato.
SIGN. — For. Delito que comete el que mali-
ciosamente defrauda á otro, encubriendo en el
contrato la obligación que sobre la hacienda,
alhaja ú otra cosa tiene hecha anteriormente:
En cuya imposición de censos han cometido mil es-
telionatos. Navarr. Cons. Disc. 14.
Kstelón. m.
Cfr. etim. estelión.
SIGN.— estelión, 2 ' acep.
E-stem-ple. m.
ETIM. — Del inglés stem-ples (plur. ),
asnados, maderos gruesos con que se
aseguran de trecho en trecho los cos-
tados de la mina; el cual se deriva del
nombre stem^ vastago, tallo, renuevo;
y éste del med. inglés stem., tronco de
árbol. Cfr. anglo-sajón stoefn^ stefn,
stemn, vastago de árbol; proa de la nave
{-fn=mn-)\ h.o\. stam, tronco de árbol;
steoen, proa; isl. stqfn, stamn, stafr;
dan. stamme, stoevn; sueco stam^ staf;
al. stamm, tronco, etc. Sirve de base á
todas estas palabras la raíz sta-p=
STA-BH-, amplificación de sta-, para cuya
aplicación cfr. e-stafa, 2.° y e-sta-r.
Etimol. significa que está firme, parado,
sólido, fijo; sostén^ apoyo. Cfr. estado,
estable, estafeta, etc.
SIGN.— Mtn. ademe.
Estend-ij-ar-se. r.
Cfr. etim. extender. Sufs. -ijo^-ar^-se.
SIGN. — ant. Extenderse, estirarse.
Estenografía f.
Cfr. etim. estenógrafo. Suf. -la.
SIGN.— taquigrafía.
Estenográfica-mente. adv. m.
Cfr. etim. estenográfico. Suf. -mente.
SIGN. — Por medio de la estenografía.
ESTEP
Esteno-gráfic-o, a. adj.
Cfr. etim. estenógrafo. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la este-
nografía.
Estenó-graf-o, a. m. y f.
ETIM.— Compónese de dos palabras
griegas: uxev-á?, ->í, -¿v, estrecho, breve,
corto, reducido, y yp^f-eiv, escribir. Eti-
mológ. significa el que escribe abrevia-
damente, por abreviaturas. Para la etim.
de ffxev-ó; cfr. e-sto-ma y para la de
Ypaf-eiv cfr. GRÁFICO. De ESTENÓGRAFO
descienden: estenograf-ía, esteno-
gráfico, estenográficamente. De la
misma raíz ste-n-, amplificada de sto-,
primit. STA-, dar gemidos con la boca
apretada; hacer ruido; se deriva S-év-Twp,
latín Stentor, Esténtor, hombre famoso
en el ejército griego sobre Troya, por
su voz tan alta que igualaba á las de
50 hombres que voceasen á un tiempo ;
primit. de stentor-eus, -ea, -eum, perte-
neciente á Esténtor, ó á la voz muy alta
y ruidosa; primit. de estentór-eo (cfr.).
Le corresponden : ital. stenógrafo; ingl.
stenographer; francés sténographe; cat.
estenógrafo; port. stenographo^ etc. Cfr.
CALÍGRAFO, ESTÓMAGO, etC.
SIGN.— Persona que sabe ó profesa la este-
nografía.
Estentóre-o, a. adj.
Cfr. etim. estenógrafo.
SIGN.— Muy fuerte ó ruidoso, aplicado al
acento ó á la voz.
Estepa, f.
ETIM.— Del ruso stepe (pron. step);
stepj (Webster); ingl. steppe; al. steppe:
ital. steppa; franc. steppe^ etc., llanura
árida, estéril, extensa.
SIGN.— Erial llano y muy extenso.
Estepa, f.
Cfr. etim. esteba, 2°.
SIGN. — 1. Mata resinosa, de la familia de
las cistáceas, de doce á quince decímetros de
altura, con ramas leñosas, erguidas, hojas
pecioladas, elípticas, agudas, de color verde
obscuro por la haz y blanquecinas por el envés,
flores de corola grande y blanca, en ramos
pedunculados y terminales, con brácteas co-
riáceas, sépalos ovalados y vellosos, y fruto
capsular, aovado, sedoso, con cinco ventallas:
Con lo obscuro y denso que las matas y estepas dis-
pensan. Corr. Arg. fol. 1.
2. * BLANCA. ESTEPILLA.
3. * NEGRA. JAGUARZO.
Estep-ar. m.
Cfr. etim. estepa, 2°. Suf. -ar.
ESTEP
ESTER
2431
SIGN.— Lugar ó sitio poblado de estepas
(2.» art.).
Bstep-illa. f.
Gfr. etim. estepa, 2°. Suf. -illa.
SIGN. — Mata de la familia de las cistáceas,
de un metro de altura próximamente, con ra-
mas leñosas y blanquecinas, hojas sentadas,
elípticas, algo revueltas por el magen, flores
grandes, róseas, y fruto capsular ovoide y
velloso.
|B Estera, f
Cfr. etim. estela, I**.
SIGN. — Pieza cosida de pleitas de esparto,
ó hecha de juncos, de palma, etc. para cubrir
el suelo de las habitaciones y para otros usos:
Cubría y hacia sombras á las viñas con esteras de
palma. Aldret. Orig. lib. 1, cap. 20.
Fr. y Refr. — cargado de esteras, loe. fig.
y fam. Harto, cansado de aguantar ó sufrir.
Bster-ar. a.
Gfr. etim. estera. Suf. -ar.
SIítN. — L Poner tendidas las esteras en el
suelo para reparo contra el frío :
Cada vara de pleita de esterar ordinaria, de lo que se
esterare, cosido y sentado, dos maravedís. Prag. Tass.
1680, fol. 27.
2. n. fig. y fam. Vestirse de invierno. Dí-
cese en son de burla aplicándolo al que lo
hace antes de tiempo.
Estercar. a.
Gfr. etim. estiércol. Suf. -ar.
SIGN. — ant. estercolar.
Estercolad-u-ra f.
Gfr. etim. estercolar. Suf. -uva.
SIGN. — Acción y efecto de estercolar :
Y adonde quiera que caen los granos de cada uno,
con la estercoladura del ganado sale un árbol. Herr. H.
Ind. Dec. 4, lib. 5, cap. 3.
Estercola-miento. m.
Gfr. etim. estercolar. Suf. -miento.
SI GN. — ESTERCOLADURA.
Estercolar, m.
Gfr. etim. estiércol. Suf. -ar.
SIGN. — ESTERCOLERO, 2.* acep.
Estercol-ar. a.
Gfr. etim. estiércol. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Echar estiércol en las tierras pa-
ra engrasarlas y beneficiarlas:
El manteo, podíanse con él estercolar dos heredades.
Quev. Tac. cap. 10-
2. n. Echar de sí la bestia el escrementoó
estiércol ;
Que pare mientes allí dó estercolare, si viere que face
las aguas ayuntadas, entienda que es osso. Monter. R.
D. Al. lib. 1. cap. 19.
Estercol-ero. m.
Gfr. etim. estiércol. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Mozo que recoge y saca el es-
tiércol.
2. Lugar donde se recoge el estiércol.
Estercol-izo, iza. adj.
Gfr. etim. estiércol. Suf. -Í30.
SIGN.— Semejante al estiércol ó que partici-
pa de sus cualidades.
Esterc6r-eo, ea. adj.
Gfr. etim. estiércol. Suf. -eo.
SIGN.— Perteneciente á los excrementos.
Estercuelo, m.
Gfr. etim. estercolar.
SIGN.— Operación de echar estiércol en las
tierras.
E-stér-eo. m.
ETIM. — Del griego orep-ed-;, -eó, -eáv,
sólido, cuya raíz oTE-p-, amplificada de
ote-, estar, estar firme, fijo, sólido, y sus
aplicaciones cfr. en e-sta-r. De cTep-eó-t;,
sólido y Ypás-£iv, escribir (cfr. gráf-ico),
se deriva estereó-grafo (=que descri-
be ó dibuja sólidos); prim. de e-stereo-
GRAF-ÍA y e-stereo-gráf-ico; del mismo
adj. ¡rcsp-eé; y ijiéxpov (cfr. METRO), se com-
pone orep-eo-jJLe-p-ía, primit. de ESTEREO-
MÉTRIA (=medida de sólidos), y de éste
estereométrico; del mismo adjetivo y
axcz-£-o), mirar, (cfr. e-spec-ie), se forma
ESTEREO-scop-io ( = Instrumento para
mirar sólidos); de rrap-eó-? y tj^o? (cfr.
tipo), se componen estereo-tip-a, es-
TEREO-TiP-ÍA (=imprimir con planchas,
tipos ó moldes fijos, sólidos); de donde
descienden estereo-tip-ar, estereo-
TIPADOR, ESTEREO-TÍP-ICO ; de UTep-es; y
Toix>5, talla, sección, división, se compone
ESTEREO-TOM-ÍA (= talla Ó corte de sóli-
dos). Para la etim. de toix-kj cfr. epí-tome.
Cfr. ESTABLE, ESTADO, etC.
SIGN.— Unidad de medida para leñas, equi-
valente á la leña que puede colocarse, apilada,
en el espacio de un metro cúbico.
Estereograf-ía. f.
Gfr. etim. estereógrafo. Suf. -ia.
SIGN.— Arte de representar los sólidos en
un plano.
Estereográ-fico, ica. adj.
Gfr. etim. estereografía. Suf. -ico.
SIGN.- L Perteneciente á la estereografía.
2. Geom. Aplícase á la proyección en un
plano de los círculos de la esfera por medio
de rectas concurrentes en un punto de la mis-
ma esfera.
Estereó-grafo. m.
Gfr. etim. estéreo y gráfico.
SIGN.— El que profesa ó sabe la estereo-
grafía.
2432
ESTER
ESTER
Bstereo-metría. f.
Cfr. etim. estéreo y metro.
SIGN.— Parte de la geometría que trata de
la medida de los sólidos.
Bstereométr-ico, ica. adj.
Cfr. etim. estereometría. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la estereometría.
Estereo-scop-io. m.
Cfr. etim. estéreo y especie.
SIGN. — Instrumento óptico en el cual un
dibujo hecho por duplicado con ciertas varian-
tes en su perpectiva y mirado con cada ojo
por distinto conducto, produce la ilusión de
presentar de bulto una sola imagen.
Bstereo-tipa. f.
Cfr. etim. estereotipia.
SIGN.— ESTEREOTIPIA.
Estereotipa-dor. m.
Cfr. etim. estereotipar. Suf. -dor.
SIGN. — El que estereotipa.
Estereotip-ar. a.
Cfr. etim. estereotipa. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Fundir en planchas sólidas una
composición tipográfica de caracteres movibles.
2. Imprimir con esas planchas.
Estereo-tipia. f.
Cfr. etim. estéreo y tipo.
SIGN.— 1. Arte de imprimir con planchas
firmes ó estables, en lugar de las que común-
mente se usan formadas de letras sueltas que
se pueden separar.
2. Oficina donde se estereotipa.
Estereotíp-ico, ica. adj.
Cfr. etim. estereotipia. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la estereotipia. Es-
tablecimiento ESTEREOTÍPICO, impresión ESTE-
REOTÍPICA.
Estereo-tomía. f.
Cfr. etim. estéreo y epítome.
SIGN.— Arte de cortar piedras y maderas.
Esterer-ía. f.
Cfr. etim. esterero. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Lugar donde se hacen esteras.
2. Tienda donde se venden.
Ester-ero. m.
Cfr. etim. estera. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que hace esteras :
Memoria de los precios á que han de vender los Este-
reros de esta Corte de lo tocante á espartería. Prag.
Tass. 1680, f. 25.
2. El que trata en ellas y las vende.
3. El que las cose y acomoda en las habi-
taciones.
E-stér-il. adj.
ETIM.— Del lat. ste-r-i-li-s, -le, estéril,
infecundo, infructuoso, que no produce
fruto, inútil, que no sirve para nada; cuya
etim. cfr. en estar. Etimol. significa
que se detiene, que no se mueve, estable.
De ster-i-lis desciende síer-ili-ta-s,-tat-is,
-tat-em, primitivo de esterili-dad; de
ESTÉRIL se deriva esteril-izar, por
medio del suf. -izar (cfr.), y de éste
ESTERiLizA-DOR. Le Corresponden: ital.
sterile; franc. stérile; cat. estéril; port.
estéril, esterile, etc. Cfr. esteva, estipe,
etc.
SIGN. — 1. Que no da fruto, ó no produce
nada, en sent. recto ó fig. Mujer, tierra, in-
genio, trabajo, estéril :
Extraña cosa es llamen al Pino y al Querco ó Encina
estériles y sin fruto! Ant. Agust. Dial. pl. 217.
'¿. fig. Dícese del año en que la cosecha es
muy escasa, y de los tiempos y épocas de mi-
seria.
Esterili-dad. f.
Cfr. etim. estéril. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de estéril.
2. Falta de cosecha; carestía de frutos :
Haciendo que llueva siempre que amenaza alguna se-
ca y esterilidad en los campos. Ov. Hist. Ch. lib. 5,
cap. 14.
Esterlliza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. esterilizar. Suf.
SIGN.— Que estiriliza.
■dor.
Esteril-izar. a.
Cfr. etim. estéril. Suf. -i;2ar.
SIGN. — Hacer infecundo y estéril lo que
antes no lo era :
Ni la tierra de España se ha estirilizado . ni han ce-
sado las intíuencias que en ella producen los metales.
Navarr. Cons. Disc. 21.
Ester-illa, f
Cfr. etim. estera. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Galón ó trencilla de hilo de oro ó
plata, ordinariamente muy angosta.
2. Pleita estrecha de paja.
Es-terlín. m.
ETIM. — Compónese del pref. es=ex-
(cfr.) y *TERLí\ de terliz (cfr.). Etimol.
significa tela fuerte. Cfr. dril, lizo, etc.
SIGN.— BOCACÍ.
E-ster-lina. adj.
ETIM.— Del inglés ster-ling, el cual se
deriva del ant. ingl, ster-lynge, star-ling
(= easter-ling ) ; bajo-lat. ester-ling-us,
ster-lingus. Estas diferentes formas de-
rivan de Easter-ling, nombre popular
en Inglaterra, en otro tiempo, de los
comerciantes de Alemania, cuya mone-
da era de la más pura calidad. Compó-
nese Easter-ling del suf. -ling y Easter
de east (primit. de Este); anglo-sajón
eástan, adv., del Este, ó eastern. Etimol.
ESTER
ESTEV
2433
sií?nifica moneda acuñada por los hom-
bres del Este. Para la etim. de eástan^
easterriy cfr. Este. Le corresponden:
itai. sterlina; franc. sterling; cat. ester-
lina; porl. esterlina^ etc. Cfr. aurora,
ORO, etc.
SIGN.— V. LIBRA ESTERLINA.
Bstemón. m.
Cfr. etim. estela, 1".
SIGN. — Zool. Hueso plano situado en la par-
te anterior del pecho^ con el cual se articulan
por delante las costillas verdaderas.
Bstero. m.
Cfr. etim. esterar.
SIGN. — 1. Acto de esterar.
2. Temporada en que se estera.
Kstero. m,
Cfr. etim. estuario.
SIGN.— Caño ó brazo que sale de un rio y
que participa de las crecientes y menguantes
del mar, con lo cual es á veces navegable:
Puso su navio en un estero que forma el río. Argens.
Mal. lib. 9. pl. 327.
Esterqu-ero. m.
Cfr. etim. estiércol. Suf. -ero.
SIGN.—ESTERCOLERO.
Esterquil-inio. m.
Cfr. etim. estiércol. Suf. -inio.
SIGN.— Muladar ó sitio donde se juntan in-
mundicias ó estiércol:
¿Y dónde Job, que llagado Yace en un esterquilinio,
Irá? A la convalecencia Dando en su paciencia indicio
Cold. «Loa del Refugio>.
B-ster-t-or. m.
ETIM. — Del latín ster-t-ere, roncar;
cuya raíz ster-, de la primit. star-, hacer
sonar, sonar, resonar, retumbar, dar ó
hacer sonido, y sus aplicaciones cfr. en
e-strid-ente . Cfr. tordo, estornino,
etc.
SIGN. — Respiración anhelosa, con sonido
involuntario, las más veces ronco, y otras á
manera de silbido. Suele presentarse en los
moribundos.
Estertor-oso, osa. adj.
Cfr. etim. estertor. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene estertor.
Estética, f.
Cfr. etim. estético.
SIGN.— 1. Teoría de la sensibilidad.
2. Ciencia que trata de la belleza y de la
teoría fundamental y filosófica del arte.
Estética-mente, adv. m.
Cfr. etim. estético. Suf. -mente.
SIGN.— De manera estética.
Estéti-co, ca. adj.
ETIM. — Del griego a'.7-ey;-TC'.-x¿í, -t-xií,
-i-xcv, que tiene facultad de sentir; lo
que cae bajo los sentidos; derivado de
oljeif;-T¿-;, -rr;, -t¿v, que se siente; del verbo
arj6-o-¡xat, sentir, percibir por un sentido,
oir, escuchar; el cual desciende del
primit. *áP-í(j6-o-[xa'. (=aF-(j6-o)), Cuya raíz
óF-, correspondiente á la indo europea
ac-, desear, apetecer, ser ávido, sentir,
etc., y sus aplicaciones cfr. en abuelo,
avena, ávido, etc. Etimológ. significa
que se apetece, se desea. De aiaS-o-ixat
descienden : at30-áv-o-¡xai, sentir, percibir;
at(j-6r¡-T>5?, -Tctj, el que percibe por los sen-
tidos, el que siente; alj-eTj-TY^c-.o-v, órgano
de la sensación, sentido, etc. De esté-
tico descienden estética y estética-
mente. Le corresponden: ital. estético;
francés esthétique; cat. estetich ; port.
esthetico, etc. Cfr. audaz, avidez, etc.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la esté-
tica.
2. Perteneciente ó relativo á la percepción
ó apreciación de la belleza. Placer estético.
Esteto-scop-ia. f.
Cfr. etim. estetoscopio.
SIGN. — Med. Exploración de los órganos
contenidos en la cavidad del pecho, por medio
del estetoscopio.
E-steto-scop-io. m.
[•^TIM. — Compónese de dos jialabras
griegas : ¡jtíjO-c?, pecho, y axoz-é-w, ver,
mirar, inspeccionar. Etimológ. significa
instrumento para examinar el pecho.
De ESTETO-SCOPIO se deriva esteto-s-
copiA. Sirve de base á otíj-G-oí la raíz
cTY¡-6-, correspondiente á sta-dh-, ampli-
ficada de la primitiva sta-, para cuya
aplicación cfr. e-sta-r. El nombre orf; 6-5?
significa etimol. firme, sólido. Parn la
etim. de <rt.0TA-(ú cfr. especie. Cfr. esta-
ble, ESTEREO-SCOPIO, etC.
SIGN.— 3fe(/. Instrumento con que se aus-
culta, y consiste en un tubo de madera de
unos veinte centímetros de largo, cuatro de
diámetro esterior, y ensanchado por una base,
la cual se aplica al pecho, y por la otra se
escucha para percibir los sonidos más insigni-
ficantes de la respiración.
E-steva. f.
ETIM. — Del lat. sti-va, esteva, para
cuya etim. cfr. estar. Etimol. significa
firme, sólido. De sti-va descienden tam-
bién ESTIB-IA, ESPIBIA, ESPIBIO primitivo
de espibi-ón (cfr.). Díjose así la torce-
dura del cuello de una caballería por
2434
ESTEV
ESTIG
parecerse á la pieza corva del arado.
De ESTEVA descienden estev-ado y es-
TEV-ÓN. Cfr. estipe, estípite, etc.
SIGN. — 1. Pieza corva y trasera del arado,
sobre la cual lleva la mano el que ara, para
dirigir la reja y apretarla contra la tierra.
Las manos á la esteva, el sudor á las frentes. Hortens.
Pan. pl. 215.
2. Madero corvo que en los carruajes an-
tiguos sostenía á sus extremos las varas, y se
apoyaba por el medio sobre la tijera.
Kstev-ado, ada. adj.
Cfr. etim. esteva. Suf. -ado.
SIGN. — Que tiene las piernas torcidas en
arco, á semejanza de la esteva. Ú t. c. s.
A lo ginete, estevadas Son sus piernas y sus muslos.
Jac. Pol. pl. 199.
Bstev-6n. m.
Cfr. etim. esteva. Suf. -ón.
SIGN.— ESTEVA.
Bs-tez-ado. m.
ETIM. — Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), intensivo, y ""tez-ado de tez (cfr).
Etimológ. significa que tiene color más
encendido que la tes. Di jóse así por el
color de la piel.
SIGN.— CORREAL.
Ksti-aje m.
Cfr. etim. estío. Suf. -aje.
SIGN. — Nivel más bajo ó caudal mínimo
que ordinariamente tienen las aguas de un
río, ó de otra corriente, por efecto de los ca-
lores del estío.
Estiba, f.
Cfr. etim. estibar.
SIGN.— 1. atacador, 2.' acep.
2. Lugar en donde se aprieta la lana.
3. Germ. CASTIGO, 1.' acep.
4. Mar. Lastre y carga que se pone en la
bodega de las embarcaciones distribuida para
el conveniente equilibrio.
Bstiba-dor. m.
Cfr. etim. estibar. Suf. -dor.
SIGN. — El que en los esquileos aprieta la
lana en las sacas.
Bstib-ar. a.
Cfr. etim. estar.
SIGN.— 1. Apretar, recalcar; como se hace
con la lana cuando se ensaca.
2. Germ. castigar, 1." acep.
3. Mar. Colocar ó distribuir la estiba ó
carga en la embarcación.
Bstibia. f.
Cfr. etim. esteva.
SIGN. — Veter. espibio.
Estib-ina f.
Cfr. etim. estibio. Suf. -ina.
SIGN. — Mineral de color gris de plomo y
brillo metálico intenso, formado por la com-
binación del azufre con el antimonio.
E-stib-io. m.
ETIM. — Del lat. stib-iu-m, stib-i y
stim-mi, estibio, antimonio, que las mu-
jeres pisaban y empleaban para teñir
de negro sus cejas; trascripción del grg.
a-í-g-i, (¡t:í-[l-[).\., que tiene el mismo signi-
ficado. Sírvele de base la raíz a-ci-?-,
amplificada de att = aTa- y correspon-
diente á STA-BH-, pisar, apelmazar, hacer
sólido, firme, hacer masa, amasar, etc.,
para cuya aplicación cfr. e-sta-r. Cfr.
(jTt-g-íC-eiv, pintar de negro con estibio;
aTÍ-^-o?, camino batido, pisado, paso;
aiet-p-a), pisar, machacar, triturar, aplas-
tar, etc. De E-STi-B-io desciende e-sti-
B-iNA. Cfr. ital. stibio; franc. stibium;
port. estibiOy stibio, etc. Cfr. estable,
ESTADO, etc.
SIGN. — ANTIMONIO.
E-stiérc-ol. m.
ETIM. — Del lat. sterc-us, -oris, estiér-
col, excremento. Sírvele de base la raíz
sterc-, metátesis de scer-t-, amplificada
de scer-, de la primitiva skar-, que se
presenta también bajo la forma kar-;
separar, dividir, segregar, apartar; para
cuya aplicación cfr. cri-bo. Etimológic.
significa segregación. De ster-c-us des-
cienden : síer-c-orare, prim. de e-ster-
coL-AR ; stercor-eus, -ea, -eum, prim. de
estercóreo. De estercolar se derivan
ESTERC0LA-M1ENT0, ESTERGOLA-D-URA,
ESTERCOL-ERO, ESTERG-uELo ; y de ster-
c-us, ESTERGAR. Le correspondeu : ital.
sterco ; cat. ant. estércoL ; port. estéreo,
etc. Cfr. cierto, acribar, discernir, etc.
SIGN. — i. Excremento de cualquier animal:
Mientras tornaba á poner el montón de estiércol, huvo
lugar para todo. Esp. Esc. Reí. 1 Desc. 13.
2. Materias vegetales podridas que se des-
tinan al abono de las tierras:
El consejo que se da acaso, es comparado al estiércol
de las ovejas, que queda aeaso y hace gran prorecho á
la heredad. Pie. Just. fol. 31.
Esti-gio, gia. adj.
ETIM. — Del latin sty-g-ius, -ia, -ium,
estigio, de la laguna Estigia; trascrip-
ción del griego arj-Y-ío?, -ía, -íov, esligio ;
deriv. del nombre SrJ^, otuy-ó;, Estigia,
fuente sumamente fria que nace de un
peñazco en el monte Nonacro de A.rca-
dia; la laguna Estigia. Sírvele de base
la raíz aiu-y-, de la primitiva jia-y-, co-
rrespondiente á la indo-europea sta-g=
STA-K-, hacer caer por gotas un líquido,
ESTIG
ESTIL
2435
I
destilar; luego, derramar, verter un lí-
quido, esparcirlo; finalmente, estacio-
narse, pararse el líquido, formar laguna,
etc.; para cuya aplicación cfr. e-sta-c-te.
Etimol. significa que cuela, se derrama,
se esparce; que queda fija, estable, in-
móml ( = laguna ). De Sxú;, otuy-ó;, se
derivan: (Truv-é-ü), odiar, detestar, temer
(por ser la Estigia laguna del infierno,
y luego, de mal agüero, siniestra, peli-
grosa); aTJY-{ja, objeto de odio, temor,
etc. Le corresponden: ingl. stygian;
ital. stigio; port. estygio, etc. Cfr. esta-
blecer, ESTADO, estar, etC.
SIGN. — 1. Aplicase á una laguna del infier-
no mitológico, y á lo perteneciente á ella.
2. fig. y poét. iiNFERNAL, 1*. acep.
B-stig-ma. m.
ETIM. — Del latin stig-ma, -mat-is,
marca, señal del siervo, en especial
fugitivo y de algunos delincuentes;
cualquiera nota de infamia; cortadura,
herida, cicatriz; trascripción del griego
oTÍY-fxo, picadura, cicatriz de una pica-
dura, cisura, estigma, marca de infamia.
Sírvele de base la raíz jt-.v-, correspon-
diente á la indo-europea stig-, picar,
punzar, herir de punta; clavar, hincar,
fijar, etc., cuya aplicación cfr. en in-stig-
-AR. Etimológic. significa picadura,
cisura. De la misma raíz stig- se deriva
sti-lus, del prim. *stig-lu-s, estilo, aguja
ó punzón con que los antiguos escri-
bían en tablas enceradas; primitivo de
ESTILO (cfr.), y éste de estilar, al que
corresponden: ital. stilo ; inglés style;
franc. stile, style; med. ingl. stile; prov.
y cat. estil; port. estilo, estylo, stylo, etc.
Igual origen tiene el lat. síi-mu-lus, del
primit. *stig-mu-lus, prim. de estímulo
y éste de e-stimül-ar, estimul-ante,
estimul-ación, estimul-oso, etc. Cfr.
ital. siimolo ; franc. stimule, stimulus ;
cat. estimulo, estimul; port. estimulo^
etc. Le corresponden: ital. stigma; franc.
stigmate ; cat. estigma; port. estigma,
stigma, etc. Cfr. estigmatizar, estig-
MATIZADOR, etC.
SIGN. — 1. Marca ó señal en el cuerpo.
2. Marca impuesta con hierro candente,
bien como pena infamante, bien como sjgno
de esclavitud.
3. fig. Desdoro, afrenta, mala fama.
4. Bot. Cuerpo glanduloso, colocado en la
parte superior del pistilo y que recibe el polen
en el acto déla fecundación délas plantas.
5. Zool. Cada una de las pequeñas abertu-
ras que tienen en el abdomen los insectos
para que penetre el aire en su aparato respi-
ratorio, que es traqueal.
Estigmatiza-dor, dora. adj.
Cfr. etim. estigmatizar. Suf.
SIGN. — Que estigmatiza. Ú.
-dor.
Kstigmat-izar. a.
Cfr. etim. estigma. Suf.
t. c. s.
•isar.
SIGN.— 1. Marcar á uno con hierro can-
dente.
2. fig. Afrentar, infamar.
Bstil-ar. n.
Cfr. etim. estilo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Usar, acostumbrar, practicar. Ú.
t. c. a. y más con el pron. se:
Amortajáronle religiosamente con lienzon delgados,
conforme estilaban los Judíos. Valv. V, Chril. lib. 6,
cap. 44.
2. a. Ordenar, extender, formar y arreglar
una escritura, despacho, establecimiento y otras
cosas conforme al estilo y formulario que co-
rresponde :
Cometiósele qne con el Obispo Hago Boncompaño
(después Papa Gregorio XIII) estilase los decretos de
reformación que pertenecían á derechos. Colm. H. Seg.
cap. 43. § 1.
E-stil-bón. m.
ETIM..— De e-sti-l-, derivado del latín
still-are, gotear, hacer caer el licor á
gotas; deriv. del lat. s¿í7-/a, la gota que
cae ó destila, para cuya etim. cfr. estar,
y -bon, de bon-us, -a, -um, cuya etira.
cfr. en bueno. Etimológ. significa buen
bebedor ó destilador de licores, etc. Cfr.
destilar, distilar, etc.
SIGN. — Gertn. borracho, 1.* y 2.* aceps.
E-stili-cid-io. m,
ETIM. — Del lat. stilli-cid-iu-m, gotera,
estilicidio; el cual se compone de stil-la,
gota, para cuya etim. cfr. e-stil-bón y
-cid-iu-m, del verbo cad-ere, caer. Sír-
vele de base la raíz cad- (en composi-
ción cid-), para cuya aplicación cfr.
cad-er. Etimológ. significa acción de
caer á gotas. Cfr. destilar, caduco,
cad.\ver, etc.
SIGN. — 1. Acto de estar manando ó cayen-
do y destilando gota á gota un licor:
Bébese la hierba misma y su cocimiento, contra las
mordeduras de fieras, contra los espasmos y rupturas
de nervios y contrae! estilicidio de orina. Lag. Diosc.
lib. 3, cap. 103.
2. Destilación que así mana.
E-sti-lo. m.
Cfr. etim. estigma.
SIGN. — 1. Punzón con el cual escribían los
antiguos en tablas enceradas :
Apenas formó la pluma ó estilo el nombre de Juan en
la cera, cuando se le desató á Zacharias la lengua. Hort.
Mar. fol. 155.
2. Gnomon, 2.* acep.
3. Modo, manera, forma.
4. Uso, práctica, costumbre, moda :
2436
ESTIL
ESTIM
Hase de usar con la honesta mujer el estilo que con
las reliquias: adorarlas y no tocarlas. Cerv. Quij. tom.
1, cap. 33.
5. Manera de escribir ó de hablar, no por
lo que respecta á las cualidades esenciales y
permanentes del lenguaje, sino en cuanto á lo
accidental, variable y característico del modo
de formar, combinar y enlazar los giros, fra-
ses y cláusulas ó períodos para expresar los
conceptos. Según los antiguos retóricos, diví-
dese en tenue ó sencillo, medio ó templado y
grave ó sublime; y aplícensele otros muchos
calificativos tomados de los distintos géneros,
tonos ó cualidades á que puede pertenecer ó
acomodarse, ó por que se puede distinguir;
como didáctico, epistolar, oratorio, festivo, iró-
nico, patético, amanerado, elegante, florido,
etc. Califícasele también por el nombre de
algunos países en que predominó con cierto
carácter especial, y así se le llama asiático,
ático, lacónico ó rodio :
No desdeñéis aquesta inculta parte De mi estilo, que
en algo ya estimaste. Garc. Egl. 3. oct. 5.
6. Manera de escribir ó de hablar peculiar
y privativa de un escritor ó de un orador; ó
sea carácter especial que, en cuanto al modo
de expresar los conceptos, da un autor á sus
obras, y es como sello de su personalidad li-
teraria. Eí ESTILO de Cercantes, de fray Luis
de Granada, de Moratin.
7. Carácter especial queda á sus obras un
artista, sean cualesquiera los medios de que se
valga para ejecutarlas. El estilo de Miguel
Ángel, de Murillo, de Rosini.
8. Bot. Parte del pistilo, por lo común
encima del ovario, y que sostiene el estigma.
9. For. Fórmula de proceder jurídicamente,
y orden y método de actuar.
10. * ANTIGUO. Cronol. V.\ que se usaba en
la computación de los años hasta la corrección
gregoriana.
11. * NUEVO. Cronol. Modo de computar
los años según la corrección gregoriana.
12. * RECITATIVO. Mus. El que consiste en
cantar recitando.
Estiló-bato. m.
ETIM.— Del grg. aTu-Xo-^á-xv;?, base de
una columna, zócalo, pedestal; el cual
se compone de gtu-)©-; ( = axú-io-; ), co-
lumna, y -^á-TVj? del verbo ^aí-v-o), ir,
andar. Sirve de base á crri-Xo-? la raíz
axu-, de la primitiva axa- ( cfr. cxú-Xo-s=
ox-ó-Xrj), estar, estar parado, firme, sólido;
cuya aplicación cfr. en e-sta-r. Derívase
gaí-v-ü) del prim. pá-v/'w (por metátesis de
la semivocal -7'-), cuya raíz ga-, equiva-
lente á gva-^ de la primit. ga-, ir, venir
y sus aplicaciones cfr. en acró-ba-ta.
Etimológic. significa base sobre la cual
va la columna. Cfr. franc. stylobate;
italiano siilobate^ stilobato. Cfr. base,
estable, etc.
SIGN.— A/'o. Macizo corrido sobre el cual se
apoya una columnata.
Estima, f.
Cfr. etim. estimar.
SIGN. — 1. Consideración y aprecio que se
hace de una persona ó cosa por su calidad y
circunstancias :
La estima en que Dios os tiene, no es por vuestro
linaje, mas por ser Chrlstiana. M. Avil. «Hoye, hija»,
cap. 99.
2. Mar. Concepto que se forma déla situa-
ción del buque por los rumbos y las distan-
cias corridas en cada uno de ellos.
Estimabili-dad. f.
Cfr. etim. estimable. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de estimable:
Pero, según su estimabilidad y aprecio, hace mayores
ventajas. Nier. Aprec. 11b. 1, cap. 3.
Estimabil-ísimo, ísima. adj.
Cfr. etim. estimable. Suf. -isimo.
SIGN.— sup. de estimable:
Consideremos ahora mas en particular la grandeza da
la Gracia por sus efectos y excelentes circunstancias,
que la hacen estimabilisivia. aunque ella fuera mucho
menor de lo que es. Nier. Aprec. lib. 2, cap. 1.
Estima-ble. adj.
Cfr. etim. estimar. Suf. -ble.
SIGN.— 1. Que admite estimación ó aprecio:
Una dobla de oro no se estima porque haga estimable
lo que por ella se trueca: sino porque con ella se com-
pra lo estimable. Nier. «Obr. y dias». cap. 28.
2. Digno de aprecio y estimación:
Temerosos no los castigase en cosas mas estimables
que la hacienda. Valv. V. Chr. lib. 2. cap. 22-
SiH.— Estimable.— Apreciable.
Al valor que tienen en si las cosas, ó más bien al que
les damos, según nuestros conocimientos ó caprichos,
se le llama estimación estima; que por lo tanto puede
ser fundada ó infundada.
Esta estimación ó precio designado envuelve por lo
común en sí el aprecio, el cariño, el amor, pues es muy
natural que lo tengamos á las personas y cosas en ra-
zón de la utilidad ó placer que nos presentan: y así
estimar una cosa equivale á hacer aprecio de ella.
Considérase á la que se llama estimativa como una
facultad del alma racional, que nos guia á juzgar del
aprecio que verdaderamente merecen las cosas: así como
en los animales al natural instinto que los mueve á
apetecer lo que les conviene y á. huir de lo que les
daña.
La estimación nace de la consideración que ponemos
en las buenas cualidades que las cosas tienen en sí
mismas, sin atender al provecho ó daño que respectiva-
mente puede resultar á los que hacen uso de ellas, pues
la estimación recae sobre el verdadero valor de la cosa.
y no sobre su aplicación; y así una cosa puede ser muy
estimable, sin ser en modo alguno estimada, porque
nada nos vale ó sirve. Mas apreciable se refiere á, la
consideración del bien que de la cosa nos resulta, y asi
tanto la apreciamos cuanto nos aprovecha.
Estima-ción. f.
Cfr. etim. estimar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Aprecio y valor que se da y en
que se tasa ó considera una cosa :
En tiempo del Emperador Tiberio comenzó k sentirse
el daño de la estimación de las piedras. Navarr. Cons.
Disc. 34
2. Amor, cariño, aprecio. Ha merecido la
estimación del público; es el objeto de mi
estimación.
3. ant. estimativa, 2.* acep.
4. * PROPIA. AMOR propio.
Sin. — Estimación. — Admiración. — Celebri-
dad.—Gloria.
La estimación es un sentimiento personal y pacífico;
la admiración un movimiento rápido y á veces iiistan-
I
ESTIM
estío
2437
táneo; la c«ie6rídad extensa Hombradía: la gloria reful
gente fama, concierto unánime y permanente de univer-
sal admiración.
El fundamento de la estimación se halla en la hon-
radez: el de la admiración en lo raro y elevado, tanto
en el bien moral cuanto en el físico: el de la celebri-
dad en lo extraordinario, que sorprende y admira al
común de la gente: el de la gloria en lo maravilloso.
Estima-dor, dora. adj.
Gfr. etim. estimar. Suf.
SIGN.— Que estima.
■dor.
Bs-tim-ar. a,
ETIM. — Del lat. aes-¿/ma-re, del prim.
oesíumare { = *a(s-tuma-i^e), estimar,
valuar, apreciar, tasar; considerar, re-
putar, |)ensar, discurrir, imaginar; hacer
aprecio, estimación. Sírvele de base la
raíz rtís-, de la primitiva is-, buscar,
inquirir, solicitar, pretender, perseguir,
j^esquisar; desear, aj)elecer, etc.; i)ara
cuya aplicación cfi*. hi-lari-dad. Etimol.
significa desear, apetecer. De estimar
se derivan estima, des-estlmar; de
aes^/mare descienden aestima-bi/is, -bile,
primitivo de estima-ble; aestima-tio,
-iton-is, -tion-em, primit. de estimación;
aestima-íor, -tor-is, -tor-em, primit. de
estima-dor. De estimable derivan es-
timabil-ísimo y estim\bili-dad. Le co-
rresponden: ital. stirnare; francés ant.
esmer., extimer ; mod. estimer ; prov.
asmar, estimar; cat. estimar; wal. asti-
mer; ingl. esteem, estimate; port. estimar,
etc. Cfr. desestima, desestimación, etc.
SIGN.— 1. Apreciar, poner precio y tasa á
las cosas :
Por almoneda pública sean estimados y apreciados
los bienes de los dichos deudores. Ord Cast. lib. 6, tít.
4, I. 19.
2. JUZGAR, 2.' acep.
3. Hacer aprecio y estimación de una per-
sona ó cosa.
Estima-t-iva. f.
Gfr. etim. estimar. Suf. -iva.
SIGN. — 1. Facultad del alma racional, con
que hace juicio del aprecio que merecen las
cosas :
Los quales se conocen por una cierta estimativa natu-
ral, ó por arte, ó por alguna regla. Bosc. Cortes, lib.
1, cap. 7.
2. INSTINTO, 1.' acep.:
Conoce el animal la diferencia. Por lo que del sentido
le enamora. Que por la estimativa y fantasía Se acerca
al bien, del daño se desvía. Lop. Gire. f. 47.
Bstimula-ción. f.
Cfr. etim. estimular. Suf. -ción.
SIGN.— ant. Acción y efecto de estimular.
Estimul-ante.
Cfr. etim. estimular. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de estimular. Que estimula.
Estimul-ar. a.
Gfr. etim. estímulo. Suf. -ar.
SIGN. — i. Aíruijonear, picar, punzar;
Punzando y estimulando dentro del corazón. Vtllal.
Probl. f. 40.
2. fig. Incitar, avivar y excitar repetida-
mente y con viveza á la ejecución de una
cosa :
Le esté siempre amonestando y estimulando á que
ande sobre avlío Pr. L. Oran. «Trat. buen vivir»,
cap. 1.
Estímulo, m.
Cfr. etim. estigma.
SIGN.— 1. ant. aguijada, 1.* acep.
2. fig. Incitamiento para obrar:
Esta muestra de mayor esfuerzo os sirva al presente
de estimulo y aguijón. Mariana. Hist. Esp. lib. 5,
cap. 3.
Estimul-oso, osa. adj.
Cfr. etim. estímulo. Suf. -oso.
SIGN.— ant. Dícese de lo que estimula.
Estinco, m.
Cfr. etim. escinco y esquinco.
SIGN.- Lagarto de color amarillento pla-
teado, con siete bandas negras transversas,
unos dos decímetros de longitud total, sin se-
paración marcada entre la cabeza, cuerpo y
cola, todo cubierto de escamas planas seme-
jantes á las de los peces, patas cortas, con
cinco dedos casi iguales y cola cónica. Vive
en los arenales del norte de África y su carne
se considera como un excelente afrodisiaco:
Los scineos llamados en las boticas stincos, que ordi-
nariamente vienen de Alejandría de Egipto... son como
pequeños lagartos, aunque mucho mas delicados. Lag.
Diosc. lib. 2, cap. 50,
Estío, m.
Cfr. etim. estivo, 2°.
SIGN.— I. Estación del año, que astronó-
micamente comienza el 22 de junio y acaba el
21 de septiembre :
En Europa el tiempo mas apacible y suave en el
estío es perla mañanica, por la tarde es el mas recio y
pesado. Acost. Hist. Ind. lib. 2, cap. 13.
2. ant. PRIMAVERA, 1." acep.
Estiomen-ar. a,
Gfr. etim. estiómeno. Suf. -ar.
SIGN.— Med. Corroer una parte carnosa del
cuerpo los humores que fluyen á ella.
E-s-tió-meno. m.
ETIM. — Del griego £a-8'.¿-{/.£vo?, -¡xsvv;,
-{JL6V0V, comido, consumido, corroido ;
part. pas. del verbo eVoí-w, comer, devo-
rar, consumir; forma ática de scr-e-io,
derivada de B 6-0), (por disimilación de
la dental 3-, delante de la otra dental -6)
y ésta de la primitiva eS-w, comer, con-
sumir, devorar; para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. diente. Étimológ. sig-
nifica comido. De estiómeno desciende
estiomen-ar. Gfr. odontología, dental,
dentera, etc.
2438
ESTIP
ESTIP
SIGN. — Med. Corrosión de una parte carno-
sa del cuerpo por los humores que fluyen á
ella.
E-sti-p-e. m.
Cfr. etim. esteba, 2°.
SIGN. — ant. Arq. estípite.
Bstipendi-ar. a.
Cfr. etim. estipendio. Suf. -ar.
SIGN. — Dar estipendio.
Estipendi-ario. m.
Cfr. etim. estipendio. Suf. -ario.
SIGN. — 1. El que lleva estipendio ó sueldo
de otro.
2. ant. Tributario, pechero:
En la España ulterior había de estipendiarios ó tribu-
tarios 120 Pueblos. Aldret. Orig. lib. 1. cap. 3.
E-sti-pend-io. m.
ETIM. — Del latín sti-pendtum, esti-
pendio, sueldo, paga de la tropa; una
campaña, un año de servicio; impuesto,
pecho, tributo; el cual se compone de
st¿-, abreviado de stip- ó stip-i-, deriv.
de stíp-s, stip-is, vellón, moneda de
cobre de los romanos, lucro, emolu-
mento, ganancia, limosna; y -pend-iu-m,
de pend-ere^ pagar, satisfacer lo que se
debe. Sirve de base á sti-p-s la raíz
sti-p-, de la primitiva sta-p-, amplificada
de STA-, cuya aplicación cfr. en estar.
Etimológ. significa moneda sólida^ firme.
Sirve de base á pénd-ere la raíz pend-,
de la primit. pand-, que desciende de
la indo-europea spand-, amplificada de
SPAD-, oscilar, vacilar, balancear, equi-
librar; cuya aplicación cfr. en com-pen-
D-io y PEND-ER. Etimológ. esti-pend-io
significa paga con moneda de cobre.
De la misma raíz stip- descienden
sti-p-ulus (primit. *sti-p-us), firme, fijo,
inmóvil, sólido, estable (stipulum apud
veteres firmum appellabatur. Just. Inst.
3, 15.) y sti-p-ula, paja ó caña de la
miez, rastrojo (=la que sostiene la es-
piga), prim. de E-STi-p-ULA (cfr.); dimin.
de sti-p-a, encañadura con que se cubren
los techos de las chozas. De sti-p-ulus,
sti-p-ulum se deriva sti-p-ul-art, hacer
un contrato ó mutua promesa con for-
malidad jurídica, de que resulta igual
obligación (=etimol. aj^rmar, asegurar;
hacer firme, sólido, estable); de donde
desciende también (act.) stip-ul-are, pri-
noitivo de estipular (cfr.); de que de-
rivan sti-pul-a-tio, -tion-is, -tion-em, prim.
de e-stipula-ción, y stip-ul-ans, -ant-is,
-ani-em, part. pres. prim. de e-sti-p-ul-
ante. Le corresponden : ital. stipendio;
ingl. stipend; franc, stipendie ; catalán
estipendi; portugués estipendio, etc. Cfr.
estipe, estípite, estibar (=estivar),
etc.
SIGN. — Paga ó remuneración que se da á
una persona por su trabajo y servicio:
Los padres les deben pagar llberalmente sus salarios
o estipendios. Fr. L. Oran. Comp. part. 1, cap. 21.
Estíp-i-te. m.
Cfr. etim. estera, 2°.
SIGN.— Arf/. Pilastra en forma de pirámide
truncada con la base menor hacia abajo.
Estiptic-ar. a.
Cfr. etim. estíptico. Suf. -ar.
SIGN.— Med astringir, 1.' acep.
Estiptici-dad. f.
Cfr. etim. estíptico. Suf. -dad.
SIGN.— Mecí. Calidad de estíptico:
Porque por razón de su estipticidad aprieta, suelda y
restriñe. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 119.
E-stíp-t-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. styp-t-icus,-ica,-icum.,
estíptico, que tiene virtud de apretar y
estreñir; astringente; trascripción del
griego axu-Tü-T-ixó;, -ixví, -ixáv, que tiene el
mismo significado. Derívase aTu-Ti-T-i-xó;
del nombre a-uíj/i?, estreñimiento, propie-
dad de apretar y estreñir; el cual des-
ciende del verbo (7TJ?-£iv, apretar, estreñir,
restringir, cuya raíz arjf-, de la primit.
aw-Tc-, (por aspiración de la -tc-), ampli-
ficada de axj-, equivalente á ata-, y sus
aplicaciones cfr. en e-sta-r. Etimológ.
estíptico significa firme, sólido (=com-
primido, apretado). De estíptico des-
cienden: estítico, estipticar y estip-
ticidad. Cfr. griego arj-Tu-rvíp-to;, -ta, -lov,
astringente; aTu-Tc-xvjp-ía, -ía? (se suple y^J,
tierra), alumbre ( — tierra astringente);
(jtu-ti-tyjp-icíBy;?, de alumbre, que tiene
gusto astringente, etc. Le corresponden:
ital. stitico; francés styptique; inglés
styptic; prov. stiptic, estiptic; cat. estip-
tich; port. estíptico, styptico, etc. Cfr.
SIGN.— 1. Mcd. Que tiene virtud de estip-
ticar :
Los membrillos de su natural son fríos y estípticos.
Lag. Diosc. lib. 1, cap. 131.
2. Que tiene sabor metálico astringente.
3. Que padece la enfermedad ó accidente
de ser estreñido y no poder obrar y descargar
el vientre :
No me admiro que los de León, como con el fri»
traen concentrado el calor, de ordinario enferman es-
típticos. Pie. Just. f. 165.
4. fig. ESTREÑIDO.
Estíp-ula. f.
Cfr. etim. estipendio.
I
ESTIP
ESTIV
2439
SIGN. — Bot. Apéndice foliáceo colocado en
los lados del peciolo ó en el ángulo que éste
forma con el tallo.
Kstipula-ción. f.
Cfr. etim. estipular. Suf. -crón.
SIGN. — 1. Convenio verbal.
2. For. Promesa que se hacia y aceptaba
verbalmente, según las solemnidades y fórmu-
las prevenidas por derecho. Nuestras leyes pa-
trias han abolido esas fórmulas, declarando
eficaces todas las promesas serias y honestas:
Por justa promesa, compra, estipulación, elección,
presentación. Navarr. Man. cap. 17.
Kstipul-ante.
Cfr. etim. estipular. Suf. -ante.
SlGN. — p. a. de estipular. Que estipula.
Estipular, a.
Cfr. etim. estipendio.
SIGN. — For. Hacer contrato verbal; contra-
tar por medio de estipulación :
Aunque no deja de adquirir el Notario, como en otros
casos, también en este, para quien estipulare. Navarr.
Man. cap. 17.
Estira, f.
Cfr. etim. estela.
SIGN. — Instrumento de cobre, en forma de
cuchilla, con que los zurradores quitan la flor,
aguas y manchas al cordobán de colores, ra-
yéndolo.
Estirac-áceo, ácea. adj.
Cfr. etim. estoraque.
SIGN. — 1. Bot. Dicese de árboles y arbustos
dicotiledóneos que tienen hojas alternas, sim-
ples y sin estípulas, flores solitarias ó en ra-
cimo, axilares y con brácteas, y frutos por lo
común abayados, con semillas de albumen
carnoso; como el estoraque y el aceitunillo.
Ú. t. c. s. f.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Estirada-mente, adv. m.
Cfr. etim. estirado. Suf. -mente.
SIGN. — 1. fig. Escasamente, apenas. Maria-
no ESTIRADAMENTE tiene para comer.
2. fig. Con fuerza, con violencia y forzada-
mente :
Cosas que quando estira dan} ente se juntan, son abo-
rrecidas de los menores y sospechosas á los iguales.
Mend. Guerr. Gran. lib. 1, num. 3.
Estira-do, da. adj.
Cfr. etim. estirar. Suf. -do.
SIGN.— 1. fig. Que afecta gravedad ó esme-
ro en su traje.
2. fig. Entonado y orgulloso en su trato
con los demás.
3. fig. Nimiamente económico.
Estir-aj-ar. a.
Cfr. etim. estirar.
SIGN. — fam. estirar.
Estir-aj-6n. m.
Cfr. etim. estirajar. Suf. -ón.
SIGN.— fam. estirón.
Estira-miento, m.
Cfr. etim. estirar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de estirar.
Es-tirar, a.
ETIM.— Compónese del pref. es=ex-
(cfr.), y el verbo tirar (cfr.). De es-
tir-ar formóse estir-aj-ar por medio
del suf. -aj = AJO (cfr.), de donde des-
ciende ESTIR-AJ-ÓN, y ES-TIR-AZ-AR, por
medio del suf. -a^=Azo (cfr.). De esti-
rar derivóse estir-ón y estira-miento.
Cfr. ital. stirare; cat. estwar., estirarse;
port. estirar, etc. Cfr. tirada, tirante,
etc.
SIGN. — 1. Alargar, dilatar una cosa, exten-
diéndola con fuerza para que dé de sí. Ú.
t. c. r.:
La estira con los dientes para que alcance. Alfar.
part. 1, lib. 1. cap. 1.
2. fig. Alargar, ensanchar el dictamen, la
opinión, la jurisdicción, más de lo que se
debe :
Estiraba el Capitán General su cargo sin equidad;
procuraban los Ministros de justicia emendarlo. Mend.
Guerr. Gran. lib. 1, núm. 4.
Estir-az-ar. a.
Cfr. etim. estirar.
SIGN.— fam. estirar.
Estir-ón. m.
Cfr. etim. ESTIRAR. Suf. -d/z.
SIGN.— 1. Acción con que uno estira ó arran-
ca con fuerza una cosa :
La cola en Fuentiduefia Quité de un estirón á Lame-
platos. Burg. Gatom. Silv. 3.
2. Crecimiento en altura.
3. DAR uno UN estirón, fr. fig. y fam.
Crecer mucho en poco tiempo.
Estirpe, f.
Cfr. etim. ESTELA.
SIGN. — Raíz y tronco de una familia ó li-
naje :
Y vos. heroico Sarmiento, Cuya estirpe escrita tienen
Esos cristalinos orbes, Aun mas allá, de sus ejes. Pant.
Rom. 6.
Estíti-co, ca. adj.
Cfr. etim. estíptico.
SIGN. — ESTÍPTICO.
Estiva-da. f.
ETIM.— Del verbo estivar {=:estíbar\
apretar, recalcar, comprimir, cuya etim.
cfr. en estera (2.°). Étimológ. significa
tierra apretada^ batida, pisada, compri-
mida por falta de cultivo. Cfr. estipe,
estar, etc.
SIGN. — Monte ó terreno inculto cuya broza
se cava y quema para meterlo en cultivo.
E-stival. m.
ETIM. — Del alemán stiefel, bota ;
derivado del med. al. al. stivel, stioál y
2440
ESTIV
ESTOF
ant. al. a!, siivál, stiful; que descienden
á su vez del latin tibíale^ botín, bota;
calza, media, todo lo que cubre la pierna.
Derívase tibíale del primit. *stibi-ale y
éste de *s(ibia, primit. de tibia, canilla,
caña de la pierna, el hueso antewor de
la canilla. Sírvele de base la raíz sti-,
para cuya aplicación cfr. estar. Etimol.
significa que cubre la pierna. La s- ha
sido agregada á tibia como resto del
suf. ES-=EX- (cfr,), intensivo; que nada
tiene de común con la s- de la raíz sti-,
abreviada en ti-. De estiv-al formóse
ESTIVO, 1.0 (cfr.), zapato, y de estivo
deriva estiv-ón (cfr.), que etimoiógic.
significa ejercicio ó empleo de las botas
ó zapatos. Le corresponden: italiano
stivale; esp. ant. estibal; prov. estival,
etc. Cfr. ESTAR, estable, etc.
SIGN.— Germ. Bolín ó borceguí de mujer.
Bstiv-al. adj.
Cfr. etim. Estivo, 2°. Suf. -al.
SIGN. — Perteneciente al estío. Solsticio es-
tival :
En carro que estival trillo parece, A sus campañas
Ceres no perdona. Gong. Polif. Oct. 15.
. Estivo, m.
Cfr. etim. estival, 1°.
SIGN. — Germ. zapato.
Bstiv-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. aestiv-us, -a, -um, lo
que es del estío; derivado del primit.
^aestat-ivus, -iva, -ivum; el cual des-
ciende del nombre aes-ta-s, -tat-is,
-tat-em, el estío, una de las cuatro esta-
ciones del año. Sírvele de base la raíz
aes-, de la primitiva aid-, (^ aid-ta-s =
ais-ta-s, por disimilación de la -d- en -s-,
delante de la otra dental -t- y luego
aes-tas, por cambio de -i- en -e-); la cual
desciende de la indo-europea idh-, infla-
mar, encender, quemar, lucir, brillar;
para cuya aplicación cfr. re-ed-i-ficar.
De la misma raíz descienden ed-il,
atrio, atroz, edificar, etc. De aestivus
se derivan estío (cfr.), y estiv-al (2.°);
y de ESTÍO desciende esti-aje (cfr.),
que etimológ. significa caudal mínimo
de las aguas á causa del calor del estío.
Cfr. edificio, edificante, etc.
SIGN. -estival:
Ardiendo ya con la calor e«<ít)a. Garcil. Egl. 1.
Estiv-ón. m.
Cfr. etim. estivo, 1". Suf. -ón.
SIGN.— Gcrm. carrera, 1.' acep.
Estoc-ada. f.
Cfr. etim. estoque. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Golpe que se tira de punta con
la espada ó estoque:
Dándole una estocada por los pechos, Que los livianos
le dejó deshechos. Quev. Orí. cant. 2.
2. Herida que resultado él.
3. • DE PUÑO. Esf]r. La que se da cuando
es muy corto el medio de proporción, sin mo-
ver el cuerpo, con sólo recoger y extender el
brazo.
Fr. y i?e/7\— ESTOCADA por cornada, expr.
fig. y fam. con que se denota el daño que uno
recibe en el mismo acto de hacérselo á otro.
Estoca-dor. m.
Cfr. etim. estocar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. estoqueador:
La quinta razón se toma del descubrimiento mayor
que facen los cortadores mas que los estocadores. Reg.
Princ. f. 235.
Estoc-a-fís. m.
ETIM. — Del ingl. stock-fish, bacalao
seco, pejepalo, una especie de merluza
seca ; el cual se deriva á su vez del ant.
ho!. stok-visch; el cual se compone de
stok, palo, cuya etim. cfr. en estoque, y
viscli, peje, pez, cuya etim. cfr. en piscí-
voro. Etimoiógic. significa pejepalo.
Cfr. ingl. fish; med. \ng\és Jish,Jisch;
anglo-saj. y?¿»c; bol. visch; isl./iskr; dan.
y sueco ¡ísk; al. físch; lat. piscis; welsh
pysg; bret. pesk ; irl. y gael. iasg, etc.,
peje, pez. La epéntesis de la -a- en
STOG-A-Fis obedece á eufonia ó suaviza-
ción de la pronunciación. Cfr. estocada,
peje, etc.
SIGN.— PEJEPALO .
Estoc-ar. a.
Cfr. etim. estoque. Suf. -ar.
SIGN.— ant. estoquear:
E á uso de jugar esgrima é á uso de estocar é cortar.
Reg. Princ. f. 102.
E-stofa. f.
ETIM.— Del alem. stupfa, stuffa, stoff,
estofa, tela ó tejido de labores, material,
substancia; material que entra en cual-
quier artefacto; derivado á su vez del
latin stuppa, stupa, primit. de e-stopa
(cfr.). De stuppa formóse stup-fa y luego
síuffa = stoffa = estofa, que etimoiógic.
significa tela de estopa. Sirve de base
á stu-p-p-a la raíz stu-p-, amplificada de
stu = sta-, para cuya aplicación cfr.
estar. Cfr. ingl. stuff; franc. ant. estoffe;
mod. étojfe; wal. siíoff, stof; borg. estójle;
port. estofa; i tal. stoffa, etc. Cfr. bajo-
latin stup-are, stup-p-are ; al. stopfea;
franc. ant. estouffer; mod. etouffer., etc.
ñ
ESTOF
ESTOL
2Ui
En inglés se conserva la -p- de siupa
en el verbo ío stop, tapar, cerrar ó
cubrir algún agujero 6 abertura; an-
glo-saj. stop-pian; hol. stop-pen; sueco
stoppa, etc. De estofa descienden es-
tofar, 1.°, ESTOFADOR y ESTOFADO, 2°.
Gfr. ESTOPADA, ESTOPEÑO, ESTOPILLA,
ESTOPÍN, etc.
SIGN. — 1. Tela ó tejido de labores, por lo
común, de seda.
2. 6g. CALIDAD. Do mi estofa; de buena
ESTOFA :
Baña (el Tajo) las mismas murallas de Talayera, que
son mui antiguas y de mui buena estofa. Mariana. Hist.
Esp. 11b. 4, cap. 14.
Kstofa-do. m.
Gfr. etim. estofar, 2". Suf. -do.
SIGN. — Guisado de carne, que se hace á
fuego lento, echándole un poco de vino agua-
do ó agua con un poco de vinagre después de
sazonado con otros ingredientes, y tapando la
olla ó puchero de manera que no exhale el
vapor.
Kstofa-do, da. adj.
Gfr. etim. estofar, 1°. Suf. -do.
SIGN.— Aliñado, engalanado, bien dispuesto.
£stofa-dor, dora. m. y f.
Gfr. etim. estofar, 1°. Suf. -dor.
SIGN. — Persona que tiene por oficio es-
tofar.
Kstof-ar. a.
Gfr. etim. estofa. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Labrar á manera de bordado en-
tre dos lienzos, rellenando de algodón ó estopa
el hueco ó medio, formando encima algunas
labores y pespunteándolas y perfilándolas para
que sobresalgan y hagan relieve.
2. Entre doradores, raer con la punta del
grafio el colorido dado sobre el dorado de la
madera, formando diferentes rayas ó líneas
para que se descubra el oro que está debajo y
haga visos entre los colores con que se pintó.
ó. Pintar sobre el oro bruñido, algunos re-
lieves al temple, y también colorir sobre el
dorado algunas hojas de talla:
Llevaba bastones dorados, estofados de verde. Colm.
Hist. Seg. cap. 49, § 19-
4. Dar de blanco á las esculturas en ma-
dera para dorarlas y bruñirlas después.
Estofar, a.
Gfr. etim. estufar.
SIGN. — Hacer el guiso llamado estofado:
Con clavos y con canela Sabiamente me estofó.
Canc. Obr. poét. f. 40.
Estofo, m.
Gfr. etim. estofar, 2**.
SIGN.— Acción y efecto de estofar.
Estoic-ismo. m.
Gfr. etim. estoico. Suf. -ismo.
SIGN.— 1. Doctrina ó secta de los estoicos.
2. Escuela fundada por Zenón y que se
reunía en el pórtico de Atenas llamado Estoa.
3. fig. Afectación de fortaleza ó de insen-
sibilidad.
Esto-i-co, ca. adj.
ETIM. — Del lat. sío-i-cus^ -ca -cum^
estoico, perteriecieiile á los filósofos
estoicos; trascripción del grg. otoj-íxc?,
-ixYj, -ixóv, que tiene el mismo significado.
Derívase aTw-v-xó; del nombre oro-á, -á;,
pórtico, galería cubierta y sostenida por
columnas. Llamóse r¡ zoiv-íXt; otcí, el pór-
tico Pecile (= pintado, adornado con
pinturas), el Pecile ó simplemente el
Pórtico, al sitio donde Zenón enseñaba
filosofía. Por extensión se llamó la es-
cuela del Pórtico ó de Zenón á la es-
cuela filosófica que seguía los mismos
principios de su fundador, y estoico al
secuaz de Zenón. De estoico desciende
ESTOic-isMo. Sirve de base á a-;c-á la raíz
UTO-, abreviada de la primitiva oro-F-, y
ésta derivada de stu-, variación de sta-,
estar en pie, tenerse derecho, firme,
sólido; para cuya aplicación cfr. e-sta-r.
Etimol. ESTOICO significa perteneciente
al pórtico. Cfr. ital. scoico, síoicismo;
francés stoíque, stoícisme; inglés stoíc,
stoicism ; port. estoico, estoicismo ; cal.
estoich, estoicisme, etc. Gfr. estar, esta-
ble, ESTATUTO, etc.
SIGN.— 1. Perteneciente al estoicismo :
No afectada, ni discipula de la paciencia estoica, que
sólo puede divertir, no sanar los sentimientos del áni-
mo. Valv. V. Christ. lib. 5, cap. 32.
2. Dícese del filósofo que sigue la doctrina
del estoicismo. U. t. e. s.
Los estoicos, cuya doctrina nos dio en arte fácil y
provechosa Epitecto, se llamaron asi del pórtico donde
se juntaban. Quev. Doctr. Estoic.
E-stol. m.
ETIM. — Del griego c.óX-oi, -ou, viaje,
expedición, reunión de personas, tren,
boato, séquito, comitiva ; latin stolus
( Theod. ), cargamento de un navio, flete;
el cual se deriva del verbo ¡néX-X-tú
(=primit. (r.é-X-j-(a, por vocalización dele
semivocal -j-), preparar, equipar, arre-
glar, disponer, preparar, expedir, enviar;
plegar las velas (término de mar.), y
luego, retener, guardar, conservar; cuya
raíz axe-X-, que se cambia en ^-co-X-, de la
primit. a-ra-X-, amplificada de ora- y sus
aplicaciones cfr. en e-sta-r. Etiraológic.
significa personas que se paran, que
permanecen estables, unidas. La misma
raíz tiene por base el nombre aTo-X->5,
-y;?, expedición, viaje; hábito, costumbre;
M. Calandrelli. 251
r'
2442
HSTOL
É^STÓM
avío, aderezo, pertrecho; vestido; de
donde desciende el lat. stola^ ropa de
las damas romanas, talar, hueca y con
muchos pliegues, que ataban por la cin-
tura; vestidura sacerdotal; primitivo de
E-STOLA (cfr.), de donde desciende e-s-
TOL-ÓN (1."). De la misma raíz aTo->v=
(jTa-X-, correspondiente á la latina sta-l-,
que suele presentarse bajo la forma
STO-L-^ se der. sto-l-o, sto-l-on-is, -on-em,
renuevo, pimpollo inútil que nace al
pie del árbol (=etimológic. enviado,
expedido desde la raU. Cfr. Varr. r. r.
1. 2.9.: Licinius Síolo propter diiigen-
tiam culturae stolonum conjirmavit
cognomen, e radicibus, quae nasceren-
tur e solo, quos stolones appellabant);
de donde se deriva e-stol-ón (2.°).
Cfr. ital. stola; ingl. stole; francés ant.
esíole; mod. étole; port. y cat. estola, etc.
Cfr. ESTÓLIDO, estolidez, etc.
SIGN.— ant. Acompañamiento ó comitiva.
E-stol-a. f.
Ctr. etim. estol.
SIGN. — 1. Vestidura amplia y larga que los
griegos y romanos llevaban sobre la camisa; y
se diferenciaba de la túnica por ir adornada
con una franja que ceñía la cintura y caía por
detrás hasta el suelo.
2. Uno de los ornamentos sagrados, el cual
es una tira ó lista de tres varas de largo y cua-
tro dedos de ancho, en que se fijan tres cruces
pequeñas, la una en el medio y las dos en los
extremos, que son más anchos:
La estola es señal de aquella cuerda con que llevaron
á nuestro Redentor á la cruz, por la calle de la amar-
gura. O. Grac. f. 239.
Estolid-ez. f.
Cfr. etim. estólido. Suf. -e^.
SIüN.— Falta total de razón y discurso:
De tal suerte quiere Aristóteles que sea la mansedum-
bre moderación de la ira, que tiene por estolidez digna
de desprecio no airarse nunca. Núñ. Empr. 10.
Kstóli-do, da. adj.
Cfr. etim. estar.
SIGN. — Falto de razón y discurso. Ú. t. c. s.:
Y dice de él Plinio que es tan bronco y de tan bruta
simplicidad, tan estólido. .. que en la misma red á que
le redujo la caza, se echa & dormir. Hort. Paneg.
pl. 70.
Estol-6n. m.
Cfr. etim. estola. Suf. -ón.
SIGN.— L aum. de estola.
2. Estola muy grande, que usa el diácono
en las misas de los días feriados de cuaresma,
y la viste sólo cuando se desnuda de la dalmá-
tica y se queda con el alba:
El sacristán ó acólito le pondrá por encima de la es-
tola otra, dos veces mas ancha, llamada e»to{()n. Olall,
Mis. Cant. núm. 30.
Estol-ón. m.
Cfr. etim. estol. Suf. -ón.
SIGN. — Bot. Vastago rastrero que nace de
la base del tallo y echa á trechos raíces que
producen nuevas plantas, como en la fresa.
E-sto-ma. m,
ETIM.— Del grg. at¿-ixa, -ixaT-o?, boca,
orificio, abertura; aspecto, faz, rostro
del hombre; lenguaje, palabra, discurso.
Sírvele de base la raíz axo-, correspon-
diente á la indo-europea sta-, dar soni-
do, hacer sonar; que se amplifica en
STA-N-, gemir, suspirar, dar suspiros
Cfr. skt. ffR, stan, gemir, suspirar; grg
GTo-iJi,-íov, (dim.), boca pequeña, orificio
(sxó-\).-oLxo<;, trascripto en lat. sto-m-achus
principio ó extremidad del esófago
primitivo de estómago (cfr.), que eti
mológ. significa orificio del ventrículo
aTo-i;.aT-ix¿(;, -tx-<í, -ixóv, relativo á la boca
trascripto en lat. sto-mat-icus, -ica, -icum
de donde se deriva e-sto-m-ático (cfr.)
cTo-[;,ax-ixó<;, -tx^ -ix¿v, trascripto en latin
stomach-icus, -ica, -icum; primitivo de
ESTOMÁQUico, bueno para el estómago;
que padece del estómago; latin stoma-
ch-ari, enfadarse, indignarse impaciente-
mente, ponerse de mal humor; de
donde desciende estomagar, etc. Del
lat. sto-m-achus se deriva e-s-tomac-al ;
de estómago, estomag-uero ; de esto-
MÁT-ico, ESTOMATic-AL y de axc-^7.X-l%6^f
neutro de a-co-i;.3tT-ix¿í;, desciende estoma-
TicÓN. Etimológic. E-STo-MA significa
orificio por donde se da sonido, se gime,
se suspira, se habla, etc. Cfr. zend
gta-m-an, boca; grg. ctév-w, gemir, sus-
pirar; axev-ó;, -v^, -¿v, breve, estrecho,
angosto, pequeño; aTeVo?, -eo; (ou;), an-
gustia, ansiedad, etc. Cfr. ingl. stun,
aturdir con ruido, atolondrar, ensor-
decer, entontecer; med. ingl. stonien;
angio-saj. stun; isl. stynja, stynr, ge-
mido, suspiro; al. stóhnen, suspirar,
gemir; ruso stenate; lit. steneti, etc. Cfr.
ital. stomaco ; franc. stomac; ingl. sto-
mach; prov. estomach; cat. estomach;
wal. stoumak ; Ber. estouma, stouma;
port. estomago, etc. Cfr. estentóreo,
estenografía, etc.
SIGN.— Boí. Cada una de las pequeñísimas
aberturas ó boquitas que hay en la epidermis
de las hojas y ramas nuevas de los vegetales.
Estomac-al. adj.
Cfr. etim. estómago. Suf. -al.
SIGN.— i. Perteneciente al estómago:
Es útil k los flujos estomacales, tomado en un hollejo
de uva. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 88.
2. Que aprovecha al estómago. Ú. t. c. s. m.
I
ESirOM
EStOP
2US
Kstomag-ar. a.
Cfr. etim. estómago. Suf. -ar.
SIGN.— fam. Causar fastidio ó enfado. Su
presunción me estomaga:
Llegó el Rey de Fez á su ciudad y á la bora oprimió
la rebellón de su hermano, quedando muy estomagado
de los Jerifes, con determinación de volver sobre Ma-
rruecos y destruirlos. Torr. Hist. Jer. cap. 30.
Kstóm-ago. m.
Cfr. etim. estoma. Suf. -ago.
SlGN. — 1. Cavidad del cuerpo, en que se
reciben los alimentos y se hace la primera
digestión :
El estómago está siempre cerrado para que no entre
el aire ni frió por él, que impida el cocimiento de la
digestión. Fr. L. Gran. Simb. par. 1, cap. 25.
2. * AVENTURERO. íig. y fam. Persona que
come ordinariamente en mesa ajena.
Fr. y Refr.— ABRAZAR el estómago una
cosa. fr. Recibirla y conservarla bien. — asen-
tarse EN EL estómago una cosa. fr. No di-
gerirse bien. — DE estómago, loe. fig. y fam.
Dicese de la persona constante y de espera. —
fig. Dicese de la persona poco delicada, descon-
certarse EL estómago, fr. Perturbarse la
digestión.— escarbar el estómago, fr. Pade-
cer cierta desazón ó inquietud el estómago
con algún ardor que incomoda.— hacer buen,
ó mal, estómago una cosa fr, fig. Causar
gusto ó desagrado.— hacer uno estómago á
una cosa. fr. fig. Resolverse á sufrir lo que
pueda sobrevenir.— ladrar el estómago, fr.
fig. y fam. Tener hambre. — llevar el estó-
mago una cosa. fr. Asentar bien algunos man-
jares al estómago.— NO retener uno nada
EN el estómago, fr. fig. y fam. Ser fácil en
revelar y decir lo que se le ha comunicado y
confiado.— quedar á uno algo en el estó-
mago, fr. tig. y fam. No decir todo lo que sa-
be ó siente sobre una materia.— relajarse el
estómago, fr. Estragarse ó perder sus fuerzas.
— revolver el estómago, fr. Removerle, al-
terarle, conmoverle. Ú t. c. r. — tener uno
buen estómago, fr. fig. y fam. Sufrir los de-
saires é injurias que se le hacen, sin darse
por sentido.
Bstomagu-ero. m.
Cfr. etim. estómago. Suf. -ero.
SIGN. — Pedazo de bayeta que se pone á los
niños sobre el vientre ó boca del estómago
para abrigo y reparo, cuando se les envuelve
y faja.
Bstomatic-al. adj.
Cfr. etim. estomático. Suf. -al.
SIGN.— estomacal :
Pusiéronle á cada uno un rábano, cuyas hojas fueron
la ensalada y el rábano el sello estomatical. Esp. Esc.
Relac. 1. desc. 8.
Bstomát-ico, ica. adj.
Cfr. etim. estomago. Suf. -ico.
SlGN. — ant. Perteneciente al estómago.
Bstomatic-ón. m.
Cfr. etim. estomático. Suf. -ón.
SIGN.— Emplasto compuesto de varios in-
í
gredientes aromáticos, que se pone sobre la
boca del estómago para confortarle:
Traigo estomaticón para el ahito. Y aunque rabio de
sed, tomo poquito. Canc. «Mogig. del Portugués».
Kstonce. adv. t.
Cfr. etim. estonces.
SIGN.— ant. entonces :
Mas si el testador hoviesse muchos siervos, estonce
es en escogencia de aquel á quien fué fecha la manda.
Part. 6, tit. 9, 1. 22.
Estonces, adv, t.
Cfr. etim. entonces.
SIGN.— ant. entonces:
E estonces dehen ser creídos como otros homes libres.
Fuer. Juzg. lib. 2, tít. 4, 1. 4.
E-stopa. f.
Cfr. etim. estofa y estar.
SIGN.— 1. Parte basta ó gruesa del lino ó
del cáñamo, que queda en el rastrillo cuando
se peina y rastrilla :
Haga vuestra merced señora de manera que queden
algunas estopas, que no faltará quien las haya menes-
ter. Cerv. Quij. tom.l. cap. 16.
2. Tela gruesa que se teje y fabrica con la
hilaza de la estopa :
Compré con lo que me dieron un coleto de cordobán
viejo y un jubonazo de estopa famoso. Queo. Tac.
cap. 21
3. Mar. Jarcia vieja, deshilada y deshecha,
que sirve para carenar.
Fr. y Refr.—so bastan estopas para ta-
par TANTAS bocas, ref. que a Ivierte lo difi-
cultoso que es impedir la murmuración casi
general.
Estop-ada. f.
Cfr. etim. estopa. Suf. -ada.
SlGN. — Porción de estopa para hilar ó para
otros usos; como emplastos, etc :
Haga cuenta que me ha echado media docena de esto-
padas. Esteb. cap. 8.
Fr. 11 Refr. — si NO FUi avisada, tomé la
estopada, ref. que da á entender que los que
no tienen habilidad para los ejercicios delica-
dos, se aplican por necesidad á los groseros.
Estop-eño, eña. adj.
Cfr. etim. estopa. Suf. -eño.
SIGN. — 1. Perteneciente á la estopa.
2. Hecho ó fabricado de estopa :
En aquella juntura del hierro y de la basta hincaban
unas mechas estopeñas. Ocamp. Chron. lib. 4. cap. 31.
Estoper-ol. m.
ETIM.— Del ingl. scupper-hole (plur.
scupper-holes), imbornal; compuesto de
scuppei\ cuya etim. cfr. en escupir y
HOLE, agujero. Elimológ. significa agu-
jero por donde se escurre el agua. El
significado de estoper-ol se halla mas
preciso en scupper-nail, en que el se-
gundo elemento significa pieza de hierro
ó metal que sirve para asegurar una
cosa á otra; etimológ. tapa-imbornal.
Cfr. espuma, esputo, etc.
SIGN.— Mar. Clavo corto de cabeza grande
y redonda, que sirve para clavar capas y otras
cosas.
2444
ESTOP
ESTOR
Bstop-er-ol. ni.
Cfr. etim. estopa. Suf. -ero, -ol.
SIGN.— Mar. Especie «le mecha formada de
filástica viejas y otras materias semejantes.
Bstop-illa. f.
Cfr. etim. estopa. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Parte más fina que la estopa que
queda en el rastrillo al pasar por él segunda
vez el lino ó el cáñamo:
Si 03 azotáis de estopilla, O si os echáis á galeras. De
cañamazo es en vos Cualquier abrojo un tabuenca. Pant.
Rom. 8.
2. Hilado que se hace y tuerce de ella.
3. Tela que se fabrica con este hilado.
4. Lienzo ó tela muy sutil y delgada, como
el cambray, pero muy rala y clara, y seme-
jante en lo transparente á la gasa:
La vara de estopilla de Cambray de vara de ancho, á
seis reales. Prag. Tass. 1680 i. 9.
5. Tela ordinaria de algodón.
Bstop-ín. m.
Cfr. etim. estopa. Suf. -in.
SIGN. — Art. Cañuto relleno de mixtos, que
se introduce en el oído del cañón para darle
fuego.
Estop-ón. m.
Cfr. etim. estopa. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Lo más grueso y áspero de la
estopa, que, hilándose, sirve para arpilleras y
otros usos.
2. Tejido que se fabrica de este hilado.
B-stop-or. rn.
ETIM.— Del inglés stop-p-er-s (pl.),
bozas, pedazos cortos de cabo grueso
que sirven para suspender cualquier
cuerpo pesado ó para tener un cable.
Derívase stop-p-er-s del medio inglés
stop-p-en; anglo-sajón stop-p-ian (cfr.
for-stop-p-ianj ; hol. «¿ojo-pen, llenar, hen-
chir; dan. stop-p-e; ital. stoppare; bajo
lat. stupare, etc. Sirve de base á todas
estas palabras el nombre lat. stup-pa,
stup-a, primitivo de estopa (cfr.); para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. estar.
Etimol. significa cable hecho de estopa.
Cfr. estar, estable, etc.
SIGN. — Mar. Aparato de hierro que sirve
para morder y detener, cuando se quiere, la
cadena del ancla, que va corriendo por el es-
cobén.
Estop-oso, osa. auj.
Cfr. etim. estopa. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Perteneciente á la estopa.
2. fig. Parecido á la estopa,
E-stoque. m.
ETIM. — Del alemán stock, bastón,
palo, junco, tronco, tallo, tocón de árbol
roto ó cortado; el cual se deriva del
ant. al. al. stoch, de ge-stoch-en, part. pas.
de stechen, picar, punzar, herir de
punta; relacionado con el ingl. stock,
tronco, injerto, leño, mango, manija, y
síick, pasar, atravesar, hincar, introdu-
cir, clavar una cosa en otra. Sirve de
base á todas estas palabras la raíz stag-,
para cuya aplicación cfr. estaca. Cfr.
med. ingl. stok, tronco de árbol; plural
stokkes; anglo-saj. stocc; poste, tronco;
anglo-saj. stecan, etc. Etimológ. estoque
significa palo que se hinca, estaca. De
estoque descienden estoc-ada, esto-
car, ESTOCA-DOR, ESTOQUE-AR, ESTO-
QU-EO, ESTOQUEA-DOR. Le Corresponden:
ital. stocco; port. estoque; franc. y prov.
estoc; comas, stoch; w^al. stock; ginevr.
estoc; gael. stoc ; hol. y dan. stok ; isl.
stoki\ etc. Cfr. estacada, stoc-a-fís, etc.
SIGN. — 1. Espada angosta, que por lo regu-
lar suele ser de más de marca, y con la cuál
sólo se puede herir de punta:
Y metiendo mano á la espada, que era un estoque re-
cio, partí corriendo. Quev. Tac. cap. 6.
2. Arma blanca, de forma prismática cua-
drangular, ó á modo de espada angosta, que
suele llevarse metida en un bastón, y con la
cual sólo se puede herir de punta.
3. Planta de la familia de las irídeas, de
cuatro á seis decímetros de altura, con hojas
radicales, enterisimas, en figura de estoque,
y flores en espiga terminal, rojas, de corola
partida por el borde en seis lacinias desiguales.
Es espontánea en terrenos húmedos y se cul-
tiva en los jardines.
4. * REAL. Una de las insignias de los re-
yes, que en algunas solemnidades se lleva des-
nuda delante del monarca, significando potes-
tad y justicia:
Si tal vez llevan los Reyes delante un estoque des-
nudo, insignia es de justicia, no de venganza. Saav.
Empr. 8.
Estoquea-dor. m.
Cfr. etim. estoquear. Suf. -dor.
SIGN. — El que estoquea. Dícese principal-
mente de los toreros que matan los toros con
estoque.
Estoque-ar. a.
Cfr. etim. estoque. Suf. -ai\
SIGN.— Herir de punta con espada ó estoque.
Estoqueo, m.
Cfr. etim. estoquear.
SIGN.— Acto de tirar estocadas.
E-stor-aque. m.
ETIM.— Del lat. síorax^ -acis (=sty''
rax, -acisj, estoraque, árbol parecido al
membrillo; goma ó licor que destila
este árbol ( Styrax officinale, Lin. ;
Liquidambar siyraci/lua, Lin. ); tras-
cripción del grg. atúp-a^, -axo;, que tiene
el mismo significado. Sirve de base á
ESTOR
ESTOR
2445
arjp-a$ la raíz (jrjp-, de la primit. axep-, y
ésta de la indo-europea sta-, amplifi-
cada en STA-R-, estar derecho, tieso;
ser duro, fuerte, sólido, firme, fijo;
cuya aplicación cfr. en estar. Llamóse
así al ESTORAQUE (goma) po/' su duresa^
consistencia^ solide:;^ etc. Cfr. griego
arjp-áx-ivo?, -ivyj, -tvov, perteneciente al esto-
raque; oTup-ax-íCto, tener forma ó gusto
Kde estoraque, etc. De aripa^ desciende
E-STiR-AC-ACEo (cfr.). La e- es prostética.
Le corresponden: ital. storace; francés
storax ; cat. estorach; port. estoraque;
ingl. storax, etc. Cfr. destilar, estable,
etc.
SIGN. — 1. Arbolito de la familia de las ebe-
náceas, de cuatro á seis metros de altura, con
tronco torcido, hojas alternas, blandas, ovala-
dos, blanquecinas y vellosas por el envés; flo-
res blancas en grupos axilares, y fruto algo
carnoso, elipsoidal, con dos huesos ó semillas.
Con incisiones en el tronco se obtiene una go-
ma muy olorosa usada en perfumería y me-
dicina :
La perfectísiina poma del estoraque solía venir de
Pamphilia, dentro de ciertas cañas, á Roma. Lag. Diosc.
lib. 1, cap. 65.
2. Esta goma :
Cada libro de estorague calamita no pueda passar de
treinta y dos reales. Prag. Tasa. 1680, f. 17.
Estorba-dor, dora. adj.
Cfr. etim. estorbar. Suf. -dor.
SIGN. — Que estorba :
Procuró que el Caciz que halló sembrando las blas-
phemias de Mahoma, como estorbador de la verdad,
saiiesse del Reino. Arg. Mal. lib. 1, pl. 15.
Bs-torbar. a.
Cfr. etim. es=ex- y turbar.
SIGN.— Poner embarazo ú obstáculo á la
ejecución de una cosa :
.Mal ó bien son dos cosas mui contrarias, que siem-
pre la una estorba á la otra. Part. 1, tít. 2, 1. 9.
Estorbo, m.
Cfr. etim. estorbar.
SIGN. — Cosa que estorba :
Pudo sin estorbo añadir en tres dias el rallado.
Ainbr. Mor. tít. 8, cap. 26-
Es-torcer, a.
Cfr. etim. es— ex- y torcer.
SIGN. — ant. Libertar á uno de un peligro ó
aprieto. Usáb. t. c. n.:
Pero, si después estarciere de aquel peligro, débese
confessar después al clérigo. Part. 1, tit. 4. 1. 29.
Estorcij-ón. m.
Cfr. etim. estorcer. Sufs.
SIGN,— ant. retortijón.
■rjo, -ón.
Estorci-miento. m.
Cfr. etim. estorcer. Suf. -miento.
SIGN.— ant. evasión :
E dixo Amocignad el callar, que es estor cimiento del
peligro. Boc. Oro. f. 9.
Estor d-eci-do, da. adj.
ETIM. — Del primitivo * es-tord-ecer.,
deriv. del ant. esp. es-tord-ir., mediante
el suf. -ecer (=escer, cfr.); para cuya
etim. cfr. aturdir. Cfr. aturdido, atur-
dimiento, etc.
SIGN.— ant. Aturdido, fuera de sí.
Es-torn-ija. f.
Cfr. etim. es=ex- y torno. Suf. -ija.
SIGN. — 1. Anillo de hierro que se pone en
el pezpn del eje de los carruajes entre la rueda
y el clavo ó clavija que la detiene para que
no se salga.
2. pr. Aj\ tala, 2.' acep.
E-storn-ino. m.
ETIM. — Del latín stur-nu-s, estornino,
pájaro parecido al tordo fSturnus, Lin.),
cuya raíz stur-, de la prim. star-., hacer
sonar, resonar, retumbar, y sus aplica-
ciones cfr. en e-stri-dente. Recibió
este nombre por su canto continuo y
ruidoso. El mismo origen tienen tur-
du-s ( = * stur-du-s, por aféresis de la
inicial), primit. de tordo (cfr.); stríg-a^
bruja, hechicera y strix, strig-is, ave
nocturna, incierta, como murciélago,
bruja vieja (por injuria); correspon-
diente al griego axpÍY^, alucón, ave del
género de los mochuelos y del orden
de las aves de rapiña; primitivo de
E-sTRiG-E (cfr.), lechuza. Llámesele así
por su voB estridente. La raíz stri-g-,
de stra-g-., es amplificación de star-,
de donde desciende por trasposición
de la -r- fstar=star-g=stra-g=síri-g-J.
Cfr. ital. strega, bruja. Cfr. ital. storno^
stornello; francés ant. estoi^neí; mod.
étourneau ; prov. estornelh; cat. estoi^-
nell; port. estorninho, etc. Cfr. tordo,
ESTRIGE, etc.
SIGN. — Pájaro de cabeza pequeña, pico có-
nico amarillo, cuerpo esbelto con plumaje ne-
gro de reflejos verdes y morados, y pintas
blancas, alas y cola largas, y pies rojizos. Mide
unos 22 centímetros desde el pico á la extre-
midad de la cola y 35 de envergadura, siendo
bastante común en nuestro país. Se domesti-
ca y aprende á cantar bien y fácilmente:
Lo mas que se matan en esjas redes son sisones y gan-
gas, estorninos, tordos, palomas y tórtolas. Esp. Ar.
Ball. lib. 1, cap. 20.
E-stor-nud-ar. n.
ETIM. — Del latín ster-nut-are, estor-
nudar á menudo; intensivo y frecuent.
de ster-nu-ere, estornudar. Sírvele de
base la raíz síer-, de la primit. sper-., de
SPAR-, lanzar, arrojar, disparar con
violencia; sembrar, dispersar; menear
2446
ESTOR
ESTRA
bruscamente; moverse, moverse de un
modo convulsivo; cuya aplicación cfr.
en E-SFER-A. La misma raíz spar- se
encuentra en grg. bajo la forma ¡jTtap-,
que se cambia también en Tcaap-, por me-
tátesis y en irrap-, según se advierte en
TrTáp-vu-i;,i, icxaíp-ü), estornudar; ircáp-a?, part.
aor. de Tc-caíp-w, que ha estornudado;
TCTap-¡x¿í, estornudo; 7CTap-T-ix¿;, -ixvj, -ix¿v,
que estornuda á menudo, etc. De estor-
nudar descienden estornudo y estoh-
NUT-AT-ORio (cfr. suf. -oHo). Étimológ.
estornudar significa moverse convul-
sivamente. El cambio de cuízp-, en TCTap-,
de Tíi^a.^-^ es debido á la metátesis de -az-
en -7c(j-, y luego al cambio de -a- en -t-.
Le corresponden: ital. starnutare; franc.
éternuer; prov. estornudar., siornudar,
estrunidar; cat. esternudar; wal. stierni;
Berry étourner; borg. étornué, etc. Cfr.
esparaván, esperma, espora, etc.
SIGN. — Despedir ó arrojar con estrépito y
violencia el aire que se recibe, por la espira-
ción involuntaria y repentina promovida por
el estímulo de cualquiera substancia capaz de
irritar la membrana pituitaria :
Digame Dios te ayude, Aunque lo quiten cuando yo
estornude. Jac. Pol. pl. 209.
Estornudo, m.
Cfr. etim. estornudar.
SIGN.— Acción y efecto de estornudar:
Dando mas estornudos Que los tabacos dan por los
embudos. Burg. Rim. Canc.
Bstornut-at-orio, oria. adj.
Cfr. etim. estornudar. Suf. -orio.
SIGN.— Que provoca á estornudar. Ú. t. c.
s. m.
Bst-otro, otra.
Cfr. etim. este y otro.
SIGN.— Pron. dem. Contracción de este,
ESTA, ó ESTO, y OTRO Ú OTRA:
Y para que no se extrañen de él es menester estotro
que tengo dicho. Santa Ter. M. vlsit. Conv.
Estovar, a.
Cfr. etim. estufar.
SIGN.— REHOGAR.
Kstrab-ismo. m.
Cfr. etim. estrabón. Suf. -ismo.
SIGN.— Mecí. Disposición viciosa de la vis-
ta, que consiste en torcerla de modo que no se
sabe cuál de los ojos es el que se dirige al
objeto.
B-strab-6n. adj.
ETIM. — Del lat. strab-o, -onis, -on-em,
bizco, bisojo f~ strab-us., -a, -um y
strabon-us, -a, -um); trascripción del
griego aTpáp-iov, -wv-o?, y arpa^-é?, ->{, -óv.
bizco; derivados del verbo jrpéf-eiv, vol-
tear, dar vuelta, volver, hacer dar vuelta;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
E-STROF-A. Etimológic. significa que da
vuelta á los ojos. De aTpa3-¿<; desciende
aTpa3-ta-(i,4;, -¡Jiou, primit. de E-STRAB-ISMO
(cfr.). De strab-us se deriva *strab-osí-
tas, -tat-rs^ -tat-em^ prim. de estrabo-
sidad. Cfr. ital. strabismo; franc. stra-
bisme, etc. Cfr. epanástrofe, estrofa,
etc.
SIGN.— ant. bisojo. Usáb. t. c. s.
Kstrab-osi-dad. f.
Cfr. etim. estrabón. Sufs. -oso, -dad.
SIGN.— ant. Med. estrabismo.
Bstrac-illa. f.
Cfr. etim. estraza. Suf. -illa.
SIGN. — Pedazo pequeño y tosco de algún
género de ropa ó tejido de lana ó lino.
B-stra-da. f.
ETIM. — Del lat. strata (se suple via\
fem. de stratus, -ia, -íum, tendido, ex-
tendido, que está á nivel de la tierra ;
part. pas. del verbo ster-n-ere, echar,
tender, extender en el suelo; abrir un
camino, una vía; cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. en estela. Etimol. significa
calzada, camino empedrado. El mismo
origen tienen stra-tu-m, tapete, alfom-
bra; prim. de estrado; strata, plur. n.
empedrado { = strata viarum, camino
empedrado, calzada, carretera); stratus,
manta, capa; prim. de estrato; *stra-
ti-fic-are (cfr. fac-er), prim. de estra-
TI-FICAR ; ESTRATI-GRAF-ÍA (cfr. -GRAF-ÍA
en gráfico); estrati-gráf-ico, etc El
sentido étimológ. general es el del verbo
ster-n-ere, tender algo en el suelo, echar
en tierra ( = alfombrar, empedrar, etc.).
Cfr. ital. strada; grg. moderno aipáia;
franc. ant. estrée; port. y prov. estrada,
etc. Cfr. estrato, estarna, etc.
SIGN.— 1. camino. 1.' y 2.* aceps :
Mientras mas batidores, está mas segura y sin tropiezo
la. estrada. Núñ. Emp. 21.
2. Germ. Lugar y sitio donde se sientan las
mujeres.
3. * ENCUBIERTA. FoH. CAMINO CUBIERTO.
4. * BATIR LA ESTRADA, fr. MU. Recono-
cer, registrar la campaña.
Bstradiota (Á la), m. adv.
Cfr. etim. estradiote.
SIGN.— Manera de andar á caballo con es-
tribos largos, tendidas las piernas, las sillas
con borrenes, donde enf^ajan los muslos, y los
frenos de los caballos con las camas largas:
Vino su Alteza en un caballo d la estradiota. el Con-
destable le trahia de la rienda á mano derecha. Sand.
H. Carlos V. lib. 3, § 9.
ESTRA
ESTRA
2447
B-stra-d-io-te. m.
ETIM. — Del prriego ^rpo-t-ici-Tif);, -xou,
soldado; deriv. de ¡rcpá-T-to;, -a, -cv, el que
preside ó manda al ejército; que des-
ciende á su vez de (rrpa-T¿;, -su, ejército,
cuerpo de ejército, muchedumbre, reu-
nión de ciudadanos. Sírvele de base la
raíz atap- (=por metátesis arpa-), corres-
pondiente á la indo-europea star-, ten-
der, extender, esparcir, difundir, sem-
brar, etc., para cuya aplicación cfr.
ESTELA. Etimológ. (TTpa-T-Ki-TY;? significa
uno de La muchedumbre, individuo del
ejército. De estradiote se deriva estra-
DiOTA (Á la). Del nombre Tcpa-róc ejér-
cito y el verbo Sy'^^» llevar, conducir,
se forma la palabra (npa-T-irjY-éc -oí, ge-
neral de ejército f=esíratego, conductor
del ejército); i^rim. del verbo ffxpa-T-rjY-é-w,
mondar un ejército; de donde desciende
TTpa-T-KÍY'O'lAa» -[xaT-o;, maniobra militar,
táctica; primitivo de estra-t-ag-ema
(=conducción del ejército) y aTpa-T-T¡Y-ía,
-ía;, de donde deriva e-strateg-ia,
(=conducción, dirección del ejército);
piim. de aTpa-:-Y3Yi''í¿í, nxí$, -ixóv, del cual
se deriva e-stra-t-ég-ico, y de éste
estratég-ica-mente. Para la etim. de
av-w cfr. ag-ir. Le corresponde el ital.
stradiotto. Cfr. estrada, estrato, etc.
SIGN. — Soldado mercenario de á caballo,
procedente de Albania.
B-stra-do. m.
Cfr. etim. estrada.
SIGN.— 1. Conjunto de muebles que servía
para adornar el lugar ó pieza en que las se-
ñoras recibían las visitas, y se componía de
alfombra ó tapete, almohadas y taburetes ó
sillas :
Todo á mi cuidado estaba, Y ya el estrado he busca-
do Y una cama de brocado. Montes. Com. <E1 eab. de
Olm.», jorn. 3.
2. Lugar ó sala de ceremonia donde se sien-
tan las mujeres y reciben las visitas :
Estando pues en el estrado un dia. Pasó un ratón y
apenas la vislumbre Le dio en los ojos, cuando fué su
harpía Burg. Son 128.
3. Tarima cubierta con alfombra, sobre la
cual se pone la silla ó trono real.
4. Entre panaderos, entablado ó sitio que
está junto al horno, en que se ponen los panes
amasados, mientras no están en sazón de echar-
los á cocer.
¡^ pl. Salas de tribunales, donde los jueces
oyen y sentencian los pleitos:
Sepa que sin graduarse, No puede hablar en estrados.
Quev. Mus. 6. Rom. 85.
Fr y i?e/r.— ABÁJANSE los estrados, y
ÁLZANSE LOS ESTABLOS, ref. ABÁJANSE LOS
ADARVES, Y ÁLZANSE LOS MULADARES. —CITAR
á uno PARA ESTRADOS, fr. For. Emplazarle
para que comparezca ¡inte el tribunal dentro
del término que se le ordena, y alegue su dere-
cho; lo que más comúnmente se usa en las re-
beldías.—hacer ESTRADOS, fr. For. Dar au-
diencia, oir á los litigantes los jueces en los
tribunales.
Estrafalaría-mente. adv. m.
Cfr. etim. estrafalario. Suf. -mente.
SIGN.— fam. De manera estrafalaria.
Estra-fal-arío, aria. adj.
ETIM.— Compónese del pref. estra-,
fuera de, mas allá de, mas que, del
otro lado; cuya etim. cfr. en extra-, y
*FAL-ARio del portugués fal-ar, fall-ar,
hablar, contar, decir; cuya etim. cfr. en
PABLAR y HABLAR. SígUCle el SUf. -ARIO
(cfr.). Etimológ. significa el que cuenta,
dice cosas fuera de lo común, mas allá
de lo creíble, etc. De estrafal-ario
se deriva f.stra-fal-aria-mente. Cfr.
FABLA, F.ÁBULA, FABULAR, HABLA, etC.
SIGX.— 1. fam.Desaliñado en el vestido ó en
el porte. Ú. t. c. s.:
Pero espera, que él. si no Miente el traje estrafalario
De clerizonte bolonio Viene por la calle abajo. Zam.
Com. «El hechizado por fuerza». Jorn. 1.
2. fig. y fam. Extravagante en el modo de
pensar ó en las acciones Ü. t. c. s.
Estraga-da-mente, adv. m.
Cfr. etim. estragar. Sufs. -da, -mente.
SIGN.— Con desorden y desarreglo.
Estraga-dor, dora. adj.
Cfr. etim. estragar. Suf. -dor.
SIGN. — Que estraga.
Estraga-miento. m.
Cfr. etim. estragar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. ant. estrago:
E fizo en ellos gran estragamiento, de guisa que los
tornó á su vassallage. Chron, Gen. par. 3. f. 233.
2. fig. Desarreerlo y corrupción :
Falta de mortificación, passiones y estragamiento de
siglo que hemos conocido. Valero, Cart. Past. motil.
Estra-gar. a.
Cfr. etim. estrago. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Viciar, corromper. Ú. t. c. r.
2. ant. Cauáar estrago :
Levantóse de allí, corrió y estragó la tierra del Mar-
qués de Velez. .. Jlend. Guerr. Gran. libr. 3, núm. 24-
E-strag-o. m.
ETIM. — Del latin strag-es, ruina,
trastorno de cosas (=acción de tender
en el suelo, de esparcir, de derribar, etc.).
Sírvele de base la raíz stra-g-, amplifi-
cada de stra- y ésta cambiada de star-
(por metátesis de lo -/*-), esparcir, de-
rramar, tender, extender en el suelo,
etc., para cuya aplicación cfr. estela.
De estrago descienden estrag-ar,
estraga-dor, estraga-miento, éstra-
GADA-MENTE. De la misma raíz stra-g-,
2448
ESTRA
ESTRA
se derivan strag-ulum, tapete, alfombra
(=lo que se extiende en el suelo) y
strag-ula, cubierta de la cama. De la
raíz stra-g-, nasalizada en stra-n-g-^ se
deriva stra-n-g-ul-are, ahof^ar, sofocar,
cerrar la respiración {=derribai\ echar
en tierra); prinjit. de e-strang-ul-ar
(cfr.); de donde descienden estrang-ol,
ESTRANG-UL ( = de garganta torcida,
apretada, estrangulada), e-strangula-
cióN, estrangula-dor. La e- es prosté-
tica. Cfr. ital. strage; cat. estrago; port.
estrago^ etc. Cfr. italiano strangolare ;
franc. ant. estrangler; mod. étrangler ;
prov. estrangular^ estragolar^ esíranglar,
stranglar; port. estrangular; pie. eira-
ner ; wal. sitróné, etc. Cfr. estreñir,
estrangurria, etc.
SIGN. — 1. Daño hecho en guerra; matanza
de gente; destrucción de la campaña, del país
ó del ejército :
Haciendo mas estrago su arrogancia, Que en Carthago
y Numancia El Romano famoso. Burg. Gat. Sylv. 5.
2. Ruina, daño, destrucción.
Bs-tragón. m.
ETIM.— Del frac, es-tragon {Artem.isia
dracunculusy Lin.); derivado del latin
drac-o^ -onisy -on-em, dragón, serpiente de
muchos años, cuya etim. cfr. en dragón.
A la artemisia drac-unc-ulus se le da
también el nombre de dragon-ciUo. De
drac-on-em, nomin. drac-o^ se derivan
también dragontea,taragontía, tara-
GONA, que pertenecen al mismo grupo
de plantas; ital. targone ; y luego, por
agregación del pref. es-, se formó es-tra-
gón; port. estragáo, etc. Cfr. drago-
NETE, DRAGONTÍA, DRAGONA, etC.
SIGN. — Hierba de la familia délas compues-
tas, con tallos delgados y ramosos de seis á
ocho decímetros, hojas enteras, lanceoladas,
muy estrechas y lampiñas, y flores en cabe-
zuelas pequeñas amarillentas en el extremo
superior de los ramos. Se usa como condi-
mento.
E-stramb-ote. m.
ETIM.— Del ital. stramb-otto^ poesía
vulgar amorosa, despropósito; deriv.
de strambo, pernituerto, por medio del
suf. -otto (cfr. -ote). Derívase strambo
del lat. strabus, -a, -um^ bizco, bisojo;
que tiene los ojos torcidos; primitivo
de strab-o, -on-is, de donde desciende
ESTRABÓN (cfr.). De strabus formóse
STRA-M-B-o (= torcido), por medio déla
epéntesis de la -m-. (Cfr. F. Pasqua-
lino: Strammota ridicula canciuncula
a strammu (ital. strambo), ut innuatur
dejlexio a vera signi/ícatione in malam
paríem acceptaj. Estramb-ote significa
etimológ. canción que del sentido recto
pasa á otro torcido, de mal efecto. De
estramb-ote descienden estrambót-ico
y ESTRAMBÓTICA-MENTE. Gorresjionden:
á strambo: p'mm.stranb; romañ. stramb;
val. stre'mb; alban. s'trémp ; provenzal
estramp, etc. Cfr. estrabismo, estrofa,
etc.
SIGN.— Conjunto de versos que por gracejo
ó bizarría suele añadirse al fin de una com-
binación métrica, y especialmente del soneto :
Y deste jaez otras coplitas y estrambotes que canta-
dos encantan y escritos suspenden. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 38.
Kstrambótica-mente. adv. m.
Cfr. etim. estrambótico. Suf. -mente.
SIGN. — fam. De manera estrambótica.
Estrambót-ico, ica. adj.
Cfr. etim. estrambote. Suf. -ico.
SIGN. — fam. Extravagante, irregular y sin
orden.
E-stratn-onio. m.
ETIM. — Del lat. técnico stram-on-ium,
estramonio ( Datura stramonium^ Lin.),
derivado de siram-en, -inis, lo que se
echa por tierra; cuyo primit. ster-n-ere,
echar, tender ó extender en el suelo, y
su etim. cfr. en estela. Etimológic.
significa que derriba, que echa al suelo,
que hace tender en el suelo. Díjose así
por ser planta muy venenosa. Sigúele
el pref. -onio (cír.), y precédele la e-
prostética. Cfr. ital. stramonio; francés
síramonium. Cfr. estrato, estrada,
etc.
SIGN.— Planta herbácea déla familia de las
solanáceas, con tallos ramosos, de cuatro á
seis decímetros, hojas grandes, anchas y den-
tadas; flores grandes, blancas y de un solo
pétalo á manera de embudo, y fruto como una
nuez, espinoso y llenas sus celdillas de si-
mientes de la magnitud de un cañamón. Toda
la planta exhala un olor fuerte, y sus hojas
secas sirven como medicamento para las afec-
ciones asmáticas, fumándolas mezcladas con
tabaco.
Estrang-ol. m.
Cfr. etim. estrangul.
SIGN. — Veter. Compresión que impide en la
lengua de una caballería la libre circulación de
los fluidos, causada por el bocado ó el ramal
que se le mete en la boca.
Estrang-ul. m.
Cfr. etim. estrangul-ar.
SIGN. — Pipa de caña ó metal, que se pone
ESTRA
ESTRA
2449
en el bajón ó en otros instrumentos, para me-
terla en la boca y tocar:
De oro y plata tudéles y estrangule». Lop. Ger. lib.
17. Oct. 75.
Estrangula-ción. f.
Gfr. etim. estrangular. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de estrangular ó es-
trangularse.
Estrangula- dor, dora. adj.
^Cfr. etim. estrangular. Suf. -dor.
SIGN.— Que estrangula Ú. t. c. s.
Estrangular, a.
Gfr. etim. estrago.
SIGN. — 1. Ahogar á una persona ó á un
animal oprimiéndole el cuello hasta impedir la
respiración. Ú. t. c. r.
2. Cir. Interceptar la comunicación de una
parte del cuerpo por medio de presión ó liga-
dura.
Estrangurria. f.
Gfr. etim. estangurria.
SIGN.— ant. estangurria.
E-strap-ada. f.
F.TIM. — Del ital. strappa-ta, tirón,
estirón, estirajón; derivado del verbo
strap-p-are, tirar, arrancar, llevarse algo
arrancando. Desciende strap-p-are del
alto-alemán suizo sírap-en^ strap-/en,
tirar, sacar; n. al. al. straff, tirante, rí-
gido, muy tendido. La raíz strap=síra/-
no es teutónica. Hay en latin strop-p-us,
strup-us, strup-pus, stroph-us, faja, cinta,
correa, cuerda de cáñamo con que se
atan los remos á los escálamos; retor-
tijones de tripas, dolor, cólico, etc.; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en estrépito.
El sentido etimológ. de strap-p-are es
tirar^ estirar la cuerda^ y estrap-ada
significa ti^ato de cuerda. Cfr. ingl. strap.,
correa, tira de cuero; med. ingl. s¿ro/)e,
lazo corredizo; anglo-saj. stropp; inglés
strop. De stropus desciende estrovo
(cfr.). De estrapada se deriva estre-
pada. Le corresponden: ingl. strappado;
franc. estrapade, etc. Gfr. estrabismo,
estrabón, etc.
SIGN. — ant. Vuelta de cuerda en el tormento
ó trampazo.
Es-trapaj-ar. a.
Gfr. etim. es=ex- y trapajo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. entrapajar:
Con una pierna estrapajada por gracia del macho qae
me presentó Pedro Manrique. £. Cuid. R. Epist. 3S.
E-strat-ag-ema. f.
Gfr. etim. estrategia.
SIGN. — 1. Ardid de guerra, engaño hecho
con astucia y destreza :
Quisieron con estratagemas aventajarse en puestos.
Fuen. V. S. Pió V. f. 64.
2. ñg. Astucia, fingimiento y engaño arti-
ficioso :
Marte dolor y lágrimas fingia. Que siempre tiene esta-
tagemas y arte. Lop. Circ. f. 102.
E-strat-eg-ia. f. »
Gfr. etim. estradiote.
SIGN.— 1. Arte de dirigir las operaciones
militares para conseguir la victoria.
2. fig. Habilidad para dirigir un asunto.
Estratégica-mente. adv. ra.
Cfr. elim. estratégico. Suf. -mente.
SIGN.— Con estrategia.
Estratég-ico, ica. adj.
Cfr. etim. estrategia. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Perteneciente á la estrategia.
2. Que posee el arte de la estrategia. Ú.
t. c. s.
E-strati-fic-ac-i6n. f.
Gfr. etim. estratificar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Geol. Acción y efecto de estratifi-
car ó estratificarse.
2. Geol. Disposición de las capas ó estra-
tos de un terreno.
Estrati-fic-ar. a.
Gfr. etim. estrato y fac-er.
SIGN.— Geo/. Formar estratos. Ú. m. c. r.
Estrati-graf-ía. f.
Gfr. etim. estrato y gráf-ico.
SIGN.— G<?o/. Parte de la geología que estu-
dia la disposición y caracteres de las rocas es-
tratificadas.
Estratigráfi-co, ca. adj.
Cfr. etim. estrato y gráf-ico.
SIGN.— Geo/. Perteneciente ó relativo á la
estratigrafía.
Estrato, m.
Gfr. etim. estrada.
SIGN.— 1. Geol. Masa mineral en forma de
capa, de espesor próximamente uniforme, que
constituye los terrenos sedimentarios.
2. Meteor. Nube que se presenta en forma
de faja en el horizonte.
Estrave, m.
ETIM.— Del inglés staves^ plural de
staffy duelas de barril, fondos de un
buque, varales; cuya etim. cfr. en es-
tafa (2:°). Etimol. significa punto de
apoL/o, sostén del buque, quilla. Cfr.
med. ingl. sta/., staves; anglo-saj. staef;
bol. staf; isl. stafr ; dan. stab., stav ;
sueco staf; al. siab ; ant. al. al. stap;
gót. stabs; bol. steuen, etc. Gfr. francés
étrave. Cfr. estafeta, estaf-ero, etc.
2450
ESTRA
ESTRE
SIGN.— Mar. Remate de la quilla del navío^
que va en línea curva hacia la proa.
Estraza, f.
Gfr. etim. estraz\r.
SIGN. — Trapo, pedazo ó desecho de ropa
basta :
Con cien lacayo de oropel y estraza. Esquil. Bim.
Son. 24.
E-straz-ar. a.
ETIM. — Del ital. s-tracciare^ despe-
dazar; derivado de un primit. *ex-trac-
ti-are^ formado por medio de ex-trac-
tus, -ta, -tum, extraído, sacado fuera,
dilatado, arrancado; part. pas. del verbo
ex-trahere^ sacar fuera, arrancar, quitnr;
cuya etim. cfr. en ex-traer. Etimológ.
ESTRAZAR significa arrancar ofe, sacar
de. De estrazar descienden estraza y
ESTRAZO (cfr). Le corresponden: franc.
strasse; G8t. estrassa^eic. Cfr. extracto,
EXTRACCIÓN, etc.
SIGN. — ant. Despedazar, romper, hacer pe-
dazos.
Estrazo, m.
Gfr. etim. estrazar.
SIGN.— ant. Pedazo arrancado de un vestido,
ropa ú otra cosa.
Estrechad-ura. f.
Cfr. etim. estrechar. Suf. -ura.
SIGN.— ant. estrechamiento.
Estrecha-mente, adv. m.
Cfr. etim. estrecho. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con estrechez:
Cínna contador, repartiendo estrechamente el trigo,
entresacaba del repartimiento la mayor parte para sí.
Grac. Mor. f. 84.
2. fig. Exacta y puntualmente:
Y que se guarden en este caso estrechamente las or-
denanzas que cada ciudad y villa tiene. Ord. Cast. lib.
7. tít. 1, 1. 2.
3. fig. Fuertemente, rigurosamente, con to-
da eficacia :
Que estrechamente os he de amar confio, Siendo amor
de raíz el amor mió. Quev. Mus. 6. Gane. 1.
Estrecha-miento. m.
Gfr. etim. estrechar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de estrechar ó
estrecharse.
2. ant. ESTRECHEZ.
Estrech-ar. a.
Cfr. etim. estrecho. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Reducir á menor ancho ó espacio
una cosa :
Cuyas vidas estrechó la naturaleza dentro de pequeños
términos. Mariana. Hist. Esp. lib. 5, cap. 5.
2. ant. Contener y detener á uno; impedirle
ó embarazarle para que no prosiga ni pase ade-
lante en su intento :
No les pudo estrechar el inaccessible Tauro. Fuenvi.
S. Pío V. f. 127-
3. fig. 'Apretar, reducir a estrechez, estre-
char la plnía; estrechar r?/ cncmir/o:
Pero si en algún aposento quieren estrecharla, rompe
las paredes. Quev. «Casa de locos».
4. fig. Precisar á uno contra su voluntad á
que haga alguna cosa:
No hay para qué poner leyes, ni estrechar & los que
las componen. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 48.
5. r. Ceñirse, recogerse, apretarse.
6. flg. Cercenar uno el gasto, la familia,
la habitación.
7. fig. Unirse y enlazarse una persona á
otra con mayor estrechez; como en amistad ó
en parentesco.
8. estrecharse uno con otro fr. fig. Ha-
blarle con amistad y empeño, y persuadirle á
que haga lo que le pide.
Estrech-ez. f.
Cfr. etim. estrecheza.
SIGN. — 1. Corta anchura ó extensión de lu-
gar ó tiempo :
No lo atribuye á estrechez del lugar. Hort. Quar.
f. 105.
2. Unión ó enlace estrecho de una cosa con
otra:
Toda aquella unión y estrechez es una cosa floja y
como desatada en comparación deste lazo. Fr. L. León.
N. Chr. «Esposo».
3. fig. Amistad íntima entredós ó más per-
sonas.
4. fig. Aprieto, lance apretado. Pedro se
halla en grande estrechez.
5. fig. Recogimiento, retiro y austeridad de
vida.
6. fig. Escasez notable; falta de lo necesario
para subsistir.
Estrech-eza. f.
Cfr. etim. estrecho. Suf. -eza.
SIGN.— ant estrechez:.
No siento en mí fuerza ni valor para sacar el cuerpo
de esta estrecheza. en que por mi gusto he querido po-
nerme. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 27.
Estrech-ía. f.
Cfr. etim. estrecho. Suf. -ia.
SIGN.— ant. estrechez.
E-stre-cho, cha. adj.
ETIM. — Del lat. stric-tu-s,-tay -tum,
apretado, comprimido, estricto, estre-
chado (ct = ch-, cfr. pectus, pecho;
díctus, dicho); participio pas. del verbo
string-ere., apretar, comprimir, estrechar
fuertemente. Sírvele de base la raíz
stri-n-g-., amplificada por nasalización de
strí-g=star-g- (á causa de la metátesis
de la -r- y cambio de -a- en -/-), y ésta
de star-, tender, extender, diseminar,
esparcir ( = tocar, topar, herir espar-
ciendo; lastimar, dañar extendiendo ó
tendiendo en el suelo); cuya aplicación
cfr. en estela (1.°). Etimol. string-ere
significa dañar esparciendo ó tocando.
De string-ere viene estreñir {-ng = /i,
como en pla-ñ-ir de pla-ng-ere) ; prim.
de estreñi-do y estreñi-miento. De
estrecho derivan: estrech-ar, estre-
ESTRE
ESTRE
2451
I
CHA-MIENTO, ESTRECHA-D-URA, ESTRE-
CHA-MENTE, ESTRE-CHEZ, ESTRECH-EZA,
ESTRECH-ÍA, ESTRECH-ÓN, ESTRECH-URA.
De strictus desciende también e-stric-
To (cfr.); prim. de estricta-mente. Le
corresponden: ital. stretto; franc. ant.
estreit; mod. étroit; prov. estreg, estreit,
estrech ; Berry étret; wal. sitreu ; cat.
esíret; port. estreito, etc. Cfr. constric-
'.ción, distrito, etc.
SIGN. — 1. Que tiene poca anchura" respecto
de una cosa :
Dado que boy tiene mas de doce millas de anchura
por la la parte mas estrecha. Mariana. Hist. Esp. lib.
1, cap. 2.
2. Ajustado, apretado. V<istido, sapato, es-
trecho:
Ni sorbo angosto ni me calzo estrecho. Y cátame que
soy hombre machucho. Quev. Mus 6- Son 18.
3. fig. Se dice del parentesco cercano y de
la amistad íntima :
Con quien profesó amistad estrecha. Fuenm. S. Pió
V. f. 7.
4. fig. Rígido, austero, exacto.
5. fig. Escaso, miserable.
tí. m. El caballero respecto de la dama, ó
viceversa, cuando salen junto en los sorteos
que por diversión es costumbre hacer la vis-
pera de Reyes.
7. fig. ESTRECHEZ, 4.* acep.
8. Geogr. Paso angosto comprendido entre
dos tierras y por el cual se comunica un mar
con otro. Él estrecho de Gibraltar, el de Ma-
gallanes:
Como Magallanes halló aquel estrecho que está al Sur;
asi han otros pretendido descubrir otro estrecho que
dicen haber al Norte. Acost. Hist. Ind. lib. 3. cap. 12.
Fr. ¡I Refr.—k la estrecha, m. adv. ant.
estrechamente.— ant. Con amistad.— ant. ri-
gurosamente.—al ESTRECHO, m. adv. Á LA
FUERZA.— PONER á uno EN ESTRECHO DE HA-
CER Una cosa. fr. Apremiarle para que la haga.
Sin. — Estrecho. — Desfiladero. — Garganta. —
(Col).— Hos.— Puerto.
Indican estas palabras pasos estrechos en las tierras,
caminos y mares.
Llamamos estrecho á un paso de mar ó río muy gran-
de que se hace entre dos opuestas costas, por donde no
fácilmente se pasa. Tales son el estrecho de Gibraltar
por donde se une el Océano con el Mediterráneo, el de
los Dardanelos que da paso al mar Negro, el de Maga-
llanes y otros.
El desfiladero es también un estrecho en las tierras
entre dos montañas. Los istmos vienen á ser estrechos
de tierra entre dos mares.
La palabra desfiladero es de mucho uso en lenguaje
militar, entendiéndose por él un paso ó c&xa'\no estrecho
por el que sólo puede pasar un cuerpo de infantería ó
caballería que tenga poco frente, y así se llama desfilar,
ir ó marchar á la desfilada, palabra compuesta de hilo
ó filo, y de la partícula des; por lo que se dice fila de
soldados, y se llama fila al orden y colocación que guar-
dan personas ó cosas puestas en línea. Se guarda un
desfiladero: se traba una acción en él; se espera allí al
enemigo: se le sorprende y vence al paso del desfiladero.
La garganta es toda estrechura de montes, ríos, ó
cualquiera paraje por donde hay que atravesar. Regu
larmente se dice de los montes y sierras. La palabra es
tomada de la garganta ó cuello del hombre, por loque
en francés geográfic.) se usa de la palabra col. prin-
cipalmente cuando la sierra es áspera y elevada, y muy
larsra en su travesía. Regularmente da paso de una
provincia ó reino á otro.
Con esta palabra tiene mucha relación la de hoz. que
significa la angostura por donde pasa un rio, que corre
por entre dos sierras ó se haCe un valle profundo y
estrecho.
El puerto es un paso ó camino que se forma, como
la garganta, entre montes, y da paso de un reino ó
provincia i otro, y allí se suelen situar las aduanas
para la más fácil y segura percepción de los derechos,
y entonces se les llama puertos secos para diferenciarlos
de los de mar.
Al otro lado de los puertos : pasado el puerto : puer
tos aquende, puertos allende.
Sin. — Estrecho. — Estricto.
En su sentido recto estrechar significa reducir cual-
quiera cosa material á que ocupe menor espacio del que
antes ocupaba; y en sentido flirurado toma muy exten-
sa significación, siempre análoga al radical.
Se dice que una habitación es estrecha cuando no deja
espacio suficiente para el objeto á que se la destina; que
una ropa es estrecha cuando no tiene la anchura nece-
saria para el cuerpo que ha de cubrir; que un camino
es estrecho cuando no se puede transitar cómodamente
por él.
Estrecho es lo que ajusta, aprieta y de consiguiente
incomoda.
En sentido figurado se llama estrecho á lo ríeido, á
lo exacto, á lo austero: se dice, es muy estrecho de con-
ciencia, vulgarmente de manga. Se trata muy estrecha
mente por parca, escasa, miserablemente.
Llámase estricto á lo que es rigurosamente ajustado
á ley ó razón, que ni busca ni admite, ni quiere inter-
pretación, ni tergiversación: sino proceder ceñido á lo
literal, á lo material, sin andarse con rodeos ni excu-
sas; y así se dice : Se sujetó estrictamente á lo man-
dado.
Hablando de las cosas físicas se dice estrecho y no
estricto: esto pertenece más principalmente á la parte
moral. Se dice amistad, correspondencia ««írecAo. y no
estricta; y al contrario, estricto en el proceder y no
estrecho.
Se dice indistintamente, el sentido estrecho 6 el sen-
tido estricto de una proposición; así como un derecho
estrecho ó un derecho estricto.
Estrecho corresponde al lenguaje común; estricto al
científico.
Estrech-6n. m.
Cfr. etinn. estrecho. Suf. -ón.
SIGN. — Mar. socollad.a.
Bstrech-ura. f.
Cfr. etim. estrecho. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Estrechez ó angostura de un te-
rreno ó paso :
Atajóles el paso y tomóles las estrechuras de los mon-
tes. Mariana. Hist. Esp. lib. 1. cap. 19.
2. ESTRECHEZ, 3.', 4.* y 5 * aceps.
Estregad-era. f.
Cfr. etiníi. estregad-erg.
SIGN. — Cepillo ó limpiadera de cerdas cor-
tas y espesas:
Que de ordinario no son lisos y tenían la forma de
semejantes estregaderas. Aldret. Orig. lib. 1, cap. 17.
Estrega-d-ero. m.
Cfr. etim. estregar. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Sitio ó lugar donde los animales
se suelen estregar; como peñas, árboles y par-
tes ásperas.
2. Paraje donde estriegan y lavan la ropa.
Estrega-d-ura. f.
Cfr. etim. estregar. Suf. -ura.
SIGN. — Acción y efecto de estregar ó es-
tregarse.
Estrega-miento. m.
Cfr. etim. estregar. Suf. -miento.
SIGN.— ESTREGADURA.
2452
ESTRE
ESTRE
B-streg-ar. a.
ETIM. — Del italiano s-fregare^ frotar,
fregar con fuerza una cosa; mediante
el cannbio de -f- en -t- y la e- prosté-
tica. Compónese s-f regare del pref. s-,
resto de es=ex- (cfr.j, intensivo, y el
verbo fregare, equivalente al español
FREGAR (cfr.). El port. es-fregar repro-
duce con más exactitud el primitivo. De
ESTREGAR descienden estrega-miento,
ESTREGAD-ERG, ESTREGAD-ERA, ESTREGA-
DURA, ESTREGÓN. Cfr. FRICCIÓN, FREGONA,
etc.
SIGN. — Frotar, pasar con fuerza una cosa
sobre olra para dar á ésta calor, limpieza ó
tersura. Ú-t. c. r.:
Traía él una sotana con canas de puro vieja y con
tantas cascarrias, que para enterrarse no era menester
mas de estregársela encima. Quev. Tac. cap. 10.
Bstreg-6n. m.
Cfr. etim. estregar. Suf. -ón.
SIGN.— Roce fuerte, refregón.
Estrella, f.
Cfr. etim. estela.
SIGN.— 1. Cada uno de los innumerables
cuerpos que brillan en la bóveda celeste, á
excepción del Sol y la Luna :
Ha de ser astrólogo' para conocer por las estrellas
quantas horas son pasadas de la noche. Cerv. Quij.
tora. 2 cap. 18.
2. Especie de lienzo.
3. En el torno de la seda, cualquiera rueda
frrande ó pequeña, cuya figura es de rayos ó
puntas, y que sirve para hacer andar á otra
ó para ser movida por otra.
4. Lunar de pelos blancos, más ó menos
redondo y de la magnitud de un peso duro,
que tienen algunos caballos ó yeguas en medio
de la frente. Se diferencia del lucero en ser
de menor tamaño:
Blanca estrella en la frente le amanece. Que torvas
iras de su ceño alegra. Quev. Orí. cant. 2.
5. Objeto de figura de estrella, ya con
rayos que parten de un centro común, ya con
un círculo rodeado de puntas.
6. fig. Signo, hado ó destino :
Extraña siempre fué la estrella mia. Que aun pobre
parecí desde la aldaba. Burg. Son. 44.
7. Astron. estrella fija.
8. Fort. Fuerte de campaña, que, por sus
ángulos entrantes y salientes, imita en su fi-
gura á la estrella pintada. Hácese con cua-
tro, cinco ó seis puntas ó ángulos salientes,
según la capacidad del terreno.
9. Germ. iglesia.
10. pl. Especie de pasta, en figura de es-
trellas, que sirve para sopa.
11. estrella del norte. Astron. estre-
lla polar.
12. * de Venus. Planeta de este nombre.
13. * errante, ó errática, planeta,
3.* acep.
14. * FIJA. Astron. Cada una de las que
guardan siempre la misma distancia sensible
entre sí, y son todos los cuerpos celestes,
menos los planetas y cometas.
15. * FUGAZ. Pequeño cuerpo luminoso que
suele verse repentinamente en la atmósfera y
se mueve con gran velocidad, apagándose
pronto.
16. * polar. Astron, La que está en el ex-
tremo de la lanza de la Osa Menor.
Fr. ¡I fíc/r.— campar uno con su estrella.
fr. fig. Ser feliz y afortunado.— con estre-
llas, m. adv. Poco después de anochecer, ó
antes de amanecer, levantarse uno Á las
estrellas, fr. fig. Ensoberbecerse, irritarse.
—levantarse uno con estrellas, ó con
las estrellas, fr. fam. Levantarse muy tem-
prano; madrugar mucho.— nacer uno con es-
trella, fr. fig. tener estrella.— poner
SOBRE las estrellas á Una persona ó cosa,
fr. fig. Exagerarla, ponderarla con exceso de
alabanza.— querer uno contar las estre-
llas, fr. fig. y fam. Querer hacer una cosa
muy dificil. --TENER uno estrella, fr. fig.
Ser dichoso y atraerse naturalmente la acep-
tación de las gentes.— TOMAR la estrella.
fr. Mar. Tomar la altura de polo.— unos na-
cen con estrellas, y otros nacen estre-
llados, fr. proverb. con que se da á entender
la distinta suerte de las personas.— ver uno
las estrellas, fr. fig. y fam. Sentir un do-
lor muy fuerte y vivo. Dícese por la especie
de lucecillas que parece que uno ve cuando
recibe un gran golpe.
Estrellada, f.
Cfr. etim. estrellado.
SIGN.— amelo.
Estrelladera, f.
Cfr. etim. estrelladero.
SIGN. — Utensilio culinario de hierro, á mo-
do de cuchara, pero con la pala plana y agu-
jereada, que se emplea para coger de la sartén
los huevos estrellados y para otros usos aná-
logos.
Estrellad-ero. m.
Cfr. etim. estrellado. Suf. -ero.
SIGN. — Instrumento de hierro ó de cobre, á
manera de una sartén llana, con varias divi-
siones capaces de caber dos yemas, que usan
los reposteros para hacer los huevos dobles
quemados.
Estrella-dO) da. adj.
Cfr. etim. estrellar. Suf. -ado.
SIGN. — 1. Lleno de estrellas:
Diciendo que el cielo estaba estrellado á medio dia,
y que habia un gran eclipse. Quev. Tac. cap. 11.
2. Dícese del caballo ó yegua que tiene
una estrella en la frente.
Estrella-mar. f.
Cfr. etim. estrella y mar.
SIGN. — 1. Animal radiado, da cuerpo com-
primido, en forma de una estrella de cinco
puntas y totalmente cubierto por una concha
caliza. A través de ésta y por la parte infe-
rior, salen multitud de piececillos carnosos,
que rodean la boca, y por encima espinas se-
mejantes á las del erizo. Vive en el mar á
ESTRE
EvSTRE
2453
profundidades muy distintas, según las espe-
cies, y entre éstas iiay diferencias notables en
tamaño, coloración, apéndices de la concha,
etcétera.
2. Hierba de la familia de las plantagíneas,
especie de llantén, del que se diferencia por
ser las hojas más estrechas, muy dentadas y
extenderse circularmente sobre la tierra á ma-
nera de estrellas :
Aquí \a Estrellamar la Cidronela. El Jacintho orien-
tal de dos colores. Lop. Phil. f. 80.
Estrella-miento, m.
Gfr. etim. estrella. Suf. -miento.
SIGN. — ant. Conjunto de estrellas, ó porción
de cielo, que corresponde á un punto ó región
del globo :
Cá entendemos é sabemos que la natura de la tierra,
el aire é las viandas del logar, é el estrellamiento de
suso lo da por fuerza. C'hron. Gen. part. 1, fol. 107.
Bstrell-ar. adj.
Gfr. etim. estrella. Suf. -ar.
SIGN. — Perteneciente á las estrellas:
Como agudos montes que sobresalen del resto del
cuerpo estrellar. Nier. Phil. oc. lib. 1, cap. 59.
Kstrell-ar. a.
Gfr. etim. estrella. Suf. -a/'.
SIGN. — 1. fam. Arrojar con violencia una
cosa contra otra, haciéndola pedazos :
Tomaré esta silla en que estoy sentado, y se la estre-
llaré en la cabeza y pídanmelo en residencia. Cerv.
Quij. tom. 2, cap. 47.
2. Dicho de los huevos, freirlos.
3. ESTRELLARSE uno CON otro. f.r. fig. Con-
tradecirle oponiéndosele abiertamente y con
descomedimiento.
Bstreller-ía. f.
Gfr. etim. estrellero. Suf. -ia.
SIGN.— ASTROLOGÍ A :
E traxo consigo un mui gran sabio del arte de Estre-
llería, que hovo nombre Atlas. Chron- Gen. part ].
fol. 6.
Bstrell-ero, era. adj.
Gfi'. etim. ESTRELLA. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Dícese del caballo ó yegua que
despapa ó levanta mucho la cabeza.
2. m. ant. astrólogo :
Estonce demandó Hórcoles á ^tlas el estrellero si fa-
rla allí la Cibdad? Chron. Oen. part. 1, fol. 6.
Kstrell-ón. m.
Gfr. etim. estrella. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aum. de estrella :
El rescoldo de los Julios. Ei estrellón de la sed. Signo
de merienda y rio, Horno de su propio mes. Quev. Mus.
6. Rom. 92.
2. Fuego artificial que, al tiempo de que-
marse, forma la figura de una estrella grande.
3. Figura ó hechura de estrella, muy gran-
de, que se pinta ó forma para colocarla en lo
alto de un altar ó perspectiva.
Estrell-uela. f.
Gfr. etim. estrella. Suf. -uela.
SIGN.— d. de estrella:
Conviene con un cuchillo ligeramente cercenar al
derredor aquella estrelluela que se ve en la cabeza del
papá ver. Lag. Diosc. lib. i. cap. 66.
Estremece-dor, dora. adj.
Gfr. etim. estremecer. Suf. -dor.
SIGN.— Que estreniece.
Es-trem-ecer. a.
ETIM. — Gompónese del pref. es = ex-
(cfr.), intensivo, y el verbo trem-iscere^
comenzar á temblar, temblar, estreme-
cerse de miedo; derivado de trem-ere.,
temer, temblar, estremecerse; por medio
del suf. incoativo -iscere ( cfr. -escer=:
-ecer). Sirve de base á tre-m-ere la raíz
íre-m-., de la primit. (ra-m-^ y ésta de
TAR-M- amplificada de tar-, moverse,
conmoverse, agitarse; cuya aplicación
cfr. en el derivado trem-er. Etimológ.
ESTREMECER significa liücep mover con
fuerza. De estremecer descienden
ESTREM-EZO, ESTREMKGI-MIENTO y ESTRE-
MECED0R. Gfr. TRÉMULO, TREMENDO, etC.
SIGN.— 1. Conmover, hacer temblar. Elrui-
do del cañona;zo estremeció las casas :
Al ademán siguieron las heridas, Cuando su brazo
estremeció la tierra. Quev. Mus. 1. Son. 4.
2. fig. Ocasionar alteración ó sobresalto en
el ánimo una causa extraordinaria ó impre-
vista.
3. r. Temblar con movimiento agitado y
repentino:
No las tuvo todas consigo Don Quijote, que también
se estremeció y encogió de hombros y perdió la calor
del rostro. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 63.
Estremeci-miento. m.
Gfr. etim. estremecer. Suf. -miento.
SIGN. — Acción y efecto de estremecer ó es-
tremecerse
Que cruje á estremecimientos Toda esta máquina in-
signe. Arteag. Rim. f. 11.
Estremecimiento. — Sacudimiento. — Conmo-
ción.
Sacudir es mover fuerte y violentamente una cosa de
uno y otro lado, por lo común al aire : es el movimien-
to pronto y repentino, que se siente á un mismo tiempo
en todas las partes del cuerpo sacudido ó que se sacu
de á sí mismo.
El sacudimiento se dirige asacar de su lugar las par
tes que están sólidamente unidas en el cuerpo, ó el todo,
que entre sí componen.
Se sacude una cosa cuando con violencia se la con
mueve ó golpea para quitarla cuerpos lijeros y sutiles
que están poco unidos áella. Sacudidura es la acción
sacudidor es el que la ejecuta.
Estremecer es producir tan fuerte é íntimo movimien-
to en las cosas y personas, que las agita violentamente
hasta hacerlas temblar y perder la posición que ocupan,
ün ruido pronto y extremado conmueve con tal fuerza
el aire, que todo lo agita y derriba, y así suele suceder
con el estampido del cañón, el reventar de una mina, y
el derrocamiento de un grande edificio.
La conmoción es un movimiento, un trastorno violen-
to ya del cuerpo, ya del ánimo, manifestado con confu-
sa é indeterminada agitación, hasta en las más pequeñas
partes que constituyen un todo, sin llegar por lo común
á desunirlas y separarlas unas de otras.
Enfre los fuertes sacudimientos de la naturaleza, el
m.ayor y más temible es el del terremoto; porque estre-
mece hasta los más sólidos edificios, derriba ciudades
y pueblos enteros, y conmueve la tierra hasta en sus más
hondos cimientos, extendiéndose la agitación hasta pa-
rajes muy lejanos del sacudimiento.
2454
ESl'Rfí
HSTRE
Estremezo, ni.
Gfr. etim. ESTREMECER.
SIGN.— /)/'. Ar. ESTREMECIMIENTO.
....Con fi.stremezo del mundo, con horror del universo
y con llanto de todos, si no es de los buenos Christia-
nos. Maner. Apolog. cap. 23.
Bs-tremul-oso, osa. adj.
Gfr. etim. es=ex y tremuloso.
SIGN.— ant. Trémulo, temeroso, asombrado
y propiamente tembloso :
Yo soñé esta trasnochada De que estol estremuloso.
Ming. Rev. Copl. 24.
B-strena. f.
ETIM. — Del lat. sirena (palabra sa-
bina, usada por Plauto), presagio, augu-
rio; estrena, estrenas, dádiva, presente
entre los antiguos (que los príncipes y
patronos hacían á sus vasallos y clien-
tes y que éstos retribuían á aquellos
en los dias festivos y el primer dia del
año. De esta última idea desciende la
de E-STREN-AR, hacer uso por primera
vez de una cosa; primit. de e-streno
(cfr.). En el lenguaje sabino sirena sig-
nifica sanidad, salud, y luego, buen
agüero. Dar las estrenas, equivalía á
augurar salud, (strenam vocamus quae
datur die religioso ominis boni gratia.
Fest. s. h. V. p. 313). De sirena descien-
de Strenia, diosa que preside á las
estrenas. Le corresponden: ital. sirenna;
franc. étrenne; wal. stremm; prov. y cat.
esirena, etc. Gfr. estrenar, estreno,
etc.
SIGN.— 1. Dádiva, alhaja ó presente que se
da en señal y demostración de gusto, felicidad
ó beneficio recibido. Ú. t. en pl.:
Solo le pido en estrenas Me vuelvan á lo que fui. Lop.
Com. «Locos de Valencia».
2. Principio ó primer acto con que se co-
mienza á usar ó hacer una cosa. La estrena
del vestido, la de una carrosa.
El ventero decía: Señor nuevo, á pocas estrenas como
esta, envejecerá, (¿uev. Tac. cap. 4
Fr. y Refr.— HACER uno la estrena, fr.
fam. Ser el primero en hacer ó comprar una
cosa.
Estren-ár. a.
Gfr. etim. estrena. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer uso por primera vez de
una cosa, estrenar un traje, una escopeta,
un edificio:
Me quitaron también una hacia nueva de azófar, que
no se habla estrenado. Cerv. Qulj. tom. 1. cap. 12.
2. Tratándose de ciertos espectáculos pú-
blicos, representarlos ó ejecutarlos por prime-
ra vez. estrenar una comedia, una ópera.
3. ant. Hegalar, galardonar, dar estrenas.
4. r. Empezar uno á desempeñar un empleo,
oficio, encargo, etc., ó darse á conocer por vez
primera en el ejercicio de un arte, facultad ó
profesión :
Antes por estrenarme en mi querella, Estar sin ella
eternamente juro. Cerv. Quij. tom. 1, cap. u.
Estreno, iii.
Gfr. etim. estrenar.
SIGN.— Acción y efecto de estrenar ó estre-
narse.
Estrenque, ni.
Gfr. etim. estrinque.
SIGN. — Maroma gruesa hecha de esparto :
Ser gotas de la mar que relumbraban, Encima de un
entrenque recogido. C'asteU. Eleg. cap. 3.
Estrenui-dad f.
Gfr. etim. estrenuo. Suf.
SIGN. — Calidad de estrenuo.
-dad.
Estre-nu-o, a. adj.
Cfr. etim. estar.
SIGN.— Fuerte, ágil; valeroso, esforzado:
Alcanzó á su querida Juanarda, alioquin Juana, sir
vienta estrenua de Cinthia. C'orr. Cinth. f. 184.
Estreñi-do, da. adj.
Gfr. etim. estreñir. Suf. -do.
SIGN. — fig. Miserable, avaro, mezquino.
Estreñi-miento. m.
Gfr. elim. estreñir. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de estreñir ó estre-
ñirse.
E-streñ-ir. a.
Gfr. etim. estrecho.
SIGN.— 1. Poner el vientre en disposición
de no poder evacuarse. Ú. t. c. r.;
Tal vez le damos de almidón un cesto. Tal de alga-
rrobas, con que el vientre llena, Y no se estriñe ni se
va por esto. Cerv. Viaj. cap. 8.
2. r. ant. fig. Apocarse, encogerse:
E por el contrario el justo estriñese é arrincónase.
Esp. V. Hum. lib. 1, cap. 42.
Estrepada, f.
Gfr. etim. estrapada.
SIGN.— 1. Mar, Tirón que se da á un cabo,
cadena, etc.
2. Mar. arrancada, 5.*acep.
E-strép-ito. m.
ETIM. — Del lat. strep-i-tus, estrépito,
estruendo, ruido violento; ruido, bulla
de la multitud, gritos, tumulto, alboroto;
pompa, fausto, séquito de los grandes,
etc.; de donde se derivan sirep-ii-are,
hacer ruido, estrépito, estruendo; stre-
p-it-ans, ani-is, lo que hace ruido, estré-
pito, etc. Derívase strep-i-tu-s del verbo
s^rejo-ere, hacer ruido; hacer estruendo.
Sírvele de base la raíz strep , hacer
ruido, bulla la multitud en movimiento;
alborotar, ir y venir con alboroto, de-
sorden, confusión; dar vuelta con gritos,
tumulto, bulla; primitivo de trep-ere
(=grg. TptTceiv), volver, girar (trep-it,
vertii, unde trepido et trepidatio, quia
turbatione mens veríitur. Fest. pág.
fíSTRE
ESTRÍ
2455
ei
i
367. ). Propiamente trep-ere significa
derrotar^ poner en fuga^ hacer volver
las espaldas, estar en derrota; stre-
p-ERE hacer bulla^ confusión, alboroto.
Corresponde á strep- la raíz grg. (jtpe-i-,
dar vuelta, hacer volver; volver sobre
sus pasos, etc.; prim. de xpe--, del verbo
Tpéx-e'.v, dar vuelto, hacer volver, poner
en fuga, hacer cambiar, trasformar, etc.
fr. griego d-rpéí-eiv, dar vuelta, hacer
olver; aipós-o;, -cu, cuerda, cordón, cin-
urón (=el que da vuelta); a^po^-ij, -y^?,
giro, vuelta, conversión; rodeo, vuelta,
indecisión, simulación; evolución del
coro de izquierda á derecha; estrofa
(=canto del coro mientras efectúa esa
evolución); -póz-o?, dirección, giro, vuelta,
primitivo de tropo (cfr.), etc. Gfr. latin
trep-i-du-Sy -da,-dum, azorado, agitado;
primitivo de trépido (cfr.); trepid-are,
prim. de thep-idar {=discurrir de una
paite á otra, con miedo y confusión);
trepid-a-tío, -tion-is, -tion-em, azoramien-
to; primitivo de trepida-ción; strop-pus,
strup-p-us, strup-us, strophus, faja, cinta,
correa, cinturón ( = que da vuelta);
stroph-íu-m, faja; stropha, sirophe =
orpoí^ estrofa, etc. De estrépito des-
ciende estrepitoso y de éste estrepi-
tosa-mente. Cfr. ital. strepito; catalán
estrépit. Cfr. tropología, trepidante,
estrapada, etc.
SIGN. — Ruido considerable, estruendo:
Arder sin voz de estrépito AoW^nte, No pnede el tron-
co duro inanimado. Quec. Mus. 4. Son. 2á.
Fr. // Refr.—s.is estrépito ó figura de
JUICIO, loe. For. Sin observar las solemnida-
des de derecho, sino de plano, breve y suma-
riamente.
Estrepitosa-mente. adv. m.
Gfr. etim. estrepitoso. Suf. -mente.
SIGN. — Con estrépito.
Estrepit-oso, osa. adj.
Gfr. etim. estrépito. Suf. -oso.
SIGN.— Que causa estrépito.
E-stría. f.
ETIM.— Del lat. strta, ranura, mues-
ca, canal, concavidad, raya, línea, surco;
estrías, medias cañas que tienen las
columnas ó pilastras á lo largo. Derí-
vase stria del primitivo *stir-a (por
metátesis de la -/'-) y éste de *ster-a;
cuya base es la raíz europea star-,
turbar, perturbar, disturbar, desordenar,
alterar, inquietar, destruir, arruinar, des-
trozar; separar, segregar, desunir, di-
vidir, partir, etc. Gfr. griego Tcep-é-w,
r:£p-ts-(o, aT£p-t5x-6), privar, quitar, separar,
desunir; alemán streit, querella, con-
tienda (= separación, división, pertur-
bación), litigio, pleito, disputa, contro-
versia; anglo-saj. stridh; ant. y medio
al. al. strit; ant. nórd. stridha, stridda,
tener enemistad con uno, emular; ein-
str¿-tí\ obstinación; gi-str¿-ti, separación,
división, cisma, etc. El sentido funda-
mental de estría es separación, divi-
sión de la superficie de un cuerpo, etc.
De stria desciende stri-a-re, cortar,
dividir, acanalar, prim. de estriar (cfr.).
De la misma raíz star- se deriva li-s,
li-ti-s, pleito, contestación, proceso, que-
rella, demanda, controversia, contienda,
certamen, lucha ( = división, separación
moral entre dos ó más personas), prim.
de LÍTis y LITE (cfr.); el cual descien-
de del primit. stlis, stli-ti-s y este del
tema stlei-íi= trei-íi-. Derívase de lis,
li-ti-s, el verbo li-t-ig-are {=litem ag-ere:
ig=ag- cfr. agir); prim. de litigar;
de donde desciende li-t-ig-iu-m, prim.
de Li-T-iG-io (cfr.); li-t-ig-ans, -antis,
-an-tem, prim. de litigante; li-t-ig-a-tio,
-íion-is, -tion-em, prim. de litigación,
etc. Le corresponden: ital. stria; franc.
strie; cat. estria; port. estria, etc. Cfr.
estriar, litigioso, etc.
SIGN. — 1. Arq. Media caña en hueco, que se
suele labrar en ia columna, ó pilastra de arri-
ba abajo;
El fondo de las estrias de color de pórfido y los per-
files con basas y capiteles dorados. Colm Hist. Seg.
cap. 49. § 12.
2. Por ext., cada una de las rayas en hueco
que suelen tener algunos cuerpos.
Estri-ar. a.
Gfr. etim. estría. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Arq. Formar las estrías.
2. r. Formar una cosa en sí surcos ó cana-
les, ó salir acanalada:
Tiene sus andenes de barandas por todas partes, es-
triadas de galana hechura. Morg. H. Sev. lib. 4, cap. 5.
Estriba- ción f.
Cfr. etim. estribar. Suf. -ción.
SIGN.— Geo^r, estribo, 10.' acep.
Estriba- d-er O. m.
Cfr. etim. estribar. Suf. -ero.
SIGN.— Parle donde estriba ó se asegura
una cosa :
El arca de la cebada esté siempre alta y firme y no
haya junto á ella banco, escabel, estribadero 6 arrima-
dero. Pie. Just. fol. 44.
Estriba- dor, dora. adj.
Cfr. etim. estribar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. Que estriba y se afirma en una
cosa.
2456
ESTRI
E^Sl^RI
Bstriba-d-ura. f.
Cfr. etim. estribar. Suf. -ura.
SIGN. — ant. Acción de estribar.
Kstribar. n.
Cfr. etim. estribo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Descansar el peso de una. cosa en
otra sólida y segura :
Colunas fueron las que miras huesos, En que estribó
la Ibera Monarquía. Quev. Mus. 3. Son «>.
2. fig. Funlarse, apoyarse:
La prudencia de espíritu estriba en la pureza de la
humildad. Valv. V. Chr. lib. 5, cep. 11.
Bstrib-era. f.
Cfr. etim. estribo. Suf. -era.
SIGN.— ESTRIBO, 1." y 3." aceps.:
Este Rey Phelipe corriendo monte cayó el caballo
con él y púsole tanto el pie en la estribera que no lo
pudo sacar. VUlaiz. Chr. R. D. Al. XI. cap. 176.
Bstriber-ía. f.
Cfr. etim. estribera. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Taller donde se hacen estribos.
2. Lugar ó paraje donde se guardan:
Todos estos jaeces y aderezos que hemos dicho,
se guardan en las sillerías ó estriberias y en las arme-
rías del Rey para un dia señalado. Marm. Descr. lib.
4, cap. 22.
Bstriber-6n. m.
Cfr. etim. estribera. Suf. -ón.
SIGN. — 1. aum. de estribera.
2. Resalto colocado á trechos sobre el suelo
en un paso difícil, para que sirva de apoyo á
los pies de los transeúntes.
3. Mil. Paso firme hechos con piedras, zar-
sas ó armazón de madera, para que puedan
transitar por terrenos pantanosos ó muy de-
siguales las tropas y sus trenes.
Bstrib-illo. m.
Cfr. etim. estribo. Suf. -ülo.
SIGN. — 1. Expresión ó cláusula en verso,
que se repite después de cada estrofa en algu-
nas composiciones líricas, que á veces tam-
bién empiezan con ella.
2. Palabra ó expresión que por vicioso há-
bito suelen emplear algunas personas inopor-
tuna y frecuentemente.
Bstribo. m.
ETIM.— Del antiguo ai. al. síreb-an,
apoyarse, fundarse, sostenerse; corres-
pondiente al med. y mod. streb-en {oh.
streb-e^ puntal, apoyo, sostén, funda-
mento); bajo-aí. strew-en; hol strec-en;
dan. stráb-e; sueco straf-va, etc. Sirve
de base á todas estas palabras la raíz
teutónica strab = starb-, sostenerse,
apoyarse, de donde procede el español
estribo (=apoyo), prim. de estrib-ar
y ésle de estriba-dor, estribad-ura,
estribad-ero, estriba-ción. De estribo
descienden estrib-illo (=que se apoya
en la estrofa), estrib-era, estrib-ería,
estriber-ón. Cfr. franc. antiguo estreu,
estríe/; mod. étrier; cat. y port. estreb;
prov. estrep, estreup, esíriub, esírieu^
estriop; Berry etrioier, etc. Cfr. estri-
bación, estribera, etc.
SIGN.— 1. Pieza de metal ó de madera, en
que apoya los pies el jinete, la cual está pen-
diente de la ación :
Y se metió en ellas hasta que el agua le cubrió los
estribos. Marm. Descr. lib. 2. cap. 10.
2. Especie de escalón que sirve para subir
y bajar de los coches y otros carruajes :
Pegóse al coche; dióme á mi la mano para salir del
estribo y díjome si iba á estudiar. Quev. Tac. cap. 4.
3. Hierro pequeño, en figura desortija, que
se fija en la cabeza de la ballesta.
4. Chapa de hierro doblada en ángulo recto
por sus dos extremos, que se emplea para ase-
gurar la unión de ciertas piezas, como las
llantas á las ruedas de los carruajes y cureñas,
los pendolones á los tirantes de las armadu-
ras, etc.
5. fig. Apoyo, fundamento.
6. Gerin. guiado, 2.' acep.
7. Ar^q. Macizo de fábrica, que sirve para
sostener una bóveda y contrarrestar su empuje:
En sus dias fortalecióla Iglesia de Toledo y sustentó
con prodigiosos estribos la parte de su fábrica Hort.
Pao. pl. 108.
8. Arq. CONTRAFUERTE, 3*. acep.
9. Carp. Madero que algunas veces se colo-
ca horizontalmente sobre los tirantes, y en el
que embarbillan y apoyan los pares de una
armadura.
10. Geogr. Ramal corto de montañas que
se destaca á uno ú otro lado de una cordi-
llera.
11. *VAQUERO. El de madera y hierro, que
cubre todo el pie.
Fr. y Refr.— ANDAR, ó estar, uno sobre
LOS estribos, fr. fig. Obrar con advertencia
V precaución.— PERDER uno los estribos, fr.
Salírsele los pies de los estribos involunta-
riamente cuando va á caballo. — fig. Desbarrar;
hablar ú obrar fuera de razón.— fig. Impacien-
tarse mucho.— perder uno los estribos de
la paciencia, fr. fig. perder los estribos,
3.' acep.
B-stri-bor. m.
ETIM.— Del ingl. síar-board, estribor,
costado derecho de una nave; comp.
de stary derivado de steer, rueda del
timón; deriv. de steer., gobernar, guiar,
dirigir el rumbo, la embarcación; nave-
gar, mandar, gobernar una nave; y board,
puente de la nave. Para la etimol. de
board cfr. borda. Derívase steer, timón,
palo, poste, rueda del timón, del med.
ingl. steren; anglo-saj. steor-an, styran,
dirigir, gobernar; hol. stur-en; isl. styra;
dan. styre; sueco styra; al. steuern;
ant. al. al. stiurjan , stiuran; gót.stiur/anj
establecer, afirmar, consolidar, poner
fijo, firme, estable, sólido, etc. La base
de todas estas palabras es el tema
teutónico stiu-ra-, derivado de la raíz
ESTRI
ESTRI
2457
STU-, amplificada en stiu-, de la primit.
STA-, cuya aplicación cfr. en estar.
Etimológ. steer = stat\ timón, significa
fijo, sólido, estable. Cfr. hol. stuur, timón;
isl. styri; dan. styr ; al. steuer, timón
gobernalle; ant. al. al. stiu-rc, poste,
timón; isl. staur ; griego oraupó;. palo,
poste, etc. Cfr. franc. stribord; aiiglo-saj.
síeor-bord; med. ingl. síere-bourde, stere-
burde; hol. stuiu'-boord; isl. stjorn-bordi;
dan. síyr-bord; sueco styr-bord; cat.
estribor; ital. tribordo; port. estibordo,
estribordo, etc. Cfr. constar, estado,
ESTABLE, etc.
SIGN. — Mar. Costado derecho del navio mi-
rando de popa á proa :
Y por la amura de estribord la gente Derriba y mata...
Lop. Jerus. lib. 7. Oct. 100.
Bs-tric-ar-se. r.
ETIM. — Del lat. ex-tric-are, desen-
volver, desenredar, desembarazar, de-
satar; seguido del suf. -se (cfr.). Gom-
pónese ex-tric-are del pref. ex = es-
(cfr.), de, fuera de, y *-tric-are, del
nombre tric-ae, -arum (pl.), enredos,
embrollos, impertinencias que ocupan y
embarazan. Sirve de base á tric-ae la
raíz tric-y de la primit. tire- (por metá-
tesis de la -/'-), y ésta de tar^k-, volver,
girar, dar vuelta, ó vueltas á una cosa;
torcer, retorcer una cuerda, etc., cuya
aplicación cfr. en torc-er. Etimológic.
significa salir de lo que envuelve, da
vueltas, retuerce. De tric-ae desciende
también in-tric-areicir. pref. in=en-, en,
dentro), enredar, enmarañar, embarazar,
embrollar; prim. de in-tric-ar, intri-n-
c.\r. intrigar, entricar, de donde des-
cienden entrico, entrigamiento, entri-
CAD-uRA, entricada-mente; intriga,
intrig-ante; intrica-ción, intric-able,
intriga-miento, intricada-mente; in-
trinca-ble, intrinca-ción, intrinca-
miento, INTRINCADA-MENTE, etC. Cfr.
estrépito, estrofa, tortuoso, etc.
SIGN.— ant. desenvolverse.
B-stri-cia. f.
ETIM. — Variedad de estre-chez, de-
rivado del gallego estri-cia, extremo,
conñicto; para cuya etim. cfr. estrecho.
De ESTRiciA formóse de-stricia (cfr.),
por medio del pref. de- (de-\-estricia =
w destricia). De estricia deriva escri-
c-ote (al), por medio del suf. -ote (cfr.).
que etimológic. significa en aprieto, en
estreches. Cfr. estreñir, estricto, etc.
SIGN.— ant. Extremo, estrecho, conñicto.
Bstricn-ina. f.
ETIM. — Del lat. strychnus, strichnos,
-i (■= strychnonj, la hierba estrumo ó
estrigno; trascripción del grg. orpx/vo?,
(rrpjxvov (= orpr/vY; ), morera negra ; por
medio del suf. -ina (cfr.). Derívase <r:p-jy-
vo; del prim. arpuf-vs?, -VTÍ, -V5V, estrecho,
apretado, comprimido; que .aprieta;
astingente. Sirve de base á orpu^-vó; la
raíz (rcpus-, de la primit. <npí-s-, dar vuelta,
apretar, envolver; cuya aplicación cfr.
en estrépito. Etimológ. ¡np-js-vó-? sig-
nifica que envuelve, que aprieta, que
estriñe, astringente. Cfr. ital. stricno,
stricnina; franc. strychnos. strychnine;
inglés strychnine, etc. Cfr. estrofa,
estrabón, etc.
SIGN. — Quim. Alcaloide que se extrae de
ciertos vegetales, como la nuez vómica y el
haba de San Ignacio, y es un veneno muy
activo.
Estric-ote (Al), m. adv.
Cfr. etim. estricia. Suf. -ote.
SIGN.— Al retortero ó á mal traer:
Todos andaban hechos una pella y al estricote. Quev.
Cuent.
Estricta-mente. adv. m.
Cfr. etim. estricto. Suf. -mente.
SIGN. — Precisamente; en todo rigor de de-
recho :
Para que una sea estrictamente Universidad, no es ne-
cesario que la erija, sino basta que la confirme Sumo
Pontífice ó Príncipe soberano. Alcaz. V. L. Julián, lib.
1, cap. 9.
Estric-to, ta. adj.
Cfr. etim. estrecho.
SIGN. — Estrecho, ajustado enteramente ala
ley y que no admite interpretación.
E-stridente. adj.
ETIM.— Del latin stri-d-ens, -ent-is,
-ent-em, que rechina, que hace ruido
penetrante y desagradable; part. pres.
del verbo stri-d-ere, rechinar, hacer
ruido ingrato, estridente. Sirve de base
á stri-d-ere la raíz stri-d-, de la primit.
star-dh-, amplificada de star-, hacer
sonar, resonar, retumbar; de donde se
derivan también stur-nu-s, primitivo de
ESTORNINO (cfr.), tur-d-us, primitivo de
tor-d-o (cfr.), derivado del primitivo
*stur-d-us ; strix, strig-is, lechuza, ave
nocturna, primitivo de estrige (cfr.),
ster-t-ere, roncar, etc. Para la aplicación
de la raíz stri-d = star-dh- cfr. tordo.
H. Calandrelli.
252
2458
ESTRI
ESTRO
De stri-d-ere desciende stri-d-or, -or-is,
-or-em, rechinamiento, prim. de estri-
dor. Cfr. ital. stridente; franc. strident;
porlug. estridente^ etc. Cfr. estertor,
ESTERTOROSO, etC.
SIGN.— 1. Aplicase al sonido agudo, desapa-
cible y chirriante.
2. poét. Que causa ó mete ruido y estruendo.
Bstrid-or. m.
Cfr. etim. estridente.
SIGN.— Sonido agudo, desapacible y chi-
rriante.
B-striga. f.
ETIM.— Del gallego estriga, cerro
de lino, que viene á ser tanto cuanto,
después de rastrillado ó pasado por el
sedero, se puede poner de una vez en
In rueca. Derívase estriga del latin
strig-a, hilera de trigo corlado, de hier-
ba, de heno segado; por medio de la e-
prostélica. Sirve de base á strig-a^ la
raíz strig-, de la primit. stra-g-^ ampli-
ficada de star-y para cuya aplicación cfr.
estela. Cfr. estreñir, estricto, etc.
SIGN. — pr. Gal. Copó ó porción de lino que
se pone de cada vez en la rueca para hilarle.
Estrige, f.
Cfr. etim. e-strid-ente.
SIGN.— LECHUZA, 1.* acep.
B-stríg-il. m.
ETIM. — Del lat. strig-i-lis^ -is, instru-
mento, especie de peine de oro, plata,
hierro ó piedra pómez de que se usaba
en los baños para raspar y limpiar el
cuerpo; jeringuilla para infundir alguna
medicina en los oídos; estregadera,
limpiadera; riel, barra de oro en bruto.
Sirve de base á stn'g-i-lis, la raíz str¿-g-,
de la primitiva stra-g-^ de star-g- ( por
metátesis de la -r-), amplificada de star-^
esparcir, extender, para cuya a})licación
cfr. E-STiRA, E-STELA. Etimol. significa
que extiende^ esparce (= pasando la
mano ó algún instrumento sobre lo que
se extiende), frota^ etc. De strigilis
desciende el antiguo español estrillar
( = franc. étriller; ital. sirecchiare, etc.).
Cfr. ital. stregghia, streglia; cat. estrijol;
francés étrille; cat. estrigila, etc. Cfr.
estriga, estricto, etc.
SIGN.— ant. riel, 1.' acep.
Bstrill-ar. a.
Cfr. etim. estrígil. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Estregar, rascar ó limpiar con
la almohaza los caballos, muías y otras bestias.
B-string-a. f.
ETIM. — Del inglés string, cordón,
cuerdecita, cinta; cuerda de arco, de
cualquier instrumento de música; fibra,
nervio, tendón; cadena, encadenamiento,
etc.; deriv. del med. ingl. string^ streng;
angío-saj. strenge; hol. streng (de streng^
rígido, severo); isl. strengr {áQ strangrj;
dan. straeng (= streng); sueco strclng;
med. ai. al. stringhe; ant. al. al. strengt;
al. strang^ cuerda, soga, etc. Cfr. grg.
aTpav-Y-áXy), cuerda, lazo; 0x007-7-6;, tor-
cido, retorcido, trenzado, etc. Cfr. ingl.
strong, fuerte, vigoroso, poderoso; med.
ingl. strong ; anglo-saj. strang, strong ;
hol. streng; isl. strangr ; dan. streng;
sueco strclng; al. streng^ rígido, estrecho,
ele. Sirve de base o todas estas palabras
el tema teutónico stranga , nasalizado
de straga-, de la raíz strag- f=starg-
por metátesis de la -/'-y, que se presenta
también bajo las formas strig- y string-.
apretar, comprimir, estrechar (de donde
el verbo latino string-ere, primitivo de
estreñir); cuya aplicación cfr. en es-
trecho. Etimológ. E-STRiNG-A signific»
que aprieta. El mismo origen tienen
ESTRENQUE y ESTRINQUE ( cf r. ). Estft
derivación por medio de las formas teu-
tónicas y no directamente del verbo
string-ere es debida á dificultades fono-
lógicas, pues de string-ere debiera des-
cender el ital. strigna y el esp. estriña,
como de cing-ere descienden respecti-
vamente cigna y ceñir. La etimología
es la misma, por derivar las palabrns^
teutónicas y las neo-latinas de la misma
raíz. í'fr. ital. siringa, stringare; poit.
estrinca, estrinque, etc. Cfr. estreñir,
estricto, etc.
SIGN.— ant. agujeta, 1.* acep.
Estrinque, m.
Cfr. etim. estringa.
SIGN.~Mar. estrenque.
Bstro. m.
ETIM. — Del lat. oestrum ó oestrus, -iy
estro, furor poético, frenesí, furia, locu-
ra; tábano, moscarda; trascripción del
grg. cIj-Tpo-?, -xpcu, tábano; furor, frenesí,,
arranque violento de pasión, locura, etc.
Derivase clo-po-;, del j)rimitivo *c\^--?o-<i^
cuya raíz cío-, de la indo-europea idh-
(516=016- por gunación de la -i-), quemar,
encender, iníínmar, arder, lucir, brillnr,.
y sus aplicaciones cfr. en edil, estío.
ESTRO
ESTRO
2459
EDIFICAR y RE-EDIFICAR. Etimol. ESTRO
significa ardor, calor. De crd-rpo-; for-
móse a'7-Tpo-; por disimilación de la -6-
(ieiante de la dental -x-. De la misma
raíz desciende aes-tu-s, calor, ardor,
hervor, fogosidad; agitación, conmoción,
inquietud, alboroto, perturbación, impe-
tuosidad ; primitivo de aes-tu-are, tener
calor, estar perturbado, bullir, fluctuar,
flotar, agitarse; aes-tu-ans, -ant-is, -aní-
-em,' part. pres., primit. de estuante;
aes-tu-a-tio, -üon-iSy -tion-em, primit. de
estua-ción; aes-tu-ari-um, primitivo de
ESTUARIO y estero (=punto de la costa
donde bullen, se agitan las olas);
aes-tu-osus, -osa, -osum, ardiente, agita-
do, conmovido; primit. de estuoso y
ésle de estuosidad. De la raíz idh-,
correspondiente á a'.6-, descienden tam-
bién a-'O-y;;:, primit. del lat. aether y éste
de ÉTER y ale-í-o'!', -oz:;, piimit. del lat.
aetJü-ops, -op-is, y éste de etiope (cfr.),
de donde se derivan etiop-io, etióp-ico
y etiop-i-ano; el cual se compone del
tema ai6-i-, de al&-YÍ«i "£?> ardiente, que-
mado, del verbo aiO-siv, quemar; y el
nombre c-}, c--¿;, cara, rostro, aspecto,
vista, semblante; cuya etim. cfr. en
ÓP-Tico. Etimológ. ETI-OPE significa de
cara quemada, tostada ( por el sol ). Cfr.
itaí. estro; franc. estre; port. y cat. estro,
etc. Cfr. EDIFICACIÓN, ESTIVO, etc.
SIGN.— Ardoroso y eficaz estímulo con que
se inflaman, al componer sus obras, los poe-
tas y artistas capaces de sentirlo.
Estrofa, f.
Cfr. etim. estrépito.
SlGN.— 1. Cualquiera de las partes compues-
tas del mismo número de versos y ordenadas
de modo igual, de que constan algunas com-
posiciones poéticas.
2 Cualquiera de estas mismas partes, aun-
que no estén ajustadas á exacta simetría.
3. En la poesía griega, primera parte del
canto lírico compuesto de estrofa v antis-
trofa, ó de estas dos partes y de otra además
llamada epodo.
E-stroncian-a. f.
ETIM. — De Strontian, localidad de
Escocia, donde se descubrió esta sus-
tancia alcalina, en 1793, por Hope y
Klaproth. Para la etim. de Strontian
cfr. el Apéndice. De Strontian descien-
de el nombre strontium, primitivo de
e-stroncio y de e-stronciana se deriva
ESTRONCiAN-iTA. Lc correspondeu : ital.
stron^iana, stronzianite, stronjsio, síron-
tio; franc. strontiane, stroniianite, stron-
tium, etc. Cfr. E-STR0NC10.
SIGN. — Óxido de estroncio, que en forma
de polvo gris se obtiene artificialmente y se
halla en la naturaleza combinado con los áci-
dos carbónico y sulfúrico.
Estroncian-ita. f.
Cfr. etim. estronciana. Suf. -ita.
SIGN.— Mineral formado por un carbonato
de estronciana: es incoloro ó verde, de brillo
cristalino, y se emplea en pirotecnia por el
color rojo que comunica á la llama.
Estroncio, m.
Cfr. etim. estronciana.
SIGN. -Metal amarillo, poco brillante, del
peso del mármol, y capaz de descomponer el
agua á la temperatura ordinaria, oxidándose
rápidamente. No tiene aplicaciones y se ob-
tiene descomponiendo la estronciana con una
pila eléctrica.
Estropaj-ear. a.
Cfr. etim. estropajo. Suf. -ear.
SIGN. — Albañ. Limpiar en seco las paredes
enlucidas de las casas, ó con estropajo mojado,
cuando están tomadas de polvo, para que que-
den tersas y blancas.
Estropajeo, m.
Cfr. etim. estropajear.
SIGN.— Acción y efecto de estropajear.
Estrop-ajo. m.
Cfr. etim. estrovo. Suf. -ajo.
SIGN. — 1. Porción de esparto machacado,
que sirve principalmente para fregar:
Y le halló la púrpura del Capelo, ocupadas las manos
en la cocina con el estropajo. Corn. Chron. tom. 2, lib. 4,
cap. 3.
2. fig. Desecho, cosa inútil ó despreciable :
Tenia por gran primor el servir á mis primos de es-
tropajo y así las trataba con ellos, como estropajos.
Pie. Just. fol. 76.
Estropaj osa-mente, adv. m.
Cfr. etim. estropajoso. Suf. -mente.
SIGN. — fig. y fam. Con mala pronuncia-
ción.
Estropaj-oso, osa. adj.
Cfr. etim. estropajo. Suf. -oso.
SIGN. — 1. fig. y fam. Aplícase á la lengua
ó persona que no pronuncia bien las palabras
por enfermedad ó defecto natural:
Como un truhán le dijese burlando que era estropa-
joso en el hablar, respendió : Gtiev. V. Emp. Ant. Pió,-
cap. 2.
2. fig. y fam. Dícese de la persona muy
desaseada y andrajosa.
3. fig. y fam. Aplícase á la carne y otros
comestibles que no se pueden mascar fácil-
mente.
Es-trope-ar. a.
ETIM. — Del latin turp-is, -e, torpe,
indecente, feo, disforme, mal hecho;
precedido del pref. es=ex- (cfr.), inten-
24G0
ESTRO
ESTRU
sivo. De turpisj turpe formóse *ex-tru-
p-ís, *ex-trup-ey por trasposición de la
-/'- y luego * ex-trup-eat\ primitivo de
ES-TROP-EAR. Etimológic. significa dejar
deshecho^ maltrecho, malparado. Para
la elim. de turpis cfr. turpe. De es-
tropear se derivan estropeo y es-
TROP-icio. Cfr. ital. stroppiare, storpiare;
ven. strupiare; mil. síruppiá; portugués
estropear; franc. estropier; subst. y adj.
ital. stroppio; catalán estropejar, etc.
Cfr. entorpecer, drope, torpe, etc.
SIGN. — 1. Maltratar á uno, dejándole lisia-
do. Ú. t. c. r.:
Derribando á unos, descabezando á otros, estropean-
do á éste, destrozando á aquél. Ce?T. Quij. tom. 2.
cap. 26.
2. Maltratar ó deteriorar una cosa Ü. t. c. r.
3. Albañ, Volver á batir el mortero ó mez-
cla de cal.
Estropeo, m,
Cfr. etim. estrop-ear.
SIGN. — Acción y efecto de estropear ó es-
tropearse.
Estropeza-d-ura. f.
Cfr. etim. estropezar. Suf. -ura.
SIGN.— ant. tropiezo.
Es-tropezar, n,
Cfr. etim. ES=EX- y tropezar.
SIGN.— ant. tropezar:
Como el que estropieza en una pequeña roca. Grac.
Mor. fol. 101.
Estropez-ón. m.
Cfr. etim. estropezar.
SIGN.— ant. tropezón.
Suf. 'ón.
Estropicio, m.
Cfr. etim. estrop-ear. Suf. -ícto.
SIGN — 1. fam. Destrozo, rotura estrepitosa,
por lo común impremeditada, de los enseres
de uso doméstico; como los de la cocina, des-
pensa ú otros.
2. Por ext.;, trastorno ruidoso de escasas
consecuencias.
Estropiezo, m.
Cfr. etim. estropezar.
SIGN. — ant. tropiezo:
Quien va cayendo de alto, sin estropiezo nuevo le de-
rriba su peso mismo. Hort. Quar. f. 75.
Estrovo, m.
ETIM. — Del latin strop-us, strophus;
faja, cinta, cuerda de cáñamo con que
se atan los remos á los escálamos;
para cuya etim. cfr. estrapada. De
strup-p-us, variante de strop-us se de-
rivan italiano stróppolo y franc. éstrope,
étrope; de strop-us descienden el port.
estropo y cat. estrop. Del port. estropo
descienden estrop-alho, y estrop-ajo.
primitivo del esp. estrop-ajo (cfr.); de
donde derivan estropaj-ear, estropa-
jeo, ESTROP-AJ-OSO, ESTROPAJ-OSAMENTE.
Cfr. e- prostética y el suf. -ajo. Cfr.
TROPO, ESTROFA, etC.
SIGN. — Mar. Pedazo de cabo unido por sus
extremos ó chicotes, que sirve para suspender
las vergas, palos y otras cosas pesadas.
E-struc-tura. f.
ETIM. — Del lat. stru-c-t-ura, hechura,
composición, fábrica, construcción, ar-
quitectura; derivado de stru-c-tu-s, -ta,
-tum, compuesto, construido, dispuesto;
part. pas. del verbo stru-ere, construir,
fabricar, ordenar, disponer; cuya raíz
stru~g- ( perfecto stru-g-s-i = stru-c-si=
struxi : g-\-s=c-\-s=x-), amplificada de
stru- y sus aplicaciones cfr. en estela.
Etimoíóg. significa lo construido, orde-
nado, compuesto. Le corresponden: ital.
struttura; franc. structure; cat. estruc-
tura; port. estructura; ingl. structure.
Cfr. CONSTRUIR, estrato, estrada, etc.
SIGN. — 1. Distribución y orden de las partes
de un edificio.
2. Distribución de las partes del cuerpo ó de
otra cosa.
No adornado de preciosos jaspes y pórfidos extraños,
en cuya estructura la materia se ve excedida del arte.
Pinel. Retr. lib. 2. cap. 22.
3. fig. Distribución y orden con que está
compuesta una obra de ingenio; como poema,
historia, etc.:
Pues nos basta saber debió á este milagroso suceso su
origen la estiuctura del Lábaro. Mond. Dis. 2. cap. 3.
Es-truendo. m.
ETIM. — De un primitivo *ex-tronitus^
compuesto del pref. ex=es- (cfr.), inten-
sivo y *tronitus del nombre lat. tonitrus^
trueno, por medio de la trasposición de
la -r-. De ex-íonitrus formóse *ex-tron-
tus y luego es-truendo. Etimológic.
significa ruido del trueno. El mismo
origen, con cambio de prefijo, tiene
a-truendo (cfr.). Para la etim. de toni-
trus cfr. TRUENO. De estruendo se
deriva estruend-oso y de éste estruen-
DOSA-MENTE. Cfr. cat. estruendo. Cfr.
TRONAR, TRONADOR, etC.
SIGN.— 1. Ruido grande :
La artillería gruesa, con espantoso estruendo, rompía
los vientos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 61.
2. fig. Confusión, bullicio:
Pero los divertidos en los e«<ruendos del mundo, todo
imaginan acaso, siendo consejo y providencia. Valv.
Vid. Christ. lib. 3. cap. 21.
3. fig. Aparato, pompa:
Coches, estruendo y aparato para el largo viaje en
que se ponian. Cerv. Per. lib. 3. cap. 2.
Estruendosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. estruendoso. Suf. -mente.
ESTRU
ESTUCH
2461
SIGN.— Con estruendo:
Que el polvo, como la pólvora, quiera tan estruendo-
samente mover guerra al Cielo. Hort. Mar. fol. 51.
Kstruend-oso, osa. adj.
Cfr. etim. estruendo. Suf. -oso.
SIGN.— Ruidoso, estrepitoso:
La tranquilidad prudente de los Príncipes es mas
eficaz que la violencia estruendosa de los tiranos. Hort.
Quar. f. 89.
Bstruja-d-ura. f.
Cfr. etim. estrujar. Suf. -ura.
SIGN.— Acción y efecto de estrujar.
Bstruja-miento. m.
Cfr. etim. estrujar. Suf.
SIGN. — ESTRUJADURA .
■miento.
Bs-truj-ar. a.
ETIM. — De un primitivo *ex-troclare,
derivado de * ex-torcul-are, compuesto
del pref. ex = es- (cfr.), intensivo, y el
latin torcul-are., exprimir, pisar en el
lagar; derivado del nombre torcul-um,
prensa, prim. de tórculo (cfr.). Etimol.
ES-TRUJ-AR significa prensar, apretar en
el tórculo alguna cosa. (Cfr. cl=j-:
*ocl-us=oculus=ojo ). De es-trujar se
derivan estruj-ón, estruja-miento, es-
trujad-ura, etc.
SIGN. — 1. Apretar una cosa para sacarle el
zumo.
Estrujando pasas, encalando carbón. Pie. Just.
fol. 9.
2. Apretar á uno y comprimirle tan fuerte
y violentamente, que se le llegue á lastimar y
maltratar :
Quién vos apremia y con rigor estruja? Lop. Com.
«Las Batuecas». Act. 1.
3. fig. y fam. Agotar una cosa; sacar de
ella todo el partido posible.
Bstruj-6n. m.
Cfr. etim. estruj-ar. Suf. -ón.
SIGN.— 1. Vuelta que se da con la briaga ó
soga de esparto al pie de la uva ya exprimida
y reducida á orujo, echándole porción de agua
y apretándolo bien, del cual se saca el aguapié.
2. fam. estrujadura.
Kstrupador. ni.
Cfr. etim. estuprador.
SIGN.— estuprabor.
Estrupar. a.
Cfr. etim. estuprar.
SIGN.— estuprar.
Kstrupo. m.
Cfr. etim. estupro.
SIGN.— ESTUPRO.
B-struz. m.
Cfr. etim. ave-struz.
SIGN.— ant. Avestruz.
Estua-ción. f.
Cfr. etim. estuario. Suf. -ción.
SIGN. — Flujo ó creciente del mar.
Estu-ante. adj.
Cfr. etim. estu-ario. Suf. -ante.
SIGN.— Demasiadamente caliente y encen-
dido
Estu-ario. m.
Cfr. etim. estro. Suf.
SIGN.— ESTERO, 2." art.
■ano.
Estuca-dor. m.
Cfr. etim. estucar. Suf. -dor.
SIGN.— ESTUQUISTA.
Estucar, a.
Cfr. etim. estuco. Suf. -ar.
SIGN. — Dar á una cosa con estuco ó blan-
quearla con él.
Estuco, m.
Cfr. etim. estuque.
SIGN. — 1. Masa de yeso blanco y agua de
cola, con la cual se hacen y preparan muchos
objetos que después se doran ó pintan:
Fatigando á Praxitéles Sobre copiarlos de estuco.
Gong. Fab. Pyram. y Thysb. 6.
2. Pasta de cal apagada y mármol pulveri-
zado, con que se da de llana á las alcobas y
otras habitaciones, barnizándolas después con
aguarrás y cera.
Estuche, m.
ETIM.— Del ant. al. al. stúchio des-
cienden el ital. stuccio, astuccio y el
esp. e-st6che. El ant. esp. estui (Berceo),
el franc. étui., el prov. estug, estui deri-
van del med. al. al. stüche, manguito,
regalillo; de donde descienden: port.
estojar; prov. estuiar, estoiar ; francés
ant. estuier, guardar, conservar, res-
guardar, encerrar, cerrar; al. stauch,
stauche, manguito. Sirve de base á
todas estas palabras el tema teutónico
stuJca., guardar, conservar, encerrar,
cerrar. Cfr. anglo-saj. stocu; ant. nórd.
stáka, manguito; ant. al. al. stúhha, etc.
Etimológic. estuche significa envoltura
para encerrar, guardar, conservar, etc.
SIGN. — 1. Caja ó envoltura para guardar
ordenadamente un objeto ó varios; como joyas,
instrumentos da cirugía^ etc.:
Con una? tijeras que traia en un estuche, quitó con
mucha presteza la barba á Cárdenlo. Cerv. Quij. tom.
1°. cap. 2y.
2. Entre peineros, peine menor que el me-
diano y mayor que el tallar.
3. En algunos juegos de naipes, como el del
hombre, cascarela y tresillo, espadilla, malilla
y basto, cuando están en una mano ó en las
de los dos compañeros.
4. *DELREY. Cirujano real que tiene el es-
2462
ESTUD
ESTUD
TUCHE destinado para curar á las personas
reales.
Fr. y Refr.— SER uno un estuche, fr. fig. y
fam. Tener habilidad para muchas cosas.
Estudia-dor, dora. adj.
Gfr. elim. estudiar. Suf. -dor.
SIGN.— fara. Que estudia mucho.
Bstudi-ante. m.
Gfr. etim. estudiar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. El que actualmente^está[cursando
en una universidad ó estudio:
Romero el estudiante. Con sotanilla corta, Y con el
quídam pauper, Los bodegones ronda. Quev. Mus. 5.
bail. 8.
2. El que tenía por ejercicio estudiar los
papeles á los actores dramáticos.
3. * DE LA TUNA. El que forma ?parte de
una estudiantina.
Bstudiant-il. adj.
Gfr. etim. estudiante. Suf. -?7.
SIGN. — fam. Perteneciente á los estudian-
tes :
El cuello era valona á lo estudiantil, sin almidón y sin
randas. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 18.
Estudiantina, f.
Gfr. etim. estudiantino.
SIGN. — Cuadrilla de estudiantes que salen
tocando varios instrumentos por las calles del
pueblo en que estudian, ó de lugar en lugar,
para divertirse ó para socorrerse con el dinero
que recogen.
Estudiant-ino, ina. adj.
Gfr. etim. estudiante. Suf. -ino.
SIGN. — 1. fam. Perteneciente á los estudian-
tes. Hambre estudiantina.
2. Á LA ESTUDIANTINA, m. adv. fam. Al
uso de los estudiantes.
Estudiant-ón. m.
Gfr. etim. estudiante. Suf. -ón.
SIGN.— despect. Estudiante aplicado, pero de
escasas luces :
Yo no desplegué mis labios para decir á persona al-
guna con qué fin inquiría al estudiantón. Pie. Júst.
f. 125.
Estudiant-uelo, uela. m. y f.
Gfr. etim. estudiante. Suf. -uelo.
SIGN. — d. despect. de estudiante.
Estudi-ar. a.
Gfr. etim. estudio. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Ejercitar el entendimiento para
alcanzar ó comprender una cosa :
Otros hay que no saben nada, y no estudian, porque
piensan que lo saben todo. Quev. «Mund. por de den-
tro». Pról.
2. Cursar en las universidades ú otros es-
tudios:
Yo apostaré que si van & estudiar á Salamanca, q\ie
& un tris han de venir á ser Alcaldes de corte... Cerv.
Quij. tom. 2, cap. 66.
3. Aprender ó tomar de memoria.
4. Leer el actor dramático repetidas veces
el papel que le toca, para aprenderlo de me-
moria.
5. Leérselo otra persona con el mismo fin.
6. ant. Cuidar con vigilancia.
7. Pint. Dibujar de modelo ó del natural.
E-studio. m.
ETIM. — Del lat. stu-d-iu-m, -ii, estu-
dio, aplicación, afición, pasión, deseo,
cuidado, propensión, voluntad, etc.; de-
rivado del verbo stu-d-ere, estudiar,
dedicarse, aplicarse al estudio, procurar,
desear, favorecer, etc. Sírvele de base
la raíz siu-d-, de la primit. spu-d- (cfr.
grg. az6u-S-£iv, desear con ardor, buscar,
procurar, dedicarse á); por cambio de
-p- en -t-; amplificada de spu-, derivada
de SPA-, tender, extender, tirar, estirar;
que se halla también bajo las formas
SPE-, SPE-R-, SPA-N-, pan-, pa- cou el Sen-
tido general de extender y (met. ) con
el de conquistar espacio, buscar, exten-
derse, inclinarse, etc.; cuya aplicación
cfr. en espacio, paño, palio. Etimológ.
stu-d-ere significa extender los deseos,
los conocimientos, las ocupaciones y
estudio quiere decir deseo, ocupación,
conquista de mayor espacio, de mayor
hori:;onte, etc. (Gfr. Gicerón, Inv. 1,
25, 36: Animi assidua et vehemens ad
al^^quam applicata magna cum volún-
tate occupatio). De stu-d-iu-m se deriva
stud-i-osus, -osa, -osum; primitivo de
ESTUDi-oso, de donde descienden estu-
DIOSI-DAD y ESTUDIOSA-MENTE. De ESTU-
DIO derivan estudi-ar, estudi-ante,
ESTUDIANT-IL, ESTUDIANT-INO, ESTUDIAN-
T-INA, ESTUDIANT-ÓN, ESTUDIANT-UELO.
Le corresponden : ital. studio, studiare;
franc. étude, étudier; wal. sitúd, sitúdi;
prov. estudi, estudiar; port. estudio,
estudiar, estudo, estudar; cat. estudi,
estudiar; frQnc. ant. estudie, estude; med.
ingl. studie, studien; inglés study, to
study. Gfr. esperar, espontáneo, etc.
SIGN.— L Aplicación á saber y comprender
una ciencia ó arte :
Con las experiencias que tenían los Prelados de su
gran capacidad y talento, luego que profesó, lo emplea-
ron en los estudios. Corn. Chron. t. 3, lib. 3, cap. 3.
2. Lugar donde se enseña la gramática :
Este caballero que andaba al estudio, rae vio no só
si en la Iglesia, ó en otra parte. Cerv. Quij. tom. 1,
cap. 43.
3. Pieza donde el abogado ó el hombre de
letras tiene su librería y estudia :
No cabian en su estudio los litigantes de pies. Quev.
Fort.
4. Pieza donde los pintores, escultores y
arquitectos tienen los modelos, estampas, di-
bujos y otras cosas necesarias para estudiar y
para trabajar en su arle.
5. fig. Aplicación y diligencia para hacer
una cosa :
ESTUD
ESTUL
2463
Mirarían con mas cuidado y estudio lo que hacian.
Cerv. QaiJ. tom. 1, cap. 48-
6. * GENERAL. UNIVERSIDAD, 2.* y 3/ aceps.
7. ESTUDIOS MAYORES. En las universida-
des, los que se hacen en las facultades ma-
yores.
Fr. y Refr. — DAR ESTUDIOS é uno. ir. Man-
tenerle dándole lo necesario para que estudie.
—HACER uno ESTUDIO de una cosa. fr. fig.
Poner especial cuidado en ella.
Estudiosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. estudioso. Suf. -mente.
SIGN. — Con estudio :
Afectaron estudiosamente imitar los estilos y grande-
zas de la República Romana. Valo. Vid. Chr. lib. 6<
cap. 5.
Bstudiosi-dad. f.
ilfr. etim. estudioso. Suf. -dad.
SIGN.— Inclinación y aplicación al estudio :
Vióse mui presto el fruto de su recogimiento y estu-
diosidad. Sart. P. Snar. lib. 2. cap. 7.
Kstudi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. estudio. Suf. -oso.
SIGN.-l. Dado al estudio:
Hubo entre ellos hombres doctos y estudiosos. Ant.
Agust. Dial. pl. 15-
2. ant. fig. Propenso, aficionado á una cosa:
No pudo faltar esta atrocidad en las órdenes de Anto-
nio, estudioso de semejantes abominaciones. Quev.
Declam.
E-stufa. f.
ETIM. — Del ant. al. al. s¿m/)¿z, cuarto,
aposento, pieza con chimenea ó estufa
para calentarlos; al que corresponden :
med. al. al. stobe; n. al. al. stube; ant.
hol. stove; bajo-al. stove, stave; island.
síqfa; isl. ant. stufa; al. stube^ pieza,
aposento, cuarto; anglo-saj. stofe; ingl.
stove, estufa, hornalla para poner fue-
go; gael. stobh, etc. Cfr. alto-al. stufen;
hol. stocen; ital. stufare; esp. estufar,
estofar 2.°, estovar (cfr.); franc. étu-
ver, etc. Sirve de base á stu-pá la raíz
stu-p-, amplificada de stu-, equivalente
ó STA-, para cuya aplicación cfr. e-sta-r.
Etimológic. significa tanto pie^a, apo-
sento, cuarto donde se está, donde se
permanece, como chimenea, hogar, fo-
gón, empotrado, metido en La pared,
fijo, estable, etc. De e-stufa {e- prost.),
se derivan estufar, estofar 2.°, es-
tovar; estufa-dor, estu-fero, estu-
filla, estufista. Le corresponden: ital.
stufa; prov. estuba, estuva; cat. estuba;
franc. ant. estuve; mod. étuve, port.
estufa, etc. Cfr. estable, estado, etc.
SÍGN. — 1. Hogar encerrado en una caja de
metal ó porcelana, con su tubo para que sal-
ga el humo. Se coloca aislada en cualquier
punto de las habitaciones y sirve para calen-
tarlas :
Estrechísimo distrito De la poética turba. Bueno para
dar sudores. Por lo que tiene de estufa. Ca$t. Solorz.
Donaires, fol. 68.
2. Aposento recogido y abrigado, al cual
se leda calor artificialmente:
Porque el uno de ellos ^edificios) servia de estufa en
el invierno i su madre Mamea. Ouev. Vid. Emp. Al^.
Severo, cap 5.
3. INVERNÁCULO.
4. Armazón de que se usa para secar una
cosa ó mantenerla caliente poniendo fuego por
debaio.
5. Aposento destinado en los baños terma-
les á producir en los enfermos un sudor co-
pioso.
6. Azufrador alto, hechos de aro de cedazo,
con unos listones delgados de madera, dentro
del cual entra la persona que ha de tomar
sudores.
7. Especie de carroza grande, cerrada y
con cristales:
Mando que de aqui adelante, ningún coche, carroza.
estufa, litera, calesa ni furlón. se pueda hacer ni haga
bordado de oro. ni de seda. Prug. Tass. 1723, num. 10-
8. ESTUFILLA, 2.' acep.
Estufa-dor. m.
Cfr. etim. estufar. Suf. -dor.
SIGN. — Olla ó vasija en que se estofa la
carne.
Estuf-ar. a.
Cfr. etim. estufa. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Calentar una pieza :
De flacos remedios usa. Que á valerse de eficaces. Es-
tufar pudiera el Norte La menor pluma de un Ángel.
Gong. Rom. Var. 8.
Estuf-ero. m.
Cfr. etim. estufa. Suf.
SIGN.— ESTUFISTA.
-ero.
Estuf-illa. f.
Cfr. etim. estufa. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Manguito pequeño, hecho de pie-
les finas, para traer abrigadas las manos en
el invierno.
2. Rejuela ó braserillo para calentar los
pies.
3. CHUFETA.
Estuf-ista. m.
Cfr. etim. estufa. Suf. -ista.
SIGN.— 1. El que hace estufas, chimeneas y
otros aparatos de calefacción, ó tiene por ofi-
cio ponerlos.
2. com. Persona que vendéoslos aparatos.
Estulta-mente. adv. m.
Cfr. etim. estulto. Suf. -mente.
SIGN.— Con estulticia :
Por no admitir una pequeña molestia, resolverse e#-
tultamente á padecer una ignominia. If. Agred. tom. 2,
num. 1105.
Estult-icia. f.
Cfr. etim. estulto. Suf. -icia.
SIGN.— Necedad, tontería:
Sin mas que tu agudeza, tu eituUicisL. Cent. Solorz.
Donair. Pról.
2464
ESTUL
ESTUP
B-stul-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. stu-l-tus, -ta, -turril
necio, fatuo, estulto; cuya raíz stu-l-,
de la prim. sta-l-, amplificada de sta- y
sus aplicaciones cfr. en estar. Etimol.
significa embobado, absorto, parado. De
stul-tus desciende stu-l-ti-tia, prim. de
ESTULTICIA (cfr.), y de estulto se de-
riva ESTULTA-MENTE. Le correspouden :
ital. stolto, stoltezjsa, stolticia; portug.
estulto, estulticia, etc. Cfr. estólido,
ESTABLE, ESTÚPIDO, etC.
SIGN.— Necio, tonto.
Bstuosi-dad. f.
Cfr. etim. estuoso. Suf. -dad.
SIGN.— Demasiado calor y enardecimiento;
como el de la calentura, insolación, etc.
Kstu-oso, osa. adj.
Cfr. etim. estro. Suf. -oso.
SIGN.— Caluroso, ardiente, como encendido
ó abrasado. U. m. en poesía:
El que con estuosa sed se ve abrasar las entrañas, le-
vanta de las aguaderas el cántaro en la calle. Hort. Mar.
fol 163.
Estupefac-ción. f.
Cfr. etim. estupefacto. Suf. -ción.
SIGN.— Pasmo ó estupor.
Bstupefact-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. estupefacto. Suf. -ivo.
SIGN. — Med. Que causa estupor ó pasmo.
Bstupe-fac-to, ta. adj.
Cfr. etim. estupor y facer.
SIGN. — Atónito, pasmado.
Estupenda-mente. adv. m.
Cfr. etim. estupendo. Suf. -mente.
SIGN.— Con admiración y asombro:
En la acción alta y estupendamente profunda de este
dia. M. Ayal. Serm. tom. 2, pl. 141.
Estup-endo, enda. adj.
Cfr. etim. estupor. Suf. -endo.
SIGN.— Admirable, asombroso, pasmoso:
Hazaña sólo guardada para ser acometida de su inven-
cible corazón, y de tu animo estupendo. Cerv. Quij.
tom. 2. cap. 23.
Estúpida-mente. adv. m.
Cfr. etim. estúpido. Suf. -mente.
SIGN.— Con estupidez.
Estupid-ez. f.
Cfr. etim. estúpido. Suf. -es.
SIGN. — Torpeza notable en comprender las
cosas.
E-stúp-i-do, da. adj.
Cfr. etim. estupor. Suf. -do.
SIGN.— Notablemente torpe en comprender
las cosas :
Y aún comparado y semejante á los mas viles y estú-
pidos jumentos. Parr. Luz. Verd. Cath. par. 1. Plat. 3.
E-stu-p-or. m.
ETIM.— Del latin stu-p-or, -oris, -orem,
estupor, pasmo, estupidez, estolidez;
deriv. del verbo stup-ere, pasmarse,
quedarse absorto, admirado, atónito,
aturdido; cuya raíz stu-p-, amplificada
de STU-, derivada de la primitiva sta-
y sus aplicaciones cfr. en e-sta-r. P^ti-
mológic. significa el acto de quedarse
estático, parado, embobado. Del mismo
verbo stup-e-re derivan : stup-i-dus, -da,
•dum, prim. de estúp-ido; stu-p-endus,
-enda, -endum (suf. -endo), prim. de
estupendo; stu-p-e-fac-tus, -ta, -tum (cfr.
raíz de fac-tus en fac-er), prim. de
estup-e-fac-to. De estú-p-ido derivan
estupidez y estúpidamente; de estu-
pendo desciende estupenda-mente y de
estupefacto vienen estupefac-ción y
estupefac-t-ivo. Le corresponden: ital.
stupore; franc. stupeur; prov. stupor;
port. estupor, etc. Civ. italiano stupido,
franc. stupide; cat. estúpit; ingl. stupid;
port. estúpido, etc. Cfr. estable, es-
tación, etc.
SIGN.— 1. Med. Diminución de la actividad
de las funciones intelectuales acompañada de
cierto aire ó aspecto de asombro ó de indife-
rencia:
La frialdad moderada puede hacer estupor, que es
adormecimiento y dificultad en el sentir y mover. Frag.
Cirug. Glos. Apostem. Cuest. 46.
2. fig. Asombro, pasmo:
Y como se dice en los actos de los Apóstoles, fueron
llenos de estupor y éxtasi. Fr. L. Gran. Ad. Mem.
part. 2, cap. 4.
Estupra-dor. m.
Cfr. etim. estuprar. Suf.
SIGN.— El que estupra.
-dor
Estupr-ar. a.
Cfr. etim. estupro. Suf. -ar.
SIGN.— Violar á una doncella.
E-stu-p-ro. m.
ETIM. — Del lat. stu-p-ru-m, estupro;
cuya raíz stu-, empujar, impeler, gol-
pear, chocar, herir; quebrantar, lasti-
mar, dañar; herir el oído, la honestidad,
la conciencia; la cual se amplifica en
STU-D- y STU-P-, y se presenta también
abreviada en tu-p- y tu-bh- y nasalizada
en Tu-N-D-, cfr. en tipo y tundir 2°.
Etimológic. significa herida, quebranta-
miento. De stu-p-ru-m se derivan : stu-
pr-are, primit. de estuprar y estrupar
;por trasposición de la -;*-); primit. de
ESTRUPo; y stup-ra-tor, -íor-is, -tor-em,
de donde descienden estupra-dor y
ESTUQ
ESULA
2465
ESTRUPA-DOR. Cfr. ital. stupro; francés
stupre ; cat. y porl. estupro^ etc. Cfr.
TUNDA, 2.% TIPOGRAFÍA, etC.
SIGN.— Violación de una doncella.
E^stuque. ni.
ETIM.— Del ant. al. al. stucchi se de-
rivan ESTUCO y ESTUQUE, al que corres-
ponden: anplo-saj. stycce; ant. nórd.
síykki, stykkja; med. al. al. stucke^
stücke; n. al. al. stück, etc. Desciende
stucchi del verbo stekan (al. stechen^
picar, pinchar, morder; clavar, grabar;
ant. al. al. stechan^ stach), cuya etim. cfr.
en ESTACA y estoque. Etimol. estuque
( = estuco) significa que se clava^ se
pega, se adhiere, etc. De estuque des-
ciende estuquea-dor. Le corresponden:
ital. stucco ; francés stuc; cat. estuch ;
port. estuque, etc. Cfr. estacón, esto-
quear, etc.
SIGN.— ESTUCO.
Bstuqu-ista. m.
Cfr. etim. estuque. Suf. -ista.
SIGN. — El que hace obras de estuco.
Es-turar, a.
ETIM. — Del lat. ex-torrere, quemar
con fuerza; compuesto del pref. ex=es-
(cfr.), intensivo, y el verbo torrere,
tostar, quemar, abrasar, secar, desecar;
cuya etim. cfr. en torrar. Etimológ.
significa torrar mucho. Cfr. tostar,
tórrido, etc.
SIGN.— /)/•. And. y Extr. asurar. 1.' acep.
Ú t. c. r.:
Parecían de casta de nabos, que para no se esturar,
es necesario revolverlos y menear 1& olla. Pie. Just.
fol. 239.
Es-turg-ar. a.
ETIM. — De un primit. *ex-turg-icare,
compuesto del pref. es=ex- (cfr.), pri-
vativo, y *turg-icare, deriv. de turg-ere,
estar hinchado, inflado, lleno de, por
medio del suf. -icare (cfr. holgar de
foll-icare, amargar de amar-icare, etc.).
De *ex-turgicare formóse es-turgar
que etimológ. significa quitar la hincha-
zón, lo que abulta, injla, lo que sobra,
lo que está de mas, etc. Para la etim.
de turg-ere cfr. túrg-ido. La derivación
de terg-ere, ex-terg-ere no es aceptable,
por la dificultad del cambio de la -fi-
en u. Cfr. turgente, turgencia, etc.
SIGN. — Alisar y perfeccionar el alfarero las
piezas de barro por medio de la alaria.
E-stur-ión. m.
ETIM. — Del bajo-latin sturio, -onis,
-onem, esturión; derivado á su vez del
ant. al. al. sturo, sturio ( = Acipender,
LiN. ), esturión; el cual desciende del
verbo stoeren, stóren, turbar, perturbar,
interrumpir, desbaratar, derramarse, es-
parcirse, echarse, arrojarse, tender, ex-
tender, etc. Sírvele de base la raíz stor
=stór-, de la primitiva star-, esparcir,
esparcirse, derramar, extender; para
cuya aplicación cfr. estela. Etimológ.
significa que se esparse, se arroja; se
extiende, se echa, etc. Llamósele así
a/rom the quality af Jloundering at the
bottom; wich comes from the Germ. verh
sióren, signifying to wallow in the mud
( BuFFON, trad. Lond. 1792)», por su
costumbre de revolcarse en el lodo,
fango, limo, légamo del mar. Cfr. ingl.
to stir, remover, mover, menear, agitar;
med. ingl. stiren, sturen; anglo-sojón
styrian ; isl. styrr ; bol. storen; sueco
stóra, ele. Cfr. al. stór, esturión; medio
al. al. store, stüre; n. al. al. steur; anglo-
saj. styra, styria; ingl. sturgeon; dan.
y sueco stór; hol. steur; ital. storione;
franc. ant. esturgon; mod. esturgeon ;
cat. esturió, etc. Cfr. estrada, estrato,
etc.
SIGN. — Pez de mar, que llega á tener cinco
metros de longitud; de color gris con pintas
negras por el lomo, y blanco por el vientre,
escamas grandes, duras, puntiagudas en el
centro, y sólo en cinco filas á lo largo del
cuerpo, cabeza pequeña con hocico muy pro-
longado, cola ahorquillada y esqueleto cartila-
ginoso. La carne es comestible: con sus huevas
se prepara caviar, y con la vejiga cortada en
trozos y seca, se obtiene una gelatina llamada
cola de pescado.
És-ula. f.
ETIM. — Del lalin científico es-ula,
lechetrezna, { = Euphorbia esula, Lin.);
derivado de e-sus, e-sa, e-sum, comido;
part. pas. del verbo ed-ere, comer [e-su-s
=z*ed-su-s=*ed-tu-s, por desasimilación
de la dental en -s- y por supresión de
la -d- delante de la sibilante), cuya raíz
ed-, correspondiente á la indo-europea
AD- y sus aplicaciones cfr. en diente.
Etimológ. significa comestible. Cfr. co-
mer, DENTERA, ODONTOLOGÍA, etC.
SIGN. — LECHETREZNA :
La ésula menor llamada Cyparisias. purga valerosa-
mente la flema y el agua de los hidrópicos. Lag. Diosc.
lib. 4, cap. 166.
2466
ESVIA
ÉTER
Es- vi-aje. m.
ETIM. — Del ital. s-viare, salir del
camino, de la vía; compuesto del pref.
s-, resto de es=ex- (cfr.), de, fuera de,
y viare, del nombre via, seguido del suf.
verb. -ar. Equivale á des-ütar, con el
solo cambio del pref. des- en es-. Es-
viaje significa el acto de ir fuera de la
vía. Cfr. suf. -aje. Para la etim. de vía
cfr. esta palabra en el artículo corres-
pondiente. Cfr. VIAJE, viajar, vial, via-
lidad, etc.
SIGN.— Ar*?. Oblicuidad de la superficie de
un muro ó del eje de una bóveda respecto al
frente de la obra de que forman parte.
Bt. conj.
ETIM. — Es la misma conj. cop. latina
et, y, además, aún, también, porque,
pues, con efecto, pero, sin embargo, y
luego, y entonces, y en tal caso. Gom-
pónese et de dos temas pronominales
e-\-t=e-{-ía = a-{-ta. Para el tema prono-
minal a- cfr. A-, él, este, aquel; y para
el tema ía- cfr. es-te. Etimol. significa
él-rél, este-jaquel. Le corresponden:
ital. e; franc. y prov. et ; port. e¿, etc.
Cfr. TAN, TANTO, etc.
SIGN.— ant. Y ó É:
E los que labran et crian, et trabajan, et cazan, eí fa-
cen las otras cosas. Conde Luca». Prolog.
-eta. suf.
Cfr. etim. -eto.
Eta. f.
ETIM. — Es el nombre de la letra
griega r¡ ó é larga, que se escribe f^-ra
(to) y se pronuncia eta (en griego
moderno tta ). Cfr. etim. E.
SIGN. — Nombre de la e larga del alfabeto
griego.
Etapa. {.
ETIM. — Del franc. etapa, derivado del
ant. estape, estaple; el cual desciende
del bajo-lal. stap-ula; derivado á su vez
del holandés stapel (= alemán stapel),
emporio, mercado, depósito de comes-
tibles, escala, descargadero. Sírvele de
base la raíz sta-p-, de la prim. sta-bh-,
amplificada de sta-, cuya aplicación cfr.
en E-STA-R. Etimológ. significa parada,
el acto de permanecer^ de parar, estar.
Cfr. lit. stab-duti; anglo-saj. stemp-an,
stap-an, stap-ul; ingl. stamp, step, staple,
stop; anglo-saj. stop-pian, stop-per; med.
ingl. stoppel; med. ingl. stapel, stapil ;
dan. stabel; sueco stapel; al. staffel, etc.
Le corresponden: ital. tappa: cat. y port.
etapa, etc. Cfr. estable, establecer,
ESTABLECIMIENTO, etC
SIGN. — 1. Mil. Ración de menestra ú otros
comestibles que se da á la tropa en campaña
ó marcha.
2. Mil. Cada uno de los lugares en que or-
dinariamente hace noche la tropa cuando
marcha.
Et-cétera. f.
ETIM. — Compónese de la conjunción
corpul. ET (cfr.) y cetera, neutro plural
de ce-ter-u-s, -ter-a, -tet^-u-m, lo demás,
lo que resta, lo otro; derivado de cae-
ter-u-s, -ter-a, -ter-u-m ; del primitivo
*kai-ter-us (tema hai-tara), compuesto
del tema pronominal kai-, amplificado
de Id-, por gunación; y del sufijo de
comparativo -tara— ter-a. El tema M-,
es debilitación de ka-, para cuya etim.
cfr. cual y quien. El suf. -tara, se
compone de dos temas pronominales ta
-\-ra (cfr. de-ter-ior, in-ter-ior, entre
=an-tara). Etimol. significa las cosas
que hay de más, las demás cosas. Cfr.
CALIDAD; cualquiera, etC.
SIGN. — Voz que se emplea para interrum-
pir el discurso indicando que en él se omite
lo que quedaba por decir. Se representa con
esta cifra (&), que tiene el mismo nombre,
ó con la siguiente abreviatura: etc.:
Y otros muchos Gentiles y Christianos, Que son en
los etcéieras Fulanos. Quev. Orland. Cant. 1.
-ete. suf.
Cfr. etim. -eto.
Éter. m.
ETIM. — Del latin aeth-er, -eris ó
-er-os, éter, el fuego elemental, la esfera
del fuego, la región más alta del aire,
la parte más sutil de él ; el aire, la re-
gión del aire; el cielo; la luz, el res-
plandor; Júpiter, dios y padre del aire;
trascripción del grg. a!6-r¡p, -ép-o;, m. y f.,
el éter, la región superior del aire, la
luz pura y trasparente. Sírvele de base
la raíz al9-, de la primitiva 10- (amplifi-
cada por gunación); correspondiente á
la indo-europea idh-, inflamar, encender,
quemar, lucir, resplandecer, brillar; para
cuya aplicación cfr. estío. Etimológic.
significa el que se enciende, se inflama,
resplandece. De aether se deriva aethe-
r-eus, -ea, -eum, jierteneciente al éter,
primit. de eter-eo (cfr.); y de éter
desciende eter-izar, primit. de eteri-
za-cií'/N. De la misma raíz descienden
estro, estuario, etíope, etc. Cfr. ital.
ETERE
ETESI
2467
étere; franc. éther; inglés ether; port.
ether; cat. éter, etc.
SIGN.— 1. poét. CIELO. 1/ acep.:
Por qué arriba dijisteis que el éther era todo fuego y
Be movia? Fitent. Phil. f. 60.
2. Fis. Fluido sutil, invisible, imponderable
y elástico que, en el sentir general de los fí-
sicos, llena todo el espacio, y por su movi-
miento vibratorio produce los fenómenos lu-
minosos y otros varios del mismo orden.
3. Quvn. Liquido transparente, inflamable
y volátil, de olor fuerte y sabor picante, for-
mado por la acción reciproca del alcohol y un
ácido. Es nombre genérico de muchas espe-
cies; como ÉTER sulfúrico, acético, benzoico,
cítrico, oxálico, etc. Disuelve la goma elás-
tica y se emplea en medicina como antiespas-
módico y anestésico.
Etér-eo, ea. adj.
Cfr. etim. éter. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al éter.
2. poét. Perteneciente al cielo;
Deidades altas, que en la ethérea sala La tragedia mi-
rasteis lastimosa. Lop. Phil. f. 19.
Eteriza-ción. f.
<]fr. etim. eterizar. Suf. -ción.
SIGN. — Med, Acción y efecto de eterizar.
Eter-izar. a.
Cfr. etim. éter. Suf. -har.
SIGN. — Med. Administrar éter por las vías
respiratorias, á fin de suspender momentánea-
mente la sensibilidad y poder practicar las
operaciones quirúrgicas sin que el paciente
sienta dolor.
Etern-al. adj.
Cfr. etim. eterno. Suf. -al.
SIGN.— ETERNO :
Para mudar la pena eternal del Infierno, en la tempo-
ral del Purgatorio. Katarr. Man. cap. J.
Eternal-meute. adv. m.
Cfr. etim. eternal. Suf. -mente.
SIGN.— ETERNAMENTE ;
Este es aquel gusano inmortal que eternalmente roerá
y atormentará la conciencia de los malos. Fr. L. ¿rran.
Guia, part. 2. cap. 16. ^
Eterna-mente. adv. m.
Cfr. etim. eterno. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Sin fin, siempre, perpetuamente :
Importa mucho hacer concepto del Reino de los Cie-
los, que es de los Justos, donde reinarán con Cristo
eternamente. Kier. Difer. lib. 4, cap. .3. § 2.
2. JAMÁS.
3.. fig. Por mucho ó dilatado tiempo:
Que una vez vista eternamente enciende. Quev. Mus.
4. Son. 30.
Eterni-dad. f.
Cfr. etim. eterno. Suf. -dad.
SIGN. — L Perpetuidad, que no tiene princi-
pio ni tendrá fin, y en este sentido es propio
atributo de Dios.
2. Duración y perpetuidad sin fin :
Xi eternidad alguna los separa. Quev. Mus. 2. Epist.
Cens.
3. fig. Duración dilatada de siglos y edades:
...dedicasen sus hazañas coa inmortal estilo á la
eternidad de la memoria. F. Herr. Egl. 2- Oare.
Etern-izar. a.
Cfr. etim. eterno. Suf. -i^ar.
SIGN.— L Hacer durar ó prolongar una co-
sa demasiadamente. Ú. t. c. r.
2 Perpetuar la duración de una cosa :
Eterniza en los bronces de su historia. Gong. Son.
her. 21.
E-tern-o, a. adj.
ETIM. — Del latin ae-ternus^ -terna.,
-ternum, eterno, sin principio ni fin,
perpetuo, continuo, inmutable; derivado
del primit. aevi-ternus, de donde des-
ciende eviterno (cfr.) y éste de ae-üu-m,
ae-üí, del cual se deriva evo (cfr.),
tiempo largo, vida, si^j^lo; primitivo de
*a€vi-taSy -tat-is, -tat-em., cuya etim. cfr.
en EDAD. Sigue á ae-vu-m el suf. -ternus
(cfr. Ex-TERNO, iN-TERNO) Etimológic.
significa perteneciente á una edad re-
mota., á un tiempo largo., etc. De eterno
descienden eterna-mente y etern-izar;
de ae-ternus se derivan ae-terni-taSy
-tat-is, -tat-em, primit. de eterni-dad y
ae-tern-alis, -ale, de donde desciende
etern-al prim. de eternal- mente. Le
corresponden: ital. eterno; cat. etern;
port. eterno, etc. Cfr. evo, eviterno, etc.
SIGN. — i. Que sólo es aplicable propiamente
al Ser divino, que no tuvo principio ni tendrá
fin.
2. Que no tendrá fin :
Y así galardona lo uno con eterna gloria y lo otro
castiga con eterno tormento. Fr. L. Gran. part. 1, trat.
2, cap. 3.
3. fig. Que dura por largo tiempo;
Traen eternas disensiones, líts mas por naturaleza.
Fuen. S. P. V. f. 139.
Et-esio. adj.
ETIM.— Del lat. et-esius, -esia, -esium,
perteneciente á los etesios ó vientos del
nordeste; trascripción del grg. eVy;r.2;,
-■K^atov, ó £-:-v;j-.2í;, -'.a, -:3v, anual, pertene-
ciente al año; deriv. del nombre It-c?,
-60? (-cu?), año. Desciende It-s? del prim.
/"eVc? ( tema /"eVe?-), del tema indo-euro-
peo vat-as-, cuya etim. cfr. en vet-us-to.
Etiraológ. ETESIO significa anual. Cfr.
grg. eVosía-., -¿3v (se suple SvejAc, vientos},
los vientos etesios que todos los años
soplan en la misma época. Le corres-
ponden; ital. etesii, etesie; franc. étesiens;
port. etesio, etc. Cfr. viejo, vejez, etc.
SIGN. — V. VIENTO ETESIO. Ú. t. c. s.;
El mes de Agosto, cuando suelen levantarse los vien-
tos ethesioa. Siguem. V. S. Ger. lib. 4. disc. 9.
2468
ETICA
ÉTIMO
Ética, f.
ETIM. — Del latin eth-ica, -icae ó
eth'íce, -ices, ética, filosofía moral, parte
de la filosofía que pertenece á las cos-
tumbres: trascripción del griego y)0-i%yj
(= r^ y¡0-tx>5 -cexv^) 1® ciencia de las cos-
tumbres, la moral); adj. fem. de rjO-ixé;,
-ixt;, -ixóv, moral, relativo á la moral,
conforme con las costumbres oratorias,
que describe fielmente las costumbres,
etc. Derívase vjO-aé; del nombre *^6-o;,
-eoi; (=ou?), hábito, carácter, costumbre,
institución de un país, costumbre orato-
ria; demora, permanencia en una región;
el cual desciende del primitivo e-e-o?,
manera, costumbre; derivado de aJ'e-es?,
correspondiente al skt. sva-dha; comp.
del pron. sva (=lat. se), cuya etim. cfr.
en SE, y dha ( = ea-), poner, colocar,
afirmar; cuya aplicación cfr. en té-sis.
Etimológ. significa afirmación propia,
de si mismo, voluntad propia, (—hábito,
costumbre). Del latin ethica desciende
eth-icus, -ica, -icum (=grg. e6-a6;, -ixv^,
-txév), primitivo de ético, 1.° (cfr.). De
eO-o;, en el sentido de demora, perma-
nencia habitual en una región, se deriva
ee-v-o-;, -ec; (ou;), pueblo, raza, tribu (=que
permanece habitualmente en una re-
gión ), primit. de ée-v-txó;, -Kxf¡, -txáv, tras-
crito en lat. ethn-icus, -ica, -í'cwm, prim
de ÉTNICO (cfr.), significando lo que
pertenece á una nación, pueblo ó raza.
De eO-v-o; se derivan etnó-grafo, me-
diante -GRAFo, cuya etim. cfr. en grá-
fico y ET-NÓ-LOGO, por medio de -logo,
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
LÓGICO. Etimológ. etnó-grafo significa
el que describe rasas ó pueblos, y re-
giones habitadas por ellos; y etnó-logo,
el que trata de los pueblos bajo todos
sus aspectos. De etnógrafo descienden
etnografía y etnográfico y de etnó-
logo, etnología y etnológico. Corres-
ponden á ética: italiano eííca; francés
élhique; port. ethica; cat. ética; ingl.
ethic, ethics, etc. Cfr. teólogo, epén-
tesis, prostético, etc.
SIGN.— Parte de la filosofía, que trata de la
moral y obligaciones del hombre:
Lean á Aristóteles en las éthicas los curiosos y verán
como no se contenta en los Reyes con virtudes comu-
nes. Hort. Quar. f. 127.
Ét-i-co, ca. adj.
Q\v. etim. ÉTICA.
SlGN. — i. Perteneciente á la ética.
2. MORALISTA. 1.' y 2." Bceps.
Éti-co, ca. adj.
Cfr. etim. hético.
SIGN.— HÉTICO. Ú. t. c. s.
Ét-i-mo. m.
ETIM. — Del grg. 2-c-u-ixo;, -{xov, ó -[xo;,
-[jLY], -{Aov, verdadero (cfr. to eT-u-¡j,ov=lat.
etymon, etimología); deriv. del primitivo
*QÍz-Fíxr\}.'x^, del tema set-va- y éste del
primit. SAT-VA-, abreviado por aféresis
de *asat-va-, deriv. de as-at-, del primit.
as-ant-, tema del part. presente (cfr. lat.
-s-ent=:es-ent-, grg. bvT=a-ovT=ej-ovT-), del
verbo substantivo, cuya raíz as-, ser,
existir, vivir, y sus aplicaciones cfr. en
ES-ER. Etimológic. significa lo que es
f= la verdad). Este mismo tema de
participio se encuentra en las lenguas
teutónicas bajo la forma santha-, abre-
viación de ASANTH.\. Cfr. inglés sooth,
verdadero; med. ingl. soth; anglo-saj.
sód\ verdadero, muy común (=sa7ií¿');
isl. sannr f=sandr); sueco sann; dan.
sand, etc. De eTu-¡ji,cs, -[ílov, y X^yoq, dicción,
palabra, discurso, formóse £Tj-¡jLo-XoY-ía,
trascripto en lat. etymo-logia, prim. de
ETiMO-LOG-ÍA, (para la der. de Xó^-cí cfr.
LÓG-iGo); de donde descienden ¿tu jao-
XoY-ixó?, -txvj, -ixév, prim. del lat. etymo-lo-
gicus, -ica, -icum y éste de etimo-ló-
G-ico, de donde se deriva etimologi-
ca-mente. De etimología descienden
ETIMÓ-LOG-O, ETIMOLOG-ISTA y ETIMOLO-
g-izar y de éste etimologiz-ante. Cfr.
ingl. etymon, etymology, etymological;
ital. étimo, etimología, etimológico; franc.
étymologie, étymologique; cat. etimolo-
gía, etimologich; port. etymologia, etimo-
logía, etimológico, etymológico, etc. Cfr.
PRESENTE, AUSENTE, etC.
SIGN.— ant. etimología.
Btimo-log-ía. f.
Cfr. etim. etimólogo. Suf. -ia.
SIGN. — Origen de las palabras, razón de su
existencia, de su significación y de su forma :
Enseña que es muí grande impertinencia buscar la
etymologia de una dicción en diferente dialecto. Salaz.
Mend. V. S. Ildephonso, cap. 1.
Ktimológica-mente. adv. m.
Cfr. etim. etimológico. Suf. -mente.
SIGN. — Según la etimología; conforme á
SU& reglas.
Btimo-lóg-icOf ica. adj.
Cfr. etim. etimólogo. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la etimo-
logía.
ÉTIMO
Etiinolog-ista. com.
Gfr. etim. etimólogo. Suf. -ista.
SIGN.— Persona que se dedica á investigar
la etimología de las palabras; persona enten-
dida en esta materia.
Etimologiz-ante.
Gfr. etim. etimologiz-ar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de etimologizar. Que etimo-
logiza.
Etimolog-izar. a.
Gfr. etim. etimólogo. Suf. -íjar.
SJGN.— Sacar ó averiguar etimologías; dis-
currir ó trabajar en esta materia.
Etimó-logo. ni.
Gfr. etim. étimo y lógico.
SIGN. — ETIMOLOGISTA.
Etío-log-ía. f.
ETIM.— Del iatin í/eí/o/o^^/a, trascrip-
ción del griego alT-.s-Aov-ía, averiguación,
indagación, investigación de las causas;
compuesto del nombre al-T-ía, -a?, causa,
principio, motivo, pretesto; y *>wY-ía,
derivado de Xóv-o;, -cj, palabra, dicción,
lenguaje, discurso, tratado. Derívase
al-T-ía del verbo al-cé-w, buscar, inquirir,
averiguar; frecuentativo de a-'-vj-jA-., asir,
tomar, agarrar; comprender, discernir,
etc.; formado por medio del suf. -re
(cfr. -To). Sirve de base ó a''-vj-¡x'. la raíz
AI-, amplificada por gunación de la pri-
mitiva 1-, ir, andar, venir; que se ampli-
fica también en ja- (cfr. echar), para
cuva aplicación cfr. ir, edad y eón.
Etíraológ. aW-ía significa lo que viene,
procede, va, trascurre, f= el punto de
arranque, de donde algo viene, descien-
de). Para la elim. de aóy-^í cfr. lógico.
Etimológic. etiología significa tratado
de las causas ó principios. Le corres-
ponden: ital. etiología; franc. étiologie;
cat. etiología; port. etiología, etc. Gfr.
lógica, lógicamente, eterno, etc.
SIGN.— 1. FU. Estudio sobre las causas de
las cosas.
2. Med. Parte de la medicina, que tiene
por objeto el estudio de las causas de las en-
fermedades.
Etí-ope. adj.
Gfr. etim. éter y óp-tico.
SIGN.— 1. Natural de Etiopia, región de
África antigua. Ú. t. c. s.
2. ETIÓPICO.
3, m. Mezcla artificial de azufre y azogue,
que sirve para fabricar bermellón.
Etiopi-ano, ana. adj.
Gfr. etim. etiopio. Suf. -ano.
ETITE
2469
SIGN.— anl. etíope, 1.' y 2.' acep. Api. á
pers., usáb. t. c. s.
Etióp-ico, ica. adj.
Cfr. etim. etíope. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente á Etiopia.
Etiop-io, ia. adj.
Gfr. etim. etiope. Suf. -io.
SIGN.— etíope, i.* y 2.' aceps. Api. á pers.,
ú. t. c. s.
Etíqueta. f.
ETIM.— Del franc. étiquette, derivado
del primitivo e-stiqu-ete, cosa fijada,
pegada, clavada ( = rótulo, i)edazo de
papel fijado en una caja, botella, etc.);
el cual desciende del bajo-al. stikJxe,
herrete, clavillo, clavito; stikken, atacar,
prender con alfileres, clavos (=alemán
stecken, clavar, hincar, fijar; stechen,
picar, pinchar, clavaí); de donde des-
cienden los antiguos verbos franceses
estiquer, estequer, esticher, clavar, fijar,
pinchar. Sirve de base á stikken la raíz
STiK-, hincar, clavar, cuya aplicación cfr.
en ESTACA. Etim. significa rótulo fijado,
anuncio. Pasó luego á significar orden,
arreglo, disposición de un ceremonial,
etc. be etiqueta desciende etiquet-ero.
Le corresponden: ingl. étiquette (ticket,
cédula, rótulo, boleta, boletín; franc ant.
étiquet); ital. etichetta; port. etiqueta,
etc. Gfr. ESTÍMULO, estuco, etc.
SIGN.— 1. Ceremonial de los estilos, usos y
costumbres que se deben observar y guardar
en las casas reales y en actos públicos so-
lemnes.
2. Por ext., ceremonia en la manera de tra-
tarse las personas particulares ó en actos de
la vida privada, á diferencia de los usos de
confianza ó familiaridad :
E3 mui solemne el aparato con que se lleva esta copa:
y está prevenido mui particularmente por las etiquetas
antiguas de la casa Keal. Pinel. Retr. lib. 2. cap. 1(.
Etiquet-ero, era. adj.
Gfr. etim. etiqueta. Suf. -e/'o.
SIGN.— Que gasta muchos cumplimientos.
Etiqu-ez. f.
Gfr. etim. hetiquez.
SIGN.— Afea. Hetiquez.
Eti-tes. f.
ETIM.— Del lat. aetit-es, -ae, ó aetit-is,
-idis, etites, piedra del águila que al
menearla suena otra dentro de ella;
trascripción del grg. áe-í-Tv;;, piedra del
águila ; derivada del nombre á-s-r-ó;, -o%
águila; jónico al-e-xó;, del tema alF-e-rs,
de áA-£-To, del tema áFi-, derivado de la
2470
ETMOI
ETO
raíz ctF-, corresjíondiente á av-, soplar,
alentar, hacer viento; para cuya aplica-
ción cfr. AVE. Sigúele el suf. -tyj; (cfr.
-te^ -íes). Etimológ. etites significa per-
teneciente al águila, y á-e-ré? quiere decir
el que sopla, el que hace viento, etc. Le
corresponden: franc. aetite ; cat. etites;
port. etites; ifal. etite, etc. Cfr. avecilla,
AGÜERO, etc.
SIGN. — Concreción de óxido de hierro en
bolas informes, compuesta de varias capas con-
céntricas, amarillas y pardas rojizas, general-
mente con un nodulo de la misma substancia
suelto en lo interior de la bola. Los antiguos
creían que las águilas llevaban esta piedra á
sus nidos para facilitar la postura:
Quien ve la piedra etites que es tan celebrada por lo
que ayuda á las preñadas, y que la misma piedra está
preñada, teniendo otra dentro de sí. Xierem. Phil. oc.
lib. 2. cap. 13.
Btmo-id-es. adj.
KTIM. — Del griego Y¡0[;o-£icr;?, -Sv;?, -é?,
agujereado como criba; compuesto del
nombre Tfi\t.-ia, oo, criba y -s-.B-v^;, deiiv. de
-elB-o?, forma, aspecto. Derívase y¡-0-íj.ó-;
del primitivo *(r/¡-e-¡jLÓ;, que desciende del
verbo (jY^-O-to (= formas más modernas
vO-w, vO-e'-ü), en que la :j está represen-
tada por el espíritu suave), pasar por
el tamiz, acribar, tamizar, cerner. Sír-
vele de base la raíz gt,-, de la primitiva
SA-, esparcir, derramar, diseminar, ir
es|)arciendo; para cuya aplicación cfr.
SEMEN. Para la etim. de elB-o? cfr. idea.
Etimológ. significa que tiene forma de
criba. Díjose así porque la lámina supe-
rior del etmoides está llena de agujeros,
como criba. Le corresponden: italiano
etmoide; franc. ethmoide; |)ort. ethmoi-
des, etc. Cfr. diseminar, dejar, etc.
SIGN. — Zool. V. HUESONETMOIDES. Ú. t. C. S.
Bt-ne-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. aet-nae-us, -a, -um,
del Etna ó que se le parece; derivado
del nombre Aet-na, -nae, ó Aet-ne, -nes,
Etna, Mongibelo, monte de Sicilia que
arroja fuego; trascripción del griego
alx voT-c;, -a, -ov, deriv. de A'.T-VYj, -vy;;, que
significa el mismo nombre. Sirve de
base á AIVvyj (=Ai'T-va;, la raíz «It-, de la
primitiva ale-, y ésta de le- (de la cual
desciende por gunación); correspon-
diente á la indo europea idh-, quemar,
encender, inflamar, arder, lucir, brillar;
cuya aplicación cfr. en estro, edil,
estío, edificar, etc. Etimológic. Etna
significa monte que arde, que echa
llamas, etc. Cfr. ital. etneo; franc. etnéen,
etc. Cfr. edificación, reedificar, etc.
SIGN.— Perteneciente al Etna.
Ét-n-ico, ica. adj.
Cfr. etim. ético, 1°.
SIGN.— 1. Gentil, 1.' acep.:
No nos propone la Religión Christiana premios de
gloria caduca y temporal, como la¿í/tníca, sino eternos,
y que han de durar al par de los siglos de Dios. Saav.
Empr. 26.
2. Perteneciente á una nación ó raza. Ca-
rdcícr étnico.
3. Gram. gentilicio, últ. acep.
Btnograf-ía. f.
Cfr. etim. etnógrafo. Suf. -ia
SIGN.— Ciencia que tiene por objeto el estu-
dio y descripción de las razas ó pueblos.
Btno-gráf-ico, ica. adj.
Cfr. etim. etnógrafo. Suf. -ico.
SIGN. — Referente á la etnografía.
Btnó-graf-o. m.
Cfr. etim. étnico y gráfico.
SIGN.— El que profesa ó cultiva la etnografía.
Btno-log-ía. f,
Cfr. etim. etnólogo. Suf. -ia.
SIGN. — Ciencia que estudia las razas y los
pueblos bajo todos sus aspectos y en todas sus
relaciones.
Btnológ-ico, ica. adj.
Cfr. etim. etnólogo. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la etno-
logía.
Btnó-log-o. m.
Cfr. etim. étnico y lógico.
SIGN. — El que profesa ó cultiva la etnología.
-eto, suf.
ETIM.— Los sufs. -e-to, -e-ta, -e-te ;
i-to ; -a-to, -a-te, -ote, no son de origen
latino. Sus elementos a-, e-, i-, o- se-
guidos de -ta, -te, -to, son pronominales
y su origen se halla en los mismos
elementos latinos (cfr. a, e, i, o y el suf.
-To). El carácter dominante de estos
sufijos es el de diminutivos. En ital.
el suf. -att- denota procedencia, como
cic-atto, mendigo ciego; ciab-atta, chan-
cla, etc. En español -ato, -ate, aven-
ate, uv-ATE, etc., indican procedencia
y forman diminutivos, como lob-ato,
LEBR-ATO, NOY-ATO (de NUEVO). El prOV.
-at indica también procedencia, como
en cerui-at, colomb-at; lo mismo que
el franc. -at, como en verr-at, fourc-at
(esp. horc-ate).
ETOLO
ETRUS
2471
El suf. -ett- i-itt-) tiene generalmente
significado diminutivo y se manifiesta
en italiano bajo la forma -etto^ -etta; en
es|i. -iTo, -ETo, -ete; en port. -río, -eío,
-ete; en prov. -et; en franc. -et, -ette.
Cfr. ital. anímale^ animal-etto; parola,
parol-eíta; esp. perro^ perr ito; arca,
ARQU-ETA ( y con -c-, como en mujer,
mujer-c-ita); bai-le, bail-ete; alfanje,
alfanj-ete; port. /?//?«, filh-iia; graca,
grac-eta; elmo, elm-ete; provenz. afat\
afar-ete: ñau, naceta; franc. sac, sach-et;
cañe, can-ette; poule, poul-ette, etc.
Los adjetivos en -ett, indican también
diminución. Cfr. ital. basso, bass-etto;
ogro, agr-etto; español agrio, agr-ete;
bueno, BON-iTO (y con -c-, como en
CIEGO, ciegue-c-ito); port. 6om, bon-ito;
jn'ov. las, lass-et; fianc. briin, brun-et;
doux, douc-et, etc.
El suf. -ott expresa degeneración del
primitivo respecto del tamaño y cali-
dad, ó simplemente pertinencia, depen-
dencia. Cfr. ital. cappa, capp-otto, braccio,
bracci-otto; esp. capa, cap-ote; aumen-
tativo y desp. hereje, herej-ote; Gurso,
guis-ote; dimin. ancla, ancl-ute; isla,
isl-ote; prov. -ot; estrib-ot, gali-ot; franc.
-ot; abric-ot; brúl-ot; dimin. en cap-ote,
cul-otte; y en los nombres propios,
como en Marg-ot, {=}Jarg7'-ot,¿e Slar-
guerite), Berthel-ot, Mari-ot, etc.
Los mismos sufs. aparecen en los
adjetivos diminutivos: ital. bruno, brun-
otto; esp. GRANDE, grand-ote; viejo,
viej-ote; francés beau, bell-ot, brun,
brun-ot; vieux, vieill-ot, ete, (cfr. Diez,
Gram.). Cfr. -ato, -ete, -eta, etc.
Éto-lo, la. adj.
ETIM. — Del lat. aet-olus, -ola, -olum,
de Etolia, provincia de Acaya en Grecia,
hoy Arlinia, Lepanto y Despotato; de-
rivado de Ae-tolia, trascripción del grg.
A'-T-wA-ia, -íaq, Etolia, que desciende de
AIt-(i)A(5;, -cO (=lat. Aetolus), Etolo, hijo
de Marte que dio nombre á Etolia.
Derívase AI-t-waó; del verbo al -ré-to, bus-
car, inquirir, averiguar; frecuentat. de
ai-vj-ii.'., asir, tomar, agarrar; para cuya
elim. cfr. etió-logo. Etimológ. Etolo
significa el que toma, agarra, se apo-
dera de algo por la fuerza y Etolia
quiere decir pueblo de piratas y bando-
leros, pueblo que vivía de piratería^
pillaje, latrocinio. Cfr. etiología, edad,
eón, etc.
SIGN.— Natural de Etolia, país de Grecia
antigua. Ü. t. c. s.
Eto-peya. f.
ETIM. — Del lat. ethopoeia, figura re-
tórica con que se describe la vida y cos-
tumbres de algunos; trascripción del
grg. r¡62-zsi-ía, -ía;, pintura de las cos-
tumbres y carácter de un pueblo; com-
puesto del nombre ^O-c;, costumbre,
hábito, carácter; cuya etim, cfr. en éti-
co, 1.", y -r.oK-ix, del verbo r,y.-i-(^i, hacer,
crear, producir, ejecutar, formar, cum-
plir, componer; tratar de, ocuparse en,
etc.; para cuya etim. cfr. poeta. Etimol.
significa tratado de costumbres. Cfr.
ética, poético, epopeya, etc.
SIGN.— /?('/■. Descripción del carcicter, accio-
nes y costumbres de una persona.
E-trus-co, ca. adj.
ETIM. — Del lat. e-trus-cus, -ca, -cuniy
etrusco, toscano, perteneciente á la Etru-
ria; derivado del primitivo *e-trus, de
*e-tru-us, de *e-tru-ius, seguido del suf.
-cu-s (cfr. -co). Derívase e-trus del
primit. *i-trus, compuesto del lema pro-
nominal i-, él, aquel, cuya etim. cfr. en
I-DEM, y -trus, de -terus, suf. compara-
tivo (cfr. umbrio e-í;'ií=lat. al-ter, otro,
diferente). E-trus-cus significa el que es
otro, diferente de los demás, muy di-
verso, extranjero. Desciende de E-trus
el nombre ant. * E-trus-ia, cambiado
luego en E-trur-ia (la -s- entre dos
vocales suele cambiarse en -r-, como
en ER-o; de es-o, er-a-m de es-am; cfr.
griego £!7-o-{jiai), Etruria, Toscana; que
etimológ. significa tierra mas diferente^
muy otra, muy diversa; tierra extran-
jera. De ¿"-¿rws-cas se derivan las formas
latinas Trus-cu-s, Tus-cus, -ca, -cum,
lusco, toscano, etrusco, de Toscana;
primitivo de Trusc^ia, la Toscana, la
Etruria; de donde desciende el dimin.
Tusc-uluní, hoy Frascati, ciudad del
Lacio; Tusc-ul-anum, Tusculano, casa
de campo de Cicerón, Frascati, primit.
de íuscul-anus, -ana, -anum, lo que es
de Túsenlo, de Frascati, etc. Para la
elim. de e-trus cfr. iterar. Cfr. itul.
etrusco; franc. étrusque; cat. etruch, etc.
Cfr. iteración, idóneo, etc.
SIGN.— 1. Natural de Etruria. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de Italia antigua.
3. m. Lengua que hablaron los etruscos,
y de la cual se conservan inscripciones que
todavía no ha sido posible traducir.
2472
ETUSA
EUCAR
Bt-usa. f.
ETIM. — Del grg. al'e-ojaa, voz feme-
nina del pait. presente del verbo ai'e-w,
quemar, encender, inflamar, etc., (ai'O-wv,
al'O-o'jaa, aí6-cv, el que, la que, lo que in-
flama, enciende, quema); cuya raíz aí6-,
de la primitiva tO-, correspondiente á la
indo-europea idh- y sus aplicaciones cfr.
en ESTRO, EDIL, ÉTER, etc. Etimol. signi-
fica que quema, que inflama. Cfr. ital.
etusa. Cfr. edificar, edificación', etc.
SIGN.— Cicuta menor.
Eube-o, a. adj.
ETIM. — Del latin eu-boe-us, -a, -z¿m,
perteneciente á Eubea; der. de Eu-boea,
trascripción del grg. Ej-?ct-a, -a?, Eubea;
compuesto del adv. ti, bien, feliz, agra-
dable, cómodamente, muy, mucho, del
todo, etc., y -go-ía, de -?o-ío-?, -a, -ov, (en
composición), derivado de ^¿-eio?, -a, -ov,
^¿£-oí;, -/;, -ov, de Jpuey, de piel de buey;
grande, grueso, etc.; deriv. del nombre
gou?, 3o-oíi cuya etim. cfr. en buey. De-
rívase £u, del adj. e-6-? (jón. épico r¡-t-z,
rr6), eíj-c?, bueno, bello, notable; deriv.
á su vez del tema eV-u- (cfr. raíz griega
£;- en £c [xi= £l-¡xí, yo soy ); cuya raíz £?-,
equivalente á la indo-europea as-, aspi-
rar, respirar, alentar; vivir, ser, existir,
estar; y sus aplicaciones cfr. en es-er.
Etimológic. £u significa lo que es, lo ver-
dadero, la verdad y EO'.'.oia quiere decir
bien trabajado por bueyes, bien arado.
Díjose así por la abundancia de trigo
que producía la isla. De Eu-;3ota se deriva
£u-;?oi-/,ó(;, -xyj, -x¿v, trascrito en latin eu-
boi-cus, -ca, -cum, primitivo de euboico
(cfr.). Del mismo adverbio £u y PouX-ví,
-v^? (=^oVa = eslavo ecles. vol-ja; cret.
p¿X-va; eól. go>.-va — ¡JoXXa ), deliberación,
asamblea; voluntad, designio, resolución;
se deriva eu-bol-ia (cfr.), buen consejo;
cuya raíz ^oX-, correspondiente á la
indo-europea val-, y sus aplicaciones
cfr. en vol-untad. Etimológ. significa
buena voluntad, determinación, resolu-
ción. De £u y xaA-u-TT-üá;, -rv^, -t¿v, cubierto,
ocultado, tapado; del verbo xaX-úx-T-a),
cubrir, envolver, ocultar, tapar; descien-
de eu-calip-to (cfr.), que etimológic.
significa bien cubierto {ÚQ hojas ), yro/i-
doso. Sirve de base á xaX-J-Tc-xw la raíz
xaA-u-Tc-, amplificada de xXu-re-; derivada
de y.pu-x- (cfr. verbo xpi-TC-r-w, esconder,
ocultar, disimular en cripta), amplifi-
cada también de xpu- (correspondiente
á /.up-, xap-, XXA-) y ésta derivada de la
primit. kar=kal-, cuya aplicación cfr
en o-cul-to, col-or, etc. Cfr. bovino,
eucalipto, eubolia, etc.
SIGN— 1. Natural de Eubea, isla de Grecia
antigua. Ú. t. c. s.
2. Euboico.
Eubo-ico, ica. adj.
Cfr. etim. eubeo. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente á la isla de Eubea.
Eu-bolia. f.
Cfr. etim. eubeo.
SIGN.— Virtud que ayuda á hablar conve-
nientemente, y es una de las que pertenecen á
la prudencia :
Y otras muchas virtudes que se allegan & ellas; como
la Eubolia. que ayuda á bien hablar lo que conviene.
Navarr. Man. cap. 23.
Bu-calip-to. m.
Cfr. etim. eubeo.
SIGN. — Árbol de la familia de las mirtáceas,
que crece hasta cien metros de altura, con
tronco derecho y copa piramidal, hojas persis-
tentes, olorosas, glaucas, coriáceas, lanceoladas
y colgantes; flores amarillas, axilares, y fruto
capsular de tres á cuatro celdas con muchas
semillas. Originario de la Australia se ha
aclimatado rápidamente en nuestro país. Es
febrífugo el cocimiento de las hojas, la corteza
da un buen curtiente, sirve la madera para la
construcción y carretería, aunque es de fibra
torcida, y el árbol es de gran utilidad para
sanear terrenos pantanosos.
Eu-carist-ía. f.
ETIM.— Del lat. eu-charist-ia (ecles).
Eucaristía, trascripción del griego il-yji-
piax-ía, reconocimiento, agradecimiento
y, en sentido eclesiástico, Eucaristía.
Derívase eÍ» yapia-x-ía del adj. EÜ-yápia-^o-;,
-Tov, agradable, favorecido, reconociente,
liberal; el cual desciende del adjetivo
£u-xap-i<;, -t?, (comp. de £u y x^P"iO, agra-
dable, elegante, gracioso; que recibe
gracias, favores; por medio del suf. -to-?
(cfr. -To). Para la etimología de vj cfr.
EU-BE0 y para la de yáp-i? cfr. car-isma.
Etimol. significa el acto de dar gracias.
De eucliaristia desciende el lat. eucha-
rist-icus, -ica, -icum, primit. de eucarís-
Tico (cfr.). Le corresponden: italiano
eucaristía; franc. eucharistie; portugués
eucharistia; ingl eucharist; cat. euca-
ristía, etc. Cfr. eubolia, grato, etc.
SIGN.— Santísimo Sacramento del altar:
Habiendo ya instituido á sus Apóstoles, trató de ins-
tituir el Sacramento, que es manantial y fuente de la
Gracia, la Divina Eucharistia. Valv. Vid. Christ. lib.
6, cap. 5.
(O
a^IDING SECT. JUW 5 J975
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONJO LIBRARY
t"
PC
4580
C3
t.8
Calandrelli, Matías
Diccionario filológico-
comarado de la lengua
castellana