(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana"

DICCIONARIO 



''" S> 



FILOLÓQICO-COMPARADO 



DE LA 



LENGUA CASTELLANA 

( Prkcbdido dk una introdurción dkl Dr. D. Vickntr F. Lopkz } 



QUE CONTIENE: 

I. — La clasificación gramatical de las palabras; 

2. — Su etimología, comparándose no solamente los elementos de las palabras cas- 
tellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas, sino también las 
palabras mismas con vocablos de las lenguas que tienen el mismo origen ; 

3. — El estudio de todas las palabras que derivan del árabe, del hebreo y demás 
lenguas semíticas ; 

4. — La explicación de los vocablos vascuences y americanos aceptados en la lengua 
castellana ; 

5.— El significado de las palabras y sus diferentes acepciones corroboradas con 
ejemplos de autores clásicos españoles y argentinos ; 

6. — La colección de frases y refranes usados con más frecuencia en castellano ; 

7. — Los principales sinónimos con sus correspondientes ejemplos y explicaciones. 

POR 

M. CALANDRELLI 

( ex catedrático de filología clásica de la universidad de Buenos Aires, académico de número 
de la extinguida facultad de humanidades y filosofía, etc.)< 



^•^""■% 




TOMO OOTAVO 



ENAG - EUCAR 



BUENOS AIRES 

tifPREMTA DE M. BIEDMA É HIJO 

bolívar 535 
1910 



Ch 

t-if 




AL LECTOR 



Llegan siempre gratas las palabras de aliento al autor de un libro que le exige 
gran parte de la vida, obligándole á viajar, con todas las facultades del alma, por 
el extenso campo de la Ciencia del lenguaje^ á través de idiomas ya extinguidos, pero 
cuyo eco, por una singular palingenesia, resuena aún en las lenguas de las modernas 
naciones civilizadas. 

Las palabras de aliento me fueron dirigidas por tres diarios de la Capital Federal, 
La Prensa, La Patria degl,i Italiani y Sarmiento, cuando reanudé mi tarea, 
largo tiempo interrumpida. 

Me complazco en reproducirlas, agradecido á la erudición de sus Redactores y 
á la benevolencia de las respectivas Direcciones. 



I. 

"La Prensa" 

Diccionario Filológico Comparado — La obra del profesor Calandrelli 



El profesor don Matías Calandrelli ha publicado el tomo VI de su obra Dic- 
cionario filológico de la lengua castellana. 

Esta gran obra, demostración elocuente de la vasta erudición del venerado 
profesor y de su laboriosidad, contiene: «La clasificación gramatical de las pala- 
bras; su etimología, comparándose no solamente los elementos de las palabras 
castellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas, sino también las 
palabras mismas con vocablos de las lenguas neolatinas que tienen el mismo 
origen; el estudio de todas las palabras que derivan del árabe, del hebreo y demás 
lenguas semíticas; la explicación de los vocablos vascuences y americanos acepta- 
dos en la lengua castellana; el signicado de las palabras y sus diferentes acepciones 



IV 

corroboradas con ejemplos de autores clásicos españoles y argentinos; la colección 
de las frases y refranes usados con más frecuencia en castellano; los principales 
sinónimos con sus correspondientes ejemplos y explicaciones». 

La enumeración de detalles que dejamos consignada da una idea exacta del 
vasto programa y de la ardua labor intelectual que realiza el señor Calandrelli, en 
momentos en que las fases materiales del progreso solicitan casi todas las activi- 
dades y llegan hasta el punto de borrar el prestigio de academias y de universi- 
dades que formaron y sellaron las inteligencias vigorosas que en horas pasadas 
dieron brillo y gloria á las letras argentinas. 

Esta obra, por circunstancias muy especiales, ha sufrido entorpecimientos en su 
publicación. El autor, con una hermosa sencillez, sin la menor amargura, explica 
en parte, esos entorpecimientos así : 

«Sale á la luz el sexto tomo de mi Diccionario, veinticinco años después de haber- 
se publicado el quinto. No creo oportuno mencionar al presente las circunstancias 
que me han obligado á interrumpir durante tan largos años la publicación de la 
obra: será parte de la Introducción general. Sólo diré que la principal ha sido la 
falta de protección á un libro que pertenece á todos los que se sirven de la lengua 
de Cervantes para pensar y expresar sus pensamientos. Y no me hubiera aventu- 
rado nuevamente á la empresa, si el ex Ministro de Instrucción Pública doctor 
Federico Pinedo no me adelantara espontáneamente el Importe de los ejemplares 
á que el gobierno nacional está suscrito. 

«Sugerido y alentado mi Diccionario por dos generaciones de argentinos, la de 
Juan María Gutiérrez, Vicente Fidel López, Bernardo de Irigoyen, Bartolomé Mitre 
y Domingo F. Sarmiento, y la de José Manuel Estrada, Nicolás Avellaneda, Pedro 
Goyena, Olegario Andrade, Lucio V. López, Alberto Navarro Viola y otros; se pre- 
senta hoy á la nueva generación que lo conoce apenas de oídas». 

¡ Cuánto debemos lamentar esa falta de protección particular y oficial á una obra 
absolutamente necesaria en la bibliografía castellana ! Más lamentable aquí donde 
el gobierno ha enriquecido á editores de obras mediocres y agotado libros que no 
tenían venta en las librerías ni servían para difundir enseñanzas útiles en las 
escuelas. 

El doctor Calandrelli, conocido y estimado por varias generaciones de estudian- 
tes argentinos, estimado por su erudición, por su constante labor intelectual desa- 
rrollada en un campo extraño á todo lucro comercial, libre de tendencias estrechas, 
con el sello altivo y puro de las ideas y de las investigaciones abnegadas en favor 
de la ciencia, no ha perdido en realidad nada con la falta de protección que hemos 
mencionado, desde que él ha seguido su tarea casi benedictina á través del tiempo 
trascurrido, logrando realizar solo una obra que reclama la contribución de muchos 
ingenios y el trabajo de academias durante dos vidas : los que han perdido positi- 
vamente, son los estudiosos, los escritores, los pensadores, las escuelas, el país al no 
tener ya esta obra completamente publicada y en ediciones estereotipadas de fácil 
adquisición popular. En una palabra: han perdido todos los que hablan y expre- 
isan su pensamiento en lengua castellana, los que escriben artículos ó libros, los 
que enseñan y educan, porque carecen de esta llave maestra para penetrar en el sen- 
tido íntimo de las palabras y adquirir por ese medio, la eficacia en el decir y la 
bella propiedad en el uso del noble instrumento del pensamiento. 

No concebimos un escritor que no sea solicitado por los secretos del lenguaje 
y que no dedique horas diarias á comprender y estudiar la ciencia del lenguaje, 
base de la erudición y de la precisión indispensable para hacer obras valiosas é 
inmortales, y en ninguna parte como en la Argentina es más necesario este Diccio- 



nario Filológico, formado con un criterio amplio y riguroso método científico; en 
ninguna parte, decimos, porque la lengua castellana sufre en nuestro medio de 
asimilaciones y transformaciones étnicas, un enorme proceso, el mismo de nuestra 
nacionalidad que va vigorizándose, enriqueciéndose con tipos de todas las razas 
históricas que hablan diversos idiomas. 

El diccionario de la academia no es suficiente para dirigir aquel proceso en 
la fase relacionada con la pureza del lenguaje, requiriéndose un libro que abarque 
metódicamente la ciencia del lenguaje. Ese libro es el que tenemos ahora á la 
mano, como obra nueva para todos los pueblos que hablan y cultivan el idioma 
castellano y que van enriqueciéndolo con las voces que traducen tradiciones, cos- 
tumbres y leyes del ambiente americano. 

El profesor Calandrellí se ha hecho acreedor una vez más, con estas manifes- 
taciones de su vasta erudición y de su labor desinteresada y científica, al aprecio 
de los millares de sus alumnos, de los escritores y publicistas y del país que lo 
cuenta como uno de sus ciudadanos más útiles en el campo de la educación 
pública. 



II. 



La Patria degli Italiani" 



Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana, del doctor 

Mattia Calandrelli. 



É arrivata al settimo tomo la stampa di quest'opera intrapesa dal dottor Mattia 
Calandrelli una ventina d'anni addietro, con grande dottrina, con intensa fede, ma 
con scarsi mezzi. II poderoso lavoro che raccolse al suo inizio l'approvazione e 
l'applauso dei piú illustri uomini di scienza, di lettere e di stato e fu presentato 
agli studiosi dalle coscienziose rassegne di Sarmiento e di Mitre, per tacere d'altri 
illustri— rassegne che destano oggi la piú schietta ammirazione per la rara onestá 
letteraria e scientifica di quei grandi pubblicisti — fu per qualche tempo arrestato 
nel suo sviluppo dall'indifferenza del pubblico affaccendato in tutt'altre faccende 
e dalla noncuranza dei poteri gobernativi distratti da altre cure. 

II coraggioso incitamento di Sarmiento alie persone facoltose perché incorag- 
giassero l'autore e favorissero l'impressione dell'opera, acquistandone parecchi 
esemplari man mano che uscivano alia luce, per disporli nelle loro biblioteche, per 
donarli agli amici, per farlí trovare un giorno intatti ai figliuoli, non fu ascoltato 
da quanti avrebbero potuto seguirlo. 



VI 

Giunti ora tempi piú propizi alie opere deirintelligenza, l'autore poté metter 
mano con rinnovato zelo ed entusiasmo al suo lavoro, la cui pubblicazione é omai 
assicurata mediante il contributo del gobernó della nazione e della provincia di 
Buenos Aires, e quello del consiglo nazionale dell'educazione e del provinciale. A 
titolo d'onore devesi far cenno dell'appoggio prestato all'opera dal dottor Stanislao 
Zeballos, in special modo quando occupó la carica di ministro della pubblica 
istruzione. 

II dizionario del dottor Calandrelli contiene: 

La classificazione grammaticale del vocaboli; 

La loro etimología, mediante il paragone degli elementi che li costituiscono 
colle radici delle altre lingue indo-europee non solo, ma anche con vocaboli delle 
lingue neo-latine; 

Lo studio di tutt' i vocaboli derivanti dall'arabo, dall'ebraico e dalle altre 
lingue semitiche; 

La spiegazione dei vocaboli baschi e americani entrati nella lingua castigliana ; 

II significato dei vocaboli e i loro diversi sensi corroborati con esempi di 
autori classici spagnuoli e argentini; 

La collezione delle frasi e dei modi di diré usati con maggiore frequenza in 
castigliano ; 

I principan sinonimi coi loro corrispondenti esempi e spiegazioni. 

Un lavoro, come si vede, che sembra a prima vista superiore alie forze d'un 
uomo. Puré, il dottor Calandrelli vi si é sobbarcato con piena fiducia nella riu- 
scita, di cui anche gli increduli debbono convircersi sfogliando il tomo settimo 
testé uscito che giunge fino alia voce «Enaguas», e comprende cosí, coi tomi 
precedenti, una quinta parte all'incirca dell'opera completa. Se si riflette poi che 
l'autore ha pronto il materiale per parecchi altri volumi e ben avviati gli elementi 
costituitivi del resto, non é temeritá nutriré la speranza di avere in pochi anni il 
dizionario interamente finito, che costituirá un vero monumento filológico. 

Non soltanto per la mole, beninteso: lavori di mole non sonó difficili a mettere 
insieme, come lo prova l'abbondanza di lessici d'ogni specie, voluminosi e pesanti 
II maggiore, anzi il vero valore dell'opera del dottor Calandrelli consiste nella 
diligenza delle ricerche, nella meticolosa applicazione di un método rigoroso e 
perspicuo, nella chiarezza dell'esposizione, nella concezione chiara del disegno e 
nella sua esecuzione accurata; in una parola nella sua perfezione. 

L'autore svolge dapprima 1' etimología di ogni voce risalendo fin dove é possi- 
bile alie origini, spiegando le successive trasformazioni fonetiche nei diversi suoi 
passaggi dalla culla alie varié residenze, determinando in modo definitivo il suo 
stato civile ; quindi espone i diversi significati di ognuna illustrandone i piú 
caratteristici con esempi sobri ma efficaci. A taluno forse piacerebbe che questi 
esempi fossero piú vari e abbondanti; a noi basta notare che non mancano mai 
ove sonó necessari, il che risponde plenamente al proposito dell'autore di eliminare 
dall'opera sua ogni superfluitá in guisa da ottenere un giusto equilibrio fra i 
molteplici e complessi elementi che la compongono. 

Per certo la parte piú attraente del dizionario sta nelle ricerche etimologiche e 
nelle incomparabili sorprese che da esse derivano inseguendo una forma nelle sue 
varié trasformazioni fino a dimostrare l'identitá con un'altra forma apparentemente 
diversa affatto da quella. Soltanto il giubilo del matemático che abbia trovato la 
risoluzione di una formula complessa puó daré un'idea del gaudio intellettuale che 
uno studioso, o magari una persona mediocremente colta, prova a scoprire, con 
tanta evidenza dimostrata grazie a un abile impiego delle leggi fonetiche, la paren- 



vil 

tela fra tante voci a prima vista estranee le une alie altre, e per mezzo di esse la 
continuitá del pensiero attraverso tanti secoli, tante vicende e tante razze. Soltanto 
un'idea, diciamo, e ben pallida idea, giacché ben piú vasto campo di speculazioni e 
godimenti intellettuali dischiude a noi la filología comparata. Studiando la forma- 
zione delle parole scopriamo la loro affinitá d'origine attraverso la veste che ce la 
nasconde, assistiamo alia formazione del pensiero, penetriamo il mistero della culla 
comune a tanti popoli. 

Giiistamente conclude l'autore nella dotta prefazione premessa a questo settimo 
tomo: «dal principio del mondo nulla é stato aggiunto agli elementi sostanziali 
del linguaggio come nulla e stato aggiunto agli elementi sostanziali della natura. 
V'ha nel linguaggio un mutamento incessante e un perpetuo andirivieni di parole, 
ma nessuno puó inventare una parola totalmente nuova». 

Dicendosi quindi persuaso di aver fatto opera utile e degna della Repubblica 
Argentina, il dottor Calandrelli é rimasto addietro della veriti ; egli ha eretto un 
vero monumento di dottrina, che é al tempo stesso un ammirabile esempio di 
elevata e disinteressata operositá. 



III. 

"Sarmiento" 

Una obra monumental— Bl diccionario del señor M. Calandrelli 



Ofrecimos, al dar noticia de la aparición del volumen VI de esta obra, ocupar- 
nos de ella con la extensión que su importancia requiere. 

Cumplimos nuestra promesa y lo primero que al hacerlo se nos ocurre, es 
dejar constancia de la impresión de vergüenza que ha de experimentar todo espí- 
ritu argentino á la aparición del tomo VI del «Diccionario Filológico-comparado 
de la lengua castellana» á los «veinte y cinco años» de haberse interrumpido con 
la publicación del volumen V, que deja el trabajo del profesor Calandrelli á la 
mitad de la tercera letra del alfabeto, en la palabra «Cordellate». 

Veinte y cinco años de indiferencia y de olvido, tratándose de lo que nos per- 
mitimos calificar de clave é historia de nuestro idioma, y único trabajo que en 
América y en España se haya realizado con tal carácter, con tal extensión y con 
tan admirable y meritoria tenacidad sobre materia de tantas dificultades y de bene- 
ficios tan indiscutibles y evidentes. 

Nuestros gobernantes y legisladores, nuestros institutos y corporaciones, que 
con lamentable frecuencia y facilidad alienta y costean obras de tan discutible 
mérito, de tan palmaria inutilidad, y tan adocenadas y banales en el mayor número 
de los casos, ha tenido, como decía Cervantes «en el silencio del olvido» el espíen- 



VIII 

dido trabajo del profesor Calandrelli, ignorando ó aparentando ignorar, sea por 
inepcia ó por razones peores, que la publicación del «Diccionario filológico-compa- 
rado» de aquel escritor, es un título de honor para la república y un motivo de 
orgullo para esta tierra, de la cual surge un libro que no se han atrevido á producir 
en la madre patria las corporaciones y los hombres más afamados en el estudio y 
conocimiento del idioma castellano. 

Brillantemente precedido por un estudio del filólogo doctor Vicente F. López, 
y piadosamente dedicado á la memoria del ilustre doctor Juan M. Gutiérrez, apare- 
reció el tomo 1 del «Diccionario» del profesor Calandrelli á principios de 1880 y 
llegando el texto á la palabra «AUudel». En el mismo año se publicó el tomo II 
terminando con la voz «Azuzar»; en 1881 el III hasta «Buzonera»; y en el año 
siguiente de 1882, imprimiéronse los IV y V, quedando desde entonces paralizada 
la publicación, con gran sentimiento de los hombres ilustrados y patriotas, con 
gran perjuicio para la cultura y con verdadera vergüenza para un país que en aras 
del favoritismo invierte ingentes sumas en la impresión de libros vulgares é inútiles, 
cuando no perniciosos. 

Aquel trabajo publicado del profesor Calandrelli, mereció sabios y entusiastas 
juicios de Alberto Navarro Viola, Domingo Faustino Sarmiento, Bartolomé Mitre, 
Olegario Andrade, J. M. Estrada, J. Mariano Larsen, David Eewis, Adolfo Saldías 
y otros, pero no pudo conmover el patriotismo en las esferas oficiales y la obra 
quedó paralizada hasta hoy. ¡Un lapso de 25 años! 

Ha sido menester que un ministro celoso del esplendor de las letras argentinas, 
el doctor Federico Pinedo, adelantara espontáneamente el importe de los ejempla- 
res que el gobierno nacional suscribió, para que el profesor continúe ahora la 
impresión de su grandiosa obra, cuyo tomo VI acaba de publicarse comprendiendo 
todo la historia, contextura y etimología de las voces del léxico desde «Cordero» 
hasta «Descabildadamente», página 1529 á 1832 del texto general. 

Congratulémonos, pues, por el hecho, y felicitémonos por él, encareciendo y 
recomendando la vastísima labor del profesor Calandrelli, por la que honra y enor- 
gullece al país con la única obra que de tal valía poseen desde ahora las letras 
castellanas. 



Otros juicios han llegado de países lejanos, en cartas privadas que, con el 
beneplácito de sus autores, serán publicados en el tomo siguiente. 



Boenos Aires, lo de Enero de 1910. 

/A. Calandrelli. 



ENALM 



2153 



ENAGUA 



En-aguazar. a. 

Cfi'. etim. EN- y aguazar-se. 

SIGN.— Encharcar, llenar de agua con ex- 
íso las tierras, Ü. t. c. r. 

Enagü-illas. f. 
Cfr. etim. enaguas. Suf. -illa. 
SIGN.— pl. ENAGUAS, 2.' acep. 

Enajen-able. adj. 

Cfr. etim. enajenar. Suf. -ble. 

SIUN.— Que se puede enajenar. 

Enajena-ción. f. 

Cfr. etim. enajenar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de enajenar ó 

lajenarse : 
\ Por las continuas enajenaciones con que las hacien- 
pasan de una mano á otra. Marq. Gob. lib. 1, 
»p. 30. 

2. fig. Distracción, falta de atención, embe- 
ísa miento: 

Gran enajenación de los ánimos y voluntades. Aldret. 
itig. lib. ], capítulo 16. 

3. * MENT.\L, LOCURA, 1.* acep. 

Enajena-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enajenar. Suf. -dor. 
SIGN. — Que enajena una cosa. Ú. t. c. s. 

Enajena-miento. m. 

Cfr. etim. enajenar. Suf. -miento. 

SIGN. — E.NAJE.NACIÓN : 

Para ver si tal ó tal enajenamiento de los bienes ecle- 
liásiicos, es en provecho evidente de la Iglesia. Xavari-. 
un. cap. 27. 

Enajen-ante. 

Cfr. etim. enajknar. Suf. -ante. 
SIGX.— p. a. de enajenar. Que enajena. 

En-ajenar. a. 

Cfr. etim. en- y ajenar. 

SIGN. — 1. Pasar ó entregar á otro el domi- 
Itio de una cosa : 

[Si alguna cosa de las que assi hallaren escritas fuera 
íudida ó enajenada sin derecho, lo pueda demandar 

tornarla á la Iglesia. Recop. lib. 1, tít. 2, 1. 16. 

2. fig. Sacar a uno fuera de sí. privarle 

il uso de la razón ó de los sentidos. U. t. c. r.: 
[Ya Pilato se resuelve. Y ya de sí se enajena. Davil 
Estañe. 10, c. 3. 

Sin. — Enajenar. — Vender. 

•Enajenar es trasferir la propiedad, entregar una cosa 

' otro pur donación, venta ó trueque. 

¡En sentido metafórico es hacer de modo que uno sal- 
por decirlo así. de sí. y que se prive del uso de los 

batidos, de la razón y del juicio. 

[La relación de este sentido con el rocto es bien remo- 
y no fácil de hallar, como las siguientes: enaje"a- 

ton, que significa distracción, falta de atención á la 

Jbsa; embelesamiento en otra: enajenación de la mente, 

|ue es como pérdida del sentido y especie de demencia. 

Vender es dar, traspasar, ceder la propiedad de una 

osa mediante un precio convenido: es venalidad la dis- 

Dsición de una cosa ó persona á ser vendida, á dejarse 

ender: y así se llaman venales los jueces y empleados 

Be están dispuestos á dejarse cohechar y sobornar. 

[La diferencia esencial entre ia. enajenación y la venta 



consiste en que esta es siempre interesada, por precio 
convenido, por mutuo beneficio: y la otra ni le supone, 
ni le exige, pues suele ser voluntaria, desinteresada, ge- 
nerosa y en provecho solo del que recibe. 

Todo lo que tiene cualquiera valor se vende, como 
muebles, mercancías, heredades y hasta las virtudes se 
venden, pues que se dejan sobornar y corromper; esto 
es, pervertir y destruir. 

La enajenación corresponde propiamente á los dere- 
chos, herencias, rentas, privilegios, etc. 

Enálage, f. 

ETIM. — Del latín en-allage^ -es, f., 
enálage, figura gramatical en que se 
pone una parte de la oración por otra 
y unos accidentes por otros; trascrip- 
ción del grg. Ev-aXXaYv;, cambio, orden 
inverso, enálage; el cual se compone 
del pref. ¿v- (cfr. en=in-), en, dentro, y 
i/vAav-TQ, cnmbio. Derívase ¿v-aAAav-r] del 
verbo év-aAAx'a-a-w (ático £v-aAAáT-T-(0 ), 

cambiar, alternar; compuesto del pref. 
ev- y áXAácr-ü-ío (ático áX aót-t-o) ), trocar, 
cambiar; el cual desciende del |)rimit. 
a/Xoi-A-j-iá, del tema xk/.x-ao- (skt. anyá-, 
anya-ká-^ otro, cambiado en áv-aAAa=Y="> 
Y por •/,), y éste del tema pronominal 
¿Xao-, otro, nom. íXX-c<;, de ávy'-o?, latín 
al-j-us=al-¿u-s, cuya etim. cfr. en ajeno. 
Etimológicamente significa alteración 
en ó dentro. Le corresponden: italiano 
enallage; franc. énallage; cat. enálage; 
port. enallage,, etc. Cfr. alterar, adúl- 
tero, adulterar, etc. 

SIGN. — Gram. Figura que se comete mu- 
dando las partes de la oración ó sus acciden- 
tes; como cuando se pone un tiempo del verbo 
por otro, etc.: 

Enálage es trueco y variación con que se mudan y 
cambian entre sí las partes de la oración. F. Herr. Son. 
3. Garc. 

En-alb-ar. a. 

Gfr. etim. en- y albo. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. Caldear y encender el hierro en 
la fragua tanto, que parezca blanco de puro 
resplandeciente: 

Luego le marca como á esclavo propio, con los hie- 
rros que él mismo hace, e/ialbados del fuego y llamas, 
que en la fragua de su pecho enciende Satanás. Torr. 
Fil. tít. 17, cap. 1. 

En-albardar. a. 

Cfr. etim. en- y albardar. 

SIGN.— 1. Echar ó poner la albarda: 
Don Quijote se levantó y mandó a Sancho que ensi- 
llase y enalbardase el jumento. Cerv. Quij. tom. 1, 
cap. 13. 

2. fig. Rebozar Ó cubrir con harina, huevos 
y otras cosas lo que se ha de freir: 

Pregunte á Mama si quiere que la enalbarde con miel 
y huevos unas torrijas... Pie. Just. fol. 22. 

3. fig- E.MBORRAZAR. 

En-almagra-do, da. adj. 

Gfr. etim. en- y almagrar. Suf. -do. 

SIGN. — fig. Tenido por ruin. 

M. Calandrelli. 233 



2154 



ENALM 



ENANT 



Kn-almagrar. a. 

Gfr. etim. en- y almagrar. 
SIGN.— ALMAGRAR, I.' acep. 

Bn-alt-ecer. a. 

Cfr. etim. en- y alto. Suf. -ecer 

SIGN.— ENSALZAR. Ú. t. c. r. 

En-amarillecer. n. 

Cfr. etim. en- y amarillecer. 

SIGN.— AMARILLECER. Ú. m. c. r. 



Knatnorada. f. 

Cfr. etim. enamorado. 

SIGN.— ant. Ramera, mujer 



de mala vida. 



Bnamorada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. enamorado. Suf. -mente. 

SIGN.— Con amor, con cariño, con pasión: 
Por la cual razón, 8i vuestra gloriosa nobleza muí 
enamoradamente mandó, etc. Reg. Princ. Dedic. 

Bnatnorad-izOf iza. adj. 

Cfr. etim. enamorado. Suf. -í*«o. 

SIGN.— Propenso á enamorarse. 

Enamora- do, da. adj. 

Cfr. etim. enamorar. Suf. -do. 

SIGN.— Que tiene amor. Ú. 1. c. s.: 
Verdes lazos aprehendían Las hebras enamoradas. 
Lop. Phil. fol, 65. 

Fr. // Refr. juzgan los enamorados que 
TODOS TIENEN LOS OJOS VENDADOS, ref. que 
denota que el que está apasionado no repara 
en que los demás le observan. 

Bnamora-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enamorar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que enamora ó dice amores. Ú. 
t. c. s.: 

Mientras el muchacho de arriba escoge su tortilla y 
la concierta, está el enamorador diciéndola dos mil li- 
sonjas. Zabal. D. Fiest. part. 1, cap. G. 

Bnamor a-miento, m. 

Cfr. etim. enamorar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de enamorar ó ena- 
morarse: 

E dixéronle qne es enamoramiento? é dixo es enfer 
medad de home que está de vagar, é non ha cuidado 
de ninguna cosa. Bocad. Oro. fol. ]5. 

Bnamor-ante. 

Cfr. etim. enamorar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de enamorar. Que enamora. 

Bn-amor-ar. a. 
Cfr. etim. en- y amor. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Excitar en uno la pasión del 
amor : 

No todas las hermosuras enamoran, que algunas ale 
gran la vista y no rinden la voluntad, Cerv. Quij. 
tom. 1, cap. 14 

2. Decir amores ó requiebros. 

3. r. Prendarse de amor de una personu; 

Otros vi que se enamoraban porque veían enamorar 
á otros. Quev. Cas. locos. 



Bn-amor-icar-se. r. 

Cfr. etim. en- y amor. Su fs. -í'ca/', -se. 
SIGN. — fam. Prendarse levemente y sin 
grande empeño de una persona. 

Bn-amorosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. en- y amorosamente. 
SIGN.— ant. amorosamente. 

Bn-anch-ar. a. 

Cfr. etim. en- y ancho. Suf. -ar. 
SIGN.— fam. ensanchar. 

Bn-angostar. a. 

Cfr. etim. EN- y angostar. 
SIGN.— angostar, 1.' acep. Ú. t. c r. 

B-na-no, na. adj. 

Cfr. etim. e- (|)rost.) y nano. 

SIGN.— 1. fig. Dicese de lo que es diminuto 

en su especie : 

Qué giganies se nos representan los intentos tyrano» 
de otros, que enanos los nuestros! Saav. Kinpr. 7. 

2. m. y f. Persona de extraordinaria pe- 
quenez : 

De enanos y de pages hubo parvas. Cocheros y laca- 
yos como barbas. Quev. Orí. canto 1. 

3. m. Gerin. pu.ñal. 

Bnante. f. 

ETIM.— Del lat. oenanth-e, -es, lo flor 
de la vid silvestre llamada labiusca 
(Oenanthe, L. ); enante apimpiuelado 
(Oenanthe pimpinelloide.^., L.); enante 
globuloso ó de Portugal í Oenantlie 
globulosa, h.)] flor (lela viña labrusca, 
etc.; trascripción del grg. clv-ávOrj, flor 
I de la vid, y, por extensión, pámi^ano, 
I sarmiento con sus hojas, racimo, botón, 
I brote, yema. Compónese este de oivo?, 
I vino, para cuya etim. cfr. vino y ávboí;, 
I flor, cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
j en ANT-ERA. Etimológ. significad/o/' de 
vino y luego Jlof de viña. Le corres- 
ponden: franc. oenanthe; ital. enanto; 
poi't. oenaníe, oenanthe, etc. Cfr. viña,, 
antía, etc. 

SIGN.— Hierba de la familia de las umbe- 
líferas, con tallos angulosos, de dos á tre» 
decímetros, hojas divididos en lóbulos alarga- 
dos y cuneiformes, flores blancas, frutos aova- 
dos, con estrías y coroniulos por cinco diea- 
tecilos, y raices cilindricas terminadas por 
tubérculos globosos. Es planta venenosa co- 
mún en los terrenos liúmedos: 

No es esta Enanthe, llamada por otro nombre La- 
brusca ó vid salvage; sino una hierba que por tener 
el olor y la tlor como aquella, mereció el mismo nom- 
bre. Lag. Diosc. lib. 3, cap. I»". « 

Bn-ante. adv. t 
Cfr. etim. en- y ante? 
SIGN.— ant. enantes. 






ENANT 



ENATI 



2155 



Bn-antes. adv. t. 
Cfr. etim. en- y antes. 
SIGN. — ant. antes, 1.* acep. Ú. aún entre 
la gente del pueblo. 

En-aparejar. n. 

Cfr. etim. en- y aparejar. 

SIGN.— ant. emparejar. 

Bn-arbolar. a. 

Cfr. etim. en- y arbolar. 

SIGN.— 1. Levantar en alto estandarte, ban- 
Ldera ú otra cosa semejante : 

f Enarbola ó gran Madre tus banderas. Arma tus hijos, 
bara tus praleras. Gong. canc. heroic. 2. 

2. r. ENCABRITARSE. 

Sin. — Enarbolar. — Lecantar. 

Levantar, en rigor sólo significa poner una cosa de- 
. recha, en una dirección recta, moverla de abajo arriba. 
Se levar.ta lo que está caído, tendido en tierra. 

Por extensión poner una cosa elevada: construir, fa- 
tbrlcar. edificar. Se levanta un poste, una pared, una 
[casa, un palacio. 

Tiene muchos sentidos metafóricos, como instituir, 
establecer, erigir: se levantaron varias sectas, partidos, 
opiniones: se levantó un monumento, un arco de triun- 
fo: se levantan alborotos, sediciones. 

Corresponde igualmente á fingir, imputar, atribuir: le 
levantó una calumnia: levantaron chismes contra él. 

Engrandecer, elevar, ensalzar: se levantó á mayores: 
se levantó al mando, á la mayor dignidad: se levantó 
de lo más bajo á lo más encumbrndo 

Animar, dar confianza, valor, esfuerzo, resolución: le- 
vantó el corazón abatido: levantó al cobarde, al apo- 
cado y le inspiró vigor. 

Se enarbola una bandera con insignia militar, y para 
que sirva de punió de reunión á los que á ella pertene 
cen. Se enarbola el pabellón de un buque para que se 
sepa á qué nación pertenece. Se enarbolan coronas mi- 
litares como triunfos que ostentan la victoria, así como 
se abaten en señal de respeto, de sumisión, de humi 
Ilación. Una bandera abatida es señal de un descalabro 
fatal é ignominioso. 

En-arcar. a. 

Cfr. etim. en- y arcar. 
SIGN.— 1. ARQUEAR, l.ei- art., 1.' acep. Ú. 
c. r.: 

Con esto enarcando su arco, comanzó á tirar flechas. 
\Balb. Bern. lib. 17, oct. 1-5. 

2. Echar cercos ó arcos á las cubas, tene- 
rles, etc. 

En-ard-ecer. a. 

Cfr. etim. en- y arder. Suf. -ecer. 

SIGN.-7 tig. l'lxcilor ó avivar una pasión del 
inimo. Ú. t. c. r.: 

Que le animarían á la empressa y le enardecerían el 
pecho. Si(]uenz. V. S. Ger. lib. 2, cap. 4. 

Enardeci-miento. m. 
Cfr. etim. enardecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de enardecer ó enar- 
lecerse. 

Enarena-ción. f. 
Cfr. etim. enarenar. Suf. -ción. 
SIGN. — Mezcla de cal y arena con que se 
jreparan las paredes que sa han de pintar. 

En-arenar. a. 
Cfr. etim. en- y arenar. 
SIGN. — 1. Echar arena; llenar ó cubrir de 
lia. 
2. r. Encallar ó varar las embarcaciones. 



En-artnon-ar. a. 

Cfr. etim. en- y armón. Suf. -ar. 

SIGN. — Levantar ó poner en pie una cosa. 
Dícese, por lo comiin, del caballo. Ü. m. c. r.: 

El ruido de la acabucería y el humo, puso gran temor 
en los caballos de los enemigos, que enarmonados mu 
chos de ellos se salían de la batalla. Sandov. H. Carlos 
V, lib, 12. § 28. 

En-armón-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. en- y armónico. 

SIGN.— Mf¿s. Aplícase á uno de los tres gé- 
neros del sistema músico que procede por dos 
diesis ó semitonos menores, y una tercera ma- 
yor ó dítono. 

Enarra-ción. f. 

Cfr. etim. enarrar. Suf. -ción. 

SIGN. — ant. Acción y efecto de enarrar : 

San Agustín, en la enarración del Psalmo 104 dice 
etc. Quev. Virt. Mil. Pest. 1. 

E- narrar, a. 

Cfr. etim. e- y narrar. 
SIGN.— ant. narrar. 



En-arta-miento. m. 

Cfr. etim. enartar. Suf. 
SIGN.— ant. artificio. 



-miento. 



En-artar. a. 

Cfr. etim. en- y artar y arte (6.'' 
acep.). Suf. -ar. 

SIGN. — I. ant. Estrechar, apretar : 
E con esta cerca dicen que enartó en aquel logar á 
sus enemigos. Chron. Gen part. 1, fol. 61. 

2. ant. Engañar, encubrir con disimulación 
ó engaño. 

En-aspar. a. 

Cfr. etim. en- y aspar. 

SIGN.— ant. aspar; 

Lo cual da á entender el nombre de Cloto que quiere 
decir que enaspa el hilo. F. Herr. Égloga 2, Garc. 

En-asta-do, da. adj. 

Cfr. etim. enastar. Suf. -do. 

SIGN. — Que tiene astas ó cuernos. 

En-ast-ar. a. 

Cfr. etim. en- y asta. Suf. -ar. 
SIGN.— Poner el mango ó asta á un arma, 
como lanza, etc. 

Enatía-mente. adv. m. 

Cfr. etim. enatío. Suf. -mente. 

SIGN.— ant. Con desaliño, con abandono, 
con descompostura : 

E otrossí se debe guardar de yacer enatiaviente. Part. 
2, tít. 5, 1. 4. 

Enati-eza. f. 

Cfr. etim. enatío. Suf. -eza. 
SIGN.— ant. Desaliño, descompostura, des- 
aseo : 

E sobre esto dixeron por ellos, que son como espejo 
en que los homes ven su semejanza de apostura ó de 
enatieza. Part. 2, tít. 5, 1. 4. 



2156 



ENATI 



ENCAB 



B-natí-o, a. adj. 

ETIM.— Gompónese del pref. e- (cfr. 
EX-), de, fuera de, y natío (cfr.), natural; 
correspondiente ú un primitivo *e-nat- 
iv-us, -a, -iirn, deriv. de e-nat-us, -a, -um, 
part. perf. del verbo e-nascí\ nacer, salir, 
provenii-, elevarse de, pujar; confipueslo 
del pref. e = ex- (cfr.), de, fuera de, y 
el verbo nasci\ nacer, salir, levantarse, 
empezar, tomar origen, provenii-, salir 
de, producirse, mostrarse, etc.; cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. en nacer y 
NATÍO. De e-nat-us, [onnóse * e-nat-iv-us, 
por medio del suf. -ivus (cfr. -ivo). 
ktimológic. significa que sale de lo na- 
tural, de donde el significado de supér- 
Jluo, fuera de propósito, de enatieza, 
desaliíío, descompostura y de enatia- 
mente, con desaliño, con descompostura 
(=fuera de lo natural, del orden, de lo 
común). Para la pérdida de la -v- cfr. 
aesti-v-us, ]n'\m. de estío; n-fj-MS prim. 
de Río; donat-i-ü-us prim. de donadío, 
etc. Cfr. nacimiento, natural, etc. 

SIGN. — ant. Ocioso, excusado, superfluo, fue- 
ra de propósito. 

Bncabalga-mento. m. 

Cfr. etim. encabalgar. Suf. -mentó. 
SIGN,- ant. encabalgamiento. 

Encabalga-miento. m. 

Cfr. etim. encabalgar. Suf. -miento. 

SIGN.— Cureña, carro ú otra cosa en que se 
monta ó asegura la artillería : 

I'uso buenos encabalgamientos y cureñas. Eipinos. 
E. Retr. D. Al. Per. deGuz. 

Encabalg-ante. 

Cfr. etim. encabalgar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de encabalgar. Que enca- 
balga : 

Era mucho esforzado é bien encabalgante é mui es- 
pantable á quien lo atender hoviesse. Vhron. Gen. parí. 
4, fol. 340. 

Kn-cabalgar. n. 

Cfr. etim. en- y cabalgar. 

SIGN.— I. íint. Cabalgar, montar. 

2. Estar una cosa sobre otra. 

3. a. Montar, proveer de caballos: 

Envió á Itvantar nuevos regimientos de Alemanes y 
Valones, encabalgó la caballería é mandó apercebir 
doce cañones. Colom. Guerr. Fl. lib. 4. 

Encabella-d-ura. f. 

Cfr. etim. encabellar. Suf. -ura. 

SIGN.— ant. cabellera. 

Bn-cabell-ar. n. 

Cfr. etim. en- y cabello. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. Criar cabello ó ponérselo pos- 
tizo : 
Si yo me viera, dixo Don Pedro, con tanta desnudez 



de cascos (el diablo sea sordo;, tengo por cierto que me 
encabellaré, aunque me corran la cabellera & boca de 
noclie. Jac. l'ol. pl. 75. 

En-cabell-ecer-se. r. 

Cfr. etim. en- y cabello. Sufs. -ecery 
-se. 

SIGN.- Criar cabello. 

En-cabestrar. a. 

Cfr. etim. en- y cabestrar. 

SIGN. — 1. Poner el cabestro á los animales: 

El caballo furioso, que no admite freno si se des 
manda; pero llevado por bien, déxase encabestrar y go- 
bernar de un niño, que le trate con amor. Torr. Phil. 
lib 21. 

2. Hacer que las reses bravias sigan á los 
cabestros para conducirlas donde se quiere. 

3. r. Echar la bestia la mano sobre el ca- 
bestro ó ronzal con que está alada, y no poder 
sacarla. 

Encabeza-miento. m. 

Cfr. etim. encabezar. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. Acción de encabezar ó empadro- 
nar. 

2. Registro, matrícula ó padrón que se hace 
de las personas ó vecinos para la imposición 
de los tributos : 

Entrambas suertes de encabezamientos eran duras y 
de grandes inconvenientes. Mar. Gol), lib. ], cap. 30. 

3. Ajuste de la suma ó cuota que deben 
pagar los vecinos por (oda la contribución, ya 
sea en diferentes ramos ó ya en uno solo: 

Por los encabezamientos que ante él se bacen de luga- 
res particulares lleve \>uv todo ello .seis reales de 

derechos. Recop. lib. 9, tít. (í. i. 12. cap. ]2. 

4. Conjunto de las palabras con que, según 
fórmula, se empieza un tostamento, un memo- 
rial, una ejecutoria, etc.. y también lo que, 
como advertencia ó en otro concepto, se dice 
al principio de un libro ó escrito de cualquie- 
ra clase. 

En-cabez-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cabeza. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Registrar, poner en matrícula á 
uno, y tauíbién formar la expresada matrícu- 
la para el cobro de los tributos: 

Uu edicto en el que manJaba el Emperador Cesar 
Augusto, que se encabe.zasse todo el mundo. Fr. L. 
Oran. Ad. Mem. part. 2. cap. 4. 

2. Poner el encaliezaniiento de un libro ó 
escrito, ó decir al principio de ellos alguna 
cosa. 

3. Aumentar la parte espirituosa de un vino 
con otro más fuerte, con aguardiente ó con 
alcohol. 

4. r. Convenirse y ajustarse en cierta can- 
tidad por uno ó por varios tributos, ó para 
otro pago cualquiera : 

Y que los Españoles no fuessen forzados á encabezarse 
y arrendar el alcabala. Mar. H. Esp. lib. 2, cap. 26. 

5. Darse por contento de sufrir un daño 
por evitar otro mayor. 

Encabezona-miento. m. 

Cfr. etim. encabezonar. Suf. -miento. 

SIGN.— encabezamiento : 

Estas uniones y encabezamientos es cierto que siem- 
pre fueron como agora son entre pueblos vecinos y co- 
marcanos. Amhr. Mor. Antig. Esp. lib. 7, cap. 15. 



I 



p 



ENCAB 



ENCAE 



2157 



En-cabezon-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cabezón. Suf. -ar. 

SIGN.— ENCABEZAR : 

Tanto que sean aquantiados y encabezonados razona- 
blemente según otros semejantes sus vecinos. Ord. 
Cast. lib. 4, tít. 4, 1. 4. 

En- cabrahigar, a. 

Cfr. etim. en- y cabrahigar. 

SIGN.— A/;/-. CABRAHIGAR. 

En-cabri-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cabrio. Suf. -ar. 

SIGX. — Ar<i. Colocar los cabrios en la for- 
ma conveniente para formar el cubierto de un 
edificio. 

En-cabrit-ar-se. r. 

Cfr. etim. en- y cabrito. Sufs. -ar, -se. 

SIGN.— Empinarse el caballo, afirmándo- 
se sobre los pies y levantando las manos. 

Encacha-do. m. 

Cfr. etim. encachar. Suf. -do. 

SIGN. — Revestimiento de piedra ú hormigón 
con que se fortalece el cauce de una corriente 
de agua entre los estribos ó las pilas de un 
puente ó alcantarilla. 

En-cachar. a. 

ETIM. — Tiene dos derivaciones. En 
el sentido antiguo y primitivo deriva 
del gallego en-cacha/\ empotrar, encajar; 
derivado de en-caixar, encajar y este 
del port. en-caixar, que significa lo 
mismo. Compónese del pref. en- (cfr.), 
en, dentro, y caix-ar, deriv. de caixa, 
para cuya etim. cfr. caja. La confusión 
de las letras -x- y -ch- en j)ortugués no 
es rara, pues se escribe xarua y charua, 
xofre y cliofve., xupar y chupar., xainbre 
y chambre.eic. Del portugués en-caixar 
formóse el gallego encachar que entró 
luego en castellano, como de caja for- 
móse EN-CAJAR. Cfr. gallego encaixe., 
encaje. Le corresponden: ital. incassare; 
franc. enchásser ; port. encaxar, encai- 
xar; cat. encaixar; ingl. enchasse. Cfr. 
encajar, ENCAJE, CAJA, etc. En el sig- 
nificado de revestir de piedra ú hor- 
migón el cauce de una corriente de 
agua., de donde desciende en-cach-ado 
(cfr.), se deriva de cauce (cfr.), abreviado 
en caz (cfr.). De caz formóse en-cas-ado 
y luego en-cach-ado. En cuanto á la 
coexistencia de -2- y -ch- en es[)añol cfr. 
chamarra y zamarra, zanco y chanco, 
etc. El mismo origen tiene en-cauz-ar 
(cfr.), de CAUCE (cfr.). Etimológ. enca- 
char (ant.), significa encajar y encachar 
(mod.), encauzar., pues deriva el primero 



de CAiXA = caja y el segundo de caz 
=CAUCE. Del mismo nombre naxa= 
caja., (cfr. caja); ital. cassa; port. caixa; 
franc. caisse., chásse, de donde deriva 
encajar, descienden : port. encaixar; 
franc. enchásser; cat. encastar; español 
ENGASTAR, prim. de ENGASTE (cfr.); ital. 
incastrare; prov. encastrar; franc. en- 
castrer., etc. Del ital. cassa formáronse 
cassetta., y cassettone, abrev. en castone 
(cfr. parmes. castéina = cassettina)\ de 
donde descienden el ital. incastonare; 
prov. encastonar; port. encastóar; esp. 
ENGASTON-AR (cfr.). Cfr. lat. Plinio, in- 
castrare é incastratura, machihembrar, 
trabar, encajar; encaje, enlace, trabazón. 

Cfr. ENCAUZAMIENTO, CÁLIZ, CÁLICE, etC. 

SIGN. — 1. Hacer un encachado. 

2. ant. Encajar ó empotrar : 
Estaban encachadas de tal manera en la pared y lados 
de las puertas, que la mitad del gruesso de ellas caía de 
dentro y la mitad parecía de fuera. C'alv. Viag. fol. lOl». 

Encadena-ción. f. 

Cfr. etim. encadenar. Suf. -ción. 

SIGN.— ENCADENAMIENTO. 

Encadena-d-ura. f. 

Cfr. etim. encadenar. Suf. -ur^a. 

SIGN. — ENCADENAMIENTO : 

Suéltense y desháganse todas las travazones de todos 
mis impedimentos y encadenaduras. Ambr. Mor. lib. 
13 cap. 26. 

Encadena-miento. m. 

Cfr. etim. encadenar. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de encadenar. 

2. Conexión y trabazón de las cosas unas 

con otras, tanto en lo físico romo en lo moral: 

La causa es el encadenamiento y connexión que las 

virtudes tienen entre si. Nieremb. Obr. y días, cap. 2. 

En-caden-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cadena. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Ligar y atar con cadena: 
Si estáis encarcelados y encadenados y encerrados 
con los presos y hombres facinerosos... alegraos, rego- 
cijaos y coronaos de fiesta. i?í6ad. Fl.Sanct. V. I Juan 
Chris. 

2. fig. Trabar y unir unas cosas con otras; 
como los discursos, etc.: 

Como advierten los intérpretes que encad«na/i la His- 
toria de los quatro Evangelios. Puent. Conv. lib. 2, 
cap. 6, § 2. 

3. fig. Dejar á uno sin movimiento y sin 
acción. 

En-cae cer. n. 

ETIM. — Derívase del prim. y antiguo 
en-cad-esc-er, comp. del pref. en- (cfr. 
IN-), en, dentro, entre, y el verbo latino 
cad-ere, caer, acontecer, suceder; por 
medio del suf. -escere, de forma inco- 
ativa (cfr. -escer=ecer)^ según se ad- 
vierte en aman-ecer de aman-escer., en 
clar-ecer de clar-escer, etc. Etimológ. 



2158 



ENCAJ 



ENCAL 



significa llegar la ocasión^ caer en, 
acaecer, etc. Pora la etim. dé cad-ere 
cfr. CAER. De en-cad-escer desciende el 
ant. encaescida. Cfr. caída, cadáver, 

CAEDIZO, CADUCO, etC. 
SIGN.— 1. ant. parir, 1.' acep.: 

Y la mujer fué en cinta, é encaesció de un fijo, é quí- 
sole dar la leche. C. Lucanor, cap. 41. 

2. ESTAR ENCAECiDA una mujer, fr. ant. Es- 
tar parida. 

Bncaja-da-s. adj. 
Cfr. etim. encajar. Suf. -do. 
SIGN.— pl. Blas. Aplícase á las piezas que 
forman encajes. 

Kncaja-dor. m. 

Cfr. etim. encajar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. El que encaja : 

Hallado os le habéis el encajador, respondió Sancho. 
C'«?-y. Quij. tomo 2. cap. 3. 

2. Instrumento que sirve para encajar una 
cosa en otra. 

Bncaja-d-ura. f. 
Cfr. etim. encajar. Siif. -ura. 
SIGN. — 1. .\cción de encajar una cosa en 
otra. 
2. ENCAJE. 2.' acep.: 

Los guales están enlazados unos con otros y con unas 
encajaduras tan ajustadas y proporcionadas. Fr. L. 
Gran. Simb. part. 1, cap. 24. 

En-caj-ar. a. 

Cfr. etim. en-cach-ar. 

SIGN. — 1. Meter una cosa dentro de otra 
ajustadamente : 

Empezó á untar el eje de la rueda, y encajar mani 
jas, y mudos clavos. Quev. Fort. 

2. Hacer entrar ajustada y con fuerza una 
cosa sobre otra, apretándola para que no se 
salga ó caiga fácilmente: 

Quiere encajarme en la testa El bonete de los bosques. 
Quev. Mus. 9. Rom. 87. 

3. Unir ajustadamente una cosa con otra; 
como la lapa con la caja ó la una hoja de la 
puerta con la otra, Ú. t. c. n. La puerta en- 
caja bien, ó no encaja : 

Los quales con mucha presteza volvieron á armar y 
á encajar las tablas del Castillo. Cerv Quij. tom. 1, 
cap. 20. 

4. Encerrar y meter en alguna parte una 
cosa : 

Si pan de azúcar, en Motril te encajo; Si eres coroza, 
encájate en las viejas. Quev. Mus. 6. Son. 5. 

5. fig. y fam. Decir una cosa, ya sea con 
oportunidad, ya extemporánea ó inoportuna- 
mente, encajar un cuento, un chiste, una in- 
directa del Padre Cobos : 

Sin dejar de encajar cuentos y hacerse de los Godos. 
Lop. Dorot. folio 218- 

6. fig. y fam. Disparar, dar ó arrojar, en 
frases como las siguientes: Le encajé ?m tra- 
bucazo, un palo; le encajé un tintero en la 
cabeza. 

7. fig. y fam. Hacer oir á uno alguna cosa, 
causándole molestia ó enfado. Me encajó una 
arenga., un comedión, cincuenta páginas de 
filosofía ininteligible. 

8. fig. y fam. Hacer tomar ó recibir una 
cosa, engañando ó causando molestia al que 
la toma ó recibe, encajar á uno una moneda 



falsa, ó un mamotreto para que le lleve á tal 
ó cual parte : 

El padre le dio una linda tragantona con el dote: enca- 
jóle todos quantos cachivaches tenia en la casa. Queo. 
cuent. 

9. fig. y fam. venir al caso. Ú. frecuen- 
temente con el adv. bien. 

10. r. Meterse uno en ^)arte estrecha; como 
en un concurso grande de gente, en un hueco 
de pared, etc. 

11. fig. y fam. Introducirse uno en alguna 
parte extemporánea ó inopinadamente; meter- 
se donde no es llamado: 

Quando vio mi amo que todos se habían encajado. 
comenzóse á afligir, Quev. Tac cap. 4. 

Kncaje. m. 

Cfr. etim. encajar. 

SIGN.— 1. Acción de encajar una cosa en 
otra : 

Hizo con el encaje y golpe tomblar no solo la cueva 
y el ídolo... Espin. Esc. Reí. 3. desc. 21. 

2. Sitio Ó hueco en que te mete ó encaja 
una cosa : 

Mis huessos no han podido permanecer en sus enca- 
jes. Valv. V. Chr. lib. 6, cap. 41. 

3. Medida é igual corte que tiene una cosa 
para que venga justa con otra, y, así unidas, 
seasientf^n y enlacen: 

Rodeándola á una parte y á otra, buscándola el encaje 
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 21. 

4. Cierta labor de randas entretejidas con 
gran copia de hilos, en que se forman varias 
figuras y flores. Los hay de hilo, de seda, de 
algodón y de plata y oro: 

La onza de encajes y puntas de plata y oro falso, á 
siete reales. Prag. Tass. 1680, fol. 1.3. 

5. Labor que llaman de taracea ó embuti- 
dos, ya sea en madera, ya en piedras. 

6. En el juego de las pintas, concurrencia 
del número que se va contando con el de la 
carta. 

7. pl, Blas. Particiones del escudo en for- 
mas triangulares alternantes, de color y metal, 
y encajadas unas en otras. 

8. * DE LA cara. El todo que resulta de 
las diferentes facciones de ella. 

Encaj-era. f. 

Cfr. etim. encaje. Suf. -era. 
SIGN. — La que tieue por oficio hacer ó com- 
poner encajes. 

Kncajona-do. m. 

Cfr. etim. encajonar. Suf. -do. 

SIGN. — Arq. Obra de tapia de tierra, que se 
hace encajonando la tierra y apisonándola 
dentro de tapiales ó tablas puestas en cuchi- 
llo; de modo que quede entre ellas un hueco 
igual al grueso de la pared. 

Bn-cajon-ar. a. 
Cfr. etim. en- y cajón. Suf. -ar. 
SIGN. — Meter y guardar una cosa dentro de 
un cajón ó de varios. 

En-calaboz-ar. a. 
Cfr. etim. en- y calabozo. Suf. -ar. 
SIGN.— fam. Poner ó meter á uno en ca- 
labozo. 



ENCAL 



ENCALL 



2159 



En-calabr-i-ar. a. 

ETIM. -«Sale del nombre Ca/íí6/-e 
que vale hedor, assi dicho de Cadáver», 
(Dice. Acad. edic. de 1732). Aunque 
no existe en esp. el nombre calabre, por 
cadáver^ puede derivar del lat. cadave/\ 
por la facilidad con que la -d- latina 
se cambia en -/-, seí?ún se advierte en 
madrileño por madrid-eño, de Madrid; 
en esquela del lat. scheda; en cola del 
Int. calida^ etc. Resj)ecto al cambio de 
-o- en -6-, es conocida la confusión que 
ha reinado en español entre estas dos 
consonantes, escribiéndose indistinta- 
mente berdad y verdad, bolcer y volver, 
haber y haver, etc. En la derivación, 
la D latina se cambia en b en muchas 
l^alabrns, como en em-bestir de in-ves- 
tire, en abogado de advocatus, en boda 
de vota, etc. Menor dificultad ofrece la 
metátesis de la -r-; como en ogro de 
orcus, FRAGUAR á^ fabricare, yerno de 
(jenerum, gener, preguntar de percon- 
lari, etc. De suerte que, de cadáver 
puede, según la Academia, descender 
calabre, en el sentido de hedor de ca- 
dáver, y luego *calabr-ina, tufo, hedor; 
por medio del suf. -ina (cfr.). De ca- 
labre formóse *calabr-i-ar y de *cala- 
br-ina, calabri-n-ar, primitivos respec- 
tivamente de en-calabr-i-ar y en-cala- 
BR-!N-AR(cfr.). Para la etim. de en- cfr. 
IN- y para la de cadáver cfr. esta pa- 
labra en el artículo correspondiente. 
Etimológ. significa llenar la cabera de 
olor cadavérico. Cfr. caduco, caedizo, 
encaecer, etc. 
SIGN.— ant. encalabrinar. Usáb, t. c. r.: 

El modo mas sano y mas limpio y que menos eyica- 
labria. es de maiz tostado. Acost. Hist. Ind. lib. 4, 
cap. 16. 

Encalabrin-ar. a. 

Cfr. etim. encalabriar. 

SIGN. — 1. Llenar la cabeza de un vapor ó 

hálito que la turbe. Ú. t. c. r.: 

Dio un olor de ajos crudos, que me encalabrinó y 
atosigó el aima. Cerv. Quij. tomo 2, cap. 10. 

2. r. fam. Tomar una tema; empeñarse en 
una cosa sin dar oídos á nada. 

Kncala-da. f. 

ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr. 
1N-) y * cal-ad-a de calado, derivado 
del verbo cal-ar, en el sentido de 
«agujerear tela, j^apel, metal ó cual- 
quiera otra materia por medio de tije- 
ras ú otros instrumentos, de forma que 
resulte un dibujo parecido al de la 



randa ó encaje». Cfr. calar (3.^acep.), 
seguido del suf. -da, (cfr.). Etimológ. 
significa pie^a calada en forma de ran- 
da ó encaje. Cfr. cala, calado, cala- 
dor, etc. 

SlGN.— Pieza de metal en el jaez del ca- 
ballo. 

En-cala-d-ura. f. 

Cfr. etim. encalar ( 1.° ). Sufs. -do^ 
y -ura. 
SIGN. — Acción y efecto de encalar. 

En-cal-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cal. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Dar de cal ó blanquear una cosa. 
Dícese principalmente de las paredes : 

Como hacen los albañiles, cuando envisten una pared 
para encabaría. Fr. L. Gran. Simb. part, 1, cap. 17. 

2. Meter en cal ó espolvorear con ella al- 
guna cosa. 

En-cal-ar. a. 

Cfr. etim. en y cala. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner ó meter algo en una cala ó 
cañón; como se hace con el carbón en los 
hornillos de atanor: 

Estrujando passas. encalando carbón, desgerumando 
redomas. Pie. Just. fol. 9. 

En-calma-d-ura. f. 

Cfr. etim. encalmar-se. Suf. -ura. 

SIGN. — Veten. Enfermedad de las caballe- 
rías ocasionada por el mucho trabajo en tiem- 
po de grandes calores. 

En-calmar-se. r. 

Cfr. etim. en- y calmar. Suf. -se. 

SIGN. — i. Sofocarse las bestias por trabajar 
mucho cuando hace demasiado calor ó están 
muy gordas : 

Pero también las bestias, que á Veces se encalman de 
suerte, que no hai espuelas que basten á movellas. 
Acost. Hist. Ind. lib. 3, cap. 9. 

2. Tratándose del tiempo ó del viento, que- 
dar en calma. 

En-calostr-ar-se. r. 
Cfr. etim. en- y calostro. Sufs. -ar, -se. 
SIGN. — Enfermar el niño por haber mama- 
do los calostros. 

En-calv-ar. n. 

Cfr. etim. en- y calvo. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. encalvecer: 

Antes morir que encalvemos. Qtiev. Mus. 6- Rom. 27. 

En-calv-ecer. n. 
Cfr. etim. en- y calvo. Suf. -ecer. 
SIGN. — Perder el pelo; quedar calvo: 

La razón por que la sequedad que los encalvece los 
hace no encanecer temprano, es porque consume el hu- 
mor flemático, que les pone blancos los cabellos. Zabal. 
D. Fiesta, parte 1, cap. 12. 

Encalla-d-ero. m. 

Cfr. etim. encallar. Suf. -ero. 
SIGN. — Paraje donde pueden encallar las 
naves : 



2160 



ENCALL 



ENCAM 



El baxio forzoso, el encalladero inevitable del nau- 
frafrio. Harten». Mar. fol. 75. 

Kncalla-d-ura. f. 

(]fr. etim. encallar. Suf. -ura. 

SIGN. — Acción y efecto ríe encallar. 

Bn-call-ar. n. 

ETIM. — En la primera acepción, se 
deriva de encal-ar (2.°), meter en una 
cala ó ensenada., dar la embarcación en 
arena ó piedra, en una ensenada; cuya 
elimológ. cfr. en cala. Para el cambio 
de -/- en -//- cfr. callentar de calentar; 
CAMELLO de cameLus; muelle de mole.-^; 
pella de pila; querella de querela, 
etc. En la acepción de en-call-ec-er se 
deriva del lat. call-esc-ere, que desciende 
de cali-ere, por medio del suf. -escere 
{cív.-ecer y -escer)^ callecer, encallecer, 
criar callos; saber, entender, penetrar, 
comprender; derivado ó su vez de ca/- 
l-um, callo, dureza ó aspereza que se 
hace en el cuero ó entre el cuero y la 
carne, para cuya etim. cfr. callo. Para 
el origen del pref. én- cfr. in-. De 
encallar se derivan encalladura y 
encalladero. Cfr. callosidad, callizo, 
etc. 

SIGN. — 1. Dar la embarcación en arena ó 
piedras, quedando en ellas sin movimiento: 

En el escollo ó baxío encalla 6 rompe su embarca- 
ción el descuido. Niiñ. Empr. í>. 

2. fig. Meterse sin conocimiento en un ne- 
gocio de que no se puede salir : 

Tanto fué lo que me hizo callar y encallar. Pie. Just. 
fol. 8. 

3. ant. ENCALLECER. 

Kn-call-ecer. n. 

Cfr. etim. en- y callecer (encallar). 
SIGN. — Criar callos ó endurecerse la carne 
á manera de callo. Ú. t. c. r.: 

Se retraxo en un Casal dó sus manos llenas de Vito- 
rias, se encallecieron podando. Lucen. Vit. beat. fol. 10. 

Bncalleci'do, da. adj. 

Cfr etim. encallecer. Suf. -do. 

SIGN.— Muy habituado al vicio, á los traba- 
jos, á la desgracia. 

En-callejon-ar. a. 

Cfr. etim. en- y callejón. Suf. -ar. 

SIGN. — Entrar ó meter una cosa por un 
callejón, encallejonar los toros. Ü. t. c r. 

Kn-calletr-ar. a. 

Cfr. etim. en- y calletre. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. Fijar una cosa en la cabe?.)i; 
persuadirse muy firmemente de ella. Usáb. 
t. c. r.: 

Y aunque me endona razón. Cóido que non hai per- 
sona. Quede la razón que endona Encalletre la ocasión. 
Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 1. 



Kn-catna-ción. f. 

ETIM. — De un primitivo *en-cam-ar, 
poner en cama, hacer descansar en la 
cama, es decir, asiento, armadura de 
tablas y maderas para apuntalar y for- 
talecer las escavaciones en las minas; 
compuesto del pref. en- (cfr. in-) y 
*CAM-AR, de cama (cfr.), mediante el suf. 
-ar. El mismo origen tiene en-camar-se 
(cfr.), pero sentido diferente, pues en 
este verbo cama tiene su significado 
propio y en en-cama-ción, tiene senti- 
do de armazón, armadura, asiento, etc. 
Cfr. camada, camero, etc. 

SIGN. — Mt/i. Entibación hecha con ademas 
delgadas, unas junto á otras, dispuestas á lo 
largo de las excavaciones sostenidas con es- 
temples bien afirmados. 

Bn-catnar-ar. a 

Cfr. etim. en- y cámara. Suf. -ar. 

SIGN.— Poner y guardar en la cámara los 
granos : 

Vendiendo falsas, encamaradas, suñsticas é contrafe- 
chas mercadurías. Villen. Trab. cap. 9. 

En-cam-ar-se. r. 

Cfr. etim. en- y cama. Sufs. -ar,-se. 

SIGN.— 1. fam. Echarse ó meterse en la ca- 
ma. Dícese más comúnmente del que se mete 
en ella por enfermedad, no para dormir. 

2. Echarse en la cama las liebres y otras 
piezas de caza, rehusando salir á correr: 

Assimiamo quando sea caza mansa y que acaso se 
entraron á eneaviar sin rezelo, si la levantan antes <le 
mediodía es fuerza que se vuelva á encamar... Espin. 
Art. Ball. lib. 2, cap. 7. 

3. Echarse los panes y mieses. 

Bn-cambij-ar. a. 

ETIM.— Compónese del pref. en- (cfr. 
IN-), en, dentro y * camb-ij-ar., derivado 
de cÁM-B-iJA (cfr.), seguido del suf. -ar. 
Etimol. CAMBIJA significa pequeña arca 
ó bóveda y en-cambijar colocar ó poner 
en cambija. Derívase cám-b-ija de 
*cam-ija, por la epéntesis de -6- después 
de m-, segiin se advierte en roM-B-o de 
dom-o, en cam-b-ra de cám-ara, etc. 
Derívase *cám-ija de * cani-a^ por me- 
dio del suf. -ija (cfr. -ijo), cuya raíz 
cam-, torcer, abovedar, arquear, formar 
bóveda, tener forma de arca, etc., cfr. 
en cam-al, cámara, cam-b-a, encam- 
brar, etc. 

SIGN. — Conducir el agua por medio de ar- 
cas ó cambijas. 

Bn-cambr-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cambra. Suf. -ar. 

SIGN.— ENCAMARAR. 

Bn-cambron-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cambrón. Suf. -ar. 



ENCAM 



ENCAN 



24GI 



SIGN. — 1. Cercar con cambrones una tierra 
ó heredad. 

2. Fortificar ó guarnecer con hierros una 
cosa : 

Un martillo de achar bocas de herrador, cinco reales: 
De encabronarle, dos reales. Prag. 7'ass. 1680. fol. 29. 

3. r. ant. Ponerse tieso y cuellierguido, sin 
volver ni bajar la cabeza á nadie. 

Bncamina-d-ura. f. 

Cfr. etim. encamlnar. Suf. -w/'a. 

SIGN.— ENCAMINAMIENTO. 

Bncatnina-tniento. m. 
Cfr. etim. encaminar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de encaminar ó en- 
caminarse. 

En-caminar. a. 
Cfr. etim. en- y caminar. 
SIGN. — 1. Enseñar el camino; poner en ca- 
mino. Ú. t. c. r.: 

Dejé dicho al Mercader, que si venían allí mis pajes 
y un lacayo, que los encaminase al prado. Quev. Tac. 
cap. 19. 

2. Dirigir una cosa hacia punto determi- 
nado : 

Porque no hay camino ni senda que á este lugar en- 
camine. Cerv. Qulj. tom. ]. cap. 23. 

3. fig. Dirigir, poner ios medios que con- 
ducen a un fin : 

Discordia que podemos encaminar como nos conven- 
ga. Quev. Fort. 

Kncatnisa-da. f. 

Cfr. etim. encamis-ar-se. Suf. -da. 

SIGN. — 1. En la milicia antigua^ sorpresa 
que se ejecutaba de noche, cubriéndose los 
soldados con una camisa blanca para no con- 
fundirse con los enemigos: 

Este descuido convidó á Marcio para probar otra vez 
ventura, y con alguna encamisada darles una mala tras- 
nochada. Mariana, H. Esp. lib. 2, cap. 19. 

2. Especie de mojiganga, que se ejecutaba 
de noche con hachas, para diversión ó mues- 
tra de regocijo : 

Mañana se fará una buena encamisada á lo Morisco. 
B. Ciud. R. Epist. 62. 

Bn-camis-ar-se. r. 

Cfr. etim. en- y camisa. Sufs. -or. -se. 

SIGN. — En nuestra antigua milicia, disfra- 
zarse los soldados para una sorpresa noctur- 
na, cubriéndose con camisas, á fin de no con- 
fundirse con los enemigos: 

Ordenó se encamisasen en San Sinphorien mil arca 
buceros españoles. B. Mend. Com. fol. 156. 

Kn-catnon-ado, a. da. adj. 

Cfr. etim. en- y camón. Suf. -ado. 

SIGN. — Arq. Hecho con camones (l.erart., 
4.* acep.). Bóveda encamonada. 

Kn-campan-adOf ada. adj. 

Cfr. etim. encampanarse. Suf. -do. 

SIGN.— 1. ACAMPANADO. 

2. Dicese de las piezas de artillería cuya 
ánima se va estrechando hacia el fondo de la 
recámara. 

Kn-campanar-se. r. 

Cfr. etim. en- y campana, Sufs. -ai\ se. 



SIGN. — Gcrin. Ensancharse ó ponerse hue- 
co, haciendo alarde de guapo ó valentón. 

En-canal-ar. a, 

Cfr. etim. en- y canal. Suf. -ar. 

SIGN. — Conducir el agua por canales, ó ha- 
cer que un río ó arroyo entre por un canal. 
Ú. t. c. r.: 

Otras veces los ríos se encanalan por las cuchillas 
de otras peñas por donde se precipitan. Ov. Hist. Ghil. 
lib. 1. cap. 7. 

En- canalizar, a. 

Cfr. etim. en- y canalizar. 

SIGN.— ENCANALAR. 

En-canall-ar-se. r. 

Cfr. etim. en- y canalla. Sufs. -a/', -se. 

SIGN. — 1. Contraer el hábito de cometer ba- 
jezas y ruindades. 

2. Alternar con gente soez, desacreditada, 
abyecta. 

En-cana-mento. ni. 

ETIM. — Es abreviación de *en-cana- 
la-mento por síncopa de -la-] derivado 
del verbo en-canal-ar (cfr.), mediante 
el suf. -mentó. Cfr. canal, canalizar, 
etc. 

SIGN.— ant. canal: 

E sepa facer desvanes, encanamentos é galones é xar 
nafas. Orden. Sev. Tit. Alb. 

En-can-ar-se. r. 

ETIM. — Derívase de can (cfr., 1.^ 
acep.), perro, mediante el j)ref. en- (cfr. 
en=in), y los sufs. -ar, -se. Se ha for- 
mado del mismo modo y casi con el 
mismo significado que em-perr-ar-se 
(cfr.), obstinarse, no poder llorar el niiio, 
por la irritación y el coraje que le do- 
minan. Cfr. canalla, encanallarse, 
canino, etc. 

SIGN. — Pasmarse ó quedarse envarado el 
niño que no puede romper á llorar por el co- 
raje que toma. 

En-canast-ar. a. 

Cfr. etim. en- y canasta. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner algo en una ó más canastas : 
Y allí escogen los pescados buenos, para encanastar- 
los. Hortens. Quar. f. 7. 

En-cancerarse. r. 

Cfr. etim. en- y cancerarse. 
SIGN.— cancerarse. 

En-cand-ec-er. a. 

ETIM. — Del lat. in-cand-esc-ere^ infla- 
marse, abrasarse, encenderse; compues- 
to del pref. in = en- (cfr.) y cand-escere, 
emblanquecer, volverse blanco; ponerse 
encendido, inflamado, ardiendo; deri- 
vado á su vez del verbo cand-ere, ser 
blanco, tener una blancura luminosa; 



2162 



ENCAN 



EN CAN 



brillar, resplandecer, relucir; estar en- 
cendido, ardiente, abrasado; por medio 
del suf. -escere (cfr. -escer = l'cer) . 
Sírvele de base la raíz cand-, brillar, 
resplandecer, relucir; cuya a|)licación 
cfr. en en-cend-er. Elimológ. significa 
empegar ó ponerse blanco, candido, bri- 
llante. Cfr. CANDOR, CANDELA, CÁNDIDO, 
CANDIDATO, elC 

SIGN.— Hacer ascua una cosa hasta que 
quede como blanca de puro encendida. 

Bn-candel-ar. ii. 
Cfr. etim. en- y candela. Suf. -ar. 
SIGN.— A,7/\ Echar algunos árboles flores 
á manera de rapacejos. 

Encandilad-era. f. 

(Jfr. etim. encandilado. Suf. -era. 

SlGN.— fam. alcahueta: 

Como hacen algunas malas viejas á las inocentillas 
doncellas, que por esto las llamaron encandiladeras y 
encandiladoras. Covarr. Encandilar. 

Encandila-do, da. adj. 

Cfr. etim. encandilar. Suf. -do. 

SIGN.— 1. fom. Erguido, levantado : 
No puedes ver de encandilado, como la perdiz con la 
calderuela. Cal. y Mel. fol. 87. 

2. V. SOMBRERO ENCANDILADO. 

Encandila-dor-a. f. 

Cfr. etim. encandilar. Suf. -dor,-dora. 

SIGN.— fom. ALCAHUETA : 

Hurtó diez candiles en un mesón para hacer en mi 
boda el entremés de la encandiladora. Pie. Just. fol. 98. 

En-candilar. a. 

Cfr. etim. en- y candil. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Deslumhrar acercando mucho á 
los ojcs ol candil ó vela, ó presentando de 
golpe ó la vista una cantidad excesiva de luz: 

Entonces les pone la luz mui de lleno en lleno, con 
lo qual se encandilan. Espin. Art. Ball. lib. 3, cap, 38. 

2. lig. Deslumhrar, alucinar con aparien- 
cias ó falsns razones : 

Y sobre todo, lo que mas encandilaba, eran las rirtu- 
des en lo exterior. Muñ. V. Fr L. Gran. lib. 2, cap. 17. 

3. fam. Avivar la lumbre. 

4. r. Encenderse, inflamarse los ojos del 
que ha bebido demasiado ó está poseído de 
una pasión torpe. 

En-canecer. n. 

Cfr. etim. en- y canecer. 
SIGN.— 1. Ponerse cano. 

2. Ponerse mohoso. Ú. t. c. r.: 

Encubren mucho los años, no solo por lo lampiño, 
que esto es común á otras Naciones, sino porque no 
encanecen sino mui viejos. Ov. H. Chil. lib. 3, cap. 5. 

3. fig. Envejecer una persona: 

Historia es culta, cuyo encanecido Estilo si no métrico, 
peinado. Oong Son. her. 21. 

Encanija-miento. m. 

Cfr. etim. encanijar. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de encanijar ó en- 
canijarse: 



AflifiTÍale grandemente la memoria de aquella niña, el 
color robado la flaqueza y encanij amiento. Roa, V. D. 
S. Carr. lib. 1, cap. 9. 

En-canij-ar. a. 

Cfr. etim. en- y canijo. Suf. -ar. 
SIGN. — Poner flaco y enfermizo. Dícese más 
comúnmente de los niños. Ú. t. c. r.: 

La niña se encanijó y se puso como ética, que no tenia 
sino los huessos y el pellejo. Inc. Garc. Com. par. 1, 
lib. 4, cap. 12. 

En-canill-ar. a. 

Cfr. etim. en- y canilla (4^ acep.). 
Suf. -ar. 

SIGN. — Poner la seda, lana ó lino en las 
canillas. 

Encanta-ción. f. 

Cfr. etim. encantar, Suf. -ción . 

SIGN. — ENCANTAMIENTO : 

Las encantaciones ó hechicerías no pueden cansar 
amor en el que de su naturaleza no le tiene. Com. 300. 
Copl. 110. 

Encanta-d-era. f. 

Cfr. etim. encantado. Suf. -era. 
SIGN.— ant. encantadora: 

Si causasse el amor por las palabras de encantaderaa . . 
Comend. 300. Copl. 110. 

Encanta- do, da. adj. 

Cfr. etim. encantar. Suf. -do. 

SIGN.— 1. fig. y fam. Distraído ó embobado 
constantemente. 

2. fig. y fam. Hablando de un palacio, ca- 
sa ú otro cualquier edificio, dícese del que es 
muy grande y lo habitan pocos, de modo que 
es necesario andar mucho para encontrar 
gente: 

Finalmente ella parecía casa encantada, haz. Torm. 
cap. 2. 

Encanta-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. encantar. Suf. -dor. 
SIGN.— 1. Que encanta ó hace encantamien- 
tos. Ú. t. e. s. : 

Que le faria echar en una cárcel, que era herege y en- 
cantador. C. Lucan. cap. 13. 

2, fig. Que hace muy viva y grata impre- 
.sión en el alma ó en los sentidos: 

Estos con sus encantadoras voces le llamaban. Sart. 
P. Suar. lib. 1, cap. 4. 

Fr. y Refr. el mal encantador con la 

MANO AJENA SACA LA CULEBRA, ref. COn que 

se moteja al que, desconfiado de su habilidad, 
se vale del auxilio ajeno para ostentarla. 

Encanta-mento. m. 

Cfr. etim. encantar. Suf. -menta. 

SIGN.— ENCANTAMIENTO : 

Fueran puestas de culebras allí, por un encantamento 
que fuera fecho. Clav. Emb. fol. 12. 

Encanta- miento, m. 

Cfr. etim. encantar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efeí5to de encantar: 
Sacó la espada y anduvo todo el castillo, con ánimo 
de ver si podía librarse de su encantamiento. MontaH. 
Nov. 1, pl. 20. 

En-cant-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-can-t-are, cantar, 
encantar, hechizar, fraguar algún en- 



p 



ENCAN 



ENCAN 



21G3 



I 



canto, someter á hechizos, pcoiiunciar 
una fórnnula de encanto contra alguno, 
consagrar con palabras mágicas, cantar 
versos ó palabras que tienen poder de 
hechizar, etc.; compuesto del pref. in- 
(cfr.), y cant-are, cantar, encantar con 
canciones mágicas; para cuya etim. cfr. 
CANTO. Etimológ. significa dirigir can- 
tos mágicos á una persona ó cosa, 
cantar á, ó contra alguno, ó alguna 
cosa lo que perjudica, etc. (Cfr. Frag. 
XII. Tab. : Q VI malum carmen incan- 
tasset, el que hubiese hecho encanta- 
mientos; literalmente: el que hubiese 
cantado una mala canción. De in-can- 
tare derivan: in-cant-a-tio, -tion-is, -tion- 
em, prim. de encantación; in-conta-tor, 
-tor-is, -tor-em, prim. de encantador; 
in-canta-men-tum, prim. de encanta- 
mento y encantamiento, etc. De en- 
cantar se derivan encanto, encanto- 
rio, encantado y de este encantvdera, 
etc. Le corresponden : ivíxnc. enchanter; 
prov. encantar, enchantar; i tal. incan- 
tare; cat. y port. encantar, etc. Cfr. 

CANTOR, canción, CANTATRIZ, etC. 

SIGN. — i. Obrar maravillas por medio de 
fórmulas y palabras mágicas, y ejerciendo un 
poder preternatural sobre cosas y personas, 
según la creencia del Tulgo : 

AHÍ iban á encantar las armas y las trahian encanta- 
das. Aldret. Ant. lib. 2. cap. 9. 

2. fig. Ocupar toda la atención de uno por 
medio de la hermosura, la gracia ó el talento: 

Oirán una voz de un mozo de mulaa, que de tal ma- 
nera canta que encanta. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 42. 

3. Gcrin. Entretener con razones aparentes 
y engañosas. 

Bn-cantar-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cántaro. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner una cosa dentro de un cánta- 
ro. Dícese ordinariamente de las cédulas que 
se ponen para un sorteo, aunque no sea en 
cántaro, sino en caja, bolsa ú otra cosa, y 
también del sujeto cuyo nombre está en algu- 
nas de las cédulas. 

Kncante. m. 

Cfr. etim. encanto (3.^ acep.). 

SIGN.— 1. Pregón para vender una cosa á 
quien más dé : 

Venden al encante é á quien mas dará, las casillas de 
los pobres é sus campos é heredades. Esp. V. H. lib. ], 
cap. 16. 

2. Paraje ó lugar en que se hacen estas 
ventas. 

Encanto, m. 

ETIM. — En la primera y segunda 
acepción, se deriva de encantar (cfr.); 
en la tercera, en-gante (cfr.), pregón para 
vender una cosa á quien mas dé, paraje 
ó lugar en que se hacen estas ventas, 



se deriva de in quantum, en qué can- 
tidad ó á qué precio (se suple c^/irfe/T, 
vender); locución compuesta de la pre- 
posición -in, en, dentro de, hacia, á, 
contra, etc., para cuya etim. cfr. in-, y 
quan-tum, acusat. neutro de quant-us, 
-a, -um, cuanto, cuan grande ; para cuya 
etim. cfr. cuanto. Etimológ. significa 
en cuánto, á qué precio. Le correspon- 
den : franc. encan; ital. inconto, inquan- 
tum (mettere alT inquantum, fórmula 
usada en italiano); ginevr. incan, in- 
quant ; prov. enquant, encant; catalán 
encant, etc. Cfr. encanto, cual, can- 
tidad, etc. 

SIGN, — i. ENCANTAMIENTO : 
Que no respeta encantos esta espada. Qiicv. Orí. cant. 2. 

2. fig. Cosa que suspende ó embelesa. 

3. ant. ENCANTE : 

...Que se ponga al encanto y se dé el Tribunal com- 
prado al que más ofrece. Saav. Empr. 3.'J. 

Sin.- Encanto.— Hechi^so. — Sortilegio. — Em - 
bel eso. 

El encanto consiste en palabras y ceremonias de que 
se valen los supuestos mágicos para evocar los detao- 
nios, verificar maleficios, convertir á las personas en 
estatuas, en árboles, en animales y á estos en personas, 
en entes invisibles, aéreos, encerrándolos en palacios y 
cuevas, también encantadas, sin poder salir ni volver á 
su antiguo ser y estado sin que se pase cierto número 
de años, se cumplan ciertas raras y difíciles condicio- 
nes, ó se verifiquen ciertos extraños y como casuales 
sucesos, ó se presenten más sabios encantadores qna 
deshagan el fatal encanto. 

El sortilegio es una operación que se supone mágica, 
para dañar á las cosas, á los animales y á las personas, 
impidiéndolas crecer, robustecerse y prosperar en nada. 

El hechizo se verifica por medios ocultos, tanto en los 
objetos sensibles cuanto en los insensibles, tanto en las 
personas cuanto en las cosas. Todo puede ser hechi- 
zado y todo puede hechizar, cuando se puede impedir 
la ejecución de aquello para que las personas ó cosas 
están destinadas, y forzarlas á que hagan ó sirvan para 
lo contrario. 

El encanto puede producir ilusiones agradables: el 
hechizo siempre daña; el sortilegio es maligno, pues se 
dirige á mudar el bien en mal. 

Las dos palabras encanto y hechizo tienen mucho uso 
en sentido figurado: la de sortilegio ninguno. 

Hechizar es sacar el alma de la indiferencia, de la 
inacción para conducirla á sensaciones agradables, ya 
con motivo de los objetos á que se refiere, ya con el 
ejercicio de sus facultades. 

Encantar es afijar, apegar fuertemente el alma á estas 
sensaciones con el atractivo del placer que recibe. 

La palabra embeleso ó embelesamiento parece aumen- 
tar el valor moral de las otras dos de que vamos ha- 
blando, pues que embelesar en su sentido propio y na- 
tural, que es el que aquí le vamos dando, es el de sus- 
pender la mente, arrebatar los sentidos, elevar nuestra 
atma. pasmarla, sacarla como fuera de sí, anegándola 
en el placer. 

El objeto que nos embelesa, ejerce sobre nuestras fa- 
cultades mentales tal poderío que nos priva de la libre 
posesión de nosotros mismos, dirigiendo él nuestros 
pensamientos y aún acciones. 

Encant-orio. m. 

Cfr. etim. encanto. Suf. -orio. 
SIGN.— fam. encantamiento : 

Pues quién diablos sino yo fui el primero que cayó 
en el achaque del encantorio? Cerv. Qaij. tom. 2, 
cap. 31. 

Kncant-usar. a. 

Cfr. etim. engat-usar. 



2164 



ENCAN 



ENCAP 



SIGN.— fam. Ganar la voluntad de uno con 
halagos para conseguir de él alguna cosa: 

El tal señor encantusado y dando dos ronquidos par- 
leros. .. Quev. Fort. 

Kncaña-do. m. 

Cfr. etim. encañar (1.°). Süí. -do. 
SIGN.—Conducto hecho de caños, ó de otro 
modo, para conducir el agua. 

Encaña-do. m. 

Cfr. etim. encañar (2"). Suf. -do. 

SIGN. — Enrejado ó celosía de cañas que se 
pone en los jardines para enredar y defender 
Ins plantas ó para hacer divisiones: 

Con la atención que suelen los jardineros poner enca- 
ñados & las plantas. Saav. Empr. 1. 

Bncaña-dor, dora. m. y f. 
Cfr. etim. encañar (2."). Suf. -don. 
SIGN. — Persona que encaña la seda: gene- 
ralmente es oficio de mujeres. 

Kncaña-d-ura. f. 

Cfr. elim. encañado (1."). Suf. -ura. 

SIGN— ant. encañado, l.ei" art.: 

Y la trabazón de unos caños con otros se llama en- 
cañado y e7icañadura. Covarrubias. 

Kncaña-d-ura f. 

Cfr. etim. encañar (2."). Suf. -ura. 

SIGN. — Caña del centeno entera, sin que- 
brantar, que sirve para henchir jergones y 
albardas : 

Sirve para henchir los jergones como la paja de en- 
cañadura. Covarrubias. 

En-ca-ñar. a. 

Cfr. etim. en- y caño. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Conducir el agua por encañados 

ó conductos, ú oblignrla á que entre por ellos: 

Recogió también por sus conductos todas las aguas, 

encañó las fuentes y puso en cada claustro la suya. 

tiiguenz. Hist. t. 1, 1. 3, cap. 14. 

2. Sanear de la humedad las tierras por 
medio de encañados. 

Bn-cañ-ar. a. 

Cfr. etim. en- y caña. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Poner cañas que formen á ma- 
nera de valla para sostener las plantas; como 
se hace en los tiestos de claveles. 

2. Devanar la seda, lana ó estambre en las 
canillas para ponerlas en la lanzadera. 

3. n. Afp'. Empezar á formar caña los ta- 
llos tiernos de los cereales. Ú. t. c. r. 

Kn-cañiz-ada. f. 

Cfr. elim. en- y cañizo. Suf. -ada. 

SIGN.— Atajadizo que se hace con cañas en 
las lagunas, en los lios ó en el mar, para 
mantener algunos pescados sin que puedan 
escaparse. 

Kn-cañon-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cañón. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Dirigir ó encaminar una cosa 
para que entre por un cañón. 



2. Entr§ tejedores, encañar ó encanillar. 

3. Entre cazadores, tender la escopeta con 

tal acierto, que en el acto quede hecha la . 
puntería. j 

4. Componer ó planchar una cosa forman- 
do cañones; como las vueltas almidonadas, etc. 

5. n. Echar cañones las aves, ya sea la pri- 
mera vez que crían pluma, ó ya cuando la 
mudan. 

En-cañut-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cañuto. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Poner una cosa en figura de ca- 
ñuto. 
2. Meterla en él. 

En-capacet-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en- y capacete. Suf. -ado. 

SIGN.— Que lleva ó usa capacete ó yelmo. 

Encapacha-d-ura. f. 

Cfr. etim. encapachar. Suf. -ura. 

SIGN.— Conjunto de capachos que se ponen 
llenos (ie aceituna para que, apretándolos la 
viga, salga el aceite. 

En-capach-ar. a. 

Cfr. etim. en- y capacho. Suf. -ar. 

SiriN. — 1. Meter alguna cosa en un capa- 
cho. Dícese comiinmente de la aceituna, que, 
después de molida, se pone en capachos para 
que la exprima la viga. 

2. pr. And. Recoger todos los sarmientos 
de una cepa, atándolos y formando con ellos 
una especie de capa ó cubierta, poniendo lo 
más espeso de ella hacia donde da el sol, 
para resguardar de él los racimos. 

En-cap-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en- y capa-. Suf. -ado. 
SIGN. — 1. Que trae capa puesta. Ú. t. c. s. 
2. Mili. Aplícase á la mina cuando el cria- 
dero no asoma á la superficie. 

En-capaz-ar. a. 

Cfr. etim. encapachar. 

SIGN.— ENCAPACHAR. 

En-caperuz-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en- y caperuza. Suf. -do. 
SIGN.— fam. Que tiene la caperuza puesta. 
Ú. t. c. s. 

En-cap-ill-ar. a. 

ETIM.— Compóiiese del pref. en- (cfr. 
IN-), en, dentro, y * cap-i/lar, del bajo- 
lat. cap-iliare^ agarrar, asir, enganchar ; 
derivado del verbo cap-ere., tomar, co- 
ger, agarrar; por medio del suf. -illare., 
según se advierte en a-dEnt-ellar y 
DENT-ELLAR de dent-tll-are (ital. dent- 
ellare). Etimológ. significa agarrar, 
enganchar en. Con el mismo suf. -ill- 
de -iU-are formóse cap-illa (cfr.), de 
CAPA, de donde se derivaron capill-ada, 



ENCAP 



ENCAR 



2165 



CAPILL-EJA, CAPiLL-ER, elc. Para la etim. 
de cap-ere cír. caber, cabo, cabeza, etc. 
(^fr. franc. cap-eler y chap-eler. Cfr. 

CAPELO, capazo, CAPAZ, ClC. 

SIGX. — 1. Mar. Enganchar un cobo á un 
peñol de verga, cuello de palo ó maslelero, ele., 
por medio de una gaza hecha al intento en 
uno do sus extremos. 

2. Mili. Foi-mar en una labor un ensanche 
para arnincar de él otra labor nueva. 

3. r. íig. y fani. Ponerse alguna ropa, par- 
ticularmente cuando se echa por la cabeza, 
como la camisa. 

4. Mar. Montar, enganciiorse ó ponerse 
una rosa por encima de otra. 

5. CON LO ENCAPILLADO, expr. fam. con 
que se da a entender que no se tiene ó lleva 
más ropa que la puesta. 

En-capirot-ado, ada. adj. 

Cfr. elim. en- y CAr*iROTE. Suf. -ado. 

SIGX. — Que lleva puesto el capirote. 

Bn-capon-ado^ ada. adj. 
Cfr. etim. en- y capón (2.'' 
Suf. -ado. 
SIGX. — ant. acaponado. 



acep.). 



Encapota-d-ura. f. 

Cfr. elim. ENCAPOTAR. 
SIGN.— sobrecejo. 



Suf. -lira. 



Encapota-miento. m. 

Cfr. etim. encapotar. Suf. -míenlo. 

SIGN.— ENCAPOTADURA. 

En-capot-ar. a. 

Cfr. etim. en- y capote. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Cubrir con el capole. Ú t. c. r. : 
Que á nuestra vista flaca y parecer corto de vista, se 

las ajustan á Dios y porfían á cubrirle y encapotarle. 

Hortens. Pan. pl. 55. 

2. r. fig. Poner el rostro ceñudo y con so- 
brecejo: 

Al modo que es inútil tristeza el llorar y encapotar 
el rostro. Xavarr. Trad Sen. Tranquil, án. cap. 1.5. 

3. Se dice del cielo, del aire, de la atmós- 
fera, etc., cuando se cubre de nubes, en espe- 
cial si son negras ó tempestuosas : 

Quando el invierno empieza á encapotarse y á des- 
cargar su furia sobre la tierra. Ov. H. Cli. lib. 1. cap 2. 

4. Bajar el caballo la cabeza demasiado, 
arrimando al peclio la boca. 

En-caprich-ar-se. r. 

Cfr. etim. en- y capricho. Sufs. -ar^-se. 
SIGN. — 1. Obstinarse en sostener el capri- 
cho propio. 

2. Tomar capricho obstinado por una cosa. 

En-capuch-ar. a, 

Cfr. etim. en- y capucho. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir ó tapar una cosa con capu- 
cho. Ú. t. c. r. 

En-capuz-ar. a. 

Cfr. etim. en- y capuz. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir con capuz. U. t. c. r.: 



Los athenienses nunca trataban de paz. sino cuando 
tomaban los fúnebres vestidos, capuzados de luto. Pe- 
llic. Argén, part 2. lib. ;j, cap. 1. 

Encara, adv. m. y t. 

Cfr. etim. agora y ahor.\. 

SIGN.— Aún, con todo. 

En-cara-do, da. adj. 

Cfr. etim. encarar. Suf. -do. 

SIGN. — Con los advs. bien ó mal, de buena 
ó mala cara, de bellas ó feas faccione.»: 

Y ganara más si no se me atravesara un mocetón mol 
encarado, manco de brazos y con una pierna menos. 
Quev. Tac. cap. 21. 

Encaramad-ura. f. 

Cfr. elim. encaramar. Suf. -ura. 

SlNG.— ant. Acción y efecto de encaramar 
ó encaramarse. 

En-caram-ar. a. 

l^riM. — Del lat. ca/amí¿s, cañn, cálamo 
ó ])liima para escribir; flauta pastoril, 
zampona; primit. de ca/am-ellusy for- 
mado por medio del suf. -el/us (cfr. 
-illo) y éste de caram-illo (cfr.), por 
cambio de la -/- en -;*- (cfr. caramida de 
calamida ), desciende en-caram-ar = 

*EN-CAL\M-AR, COITIO de CARAMILLO SC 

deriva en-caramill-ot-ar mediante el 
suf. despectivo -ote (cfr.). El significado 
primitivo de en-caram-ar (cfr. pref. en 
= in), es alabar, encarecer con ejutremo; 
luego elevar., colocar en puestos altos y 
honoríficos y finalmente levantar., subir 
una cosa ó ponerla sobre otra y, en 
sentido reflexivo, subirse encima de 
algo. Es decir, que en este verbo se 
contiene el significado moral de enal- 
tecer., encarecer, magnificar y el físico 
de levantar, levantarse, colocar una 
cosa encima de otra, colocarse sobre 
una cosa, etc. El segundo se deriva 
del primero, el cual está contenido en 
el nombre calamus, pluma para escri- 
bir, prim. de c.4lamo (cfr.), convertido 
en ^cáramo, por cambio de la -/- en -/•-, 
significando encarecer con la pluma, 
elogiar por medio de la escrituro, 
dirigir alaban^^as, enaltecer, etc. Cfr. 
caramillo, caramillar, calamiello, 
calamar, etc. 

SIGN.— 1. Levantar y subir una cosa, ó po- 
nerla sobre oirás. Ü. t. c. r.: 

Y al rústico ofensor, medroso y tardo. En los agudos 
cuernos encarama. Esquil. Nap. cant 7. oct. 14. 

2. ant. Alabar, encarecer con extremo. U. 
t. c. r.: 

No puede extenuar sus cosas" el que assi encaramó las 
del pró.ximo. Oña. Postr. lib. 1. cap. 11. dis. 2. 

3. fig. y fam. lílevar, colocar en pueslos al- 
tos y honoríficos U. t. c. r.: 

Encaramas en los Tribunales á los que havias de su- 
bir á la horca. Quev. Fort. 



2166 



ENCAR 



ENCAR 



Kncara-miento. ni. 

Gfr. etim. encahar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de encarar ó enca- 
ro rse. 

Kncarani-ill-ot-ar. a. 
Gfr. etim. kncaramar. Sufs. -///o, -ote^ 
-ar. 

SIGN.— ant. f.ncaramar : 

Crece el camino, la esperanza cae, Y en foras qual so- 
siego la entretiene. Encaramillotada se distrahe. Lop. 
Com. «Las Batuecas». Act. 1. 

En-car-ar. n, 

Gfr. etim. en=in- y cara. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Ponerse uno cara á cara, enfren- 
te y cerca lie otro. U. f. c. r.: 

Llegamos á la calle de la mar, qiiando encaró con 
nosotros la ronda. Quev. Tac. cap. 23. 

2. Con los nombres sacia, arcahu::, etc., 
apuntar, dirigir á alguna parte la puntería: 

Danle luego la saeta y al ponerla en el arco pregunta 
¿á qué parte de la caza queréis que encaren Ambr. Mor. 
libr. 1], cap. 21. 

En-caratul-ar-se. r. 

Gfr. etim. en- y carátula. Sufs. -a/yse. 

SIGN.— Cubrirse la cara con la mascarilla 
ó carátula : 

Y porque encaratulada A nuestra huéspeda veas. 
Cast. Solorz. Fiest. Jard. fol. 121. 

Kn-carcaj-ado, ada. adj. 

Gfr. etim. en- y carcaj. Suf. -ado. 

SIGN.— ant. Que lleva'carcaj. 

En-carcavin-ar. a. 

Gfr. etim. en- y carcavina. Suf. -ar. 

SIGN, — 1. Meter ó poner a uno en la carca- 
vina. 

2. Henchir ó llenar la cabeza de mal olor, 
como el que sale de las cárcavos : 

Encarcavina su tufo, Cargado viene de ferias. Quev. 
Mus. 6. Rom. 79- 

Bncarcela-ción. f. 

Gfr. etim. encarcelar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de encarcelar. 

En-carcel-ar. a. 

Gfr. etim. en- y cárcel. Suf. -ar- 

SIGN.— 1. Poner á uno preso en la cárcel : 
A solos los sacerdotes era permitido en Alemania el 

reprehender, encarcelar y castigar los culpados. Ka- 

varr.. Cons. Disc. 29. 

2. AlbarX. Asegurar con yeso ó cal una 
pieza de madera ó hierro, encarcelar un 
n.arco una roja. 

3. Carp. Sujetar dos piezas de madera re- 
cién encoladas, en la cárcel de carpintero pa- 
ra que se peguen bien. 

Encarcerar. a. 

Gfr. etim. encarcelar. 

SIGN.— ant. encarcelar. 

Encarece-dor, dora. adj. 
Gfr. etim. encarecer. Suf. -dor. 
SIGN — Quo encarece ó exagera. Ü t. c. s.: 

Era este Varón de Dios mui amigo y grande encarece- 
dnr de la virtud de la oración. Fr. L. Gran. V. Fr. Bart. 
Mart. Cap. 4. 



En-car-ecer. a. 

Gfr. etim. EN- y caro. Suf. -ecer. 

SIGN.— i. Aumentar ó subir el precio de 

una rosa; hacerla cma. Ú t. c. n. y c. r.: 

Los taberneros de quienes, quando mas encarecen el 
vino, no se puede decir que le suben á las nubes. Quev. 
Fort. 

2. tig. Ponderar, exagerar, alabar mucho 
una cosa : 

Esto que he dicho, va mal encarecido. Sonta Ter. 
Vida, cap. 31. 

'■^. Recomendar con empeño. 

Encarecida-mente, adv. m. 

Gfr. etim. encarecido. Suf. -mente. 

SIGN. — Con encarecimiento: 
De mi parte le pidan, quan encarecidamente ser pueda, 
perdone la ocasión que, sin yo pensar, le di. Cerv. Quij. 
tom. 2, cap. últ. 

Encareci-miento. m. 

Gfr. elim. encarecer. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de encarecer : 
Buscando manera para" la labor de esta moneda qu« 
no vinies.-ie encarecimiento en las cosas que eran me- 
nester de .se comprar y vender en el Reino. Villaiz. 
Chron. R. D. Al el XI. cap. 98. 

2. CON encarecimiemto. m. adv. Con ins- 
tancia y empeño. 

Encargada-mente, adv. m. 

Gfr. etim. encargado. Suf. -mente. 

SIGN.— ant. Encarecidamente, con encargo 
y empeño : 

Pues Nuestro Señor tanto nos la encomendó y tan 
encargadamente á sus Apóstoles. Santa Ter. Cara, 
cap. 4. 

Encarga-do, da. adj. 
Gfr. etim. encargar. Suf. -do. 
SIGN. — 1. Que ha recibido un encargo. Ú. 

t. c. s. 

2 * DE negocios. Agente diplomático, in- 
ferior en categoría al ministro residente. 

Encarga-miento. m. 

Gfr. etim. encargar. Suf. -miento. 

SIGN.— ant. encargo: 

E diólos por homes libres, con todos los lazos malos, 
é encargamientos. Chron. Gen. part. f, fol. 258. 

En-carg-ar. a. 

Gfr. etim. encargo. Suf. -ai'. 

SIGN.— 1. Encomendar, poner una cosa al 
cuidado de uno Ú. t. c. r.: 

Sobre todo le encargó que llevase alforjas. Cerv. 
Quij. tom. 1 cap. 7. 

2. ant. Instar, estrochar, estimular. 

En-cargo. m. 

Gfr. etim. en- y cargo. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de encargar 6 
encargarse. 

2. Cosa encargada. 

3. Cargo ó empleo. 

En-cariñ-ar. a. 

Cfi'. etim. en- y cariño. Suf. -ar. 
SIGN. — Aficionar, despertar ó excitar cari- 
ño. Ú. m. c. r.: 

Tomada, pues, aquella fortaleza de las Celias empe- 
zaron otros pueblos á encariñarse con el nombre del 
Rey. Abare. An. Rey. J. Conquls. cap. 1, núm. 14. 



EN CAR 



EN CAR 



2167 



Encama, f. 

Cír. etim. encarne. 

SIGN. — Mont. Acción de cebar los perros 
en los tripas del venado muerto : 

Cuando se liace otro día la monteria, se ve en ellos el 
provecho que se les há seguido de la encarna. Argot. 
Monter.cap. 45. 

Bncarna-ción. f. 

Cfr. elim. encarnar. Suf. -ción. 

SI'iN.— 1. Acto misterioso de haber tomado 
carne humana el Verbo Divino en las entra- 
ñas virginales de María Santisima: 

Porque la Encarnación y Redención que de 'ella se 
sigue es la mayor obra de todos. M. Avil. Tr. O. h. 
«ap. 40. 

2. Pint. y Esc. Color de carne con que se 
pintan los rostros de las figuras humanas : 

Las cabezas de metal dorado, con los rostros al propio 
y de linda encarnación. Üigxiez. Hist. p. 3, lib. 4- disc. 16- 

3. * DE PALETILLA. Pint, ■^ Esc. La no bru- 
ñida. 

4. * DE PULIMENTO. Pint. y Esc. La bruñi 
da y lustrosa. 

5. * MATE. Piní. y Esc, encaRíNación de 

PALETILLA. 

Kncarnad-ino, ina. adj. 

Cfr. etim. encarnado. Suf. -ino. 

SIGN.— Encarnado bajo. 

Kncarna-do, da. adj. 
Cfr. etim. encarnar. Suf. -do. 
SIGN. — 1. De color de carne: 
De blanco, encarnado y negro El arco vistió celeste. 
Quev. Mus. 6, Rom. 14. 

2. COLORADO, 2." acep. 

3. m. Color de carne que se da á las es- 
tatuas. 

Encarna-d-ura. f. 

Cfr. etim. encarnado. Suf. -iira. 

SIGN.— 1. E.^tado ó calidad que tiene la 
carne en un cuerpo vivo, con respecto a la 
curación de heridas. Pedro tiene mala encar- 
nadura : 

E pues lo emendó en la segunda, es buena encarna- 
dura, iíont. R. D. Alf. ], cap. 25. 

2. Efecto que hace en la carne el instru- 
mento que la hiere y penetra. 

3. Mont. Acción de encarnarse el perro en 
la caza. 

Encarna-miento. m. 
Cfr. etim. encarnar. Suf. -miento. 
SIGN. — Efecto de encarnar ó criar carne la 
herida cuando se va mejorando. 

En-carn-ar. n. 

ETIM. — Del medio-lat. in-carn-are., 
encarnar, dar una envoltura de carne; 
comp. del pref. in- (cfr.), en, dentro de, 
hacia, á, y *c«/'/2-a/'e, deriv. del nombre 
caro., carn-isy carn-em., cuya etim. cfr. 
en carne. Etimológ. significa poner., 
encerrar., colocar en carne. El veibo 
in-carn-are y su derivado in-carn-a-tio, 
-íion-is, -tíon-em, prim. de encarnación 
(cfr.), pertenecientes al medio y baj(j 



jal., son usados para expresar el miste- 
rio que celebra la Iglesia. De encarnar 
se derivan encarna, encarnación (2.'» 
acep.), encarna-do, encarnad-ino, en- 
carnad-ura, encarna-miento, encarna- 
T-ivo, encarne, ENCARN-ECER (por medio 
del suf. -ecer (cfr.), primitivo del verbo 
EM-BARN-ECER (cfi'., j)or cambio debido 
á pronunciación defectuosa de la -c-); 
en atención al color de la carne ó al au- 
mento, disminución ó peso, que derivan 
de la alimentación, curación de heridas, 
etc. De CARNE se deriva carn-iza, (cfr.), 
mediante el suf. -i^a (cfr.), |)rimit. del 
verbo en-carn-iz-ar, y éste de encarni- 
za-do y EN-CARN-IZA-MIENTO. Le Corres- 
ponden: franc. íncarner; \noy. encarnar; 
cat. encarnar; itol. incarnare; poit. en- 
carnar; ingl. to incai'n., to incarnate., etc. 
Cfr. franc. incarné., incarnation; ital. 
¿ncarnato, incarnasione; {)rov. encárnate 
encarnatio; cal. encornat, encarnado; 
port. encarnado^ encarnaráo; ingi. incar- 
nate, incarnation, etc. Cfr. carnicero, 

CARNÍVORO, CARNESTOLENDAS, CARNIFICA- 
CIÓN, etc. • 

SIGN.— 1. Haber tomado carne humana mi- 
lagrosamente el Verbo Divino : 

Qué hombre ni qué Ángel pudiera atinar essa tan ex- 
traña invención, como fué encarnar aquel grande Dios 
y encerrarse en el vientre lie una doncella? Fr. L. 
Gran. Comp. trat. 1, cap. 25. 

2. Criar carne cuando se va mejorando y 
sanando una herida : 

Y además de la virtud que tiene para encarnar una 
llaga, huele bien. Grac. Mor. fol. 147. 

3. Introducirse por la carne la saeta, espa- 
da ú otra arma : 

Al fln en Píramo quiso Encarnar Cupido un chuzo. 
El mejor de su armería. Can su herramienta al uso. 
Gong. Fab. Pyramo y Tisbe. 

4. fig. Hacer fuerte impresión en el ánimo 
una cosa ó especie : 

Y porque el golpe en ella mas encarne Esperaré que 
la piedad primero. Ablande el duro hielo. Juareg. 
Amint. Pról. 

5. Mont. Cebarse el perro en la caza que 
coge, sin dejarla hasta que la mata. 

6. a. Mont. Cebar al perro en una res muer- 
ta, para acostumbrarle á que se encarnice. 

7. Pint. y Esc. Dar color de carne á las 
esculturas con encarnación (2.* acep.) : 

También encarnó el Santo Chri.sto del Perdón que 
está en el convento de los Dominicos, llamado vulgar- 
mente el Rosarico. Palom. V. Pint. pl. 370. 

8. r. fig. Mezclarse, unirse, incorporarse 
una cosa con otra ; 

Mas así se encarna el azogue con el oro y lo junta 
á sí que le desnuda y despega de qualesquier otros me- 
tales. Acost. H. Ind. lib. 4. cap. 10. 

Encarna-t-ivo, iva. adj. 

(!fr. etim. encarnar. Suf. -/ro. 

SIGN. — Cir. Aplicase al medicamento que 
sirve para limpiar la n)ateria en las llagas, 
á fin de que. purificadas y limpias, puedan 
criar carne Ú. t. c. s. m. y f. 



2168 



EN CAR 



ENCARR 



Bncarne. m. 

Cfr. etim. encarnar. 

SIGK.—Mont. Primer cebo que se da a los 
perros de la res inuerlu en montería, que re- 
gularmente suele ser de las entrañas y la 
sangre. 

Bncarn-ecer. n. 

Cfr. etim. encarne. Suf. -ecer. 

SIGN— Tomar carnes; hacerse mar corpu- 
lento y grueso : 

Ki usó de disputar cada día, ai se hace con la voz es 
un exercicio maravilloso, no solamente para la sanidad, 
sino también para encarnecer y engordar por de dentro. 
Grac. Mor. fol. 1,!;». 

Encarniza-do, da. adj. 

Cfr. etim. encarnizar. Suf. -do. 

SIGN.— 1. Encendido, ensangrentado, de co- 
lor de sangre ó carne. Dícese más comúnmen- 
te de los ojos. 

2. Dícese de la batallo, riña ele, muy por- 
fiada y sangrienta : 

No hay fleras^crueles ni fieras hambrientas enc'arni 
sudas qué con tanta ira é impiedad executen su saña. 
Aldret. Antig. lib. 4, cap. 23. 

Encarniza-miento. m. 

Cfr. etim. encarnizar. Suf. -miento. 
SIGN.— 1. Acción de encarnizarse. 
2. íig. Crueldad con que uno se ceba en la 
sangre, infamia Ó daño de otro. 

Encarnczaiaiciiío. — Furor. —Rabia. 

En su sentido i-ecto y material el encarnizamiento in- 
dica la acción con que los animales carniceros acome 
ten á su presa para despedarzala y devorarla, cebándo- 
se en su carne: y por extensión la animosidad y obsti 
nación que muestran en sus luchas. 

En el mismo sentido, encarnizar es cebar material- 
mente á los animales con carne para que se aficionen á 
ella y se hagan más feroces y propios para la caza. 

Úsase mucho de encarnicamiento en sentido figurado, 
pues significa la crueldad con que un hombre se ceba 
con sus palabras y acciones en ofender, infamar y per 
seguir á otro; en causarle todo género de daños; en mal- 
tratarle, herirle, destruirle y aun darle cruel muerte. 
Se ce))ó en su sangre, porque estaba sediento de ella. 
Quería saciar su furor. En sentido material cuando las 
carnes, y principalmente los ojos, presentan un color 
exaltado de sangre, se dice que están encarnizados. 

El furor es una violenta agitación del ánimo, que se 
manifiesta en las iracundas voces y en los destemplados 
modales de las personas: en los espantosos aullidos, 
bramidos, rugidos y griros de los animales: es un movi- 
miento interior, una pasión ardiente, que nos hace per- 
seguir y aun acometer á otro 

El encarnizamiento supone ardiente deseo, urgente 
necesidad, desenfrenada pasión, tenaz perseverancia 
hasta la destrucción completa del objeto aborrecido. 

Se persigue á una persona con encarnizamiento, cuan- 
do en nada cede la obstinación, cuando el irritado no 
desiste de su propósito hasta lograrlo. 

Se persigue á uno con furor, cuando la pasión que 
domina al perseguidor, ha llegado á su mayor incre- 
mento. 

Encarn-iz-ar. a. 
Cfr. etim. encarne. Suf. -íbüf. 
SIGN.— 1. Cebar un perro en la carne de 
otro animal para que se haga fiero. 

2. lig. Encruelecer, irritar, enfurecer : 
Con la libertad con que encarnizaban los Jueces con- 
tra sí. Fr. L. Gran. Symb. part. 2, cap 3U. 

3. r. Cebarse con ansia en la carne los lo- 
bos y animales hambrientos cuando niatan una 
res. También se dice de otros animales que, 



después que han probado y gustado la carne, 
se ceban en ella : 

Con esto se hicieron las bestias mas bravas y feroces 
contra los hombres, estando encarnizadas en tenerlos 
por mantenimiento. Arnbr. Mor. lib. 11, cap.. 10 

4. fíg. Mostrarse cruel contra una persona, 
atentando á su vida, ó perjudicándola en su 
opinión ó sus intereses: 

Se hacen tanto daño á sí mismos que se encarnizan 
en el derramamiento y desperdicio de la sangre de su 
Redentor. Nieremb. Aprec. lib. 4, cap. 2. 

Encaro, m 

Gfi'. etim. encarar. 

SI (tN. — Acción de mirar á uno con algún 
género de cuidado y atención. 

Encaro, m. 

Cfr. etim. encaro (1.°). 
SIGN. — 1. Acción de encarar ó apuntar el 
arma. 

2. PUNTERÍA. 

3. Escopeta corta, especie de trabuco. 

En-carpet-ar. a. 

Cfr. etim. en- y carpeta. Suf. -ar. 
SIGN.— Guardar papeles en carpetas. 

En-carre. m. 

Cfr. etim. en- y carrear. 

SIGN.— Mi«. pr. And. Número de espuertas 
cargadas de mineral, que en cada entrada lle- 
van los operarios de trecho á trecho. 

En-carril-ar. a. 

Cfr. etim. en- y carril. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Encaminar, dirigir y enderezar 
nna cosa, como carro, coche, etc., para que 
ííiga el camino ó carril que debe: 

Y á la fe, si me atreviera. Que por vuessa cóita ya. Os 
encarrilara allá Y algo de yantar os diera. Lop. Com. 
«Las Batuecas», act. 2. 

2. fig. Dirigir por el rumbo ó por los trá- 
mites que encaminan al acierto una preten- 
ción ó expediente que iba por un camino que 
estorbaba su logro y dilataba su conclusión. 

3. r. encarrillarse. 

En-carrill-ar. a. 

Cfr. etim. encarrilar y carrillo 

(Suf. -ar). 

SIGN. — 1. encarrillar. 

2. r. Enredarse la cuerda ó soga del carri- 
llo ó garrucha, saliéndose del carril hacia las 
asas, de modo que se imposibilita el movi- 
miento de la garrucha. 

En-carroñ-ar. a. 

Cfr. etim. en- y careoxa. Suf. -ar. 
SIGN.— Inficionar y ser causa de pudrirse 
una cosa. Ú. t. c. r.: 

Tu quieres que te enagüele, Yo temo que te engrrroiie. 
Quev Mus. f). Rom. 87. 

Encarruja-do, da. adj. 

Cfr. etim. encarrujarse. Suf. -do. 

SIGN.— 1. Rizado, ensortijado ó plegado con 

arrugas menudas : 

Semejaban las aguas del mar cano Colchas encorrtja- 
das y iiacian Azules visos por el verile llano. Cerv. 
Viaje, «p. .">. 



ENCARR 



ENCAR 



2169 



2. m. Especie de labor de esta clase, que 
se usaba en algunos tejidos de seda; como ter- 
ciopelos, etc. 

3. Gcrni. Toca de mujer. 

En-c-arruj-ar-se. r. 

ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr. 
1N-), y *carruj'ar-se, compuesto á su vez 
del verbo carruj-ar y el suf. -se (cfr. 
j)ron. reílex. -se). Derívase *cQrruJar de 
"^co-arrujar^ mediante el pref. co- (cfr. 
CON-), cuya o- se contrae con la a- inicial 
de *arrii/-ar, prevaleciendo esta última 
(co-A =: c-a). Desciende *arru/-ar del 
primit. ARRUG-AR (cfr.), por cambio de 
la -g- en -7-, según se advierte en jardín 
(cfr. ant. al. al. gartin, gen. y dat. de 
gario; al. mod. garlen; ingl. garden, 
etc); en jalde, de galbinus, etc. Eti- 
mológ. significa arrugado^ envuelto, re- 
torcido sobre si mismo. De en-c-arruj- 
ar-se descienden en-c-arruja-do y su 
simple c-arrujado. Cfr. ruga, arruga, 

CORRUGACIÓN, ARRUGAR, etC. 

SIGN. — Retorcerse, ensortijarse; como suce 
de en el hilo cuando está muy torcido, en el 
cabello cuando es muy crespo, ó en las hojas 
de algunas plantas y árboles, que naturalmen- 
te se retuercen. 

Encarta-ción. f. 

Cfr. etim. encartar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Empadronamiento en virtud de 
carta de privilegio : 

Pero si en alguna ó algunas cartas de la encartación 
fuere contenido que el Rey debe haber algún derecho 
en ia encartación..., que en esta sea guardado al Rey 
su derecho. Recop. libr. G. tít. 3. 1. 1. 

2. Reconocimiento de sujeción ó vasallaje 
que hacían al señor los pueblos y lugares, 
pagándole por su dominio la cantidad conve- 
nida: 

Hai encartaciones, que es una manera de vassallage, 
de la qual decimos de suso, capitulo Beherria. Hug. Cela. 
Repert. 

3. Pueblo ó lugar que tomaba á un señor 
por su dueño, y le pagaba cierto tributo por 
vía de vasallaje todo el tiempo que por tal le 
tenía : 

Y si los señores de la encartación no lo quisieren en- 
mendar, que se puedan tomar de otro señor que fuere 
natural de aquella encartación. Recop. lib. 6, tít. 3, 1. 1. 

4. Territorio al cual, por virtud de cartas ó 
privilegios reales, se hacen extensivos los fue- 
ros y exenciones de una comarca limítrofe : 

El Rey. estando en la Villa de Orduña, vinieron allí 
los de la sierra de las encartaciones y otorgaron al Rey 
el señorío de las encartaciones. Villaiz. C. R. D. Al. 
XI, cap. 137. 

Encarta-do, da. adj. 
Cfr. etim. encartar. Suf. do. 
SIGN. — 1. Natural de las Encartaciones. Ú. 
.*. c. s. 

2. Perteneciente á ellas. 

3. ant. For. Aplicábase al que era llamado 
por pregón para responder á una querella ó 
-acusación criminal, y al cual, por no querer 



venir al emplazamiento, el juez mandaba por 
pregones que no entrase en el lugar ó tierra 
donde moraba ó de donde era natural. Usab. 
t. c. s.: 

Porque ya Silo le havia puesto en la lista de los en- 
cartados. Avibr. Mor. tom. 1. fol. 141. 

Encarta-miento. ni. 

Cfr. etim. encartar. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de encartar. 

2. Despacho judicial en que se contiene la 
sentencia de condenación del reo ausente: 

E otrosí mandamos á los nuestros Alguaciles que por 
encartamientos que son trahidos á la nuestra Corte para 
prenderá algunos malhechores, no pidan ni lleven de- 
recho de omecillo. Ord. C'ast. lib. 2, tít. 14, 1. 26. 

3. ENCARTACIÓN. 

Encartar, a. 

ETIM. — Gomiiónese del pref. en- (cfr. 
IN-), y *cart-ar, del nombre carta (cfr.). 
Derívase carta del lat. char-ta, carta, 
|)apel, libro, escritura, carta escrita; de- 
rivado á su vez del grg. yip--r,-c;y papel, 
hoja de i)apel, lámina de metal. Sírvele 
de base la raíz yjxp-, seguida de los sufs. 
.-y;- y -;=aa (cfr. -TO, -TA y -SA), Corres- 
pondiente á la indo-europea skar-, ras- 
par, corlar, arrancar, descortezar, etc. ; 
para cuya aplicación cfr. cuero, cor- 
teza, etc. Étimológ. carta significa 
corte:^a, hoja arrancada á un tronco de 
árbol., lámina separada., arrancada de 
un tro^o de materia, etc. y en-cart-ar, 
poner una carta en otra, poner en carta, 
en escritura, en edictos, etc.; de donde 
desciende el significado de proscribir, 
llamar á Juicio, incluir en una compa- 
ñía ó negociado, sentar en padrones ó 
matriculas, etc. De en-cart-ar derivan 

EN-CARTE, encarta-miento, ENCARTADO, 

en-carta-ción (cfr. j)lur. las encarta- 
ciones— 3^ y 4». acep.), en-carton-ar, 
encartona-dor, etc. Le corresponden: 
ital. incartare; cat. encartar; port. en- 
cartar., encartarse; etc. Cfr. descor- 
tezar, CARTÓN, CARTILLA, CARTERO, elC 

SIGN. — 1. Proscribir condenando en rebeldía 
á un reo, después de llamarle por bandos pú- 
blicos : 

Para encartar 6 proscribir á los Christiauos. Horícn». 
Quar. fol. 115. 

2. Llamar á juicio ó emplazar á uno por 
edictos y pregones. 

3. Incluir á uno en una dependencia, com- 
pañía ó negociado: 

Holgaréme de que encartaré ta,uta, gente honrada. Pie. 
Just. fol. 114. 

4. Incluir y sentar á uno ó muchos en los 
padrones ó matrículas para los repartimientos 
y cargas de gabelas, tributos y servicios: 

Y por esto no debia ser encartada en el padrón uni- 
versal de los insensatos hijos de Adán M Agred. tom. 2, 
núm. 19. 

5. En los juegos de naipes, jugar al con- 

M. Calandrelli. 234 



2170 



BNCAR 



ENCAS 



trario ó al compañero carta á la cual pueda 
servir dol palo, especialmente cuando puede 
matar y está obligado á ello. 

6. r. En los juegos de naipes, tomar uno car- 
tas, ó quedarse con ellas, del mismo palo que 
otro, de modo que tenga que servir á él, sin 
poder descartarse de las que le perjudican. 

Encarte, m. 

Cfr. elim. encartar. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de encartaré en- 
cartarse en los juegos de naipes. 

2. Kn varios juegos de naipes, orden casual 
en que éstos quedan al fin de cada mano, el 
cual suele servir de guía á los jugadores para 
la siguiente. 

Encartona- dor. m. 
Cfr. etim. encartonar. Suf. -dor. 
SIGN. — El que encartona los libros para en- 
cuadernarlos. 

En-carton-ar. a. 

Cfr. elim. en- y cartón. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Poner cartones. 

2. Resguardar con cartones una cosa. 

3. Encuadernar sólo con cartones cubiertos 
de papel. 

En-cartuj-ado. m. 

Cfr. etim. en- y cartujo. Suf. -ado. 

SIGN. — Gcrm. encarrujado, últ. acep. 

Eneas-amento, m. 

Cfr. etim. encasar. Suf. -mentó. 

SIGN.— ant. nicho, 1." acep. 

En un grande nicho 6 encasamento, se mostraba la 
Reina, gallarda figura de bulto, con ropaje y corona 
Real. Colm. H. Seg. cap. 44. § 13. 

Encasa-miento. m. 

Cfr. etim. encasar. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. ENCASAMENTO. 

2. ant. Reparo de las casas : 
En el segundo año de la provisión, paguen la tercia 
parte de las rentas que rentaren sus Dignidades y En- 
comiendas, para los encasamientoa de ellas. Defl7i, Al- 
catit. tít. 25, cap. l. 

En-cas-ar. a. 

ETIM. — Del ital. in-cass-are., poner, 
encerrar, colocar en una caja, en un 
hueco; comp. del pref. in- (cfr.) cam- 
biado en EN- y ccíssa=CAjA, para cuya 
etim. cfr. en-cachar. De en-casar = 
encajar se derivan encasa-mento y 
encasa-miento que, en la se^^unda acep- 
ción, se deriva de casa. Cfr. encajar, 
encastonar, etc. 

SIGN.— C?7'. Volver un hueso á su lugar, 
cuando se lia salidode él. 

En-cascabel-ado, da. adj. 

Cír. etim. en- y cascabel. Suf. -ado. 

SIGN. — Lleno de cascabeles: 
Que si los pusiera en ringla, sonaran mas que la recua 
encascubelada. Pie. Juat. fot. 23. 



Encasilla-do. m. 

Cfr. etim, encasillar. Suf. -do. 

SIGN.— Conjunto de casillas. 

En-casill-ar. a. 

Cfr. etim. en- y casilla. Suf. -ar. 

SIGN.— Poner en casillas. 

En-casquet-ar. a. 

Cfr. etim. en- y casquete. Suf. -a/'. 

SIGN. — 1. Poner el sombrero ó gorra en la 
cabeza y encajarlo bien en ella : 

Encasquetóse su sombrero que era tan grande que le 
podia servir de quitasol. Cerv Quij. tom. 1, cap. 27. 

2. fíg. Hacer que uno dé asenso á alguua 
cosa que antes dudaba ó no comprendía bien : 

Si esta ley por acá-se guardara, yo asseguro que ni 
los Reyes fueran engañados tantas veces, ni huviera 
tantos atrevidos, para encasquetarles cosas no menos- 
dañosas á sus personas, que á sus vassallos. Torr. Phil. 
lib. 5, cap. 5. 

3. r. Obstinarse en el concepto, una vez 
hecho, de alguna cosa, sin dar oídos á las ra- 
zones que puede haber en contrario. 

Encasquilla-dor. m. 

Cfr. etim. encasquillar. Suf. -dor. 

SIGN.— yl«uV. HERRADOR. 

En-casquill-ar. a. 

Cfr. elim. en=in- y casquillo (3^ 
ace|).). Suf. -ar. 
SKiN.— Amtv'. HERRAR, 1." acep. 

En-cast-ar. a. 

Cfr. etim. i<:n=in- y casta. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Mejorar una raza o casta de ani- 
males, mezclándolos con otros de mejor cali- 
dad y propiedades. 

2. n. Procrear, hacer casta. 

Encastilla- do, da. adj. 

Cfr. etim. encastillar. Suf. -do. 

SIGN.— fig. .\ltivo y soberbio : 

No hay cosa que mas presto rinda y allane las encaa 
tilladas torres de la vanidad de las harinosas, que la 
misma vanidad, puesta en la lengua de la adulación. 
Cerv. Quij. t. 1, cap. 34. 

Encastilla-dor, dora. adj. 

Cfr. elim. encastillar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que se encastilla. 

Encastilla-miento. m. 

Cfr. etim. encastillar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto da encastillarse. 

En-castill-ar. a. 

Cfr. etim. en- y castillo. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. l*"ortificar con castillos un pueblo 
ó paraje 

2. Én las colmenas, hacer las abejas los 
castillos ó maestriles para sus reinas. 

3. r. Encerrarse en un castillo y hacerse 
allí fuerte para defenderse: 

Después de haverse encastillado en la ciudadela, ga- 
nando las gracias de la Guarnición Valona. Colom^ 
G. Fland. lib. 7. 

4. fig. Acogerse á parajes altos, ásperos y 
fuertes, como riscos y sierras, para guare- 
cerse. 



ENCAT 



ENCEB 



2171 



5. fig. Perseverar uno con tesón, y á veces 
con obstinación, en su parecer y dictamen, sin 
diir oídos á razones y persuasiones en con- 
trario: 

Después de muchos debates, el vulgo encastillado, 
se resolvió en admitir solo á los Reyes. Colm. H. Seg. 
cap. 23, § 11. 

En-catarr-ado, ada. adj. 
Gfr. etim. en- y catarro. Suf. -ado. 
SIGN.— Que está acatarrado. 

Bn-cativar. a. 

Gfr. etira. en- y cativar. 
SIGN.— ant. cautiv.\r: 

otros se enojan que sean trahidos á servidumbre, é 
encativados é puestos en prisión. Espej- V. Hnm. lib. 
1, cap. 42. 

Encatusar, a. 

Gfr. etim. engatusar. 

SIGN.— ENGATUZAR. 

En-caucha-do. ra. 

Gfr. etim. encauchar. Suf. -do. 
SIGX.— Ruana con dos telas y una capa de 
caucho enmedio. 

En-cauch-ar a. 

Gfr. etim. en=in- y caucho. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir con caucho. 

En-causar. a. 
Cfr. etim. en- y causar. 
SIGN.— Formar causa á uno; proceder con- 
tra él judicialmente. 

En-cáust-ico, ica. adj. 
Gfr. etim. encausto. Suf. -ico. 
SIGN. — Pint. Aplícase á la pintura hecha al 
encausto. 

En-causto. m. 

ETIM. — Del lat. en-caiisíum, encausto, 
esmalte, arte de esmaltar; trascripción 
del grg. lY-xa-jjTov, pintura hecha al en- 
causto, esmalte, barniz, especie de tinta ; 
neutro sustantivado de sv-x^jíj-tc?, --t), 
-Tov, (de donde desciende evxavjT-'.-xó;, 
-i-xtj, -i-xcv por medio del suf. xó? (cfr. 
CA = co) primit. de encáustico (cfr.), 
impreso á fuego, trabajado en esmalte, 
hecho al encausto; el cual se compone 
del pref. év- (cfr. in-), cuya -v- está repre- 
sentada por la gutural -y-, nasalizada 

ante la -x {¿y-xi— ¿'/-/.¡x), y y.auj-T^?, -zr,^ -róv, 

combustible. Derívase xauc-TÓ? del verbo 
*xciF-j(ú, primit. de xa- íto (=ant. ático xá-w), 
quemar, arder, encender (fut. xrj-7w de 
xáF-ao), aoristo, |-/aF-aa=£xaj-::a); median- 
te el suf. -Tcs, -Tf¡, -TOV (cfr. -TA y -to). 
Sírvele de base la raíz xxF-, cuyas apli- 
caciones cfr. en cáustico. Étimológ. 
significa trabajado, hecho á fuego. De 



la misma palabra grg. ív-xxjt-tov, latín 
encawsíMm, se derivan : incausto (cfr.); 
franc. enere; ital. ant. incostro; mod . 
inchiostro; ginevr. enere; wal. enche; 
prov. encaut; venec. incostro; sicil. inga; 
ingl. ink; ingl. ant. enke, inke; francés 
ant. enque; hol. ant. enkt, inkt; mod. 
inkt, etc. En origen el encausto era 
una tinta roja con que escribían su firma 
los emperadores griegos. «Le mot latin 
et le mot grec -observa Littré — s'accen- 
tuaient difíéremment ; le latin avait 
l'accent sur la syllabe cau et le grec sur 
la syllabe eyx; et comme dans tous les 
mots tires du grec oü Taccentuation 
était en conflit avec l'accentuation étran- 
gére, la pronontiation de encaustum était 
tantót latine encáustuní, tantót grecque 
encaustum: du moins c'est ce que mon- 
trent les langues romanes qui repro- 
duisent les unes encaustum (le franjáis, 
ses patois et le sicilien), les autres 
encaustum (le provenga!, I'espagnol et 
ritalien))). Gfr. encáustico, caustico, 

CAUSÓN, CALMA, CAUTERIO, etC. 

SIGN. — 1. Tinta roja con que en lo antiguo 
escribían sólo los emperadores. 

2. Pint. Adustión ó combustión. 

3. PiNT.\R AL ENCAUSTO, fr. Pintar con 
adustión ó por medio del fuego, ya con ceras 
coloridas y desleídas, ya en marfil con punzón 
ó buril encendido, ó ya con esmalte sobre vi- 
drio, barro ó porcelana. 

Encauza-miento. m. 

Cfr. etim. encauzar. Suf. -miento. 

SIGN.— Acción y efecto de encauzar. 

En-cauzar. a. 

Gfr. etim. en- y cauce. Suf. -ar. 

SIGN. — Abrir cauce; encerrar ó dar direc- 
ción por un cauce á cualquiera corriente de 
aguas. Ú. con frecuencia en sent. fig. 

En-cav-ar-se. r. 

Gfr. etim. en- y cava. Sufs. -ar, -se. 
SIGN. — Ocultarse el ave, conejo, etc., en 
una cueva ó agujero. 

Encebada-miento. m. 

Gfr. etim. encebadar. Suf. -miento. 

SIGN. — Vetcr. Enfermedad que contraen las 
bestias caballares por beber mucha agua des- 
pués de haber comido buenos piensos: 

Del ene eh adamiento y gran bebida de agua, llaman á 
este mal Aguado. Stiarez. Recop. Albeit. cap. 8. 

En-cebad-ar. a. 

Cfr. etim. en- y cebada. Suf. -ar. 

SIGN. — 1 . Dar a las bestias tanta cebada, 
que les haga daño. 

2. r. Veter. Contraer una caballería el en- 
cebadamiento. 



2172 



ENCEB 



ENCEN 



Bn-ceboU-ado. m. 

Cfr. etim. en- y cebolla. Suf. -ado. 

SIGN.— Guisado do carne, partida en trozos, 
mezclada con cebolla y sozonado con especias, 
rehogado todo con aceite. 

Bn-cebra. f. 

Cfr. etim. en- y cebra. 

SIGN.— ant. cebra. 

Bncebro. m. 

Cfr. etim. encebra. 
SIGN.— ant. encebra. 

Bncefál-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. en- y cefálico. 

SIGN.— Perteneciente ó relativo al encéfalo. 

Masa ENCEFÁLICA. 

Bncefal-itis. f. 

Cfr. etim. encéfalo. Suf. -itis. 

SIGN.— Med. Inflamación del encéfalo. 

Bn-céfalo. m. 

Cfr. etim. en- y céfalo. 

SIGN. — Zool. Gran centro nervioso conteni- 
do en el cráneo y que comprende el cerebro, 
el cerebelo y la medula oblonga. 

Bncela-miento. m. 

Cfr. etim. encelar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de encelar ó ence- 
larse. 

Bn-celar. a. 

Cfr. etim. en- y celar (3.^ acep.). 

SIGN. — ant. Encubrir, esconder, ocultar : 

Con entiincidas razones, engaños é encubiertas as 

conden é encelan lo mal ganado. Villen. Trab. cap. 3. 

Bn-cel-ar. a. 

Cfr. etim. en- y celo. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. DAR CELOS. 

2. r. Concebir celos de una persona. 

Bn-cella. f. 

Cfr. etim. en- y cela, celda, cilla. 

SIGN. — Molde ó forma que sirve para hacer 
quesos y requesones. Ordinariamente es de 
miinl)res ó estera : 

Suelen tralier las labradoras, en las texidas cticellas, 
los naterones candidos. Lop. Dorot, fol 98 

Bncell-ar. a. 

Cfr. etim. encella. Suf. -ar. 
SIGN. — Formar el queso ó el requesón en 
la encella: 

Y de la leche exprimida Natasencaja, y queso encella. 
Villeg. Erót. Monos, 55. 

En-cenaga-do, da. adj. 
Cfr. elim. encenagarse. Suf. -do. 
SIGN. — Rovuello ó mezclado con cieno : 
Encenagados y envueltos en estas concupiscencias sen- 
sibles. B. Torr. Vis. deleit. part. 1. cap. 8. 



Bncenaga-miento. m. 

Cfr. etim. encenagarse. Suf. -miento. 

SIGN.— Acción y efecto de encenagarse. 

Bn-cenag-ar-se. r. 

Cfr. etim. en- y ciénago. Sufs. -ar.,-se. 
SIGN. — 1. Meterse en el cieno. 
2. fig. Entregarse á los vicios : 
Encenagándose en las sensuales cosas. Villen. Trab. 
cap. 11. 

Bn-cencerr-ado, ada. adj. 

Cfi'. etim. EN- y cencerro. Suf. -ado. 

SIGN.— Que trae cenceiTO, como algunos 
animales, para que con su ruido se sepa dónde 
están : 

Otrosí mandamos que sean guardadas á los Pastores 
y dueños de los ganados dos r ses encencerradas de 
cada ciento. Recop. lib. 9, tít. 27, 1. 5. 

Bn-cend-ajas. f. pl. 
Cfr. etim. ENCENDER. Suf. -aja. 
SIGN. — Min. Ramas secas que se ponen en 
los hornos para dar fuego. 

Bn-cender. a. 

ETIM. — Del lot. in-cend-ere^ encender, 
incendiar, quemar; poner brillante, res- 
jilandeciente; el cual se compone del 
pref. iN- (cfr.) y * cend-ere de cand-ére 
(por cambio de -a- en -e-, en composi- 
ción), ser blanco, tener una blancura 
luminosa; brillar, resplandecer, relucir; 
estar encendido, ardiente, alDrasado. 
Etimológ. significa brillar en., ponerse 
blanco., candente. Sirve de base á cand- 
ére la raíz cand-., de la indo-europea 
SKAND-, encender, brillar, resplandecer, 
relucir. Cfr. skt. ^~^, chand., brillar, 

resplandecer (del primitivo Qcliand, cfr. 
el frecuentativo védico chanicchand^ ved. 
cchandra, Rigv. 3, 31, 15); grg. cavO-á?, 
-vj, -¿V (=*ay.avB-¿;, por *xaave-ó(;, á causa 
de la metátesis de la -a- y el cambio de 
-S- en 0), amarillo, amarillo rojizo, de 
color de luego; SávO-ov, lat. Xanthus, 
Janto, río de la Tioade; río de Licia; 
riachuelo de Epiro ( = río amarillo); 
Xantlios., piedra preciosa, de coloi' do- 
rado claro que tira ni blanco; ^avQ-é-rrj?, 
color rojizo ó amarillento; Eav9-tt-tó, cav6- 
ó-w, poner de color amarillo, amarillear; 
y.áv6-a-po<;, escarabajo, abejorro, cepa, jarro, 
primit. de cántaro (cfr ); \&{. cand-ens, 
-ent-is, -ent-em, part. pres. de cand-ere, 
candeal, lo que es muy blanco, ardiente, 
flamante; primit. de candente (cfr.); 
cand-ent-ia., blancura con resplandor, 
primit. de candencia (cfr.); cand-id-us- 
-a, -wm, prim. de candido; cand-or^-or-is., 



ENCEN 



ENCER 



2173 



-or-ern^ prim. de candor; cand-ela, prim. 
de CANDELA, etc. De in-cend-ere se de- 
riva in-cend-ium, fuego, quema; prim. 
de INCENDIO, de donde desciende incen- 
Di-AR (cfi-.); in-cend-í-arius, -aria, -arium, 
primit. de incendiario; in-cen-sus, -sa, 
-sum {por in-cend-tuSy por disimilación 
de la -t después de la otra dental -í/, y 
por pérdida de ésta delante de la sibil. 
in-cend-tus - incend-sus=incen-sus\ par- 
ticipio pas., prim. de incensó, incienso, 
incensar é INCENSARIO (cfr.), del bajo 
lat. incens-icuSy -ica, -icum, que inflama, 
que produce inflamación; del lat. m- 
cens-oi\ -o/víf, -or-em, prim. de incensor, 
etc. Le corresponden: ital. incendere; 
cat. encéndrer; ingl. to incend; port. 
encender, etc. Cfr. candela, candidato, 
CANDIDEZ, etc. 

SIGX. — 1. Hacer que una cosa arda, encen- 
der itna reía, la leña : 

Que la Inz de tus ojos es de suerte Qne aún encen 
der podrá la nieve fria Quev. XIus. 4. Son 17. 

2. l-*eí?ur fuego, incendiar: 

Todo home que encendi'er casa ayena. Fuer. Juzg. 
lib. 8, tít. 2. 1. 1. 

3. Causar ardor y encendimiento. El mucho 
ejercicio enciende la sangre. Ú. t. c. r.r 

' El mar enxuga las ondas, serena el viento, enciende el 
aire. Hortens. .Mar. fol. 112. 

4. Gg. Incitar, inflamar, enardecer á uno. 

Ú. t. c. r.: 

El t«ner perdida la esperanza de la vida, los encendia 
mas y los hacia furiosos y atrevidos. Mariana. H. Esp. 
lib. 1. cap. 8. 

Encendida-mente, adv. m. 
Cfr. etim. encendido. Suf. -mente. 

SIGN.— fig. Con ardor eficaz y viveza : 
La consistencia se ilustró encendidamente. Hortens. 
Mar. f. 145. 

Bncendi-do, da. adj. 

Cfr. etim. encender. Suf. -do. 

SIGX. — Encarnado muy subido. 

Encend-i-ente. 

Cfr. etim. encender. Suf. -ente. 
SIGN.— p. a. de encender. Que enciende. 

Encendi-miento. m. 
Cfr. etim. encender. Suf. -miento. 
SIGX. — 1. Acto de estar ardiendo y abra- 
sándose una cosa : 

Y assí no podia ser tan grande el encendimiento de 
los Pirineos. Herr. Egl. Garc, 2*. 

2. fig. Ardor, inflamación y alteración ve- 
hemente de una cosa espiritosa; como de la 
cólera, de la sangre, etc.: 

Y le atizan el encendimiento y la pena, renovándole 
inmenso y perdurable dolor, ilen. Coron. copl. 7. 

3. fig. Viveza y ardor de las pasiones hu- 
manas: 

Mostrando en la apariencia el fiero encendimiento que 
le abrasaba lo secreto del pecho, con amor de su Pue- 
blo. Fr. L. León. N. Chr. «Pastor». 



En-ceniz-ar. a. 

Cfr. etim. en- y ceniza. Suf. -ar. 
SIGN. — Echar ceniza sobre una cosa. Ú. 

t. c. r.: 

Encenizase la tierra, ahúmase el Cielo. Hortens. Mar. 
fol. 112. 

Encensar. a. 

Cfr. etim. encensuar. 

SIGN.— ant. encensuar. 

En-censu-ar. a. 

Cfr. etim. en- y censo. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. acensuar. 

Encenta-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. encentar. Suf. -dor. 
SIGX.— Que encienta ó empieza una cosa. 

Encenta-d-ura. f. 

Cfr. etim. encentar. Suf. -ura. 

SIGN.— Acción y efecto de encentar. 

Encenta-miento. m. 

Cfr. etim. encentar. Suf. -miento. 

SIGN. -Efecto de encentar ó encentarse: 
Que si mayores con mayores, ó iguales con iguales 
fuessen facedores deste encentamiento. que recibiessen 
otros del en su cuerpo que el que lo hoviessen fecho. 
Doctr. C'aball. lib. 3. tit. 1. 

Encentar, a. 

Cfr. etim. decentar. 
SIGN.— 1. decentar. 

2. ant. Cortar ó mutilar un miembro: 
Non tovieron por bien que lo encentassen. nin le to- 

lliessen miembro ninguno. Doctr. Cab. lib. 3, tít. 1, 

3. r. DECENTARSE. 

Encepa- dor. ra. 

Cfr. etim. encepar. Suf. -do7\ 
SIGX.— El que tiene por oficio encepar los 
cañones de las armas de fuego. 

En-ce-par. a. 

Cfr. etim. en- y cepo. Suf. -ar. 
SIGX.— 1. Meter a uno en el cepo: 

Maquilón que vez destacare y ficiere avieso, peche al 
que se lo firmare cinco maravedís, y si tomare alfadias, 
sea encepado. Gitev. Epist. Ob. Badajoz. 

2. Echar la caja al cañón de un arma de 
fuego. 

3. Mar. Poner el cepo á las anclas ó an- 
clotes. 

4. n. Echar raices y penetrar bien en la 
tierra las plantas y los árboles: 

A lo menos quite aquellas hierbas que encepan mu- 
cho y ocupan mucho campo. Herr. Agricolt. lib. ], 
cap. i». , . 1 

5. Mar. Enredarse el cable ó cadena en el 
cepo del ancla fondeada. 

En-cera-do, da. adj. 

Cfr. etim. encerar. Suf. -do. 

SIGN.— 1. De color de cera : 

A los podencos blancos y encerados aguarda comun- 
mente mejor caza. Espin. Art. Ball. lib. 3. cap. 39. 

2. Espeso, trabado. Hueco encerado. 

3. m. Lienzo aderezado con cera ó cual- 
quiera materia bituminosa para hacerlo imper- 
meable. 



2174 



ENCER 



encía 



4. Lienzo ó papel que se pone en las ven- 
tonas para resguardarse del aire, aunque no 
esté aderezado con cera: 

En llegando & la Corte ha de buscar ropa para la 
gente, pesebres para las bestias, encerados para las ven- 
tanas, etc. Onev. Menos. Cort. cap. 10. 

5. Emplasto compuesto de cera y otros in- 
gredientes. 

6. Cuadro de hule ó lienzo barnizado que 
se usa en las escuelas para que los discípulos 
tracen en él con yeso letras, números, lineas, 
etc., que se borran luego con una esponja. 

Bncera-miento. m. 

Cfr. etim. encerar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de encerar. 

Bn-cer-ar. a. 

Cfr. etim. en==in- y cera. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Aderezar con cera alguna cosa. 

2. Manchar con cera, como cuando las ha- 
chas ó velas gotean : 

No hai pages que te griten, no bal hachas que te en- 
ceren. Oiiev. Menos. Cort. cap. 5. 

3. Albañ. Espesar la col. 

Bn-cercar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cercar. ' v 

SIGN.— ant. cercar: 

Menester es que la que ha de ser buena casada, esté 
encercada de un tan noble esquadrón de virtudes. Fr. 
L. León. Perf. Cas. § i. 

Bn-cerco. m. 

Cfr. etim. en=in- y cerco. 
SIGN.— ant. CB«co. 

Bn-cernad-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cernada. Suf. -ar. 

SIGN.— Cubrir una cosa con cernada. 

Bn-cerot-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cerote. Suf. -ar. 
SIGN. — Dar con cerote al hilo de zapateros, 
boteros, etc. 

Bn-cerrad-ero. ni. 

Cfr. etim. encerrado. Suf. -ero. 
SIGN.— i. Sitio donde se recogen los reba- 
ños cuando llueve ó se los va á esquilar ó es- 
tán recién esquilados: 

Iba enjaulado como toro que llevan al encerradero. 
Pie. Just. f. 83. 

2. ENCIERRO, últ. acep. 

Bncerra-do, da. adj. 

Cfr. etim. encerrar. Suf. -do. 

SIGN. — ant. Breve, sucinto : 
No disputen los Abogados, ni los Procuradores, ni las 
partes principales, mas cada una simplemente ponga el 
hecho en encerradas razones. Recop. lib. 2, tít. 16, 1. 4. 

Bncerra-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. encerrar. Suf. -dor. 

SIGN. — 1. Que encierra. Ú. t. c. s. 

2. m. El que por oficio encierra el ganado 
mayor en los mataderos : 

El encerrador pécheles la pena. Fuer. Juzg. lib. 8, 
tit. 1. ley 4. 



Bncerra-d-ura. f. 

Cfr. etim. encerrado. Suf. -ura. 

SIGN.— ENCERRAMIENTO. 

Bncerra-miento. m. 

Cfr. etim. encerrar. Suf. -miento. 
SIGN.— 1. ENCIERRO, l.^ 2.' y 3.° aceps.: 

Guardábala su tio con mucho recato y con mucho en- 
cerramiento Cerv. Quij. tom. 1, cap. 12. 

2. ant. CERCA, l.er art. 

3. ant. Coto, ó término cerrado, para pas- 
tos, etc. 

Bn- cerrar, a. 

Cfr. etim. en=in- y cerrar. 

SIGN. — 1. Meter á una persona ó cosa en 
parte de que no pueda salir: 

Por la traición cometida de encerrar á Don Fernando 
en mi mismo aposento. Cero. Quij. tom. 1, cap. 28- 

2. fig. Incluir, contener : 

Mire qué mysterio encierra aquella palabra Pastores. 
Quev. Tac. cap 9. 

3. En el juego del revesino, dejar á uno 
con las cartas mayores, de mod« que precisa- 
mente ha de hacer todas las bazas que faltan. 

4. En el juego de las damas y en otros de 
tablero, poner al contrario en estado de que 
no pueda mover las piezas que le quedan. 

5. r. fig. Retirarse del mundo; recogerse en 
una clausura ó religión : 

De mi consuelo no espere. Allí encerrada ha de es- 
tarse. Montes. Com. «El Cab. de Olm.» Jorn. 1. 

Bncerr-ona. f. 

Cfr. etim. encikrro. Suf. -ona. 

SIGN.— 1. fam. Retiro ó encierro voluntario 
de una ó más personas para algún fin. 

2. HACER LA ENCERRONA, fr. fam. Retirar- 
se del trato ordinario por poco tiempo con al- 
gún designio. 

Bn-cert-ar. a. 

Cfr. etim. en- in- y cierto. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. acertar. 

Bn-cesped-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y césped. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir con césped. 

Bn-cest-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cesta. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Poner^ recoger, guardar algo en 
una cesta : 

Lo qual se entiendiv, assí para coger la coca, como 
para encestarla. Recop. Ind. lib. 6, tít. 14, 1. 2 

2. Meter á uno en un cesto : especie de pe- 
na vergonzosa que se usó antiguamente. 

3. ant. Embaucar, engañar: 

Aunque mi Prima con sus raposias, ella le encestará 
de manera que en el hacer de las ropas, sea el Sastre de 
Cigueñela Com. Florín. Scen. 39. 

Bncia. prep. 
Cfr. etim. hacia. 
SIGN.— ant. hacia. 

Bncía. {. 
Cfr. etim. enciva. 

SIGN.— Carne que cubre la quijada y guar- 
nece la dentadura : 



ENCIC 



ENCIM 



2175 



A los que nos lo nejíassen, les podríamos mostrar á. sus 
ojos sus dientes mismos y sus encías negras, y mas su- 
cias que un muladar. Fr. L. León. Perf Cas. § 12. 

En-cícl-ica. f. 

ETIM.— Del lat. en-cycl-íos, -on; tras- 
cripción del grg. ev-xú/.X-io?, -tov, que tiene 
la forma de círculo, circular. Encyclios 
disciplina = syxúxXic; -ai5sía, círculo de 
las ciencias y de las artes, conjunto de 
los estudios, instrucción enciclopédica 
que recibian los jóvenes griegos antes 
de entrar en carreras especiales. De 
encyclios formóse encycliuin y luego 
enc.yci-ica (sup. epístola)., mediante el 
suf. -ica (cfr. -ico), carta del papa sobre 
puntos del dogma ó en materia de disci- 
plina eclesiástica, dirigida á los obispos. 
Gompónese sv-y.jxA-io; del pref. -¿y = £'' 
(ante una gutural la nasal se asimila ó 
la misma), para cuya etim. cfr. in-, y del 
nombre y.ú/,Ao?, cuya etim. cfr. en ciclo, 
seguido del suf. t'y.o? (=ico). Etimológ. 
carta circular. Del mismo adj. £V/.j-A/v'.oq 
^évy.Jy.Xoí;, -ov y del nombre TraiBeía, edu- 
cación, instrucción, enseñanza, ciencia, 
doctrina, erudición, estudio de artes 
liberales; formóse el nombre e^x-jy-Xo- 
TcaiBEÍa, (=£Yy.úy.Aio?, TcaiBsía, círculo de las 
artes y ciencias, ciencia circular, que 
abarca todo); primit. de enciclopedia 
(cfr.) y éste de enciclopéd-igo, enciclo- 
PED-iSMO, ENCiCLOPED-iSTA, mediante los 
sufs. -ico., -ismo., -ista. Para la etim. de 
xaiBsía cfr. PEDAGOGO. Corresjionden á 
ENCÍCLICA : ital. encíclica; franc. ency- 
clique; port. encyclico., encyclica; cat. 
enciclicli., encíclica; ingl. encyclical^ etc. 
Cfr. ital. enciclopedia; franc. encyclope- 
die; cat. enciclopedia; port. encyclope- 
dia; ingl. encyclopaedia., etc. Cfr. cicloi- 
de, CÍCLOPE, PEDAGOGÍA, etC. 

SIGN.— Corta ó misiva que dirige el sumo 
pontífice a todos los obispos del orbe católico. 

En-ciclo-pedia. f. 

Cfr. etim. encíclica. 

SIGN. — 1. Conjunto de todas las ciencias : 

Otros llaman casi Omiusas, que significa que son jun- 
tamente, porque assí denotan la Encyclopedia. F. Herr. 
Eleg. 1. Garc. 

2. Obra de que se trata de muchas cien- 
cias. 

3. Conjunto de tratados pertenecientes á 
" diversas ciencias ó artes. 

Bnciclopéd-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. enciclopedia. Suf. -ico. 
SIGN.— Perteneciente á la enciclopedia. 

Encicloped-ismo. m. 

Cfr. etim. enciclopedia. Suf. -ismo. 



SIGN. — Conjunto de doctrinas profesadas 
por los autores de la Enciclopedia publicada 
en Francia á mediados del siglo último, y por 
los escritores que siguieron sus enseñanzas en 
la misma centuria. 

Kncicloped-ista. adj. 

Cfr. etim. enciclopedia. Suf. -ista. 

SIGN.— Dícese del que sigue las doctrinas 
profesadas por los autores de la Enciclopedia. 
Ú. t. c. s. 

Enciente, adv. t. 

ETIM. — De la locución bajo-lat. m 
ipsum ante, abreviada en * in-s-ante y 
luego cambiada en en-c-ente=en-ci-ente. 
Etimológ. significa en el mismo tiempo 
anterior., en otro tiempo. Para la etim. 
de in- cfr. in = en-; para la de ipsum, 
cfr. ESO, y para la de ante cfr. ante, 
antes, anterior, etc. El cambio de in- 
en en- es muy común en español; la 
abreviación de in ipsum en in-s (=e/i-s-) 
es debida al acento que carga en la a 
de ante; para el cambio de a en e 
cfr. cereza de cerasum; barbecho dé 
vervactum; hecho de /actum, etc.; para 
el de s en c cfr. cerrar de sera; para 
la amplificación de -ente en -i-ente cfr. 
tend-i-ente por tend-ente, etc. El pro- 
cedimiento, pues, ha sido el siguiente: 
in ipsum ante, in-s-ante., en-s-ante, en-s- 
ente, en-c-iente. Cfr. antiguo, ani-igüe- 
dad, etc. 

SIGN. — ant. Antecedentemente, poco ha, 

antes : 

Estas son vacas, que no las que vos decides encien- 
te, que yo decía que eran yeguas. Conde Lucan. Cap. 5. 

Encierro, m. 

Cfr. etim. encerrar. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de encerrar ó en- 
cerrarse. 

2. Clausura, recogimiento : 

Y en la soledad desde silencio y encierro me le hallé 
delante. Cerv- Quij. tom. 1, cap. 28. 

3. Prisión muy estrecha, y en parte retira- 
da y sola de la cárcel para que el reo no ten- 
ga comunicación. 

4. Acto de traer los toros á encerrar en el 
toril : 

Quando á las dos de la tarde Un cierto albañil de 
massa, Que al encierro havi» salido. Con otros por la 
mañana. Qtiev. Mus. 6. Rom. 76. 

5. TORIL. 

Bn-cima. adv. 1. 

Cfr. etim. en— in- y cima. 

SIGN.— 1. En lugar, ó puesto superior res- 
pecto de otro inferior. Ú. t. en sen. fig : 

Fabio habia puesto un poco encima de Lérida sus 
Reales, desta qarte del rio Segre. Ambr. Mor. lib. 8, 
cap. 25. 

2. Descansando ó apoyándose en la parte 
superior de una cosa : 

Me pareció que el Cielo con todo lo que hai en él, me 
me habia caldo encima. Lazar Torm. cap. 1. 



2176 



ENCIM 



ENCIN 



3. adv. c. Además, sobre otra cosa. Dio 
seis pesetas, y otras dos encima : 

Mala Pascua me dé Dios y sea la primera que vinie- 
re, si le trocara por él, aunque me dlessen quatro fane- 
gas de cebada encima. Cerv. Quij, t. 2, cap. 13. 

4. POR ENCIMA, m. adv. Superfícialmente, 
de pasada, á bulto. 

Sin. — Encima. — Sobre. 

Aunque estas dos palabras parezcan sinónimas, y lo 
sean efectivamente por lo común; hay casos en que se 
deben distinguir en propiedad de lenguaje. 

Ambas indican la situación ó lugar que ocupa una 
cosa con respecto á otra, pues tanto vale decir, está en- 
cima de la casa, como sobre la casa. 

Veremos las varias significaciones de una y otra pa- 
labra. 

El adverbio encima solo viene á referirse A la situa- 
ción material de un cuerpo, respectivamente á aquel 
que 86 halla debajo de él: y la preposición sobre no 
solo representa la situación del cuerpo, sino también y 
con más propiedad la gravitación que ejerce sobre 
otro. 

Los ejemplos siguientes aclararán la diferencia. 

En lugar de poner la cosa debajo como se le dijo, la 
puso encima. Se descubre la ciudad por encima . áe\ 
cerro; y como aquí solo se trata de nna situación local, 
no podríamos valemos déla prep. sobre. Mas conside- 
rando al cuerpo relativamente á su gravitación, dire- 
mos, sobre aquel monte está la ciudad; descansa sobre 
mullido lecho: se sostiene «obre firmes cimientos. 

Los físicos dicen que un cuerpo pesa, ejerce su atrac- 
ción sobre otro cuerpo, más no encima de él. 

En el siguiente ejemplo se distinguen claramente dos 
ideas diferentes. Daban golpes encima de mi cabeza. 
Daban golpes sobre mi cabeza. En el primer caso indico 
que los golpes se daban en un paraje más elevado y 
que correspondía perpendicularmente á mi cabeza: en 
el segundo que los golpes caian sobre mi cabeza misma. 

En sentido moral se dice sobre mi conciencia, sobre 
mi honor, sobre mi palabra, para indicar que lo que se 
promete ó asegura se apoya en estas bases; y cierto es 
que no podría decirse encima áe^ ellas. En todos estos 
ejemplos, más ó menos figuradamente, viene á signifi- 
car gravitar, pesar una cosa sobre otra. 

Kncim-ar. a. 

Gfr. etim. encima. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Poner en alto una cosa; ponerla 
sobre otra. Usáb. t. c. n.: 

Derribarlas y abatirlas de la cumbre donde Dios ó 
los hombres las han levantado y encimado. Aldret. 
Antig. lib. 4, cap. 1. 

2. En el juego del tresillo, añadir una pues- 
ta á la que ya había en el plato. 

3. ant. Acabar, terminar, finalizar. 

4. r. Elevarse, levantarse una cosa á mayor 
altura que otra del mismo género. 

Bncim-ero, era. adj. 

Gfr. etim. encima. Suf. -ero. 

SIGN.— ant. Que está ó se pone encima. 

Knc-ina. f. 

ETIM. — De *ilic-ina, adj., deriv. del 
lat. ¿lex^ ilic-is, ilic-em, encina, roble; 
por el cambio de ¿ en e, según se ad- 
vierte en BE-BER, de bib-ere, en vengar 
de vindí'c-are, etc.; la síncopa de la 
vocal -í-, como en vengar de vindic-are, 
OTORGAR de autor-icare^ etc.; el cambio 
de la / en -n-, como en mortan-dad, de 
mortaldad; y finalmente la agregación 
del suf. -ina (cfr.-iNo). El procedimiento, 
pues, ha sido el siguiente: ilic-em, ilic- 
ina, elic-inüy ele-tria^ enc-ina. Sirve de 



base ó ¿l-ex^ il-ic-is, la raíz il-, dar 
vuelta, rodar, envolver; correspondiente 
á la grg. IX-, derivada de J-^.X-, cfr. grg. 
fiX-'/M (de vF'.X-y-ü)), cambiado luego en 
ei'X-X-w, por gu nación, y elX-éw, rodar, dar 
vuelta, envolver. Corresponde vFiX- á la 
indo-eurojoea var=val-, rodar, dar vuel- 
ta, envolver, para cuya aj)licación cfr. 
vol-ver. Etimológ. significa que rueda, 
que da vuelta. Trátase del fruto de la 
encina, de la bellota, llamada también 
en lat. glans., glandis, prim. de glande 
(cfr.), cuya raíz c/val=gal=g!a-, significa 
caef\ caerse, dejarse caer, tumbar se, 
[=la que cae, que rueda por el suelo, 
que da vueltas, como suceda á la bellota 
al caer de la encina). En el sentido de 
bellota fué usado ilex también por 
Marcial (cfr. 14, 70) : porcus Hice pastusy 
cerdo cebado con bellotas. Gfr. grg. 
£Í'X-y;-cic, acción de rodar, de dar vuelta; 
rX-X-(o-(ji-?, acto de rodar; íX-iy^o?, vuelta, 
vértigo, etc. De ilex, ilic-is se derivan: 
ital. elce; sard. éltgJie; prov. eu^e; franc. 
yeuse; de il-iceus el ital. leccio; de 
*ílicinu, encina, al que corresponden : 
ital. elcina; port. ensinha, azinho, asin- 
heira, aBÍnheiro; prov. olzina; de ilice- 
tum, encinar, el ital. lecceto, etc. Gfr. 

ÉLITRO, ENVOLVER, VOLVER, VUELTA, etC. 

SIGN.— Árbol de la familia de las cupulífe- 
ras, de diez á doce metros de altura, con tron- 
co grueso, ramificado en varios brazos, de 
donde parten las ramas, formando una copa 
grande y redonda; hojas elípticas, algo apun- 
tadas, á veces espinosas, duras, correosas, per- 
sistentes, de color verde obscuro por la haz y 
más ó menos blanquecinas por el envés: flo- 
recillas verdosas amarillentas; por fruto be- 
llotas dulces ó amargas según las variedades, 
y madera muy dura y compacta : 

Los bellotas, con las encantaciones, se caen de las en- 
cinas. Comend. 300. Copl. 129. 

Bncin-al. m. 

Gfr. etim. encina. Suf. -al. 
SIGN.— encinar: 

Como quien mira de sobre la sierra. Las llanas de- 
hesas, con sus encinales. Cartux. Triumph. 9, cap. 2. 

Encin-ar. m. 
Gfr. etim. encina. Suf. -ar. 
SIGN. —Sitio poblado de encinas. 

Kncino. m. 

Gfr. etim. encina. 
SIGN.— ant. encina. 

En-cin-ta. adj, 

ETIM.— Según la mayor parte de los 
etimologistas, se compone del pref. en-, 
derivado de in-, negat. (cfr.) y cinc-ía. 



I 



ENCIN 



ENCIZ 



2177 



n. 



fem. de cinc-tus, -ta, -tum, ceñido, ro- 
deado; part. del verbo dng-ere, ceñir, 
rodear, ajustan, apretar la cintura; para 
cuya etim. cfr. ceñir. Etimológ. signi- 
fica no ceñida, no ajustada, que no se 
aprieta la cintura, desceñida, sin cinto, 
sin ceñidor, etc. Díjose así por la difi- 
cultad que tienen las mujeres embara- 
das de apretarse la cintura. Incincta 

raegnans eo quod est sine cinctu. Ism. 

o debe confundirse in-cinc-ta, part. 
pas. del verbo in-cing-ere, ceñir, cuyo 
pref.-m- (cfr.), significa superposición, 
aplicación en ó sobre, con in- negat. y 
cinc-ta de cing-ere. De tncincta j)art. 
de incingere se deriva el subst. francés 
eninceinte, cerco, muralla, pared, vallado, 
recinto, contorno, cercado, etc. Le co- 
rresponden: ital. incinta; prov. encencha; 
íranc.enceinte,e\.c. Cfr. cingir, ceñidor, 
COJO, etc. Hay, sin embargo, en latín 
el adjetivo in-ci-ens, in-cient-is, encinta, 
preñada, próxima al parto (cfr. varr. 
R. R. 2, 2, 8: Facienduní septa secreta 
ab aliis, quo incientes aves secludere 
possis). Derívase in-ci-ens- del primit. 
in-küi-ens, para cuya raíz y sus aplica- 
ciones cfr. A-CUMULAR. De in-ci-cnt-em 
(acus. ) formóse en-cienta, como de 
praesident-em presidenta, y luego en- \ 
cinta, por influjo de la conversión del 
antiguo diptongo esp. -ie- en -/-, según 
se advierte en cast-ie-llo — castillo, 
siella=siLLA, sieglo=siGLo, etc. El pro- 
cedimiento, |)ues, ha sido el siguiente: 
in kvi-ent-em, in-ci-ent-em, en-ci-ent-a, 

EN-CI-NTA. Cfr. CÚMULO, CAVERNA, CAVAR, 

etc. 

SIGN.— EMBARAZADA. 

En-cint-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cinta. Suf. -ar. 

SlGN.— 1. Adornar, engalanar con cintas: 
Con listones de cristal. Los dos coturnos le encinta». 
Cast. Solorz. Donair. fol. 77. 

2. Poner el cintero á los novillos. 

3. Poner las cintas de un solado ó empe- 
drado. 

4. Mar. Poner las cintas a un buque. 

Encintar, a. 
Cfr. etim. incitar. 
SIGN.— ant. incitar. 

En-cism-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cisma. Suf. -ar. 

SIGN.— Poner ci?ma ó discordia entre los 
individuos de una familia, corporación ó par- 
cialidad. 



Enciso. 111. 
Cfr. etim. inciso. 

SIGN. — Terreno adonde salen á pacer las 
obejas luego que paren. 

En-civ-a. f. 

ETIM. — Del lat. gi-n-gic-a, encía; el 
cual se deriva del primitivo gi-gibh-a, 
nasalizado en gi-n-gibh-a; intensivo de 
^gibh-a, de la raiz indo-europea gabh-, 
pillar, atrapar con la boca, morder, hin- 
car el diente, mascar, mordicar; cam- 
biado luego en giv-aígi-n-giv-aj. Etimo- 
\óg. significa que muerde, que masca. 
Cfr. skt. sPT, jabh; W^, jambh, abrir la 
boca, destruir, deshacer; romper, des- 
trozar, quebrar; W^, jamba, quijada, 
diente; isl. kjap-tr, quijada; a. saj. ceqf-l, 
cara; isl. gapa = '^kaf-a, abrir la boca; 
ingl. chaps, chops, gape, jowl, jóle, ca- 
rrillo, mejilla; ant. saj. kaflós; alemán 
kiefern, mejillas; grg. vajjLo-aí, vaijLi-r¡Aaí, 
mejilla, carrillos, mandíbulas, etc. De 
ENCI-V-A, formóse en-ci-a (cfr.), por sín- 
copa de la -c- entre dos vocales, según 
se advierte en hoya de fo-v-ea, kstra- 
GAR de extrav-agare, etc. Le correspon- 
den : franc. gencice; Berry, gendice ; 
prov. gengica, angiva; cat. ant. gingiva; 
port. gengiva; i tal. gengiva; esp. encía; 
wal. gingie, etc. Cfr. sardo sín^ia; prov. 
angica; cat. geniva, etc. 

SIGN.— ant. encía. 

Encizaña- dor, dora. adj. 
Cfr. etim. encizañar. Suf. -dor. 

SIGN.— CIZAÑADOR. Ú. t. C. S. 

En-cizañ-ar. a. 

ETIM.— ("ompónese del pref. en- (cfr. 
IN-) y cizañar (cfr.), derivado de cizaña 
(cfr.), que escríbese también ^i^aña. 
Desciende éste del lat. ecles. si:;ani-a, 
-ae, y sisania, -orum, cizaña, vallico, 
grano negro y podrido que nace entre 
los trigos y cebadas; trascripción del 
grg. d^áv-.a, plur. de ruáv.ov, que tiene el 
mismo significado. Derívase a^á^^iov del 
árabe ^aisá', sim', terreno áspero y sal- 
vaje, pasto grueso y duro. Cfr. j:ai::a-fún, 
mata olorosa, especie de sauce. La raíz 
árabe ^/^, pasó al hebreo con el sentido 
de abundar, moverse, ser abundante. 
Cfr. -3'í>, fiera, (áspera, salvaje); reptil; 
de ooj, arrastrarse, el que se arrastra, 
etc. Del hebreo pasó al griego, en el 
sentido primitivo de yerba que abunda., 
y luego en el de yerba que se cria 



2178 



ENCLA 



ENCOB 



abundantemente en los sembrados, etc. 
Le corresponden: ¡tal. :;i:;:jania; franc. 
zi^anie; cat. sisanya; port. zizania, etc. 

Cfr. CIZAÑADOR, CIZAÑERO, ZIZAÑAR, etC. 
SIGN. — CIZAÑAR. 

En- clarar, a. 

Cfr. etim. en-in- y clarar. 
SIGN. — ant. aclarar. 

Kn-clar-escer. a. 

Cfr. etim. en=in- y clarecer (ant. 

CRARESCER. 
SIGN.— ant. esclarecer. 

En-claustr-ado, da. adj. 
Cfr. etim. en=in- y claustro. Suf. 
-ado. 

SIGN. — Metido ó encerrado en claustro, 
convento ó monasterio : 

Esta fué la firmeza de tantos anacoretas enclaustrados, 
solitarios y penitentes. Parr. L. verd. cath. part. 1. 

Plat. 18. 

Enclava-ción. f. 

Cfr. etim. enclavar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción de enclavar ó fijar con clavo : 
Sí á, los que ya veis quien son Halláis en la enclava- 
ción. Entráis en la soledad. Gong. Com. «El Doctor 
Carlino». Jorn. 1. 

Encía va-do, da. adj. 
Cfr. etim. enclavar. Suf. -do. 
SIGN. — 1. Blas. V. escudo enclavado. 
2. Por ext., dícese del sitio encerrado den- 
tro dé otro. 

Enclava-d-ura. f. 

Cfr. etim. enclavado. Suf. -ura. 

SIGN, — 1. CLAVADURA : 

Las hojas majadas entre dos piedras, y puestas sobre 
las enclavaduras de los caballos, luego sin mas dila- 
ción se sanan. Lar/. Diosc. lib. 4 cap. 105- 

2. Muesca ó liueco por donde se unen dos 
maderos ó tablas. 

Enclavar, a. 

Gír. etim. en=in- y clavar. 

SIGN.— 1. Fijar ó asegurar con uno ó más 
clavos una cosa en otra : 

a Ohristo en la Cruz le enclavan. Lop. Rim. Sacr. 
f. 92. 

2. Introducir un clavo en los pies y manos 
de las caballerías hasta llegar á la carne al 
tiempo de herrarlas. 

3. fig. Traspasar, atravesar de parte á parte. 

4. fig. y fam. clavar, últ. acep. 

En-clavazón. f. 

Cfr. etim. en=in- y clavazón. 

SIGN.— ant. clavazón. 

En-clavijar. a. 

Cfr. etim. en=in- y clavija. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Trabar una cosa con otra unién- 
dolas entre sí y como enlazándolas: 

Lloraba la vieja' á cada passo, enclavijaba las manos 
y suspiraba de lo amargo. Quev. Tacan. Cap. 16. 

2. Poner las clavijas á un instrumento. 

3. Germ. Cerrar ó apretar. 



En-clenque. adj. 

ETIM.— Gompónese del pref. en- (cfr. 
IN-) y * clenquey de clinicus, clinicumy 
enfermo que está en cama. Precede á 
*clenque el pref. en- como á debilis., 
debilem=EN-DEBLE. Be clinicus formóse 
*clenque, por cambio de -/- en -e-, como 
en apicula = abeja ; orlganum = oré- 
gano, c/'ís/)Ms = CRESPO, etc., por pérdida 
de la -n-, como del esp. ant. nom-n-e 
deriv. de nomen, nomin-is se hizo nom- 
b-r-e; de /a/n-AZ-e, derivado de lu-m-en^ 
lu-min-is^ se formó lum-b-r-e, etc. Para 
la etim. de *clenque cfr. clínico, decli- 
nar, etc. Cfr. cat. enclench, enclenca. 
Etimológ. en-clenque significa que está 
en cama. Cfr. declivio, climax, incli- 
nar, etc. 

SIGN. Falto de salud, enfermizo. Ü. t. c, s. 

En-clí-t-ico, ca. adj. 

ETIM. — Del lat. en-cli-t-icus, -ica, 
-icum (se dice de la voz que se inclina 
á la anterior y se aj)oya en ella, for- 
mando una sola palabra. Son enclíticos 
en latín que^ ve, ce., como: nam-que., 
ater-ve, hoc-ce., etc.) ; trascripción del grg. 
¿y/Ai-T-t-xó-?, 7.>$, xóv; del nombre e'YxX'.-at-;, 
inclinación; derivado á su vez del verbo 
s'y-xXív-e'.v, inclinar, pender, apoyarse en; 
el cual se compone del pref. ev (cfr. en 
— IN-), cambiado en ey, á causa de la gu- 
tural siguiente, y -/.Xí-v-eiv, inclinar, tender 
en el suelo, i)oner en la cama, hacer 
inclinar, doblar, etc.; cuya raíz x>i- y sus 
aplicaciones cfr. en cli-nico. Etimológ. 
significa que se inclina á. Le corres- 
ponden: \\.q\. enclítica: ivanc. enclitique; 
cat. enclitich, etc. Cfr. in-cli-nar, de- 
clive, clivoso, declivio, climax, etc. 

SIGN.— Gram. Dícese de la partícula ó par- 
te de la oración que so liga con el vocablo 
precedente, formando con él una sola palabra. 
En la lengua castellana son partículas enclí- 
ticas los pronombres pospuestos al verbo. 
Aconsé/aME, sosiógaTE, dicesE. Ú. t. c. s. f. 

En-clocar. n. 

Cfr. etim. en=:in- y clocar. 

SIGN. — Ponerse clueca un ave, coma galli- 
na, ánade, etc. Ú. m. c. r.: 

Enclocarse la gallina es quererse echar para sacar los 
huevos. C'ovarr. voz «Clueca>. 

Eu-cloqu-ecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y clocar. Suf. -ecer. 

SIGN.— ENCLOCAR. 

Encoba-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. encobar. Suf. -dar. 



ENCOB 



ENCOM 



2179 



SIGN.— ant. encubridor Usáb. t. c. s.: 

Nin se ha tratado facer Rey, ni ahora Se fabla mas 
que desta hallauza mia Que estaba en esta peña encoba- 
dora. Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 1. 

Encobar, n. 

Cfr. etim. incubar. 

SIGN.— Echarse las aves y animales ovípa- 
ros sobre los huevos para empollarlos. Ú. 
t. c. r. 

En-cobert-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y cubierta. Suf. 
-ado. 

SIGN. — fam. Tapado con un cobertor : 
Comerle, nada le come, que está encobertada. Pie. Just. 
fol. 81. 

Encobijar, a. 

Gír. etim. en=in- y cobijar. 

SKIN. — cobijar: 

Tenéis casas? De pizarras. Por delante y por detrás. 
Encobijadas de parras. Lop. Com. «Las Batuecas». 
Act. 2. 

En-cobr-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. EN=iN-y cobre. Suf. -ado. 
SIGN.— 1. Aplicase a los metales que tienen 
mezcla de cobre. 
2. De color de cobre. 

Encoclar, n. 

Cfr. etim. enclocar (cIoc-ar=cocl-ar). 
SIGN.— ENCLOCAR. Ú. m. c. r. 

En-cocor-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cócora. Suf. -ar. 
SIGN.— fam. Fastidiar, molestar con exceso. 
Ú. t. c. r. 

En-codill-ar-se. r. 

Cfr. etim. EN=iN-y codillo. Sufs. -ar. 
-se. 

SIGN.— Encerrarse ó detenerse el hurón ó 
el conejo en un recodo de la madriguera. 

En-coger. a. 

Cfr. etim. en = in- y coger. 

SIGN.— 1. Retirar contrayendo. Dicese'ordi- 
nariamente del cuerpo y de sus miembros. U. 
t. c. r : 

Tiró Dos Quijote un altibajo tal. que si Maesse Pedro 
no se abaja, encoge y agazapa, le cercenara la cabeza. 
Cerv. Quij. tom. 2, cap. 26. 

2. tifc. Apocar el ánimo. Ü. t. c. r.: 

El abatimiento y la miseria los encoge, no los emien- 
da. Quev. Fort, 

3. r. Disminuirse lo largo y ancho de al- 
gunas telas, ó ropas hechas, por apretarse su 
tejido cuando se mojan ó lavan. 

4. fig. Tener cortedad; ser corto de genio : 
El verdadero humilde quanto mas se conoce, tanto 

mas se encoge y se humilla. Fr. L. Gran. Ad. Mem. part. 
1, trat. 2, cap. G. 

Encogida-mente, adv. m. 
Cfr. etim. encogido. Suf. -mente. 
SIGN.— fig. Apocadamente; con poco ánimo: 

Y pensar que si no van todos por el modo que vos 
encogidamente, no van tan bien, es malísimo. Santa 
Ter. Camin. Cap. 41. 



Encogi-do, da. adj. 
Cfr. etim. encoger. Suf. -do. 
SIGN. — fig. Corto de animo, apocado. Ú. 
t. c. s.: 

Yo todavia me estaba debajo déla cama, tan encogido 
que parecía un galgo con calambre. Quev. Tac. cap. 5. 

Encogi-miento. m. 
Cfr. etim. encoger. Suf. -miento. 
SIGN.— 1. Acción y efecto de encoger ó en- 
cogerse : 

Porqué por el encogimiento de una mano habia de 
haver lugar á empellón tan exorbitante? Hortens. Pan. 
pl. 65. 

2. fig. Cortedad de ánimo: 

Es el encogimiento dañoso en quien ha de mandar y 
hacerse obedecer. Saau. Empr. 7. 

En-cohet-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cohete. Suf. -or. 

SIGN. — Cubrir con coheles á un animal, 
como se hace ron los toros : 

En ella se corrieron aquella noche toros encohetado». 
Colm. Hist. Segov., cap. 41. § 5. 

En-coj-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cojo. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Poner cojo á uno. Ú. t. c. r. 
2. r. fig. y fam. Caer enfermo; fingirse en- 
fermo. 

Encola-d-ura. f. 

Cfr. etim. encolar. Suf. -ura. 

SIGN. — ENCOLAMIENTO. 

Encola- miento, m. 

Cfr. etim. encolar. Suf. -miento. 
SIGN.— .\cción V efecto de encolar. 



Encolar, a. 
Cfr. etim. en=in- 
Suf. -ar. 

SIGN.— Pegar con cola una cosa. 



y COLA. (S.'* acep. ). 



En-coler-izar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cólera (2.* acep.). 
Suf. -i-:^ar. 

SIGN. — Hacer que uno se ponga colérico. 
Ú. t. c. r.: 

Pues, ya que no os vais, os digo Que estéis lejos en 
riñendo: Que me encolerizo viendo, cerca de mí á mi 
enemigo. Montes. Com. «Cab. Olm.» Jorn. 2. 

Encomenda-ble. adj. 

Cfr. etim. encomendar. Suf. -ble. 

SIGN.— Que se puede encomendar. 

Encomenda-do. m. 

Cfr. etim. encomendar. Suf. -do. 

SIGN.— En las órdenes militares, depen- 
diente del comendador: 

Andaban los Procuradores mostrando en sus passos 
y colores, las cuentas que tenían que dar de sus enco - 
mendados. Quev. Sueñ. 

Encomenda-mento. m. 

Cfr. etim. encomendar. Suf. -mentó. 

SIGN.— ant. mandamiento, 1.* acep. 



2180 



ENCOM 



ENCOM 



Kncomenda-miento. m. 

Cfr. etim. encomendar. Suf. -miento. 
SIGN.—ENCOMiENDA, 1." acep. 

Kn-comendar. a. 
Cfr. etim. en=in- y comendar. 
SIGN. -1. Encargar á uno alguna cosa para 
que la haga ó cuide fie elln: 

Y ella me encomendó á él, tliciéndole que era hijo de 
un buen hombre. Lazar. Torm. cap. 1. 

2. Dar encomienda, hacer comendador á 
uno. 

3. ant. Recomendar, alabar. 

4. n. Elegar á lener encomienda de orden. 

5. r. Entregarse en manos de uno y fiarse 
de su amparo : 

No juren- decía— que á mí, porque me encomendaba 
á Dios, me ha sucedido bien. ^«ey. Tac. cap. 10. 

6. Enviar recados ó memorias: 

Mi Faustina te saluda y tu á Jamiro tu hijo me enco- 
mienda. Guec'M.. A. lib. 3. cap. C7. 

Encomend-ero. m. 

Cfr. etim. encomienda. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. El que lleva encargos de otro, y 
se obliga á dar cuenta y razón da lo que se le 
encarga ó encomienda : 

Los Españoles encomenderos los pagaron de su propia 
hacienda. Argens. Maluc. lib. 6, pl. 197. 

2. El que por merced real tenía indios en- 
comendados : 

Consta este Cabildo de dos Alcaldes ordinarios.... 
que se eligen cada año, y son la mitad encomenderos. 
y la mitad moradores Ov. Hist. Chil. lib. 5. cap. 4. 

Encomenza-miento. m. 

Cfr. etim. encomenzar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. comienzo. 

En-comenzar. a. 

Cfr. etim. en = in- y comenzar. 

SIGN.— ant. comenzar : 

Por rigor encomienzan el ofrecimiento que de sí quie- 
ren hacer. Cal. y Mel. Act. 1. 

Encomia-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. encomiar. Suf. -c/or. 
SIGN.— Que hace encomios. U. t. c. s. 

Encomi-ar. a. 
Cfr. etim. encomio. Suf. -ar. 
SIGN.— Alabar con encarecimiento á una 
persona ó cosa. 

Encomi-asta. ra. 
Cfr. etim. encomio. Suf. -asta. 
SIGN.— panegirista. 

Encomiást-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. encomiasta. Suf. -ico. 
SIGN. — Que alaba ó contiene alabanza : 

Este es el concepto que tiene del P. Suarez toda la 
Coindañia: esta eteomiástica memoria que se repite to- 
dos los años la vigilia de su tránsito feliz. Sart. P. 
Suar. lib. 4, cap. 1. 

En-comienda. f. 

(]fr. etim. en^in- y comienda (cfr. 

encomendar). 

SIGN.— 1. ENCARGO, 1.' y 2.* aceps*. 
Si vengo dicen que trahigo, si vol que lleve enco 
tnienda. (¿uev. Mus. 6. Rom. 70. 



2. Dignidad, dotada de renta competente, 
que en las órdenes militares se daba á algu- 
nos caballeros : 

Mandamos que los Caballeros que no tienen encomien- 
da, no se llamen comendadores, por escrito ni por pala- 
bra. FMahl, Santiag. Tít. 15, cap. 3. 

3. Lugar, territorio y rentas de esta dig- 
nidad : 

Que los Visitadores de todas las Provincias vayan 
advertidos, que no hallando en las Encomiendas que 

visitaren recados bastantes sean executados en los 

bienes de las dichas Encomiendas. Establ. Santiag. tít. 
11. cap. 15. 

4. Dignidad de comendador en las órdenes 
civiles. 

5. Cruz bordada ó sobrepuesta que llevan 
los caballeros de las órdenes militares en la 
capa ó vestido. 

6. Merced ó renta vitalicia que se da so- 
bre un lugar, heredamiento ó territorio: 

No consiente el derecho que las personas legas ten- 
gan Encomiendas de Lugares, de Obispados ni de Aba- 
dengos. Orden. Cast. lib. 1, tít. 3. 1.5, 

7. Recomendación, elogio. 

8. Amparo, patrocinio, custodia: 
Tomamos en nuestra guarda y encomienda al que tal 

cosa ficiere saber á la Justicia. Ord. Cast. lib. 6, tít. 
1, 1. 1. 

9. pl. Recados, memorias. 

En-com-io. m. 

ETIM.— Del griego eV7.c¿.x-iov, elogio, 
contó á la gloria de un atleta vencedor; 
deriv. del adj. neutro de iy-Y.iú\í.-io<i, -to, 
-lov, que se canta en una fiesta; com- 
puesto del pref. ev- (cambiado en ey-, á 
causa de la gutural siguiente, para cuya 
etim. cfr. en=in) y -vm^i-io^, que descien- 
de del nombre /.¿3iJ.c?, festín, orgía, ban- 
quete con grande algazara, jarana, bo- 
rrachera; canto, canción, danza, dia de 
fiesta; Como, lat. Comas, dios que pre- 
sidía á los festines, etc. Etimológ. en- 
coM-io significa canto ó canción en elo- 
gio de algún personaje; elogio de un 
héroe en una fiesta, etc. Para la etim. 
de •/,é5[j,o; cfr. coM-íDiA. De £Y-y-.w;j.'.cv des- 
ciende v(-A.ii)]).-\ci.<3rftC„ prim. de encomiasta 
(cfr. ); del cual deriva sY-y.o);j.-ia3T-ix¿<;, tvtr}, 
uév, prim. de encomiástico (cfr.). De 
encomio descienden encomi-ar y de 
éste ENCOMiA-DOR. Le corresponden : 
ital. encomio; |)ort. encomio; cat. encomi; 
ingl. encomium., etc. 

SIGN.— Alabanza encarecida : 

Después de la censura de los Padres, ningún hypér- 
bale es encomio, ninguna exageración arrojo. Maner. 
Prefac. § 7. 

En-compadrar. n. 

Cfr. etim. en=in- y compadrar. 
SIGN.— fam. Contraer compadrazgo, y, por 
ext., familiarizarse, ser muy amigos. 

En-compasar. a. 

Cfr. etim. en=:in- y compasar. 

SIGN.— ant. compasar. 



ENCOM 



ENCON 



2181 



Kn-comunalmente. adv. m. 
Cfr. elim. en=in- y comunalmente. 
SIGN.— ant. comúnmente. 

Encon-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. encono. Suf. -ado. 
SIGN. — ant. Teñido ó manchado. 

Encona-miento. m. 

Cfr. etim. ENCONAR. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. Inñamación de una parte del cuer- 
po que está lastimada por algún accidente de 
herida, araño, espina, etc. 

2. fig. ENCONO : 

Llegó á tanto el enconamiento de sus ánimos que 
contra Dios y contra todo lo que se puede pensar, se 

P confederaron con el Turco. Sandov. H. Carlos V., lib. 
16. § 29. 
3. ant. VENENO. 

^^ Encon-ar. a. 

■^ Cfr. etim. encono. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Inflamar, poner de peor calidad. 

la llaga ó parte lastimada del cuerpo. Ú. m. c. r.: 

Entraron la Ciudad al tercero dia, quando las llagas 

estaba» mas enconadas, ilarq. Gobern. lib. 2. cap. 3i. 

2. fig. Irritar, exasperar el ánimo contra 

uno : 

Los corazones de los miserables se suelen mas enco- 
nar con quitarles del todo la esperanza del perdón. 
Mariana. H. Esp. lib. 3, cap. 1. 

Encon-ía. f. 

Cfr. elim. encono. Suf. -ia. 
SIGN. — ant. encono. 

E-n-cono. m. 

ETIM.— Del lot. ac-onitura ( Ac. Na- 
PELUS, Lin.\ yerba venenosa que algu- 
nos llaman centella y otros uva versa ó 
uva lujDina; veneno en general, cosa 
venenosa, etc.; trascripción del griego 
x/.-sv'.-sv, cuya raíz y sus aplicaciones 
cfr. en acónito. De acónitum formóse 
*ACÓN0, á causa del acento fónico de 
la -o-, que dejó perder las letras finales, 
y de *ACONO se derivó *ancono = en- 
cono, por nasalización ó inserción de la 
nasal -n- ante guturales, según se ad- 
vierte en LANGOSTA de locusta; ning- 
uno de nec unus; menge (ant.) de médi- 
cus, médico, etc. La sílaba inicial en- 
deriva de an- por influjo del muy común 
pref. EN-, aunque no faltan casos del 
cambio de a- en e-, como de ianiperus, 
ENEBRO; ianuarius, enero, etc. De en- 
cono, en el sentido general y etimológ. 
de veneno^se deriva enconar, envenenar 
la llaga, inflamarla y, figuradamente, 
ivritai\ expasperar el ánimo contra uno; 
de donde el sentido de mala voluntad, 
rencor arraigado en el ánimo, que re- 
cibió el nombre encono, del cual des- 



cienden ENC0N-0S0 y encon-ía (ant.). 
De ENCONAR se derivan enconamie.nto 
y ENCON-ADO. Cfr. acacia, ácido, etc. 
SIGN. — Mala voluntad, rencor arraigado en 
el ánimo. 

Sin. — Encono. — Enemistad.— Odio.— Rencor. 
— Resentimiento. — Versión. — Repugnancia. 

En sentido recto enconar significa inflamarse una 
llaga ó una herida, irse empeorando. 

Por analogía se dice en sentido metafórico, irritar, 
exasperar los ánimos; ponerlos en peor estado de aquel 
en que antes se hallaban, pues el encono es una mala 
volunta!, un rencor que ha llegado á arraigarse en el 
alma: es un sentimiento vivo y permanente de odio 
contra cualquiera; y por lo mismo se W&ma, enconoso al 
malévolo y mal intencionado, propenso á tener mala 
voluntad, á perjudicar y dañ.ar á cuantos entiende le 
hacen cualquiera injuria por leve que sea. 

Enemistar es ocuparse, por mala intención y perju- 
diciales hábitos, en sembrar el desorden en las famí 
lias, en las reuniones, sociedades y compañías, produ- 
ciendo desavenencias, odios y persecuciones; cualidades 
perjudiciales que hacen tan aborrecibles cnanto dañosos 
á los que las tienen, y obligan á huir de su trato y 
comunicación. 

El encono persigue con ardor y se aprovecha de cuan- 
ías ocasiones halla de dañar á su enemigo. La enemis- 
tad suele ser muchas veces secreta, disimulada, cu- 
briéndose A menudo con la máscara de la amistad. 
Está muy enconado contra ese hombre, y se obstina en 
perseguirle de todos modos. Hace mucho tiempo que 
i'eina !a enemistad entre esos dos hermanos. Domina á 
esas dos familias secreta enemistad. 

El encuno proviene de injurias verdaderas ó imagi- 
narias, de las que se intenta de todos modos tomar 
venganza. 

El encono excede aun en maldad al odio por la acti- 
vidad y ardor que guia al enconado á ocuparse conti 
nuamente en la venganza, en el daño y en la destruc- 
ción del contrario. 

El encono sólo se dirige á las personas: el odio tanto 
á estas como á las cosas. Se tiene odio á cuanto nos 
daña, ya sea material, ya inmaterial. 

Puede tener el odio un sentido bueno. Se odia al 
vicio, á la maldad, al pecado. ¡Cómo la virtud dejará 
de odiar al vicio! Cuanto mayor sea, tanto más fuerte 
será el odio: más el encotio siempre se toma en mal 
sentido. 

El odio es un sentimiento de pena y aversión que 
una persona ó cosa excita en lo hondo de nuestro co- 
razón, ya á causa del mal que nos ha hecho ó nos hace 
ó creemos que pueda ó intente hacernos, ya porque 
contraría poderosamente á nuestros intereses, pasiones 
y gustos. 

Kl rencor, que en lenguaje vulgar y bastante expre- 
sivo, se suele llamar enquiña 6 tirria, es el resenti- 
miento oculto er. el corazón del rencoroso hasta que se 
presenta ocasión adecuada para vengarse completamen- 
te del que aborrece. 

Y aiin podremos decir que la tirria excede en su odio 
al rencor, pues se convierte en una especie de tema 6 
manía contra cualquier persona, tan tenaz y continua 
que hasta en las cosas más mínimas é indiferentes se 
manifiesta sin descanso, oponiéndose á cuanto dice ó 
hace 

En sentido recto resentirse una cosa es presentar se- 
ñales de quebrantarse, separarse, no estar firmes las par- 
tes que componen el todo, y asi se dice: se resintió la 
pared, el arco, la ensambladura, el ma<leraje: ese edificio 
está resentido, por lo tanto no muy seguro. Por trasla- 
ción se resiente la amistad, el trato, cuando se advier- 
ten señales de desagrado, desabrimiento. 

Cuando el resentimiento es fundado y de cosa impor 
tan te, se convierte en enojo. 

Resentimiento es, pues, el amargo y profundo recuerdo 
de una injuria particular, de la que desea uno satisfacer- 
se; pero el rencor pasa mucho más allá, pues pretende 
causar todo el mal posible hasta la destrucción del con- 
trario. 

Llámase repugnancia á la oposición ó contradicción 
que se advierte entre dos cosas; á la incompatibilidad 
de cualidades en una misma; á la resistencia que opo 
nemos al convenir en una cosa ó admitirla; á hacerla, 
cuando es forzoso, de mala voluntad. Repugna un man- 
jar que no agrada; repugna una persona que nos con- 
tradice: repugna una medicina que amarga: hacemos 
con repugnancia lo que nos mandan, porque nos e« 



2182 



ENCON 



ENCOR 



incómodo ó desagradable: repugnante es cuanto con- 
tradice á nuestras inclinaciones. 

La aversión consisto en cierta oposición, muchas ve- 
ces natural é invencible á ciertas personas ó cosas que 
hace que evitemos su presencia y aún su recuerdo; que 
huyamos de su trato, comunicación y uso, por lo que 
nos incomodan y dañan. 

Gncon-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. encono. Suf. -oso. 

SIGN. — 1. f1{?. Perjudiciol, nocivo : 
Y no dar ocasión á nuevos disgustos, habiendo sido 
tan enconosos los que tuvieron sobre el Maestrazgo de 
Santiago. Finel. Retr. lib. 1, cap. 21. 

2. Propenso á tener mala voluntad á los 
demás : 

En graves dolencias caen Y peligros enconosos. Grac. 
Mor. fol. 118. 

Bn-conrear. a. 

Cfr. etim. en = in- y conrear. 

SIGN.— CONREAR, 2.'"ocep. 

Kncontinente. adv. t. 
Cfr. etim. incontinente. 
SIGN.— ant. incontinenti. 

Encontrada-mente, adv. iii. 

Cfr. etim. encontrado, ^ul. -mente. 

SIGN.— OPUESTAMENTE : 

Sutilmente forma una Margarita, emulación vistosa de 
essos Cielos tan amigamente encontrados ó encontrada- 
mente amigos, Hortens. Paneg. pl. 120. 

Bncontra-dizo, iza. adj. 

Cfr. etim. encontrado. Suf. -?4?o. 

SIGN.— 1. Que se encuentra con otra cosa 
ó persona : 

2. HACERSE uno ENCONTRADIZO, fr. Buscar 
á otro para encontrarle sin que parezca que se 
hace de intento: 

Mandó al que gobernaba el navio, que volviesse atrás 
y que se hiciesse encontradizo con los que le venian 
á buscar. Ribad. Fl. Sanet. V. S. Athanasio. 

Encontra-do, da. adj. 

Cfr. etim. encontrar. Suf. -do. 

SIGN.— Puesto enfrente: 

Vivió infinitos años encontrado con otro sabio, y 
nunca habrá podido vengar en él el corazón airado. 
Quev. Mus. G. «Kiesg. del Malrimonio». 

En-contr-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y contra. Suf. -a/\ 
SIGN.— 1, Topar una persona con otra ó 
con alguna cosa que busca : 

Enfadóse de velle y á encontrallo A media rienda en- 
derezó el caballo. Quei. Orlan. Cant. 2. 

2. HALLAR, 1.* y S.'oceps.: 

Gran dicha ha sido" nuestra encontrarle y conocerle. 
Quev. Tac. cap. 4. 

3. n. Tropezar uno con otro; 

E quando lo llevaban il soterrar, enco7it7-aron con 
Nuestro Señor Jesu Christo. Part. 1, tít. 4, 1. 24. 

4. r. Oponerse, enemistarse uno con otro : 
Extraño equívoco es este de nuestra lengua: encon- 
trarse es hacer daño, encontrarse es ver á otro, que lo 
lülsmo es vernos que hacernos daño. Hortens. Quar. 
fol, 37. ^ 

5. Hallarse y concurrir juntas á un mismo 
lugar dos ó mes personas: 

Si yo por malos de mis pecados ó por mi buena 
suerte me encuentro por ahí con algún Gigante. Cerv. 
Quij. tom. 1. cap. \. 

tí. Hablando de las opiniones, dictámenes, 
ele., opinar diferentemente, discordar unos de 
otros : 



Con los mios se encontraron Por no sé que niñería 
De atreverse á. contemplar Luz mortal, su luz Divina. 
Jac. Pol. pl. 01. 

7. Hablando de los aíectos, las voluntades, 
los genio?, etc., conformar, convenir, coin- 
cidir : 

Porque para ser verdadero el amor, y que dure la 
amistad, hanse de encontrar las condiciones. Santa 
Ter. Vida. cap. 8. 

Encontr-ón. m. 

Cfi". etim. encuentro. Suf. -on. 

SIGN.— Golpe que da uno á otro con el co- 
do ó con el hombro, ó el que se da una cosa 
con otra cuando viin impelidas : 

Passó de trápala por entre toda la gente, vendiendo 
coces á blanca y encontrones á maravedí. Pie. Just. 
fol. 81. 

Encopeta-do, da. adj. 
Cfr. etim. encopetar. Suf. -do. 
SIGN. — fig. Que presume demasiado de sí. 

En-copetar. a. 

Cfr. etim. en=in- y copete. Suf. -ar. 
SIGN.— Elevar en alto ó formar copete. Ú. 
t. c. r. 

En-corach-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y coracha. Suf. -ar, 
SIGN. — Meter y acomodar en la coracha el 
género que se ha de conducir en ella. 

En-coraj-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y coraje. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Dar valor, ánimo y coraje. 

2. r. Encenderse en coraje ó encolerizarse 
mucho : 

Y con sólo ver su rostro agradable y sumisión de los 
ojos, se amansó el bárbaro y encorajado Rey. Nteremh. 
Ob. y d. cap. 17. 

En-cor-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cuero. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Cubrir con cuero una cosa: 
Huvo el Infante de enviar á mui gran priesa á Sevilla 
por cueros secos para los encorar. Chr. R. D. Juan II, 
cap. 95. 

2. Encerrar y meter una cosa dentro de un 
cuero : 

A algunos Mártyres encoraban con culebras dentro 
de los cueros. Fr. L. Oran. Comp. lib. 5, cap. 53. 

3. Hacer que las llagas críen cuero. 

4. n. Criar cuero las llagas. Ú. t. c. r.: 
Por la memoria de las llagas que apenas se havian 

encorado y sanado. Mariana. Hist. Esp. lib. 21. 

En-coraz-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en=in- y coraza. Suf. -ado. 
SIGN. — 1. Cubierto y vestido de coraza. 
2. Cubierto de cuero. 

En-corch-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y corcho (3.* acep.) 
Suf. -ar. 

SIGN.— Coger los enjambres de las abejas 
y cebarlas para que entren en las colmenas y 
fabriquen la miel. 

En-corchet-ar. a. 

Cfr. etim. en— in- y corchete. Suf. -ar. 



ENCOR 



ENCOR 



2183 



I 



SIGN. — 1. Poner corchetes. 

2. Sujetar con ellos la ropa ú otra cosa. 

En-cord-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cuerda. Sul -ar. 

SIGN. — 1. Poner cuerdas á los instrumen- 
tos de música: 

Estaba aquel Consistorio encordado de diferentes vo- 
ces graves y leves. Quev. Fort. 

2. Apretar un cuerpo con una cuerda dán- 
dole muchas vueltas alrededor de él. 

En-cordel-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cordel. Suf. -ar. 
SIGN. — I. Poner cordeles á una cosa: 

Annqne no le encordelen, baila como un peonza. 
Pant. Vex. 2. 

2. Atarla con ellos : 

Con cuerdas las abarcas encordela. Con que por nie- 
> y peñas trepa y vuela. Lop. Como «Las Batuecas». 
Art 3. 



Kncordona-do. da. adj. 
Cfr. etim. encordonar. Suf. 

SIGN. — Adornado con cordones. 



-do. 



Bn-cordon-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cordón. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner ó echar cordones á una cosa, 
bien para sujetarla, bien para adornarla con 
ellos : 

De fiuxuosas mimbres garbin pardo Tosco le ha en- 
cordonado. Gong. Soled. 2. 

Encor-ecer. a. 

Cfr-. etim. encorar. Suf. -ecer. 
SIGN.— 1. ENCORAR. 3.' acep.: 

Después que la carne esté igual, se le han de echar 

polvos de Alarpuez y de Macias con lo qnal encare 

cera en poco tiempo. Espin. Art. Ball. lib. 1, cap. 28. 

2. n. ENCORAR, 4.' acep. 

Encoria-ción. f. 

Cfr. etim. encorar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de encorar ó enco- 
rarse una llaga. 

En-corn-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y cuerno. Suf. -arfo. 

SIGN.— Con los adverbios bien ó mal, que 
tiene buena, ó mala, encarnadura. Dicese de 
los toros y vacas. 

Encorna-d-ura. f. 

Cfr. etim. encornado. Suf. -ura. 
SIGN. — Forma ó disposición de los cuernos 
en el toro, ciervo, etc. 

En-comud-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cornudo. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. fíg. Hacer cornudo á uno. 
2. n. Echar ó criar cuernos. 

En-coroz-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y coroza. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner la coroza á uno por afrenta : 
O á otros que encorozan por otras causas. Ant. Agust. 
Dial. pl. 311. 

En-corral-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y corral. Suf. -ar. 



SIGN. — Meter y guardar en el corral. Díce- 
se especialmente de los ganados. 

En-corre-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y correa. Suf. -ar. 
SIGN. — Ceñir y sujetar una cosa con co- 
rreas. 

Encorta- miento, m. 

Cfr. etim. engortar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. acortamiento: 

Pero bien entiendo que todo esto non es ál. sino per- 
dimiento de mi cuerpo é de mi tiempo, acortamiento 
de mi vida. C'hron. Gen. part. 1, fol. 34. 

En-cortar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cortar. 

SIGN.— ant. acortar. 

En-cortin-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cortina. Suf. -ar. 

SIGN. — Colgar y adornar con cortinas un 
cuarto, un edilicio, etc. 

El Infante mandó enderezar un Palacio mni grande é 
encortinarlo de paños de oro. Beg. Princ. part. 3, lib. 3, 
cap. 20. 

Encorva-da. f. 

Cfr. etim. encorvar. Suf. -da. 

SIGN.— 1. Acción ¡le encorvar el cuerpo: 
Yo que vi que este tiro me havia salido incierto, eché 
el resto de mis estratagemas, y comencé á fingir con 
ademanes, y encorvadas de rostro. Pie. Just. fol. 135. 

2. Danza descompuesta que se hace tor- 
ciendo el cuerpo y los miembros : 

Hizo bailar la encorvada. Por postrero baile á un 
monstruo. Casi. Solorz. Donaires, fol. 84. 

3. Planta anual, de las familias de las le- 
guminosas, de tallos rectos, con hojas acora- 
zonadas y en grupos pareados; flores amari- 
llas, sobre pedúnculos más largos que la hoja; 
fruto en legumbre de pico curvo, y semillas 
rojizas y prismáticas. 

Fr. 1/ Rcfr. hacer uno la encorvada, fr. 
fig. y fam. Fingir enfermedades para evadirse 
de una ocasión ó lance á que no quiere con- 
currir: 

Quando el joven con las bascas La encorvada estaba 
haciendo. C'ast. Solorz. Don. fol. 10-5. 

Encorva-d-ura. f. 

Cfr. etim. encorvada. Suf. -ura. 
SIGN. — Acción y efecto de encorvar ó en- 
corvarse. 

Encorva-miento. m. 

Cfr. etim. encorvar. Suf. -miento. 

SIGN.— encorvadura : 

Bajábale (la nariz; dos dedos mas abajo de la boca, 
cuya grandeza, color, berrugas y encorvamiento asi le 
afeaban el rostro. Cerv Quij. toin. 2, cap. 14. 

En-corvar, a. 

Cfr. etim. en=in- y corvar. 

SIGN. — 1. Doblar y torcer una cosa ponién- 
dola corva. Ú. t. c. r.: 

Los que mueven el Cielo se encorvan y postran de- 
lante del señor. Rivad. Fl. Sanct. Fiest. S. Miguel. 

2. r. fig. Inclinarse, ladearse, apasionarse 
sin razón á una parte más que á otra. 



2184 



ENCOS 



ENCRU 



Bn-cosadura. f. 

Cfr. etim. en-in- y cosedura. 

SIGN.— Costura con que en la camisa de 
mujer. Hornada á la gallega, se pega al resto 
la parte superior, hecha de lienzo más fino. 

Bn-cost-ar-se. r. 

Cfi'. etim. EN=iN- y costa (cfr. a-cos- 
tar). Suf. -se. 

SIGN.— ont. Mar. Acostarse la nave: 

Viendo que Ins galeras navegaban por el mar Med¡ ■ 
terráiieo, y se encostaban otras veces á, la costa de Ber- 
bería buscando piesas. imaginó de tratar con algunos 
Moros y forzados de su bando, de alzarse con la galera. 
Alfar, part. 2, lib. 3, cap. 9. 

Encostrad- ura. f. 

Cfr. etim. encostrar. Suf. -ura. 

SIGN. — Cubierta formada de costra; como la 
de un pastel, una torta, etc. 

Bn-costr-ar. a 

Cfr. etim. en=in- y costra. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Cubrir con costra una cosa; como 
un pastelón, etc. 

2. Echar una costra ó capa á una cosa para 
su resguardo ó conservación. 

Encova-d-ura. f. 

Cfr. etim. encorvar. Suf. -«ra. 
SIGN. — Acción y efecto de encovar ó enco- 



Bn-cov-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cueva. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Meter ó encerrar una cosa en una 
cueva ó hueco. U. t. c. r.: 

Luego salen las sabandijas que estaban encorvadas 
en la pared. Oña. Postr. lib. 2. cap. 3. Disc. 3. 

2. fig. Guardar, encerrar, contener : 

Alaba, ó alma, á Dios y todo quanto Encueva en sí tu 
seno. Fr. L. León. N. Chr. en el de Jesús. 
, 3. fig. Encerrar, obligar á uno á ocultarse. 
U. t. c. r. 

Bncrasar. a. 

Cfr. etim. engrasar. 

SIGN. — Poner craso ó espeso un líquido. Ú. 
t. c. r. 

Bncrespa-dor. m. 

Cfr. etim. encrespar. Suf. -dor. 
SIGN.— Instrumento que sirve para encres- 
par y rizar el cabello. 

Bncrespa-d-ura. f. 
Cfr. etim. encrespar. Suf. -ura. 
SIGN.— Acción y efecto de encrespar ó ri- 
zar el cabello. 

Bncrespa-miento. m. 
Cfr. etim. encrespar. Suf. -miento. 
SIGN.— Efecto de erizarse el cabello por 
susto ó miedo: 

Y hai entre ellos tan exquisitos y tan espantables gé- 
neros de blasphemia, que son para esparmar álos oyen- 

*.r?.,^,¥*^tr t?'"'?/ y encrespamiento de los cabellos. 
ViUalob. Probl. Metr. 8. 



Bn-crespar. a. 

Cfr. etim. en = in- y crespar. 

SIGN. — I. Ensortijar, rizar el cabello: 
Sol de sus ojos, que le encrespa luego. Para mostrar 
la vecindad del fuego. Lop. Phil. f. 3- 

2. r. fig. Dícese del mar cuando las olas, 
conmovidas de la furia del viento, se elevan. 

3. fig. Agitarse, enardecerse, alterarse las 
pasiones del ánimo : 

Aquí se encrespa y embravece la ira. Fr. L. Gran. 
Symb. p ]. cap. 23. 

4. fig. Crecer la indisposición y disgusto 
entre algunas personas, levantándose entre 
ellas diferencias ó disensiones. 

5. fig. Enredar.se las dependencias ó nego- 
cios que se tratan. 

Bn-crespo. m 

Cfr. etim. encrespar y crespo. 

SIGN.— aiit. encrespadura: 

Concede ropas: pero no permite rizos, ni encrespas, ni 
afeites. Fr. L. León. Perf. Cas. § 12. 

Bn-cresta-do, da. adj. 

Cfi\ etim. enchestarse. Suf. -do. 

SIGN. — Ensoberbecido, levantado, alti\'o : 
Quando estuviere en toda su pujanza y los pensa- 
mientos mas encrestados, le despeñaré á él y á ellos. 
Oña. Postr. lib 2. cap. 4, disc. 7. 

Bn-crest-ar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y cresta. Sufs. 
-ar, -se. 

SIGN. — Poner las aves tiesa la cresta en 
señal de lozanía : 

Cacarear las gallinas, encrestarse los gallos, hacer la 
rueda los pavos. Guev. Menos. Cort. cap. 7. 

Bn-creyente. adj. 

Cfr. etim. en=in- y creyente. 

SIGN.— ant. creyente. 

Bn-crin-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en = in- y crin. Suf. -ado. 
SIGN.— ant. Aplicábase al cabello hecho 
trenza. 

Bn-crisnej-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en = in- y crisneja. Suf. -arfo. 
SIGN.— ant. enchinado. 

Venian á criarse en el cabello unas trenzas que pare- 
cían crines de caballo encrisnejadas. Acost. H. Ind. 
lib. 5, cap. 26. 

Bn-crucij-ada. f. 

E riM.— De CRUCIJ-ADA, (cfr.), median- 
te el pref. en- (cfr. in-). Derívase de un 
prim. * cruc-ija, de donde *cruc-ij-ar, 
*cruc-ij-ado, cruc-ijada; del noml)re 
CRUZ (cfr.), mediante el suf. dimin. -ijo, 
-ija (cfr.). Etimológ. significa cruce de 
dos ó mas caminos ó calles; paraje 
donde estas se cruzan. Cfr. cruzar, 

CRUCIFIJO, CRUCIFORME, etC. 

SIGN. — Paraje en donde se cruzan dos ó 
mas calles ó caminos: 

Al trasponer de una esquina en unas encruc^adas, 
encontréme con dos mozuelas de muy buen talle. Alfar. 
P. 2, lib. 3, cap. 1. 



ENCRU 



ENCUB 



2185 



Bn-crud-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y crudo. Suf. -ecer. 

SIGX.— 1. Hacer que una cosa se ponga 
cruda : 

Mas para que no se busque el remedio de lejos. Y 
entre tanto »e encrudezca aquella peste, él mismo es el 
remedio aplicado sobre la llaga. Nieremb. Phil. ocul. 
tit. 2, cap. 31. 

2. fig. Exasperar, irritar. U. t. c r.: 

El horror de tantos males ha encrudecido los ánimos 
y ni aman ni se compadecen. Saav. Empr. 81. 

Bn-crudel-ecer. a. 
Cfr. etim. en=in- y *crudel=cruel. 
Suf. -ecer. 
SIGN.— ant. encruelecer. 

En-cruel-ecer. a. 

Cfr. etim. en =in- y cruel. Suf. -ecer. 

SIGN. — 1. Instigar á uno á que piense y 
obre con crueldad : 

A ninguno hinchó con soberbia, ni dañó con presun- 
ción, ni encrueleció con tyrania. Comend. 300. Copl. 80. 

2. r. Hacerse cruel, fiero, inhumano; eno- 
jarse con exceso. 

En-cruzado. m. 

Cfr. elim. en=in- y cruzado. 
SIGN.~ant. Caballero cruzado. 

Encuaderna-ción. f. 

Cfr. etim. encuadernar. Suf. -ción. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de encuadernar. 

2. Forro ó cubierta de pasta, pergamino ú 
otra cosa que se pone á los libros para res- 
guardo de sus hojas : 

En la letra gótica y en la enquadernación representa 
bien su antigüedad. Ambr. Mor. lib. 5, cap. 43. 

Encuaderna-dor. m. 

Cfr. etim. encuadernar. Suf. -dor. 

SIGN. — 1. El que tiene por oficio encua- 
dernar: 

Qualquier impressor ó mercader de libros ó enqua- 
dernador 6 librero que no guardare y cumpliere lo que 
le toca, incurrji en pena de cincuenta mil maravedís. 
Recop. lib. 1. tít. 7. 1. 33. 

2. ant. fig. El que une y concierta volun- 
tades, afectos, etc.: 

Escribió esta Sylva al Doctor enquadernador del 11- 
nage humano. Corr. Cint. f. 46- 

3. Clavillo Ó pasador doble que sirve para 
encuadernar varios pliegos, doblándole las pun- 
tas después de introducido. 

En-cuadern-ar. a. 

Cfr. etim. EN=iN-y cuaderno. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Juntar, unir y coser varios plie- 
gos ó cuadernos y ponerles cubiertas : 

Los dos tomos que un engrudo Y un pergamino en- 
quadernan. Pant. Rom. 18- 

2. fig. Unir y ajustar algunas cosas; como 
voluntades, afectos, etc.: 

Ay Gerarda . . . vuelto se han á enquadernar las vo- 
luntades passadas. Lop. Dorot. f. 171. 

En-cuarte. m. 

Cfr. etim. en=in- y cuarta (5.=^ y 7.^ 
acep. ). 

SIGN. — 1. Caballería ó caballerías de refuer- 
zo que, para subir las cuestas, se añaden al 
tronco de un carruaje. 



I 



2. Sobreprecio que en algunas partes es 
costumbre dar á la unidad de medida de la 
madera y la piedra, cuando las piezas exce- 
den de ciertas dimensiones. 

En-cub-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cuba. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Echar el vino ú otro licor en las 
cubas para guardarlo en ellas: 

Porque assí como no encuban el vino hasta que sea 
pisado; assí no corona el Señor al Justo hasta que aea 
tentado. Guev. Mont. Calv. lib. 1. cap. 8. 

2. Meter á los reos de ciertos delitos, como 
el parricida, en una cuba con un gallo, una 
mona, un perro y una víbora, y arrojarle al 
agua; castigo que se usó en otro tiempo : 

Por inducimiento de la mala madre, el buen hijo fué 
condenado á ser incubado. Ribad. F. Sanct. V. S. Andr. 
Apost. 

En-cubert-ar. a. 
Cfr. etim. encubierta. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Cubrir con paños ó con sedas 
una cosa. 

2. Dícese particularmente de los caballos 
que se cubren de paño ó bayeta negra en de- 
mostración de luto, y de los que se cubrían de 
cuero y hierro para la guerra : 

Demás desto encubertó por todas partes los caballos 
hasta las rodillas, con grandes cubiertos de cuero coci- 
do. Rom. Rep. Gent. lib. 6. cap. 2. 

3. ant. ENCUBRIR. 

4. r. Vestirse y armarse con alguna defen- 
sa que resguarde el cuerpo de los golpes del 
enemigo. 

En- cubierta, f. 

Cfr. etim. encubierto. 
SIGN. — Fraude, ocultación dolosa : 

Assí que sin doblez ni encubierta, le traté mi alma. 
Santa Ter. Vida, cap. 30. 

Encubierta-mente, adv. m. 
Cfr. etim. encubierto. Suf. -mente. 

SIGN. — 1. Á escondidas, con secreto : 
Mandó aquella noche muchos de á caballo, que se 
metiessen en aquella hoya encubiertamente. Ambr. Mor. 
lib. 12. cap. 73. 

2. Con dolo, fraudulentamente : 

Hácenle los otros pecheros donación y traspassación 
de todos sus bienes y hacen entre sí otras particiones 
encubiertamente . Recop. lib. 5. tit. 10. I- 11. 

3. RECATADAMEiNTE. ' 

En-cubier-to, ta. 

Cfr. etim. en=in- y cubierto fen- 
cubrirj. 
SIGN.— p. p. irregular de encubrir. 

Encubre-d-izo, iza. adj. 
Cfr. etim. encubrir. Suf. -i^o. 
SIGN. — Que se puede encubrir. 

Encubri-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. encubrir. Suf. -dor. 
SIGN.— Que encubre. Ú. t. c. s.: 

No quiero ser encubridor malo, ni disimulado. Fr. 
L. Oran. Escal. cap. 4. 

Encubri-miento. m. 

Cfr. etim. encubrir. Suf. -miento. 

M. Calandrelli. 235 



2186 



ENCUB 



ENCUÑ 



SIGN.— 1. Acción y efecto de encubrir una 
cosa : 

Desque lo vio estar de aquella guisa, sin todo encu- 
brimiento, hovo ende grande cuita é gran pesar. Chron. 
Oen. part. 1, fol. 99. 

2. ant. Cubierta con que se tapa una cosa 
para que no se vea. 

En-cubrir. a. 

Cfr. etim. EN=iN- y cubrir. 

SIGN.— Ocultar una cosa ó no manifestarla : 

E si fallaren que encubrió alguna cosa, que lo pague 
según las leyes disponen. Orden. Cast. lib. 6, tít. 4, 
1. 18. 

Bn-cuc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cuca (l.-^acep.). 
Suf. -ar. 

SIGN.— /)r. Ast. Recoger y guardar los fru- 
tos llamados cucas. 

Encuentro, m. 

Cfr. etim. encontrar. 

SIGN. — 1. Choque de una cosa con otra : 

Y le derribo de un encuentro 6 le parto por mitad 
del cuerpo. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 11. 

2. Acto de encontrarse ó hallarse dos ó 
más personas : 

Limpiamos dos cuerpos de corchetes de sus malas 
ánimas, al primer encuentro. Qtcev, Tac. cap. 23. 

3. Oposición, contradicción : 

No pudiendo efectuarse en aquel Consistorio, por en- 
cuentros que hubo. Fuenm. S. P. V. fol. 11. 

4. Acción y efecto de topetar los carneros 
y otros animales. 

5. En el juego de dados y algunos de nai- 
pes, concurrencia de dos cartas ó puntos igua- 
les; como cuando vienen dos reyes, dos do- 
ses, ele: 

Habrá encuentros de Reyes en las barajas, jugando á 
la carteta. Quev. Lib. de todas las cosas. 

6. Mil. Choque que los cuerpos de vanguar- 
dia tienen en sus reconocimientos, expediciones 
y emboscadas con sus enemigos, las más veces 
inesperadamente. 

7. Zool. AXILA, 2.* acep. 

8. pl. En las aves, parte del ala, pegada á 
los perhos, desde donde empieza ésta. 

9. En los cuadrúpedos mayores, puntas de 
las espaldillas que por delante se unen al 
cuello. 

10. Ciertos maderos con que los tejedores 
de lienzos aseguran el telar para que no de- 
cline á una ni á otra parte. 

F. 1/ Refr.—AL primer encuentro, azar. 
expr. En cualquier negocio, encontrar con un 
obstáculo inesperado á los primeros pasos. — 
IR AL ENCUENTRO de uno. fr. Ir en su busca 
concurriendo en un mismo sitio con él. — salir 
AL ENCUENTRO de uno. fr. Salir á recibirle. — 
íig. Hacerle frente ó cara; oponérsele. — fig. 
Prevenir á uno en lo quiere decir ó ejecutar. 

En-cuesta. f. 

Cfr. etim. en=in- y cuesta (2."). 

SIGN. — Averiguación ó pesquisa. 



En-cuit-ar-se. r. 
Cfr. etim. en=in- y cuitar. Suf. 
SIGN.— Afligirse, apesadumbrarse. 



-se. 



En-culat-ar. a. 

ETIM.— Compónese del pref. en=in- 
(cfr.), y culata (cfr.), en su 5." acepción : 
« parte posterior ó mas retirada de una 
cosa». Sigúele el suf. -ar (cfr.). Etimol. 
significa agregar culata á las colmenas; 
agregarles panales en la parte retirada; 
sobreponerles vasija ó cesto de mimbresy 
etc. Cfr. culatazo. 

SIGN. — Poner sobrepuesto á la colmena. 

En-culpar. a. 

Cfr. etim. en=in- y culpar (inculpar). 
SIGN.— ant. inculpar: 

Que mochos varones é mochas moyéres son enculpa- 
do8 de tal fecho. Fuer. Juzg. lib. 6, tít. 3, 1. 7. ' 

Encumbra-do, da. adj. 

Cfr. etim. encumbrar. Suf. -do. 

SIGN.— Elevado, alto: 

Todos huian deste furor á montañas y lugares encum- 
brados. C'olm. Hist. Seg. cap. 10, § 9. 

Encumbra-miento. m. 

Cfr. etim. encumbrar. Suf. -miento. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de encumbrar ó 
encumbrarse. 

2. Altura, elevación : 

Pues qué alteza ó encumbramiento será aqueste tan 
grande, si Christo no es? Fr. L. León. Nom. Chr. en el 
Monte. 

Encumbr-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y cumbre. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Levantar en alto. Ú. t. c. r.: 

En dos dedos de chapín, Tres varas de cuerpo encum- 
bra. Quev. Mus. 6. Rom. 84. 

2. fig. Ensalzar, engrandecer á uno honrán- 
dole y colocándole en puestos ó empleos hono- 
ríficos : 

Llaneza, muchacho; no te encumbres, que toda afec- 
tación es mala. Cerv. Quij. tom. 2 cap. 26. 

3. n. Subirá la cumbre, pasarla. Ú t. c. r.: 
Encumbráronse sobre montes altissimos. Argens. Ma- 

luc. lib. 3. pl. 112. 

4. r. Envanecerse, ensoberbecerse. 

5. Hablando de cosas inunimadas, ser muy 
elevadas, subir á mucha altura : 

Media legua, rio abaxo, se encumbran las peñas, con 
tal aspereza que se muestran inaccessibles. Colmen. 
Hist. Seg. cap. 10 §, 2. 

En-cun-adOf ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y cuna {= en forma 
de cuna). Suf. -ado. 

SIGN. — ant. Aplicábase á los parajes que» 
siendo cóncavos, están llenos de alguna ma- 
teria : 

Como todas las possessiones estuviessen cegadas y 
encunadas del limo é lodo. Esp. v. hum. lib. 1, cap. 38. 

En-cun-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- v cuna (I."" acep.). 
Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Poner al niño en la cuna. 

2. Tauroin. Alcanzar el toro al lidiador 
cogiéndolo entre las astas. 

Encuñ-ar. a. 

Ck". etim. encuño. Suf. -ar. 



I 




ENCUN 



SIGN.— ant. acuñar, 1." art.: 
Lo mas obedecido Es lo que encuña el cuño. Gong. 
Canc. lyr. 2. 

£n-cuño. m. 

Cfi'. etim. EN=iN- y cuño. 

SIGN.— ant. acuñación. 

Bn-cureñ-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y cureña. Suf. -arfo. 

SIGN.— Puesto en la cureña. 

Encurtí- do. m. 

Cfr. etim. encurtir. Suf. -do. 
SIGN.— Fruto ó legumbre que se ha encur- 
tido. Ú. frecuentemente en pl. 

En- curtir, a. 

Cfr. etim. en = in- y curtir. 

SIGN. — Hacer que ciertos frutos ó legum- 
bres tomen el sabor del vinagre y se conser- 
ven mucho tiempo teniéndolos en este líquido. 

Encha. f. 

ETIM.— Del lat. em-p-ta, voz femenina 
de emp-tus, -ta^ -íum, comprado, adqui- 
rido, recibido; part. pas. del verbo em- 
ere, comprar, tomar, recibir. Etimológ. 
significa lo recibido, lo que se ha conse- 
guido, comprado, adquirido; de donde 
la idea de recompensa, satisfacción del 
daño recibido. Del mismo verbo em-ere 
se deriva em-en-da, part. fut. pas. fem. 
lo que se ha de comprar, adquirir^ con- 
seguir, prim. de e-n-mienda (2.=^ y 3.'^ 
aceps. ), que no debe confundirse con 
EN-M1ENDA (1.^ acep.), derivado de en- 
MEND-AR y éste de e-mexdar (cfr.). 
Para la etim. de em-ere cfr. ejemplo y 
DIRIMIR. De em-ere formóse em-tus, -ta, 
-tum y luego em-p-íus, por epéntesis de 
la -p- entre m- y -t, según se advierte 
en sum-p-tus por sum-tu-s, de sum-ere; 
en com-p-tus por com-tu-s, de comeré, 
etc. Be empta derivóse encha por cam- 
bio de -pt- en -ch-, como en malacho 
de male aptus (cfr. Diez, gram. pág. 342) 
y de -m- en -n-, como de am-pl-us, 
AN-CHO; de /?-m-/)?VZ-Ms, Li-N-DO, etc. Cfr. 

REDIMIR, EXIMIR, PREMIO, EXIMIO, etC. 

SIGN.— ant. Enmienda ó satisfacción del 
daño recibido en la guerra : 

Encha llaman en España á las emiendas que los bo- 
rnes lian de recibir por los daños que recibe» en las gue- 
rras Port. 2. tít. 2.5, 1. 1. 

En-chanclet-ar. a. 
Cfr. etim. en=in- y chancleta. Suf. 
-ar. 

SIGN. — Poner las chancletas, ó traer los za- 
patos sin acabarlos de calzar, á modo de chan- 
cletas. Ú. t. c. r.: 

Y mal enchancletados los zapatos. C'orr. Cint. f. 175. 



ENDE 



2187 



En-chapin-ado, ada. adj. 

ETIM. — De chapín (cfr.), precedido 
del pref. en- (cfr. in-) y seguido de los 
sufs. -a y -do (cfr.). Etimológic. significa 
colocado ó fundado sobre chapin. Díjose 
así por la semejan:;a de la bóveda con 
la madera ó suela gruesa que se pone 
debajo del chanclo ó chapin, y sirve de 
sostén al cuero con que se sujeta por 
encima del pie. Cfr. chapa, chapeado, 
CHAPAR, etc. 

SIGN.— Albañ. Levantado y fundado sobre 
bóveda. 

Encharca-da. f. 

Cfr. etim. encharcar. Suf. -da. 
SIGN.— Charco ó charca. 

En-charc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y charco. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir de agua una parte de terre- 
no, que queda como si fuera un charco. Ú. 
t. c. r.: 

Que ni se desencoge, ni se encharca. Cast. Solorz. 
Don. f. 11. 

En-chic-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y chico. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. achicar, 1.° y 3.* aceps.: 

Ni se espanta con las amenazas, ni se enchica con las 
promessas. Reg. Princ. f. 51. 

En-chil-ada. f. 

Cfr. etim. en=:in- y chile. Suf. -ada. 
SIGN. — Torta ó pan de maíz que se usa en 
méjico, aderezado con chile. 

En-chin-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y china (1.°). Suf. -ar. 

SIGN. — Empedrar con chinas ó guijarros. 

En-chiquer-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y chiquero. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Meter ó encerrar el toro en el chi- 
quero. 
2. fig. y fam. Meter á uno en la cárcel. 

En-chufar. a. 
Cfr. etim. in-suflar. 
SIGN. — Ajustar la boca de un caño en la 
de otro. 

Enchufe, m. 

Cfr. etim. enchufar. 

SIGN. — Efecto de enchufar. 

En- de. adv, 1. 

ETIM.— Del lat. in-de, adv. de lugar 
y de tiempo, de allí, desde allí, desde 
aquel lugar; desde, entonces, desde 
aquel tiempo, después; el cual se com- 
pone de la prep. in, en, dentro de, hacia, 
á, contra, con, etc., para cuya etim. cfr. 
IN-, y de (cfr. S.''). Etimológ. significa 



2188 



ENDEB 



ENDEC 



en ello. Le corresponden : ital. indi y 
port. ende. Cfr. en, des, desde, etc. 

SIGN.— 1. ant. allí : 

Algunos de los del consejo que ende residieren. Ord. 
Cast. lib. 2, tít. 3. 1. 30- 

2. ant. De allí, ó de aquí : 

Dióle ende á criar á un buen hombre de la ciudad. 
Ayal. Caid. Princ. cap. 8. 

3. ant. De esto. 

4. ant. Más de. pasados de. 

5. POR ENDE. m. adv. ant. por tanto. 

Kn-deble. adj. 
Cfr. etim. en=in- y deble. 
SIGN. — Débil, de poca fuerza : 

El lecho que era un poco endeble y de no firmes fun- 
damentos, no pudiendo sufrir la añadidura del harrie- 
ro, dio consigo en el suelo. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 16. 

£ndebl-ez. f. 

Cfr. etim. endeble. Suf, -es. 

SIGN.— Calidad de endeble. 

Endécada, f. 

Cfr. etim. endecágono. 

SIGN.— Periodo de once años. 

Endecá-gon-o, a. adj. 

ETIM.— Se compone de dos palabras 
griegas, IVBsy.a, once y y¿5vo;, ángulo. 
Compónese ev-Ssxa de l'v, uno, neutro del 
adj. num. el?, ¡AÍa, ev, y Béxa, diez, prim. 
de deca- (cfr.). Derívase el? del prim. 
ev-? (por síncopa de la v y compensación 
consiguiente de la e, mediante la i) 
(év-? — é?=s!-?). Desciende év-? de év (por 
ser la -? sufijo de nominativo mase), 
derivado á su vez del prim. é¡j, ( por no 
permitir el grg. la -[i como final). De 
k[í. formóse ¿[^.-la, fem. cambiado en ix-ía 
por aféresis de la é-. Desciende épi, del 
primitivo Gí[j. (estando rejiresentada la a 
por el espíritu asnero), y éste de aa^;., 
correspondiente al tema indo-europeo 
sa-ma, foiiTia del superlativo del pro- 
nombre sa, el, aquel (cfr. sup-mu-s= 
sum-inu-s, primit. de su-mo, de sup-e/% 
sobre; in-fi-mu-s^ prim. de ín-fi-mo y los 
ordinales pri-mu-s, sep-ti-mus, etc.); el 
cuíil se compone de los temas prono- 
minales sa-\-ma. Cfr. pron. skt. H, -sa, 
primitivamente uno, semejante, igual; 
HTT, s«s, T{J, sá, este, esta; lat. is, ea; 

grg. ó, v;, el, ella (art.); ingl. s/ie; anglo- 
saj. seo, se; hol. zij; isl. su, sá; al. sie; 
gót. so, sa; ruso siia, sei, etc. Cfr. skt. 
T{7{, sama, semejante, igual ; gót. sama- 
na, sama; anglo-saj. same, sam, somne, 
samne; ingl. same; grg. ó¡ji¿; ( = go¡xó;), 
igual; lat. sem-per, prim. de siem-pre 
(cfr. per); sin-guli, sin-gulae, sin-gula, 



uno solo, uno, cada uno por sí; primit. 
de sin-gul-aris, de donde desciende sin- 
gular; seme-l, una vez; simu-l, junta- 
mente, al mismo tiempo, primitivo de 
simultáneo; simi-lis, primit. de símil, 
etc. Para la etim. de y¿3vo? cfr. decágono 

y GONIÓMETRO. De ev-5ey.a, once y au7v>va^^, 

sílaba se forma el adj. ev-Sexa-a'jAAa^-c?, -cv, 
primit. de endecasílabo (cfr.), de once 
sílabas. De h-lty.^x, descienden év-ootá-?, 
-aoo?, el número once y el esp. endé- 
cada (cfr.), período de once años, etc. 
Cfr. decasílabo, DECÁGONO, década, etc. 
SIGN.— Geom. Aplícase al polif^ono de once 
ángulos y once lados. Ú. m. c. s. m. 

Endeca-sí-lab-o, a. adj. 
Cfr. etim. endecágono. 
SIGN. — 1. De once sílabas. 

Como en el verso suelto endecasylabo, ó de once sy- 
labas, al qual llaman heroico. Pinc. Phil. epist. 7. 
Frag. 4. 

2. V. VERSO ENDECASÍLABO. Ú. t. C. S. 

3. Compuesto de endecasílabos, ó que los 
tiene en la combinación métrica. 

Endecha, f. 

ETIM. — De in-dicta, plur. de in-dic- 
tum, impuesto, de in-dic-tus, -ta, -tum, 
intimado, declarado, mandado, hecho 
saber; part. pas. del verbo in-dic-ere^ 
anunciar, declarar, intimar, publicar, 
mandar, ordenar. ICtimológ. indicia sig- 
nifica declaraciones, anuncios, publica- 
ciones, etc. De aquí deriva el significado 
de en-dechas; canciones tristes, lamen- 
tables; declaraciones de afectos, senti- 
mientos; manifestaciones de dolor, de 
aflicción, y luego de combinaciones 
métricas de asuntos comunmente luc- 
tuosos. El sentido de impuesto des- 
ciende del de in-dic-ere, intimar, publi- 
car, hacer saber lo que se ha de pagar al 
fisco. Comj)ónese in-dic-ere del pref. in- 
(cfr. iN=EN-), á. hacia, respecto á, etc., 
y dic-ere, decir, hablar, pronunciar, 
intimar, para cuya etim. y aplicaciones 
cfr. dec-ir. De endecha descienden 
endechar (primit. de endechad-era), 
endegh-era y endech-oso por medio de 
los sufs. -ar, -era, -oso. Cfr. prov. endéc, 
endechat; med. lat. indiciare; franc. ant. 
enditier; port. endecha, etc. Cfr. dicha, 

DICHOSO, DICHO, DICAZ, DICCIÓN, DIDÁC- 
TICO, etc. 

SIGN.— 1. Canción triste y lamentable. Ú. 
m. en pl,: 

No seas semejante tu que lloras á los que entierran 
los muertos : los cuales oy lloran y mañana beben y 
comen sobre ellos, celebrando sus endechas Fr. L. Gran. 
Escal. cap. 7. 



EN DEC 



ENDEN 



2189 



2. Combinación métrica que se emplea re- 
petida en composiciones de asunto luctuoso por 
lo común, y consta de cuatro versos de seis ó 
siete sílabas, generalmente asonantados: 

Con estas rústicas endechas llegó Cárdenlo á la cueva. 
Lop. Doroi. fol. 245. 

3. E.NDECASÍLABA, Ó REAL. La que consta 
de tres versos, heptasilabos por lo común, y de 
otro además, que es endecasílabo y formsLaso- 
nancia con el segundo. 

Endecha-d-era. f. 

Cfr. etim. endechar. Suf. -era. 

SIGN. — PLAÑIDERA : 

Mesaron sus c-ibellos. arañaron sus rostros y, al modo 
de endechaderas que se usaban, lamentAban la partida, 
como si fuera la muerte de su señor. Cerv. Quij. t. 2 
cap. 7. 

Endech-ar. a. 

Cfr. etim. endecha. Suf. -ar. 

SIGX.— 1. Cnntar endechas en loor de los 
difunto?; honrar su memoria en los funerales : 
E sí oyet^sen que daban gritos ó endechassen, que se 
tornassen con la Cruz. Part. 1, tít. i. 1. 44. 

2. r. Afligirse, entristecerse, lamentarse. 

Endech-era. f. 

Cfr. etim. endecha. Suf. -era. 
SIGN.— ant. endechadera: 

Aquellas endecheras amonestadas por el Oráculo de 
Ampliitrite. le echaron en la mar, Grac. Mor. fol. 278. 

Endech-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. endecha. Suf. -oso. 
SIGN. — ant. Triste y lamentable. 

En-dehes-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y dehesa. Suf. -ar. 

SIGN.— Meter el ganado en la dehesa para 
que engorde. 

En-delgad-ecer. n. 
Cfr. etim. en=in- y delgado. Suf. 
-ecer ( =^escer). 

■^IGX. — ant. Adelgazar, ponerse delgado : 
E si enflaquecieren ó endelgadecieren, é non se les 
moliere bienio que comieren... denles á comer huessos 
de vacas, cochos con vinagre. 3Ion. R. D. Alph. lib. 2, 
part. 2, cap. 32. 

En-deliñar. a, 

Cfr. etim. en=in- y deliñar. 
SIGX. — ant. adeli.nar. Usáb. t, c. r. 

En-demás. adv. m. 
Cfr. etim. en = in- y demás. 
SIGN.— ant. Particularmente, con especia- 
lidad. 

En-detnia. f. 

ETIM. — Del griego eV^riixía, parada, 
estada, mansión, residencia más ó me- 
nos prolongada que se hace en un 
lugar, en un país; deriv. del adj. £VBóiJi.-<o;, 
nativo, que reside en un país, y éste 
del adj. £v-B-/¡a-c?, que significa lo mismo. 
Compónense ér-c,-f,\).-'.o<; ( = eVctjjjl-o? ) del 
pref. £v- (cfr. en=in), y or/¡;.-.c-;, público, 



popular, deriv. del nombre Bf;;xc;, pueblo, 
muchedumbre, asamblea, gobierno po- 
pular, democrático; para cuya etim. cfr. 
democracia y demagogo. Etimológic. 
significa que reside en un pueblo, país, 
comarca; que es propio ó habitual de 
él, etc. Le corresponden el franc. endé- 
niie y el ital. endemia. Cfr. endém-ico, 
formado de endemia jior medio del suf. 
-ico; ital. y portugués endémico; inglés 
endemical, endemic, endemial; francés 
endémique, etc. Cfr. demócrata, epide- 
mia, epidémico, etc. 

SIGN.— M?f/. Cualquiera enfermedad que 
reina habitualmente, ó en épocas fijas, en un 
país ó comarca. 

Endém-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. endemia. Suf. -ico. 
SIGN.— Mpí/. Perteneciente ó relativo á la 
endemia. 

En-detnonia-do, da. adj. 

Cfr. etim. endemoniar. Suf. -do. 

SIGN.— L Poseído del demonio. Ú. t. c. s.: 
De donde procedía que el Demonio estuviesse perti- 
naz en atormentar al endemoniado. L. Puent. Medit. 
part. 3. medit. 38, punt. 2. 

2. fig. y fara. Sumamente perverso, malo, 
nocivo: 

Hicieron mas largo aquel endemoniado sarao. Barbad. 
Coron. f. 98- 

En-demoni-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y demonio. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Introducir los demonios en el 
cuerpo de una persona: 

Pues qué. si ayudó la madre á endemoniar la hija? 
Hortens. Quar. f. 49. 

2. fig. y fam. Irritar, encolerizar á uno. 
Ú. t. c. r. 

En-den-antes. adv. t. 

Cfr. etim. en^^in- y denantes. 

SING.— ant. antes, L* acep. 

En-denta-do, da. adj. 
Cfr. etim. en=:in- y dentado. 

SIGX.— B/rts. Aplícase a las borduras, cru- 
ces, bandas y sotueres, que tieneii sus dientes 
muy menudos, y son triangulares en toda^su 
forma. 

En- dentar, a. 

Cfr. etim. en=:in- y dentar. 

SIGX. — Encajar una cosa en otra; como los 
dientes y los piñones de Ins ruedas : 

Es un madero que endienta en las curvas, que atra- 
viessan de una parte á otra. Vocab. marit. Sevilla. 

En-dentecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y dentécer. 

SIGX. — Empezar los niños á arrojar los 
dientes. 

Fr. y Refr. — quien presto endentece, 
PRESTO HERMANECE. ref. que indica queelin- 



I 



2190 



ENDEN 



ENDIA 



ño que arroja temprano los dientes, pronto 
tendrá un hermano. 

Kn-deña-do, da. adj. 

ETIM. — Parece á primera vista co- 
rrupción fonológica de * en-dañado^ 
compuesto del pref. en- (cfr. in = en-) 
privativo, y dañado, participio del verbo 
DAÑAR (cfr.). Pero la significación de 
inflamado^ aplicada á las heridas, hace 
presumir una derivación diferente. 
Puede, en efecto, descender de in-dig- 
na-tuSy -ta^ -tum, irritado, que en sentido 
metaf. bien ¡ludiera aplicarse á las he- 
ridas en estado de irritación, es decir, 
áe excitación morbosa, y luego en el de 
INFLAMACIÓN. Indigna-tus, -ta, -tum, es 
part. pas. del verbo in-digna-ri, prim. 
de INDIGNAR (cfr.). Hay también deñar 
(cfr.), áer'w. áedignari, juzgar, reputar 
digno, de donde pudiera derivar direc- 
tamente en-deñado, reputado indigno, y 
luego, de mal carácter, de mala natu- 
raleza. La existencia de dañado no 
favorece la formación de en-deñado, por 
cambio fonético de vocales, siendo lo 
más común y sencillo decir *en-dañado. 
En cuanto al cambio antedicho, en-de- 
ÑADo: i n-dignat US i'.EN-EMiGo: in-imicus. 

Cfr. DAÑO, DAÑAR, DIGNO, DIGNARSE, etC. 
SIGN. —pr. Mur. Dañado, inflamado. 

En- derecera, f. 

Cfr. etim. en=in- y derecera. 

SIGN. — ant. derecera. 

Endereza, f. 
Cfr. etim. enderezar. 
SIGN.— 1. ant. dedicatoria. 
2. ant. Buen despacho. 

Enderezada-mente, adv. rn. 
Cfr. etim. enderezado. Suf. -mente. 

SIGN.— Con rectitud : 

Justicia es una de las cosas por que mejor é mas en- 
derezadamente se mantiene el mundo. Pai-t. 3, tit. 1, 1. 1. 

Endereza-do, da. adj. 

Cfr. etim. enderezar. Suf. -do. 

SIGN.— Favorable, á propósito. 

Endereza-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. enderezar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que gobierna bien una casa, fami- 
lia, comunidad, etc.. ó endereza lo que no va 
bien hecho. Ú. t. c. s.: 

Desfacedor de agravios y enderesador de tuertos. 
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 62. 



Endereza-miento. m. 

Cfr. etim. enderezar. Suf. 



-miento. 



SIGN. — 1. Acción de enderezar y poner rec- 
to lo que está torcido. 
2. ant. Dirección ó gobierno. 

En-derezar. a. 

Cfr. etim. en=in- y derezar. 

SIGN.— 1. Poner derecho lo que está torci- 
do. Ú. t. c. r.: 

Y en pago me dijo que enderezasse el cuello de la 
capa. Quev. Tac. cap. 17. 

2. Poner dereclio ó vertical lo que está in- 
clinado ó tendido. Ú t. c. r.: 

Enderécese un poco que parece que va de medio lado 
y debe de ser molimiento de la caida. Cerv. Qaij. tom. 
I, cap. 8. 

3. Dedicar, dirigir. 

4. fig. Gobernar bien; poner en buen esta- 
do una cosa. 

5. ant. Ayudar, favorecer. 

6. ant. Enmendar, corregir, castigar, 

7. ant. Aderezar, preparar, adornar. 

8. n. Encaminarse en derechura á un pa- 
raje : 

Enfadóse de velle y á encontrallo, A media rienda 
enderezó el caballo. Que». Orlando. Gant. 2. 

9. r. Disponerse, llevar la mira de lograr 
un intento. 

Enderezo, m. 

Cfr. etim. enderezar. 

SIGN.— ant. dirección, 1.* acep. 

Quando v. md. cuele para Aragón, que lo faga saber 
para el enderezo de mis Epístolas. B. Ciud. R. Epist. 9. 

En-deud-ar-se. r. 

Cfr. etim. en = in- y deuda. Sufs. 
-ar, -se. 

SIGN.— 1. Llenarse de deudas: 

Endeudándose mui gravemente para vanidades, re- 
sultando de ello gran pérdida á sus mugeres y hijos. 
Mavarr. Man. cap. 17. 

2. Reconocerle obligado. 

En-devot-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y devoto. Suf. -ado. 

SIGN.— 1. Muy dado á la devoción. 
2. Muy prendado de una persona. 

Endiablada, f. 

Cfr. etim. endiablado. 

SIGN.— Festejo y función jocosa, en que 
muchos se disfrazan con máscaras y figuras 
ridiculas de diablos, llevando diferentes instru- 
mentos y sonajas, con que meten mucho y 
desacorde ruido. 

Endiablada-mente, adv. m. 
Cfr. etim. endiablado. Suf. -mente. 
SIGN. — Fea, horrible ó abominablemente. 

Endiabla-do, da. adj. 

Cfr. etim. endiablar. Suf. -do. 

SIGN. — 1. fig. Muy feo. desproporcionado: 
Dio en una traza endiablada que le costó pesadumbre 
y le pudo costar la vida. Esp. Eic. Ral. 1. desc. 3. 

2. fig. y fam. endemoniado. 2.* acep.: 

Que preso el endiablado Mago impío. No hay espada 
ni fuerza que me importe. Queo. Orí. Gant. 1. 

En-diabl-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y diablo. Suf. -ar. 



ENDIA 



ENDOC 



2191 



SIGN.— 1. ant. endemoniar, 1.' acep. 

2. fifí- y fanri. Dañar, pervertir. Ú t. c. r. : 
Esta canalla dlRo que se endiabla. Que por darles ca- 
lor su muchedumbre, Ya su ruina, -ya la nuestra enta- 
bla. Ccrv. Viaje, cap. fi. 

3. r. REVESTÍRSELE á UnO EL DIABLO. 

Kn-día-dis. f. 

ETIM. — Del latín en-dia-dys ó hen- 

kdia-dys, uno j)or medio de dos, es decir, 
una cosa por medio de dos palabras; 
trascripción del grg. '¿v, uno, una cosa, 
voz neutra del adj. numeral zU> v-'-oí, h, 
para cuya etim. cfr. endecágono; Biá, 
prep. de gen. y de acus., por, á través, 
mediante, cuya etim. cfr. en día- y SJo, 
acus. ó BjsTv, gen. del dual de £•;, dos 
cosas, de ó á dos cosas, cuya etim. cfr. 
en DOS. Así, en latín : Tiim suecos her- 
basque dedi, (Tibul, 1, 7, 13), suminis- 
tré jugos y hierbas, en vez de suecos 
herbarum.' Cfr. endecasílabo, dubio, 
Di.ÁMETRo, etc. 

Shj'S.—Ret. FiguTQ por la cual se expresa 
innecesariamente una sola cosa con dos pa- 
labras. 

Kndibia. f. 

ETIM. — Del lat. intubus ó intifbus, 
(m. ó f.); intubum ó intybum (n.), intiba 
{ Edict. Diocl. p. 16), endibia, escarola 
{Cichorium endivia, Linn. ). De intiba 
formóse *inlibia prim. de endibia. En 
grg. intubum fué trascrito svtj^ov. La 
palabra es de origen semítico Cfr. 
árabe hindab^ liindabá, indibá\ hindiba, 
hindibát, achicoria silvestre. Cfr. inglés 
endive; franc. endive; prov., cat., port. 
é ital. endivia, etc. 

SIGN.—ESCAROLA, l.er art.: 

Es toda suerte de endivia algún tanto amarga; del 
resto fria y seca en el grado segundo. Lag. Diosc. lib. 
2. cap. 121. 



Kndilga-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. endilgar. Suf. 



-dor. 



SIGN.— fam. Que endilga, ü. t. c. s.: 
O sobrescrito de Bellebú! pinta de Batanases... endil- 
■gadora de pecados. Quev. Entremet. 

Kn-dilg^ar. a. 

ETIM. — De un primitivo bajo latino 
*in-delegare, enviar, encaminar, dirigir; 
compuesto del pref. in- (cfr.) y el verbo 
delegare, cometer, encargar, diputar ; 
para cuya etim. cfr. delegar. De *in- 
deleg-are formóse en-dilgar, por cambio 
del pref. in- y de la -e- de -del-, y sín- 
copa de la -e- de -ieg-: fin-deleg-are — 
€ndelgar=en-dilgarj. Cfr. -e- cambiado 
en -i-: sep-ia, jib-ia; fenuculum, hin-ojo, 
etc. La síncopa de la -e- de -leg- es 



debida al acento que pasa á la última 
sílaba. El cambio de in- en en- es muy 
común. Cfr. delegación, legar, etc. 
SIGN.— fam. Encaminar, dirigir, acomodar, 

facilitar : 

E me endilgaré con el Adelantado, como tos señor lo 
ordenáis. B. Ciup. S. Epist. 21. 

Endiosa-miento. m. 

Cfr. etim. endiosar. Suf. -miento. 

SIGN.— 1. fig. Erguimiento, entono, altivez : 

Yo espero ver vuestro endiosamiento muerto ñe ham- 
bre. Quev. Fort. 

2. fig. Suspensión ó abstracción de sentidos. 

Kn-dios-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y dios. Suf. -ar. 

SIGN.- 1. Elevar á uno á la divinidad : 
El alma á quien endiosa la gracia, mui olvidada debe 
estar de quien fué. Nieremb. Aprec. lib. 1. cap. 7, § 3. 

2. r. fig. Erguirse, entonarse, ensoberbe- 
cerse : 

Viéndose favorecido y en vísperas de Privado, me 
endiosé con tanta gravedad y vanagloria que en lo hin- 
chado y puesto en asas parecía botija de serenar. Esteb. 
cap. 7. 

3. fig. Suspenderse, embebecerse. 

Bn-dobla-do, da. adj. 

Cfr. etim. en=in- y doblado. 

SIGX.— V. CORDERO ENDOBLADO. 

En- doble, m. 

Cfr. etim. en=in- y doble. 

SIGN. — Min. Entrada de doble tiempo que 
hacen los mineros y fundidores con el fin de 
cambiar cada semana las horas de trabajo de 
las cuadrillas. 

Eu-do-card-io. m. 

ETIM.— Compónese de la prep. grg. 
ev-Bs-v, dentro y el nombre /.aoBía, corazón. 
Significa etimológ. dentro del corazón. 
Compónese £v-5c-v de la prep. ev (cfr. en 
=IN-), en, dentro; del tema pronominal 
So-, él, derivado del tema indo-europeo 
DA- (cfr. DE-), y la -v, del acus. derivado 
de -¡X (£v-Bo-v = £v-Bs-|a). Así, pues, Sv-Bs-v 
es acus. del tema -Sa-, -Bo-, significando 
en él, en ello. La -[>., convertida en -v, 
pertenece al tema pronominal -ma- (cfr. 
/«-/•/, hablar, fa-ma; fu-mu-s, hu-mo: 
ani-ma, al-ma, etc.), que se emplea 
como sufijo. Cfr. ani-ma, acus. ani- 
ma-m, etc. Para la etim. de y.apBía cfr. 
cardíaco y cordial. De la misma prep. 
£v-Bs-v y y.apzó?, fruto, desciende endo- 
CARP-io (cfr.). Para la etim. de xap-ó? cfr. 
CARPOBÁLSAMO. De ENDOCARDIO se de- 
riva ENDOCARD-iTis, poF medio del suf. 
-itis (cfr.). Le corresponden: francés 
endocarde, endocardite; ital. endocardio^ 
endocardite; port. endocardio, endocar- 
dite, etc. Cfr. francés endocarpe; ital. 



2192 



ENDOC 



ENDÓS 



endocarpio; port. endocarpio, etc. Cfr. 

CARPIR, CORDIALMENTE, etC. 

SIGN. — Zool. Membrana que tapiza las ca- 
vidades del corazón. 

Bndocard-itis. f. 

Cfr. etim. endocardio. Suf. -itis. 
SIGN.— M<?c¿. Inflamación aguda ó crónica 
del endocardio. 

Bndo-carpio. m. 

Cfr. elim. endocardio. 

SIGN.— Bo¿. Capa interior del pericarpio, 
que á veces es de consistencia leñosa, como en 
el melocotón. 

Bn-donar. a. 

Cfr. etim. en=in- y donar. 
SIGN,— ant. donar : 

Y aunque me endona razón, Cóido que no hal perso- 
na Que de la razón que endona Encalletre la ocasión. 
Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 2. 

Kndors-ar. a. 

ETIM. — Del bajo-latino in-dors-are^ 
compuesto del pref. en=in- (cfr.) y 
dors-are, que desciende de dorsum, 
primitivo de dorso (cfr.). Sírvele de 
base la raíz greco-latina dar-, elevarse, 
erguirse; levantar el cuello, el pescue- 
zo, enderezar las espaldas. Cfr. griego 
íéppa (=Sép-aa, tema darsa), eólíco; l-^^-a.^ 
8ep-a, dórico; Iv.^-i^ épico (Hom. ); Sép-/;, 
Bep-i? (Hes. ); Seip-á?, áSc?, S'/jp-át;, dorso, 
garganta, gaznate; cima de una mon- 
taña, cuello, nuca; lat. dor-su-s, dor-su-m^ 
dorso; í/o/'-sM-a//s, dorsal ; dorsual-ia, 
albarda, silla, enjalma que se pone á 
las caballerías y las mantas con que se 
cubren ; dossu-ari-us^ -a, -wm, ( por dor- 
su-arius^ á causa de la asimilación de 
la -r- á la -s-, como en dor-su-m= 
*dossum, prim. de * doso, en-doso, en- 
dosar), lo que se lleva á lomo, sobre 
la espalda (Dossuaria jumenta (Varr.), 
bestias de carga); en-dor-su-are, deso- 
llar, quitar la piel del lomo, etc. De 
endor-sar desciende endorso (cfr.), 
como de endosar, endoso. Cfr. dorsal. 

SIGN. — ENDOSAR. 

Endorso, m. 

Cfr. etim. endorsar. 

SIGN.— ENDOSO. 

Bndos-ante. 

Cfr. etim. endosar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de endosar. Que endosa. 

Endos-ar. a. 

Cfr. etim. endoso. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Ceder á favor de otro una letra 



de cambio, ü otro documento de crédito, ha- 
ciéndolo así constar al respaldo ó dorso. 

2. fig. Trasladar á uno una carga, trabajo 
ó cosa no apetecible. 

Kn-dos-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y dos. Suf. -av. 

SIGN.— En el juego del tresillo, lograr el 
hombre que siente segunda basa el que no 
hace la contra. Ú. t. c. r. 

Kndose. m. 
Cfr. etim. endosar (2.**). 
SIGN. — Acción y efecto de endosar ó endo- 
sarse (2.° art.). 

En-dosel-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y dosel. Suf. -ar. 

SIGN,— Formar dosel. 

En-d-ósmo-si-s. f. 
ETIM. — Compónese de dos palabras 
griegas: evcov, dentro, para cuya etim. 
cfr. ENDO-CARDio y * (o(ji;.o-ci-;, deriv. de 
w(j-ijl6(;, impulso, movimiento; que des- 
ciende á su vez del verbo wO-é-w, perf. 
pas. (oa-[xai, e-wj-{j,3íi, empujar, rechazar, 
impeler; por disimilación de la dental 
6- en -C7-, seguida de la lab. -\}., como en 
7:£Í9-a), persuado, rezaij-i^évo!;, persuadido, 
por x£7:£iO-¡x£vo(;. Derívase a)6-£-(o del prim. 
J^o)0-£-a), cuya raíz Fi^ñ-^ corresponde á 
la indo-europea vadh-, empujar, impeler, 
golpear, chocar, topar. Cfr. skt. ■graT, 
vadh-a^ choque, golpe, castigo corporal, 
daño, ofensa, herida; ^^^, vadli-aka^ 
destructivo, que golpea, empuja, choca; 
grg. wO-t^w, empujar, impeler; we-tciji?, 
acción de empujar, de hacer presión; 
muchedumbre, tumulto; lat. od-i, od-isti, 
od-isse, (ant. od-ire, Fest. ), abonecer, 
rechazar, repeler, apartar, alejar. (Cfr. 
Hor: Od-i pfofanum vulgus et arceo, 
repelo, (aparto) al vulgo profano y lo 
mantengo lejos (=noledejo acercar); 
od-ium, piimitivo de od-io ( = repulsión, 
rechazo); de donde desciende odi-ar; 
od-i-o-sus^ -sOy -sum, prim. de odi-oso; 
de donde se derivan odios-i-dad y odio- 
sa-mente (cfr.). De la locución in odio, 
en odio, se deriva enojo (cfr.). Del pref. 
£■/.- (ante vocal i;-), prim. del adv. £;a>, 
fuera de, cuya etim. cfr. en ex-, y *ü)c:|xo- 
ci-s se forma el nombre ex-ósmosis (cfr.), 
acción de impeler de dentro para afuera. 
Cfr. enojar, enojoso, etc. 

SIGN. — Fis. Corriente de fuera adentro, 
que Sfí establece cuando dos líquidos de dis- 
tinta densidad están separados por una mem- 
brana. 




ENDOS 



Endoso, m. 

Gfr. etim. endorso. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de endosar (l.er 

art.). 

2. Lo que para endosur una letra ú otro 
documento de crédito se escribe al respaldo ó 
dorso. 

Bndrecera. f. 

Cfr. etim. enderecera. 
SlGX.~ant. enderecera. 

Endrezar. a. 
Gfr. etim. enderezar. 
SIGN.— i. ant. Aderezar, preparar. 
2. ant. Remediar, recompensar. 

Bn-driago. m. 

ETIM.— Deriva de drago (cfr.), con 
la agregación del pref. en- (cfr. in=en-), 
según se advierte en en-deble, en-clen- 
que, etc. y la epéntesis de la -i- (drago 
=EN-DRAGO — en-dr-i-ago), que se ex- 
plica como simple recurso eufónico. 
Cfr. dragón, dragante, etc. 

SIGN.— Monstruo fabuloso, formado del con- 
junto de facciones humanas y de las de varias 
ifieras. 

Descabezar serpientes, matar endriagos, desbaratar 
ejércitos, fracasar armadas, y deshacer encantamieotos. 
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 25. 

Endrina, f. 

ETIM. — Variación de andrina (cfr.), 
derivado del grg. av0-pa;, -axo?, carbón. 
Llamósele así por su color negro. Para 
la etim. de avO-pa^ cfr. antracita. De 
andrina desciende andrino y de éste 
endrino. {Prunas spinosa, Lin.). Cfr. 
endrinal, antera, etc. 

SIGN.— Fruto del endrino. 

Las ciruelas de fraile, que son largas, de un color 
▼erde claro y las de Monge también largas, y menos 
negras que las endrinas. Huert. Plin. lib. 15, cap. 
13. An. 

Endrin-al. m. 

Cfr. etim. endrino. Suf. -al. 

SIGN. — Sitio poblado de endrinos. 

Endrino, na. adj. 

Cfr. etim. endrina. 

SIGN. — 1. De color negro, parecido al de lo 
endrina. 

2. m. Ciruelo silvestre con espinas en las 
ramas, las hojas lanceadas y lampiñas, y el 
fruto pequeño, negro y áspero al gusto. 

En-dulc-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y dulce. Suf. -ecer. 
SIGN.— ant. endulzar. Usáb. t. c. r. 



ENDUR 



2193 



En-dulc-ir. a. 

Cfr. elim. en=in- y dulce. Suf. 

SIGN. — ant. endulzar. 



■ir. 



Endulza-d'Ura. f. 
Cfr. etim. endulzar. Suf. -ura. 
SIGN. — Acción y efecto de endulzar ó endul- 
zarse. 

Endulz-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y dulce. Suf. -ar. 

SIGN. — i. Poner dulce una cosa. Ú. t. c.r.: 

Suele ser amarga la verdad; es menester endulzarle 
los labios al vaso, para que los Principes la beban. 
Saav. Empr. 48. 

2. fig. Suavizar, hacer llevadero un trabajo. 
Ú. t. c. r.: 

La buena conciencia endulza muchas penas. Nieremb. 
Dict. Prud. Decad. 6- 

3. Pint. Poner y preparar las tintas de 
modo que no estén fuertes. 

En-dulzorar. a. 

Cfr. etim. en=in- y dulzorar. 

SIGN.— ant. endulzar: 

Pues me pides que suene mi voz' en tus oídos, aclá 
rala y endulzórala. para que tu Música te sea dulce y 
agradable. L. Puent. Med. 23, Punt. 6, 

Endura-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. endurar. Suf. -dor. 

SIGN. — Que por carácier y condición es po- 
co inclinado á gastar, y menos á dar. C. t. c. s. 

Endura-miento. m. 

Cfr. etim. endurar. Suf. -miento. 

SIGN.— ant. endurecimiento. 

En-durar. a. 

Cfr. etim. en=in- y durar (duro). 
SIGN. — 1. endurecer: 

El sitio y modo con que se prepara, calienta y enfria 
y endura. Nieremb. Phil. nuev. lib. 5, cap. 23- 
2. Economizar, escasear el gasto : 

Con esta heredad, lacerando y endurando escasamente, 
mantenía á su mujer é hijos. Ayal. C. Princ. lib. 5, 
cap. 3. 

En-durar. a. 

Cfr. etim. endurar (1.°). 

SIGN. — I . Sufrir, tolerar: 

Mas Pero Bermudez no se lo pudo endurar el cora- 
zón, é aguijó adelante con la seña. Chron. Gen. part. 4. 
fol. 228. 

2. Diferir ó dilatar una cosa. 

Endur-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y duro. Suf. -ecer. 

SIGN. — 1. Poner dura una cosa. Ü. t. c r.: 
Quando el sol derrite la cera, endurece el barro. 
Quev. M. B. 

2. íig. Robustecer los cuerpos; hacerlos más 

aptos para el trabajo y fatiga. U. t. c. r.: 

Por la manera de vida que tenían y los muchos tra- 
bajos á que se acostumbraban endurecian los cuerpos. 
Mariana. H. Esp. lib. 3. cap. ]. 

3. fig. Exasperar, enconar. 

4. r. Encruelecerse, negarse á la piedad, 
obstinarse en el rigor: 

Tu sola contra mí te endureciste. Garcil. Egl. 1. 

Endurecida-mente, adv. ni. 
Cfr. etim. endurecer f endurecido J. 
Suf. -mente. 

SIGN. -Con dureza ó pertinacia. 



2194 



ENDUR 



ENELDO 



Bndureci-miento. m. 

Cfr. etim. endurecer. Suf. -miento. 

SIGN.— 1. DUREZA. 

2. fig. Obstinación, tenacidad. 

Ene. f. 

Cfr. etim. n. 

SIGN.— 1. Nombre de la letra n. 

2. * DE PALO. fig. y fam. horca, 1.' acep. 

3. SER DE ENE una cosa. fr. fam. Ser con- 
siguiente, forzosa é infalible. 

Enea. f. 

ETIM. — Variación de anea (cfr.). 
Derívase del árabe anei, caña (Acad.). 
Hay, sin embargo, en árabe otras pala- 
bras que especifican algunas calidades 
propias de la enea ( Typha latifoíia, 
LiN.), como a/ií/i, débil, endeble, flexible; 
anin., áni^ ániye^ abundaíite, blando, etc. 

SIGN. — ANEA : 

Y luego junto á él (lecho) hizo el suyo Sancho, que 
solo contenía una estera de enea y una manta. Oerv. 
Quij. tom. 1, cap. 16. 

Eneá-gon-o, a. adj. 

ETIM.— Gompónese del adjetivo num. 
grg. évvéa, nueve y vgívo?, ángulo. Etimo- 
lóg. significa que tiene nueve ángulos. 
Derívase évvéa del primit. é-^nFa^ y éste 
de é-véJ'a, por duplicación de la -v-; de- 
rivado á su vez de véJ^a, por próstesis 
de la é-. Derívase véJ^a del prim. *v£j='av y 
éste de váJ^av, correspondiente al tema 
indo-europeo náoan{ = \a[. novem), del 
cual deriva nueve (cfr.). Para la etim. 
de Ywvo? cfr. GONIÓMETRO. Del mismo adj. 
num. évvéa y aollx'^-/;, primit. de sílaba 
(cfr.), se deriva eneasílabo, de nueve 
sílabas. Cfr. franc. ennéagone; italiano 
enneagono ; port. enneagono^ etc. Cfr. 
diagonal, decágono, endecágono, etc. 

SIGN. — Geom. Aplícase al polígono de nue- 
ve ángulos y nueve lados. Ú. m. c. s. m. 

Enea-sílab-o, a. adj. 
Cfr. etim. eneágono. 
SIGN. — 1. De nueve sílabas. 

2. V. VERSO ENEASÍLABO. Ú. t. C. S. 

Enebr-al. m. 

Cfr. etim. enebro. Suf. -al. 
SIGN. — Sitio poblado de enebros. 

Enebr-ina. f. 

Cfr. etim. enebro. Suf. -ina. 

SIGN. — Fruto del enebro. 

Enebro, m. 

ETIM. — Del \at. Juniper-us, -i, (fem. ), 
por pérdida de la ./- inicial, según se 
advierte en echar de jactare., en enero 



de januarius; el cambio de un- en en- 
(cfr. en-ero); de i en e, como en dedo 
de digituSy en concejo de concilium; 
de -p- en -6-, como en liebre de ¿eporem, 
en cable de capulum, y la síncopa de 
la -e- postónica, según acontece en libre 
de lib-e-r-um, en pobre de paup-e-r-um, 
etc. El procedimiento, pues, es el si- 
guiente: juniperus=uniperus =enipefus 
=eneperus = eneberus = enebrus = ene- 
bro. Gompónese juni-per-us de dos 
elementos latinos: juni-., por juveni., de 
juvenis., prim. de joven (cfr.) y -perus 
=parus del verbo par-ere, producir, en- 
gendrar, criar, adquirir, etc. {Juníperas 
communís, Lin.), cuya etim. cfr. en 
PARIR. Etimológ. enebro significa que 
engendra., produce juventud., que se con- 
serva siempre joven. Díjose así por 
estar siempre verde. Hay otras interpre- 
taciones de jun-i-perus, que no merecen 
igual atención. Le corresponden : ital. 
ginepro; ingl. juniper; franc. geniévre; 
Berry genteuve; ginebr. genéve; Maine 
genébre; prov. genibre, genebre; caí. 
ginebre; port. cimbro., etc. Gf r. juventud, 

VIVÍPARO, VÍBORA, etC. 

SIGN. — 1. Aibolito de la familia de las co- 
niferas, de tres á cuatro metros de altura, 
con tronco ramoso, copa espesa, hojas lineales 
de tres en tres, rígidas, punzantes^ blanqueci- 
nas por la haz y verdes por el margen y el 
envé-; flores en amentos axilares, escamosas, 
de color pardo rojizo, y por frutos bayas elip- 
soidales ó esféricas de cinco á siete milímetros 
de eje, de color negro azulado^ con tres semi- 
llas casi ovaladas, pero angulosas en sus extre- 
mos. La madera es rojiza, fuerte y olorosa: 
El enebro sobre todas las demás cosas, calienta ó 
adelgaza, á semejanza del cedro. Huert. Plin. lib. 24, 
cap. 8. 

2. * DE LA MIERA. El de tronco recto, ho- 
jas con dos líneas blanquecinas en la haz y 
frutos rojizos. 

En-echa-do, da. adj. 

Gfr. etim. enechar. Suf. -do. 

SIGN.— EXPÓSITO. Ú. t. c. s. 

En-echar. a. 

Gfr. etim. en=in- y echar. 
SIGN. — ant. Echar en la casa de expósitos 
los niños. 

En-ej-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y eje. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Echar eje ó ejes á un carro, co- 
che, etc. 
2. Poner una cosa en el eje. \ 

En-eldo. m. 

ETIM. — Del latin anethum formóse 
primitivamente aneldo (cfr.) y luego 



ENELDO 



ENEMI 



2195 



ENE-L-DO por cambio de -tli- en -of-, 
según se advierte en ama-do de amatas, 
en PADRE de paírem, etc.; la epéntesis 
de la -/-, como en arraba-l-de del 
árabe arrabadh; en alca-l-de, de al- 
cádhi; en albaya-l-de de albaijáth, etc. 
y el cambio de an- en en-, según se 
advierte en enero de januarius. El 
procedimiento ha sido: anethum= anedo 
=ANE-L-D0=ENE-L-D0 [ Anetlium grave- 
olens, LiN.). Derívase anetlium del grg. 
^ av-r^Osv, para cuya etim. cfr. anís. Cfr. 

■ ANISADO, ANISAR, etC. 
SIGX. — Hierba de la familias de las umbelí- 
feras, con tallo ramoso, de seis á ocho decí- 
metros de altura; hojas divididas en lacinias 
filiformes, flores amarillas en < írculo. con unos 
veinte radios, y semillas pareadas de contacto 
plano, elípticas y con costillas bien señaladas. 
Se ha usado el cocimiento de los frutos como 
carminativo : 

El eneldo quemado es mui conveniente para enxugar 
las huniidissimas llagas, de todas aquellas partes que 
honestamente no se pueden nombrar. Lag. Diosc. lib. 
3, cap. 63. 

Kneldo. m. 

ETIM. — Deiívnse de aneldo (cfr. 2.°), 
que desciende del Int. anhelitus, aliento, 
res|)iracióii, prim. de anhélito (cfr.), 
por cambio de -tus en -do, como en 
ENELDO (1.°); la síncopa de la -/-postó- 
nica, según se advierte en verde de 
viridem, en caldo de ca/idus, en pulga 
de pulicem, etc. y el cambio de -an en 
en-, como en eneldo (1."). Cfr. anhelar, 

ANHELOSO, anhelo, etC. 
SIGN. — ant. aneldo, 2.° art. 

Kn-ema. m. 

ETIM. — Del lat. enema, derivado del 
grg. £v-a'.¡A-o;, -ov, ensangrentado, teiiido 
de sangre, que tiene color de sangre y, 
como término de medicina, hemostótico, 
que impide las hemorragias. Compó- 
nese del pref. eV, sobre, en medio, en- 
cima (cfr. en=in) y -a'tj.Oí;, derivado de 
ai¡Aa, a';j.aT-o?, sangre, |)ara cuya etim. cfr. 
HEMAT-iTES. Etimológ. sigiiiíica sobre 
la sangre (cfr. 1.^ acep.). Cfr. hematosis, 

HEMATURIA, etC. 

SIGX.— 1. Med. Cualquiera de ciertos medi- 
camentos que los anti-^uos aplicaban sobre las 
heridas sangrientas, y que se componían de 
substancias secantes y ligeramente astringen- 
tes. 

2. Mcd. Lavativa ó ayuda. 

Enemiga, f. 
Cfr. etim. enemigo. 

SIGN. — 1. Enemistad, odio, oposición, mala 
voluntad. 



2. ant. Maldad, vileza : 

Manda que quantos tan grande enemiga como esta 
Aderen, que non lo sotierren nunca jamás en la sepul- 
tura de la Eglesia. Part. 1, tit. 9. 1. 3S. 



Knetni-gable. adj. 

Cfr. etim. enemigar. Suf. 

SIGN.— ant. enemigo. 



-ble. 



Enemigable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. enemigarle. Suf. -mente. 
SIGN. — ant. Con enemiga. 

Enemigad-ero, era. adj. 

Cfr. etim. enemigar (enemigado). Suf. 
-ero. 

SIGN.— ant. Propenso á discordias y ene- 
mistades: 

E maguer que era mui cruel é mui enemigadero, facie 
creer ala vil compaña de los Judíos que fuera inviado 
del Cielo por Estrellas. Chron. Gen. part. ], fol. 128. 

Enemiga-mente, adv. m. 
Cfr. etim. enemigo. Suf. -mente. 

SIGN.— Con enemistad: 

Y á los que le afrentan y dan dolorosa muerte, con 
essa misma muerte los santifica y los lava con essa 
misma Sangre, que enemigamente le sacan. Fr. L. León. 
Nomb. Chr Cord. 

Enemig-ar. a. 

Cfr. etim. enemigo. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. ant. enemistar. Ú. t. c. r. 
2. ant. ABORRECER. 1." acep. 

En-em-igo, iga. adj. 

ETIM.— Del lat. in-im-ícus,-ica, -icum., 
enemigo, contrario, opuesto, dañoso, 
hostil, adverso, funesto; comp. del pref. 
m- ( privativo), i)ara cuya etim. cfr. en 
=iN, é -im-icus de am-ic-us, -a, -um, 
amigo, benévolo, propenso ; aliado, pa- 
riente; favorable, agradable, oficioso; 
prim. de amigo. Etimológ. significa no 
amigo. El pref. in- cambióse en en-., 
como en en-cender de in-cendere, en 
en-declia de in-oigta, etc. y la -i- deri- 
vada de la a- (cfr. amar), en -e-, según 
se advierte en negro de nigrum, en 
PELO de pi/us, etc. Le corresponden: 
ital. í'nimico, nemico ; franc. ennemi; 
Berry hinnemt, innenii, annemin; prov. 
enemic; cat. enemich; port. inimigo, etc. 
Cfr. AMAR, amistad, etc. 

SIGN.— I. CONTRARIO: 

En sí mismo trahe la venganza quien es enemigo de 
Dios. Saav. Empr. 26. 

2. m. El que tiene mala voluntad á otro y 
le desea ó hace mal. 

3. En el derecho antiguo, el que había 
muerto al padre, a la madre ó alguno de los 
parientes de otro dentro del cuarto grado, ó 
le había acusado de un delito grave, etc.: 

Otrosí por esta palabra enemigo se entiende aquel que 
mató el padre ó la madre. Part. 7. til. 33- 1. (5. 

4. El contrario en la guerra. 
I 5. DIABLO, 1.' acep.: 



2196 



ENEMI 



ENERG 



Procurad armaros (dice el Apóstol), para poder resis- 
tir contra los golpes, assechanzas, engaños y tentacio- 
nes del enemigo. G. Grac. fol. 418. 

6. * JURADO. El que tiene hecho firme pro- 
pósito de serlo de personas ó cosas. 

Fr. // Rcfr.— AL ENEMIGO QUE HUYE, LA 

PUENTE DE PLATA, reí. que enseña que en 
ciertas ocasiones conviene facilitar la huida 

al ENEMIGO.— DE LOS ENEMIGOS, LOS MENOS. 

ref. que se usa cuando se trata de deshacerse 
de los que causan perjuicio.— el que es ene- 
migo DE LA novia, no DICE BIEN DE LA BODA. 

Ó ¿CÓMO DIRÁ BIEN DE LA BODA? ref. que en- 
seña no deberse tomar el dictamen de perso- 
nas apasionadas y quejosas, ni dar fe á sus 

dichos. — ESE ES tu enemigo, el que ES DE 

TU OFICIO, ref. ¿quién es tu enemigo? el 

QUE es de tu oficio.— ganar uno ENEMIGOS. 

fr. Adquirirlos, granjeárselos, acarreárselos. 

QUIEN Á su ENEMIGO POPA, Á SUS MANOS MUE- 
RE, ref. que enseña que el que desprecia á su 
ENEMIGO, suele ser víctima de su vaiía con- 
lianza.— ¿QUIÉN ES tu enemigo? el que es 
DE TU OFICIO, ref. que advierte que la emula- 
ción suele reinar entre los hombres de una 
misma clase, ejercicio, etc. — quien tiene ene- 
migos, NO duerma, ref. que advierte el cuida- 
do, cautela y vigilancia que se ha de tener con 
los enemigos, para que no nos cojan despre- 
venidos sus asechanzas ó agresiones.— ser uno 
enemigo de una cosa. fr. No gustar de ella. 

En-emistad. f. 

Cfi'. etim. EN=iN- ( priv. ) y amistad. 
SIGN. — Aversión ú odio mutuo entre dos ó 
más personas: 

En casi todos los rencores, la enemistad tiene por 
orilla la muerte del que aborrece. Quev. M. B. 

En-emist-anza. f. 

Cfr. etim. en=in- (piiv.) y amistanza. 

SIGN.— ant. enemistad : 

Como son concordia, discordia, amistanza, reverencia, 
eneviistanza, desreverencia. Reg. Frinc. lib. 1, part. 3, 
cap. 10. 

En-emistar. a. 

Cfr. elim. en=in- (priv.) y amistar. 
SIGN.— Hacer á uno enemigo de otro, ó1ia- 
cer perder la ami?^tad. Ú.t. c. r.: 

La cosa que mas enemista á un hombre con otro es 

quando el uno de ellos es mui manual para recibir y 

mui pesado para remunerar. Guev. Avia. Priv. cap. 18. 

Con estos dos famosos me enemisto. C'erv. Viaje, 

cap. 3. 

Ene-o, a. adj. 

ETIM. — Del latín ae-n-e-us, -a, -um, 
de alambre, de cobre, de bronce, de 
latón, de azófar; derivado del primitivo 
ae-n-us, -o, -um, y éste de ahe-n-us, el 
cual desciende del nombre aes, aer-is^ 
alambre, cobre, bronce, latón; derivado 
á su vez del primitivo ais, ats-is y éste 
de ali-es {h=j-\ que se deriva del tema 
indo-europeo ajas, para cuya aplicación 
cfr. alambre. Elimolóí?. éneo significa 
de cobre, de bronce. Cfr. erario, ade- 
rar, etc. 

SIGN.— poét. De cobre ó bronce. 



En-ergía. f. 

ETIM. — Del lat. energi-a, -ae, energía, 
fuerza, vigor; trascripción del griego 
£v-£py£'a, -£13íí;, eficacia, fuerza, acción ; 
que desciende de £v-£pYv^?=£v-5pY-ó¡;, -v^, -óv, 
activo, eficaz, laborioso, fuerte, vigoroso. 
Compónese £v-£pY-ó(; del pref. ¿v-, dentro, 
en (cfr. en=in), y -¿pY-ó?, deriv. de ¿'py-cv, 
obra, trabajo, acto, suceso, hecho, acción. 
Etimol. significa acción interior, fuerza 
interna. Derívase spY'Sv del primitivo 
J^épY-o-v, cuya raíz J^£pY-, trabajar, hacer, 
obrar, producir, hacer efecto, operar; 
correspondiente á la indo-europea varg- 
y sus aplicaciones cfr. en órg-ano. De 
eVfipY-ó? se deriva el verbo £v-£pY-£-w, agir, 
actuar, hacer, producir, y, en sentido 
eclesiástico, poseer, atormentar; de 
donde el participio pasivo £v-£pYcú-[j.£V5<;, 
-[j.ÉvYj, -¡x£vov, poseído, atormentado; prim. 
del lat. energumenus y del esp. ener- 
gúmeno (cfr.), poseído del demonio. De 
energía desciende enérg-ico y de éste 
energica-mente. Cfr. i tal. energía., ener- 
gúmeno; franc. energie, énerguméne ; 
cat. y port. energía, energúmeno; ingl. 
energy, etc. Cfr. orgánico, dramatur- 
go, TAUMATURGO, etC. 

SIGN.— Eficacia, vigor, fuerza de voluntad, 
tesón, actividad : 

Yo le diré tales hypérboles y energías, que no me 
igualen quantos ahora escriben en España. Loji. Dorot, 
fol. 36. 

Sin. —Energía.- Fuerza. 

Fuerza indica vigor, robustez, disposición física pa- 
ra mover un cuerpo, para hacer cualquiera cosa que 
exija esfuerzo: por extensión la cualidad natural que 
las cosas tienen en sí. la facultad de obrar de un modo 
tan poderoso que se logre el objeto que se desea. 

En la solidez de las razones y argumento?, que se em- 
plean en un discurso ó cuestión, consiste su fuerza y 
vigor. 

La energía expresa más que la fuerza, pues correspon- 
de á eficacia, actividad, moviendo aquella facultad con 
tal viveza que la anima en la seguida de su ejercicio. 

El homqre que poséela fuerza, la emplea ya con ma- 
yor, ya con menor energía. La energía es pues el alma 
de la fuerza. La fuerza con mediana energía no hace 
todo lo que podría hacer. La fuerza empleada con su 
ma energía, se explaya en toda su extensión y hace 
cuanto piíede hacer. La energía pues da valor á la fuer- 
za, porque esta sin aquella sería como nula. 

Enérgica-mente. adv. m. 
Cfr. etim. enérgico. Suf. -mente. 

SIGN. — Con energía : 

Antiguamente se ponían en forma de cruz los bauti- 
zados, adonde mira el Apóstol escondida pero enérgi- 
camente, para prohibir la reiteración, que vuelven á 
crucificar aun en el ademán k Jesuchristo segunda vez 
Hortens. Mar. fol. 64. 

Enérg-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. energía. Suf. -ico. 

SIGN.— Que tiene energía, ó relativo á ella. 

En-erg-úme-no, na. m. y f. 
Cfr. etim. energía. Suf. -meno. 



ENERI 



ENERV 



2197 



SIGN. — Persona poseída del demonio: 

Con pronunciar sobre el energúmeno los dulcissimos 
nombres de Jesús y María, huyó luego el üemonio. Ri- 
bad. Flor. Sanct. V. S. Pedro Nol. 

Bneriza-miento. m. 
Cfr. etim. en=-in- y erizar. Suf. 
-miento. 

SIGN.— ant. erizamiento. 

En-erizar. a. 

Cír. etim. en=in- y erizar. 

SIGN.— ant. Erizar. Üsáb. t c. r.: 
Quando se abate el milano á sus polluelos. se encres- 
pa y se eneriza y embiste con él como leona. Fons. "V. 
Christ. tom. 1, lib. 2. cap. 6- 

Enero, m. 

ETIM. — Del lat. janu-ariu-s fmensisj, 
el mes de enero, el undécimo entre los 
antiguos, consagrado á Jano; derivado 
del nombre Ja-nu-s, el dios Jauo, Apolo 
ó el sol, pintado con dos rostros, uno 
adelante y otro atrás (cfr. Jani mensis, 
Ov., mes de Jano, enero); por cambio 
del suf. -ariiis en ero (cfr.), j^or debi- 
litación en -y- y luego supresión de la 
-j- y el cambio de -a- en e-. Sírvele de 
base la raíz ¡a-, efjuivalente á la indo- 
europea JA-, ir, andar, caminar, hacer 
andar. (Principem in sacrificando Ja- 
nu-m esse voluerunt; quod ab enudo 
noinen est ductum: ex quo transitiones 
perviae Jani, foresque in liminibus 
profanarum aediurn j'anaae nominantur. 
Cíe. n. d. 2. 27. 67. (Quisieron que Jano 
fuese el primero en el sacrificio, j)orque 
su nombre es derivado del acto de 
andar. Por esta razón los pasajes pú- 
blicos de Jano y las puertas de los 
umbrales de las casas privadas son 
llamados Ja-nu-aeJ. De ja- formóse j'a- 
nu-a, puerta, el paraje por donde se 
pasa; luego Ja-nu-s, el dios que j)rotege 
la puerta, la entrada. Derívase Ja-, 
del primitivo /-, ir, andar, caminar, del 
cual es forma secundaria y causativa 
(i-, ir; JA-, hacer ir), para cuya aplica- 
cación cfr. ir. De Ju-nu-a se derivan: 
ja-ni-tor, poríevo; Ja-ni-trix, portera. De 
Janus descienden Janiculum, el Janí- 
culo (Montorio), uno de los siete mon- 
tes de Roma; janiial, especie de torta 
que se ofrecía á Jano, etc. Rtimológic. 
significa mes dedicado á Jano, mes de 
Jano. Le corresponden: ingl. january; 
ital. gennaio, gennaro; franc. janvier; 
prov. januer; Januier, génovier, géno- 
yer; cat. janer, port. Janeiro, etc. Cfr-. 

ECHAR, IDA, etc. 



SIGN. — Mes primero de los doce de que 
consta el año civil : 

Hasta passar las furias del Enero. Burg. Gatom. 
Sylv. 2. 

Fr. y Rc/r.—DE enero á enero, el dinero 
ES DEL banquero, ref. con que se da á en- 
tender que. en el juego del monte, á la larga 
lleva ventaja el banquero.— en enero, ni gal- 
go lebrero ni halcón perdiguero, ref. que 
enseña que en el mes de enero no conviene 
cazar.— ENERO Y febrero comen más que 
MADRID Y TOLEDO, ref. usfldo por los ganade- 
ros y tratantes en carnes, para expresar lo 
que éstas se disminuyen con la falta de hier- 
bas que en estos meses se padece. 

En-ertar-se. r. 

ETIM.— Compónese del pref. en- (cfr. 
kn=in), y " ert-ar-se, derivado de ^ erto, 
seguido de los sufs. -ar (cfr.) y -se (cfr.). 
Derívase *erto del lat. hir-tu-s, -ta-, 
-tu-m, derivado del prim. *hirr-tu-s, y 
éste de *hirs-tu-s, de donde desciende 
hirs-u-tu-s, -ta, -tu-m, hirsuto, velloso, 
áspero, duro. De hir-tu-s derivóse *ertOy 
que luego cambióse en yerto (cfr.), 
según se advierte en yesca, de esca; 
en yerba de lierba; yerro de errar; 
etc. Sirve de base á hir-tu-s la raíz 
HiRS-, corres[)ondiente á la indo-europea 
GHARS-, amplificada de ghar-, frotar, 
fregar, rallar; ser ó hacer hirsuto, hís- 
pido, duro, rudo, áspero; atiesarse, po- 
nerse tieso, envararse, pasmarse; eri- 
zarse (los cabellos); cuya ajilicación cfr. 
en hirs-uto. Etimol(')g. significa ponerse 
duro, hispido, rudo. Cfr. yerto, horror, 

HORRIBLE, HÓRRIDO, etC. 
SIGN. — ant. Quedarse yerto. 

Enerva-ción. f. 
Cfr. etim. enervar. Uf. -ción 
SIGN. — 1. Acción y efecto de enervar ó ener- 
varse. 

2. AFEMINACIÓN. 

E-nerv-ar. a. 

ETIM. — Del lat. e-nerv-are, enervar, 
enflaquecer, debilitar, quitar las fuerzas, 
afeminar; compuesto del pref. e- (cfr. 
E=EC = EX-), de, fuera de {= privación ó 
carencia), y *nerü-are, de nerv-us, ner- 
vio, músculo; fuerza, vigor; esfuerzo, 
conato, empeño; cuerda de tripa; para 
cuya etim. cfr. nervio. Etimológ. sig- 
nifica privar de nervio, y luego debili- 
tar, privar de fuerzas. Le correspon- 
den: ingl. enerve, enérvate; \iQi\. snervare, 
snerbare ; franc. énerver ; cat. y port. 
enervar, etc. Cfr. nervino, nervoso, 
nervioso, nervudo, etc. 



2198 



ENESC 



ENFAN 



SIGN.— 1. Debilitar, quitar las fuerzas. Ú. 
t. c. r.: 

Considerando que no hai cosa que assí enerve el cuer- 
po y debilite sus fuerzas, como el oprimirle de ordina- 
rio con tales cargas, üolorz. Pol. lib. 2, cap. 13. 

2. fig. Debilitar la fuerza de las razones ó 
argumentos. Ú. t. c. r. 

En-esc-ar. a. 

ETIM. — Del lot. in-esc-are, coger, pes- 
car, cazar aves y peces con el cebo; 
atraer con dádivas ó halagos, seducir; 
engañar; el cual se compone del pref. 
t'n- (cfi\ EN=iN-), y * ese-are, derivado de 
esca, comida, vianda, alimento, manjar; 
cebo para engañar á las aves y peces; 
medicamento, droga (cfr. esca ¿gnis, 
YESCA, fomento, materia del fuego). 
Derívase es-ca del prim. *ed-ca (por 
disimilación de la -d-), cuya raíz eoí-, 
correspondiente á la indo-europea ad-, 
comer, y sus aplicaciones cfr. en diente. 
Cfr. lat. ed-ere, comer; in-ed-ia {= sin 
comida), abstinencia de la comida; pri- 
mit. de IN-ED-IA (cfr.); ed-ax^ voraz, co- 
milón, etc. Etimológ. significa hacer caer 
en el cebo^ atraer con el cebo. De esca 
derivase yesca. Cfr. odontología, den- 
tal, etc. 

SIGN.— ant. Poner cebo. 

Knfadad-izo, iza. adj. 
Cfr. etim. enfadar {enfadado). Suf. 
-íjzo. 

SIGN.— Fácil de enfadarse. 



2. 
3. 



.\fán, trabajo. 
ENOJO. 1.' acep. 



Enfada-miento. m. 
Cfr. etim. enfadar. Suf. 
SIGN.— ant. enfado. 



-miento. 



Enfad-ar. a. 

Cfi\ etim. enfado. Suf. -ar. 

SIGN. — Causar enfado. Ú. t. c. r.: 
Llegáronme á enfadar las torneras con despedirme y 
las Monjas con pedirme. Quev. Tac. cap. 22. 

En-fado. m. 

ETIM.— De la locución latina infato^ 
en desgracia, calamidad, ruina; ccmp. 
de la i)rep. in, en (cfr. in-) y el nombre 
fato., abl. de fatum., destino, calamidad, 
muerte, ruina; cuya etim. cfr. en fato, 
fado y HADO. Étimol<3g. significa en 
estado ruinoso, desgraciado. De en- 
fado descienden enfadar, enfada- 
mien'io, enfad-oso, enfadosamente. Cfr. 
fatal, fatídico, fatalismo, etc. 

SIGN.— 1. Impresión desagradable y moles- 
ta que hacen en el ánimo algunas cosas : 

Por el contrario de lo que acontece en el deleite del 
cuerpo, donde los principios son intolerable trabajo, 
los fines enfado y hastió, los frutos dolor y arrepenti- 
miento. Fr. L. León. N. Chr. «Esposo». 



Sw.— Enfado.— Enojo.— Mal humor. — Molli- 
na. — Murria. 

Todo cuanto nos molesta, desagrada y fastidia, nos 
causa enfado: nos enfada el trabajo cuando es extre- 
mado; lo que nos obliga á salir de nuestra habitual 
pereza: á variar de gustos, de inclinaciones, de hábi- 
tos. Tanto nos pueden enfadar las personas, cuanto las 
cosas mismas: el que nos fastidia nos enfada: la ocu 
pación que nos atormenta y disgusta, nos es enfadosa. 

A la mala disposición en que nos pone el enfado, 
añade mayor fuerza el enojo, pues es un grande enfado. 
que por lo regular se manifiesta activamente, conmo- 
viendo sobremanera al alma, produciendo ira y aun 
furor tanto contra las personas, cuanto contra las cosas; 
porque á veCes el hombre se enoja y arrebata en tales 
términos, que como perttonificando á las cosas, las aco- 
mete y maltrata, cual si fuesen sensibles: así, pues, eno- 
jarse es llenarse de ira, alborotarse, desazonarse y en- 
fadarse en extremo. 

En sentido metafórico, al alborotarse y enfurecerse 
los vientos y los mares se llama también enojarse. 

El enfado y el mal humor vienen á ser estados inte- 
riores del alma: la murria exterior, que indica sufrirse 
los otros dos. 

El enfado pued í provenir de la grande viveza de la 
imaginación ó de la extremada sensibilidad del corazón. 
El mal humor demuestra genio liacedo. La mohína de- 
bilidad del alma. Una mujer padece enfados y rabietas; 
un anciano mal humor; un niño mimado murrias. 

Los continuos t-a fados nos hacen desgraciados: el mai 
bumor injustos: l.i murria insufribles. 

A veces nos enfadamos por nada: nunca tenemos ra- 
zón en el mal humor; la murria tiene aire de niñada. 

Es muy común que el enfado se propase y exceda; 
que por mal humor hagamos cosas de las que pronto 
nos arrepintamos: á veces por empacho de no deshacer 
lo hecho nos dura la murria más de lo que debería. 

Enfadosa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. enfadoso. Suf. -mente. 

SIGN.-Con enfado. 

Enfad-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. enfado. Suf. -oso. 

SIGN.— Que de suyo causa enfado : 
Estos entremetidos son la quinta essencia de los enfa- 
dosos; y por esso no hai otra cosa que ellos. Quev. 
Visit. 

Enfalda-dor. m. 

Cfr. etiiii. enfaldar. Suf. -dor. 

SIGN. — Alfiler grueso de que usan en algu- 
nos países las mujeres para tener sujeto el 
enfaldo. 

En-fald-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y falda. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Recoger las faldas ó las sayas. 
Ú. t. c. r.: 

Quando enfaldándome por todos lados, diga muy su 
cío está esto. Pie. Just. fol. 4. 

2. Hablando de los árboles, cortarles las 
ramas bajas para que crezcan y formen copa 
las superiores. 

En-faldo. m. 

Cfr. etim. en=in- y falda. 

SIGN.— 1. Falda ó cualquiera ropa talar re- 
cogida ó enfaldada : 

Juana, si tus estampas sigo al rio. Cargas de piedras 
el honesto en/a¿<io. Biirg. Son. 21. 

2. Sitio, seno ó cavidad qne hacen las ro- 
pas enfaldadas para llevar algunas cosas. 

En-fang-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y fango. Suf. -ar. 



ENFAR 



ENFER 



2199 



I 



SIGN.— 1. Meter una cosa en el fango ó 
lodo. Ú. m. c. r. 

2. r. fig. y fam. Mezclarse en negocios inno- 
bles y vergonzosos. 

3. fig. Entregarse con excesivo afán á pla- 
ceres sensuales. 

En-fard-ar. a. 

Gfr. etim. EN=iN- y fardo. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Hacer ó arreglar fardos. 
2. Empaquetar mercaderías. 

En-fardela-dor. m. 

Cff. etim. ENFARDELAR. Suf. -doV. 
SIGN.— El que lia ó acomoda los fardos pa- 
ra cargarlos en los buques. 

Enfardela-d-ura. f. 

Cfr. etim. enfardelar {enfardelado). 
Suf. -ura. 

SIGN. — Acción de enfardelar las ropas y 
demás mercaderías para la carga. 

En-fardel-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y fardel. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Hacer fardeles. 

2. ENFARDAR. 

En-fa-sis. amb. 

ETIM. — Del lat. em-pha-si-s, tras- 
cripción del gvg. e[jL-'fa-7i-?, apariencia, 
evidencia; representación, imagen; sig- 
nificación, demostración; expresión sig- 
nificativa; énfasis; derivado del verbo 
£[ji,--fatv-(j), mostrar, representar, demos- 
trar; compuesto del pref. ¿\>.= i^- delante 
de labial (cfr. en = in-), con significado 
intensivo, y 'fa-tv-w, hacer aparecer, mos- 
trar, hacer visible, revelar, descubrir, 
poner en claro. Derívase 'fa-vi-a» del 
prim. 'fá-v^-o), cuya raíz fx-, amplificada 
en ípa-v-, correspondiente á la indo-euro- 
pea bha-, amjílificada en bha-n-, parecer, 
tener apariencia, mostrarse, dejarse ver, 
manifestar, demostrar; sonar, dar soni- 
do; hablar, etc. y sus aplicaciones cfr. 
en FA-N-TA-SÍA, FA-MA, FA-TO, etc. De 
'-iaív-w desciende 'fá-ci-;, visión, aparición, 
indicación, demostración; como de (¡i- 
'-íaív-d), qx-'fa-a--?, prim. de ÉNFASIS. Eti- 
raológ. significa demostración externa^ 
por la cual, mediante gestos, y cargando 
la üoj, se agrega vigor á las perora- 
ciones. De 'fá-ffi-c, muestra, aparición, 
luz, brillo, desciende fase (cfr.). De 
ÉNFASIS desciende enfát-ico y de éste 
ENFÁTICA-MENTE. Le Corresponden: ital. 
enfasi; franc. emphase; port. emphase, 
emphasis; cat. énfasis; ingl. emphasis, 
ekc. Cfr. fantástico, hado, fenestra, 
etc. 



SIGN. — 1. Fuerza de expresión ó de ento- 
nación con que se quiere realzar la importan- 
cia de lo que se dice ó se lee. 

2. Ret. Figura que consiste en dar á enten- 
der más de lo que realmente se expresa con 
las palabras empleadas para decir alguna 
cosa. Apenas se usa ya esta voz más que en 
el género masculino. 

En-fasti-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y fasti'o. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. Causar hastío. 

En-fastidiar. a. 

Cfr. etim. en— in- y fastidiar. 

SIGN.— ant. fastidiar. 

Enfática-mente, adv. m. 

Cfr. etim. enfático. Suf. -mente. 

SIGN. — Con énfasis. 

Enfát-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. énfasis. Suf. -ico. 

SIGN. -Aplícase á lo dicho con énfasis ó 
que le denota ó implica, y á las personas que 
hablan ó escriben enfáticamente. 



En-fe-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- 
SIGN.— ant. afear. 



y feo. Suf. -ar. 



En-femin-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. EN = iN-y fembra. Suf. -ado. 

SIGN.— ant. afeminado. 

Enferma-mente, adv. m. 
Cfr. etim. enfermo. Suf. -mente. 
SIGN.— ant. Flaca ó débilmente. 

Enferm-ante. 

Cfr. etim. enfermar. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. ant. de enfermar. Que en- 
ferma. 

Enferm-ar. n. 

Cfr. etim, enfermo. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Contraer enfermedad el hombre 
ó el animal : 

Estando en este estado, enfermaron ambos de calen- 
tura tan gravemente, que todos pensaron que murieran. 
Hex. H. Imp. V. V. Val. cap. I. 

2. fig. Contraer enfermedad los vegetales. 

3. a. Causar enfermedad: 

Enfermas con respirar Toda la región vacia; Y vue- 
lan muertas las aves. Que se pasan por encima. Quev. 
Mus. 6, Rom. 23. 

4. fig. Debilitar, enervar las fuerzas: 

Para que con la semejanza que tienen con las cosas 
de nuestra Fe, ó la enfermaran ó la vencieran. Maner. 
Apolog. cap. 47. 

Enferme-dad. f. 

Cfr. etim. enfermo. Suf. -dad. 
SIGN.— 1. Alteración más ó menos grave en 
la salud del cuerpo animal: 

Las enfermedades agudas assí requieren medicinas 
prestas y valerosas. Fuenm. S. P. V. fol. 20. 

2. fig. Alteración más ó menos grave en la 
salud del cuerpo vegetal. 



2200 



ENFER 



ENEES 



3. fig. Pasión ó alteración en lo moral ó 
espiritual. La ambición es enfermedad que 
difícilmente se r.ura; las enfermedades del 
alma ó del espíritu. 

Enferm-ería. f. 

Gfr. etim. enfermo. Suf. -eria. 

SIGN.— Casa ó sala destinada para los en- 
fermos: 

Haciendo las camas á los pobres, en la enfermería de 
un Hospital. Hortens. Paneg. pl. 124. 

Fr. // üe/r.— ESTAR en la enfermería, fr, 
fig. y fam. Dicese de lodo mueble ó alhaja de 
uso común que esta en casa del artífice a com- 
ponerse.— tomar uno enfermería, fr. Ser 
considerado en la clase de enfermo. 

Enferm-ero, era. ni. y f. 
Cfr. etim. enfermo. Suf. -ero. 

SIGN.— Persona destinada á la asistencia de 
los enfermos : 

En toda la enfermedad jamás dio la menor pesadum- 
bre del mundo, ni hacía más de lo que quería la enfer 
mera. Santa Ter. Fundac. cap. 12. 

Bnfermiz-ar. a. 

Cfr. etim. enfermizo. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. Hacer enfermiza auna persona: 
Los dolores la atormentan los ardores la desecan, 

el aire la enfermiza, la comida la hincha, los ayunos la 

enfiaquecen. Amay. Deseng. cap. 4. 

Enferm-izo, iza. adj. 

Cfr. elim. enfermo. Suf. -iz-o. 

SIGN. — 1. Que tiene poca salud; enfermo 
con frecuencia : 

Siendo de mui claro linage y de noble casta, era enfer- 
miza de cuerpo. Grac. Mor. fol. 07. 

2. Capaz de ocasionar enfermedades; como 
algunos manjares por su mala calidad, algu- 
nos lugares por su mala situación, etc. : 

La sala es algo enfermiza De espaldas y de cogote : 
Mas quiero alcoba y Iglesia, Que sala con Relatores. 
Quev. Mus. 5, Xac. 7. 

En-ferm-o, a. adj. 

ETIM. — Del lat. in-fir-m-us., -a, -wm, 
débil, flaco, enfermo, sin fuerzas; comp. 
del pref. negnt. m-, no (cfr. in-), y fir-m- 
Ms, -a, -í¿m, firme, sólido, constante, es- 
table; fuerte, robusto; valiente, esfor- 
zado, valeroso; fiel, constante. Etimol. 
significa sin fuerzas., no firme., no sólido, 
etc. Para la etim. de firmüs cfr. firme. 
De infirmus desciende in-firm-i-tas., -ta- 
tis, -tat-em, prim. de enferme-dad (cfr.). 
De enfermo se derivan : en-ferm-ar, 
enferm-ante, enferma-mente, enfer- 
m-ero, ENFERM-ER-ÍA, ENFERM-IZO, ENFER- 

m-iz-ar. Le corresponden: ital. infermo; 
prov. enferm., eferm; franc. ant. inferme; 
mod. infirme; cat. enfer m; ))ort. enfer- 
mo., etc. Cfr. FIRME, FIRMEZA, etc. 

SIGN. — 1. Que padece enfermedad. Ú. t. 
c. s. y en sent. fig.: 

El osso hallándose enfermo, por haver comido una 
hierba ponzoñosa que se llama Mandragora, secura co- 
miendo hormigas. F^r. L. Oran. Simb. par. 1. cap. 15. 



2. Dícese del sitio ó paraje enfermizo : 

Y hallándose junto á su Señor, con voz enferma y 
íastimera dijo. C'erv. Quij. tom. 1. cap, 15. 

Fr. // Refr.—XL enfermo que es de vida, 
EL AGUA LE ES MEDICINA, ref. que encarece 
la robusta constitución ó buena estrella de una 
persona, y todo lo que de suyo es sólido ó 
hacedero. — apelar el enfermo, fr. fig. y fam. 
escaparse de la muerte que le tenían pronos- 
ticada. 

En-fermosear. a. 

Cfr. etim. en=:in- y hermosear. 
SIGN.— ant. hermosear. 

En-feroz-ar. a. 

(]fr. etim. en=in- y feroz. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. enfurecer, 1*. acep. Úsab. t. 
c. r. : 

Al contrario del León que en gustando la miel, se en- 
feroza mas y embravece. Pellic. Argén, par. 2, lib. 2, 
cap. 7. 

En-fervor-ecer. a. 
Cfi". etim. EN=iN-y fervor. Suf. -ece/\ 
SIGN. — ant. enfervorizar: 

Los enfervoreció tanto en el deseo de padecer tormen- 
tos, que fué necessario poner tassa á la pretensión de 
los martyrios. Maner. Pref. § 7. 

Enfervoriza-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. enfervorizar. Suf. -dor. 

SIGN. — Que enfervoriza. Ú. t. c. s. 

En-fervorizar. a. 

Cfr. etim. en=:in- y fervorizar. 

SIGN.— Infundir buen ánimo, vigor, celo 
ardiente. Ú. t. e. r. : 

Y que se enfervorice la tibieza de los Christianos á la 
Mama de los incendios de la primitiva Iglesia. Maner. 
Prefac, § I. 

En-fest-ar. a. 

ETIM. — Del [portugués en-festo, alto, 
derecho, empinado, levantado; mediante 
el suf. verbal -ar (cfr.). Compónese 
en-festo del pref. en- (cfr. in-), en, sobre, y 
el nombre festo, altura, cima, cumbre; 
derivado á su vez del latín fastigium., 
cumbre ó cima de alguna cosa, altura, 
elevación, etc.; para cuya etimología cfr. 
fastigio. De festo formóse la frase 
adverbial em festo., en lo alto, en la 
cima, en la cumbre y de ésta enfesto, 
enfesta, subida, cuesta, montaña, altura; 
de donde EN-FESTAR y en-hest-ar (por 
cambio de f- en -/i-, como en hambre 
por fambre de fames; en hablar por 
fab/ar de fabulari, etc.). De en-fe3T-ar 
desciende enfiesto (cfr.), como de en- 
hest-ar, en-hiesto. Elimológ. significa 
poner en la cumbre, eto. Cfr. hierro, 
HERRAR, etc. 

SIGN. — I. ant. Enhestar, enderezar, le- 
vantar. 

2. r. ant. Levantarse, rebelarse, atreverse» 



ENFEU 



ENFIT 



2201 



£nfeuda-ción. f. 
Cfr. etini. ENFEUDAR. Suf. -ción. 
SIGN.— 1. Acción de enfeudar. 
2. Título ó diploma en que se contiene este 
acto. 

Bn-feud-ar. a. 

Cfr. elim. en=in- y feudo. Suf. -ar. 
SIGN.— Dar en feudo un estado, territorio, 
ciudad, etc.: 

El Emperador Carlos Qainto enfeudó á España el Es- 
tado de Milán. Saav. Empr. gl. 

Bn-fiar. a. 

Cfr. etim. en=in- y fiar. 

SIGN.— 1. ant. Fiar á uno; salir por su 
fia ior. 
2. n. ant. confiar: 

En tanto que él vivió, enfióse en la guarda deste Es- 
cudero, y de otros de Espinosa. Valer. Hist. lib. 9. tít. 
1. cap. 5. 

Bnficionar. a. 

Cfr. etim. inficion.\r. 

SlGN.— ant. inficionar. 

Bn-fiel-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- v fiel (5.-^ acep.). 
Suf. -ar. 
SIGN.— Poner en fiel. 

Bn-fier-eci-do, da. adj. 
Cfr. etim. EN=iN- y FIERA. Sufs. -ecido 
(-ecer). 

SIGN. — p. US. Hecho una fiera. 

Bnfiest-o, a. adj. 
Cfr. etim. enfestar. Suf. -o. 
SIGN. — ant. Erguido, levantado. 

Bnfila-do, da. adj. 

Cfr. etim. enfilar. Suf. -do. 

SlG^s.— Blas Dicese de las cosas huecas, 
como anillos, sortijas, coronas, etc., pasadas 
en la banda, palo, faja ó lanza, que parecen 
ensartadas. 

Bn-fil-ar. a. 

ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr. 
IN-), en, dentro, sobre; y */il-ar, que en 
i a 1.^ y 4.'' ace[). deriva de fila (cfr.) y 
en ¡a 2.^ y 3.^ de filo (cfr.). Por cambió 
de la -/- en -h- ( cfr. enfestar ), en-fi- 
lar tomó la forma e hilar (cfr.); como 
de fila formóse hila (1.^ acep.) y de 
filo, hilo. Le corresponden: italiano 
m/ilare; franc. enjiler; cat. enfilar., etc. 

íffr. HILAR, DESHILtAR, HILACHA, DESILA- 

CHAR, etc. 

SIGN. — L Poner en fila varias cosas: 

Tras cada bocado que enfilaban los de la bigcrnia, les 
daba su reíos las ciento. Pie. Just. fol. 100. 
2. EiNSARTAR. 

■■>. ant. Hilar, tejer. 

4. Mil. Batir por el costado un puesto, tro- 
pa ó fortificación. 



Bnfingi-miento. m. 

Cfr. etim. enfingir. Suf. -miento, 

SIGN.— ant. fingimiento: 

Esta scienciade Poesía sus imaginaciones en sí conce 
bidas, son una cobertera de enflngimiento», mui pública 
é uianifiesta. Ai/al. C. Princ. lib. 3, cap. U. 

Bn-fingir. a. 

Cfr. etim. en=in- y fingir. 
SIGN. — 1. ant. fingir: 

No enflnjaa, porque está aquí Sempronio. Cal ?/ Mel. 
Act. 2- 

2. ant. Presumir, hincharse y manifestar 

soberbia : 

Dióle otrosí fígura pequeña, porque no enfingiesse de 
soberbia, como primero seyendo niño, era osado. Tozt. 
sobre Euseb. cap. 51. 

Bn-finta. f. 

Cfr. etim. en=in- y finta (2.°). 

SlGN. — ant. Fraude, engaño: 
E por ende decimos, que tal engaño como este non 
debe valer, seyendo probado tal pleito que verdadera 
mente fuesse préstamo, é la carta de la véndita fuesse 
fecha por enflnta. Part. 5. tít. 11, 1. 40. 

Bnfint-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. enfinta. Suf. -oso. 

SlGN. — ant. Engañoso, fingido: 

Y por enfintosa ordenanza de Demetrio fué enviado 
á Roma por rehenes. Ayal. C. Princ. lib. 5. cap. ]4. 

Bn-fi-s-ema. m. 

ETIM. — Del griego s|jL-'fJ-!7-'.-¡Aa, -oros, 
soplo, acción de soplar, de hinchar; 
derivado del verbo eVí'J-a-cÉ-tó, ¿5, llennr 
de viento, soplar, insuflar; compuesto 
del i)ref. i\ir (ante labial )=£v-, en, dentro, 
(cfr. EN=iN-), y 'fjjá-ü), w, soplar, respirar, 
e.xhaiar. Derívase ouja-o) del nombre 
cpy3-a, viento, soplo, hinchazón; derivado 
de la raíz 'fj-;-, de la primitiva cfj-?-, y 
ésta de j-j-?-, amplificada de crj-, que 
corresponde á la indo-europea spu-, 
soplar, espirar el viento, alentar, res- 
pirar; cuya aplicación cfr. en fístula. 
Etimológ. significa soplado dentro,insii- 
flado. Cfr. franc. emphyséme; ital. y cat. 
enfisema; port. emphysema, etc. Cfr. 
pústula, fistuloso, etc. 

SIGN. — Med. Tumefacción producida por 
aire ó gas en el tejido celular. 

Bnfistol-ar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y fistola. Sufs. 
-ar, -se. 

SIGN. — Pasar una llaga al estado de fistola: 

Y si se enflstola, empeora y muere, dicen que llegó 
su hora. Quev. Zahurd. 

Bnfitéosis. f. 

Cfr. etim. enfiteusis. 

SIGN.— ant. enfiteusis. 

Bnfitéota. m. 

Cfr. etim. enfiteuta. 
SIGN. — ant. enfiteuta. 
M. Calandrelli. . 236 



2202 



ENFIT 



ENFOC 



Enfitéo-to, ta. adj. 
Cfr. etim. enfiteuta. 
SIGN. — ant. enfitéutico. 

Kn-fíteu-sis. f. 

ETIM.— Del latín em-phyteusin (con- 
trato civil con que se da á alguno el 
dominio útil de alguna heredad, hasta 
cierto tiempo ó para siempre, con con- 
dición de pagar cierta pensión al dueño 
en quien queda el dominio directo), 
trascripción del grg. e|/,-s->t£U(ji(;, acción 
de plantar; derivado del verbo ¿\}.-<íj-:vj-(>í, 
plantar en, plantar dentro; compuesto 
del pref. £>- (delante del labial; cfr. 
ENFISEMA ),=£v-, en, dcutro (cfr. en=in-) 
y 'futeú-co, plantar, cultivar un campo, 
llenarlo de plantas. Derívase 'fUTeJ-w del 
nombre ¡pu-ccv, planta, vegetal, árbol; 
vastago, renuevo, retoño; para cuya 
etim. cfr. fitó-fago. Etimológ. significa 
acción de plantar dentro. De eV"?'-*'-^"^ 
desciende una forma *é'^rvjxe-j-rr,i;, prim. 
del lot. emphyteuta^ de donde se deriva 
ENFITEUTA (cfr.), prim. de enfitéu-tico, 

ENFITEUTIC-ARIO, V ENFITEUTECARIO. Le 

corres|)onden: ital. enfiteusi; franc. ant. 
eniphyteuse; mod. en^phytéose; prov. 
emphyteosim; cat. enjitéusis ; portugués 
emphyteosis^ emphyteusis^ emphyteose, 
emphiteosis^ etc. Cfr. enfitegsts, enfi- 

TÉOTA, FITOGRAFÍA, FITÓGRAFO, FITOLO- 
GÍA, etc. 

SIGN. — 1. Cesión perpetua ó por largo tiem- 
po de un predio rústico ó urbano, mediante un 
canon anuo quo se paga al pedente, quien con- 
serva el dominio directo. Ú. t. c. ni.: 

Se las volvió á dar en emphitéusis . con carga y pen- 
sión perpetua de que pagassen al Rey la quinta parte 
de los frutos. Marq. Gob. lib. 1, cap. 30. 

2. Contrato compensivo de esta cesión. 

Knfiteuta. com. 

Cfr. etim. enfitéusis. 

SIGN.— Persona que tiene el dominio útil 
y está obligada á pagar el canon de la en- 
fitéusis : 

Poniendo el exemplo en feudatarios empitheutas y 
fideicomissarios. Solorz. Pol. lib. 3. cap. 3, 

Bnfiteutec-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. enfiteuticario. 
SIGN.— ant. enfitéutico: 

Como possee el emphitéoto la cosa emphitheutecaria, 
véase de yusso capitulo Possession, vers. 5. Hugo Celso. 
Repert. 

Knfiteutic-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. enfitéutico. Suf. -ario. 
SIGN.— ant. enkiteutegario. 



Knfitéut-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. enfitéusis. Suf. 



-ICO. 



SIGN. — Dado en enfitéusis ó perteneciente á 
ella: 

Allende de estos censos hai otros, que llaman en latín 
contratos emphithéuticoB, y propiamente es contrato. 
Hugo Celso. Repert. 

En-fiuzar. n. 

Cfr. etim. en=in- y fiuciar. 

SIGN.— ant. confiar. 

En-flaquecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y flaquecer. 

SIGN. — 1. Poner flaco á uno, minorando su 
corpulencia ó fuerzas: 

Ni llega á él la vejez, ni la enfermedad le enflaquece, 
ni la muerte le acaba. Fr. L. León. Nomb. Chr. «Es 
poso». 

2. fig. Debilitar, enervar : 

Si el ocio es con excesso, enflaquece al ánimo y al 
cuerpo. Saav, Empr. 72. 

3. n. Ponerse flaco. Ú. t. c. r. 

4. ant. Sentir daño ó menoscabo en la salud. 

5. fig. Desmayar, perder ánimo. 

Enflaqueci-miento. m. 
Cfr. etim. enflaquecer. vSuf. -miento, 
SKíN. — Acción y efecto de enflaquecer ó en- 
flaquecerse. 

Bn-flauta-do, da. adj. 

Cfr. etim. enflautar. Suí.-do. 

SIGN.— fam. Hinchado, retumbante. 
Y Satanás, que enflautado en la cotorrera se passeaba. 
Quev. Fort. 

Enflauta- dor, dora. adj. 

Cfr. etim. enflautar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. fam. Que enflauta. Ú. t. c. s. 

2. m. y f. fam. alcahue-te. ta : 
Passartizo soi de cuerpos. Que se compran y se ven 
den, Enflautadora de hombres Y engarzadora de gen- 
tes. Quev. Mus. 6. Rom. 37. 

En-flautar. a. 

Cfr. etim. en=in- y flauta. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. fam. alcahuetear. 

2. fam. Alucinar, engañar : 

Ayer salió la Verenda Obispada de coroza. Por texe- 
dora de gentes Y por enflautar personas. Quev. Mus. 5- 
Xae. 6. 

En-flecha-do, da. adj. 

Cfr. etim. EN = iN-y flechar. Suf.-rfo. 

SIGN. — Dícese del arco ó ballesta en que se 
ha puesto la flecha para arrojarla. 

En-florecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y florecer. 

SIGN.— 1. "ant. Engalanar con flores, Usáb. 
t. c. r.'. 

¿Qué hecho podemos hacer las mugeres que de precia 
ú de valor sea, pues repintándonos y enfloreciéndonos cti- 
da dia, borramos de nosotras mismas la imagen de la» 
mugeres valerosas? Fr. L. León. Peif. Cas. § 12. 

2. n. ant. florecer. 

En-focar. a. 

Cfr. etim. en=in- y foco. Suf. -ar. 

SIGN.— Hacer que la imagen de un objeto- 
producida en el foco de una lente coincida coa 
un punto determinado. 



ENFOG 



ENFRA 



2203 



En-fog-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y fuego. Suf. -ar. 
SIGN. — ant. Encender una cosa; como el 
hierro haciéndolo ascua. 

En-fogar. a. 

Cfr. etim. en=in- y a-fogar. 

SIGN.— ant. ahogar. 

En-forc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y forca. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. ahorcar : 

B lidió con ellos luego que lo sopo é mató y enforcó 
muchos dellos. Chron. Gen. Part 3, fol. 27. 

En-forcia. f. 

Cfr. etim. en=in- y forza. 
SIGN.— ant. Fuerza ó violencia que se hace 
á una persona. 

Enformar. a. 

Cfr. etim. informar. 

SIGN.— ant. informar. 

Enforn-ar. a. 

Cfr. etim. enhornar y forno. Suf.- ar. 
SIGN.— ant. enhornar. 

Enforra-d-iira f. 

Cfi". etim. enforrar. Suf. -ura. 

SIGN.— ant. forro : 

Otrosí mando que de las mis ropas de oro y de seda 
con sus eforradura8 . . . que los testamentarios ordenen 
de ellas por mi aima. Chron. R. D. J. el II. cap. 20. 

Enforr-ar. a. 

Cfr. etim. enforro. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. aforrar l.er art.: 
Y la coluna enforrada de púrpura mui rica. Quev. 
V. Emp. Adr. cap. 6- 

Enforro. m. 

Cfr. etim. EN = iN- y forro. 
SIGN.— ant. forro. 

En-fortalecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y fortalecer. 

SIGN. — ant. Fortalecer: 

Enfortalecieron con mucha solicitud la Ciudad de 
Roma para la defender. Ayal. Caid. Princ. lib. ñ, cap. 10. 

Enfortaleci- miento, m. 

Cfr. etim. enfortalecer. '$>\i{. -miento. 

SIGN.— 1. ant. fortalecimiento. 

2. ant. FORTALEZA. 

En-fort-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y fuerte. Suf. 
-ecer. 

SIGN.— ant. fortalecer: 

Sino que por inspiración de arriba, llamado alguno á 
otra vida, fueste enfortecido de ayuda espiritual. Esp. 
Vid. Hum. lib. 2 cap. 23. 

En-fort-ir. a. 

Cfr. etim. en=in- y fuerte. Suf. -//*. 
SIGN.— ant. enfurtir. 



En-fos-ado. m. 
Cfr. etim. en=in- y fosado. 
SIGN.— Vcíer. encebadamiento : 
Llaman aguado á esa enfermedad ó enfosado. Suar. 
Recop. Albeit. cap. 8. 

Enfoscar, a. 

Cfr. etim. en=in- y fosco. Suf. -ar. 
SIGN. — i. ant. obscurecer. 

2. Arq. Tapar los mechinales y otros agu- 
jeros que quedan en una pared después de la- 
brada. 

3. Albañ. Guarnecer con mortero un muro. 

4. r. Ponerse hosco y ceñudo : 

El caballo pone grima. Pues parece, si se enfosca. Mas 
que corre con la mosca. Que con caballero encima. 
Quev. Mus 5. letr. Satyr. 15- 

5. Enfrascarse, engolfarse en un negocio : 
Los buenos de los Clérigos iban rezando: yo conside- 
rando mis infortunios, cada uno mas enfoscado en su 
negocio. Alfar, part. 1. lib. 1, cap. 7. 

Q. Encapotarse, cubrirse el cielo de nubes. 

En-fot-ar-se. r. 

ETIM. — Compónese del pref. en=in- 
(cfr. in-) y ybí-ar-se, de *foto, cambiado 
luego en hoto (cfr.), confianza, segu- 
ridad ; deriv. de! lat. fo-tu-s., confianza, 
favor, seguridad; y éste áe fo-tu-s., -ta^ 
-tum, part. pas. del verbo /bc-ere, cuidar, 
cultivar, sostener, favorecer, proteger, 
acariciar; animar, alentar, comunicar 
ánimo, energía, valor, arrojo, intrepidez; 
apoyar, mantener, afianzar, apuntalar; 
auxiliar, socorrer, patrocinar, guardar 
las espaldas, etc. Para la etim. de./bt"- 
ere cfr. fomes y fómite. Etimológic. 
significa estar en la seguridad., confian- 
za. Como de foto derivóse en-fotar-se., 
de HOTO formóse en-hot-ar (cfr.), in- 
citar, comunicar ánimo, arrojo, ener- 
gía; de donde desciende en-hot-a-do, 
confiado, a-hot-a-do, asegurado, a-ho- 
T-AS (adv.) á la verdad, á buen seguro, 
ciertamente, etc. Cfr. port. /omío, afouto; 
esp. ant. afoto, afanoso; gallego, afouto., 
en/oto., etc. Cfr. fomentar, fomento, etc. 

SIGN. — ant. y pr. Ast. Tener fe y con- 
fianza : 

Mas si tu enfotado fuesses, Y ardiente tierra pacies- 
ses, Y verdura todo el año. No podrías haver daño En el 
ganado ni miesses. Mingo Revulgo. Copl. 19. 

En-frail-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y fraile. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Hacer frailea uno. 

2. n. Hacerse á sí mismo fraile. Ú. t. c. r. 

En-franqu-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y franco. Sni.-ecer. 

SIGN. — Hacer franco ó libre: 
Los faga libres é enfranquezcan á los Israelitas. Esp. 
V. num. lib. 1, cap. 36, 

Enf rasca-miento, m. 

gfCfr. etim. enfrascar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de enfrascarse. 



2204 



ENFRA 



ENFUN 



En-frasc-ar a. 

Cfr. etim. en-in- y FftASCo. Suf. -ar. 
SIGN.— Echar en frascos agua, vino ú otro 
licor. 

Bn-frasc-ar-se. r. 

ETIM.— Gompónese del pref. en=in- 
(cfr.), en, dentro; y ""/rasc-ar-se, deriv. 
del ital. frasca^ seguido de los sufs. -a/\ 
-se, (cfr.). Derívase yrasca de '[fraxa, 
abreviación de fráx-ina, de fresno, per- 
teneciente al fresno, al que se suple 
vii^ga^ rama de árbol delgada y verde. 
(Cfr. Ovidio, Her. 11, 76: Ut quatitur 
tepido FRAXiNA viRGA noio.—Como se 
mueve una rama de fresno — una frasca 
— al tibio soplo del austro). Derívase 
fraxinus, adj., del nombre fraxiniis, 
para cuya etim. cfr. fresno. Etimológ. 
EN-FRASG-AR-SE siguifica entrarse en las 
reamas de fresno. Se ha propuesto otra 
etimología de //'«sea. Se ha intentado 
hacerla derivar de vir-asca, vra-sca y 
luego frasca, del verbo vir-ere, estar 
verde, ílorecienle, fuerte, vigoroso (cfr. 
Diez, Wórterbucli, II, a.), como del ital. 
fugg-ire^ fuggi-asco. De enfrascarse 
desciende enfrosgarse (cfr.), por cam- 
bio de la vocal -a- en -o-, debido á 
defecto de |)ronunciüCÍón. Cfr. fulgor, 

FLAGRAR, etC. 

SIGN. — 1. Enzarzarse, meterse en una es- 
pesura. 

2. fig. Aplicarse con tanta intensidad á un 
negocio, disputa ó cosa semejante, que no que- 
de libertad para distraerse á otra : 

El se enfrascó tanto en su lectura que se le pasaban 
las noches leyendo de claro en claro Cerv. Quij. tom. 
1, cap, 1. 

Enfrena- dor. m. 

Cfr. elim. enfrenar. Suf. -dor. 

SIGN. — El que enfrena hostias : 
Como buen cncliero y entrenador de caballos que ti- 
ran del carro. Kieremb. Apree. lib. 1. cap. 4, § 1 

Enfrena-miento. in. 

Cfi-. etim. enfrenar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de enfrenar: 
Para confusión y enfrenamiento de la mala empera- 
triz. Ribad. Fl. Svnc. F. Santis. Trin. 

En-frenar. a. 

Cfr. etim. en=in- y frenar. 

SIGN. — 1. Poner el freno al caballo : 

Y mandó á Sancho que enfrenasse á Rocinante. Cerv. 
Quij. tom. 1. cap. 31. 

2. Enseñarle á que obedezca. 
8. Contenerle y sujetarle. 

4. Con el adv. /n>n, hacerle llevar la cabe- 
za derecha y bien puesta. 

5. fig. REFRENAR. Ú. t. C. r.: 

Y que como arbitra de la paz de Italia, enfrene k los 
que la quisieren perturbar. Navarr. Uons. Disc. S. 



En-f rente, adv. 1. 

Gfr. etim. en=in- y frente. 

SIGN.— A la parte opuesta, en punto que 
mira á otro, ó que está delante de otro: 

El que está contrapuesto y enfrente de los Pyreneos. 
Mariana. Hist. Esp. lib. 1. cap. 2. 

Enfriadera, f. 

Cfr. etim. enfriadero. 

SIGN. — Vasija en que se enfría una bebida. 

Enfria-d-ero. m. 

Cfr. etim. enfriar (enfriado). Suf. 
-ero. 

SIGN. — Paraje ó sitio para enfriar. 

Enfria-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. enfriar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. Que enfría. Ü. t. c. s. 

2. ENFRIADERO : 

Celebraban mucho unos vasos y jarrones que estaban 
pintados en ella, en un enfriador de admirable traza y 
disposición. Folom. V. Pint. pl. 273. 

Enfria-miento. m. 

Cfr. etim. enfriar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de enfriar ó en- 
friarse : 

Y mayormente nace del enfriamiento de los espíritus 
cerca del corazón y de los órganos de los sentidos. F. 
Ilerr. Egl. 2 Garcil. 

En-fri-ar. a. 

Cfr. etim. EN = iN- y frío. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Poner ó hacer que se ponga fría 
una cosa. Ú. t. c. r : 

Gonsiderp que con un mismo aliento, Calienta el frió 
y la comida enfria. Burg. Son. 34. 

2. íig. Entibiar, templar la fuerza y el ar- 
dor de las pasiones. U. t. c. r.: 

Lo que aquí pretende el demonio no es poco, que es 
enfriar ]n, cha,v\áa.A y el amor de unas con otras. Santa 
Ter. Morad. 1, cap. 2. 

3. r. Quedarse fria una persona : 

Se enfrian los espíritus con la edad. Quev. Romnl. 

Enfroscarse. r. 

Cfr. etim. ENFR.\srARSE. 

SIGN.— ENFRASCARSE. 

En-fuci-ar. n. 

Cfr. etim. EN — iN-y fucia. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. enfiuzar. 

En-fuUar. a. 

Cfr. etim. en- in- y fullero. 
SIGN.— fam. Hacer trampas ó fullerías en 
el juego. 

Enfunda- d>ura. f. 

Cfr. etim. enfundar (enfundado). Suf. 

-ura. 

SIGN. — Acción y efecto de enfundar : 
Volvió á mirarle los ojos Emboscados en dos cardas, 

Y pobladas sus mexillas De enfundaduras de bragas. 

Quev. Mus. 6. Rom. G9. 

En-fund-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y funda. Suf. -ar. 



ENFUR 



ENGAL 



2205 



SIGN. — I. Poner una cosa dentro ile su 
funda : 

Cuyos cuerpos vivos enfundaba en las pieles varias 
de tigres, jabalíes y ossos Cerv- V. S. Pablo. 

2. Llenar, henciiir: 

Hasta que aquella vieja que él celebra. comentAndo ü 
Dioscórides. le enfundó la almohada con veleño. Col- 
men. Escrit. Segob. pl. 712. 



I 



Enfurcio. m. 
Cfr. elim. enfurción. 
SIGN.— ant. infurgión. 

Enfurción. f. 

Cfr. etim. infurción. 

SIGN. — INFURCIÓN. 



En-furecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y furente. Suf. 
-ecer. 

SIGN. — 1. Irritar á uno, ó hacer que entre 
en furor. Ü. t. c. r.: 

A quien l-i buena dicha no enfurece. Ninguna desven- 
tura le quebranta. Qttev. Mus 2. Son. 28. 

2. ENSOBERBECER. 

3. r. fi<?. Alborotarse, alterarse. Se dice del 
viento, del mar, etc.: 

El Sol no da lugar á que los vientos se enfurezcan 
tanto, ni duren tanto tiempo las tempestades. Ov. Hist. 
Chil. lib. 1. cap. 14. 

En-furi-ar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y furia. Sufs. -ar\ 
-se. 

SIGN. —ant. enfurecerse : 

E el Rey se enfurto de que tanta descompostura é 
avilantez hoviesse. B. C. Real. Epist. 92. 

En-furr-uñ-ar-se. r. 

ETIM. — Compónese del pref. en- (cfr. 
EN=iN-), aumentativo y * furr-uh-arse^ 
deriv'. de */«/*/•- wña, despectivo y aumen- 
tativo de furia (cuya etim. cfr.), seírún 
se advierte en embard-uñ-ar, de ''bard- 
uña, der. de bardo. Siguen á furr-uña 
los sufs. -ar y -se. Etimológ. significa 
entrar en una furia loca. Cfr. fan-furr- 

L\A, ENFURIARSE, ENFURECERSE, FURIOSO, 

etc. 

SIGN. — fam. Ponerse enfadado y regañar. 

Enfurtir, a. 

Cfr. etim. enfortir. 

SIGN. — Dar en el batán á los paños y otros 
tejidos de lana el cuerpo correspondiente. Ú. 
t. c. r.: 

De manera que el Pilatero tenga cargo solamente de 
lavar el paño, para despinzar y desvivar y enfurtirle 
del cuerpo y cadena que huviere menester. Recop. lib. 
7, tit. 13. 1. 16. 

En-gaban-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y gabán. Suf. -ado. 

SIGN. — Cubierto con ^abán : 
¿Adonde se llevan esos engabanados cocheros ador- 
n.ados de no vulgar traje militar? Xavarr. Trad. Senec. 
lib. 3. cap. 28. 

Engace, m. 

Cfr. etim. engazar y engarce. 



SIGN.— I. engarce : 

Ni cosas de alchimia y oro baso de Francia, brincos, 
engaces, filigranas. Recop. lib. 6. tit. 18, 1. 59. 

2. fig. Dependencia y conexión que tienen 
unas cosas con otras: 

Para hacer tolerables los engaces en estas prosas. 
Corr. Cinth. Pról 

En-gaf-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y gafa (1.^* acep. ). 
Suf. -ar. 

SIGN.~1. Armar la ballesta con la gafa, 
colocan io la cuerda en la nuez para que pue- 
da disparar el lance. 

2. Poner la escopeta en el seguro. 

3. Mar. Enganchar con gafas. 

En-gaf-ecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y gafo (2.-' acep.). 
Suf. -ece/*. 

SIGN. — ant. Contraer la lepra : 
E luego que la oración fué acabada, por el milagro 
de Dios, engafeció el Conde, ü. Lucanor, cap. 3. 

En-gafet-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y gafete. Suf. -ar. 

SIGN. — pr. Ar. encorchetar. 

Engaita-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. engaitar. Suf. -dor. 

SIGN.— fam. eng.anador : 

Este mando engañabobos. Engaitador de seutidoa En 
mui corderos validos. Anda disfrazando lobos. Que/:. 
Mus. 6. Rom. 91. 

En-gait-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y gaita. Suf. -ar. 

SIGN. — fam. Inducir á uno con halagos á 
que haga lo que rehusaba : 

Que siempre tomando mas, buscando mas, engaitan- 
do mas, sea siempre mas pobre, por ser siempre más 
rico. Quev. Virt. Milit. Phant. 2. 

En-galan-ar. a. 

Cfr. elini. en=in- y galano. Suf. -ar. 
SIGX. — Poner galana urin cosa. U. t. c. r. : 
Engalanóle las liendres. Con lazadas y con rosas. 
Quev. Mus. 6- Rom. 2- 

En-galg-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en = in- y galgo. Suf. -ado. 

SIGN. — Dícese del conejo ó la liebre á quien 
persiguen los galgos sin perderle ó perderla 
de vista. 

En-galg-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y galga 5.°. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Apretar la galga contra el cubo 
de la rueda de un carruaje paro impedir que 
gire. 

2. Calzar las ruedas de los carruajes con 
la rastra ó plancha parn impedir que giren. 

3. Mar. Afirmar a la cruz de un ancla el 
cable de un anclote para que, tendidos ó fon- 
deados ambos en la misma dirección, ofrez- 
can seguridad á la nave en casos de mal tiem- 
po ó en fondeaderos de mucha corriente. 

Engalla-do, da, adj. 

Cfr. etim. engallarse. Suf. -do. 

SIGN.— fig. Erguido, derecho. 



2206 



ENGAL 



ENGAÑ 



Bngalla-dor. m. 

Cfr. etim. engallarse. Suf. -dor. 

SIGN.— Correa que, partiendo del bocado y 
sujeta al cuello del caballo, le obliga á levan- 
tar la cabeza. 



En-galladura. f. 
Cfr. etim. en=in- y 

SIGN. — GALLADURA. 



GALLADURA. 



Bn-gall-ar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y gallar. Suf. -se. 

SIGN.— 1. fig. Ponerse erguido y arrogante. 
Ú. t. c. a.: 

2. Equit. Levantar la cabeza y recoger el 
cuello el caballo obligado por el freno ó enga- 
llador. 

Bngancha-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enganchar. Suf. -dor. 
SIGN. — Que engancha. 

Bngancha-miento. m. 

Cfr. etim. enganchar. Suf. -miento. 

SIGN.— ENGANCHE : 

Sin que los Capitanes, en cuyas compañías se encon- 
traren, puedan pretender la satisfacción de su engan- 
chamiento. Ord. milit. 1728, lib. 1. tit. 1. art. 4. 

Bn-ganch-ar. a. 

Cfr. etim. en=tn- y gancho. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Agarrar una cosa con gancho ó 

colgarla de él. Ú. t c. r. : 

Poniendo un hilo fuerte y terso, enganchado con un 
alfiler en el punto principal. Palom. Mus. Pict. lib. 6, 
cap. 3, § 6. 

2. Poner las caballerías en los carruajes de 
manera que puedan tirar de ellos. 

3. fig. y fam. Atraer á uno con arte para 
que haga una cosa. 

4. Mü. Atraer á uno á que siente plaza de 
soldado, ofreciéndole dinero. Ú. t. c. r. 

Bnganche. m. 
Cfr. etim. enganchar. 
SIGN. — Acción y efecto de enganchar ó en- 
gancharse. 

Bn-gandujo. m. 
Cfr. etim. en=in- y gandujar. 
SIGN.— Hilo retorcido que cuelga de cierta 
franja que tiene el mismo nombre. 

Bngaña-bobo-s. com. 
Cfr. etim. engañar y bobo. 
SIGN.— fam. Persona engaitadora y embe- 
lecadora : 

Este mundo engañabobos, Agitador de sentidos. Quev. 
Mus. 6. Rom. 91. 

Bngaña-d-izo, iza. adj. 
Cfr. etim. engañar (engaxad-o). Suf. 
-iso. 
SIGN. — Fácil de ser engañado : 

Para que yo me enlodasse más, el enemigo invisible 
me hallaba y engañaba, porque yo era engañadizo. 
Rlbad. Conf. S. Agust. lib. 2, cap. 3. 



Bngaña-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. engañar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que engaña : 

Y que el buen Sancho, pensando ser el engañad or 
sea el engañado. C'erv. Quij. tomo 2, cap. 33. 

Bngaña-miento. m. 

Cfr. etim. engañar. Suf. -miento. 

SIGN.— ant. engaño : 

E si alguno del Reino ficiesae tal engañamiento, que 
pierda lo que assí entregare. Ord. Cast. lib. 5. tít. 9, 
1. 2. 

Bngañ-ante. 

Cfr. etim. engañar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de engañar. Que engaña. 

Bngañ-anza. f. 

Cfr. etim. engañar. Suf. -ar¿ja. 

SIGN.— ant. engaño : 

Determinarme no oso. Porque sé tus engañamas. 
Lop. Com. Las Batuecas. Act. 1. 

Bngaña-pastor-es. m. 

Cfr. etim. engañar y pastor. 

SIGN.— CHOTACABRAS. 

Bngañ-ar. a. 

Cfr. etim. engaño. Suf. -ar. 
SIGN. -1. Dar á la mentira apariencia de 
verdad : 

La mocedad engaña muchas veces á los mozos, é non 
les dexa facer todo lo que les cumple. C. Lucanor, 
cap. 18. 

2. Emplear malicia ó fraude en los tratos 
y contratos. 

3. Producir ilusión, como acontece con al- 
gunos fenómenos naturales; v. gr.: la calle ó 
camino que parecen angostarse á su fin á los 
que los miran desde el otro extremo, etc. 

4. Entretener, distraer, engañar el tiem- 
po, el sueño, el hambre. 

5. r. Cerrar los ojos á la verdad, por ser 
más grato el error. 

6. equivocarse: 

Algunos por la Salamandra toman la Salamanquesa: y 
engáñanse porque ia Salamandra no se halla en España. 
Lag. Diosc. lib. 2, cap. 55. 

Bngañ-ifa. f. 

Cfr. etim. engaño. Suf. -ifa. 

SIGN.— fam. Engaño artificioso con aparien- 
cia de utilidad en una cosa fútil: 

El me sacó de mi casa con engañifas, prometiéndo- 
me una ínsula que hasta ahora la espero. Cerv. Quij. 
tom. 2, cap. 2. 

Bn-gaño. m. 

ETIM. — Del medio-latino gannum, 
juego, burla, jilacer, deleite; derivado 
de gam-num (precedido del pref. en- 
cfr. EN=iN-), y éste del ant. alto alemán 
gam-an, juego, regocijo, deleite, gozo, 
júbilo, contento, placer; por síncopa de 
la -a- fgaman=gamn^=gamn-umj y por 
cambio de -mn- en -/i-, según se advierte 
en damnum, primit. de daño. Compó- 
nese ga-man del pref. ga-., inseparable 
y aumentativo, y el nombre man^ hom- 



n 



ENGAÑ 



ENGAR 



2207 



^ 



bre; significando etimoióg. hombre su- 
perior^ muy hombre^ que domina^ que 
se rie^ que hace burla de Los demás, etc. 
Sirve de base á ga- el tema gha-, pro- 
nominal. Cfr. skt. ^, gha, comunmente 
ghá^ antiguo instrumental = lat. ho-, en 
ho-c (nom. hi-c^ hae-c\ ho-c)\ skt. ^, ha; 
gót. ga-; ant. sajón y anglo-sajón ge-; 
ant. alto alemán ka-/ki-, ga-, gi-; medio 
nuevo al. al. ge-; lit. -gt\ -gu (enclit.); 
rg. ft, etc. Derívase man del tema 
TÍm'ú. man-na-, cuya raíz man-, pensar, 
creer, estimar, juzgar, entender, dis- 
currir, raciocinar, y sus aplicaciones cfr. 
en MENTE. Cfr. skt. tttí, manu, hombre 

{ManúJ ; HHd> manu-g'a, nacido de 

Manú, hombre; lat. mas, de * mans, 
macho, varón; ant. nórd. madhr, manns, 
pl. menn ; gót. man-na, g. mans, j)lur. 
man-nans, mans; hombre; hol. man; isl, 
maór f=mannrj; sueco man; dan. 
mand; ingl. man; anglo-sajón mann, 
mon, manna, monna; alem. mann, y 
mensch {— mánnisch, humano); lit. 
p7Í-manu-s, inteligente, que piensa, etc. 
Etimoióg. man, hombre, significa el que 
piensa. De gannum se formó in gannum, 
en el juego, en la burla y luego en-gaño, 
al que corresponden: ital. in-ganno; 
port. engaño; prov. engán; primitivos 
de los verbos ingannare, ital.; engañar; 
esp. ant. engañar; franc. ant. en-ganer; 
val. ing^eña, etc. Engañar equivale á 
la expresión francesa jouer quelquun, 
engañar á uno, burlarse con buenas 
razones. Cfr. medio y bajo-lat. in gan- 
num ducere, y luego gannare; prov. 
ganhar, engañar. De engaño se derivan 
engañ-ifa (cfr.) por medio del suf. -ifa-; 

ENGAÑ-0S0, engañador, ENGAÑAD-IZO, 
etc. Cfr. MENTAL, ENGAÑABOBOS, ENGA- 
ÑANZA, etc. 

SIGN. — Falta de verdad en lo que se dice, 
hace, cree, piensa ó discurre : 

NI he de temer tus daños, Ni me podrás vencer con 
tas engaños. Burg. Gatom. Sylv. 6- 

Fr. y Ref'r.— DESHACER UN ENGAÑO, ff. Sa- 
tisfacer, desengañar, sacar del engaño y error 
aprehendido.— LLAMARSE uno Á engaño, fr. 
fam. Retraerse de lo pactado, por haber reco- 
nocido ENGAÑO en el contrato, ó pretender que 
se deshaga una cosa, alegando haber sido en- 
gañado. 

Bngañosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. engañoso. Suf. -mente. 
SIGN.— Con engaño : 

La ambición lleva ¿ muchos engañosamente á I& no- 
vedad y al peligro. Saav. Empr. 69. 



£ngañ-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. engaño. Suf. -oso. 

SIGX.— Que engaña ó da ocasión á enga- 
ñarse: 

Assi como sabemos la fortuna no ser nada, assí cono- 
cemos haver un espirita malo y engañoso. Com. 3oO. 
Copl. 2. 

En-g^arabat-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y garabato. Suf. 
-ar. 

SIGN.— 1. fam. Agarrar con garabato: 
Quanto encuentra abraza; quanto halla delante enga- 
rabata y quanto topa, chupa, roba y destruye. Torr. 
Phil. lib. 17, cap. 2. 

2. r. Ponerse una cosa en forma de gara- 
bato. 

En-garabit-arse. r. 

Cfr. etim. en=in- y garabito. Sufs. 
-a/', -se. 

SIGN. — fam. Subirse ó lo alto. 

En-garb-ar-se. r. 

ETIM.— Compónese del pref. en=in- 
(cfr. IN-) y *garb-ar-se, deriv, de garba 
(cfr.), por medio de los sufs. -ar y -se. 
Etimoióg. significa colocarse en la punía 
de la garba y luego, en lo más alto de 
un árbol. 

SIGN. — Encaramarse las aves á lo más alto 
de un árbol ó de otra cosa. 

Bn-garbuU-ar. a. 

Cfr. etim. en=:in- y garbullo. Suf. 
-ar. 

SIGN.— fam. Confundir, enredar, mezclar 
una cosa con otra : 

La fortuna trocando las manos volvió á engarbullar 
los cuidados del mundo y á desandar lo devanado. 
Quev. Fort. 

Engarce, m. 
Cfr. etim. engarzar. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de engarzar. 
2. Metal en que se engarza alguna cosa. 

Engarganta-d-ura. f. 

Cfr. etim. engargantar. Suf. -aro. 

SI GN.— ENGARGANTE. 

En-gargant-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y garganta. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Meter una cosa por la garganta 
ó tragadero; como se hace con las aves cuan- 
do se ceban á mano. 

2. n. engranar. 

3. Meter el pie en el estribo hasta la gar- 
ganta. Ú. t. c. r.: 

Engargántasele un pie en el estribo y forcejeando 
para sacarle, dessabrió de suerte al caballo, que partió 
corriendo. Zabal. Hist. N. S. Madrid, Mil. 17. 

Engargante, m. 
Cfr. etim. engargantar. 
SIGN. — Encaje de los dientes de una raeda 
ó barra dentada en los intersticios de otra. 



2208 



ENGAR 



ENGAT 



En-gargol-ar. a. 

Cfr. elim. EN=iN-y gárgol (2.°). Suf. 
-av. 

SIGN.— Ajustar las piezas que tienen gár- 
goles. 

En-garit-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y garita. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Foriificar o adornar con garitas 
una fábrica ó fortaleza: 

Con 8U menage engaritado é almenado y baluarte. 
Orden. Sev. Tit. Alb. 

'¿. fam. Engañar con astucia. 

En-garm-ar-se. r. 
Cfr. etim. en - in- y garma. Sufs. -at\ 
-se. 

SIGN. — pr. Ast. y Sant. Meterse el ganado 
en una garma. 

Engarrafa-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. engarrafar. Suf. -dor. 

SIGN. — Que engarrafa. 

En-garraf-ar. a. 

ETIM.— Compónese del pref. en=in- 
(cfr. IN-) y *GARRAF-AR del piimitivo 
*garf-ar, cuya etim. cfr. en garfa y 
GARFIO. El primit. *garf-ar amplificóse 
por medio de la epéntesis de la -a-, y la 
-r- entre dos vocales cambióse en -rr- 
{"^ garf-ar=garr-a-f-ar). El mismo orí- 
gen tiene a-garraf-ar (cfr.), cuya etim. 
queda rectificada en esta forma. Eti- 
mológ. significa echar la garfa ó el 
garfio. Cfr. i tal. graffiare, aggrafjare; 
borg. graffiner; wal. agrafer^ etc. Cfr. 

ENGARRAFAD0R, GARFADA, GARFEAR, GAR- 
FIÑA. GARFIÑAR, etc. 
SIGN. — fam. Agarrar fuertemente una cosa: 

De tal suerte Os ase y engarrafa con sus abrojos y 
espinas, que si una vez caéis en sus manos, á gi'an pena 
podáis descabulliros de ella, sin la dexar el cuero. Lag. 
Diese. 11b. 4, cap. 39. 

En-garr-ar. a. 

Cfr. etim. en^in- y garra. Suf. -ar. 

SIGN. — AGARRAR. 

Engarro, m. 

Cfr. etim. engarrar. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de engarrar. 

2. V. PERRO DE ENGARRO. 

En-garrot-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y garrote. Suf. -ar. 

SIGN. — AGARROTAR : 

Y pues que con vueltas y uñas, Ya engarrotas, y ya 
arañas, Gradúate de demonio; O quédate para carda. 
Quev. Mus. tí. Rom. 7. 

Engarza-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. engarzar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que engarza. Ú. t. c. s. 



Engarza- dura, f, 

Cfr. etim. engarzar. Suf. 

SIGN. — ENGARCE. 



■ura. 



Engarzar, a. 
Cfr. etim. engazar. 

SIGN. — 1. Trabar una cosa con otra ú otras, 
formando cadena, por medio de hilo de metal. 

2. RIZAR. 

En-gasajar. a. 

Cfr. etim. en=in- y gasajar. 

SIGN.— ant. agasajar : 

E allí estando este Rey engasajado como con hijos, 
trató de matar al suegro. Aijal. C. Princ. lib. 6. cap. 15. 

Engasta-dor, dor-a. adj. 

Cfr. etim. engastar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que engasta. Ú. t. c. s. 

Engasta- d-ura. f. 

Cfr. etim. Engastar. Suf. -ura. 

SIGN.— ENGASTE. 

Engastar, a. 

Cfr. etim. encajar. 

SIGN. — Encajar y embutir una cosa en otra; 
como una piedra preciosa en oro ó plata : 

Quien presenta el diamante en el anillo, no dalo que 
hizo, sino lo que engastó, y se reconoce por dádiva. 
Quev. Vid. Epict. Dedic. 

Engaste, m. 

Cfr. etim. engastar. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de engastar. 

2. Cerco ó guarnición de metal que abraza 
y asegura lo que se engasta : 

Un escritorio también de oro. con las mismas guar 
niciones y engastes que la silla, Bab. H. Pontif. V. S. 
V. cap. 17. 

3. Perla desigual que por un lado es llana 
ó chata y por el otro redonda. 

Engast-on-ar. a. 

Cfr. elim. enga.star. Sufs. -on, -ar. 

SIGN.— ant. engastar : 

E asmó de facer una cruz de oro é engastonar en ella 
muchas de aquellas piedras preciosas. Chron. Gen. part. 
2, fol. 29. 



En-gat-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. EN=iN- y gato. 



Suf. -ado. 



SIGN. — Propenso a hurtar, como fl gato: 
Han de dar aquel díaá su costa un banquete espíen 
dido íl todo portero cazador de Leones.... á todo sns- 
treciilo remendón y engatado. Barb. Coron. fol. 122. 

En-gat-ar. a. 

ETJM. — De * in-cap-tare, comp. del 
pref. in- cambiado en en- (cfr. en=in), 
y cap-t-are, primitivo de captar (cfr.). 
Para el cambio de c- en g- cfr. gato 
de catus; garbillo de cribellum ; ga- 
mella de camella; greda de creta; 
graso de crassus^ etc. Etimol. significa 
atraer con halagos y luego, engañar. 
De ENGAT-AR se derivan: en-gat-usar 
(cfr.) y EN-CANT-USAR (cfr.), por medio 



ENGAT 



ENGEN 



2209 



del suf. -usar, del prim. -ussare, -usare^ 
se^íún se advierte en el ifal. ba/b-ussare, 
baibucear; franc. chant-usei\ canturrear, 
ele. En-cant-usar, se deriva de en-gat- 
USAR por la nasalización de la raíz, ó 
epéntesis de la -n-. Cfr. catar, cautivo, 

CAUTIVAR, CAPTURA, CABER, etC 
SIGN. — fam. Engañar halagando. 

EngatíUa-do, da. adj. 
jH| Cfr. etim. engatillar. Suf. -do. 
^ SIGN. — 1. Aplícase al caballo y al toro que 
tienen el pescuezo grueso y levantado por la 
parte superior. 

2. m. Arq. Obra de madera, generalmente 
para techar los edificios, en la cual unas pie- 
zas eslán trabadas con otras por medio de 
gatillos de hierro. 

En-gatill-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y gatillo. Suf. -ar. 

SIGN.— Arr/. Sujetar con gatillo. 

Bngatusa-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. engatusar. Suf. -dor. 

SIGN. — fam. Que engatusa. Ú. t. c. s. 

Bngatusa-miento. m. 

Cfr. etim. engatusar. Suf. -miento. 

SIGN. — fam. Acción y efecto de engatusar. 

Engat-usar. a. 
Cfr. etim. engatar. 
SIGN.— fam. encantusar. 

En-gavi-ar. n. 

Cfr. etim. kn=in- y gavia. Suf. -ar . 

SIGN.— G(?rm. Subir á lo alio. 

En-gavill-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y gavilla. Suf. -ar. 

SIGN.— AGABILLAR : 

Los quales. de quatro en quatro. ó de tres en tres 
audan hermanados, acompañados y engavillados. Guev. 
Menos. Con. cap. 11. 

Engaza-dor, dora, adj. 
Cfr. etim. engazar. Suf. -dor. 

SIGN.— ENGARZADOR. 

En gaza-miento, m. 

Cfr. etim. engazar. Suf. -miento. 

SIGN.— ENGARCE. 

En-gaz-ar. a. 

ETIM. — Compónese del pref. en— in- 
(cfr.), y GAZA (cfr.), seguido del suf. -ar. 
De engazar se deiiva enga-r-zar poi* 
epéntesis de la -r-, primit. de engarce 
(cfr.), como de engazar desciende en- 
gace. 

.'ílGN.— 1. ENGARZAR. 

2. En el obraje de paños, teñirlos después 
de tejidos. 



3. Mar. Ajustar y poner gazas de firme á 
los motones, cuadernales y vigotas. 

Engendra-ble. adj. 

Cfr. etim. engendrar. Suf. -ble. 

SIGN. — p. US. Que se puede engendrar: 

Y también há por inconveniente, que sean por él á 
mi encomendadas las cosas engendrables é corruptibles. 
B. Torr. Vis. deleit. p. 1, cap. 7. 

Engendra-ción. f. 

Cfr. etim. engendrar. Suf. -ción. 

SIGN.— ant. generación : 

Mas affora dexaremos de contar de la engendración 
destos Reyes Don Alphonso é su muger la Reina Doña 
Leonor. Chron. Gen. part. 4 fol. 349. 

Engendra-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. engendrar. Suf. -dor. 

SIGN. — 1. Que engendra, cría ó produce: 
En la arenosa Libia engendradora De toda cosa pon- 
zoñosa y fiera. Garcil. Eleg 2. 

2. m. ant. progenitor. 

Engendra-miento. m. 

Cfr. etim. engendrar. Suf. -miento. 

SIGN. — .\cción y efecto de engendrar: 
Las lluvias son cosa necessaria para el engendramiento 
á criamiento de las simientes. Tort. Euseb. cap. 64. 

Engendr-ante. 

Cfr. etim. engendrar. Suf. -ante. 

SIGN.— p. a. de engendrar. Que engendra: 
La qual emissión no ha razón ni lutrar de subir del 
ngendrado al engendrante. 3íex. Nobil. lib. 2, cap. 1. 
e 

En-gen-d-rar. a. 

ETIM. — Del lat. ¿n-gen-er-are, cr'mv 
en, hacer nacer dentro, implantar, ins- 
pirar, inculcar desde la niñez, grabar 
en el corazón; compuesto del pref. in- 
(cfr.), en, dentro., y gen-er-are, engendrar, 
producir, procrear; concebir, dar á luz; 
inventar, originar; cau.^ar, dar margen 
ó motivo; para cuya etim. cfr. gen-erar. 
De in-gen-er-are formóse * en-gen-rar, 
por supresión de la -e-, según se ad- 
vierte en RE-coBR-AR de rc-cup-er-are., y 
la epéntesis de la -d- entre el grupo -nr-, 
como en cen-rá ( = ven-i-r ha) cambiado 
en VEN-D-R.4; pon-r-á (de pon-e-r ha) 
primit. de pon-d-r.4, etc. Elimológic. 
significa criar ó producir dentro. De 
en-gen-drar se derivan : engendro 
(etimológ. criado dentro., feto ) ; engen- 
drante, engendración, engendra-ble, 
engendra-miento, etc. Le corresponden: 
ital. ingenerare; franc. engendrer; prov. 
engendrar., en generar; cat. engenrar., 
engendrar., engendrarse., etc. Cfr. inge- 
nuo, GENIO, etc. 

SIGN.— 1. Procrear, propagar la propia es- 
pecie : 

Diónos Dios virtud natural de engendi'ur para alcan- 
zar hijos. Fr. L. Gr. Esc. c. 26. 



2210 



ENGEN 



ENGLA 



2. fig. Causar, ocasionar, formar : 

O de todos los quatro elementos de que se engendran 
todas las cosas naturales é compuestas. Part. 1, tit. 4, 
1. 67. 

Engendro, m. 

Gfr. etim. engendrar. 

SIGN.— 1. FETO. 

2. Criatura informe que nace sin la pro- 
porción debida : 

No sol, decía el niño, sino engendro De Marte furi- 
bundo. De polvo y sangre y de furor teñido. Burg. 
Canción. 

3. MAL ENGENDRO, fig. y fam. Muchacho 
avieso, mal inclinado y de índole perversa. 

Bn-generat-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. en=in- y generativo. 

SIGN.-ant. generativo. 

Bn-gen-io. adj. 

ETIM. — Como odj. derívase del lat. 
in-genuus, primit. de ingenuo (cfr.) y, 
como nombre, del subst. lat. in-gen-iu-m, 
cuya etim. cfr. en in-gen-io. Gfr. engen- 
drar, genio, generativo, engeño, en- 
geñero, engeñar, etc. 

SIGN. — 1. ant. Ingenuo, libre. 

2. m. ant. ingenio. 

Bngeñ-ar. a. 
Gtr. etim. engeño. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. Combatir con ingenios ó máqui- 
nas, ó disponerlos para combatir. 

Bngeñero. m. 

Gfi'. etim. ingeniero. 
SIGN. — ant. ingeniero. 

Bngeño. m. 

Gfr. etim. engenio. 

SIGN. — ant. ingenio. 

Bngeñ-oso, osa, adj. 

Gfr. etim. engeño. Suf. -oso. 

SIGN.— ant. ingenioso. 

Bngeri-dor. m. 
Cfr. etim. engerir. Suf. -dor. 
SIGN.— 1. El que ingiere un árbol ú otra 
cosa. 
2. abridor, 4.' acep. 

Bngeri-d-ura. f. 
Gil', etim. engerir. Suf. -ura. 
SIGN.— ant. enüerimiento. 

Bngeri-miento. m. 

Gfr. etim. engerir. Suf. -miento. 

SIGN.-ant. Acción y efecto de engerir. 

Bngerir. a. 

Gfr. etim. ingerir é inserir. 
SIGN. — 1. ant. ingerir. 
2. ant. fig. Incluir, insertar una cosa en 
otra. 



Bn-ger-o. m. 

ETIM.— De ÉN-GER-iR, 2.^ acep., poner 
una cosa en otra, llevar, poner dentro; 
derivado del primit. inserir (cfr.). Es el 
palo que se pone en el arcado por un 
extremo y se ata al yugo por el otro. 
Gompónese del pref. in- (cfr.), en, dentro 
y ger-ere, llevar. Etimológ. engerir sig- 
nifica llevar dentro y engero, llevado, 
puesto, colocado dentro. Cfr. gerente, 
digestión, engestión, etc. 

SIGN.— /3r. And. Palo largo del arado, que 
se ata al yugo. 

Bn-giba-caire. m. 

ETIM. — Gompónese del verbo engi- 
bar (2.°), que en germania significa 
guardar, recibir, y caire de caira, que 
en la misma jerga ó manera de hablar, 
quiere decir «lo que gana la muger 
pública con su vil exercicio». (Dice. 
Acad. edic. de 1729). Gompónese en- 
gib-ar del pref. en=in- (cfr. in-), en, 
dentro, y giba (3.'' acep.), quQ^ngerm. 
tiene el significado de alforja. De 
suerte que en-gib-ar quiere decir poner 
en la alforja, guardar en ella lo que 
gana la mujer. Derívase caira ó caire 
de CARO (cfr.), subido de precio (2.^ acep.) 
y luego el precio mismo, el dinero 

( CAIRE = cario = CARO). De GIBA (1.% 

acep.) desciende engib-ar (1.°), poner 
giba á uno, hacerle corcovado. Gfr. giba, 

CHEPA, GIBADO, GIBOSO, GIBAR, CtC. 
SIGN.— Gcrm. rufián, 1.* acep. 

Bngiba-dor. m. 
Gfr. etim. engibar. Suf. -dor. 
SIGN.— GcA-m. rufián, 1.* acep. 

Bngib-ar. a. 

Cfr. etim. engibacaire. 

SIGN. — Hacer corcobado á uno. Ú. t. c. r. 

Bngibar. a. 
Gfr. etim. engibar (1.°). 
SIGN.— Ge/v)i. Guardar y recibir. 

Bngina. f. 

Gfr. etim. angina. 

SIGN.— angina. 

Bn-gland-ado, ada. adj. 

ETIM. — Derívase de glande (cfr. 2.^ 
acep. ), bellota; por medio del pref. en 
=IN- (cfr. IN-) y el suf. -ado. Etimológ. 
significa lleno, cargado de bellotas. De 
ENGLAND-ADO se derivB en-glant-ado 
(cfr.), por cambio de la dental media -d- 



ENGLA 



ENGOR 



2211 



en la tenue -t-. Cfr. glandífero, glan- 

DÍGERO, DIABLO, etC. 

SIGN.— J3/as. Aplícase al roble ó encina 
cargados de bellotas. 

Englant-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. englandado. 

SIGN. —fi/as. ENGLANDADO. 

Bn-glut-at-ivo, iva. adj. 

ETIM.— De un primit. ^'in-glut-a-(us^ 
-ta, -tum, de *in-glut-are, mediante el 
s\\\.-ivus (cfr. -ivo), y cambie del pref. 
IN=EN- (cfr. IN-). Derívase glut-are del 
nombre glus,glut-is^ glut-em, de glut-en^ 
glut-in-is^ cola, pasta fuerte y |>egajosa, 
que se hace de las extremidad»'s de las 
pieles cocidas, para pegar y unir tablas 
y otras cosas; primitivo del nombre 
GLUTEN (cfr.). De glut-em formóse en- 
grudo, por próstesis del pref. en- (cfr. 
EN-DEBLE, de clebíl-ein), al que corres- 
ponden: franc. glu ; prov. glut; poit. 
grude ( = glutem); pie. en-glui; prov. 
englut; cat. engrut, etc. De en-grudo 
desciende engrudar (ant. engludar), 
primit. de exgruda-miento y engruda- 
DOR. Cfr. conglutinar, conglutinación, 
glutinoso, etc. 

SIGN.— Glutinoso ó aglutinante. 

En-glut-ir. a. 

blTIM. — Del lat. in-glut-ire {Is'id.), 
beber, tragar; comp. del pref. m- (cfr.) 
y glutire { = gluttire ), tragar, comer 
demasiado aprisa; para cuya etim. cfr. 
de-glutir y GULA. De glut-ire=gluttire 
se derivan glut-us {=glutt-us\ gaznate, 
garguero, gorja, parte interior de la 
garganta, por donde pasa el alimento; 
primitivos del ital. ghiotto; frane. ant. 
y prov. glot; y del lat. gluto^ gluton-is, 
gluton-em^ de donde descienden: ital. 
ghíottone : esp. y prov. glotón; francés 
gLuton, etc. Cfr. ital. inghiottire; franc. 
engloutir; pr. englotir (=englutir), etc. 
Cfr. glotonear, glotonería, etc. 

SIGN.— ant. engullir. 

En-gol-ado, ado. adj. 

Cfr. etim. en=in- y gola. Suf. -ado. 

SIGN.— Que tiene gola. 

En-gol-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y gola. Suf. -ado. 

SIGN. — Blas. Aplícase á las bandas, cruces, 
sotueres y demás piezas cuyos extremos en- 
tran en bocas de leones, serpientes, etc. 



Bn-golf-ar. n. 

Cfr. etim. en=in- y golfo. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Entrar una embarcación muy 
adentro del mar, de manera que ya no se di- 
vise desde tierra. Ú. ra. c. r.: 

No alcanzaron el arte de navegar que ahora se usa. 
sin el qual nopodian engolfarse tanto. Acost. Hist. Ind. 
lib. 1, cap. 13. 

2. r. fig. Meterse mucho en negocios; dejar- 
se llevar, arrebatarse de un pensamiento ó 
afecto. Ú. t. c. a.: 

Viendo que le corrían prósperos vientos. t«»ndl<J las 
velas y engolfóse en las vanidades del siglo. Ribad. 
Fl. Sanct. V. S. Norb. 

En-golill-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y golilla. Suf. 
-ado. 

SIGN. — 1. fam. Que anda siempre con la 
golilla puesta. 

2. fig. y fam. Dícese de la persona que se 
precia de observar con rigor los estilos anti- 
guos. 

En-golondrin-ar-se. r. 

Cfr. etim. EN=iN-y golondrina. Sufs. 
-ar, -se. 

SIGN. — 1. fam. Engreírse, subirse á ma- 
yores. 

2. fam. enamoricarse. 

En-golosin-ar. a. 

Cfr. etiin. en=in- y golosina. Suf. 
-ar. 

SIGN.— 1. Excitar el deseo de uno con algún 
atractivo: 

Sino que por imitar á quien ama, ge engolosina en el 
hacer bien á los otros. Fr. L. León. N. Chr, 

2. r. Acostumbrarse, tomar gusto á una 
cosa. 

Engolleta-do, da. adj. 

Cfr. etim. engolletar-se. Suf. -do.. 

SIGN.— fam. Erguido, presumido, vano: 
Porque siempre he hallado más afabilidad y llaneza 
en Kraperadores y Reyes, que no en ciertos engolletados, 
que se bautizaron en su Aldea. Esteb. cap. 11. 

En-goUet-ar-se. r. 
Cfr. etim. en = in- y gollete. Sufs. 
-a/*, -se. 

SIGN.— fam. Engreírse, envanecerse. 

Engoma-d-ura. f. 

Cfr. etim. engomar. Suf. -m/'íi. 
SIGN.— 1. Acción y efecto de engomar, 
2. Primer baño que las abejas dan á las 
colmenas antes de fabricar la cera. 

En-gom-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y goma. Suf. -ar. 

SIGN.— Dar con goma desleída á las telas 
y otros géneros, para que queden lustrosos : 

Y porque no falte son. Ya que ha engomado las cerdas. 
Su rebelión tocó. Gong. Rom. bnrl. 1. 

Engorar, a. 

Cfr. etim. enhuerar. 

SIGN.— ENHUERAR. Ú. t. c. n. y e. r.: 



2212 



ENGOR 



ENGRA 



Crían (los cuervos carniceros), en el mes de Marzo, te- 
miendo los truenos del verano; los quales les suelen en- 
gorar los huevos, porque de miedo de ellos, no los assls- 
ten. Espin. Art. Ball. 11b. 3, cap. 17. 

Bngorda-d-ero. m. 
Cfr. etiíi). ENGORDAR. Suf. -ero. 
SIGN. — 1. Sitio ó paraje en que se tienen los 
cerdos para engordarlos. 

2. Tiempo en que se engordan. 

Bngorda-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. engordar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que hace engordar. Ú. t. c s.: 
En fin los rectores de las almas se han fecho engorda- 
dores desús cuerpos Esp. V. Hum. lib. 2, cap. 20. 

En-gord-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y gordo. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Cebar, dar mucho de comer para 
poner gordo : 

Philopenes no pensaba en mas que en cebar y engor- 
dar al Rey, puesto en ocio y torpeza. Grac. Mor. fo 
lio 111. 

2. n. Ponerse gordo, crecer en gordura: 
Con el contento grande fué mucho lo que engordó. 

Santa Ter. Fund. cap. 26. 

3. fig. y fam. Hacerse rico. 

Engorde, m. 

Cfr. etim. engordar. 

SIGN. — Acción y efecto de engordar ó cebar 
al ganado, especialmente al de cerda. 

Engord-ecer. a. 

Cfr. etim. engorde. Süf. -ecer. 

SIGN.— ant. engordar. Usáb. I, c. n.: 
E quando los quisieren engordecer (á los perros) to- 
men de los berros é cuéganlos con del agua... E si les 
dieren á comer carne de puerco con su cuero, engor- 
decerán aiua con ello. Munter. R. D. Al. lib. 2, part. 
2, cap. 7. 

En-gorra. f. 

ETIM. — Del latín unc-us, <i:arfio, gan- 
cho; por medio del suf. despectivo -orro, 
según se advierte en alde-orro, vent- 
orro, ABEJ-ORRO, etc. Etimológ. signi- 
fica mal garfio, gancho de mala clase. 
Para el cambio de -c- en -g- cfr. amigo 
de amicus, juego de iocus, ciego de 
coecus, etc. La trasformación de un en 
en obedece ó defecto de pronunciación. 
Del significado de garfio, gancho, pasó 
al de asimiento, detención, agarro, y 
dio origen a engorro (cfr.), impedi- 
mento, embarazo; j)rimit. de engorrar, 
detener, impedir, tardar y de engorro- 
so (cfr.). Como simple curiosidad tras- 
cribimos la opinión del Brócense. Copl. 
30 de Juan de Mena: (nEngorrar en 
«antiguo castellano es detenerse y tar- 
«darse: díxose de unas gorras colora- 
cedas que usaban, en (jue cabía media 
«hanega de trigo: y como trahian en- 
«lonces gran cabello, tardaban una hora 



«en peinarse y después ponían una 
«escofia sobre los cabellos, y sobre eUa 
«un gran paño de tocar y luego aquella 
«gorra». (Dice. Acad. edic. de 1732). 
Para la etim. de uncus cfr. anco, án- 
gulo, ÁNCORA, etc. 

SIGN. — ant. Vuelta ó gancho del hierro de 
algunas saetas, que sirve para que no se cai- 
gan ni puedan sacarse sin grande violencia y 
daño: 

Como el ferido de aquella saeta. Que trae consigo la 
cruel engorra. Men. Copl. 30. 

Engorr-ar. a. 

Cfr. etim. engorro. Suf. -ar. 

SIGN. — ant. Tardar, detener. 

Engorro, m. 

Cfr. etim. engorra. 
SIGN. — Embarazo, impedimento, molestia. 

Engorr-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. engorro. Suf. -oso. 

SIGN.— Embarazoso, dificultoso, molesto. 

En-go2n-ar. a. 

Cfr. etim. en — in- y gozne. Suf. -ar. 

SIGN. — Clavar ó lijar goznes: 
La suma de ella es enexar ó engoznar unos maderos 
pequeños. Amhr. Mor. Ant. Esp. 

En-graci-ar. n. 

Cfr. etim. en=in- y gracia. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. Agradar, caer en gracia: 
E dixéronle qual es la cosa que ha peor fin? E dixo 
el pugnar de engraciar á los homes. Bocad. Oro. 11b. 2. 
cap. 26. 

Engran-aje. ni. 

Cfr. etim. engranar. Suf. -aje. 

SIGN, — 1. M?c. Efecto de engranar. 
2. Mee. Conjunto de las piezas que en- 
granan. 

En-gran-ar. n. 

ETÍM. — Compónese del pref. en=in- 
(cfr. IN-), en, dentro; y gran-ar (cfr.), 
derivado de grano (cfr.), en el sentido 
de punta, piñón, diente, resalto. Cfr. 
francés en-grener, engranar, endentar, 
de gren = grain, grano, diente de las 
ruedas que engranan. Etimológ. signi- 
fica entrar un grano ó diente en otro. 
Cfr. ital. ingranare; cat. engranar, etc. 

Cfr. GRANULOSO, GRANERO, ENGRANAJE, 

etc. 

SIGN.— Afee. ENDENTAR. 

En-grand-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y grande. Suf. -ar. 

SIGN.— AGRANDAR. 



En-grand-ecer. a. 
Cfr. etim. en=in- 
ecer. 



V grande. Suf. 



I 

I 



ENGRA 

SIGN. — 1. Aumentar, hacer grande una 
cosa : 

No ve que se engrandece Roma, porque él la engran- 
dece. Quec. Romul. 

•2. Alabar, exagerar: 

Todo era engrandecer yo mi ventura. C'erv. Quij. tom. 
1, cap. 27. 

3. íig. Exaltar, elevar á uno á grado ó dig- 

nirlad superior. U. t. c. r.: 

Infaniando los nobles y engrandeciendo los viles. 
Quev. Fort. 

Engrandeci-miento. m. 

Cfr. elim. engrandecer. Suf. -miento. 

SIGX. — 1. Dilatación, aumento. 

2. Ponderación, exageración. 

3. Acción (le elevar ó elevarse uuo á grado 
ó dignidad superior. 

En-graner-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y granero. Siif. -ar. 
SIGN. — Encerrar el grano; ponerlo en el 
granero ó puñera. 

Bn-gran-uj-ar-se. r. 
Gfi". elim. EN=iN- y granujo. Sufs. 
-ar, -se. 

SIGN. — Llenarse de granos. 

En-grap-ar. a. 

Cfr. elim. en=in- y grapa. Suf. -ar. 
SIGX. — Asegurar, enlazar ó unir con gra- 
pas las piedras ú otras cosas. 

Engrasa-ción. f. 

Gfi'. elim. engrasar. Suf. -ci'ón. 

SIGX.— Acción y efecto de engrasar ó en- 
grasarse. 

En-gras-ar. a. 

Cfr. elim. en = in- y graso. Suf. -a/\ 

SIGN. — 1. Dar substancia y crasitud á una 
cosa : 

El calor (iel verano, assí bien como las lluvias y he- 
ladas, sazonan la tierra y la engrassan. Mariana. Hist. 
Esp. lib. 1. cap. 1. 

2. Untar, manchar con pringue ó grasa. 

Ü. t. c. r.: 

Tenia una execntoria tan antigua, que ni él la acer- 
taba á leer, ni nadie se atrevía á tocarla, por no engras 
sarse. Esteb. cap. 1. 

3. Mezclar un adobo ó aderezo en algunas 
manufacturas ó tejidos: 

Otrosí mando que los sombrereros hagan muí bien 
y limpiamente sus oficios, y que no engrassen ni mele- 
cinen ningún sombrero. Recop. lib. 7, tít. 13, 1. 103. 

En-gred-ar. a. 

(]:fr. etim. en = in- y greda. Suf. -ar. 

SIGN. — Dar con greda. 

Engrei-miento. m. 

Cfr. etim. engreír. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de engreír ó en- 
g re irse : 

El engreimiento de sí y su poco recogimiento. Santa 
Ter. Medit. P. N. Pet. tj. 

En-greir. a. 
■ ETIM.— De *//i-5^/'ec/-/re, derivado por 
cambio de conjugación, de in-gredi (cfr. 



ENGRU 



2213 



Fedro ingredier), de ingredior, marchar 
contra ó hacia; avanzar, adelantarse; 
entrar en; comenzar, emprender; em- 
pezar; andaí', marchar, caminar, ir ade- 
lante, etc. Elimolóp^. significa //• adelante 
ó contra., creerse mas adelantado que 
otros y luego, envanecerse. Derfvase 
in-gred-ior de *in-grad-io'\ com|>. ílel 
pref. IN- (cfr.), en, dentro, contra, y grad- 
ior, grad-i^ andar, marchar, ir, caminar 
(cambiado en -gred-ior, *gj'ed-iy en com- 
posición: a=e). Para la etim. de grad-ior 
cfr. grado. Cfr. egreso, co.ngreso, de- 
gradar, etc. 

SIGN. — ENVA.NECER. Ú. t. C. r.: 

El castigo justo y severo del muí Alto, le quitó toda 

la pompa y lozanía por donde *e engrió tanto. Acost. 
H. Ind. lib. 5. cap. l. 

En-gresc-ar. a. 

Cfr. etim. ex=in- y gresca. Suf. -ar. 
SIGN.— i, Incitar á riña. Ú. t. c. r. 
2. Meter á otros en broma, juego ú otra 
diversión. Ú. t. c. r. 

En-grif-ar. a. 

Cfr. etim. en=^in- y grifo. Suf. -«r. 

SIGN. — Encrespar, erizar. U. t. c. r.: 
Sí queréis llegar á los pollos que cria, comienza á 

graznar y engrifarse y ponerse contiavos. Pr. L. Gran. 

Symb. p. 1, c. 12, § 1. 

En-gros-ar. a. 

Cfr. elim. en=in- y grueso. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Hacer gruesa y más corpulenta 
una cosa, ó darle espesor ó crasitud. U. t. c. r.: 

El Vapor del fuego hinchó y engrossó de tal manera 
el aire de la pieza, que á Joviano le fueron cerradas las 
vías espirítales. 3íe.r. Hist. Imper. V. Joviano. 

2. fig. Aumentar, hacer más numeroso un 
ejército, una armada, etc.: 

El mismo Rey. con nuevas levas de gente que hizo 
por todo el Estado, engrossó el exército de Suintila. 
Mariana. H. Esp. lib. 6, cap. 3. 

3. n. Tomar carnes y hacerse más grueso 
y corpulento: 

Por cuanto una planta se engruessa con el xugo que 
debilitará á otra. Kieremb. Pliil. ocul. lib. 1, cap. 14. 

En-gros-ecer. a. 

Cfr. etim. EN = iN- y grueso. Suf. -ecer. 
SIGN.— ant. engrosar. 

Engruda-dor, dora. m. y f. 
Cfr. etim. engrudar. Suf. -dor. 
SIGN. — Persona que engruda. 

Engruda-miento. ni. 
Cfr. elim. engrudar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de engrudar. 

Engrud-ar. a. 

Cfr. etim. engrudo. Suf. -ar. 

SIGN. — Untar ó dar con engrudo á una 
cosa : 

Mas la que no estuviere assí enlazada y fundada y (si 
se puede decir) engrudada con él, maravilla será no es- 
tar de balde en el Monasterio. Fr. L. Gran. Escal. 
cap. 4. 



2214 



ENGRU 



ENGUL 



Kngrudo. rn. 

Cfr. etim. englutinativo. 

SIGN.— Masa hecha con harina ó almidón 
que se cuece en agua, y sirve para pegar pa- 
peles y otros cosos ligeras : 

Tomó Ephrén los libros y pegó con un engrudo fuer- 
te todas las hojas de ellos una con otra. Ribad. Fl. 
Sanct. V. S. Ephrén. 

Engruesar, n. 

Cfr. etim. en = in- y grueso. Suf. -ar. 

SIGN.— ENGROSAR. 

Bn-grum-ecer-se. r. 

Cfr, etim. en = in- y grumo. Sufs. 
-ecei\ -se. 

SIGN. — Hacerse grumos lo líquido. 

Bn-gualdrap-ar. a. 
Cfr. etim. en=:in- y gualdrapa. Suf. 
-ar. 

SIGN. — Poner la gualdrapa á una bestia: 
Pero la ilustríssima picardía no va por essa derrota: 

porque esso es querer engualdrapar las verdades. Pie. 

Just. t'ol. 34. 

Bn-guant-ar-se. r. 
Gfi'. etim. EN=iN- y guante. Sufs. 
-ar, -se. 

SIGN.— Ponerse los guantes : 
Enguantado es el que entra con guantes adonde se le 
ha de tener á descortesía. Covarr. Vos guante. 

Kn-guedej-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en-in- y guedeja. Suf. 
-ado. 

SIGN.— 1. Aplícase al pelo que está hecho 
guedejas. 

2. Dícese también de la persona que trae 
así la cabellera. 

3. fam. Que cuida demasiado de componer 
y aliñar las guedejas: 

Lo mismo quiso decir en su donaire Diógenes al otro 
que le preguntaba una qüestion. muí enguedejado y ri- 
zado que primero que le respondiesse. le havia de decir 
si era hombre ó muger. Amay. Deseng. cap. 15. 

Bn-guicha-do, da. adj. 

ETIM. — Del francés en-guiclié, pen- 
diente ó liado con cordones; compuesto 
fiel pref. en- (cfr. in-) y guiché de guiche 
franc. ant., ligadura, cordón, lazo, correa, 
banda. Derívase guiche, que se halla 
también bajo la forma guige, del primit. 
vindica, faja, correa; plural vindicas ó 
windicas (Gos. deCasseler), abrev. en 
vind'ca {= wind'ca) y canibiado en 
winche=wiche= guiche y guige, como 
de natica formóse nache y nage (ant.); 
de praedicave., praed'care., précher, de 
judicare., jud'care, juger. Cfr. Doon de 
Maience: La guiche quant il Va au col 
(pág. 185); Ger. de Viana: II prant sa 
targe, s'ait la guiche saisie, { pág. 2773 ) ; 
Rol : La guige en est d'un bon palie 



roet (pág. 122). Para el cambio áewi- 
en gui- cfr. gue-rra de werra. Deri- 
vase wiNDiCA, WINDICAS, del ant. al. al. 
wint-inc^ banda, lista, tira, faja, cinta, 
vendo ; derivado de wení-an, went-jan 
(caus.), girar, dar vuelta, envolver; am- 
plificado de VAD- fved-an., vád-um, ved- 
anaj, ligar, atar. Cfr. gót. ga-vid-an^ 
atar = ant. al. al. gi-wét-en, med. al. al. 
ge-wiit-en., juntar, ligar, reunir; gót. in- 
vid-an; ant. al. al. wct-an; med. al. al. 
wet-en., liga'"; zend. vadh, vestir, etc. 
Etimoli'ig. ENGiCH-ADO significa ligado, 
atado con la^^o, cordón, f^^J^^i ^^^- Cfr. 
\{ñ\\ñ\\o guiggia, correa déla sandalia; 
franc. enguichure, boquilla de la trompa 
ó corneta de caza y cordón sujeto con 
tres anillos, del cual pende la bocina ó 
cuerno de ca^^a, etc. 

S\G^.— Blas. Díce.se de las trompetas, cor- 
netas, eti'.., cuando van pendientes ó liadas 
con cordones. 

Bn-guijarr-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y guijarro. Suf. -ar. 

SIGN. — Empedrar con guijarros. 

Bn-guirland-ar. a. 
(]fr. etim. en=in- y guirlanda. Suf. 
-ar. 

SIGN.— ant. enguirnaldar. 

Bn-guirnald-ar. a. 
Cfr. etim. en=in y guirnalda. Suf. 
-ar. 

SIGN.— Adornar con guirnalda : 
Y ellas iban muy enguirnaldadas con flores diversas. 
Rom. Rep. Gentil, lib. 2, cap. 12. 

Bn-guizgar. a. 

Cfr. etim. en = in- y guizgar. 

SIGN. —Incitar, estimular: 

Que el demonio á la virtud Os enguizgue como á, vi- 
cio. Canc. Obr. poet. f. 43. 

BnguUi-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. engullir. Suf. -dor. 
SIGN.— Que engulle. Ú. t. c. s.: 

Usa de lo que te ponen delante como hombre templa- 
do y modesto.... porque no parezcas engullidor. Torr. 
Phil. lib. 11, cap. 11. 

Bn-guUir. a. 

ETIM.— Compónese del pref. en=:IN- 
(cfr.) y *gullir del lat. gula, primitivo 
de GOLA (cfr.), de donde derivóse el 
ant. EN-GOL-iR (Lope de Rueda), y luego 
EN-GOLL-IR. En cuanto al cambio de -/- 
en -//- cfr. calletre y caletre, camello 
de camelus; pella de pila; querella 
de QUAERELA. etc. Debe observarse (|ue 
de EN-GLUT-iR puede derivarse *engu- 



ENGUL 



ENHEB 



2215 



I 



TL-iR por metátesis de la líquida -/- y 
las consonantes -ti- convertirse en -//-, 
sein:ún se advierte en viello (Fuero 
Juzíio), de vet'lus^ abreviado de vetulus 
{ ín-f// ut~ire=* en-glut-ir'e=^*en-gutl-ír=: 
EN-GULL-iR). El cambio raro de -í/- en 
-//- abona la primera derivación (cfr. 

DEGLUTIR). Cfr. GLOTÓN, GOLOSO, GO- 
LLETE, GOLLIZO, GOLLERÍA, etC. 

SIGN.— Tragar la comida atropelladamente 
y sin mascarla : 

' No daba espacio de un bocado al otro, pues antes los 
engallia que tragaba. Cero. Quij. tom. 1, cap. 24. 

Engurria. f. 

ETIM. — Es voz de la germania, que 
no se halla reí?istrada en el vocabula- 
rio de Juan Hidalfío. Ha sido formada 
por trasposición de letras, como cha- 
pescar, CHERINOL (cfr.), etc. Del latín 
ir-rugare, arrugar, encrespar, hacer 
arrugas, plegar, de in-rugare, compues- 
to del pref. in=:EN- (cfr.) y ruga, prim. 
de ARRUGA (cfr.), formóse *en-ruga= 
*en-rugia y luego en-gurr-ia {-rr -- r- 
entre vocales), de donde descienden 

ENGURRIADO y ENGURRIAMIENTO. De 

engurria desciende también engurrio 
(cfr.), en el sentido primitivo de enco- 
gimiento, arrugamiento de la frente, 
fruncimiento, en señal desabrimiento, y 
luego en el de melancolía, íristejsa. La 
derivación del lat. angor, -oris, -orem, 
angustia, dolor, sentimiento, aflicción, 
es contraria á las leyes fonológicas. 
Dolor-em, horror-em, timor-em, etc., han 
producido dolor, horror, terror, etc. 
Cfr. arrugar, rugoso, etc. 

SIGN. — ant. arruga. 

Engurri-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. engurria. Suf. -ado. 

SIGN. — ant. rugoso. 

Engurria-miento. m. 
Cfr. etim. engurria. Snf. -miento. 
SIGN. — ant. arrugamiento. 

Engurrio, m. 

Cfr. etim. engurria. 

SIGN. — Tristeza, melancolía. 



En-gurr-uñ-ar-se. r. 
Cfr. etim. engurria. Sufs. 



■un, -ar-. 



-se. 



SIGN. — fam. enmantarse. 

Enhaciuar. a. 

Cfr. etim. en=in- y hacinar. 

SIGN.— HACINAR. 



Enhad-ar. a. 

Cfr. etim. enhado. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. enfadar. 

Enhado. m. 
Cfr. etim. enfado. 
SING.— ant. enfado. 

Enhad-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. enhado. Suf. -oso. 
SIGN.— ant. enfadoso. 

En-harin-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y harina. Suf. -ar. 

SIGN.— Llenar de harina; cubrir con ella la 

superficie de una cosa. Ú. t. c. r.: 

No pudiendo detener la risa, le dixe que si trátala de 
freir la cabeza, pues la enharinaba tanto. Esteb. cap 12. 

Enhasti-ar. a. 

Cfr. etim. enhastío. Suf. -ar. 

SIGN.— Causar hastío, fastidio, enfado. Ú. 
t. c. r.: 

Y dentro á dos dias está ya enhastiado de ella. Guev. 
Menos. Cort. cap. 3. 

En-hast-ill-ar. a.' 

ETIM. — De en-hast-ar, prim. de en- 
ast-ar (cfr.), con supresión de la -h- 
por cambio de ortografía; mediante el 
suf. -ill-are~ill-ar, como en dent-ellar, 

A-DENT-ELLAR, EN-CAP-ILLAR, etC. Com- 

pónese de en=in- y el lat. hasta, j)ica, 
lanza; cuya etim. cfr. en asta. Etimol. 
significa poner dentro las astas, lan;sas 
ó saetas. Cfr. astilla, astillero, astil, 
etc. 

SIGN.— Poner ó colocar las saetas en el 
carcaj. 



Enhastío, m. 
Cfr. etim. en=in- 
SIGN. — ant. hastío. 



y hastio. 



Enhasti-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. en=in- y hastío. Suf. -oso. 
SIGN.— ant. enfadoso. 

En-hatij-ar. a. 

Cfr. etim. en^in- y hatijo. Suf. -ar. 

SIGN.— Cubrir las bocas de las colmenas 
con unos arneros de esparto para llevarlas de 
un lugar á otro. 

En-hebr-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y hebra. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Pasar la hebra por el ojo de la 
aguja ó por el agujero de las cuentas, per- 
las, etc.: 

Por ajustarse mas al enhebrarle por una aguja. Quev. 
Virt. Milit. Phant. 2. 

2. fig. y fam. Enlazar, decir seguidamente 
y sin concierto muchas cosas; como senten- 
cias, refranes, etc. 



2216 



ENHEC 



ENHOR 



Bn-hechizar. a. 

Gfr. etim. en=in- y hechizar. 

SIGN.— ant. hechizar : 

Fué fama que le enhechizaron con una cinta. Maria- 
na. Híst. Esp. lib. IG, cap. 18. 

Bn-helga-do, da. adj. 

Cfr. etim. en=in- y helgado. 

SlGN.— ant. helgado. 

Bn-hen-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y heno. Suf. -ar. 

SIGN.— Cubrir ó envolver con heno 

En-herbolar. a. 

Cfr. etim. EN=iN- y herbolar. 

SIGN.— Inficionar, poner veneno en una co- 
sa. Dícese más comúnmente de los hierros de 
las lanzas ó saetas, que se untan con el zumo 
de hierbas ponzoñosas: 

Algunas gentes bárbaras enherbolan los hierros de las 
lanzas con venenos. Grac. Mor. fol. 171. 

Bnhesta-dor. m. 

Gfr. etim. enhestar. Suf. -dor. 

SIGN.— El que enhiesta. 

Bnhesta-d-ura-. f. 
Gfr. etim. enhestar. Suf. -ura 
SIGN.— Acción y efecto de enhestar ó en- 
hestarse. 

Bnhesta-miento. m. 

Gfr. etim. enhestar. Suf. -miento. 

SIGN.— ENHESTADURA. 

Bnhestar. a. 

Gfr. etim. enfestar. 

SIGN. — 1. Levantar en alto, poner derecha 
y levantada una cosa. Ü. t. c r. 

2. ant. Levantar gente de {juerra : 

Al tiempo que el osso se enhiesta contra ellos, le 
echan el capotillo. Argot. Mont. cap. 25. 

Bnhetra-d-ura. f. 

Gfr. etim. enhetrar. Suf. -ura. 

SIGN. — ant. Acción y efecto de enmarañar 
ó enmarañarse el cabello. 



Bnhetra-miento. m. 
Gfr. etim. enhetrar. Suf. 
SIGN. — ant. enhetradura. 



■miento. 



Bn-hetr-ar, a. 

ETIM.— Gompónese del pref. en=:in- 
(cfr. ), en, dentro, y ''hetr-ai\ derivado 
del lat. iter-are, repetir, volver á hacer; 
cuya etim. cfr. en iterar. De iter-are 
formóse primero eürar (cfr.) y luego 
hedrar y HETRAR(anl.), por próstesis de 
la h-, seííúii se advierte en henchir de 
implere^ por * enchir; hinchar de in- 
flare, por *inflar; hermita de eremita., 
por * ermita, etc. De iterare campum, 
Linar la tierra, darla segunda vuelta ó 



reja, formóse edrar, binar, y luego me- 
drar, «cavar las viñas segunda vez, 
aplicando á las cepas la tierra que se 
apartó de ellas en la primera cava». 
{Dice. Acad. edic. de 1734). Etimológ. 
EN-HETR-AR sigiiiílca amontonar., acu- 
mular en, y luego enredarse el pelo, for- 
mar pelotones, apelotonarse. De *hetrar 
formóse hetría (cfr.). De en-hetrar se 
derivan en-hetra-miento y en-hetra- 
u-ura. Gfr. itinerario, iteración, ite- 

RABLE, ITERATIVO, etC. 

SIGN. — ant. Enredar, enmarañar el cabello. 
U.-ab. t. c. r.: 

Eran hombres de diversas formas, peor y mal agesta- 
dos, otros con guedejas y cabellos largos y enhetrados. 
Argens. Mal. lib. 4, pl. 1.31. 

Bn-hiel-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y hiél. Suf. -ar. 

SIGN. — Mezclar una cosa con hiél. 

Bnhiesto, ta. 

Gfr. etim. enhestar. 

SIGN.— 1. p. p. irreg. de enhestar. 

2. adj. Levantado, derecho: 

Sin quedar pendón enhiesto, ni compañía entera, ni 
esquadra que no fuesse desbaratada. Mariana. Hist. 
Esp. lib. 17, cap. 10. 

Bn-hil-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- é hilo, hila. Suf. 
-ar. 

SIGN.— 1. enhebrar: 

Y por esso dixo la misma Verdad, que es tan difícil 
entrar un rico avariento en Paraíso, como enhilar un 
camello en una aguja. Villalob. Probl. Metr. 32. 

2. tig. Ordenar, colocar en su debido lugar 
las ideas de un escrito ó discurso: 

Quando comienza á enhilar sentencias y á dar conse- 
jos, no solo puede romar un pulpito en las manos, sino 
dos en cada dedo. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 22. 

3. íig. Dirigir, guiar ó encaminar con or- 
den una cosa. 

4. ENFILAR. 

5. n. Encaminarse, dirigirse á un fin. 

Bn-hora-buena. f. 

Gfr. etim. en=:in-, hora y bueno. 

SIGN. — L FELICITACIÓN : 

Los sallan á recibir y á darla enhorabuena de la ma- 
tanza que pensaban quedar hecha de los Romanos. Ma- 
riana. Uist. Esp. lib. .3, cap. 11. 

2. adv. m. Con bien, con felicidad : 

Y quédesele enhorabuena la prosa y la honra de ser 
primero en semejantes libros. Ocry. Quij . tom. 1, cap. tj. 

3. Empléase también para denotar aproba- 
ción, aquiescencia ó conformidad. 

Bn-hora-mala. adv. m. 

Gfr. etim. en=^in-, hora y malo. 

SIGN.- Se emplea para denotar disgasto, 
enfado ó desaprobación: 

Son las ocho y estás en camal'' Levántate enhoramala. 
Quev. Tac. cap. 5. 

Bn-horcar. a. 

Gfr. etim. en=in- y horca. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. ahorcar. ' 




ENHOR 



Bn-horn-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y horno. Suf. -ar. 
SIGN.— Meter una cosa en el horno para 
asarla ó cocerla. 



ENJAL 



2217 



En -hota-do, da. adj. 
Cfr. etim. enhotar. Suf. 
SIGN.— ant. confiado. 



-do. 



En-hotar. a. 
Cfr. etim. enfotarse. 
SIGN.— ant. Azuzar ó incitar. Se decía ordi- 
nariamente de los perros. 

En-huec-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- v hueco, enocar. 
Suf. -ar. 

SIGN.— AHUECAR. 

En-huer-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y huero. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Volver huero. 

2. n. Volverse huero. Ú. t. c. r.: 

Assí como parece en las palomas y en las mas de las 

aves, que á veces enhueran sus huevos. Begim. Princ. 

lib. 2. cap. 9. 

En-humedecer. a. 

Cfr. etim. ex=in- y humedecer. 
SIGN.— ant. humedecer. 

Enig-ma. m. 

ETIM.— Del latín aenig-ma, -mat-is, 
enigma, acertijo, pregunta, sentencia, 
cuestión, proposición obscura, intrin- 
cada, difícil; trascripción del gvg. aiV.Y-ixa, 
-[xaT-c;, alusión, palabra ambigua; deri- 
vado del verbo alvís7-0[jLai, ático cí:-iiix-z-^.st<.^ 

hablar en palabras obscuras, encubier- 
tas; aludir á. Derívase alv-ída-o-i^-ai del 
verbo alv-é-o, hablar, celebrar, aprobar, 
alabar, aconsejar; prometer, contentarse 
con; por medio del suf. -iy.-/o (='.jc:o= 
i~s-: alvÍ7^a)=alvíjj(i), Como T^y.-^-cov^rÍJCíov). 
Derívase alv-é-w del nombre alv-o?, dis- 
curso fabuloso, obscuro; apología; pro- 
verbio; elogio; del primit. av-y-o?, cuya 
semivocal se convierte en -i- y pasa á 
la vocal a-, con la cual forma diptongo, 
según se advierte en ixáv-y-o-j;.a'. = [;.aív-o- 
lA»'., etc., (ay-y-c?=aIv-o¡;). Sirve de base á 
h-j'-oz la raíz av-, de la primitiva »/-, 
correspondiente á la indo-europea van-, 
desear, apetecer, querer; honrar, esti- 
mar, valorar, venerar ; ser favorable, 
propicio, etc.; para cuya aplicación cfr. 
VEN-ERAR, VENUS, etc. Etimológ. enigma 
significa proverbio, discurso honroso, 
elogio. De enigma descienden enigmá- 

T-ICO, ENIG-MÁT-ICAMENTE y ENIGMAT-IS- 

TA. Cfr. francés énigme; cat. y port. 



enigma; ital. enigmay enimma; inglés 
enigma, etc. Cfr. venia, venerable, vin- 
dicar, etc. 

SIGN. — 1. Dicho ó conjunto de palabras de 
sentido artificiosamente encubierto para que sea 
difícil entenderle ó interpretarle : 

Mira y contempla cara á cara lo que conoció en ñc^uras 
y en enigmas. Siguenz. V. S. Ger. lib. 6. Disc. 3. 

2. Por ext., dicho ó cosa que no se alcanza 
á comprender, ó que difícilmente puede enten- 
derse ó interpretarse. 

Enigmática-mente. adv. m. 
Cfr. etim. enigmático. Suf. -mente. 
SIGN. — De manera enigmática. 

Enigmát-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. enigma. Suf. -ico. 

SIGN.— Que en sí encierra ó incluye enig- 
ma; de significación obscura y misteriosa y 
muy difícil de penetrar: 

No feroz, no enigmático, mas puro. Suelto de la pri- 
sión de los Tyranos. Lop. Philom. f. 33. 

Enigmat-ista. com. 

Cfr. etim. enigma. Suf. -ista. 

SIGN.— Persona que habla con enigmas. 

Enjabona-d-ura. f. 

Cfr. etim. en.tabonar. Suf. -ura. 

SIGN.— JABONADURA. 

En-j abonar, a. 

Cfr. etim. en=in- y jabonar. 

SIGN.— JABONAR : 

De Venus se enamoró Que en la orilla del Danubio, 
Muí arremangada estaba Enxabonando un menudo. Jac. 
Pol. Pl. 198. 

Enjaeza-do, da. adj. 

Cfr. etim. enjaezar. Suf. -do. 

SIGN.— Ge/'m. galano, 3.' acep.: 

E mandó traher un caballo enjaezado, en el qual los 
Parthos que allí estaban, medio por fuerza subieron á 
Crasso. Com. 300- Copl. 140. 

En-jaez-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y jaez. Suf. -ar. 
SIGN. — Poner los jaeces al caballo : 

Ovidio dixo que el cuidado de enjaezar los caballos 
del carro del Sol, tocaba á las horas. Navarr. Conserv. 
disc. 37. 

Enjagüe, m. 

Cfr. etim. enjuague. 

SIGN. — Adjudicación que se hacía á los in- 
teresados en una nave en satisfacción de los 
créditos respectivos. 

Enjalbega-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enjalbegar. Suf. -dor. 
SIGN. — Que enjalbega. Ú. t. c. s. 

Enjalbega-d-ura. f. 

Cfr. etim. enjalbegar. Suf. -ura. 
SIGN.— Acción y efecto de enjalbegar ó en- 
jalbegarse. 

M. Calandrelli. 237 



2218 



ENJAL 



ENJAM 



Bnjalbeg-ar. a. 

ETÍM.— Del bajo-latino ex-alb-icare, 
compuesto del pref. ex- (cfr.), aumenta- 
tivo é intens., y alb-icare^ ser, estar, 
irse poniendo blanco, tirar á blanco; 
deriv. del adj. alb-us, -a, -um, blanco, 
j>or medio del suf. -i-care, (cfr.), que 
suele cambiarse en -icaj\ -egar^ -Q^^^> 
-ear y -e/'ar, según se advierte en fa- 

BR-ICAR, ALB-EGAR (= alb-icave)^ AMAR- 
GAR {^=amar-icare), verd-ear, verd-e- 
JAR {= verd-eiar), etc. De *ex-albegar 
desciende en-j-albegar, por cambio de 
la -X- en -J- y la epéntesis de la nasal -n-; 
como de examen formóse e-n-j-ambre, 
de exemplum, ejemplo, etc. Etimol. en- 
jalbegar significa poner blanco, blan- 
quea?^ mucho. Para la etim. de albus 
cfr. albo. De enjalbegar descienden 
enjalbega-dor y en-jalbega-d-ura. Cfr. 
albegar, albúmina, álbum, etc. 

SIGN. — 1. Blanquear Jas paredes con cal, 
yeso ó tierra blanca : 

Sirviéndole al rostro de albayalde, le aprovechó de 
enjalbegar el vestido. Esteb. cap. 7. 

2. tig. Afeitar, componer el rostro con al- 
bayalde ú otros afeites. U. t. c. r.: 

Y con ella enjalbegué mi cara lindamente. Pie. Just. 
fol. 91. 

Bn-jalma. f. 

Cfr. etim. en=in- y jalma. 
SIGN. — Especie de aparejo de bestia de car- 
ga, como una albardilla ligera : 

Y aunque (la cama) era de las enxalmas y mantas de 
sus machos, hacia mucha ventaja á la de Don Quijote. 
Cerv. Quij. tom. 1. cap. 16. 

Bnjalm-ar. a. 

Cfr. etim. enjalma. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Poner la enjalma á una bestia. 

2. Hacer enjalmas. 

Bnjaltn-ero. m. 
Cfr. etim. enjalma. Suf. -ero. 
SIGN. — 1. El quft hace enjalmas. 
2. El que las vende. 

Bnjambrad-era. f. 
Cfr. etim. enjambr adero. 

SIGN. — 1. CASQUILLA. 

2. En algunas partes, abeja maestra. 

3. Abeja que, por el ruido que mete dentro 
de la colmena, y zumbido que se oye, denota 
estar en agitación para salir á enjambrar en 
otra parte ó vaso. 

Bnjambra-d-ero. m. 
Cfr. etim. enjambrar. Suf. -ero. 
SIGN.— Sitio en que enjambran los colme- 
neros sus vasos ó colmenas. 

Knjambr-ar. a. 

Cfr. etim. enjambre. Suf. -ar. 



SIGN. — 1. Coger las abejas que andan espar- 
cidas ó los enjambres que están fuera de las 
colmenas, para encerrarlos en ellas : 

Dicen que las abejas son tan chiquitas como moscas 
y que enxambran debaxo de la tierra. Acost. Hist. Ind. 
lib. 4, cap. 34. 

2. Sacar de una colmena un enjambre ó 
una porción de abejas con su reina cuando 
está muy poblada de ganado y en disposición 
de salirse de ella. 

3. n. Criar una colmena tanto ganado, que 
esté en disposición de separarse alguna por- 
ción de abejas con su reina y salirse de ella. 

4. fig. Multiplicar ó producir en abun- 
dancia. 

Enjambr-azón. f. 

Cfr. etim. enjambre. Suf. -a::ón. 

SIGN. — Acción y efecto de enjambrar. 

Bn-jambre. m. 

ETIM. — Del latín ex-a-men, -min-is, 
enjambre, tropa en marcha, multitud, 
compañía, gran número de gente; aguja 
de la balanza ; examen, investigación ; 
compuesto del pref. ex- (cfr.), de, fuera 
de; y *a-me/i, de ag-men, -minis^ mul- 
titud, tropa, junta de hombres ó anima- 
les; ejército en marcha ó parado, etc.; 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
AG-iR. Etimológ. significa lo que se 
empuja^ se lleva afuera^ se conduce de 
un punto á otro., etc., y metafor. lo que 
lleva., guia., conduce á la verdad; inves- 
tigación., acción de pesar., considerar^ 
investigar; de donde el significado de 
aguja de la balanza (muy raro). De 
ex-amen, en este sentido, derivóse exa- 
men (cfr.), de donde el lat. examin-are^ 
considerar, inquirir, averiguar, prim. de 
examinar (cfr.). De examen formóse 
enjambre por el cambio de x en -j- 
{examen=* ejamen)^ la inserción de la 
nasal -n-. según se advierte en enjal- 
begar (cfr.) de exalbicare, y finalmente 
por la epéntesis de la -b- eufónica entre 
las consonantes mn, mr, mi, por la 
supresión de una vocal, según se ad- 
vierte en homin-em = Jiom'nem = hom- 
B-RE, lumen=lum' ne=L\JM-B-nE, ele. Del 
verbo ag-ere, precedido del ex-., formóse 
ex-ig-ere, echar fuera, demandar, pedir, 
primit. de ex-igir (cfr.). De enjambre 
descienden enjambrar, enjambradero, 
enjambradera, enjambrazón. De ex.\- 
men y examinar se derivan examin- 
ante, examin-ando, examin-ación, exa- 
mina-miento, examinador. De ex-igere, 
EXIGIR, desciende ex-ac-tus., -ta., -tuiu, 
part. pas., primit. de exacto, y éste de 
EXACTA-MENTE y EXACTi-TUD; exactor^ 



ENJAR 



ENJOR 



2219 



piira. de EXACTOR, etc. Corresponden á 
enjambre: franc. essaim; prov. eissarriy 
aysam, isam; Berry assian^ essian, es- 
sion; cal. exam, axam; port. enxame; 
ital. sciame, etc. Cfr. agente, acto, 

ACCIÓN, REAGIR, etC. 

SIGN. — 1. Copia de abejas con su maestra, 
que juntas salen de una colmena : 

Como enxambre de abejas importuno. Innumerables 
leños cercan uno. Balb. Bern. lib, 13. Oct. 54. 

2. fig. Muchedumbre de personas ó cosas 
juntas: 

Salían enxambres de Monges á recibirla: y ella se pos 
traba á los pies de todos, teniéndose por indigna de 
aquella honra. Bilbad. Flos. Sauct. Vida S. Paula. 

Bn-jarci-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y jarcia. Suf. -a7\ 

SIGN. — Poner la jarcia á una embarcación. 

Bn-jardin-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y jardín. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Cetr. Poner el ave de rapiña en 
un prado ó paraje verde. 

2. Poner y arreglar los árboles como están 
en los jardines. 

Bnjareta-do. m. 

Cfr. etim. enjaretar. Suf. -do. 

SIGN. — Tablero formado de tabloncillos co- 
locados de modo que formen enrejado. 

Bn-jaret-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y jareta. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Hacer pasar por una jareta un 
cordón ó cinta. 

2. fíg. y fam. Hacer ó decir algo sin inter- 
misión y atropelladamente ó de mala manera. 

En-jaul-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y jaula. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Encerrar ó poner dentro de la 
jaula á una persona ó animal : 

Y sé de mí que fuerzas hmmanas, como no fueran so- 
brenaturales, no fueran bastantes para enjaularme. Cerv. 
Quij. tom. 1, cap. 48. 

2. fig. y fam. Meter en la cárcel á uno: 

A todos nos enjaularon: mas no fué de substancia, 
porque nos bailaron cabales. Alfar, part. 1, lib. 3, cap. 7. 

Bn-jeb-ar. a. 

Cfr. etim. enjebe. Suf. -ar. 

SIGN. — Meter y empapar los paños en cier- 
ta lejía hecha con alumbre y otras cosas, para 
dar después el color: 

Conviene dar orden como se han de enxebar y de 
mudarlos paños velarles... Becop. lib. 7, tít. 17,1.13. 

En-jebe. m. 

Cfr. etim. en=in- y jebe. 

SIGN.— I. JEBE. 

2. Acción y efecto de enjebar. 

3. Lejía ó colada en que se echan los 
paños : 

Con que en el enxebe se les pueda echar á cada paño 
velarte media libra de caparrosa. Becop. lib. 7, tít. 17. 
1. 13, 



Bnjeco. m. 

E'I'IM. — Del port. eruceco {= eycceco^ 
eyxequo, yxeco)\ deriv. á su vez del 
árabe exec {=ech-checc\ queja, molestia; 
de donde deriva también ach-chacá 
[— acli-chaqué)y primitivo de achaque 
(1.-^ acep.). Cfr. achaquero, achacoso, 
achacar, etc. 

SIGN.— i. ant. Incomodidad, molestia : 

E dixo que non quería el enxeco de ser Emperador 
mas que le ahondaba el nombre de ser llamado Augus 
to. Chron. Gen. fol. 154. 

2. ant. Perturbación, perjuicio. 

3. ant. Dificultad, duda, enredo. 

Bnjerga-do, da. adj. 
Cfr. etim. enjergar. Suf. -do. 
SIGN. — ant. Enlutado ó vestido de jerga, 
que era el luto antiguo. 

Bn-jerg-ar. a. 

ETIM. — Compónese del pref. en=in- 
(cfr.), en, dentro, y *jerg-ar, de jerga, 
(cfr.), tela gruesa, tosca, sin preparación, 
sin perfección. De la frase estar, ó po- 
ner, una cosa en jerga, que equivale á 
haberse empezado y no estar perfeccio- 
nada una cosa, desciende en-jerg-ar, 
principiar, empezar, dirigir un negocio 
ó asunto; significando etimológ. poner 
en Jerga. De enjergar se deriva enjer- 
ga-do (cfr.). 

SIGN. — fam. Principiar y dirigir un nego- 
cio ó asunto. 

Enjerta-ción. f. 

Cfr. etim. enjertar. Suf. -ctón. 

SIGN. — Acción y efecto de enjertar. 

Enjert-al. m. 
Cfr. etim. enjerto. Suf. -al. 
SIGN. — Sitio plantado de árboles frutales 
injertos. 

Enjert-ar. a. 

Cfr. etim. injertar. 

SIGN. — INJERTAR. 

Enjer-to, ta. 

Cfr. etim. injerto. 

SIGN. — 1. p. p. irreg. de enjert.ar: 

Mi padre (que esté en gloria) me decía que era Espa- 
ñol trasplantado en Italiano y Gallego énxerto en Ro- 
mano. Esteb. cap. 1. 

2. m. injerto : 

A los árboles viejos con un enxerto nuevo los remo- 
zan. Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 5. 

3. fig. Mezcla de varias cosas diversas en- 
tre sí: 

Como es el mismo tronco de la mentira, de él salen los 
enxertos de ella. Villal. Probl. f. 26. 

En-jorgruin-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y jorguín. Suf. -ar. 

SIGN. — Tiznar con jorguín ú hollín : 
Y en tierra de Salamanca enjorginar vale teñirse con 
el hollín de la chimenea. Covarr. Bruxa. 



2220 



ENJOY 



ENJUG 



Bn-joya-do, da. adj. 
Cfr. etim. enjoyar. Suf. -do. 
SIGN. — ant. Que tiene ó posee muchas 
joyns. 

En-joy-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y joya. Suf. -ai\ 

SIGN.— 1. Adornar con joyas á una persona 

ó cosa : 
Qué cuidado tenia Eliacer de enjoyar y adornar la 

que havia de ser muger de Isaac, antes que Uegasse á 

los ojos de su esposo? Oña. Postr. lib. jl, cap. 10, 

dlsc. 2. 

2. fig. Adornar, hermosear, enriquecer : 
Si lo huvieran con artificio dispuesto y con lo mismo 

que tiene, lo huvieran enjoyado, estuviera mucho más 
adelante. Aldret. Orig. tit. 3. cap. últ. 

3. Entre plateros, poner ó engastar dia- 
mantes y otras piedras preciosas en una joya. 

Knjoyel-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en=in- y joyel. Suf. -ado. 
SIGN.— 1 . Aplícase aloro ó plata converti- 
dos en joyas ó joyeles. 
2. Adornado de joyeles. 

Bnj óyela- dor. m. 

Cfr. etim. en=in- y joyel. Suf. -dor. 

SIGN,— ENGASTADOR. 

Enjuaga-diente -s. m. 

Cfr. etim. enjuagar y diente. 

SIGN. — Porción de agua ó licor que se toma 
en la boca para enjuagar y limpiar la den- 
tadura. 

Enjuaga -d-ura. f. 
Cfr. etim. enjuagar. Suf. -ura. 
SIGN. — 1. Acción de enjuagar ó enjuagarse. 
2. Agua ó licor con que se ha enjuagado 
una cosa : 

Enjuagaduras de culpas, Y caspa de los delitos Son 
mis corrientes y arenas.. Quev. Mus. 6, Rom. 43. 

En-j-uagar. a. 

ETIM. — De enjaguar., por metátesis 
de la -u- {uag^=agu-)\ derivado de un 
])rimit. *ex-aquari, compuesto de! pref. 
EX- (cfr.), de, fuera de, y aquari., fiacer 
aguada, hacer provisión de agua. De 
* exaquari formóse *ejaguar., por cam- 
bio de la -X- en -j-, la epéntesis de la 
nasal -n-, según se advierte en enjam- 
bre de examen., en enjalbegar de 
exaíbicare, etc. y finalmente el cambio 
de aqua, en agua, (cfr.). Etimológ. 
significa expulsar, hacer salir., echar el 
agua. Como de enjaguar se deriva 
ENJAGÜE, así de enjuagar, formóse en- 
juague, prim. de enjuagat-orio, enjua- 
GA-D-UR.\, enjuaga-dientes. Cfr. italiano 
sciacquare, etc. Cfr. aguar, aguadero, 
aguado, etc. 

SIGN. — 1. Limpiar la boca y dentadura con 
agua ú otro licor. Ú. m. c. r.: 



Denme licencia para enjuagarme los dientes. Pie. Jtist. 
fol. 63. 

2. Aclarar y limpiar con agua clara lo que 
se ha jabonado ó fregado, principalmente las 
vasijas. 

Enjuaga-t-orio. m. 

Cfr. etim. enjuague. Suf. -orio. 

SIGN.— ENJUAGUE, l.*,2.' y 3." aceps. 

Enjuague, m. 
Cfr. etim. enjuagar. 
SIGN. — 1. Acción de enjuagar. 

2. Agua, vino ú otro licor que sirve para 
enjuagar ó enjuagarse: 

Queda el lienzo bastantemente cubierto y con solo 
un enjuague de imprimación mui rala al olio, se le ha- ' 
lian imprimado. Palom. Mus. Pict. lib. 6, cap. 3. 

3. Vaso, con su platillo, destinados á en- 
jugarse. 

4. íig. Negociación oculta y artificiosa para 
conseguir lo que no se espera lograr por los 
medios regulares. 

Enjuga- dor, dora. adj. 

Cfr. etim. enjugar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. Que enjuga. 

2. m. Especie de camilla redonda hecha de 
aros y tablas delgadas de madera, con un en- 
rejado de cordel en la parte superior, que sir- 
ve para enjugar y calentar la ropa. 

En-jug-ar. a. 

ICTIM. — Del lat. ex-succ-are {=^exsu- 
care)., sacar, extraer el jugo; absorber 
la humedad, agotar, secar ; derivado de 
ex-succ-uSy -a, -zí/n, sin jugo, seco, en- 
juto, primit. de chocho 2.« (cfr.); com- 
puesto del pref. ex- (cfr.), y succus, suco, 
jugo, todo líquido, zumo, licor; para 
cuya etim. cfr. suco y jugo. Etimológ. 
significa sacar el jugo, el 2umo, el li- 
quido, la humedad, etc. De *exsucare 
{=ex-succare), formóse enjugar por la 
epéntesis de la nasal -n-, como en en- 
jambre (cfr.), de examen; e\ influjo de 
-X- y -s- en la formación de la -J- inicial, 
primitivamente -x- {Jugo = xugo) y el 
cambio de -c- en -g-, como de secare, 
SEGAR; de coecus, ciego, etc. De exsu- 
care formáronse: i tal. asciugare; esp. 
enxugar; |)rov. eisugar, essugar, echu- 
gar, issugar; francés essuyer; válaco 
usucá, uscá; como del simple *suc-are 
(de sucus) descienden: ital. sacare; esp. 
ant. sugar. De ex-suc-tus, -ta, -tum, 
part. pasivo de ex-sug-ere, absorver la 
humedad, agotar, secar, desciende el 
esp. ENXUTO=ENJUTO (cfr.), correspon- 
diente al ital. asciutto; al prov. eissug'; 
al Berry essuy; al franc. essui, etc. De 
* per-ex-suc-are desciende el ital. pro- 
sciugare, y de per-ex-suc-tus se derivan 



ENJUG 



ENJUN 



2221 



prosciutto y presciutto^ jamón. De suc- 
ias, -ta, -tum, part. pasivo de sug-ere, 
mamar, chupar; sacar, atraer el jugo 
con los labios, formóse el bajo-latino 
*suct-i-are, prim. del ital. succiare, su^- 
zare; franc. sucer; prov. subst. succio; 
franc. suction, etc. Cfr. ital. sugo, sueco, 
suco; esp. suco, xugo, jugo; prov. suc; 

t franc. suc; lat. sucus, etc. Cfr. enjuga- 
dor, sucoso, SUCULENTO, etc. 
SIGN. — 1. Quitar la humedad á una cosa; 
secarla. Comúnmente se dice de la ropa húme- 
da ó mojada : 

Este aire es mui dañoso: y por su aspereza y seque- 
dad enxuga las aguas de los lagos y pozos. Marín. 
Descr. lib. 1, cap. 15. 

2. Limpiar la humedad que echa de si el 
cuerpo; como las lágrimas, el sudor, etc., ó la 
que recibe mojándose las manos, el rostro, etc.: 

Que con mi dulce canto. Suelo enxugar las perlas de 
sn llanto. Lop. Phil. f. 40. 

3. r. Enmagrecer, perder parte de la gor- 
dura que se tenía : 

De ventosas y sangrías Tanto me enxugo y me seco, 
Que ayer me entré en un estuche, Y anduve danzando 
dentro. Quev. Mus 6- Rom. 59. 

Sin. — Enjugar. — Secar. 

Enjugar significa privar á un cuerpo de la humedad, 
quitársela: por extensión, usado el verbo como recí- 
proco, se dice enjugarse un cuerpo cuando se enmagre- 
ce y va perdiendo poco á poco su gordura. 

Secar viene á significar lo mismo, más se advierten 
algunas diferencias entre ambas palabras: pues la de 
secar tiene más extensa significación que la de enjugar, 
representando esta una idea más limitada y que solo 
puede aplicarse propia y exactamente tratando de poca, 
ligera y superficial humedad. 

Se enjuga el cuerpo, las manos, las lágrimas, el sudor: 
se enjugan las ropas acabadas de lavar; se enjuga lo que 
está húmedo 

Se seca lo empapado en agua: se secan los cuerpos en- 
teramente líquidos, cuando se los pone en el estado de 
sólidos, ó se les hace que se exhale y disipe toda la 
parte húmeda que tienen, haciendo que se gaste y con- 
suma su humor y su jugo. 

Así pues no se dice enjugar, sino secar, secarse los 
rios, los grandes depósitos de agua, como los pantanos, 
las lagunas, los lagos, ya por la fuerza del calor, ya por 
los trastornos de la naturaleza, ya por la industria del 
hombre en Ins máquinas que inventa para extraer toda 
el agua que contienen. 

Bnjuglería. f. 

Cfr. etim. en=in- y juglería. 

SIGN.— ant. juglería. 

Gnjuicia-miento. m. 
Cfr. etim. enjuiciar. Suf. -miento. 
SIGN. — 1. For. Acción de enjuiciar. 
2. For. Instrucción legal de un asunto liti- 
gioso. 

Bn-juici-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y juicio. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. For. Instruir una causa con las 
diligencias y documentos necesarios para que 
se pueda determinar en juicio. 

2. For. Deducir en juicio una acción. 

3. For. Juzgar, sentenciar ó determinar una 
causa. 

4. For. Sujetar á uno á juicio. 

Bnjulio. m. 

Cfr. etim. enjullo. 



SIGN. — Madero, por lo común redondo, co- 
locado horizontalmente en los telares de paños 
y lienzos, en el cual se va arrollando el pie ó 
urdimbre. 

Bnjulio. m. 

ETIM. — Del latín in-su-bulum, des- 
ciende ensullo (cfr.) y luego enjulio 
(cfr.), y enjullo, plegador, cilindro en 
que envuelven la tela los tejedores; 
derivado de in-su-ere, coser, unir, juntar 
á; entretejer, bordar; compuesto del 
pref. IN=:EN- (cfr. in-), dentro, en, sobre, 
y su-ere, coser; acarrear, atraer, traer á 
sí; cuya raíz su- y sus aplicaciones cfr. 
en su-TURA. Etimológ. significa atraer 
en ó sobre. Para la etim. del suf. -bulum 
cfr. PATí-BULO. De insu-bulum formóse 
enjullo por cambio del pref. in- en en-; 
por abreviación del suf. -bulum, en 
-bl'um, como en voca-blo de vocabu- 
lum; por cambio de la -s- en -y-, como en 
X.uarez— Juárez de Suarez, en xeringa 
jeringa de syrinx, en ximia— jimia 
de simia, etc., y finalmente por la tras- 
formación de -6'/ en -//-, según se ad- 
vierte en tri-ll-ar de trib'lare, abre- 
viado de tributare. El procedimiento, 
pues, ha sido el siíjuiente : in-sulbulum 
— ensub'lo=enjub'lo='E.^J\J'LhO y tam- 
bién enjulio (cfr.), variante de la pro- 
nunciación. Le corresponden : italiano 
subbio; francés ensouple. Cfr. coser, 
SUTORIO, costura, etc. 

SIGN.— ENJULIO. 

Bn-junc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y junco. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Mnr. Atar con juncos una vela: 

Tenia cuenta con las bozas, torcer juncos, mandarlos 
traher á los proeles y enxugarlos para enjuncar la vela 
del trinquete. Alf. p. 2, lib. 3. cap. 9. 

2. Mar. Zafar los tomadores, sustituyéndo- 
los con filasticas, para poder cazar el velamen 
sin subir á las vergas. 

Bnjundia. f. 

ETIM. — Del latín ax-ungia, enjundia, 
la gordura que las aves tienen en la 
overa; el unto y gordura de cualquier 
animal; grasa para ejes de carruajes; 
compuesto del nombre axis, primitivo 
de eje (cfr.), y * unxia de "unc-t-ia, 
untura, grasa para untar; derivado de 
unc-tu-s, -ta, -tu-m, untado; |)art. pas. 
del verbo ung-ere {=ung-uere\ untar, 
para cuya etim. cfr. ung-ir. Etimológ. 
ax-ungia {■=axis-unct-ia), significa gra- 
sa, untura para ejes. De ax-ungia for- 
móse enjundia por cambio de la -x- 



2222 



ENJUN 



ENLAD 



en la -7-; epéntesis de la nasal -n-, según 
se advierte en examen^ primit. de en- 
jambre^ y cambio de -a- en -e-, como 
de Jan-u-arius, en-ero. La trasforma- 
ción de la -g- de ax-ungia en la -d- de 
ENJUN-D-iA es debida a defecto de pro- 
nunciación. De ENJUNDIA desciende en- 
JUNDi-oso. Le corresponden: italiano 
sugna; venec. son^a f^=\ñt. gij; milan. 
sonsgia; franc. axonge; port. enxulha, 
enxundia^ etc. Cfr. untar, unto, untu- 
ra, etc. 

SIGN. — 1. Gordura que las aves tienen en 
la overa; como la de la gallina, la pava, etc.: 

Unos sacrificios en que se quemaban y ofrecian á 
Dios enjundias y grossuras de los animales. Fr. L. 
Gran. Symb. p. 5, tr. 2, cap. 7. 

2. Unto y gordura de cualquier animal. 

3. fig. Substancia, fuerza. 

Bnjundi-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. enjundia. Suf. -oso. 

SIGN. — Que tiene mucha enjundia. 

Kn-junque. m. 

ETIM. — De ENJUNCAR (cfr.), en el 
sentido de a/irma?^ atar., poner sólido., 
estable., como atado con juncos., efecto 
'de la carga que se pone en el fondo 
del navio como lastre. Cfr. jungo, jun- 
car, etc. 

SIGN. — Carga más pesada que se pone en 
el fondo del navio. 

Bn-jura-miento. m. 
Cfr. etim. EN=iN- y jurar. Suf. -miento. 
SIGN. — ant. Juramento legal. 

Bn-jur-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y juro. Suf. -ar. 
SIGN. — ant. Dar, traspasar ó ceder un de- 
recho. 

Bn-juta. f. 

ETIM. — De in-junc-tus, -ta, -tum., 
unido, conexo, junto; part. pas. del verbo 
in-jung-ere^ unir, juntar, enlazar junta- 
mente; comp. del pref. in- (cfr.), en, 
dentro, y jung-ere., juntar, unir, agregar, 
añadir. Etimológ. significa espacio co- 
nexo., añadido^ agregado. En cuanto 
al cambio de -ct- en -t- cfr. junto de 
junctus., fruto de fructus^ matar de 
mactare, etc. Para la etim. de jungere 
cfr. yugo. Cfr. disyunto, ungir, etc. 

SIGN. — 1. Ara. Cada uno de los triángulos 
ó espacios que deja en un cuadrado el círculo 
inscripto en él. 

2. Arq. pechina, 2.* acep. 

Bnjut-ar. a. 

Cfr. etim. enjuto. Suf. -ar. 



SIGN. — Arq. Enjugar, secar la cal ú otra 
cosa. Ú. t. c. r. 

Bnjut-ez. f. 

Cfr. etim. enjuto. Suf. -ez. 
SIGN.— Sequedad ó falta de humedad. 

Bnju-to, ta. 

Cfr. etim. enjugar. 

SIGN.~1. p. p. irreg. de enjugar. 

2. adj. Delgado, seco ó de pocas carnes : 
Fué S. Basilio alto de cuerpo, flaco y enxuto de car- 
nes. Ribad. Fl. Sanct. V. S. B. 

3. ant. fig. Parco y escaso, así en obras 
como en palabras : 

Enxuto & veces significa el parco, que no da xugo ó el 
hombre de pocas razones y essas desabridas. Covarr. 

4. m. pl. Tascos y palos secos, pequeños y 
delgados como sarmientos, que sirven de yesca 
para encender lumbre. Úsase más comúnmen- 
te entre pastores y labradores. 

5. BoUitos ú otros bocados ligeros que ex- 
citen la gana de beber. 



Bnlabia-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enlabiar. Suf. 
SIGN.— Que enlabia. Ú. t 



-dor. 



c. s. 



Bnlabi-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y labia. Suf. -ar. 

SIGN. — Seducir, engañar, atraer con pala- 
bras dulces y promesas : 

Con estas dalabras enlabiaba á todos. Orac. Of. S. 
Ambr. f. 105. 

Bnlabio. m. 

Cfr. etim. enlabiar. 

SIGN.— Suspensión, engaño ocasionado por 
el artificio de las palabras : 

O por un sobreafeitado enlabio y embauco de la co- 
lorada rethórica. Veneg. Prol. Arit. Moya. 

Bnlace. m. 

Cfr. etim. enlazar. 

SIGN.— 1. Unión, conexión de una cosa con 
otra : 

Para que se conociesse y se entendiesse la admirable 
unión y enlace de estas perfecciones. M. Ayal. Serm. 
t. 2. f. 131. 

2. fig. Parentesco, casamiento. 

Bn-laci-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y lacio. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner lacia una cosa. Ú. t. c. n. y c. r. 

Bnladrilla-do. m. 

Cfr. etim. enladrillar. Suf. -do. 

SIGN.— Pavimento hecho de ladrillos: 
Passó el rio sin mojarse, como al caminara por un 
enladrillado. Ribad. Fl. Sanct. V. S. Isidro. 

Bnladrilla-dor. m. 

Cfr. etim. enladrillar. Suf. -dor. 

SIGN.— SOLADOR. 

Bnladrilla-d-ura. f. 

Cfr. etim. enladrillado. Suf. -ura. 

SIGN.— ENLADRILLADO. 



ENLAD 



ENLOQ 



2223 



En-ladrill-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y ladrillo. Suf. -ar. 

SIGN.— Solar, formar de ladrillos el pavi- 
mento: 

El choro alto y baso se enladrille. Santa Ter. Cart. 
t. 2. Carta 75, núm. 2. 

Bn-lam-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y lama (l.^'acep.). 

SIGN. — Cubrir de lama las lluvias ó las ave- 
nidas los campos y tierras : 

Acaeció en el principio una inundación y avenida del 
rio Tiber tan grande que destruyó muchos edificios en 
Roma, y enlamando y dañando los campos causó gran- 
díssima hambre. Mex. Hist. Imper. V. M. Aur. 

£n-lan-ado, ada. adj. 

Gfr. etim. en=in- y lana. Suf. -ado. 

SIGN.— Cubierto ó lleno de lana. 

Kn-lardar. a. 

Gfr. etim. en=in- y lardar. 

SIGN. — Lardar ó lardear: 

Y tal cupón hubo que se enlardó con mas de cien es- 
cudos de costa. Illesc. H. Pont. lib. 6. cap. 27, § 21. 

Enlaza-ble. adj. 

Gfr. etim. enlazar. Suf. -ble. 

SIGN. — Que puede enlazarse. 

Knlaza-dor, dora. adj. 

Gfr. etim. enlazar. Suf. -dor. 
SIGN. — Que enlaza. Ú. t. c. s.: 

Llaman á la hiedra seguidora y enlazadora y es con- 
sagrada á Bacho. F. Herr. Eg. 1. Garc. 

Enlaza- d-ura. f. 

Gfr. etim. enlazar. Suf. -ura. 

SIGN.— ENLAZAMIENTO. ^ 

Enlaza-miento. m. 

Gfr. etim. enlazar. Suf. -miento. 

SIGN. — ENLACE : 

El hado es un orden y concierto ó trabazón y enla- 
samiento ordenado de las causas. F. Herr. Son 25- Garc. 

En-laz-ar. a, 

Gfr. etim. en=in- y lazo. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Coger ó juntar una cosa con la- 
zos : 

Su yelmo enlaza y saca de la estala Su caballo, y le 
ensilla y le regala. Qiiev. Orí. Cant. 2. 

2. Dar enlace á unas cosas con otras; como 
pensamientos, afectos, proposiciones, etc. U. 
t. c. r.: 

Es cierto que ha de caer en los mismos peligros dellos 
y enlazar su corazón en los pensamientos de ellos. Fr. 
L. Gran. Escal. cap. 3. 

3. r. fig. CASAR, 3.er art., 1.* acep. 

4. fig. Unirse las familias por medio de 
casamientos. 

En-lechug^ill-ado, ada. adj. 
Gfr. etim. en- y lechuguilla. Suf. -arfo. 
SIGN. — Que usaba cuello de lechuguilla. 

En-legaj-ar. a. 

Gfr. etim. en- y legajo. Suf. -ar. 

SIGN. — Reunir papeles formando legajo. 



En-leji-ar. a. 

Gfr. etim. en- y lejía. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Meter en lejía. 
2. Quim. Disolver en agua una substancia 
alcalina- 

En-lenz-ar. a. 

Gfr. etim. en- y lienzo. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner lienzos ó tiras de lienzo en las 
obras de madera, particularmente en las de 
escultura, en las partes en que hay peligro de 
abrirse, y en las juntas. 

En-ligar-se. r. 

Gfr. etim. en- y ligar. Suf. -se. 

SIGN. — Enredarse, prenderse el pájaro en 
la liga: 

En los mas verdes ramos se enligan los páxaros. 
Gtiev. Doctr. Relig. cap. 4. 

En-lij-ar. a. 

Gfr. etim. en- y lijo, 2.^ acep. (elijar). 
Suf. -a7\ 

SIGN. — 1. ant. fig. Viciar, corromper, man- 
char, inficionar. 

2. r. ant. Emporcarse, mancharse, ensu- 
ciarse. 

En-lis-ar. a. 

Gfr. etim. en- y liso (alisar). Suf. -ar. 

SIGN.— ant. alisar. 

En-liz-ar. a. 

Gfr. etim. en- y lizo. Suf -ar. 
SIGN. — Entre tejedores, añadir lizos al telar 
para que la tela se pueda tejer. 

Enloda-d-ura. f. 
Gfr. etim. enlodar. Suf. -ura. 
SIGN.— Acción y efecto de enlodar ó enlo- 
darse. 

En-lod-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y lodo. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Manchar, ensuciar con lodo. Ú. 
t. c. r.: 

Mandó derrocar, arrastrar y enlodar las estatuas de 
Alexandro. Guev. V. Emp. Heliog. , 

2. fig. Manchar, envilecer. Ú. t. c. r.: 

Para que no se enloden ni lastimen con las cosas de 
la tierra. L. Puent. Med, p. 2. Med. 9, p. 2. 

3. Min. Tapar con arcilla las grietas de un 
barreno para impedir que filtre por ellas el 
agua. 

En-lod-az-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y lodo. Sufs. -a^Oj 
-ar. 

SIGN.— ENLODAR. 

Enloquece-dor, dora. adj. 

Gfr. etim. enloquecer. Suf. -dor. 

SIGN.— Que enloquece. 

En-loqu-ecer. a. 

Gfr. etim. EN=iN- y loco. Suf. -ecer. 

SIGN. — 1. Hacer perder el juicio á uno : 



2224 



ENLOQ 



ENMAR 



SI fuisteis vos quien pudo enloquecerme, Donde ha- 
llaré lo que he por vos perdido? Burg. Son 18. 

2. n. Volverse loco, perder el juicio: 

Mas seguro estoy de no enloquecer sin Dorothea, que 
con ella. Lop. Dorot. f. 103. 

3. Agr. Dejar los árboles de dar frutos, ó 
darlo con irregularidad, por falta de cultivo ó 
por vicio del terreno. 

Bnloqueci-miento. m. 

Gfp. etim. ENLOQUECER. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de enloquecer. 

Enlosa-do. m. 
Cfr. etim. enlosar. Suf. -do. 
SIGN. — Suelo cubierto de losas unidas y or- 
denadas. 

Kn-los-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y losa. Suf. -ar. 

SIGN.— Cubrir el suelo con losas unidas y 
ordenadas : 

ó porque está enlosado 6 porque está limpio de pie- 
dras y libre de estropiezos. Fr. L. León. N. Cbr. «Ca- 
mino». 

Bn-lozan-ar-se. r. 

Cfr. etim. en- y lozano. Sufs.-o/^, -se. 

SIGN.— LOZANEAR : 

E en tanto íe enlozanó en su fermosura, que fizo 
conspiración é levantóse contra su padre. Bea. Prin. 
lib. 1, part. 1, cap. 11. 

Bn-lozanecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y lozanecer, 
SIGN.— ant. lozanecer. 

Bn-lucern-ar. a. 
Cfr. etim. en- y lucerna. Suf. -ar. 
SIGN. — ant. deslumbrar. 

Bn-luci-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en- y lucio 2.°. Suf. -ado. 
SIGN. — ant. enlucido. 

Bn-luci-do, da. adj. 
Cfr. etim. enlucir. Suf. -do. 
SIGN.— 1. Blanqueado para que tenga buen 
aspecto : 

Ficiéronle la cama en una camareta, que estaba enlu- 
cida de nuevo de cal reciente. Chron. Gen. fol. 172. 

2. m. Capa de yeso, estuco ó mezcla de cal 
y arena, que se da á las paredes de una casa 
para mayor decencia. 

Bnluci-dor. m. 
Cfr. etim. enlucir. Suf. -dor. 
SIGN.— El que enluce. 

Enluci-miento. m. 
Cfr. etim. enlucir. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de enlucir. 

Bn-lucir. a. 

Cfr. etim. en=in- y lucir. 

SIGN.— 1. Poner una capa de yeso ó mezcla 
a las paredes, techos ó fachadas de los edifi- 
cios: 

Los sucessores Inadvertidos escurecieron tan santa 
memoria, enluciendo el Templo. Colm. Hist. Sejfob 
cap. 28, § 9. "c»uu. 



2. Limpiar, poner tersas y brillantes la pla- 
ta, lar armas, etc. 

Unos botas espadas afilaban. Otros petos mohosos en- 
lucían. Encill. Arauc. Cant. 4. Oct. 84. 

Bn-lustr-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y lustre. Suf. -ecer. 
SIGN.— Poner limpia y lustrosa una cosa : 

El cuello de las manos envidioso. El crystalino torno 
enlustrecía. Lop. Jerus. lib, 10. Oct. 52. 

En-lut-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y luto. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Cubrir de luto: 

Enlutó la muerte del Maestro Frai Domingo de Soto 
las escuelas de Salamanca. Colmen. Escr. Seg. pl. 728. 

2. fig. OBSCURECER Ú t. C. r.l 

Se ennegrecía el aire y se enlutaba el Sol. Mará. Gob. 
lib. 2, cap. 2H. 

En-llent-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y lentecer. 

SIGN.— Reblandecer ó ablandar. Ú. t. c. r. 

Bnmadera-ción. f. 

Cfr. etim. enmaderar. Suf. -ción. 

SIGN.— ENMADERAMIENTO. 

Enmadera-miento. m. 

Cfr. etim. enmaderar. Suf. -miento. 

SIGN.— Obra hecha de madera ó cubierta 
con ella; como los teohos y artesonados an- 
tiguos. 

En-maderar. a. 
Cfr. etim. kn=in- y maderar. 
SIGN.— Cubrir con madera los techos de las 
casas y otras cosas. 

En-madr-ar-se. r, 

Cfr. etim. en=in- y madre. Suf s. -ar, 
-se. 

SIGN.— Encariñarse excesivamente el niño 
con la madre. 

En-magrecer. a. 
Cfr. etim. EN- y magrecer. 
SIGN.— ENFLAQUECER, 1.' acep. Ú. t. c. n. 
y c. r. 

En-mallarse. r. 
Cfr. etim. en- y mallarse. 
SIGN.— Quedarse un pez sujeto por las aga- 
llas entre las mallas déla red. 

En-mant-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y manta. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Cubrir con manta una cosa; como 
un caballo, etc. 

2. r. Estar triste y melancólico. Dicese más 
comúnmente de las aves. 

Enmaraña-miento. m. 
Cfr. etim. enmarañar. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de enmarañaré en- 
marañarse. 

En-marañar. a, 

Cfr. etim. en=in- y marañar. 



ENMAR 



ENMOL 



2225 



SIGN.— 1. Enredar, envolver una cosa; como 
el cabello, una madeja de seda, etc. U t. c. r. 

2. fig. Confundir, enredar una cosa hacien- 
do su éxito más difícil, enmarañar unpleito, 
un negocio. Ú. t. c. r. 

Kn-mar-ar-se. r. 

Gfr. etim. en=in- y mar. Sufs. -ar, -se. 
SIGN. — Mar. Hacerse la nave al mar, apar- 
tándose de la tierra. 

Enmarchita-ble. adj. 

Gfr. etim. enmarchitar. Suf. -ble. 

SIGN.— ant. Que se puede marchitar. 

Kn-marchitar. a. 
Gfr. etim. en- y marchitar. 
SIGN.— ant. marchitar. 

Kn-maridar. n. 
Gfr. etim. en=in- y maridar. 
SIGN.— Casarse, contraer matrimonio la mu- 
jer. Ú. t. c. r. 

Kn-marill-ecer-se. r, 
Gfr. etim. en=in- y amarillecer. Suf. 
-se. 

SIGN.— Ponerse descolorido y amarillo. 

En-marom-ar. a. 

Gfr. etim. en- y maroma. Suf. -ar. 

SIGN. — Atar ó sujetar con maroma. Dícese 
más comúnmente de los toros y otros anima- 
les feroces. 

Bn-mascarar. a. 
Gfr. etim. en=in- y mascarar. 
SIGN. — Cubrir el rostro con máscara. Ú- 
t. c. r. 

Bn-mechar. a. 

Gfr. etim. en- y mechar. 
SIGN.— ant. mechar. 

Bn-melar. a. 

Gfr. etim. en=in- y melar (1.° y 2.°). 

SIGN. — 1. Untar con miel. 

2. Hacer miel las abejas. 

3. fig. Endulzar, hacer suave y agradable 
una cosa. 

Bnmenda-ción. f. 
Gfr. etim. enmendar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de enmendar ó co- 
rregir. 

Bnmenda-dor, dora. adj. 
Gfr. etim. enmendar. Suf. -dor. 
SIGN. -Que enmienda ó corrige. 

Bnmenda-d-ura. f. 

Gfr. etim. enmendar. Suf. -ura. 

SIGN.— EMMIENDA, 1.* aCSp. 



Bnmenda-tniento. m. 
Gfr. etim. enmendar. Suf. 
SIGN.— ant. enmendadura. 



-miento. 



Bnmendar. a. 

Gfr. etim. emendar. 

SIGN.— 1. Corregir, hacer que una cosa ma- 
la quede mejor quitando sus defectos. Ü. 
t. c. r. 

2. Resarcir, recompensar los daños. 

3. For. Reformar, corregir un tribunal su- 
perior la sentencia dada por él mismo, de que 
suplicó alguna de las partes. 

Bnmienda. f. 

Gfr. etim. enmendar. 

SIGN. — 1. Corrección de un error ó defecto. 

2. Recompensa ó premio. 

3. Satisfacción y paga en pena del daño 
hecho. 

En-miente. f. 

Gfr. etim. en=in- y miente. 

SIGN.— ant. Memoria ó mención. 

En-tnienzar. a. 

ETIM.— De en-co-m-enzar (cfr.), abre- 
viado en en-men^ar y cambiado en en- 
mien-^ar por diptoní?ación de la -e- (cfr. 
comenzar, comien:;o; empezar, empiezo, 
etc.). Gfr. COMENZAMIENTO, INICIAR, etc. 

SIGN.— ant. comenzar. 

En-moc-ecer. n. 

Gfr. etim. en- y mozo. Suf. -ecer. 
SIGN.— ant. Recobrar el vigor de la mo- 
cedad. 

Bn-mochiguar. a. 

Cfr. etim. en- y amochiguar. 

SIGN.— ant. amochiguar. Usáb. t. c. n. y c. r. 

En-mohecer. a. 

Gfr. etim. en=in- y mohecer. 

SIGN.— Cubrir de moho una cosa. Ú. m. c. r. 

Bn-molda-do, da. adj. 

Gfr. etim. en=in- y moldar. Suf. -do. 

SIGN.— ant. Impreso ó de molde. 

En-moU-ecer. a. 

Gfr. etim. en=in- y muelle 1°. Suf. 
-ecer. 
SIGN.— ablandar. Ú. t. c. r. 

Sin. — Enmollecer. — Enervar. — Afeminar. 

Afeminar es poner flaca, débil una cosa; enmollecer 
ponerla blanda, suave, tierna, muelle: enervar, quitarla 
las fuerzas, debilitarla. 

La palabra afeminar viene como á fijar el grado de 
debilidad y de enflaquecimiento de una cosa, pues que 
significa hacerse débil como una mujer; así es que el 
hombre afeminado se asemeja á ella en lo material por 
sus pocas fuerzas, y en lo moral por su afición á los 
vanos y pueriles adornos, á las acciones suaves y tier- 
nas, á las fruslerías y bagatelas, á la compostura del 
rostro y cuerpo, á las costumbres voluptuosas y afe- 
minadas. 



2226 



ENMON 



ENOJO 



El que se afemina se debilita, enflaquece, pierde su 
natural vigor y se inclina al genio y acciones mujeri- 
les, á la comodidad y al regalo, huyendo de todo lo que 
es fuerte, vigoi-oso y varonil. 

Las palabras enmollecer y enervar, tienen un sentido 
mAs vago, pues solo significan diminución de fuerzas y 
de adtlvidad. 

No tanto manifiesta la T^aX&hxa. afeminación la pérdida 
que uno sufre de las fuerzas que tenía, cuanto la muta- 
ción de estado por el cual llega á semejarse á las mu- 
jeres. Enmollecer y enervar más bien indican la dimi- 
nución de las fuerzas, que la mutación de estado. 

Afeminar denota lo que una persona llega á ser; en- 
mollecer y enervar, lo que era, lo que ha llegado á per- 
der: afeminar conduce nuestras ideas al nuevo estado 
de debilidad, en que nos hallamos, por la mutación de 
estado y género de vida: enmollecer y enervar las con 
ducen al antiguo estado de fuerza del que hemos salido. 

Las cosas que afeminan, por lo común enmolleeen; 
pero lo que enmollece, regularmente concluye por ener- 
var. 

En-mondar. a. 

Cfr. etim. en- y mondar. 
SIGN. — En el obraje de paños, limpiar y 
quitar á éstos las motas ó hilachas. 

Enmonta-d-ura. f. 
Cfr. etim. enmontar. Suf. -ura. 
SIGN. — ant. Acción y efecto de subir ó le- 
vantar en alto una cosa. 

En-montar. a. 

Cfr. etim. en- y montar, (1.* acep.). 

SIGN. — ant. Remontar, elevar, encumbrar. 

En-mordaz-ar. a. 

Cfr. etim. en- y mordaza. Suf. -ai\ 

SIGN.— Poner mordaza. 

En-mostrar. a, 
Cfr. etim. en- y mostrar. 
SIGN. — ant. Mostrar, manifestar. 

En-mud-ecer. a. 

Cfr. etim. en- y mudo. Suf. -ec.ei\ 
SIGN. — 1. Hacer callar, detener y atajar á 
uno para que no hable más. 

2. n. Quedar mudo, perder el habla. 

3. fig. Guardar uno silencio cuando pudie- 
ra ó debiera hablar. 

En-negrecer. a. 

Cfr. etim. en- y negrecer. 

SIGN. — Teñir de negro; poner negro. Ú. 
t. c. r.: 

¿Soí yo como el que, para refinar y ennegrecer la 
barba overa, se peina con escarpidor de plomo? Pie. 
Just. fol. 29. 

Ennegreci-miento. m. 

Cfr. etim. ennegrecer. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de ennegrecer ó 
ennegrecerse. 

En-noblecer. a. 

Cfr. etim. en- y noblecer. 

SIGN.— 1. Hacer noble á uno: 

Con deseo de ilustrar y ennoblecer las gentes, cuyos 
hechos escribían. Mariana. Hist. Esp. lib. 1, cap. 7. 

2. fig. Adornar, enriquecer una ciudad, un 
templo, etc.: 

Y con los grandes edificios les había ennoblecido sus 
Pueblos. Guev. V. Empr. Traj. cap. 14. 

3. fig. Dar lustre y esplendor. 



Ennoblecí- miento, m. 

Cfr. etim. ennoblecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de ennoblecer. 

En-nud-ecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y nudo. Suf. -ecer. 
SIGN.— ANUDAR, últ. acep. Díeese propia- 
mente de los árboles é injertos. 

Enocar. a. 

Cfr. etim. enhuecar. 

SIGN.— ant. enhuecar. 

En odio. m. 

ETIM. — Del lat. e-nod-is, -e, sin nudo, 
lo que no tiene nudos; compuesto del 
pref. E- (cfr. e=ex), que indica privación 
y *nod-is, derivado de nodus^ para cuya 
etim. cfr. NUDO (1.°). Etimológ. significa 
que no tiene nudos, es decir, cuernos 
ramosos., macizos y nudosos. Cfr. ant. 

ENNODIO, NUDOSO, NUDILLO, etC 

SIGN. — Ciervo de tres á cinco años de edad. 

Enojad-izo, iza. adj. 

Cfr. etim.. enojar, (enojado). Suf. -izo. 

SIGN. — Que con facilidad se enoja : 

Por ser los niños naturalmente mas enojadizos qne 
los hombres mayores. Torr. Philos. lib. 7, cap. 1. 

Enoj-ante. 

Cfr. etim. enojar. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. ant. de enojar. Que enoja. 

Enoj-ar. a. 

Cfr. etim. enojo. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Causar enojo. Ú. m. c. r.: 

Véngase menos el que mas se enoja. Cerv. Viaje, 
cap. 8 

2. Molestar, desazonar : 

Perqué ó siguen algún bien que les falta ó huyen al- 
gún mal que los enoja. Fr. L. León. N. Chr. Princ. 
de paz. 

3. r, fig. Alborotarse, enfurecerse. Díeese 
de los vientos, mares, etc.: 

El mar que brama y con furor se enoja, Oon ímpetu 
soberbio las arroja. Villav. Mos. c. 3, oct 5. 

Enojo, m. 

ETIM. — De la locución latina in odio 
formóse enojo, por cambio del pref. 
IN=EN- (cfr.), en, y odio^ abl. del nombre 
odium., odio, enfado, enojo, para cuya 
etim. cfr. endósmosis. El cambio de -dio 
en -Jo deja suponer primero la pérdida 
de la letra -d-, como en hast-ío de fas- 
ti-d-ium-, en hoy de ho-d-ie., en porfía 
de perfi-d-ia,, etc., y luego el cambio de 
-iu {=io) en -JO-, según se advierte en 
Hi-JO de fiL-iu-s. Cfr. prov. amors m'es 
EN oi=lat. amor mihi est in odio. «Ce 
qui donne beaucoup de forcé á cette 
étymologie, c'est que inodio se trouve 
efíectiveraent dans l'ancien parler véni- 



ENOJO 



ENORM 



2227 



I 



tien, dont Diez rappoite ees exemples-ci: 
plu te sont a inodio; ital. piú ti sonó 
a noja; franc. plus te sont a anoi; a to 
inodio; ital. a tua noja; frang. al tuen 
anoi. On remarquera á cóté de la forme 
masculine, plus usitée, la forme fémi- 
nine de ce mot en franjáis, en proven- 
gal et en italien. — (Littré). Gfr. ant. 
ital. inodiare; mod. nojare; franc. ant. 
enuier; mod. ennuyer; Berry enuier, 
ennueyer; prov. enoiar^ enujar^ enuejar, 
enueíar; cat. ant. enojar, ennujar; mod. 
enujar; port. y esp. enojar (cfr.). De 
inodiare formóse * anediosus, *anodio- 
sus, * anoediosus; ital. nojoso; francés 
ennuyeux; esp. enojoso, etc. Le corres- 
ponden: francés ennui; Berry enneu; 
prov. enueg, enuet, enuey, enueiU enuit, 
enuoi, enut; femen. enueja, enueia; cat. 
enutg; port. enojo; ital. ant. nojo; mod. 
noja, etc. Cfr. enojadizo, enojante, eno- 
JUELo, etc. 

SIGN. — 1. Conmoción del ánimo, que causa 
ira contra una persona: 

O memoria cruel de mis enojos! Burg. Son. 79. 

2. Molestia, pesar, trabajo. Ú. m. en pl. 

3. ant. Aíjravio. ofensa : 

El Rey dixo que les perdonaba todos los enojos que 
le havian hecho hasta allí. Villaiz. Chr. R. D. Al. XI. 
cap. 110. 

Fr. // Refr. — crecido de enojo, loe. adv. 
Lleno de enojo. — ser en enojo con uno fr. 
ant. Estar enojado con él. 

Knoj osa-mente, adv. m. 

Gfr. etim. enojoso. Suf. -mente. 

SIGX. — Con enojo: 

Pero no sea pesado y enojosamente callado, porque su 
silencio no sea para otros molesto. Fr. L. Oran. Tr. 
buen vivir, part. 2, cap. 2. 

Bnoj-oso, osa. adj. 
Gfr. etim. enojo. Suf. -oso. 
SIGN. — Que causa enojo, molestia ó enfado: 

El dia le es enojoso cuando amanece con cuidados. 
Fr. L. Gran. Guia, part. 2. cap. 15. 

Enoj-uelo. m. 

Cfr. etim. enojo. Suf. -uelo. 

SIGN.— d. de enojo. 

Eno-log^a. f. 

ETIM. — Gompónese de dos palabras 
griegas: eno- deriv. del nombre crvs;, 
para cuya etim. cfr. vino, y -logia, deri- 
vado de Xóv-o;, discurso, tratado; para 
euya raíz y sus aplicaciones cfr. lógica. 
Etimológ. significa tratado, libro, obra 
que trata del taino. De enología derí- 
vase EN0LÓGIC0 (cfr.). Le corresponden: 
ital. enología; franc. oenologie, etc. Gfr. 
enante, vinicultura, logogrifo, etc. 

SIGN. — Arte de elaborar los vinos. 



Enológ-ico, ica. adj. 
Gfr. etim. enología. Suf. -ico. 
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la eng- 
logía. 

En-orfan-eci-do, da. adj. 
Gfr. etim. -en y huérfano. Sufs. -ecer, 
-do. 

SIGN.— HUÉRFANO. 

En- orgullecer, a. 
Gfr. etim. en=in- y orgullecer. 
SIGN. — Llenar de orgullo, hinchazón ó so- 
berbia. Ú. m. e r. 

Enorgulleci-miento. m. 
Gfr. etim. enorgullecer, ^ni. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de enorgullecer ó 
enorgullecerse. 

E-norme, adj. 

ETIM.— Del latín e-nor-m-is, enorme, 
desmesurado, desproporcionado, desa- 
rreglado, fuera de toda proporción, nor- 
ma, regla; compuesto del pref. e=ec= 
EX- (cfr.), de, fuera de; y norma, es- 
cuadra; regla, forma, ley ; primitivo de 
norma, (cfr.). Etimológ. significa fuera 
de la norma, regla, ley. De e-nor-mis 
desciende e-nor-mi-tas, -tatis, -tatem, 
prim. de enormidad (cfr.), y de enorme, 
enorme-mente y enor-mísimo. Le co- 
rresponden: ital., port. y prov. enorme; 
franc. enorme; ingl. enormous, etc. Gfr. 
normal, co-no-cer, ig-no-minia, nombre, 
no-ble, etc. 

SIGN. — i. Desmedido, excesivo: 

Es la tu regla ser tu mni enorme. Sien. Capí 10. 

2. Grave, torpe. 

3. For. V. LESIÓN enorme. 

Enormedad. f. 

Gfr. etim. enormidad. 

SIGN. — ant. enormidad. 

Enorme-mente. adv. m. 

Cfr. etim. enorme. Suf. -mente. 

SIGN. — Con enormidad : 

El que ha delinquido enormemente, es justo que ven - 
ga en pobreza y necessidad. Marq. Gob. lib. 2. cap. 17. 

Enormi-dad. f. 
Gfr. etim. enorme. Suf. -dad. 
SIGN. — 1. Exceso, tamaño irregular y des- 
medido : 

Piden el San Christobal tan grande que el Escultor 
pone el artificio y el primor en la enormidad. Hortens. 
Mar. fol. 165. 

2. fig. Exceso de malicia ó perversidad ; 

En lugar de reformar Heredes su torpe vida, añadió 
á los antiguos crímenes una enormidad mayor que to- 
dos. Valv. V. Chris. lib. 2, cap. 13. 

Enorm-ísi-mo, ma. adj, 

Gfr. etim. enorme. Suf. -isimo. 

SIGN.— For. V. lesión enormísima. 



2228 



ENOTE 



ENRAS 



Kno-tecnia. f. 

Cfr. etim. eno-logía y técnico. 
SIGN.— Conjunto de conocimienlos relativos 
á los vinos. 

Bnotécn-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. enotecnia. Suf. -ico. 
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la eno- 
tecnia. 

Bn-quici-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y quicio. Suf. -a/\ 

SIGN.— Poner la puerta ó ventana en su 

quicio : 

Assí la voluntad del hombre justo se menea suave- 
mente, enquiciada, sobre estas virtudes. Torr. Phll. 
lib. 7, cap. 1. 

Bn-quillotr-ar-se. r. 
Cfr. etim. en=in- y quillotrar. Suf. 
-se. 

SIGN.— 1. En^reirse, desvanecerse ; 
Dígame qué seniflca El mirarme su Excelencia: Por- 
que yo ya me enquillotro. Con achaques de Condesa. 
Quev. Mus. 7. Rom. Sayagués 

2. fam. ENAMORARSE. 

Bn-quir-idi6n. m. 

ETIM. — Del gvg. sY-x^p-B-iov, puñal, 
cuchillo; puñado; manga de vestido; 
tijeras; guante; manual, libro portátil. 
Compónese del pref. ¿y- (==£v- cfr. en= 
IN-, á causa de la gutural x siguiente) 
y yeip-íS-tov, dimin. de -/sip-í?, -íBo?, (=TSc<;), 
lo que cubre los brazos y las manos; 
manga de vestido; guante; derivado del 
nombre x^íp» x^ip-^?» mano; por medio del 
suf. nc-io-v ( = iB-i-io4-v-, cfr. -lo). Étimo!, 
significa objeto manuable, que se lleva 
ó puede llevarse en la mano, manual. 
Para la etim. de -/eíp cfr. quirurgo, 

QUIRAGRA, QUIRÓPTERO, QUIROMANCIA, 

etc. 

SIGN. — Libro manual. 

En-rabiar. a. 

Cfr. etim. en- y rabiar. 

SIGN.— ENCOLERIZAR. Ú. t. C. T. 

Bn-raigonar. a. 

Cfr. etim. en=in- y raigón. Suf. -ar. 
SIGN. — pr. Mure. Embojar con raigón ó 
atocha. 

Bn-rallado. m. 

Cfr. etim. en=in- y rallar. Suf. -do. 

SIGN.— Arí/. Maderamen horizontal para 
asegurar los cuchillos y medios cuchillos de 
una armadura. 

Bnrama-da. f. 
Cfr. etim. enramar. Suf. -da. 
SIGN.— 1. Conjunto de ramas de árboles 
espesas y entrelazadas naturalmente. 



2. Adorno formado de ramas de árboles 
con motivo de alguna fiesta. 

3. Cobertizo hecho de ramas de árboles para 
sombra ó abrigo : 

Vieron que los árboles de una enramada que bavian 
puesto á mano, á la entrado del pueblo, estaban todos 
llenos de luminarias. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 19. 

Bnratna-do. m. 
Cfr. etim. enramar. Suf. -do. 
SIGN.— Mar. Conjunto de las cuadernas de 
un buque. 

Bn-ram-ar. a. 

Cfr. etim. en = in-, ramo y rama. 
Suf. -ar. 

SIGN.— Enlazar y entretejer varios ramos, 
colocándolos en un sitio para adornarlo ó para 
hacer sombra : 

El tal Camacho es liberal y básele antojado de enra- 
mar y cubrir todo el prado por arriba. Cerv. Quij. 
tom. 2. cap. 19. 

En-rambl-ar. a. 

Cfr. etim. en^in- y rambla. (2.'' 
acep.). Suf. -ar. 

SIGN.— Poner los paños en la rambla para 
estirarlos. 

Bnratne. m. 

Cfr. etim. enramar. 

SIGN. — Acción y efecto de enramar. 

Bn-ranciar. a. 

Cfr. etim. en=:in- y ranciar. 

SIGN.— Poner rancia una cosa. Ú. m. c. r.: 

Aquella simiente mui lisa y lucia que llamamos Ale- 
gría en Castilla, es de su naturaleza mui grassa, p(n- 
donde con el tiempo se convierte toda en azeite y «e 
enrancia. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 90. 

Bn-rar-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y raro. Suf. -ecei'. 

SIGN. — Dilatar un cuerpo haciéndole menos 
denso y que ocupe más espacio que antes. Ú. 
t. c. r.: 

Porque muchas campanas tañidas enrarecen el aire y 
assi deshacen y resisten á las tempestades. Rom. Rep. 
Christ. lib, 5, cap. 12. 

Bnrareci-miento. m. 
Cfr. etim. enrarecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de enrarecer ó en- 
rarecerse. 

Bn-rasar. a. 

Cfr. etim. en- y rasar. 

SIGN.— 1. ant. arrasar. 

2. Albañ. Igualar una obra con otra, de 
suerte que tenga una misma altura. Ü. t. c. n. 

3. Arq. Hacer que quede plana y lista la 
superficie de una obra, como pared ó puerta. 

Bnrase. m. 

Cfr. etim. enrasar. 

SIGN.— Acción y efecto de enrasar. 

Bn-rastr-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rastra (1.°). Suf. 
-ar. 



ENRAT 



enría 



2229 



SI'iN. — pr. Mure. Hacer sartas de los capu- 
llos de que se ha de sacar la simiente de la 
seda, enhilándolos por un lado, sin que pene- 
tre todo el casco del capullo. 

En-ratonarse. r. 

Gfr. elim. en— in y ratonarse. 
SIGN.— fam. ratonarse. 

Bn-ray-ar. a. 

Gfr. etim. en=in y rayo (2.°). Suf. 
-ar. 

SIGN. — Fijar los rayos en las ruedas de los 
carruajes. 

Enreda-d-era. adj. 

Gfr. etim. enredar. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. Dícese de las plantas de tallo vo- 
luble ó trepador que se enreda en las varas ú 
otros objetos salientes. Ú. t. c. s. 

2. f. Planta perenne, de la familia de las 
convolvuláceas, de tallos largos, sarmentosos 
y trepadores, hojas sagitales de orejuelas agu- 
das, brácteas lineales, flores en campanillas 
róseas, con cinco radios más obscuros, y fru- 
to capsular con cuatro semillas pequeñas y 
negras. Abunda en nuestros campos, y otras 
especies afines, pero exóticas, se cultivan en 
los jardines. 

Enreda-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. enredar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. Que enreda. Ú. t. c. s. 

2. fig. y fam. Chismoso y embustero de 
costumbre. Ü. t. c. s.; 

Me estoy atormentando aquí con la memoria de los 
picaros y enredadores que en la vida me contaban men- 
tiras. Quev. Entremct. 

Enreda-miento. m. 
Gfr. etim. enredar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. enredo : 

Un tan entrincado enredamiento, que el mas sabio no 
se sabe de él desenredar. Com. Florín. Escena 3. 

En-red-ar. a. 

Gfr. etim. en=in y redar {red). 

SIGN. — 1. Prender con red : 

Que me maten si los encantadores que me persiguen 
no quieren enredarme en ellas (las redes) y detener mi 
camino. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 58. 

2. Tender las redes ó armarlas para cazar. 

3. Enlazar, entretejer, enmarañar una cosa 
con otra. U. t. c. r. 

4. Travesear, inquietar, revolver. Dícese 
comúnmente de los muchachos. 

5. Meter discordia y cizaña. 

6. fig. Meter á uno en empeño, ocasión ó 
negocios comprometidos y peligrosos. 

"i. r. Sobrevenir dificultades ó complicacio- 
nes en un negocio. 

8. fam. AMANCEB.4RSE. 

Enred-ijo. m. 

Gfr. etim. enredo. Suf. -ijo. 

SIGN. — fam. enredo, i.'acep. 

Enredo, m. 

Gfr. etim. enredar. 



SIGN. — 1. Complicación y maraña que re- 
sulta de trabarse entre sí desordenadamente 
los hilos ú otras cosas flexibles: 

Ni el curso de Hs aguas le embaraza. Ni de intrinca- 
das selvas el enredo. Esquil. R. Jac. y R. Oct. 8.5. 

2. fig. Travesura ó inquietud, especialmen- 
te hablando de los muchachos. 

3. fig. Engaño, mentira que ocasiona dis- 
turbios, disensiones y pleitos : 

Si no Iiubiera pleitos, no hubiera Procuradores, y si 
no hubiera Procuradores, no hubiera enredos y si no 
hubiera enredos, uo hubiera delitos. Quev. Visit. 

4. fig. Complicación difícil de salvar ó re- 
mediar en algún suceso ó lance de la vida. 

5. fig. En los poemas épico y dramático y 
la novela, conjunto de los sucesos, enlazados 
unos con otros, que preceden á la catástrofe ó 
el desenlace. 

Enred-oso, osa. adj. 
Gfr. etim. enredo. Suf. -oso. 
SIGN. — Lleno de enredos, embarazos y difi- 
cultades. 

En-re-hoj-ar. a. 

Gfr. etim. en-, re- y hoja. Suf. -ar. 

SIGN. — Entre cereros, revolver en hd^as la 
cera que está en los pilones, para que se 
blanquee. 

Enreja-do. m. 

Cfr. etim. enrejar. Suf. -do. 

SIGN. — 1. Conjunto de rejas de un edificio 
y el de las que cercan, en todo ó en parte, 
un sitio cualquiera, como parque, jardín, pa- 
tio, etc. 

Lo que se descubría de ellas, eran unos enrejados, á 
manera de glorietas, cubiertas de hojas y flores. Cald. 
Com. «Fieras afem. amor» Jorn. 2. 

2. Labor, en forma de celosía, hecha por lo 
común de cañas ó varas enlretejidas. 

3. Labor de manos que se hace formando 
varios dibujos; como hilos ó sedas entreteji- 
das y atravesadas. 

4. Germ. Cofia ó red grande de mujer. 

5. Germ. El preso. 

En-rejal-ar. a. 

Gfr. etim. en- y rejal. Suf. -ar. 
SIGN. — Poner ladrillos de canto formando 
rejales. 

En-rej-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y reja. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Cercar con rejas, cañas ó varas 
los huertos, jardines, etc. 

2. Poner, fijar la reja en el arado. 

3. Herir con la reja del arado los pies de 
los bueyes, caballerías, etc. 

4. Germ. Prender, poner en la cárcel á 
uno. 

En-revesa-do, da. adj. 

Gfr. etim. en = in- y revesado. 

SIGN.— revesado, 2.* acep. 

Enria-dor, dora. m. y f. 
Gfr. etim. enriar. Suf. -dor. 
SIGN. — Persona que enría. 



^230 



enría 



ENRIQ 



Knria-miento. m. 

Cfr. etim. enriar 1.° Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de enriar. 

Bn-ri-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y río. Suf. -ar. 
SIGN.— Meter en el agua por algunos días 
el lino, cáñamo ó esparto para su maceración. 

Knrida-miento. m. 

Cfr. etim. enridar 1.° Sul -miento. 

SIGN. — ant. irritamiento. 

Knrid-ante. 

Cfr. etim. enridar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. ant. de enridar. Que enrida. 

Enridar. a. 

ETIM. — De *e/i-n¿-íür y éste de in- 
vitar (=ir-ritar), del latín ir-ritare., 
provocar, irritar á un perro, azuzarlo. 
Derívase ir-ri-t-are de ír-ri-tus (—hir- 
li-tus)., gruñido de los perros cuando 
se les irrita; derivado á sude ir-ri-tas, 
-ta^ -tum, part. pas. de ir-ri-re {=:hi-r- 
ri-j^e)^ gruñir los perros irritados; el cual 
desciende de in-ri-re (por asimilación 
de la -n a la -r siguiente, según se ad- 
vierte en ir-regular de in-regular; en 
iR-RESPONSABLE de in-responsable., etc.). 
Sirve de base á in-ri-re la raíz -rí-, 
correspondiente á la indo-europea ra-, 
dar ó hacer sonido, sonar, retumbar, 
resonar; ladrar, dar ladrido ó ladridos 
los perros; ladrar contra uno, etc.; cuya 
aplicación cft\ en ra-na. Del lat. ir- 
ri-tare descienden : irritar (cfr.); irrita- 
tio^ -tion-is, -tion-em^ prim. de irrita- 
ción; ir-7H-ta-bil-i.s^ -e, prim. de irrita- 
ble, etc. Para el cambio de in- en en- y 
de -t- en -d- cfr. en-fermo de in-firmus; 
AMADO de amatas, etc. Cfr, locuela, 

ELOGIO, LADRAR, etC. 

•SIGN. — 1. ant. IRRITAR. Usáb. t. c. r. 
2. ant. azuzar: 

E quando los envidaren á la caza, irán mas aina. Mont. 
R. D. Alf. lib. 2. part. 2. cap. 8. 

Kn-ridar. a. 

ETIM.— Del ant. alto alemán ridan, 
volver, girar, dar vuelta ó vueltas á 
una cosa; torcer, retorcer, retorcer una 
cuerda; derivado del primit. vrithan^ 
tema vrith-, (cfr. vraith, vrithum, vri- 
thana), torcer, retorcer. Derívase v/'it/i- 
del primitivo varth-, torcer, retorcer; 
correspondiente á la raíz indo-europea 
vart-, torcer, retorcer, arrollar; para cuya 
aplicación cfr. vert-er. De la misma 
raíz teutónica writh=vrith- descienden: 



med. al. al. riden; ant. nórd. ridha, 
reidh, ridhum, ridhinn; dan. vride; anu- 
dar, doblar, torcer; reidhr, vraitha, rei- 
dda; hacer tremolar, oscilar, formar 
ondas; anglo-saj. vridJian, vrádh, vri- 
dhon, torcer, retorcer, ligar, apretar; 
vridha, anillo; ant. al. al. ridil, ridila^ 
faja, venda para los cabellos; reíd, reidi; 
med. al. al. reit, reide, rizado, ensorti- 
jado; anglo-saj. vrtdhan, ingí. writhsy 
torcer, encorvar, retorcer, dar vuelta, 
etc. De ridan., precedido del suf. en-., 
formóse en-ridar y las siguientes pa- 
labras correspondientes: franc. rider, 
arrugar, rizar; ride, arruga, rideau, cor- 
tina; (cfr. ant. al. al. reid, crespo, ensor- 
tijado); ital. ridda, baile en que se da 
vuelta desenfrenadamente; riddare., bai- 
lar la ridda\ (cfr. m. al. al. riden., dar 
vuelta, girar), etc. Etimológ. significa 
torcer, dar vuelta. Cfr. verso, vértigo, 
divertir, conversar, etc. 
SIGN.— ant. rizar, 

En-riel-ar. a. 

Cfr. etim. en- y riel. Suf. -ar. 

SIGN.— Hacer rieles. 

Bn-ripiar. a. 
Cfr. etim. en=in- y ripiar. 
SIGN. — Albañ. Echar ó poner ripio en un 
hueco. 

Enrique, m. 

ETIM.- Del al. Hein-rich, compuesto 
de hein=heim, casa, y ríchi, dueño, 
jefe, señor. Etimológ. significa cabe:sa., 
jefe., de La casa. Deñw ase heim=haim-y 
casa, del tema teutónico hai-ma, corres- 
pondiente al indo-europeo /í:/-mú!-,(a¿—?), 
cuya raíz ki-, descansar, parar; estar 
tendido sobre una cosa; estar, perma- 
necer, residir, y sus aplicaciones cfr. 
en quiete, ciudad, etc. Etimológ. hai- 
ma, casa, significa paraje en que .se 
descansa, se está alojado, se reside, re- 
sidencia. Derívase richi, reich, dueño, 
señor, jefe, del tema rik-a, poderoso; 
correspondiente al indo-europeo rag-a, 
cuya raíz rag-, dirigir, enderezar, y sus 
aplicaciones cfr. en reg-ir, dirigir, etc. 
Cfr. ant. nórd. rilcr, poderoso; reicli., 
rikja, rikta, regir, dominar; gót. reik-a-s, 
poderoso; ant. al. al. rili-hi; med. al. al. 
riche; ant. galo rix=\Q\.. rex, (cfr. Am~ 
hio-rix, Dumno-rix, Eporedo-rix); ant. 
irlandés ri, etc. Cfr. anglo-saj. ha'm^ 
casa; ingl. home (cfr. hám cuman, ir á 



I 



ENRIQ 



ENROD 



2231 



casa); hol. heim; is\. heimr; heima; dñn. 
hiem; al. y sueco hem; al. heim; gót. 
haimsj aldea; lit. kemas ( = grg. xu)|xr)}, 
aldea, etc. Del mismo ant. al. al. ricki^ 
dueño, señor, jefe; gót. reik-s; n. al. al. 
reichy poderoso, desciende el adj. rico 
(cfr.), prov. ric; franc. riclie; ital. ricco^ 
etc., que etimológ. significa dominante^ 
que tiene podei\ colmado de bienes. 
^Ktimol. Henrique equivale á des Heims 
l^re/c/i, jefe de la casa. Le corresponden : 
ingl. Henry; franc. Henri; ital. Enrico; 
port. Henrique; hol. Hendrik; lat. Hen- 
ricus, Enricus, etc. Cfr. civil, comedia, 
QUIETUD, etc. 

SIGN. — Moneda de oro que, con ley de 23 
y */« quilates y peso de un castellano, mandó 
labrar D. Enrique IV de Castilla, con su nom- 
bre y título en el anverso, alrededor de un 
castillo. 



Enriquece-dor, dora, adj . 

Cfr. etim. enriquecer. Suf. 
SIGN. — Que enriquece á uno. 



-dor 



En-riqu-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y rico. Suf. -ecer. 

SIGN. — 1. Hacer rica á una persona, comar- 
ca, nación, fábrica, industria, ú otra cosa. Ú. 
m. c. r.: 

El que enriquece los subditos, tiene tantos thesoros 
como vasallos. Quev. Fort. 

2. fig. Adornar, engrandecer: 
Enriqueciendo nuestra lengua del agradable y precioso 

thesoro de la eloqüencia. C'erv. Quij. tom. 1, cap. 48. 

3. n. Hacerse uno rico: 

El mandar y enriquecer Dos encantadores son, Que te 
turban la razón. Quev. Mus. 6. Rom. il. 

4. Prosperar notablemente un país, una 
empresa, etc. 

Enriqu-eño, eña. adj. 

Cfr. etim. enrique. Suf. -eño. 

SIGN.— Perteneciente al rey D. Enrique II 
de Castilla. Aplicase especialmente á las exce- 
sivas mercedes que hizo. 

Enrisca-do, da. adj. 

Cfr. etim. enriscar. Suf. -do. 

SIGN.— Lleno de riscos ó peñascos : 

Por morar en lugares fragosos y enriscados. Mariana. 
H. Esp. lib. 3. cap. 25. 

Enrisca-miento. m. 

Cfr. etim. enriscar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción de enriscarse. 

En-risc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y risco. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. fig. Levantar, elevar: 

¿Quién me enriscó á mi en la cumbre de la soberbia, 
sino sola mi presunción y locura? Guev. Menos. Cort. 
cap. 1. 

2. r. Guarecerse, meterse entre riscos y 
peñascos : 

Parte se fortificaron en los pueblos y castillos, parte 
se enriscaron en las montañas. Mariana. H. Esp. lib. 
10, cap. 9. 



En-ristr-ar. a. 

Cfr. etim. en=in-, ristre y ristra. 
Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Poner la lanza en el ristre: 

Enristrando su lanzón, arremetió á uno de los enlu- 
tados. C'erv. Quij. tom. 1. cap 19. 

2. Hacer ristras con ajos ó cebollas. 

3. fig. Ir derecho hacia una parte, ó acertar 
finalmente con una cosa en que había difi- 
cultad. 

Enristre, m. 
Cfr. etim. enristrar. 
SIGN, — Acción y efecto de enristrar. 

Enriza-miento. m. 

Cfr. etim. enrizar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de enrizar. 

En-rizar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rizar. 

SIGN.- ant. rizar. Usáb. t. c. r.: 
Enrizaban el cabello de la frente, que era largo, basta 
subir á la coronilla. Ambr. Mor. lib. 11, cap. 1. 

En-rizar. a. 

Cfr. etim. enrizar (1.°). 

SIGN.— ant. enridar, 2.» art. 

En-robresci-do, da. adj. 

ETIM. — De un primit. "^ en-j^obr-escer, 
compuesto del pref. en = in- (cfr.), y 
* j^obr-escer, derivado de robre (cfr.)= 
ROBLE, por medio del suf. incoat. -escer 
= -ecer (cfr.). De * en-robr-escer for- 
móse EN-ROBR-ESGi-Do (part.), mediante 
el suf. -do\ como de clarescer, prim. 
de clar-ecer, claresgi-do=clarecido. 
Etimológic. significa que empieza apo- 
nerse duro como el roble. Cfr. robledo, 
ROBLIZO, robredal, etc. 

SIGN. — ant. Duro y fuerte como el roble. 

En-roc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y roque. Suf. -ar. 

SIGN.— En el juego de ajedrez, mudar el rey 
de su lugar al mismo tiempo que uno de los 
dos roques ó torres, y asegurarlo y resguar- 
darlo con ellos. 

En-roc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rueca. Suf. -ar. 
SIGN. — Revolver en la rueca el copo que ha 
de hilarse. 

En-rod-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rueda. Suf. -ar. 

SIGN. — Imponer el suplicio, abolido tiempo 
ha, de despedazar al reo sujetándole á una 
rueda en movimiento: 

Los que cometieren hurto con muertes, serán enroda- 
dados ó descuartizados. Orden, milit. 1728, lib. 2, tit. 
13, art. 23. 

En-rodel-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y rodela. Suf. -ado. 

SIGN. — Armado con rodela. 



V 



2232 



ENROD 



ENSAB 



En-rodrigar. a. 

Cfr. etim. en- y rodrigar. 

SIGN.— RODRIGAR. 

En-rodrigon-ar. a. 
Cfr. etim. en- y rodrigón. Suf. -ar. 
SIGN. — Poner rodrigones á las plantas. Ú. 
t. c. r. : 

Y esto baste quanto al atar y enrodrigonar, Herr. 
Agricult. lib. 2, cap. 9. 

Bn-roj-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rojo. Suf. -ar. 
SIGN.— ENROJECER. Ú. t. c. r.: 

Y cuando el calor del sueño Las mexillas le ha enro- 
xado. Lop. Com. «La venganza de las mujeres». Art. 1 

Bn-roj-ecer. a. 

Cfr. etim. en- y rojo. Suf. -ecer. 

SIGN. — 1., Poner roja una cosa con el calor 
ó el fuego. Ú. t. c. r. : 

Ya ofrece estola candida Abel justo, Y las sangrien- 
tas aras enroxece. Lop. Coron. trág. fol. 97. 
, 2. Dar color rojo. 

3. r. Encenderse el rostro. 

Bn-roUar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rollar. 
SIGN. — ARROLLAR, 1'. acep. 

Bn-rom-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y romo. Suf. -ar. 

SIGX. — Poner roma una cosa. Ú. t. c. r.: 
Con el mucho exercicio que hacen (los puercos), se 

les gastan y enroman tanto las uñas. Éspin. Art. Ball. 

lib. 2, cap. 4. 

Bnrona. f. 

Cfr. etim. enruna. 

SIGN. — pr. Ar. Conjunto de escombros, cas- 
cotes y desperdicios que salen de las obras. 

Bnron-ar. a. 

Cfr. etim. enrona. Suf. -ar. 

SIGN.— /)r. Ar: Echar eprona en algún sitio. 

Bn-ronqu-ecer. a. 

Cfr. etim. en- y ronco. Suf. -ecer. 

SIGN. — Poner ronco á uno. U. m. c. r. : 
Son aguas mui eficaces para desembarazar la garganta 
y pecho de las destilaciones y humores que suelen en- 
ronquecería. Ov. Hist. Chil. lib. 3. cap. 11. 

Bnronqueci-miento. m. 

Cfr. etim. enronquecer. Suf. -mienío. 

SIGN . —RONQUERA. 

Bn-roñ-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y roña. Suf. -ar. 
SIGN.— Llenar de roña; pegarla. 

Bnroque. m. 
Cfr. etim. enrocar (1."). 
SIGN.— Acción de enrocar (l.er art.). 

Bnrosca-da-mente. adv. m. 

Cfr. etim. ENROSCAR. Sufs. -da^ -mente. 

SIGN. — En forma de rosca. 



Bnrosca-d-ura. f. 
Cfr. etim. enroscar. Suf. -ura. 
SIGN. — Acción y efecto de enroscar ó en- 
roscarse. 

Bn-rosc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rosca. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Torcer, doblar en redondo; poner 
en forma de rosca una cosa. Ú. t. c r. : 

Es en las gatas la flexible cola. Que ad libitnm ae 
enrosca 6 se enarbola. Burg. Gatom. Sylv. 2. 

2. Gcrm. Envolver, liar la ropa. 

Bn-rub-escer. a. 

Cfr. etim. en=in- y rúbeo. Suf. -escer. 
SIGN. — ant. Poner ó volver rojo ó rubio. 
Usáb. t. c. r. 

Bnrubia-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enrubiar. Suf. -dor. 
SIGN. — Que tiene virtud de enrubiar. 

Bn-rubi-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y rubio. Suf. -ar. 
SIGN.— Poner rubia una cosa. Dícese más 
comúnmente de los cabellos. Ú. t. c. r. 

Muchas veces nos gusta tanto un Letrado en sus libros, 
como alguna dama en enrubiar los cabellos. Fr. L. 
León. Perf. Cas. § 3. 

Enrubio, m. 

Cfr. etim. enrubiar. 
SIGN.— 1. Acción y efecto de enrubiar ó 
enrubiarse. 
2. Ingrediente con que se enrubia. 

En-rud-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y rudo. Suf. -ecer. 

SIGN.— Hacer rudo á uno; entorpecerle el 
entendimiento. Ú. t. c. r. 

Entorpecen los juicios y enrudecen el entendimiento. 
B. Torr. Vis. deleit. part. 2, cap. 12. 

Bn-ruin-ecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y ruín. Suf. -ecer, 
SIGN. — Hacerse ruín. 

Bn-runa. f. 

ETIM. — Compónese del pref. en=in- 
(cfr.) y *runa de ruina (cfr. 5^ acep. 
pl.), restos de uno ó más edificios arrui- 
nados. Se escribe también *rona (cfr. 
en-rona). De EN-RUNA se deriva en- 
runar, como de en-rona, en-ronar. 
Para la etim. de ruina véase esta pa- 
labra en el art. correspondiente. Cfr. 

RUINAR, ruinoso, DERRUIR, DROMEDA- 
RIO, etc. 
SIGN.— pr. Ar. enrona. 

Enrun-ar. a 

Cfr. etim. enruna. Suf. -ar. 
SIGN.— /)r. Ar. enroñar. 

Ensabana-da. f. 

Cfr. etim. ensabanar. Suf. -da. 

SIGN.— ENCAMISADA. 



ENSAB 



ENSAL 



2233 



En-saban-ar. a. 

Cfr. elim. EN=iN- y SÁBANA. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir, envolver con sábana. 
Descosido tiene el cuerpo. A xiferadas Gorfrolla. Mui 
cerra de ensabanar Sas bienes y au persona. Quev. Has. 
5. Xac. 15. 

En-sac-ar. a. 

Cfi'. etim. EN=iN- y saco. Suf. -ar. 
SIGX. — Meter algo en un saco. 

En-saim-ada. f. 

Cfr. etim. en- y saín {=saim. mallor.). 
Suf. -acia. 

SIGN.— Bollo de varios formas, amasado con 
manteca, al estilo de Mallorca. 

En-salada. f. 

Cfr. etim. en=in- y salado. 
SIGN.— 1. Hortaliza aderezada con sal, acei- 
te y otras cosas : 

Los Estudiantes tomaron la ensalada que era un ra- 
zonable plato. Quev. Tac. cap. 4 

2. fig. Mezcla confusa de cosas sin cone- 
xión : 

Quien mirare la secta de Mahoma. verá que es una 
ensalada de todas las leyes. . . Fr. L. Gran. Symb. par. 
2, cap. 33. 

3. Composición lírica en que se emplean 
ud libitiim metros diferentes : 

Ensalada es una composición de coplas redondillas, 
entre las quales se mezclan todas las diferencias de me- 
tros. Beng. Art. poét. cap. 44. 

4. * ITALIANA. La que se compone de diver- 
sos hierbas y á veces con pechugas de aves, 
aceitunas, etc. 

5. * REPELADA. La que se hace con diferen- 
tes hierbas, como mastuerzo, pimpinela, hino- 
jo, etc. 

Ensalad-era. f. 

Cfr. etim. ensalada. Suf. -era. 

SIGX.— Fuente honda en que se sirve la 
ensalada en la mesa. 

Ensalad-illa. f. 

Cfr. etim. ensalada. Suf. -illa. 

SIGN.— 1. Bocados de dulce de diferentes 
géneros : 

La libra de ensaladilla fina á cinco reales y medio. 
Prag. Tas. 1680, f. 48. 

2. Conjunto de varias piedras preciosas de 
diferentes colores puestas en joya. 

En-saliv-ar. a. 

(^fr. etim. en=in- y saliva. Suf. -ar. 
SIGN. — Llenar ó empapar de saliva. Ú. 
t. c. r. 

Ensalma, f. 
Cfr. etim. enjalma. 
SIGN.— ant. enjalma. 

Ensalma-d-era. f. 

Cfr. etim. ensalmar (1.°). Suf. -era. 
SIGN.— ant. ensalmadora : 

Ensalma-dor, dora. m. y f. 

Cfr. etim. ensalmar (1° y 2°). Suf. -dor. 



SIGX. — 1. Persona que tenía por oficio com- 
poner los huesos dislocados ó rotos. 

2. Persona que hacía creer á algunos que 
curaba por ensalmo : 

Hacian muchos excessos en examinar á personas in- 
hábiles y en llevar penas á Especieros y parteros y 
ensalmaUeras. y otras personas. Recop. lib. 3, t. 16. 1. 2- 

Ensalmar, a. 
Cfr. etim. ensamblar. 
SIGN.— Componer los huesos dislocados ó 
rotos. 

Ensalm-ar. a. 

Cfr. etim. ensalmo. Suf. -ar. 
SIGX. — 1. Curar por ensalmo: 

a esta hora entró una vieja pue ensalmaba y eomién 
zame á quitar trapos de la cabeza. Lazar. Torm. cap. 1. 

2. ant. DESCALABRAR. 1." acep.: 

Ensalmar á uno á veces significa descalabrarle. Co- 
varrubias. 

Díxose assi, porque tiene necesidad de que le aten con 
alguna venda la cabeza; y como de estas suelen usar los 
ensalmadores, bendiciéndolas primero y haciendo con 
ellrs ciertas cruces sobre la parte llagada ó herida, de 
aquí nació esta locución (ensalmar á uno), Did. Acad. 
Edic. 1732. 

En-salm-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y salma (2.^ acep.). 
Suf. -ar. 
SIGX.— ant. enjalmar. 

En-salmo. m. 

Cfr. etim. en=in- y salmo. 

SIGX. — Modo supersticioso de curar con ora- 
ciones y aplicación empírica de varias medi- 
cinas : 

Llama el vulgo á esta especie de ciruja curar por en- 
salmo. Solis. Hist. N. Esp. lib. 5. cap. 23- 

Fr. y Rcf'r.— HACER una cosa por ensalmo. 
fr. fig. Hacerla con una prontitud extraordi- 
naria, y sin conocerse el modo con que se 
hizo. 

En-salobr-arse. r. 
Cfr. etim. en=in- y salobre. Sufs. 
-a/*, -se. 

SIGX.— Hacerse el agua amarga y salobre. 

Ensalza-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. ensalzar. Suf. -dor. 

SIGX.— Que ensalza : 

Que si el divino ensalzador de Aquiles Se acordó de 
las moscas en tragedia. Lop. Phil. f. 132. 

Ensalza-miento. m. 

Cfr. etim. ensalzar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de ensalzar. 

En-s-alzar. a. 

ETIM.— De EX-ALZAR (cfr.), derivado 
de un primitivo ""ex-aiti-are, compuesto 
del pref. ex- (cfr.), de, fuera de, y *alti- 
are, primit. de alzar (cfr.), derivado de 
alíi-us, comparat. neutro de altus, de 
donde desciende alto (cfr.). Para el 
cambio de ex- en ens- cfr. ens-ayo de 
ex-agium; para la nasalización de ex-., 

11 M. Galandrelli. 23S 



i 



2234 



ENSAM 



ENSAN 



ó sea, la epéntesis de la -n-, •jfr. en- 
jambre; para el cambio de -x- en -.s- 
cfr. TASAR de taxare; ansia de anxia; 
TÓSIGO de toxicum^ etc. Cfr. francés 
exhausser; prov. esalsar, exaltar^ eysa- 
ussar; cat. ensalsar ; port. ensalsai\ 
exalgar^ etc. Cfr. altura, enaltecer, 

ALTEZA, etc. 

SIGN.— 1. Engrandecer, exaltar: 

El qual por ensalzar la Fé, havia muerto en la de los 
Grelves. Laz. Torm. cap. 1. , 

2. Alabar, elogiar. Ú. t. c. r.: 

No por ensalzar la virtud, sino por mortificar con 
afrenta la soberbia de los nobles. Quev. Entremet. 

Bn-sambenit-ar. a. 

Cfr. etim. en- y sambenito. Suf. -ar. 

SIGN.— Poner á uno el sambenito por sen- 
tencia del tribunal de la Inquisición : 

Ensambenitaron otros y otros desterraron. Siguenz. 
Hist. p. 3, 1. 2. cap. 9. 

Ensambla-dor. m. 

Cfr. etim. ensamblar. Suf. -dor. 

SIGN.— El que ensambla. 

Ensambla-d-ura. f. 
Cfr. etim. ensamblar (ensamblado). 
Suf. -ura. 

SIGN.— Acción y efecto de ensamblar: 

Para que de la manera como se hace la ensambladura 
no se le devise la junta. Alem. Ort. cap. 2. 

Knsaxnbl-aje. m. 

Cfr. etim. ensamblar. Suf. -aje. 

SIGN. — 1. ENSAMBLADURA. 

2. p7\ Nav. Pieza de madera de hilo, de 
una ú otra longitad, y con una escuadría de 
doce centímetros de tabla por cinco de canto. 

Bnsambl-ar. a. 

Cfr. etim. ensamble. Suf. -ar. 

SIGN. — Unir, juntar las piezas de madera 
para la formación de una obra : 

Sin que sea menester ensamblar una tabla en otra. 
Ov. H. Oh. lib. 1, cap. 22. 

Bnsamble. m. 
Cfr. etim. ensemble. 

SIGN.— ENSAMBLADURA. 

Ensancha, f. 

Cfr. etim. ensanche. 

SIGN.— 1. ENSANCHE, í.' acep.: 

Y hemos hecho una ensancha á su quartel. ' Quev. 
Alguac. 

2. DAR ENSANCHAS, fr. fig. Dar un negocio 
treguas, ó tener medios ^jara ajustarse ó com- 
ponerse. 

3. fig. y fam. Dar demasiada lieencia ó li- 
bertad para algunas acciones. 

Knsancha-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. ensanchar. Suf. -dor. 
SIGN.— 1. Que enpancha : 

Ensanchador del Romano Imperio, fnndador y con- 
servador de la eterna paz. Mex. Hist. Imp. V. Const. 
cap. 2. 

2. m. Instrumento que usan los guanteros 
para ensancharlos guantes. 



Ensancha-miento, m. 

Cfr. etim. ensanchar. Suf. -miento. 

SIGN. -ENSANCHE, 1.' acep. 

En-s-anch-ar. a. 

ETIM. — De un primit. bajo-lat. *ex- 
amplare^ compuesto del pref. ex- (cfr.), 
y ampl-are (Nov.) = ampli-are^ ampli- 
ficar, engrandecer, extender, dilatar; 
primitivo de ampliar, deriv. de amplus, 
de donde se deiiva ancho (cfn). En 
cuanto ai cambio de ex- en ens- cfr., 
ENS-ALZAR. De ENSANCHAR desciendeu 
ensancha, ensancha-dor, ens-ancha- 
miento, ensanche. cfr. amplio, ampli- 
TUD, LLENAR, PLEBE, etC. 

SIGN.— 1. Extender, dilatar, aumentar la 
anchura de una cosa : 

Y aunque es grande la caldera, habré de ensancharla 
que son muchos los que vienen. Quev. Entremet. 

2. r. fig. Desvanecerse, afectar gravedad y 
señorío, hacerse de rogar. Ú. t. c. n.: 

Esto te digo, aunque sé Que toda muger querida 
Quando lo entiende, se ensancha, Se ahueca y se repan- 
tiga. Pant. par. 2. Rom. H. 

Ensanche, n. 

Cfr. etim. ensanchar. 
SIGN.— 1. Dilatación, extensión : 

Se le debiera dar algún ensanche en el prtcio del por- 
tear el trigo y cebada. Navarr. Cons. Disc. 39. 

2. Parte de tela que se remete en la costura 
del vestido para poderlo ensanchar cuando lo 
necesite. 

En-sand-ecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y sandio. Suf. -ecer. 

SIGN. — Volverse sandio; enloquecer : 
Ensandecen á las vegadas homes. é pierden el seso é 
el verdadero entendimiento. Part. 7, tít. 25, 1. 4. 

En-s-angostar. a. 

ETIM.— De un primitivo bajo-lat. ex- 
angustare^ compuesto del pref. ex- (cfr.), 
y angust-at^e, angostar, recoger, reducir 
y estrechar lo que está ancho; derivado 
de ang-ustuSy -usía, -ustum^ |)rimit. de 
ANGOSTO, cuya etim. cfr. De exangus- 
tiare desciende ensangustiar (cfr.), con 
los mismos cambios fonológicos de 
ensangostar. En cuanto al cambio de 
EX- en ens- cfr. ens-alzar, ens-anchar, 
ensayo, etc. Cfr. angustia, angostar, 
angostura, etc. 

SIGN. — ANGOSTAR : 

Llévame á esse lugar, donde el arroyo se ensangosta. 
Lazar. Torm. cap. 1. 

En-s-angosti-do, da. adj. 

Cfr. etim. ensangostar. Suf. -do. 

SIGN.— ant. angustiado. 

Ensangrenta-miento. m. 
Cfr. etim. ensangrentar, '^ui. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de ensangrentar ó- 
ensangrentarse. 



ENSAN 



ENSAY 



2235 



I 



En-sangrentar. a. 
Gfr. etim. en = in- y sangrentar. 
SIGN. — 1. Manchar ó teñir con sangre. Ü. 
t. c. r. : 

Dióle el León de España su cordero Y Lobo quiso en- 
sangrentar sus galas. Quev. Mus. 3. Son. 27. 

2. r. fig. Encenderse, irritarse demasiada- 
mente en una disputa ó contienda, ofendién- 
dose unos á otros. 

Fr. y Refr. — ensangrentarse, con ó con- 
tra, uno. fr. fig. Encruelecerse con él; querer 
ocasionarle un grave daño. 

En-s-angustíar. a. 

Cfr. etim. ensangostar. 

SIGN. — ant. angustiar. Usáb. t. c. r.: 

Y assí mucho ensangustiada, con muchos y varios 
pensamientos atribulada... siempre vivió con llaga de 
pensamiento. Ayal. C. Princ. lib. 4, cap. 13. 

Kn-sani-ar-se. r. 

fCfr. etim. ensañarse. 
SIGN.— ant. ensañarse. 

Ensaña-do, da. adj. 

Cfr. etim. ensañar. Suf. -do. 

SIGX.— ant. valeroso. 

Ensaña-miento. m. 

Cfr. etim. ensañar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de ensañarse. 

En-sañ-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y saña. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Irritar, enfurecer: 

Y te pusiste á provocar y ensañar una fiera, estando 
dentro de su misma jaula. Fr. L. Gran. Mem. p. 1. trat. 
2. cap. 1. 

2. r. Deleitarse en causar á la victima del 
crimen, ó al enemigo ya rendido, el mayor 
daño y dolor posibles, con nuevas heridas, 
prolongando su agonía ó de otro modo y aun 
maltratándole con saña después de muerto. 

En-sarmentar. a. 

Cfr. etim. en- y sarmentar. 

SIGN. — sarmentar, 

En-sarn-ecer. n. 

Cfr. etim. en- y sarna. Suf. -ecer. 
SIGN. — Llenarse de sarna: 

Cá el estar que están cerca unos de otros les face oler 
mal los fuelgos é los face ensarnecer. Monter. R. D. Al. 
lib. 2, par. 2, cap. 8- 

En-sart-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y sarta. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Pasar por un hilo, cuerda, alam- 
bre etc., varias cosas; como perlas, cuentas^ 
anillos, etc.: 

Mi madre tornó á ocuparse en ensartar las muelas. 
Quev. Tac. cap. 1. 

2. fig. Decir muchas cosas sin orden ni 
conexión. 

Ensay. m. 

Cfr. etim. ensaye. 

SIGN. — En las casas de moneda, ensaye. 

Y si el dueño del oro quisiere antes del ensay tomar 
otro pedazo de oro de otro ensay, que lo pueda hacer. 
Recop. lib. 5. tít. 21, 1. 36. 



I 



Ensaya-dor. m. 

Cfr. etim. ensayar. Suf. -dar. 
SIGN.— 1. El que se ensaya. 
2. El que tiene por oficio ensayar los meta- 
les preciosos: 

En la color y en otras señales conoce el Ensayador 
quando está afinada la plata. Acost. H. Ind. lib. 4, 
cap. 13. 

En-sayal-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y sayal. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. ant. Cubrir con tapete ú otra 
cosa un mueble. 
2. r. Vestirse ó cubrirse de sayal. 

Ensaya-miento. m. 

Cfr. etim. ensayar. Suf. -miento. 
SIGN. — ant. ens.ayo. 

Ensay-ar. a. 

Cfr. etim. ensayo. Suf. -ar. 
SIGN. — i. Probar, reconocer una cosa antes 
dp usar de ella : 

Dichoso, pues temprano ós empezasteis á ensayar en 
el suave yugo del Señor. Stguens. V. S. Gerón. lib. 3, 
disc. 5. 

2. Amaestrar, adiestrar : 

Era de ver como ensayaba una muchacha en el tapar 
se, enseñándola lo primero quales cosas liavia de des- 
cubrir de su cara. Quev. Tac. cap. 21. 

3. Hacer prueba ó examen de una función 
antes de ejecutarla en público. 

4. Probar la calidad de los minerales ó la 
ley de los metales preciosos : 

Y assí puesto, lo ensaye el nuestro Ensayador. Recop. 
lib. 5, tít. 21, 1. 10. 

5. ant. Intentar, procurar. 

6. r. Probar á hacer una cosa para ejecu- 
tarla después más perfectamente ó para no 
extrañarla. 

Ensaye, m. 

Cfr. etim. ensayo. 

SIGN. — Prueba, examen, reconocimiento de 
la calidad y bondad de las cosas. Dícese con 
especialidad de los metales; y aunque también 
se aplica á otras cosas, lo más común, ha- 
blando de ellas, es decir ExNSayo, y no ensaye: 

Y assí hecho el dicbo ensaye, que el dicho vuestro 
Thesorero de la nuestra Casa ío reciba fielmente. Recop. 
lib. 5. tit. 21. 1. 36. 

Ensayo, m. 

ETIM. — Del latín ex-ag-ium, el peso, 
la romana, el acto de pesar ; compuesto 
del pref. ex- (cfr.), y '^'ag-ium, de ag-ere, 
hacer, tratar, ejecutar; cuya a- se cam- 
bia en -i- en composición, según se 
advierte en ex-ig-ere {= * ex-ag-ere), 
exigir, pesar, considerar, examinar, etc. 
Para la etim. de ag-ere cfr. ag-ir (Dice, 
pág. 142, ex-aginus, error tipográfico por 
ex-agium). En cuanto al cambio decor- 
en ENS- cfr. ENS-ALZAR, ENS-ANCHÁR, etC. 

Respecto de la terminación -ayo por 
-agio., debe observarse que la -g- latina 
suele suprimirse ante -e, -?', segiín se 
advierte en dedo de di-g-itus, en frío 



2236 



ENSAY 



ENSEN 



de fri-g-idus^ en leer de le-g-ere, etc. 
De ex-a-io = en-s-aio formóse ens-ay, 
Exs-AYE, ENS-AYO, de donde descienden 
ENSAYAR y ASAYAR, á que Corresponden: 
franc. essayer; i tal. saggiare^ assaggia- 
re; prov. essaiar, assaiar; port. ensatar; 
cat. ensajar; franc. ant. essaier; ¡nj^lés 
to assay, etc. Etimol. significo examen^ 
peso; lo que se saca de una operación^ 
un acto^ una práctica^ etc. Corresponden 
á ensayo: ital. saggio^ assaggio; prov. 
essai^ assai^ assag; cat. ensaig^ ensatg; 
franc. essai; ingl. assay, etc. Cfr. latín 
ex-a-g-iuni=:gvg. e^-áy-tov, balanza. Cfr. 

ENSAYAMIENTO, ENSAYADOR, etC. 

SIGX. — 1. Examen, reconocimiento, prueba: 

Este castigo es tan espantoso, que parece un ensayo 
del juicio final. Maner. Apolog. cap. 39. 

2. Escrito, generalmente breve, sin el apa- 
rato ni la extensión que requiere un tratado 
completo sobre la misma materia. 

3. Operación por la cual se averigua el me- 
tal ó metales que contiene la mena, y la pro- 
porción en que cada uno está con el peso de 
ella. 

4. Análisis de la moneda para descubrir su 
ley. 

— ense, suf. 
Cfr. etim. — És. 

Bn-seb-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y sebo. Suf. -ar. 
SIGN.— Untar con sebo : 

Sin ensevar el despeñadero, pues él está, tan resvaladi- 
zo. Hort. Quar. f. 29. 

Bn-sec-ar. a. 

Cfr. etim. en- y secar. 

SIGN.— ant. Secar ó enjugar. 

Bn-sel va-do, da. adj. 

Cfr. etim. enselvar. Suf. -do. 

SIGN. — Lleno de selvas ó árboles. 

Bn-selv-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y selva. Suf. -ar. 

SIGN. — EMBOSCAR. Ú. t. C. T. 

Bnsellar. a. 
Cír. etim. ensillar. 
SIGN.— ant. ensillar. 

Bnsembla. adv. m. 
Cfr. etim. ensemble. 
SIGN.— ant. juntamente. 

Bn-semble. adv. m. 

ETIM. — Del lat. in-simul, juntamente, 
al mismo tiempo; compuesto del pref. 
IN- (cfr.) y simul, á un tiempo, al mismo 
tiempo; é una, en compañía, juntamente; 
igualmente; para cuya raíz y sus apli- 



caciones cfr. ENDECÁGONO y SIMULTÁ- 
NEO. Etimológ. significa juntamente^ 
junto. De in-simul formóse in-sim'l, por 
síncopa de la -u- y luego insim-b-l-, por 
la epéntesis de la -6- en el grupo -m7-, 
según se advierte en trem-ul-are = 
trem'lare, tem-b-lar. Del mismo modo 
formóse sembla (cfr.) de simul. De 
in-sim-b'l descienden en-semble, en- 
SEMBLA y ensamble, |)0r cambio del 
pref. in- en en- y de la -i- en -e- y a. 
De ensamble se deriva ensambl-ar 
(cfr.), unir, trabar, juntar; primitivo de 

ENSAMBLA-D-URA, ENSAMBLADOR, ENSAM- 

BL-AJE, etc. Corresponden á ensemble, 
ENSEMBLA, italiano insembre, insembra; 
francés ensemble; j)ort. ant. ensembra; 
ital. insieme, (cfr. assieme, val. aseámene 
= adsimul); prov. ensems, ensemps, 
essemps; cat. ant. ensems; pie. ensañe, 
insiane; borg. ansanne; wal. ésáne; 
namur. écháne; rouchi enchen, ensanne, 

etc. Cfr. SEMBLAR, SEMBLA, SEMBLANTE, 

etc. 
SIGN. — ant. juntamente. 

Bn-semejante. adj. 
Cfr. etim. en=in- y semejante. 
SIGN.— ant. semejante. 

Bnsenada. f. 

Cfr. etim. ensenado. 

SIGN. — Recodo que forma seno, entrando el 
mar en la tierra : 

Donde está puesta la Ciudad de Palermo. con una en- 
senada y cala que allí tenia, no mala para las naves. 
Mariana, H. Esp. lib. 2. cap. 6. 

Bnsena-do, da. adj. 
Cfr. etim. ensenar. Suf. -do. 
SIGN. — Dispuesto á manera ó en forma de 
seno : 

Algecira tiene mui buen puerto con la grande bahia 
que se hace desde allí á Gibraltar harto ensenada. Ambr. 
Mor. Ant. Esp. f. 82. 

Bn-sen-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y seno. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Esconder, poner en el seno una 
cosa. 

2. Mar. Meter en una ensenada una em- 
barcación. Ú. t. c. r. El navio se ensenó, 

Bnseña. f. 

Cfr. etim. insignia. 

SIGN.— Insignia ó estandarte : 

Mandó volver sus enseñas y á, gran priesa passó la ba- 
talla. Nebr. Chron. part. 4. cap. 02. 

Bnseña-ble. adj. 
Cfr. etim. enseñar. Suf. -ble. 
SIGN.— ant. Que se puede fácilmente en- 
señar. 



ENSEN 



ENSIF 



2237 



I 



Enseñada-mente, adv. m. 
Cfr. elim. enseñado. Suf. -mente. 
SIGN.— ant. Co.i enseñanza. 

£nseñad-ero, era. adj. 

Cfr. elim. enseñado. Suf. -ero. 

SIGN.— ant. Que puede ser enseñado : 

E la fin del ánima cobdiciosa es la vida, é la fin del 
ánima enseñadera es la paz. Bocad. Oro. f. 9. 

Knseña-do, da. adj. 

Cfr. elim. enseñar. Suf. -do. 

SIGN. — ant. Docto, instruido. 

Knseña-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enseñar. Suf. -dor. 
SIGN. — Que enseña. Ü. t. c s.: 

Antes con mucha verdad se dice también ser la His- 
toria maestra y enseñadora de la vida. Mex. "H. Imp. 
Pról. 



Kn-señalar. a. 
Cfr. elim. en=:1N- y 
SIGN. — ant. señalar. 



señalar. 



Gnseña-miento. m. 

Cfr. etim. enseñar. Suf. -miento. 

SIGN.— ense.ñanza: 

Para enseñamiento de todos y grande estimación su- 
ya! Quev. Tir. la piedra. 

Bnseñ-ante. 

Cfr. etim. enseñar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. ant. de enseñar. Que enseña. 

Knseñ-anza. f. 

Cfr. etim. enseñar. Suf. -ansa. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de enseñar: 

La enseñanza mejora á los buenos y hace buenos á 
los malos. Saav. Empr. 2. 

2. Sistema y método de dar instrucción. 

3. * MUTUA. La que los alumnos más ade- 
lantados dan á sus condiscípulos bajo la direc- 
ción del maestro. 

4. * SUPERIOR. La que comprende los estu- 
dios especiales que requiere cada profesión ó 
carrera; como teología, jurisprudencia, etc. 

5. PRIMERA ENSEÑANZA. La de primeras 
letras, en sus diversos grados de elemental ó 
superior. 

6. SEGUNDA ENSEÑANZA. La que Comprende 
los estudios preparatorios para todas las carre- 
ras científicas y literarias. 

Kn-señar. a. 

ETIM. — Del bajo-latino in-signare, 
compuesto del pref. in = en- (cfr.), y 
signaj^e^ sefialar, notar con alguna señal; 
indicar, manifestar, explicar; j)ara cuya 
etim. cfr. de-signar y signar. En cuanto 
al cambio de -gn- en -/I-, cfr. dignare = 
deñar; pugnus=p\]y:o^ etc. Etiinológic. 
¡significa indicar con signos, explicar, 
manifestar por medio de signos. De 
enseñar descienden : exseñ-anza, ense- 
ña-do, primitivo de enseñada-mente y 



enseñad-ero, enseña-dor, enseño, en- 
seña-miento, enseS-anza. Le corres- 
ponden: franc. enseigner; ilal. insegnare; 
prov. enseignar, ensegnar, esseignar; 
cal. ensenyar; port. ensinar, etc. Cfr. 
signo, señal, enseña, insignia, etc. 

SIGN. — 1. Instruir, doctrinar: 

Esta sabiduría es la que enseña el agradamiento de 
Dios en particular, la qual no mora en los malos M. Avil. 
Trat. «Oye hija», cap. 48- 

2. Manifestar, mostrar, indicar una cosa; 
como el camino, la calle, una alhaja: 

Enseñóle los secretos de la Provincia; avisóle de la 
manera que debía tener en hacer la guerra, ilariana. 
Hist. Esp. lib. 2, cap. 15. 

3. r. Acostumbrarse, habituarse á una cosa: 
Competían unos con otros en el salto y la carrera, y 

se enseñaban á manejar las armas, Solis. H. N. Esp. 1. 
3. c. 16. 

Knseño. m. 
Cfr. etim. enseñar. 
SIGN.— fam. enseñanza: 

Y por fin ha de querer Dios que pague el enseño de 
estotra. Sant. N. de toros. Dis. 2. 

Kn-señorea-dor. m. 
Cfr. etim. enseñorear. Suf. -dor. 
SIGN.— ant. El que ensoñorea ó se ense- 
ñorea : 

Señor de los vicios, enseñoreador del cuerpo, refor- 
mador de la naturaleza. Fr. L. Gran. Escal. cap. 26. 

En-señorear-se. r. 

Cfr. etim. en = in- y señorear. Suf. -se. 

SIGN.— Hacerse señor y dueño de una cosa; 

dominarla. U. t. c. a.: 

Los Godos se acabaron de enseñorear de España por 
los años de Christo de 626. Aldret. Orig. lib. 1, cap. 2. 

En-ser-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y sera. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir ó forrar con sera de esparto 
una cosa para su resguardo. 

En-ser-es. m. pl. 

Cfr. etim. en- y seres, pl. de ser (1.°). 

SIGN.— Efectos, muebles, instrumentos ne- 
cesarios ó convenientes en una casa ó para el 
ejercicio de una profesión. 

Ensi-forme. adj. 

ETIM. — Del bajo-lat. ensi-form-is, -e, 
que tiene forma de espada; com|)ueslo 
del nombre ensis, espada y -formis^ 
derivado de forma, figura, hechura, 
disposición exterior; cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. en forma. Derívase 
e-n-s-is del primitivo ""as-is, por nasali- 
zación de la raíz as-, arrojar, lanzar, 
echar, tirar, echar de sí, abalanzar; 
cuya aplicación cfr. en osteología; y 
cambio de la a- primitiva en e- fas = 
as-is = ens-isj. Etimológ. significa en 
forma de espada. De la mismo raíz as- 
se deriva *as-la=as-(ea, prim. de a-l-ea, 
todo juego de suerte, juego de dados 



2238 



ENSIL 



ENSOR 



{Alea jacta est. — La suerte está echada. 
SuET.), suerte, fortuna, riesgo, incerti- 
dumbre; de donde derivan: ale-arius, 
-aria, -arium, perteneciente al juego ; 
alea-tor, jugador de dados; alea-t-orius, 
-ovia, -oriurriy propio del juego ó jugn- 
dor de dados; primit. de alea-t-orio 
(cfr.); alea-t-orium, casa de juego, etc. 
Cfr. franc. ensiforme; cat. é ital. ensi- 
forme; ingl. ensiform, etc. Cfr. hueso, 

FORMAL, DEFORME, DEFORMAR, etC. 
SIGN. — En forma de espada. 

En-sil-ar. a. 

Cfr. etim. en- y silo. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Poner, encerrar en el silo los 
granos : 

De encerrar paja, de ensilar cebada y aún de adobar 
pesebres. Guev. Menos. Cort. cap. 5. 

2. ant. íig. Comer, tragar mucho: 

Y oy decimos al que ha tragado mucho y ensilado. 
Haveis hecho mochila? Rom. Rep. Gent. lib. 6, cap. 5. 

Bn-silv-ecer-se. r. 

Cfr. etim. en- y silva (4.-'' acep.), Sufs. 
-ecer, -se. 

SIGN. — Convertirse en selva un campo ó 
sembrado; quedar sin cultivo. 

Ensilla-do, da. adj. 

Cfr. etim. ensillar. Suf. -do. 

SIGN. — Dícese del caballo ó de la yegua que 
tiene el lomo hundido. Suele aplicarse por se- 
mejanza en el estilo familiar á las personas. 

Bnsilla-d-ura. f. 
Cfr. etim. ensillado. Suf. -ura. 
SIGN.— Parte en que se pone la silla al ca- 
ballo, muía, etc. 

Bn-sill-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y silla. (2.^ acep.). 

Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Ponerla silla al caballo, muía, etc. 
Ensillenme el asno rucio Del Alcalde Antón Llórente. 
Gong. Rom. burl. 13. 

2. ant. Elevar, entronizar á uno. 

Fr. ;/ Refr.—AVíi NO ENSILLAMOS, Y YA CA- 
BALGAMOS, ref. que reprende á los que quie- 
ren llegar al fin ó término sin haber puesto 
los medios necesarios. 

Bn-si-mism-ar-se. r. 

Cfr. etim. en-, sí, mismo. Sufs. -ar, -se. 

SIGN.— ABSTRAERSE. 

En-soberb-ecer. a. 

Cfr. etim. en- y soberbia. Suf. -ecer. 
SIGN.— 1. Causar ó excitar soberbia en algu- 
no. Ú. t. c. r.: 

No le quebrantaron las cosas adversas, ni las próspe 
ras le ensoberbecieron. Mariana, H. Esp. lib. 3, cap. ñ. 

2. r. fig. Agitarse el mar; alterarse, levan- 
tarse las olas. 



En-sog-ar. a. 

Cfr. etim. en- y soga. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Atar con soga : 

Salieron después todos ensogados, con pelotas de al- 
quitrán ardiendo en los cuernos. Lanuz. H. Arag. tora. 
2, lib. 1. cap. 10. 

2. Forrar una cosa con soga, como se hace 
con los frascos y redomas. 

En-soler-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y solera. Suf. -ar. 
SIGN. — Echar ó poner soleras á las col- 
menas. 

Ensolve-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. ensolver. Suf. -dor. 
SIGN. — ant. Que resuelve ó declara una cosa 
ó duda. Usáb. t. c. s. 

En-solver. a. 

Cfr. etim. en=in- y solver. 

SIGN. — 1. Incluir una cosa en otra : 

Hai Autores que de todo el Imperio de este Ludorico 
no escriben letra, ensolviéndolo en el de su padre. Mex. 
Hist. Imper. V. Lud. II. 

2. Contraer, sincopar. 

3. Med. Resolver, disipar. 

En-soñar. a. 

Cfr. etim. en — in- y soñar. 

SIGN.— ant. soñar. Usáb. t. c. n. ' 

En-sopar. a. 

Cfr. etim. en=in- y sopar. 

SIGN. — Hacer sopa con el pan, empapándole 
en vino ú otro licor : 

De cantarillas de arrope, Transparente como el ascua, 
Donde el hombre el pan ensope. Milin. Com. «La elec- 
ción por la virtud». 

Ensorda-d-era. f. 

Cfr. etim. ensordar. Suf. -era. 

SIGN.— Espiga vellosa como la de la anea. 

Ensorda-miento. m. 
Cfr. etim. ensordar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. Efecto de ensordecer ó hacerse 
sordo. 

En-sord-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y sordo. Suf. -ar. 

SIGN.— "fent. ENSORDECER. Usáb. t. c. r.: 

Óyeme y el afecto no te ensorde. ni la esperanza del 
deleite te ciegue. Cal. y Mel. Act. 1. 

Ensordece-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. ensordecer. Suf. -dor. 

SIGN. — Que ensordece. 

En-sordecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y sordecer. 

SIGN. — 1. Ocasionar ó causar sordera: 
En que reposan exércitos de aves en gloria, y en mú- 
sica dulcissima, que jamás ensordece Fr. L. León. N. 
Chr. Pastor. 

2. n. Contraer sordera; hacerse sordo: 

Qu=í tanto havia enardecido quien á tales voces no 
acudía. Fr. L. Gran. Mem. p. 1, trat, 2. cap. 5. 

3. Callar, no responder : 

Y no con crédito necio se ha de ensordecer á la sim- 
ple información de uno. Pellic. Arg. part. 2. lib. 1, 
cap. 3. 



ENSOR 



ENTA 



2239 



I 



Sin. — Ensordecer — Tener ó contraer sor- 
dera. 

La sordera es una enfermedad natural ó accidental de 
más ó menos fácil curación. 

Ensordecer significa ocasionar 6 causar sordera, debi- 
litar la sensación del oído ó interrumpir su uso. Un 
ruido grande, confuso y de bastante duración, ensor- 
dece, como una gran gritería, los estampidos continua 
dos del cañón, truenos prolongados: cuanto atormenta 
el órgano del oido, ensordece. 

El ensordeciviiento por lo común solo es momentá • 
neo. y cesando el ruido, se vuelve á oír como antes, 
aunque si el ensordecimiento ha durado mucho tiempo 
suele ser más débilmente que antes. Ponerse sordo es 
perder enteramente la sensación del oído, y constituye 
verdaderamente la enfermedad de la sordera. 

Un ruido extraordinario que llena enteramente el ór- 
gano del oido. ensordece; es decir, que mientras dura 
impide oír cualquier otro ruido que no sea aquel; pero 
cesando se desvanece el ensordecimiento, á lo menos en 
parte. 

Pero, cuando estos ruidos son extraordinarios y de 
larga dnración. destruyen el órgano y vuelven realmente 
sordos á los que tienen que sufrirlos, como sucede á 
algunos artilleros con el frecuente estampido del cañón, 
y esta enfermedad por lo regular no tiene cura. 

Ensordeci-miento. m. 
Cfr. etim. ensordecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de ensordecer. 

Knsortija-miento. m. 
Cfr. etim. ensortijar. Suf. -miento. 
SIGN.— 1. Acción de ensortijar el cabello. 
2. Sortijas formadas en él. 

Bn-sortij-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y sortija. Suf. -ar. 

SIGN. — Torcer en redondo, enrizar, encres- 
pnr el cabello, hilo, etc.: 

Quando le echas (al caballo) al cuello el cerquillo 
galano de madera, ó le ensortijas en él las cerdas áspe- 
ras enlazadas. Aldret. Ant. lib. 3, cap. 35. 

En-sot-ar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y soto. Sufs. -ai\ 
-se. 
SIGN. — Meterse, ocultarse en un soto : 

Ensotándome en saliendo el Sol, por aquel bosque del 
Pardo. Alfar, part. 1, lib. 2, cap. 7. 

Ensucia-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. ensuciar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que ensucia. 

Ensucia-miento. m. 

Cfr. etim. ensuciar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de ensuciar ó ensu- 
ciarse: 

E Tito Cesar que lo oyó. maldiciendo el ensuciamien- 
to de aquella tierra malaventurada, alzó las manos con- 
tra el Cielo. Chron. Gen. fol. 117. 

En-suci-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y sucio. Suf. -at\ 
SIGN. — 1. Manchar, poner sucia una cosa. 
Ú. t. c. r. : 

¿Yo habia de tener el atrevimiento de ensuciar el yelmo 
de vuestra merced? Cerv. Quij. tom. 2, cap. 17. 

2. fig. Manchar el alma, la nobleza ó la 
fama con vicios ó con acciones indignas: 

Esto les deshonra sus personas y les ensucia su con 
versación. Esp. V. Hum. lib. 2. cap. 20. 

3. r. Hacer las necesidades corporales en la 
cama, enaguas, calzones, etc.: 



Y decían: El pobreclto ahora se ensució, quando le dló 
el mal. Quev. Tac. cap. 3. 

4. fig. y fam. Dejarse sobornar con dádivas. 

En-sueño. m. 

Cfr. etim. en=in- y sueño. 

SIGN.— SUEÑO, 2.* acep.: 

Y sola la mente no enlazada con algún órgano, se fati- 
ga y congoja con los ensueños que finge presaga de lo 
futuro. T. Herr. Egl. 2. Garcil. 

EnsuUo. m. 

Cfr. etim. enjullo. 

SIGN.— ENJULLO. 

En-suy-ar. a. 

ETIM. — Tiene dos significados: com,- 
prendei\ en ant. gallego, (cfr. Dice. gal!. 
de Guveiro Pinol ) y emprender., en ant. 
esp. En ambos casos, el sentido ge- 
neral es hacer suya una cosa, api^opiár- 
sela, intentar poseerla. Derívase del 
pron. suyo, mediante el pref. en=in- 
(cfr. IN-), en, dentro, y el suf. de infinit. 
-ar. De igual manera se formaron en 
italiano ant. ios verbos in-mi-ar^-si., de 
Mío, in-tu-ar-si de tuo {=tuyo\ in-lui- 
ar-si, de luí (=é/, aquel)., é in-su-ar-si 
de suo {= suí/o). Cfr. Dante-Paraiso, 
canto IX: Dio vede tutto., e tuo veder 
s' IN-LUI-A; S'io m' iN-TU-Assi, come tu 
t' iM-Mi-i, etc. Etimológ. significa hacer 
entrar en su mente una cosa (= com- 
prenderla); en sus actos una empresa 
(= emprenderla), etc. Puede también 
derivar de *en-sui/o, variante de ensu- 
LLO (cfr.), por defecto de pronunciación, 
pues -b¿- de insubulum no produce -y- 
sino -//-; sin embargo, la variante en-ju- 
íio., autoriza á admitir la forma *ensugo. 
En tal caso en-suy-ae metaf. significa 
atraer á siy acarrear^, unir., juntar; 
equivalentes á comprender., emprender., 
etc. 

SIGN. — ant. emprender: 

E tanto andaba perdido é cuidado por ende, que hovo 
á ensuyar un fecho mui extraño. Chron. Gen. t. 97. 

Enta. adv. 1. 

ETIM.— Del árabe 'enda (Academia), 
cerca de, junto á, entre, á, de, en, con, 
á par de, por. Cfr. árabe mod. 'anda., 
'inda., 'unda, por, con, hacia, para; raíz 
'and., con, {'and iláh, con Dios). Sin 
embargo hay en español antiguo las 
palabras ata., /ata, hata, adta, fasta 
(=HASTA), que descienden del árabe 
'hatta=RASTA (cfr.); y no es difícil que 
de adta (ant.) se haya derivado anta 
—-en'ta, por nasalización ó epéntesis de 
la -/i-, según se advierte en enteco (cfr.) 



2240 



ENTAB 



ENTAIv 



de hecticus, y supresión de la -d- por 
eufonía fadta=et'a=entaj. Cir. hasta, 
FATA, etc. 
SIGN. — ant. Hacia, para. con. 

Kntabla-ción. f. 

Gfr. etim. entablar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de entablar. 

2. Anotación ó registro de las memorias^ 
fundaciones y capellanías, así como de las 
obligaciones de los ministros del templo, la 
cual suele escribirse en una ó en varias tablas 
y fijarse en las paredes para que consten al 
público. 

Bntabla-do. m. 
Cfr. etim. entablar. Suf. -do. 
SIGN. — Suelo formado de tablas : 

No hay necessidad de esteras ó entablados, por rigu- 
roso que sea el invierno. Ov. Hist. Chil. lib. 1, cap. 20 

Bntabla-d-ura. f. 
Cfr. etim. entablado. Suf. -ura. 
SIGN.— Efecto de entablar (1." acep.). 

Bntabla-mento. m. 

Cfr. etim. entablar. Suf. -mentó. 

SIGN.— ylrf/. cornisamento: 

Sobre este entablamento carga el techo de la capilla. 
Ambr. Mor. Ant. Córdoba. 

Kntabla-miento. m. 

Cfr. etim. entablar. Suf. -miento. 

SIGN.— ant. Arq. entablamento. 

Bn-tabl-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tabla. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Cubrir, cercar ó asegurar con ta- 
blns una cosa : 

Quando con ellas entablan alguna cubierta de tejado 
C'ovarr. Almario. 

2. ENTABLILLAR : 

Con intención de buscar algún lugar, donde bizmarle, 
y entablarle las costillas. Cerv. Quij. 1. 1. cap. 14. 

3. En el juego de ajedrez, damas y otros, 
colocar las piezas en sus respectivos lugares 
para empezar el juego: 

Y ya el Rey del axedréz El juego vuelve á entablar. 
Lop. Com. «Los pleitos de Inglaterra». 

4. Disponer, preparar, emprender una pre- 
tensión, negocio ó dependencia : 

Viendo duros á los venecianos, entabló el pleito en 
la Rota. Fuenm. S. P. V. fol. 113. 

.5. Notar, escribir en las tablas de las igle- 
sias una memoria ó fundación para que conste. 

6. r. Resistirse el caballo á doblar el cuello 
á derecha é izquierda. 

7. Fijarse el viento de una manera conti- 
nuada en cierta dirección. 

Entable, m. 

Cfr. etim. entablar. 

SIGN.— 1. ENTABLADURA. 

2. Varia disposición de los juegos de da- 
mas, ajedrez, etc. 

Bn-tabler-ar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y tablero. Sufs. 
-a/*, -se. 



SIGN. — En las corridas de toros, aqueren- 
ciarse éstos á los tableros del redondel, acon- 
chándose sobre ellos. 

Bn-tablill-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y tablilla. Suf. -c/\ 
SIGN. — Cir. Asegurar con tablillas y ven- 
dajes el hueso roto ó quebrado. 

Bnt-ado. adj. 

ETIM.— Del franc. ente., enté-e^ injer- 
tado, injertada ; part. pas. del verbo 
enter., injertar, introducir una púa ó 
rama verde de un árbol en el tronco ó 
rama de otro; derivado á su vez del 
nombre ente, injerto. Derívase ente del 
bajo-lat. impotus, del grg. eiA-fu-io?, -cv, 
plantado en, arraigado en; compuesto 
del pref. ep. (^ ¿v- delante de la labinl, 
por asimilación; cfr. en=in-) y '¿u-t-ó?, 
-v^, -óv, plantado, que germina; de donde 
deriva á su vez el nombre 'íu-tóv, -cO, 
planta; para cuya raíz y sus aplicaciones 
cfr. fitó-fago. Etimol. significa implan- 
tado, plantado dentro. De £¡j,-'fj-Tov, v^- 
'fu-To;, formóse im-pot-us, por cambio de 
^ {— pli) en /), según se advierte en 
colapus de colaphus, primit. de golpe 
(cfr.). De £{jL-'fu--o<;, deriva ¿[A-'futéueiv, plan- 
tar en, plantar dentro; primit. del ant. 
al. al. impitón; med. al. al. impfeten ; 
n. al. al. impfen; neerland. enten; franc. 
entej% etc. Cfr. fitografía, fitógkafo, 
etc. 

SIGN. — 1. Blas. Aplícase á las piezas y par- 
tes del escudo que están enclavijadas unas en 
otras con entrantes y salientes. 

2. * EN PUNTA. Blas. Aplicase al triángulo 
curvilíneo que tiene su vértice en el centro 
del escudo y su base en la parte inferior, den- 
tro del cual se coloca alguna empresa, como 
la granada en las armas de España. 

Entalama- d-ura. f. 

Cfr. etim. entalamar. Suf. -ura. 

SIGN. — Zarzo de cañas forrado de tela de 
cáñamo ó de hule, que para defenderse del 
sol ó del agua se pone sobre los carros, sujeto 
á tres arcos de madera fijos en los varales. 

Kn-talam-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tálamo. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. Cubrir con paños ó tapices. 
Hoy tiene uso en la Mancha, hablando de los 
carros que van cubiertos con tapices : 

Mucho mas fué conocido Ulises. andando por los ma 
res. que Egisto. só las cortinas entalamado. A7/al. C. 
Princ. lib. 3, cap. 13. 

Bn-taleg-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y talego. Suf. -ar. 

SIGN. — Meter una cosa en talegos ó talega.^, 
para guardarla ó para otro fin : 

Cayó sobre él el verdugo, Y entalególe los huessos. 
Conc. Obr. poét. fol. 67. 



ENTAL 



ENTAP 



2241 



Ent-a-lingar. a. 

ETIM. — Derívase de *ent'linga7\ por 
epéntesis de la -a-, y éste de *ens'lingar, 
que desciende á su vez de *eslingai\ 
como de mensa se deriva mesa; de 
mons-trare, mos-trar, etc. Derívase *es- 
/m<7-a/' de ESLINGA (té rm. naút. Pedazo 
de guindaleta que tiene en los dos 
chicotes sus gazas ó cabos, y en el seno 
ú medio, cruzando el cabo, suelen for- 
mar otro, que enganchándose en el 
gancho del candeletón, en el hueco de 
los cabos que llaman hondas, cogen y 
abrazan las pipas y otras cosas para 
cargarlas ú descargarlas de los navios. 
Dice, ^cod edic. de 1732). Desciende 
ESLINGA (ant. eslingua) del ant. al. al. 
slingá, honda (2.-' acep.), de la raíz 
teutónica alang-, torcer, dar vueltas á 
alguna cosa al rededor apretándola, 
retorcer, torcer mucho, entrelazar, entre- 
tejer una cosa con otra, tejer, trenzar 
ó hacer trenzas, ceñir, rodear, retorti- 
jarse, ensortijarse; am]jlificada de sla- 
deriv. de sal = sar-, por metátesis de 
la -/-, y cambio de la -r- en -/-; de la 
primit. SVAR-, ligar, atar, ensartar, anu- 
dar, enlazar; cuya aplicación cfr. en 
SER-MÓN. El procedimiento, i)ues, es el 
siguiente: süar=sar=sra=:sla=sla-g= 
sla-n-g-, con el significado general de 
atar, ligar, envolver, torcer, trenzar. Cfr. 
ital. sunga; port. eslinga; franc. élingue 
y los verbos élinguer ( pie.) y ant. franc. 
eslinder. Cfr. ant. nórd slyngja^ pres. 
slóng, perf. slaung, slungum, slungin, 
echar, tirar, lanzar; slang, slengan, 
slang, slogum, slongana, schlingen, en- 
lazar, entrelazar, entretejer, unir; ant. 
al. al. slingan; med. al. ai. slingen, do- 
blar; med. al. al. slinge; antiguo al. al. 
slengira, slengura; med. al. al. slenger, 
slenker; ant. al. al. slango; med. al. al. 
slange; mod. al. schlange, serpiente, 
sierpe, culebra (= la que se enrosca, 
enlaza, ensortija); lit. sUnk-ti; esl. ecles. 
sla'^ü, torcido, encorvado, ensortijado, 
etc. Cfr. ingl. sling, tirar con honda ; 
med. ingl. slingen, perf. slang ; angln- 
saj. slingan, slang, slungen; hol. slyn- 
geren; isl. slyngva, slóngva; dan. slyn- 
ge; sueco slunga, etc. Etimol. eslinga 
significa honda, cable en forma de 
honda que sirve para enganchar, cable 
en forma de trenza, trenzado, etc. y 
entalingar, quiere decir enganchar, 



atar, ligar, unir, envolver, ensoriijar. 
Cfr. DISERTO, disertar, serie, etc. 

SIGN. — Mar. Asegurar el chicote del cable 
ó cadena al arganeo del ancla. 

Entalla-ble. adj. 

Cfr. etim. entallar. Suf. -ble. 

SIGN.— Capaz de entallarse. 

Entalla-dor. m, 

Cfr. etim. entallar 1". Suf. -dor. 

SIGN.— El que entalla : 

Ninguno de quantos entalladores hai en el mundo, las 
pudiera hacer con tanto compás y perfección. Fr. L. 
Gran. Symb. part. 1, cap. 24. 

Entalla-d-ura. f. 

Cfr. etim. entallar 1°. Suf. -ura. 

SIGN. — Acción y efecto de entallar : 
Debajo destos lienzos están unas imágenes de relieve 

y entalladura, que han de servir en un retablo. Cerv. 

Quij tom. 2, cap. 58. 

Entalla-miento, m. 

Cfr. etim. entallar 1». Suf. -miento. 

SIGN.— ENTALLADURA : 

En que estaban fechos muchos entallamientos de mu- 
chas é diversas figuras. Clav. Embax. fol. 13. 

En-tallar. a. 

Cfr. etim. en = in- y tallar 2.° (3.^ 
acep.). 

SIGN. — 1. Hacer figuras de relieve en ma- 
dero, bronce, mármol, etc.: 

Adonde saldrán á luz las famosas hazañas mias. dig- 
nas de entallarse en bronces, esculpirse en mármoles. 
Cerv. Quij. tom. 1. cap. 2. 

2. Esculpir ó abrir en lámina ó piedra : 

Que los Entalladores hagan y entallen los aparejos con 
que se labren y hagan las dichas monedas. Recop. iib. 
5, tit. 21, 1. 27. 

Bn-tall-ar. n. 

Cfr. etim. en=in- y talle. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Venir bien ó mal el vestido al 
talle : 

Dirante que el vestido^ que ellos hicieion te entalla 

bien. Alfar, par. 1, Iib. 2, cap. 4. 

2. Hacer ó formar el talle. Ú. t. c. r.: 
Con las muchas vueltas que se dan con ella al cuerpo, 

lo aprietan, entallan y abrigan. Ov. Hist. Chil. Iib. 3, 

cap. 4. 

Entalle, m. 

Cfr. etim. entallar (1.°). 

SIGN. — ant. Obra de entalladura: 
Junto á esta pone un entalle de una cabeza en una 
ágata. Aldr. Ant. Iib. 2. cap. 1. 

En-tallecer. n. 
Cfr, etim. en=in- y tallecer. 
SIGN.— Echar tallos las plantas y árboles. 
Ú. t. c. r. 

En-tap-ecer. a. 

ETIM. — Compónese del pref. en=in- 
(cfr.), en, dentro, y *tap-ecer, derivado 
del francés tap-er (= tapperj, golpear, 
dar golpes, cuyo primit. es tape, golpe. 
E-timológ. significa enfurtir, tupir gol- 
peando, batanar. Sigúele el suf. -ecer 



2242 



ENTAP 



ENTEC 



(cfr.). Derívase tape del bajo-alemán 
tappe^ pata, pie de animal; de donde se 
deriva tapp-en^ al. y bajo-ai. tantear, 
buscar á tientas. Cfr. ingl. tap^ golpe, 
palmada; franc. tapoter^ aporrear, zu- 
rrar, sacudir á uno el polvo, darle mu- 
chos golpes aunque no muy recios; 
ruso tópate^ huella, impresión del pie; 
isl. tapsa, golpear, etc. Sirve de base á 
todas estas palabras la raíz teutónica 
tap-, golpear. El mismo origen tiene 
el ital. 2ampa^ ciampa^ pie, de donde 
derivan ci ampare^ inciampare, etc. 
SIGN.— ant. tupir. 

En-tapizar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tapizar. 

SIGN. — Cubrir con tapices; 

Unos á entapizar, nosotras á limpiar el suelo. Santa 
Ter. Fund. cap. 3. 

En-tarascar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tarasca. Suf. -ar. 
SIGN. — fam. Cargar de demasiados adornos 
á una persona. Ú. m. c. r. 

Entarima-do. m. 

Cfr. etim, entarimar. Suf. -do. 

SIGN.— ENTABLADO. 

En-tarim-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tarima. Suf. -ar. 

SIGN,— Cubrir el suelo con tablas ó tarimas. 

Entarquina-miento. m. 

Cfr. etim. entarquinar. Suf. -miento. 
SIGN. — Operación de entarquinar. 

En-tarquin-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tarquín. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Abonar ó engriasar las tierras con 
tarquín. 

2. Manchar, ensuciar con tarquín. : 
Aunque las Architecturas Brutas, ni pule ni asea. No 

se uraña á la faz fea, Que la ciénaga entarquina. Davil. 
Pass. lib. 1. Est. 7, cant. 2. 

3. Rellenar y sanear un terreno pantanoso 
ó una laguna por la sedimentación del légano 
ó tarquín que lleva una corriente de agua. 

Én-ta-sis. f. 

ETIM. — Del latín en-ta-sis, la parte 
bombeada que cierto género de colum- 
nas tienen hacia su mitad; trascripción 
del griego sv-Ta-ai-?, tensión, intensidad, 
hinchazón; compuesto del pref. eV, en, 
soÍM-e, en medio de (cfr. en = in-), y 
*-Ta-(7'-(;, deriv. del verbo xeívo), tender, 
extender, para cuya etim. cfr. éc-tasis. 
Etimol. significa tendido en, hinchado 
en el medio, etc. Cfr. tensión, tender, 

EXTENDER, TENUE, etC, 

SIGN. — Parte más abultada del fuste de al- 
gunas columnas. 



Ente. m. 

ETIM. — Del latín ens, ent-is, ente, 
existente, todo lo que realmente existe ; 
deriv. del prim. *es-ens, *es-ent-is, part. 
del verbo es-se, ser. Sírvele de base la 
raíz as-, ser, para cuya aplicación cfr. 
PRESENTE. Etimológ. ente significa el 
que ó lo que es, ó existe. De *es-ens 
desciende es-sent-ia primit. de esencia 
(cfr.) y de es-sent-ia-lis, de donde se 
deriva esencial, primitivo de esencial- 
mente. De ente desciende enti-dad. 
Cfr. ausente, ausentarse, presencia, 
etc. 

SIGN. — 1. El que es ó existe. En el lengua- 
je vulgar siempre envuelve esta palabra, pro- 
pia ó figuradamente, la idea de vida ó exsis- 
tencia individual y animada; en el filosófico 
puede llamarse ente todo lo que tiene esen- 
cia, lo que es substancia, á diferencia de lo 
que es cualidad, accidente ó atributo : 

Qué diré de sutilezas En mis delgados motetes, Pues 
á tu enana'estatura, Seis dedos le lleva un ente. Jac. 
Pol. pl. 185. 

2. fam. Sujeto ridículo, ó que en su modo 
y porte se hace reparable. 

3. * DE RAZÓN. Fil. El que no tiene ser 
real y verdadero, y sólo existe en el enten- 
dimiento : 

Animada quisicosa, Ente de razón que habla. Puede 
sobre la de Apeles Ecliar tu cuerpo otra raya. Jac. Pol. 
pl. 141. 

Entec-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. enteco. Suf. -ado. 

SIGN. — ENTECO : 

Quando vino á recibir el hábito, estaba mni entecado 
descolorido y mal sano. Siguenz. Hist. part. 1, lib. 4, 
cap. 1. 

Ente-co, ca. adj. 

ETIM. — Del bajo-lat. henticus, prim. 
de HÉCTico, HÉTICO y ÉTICO (2.°), tísico, 
flaco, enfermizo; trascripción del grg. 
ey.T'.-y.óí;, -v.r¡, -y.óv, habitual, contínuo (apli- 
cado á la fiebre habitual, continua del 
tísico); el cual desciende del nombre 
£;-i(;, -£to?, modo de ser, estado físico ó 
moral, hábito, temperamento ( = pose- 
sión), del verbo ex-w, fut. £;-(•), tener, 
poseer; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
en HÉCTico. De hecticus formóse enteco 
por aféresis de la h-, nasalización de la 
sílaba inicial ec=enc, síncopa de la -c-; 
ene— en- y trasposición del acento (cfr. 
hécticus=^ecticus=enc-ticus=:en-ticus = 
enteco ). Para la inserción de la -n- cfr. 
aún de * adune, del latín adhuc. Le 
corresponden : franc. hectique; inglés 
hectic; ital. etico; port. entego, etc. 

SIGN.— Enfermizo, débil, flaco. 



ETELA 



ENTEN 



2243 



i. 



K-tel-ado, ada. adj. 
Gfr. etim. en=in- y tela. Suf. -ado. 
SIGN.— ant. Aplicábase á los ojos cuando la 
vista estaba turbada. 



En-tel-equ-ia. f. 

ETIM. — Del lat. entel-equia^ trascrip- 
ción del grg. i^-zzk-iy-z\oL, continuidad de 
existencia y movimiento, acción de te- 
ner su fin en sí mismo; el cual se 
deriva del adj. év-xsX-sy-Kj;, -£<;, continuo, 

^perfecto, completo, mediante el suf. -eix. 

■|¡Compónese eVxeA-sx-v;? del adj. év-TsX-T^;, 
-ky perfecto, completo y -ex-'í?, del verbo 
ey-o), poseer, tener. Gompónese ev-teX-v^? 
del pref. sV (cfr. en=in-), en, dentro, 
y xeX-v;;, derivado de téa-o;, fin, término, 
extremo, resultado, etc. Étimolóu. sig- 
nifica acción de poseer el fin dentro de 
s'. Para la etim. de -éXo? cfr. telégrafo 
y para la de eyw cfr. enteco. Le corres- 
ponden: franc. entélécliie; port. entele- 
chia; ital. entelechia, etc. Gfr. telegrá- 
fico, HÉCTico, etc. 

SIGN. — FU. Cosa real que lleva en sí el 
principio de su acción y que tiende por sí 
misma á su fin propio. Aristóteles introdujo 
la palabra y Leibnitz la renovó en los estu- 
dios. 

Bn-teleri-do, da. adj. 

ETIM.— Del primitivo *enterendo por 
cambio de la líquida -r- en -/-, según se 
advierte en celebro de cerebrum^ en 
quilate del árabe cjircU; y amplificación 
de la palabra por la sílaba -le = re- 
(ente-le-r-ido^=enter-ido) . Derívase *e/?- 
ter-ido del adj. entero (cfr.), para cuya 
etim. cfr. aterir-se. Sigúele el suf. -do. 

Gfr. ATERECERSE, ATERIMIENTO, ÍNTEGRO, 

INTEGRIDAD, etC. 

SIGN. — Sobrecogido de frío ó de pavor : 
¿Quién eres? Detente allá Toda entelerida esto. Lop. 
Com. «Las Batuecas». A.ct. 2. 

Entena, f. 

ETIM. — Del lat. antenna, antena ó 
ENTENA (cfr.), verga ó pértiga de madera, 
pendiente de una garrucha ó motón que 
cruza el mástil de la nave y en que 
pende la vela; el cual se deriva de 
antemna plur. antemnae, del primitivo 
aníe-minae, almenas, por síncopa de la 
-i- postónica. Etimol. antena, equivale 
á pro-minens., prominente, elevada, so- 
bresaliente; que se levanta. Gompónese 
del pref. ANTE- (cfr.) y "^min-a, min-ae, 
deriv. de min-ere, sobresalir, para cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. e-min-ente. 



Le corresponden : franc. antenne; ital. y 
prov. antenna; port. entena, antenna; 
cat. entena, antena, etc. Cfr. eminencia, 
prominencia, etc. 

SIGN. — 1. Vara ó palo encorvado y muy 
largo al cual está asegurada la vela latina en 
las embarcac ones de esta clase. Distingüese 
de la verga, que es la que sirve á las velas 
cuadradas, en ser mucho más larga y formar 
una curva : 

Este esgrime el timón, aquel sustenta La entena ó 
mástil deducido á lanza. Jaur. Phars. lib 6. Oct. 70- 

2. Madero redondo ó en rollo, de grandes 
dimensiones. 

Bnte-na-do, da. m. y f. 

ETIM.— De ANTE-NADO (cfr.), del latín 
ante natus, nacido anteriormente, antes 
del matrimonio, hijo ó hija llevados al 
matrimonio por uno de los cónyuges 
respecto del otro. Para la etim. del adv. 
ANTE, anteriormente, con anterioridad, 
cfr. ANTE. Derívase na-tus, -ta, -tu-m, 
(part. pasado), prim. de nato y nado 
(cfr.), del vei'bo na-sc-i, nacer, salir, 
provenir, tomar principio, cuya etim. 
cfr. en nacer. Gfr. enatío, nado, na- 
tura, DESNATURAR, NATÍO, NATIVO, etc. 

SIGN.- HIJASTRO : 

La Reina de Aragón sospechaba que. desde que el Rey 
su marido finasse, que el Infante D. Pedro su entenado 
tuviesse los Reinos de Aragón en su poder. Villaiz. 
Chron. R. D. Al. XI. cap. 141. 

Bn-tenc-i-ar. a. 

ETIM. — De un primitivo bajo-latino 
in-tent-i-are, deriv. de in-tent-us, -a, -um, 
tendido, extendido, extirado; part. pas. 
del verbo intend-ere, extender, extirar ; 
dirigir, tirar, lanzar, arrojar, disparar; 
comp. del i)ref. in- (cfr.), con el signi- 
ficado de agresión, dirección hacia un 
punto, y tend-ere, tender, extender, para 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. tender. 
Etimológ. "significa dirigir contra uno; 
arrojar^ lanzar, disparar hacia ó contra. 
Gfr. ant. franc. tencer; mod. tancer; ant. 
franc. tence, tencon; ital. tensa, tensone, 

etc. Gfr. CONTENCIÓN, TENZÓN, CONTIENDA, 

entender, etc. 

SIGN,— ant. insultar: 

Non debe denostar, ni entenciar. nen contender. Fuero 
Juzg. lib. 6, tít. 4, 1. 7. 

Bntended-era-s. f. pl. 

Cfr. etim. entender. Sufs. -ero, -era. 

SIGN.— fam. entendimiento, 1.* acep. Lo 
común es denotar con este vocablo la escasez 
ó torpeza de dicha iacultad: 

¿Para qué me consumo con despabilar las entendede- 
ras? Pie. Just. fol. 12. 

Bntende-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. entender. Suf. -dor. 



2244 



EN TEN 



ENTEN 



SIGN.— Que entiende. Ú. t. c. s : 
Basta que me entienda Dios, miiper, respondió Sancho, 

que él es ei entendedor de todas las cosas. Ceru. Quii. 

tom. 2, cap. 5. 

Fr. ¡I Refr.—Á buen entendedor, breve 

HABLADOR. AL BUEN ENTENDEDOR, POCAS PA- 
LABRAS, reís, que advierten que el sujeto capaz 
y de buen entendimiento comprende fácilmen- 
te lo que se le quiere decir. 

En-tender. a. 

ETIM. — Del iat. in-tendere, dirigirse 
á, enderezarse; comp. del pref. m- (cfr.), 
en, á, hacia; y tend-ere, dirigirse, mar- 
char, ir; extender; para cuya raíz y sus 
aph'caciones cfr. tender. Etimológ. sig- 
nifica dirigirse á ó hacia y, por exten- 
sión, oii\ escuchar^ comprpnder. De 
ENTENDER descienden entende-dor, en- 

TENDE-DERAS, ENTENDÍ-BLE, ENTEND-I-EN- 
TE, ENTENDI-MIENTO, ENTENDI-DO, ENTEN- 
DIDAMENTE. Le corresponden: francés 
entendre; ital. intendere; borg. entarre; 
prov. entendre; cat. entendrer; port. 
entender^ etc. Cfr. entenciar, conten- 
der, etc. 

SIGN. — 1. Tener idea clara de las cosas; com- 
prenderlas : 

La perfecta Robernación es de ley viva que entienda 
siempre lo mejor y que quiera siempre aquello que en- 
tiende. Fr. L. León. N. Chr. Pastor. 

2. Saber con perfección una cosa: 
Y decirlo assí por junto á las que no entendemos tanto 

puede hacer mucho mal. Santa Ter. Mor. 6, cap. 7. 

3. Conocer, penetrar: 
Pero el Papa, entendiendo la maña, no lo quiso hacer 

por ninguna manera. Mex. H. Imp. V. Const. V. cap. 2. 

4. Conocer el ánimo ó la intención de uno. 

Ya te ENTIENDO. 

5. Discurrii-, inferir, deducir : 
Por los pedazos de ella que vinieron el río abaxo. en 

tendió Afranio como era quebrada. Amb?-. Mor lib 8 
cap. 25. 

6. Tener intención ó mostrar voluntad de 
hacer una cosa. 

7. Creer, pensar, juzgar. Yo entiendo que 
sería mejor tal cosa. 

8. r. Conocerse, comprenderse á sí mismo; 
saber loque hay en sí. 

9. Tener un motivo ó razón oculta para 
obrar de cierto modo: 

Pues ampararla me toca. ¿Por qué causa? Yo me en- 
tiendo. Montes. Com. «El cab. de Olmedo». Jorn. 1. 

10. rec. Ir dos ó más de conformidad en un 
negocio. 

Fr. j/ Refr.—k Mi entender, m.adv. Según 
mi juicio ó mi modo de pensar.— cada uno se 
entiende, expr. con que satisface aquel é 
quien reconvienen de nnn cosa que aparente 



mente disuena.— ¿cómo se entiende! expr. 
¿QUÉ SE entiende!.— ENTENDER EN una cosa .' 
fr. Ocuparse en ella.— Conocer un juez ú otra 
autoridad de un asunto ile su competencia.— 
ENTENDERSE una cosa CON uno ó muchos fr. 
l'ertenecerles. tocarles, estar comprendidos en 
ella. Dícese más comúnmente hablando de le- 
yes ó mandatos.— ENTENDERSE CON uno. fr. 
Avenirse con él para tratar determinados ne- 
gocios.— entenderse CON una cosa. fr. Saberlo 



manejar ó disponer para algún fin.— no se 
ENTIENDE ESO CONMIGO, fr. con que se denota 
que no nos comprende una cosa en que nos 
quieren incluir.— ¿qué se entiende! expr. que 
manifiesta el enojo que causa lo que se oye ó 
se ve. 

Entendi-ble. adj. 
Cfr. etim. entender. Suf. -ble. 
SIGN.— ant. inteligible. 

Entendida-mente, adv. m. 
Cfr. etim. entendido. Suf. -mente. 
SIGN.— Con inteligencia: 

Vive Clorí entendidamente perla. Arteaga. Rim. f. 100. 

Entendi-do, da. adj. 
Cfr. etim. entender. Suf. -do. 
SIGN.— Sabio, docto: 

E que las fagan con consejo de homes sabidores, é 
entendidos, é leales, é sin cobdicia. Part. 1, tít. 1, 1. í). 

Entend-i-ente. 

Cfr. etim. entender. Suf. -ente. 
SIGN.— p. a. ant. de entender. Que entiende:* 

El hombre solo é el Ángel, porque son criaturas en- 
tendientes: é en esto tienen semejanza de Dios. Tost 
Qüest. cap. 4. 

Entendi-miento. m. 

Cfr. etim. entender. Suf. -miento. 

SIGN.— 1. Potencia del alma, en virtud de 
la cual concibe las cosas, las compara, las 
juzga, é induce y deduce otras de las que ya 
conoce : 

Nuestra voluntad es una potencia ciega que no puede 
dar passo sin que di entendimiento vaya delante. Fr L 
Gran. Trat. Crac. part. 1, cap. 1. 

2. Alma, en cuanto discurre y raciocina. 

.S. Razón humana. 

4. ant. Inteligencia ó sentido que se da á lo 
que se dice ó escribe: 

Y este entendimiento de la Divina ley, en ella quedó 
expresado con claridad. Valv. V. Christ. lib. 3. cap. 13. 

5. OFUSCARSE EL ENTENDIMIENTO, fr. Ofus- 
carse la razón. 

Sin.— Entendimiento. — Inteligencia. — Con- 
cepción.— Penetración.— Buen sentido.— Talen- 
to.— Rasón.— Juicio.— Ingenio. 

El talento en sí es un dote natural nacido de nuestra 
organización, que nos hace capaces de concebir y e.\- 
presar fácilmente las ideas, que es lo que llamamos ta- 
lento ó ingenio natural, el cual el hombre perfecciona y 
extiende con la educación, el estudio y la meditación 
pues tanto se sabe cuanto se medita, observa y com- 
para. 

De este talento cultivado es del que aquí hablamos 
principalmente. 

La inteligencia es una facultad del alma por medio de 
la cual concebimos y comprendemos las cosas: un co- 
nocimiento exacto y positivo de ellas: es la pericia con 
que las explicamos, si son especulativas; ó las ejecuta- 
mos, si prácticas. 

Preciso es que á la ¿níeii^encía preceda la concepción 
como facultad que enlsza las Ideas de las cosas, consi- 
derándolas bajo sus diferentes aspectos, descubriendo 
sus diferentes relaciones, sus semejanzas y diferencias. 
Kl que conciba con claridad tendrá buena y acertada 
inteligencia, disposición conveniente para las ciencias 
y las artes, se expresará con precisión y guardará orden 
y concierto en cuanto diga y haga 

El entendimiento es aquella potencia del alma que se 
ocupa en concebir y tener idea clara de las cosas: saber- 
las con la posible perfección; conocer, pensar, penetrar, 
discurrir, deducir y juzgar: y así al hombre sabio y 
docto le llamamos entendido. 



ENTEN 



ENTER 



2245 



La palabra entendimiento parece corresponder más 
principalmente á la especulativa; la de "««<'.'ff«"<^'" «^^'^ 
práctica. Discurre con mucho entendimiento; obra 
con suma inteligencia. . j . „„„ 

ün hombre honrado, sencillo y natural se cuida poco 
de ostentar ingenio, y mucho de ser veraz y tranco: no 
estudia frases brillaf.tes. sino sólidas: le basta con tener 
razón: en todo obra con sentido recto: ejercita su en- 
tendimiento, rectifica su juicio, procura concebir con 
claridad y pureza, adquirir cuanta inteligencia le es 
posible, y setiuir el impulso de su ingenio. 

Lo contrario del talento es la estupidez: de la ra-ón 
la locura; del y« ¿cío el aturdimiento; A^\ entendimiento 
la necedad; de la concepción la esterilidad; de la inteli- 
gencia la incapacidad; del ingenio la torpeza. 

Bn-tenebr-ecer. a. 

177IM.— Del prefijo en=in- (cfr.), en, 
dentro v el lat. tenebr-escere (forma 
completa" * in-tenebr-escere), oscurecerse, 
cubrirse de tinieblas; deriv. del nombre 
tenebr-ae, -ar-um, tinieblas,, oscuridad, 
la noche; por medio del suf. -escere 
(cfr. -ecer = escer). Para la etim. de 
tenebrae cfr. tenebroso. Cfr. tiniebla, 

DESTEBRECHAR, etC. 

SIGN.— Obscurecer, llenar de tinieblas. U. 

t c r. I 

entenebrecérsele ha el entendimiento que aún pen- 
sar en Dios no podrá. M. Avil. Tr. «Oye Hija», cap. bl. 

En-tenzón. f. 

Cfr. etim. en=in- y tenzón (última 
acep.) y entenciar. 

SIGN'. — ant. Contienda, discordia : 
Que si las bonas dambos semejan eguaies, por pocji 
cosa non tomen entenzón. Fuer. Juzg. lib. 4, tit. 2, 1. !(• 

Entera- mente, adv. m. 

Cfr. etim. entero. Suf. -mente. 

SIQX.— Cabal, plenamente, del todo: 
Parecióles bien condescender enteramente con lo que 
se le pedía. Amhr. Mor. lib. 8, cap 34. 

Sis. — Enteramente— Por entero. 

Estas dos palabras convienen entre sí en cuanto sirven 
á designar una ejecución perfecta, completa, íntegra, 
cabal, á la que nada le falta, de la que nada se ha qui- 
tado, á la que nada hay que añadir. 

Enteramente sirve para moditícar la acción que el 
verbo expresa: por entero modifica la cosa, el objeto, 
sobre el cual ha obrado esta acción. 

Cuando has hecho enteramente una cosa, la cosa esta 
hecha por entero, y ya nada hay que se le pueda añadir. 

Guando digo que he leído enteramente una obra, doy 
á entender que se ha concluido mi lectura: cuando digo 
que la he leído entera, por entero, quiero decir que he 
leído toda la obra entera. Por lo tanto enteramente 
hace relación directa á la acción, y por entero inme- i 
diata aplicación al objeto, que es la obra. 

Has pagado enteramente tu deuda, quiere decir has 
hecho el pago entero de ella: has pagado tu deuda por 
entero, vale tanto como la has pagado entera. 

.Muchos terremotos repetidos llegan á destruir entera- 
mente una ciudad; pero si súbitamente se abre la tierra, 
se la tragará por entero ó entera. 

Entera -miento, m. 

Cfr. etim. enterar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. Acción y efecto de enterar (2.* 
acep.). 

Enter-ar. a. 

Cfr. etim. entero. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Informar, instruir á uno de un 
negocio, ij. t. c. r.: 



Admitía á la acusación á todos: al eníejarse de lo 
cierto solo á los hojnbres rectos. Fuenm. S. P. v. fol. 

2. ont. Completar, dar integridad á una 

Con la suma de todo, se enterasaen sus Reales Caxas 
hasta el último denarlo. Val. V. Christ. lib. 4, cap. 15. 

Enterez, f. 

Cfr. etim. entero. Suf. -ej. 
SIGN.— ant. entereza. 

Enter-eza. f. 

Cfr. etim. entero. Suf. -eza. 

SIGN.— 1. Integridad, perfección, comple- 

Pagando nosotros todos los demás tributos con fideli- 
dad y entereza. Maner. Apolog cap. 42. , • • 

2. fig. Integridad, rectitud en la adminis- 
tración de justicia: 

Si el proceder del Prelado fuere lleno de entereza, con 
seguridad podrá dar leyes y obligar á que las guarden 
sus Ministros. Nuñ. Empr. 14. , 

3. fig. Fortaleza, constancia, firmeza de 
ánimo: 

Porque le da el Señor una tan gran entereza, v^tk no 
torcer en nada de su servicio. Santa Ter. Mor. 7, cap. 4. 

4. fig. Severa y perfecta observancia de la 
disciplina. 

5. VIRGINAL. VIRGINIDAD. 

Enter-ísi-mo, ma. adj. 

Cfr. etim. entero. Suf. -isimo. 

SIGN.— 1. sup. de en iero : 

Con unas alas hermosissimas y enterissimas. Isierevib. 
Aprec. lib. 5, cap. 8. 

2. Bot. V. HOJA ENTERÍSIMA. 



Enter-itis. f. 

ETIM. — Del grg. iv-reoo-v, intestino, 
tripa; comparativo de la prep. sv, en, 
dentro; formado por medio del suf. 
-T£-p5, que se compone de dos temas 
pronominales -Ts-4-po-, equivalentes á 
los primitivos indo-eurcpeos ta- y ra. 
Corresponde sv-sos-v al tema an-tara. 
Para la etim. de an- cfr. in- y para la 
del suf. -TARA cfr. de-terior y en-tre. 
Etimol. £v-T£po-v significa lo que está más 
adentro. Sigúele el suf. -?-¿/-s (=i-4-ti + 
s=sa). Le corresponden : ital. entente; 
franc. enterite; port. entente, etc. 

SIGN.— Med. Inflamación de la membrana 
mucosa de los intestinos. 

Enter-izo, iza. adj. 

Cfr. etim. entero. Suf. -izo. 

SIGN.— 1. entero. 

2. De una sola pieza. Columna enteriza. 

Enternece- dor, dora. adj. 
Cfr. etim. enternecer. Suf. -dor. 
SIGN.— Que enternece. 

En-tern-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y tierno. Suf.-ece/-. 
SIGN.— 1. Ablandar, poner tierna y blanda 
una cosa. U. t. c. r.: 



2246 



ENTER 



ENTES 



Es falso que el díainante sólo se enternece con sangre 
de cabrón, F. Herr. Eleg. 2, Garcil. 

2. fig. Mover á ternura, por compasión ú 

otro motivo. Ú. t. c. r.: 

Es una de las consideraciones que más enternece los 
corazones de los Santos. Fr. /.. Gr. Symb. par. 3. cap. 14. 

Sin. — Enternecerse. — Compadecerse. 

En sentido recto se llama enternecer una cosa, ponerla 
tierna y blanda: en el metafórico ablandar un corazón, 
mover á lástima, á ternura hacia una persona que con- 
sideramos infeliz y desgraciada. 

Compadecer es tomar parte en las ajenas desgracias, 
sentirlas, afligirse de ellas, lastimarse del desgraciado: 
por extensión se dice compadecerse una cosa con otra, 
cuando vienen bien entre sí: cuando coinciden; cuando 
corresponden una á otra. 

En su sentido recto enternecer tiene una significación 
más extensa que compadecer, pues que no sólo signiñca 
disposición á la ternura, sino también á otras muchas 
pasiones suaves y beliéficas. como la conmiseración, la 
ternura, el amor. 

Movemos á compasión á alguno pintándole la triste 
suerte del desgraciado: enternecemos á un hombre de 
condición áspera y dura; á una querida que nos mira 
con indiferencia, á las personas compasiv&s. k quienes 
pintamos con la mayor expresión nuestra triste suerte 
para que la remedien. 

Compadecer indica siempre un sentimienio de lástima, 
de compasión, que humilla hasta cierto punto á la per- 
sona de quien nos compadecemos. La compasión supone 
un sentimiento de superioridad, de engrandecimiento y 
aún de orgullo en el que la tiene y manifiesta; así como 
de abatimiento y humildad en el que la implora. 

El enternecimiento está en la naturaleza; la compasión 
muchas veces en la razón, en la reflexión, en las ideas 
de justicia y equidad. Una mujer débil se enternece 
de todo con motivo ó sin él; basta con que el caso sea 
lastimero. El varón fuerte se compadece sólo por prin- 
cipios de justicia. 

Enternecí- da-mente, adv. m. 
Cfr. etjm. enternecer. Sufs. -da y 
-mente. 

SIGN. — Con ternura. 

Bnterneci-miento. m. 
Cfr. etim. enternecer. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de enternecer ó en- 
ternecerse : 

¿Qué palabras les dixo en lo que platicó con ellos 
aquella noche? Qué enternecimientos de amor? Fr. L. 
León. N. Chr. Rey. 

Ent-ero, era. adj. 

Cfr. etim. aterirse. 

SIGN. — 1. Cabal, cumplido, sin falta alguna: 

Mudó tono, habló quedo, brincó razones, y mascó 
cláusulas enteras. Quev. Tac. cap. 17. 

2. Aplicase al animal no castrado. 

3. fig. Robusto, sano: 

Estuvo tres dias mui falto el sentido; el día que mu- 
rió se lo tornó el Señor tan entero que nos espantába- 
mos. Santa Ter. S. V. cap. 7. 

4. fig. Recto, justo : 

A quien por tan legal, por tan entero, Sus balanzas 
Astrea le ha nado. Gong. Son. heroic. 16. 

5. fig. Constante, firme : 

Quán vivas tiene todavía sus passiones y quán ente- 
ras sus malas inclinaciones. Fr. L. Gr. Ad. Mem. par. 
1, trat. 2. cap. 6. 

6. fig. INCORRUPTO, 3.* acep. 

7. fam. Tupido, fuerte, recio. Dícese de las 
telas. 

8. Arit. V. NÚMERO ENTERO. Ú. t. c. r. 

9. Bot. V. HOJA ENTERA. 

Fr. ij i?e/r.— PARTIR por entero, fr. Arit. 
dividir una cantidad por un número compues- 
to de dos ó más cifras.— fig. y fam. Llevarse 
uno todo lo que hay que repartir, dejando á 
los demás sin nada. — por entero, m. adv. 

ENTERAMENTE. 



Enterra-dor. m. 

Cfr. etim. enterrar. Suf. -dor. 

SIGN. — SEPULTURERO : 

Atin los enterradores no la incurren, si no lo hacen 
sabiendo y presuntuosamente. Xavarr. Man. cap. 27. 

Enterra-miento. m. 

Cfr. efím. enterrar. Suf. -miento. 

SIGN.— 1. ENTIERRO : 

Halláronse presentes al enterramiento y exequias sus 
dos hermanas las Infantas. Mariana, Hist. Esp. lib. y, 
cap. ló. 

2. SEPULCRO, 1.a acep.: 

Porque parecía tener tanto ó más honrado enterra- 
miento que '.os Reyes. Ambr. Mor. Antig. Córdoba. 

3. SEPULTURA, 2.' y 3.' aceps. 

En-terr-ar. a. 

Cfr. etim. en=:in- y tierra. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Poner debajo de tierra. 

2. Dfir sepultura aun cadáver: 

Y mnñaiía le vienen á enterrar con grande pompa. 
Cerv. Qiii.i. tom. 1, cap. 12. 

3. Sobrevivir y ver la muerte de alguno. 

Fr. 1/ Refr.— CONTIGO, ó con tal ó tales per- 
sonas, ME ENTIERREN. expr. fam. con que uno 
da á entender que es del mismo gusto, genio 
ó dictamen de la persona ó personas á quienes 
se dirige ó alude.— ¿dónde' entierra usted? 
expr. fig. y fam. con que se contiene y zumba 
al baladrón que hecha muchos fieros. 

Sin. — Enterrar. — InJmmar. 

La diferencia entre enterrar y desenterrar, inhumar 
y exhumar, consiste en que se entierra y desentierra 
todo lo que se esconde ó saca de la tierra, para que esté 
y permanezca oculto; y así todo se entierra y en todas 
partes se entierra; más inhumación y exhumación sólo 
corresponde á los cadáveres humanos y á las ceremo- 
nias con que esto se verifica. Se entierran y desentie 
rran tesoros, cosas preciosas, todo cuerpo muerto. Se 
desentierran monumentos antiguos que la tierra ocul- 
taba en su seno: se desentierra un cadáver humano ma- 
lamente cubierto de tierra para inhumarlo, ó darle se- 
pultura sagrada. 

Entesada-mente, adv. m. 

Cfr. etim. entesado. Suf. -mente. 

SIGN. — ant. Intensamente, fervorosamente: 
No digo con mas hervor y mas intensa ó entesada- 
mente. Navarr. Man. cap. 11. 

Entesa- dOf da. adj. 
Cfr. etim. entesar. Suf. -do. 
SIGN.— ant. Repleto, lleno, hinchado de co- 
mida: 

El glotón queda empalagado, ahito, relleno, entesado. 
Fr. L. Gran. Tr. «Ayuno», cap. 3. 

Entesa-miento. m. 

Cfr. etim. entesar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de entesar. 

En-tes-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tieso. Suf. -ar. 

SIGN. — Dar mayor fuerza, vigor ó intensión 
á una cosa : 

Cá ningún arrepentimiento se puede dar comunmente 
tan intenso ó entesado, que no se pueda mas entesar 
segtin todos. Navarr. Man. cap. 1. 

En-test-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. en=in- y testa. Suf. -ado. 



n 



ENTES 



ENTIM 



2247 



t 



mha 



SIGN.— 1. TESTARUDO. 

2. ant. Encasquetado ó encajado en la ca- 
beza. 

En-test-ecer. a. 

Gfr. etim. en=in- y testa. Suf. -ecer. 

SIGN.— ant. Apretar ó endurecer. Usáb. t. c. r. 

Kntiba-ción. f. 

Gfr. etim. entibar. Suf. -ción. 

SIGN. — Min. Acción y efecto de entibar. 

Entiba- dor. m. 

Gfr. etim. entibar. Suf. -dor. 

SIGN. — Min. Operario dedicado á la enti- 
ción. 



Entib-ar. n. 

Gfr. etim. entibo. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. estribar: 

Si este cimiento principal no se funda en que entibe y 
cresca el edificio, de sí mismo él se arruina y cae. Aldret. 
Ant. lib. 3, cap. 15. 

2. a. Min. En las minas, apuntalar, forta- 
lecer con maderas y tablas las excavaciones 
que ofrecen riesgo de hundimiento. 

Entibia-d-ero. m. 
Gfr. etim. entibiar. Suf. -ero. 
SIíiN. — Lugar ó sitio destinado para enti- 
biar una cosa. 

En-tibi-ar. a. 

Gfr. etim. en=-in- y tibio. Suf. -aj\ 

SIGN. — 1. Poner tibio un líquido, darle un 

grado de calor moderado. Ú. t. c. r.: 

Y no les falta algún ajeno brasero ó chimenea, que si 
no calienta, á lo menos entibia su fuego. Cerv. Quij. 
tom. 1, cap. 37. 

2. fig. Templar, moderar las pasiones, los 
afectos ó el fervor con que se hace una cosa. 

Ú t. c. r.: 

Y poco á poco va escureciendo el entendimiento y 
entibiando la voluntad. Santa Ter. Mor. 5, cap. 4. 

En-tibi-ecer-se. r. 
Gfr. etim. en=in- y tibio. Sufs. -ecer^ 
-se. 

SIGN.— ant. entibiarse: 

Gregorio parece que se entibieció de la primei-a vo- 
luntad y quebró la jura. Rom. Rep. Chr. lib 2, cap. 10. 

Entibo, m. 

ETIM. — Del esp. ant. e-stibo, deri- 
vado á su vez del lat. síip-esy -itis, es- 
taca, palo hincado en la tierra; tronco, 
romo grueso; árbol; vara ó caña del- 
gada; leña; por pérdida de la final -s; 
cambio de -p- en -6- con las vocales 
que las acompañan (stipe-s = stipe = 
STiB0=E-sTi-B0 ), según se advierte en 
lobo de lupus; y próstesis de la E- (cfr.). 
De ESTIBO formóse entibo, por epén- 
tesis de la -n-, como de estirar se 
formó entibar (cfr.). Sirve de base á 
stí-p-esy la raíz síi-p-, amplificada de sti-, 



que desciende de la primitiva sta-, 
estar, estar firme, sólido, inconmovible; 
cuya aplicación cfr. en e-star. Etimol. 
significa lo que mantiene /irme, sólido. 
De stip-es descienden stipa, la paja 
puesta entre vasija para que no se tro- 
piecen ni rompan; la paja ó encañadura 
con que se cubren los techos de las 
chozas; de donde desciende stip-aie, 
apretar, recalcar, amontonar, acumular, 
aglomerar, condensar, poner espeso, 
apiñado, apretado; prim. de é-stib-ar 
(cfr.); stip-a-íor, -tor-is, el que acompaña 
á otro para defenderle, apoyarle, etc. De 
entibo desciende entibar y de éste 
entiba-ción y entibador. Gfr, estado, 

CONSTANTE, etC. 
SIGN.— I. Arq. ESTRIBO, 7." acep. 

2. Min. Madero que en las minas sirve para 
apuntalarlas. 

3. fig. Fundamento, apoyo. 

Enti-dad. f. 

Gfr. etim. ente. Suf. -dad. 

SIGN. — 1. FU. Lo que constituyela esencia 
ó la forma de una cosa : 

Toda entidad es mui grande, si su formalidad es dis- 
forme. Quev. Romul. 

2. DE ENTIDAD, loc. De substancia, de con- 
sideración, de valor. 

Entierro, m. 

Gfr. etim. enterrar. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de enterrar los 
cadáveres: 

Supieron que todos se encaminaban al lugar del en- 
tierro. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 13. 

2. Sepulcro ó sitio en que se ponen los di- 
funtos : 

No he de fatigarme En buscar entierro, Que en noso- 
tros vive El sepulchro nuestro. Quev. Mus. 6. Rom. P8. 

3. Acompañamiento que va con el cadáver. 
Hoy ha pasado un entierro poi' mi calle. 

En-tigr-ecer-se. r. 

Gfr. etim. en=in- y tigre. Sufs. -ecer^ 
-se. 

SIGN. — fig. Enojarse, irritarse, enfurecerse. 

En-ti-me-ma. m. 

ETIM. — Del latín entJiyme-ma, -matis, 
silogismo al que falta la proposición 
mayor ó la menor; idea, conce|)to, pen- 
samiento; trascripción del griego év-eú- 
[x-/¡-iJLa, -¡aaT;?-, pensamiento, reflexión, sen- 
tencia, entimema. Derívase £v-Gj-¡Ar;-txa 
del verbo év-eu-ixé-o-iAa'., o^\>.T,y entrar en el 
espíritu, reflexionar, concebir, imaginar, 
pensar ; compuesto del pref. év- (cfr. 
EN = iN-), en, dentro y *6u-¡xs-o-¡jia'., deri- 
vado del nombre ej-ixó;, deseo, pasión, 
coraje; corazón, alma, vida, espíritu. 
Sirve de base á Ou-iJiá-; la raíz e-j-, equi- 



2248 



ENTIM 



ENTON 



valente á la indo-euroj)ea dhu-, (que 
suele amplificarse en dva-), asaltar, 
forzar una puerta, subir; mover, pro- 
mover, conmover, excitar; soplar, avi- 
var, aventar, incitar; ventear, hacer 
viento, alentar, respirar; agitarse vio- 
lentamente, removerse; humear, hacer 
humo, ahumar; sacrificar, hacer sacri- 
ficios, etc., para cuya aplicación cfr. 
FO-MES. Etimológ. eu-[ji-(; significa el que 
alienta; el que incita^ da vida^ energía^ 
fuerza; el que mueoe^ conmueoe, excita, 
etc.; luego, el espiritu, la idea, el pen- 
samiento ; y entimema quiere decir 
fuerza interior, energía, idea, reflexión, 
concepto. Le corresponden: ital. enti- 
mema; franc. enthyméme; cat. entimema; 
port. enthymema, enthymemia, etc. Cfr. 

FOTO, ENFOTARSE, etC. 

SIGN. — FU. Silogismo imperfecto, que cons- 
ta solamente de do.s proposiciones, que son an- 
tecedente y consiguiente; v. gr,: el sol alumbra, 
luego es de día : 

Con que saldremos de aquel enthimena tan valiente, 
como común. Hortens. Mar. f. 80. 

Entitnemát-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. entimema. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente al entimema. 

Bn-tin-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tina. Suf. -ar. 

SIGN. — Poner en tina. 

Bn-tint-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tinta. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Mancharé teñir con tinta: 
Por quitar la mancha del dedo, se me ha entintado la 
saya blanca de cotonía. Pie. Just. fol. 10. 

2. íig. te.ñir: 

Fueron tantos los que mató, que la sangre á manera 
de arroyo, corria por aquellos campos, y entintó al río 
Nílo. Gueo. V. Emp. Bassiano, cap. 9. 

3, Pint. Meter tintas á un cuadro. 

Bn-tirar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tirar. 

SIGN.— ant. estirar. 

Bn-tiznar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tiznar. 

SIGN.— 1. TIZNAR. 

2. íig. Manchar, obscurecer, denigrar la fa- 
ma, opinión, etc.: 

A las veces entran en las casas algunas personas arru- 
gadas y canas, que roban la vida y entiznan la honra 
y dañan el alma de los que viven en ellas. Fr. L. León. 
Perf. Ca-sad. § lo. 

Bntolda-d-ura. f. 
Cfr. etim. entoldar. Suf. -ura. 
SIGN.— ant. colgadura. 

Bntolda-miento. m. 

Cfr. etim. entoldar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de entoldar. 



Bn-toldar. a. 

Cfr. etim. en=in- y toldar. 
SIGN.— 1. Cubrir con toldos los patios, ca- 
lles, ele, para evitar el calor: 

Que es decente y honesto, en tan pública solemnidad, 
entoldar las calles. Maner. Apolog. cap. 35. 

2. Cubrir con tapices, sedas ó paños las pa- 
redes de los templos, casas, etc.: 

Entóldase ricamente aquella parte del crucero, donde 
está la Cámara santa. Ambr. Mor. lib. 3, cap. 38. 

3. r. fig. Engreirse, desvanecerse. 

Bntomecer. a. 
Cfr. etim. entumecer. 
SIGN. — ant. entumecer. Usáb. t. c. r. 

Bntomecimiento. m. 

Cfr. etim. entumecimiento. 
SIGN,— ant. entumecimiento. 

Bn-tomiz-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y tomiza. Suf. -ar. 

SIGN. — Cubrir, liar con tomizas las labias 
y los maderos de los techos y paredes para 
que pegue el yeso. 

Bntomolog-fa, f. 

Cfr. etim. entomólogo. Suf. -ia. 

SIGN. — Parte de la historia natural, que tra- 
ta de los insectos. 

Bntomológ-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. entomología. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la ento- 
mología. 

Bn-tomó-logo. m. 

ETIM. — Compónese de dos palabras 
griegas vi—,z^.-o^t, -=u, insecto y )v¿y-C(;, -ou, 
discurso, tratado. Derívase £v-:o^,-ov del 
adj. sv-Tcij.-o?, -cv, dividido, seccionado, 
cortado dentro; compuesto del pref. ¿v 
(=en=in), en, dentro, y tó;xo?, pedazo 
cortado, fragmento, sección; cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. en to-mo. Eti- 
mológ. £Vto-[ji.o-v significa cortado dentro., 
así dicho porque los insectos (= en 
seccionados), están divididos en varios 
anillos ó segmentos. De entomólogo 
se deriva entomología y de éste ento- 
mológico. Para la etim. de aóy-o; cfr. 
LÓGICA. Cfr. ital. entomólogo, entomo- 
logía; franc. entomologie; port. entoma- 
logia, etc. Cfr. anatomía, dicotomía, 
etc. 

SIGN. — El que sabe ó profesa la entomo- 
logía. 

Bntona-ción. f. 
Cfr. etim. entonar. Suf. -ción. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de entonar. 
2. fig. entono, 2.* acep. 



ENTON 



ENTOR 



2249 



É 



Entona-d-era. f. 

Gfr. etim. entonar (entonado). Suf. 
-era. 

SIGN. — Palanca con que se mueven los fue- 
lles del órgano. 

Entona-dor, dora. adj. 
Gfr. etim. entonar. Suf. -dor. 
SIGN. — 1. Que entona. 

2. m. El que tira ó mueve los fuelles del 
órgano para que pueda sonar. 

Entona-miento. m. 

Cfi". etim. ENTONAR. Suf. -miento. 

SIGN.— ENTONACIÓN : 

En mas precio tienen el entonamiento. que la victoria. 
<iuev. Polit. part. 2, cap. 22. 

En-ton-ar. a. 

Gfr. etim. en— in y tono. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Cantar ajustado al tono; afinar la 
voz : 

Rodean al muerto, luego que espira, la muger. las 
hijas y parientes, y comenzando á entonar la primera, 
la siguen las. otras. Ov. Hist. Ch. lib. 3, cap. 5. 

2. Dar determinado tono á la voz: 

Entonó una canción, no por el modo Lidio afeminado 
y remisso... sino por otro firme y recto. Pinel, Retr. 
Intr. 

3. Dar viento á los órganos levantando los 
fuelles : 

Unos tocando paliza. Otros entonando fuelles. Quev. 
Mus. 6. Rom. 19. 

4. Empezar uno á cantar una cosa, para 
que los demás continúen en el mismo tono. 

5. Mecí. Dar tensión y vigor al organismo. 

6. Pint- Dar un cierta acorde á las tintas 
para que no desdigan siendo unas muy fuer- 
tes y otras muy bajas. 

7. r. Desvanecerse, engreírse: 

Todo lo ha menester para que no se entone y desva- 
nezca. Lop. Dorot. f. 1]2. 

Entona- t-orio. adj. 
Gfr. etim. entonar (entonado). Suf. 
-orio. 

SIGN.— V. LIBRO ENTONATORIO. Ú.t. C. S. 

Entonce, adv. t. 
Gfr. etim. entonces. 
SIGN.— ant, entonces: 

Y entonce le contó todo lo que su yerno havia fecho. 
<7. Lucan. cap. 26. 

En-tonces. adv. t. 

ETIM.— De la locución del bajo-lat. 
in tum-ce, compuesta del pref. in- (cfr. 
en=in), en, y tum-ce, que se compone 
á su vez del adv. tum, entonces, y de 
la enclítica -ce, como en hi-c, hae-c, ho-c, 
etc., de base pronominal, equivalente á 
CA=KA- (cfr. cual). De tum-ce formó- 
se tun-c^ entonces, por apócope de la 
vocal -e. El adv. tu-m es acusativo del 
pronombre ¿a-, él, aquel; para cuya 
aplicación cfr. ta-n. Elimológ. significa 
en aquel (se suple tiempo). Primitiva- 



mente se formaron en-tón (ant. esp. 
Alex.) y enído, portugués, de la locu- 
ción simple in tum ; luego entongas, 
entoncay entoncas, de in turnee— in-tunc- 
ce, y finalmente eston;^, estonce, enstonce, 
estón, estonge de la locución ex tum-ce 
— ex tunc-ce, en que figura el pref. ex- 
(cfr. E=EC=EX-), de, desde, en cambio 
de IN-. Etimológ. significa desde aquel 
(tiempo). Gfr. tanto, éste, etc. 
SIGN.— 1. En aquel tiempo ú ocasión: 

Y desde ahora para entonces, y desde entonces para 
ahora, te desmiento y digo que mientes. Cerv. Quij. 
tom. 1, cap. 23. 

2. adv. m. En tal caso; siendo así. 

3. en aquel entonces, loe. adv. enton- 
ces, 1.* acep, 

En-tonel-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y tonel. Suf. -ar. 

SIGN.— Introducir algo en toneles. 

Entono, m. • 

Gfr. etim. entonar. 

SIGN.— 1. ENTONACIÓN, 1.* acep : 

Pues el clamor en su entono. Aunque errar pudiera el 
tono. La letra no sabe errar. Davil. Pass. lib. 6. Est. 
4. Cant. 2. 

2. fig. Arrogancia, desvanecimiento, presun- 
ción : 

Siempre, hermano, fué amiga de la igualdad: y no 
puede haber entono sin fundamentos. Cerv. Quij. tom. 
2, cap. 5. 

En-tont-ecer. a. 

Gfr. etim. en=in- y tonto. Suf. -ecer. 

SIGN.— 1. Poner á uno tonto. 
2. n. Volverse tonto. Ú. t. c. r.: 
No de otra suerte el hombre se desvanece, entontece y 
da en grandes inconvenientes. Amay. Deseng. cap. 10- 

Entonteci-miento. m. 
Gfr. etim. entontecer. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de entontecer ó en- 
tontecerse. 

Entorcha-do. m. 

Gfr. etim. entorchar. Suf. -do. 

SIGN.— 1. Cuerda ó hilo de seda, cubierto 
con otro hilo de seda, plata ú oro, retorcido 
alrededor para darle consistencia. Se usa para 
los instrumentos músicos y los bordados. 

2. Mil. Bordado en oro ó plata de hojas de 
laurel entrelazadas con tres palos en aspa, que 
como distintivo para los oficiales generales 
llevan éstos en las vueltas de las mangas, en 
la faja y en el ros. El de plata es insignia de 
los genéreles de brigada, el de oro de los de 
división, dos del teniente general y tres del 
capitán general. 

En-torch-ar. a. 

ETIM.— Gompónese del pref. en=in- 
( cfr. ), en, dentro, y Horch-ar del bajo- 
lat. torti-are, de tor-tus, ta-, tum-, tor- 
cido, doblado, retorcido, vuelto; part. 

M. Calandrelli. 239 



2250 



ENTOR 



ENTRA 



pas. de torquere^ torcer. La forma com- 
pleta es in-torti-are, para cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. an-torcha y 
TORCER. Del mismo participio tor-tus, 
-ta, -tum, formóse el verbo * iort-icare 
{= in-íorí-icare), por medio del suf. 
verbal -icare (cfr.), de donde se deriva 
el verbo en-tort-ijar (cfr.). Cfr. troja, 

TORZAL, ENTORCHADO, etC. 

SIGN.— J. Retorcer varias velas y formar 
de ellas antorchas. 

2. Cubrir alrededor un hilo ó cuerda con 
otro de plata, oro, etc. 

Bn-toril-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y toril. Suf. -a/\ 
SIGN.— Meter al toro en el toril. 

Bntormecimiento m. 

Cfr. etim. entumecimiento. 

SIGN.— ant. entumecimiento : 
Estupor es el entormecimiento de los miembros. Lag. 
Diese. Ind. n. obsc. 

Kn-tornar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tornar. 

SIGN. — Volver la puerta ó la ventana hacia 
donde se cierra. 

Fr. y Refr. — tanto entornó, que tras- 
tornó, reí. que enseña que los demasiadamen- 
te impertinentes suelen echar á perder las co- 
sas por perfeccionarlas y apurarlas más de lo 
que conviene. 

Kn-tornill-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tornillo. Suf. -ar. 
SIGN. — Hacer ó disponer una cosa en for- 
ma de tornillo. 

Bn-torno. m, 

Cfr. etim. en=in- y torno. 

SIGN.— ant. contorno. 

Bntorpece-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. entorpecer. Suf. -doi\ 

SIGN. — Que entorpece. 

Bn-torpecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y torpecer. 

SIGN. — 1. Poner torpe. Ú. t. c. r.: 
La serenidad de Augusto entorjyeció la mano del Fran- 
cés, que le quiso preeii)itar en los Alpes. Saav. Empr. 39. 

2. fig. Turbar, obscurecer el entendimiento, 
el espíritu, el ingenio. Ú. t. c. r.: 

La demasía del comer y beber entorpece el espíritu, y 
apesga el cuerpo Fr. L. Gran. Trat. Or. p 2, cap. 3. 

3. fig. Retardar, diticultar. 

Bntorpeci-miento. m. 

Cfr. etim. entorpecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de entorpecer ó en- 
torpecerse : 

Todas las veces que aquella potencia y virtud que 
juzga, está impedida y atada y desierta con el desmayo 
y entorpecimiento del cuerpo. T. Ilerr. Egl. 2, Garc. 



Bntorta-d-ura. f. 

Cfr. etim. entortar (entortado J . 
Suf. -ura. 
SIGN. — Acción y efecto de entortar. 

Bn-tort-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tuerto. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Poner tuerto lo que estaba dere- 
cho. Ú. t. c. r.: 

En el día que se estremecerán las guardias y se en- 
tortarán varones de virtud. Siguenz. V. S. Gerón. lib. 
6. Proem. 

2. Hacer tuerto á uno, sacándole ó cegán- 
dole un ojo. 

Bn-tortijar. a. 

Cfr. etim. entorchar. 

SIGN.— ant. ensortijar. 

Bntosicar. a. 

Cfr. etim. entosigar. 
SIGN.— ant. entosigar. 

Bn-tosig-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tósigo. Suf. -ar. 

SIGN.— atosigar. 1.' acep.: 

Entossigó Commodo unos higos y convidó á Moti- 
leno á comer, Guev. V. Emp. Cóm. cap. 12. 

Bntra-da. f. 

Cfr. etim. entrar. Suf. -da. 
SIGN. — 1. Espacio por donde se entra á al- 
guna parte : 

En la primera entrada hallamos siete demonios escri- 
biendo los que íbamos entrando. Quev. Zahurd. 

2. Acción de entrar en alguna parte : 

La entrada en España les era vedada, por las razone» 
que arriba se apuntaron. Mariana. Hist. Esp. lib. 1, 
cap. 18. 

3. Función pública en que entra con so- 
lemnidad y aparato un rey ó una persona df 
grande autoridad en algún pueblo : 

Reconózcase antigualla De caducos Mayorazgos, Y 
aguarde entradas de Reyes, Con Regidores y Palio. 
Quev. Mus. 6. Rom. 88- 

4. Acto de ser uno recibido en un consejo, 
comunidad, religión, etc. ó de empezar á go- 
zar de una dignidad, empleo, etc.: 

Y por mui buena entrada que tenga en él no será me- 
jor que la de Saúl. M. Avil. Trat. «Oye hija», cap. 4. 

5. íig. Arbitrio, facultad para hacer alguna 
cosa. 

6. En los teatros y otros lugares donde se 
dan espectáculos, concurso ó personas que han 
entrado. Hubo una grande entrada. 

7. Producto de cada función. 

8. Billete sin número, que sirve para en- 
trar en un teatro ú otro punto donde se dan 
espectáculos, sin perjuicio del que se requiere- 
para ocupar asiento determinado. 

9. Principio de una obra; como oración, 
libro, etc. 

10. Amistad, favor ó familiaridad en una 
casa ó con una persona. 

11. En el tresillo y otros juegos de naipes, 
acción de jugar una persona contra las demás, 
señalando el palo á que lo hace, antes de des- 
cartarse de los naipes que no le conviene con- 
servar, y tomar otros. 

12. Conjunto de los naipes que guarda. 

13. Prerrogativa y facultad de entrar er^ 



ENTRA 



ENTRA 



2251 



piezas señaladas de palacio los que tienen 
ciertas dignidades ó empleos. Ú. t. en pl. 
t 14. Cada uno de los principios que se usan 

en una comida. 

15. Cada uno de los ángulos entrantes que 
forma el pelo en la parte superior de la 
frente. 

16. Caudal que entra en una caja ó en po- 
der de uno. 

17. Invasión que hace el enemigo en un 
'^^ país, ciudad, etc. 

^B 18. Primeros días del año, del mes, de una 
''^" estación, etc. 

19. Arq. Punta de un madero que está me- 
tido en un muro ó sentado sobre una solera. 

20. Min. Período de tiempo que en cada 
día dura el trabajo de una tanda de operarios. 

21. Más. Momento preciso en que cada voz 
ó instrumento ha de entrar á tomar parte en 
la ejecución de una pieza musical. 

22. * DE PAVANA fig. y fam. Cosa fútil ó 
impertinente, dicha ó propuesta con misterio 
ó ridicula gravedad. 

23. * POR SALIDA. Partida que se anota en 
el debe y en el haber de una cuenta. 

24. * fam. Visita breve. 

Fr. 1J /?(//■.— ENTRADAS Y SALIDAS, fig. Co- 

lusiones que suele haber entre varios para el 
manejo de sus intereses. — entradas y sali- 
das de una casa, heredad, etc. Derecho que 
uno tiene adquirido por cualquier titulo legi- 
timo para entrar ó salir por ellas.— de prime- 
ra entrada, m. adv. Al primer ímpetu. 

Bntrad-ero. m. 

Cfr. etim. entrada. Suf. -ero. 

SIGN.— ant. entrada, 1.* acep.: 

Atélo mui bien, de modo que no hallassen ellas en- 
tradero alguno. Fr. L. Gran. Symb. part. 1, cap. 18. 

Kntrama-do. m. 

Cfr. etim. entramar. Suf. -do. 

SIGX. — Arq. Armazón de madera que sirve 
para hacer una pared, tabique ó suelo relle- 
nando los huecos con fábrica ó tablazón. 

En-tramar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tramar. 

SIGN. — Arq. Hacer un entramado. 

Kntr-amb-os, as. adj. 
Cfr. etim. entre y ambos. 
SIGN.— pl. ambos : 

Compitieron entrambos el mas alto lugar de la tierra. 
Fuen. S. Pió V. fol. 22. 

Bntra-miento. m. 

Cfr. etim. entrar. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. ant. Acción y efecto de entrar. 

2. * DE bienes. 

3. ant. For. Embargo ó secuestro. 

Entram-os, as. adj. pl. 
Cfr. etim. entrambos. 
SIGN. — ant. entrambos. 

En-tramp-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y trampa. Suf. -ai\ 
SIGN.-j-l. Hacer que un animal caiga en la 
trampa. Ú. t. c. r. 



2. fig. Engañar artificiosamente. 

3. fig. y fam. Enredar, confundir un nego- 
cio, de modo que no se pueda aclarar ó re- 
solver : 

Con tantas opiniones encontradas, se embrolla y en- 
trampa la justicia de los que la tienen. Navarr. Cons. 
Disc. 40. 

4. fig. y fam. Contraer muchas deudas; 
gravar con deudas la hacienda. 

5. r. fig. y fam. Empeñarse, adeudarse, to- 
mando empréstitos. 

Entr-ante. 

Cfr. etim. entrar. Suf. -ante. 
SIGN.— 1. p. a. de entrar. Que entra. Ú. 
t. c. s. 

2. Georn. V. ángulo entrante. 

3. entrantes y salientes, fam. Los que, 
sin objeto serio, y tal vez con miras sospecho- 
sas, frecuentan demasiado una casa. 

Entr-aña. f. 

ETIM. — Del bajo-lat. íntrania, deri- 
vado del latín inter-anea, -aneor-um^ 
entrañas; plural de inter-aneum, inles- 
tino; voz neutra substantivada del adj. 
inter-ane-uSy -a, -wm, interno, interior, 
íntimo. Derívase inter-aneus de la prep. 
in-ter., entre, cuya etim. cfr. en ínter-, 
por medio del suf. -aneus, -anea, -aneum 
(cfr. -aneo), que se cambia en año, 
segiin se advierte en entraño de inter- 
aneus, en for-año de for-aneus, etc. 
Etimológ. significa lo que está dentro^ 
interno. Le corresponden: cat. entran- 
yas, entranya; franc. ant. entreigne ; 
mod. entrantes (del prov. intralia, en 
que está sustituida la -n- por la -/-), etc. 
Cfr. entre, interior, etc. 

SIGN. — 1. Cada uno de los órganos conte- 
nidos en las principales cavidades del cuerpo 
humano y de los animales: 
De fuera palpitando las entrañas. Garcil. Egl. 2. 

2. pl. fig. Lo más oculto y escondido. Las 
entrañas de la tierra, de los montes : 

Tanto que decían que Plutón. dios de las riquezas, 
moraba en sus entrañas. JUariana. Hist. Esp. lib. 1, 
cap. 14. 

3. fig. El centro, lo que está en medio : 

El daño de la Christiandad en sustentar con seguridad 
en sus entrañas al mayor enemigo. Fuenm. S. Pió V. 
f. 60. 

4. fig. Voluntad, afecto del ánimo . 

Le dejó en las entrañas abrigado el incendio y disi- 
mulada en amor paternal la hoguera. Quev. M. B. 

5. fig. índole y genio de una persona. 
Hombre de buenas entra.ñas. 

Fr. rj Refr. — ARRANCÁRSELE á uno las en- 
trañas, fr. fig. y fam. arrancársele el 

ALMA, 1.' acep.— DAR UUO HASTA LAS ENTRA- 
ÑAS, Ó LAS ENTRAÑAS, fr. fig. Ser extremada 
su liberalidad.— ECHAR uno las entrañas, fr. 
fig. y fam. Vomitar con violencia y muchas 
ansias.— ENTRAÑAS Y arquetas, á los ami- 
gos abiertas, ref. que manifiesta la franque- 
za y confianza que se ha de tener con los 
amigos.— HACER las entrañas á una criatu- 



2252 



ENTRA 



ENTRA 



ra. fr. fig. y fam. Darle la primera leche.— 
HACER LAS ENTRAÑAS á uno. fr. fig. Dispo- 
nerle, sugerirle ó preocuparle en Javor ó en 
contra de otro.— sacar las entrañas á uno. 
fr. fig. y fam. sacarle el alma. 

Entraña-ble. adj. 

Gfr. elim. entrañar. Suf. -ble. 

SIGN.— íntimo, muy afectuoso : 

Y no le queda otro consuelo, sino enviar suspiros y 
deseos entrañables al Cielo. Fr. L. Oran. Guia, p. 2, 
cap. 15. 

Bntrañable-mente. adv. m. 

(]ír. etim. entrañable. Suf. -mente. 

SIGN.— Con sumo cariño; con la mayor ter- 
nura : , 

Conoced, pues, doncella, la necessidad que tenéis de 
Christo, y sedle entrañablemente agradecida. M. Avü. 
Trat. «Oye hija», cap. 87. 

Entrañ-al. adj. 
Cfr. etim. entraña. Suf. -al. 
SIGN.— ant. entrañable: 

Pues es mas entrañal y mas nativa la deuda y obli 
gación de los hijos. Siguenz. V. S. Ger. lib. 2, disc. 3. 

Entraña-mente, adv. m. 

Cfr. etim. entraña. Suf. -mente. 

SIGN.— ant. entrañablemente. 

Entrañ-ar. a. 

Cfr. etim. entraña. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Introducir en lo más hondo. Ü. 
t. c. r. 

2. Contener, llevar dentro de sí. 

3. r. Unirse, estrecharse íntimamente, de 
todo corazón, con alguno: 

Deseando entrañarse quando fuesse possible con los 
hombres. Valv. V. Christ. lib. 6. cap. 7. 

Entrañ-izar. a. 

Cfr. etim. entraña. Suf. -Í2ai\ 

SIGN. — ant. Querer á uno con íntimo afecto: 
Sepa gozar de aquella merced con hacimiento de gra- 
cias, pues la entrañiza, arrimándola á su pecho como 
Esposa regalada. Santa Ter. Cart. tom. 1, cap. 8. 

Entr-año, aña. adj. 
Cfr. etim. entraña. 

SIGN.— ant. Interior, interno. 

Entrapa-da. f. 

Cfr. etim. entrapar. Suf. -da. 

SIGN. — Paño carmesí, no tan fino como la 
grana, que sirve comúnmente para cortinas, 
para vestir coches y para otros usos : 

La vara de entrapadas á quarenta reales. Prag. Tass. 
1680. fol. 4. 

En-trapaj-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y trapajo. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Envolxer con trapos alguna par- 
te del cuerpo herida ó enferma: 

Entró luego mi compañero, deshechas las narices y to- 
da la cabeza entrapada. Quev. Tac. cap. 15. 

2. r. entrapar, últ. acep. 

En-trap-ar. a. 

ETIM.— Del nombre trapo (cfr.), pre- 
cedido del pref. en=in- (cfr.) y seguido 



del suf. de infinitivo -ar. En la pri- 
mera acepción significa echar polvo en 
el pelo, hasta darle figura de trapo, 
paño ó tela, según el sentido de la 3.=» 
acep. l*]n la 2.^ significa echar trapos 
en la rai2 de las cepaa. Cfr. entrapada, 

DRAPERO, TRAPERO, elC. 

SIGN.— 1. Echar muchos polvos en el cabe- 
llo para desengrasarle y limpiar la cabeza con 
el peine, y también llenarlo de manteca y pol- 
vos para que abultase. 

2. Agv. Echar en la raíz de cada cepa cier- 
ta cantidad de trapo viejo, volviéndola a cubrir 
con la tierra, con lo cual la cepa cobra fuerza 
y produce mucho fruto. 

3. r. Llenarse de polvo y mugre un paño 
ó tela de cualquiera clase, de modo que no se 
pueda limpiar. 

En-trar. n. 

ETIM. — Deriva del lat. in-tra-re, en- 
trar, penetrar, meterse, introducirse; 
compuesto del pref. in=en- (cfr. in-), 
en, dentro, y *tra-re, cuya raíz tra= 
tar-, correspondiente á la indo-europea 
TAR- (— TRA-), mover, conmover, incli- 
nar; moverse, inclinarse; atravesar, pa- 
sar por encima, etc. y sus aplicaciones 
cfr. en trá-mite y tra-ns-. Etimológ. 
significa moverse^ inclinarse hacia aden- 
tro. De entrar descienden entrada, 
entrad-ero y entra-miento. Le co- 
rresponden: ital. intrare, entrare; franc. 
entrer; prov. intrar, entrar; pie. intrer; 
port. entrar, etc. Cfr. tramitar, pene- 
trar, etc. 

SIGN. — 1. Pasar dé fuera á dentro. Ú. t. en 
sent. fig.: 

Entraron dó estaba durmiendo y en su mismo lecho 
le dieron de puñaladas. Mariana. Hist. Esp. lib. 3. 
cap. 5. 

2. Pasar por una parte para introducirse en 
otra. ENTRAR por la puerta, por la ventana. 

3. Encajar ó poderse meter una cosa en 
otra, ó dentro de otra. El sombrero entra, ó 
no ENTRA, en la cabe:;a; el libro entra, ó no 
ENTRA, en el cajón del estante; el lio de ropa 
ENTRA, ó no ENTRA, en cl baúl. 

4. Desaguar, desembocar los ríos en otros ó 
en la mar. 

5. Penetrar ó introducirse. El claco entra 
en la pared. 

6. Acometer, arremeter. El toro entr.-v, ó 

no ENTRA. 

7. fig. Ser admitido ó tener entrada en al- 
guna parte. Mi hermano entra en palacio : 
1/0 en casa del duque. 

8. fig. Empezar é formar parte de una cor- 
poración, entrar en una sociedad comercial, 
en una academia, en un regimiento. 

9. fig. Tratándose de carreras, profesiones, 
etc., abrazarlas, dedicarse á ellas, entrar en 
la milicia, en religión. 

10. fig. Tratándose de estaciones ó de cual- 
quiera otra parte del año, empezar ó tener 



ENTRA 



ENTRE 



2253 



I 



principio. El rerano entra el 21 do junio; 
la cuaresma entra este año el día tantos de 
tal mes. 

11. fig. Dicho de escritos ó discursos, em- 
pezar ó tener principio. Tal libro entra ha- 
blando do tal cosa. 

12. fig. Tratándose de usos ó costumbres, 
seguirlos, adoptarlos, entrar en las modas; 
entrar en los usos de un pueblo. 

13. fig. En el juego de naipes, tomar sobre 
sí el empeño de ganar la puesta, disputándola 
según las calidades ó leyes de los juegos. 

14. fig. Tratándose de afecto?, estados del 
'ánimo, enfern)edades, etc., empezar á dejarse 
sentir ó á ejercer su influencia, entrar la 
cólera, el mal humor, la pereda, la calentura, 
el recargo, la tentación, el sueño. 

15. fig. Ser contado con otros en alguna 
línea ó clase, entrar en el número de los par- 
ciales, en la clase de los caballeros. 

16. fig. Emplearse ó caber cieta porción ó 
número de cosas para algún fin. entrar tanto 
paño en un vestido, tantos ladrillos en un 
solado. 

17. fig. Junto con la preposición á y el 
infinitivo de otros verbos, dar principio á la 
acción de ellos, entrar á reinar. 

18. fig. Seguido de la preposición en y de 
un nombre, empezar á sentir lo que este nom- 
bre signifique, entrar en cuidado, en recelo, 
en deseo, en calor. 

19. fig. Seguido de la preposición en y de 
un nombre, intervenir ó tomar parte en lo 
que este nombre signifique, entrar en un 
negocio, en una conjuración, en un torneo, en 
disputas. 

20. fig. Seguido de la preposición en y de 
voces significativas de edad, empezar á estar 
en la que se mencione. Fulano ha entrado 
ga en la pubertad, ó ha entrado ga en los 
sesenta años. 

21. Mus. Empezar á cantar ó locar en el 
momento preciso. 

22. a. Introducir ó hacer entrar. 

23. Invadir ú ocupar a fuerza de armas una 
cosa. ENTRAR la tierra, la ciudad, un castillo. 

24. ant. Apo lerarse de una cosa. 

25. fig. Acometer, en sent. fig., á una per- 
sona, ó ejercer influencia en su ánimo. Tam- 
bién en esta acep. se usa con alguno ile los 
pronombres personales en dativo. A Fulano 
no hay por donde entrarle. 

26. fig. Acometer. Ú. con alguno de los 
pronombres personales en dativo. El diestro 
no pudo conseguir que el toro le entrase. 

27. Mar. Ir alcanzando una embarcación á 
oti'a, en cuyo seguimiento va. 

28. r. Meterse ó introducirse en alguna 
parte. 

Fr. g Ref. — Ahora entro yo. expr. de que 
usa el que ha estado oyendo lo que otro ha 
querido decir, sin interrun)pirle, y luego habla 
para contradecirle. — Entrar uno Á servir. 
fr. Ser admitido por criado de otro ó en una 
casa. — Entrar bien una cosa. fr. Venir al 
caso ú oportunamente.— Entrar uno bien, ó 
MAL. en una cosa. fr. fig. Condescender ó no 
^^ convenir en lo que otro ilice ó propone. — 
^■Entrar uno dentro de si, ó en si mis.mo. 



fr. fig. Reflexionar sobre su conducta para co- 
rregirla y ordenarla en lo sucesivo. — Entróme 
ACÁ, QUE LLUEVE, expr. fig. y fara. con que 
se donota la osadía y desenfado de los que se 
introducen en casa ajena sin otro titulo que 
su mismo descaro.— No entrarle á uno una 
cosa. fr. fig. y fam. No ser de su aprobación 
ó dictamen ; repugnarle, no creerla. — fig. y 
fam. No poder aprenderla ó comprenderla. 
A este muchacho no le entran las matemá- 
ticas. — No ENTRARLE á uno una persona ó 
cosa. fr. fig. y fam. Desagradarle ó serle anti- 
pática ó repulsiva.— No entrar ni salir uno 
EN una cosa. fr. fig. y fam. No intervenir ó 
no tomar parte en ella. Yo no entro ni salgo 
EN ese negocio. 

Entr-át-ico. m. 
Gfi'. etim. ENTRAR. Suf. -cit-ico. 
SIGN.— ant. y pr. Nac. Entrada de religioso 
ó religiosa. 

Entre- pref. 

Cfr. etim. entre, prep. 

Entre, prep. 
Cfr. etim. ínter-. 

SIGN. — 1. Sirve para denotar la situación 
ó estado en medio de dos ó más cosas ó 
acciones : 

Bascando las aventuras Por entre las duras peñas. 
Maldiciendo entrañas duras. Que entre riscos y entre 
breñas Halla el triste desventura*. Cerv. Quij. tom. I", 
cap. 26- 

2. Dentro de. 

3. Dentro, en lo interior. Tal pensaba go 
entre «íl. 

4. En el número de. entre amigos; entre 
sastres. 

5. Denota reunión de personas ó cosas, en- 
tre cuatro estudiantes se comieron un cabrito. 

6. Significa la parte de ejecución de cada 
uno en lo que hacen muchos á la par. entre 
seis de ellos traían unas andas. 

1. En composición con otro vocablo, limita 
ó atenúa su significación, entrever, entre- 
fino. 

Entre-abier-to, ta. 

*Cfr. etim. entre- y abierto ( entre- 
abrir j. 
SIGN. -p. p. irreg. de entreabrir: 

Ventanas abiertas y entreabiertas . Villalob. Probl. 
fol. r,9. 

Entre-abrir. a. 

Cfr. etim. entre- y abrir. 

SIGN. — Dejar á medio abrir una puerta, 
ventana, postigo, etc.: 

Entreabrieron el postigo: Y á la escasa loz que daban 
Las Estrellas... C'aíd. Com. «Mañanas de Abril y Mayo» 
Jorn. 1. 

Entre-acto. m. 

Cfr. etim. entre- y acto. 

SIGN.— 1. intermedio, 3.' y 4.* aceps. 

2. Cigarro puro cilindrico y pequeño. 



2254 



ENTRE 



ENTRE 



Bntre-anch-o, a. adj. 

Cfr. etim. entre- y ancho. 
SIGN. — Aplícase á las telas que ni son de 
las anchas ni de las angostas, según su clase. 

Entre-calle, f. 
Cfr. etim. entre- y calle. 
SIGN.— Ar^-. Separación ó intervalo hueco 
entre dos molduras. 

Entre-canal, f. 
Cfr. etim. entre- y canal. 
SIGN.— Arr/. Cualquiera de los espacios que 
hay entre las estrías ó canales de una columna. 

Entre-ca-no, na. adj. 

Cfr. etim. entre- y cano. 

SIGN.— 1. Dícese del cabello ó barba medio 
negra, castaña ó rubia, y medio blanca ó 
cana: 

El rostro con algunas rugas y prolongado, las sienes 
algo cóncavas, la barba larga y entrecana. Bíbad. Fl. 
Sanct. V. S. Basilio. 

2. Aplícase al sujeto que tiene así el ca- 
bello : 

Es un hombre alto de cuerpo, seco de rostro, estirado 
y avellanado de miembros, enírecano, la neriz aguileña, 
etc. Cerv. Quij. lom. 2, cap. 14. 

Entre-casco, m. 

Cfr. etim. entre- y casco. 

SIGN. — ENTRECORTEZA. 

Entre-cava. f. 

Cfr. etim. entre- y cava. 

SIGN. — Cava ligera y no muy honda. 

Entre-cavar. a. 

Cfr. etim. entre- y cavar. 

SIGN. — Cavar ligeramenie, sin ahondar. 

Entre-cejo. m. 

Cfr. etim. entre- y cejo. 

SIGN.— 1. Espacio que hay entre las cejas. 

2. fig. Ceño, sobrecejo. 

Entre-cerca, f. 

Cfr. etim. entre- y cerca, 1.-^ acep. 
SIGN. — Espacio que madia entre una cerca 
y otra. 

Entre-cielo, m. 
Cfr. etim. entre- y cielo. 
SIGN.— ant. toldo, 1.' acep.: 
Estaba el patio cubierto de un entrecielo por causa 
del sereno. C'alvet. Viag. fol. 29. 

Entre- cinta, f. 

Cfr. etim. entre- y cinta. 

SIGN. — Are/. Madero que se coloca entre dos 
pares de una armadura de tejado paralelamen- 
te al tirante. 

Entre-cla-ro, ra. adj. 
Cfr. etim. entre- y claro. 
SIGN. — Que tiene alguna, aunque poca, cla- 
ridad. 



Entre-coge-d-ura. f. 
Cfr. etim. entrecoger. Suf. -ura. 
SIGN. — Acción y efecto de entrecoger. 

Entre-coger. a. 

Cfr. etim. entre- y coger. 

SIGN. — 1. Coger á una persona ó cosa, de 
manera que no se pueda escapar, ó despren- 
der sin dificultad. 

2. fig. Estrechar, apremiar á uno con ar- 
gumentos, insidias ó amenazas, en términos 
de dejarle sin acción ó sin respuesta. 

Entrecolunio. m. 

Cfr. etim.. intercolunio. 
SIGN.— ant. Arq. intercolumnio. 

Entre-coro. m. 

Cfr. etim. entre- y coro. 

SIGN. — Espacio que hay desde el coro á la 
capilla mayor en las iglesias catedrales y co- 
legiales. 

Entre-cortadura, f. 

Cfr. etim. entre- y cortadura. 
SIGN.— Corte hecho en una cosa, sin divi- 
dirla enteramente. 

Entre-cortar. a. 

Cfr. etim. entre- y cortar. 
SIGN. — Cortar una cosa sin acabar de di- 
vidirla : 

Desta manera también podemos eutrecortar y recortar 
las embaxadas. sin tiempo ni sazón. Grac. Mor. fol. 100- 

Entre-corteza, f. 

Cfr. etim. entre- y corteza. 

SIGN. — Defecto que suele presentar la ma- 
dera cuando, por haberse unido naturalmente 
una rama al tronco, ó dos ramas entre sí, 
queda en lo interior del árbol algo de corteza. 

Entre- criarse, r. 

Cfr. etim. entre- y criarse. 
SIGN.— Criarse unas plantas entre otras. 

Entre-cruza- do, da. adj. 
Cfr. etim. entre- y cruzar. Suf. -do. 
SIGN. — Dícese de los hilos, cuerdas, cañas, 
etc., que se cruzan unos con otros. 

Entre- cubiertas, f. 

Cfr. etim. entre- y cubierta ( pl. ). 
SIGN. — pl. Mar. Espacio que hay entre las 
cubiertas de una embarcación. Ú. t. en sing. 

Entre-cuesto, m. 

Cfr. etim. entre- y cuesta, 2.=' acep. 

SIGN.— ESPINAZO : 

o varas de entrecuesto y longanizas! Casi. Solorz. 
Donair. fol. 97. 

Entre-decir, a. 

Cfr. etim. interdecir. 

SIGN.— 1. ant. Prohibir la comunicación y 
comercio con una persona ó cosa : 

Y por esso, á los que son dañados, entredicen el agu a 
y el fuego. Men. Coron. Copl. 34. 



ENTRE 



ENTRE 



2255 



I 



2. Poner entredicho : 

o quando entredicen todas las Eglesias de la Villa 
por culpa del Pueblo. Part. 1, tít. 9, 1. 14. 

Entre-derramar. a. 

Cfr. etim. entre- y derramar. 
SIGN. — ant. Derramar, verter poco á poco 
una cosa. 

Entre-dicto. m. 
Cfr. etim. entredicho. 
SIGN.— ant. entredicho. 

Entre-dich-o, a. 

Cfr. etim. entre- y dicho (entredecirj. 
SIGN. — 1. p. p. irreg. de entredecir: 

El Arzobispo que de suyo era mal sufrido, resentido 
de este desacato, se ausentó, dejando entredichos los 
Obispados de Zamora. Salamanca y Falencia. Colm. 
Hist. Segob. cap. 27, § 8. 

2. m. Prohibición, mandato para no hacer 
ó decir alguna cosa : 

Tu mueres porque te alce el entredicho que te tengo 
puesto en la lengua. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 25. 

3. Censura eclesiástica, por la cual se prohi- 
be el uso de algunas cosas espirituales, que 
son comunes á todos los fieles : 

Presuponemos que por todo entredicho, general y es- 
pecial, local, personal y mixto, se vedan todos los divi- 
nos Oficios, Sacramentos y Eclesiástica sepultura. A'a- 
varr. Man. cap. 27. núm. ]71. 

4. ant. Contradicción, reparo, obstáculo. 

Entre-doble, adj. 

Cfr. etim. entre- y doble. 

SIGN. — Aplícase á los géneros que ni son 
tan dobles ni tan sencillos como otros de su 
clase. 

Entre-dós. m. 

Cfr. etim. entre- y dos. 

SIGN. — 1. Tira bordada ó de encaje, con 
orillas por ambos lados, para coserse á dos 
telas. 

2. Iinpr. Grado de letra, mayor que el bre- 
viario y menor que el de lectura. 

Entre-fin-o, a. adj. 
Cfr. etim. entre- y fino. 
SIGN. — De una calidad media entre lo fino 
y lo basto : 

Cada guai-nición de espada de Vizcaya entrefina en 
blanco, ocho reales. Praff. Tass. 1630, fol. 25. 

Entrega, f. 
Cfr. etim. entregar. 
SKiN. — 1. Acción de entregar una cosa, po- 
niéndola en poder de otro : 

Y esta perfecta entrega significamos por estas pala- 
bras. Nieremb. Cat. Rom, part. 1, lecc. 2. 

2- Cada uno de los cuadernos impresos en 
que se suele dividir y expender un libro para 
que su costo parezca menos sensible. 

3. ant. restitución. 

4. Arq. Parte de un sillar ó madero que se 
introduce en la pared. 

Entregada-mente, adv. m. 
Cfr. etim. entrega. Sufs. -í/a, -mente. 
SIGN.— ant. Cabal y enteramente; con total 
entrega, posesión y dominio: 



Y fuéles diciendo mansamente, poco á poco las cosas 
que curaplieii. para apoderarse de la Cibdad. é para 
haver ende señorío entregadamente. Chron. Oen. part. 
4, f. 235. 

Entrega-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. entregar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. Que entrega. Ú. t. c s. 
2. V. alcalde entregador: 

Asista el Escribano del Ayuntamiento, con el Alcalde 
entregador y el Escribano de su comissión. Recop. lib. 
7, tit. 7, 1. 27. 

Entrega-miento, m. 

Cfr. etim. entregar. Suf. -miento. 

SIGN.— entrega, 1.' acep.: 

Que se le dé la tenencia y possessión. aunque no in- 
tervengan en el entregamiento los dichos Porteros ó 
Ballesteros de maza. Ovied. Of. C. Real. par. 1, f. 1. 
.Ball... 

Entreg-ar. a. 

ETIM. — Del lat. íntegr-are, reintegrar, 
restituir, satisfacer enteramente una 
cosa; renovar, restaurar, restituir á su 
primer estado, etc.; deriv. del adj. in- 
teg-er, -ra, -rum^ entero, intacto. De 
iníegr-um^ acus., desciende íntegro, 
como de integrare,, der. entregar por 
metátesis de la -/'- {integr^ntreg =en- 
treg-). Para la etim. de integ-er, inte- 
gr-um cfr. íntegro é integrar, ate- 
rirse, entero, etc. De entregar des- 
cienden entrego (cfr.); port. entregue,, 
y entrega, entrega-dor, entrega- 
miento, entregada-mente. Le corres- 
ponden : cat. entregar; port. entregar, 
etc. Cfr. integración, entelerido, etc. 

SIGN.— 1. Poner en mano ó en poder de otro 
á una persona ó cosa : 

Si él no me hubiera mandado que los entregara al 
fuego' en habiendo entregado su cuerpo á la tierra. 
Cerv. Quij. t. 1, cap. 13. 

2. ant. Devolver, restituir. 

3. r. Ponerse en manos de uno, sometién- 
dose á su dirección ó arbitrio : 

A merced se entregaron los de adentro, conociéndose 
perdidos. Fuenm. S. Pío V, fol. 71. 

4. Tomar, recibir uno realmente una cosa 
ó encargarse de ella. 

5. Tomar, aprehender á una persona ó co- 
sa; hacerse cargo, apoderarse de ella. 

6. Dedicarse enteramente á una cosa; em- 
plearse en ella. 

7. fig. abandonar, 3." acep. 

Entre-gerir. a. 

ETIM. — Del lat. iníer-ser-ere, entre- 
mezclar, interponer; compuesto del pref. 
Ínter- (cfr.), cambiado en entre- (cfr.) y 
ser-e/'e, enlazar, entretejer, mezclar; cuya 
raíz SER-, equivalente á la primit. svar-, 
ligar, juntar, ensartar, enlazar, etc. y sus 
aplicaciones cfr. euENTALiNGAR y serie. 
Etimológ. significa unir, juntar entre ó 



2256 



ENTRE 



ENTRE 



dentro. Cfr. ingerir (ant. enxerir, exe- 

ril% DISERTAR, SERMÓN, etC. 

SIGN.— ant. Poner, ingerir, mezclar una 
cosa con otra. 

Bntreg-o, a. 

Cfr. etim. entregar. 
SIGN.— 1. p. p. irreg. ant. de entregar. 
2. m. ENTREGA, 1." acep.: 

Abáxase á vil ruego, Y de la libertad va haciendo 
entrego. Fr. L. León: Obr. Poet. f. 17. 

Bntre-gotea-do, da. adj. 
Cfr. etim. entre- y goteado. 
SIGN.— ant. Goteado ó salpicado. 

En t re-juntar, a. 

Cfr. etim. entre- y juntar. 

SIGN.— Car/). Juntar y enlazar los entrepa- 
ños ó tableros de las puertas y ventanas con 
los paños ó atravesaños. 

Bntre-lazar. a. 
Cfr. etim. entre- y lazar. 
SIGN.— Enlazar, entretejer una cosa con 
otra : 

En este error se han inclinado muchos á entrelazar 
versos italianos y españoles. F. Herr. Son. 22. Garc. 

Entre-liño. m. 
Cfr. etim. entre- y liño. 
SIGN.— Espacio de tierra que en las viñas 
ú olivares se deja entre liño y liño. 

Entre-lista-do, da. adj. 

Cfr. etim. entre- y listado. 

SIGN. — Trabajado á listas de diferente co- 
lor, ó que tiene flores ú otras cosas entre lis- 
ta y lista. 

Entre-lubricán. m. 

Cfr. etim. entre- y lubrican. 

SIGN. — ant. Crepúsculo vespertino. 

Entre-lucir. n. 
Cfr. etim. entre- y lucir. 
SIGN. — Divisarse, dejarse ver una cosa en- 
tremedias de otra. 

Entrelunio. m. 
Cfr. etim. interlunio. 
SIGN. — ant. Astron. interlunio. 

Entre-Uevar. a. 
Cfr. etim. entre- y llevar. 
SIGN. — ant. Llevar á una persona ó cosa 
entre otras. 

Entre-medi-ano, ana. adj. 
Cfr. etim. entre- y mediano. 
SIGN. — ant. intermedio. 

Entre-medias, adv. t. y 1. 

Cfr. etim. entre- y medio. 

SIGN.— Entre uno y otro tiempo, espacio, 
lugar ó cosa : 

Passados entremedias algunos años. Com. 3o0, copl 
132. 



Entre-més. m, 

ETIM. — Del italiano inter-me^^o; de! 
lat. inter-mediumy adj. neutro substan- 
tivado de inter-medi-us^ -a, -wm, inter- 
puesto, puesto en medio; prim. de inter- 
medio (cfr.); comp. del pref. inter- (cfr.) 
y med-¿us, -ia, -ium, de donde desciende 
MEDIO (cfr.). De inter- formóse entre- 
(cfr.), y de médium, meszo., abreviado en 
mez y cambiado luego en mes finter- 
medium=intermezzo =* entre-mez — en- 
tre-mésj. «El intermezzo, breve com- 
posición dramática, lírica, coreográfica 
ó musical, se usaba en las antiguas 
comedias italianas y se representaba 
entre los actos de una larga composi- 
ción teatral. Los intermezzi musicali 
eran al principio canzonetas ó madriga- 
les; pero fueron jierfeccionándose hasta 
representar escenas en acción, y por 
fin se dio el nombre de intermezzi á 
obras bufas en dos actos. La Serva 
padrona de Pergolese, representada en 
Ñapóles hacia el año 1734, es uno de 
los intermezzi más célebres que se co- 
nocen». (Dic. M. Lessona y C. A. Valle). 
Cfr. port. entremez; cat. entremés, etc. 

Cfr. MEDIO, MEDIAR, MEDIANERO, etC. 

SIGN, — 1. Pieza dramática jocosa y de un 
solo acto, que solía representarse entre una y 
otra jornada de la comedia, y primitivamente 
alg:una vez en medio de una jornada : 

Decid de qué os reís mas en los juegos y entremeses , 
de las donosidades que dicen los Graciosos ó de los 
dioses mismos? Maner. Apolog. cap. 15. 

2. ant. Especie de máscara ó mojiganga. 

Entre-més. m. 

ETIM. — Del franc. entre-mets, entre- 
més, platos que se sirven en una mesa 
entre el asado y los postres; interme- 
dio, el momento de este servicio; deri- 
vado del lat. inter-missum^ voz neutra 
substantivada de inter-miss-us, -a, -um, 
interpuesto, interpolado; part. pas. de 
inter-mittere, intermitir, interrumpir, ce- 
sar, hacer tregua; compuesto del pief. 
INTER=ENTRE- (cfr.) y mittere, enviar, 
mandar, despachar. Sírvele de base ia 
raíz mit-, correspondiente á la indo- 
europea MAT-, cuya aplicación cfr. en 
METER. Etimológ. significa enoiado en- 
tre. Cfr. ital. messo; bajo-lat. miss-orium, 
platos, etc. Cfr. cometer, emitir, de- 
MiTiR, dimitir, etc. 

SIGN. — Cualquiera de los platos que se po- 
nen en las mesas con viandas ligeras, como 
encurtidos, aceitunas, etc., á diferencia de los 
manjares que constituyen la verdadera co- 
mida. 



ENTRE 



ENTRE 



2257 



Entremes-ar. a. 

Cfr. etim. entremesear. 

SIGX.— ant. entremesear. 

Entremes-ear. a. 

Cfr. etim. entremés 1°. Suf. -ear. 

SIGX. — 1. Hacer papel en un entremés: 

Ellos no habían de sacar de las fiestas que entreme- 
sear. Pie. Just. fol. loo. 

2. fig. Mezclar cosas graciosas y festivas 
en una conversación ó discurso, para hacerlo 
más divertido. 

Bntremes-ista. com. 

»Cfr. etim. entremés 1". Suf. -ista. 
SIGN. — Persona que compone entremeses ó 
los representa : 

Y en menos de un mes. ya era yo grande entremesista 
í y gran farsante de figuras mudas. Cerv. Nov. 11. Dial. 
|pl. 397. 

Entremete-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. entremeter. Suf. -don. 
SIGN.— ant. entremetido. 

Entre-meter. a. 

Cfr. etim. entré- y meter. 
SIGN.— 1. Meter una cosa entre otras: 

No puedo dejar de decir aquí, que es vicio muy cul- 
pable entremeter versos de otra lengua. F. Herr. Son. 
22. Garcil. 

2. Doblar los pañales que un niño tiene 
puestos, de modo que la parte enjuta y limpia 
quede en contacto con el cuerpo de la criatura. 

3. r. Meterse uno donde no le llaman, ó 
mezclarse en lo que no le toca : 

Bien creo que el demonio se debe entremeter para 
burlarnos. Santa Ter. Fund. cap. 4. 

4. Ponerse en medio ó entre otros. 

5. ENTREMETERSE uno EN uns cosa fr. ant. 
Intentarla, emprenderla : 

No 08 entremetáis en saber cosas curiosas. M. Avil. 
Trat. «Oye hi a», cap. 58 

Entremeti-do, da. adj. 

Cfr. etim. entremeter. Suf. -do. 

SIGN. — Aplicase al que tiene costumbre de 

meterse donde no le llaman. Ú. t. c. s.: 

Porque los hombres honrados No han de ser entreme- 
tidos. Montes. Com. «El Cab. de Olm.». Jor. 2. 

Entremeti-miento. m. 
Cfr. etim. entremeter. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de entremeter ó en- 
tremeterse : 

Porque su entremetimiento Rendir puede á Lucifer. 
31. Luis Mag. f. 233. 

Entremezcla-d-ura. f. 
Cfr. etim. entremezclar. Suf. -ui^a. 
SIGN. — Mezcla de una cosa con otra. 

Entre-mezclar. a. 

Cfr. etim. entre- y mezclar. 

SIGN.— Mezclar una cosa con otra sin con- 
fundirlas: 

Hai otro globo como de de nube, entremezclado con 
algunas estrellas. Sier. Phil. n. lib. 6, cap. 35. 

Entre-miente, adv. t 

Cfr. etim. ENTRE- y mientre. 

SIGN.— ant. entretanto. 



Entre-miso. m. 

ETIM. — Derívase del iat. inter-inis- 
sus, -sa, -sum, interpuesto, interpolado; 
part. pas. de inter-mittere^ intermitir, 
descontinuar; comp. del prefijo inter- 
(cfr.) y miííere, dejar, abandonar, des- 
pedir; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
en meter. De ínter-mi itere descienden 
entro-meter y entremeter. Etimológ. 
significa dejado entre ó dentro de. 
«Parece que se le dio este nombre, 
porque formados los quesos en las en- 
cellas para apretarlos {=exprímir/os, 
de donde el nombre de expremijo, cfr.), 
les ponen otra tabla encima y la cargan 
con piedras ú otra cosa pesada; y como 
los quesos quedan metidos entre las dos 
tablas., llamaron al banco Entremiso», 
(Dice. Acad. edic. de 1732). Cfr. dimi- 
tir, demitir, cometer, emitir, etc. 

SIGN.— expremijo. 

Entre-morir. n. 

Cfr. etim. entre- y morir. 

SIGN.— Estarse apagando ó acabando una 
cosa; como sucede con la luz artificial cuando 
le falta alimento. 

Entre-mostrar. a. 

Cfr. etim. entre- y mostrar. 

SIGN. — ant. Mostrar ó manifestar escasa é 
ó imperfectamente una cosa. 

En-trenc-ar. a. 

Cfr. etim. en^in- y trenca. Suf. -«a'. 

SIGN. — Poner las trencas en las colmenas. 

En-trenzar. a. 

Cfr. etim. en=in- y trenzar. 

SIGN.— TRENZAR, 1.' acep. 

Entre-oir. a. 

Cfr. etim. entre- y oír. 

SIGN. — Oir una cosa sin percibirla bien ó 
sin entenderla del todo : 

Los cuadrilleros se sosegaron por haber entreoído la 
calidad de los que con ellos se habían combatido. Cerv. 
Quij. t. ]. cap. 45. 

Entre-ordin-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. entre- y ordinario. 

SIGN.— Que no es del todo ordinario y basto: 
Cada guarnición de espada blanca entreordinaria de 
Vizcaya, seis reales. Prag. Tass. 1680. fol. 25. 

Entre-palma-d-ura. f. 

Cfr. etim. entre- y palmar. Suf. -ura. 

SIGN.— Fe^er. Enfermedad que padecen Ins 
caballerías en la cara palmar del casco, por 
contusión seguida de supuración. 

Entre-pan-es. m. pl. 
Cfr. etim. entre- y pan, (9.\ acep.). 
SIGN. — Tierras no sembradas, entre otras 
sembradas. 



2258 



ENTRE 



ENTRE 



Kntrepañ-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. entrepaño. Sut.^-ado. 

SIGN. — Hecho ó labrado á entrepaños. 

Bntre-paño. m. 

Cfr. etim. entre- y paño. 

SIGN. — 1. Arq. Parte de pared comprendida 
entre dos pilastras, dos columnas ó dos huecos. 

2. Carp. Anaquel ó andana del estante ó 
de la alacena. 

3. Carp. Cualquiera de las tablas pequeñas 
ó cuarterones que se meten entre los peinazos 
de las puertas y ventanas. 

Bntre-parecerse. r. 

Cfr. etim. entre- y parecer. Suf. -se. 
SI<íN. — Traslucirse, divisarse una cosa : 

Venia cubierto el rostro con un transparente velo 
negro, por quien se entreparecía una longuisima barba, 
blanca como una nieve. Cera. Quij. tom. 2, cap. 36. 

Gntre-paso. m. 

Cfr. etim. entre- y paso. 
SIGN. — Modo de marchar el caballo, pare- 
cido al portante ó de andadura. 

Entre-pechuga, f. 

Cfr. etim. entre- y pechuga. 
SIGN.— Porcioncita de carne que tienen las 
aves entre la pechuga y el caballete. 

Bntre-peines. m. pl. 
Cfr. etim. entre- y peine. 
SIGN. — Lana que queda en. los peines des- 
pués de haber sacado el estambre, 

Bntre-pel-ar. n. 

Cfr. etim. entre- y pelo. Suf. -ar. 

SIGN. — Estar mezclado el pelo de un color 
con el de otro distinto; como blanco y negro. 
Dícese comúnmente de los caballos. Ú. t. c. r. 

Bntre-pern-ar. n. 

Cfr. etim. entre- y pierna. Suf. -ar. 
SIGN. — Meter uno sus piernas entre las de 
otro. 

Entre-piernas, f. pl. 

Cfr. etim. entre- y pierna. 

, SIGN. — 1. Parte interior de los muslos. 
Ú. t. en sing.: 

Embistió conmigo, cogióme de bola, quiso pasar por 
entrepiernas y llevóme á horcajadillas. Alfar, part. 2, 
lib. 1, cap. 6. 

2. Piezas cosidas entre las hojas de los cal- 
zones y pantalones, á la parte interior de los 
muslos, hacia la horcajadura. Ú. t. en sing. : 

En la sombra del suelo vemos las que hacen los an- 
drajos y hilarachas de las entrepiernas, y con unas ti- 
jeras les hacemos la barba á las calzas. Quev. Tacan, 
cap. 13. 

Entre-poner. a. 

Cfr. etim. entre- y poner. 

SIGN.— ant. interponer : 

Juzgando por ilícito entreponer palabras griegas en 
lenguage romano. F. Herr. Son. 22. Garcil. 



Entre-postura, f. 

Cfr. etim. entre- y postura. 

SIGN. — ant. Efecto de entreponer. 

Entre-preta-do, da. adj. 

ETIM. — Compónese del pref. entre- 
(cfr.) y *preta-do., de pretal (cfr.) y éste 
de pethal (cfr.), deriv. del lat. pectorale, 
prim. de pectoral (cfr.). De pecíorale 
formóse *petral por síncopa de la -c- 
y la -o- y apócope de la -e- {pecíorale 
=petrale=pe¿ral-) y trasposición de la 
-r- (=pretal). Sigúele el suf. -do. Eti- 
mológ. significa entre el pretal. Cfr. 
peto, pecho, pechera, etc. 

SIGN. — Veter. Dícese de la caballería lasti- 
mada de los pechos ó brazuelos. 

Entre-puentes, m. pl. 
Cfr. etim. entre- y puente (8.=" acep.), 
SIGN.— Mar. entre cubiertas. Ú. t. en 
sing. 

Entre-pues-to, ta. 

Cfr. etim. entre- y puesto. 
SIGN.— p. p. irreg. ant. de entreponer: 

Los naturales no negociaban, sino por entrepuesta 
persone. Guev. V. Emp. Cóm. cap. 10. 

Entre-punzadura, f. 
Cfr. etim. entre- y punzadura. 
SIGN. — Latido y dolor que causa un tumor 
cuando no está bien maduro. 

Entre-punzar. a. 

Cfr. etim. entre- y punzar. 

SIGN. — Punzar una cosa, ó doler con poca 
fuerza ó con intermisión. 

Entre-rraí-do, da. adj. 
Cfr. etim. entre- y raído. 
SIGN. — ant. Raído por partes, ó á medio 
raer. 

Entre-rrenglonadura. f. 
Cfr. etim. entre- y renglonadura. 
SIGN.— Lo escrito en el espacio que media 
de un renglón á otro. 

Entre-rrenglon-ar. a. 

Cfr. etim. entre- y renglón. Suf. -ar. 
SIGN. — Escribir en el espacio que media de 
un renglón á otro. 

Entre-rromper. a. 

Cfr. etim. entre- y romper. 

SIGN.— ant. interrumpir: 

Excúsanse también los que los días de fiísta cuece n 
vidrios, ollas, tejas, cal. ú otras cosas semejantes, cuy o 
cocimiento no se puede entreromper para, otro día . 
Navarr. Man. cap. 13. 

Entre-rrompimiento. m. 

Cfr. etim. entre- y rompimiento. 
SIGN.— ant. interrupción. 



ENTRE 



ENTRE 



2259 



I 



En-trés. m. 

ETIM.— Compónese de en- (cfr. in-) y 
TREs(cfr.). Díjose así por la condición 
de que la suerte no sea válida en los 
TRES primeros naipes. Gfr. dodrante, 

TRESALBO, CtC 

SIGN.— Lance del juego del monte, en que, 
habiéndose duplicado una de las cartas en el 
albur ó el gallo, se apunta á la contraria, con 
la condición de que la suerte no sea válida en 
ios tres primeros naipes que saque el banquero. 



Entresaca, f. 

Cfr. etim. entresacar. 

SIGX. — Acción y efecto de entresacar. Dícese 
más frecuentemente de la corta de árboles, de 
bosques y montes: 

Concediendo facultades para limpias y entresacas de 
montes. Arañe. 1722, fol. 13- 

Entresaca- d-ura. f. 

Cfr. etim. entresacar. Suf. -ura. 

SIGN.— ENTRESACA. 

Entre-sacar. a. 

Gfr. etim. entre- y sacar. 

SIGN. — Sacar, escoger y apartar, de entre 
un número considerable de cosas, algunas de 
las comprendidas en él. Dícese particular- 
mente de la corta en los bosques y plantíos, 
y también del corte del cabello, cuando está 
muy espeso y sólo se trata de aclararlo: 

La"s canas aun se dexan entresacar de los demás ca- 
bellos. Lop. Dorot. f. 2- 



Entre- seña. f. 

Cfr. etim. entre- y 
SIGN.— ant. enseña. 



SENA. 



Entre-sijo. m. 

ETIM.— Del lat. intre-secus (Inscrip. 
Orelli, n.° 3327), de intra-secus, ampli- 
ficado en intj'-in-secuSy para cuya etira. 
cfr. intrínseco. De intre-secus formóse 
entre-sijo, con el sií?nificado etimoló- 
gico de interior., entraña, intestino. Cfr. 
extrínseco, extrínsecamente, secta, 
segundo, etc. 

SIGN. — 1. mesenterio: 

Mancebito azul de cuellos, Y mulato de entresijos. 
Único de camisón, Lavandero de sí mismo. Queo. Mus. 
9. Rom. 43. 

2. fig. Cosa oculta, interior, escondida. 

Fr. y Refr.— TENER SiucHOS entresijos, fr. 
fig. Tener una cosa muchas dificultades ó en- 
redos no fáciles de entender ó desatar.— fig. 
Tener uno mucha reserva; proceder con cau- 
tela y disimulo en lo que hace ó discurre. 

Bntresuel-ejo. m. 
, Cfr. etim. entresuelo. Suf. -ejo. 
i SIGN. — d. de entresuelo. 

Entre- suelo, m. 

Cfr. etim. entre- y suelo. 



SIGN.— 1. Habitación entre el cuarto bajo y 
el principal de una casa : 

Júpiter una siesta de verano, Habitaba un fresquísimo 
entresuelo Del Palacio del Cielo. Jac. Pol. pl. 276. 

2. Cuarto bajo levantado más de un metro 
sobre el nivel de la calle, y que debajo tiene 
sótanos ó piezas abovedadas. 

Entre-surco, m. ' 

Cfr. etim. entre- y surco. 
SIGN. — Agr. Espacio que queda entre surco 
y surco. 

Entretalla, f. 

Cfr. etim. entretallar. 

SIGN.— ENTRETALLADURA. 

Entretalla-d-ura. f. 

Cfr. etim. entretallar. Suf. -ura. 

SIGN. — Media talla ó bajo relieve: 

No tovo tan prima obra: ni tan sutiles é perfectas 
entretalladuras, como las que tenía la silla del Rey Don 
Juan. Com. 300. copl. 144. 

Entretalla-miento, m. 

Gfr. etim. entretall.\r. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. Cortadura ó recortado hecho en 
una tela : 

Y en ella no bavia entretallamiento ni figuras algu- 
nas. Clavij. Embax. f. 48. 

Entre-tallar, a. 
Cfr. etim. entre- y tallar. 
SIGN.— 1. Trabajar una cosa á media talla 
ó bajo relieve. 

2. Grabar, esculpir : 

Todo habernos de enrenderque estaba entretallado y 
esculpido en la silla del Rey Don Juan. Com. 30D. Copl. 
148. 

3. Sacar y cortar varios pedazos en una 
tela, haciendo en ella calados ó recortados; 
como en los encajes, sobrepuestos, etc. 

4. fig. Coger y estrechar á una persona ó 
cosa, deteniéndole el curso ó estorbándole e 1 
paso. 

Entre-tanto, adv. t. 
Cfr. etim. entre- y tanto. 
SIGN.— ENTRETANTO.!!, t. c. s. precedido 
del artículo el. 

Entreteje-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. entretejer. Suf. -dor. 

SIGN. — Que entreteje. 

Éntrete] e-d-ura. f. 

Gfr. etim. entretejer. Suf. -ura 
SIGN. — Enlace ó labor que hace una cosa 
entretejida con otra. 

Entr e-tejer, a. 

Gfr. etim. entre- y tejer. 

SIGN.— 1. Meter ó ingerir en la tela que se 
teje, hilos diferentes para que hagan distinta 
labor. 

2. Trabar y enlazar una cosa con otra. 

3. fig. Incluir, ingerir palabras, períodos ó 
versos en un libro ó escrito. 



2260 



ENTRE 



ENTRE 



Bntreteji-miento. m. 
Cfr. etim. entretejer. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de entretejer. 

Entre-tela. f. 

Cfr. etim. entre- y tela. 

SIGN.— Lienzo, holandilla, algodói, etc., 
que se pone entre la tela y el forro del ves- 
tido: 

Por la parte de atrás que cubría la capa, trahía las 
cachilladas con entretelas de nalga pura. Quev. Tac. 
cap. 12. 

Bntretel-ar. a. 
Cfr. etim. entretela. Suf. -ar. 
StGN.— Poner entretela en un vestido, ju- 
bón, etc. 

Entretene-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. entretener. Suf. -dor. 
SIGN.— Que entretiene. Ú. t. es.: 

El zapatero de viejo se llama entretenedor del cal 
zado. Quev. «Mundo por de dentro>. 

Entre-tener. a. 
Cfr. etim. entre y tener. 
SIGN. — 1. Tener á uno divertido y suspen- 
so. Ú. t. c. r. : 

Quien entretiene las fuerzas de muchos enemigos con- 
fedei'ados. los vence con el tiempo. Saav. Empr. 88- 

2. Hacer menos molesta y mas llevadera 
una cosa : 

El que muere asistido de remedios, entretiene las con- 
gojas con alguna esperanza. Quev. «Tira la piedra.. 

3. Divertir, recrear el ánimo de uno : 
Conviene regocijar y entretener al pueblo, divirtién- 
dole del sentimiento de sus cuitas y trabajos. Naxarr. 
Conser. disc. 32. 

4. Dar largas, con pretextos, al despacho de 
un negocio, 

5. ant. Mantener, conservar. 

6. r. Divertirse jugando, leyendo, etc.: 
Entretengámonos un rato, que la ociosidad es madre 

de los vicios. Queu. Tac, cap. 1(). 

Entretenida. 

Cfr. etim. ENTRETENIDO. 
SIGN.— (dar á uno con la), fr. Entrete- 
nerle con palabras ó excusas para no hacer lo 
que solicita que se ejecute. 

Entreteni-do, da. adj. 

Cfr. etim. entretener. Suf. -do. 

SIGN.— 1. Chistoso, divertido, de genio y 
humor festivo y alegre : 

Pesia tal, dije yo en mí. pues tras ser el camino tan 
trabajoso, es la pente que en él anda tan seca y poco 
entretenida. Quev. Zahurd. 

2. Blas. Dícese de dos cosas que se tienen 
la una á la otra; como dos llaves enlazadas 
por sus anillos. 

3. m. Aspirante á oficio ó cargo, que, mien- 
tras lo alcanzaba, tenía algunos gajes : 

Y rodeado de tantos entretenidos de cocina. Cerv. 
Quij. t. 2. cap. 32. 

Entreteni-miento. m. 

Cfr. etim. entretener. Suf. -miento. 

SIGN.— i. Acción y efecto de entretener ó 
entretenerse : 

Los Reyes han d« buscar sus mayores entretenimien- 
tos en el despacho de los negocios. Navarr. Cons. 
disc. 22. 



2. ant. Manutención, conservación de una 
persona. 

3. ant. Ayuda de costa, pensión ó gratifica- 
ción pecuniaria que se daba á uno para su 
manutención : 

Que esso tiene servir á los buenos, que del tinelo 
suelen salir á ser Alférez ó Capitanes ó con algún buen 
entretenimiento. Cerv. Quij. tom. 2, cap, 24. 

Entre-tiempo, m. 

Cfr. etim. entre- y tiempo. 

SIGN. — Tiempo de primavera y otoño que 
media entre las dos estaciones de invierno y 
estío. j 

Entre-tomar. a. 
Cfr. etim. entre- y tomar. 
SIGN. — 1. ant. Emprender, intentar. 
2. ant. Entrecoger, detener una cosa entre 
otras. 

Entre-untar. a. 

Cfr. etim. entre- y untar. 

SIGN. — Untar por encima; medio untar. 

En-trev-ar. a. 

ETIM. — Del portugués en-trev-ar., 
poner en tinieblas, obscurecer; por cam- 
bio de sentido del pref. e^i-, dentro, en 
el de in=en-, negativo (cfr. en- é in-). 
Etimológic. significa quedar sin tinie- 
blas y luego, conocer, entender. Derí- 
vase trev-ar del nombre íreva, treoas, 
tiniebla, tinieblas; derivado del lat. tene- 
brae, -arum., tinieblas, oscuridad, priva- 
ción, negación de la luz. De tenebrae 
formóse tebra, por síncopa de la sílaba 
-ne- postónica, suavización de la b- en 
ü- y metátesis de la -r- (tenebrae=te- 
brae=treba-ireüa. Para la etim. de 
tenebrae cfr. tenebroso. Cfr. tiniebla, 

DESTEBREGHAR, TENEBROSIDAD, etC. 

SIGN. —Germ. Entender, conocer: 
Y el que nueva flor entrevare, la manifieste á la po- 
breza, para que se entienda y sepa. Alfar, part. 1. lib. 
3. cap, 2. 

Entre-ven-ar-se. r. 

Cfr. etim. entre- y vena. Sufs. -ar,-se. 

SIGN. — Introducirse un humor ó licor por 
las venas : 

Es el agua desta fuente notablemente suave y blanda, 
porque debe de entrevenarSe gran parte de ella por el 
prado. Ov. H. Ch. 1. ], cap, 12. 

Entreveni-miento. m. 

Cfr. etim. entrevenir. Suf. -miento. 
SIGN. — ant. intervención. 

Entre-venir. n. 

Cfr. etim. entre- y venir. 

SIGN.— ant. intervenir : 

Huvo de dar oidos á la paz, entrevintendo algunos 
amigos comunes en ella. Mex. Hist. Imp. V. Octav. 
cap. 2. 



ENTRE 



ENTRI 



2261 



Entre-ventana, f. 
Cfr. etim. entre- y ventana. 
SIGN. — Espacio macizo de pared, que hay 
entre dos ventanas. 

Entre-ver. a. 

Cfr. elim. entre- y ver. 

SIGN. -Ver coufusamente una cosa. 



I 



Entrevera-do, da. adj. 

Cfr. etim. entreverar. Suf. -do. 

SIGN.— Que tiene interpoladas cosas varias 

diferentes. 



Entrever-ar. a. 

ETIM.— Del francés entracer, trabar, 
seguido del suf. -ar y deriv. del nombre 
entraves (plur.), trabas, grillos, estorbos; 
maderos, vigas con agujeros en que se 
metían los j)ies de los reos para suje- 
tarlos. (Cfr. Grég. de Tour: Trabes illa 
quaecictorum pedes coarctabat. Littré). 
De e/zí/'are/'derívase ENTREVER-AR, como 
de entraves desciende entreves-ado 
(cfr.). Etimol. significa meter entre vigas, 
y luego meter dentro, introducir una 
cosa entre otras, mezclar. Compónese 
en-trav-es del pref. en=in (cfr.), en, 
dentro, y trav-es del lat. trab-es, sing. 
trab-s, ant. trabes, viga, para cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. trabe (port. 
trave). De trabe descienden trabar 
y DES-TRABAR. Cfr. port. travar; prov. 
travar; franc. entraver y franc. ant. 
destraver, etc. Cfr. trabamiento, tra- 
bazón, etc. 

SIGN. — Mezclar, introducir una cosa entre 
otras : 

Pedro, habiendo entrado hasta allí se entreveró 

con los que estaban á la lumbre aguardando el sucesso. 
Valv. V. Chr. lib. 6, cap. 25. 

Entrevesa-do, da. adj. 

Cfr. etim. entreverar. Suf. -do. 

SIGN. — ant. entreverado. 

Entre-vista, f. 

Cfr. etim. entre- y vista. 

SIGN. — Vista, concurrencia y conferencia de 
algunas personas en lugar determinado, para 
tratar ó resolver un negocio. 

Entre-volver. a. 

Cfr. etim. entre- y volver. 

SIGN. — ant. Envolver entre otras cosas. 

Entre-vuelta, f. 

Cfr. etim. entre- y vuelta. 

SIGN.— ^/5rr. Surco corto que el que ara da 
por un lado de la besana para enderezarla si 
va torcida. 



Entre-yacer. n. 

Cfr. etim. entre- y yacer. 
SIGN. — ant. Mediar ó estar en medio. 

Entricación. f. 

Cfr. etim. intricación. 

SIGX, -ant. intricación. 

Entricadamente. adv. m. 
Cfr. etim. iniricadamente. 
SIGN.— ant. intrigadamente. 

Entrica-d-ura. f. 
Cfr. etim. entricar. Suf. -ura. 
SIGN.— ant. entricamiento. 

Entrica-miento. m. 

Cfr. etim. entricar. Suf. -miento. 
SIGX.— ant. intricamiento : 

Que por su entricamiento y aspereza son muy seme 
jantes á los cambrones 3' zarzas. Siguenz. V. S. Ger. 
lib. 1. cap. 2. 

Entricar. a. 

Cfr. elim. intrigar. 

SIGN.— ant. intricar: 

La dificultad está por una parte y por otra entricada 
y dudosa. Aldret. Ant. lib. 1. cap. 5. 

Entrico. m. 

Cfr. etim. entricar. 
SIGN.— ant. entricamiento. 

Entriego. m. 

Cfr. etim. entrega. 
SIGN.— ant. entrega, 1.' acep. 

En-tripa-do, da. adj. 

Cfr. etim. en=in- y tripa. Suf. -do. 

SIGN. — 1. Que está, toca ó molesta en las 
tripas. Dolor entripado, tabardillo entri- 
pado. Ú. t. c. s. m. 

2. Aplicase al animal muerto á quien no -íe 
han sacado las tripas. 

3. m. fig. y fam. Enojo, encono ó senti- 
miento que uno tiene y se ve precisado á di- 
simular. 



En-trist-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y triste. Suf. 

SIGN.— ant. entristecer. 



-ar. 



En-trist-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y triste. Suf. -ecer. 

SIGN. — 1. Causar tristeza: 

Todo esto viene <te la mano de mi padre: lo que le 
entristece, lo que le da nena y trabajo. Santa Ter. Med. 
P. N. Petic. 1. 

2. Poner de aspecto triste. 

3. n. ant. entristecerse. 

4. r. Ponerse triste y melancólico : 

Se entristecieron los ciudadanos y se cubrieron de 
luto. Mariana, Hist. Esp. lib. 2, cap. 2 

Entristeci-miento. m. 
Cfr. etim. entristecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de entristecer ó en- 
tristecerse. 



2262 



ENTRO 



ENTRU 



Kntro. adv. m. 

ETIM.— Del adv. lat. intro (= intero, 
se suple loco)^ en el lugar interior, 
dentro, dentro de, adentro. El signifi- 
cado de hasta, que expresa el térnmino 
de lugares, acciones y cantidades con- 
tinuas ó discretas, equivale al de entro 
ó dentro de tales lugares, tiempos, accio- 
nes ó cantidades; es decir, que entro 
marca el espacio que media entre dos 
lugares, entre el principio y el fin de 
una acción, la diferencia entre canti- 
dades, etc. Para la etim. de intro cfr. 
ÍNTER-. Cfr. DENTRO, ENTRO ( Berceo ), 

EN, INTERIOR, etC. 
SIGN.— ant. hasta. 

Bn-troj-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y troja. Suf. -ar. 
SIGN.— Guardar en la troje frutos y espe- 
cialmente cereales. 

Entro-meter. a. 

Cfr. etim. entro- y meter. 

SIGN.— ENTREMETER. Ú. t. C. r. 

Bntrometi-do, da. adj. 

Cfr. etim. entrometer. Suf. -do. 

SIGN. — ENTREMETIDO. Ú. t. C. S. 

Entro meti-miento. m. 

Cfr. etim. entrometer. Suf. -miento. 

SIGN.— ENTREMETIMIEMTO. 

En-tron-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y trono. Suf. -ar. 

SIGN.— ENTRONIZAR. 

Entronca-miento. m. 
Cfr. etim. entroncar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de entroncar. 

Entronc-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tronco (5.^ acep.). 
Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Probar que una persona tiene el 
mismo tronco ú origen que otra. 

2. n. Contraer parentesco y conexión con 
una familia ó casa : 

Se entroncará en el árbol de la nobleza. Nuñ, Empr. 9. 

En-tron-ecer. a. 

ETIM.— Compónese del pref. en=in- 
(cfr), y *TR0N-ECER, derivado de tro- 
nar (4.-^ acep.), por medio del suf. -ecer, 
(cfr. -escer). De la frase tronar con 
uno y del significado de tronar (4.=' 
acep.), se deduce el de maltratar, reñir, 
tratar mal. Cfr, tronada, tronador, 
etc. 

SIGN.— ant. maltratar. 



En-troner-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y tronera. Suf. -ar. 

SIGN.— Meter ó encajar una bola en cual- 
quiera de las troneras de la mesa en que se 
juega á los trucos. Ú. t. c. r. 

Entroniza-ción. f. 
Cfr. etim. entronizar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de entronizar ó en- 
tronizarse: 

Para notar la enthronización de lo humano, escribe 
S. Lucas ascendiendo hasta Dios. M. Ayal. Serm. Ñat. 
N. Señora. 

En-tron-izar. a. 

Cfr. etim. en=in- y trono. Suf. -uar. 

SIGN. — 1. Colocar en el trono: 
Cortés y liberal, la entronizó en el imperio de todas 
las provincias. Valv. V. Christ. lib. 5, cap. 32. 

2. fig. Ensalzar á uno; colocarle en alto 
estado: 

Entronizando la potestad humana sobre las regalías 
de lo Divino. Nuñ. Empr. 42. 

3. r. fíg. Engreírse, envanecerse. 

Entronque, m. 
Cfr. etim. entroncar. 
SIGN. — Relación de parentesco con el que es 
tronco de una familia. 

Entropeza-do, da. adj. 

Cfr. etim. entropezar. Suf. -do. 

SIGN. — ant. Enmarañado ó enredado: 
Por ser los negocios entropezados y confusos, como 

lo suelen ser todos los principios de cualquier cosa. 

Ocamp. Chron. lib. 3, cap. 4. 

En-tropezar. n. 

Cfr. etim. en = in- y tropezar. 
SIGN. — ant. tropezar: 

Empero muchos peligros quedan para cada día, que 
los tormentos nacen de la prueba del mal en que una 
vez entropezó. Ayal. C. Princ. lib. i, cap. 21, 

Entropiezo. m. 

Cfr. etim. entropezar (tropiezo). 
SIGN.— ant. tropezón. 

Entrucha-da. f. 
Cfr. etim. entruchar. Suf. -da. 
SIGN. — fam. Cosa hecha por confabulación 
de algunos con engaño ó malicia. 

En-truchar. a. 

ETIM. — Compónese del pref. en=in- 
(cfr.) y *Í7^uchar del latín truculare, 
cantar el tordo; abreviado en *truclare 
=TRUCHAR {cl = ch, según se advierte 
en CHABASCA de clava; en hacha de 
fac'la, abreviado á^ fácula). Etimológ. 
significa atraer con canto, con palabras 
suaves y engañosas. Truculare y ¿riti- 
lare, son voces formadas por onomato- 
peya, consignadas en el poema sobre 
los gritos de los animales, titulado 
Philomelae Auctor. De entruchar se 
derivan entruchada y entruchón (cfr.). 



^ 



ENTRU 



ENTUR 



2263 



SIGN.— 1. fam. Atraer á uno con disimulo y 
engaño, usando de artificios para meterle en 
un negocio. 

2. Germ. entrevar. 



I 



Entruch-6n, ona. adj. 
Cfr. etim. entruchar. Suf. -ón. 
SIGN.— fam. Que hace ó practica entrucha- 
as. Ü. t. c. s. 

Bn-truj-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y truja. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Guardar en la truja la aceituna. 

2. ENTROJAR. 

3. fig. y fam. embolsar. 

Bn-tu-bajar. n. 

ETIM. — Corapónese del adv. latino 
í'níus, abreviado en entu-, dentro, inte- 
i'iormente, cuya etim. cfr. en in-, y el 
verbo bajar. Rtimológ. significa bajar 
á lo interior de un asunto, de un hecho 
para conocerlo intimamente y evitar lo 
malo que contiene, el engaño, el fraude, 

etc. Cfr. ENTRE, BAJÍO, BAJEZA, etC. 
SIGN.— Gern?. Deshacer engaños. 

Bn-tuerto. rn. 

Cfr. etim.EN=iN- y tuerto (4.^ acep.). 

SIGN. — 1. Tuerto ó agravio. 

2, pl. Dolores de vientre que suelen sobre- 
venir a las mujeres poco después de haber 
parido. 

En-tull-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y tullir. Suf. -ecer. 

SIGN.— 1. fig. Suspender, detener la acción 
ó movimiento de una cosa : 

Cerrando los ojos á la vergüenza, atando las manos 
para el trabajo, entulleciendo los pies á la solicitud. 
Alfar, part. 2. lib. 1, cap. 1. 

2. n. TULLiBSE. U. t. c. r. 

Bn-tum-ecer. a. 

ETIM. — Del iat. in-tum-escere, hin- 
charse, ensoberbecerse, llenarse de or- 
gullo y altanería; airarse, indignarse; 
crecer, aumentarse; compuesto del pref. 
iN=EN- (cfr. IN-), en, dentro, y el verbo 
tum-escere, hincharse, ensoberbecerse, 
engreírse; derivado de tum-ere, hin- 
charse, inflarse, estar hinchado; por 
medio del suf. incoativo -escere (cfr. 
-escer). Sirve de base á tu-m-ere la raíz 
tu-, hinchar, inflar, tumefacer; ampli- 
ficada en tu-m-, para cuya aplicación 
cfr. TU-M-OR. Etimológ. en-tum-ecer 
significa que empie:;a d hincharse. De 
in-tum-ere desciende en-tumir-se, de 

ENTUMECER, ENTUMECI-MIENTO, ENTOR- 

MECI-MIENTO ( por epéutesís de la -/'-), 

ENTUMECER y ENTOMECI-MIENTO. Cfr. Cat. 



entumir; port. entumecer, intumecer, etc. 

Cfr. TÚMIDO, TÚMULO, TUMULTO, TUME- 
FACCIÓN, etc. 

SIGN. — 1. Impedir, embarazar, entorpecer 
el movimiento ó acción de un miembro ó ner- 
vio. Ú. m. c. r. 

Esta consideración me embota los dientes, entorpece 
las muelas, y entumece las manos. Cerv. Quij. tom. 2, 
cap. 59. 

2. r. fig. Alterarse, hincharse. Dícese más 
comúnmente del mar ó de los ríos caudalo.«os: 

Entumecióse el mar. revolviéronse las olas, trabando 
entre sí mismas espantosas batallas. Lop. Circ. fol. 21. 

Btitumeci-miento. m. 
Cfr. etim. entumecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de entumecer ó en- 
tumecerse. 

Bntumir-se. r. 

Cfr. etim. entumecer. 

SIGN. — Entorpecerse un miembro ó múscu- 
lo, por haber estado encogido ó sin movimiento, 
ó por compresión de algún nervio. 

Bn-tunic-ar. a. 

ETIM.— Del ital. in-tonac-are^ cubrir 
las paredes con mortero, argamasa, mez- 
cla ; derivado del nombre in-tónaco, 
capa de argamasa con que se cubren 
las paredes; compuesto del pref. en- 
(cfr. EN=iN-), en, sobre, encima, y tónaco 
de tónaca, del Iat. túnica, camisa, ropa 
interior pegada al cuerpo sobre la que 
se ponían la toga los romanos; prim. 
de TÚNICA (cfr.). Llamóse tónaca á esa 
capa de mezcla echada en la pared, 
como se la llamó camisa (cfr. 6.^ acep.), 
en español. De m-tonacare formóse en- 
tunicar, es decir, dar dos capas de cnl 
y arena á las paredes que se han de 
pintar al fresco. Para la etim. del Iat. 
túnica, cfr. esta misma palabra en el 
artículo correspondiente. Cfr. tunicela, 
TÚNICO, etc. 

SIGN. — Pint. Dar dos capas de cal y arena 
gruesa á la pared de ladrillo ó piedra que se 
ha de pintar al fresco. 

Bn-tupir. a. 

Cfr. etim. en = in- y tupir. 

SIGN. — 1. Obstruir ó cerrar un conducto. Ú. 
t. c. r. 
2. Comprimir y apretar una cosa. 

Y si estas vias por alguna mala disposición vienen á 
entupirse, derrámase este humor colérico por todo el 
cuerpo. Fr. L. Gran. Symo. part. 1, cap. 26. 

Bn-tur-ar. a. 

ETIM.— Compónese del pref. en=in- 
(cfr.), en, dentro, y turar (cfr.), ¡uit. 
durar; de suerte que en-turar es el 
mismo verbo en-durar, economizar, 
escasear el gasto, y luego dar escasa- 



I 



2264 



ENTUR 



ENUNC 



mente^ dar poco; sufrir, tolerar, y luego 
Jijar la vista, mirar. Cfr. endurecer, 

ENDURADOR, ENDURAMIENTO, etC. 
SIüN.— 1. Gcrin. dar. 
2. Germ. mirar. 

Bn-turbi-ar. a. 

Cfr. etirn. en=in- y turbio. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Hacer ó poner turbia una cosa. 
Ú. t. c. r.: 

Hai vientos que naturalmente enturbian el agua de la 
mar. Acost. Hlst. Ind. lib. 3, cap. 9. 

2. fif?. Turbar, alterar, obscurecer : 

No digo nada, por no enturbiar con breve relación la 
gloria y resplandor de sus aciertos. Ov. Hist. Chil. lib. 
6, cap. 12. 

3. r. fig. Desordenarse y descuadernarse lo 
que estaba ordenado y bien dispuesto. 

Bntusiasm-ar. a. 

Cfr. elim. entusiasmo. Suf. -ar. 

SlGN. — Infundir entusiasmo; causar ardiente 
y desapoderada admiración. Ú. t. c. r. 

Kn-tus-ias-mo. m. 

ETIM. — Del grg. év-eousiaj-iJLÓc, inspi- 
ración, furor divino, entusiasmo, pasión; 
deriv. del verbo ev-Ocuj-i-áCo), ser inspi- 
rado, estar bajo la acción del furor di- 
vino, estar lleno de pasión, de entu- 
siasmo; el cual desciende á su vez del 
adj. sv-Oe-c?, -cv, inspirado por los dioses, 
lleno de furor divino, contracto en 
sVOoui; (£o=c'j), por medio de los sufs. -i- 
y -auo), -aCsiv. Compónese sVOso? del pref. 
eV (cfr. EN=iN-), en, dentro, y 0eó;, dios, 
cuya etim. cfr. en teólogo. Étim. sv-Oeo?, 
significa dios dentro., en la parte inte- 
rior^ y ENTUSIASMO, acción del dios 
interior. De ¿v-eojj-i-á^'w descienden tam- 
bién eVfiouíj-i-áj-TY)?, prim. de entusiasta 

(cfr.) y de éste £v-flcj3-t-ac-T-.7.ó(;, -<.y.r¡, -ly.óv, 

prim. de entusiástico (cfr.), como de 
ENTUSIASMO se deriva entusiasm-ar. 
Le corresponden: franc. enthousiasme; 
franc. ant. enthusiasme; ital. entusiasmo; 
cat. entusiasme; port. entliusiasmo; ingl. 
enthusiasm, etc. Cfr. teología, teóso- 
fo, etc. 

SIGN.— 1. Furor de las sibilas al dar sus 
oráculos, que los gentiles creían inspirados por 
la divididad. 

2. Inspiración divina de los profetas. 

3. Inspiración fogosa y arrebatada del es- 
critor ó del artista, y especialmente del poeta 
ó del orador. 

4. Exaltación y fogosidad del ánimo, exci- 
tado por cosa que le admire ó cautive: 

Ninguno havia que no admirasse este tan improviso 
rapto é enthustasmo del Pontíflce. PeUic. Argén, part. 
2. lib. 2, cap. 16. 

Sin. — Entusiasmo. — Exaltación. 

E.\pre8a cada una de estas dos palabras dos situacio- 
nes extraordinarias del alma que se diferencian, ya en 
sus causas, ya en sus efectos. 



El entusiasmo es aquel estado momentáneo en que pe 
netrada el alma de un sentimiento vehemente y vigoro- 
so, se abandona irresistiblemente á él, olvidando toda 
regla, todo concierto, saliéndose sin poderse contener 
fuera de si propia, identificándose con el objeto mismo 
que la inspira y domina; pareciendo no tener ya otro 
principio de acción que el furor que la arrebata, y el 
fuego que la abrasa. Obra pues el entusiasmo como 
por inspiración, y así se expresa y escribe con todo el 
furor y arrebatamiento de la fantasía, lo cual se observa 
principalmente en los poetas. 

Solo designa la exaltación una elevación de sentimien- 
tos superiores á los comunes: por lo tanto sus acciones 
pueden tener cierto viso de razón. Un buen cristiano 
puede pasaren muchas ocasiones á los ojos del mundo 
por eraUado: pero no se le acusará de entusiasmo, por- 
que todos sus movimientos son iguales. 

La exaltación que se funda sobre convicciones reli- 
giosas, conduce á una vida igual, arreglada y quieta: 
lo contrario de la calma es el entusiasmo. 

Comunmente se aplica la palabra entusiasmo á las fa- 
cultades intelectuales, y la de exaltación á las morales; 
aunque á veces se dice el entusiasmo del bien. 

Ser un entusiasta es ser fácil á dejarse impresionar y 
arrastrar por impulso ajeno: ser exaltado, no pensar co- 
mo la mayor parte de las gentes. 

Hablando de estilo, no se le aplica la palabra entusias- 
mo porque este supone un objeto exterior que lo ha pro- 
ducido; pero sí se dice la exaltaeión de estilo, porque no 
es este el que ha producido la exaltación, sino al contra- 
rio la exaltación al estilo. Es muy común llamar exal- 
tación de estilo al que es hinchado, hueco, afectado, 
que corresponde al modo como ve los objetos un ánimo 
exaltado. 



Entusiasta, adj. 
Cfr. etim. entusiasmo. 
SIGN.— 1. Que siente entusiasmo por una 
persona ó cosa. Ü. t. c. s 
2. Propenso á entusiasmarse. Ú. t. c. s. 

Entusiást-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. entusiasta. Suf. -ico. 
SIGN.— Perteneciente ó relativo al entusias- 
mo; que lo denota ó expresa. 

Énula campana, f. 

Cfr. etim. helenio. 

SIGN.— HELENIO. 

Enumera-ción. f. 

Cfr. etim. enumerar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Expresión sucesiva y ordenada de 
las partes de que consta un todo, de las espe- 
cies que comprende un género, etc. 

2. Cómputo ó cuenta numeral de las cosas. 

3. het. Parte del epílogo de algunos discur- 
sos, en que, para acabar de persuadir al audi- 
torio, se repiten juntas con brevedad las razo- 
nes antes expuestas separada y extensamente. 

4. Rct. l^'igura que consiste en enumerar ó 
referir rápida y animadamente varias ideas ó 
distintas partes de un concepto ó pensamiento 
general. 

E-numerar, a. 

Cfr. etim. e=eo=ex- y numerar. 
SIGN. — Hacer enumeración de las cosas. 

Enuncia-ción. f. 

Cfr. etim. enunciar. Suf. -ción. 
SIGN.— Acción y efecto de enunciar : 

La enunciación cualquiera parte adquiere De la con- 
tradicción. . . Lop. Phil. fol. 37. 



ENUNC 



ENVEJ 



2265 



K-nunciar. a. 

Cfr. etim. e=ec=ex- y nunciar. 

SIGN. — Expresar uno breve y sencillamente 
una idea que tiene por nueva ó desconocida 
para los demás. 

Sin. — Enunciar. — Expresar. 

La palabra enunciar viene de la latina enuntiare, que 
es iiunciar, anunciar, manifestar, declarar y expresar 
cualquiera cosa que se ignora ó está oculta. La de 
erpreaar se deriva de e.vprimere. exprimir, que en su 
sentido recto es sacar, extraer el jugo de las plantas y 
cuerpos que gozan de humedad. 

Se enuncia cuando se expresan y presentan ideas, 
proposiciones, buenas ó malas producciones, principios 
y verdades. 

Se expresa cuando clara y distintamente se dice lo 
que se quiere dar á entender ó indicar. 

La expresión supone viveza, fuerza, intención, deten- 
ción; porque abraza todas las partes y circunstancias 
de lo que se quiere expresar. Un sujeto habla, decla- 
m». perora, se expresa con mucha fuerza, hasta con el 
gesto, cuando manifiesta sus afectos con la mayor 
energía. 

Enuncia-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. enunciar. Suf. -ívo. 
SlGN. — Dícese de lo que enuncia. 

Envaina-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. envainar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. Que envaina. 

2. Bot. V. HOJA ENVAINADORA. 

En-vain-ar. a. 

Cfr. etim. en = in- y vaina. Suf. -ar. 

SlGN. — Meter en la vaina la espada ú otra 
arma blanca : 

Ténganse todos, todos envainen, todos se sosieguen. 
C'erv. Quij. tom. 1, cap. 45. 

Envalentona-miento. m. 
Cfr. etim. envalentonar. Sul-miento. 
SIítN. — Acción y efecto de envalentonar ó 
envalentonarse. 

En-valenton-ar. a. 
Cfr. etim. EN =iN- y valentón. Suf. -ar\ 
SlGN. — 1. Infundir valenlia^ ó más bien 
arrofíancia: 

Y la grita á la chusma envalentona. Sylvest. Pros. c. 6. 
Oct. 66. 

2. r. Cobrar valentía. Aplícase más bien al 
que de suyo no es valiente, y se jacta de serlo 
■cuando lo puede hacer sin riesgo. 

En-valij-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y valija. Suf. -ar. 

SIGN.— Meter en la valija una cosa. 

En-vanecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y vanecer-se. 
SIGN. — Causar ó infundir soberbia ó vani- 
■dad a uno. Ü. t. c. r.: 

Y dice que no se envanece: que es decir que no hace 
-estimación de sí, ni se hincha vanamente. Pr. L. León. 
N. Chris. ♦Amado>. 

Envaneci-miento. m. 
Cfr. etim. envanecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de envanecer ó en- 
vanecerse. 



Envara-tniento. m. 
Cfr. etim. envarar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de envarar ó enva- 
rarse. 

En-var-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y vara. Suf. -ar. 
SIGN. — Entorpecer, entumecer, ó impedir el 
movimiento de un miembro. Ú. m. c. r.: 

O aquel pece Tremielga, que picando en el anzuelo, 
va por el sedal y la caña. ¿ envarar el brazo de quien 
la tiene. Halar. Phil. Cent. 8. Refr. 74 

Envar-escer. a. 

Cfr. etim. envarar. Suf. -escer. 
SIGN. — 1. ant. Pasmar, sorprender. 
2. n. ant. Pasmarse, sorprenderse. 

Envasa-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. envasar. Suf. -dor. 
SIGN. — 1. Que envasa. Ú. t. c. s. 
2. m. Embudo grande que se pone para 
echar los líquidos en pellejos y toneles. 

En-vas-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y vaso. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Echar en vasos ó vasijas un lí- 
quido; como vino, vinagre, aceite, etc.: 
Envasó el dulce vino en los toneles. Gonz. Per. Ulis. 

2. Beber con exceso: 

Y él. tomándola á dos manos con buena fé y mejor 
talante, sa la echó á pechos, y envasó bien poco menos 
que su amo. C'erv. Quij. tom. 1. cap. 17. 

3. Echar el trigo en los costales. 

4. fig. Introducir en el cuerpo de uno la es- 
pada ú otra arma punzante: 

Y diciendo esto envásele á cada uno á puerta cerrada 
la espada por los pechos, y luego los acogotamos. Quev. 
Tac. cap. 6- 

Envase, m. 

Cfr. etim. envasar. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de envasar. 

2. Recipiente ó vaso en que se conservan y 
transportan ciertos géneros. Dícese, por pjein- 
plo. de los azogues, y generalmente de los 
líquidos. 

En-vedij-ar-se. r. 

Cfr. etim. en =in- y vedija. Sufs. -ar, 
-se. 

SIGN. — 1. Enredarse ó hacerse vedijas. 

2. fig. y fam. Enzarzarse, enredarse unos 
con otros riñendo y pasando de las palabras á 
las manos : 

Y de una palabra en otra se envedijaron, de suerte 
que si no entra el Electo del Pueblo, se hacen pedazos. 
Quev. Fort. 

En-vej-ecer. a. 

Cfr. etim. en=in- y viejo. Suf. -ecer. 

SIGN. — 1. Hacer vieja á una persona ó cosa; 
como los años y los trabajos á los hombres, y 
el mucho uso á las cosas : 

Ni es buen Jordán el tintero Al que envejece la pila. 
Quev. Mus. 6- Rom. 13. 

2. n. Hacerse vieja ó antigua una persona 
ó cosa. Ú. t. c. r.: 

Los quales se están alli env^'eciendo, deshaciendo, 
sospirando, y esperando. Guev. Menosp. Cort. cap. 12. 

3. Durar, permanecer por mucho tiempo: 
El vino, mientras mas se enveiece mas calor tiene. 

Lop. Dorot. f. 71 

M. Calandrelli. 240 



2266 



ENVEJ 



ENVER 



Bnvejeci-do, dá. adj. 

Gfr. etim. envejecer. Suf. -do. 

SIGN. — fig. Acostumbrado, experimentado; 
que viene de mucho tiempo atrás: 

Entendería loque el poder invencible de los Cartlia- 
gineses y bus Soldados envejecidos en las armas harían. 
2[ariana. Hist. Esp. lib. 2. cap. 2. 

Envejeci-miento. m. 
Gfr. etim. envejecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de envejecer. 

Bn-velar. a. 

Gfr. etim. en=in- y velar, 2.°. 

SIGN. — ant. Cubrir con velo una cosa. 

Bnvenena-dor, dora. adj. 

Gfr. etim. envenenar. Suf. -dor. 

SIGN. — Que envenena. Ú. t. c. s.: 
Los otros son los asesinos, los envenenadores y los 
hechiceros. Maner. Apolog cap. 43. 

Knvenena-miento. m. 
Gfr. etim. envenenar. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de envenenar ó en- 
venenarse. 

En-venen-ar. a. 

Gfr. etim. en = in- y veneno. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Emponzoñar, inficionar con ve- 
neno. Ú. t. c. r. : 

Escorpión es, que con las manos halaga y con su ex- 
tremidad envenena, Nuñ. Empr. 16- 

2. fig. Acriminar; interpretar en mal sen- 
tido las palabras ó acciones: 

Dicen lo que calló y envenenan lo que dijo. Quev. 
Polit. part. 2. cap. 7. 

Bn-ver-ar. n. 

Gfr. etim. en=in- y vero, 1.". Suf. -ai\ 
SIGN. — Empezar las uvas y otras frutas á 
variar de color, tomando el de maduras. 

Bn- verdecer, n. 

Gfr. etim. en=in- y verdecer. 

SIGN.— Reverdecer el campo, las plantas, etc.: 
Enverdeciendo hasta un cierto tiempo. Grac. Oí. S. 
Ambr. f. 17. 

Bn-verd-ir. a. 

Gfr. etim. en=in y verde. Suf. -ir. 

SIGN.— ant. Dar ó teñir de verde: 
Que no puedan enverdir con otro verdor alguno. Re- 
cop. lib. 7, t. 13, 1. 79. 

Enverga-d-ura. f. 

Gfr. etim. envergar. Suf. -ura. 

SIGN. — 1. Mar. Ancho de una vela contado 
en el gratil. 

2. Zool. Distancia entre las puntas de las 
alas de las aves cuando aquellas están comple- 
tamente abiertas. 

Bn-verg-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y verga. Suf. -a/\ 
SIGN.— Mor. Sujetar, atar las velas á las 
vergas. 



Envergonza-do, da. adj. 

Gfr. etim. envergonzar. .Suf. -do. 

SIGN.— ant. vergonzante: 

Y él mui corrido y envergonzado, fuese para su tierra. 
Valer. Hist. lib. 4, tít. 6, cap. 5. 

Envergonza-miento. m, 

Gfr. etim. envergonzar. Suf. -miento. 

SIGN. — ant. Vergüenza, empacho. 

Envergonz-ante. 

Gfr. etim. envergonzar. Suf. -ante. 
SIGN.— 1. p. a. ant. de ENVERGONZAR. Que 
envergüenza. 

2. ant. VERGONZANTE. 

Bn-vergonz-ar. a. 

Gfr. etim. en— in y vergüenza. Suf. 
-ar. 
SIGN.— 1. ant. avergonzar. Usáb. t. c. r. 
2. ant. Reverenciar ó respetar. 

Envergue, m. 

Gfr. etim. envergar. 

SIGN. — Mai\ Cada uno de los cabos delga- 
dos que pasan por los olíaos de la vela y 
sirven para afirmarla al nervio de la verga. 

Enverna-d-ero. m. 

Gfr. etim. envernar. Suf. -ero. 

SIGN.— ant. invernadero. 

Envernar, n. 

Gfr. etim. invernar. 

SIGN.— ant. invernar. 

Envern-ieg-o, a. adj. 

Gfr. etim. invernar. Suf. -iego. 

SIGN.— ant. invernizo. 

Envero, m. 

Gfr. etim. enverar (en y vero, 1.°). 
SIGN. — 1. Color que toman las uvas y otras 
frutas cuando empiezan á madurar. 
2. Uva ó grano de ella que tiene este color. 

En-vers-ado, da. adj. 

ETIM.— De iN-vERS-o (cfr.), part. pas. 
de INVERTIR, y adj. (cfr.), alterado, tras- 
tornado, dado vuelta, que manifiesta el 
EN-VÉS (cfr.). Desciende envés también 
de inverso, y ha dado origen á enve- 
s-ADO (cfr.) y á enves-ar, pegar en el 
ENVÉS (2.-^ acep.), azotar. Etimológ. e«.- 
versado significa dado ouelta, que mani- 
fiesta el envés., un aspecto nuevo., etc. 
El pref. IN- se lia cambiado en en- (cfr.) 
y á inverso sigue el suf. -ado. Gfr. 

INVERSIÓN, convertir, VERSO, REVERSO, 

etc. 

SIGN.— ant. Decíase de lo que estaba revo- 
cado en un edificio. 



ENVÉS 



ENVID 



2267 



Envés, m. 

Gfr. etim. enversado. 
SIGN.— 1. REVKS, 1.* acep.: 

Por manera que nos vendes, ó Mundo, el envés por el 
revés y el revés por el envés. Ouev. Menos. Cor. cap. 
último. 

2. fam. ESPALDA, 1/ acep.: 

A quien dieron cienos empujones en el envés. Quev. 
Tac. cap. 11. 

Envesa-do, da. adj. 
Cfr. etim. envesar. Suf, -do. 
SIGN. — Que manifiesta el envés. Dícese co- 
múnmente del cordobán. 

Enves-ar. a. 

Cfr. etim. envés. Suf. -ar. 

SIGN. — Germ. azotar, 1.' acep. 

Envestidura. f. 

Cfr. etim. investidura. 

SIGN.— INVESTIDURA : 

Y con la envestidura de la Prelacia, infundir en ellos 
la mansedumbre, como divisa propia de la dignidad. 
Xúñ. Emp. 10. 

Envestir, a. 

Cfr. etim. investir. 

SIGN.— investir: 

Aunque el envestirle de este dominio fué de breve 
utilidad. Argens. Mal. lib. 5, pl, 168. 

Envía- da. f. 

Cfr. etim. enviar. Suf. -da. 
SIGN.— ant. Acción y efecto de enviar: 

E porque en la enviada destas plagas, tanto se mani- 
festaba la gloria é poder de Dios. Tost. Quest. cap. 6, 
f. 7. 

Envía- dizo, iza. adj. 
Gfr. etim. enviado. Suf. -?>o. 
SIGN.— Que se envía ó acostumbra enviar. 

Envía-do. m. 

Cfr. etim. enviar. Suf. -do. 

SIGN. — 1. El que va por mandado de otro 
con un mensaje, recado ó comisión. 

2. * EXTRAORDINARIO. Agente diplomático 
cuya categoríe es, como la de los ministros 
plenipotenciarios, la segunda de las reconoci- 
das por el moderno derecho internacional. En 
España siempre se confieren estos dos títulos 
á una misma persona. 

En-víaj-ado, ada. adj, 

ETIM. — Compónese del pref. en=in- 
(cfr.) y * viajado de viaje (cfr. 2.°), 
equivalente á es-viaje (cfr.), oblicuidad 
de la superficie de un muro, etc. Cfr. 

VÍA, DESVIAR, desvío, etC. 

SIGN. — Arq. Oblicuo, sesgo. Arco envia- 
jado. 

En-viar. a. 

ETIM. — Del bajo-lat. in-viare, andar, 
caminar, marchar; comp. del pref. in= 
EN- (cfr.), y üiare, caminar, andar; el 
cual deriva del nombre via, camino, 



calle, senda, viaje, método, modo, trave- 
sía, tránsito; para cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. VÍA. Etimológ. significa 
hacer andar, poner en la vía, en el 
camino. De enviar descienden envia-da, 
enviado y ENViAD-izo. Le corresponden: 
franc. ant. enveir; mod. envoyer ; ital. 
inviare; prov. enviar; Berry envier; cat. 
enviar; port. enviar, etc. Cfr. viaje, 
DESVÍO, etc. 

SIGN. — 1. Hacer que una persona vaya á 
alguna parte: 

Quando Syla envió número de soldados españoles á 
esta región. Aldret. Ant. lib, 4, cap. 18. 

2. Hacer que una cosa se dirija ó sea lle- 
vada á alguna parte. 

3. ant. Dirigir, encaminar. 

4. ant. Desterrar, extrañar. 

Fr. y Refr. —EtiviAR á uno Á escardar, fr. 
fig. y fam. Despedirle ásperamente, negándo- 
le lo que pide ó solicita.— enviar á uno nora- 
mala, fr. Despedirle con enfado ó disgusto, ó 
darle á entender que lo que propone, dice ó 
hace no merece crédito ó aprobación. — enviar 
á uno Á pasear, fr. fig. y fam. enviarle á 

PASEO. 

En -viciar, a. 

Cfr. etim. en=in- y viciar. 

SIGN. — 1. Corromper, inficionar con un 
vicio: 

Si ya no es él por ventura tal que se deleite y envicie 
en el cieno. Fr. L. León. Perf. Cas. § 20. 

2. n. Echar las plantas muchas hojas, ha- 
ciéndose escasas de fruto. 

3. r. Aficionarse demasiadamente á una 
cosa; darse con exceso á ella. 

En-vicíos-ar-se. a. 
Cfr. etim. en=in- y vicioso. Sufs. -ar, 
-se. 

SIGN.— ant. enviciarse. 

Envida- dor, dora. adj. 
Cfr. etim. envidar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que envida en el juego. Ú. t. c. s. 

Envidar, a. 
Cfr. etim. invitar. 
SIGN. — 1. Hacer envite á uno en el juego: 

Yo de picado tahúr He estado por envidarme. Que ha 
mil dias que deseo Dar una nuera á mi madre. Pant. 
Rom. 20. 

2. ENVIDAR DE, Ó EN, FALSO, fr. ENVIDAR 

con poco juego, con la esperanza de que no 
admitirá el contrario. — fig. Convidará uno con 
una cosa, deseando que no la acepte. 

Envidia, f. 

Cfr. etim. invidia. 

SIGN.— 1. Tristeza ó pesar del bien ajeno : 
Tanto puede muchas veces en los grandes ingenios la 
envidia y la indignación. Mariana. H. Esp. lib. 3, 
cap. 4. 

2. Emulación, deseo honesto. 

3. COMERSE uno DE ENVIDIA, fr. fig. y fam. 
Estar enteramente poseído de ella. 



22G8 



ENVID 



ENVIS 



Fr. ti Reír.— SI la envidia tina fuera, 
¡ QUÉ DE TINOSOS HUBIERA ! ref. con que se 
nota al envidioso disimulado. 

Sin. — Encidia. — Zclo . 

Llamamos envidia á la pena que nos causa el bien de 
los otros, y más cuando no lo disfrutamos^ ni merece- 
mos; y zelo á la actividad, vigilancia y cuidado que 
ponemos en ejecutar una cosa, y en especial aquello 
que nos interesa sumamente; ó en el cumplimiento de 
nuestras respectivas obliKaciones. 

Nos manifestamos zelosos en conservar y defender 
cuanto amamos y poseemos: y envidiosos de cuanto tie- 
nen y poseen los demás. Un marido se muestr* zeloso 
de su mujer, un galán de su dama, un príncipe de su 
autoridad. 

Bajo de este respecto viene á ser en cierto modo justo 
y razonable este zelo, pues que se dirige A conservar 
bienes que nos pertenecen y de los que estamos en po- 
sesión: más la envidia es una especie de rabia que no 
puede sufrir que los demás posean ni tengan bienes al- 
gunos, que les pertenezcan ó no. 

Envidia-ble. adj. 
Gfr. etim. envidiar. Suf. -ble. 
SIGN. — Digno de ser deseado y apetecido. 

Bnvidia-dor, dora. adj. 

Gfr. etim. envidiar. Suf. -dor . 

SIGN.— ant. envidioso. Usáb. t, c. s. : 
Assila envidia destruye á el envidiador y á el envi- 
diado no le empece. Boc. Oro. cap. 20. 

Envidi-ar. a. 

Gfr. etim. envidia. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Tener envidia, sentir el bien ajeno: 
Siempre el Pueblo aborreció los virtuosos, envidió los 

honrados, persiguió los nobles. Marq. Gob. lib. 2, 

cap. 21. 

2. fig. Desear, apetecer lo lícito y honesto : 

Envidiarle pudiera Rocinante Al gran Pegaso de pre- 
sencia brava, Y aun Brilladoro el del señor Anglante. 
Cerv. Viaje, cap. 8. 

Envidi-oso, osa. adj. 

Gfr. etim. envidia. Suf. -oso. 

SIGN. — Que tiene envidia. Ú. t. c. s. : 
Y aun sin esto suelen ser envidiosos de la buena an- 
danza de los otros. Part. 1. tít. 5, 1. 54. 

En-viejar. a. 

Gfr. etim. en=in- y viejo. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. envejecer. 

En-vil-ecer. a. 
' Gfr. etim. en=in y vilecer. 
SIGN.— 1. Hacer vil, abatida y despreciable 
una cosa : 

Algunos entretenimientos envilecen el ánimo y causan 
descrédito al Principe. Saav. Empr. 72. 

2. r. Abatirse, perder uno la estimación que 
tenía: 

Envilécese el soberbio, pues de nada cuida, menos que 
de sí. Nieremb. Dict. gen. Decad. 4. 

Envileci-miento. m. 
Gfr. etim. envilecer. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de envilecer ó en- 
vilecerse. 

En-vinag-rar. a. 

Gfr. etim. en=in- y vinagre. Suf. -ar. 

SIGN.— Poner ó echar vinagre en una cosa. 



En-vin-ar. a. 

Gfr. etim. en=in y vino. Suf. -ar. 

SIGN. — lachar vino en el agua: 

Al vino echaba tanta agua, que mas parecía agua en- 
vinada que vino. Fr. L. Gran. V. Fr. Barth. Mart. 
cap. 3. 

Envío, m. 

Gfr. etim. enviar. 

SIGN.— Com. Acción y efecto de enviar; re- 
mesa. 

Envi-ón. m. 

Gfr. etim. envío. Suf. -ón. 

SIGN. — EMPUJÓN. 

En-vir-ar. a. 

Gfr. etim. en=in- y vira, 1°. Suf. -ar. 

SIGN. — Clavar ó unir con estaquillas de ma- 
dera los corchos de que se forman las col- 
menas. 

Envisca- miento, m. 

Gír. etim. enviscar. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de enviscar ó en- 
viscarse. 

En-visc-ar. a. 3É 

ETIM. — Del lat. m-u/sc-are, enviscar; 
compuesto del pref. in=en- (cfr. in-) y 
üisc-are, untar ó fi-otar con una sus- 
tancia pegajosa, como liga, pez, etc.; 
derivado del nombre viscnm f=üiscusj, 
liga, goma, resina, tramf)a, red para 
cazar, ardid, lazo; para cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. "visco. Etimológ. sig- 
nifica echar en el visco, hacer caer en 
la trampa, etc. De este sentido se de- 
riva el fig. de aguzar, irritar, encona^ 
los ánimos; es decir, preparar ardides, 
trampas, lazos, etc., de enviscar, 2:\ 
Gfr. port. visco, enviscar; cat. envescar, 
envescarse, enviscar; ital. visco, vischiOy 
etc. Gfr. viscoso, viscosidad, etc. 

SIGN.— 1. Untar con liga las ramas de las 
plantas, los espartos, etc., para que se peguen 
y enreden los pájaros y cazarlos de este modo: 

Porque untando ibs troncos de las plantas con liga 
están seguros quo ó no subirá el animal ó subiendo, 
se quedará en la liga enviscado. Lag. Diosc. lib. 3. 
cap. 97. 

2. r. Pegarse los pájaros y los insectos con 
la liga. 

En-visc-ar. a. 

Gfr. etim. enviscar, 1". 

SIGN.— 1. AZUZAR. 

2. fig. Irritar, enconar los ánimos. 

En- viso, sa. adj. 

ETIM. — Del latín in-vis-us, -a, -um, 
participio pas. del verbo in-vis-ere, ver, 
mirar; comp. del pref. in=en- (cfr. in-) 
y vis-ere, ir á ver, visitar, ver, mirar. 



ENVIT 



ENYES 



2269 



i 



Derívase vis-ere de la raíz vid-s- ampli- 

ticada de vid-, ver, mirar, observar, 

notar; cuya aplicación cfr. en ver y 

vis-AR. De A-vis-AR (cfr.), desciende 

A-vis-A-Do (cfr.), prudente, discreto, 

sa^i^az, advertido. Etimológ. significa 

(/ue jija la vista en, que mira, nota, 

observa, etc. Cfr. vista, visión, ver, etc. 

SIGN. — ant. Sagaz, advertido: 
Cá este erd taome enviso é entendie mni bien lo que 
^h&víe de venir. Chron. Gen. part. 4. fol. 25»). 

Knvíte. m. 

Cfr. etim. envidar. 

SIGN. — 1. Apuesta que se hace en algunos 
íuegos de naipes y otros, parando, además de 
los tantos ordinarios, cierta cantidad á un lance 
ó suerte: 

Dicen que es por no entender Los envites de los naipes. 
Pant. Rom. 2ü. 

2. fiff. Ofrecimiento de una cosa. 



En-viud-ar. n. 

Cfr. etim. en=in- y viudo. Suf. 

SIGN.— Quedar viudo ó viuda : 



-ar. 



Después que enviudó, no ha habido nadie en este lu- 
trar que pueda decir. C'enz. Quij. t. 2. cap. 49. 

En-volcar-se. r. 

Cfr. etim. en=]n- y volcar. 9uf. -se. 

SIGN.— ant. envolverse : 

Cá esta dueña era generosa: pero envolcadti, en algu- 
nos vicios. 3Iex. Nobil. cap. 5. 

Envolt-orio. m. 

Cfr. etim. envuelto. Suf. -0/70. 

SIGN. — 1. Lio hecho de paños, lienzos ú 
otras cosas : 

El soldado llamA al huésped y le encomendó sus pape- 
les con las cajas de lata en que los traia y un envolto- 
rio de camisas jubiladas. Quev. Tac. cap. 10. 

2. Defecto en el paño, por haberse mezclado 
alguna especie de lana no correspondiente a la 
fiase del tejido: 

Y el texedor que los texiere. ó oficial, ó oficiales que 
echai'en estos envoltorios en los dichos paños, incurran 
en privación de sus oficios. Recop. lib. 7, tít. 17, 1. 9. 

Envolt-ura. f. 

Cfr. etim. envuelto. Suf. -ura. 

SIGN. — 1. Conjunto de pañales, mantillas y 
otros paños, con que se envuelve á los niños. 
Ü. t. en pl. 

2. Capa exterior que cubre natural ó artifi- 
cialmente una cosa. 

Envolve-d-ero. m. 

Cfr. etim. envolver. Suf. -ero. 

SIGN. — ENVOLVEDOR 

Envolve-dor. m. 

Cfr. etim. envolver. Suf. -dor. 

SIGN.— l. Paño ó cualquiera otra cosa que 
sirve para envolver. 

2. ^lesa ó camilla en donde se envuelve á 
los niños. 



En-volv-er. a. 

ETIM. — Del lat. in-volv-ere, envolver, 
cubrir, tapar; comp. del pref. in=en- 
(cfr. IN-) y volü-ere, dar vueltas, enros- 
carse, envolverse. Sírvele de base la 
raíz val-v-, amplificada de val-, primit. 
VAR-, dar vuelta (por duplicación de 
la raíz val-v = val-v-al, reducida á 
val-v-)\ cuya aplicación cfr. en volver. 
Etimolóí?. sií?nifica dar vueltas en, vol- 
ver dentro. De envolver desciende En- 
vuelto, como de volver, vuelto, de 
donde se derivan en-volt-ura, envol- 
t-orio, VUELTA. De ENVOLVER derivan 
también envolve-dor, envolved-ero, 
ENvoLvi-MiENTO. Cfr. port. envolver; itni. 
involvere, etc. Cfr. involucro, voluta, 

DEVOLVER, etc. 

SIGN. — 1. Cubrir un objeto parcial ó total- 
mente, ciñéndole en torno de tela, papel ú 
otra cosa análoga : 

Y envuelven su cadáver en aloes Después de muerto 
contra tanto agravio. Burg. Son. 103. 

2. fig. Rodear á uno, en la disputa, de ar- 
gumentos ó sofismas, dejándole cortado y sin 
salida. 

3. Mil. Atacar al enemigo por todos lados 
y cerrarle la salida. 

4. r. fig. Mezclarse ó incluirse en una cosa: 
De aquí nació la primera ocasión de aquella guerra, 

en que se envolvió también Numancia. por estar á ellos 
cercana. Mariana. Hist. Esp. lib. 3, cap. 1. 

5. fig. Enredarse con mujeres; amancebarse. 

6. fig. Mezclarse y meterse entre otros; 
como sucede en las acciones de guerra : 

El Infante D. Pedro mandóles á todos apear luego y 
envolvióse con los Moros, y quiso Dios que los venció. 
Villaiz. Chron. D. Al. XI. cap. 12. 

Envolvi-miento. m. 
Cfr. etim. envolver. Suf. -miento. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de envolver ó 
envolverse. 

2. REVOLCADERO. 

Envuel-to, ta. 

Cfr. etim. envolver. Suf. -to. 

SIGN.— p. p. irreg. de envolver: 

Y el mundo envuelto en una niebla fria. La esperanza 
perdió de ver el dia. Balb. Bern. lib. 13. Oct. 140. 

En-yert-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y yerto. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. Poner yerta una cosa. Usáb. 
t. c. r. 

Enyesa-d-ura. f. 

Cfr. etim. enyesar. Snf. -ura. 

SIGN.— Acción y efpcto de enyesar: 
Cuya corteza densa vestida de azufre, untándole como 
de enyessadura hace horror á la vista. Pellic. Arg. part. 
2, lib. 2. cap. 1. 

Enyes-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y yeso. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Tapar ó acomodar una cosa con 
yeso. 



2270 



ENYES 



EO 



2. Igualar ó allanar con yeso las paredes, 
los suelos, etc. 

3. Agregar yeso á alguna cosa. 

Bn-yescar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y yesca. Sufs. -or, 
se. 
SIGN. — ant. Encenderse, inflamarse. 

Enyuga-miento. m. 

Cfr. etim. enyugar. Suf. -miento. 

SIGN.— ant. casamiento. 

En-yug-ar. a. 

Cfr. etim. en-in- y yugo. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Uncir y poner el yugo á los bue- 
yes ó muías de la labranza. 
2. r. ant. fig. casar, 3er. art., 1/ acep. 

En-yuntar. a. 
Cfr. etim. en=in- y yuntar. 
SIGN. — ant. Juntar ó uncir. 

En-zain-ar-se. r. 

Cfr. etim. en=in- y zaino, 2.«. Sufs. 
-ar, -se. 

SIGN.— 1. Ponerse á mirar de zaino ó á lo 
zaino. 

2. fam. Hacerse traidor, falso ó poco seguro 
en el trato. 

En-zamarr-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. en=in- y zamarra. Suf. 
-ado. 

SIGN. — Cubierto y abrigado con zamarra: 
En la piel vedijuda enzamarrado, Que apenas se le 
ven ojos ni cejas. Valdiv. V. S. Jos. cant. 15. Oct. 9. 

En-zarz-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y zarza. Suf. -ar. 
SIGN.— 1, Poner zarzas en una cosa ó cu- 
brirla de ellas. 

2. fig. Enredar á algunos entre sí, sem- 
brando discordias y disensiones. Ú. t. c. r. 

3. r. Enredarse en las zarzas, matorrales ó 
cualquiera otra cosa. 

4. fig. Meterse en negocios arduos y de di- 
ficultosa salida. 

En-zarz-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y zarzo. Suf. -ar. 
SIGN. — Poner zarzos en la pieza ó piezas 
donde se cria la seda. 

En-zoo-t-ía. f. 

ETIiM.— Gompónese de dos palabras 
griegas: eV pref., en, dentro (cfr. en= 
IN-), y Cw¿-T-Yj<;, naturaleza animal ; deriv. 
del prim. Cw-ó?, ->í, -¿v, viviente, animal; 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
zoo-LOGÍA. Etimológic. significa sobre, 
en medio, en los animales (se suple 
enfermedad) Cfr. ivOino,. enzootie; ital. 
enzoosia, etc. Cfr. zoófito, zoólogo, 
zootecnia, etc. 



SIGN. — Veier. Cualquiera enfermedad quo 
acomete á una ó más especies de animales en 
determinado territorio, por causa ó influencia 
local. 

En-zurd-ecer. n. 

Cfr. etim. en=in- y zurdo. Suf. -ecer. 

SIGN. — Hacerse ó volverse zurdo: 
El principal objeto de su locura es ser zurdo: Pues 
de qué ensurdeció? le dixe: y respondióme: Esso se cuen- 
ta de muchas maneras. Pant. Vexam. 1. 

En-zurron-ar. a. 

Cfr. etim. en=in- y zurrón. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Meter en zurrón. 
2. fig. y fam. Incluir ó encerrar una cosa 
en otra. 

Eñe. f. 
Cfr. etim. Ñ. 

SIGN.— Nombre de la letra Ñ. 

-eo, suf. 

ETIiM.— Deriva del suf. lat. -cu-s, -ea, 
-eu-m, abreviado de -eius y correspon- 
diente al grg. -£io?, -£0?, que descienden 
del primit. a-ya-, comp. de a-^-ya, temas 
pronominales. Los sufs. -iu-s, -aeu-s, 
-eius son variaciones del tema primitivo 
a-ya. La forma -aius, -aia, se encuen- 
tra en pocas palabras latinas: gr-aius, 
gr-aia, etc. El suf. -eius = aius forma 
nombres propios, derivados de otros 
más simples, como: Petr-eius de Petrus; 
Pomp-eius de Pompus. El suf. -aeus, 
-aea, -aeu-m, de -aius, por debilitación 
de la -i-, forma algunos nombres y ad- 
jetivos, como: Cn-aeus de cna-ivos 
(=v£vatoí;), Ann-aeus, naev-us {=gnae- 
ü-us ), etc. El suf. -eu-s, -ea, -eu-m, prim. 
de -EO, -ea, forma nombres, como 
alü-eus, lin-ea, hord-eum, y adjetivos, 
como, argent-eus,Jerr-eus, ign-eus, lapi- 
d-eus, etc. Cfr. griego >v£¿vT-£to-(;, alv-Eio-;, 
ápYÚp-£io-<; Skt. átr'-éyá-s, descendiente 
de Atrí; dás'-éyá-s, hijo de esclavo, etc. 
En skt. el suf. ¿-1-ír, a-\-ya, se amplifica 
en éya, según se advierte en los ejem- 
plos anteriores. 

Sign. — En los sustant. denota acción 
repetida, sucesión, colección, bullicio, 
etc., como : bombar^d-eo, cuchich-eo, ga- 
lant-eo, j'al-eo, jubil-eo, martill-eo, me- 
n-eo, mus-eo, regod-eo, saqu-eo, torn-eo, 
etc. Los adjetivos en -eo,-ea (lat. -ez¿s), 
significan que el nombre que con ellos 
concuerda, es de la misma materia que 
el sustantivo del cual proceden: áur-eo, 
marmó-reo, silic-eo, terr-eo, etc. Por 
último -eo es desinencia, gentilicia, ó de 



ñ 



EÓLIC 



EPANÁ 



2271 



nombres propios de persona ó de lugar, 
como en calcl-eo, canan-eo, cesár-eo, 
ciclóp-eo, etc. ( Gf r. Moulau, Dice. etim.). 

B-ól-ico, ca. adj. 

Gfr. etim. eolio. Suf. -ico. 
SIGN.— 1. EOLIO, 2.* acep. 
2. m. Dialecto eólico, uno de los cuatro de 
la lengua griega. 

*E-ol-io, ia. adj. 
ETIM. — Del lat. eoli-us^ -a, -wm, per- 
teneciente á IloIo ó á la Eolia; deriv. de 
Aeolus^ Eolo, hijo de Júpiter, rey y dios 
de los vientos; correspondiente al grg. 
Ai'oXoc, Eolo. Derívase A-'-cXo-? de "A^F-oXo-? 
(="A-oXs-(;, y por compensación del jF, 
A'-oAs-;), cuya raíz aF, equivalente á la 
indo-europea av-, soplar el aire, hacer 
viento, y sus aplicaciones cfr. en aire. 
Etimológ. eolio significa perteneciente 
al dios del viento. De Aeolus descien- 
den: Aeolia, Eolia, ciudad donde Eolo 
reinaba; aeoli-ae^ -arum (=:al AióXou vijcjai), 
las islas eolias; alo>a-xó;, -y.v;, -xóv, prim. 
de EÓLICO (cfr.), etc. Gfr. ital. eo//o, eo/íco; 
franc. éolien; cat. eólicíi; port. eólico^ 
eolio, etc. Gfr. aura, ave, etc. 

SIGN.— 1. Natural de la Eólide. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á este país de Asia an- 
tigua . 

3. Perteneciente ó relativo á Eolo. 

E-ón. m. 

ETIM.— Del lat. ae-on, -onis, la eter- 
nidad; trascripción del grg. al-(¿v, -¿Svo?, 
tiempo, eternidad, vida, siglo; deriv. del 
primitivo at-J-'wv, del tema a\-fc-, corres- 
pondiente al indo-europeo ai-oa. Sírvele 
de base la raíz ai-, derivada de i- ( por 
gunación ), ir, andar, seguido del suf. 
-VA (cfr), para cuya aplicación cfr. edad. 
Etimológ. significa el que va, transcurre., 
anda., pasa. Del mismo tema desciende 
el lat. aevu-m {=ai-vu-m ), tiempo, edad, 
vida, siglo ; prim. de evo (cfr.), y éste de 
aevi-ternus., de donde aeternus, prim. 
de ETERNO. Cfr. eternamente, eter- 
nidad, etc. 

SIGN. — En el gnosticismo, cada una de las 
inteligencias eternas, ó entidades divinas de 
uno ü otro sexo, emanadas de la divinidad su- 
prema. 

Ep-acta. f. 

ETIM. — Del latín epact-ae, -arum 
( exaxTa' T^tAspai, días intercalados); el nú- 
mero de días en que el año solar excede 
al lunar común de doce lunaciones, 



(hacer concordar el año lunar con el 
solar); trascripción del grg. ezax-at, fem. 

plur. de sVax-rá;, -TV^, --¿V (=:eVax-TOi;, -Tov), 

importado, venido de fuera, extraño, 
agregado, intercalado. Gompónese ¿tz-xa- 
TÓ? del pref. eV de ¿m- (cfr. epi-), que 
significa agregación., superposición y 
x/.-TÓ?, adj. verb. del verbo ay-eiv, llevar, 
conducir, dirigir; cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. en ag-ir. Etimol. epactae 
significa días agregados. Le corres- 
ponden : ital. epatta; franc. épacte; cat. 
epacta ; port. epacta., etc. Cfr. acto, 
ACCIÓN, exigir, etc. 

SIGN. — 1. Número de días en que el año 
solar excede al lunar común de doce lunacio- 
nes, ó número de días que la luna de diciem- 
bre tiene el día primero de enero, contados 
desde el último novilunio: 

Por lo uno y por lo otro el Papa Gregorio XIII. el 
año de mil quinientos y ochenta y dos, quando esto es- 
cribíamos, emendó todo esto, quitó del Kalendario el 
áureo número, en cuyo lugar puso otro mayor, que lla- 
maron Epactas. Mariana H. Esp. lib. 6, cap. Ití. 

2. Añalejo ó librito que cada año sale para 
el régimen y orden del rezo divino. 

Epact-illa. f. 

Gfr. etim. epacta. Suf. -illa. 

SIGN.— EPACTA, 2." acep. 

Ep-ana-di-plo-si-s. f. 
ETIM.— Del lat. epanadiplosis, tras- 
cripción del grg. eVava-oí-TiXo-ci-c, acción 
de repetir, doblar; deriv. del verbo eVava- 
ci--X¿-to, doblar, repetir ; compuesto del 
pref. ¿Tz = iizi- (cfr. ÉPI-), sobre, y áva-Si- 
7:Xó-(i), doblar; el cual se compone á su 
vez del pref. áva- (cfr. ana-), de nuevo, 
y Bi--Xó-tó, doblar. Gompónese Sr-AÓ-w del 
pref. Si=2ií;- (cfr. dis-) y ^tcao-w, derivado 
del suf. multiplicativo -zXo-, de -7:0X0, 
correspondiente al indo-europeo -pala, 
deriv. de la raíz pal-, llenar ; cuya apli- 
cación cfr. en ancho. Etimológ. signi- 
fica acción de agregar nuevamente a, ó 
sobre. Gfr. francés épanadiplose; ital. 
epanadiplosi ; cat. epanadiplosis , etc. 
Gfr. PLEBE, PÚBLICO, etc. 

SIGN.— i?e¿. Figura que se comete repitien- 
do al fin de una cláusula ó frase el mismo 
vocablo con que empieza. 

Ep-aná-fora. f. 

ETIM. — Del lat. epanaphora., trascrip- 
ción del griego eVava-oop-á, repetición; 
derivado del verbo sTi-ava-iép-w, repetir, 
volver sobre sus pasos; el cual se com- 
pone del pref. ét: = eW (cfr. epi-) ; del 
pref. áva- (cfr. ana-), nuevamente, y del 
verbo fsp-w, llevar, conducir, cuya raíz 



2272 



EPANA 



EPERL 



<P6p-, correspondiente á la indo-europea 
BHAR-, llevar, traer y sus aplicaciones 
cfr. en FÉRTIL. Etimol. significa acción 
de Llevar nuevamente á, arriba. Le 
corresponden : franc. épanapJiore; ital. 
epanáfora; cat. epanáfora; port. epana- 
phora^ etc. Cfr. diaforesis, diferir, etc. 
SIGN. -i?e¿, anáfora: 

Es Epandphora, como dice Julio Rufiniano, quando 
comienzan muchas sentencias de un mismo verbo. F. 
Herr. Egl. l. Garc. 

Bp-ana-lep-si-s. f. 

ETIM. — Del Int. epanalepsis, trascrip- 
ción del grg. £Vavá-AY)'ii(;, repetición ; de- 
rivado del verbo £7:-ava-Xa¡j,3-áv-a), repetir 
( fut. ¿Tz-a^n-X'/¡'la\i.v, ) :, compuesto del pref. 
¿T.=¿-i- (cfr. EPI-); del i)ref. áva- (cfr. ana-), 
de nuevo, y Xatx^-aVw, recibir, tomar, 
adquirir. Sírvele de base la raíz >atjL.3- 
(nmplificada de Xag- por nasalización); 
correspondiente á la indo-europea labh- 
{z=rabh-, ramb-)^ aprehender, asir, em- 
puñar, tomar, agarrar; cuya aplicación 
cfr. en sí-laba. La raíz >.a,3- se cambia 
en AaTC- delante de la -? del suf. -ai y 
forma la letra doble <]i {\y.'^ —'hx% = \r,':z 
-+-ffi-?=Xfí'i/i(;). Etimológ. significa tornar^ 
asir de nuevo, repetii' la acción. Le 
corresponden : franc. épanalepse; ital. 
epanalepsi; cat. epanalepsis; port. epa- 
nalepsis,elG. Cfr. disílabo, silábico, etc. 

SIGN. — Ret. EPANADiPLOSis : 

Es figura Epanalepsis, que llaman los latinos Resump- 
tio. F. Uerr. Son. 1. Garc. 

Ep-aná-strofe. f. 

ETLM. — Del lat. epanastrophe, repeti- 
ción inmediata de una palabra; trascrip- 
ción del griego sVava-aTpo-f/j, conversión, 
vuelta, repetición; derivado del verbo 
eVava-G-peVü), rejietir, volver, dar vuelta; 
el cual se compone de los prefs. S7c=£7ct- 
(cfr. EPI-) y áva- (cfr. ana-), y del verbo 
crpás-w, dar vuelta, hacer doblar, volver; 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
ESTROFA. Etimolrig. significa volver de 
nuevo^ sobre, á, hacia. Del pref. s'-t- y 
el nombre aTpofv^ se compone s-'-c-pov/í, 
vnelta, evolución, conversión; primitivo 
de EPí-STROFE (cfr.). Le corresponden: 
ital. epanástrofe ; franc. épanastrophe ; 
cat. epanástrofe; port. épanastrophe^ etc. 

Cfr. APOSTROFE, CATÁSTROFE, etC. 

SIGN.— 1. Ret. CONCATENACIÓN, 2.' acep. 
2. Ret. coNDUPLiCACióN : 

Es Épanastrophe ó Reve»sión. que es quando resti- 
tuimos la sentencia por orden derecho. F. Ilerr. Esrl. 2. 
GarciL 



Bp-an-órto-sis. f. 

El'IM. — Del latín ep-an-ortho-si-s, la 
figura corrección; trascripción del grg. 
eTc-av-ópew-ai-c rectificación, corrección ; 
deriv. del verbo £7r-av-op9¿-w, restablecer, 
volver al estado primitivo; el cual se 
compone de los prefs. £7t=£V.- (cfr. epi-) 
y el verbo opeó-w, enderezar, erigir, poner 
derecho, rectificar, dirigir, conducir, lle- 
var derecho, rectamente. Derívase opeó-w 
del adj. op-xó-?, -TrJ, -tov, levantado, eli- 
gido, derecho; cuya raíz y sus aplicacio- 
nes cfr. en orto-grafía. Etimológ. síí:- 
nifica acción de enderezar á ó hacia. 
Le corresponden: ital. epanórtosi; franc. 
épanorthose; catalán epanórtosis; ¡)oi'l. 
epanórthosis, etc. Cfr. ortología, orto- 
pedia, ORTODOXO, etc. 

SIGN.— i2<?¿;, CORRECCIÓN, 5.' acep. 

Bp-én-te-sis. f. 

ETLM. — Del lat. epenthesis ; trascrip- 
ción del grg. £TC-£v-6c-ai-(;, introducción de 
una letra ó sílaba en medio de una dic- 
ción; derivado del verbo ¿TC-ev-TÍ-Ovj-iJ,:, 
intercalar; el cual se compone de los 
prefs. £-=£7:i- (cfr. epi-); eV, (cfr. en= 
IN-), en, dentro; y el verbo ■zi-^r^-]}.\, poner, 
colocar. Compónese éste del redobla- 
miento TI- (por ei-Gr;-, no permitiendo la 
lengua griega dos consonantes aspira- 
das seguidas) y -6-/j-¡j.i, compuesto de la 
raíz 6rf, déla prim. Oe-, correspondiente 
á la indo-europea dha-, poner, colocar, 
establecer; hacer, crear, producir; pata 
cuya aplicación cfr. tesis, l'ltimológ. 
significa acción de colocar dentro. Le 
corresponden: italiano epénlesi; franc. 
épentliése; cat. epéntesis; port. epenthe- 
sis; ingl. epenthesis., etc. Cfr. diátesls» 

ENTUSIASMO, TEÓLOGO, etC 

SIGN. — Gram. Metaplosmo que consiste en 
añadir una letra en medio de un vocablo; v. 
gr. : coránica por crónica; Ingalaterra por //i- 
g ¿aterra : 

Es Epéntesis, que es interposición de una letra ó si- 
laba en medio de la dicción. F. Herr. Egl. 1. Garcil. 

Bperlan-o. m. 

ETIM.— Del franc. éperlán, mena 2.^*^ 
esperinque; el cual desciende á su vez 
del alemán spier-ling, spier-ing ; deriv. 
del bajo alem. spier (por medio de los 
sufs. -ling., -ing), punta pequeña. Derí- 
vase spier del lat. spira, del grg. axeípa, 
espiral, línea curva á modo de caracol, 
rosca dé la culebra, nudo de los árboles, 
etc., para cuya raíz y sus aplicaciones 



n 




I 



EPERL 



cfr. ESPIRA. Le corresponden : holandés 
spicring ; ingl. spaiiing; escocés spar- 
linr/^ spirling^ etc. Cfr. espiral. 

SIGN.— Pez del orden de los malacopterigios 
abdominales, de unos quince centímetros de 
largo, propio de las desembocaduras de los 
grandes ríos del norte de Europa, muy pare- 
cido á la trucha, de la que se diferencia en 
tener las aletas ventrales más adelante que la 

rimera dorsal, y en el color plateado con viso 

erdoso de las escamas. 



EPICI 



2273 



Kpi-. pref. 

ETIM. — De la prep. griega e'zí, que 
cambia de sentido según los casos que 
rige. Con el gen. significa sobre, á, en, 
dentro, en medio de, en presencia de ; 
con el dat. significa sobre, á, en, cerca 
de, con, además de, á causa de, con el 
objeto de; con el acus. significa á, en, 
hacia, sobre, hasta, por, contra. En 
composición suele abreviarse en eV y 
significa: 1.° sobre, encima, como epi- 
dermis, EPi-GASTRio, EPi-CARPio; 2.° des- 
¡jués, como EPÍ-LOGo, EP-isoDio; S.° por, 
como EPi-ciNio; 4." en, como épinyctide 
(franc.) epi-níctide; 5.° á, como epí-s- 
TOLA, EPISTOLAR ; 6.*» cerca de, como 
epi-glotis, etc. 

Derívase ¿rA del tema ap-a, adv. y 
prep, siendo sVí, correspondiente á ap-i, 
un locativo, como ap-a es instrumental 
y ap-as, genit. El mismo origen tienen 
áíró (=lat. ab, a); ab-s, lat. (=grg. a'|), 
como en ab-s-que, sin { = ab-usque)', 
ap-ut, ap-iid, ablativos; op-, ob-, lat. 
(=£Vi); lat. ad, apud, á, cerca de; ob- 
viam, ob-ire, ob-iter, op-portunus, ob- 
dere, etc. Cfi-. skt. Wi, -ap-a { = ap-); 
WlWilJ, apa-kára, injuria, malicia ; grg. 
£-'.-iJL£A-/-<;, cuidadoso; sxt-iCÓTrro), golpear, 
cortar; ingl. of, qff, etc. Cfr. ep-an-á- 
FORo, episcopal, etc. 

Épica, f. 

Cfr. etim. épico. 

SIGN.— Poesía épica. 

Épica-mente, adv. m. 
Cfr. etim. épico. Suf. -mente. 
SIGN. — De manera épica; con las calidades 
propias de la epopeya ó de la poesía heroica. 

Epi-carpio. m. 

ETIM. — Del grg. irj.-y.y.^-'.-oc, -ov, colo- 
cado sobre el fruto; comp. del pref. íxi- 
(cfr. EPI-) sobre y * -/.áp-i-o?, de -/apTr-ó;, 
fruto, producto, resultado, utilidad, usu- 
fructo, etc., cuya raíz y sus aplicaciones 



I 



cfr. en carpo-bálsamo. Etimológ. sig- 
nifica sobre eíjrulo. Del mismo nombie 
X2p--ó? y el pref. k'vBo-, dentro, se compone 
endo-carpio (cfr.) y del pref. zepi-, al 
rededor (cfr. peri-) y -/.ap-'ó;, se forma el 
nombre peri-carp-io (cfr.).. Le corres- 
ponden: ital. epicarpio; \víM\c. épicarpe; 
port. epicarpio, etc. Cfr. carpir, cres- 
po, etc. 

SIGN. — Bot. Película ó telilla que cubre el 
fruto de las plantas. 

Bpi-cedio. m. 

ETIM. — Del lat. epi-cedion, poema, 
canción fúnebre en alabanza de un di- 
funto; deriv. del grg. y comp. del pref. 
£zi- (cfr. EPI-), en, sobre, y xílB-o?, -ec? (oj;), 
funerales, exequias. Etimolog. significa 
en las exequias. Derívase Af,i-o^ del 
temii 7.Y¡3-£!;-, cuya raíz v.r^.-, de la primi- 
tiva -/ao-, abreviada de r/.ac-, que corres- 
ponde á la indo-europea skad- (=kad-) 
y sus aplicaciones cfr. en a-cid-ia. De 
EPICEDIO se deriva epiceyo (cfr.), por 
supresión de la -d- { = epiceio = epiceyo). 
Le corresponden: ital. epi-cedio; franc. 
épicédion; cat. epicedi; port. epicedio, 
etc. Cfr. ACIDIOSO. 

SIGN. — 1. Composición poética que en lo 
antiguo se recitaba delante del cadáver de una 
ppr?ona : 

Toflo es de Estacio, en el segundo de las Sylvas, en el 
epicedio de Glaucia. F. Herr. Son. 26 de Garcil. 

2. Cualquiera composición poética en que 
se llora y alaba á una persona muerta. 

Epi-ceno. adj. 

ETIM. — Del lat. epi-coen-us, -a, -um, 
común, nombre que hace á los dos gé- 
neros, masculino y femenino; trascrip- 
ción del grg. ¿-í-y.o'.v-c?, -ov, común; comp. 
del |)ref. £-•.- (cfr. epi-) y v,ovi-¿q, -t„ -i^t, 
común, público, vulgar, profano; iguní, 
imparcial. Ktimológ. significa en común. 
Derívase xo-.v-ó? del primitivo *axstv-ó(;, 
cuyo raíz y sus aplicaciones cfr. en 
CENOBIO. Le corresj)onden : ital. epice- 
no; fi-anc. epicéne; cat. y port. epiceno, 

etc. Cfr. CENOBITA, ENTRESIJO, SOCIO, 

SECTA, ele. 

SIGN.— V. GÉNERO EPICENO : 
Epiceno es el que no íiene mas de un género, y en él 
se entiende macho y hembra. Patón. Eloq. fol. 167. 

Epiceyo, m. 

Cfr. etim. epicedio. 

SIGN. — EPICEDIO. 

Epicícl-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. epiciclo. Suf. -ico. 
SIGN. — A.'ifron. Perteneciente al epiciclo. 
Mocimiento epicíclico. 



2274 



EPICI 



EPIDE 



Kpi-ciclo. m. 

ETIM. — Del lat. epi-cyclus^ círculo 
que se supone tener su centro en la cir- 
cunferencia de otro; trascripción del grg. 
e'::í-y.jy.A-0(;, -ov, doble Círculo, epiciclo; 
comp. del pref. ¿zi- (cfr. epi-), sobre, en- 
cima, en, y xJ/As?, círculo, circunferen- 
cia; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
CICLO. Etimológ. significa sobre el círcu- 
lo. De EPICICLO descienden epi-cígl-ico, 
por medio del suf. -ico y epi-ciclo-ide 
(cfr. cicloide). Le corresponden: ital. 
epiciclo; franc. épicycle; ingl. epicycle; 
cat. epiciclo; port. epicyclo, etc. Cfr. cí- 

CLADA, cíclope, etC. 

SIGN. — Astron. Círculo que se suponía des- 
crito por un planeta alrededor de un centro 
que se movía en el deferente : 

Quando el Planeta va por la parte de abaxo del Epi- 
cj/cio, se dice retrógrado. Veneg. Dií^r. 11b. 2, cap. 39. 

Bpi-cicloide. f. 

Cfr. etim. epiciclo. 

SIGN.— 1. Geom. Línea curva que describe 
un punto de una circunferencia que rueda 
sobre otra fija, siendo tangentes exteriormente. 

2. * ESFÉRICA. Geom. La descrita cuando 
los planos de las dos circunferencias forman 
un ángulo constante. 

3. * PLANA. Geom. epicicloide. 

Épi-co, ca. adj. 
Cfr. etim. epopeya. 

SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á la epo- 
peya ó á la poesía heroica : 

Da lugar á que el autor pueda mostrarse épico, lírico, 
tráiíico, cómico. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 47- 

2. Dícese del poeta cultivador de este géne- 
ro de poesía. Ú. t. c. s. 

3. Propio y característico de la poesía épica; 
apto ó conveniente para ella. Estilo, talento, 
personaje, épico. , 

Kpicure-ísino. m, 

Cfr. etim. epicúreo. Suf. -ismo. 

SIGN. — 1. Sistema filosófico enseñado por 
Epicuro de Atenas, y seguido después por 
otros filósofos. 

2. fig. Refinado egoísmo que busca el placer 
exento de todo dolor, según la doctrina de 
Epicuro. 

Bpicúr-eo, ea. adj. 

ETIM. — Del lat. epicur-eus^ -ea, -ewm, 
epicúreo, perteneciente á Epicuro, como 
los epicúreos sus sectarios; trascripción 
del grg. £7rt-x2Úp£'.-o;, -ov, epicúreo; deriv. 
del nombre propio E-í-xojpo?, el cual des- 
ciende del adj. ézí-y.sjp-oi;, -ov, aliado, 
auxiliar, el que socorre, ayuda, presta 
auxilio; y como subst. común, soldado 
mercenario. Etimológ. Epicuro significa 
auxiliador^ asistente, ayudante y epicú- 



reo, perteneciente á Epicuro, que sigue 
la secta de Epicuro. Sigúele el suf. 
-eo (cfr.). Compónese ¿Trí-xoup-o; del pref. 
i-\- (cfr. EPI-) y xoOp-o?, chico, niño, joven, 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
CALVO (=RAPAZ, 2.°, sin |)elo). Literal- 
mente Epi-curo significa para la niñeSy 
la juventud. De epicúreo desciende 
EPicuRE-iSMO (cfr.). Le corresponden: 
ital. epicúreo, epicureismo; franc. épicu- 
rien, épicurisme; cat. epicuri, epicuris- 
me; port. epicúreo, epicurismo, etc. Gfi-. 

CUERO, CALAVERA, etC. 

SIGN. — 1. Que sigue la secta de Epicuro. 
Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á este filósofo. 

3. fig. Sensual, voluptuoso, entregado á los 
placeres. 

Kpi-demia. f. 

ETIM. — Del gvg. ¿-i-Bvja-ía, epidemia; 
comp. del pref. ¿7:1- (cfr. epi-), en, sobre, 
y *SY3¡j.-ta, deriv. de SfJix-o;, pueblo, para 
cuya etim. cfr. en-demia. De epidemia 
descienden epidém-ico y epide.mi-al. 
Etimológ. significa en el pueblo. Le 
corresponden: ital. e/)¿c¿em/a/ franc. épi- 
démie; cat. y port. epidemia, etc. Cfr. 

ENDÉMICO, DEMAGOGO, etC. 

SIGN. — Enfermedad que por alguna tempo- 
rada aflige á un pueblo ó comarca, acometiendo 
simultáneamente á gran número de per.«ioniis: 
Se pega esta contagión mas fuerte que la de epidemia. 
Navarr. Cons. Disc. 17. 

Kpidemi-al. adj. 

Cfi'. etim. epidemia. Suf. -al. 

SIGN.— EPIDÉMICO : 

Hai enfermedades? Muchas, Y aún casi epidemiales. 
Gong. Com. «Doct. Carlino». Jorn. 3. 

Epidém-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. epidemia. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente á la epidemia : 

Las continuas y casi epidémicas enfermedades, que 
despiertan cuerdos temores, si merecen nombre de pes - 
te. Hortens. Paueg. pl. 173. 

Bpidérm-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. epidermis. Suf. -ico. 
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la epi- 
dermis. 

Bpi-dermis. f. 

ETIM. — Del grg. £7ri-B£pii.-t;, -íBo?, epi- 
dermis; compuesto del pref. ezi- (cfr. 
EPI-), sobre, y *B£p[jLÍ(;, deriv. del nombre 
S£'p[/.a, -axo?, piel, cuero. Etimol. significa 
sobre la piel, el cutis. Para la etim. de 
B£p¡;.a cfr. DERMATOLOGÍA. Le Correspon- 
den : bajo-lat. epidermis; ital. epidemia, 
epidermide; cat. epidermis; franc. épi- 



EPIDE 



EPIGL 



2275 



denme; ingl. epidermis, etc. Cfr. dermis, 

DERMALGIA, etC. 

SIGN. — 1. Membrana exterior que cubre el 
cutis del animHl. 

2. Película delgada que cubre la superficie 
de las plantas. 

Sin. — Epidermis. — Piel. 

La piel en el hombre es una membrana gruesa com- 
puesta de otras muchas que cubren todo el cuerpo. La 
epidermis es una membrana sutil que cubre toda la su- 
perficie de la piel, menos la parte que corresponde á las 
as. 



w 



■"^ Kpi-fan-ía. f. 

ETIM. — Del lat. epi-phan-ia, trascrip- 
ción del grg. sri-fóv-sta, aparición, mani- 
festación; deriv. del adj. £-i--fav-/;¡;, -é;, 
aparente, notable, ilustre. Compónese 
£-'.-fav-v;i; del pref. sW (cfr. epi-), sobre, en 
(y también intensivo), y *'vav7-(;, deiiv. de 
oav-eí?, -sTja, áv, part. aoris. 2." pas. del 
verbo saiv-to, hacer aparecer, mostrar, 
revelar, descubrir, evidenciar. Derívase 
c^aív-o) del primit. oa-v-y-w, cuya raíz .pa-v- 
(la semivocal J se vocaliza y por metá- 
tesis forma el diptongo -a-.-: -^a-^t-j-iá^ 
<pa-y-v-to='faí-v-co); amplificada de la primi- 
tiva fa-, que corresponde á la indo-euro- 
pea BHA- (=bha-n), lucir, dar luz. pare- 
cer, aparecer, mostrarse, dejarse ver, 
manifestarse, etc. y sus aplicaciones cfr. 
en FA-MA. Etimolüg. significa aparecer 
en ó sobre, mostrarse con claridad y 
evidencia. Le corresponden: ital. epi- 
fania; franc. épiplianie; cat. epifania; 
port. epiphania, etc. Cfr. fábula, ha- 
blar. HADO, etc. 

SIGN.— Aparición ó manifestación. Es una 
de las principales festividades; la celebra la 
Iglesia en el día 6 de enero, y también se llama 
de la Adoración de los Reyes : 

Fué aquel mismo día que los Christianos llamamos 
EpipJiania ó aparición, que tanto quiere decir como 
Manifestamiento. Chron. Gen. fol. 89. 

Epi-fo-n-e-ma. f. 

ETJM. — Del lat. epi-phon-e-ma, tras- 
cripción del grg. £zi-'f(ó-v-'.txa, exclamación; 
comp. del pref. e^i- (cfr. epi-), arriba, más 
allá, y 'foi-v-t-'iAa, -axo?, voz, palabra. Etimo- 
lóg. significa vo^ elevada. Derívase fw- 
v-'.-'fi,a, de ?w-vv^, voz, palabra, lenguaje, 
discurso, locución, ruido, renombre; 
prim. del verbo -fco-v-é-w, hacer oír su 
voz, gritar, hablar; cuya raíz -fw-, de la 
primitiva fa- y sus aplicaciones cfr. en 
epifanía y FA-MA. Le corresponden: 
ital. epifonema; franc. épiplionéme; cat. 
epifonenia; port. epiphonema; ingl. epi- 
plionema, etc. Cfr. fantasía, fantás- 
tico, FAMOSO, FANTASMA, DIÁFANO, etC. 



SIGN.— /?(?¿. Exclamación ó Reflexión dedu- 
cida de lo que anteriormente se ha dicho, y 
con la cual se cierra ó concluye el concepto ó 
pensamiento general á que pertenece : 

Aplicando la Rima, ó Epiphonema, á la excelencia 
superior de nuestra puente. Colm. Hist. Segob. cap. 44, 

§ n. 

Epigástr-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. epigastrio. Suf. -ico. 
SIGN. — Zool. Perteneciente ó relativo al epi- 
gastrio. 

Epi-gast-rio. m. 

ETIM.— Del grg. £-'.-Yár:-p-'ov, epigas- 
trio; adj. neutro substant. de e-'-váj- 
Tp-i-o?, -ov, lo que está arriba del bajo 
vientre, del hipogastrio; comp. del pref. 
ir.'.- (cfr. EPI-), arriba, sobre, y ^vásTp-t-c;, 
-ov, deriv. del nombre Ya^r/jp, vas-rpó;, 
vientre; para cuya etim. cfr. hipo-g.\s- 
TRio. Etimológ. significa lo que está 
arriba del vientre. De epigastrio des- 
ciende EPiGÁSTR-iGO (cfr.). Le corres- 
ponden: ital. epigastrio; franc. épigastre; 
cat. epigastn\ port. epigastrio; etc. Cfr. 
ital. epigástrico; franc. épigastrique; cat. 
epigastrich; port. epigástrico; ingl. epi- 
gastric, etc. Cfr. gastritis, gastró- 
nomo, gástrico, etc. 

SIGN, — Zool. Región del abdomen ó vien- 
tre, que se extiende desde la punta del ester- 
nón hasta cerca del ombligo, y queda limitada 
lateralmente por las costillas falsas. 

Epi-glos-is. f, 

ETIM.— Del lat. epi-glossi-s, -idisy epi- 
glosis, lenguecita que tapa la vía de la 
áspera arteria, para que el manjar y la 
bebida no entren por ella en el pulmón; 
trascripción del grg. ez'.-YAwsj-í;, -íB-o;, 
epiglosis, y epiglotis; comp. del pref. 
£-•.- (cfr. EPI-), arriba, sobre, y yXwsj-í;, 
lengüeta de flauta, glotis; deriv. del 
nombre vAaiji-a, lengua, para cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. glosa y glotis. 
be la forma ática de -f/.ci7'jx—^lG)--.x de- 
riva EPi-GLOT-is (cfr.), siendo el origen 
y significado etimológico de ambas pa- 
labras perfectamente idénticos. Etimo- 
lóg. EPIGLOSIS y epiglotis significan 
sobre la lengua. Le corresponden: franc. 
épiglosse, épigloíte; \tñ\. epiglottide; cb\. 
epiglotis; port. epigtotte; ingl. epiglottis, 
etc. Cfr. glosar, desglosar, etc. 

SIGN. — 1. Zool. Parte de la boca de los in- 
sectos himenópteros. 

2. ant. Zool. epiglotis. 

Epiglotis. f. 

Cfr. etim. epiglosis. 



2276 



EPIGR 



EPIGR 



SIGN.— Zoo/. Cartílago elástico, ovalado, su- 
jeto á la parte posterior de la lengua, el cual 
ta|ia la glotis al tiempo de la deglución: 

Tiene la nuez una cobertura, llamada d"} los Griegos 
Epiglotis, por ser como lengüeta, semejante á la de las 
plantas. Frag. Ciruj. lib. 1, cap. 28. 

Bpí-graf-e. m. 

ETIM.— Del grg. eVypaíp-r;, -v^;. inscrip- 
ción, título; deriv, del verbo é-t-Ypá'f-w, 
escribir arriba, sobre; comp. del pref. 
£7:i- (cfr. EPI-), arribo, y TF'f-w, escribir, 
cava etim. cfr. en gráf-ico. Etimológ. 
EPi-GRAFE significa acción de escribir 
sobre ó arriba. Del mismo pref. eW y 
7pá{i.-[jLa, -a-c:;, letra, libro, memoria, toda 
clase de escrito, se compone el nombre 
£zí-Yp3ciJi.-F-«, -«'^5?) inscripción; primit. de 
EPi-GRAMA (cfr.), de donde se derivan 

EPIGRAM-ÁTICO, EPIGRAMAT-ARIO, EPIGRA- 

MAT-isTA, EPiGAM-iSTA, elc Derívase 
7pá[;.-[xa de *Ypáf-[xa (por asimilación de 
la 'f á la \}.: *Ypá9-[Aa=Ypáix-¡;.x), del verbo 
Ypá'f-o). De vpá[/.-[j.x se deriva Ypa¡;.-ixaT i-xó?, 
-■/.v^, -x¿v (=lat. gramat-icus, -a, -um), 
lelativo á las letras, gramatical, litera- 
rio; de donde se deriva -;pa\i.^^.0Lv.Y.-q ^ix^tr,^ 
GRAMÁTICA (cfr.) Corresponden á epí- 
grafe: ital. epigrafe; franc. épigraphe; 
cat. epigrafe; port. épigraphe^ epigrafe; 
ing\.epig/-aph^ eic. Cfr. ital. epigramma; 
franc. épigramme; cat. epigrama, port. 
epigramma; ingi. epigram; lat. epigram- 
ma., etc. Cfr. CALIGRAFÍA, GRAMÁTICO, etC. 

SIGN. — 1. Resumen que suele precejler á 
cada uno de los capítulos, ó divisiones de otru 
clase, de una obra cienlítica ó literaria, ó á un 
discurso ó escrito que no tenga tales divi- 
siones: 

La fama de cada uno es sobrescrito y épigraphe, que 
declara lo que hai en él. Núñ Kmpr. 11. 

2. Cita Ó sentencia que suele ponerse a la 
cabeza de una obra cienlítica ó literaria ó de 
cada uno de sus capítulos ó divisiones de otra 
clase. 

o. iNSCRiPCióiN, 2.* acep. 

Sin. — EpúiruJ'o. — Epitafio . — Inscripción. — 
Rótulo. — Cartel. - Tarjeta. — Enseña. — Letrero. 

Indican estas palabras las que se escriben ó graban 
sobre cualquiera materia para dar breve idea ó servir de 
jiuuncio que designe ó se retiera á la cosa misma To- 
das ellas las comprenderemos bsijo la general de letrero, 
que es como un rótulo para inteligencia, noticia, ó re 
cuerdo de cualquiera cosa. 

Se ponen letreros, papeles, carteles, á las puertas de 
las casas cuando están desalquiladas ó se quieren ven- 
der para que llegue á noticia de ios que deseen adqul 
rirlas, y así en las demás cosas que se venden y com- 
pran. 

Tarjeta viene de tarja, que era cierta moneda caste- 
llana con mezcla de plata, y sin duda se llamó así por 
el escudo ó tarjeta con las armas reales que en ella se 
grababan. 

El epigrafe es una sentencia, ya en verso, ya en pro- 
sa, tomada ile un breve pasaje ó dicho de un hombre 
célebre que los autores <le libros ó de grabados suelen 
poner en sus obras para indicar el contenido, y darle 
autoridad; y también el resumen que precede á un dis- 



curso, párrafo ó capitulo que ayuda á la memoria y fa- 
cilita el conocimiento de la materia que se quiere 
buscar. 

La inscripción consiste en caracteres ó palabras que 
se graban en los monumentos para transmitir á la pos- 
teridad el nombre de una persona notable ó la noticia 
de cualquier suceso, cuya memoria interesa conservar; y 
así lo indica la palabra latina inscribere de donde trae 
eu origen. 

Cuando esta inscripción se limita á la lámina ó lápida 
de un sepulcro se la llama epitafio. 

De la palabra francesa enseigne debieron de tomar 
nuestros antiguos la de enseña, que venía á tener la 
misma significación que entre ellos; y así en muchas 
de sus antiguas obras se lee: impresa á la imprenta en 
la enseña del grifo, del cisne, etc., y esta palabra co- 
rrespondía á la de muestra, como ahora se dice. 

Vemos, pues, que los letreros, carteles y rótulos se 
escriben en papel ó cartón para poderlos poner ó qui 
tar con facilidad: las inscripciones se graban en piedra, 
mármol ó bronce, porque se quiere que sean muy du 
raderas; y los epígrafes se imprimen en el frontispicio 
de las obras de iiteralura, ó se graban á la cabeza ó 
pié de las estampas. 

Epigraf-ía. f. 
Cfr. etim. epígrafe. Suf. -ia. 
SIGN.— Ciencia cuyo objeto es conocer é 
interpretar las inscripciones. 

Bpigráf-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. epígrafe. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la epi- 
grafía. Estilo EPIGRÁFICO. 

Epigraf-ista. com. 

Cfr. etim. epígrafe. Suf. -isla. 

SIGN.— Persona versada en epigrafía. 

Epigrama, m. 

Cfr. etim. epígrafe. 

SIGN. — 1. INSCRIPCIÓN, 2.° acep. 

2. Composición poética breve en que con 
precisión y agudeza se expresa un solo pensa- 
miento principal, por lo común festivo ó satí- 
rico. . t. c. f. 

3. fig. Pensamiento de cualquier género, 
expresado con brevedad y agudeza, ya sea en 
verso, ya en prosa, ya en escritos, ya en la 
conversación, y especialmente si encierra burla 
ó sátira ingeniosa : 

Apostemos, di.xo el Rústico, á qual de nosotros dice 
mejor un epigrama al niño. Lop. Past. Bel. líb. 3. 

Epigramat-ario, aria. adj. 
(]fr. etim. epigrama. Suf. -ario. 

.SlGN. — 1. EPIGRAMÁTICO. 

2. m. El que hace ó compone epigramas. 

Epigramática-mente. adv. m. 

Cfr. etim. epigramático. Suf. -mente. 

SIGN. — De manera epigramática. 

Epigramát-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. epigrama. Suf. -ico. 

SIGN.— 1. Dícese de lo que pertenece al epi- 
grama ó le encierra ó participa de su índole 
ó propiedades, y también del poeta que los 
compone y de la per.-ona que los emplea. 

2. m. Épigramatario : 

Bien di.xera aquí el otro Epigramático. Ilortens. Mar 
fol. 108. 



EPIGR 



EPIMO 



2277 



Epigramat-ista. ni. 

Cfr. etim. epigrama. Suf. -isía. 

SIGX. — EPIGRAMATARIO : 

Las preciosissiinas. lanas del Andalucía que tenían el 
color que dixo el Epigramatista. Aldret. Ant. líb. 4. 
cap. 7. 

Bpigram-ista. m. 

Cfr. elim. epigrama. Suf. -ista. 

SIGX.— EPIGRAMATARIO. 

Epilécti-co, ca. adj. 
Cfr. etim. epiléptico. 

SIGN.— EPILÉPTICO. Ú. t. c. s. 

Epilencia. f. 
Cfr. elim. epilepsia. 
SIGX.— ant. epilepsia : 

E este Mahomad era mal doliente de una enfermedad 
que dicen morbo caduco é de epilencia. Chron. Gen. 

íol. 227. 

Bpilént-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. epilencia. Suf. -ico. 

SIGX.— ant. epiléptico. Usáb. t. c. s. 

Epi-lep-sia. f. 

ETIM. — Del iat. epi-leps-ia, epilepsia, 
mal caduco, gota coral, así dicha por 
ser como una gota que cae sobre el 
corazón; trascripción del grg. £-'-AT¡V{a, 
de ird-\rfij-<.:„ acción de agarrar, de sor- 
prender, de interceptar; deriv. del adj. 
£7.i-Ar¡--T2;, -Tiv, el que ó lo que puede ser 
|)rendido, agarrado, sorprendido; el cual 
desciende á su vez de £-'.-Xa¡j..^-áv-(í), lo- 
mar, recibir, cuya raíz y sus aplicacio- 
nes cfr. en ep-aÑa-lep-sis. Gompónese 
£T:í-Ar/i-.; del pref. i-K- (cfr. epi-) y Xíj'V.;, 
acción de tomar, de recibir; acceso, aco- 
metimiento de una enfermedad. Eti- 
mológic. significa acometimiento. De 
epilepsia desciende epilencia, primit. 
de epiléntico, y de epiléptico se de- 
riva EPILÉCTIC0, (cfr.). Le corresponden: 
ital. epilepsia, epilessia; franc. épilepsie; 
¡)rov. epilepsia, epilencia; cat. epilepsia; 
))ort. epilepsia; ingl. epilepsy, etc. Cfr. 

CATALEPS1A, EPILÉPTICO, etC 

SIGN. — Med. Enfermedad cerebral que con- 
siste en convulsión general ó parcial y pertur- 
bación ó pérdida del sentido : 

Y también la sanó de la enfermedad de la epilepsia 
que arriba dijimos. Fr. Luis Gran. Symb. par. 2. 
cap. 32. 

Epilépt-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. kpilepsia. Suf. -ico. 
SIGX.— i. Mcd. Que padece de epilepsia. 
Ú. t. c. s. 
2. Med. Perteneciente á esta enfermedad : 

Dnra muerte ó apoplética ó epiléptica como quieren 
Médicos graves. Hortens. Paneg. pl. 199. 



Epiloga-ción. f. 
Cfr. elim. epilogar. 
SIGN. -epílogo. 



Suf. -ción. 



Epilog-al. adj. 

Cfr. etim. epílogo. Suf. -al. 

SIGX.— Resumido, compendiado. 

Epilog-ar. a. 

Cfr. etim. epílogo. Suf. -ar. 

SIGX. — Resumir, compendiar una obra 6 
escrito: 

Los servicios que hizo este Ministro á ia I<;lesia no se 
pueden epilogar sin injuria. Maner. Pref. § 7. 

Epilog-ismo. ra. 

Cfr. etim. epílogo. Suf. -ismo. 
SIGX. — Astron. Cálculo ó cómputo. 

Epí-log-o. m. 

ETIM. — Del lalín epi-log-us, epílogo, 
recapitulación, peroración; trascripción 
del griego ézí-aoyo?, prueba en confirma- 
ción de un razonamiento, epilogo, j^ero- 
ración; el cual se compone del pref. 
¿r.i- (cfr. EPI-), desi)ués, y aóys;, discurso, 
lenguaje, palabra; deriv. del verbo asv-w, 
decir, llamar, hablar; para cuya raíz y 
sus aplicaciones cfr. lógica. Etimológ. 
significa liablai\ discurrir sobre ó des- 
pués. Le corresponden: ívanc. epilogue; 
ingl. epilogue; cat. é ital. epilogo; port. 
epílogo, etc. Cfr. di.4logo, ecléctico, 
enología, egiptó-logo, etc. 

SIGX.— 1. Recapitulación de todo lo dicho 
en un discurso ú otra composición literaria: 

En el Kénero demonstrativo. los Historiadores y Poe- 
tas no usan de epilogo: mas el Orador conviene que le 
use. Patón. Eloq. fol. 144. 

2. Iií?. Conjunto ó compendio. 

3. Última parte de algunas obras dramáti- 
cas y novelas, desligada en cierto modo de las 
anteriores, y en la cual se representa una 
acción ó se refieren sucesos que son conse- 
cuencia de la acción principal ó están rela- 
cionados con ella, dando así al poema nuevo 
y definitivo remate. 

4. Ret. peroración, 2.* acep. Algunos re- 
tóricos aplican especialmente este nombre á 
la sola enumeración. 

Epí-mon-e. f. 

ETIM. — Del Iat. epi-mon-e, -es, condu- 
plicación; trascripción del grg. ¿zi-ixov-v;, 
-r;;, permanencia, perseverancia; deriv. 
del adj. ¿-iy.z^rz,^, -ov, que permanece, 
permanente, perseverante; compuesto 
del pref. ¿r.'.- (cfr. epi-), sobre, en, y 
*¡xsv-c;;, de ixcv-y;, -fj;, permanencia, reposo, 
detención. Derívase [xov-/; del verbo [láv-w, 
resistir, persistir, permanecer; cuya raíz 
jj.£v-, de la primitiva i;.av-, correspondiente 
á la indo-europea ma-n-, amplificada de 




2278 



EPIMO 



EPISC 



l8 más simple ma-, y sus aplicaciones 
ctr. en per-man-ecer. Etimol. sií^nifica 
persistir en, permanecer sobre. Le co- 
rresponden: franc. épimone; cat. epi- 
mone; port. epimona, etc. Gfr. mansión, 

PERMANENTE, etC. 

SIGN. — fíet. Figura que consiste en repetir 
sin intervalo una misma palabra para dar én- 
fasis á lo que se dice, ó en intercalar varias 
veces en una composición poética un mismo 
verso ó una misma expresión : 

Es figura Epímone 6 continuación, quando el mismo 
verso, ó la sentencia, se enxiere muchas veces. F. Herr. 
Egl. 1. Garcil. 

Bpi-nic-io. m. 

ETIM. — Del lat. epi-nic-ion, -ii, himno 
á la victoria; piar, epinicia, fiestas, ale- 
grías, poesías con ocasión de alguna 
victoria; trascripción del grg. sWvíx-ioí;, 
-la, -lov, triunfal (cfr. ezi-víx-u. aSsiv, — Es- 
quilo — entonar un canto triunfal). Com- 
pónese e-i-vtx-to-i; del pref. s--- (cfr. epi-), 
por, á causa de, y *va-io<;, derivado de 
víxYj, -Tfi victoria, triunfo; primitivo del 
verbo vaá-w, triunfar, vencer, prevalecer. 
Sírvele de base la raíz va-, vencer, i)ara 
cuya aplicación cfr. nico-mediense. Le 
corresponden: ital. epinicio; franc. épi- 
nicion; cat. epinici; port. epinicio, epi- 
nicias, etc. 

SIGN. — Canto de la victoria; himno triunfal. 

Bpi-quer-e-ma. m. 

ETIM. — Del lat. epi-clier-e-ma, argu- 
mento que prueba por cosas comunes 
y probables; trascripción del grg. ítzk- 
yzíp-r¡-\j.oí, -¡xax-o?, empresa, esfuerzo, em- 
bestida, agresión, acometida, oposición 
enérgica centra una persona ó cosa; 
el cual se compone del pref. ¿-i- (cfr. 
EPI-), sobre, en, y * yetp -y;-ijLa, deriv. del 
nombre x^íp, yup-ó:^, i=yzp-¿<;), mano, puño, 
fuerza, empleo de la fuerza; cuya etim. 
cfr. en quir-urgo. Etimológ. significa 
acción de echar la mano «, de servirse 
de la fuerza, de acometer. Le corres- 
ponden: ital. epicherema; franc. épiclie- 
réme; cat. epicherema, etc. Cfr. quiro- 
teca, QUIROMANCIA, CIRUJÍA, CIRUJANO, 

etc. 

SIGN.— Ldí/. Silogismo en que una ó varias 
premisas van acompañados de una prueba. 

Epi-queya. f. 

ETIM. — Del grg. ¿-t-eíxsia, -:«;, mode- 
ración, equidad, dulzura; derivado de 
ir.\-tKy:^t(i, -£?, moderado, equitativo, suave, 
indulgente; compuesto del pref. s-i- (cfr. 



EPI-), en, sobre, y *ely.-r;;, derivado de 
ety.-oi?, "Sla, -¿?, razonable, natural; del 
verbo £Í'/-to, ceder, no ofrecer resistencia; 
cuya raíz six- de la prim. Fv:/-, ampli- 
ficada por gunación de /'tx-, correspon- 
diente á la indo-europea vik- y sus 
aplicaciones cfr. en vi-tar, vi-tando. 
Etimológ. significa acción de ceder en 
ó sobre. Le corresponden: cat. epiqueya; 
port. epiqueia, epicheia, etc. Gfr. evitar, 

EVITABLE, EVITACIÓN, etC. 

SIGN.— Interpretación moderada y prudente 
de la ley, según las circunstancias de tiempo, 
lugar y persona. 

Epir-ota. adj. 

ETIM. — Del lat. epirota {= epirote), 
epirota, natural y habitante de Epiro; 
trascripción del grg. r¡--£ipw-TT3;, que ha- 
bita en el continente, continental; deriv. 
de 'ü-r.v.p-Qi;, Epiro, mediante el suf. -r/¡ ■? 
(cfr. -ta). Compónese "H-to-.oc; del nom- 
bre 7?}, v?!;, contracto de véx, país, región, 
campo, tierra; abrev. en r¡, para cuya 
etim. cfr. geo-grafi'a, y *7C£ip-o<;, derivado 
del verbo r^úp-w, atravesar, penetrar ; del 
primit. *ir£p-y-a), cuya raíz -ep-, correspon- 
diente á la indo-europea par-, pasar, 
atravesar y sus aplicaciones cfr. en 
puer-ta y PUER-TO Etimológ. significa 
región que se atraviesa, se recorre, con- 
tinental, tierra firme. Le corresponden : 
ital. epirota; franc. épirote; cat. epirota; 
port. epirota, etc. Gfr. empírico, experi- 
mentar, etc. 

SIGN.— Xatural de Epiro, país de Grecia an- 
tigua. Ú. t. c. s. 

Epirót-ico, ica. adj. 

Gfr. etim. epirota. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente á Epiro. 

Episcop-ado. m. 

Gfr. etim. episcopologio. Suf. -ado. 
' SIGN. — 1. Dignidad de obispo. 

2. Época y duración del gobierno de un 
obispo determinado. 

3. Conjunto lie obispos del orbe católico ó 
de una nación. 

Episcop-al. adj. 
Gfi-. etim. EPISCOPOLOGIO. 
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al obispo. 
Orden, jurisdicción, episcopal : 

Supone la alteza del estado Episcopal, una tan grande 
perfección, que obliga á no despreciar la falta mas li- 
gera. Xi'al. Empr. 19. 

2. m. Libro en que se contienen las cere- 
monias y oficios propios de los obispos. 



I 



EPISC 



EPIST 



2279 



Gpiscopal-ismo. m. 

Cfr. etim. episcopal. Suf. -ísmo. 

SIGN. — Sistema ó doctrina de los canonistas 
favorables á la potestad episcopal y adversa- 
rios de la supremacía pontificia. 

Kpiscopo-log-io. m. 

ETIM. — Gompónese de dos palabras 
griegas: extr/.c-c?, inspector, obispo; de 
donde se deriva el lat. episcopus, cuya 
etim. cfr. en obispo; y Xóyicv, neutro de 
A¿Y-'o?, -a, -ov, elocuente, perteneciente 
al discurso, tratado; deriv. del nombre 
Xóv-o;;, palabra, lenguaje, tratado; para 
cuya etim. cfr. epí-logo. Etimológ. sig- 
nifica tratado^ catálogo de los obispos. 
Del lat. episcopus descienden: episco- 
p-alis^ prim. de episcop-al y de este 
EPiscoPAL-iSMo; episcopatus, primit. de 

EPISCOPA-DO. Cfr. OBISPO, OBISPAL, OBIS- 
PAR, OBISPILLO, etc. 

SIGN. — Catálogo y serie de los obispos de 
uno iglesia : 

También es constante en entrambos Episcopologtoa 
que se conservan en los Archivos Real y de la Seo de 
Barcelona... que sucedió San Paciano en la Cáthedra 
á Pretéxtate. Mond. Dis. 3, cap. 2. núm. 30. 

Bpisód-icOf ica. adj. 
Cfr. etim. episodio. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente al episodio. 

Kp-is-odio. m. 

ETIM. — Del grg. sVeic-ó^-icv, parte de 
la tragedia comprendida entre dos 
coros; adj. neutro substant. del adj. 
eVe-.a-óB-io?, -la, -lov, importado, advenedizo, 
extraño; el cual se deriva del nombre 
eVeis-occ?, entrada, invasión; compuesto 
del pref. ¿i:^ éz:- (cfr. EPI-), sobre; el 
pref. £'.;, en, hacia un fin determinado; 
(derivado del prim. sv?, por supresión 
de la -V- y compensación de la £-: ü^ — 
e; = ei¡;, y abreviado también en le?, sin 
compensación, cuyo prim. es eV, loca- 
tivo, para cuya etim. cfr. in-); y s?ó;, 
camino, vía, marcha, viaje; cuya etim. 
cfr. en perí-odo (cfr. el'a-ooc?, entrada, 
llegada; eW-óoi-c?, -a, -ov, relativo á la en- 
trada, etc.). Etimológ. significa entre- 
més^ agregación, entrada, etc. Le co- 
rresponden: ital. episodio; franc. épi- 
sode; cat. episodi; port. episodio; ingl. 
episode, etc. Cfr. episódico, electrodo, 
etc. 

SIGN. — 1. Parte no integrante ó acción se- 
cundaria de la principal de un poema épico ó 
dramático, de la novela ó de cualquiera otra 
obra semejante, pero de algún modo enlazada 



con esta misma acción principal, y conveniente 
para hacerla más varia y deleitable: 

Sin osar extenderse á otras digresiones ó episodio» 
mas graves y entretenidos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 44. 

2. Cada una de las acciones parciales ó 
partes integrantes de la acción principal. 

3. Digresión en obras de otro género ó en 
el discurso. 

4. Incidente, suceso enlazado con otros que 
forman un todo ó conjunto. Ln episodio de 
la vida del Cid; un episodio de la r/uerra de 
la Independencia. 

Epi-spás-ti-co, ca. adj, 

ETIM. — Del grg. £-i-jza7--'.x-ó;, -^ -¿v, 
que tira, que atrae; del adj. ¿zí-crzaíj-Ts;, 
-Tov, atraído, que se tira ó atrae; deriv. 
á su vez del verbo s-K'-axá-w, atraer, tirar 
hacia sí; comp. del pref. é-i- (cfr. epi-), 
sobre, arriba, y ^ra-w, tirar, atraer, estirar. 
Etimológ. significa tirar sobre, arriba 
y epispástico significa lo que tira, atrae, 
estira. Sírvele de base la raíz spa-, 
para cuya aplicación cfr. e-spa-cio. Le 
corresponden: ital. epispástico; franc. 
épispastique; port. epispástico, etc. Cfr. 
esperanza, próspero, etc. 

SIGN. — Dícese de cualquiera de ciertas subs- 
tancias que, aplicada sobre la piel, determina 
en ella ampollas ó vejiguitas llenas de serosi- 
dad. Ü. t. c. s. m. 

Epi-stax-is. f. 

ETIM. — Del grg. szí-c-x;-'.?, instilación, 
acción de verter un líquido gota á gota; 
deriv. del verbo s-i-aTáC-w, hacer caer las 
gotas sobre alguna cosa, verter líquido 
gota agota; (fut, ÍT.i-rj-Á^-u}). Compónese 
del pref. eW (cfr. epi-), en, sobre, y 
QzxC-iú, hacer caer un líquido por gotas; 
el cual se deriva del primitivo a-i-^-j-íú 
(y-i.j=Z^ como en y,pi-y-j-(ú=y.py.^-(ii, gritar); 
cuya raíz jTa-v- amplificada de la prim. 
z-a-, que corresp. á la indo-europea sta-, 
cfr. en estancar. Etimológ. ¿rii-aSC-a 
significa estar arriba, estar sobre, y 
luego destilar y distilar, hacer caer 
gotas arriba, sobre. Cfr. estar, estable- 
cer, ESTANQUE, etC. 

SIGN. — Med. Flujo de sangre por las na- 
rices. 

Epí-stola. f. 

ETIM. — Del lat. epi-stola {=epistula), 
carta y el envío de ésta; trascripción 
del griego sxi-cxoX'/í, íj?, carta, despacho, 
pliego; deriv. del verbo exi-c-éXXw, enviar 
una carta, un mensaje, hacer saber; 
compuesto del pref. ir.;- (cfr. epi-), á, 
hacia; y cTéXXw, aprestar, preparar, tener 
dispuesta una cosa, equipar. Derívase 



2280 



EPIST 



EPITA 



d-ÉX-A-tó del primit. a^iX-j-ia (la semivocal 
:/- se asimila á la X anterior, como: 

j^áX-Tt, {;/áX-^-ov=[j.aX-Xa)v, áX-, k\-J-Q-\).v. =^ 

áX-X-o-jxai), cuya raíz cteX-, de la primit. 
a-:aX-, amplificada de ctx-, que coitespon- 
<le á la indo-europea sta- (=sta-l-) y 
sus aplicaciones cfr. en stol-a y e-s- 
TUL-TO. Elimológ. jts'XX-u) significa pre- 
parar^ establecer; í-\-c-ík\-m, preparar 
para^ y epístola La que .se encia^ se 
aprestad, apara. De epístola derivan: 
EPiSTOL-AR {\al epistolar-is)-, epistola- 
R-io; epistóltco (\at. epistol i cus); epis- 
tolero. Le corresponden: ita\. epístola; 
frimc. ant. épistle, mod. épitre; inglés 
epistle; port. epístola, etc. Cfr. dl4stole, 
ESTÓLIDO, instalar, elc. 

SIGN.— 1. Carta misiva que se escribe á los 
ausentes : 

No escribo á v. m esta epístola con el intento que 
ordinariamente suelen escribirse estas cartas. Maner. 
Apológ. Dedicat. 

2. Parte de la misa, que se lee por el sacer- 
dote ó se canta por el subdiácomo después de 
las primeras oraciones y antes del gradual. 
Llamóse así porque comúnmente se suele tomar 
de algunas de las epístolas canónicas: 

Acabada la Epístola se dice el Responsorio. Gradual 
y Aleluya. G. Grac. f. 240. 

3. Orden sacro del subdiácono. Llámase 
así porque el principal ministerio del subdiá- 
cono es cantar la epístola en la misa: 

Nin á Clérigo que non haya Orden de Epístola. Parí. 
1. tit. 5. I. 22. 

4. Composición poética de alguna extensión, 
en que el autor se dirige ó finge dirigirse á 
una persona real ó imaginaria, y cuyo fin más 
ordinario es moralizar^ instruir ó satirizar. En 
castellano escríbese generalmente en tercetos 
ó en verso libre. 

5. * católica. Cualquiera de las escritas 
por los apóstoles Santiago y San Judas, y aun 
por San Pedro y San Juan. Las catorce de 
San Pablo no llevan este aditamento por es- 
tar dirigidas á personas ó iglesias particula- 
res; pero unas y otras son canónicas y for- 
man parte del Nuevo Testamento. 

Epistolar, adj. 

Cfr. etim. epístola. Suf. -ar. 

SIGN. — Perteneciente á epístola ó carta: 
Mas que moral, epistolar escribo, Perdonad á los 
vfrsos lo devoto, Que sólo en vuestra devoción estri- 
bo. Esquil. Rim. cart. 4. 

Sw.— Epístola. — Caria. 

Generalmente hablando se llaman cartas todas las que 
se escriben, principalmente en prosa: y con respecto á 
la literatura también la» que escriben los autores mo- 
dernos, sobre todo en las lenguas vulgares, y así deci- 
mos las cartas de Santa Teresa, del Padre Isla, las de 
Antonio Pérez, las de Guevara. 

Al contrario, Uámanse epístolas las que escribieron 
los antiguos en las lenguas muertas; y así no decimos 
las cartas, sino las epístolas de Cicerón, de Séneca, de 
Plinio. Mas en castellano tenemos el Centón epistolar 
del bachiller Cib4»dreal. 

Hablando de fos apóstoles y de la Iglesia, se dice la 
epístola como parte de la misa, las epístolas de san 
Pablo, de san Juan, etc. 

Tratando de las cartas en verso, suelen llamarse á 
menudo epístolas. 



Epistol-ario. m. 

Cfr. etim. epístola. Suf. -ario. 

SIGN. — 1 Libro ó cuaderno en que se hallan 
recogidas varias cartas ó epístolas de un autor, 
escritas á diferentes personas sobre diversas 
materias : 

Determiné de hacer este epistolario, en el qual todos 
los Estados desta Santa Iglesia, hallen particular epís- 
tola. Orozc Epist. Dedicat. 

2. Libro en que se contienen las epístolas 
que se cantan en las misas. 

Epistol-ero. m. 

Cfr. etim. EPÍ.ST0LA,í2.*acep.). Suf. -ero. 

SIGN. — L Clérigo ó sacerdote que tiene en 
algunas iglesias la obligación de cantar la 
epístola en las misas solemnes : 

Poder del baptizar es dado á los Clérigos de Missa 
mas que á los otros, empero si alguno dellos non podies- 
sen haver á la hora de priesa, bien puede bautizar el 
Evangelistero 6 el Epistolero. Part. 1, tít 4, 1. 8. 

2. ant. suBDiÁco.NO. 

Epistól-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. epístola. Suf. -ico. 

SIGN.— ant. epistolar: 

Varrón en el libro quinto de las questiones epistóli- 
cas, dice, etc. F. Herr. Egl. 1. Garcil. 

Epí-strofe. f. 

ETIM.— Deriva del lat. epi-strofe, -es, 
figura retóiica llamada conversión; tras- 
cripción del grg. ¿-'.-^-cpovr,, y;;, giro, evo- 
lución, conversión; atención, reflexión; 
el cual se compone del pref. ¿tzí- (cfr. 
EPI-), arriba, sobre, hacia, y a-ps?/;, vuelta, 
evolución, conversión; evolución de los 
coros de izquierda á derecha; estrofa; 
cuya etim. cfr. en ep-aná-strofe. Eli- 
mo!, significa dar vuelta sobre ó hacia. 
Le corresponden; ital. epístrofe; franc. 
épístrophe; port. epistroplie, etc. Gfp. 
estrofa, catástrofe, etc. 

SIGN.— i?e¡í. coNVERSióxN, últ. acep. 

Epi-tafio. m. 

ETIM. — Del lat. epi-taphi-um {= epi- 
taphi-on), epitafio, inscripción grabada 
ó esculpida en lápida ó lámina de un 
sepulcro; discurso, oración fúnebre; 
trascripción del grg. eTri-risiov, epitafio; 
derivado del adj. sV. -:áf-t-c?, -ov, fúnebre 
(cfr. eV.-Tá'f-io? Xóyc?, Ó simj)lemente i-'.- 
táfio?) (subst.), discurso fúnebre). Com- 
pónese eWxáftos del pref. e-i- (cfr. epi-), 
sobre, y xá-f-to;. fúnebre; derivado del 
nombre -xs-o;, tumba, sepulcro, ceremo- 
nias funerarias. Sirve de base á Tra-c; 
la raíz TXf-, de la primitiva ^xo- y ésta 
de ea-::- (habiéndose convertido la tenue 
z en 'f y la aspirada 6 en t), amplificada 
de la primitiva Ba-, correspondiente á la 
indo-europea dha- ( = dha-p-, cfr. skt. 



EPITA 



EPITE 



2281 



DHA-PA-JA-Mi, causativo), poner las co- 
sas ó personas en el lugar correspon- 
diente, colocar, asentar, poner cerca de, 
depositar; cuya aplicación cfr. en fa-cer. 
Etimológ. significa sobre la tumba. Le 
corresponden: ital. epi tajio ;iranc. épita- 
phe; cat. epitafi ; port. epi tapido ; ingl. 
epitaphy etc. Cfr. entusiasmo, tesis, 
HACER, etc. 

SIGX.— Inscripción que se pone sobre un 
sepulcro ó en la lápida ó lámina de cualquier 
género de sepultura ó enterramiento: 

Los hombres ricos y de poca calidad quieren apostár- 
selas en capillas, escudos y epitaphios, á. los que son 
mejores que ellos, usurpando de ordinario armas ajenas. 
Marq. Gob. lib. 2, cap. 32. 

Kpitalám-icOf ica. adj. 
Cfr. etim. epitalamio. Snf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente ó relativo al epitala- 
mio. Canto, hinio, epitalámigo. 

Epi-talam-io. ra. 

ETIM. — Del lat. epi-thalamium., ó epi- 
thalamion, epitalamio, poema nupcial; 
trascripción del grg. £-'.-e2Xa;j.-isv, canto 
nupcial; acJj. neutro substant. de ¿-t- 
OaAa;j,-'--?-> -'--'^ nupcial; el cual se com])o- 
ne del pref. é-i- (cfr. epi-), en, sobre, 
para, y el nombre 6áXa;a.si;, lecho nup- 
cial, matrimonio; cuya etim. cfr. en 
TÁLAMO. Etimológ. significa para el 
casamiento, las nupcias; sobre el ma- 
trimonio. Le corresponden : \lñ\. epita- 
lamio; franc. épithalame; cat. epitala- 
mio epitalamio; port. epithalamio; ingl. 
epithalamium, etc. Cfr. entalamar, 

ENTALAMADURA, etC. 

SIGX.— Composición poética del género lí- 
rico, en celebridad de una boda: 

Estas Princesas fueron Cathólicas y ambas mui cele- 
bradas de Venancio Fortunato, en un epithalamio que 
hizo á sus bodas. Saav. Cor. Gót. t. 1, año 654. 

Bpí-ta-si-s. f. 

ETIM. — Del lat. epi-ta-si-s, -is, parte 
de la comedia que contiene lo principal 
del enredo; parte que precede al desen- 
lace, á la catástrofe; trascripción del grg. 
sd-Ta- 3 '.-(;, tensión, extensión; intensidad, 
vehemencia; esfuerzo; nudo de un dra- 
ma; el cual se compone del pref. £-•.- 
(cfr. EPI-), sobre, á, y Tá-a-.-?, -sw?, tensión, 
e.Ktensión, alargamiento, prolongación, 
acentuación, entonación; cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. en éc-tasis. Etimológ. 
significa agregación á (^segunda parte 
del antiguo drama en que se desarro- 
llaba el enredo de la acción). Le co- 
rresponden: ital. epitasi; franc. ¿pitase; 
cat. epitásis; port. epitasisy etc. Cfr. 



TENUE, TENAZ, TENER, EXTENDER, ÉNTA- 

sis, etc. 

SIGN. — Parte del poema dramático, que 
sigue á la prótesis y precede á la catástrofe; 
enredo, nudo en el poema de este género. 

Epi-telio. m. 

ETIM. — Del bajo-latin epi-thelium, 
epitelio; derivado del grg. eW (cfr. epi-), 
sobre, y el nombre ey;-Aví, í;?, mama, teta, 
y, por extensión, tejido que cubre los 
labios y algunas membranas mucosas. 
Sirve de base á Oy;-/.'/; la raíz ea-, corres- 
))ondiente á la indo-europea dha-, chu- 
par, mamar; que en latín corresponde á 
FE-, Fí-, cuya aplicación cfr. en fembra, 
HEMBRA. Etimológ. siguifica sobre la 
mama f= epidermis del pezón). Le 
corresponden: francés épitliélium; ital. 
epitelio; port. epithelio, etc. Cfr. hijo, 

FILIAL, FEMENINO, etC . 

SIGN. — Zool. Tejido tenue que cubre exte- 
riormente las membranas mucosas, y es pro- 
longación de la epidermis. 

Bpí-tema. f. 

ETIM. — Del latín epi-thema, -atis, 
epítema, sobrepuesto, tópico, confortante 
que se aplica por defuera; trascripción 
del grg. £-{-e£-¡ja, -axo;; comp. del pref. 
£-'.- (cfr. EPI-), sobre, y GÉ-^.a, -«to?, acción 
de poner, ds colocar; depósito; tesis, 
proposición, asunto que debe ser de- 
sarrollado, radical de una palabra, de 
donde desciende el nombre tema (cfr.) ; 
trascrito en latín the-ma. Derívase 6£-[j.a 
del verbo tí-6y;-¡jl'., poner, colocar, situar ; 
j)roponer, depositar, instituir, establecer; 
el cual se compone de la sílaba redu- 
plicativa TI- (por 0i-, no tolerando el grg. 
dos aspiradas seguidas ); de la raíz Gr;-, 
poner, colocar, que desciende de la pri- 
mitiva 6a- (= 0£-), correspondiente á la 
indo-europea dha-, cuya aplicación cfr. 
en tesis; y el pron. de I."* persona -¡ai 
(cfr. MA-, ME-). Etimológ. epí-tema sig- 
nifica acción de coloca/' encima^ sobre. 
Del mismo nombre epí-tema deriva la 
variante epí-tim4 (cfr.), prim. del verbo 

EPITIM-AR. Del pref. eV.- y ee-TÓ-;, Tv;, tÓv, 

puesto, establecido, depositado, coloca- 
do, se compone e-'-Ge-to;, tov, agregado, 
puesto, colocado sobre, cerca, al lado; 
adjetivo; primitivo de epí-teto (cfr.). 
Corresponden á epítema: ital. epítema; 
franc. épithéme; povL epítima, epilhemOy 
etc. Cfr. ital. epíteto; franc. épithéte; cat. 

M. Calandrelli. 241 



2282 



EPITE 



EPITR 



epíteto; portugués epíteto^ epitlieto; ingl. 
epithet^ etc. Cfr. teólogo, entusiasmo, 

EPÉNTESIS, DIÁTESIS, etC. 

SIGN. — Med. Aposito y confortante. 

Epíteto, m. 

Cfr. etim. epítema. 

SIGN. — Adjetivo ó participio cuyo fin prin- 
cipal no es determinar ó calificar al nombre, 
sino caracterizarle: 

Y entrambos epUhetoa denotan solo la dignidad de 
Metrópoli que tenia Tarragona. Mond. Dis. 4., cap. 3. 

Siíi.— Epíteto. — Adjetivo. 

Sabido es que el adjetivo constituye aquella parte de 
la oración que sirve para indicar las propiedades fisi 
cas y comunes de los objetos, para determinar la exten 
sión que se da al sentido del sustantivo; en tales tér- 
minos que, si se les suprimiese en la proposición, 
quedaría esta incompleta. 

Cuando decimos el hombre austero desagrada, austero 
es un adjetivo propiamente tal, y de consiguiente nece- 
sario en la proposición; porque sirve para fijar la cuali- 
dad del hombre, sin el cual no sería conocida. 

El epíteto es un adjetivo que determina al sustantivo. 
sólo para presentarle de un modo más positivo, claro, 
agradable ó enérgico, pero no es precisamente necesario 
á la preposición; y así. sin que esta quede incompleta, 
puede suprimirse, porque no ha hecho más que perder 
parte de sus bellezas: la proposición siempre queda la 
misma. 

Así, cuando decimos la pálida muerte á todos los 
hombres iguala, consideramos la palabra pálida, más 
bien como epíteto, que como adjetivo. 

Bpítima. f. 

Cfr. etim. epítema. 

SIGN.— Mea. epítema : 

La alegría en el enfermo es el mejor jarabe y cordial 
epithyma. Alfar, par. 1. lib. 1. cap. 8. 

Kpitim-ar. a. 
Cfr. etim. epítima. Suf. -ai\ 
SIGN.— Med. Poner epítema ó confortante 
en alguna parte del cuerpo. 

Epí-timo. m. 

ETIM.— Del latín epi-thymon, la flor 
del timo; trascripción del grg. stcí-6u-i;,ov, 
epítimo; compuesto del pref. e-i- (cfr. 
EPI-), sobre, y Oj-ixov (=oú-{;,oq), ej-ij.ou, cuya 
raíz 6'j-, humear, sahumar, echar humo, 
esencia; perfumar, exhalar olor, perfu- 
me; correspondiente á la indo-europea 
DHU- y sus aplicaciones cfr. en fumo, 
HUMO. Etimológ. significa sobre el timo 
y llamóse timo (—tomillo), por la fra- 
gancia y el perfume que exhala. El 
EPÍ-TIM0 es propiamente una planta 
parásita que vive sobre el tomillo ó 
timo. Le corresponden: ital. epítimo; 
port. epítimo, epltliymo, etc. Cfr. tomi- 
llo, EDREDÓN, SAHUMAR, etC. 

SIGN.— Planta parásita, semejante á la cus- 
cuta, de la familia de las borragíneas. con 
tallos filiformes, encarnados y sin hojas; llores 
rojizas y simiente menuda y redonda. Vive 
de preferencia sobre el tomillo : 

Cada libra de epithymo no pueda passar de cinco rea 
Jes. Prag. Tass. 1680, f. 16. 



Epitotna-da-mente. adv. m. 
Cfr. etim. epitomar. Sufs. -da, -mente. 
SIGN. — Con la precisión y brevedad propias 
del epítome. 

Epitoma-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. epitomar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que hace ó compone epítomes. Ú. 
t. c. s. 

Epitom-ar. a. 

Cfr. etim. epítome. Suf. -ar. 

SIGN.— Reducir a epitome una obra lata: 

Mas quiero epitomar mi desventura. Burg. Gat. 
Sylv. 6. 

Epí-tome. m. 

ETIM. — Del lat. epitome., -es, epítome, 
compendio, sumario, resumen; trascrip- 
ción del grg. £z'.-TO[x-yí, vj?, amputación, 
extracto, resumen; el cual se compone 
del pref. eW (cfr. epi-), sobre, en la su- 
perficie y -i\).-r„ fj?, corte, incisión, objeto 
cortado, reducido, mutilado; cuya raíz 
■zz[).-, de la primitiva za\j.-, que suele cam- 
biarse en T£¡x-, correspondiente á la indo- 
europea TAM-, cortar, y sus aplicaciones 
cfr. en tom-o. Etimol. significa cortado 
arriba, sobre, en la superficie. Del mismo 
prefijo ém-, sobre y xpí-To-?, -ty¡, -tsv, ter- 
cero, adj. ordinal, cuya etim. cfr. en 
tres, se compone epí-trito, pie de la 
poesía griega y latina compuesto de 
tres sílabas largas y una breve. Significa 
también número que contiene otro nú- 
mero y la tercera parte más; y, por fin, 
ritmo que está en razón de uno y un 
tercio. Etimológ. significa sobre tres, uno 
agregado á tres. Corresponden á epi- 
tome: ital. epitome; tvm\c. epitome; cat. 
epitome; port. epitome; ingl, epitome, etc. 
Cfr. ital. epltrlto; franc. épltrlte; port. 
epltrlto, etc. Cfr. dodrante, entres, 
triángulo, etc. 

SIGN. — 1. Resumen ó compendio de una 
obra lata, abreviando y reduciendo cuanto es 
posible la materia tratada en ella, y expo- 
niendo únicamente lo más fundamental ó pre- 
ciso: 

Emprendió reducir las difusas obras del gran Padre 
de la Medicina, Galeno, á epitome. Colm. Escr. Segob. 
pl. 712. 

2. fíet. Figura que se comete cuando, des- 
pués de dichas muchos palabras, para mayor 
claridad repetimos las primeras. 

Epítrito. m. 

Cfr. etim. epítome. 

SIGN.— Pie de la poesía griega y latina, 
que se compone de cuatro sílabas: cualquiera. 
de ellas breve y las demás largas. Por los 
varios lugares que en él puede ocupar la síla- 
ba breve, considérasele dividido en cuatro- 
diferentes clases. 




EPITR 



EPÓNI 



2283 



Epí-trope. f. 

ETIM. — Del lat. epi-trope, -es, conce- 
sión; trascripción del grg. eV.-Tpo-v^, •?;;, 
acción de confiar, de girar, gestión, ad- 
ministración, tutela; derrota; deriv. del 
verbo ¿zi-zpérM, girar sobre ó hacia, y 
luego, acordar, permitir, confiar; comp. 
del pref. sW (cfr. epi-), y TpeVoj, girar, 
hacer girar, dar vuelta, trasferir ; tras- 
portar, cambiar, hacer cambiar, trasfor- 
mar; de donde desciende -:pcTw->í, ^í?) gii'o» 
cambio, vuelta, conversión; cuya etim. 
cfr. en tropo. Etimológ. ir,'.-zpoT.-r¡ sig- 
nifica acción de volver en Jávor de uno, 
de girar hacia ó sobre, acción de favo- 
recer, conceder (concesión al adversario 
de lo que se podría negar). Le corres- 
ponden : ital. epitrope; franc. épitrope; 
port. epitrope, etc. Cfr. tropología, 
TROPOLÓGico, etc. 

SIGN.— 1. Ret. CONCESIÓN, 2." acep. 

2. Ret. PERMISIÓN, 3." acep.: 

Es Epitrope, que el Latino y el Español llaman Per- 
mlssión. quando parece que permitimos que se haga lo 
qae menos queremos. F. Eerr. tom. 2. Garcil. 

Kpi-zoot-ia. f. 

Cfr. etim. epi- y en-zootía. 

SIGN. — Enfermedad que acomete á una ó 
varias especies de animales, por una causa ge- 
neral y transitoria. Es como 1q epidemia en 
el hombre. 

Epizoót-ico. ica. adj. 
Cfr. etim. epizootia. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la epi- 
zootia. 

Época, f. 

ETIM. — Del bsjo-lat. epocha; trascrip- 
ción del grg. £--oy;^, v;;, acción de detener, 
impedir la prosecución de la marcha; 
suspensión, detención; deriv. del verbo 
eVéyto, tener, ocupar, fijar sobre; com- 
puesto del pref. i%\- (cfr. epi-) y r/-w, 
tener, ocupar, poseer, sostener; de don- 
de desciende hyr¡, -^5, parada, estancia, 
estada, demora, mansión. Etimol. sVoyr; 
significa acción de tener sobre, de sus- 
pender, suspensión (apunto fijo en la 
historia, de donde se empieza á contar 
los años, señalado por algún hecho 
memorable ). Sirve de base á iy-w la 
raíz iy-, de la primitiva ¿y = ae/-, que 
suele cambiarse en cyz- y ayo-, corres- 
pondiente 9 la indo-europea sagh-, para 
cuya aplicación cfr. escuela. Le corres- 
ponden: ital. época; franc. époque; cat. 
época; port. época, epocha; ingl. epoch, 
etc. Cfr. ESCOLAR, escolástico, etc. 



SIGN.— 1. ERA, l.er art., 1.' acep.: 

Débese notar en esta nueva forma que Introdujo Jus- 
tiniano en la novela precedente, las tres épocas que 
manda observar. Mond. Dis. 4, cap. 4. 

2. Período de tiempo, notable por los he- 
chos históricos durante él acaecidos. 

3. Por ext., cualquiera espacio de tiempo. 
En aquella época estaba yo ausente de Ma- 
drid; desde aquella época no nos hemos vuel- 
to d ver. 

4. Punto fijo y determinado de tiempo, del 
cual se empiezan á numerar los años. 

5. Temporada de considerable duración. 
Fr. 1/ Refr.— FORMAR, ó hacer, época, fr. 

que se usa para denotar que un hecho ó suce- 
so dejará larga memoria, ó que por su impor- 
tancia será el principio de una época ó era 
cronológica. 

Epoda, f. 

Cfr. etim. epodo. 

SIGN.— EPODO : 

Si semejantes versos repetidos tantas veces se colocan 
al principio, se dicen Proasmas ó Precauciones; si en el 
fin Epodas, si en el medio. Intercalares ó Entrepuestos. 
F. Ilerr. Egl. 1. Garcil. 

Ep-odo. m. 

ETIM. — Del lat. ep-odos {=ep-odus), 
epodo, poesía compuesta de dos versos 
desiguales, en cada uno de los cuales 
acaba el sentido; trascripción del grg. 
sVíoo-á;, -óv, lo que se agrega á un canto, 
epodo, coro, que sigue á la estrofa y á 
la antistrofa; compuesto del pref. ím- 
(cfr. EPI-), sobre, además, y coc-ó?, deriv. 
de wBv^, Y)?, canto, canción, poema lírico, 
para cuya etim. cfr. oda. Etimológ. 
significa que se agrega d la oda, al 
canto. Le corresponden: ital. epodo; 
franc. épode; cat. epodo; port. epodo; 
ingl. epode, etc. Cfr. comedia, tragedia, 
PROSODIA, etc. 

SIGN.— 1. último verso de la estancia, re- 
petidos muchas veces. 

2. En la poesía griega, tercera parte del 
canto lírico compuesto de estrofa, antistrofa y 
epodo; división que alguna vez se ha usado 
también en !a poesía castellana. 

3, En la poesía griega y latina, combina- 
ción métrica compuesta de un verso largo y 
otro corto. 

Ep-óni-mo, ma. adj. 

ETIM.— Del grg. sVwvuixci;, -ov, agre- 
gado al nombre; que trae su nombre 
de; que da su nombre á; compuesto 
del pref. sV (cfr. epi-), sobre, por; y 
*cóvu-í;.c(;, deriv. de ó'-vo-ixa, -a-co?, nombre, 
sobrenombre, renombre; palabra, expre- 
sión, pretexto. Sirve de base á o-vo-¡xa, 
la raíz vo-, de la primitiva yvo-, correspon- 
diente á la indo-europea gan- (=gna-), 
conocer, reconocer; para cuya ap^licación 



2284 



EPONI 



EPULO 



cfr. GNÓSTICO. Etimológ. significa sobre- 
nombre, nombre agregado. Le corres- 
ponden: ital. epónimo; ívanc. époni/ me; 
port. eponymo, etc. Cfr. conocer, nom- 
bre, NORMA, enorme, IGNORAR, StC. 

SIGN.— Aplícase al héroe ó á la persona que 
da nombre á un pueblo, á una tribu, á una 
ciudad ó á un periodo ó época. 

Epo-peya. f. 

ETIM.— Del grg. exo-zoi-ta, epopeya; 
coiTípuesto del nombre £--o;, -so; {=c,\)q)y 
palabra, oráculo, verso y, especialmente, 
verso heroico, hexámetro, poema épico; 
y --oi-ía, del verbo -oi-é-w, hacer, crear, 
producir, ejecutar, cumplir, componer 
un poema, formar, dar forma. Etimol. 
significa crear versos heroicos, crear el 
poema heroico. Derívase ez-o? del prim. 
jPeTc-o;, cuya raíz J^s--, de la primitiva 
J^olt:- y ésta de >Fax- (cfr. i'/J^o?, del tema 
AK-VA=ry.x,o-(;=Í7t-o?, caballo, por cambio 
de la gutural tenue -x- en la labial tenue 
-~-\ correspondiente á la indo-europea 
VAC-, sonar, hacer sonar, resonar, re- 
tumbar, vocear, dar ó hacer sonido, 
y su aplicación cfr. en vocablo, voz, 
ABOGAR. Para la etim. de zoi-s-o) cfr. 
poeta. De eVo; se deriva é--i/.¿;, -ix^ 
-ixóv, de donde desciende el lat. ep-icus, 
-ica, -icum, primit. de épico (cfr.). Le 
corresponden: ital. epopea, épico; franc. 
épopée, épique; cat. epopeya, épich; j)ort. 
epopea, epopeia, épico, etc. Cii. invocar, 
revocar, provocar, vocal, etc. 

SIGN. — Poema narrativo extenso, de eleva- 
do estilo, acción grande y pública, personajes 
heroicos ó de suma importancia, y en el cual 
interviene lo sobrenatural ó maravilloso: 

Pues acción es del alma generosa. Grave epopeya á 
genio soberano. Jac. Pol. pl. 94. 

B-po-to, ta. adj. 

ETÍM. — Del latín e-po-tus, -ta, -tam; 
part. pas. del verbo e-po-ta-re, apurar, 
beberlo todo; embeberse, impregnarse, 
absorber; comp. del pref. e- (cfr. e=ec 
=EX-) y po-ta-re, beber. El part. e-po- 
tu-s, significa bebido, embebido, impreg- 
nado. Sirve de base á po-ta-re la raíz 
po-, de la primit. pa-, correspondiente 
á la indo-europea pa- (= pi-), beber; 
cuya aplicación cfr. en po-ta-ble. Cfr. 
poción, potado, potación, imbuir, etc. 

SIGN.— ant. bebido. 

E-psil6n. f. 

ETIM. — Nombre de la letra griega e- 
(=e breve), compuesto del griego e- y 



'i/'.Aóv. Para la etim. de e cfr. e. Sirve de 
base á -V./iv (adj. neutro de '>.-a¿;, -\-f„ 
-AÓv, despojado, privado de; calvo, des- 
nudo; simple, sencillo, breve; no aspi- 
rado, que lleva el espíritu suave), la 
raíz <¡j<.- de la primitiva bhsi- y ésta de 
BHSA- correspondiente á la indo-europea 
BHAS- (tema bhas-a), por trasposición 
de la s-, cuya aplicación cfr. en arena. 
De la misma raíz bhsa- desciende sa- 
bu-lum {=bsa-bulum), lat., arena gruesa 
y pesada, de donde se derivan sá-bulo 
y SABLE (3."). Etimológic. significa e 
simple, E sencilla, breve. Cfr. arenoso, 
SABULOSO, etc. 

SIGN. — Nombre de la c breve del alfabeto 
griego. 

Eps-om-ita. f. 

ETÍM. — Del ingl. Eps-om, aldea del 
condado de Surrey, en Inglaterra, donde 
se encuentran aguas minei-ales, ricas en 
sulfato de magnesia. Derívase Eps-om 
de Ebba's home, casa, demora, mansión, 
habitación, hogar de Ebba (Santa Ebba), 
reina de Surrey, en el año 600 de la 
era vulgar. La 's indica el caso genit. 
{=is). De Ebba's home formóse Ebb's 
home {=Eps-hom= Eps-om). Etimológ. 
significa residencia, casa, lugar de Ebba. 
Derívase home del med. inglés hoom, 
correspondiente al anglo-saj. ham; hol. 
heim; island. lieimr, lieima; dan. hiem; 
sueco hem; al. heim; gót. liaims, aldea, 
pueblecillo; lit. kémas; grg. y.w;r/¡, aldea; 
cuya raíz y sus aplicaciones cfp. en 
comedia. De Epsom formóse epsom-ita 
por medio del suf. -ita. Cfr. ciudad, 
civil, quietud, etc. 

SIGN.— SAL DE LA HIGUERA. 

Eptá-gon-o, a. adj. 

ETÍM. — Del grg. é—á-vwv-oi;, -5v, tras- 
crito en lat. heptagonus; el cual se com- 
pone del adj. num. ¿-xá, siete y -ywvs; de 
Ywv-ía, ángulo, cuya etim. cfr. en hept.á.- 

GONO. Cfr. HEPTARQUIA, HEPTASÍLABO, 

heptacordo, etc. 
SIGN.— Geort?. HEPTÁGONO. Ú. t. c. s. m. 



Epul-6n. m. 

ETÍM. — Del lat. epul-on-em, nominad 
epulo, -onis, el que da un convite, con- 
vidado, epulón ; deriv. de epulum, plur. 
epul-ae, -arum, convite solemne, público 
y particular; banquete. Desciende epu- 
lum de * ed-i-pulum, del verbo ed-ere, 
comer; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 



d 



EPULO 



EQUIL 



2285 



en DIENTE. Etimológ. significa el que 
da un banquete; el que come mucho. 
De * ed-i-pulum formóse e-pulum^ por 
síncopa de la sílaba -di-. Sigúele el suf. 
-pulum (cfr. -PULO-), como en discí-pulo, 
MANÍ-PULO, etc. De epuluní derivan: 
epulare^ epulají, comer en un convite, 
cenar; epula-tus, epula-tio, comida; epu- 
laris, perteneciente al convite ó á la 
comida. Cfr. dental, dentera, odonto- 
fLOGÍA, etc. 

SIGN.— El que come y se regala mucho. 

Bqui- pref. 

ETÍM.— Del lat. aequi-, del adverbio 
aeque, igualmente, del mismo modo, 
justamente; derivado del adj. aequ-us, 
-a, -um, igual, justo, ajustado, llano; 
primit. de aequitat-em, nom. aequitas, 
de donde se derivan equidad, equita- 
T-ivo y equitativamente. Para la etim. 
de aequus cfr. ecuo, 1°. Este mismo pref. 
ha sido adoptado en varios idiomas, 
con el mismo significado. Cfr. igual, 
igualdad, imitar, equidistante, equi- 
látero, etc. 

SIGN.— Denota igualdad; como en EQmdistav, 
EQVicaler. 

Equi-ángu-lo, la. adj. 
Cfr. etim. equi- y ángulo. 

SIGN.— Gcom. Aplicase á las figuras y só- 
lidos cuyos ángulos son todos iguales entre sí 

Kqui-dad. f. 

Cfr. etim. equi-. Suf. -dad. 

SIGN. — 1. Igualdad de ánimo. 

2. Bondadosa templanza habitual; propen- 
sión á dejarse guiar, ó á fallar, por el senti- 
miento del deber ó de la conciencia, más bien 
que por las prescripciones rigurosas de la jus- 
ticia ó por el texto terminante de la ley: 

Cuando pudiere ó debiere tener lugar la equidad, no 
cargues todo el rigor de la ley al delincuente. Cerv. 
Quij. tom. 2, cap. 42. 

3 Moderación en el precio de las cosas que 
se compran, ó en las condiciones que se esti- 
pulan para los contratos. 

Sin. — Equidad.— Justicia, 

El objeto propio de la Justicia es el respeto á la pro- 
piedad, dar í cada uno lo que le pertenece: el de la 
equidad, hablando en general, es el respeto á la huma- 
nidad. 

Pertenecen á cada hombre en particular su vida, su 
talento, sus facultades, su trabajo, su honor, su reputa 
ción. Prohibe \a. justicia que se le ofenda en esto: 
hace que se le resarzan los perjuicios que se le causan. 
La debilidad y miseria humana nos conducen más ó 
menos á faltas, errores, perjuicios, necesidades, mise- 
rias. La equidad nos impele á compadecernos de ellas, 
á hacer beneficios á nuestros semejantes. 

La justicia en cierto modo nos separa á los unos de 
los otros, nos defiende contra todos y cada uno de por 
sí. como si fueran 6 pudiesen llegar A. ser nuestros ene- 
migos. La equidad nos amista, nos confunde en uno 
como hermanos, como miembros de un mismo cuerpo: 
la propiedad es exclusiva: la igualdad comunicativa. 



Ln justicia establece grande desigualdad entre los 
hombres: la equidad procura fundar una igualdad de 
dicha. 

Equi-diferencia. f. 

Cfr. etim. equi- y diferencia. 

SIGN.— .Woí. Igualdad de dos razones por 
diferencia. 

Kqui-distancia. f. 
Cfr. etim. equi- y distancia. 
SIGN. — Igualdad de distancia entre varios 
puntos ú objetos. 

Equi-distante. 

Cfr. etim. equi- y distante. 

SIGN.— p. a. de equidistar. Que equidista : 

Seria poco menos que equidistante de Andujar el 
viejo y Alontoro. Ambr. Mor. Ant. Esp. cap. 1. 

Sin. — Equidistante. — Paralelo- 

Hay cierta diferencia entre estas dos palabras, que 
consiste en que la última se aplica á una extensión con- 
tinuada ó considerada como tal: y la primera á partes 
de esta extensión aisladas y comparadas entre si. Por 
lo tanto se puede decir que en dos líneas paralelas, dos 
puntos correspondientes, es decir situados en la misma 
perpendicular á estas dos líneas, están equidistantes: 
que en dos filas de árboles paralelas cada árbol está 
equidistante del que le corresponde en la otra fila. Tam- 
bién decimos equidistante, cuando en una misma por- 
ción ó parte de extensión se comparan partículas situa- 
das á igual distancia unas de otras. Se puede decir que 
los árboles están equidistantes: pues que paraZeío solo 
se usa rectamente comparando la posición de dos partes 
de distinta extensión. 

Equi-distar. a. 

Cfr. etim. EQUI- y distar. 

SIGN. — Geoin. Hallarse uno ó más puntos, 
líneas, planos ó sólidos á igual distancia de 
otro determinado, ó entre sí. 

Equi-láter-o, a. adj. 
ETIM.— Del lat. aeqiu-later-us,-a, -um, 
equilátero; el cual se compone del pref. 
aequi- (cfr. equi-) y laíus^ lat-eris^ lado, 
costado; cuya etim. cfr. en lado. Eti- 
mológ. significa de lados iguales. Le 
corresponden: ital. equilátero; francés 
équilatére; cat. equilátero; port. equilá- 
tero, etc. Cfr. equidistante, equilibrio, 
etc. 

SIGN. — 1. Geoin. Aplícase á las figuras cu- 
yos lados son todos iguales entre sí. 

2. Geom. V. triángulo equilátero. 

Equi-libr-ar. a. 
Cfr. etim. equilibrio. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Hacer que una cosa se ponga ó 

quede en equilibrio con otra. Ú. t. c. r.: 

T equilibrando sus movimientos, hacia saltos y vuel- 
tas maravillosas. Queu. Fort. 

2. fig. Disponer y hacer que una cosa no 
exceda ni supere á otra, manteniéndolas pro- 
porcionalmente iguales. 

Equi-libre. adj. 

Cfr. etim. equilibrio. 

SIGN. — Dícese de lo que está equilibrado. 



2286 



EQUIL 



EQUIN 



Bqui-libr-io. m. 

ETIM. — Del lat. aequi-ltbri-um, equi- 
librio, igualdad de peso, de balanza; 
igualdad, compensación, talión; el cual 
se deriva del adjetivo aequi-Libris^ -bre^ 
equilibre, equilibrado, de igual peso. 
Compónese aequi-libris del pref. aequi- 
(cfr. EQUI-) y Hibris del nombre libra, 
libra, peso de doce onzas, balanza del 
peso; cuya etim. cfr. en libra. Etimol. 
significa de peso igual., que tiene igual 
movimiento de balanza. De aequi-libris 
derivóse aequi-libr-ium, por medio del 
suf. -ium (cfr. -eo, -io). De equilibrio 
desciende equilibrar y de aequilibris, 
EQUILIBRE. Le corresponden: italiano 
equilibrio; franc. equilibre; cat. equi- 
libri; port. equilibrio; ingl. equilíbrium, 

etc. Cfr. DELIBERAR 1.", DELIBERANTE, 
DELIBERACIÓN, etC. 

SIGN. — 1. Estado de un cuerpo cuando en- 
contradas fuerzas que obran en él se compen- 
san destruyéndose mutuamente : 

Veranse los efectos del gobierno De tantos estadistas, 
que en el Orbe, Hacer pretenden equilibrio eterno. Es- 
quil. Rim. Cart. 4. 

2. fig. Contrapeso, iguaMad, contrarresto. 
Estar, poner, teñera una cosa en equilibrio : 

Conviene al próvido Emperador y Rey, tener en equi- 
librio los vasallos de su Reino. Navarr. Conserv. 
Disc. 44. 

Bqui-mo-si-s. m. 

ETIM. — Del griego £y.-y;j-[xw-c'.-(;, -£w?, 
extravasación de la sangre; compuesto 
del pref. va- (cfr. e=ec^ex-), de, fuera 
de, y xú-ix(ü-(ji-?, derivado de 7u-¡ji.ó-<;, jugo, 
humor; mediante el suf. -ai (cfr. -sa). 
Sírvele de base la raíz yx>-, echar, vaciar, 
derramar, verter, regar, rociar; corres- 
pondiente á la indo-europea ghu-, que 
en lat. aparece bajo la forma fu-, que 
suele amplificarse en fu-d-, para cuya 
aplicación cfr. fonte, fuente y fundir. 
Etimol. significa extravasación, acción 
de echar fuera, de efundir. Le corres- 
ponden: ital. ecchimosi; franc. ecchymose; 
port. ecchymose, etc. Cfr. fontana, fon- 
tanar, refundir, fundición, etc. 

SIGN. — Med. Mancha lívida, negruzca ó 
amarillenta de la piel ó de los órganos inter- 
nos, que resulta de la extravasación de la 
sangre á consecuencia de un golpe, de una 
fuerte ligadura ó de otras causas. 

Kquino. m. 

ETIM. — Del lat. echinus, erizo de 
mar; trascripción del grg. ex^-vo-;, erizo; 
deriv. del tema europeo aghia (= grg. 
iyio). Pictet (Les origines indo-europé- 
ennesj considera e'x-t;, víbora, ^/-iB-va y 



ey-Tvc? ligados coH el skt. ^1%, ah-i, 
culebra, á la vez que con oVu, serpiente 
( las aspiradas -y- y -»- suelen cambiarse 
recíprocamente, como las tenues -y.- y 
-7C-). En tal caso, la raíz ¿y-, corresponde 
á la indo-europea agh-, oprimir, apretar 
(que suele amplificarse en angh- por 
nasalización), y es la misma que se 
presenta en latín bajo las formas ang-, 
ANGU-, prim. del lat. angu-is; serpiente 
(la que aprieta, la que oprime con sus 
anillos); para cuya aplicación cfr. an- 
g-osto, anguila, angoja, etc. 

SIGN.— 1. ERIZO MARINO. 

2. Arq. Moldura de superficie convexa, más 
ancha por su terminación que en su arran- 
que, usada principalmente en el capitel dórico 
griego. 

Gqu-ino, ina. adj. 

ETIM. — Del lat. equ-in-us, -ina, -inum, 
perteneciente al caballo; derivado del 
nombre equus, caballo, por medio del 
suf. -inus ( cfr. -ino). Sirve de base á 
equ-us el tema ak-va-, cuya raíz ak-, 
correr, ser veloz; penetrar, entrar, y sus 
aplicaciones cfr. en hípico. De equus 
formáronse: eques, -itis, ginete, caballo, 
soldado de á caballo, caballero, orden 
de caballeros; prim. de équ-ite; equ-i- 
t-are, ir á caballo, prim. de equita-tio, 
-tion-is, -tion-em, de donde desciende 
equ-itación; equestr-is, -e, primitivo de 
ecuestre, ele. Le corresponden: italiano 
equino; port. equino, etc. Cfr. ácido, 

AGUJA, AGUA, etC 

SIGN. — poót. Perteneciente ó relativo al ca- 
ballo. 

Equinocci-al. adj. 
Cfr. etim. equinoccio. Suf. -al. 
SIGN. — 1. Perteneciente al equinoccio. 
2. f. LINEA equinoccial: 

O ya hemos pasado ó pasaremos^presto por la linea 
equinoccial, que divide y corta los dos contrapuestos 
Polos en igual distancia. Cero. Quij. tom. 2, cap. 29. 

Bqui-noc-cio. m. 

ETIM. — Del lat. aequi-noc-ti-um, equi- 
noccio, igualdad de dias y noches; 
compuesto del pref. aequi- (cfr. equi-), 
y *noc-ti-um, de nox, noc-tis, noc-tem, 
la noche, seguido del suf. -ium (cfr. -lo, 
-eo). Etimol. significa de noches iguales. 
Para la etim. de nox cfr. noche. Des 
ciende de aequi-noc-tiu-m el adj. aequi- 
noc-ti-alis, -ale; prim. de equinocci-al. 
Le corresponden: ital. equino::io, equi- 
no^iale; franc. équinoxe, equinoxial ; 
prov. y cat. equinonci, equinoccial; port. 



EQUIN 



EQUIS 



2281 



equinoccio^ equinoxio, equinoccial, equi- 
noxial; ingl. equinox, equinoctial, etc. 

Cfr. NOCTURNO, NOCTIVAGO, etC. 

SIGX. — Astron. Época en que, por hallarse 
€l Sol sobre el ecuador, los días son iguales á 
las noches en toda la Tierra, y esto se veri- 
fica anualmente del 20 al 21 de marzo y del 
22 al 23 de septiembre: 

Tu no sabes qué cosa sean coluroa. lineas, paralelos, 
«elípticas, Polos, solsticios, equinoccios, etc. Cerv. 
Quij. tom. 2. cap. 29.' 

Bquip-aje. m. 

Cfr. etim. equipo. Suf. -aje. 

SIGX. — Conjunto de cosas que se llevan en 
los viajes, y el de las que tiene cada uno para 
su uso. EQUIPAJE de soldado, de colegial: 

Siendo preciso que los egtiipages y sillas de Caballe- 
ría y Dragones estén dentro de las tiendas para su me- 
jor conservación. Orden. Milit. lib. ]. tít. 13. 

Equipar, a. 
Cfr. etim. esquifar. 

SIGX. — Proveer á uno de todo lo necesario, 
y particularmente en punto á ropa. Ú. t. c. r. 

Equipara-ción. f. 

Cfr. etim. equiparar. Suf. -ción. 

SIGX. — Comparación, cotejo de una persona 
ó cosa con otra, considerándolas iguales en- 
tre sí : 

Uno (entre otros mncbos, y en mi juicio, de los ma- 
yores) es la equiparación con el Angélico Doctor Santo 
"Tomás. Con». Chron. tom. 2, lib, 5, cap. 7. 

Equi-parar. a. 

ETIM. — Del lat. aequi-par-are, equi- 
parar, igualar, comparar, conformar, pa- 
rangonar; derivado del adj. aequipar, 
-pár-is, igual, equiparado ; el cual se 
compone del preí. aequí- (cfr. equi-) y 
par, par-is, par-em, igual, semejante; 
prim. de par-are, igualar, poner de par, 
■en la misma línea, no hacer diferencia. 
Para la etim. de par, par-is cfr. par. 
Etimológ. significa poner cosas iguales, 
parejas iguales. Del mismo yerbo par-a- 
re descienden: com-par-are primit. de 
comparar; se-par-are = dis-parare, pri- 
mitivo de sé-parar y dis-parar, etc. 
De aequipar-are desciende aequi-para- 
tio, -tion-em, primit. de equi-paración 
ifiiv.). Le corres|)onden: ital. equiparare; 
■cat. equiparar; port. equiparar, etc. Cfr. 

COMPARACIÓN, PARIDAD, etC. 

SIGX". — Comparar una cosa con otra, consi- 
derándolas iguales : 

Y vos heroica y celestial Señora Por quien mí engs.- 
&o equiparó su vuelo. Cid el fin... Lop. Phil. f. 20. 

Equipo, m. 

Cfr. etim. equipar. 

SIGX.— Acción y efecto de equipar. 



Equip ola-do. adj. 

Cfr. etim. equipolente. Suf. -do. 

SIGX.— fí/as. V. TABLERO EQUIPOLADO. 

Equipol-encia. f 

Cfr. etim. equipolente. Suf. -encia. 

SIGX.— /.d^. EQUIVALENCIA, I.* acep. 

Equi-pol-ente. adj. 

ETIM. — Del latín aequi-pol-l-entem^ 
nom. aequi-pollens, equivalente; comp. 
del pref. aequi- (cfr. equi-) y poil-ens, 
-enlis, poderoso, pudiente; part. pres. 
del verbo pol-l-ere, poder, valer mucho; 
tener mucho poder, capacidad, facultad; 
el cual es usado como adj. com. Sirve 
de base á pol-l-ere { = pol-ere: por re- 
fuerzo de la pronunciación se ha dubli- 
cado la -/-), la raíz pol- de la j^imit. 
pal-, para cuya aplicación cfr. palatino 
(2.°). Etimológ. sign'iñca de igual valor. 
De EQUI-POLENTE se deriva equipol-en- 
cia, por medio del suf. -encía (cfr.). De 
*aequi-pollere se deriva el franc. équi- 
poller, equiparar, equivaler, tener igual 
importancia ó tendencia; de donde des- 
ciende équi-pollé, equiparado; prim.de 
equipolado (cfr.). Le corresponden: ital. 
equipollente; francés équtpollent ; cat. 
equipol-lent; prov. equipollen; port. equi- 
pollente, etc. Cfr. equipolencia. 

SIGX.— Ló(/. EQUIVALENTE, 1.' acep. 

Equip onder-ante. 

Cfr. etim. equiponderar. Suf. -ante. 
SIGX.— p. a. de equiponderar. Que equi- 
pondera. 

Equi-ponderar. n, 
Cfr. etim. equi- y ponderar. 
SIGX. — Estát. Ser ana cosa de peso igual al 
de otra. 

Equis, f. 

Cfr. etim. x. 

SIGX.— 1. Xombre de la letra x. 

2. estar uno hecho una equis, fr. fig. y 
fam. que se dice del que está borracho, y que, 
dando traspiés y cruzando las piernas, imita 
la figura de la equis : 

Acabó de cenar Sancho y dejando hecho equis al Ven- 
tero, se pasó á la estancia de su amo, Cerv. Qüij. tom. 
2, cap, 59. 

Equi-set-áceo, ácea. adj. 

ETIM.^Del lat. equi-setum (y tam- 
bién equisetis), cola de caballo, yerba 
que nace en sitios aguanosos; por 
medio del suf. -aceus, -acea, -aceum 
(cfr. -aceo). Compónese aqui-set-u-m del 
nombre equus, equi, caballo y *seiumy 



2288 



EQUIS 



EQUIV 



deriv. de seta, cerda, pelo grueso de 
algunos animales, crin de las caballe- 
rías; cuya etim. cfr. en seta, 1.°, deriv. 
de la palabra latina. De seta formóse 
set-ula, prim. de cerda (cfr.). Etimológ. 
significa en forma de crin de caballo. 
Llámanse así estas plantas por pare- 
cerse sus espigas terminales á un pe- 
nacho, como cola de caballo ó manojo 
de crines. Le corresponden: \\.ñ\. equi- 
setáceas; franc. équisétanées; port. equi- 
seto, equisetaceo, etc. Cfr. ecuestre, 

EQUITE, CERDOSO, CERDUDO, etC. 

SIGN.— 1. Bot. Aplícase á plantas criptógn- 
mas, herbáceas, vivaces, con rizoma feculento, 
tallos rectos, articulados, huecos^ sencillos ó 
ramosos con fructificación en espigas termi- 
nales parecidas á un penacho; como la cola 
de caballo. Ú. t. c. s. 

2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

*Equ-ísimo, fsima. adj. 
Cfr. etim. ecuo. Suf. -isimo. 
SIGN.— sup. ant. de ecuo. 

Kquita-ción. f. 
Cfr. etim. équite. Suf. -ción. 
SIGN. — 1. Arte de montar y manejar bien 
el caballo. 
2. Acción y efecto de montar a caballo. 

Bquitativ-amente. adv, m. 
Cfr. etim. equitativo. Suf. -mente. 
SIGN. — De manera equitativa. 

Equita-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. equidad. Suf. -iva. 
SIGN. — Que contiene equidad. 

Sin. — Equitativo. — Justo. 

Estas dos palabras se refieren á las acciones, por cuyo 
medio se da á cada uno lo que le corresponde; pero 
hay esta diferencia, que equitativo sólo se dice de lo 
que prescriben las leyes de la naturaleza, y justo solo 
lo que mandan las leyes positiyas. De consiguiente lo 
primero proviene de un derecho perfecto y no riguroso: 
y lo justo se hace en virtud de un derecho perfecto y 
riguroso, y se puede exigir su ejecución por medio de 
la fuerza, cuando no se ejecuta de buena voluntad. Para 
lo equitativo no hay estricta obligación; paro sí para 
lo justo. 

Una escritura de arrendamiento da al dueño de la he- 
redad completo derecho á exigir, por fuerza, del arren- 
dador el pago de la renta. Justo es pues que la pague, 
y el rehusarlo sería una injusticia. 

Équite. m. 

Cfr. etim. equino, 2°. 

SIGN.— 1. Ciudadano romano perteneciente 
á una clase intermedia entre los patricios y 
los plebeyos, y que no servia en el ejército 
sino ó caballo : 

Tuvo el vencido en su favor en el exército cerca de 
tres mil equites Romanos. Aldret. Orig. lib. 1, cap. 3. 

2. ant. Caballero ó noble. 

Bquival-encia. f. 

Cfr. etim. equivaler. Suf. -encía. 



SIGN. — 1. Igualdad en el valor, estimación 
y aprecio de dos ó más cosas : 

Hicieron grande apariencia y equivalencia de mor- 
tandad. Ambr. Mor. lib. 7, cap. 16. 

2. Geom. Igualdad de áreas en figuras pla- 
nas de distintas formas, ó de áreas ó volúme- 
nes en sólidos diferentes. 

Bquival-ente. adj. 

Cfr. etim. equivaler. Suf. -ente. 

SIGN.— 1. Que equivale á otra cosa: 

Hacen otros gastos equivalentes en colaciones fuegos 
y otras cosas. Ov. Hist. Chil. lib. 5, cap. 8. 

2. Geom. Aplícase á las figuras y sólidos 
que tienen igual área ó volumen y distinta 
forma. 

3. m. Quim. Peso necesario de un cuerpo 
para que, al unirse con otro, forme verdadera 
combinación. 

4. Quíin. Número que representa este peso, 
tomado con relación al de un cuerpo escogido 
como tipo. 

Bquivalente-mente. adv. m. 
Cfr. etim. equivalente. Suf. -mente. 
SIGN. — De una manera equivalente; guar- 
dando igualdad : 

Entendemos empero esto, cessando toda fraude y si- 
mulación, y que delante de Dios formal ó equivalente- 
mente se hagan los dichos tres contratos verdaderos. 
Navarr. Man. cap. 17, núm. 267. 

Bqui-valer. n. 

Cfr. etim. equi- y valer. 

SIGN.— 1. Ser igual una cosa á otra en 1» 
estimación ó valor : 

Enfrenaba y componía al que le miraba: y solo su 
mirar equivalía á una grave reprehensión. Ov. Hist. 
Chil. lib. 8, cap. 25. 

2. Geoin. Ser iguales las áreas de dos figu- 
ras planas distintas ó las áreas ó volúmenes 
de, dos sólidos también diversos. 

Bquivoca-ción. f. 

Cfr. etim. equivocar. Suf. -ción. 

SIGN. — Error y engaño que se padece en 
tomar ó tener una cosa por otra : 

Sin otra culpa que la equivocación del nombre, mu- 
rió despedazado del furor del Pueblo. Quev. M. B. 

Bquivocada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. equivocado. Suf. -mente. 

SIGN. — Con equivocación : • 

Según se contiene en el Concilio primero de Maguncia 

que equivocadamente atribuye Graciano al de París. 

Mond. Disser. 2, cap. 4. 

Bquívoca-mente. adv. m. 

Cfr. etim. equívoco. Suf. -mente. 

SIGN. —Con equívoco; con dos sentidos: 
Y en dos renglones no es de creer que usara de el 
equivocaviente. Marq Gob. lib. 1. cap, (í. 

Bquivoc-ar. a. 

Cfr. etim. equívoco. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Tener ó tomar una cosa por otra. 
Ü. m. c. r. : 

Dar á conocer á Christo con tales evidencias, que no 
pudiessen equivocarse en su conocimiento los hombres. 
Valv. V. Chr. lib. 2, cap. 6- 

2. EQUIVOCARSE una cosa con otra, fr. Se- 
mejarse mucho y parecer una misma : 

A nuestro idioma le sucede lo que á la capa del po- 
bre, que son tantos los remiendos, que su principio se 
equivoca con ellos. Quev. Cuent. Proem. 



EQUIV 



ERADI 



2289 



Bquí-voc-o, a. adj. 

ETIM. — Del lat. aer/ui-voc-us, -a, -am, 
equívoco, lo que puede tener varios y 
diversos sentidos; compuesto del pref. 
aequi- {ch. equi-) y *l"oc-í¿s, del nontibre 
üojc, voc-is^ voc-em, palabra, voz, dicho, 
sentencia, sentido; cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. en voz. Etimológ. signi- 
fica de igual sentido, que tiene sentidos, 
voces, sonidos, semejantes. De equí- 
voco desciende equivocar, equivoca-da- 

MENTE, equívocamente, EQUIVOCACIÓN, 

equivoqu-ista. Le corresponden : ital. 
equivoco; franc. equivoque; prov. equi- 
uoc; cat. equivoch; port. equivoco; ingl. 
equivoca!, etc. Cfr. invocar, vocal, con- 
vocar, VOCABLO, etc. 

SIGN. — 1. Que se puede entender ó inter- 
pretar en varios sentidos, ó dar ocasión á jui- 
cios diversos : 

El Emperador respondió á esto con palabras equivo- 
cas y aparentes. Mex. Hist. Imper. V. Henr. IV. cap. 1. 

2. m. Palabra cuya significación conviene 
á diferentes cosas; como Cáncer, que significa 
uno de los signos del Zodiaco, y también una 
enfermedad : 

Gran artífice de la Lengna Castellana y quien mejor 
supo jugar con ejla y descubrir los donaires de sus 
equívocos. Saav. Rep. f. 45. 

3. Be(. Figura que se comete empleando 
adrede en el discurso palabros homónimas ó 
una EQUÍVOCA en dos ó más acepciones dis- 
tintas. 

Bquivoqu-ista. cora. 
Cfr. etim. equívoco. Suf. -ista. 
SIGN. — Persona que con frecuencia y sin 
discreción usa de equívocos. 

Era. f. 

ETIM. — Del bajo-lat. aer-a, aer-ae, era, 
época, punto de partida en cronología 
(cfr. IsiD. Orig. 5¿6); plur. de aes, aer-is, 
alambre, bronce, latón, cobre, moneda 
de cobre; usado como singular y con el 
mismo significado que tenía en la época 
clásica, de pie:ra de bronce, ficha, cifras 
parciales de una suma, número, su- 
mandos de una cuenta (cfr. Cicerón: 
Quid tu, inquam, soles, quum rationem 
a dispensatore accipit, si aera singula 
probasti, summum quae ex liis confecta 
sit, non probare'^ Non., 3.18 — ¿Porqué 
acostumbrar, digo, al recibir la cuenta 
del administrador, examinar cada par- 
tida {=cifra, sumando, número, canti- 
dades parciales) y no verificar la suma 
constituida por estas cantidades par- 
ciales?). Del significado de número des- 
ciende el de época, expresado por aera, 
prim. de era. Para la etim. de aes, 



aer-is, bronce, cobre, cfr. alambre. De 
aes, ae/'-ís descienden: aer-arium,uov[\. 
prim. de er-ario (cfr.), tesoro público, 
formado por medio del suf. -arium (cfr. 
-ario); el cual etimológ. significa depó- 
sito de cobre; aer-arius, -aria, -arium^ 
prim. de er-ario, aria, (1.-^ acep.), |)e- 
chero, contribuyente, tributario, etc. Le 
corresponden: ital. era; franc. ere; port. 
era; ingl. era, etc. Cfr. alambrera, 
aderar, etc. 

SIGN. — i. Punto fijo y fecha determinada de 
un suceso, desde el cual se empiezan á conta^r 
los años. Sirve para los cómputos cronoló- 
gicos : 

De suerte que el año primero de Christo fué y se 
contó 39 de la era del César. Mariana. Hist. Esp. lib. 
3, cap. 24. 

2. Temporada, duración de cierto tiempo : 
En un Crpdo Oficiales despachara. Que en despachar 

se tardan una Era. Quev. Mus. tí Son. 36. 

3. Tiempo, estación, sazón. 

4. * COMÚN, CRISTIANA, Ó DE CRISTO. CrO- 

nol. Cómputo de tiempo que empieza acontarse 
por años desde el nacimiento de Nuestro Señor 
Jesucristo, como de época muy señalada. 

5. * ESP.\ÑOLA. Cronol. La que se llama 
también era de César, y tuvo principio 38 
años antes de la era cristiana. 

6. * vulgar. Cronol. era cristiana. 

Era. f. 

ETIM. — Del lat. are-a, -ae, área, espa- 
cio que ocupa cualquiera superficie, 
era, llanura donde se trilla el grano y 
se seca, plaza pública, suelo, terreno de- 
socupado, cuadro de un jardín (cfr. era 
2.' acep.), cuya etim. cfr. en área. De 
era descienden: eria, er-i-\l, aplicados 
á tierra y campo sin cultivar; er-i-azo; 
er-ar, formar eras; erío, por medio de 
los sufs. -al, -a:;o, -io y -ar. Cfr. ar-der, 
adurir, árido, etc. 

SIGN.— 1. Espacio de tierra, limpia y firme, 
algunas veces empedrado, donde se trillan las 
mi eses : 

Sin ver á qué propósito describo Los árboles, los 
campos y las Eras. Esquil. Rim. Cart. 3 

2. Cuadro ó cuartel de tierra en que el hor- 
telano siembra y cultiva verduras. 

Fr. y BcJ'r.—. \LZ.\R, ó levantar, de eras. 
fr. Acabar de recoger en el agosto los granos 
que había en ellas. 

E-radic-at-ivo, iva. adj. 

ETIM. — Del lat. e-radic-a-tus,-ta,-tumy 
desarraigado, arrancado de raíz; part. 
pos. del verbo e-radic-are, desarraigar, 
extirpar; por medio del suf. -ivus (cfr. 
-ivo). Compónese e-radic-are del pref. 
e=ec=ex (cfr.), de, fuera de, y 7'adic-are 
( = radic-ari), arraigar, echar raíces; 
para cuya etim. cfr. radicar. Etimológ. 



2290 



ERADI 



ERASM 



significa que se desarraiga, que se ex- 
tirpa de raiz. Le corresponden: ital. 
eradicatiüo; franc. éradicatif; port. era- 
dicatiüo, etc. Cfr. arraigar, raíz, ra- 
dical, etc. 
SIGN.— ant. Que tiene virtud de desarraigar. 

Kraje. m. 

ETIM.— Hay en portugués las pala- 
bras araca, araque, orraca, orak, rak 
que han entrado en el español bajo la 
forma arac y erraca. Derivan estas 
palabras del árabe 'arac, que propia- 
mente significa Jugo que cae por gotas, 
sudor (cfr. 'arac at-tamr, sudor de las 
datileras, es decir, el jugo de los dáti- 
les). Se obtiene este jugo desmochando 
la planta y cavando la cima del tronco. 
El jugo que se junta en esa especie de 
depósito es más dulce que la miel y 
muy líquido. Al poco tiempo fermenta 
y constituye una bebida que embriaga, 
que se llama propiamente 'arac ó 'ara- 
qui. De 'arac, jugo dulce del dátil 
formóse eraje, miel virgen, por la se- 
mejanza de forma y sabor ( cfr. Do::y, 
Gloss. ; Eguila:; y Yanguas, Dice). Hay, 
sin embargo, dificultades fonológicas y 
de significado para la etim. anterior. El 
arac no se conoce comunmente en su 
estado meloso, sino como bebida alco- 
hólica. Hay en árabe la palabra arj, 
miel, maná y el verbo dra, preparar la 
miel. De arJ se deriva directamente 
araj y luego eraJe, por cambio de ter- 
minación y epéntesis de la -a-. 

SIGN. — pr. Ar. miel virgen. 

Eral. m. 

ETIM.— Del árabe ajja, que en R. 
Martin significa vitula, becerra, ternera 
que no ha cumplido un año, novilla, 
vaca nueva; y, en P. de Alcalá, eral 
de un año, eral ternera. 

SIGX.— Novillo que no pasa de dos años: 

Eral lozano assí. novillo tierno, De bien nacido cuer- 
no. Mal lunada la frente. Gong. Soled. 2. 

Br-ar. a. 

Cfr. etim. era, 2.". Suf. -ar. 
SIGN.— Formar y disponer eras {para poner 
plantas en ellas. 

Br-ario, aria. adj. 

Cfr. etim. era, 1°. Suf. -ario. 

SIGN. — 1. ant. Pechero, contribuyente tri- 
butario : 

Augusto César impuso un nuevo tributo sobre todo 
el Imperio Romano y hizo que todos fuessen erarios y 
pecheros. Mariana. Hist. Esp. 11b. 3, cap. 24. 

2. m. Tesoro público de una nación : 



La hacienda y bienes de Gildón se aplicaron al Era- 
rio Imperial. Aldret. Antig. lib. 4. cap. 22. 

3. Lugar donde se guarda. 

Brasmi-anO) ana. adj. 

ETIM. — Del nombre propio Erasmo 
de Rotterdam, mediante el suf. -ano 
(cfr.). Derívase Erasmo del grg. £paji/.ó;, 
¿O, amor; de donde desciende £-paj¡jn¿;, 
-¿V y -á, -¿V, amable. Deriva ¿-pa-ai^ó? de 
l-poí-ai-Q, -£(!);, amor, que desciende á su 
vez del verbo e-pá-w, amar, desear ar- 
dientemente, estar prendado de; deriv. 
del nombre k'-ps-?, oj (=£-p-a);, -w-o;, amor, 
Eros, Cupido, dios del amor). Sírvele 
de base la raíz pa (£- prostética), corres- 
pondiente á la indo-europea ra-, parar, 
fijar, detener; querer, amar; la cual 
suele amplificarse en ra-m-, cambiarse 
en LA- y amplificarse en la-s-, para cuya 
aplicación cfr. las-civo. Etimológica- 
mente Erasmo significa en lat. D'^side- 
rius, Desiderio {= el que se desea, se 
ama), y erasm-i-ano=secuaz de Erasmo. 
De £pw;, amor, descienden : ¿pwT'.y.o?, -y.r„ 
-xóv, primit. del lat. eroticus y éste de 
erótico y erótica; erot-ismo por me- 
dio del suf. -ismo, y erotomanía (cfr. 
manía); £p3ta-r/^<;, -oü, amante, el que ama 
(cfr. PED-ERASTA de T;aiB-£px(7-/;(;, ou, que 
ama á los niños, comp. de xaT?, Tra-oó?, 
niño, cuya etim. cfr. en ped-agogo y 
¿paaTi^;, amante), etc. Le corresponden : 
ital. eras miaño; franc. érasmien; port. 
erasmiano, etc. Cfr. pedagogía, erótico, 
etc. De la raíz ra-, amplificada en ra-m-, 
permanecer, perseverar, persistir, aguan- 
tarse, mantenerse, subsistir, desciende 
£-pY3;j.-o?, solitario, retirado, eremítico, de- 
sierto; prim. del lat. e-rem-us, -i, desierto, 
yermo, soledad, y e-rem-us, -a, -um, de- 
sierto, solitario (cfr. loca erema, lugares 
desiertos); prim. de ¿pr¡\íí-r,(;, ou, trascrito 
en lat. eremita, prim. de eremita (cfr.), 
de donde descienden eremítico y ere- 
mit-orio, como de eremus se deriva el 
bajo-lat. ermus, primitivo de yermo, yer- 
mar, ERM-AR, ERMITA, ERMITORIO, ERMI- 
TAÑO, ERMAMIENT0, ERMAD-URA, ER MA- 
DOR. Eremus significa lugar apetecido, 
en que se permanece, se mantiene, se 
persiste, se aguanta. Cfr. ital. eremita; 
franc. érmite; prov. ermita, er mitán; 
cat. hermitá; port. eremita, ermida, etc. 

Cfr. ERMAR, YERMAR, etC. 

SIGN. — Que sigue la pronunciación griega 
atribuida erróneamente á Erasmo en las es- 
cuelas y fundada principalmente en la trasla- 
ción fonética literal. Api. a pers., ú. t. c. s. 



I 



ERBED 



ERETI 



2291 



Érb-edo. m. 

ETIM. — Del lat. árbutus^ -?, madroño 
(árbol), arbutum^ -/, madroño, fruto del 
árbol del mismo nombre; derivado de 
arb-os, -oris^ árbol frutal (cfr. arbo/\ 
-oris, árbol, viga, mástil). Sírvele de 
base la raíz arb- de la prim. arbh- y 
ésta de ardh-, (cfr. ardh=arf=arb-, 
como RUDH=RUF- de ruf-us=K\}B- de 
rub-e/% cuya aplicación cfr. en árbor. 

Cfr. ARBUSTO, ARBOLEDA, ARBOLISTA, etC. 
SIGN.— /)r. Ast. y Gal. madroño, 1." acep. 

Krbio. m. 

ETIM. — De erbium i=íerbium y tam- 
bién ytrrium\ deriv. de Ytterby, paraje 
cercano á Estocolmo en Suecia, donde 
Mosander en 1844 encontró el mineral 
^adinolito que contiene esas sustancias. 
El erbio no fué tampoco aislado. Al 
óxido de ei'bio se da el nombre de 
ERB-iNA. De Ytterby formóse terbio y 
luego ERBIO. Para la etim. de Yterby 
cfr. el Apéndice. 

SIGN. — Metal muy raro que unido al itrio 
y terbio se ha encontrado en algunos minera- 
les de Suecia. 

Brcavic-ense. adj. 

ETIM. — Del lat. ercavic-ensis, -e, de 
ergaoic-ensis, -e; de Ergavica Celtibe- 
ram, y Ergavica vasconum. Derívase 
de Ergavia^ j)or medio del suf. -ensis 
(cfr. -ense), población situada al S. E. 
de la Hispania Tarraconensis; al E. de 
Cascantum; al O. de Alavona y al N. 
del Iberas. Hoy se llama Igualada, 
pequeña ciudad de Cataluña sobre el 
Noya. Para la etim. de Argavia cfr. 
el Apéndice. 

SIGN.— 1. Natural de ercávica, hoy Cabeza 
del Griego. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á esta población de la Es- 
paña Tarraconense. 

Krcer. a. 

Cfr. etim. erigir. 

SIGN.— ant. y pr. Sant. levantar. 

Ere. f. 

Cfr. etim. r. 

SIGN. — Nombre de la letra /• en su sonido 
suave; v. gr.: ara, arena. 

Erec-ción. f. 

Cfr. etim. erigir. Suf. -ción. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de levantar, le- 
vantarse, enderezarse ó ponerse rígida una 
cosa. 

2, Fundación ó institución : 

El Palacio Real con el sagrado Templo, erección 



gloriosa de no ingrata Memoria del Duque.... Oong. 
Paneg. Oct. 61. 
3. TENSIÓN. 

Bréct-il. adj. 
Cfr. etim. erigir. Suf. -il. 
SIGN.— Que tiene la facultad ó propiedad de 
levantarse, enderezarse ó ponerse rígido. 

Erectil-i-dad. f. 

Cfr. etim. eréctil. Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de eréctil. 

Erec-tor, tora. adj. 

Cfr. etim. erigir. Suf. -ior. 

SIGN.— Que erige. Ú. t. c. s.: 
Afirmando fueron ellos, si no los Autores, á lo menos 
los erectores de ia opinión condenada. Sart. P. Suar. 
lib. 3, cap. 1. 

Ere-cha. f. 

ETIM. — Del lat. erep-tus, -¿a, -tum, 
quitado, arrebatado, llevado, apartado; 
part. pasivo del verbo e-rip-ere, quitar, 
arrebatar, tomar por fuerza; el cual se 
compone del pref. e- (cfr. e=eg=ex) y 
*-rip-ere de rap-ere, llevar, tomar, arre- 
batar, robar, hurtar (la -a- se cambia 
en -i- en composición, como en fac-ere, 
con-fic-ere)] para cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. RAP-TO, 2". Etimológ. sig- 
nifica indemnización de lo arrebatado., 
tomado por fuerza., rapiñado en la 
guerra. Para el cambio de -pt- en -cli- 

Cfr. ENCHA. Cfr. RAPIÑA, RAPTOR, etC. 

SIGN.— ant. Satisfacción, compensación ó 
enmienda del daño recibido en la guerra. 

Eremita, m. 

Cfr. etim. erasmiano. 

SIGN.— ERMITAÑO : 

No solo contrario á su historia y lecciones; pero á tan- 
tos antiquísimos retratos suyos, en que unif 'rmemente 
se halla con hábito de Eremita. Mond. Dis. 1, cap. 4. 

Eremít-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. eremita. Suf. -ico. 

SIGN.— Perteneciente al ermitaño : 
La cual habia hecho vida eremítica sobre los montes 
Prenestinos. Fr. L. Gran. Guia. part. 2. cap. 23- 

Eremit-orio, m. 

Cfr. etim. eremita. Suf. -orio. 
SIGN. — Paraje donde hay una ó más er- 
mitas. 

Er-et-ismo. m. 

ETIM.— Del grg. £'p£e-i3¡j.ó?, oq, excita- 
ción, irritación; deriv. del veibo sp^O-.^-w, 
que desciende de spée-w, mediMüte el suf. 
-^-, excitar, irritar, eslimiiliu-. Derívase 
¿p-ée-o) del nombre ep-i-?, sp-iB-o?, ep-tv, dis- 
puta, querella ; prim. también de £p-i>a>, 
disputar, tener disputas con al^'^uno. 
Sirve de base á sp-.-; la raíz ep-, de la 



2292 



ERETI 



ERGOT 



primitiva indo-euro[)ea ar- (que suele 
cambiarse en er-, or-, ol-), alcanzar, 
dar en el hito; herir, llagar, quebran- 
tar, ofender con palabras, destruir; para 
cuya aplicación cfr. ab-ol-ir. Etimoh'ig. 
significa acción de ofender^ de herir. De 
£2-1?, disputa, se deriva spisxi-y.ó?, xv^, xóv, 
que ama las disputas, las querellas; 
prim. de erístico (cfr.). Le correspon- 
den: ital. eretismo; francés eréthisme; 
ingl. erethism; cat, eretisme; port. ere- 
thismo, etc. Cfr. abolición, abolicio- 
nista, etc. 

SIGN. —Med. Exaltación de las propiedades 
vitales de un órgano. 

Erétr-ico, ica. adj. 

ETIM. — Del lat. eretr-icus^ -ica., -icum^ 
perteneciente á Ereíria., ciudad de Eu- 
bea (=al griego 'Epe-xp-ía), formado por 
medio del suf. -icus (cfr. ico-). Sirve de 
base á 'Epe-xpía, el tema ep-s-, cuya raíz 
¿p-, correspondiente á la indo-europea 
ar-, trabajar, arar la tierra, surcar el 
mar, remar, y sus aplicaciones cfr. en 
AR-AR. Etimológ. erétrico significa per- 
teneciente á Eretria., y Eretria quiere 
decir ciudad de remadores., de nave- 
gantes. Cfr. REMO, REMAR, ARADO, etC. 

SIGN.— Perteneciente ó relativo á Eretria, 
ciudad de Grecia antigua. 

Brgás-t-ulo. rn. ' 

ETIM. — Del lat. ergas-t-ulum, -i, cár- 
cel de los esclavos, donde se les obli- 
gaba á trabajar; deriv. del grg. ¿p^óí'Co-[}.0Li 
( perf. dpyoia-[t.(xi, adjetivo verb. epvaaT-éov), 
trabajar; derivado á su vez del nombre 
IpY-cv, obro, trabajo; cuya raíz ep^-, de 
la prim. J^epy-, correspondiente á la indo- 
europea VARG-, trabajar, hacer, y sus 
aplicaciones cfr. en órg-ano. Etimológ. 
significa lugar de trabajo for;sado. 
Sigue ó ¿pYaaT- (cfr. spYaa--£¿v), el suf. lat. 
-utum {cfv. -uío). Le corresponden: ital. 
ergástoto; franc. ergastu/e., ergastulum; 
port. ergástulo., etc. Cfr. energía, dra- 
maturgo, ENERGÚMENO, etC. 

SIGN. — Cárcel destinada á esclavos. 

Krgot-ina. f. 

tTUM. — Del francés ergot, espolón, 
especie de cornezuelo que tienen ciertas 
aves en el torso; ti/.ón, producción ve- 
getal en forma de cuernecillo ó espolón 
que nace sobre las espigas de ciertas 
plantas gramíneas, y especialmente del 
centeno, de cuyos tizones ó cornezuelos 



se extrae la ergot-ina (cfr. suf. -ino, 
-ina). Derívase ergot., según conjeturas 
de Scheler, de un tema me-, prim. del 
lat. eric-e., -es, jara, arbusto, brezo ; de 
donde descienden eric-áceo, -ácea (cfr.), 
aeric-eus, -a, -um y eríc-eus, -a, -um, 
hecho con brezo; trascripción del grg. 
£-p£Íy.-Y¡, brezo; deriv. del verbo e-peíx-to, 
desgarrar, lacerar, rasgar, romper, ras- 
par. Sirve de base á e'-peíy.-w, la raíz 
pea- de la primitiva p-.x- (amplificada por 
gunación), que aparece también bajo la 
forma 7ax- (por cambio de la líquida -p- 
en la líquida -X-), correspondiente á la 
indo-europea rik- ( = rip-), rasguñar, 
arañar, raspar, rasgar, abrir, romper; 
para cuya aplicación cfr. riba. De eric- 
formóse erg-, seguido del suf. ot=ote 
(cfr.), por síncopa de la -i- y cambio de 
la gutural -c- en la gutural -g- {eric= 
erig = erg = erg-ot = erg-ot-ina). Le 
corresponden: \{ñ\. ergotina; franc. er- 
gotine; port. ergotina, etc. Cfr. franc. 
argot; Berry argot, arigot: ginebr. ar- 
got, etc. Cfr. ribera, ribazo, etc. 

SIGN.— Principio activo del cornezuelo de 
centeno, empleado en medicina contra toda 
clase de hemorragias. 

Ergot-ismo. m. 

Cfr. etim. ergotizar. Suf. -ismo. 
SIGN.— Sistemas de los ergotistas. 

Ergot-ista. adj. 
Cfr. etim. ergotizar. Suf. -ista. 
SIGN. — Que ergotiza. Api. a pers., ú. t. c. s. 

Ergo-t-izar. a. 

ETIiM. — De la conjunc. ilativa latina 
ergo, luego, pues, así, por consecuencia; 
que se ha usado en la forma silogís- 
tica latina, al sacar la consecuencia de 
las premisas, y generalmente al sacar 
una conclusión de argumentaciones silo- 
gísticas. De ergo formóse ergo-t-i^ar, 
abusar del silogismo; mediante el suf. 
-i^ar (cfr.) y la epéntesis de la -t- por 
eufonia. Derívase ergo del primitivo 
*e-reg-o, del verbo *e-reg-ere { = e-jH- 
g-ere), cuya raíz reg- y sus aplicaciones 
cfr. en erigir. Etimológ. ergo significa 
con rectitud, con ra^ón. De ergotizar 
descienden ergo-t-ismo y ergo-t-ista. 
Le corresponden en franc. ergotiser y 
ergoter. Cfr, corregir, regir, etc. 

SIGN. — Abusar del sistema de argumenta- 
ción silogística. 



I 



erguí 



erigí 



2293 



Brgui-miento. m. 

CU', etim. ERGUIR. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de erguir ó erguirse. 

Erguir, a. 

Cfr. etim. erigir. 

SlGN. — 1. Levantar y poner derecha una 
cosa. Dicese mas ordinariamente del cuello, 
de la cabeza, etc.: 

De las flores los brillantes. Lozanos erguidos cuellos. 
Mettd. V. N. Señora. Copl. 28». 

2. r. fig. Engreírse, ensoberbecerse. 

Brg-uUir. n. 
Cfr. etim. erguir. 

SlGN.— ant. Cobrar orgullo, envanecerse. 

Eria. f. 

Cfr. etim. área, 2". 

SIGN. — pr. Ast. Terreno de grande exten- 
sión, todo ó la mayor parte labrantío, cercado 
y dividido en muchas hazas correspondientes á 
varios dueños ó llevadores. 

Eri-al. adj. 

Cfr. etim. eria, área, 2.''. Suf. -al. 

SlGN. — Aplicase á la tierra ó campo"sin 
cultivar ni labrar. U. m. c. s. m.: 

Si el labrador no cuida mas que de coger la'fruta y 
no de beneficiar los árboles, será forzoso que en breves 
dias se convierta la huerta en erial. Navarr. Conserv. 
Disc. IS. 

Eri-azo, aza. adj. 

Cfr. etim. eria, área, 2.". Suf. -a^o. 

SIGN.— ERIAL. Ú. t. es. m.: 

Porque uo labrando las tierras, quedaranse los campos 
eriazos y desiertos. Rom, Rep. Chr. lib. 1, cap. 17. 

Eric-áceo, acea. adj. 
Cfr. etim. ergotina. 

SIGN. — 1. Bot. Dicese de plantas dicotile- 
dóneas, matas, arbustos ó arbolitos, con hojas 
casi siempre alternas, flores más ó menos visto- 
sas, de cáliz persistente partido en tres, cuatro 
ó cinco partes, y por frutos cajas dehiscentes 
de varias celdillas y con semillas pequeñas de 
albumen carnoso; como el madroño, el brezo 
común y la azalea. Ú. t. c. s. f. 

2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

Erí-dano. m. 

ETIM. — Del lat. Eri-danus., el Po, río 
de Italia; deriv. del grg. 'Hci-o-avós; cuya 
base etimológ. es y¡pi-, del tema r¡cp-'., y 
éste de Y¡c-po-, según se advierte en Y¡c'-p-'.o; 
(^is-p-ic?), matinal; del lema e-ap- {=r,c,) 
y éste de ft-ap=Fs^-0Lp=Fí<7-Fap), cuya 
raíz J'e;-, correspondiente á la indo- 
europea VAS-, lucir, brillar y sus apli- 
caciones cfr. en efímero. Etimológic. 
Eridanus = 'llpilx)c^ significa que brilla^ 
que da Luz, brillante. Cfr. franc. Bridan; 
ingl. Eridanus; port. Eridano, etc. Cfr. 

vestal, AURORA, etC. 



SIG^.— A stron. Constelación del hemisferio 
meri<iional, que se extiende serpenteando al 
occidente de la Liebre y al oriente de la Ba- 
llena. 

Eirig-ir. a. 

ETIM. — Del lat. e-rirj-ere, enderezar; 
levantar, tender, poner derecha una 
cosa, arreglar, ajustar, acomodar, comp. 
del pref. e- (cfr. e=ec=ex-) y *rig-ere 
del verbo reg-ere {e — i- en composición), 
dirigir, guiar, conducir, gobernar, mo- 
derar; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
en regir. Etimológ. significa tender de 
abajo arriba, leoantar de, dirigir de un 
punto á otro. De e-rig-ere formóse er- 
CER y erg-uir por sínco|3a de la -/-, de 
donde desciende ergui-miento y de 
erg-uir, %^ acep.. se der. erg-ull-ir, por 
mediodelsuf. -m//-, significandoetimológ. 
leoantar la cabe:;a, engreírse, envane- 
cerse. De e-rec-tus, -ta, -tuní, endere- 
zado, levantado, part. pas. de e-rig-ere, 
descienden e-rec-tio, -tion-is, -tion-em, 
primitivo de e-rec-ción, e-rec-tor y 
eréct-il y éste de erec-til-i-dad. Le 
corresponden: ital. erigere; franc. éri- 
ger; cat. erigir, erigirse; port. erigir., etc. 
Cfr. dirigir, corregir, etc. 

SIGN.— Fundar, instituir ó levantar, erigir 
ua templo, una estatua: 

Porque no careciesse la Nación de lugares sagrados, 
eriíjieron varios Oratorios, no solamente en las ciuda- 
des, sino también en los montes cercanos. Valo. Vid. 
Chrisi. lib. 2, cap. 1», 

Sin, —Erigir.— Establecer . — Instituir . — Fun- 
dar. 

Podremos mirar á la palabra fundar como genérica, 
pues queá las otras tres abraza, siendo ellas solo apli 
caciones más ó menos oportunas, según el caso ó el uso. 

Fundar es crear, dar origen, principio á la cosa: de 
aquí fundamento, que es basa, cimiento, sostenimiento. 
Esto se entiende tanto en el sentido recto, cuanto en el 
metafórico. Habló fundadamente, con solidez, fuerza 
de razones. La base fundamental de su opinión, de su 
partido, de su conducta, consiste en estas razones, ó en 
otros motivos. 

Erigir, en su sentido recto, es levantar, poner en pié, 
derecha una cosa, enderezarla: en el metafórico estable 
cer. arreglar, sostener un cuerpo moral, un estableci- 
miento: dotarlo de aquello que necesita para que .se 
mantenga ó subsista. En cualquiera de los dos senti 
dos el acto se llama erección. 

Establecer es dar estado y subsistencia á una cosa; y 
de aqui estatuto, statutum que es la regla que se debe 
seguir para la conservación y adelaniamiento de la 
cosa. 

/nsíefuir es crear, fundar, formar las cosas, estable- 
cerlas de nuevo, darlas principio. Por extensión se 
aplica á enseñar ó instruir: pues en efecto el que ins- 
truye, forma raoralmente al discípulo, y así se suele 
llamar institutor. 

Fundar es crear, levantar sobre firmes cimientos una 
cosa; y supone solidez y grande duración. Erigir su- 
pone mudar, mejorar. 

Se erige un monumento público para transmitir la 
memoria de un gran suceso á la posteridad: se erige ua 
templo, una estatua, un arco triunfal. 

Se establece una cosa útil, importante, cómoda, que 
conviene dure: se hacen buenos ó malos establecimien- 
tos. Estableció un hospital, un hospicio, una casa de 
misericordia. Se funda una monarquía: se establece 
una forma de gobierno. 



2294 



ERINA 



ERISI 



Felipe V fundó el hospicio de Madrid. El cardenal 
de Cisneros estableció la universidad de Alcalá. San 
Ignacio de Loyola instituyó los jesuítas; el papa erigió 
un nuevo obispado. 



Brina. f. 

ETIM.— Del franc. érine^ del primit. 
érígne, erina, instrumento metálico de 
uno ó dos ganchos; el cual se deriva 
de aragne {=araigne=araignée). Des- 
ciende aragne del lat. aranea^ prim. de 
ARAÑA (cfr.), del prim. *arac-n-ea {=gvg. 
ap-á-y-rq (7. = x- á causa de la -v-), cuya 
raíz AR-, amplificada en ar-k-, ordenar, 
disponer, acomodar^ arreglar, ajustar, 
poner hilos juntos ( = tejer), y sus apli- 
caciones cfr. en arte y arma. Etimológ. 
significa araña. Dijóse así, porque la 
ERINA tiene ganchos como patas de 
araña. Cfr. artículo, inerte, etc. 

SIGN. — Cir. Instrumento metálico de uno ó 
dos ganchos, de que se sirven los anatómicos 
y los cirujanos para sujetar las partes sobre 
que operan, ó apartarlas de la acción de los 
instrumentos, á fin de mantener separados los 
tejidos en una operación. 

Eringe, f. 

ETIM. — Del lat. erynge^ -es {=eryn- 
gi-on, -í), trascripción del griego r¡púy-{T¡ 
(-«=Y¡pÚYviov), cardo corredor, ( = Érgn- 
gium campestre, Linn.); el cual se de- 
riva de -/¡-pjYY-o?! •O'-', eringe. Sírvele de 
base la raíz pv^- (=p-Y-Y=puY- (por na- 
salización, representando la -y- la nasal 
-r ante otra -t), correspondiente á la 
primitiva pu- (por amplificación, me- 
diante la -y), y ésta á la indo-europea 
ru-, sonar, hacer ruido; cuya aplicación 
cfr. en ru-g-ir. La i- prost. ha sido 
cambiada en y¡- por incremento. De la 
misma raíz rug- (=/'mc-, ante conso- 
nante tenue, por asimilación), se deriva 
ruc-ta-re., prim. de e-ruc-tar y éste de 
E-Ruc-To y E-RUC-TA-ciÓN, que se escri- 
ben también e-ru-tar, e-ru-to y e-ru- 
TACióN. Etimológic. ERUCTAR significa 
hacer ruido. Eringe significa lo que 
provoca ruido., ¿o que hace erutar. Lla- 
mósele así por sus cualidades aperi- 
tivas., por estimular el apetito., por hacer 
digerir y provocar la erutación. Cfr. 

RUMOR, RUIDO, CtC. 

SIGN.— CARDO CORREDOR. 

Krf-o, a. adj. 
Cfr. etim. erial. 
SIGN.— ERIAL. Ú. m. c. s. m. 



Krisi-pela. f. 

ETIM.— Del lat. erysipel-as, -atis, eri- 
sipela, inflamación, encendimiento del 
cutis; trascripción del grg. ¿pM-T.-r.tX-xti, 
-a-o?; el cual se compone de dos ele- 
mentos : de *£-pu-ai, derivado del prim. 
*e-puO-ai- (comp. de la i- prostética (cfr. e-), 
de la raíz puO- y del suf. -ai), y zeXa;. 
La raíz puO-, se amplifica en peuG- de 
donde se deriva el verbo e-psúO-w ( = £-pj- 
epó-w), tirar á rojo, enrojecer, y corres- 
ponde á la indo-europea rudh-, ser rojo, 
tirar á rojo; la cual en latín se presenta 
bajo las formas rub- y ruf- ( por cam- 
bio de la aspirada -dh- en -b- y -f-)., 
cuya aplicación cfr. en rubio, rubro, 
rubicundo, etc. El segundo elemento, 
-rrÉA-a, -a? {=tSk\x, -a?, equivalente al lat. 
pellis] del prim. TiéX-va, en lat. pel-ni-Sy 
piel, corteza, cutis), tiene por base la 
raíz ZEA-, de la primitiva -iraA-, corres- 
pondiente á la indo-europea par-, cuya 
aplicación cfr. en piel. Etimológ. sig- 
nifica que hace enrojecer la piel. De 
ERISIPELA descienden erisípula, erisi- 
PELAR, erisipelatoso y el nombre ant. 
DisíPULA, alteración de erisípula. De 
la raízó'jO- descienden: el verbo e-pjO-aív-w, 
enrojecer, poner rojo; prim. de £-pú9''/"!J-«i 
-«To;, rubicundez, rubor, bochorno; prim. 
de ERITEMA (cfr.); el tema é-puO-po, prim. 
del adj. e-puO-pó-i;, -pá, -p¿v„ rojo, de color 
rojo y £-pu8pxí-c(;, -a, -ov, prim. del latín 
erythraeus., -a, -um., y éste de eritreo 
(cfr.), perteneciente af mar Rojo, (cfr. -/j, 
epuepá, 6áAaac7a). De £-p'j6-p¿-<;, rojO, y ;jacv, 
madera, formóse la palabra eritro-xíleo 
(cfr.), que significa de madera colorada. 
Le correspondan: ital. risipola; francés 
érysipéle; prov. erisipila; port. erysipela; 
wal. rezipel; ingl. erysipelas; cat. erisi- 
pela, etc. Cfr. rubor, rubificar, etc. 

SIGN.— Inflamación superficial de la piel, 
que se manifiesta por su color encendido y va 
acompañada comúnmente de fiebre. 

Brisipel-ar. a. 

Cfr. etim. erisipela. Suf. -ar. 

SIGN. — Causar erisipela. Ú. m. c. r. 

Krisipelat-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. erisipela. Suf. -oso. 
SIGN.— Que participa de la erisipela ó de 
las condiciones de ésta. 

Erisípula. f. 

Cfr. etim. erisipela. 
SIGN.— ant. erisipela. 



I 



ERIST 



ERIZO 



2295 



Eríst-ico, ica. adj. 

ETIM.— Del griego ¿p-.m-y-ó-;, -/.vi, -xóv, 
que ama la disputa, la querella; deriv. 
del nombre ¿f.sTrií, el que disputa; el 
cual desciende del verbo ¿pi-Z-iá, dispu- 
tar; cuyo prim. es ssu, sp-.-cs;, disputa, 
querella, discordia, para cuya etim. cfr. 
ERETISMO. Le corresponden: ital. eris- 
tico; franc. éristique; port. eristtco, etc. 

Cfr. ABOLIR, ABOLICIÓN, etC. 

SIGN.— 1. Dicese de la escuela socrática es- 
tablecida en Megera. 

2. Aplicase también á la escuela que abusa 
del procedimiento dialéctico hasta el punto de 
convertirlo en vana disputa. 

Eritema, ni. 
Cfr. etim. erisipela. 
SlGN.— Mef/. Inflamación superficial de la 
piel, caracterizada por manchas rojas. 

Eritr-eo, ea. adj. 

Cfr. etim. erisipela. 

SlGN.— Aplicase al mar en nuestra lengua 
llamado Rojo y a lo perteneciente á él. No 
se usa, por lo común, más que en poesía. Ü. 
t. c. s. 

Eritro-xíl-eo, ea. adj. 

Cfr. etim. erisipela. 

SlGN. — i. Bot. Dicese de árboles y arbustos 
dicotiledóneos^ que tienen estípulas agudas y 
axilares, hojas comúnmente lampiñas y casi 
siempre opuestas, flores blanquecinas ó de 
color amaiillo verdoso apareadas ó en panojas 
pepueñas. por frutos drupas de una sola semi- 
lla y en las parles leñosas de algunas espe- 
cies una substancia tintórea roja; como el arabo 
y la coca del Perú. Ú. t. c. s. f. 

2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

Eriza-do, da. adj. 
Cfr. etim. erizar. Suf. -do. 
SIGN. — Cubierto de púas ó espinas; como 
el es^jín, etc. 

Eriza-miento. m. 

Cfr. etim. erizar. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción y efecto de erizar ó erizarse. 

Eriz-ar. a. 

Cfr. etim. erizo. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Levantar, poner rígido y tieso el 

pelo, como las púas del erizo. Ú. ra. c. r. : 

Comenzóse á le^^antar viento, movió las aguas, erizó 
las ondas. Hortens. Quar. fol. 124. 

2. fig- Llenar una cosa de obstáculos, as- 
perezas, inconvenientes, etc. 

Erizo, m. 

ETIM. — Del lat. er-i-cius {=her-¿-cius), 
erizo; el cual desciende de e/', er-is 
(=/ie/", her-is), erizo; por medio del suf. 



-idus (cfr. -icio). Derívase her del grg. 
yy-p, 7,Y;p-ó;. erizo, cuya raíz yip-, de la 
primitiva yjxp-, abreviada de -/apc-, corres- 
pondiente á la indo-europea ghars-, 
atiesarse, ponerse tieso, y sus aplica- 
ciones cfr. en hirs-uto. Etimológ. sig- 
nifica cubierto de púas tiesas. De er¿- 
cius, hericiu^ formóse un aumentativo 
herido {=erido), -onis, -onem, del cual 
descienden: franc. hérisson; wal. ireson, 
ureson^ iureson; nam. iéreson, uiereson; 
Hain. hirchon, liurchon; pie. herichon, 
irechon; ginev. l'hiresson; ingl. urdiin; 
med. ingl. vrchon, vrchone, irdion^ etc. 
De la forma erícius, heridus, descien- 
den: ital. riccio; wal. ariciu; port. erido, 
ourico, etc. De erizo desciende erizar, 
al que corresponden: ital. arricciare; 
port. ourigar; prov. erissar; franc. hé- 
risser, etc. De er-izar se derivan 
er-izado, eri-zamiento y eriz-ón. Cfr. 

HORROR, ENERTAR, etC. 

SIGN. — i. Mamífero insectívoro de veintidós 
centímetros de largo próximamente, con el 
dorso y los costados cubiertos de púas agudas 
de unos tres centímetros, brunas por en medio, 
blanquecinas por la punta, y lo demás del 
cuerpo blanco rojizo, la cabeza pequeña, el 
hocico afilado y algo parecido al del cerdo, las 
orejas chicas y casi redondas, los ojos muy 
pequeños, las patas y la cola muy cortas, y 
cinco dedos en cada pie. Cuando se le persi- 
gue se contrae de modo que forma una bola 
espinosa por todas partes. Es animal nocturno 
y útil para la agricultura por los muchos in- 
sectos que consume en su alimentación : 

En las fábulas de Esopo la reposa no consintió al 
erizo que le quitase las moscas. Grac. Mor. fol. lio. 

2. Mata de la familia de las leguminosas, 
casi redonda, de tres á cuatro decímetros de 
diámetro, con ramas entrecruzadas y fuerte- 
mente espinosas, hojas sencillas, lineales, ve- 
llosas, muy escasas, y flores azules ó violadas. 
Crece en terrenos pedregosos formando céspe- 
des muy tupidos. 

3. Zurrón ó corteza áspera y espinosa en 
que se cria la castaña y algunos otros frutos: 

4. fig. y fam. Persona de carácter áspero é 
intratable: 

Espina el erizo de la ovellana: pero después se halla 
gusto en rumiándola. Esp. Esc. reí. 3. Desc. 3. 

Ó. Fort. Conjunto de puntas de hierro, que 
sirve para coronar y defender lo alto de un 
parapeto, tapia ó muralla. 

6. * DE MAR. ó MARINO. Animal radiado, 
de figura de esfera aplanada, cubierto por una 
concha caliza, llena de púas lineales, delgadas 
y movibles. Tiene la boca colocada en una 
abertura circular inferior, y desde ella parten, 
dando vuelta á la concha, cinco series dobles 
de agujeros pequeños, por donde salen al ex- 
terior unos tubillos que sirven al animal para 
andqr y para la respiración : 

Mas este erizo de la mar nunca se engaña, ni son fal 
Sas las señales que le mueven. Fr. L. Gran. Symb. 
part. 1. cap. 15, §. 



K 



2296 



ERIZO 



ERÓTE 



Briz-ón. m. 

Gír. etim. erizo. Suf. -ón. 

SIGN.— ASIENTO DE PASTOR. 

Brma dor, dora. adj. 
Gfr. etim. ermar. Suf. -dor. 
SIGN.— ant. asolador. Usáb. t. c. s. 

Erma-d-ura. f. 

Cfr. etim. ermar. Suf. -ura- 

SIGN.— ant. ermamiento. 

Brma-miento. m. 

Gfr. etim. ermar. Suf. -miento. 

SIGN.— ant. asolamiento : 

Acornó é ayudó al ermamiento é daño que recibían 
los de aquella tierra. Villen. Trab. cap. 2. 

Ermar. a. 

Gfr. etim. eremita. 

SIGN. — ant. Destruir, asolar, dejar yerma 
una ciudad, tierra, etc.: 

Assí que tan grande fué el miedo que cogieron todos 
los de España de estas gentes, que los mas fuian y 
ermaban la tierra. Chron. Gen. par. 1. f. 12. 

Erm-ita. f. 

Gfr. etim. eremita. 

SIGN.— Santuario ó capilla situado por lo 
común en despoblado : 

Se quedó la santa muger en Caraquiz. en una Ermita 
de Nuestra señora. Bibad. Fl. Sanct. V. S. Isidro. 

Ermit-año. m. 

Cfr. etim. ermita. Suf. -año. 

SIGN.— 1. El que vive en la ermita y cuida 
de su limpieza y aseo: 

De que vi que era imposible ir adonde me matasen por 
Dios, ordenábamos ser ií?*m¿<(u7os. Sania Ter. V. cap. 1. 

5¿. El que vive en soledad; como el monje y 
el que profesa vida solitaria. 

3. * DE CAMINO. Gerin. salteador. 

Ermitorio. m. 

Gfr. etim. eremitorio. 

SIGN. — EREMITORIO. 

Ermuni-o. m. 

ETIM. — Del primitivo *enmuni-o^ de- 
rivado de 'Hn-muni-o y éste del latín 
*'in-munis=iinmunis, libre, exento, pri- 
vilegiado, libre de toda obligación, tri- 
buto, pecho, gravamen; para cuya etim. 
cfr. ín-mune. Para el cambio del grupo 
-nm- en -rm- cfr. mermar de *mínmare^ 
deriyado de *minimare^ amenguar, de 
mínimum, la menor parte. Gfr. inmuni- 
dad, COMÚN, etc. 

SIGN.— En lo antiguo, caballero que por su 
nobleza estaba libre de todo género de servi- 
cio ó tributo ordinario, ó cualquiera que, sin 
ser caballero, gozaba de este privilegio. 

—ero, -era. Suf. 

ETIM.— Desciende del suf. lat. -arius, 
-aria, -arium, prim. de -ario (cfr.). En 



los nombres connota profesión, o/icio; 
ocupación, destino, etc., como: ^apa- 
t-ero, jOLf-ero, verduL-ero i = üerdur-ero 
por cambio eufónico de -r- en -/-); y 
también paraje, sitio donde se guarda 
una cosa, como: sal-ero, bras-ero, gra- 
n-ero, cari-era, cartuch-era, coch-era: 
y uso particular que se hace de una 
cosa, como band-era. Suele por eufonia 
intercalarse uno -d- entre el suf. -e/*o, 
-era., y la vocal final del nombre, como 
en pica-d-ero |)or pica-ero de picar ; 
lava.-d-ero por laoa-ero de lavar, etc. 
En los adjetivos denota mérito, capa- 
cidad, aptitud, posibilidad, como : casa- 
d-ero { = casa-ero) capaz de casarse ó que 
está en la posibilidad de hacerlo ; liace- 
d-ero (= Jiace-ero), posible de hacerse, 
etc. En otros adjetivos significa algo 
indefinido, perteneciente á clases de 
palabras, ó cantidades y cualidades va- 
rias, como en prim-ero, aust-ero, etc. 

Eroga-ción. f. 

Gfr. etim. erogar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de erogar. 

E-rogar, a. 

ETIM. — Del lat. e-rog-are, que primi- 
tivamente se usó como término técnico 
de los j)ublic¡slas, en el sentido de 
sacar del tesoro público una cantidad 
de dinero, después de haber consultado 
al pueblo; gastar, pagar con dinero del 
tesoro; luego en el de distribuir^ re- 
partir, dar, gastar en obras públicas y 
finalmente en el de conseguir á^ fuer /a 
de ruegos. Gompónese del pref. e- (cfr. 
E=EC=EX-) y rog-are, para cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. rog-ar. Gfr. e-ro- 
ga-tio, -tion-is, -tion-em, |)r¡m. de eroga- 
ción; eroga-t-orius,-oria, -orium, prim. 
de EROGATORio, etc. Etimológ. significa 
sacar á pedido de. Le corresponden: 
ital. erogare; \)0v{. erogar; ingl. erógate, 

etc. Cfr. DEROGAR, EROGACIÓN, etC. ' 

SIGN. — Distribuir, repartir bienes ó cau- 
dales : 

Puedan moderadamente erogar y repartir alguna par- 
te de sus bienes muebles. Solorz. Pol. lib. 4. cap. 10. 

Eroga-t-orio. m. 
Gfr. etim. erogar. Suf. -orio. 
SIGN.— Cañón por donde se distribuye el 
licor que está en algún vaso. 

Er-o-te-ma. f. 

ETIM.— Del lat. eroíhema, -atis, inte- 
rrogación; trascripción del grg. ep-a)-TY;-;a.a, 



ERÓTE 



ERRAR 



2297 



interrogación, pregunta; der. del verbo 
¿p-wT-áw, interrogar, informarse, pedir 
explicación; el cual desciende de eí'p-w, 
interrogar, preguntar. Derívase sl'p-w del 
prim. J^i^-j-iú {=yé-j-p-tú^elp-iú), cuya raíz 
J^zp-, derivada de 'Fap-, correspondiente 
á la indo-europea var-, hablar, anun- 
ciar, publicar, declarar, y sus aplicacio- 
nes cfr. en ver-bo. Etimológ. significa 
acción de hablar, de anunciar. Le co- 
rresponden: ital. erotema; franc. érotéme; 
port. erotema^ etc. Cfr. verbal, verbo- 
so, etc. 

SIGN.— i?e¿. INTERROGACIÓN, últ. acep. 

Erótica, f. 

Cfr. etim. erótico. 

SIGN.— Poesía erótica. 

Brót-ico, ica, adj. 

Cfr. etim. erasmiano. 

SIGN. — Amatorio; perteneciente ó relativo 
al amor. Aplícase con frecuencia á la poesía 
de este género. 

Erot-ismo. m. 

Cfr. etim. erasmiano. 

SIGN. — Pasión fuerte de amor: 
Vencido de un frenético erotismo, Enfermedad de 
amor, ó el amor mismo. Burg. Gatom. Sylv. 5. 

Eroto-manía. 1 

Cfr. etim. erotismo y manía. 

SIGN. — Med. Enajenacióti mental causada 
por el amor y caracterizada por un delirio eró- 
tico. 

Erra-bun-do, da. adj. 

Cfr. etim. errar. Suf. -bundo. 

SIGN. — ERRANTE : 

Este Ulyses anduvo errabundo, ó por el mar, perdido 
por otros diez años. Men. Coron. Copl. 6. 

Errada, f. 

Cfr. etim. errado. 

SIGN.— En el juego de billar, lance de no 
ociar el jugador á la bola que debe herir. 

Errada-mente, adv. m. 

Cfr. etim. errado. Suf. -mente. 

SIGN. — Con error, engaño ó equivocación: 

Algunos han dicho erradamente que las fuentes deste 
gran rio bajan de dos sierras llamadas Gayafa y Zaraha- 
num. Marm. Descr. lib. 1, cap. 9. 

E-rradica-ción. f. 

Cfr. etim. e-rradicar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción de erradicar. 

E-rradic-ar. a. 

ETIM. — Del lat. e-radic-are, desa- 
rraigar, arrancar de raíz, para cuya etim. 
cfr. eradicativo. Cfr. raíz, raigar, etc. 

SIGN. — Arrancar de raíz. 



Errad-izo, iza. adj. 

Cfr. etim. errado. Suf. -tso. 

SIGN.— Que anda errando y vagando. 

Errado, da. adj. 

Cfr. etim. errar. Suf. -do. 

SIGN.— Que yerra. 

Erraj. m. 

ETIM. — Del ant. esp. arraax, «carbón 
de huessos de azeituna con que se hace 
un fuego mui apacible y durable para 
los braseros que se usan en las casas. 
Es voz Arábiga Raax^ que significa 
huesso de azeituna, y añadida la par- 
tícula A se dixo Arraax; pero oy co- 
munmente se dice Erraxy) (Dic. Acad. 
edic. de 1726). Cfr. árabe arraje,, bajo, 
vil (= deshecho, desperdicio); port. 
arrefece., del árabe ar-rejg,, á bajo precio, 
barato. De ar-raax formóse er-raax y 
luego erraj. 

SIGN. — Carbón menudo hecho con el hueso 
de la aceituna después de prensada en el mo- 
lino. 



Err-áne-o, a. adj. 
Cfr. etim. erro. Suf. 
SIGN. — ant. errante. 



-aneo. 



Err-ante. 

Cfr. etim. errar. Suf. -ante. 

SIGN.— 1. p. a. de errar. Que yerra. 

2. adj. Que anda vagando de una parte á 
otra sin tener asiento en lugar alguno : 

De advertido bajel seña piadosa, Eres norte y aviso á 
vela errante. Quev. Mus 2. Son 77, 

Err-anza. f. 

Cfr. etim. erro. Suf. -anjsa. 
SIGN.— ant. error : 

Ningún Judio non eóide nin haya fuiza de tornar de 
cabo á la sua erranza, nin á la sua descomungada ley. 
Fuer. Juzg. libro 12, tít. 2, 1.4. 

Er-r-ar. a. 

ETIM. — Del lat. err-are., errar, andar 
vagando sin saber el camino, andar 
rodando de una parte á otra; equivo- 
carse, engañarse; ignorar, no saber, no 
entender; circular, extenderse, diva- 
garse, vacilar, dudar, titubear; el cual 
se deriva del prim. er-s-are, por asimi- 
lación de la -s- á la -r- anterior. Sírvele 
de base la raíz er-s-, de la prim. ar-s- 
(=AR-f S-), andar, ir en busca de algo, 
descarriarse, apartarse de su camino, 
andar errando ó vagando, errar, equivo- 
carse, engañarse. Cfr. skt. íRTír, '''*^* 

( = arsh), ir, andar, caminar; griego 
a-i-cp-ó-o;, -cv (^á-i-cp-p-oo? -ou?), que retro- 

M. Calandrelli. 242 



2298 



ERRAR 



ERROR 



cede, que anda por el camino recorrido, 
que vuelve atrás {=(xdi-op-(j-o^, por asimi- 
lación de la c á la p), atl;-op-p-cv, nueva- 
mente, para atrás; TCaXív-opj-o? (='::a>.ív- 
cpp-o;), que vuelve atrás, que vuelve 
sobre sus pasos, etc. ; gót. aw-;san, co- 
meter error; ant. al. al. //van (=rrrjan, 
errar; ant. al. al. rrreón, irrón; m. al. al. 
y al. irren^ errar, equivocarse, apartarse 
del camino; ant. al. al. irri; al. í'rre, 
extravío, etc. La raíz ar-s- ha sido am- 
plificada de la primitiva ar-, ir, andar; 
|3or medio de la -s (cfr. gót. airz-jan^ 
al. mod. ir-r-en; skt. ?fr, /v', ir, andar), 

etc. De err-are descienden: err-a-tus, 
-ta, -tum, part. pas,, prim. de errado; 
err-a-ía, (terminación fem. ) errada; 
er-r-a-ns, -antis, part. pres., primitivo de 
err-ante; err-or, -or-is, -or-em, prim. 
de error; err-a-ticus, -ática, -aticum, 
prim. de err-ático; err-ati-lis, -Le, prim. 
de errát-il; erra-bun-dus, -da, -dum, 
prim. de errabundo; erron-eus, -ea, -um, 
prim. de erróneo ; err-aneus, -anea, 
-aneum, primitivo de erráneo, etc. 
De errado descienden errada-mente y 
erradizo, y de errante, err-anza 
{ = * err-ancia) : de errar se derivan 
ERRONA, yerro y ERRO (cfr.), etc. Le 
corresponden: ital. errare; franc. ant. 
errer, ir, viajar; mod. errer; cat. errar; 
ingl. err; med. ingl. erren; port. errar, 

etc. Cfr. ERROR, ERRÁTICO, YERRO, ERRÓ- 
NEAMENTE, etc. 

SIGN. — 1. Obrar con error; no acertar. 
ERRAR el tiro, el golpe, la vocación : 

En muchas yerran en las letras y en otras en el re- 
trato. Ant. Agust. Dial. pl. 17. 

2. ant. Faltar á lo que uno está obligado á 
hacer ú observar : 

Estas tres cosas debe facer cada un pecador porque 
erró conrra Dios en tres maneras. Part. 1, tít. 4, 1. 23. 

H. Ofender, agraviar. 

4. n. Andar vagando de una parte á otra. 

5. r. EQUIVOCARSE. 

Fr. !j fíe/r.— DESPUÉS que te erré, nunca 
BIEN TE QUISE, ref. que se usa para denotar 
que ordinariamente se aborrece á aquel á quien 
se ha ofendido, por temor de que se vengue. 

Err-ata. f. 

Cfr. etim. errar. 

SIGN.— Equivocación material cometida en 
lo impreso ó lo manuscrito: 

La disculpa de todos estos yerros la dará el corrector 
de las erratas, quedando condenada en costas la prensa. 
Com. Chron. t. 3, lib. 1, c&p. 39. 

Krr-ótico, ática, adj. 

Cfr. etim. errar. Suf. -ático. 
SIGN.— 1. Vagabundo, sin domicilio cierto. 
2. Med. errante. Dicese de los dolores 



crónicos que se sienten ya en una, ya en otra 
parte del cuerpo, y también de ciertas calen- 
turas que se reproducen sin período fijo. 

Brr-átil. adj. 

Cfr. etim. erro. Suf. -átil. 

SIGN.— Errante, incierto, variable : 

Y con errátil pulso obliquo y tardo. Frágil despide 
al enemigo el dardo. Jaur. Phars. lib. 6. Oct. 74. 

Erre. f. 

Cfr. etim. r. 

SIGN. — Nombre de la letra r en su sonido 
fuerte; v. gr. : ramo, Enrique: 

La voz bebida, las palabras erres. Y hasta los Moros 
se volvieron Fierres. Quev. Orí. cant. !<>. 

Fr. ij Refr. —ERBE que erre. m. adv. fam. 
Porfiadamente, tercamente. — tropezar uno en 
LAS ERRES, fr. fig. Estar bebido. Dícese alu- 
diendo a la dificultad con que los borrachos 
pronuncian esta letra. 

Erro. m. 

Cfr. etim. errar. 

SIGN.— ant. Error, yerro. 

Err-ona. f. 

Cfr. etim. erro, Suf. -ona. 
SIGN.— ant. Suerte en que no acierta el ju- 
gador. 

Errónea-mente. adv. m. 

Cfr. etim. erróneo. Suf. -mente. 

SIGN.— Con error : 
Mas teniendo respeto al juramento, que juzgó, aunque 

erróneamente le obligaba no quiso disgustar ala 

Princesa. Valv. Vid. Chr. lib. 3, cap. 33. 

Err-óne-o, a", adj. 

Cfr. etim. erro. Suf. -óneo. 

SIGN. — Que contiene error. Doctrina erró- 
nea, discurso ERRÓNEO : 

Mezclando en los Sagrados libros perversos y erro- 
neos comentarios, con pretexto y color de traducciones. 
Valv. Vid. Christ. lib. 1, cap. 4. 

Err-on-ía. f. 

ETIM.— Del verbo err-ar, 3.-' acep., 
agramar, ofender, se deriva * err-ón, 
y luego ERR-ON-ÍA, significando ofensa, 
agravio y luego ojeriza, mala voluntad^ 
desafecto, oposición, etc. Cfr. err-on-a, 

YERRO, ERRO, etC. 
SIGN.— Oposición, desafecto, ojeriza. 

Err-or. m. 

Cfr. etim. errar. 

SIGN. — 1. Concepto equivocado ó juicia 

falso : 

Tyrana obstinación es conocer y no emendar los erro- 
res. Saav. Empr. 65. 

2. Culpa, defecto : 

Como la inundación de los errores de aquella Repúbli 
ca infeliz era tan impetuosa, penetró hassa el Sagrada 
de los Essenos. Valv. Vid. Christ. lib. ], cap. 4. 

Si^.— Error. — Encjaño.— Ilusión. —Alucina- 
miento.— Equivocación.— A buso. — Yerro. 

El estudio de las palabras de que vamos á tratar, ma- 
nifiesta este estado de engaño y confusión, en que, como- 
en un oscuro caos, vaga incierta la especie humana. 



ERUBE 



ERUDI 



2299 



El error es como la palabra genérica de todas, y le 
definiremos diciendo que es una opinión, un concepto, 
un juicio falso que proviene ya de nuestras torpes sen- 
saciones, ya de nuestra crasa ignorancia, ya de los equi- 
vocados argumentos en que fundamos nuestra razón, y 
por los que dirigimos nuestra conducta. 

El engaño proviene de nosotros, cuando nos dejamos 
conducir por nuestras pasiones, dirigir por nuestros li- 
geros juicios y seducir por la falsa y brillante luz de 
la imaginación. 

Mas nos engañamos á nosotros mismos, que nos enga- 
ñan los demás; porque en nuestro interior tenemos el 
enemigo de la verdad, y no es fácil conocerle ni ven- 
cerle. 

Por interés y maldad nos engañan los demás, presen- 
tándonos razones y argumentos que trastornen los que 
nos dicta nuestra propia inteligencia; valiéndose además 
del predominio, de la autoridad, del influjo que sobre 
nosotros ejercen. 

La ilusión es un error que proviene, no de la razón 
trastornada, sino de la imaginación seducida, que nos 
hace concebir falsas y erradas aprehensiones; por lo que 
llamamos ilusivo á todo lo aparente, que parece existir 
y no existe, y de consiguiente que produce completo en 
gaño; y proviene la ilusión ya del mal uso de los senti- 
dos, ya de los extravíos de la imaginación. 

A todo engaño y burla que se verifica por medio de 
artificios, cariñosos halagos, falsas y engañosas prome 
sas. se le llama alucinamiento, que corresponde á tras- 
torno, apariencia de luz. El que alucina seduce el co- 
razón, y viene como á cubrir de flores el abismo á que 
nos arrastra; así como el que nos engaña, nos llena de 
falsos beneficios, y nos colma de lisonjeras esperanzas. 

El abuso es el mal uso de una cosa, que la lleva más 
ó menos á su destrucción, porque usa demasiado de 
ella. Es una falsa opinión que nace ó de que se ha 
abusado de nuestra credulidad y flaqueza, ó del engaño. 
que por precaución ó por la demasiada confianza en 
nuestras propias fuerzas nos hemos hecho á nosotros 
mismos. 

La etjuivocación consiste en engañarse de tal modo, 
que se tome una cosa por otra. Las personas francas, 
poco reflexivas, de juicio ligero, están expuestas á caer 
todos los dias en equivocaciones á veces fatales 

Si cometí imprudencia en la elección que hice, si 
pude prever los resultado?, he tenido una equivocación: 
si no pude preverlos, caí en el engaño; y en este caso 
la equivocación será una falta, y el engaño un acciden- 
te casual. 

El error es un extravio de la razón, una falsa opinión 
que se adopta, ya por ignorancia, ya por ligereza ó 
falta de examen, ya por no razonar bien. 

La equivocación es un defecto de combinación; el 
error una falsa consecuenciív. 

Llámase yerro todo aquello á que faltamos, ya sea 
por ignorancia ó malicia en las leyes divinas ó huma- 
nas, ó en nuestra conducta y procederes. Se dice, co- 
metió graves yerros contra los preceptos de la moral: 
el fatal yerro de desobedecer al juez: ha cometido un 
yerro en el escrito, en el cuadro, en la ejecución de una 
obra. El yerro es un error. 



B-rub-esc-encia. f. 

ETIM. — Del lat. e-rub-esc-entia, eru- 
bescencia, rubor, vergüenza ; derivado 
del verbo e-rub-esc-ere, avergonzarse, 
ponerse colorado de pudor ó vergüenza; 
connpuesto del pref. e- (cfr. e=ec=ex-) 
y rub-esc-ej^e, ponerse rojo, encendido, 
avergonzarse; incoativo del verbo ru- 
b-ere, ser, estar ó ponerse rubio, rojo, 
bermejo, colorado; formado por medio 
del suf. -escere (cfr. -escer = ecer ). 
Derívase rub-ere del adj. rub-er^ -ra., 
-rum, rubio, rojo, bermejo i=j'ub-eus, 
-eo, -eam), para cuya etim. cfr. rub-io, 
erisipela, rubor, etc. 

SIGN.— Rubor, vergüenza natural : 

E á esta tal vergüenza decimos propiamente erubes- 
cencia por la bermejura de la cara. Eeg. Princ f. 65. 



Gructa-ción. f. 

Cfr. etim. eructar. Suf. -ción. 

SIGN.— ERUCTO : 

Porque como á muger preñada, me iban y venían 
eructacioneí del estómago á la boca. Alfar, par. 1, lib. 
1, cap. 3. 

Eructar, n. 

Cfr. etim. eructo. 

SIGN.— 1. Expeler con ruido por la boca los 
gases del estómago : 

Eructar, Sancho, quiere decir regoldar. Cerv. Quij. 
tom. 2. cap. 43- 

2. fig. y fam. Jactarse vanamente. 

Eructo, m. 

Cfr. etim. eringe. 

SIGN. — Acción y efecto de eructar. 

Erudi-ción. f. 

Cfr. etim. erudito. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Instrucción en varias ciencias, 
artes y otras materias : 

Nunca faltan ni faltaron en España hombres doctos y 
de singular erudición y eloqüencia. F. Eerr. Egl. 2. 
Garcil. 

2. Variada lectura con aprovechamiento. 

Erudita-mente. adv. m. 

Cfr. etim. erudito. Suf. -mente. 

SIGN. — Con erudición : 

En la conformidad que eruditamente comprueban Don 
Fernando de Mendoza y Francisco María Florentino. 
JUond. Diss. 2, cap. 3. 

E-rud-i-to, ta. adj. 

ETIM. — Del lat. e-rud-i-íus, -ta, -tum, 
instruido, enseñado; erudito, doto, sabio, 
literato; part. pas. del verbo e-riid-i-re, 
quitar la rudeza, la tosquedad, la rusti- 
cidad ; desbastar, pulimentar; instruir, 
enseñar, educar; el cual se compone 
del pref. e- (cfr. e=ec=ex), de, fuera 
de, lejos de; y *rud-i-re, derivado del 
adj. rud-iSy -e, rudo, tosco, bronco, basto, 
duro, áspero; inculto, erial; grosero, 
impolítico, agreste, rústico; ignorante, 
imperito, indocto; para cuya etim. cfr. 
RUDO y rudimento. Etimológ. significa 
que ha salido de la rude::a, y luego, 
instruido. Derivan de e-rud-i-re; rud-i- 
ment-um, /, rudimentos, primeros prin- 
cipios de la enseñanza; prim. de rudi- 
mento ; e-rud-i-tio, -tion-is, -tion-em, del 
cual desciende e-rudi-ción. De erudito 
deriva erudita-mente. Le correspon- 
den : itai. erudito; francés érudit; cat. 
erudit; port. erudito; ingl. erudite, etc. 

Cfr. RUDIMENTAL, RUDEZA, RUDAMENTE, 

etc. 

SIGN.— 1 Instruido en varias ciencias, artes 
y otras materias. Ú. t. c. s. 

2. * k L.\ VIOLETA. El que sólo tiene una 
tintura superficial de las ciencias y artes. 



2300 



ERUEL 



ES 



Br-uela. f. 

Cfr. etim. era. Suf. -uela. 

SIGN.— d. de ERA, 2.' art., 1.' acep. 

Eruga. f. 

Cfr. etim. oruga. 

SIGN.— ant. oruga. 

Krugin-oso, osa. adj. 

ETIM. — Del lat. aerugin-osus^ -osa, 
-osum, cubierto de herrumbre; derivado 
del nombre aerug-o, -in-is, -in-em, el 
moho, orin, herrumbre del cobre, hierro, 
bronce, etc., por medio del suf. -osus 
(cfr. -oso). Derívase aer-ug-o { — aer-uc-a, 
que tiene el mismo significado y orí- 
gen ), del nombre aes, aer-is, alambre, 
cobre, bronce, latón, por medio del suf. 
-go (cfr. aer-u-ca, suf. -ca); y la vocal 
de unión -u-. Para la etim. de aes, aer-is 

cfr. ER-ARIO, ER-A, 1.®, ALAMBRE. Etimol. 

significa que tiene herrumbre. De eru- 
ginoso desciende rugin-oso (cfr.) por 
aféresis de la vocal inicial e-. Le co- 
rresponden: ital. rugginoso; íranc. éru- 
gíneux; port. eruginoso, etc. Cfr. ade- 
rar, ALAMBRAR, etC. 

SIGN.— RUGINOSO. 

Erumn-oso, osa. adj. 

ETIM. — Del lat. aerumn-osus, -osa, 
-osum, trabajoso, oprimido de fatigas, 
de trabajos, afligido, calamitoso; deriv. 
del nombre aerumn-a, -ae, pena, trabajo, 
fatiga, dolor, sentimiento, pesadumbre, 
aflicción, pesar, calamidad, miseria, des- 
gracia, infortunio, derrota, desastre; por 
medio del suf. -osus (cfr. -oso). Sirve 
de base a aer-u-mna la raíz aer-, de la 
primitiva air-, amplificada de ir- ( por 
gunación), vencer, sujetar, subyugar, 
someter, sojuzgar; perjudicar, damni- 
ficar; estar encolerizado, airado, irritado, 
enojado, enfadado; para cuya aplicación 
cfr. IR-A. Etimológ. significa sometido, 
subyugado, vencido de la ira, enojado. 
Cfr. AiifAR, iracundo, etc. 

SIGN. — ant. Trabajoso, penoso, miserable. 

E-rup-ci6n. f. 

ETIM. — Del lat. e-rup-tio-nem, erup- 
tio, -tion-is, salida impetuosa, irrupción, 
invasión, erupción; deriv. de e-rup-tus, 
-ta, -tum, part. pas. del verbo e-rump-ere, 
salir fuera con ímpetu de pronto; rom- 
per, prorrumpir^ hacer una salida, una 
irrupción; arrojar, echar á empellones, 
lanzar; compuesto del pref. e- (cfr. es 



= EC = EX-), de, fuera de, y rump-ere, 
romper, quebrar; despedir con violen- 
cia, lanzar, arrojar ; part. pas. rup-tus, 
-ta, -tum, ( prim. de roto, cfr.), abierto, 
que se precipita con fuerza; de donde 
se deriva rup-tu-r.\, prim. de rotura 
y RUP-TURA. De eruptus se deriva erup- 
T-ivo por medio del suf. -ivo (cfr.). 
Etimol. significa acción de lanzar fuera 
de. Para la etim. de erupción cfr. rup- 
tura. Le corresponden : ital. eruzione; 
franc. éruption; cat. erupció; portugués 
erupQüo; ingl. éruption, etc. Cfr. roto, 
romper, erup-t-ivo, etc. 

SIGN.— 1. Aparición y desarrollo en la piel 
de granos, manchas ó vesículas. 

2. Estos miíímos granos ó manchas. 

3. Proyección de materias sólidas, líquidas 
ó gaseosas por el cráter de un volcán. 

Erupt-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. erupción. 

SIGN. —Perteneciente á la erupción ó pro- 
cedente de ella. Enfermedad eruptiva, rocas 

ERUPTIVAS. 

Erutación, f. 

Cfr. etim. eructación. 

SIGN.— ERUTO. 

Erutar. n. 

Cfr. etim. eructar. 

SIGN.— ERUCTAR. 

Bruto, m. 

Cfr. etim. eructo. 

SIGN. — ERUCTO. 

Ervato. m. 

Cfr. etim. servato. 

SIGN.— SERVATO. 

Ervilla. f. 

ETIM.— Del lat. ero-ilia, dimin. del 
nombre erv-um, lenteja; para cuya etim. 
cfr. ARVEJA. De la misma palabra ercuní 
se derivan yervo y yero. Cfr. arvejal, 
ALVERJA, etc. 

SIGN.— arveja. 

Es-, pref. y -es, suf. 

ETIM. — Como prefijo deriva de la 
preposición latina ex- (cfr.), que en com- 
posición connota acción de salir, priva- 
ción; término, fin, acabamiento; inten- 
sidad, etc. Cambiase en es- y, á veces, 
en ens-, enx- {= enj'-) y e-, como: ex- 
pedir, ex-piar ; es-cal dar; ens-ahar, 
ens-ayo; enx-ugar f=enj-ugar); en-levar 
f^ e-levar J, en-mendar f= e-mendarjy 
etc. En italiano aparece bajo las formas 



I 



I 



ES 

ES-, s-, SCI-, E-, como: es-pandere y 
s-pahdere; es-porve y s-porre; es-alare, 
sci-alare f=ex-halarej ; e-leggere, e-le- 
vare. En portugués se ofrece bajo las 
formas es-, eis-, -is. Ejem. : es-calfar, 
eis-sarnir, is-sernir (ex-cernere). En 
francés aparece cambiado en É- y es-, 
como: ex-pirer^ es-suyer^ é-pandre. En 
válaco aparece con las formas as-, a-, s-, 
como: a-spuma f^as-spuniaj; s-pune. 
Para la formación de verbos compues- 
tos más modernos, en italiano aparece 
bajo las formas s-, sci-, como: s-baire, 
s-Jorzare ; sci-operare; sci-orinare ; en 
esp. en la forma es-, ens- y á veces en 
la primitiva ex-; como es-campar^ en- 
s-anchar, ex-playar ; en portugués, en 
las formas ens-, enx-, como ens-anchar; 
enx-agoar; en provenzal, ess-, es-, eiss-: 
es-baudir, ess-aurar, eiss-orbar; en fran- 
cés, É-, como : é-changer, é-chapper; en 
válaco, s- : ejemplo, s-baíe, s-bura, etc. 
Como sufijo se deriva del sufijo latino 
-ensis, -ense, que indica descendencia ó 
demora, mansión. En las lenguas neo- 
latinas se ha empleado en la formación 
de nombres de pueblos, con preferencia 
á los comunes. Se presenta en ellas 
bajo la forma primitiva -ense ó abre 
viada en -és, -ese fesaj, -ez, -iz, -gis, -is, 
-AIS. Cfr. ital. com-ense, est-ense ; esp. 
atení-ense, cartagin-ense; cort-és, arago- 
n-és; diabl-esa ; port. burg-ez, franc-ez^ 
pa-iz; provenzal cort-es, geno-es^ pa-es; 
francés marqu-is^ bauar-ois, portug-ais^ 
etc. 

Compónese -en-si-s de los elementos 
l>ronominales en=an-, de si- ( = sa-) y 
de -s- (=sa). Para la etim. de an- cfr. 
ajeno; para la de si-, sa- cfr. se-. 

Bs-bar-do. m. 

ETIM. — La Academia hace derivar 
esta palabra del alemán 6íV/*, oso ( cfr. 
junger b¿'u% osezno). Con este nombre 
se relacionan el med. al. al. bl'r; el ant. 
al. al. bero; el anglo-saj bera; el inglés 
bear; el ant. nórd. bjórn; el gót. boira; 
el ant. al. al. pero; el islán, bjórn^ bera; 
el skt. ^TcT, bhalla, HFT^, bhaf la-ka, 
oso, animal feroz, (cfr. lat. /era, fiera ), 
etc. Las palabras europeas tienen por 
base el tema germánico bhero-, cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. en fiera, 
FIERO. Hay, sin embargo, tres dificul- 
tades para admitir esta etimología. Es 



ESBAT 



2301 



la primera el hecho de haber entrado 
en el lenguaje asturiano una palabra 
desconocida en el resto de la península, 
lo cual es difícil ó, cuando menos, raro; 
la segunda dificultad nace del pref. es-, 
que no tiene ninguna razón de preceder 
á la palabra alemana; la tercera des- 
ciende del suf. -do, que remata el nom- 
bre bür en forma inusitada. Se des- 
prende de todo esto que la etimología 
es equivocada y que la palabra ha sido 
formada con un nombre y un adjetivo 
harto conocidos en España: es corrup- 
ción de oso PARDO, (= ursus arctus, 
ursus cadaverinus ), con que general- 
mente en toda Europa se designa al 
060 común. De oso pardo formóse 
*os-bardo=es-bardo. Para la etim. de 
ambas palabras cfr. oso y pardo. Cfr. 
pardisco. Pardusco, osezno, etc. 

SIGN.— pr. Ast. OSEZNO. 

¡Esbate! interj. 

ETIM.— Palabra de la germania for- 
mada con el mismo método de traspo- 
sición de letras con que fueron hechas 
las voces che-po de pe-cho; de-mi-as de 
me-di-as, etc. Esbate equivale á ¡baste, 
eli! ; es decir: déjese de movimiento^ 
de impertinencias, de charlas, etc. Para 
la etim. de baste cfr. bastar. 

SIGN.— GíT/í!. Está quedo. 

Bsbatiment-ante. 

Cfr. etim. esbatimentar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de esbatimentar. Que esba- 
tiaienta. 

Esbatiment-ar. a. 

Cfr. etim. esbatimento. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Pint- Hacer ó delinear un esbati- 
mento. 
2. n. Causar sombra un cuerpo en otro. 

E-s-bati-mento. m. 

ETIM.— Del ital. s-batti-mento, acción 
de sombrear; deriv. del verbo s-batt-ere, 
compuesto del |>ref. i-- (cfr. fs-) y batiere, 
dar el sol, la luna, la sombra, etc., en 
un paraje; para cuya etim. cfr. batir. 
Etimológ. e-s-bati-mento significa acción 
de caer la sombra en un cuerpo, un 
paraje, etc. De e-s-batimento se deriva 
e-s-batiment-ar y de éste e-s-batimen- 
T-ANTE. La e- prostética obedece á la 
eufonía de la palabra. Cfr. abatir, ba- 
talla, etc. 

SIGN.— Pmí. Sombra cortada que hace un 
cuerpo sobre otro porque le intercepta la luz. 



2302 



ESBEL 



ESBOZ 



Esbeltez, f. 

Gfr. etim. esbelteza. 

SIGN.— ESBELTEZA. 

Esbelt-eza. f. 

Ctr. etim. esbelto. Suf. -eza. 

SIGN. — Estatura descollada, despejada y 
airosa de los cuerpos ó fíguras : 

La esbelteza de Italia, Español brio. Hace tan vivo y 
amoroso efecto, Que pone en contingencia el albedi'ío. 
Lop. Phil. f. 160. 

B-sbel-to, ta. adj. 

líTIM.— Del i tal. s-velto, part. pas. del 
vQvho s-vellere^ tirar para arriba; desa- 
rraigar una planta, tirando fuera la 
parte cubierta por la tierra; el cual se 
usa también como adj. con el signifi- 
cado de íí^?/, sm6?'c/o,/)/'o/2ío y dispuesto 
para hacerlas cosas. Derívanse s-vellere 
y su variante s-vegliere de * exvellere, 
por el verbo latino e-vellere, arrancar, 
extirpar, sacar por fuerza, de raíz ; 
compuesto del pref. e- (cfr. es=ec=ex-) 
y vellere^ arrancar, sacar de raíz. Des- 
ciende vel-l-ere del prim. vel-J-ere, cuya 
raíz üe/-, de la primitiva var-, tirar, 
sacar, la cual suele presentarse en latín 
también bajo las formas vol- (cfr. ant. 
vol-l-ere ) y vul- (cfr. vul-nu-s, herida) y 
sus aplicaciones cfr. velicar y vul-ne- 
RAR. Etimol. significa tirado^ extirado^ 
que va para arriba^ arrancado de. De 
esbelto se derivan esbelt-ez y esbel- 
T-EZA. Gfr. franc. svelte; port. esbelto. 
Cfr. vulnerario, velicación, etc. 

SIGN. — Bien formado y de gentil y desco- 
llada estatura. 

Bs-birro. m. 

ETIM.— Del ital. s-birro, del primitivo 
birro., formado por medio del pref. s- 
(cfr. ES-), agente de la baja policía de 
los gobiernos autócratas de otros tiem- 
pos; el cual se deriva del bajo-latino 
birrus^birrhus, byrrhus^ rojo(=también 
burrhus, rojizo, prim. de burro = rucio), 
para cuya etim. cfr. birreta y barloa. 
Etimológ. significa vestido de rojo. Lla- 
mósele así por la casaca colorada que 
vestían los esbirros como distintivo 
de su abyecto o/icio. Le corresponden : 
franc. sbire; cat. esbirro; port. esbirro^ 
etc. Cfr. BORRICO, borrega, etc. 

SIGN.— 1. ALGUACIL, 1." acep. : 

Tirando de él la muchedumbre de los esbirros Roma- 
nos, llortens. Paneg. pl. 33S- 

2. El que tiene por oficio prender. 

Bsbland-ecer. a. 

Cfr. etim. esblandir. Suf. -ecer. 

SIGN.— ant. esblandir. 



Es-blandir, a. 

Gfr. pref. es- y blandir, 2.^ acep. 
SIGN.— ant. blandir, 2.° art. 

Bs-borregar. n. 

ETIM. — Del ital. s-brigare, ir de prisa, 
hacer pronto una cosa; el cual se com- 
pone del pref. s- (cfr. es-) y brig-are, 
buscar, ejercer, tratar de conseguir una 
cosa; derivado del nombre briga, tra- 
bajo, cuestión, acción ; para cuya etim. 
cfr. BREGA. De s-brigare formóse *es- 

BREGAR y luego ES-BORREG-AR, aSOCiáu- 

dose acaso á la acción del verbo la idea 
despectiva de borrego. Etimológ. sig- 
nifica ir de prisa al suelo, resbalar. Cfr. 

BREGAR, BRIGADA, etC. 

SIGN. — pr. Sant. Caer de un resbalón á 
causa de lo escurridizo del piso. 

B-s-bozo. m. 

ETIM. — Del ital. s-boz^o, principio ó 
primera forma de una obra de pintura, 
escultura ó cincel, apenas desbastada. 
Gompónese del pref. s- (cfr. es=ex-) y 
bo^^o, pedazo de piedra trabajada rústi- 
camente; equivalente á bozz-a., al que 
corresponde el franc. bosse^ que en tér- 
mino de escultura y de pintura signi- 
fica relieve (= hinchazón, elevación, cfr. 
bocha). Para la etim. de e-s-bozo cfr. 
BOTAR. La e- es prostética. Cfr. buche, 

boto, BOTARGA, etC. 
SIGN.— BOSQUEJO : 

De los primeros esbozos y delineamentos pende la 
perfección de la Pintura. Saav. Empr. 1. 

Sin.— Esbo:so. — Esquicio. — Borrón.— Bosqwi- 
jo. — Traso. — Rasguño. 

En su sentido recto estas palabras pertenecen princi- 
palmente á las nobles artes: pero admiten y tienen un 
uso figurado que las extiende á materias, principalmen- 
te literarias. 

Cuando un artista idea cualquiera obra, sea de pin- 
tara, de escultura, arquitectura ó de cualquiera de las 
artes que de estas dependen, fija é indica su pensamien- 
to con algunas líneas fáciles de borrar y alterar, y á. 
esto llacnaremos primera planta, trazo 6 traza; y será 
una oscura y ligera delineación, principalmente refi- 
riéndonos á la arquitectura. 

Si á la pintura, en la cual es menester dar la mayor 
extensión al dibujo para indicar las figuras, el paisaje 
y demás accesorios del cuadro que se va formando en 
la mente, ya le llamaremos borrón, que es el dibujo en 
apuntamiento ó tanteo, y en el cual se va manifestando 
la idea ó el genio del pintor. 

Adelantando este el estudio y trabajo, le dirige á lo 
principal de la composición, despreciando todas las 
partes accesorias que no le corresponden, señalando so- 
lo las que pueden dar idea acertada de su asunto y del 
modo como intenta representarlo: á este dibujo, como 
en oscuro, y más bien indicado que formado, le llama 
remos rasguño ó esquicio. 

Cuando se comienza la obra, cuando el pintor después 
de haber dado á su esquicio toda la posible extensión 
y aclaración, lo toma por modelo de su cuadro, distin- 
guiendo en él las diferentes partes de su asunto, por 
medio de los diferentes colores, ya forma un esbozo, un 
bosquejo, que viene á ser la primera mano del cuadro; 
porque bosquejar es representar las figuras con su colo- 
rido, sin definir los contornos; y así se dice que una 
cosa está en esbozo 6 bosquejo cuando está sin concluir 
J ni perfeccionar. Casi todas las obras de Goya son ver 



ESCAB 



ESCAB 



2303 



daderos esbozoe 6 bosauejos: y aun lo mismo podría- 
mos decir de muchas áe Jordán y de algunos otros pin- 
tores, que no están realmente concluidas. 

En un esquicio se reconoce el genio del artista; se ven 
los movimientos de su alma, el fuego que le ha anima- 
do en la distribución de las figuras, el todo en fin de 
BU composición. 

Por el esbozo ó bosquejo se juzga del modo como el 
artista ejecutará la obra. 

El esquicio indica el ingenio del artista, su natural 
talento, su invención, su intención: el esbozo su des- 
treza y habilidad en el ejecutar. Pero esto no tanto se 
manifiesta en el esbozo, cuanto en el esquicio el inge- 
nio; porque en el esquicio se muestra claramente la 
idea, y en el esbozo solo el estilo ó la manera; pues aun- 
que esta se indique con cierta exactitud en los primeros 
toques, solo podremos formar una idea favorable acerca 
del mérito en la continuación, más no un juicio positi- 
vo como en el esquicio. 

Escabecha-do, da. adj. 
Gfi". etim. ESCABECHAR. Suf. -do. 
SIGN. — Díce.se de la persona que se tiñe las 
canas ó se pinta el rostro. 

Escabech-ar. a. 

Cfr. etim. escabeche. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Echar en escabeche. 
2. fig. y fam. Matar á mano airada, y or- 
dinariamente con arma blanca. 

Escabeche, m. 

ETIM. — Del árabe sicbadj (=sícbach ) 
ó sicbedj {^sicbech ), que según Freitag 
significa una especie de comida acida. 
De sicbedj = sicbech formóse *escbech., 
y luego Esc-A-BECH-E, por epéntesis de 
la -a- y agregación de la final -e, debi- 
das á la eufonía. De escabeche des- 
ciende ESCABECH-AR y de éste escvbe- 
chado. Cfr. poi't. escaveche; cat. escabetx., 
etc. 

SIGN. — 1. Salsa ó adobo con vino ó vinagre, 
hojas de laurel y otros ingredientes, para con- 
servar y hacer sabrosos los pescados y otros 
manjares: 

Porque los lleva todos un tratante, Para hacer esca- 
beches en Laredo. Burg. Son. 5. 

2. Pescado escabechado : 

También fué famosa poco mas abajo en aquella costa, 
la Villa de Muxacra, por su grangeria de escabeches . 
Ambr. Mor. Desc. Esp. fol. 42. 

Escabel, m. 

Cfr. etim. esabelo. 

SIGN. — 1. Tarima pequeña que se pone de- 
lante de la silla para que descansen los pies 
del que se sienta en ella. 

2. Asiento pequeño hecho de tablas sin res- 
paldo. 

Escabelo. m. 
Cfr. etim. escaño. 
SIGN.— ant. escabel . 

Hasta que ponga á tus enemigos por escabelo- áe tus 
pies. Fr. L. Gran. Symb. p. 2 cap. 14. 

Escabiosa, f. 

Cfr. etim. escabioso. 

SIGN. — Planta herbácea, vivaz, de la fami- 
lia de las dipsáceas, con tallo velloso, hueco, 
de cuatro á seis decímetros de altura, hojas 



inferiores ovaladas y enteras y muy lobuladas 
las superiores, llores en cabezuela semiesfó- 
rica, con corola azulada y semillas abundantes. 
El cocimiento de la raíz de esta planta se em- 
pleó antiguamente en medicina : 

Es todavía el zumo de la Escabiosa mni saludable 
remedio contra todas las passiones del pecho. Lag. 
Diosc. lib. 3, cap. 13. 

Escabi-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. escabro. Suf. -oso. 

SIGN.— Perteneciente ó relativo á la sarna. 

E-scab-ro. m. 

ETIM. — Del lat. scab-er, -ra^ -rum, 
escabroso, áspero, desigual, áspero al 
tacto; derivado del tema scab-ro, cuya 
raíz SGAB- desciende de la primitiva 
SKAP-, cavar, ahondar, cavar la tierra; 
roer, raspar, rasurar; ajustar, igualar. 
Cfr. grg. c7.á--T£iv, cavar, raspar, rascar ; 
ay.a--T£'.pa, el que cava la tierra, culti- 
vador; a/.az-a-vy;, acción de cavar la tierra, 
de cultivar; escardillo, azada, azadón; 
cy.aVy¡, objeto cavado, parte hueca de un 
buque, barco, nave, cuna ; lat. scab-ere, 
roer, rascar, raspar; scab-i-es, sarna; 
aspereza, desigualdad en la superficie 
de las cosas ; scab-i-osus, -osa, -osum^ 
sarnoso, lleno de sarna; ási)ero, desi- 
gual; primit. de escabioso, y éste de 
ESCABIOSA ; scab-r-osus, -osa, -osum, ás- 
pero, tosco, desigual; de donde des- 
ciende E-scAB-R-oso (cfr.), primitivo de 

E-SCAB-ROSA-MENTE, E-SCAB-R-OSI-DAD y 

E-scAB-R-os-EAR, etc. De la misma raíz 
SKAP-, se deriva la raíz ska-m-p-, ampli- 
ficada por nasalización, de donde se 
deriva ca-m-p-us (= sca-m-p-us), tierra 
labrada, escarbada, cavada; campo, lla- 
nura de tierra ancha y dilatada, cam- 
piña; prim. de campo (cfr.); camp-estrisy 
-esíre, campesino, propio del campo; 
primitivo de campestre (cfr.); Cap-ua, 
(oseo Cap-va), Gapua, ciudad de Italia 
( Gap-ua ab campo dicta. Plin. 3, 9, pág. 
602 ; Gap-uam a campestri agro appel- 
latam. Liv. 4. 37, 1.), etc.; lit. skap-o-ti, 
raspar, raer; ruso kop-ate, cavar, ahon- 
dar, cultivar la tierra; anglo-saj. scap-an, 
sceap-an, igualar ; scaf-an, sceqf-an, 
raspar, rascar, rozar; scaeb, roña, sarna; 
scip, buque, nave; ingl. shap-e, igualar; 
shao-e, raspar, raer ; ship, nave, bajel, 
navio, etc. Cfr. isl. skapa; sueco skap-a; 
dan. skab-e; al. schaf-f-en; gót. ga-skap- 
Jan, etc. Etimológ. e-scabro significa 
áspero, desigual, que se rasca, rascado, 
raspado, etc. De axáfr;, barco y (r^Bp-é?, 



2304 



ESCAB 



ESCAF 



nom., á-vr;p, hombre se ha formado la 
palabra e-scaf-andro (cfr.), que etimol. 
significa hayuco de hombre ó pai^a hombre. 
Para la etim. de á-vv^p, á-vBpóe cfr. andro- 
s-EMO. Del gót. skip ; ant. al. al. scif; 
correspondientes al holandés schif; isi. 
sliip; dan. skib; sueco skepp; ingl. ship; 
med. ingl. schip, ship; anglo-saj. scip, 
scyp, buque, nave, barco, se deriva es- 
quife (cfr.), franc. esquif; ital. schifo; 
portugués esquife; de donde se derivan 
esquifar, esquifar ; prim. de equipar, 
equipo y EQUIP-AJE (cfr.); francés ant. 
esquiper; mod. équipeí^ etc. ; cuyo sig- 
nificado principal se refiere á proveer 
de pertrechos, ropa, etc. á los marineros 
y á los que viajan por mar, y, por exten- 
sión, á los que emprenden viajes, ó salen 
de sus casas por cierto tiempo. De 
cxáípy), barco, esquife é sIS-o?, -ec? =: ou?, 
aspecto, forma, se deriva e-scaf-oides, 
que etimológ. signlñca que tiene forma 
de esquife^ de barco. Para la etim. de 
elío; cfr. IDEA. Cfr. franc. scabre; ital. 
scabro, etc. Cfr. escabioso, escabroso, 
etc. 

SIGN. — 1. Roña que causa en la piel de las 
ovejas quiebras y costurones que la hacen ás- 
pera y echan á perder la lana : 

Es el escabro un cierto género de roña que se cria en 
la piel de la oveja. Covarr, «Escabro». 

2. Enfermedad parecida al escabro de las 
ovejas, que padecen en la corteza los árboles 
y las vides, y que daña bastante á estas úl- 
timas. 

Escabrosa- mente, adv. m. 
Cfr. etim. escabroso. Suf. -mente. 
SIGN.— Con escabrosidad. 

Bscabros-e-ar-se. r. 

Cfr. etim. escabroso. Sufs. -or, -se. 
SIGN. — ant. Resentirse, picarse ó exaspe- 
rarse. 

Bscabrosi-dad f. 

Cfr. etim. escabroso. Suf. -dad. 

SIGN.— 1. Desigualdad, aspereza ocasionada 
de no estar llana una cosa; como sucede en 
los riscos y peñascos: 

En un desierto donde todo es espinas y escabrosidad. 
Hort. Quar. f. 8. 

2. íig. Dureza ó aspereza en el trato, en el 
modo de hablar, escribir ó hacer alguna cosa : 
Toda escabrosidad hice llana, renciendo miedo y es- 
perando aún en la misma desesperación. Cerv. Persil. 
lib. 3, cap. 12. 

Escabr-osOf osa. adj. 
Cfr. etim. escabro. Suf. -oso. 
SIGN.— 1. Desigual, lleno de tropiezos y em- 
barazos. Dícese especialmente del terreno: 

Por aquel lugar inhabitable y escabroso no parecía 
persona alguna. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 23. 

2. fig. Áspero, duro, de mala condición. 



KscabuUi-miento. m. 

Cfr. etim. escabullir-se. Suf. -miento. 

SIGN. — Acción de escabullirse. 

Bs-cabuU-ir-se. r. 

ETIM. — Del nombre cabulla, fibra 
de la pita con que se fabrican cuerdas, 
cuerda en general y especialmente la 
de pita; precedido del pref, es=ex- 
(cfr.) y seguido de los sufs. -//'-, -se. 
Etimológ. significa salir de las cuerdaSy 
de las ligaduras^ escaparse. Del mismo 
nombre se deriva descabullirse, me- 
diante el pref. des- (cfr. 3."). De es- 
CABULL-iR-SE se deriva es-cabulli- 
MiENTO. Cfr. cabo (5.* y 8." acepción), 

CABULLERÍA, etC. 

SIGN.— 1. Irse ó escaparse de entre las ma- 
nos una cosa como bullendo y saltando: 

Acabé de salir y escabulUme entre la gente lo mejor 
que pude. Esp. Esc. reí. 2, desc. 3. 

2. fig. Salirse uno de la compañía en que 
estaba sin que lo echen de ver. 

Escac-adOf ada. adj. 
Cfr. etim. escaqueado. 

SIGN.— Blas, escaqueado: 

Toda labor que va repartida en quadretes, llamamos 
escacada. Covarr. «Escaque». 

Es-ca-encia. f. 

ETIM. — Del bajo-lat. es-cad-ent-ia^ de! 
prim. excad-ent-ia^ comp.del pref es=ex- 
(cfr.) y cad-en-tia del lat. cadere., cadek, 
ant. primit. del moderno caer. Sigúele 
el suf. -ent-ia (cfr. -encia=ent-ia). Eti- 
mológ. significa que soii^eviene., que 
sucede, cae, acontece después de otra 
cosa, que cae de (utilidad derivada de 
empleo, oficio, etc. y agregada al suel- 
do; derecho que viene de otra cosa, 
que sobreviene). Cfr. caduco, caedizo, 
etc. 

SIGN.— ant. Obvención ó derecho superve- 
niente. 

Kscaf-andro. m. 

Cfr. etim. e-scabro. 

SIGN.— Aparato compuesto de una vestidura 
impermeable y un casco de bronce perfecta- 
mente cerrado, con un cristal frente á la cara 
y orificios y tubos para renovar el aire, y que 
sirve para permanecer y trabajar cómodamente 
debajo del agua. 

Ks-cafilar. a. 

ETIM.— De *cafel-ar, derivado de 
CÁPELA, prim. de a-cafel-ar (cfr.), y 
precedido del pref. es— ex- (cfr.). cá- 
pela del árabe qalf pl. aqfál, cerrojo; 
del verbo qáfal, quful, cerrrar, ha 
producido el verbo a-cafel-ar que tiene 



ESCAF 



ESCAL 



2305 



I 



[ 



dos acepciones, cerrar con candado 
una puerta y tapiarla, asegurarla, 
tapar una pared con cal, revocarla. 
De GÁFELA derivan es-cafil-ar y des- 
cafilar, mediante los pref. es=ex- y 
DES- (cfr.), cuyo sentido general es 
quitar el mortero, la caly el j'evoque 
de las paredes, de los ladrillos, desta- 
par, descubrir las paredes, etc. Cfr. 

DESCAFILAR y ACAFELAR. 
SIGN. — DESCAFILAR. 

K-scafo-ides. adj. 
Cfr. etim. escabro. 

SIGN.— Zoo/. V. HUESO ESCAFOIDES. Ü. t. C S. 

Bscajo. m. 

Cfr. etim. escalio. 

SIGN.— ESCALIO. 

E-sca-la. f. 

ETIM. — Del lat. sca-la y pl. sca-lae, 
-arum, escalera, escala, escalones, pel- 
daños; del prim. *scad-la y éste de 
*sca-n-d-la, cuya raíz scand-, corres- 
pondiente á la indo-europea skand-, 
saltar, subir, subirse, moverse, etc. cfr. 
en E-sCANDiR. Etimológ. significa que 
sirve para subir, ascender. Precede á 
la raíz la e- prostética y le sigue el 
suf. -la (cfr. -LA, -LO). De sca-la se 
deriva sca-l are, -uris; plural sca-la-ria, 
-arium, prim. de escal-era (cfr.). De 
ESCALA descienden: escal-ar, escal- 
ante, escala-miento, escala-dor, es- 

CAL-ÓN, ESCALON-A 2.", ESCAL-ADA, ESCA- 

l-eta; y de escal-era se derivan ésca- 
l-er-eja, escaler-illa, escaler-ón. De 
scala se deriva el ital. scal-ino, peldaño, 
escalón; de donde desciende scalin- 
ata, prim. de e-scalinata (cfr). De 
escalón se deriva escalon-ar. De 
escala (6.-^ acep.), desciende escala- 
fón (= escalón 2.' acep., =*escala-ón 
=escala-f-ón). Le corresponden : ital. 
scala; franc. echelle; vval. hale; namur. 
chaule ; pric. ékelle; Berry ¿challe; prov. 
escala; cat. escala; port. escala; ingl. 
scale, etc. Cfr. ascender, descender, etc. 

SIGN.— 1. Escalera de mano, hecha de ma- 
dera, de cuerda ó de ambas cosas: 

Como hizo Jacob, cuando vio la escala. Santa Ter. 
Morad. 6. cap. 4. 

2. Sucesión ordenada de cosas distintas 
pero de la misma especie, escala de colores, 
ESCALA de los seres. 

3. Fis. Graduación para medir los efectos de 
diversos instrumentos. 

4. Mar. Paraje ó puerto adonde tocan de 



ordinario las embarcaciones para proveerse de 
lo necesario en una navegación : 

Esta ciudad es una gran escala de mercaderías, que 
vienen allí de muí muchas partes. Clav. Emb. f. 6. 

5. Mat. Linea recta dividida en cierto nú- 
mero de partes, en proporción determinada 
con las unidades de medida que representan, 
y sirve para apreciar las distancias y magni- 
tudes efectivas en mapas, planos y dibujos. A 
veces se graba en el canto de una reglita. 

6. Mil. escalafón. 

7. Más. Sucesión diatónica de las siete no- 
tas musicales. 

8. * CERRADA. Escalafón para ascensos por 
orden de rigurosa antigüedad. 

9. * DEL MODO. Más. Serie de sonidos del 
mismo, arreglados entre si por el orden más 
inmediato, partiendo del sonido tónico. 

10. * FRAxNCA. Coni. Puerto libre y franco 
donde los buques de todas las naciones pueden 
llegar con seguridad para comerciar. 

Fr. 1/ Refr. — Á escala vista, m. adv. Mil. 
Haciendo la escalada de día y á vista de los 
enemigos. — fig. Descubiertamente, sin reserva. 
— HACER ESCALA, fr. Mar. Tocar una embor- 
cación en algún puerto antes de llegar al tér- 
mino á que se dirigí. 

Es-cala-borne, m. 

ETIM. — Compónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo; del verbo calar (cfr. 
2.* acep.), trabajar con algiin instru- 
mento cortante, perforar, hacer entrar 
un instrumento en algo que ha de ser 
trabajado, etc., y, borne, (cfr), base, 
fondo, extremidad, la parte extrema y 
última de una cosa. Etimológ. significa 
extremidad inferior del arma de fuego 
ga trabajada, desbastada. Del mismo 
verbo calar, precedido del pref. ex- 
(cfr.), intensivo, se deriva *es-calar, calar, 
cortar, perforar ; prim. de es-cala-do, 
-DA, que se aplica á los pescados abiertos 
por el vientre para salarlos ó curarlos. 

Cfr. calado, CALADA. CtC. 

SIGN. — Trozo de madera ya debastado para 
labrar la caja del arma de fuego. 

Bscal-ada. f. 
Cfr. etim. escalado. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de escalar (1.* 
acep.) : 

Advertidos trmbien de que querían darles una escala- 
da la noche siguiente, no hicieron prevención alguna, 
Colom. Guerr. Fland. lib. 3. 

2. ant. Escala, escalera. 

Kscala-do, da. adj. 
Cfr. etim. escalar. Suf. -do. 
SIGN. — Dícese de los pescados abiertos por 
el vientre para salarlos ó curarlos. 

Bscala-dorf dor-a. adj. 
Cfr. etim. escalar. Suf. -dor. 
SIGN.— 1. Que escala. Ú. t. c. s.: 



2306 



ESCAL 



ESCAI. 



Y un Escudero que llamaban Juan Rodri{?uez de Bor- 
gón, que era grande esculador. Chron. R. D. Juan II. 
cap. 200. 

2. m. Genn. Ladrón que hurta valiéndose 
de escala. 

Escalafón, m. 

Cfr. etim. escala y escalón. 2°. 

SIGN.— Lista de los individuos de una cor- 
poración, clasificados según su grado, antigüe- 
dad, méritos, etc. 

Kscala-miento. m. 

Cfr. etim. escalar. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de escalar: 

Luego trajo información de que habia sido el instru- 
mento principal que ayudó al ezcalamiento de su casa. 
Montalv. Nov. 7, pl. 180. 

Kscálatno. m. 

Cfr. etim. escalmo.. 

SIGN. ^Ma/-. Estaca pequeña y redonda, 
fijada y encajada en el borde de la galera ú 
otra embarcación, á la cual se ata el remo: 

Parte del viejo feroz haciendo extremos, Y mueve en 
los escálamos los remos. Lop. Circ. fol. 64. 

Escal-ante. 

Cfr. etim. escalar. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. ant. de escalar. Que escala. 

Kscal-ar. a. 

Cfr. etim. escala. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Entrar en una plaza ú otro lugar 
valiéndose de escalas: 

Los cinco primeros que se hallaron al principio en el 
escalar y ganar el arrabal, tuvieron su premio. Ambr. 
Mor. Ant. Córdoba. 

2. Por ext., entrar sobrepticia ó voluntaria- 
riamente en alguna parte, ó salir de ella, rom- 
piendo una pared, un tejado, etc. 

3. Levantar la compuerta de la acequia para 
dar salida al agua. 

Escalda-do, da. adj. 
Cfr. etim. escaldar. Suf. -do. 
SIGN. — L fig. y fam. Escarmentado, rece- 
loso : 

Quedé tan escarmentado, tan escaldado y medroso, 
que de allí adelante aún del agua fria tuve miedo. Alfar. 
par. 2, lib. 2. cap. 3. 

2. fig. y fam. Aplícase á la mujer muy aja- 
da, libre y deshonesta en su trato. 

Bs-cald-ar. a.. 

ETIM, — Derívase del lat. ex-caldare, 
lavar en agua caliente; el cual se com- 
pone del pref. ex=es- (cfr.), intensivo, 
y *cald-are, de cald-us^ -o, -wm, caliente. 
Derívase cald-us de calid-us, -a, -«m, 
¡írim. de cálido, para cuya etim. cfr. 
escalfar. Etimológ. significa calentar 
mucho. De escaldar desciende escal- 
da-do Le corresponden: ital. scaldare; 
francés écliauder; wal. hauder; prov. 
eacaudar; cat. escaldar; port. escaldar., 
etc. Cfr. caldera, caldero, calentu- 
ra, etc. 



SIGN.— 1. Bañar con agua hirviendo una 
cosa. 

2. Abrasar con fuego una cosa; poniéndola 
muy roja y encendida; como el hierro, etc. 

3. r. ESCOCER, últ. acep. 

K-scald-o. m. 

ETIM. — Del islánd. shal-d, poeta; 
derivado del verbo skjalla, perf. skal, 
part. pas. skollin, resonar, hacer ruido, 
charlar, disputar, gritar, vocear, reñir. 
Etimol. E-scALD-o significa el que habla 
ruidosamente, el que canta., cantor. 
Sírvele de base la raíz teutónica skal-, 
resonar, vocear, gritar. Cfr. ingl. scal-d, 
poeta; med. ingl. scal-d; ingl. scold, 
regañar, reñir, refunfuñar, vocear, gri- 
tar; med. ingl. scold-en; hol. schold^ 
perf. del verbo fuerte scheldan, rega- 
ñar, reñir; al. schalt, perf. del verbo 
fuerte schelten; al. schallen; comp. er- 
schallen; perf. erscholl, resonar; sueco 
skalla, resonar; lituano 6-A;a//¿r, vocear; 
escand. skella., skall, skollum, skollana^ 
sonar, resonar, retumbar; ant. al. al. 
scellan; med. al. al. schellen; lit. skaliuy 
skal-t/ti, etc. 

SIGN. — Cada uno de los antiguos poetas es- 
candinavos, autores de cantos heroicos y de 
sagas. 

B-scaldri-do, da. adj. 

ETIM.— Del ital. scaltri-to, hábil, as- 
tuto, sagaz; part. pas. del verbo scal- 
tr-ire, scalter-ire, hacerse hábil, hacerse 
astuto; primitivo también de scaltro, 
sagaz, astuto; por medio del suf. -to 
(cfr. D0-). Derívase scaltrire del prim. 
scalter-ire (por síncopa de la -e-); el 
cual desciende de scalp-t-ur-ire, escar- 
bar, y éste de scalp-t-ura, escultura, 
entalladura; acción de esculpir, entallar, 
grabar; la misma obra de escultura. 
Derívase scalp-t-ura de scalp-tu-s, -ta, 
-¿¿¿m, esculpido, grabado; part. pas. del 
verbo scalp-ere., grabar, entallar, cince- 
lar, burilar; cuya raíz sgalp-, que suele 
presentarse también bajo la forma 
scuLP-, correspondiente á la indo-euro- 
pea SKALP=SKARP-, cortar, rascar, gra- 
bar, y sus aplicaciones cfr. en esculpir. 
De scalp-t-ur-ire formóse scaltrire por 
pérdida de las letras -/)-, -u- á causa del 
acento, y luego scaltrito y scaltro. 
Etimológ. scaltrire significa cincelar., 
burilar, y luego metafóricamente per- 
feccionar, volver hábil, capas, saga:;, 
un hombre rústico; y scaltrito significa 



ESCAL 



ESCAL 



2307 



I 



(¡ue ha sido refinado, perfeccionado ; 
capa::: de evitar engaños^ trampas^ etc. 
De scaitri-to formóse e-scaldri-do por 
pi'óstesis de la e- y cambio de las den- 
tales. Gfr. ESCALPELO, ESCULTURA, etC 
SIGN.— ant. Astuto, sagaz. 

Escaldu-far. a. 
Gfr. etim. escalfar. 
SIGN. — pr. Mure. Sacar porción de caldo de 
a olla que tiene más del que ha menester. 

B-scal-eno. adj. 

ETIM. — Del lat. scalen-us, -a, -wm, 
escaleno, triángulo de tres lados desi- 
guales; trascripción del grg. ay.aX-r)-v¿<;, 
-W„ -vóv, desigual, oblicuo. Sírvele de 
base ¡a raíz axaV, de la primitiva a/.ap- 
(cfr. axáp-y-a)=crxa{p-(i), saltar, danzar, agi- 
tarse); correspondiente á la indo-euro- 
pea SKAR-, saltar, mover, moverse, vol- 
ver, girar, dar vuelta, doblar, torcer, dar 
forma oblicua, etc. La misma raíz se 
presenta en lat. bajo la forma duplicada 
skar-s-kar=skar-kr ( prim. del lat. car- 
cer^ -eris^ de donde deriva cárcel (cfr.), 
significando sitio circular, pie^a redon- 
da, oblicua \ y skri-k- (=^skar-k-, por 
repetición de la -k- de la raíz), cuya 
aplicación cfr. en e-scri-ño. Etimológ. 
significa que se mueve, que no está 
igual, que cojea, que se nnueve ir regu- 
larmente. Le corresponden: i ta 1. sca/e- 
no; franc. scaléne; cat. escaleno; port. 
escaleno; ingl. scalene, etc. Gfr. corusco, 
CÁRCEL, etc. 

SK.IN. — 1. Georn. Y. triángulo escaleno. 

2. Geom. Se ha llamado también así el cono 
cuyo eje no es perpendicular á la base. 

Kscalenta-dor. m. 

Gfr. etim. escalentar. Suf. -dor. 
SIGN. — ant. calentador: 

Pues de noche en invierno no hai tal escalentador de 
cama. Cal. y Mel. Act. 9. 

Escalenta-miento. m. 

Gfr. etim. escalentar. Suf. -miento. 

SIGN.— 1. ant. calentamiento. 

2. Veter. Enfermedad que se forma en los 
pies y manos de los animales por no limpiar- 
les las humedades é inmundicias que se les 
pegan. 

Ks-calentar. a. 
Gfr. etim. es-calfar. 

SIGN. — 1. ant. calentar: 

Con los quales antes nos ahumaremos, que no nos es- 
calentaremos. Quev. Menos. Cort. cap. 3. 

2. ant. Calentar con exceso. 

3. ant. fig. inflamar. Dícese de los deseos 
y pasiones. 

4. n. ant. Fomentar y conservar el calor 
natural. 



Escal-era. f. 

Cfr. etim. escala. Suf. -era. 

SIGN. — 1. Serie de escalones que sirve para 
subir y bajar y para poner en comunicación 
los pisos de un edificio : 

E desque fueron en cabo de la escalera, fallaron ana 
possada mui buena. Conde Lucanor, cap. 13- 

2. Instrumento de cirugía parecido á una 
ESCALERA, con algunas garruchas, de que se 
usó antiguamente para concertar los huesos 
dislocados. 

3. * DE caracol. La de forma espiral, se- 
guida y sin descanso. 

4. * DE escapulario. Min. La de mano 
que se cuelga pegada á la pared de los pozos. 

5. * DE HUSILLO. ESCALERA DE CARACOL. 

6. * DE MANO. Aparato portátil, por lo co- 
mún de madera, compuesto de dos listones 
gruesos en que están encajados transversal- 
mente y á iguales distancias otros más cortos 
que sirven de peldaños. 

7. * Pieza del carro, que componen los lis- 
tones, las teleras y el pértigo, porque en la 
forma se le parece. 

8. * DE TIJERA, ó DOBLE. La compuesta de 
dos de mano unidas con bisagras por la parte 
superior. 

9. DE ESCALERA ABAJO, loc. Se dice de los 
sirvientes domésticos, y especialmente de los 
que que se ocupan en las faenas más humil- 
des, cuando hay otros. 

Escaler-eja. f. 

Gfr. etim. escalera. Suf. -ejo. 

SIGN.— d. de escalera, 

Kscaler-illa. f. 

Cfr. etim. escalera. Suf. -illo. 

SIGN.— 1. En los juegos de naipes, tres car- 
tas en una mano, cuyos puntos siguen uno á 
otro sin interrupción; como tres, cuatro y cinco: 
Una tarde que mi amo vino de fuera, lo salía recibir 
como siempre á la escalerilla. Alfar, par. 2, lib. 3, 
cap. 9. 

2. Veter. Instrumento de hierro, semejante 
á una escalera de mano, que sirve para abrir 
y explorar la boca de las caballerías. 

3. EN escalerilla, m. adv. Aplícase á las 
cosas que están colocadas con desigualdad y 
como en gradas. 

Bscaler-ón. m. 

Cfr. etim. escalera. Suf. -ón. 

SIGN.— 1. aum. de escalera. 

2. Madero bastante alto y fuerte con palos 
transversales á derecha é izquierda que sirven 
de peldaños, y suele emplearse para subir á 
los árboles. 

Escal-eta. f. 

Cfr. etim. escala. Suf. -eta. 

SIGN.— Aparato compuesto de un tablón 
grueso sobre el que levantan dos maderos con 
agujeros en correspondencia unos con otros, 
por los cuales se pasa un perno de hierro á 
la altura que se quiere, y de él se suspende 
el eje de cualquier vehículo para poder voltear 
las ruedas y limpiarlas, cambiarlas ó compo- 
nerlas. 



2308 



ESCAL 



ESCAL 



Bscalfa-do, da. adj. 

Cfr. etim. escalfar. Suf. -do. 

SIGN.— Aplícase á la pared que no está bien 
lisa y hace algunas ampollas por no haber 
estado en punto la cal ó el yeso cuando se 
sacó á plana. 

Escalfa-dor. m. 

Cfr. etim. escalfar. Suf. -dor. 
SIGN. — 1. Jarro de estaño, cobre ü otro me- 
tal, hecho á manera de una chocolatera, con 
sn tapa agujereada como un rallo, en el cual 
calientan y tienen el agua los barberos para 
afeitar: 

Entra el Barbero, dando priesa desde que entra: pide 
lumbre para los hierros y dice que pongan el escalfador 
en la lumbre. Zabal. D. líest. par. 1, cap. 1. 

2. Braserillo de hierro ü otro metal, con 
tres pies, que se pone sobre la mesa para ca- 
lentar la comida. 

Kscalfa-miento. m. 
Cfr. etim. escalfar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. calentura. 

Es-cal-far. a. 

ETIM.— Del lat. ex-cal-fac-ere^ abre- 
viado de ex-cal-e-fac-ere.1 calentar, escal- 
far; compuesto del pref. ex=es- (cfr.), 
que connota intensidad., y cale-fac-ere, 
calentar, comunicar calor propio ó 
extraño. Gompóneseca/e-/ac--ere de ios 
verbos cal-e-re., calentar, estar caliente, 
para cuya etim. cfr. cal-or, y fac-ere, 
hacer, obrar, practicar, cuya etim. cfr. 
en FAR, FAC-ER, HACER. Dc ex-calfac-eve 
derivóse es-cal-far por cambio del 
j)ref. EX- en es- y abreviación de fac-ere 
en FAR. Etimológ. significa hacer muy 
caliente., hacer que una cosa se caliente. 
El mismo origen tienen es-cal-du-far, 
con el solo cambio de cal-ere en cali- 
dus, -da, -dum, cálido, caliente; que se 
abrevia en cal-du-s, -da., -dum., que tiene 
calor; y es-cal-d-ar, bañar con agua 
muy caliente; prim. de escal-da-do, da 
(cfr.). De cal-ere se deriva el part. 
pres. cal-ens, cal-ent-is, -ent-em, prim. 
de caliente (cfr.) y este de calent-ar, 
que con el pref. ex- da origen á es- 



calen-tar. 



significando 



etimolóff. ca- 



lentar mucho, en demasía, inflamar, 
etc. Cfr. franc. échauffer; cat. escalfar, 
escalfarse; port. escalfar; Berry écaufer, 
etc. Cfr. CALDO, caldera, caldero, etc. 
SIGN.— 1. Cocer en agua hirviendo ó en 
caldo los huevo.s. quitándoles antes la cascara. 

2. ant. CALENTAR. 



Kscalfar-ote. m. 
Cfr. etim. escalfar. 



Suf. -ote. 



SIGN. — Bota con pala y caña dobles, para 
que pueda rellenarse con borra ó heno y con- 
serve calientes el pie y la pierna. 



Escalf-eta. f. 

Cfr. etim. escalfar. 

SIGN.— CHOFETA. 



Suf. -eta. 



Kscal-in-ata. f. 
Cfr. etim. escala. Suf. -ino, -ato. 
SIGN. — Escalera exterior de un solo tramo 
y hecha de fábrica. 

B-scal-io. m. 

ETIM. — Del adj. lat. squal-i-dus, -da, 
-dum, inculto, desaliñado, sucio, (apli- 
cado á la tierra, llena de maleras, de 
hierbas inútiles); se suple ager, campo, 
tierra de labor. (Cfr. Isid. 15. 13 : Térros 
de scalido ejeci. Yep. IV. n. 28. — Squa- 
lidavit et fecit vineas. Esp. Sagr. XI>, 
n. 18). Scalidus = squalidus significan 
inculto, sin labor y *squalidare quitar 
las malezas, trabajar la tierra. (Cfr. 
vjRG. Georg. lib. 1. verso 506: Non 
ullus aratro Dignus honos ; squalent 
abductis arva colonis. Las tierras, 
privadas de agricultores, se cubren de 
mal e;^ as, quedan incultas). Para la etim. 
de squalidus cfr. escuálido. La e- es 
prostética. Cfr. escualidez. 

SIGN.— Tierra abandonada que antes fué de 
labor. 

B-scal-mo. m. 

ETIM. — Del latín scal-mus, clavija, 
perno, vara, clavo grande, á que se ata 
el remo dentro de la nave; remo ; 
buque, barco; trascripción del griego 
axaX-jxó?, que tiene el mismo significado. 
Derívase axaX-¡xG-? del verbo t/Sk-'/.-i,), 
raspar, cavar, excavar; deriv. del prim. 
cx^A^/'-iD {kj = K\- por asimilación), cuya 
raíz Qy.oL\-, de la primitiva r/.ap-, corres- 
pondiente ó la indo-europea skar-, ras- 
par, rascar, rapar, cortar, herir, etc., cfr. 
en cuER-o. Etimológ. significa encaje, 
sitio, hueco en que se mete ó encaja 
una cosa, por haberse hecho primitiva- 
mente una cortadura donde se encajaba 
el remo. De e-scalmo (e- prostética) se 
deriva escálamo por epéntesis de la -a-. 
Le corresponden : ital. scalmo, scarmo; 
franc. echóme; cat. escálam, etc. Cfr. 

CORTEZA, calvo, EPICÚREO, etC. 
SIGN.- ESCÁLAMO. 

Escalo, m. 

Cfr. etim. ESCALAR, 2.^acep. 



ESCAL 



ESCAL 



2309 



SIGN.— Trabajo de zapa ó taladro practica- 
do para salir de un lugar cerrado ó penetrar 

en él. 

. Es-calofri-ado, ada. adj. 
^L Gfr. etim. escalofrío. Suf. -ado. 
^F SIGN.— Que padece escalofríos. 

Es-calo-frío. m. 

Cfr. etim. es=ex- (intensivo) y calo- 
frío. 

SIGN. — Indisposición del cuerpo en que á un 
tiempo se siente algún frío y calor extraño. 

L. in. en pl.: 

Quántos escalofríos les daria! Qué de mantas echa- 
rían! Alfar, par 2. lib. 2. cap. 8- 

Bscal-ón. m. 

Cív. etim. ESCALA. Suf. -ón. 

SIGN.— 1. peldaño: 

Al punto se halló libre y expedito para moverse y 
bajó por su pie los escalones que tenia andados. Corn. 
Chron. tom. 1 lib. 3. cap. 5. 

2. fig. Grado á que se asciende en dignidad: 
Y habiendo ya subido el primer escalón de las cien- 
cias, que es el de las lenguas: con ellas por sí mismo, 
subirá á la cumbre de las letras humanas. Cerv. Quij. 
tom. 2, cap. 16. 

3. fig. Paso ó medio con que uno adelanta 
sus pretensiones ó conveniencias. 

4. Geriu. MESÓ.N. 

5. EN ESCALONES, m. adv. Aplicase á lo 
que está cortado ó hecho con desigualdad. 

Escalona, f. 

Cfr. etim. escalonia. 

SIGN.— ESCALOÑA. 

Escal-on-a. m. 

Cfr. etim. escala. Sufs. -ón, -a. 

SIGN.— Ge/víí. Escalador de paredes. 

Escalon-ar. a. 

Cfr. etim. escalón. Suf. -ar. 

SIGN. — Situar ordenadamente personase 
cosas de trecho en trecho. Ú. especialmente en 
la milicia. 

Escalon-ia. adj. 

ETIM. — Derívase de ascaloña (cfr.). 
Desciende ascaloña de ascal-onius, -onia, 
-onium^ perteneciente á Ascaloña, ciu- 
dad de Palestina; derivado del nombre 
Asc.aL-on, -onis f=Ascalo, -onisj, en gvg. 
'Ar/.áA(i)v; que der. del hebreo Ashkel-on^ 
el cual se compone de eschol, racimo 
(not of grapes necessarily, but meto- 
nymically, meaning the wiiole phallic 
einblem, which resembles twofult plums 
hanging from a long stem. Thomas 
Inman); y On (=Aun) que significa la 
lus, el so/, el Creador^ el poder., la fuerza 
viril, la energía, etc., y suele formar 
varios nombres, como Ephr-ón, Zibe-ón, 
Sime-ón; On-an^ etc. Etimol. Ashkel-on 



f=Aslical-on), significa Racimo del Sol, 
«phallic emblem» de On. De ascalonia 
formóse escalonia, escalona y esca- 
loña. 

SIGN.— V. CEBOLLA ESCALONIA. U. t. C. S. 

Escaloña, f. 

Cfr. etim. escalonia. 

SIGN.— ASCALONIA. 

Escalpelo, m. 

Cfr. etim. esculpir. 

SIGN.— Cf>. Instrumento de hoja fina, pun- 
tiaguda, de uno ó dos cortes, de que se hace 
uso para las disecciones anatómicas. 

Escalplo, m. 

Cfr. etim. esculpir. 

SIGN.— Cuchilla de curtidores. 

E-scalla. m. 

ETIM. — Se han dado dos etimologías 
de esta jialabra: sqaam-ula, dimin. de 
squaina, la escama del pescado, capa 
superior de la piedra, película del grano, 
escoria; y el alem. schale, corteza, su- 
perficie; peladura, mondadura, pellejo, 
cascara; schalen, mondar, pelar, sacar 
la cascara. El nombre alemán se deriva 
del tema teutónico slala, de la raíz 
skal-, separar, descortezar, descascarar ; 
correspondiente al antiguo al. al. scala, 
cascara; al gót. skalija, teia; franc. ant. 
escale; mod. écale; pie. ecaler ; anglo- 
saj. sceale, scale; pl. scealu, corteza, 
cascara; ingl. skill, discernimiento, aná- 
lisis, separación, división ; isl. skil, dis- 
tinción, separación (vinculado á scale, 
shell, scall, scull), etc. El nombre lat. 
squa-ma se deriva de * scad-ma, de la 
raíz scad-, correspondiente á la indo- 
europea ska-d-, tapar, cubrir, amplificada 
de ska-, por medio de la -d- (según se 
advierte en casa, áe\ primit. *cas-sa\ 
éste de ^cas-ía, derivado de *kad-ía= 
skad-ta (por disimilación de la dental 
ante otra dental). Etimológ. significa 
la que tapa, la que cubre. Para la apli- 
cación de la raíz ska-d- ( = ska-), cfr. 
casa y ESCUDO. Las dos derivaciones 
coinciden en el sentido general de los 
primitivos; pero squa-m-ula, dimin. de 
squa-ma, de donde se deriva escama 
(cfr.), presenta, desde todo punto de 
vista, mayores títulos para que sea el 
primit. del ital. scaglia y del francés 
écaille. El ital. scaglia es el primitivo 
inmediato de e-scalla, pues significa, 



2310 



ESCALL 



ESCAM 



además de escama, capa superior de la 
piedra, laminilla, etc., « planta común 
entre las gramíneas, cultivada también 
para alimento de los canarios». Díjose 
así por la forma de las semillas del 
carraón, parecidas á escamitas. De es- 
cama descienden : escam-ar, escamado, 

ESCAMADA, ESCAMADURA, etC. 
SIGN.— CARRAÓN. 

Kscama. f. 

Cfr. etim. escalla. 

SIGN. — 1. Membrana córnea, delgada y en 
forma de escudete, que, imbricada con otras 
muchas de su clase, suele cubrir la piel de los 
peces y reptiles : 

Son como pequeños lagartos, aunque mucho más de- 
licados y cubiertos per todo el cuerpo de unas escamas 
sutiles que parecen ser plateadas. Lag. Diosc. lib. 2, 
cap. 59. 

2. ñg. Lo que tiene figura de escama. 

3. fig. Cada una de las launas de hierro ó 
acero en figura de escama que forman la lo- 
riga : 

Cota de tela azul y escamas de oro. Lop. Circe, f. 16. 

4. fig. Resentimiento que uno tiene por el 
daño ó molestia que otro le ha causado, ó el 
recelo de que se lo cause. 

Kscam-ada. f. 

Cfr. etim. escamado. 
SIGN.— Bordado cuya labor está hecha en 
figura de escamas de hilo de plata ó de oro. 

Bscam-ado. m. 
Cfr. etim. escama. Suf. -ado. 
SIGN.— 1. Obra labrada en figura de es- 
camas. 
2. Conjunto de ellas. 

Kscamad-ura. f. 

Cfr. etim. escamar. Suf. -ura. 

SIGN. — Acción de escamar. 

Bscatn-ar. a. 

ETIM. — Del nombre escama (cfr.) 
se deriva escam-ar, que significa no 
sólo quitar las escamas á los peces, 
sino, en sentido general y figurado, lim- 
piar^ depurar^ mondai\ quitar lo malo, 
Lo superfino^ Lo inútil de alguna cosa^ 
podar una planta quitándole hojas y 
ramos secos, etc. De escam-ar se de- 
rivan: escamondar, de *escami-mondar^ 
compuesto de escama y mondar (cfr.), 
abreviado en * escam-mondar = esca- 
mondar, y compuesto en la misma for- 
ma de maní-atar, perni-quebrar (cfr. 
Diez); escamo-cho, que etimológ. signi- 
fica relieves, residuo de la comida, lo 
que se quita de ella, como Las escamas 
del pescado; sobra de la colmena, la 
que se separa, se aparta, demasía, lo 



que queda como supérfluo, jabardo; de 
donde se deriva escamoch-ear, jabar- 
dear; ESCAM-UJO, lo que se poda del 
olivo, lo que se separa; residuo, resto; 
primitivo de escam-uj-ar; escam-ot-ah, 
prim. de escaxM-ot-eo y éste de esca- 
mote-ar (cfr. francés escamoter ; cat. 
escamotejar), formado por medio del 
suf. -otar, según se advierte en bai{- 
b-otar, ( franc. -oter, como en viv-oter, 
vivir con escasez, ir viviendo); que 
comunica al verbo un sigiTÍficado dimi- 
nutivo. Escam-otar, pues, quiere decir 
Limpiar, quitar una cosa, hacerla desa- 
parecer, obrar con Limpiesa, robar, etc. 
SIGN. — 1. Quitar las escamas á los peces. 

2. fig. y fam. Hacer que uno entre en cui- 
dado, recelo ó desconfianza. Ú. m. c. r. 

3. n. Labrar en figura de escamas: 

Poco antes que se subieran, se llevaban en oro en nó- 
minas, tn traje de reliquias ó se escamaban con escudos 
los jubones. Quev. T. la piedra. 

Bs-cambrón. m. 

Cfr. etim. es=ex- (intens.) y cambrón. 
SIGN. — ant. cambrón. 

Bs-cambron-al. m. 

Cfr. etim. es=ex- y cambronal. 

SIGN.— ant. cambronal. 

Bscamel. m. 
Cfr. etim. escaño. 

SIGN. — Instrumento de espaderos, donde se 
tiende y sienta la espada para labrarla. 

Bscamoch-ear. n. 

Cfr. etim. escamocho. Suf. -ear. 
SIGN. — pr. Ar. Pavordear ó jabardear. 

Bscamocho. m. 

Cfr. etim escamar. 

SIGN. — 1. Sobras de la comida ó bebida: 

Quando mucho nos dan y gran merced nos hacen, de 
los escamochos lo que no les vale de provecho. Alfar. 
part. 2. lib. 2, cap. 4 

2. En algunas partes, jabardo ó enjam- 
brillo. 

3. NO arriendo tus escamochos, fr. fam. 
con que se denota que uno está tan escaso de 
bienes, que no puede sobrarle nada. 

Bscamonda. f. 

Cfr. etim. escamondar. 

SIGN. — Monda ó corta de ramas de árboles. 

Bscamondad-ura. f. 

Cfr. etim. escamondar. Suf. -ura. 
SIGN. — Ramas iniitiles y desperdicios que 
se han quitado de los árboles. 

Bsca-mondar. a. 

Cfr. etim. escamar. 
SIGN.— 1. Limpiar los árboles quitándoles 
las ramas inútiles y Ins hojas secas: 



ESCAM 



ESCAM 



2311 



^ Para que se moderen en las tajadas y socaliñas qne 
hacen en las reses muertas, que las escamondan y po- 
den como si fueran sauces ó parras. Cerv. Nov. 11. 
Dial. pl. 344. . . j , , . fl 

2. Limpiar una cosa quitándole lo supertluo 

y dañoso: 

Es mi parecer que el gordo desafiador se escamonde, 
monde, entresaque, pula y atilde. Cerv. Quij. tom. 2, 
cap. 66- 

Sin. — Escamondar.— Podar, 

Propiamente hablando escaviondar es mondar, cortar, 
quitar, limpiar, purificar una cosa; y dícese principal- 
mente de los árboles cuando se separan de ellos las ra- 
mas inútiles y las hojas secas. Se limpia una cosa, qui- 
tándole lo que le es superfluo y dañoso, y se usa 
regularmente de esta palabra cuando se aclaran las 
ramas inútiles que están demasiado espesas é impiden 
que las buenas crezcan y fructifiquen bien. 

Podar viene á ser esto mismo, pero ejecutado con la 
mayor inteligencia; pues el objeto es hacer al árbol 
más fructífero, más agradable á la vista, y más apro- 
piado al ornato de las arboledas y jardines: el que j>oda 
limpia, asea, hermosea los árboles. 

Parece que el principal objeto de la escamonda sea la 
utilidad y provecho: y el de la poda el agrado y ornato. 
Se desembaraza el árbol, y se le hace más fecundo 
escamondátidole; podá7idole. m&s hermoso. Se le csca- 
monda quitando las ramas gruesas y mayores: se le 
poda quitándole muchas ramas pequeñas, pero inútiles 
y dañosas. 

Kscatnondo. m. 
Gfr. etim. escamondar. 
SIGN.— Limpia que se hace en los árboles 
quitándoles las ramas inútiles. 

Kscamonea. f. 

ETIM.— Derívase del lat. scammone-a, 
-ae, nombre que se halla también bajo 
las formas scammonta, scammoneum y 
scammonium ; grg. ax3£'iXj;.wvía y ¡jxafxwvía 
( Convolüulus scammonia, Lin. ), esca- 
monea, planta; para cuya etim. cfr. el 
Apéndice. De escamonea se derivan 
ESCAMONE-ADO, ESCAMONE-AR-SE. Le Co- 
rresponden: inglés scammony; francés 
scammonée; ital. scamonea; port. esca- 
monea; prov. escamonea, scamonea.^ etc. 

SIGN. — Gomorresina medicinal sólida y muy 
purgante, que se extrae de una hierba del pro- 
pio nombre, que se cría en Siria y otras partes. 
Es ligera, quebradiza, de color gris subido, 
olor fuerte y sabor acre y amargo: 

Cada onza de escamonea electa no pueda passar de 
cinco reales. Bag. Tass. 1650. fol. 16. 

Kscamonea- do, da. adj. 
Gfr. etim. escamonear. Suf. -do. 
SIGN.— Que participa de la cualidad de la 
escamonea : 

Dicen que si plantando una vid la entremeten en la 
raíz un poco de escamonea todos las uvas que lleva, 
nacen escamoneadas: y assí son dañosas. Fr. L. Gran. 
Symb. par. 5. tr. 3, cap. 3- 

Escamone-ar-se. r. 

Cfr. etim. escamonea. Sufs. -ar, -se. 
SIGN.— fam. escamar, 2." acep. 

Bscam-osOf osa. adj. 
Gfr. etim. escama. Suf. -oso. 
SIGN.— Que tiene escamas: 
Con la nudosa clava el escavioso Cuello deshizo del 
dragón leméo. Burg. Son. 131. 



Escam-otar. a. 

Gfr. etim. escamar. 

SIGN.— I. Hacer el jugador de manos que 
desaparezcan á ojos vistas las cosas que ma- 
neja. _ 

2. fig. Robar o quitar una cosa con agili- 
dad y astucia. 

Escamotea-dor, dora. adj. 
Gfr. etim. escamotear. Suf. -dor. 
SIGN.— Que escamotea. U. t. c. s. 

Escamote-ar. a. 

Gfr. etim. escamoteo. Suf. -ar. 

SIGN.— ESCAMOTAR. 

Escamot-eo. m. 

Gfr. etim. escamotar. Suf. -eo. 
SIGN.— Acción y efecto de escamotear. 

Escampa-do, da. adj. 

Gfr. etim. escampar. Suf. -do. 

SIGN.— DESCAMPADO : 

Siendo tantas las guaridas, no habia fuerzas para co- 
ger en escampado los malhechores. 3Iarq. Gob. lib. 2, 
cap. 32, 



Escampa-mento. m. 
Gfr. etim. escampar. Suf. 
SIGN.— ant. derramamiento. 



■mentó. 



Es-camp-ar. a. 

ETIM.— Gompónese del pref. es=ex 
(cfr.), de, fuera de, y '' camp-ar, deriv. 
de campo (6.'" y 7.-^ aceps.), cuya etim. 
cfr. en escabro. Etimol. significa salir, 
apartarse, alejarse del campo de batalla; 
despejarlo, desembarazarlo; apartarse, 
alejarse la lluvia (2.-^ acep.), dejar de 
llover. Derivan de es-camp-ar: escampo, 
escampa-via (=que desjjeja el camino, 
que lo explora. Cfr. etim. vía); es-cam- 
pa-mento, escampa-do, etc. Le corres- 
ponden: ital. scam/)a/'e; franc. escamper; 
cat. y port. escampáis etc. Gfr. campeón, 
campestre, campiña, etc. 

SIGN.— 1. Despejar, desembarazar un sitio: 

Todo parece que su luz lo escampa. Lop. Cora. «Las 
Batuecas» act. 1. 

2. n. Cesar de llover : 

Eran habladores de diluvio, sin escampar de dia ni de 
noche. Qaev. Visit. 

3. fig. Cesar en una operación; suspender 
el empeño con que se intenta hacer una cosa : 

Ya entendía que con esto escavipabas; y veo que em- 
piezas de nuevo. Qtiev. «Tir. la piedra». 

4. YA ESCAMPA, loe. fam. que se usa cuando 
uno prosigue en porfiar sobre alguna necedad, 
ó en pedir cosas impertinentes. 

Escampa-vía. f. 

Gfr. etim. escampar y vía. 

SIGN.— 1. Barco pequeño y velero que acora- 
paña á una embarcación más grande, sirvién- 
dole de explorador. 



2312 



ESCAM 



BSCÁN 



2. Barco muy ligero y de poco calado, que 
emplea el resguardo marítimo para perseguir 
el contrabando. 

Ks-catnpo. m. 
Gfr. etim. escampar. 
SIGN.— 1. Acción de escampar. 
2. ant. ESCAPE : 

Dar escampo, «lar salida y lugar para que uno se va- 
ya y huiga. Covarr. «Escampar». 



Bscamu-do, da. adj. 
Gfr. etim. escama. Suf. 

SIGN.— ESCAMOSO. 



-udo. 



Kscamujar. a. 

Gfr. etim. escamujo. 

SIGN.— Podar los olivos y entresacar las 
varas ó ramas para que no estén espesas y el 
fruto tenga mayor sazón. 

Bscam-ujo. m. 

Gfr. etim. escamar. Suf. -ufo. 
SIGN. — Rama ó vara de olivo quitada del 
árbol. 
2. Tiempo en que se escamuja. 

E-scancia. f. 

Gfr. etim. escanciar. 

SIGN. — Acción y efecto de escanciar: 
Y en este Concilio yen otros algunos, hallamos nom- 
brado conde de las eicanciae, que parece tenia el cargo 
de la comida del Rey y sus raciones y cosas destas. 
Ambr. Mor. lib. 12, cap 31. 

Bscancia-dor, dora. adj. 

Gfr. etim. escanciar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que ministra la bebida en los con- 
vites, especialmente los vinos y licores. Ú. 
t. c. s. : 

Aquellos que servían el vino, iban delante é los escan- 
ciadores atrás, con sus tazas puestas en sus plateles. 
Clav. Emb. f. 49. 

Escanci-ano. m. 

Gfr. etim. escancia. Suf. -ano. 

SIGN.— ESCANCIADOR : 

Porque el vocablo escanciar y escancíanos, que aun 
dura oy en Castilla la Vieja, esto significa y á esto 
acude. Ambr. Mor. lib. 12, cap. 31. 

E-scanc-iar. a. 

ETIM.— Del bajo-lat. scanci-a, apara- 
dor, donde se guarda lo necesario para 
la mesa; anaqueles sobre los cuales se 
guardan copas y vasos, alacena, arma- 
rio; el cual se deriva del lat. scans-ilis^ 
-ilef adj., que puede subirse; scans-ile, 
-íVts, nomb., anaquel, vasar, armario; 
plur. scans-ilta, anaqueles, peldaños, etc. 
Derívase sca«s-í7?s de scans-us., -a, -um.., 
part. pas. del verbo scand-ere, subir, 
treparse, ir arriba; para cuya etim. cfr. 
E-SCAND-IR. Etimológ. scanciü significa 
mueble alto donde se colocan vasos y 
copas ; anaqueles en que se conservan 
alimentos y licores, etc. De scancia se 



formó e-scanci-ar, mediante el pref. e= 
EC=EX- (cfr.), de, fuera, de; con el sig- 
nificado etimológ. de sacar vasos, copas, 
licores del armario, del aparador, de la 
alacena. De escanciar se derivan es- 
cancia y de éste escanci-ano. Gfr. ital. 
scansia, alacena, armario, aparador. Gfr. 
ascender, ascensión, etc. 

SIGN.— 1. Echar el vino; servirlo en las me- 
sas y convites : 

E los que escanciaban el vino, ecbaban el vino en 
unas tazas pequeñas de oro. Clav. Emb. f. 49. 

2. Beber vino : 

Hizo senil el señor Bigornio mayor, y todos escancia 
ron y comieron como unos leones. Pie. Just. fol. 100- 

Escanda, f. 

Gfr. etim. escandía. 

SIGN. — Especie de trigo, propia de países 
fríos y terrenos pobres, de paja dura y corla 
y cuyo grano se separa difícilmente del cas- 
cabillo. 

Escandalar. m. 
Gfr. etim. escandelar. 
SIGN.— Mar. Cámara donde estaba la brú- 
jula en la galera. 

Escandaliza-dor, dora. adj. 

Gfr. etim. escandalizar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que escandaliza. Ú. t. c. s.: 
Soléis. Señor, reprehender el escándalo, y aun casti- 
gar muy bien al escandalizador. Oña. Portr. lib. 1, 
cap. 7. bise. 4. 

Escandali-zar. a. 

Gfr. etim. escándalo. Suf. -i^ar. 

SIGN. — 1. Causar escándalo. Ú. t. c. r. : 
Verdades que pueden escandalizar y alborota»* los 

pechos, quando no es necesario, no se han de decir. 

Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 11. 
2. ant. Conturbar, consternar: 
De tal manera se escandalizaron todos los Pueblos, 

oida la muerte de Trajano. que no pareció sino que 

dexaba á todo el mundo sin dueño. Guev. V. Eaip. 

Adr., cap 6. 

.3. r. Escandecerse, enojarse ó irritarse. 

Escandaliza-t-ivo, iva. adj. 
Gfr. etim. escandalizar. Suf. -ivo. 
SIGN. — Dícese de lo que puede ocasionar 
escándalo : 

El tercero es el pecado, por el cual se debe poner pe- 
nitencia solemne, laqual por solo nototio pecado grave 
y escandalizativo se pone. Navarr. Man. cap. 23, nú- 
mero 256. 

E-scánd-alo. m. 

ETIM. — Del lat. scand-alum, escán- 
dalo, trampa, ardid, lazo, tropiezo que 
se pone á uno para que caiga ; ruina, 
pérdida; trascripción del grg. (j/,ávs-aAov, 
trampa, lazo, tropiezo; el cual se deriva 
de la raíz c/.xvB-, de la primitiva indo- 
europea SKAND-, moverse, menearse; 
bullir, rebullirse; saltar, brincar; ir para 
arriba, subirse; ir para abajo, hundirse, 
dejarse caer, tumbar, bajar, etc., cuya 



ESCÁN 



ESCAN 



2313 



aplicación cfr. en escandir. Etimológ. 
significa trüpie::o^ lo que hace caer^ 
trampa, la^o, ardid. De cxGr;o-aXo-v se 
deriva oxavíaX-uw, prim. del lat. scanda- 
li^are, de donde descienden e-scanda- 

L-IZAR, ESCANDA L-IZA-DOR y E-SCANDA- 

L-izA-T-ivo, y de scand-al-um desciende 
scand-al-osus, -osa, -osum, horrible, abo- 
minable; primit. de escandal-oso, rui- 
doso, inquieto; de donde se deriva 
escandal-osa (cfr.), así llamada por sus 
movimientos rápidos, por no estar nun- 
ca sin moverse. Le corresponden: ital. 
s cándalo; franc. scandale; prov. escán- 
dol; Berry escándale; port. escándalo, 
etc. Cfr. ascenso, escanciar, descender, 
etc. 

SIGN. — 1. Acción ó palabra que es causa de 
que uno obre mal, ó piense mal de otro : 

Cá en el caso pues el escándalo no nace de malicia, 
sino de ignorancia, débense dexar aquellas obras. Na- 
varr. Man. cap. 14, num. 31. 

2. Alboroto, tumulto, inquietud, ruido : 
Sino fué España, todo lo otro dejó ya en su vida pa- 
cífico; aunque después de grandes escándalos, guerras y 
trabajos. Mex. H. Imp. V. Hon. cap. 4. 

3. Desenfreno, desvergüenza, mal ejemplo. 

4. fig. Asombro, pasmo, admiración : 
Siendo en la campaña Pavor al mundo, escándalo á 

la muerte. Pantal. Tere. 

5. * ACTIVO. Dicho Ó hecho reprensible que 
es ocasión de daño y ruina espiritual en el 
prójimo. 

6. * FARISAICO. El que se recibe ó se apa- 
renta recibir sin causa, mirando como repren- 
sible lo que no lo es. 

7. * PASIVO. Ruina espiritual ó pecado en 
que cae el prójimo por ocasión del dicho ó 
hecho de otro. 

Escandalosa, f. 
Cfr. etim. escandaloso. 
SIGN. — 1. Mar, Vela pequeña que, en bue- 
nos tiempos, se orienta sobre la cangreja. 

2. ECHAR LA ESCANDALOSA, fr. 6g. V fam. 

Acudir en una disputa al empleo de frases 
duras. 

Escandalosa-mente, adv. m. 

Cfr. etim. escandaloso. Suf. -mente. 

SIGN. — Con escándalo : 

Pero dirá que podia quedarse en sagrado, para vivir 
escandalosamente. Marq. Gob. lib. 2. cap. 32. 

Escandal-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. escándalo. Suf. -oso. 

SIGN.— 1. Que causa escándalo. Ú. t. c. s. : 

Había en la cárcel de la Chancillería basta 1.50 mo- 
riscos presos, parte por seguridad que eran escanda- 
losos, parte por delitos ó sospechas. Mend. Guerr. Gran, 
lib. 2. n. 19. 

2. Ruidoso, revoltoso, inquieto. Ú. t. c. s. : 

El respondió que era un mancebo bullicioso y escan- 
■daloso, pero temeroso y cobarde. Mex. H. Imper. V. 
Mauricio, cap. 2. -^^ 



Escandall-ar. a. 

Cfr. etim. escandallo. Suf. 



-ar. 



SIGN. — Sondear, medir el fondo del mar 
con el escandallo. 

E-scand-allo. m. 

ETIM. — De una forma bajo-latina 
*scand-alíum, derivada del verbo scan- 
d-ere, medir los versos y luego medir, 
en general; cuya raíz y sus aplicaciones 
cfr. en e-scand-ir. Etimol. significa ins- 
trumento para medir, plomada, sonda 
para medir la profundidad del agua. 
La e- es prostética. Del mismo verbo 
scand-ere descienden el med. lat. scan- 
d-ilia, escalera, peldaños, y los nombres 
e-scand-al-ar y e-scand-el-ar y de éste 
el diminut. e-scand-el-ar-ete, que etimol. 
significan cámara donde se conservan 
los instrumentos para medir. Le corres- 
ponden: ital. scandaglio; prov. escan- 
dalh; albanés scantale', etc. De estos 
nombres descienden los verbos siguien- 
tes: ital. scandagliare, scandigliare; esp. 
escandallar; prov. escandalhar, escan- 
delhar; prov. mod. escandalla; catalán 
escandallar, etc. Cfr. escala, ascender, 

DESCENDER, etC. 

SIGN. — 1. Sonda ó plomada con que se son- 
dea y mide la profundidad del agua. 

2. fig. Prueba ó ensayo que se hace de una 
cosa. 

Escandel-ar. m. 

Cfr. etim. escandallo. Suf. -ar. 

SIGN. — Mar. escandalar. 

Escandelar-ete. m. 

Cfr. etim. escandelar. Suf. -ete. 

SIGN. — d. de escandelar. 

E-scandia f. 

ETIM. — Del lat. scand-ula, especie de 
cebada, clasificada por triticum spelta, 
LiN.; triticum cienfuegos, Lag. y triti- 
cum monococium, LiN. Ménage hace 
derivar este nombre de canterinum 
Aorcíeiím, grano parecido al de la cebada, 
especie de avena, que se da por alimen- 
to á las caballerías á falta de aquella. 
Derívase scanda de *ex-canda, del verbo 
ex-cand-ere, compuesto del pref. inten- 
sivo ex = es- (cfr.) y cand-ere, blanquear, 
ser blanco, para cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. cand-or. Etimol. significa 
cebada, trigo que blanquea, que da ha- 
rina blanca. El mismo origen tiene 
*cand-e-alis, -ale, primit. de cand-e-al 
(cfr.), aplicado al trigo, en general, pues 
se llaman candeales algunas variedades 

M. Calandrelli. 2i3 



2314 



ESCAN 



ESCAN 



de trigo, cuando rinden mucha harina 
y blanca. El mismo origen tienen es- 
canda y ESCAÑA (cfr.). Le corresponden: 
ital. scandella; port. escandía; cat. es- 
candía^ etc. Cfr. CÁNDIDO, candela, etc. 
SIGN. — Especie de trigo muy parecida á la 
escanda, con dobles carreras de granos en la 
espiga. 

B-scand-in-avo, ava. adj. 

ETIM. — Del lat. Scand-ín-aví-a, -ae, 
Escandinavia, parte de Europa que 
comprende la Suecia, la Noruega y 
Dinamarca; formado por medio del suf. 
-avus (cfr. -avo). Escríbese también 
Scand-ía (cfr. Plin. 4, 16, 30), que se 
deriva del prim. *Scald-ia ( por cambio 
de la -/- en la -n-, según se advierte en 

M0RTA-N-DAD de MORTA-L-DAD ), el CUal 

desciende á su vez del escandinavo 
SKAL-D, poeta, cuya etim. cfr. en e-scal- 
D-o. Etimol. significa pais de los poetas, 
autores de cantos heroicos y sagas; país 
de los ESCALÓOS. Cfr. franc. scandínave; 
ital. scandinavo; port. escandinavo; ingl. 
scandinavian; cat. escandínau, etc. 

SIGN.— 1. Natural de la Escandinavia Ü. 
t. c. s. 

2. Perteneciente á esta región del norte de 
Europa. 

B-scand-ir. a. 

ETIM. — Del lat. scand-ere, trepar, 
subir; medir los versos por sus sílabas 
y pies; subir, crecer, ascender. Sírvele 
de base la raíz scand-, correspondiente 
á la indo-europea skand-, moverse, me- 
nearse, bullir; saltar, brincar; subir, 
subirse; trasladarse de un lugar á otro 
más alto; descender, hundirse, irse aba- 
jo; caer, dejarse caer, tumbar, bajar, etc. 
Cfr. skt. T^^, skand, saltar, brincar; 

traquearse, sacudirse, ascender, caer, 
hundirse, etc., grg. axávo-aAo-v, primit. de 
ESCÁNDALO (cfr); lat. scan-sío, -síon-ís, 
-síon-em {=scand-síor = scand-íor, por 
disimilación de la -t- en -s- y supresión 
de la -d- delante de la -s-), subida, 
acción de subir; sean-sor {=scand-sor== 
scand-tor), obrero que hace escaleras; 
sca-la {—scad-la—scand-la), primit. de 
ESCALA (cfr.); ingl. sean {=scand, cuya 
-d- ha sido suprimida por ser scand el 
perf. de sean); franc. ant. escander ; 
port. escandir; ital. scandere, etc. Cfr. 

ASCENDER. DESCENDER, ASCENSO, ESCA- 
LERA, ESCALAFÓN, etc. 



SIGN.— Medir el verso, examinar el número 
de pies ó de silabas de que consta : 

Fué pronto en decir los versos y polido en los escan- 
dir y ordenar. Guev. V. Emp. Alex. Sev. cap. 6. 

K-scan-illa. f. 

Cfr. etim. escaño. Suf. -illa. 

SIGN.— jor. Burg. cuna. 1.' acep. 

E-scan-sión. f. 

Cfr. etim. escandir. Suf. -sión. 
SIGN. — Medida de los versos. 

Bscanta-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. escantar. Suf. -dor. 
SIGN.— ant. encantador. Usáb. t. c. s. 

Bs-cantar. a. 

ETIM. — Del lat. ex-cantare, llamar, 
atraer, hacer venir con encantos ó he- 
chizos; compuesto del pref. ex- (cfr.), 
de, fuera de, y cant-are, cantar, encan- 
tar con canciones mágicas; para cuya 
etim. cfr. cantar y en-cantar. Etimol. 
significa hacer venir de un sitio, por 
medio del canto de las canciones mági- 
cas. De ex-cantare se deriva ex-canta- 
tor, -tor-ís, -tor-em, prim. de es-canta- 
dor. Cfr. encanta-dor, encanto, etc. 

SIGN.— ant. encantar. 

Bs-cant-illar. a. 

ETIM.— Compónese del pref. es=ex- 
(cfr.), de, fuera de, y * cant-ill-ar, de- 
rivado de canto, 1.^ y 7.* acepción, 
piedra, guijarro; por medio del suf. 
verbal -ill-are. Con el pref. des- (cfr.)^ 
formóse des-cant-illar y des-cant-i- 
llón, para cuya etim. cfr. des-cant-ar. 

Cfr. CANTERA, CANTÓN, CANTONADA, etC. 

SIGN.— Ar^. Tomar una medida ó marcar 

una dimensión acontar desde una línea fija. 

Bs-cant-ill6n. m. 

Cfr. etim. des-cant-illón. 

SIGN.— Regla, plantilla ó patrón que sirve 
para trazar las lineas y fijar las dimensiones 
según las cuales se han de labrar las piezas 
en diversos artes y oficios mecánicos. 

Bscaña. f. 

Cfr. etim. escandía. 

SIGN.— ESCANDA. 

Bscañ-ero. m. 
Cfr. etim. escaño. Suf. -ero. 
SIGN.— Criado que cuida de los asientos y 
escaños en los concejos ó ayuntamientos. 

B-scaño. m. 

ETIM. — Del lat. scam-nu-m, escaño, 
banquillo, tarima, gradilla para subir á 
la cama, escaño, asiento, banco; deriv. 



1 



ESCAN 



ESCAP 



2315 



del pi'imit. * scap-nu-m (para el cambio 
de -p- en -m- cfi. som-nu-s, sueño, del 
|)rim. *soap-nu-s), cuya raíz scap-, co- 
rresponde á la indo-europea skap-, arro- 
jar, lanzar, echar, tirar; cortar, acortar ; 
luego, hacer, obrar, ejecutar, meter, 
poner, colocar ; esparcir, derramar; en- 
cajar, introducir; clavar, hincar, fijar, 
plantar; apoyar, apoyarse, etc. Etimol. 
ESCAÑO (e- prostética), quiere decir 
mueble en que uno se echa, en que se 
apoya. Gfr. skt. ^TTJ", kshap, arrojar, 

lanzar, echar, tender, derribar; echarse, 
arrojarse, tenderse; f^TTT, kshtp, arrojar, 

arrojarse, echar, echarse; grg axv^Tu-T-eiv, 
apoyar en, lanzar, arrojar contra; axv;-- 
Tpo-v, bastón, cetro; prim. del lat. scep- 
t/'u-m, de donde descienden e-scep-tro, 
abreviado en cetro (cfr.); ¡jxYjTrTÓ?, -tv^, 
-TÓ-v, lanzado, arrojado, echado ; latín 
scip-io, -ion-is^ -ion-em, prim. de cipión; 
cip-pu-s^ ct'p-us, prim. de cepo ; scap-u- 
l-ae, -arum, las espaldas. ( de *sca/}-a ), 
primit. de escápula (cfr.); del cual se 
deriva escapular, dejar á las espaldas, 
dejar atrás, doblar un bajío, cabo, etc., 
de donde se derivan scap-ul-aris, ves- 
timenta que cubría las espaldas, del 
cual desciende e-scap-ul-ario (cfr.), que 
etimológ. significa el que cuelga sobre 
las espaldas; scap-us, tallo, pie, troncho, 
pezón, cabillo, astil de una planta; caja, 
cepo; bastón, báculo, vara, palo, [)rim. 
de e-scapo (cfr.); scop-us, escobajo de 
la uva, etc.; ingl. shambles, sitio donde 
se vende la carne para el abasto; med. 
inglés skamel; (cfr. fót-scamel = foot- 
stool), escabel, escabelo, tarimilla, etc. 
De scam-nu-m se derivan : scab-il-lu-m 
y scab-el-lu-m, [)rimitivos de escabel y 
escabelo ; scam-il-lu-m ( = *scamn-i- 
ll-um), scam-el-lum y scam-illu-s, esca- 
ñito, banquillo; de donde descienden 
escamel y ESCAN-iLLA [=*escamn-illa\ 
etc. De ESCAÑO descienden escañ-ero y 
E-SCAÑ-UELO. Para la 2.^ acepción de 
escaño cfr. ESCAÑA. Le corresponden : 
ital. scanno y port. escaño. Gfr. escabel, 
ESCAMEL, etc. 

SIGN. — 1. Banco con respaldo, y capaz de 
que en él se sienten tres, cuatro ó más per- 
sonas : 

Qué importa que los Reyes Se sienten en escaños de 
alabastro? Arteag. Rim. f. 111. 

2. ant. ESGAÑA. 

Fr. y Refr. — alguno está en el escaño, 



QUE Á si NO APROVECHA Y Á OTRO HACE 

DAÑO. ref. que se aplica á los que ocupan un 
puesto ó gozan de favor sin fruto propio y con 
daño de otros. 

Escañ-uelo. m. 

Cfr. etim. es :año. Suf. -uelo. 
SIGN. — Banquillo para poner los pies. 

Bscap-ada. f. 

Cfr. etim. escapar. Suf. -ada. 
SIGN.— Acción de escapar 3.* acep. : 

Determinase á salir una noche, sin que lo sepa el sue- 
gro: trátala con su gente toda y hace la escapada á 
buena hora. Hortens. Quar. fol 76. 

Escapa-miento. m. 

Cfr. etim. escapar. Suf. -miento. 

SIGN.— escapada. 

Es-cap-ar. a. 

ETIM. — Com[)óiiese del pref. es=ex- 
(cfr.), de, fuera de, y ""cap-ar, derivado 
del medio y bajo la"t. cappa { = capa), 
primit. de capa (cfr.), por medio del 
suf. verbal -ar. Etimológ. significa li- 
brai^se, sal¿t% desembarazarse de la capa 
para huir. El mismo origen tiene en-ca- 
pado, que trae capa puesta, con el solo 
cambio del pref. en- (= metido en la 
capa); ital. in-capp-ar^e, poner la capa; 
in-cappa-tOy que lleva capa. El signifi- 
cado análogo de e-scampar (cfr.), huir 
del campo de batalla, salvarse con la 
fuga, y de es-capar, desembarazarse de 
la capa para huir, ha inducido á algunos 
etimologistas á confundir las dos deri- 
vaciones. De es-capar descienden : es- 

CAP-ADA, ESGAPA-MIENTO, ESCAPA-T-ORIA, 

ES-CAPE. Le corresponden: francés ant. 
escaper^ eschaper; mod. échapper; pie. 
écaper; borg. échaiper; Berry achaper; 
prov., port. y cat. escapar; ital. scap- 
pare, etc. Cfr. capote, encapotar, etc. 
SIGN.— 1. Tratándose del caballo, hacerle 
correr con extraordinaria violencia, 

2. n. Salir de un encierro ó un peligro; 
como de una prisión, una enfermedad^ etc. 
Ú. t. c. r. : 

Se vio alguna vez en tanto riesgo y peligro que se 
hubo de echar al agua, de un batel en que estaba y 
escapar nadando, acogiéndose á una de sns galeras. 
Mex. Hist. Imp. V. Julio César, cap. 3. 

3. Salir uno de prisa y ocultamente. 

4. escapársele á uno una cosa. fr. fig. 
No advertirla; no caer en ella. 

5. fig. Soltar una palabra ó especie inopor- 
tuna por inadvertencia. 

Sis.— Escapar.— Huir. — Evadirse. 
Considerado el verbo escapar como activo, significa 
libertar á una cosa ó persona del peligro en que se halla, 
y como neutro, salir uno de cualquier modo de un 
aprieto ó peligro, como de prisión, ladrones, enemigos, 
muerte. Se escapó de la cárcel, de ser robado, de las 
astas del toro, de la enfermedad, de las puertas de la 
muerte. No escapó de mala. 



2316 



ESCAP 



ESCAP 



Escvparae es libertarse con maña, secreto y buena 
suerte de cualquier paraje en que se hallaba detenido, 
en el que corría riesgo de que le viesen ó encontrasen. 
Se me escapó de entre las manos: se escapó de mi vista: 
se escapó antes de que le fuesen á buscar: se ha esca- 
pado no sé cómo. 

Por lo tanto escapada indica un medio, un camino, 
una salida oculta y desconocida por donde poderse ir en 
coso de inminente riesgo. 

Huir es apartarse con presteza y celeridad, á veces 
con miedo y cobardía, de cualquiera cosa que nos pare- 
ce dañosa, arriesgada y no conveniente: escapar, salir 
de un paraje donde estaba uno detenido por fuerza, 
contra su voluntad, esquivar circunstancias, ocasiones 
dañosas ó desasíradables. 

Nosotros huimos de las cosas, y también las cosas 
huyen de nosotros; pues todo lo que está en continuo 
movimiento, parece que huye por la rapidez de este, 
mucho más cuando es cosa que desearíamos hacer du- 
radera, como el tiempo, la edad, la vida, la hermosura, 
la riqueza y la fortuna. 

Evadirse es escapar secretamente sin que nadie lo 
vea: evitar cualquier daño ó peligro inminente. Por lo 
regular se usa en sentido figurado por eludir con inte 
ligencia y sagacidad cualquiera dificultad, estorbo ó 
cuestión: separarse de ella, distraerla, no contestar. 

Huir indica temor, peligro verdadero ó imaginario: 
escapar, peligro qne amenaza; evadirse, mera precau- 
ción. 

Escaparate, m. 

ETIM. — La Academia hace derivar 
este nombre del flamenco schapraeye,, 
armario. Hay, sin embargo, dificultades 
fonológicas para admitirla y razones 
filológicas que se oponen á esta deriva- 
ción. b]l flamenco schapraeye, {=scha- 
pradé)^ der. de escaparate, y la final -ate 
no puede derivar de -aeí/e. Tenemos, en 
cambio, el ital. scarabdttola, scarabát- 
tolo^ alacena con vidrios, en la cual se 
conservan pequeños objetos de arte; 
armario, alacena, con andenes, cubierto 
de cristales ó vidrios por uno ó más 
lados, en el cual se guardan objetos 
raros, joyas, alhajas, obras menudas de 
labor elegante que sirven de adorno; 
que por ser raras, ricas y de trabajo 
fino, se estiman y aprecian mucho. A 
todos esos objetos se les da en italiano 
el nombre de carabáttole (= bassica- 
ture), prim. de s-carabáttolo, formado 
por medio del pref. s- (cfr. es-). De 
s-carabáttolo formóse *es-carabáto, por 
apócope de -lo, á causa del acento que 
carga en la -á- y luego *es-cabarato 
(por trasposición de la -r-, según se 
advierte en fraguar de fabricare, en 
PREGUNTAR de pcrcontart; y cambio de 
-6- en -/)-), y luego es-gaparate. La 
forma regular es *escarapate. Derívase 
carabáttole del latín grabát-ulus, cama, 
camita, lecho para descanso; dimin. de 
graba-tum; grab-a-tus, camistrajo, (cfr. 
franc. grabat), lecho pobre, mal cons- 
truido y peor acondicionado; formado 
por medio del suf. -ulus (cfr. -ulo). 
Derivan gra-ba-tus, gra-ba-tum del grg. 



xpá-^a-TO?, xpá-^-^a-TO;, xpa-^-^áxiov, ocpa-^á-riov, 
cama, lecho suspendido, hamaca, co- 
lumpio, cama para viajar, para andar, 
conduciéndola dos hombres, etc. Des- 
ciende /.pá-^aTO? del primit. *xpáix-3a-T0(:, 
cuya raíz Y.px\i.- corresponde á la indo- 
europea KRAM-, volar, ir por el aire, 
columpiarse, empinarse, sobresalir; ir, 
andar, viajar; colgar, estar colgado, sus- 
pendido, pendiente, etc. Cfr. skt. ^fíR, 

kram, adelantar, avanzar, andar, pasear; 
atravesar, llegar á, alcanzar, procurar; 
emprender; sobrepujar, dominar, ir para 
arriba, subir, montar, etc., grg. y.pt\j.- 
á-vvu¡;-i, pender, suspender, tener suspen- 
dido ó suspenso; xpé¡A-a-ai-;, suspensión, 
de donde se deriva crema, 2." (cfr.); 
xpejiL-ácr-Tpa!, xpe[x-á-Opa, objeto colgado, sus- 
pendido, etc., gót. hlau-pa, ir, andar, 
correr; ant. al. hlaii-fu, filou-fu; laufu, 
loufu, etc. Etimológ. escaparate signi- 
fica alacena para guardar baratijas, y 
las baratijas mismas. Este significado 
le viene del aparato para descansar, 
dormir, columpiarse, ir en él para via- 
jar, etc., por asimilación á la forma de 
la silla de manos, que á manera de caja 
de coche, es llevada por hombres y 
sostenida con dos varas largas. Cfr. 
íranc. grabat; port. escaparate; catalán 
escaparateta, etc. Cfr. crema, 2». 

SIGN.— 1. Especie de alacena ó armario, con 
puertas de vidrios ó cristales y con andenes, 
para poner imágenes, barros finos, etc.: 

En los rinconos escaparates, que aprisionan infi- 
nidad de menudencias costosas. Zabal. D. fiest. part. 
2, cap. 4. 

2. Hueco que hay en la fachada de algu- 
nas tiendas, resguardado con cristales en la 
parte exterior, y que sirve para colocar en él 
muestras de los géneros que allí se venden, á 
fin de que llamen la atención del público. 

Bscapa-t-oria. f. 

Cfr. etim. escapar. Suf. -orío. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de evadirse y es- 
caparse. Dar á uno escapatoria. 

2. fam. Excusa, efugio y modo de evadirse 
uno del estrecho y aprieto en que se halla : 

No busques escapatorias para escaballirte. Alfar. 
part. 1, lib. 3, cap. 6. 

Kscape. m. 

Cfr. etim. escapar. 

SIGN. — 1. Acción de escapar: 

Debiendo á su amistad el último escape, de las asse- 
chanzas con que se procuró embarazar su viaje. Salís. 
H. N. Esp. lib. 5. cap. 5. 

2. Fuga apresurada con que uno se libra de 
recibir el daño que le amenaza. 

3. En algunas máquinas, como el reloj, la 
llave de la escopeta y otras, pieza que sepa- 



ESCAP 



ESCAR 



2317 



rándose deja obrar á un muelle, rueda ú otra 
cosa que sujetaba. 

4. Á ESCAPE, m. adv. A todo correr, á toda 
prisa. 

Escapo, m. 

Cfr. etim. escaño. 

SIGN. — 1. Arq. Fuste de la columna. 

2. Bot. BOHORDO, últ. acep. 

Escápula, f. 
Cfr. etim. escaño. 

SIGN. —Zoo/. OMOPLATO. 

Escapul-ar. a. 
Cfr. etim. escápula. Suf. -ar. 
SIGN. — Mar. Doblar ó montar un bajío, 
cabo, punta de costa ú otro peligro. 

Escapul-ario. m. 

Cfr. etim. escápula. Suf. -ario. 

SIGN. — 1. Tira ó pedazo de tela^ con una 
abertura por donde se mete la cabeza, y cuel- 
ga sobre el pecho y la espalda; sirve de dis- 
tintivo á varias órdenes religiosas. Hácese 
también de dos pedazos pequeños de tela, uni- 
dos con dos cintas largas para echarlo al cuello, 
y lo usan por devoción los seglares : 

No tenia sino una saya, un escapulario y una capa 
de paño basto. Rivad. Fl. Sanct. V. S. V. Ferrer. 

2. Práctica devota en honor de la Virgen 
del Carmen, que consiste en rezar siete veces 
el Padrenuestro con el Avemaria y el Gloria 
Patri. 

Escaque, m. 

Cfr. etim. jaque. 

SIGN.— 1, Cada una de las casillas cuadra- 
das é iguales, blancas y negras alternadamente, 
y á veces de otros colores, en que se divide el 
tablero del ajedrez y el del juego de damas. 

2. Blas. Cnadrito ó casilln que resulta de 
las divisiones del escudo, cortado y partido á 
lo menos dos vece?: 

Salió Fileno con gallardas armas De escaques de oro... 
Corr. Cint. f. 2i)l. 

3. pl. AJEDREZ, 1.' acep.: 

El peón en yendo suelto se hace mas presto dama, 
según dicen los jugadores del juego de los de Alba, que 
es el de los escaques. Pie. Just. fol. 228- 

Escaque-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. escaque. Suf. -ado. 

SIGN.— Aplícase á la obra ó labor repartida 
ó formada en escaques, como el tablero del 
ajedrez. 

E-scara. 

ETIM. — Del Int. e-schar-a, escarr, 
costra; trascripción del griego é-cxáp-a, 
escara, costra, pústula que resulto de 
alguna herida ó magulladura; el cual 
se compone de la ¿- prostética y *ff7ap-a; 
cuya raíz c^ap-, correspondiente á la 
indo-europea skar-, raspar, rascar, ra- 
par, cortar, cavar, herir, destruir, matar, 
etc., cfr. en cuero. Etimológ. significa 



lo que se saca rascando., raspando^ lo 
que se forma en la herida., etc. De 
escara desciende *scara, con que se 
componen las palabras siguientes: scari- 
/ic-are, rascar, estregar la piel levemente 
con algún instrumento (cfr. */ic-are en 
facer), prim. de e-scari-ficar ; scari- 
Jic-a-tioy -íion-is, -tion-em., rascadura, 
escamadura; prim. de escarifica-ción. 
De escari-ficar se deriva escari-fica- 
DOR y de escara descienden escart- 
oso, escar-izar y escari-a-dor. De 
eschara desciende eschar-o-ti-cus., -ca, 
-cum, que cria escara ó costra; corres- 
pondiente al grg. ecxapw-ti-xó?, -xv^, xév, 
que significa lo mismo; primit. de es- 
carótico, (cfr.). Le corresponden: ingl. 
scar/ francés ant. escharre; mod. escha- 
re, escarr e; cat. escara; i tal. escarba; 
port. escara, etc. Cfr. corteza, calvo, 
etc. 

SIGN. — 1. Ctr. Costra seca que se forma al- 
gunas veces en las llagas, y cubre y protege 
la cicatriz : 

Se usa el polvo restrictivo, mezclado con clara de 
huevo, no quitando la escara, hasta que se caiga de 
suyo. Frag. Cir. lib. 3, cap. 5. 

2. Cir. Costra, ordinariamente de color obs- 
curo, que resulta de la mortificación ó desor- 
ganización de una parte viva afectada de gan- 
grena, ó profundíimente quemada por la acción 
del fuego ó de un cáustico. 

Escarabaj-ear. n. 

Cfr. etim. escarabajo. Suf. -ear. 

SIGN. — 1. Andar y bullir desonieiiadamente 
como si se trazaran escarabajos. 

2. fig. Kscribir mal, haciendo escarabajos 
(6.° acep.). 

3. fig. y fam. Punzar y mole.-tar un cui- 
dado, temor ó disgusto. 

E-scar-a-b-ajo. m. 

ETIM. — De una forma neo-latina 
*scarab-ajus, deriv. del lat. scara-be-us, 
escarabajo fscarabeus, Lin., que algunos 
escriben con diptongo, scarabaeusj; tras- 
cripción del griego axapá-geto?, a/.áp-a-¡2o-?. 
Sírvele de base la raíz axap-, corres|)on- 
diente á la indo-europea skar-, rascar, 
raspar arrastrando; para cuya aplicación 
cfr. e-scar-a. Etimológ. significa que 
rasca el suelo arrastrando. De esca- 
rabajo descienden escarabaj-uelo y 
escarabaj-ear. Le corresponden : ital. 
scarafaggio., scarabeo, scarabone; franc. 
scarbot, scarabée; prov. escaravat; cat. 
scarabat; port. escaravelho, etc. Cfr. 
CALVO, cuero, escalmo, etc 

SIGN. — 1. Insepto coleóptero, de antenas con 
nueve articulaciones, cabeza rombal, élitros 



2318 



ESCAR 



ESCAR 



lisos, cuerpo elíptico, de color negro por en- 
cima, rojizo por debajo y unos veinticinco mi- 
límetros de longitud. Busca el estiércol para 
alimentarse y hacer unas bolas dentro de las 
de las cuales deposita los huevos : 

Gomen las arañas y escarabajos y otras sabandijas 
que allí se crian. Esp. Art. Ball. lib. 2, cap. 44. 

2. Por ext., cualquier coleóptero de cuerpo 
ovalado y cabeza corta. 

3. En los tejidos, cierta imperfección, que 
consiste en no estar derechos los hilos de la 
trama. 

4. fig. y fam. Persona pequeña de cuerpo 
y de mala figura : 

A cierto Clérigo... porque le dijo que no saliese de 
casa á hacer el oficio de la muerte, le replicó: También 
habla el escarabajo hinchado? Esp. Esc. Reí. 1. Desc. 2. 

5. Art. Huequecillo que, por defecto del 
molde ó del metal, ó por otro accidente, á 
veces queda en los cañones por la parte in- 
terior : 

Débese también advertir mucho que no tenga grietas 
ú hojas, que llaman nuestros prácticos escarabajos; 
porque las piezas que los tienen son peligrosísimas de 
cargar. Casan. Fortif. pl. 205. 

6. pl. íig. y fam. Letras y rasgos mal for- 
mados, torcidos y confusos, parecidos en algún 
modo á los pies de un escarabajo. 

7. ESCARABAJO BOLERO. ESCARABAJO, 1.' 

acep. 

8. * EN LECHE, fig. y fam. MOSCA EN LECHE. 

9. * PELOTERO. ESCARABAJO BOLERO. 

Fr. y Refr.— DIJO EL escarabajo á sus hi- 
jos : VENID ACÁ, mis flores, ref. que explica 
cuánto engaña la pasión en el juicio de las 
dotes y gracias de las personas que amamos. 
—hasta los escarabajos tienen tos. ref. 

HASTA LOS GATOS TIENEN TOS. 

Bscarabaj-uelo. m. 

Gfr. etim. escarabajo. Suf. -uelo. 
. SIGN.— 1. d. de escarabajo. 
I 2. Insecto coleóptero, de unos cinco milí- 
metros de largo, color verde azulado brillante, 
élitros lisos y muslos posteriores muy desa- 
rrollados, que salta con facilidad y roe las 
hojas y otras partes tiernas de la vid. 

Bscaramuc-ear. n. 

Gfr. etim. escaramuza. Suf. -ear. 

SlGN.— ESCARAMUZAR. 

E-scar-atn-ujo. m. 

KTIM. — Del lat. scar-i-a., -ae, a^^a- 
vanzo, escaramujo, chincholero, galabar- 
dera, rosal perruno, mosqueta silvestre, 
uña de gato, (rosa canina., Lin. ). Sír- 
vele de base la raíz scar-, correspon- 
diente á la indo-euro|)ea skar-, raspar, 
rascar, herir, etc., para cuya aplicación 
cfr. escalmo, cuero, corteza, etc. Eti- 
mológ. significa que raspa, rasca., pincha, 
hiere. Díjose nsí por .sus aguijones ro- 
bustos comprimidos y arqueados como 
uñas de gato. De scaria formóse *e-sca- 
r-am-o y luego e-scakam-ujo por agre- 
gación de la e- prostética y del suf. -ujo. 
Gfr. escarabajo, calvo, corteza, etc. 



SIGN. — 1. Especie de rosal silvestre, con las 
hojas algo agudas y sin vello; el tallo liso, 
con dos aguijones alternos; las flores ó rositas 
encarnadas, y por fruto una baya aovada, car- 
nosa, coronada de cortaduras, y de color rojo 
cuando está madura, que se usa en medicina. 

2. Fruto de este arbusto : 

El se paró colorado como un escaramujo y los demás 
estuvieron toda la noche reventando de risa. Esp. Esc. 
Reí. 1. Desc. 16. 

3. PERCEBE. 



1 



K-scaramuza. f. 

Gfr. etim. esgrima. 

SIGN. — 1. Género de pelea entre los jinetes 
ó soldados de á caballo, que van picando de 
'rodeo, acometiendo á veces, y á veces huyendo 
con grande ligereza : 

Sólo pretendía trabajar al enemigo con escaramuzas y 
rebatos. Mariana. Hlst. Esp. lib. 2, cap. 6. 

2. Refriega de poca importancia sostenida 
especialmente por las avanzadas de un ejér- 
cito. 

3. fig. Riña, pendencia. 

4. fig. Disputa, contienda : 

Y assi es la verdad bien probada y examinada por él, 
aunque hai sobre esto algunas escaramuzas . Vülalob. 
Probl. f. 29. 

Bscaratnuza-dor. m. 

Gfr. etim. escaramuzar. Suf. -dor. 

SIGN. — El que escaramuza : 
Juzgando reñir exército entero, de quien estos fuessen 
corredores, escaramuzadores, ó rorarios. PeU. Argén, 
per. 2, lib. 1, cap. 10. 

Kscaraxnuz-ar. n. 

Cfr. etim. escaramuza. Suf. -ar. 

SIGN. — Sostener una escaramuza : 
Comenzó Dalí Capitán, á mostrarse tarde, y entrete- 
nerle escaramuzando. Mend. Guerr. Gran. lib. 3, nú- 
mero 30. 

Escarap-ela. f. 

ETIM. — Se han confundido dos pala- 
bras de sentido diferente: escarapela, 
2.* acep., riña; y escarapela, 1.^ acep., 
divisa en forma de rosa, lazo y otras, 
que se coloca en la parte más visible 
del sombrero, morrión, etc. En el sen- 
tido de 7Hña cfr. escarapelar; en el 
de divisa, se deriva del francés ant. 
escharpe, por medio del suf. dimin. -ela 
{cir. parent-e/a, tut-ela^etc). De *eschar- 
p-ela formóse escar-a-pela j)or epén- 
tesis de la -a- (cfr. calvaria, calavera). 
El franc. ant. escharpe ( = escerpe, es- 
cherpe) correspondiente al ital. sciarpa, 
ciarpüy significa faja de seda, banda de 
color que empleados superiores y mili- 
tares se ciñen en señal de su poder. 
De escharpe, franc. mod. echarpe, ó del 
ital. sciarpa (dim. sciarp-ella), desciende 
pues escarapela, que etimológ. significa 
pequeña banda, pequeña faja para dis- 
tintivo. Para la etimología de escharpe^ 
echarpe, sciarpa, ciarpa, cfr. ch\rpa. 



ESCAR 



ESCAR 



2319 



Etimológ. significa divisa (cfr.); sepa- 
rada, cortada en bandas, J^jcis, tiras, 
etc. Cfr. port. charpa; cat. xarpa^ etc. 
SIGN. — 1. Divisa de uno ó más colores, en 
forma de rosa, lazo y otras, que se coloca en 
la parte más visible del sombrero, morrión, 
etc., y es el distintivo de los ejércitos de las 
diferentes naciones. En los bandos y parciali- 
dades suele también ser el distintivo de cada 
uno de ellos. 

2. fliña ó quimera, principalmente entre 
mujercillas, en que de las injurias y dicterios 
se suele pasar á repelones y arañazos, y entre 
hombres la que acaba en golpearse con las 
manos : 

Volvieron el Alguacil y gaardias y hubo alguna es 
earapela, causándose entre unos y otros algunos pleitos. 
Calm. Hist. Seg. cap. 41, § 2. 

3. En el juego del tresillo, tres cartas falsas 
cada cual de palo distinto de aquel á que se 
juega. 

B-scarapelar. n. 

ETIM. — Del ital. scarpe/l-are, que 
significa, en sentido propio, trabajar la 
piedra con el escalpelo y, en sentido 
figurado, arrancar con las uñas pedamos 
de piel en una riña. De este último sig- 
nificado formóse e-scar-a-pel-ar, me- 
diante la e- prostética y la epéntesis de 
la -a- (cfr. escarapela, 1.^ acepción, 
CALAVERA de calvaria, etc.). Derívase 
scarpell-are del nombre scarpello, para 
cuya etim. cfr. escarpelo. De escara- 
pelar se derivan escarapela, 2.^ acep. 
y escarap-ulla, por medio del suf. 
-ulla, riña, quimera, etc. Cfr. esculpir, 

ESCULTURA, etC. 

SIGN. -Reñir, trabar cuestiones ó disputas 
y contiendas unos con otros. Se dice princi- 
palmente de las riñas y quimeras que arman 
las mujeres. Ú. t. c. r. : 

Hasta con estos se ha escarapelado y reñido decian 
en Madrid sus bien hechores. Rosend. V. J. Palaf. lib. 
2, cap. 14. 

Bscarap-uUa. f. 

Cfr. etim. escárpela, 2.^ acep. Suf. 
-ulla. 
SIGN.— ant. esgarapel.\, 2.' acep. 

Escarba-d-ero. m. 

Cfr. etim. escarbar. Suf. -ero. 

SIGN.— Sitio donde escarban los jabalíes, 
lobos y otros animales : 

Por la' mayor parta es en la tierra mas alta donde 
ellos habitan: y allí hallamos sus rastros y escarvade- 
ros. Esp. Art. Ball. lib. 2, cap. 34. 

Escarba-dientes, m. 

Cfr. etim. escarbar y diente. 

SIGN. — MONDADIENTES. 

Escarba-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. escarbar. Suf. -dor. 



SIGN.— 1. Que escarba. 

2. m. Instrumento para escarbar. 

Escarba-d-ura. f. 

Cfr. etim. escarbar. Suf. -ura. 
SIGN. — Acción y efecto de escarbar. 

Escarba-orejas, m. 

Cfr. etim. escarbar y oreja. 

SIGN.— Instrumento de metal ó marfil, hecho 
en forma de cucharilla, que sirve para limpiar 
los oídos y sacar la cerilla que se cría en 
ellos. 

E-scarb-ar. a. 

ETIM. — Del neerlandés schrap-en, del 
intensivo schrap-pen, rascar, rasguñar, 
arañar, escarbar la tierra, etc. Sírvele 
de base la raíz sclirap-, de la primitiva 
skra-p- y esta de skar-p-, amplificada de 
skar-, por medio de la -p-, rascar, ras- 
guñar, cortar, escarbar; cuya aplicación 
cfr. en escarpelo. La e-es prostética. De 
schrap-p-en, sclirap-en formóse *e-scra- 
b-ar y luego por metátesis de la -r- 
E-SGARB-AR. Etimol. siguifica remover, 
rascar la tierra. Cfr. al. schrappen; med. 
ingl. scrap-ien, scrap-en, shrapien, shra- 
pen, sclirape; ingl. mod. scrap-e; isl. 
skrapa; sueco skrapa; dan. skrabe ; 
anglo-saj. scearpian,eíc. Cfr. ingl. sharp; 
med. ingl. sharp, scharp; anglo-sajón 
scearp; hol. scherp; isl. skarp-r; sueco 
y dan. skaip; al. scharf, etc. De escarbar 
se derivan: escarbad-ero, escarba- 
dientes, (cfr. diente); escarba-dor, 
escarba-d-ura, escarbo y escarba- 
orejas (cfr. oreja). Cfr. port. escarvar; 
cat. esgarrapar, etc. Cfr. escultura, 
escalpelo, escarpelar, etc. 

SIGN. — 1. Rayar ó remover repetidamente 
la superficie de la tierra, ahondando algo en 
ella, según suelen hacerlo con las patas el toro, 
el caballo, la gallina, etc. : 

Comenzó k escarvar en el cimiento de un corral de la 
casa y halló sesenta reales. Rivad. Fl. Sanct. V. Santa 
Teresa. 

2. Avivar la lumbre, moviéndola con la 
paleta. 

3. fig. Inquirir curiosamente lo que está 
algo encubierto y oculto, hasta averiguarlo: 

La ocasión no la buscaron los Mexicanos, sino los 
Suchimilcosy escarvaron para su mal. Acost. H. lad. 
lib. 7. cap. 15. 

Escarbo, m. 

Cfr. etim. escarbar. 
SIGN. — Acción y efecto de escarbar. 

Escarcela, f. 

ETIM. — Se han propuesto dos etimo- 
logías. Diez opina que puede derivar 
escarcela de echarpe, dimin. escharp- 



2320 



BSCAR 



ESCAR 



celle = escar-celle, cuya etim. cfr. en 
CHARPA y escara-pela; Littré la hace 
derivar del ant. francés eschars, avaro, 
(cfr. escharce-llus^ avaro que escasea en 
gastos), correspondiente al ital. scarso; 
ingl. scarce; hol. schaars. Etlmológ. 
E-scARC-ELA cs ¿u bolsa doTide se guar- 
dan los aliorros, Las economías, el di- 
nero que el avaro no gasta, bolsa de 
avaro. Derívase eschars del med. lat. 
ex-carp-sus, es-cary-sus, part. pas. del 
\erho *ex-carp-ere por ex-cerp-ere, sñcav, 
separar {= disminuir, gastar poco); el 
cual se compone del pref. ex=:es- (cfr.), 
de, fuera de, y carp-ere, tomar, coger, 
recoger, escoger, ofender; cuya raíz y 
sus aplicaciones cfr. en carpir. De 
escarp-su-s deriva escaso (cfr.); vasco 
eskas; prov. escars, escás; prim. de es- 
cas-ez, escas-eza, escas-ero, escas-ear, 
escasa-mente, escarc-ina, escarci- 
N-Azo, escarz-ano, escaz-arí (por cam- 
bio de -s- en -s"), etc. De escarcela se 
der. ESCARCEL-ÓN (cfr.). Le corresponden: 
ital. scarsella; franc. escarcelle; wall. 
car cele; prov. escar celia; cat. escar ce- 
lia, etc. Cfr. CARPETA, CARPETAZO, CtC. 

SIGN. — 1. Especie de bolsa que se lle- 
vaba pendiente de la cintura. 

2. Mochila del cazador, á manera de red. 

3. Adorno mujeril, especie de cofia. 

4. Parte de la armadura, que caía desde la 
cintura al muslo. 

£scarcel-ón. m. 

Cfr. etim. escarcela. Suf. -ón. 
SIGN.— aum. de escarcela: 

Para rajarle de una cuchillada Hasta el escarcelón y 
escamas de oro. Montalv. Com. de D. Flor, de Niquea. 

B-scarc-eo. m. 

ETIM. — Del italiano scherz-are, jugar, 
juguetear; del nombre sclierzo, juguete, 
acción de juguetear, retozar (cabrilleo), 
por medio de la e- prostética y el sufijo 
verbal -ar. Derívase scherzo del alemán 
scherz, burla, chanza, chuscada; scher- 
zen, burlar, burlarse, chancear, chan 
cearse, jugar, juguetear. De schersare 
formóse e-scarc-eo por cambio de la 
-e- en -a- y agregación del suf. -eo (como 
en galant-eo de galantear, saqu-eo de 
SAQUE-AR, etc.). Derívase scherz de la 
raíz skar-, saltar, brincar, (cfr. skar-d, 
skard-ati), dar saltos. Cfr. med. al. al. 
scherzen, schirzen, saltar de alegría; 

r 

skt. cíi<»^i|, kúrdana f=kúrd-anaj, salto, 
brmco; grg. xópS-aq, -ay.o?, danza cómica, 



etc. Cfr. ESCARNIR, ESCARNIO, ESCARNE- 
CER, etc. 

SIGN.— 1. Movimiento en la superficie del 
mar, con pequeñas olas ampolladas que se le- 
vantan en los parajes en que hay corrientes. 
2. pl. Tornos y vueltas que dan los caballos 
cuando están fogosos ó el jinete á ello los 
obliga : 

Con otras gentilezas y escarceos, Alta demonstración 
desús deseos. Burg. Gotom. Silv. 1. 

Escarc-ina. f. 

Cfr. etim. escarcela. Suf. -ina. 
SIGN. — Espada corta y corva, á manera de 
alfanje : 

Animando siempr á los suyos, hasta perder la vida, 
con una escarcina en la mano derecha y un medio bas- 
tón en la izquierda. Funes. Chron. S. Juan, part. 2, Hb. 
4, cap. 9. 

Escarcin-azo. m. 

Cfr. etim. escarcina. Suf. -azo. 
SIGN.— Golpe dado con la escarcina. 

Escarc-uñar. a. 
Cfr. etim. Escudriñar. 

SIGN.— jor. Mure, escudriñar. 

Escarcha, f. 

ETIM. — Del vascuence ekachea, llo- 
vizna, lluvia menuda, compuesto de 
ekach {=ekaitz), tempestad, tormenta y 
chea, menuda, de che ( — ze), pequeño, 
chico, menudo. De escarcha se deriva 
escarch-ar y de este escarcha-do y 
escarchada, (cfr.). 

SIGN. — Rocío de la noche congelado: 

Mar cubierto de escarcha, Que soldado español que en 
Flandes marcha. Burg. Gotom. Silv. 1. 

Fr. y Refr.— ESCARCHA rebolluda, al se- 
gundo ó tercero día suda. ref. que denota 
que después de haber caído dos ó tres escar- 
chas grandes y seguidas, regularmente llueve. 

Escarchada, f. 

Cfr. etim. escarchado. 

SIGN. — Hierba crasa, originaria del Cabo 
de Buena Esperanza, de la familia de las ficoi- 
deas, con tallos cortos y tendidos, hojas an- 
chas, ovales, cubiertas de vesículas transpa- 
rentes, llenas de agua, ñores de muchos pétalos 
y fruto en caja. 

Escarcha-do, da. adj. 
Cfr. etim. escarchar. Suf. -do. 
SIGN. — 1. Cubierto de escarcha : 
Son los passamanos escarchados? Y como si lo son: 
un dedo de alto tienen de oro. Lop. Dorot. f. 56. 

2. m. Cierta labor de oro ó plata, sobre- 
puesta en la tela. 

Escarch-ar. a. 

Cfr. etim. escarcha. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Preparar confituras de modo que 
el azúcar cristalice en lo exterior como si 
fuese escarcha. 

2. Dícese del aguardiente cuando en la bo- 
tella que le contiene se hace cristalizar azúcar 



ESCAR 



ESCAR 



2321 



sobro un ramo de anís que en ella se intro- 
duce. 

3. En la alfarería del barro barro blanco, 
desleír la tierra en el agua. 

4. ant. Rizar, encrespar: 

Aquel las ondas escarchando vuela. Gong. Soled. 2. 

O. n. Congelarse el rocío que cae en las no- 
ches frías. 

Bscar-cho. m. 
Gfr. etim. escaro. 
SIGN.— RUBIO, 2'. acep. 

Escarda, f. 

Cfr. etim. escardar. 

SIGN. — 1. Azada pequeña con que se arran- 
can los cardos, cardillos y otras hierbas que 
nacen entre los sembrados. 

2. Labor de escardar los panes y sem- 
brados : 

Por si mismo ha de tomar la esteva, gobernar el ara 
do. hacer la sementera, cubrir el grano, cuidar de la 
escarda, coger la mies, etc. Nuñ. Empr. 32. 

Bscardad-era. f. 

Cfr. etim. escardar. Suf. -era. 

SIGN.— 1. ESCARDADORA : 

Escardadera la muger que escarda los panes, por ser 
oficio suyo, mas quede los hombres. Covarr. Escardar. 

2. almocafre. 

Escarda- dor, dora. m. y f. 
Cfr. etim. escardar. Suf. -dor. 
SIGN. — Persona que escarda los panes y 
sembrados. 



Escarda-d-ura. f. 
Cfr. etim. escardar. 
SIGN.— escarda. 



Suf. -ura. 



Es-cardar, a. 

Cfr. etim. es=ex- y cardar. 

SIGN.— 1. Entresacar y arrancar los cardos 
y otras hierbas de los sembrados cuando están 
las mieses tiernas y en hierba : 

ün sembrado que no se ha escardado, quánta maleza 
arroja? Nier. Obr. y dias, cap. 5. 

2. fig. Separar y apartar lo malo de lo 
bueno para que no se confundan : 

Menester es que este libro se escarde y limpie de al 
guna bajeza que entre sus grandezas tiene. Cerv. Quij. 
tomo ], cap. 6. 

Escard-illa. f. 
Cfr. etim. escardillo. 
SIGN.— escardillo. 

Escard-illar. a. 

Cfr. etim. escardillo. Suf. -ar. 

SIGN.— escardar. 

Escard-illo. m. 

Gfr. etim. escarda. Suf. -ilLo. 

SIGN.— 1. Instrumento corvo, de hierro, con 
su mango, que sirve para escardar y limpiar 
la tierra: 

Y para este efecto habia hecho un hierro á manera de 
escardillo. Torr. Hist. Xer. cap. 58. 

2. En algunas partes, vilano del cardo. 

3. Luz que un cuerpo brillante, al mover- 
se, refleja en la sombra. 



4. LO HA dicho el ESCARDILLO, expr. COD 

que se apremia á los niños á que confiesen 
lo que han hecho, suponiendo que ya se sabe. 

Escaria- dor. rn. 

Cfr. etim. escara. Suf. -dor. 

SIGN.— Herramienta de acero en forma de 
clavo con las aristas agudas, que sirve para 
agrandar y alisar los agujeros hechos en las 
piezas de metal. 

E-scarifica-ción. f. 

Cfr. etim. escarificar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Producción de una escara ya ac- 
cidentalmente, ya como medio quirúrgico, por 
el empleo del hierro candente, las pastas 
cáusticas, etc. 

2. Cir. Acción y efecto de escarificar. 

Escarifica-dor. m. 

Cfr. etim. escarificar. Suf. -dor. 

SIGN. — 1. Agr. Instrumento que consiste en 
un bastidor de madera ó de hierro con tra- 
vesanos armados por su parte inferior de cu- 
chillos de acero, para cortar verticalmente la 
tierra y las raíces. Suele estar montado con 
dos ruedas laterales y una delantera. 

2. Cir. Instrumento con varias puntas ace- 
radas que se emplea para escarificar. 

Escari-ficar. a. 
Cfr. etim. escara y facer. 
SIGN.— 1. Labrar la tierra con el escarifi- 
cador. 

2. Cir. Hacer en alguna parte del cuerpo 
cortaduras ó incisiones muy poco profundas 
para facilitar la salida de ciertos líquidos ó 
humores. 

3. Cir. ESCARIZAR. 

Escari-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. escara. Suf. -oso. 

SIGN.— JBoí. Aplícase á los órganos de los 
vegetales que tienen el color y la consistencia 
de hoja seca. 

Escar-izar. a. 

Cfr. etim. escara. Suf. -tsar. 

SIGN.— Cir. Quitar la escara que se cría 
alrededor de las llagas, para que queden lim- 
pias y encarnen bien. 

Escarla-dor. m. 

RTIM. — Se deriva de escarda-dor, 
escardadera, escarda-dora (cfr.), ins- 
trumento que sirve para limpiar y pulir. 
En cuanto al cambio de -d- en -/- cfr. 
COLA del lat. cauda; madrileño por 
Madrid-eño., al-muerzo de ad-morsus, 
etc. Cfr. escardar, escardillo, etc. 

SIGN. — Hierro á modo de navaja de que 
usan los peineros para pulir las guardillas de 
los peines. 

E-scarlata. f. 

ETIM.— Se han propuesto dos etimo- 
logías: galaticus f*es-galaticus )., gala- 




2322 



ESCAR 



ESCAR 



tico, lo que es de Galacia, provincia del 
Asia Menor, donde en la antigüedad se 
recogía gran cantidad de kérnties; y el 
persa saquirlát^ saquirláth, «vestis lanea 
quam in regno Francorum texunt ; 
pannus coceo tinctus», fVullers). La 
derivación de galaticus ofrece dificul- 
tndes fonéticas. El persa indica el color 
escarlata y el paño carmesí, teñido del 
mismo color. Cfr. i)ersa saqalát, siaalát, 
suqlat, paño, vestido escarlata; saqíátún, 
saqlátin, paño, vestido carmesí; saqlán, 
vestido, paño, en general. Hállase en 
árabe saqarlat, tejido de lana abrigado, 
que es una derivación del persa. De 
ESCARLATA descienden escarlat-ín y 
ESCARLAT-iNA (cfr.). Le Corresponden: 
ingl. scarlet; franc. écarlate, ani. escar- 
íate; prov. escarlata escarlata; port. es- 
caríate; ital. scarlatto; alemán ¡^charlach; 
gaéi. scarlatd; cat. escarlata, etc. 

SIGN.— 1. Color carmesí fino, menos subido 
que el de la grana. 

2. Tela de este color: 

Llegaron dos hermosas doncellas, y echaron sobre los 
hombros á D. Quijote un gran mantón de finísima es- 
carlata. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 3L 

3. Grana tina. 

4. Enfermedad general y febril caracteriza- 
da por grandes manchas de color rojo vivo en 
la pielj contagiosa y con frecuencia epidémica. 

h. pr. Extr. MURAJES. 

Kscarlat-ín. m. 
Cfr. etim. escarlata. Suf. -in. 
SIGN.— ant. Especie de escaríala, de color 
más bajo y menos fino: 

Cada vara de escarlatin ancho, á quince reales. Prag. 
Tass. 1680. f. 5. 

Escarlat-in-a. f. 
Cfr. etim. escarlatín. Suf. -a. 
SIGN.— 1. Tela de lana, parecida á la sera- 
fina, de color encarnado ó carmesí. 
2. ESCARLATA, 4'. acep. 

Escarmena- dor. m. 

Cfr. etim. escarmenar. Suf. -dor. 

SIGN. — CARMENADOR. 

Bs-carmen-ar. a. 

ETLM. — Compónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y carmen-ar (cfr.). De 
la segunda acei)cióii, « castigar á uno 
por travieso, quitándole el dinero ú 
otras cosas de que puede usar mal», 
desciende es-carm-ent-ar, por medio 
del suf. -ent-are\ (según se advierte en 
cal-entar de caleré., en a-crec-entar 
de CREC-ER, etc. ). De escarmen-ar for- 
móse primero * escarme-entar por su- 
presión de la -n- y luego escarmentar 



por sinalefa. Etimol. significa carmenar 
con cuidado y luego, metafóricamente, 
castigar. De escarmentar se deriva 

ESCARMIENTO. Cfr. CARMINATIVO, CARMI- 
NANTE, etc. 

SIGN. — 1. CARMENAR : 

En tanto que D. Quijote pasaba el libro, pasaba San- 
cho la maleta, sin dejar rincón en toda ella ni en el 
cojin. que no buscase, escudriñase, é inquiriese, ni cos- 
tura que no deshiciese, ni vedija de lana que no escar- 
menase. Cerv, Quij. tom. 1, cap. 23. 

2. fig. Castigar á uno por travieso, quitán- 
dole el dinero ü otras cosas de que puede usar 
mal. 

3. fig. Estafar poco á poco. 

4. Min. Escoger y apartar el mineral de 
entre las tierras ó escombros. 

Bscarm-entar. a. 

Cfr. etim. escarmen-ar. Suf. -entar. 

SIGN. — 1. Corregir con rigor, de obra ó de 
palabra, al que ha errado, para que se en- 
miende: 

Toda la sangre de Farsalia, en vez de escarmentarme, 
me aconseja. Quev. M- B. 

2. ant. fig. Avisar de un riesgo. 

3. n. Tomar enseñanza de lo que uno ha 
visto y experimentado en sí ó en otros, para 
guardarse y evitar en caer en adelante en pe- 
ligros : 

Quien no admite consejo para escarmentar en cabeza 
ajena, serále forzoso escarmentar en la suya. Esp. Esc. 
Reí. 1, Desc. 2. 

Fr. 1/ Refr.—DE los escarmentados nacen 

LOS ARTEROS. DE LOS ESCARMENTADOS SE HA- 
CEN LOS AVISADOS. EL ESCARMENTADO BIEN 
CONOCE EL VADO. EL ESCARMENTADO BUSCA EL 

VADO. refs. que denotan cuánto valen las ex- 
periencias de los daños y trabajos sufridos, 
para enseñar el modo de evitar en adelante 
las ocasiones peligrosas. 

Bscar-miento. m. 

Cfr. etim. escarmentar. 

SIGN. — 1. Desengaño, aviso y cautela, adqui- 
rida con la advertencia, ó la experiencia del 
daño, error ó perjuicio que uno ha reconocido 
en sus acciones ó en las ajenas : 

Poniéndoles tal pena, que los otros tomen ende escar- 
miento. Part. 1, tít. 7. 1. 20- 

2. Castigo, multa, pena : 

Antes que fuese á la frontera quiso hacer escarmien- 
to en los de Segobia por las muertes que hicieron. 
Villaiz. Chron. R. D. Al. XI, cap. 53. 

Bs-carn-ar. a. 

ETIM.— Compónese del pref. es=ex- 
(cfr.), de, fuera de, y carne, seguido 
del suf. -ar. La misma derivación tiene 
DES-CARN-AR ( cf r. ), con el solo cambio 
del pref. es- en des-. Cfr. carne, car- 
naza, CARNICERO, carnicería, etC. 

SIGN.- ant. descarnar. 

Bs-carnece-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. escarn-ecer. Suf. -dor. 

SIGN. — Que escarnece. Ú. t. c. s.: 
Por lo que dice el Sabio: El escarnecedor y maldi- 
ciente será maldito. Nier. Catee. Rom. par. 1, lee. 17. 



KSCAR 



ESCAR 



2223 



Bs-carn-ecer. a. 

Cfr. etim. escarn-ir. Suf. -ecer. 

SIGN.— Hacer mofa y burla de otro, zahi- 
riéndole con acciones ó palabras injuriosas : 

A propósito que no le escarneciesen ni maltratasen. 
Mariana. H. Esp. lib. 5. cap. 5. 

Escarnecida-mente, adv. m. 
Cfr. etim. escarnecer f escarnecido J. 
Suf. -mente. 
SIGN.— Con escarnio. 

Escarneci-miento. m. 

Cfr. etim. escarnecer. Suf. -miento. 

SIGN.— ESCARNIO. 

Escarni-da-mente. adv. m. 
Cfr. etim. escarnir. Suf. -mente. 
SIGN.— ant. escarnecidamente. 

Escarni-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. escarnir. Suf. -dor. 
SIGN. — 1. ant. escarnecedor. Usáb. t. c. s. 
2. * DE agua. ant. reloj de agua. 

Escarni-miento. m. 
Cfr. etim. escarnir. Suf. -miento. 
SIGN. — ant. escarnio: 

E dixo á uno de sus discípulos, quítate de escarni- 
miento. que por él nacen los desamores. Boc. Oro. f. 11. 

Escarn-io. m. 

Cfr. etim. escarnir. Suf. -io- 

SIGN. — 1. Befa tenaz que se hace con el 

propósito de afrentar : 
Los que quieren decir mal de mí. fablan en escarnio, 

en alguna manera. Conde Luc. cap. 1. 

2. Á, Ó EN, ESCARNIO- m. adv. ant. Por es- 
carnio. 

Escarn-ir. a. 

ETIM. — Del ant. al. al. skérn^ burla, 
mofa, irrisión; de donde se derivan el 
ant. skirnón; burlarse, mofarse y skerna, 
burla; el med. al. al. schern, bufonada, 
irrisión y schernen^ burlarse, mofarse. 
Cfr. eslavo eclesiás. skre'nja, burla y 
skre'n-ivu\ reirse, hacer burla de uno; 
grg. axaípw, áay.aípw, axipxáo), saltar, brincar, 
jugar, juguetear, andar á saltos, etc. 
Sirve de base á todas estas palabras la 
raíz skar-., saltar, andar á saltos, brincar; 
para cuya aplicación cfr. e-scar-c-eo. 
Etimológ. e-scar-n-ir significa brincar, 
saltar para burla ó mofa delante de 
una persona., y luego, en general, befa., 
mofa., escarnio. De escarnir se deriva 
escarn-ecer, por medio del suf. -ecer 
(=escer cfr.), y de este, escarnecida- 
mente, escarneck-dor, escarnida-men- 
te, escarni-dor, escarni-miento, etc. 
Le corresponden: ital. schernire; port. 
escarnir; provenzal escarnir, esquernir; 



franc. ant. eschernir, escharnir; cat. es- 
carnir, etc. Cfr. ital. scherno, burla, mofo, 
irrisión; esp. escarnio; port. escarnho ; 
prov. esquern; franc. ant. eschern, etc. 
Cfr. escarnimiento, escarnecedor, etc. 
SIGN.— ant. escarnecer: 

Allí fué escarnido y abofeteado, y k cas da Caiphás 
después fué trahido. Alv. Gom. Cant. 11, oct 8. 

E-sca-ro. ra. 

ETIM. — Del lat. sca-ru-s, escaro, pez, 
con que se designan tres variedades: 
scarus cretensis, scarus mastax y sea- 
rus Harid; trascripción del grg. jxa-po-?, 
escaro. Sírvele de base la raíz a/.a-, co- 
rrespondiente á la indo-europea ska-, 
que es una variación de sak- (formada 
por metátesis), cortar, dividir, partir; 
para cuya aplicación cfr. sic-ario. Eti- 
mológ. significa que corta, divide. Díjo- 
se así porque el escaro se distingue 
de los demás peces por sus órganos de 
la masticación. Sus mandíbulas presen- 
tan una forma particular. Los dientes 
tienen aspecto de sierra, constituyendo 
para él una verdadera arma ofensiva. 
De scarus se formó scar-culus, por me- 
dio del suf. diminutivo -culus, de donde 
se deriva e-scarcho {mullus barbatus^ 
Lin). De scar-culus derívase *scar-cl-o 
y luego E-SCAR-CHO, i)or la próstesis de 
e- y el cambio de -el- en -ch-, según 
se advierte en chabasca de clava. Cfr. 

SIERRA, DISECAR, SEGAR, etC. 

SIGN. — Pez del orden de los acantoptorigios, 
de unos cuatro decímetros de largo, con cabe- 
za pequeña, man líbulas muy convexas, mu- 
chos dientes en filas concéntricas, labios pro- 
minentes, cuerpo ovalado, comprimido, cubierto 
de grandes escamas y de color más ó menos 
rojo según la estación. Vive en las costas de 
Grecia entre los arrecifes de coral que le sir- 
ven de alimento, y su carne era muy apreciada 
por los antiguos : 

Sí el escaro ha tragado el anzuelo, todos los otros 
escaros, que allí se hallan, saltan de presto y roen el 
sedal. Grac. Mor. fol. 274. 

Esca-ro, ra. adj. 

ETIM. — Del lat. scaur-us, que tiene 
los zancajos ó talones muy gruesos 
(de donde se dio el sobrenombre de 
Escauros á los Emilios romanos); tras- 
cripción del grg. axaü-po? (del primitivo 
ay.<xp-Fo-(i), que tiene el mismo significado. 
Sírvele de base la raíz axap-, corres|)Oii- 
diente á la indo-europea skar-, raer, 
raspar, frotar; herir, llagar, lastimar, 
lastimarse, etc., para cuya aplicación cfr. 
COR-TEZA, cuER-o, etc. Etimol. significa 
que tiene talones que se frotan ó raspan 



2224 



ESCAR 



ESCAR 



uno con otro; que se hieren^ se llagan, 
se lastiman, etc. Cfr. calvo, escara, 

DESCORTEZAR, etC. 

SIGN. — Dícese de la persona que tiene los 
pies y tobillos torcidos y pisa mal. Ú. t. c. s. 

B-scar-ola. f. 

ETIM. — Del lat. botánico scar-i-ola, 
escarola {=Cichoríum endivia Willd; 
endiüia crispa, conocida en grg. por 
los siguientes nombres: xixwpv], xix(¿piov, 
y.t'xopa, yi.iy6píia y xr/^pia? achicoria silves- 
tre, ACHICORIA, cfr.). Sírvele de base la 
raíz scar-, correspondiente á la indo- 
europea SKAR-, raspar, cortar, rascar; 
para cuya aplicación cfr. escaro. Eti- 
mológ. significa cortada, que tiene hojas 
en forma de sierra, dentadas. Díjose 
así por sus hojas inferiores oblongas, 
sinuadas ó dentadas. De escarola des- 
cienden: escarola, 2.», valona alechugada 
ó que tiene forma de escarola; esca- 
r-olar; escarol-ado. Le corresponden: 
franc. escarole; ginebr. iscariola, esca- 
rióle; cat. escarola; ital. scariola, etc. 
Cfr. escaro, 2.°, escarpa, etc. 

SIGN. — Achicoria cultivada : 

Que de una hierba tan humilde como la achicoria, se 
viene por la crianza á hacer una hortaliza como la es- 
carola. Esp. Esc. Reí. 1. Des. 7. 

Escarola, f. 
Cfr. etim. escarola, 1**. 
SIGN.— Valona alechugada que se usó anti- 
guamente : 

Oy ha salido con una escarola de lienzo, tan apor- 
cada como engomada. Pie. Just. fol. 20- 

Escarola-do, da. adj. 

Cfr. etim. escarolar. Suf. -do. 

SIGN. — Rizado como la escarola: 

Los paños amarillos tienen gran variedad, porque unos 
son escarolados, otros azufrados, otros gamuzados y 
otros naranjados. Palom. Mus. Pict. lib. 5, cap. 6, § 2. 

Escarol-ar. a. 

Cfr. etim. escarola, 2°. Suf. -ar. 

SIGN. — ALECHUGAR. 



Escaróti-co, ca. adj. 
Cfr. etiin. escara. Suf. 

SIGN. — Ctr. CATERÉTICO. 



-ótico. 



E-scarpa. f. 

ETIM. — Del ital. scarpa, zapato j)un- 
tiagudo, zapato, en general; plano incli- 
nado de una muralla, que tiene forma 
de zapato; declive; el cual se deriva á 
su vez del escandinavo skarp, corres- 
pondiente al ant. al. alem. scarf; med. 
al. al. scharf cortante, afilado; sutil, 
agudo, puntingudo; hol. scherp ; isl. 
skarpr; ingl. sharp; anglo-saj. scearp 



(de scarp), etc. Cfr. ingl. shear; med. 
ingl. sheren, scheren; anglo-saj. sceran, 
sciran; hol. scheren; isl. skera; dan. 
skaere; al. scheren; grg. xeíp-eiv (— oxeí- 
peiv), etc. Sirve de base á todas estas 
palabras la raíz scar- ( amplificada en 
skar-p-, por la agregación de la -/>-, 
e-scar-p-a), correspondiente á la indo- 
europea SKAR=SKAR-p-, cortar, raspar, 
pinchar, grabar, etc., para cuya aplica- 
ción cfr. ESCAR-P-ELO = ESCALPELO y E-S- 

cuL-p-iR. La e- es prostética. Etimológ. 
significa que acaba en punta, De la 
misma palabra skarp se deriva e-scar- 
PiA (cfr.), clavo de cabeza acodillada. 
De escarpa descienden escarp-ar, 2.°, 
cortar en plano inclinado, escarpe, 
escarpado y escarpadura. De la raíz 
skar-p- se derivan escarpelo y escal- 
pelo, prim. de escarpelar; escarpar, 
1.°, limpiar con escalpelo. De escarpia 
se derivan escarpi-ón y escarpiar y 
de este escarpia-dor. De escarpar, 1.° 
desciende escarpi-dor y de escarpa, 
ESCARP-ÍN. Corresponden á escarpa: 
ital. scarpa; franc. escarpe; cat. escar- 
pra, escarpa ; port. escarpa, etc. Cfr. 

ESCULPIR, ESCULTURA, etC 

SIGN. — 1. Declive áspero de cualquier te- 
rreno. 

2. Fo7't. Plano inclinndo que forma lo mu- 
ralla del cuerpo principal de una plaza desde 
el cordón hasta el to'^o y contraescarpa; ó 
plano, también inclinado opuestamente, que 
forma el muro que sostiene las tierras del ca- 
mino cubierto : 

Puesto que nada llegaba al fosso para hacer escarpa, 
por detenerse las ruinas. Colom. Guerr. Fland. lib. 9. 

Escarpa-do, da. adj. 

Cfr. etim. escarpar, 2°. Suf. -do. 

SIGN. — 1. Que tiene escarpa, como un plano 
inclinado : 

La muralla es fuerte y escarpada por la parte inte- 
rior. Argens. Mal. lib. 6. pl- 214. 

2. Dícese de las alturas que no tienen su- 
bida ni bajada practicables ó las tienen muy 
agrias y peligrosas. 



Escarpa-d-ura. f. 
Cfr. etim. escarpado. Suf. 
SIGN.— ESCARPA, 1'. acep. 



-ura. 



Escarp-ar. a. 

Cfr. etim. escarpa. Suf. -ar. 

SIGN.— Limpiar y raspar materias y labores 
de escultura ó talla, por medio del escarpelo ó 
de la escofina. 



Escarp-ar. a. 

Cfr. etim. escarpa. Suf. -ar. 



I 



ESCAR 



ESCAR 



2325 



SIGN. — Cortar una montaña ó terreno, po- 
niéndolo en plano inclinado, como el que for- 
ma la muralla de una fortificación. 

Escarpe, m. 

Cfr. etim. escarpar, 2°. 

SIGN.— ESCARPADURA. 

Bscarpel-ar. a. 

Cfr. etim. escarpelo. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. Cir. Abrir con el escarpelo una 
Haga ó herida para mejor curarla. 

Escarpelo, m. 

Cfr. etim. escalpelo y escarpa. 

SIGN.— 1. ESCALPELO. 

2. Instrumento de hierro, sembrado de me- 
nudos dientecillos, que usan los carpinteros, 
entalladores y escultores para limpiar, raer y 
raspar las piezas de labor. 

Escarpia, f. 

Cfr. etim. escarpa. 

SIGN. — 1. Clavo con cabeza acodillada que 
sirve para sujetar bien lo que se cuelga : 

El ciento de escarpias del Rey, á diez reales. Prag. 
Tass. 1680, fol. 30- 

2. pl. Gemí. Las orejas. 

Escarpia- dor. m. 

Cfr. etim. escarpidor. 
SIGN.— ant. escarpidor. 

Escarpi-ar. a. 
Cfr. etim. escarpia. Suf. -ar. 
SIGN. — ant. Clavar con escarpias. 

Escarpi-dor. m. 

Cfr. etim. escarpar, 1°. Suf. -dor. 

SIGN. — Peine cuyas púas son más largas, 
gruesas y ralas que ea los comunes, y sirve 
para desenredar el cabello : 

Cada escarpidor del número quarto no pueda passar 
de veinte y quatro maravedís. Prag. Tass. 1680. fol. 40. 

Escarp-ín. m. 

Cfr. etim. escarpa. Suf. -m. 

SIGN. — 1. Zapato de una suela y de una cos- 
tura. 

2. Calzado interior, de estambre ú otra ma- 
teria, para abrigo del pie: 

La bella Atandra un escarpin cosía Con hilo que de 
perlas parecía. Burg. Son. 133. 

Escarpi-ón ( En ). m. adv. 
Cfr. etim. escarpía. Suf. -ón. 
SIGN.— En figura de escarpia. 

Escarra-manchones (Á). m. adv. 

ETIM. — De * esgarra-manchon-es, 
compuesto del verbo *es-garrar por 
DES-GARRAR (cfr.), y manch-ones del 
francés manchón., aument. de manche., 
MANGA de vestido; en algunos balan- 
dranes, pedazo de tela que cuelga desde 
cada hombro casi hasta los pies. Al 
colocarse á horcajadas sobre el caballo, 



» 



se corre el riesgo de desgarrar el ba- 
landrán., de donde vino á escarra-man- 
chones el significado que tiene. Para la 
etim. de es-garrar (por cambio de pref. 
y de la gutural -c- en -g- cfr. desgarrar 
y para la de manchon-es cfr. manga. 
Cfr. desgarramiento, manguito, etc. 
SIGN.— fam. pr. Ar. Á horcajadas. 

Es-carza. f. 

ETIM. — De *es-gar2a^ de *des-garzar., 
abreviado de desengarzar, que signi- 
fica lo contrario de en-garce (cfr.), por 
cambio del pref. en=in- (cfr.), en, den- 
tro, en ES=EX-, de, fuera de. Etimol. 
significa sacar ó hacer salir del punto 
de engarce., del encaje, de donde una 
cosa está encachada^ encajada^ etc. De 
este significado se deriva el de herida 
causada en los pies ó manos de la caba- 
llería., por haber entrado en ellos una 
china, una piedra, etc., y que se descubre 
al ""es-garzarla., arrancarla, sacarla de 
la herida causada por su introducción. 
El mismo origen tiene es-carza-dor, 
significando el que desprende., desen- 
gancha, desengarza la cuerda del arco 
de la nuez de la ballesta para disparar 
la flecha. De este significado pasó luego 
al de tirador, disparador, en general. 

SIGN. — Veter. Herida causada en los pies 
ó manos de las caballerías por haber entrado 
en ellas y llegado á lo vivo de la carne una 
china ó cosa semejante. 

Escarza-dor. m. 

Cfr. etim. escarzar. Suf. -dor. 

SIGN.— ant. Tirador, disparador: 
É son gente de grande afán é cabalgadores, escarza- 
dores de arcos, é son gente fuerte para el campo. Clavij. 
Embaj. fol 38- 

Escarz-ano. adj. 

Cfr. etim. escarso, Suf. -ano. 

SIGN.— Ar(jr. V. arco escarzano. 

Es-carzar. a. 

ETIM. — Del latín ex-castrare, com- 
puesto del pref. ex- (cfr.), de, fuera de, 
y castrare, castrar, limpiar, mondar 
(castrare alvearia, castrar las colme- 
nas, quitar los panales con la miel, 
dejando á las abejas el panal suficiente 
para mantenerse y criar de nuevo); para 
cuya etim. cfr. castrar. De ex-castrare 
formóse escarzar por cambio del pref, 
EX- en ES- (cfr.); por metátesis de la 
-7'- f=* es-car starj, y finalmente por 
cambio de -st- en -z-, como en gozo de 
gustus, en rezar de recitare (=rec tare). 



2326 



ESCAR 



ESCAT 



etc. De ESCARZAR se deriva escarzo. 

Cfr. castradora, castrador, etc. 

SIGN.— Castrar las colmenas por el mes de 
febrero. 

- Escarzo, m. 

Cfr. etim. escarzar. 
SIGN. — 1. Panal sin miel, que se halla en la 
colmena, algo negro y verde. 

2. Operación y tiempo de escarzar ó castrar 
las colmenas. 

3. HONGO YESQUERO. 

Escasa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. escaso. Suf. -mente. 

SIGN. — 1. Con escasez : 

Y aun esto le dan escasamente y por medida. Fr. L. 
Oran. Adic. Mem Pról. 

2. Con dificultad, apenas: 

Y con los desmayos que padecía su fé. escasamente 
la tenían de su Divinidad. Valv. Vid. Ghríst. lib. 7, 
cap. 7. 

Escas-ear. a. 

Cfr. etim. escaso. Suf. -ear. 

SIGN.— 1. Dar poco, de mala gana y hacien- 
do desear lo que se da : 

Escasean la lluvia sus mismas iras. Hortens. Pan. 
pl. 317. 

2. Ahorrar, excusar: 

Quería el Príncipe lo más que fuese posible escasear 
la sangre, acostumbrada á verterse en los asaltos. Baren. 
Guert. Fland. pl. 245. 

3. Cant. y Carp. Cortar un sillar ó un ma- 
dero por un plano oblicuo á sus caras. 

4. n. Faltar, ir á menos una cosa. 

Escas-ero, era. adj. 

Cfr. etim. escaso. Suf. -ero. 

SIGN.— fam. Que escasea una cosa. Ú. t. c. s. 

Escas-ez. f. 

Cfr. etim. escaso. Suf. -es". 

SIGN. — 1. Cortedad, mezquindad con que se 
hace una cosa : 

De donde nace el inclinarse mas los Pripcípes á pre- 
miar con largueza servicios pequeños y con escasez los 
grandes. Saav. Empr. 23. 

2. Poquedad, falta de una cosa, escasez de 
trigo, de agua. 

Escas-eza. f. 

Cfr. etim. escaso. Suf. -e^a. 

SIGN.— ant. escasez: 

Cierto que produce indignación haya escaseaa hasta 
de palabras, donde las obras son tan merecidas. Fiauer 
Pass. Aliv. 2. 

Esca-so, sa. adj. 

Cfr. etim. escarcela. 

SIGN. — 1. Corto, poco, limitado. Viento es- 
caso, comida escasa : 

El hombre hace demasiado. De vicio te quejas, niña, 
Que no es escasa la mesa Donde rueda la comida. Canc. 
Obr. Poet. f. 87. 

2. Falto, corto, no cabal ni entero. Dos 
varas escasas de paño; seis leguas escasas. 

3. Mezquino, nada liberal ni dadivoso : 
Que de escasa y apocada, vendia los zapatos de sus 

sirvientes. Fine. Phil. Epist. 9. Frag. 4. 

4. Demasiado económico. 



Escatima, f. 

ETIM. — «Voz anticuada; significa 
engaño y ofensa con daño y agravio. 
Es voz bascongada puramente que se 
conserva en el dialecto labortano y sig- 
nifica disensión y discordia. Viene de 
escat-eman, que significa dares y toma- 
res y son causa de discordias, engaños 
y agravios. Significa también disputa. 
Escatimar, escasear, tiene la misma 
raíz bascongada, de es-catu, pedir y de 
eman, dar», (LarramendiJ. El verbo 
esca-tu compónese de eske (nombre que 
en guipuscoano, vizcaino, bayonés y 
bajo-navarro significa, según Pouvreau, 
cuesta, cuestación, petición, acto de pedir 
y, según M. Salaberry, mendicante, 
mendigo, pordiosero), y'del suf. de infi- 
nitivo -tu. El verbo eman {=ematen, 
guipus.; emon, emoten, vizcaino; eman, 
emaiten, bayonés y bajo-nav.) tiene el 
significado de donar, dar, hacer dona- 
ción, regalar, otorgar, etc. Etimológ. 
escatimar significa dar menos de lo que 
se pide. De escatima derivan escati- 
M-oso y escatimosa-mente. Cfr. emaitsa, 
regalo, don, donación, generosidad ; es- 
Tiari, petición, demanda ; eskean ibilli^ 
mendigar, etc. Cfr. escatimoso. 

SIGN. — 1. ant. Falta, defecto, diminución en 

una cosa. 

2. ant. Agravio, injuria, insulto ó denuesto: 
Cá muchas veces me face algunos yerros é algunas 

escatimas, de que tomo muí grande enojo. C. Lucan. 

cap. 41. 



Escatim-ar. a. 

Cfr. etim. escatima. Suf. 



-ar. 



SIGN.— 1. Cercenar, disminuir, escasear lo 
que se ha de dar, acortándolo todo lo posible: 

Mas no quiero escatimar Virtud que es tan peregrina. 
Cald. Com. «La señora y la criada» Jorn. 1. 

2. Viciar, adulterar y depravar el sentido 
de las palabras y de los escritos, torciéndolos 
é interpretándolos maliciosamente: 

Hereges son una manera de gente loca que se trabajan 
de escatimar las palabras de Nuestro Señor Jesuchristo... 
Part. 7, tít. 26. Intr. 

3. ant. Reconocer, rastrear y mirar con 
cuidado : 

En estos tiempos secos, será el venado grande, é fará. 
el rastro pequeño, é el Montero débelo escatimar. Mon 
ter. K. D. Alph. lib. 1. cap. 2. 

Escatimosa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. escatimoso. Suf. -mente. 

SIGN. — Maliciosa, astutamente : 

Mueven demandas escatimosamente contra ellos, ante 
los Judgadores. Part. 3, tít. 2, 1. 47. 

Escatim-osO) osa. adj. 

Cfr. etim. escatima. Suf. -oso. 

SIGN. — Malicioso, astuto y mezquino. 



ESCAU 



ESCEN 



2327 



Kscau-pil. m. 

ETIM. — Es voz mexicana que se com- 
pone de dos palabras: ichcatl, algodón 
(cfr. quichua utcu^ algodón) y uipiLli, 
camisa. Etimológ. significa camisa de 

(algodón. 
SIGN.— Sayo de armas, acolchado con algo- 
dón, que usaban los antiguos mejicanos para 
defenderse de las Hechas : 
Que se armasse toda la gente con aquellos escaupües 6 
eapotes de algodón que resistían á las flechas. Solis. 
Hist. N. Esp. 11b. 1, cap. 17. 



^ 



Ks-cav-an-ar. a. 
Cfr. etim. ex-cavar. 



SIGN.— A.^/". Entrecavar los sembrados, con 
escarda ó azadilla, cuando ya tienen bastantes 
raíces, para que la tierra se ahueque y se me- 
teorice mejor, y para quitar las malas hierbas. 

Bscay-ola. f. 

ETIM. — Del ital. scaglt-ola, scagli-uo- 
la, especie de estuco resistente al que 
se agregan materias colorantes para 
imitar vetas de mármol; diminutivo de 
scaglta, escama, capa superior de las 
piedras, laminilla; para cuya etim. cfr. 
ESCALLA. Etimol. significa pequeña capa 
que se da á las piedras^ á las paredes^ 
etc. Cfr. ESCAMA, escamar, escamado, 
etc. 
■ SKIN. — 1. Yeso espejuelo calcinado. 

2. ESTUCO. 

Kscazarí. adj. 

Cfr. etim. escarzano. 

SIGN.— ant. escarzano. 

B-sceler-ado, ada. adj. 

ETIM. — Del lat. sceler-a-tus, -¿a, -tum^ 
malvado, impío, que ha cometido gran- 
des delitos; nocivo, pernicioso, man- 
chado, profanado, contaminado; infeliz, 
miserable, calamitoso; deriv. del verbo 
sceler-a-re (participio pas.), contaminar, 
manchar con un delito, hacer criminal; 
el cual desciende á su vez de *sceler-uSj 
derivado del nombre scelus, sceler-is. 
maldad, crimen, delito, pecado atroz, 
impiedad, etc. Sírvele de base la raíz 
scel-, de la prim. scal-, correspondiente 
á la indo-europea skar-, para cuya apli- 
cación cfr. e-scal-eno y escriño. Eti- 
mológ. significa que anda mal^que cojea. 
Le corresponden: ital. scellerato; franc. 
scélérat ; ant. scéleré; cat. escelerat; 
port. scelerado, etc. Cfr. corusco, es- 
criño, etc. 

SIGN.— ant. malvado. 



B-scena. f. 

ETIM. — Del lat. scena (escrito tam- 
bién scaena, pero erróneamente), escena, 
teatro, arte dramático; trascripción del 
grg. oxYj-vYJ, -vví?, tienda, cabana; sitio 
cubierto, umbroso; colgadura, tela, pa- 
pel pintado con que se adornan las 
paredes de una habitación; pabellón, 
tienda portátil; escena, f)arte del teatro 
donde representan los actores, etc. Sír- 
vele de base la raíz ax/¡-, de ¡a primit. 
oxa-, correspondiente á la indo-europea 
SKA-, cubrir, tapar, para cuya aplicación 

cfr. CASA, ESCAMA, ESCALLA, ESCUDO. 

Etimológ. significa paraje cubierto. De 
scena descienden scen-arium, tablado, 
prim. de e-scen-ario y scen-icu-s, -a, 
-wm, prim. de e-scén-ico. De ¡txyj-vví se 
deriva a/.Yj-vo-Ypaf-'a, primit. de esceno- 
GRAF-ÍA y este de ay,vj-vó-Ypa.p-oq, de donfle 
desciende escenógrafo y de éste esce- 
No-GRÁF-ico, prim. de e-sceno-gráf-ica- 
mente ( para la etim. de -^pa-f-ía, -Ypáf-ixo? 
cfr. gráfico). Le corresponden: ital. 
scena; franc. scéne; cat. escena; port. 
scena, etc. Cfr. escamoso, escudar, es- 
cudero, etc. 

SIGN. — 1. Sitio ó parte del teatro, en que 
se representa ó ejecuta el poema dramático ó 
cualquiera otro espectáculo teatral. Comprende 
el espacio en que se figura el lugar de la ac- 
ción, y el cual, descorrido ó levantado el telón 
de boca, queda á vista del público: 

Es pues de advertir con atención, en donde y quando 
la escena está tan vacia de representantes, que se pueda 
allí oír ó el choro ó el Músico de flauta, Abril. Com. 
Terenc. f. 32. 

2. Lo que la escena representa. Mutación 
ó cambio de escena. 

3. Cada una de las partes en que se divide 
el acto del poema dramático, ó sea aquella en 
que hablan unos mismos personajes, ó uno 
tan sólo, sin que, por regla general, desapa- 
rezca ninguno de ellos del lugar de la acción 
ni acuda á este lugar otro personaje. Hoy se 
escribe la palabra escena á la cabeza de tales 
partes ó divisiones y todas las de cada uno de 
los actos van numeradas por su orden : 

El personado que en la escena passada acabó, y en la 
siguiente comienza de hablar, no se entiende haber en- 
trado. Abril. Com. Terenc. f. 33. 

4. fig. Arte de la declamación. Isidoro 
Máique^ ilustró la escena española. 

5. fig. teatro, 8*. acep. La escena espa- 
ñola empelló á decaer á Jines del siglo xvii. 

6. fig. Suceso de la vida real, notable ó 
extraordinario por algún concepto. 

7. estar en escena, fr. fig. Estar en ella 
el actor tomando parte en el ensayo ó repre- 
sentación de la obra dramática. 

8. fig. Manifestarse el actor en la represen- 
tación escénica poseído de su papel, especial- 
mente mientras no habla. Ese actor está 
siempre, ó no está nunca^ en escena. 



2328 



ESCEN 



ESCER 



9. PONER EN ESCENA una obra. fr. Repre- 
sentarla, ejecutarla en el teatro. 

10. Determinar y ordenar todo lo relativo á 
la manera en que debe ser representada. 

Kscen-ario. m. 

Gfr. etim. escena. Suf. -ario. 

SIGN. — Parte del teatro construida y dis- 
puesta convenientemente para que en ella 
puedan colocarse las decoraciones y represen- 
tarse ó ejecutarse el poema dramático ó cual- 
quiera otro espectáculo teatral. 

Kscén-ico, ica. adj. 

Gfr. etim. escena. Suf. -ico. 

SIGN.— Perteneciente ó relativo á la escena : 

El hábito escénico es aquel traje que usaban los repre- 
sentantes, para que se discerniessen los uno de los otros. 
Abril. Com. Terenc. fol. 23, 

Esceno-grafía, f. 

Cfr. etim. escena y gráfico. 

SIGN. — 1. Total y perfecta delineación en 
perspectiva de un objeto, en la cual, con sus 
claros y obscuros, se representan todas aque- 
llas superficies que se pueden descubrir desde 
un punto determinado. 

2. Arte de pintar decoraciones escénicas. 

Bscenográfica-mente. adv. m. 
Gfr. etim. escenográfico. Suf. -mente. 
SIGN. — Según las reglas de la escenografía. 

Bsceno-gráf-ico, ica. adj. 
Gfr. etim. escena y gráfico. 
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la esce- 
nografia. 

Bscenó-grafo. adj. 
Gfr. etim. escenografía. 
SIGN. — Dicese del que profesa ó cultiva la 
escenografía. Ú. t. c. s. 

Esceptic-ismo. m. 

Gfr. etim. escéptico. Suf. -ismo. 

SIGN.— Doctrina de ciertos filósofos antiguos 
y modernos que consiste en afirmar que la 
verdad no existe, ó que el hombre es incapaz 
de conscerla, caso que exista. 

Escépt-ico, ica. adj. 

ETIM. — Del grg. (jxeTi-x-ixó?, -av^, -ix¿v, 
el que tiene costumbre de examinar 
(cfr. lat. sceptici, filósofos escépticos que 
examinaban todas sus opiniones, y de 
nada decidían); el cual desciende del 
verbo (jxé7c-T-o¡/.at, considerar, observar, 
examinar. Sírvele de base la raíz axeTu-, 
de la primitiva aTuex-, correspondiente á 
la indo-europea spak-, atisbar, espiar, 
explorar, ver, mirar, considerar; para 
cuya aplicación cfr. espejo, especular, 
especulación, etc. La e- es prostética. 
Etimol. significa que ve, especula, exa- 
mina. De escéptigo desciende escepti- 



c-ismo (cfr.). Le corresponden : italiano 
scéttico; franc. sceptique; cat. esceptich; 
ingl. sceptic; port. scéptico, etc. Gfr. 
obispo, auspicio, etc. 

SIGN.— 1. Que sigue los errores del escep- 
ticismo. Filósofo ESCÉPTICO, filosofía ESCÉP- 

TiGA. Api. á pers., ü. t. c s. 

2. fig. Que afecta no creer en determinadas 
cosas. Ú. t. c. s. 

Esceptro. m. 

Gfr. etim. escaño. 
SIGN. — ant, cetro. 

-esc-er, suf. « 

ETIM.— Este sufijo forma verbos in- 
coactivos, es decir, que indican principio 
de acción, y se presenta en castellano 
también bajo la forma -ec-er. El suf. 
-esc-er, compónese de -esc- y el suf. 
verbal de infinitivo -er. La sílaba es-c- 
formó parte, en época muy antigua, del 
futuro del verbo sum, escribiéndose 
es-c-i( en \ezáeer-it. Gfr. Fest.: Escit 
pro erit veteres dicebant. Gfr. Lucrecio: 
Ergo Ínter rerum summam minimam- 
que quid escit? Esco no es sino la 
forma primitiva de ero, con la agregación 
de la -c-, que acaso sea el resto del suf. 
CA=KA- (cfr. CUAL). Se agrega -se- á 
las vocales a, e, í, u. Gfr. tener-asc-Oy 
me enternezco; qui-esc-o, descnnso; 
írem-isc-o, me estremezco, empiezo á 
temblar; cor-usc-o, empiezo á brillar, 
etc. Generalmente estos verbos incoa- 
tivos son intransitivos, pero hay algu- 
nos activos, como pa-sc-ere, pacer; mi- 
se-ere, mezclar, etc. Atendida la agrega- 
ción de las vocales a, e, i, a, al suf. -se-, 
se ofrecen en las lenguas neolatinas los 
sufijos incoativos -ascere, -escere, -iscere, 
que reciben algunas modificaciones. En 
italiano el suf. -se- desaparece, excepto 
el presente, como chiarire, stupire, etc., 
pres. stup-vsco, chiar-isc-o ; imperfecto, 
stup-i-va, chiar-i-va, etc. El válaco sigue 
la misma forma italiana: améri, amérese. 
En español y portugués hay mayor 
tendencia á seguir las formas latinas : 
clar-escer, clar-ecer; negr-escer, ne- 
gr-ecer, etc. El provenzal une estos 
verbos á los de tercera conjugación: 
clar-sir, magr-ezir, por clar-zer, ma- 
gr-ezer. Por esta razón se ha agregado 
un segundo suf. al primero, duplicán- 
dolo: negr-ezir, negr-ez-isc. Hay muchas 
formaciones modernas, pero carecen de 



ESCER 



ESCIL 



2329 



la vocal -a-. Á menudo estos verbos 
en -esc-er pierden la forma incoativa, 
como apet-ecer, bast-ecer, guarn-ecei\ 
etc. 

Bs-cetar. a. 

Gfr. etim. ex-ceptar. 
SIGN.— ant. exceptuar. 

Es-cib-ar. a. 

ETIM. — Compónese del pref. es=ex- 
(cfr. ), de, fuera de, y cihai\ del latín 
cibare, cebar, alimentar, mantener, dar 
de comer; derivado del nombre cibus, 
cebo, comida, alimento, mantenimiento 
de hombres y animales; para cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. gibo y cebo. 
Etimol. significa quitar, socar, separar 
el cebo fde las colmenas), despuntarlas, 
y luego sacar la cera. Gfr. cabeza, 

COPA, PARTICIPAR, etC. 
SIGN.— ant. descerar. 

E-sci-ble. adj. 

ETIM. — Del bajo-lat. sci-bi-lis, -le, lo 
que se puede saber, entender ó com- 
prender; deriv. del verbo sc/-re, saber, 
conocer, tener conocimiento; estar infor- 
mado, comprender; poseer una ciencia, 
un arte, estar instruido, etc. Sírvele de 
base la raíz sci-, de la primit. ska-, que 
suele amplificarse en ska-d-, ski-d-, 
ska-n-, y i)resentarse también bajo la 
forma sak- {solamente en palabras euro- 
peas), cortar, dividir, separar; decidir, 
resolver, determinar, declarar, estimar; 
analizar; conocer, saber, juzgar, etc.; 
cuya aplicación cfr. en re-sci-n-d-ir. 
Etimológ. significa lo que se analiza, 
divide, separa; lo que se declara, estima, 
conoce. De sc/re derivan: sci-ens,-ent-is, 
el que sabe, conoce, entiende; primit. 
de' e-sci-ente; sci-ent-ia, -iae, inteligen- 
cia, conocimiento, práctica; doctrina, 
erudición ; primitivo de e-sci-encia y 
ciencia (cfr.). De e-sci-ente descienden 

E-SCI-ENTÍFIC-O (=CIENTÍ-FIC-0) y E-SCI-EN- 

T-E-MENTE (para la etim. de */íc-o cfr. 
fac-er). Cfr. ital. scibile. Gfr. concien- 
cia, ESCARO, SEG-MENTO, SEXO, etC. 
SIGN. — ant. Que puede ó merece saberse. 

B-sci-encia. f. 

Gfr. etim. esciente. Suf. -encia. 

SIGN. — ant. ciencia. 

Bsci-ente. adj. 
Cfr. etim. esci-ble. Suf. -ente. 
SIGN.— ant. Que sabe. 



Bsciente-mente. adv. m. 
Gfr. etim. esciente. Suf. -mente. 
SIGN. — ant. Con conciencia y noticia de la 
cosa. 

Bscientí-fic-o, a. adj. 

Gfr. etim. esciente y facer. 

SIGN.— ant. científico. 

B-sci-la. f. 

ETIM. — Del lat. scil-la, que se escribe 
también squilla, cebolla albarrana fscilla 
marítima, Lin. ); trascripción del grg. 
jxtAAa, cebolla marina. Derívase q/J.\-\x 
del prim. *ar/.íB-Ax, por asimilación de la 
-B- á la -Á-; cuya raíz ¡j/.'.c-, dividir, se- 
parar, acabar en punta, cortar, pinchar, 
etc., cfr. en segar, sic-ario, seg-mento, 
etc. Etimol. significa que acaba en punta. 
Díjose así por el bulbo largo y un tanto 
agudo. Le corresponden: italiano scilla; 
franc. scille; port. scilla, etc. Gfr. sexo, 
rescindir, etc. 

SIGN.— cebolla albarrana. 

B-scila. n. p, 

ETIM.— Del lat. Scylla, Escila, roca 
en el estrecho llamado Faro de Mesina ; 
roca en el mar peligrosa á los pilotos. 
Los poetas hacen á Escila hija de Niso, 
rey de Megara, convertida en ave por 
haber sido despreciada de Minos. Fin- 
gen otra hija de Forco y de la ninfa 
Creteide, trasformada por la diosa Circe 
en escollo con seis cabezas de perros 
que ladraban constantemente. Homero 
afirma que Scylla atraía á los hombres 
para devorarlos. Derívase Scylla del 
grg. 2y.úX-Xa. derivado de Z-AÚl-ja, y este 
del verbo ay.JAA-siv (= (77. j /.-/-£ iv, por asi- 
milación de la -j- á la a), desollar, des- 
pellejar; desgarrar, despedazar, rasgar, 
atormentar. Sírvele de base la raíz jxjX-, 
de la primit. cy.up-, correspondiente á la 
indo-europea skur- (=skru-), cortar, 
rasgar, rasguñar, desollar, raer, raspar; 
para cuya aplicación cfr. e-sgru-t-ar. 
Etimológic. significa que desuella, que 
desgarra, que devora, que despeda;^a, 
etc. Díjose así por los frecuentes nau- 
fragios que acontecían en aquel escollo. 
Entre Escila y Garibdis (cfr. Garib- 
Dis). Le corresponden: ital. Scylla; ívanc. 
Scylla; port. Scilla, Scylla, etc. Gfr. 
escrúpulo, escrutinio, etc. 

SIGN. — entre Escila y Garibdis. expr. 
fig. con que se explica la situación del que no 
puede evitar un peligro sin caer en otro. Dí- 

M. Calandrelli. 244 



2330 



ESCIN 



ESCLA 



cese por alusión á los dos temibles escollos 
que se encuentran frente á frente en la boca 
del estrecho de Mesina que da al mar Tirreno. 

B-scinc-o. m. 

ETIM. — Del lat. scin-co-s f= scinc- 
cu-sj, escinco {=laceria sctncus, Lin.), 
el cual se deriva á su vez del griego 
cxi'y-xo; (=axÍY-Yo-;), cocodrilo, lagarto de 
gran tamaño. Sírvele de base la raíz 
oxtY=oxiv- (-'^ se cambia en gutural, de- 
lante de otra gutural); derivada de la 
))rimit. Gxav-, correspondiente á la indo- 
europea SKAN-, cortar, dividir, destruir; 
para cuya aplicación cfr. can-al, escaro, 
SEGAR. Etimológ. significa que devora, 
destruye, corta, divide, desgarra. De 
ESCINCO formóse estinco (cfr.). Le co- 
rresponden: ingl. scink; ital. scinco; 
port. scinco, scincus, etc. Cfr. re-scindir, 

SEXO, SEGMENTO, etC 

SIGN. — 1. Saurio acuático, de más de un 
metro de longitud, con la cabeza parecida á la 
de la serpiente, cuerpo cubierto de escamas 
cóncavas, cola larga, comprimida, con una 
quilla aguda en la parte superior y patas con 
dedos largos y uñas duras. Destruye los hue- 
vos de los cocodrilos y persigue sus crías. 

2. ESTINCO. 

B-scirro. m. 

ETIM. — Del lat. sci-ros, sci-r-rhos, 
escirro, tumor sin dolor; trascripción 
del grg. (jxí-p-p-o? (=G/,Tpoq), cuerpo duro 
y opaco; deriv. del adj. axipp-á?, -á, -óv 
(=ox.ip-ó(;, -a, -óv), opaco, duro. Sirve de 
base á axT-po-?, la raíz tj-/.-.-, cubrir, tapar, 
de la primit. cy.a-, correspondiente á la 
indo-europea ska-, ta|)ar, hacer sombra, 
ser opaco; para cuya aplicación cfr. 
E-scE-NA. Etimológ. significa opaco, um- 
brosOj con sombra. De escirro des- 
ciende ESCiRR-oso» Le corresponden : 
franc. squirrlie; ital. scirro; port. scirro, 
schirro; ingl. scirrhous, etc. Cfr. casa, 

ESCENARIO, etc. 

SIGN.— McíZ. Especie de cáncer que consis- 
te en un tumor duro de superficie desigual al 
tacto y que se produce principalmente en las 
glándulas, sobre todo en los pechos de las 
mujeres. 

Bscirr-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. escirro. Suf. -oso. 

SIí.tN. — Perteneciente ó relativo al escirro. 

B-sci-si-6n. f. 

ETIM. — Del lat. scis-sio, -onis, -onem, 
división, partición, se|)aración, rotura, 
acción de romper ó desgarrar; deriv. 
de scis-su-s, -sa, -sum, abierto, roto, 



hendido, partido; part. pas. del verbo 
sci-n-d-ere f= * scind-tu-s = scid-tu-s = 
scis-tus=:scis-sus, por asimilación de -s- 
á -t- después de la disimilación de -d- 
en -s-J, rasgar, romper, hender, partir, 
dividir, cortar. Sírvele de base la raíz 
sci-N-D-, amplificada por nasalización de 
sciD-, correspondiente á la indo-europea 
SKAD-, cambiada en skid-, cortar, sepa- 
rar, dividir; para cuya aplicación cfr. 
CISMA, escaro, segar, etc. Etimológic. 
significa separación, división. Le co- 
rresponden: ital. scissione; franc. scis- 
sion; port. scissáo, etc. Cfr. segmento, 
sexo, sicario, escaro, escible, etc. 
SIGN. — Rompimiento, desavenencia. 

B-scismático, ica. adj. 
Cfr. etim. cismático. 
SIGN.— ant. cismático. 

Bscita. adj. 

ETIM.— Del lat. scytha, escita; corres- 
pondiente al griego sy.i-Ov?, -Osu, escita, 
bárbaro, rústico como escita; para cuy» 
raíz y sus aplicaciones cfr. el Apéndice. 
De scytha desciende sci/th-icus, -ica^ 
-icum, prim. de e-scítico (cfr.). La e- es 
prostética. Le corresponden: ital. scí'ía; 
franc. scythe, etc. Cfr. escítico. 

SIGN. — Natural de la Escitia. región de 
Asia antigua. Ü. t. c s. 

Bscít-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. escita. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente á la Escitia. 

Bsclarea. f. 

ETIM.— Del bajo-lat. sclarea, sclare- 
gia, scarlea, scarlegia, scariola; alemán 
scliarlei; hol. scliaarlei, scherlei, scla- 
rey; franc. sclarée; ital. schiarea; port. 
esclarea; ingl. ciar y (=salvja sclarea, 
Lin. ). De scar-le-a por metátesis de la 
-/'- formóse esclarea, cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. en escarola. Étimo!, 
significa dentada, cortada. Díjose asv 
por sus hojas recortadas por el margen. 

Cfr. ESCAROLADO, ESCAROLAR, etC. 
SIGN.-AMARO, 2." art. 

Bsclarece-dor, dora, adj, 

Cfr. etim. esclarecer. Suf. -dor. 

SIGN.— Que esclarece. Ú. t. c. s. 

Es-clar-ecer. a. 

ETIM.— Com|)ónese del pref. es=ex- 
(cfr.), y clar-esc-ere, aclarar, aclararse, , 
hacerse claro; hacerse ilustre, célebre,^ 
famoso; incoativo de ciar-ere, esclare- 



ESCLA 



ESCLA 



2331 



cer, brillar, aclarar, resplandecer, lucir; 
ser claro, evidente, manifiesto; y prim. 
de CLARECER (cfr.)- Derívase ciar-ere 
del adj. cla-rus, -ra, -rum, para cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. claro, por 
medió del suf. -escer (cfr.). Etimológ. 
significa empegar á poner claro^ luciente 
una cosa. De es-clarecer descienden: 
esclarece-dor, esclareci-miento, es- 
clarecido, esclarecida-mente. Le co- 
rresponden: francés éclaircir; antiguo 
esclaigiry esclarcir; cat. esclan'r, escla- 
rair; prov. esclarsir, esclar^e^ir; Berry 
éclaidij\ éclardir, éclaidr, éclairasir; 
port. esclarecer^ etc. Cfr. claridad, cla- 
rear, etc. 

SIGN. — 1. Iluminar, poner clara y luciente 
una cosa : 

El Principe que todas las cosas aclarece y rodea, es 
el Sol. Fr. L. Gran. Symb. par. 1, cap. 3. 

2. fi^. Ennoblecer, ilustrar, hacer claro y 
fomoso á uno : 

Esclareció y engrandeció por extreno el poder y saber 
de Dios. Fr. L. Leen. Xomb. Christ. <E1 Brazo». 

3. fig. Iluminar, comunicar luz y claridad : 
La cumbre de la Fé esclarece los ojos de nuestra alma, 

para que entienda que es inmort<tl, Bibad. Fl. Sane. V. 
S. Paula. 

4. n. Apuntar la luz y claridad del día; 
empezar á amanecer: 

Llegaron, en esclareciendo, á la puente Toledana, que 
va desde Madrid á Toledo. Chrcn. R. D. J. II, cap. 12. 

Esclarecida-mente, adv. m. 

Cfr. etim. esclarecido. Suf. -mente. 

SIGN. — Con grande lustre, honra y nobleza : 

Hombre tan esclarecidamente grande, aun en poder 
de la muerte, tiene provecho de vida. Quev. Declam. 

Esclareci-do, da. adj. 
Cfr. etim. escarecer. Suf. -do. 
SIGN. — Claro, ilustre, singular, insigne: 

Porcia, muger de Marco Bruto, fué tan esclarecida, 
que en sus acciones mas pereció Catón, que hija de 
Catón. Quev. M. B. 

Esclareci-miento. m. 

Cfr. etim. esclarecer. Suf. -miento. 
SIGN. — Acción y efecto de esclarecer : 

Con razón lo llamó'el Salvador ««cíarecmícnío, ó cla- 
ridad y gloria. Xieremb. Aprtc. lib, 2, cap. 10, § 1. 

Esclav-ina. f. 

Cfr. etim. esclavo. Suf. -ina. 

SIGN.— 1. Vestidura de cuero ó tela, que se 
ponen al cuello y sobre los hombros, los que 
van en romería: se han usado más largas, á 
manera de capas : 

El vestido era una esclavina rota que le besaba los cal- 
cinares, sobre la cual traía una muceta. la mitad guar 
necida de cuero. Cerv. Persil. lib. 3, cap. 6. 

2. Cuello postizo y suelto, con una falda de 
tela, de seis ú ocho dedos de ancho, pegada al 
rededor, del cual usan los eclesiásticos. 

3. Pieza del vestido, que suelen llevar las 
mujeres al cuello y sobre los hombros para 
abrigo ó por adorno. 

4. Pieza sobrepuesta que suele llevar la 
capa por la parte superior. 



Esclav-ista. adj. 

Cfr. etim. esclavo. Suf. -isía. 

SIGN.— Partidario de la esclavitud. U. t. 



c. 8. 



Esclavi-tud. f. 
Cfr. etim. esclavo. Suf. -tud. 
SIGN.— 1. Estado de esclavo: 
Quien por vivir queda esclavo, no sabe que la escla- 
vitud vo merect nombre de vida. Quev. M. B. 

2. Hermandad ó congregación en que se 
alistan y concurren varias personas á ejerci- 
tarse en ciertos actos de devoción : 

También es conveniente reparar, en que, con tanto 
número de Cofradías. Hermandades, y Esclavitudes se 
andan los oficiales la mitad del año atendiendo mas á 
las emulaciones y competencias que á la devoción. 
Xavarr. Cons. Dísc. 13. 

3. fig. Sujeción á las pasiones y afectos 
del alma : 

Desta esclavitud que contrajisteis al pecado que os 
rindió cuando le cometisteis, os nació una infelicidad 
lamentable, Valv. V. Chr. lib. 4, cap. 23. 

Sin. — Esclavitud,— Serridumhre. 

Según la doctrina del autor del Espíritu de las lepes, 
deduciremos que estas dos palabras se pueden emplear 
una por otra en nn mismo riguroso sentido, y hasta en 
el género dogmático. Ambas se refieren á la restricción, 
ó destrucción completa de la libertad del hombre. La 
de servidumbre se deriva de los Romanos; y verosímil- 
mente de los pueblos septentrionales la de esclavitud. 
no viniendo á ser en realidad diferentes en cualquiera 
de sus circunstancias. 

Sin embargo la palabra esclavo ha venido á signifi- 
car mucho más que la de siervo, pues que esta se em- 
plea refiriéndose aun hasta á las pequeñas obligaciones 
ó sujeciones; y debemos advertir que hablando de los 
Romanos, solemos llamar esclavos á los que estos lla- 
maban siervos. 

El débil valor de esta última palabra se ha ido ex- 
tendiendo á la de servidumbre, y aun se ha debilitado 
más en su fuerza, pasando como pasó de las personas 
á los bienes. Las heredades, las casas, todos los bienes 
inmuebles pueden estar sujetos á servidumbres; más la 
esclavitud sólo corresponde á las personas. 

La servidumbre es el estado de la persona ó cosa que 
está sujeta á ciertas obligaciones, cargas ó servicios 
mayores ó menores; pues todo servicio, aunque sea 
ligero, de atención, de urbanidad, de cortesanía, es una 
especie de servidumbre. 

La esclavitud es el estado de una persona, que en ta- 
les términos depende de otra, que esta llega á ser dueña 
absoluta de su vida, de sus bienes y de su libertad. 

Cierto es que la esclavitud presenta un yugo más 
duro, más rígido, más cruel, más fijo, más positivo que 
la servidumbre: y más á menudo hay que tratar de la 
esclavitud política y civil que de la servidumbre: y no 
puede menos de ser así, porque este género de tiranía 
forma esclavos y no siervos. 

La esclavitud priva enteramente de la libertad: la 
servidumbre sólo de una parte mayor ó menor de ella. 

Esclav-izar. a. 

Cfr. etim, esclavo. Suf. -r>a/'. 

SIGN. — 1. Hacer esclavo á uno; reducirle á 
esclavitud. 

2. fig. Tener á uno muy sujeto é incesan- 
temente ocupado. 

Esclav-o, a. adj, 

Cfr. etim. eslavo. 

SIGN.— 1. Dícese del hombre ó la mujer 
que está bajo el dominio de otro, y carece de 
libertad. Ú. m. c. s,: 

Tenia mi pa'dre una esclava, la qual en mi lengua me 
mostró la zalá christianesca, Cer^. Quij, tom. 1, cap. 40. 

2. fig. Sometido á deber, pasión, afecto, 
vicio, etc., que priva de libertad. Hombre es- 
clavo de sil palabra, de la ambición, de la 
amistad, de la envidia. Ú. t. c. s. : 



2332 



ESCLA 



ESCOB 



El pecador es esclavo del Demonio por su voluntad, 
permitiendo Dios que Satanás le domine. Valo. V. 
Clir. lib. 4. cap. 23. 

3. fig. Rendido, obediente, enamorado. Ú. 
t. c. s. 

4. m. y f. Persona alistada en alguna co- 
fradía de esclavitud : 

Los que sois esclavos del Sacramento, mirad que sois 
esclavos y que todo el siervo, todo, es del Señor. Hor- 
tens. Mar. t'ol 59. 

5. * LADINO. El que llevaba más de un año 
de esclavitud. 

6. SER uno UN ESCLAVO, fr. fig. Trabajar 
mucho y estar sien)pre aplicado á cuidar de 
su casa y hacienda, ó á cumplir con las obli- 
gaciones de su empleo. 

Bscla-vón, ona, adj. 
Cfr. etim. esclavo. Suf. -ón. 
SIGN. — 1. ESLAVO. Api. á pers., ú. t. c. s. 

2. Natural de Esclavonia. Ú. t. c. s. 

3. Perteneciente á esta provincia de Hun- 
gría. 

Bsclavon-ía. f. 

Cfr. etim. esclavón. Suf. -ia. 
SIGN.— ant. esclavitud : 

Llevando presa en el triunpho nuestra muerte y es- 
clavonia. ílortens. Mar. fol. 46. 

Esclav-onio, onia. adj. 
Cfr. etim. esclavo. Suf. -onio. 
SIGN. — esclavón. Api. á pers., ú. t. c. s. 

E-scle-rót-ica. f. 

ETIM. — Del griego (7XAv¡-p¿-t-Y¡(;, -/¡-xo;, 
sequedad, aridez, dureza; derivado á su 
vez del adj. (svXrf^ic, -á, -óv, árido, seco, 
agostado, estéril, flaco, enjuto, áspero, 
duro, tieso; por medio del suf. -vr^. De 
Q'/XTi-^ox-rfi formóse * cx^vj-poT-t'/ó;, primit. 
de esclerótico. La e- es prostética. 
Etimológ. significa dura., seca., árida. 
Sírvele de base la raíz a/.X/j-, de la prim. 
cr/.Xa- y ésta de ¡jxxa-, correspondiente á 
la indo-europea skal- (por metátesis de 
la líquida \\ calentar, quemar, secar 
con el calor, flamear, echar llamas, in- 
cendiar, etc., para cuya aplicación cfr. 
CLARO. Le corresponden: franc. sclero- 
tique ; ital. sclerótica; port. sclerótica^ 
etc. Cfr. CALOR, escalfar, etc. 

SIGN.— Zoo¿. Membrana dura, opaca, de co- 
lor blanquecino, que cubre casi por completo 
el globo del ojo de los vertebrados y cefaló- 
podos, dejando sólo una abertura en la parte 
anterior donde va la córnea transparente: 

Fué llamada esclerótica que quiere decir dura. Frag. 
Cir. lib. 1, cap. 40. 

Es-c-lisia-dO) da. adj. 

ETIM.— Gompónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y lisiado (cfr.). La -c- 
h'j sido introducida en ia palabra para 
encubrir su origen. Cfr. lisiar, lisar, 
LESIÓN, etc. 

SIGN.— Gcrm. Herido en el rostro. 



Ks-clusa. f. 

Cfr. etim. excluso. 

SIGN.— 1. Recinto de fábrica, con puertas 
de entrada y salida, que se construye en un 
canal de navegación para que los barcos pue- 
dan pasar de un tramo á otro de diferente 
altura, llenando de agua ó vaciando el espa- 
cio comprendilo entre dichas puertas : 

Y que los dos navios gruesos... se pondrían en me- 
dio de una esclusa, para defender desde ella el dique. 
B. Mend. Coment. fol. 297. 

2. * DE LIMPIA. Gran depósito del cual se 
suelta el agua repentinamente para que arras- 
tre con su velocidad las arenas y fangos del 
fondo de un puerto. 

B-scoa. f. 

ETIM. — Del franc. scoue^ escoa, co- 
dillo que forman los j>lanes y varengas, 
cuando el buque tiene poca astilla 
muerta; el cual desciende á su vez del 
ital. ascosa, de ascoso, escondido, que 
no aparece á la vista; part. pasado del 
verbo as-condere, esconder (usado como 
adj.); derivado del lat. abs-cond-ere, para 
cuya etim. cfr. absconder, as-conder y 
es-conder. Etimológ. significa que no 
está á la vista., que no se ve, escondida. 
Cfr, escondido, escondidamente, etc. 

SIGN. — Mar. Punto de mayor curvatura de 
cada cuaderna de un buque. 

B-scob-a. f. 

ETIM. — Del lat. scop-a, plur. scop-a-e, 
-arum., la escoba, manojo de hierbas ó 
plantas. Sírvele de base la raíz sgop-, 
de la primitiva scap-, correspondiente 
á la indo-europea skap-, cavar, cortar, 
separar, dividir, capar, aplastar, chafar, 
magullar; la cual se presenta también 
bajo la forma kap- y kip-; para cuya 
aplicación cfr. sín-cop-a. Etimol. signi- 
fica ramaje cortado., manojo, ha:; de , 
ramas. La e- es prostética De scopa 
descienden: scop-are., prim. de escobar, 
barrer; scop-ula, escobita; scop-arius, 
barrendero; prim. de escob-ero (el que 
hace ó vende escobas), etc. De escoba 
descienden: escobada, escob-ajo (I.'' 
acep. ); escob-ar, 1.°, escob-azo, esco- 

B-AZ-AR, ESCOB-ERA, ESCOB-ERO, ESGO-BE- 
TA, ESCOB-ILLA, ESCOBILL-ÓN, ESCOBO, 

ESCOBÓN, etc. Le corresponden : italiano 
scopa; cat. escombra, etc. Cfr. escobazo, 
ESCOBERO, apócope, etc. 

SIGN.— 1. Manojo de palmitos, de algara- 
vía, de cabezuela ó de otras ramas juntas y 
atadas, que sirve para barrer y limpiar. Las 
hay también de taray, retama y otras plantas 
fuertes, para barrer las calles y caballerizas: 

Teníamos harto que hacer con quitarle la escoba, es- 
tando en su casa tan regalada. Santa Ter. Fundac. 
cap. 26. 



■ 



ESCOB 



ESCOB 



2333 



'¿. Mata de la familia de las leguminosas, 
que crece hasta dos metros de altura, con mu- 
chas ramas angulosas, asurcadas, verdes, lam- 
piñas; hojas inferiores divididas y con pecíolo, 
sencillas y sentadas las superiores; llores ama- 
rillas, pedunculadas y formando racimo, fruto 
de vaina ancha muy comprimida y semilla 
negruzca. Es planta muy á propósito para ha- 
cer ESCOBAS. 

3. * DE CABALLERIZA. La quB se hace con 
ramas de tamujo, y es de mucho uso en 
Madrid. 

I 4. * DE CABEZUELA. CABEZUELA, 3.' acep. 

P Fr. ij Rcfr. —cvASDO nace la escoba, na- 
ce EL ASNO QUE LA ROYA. ref. que denota que 
ninguno es tan feo ni tan pobre, que no halle 
su igual con quien acomodarse.— escoba de 
SATADA, persona DESALMADA, ref. que indica 
que no se puede sacar ningún partido bueno 
de una cosa ó persona que está en desorden. 

Escoba-da. f. 

Cfr. etim. escobar 2°. Suf. -da. 
SIGN. — 1. Cada uno de los movimientos 
que se hacen con la escoba para barrer. 

2. Barredura ligera : 

Ni hai que tratar de tender sobre el suelo otros man- 
teles y servilletas que una escobada que quando mucho 
dan por la limpieza. Ov. Hist. Chil. lib. 3, cap. 3. 

3. DAR UNA escobada fr. fig, y fam. Ba- 
rrar sin esmero ni detenimiento. 

Escob-ad-era. f. 

Cfr. etim. escobada! Suf. -era. 
SIGX.— Mujer que limpia y barre con la es- 
coba. 

E-scob-ajo. m. 

ETIM. — Del latín scop-us, scop-i-us 
f=scop-io, -ionís, -ionerrij, el escobajo 
de la uva; formado por medio del suf. 
-ojo (cfr.); para cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. ESCAÑO. Cfr. escapo, escá- 
pula, etc. 

SIGN.— 1. Escoba vieja y maltratada por lo 
mucho que ha servido. 

2. Bncimo de uvas después de desgranado: 
Acabado el racimo de uvas, estuvo un poco con el es- 
abajo en la mano y meneando la cabeza, dijo, etc. 
Lazar. Tortn. cap. 1. 

Escob-ar. m. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -ar. 
SIGN. — Sitio donde nace la escoba y hay 
abundancia de ella. 

Escob-ar. a. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -ar. 
SIGN. — Barrer con escoba. 

Escobaz-ar a. 

Cfr. etim. escob-azo. Suf. -ar. 
SIGN.— Sacudir y hechar gotas de agua 
con algunas ramas. 

Escobazo m. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -a^o. 
SIGN.— Golpe dado con una escoba: 



Descargó sobre mis hombros media docena de esco- 
bazos, con que me obligó á besar dos ó tres veces la 
tierra. Esteb. cap. 9. 

Escobén, m. 

Cfr. etim. escupir. 

SIGN. — Mar. Cualquiera de los agujeros cir- 
culares ó elípticos que se abren en las piezas 
de un buque, á uno y otro lado de la roda, 
para que pasen por ellos los cables ó cadenas. 

Escob-era. f. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -era. 
SIGN. — 1. Relama común. 

2. La que hace escobas. 

3. La que las vende. 

Escob-ero. m. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -ero. 
SIGN.— 1. El que hace escobas. 
2. El que las vende. 

Escob-eta. f. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -eta. 

SIGN. — escobilla, 1.* y 2\ aceps. 

Escob-illa. f. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -illa. 
SIGN.— 1. cepillo, 3 ' acep: 

Teniendo délos correspondientes de la tienda algunos 
provechos de limpiarles los sombreros, para lo cual ha- 
bla comprado una escobilla á mi costa. Esteb. cap. 3. 

2. Escobila formada de cerdas, deque usan 
los plateros y otras personas para limpiar co- 
sas delicadas. 

3. Tierra y polvo que se barre en las ofi- 
cinas donde se trabaja la plata y el oro, en 
que se hallan algunas partículas de estos me- 
tales : 

Mandamos que en la parte y lugar donde hubiere de 
estar y encerrarse la escobilla de la fundición que á 
Nos pertenece, baya dos llaves con que siempre esté en 
buena custodia y guardia. Recop. Ind. lib. 4, tít. 23, 
1. 21. 

4. Planta pequeña, especie de brezo, de 
que se hacen escobas. 

5. cardencha, 1.a acep. 

b. Mazorca del cardo silvestre, que sirve 
para cardar la seda. 

7. *DE .ÁMBAR Hierba exótica anual, de la 
familia délas compuestas, con tallos erguidos, 
ramosos, de cuatro á seis decímetros, hojas 
sentadas con lóbulos oblongos y flores en ca- 
bezuelas terminales, amplias, de corola purpú- 
rea á veces rósea ó blanca, con olor agrada- 
ble parecido al del ámbar. 

Fr, ¡I Refr.— eos escobilla, el paño, y l.a 
SEDA. CON LA MANO. ref. que enseña que á 
cada uno se ha de tratar conforme correspon- 
de á su genio y educación. 

Escobill-ón. m. 

Cfr. etim. escobilla. Suf. -ón. 

SIGN. — Art. Instrumento compuesto de un 
palo largo, que tiene en uno de sus extremos 
un cilindro de poco menos diámetro que el 
alma del cañón, con cerdas puestas alrededor, 
como cepillo ó escobilla. Sirve para limpiar 
los cañones. 



2334 



ESCOB 



ESCOC 



Kscob-ina. f. 

ETIM. — Del lat. scob-rna, primit. de 
ESCOBINA y ESCOFINA (cfr.), el cual des- 
ciende del nombre scob-s, -is f=scob-iSy 
-isjy limaduras ó aserraduras de cual- 
quier cosa. Sírvele de base la raíz sco6-, 
de la primitiva scab-, derivada de scap 
=SKAP-, cavar, ahondar, cavar la tierra, 
roer, raspar, rascar; para cuya aplica- 
ción cfr. E-scA-BRo. Etimológ. significa 
que roe, que raspa y luego la misma 
raspadura^ el aserrín^ las limaduras. 
Le corresponden: ital. scoffina^ scuffina; 
franc. scobine, etc. Cfr. escabroso, esca- 
bioso, etc. 

SIGN.— Serrín que hace la barrena cuando 
se agujerea con ella alguna cosa. 

Kscobio. m. 

Cfr. etim. escollo. 

SIGN. — pr. Ast. y León, Angostura, hoz, gar- 
ganta ó paso estrecho en una montaña. 

Kscobo. m. 

Cfr. etim. escoba. 

SIGN. — Matorral espeso, como retamar y 
otros semejantes : 

Que estos azebuches broncos Me dieron algunos tron- 
cos, Y no arranqué los escobos, Con el temor de los lo- 
bos. Lop. Com. Nac. Chris. 

Escob-ón. m. 

Cfr. etim. escoba. Suf. -ón. 
SIGN.— 1. aum. de escoba. 

2. Escoba que se pone en un palo largo 
para barrer y deshollinar. 

3. Escoba sin mango, que sirve para lim- 
piar los vasos inmundos. 

4. Escoba de mango muy corto. 

5. ESCOBA, 2.' acep. 

Bscoce-d-ura. f. 

Cfr. etim. escoger. Suf. -ura. 

SIGN. — Acción y efecto de escocerse. 

Bs-cocer. n. 

ETIM. — Del lat. ex-coquere^ recocer ; 
el cual se compone del pref. es = ex- 
(cfr. ), intensivo, y coquere., para cuyo 
significado y raíz y su aplicación cfr. 
cocer. Etimológ. significa cocer mucho. 
De escocer descienden escoce-d-ura, 
escocimiento y escozor. Cfr. cocción, 
cocimiento, etc. 

SIGN.— 1. Percibir una sensación muy de- 
sagradable, parecida á la quemadura : 

Si nos sacaren á, la vergüenza es saca que no escue- 
ce. Quev. Fort. 

2. fig. Sentir en el ánimo una impresión 
desagradable: 

En parte no me pesa, por no tener ocasión de refres 
car la llaga que tanto lastimó y hasta hoy escuece á 
los que la padecen. Ov. Hist. Chil. llb. 6, cap. 15. 

3. r. Sentirse ó dolerse. 



4. Ponerse rubicundas y con mayor ó me- 
nor inflamación cutánea algunas partes del 
cuerpo, especialmente las ingles, por efecto de 
la gordura, el sudor, etc. 

Escoc-és, esa. adj. 
Cfr. etim. escocia. Suf. -es. 
SIGN.— 1. Natural de Escocia.. Ú. t. c. s. 
3. Perteneciente á este país de Europa. 

E-scocia. f. 

ETIM.— Del lat. Scot-ia, la Escocia, 
reino en la isla de la Gran Bretaña; 
derivado de scotu -orum., los escoceses, 
los pueblos de Escocia. De Scotia for- 
móse e-scoc-és, mediante la próstesis 
de la e- y el suf. -És (cfr.). Para el origen 
de Scot-i y Scot-ia cfr. el Apéndice. 
Cfr. ingl. scot; anglo-saj. scotta, plur. 
scottas, sceottas ; isl. skottskr ; holán. 
schoí; al. schotte, escocés, etc. De Scot-i 
se deriva el latín scot-icus, -ica, -icum-, 
perteneciente á Escocia ó á los esco- 
ceses, de donde scoí-ica tela, tela esco- 
cesa. Llamóse escocia al bacalao de 
Escocia, de donde se deriva escoci-ano, 
escocés. Cfr. inglscottish; ital. scossese; 
franc. écossais, etc. 

SIGN.— Bacalao de Escocia. 

E-scocia. f. 

ETIM. — Del lat. scot-ia, escocia, mol- 
dura en forma de canal que rodea la 
columna en la parte inferior; trascrip- 
ción del grg. ay.5--íx, obscuridad, opa- 
cidad, lobreguez; el cual se deriva de 
ay,ÓTo;, -ou (=cy.¿T-o;, -60?)) obscuridad, paraje 
obscuro. Sírvele de base la raíz c/.o-, 
de la primit. ota-, tapar, cubrir; corres- 
pondiente á la indo-europea ska-, que se 
presenta también bajo la forma sku-, y 
se amplifica en skudh-, para cuya apli- 
cación cfr. custodio, cutis, escudo, etc. 
Etimol. significa opacidad, obscuridad, 
sombra, sombreada, etc. De scot-ia se 
deriva también escota, 1." (cfr.). Le 
corresponden : ital. scozia; franc. scotie; 
inglés scotia; port. scotia, etc. Cfr. 
obscuro, escudar, etc. 

SIGN.— Moldura cóncava, á manera de me- 
diacaña, que vuela más por un extremo que 
por el otro. 

Escoci-ano, ana. adj. 
Cfr. etim. escocia. Suf. -ano. 
SIGN.— ant. escocés. Api. á pers., usáb. 
t. c. s. 

Escoci-miento. m. 

Cfr. etim. escocer. Suf. -miento. 





ESCOD 



SIGN.— ESCOZOR : 

Porque aun no se habia mitigado el escocimiento de 
las llagas. Fr. L. Gran. Symb. part. 2. cap. 25. 

£s-coda. f. 

Cfr. etim. es-cod-ar. 

SIGN.— Instrumento de hierro, á manera de 
martillo, con corte én ambos lados, enastado 
en un mango, para labrar piedras y picar pa- 
redes : 

Trinchando altivos peñascos Etcodas y no buriles. 
Cast Solorz. Donair. fol. 77. 

Escodad-ero. m. 

Cfr. etim. escodar. Suf. -ero. 
SIGN. — Mont. Sitio donde los venados y ga- 
mos dan con la cuerna para descorrearla. 

Bscod-ar. a. 

ETIM. — Del nombre codo, primitivo 
de coD-iLLo (en el sentido de la 2.^ 
acepción), parte de la rama que queda 
unida al tronco por el nudo, pedazo, 
trozo de un tronco de árbol unido á 
una rama, zoquete unido á un pedazo 
de rama, etc. ; de donde deriva es-coda, 
por semejanza de forma (=zoquete con 
mango). Precédele el pref. es=ex- (cfr.) 
intensivo. Para la etim. de codo y co- 
D-iLLo cfr. CUBIL. De escodar, labrar 
las piedras con la escoda, desciende 
escodar, 2.°, del cual se deriva esgoda- 
d-ero. Le corresponden : cat. escoda; 
port. escoda, etc. Cfr. acodar, cuba, 
CUBETA, etc. 

SIGN. — Labrar las piedras con la escoda : 
Los Mártyres tienen el lugar destas piedras ricas: las 
quales los Tiranos escodaron, y labraron con todas las 
maneras de heridas. Fr. £. Gran. Symb. part. 5. trat. 2, 
cap. 19. 

Escodar, a. 

Cfr. etim. escodar, 1.°. 

SIGN. — Mont. Sacudir la cuerna, los anima- 
les que la tienen, contra los árboles ó las pie- 
dras, con objeto de descorrearla. 

E-scofia. f. 

ETIM. — Del ital. s-cuffia, mediante la 
próstesis de la e-, y s-cuffia desciende 
de cuffia, correspondiente al esp. cofia, 
por medio de la s-, resto del pref. es= 
EX- (cfr.). Derívase cofia del medio y 
bajo-lat. cofea (= cuphia ), derivado de 
*kup]ija y este del al. al. kuppha, kuppa, 
mitra. Derívase kuppa del lat. cuppa, 
cupüj para cuya raíz y sus aplicaciones 
cfr. cuba; de donde descienden copa, 
COPO, copete, etc. Etimológ. significa 
que tiene forma de copa. De escofia 
descienden : escofi-ar, escofiado, esco- 
Fi-ETA, ESCOFIÓN (=:francés escoffion). 
Le corresponden: franc. ant. quoife.^ 



ESCOG 



2335 



coife; mod. coiffe; port. coifa^ escoifa; 
cat. cojfiay etc. Cfr. cubeta, cubilete, etc. 

SIGN.— COFIA : 

Zapatos, bonetes, escofias y otras vestiduras, las tie- 
nen hombres graves y devotos en números de grandes 
reliquias. Fuenm. V. S- Pió V, f. 145. 

Escofia-do, da. adj. 

Cfr. etim. escofiar. Suf. -do. 

SIGN.— ant. Aplicábase al que traía cofia 
en la cabeza : 

Escollada mujer, escofiado hombre, cuando se ponen 
cofia para tapar las cabezas. Covarr. «Escofieta» 

Escofi-ar. a. 

Cfr. etim. escofia. Suf. -ar. 
SIGN.— Poner la cofia en la cabeza ó ador- 
narla con ella. Ú. t. c. r. 

Escofi-eta. f. 

Cfr. etim. escofia. Suf. -eta. 

SIGN. — 1. Tocado de que usaron las muje- 
res, formado ordinariamente de gasas y otros 
géneros semejantes. 

2. ant. Cofia ó redecilla: 

Recógenle sobre la cabeza con unas escofietas de red. 
Bab. Hist. Pont. til. 3. V. Sixto, cap. IS. 

Escofina, f. 

Cfr. etim. escobina. 

SIGN.— I. Herramienta á modo de lima, de 
dientes gruesos y triangulares, muy usada 
para desbastar : 

Pero mas briosamente andan sobre los hombros y 
miembros de vuestros Dioses, las sierras, las azuelas, 
los escoplos, los cepillos y las escofinas. Maner. Apo- 
log. cap. 12. 

2. * DE AJUSTAR. Pieza de hierro ó acero, 
de que usan los carpinteros para trabajar é 
igualar las piezas en el cepo de ajustar. Es 
por lo regular un cuadrilongo sin mango, re- 
cio y como de unos dos decímetros de largo. 

Escofín-ar. a. 

Cfr. etim. escofina. Suf. -ar. 
SIGN. — Limar con escofina. 

Escoñ-ón. m. 
Cfr. etim. escofia. Suf. ón. 
SIGN.— 1. aum. de escofia. 
2. garvín. 

Escoge-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. escoger. Suf. -dor. 
SIGN. — Que escoge. Ú. t. c. s. 

Es-coger, a. 

Cfr. etim. es=Ex y coger. 

SIGN.— Tomar ó elegir una ó más cosas 
entre otras : 

El nacer no se^encoge: y no es culpa nacer del ruin, 
sino imitarle. Quev. M. B. 

Escogida-mente, adv. m. 

Cfr. etim. escoger. Sufs. -do, -mente. 

SIGN.— 1. Con acierto y discernimiento: 
Aristides que gobernó á Athenas, tan escogidamente 
que ninguno mejor, vivió tan pobre que no hubo con 
que enterrarle. Xieremb. Obr. y dias. cap. 40. 

2. Cabal y perfectamente; con excelencia ; 



2336 



ESCOG 



ESCOL 



Caballos se han datdo y dan escogidamente en muchas 
partes ó las mas de Indias. Acost. H. Ind. lib. 4, 
cap. 33. 

Bscogi-ente. 

Gfr. etim. escoger. Suf. -ente. 
SIGN.— p. a. de escoger. Que escoge. 

Escogi-miento. m. 
Gfr. etim. escoger. Suf. -miento. 
SI GN.— Acción y efecto de escoger. 

Escol-ano. m. 

Gfr. etim. escuela. Suf. -ano. 

SIGN.— Cada uno de los niños que se edu- 
caban en los monasterios de Aragón, Catalu- 
ña y Valencia, dedicados al culto y principal- 
mente al canto, para el cual tenían escuela. 

Kscol-apio. m. 

Gfr. etim. escuela y pío. 

SIGN.— 1. Clérigo regular del orden de las 
Escuelas Pías, destinado á la enseñanza de 
la juventud. 

2. El que asiste como estudiante'á las Es- 
cuelas Pías. 

Bscol-ar. adj. 

Gfr. etim. escuela. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Perteneciente al estudiante ó á la 

escuela : 

Que dar á vuestras armas por despojos Estas mis es- 
colares sopalandas. Burg. Son. 126. 

2. m. Estudiante que cursa y sigue las es- 
escuelas : 

Sacóme á bailar un Escolar, como si yo rabiara por 
ser de corona. Pie. Just. fol. 82. 

3. ant. NIGROMANTE. 

Ks-colar. n. 

Gfr. etim. es=ex- y colar. 

SIGN.— COLAR, 2.0 art., 3." acep. Ú. t. c. r. 

Kscolar-ino, ina. adj. 
Gfr. etim. escolar, 1°. Suf. -ino. 
SIGN.— ant. escolástico. 

Escolástica, f. 
Gfr. etim. escolástico. 
SIGN.— escolasticismo. 

Escolástica-mente, adv. m. 

Gtr. etim. escolástica. Suf. -mente. 

SIGN.— Con voces escolásticas; á manera y 
uso de las escuelas : 

Mar el que no conoce á Dios con esta manera de co- 
nocimiento experimental, quando habla de Dios, habla 
de él seca y escolásticamente . Fr. L. Oran. Escal. 
cap. 30. 

Escolastic-ismo. tn. 

Gfr. etim. escolástico. Suf. -ismo. 

SIGN.— 1. Filosofía de la edad media, cris- 
tiana, arábiga y judaica, en la que domina la 
en señanza de los libros de Aristóteles, concer- 
ta da con las respectivas doctrinas religiosas. 

2. Espíritu esclusivo de escuela en las doc- 
trinas, en los métodos ó en el tecnicismo cien- 
tífico. 



Escol-ást-ico, ica. adj. 

Gfr. etim. escuela. Suf. -ást-ico. 

SIGN.— 1. Perteneciente á las escuelas ó ó 
los que estudian en ellas: 

Porque la Lógica en lo escolástico es grande y va- 
liente parte de la Theología. Quev. Def. Epic. 

2. Perteneciente á la filosofía escolástica, al 
maestro que la enseña ó al que la profesa. 
Api. á pers., ú. t. c. s. 

3. V. TEOLOGÍA escolástica. 

Escoldo. m. 

Gfr. etim. rescoldo. 
SIGN.— ant. rescoldo. 

Escolia-dor. m. 

Gfr. etim. escoliar. Suf. -dor. 

SIGN. — El que escolia : 

El error es de Joannes Bellero, que le acrecentó, si- 
guiendo en esto á. Michael Villanovano, Escoliador de 
Ptolomeo. Argot. Nobl. lib. 1, cap. 4. 

Escoli-ar. a. 

Gfr. etim. escolio. Suf. -aj\ 
SIGN. — Poner escolios á una obra ó es- 
crito: 

Según confiessa Auberto Mireo, escoliando á, San 
Ildephonso. Mond. Dissert. 4. cap. 1, 

Escoli-asta. m. 

Gfr. etim. escolio. Suf. -asta. 

SIGN. — ESCOLIADOR. 

Escolima-do, da. adj. 
Gfr. etim. escolimoso. 
SIGN.— fam. Muy delicado y endeble. Dícese 
de las personas. 

Escolitno-so, sa. adj. 

Gfr. etim. escolopendra. 

SIGN.— fam. Descontentadizo, áspero, poco 

sufrido : 

No soy nada escolimosa, Ni porque esté dolorida, He 
de engorrarme en la cama. Molin. Com. de Ant. Garcia 

^^ • 

E-scol-io. m. 

ETIM.— Del griego t/6-1-.o-^), nota, co- 
mentario, escolio; derivado del nombre 
¡r/o-Av;, estado de una persona que se 
pertenece, que dispone libremente de sí 
misma; luego, descanso, reposo, recreo; 
ocupación de las horas de descanso; 
estudio, trabajo literario, tratado, comen- 
tario; paraje donde se estudia, escueln, 
etc. Sírvele de base la raíz ¡r/o-, que se 
halla también bajo la forma oxc-, metá- 
tesis de cíy- { = iy=iy-)., Correspondiente 
á la indo-europea sagh-, tener, detener^ 
ocupar, mantener, conservar; poseer; 
detener, parar, retardar, estorbar, im- 
pedir, etc., para cuya aplicación cfr. 
ÉPOCA, escuela, esquema. La e- es pros- 
tética. Etimológic. significa trabajo de 
escuela., comentario escolar., literario., 
tratado, etc. Le corresponden: italiano 




ESCOL 



scolio; franc. scolie; cat. escoli; port. 
escolio, escho/ío ; ingl. scholion^ scho- 
liuin, etc. Cfr. escolar, escolástico, etc. 

SIGN.— Nota que se pone á un texto para 
explicarle : 

Varones doctisimos han hecho escolios y comentarios 
sobre los libros de S. Francisco de Sales. Sivad. Fl, 
Sanet. V. S. Fr, de Sales. 

E-scol-op-endra. f. 

ETIM.— Del lat. scolopendra, escolo- 
pendra ó cientopies, (scolopendra for- 
tificata,\A^)\ lengua de ciervo (asple- 
nium scolopendrium, LiN. ); trascripción 
del grg. G-/SK-c7.-v/lpoL, cientopies, el cual 
se deriva del nombre z/Sk-o^I, -ottoí;, es- 
taca puntiaguda, palizada, empalizada; 
caballo de Frisa, palo, espina, cualquier 
cosa aguda, asador, clavo, aguja de 
hacer medias, etc., y el suf. -ev -\- Bpx 
Derívase oxóX-ctl* del tema r/.cX-o-x-, deriv. 
de la raíz z%o'/.t.- (amplificada por medio 
de la vocal -o-), de la primitiva sxaXz-, co- 
rrespondiente á la indo-europea skarp- 
(amplificada de skar- por medio de la 
-/)), cortar, rascar, rasgar, rasguñar, 
arañar, etc., para cuya aplicación cfr. 
E-SCARP-ELO y E-scuLP-iR. Se ha pro- 
puesto, en lugar del suf. -v^-^px, el 
nombre 'íZpa, asiento, base, fundamento, 
amplificado en e'vspa por medio de la 
nasal v. Pero se opone á ello la ley 
fonológica reclamada por la aspirada í-. 
En cambio de s/.iAc-c'vBoa, debería ser 
3xoAc-'f-évBpa, porque la tenue - se con- 
vierte en aspirada delante de í (í:=o), 
según se advierte en ¿s-sBpa, asiento, 
residencia, estado. Derívase B-pa del 
primitivo *íj£s-sa, cuya raíz jsc- (el espí- 
ritu áspero representa lo s-), de la prim. 
33t5-, correspondiente á la indo-europea 
SAD-, estar sentado, sentarse; posar, 
parar; y su aplicación cfr. en se-er 
(=Sb:D-ER prim. de ser, del lat. sed-ere) 
y SEDE. Etimológ. escolop-endra sig- 
nifica lleno de púas, de espinas, que 
rasguña, rasga, pincha, hiere, etc. Le 
corresponden: ingl. scolopendra ; ital. 
scolopendra; franc. scolopendre ; cat. 
escolopendra; port. scolopendra, etc. La 
misma raíz de r/.¿X-ct|/ tiene r/.s/.-j;;.:;, 
trascripto en latín scolymus, cardo sil- 
vestre, de donde se derivan e-scoli- 
M-oso (cfr.) y e-scalimado; en el sen- 
tido de ásj)ero, poco sufrido, enclenque, 
enfermizo, endeble, etc. Gfr. diedro, si- 
lla, SER, 2.°. etc. 

SIGN.— 1. CIENTOPIES. 



ESCOLIy 



2337 



2. LENGUA DE CIERVO. 

3. Anélido marino de unos tres decímetros 
de largo, vermiforme, con cabeza bien señala- 
da, tentáculos cortos, cuerpo casi cilindrico de 
color verde irisado, y guarnecido en cada ani- 
llo, de dos grupos simétricos de cerdillas que 
sirven al animal para nadar: 

La escolopendra marina tiene gran semejanza con 
aquel animalejo terrestre, que llamamos vulgarmente 
Cientpies. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 1-t. 

K-scolta. f. 

ETIM.— Del ital. scorta, que guia, que 
acompaña; deriv. de scoréo, scorta, pai t. 
pas. del verbo s-corgere, acompañar, 
guiar, escoltar; el cual se compone de 
s-, resto del pref. es=ex- ( cfr.) y *co-r- 
gere, del lat. cor-rigere, corregir, en- 
mendar, moderar; compuesto del pref. 
con- (cfr., cuya n- se asimila á la -/• 
siguiente); junto, juntamente; y el verbo 
reg-ere, dirigir, guiar, conducir; corre- 
gir, moderar; cuya raíz y sus aplica- 
ciones cfr. en reg-ir. Etimol. significa 
que guia, que dirige. De scolta formóse 
e-scol-ta, por próstesís de la e- y cambio 
de la líquida -r- en -/-. De escolta des- 
ciende EScoLT-AR, Le corresponden: 
franc. escorte, escorter ; ital. scortare; 
cat. escolta; port. escolta, etc. Cfr. diri- 
gir, ERIGIR, etc. 

SIGN. — Partida de soldados ó embarcación 
destinada á escoltar : 

Dexando en la puente al capitán Valdivia con su com- 
pañia. para seguridad de las escoltas que iban de Gra- 
nada, por ser passo de importancia. Mend. Guerr. 
Gran. lib. 1. núm. 16. 

Escolt-ar. a. 

Gfr. etim. escolta, Suf. -ar. 
SIGN.— Resguardar, convoyar, conducir una 
persona ó cosa para que camine sin riesgo. 

Escollar, a. 

ETIM.— Del primit. es-coriar y éste 
de EX-coRiAR, deriv. del lat. ex-coriare, 
levantar el cuero por golpe ó de otro 
modo, desollar; el cual se compone del 
pref. ES=EX- (cfr.), de, fuera de; y ""co- 
r-i-are, de cor-iu-m, prim. de cuero (cfr.). 
Etimológ. significa extraer el cuero. De 
escoriar formóse escoll-ar por cam- 
bio de -ri- en -//-, según se advierte en 
coNTRA-LL-o de contra-ri-us, en contra- 
LL-AR de C0NTRA-RI-AR, etc. Gfr. corte- 
za, C0RI.4CE0, etc. 

SIGN. — ant. desollar. Usáb. t. c. r. 

EscoU-era. f. 

Cfr. etim. escollo. Suf. -era. 

SIGN.— Obra hecha con piedras arrojadas 
sin orden al fondo del agua, bien para formar 
un diquede defensa contra el oleaje, bien para 



2338 



ESCOLL 



ESCOM 



servir de cimiento á un muelle, ó para res- 
guardar el pie de otra obra de la acción de 
las corrientes. 

E-scoUo. m. 

ETIM. — Del lat. scop-ulus, escollo, 
roca, peñasco; el cual se deriva á su 
vez del grg. crxÓTC-eXo?, cima, promontorio, 
peñón, peñasco, roca, peña grande ter- 
minada por lo común en punta, islote, 
etc. Sirve de base á ay.óx-eXo; la raíz gxoz-, 
que se presenta también bajo las formas 
ax£;i- y (7/.(t)TC-, de la primitiva *a7rax-, co- 
rrespondiente á la indo-europea spak- 
(por metátesis de la gutural -k-), ver, 
mirar, espiar, acechar, atisbar, atalayar, 
etc., cuya aplicación cfr. en e-spec-ie. 
Etimológ. significa atalaya, eminencia, 
altura, desde donde se distingue mucho 
espacio de mar. Del significado de pro- 
montorio, atalaya, en el mar, pasó al 
de peñasco que está debajo del agua, 
peligro, etc. De scopulus formóse seo- 
plus y de éste escollo. De escollo 
desciende escoll-era. Le corresponden: 
ital. scoglio; franc. écueil; prov. escuelh; 
port. escolho; cat. escoll, etc. Cfr. ins- 
pector, OBISPO, AUSPICIO, ASPECTO, etC. 

SIGN.— 1. Peñasco que está debajo del agua 
ó á las orillas del mar, y no se descubre bien: 

Se ve luego la Isla primero entre la qual y la tierra 
austral, hay muchos baxos y escoUos. Ov. Hist. Ch. 
11b. 1, cap. 9. 

2. fig. Peligro, riesgo: 

Naufragan en este escollo muchas veces los buenos 
Príacipes. Quev. Romul. 

Escombra, f. 

Cfr. etim. escombrar. 
SIGN.— Acción y efecto de escombrar. 

Bscombr-ar. a. 

Cfr. etim. escombro. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Desembarazar de escombros: qui- 
tar lo que impide y ocasiona estorbo para dejar 
un lugar llano, patente y despejado: 

Por estar la artillería en puesto que de todo punto le 
escombraba de gente. Bab. Hist. Pont. tom. 3, V. In. 
IX, cap. 3. 

2. Quitar de los racimos de pasas las muy 
pequeñas y desmedradas. 

3. fig. Desembarazar, limpiar. 

Kscombr-era. f. 

Cfr. etim. escombro. Suf. -era. 
SIGN. — Sitio donde se echan los escombros 
ó desechos de una mina. 

Bs-combro. m. 

ETIM. — Gompónese del pref. es=ex- 
(cfr.), de, fuera, lejos de; y *com6/'o del 
bojo-lat. combrus, del lat. cumulus, cú- 
mulo, montón, colmo; la porción que 



sobra de la justa medida, formando 
copete (cumulus = cum'lus = com-lo = 
com-ro=combroJ; para cuya etim. cfr. 
cúmulo. Etimológ. significa montón de 
deshechos, cascotes, etc. De es-combro 
descienden: es-combba, escombrar, es- 
combrera. De cumulus desciende tam- 
bién COLMO y de éste colm-ar. Cfr. 
franc. comble, encambre; ital. ingombro; 
franc. dé-combres; ital. sgombro; prov. 
encambrar ; franc. encombrer ; italiano 
sgombrare, ingombrare; n. al. al. kum- 
mer; raed. al. al. kumber, etc. Cfr. acu- 
mular, colmar, etc. 

SIGN.— 1. Desecho, broza y cascote que queda 
de una obra de albañilería ó de un edificio 
arruinado ó derribado : 

Y ahora no es mas que un monte, formado de ruinas 
y escombros. Alcaz. V. S. Julián, lib. 3.;cap. 5. 

2. Desechos de la explotación de una mina, 
ó ripio de la saca y labra de las piedras de 
urta cantera. 

3. Pasa menuda y desmedrada que se se- 
para de la buena y se vende á menor precio, 
la cual suele usarse para hacer vino. 

B-scombro. m. 

ETIM. — Del lat. scomb-er, -ri, alacha 
ó caballa, pez {scomber scombrus, LiN.); 
del grg. (jy.ó¡ji.3-po-?, caballa, escombro. 
Derívase axó{jL-3p3; del primit. * a/.í-pi-po; 
(la 3 se coloca por epéntesis entre la ¡x 
y la p, como en a;ji.-¡S-po-To?, por á[í.-po--o;), 
cuya raíz ex:- (del tema *axó-ixe-po- ), de 
la primitiva ay.x-, correspondiente á la 
indo-europea ska-, cubrir, tapar, ocultar, 
ocultarse, etc. y su aplicación cfr. en 
ESCENA. Etimol. significa que se tapa, se 
cubre, se oculta, se esconde, etc. Díjose 
así porque el escombro pasa el invierno 
enfangado en el cieno, cubierto, tapado 
por el cieno, oculto en él. Le corres- 
ponden: ital. scombro ; franc. scombre, 
etc. Cfr. ESCIRRO, obscuro, etc. 

SIGN.— CABALLA : 

La falta de los atunes se suplia acá con los escombros. 
que nosotros llamamos Haleches y otros también los 
nombran Pexerey. Ambr. Mor. Desc. Esp. f. 42. 

Bs-co-mear-se. r. 

ETIM.— Gompónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y de *co-mear-se, que 
deriva del lat. com-meiare, mear sobre, 
mear junto; seguido del suf. -se. El 
verbo com-meiare {=com-mejare), se 
compone del pref. coM=coN=cuM-(cfr.), 
junto, juntamente y el verbo meiare, 
orinar, para cuya etim. cfr. mear. Eti- 
mológic. significa mearse á menudo. 
Díjose así, porque el que padece de 



I 



ESCOM 



ESCON 



2339 



c 



estangurria^ se mea constantemente sin 
adcertirlo. Cfr. meada, meadero, etc. 
SIGN. — ant. Padecer estangurria. 

Bs-comer-se. r. 

ETIM.— Gorapónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y comerse, de comer 
(cfr. 6.^ acep.), en el sentido de gastar, 
orroer, consumir, etc. Sigúele el suf. 
É. Etimol. significa irse consumiendo, 
astando, etc. Cfr. comida, comedor, 

ONCOMERSE, etC. 
SIGN. — Irse gastando y comiendo una cosa 
sólida; como los metales, las piedras, las ma- 
deras, etc.: 
Requiera los marcos de toda la casa y los concierte 
r el dicho marco original, porque se escomen y gas- 
de continuo. Recop, lib. 5 tít. 21. 1. 59. 



^ 



Ks-come-sa. f. 

ETIM. — Gompónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y comesa, derivado de 
com-missa, de com-mis-sus, -sa, -sum 
(por com-mis-sio, acción ó efecto de 
chocar una cosa con otra, embestida), 
part. pas. del verbo com-mit-t-ere, para 
cuya etim. cfr. co-meter (3.^ acep. ant. 
=acometer, embestir). Etimol. significa 
embestida, acometimiento recio, etc. Gfr. 
comisario, comisión, etc. 

SIGN.— ant. acometimiento, 1.* acep.: 

Otros se atormentan del temor de la escomesa de los 
enemigos visibles é invisibles. Esp. V. Hum. lib. 1. 
cap. 42. 

B-sconce. m. 

ETIM.— Del ital. sconcio, contrahecho, 
deforme, mal pergeñado, desordenado, 
desaliñado, etc. ; el cual se deriva de con- 
cio, arreglado, aliñado, por medio del 
pref. s-, abrev. de es- (cfr.), que indica 
negación, privación. Etimológ. significa 
mal hecho, mal pergeñado. La e- es 
prostética. De esconce formóse escon- 
z-ado. Derívase concio de comp-tus 
(= com-tu-s), -ta, -tum, part. pas. del 
verbo com-ere, para cuya etim. cfr. 
a-conchar. Gfr. ital. acconcio, acconcia- 
/'e, conciare; wal. concia, etc. Gfr. eximio, 
premio, etc. 

SIGN. — Ángulo entrante ó saliente que in- 
terrumpe la dirección general de alguna cosa : 
Tuve dos mozos de silla. Por noticia y avizores De la 
entrada de las casas, Puertas, ventanas y esconces. 
Quev. Mus ó. Xac. 7. 

Bsconde-cuca-s. m. 

ETIM. — Gompónese del verbo escon- 
der (cfr.) y CUCAS, plural de cuca (cfr. 
4.^ acep.), nueces, avellanas y otros 
frutos análogos. Etiraológic. significa 



escondite donde se guardan esos /rutas. 
Gfr. escondite, escondrijo, etc. 
SIGN.— /)r. Ar. esco.ndite, 2.* acep. 

Bsconde-d-ero. tn. 

Cfr. etim. esconder. Suf. -ero. 

SIGN. — Lugar ó sitio oportuno para escon- 
der ó guardar algo •• 

T como van creciendo, se van aumentando los escon- 
dederos, que crecen y han de crecer en infinito. Cerv. 
Nov. 11. pl. 3'4. 

Bscondedr-ijo. m. 
Gfr. etim. esgonded-ijo. 
SIGN.— ant. escondrijo. 

Bsconder. m. 

Gfr. etim. esconder. 2.°. 

SIGN.— escondite, 2.' acep. 

Bs-con-d-er. a. 

ETIM. — Derívase de a-sconder (cfr.), 
por debilitación de la a- en e-, según 
se advierte en escuchar del ani. ascu- 
CHAR, del lat. auscultare, en espárrago 
del lat. asparagus, etc. Derívase as-coim- 
der del primit. abs-con-de-r, cuya etim. 
cfr. en el artículo correspondiente. De 
esconder derivan: esconded-ero, es- 
condi-do, escondi-da-s fáj, escondida - 
mente, escondid-ijo, escondid-illas, es- 

COND-R-IJO, ESCONDI-MIENTO, ESCONDER 

(nombre), etc. Gfr. abscondidamente, 

ESCONDIMIENTO, etC. 

SIGN.— 1. Encubrir, ocultar, retirar de lo 
público una cosa á lugar ó sitio secreto. Ü. 
t. c. r.: 

Con la excusa de ir á aquella Aldea de su amigo, se 
partió y volvió á esconderse. Cero. Quij. tom. 1, cap. 34. 

2. fig. Encerrar, incluir y contener en sí 
una cosa que no es manifiesta á todos: 

El qual fmysterio) quiso Dios decirle, y esconderle 
por justíssimos fines. Fr. L. León. N. Chr. «Pimpollo». 

Bscondida-mente. adv. m. 

Gfr. etim. escondido. Suf. -mente. 

SIGN.— Á ESCONDID.A.S : 

Y escondidamente se da tal vida que viene á perder 
la salud. Santa Ter. Mor. 1. cap. 2. 

Bscondidas ( Á ). m. adv. 
Gfr. etim. escondido. 

SIGN. — OCULTAMENTE. 

Bscondid-ijo. m. 
Gfr. etim. escondedr-ijo. 
SIGN. — ant. escondedrijo : 

Ponía pan y otros manjares que habla gruisado para 
los de su casa en aquel escondidijo donde estaba San 
Félix. Ribad. Fl. Sane. V. S. Fel. presb. Ñola. 

Bscondid-illas (Á). m. adv. 
Gfr. etim. escondido. Suf. -illo. 
SIGN.— Ocultamente; con cuidado y reserva 
para no ser visto. 



2340 



ESCON 



Escondido ( En ). m. adv. 
Cfr. etim. esconder. Suf. -do. 

SIGN.— ESCONDIDAMENTE : 
Ni tampoco lo teng»n en sus casas en escondido ni 
público, para lo vender, pública ni secretamente, iíecojj. 
lib. 5. tít. 24, 1. 6. 

Escondi-miento. m, 

Cfr. etim. esconder. Suf. -miento. 

SIGN.— Ocultación y encubrimiento de una 

cosa : 

Porque ella pensaba sacar de su escondimiento como- 
didad. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 34. 

Escond-i-te. m. 

Cfr. etim. esconder. Suf. -i-te. 

SlGN.— 1. escondrijo: 

Esta lima, esta llave con que allano Todo escondite, 
ofrezco ante las aras Del aruñón de bolsas cortesano. 
Quev. Mus. 6, son. 30. 

2. Juego de muchachos, en el que unos se 
esconden y otros buscan á los escondidos. 

Escondr-ijo. m. 

Cfr. etim. esconder. Suf. -ijo. 
SIGN.— Rincón ó lugar oculto y retirado, 
propio para esconder y guardar en él alguna 

cosa : 

La naturaleza fundólos altos montes para escondrijo 
de miserables, que llevan jugada la vida. Marq. Gob. 
lib. 2, cap. 2. 

Es-conjuro, m. 

ETIM.— Compeliese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y conjuro (cfr.). Eti- 
niológ. indica la acción de conjurar con 
eficacia., con vehemencia. Cfr. i tal. scon- 
giuro. Cfr. jurar, jurado, conjura, etc. 

SIGN.— ant. conjuro. 

Es-contra, prep. 

ETIM.— Compónese del pref. es=ex- 
(cfr.) y CONTRA (cfr.). El mismo pref. 
se usa en el port. es-contra. En otros 
idiomas se halla también contra pre- 
cedido del pref. m-, como: ital. in-contra, 
in-contro; prov. en-contra; val. incontre\ 

etc. Cfr. CONTRARIO, CONTRADECIR, etC. 
SIGN.— ant. contra, 3.' acep. 

Esctínz-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. esconce. Suf. -ado. 
SIGN.— Que tiene esconces. 

Escope-cina. f. 

Cfr. etiui. escupe-tina. 
SIGN.— ant. escupitina. 

Escop-eta. f. 

ETIM.— Del ital. schiopp-etto y por 
metátesis scoppi-eíto, diminutivos de 
schioppo y por metátesis scoppio; deriv. 
del lat. sclop-pu-s^ stlop-pu-s., el ruido 
que se hace sacudiendo con la mano 
en el carrillo lleno de aire. Sirve de 
base á sclop-pu-s {=sclop-us)., la raíz 



ESCOP 

SCLOP-, de la primitiva scalp-, corres- 
pondiente á la indo-europea skalp-, 
raspar, chafar, aplastar, golpear, herir; 
para cuya aplicación cfr. golp-e, escul- 
p-iR, E-SCARB-AR, etc. Etimol. significa 
j^ido que deriva de un golpe. El mismo 
origen tiene s-a-lap-i-ta {= salapitta), 
bofetón, guantada; de *sla-p-ita y éste 
de sclap-i-ía, por la epéntesis de la -a- 
( sclap-i-ta=slap-i-ta = s-a-lap-i-ta ) ; co- 
rrespondiente al grg. xÓÁ-a-'fc;, trascr¡|)to 
en lat. colaphus^ bofetón, bofetada, jiu- 
ñada, golpe de puño; |)rim. de golpe 
(cfr.). De scoppio deriva scoppi-are 
( = med. \a\.. sclupare: «si quis alterum 
de sagitta toxícala percutere voluerit et 
praeter sclupaverit». «Nec stloppo tú- 
midas intendis rumpere buceas». De- 
rivan de escop-eta: escopet-azo, esco- 

PET-EAR, ESCOPET-EO, ESCOPET-ERO, ES- 

copeter-ía, escopet-illa. escopet-ón, 
etc. Corresponden á escopeta: francés 
escopette; cat. escopeta; port. escopeta. 

Cfr. GOLPEAR, esculpir, ESCALPELO, elC. 
SIGN.— 1. Arma de fuego, con uno ó dos 
cañones, de siete á ocho decímetros de largo 
y dos centímetros próximamente de grueso, 
montados en una caja de madera, donde van 
las llaves para disparar: 

Pues qué queréis, que vaya adonde me aguarden con 
una escopeta? Quev. «M. por de dentro». 

2. * DE PISTÓN. La que se ceba con pól- 
vora fulminante encerrada en una cápsula ó 
pistón. 

3. * DE viento. La que dispara la bola por 
medio del aire «omprimido artificialmente den- 
tro de la culata. 

Fr. y Rcfr.—AQVi te quiero, escopeta. 
expr. fig. y fam. que da á entender ser llegü- 
do el caso apurado de vencer una dificuitiui, 
ó salir de un lance arduo que ya se temía. 

Escop-et-ar. a. 

ETIM. — Del ital. scop-etta, diminutivo 
de scopa, (plural scopae, -arum), de 
donde se deriva -e-scoba (cfr.). De 
scop-etta formóse - e-scopet-a, prim. de 
e-scopet-ar, cepillar, sacar la tierin, 
escobar, barrer, etc. Cfr. escobajo, esco- 
bazo, escobazar, etc. 

SIGN.— A/m. Cavar y sacar la tierra de las 
minas de oro. 

Escopet-azo. m. 
Cfr. etim. escopeta. Suf. -a^o. 
SIGN. — \. Tiro que sale de la escopeta. 
2. Herida hecha con esle tiro : 
Le mataron desde afuera con mas de cincuenta saeta 
das y escopeta!:os. ilarm. Descr. lib. ], cap. 23. 

Escopet-ear. a. 

Cfr. etim. escopeta. Suf. -ear. 




ESCOP 



ESCOR 



2341 



SIGN.— 1. Tirar repetidos tiros de escopeta. 

'2. rec. fig. y fam. Dirigirse dos ó más per- 
sonas alternatiVaiiiente y á porfía cumplimien- 
tos y lisonjas, ó. por el contrario, claridades 
é insultos. 

Escopet-eo. m. 

Gfr. etiin. escopeia. Suf. -eo. 

SIGN.— Acción de escopetear ó escopetearse. 

Bscopet-er-ía. f. 
■H Cfr. etim. escopetero. Suf. -ía. 
I^K SIGN.— 1. Milicia armada de escopetas. 
^^ 2. Multitud de escopetazos : 

Tienen á su cargo la demás caballería y escopetería, 
diputada parala guerra y guarda del Rey. Torr. Hist. 
Xer. cap. 88. 

Escopet-ero. m. 

f Cfr. etim. escopeta. Siif. -evo. 
I^L SIGX. — I. Soldado armado de escopeta: 

^^B Serian hasta treinta y seis personas, todos gallardos, 
^^ y los mas escopeteros turcos. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 63. 

2. El que, sin ser soldado, armado con es- 
copeta, acompaña á los que viajan, dándoles 
escolta. 

3. El que fabrica escopetas. 

4. El que las vende. 

Escopet-illa. f. 

Gfr. etim. escopeta. Suf. -illa. 

SIGN.— Cañón muy pequeño, cargado de 
pólvora y bala, con que se rellenaba una espe- 
cie de bomba. 

Escopet-6n. m. 

Cfr. etim. escopeta. Suf. -ón. 
SIGN. — aum. de escopeta. 

Escoplea-d-ura. f. 

Gfr. etim. escoplear. Suf. -ura. 
SIGN.— Corte ó agujero liecho á fuerza de 
escoplo en la madera. 

Escopl-ear. a. 
Gfr. etim. escoplo. Suf. -ear. 
SIGN. — Hacer corte ó agujero con escoplo 
en la madera. 

E-scoplo. m. 

ETIM.— Del latín scalp-i^u-m, cincel, 
lanceta ó bisturí del cirujano, todo ins 
truniento propio para raspar, grabar, ó 
cincelar; primitivo de scalp-el¿u-m, de 
donde se derivan escalpelo y escar- 
pelo (cfr.). De scalp-ru-m formóse e-s- 
coPL-o por agregación de la e- prosté- 
' tica, metátesis de la -/- ( scalp=scopl= 
scopl), cambio de la -a- en -o- y su- 
presión de la -/'-. Sírvele de base la raíz 
skalp-, correspondiente á la indo-euro- 
pea SKARP-, para cuyo significado y 
aplicación cfr. esculpir. De escoplo 
descienden escopl-ear y de éste esco- 
plead-ura. Le corresponden: francés 



ont. eschalpre; valenciano escapre; port. 
escopro, etc. Gfr. escarbar, escultura, 

etc. 

SIGN. — 1. Carp. Herramienta de hierro ace- 
rado con mango de madera, de unos tres de- 
címetros de lartjo, sección de uno á tres cen- 
tímetros en cuadro, y boca formada por un 
bisel : 

Ni con mazo y escoplo. Tantas astillas quita el carpin- 
tero. Como vidas quitó zeloso y fiero. Burg. Gatom. 
Sylv. 5. 

2. * DE ALFAJÍA ENTERA. Carp. Aquel con 
que los carpinteros trabajan esta clase de ma- 
deros. 

3. * DE FIJAS. Carp. ESCOPLO muy estre- 
cho que sólo sirve para escoplear las cajas en 
que se meten las fijas. 

4. * DE MEDIA ALFAJÍA. Corp. Aquel con 
que los carpinteros trabajan esta clase de ma- 
deros. 

E-scop-o. m. 

LOTIM.— Del grg. c7/.c— ó?, sitio adonde 
se dirige, ó se mira, hito, blanco, objeto, 
fin, propósito, etc., trascripto en latín 
bajo las formas scopos y scopus, blanco 
adonde se tira; propósito, fin, designio. 
Sírvele de base la raíz cao--, de la pri- 
mitiva uxeTT y ésta de *s%t%-, correspon- 
diente á la indo-europea spak-, ver, 
mirar, observar, inspeccionar, etc., para 
cuya aplicación cfr. e-spec-ie. De r/.oz-c? 
desciende cy.ór-e/vo-;, lat. scop-ulu-s^ prim. 
de e-scollo (cfr.). Etimológ. significa 
punto de mira, sitio adonde se mira. 
Le corresponden: italiano scopo; port. 
escopo, etc. Cfr. aspecto, obispo, ins- 
pector, etc. 

SIGN. — ant. Objeto ó blanco á que uno mira 
y atiende : 

Este término es la substancia y el nervio de los Ju- 
ristas y el escopo de su faculuvd. Covarr. «Justicia». 

Escora, f. 

ETIM.— Del ingl. shore, costa, ribera, 
playa; puntal, costón; cuyo significado 
fundamental esparte separada, cortada 
de otra. Derívase del med. ingl. scliore, 
de scor-en, part. pas. de sceran, cortar. 
Sírvele de base la raíz scer=sher = 
scher-, correspondiente á la indo-euro- 
pea SKAR-, cortar, separar, dividir, rajar, 
hender, partir, etc.; para cuya aplicación 
cfr. a-cort-ar, cuero, cort-eza. Gfr. 
ingl. scorch, cuirass, curt, share, sheer, 
scar, scare, score, share, short, etc. Cfr. 
ingl. shear, cortar; med. ingl. scheren, 
sheren; p. p. schoren, contrac, sliorn; 
anglo-saj. sceran, sciran, scor-en; hol. 
scheren; isl. skera; dan. skoere; al. 
scheren; grg. xeíp-eiv (=*(7y,£íp£'.v), etc. De 
e-scora se deriva escor-ar. Cfr. fianc. 



2342 



ESCOR 



ESCOR 



accore; port. escora, etc. Cfr. corto, 
CORTEZA, etc. 

SIGN.— 1. Mar. línea del fuerte. 

2. Mar. Cada uno de Jos puntales que sos- 
tienen los costados del buque en construcción 
ó en varadero. 

3. Mar. Inclinación que toma un buque al 
ceder al esfuerzo de sus velas. 

Kscor-ar. a. 

Cfr. etim. escora. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Mar. Apuntalar con escoras. 

2. n. Mar. Inclinarse el buque por la fuer- 
za del viento. 

3. Mar. Hablando de la marea, llegar ésta 
á su nivel más bajo. 

Bscorbút-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. escorbuto. Suf. -ico. 

SIGN.— Perteneciente al escorbuto. 

B-scorbuto. m. 

ETIM.— Del bajo-lat. médico scorbu- 
tus; derivado del hol. scheurbuík ; co- 
rrespondiente al bajo-alemán scharbock; 
al. al. scharbock, scJiorbock; sueco sJwrb- 
jugg; ingl. scurvy, que es la misma 
palabra que scurfy, por cambio de -/- 
en -r-, según se advierte en el sueco 
skorvig, de shorf, sarna, caspa, tina; 
anglo-saj. scurf, sceorfa, sceorfan; hol. 
schurjt; isl. skurfur; sueco skorf; dan. 
skurv; al. schorf, etc. Sirve de base á 
todas estas palabras la raíz skar-p-, 
amplificada de skar-, cortar, raspar, 
rascar; para cuya aplicación cfr. e-scar- 
p-ELo. Etimológicamente escorbuto sig- 
nifica que obliga á rascarse. ( All scu- 
ruy with scabbes ). De e-scorbuto des- 
ciende escorbút-ico. Le corresponden: 
ital. scorbuio; franc. scorbut; cat. es- 
corbutí; port. escorbuto, etc. Cfr. esca- 
bioso, esculpir, etc. 

SIGN. — Enfermedad contagiosa frecuente en- 
tre navegantes, acompañada ordinariamente 
de corrupción de las encías. 

£scorcha-do. adj. 

Cfr. etim. escorchar. Suf. -do. 

SIGN.— 5/as. V. LOBO escorchado. 

Bs-corcha-pín. m. 

ETIM. — Derívase del ital. scorza y 
PINO, corteza de pino. Para la etim. de 
SCORZA cfr. corteza 1.°, y para la de 
PINO cfr. esta palabra en el art. corres- 
pondiente. Etimológ. significa cascara, 
corteja de pino, así dicha por su débil 
construcción y escaso tamaño. Cfr. 
escorchar, empinarse, etc. 



SIGN. — Embarcación de vela que servía pa- 
ra transportar gente de guerra y bastimentos : 

No menos bien parecían laa naos Ginovesas y Viz- 
caínas y las arcas de Flandes. que estaban á una parte. 
y á otra las Caravelas Portuguesas, y entre ellas los 
Escorchapines de Cataluña. Calvet. Viag. f. 4. 

Bscorch-ar. a. 

Cfr. etim. corteza. Suf. -ar. 

SIGN.— DESOLLAR. 

Bscorche. m. -j 

Cfr. etim. escorzo. 
SIGN.— ant. Piní. escorzo. 

B-scord-io. m. 

ETIM. — Del latín scor-d-ium, scor- 
d-io-n, escordio (Teucrium scordium, 
Lin.), correspondiente al grg. sy.3p-5-ic-v, 
escordio. Sírvele de base la raíz skar-d-, 
amplificnda de skar-, por medio de la 
dental -S-, cortar; |)ara cuya aplicación 
cfr. CARD-o. Etimológ. significa dentado. 
Díjose así por su cáliz inclinado y 
acampanado, con dientes cortos y sub- 
iguales. La e- es prostética. De escor- 
dio desciende dia-scordio. Cfr. esca- 
rola, esclarea, etc. 

SIGN.— Hierba de la familia de las labiadas, 
con tallos que se doblan y arraigan fácilmen- 
te, muy ramosos, velludos y de uno á dos de- 
címetros^ hojas blandas, elípticas, dentadas y 
vellosas, y flores de corolas azules ó purpú- 
reas, en verticilos poco cuajados. Vive en te- 
rrenos húmedos y se emplea en medicina : 

El escordio consta de facultades, entre sí diversas y 
repugnantes. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 119. 

B-scor-ia. f. 

ETIM.— Del lat. scoria, la escoria de 
los metales; del griego ¡jxwp-í a, escoria; 
deriv. del nombre ay-wp, gen. axaió?, ex- 
cremento. Sirve de base á axwp la raíz 
ffxap-, corresp. á la indo-europea skar-, 
cortar, rapar, rascar; para cuya aplica- 
ción cfr. cuER-o. Etimológ. significa c¡ue 
se sepáis, que se destaca. De escoria 
se deriva escori-al. Le corresponden: 
ital. scoria ; franc. ¡^corie; cat. escoria; 
port. escoria; ingl. scoria, etc. Cfr. cor- 
teza, escorchar, escara, etc. 

SIGN. — 1. Substancia vitrea que sobrenada 
en el crisol de los hornos de fundir metales. 
y procede de la parte menos pura de éstos 
unidas con las gangas y fundentes: 

Estos andaban llenos de hornos y crisoles, de lodos, 
minerales, escorias. Quev. Zahard. 

2. Materia que á los mar»illazos suelta el 
hierro candente salido de la fragua: 

Llamamos escoria del hierro aquella superfluidad te- 
rrestre y espongiosa que del se purga. Lag. Diosc. lib. 5. 
cap. 103. 

3. Lava esponjosa de los volcanes. 

4. fig. Cosa vil, desechada, y materia de 
ninguna estimación : 

Son los muchachos expósitos y desamparados hijo» 
de la escoria y hez de la República. Kavarret. Oonserv.. 
Disc. 47. 



ESCOR 



ESCOR 



2343 



Escoriación, f. 

Gfr. etim. excoriación. 

SKiN.— EXCORIACIÓN. 

Kscori-al. m. 

Cfr. etim. escoria. Suf. -al. 

SIGN.— 1. Sitio donde se han echado ó se 
echan las escorias de las fábricas raetalúr- 
gicas : 

T de la plata que se sacare de los dicbos escoriales, 
se nos pague la veinteDa parte. Recop. lib. 6, tit. 13, 1. 5. 

2. Montón de escorias. 

Escoriar, a. 

Cfr. elim. excoriar. 

SlGN.— EXCORIAR. 

Escorir. a. 

Cfr. etim. escurrir. 

SIGN.— ant. y pr. Sant. escurrir, 3.* acep. 

E-scorp-e-na. f. 

ETIM.— Del lat. scorp-ae-na^ escor- 
pina, escorpena, escorpera, pez que pica 
como el escorpión ; del grg. r/.ópz-a'.va, 
escorpión marino, el cual desciende de 
axcp^ric;, escorpión, escorpión de mar; 
por medio del suf. -a-va. Sirve de base 
á r/.cpz-íc; la raíz r/.cs---, de la primitiva 
-7.ap-:r-, amplificada de r/.jp- y correspon- 
diente á la indo-europea skar-p- (de 
SKAR-), cortar, pinchar, raspar, herir, 
etc , para cuya aplicación cfr. e-scar- 
p-F.LO. Etimológ. significa que pincha^ 
hiere, etc. El mismo origen tienen en 
lat. scorp-io, -ion-is, -ion-em, primit. de 
escorpión; sorp-iu-s, scorp-ios^ primit. 
de ESCORPIO y escorpio-ide (cfr. etim. 
de -IDE en escafo-ide), etc. Le corres- 
jíonden: ital. scorpena; franc. scorpéne; 
cat. escórpora, etc. Cfr. ital. scorpione; 
franc. scorpión; port. escorpiao; inglés 
scorpion; Berry escorpión; prov. escor- 
pión; cat. escorpio^ escorpi., etc. Cfr. 

ESCULTURA, ESCALPELO, ESCARPA, etC. 
SIGN.— ESCORPINA. 

Escorpera. f. 

Cfr. etim. escorpina. 

SIGN.— escorpina. 

Escorpina, f. 

Cfr. etim. escorpena. 

SIGN. — Pez del orden de los acantopteri- 
gios, de unos dos decímetros de largo, color 
fusco por el lomo y rojo en todo lo demás, 
cabeza gruesa, espinosa, con tubérculos y bar- 
billas movibles, muchos dientes en las man- 
díbulas y el paladar, una sola aleta dorsal 
pero casi dividida en dos partes, de las cuales 
la anterior está erizada de espinas fuertes y 
desiguale.», que sirven al animal para defen- 



derse produciendo picaduras muy dolorosas; 
vientre grande, ano muy delantero y cola re- 
donda. Vive en las costas y su carne es poco 
apreciada : 

Hállase otro pescado de diferente especie, al qaal 
llaman Escorpina por la misma razón: quiero decir por 
amor de una mai vrnenosa espina que descubre en el 
lomo. Lag. Diosc. lib. 2. cap. 12. 

Escorpio, m. 

Cfr. etim. escorpena. 

SIGN.— .áííron. escorpión. 

Escorpio-ide. f. 

Cfr. etim. escorpena é idea. 

SIGN.— ALACRANERA : 

Andrea Mathiolo acérrimo escudriñador de la mate- 
ria medicinal, nos propone por la escorpióide aquesta 
planta que damos pintada. Lag. Diosc. lib. 4, cap. 194. 

Escorpión, m. 

Cfr. etim. escorpena. 

SIGN.— 1. ALACRÁN 1*. acep.: 

A los heridos del Escorpión socorre súbito la leche 
de la higuera, instilada en las mesmas puncturas. Lag. 
Diosc. lib. 5, cap. 58. 

2. Pez muy parecido á la escorpina, de la 
que se distingue por su mayor tamaño, ser 
todo rojo y vivir en alta mar. 

3. Máquina de guerra, de figura de balles- 
ta^ de que usaron los antiguos para arrojar 
piedras. Diósele este nombre por una especie 
de tenaza que tenía, á manera de los palpos 
del escorpión, con que agarraba las piedras: 

El escorpión 6 ballesta de garrucha, le hallaron los 
Assirios. Rom. Rep. Gent. lib. 6, cap. 2- 

4. Instrumento de que se sirvieron los ti- 
ranos para atormentar á los mártires. Era un 
azote formado de cadenas, en cuyos extremos 
había unas puntas ó garfios retorcidos como 
la cola del escorpión : 

Mi Padre os azotaba no mas de con azotes: mas yo no 
os tengo de azotar, sino con escorpiones. Guev. Avis. 
Prin. cap. 13. 

5. Astron. Octavo signo ó parte del Zodíaco, 
de 30 grados de amplitud, que el Sol recorre 
aparentemente al mediar el otoño: 

Aun trasladado el Escorpión en el Cielo y colocado 
entre sus constelaciones, no pierde su malicia. Saav. 
Empr. 32. 

6. Astron. Constelación zodiacal que en otro 
tiempo debió coincidir con el signo de este 
nombre; pero que actualmente, por resultado 
del movimiento retrógrado de los puntos equi- 
nocciales, se halla delante del mismo signo y 

un poco hacia el oriente. \^ 

Escorr-ozo. m. 

Cfr. etim. escurra. Suf. -oso. 
SIGN,— fam. regodeo, 1.' acep. 

Piensa que trata aquí con sombrereros, ó alguna gen- 
tecilla semejante? Lindo escorrozo tiene el mui bergan- 
te. Jac. Pol. Pl. 215- 

Fr. y Refr.— \QVÉ escorrozo, no tener 
QUÉ co.MER Y TOMAR MOZo! ref. que irónica- 
mente reprende á los que se cargan de fami- 
lia sin tener para sustentarla. 

Escorza-do. m. 

Cfr. etim. escorzar. Suf. -do. 

SIGN.— Pm^ ESCORZO. 

Escorz-ar. a. 

Cfr. etim. escorzo. Suf. -ar. 



2344 



ESCOR 



ESCOT 



SIGN.— P¿n¿!. Degradar la longitud de un 
cuerpo, reduciéndola á menor espacio, según 
las reglas de la perspectiva. 

E-scorzo. m. 

ETIM. — De E-scoRCHE (cfr. ), que se- 
cleriva á su vez del ital. s-corcio^ sin- 
copado de scorciato, part. |)asado de 
s-corciare (usado también como adj. ), 
acortar, reducir á menos. Etimológic. 
s-corcio significa reducción, acción y 
efecto de reducir, de acortar. Gom pónese 
s-com-are del pref. es=ex- (cfr.), abrev. 
en s- y corcia-re, de un primit. *cur- 
t-i-are, del adj. cur-t-us, -a, -um, corto, 
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
A-coR-T-AR. De s-corcio formóse e-s-cor- 
CHE ( cío ital. se pron. -cho) y e-s-corzo, 
por medio de la e- prostética y el cam- 
bio de -ci- en ^, según se advierte en 
decimus, diezmo; circellus, zarcillo, 
etc. De ESCORZO se derivan esgorz-ar 
y ESCORZADO. Cfr. cortadura, acorta- 
miento, etc. 

SIGN. — Pint. Degradación de una figura ó 
miembro, según la regla de la perspectiva: 

En el escorzo de las piernas se procederá del mismo 
modo, poniendo en perfil lu pierna que se hubiere de 
escorzar. Palom. Mus, Pict. lib. 4 cap. 8, § 3. 

Escorzón, m. 

Cfr. etim. escuerzo. Suf. -ón. 

SIGN.— ESCUERZO. 

Escorzo-nera. f. 

ETIM. — Del ital. scor;so-nera (scorzo- 
nera hispánica, Lin.), comp. de scorzo-, 
de s-corza, para cuya etim. cfr. corte- 
za, y ñera, fem. de ñero, cuya etim. cfr. 
en NEGRO. Etimológ. significa que tiene 
corteza negra. Comunmente, el coci- 
miento de la raíz de la escorzonera se 
emplea para teñir la lana de color 
pardo. La e- es prostética. Le corres- 
ponden : franc. scorsonére; cat. escorso- 
nera; alemán Schwarzwurzel ( = raíz 
negra); port. escorcioneira, etc. Cfr. des- 
cortezar, negrecer, etc. 

SIGN.— Hierba de la familia de las compues- 
tos, con tallo de seis á ocho decímetros, er- 
guido, ramoso, y terminado en pedúnculos 
desnudos; hojas abrazadoras, onduladas^ algo 
vellosas en la base, flores amarillas, y raíz 
gruesa, carnosa, de corteza negra, que cocida 
se usa en medicina y como alimento: 

La escorzonera, hierba conocida de poco tiempo acá 
en España, es tan buena, que ha merecido libros parti 
calares que hablen de ella. Ambr. Mor. Desc. Esp. 
f. 43. 

Escosa. adj. 
Cfr. etim. excusa. 



SIGN.—/)/-. Ast. Aplícase á la hembra de 
cualquier animal doméstico, que deja de dar 
leche. 

Escos-ar. n. 

Cfr. etim. escusa. Suf. -ar. 

SIGN.— /)/•. Ast. Cesar de dar leche una va- 
ca, oveja, cabra ú otra hembra de animal do- 
méstico. 



Es-coscarse, r. 

Cfr. etim. es=ex- 

SIGN. — COSCARSE. 



y coscarse. 



Escota, f. 

Cfr. etim. escocia, 2". 
SlGN.~ant. Arq. escocia, 2.° art. 

Escota, f. 

ETIM. — Del tema tentónico skaut-a-, 
derivado de la raíz skut-, subir, ir 
para arriba, ascender; equivalente á 
sgud- y scuND-, debilitadas de sgand-, 
para cuya aplicación cfr. cola (=lat. 
coda-=cauda), y e-scand-ir. Etimológ. 
significa que asciende, que sube. Del 
tema skaut-a- (amplificado por medio 
del guna y el suf.- a, se derivan: ingl. 
sheet; med. ingl. sc/ze^e, s/zeíe; anglo-saj. 
scéte, scyte; sueco skot; hol. sclioot; al. 
schoosz; gót. skauts,e[c. Cfr. ingl. shoot, 
brotar, espigar, ir para arriba, sobresa- 
lir; med. ingl. schotien, sliotien, scheten, 
sheten; anglo-saj. sceotan; hol. scliieten; 
isl. sk/óta; dan. skyde; sueco skjuta; 
al. schiessen, etc. Cfr. med. ingl. schote; 
ingl. sliot, shut, shutt-le, sheet, scot, scud, 
etc. Le corresponden: ital. scotta; franc. 
ant. coute; mod. écoute, escot; port. 
escota; cat. escota; ginebr. escote, etc. 
Cfr. escala, ascenso, etc. 

SIGN. — Mar. Cabo con que se templan las 
velas, aflojándolas ó atesándolas hacia popa: 

Y á la maroma con que templan las velas, dicen que se 
llama escota. Guev. Art. marear, cap. 8- 

Escota, f. 

Cfr. etim. escoda. 
SIGN.—///-. Nar. escoda. 

Escotad-izo, iza. adj. 
Cfr. etim. escotado. Suf. -izo. 
SIGN.— ant. Decíase de lo que estaba esco- 
tado. 

Escota-do, da. adj. 
Cfr. etim. escotar. Suf. -do. 
SIGN.— 1. Bot. V. HOJA escotada. 
2. m . escotadura : 

T en fin para no cansarte, Passo entre passo se fueron 
Los escotados al rollo, Y los saquea al infierno, Cald. 
Gom. «Las armas de la hermosura», Jorn. 1. 



ESCOT 



ESCOT 



2345 



Bscotad-ura. f. 

Gfr. etim. escotado. Suf. -ura. 

SIGN.— 1. Corte hecho en el jubón, cotilla 
ú otra ropa, por la parte superior, para aco- 
modarla al cuerpo. 

2. En los petoi: de armas, sisa ó parte cor- 
taila debajo de los brazos para poderlos mover 
y jugar. 

•*. En los teatros, abertura grande que se 
hace en el tablado para las tramoyas, á dife- 
rencia del escotillón, que es abertura pequeña. 

4. Entrante que resulta en una cosa cuando 
«stá cercenada de modo que parece como alte- 
ruda su forma común y más regular. 

Escot-ar. a. 

Gfr. etim. escote. Suf. -ar. 

SIGX. — 1. Cortar y cercenar una cosa para 
acomodarla, de manera que llegue á la medi- 
da que se necesita, escotar el jubón, la co- 
lilla : 

Porque escotar vale cercenar y recoger una cosa, yén- 
dr-la comiendo poco á poco hasta ponerla en forma. 
C'ovam-. <Escoda>. 

2. Pagar la parte ó cuota que toca á cada 
uno de todo el coste hecho de común acuerdo 
-entre varias personas : 

Y el banquete en que escotan muchos es mejor que 
«na mesa privada. Marq. Gob. lib. 2. cap. 3 

3. Extraer agua de un río, arroyo ó laguna, 
sangrándolos ó haciendo acequias. 

4. ant. Mar. Sacar el agua que ha entrado 
dentro de la embarcación : 

AI sftcar agua de la galera llaman escotar. Guev. Art. 
mar. cap. 8. 

Es-cote. m. 

ETIM. — Se han confundido dos pala- 
bras de origen y sentido diferentes : 
ESCOTE, escotadura, y escote, parte ó 
cuota que cabe á cada uno en razón 
del gasto hecho entre varias personas. 
En la primera acepción se deriva del 
bajo-lat. cota, cotta, cotus, de donde des- 
ciende COTA,, 1.°, armadura de cuerpo 
que se usaba antiguamente, vestidura 
que llevan los reyes de armas, jubón; 
del cual se deriva cotilla (cfr.). De 
cota, cotus, jubón, formóse ex-cotus = 
ES-coTE, corte del jubón, de la tela del 
jubón; prim. de escotar, cortar, cer- 
cenar una cosa para que llegue á la 
medida (escotar e¿ Jubón, escotar la 
<'otil¿a ). De escote y escotar en este 
sentido, se deriva escot-illa y de éste 

ESCOTILL-ÓN, ESCOT-ERO ( = COn pOCa 

ropa, aligerado de vestido, con traje cer- 
cenado), ESCOT-ERA, ESCOTA-DO, ESCOTA- 

D-URA, ESCOTAD-izo. Cfr. frauc. écoutille, 
«nt. escoutilles; ingl. scuttle; gót. skauts, 
seno, pecho, orilla del jubón, parte 
superior de él cortada, cercenada; hol. 
^choot; al. schooss, etc. En la segunda 
íicepción se deriva del anglo-saj. scot, 



pago, contribución; el cual es el tema 
del part. pas. de sceotan, arrojar, lanzar, 
echar, tirar, hacer subir tirando, tirar 
para que algo suba; echar^ en, etc. 
Etimológ. scot {= scotifree), sign. lo que 
se echa en el fondo común, en la cajn, 
en el caudal de varios, etc. Sírvele de 
base el tema teutónico skaut-a-, para 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. e-scota, 
2''. Gfr. ant. fris. skot ; hol. schot; isl. 
skot; ingl. shot, contribución, pago, es- 
cote; al. schoss; wall. sico; piov. escot; 
port. escote; i tal. scotto, etc. De esco- 
tado se deriva escueto, en el sentido 
de libre, desembarazado, etc. Gfr. esco- 
tado, ESCOTADURA, etC. 

SIGN. — 1. ESCOTADURA, y con especialidad 
la hecha en los vestidos de mujer, que deja 
descubierta parte del pecho y de la espalda. 

2. Adorno de encajes pequeños cosidos en 
una tirilla de lienzo, y pegada al cuello de la 
camisa de las mujeres por la parte superior, 
que ciñe los hombros y el pecho. Después los 
usaron postizos y se los prendían con alfileres. 

3. Parte ó cuota que cabe á cada uno por 
razón del gasto hecho de común acuerdo entre 
varias per.-íonas : 

¿Qué castellano le acogió en su castillo que le hiciese 
pagar el escote? Cerv. Quij. tom. 1, cap. 45. 

Escot-era. f. 

Cfr. etim. escote. Suf. -ei^a. 

SIGN. — Mar. Abertura que hay en el costado 
de una embarcación, con una roldana por la 
cual pasa la escota mayor ó de trinquete. 

Escot-ero, era. adj. 
Cfr. etim. escote. Suf. -e/'o. 
SIGN.— Que camina á la ligera, sin llevar 
carga ni otra cosa que le embarace. Ú. t. c. s. 

Escot-illa. f. 

Cfr. etim. escote. Suf. -illa. 

SIGN. — Mar. Cada una de las aberturas que 
hay en las diversas cubiertas, para el servicio 
del buque. 

Escotill-6n. m. 

Cfr. etim. escotilla. Suf. -ón. 

SIGN. — 1. Puerta ó trampa cerradiza en el 
suelo. 

2. Cada uno de los tablones del piso del 
escenario, que pueden bajarse y subirse para 
dejar en él aberturas por donde salgan á la 
escena ó desaparezcan personas ó cosas : 

Éntranse los dos por una parte y abriéndose nn esco- 
tiUón en medio del tablado, salen todos por otra. Cald. 
Com. «Fineza contra fineza». Jorn. 3. 

Escot-fn. m. 

Cfr. etim. escota 2.° Suf. -in. 
SIGN.— Mar. Escola de cualquier vela de 
cruz de un buque, excepto las de las mayores. 
M. Calandrelli. 245 



2346 



ESCOT 



ESCRI 



Bscot-ismo. m. 

ETIM. — Del nombre propio Juan 
Duns Scot, llamado por otro nombre 
Erígeno ó el Irlandés, cuyo tratado 
sobre la predestinación fué condenado 
por el papa en el noveno siglo. Se le 
conocía también en las escuelas por el 
nombre de Doctor^ subtilis. Para la 
etim. de Scot cfr. Escocia, 1°. De Scot 
descienden e-scot-ismo, doctrina de Es- 
coto y E-scoT-iSTA (cfr.). La e- es pros- 
tética. Le corresponden : ital. scotismo, 
scotista; franc. scotisme, scotiste; cat. 
e,<coíiste; port. escotismo, escotistay etc. 
Cfr. ESCOCÉS, ESCOCIA, 1.°, etc. 

SIGN.— Doctrina filosófica de Escoto y sus 
numerosos discípulos en los siglos xiii Y xiv. 

Bscot-ista. adj. 
Cfr. etim. escot-ismo. Suf. -¿sta. 
SlGN.— Que sigue la doctrina de Escoto. 
Api. á pers., ú. t. c. s. 

Bscozn-ete. m. 
Cfr. etim. escuezno. Suf. -ete. 
SlGN.— pr. Ar. Instrumento con que sacan 
los escueznos. 

Escoz-or. m. 

Cfr. etim. escocer, 

SIGN. — 1. Sensación dolorosa, como la que 
produce una quemadura: 

Por mas estocadas que daba & la puerta no se me 
quitaba el escozor de la chimenea y de las costillas. 
Esteb. cap. 7. 

2. fig. Sentimiento concebido en el ánimo 
por una pena ó especie que aflige: 

Es azote que causa el mas provechoso escozor en las 
conciencias. Nuñ. Empr. Jó. 

Bscriba. m. 

Cfr. etim. escribir. 

SIGN. — Doctor é intérprete de la ley entre 
los hebreos: 

El manantial de los errores y heregias que la profa- 
naron fueros los Escribas. Valver. Vid. Chris. lib. 1, 
cap. 4. 

Bscrib-án. m. 

Cfr. etim. escriba. Suf. -án. 

SIGN.— ant. escribano. 

Bscriban-ía. f. 

Cfr. etim. escriban. Suf. -ia. 

SIGN.— 1. Oficio que ejercen los escribanos 
públicos: 

No puedan usar ni usen de los dichos Oficios de Es- 
cribanía. Recop. lib. 4, tít. 25, 1. 5. 

2. Aposento donde el escribano tiene su 
despacho, y donde están los protocolos y de- 
más papeles pertenecientes á su oficio. 

3. Papelera ó escritorio: 

SI no fuere alguna llave de escribanía ó escritorio 
para guardar papeles. Santa Ter. cMan. de vlsit. los. 
Conv.». 

•». Recado de escribir, generalmente com- 
puesto de tintero, salbadera y otras piezas, y 
colocado en un pie ó platillo: 



Y rogóle que le diease una escrihania para escribir 
una oración. Chron. R. D. Juan II, cap. 121. 

5. Caja portátil que traían consigo los es- 
cribanos y los niños de la escuela, en que había- 
una vaina para las plumas, y un tintero con 
su tapa pendiente de una cinta: 

Trahía unas escribanías colgando de la pretina como 
escribano. Fr. L. Gran. Serm. contra escándalos. 

Bscriban-illo. m. 

Cfr. etim. escribano. Suf. -íV/o. 

SIGN.— 1. d. de escribano. 

2. * DEL AGUA. ESCRIBANO DEL AGUA. 

Bscrib-ano. m. 

Cfr. etim. escriba. Suf. -ano. 

SIGN. — 1. El que por oficio público está auto- 
rizado para dar fe de las escrituras y demás- 
actos que pasan ante él. Los hay de diferen- 
tes clases; como escribano de cámara, del 
rey, de provincia, del número y ayuntamiento» 
etc. En el día los encargados de redactar, 
autorizar y custodiar las escrituras son los 
notarios, quedando reservada la fe pública á 
los escribanos en las actuaciones judiciales: 

Nos tienen ya en cueros y en la quinta esencia de la 
necesidad, Solicitadores. Procuradores y Escribanos. 
de quien Dios Nuestro Señor nos libre. Cerv. Persil. 
lib. 4, cap. 5. 

2. secretario. 

3. ant. Maestro de escribir ó maastro de- 
escuela. 

4. ant. ESCRITOR, 2.* acep. 

5. ant. ESCRIBIENTE, 1.* acep. 

6. * ACOMPAíí'ADO. For. El que nombra eF 
juez para acompañar al que ha sido recusado.- 

7. * DEL AGUA. Araña pulmonada pequeña, 
que en los estanques y remansos de agua, 
suele andar en continuo movimiento sobre el 
agua, haciendo varios rodeos, que parece que 
escribe. 

8. * DE MOLDE, ant. IMPRESOR. 

Fr. y Refr.— POR bueno ó por malo, el. 
ESCRIBANO DE TU MANO. ref. que enseña cuánto 
contribuye para el buen éxito de un negocio- 
tener de su parte al principal agente de él. 

Bscribi-do, da. 

Cfr. etim. escribir. Suf. -do. 
SIGN.— p. p. reg. de escribir, que sólo se 
usa, y con significación activa, en la loe. fam. 

LEÍDO Y escribido. 

Bscribi-dor. m. 

Cfr. etim. escribir. Suf. -dor. 
SIGN.~1. ant. escritor. 
2. fam. Mal escritor. 

Bscribi-ente. m. 

Cfr. etim. escribir. Suf. -ente. 

SIGN.— 1. El que tiene por oficio copiar 6- 
poner en limpio escritos ajenos, b escribir lo 
que se le dicta : 

Sea que los números, por descuido de los escribiente» 
estén esti-agados Mariana. Hist. Esp. lib. 1, cap. 22. 

2. ant. escritor. 2." acep. : 
Y assí se ha de entender la conclusión de los dichos. 
escribientes. Esp. V, Hum. lib. 2, cap. 7. 



ESCRI 



ESCRI 



2347 



I 



Kscribi-miento. m. 

Gfr. etim. escribir. Suf. -miento. 
SIGN. — ant. Acción de escribir. 

E-scrib-ir. a. 

ETIM.— Del Idt. scrib-ere, tirar líneas, 
hacer rayas, notar, señalar, describir; 
escribir, hacer, componer una obra; 
delinear. Sírvele de base la raíz scrib-, 
de la prim. scarb-, correspondiente á la 
*indo-europea skarbh=skarp=skalp-, 
amplificada de la primitiva skar- por 
medio de -p- y -bh-, raspar, rascar, ras- 
guíiar, escarbar, cortar, etc. Cfr. skt. 
cftCJlUI, hr'ipána {=kr'ip-\-ana), sable; 

grp. (7xcpTC-ío-s, prim. de escorpio, escor- 
pión; -/.ap--:; (=*r/.ap7r¿;), fruto, de donde 
descienden carp-ir y carpo-bálsamo; 
(jy.áA-c6, topo {=que escava^que escarba); 
de donde desciende e-scalop-endra ; 
7px5-a) (=*7y.pas-a)), escribir, inscribir; de 
donde descienden: Ypaf->;, escritura; 
Y?a=>-i-xó<;, -xt;, xcv, primitivo de gráfico; 
YpaseTov, punzón para escribir, estilo; 
|)iim. de -grafía en tipo-grafía, orto- 
gkafía, etc.; Ypá'¡x-[i.a (=*Ypai-jAa, por asi- 
milación de la f, que representa -bh- á 
la -;j.), letra, escrito, libro, memoria; 
letras, literatura ; de donde se deriva 
vpaiJL-¡AaT-'./.s;, -tx/^, -ixóv, relativo á las letras, 
gramatical, literario ( yp2'f>.-\i.x--<.-Ar¡, -iy^r^, 
gramática), primit. de gramática, epi- 
grama, etc.; \ñ{. scirp-us (=grg. YpTz-o?), 
junco; carp-ere^ tomar, coger, recoger, 
escoger, reprender, ofender; primit. de 
carpir ; crisp-us^ -a, -um, ensortijado, 
rizado, primitivo de cresp-o; crisp-are, 
encrespar, rizar ; scalp-ere^ esculpir, en- 
tallar, cincelar, burilar; raspar, rascar, 
escarbar; de donde se derivan scalp- 
e/-lum, primit. de escarpelo y e-scal- 
p-ELO; talp-a {='^stalp-a = sca/p-a^ grg. 
(j/.áX-c(]<, topo); sculp-ere, esculpir, enta- 
llar, hacer figuras de relieve, grabar, 
imprimir; prim. de esculpir. De scul- 
p-ere descienden: sculp-tor^ primit. de 
escultor; sculp-tw^a, prim. de escul- 
tura; sculp-tu-s, -ta, -tum, part. pas., de 
donde se derivan e-scul-to, esculta; 
cu/pa {=*sculp-a)^ primitivo de culpa; 
cu/p-are^ prim. de culpar; sc-ar-i-/íc-are, 
prim. de escarificar; scrob-is, scrob-s, 
hoyo para plantar árboles, sepultura; 
scrof-a, la puerca parida ; scrof-ulae, 
lamparones, paperas (relacionadas con 
las del cerdo), primit. de escrófula (cfr.), 



etc. De scrib-ere descienden : scrib-a^ 
escribiente, secretario, prim. de e-scriba; 
de donde deriva el bajo-lat. scrib-anus, 
prim. de e-scrib-ano y escrib-án y éste 
de escriban-ía; scrip-tu-s, -ta, -íum, 
part. pas. prim. de escripto, escrito y 
escrita y éste de escritill-as ; scrip- 
tor, -tor-is^ prim. de escrip-tor y es- 
critor; scrip-tu-ra, de donde descien- 
den escrip-tura y escri-tura, primit. 
de escriptur-ar y escritur-ar ; scrip- 
tor-iu-m, prim. de escritorio, etc. Cfr. 
lit. krip-ii; ingl. sharp; m. ingl. scharp, 
sharp, cortar; anglo-saj. scearp {=scarp)] 
hol. scherp; isl. skarpr; sueco y dan. 
skajy; al. scharj] etc. Cfr. ingl. scare, 
scar, scarjl scarijy, scrip, scrap, scrape, 
share, sheer, etc. Le corresponden: ital. 
scrivere; franc. ant. escrire^ mod. écrire; 
port. escj^ever ; prov. escriure; cat. es- 
criurer, escriurer; wall. skrire; alban. 
s'krouaig, etc. Cfr. inscribir, prescrip- 
ción, etc. 

SIGN. — 1. Representar las palabras ó las 
ideas por medio de letras ó de otros signos ó 
figuras trazados en papel, ó en cualquiera otra 
cosa, con la pluma ó instrumento adecuado á 
este fin. Generalmente se entiende por es- 
cribir representar las palabras por medio de 
letras y señalar éstas con la mano en papel, 
sirviéndose de pluma y tinta : 

Pero temo á mis plumas. Que saben escribir ya sobre 
espumas. Villeg. Erot. Od. 1. 

2. Trazar las notas y demás signos de la 
música. 

3. Componer libros, discursos, etc. : 

Esto fué lo que escribieron nuestras Damas y nues- 
tros Peregrinos. Cerv. Persil. lib. 4, cap. 1. 

4. Comunicar á uno por escrito alguna cosa: 

Nuestro Padre San Ignacio, á quien siempre llamaba 
Santo, le escribia y recibía sus cartas de rodillas. Alcaz. 
Chron. lib. prel. cap. 9, § i. 

5. r. INSCRIBIR, 2.* acep. : 

Mandó el Emperador Cesar Augusto, que todas las 
gentes fuessen & sus tierras á escribirse. Fr. L. Gran. 
Comp. trat 1, cap. 24. 

6. Alistarse en algún cuerpo; como en la 
milicia, en una comunidad, congregación, etc.: 

Suspendió el odio propio, por asistir 4 la defensa co- 
mún y universal y se escribió soldado de Pompeyo. 
Quev. M. V. 

Fr. y Refr.— ESCRIBE antes que des, y re- 
cibe ANTES que escribas, ref. que enseña las 
precauciones con que se ha de comerciar y 
tratar los negocios, para no exponerse á las 
pérdidas que ocasiona el descuido y la dema- 
siada confianza. — escribir muy tirado, ó ti- 
rado, ir. escribir muy de prisa. 

B-scri-ño. m. 

ETIM.— Del latín scri-n-iu-m, papele- 
ra, escritorio, escribanía, arquita, cajón 
donde se guarda lo más precioso, en 
especial papeles. Derívase scri-n-iu-m 
del tema *sc7H-no, de *scj'í-c-no, de skri-k-y 



2348 



ESCRI 



ESCRI 



por duplicación de la raíz skir- (=*s'kir- 
Ji-arJ, derivada á su vez de la jirimitiva 
s/mr-, saltar, brincar, moverse de un 
lado á otro, girar, dar vuelta, vacilar, 
tambalear, titubear, tropezar, caer en 
una falta, etc. Cfr. skt. FKrT, skhal, va- 

•s, 

cilar, titubear, tambalear, tropezar, des- 
lizarse en alguna culpa ó imperfección; 
T^KrR, skhal+ana, traspié, tropiezo, 
resbalón; desliz, falta, culpa; grg. axaíp-w 
( — ay.áp-y-o) ), saltar, agitarse; axip-xá-w, 
saltar, danzar; axa>.-r,vó-?, -t^, -¿v, desigual, 
oblicuo, que salta; prim. de e-scal-eno; 
ay.éX-o;, tibia, pierna, hueso de la pierna; 
axsX-ié-i;, -¿v, oblicuo, torcido, difícil, tor- 
tuoso, perverso, etc.; latin car-cer 
{=skar-s-ka7^-^ por duplicación de la 
raíz), prim. de cárcel, hombre malvado 
y digno de la cárcel, el encarcelado ó 
preso; sitio de donde arrancaban los 
coballos para correr en el circo; carce- 
r-arius^ carcelero; scel-us^ maldad, cri- 
men, delito ; scel-er-a-re, contaminar, 
manchar con un delito; scel-er-a-tus, -ta, 
-tum, malvado, impío, prim. de e-scele- 
R-ADo; cor-u-sc-us, -üy -um, vibrado, tré- 
mulo, resplandeciente, prim. de corusco 
(cfr.); corusc-are, tremolar, vibrar; res- 
plandecer, brillar, etc. Etimol. e-scriño 
significa que tambalea, que no estájirme. 
Escriño, mueble, pasó á significar luego 
cesta ó canasta, para usos muy vulga- 
res. Cfr. carcelario, coruscar, corus- 
cante, etc. 

SIGN. — 1. Cesta ó canasta fabricada de paja, 
cosida con mimbres ó cáñamo, de que se usa 
para recoger el salvado y las granzas de los 
granos. Los carreteros y boyeros se sirven de 
unos pequeños para dar de comer á los bueyes 
cuando van de camino. 

2. Gofrecito ó caja para guardar joyas, pa- 
peles ó algún otro objeto precioso. 

Kscrip-to, ta. 

Cfr. etim. escribir. Suf. -to. 
SIGN.— 1. p. p. irreg. ant. escrito. 

2. m. ESCRITO. 

Bscrip-tor, tora. m. y f. 
Cfr. etim. escribir. Suf. -tor. 
SIGN.— ant. escritor. 



Bscriptur-ario. m. 
Cfr. etim. escriptura. 
SIGN.— escriturario. 



Suf. -ario. 



Bscript-ura. f. 

Cfr. etim. escripto. Suf. 

SIGN.— ant. escritura. 



■uva. 



Bscriptur-ar. a. 

Cfr. etim. escriptura. Suf. -ar. 

SIGN.— escriturar. 



Escrita, f. 

Cfr. etim. escrito. 

SIGN.— Especie de raya, con el hocico muy 
puntiagudo, el vientre blanco y el lomo gris 
rojizo, sembrado de manchas blancas, pardas 
y negras. 

Escrit-illa-s. f. 

Cfr. etim. escrita. Suf. -illa. 

SIGN. — pl. Criadillas de carnero. 

Bscri-to, ta. 

Cfr. etim. escripto. 

SIGN.— 1. p. p. irreg. de escribir: 

Villoría vuestro solicitador y criado, me dio una car- 
ta suya aquí en Burgos, escrita en Ossuna. á 14 de 
Agosto. Guev. Epist. á D. P. Girón. 

2. m. Carta, documento ó cualquiera papel 
manuscrito : 

Ningún Rey non constringa por fuerza á ningún home, 
que el faga escrito de la deuda que debe á otro. Fuer. 
Juzg. lib. 2, tít 1 1. 5. 

3. Obra ó composición científica ó literaria: 

Ya que deis al cuerpo de vuestro amigo á la tierra, 
no queráis dar sus escritos al olvido. Cerv. Quij. tom. 1. 
cap. 13. 

4. For. Pedimento ó alegato en pleito ó 
causa : 

Que los escritos que en los pleitos se presentaren, 
vengan firmados de Letrado conocido y que no sean 
recibidos más de dos escritos hasta la conclusión. Be- 
cop. lib. 2, tít. 16, i. 4. 

5. * DE agravios. For. Aquel en que el 
apelante expresa ante el tribunal superior los 
que cree haber recibido en la sentencia del 
inferior, y pide que ésta se revoque ó modi- 
fique. 

Fr. ¡I Refr.— ASÍ estaba escrito, loe. Así 
lo tenía dispuesto la Providencia. — hablar uno 
POR escrito, fr. Escribir lo que intenta decir 
á otro. — NO HAY nada escrito sobre eso. 
expr. fig. con que cortesanamente se niega lo 
que otro da por cierto ó asentado. — por escrito. 
m. adv. Por medio de la escritura.— tomar 
una cosa por escrito, fr. Sentar en un papel 
ó libro de memoria lo que se ha visto ú oído, 
para que no se olvide. 

Bscri-tor, tora. m. y f. 
Cfr. etim. escriptor. 
SIGN. — 1. Persona que escribe. 

2. Autor de obras escritas ó impresas : 
Aplauso debido 4 tan grande y singular Escritor. 

Quev. M. B. 

3. ant. secretario. 

4. ant. amanuense : 

No lo que yo dixe, sino lo que el Escritor entendía. 
Fttenm. S. Pio V. Pról. 

Bscrit-orio. m. 

Cfr. etim. escrito. Suf. -orio. 

SIGN. — 1. Mueble cerrado, con divisiones 
en su parte interior para guardar papeles. 
Algunos tienen un tablero sobre el cual se es- 
cribe : 

Papeles, escrituras libros... en el archivo ó en el 
escritorio están. Hort. Pan. pl. 155. 

2. Aposento doode tienen su despacho los 



ESCRI 



ESCRU 



2349 



hombres de negocios; como banqueros, nota- 
rios, comerciantes, etc. : 

Que los Escribanos tengan desto grande aviso, y pon- 
pan en sus escritorios memorias de Us personas del 
Consejo. Recop. lib. 2. tít. 19. 1. 9. 

3. Mueble de madera embutida de marfil, 
concha ú otros adornos de taracea, con gave- 
tns ó cajoncillos para guardar joyas : 

Entre las sillas, á distancias conformes, escritorios de 
preciosa madera, de labor preciosa, Zabal. D. flest. part. 
2, cap. 4. 

4. En Toledo, lonja cerrada donde se ven- 
den por mayor géneros y ropas. 

Escritor-ista. m. 
Cfr. etim. escritorio. Suf. -isía. 
SIGN.— ant. El que por oficio hacia escri- 
torios. 

B Bscritor-zuelo, zuela. m. y f. 
" Cfr. etim. escritor. Suf. -juelo. 
SIGN.— d. despect. de escritor. 

Escrit-ura. f. 

Cfr. etim. escrito. Suf. -ura. 

SIGN. — 1. .\cc¡ón y efecto de escribir : 

También conviene para la claridad evitar las abrevia 
turas en la escritura. Palaf. Tr. Ortog, cap, 1. 
'1. Arte de escribir. 

3. ESCRITO, 2.' acep. 

4. Instrumento público, firmado á presencia 
de testigos por la persona ó personas que lo 
otorgan, de todo lo cual da fe el notario: 

Si entiende que puede probar su demanda por escri- 
turas, las presente luego. Recop. lib, 4, tít, 2, 1. ]. 

5. Obra escrita; libro manuscrito ó impreso: 
Xegándome que no ha habido en el mundo Amadises 

ni de Gaula ni de Grecia, ni todos los otros caballeros 
de que hablan y están llenas las escrituras. Cerv. Quij, 
tom. 1, cap, 49. 

6. Por antonom., la Sagrada Escritura ó 
la Biblia. Ú. t. en pl. : 

Mil lugares hay en la Escritura que prueban esta ver- 
dad: pero el de S. Juan lo dice mas claramente, Fons. 
V. Chrits, tom. 2, lib. 1, cap. 3. 

Escritur-ar. a. 

Cfr. etim. escritura. Suf. -ar. 

SIGN. — For. Asegurar y afianzar con escri- 
tura pública y legal un contrato ú obligación. 

Escritur-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. escritura. Suf. -ario. 
SIGN. — 1. For. Perteneciente á la escritura 
pública. Acreedor escriturario, obligación 

ESCRITURARIA. 

2. m. El que hace profesión de declarar y 
enseñar la Sagrada Escritura, y ha adquirido 
grande inteligencia de la Biblia : 

Fué uno de los mas insignes Escriturarios que ha 
tenido la Compañía, Xieremb. V P, G, Vasquez, 

Es-cro-cón. m. 

ETIM. — Compónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y croc-ón, aumentativo 
de croco (cfr. ), mediante el suf. -on. 
Etimológ. significa de color de azafrán., 
a::afranado. Cfr. crocino y croco. 

SIGN.— ant. sobrevesta : 

Ordenó que traxessen escrocones, como ahora traen 
los Reyes de Armas. 3Iex. Nobil. lib, 3, cap, 6- 



Escrófula, f. 

Cfr. etim. escribir. 

SIGN. — Med. Tumor frió originado de la 
hinchazón, con tubérculos ó sin ellos, de los 
ganglios linfáticos superficiales. 

Escroful-aria. f. 

Cfr. etim. escrófula. Suf. -aria. 

SIGN.— Planta anual de la familia de las 
escrofulariáceas, que crece hasta un metro de 
altura, con tallo lampiño y nudoso, hojas opues- 
tas, obtusas, acorazonadas, flores en panoja 
larga de corola pardusca y semillas menudas. 

Escrofulari-áceO} acea. adj. 

Cfr. etim. escrofularia. Suf. -aceo. 

SIGN.— 1. Bor. Dícese de plantas dicotiledó- 
neas que tienen hojas alternas ú opuestas, flo- 
res en racimo ó en espiga y por frutos cápsulas 
dehiscentes con semillas de albumen carnoso 
ó cartilaginoso; como la escrofularia, la alga- 
rabia y el gordolobo. Ú. t. c. s. 

2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

Escroful-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. ESCRÓFULA. Suf. -oso. 
SIGN.— 1. Med. Perteneciente á la escró- 
fula. 
2. Med. Que la padece. Ú. t. c. s. 

Escroto, m. 

Cfr. etim. escrutar. 

SIGN. — Zool. Bolsa formada por la piel que 
cubre los testículos y las membranas que en- 
vuelven á éstos. 

Escrupul-ear. n. 

Cfr. etim. escrúpulo. Suf. -ear. 
SIGN.— ant. escrupulizar: 

Las mas de las que professan este arte de nuevas in- 
venciones, no escrupulean solicitar con tercerías á las 
que por competir en galas... titubean en la honestidad. 
Xavarret. Cons. Disc. 33- 

Escrupul-ete. m. 

Cfr. etim. escriípulo. Suf. -ete. 

SIGN.— fam, d. de escrúpulo: 

Cuando yo andaba mal herida deste escrupulete, era 
por Agosto, Pie. Just. f, 110. 

Escrupul-illo. m. 
Cfr. etim. escrúpulo. Suf. -illo. 
SIGN.— Grano de metal ú otra materia, que 
se pone dentro del cascabel para que suene. 

Escrupul-izar. a. 

Cfr. etim. escrúpulo. Suf. -isar. 

SIGN. — Formar escrúpulo ó duda : 
Viendo los Phariseos y Doctores de la Ley, que los 
Apóstoles no hacian caudal desta tradición, ni escrupu 
Uzaban faltas á este articulo de Religión, preguntaron 
á Jesós,,. Valv. V. Chr, lib, 4, cap, 1. 

Escrúpulo, m. 

Cfr. etim. escrutar. 

SIGN. — 1. Duda ó recelo que punza la con- 
ciencia sobre si una cosa es ó no cierta, si es 
buena ó mala, si obliga ó no obliga; lo que 



2350 



ESCRU 



ESCRU 



trae inquieto y desasosegado el ánimo hasta 
que se depone : 

Bllas pasan harta muerte consigo mismas, de afliccio- 
nes, imaginaciones y escrúpulos. Santa Ter. Fund. 
cap. 7. 

2. ESCRUPULOSIDAD. 

3. China que se mete en el zapato y lastima 
el pie. 

4. Astron. minuto, 1.' acep. 

5. Farm. Peso antiguo, equivalente á vein- 
ticuatro granos ó 798 miligramos. 

6. * DE MARI-GARGAJO, fig. y fam. El ri- 
dículo, infundado, extravagante y ajeno de 
razón. 

7. * DE MONJA, fig. y fam. escrúpulo ni- 
mio y pueril. 

Bscrupulosa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. escrupuloso. Suf. -mente. 

SIGN.— 1. Con escrúpulo y exactitud: 

Como acontece en las cosas de Justicia, escrupulosa- 
mente fuera de ocasión executadas. Mend. Guerr. Gran, 
lib. 1. núm. 2. 

2. Esmerándose en la cumplida y perfecta 
ejecución de lo que se emprende ó desempeña 

Bscrupulosi-dad. f. 

Cfr. etim. escrupuloso. Suf. -dad. 

SIGN.— Exactitud en el examen y averigua- 
ción de las cosas y en el estricto cumplimiento 
de lo que uno emprende ó toma á su cargo: 

Leyéronlas con toda la crítica escrupulosidad que 
gustaron. Alcaz. Chr. Decad. 4, año 2, cap. 2, § 1. 

Bscrupul-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. escrtípulg Suf. -oso. 
SIGN.— 1. Que padece ó tiene escrúpulos. 

Ú. t. c. s. : 

Sucediendo otros, aunque de conversación blanda y 
humana, de condición escrupulosa, Mend. Guerr. Gran, 
lib. 1, núm. 3. 

2. Dícese de lo que causa escrúpulos. 

3. fig. exacto. 

Bscruta-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. escrutar. Suf. -dor. 

SIGN. — 1. Escudriñador ó examinador exac- 
to de una cosa. 

2. Dícese del que en elecciones y otros actos 
cuenta y computa los votos. Ü. t. c. s. 

B-scru-tar. a. 

ETIM. — Del iat. scru-ta-ri, escudriñar, 
registrar, reconocer, buscar con mucho 
cuidado y diligencia; precedido de la e- 
prostética. Sirve de base á scru-ta-j% 
la raíz skru- (solamente en las palabras 
europeas), nueva formr de skar-, (cfr. 
corteza, cuero, etc.); deriv. de skur-, 
( por metátesis de la r), desollar, despe- 
llejar, desgarrar, cortar, dividir, separar, 
analizar; rasgar, raspar, etc. Cfr. skt. 
^T7, kshur; cortar, dividir, separar; tTT, 

kshur-a, navaja de afeitar; grg. ?'j3-¿v, 
navaja de afeitar; qjp-o-[;.at, afeitarse, ha- 



cerse afeitar; ^up-á-w, ^up-é-w, afeitar; 
ffxjA-A-w (=ay.JA-y-tü, desollar, despedazar; 
2xú>v-Aa, prim. de E-scila, 2.° (cfr.), etc. ; 
Iat scur-ra, bufón, chocarrero, truhán 
f=que zahiere con sus burlas), primit. 
de ESCURRA (cfr.) y éste de e-scorr-ozo, 
bufonada, truhanería; formado por me- 
dio del suf. -ozo ; scul-na, medianera; 
scro-tu-m (de *scrautum, por gunación 
de la -u- y luego por cambio de -au- 
en -o), prim. de escroto (=bolsa, piel 
arrancada por desuello y convertida en 
bolsa, bolsa de piel); scrut-illus, embu- 
chado (scrutiUus apellabatur venter 
suillus condito farre expletus, FEST.y'; 
scru-ta-tor, escudriñador, buscador, el 
que examina; primit. de escruta-dor ; 
scrut-in-iu-m, acción de registrar, exa- 
minar, indagar, analizar, separar; prim. 
de escrutinio, escrutiña-dor y escu- 
driño (por cambio de dentales, metá- 
tesis de la -r- y cambio de -nio en -ño; 

ESCRUTI = ESCUDRI-; ESCRUTI-NI-0=ESCU- 

DRi-Ño), primit. de escudriñ-ar y éste 

de ESCUDRIÑA-DOR, ESCUDRIÑA-MIENTO, 

ESCUDRIÑA-BLE y de ESCORCUÑ-AR (cfr.) ; 
scrupu-s, sitio escarpado, roca, risco, 
arrecife; y metafór. cuidado, inquietud ; 
scru-p-ulus, piedrecita, china; metafór. 
escrúpulo, cuidado, solicitud, cautela, 
diligencia; escrúpulo (=piedrecita), ter- 
cera parte de una dracma; primitivo de 
escrúpulo; scrupul-osus, -osa, -osum^ 
prim. de escrupuloso; scrupulosi-tas, 
-tatis, -tat-em, prim. deESCRUPULOSi-DAo; 
cru-mena (de crumina de *scrum-ena, 
de *scru-ma), bolsa de cuero, bolsa, 
bolsillo, dinero, alforja, mochila, etc. Le 
corresponden: ital. scrutare ; francés 
scruter; port. y prov. escrutar, etc. Cfr. 

ESCRUPULIZAR, ESCRUPULEAR, etC. 

SIGN.— Reconocer y computar los votos que 
para elecciones ú otros actos se han dado se- 
cretamente por medio de bolas, papeletas ó en 
otra forma. 

Bscrut-in-io. m. 

Cfr. etim. escrutar. 

SIGN.— 1. Examen y averiguación exacta y 
diligente que se hace de una cosa para saber 
lo que es y formar juicio de ella: 

Este don se echó mucho de ver en el conocimiento 
que tenia y escrutinio que hacia de los que habia de 
recibir en la Compañia. Nieremb. V. I. V. P. Fr. Vill. 
§ 5. 

2. Reconocimiento y regulación de los votos 
secretos en las elecciones ó en otro cualquier 

acto : 

En el primer escrutinio salió con todos votos electo 
en General el Rmo. Fr. Alexandro de Alexandría. Corn. 
Chron. tom. 3, lib. 3, cap. 58. 



ESCRU 



ESCUA 



2351 



I 



Bscrutiña-dor, dora. m. y f. 

Cfr. etim. escrutinio. Suf. -dor. 

SIGN.— Examinador, censor que reconoce 
una cosa haciendo escrutinio de ella : 

M& no lo permitió su suerte j la pereza del escruti- 
ñador. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 7. 

Escuadra, f . 

Cfr. etim. escuadrar. 

SlGN. — 1. Instrumento de metal ó madera, 
■de figura de triángulo rectángulo, ó compuesto 
solamente de dos reglas que forman ángulo 
recto : 

Esto signiflca esta empressa en la pieza de artillería 
nivelada (para acertar mejor) con la esquadra. ayvabolo 
■de los reyes y de la Justicia. Saav. Empr. 4. 

2. Pieza de hierro ú otro metal, con dos 
camas en ángulo recto, con que se aseguran 
las ensambladuras de las maderas : 

Cada libra de esquadras para puerta con tejuelos á 
catorce quartos. Prag. Tass. 1680. f- 2S. 

3. * DE AGRIMENSOR. Instrumento que sirve 
para trazar en el terreno ángulos rectos ó sus 
mitades. Antes se componía de cuatro alida- 
das con sus pínulas, clavadas horizontalmente 
«obre el cabo de un bastón, y ahora es un ci- 
lindro ó un prisma octagonal de latón con 
•ocho hendeduras en sus paredes. 

4. * FALSA, ó FALSA ESCUADRA. Instru- 
mento que se compone de dos reglas movibles 
alrededor de un eje y con el cual se trazan 
ángulos de diferentes aberturas. 

5. Á ESCUADRA, m. adv. En forma de es- 
cuadra ó en ángulo recto. Cortar una piedra, 
una plancha, Á escuadra. 

6. fuera de escuadra, ra. adv. En ángulo 
oblicuo. 

Escuadra, f. 
Cfr. etim. escuadrar. 
SIGN. — 1. Cierto número de soldados en 
■compañía y ordenanza con su cabo : 

Tras ellos seguían las otras escuadras en ordenanza, y 
•el Conde encima de su caballo, visitándolos. F. Herr. 
Kgl. 2. Garcil. 

2. Plaza de cabo de este número de sol- 
■dados. 

3. Cada una de las cuadrillas que se forman 
de algún concurso de gente. 

4. Conjunto de buques de guerra para de- 
terminado servicio. 

5. sutil. Conjunto de buques armados que 
á vela y á remo, pero sin gavias, defienden 
las orillas y los puertos, ó favorecen los desem- 
barcos que se quieren ejecutar. 

Es-cuadrar, a. 

ETIM.— Del verbo bajo-lat. "^ex-qua- 
dr-are^ compuesto del pref. es = ex- 
(cfr.), intensivo, y el verbo lat. quad-ra- 
re^ cuadrar, reducir á cuadro; derivado 
á su vez del nombre ^Maoí/'wm, cuadro, 
cuadrado; adj. cuadr-us, -a, -um, cua- 
drado. Etimoiógic. significa reducir á 
cuadrado perfecto. Derívase quadrum 
del primitivo *quat-er-um; de quat-uor 
f—quat-tuorj, para cuya etimología cfr. 
cuatro. De ES-CUADRAR descieudc es- 



cuadra en el sentido de instrumento 
compuesto de dos reglas que forman 
ángulo recto; de cuadrillas de gente; 
de cierto número de soldados en com- 
pañía y ordenanza con su jefe, y de con- 
junto de buques de guerra. La idea ge- 
neral es formar cuadro ^ desplegarse^ 
ordenarse en forma de cuadro. Corres- 
ponden á ESCUADRAR : prov. esquayrar^ 
escatrar, scayrar ; Berry esquarrier ; 
port. esquadriar; franc. ant. esquarrer; 
mod. équarrir; ital. squadrare; port. 
esquadrar. Corresponden á escuadra 
(instr.): \\.d\. squadra; franc. ant. esí^wa- 
r/*e, esquierre; prov. scayre, escaire; 
cat. ant. escadra; mod. escayre ; ingi. 
square; port. esquadria^ etc. Correspon- 
den á escuadra (en sentido militar y 
de marinería), ingi. squad^ escouade; 
franc. escadre, escouade; ital. squadra; 
port. esquadra, etc. De escuadrar des- 
cienden: ESCUADR-EO, ESCUADR-ÍA, ES- 
CUADRO, etc. De ESCUADRA se derivan 

ESCUADR-ÓN, ESCUADRI-AR, ESCUADRON- 
CETE, ENCUADRON-ISTA, etC. Cfr. CUADRO, 
CUADRAR, CUADRADO, etC. 

SIGX.— Labrar ó disponer un objeto de modo 
que sus caras planas formen entre si ángulos 

rectos : 

Todo el sitio es perfectamente cuadrado, así que 8« 
ve como lo escuadraron por cordel con mucho cuidado. 
Ambr. Mor. Ant. Ksp. lib. 7, cap. 31. 

Escuadr-eo. m. 

Cfr. etim. escuadra. Suf. -eo. 

SIGN. — Acción y efecto de medir la exten- 
sión de un área en unidades cuadradas; como 
varas, leguas, metros ó kilómetros. 

Escuadr-fa. f. 

Cfr. etim. escuadra. Suf. -ia. 
SIGX.— 1. Las dos dimensiones de la sección 
transversal de una pieza de madera labrada 

ó escuadra : 

Distribuyendo pues los lados de España, para qae 
haya en ella esta buena escuadría y contraposicida. 
Arubr. Mor. Desc. Esp. 

2. ant. ESCUADRA, 1." art., 1.' acep. 

Escuadro, m. 

Cfr. etim. escuadra. 

SIGN.— 1. ESCRITA. 

2. ant. CUADRO. 

Escuadr-ón. m. 

Cfr. etim. escuadra, 2°. Suf. -ón. 

SIGN.— 1. MU. Una de las partes en que se 
divide un regimiento de caballería, y cuya 
fuerza ha solido variar : 

Los cuerpos de Caballería y Dragones se compondrán 
ordinariamente de dos ó tres escuadrones, y. si convi- 
niere, de cuatro. Ord. Milit. 1728. lib. 1. tit. 3. art. 1. 

2. Mil. En lo antiguo, porción de tropa íor- 



2352 



ESCUA 



ESCUCH 



mafia en filas con cierta disposición según las 
reglas de la táctica militar : 

Formó, sin perder tiempo, tres pequeños escuadrones 
de su gente. los cuales se habian de ir sucediendo en el 
asalto. Solis. H. N. Esp. lib. 4. cap. 9. 

'-i. Mil. En lo antiguo, parte del ejército 
compuesta de infantería y caballería, 

4. * VOLANTE, ant. Mil. cuerpo volante. 

Bscuadron-ar. a. 

Gfr. etim. escuadrón. Suf. -ar. 

SIGN.— M¿/. Formar la gente de guerra en 
escuadrón ó escuadrones : 

Ni el Piloto tome por su cuenta la Sargentía, escua- 
dronando las tropas. Nuñ. Empr. 5. 

Kscuadron-cete. m. 
Gfr. etim. escuadrón. Suf. -ceie. 
SIGN.— d. de escuadrón. 

Kscuadron-ista. m. 
Gfr. etim. escuadrón. Suf. -ista. 
SIGN. — Mil. Oficial inteligente en la táctica 
y en las maniobras de la caballería. 

Escualid-ez. f. 

Gfr. etim. escuálido Suf. -es. 

SIGN. — Calidad de escuálido. 

Kscuáli-do, da. adj. 
KTIM.— Del lat. squali-dus^ -da, -dum, 
deriv. del prim. squal-us, -a, -wm, in- 
culto, desaliñado, sucio, bajo, humilde, 
áspero, tosco; precedido de la e- pros- 
tética. Sirve de de base á squai-us, la 
raíz squal-, de la primit. scal-, corres- 
pondiente á la indo-europea skal-, que 
suele abreviarse en kal-, ocullar, es- 
conder, encubrir, disimular; cubrir, en- 
volver, tapar, resguardar, etc.; para cuya 
etim. cfr. o-cul-tar. Etimol. significa 
cubierto, tapado, que cubre, que oculta, 
que tapa, etc. De squal-us desciende 
squal-or, -oris, -or-em, costra, roña, po- 
breza, miseria, suciedad, inmundicia, 
tristeza; prim. de e-scual-or, y de es- 
cuálido se deriva escualid-ez. Del 
adj. squalus, tosco, áspero, se deriva el 
nombre squalus, escualo (cfr.), así di- 
cho por su piel áspera y tosca. Le 
corresponden: ital. squallido; port. es- 
quálido, etc. Cfr. color, domicilio, ocul- 
tar, etc. 

SIGN. — 1. Sucio, asqueroso. 

2. Flaco, macilento. 

Kscualo. m. 

Gfr. etim. escuálido. 

SIGN.— Cualquiera de los peces de aletas 
cartilaginosas, cuerpo fusiforme, escamas en 
forma de tubérculos muy duros, cola potente 
y boca grande en la parte inferior de la ca- 
beza y con muchos dientes triangulares; como 
el tiburón, la mielga, el tollo, el cozón y la 
lija. 



Escualor, m. 

Gfr. etim. escuálido. 

SIGN.— escualidez. 

Escucha, f. 

Gfr. etim. escuchar. 

SIGN. — 1. Centinela que se adelanta de no- 
che á la inmediación de los puntos enemigos- 
para observar de cerca sus movimientos: 

Pero como lo sintiesen los centinelas y escuchas, to- 
caron al arma, Mariana. Hist. Esp. lib. 17, cap. )6- 

2. En los conventos de religiosas y cole- 
gios de niñas, 1a que tiene por oficio acompa- 
ñar en el locutorio para oir lo que se habla á 
las que reciben visitas de personas de fuera : 

... Ay Leonor, Quien sin escucha pudiera. Ya que 
tanto se confrontan Las inclinaciones nuestras. Desaho- 
gar contigo el alma!. Cald. Com. «Cuál es mayor per- 
fección» Jorn. 1. 

3. Criada que duerme cerca de la alcoba de 
su ama para poder oir si la llama 

4. Ventana pequeña que estaba dispuesta en 
las salas de palacio, donde se tenían los con- 
sejos y tribunales superiores, para que pudiese- 
el rey. cuando gustase, escucharlo que en lo& 
consejos se votaba, sin ser visto. 

Escucha-dor, dor-a. adj. 
Gfr. etim. escuchar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que escucha. 

Escuch-ante. 

Gfr. etim. escuchar. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. de escuchar. Que escucha : 

Y como que no mienten, dijo á. esta sazón Doña Ro- 
dríguez la dueña, que era una de las escuchantes. Cerv, 
Quij. tom. 2, cap. 33. 

Escuch-año, aña. adj. 
Gfr. etim. escuchar. Suf. -año. 
SIGN. — ant. Decíase de la persona que se 
ponía en escucha. 

Escuch-ar. a. 

ETIM.— Del lat. auscultare, escuchar^ 
oir con atención, atender á lo que se 
dice; por medio de la debilitación de 
au- en e-, y cambio de ti en -cli- con- 
siguiente, {auscultare=escultare= escu- 
char), según se advierte en mucho de 
multus, en cuchillo de cultellus, etc. 
Derívase aus-cul-tari de * aus-cul-a-re, 
por medio del suf. -ta, (frecuentativo, 
intensivo); y aus-cul-a-re desciende de 
*aus-culu-s, *aus-cula, de *au-r-is-cu/a, 
por aM/'-í-cz¿/a, dimin. de auris, de donde 
desciende oreja (cfr.). Derívase au-r-is 
del prim. *au-s-is, de *aü-s-is, cuya raíz 
av-, desear, apetecer, ser ávido, aspi- 
rar, etc., y sus aplicaciones cfr. en 
AUDAZ y ÁVIDO. Etimológ. significa ser 
ávido, desear, apetecer. De escuchar 
descienden: escucha, escucha-dor, es- 
cuch-ante, ESCUCH-AÑo. De auscultare 
se deriva sculta-tor-es (por ausculta- 



ESCUCH 



ESCUD 



2353 



tor-esy á causa de la aféresis de au-\ 
los que van á la descubierta; de donde 
se deriva sculta, prim. de e-sculta y 
E-scuLCA, del cual desciende e-sculc-ar. 
Le corresponden : ilal. ascoltare; franc. 
ant. eskolter; mod. écouter; prov. esco- 
íar, escoutar; cat. escoltar; borg. acu- 
tai; berry acouter; wall. lioiUer; nam. 
chouter; ruchi ascouter, etc. Cfr. abue- 

tO, AVEJA, AVENA, etC. 
SIGN. — 1. Aplicar el oído para oír. 
2. Prestar atención á lo que se oye: 
Cá todos deben callar allí, é rogar á Dios, é escuchar 
8 oraciones que los Clérigos dicen. Part. 1, tít. 4. 
I. U. 

3. r. Hablar ó recitar una cosa con pausas 
afectadas : 

Escúchanse i sí mismos tanto, que esto solo basta 
para que nadie los escuche. Bosc. Cortes, lib. 4, cap 4. 

í^iN. — Escuchar. — Oir. 

Escuchar es aplicar el oído para oír. poner cuidado y 
atención para comprender lo que se dice. Oir es la per- 
cepción material de cualquier ruido en el órgano del 
oído. Se escucha por voluntad, por deseo, por interés. 
por saber, por curiosidad: se oye por precisión, por ca 
sualidad. involuntaria, forzadamente: oimos muchas co- 
sas que no querríamos oir. que nos daña el oirías, que 
no podemos evitar el oírlas. Escuchamos aquello que 
nos interesa oir, que nos es conveniente ó grato. No 
podemos menos muchas veces de oir lo que es en núes 
tro daño, lo que nos causa injurias: quisiéramos escu 
char á menudo lisonjas alabanzas: pocas veces oir 
▼erdades, sobre todo amargas. 

Esta es propiamente la distinción que entre ambas 
palabras hay. Muchas veces nos conviene hacer como 
que no oimos: otras nos daña el ponernos á escuchar. 
pues nada bueno venimos á saber. Oimos cuanto pasa: 
escuchamos lo que nos acomoda. 

Escuchi-m-iza-do, da. adj. 
Cfr. etim. escudo. 
SIGN— Muy flaco y débil. 

Kscud-ado. m. 

• Cfr. etim. escudo. Suf. -ado. 
SIGN.— ant. Soldado armado de escudo. 

Bscud-ar. a. 

Cfr. etira. escudo. Sul-^i.-. 

SIGN. — 1. Amparar y resguardar con el es- 
cudo, oponiéndolo al golpe del contrario. Ü. 
t. c. r. 

2. fig. Resguardar y defender á una per- 
sona del peligro que le está amenazando : 

La gallina de amante animosa, sí de madre amante, 
debajo de las alas escuda los polluelos. Hort. Mar. f. 10 

3. r. fig. Valerse uno de algún medio, favor 
y amparo para salir del riesgo ó evitar el pe- 
ligro de que está amenazado: 

Para escudarse y excusarse con ellas de obedecer las 
Divinas Leyes. Xuñ. Empr. 11. 

Bscuder-aje. m. 

Cfr. etim. escudero. Suf. -aje. 

SIGN. — Servicio y asistencia que hace el es- 
cu'lero como criado de una casa : 

Passando por la plaza, haciendo mi escuderage con 
lo!. (lemas gentilhombres de casa, me señalaron con el 
dedo para que me conociesse. Esp. Esc. Bel. 1, Desc. 23. 

Escuder-ante. 

Cfr. etim. escudero. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. ant. de escuderear. Que es- 
cuderea. 



Escuder-ear. a. 

Cfr. etim. escudero. Suf. -ear. 

SIGN. — Servir y acompañar á una persona 
principal como escudero y familiar de su ca?a: 
A las cuales escudereaban los galanes que he dicho. 
Pie. Just. fol. 172. 

Escuder-ete. m. 

Cfr. etim. escudero. Suf. -eíe. 

SIGN.— d. de escudero. 

Escuder-ía. f. 
Cfr. etim. escudero. Suf. -ía. 
SIGN. — Servicio y ministerio del escudero: 
Pero contadme ahora qué bien habéis sacado de vaes 
tras escuderias. Cerv. Qalj. tom. 1, cap. 52. 

Escuder-il. adj. 

Cfr. etim. escudero. Suf. -il. 

SIGN. — Perteneciente al empleo de escudero 
y á su condición y costumbres: 

Yo fui á vender unas botas escuderiles y mi compa- 
ñero una maleta ratonada. Esp. Esc. Reí. 3, Desc. l:i. 

Escuderil-mente. adv. m. 

Cfr. etim. escuderil. Suf. -mente. 

SIGN. — Con estilo y manera de escudero: 

Vamonos los dos donde podamos hablar ercuderil- 
mente cuanto quisiéremos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 12. 

Escud-ero. m. 

Cfr. etim. escudo. Suf. -ero. 

SIGN.— I. Paje ó sirviente que llevaba el 
escudo al caballero en tanto que no usaba de 
él: 

El pobre villano se determinó de salir con él y ser- 
virle de escudero. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 7. 

2. Hidalgo, 1." acep. : 

Murió en la ciudad de Jaén, emplazado por dos escu- 
deros, llamados Carabajales. Com 300- Copl. 2s7. 

3. El que en lo antiguo llevaba acostamien- 
to de un señor ó persona de distinción, por 
cuyo motivo estaba obligado á asistirle y acu- 
dirle en los tiempos y ocasiones que se le se- 
ñalaban : 

Otros escuderos se están en sus casas y llevan acos- 
t.imiento de los Señores, acudiendo á sus obligaciones 
á ciertos tiempos. Covarr. «Escudero». 

4. El que hacia escudos. 

5. El que está emparentado con una fami- 
lia ó casa ilustre, y reconocido y tratado como 
tal: 

Lo que en Carlos es fineza. En mí es deuda, pues es 
clara Cosa que debo estar como Escudero de tu casa. 
Cald. Com. «Las manos blancas no ofenden». Jorn. 3. 

6. Criado que sirve á una señora, acompa- 
ñándola cuando sale de casa y asistiendo en 
su antecámara: 

Todo esto que Don Quijote decía, escuchaba un es- 
cudero de los que el coche acompañaban. Cerv. Quij 
tomo 1. cap. 8. 

7. Mont. Jabalí nuevo que trae consigo el 
jabalí viejo. 

8. * DE Á PIE. En la casa real, mozo que 
sirve para llevar recados. 

Fr. y Refr.— El ESCUDERO DE GUADALAJARA, 
DE LO QUE PROMETE Á LA NOCHE, NO HAY NA- 

D.A Á LA MAÑANA, ref. que reprende la volubi- 
lidad de los ánimos inconstantes. — Escudero 

POBRE, TAZA DE PLATA Y OLLA DE COBRE, ref. 

que se aplica á aquellos que á costa de priva- 
ciones ostentan riqueza que no tienen. 



2354 



ESCUD 



ESCUD 



£scuder-ón. m. despect. 
Cfr. etim. escudero. Suf. -ón. 
SIGN.— El que intenta hacer más figura de 
la que le corresponde. 

Kscud-ete. m. 

Cfr. etim. escudo. Suf. -ete. 
SIGN.— 1. d. de escudo, 6.* acep. 

2. Pedacito de lienzo en forma de escudo ó 
corazón, que sirve de fuerza en los cortes de 
la ropa blanca. En las sobrepellices suelen 
ser de encaje. 

3. Mancha redonda que producen las gotas de 
lluvia en las aceitunas verdes, por donde éstas 
se dañan y acorchan. 

4. NENÚFAR. 

5. INJERTAR DE ESCUDETE, fr. Agr. Injer- 
tar una yema con parte de la corteza á que 
e^tá unida, cortada ésta se forma de escudo. 

Bscud-illa. f. 

Cfr. etim. escudo. Suf. -illa. 

SIGN.— 1. Vasija ancha y de la forma de 
una media esfera, que se usa comúnmente para 
servir en ella la sopa y el caldo : 

Cada plato y cada escudilla pintados que llaman de 
ramillete, á 32 maravedís. Prag. Tass. 1680, f 32. 

2. pr. Gal. Cierta medida mínima de granos. 

Bscudill-ar. a. 
Cfr. etim. escudilla. Suf. -ai\ 
SIGN.— 1. Echar en escudillas, fuentes ó 
platos caldo ó manjares para distribuirlos. 

2. pr. Ar. Echar el caldo hirviendo sobre 
el pan con que se hace la sopa : 

Porque me parecía mas conveniente hora de mandar 
poner la mesa y escudillar la olla, que de lo que me 
pedía. Lazar Torm. cap. 2. 

3. fig. Disponer y manejar uno las cosas á 
su arbitrio, como si fuera único dueño de ellas: 

Con los tales era de escudillar, porque llegábamos á 
ellos, y tomándoles las cabalgaduras, las metíamos en 
su lugar. Alfar, par. 1, lib. 2. cap. 1. 

Fr. y Refr.—Eíi EL escudillar verás quién 

TE quiere bien Y QUIÉN TE QUIERE MAL. ref. 

que denota que el modo de hacer los benefi- 
cios y distribuir los empleos descubre la mayor 
ó menor afición y particular inclinación del 
que los reparte. 

Bscud-illo. m. 

Cfr. etim. escudo. Suf. -illo. 

SIGN.— DOBLILLA. 

B-scu-do. m. 

ETIM. — Del lat. scu-tu-m, escudo; pre- 
cedido de la e- prostética. Sírvele de 
base la raíz scu=sku-, tapar, cubrir, 
defender, guardar, ocultar; para cuya 
aplicación cfr. custodio y cutis. Eti- 
mológicamente significa que tapa., que 
cubre. Derívanse de escudo: escudar, 
escud-ado, escud-ero, escuder-aje, es- 
cudeh-ante, escuder-ear, escuder-ía, 
éscuder-il, escuderil-mente, escuder- 

ETE, ESCUD-ETE, ESCUD-ILLO, ESCUDERÓN, 

etc. La misma derivación tienen scu-ta, 



y su diminutivo scu-t-ella, primitivo de 
escud-illa (ital. scod-ella), por la forma; 
scu-t-ula, plato en iorma de rombo; 
scut-i-lus, -a, -um, delgado, flaco, que 
no tiene más que huesos y pellejo; de 
donde se deriva ESCUCHi-M-iZADO (=e-scM- 
tlo=e-scu-chi^=escuchi-m-i^ado — tl=ch, 
como en cacho de caílus^=catulus), por 
agregación del suf. -isa-do de -isar y 
la epéntesis de la -m- eufónica, etc. Es- 
cucHiM-iZADO significa reducido á la 
simple piel { = scuti = cuti-, de sku-ti, 
cutis), etc. Le corresponden: ital. scudo; 
franc. ant. éscut; mod. écu; port. escudo; 
cat. escut., etc. Cfr. obscuro, cútis, cota 
1.% etc. 

SIGN. — i. Arma defensiva para cubrirse y 
resguardarse de las ofensivas, que se llevaba 
en el brazo izquierdo: 

Arrojó la lanza y embrazó el escudo y desenvainando 
la espada, paso ante paso, con maravilloso denuedo y 
corazón se fué á ponen delante del carro. Cerv. Quij. 
tom. 2. cap. 17. 

2. Moneda antigua de oro: entraban 68 en 
un marco, lo mismo que las coronas: 

Entran en España sin un real y cuando vuelven á sus 
tierras registran muchos escudos. Navarr. Con. Disc. 9. 

3. PESO, 5.* acep. 

4. Moneda de plata que valía diez reales 
de vellón y que hace algunos años sirvió de 
unidad monetaria. 

5. ESCUDO DE ARMAS. 

6. Planchuela de metal, en forma de escudo, 
que, para guiar la llave, suele ponerse delante 
de la cerradura. 

7. Cabezal de la sangría. 

8. fig. Amparo, defensa, patrocinio para 
evitar algún daño : 

Si no me produjere palma de gloria, servirá por es- 
cudo contra la envidia. Quev. Romul. 

9. Fis. BÓLIDO. 

10. Mar. ESPEJO de popa. 

11. Mar. Tabla vertical que en los botes 
forma el respaldo del asiento de popa. 

12. Moni. Espaldilla del jabalí, porque le 
sirve de defensa en los encuentros que tiene 
con otros. 

13. * ACUARTELADO. Blas. El que está di- 
vidido en cuarteles. 

14. * BURELADO. Blas. El que tiene diez 
fajas, cinco de metal y cinco de color. 

15. * CORTADO. Bías. El que está partido 
horízontalmente en dos partes iguales. 

16. * DE ARMAS. Blas. Campo, superficie ó 
espacio de distintas figuras en que se pintan los 
blasones de un reino, ciudad ó familia. 

17. * ENCLAVADO. Blas. ESCUDO partido ó 
cortado, en que una de las partes monta sobre 
la otra, y aparece como enclavada en ésta. 

18. * FAJADO. Blas. ESCUDO cubierto de seis 
fajas, tres de metal y tres de color. Si tiene 
cuatro ú ocho se ha de especificar su número. 

19. * PARTIDO. Blas. El dividido vertical- 
mente en dos partes iguales. 

20. PARTIDO EN, ó POR, BANDA. BlaS. El 

dividido por una banda. 

21. * RASO. Bías. El que no tiene adornos 
ó timbres. 



ESCUD 



ESCUE 



2355 



22. • TAJADO. Blas. El que está dividido 
diagonalmente con una línea que pasa desde 
el ángulo siniestro del jefe al diestro de la 
punta. 

23. * TRONCHADO. Blüs. El que se divide 
con una línea diagonal tirada del ángulo dies- 
tro del jefe del escudo al siniestro de la 
punta. 

24. * vergeteado. Blas. El que se com- 
pone de diez ó más palos. 



I 



Kscudriña-ble. adj. 

Cfr. etim. escudriñar. Suf. -ble. 

SIGN. — Que puede escudriñarse. 



Escudriña-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. escudrlñar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que tiene curiosidad por saber y 
apurar las cosas secretas. Ú. t. c. s : 

Tenía muy poco de especulativo y dábale notable 
pena verme tan escudriñadora. Pie. Just. fol. 190. 

Kscudriña-tniento. m. 
Cfr. etim. escudriñar. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de escudriñar : 

Por el qaal escudriñamiento fallaron las natm-as de 
las hierbas, é de las piedras. Chron. Gen. í. 1. 

Escudriñ-ar. a. 

Cfr. etim. escudriño. Suf. -ar. 

SIGN. — Examinar, inquirir y averiguar cui- 
dadosamente una cosa y sus circunstancias : 

Le respondió se dejase de escudriñar los secretos de 
los hados, ilariana. H. Esp. lib. 2, cap. 10. 

Escudriño, m. 

Cfr. etim. escrutinio. 

SIGN. — ant. escudriñamiento. 

E-scuela. f. 

ETIM. — Del latín scliola, la escuela, 
estudio, academia, aula donde se apren- 
den y ejercitan las ciencias, y las artes; 
los preceptos, lo que se enseña y dis- 
puta en la escuela; secta; salón, ante- 
sala; juego, diversión ó lugar donde se 
tiene, etc.; trascripción del grg. ayo-Avj, 
estado de una persona independiente, 
que se pertenece á sí misma, que dis- 
pone de sí; luego, ocio, descanso, hol- 
ganza, esparcimiento, recreo; ocupación 
de las horas de recreo, estado, trabajo 
literario, tratado, comentario ; paraje 
donde se estudia, se trabaja, escuela. 
Sírvele de base la raíz 770-, de la primit. 
oyi- y ésta de <:zy- (por metátesis de la y-\ 
cambiada luego en iy- (el espíritu ás- 
pero representa la a-) y finalmente en 
iy-\ correspondiente á la indo-europea 
SAGH-, tener, mantener, sostener, entre- 
tener, ocupar, poseer, detener, parar, 
arrestar, etc. Cfr. skt. H^, sagli., soste- 

ner, apoyar, mantener; entretener; H^, 



sah, tener, mantener, entretener; grg. 
sy-u) (=(j£x-ü)), tener, poseer, ocupar, sos- 
tener; ¿y.-á-?, -Ti^, --;v, lo que se puede 
tener, conseguir, poseer; "Ey.-:a)p, (n. pr.), 
el que sostiene fuertemente, que prende, 
conserva, detiene, arresta, primit. de 
Héctor; ox-o;, sostén, apoyo, y por 
extensión, carro, vehículo, nave, barco; 
sVox-^ detensión, suspensión, prim. de 
ÉPOCA (cfr.) ; c/e-ré-í (adj. verb. -Ty$, -láv), 
tenido, entretenido, ocupado, poseído; 
!7/£-ji-;, estado, manera de ser, constitu- 
ción, temperamento, conveniencia; ^-/íJ-iAa, 
-^xaT-c;, exterior, forma; actitud, perma- 
nencia, duración, continente, serenidad; 
figura (en la danza), figura (de pala- 
bras ó de pensamiento); figura geomé- 
trica, dibujo, etc. ; prim. del lat. scliema^ 
de donde se deriva e-sque-ma (cfr.); 
cy6-\:-z^t., primit. de e-sco-lio (cfr.), etc. 

De T/o-K-^ desciende ayo-\oí-:j-^;-y,¿-(;, -y.v«, 

-y.3v, primit. del latín schoiasti-cus, -ca, 
-cum, de donde se deriva e-scolástico 
(cfr.) ; y de schola deriva schoLaris^ 
prim. de escolar, 1°. Le corresponden: 
ingl. school; anglo-saj. scolu; med. ingl. 
scole; al scJiule; ital. scuola; franc. écoLe; 
prov. y cat. escola; wal. sicol., sukall; 
port. escola^ eschola, etc. Cfr. escolano, 
escolio, época, etc. 

SIGN. — 1. Establecimiento público donde se 
da á los niños la instrucción primaria en todo 
ó en parte: 

Que me pusiesen á la escuela, pues sin leer ni escribir 
no se podrá, hacer nada. Quev. Tac. cap. 1. 

2. Establecimiento público donde se da cual- 
quier género de instrucción : 

Aunque quien suele leer en medio de los caniculares 
tres liciones en las Escuelas, muchos días arreo, bien 
podrá platicar entre estas ramas, la mañana y la tarde 
de un día. Fr. L. León. N. Chr. lib. 2, Proem. 

3. Enseñanza que se da ó que se adquiere: 
Que es escuela la soldadesca, donde el mezquino se 

hace franco y el franco pródigo. Cerv. Quij. tom. i, 
cap. 39 

4. Conjunto de profesores y alumnos de una 
misma enseñanza. 

5. Método, estilo ó gusto peculiar de cada 
maestro para enseñar. 

6. Doctrina, principios y sistema de un 
autor : 

Que el cuerpo de la Luna es habitable, tuvo por opi- 
nión la escuela toda de Pythágoras. Pant. Vex. 1. 

7. Sistema literario ó artístico, escuela 
clásica, romántica; escuela holandesa, vene- 
ciana. 

8. fig. Lo que en algún modo alecciona ó da 
experiencia. La escuela de la desgracia; la 
escuela del mundo. 

9. pl. Sitio donde estaban los estudios gene- 
rales. 

10. escuela normal. Aquella en que se 
hacen los estudios y la práctica necesarios para 
obtener el título de maestro de primera ense- 
ñanza. 



2356 



ESCUE 



ESCUL 



11. SABER uno TODA LA ESCUELA, fr. Saber 
todas las diferencias de un ejercicio gimnás- 
tico. 

Kscuerzo. m. 

ETIM. — Del lat. scor-t-um, pellejo, 
cuero, piel; primit. de scort-ea, vestido 
de piel, de cuero ; scorteum, aljaba de 
cuero; scorí-eus, -a, -wm, de piel, de 
cuero. De scof-t-um formóse * scor- 
t-iu-m prim. de e-scuerzo, por af^rega- 
ción de la e- prostética y cambio de -ti- 
en -S-. La -t- sola raramente se cambia 
en -s--, como en mayorazgo de majorat'- 
cus==majoraticus. Etimol. significa de 
pellejo grueso^ duro. Sírvele de base la 
raíz SCAR-, de la primit. skar-, cortar, 
dividir, separar, desollar, para cuya 
aplicación cfr. cuero, corteza, etc. 

SIGN.— 1. SAPO : 

.... no hallarse en toda la tierra, víboras, serpientes, 
alacranes, escuerzos ni otros animales ponzoñosos. Ov. 
H. Chil. lib. 1. cap. 1. 

2. fani. Persona flaca y desmedrada. 

Bscue-to, ta. adj. 

ETIM. — Derívase de escotado, cor- 
tado, cercenado, despejado, desembara- 
zado; como de pagado se formó pago; 
de mansueíus, manso; de cordatus, 
cuerdo; de sosegado, sesgo, etc. Cfr. 
ESCOTAR, escotadura, etc. 

SIGN. — Descubierto, libre, despejado, desem- 
bnrazado : 

Teresa me pusieron en el Bautismo, nombre mondo y 
escueto, sin añadiduras ni cortapisas, ni arrequives de 
Dones ni Donas. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 5. 

Kscuezn-ar. a. 
Cfr. etim. escuezno. Suf. -ar. 
SIGN. — pr. Aj\ Sacar los escueznos. 

Ks-cuezno. m. 

ETIM. — Para la derivación del franc. 
cosse, écosse, vaina, telilla, se han pro- 
puesto dos etimologías aceptables: el 
flamenco schosse, bajo-alemán schote, 
vaina de una legumbre; correspondien- 
tes al ingl. cod; anglo-saj. codd, bolsita; 
cámbrico cod, cwd; nam. cose; ruclii 
cosstau, vaina, etc.; y el verbo *ex-cu- 
ti-are (comp. del pref."EX=ES-, de, fuera 
de, y cut-Js, -ís, cuero, tela, cascara, 
cuero sutil que cubre las frutas, cuyn 
etim. cfr. en cutis), pelar, quitar el pe- 
llejo, la tela, el cuero que cubre las 
frutas; mondar, pelar, descascarar. Diez 
.se inclina á la primera derivación. Sin 
embargo, no teniendo las palabras teu- 
tónicas ninguna que abone su derivíi- 
ción, es más acertada la segunda etimo- 



logía. El español es-cuezno indica un 
prim. *es-cozno y una forma *cát-in-i's 
de cutis, abrev. en cut-no y cambiada 
la ¿ en -J (cfr. majoraticus, mayorazgo). 
De suerte que el procedimiento ha sido: 
cútinus=cut'nus = co.2'/2o=cuezno= es- 
cuezno, primitivo de escueznar. Cfr. 

CUTÁNEO, CUERO, etC. 

SIGN.— /)r. At\ Pulpa ó carne de la nuez, 
cuando está tierna y buena para comer. Ü. 
m. en pl. 

Esculca. í, 
Cfr. etim. esculta. 
SIGN.— ant. Espía ó explorador: 
Havía enviado el Rey algunos buenos hombres por 
esculcas. Villaiz. Cr. R. D. Al. XI, cap. b?. 

Esculc-ar. a. 

Cfr. etim. esculca. Suf. -ar. 
SIGN. — ant. Espiar, inquirir, averiguar con 
diligencia y cuidado. 

Esculpí- dor. m. 

Cfr. etim. esculpir. Suf. -dor. 

SIGN. — GRABADOR. 



Esculpi-d-ura. f. 
Cfr. etim. esculpir. Suf. 
SIGN.— ant. grabadura. 



■ura. 



E-sculp-ir. a. 
Cfr. etim. escribir. 

SIGN.— 1. Labrar á mano una obra de escul- 
tura, especialmente en piedras ó metales: 

Para que á lo menos tuviesen esta gloria los descen- 
dientes de aquellos, cuyas hazañan merecían esculpirse 
en bronce. Ov, H. Chil. lib. 5 cap. 11. 
2. GRABAR 

Esculta. f. 
Cfr, etim. escuchar. 
SIGN.— ant. espía. 

Escul-to, ta. 

Cfr. etim. esculpir. Suf. -to. 
SIGN.-p. p. irreg. ant. de esculpir: 

Aquel que tu ves tener en su pecho Esculta la forma 
del bravo León. Cartux. Triun. 2. cap. 1. 

Bscul-tor, tora. m. y f. 

Cfr. etim. esculpir. Suf. -tor. 

SIGN. — Persona que profesa el arte de la 
escultura : 

En tiempo del señor Phelipe Tercero, florecieron en 
Valladolid Juan de Juni y Gregorio Hernández, Escul- 
tores eminentes. Palom. Vid. Pint. pl. 277. 

Escult-ura. f. 

Cfr. etim. esculto. Suf. -ura. 

SIGN.— 1. Arte de modelar, tallar y escul- 
pir en piedra, madera, metal i'i otra materia 
conveniente, representando de bulto un objeto 
de la naturaleza, ó el asunto y composición 
que el ingenio concibe: 

Por ser el mas señalado artífice que se hallaba en toda 
Europa, en el arte de la Escultura. Palom. Vid. Pint. 
pl. 270. 



ESCUL 



ESCUP 



2357 



2. Obra hecha por el escultor: 
Bien puedo yo fingir una escultura, Que disculpe mi 

amor... Burg. Son. 7. 

3. Fundición ó vaciado que se forma en los 
moldes de las esculturas hechas á mano. 

Kscultur-al. adj. 

Cfr. etim. escultura. Suf. -al. 

SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la es- 

Íultura. 
2. Que participa de alguno de los caracte- 
Bs bellos de la estatua. Formas escultura.- 
PS, actitud ESCULTURAL. 
Es-cuUa-dor. m. 
ETIM.— Del ant. *cullir (=coller), 
coger, recoger (cfr. culli-dor); median- 
te el pref. es=ex- (cfr.), de, fuera de; 
el suf. -dor (cfr.), y el cambio de la 
vocal -Í-. Etimológ. significa que recoge^ 
que saca un liquido de^ fuera de. Cfr. 

COLECCIÓN, ELEGIR, etC. 

SIGN.— Vaso de lata con que en los moli- 
nos de aceite se saca éste del pozuelo cuando 

tá hondo. 



r 



4 



Bs-cu-Uir-se. r. 

ETIM. — Es abreviación de esc-ab-u- 
LLiRSE (cfr.), mediante la síncopa de 
-a6-, por la atracción del acento que 
carga en la -i-. Cfr. cabo, cabullería, 
etc. Xo es difícil, sin embargo, que 
sea una alteración fonética de escu- 
rrirse (cfr.). En este caso cfr. correr, 
correr, etc. 

SIGN.— ESCABULLIRSE. 



E-scuna. f. 

ETIM. — Del ingl. scliooner (pronun. 
scúnér\ scooner, goleta; primitivo del 
holandés scliooner, y del al. schoner. 
Derívase scooner del prim. scoons, ex- 
presión lanzada al ver la marcha de In 
goleta: «O hoto shee scoons ! ¡Cuan 
ligero marcha^ adelanta., se desliza^ se 
mueve., etc. Derívase scoon-s, prim. de 
scoon-er, de scoon, voz de Nueva Ingla- 
terra, correspondiente al anglo-saj. scii- 
nian, huir, escaparse, correr; ingl. shun; 
noruego skunna; isl. skunda, skynda; 
dan. skynde; sueco skynda (sig), estar 
de priesa, darse priesa, moverse con 
velocidad, acelerar, apresurar, precipitar, 
avivar, etc. Sirve de base á todas estas 
palabras la raíz sku-, que suele ampli- 
ficarse en scu-T- y scu-d-, mover, impe- 
ler, arrojar, lanzar, mover violentamente 
una cosa, pasar ligeramente, moverse 
^con rapidez, etc., para cuya aplicación 
ífr. SA-cuD-iR. Etimol. escuna significa 



velo::., rápida., que corre velozmente. La 
e- es prostética. Cfr. discutir, contu- 
sión, PERCUTIR, etc. 

SIGN.— Afar. goleta. 

Escupetina, f. 

Cfr. etim. ESCUPITINA. 
SIGN.— escupitina : 

Lo qual no hacen ellos de sucios, sino porque no pue- 
den echar la escupetina mas lejos. Gueo. Epist. D. A. 
Espinel. 

Escupidera, f. 

Cfr. etim. escupidero. 

SIGN.— Pequeño recipiente de loza, metal, 
madera, etc., que se pone en las habitaciones 
para escupir en él. 

Escupid-ero. m. 

Cfi'. etim. escupido. Suf. -ero. 
SIGN.— 1. Sitio ó lugar donde se escupe. 
2. ñg. Situación en que está uno expuesto 
á ser ajado ó despreciado. 

Escupí- do. m. 

Cfr. etim. escupir. Suf. -do. 
SIGN.— esputo. 

Escupi-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. escupir. Suf. -dor. 
SIGN. — Que escupe con mucha frecuencia. 
Ú. t. c. s. : 

Era gran escupidora: y si comenzaba á arrancar, 
arrancaba los sesos... Pie. Just. f. 195. 

Escupid-ura. f. 

Cfr. etim. escupido. Suf. -ura. 

SIGN.— 1. Saliva, sangre ó flema escupida. 

2. Escoriación que suele presentarse en los 
labios por consecuencia de una calentura : 

Echó por esas estrellas Escupiduras de sol. Jac, Pol. 
pl. 113. 

Es-cup-ir. n, 

ETIM. — Del primit. *ex-con-spu-ere, 
compuesto del pref. es = ex- (cfr.), 
intensivo; y con-spu-ere, escupir; que 
se compone del pref. con- (cfr.), con, 
junto, y spu-ere, escupir. De *ex-con-s- 
pu-ere formóse * es-co-spir y luego es- 
cu-PiR por síncopa de las consonantes 
-n- y -s- y cambio de terminación del 
infinitivo.* Sirve de base á spu-ere la 
raíz spu-, escupir, arrojar saliva. Etimol. 
significa escupir con fuerza. De la 
misma raíz se derivan: inglés speM?, 
spue; med. ingl. spewen; anglo-sajón 
spiwan; hol. spuuwen; isl. spyja; dan. 
spye; sueco spy ; ant. al. al. spiwan; 
al. speien; gót. speitoan; lituan. spjauti^ 
etc. Cfr. skt fe^, s/í¿7¿íü, escupir; grg. 

r.-j-iv> (=raíz zTJ=7rc;j=T:3;u=T^u = G-yu-), 
escupir; -j-c-írü), salivar, escupir, es¡'ec- 



2358 



ESCUP 



ESCURR 



torar, etc.; lat. sputu-m, primitivo de 
E-spu-To; spu-ía-re, prim. de e-spu-tar 
(cfr.); spu-ma, prim. de e-spu-ma; spu- 
m-osus, -osa, -osum, prim. de espumoso; 
spu-m-are, prim. de E-spuMAR;/)M-me-.:z?, 
-mic-is, prim. de pómez (piedra pómes); 
p¿'tu-i-ta, (= * spi-tu-ita = * spu-íu-i-taj, 
prim. de pituita (cfr.), de donde des- 
cienden pituit-osus, -osa, -osum, y *pitu¿- 
t-arius, -aria, -arium, primitivos de pi- 
tuitoso y pituitario (cfr.), etc. De la 
misma raíz se deriva el inglés scup-p-er 
{=scup-p-er-holes), imbornales, los agu- 
jeros que sobre la cubierta de los bu- 
(¡ues sirven para vaciar el agua. Cfr. 
sueco spygatt, imbornales, de spy, escu- 
pir; al. speigat, de speien, escupir, etc. 
De scupper desciende escoben (cfr.). 
Derívanse de escupir : escup-et-ina, 
escupit-ina, escupid-o, escupid-ero, es- 
cupid-era, ESCUPI-DOR, ESCUPID-URA, ES- 
cupiT-Ajo, ESCUPiT-iN-AJO, etc. Le co- 
rresponden : cat. escupir; port. cuspir y 
escupir, etc. Cfr. espumoso, esputo, etc. 

SIGN.— 1. Arrojar saliva con la boca, escu- 
pir en el suelo : 

Habiendo dicho esto Jesús, escupió en la tierra y con 
la saliva hizo una pequeña masa de lodo y con ella 
ungió los ojos del ciego. Valv. V. Chr. lib. 4, cap. 25. 

2. a. Arrojar con la boca algo como escu- 
piendo. ESCUPIR sangre. 

3. fig. Salir y brotar al cutis postillas ú 
otras señales de humor ardiente que causó 
calentura. 

4. fig. Echar de sí con desprecio una cosa, 
teniéndola por vil y sucia : 

Pues la verdad amarga, tal bocado Mi boca escupa 
con enojo y ira. Quev. Mus. 6. Son 68. 

5. fíg. Despedir un cuerpo á la superficie 
otra substancia que estaba mezclada con él. 

6. fig. Arrojar una cosa á otra que tiene 
niezclada ó unida. 

7. poét. Despedir ó arrojar con violencia 
una cosa. Los cañones escupían halas y me- 
tralla : 

No de otra suerte que en sereno dia Balas de nieve 
escupe y de los senos De las nubes relámpagos y true- 
nos, Súbita tempestad... Burg. Gatom. Sllv. 1. 

Fr. y Refr.— ESCUPIR á uno. fr. fig. Hacer 
escarnio de él.— no escupir uno una cosa. fr. 
fig. y íam. Ser aficionado á ella. 

Bscupi-t-ajo. m. 

Cfr. etim. escupir. Suf. -ajo. 

SIGN.— fam. escupidura, 1.° acep. 

Kscupi-t-ina. f. 

Cfr. etim. escupir. Suf. -ina. 
SIGN.— fam. escupidura, 1.' acep. 

Bscupitin-ajo. m. 

Cfr. etim. escupitina. Suf. -ajo. 

SIGN.— fam. escupitajo. 



Kscur-ana. f. 

Cfr. etim. escuro. Suf. -ana. 

SIGN.— ant. escuridad. 

Bs-curar. a. 

ETIM.— En la primera acepción, se 
compone del pref. es=ex- (cfr.), inten- 
sivo, y CURAR, 8.^ acep. (hablando de 
hilos y lienzos, beneficiarlos para que 
se blanqueen); en la segunda se deriva 
de ESCURO. Cfr. cura, curamiento, os- 
curo, oscurecer, etc. 

SIGN. — 1. En el obraje de paños, limpiarlos 
del aceite con greda ó jabón antes de abata- 
narlos: 

Y después de texidos los paños, sean desborrados y 
deslavazados con greda y despinzados y escurados con 
greda. Becop. lib. 7, tít. 17, 1. 2. 

2. ant. ESCURECER. 

Escuras (Á). m. adv. 

Cfr. etim. oscuras (Á). 
SIGN.— ant. Á oscuras. 

Bscurecer. n. 

Cfr. etim. oscurecer. 

SIGN.— ant. oscurecer. 

Bscurecimiento. m. 
Cfr. etim. oscurecimiento. 
SIGN.— ant. oscurecimiento. 

Bscur-eza. f. 

Cfr. etim. escuro. Suf. -e^a. 

SIGN.— ant. escuridad : 

Todas sus codicias son lumbrosas é claras, é altas, é 
non ha en ellas ninguna turbiedad é escureza. Bocad. 
Oro, cap. 26. 

Bscurial-ense. adj. 
Cfr. etim. escorial. Suf. -ense. 
SIGN.— Perteneciente al real monasterio del 
Escorial, 

Bscuridad. f. 

Cfr. etim. oscuridad. 

SIGN.— ant. oscuridad. 

Bscu-ro, ra. adj. 
Cfr. etim. oscuro. 
SIGN.— ant. oscuro. 

Bscurra. m. 

Cfr. etim. escrutar. 

SIGN. — ant. truhán. 

Bscurri-banda. f. 
Cfr. etim. escurrir. 
SIGN.— 1. fam. escapatoria. 

2. fam. desconcierto, últ. acep. 

3. fam. Corrimiento ó fluxión de un humor. 

4. fam. zurribanda: 

De darles tan terrible escurribanda. Como su atroz de- 
lito lo demanda. Villav. Mos. Cont. 3. Oct. 78. 

Bscurri-da. adj. 

Cfr. etim. escurrir. Suf. -da. 



ESCURR 



ESDEN 



2359 



SIGN.— 1. Aplicase á la mujer que trae muy 
ajustadas las sayas. 

2. fam. Dicese de la que es muy estrecha de 
calleras. 

3. Bot. V. HOJA ESCURRIDA. 



I 



Kscurri-d-izo, iza. adj. 
Gfr. etim. escurrir. Suf. -ho. 
SIGN.— Que se escurre ó desliza fácilmente. 
Fr. ¡I Refr.— HACERSE uno escurridizo, fr. 
p. y fam. Escaparse, retirarse, escabullirse: 

Rescataba los que podía, hacíalos escurridizos y decía 
oe huyeron. Alf. part. 1. líb. 2. cap. 10. 



W Escurri-d-ura-s. f. 

Cfr. etim. escurrir. Suf. -ura. 

SIGN.— pl. Últimas reliquias ó gotas de un 
licor que han quedado en el vaso, bota, etc. 

Fr. y Refr.— LLEGAR uno Á LAS escurridu- 
ras, fr. fig. y fam. Llegar á los desperdicios 
ó residuos de una cosa. 

Bscurri-mbres. f. 
Cfr. etim. escurrir. 
SIGN.— pl. fam. escurriduras. 



Escurri-miento. m. 
Cfr. etim. escurrir. Suf. 
SIGN.— desliz. 



■miento. 



Es-currir. a. 

ETIM. — Del latín ex-currere, correr 
fuera, discurrir á una parte y á otra, 
hacer una escursión, correría, etc.; el 
cual se compone del pref. ex=es- (cfr.), 
de, fuera de, y currere^ correr; derivado 
de *cur-j-ere, por asimilación de la -j- 
á la -r-. Sírvele de base la raíz cur-, de 
la primit. car-, correspondiente á la 
indo-europea kar=kal-, ir, andar, co- 
rrer, transitar, etc., para cuya aplicación 

cfr. CORRER, calle, CÉLEBRE, CELERIDAD, 

etc. De ex-currere formóse es-curr-ir 
por cambio del pref. ex=es- y de con- 
jugación. Etimol. significa correr fuera. 
De escurrir descienden : escurri-mien- 
to, ESCURR-IDA, ESCURRID-IZO, ESCURRI- 
DURAS, ESCURRIMBRES f=*escurrimenes 
=escuríim'nesj. El mismo origen tiene 
el ital. scorri-bcmda, prim. de e-scurri- 
BANDA, comp. de e-scurri- de escurrir, 
ital. scorrere y banda, número ó com- 
pañía de soldados ; milicia ciudadana 
empleada en el servicio público; y tam- 
bién gente armada y peligrosa para los 
habitantes por sus fechorías, hurtos, 
etc. Etimológ. significa banda que re- 
corre varios parajes en servicio público 
ó por otros jines. En la 4." acep. cfr. 
zurribanda. Cfr. etim. de banda, L^ 
acep. Cfr. acorrer, curso, carro, etc. 



SIGN. — 1. Apurar las reliquias y últimas 
gotas de un licor que han quedado en un vaso, 
pellejo, etc. escurrir el ctno, el aceite: 

Yo quiero escurrir el jarro. No quiero escurrir la 
bola. Quev. Mas. 3. Xac. 15. 

2. Hacer que una cosa mojada ó que tiene 
líquido despida la parte que quedaba detenida. 
Ú. t. c. r. 

3. ant. Recorrer algunos parajes para reco- 
nocerlos. 

4. ant. Salir acompañando á uno para des- 
pedirle. 

5. n. Destilar y caer gota á gota el licor 
que estaba en un vaso, etc. 

6. Deslizar y correr una cosa por encima 
de otra. Ú. t. c. r. Se escurren los pies en 
el hielo. 

7. r. escapar, 3.' acep. : 

Pues no quieres que me escurra, Si me estás amohi 
nando? Lop. Com. «Las Batuecas». Act. 1. 

Escusalí. m. 

Gfr. etim. excusalí. 

SIGN.— excusalí. 

Es-cuso (Á). m. adv. 

ETIM.— Del ital. as-coso, escondido, 
oculto; del bajo-lat. abs-cons-us, -a,-um, 
ocultado, escondido; part. pas. del verbo 
abs-condere, prim. de esconder (cfr.) ; 
por debilitación de la inicial a en e y 
cambio da -o- en -u-. De absconsus de- 
riva absconse, ocultamente, y también 
ESCONCE (cfr.), en el sentido de ángulo 
oculto, escondido., entrante; primit. del 
ingl. sconce, baluarte, fortaleza en figura 
de triángulo, equivalente al ant. hol. 
schantse; mod. schans; sueco skans; 
dan. skandse; al. schanze, etc. Pueden 
también descender de absconsus ambas 
palabras directamente, es-cuso y el ital. 
ascoso. Cfr. escondite, escondrijo, etc. 

SIGN.— ant. Á escondidas. 

Escu-yer. m. 

ETIM.— Del antiguo franc. escu-yer^ 
esqu-ier, escaier; derivado del bajo-lat. 
scut-arius, escudero; que deriva del lat. 
scu-tu-m^ cuya etim. cfr. en e-scu-do, 
mediante próstesis de la e- y el cambio 
del suf. -arius en -ier, yer, como en 
prem-ier de prim-arius. Gfr. prov. escu- 
dier, escuder^ escuier, scudier; port. 
scudeiro ; ingl. esquire, squire; italiano 
scudiere, etc. Gfr. escudete, escudería, 
etc. 
SIGN.— veedor de vianda. 

Es-deño. m. 

ETIM.— Gompónese del pref. es=ex- 
(cfr.), privativo, y deño de deñar (cfr.); 
formado de igual manera que des-deño 



2360 



ESDEN 



ESENC 



(cfr.), por cambio del pref. des- en es-, y 
DES-DÉN. Del mismo modo formóse el 
ital. s-degno fs=es-J del verbo s-degnare. 
Etimol. significa indignación (in- neg. 
=es- priv. y neg.). Cfr. digno, dignidad, 
etc. 

SIGN.— ant. Indignación, rencor. 

E-sdrúju-lo, la. adj. 

ETIM.— Del ital. s-ducciolo^ de donde 
el verbo sdrucciolare, resbalar, resba- 
larse. Diez hace derivar este verbo del 
ant. al. al. strühhal, deslizamiento, res- 
balamiento, resbalón; prim. del med. al. 
al. strúchelen, resbalarse, deslizarse; n. 
al. al. straucheln, resbalar, deslizarse ; 
ant. nord. strjuka^ strauk, strukum, ir 
veloz, ir rápido; med. al. al. strúch, 
strúche, Sírauch; esl. ecles. strugati^ etc. 
La raíz de todos estos verbos es síra-g-, 
amplificada de star-, por medio de la 
-^-, y la metátesis de la -r-; la cual suele 
nasalizarse en stra-n-g-, esparcir, esi)a- 
rramar, diseminar por el suelo; tender, 
extender, estirar, etc., cuya aplicación 
cfr. en terso, detergente, construir, 
ASTRO, etc. Etimol. esdrújulo significa 
que se desliga, que se esparce ó tiende 
por el suelo. Sin embargo, el mismo 
Diez hace notar que strúhhal, strúchelen 
debían producir sdrúccolo^ sdr uceo/are 
y no sdrucciolo, sdrucciolare en italiano. 
Hay en cambio en el mismo idioma 
las palabras trúciolo^ truciolare de sen- 
tido análogo. El nombre trüciolo signi- 
fica viruta^ hoja delgada que se saca de 
la madera con el cepillo y se desliza 
en forma de espiral^ en forma de rollo^ 
retorcida. El verbo truciolare significa 
sacar utrucioliy» con el cepillo. Es fácil 
concebir la agregación del pref. es=ex- 
(cfr.), de, fuera de, y la formación de 
s-trúciolo, s-truciolare, prim. de s-drúc- 
ciolo, sdrucciolare. Derívase trüciolo de 
*tórti-olus f=tórci-olus = tróciolo=tru- 
cíoloj, formado del lat. toj^-tus, -ta, -tum, 
torcido, doblado, retorcido; disparado, 
arrojado, lanzado; part. pas. del verbo 
T0RQUERE, torcer, retorcer, lanzar, dis- 
parar; para cuya etim. cfr. torcer, 
TUERTO, etc. Esta derivación es más 
propia de la naturaleza del italiano. Cfr. 
port. esdrúxulo; cat. esdrúxul, etc. Cfr. 

ANTORCHA, RETORCER, etC. 

SIGN.— 1. Aplícase al vocablo cuya acen- 
tuación prosódica carga en la antepenúltima 
sílaba; v. gr. : máxima, oráculo. Ú. t. c. s. m.: 



Eüdrvjulo es vocablo italiano: quiere decir cosa que 
corre ó resbala. Bengif. Art. poét. cap. 13. 

2. V. VERSO esdrújulo: 

Tomaron nombre de aquella ligera pronunciación que 
tienen con celeridad en el fin, llamándose versos esdrú- 
xulos. F. Ilerr. Egl. 2. Garc. 

Ese. f. 

Cfr. etim. S. 

SIGN.— 1. Nombre de la letra s. 
2. Eslabón de cadena que tiene la figura de 
esta letra. 

Fr. // Refr.—AíiDAR uno haciendo eses. fi-. 
fig. y fam. Andar ó ir hacia uno y otro lado 
por estar bebido.— echar á uno u.Ña ese, ó 
UNA ese y un clavo, fr. fig. y fam. Cautivar 
con beneficios la voluntad de una per.-^ona. 
Dicese por alusión al jeroglífico de la ese atra- 
vesada por un clavo, que significa esclavo. — 
IR uno haciendo eses. fr. íig. y fam. andar 

HACIENDO eses.— poner á uno UNA ESE. fr. 

fig. y fam. echarle una ese. 

Kse, esa, eso, esos, esas. 

ETIM.— Del latín i-pse, i-psa, i-psum, 
mismo, él mismo, ella misma; el cual 
se compone del tema pronominal i-, 
cuya aplicación cfr. en i-dem, y del suf. 
-pte^ cambiado en -pse. Derívase éste de 
-po-t-e de la raíz po-, amplificada en 
PO-T-, y cambiada de la primitiva pa = 
PA-T-, ser poderoso, poder, protejer, 
alimentar, preservar, cuya aplicación 
cfr. en potente, pot-encia, etc. Etimol. 
i-pot-e (= i-pte = i-psej significa el que 
puede. De ese formóse es-otro, es-otra 
f=ese-oíro, esa-otraj, por la agregación 
de OTRO (cfr.). Cfr. padre, déspoi'a, etc. 
SIGN.— 1. Pron. dem. en los tres géneros ni. 
f. y n., y ambos núms. sing. y pl. Hacen ofi- 
cio de adjetivos cuando van unidos al nombre; 
V. gr. : ESA vida, ese libro : 

Todos essos y essas que están contigo han sido ave- 
chuchos, urracas y grajos. Quev. Fort. 

2. ESO equivale á veces á lo mismo, eso 
se me da que me den ocho reales sencillos que 
una pieza de á ocho. 

3. eso mismo, m. adv. Asimismo, también 
ó igualmente : 

Esso mismo pone Policrato otros muchos exemplos de 
Reyes. Reg. Princ. f. 67. 

4. NI POR esas, ó ni por esas ni por eso- 
tras, m. adv. De ninguna manera; de ningún 
modo. 

Ese-cilla, f. 

Cfr. etim. ese, 1°. Suf. -cilio. 
SIGN. — ALACRÁN, 2*. acep. 

Ese-i-ble. adj. 

Cfr. etim. eser. Suf. -i-ble. 

SIGN. — ant. FU. Lo que puede ser. 

Ks-eucia. f. 

Cfr. etim. es-er. Suf. -encia. 
SIGN. — 1. Naturaleza de las cosns: 
Después que por la Fé y Esperanza se ha conocido y 



ESENC 



ESEYE 



2361 



como experimentado en parte la suma perfección de la 
essencia, amor, obras y promessas de Dios, es consi- 
guiente cosa el amarle. Nieremb. Obr. y dias cap. 7. 

2. Lo permanente é invariable en ellas; lo 
que el ser es. 

3. Qiiím. Aceite volátil que contienen cier- 
tos vegetales aromáticos. 

4. QUINTA ESEiNciA. Quinto elemento que 
consideraba la filosofía antigua en la compo- 
sición del universo, especie de éter sutil y pu- 
rísimo, cuyo movimiento propio era el circular 
y del que estaban formados los cuerpos ce- 
lestes : 

Y guárdate de quemar metales y sacar Quinta» essen- 
cías, que harás del oro estiércol y no del estiércol oro. 
Quec. Lib. de todas las cosas- 

K Entre los alquimistas, principio funda- 
mental de la composición de los cuerpos, por 
cuyo medio esperaban operar la transmutación 
de los metales. 

6. fig. Lo más puro, más fino y acendrado 
de una cosa : 

El amparo y remedio de los menesterosos, la quinta 
esencia de los caballeros andantes. Cero. Qnij. tom. 1, 
cap. 29. 

7. SER DE ESENCIA DE una cosa. fr. Ser 
preciso, indispensable; ser condición insepara- 
ble de ella : 

Luego, si es de esencia que todo caballero andante 
baya de ser enamorado (dijo el caminante,, bien se pue- 
de creer que vuestra merced lo es. Cerv. Quij. tom. 2, 
cap. 13. 

Ksenci-al. adj. 
Gfr. etim. esencia. Snf. -al. 
SIGN. — 1. Perteneciente á la esencia. El 
alma es parte esencial del hombre. 

2. Substancial, principal, notable : 

Haré el bosquejo como mejor pudiere, en las que me 
pjireciere ser mas esenciales. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 25. 

3. V. ACEITE ESENCIAL. 

Bsencial-tnente. aáv. m. 

^Cf^. etim. esencial. Suf. -mente. 
SIGN. — Por esencia, por naturaleza : 
Si el mismo Dios esencialmente es fuego de Amor. 
Fr. L. Gran. Mem. part. 1. trat. 3. cap. 1. 

Esen-io, ia. adj. 

ETIM. — Del Idt. Esseni.-orum., corres- 
pondiente al grg. 'EíTr^voi, esenios ; der. 
^del caldeo ása-yá., y éste del hebreo 
asá; siriaco asa^ medicar, curar, sanar. 
Etimológ. esenio significa médico, por 
ejercer los esenios el oficio de curan- 
deros. Gfr. franc. essenien; ital. essenio; 
ingl. essene; port. essenos, etc. 

SIGN. — L Dícese del individuo de una secta 
de los antiguos judíos, que practicaba la co- 
munidad de bienes y tenía gran sencillez y 
humildad en sus costumbres U. t. c. s. 

2. Perteneciente ó relativo á esta secta. 

Ks-er. n. 

■ ETIM.— De una forma *es-se-re, adul- 
|P terada del lat. es-se^ infinitivo del verbo 
-wm, -es, es-t, ser, existir, estar, perma- 
necer, quedarse; siguiendo la termina- 
ción -re de los infinit. latinos de forma 



activa. Sírvele de base la raíz as-^ as- 
pirar, respirar, alentar; vivir, ser, ex[s- 
tir, esl^r. Gfr. skt. 5TTT, as-mi, ^nr, 

as-¿, 5ÍfH, «í>'^'V Si'í?- £•-!*'•> ^^-^ s^"^í"' '9*1'^ 
s-u-m, -es, -es-t (£1-ia¿=£V|jlí, e •.=£;, repre- 
sentando el dipt. £•- la raíz s?, por com- 
pensación. El latín s-um = es-u-m — 
as-u-m, por aféresis); zend. ah-mi; lituan. 
es-mi; gót. i-m; isl. e-m; sueco aer {=as): 
dan. er; anglo-saj. eo-m; ant. isl. a-m\ 
ingl. am f=as-mj, etc. La base primitiva 
de todas estas formas es as ma, repre- 
sentando el verbo as, ser y el tema 
pronominal de 1.^ persona ma, yo. No 
debe confundirse es-er, con s-er, que 
deriva de se-er (cfr.), y éste de *sed-er, 
del lat. sed-ere, sentarse, estar sentado, 
estar ocioso, posar, parar, pararse; para 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. sed-e; 
usado en vez de esse, según se advierte 
en las frases siguientes : mons in valle 
sedet; franc. ant. ü Rome seit; italiano 
siede la térra sulla marina. (Dante, Inf. 
5, 97), etc. Derivan de la misma raíz 
*s-en-s, de *s-a-nt-, de *es-ant-, tema de 
participio del cual se forman: ab-sen-i>j 
-sent-is, prim. de ausente; ab-sent-ia, 
prim. de ausencia ; /jrae-se/i-s, -se/ií-rs, 
prim. de presente; prae-sent-ia, prim. 
de pre-sencia; (temas san¿-a, sant-fa); 
os, or-is, la boca, la lengua, el lenguaje, 
el habla ; or-are, orar, pedir, rogar, su- 
plicar con ruegos; prim. de or-ar (cfr.) ; 
or-a-tor, -tor-is, primitivo de orador ; 
or-a-tio, 'tion-is, -íion-em, primitivo de 
or-ación; os-cw/Mm, boquita, beso ; pri- 
mitivo de ós-cuLO, etc. Etimológic. as- 
significa respirar, alentar y luego ser, 
existir. Del tema s-ant- se deriva -ent 
■=ens {=ent-s, por pérdida de la dental 
delante de la sibilante), grg. bv-:-, de 
donde desciende el lat. ens, ent-is, ¡irim. 
de ENTE (cfr.) y es-sent-ia, primitivo de 
esencia (cfr. ),'de donde se deriva es- 
sent-i-alisy -ale, primit. de esencial, y 
éste de esencial-mente. De es-er se 
derivan es-e-ible y es-eyente (part. 
usado como adj.). Le corresponden: 
ital. essere; franc. éti^e; ant. es-tre; borg. 
étre ; prov. esser ; cat. esser, etc. Cfr. 
ausentarse, presentar, etc. 
SIGN.— ant. ser. 



Bse-y-ente. adj. 
Gfr. etim. eser. Suf. 
SIGN.— ant. Que es. 
M. Calandrelli. 



-ente. 



ü46 



2362 



ESFEN 



ESFER 



B-sfen-oides. adj. 

ETIM. — Gorapónese de dos palabras 
griegas : cfyjv, cf.r,v¿í, cuña, objeto en for- 
ma de cuña, y tUoa, forma; significando 
etimológ. en forma de cuña. Es el 
huesto que constituye casi la base del 
cráneo y tiene forma de cuña. Para 
In etimol. de elBo; cfr. idea. Derívase 
a-iYjv de la raíz sfin-g-^ amplificada de 
sfig-, por nasalización y derivada de la 
primitiva sfak-^ correspondiente á la 
indo-europea spak-, apretar, estrechar, 
empujar, cerrar, oprimir, ajustar; es- 
trujar, vejar, oprimir; hostigar, apurar, 
acosar; ahogar, apretar el gaznate, ma- 
tar, atar, atacar, abrochar, sujetar con 
ligaduras, etc., para cuya aplicación cfr. 
FAJA. Cfr. griego cxíy-y-w, cerrar, apre- 
tar; a'fi7x--Y5p ( = *asitVY-ü), *a'-iivx-r/;p, por el 
cambio de v en 7, x, delante de gutural) ; 
prim. de esfínter (cfr.), que etimológ. 
significa el que cierra^ el que aprieta; 
:¡:'ftY^, IptYY-ó;, prim. de esfinge (cfr.), 
significando etimológ. la que acosa, 
oprime, mata, etc. Le corresponden : 
¡tal. sfenoide; franc. sphénoide, etc. Cfr. 
fascinación, fascinar, fisco, fasces, 
etc. 

SIGN.— Z00¿. V. HUESO ESFENOIDES. Ú. 
t. C. S. 

Esfera, f. 

ETIM. — Del lat. aphaera, la esfera ó 
globo sólido, pelota; trascripción del 
grg. a'foTpa {=Gpy.p-j-x, por vocalización 
de la j y trasposición de la p), esfera, 
globo, bola, pelota para jugar. Sírvele 
de base la raíz a-fap-, déla primitiva azap-, 
correspondiente ala indo-europea spar-, 
oponerse, resistir; lanzar^ arrojar, dis- 
parar con violencia; la cual se halla 
en latín también bajo las formas abre- 
viadas PAL-, PEL-, PiL-, POL-, PUL-. Para 
su aplicación cfr. com-pel-er, pul-so, 
POLVO, pol-enta, etc. Etimológic. sig- 
nifica que se arroja, se lanza, se dis- 
para, etc. De afo-pa se deriva afaipoeiB/í?, 
trascripto en lat. sphaeroides, de donde 
ESPER01DE (para la etim. de -ei^/^?, cfr. 
idea), que tiene forma de esfera; de 
sphaera, descienden sphaer-icus, -ica, 
-tcum, jirim. de esférico, y sphaer-alis, 
-ale, prim. de esferal, etc. De esfe- 
roide deriva esferoi-dal; de esfera, 
espera, esferal y esfer-ista; de esfé- 
rico, esfericidad. Le corresponden: 
ingl. sphere; med. ingl. spere; ital. sfera; 



franc. ant. espere, sphere; mod. sphere; 
prov. espera; cat. esfera; port. esphera^ 
etc. Cfr. impeler, impulsar, etc. 

SIGN. — 1. Geom. Sólido terminado por una 
superficie curva, cuyos puntos equidistan todos 
de otro interior llamado centro. La esfera 
se concibe como producto de la revolución d& 
un semicírculo en torno del diámetro que sir- 
ve de eje : 

La esphera se forma cuando un semicírculo diere una 
vuelta entera sobre su diámetro inmoble. Kree, Elem. 
lib. 2. def. ó 

2. Circulo en que giran las manecillas del 
reloj. 

3. poét. CIELO. 1 ' acep. : 

A rayos con su mirar Al Sol mismo desafío Y á la»^ 
espheraa y cielos, A Planetas y zafiros. Quev. Mus. 6. 
Eom. 43. 

4. fig. Clase ó condición de una persona. 
Fulano es hombre de alta esfera, de baja 
ESFERA : ' 

Y en los de inferior esphera los hurtos y robos. Na- 
varr. Cons. Disc. 31. 

O. * ARMiLAR. Aparato compuesto de varios 
círculos de metal, cartón ú otra materia á pro- 
pósito, que representan los de la esfera celeste, 
y en cuyo centro se coloca un pequeño globa 
que figura la Tierra. 

b. * CELESTE, esfera ideal, Concéntrica con 
la terráquea, y en la cual se mueven aparen- 
temente los astros. 

7. * DE ACTIVIDAD. Espacio á que se extien- 
de ó alcanza la virtud de cualquier agente. 

8. * OBLICUA. La celeste, para los habitan- 
tes de la Tierra cuyo horizonte es oblicuo con 
respecto al Ecuador. 

9. * PARALELA. La celeste, para un obser- 
vador colocado en cualquiera de los polos de 
la Tierra, porque entonces su horizonte sería 
paralelo al Ecuador. 

10. * RECTA. La celeste, para los que habi- 
tan en la línea equinoccial, cuyo horizonte 
corta perpendicularmente al Ecuador. 

11. * TERRÁQUEA. Ó TERRESTRE. GLOBO TE- 
RRÁQUEO, Ó TERRESTRE. 

Fr. y Refr.—QViES espera en la esfera, 
MUERE EN LA RUEDA, ret. que advierte que no 
debe el hombre paner su confianza en este 
mundo inconstante. 

Bsfer-al. adj. 

Cfr. etim. esfera. Suf. -ai 

SIGN.— ESFÉRICO. 

Esferici-dad. f. 

Cfr. etim. esférico. Suf. -dad. 
SIGN.— Geom. Calidad de esférico. 

Bsfér-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. esfera. Suf. -ico. 

SIGN.— 1. Geom. Perteneciente á la esferah 
ó que tiene su figura : 

Todo lo esphérico es resbaladizo, y la cabeza es e*- 
phérica. Zabal. Err. cél. Err. 1. 

2. Geom, V. ángulo esférico. 

3. Geom. V. triángulo esférico. 



Esfer-ista. m. 
Cfr. etim. esfera. Suf. 
SIGN.— 1. anL astrólogo: 



•isía. 



ESFER 



ESFUE 



2363 



Si no cifras como las qne usan los etpherittas ú As- 
trólogos, para denotar diversos signos ó Planetas. Aco»t. 
H. Ind. lib. 6, cap. 4. 

2. ant. ASTRÓNOMO. 

£sferoid-al. adj. 
Cfr. etim. esferoide. Suf. -al. 
SIGN.— Geom. Perteneciente al esferoide ó 
que tiene su figura. 

Esfer-oide. m. 
Cfr. etim. esfera é idea. 
SIGN.— Gí-or». Todo cuerpo de forma seme- 
jante á la esfera. 

Esfinge, f. 

Cfr. etim. esfenoidEs. 

SIGN.— Animal fabuloso, con la cabeza, cue- 
llo y pecho de mujer; el cuerpo y pies de león, 
y alas : 

Esphtnge. animal fabuloso semejante á las harpías. 
Huert. Plin. lib. 34. cap. 8. 

Esfínter, m. 

Cfr. etim. esfenoides. 

SIGN. — Zool. Anillo muscular con que se 
abre y cierra el orificio de una cavidad del 
cuerpo para dar salida á algún excremento ó 
retenerle; como el de la vejiga de la orina ó el 
del ano. 

Es-fog-ar. a. 

ETIM. — Del mismo origen que des- 
FOG-AR 1.", con e! solo cambio del pref. 
des- en Es=EX- (cfr.). 

SIGN.— ant. desfogar, ler. art. 

Es-forrocin-ar. a. 

ETIM. — Compcnese del pref. es=ex- 
(cfi.), privativo, y *forr-o-cin-ai\ de ""for- 
cin-ar por epéntesis de la -o- (for-cin-ar 
= ea-for-cin-ar^es-fovr-o-cinarj. Derí- 
vase *forcin-ar de forc-in-a (cfr.), dimi- 
nutivo de forca (cfr.), horca, horqui- 
lla. Etimológ. es-forrocin-ar significa 
cortar las horquillas ó sarmientos en 
forma de hornea. De es-forrocin-ar se 
deriva es-forrocino, lo que se corta de 
las vides, sarmiento. Cfr. horquilla, 
enforcar, etc. 

SIGN. — Quitar los esforrocinos para que ten- 
gan mejor nutrición los sarmientos principales. 

Esforrocino, m. 

Cfr. etim. esforrocinar. 

SIGN. -Sarmiento bastardo que sale del 
tronco, y no de las guías principales de las 
■vides ó parras. 

Esforzada-mente, adv. m. 

Cfr. etim. esforzado. Suf. -mente. 

SIGN. — Con esfuerzo : 

Haciéndoles sufrir con sus amonestaciones y consejos 
t«» forzadamente los tormentos. Fr. L. Gran. Symb. 
Ipart. 2, cap. 23- 



Esforza-dOf da. adj. 

Cfr. etim. esforzar. Suf. -do. 
SIGN. — 1. Valiente, animoso, alentado, de 
gran corazón y espíritu : 

Fueron mas vigorosos los alientos con que imploró la 
clemencia y auxilios de su Padre y mas esforzadas las 
consideraciones de la gloria de Dios. Valv. V. Chr. lib. 
6. cap, 1. 

2. SER uno ESFORZADO EN una cosa fr. ant. 
Estar en disposición de poder hacerla. 

Esforza-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. esforzar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que esfuerza. Ú. t. c. s. 



Esforza-miento. m. 

Cfr. etim. esforzar. Suf. 
SIGN.— ant. esfuerzo. 



-miento. 



Es-forzar, a, 

Cfr. etim. es=ex- y forzar. 

SIGN. — 1. Dar ó comunicar fuerza ó vigor: 

Esfuerzan también su opinión con lo que dice San 
Pablo en una de sus Epístolas. Puent. Conv. lib. 2. 
cap. 30. § 1- 

2. Infundir ánimo ó valor. 

'¿. r. Hacer esfuerzos física ó moralmente 
con algún fin : 

Pues esto no es posible, esforcémonos hermanas mias, 
por amor del Señor. Santa Ter. Mor 3 cap. 2. 

4. ant. Asegurarse y confirmarse en una 
opinión. 

Si'S.—Esfor.^ar.— Procurar. 

Indican estas dos palabras los medios que se emplean 
para lograr y verificar una cosa. Úsanse ya en sentido 
propio, ya en figurado; pues esfuerzo corresponde á 
fortaleza, valor, ánimo, vigor, brio. 

Procurar es buscar medios, hacer diligencias, poner 
conato para lograr nuestros deseos. 

El que se esfuerza saca todos los recursos de si mis- 
mo: el que procura se vale de todos los medios exterio- 
res que se le ocurran. El primero solo confía en sus 
fuerzas, y trabaja por darlas toda la extensión y vigor 
que considera necesitar para lograr su fin: el segundo 
solo atiende á este, y se vale de cuanto cree puede coad- 
yuvar á él. 

Cuando hago todos mis esfuerzos para levantar un 
peso enorme, sólo me valgo para hacerlo de mis pro- 
pias fuerzas: cuando procuro levantarlo, además de mis 
propias fuerzas, empleo máquinas, auxilios, maña. 

En sentido figurado se advierte la misma diferencia; 
y asi se dice: hago los mayores esfuerzos para contrari.ir 
mis malas inclinaciones, y para ello empleo toda la 
fuerza de mi alma: procuro desarraigar mis malas in- 
clinaciones, meditando continuamente acerca de sus fu 
nestos resultados, y para ello huyo de cuantas ocasiones 
pueden conducirme é ellas. 

Ko se dice procurar, sino hacer el liltimo esfuerzo : 
se esfuerza uno cuando da vigor á una cosa, ya física, 
ya moral. Se esfuerzan las razones, los argumentos 
para defender una opinión, un partido; se esfuerza la 
guerra, el ataque, la defensa. Eu ninguno de estos ca- 
sos podemos decir que se procura; la expresión seria 
débil y no clara ni positiva. 

Siempre que se trata de fuerzas corporales ó mentales, 
la palabra propia es esforzarse: cuando de otros me- 
dios, /)rocMrar. 

Nos esforzamos en contener nuestras pasiones: procu- 
ramos darlas distinta y buena dirección. 



Es-fri-ar. a. 

Cfr. etim. es=ex y frío. Suf. 

SIGN. — ant. resfriar. Usáb. t. c. r. 



ar. 



Esfuerzo, m. 
Cfr. etim. esforzar. 
SIGN. — i. Empleo enérgico de la fuerza 
física contra algún impulso ó resistencia. 



2364 



ESFUM 



ESGUA 



2. Empleo enérgico del vigor ó actividad 
del ánimo para conseguir una cosa venciendo 
dificulfades. 

3. Ánimo, vigor, brío, valor. 

4. ant. Auxilio, ayuda, socorro. 

£-s-futnar. a. 

ETIM. — Del ital. s-fumare, irse en 
humo, eva|)orarse (hablando de la gra- 
dación de ios calores); compuesto del 
|)ref. s- de es=ex- (cfr.) y fumare, para 
cuya etim. cfr. fumar. Etimológ. sig- 
nifica graduar el dibujo en forma de 
humo, be s-fumare desciende s-fum-ino, 
instrumentó para esfumar; primitivo 
de E-s-FUMiNO (cfr.). Le corresponden : 
franc. eff'umer; cat. y port. esfumar, etc. 

Cfr. HUMO, FUMO, HUMEAR, etC. 

SIGN.— Ptní. Extender el lápiz estregando 
el papel con el esfumino para dar empaste á 
las sombras de un dibujo: 

Algunos piensan, en viendo un dibujo bien plumeado 
ó esfumado de lápiz, que el que lo hizo era un gran di- 
bujante. Palom. Mus. Pict. lib. 4, cap. 4 § 2. 

Esfum-ino. m. 

Cfr. etim. esfumar. Suf. -ino. 

SIGN.— Pt«¿. RoUito de papel estoposo ó de 
piel suave, terminado en punta, que sirve 
para esfumar. 

Es-gamb-ete. m. 

ETIM. — Del ital. s-gamb-etto, com- 
puesto del pref. s-, resto de es=ex- (cfr.) 
y gamb-etto, acción de colocar un pie 
en las piernas de uno para hacerle caer; 
derivado del nombre gamba, pierna (cfr. 
esp. ant. gamba), por medio del suf. 
dimin. -etto (cfr. -eto, -ete). Cfr. gam- 
beta, gambetear, etc. 

SIGN.— ant. gambeta. 

Esgoardar. a. 

Cfr. etim. esguardar. 

SIGN. — ant. esguardar. 

E-s-graf-i-ar. a. 

ETIM. — Del ital. s-graffiare, rascar 
la piel con las uñas; compuesto de s-, 
resto del pref. intensivo es=ex- (cfr.) y 
graffi-are, rascar; derivado del nombre 
graffío, cuya etim. cfr. en grafio. Eti- 
mológ. significa raspar con el grafio. 
Cfr. ESCRIBIR, esculpir, etc. 

SIGN. — ant. Dibujar ó hacer labores con el 
grafio sobre una superficie estofada ó que tiene 
dos capas ó colores. 

E-sgrima. f. 

ETIM. — Del ant. al. al. skirm, skerm, 
escudo, broquel; de donde el verbo 
skirm-an {=skirm-Jan), correspondien- 
te al med. al. al. schirmen, schermen. 



De skirm. f=scirmj, skerm f=scerm), 
se formaron: ital. schermo, scherma, 
scrima; español y port. esgrima; prov. 
escrima; franc. escrime; cat. esgrima; 
jirimitivos de los verbos ital. schermire, 
scliermare; port. y esp. esgrimir) franc. 
ant. escrimir; mod. escrimer; cat. esg ri- 
mar, etc. Cfr. lituan. c're'mu\ Sirve de 
base á todas estas palabras el tema teu 
tónico skarm-a-, skerm-a- de la raíz 
skarm-, defender, tapar, cubrir. Del 
ant. al. al. skerman, scerman se deriva 
el ital. scaram-uccia, por medio del suf. 
dimin. -uccia (= ucho, ucha, cfr.), de 
donde descienden: franc. ant. escara m- 
che; ingl. skirmish, scrimmage, scara- 
much; prov. escarmussa; cat. escara- 
mussa; al. ScharmüUel; ital. schermugio; 
prov. escaramuceo; esp. escaram-uza 
(cfr.), de donde escaramuzar y esca- 
ramuza-dor. Cfr. esgrimidor, esgrimí- 
dura, esgrimir, etc. 

SIGN.— Arte de jugar y manejarla espada, 
el sable y otras armas blancas: 

. . .fortalécenos con los exercicios de la gineta y de la 
esgrima. Saav, Empr. 2. 

Esgrimi-dor. m. 

Cfr. etim. esgrimir. Suf. -dor. 
SIGN.— El que sabe esgrimir: 
En especial decian que jugaba por extremo un tiempo 
que llaman los esgrimidores Tajo volado. Pie. Just. 

f. J58. 

Esgrimi-d-ura. f. 

Cfr. etim. esgrimir. Suf. -ura. 
SIGN.— Acción de esgrimir. 

Esgrim-ir. a. 

Cfr. etim. esgrima. Suf. -ir. 

SIGN.— Jugar la espada, el sable y otras 
armas blancas, reparando y deteniendo los 
golpes del contrario, y acometiéndole según 
el arte de la esgrima : 

Déme los assadores, que no los quiero sino para esgri- 
mir. Quev. Ta,c. cap. 8. 

E-s-guardar. a. 

ETIM. — Del ital. s-guard-are, mirar; 
precedido de la e- prostética y com- 
puesto del pref. s-, resto de es = ex- 
(cfr.j, intensivo, y guard-are, dirigir la 
vista hacia una cosa, mirar; para cuya 
etim. cfr. guardar. De s-guardare des- 
ciende en ital. s-guardo, mirada, ojeada; 
como de guardare, guardo, mirada. De 
e-s-guardar descienden es-guarde y 

ESGOARDAR. Cfr. GUARDIA, GUARDIÁN, etC 
SIGN.— 1. ant. mirar. 

2. ant. Considerar una cosa ó atender á 
ella. 

3. ant. Tocar, pertenecer. 



ESGUA 



ESGUI 



2365 



Bsguarde. m. 
('fr. etim. esguardar. 
SIGX.— ant. Acción de esguardar. 

Esguaza-ble. adj. 

Gfr. etim. esguazar. Suf. -ble. 

SIGN. — Capaz de esguazarse: 

Por frente el rio Garillano: y si bien esguazable algu 
nñ» veces en aquel paraje, la estrecbeza del tránsito le 
dalia justamente nombre de uno délas llaves del Reino. 
Betiss. Guich. lib. 1, pl. 4v». 



I 



B-s-guaz-ar. a. 

ETIM. — Del ital. s-gua^z-are, prece- 
dido de la vocal prostética e- y com- 
puesto del pref. s-, resto de ES = EX-(cfr.), 
intensivo, y gua;:;^-are, hacer andar las 
bestias por el agua para que se refres- 
quen las piernas. Derívase gua:;:^-are del 
nombre guazco (=guado, punto donde 
se pasa á pie un río), húmedo; el cual 
desciende á su vez, de una forma *üa- 
dium, *vad{us, del lat. vadum, vadus, 
paraje, mar ó río de agua baja que 
puede pasarse á pie. De *cadi-us, *va- 
di-um se deriva gua:;zo, por cambio de 
-di- en -^^-, según se advierte en me-z:;-o 
de me-di-u-s; en ra-zz-o de ra-di-us, etc. ; 
y el de -v- en gu- como en guaina de 
vagina, etc. Puede también cambiarse 
directamente la -d- en -^-, como en 
at'-z-entej por ar-d-ente^ de ardens; pero 
la doble -^z- desciende de la sílaba -dt- 
seguida de otra vocal. De vadum for- 
móse GUADO, por simple cambio de la 
inicial, y se deriva vado (cfr.). Etimológ. 
S-GUAZZ.A.RE significa salir del guazco, 
guado, vado { = vadear). De esguazar 
descienden esguazo y esguaza-ble. 
Para la etim. del lat. cadum, cadus, cfr. 

vado. Cfr. VADEAR, VADEARLE, etC. 

SIGN. — Vadear, pasar de una parte á otra 
un rio ó brazo de mar bajo: 

Se debió á la vecindad de la tierra la disminución de 
las aguas, y se pudo esquazar fácilmente lo que restaba 
cel lago. Solis. H. N Esp. lib. 4. cap. 8. 

Bsguazo. m. 

Cfr. etim. esguazar. 
SIGN. — 1. Acción de esguazar. 
2. vado : 

Iba Christobal de Olid en lu vanguardia con la gente 
señalada para el esguazo. Solía. H. N Esp. lib. 5. 
cap. -i. 

B-s-gucio. m. 

ETIM. — Del ital. s-guscio, el acto de 
cnvar con el cincel; del verbo s-gusciare, 
cavar la coscara, ó corteza; compuesto 
des-, resto del pref. es=ex- (cfr. ), de, 
fuera de, y guscio, corteza, cascara. 
Derívase guscio de un primit. *cutium, 



del latin cutis, tela, coscara. Para el 
cambio de c- en g- cfr. lago de lacus^ 
gasíigar de castigare, etc., y para el de 
-tíuní en -scío cfr. basium=bacium i)rim. 
de bacio y bascio. Para esta derivación 
cfr. ESCUEZN0. Etimol. e-sgucío significa 
concavidad como la de una cascara ó 
corteza. Cfr. ven. sgusso, fem. gussa, 
sgussa; mil. guss, gussa; romañ. goss, 
gossa; frsnc. gousse, etc. Se han pro- 
puesto otras etimologías, pero con muy 
escaso fundamento. Cfr. escueznar, cu- 
táneo, etc. 

SIGN. — Arq. Moldura cóncava, cuyo per6I 
es la cuarta parte de un círculo: por un 
extremo está sentada sobre la superficie del 
cuerpo que adorna, y por el otro hace la 
proyectura que le corresponde: 

Especie de Antechinos son molduras cóncavas, que 
por otro nombre se llaman ergucios ó boceles. Tose. 
tom. o. pl. 7. 

Bsgu-ín. m. 

ETIM. — Del gallego *esigu-in, dimin. 
de esigo, deriv. de kxiguo (cfr.), abre- 
viado luego en esgu-ín, por síncopa de 
la -i-. Etimológ. significa muii pequeño^ 
de escaso tamaño. Cfr. exigüidad. 

SIGN. — Cría del salmón cuando aun no ha 
salido de los ríos al mar. 

E-sguince. m. 

ETIM. — Del ital. s-guancio, oblicuidad, 
se derivan las formas dialectales sicil. 
sguinciu, y napolit. sguinzo, de donde 
desciende el esp. e-sguince, y desguince 
(cfr.). Derívase s-guancio del alemán 
schwank, flexible, fácil de plegar, de 
doblarse; de la raíz swink- (=sicing-Jy 
doblar; primit. de schicingen, moverse 
en el aire, oscilar, sacudir; nasalizada 
de svak- f=swag-J. Gfr. lit suk-u, suk-ti, 
volver, girar, torcer, torcerse, doblarse; 
suk-ti-s, torcerse; esl. ecles. sukaja\ 
sukati, doblar; suk-no; anglo-saj. svin- 
g-an, torcerse, combarse, etc. De la 
misma raíz teutónica swang-, nasalizada 
de sicag-y blandir, vibrar, hacer doblar, 
descienden: ingl. swing; medio-inglés 
swingen; anglo-sajiui sicingan; sueco 
svinga; dan. svinge, etc. lifr. ingl. sway; 
sueco sviga; ingl. sicelt, sicoop, etc. Gfr. 
desguince, desguinzar, etc. 

SIGN,— 1. Ademán hecho con el cuerpo, 
hurtándolo y torciéndolo para evitar un golpe 
ó una caila : 

Dando esguince se desliza, Y él queda de la cólera im- 
paciente. C'erv. Viaje, cap. 5. 

2. Movimiento del rostro ó del cuerpo, ó 
gesto con que se demuestra disgusto ó desdén : 



2366 



ESGUI 



ESLAV 



No me hagas ya pataletas, Ni carantoñas ni esguinces. 
Cald. Com. Zeph. y Pocris. Jorm. 2 

3. Torcedura ó distención violenta de una 
coyuntura. 

£sguíza-ro, ra. adj. 
Cfr. etim. suízaro. 
SIGN.—l. Suizo. Ú. t. c. s. 
2. POBRE ESGUÍZARO, fam. Hombre muy 
pobre y desvalido. 

Es-lab-ón. m. 

ETIM. — Gompónese del pref. es=ex- 
(cfr.), intensivo, y */ab-ón, derivado del 
árabe /awja, doblar, encorvar; de donde 
desciende alawa, curvo, encorvado, do- 
blado; prim. de alabe (cfr.), seguido del 
suf. -ón (cfr.). Etimológic. significa muy 
encorvado, circular. ( Cfr. Marina y 
Casiri). Diez y Larramendi hacen de- 
rivar alabe del vascuence alave-a; pero 
es más probable que la palabra caste- 
llana se haya introducido en el vascuen- 
ce, después de haberse formado del 
árabe alawa; adquiriendo luego los 
demás significados que se hallan en sus 
diferentes acepciones. De lawa formóse 
*es-law-ón y luego es-lab-ón, de donde 
descienden: des-labon-ar, es-labon-ar, 

ES-LABONA-DOR, ESLABONA-MIENTO, etC. 
Cfr. DES-ENLABONAR. 

SIGN.—l. Hierro en figura de anillo circu- 
lar, ú ovalado, ó de una ese, que enlazado con 
otros forma cadena : 

Al segundo día de su embarcación le faltaron de la 
cadena diez y ocho eslabones. Alfar, part. 2, lib. 3, 
cap. 9. 

2. Hierro acerado con que se saca fuego de 
un pedernal : 

Pusiéronme una escudilla en la pretina, yesca y esla- 
bón en una bolsa de cuero. Quev. Tac. cap. 15. 

3. CHAIRA, 2". acep.: 

Un eslabón para carniceros, catorce reales. Praa. Tass, 
1680, f. 2?. 

4. Alacrán negro, de unos doce centímetros 
de largo, el cual, como todos los de su espe- 
cie, pare atacar recoge los palpos, dobla la 
cola sobre el cuerpo y adelanta la punta con 
que pica, formando así á manera de un es- 
labón. 

5. Vcter. Tumor duro, particularmente hue- 
soso, que sale á las caballerías debajo del 
coverjón y de la rodilla, y que se extiende á 
estas articulaciones. 

Eslabona-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. eslabonar. Suf. -dor. 

SIGN. — Que eslabona: 

Abuela, endilgadora de refocilos, engarzadora de cuer 
pos, eslabonadora de gentes, enflautadora de personas. 
Quev. Fort. 

Eslabona-miento. m. 

Cfr. etim. eslabonar. Suf. -miento. 
SIGN.— Acción y efecto de eslabonar ó esla- 
bonarse. 



Kslabon-ar. a. 

Cfr. etim. eslabón. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Unir unos eslabones con otros 
formando cadena : 

Porque la igualdad de la fortuna sirve de eslabonar 
los corazones. Cerv. Pers. lib. 2. cap. 5. 

2. fig. Enlazar y unir las partes de un dis- 
curso ó unas cosas con otras. Ú. t. c. r. 

Bs-lambor-a-do, da. adj. 

Cfr. etim. es=ex- y alambor-ado. 

SIGN.— ant. alamborado. 

Kslav-o, a. adj. 

ETIM. — Del ruso slava, gloria, fama, 
renombre; trasformado luego en alemán 
en slave y sklave; después de haber ser- 
vido la palabra Slave para indicar siervo, 
sirviente. «Slave nom de peuple, qui 
fut employé pour désigner un serf 
aprés les guerres qu' Othon le Grand 
et ses successeurs firent aux peuples 
slaves et dans lesquelles une partie de 
ees peuples/M/'e/i^ emmené en captivité, 
distribués aux guerriers de l'empire 
d'Allemagne et reduits en servitude. 
Un trés-grand nombre de Slaves, étant 
devenus serfs, le mot de slave fut em- 
ployé pour synonyme de serf. Les 
premiers exemples de l'usage de slavus 
en cette significación, remontent au 
X''. siécle ». (LiTTRÉ). Derívase el ruso 
slava del primit. gra-va, cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. en glo-ria. Etimoló:^. 
eslavo significa glorioso, afamado, re- 
nombrado y, luego de ser vencido, su 
nombre fué cambiado en el de siervo, 
servidor, sirviente. Del alemán sklave, 
formóse esclavo (cfr.), de donde des- 
cienden: esclav-ina (usada por los 
eslavos), esclaví-tud, esglav-ista, es- 

CLAV-IZAR, ESCLAV-ÓN, ESCLAVON-ÍA, etC. 

Le corresponden: alem. sklave; med. al. 
al. slave; hol. slaqf; ant. hol. slave, 
slaeve ; dan. slave, sclave ; sueco slaf; 
inglés slave; neo-lat. slavus, sclavus; 
franc. esclave; prov. esclau; port. escra- 
vo; ital. schiavo, etc. Cfr. esclavina, 

ESCLAVIZAR, etC. 

SIGN.—l. Aplícase á un pueblo antiguo que 
se extendió principalmente por el norte de 
Europa. 

2. Perteneciente ó relativo á este pueblo. , 

3. Dícese de los que de él proceden. Ú. 
t. c. s. 

4. Aplícase á la lengua de los antiguos es- 
lavos y á cada una de las que de ellas se 
derivan; como la rusa y la polaca. 

5. m. Lengua eslava. 



ESLEC 



ESMAL 



23G7 



Bsle-ción. f. 

Gfr. etim. esle-er. Suf. -ción. 

SIGN.— ant. elección^ 

Ksle-dor. m. 

Cfr. etim. esle-er. Suf. -don. 

SIGN.— anl. elector. Hoy se usa de esta 
Toz en Vitoria, donde llaman esledor de 
ESLEDORES al procurador general, que se elige 
«1 día de San Miguel. 



I 



Bs-le-er. n. 
Cfr. etim. es-le-ir. 
SIGX.— ant. elegir. 



Esleí-ble. adj. 
w Cfr. etim. esle-ir. Suf. -ble. 
■ SIGN.— ant. Que se debe elegir y es digno 
^^de elegirse. 

Bslei-dor. m. 

Cfr. etim. esleír. Suf. -dor. 

SIGN.— ant. elector: 

Y los Esleidores le enviaron sus cartas mucho afin- 
•Cadas sobre ello. Villaiz. Chr. R. D. Al. Sab. cap. 22. 

Esle-ir. a. 

ETIM. — Compónese del pref. es=ex- 
<cfr.), de, fuera de, y *leir de *%?>, 
para cuya etim. cfr. e-leg-ir. La misma 
derivación tiene es-leer, del lat. leg-ere 
(='''leger). Etimológic. significa escoger 
■entre muchos ó muchas cosas, elegii\ 
La formación de estas palabras tiene 
por base la síncopa de la -g- (leg-ere 
=leer, leirj y la agregación del pref. 
•es-. En los derivados de esle-er se ha 
suprimido la -c-, como en es-le-ción 
f)or es-lec-ción, es-le-dor, por es-lec-tor. 
Lo mismo acontece en los derivados 
de es-leir, {=es-leg-ir), como en es- 
le-ible, es-lei-dor, esleito. Cfr. elec- 
ción, lectura, etc. 

SIGN.— ant. elegir : 

E que fiaban por la merced de Dios que eíleirian en 
él. C. Lucan. cap. 13. 

Eslei-to, ta. 

Cfr. etim. esle-ir. Suf. -to. 
SIGN. — p. p. irreg. ant. de esleír. 

Es-liz-ón. m. 

ETIM. — De ^es-lÍ2-cu\ segunda forma 
de des-liz-ar (cfr.), por cambio del suf. 
DES- (cfr.), en es=ex- (cfr.). Etimológ. 
significa que se escapa, corre, se des- 
usa. Díjose así por los grandes saltos 
<jue da para evadirse de sus persegui- 
dores. Cfr. LizAR, desliz, etc. 

SIGN.— Reptil de cuerpo largo y pies muy 
cortos, de color gris, con cuatro rayas pardas 
en el lomo. Vive en los prados y da grandes 
saltos para huir de sus perseguidores. 



E-slora. f. 

ETIM. — De soler, 1.°, término de 
marina que significa el entablado que 
tienen las embarcaciones en lo bajo del 
plan; de donde solera, (cfr.), madero 
asentado de plano sobre la fábrica para 
que en él descansen otros horizontales, 
inclinados ó verticales. De soler for- 
móse * e-sler = ESL0R=ESL0RA, signi- 
ficando la principal cubierta ó piso de la 
embarcación; maderas que lo sostienen 
desde jíopa á proa; longitud del soler. 
Derívase éste del nombre lat. solum, 
suelo, fundamento, fondo ó asiento de 
cualquier cosa, para cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. suelo. Etimológ. sig- 
nifica longitud, extensión, del suelo, del 
piso de la embarcación. De eslora des- 
ciende ESLORÍA. Cfr. SOLAR, 1°. 

SIGN.— 1. Mar. Longitud que tiene la nave 
sobre la primera ó principal cubierta desde el 
codaste á la roda por la parte de adentro. 

2. pl. Mar. Maderos que se ponen enden- 
tados en los baos, barrotes ó latas, empezando 
desde popa á proa para mayor esfuerzo, y son 
de madera más fuerte que la tablazón de las 
cubiertas. 

Eslor-ía. f. 

Cfr. etim. eslora. Suf. -ia. 

SIGN.— 1. ant. Mar. eslora: 
Las cuerdas y eslorias de la cubierta principal y puen- 
te han de ser de canto. Recop. Ind. lib. 9, tít. 28. 1. 22. 
núm. 37. 

2. pl. ant. Mar. esloras. 

Esmalta- dor, dora. m. y f. 

Cfr. etim. esmaltar. Suf. -dor. 
SIGN.— Persona que esmalta. 

Esmalt-ar. a. 

Cfr. etim. esmalte. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Labrar con esmalte de diversos 
colores sobre oro, plata, etc. 

2. fig. Adornar de varios colores y matices 
una cosa; mezclar flores ó matices en ella. 

3. fig. Adornar, hermosear, ilustrar: 

Las singulares gracias con que esmaltas Tus sobera- 
nas obras. Lop. Phil. f. 140. 

Es-malte, m. 

ETIM. — Del bajo-lat. smalt-um, áe 
donde se derivan ital. smalto, primitivo 
del holand. smcdt ; ingl. smalt, smelt; 
franc. émail; prov. esmaut; cat. esmaU; 
port. esmalte; al. Schmels ; franc. ant. 
esmal, smalt; cat. esmalti,e[Q. Sirve de 
base á smal-t-um el tema teutónico 
smal-ta-, fundir, derretir, liquidar meta- 
les. Cfr. ingl. smelt; dan. smelte, fundir; 
sueco smcVta; ant. hol. smilt-en, smel- 
I t-en, ablandar, liquidar ; al. schmelsen; 



2368 



ESMAL 



ESMER 



ant. al. al. smahjan, etc. El significado 
originario del tema smalt, smalta^ es 
correr como el aceite^ suave y blanda- 
mente; según se advierte en el ant. hol. 
smalt, manteca ; smalts, smalschj líqui- 
do, blando, suave; ant. al. al. smah, 
gordo, pingüe, corpulento, graso; lit. 
smarsas; gót. smaU, gordo. El tema 
teutónico smalta tiene por base la raíz 
smalt-y de la primitiva smar-d-, amplifi- 
cada de SMAR-, correr como manteca 
derretida, como aceite, como líquido 
graso, etc. Derívase sma-r- de otra ante- 
rior más simple, correspondiente á la 
indo-europea sma-, que aparece en grg. 
y latín bajo ambas formas amplificadas, 
SMAR-D- y SMA-R-, extender un cuerpo 
graso sobre una cosa; frotar, rozar, 
moler; untar con sebo, frotar con unto, 
manteca, sebo, aceite; derretirse, licuar- 
se, liquidarse, fundirse, deshacerse, di- 
solverse, etc. Etimol. esmalte significa 
^fundido. Derívense de esmalte : es- 

MALT-AR, ESMALTA-DOR, ESMALT-ÍN, ES- 

MALT-INA, etc. Gfr. grg. a\i.í-u>, enjugai", 
secar, frotar; a[Ay;-x-tó, frotar; !j|;,yjx-:-r/,ó<;, 
-ixy;, -txóv, (trascrito en latín smecticus, 
detersivo), prim. de esmég-t-ico (cfr.), 
f|ue sirve para frotar; c7¡j.j?-i-¡;, -iBo?, prim. 
del lat. smyris, de donde se deriva 
esmer-il (cfr.), primit. de esmeril-ar; 
aj^úp-va, jón. í7¡jLÚp-v/], j;.jp-óa, primitivo de 
mirra (cfr.); latín ma-cu-la, mancha; 
primit. de mácula (cfr.); mur-ex, -icis, 
prim. de múr-ice (cfr.), así llamado por 
la tinta que de él sacaban los antiguos, 
l)ara teñir las ropas de color de púr- 
pura; myr-tu-s {=gvg. jjLJp-To<;), prim.de 
MIRTO (cfr.), etc. El mismo origen tienen 
el lat. smilax y grg. cpt-^Aa;, de donde 
desciende esmilaceo. Gfr. mirrado, 
MiRTACEo, etc. 

SIGN. — 1. Barniz vitreo que por medio de la 
fusión se adhiere á la porcelana, loza, metales 
y otras substancias elaboradas: 
' Te dan el honor y el lustre, Que al oro dan los esmal- 
te». Gong. Rom. liric. 19. 

2. Objeto cubierto ó adornado de esmalte. 

3. Labor que se hace con el esmalte sobre 
un metal. 

4. Color azul que se hace fundiendo vidrio 
con óxido de cobalto y moliendo la pasta que 
resulta : 

Y para qaemi dibujo Salga con vivos esmaltes. Si os 
falta el pincel de Apeles, Sed con la pluma Timantes. 
Jac. Pol. pl. 122. 

5. fig. Lustre, esplendor ó adorno. 

6. Blas. Cualquiera de los metales ó colores 
conocidos en el arte heráldica. 

7. Zool. Materia concreta, dura y blanca 



que cubre la parte de los dientes que está fue- 
ra de las encías. 

Bsmalt-fn. m. 

Gfr. etim. esmalte. Suf. -in. 

SIGN.— esmalte, 4*. acep. 

Ksmalt-ina. f. 

Gfr. etim. esmalte. Suf. -ina. 

SIGN.— Mineral de color gris de acero, com- 
binación de cobalto y arsénico, que se emplea 
para la fabricación de esmaltes azules. 

Bsméc-t-ico, ica. adj. 

Gfr. etim. esmalte. Suf. -ico. 

SIGN. — Mineral detersivo. 

Es-mena. f. 

ETIM. — Gompónese del pref. es=ex- 
(cfr.), de, fuera de, y '''mena de menos 
(cfr.). Etimológ. significa aminoración, 

MINORACIÓN, MENORACIÓN (aut.). Cfl". 
MENOS, MÍNIMO, etC. 
SIGN. — ant. rebaja. 

Esmerada-mente, adv. m. 
Gfr. etim. esmerado. Suf. -mente. 
SIGN. — Con esmero. 

Esmer-ado, ada. adj. 

Gfr. etim. esmero. Suf. -ado. 
SIGN. — i. Hecho y ejecutado con esmero. 
2. Que se esmera. 

Esmeralda, f. 

ETIM. — Del lat. smaragdus, esme- 
ralda; piedra preciosa de color verde 
trasparente; el color verde; escrito tam- 
bién ;2maragdus, equivalente al griego 
ci^ápayBot;, i^ápayBo;, esmeralda; del skt. 
TT^rT) maracata; tjt^, marakta. Se 

ha propuesto la palabra skt. ^T^TPT, 
agma-garblia., comp. de agma, piedra y 
garba, interior, corazón, significando 
etimológ. corazón de la piedra. Bopp. 
(Gloss. comparat.J., divide la palabra 
agma-garblia en agman., piedra, y gar- 
bha., útero, parte interior, cáliz de las 
flores; deriv. de la raíz grabh-, agarrar, 
asir, recibir en la parte interior. Eti- 
mológ. corazón, interior., útero de la 
piedra. Gfr. ruso grab-ite; anglo-sajón 
grip-an; lit. gréb-iti, etc. La raíz grabh- 
deriva de la védica grah-, recibir, aga- 
rrar, tomar. De suerte que la forma 
primitiva es agmagarba=aQmaragba= 
lat. smaragdus, y griego cixápoYSc;. Le 
corresponden: ingl. emerald; franc. ani. 
esmeralde; mod. émeraude; prov. csme- 
rauda^ maraeda (f.); maragde, maracdCy 




ESMER 



ESMIRR 



2369 



maraude^ meraude (m.); cat. ant. esme- 
raijda; mod. esmeralda; port. esmeralda; 
itni. smeraldo^ etc. 

SIGN. — 1. Piedra fina, silicato de alúmina y 
glucina, más dura que el cuarzo y teñida de 
verde por el óxido de cromo : 

Las esmeraldas nacen en piedras á modo de crysta- 
les. Acost. H Ind. lib. 4. cap. 14. 
''oriental. CORLNDÓN. 



I 



Esmera-miento. m. 
Cfr. etim. esmerar. Suf. -miento. 
SIGX. — ant. esmero. 



Es-merar. a. 

ETIM. — De un primitivo bajo-latino 
*('.£-mer-are, como el ital. s-purare de 
e.r-pur-are; s-gur-are de ex-cur-are. 
Ciomponése ex-mer-are del pref. ex=es- 
cfr.), y *mer-are, del adj. mer-us^ mer-a, 
nier-um, solo, puro, sin mezcla; i)ara 
cuya etim. cfr. mero. Etimol. significa 
limpiar^ apurar, purificar, quitar las 
mezclas, etc. De es-merar descienden 

ESMERA-MIENTO y ESMERO, ( cfr. ) . 
SIGN, — 1. Pulir, limpiar, ilustrar : 
B no esmeran el entendimiento, ni aparejan la carre- 
ra para la virtud. Espej. V. Hum. lib. 1, cap. 25- 

2. r. Extremarse; poner sumo cuidado en 
ser cabal y perfecto: 

Esmeráronse Grandes y Señores, Por servir á su Rey, 
en regalallos. Quev. Mus 6. Son. 54. 

3. Obrar con acierto y lucimiento. 

Esmer-ej-ón. m. 

Cfr. etim. esmeril, 2°. Sufs -ejo, -ón. 
SIGN.-l. AZOR. ler. art., l.^acep.: 

El Esmerejón es muy pequeño, menor que el Gabilan. 
Ksp. Art. Ball. lib. 3, cap. 13. 

2. Pieza de artillería de calibre pequeño. 

Esmeril, m. 

Cfr. etim. esmalte. 

SIGN. — Roca negruzca formada por el co- 
rindón granoso, al que ordinariamente acom- 
pañan la mica y el hierro oxidado. lis tan 
dura, que raya todos los cuerpos, excepto el 
diamante; por lo que se emplea en polvos 
para labrar las piedras preciosas, acoplar cris- 
tales, deslustrar el vidrio y pulimentar los 
metales: 

El esmeril, llamado Srayris en Griego, es aquella pie 
dra mui conocida, con la qnal se perficionan las joyas y 
se bruñen las armas. Lag. Diosc. lib. 5, cap. 123- 

Es-meril. m. 

ETIM. — Del ital. s-mer^lo (= prov. 
esmirle, port. esmeril), de donde des- 
cienden ital. smericjlione, esp. esmere- 
J-ÓN : port. esmerilháo; prov, esmerilho; 
franc. émerillon; ingl. merlin, etc ; el 
cual se deriva de ^merla, abrev. del lat. 
mórula, prim. de mirlo, cuya etim. cfr. 
en el artículo correspondiente. Llamóse 
esmeril, merlin, etc., de mirlo á e^a 
pieza de artillería, como de falcón se 



dijo falcon-ete, etc. Cfr. esmere-jón y 
esmelil-azo. 

SIGN. — Pieza de artillería pequeña algo ma- 
yor que el falconete : 

Contra su dueño pelean Los esmeriles y sacres. Pant. 
Rom. 4. 

Esmeril-ar. a. 

Cfr. etim. esmeril. Suf. -ar. 

SIGN. — Pulir con esmeril : 

Cada guarnición de espada lisa, llana y esmerilada, á 
treinta y seis reales. Prag. Tass. 1^;8U, fol. 25. 



Esmeril-azo. m. 

Cfr. etim. esmeril, 2°. 
SIGN. — Tiro de esmeril. 



Suf. -a::o. 



Esmero, m. 
Cfr. etim. esmerar. 

SIGN.— Sumo cuidado y atención diligente 
en hacer las cosas con perfección. 

E-smil-á-ceo, á-cea. adj. 

ETIM.— Del latín smilax, corregüela 
mayor ó campanela [Smilax áspera, 
LiN.); trascripción del gr^í. GixTX-a;, que 
significa lo mismo. Derívase éste de 
(jjxí-AY¡ (= !j|/.T-Xo; = JIJ.Í-X0; ), cincel, e.scal- 
pelo, smilax ; derivado del verbo j;j.á-a>, 
flotar, raspar, rascar, pulir, limpiar; 
cuya raíz c'¡xa- y sus aplicaciones cfr. 
en esmalte. La e- es prostética. Eti- 
mológ. significa que frota, raspa con 
sus espinas. Sigúele el suf. -áceo. Cfr. 

ESMALTAR, ESMALTÍN, etC. 

SIGN.— 1. Bot. Aplícase a hierbas ó matas 
monocotiledóneas, de hojas alternas, sentadas, 
pecioladas ó envainadoras, pequeñas y reem- 
plazadas á menudo por ramos filiformes espi- 
nosos, flores poco notables, fruto en vaya, y 
raíz de rizoma rastrero; como el brusco, el 
espárrago y la zarzaparrilla. Ú. t. c. s. 

2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

E-smirnio. m. 

ETIM. — Del lat. smyrnion, ^mirnium, 
n., la yerba levístico, la yerba llamada 
apio caballar fSmi/rnium olus aírum, 
LlNN.;; transcripción del grg. aixip-v.2v, 
j'tAup-v-é'-ov, que significa la misma planta. 
Derívase í;¡j.Jp-v'.ov del nombre ¡jjjL'Jp-va, 
mirra; de donde desciende ^laup-v-aTc;, 
-aTa, -oTov, perteneciente á la mirra. Pai-a 
la etim. de G;xJp-va cfr. esmalte. Cfr. 
gall. esmirnia. La e- es prostética. 

Cfr. MIRRADO, MIHTÁCEO, etC. 
SIGN. — APIO CABALLAR. 

Es-mirria-do, da. adj. 

ETIM. — Es la misma palabra des- 
mirriado (cfr.), con el solo cambio del 
pref. DES- (cfr.), en es = ex- (cfr.), que 



2370 



ESMOL 



ESPAC 



significa también privación, como des-. 

Gfr. MURRIA, 1.°, MURRIO, etC. 
SIGN.—DESMIRRIADO. 

Bs-moladera. f. 

Gff. etim. ES^EX- y amoladera. 

SIGN. — Instrumento preparado para amolar. 

Bs-muci-ar-se. r. 

ETIM. — De un primit. * ex-mult-i-are, 
compuesto del pref ex=es- (cfr.) con 
el significado de privación^ supresión, 
mutilación, y * mult-i-are de mul-tus, 
-ta, -tum, cuya etim. cfr. en mucho. 
Etimológ. significa: reducirse una cosa, 
desprenderse, irse, caerse por exceso. 
Cfr. multitud, muchedumbre, etc. 

SIGN.— /)r. Sant. Irse de las manos ú otra 
parte una cosa. 

Esofág-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. esófago. Suf. -ico. 
SIGN. — Zoo!. Perteneciente ó relativo al esó- 
fago. 

Bsó-fago. m. 

ETIM. — Del latín oeso-phagus, el esó- 
fago; conducto desde la boca al estó- 
mago; trascripción del grg. obo-fáy-o?, 
esófago; compuesto de ol-cro-, lema de 
futuro del verbo inusitado ol-w (futuro 
ol'-aw, med. o{-ao-¡xai, incorporado en la 
conjugación de 'fép-co), llevar, conducir; 
y ?aY-o?, del verbo sav-sTv, comer. Sirve 
de base á oi'-ítü) la raíz ol-, de la primitiva 
J'oi-, y ésta de vi-, ir, llevar, traer, di- 
rigir, impeler, empujar, dar impulso, 
arrojar, etc., para cuya aplicación cfr. 
venado. Para la etim. de faveTv cfr. 
AHOGAR y antropófago. Etimológic. 
ESÓFAGO significa que lleva alimento, 
comida, al estómago. De esófago se 
deriva esofág-ico. Le corresponden: 
i tal. esófago; ingl. oe.sophagus; francés 
oesophage ; c^t. esófago ; port. esófago, 
esóphago, etc. Cfr. fitó-fago, fauces, 
etc. 

SIGN.— Zoo/. Conducto que va desde la fa- 
ringe ó tragadero al estómago, y por el cual 
pasan los alimentos: 

Por otras pasa el aire que recrea los sesos y el corazón, 
como son las narices, el esófago, los pulmones y la ar- 
teria venal. Pi: L. Gran. Symb. par. 1, cap. 3. 

Bsópi-co, ca. adj. 

ETIM. — Del lat. aesop-icus, -ica, -icum, 
perteneciente á Esopo; deriv. de Aeso- 
pus, -i, por medio del suf. -icus (cfr. 
-ico). Derívanse ambas palabras del 
grg. alffwz-aó;, -i/.v;, -t/,óv, y este de Aí's- 
a)~-o;, -o'j, Esopo. Compónese AÍT-wTC-o; de 



alff-, deriv. de alca, don, suerte, destino, 
de donde a'ía-is?, -la, -lov, afortunado, 
feliz, de buen agüero, conveniente, de 
buena clase, condición, y -wx-o?, de wb, 
(D:r-ó;, vista, aspecto, semblar; cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. en óp-tica. 
Etimológ. significa que tiene vista, as- 
pecto feliz, conveniente, afortunado, etc. 
Le corresponden: ital. esópico; fraüc. 
ésopique; port. esópico, etc. Cfr. alax en 
el Apéndice. Cfr. dólope, óptico, etc. 
SIGN.— Perteneciente ó relativo á Esopo. 

Bso-téri-co, ca. adj. 

ETIM.— Del grg. saw-rep-iy.á?, -ix>í, -tx¿v, 
esotérico; comp. del adv. e'jw, dentro; 
seguido del suf. de comparativo -rssc;, 
-xepa, -Tepa;, y el Suf. -ixo; (cfr. -ico). 
Etimológ. significa más adentro, escon- 
dido á la vista de los profanos. Deií- 
vase l'ao) de elVo) (Hom.), deriv. de Iva-w, 
de la prep. £v=£Iv=£v-i=ana, en; cuya 
aplicación cfr. en la prep. in-. Para la 
etim. del suf. -Tspc?, cfr. de-terior. Le 
corresponden: ital. esotér^ico; ivñnc. eso- 
térique; ingl. esoteric; port. esotérico, 
etc. Cfr. episodio, entre, dentro, etc. 

SIGN.— Oculto, reservado; lo contrario de 
exotérico. Dicese de la doctrina que los filó- 
sofos de la antigüedad no comunicaban sino á 
corto número de sus discípulos. 

Bs-otro, otra. 

Cfr. etim. ese y otro. 

SIGN. — Prom. dem. Ese otro, esa otra. Ú. 
con frecuencia como adjetivo, esotro niño, 
ESOTRA mesa. 

Bspabila-d-eras. f. 

Cfr. etim. espabilar. Suf. -era. 

SIGN.— pl. DESPABILADERAS. 

Bs-pabil-ar. a. 

Cfr. etim. es=ex- y pabilo. Suf. -ar. 

SIGN.— DESPABILAR : 

Quedaron tales que parecían bolas de lámpara, ó que 
venían de afeitarse con tijeras de espabilar. Queo. Fort. 

Bspacia-miento. m. 

Cfr. etim. espaciar. Suf. -miento. 

SIGN.— ant. Esparcimiento, dilatación : 

Preguntáronle quál es la mayor alegría del mundo? 
E respondió el esjyaciamiento del corazón. Boc. Oro. 
f. 6. 

Bspaci-ar. a. 

Cfr. etim. espacio. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Poner espacio entre las cosas. 
2. Esparcir, dilatar, difundir, divulgar. Ú. 
t. c. r.: 

Hermanas mias aves, mucho debéis alabar á vuestro 
Criador, porque os vistió de plumas, y dio alas p.%ra 
volar, y un aire puro en que espaeiaro». Ribad. Fl. 
Sanct. V. 8. Fr. Assis. 



H 



ESPAC 



ESPAD 



2371 



3. Impr. Separar las dicciones, las letras ó 
los renglones con espacios ó con regletas. 

4. r. fig. Dilatarse en el discurso ó en lo 
que se escribe. 

5. fig. ESPARCIRSE. 

Seguramente puede vuestra merced entrar y espaciarse 
en este castillo. Cerv. QitiJ. tom. 1 cap. 42. 

Kspáci-co, ca. adj. 

ETIM. — De *auspic-icus, deriv. del 
nombre auspex, auspic-is, augur, ago- 
rero, adivino; de auspicium^ auspicio, 
presagio, agüero. De auspicem formóse 
AUGE, prim, de aci-ago (= auci-acus) 
y ESPÁc-ico por cambio de au- en e- 
como en e-scuchar de auscultare y de 
-pice- en -paci, con la agregación del 
suf. -ico. Étimológ. espácico significa de 
mal agüero, sometido al presagio. Gfr. 

AUSPICIO, INSPECTOR, etC. 
SIGN.— ant. aciago : 

El ordenó é falló los días espádeos, que los non sa- 
bientes, corrompiendo el vocablo, llaman aziago. Villen. 
Trab. cap. 4. 

B-spa-cio. m. 

CTIM. — Del lat. spa-t-i-um, espacio, 
intervalo, distancia de iugar ó tiempo; 
el paseo, la acción de pasearse, el sitio 
donde se pasea; tiempo, iugar, ocio; 
capacidad, anchura, extensión. Sírvele 
de base la raíz spa-, que suele ampli- 
ficarse también en span-, tender, tirar, 
estirar, entesar; hilar, reducir á hilo; 
tirar, sacar, etc., cuya aplicación cfr. en 
PA-DECER, PA-Ño, PA-Lio, etc. Etimológ. 
significa lo extenso, la extensión de un 
punto á otro, el acto de tildar, extender, 
etc. La e- es prostética y á la raíz 
SPA- siííue el sufijo -t-iu (=c-io). De 
la misma raíz spa-, equivalente á la 
gi'g. cTca-, desciende el verbo tj-á-w, tirar, 
extirar, extender, extraer; primit. de 
c-á-er;. lanzadera de los tejedores; es- 
pátula, paleta de metal, madera ó marfil 
que se usa para mezlar las medicinas; 
omóplato; trascrito en latín spatlia, 
espátula, instrumento con que los teje- 
dores aprietan los hilos en vez del 
peine; la espada usada entre los pue- 
blos del norte. De spa-tha descienden 
E-SPA-TA y E-SPA-DA (cfr.), de donde se 
deriva spa-th-ula, spa-t-ula (dimin. ) 
prim. de e-spát-ula (cfr.) y espalda 
{=espalta), por trasposición de la -I- y 
cambio de la -t- en -d-. De espada 
descienden: espada-cha (desp.), prim. 
de espadach-in; espadada, espadar, etc. 
De a7:á-6r)=s/)a¿;/ia, ^descienden: spa-d-ix, 
-iris, primit. de espádice y de espa- 



d-aña; de azá-w y ¿vy-p.;, reunión, des- 
ciende espagírica, arte de reunir y 
depurar los metales. De espalda des- 
cienden espaldar, espaldear, espal- 
DERAzo, etc. Derivan de espa-c-io; 
espaci-ar, espacia-miento, espaci-oso, 
espacios-i-dad, espaciosa-mente. le 
corresponden : ital. spacio; ingl. space; 
franc. espace; prov. espaci, espasi; cat. 
espai, espaci; port. espaco, etc. Cfr. 

ESPERANZA, PACIENCIA, etC 

SIGN. — 1. Continente de todos los objetos 
sensibles que coexisten. 

2. Parte de este continente que ocupa caía 
objeto sensible. 

3. Capacidad de terreno, sitio ó lugar: 

El espacio era poco y en un instante corriendo, nos 
pusimos en las casas. Esp. Esc. Reí. 3. Proem. 

4. Transcurso de tiempo : 

Una sequedad de la tierra y del aire que continuó por 
el espacio de veinte y seis años. Mariana. H. Esp. 
lib. 1, cap. 13. 

5. Tardanza, lentitud : 

Jamas he leido ni visto, ni oido que á los Caballeros 
encantados los lleven desta manera y con el espacio 
que prometen estos perezosos y tardíos animales. Cerv. 
Quij. tom. 1. cap. 47. 

6. ant. Recreo, diversión. 

7. Impr. Pieza de metal que sirve para 
separar las dicciones ó poner mayor distancia 
entre las letras. ' 

8. Mus. Separación que hay entre las rayas 
del pentagrama. 

9. p7\ Así. DESCAMPADO. 

10. ESPACIOS IMAGINARIOS. Los que no exis- 
ten en la naturaleza, y sólo los finge la ima- 
ginación. 

Bspaciosa-mente. adv. m. 

Gfr. etim. espacioso. Suf. -mente. 

SIGN.— Con espacio y lentitud: 

Espaciosamente dirigido AI bienaventurado albergue 
pobre. Gong. Sol. 2. 

Kspaciosi-dad. f. 

Cfr. etim. espacioso. Suf. -dad. 

SIGN. — Anchura, capacidad: 

Para que miréis la contextura de sus nervios y la tra- 
bazón de sus músculos, la anchura y espaciosidad de 
sus venas. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 43. 

Kspaci-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. espacio. Suf. -oso. 

SKtN. — 1. Ancho, dilatado, basto : 
En los espaciosos desiertos de la Arabia, estérilísimos 

de agua, fueron afligidos de la sed. Maner. Apolog. 

cap. 16. 

2. Lento, pausado, flemático: 

Para asentar con firmeza en mis reales es necesaria 
madura, prudente y alguna vez espaciosa deliberación . 
Valv. V. Chr. lib. 4. cap. 46. 

K-spa>da. f. 

ETIM. — Del latín spa-tha, espátula, 
espada usada por los pueblos del norte, 
ramo de palma, palma, etc., trascripción 
del griego czá-ey;, cuya raíz cT.y.- y sus 
aplicaciones cfr. en e-spa-gio. Díjose 
así por su forma plana, chata, aplanada.^ 



2372 



ESPAD 



ESPAD 



como la espátula^ el omóplato, etc. De 
ESPADA descienden: espadachín, espa- 
dada, ESPADAÑA, ESPADAÑAL, ESPADA- 
ÑAR, ESPADAR, ESPADAR-TE, ESPADERO, 
ESPADERÍA, ESPADILLA, ESPADILLAS, etC. 

Le corresponden: ital. spada; siciliano 
spata; prov. y port. espada; ingl. spade; 
nied. ingl. spade; anglo-saj. spaedu; hol. 
spade; isl. spadhi; dan. y sueco spade; 
«I. spate, spaten; franc. ant. espee; mod. 
épée; prov. espaza; cot. espasa; val. 
spate'; alban. s'paíe'; vascuence izpata; 
ant. al. al. spato; irl. spad^ etc. Gfr. 

ESPADÍN, ESPADÓN, 1.°, CtC 

SIGN.— 1. Arma blanca larga, recta, aguda 
y cortante, con guarnición y empuñadura : 

Y así poniendo mano á la espada, comenzó á derri- 
bar y á corlar de aquellas malezas. Cerv. Quij. t. 2. 
cap. 22. 

2. Torero que hace profesión de matar los 
toros con espada. Ú t. c. m. 

3. Persona diestra en su manejo. Buena, 
excelente, espada. 

4. En el juego de naipes, cualquiera de las 
cartas del palo de espadas. En esta mano no 
he tenido ninguna espada; juegue usted una 

ESPADA : 

Los picaros no entran en la fisura de Rey de oros ó de 
espahas, pero entran en las de copas y bastos. Pie. Just. 
fol. 49. 

5. As de espadas. 

6. PEZ espada. 

7. pl. Uno de los cuatro palos de la baraja 
de naipesi llamado así porque en sus cartas 
está representada esta figura. 

8. espada blanca. La ordinaria, de corte 
y punto. 

9. * de esgrima, espada negra. 

10. * BE MARCA. Aquella cuya hoja tiene 
cinco cuartas. 

11. * NEGRA. La de hierro, sin lustre ni cor- 
te, con un botón en la punta, de la cual se 
usa en el juego de la esguima. 

12. media espada. Torero que, sin ser el 
principal, sale también á matar toros. 

13. Por ext., el que no es muy diestro en 
la profesión que ejerce. 

14. primer, ó primera, espada. Entre to- 
reros, el principal en esta clase. 

Fr. y Refr.— ASESTAR la espada fr. Esgr. 
Dejar el juego y poner la espada en el sue- 
lo.— ceñir ESPADA fr. Traerla eii la cinta.— 
CEÑIR H uno LA ESPADA, fr. Ponérsela por 
primera vez al armarle caballero.— desceñirse 
LA espada, fr. Quitársela de la cinta. — des 
guarnecer la espada, fr. Esgr. Quitar ó 
hacer perder á uno la pieza que sirve de de- 
fensa á la mano, que comúnmente se llama 
guarnición. Ú. t. c. r.— desnudar la espada. 
fr. Desenvainarla.— ENTRAR con espada en 
MANO. fr. fig. Empezar con violencia y rigor 
una cosa. — entre la espada y la pared. 
loe. fig. y fam. En trance de tener que deci- 
dirse por una cosa ó por otra, sin escapatoria 
ni medio alguno de eludir el conflicto. Ú. m. 
con los verbos poner, estar ó /lallarse. — espa- 
da EN cinta, m. adv. Con la espada ceñida. 



— librar la espada, fr. Esgr. No consentir 
el atajo del contrario, sino sacar la espada 
de debajo para tenerla libre.— llevar por la 
espada, meter á espada, frs. onts. pasar á 

espada. — METER á UnO LA ESPADA HASTA LA 

GUARNICIÓN, fr. fig. Apretarle, estrecharle con 
razones ó causarle un vivo sentimiento. — pa- 
sar Á ESPADA, fr. ant. pasar á cuchillo.— 
PRESENTAR LA ESPADA. ív. Esgr. Ponerla recta, 
oponiéndose al contrario.- quedarse uno Á 
ESPADAS, fr. fig. y fam. Llegar á no tener 
nada, ó perder al juego todo lo que tenín. — 
fig. y fam. Quedarse en blanco.— rendir la 
ESPADA, fr. Mil. Entregarse prisionero un ofi- 
cial, dando en señal su espada al comandante 
de la tropa enemiga.— sacar la espada por 
una persona ó cosa. fr. fig. Salir á la defensa 
de una persona ó interesarse en el buen éxito 
de un asunto.— SALIR uno con su media es- 
pada, fr. fig. Entremeterse en la conversación, 
interrumpiéndola con cosas impertinentes ó 
disparatadas.— SER uno buen espada, fr. fig. 
Ser diestro en polémicas ó lides literarias. — 
SER uns cosa LO mismo que la espada de 
Bernardo, ó que la espada de Bernardo, 
que ni pincha ni corta, fr. fig. y fam. No 
servir para nada. — tender uno la espada, fr. 
Esgr. Presentarla rectamente al combatiente. 
—TIRAR uno DÉLA ESPADA, fr. Desenvainarla 
pora reñir. 

Sin. — Espada. — Tirona. 

Llámase tizona, en sentido festivo y burlesco, á una 
espada grande, pesada y terrible que se supone causar 
mucho daño, y que la usan los valientes y denodados 
caballeros en sus desiguales y tremendas lides; y asi 
nos valemos de este nombre burlándonos de la valentía 
de los fanfarrones, que quieren aparentar hazañas inau- 
ditas, pues que fué propio déla espada del Cid; y dice 
Covarrúbias que se la dio c^ano sinónimo de ardiente, 
derivándolo de la palabra tizón, que vale tanto como 
leño medio quemado, encendido, título que conforma 
con el de caballero de la ardiente espada. Se dice ha- 
blando de un valentón, sacó la tizona. Si saco la tizo- 
na acabaré con todos. Con mi tizona á nadie temo; 
más en estilo serio y formal sólo se dirá sacar la es- 
pada. 

Espad-ach-ín. m. 
Cfr. etim. ESPADA. Sufs. -acho, -in. 
SIGN.— 1. El que sabe manejar bien la es- 
pada. 

2. El que se precia de valiente y es amigo 
de pendencias : 

A su parecer bizarro y entonado, aunque fuese un 
desbaratado espadachín. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 19. 

3. Gerni. Rufiancillo. 

Espad-ada. f. 

Cfr. etim. espada. Suf. -ada. 
SIGN.— Tiijo ó golpe dado con espada : 

Dando en ellos á grandes espadadas, de guisa que 
todos los envolvía en sangre. Chron. Gen. part. 1. 
fol. 93. 

Espad-adOf ada. adj. 

Gfr. etim. espada. Suf. -ado. 
SIGN.— ant. Que lleva ó tiene ceñida la es- 
pada. 

Espad-ador, dora. m. y f. 
Cfr. etim. espada. Suf. -dor. 

SIGN.— Persona que espado: 
Hallé el caballo boca abajo y pensativo y mas flaco 
que caballete de espadador. Lsteb. cap. 7. 



I 



ESPAD 



ESPAD 



2373 



!« 



I 



Espad-aña. f. 

El'íiM.— De *spath-anea, derivado de 
spatha, primit. de e-spa-da (cfr.), por 
medio del suí. -a/iea=AÑA (cfr.); espada, 
espátula, ramo de palma, la palma. Di- 
jese ESPAD-AÑA {Tipha latifolia, Lin.). 
lor sus hojas que tienen forma de 
'spada. Cfr. port. espadaña; cat. espa- 
danya. Cfr. espátula, espacio, etc. 

SIGN.— 1. Planta herbácea de la familia de 
las tifáceas, de metro y medio á dos metros de 
altura, con las hojas en forma casi de espada, 
el talle largo, a manera de junco, con una 
mazorca cilindrica al extremo, que después de 
seca suelta una especie de pelusa ó vello blan- 
co, ligero y muy pegajoso. Sus hojas se em- 
plean como l