(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Diccionario filológico-comparado de la lengua castellana"

® 



^/^ 



DICCIONARIO 



FILOLÓQICO-COMPARADO 



DE LA 



LENGUA CASTELLANA 

Precedido de una introducción del Dr. D. Vicente F. López ) 
QUE CONTIENE : 

I. — L,a clasificación gramatical de las palabras; 

2. — Su etimología, comparándose no solamente los elementos de las palabras cas- 
tellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas, sino también las 
palabras mismas con vocablos de las lenguas que tienen el mismo origen ; 

3. — El estudio de todas las palabras qiie derivan del árabe, del hebreo y demás 
lenguas semíticas ; 

4. — La explicación de los vocablos vascuences y americanos aceptados en la lengua 
castellana : 

5.— El significado de las palabras y sus diferentes acepciones corroboradas con 
ejemplos de autores clásicos españoles y argentinos : 

6. — La colección de frases y refranes usados con más frecuencia en castellano ; 

L. — Los principales sinónimos con sus correspondientes ejemplos y explicaciones. 

POR 

M. CALANDRELLI 

( ex catedrático de fllologia clásica de la universidad de Buenos Aires, académico de número 
de la extinguida facultad de humanidades y filosofía, etc.)- 



♦^♦^"*'% 




TOMO UNDÉCIMO 



INDIC-LUSTR 



BUENOS AIRES 

TALLERES GRÁFICOS «OPTIMÜS. 

673 — VENEZUELA — 673 

1913 



PC 
til 





AL LECTOR 



La publicación de este tomo ha demorado más de lo necesario, por 
causas varias, entre las cuales no son últimas las referentes al origen obs- 
curo de muchos palabras que han prolongado durante meses la investigación 
científica dirigida á esclarecer su naturaleza, procedencia, formación y paren- 
tesco con las de otros idiomas de la misma familia. Alejado de los centros 
científicos dedicados á la filología y á la ciencia del lenguaje, he tenido que 
confiar en mis propias fuerzas para alcanzar el objeto, y esperar á veces las 
últimas obras de allende el océano, pora conocer el fruto de las tareas ajenas 
vinculadas con las mias. 

En ninguna universidad del país se enseña filología y lingüística ; en 
ninguna de toda la América de habla española se conoce esta materia. Y 
tiempo sería ya de fundar cátedras para que este complemento de la antro- 
pología, como es el estudio del lenguaje humano, formara porte de la ense- 
ñanza universitaria, á fin de que la juventud, atraída por la importancia de 
la materia, recogiese esta herencia de cuarenta años de trabajo intelectual y 
la hiciese prosperar mediante nuevas, luces, que el progreso de la ciencia 
suele poner al alcance de los que se dedican al estudio. 

El diccionario de la lengua no es una obra con límites fijos y determi- 
nados. Está ex})uesto á un progreso continuo. Las palabras, como todo ser 
viviente, nacen, crecen, envejecen y mueren, y las nuevamente formadas 
deben ser estudiadas con relación á las anteriores, ó fin de que la genea- 
logía de las mismas no tenga interrupción. De aquí lo necesidad de un 
Suplemento perpetuo, confiado á algunos que tengan interés en este linaje 
de estudios. 

¿ Pero á quienes ? 

Se siente la necesidad de formar un núcleo de estudiosos, una Aca- 
demia de filología y ciencia del lenguaje, que tome á su cargo la tarea indi- 
cada. Desconfio de las academias, pero la que yo propongo seria compuesta 
de jóvenes ilustrados, á quienes, durante un tiempo, enseñaría los principios 
de la ciencia del lenguaje y de la filología, á la vez que ellos colaborarían 
en mi obra, amaestrados por mí en la ardua y dificultosa tarea. 

¿Es mucho pedir? 



IV INTRODUCCIÓN 

Basta, para inclinar voluntades y encender el fuego del entusiasmo, 
saber que la República Argentina es el prinner país de origen latino que 
puede ostentar un diccionario fundado en los principios inconmovibles de la 
ciencia del lenguaje. 

^, Dejarán sus hijos perecer este esfuerzo intelectual que dejo en herencia 
á su patria, que es, al propio tiempo, la mia de adopción, donde he pasado 
dos tercios de mi vida, en el aula y en la preparación de mi obra?.... 

Y no se diga que faltan personas que tengan necesidad de conocer 
científicamente esta materia. 

Basta mencionar á los profesores de lenguas antiguas y modernas, obli- 
gados á dar razón de los elementos, formación, modificación y significado 
íntimo de las palabras, para que su teoría se grabe en la memoria de sus 
alumnos y tenga en ejercicio las demás facultades superiores del espíritu. 

No se concibe que un profesor de idiomas ignore la filología y la cien- 
cia de lo que enseña, reduciéndose á la ' repetición mecánica de las reglas 
gramaticales y de los ejemplos que las corroboran. 

¡ Todavía se enseña latín y griego separadamente, como si no fueran 
lenguas hermanas nacidas del mismo tronco y animadas del mismo espíritu 
científico ! 

¿Y las lenguas neolatinas? 

Corren la misma suerte. 

Tiempo es ya de remover los obstáculos que se oj^onen á la divulga- 
ción de la ciencia del lenguaje, favoreciendo así el progreso intelectual del 
país, los últimos adelantos del saber humano, y las legítimas aspiraciones 
de una parte selecta de la juventud argentina, que no debe ser confundida 
con el profanum vulgus, enemigo de todo lo que importa trabajo intelectual 
y amor al estudio. 

Buenos Aires — Septiembre de 1913. 

M. Galandrelli. 



INDIC 



INDIC 



3113 



In-dic-ante. 

cjv. etiin. iNDif AI!. Suf. -ante. 
S!GN.— j). a. de indicar. Que indica. Ü. t. 



In-dic-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-dic-a-re, indicar, 
descubrir, señalar, publicar, manifestar, 
revelar, denunciar, delatar; tasar, apre- 
ciar, poner i)recio; tocar, mostrar bre- 
vemente; compuesto del pref. in- (cfr.), 
en, sobre, y dic-ave, anunciar, publicar, 
hacer saber (en origen dic-are se con- 
fundía con dic-ere, primitivo de dec-ir 
(cfr.), según se advierte en ab-dic-ere y 
ab-dic-arc, abdicar, renunciar, rehusar, 
prohibir; en in-dic-ere é in-dic-are, des- 
cubrir, señalar, anunciai-, declarar, etc.l 
Sirve de base á dic-a-re la raíz dik-, de 
la primitiva daJ¿-, amj)lificada de da-, 
conocer, saber (por medio de la -k), 
para cuya a¡>licación cfr. dec-ir. La 
forma di-/:- es moderna con relacií^n á 
da-k-. Se emplea en el sentido causativo 
/tacer saber, enseñar, etc., por el cual 
in-dic-a-re significa etimol. hacer saber 
alifo sobre, en, etc. De la misma raíz 
se derivan: di-sc-ere (=^dic-sc-ere ¡, 
aprender, percibir, comprender, llegar 
á saber, á conocer, informarse, com- 
l)render por enseñanza ó meditación; 
de donde di-sc-ipulus, -/, j)rimitivo de 
Di-sc-ÍPULO (= el que aprende j; di-sc-i- 
plina, -ae ( —^'di-sv.-ipul-ina), \.x\vc\. de 
DISCIPLINA, etc.; in-dex, in-dic-is, indi- 
cador, señal; el ó la que indica, anun- 
cia, etc. ; primit. de ín-dic-e; in-dic-iu-m, 
-ir, señal, argumento; prim. de in-dic-io; 
de donde in;dic-i-ar, in-dic-iado, in-dic- 
lA-DOR ; ju-dex, ju-dic-is ( = jus-dex, 
jus-dir-is,, primitivo de juez (cfr.), que 
efimológic. signiíica el (¡ae muestra, in- 
dica, manifiesta el derecho; de donde 
ju-dic iu-m, prim. de JU-ic-io (cfr.), etc. 
De in-dic-are descienden : indic-a-tio, 
-üon-is, -tion-em, ptim. de indica-ción; 
in-dic-a-l-ivus, -ica, -icum (=que sirve 
para indicar, señalar/, prim. de in-dic- 
A-T-tvo, etc. De in-dic-ar descienden 
IN-Dic-A-DOH é IN-DIC-ANTE. De Corres- 
ponden! ital. indicare: fianc. indique/-; 
cal y pott. indicar: ingl. indicaíe, e[c. 

Cfr. VERÍDICO, AUDICAR, elC. 

SIGX.— Dar á entender ó significar una co- 
sa con indicios y señales: 

BlMpecto de Fniíicisco indicaba déhil compeexión 
j l^oca firniiZR en la salud. Sart. P. Siiar. lib. 1. cap. r-! 



In-dica-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etira. i.xdicak. Suf. -ico. 

SIGN.— 1. Que indica ó sirve para indicar. 
2. Grciin. V. modo indicativo. Ú. 1. c. s. : 
Los modos son según los adverbios: más los más co- 
munes son cuatro: indicativo, imperativo, conjuntivo 
intínitivo. Patón, Eloqu. f. 171. 

In-dic-ción. f. 

ETIM. — J)el lat. in dic-ti-o, -tion-is, 
-tion-em, indicación de una tasa, tributo, 
impuesto; edicto; convocación, emplazo 
para una junta, concilio, etc.; derivado 
del verbo in-dic-ere, anunciar, declarar, 
publicar, mandar, ordenar (por medio 
del part. pas. in-dic-tu-s, -ta, -tum, inti- 
mado, declarado, mandado, hecho sa- 
ber), el cual se comjione del prefijo in- 
(cfr.), en, sobre, y el verbo dic-ere, 
afirmar, hablar, intimar, cuya etim. cfr. 
en DEC-IR ; como de dic-ere desciende 
dic-tío, -ti-on-is, -tion-em, primitivo de 
Dic-ciÓN (por medio del ()art. dic-tu-s, 
-ta, -tum, primitivo de dicho, dicha). 
Etimológ. in-dic-tion-em, in-dic-tio, sig- 
nifica lo que se dice en ó sobre, acción 
d'e decir, en, acerca de, respecto á, sobre 
al'jo, etc. Primitivamente la palabra 
indictio se aplicaba al edicto, mediante 
el cual el emperador fijaba cada 15 años 
la distribución del impuesto, de los 
tributos, y luego vino á significar el 
tributo mismo, el impuesto, el subsidio 
extraordinario que se impone sobre los 
campos y posesiones. Le corresponden: 
\\.ñ\. indi^ione; francés indiction: cat. 
indicció; port. indicráo; ingl. indiction, 
etc. Cfr. DICCIÓN, indicar, indicio, etc. 

SIGN.— 1. Convocación ó llamamiento para 
una junta ó concurrencia sinodal ó conciliar. 

2. Cronol. Año de cada uno de los períodos 
de quince que se contaron desde el 31.5 de Je- 
sucristo, y empezaba el 24 de septiembre. 

3. Promana. Cronol Año de igual período, 
que se usa en las bulas pontificias y empieza 
el primero de enero como el ordinario. 

índice, m. 

Cfr. etim. indicar. 

SIGN.— 1. Indicio ó señal de una cosa: 

Pues vienen á nuestro poder señalados con el Índice 
de las estrellas. Solis, Hist. N. Esp. lih 2, cap. 16. 

2. Lista ó enumeración breve, y por orden, 
df> libros, capítulos ó cosas notaldes: 

Van al fin cinco índices copiosísimos, con éste orden. 
0>ia, Postr. Prolop. 

3. Catálogo contenido en uno ó muchos vo- 
lúmenes, en el cual, por orden alfabético ó 
cronológico, están escritos los autores ó ma- 
terias de las obras que se conservan en una 
biblioteca, y sirve para hallarlos con facilidad 
y franquearlos con prontitud á cuantos los 
buscan ó piden. 

M. Caliuidrelli. á>4. 



3114 



INDIC 



INDIG 



4. Pieza ó departamento donde está el ca- 
talogo, etc., en las bibliotecas públicas. 

5. Manecilla de un reloj : 

Tiene esta casa sobre su portada un relox, con su 
índice demostrador que va mostrando las horas. Medin. 
Gr. Esp. lib. 2, cap. 77 . 

6. Gnomon de un cuadrante solar. 

7. DEDO ÍNDICE : 

Formamos la cruz, extendiendo el dedo pulgar, é 
inclinando junto con él el dedo índice. I'arr. L. Verd. 
Cath. part 1, Plat. 10. 

8. Alg. y Ai'it. Número ó letra que se co - 
loca en la abertura del signo radical y sirve 
para indicar el grado de la raíz. 

9. *CEFÁLico. Zool. Relación entre la an- 
chura y la longitud máxima del cráneo. 

10. '''de refiíacción. Dióptr. Número que 
representa la relación constante entre los se- 
nos de los ángulos de incidencia y de refrac- 
ción. 

11. *EXPURGATOHio. Catálogo de los libros 
que se prohiben ó se mandan corregir. 

12. *GRAMÁTi(:o. Catálogo de voces, frases, 
modismos é idiotismos de una lengua, con ex- 
presión ó explicación de sus varias formas, 
accidentes y particularidades. 

In-dici-ado, ada. adj. 

Gfr. etim. indicio. Suf. -ado. 

SIGN.— Que tiene contra sí la sospecha de 
haber cometido un delito. U. t. c. s. • 

Estuvo indiciado nuestro Herrera, no menos que de 
monedero falso. Palom. Vid. Pint. pl. 314. 

In-dicia-dor, dora. adj. 
Gfr. etim. indicio. Snf. -dor. 
SIGN.— Que indicia. U. t. c. s. : 

El indiciador se desacredita y el indiciado torna en 
mayor gracia. Ftienm. S. Pió V, f. 3-5. * 

In-dici-ar. a. 

Gfi'. etim, INDICIO. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Dar indicios de una cosa, por 
donde pueda venirse en conocimiento de ella. 

2. Sospechar una cosa ó venir en conoci- 
miento de ella por indicios : 

Pues si ya quien soy indicias, A otros mi nombre 
derrama. Cald. Aut. «La semilla y la cizaña». 

3. INDICAR. 

In-dic-io. m. 

Gfr. etim. indicar. Suf. -io. 

SIGN. — 1. Acción ó señal que da á conocer 
lo oculto : 

De suerte que ni aun con mínimos itidiciom se les 
averigüe lo que hicieren. O.xxev, Tac. cap. 1. 

2. INDICIOS vehementes. For. Aquellos que 
mueven de tal modo á creer que uno es reo, 
que ellos solos equivalen á semiplena probanza. 

índ-ico, ica. adj. 

Gfr. etim. indo. Suf. -/co. 

SIGN.— Perteneciente á las Indias Orien- 
tales. 

In díem. 

ETIM. — Expr. latina compuesta de 
la preposición in, en, y diem^ acusativo 
de diesy diei, dia, tiempo, largo espacio 
de dias; regido por la preposición in. 
En oposición al adv. sta-ti-m, al punto, 



al instante, al momento, incontinenti 
(cuya etim. cfr. en e-sta-r ), in diem 
significa en el porvenir, en el tiempo 
futuro. Gomo frase forense, ((Adición 
idn diem es el pacto en virtud el cual 
«recibe el comprador la cosa con la 
«condición de que la venta f|uede res- 
«cindida, si en el pla:;o señalado í=in 
(.(diemj., encuentra el vendedor quien le 
«dé más», l^arn la etim. de in cfr. en é 
in, y para la de dies cfr. día. Cfr. bia- 
Rio, diurno, etc. 

SIGN. — For. V. adición in díem. 

In-dies-tro, tra. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y diestro. 

SIGN. — ant. No diestro ni hábil para una 
cosa : 

En naves y en galeras destrozadas. De indiestros 
Palinuros gobernadas. Esquil. Nap. Cant. 1, Oct. 82. 

In- diferencia, f. 

Gfr. etim. in-, no, y diferencia. 

SIGN. — Estado del ánimo, en que n® se 
siente inclinación ni repugnancia á un objeto 
ó negocio determinado : 

Parecíale haber llegado la ocasión en que era forzo- 
so resolver la indiferencia con que le admitió entre sus 
hijos la Compañía. Sart. P. Suar. lib. 1, cap. 10. 

In-diferente. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y diferente. 

SIGN. — 1. No determinado por si á una 
cosa más^que á otra : 

Que entraba indiferente para dedicarse según el juicio 
de la obediencia á los oficios más bajos y humildes. 
Sart, P. Suar, lib. 1, cap. 8. 

2. Que no importa que sea ó se liíiga de 
una ó de otra forma ; 

Las obras que son por naturaleza indiferente» y de 
ningún valor, le pueden tener muí grande si se exerci- 
tan con esta mira. Nuil. Kmpr, 7. 

In-difer ente-mente, adv. m. 

Gfr. etim. indiferente. Suf. -mente. 

SIGN. — Indistintamente, sin diferencia: 
Desta manera se mandó que fuessen las galeraa indi- 
ferentemente repartidas unas entre otras. Ilers . Hist. 
Phel. II, part. 1, lib. 18, cap. 6. 

In-diferent-ismo. m. 

Gfr. etim. in-diferente. Suf. -ismo. 

SIGN. — Estado del ánimo, que hace ver con 
indiferencia los sucesos, ó no adoptar ni com- 
batir doctrina alguna. Aplícase principalmente 
á las creencias y prácticas religiosas. 

In-dí-gen-a. adj. 

ETIM.— Del lat. in-di-gen-a, natural, 
nativo del })aís; compuesto de in-di- 
f=in-do-, en-do-., in-du- ), en, y -f/en-a, 
cuya raíz gen-, engendrar, jírocrear, na- 
cer, amplificada de la prim. ga-, que se 
halla también bajo las formas (íe- y 
GA-N-, y sus aplicaciones cfr. en gen-te. 
Gompónese in-di- del pref. in- (cfr.), en, 
y di=do=du-. derivado del tema prono- 



INDIG 



INDIG 



3115 



minal de S." [)ersoiia da-, él ( cfr. pref. 
DE-). Etimol. significa nacido en, dentro 
anacido en el país). Le corresponden: 
italiano indígeno; franc. indigéne; cat. 
indígena; port. indígena; ingl. índige- 
nous, etc. Cfr. génesis, engendrar, etc. 

SIGN. — Originario del país en que habita. 
Api. á pers., ú. t. c. s. 

Indig-encia. f. 

Cfr. etim. lndigeme. Suf. -encía. 
SIGN. — Falta tle metlios para alimentarse, 
vestirse, etc. 

Sin. — Indigencia. — Pubi-p;n. — Miseria. — 
Mendicidad . 

Indir/encia expresa la idea de la carencia de lo nece- 
sario, por estar una persona imposibilitada de procu- 
rárselo. Un impedido qne no tiene medios de subsistir 
y no puede adquirirlos, es un verdadero indigente. La 
ijOi>}-e;a expresa la idea de tener alpo. pero no lo nece- 
sario para subvenir á las nece.sidades de la vida, ün 
hombre que tiene una choza en que guarecerse de la 
intemperie, pero que carece de cama y de ropa con que 
cubrirse, es un pobre. La idea de la jMbreca es rela- 
tiva, nunca absoluta. La idea, de \a. indipencia es siem- 
pre absoluta, nunca relativa. Kn sentido figurado se 
dice de una persona de poco ánimo, que es un pobre 
hombre lu cual indica que tiene algo de ánimo, pero 
no el necesario para su estado. La palabra misevía 
tiene dos acepciones: en una significa carencia contra 
la voluntad del sujeto; en otra, carencia por voluntad 
del sujeto. Un jornalero que apenas gana para alimen- 
tar malamente á sus hijos, es un intserable contra su 
voluntívd. ün avaro que por atesorar se priva de las 
comodidades de la vida, es un nilterable voluntario. 
M<'nflicidod expresa la idea de una absoluta carencia 
referente á un .sujeto que fué rico. Sin unir estas dos 
i-ieas no puede concebirse propiamente la de mendi 
<\fla<'. 

In-d-ig-ente. adj. 

líTlM. — Del lat. in-d-ig-ens, -enl-ís, 
-entem, indigente, necesitado, ¡)obre; 
part. pres. del verbo in-d-ig-ere., nece- 
sitar, estar |)obre, falto, escaso, necesi- 
tado; compuesto del pref. ín-d-, ampli- 
ficación de m-, por medio del tema 
pronominal da (cfr. in-di gen-a é in), 
e/i, dentro, en lo interior., sobre, etc., é 
-ig-ere, derivado de er/-ere, carecer, estar 
falto, necesitado, pobre; desear, apete- 
cer (por cambio de e- en /- en compo- 
sición, según se advierte en co/-/ ig-ere 
= con-j-lef/-ere/. Sirve de base á eg-ere 
la raíz eg-, de la primitiva ag-, corres- 
pondiente á la indo-europea agh-, de- 
sear, ai^etecer, codiciar, anhelar, tener 
gana; tener necesidad, carecer, tener 

falta, necesitar, etc. Cfr. skt. T^, i/t, 

desear, apetecer, tener ganas; zend. 
aj-da, deseado, codiciado; griego áy/i^v, 
-?5'ro;, indigente, pobre ; x/-r,^ioL, -íxí, in- 
digencia ; áAi;.-r(Vo;, -cv, hambriento, en 
ayunas; lat. in-d-íg-us (de in-d-ig-ii-usj, 
-a, -wm, necesitado, que tiene necesidad 
(del primit. -eg-us, raíz eg-, necesitar); 



eg-en-us, -a, -um. pobre, necesitado, falto; 
prim. de eg-en-o (cfr.); eg-es-ías, -íat-is. 
-tat-em, (de *eg-ens-taí=eg-ent-tat-, por 
disimilación de la -t en -s, delante de 
la otra dental ), j)rim. de egestad cfr.); 
eg-ens, -ent-ís, -ent-eni ( part. |)res. de 
eg-ere), pobre, etc. Etimológ. in-d-ig- 
ent-e significa el que desea, apetece en 
su interior, y luego necesitado, pobre. 
De in-d-ig-ens, -ent-is, desciende in-d- 
ig-ent-ia, prim. de indigencia (cfr.). Le 
corresponden: italiano indigente; franc. 
indigent; cat. índígent; port. indigente; 
ingl. indigente etc. Cfr. egestad, egeno, 
etc. 

, SIGN. — Falto de medios para pasar la vida. 
j Ú. t. c. s. : 

; Dioses indigente», en cuya potestad están nuestros 
' enemigos é los de su partido. Com. 300, Copl. 216. 

Xn-digeri-do, da. adj. 
i Cfr. etim. in-. no, y digerido. 
1 SIGN.— ant. Indigesto. 

! 

I In-diges-ti-ble. adj. 
¡I Cfr. etim. indigesto. Suf. -ble. 
jl SIGN.— Que no se puede digerir ó es de 
¡¡ muy difícil digestión : 

:| Hallé el carro de mi Capitán, adonde yo llevaba la 
indigestible mercancía, inui vacío. Esteb. cap. 6. 

In-digest-ión. f. 

Cfr. etim. indigesto. Suf. -ion. 
SIGN. — Falta de digestión : 

Kl aire mismo se aceda con el vaho de las crudas 
indigestiones . Mnner. Apolog. cap. 3Í>. 

In-diges-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y digesto, 2". 

SIGN.— i. Que no se digiere, ó se digiere 
con dificultad : , 

Son de buen sabor y mui apetitosos; pero mui duros 
é indigestos. Or. Hist. Chil. lib. 1 cap. l(j, 

2. tig. Confuso, sin ei orden y distinción 
que le corresponde. 

3. fig. Duro, áspero en el trato. 

In-dí-ge-te. adj. 

ETIM.— Del lat. In-di-ge-tes (Plin.), 
escrito también In-di-ce-tae, y en griego 
'Ivci-v.^--at y 'Ev-Bí-YÉ-Tí-, pueblo del N. E. 
de la Híspanla Tarraconensis, entre 
Blanda y Ceruaria, en la Cataluña 
actual, cerca de la costa. Compónese 
In-di-ge-tes (= 'Ev-Bi-vÉ-TaO del j)ref. in-di- 
(cfr. grg. £v-Bc-v), en, dentro, en lo inte- 
rior, cuya etimol. cfr. en in-di'-gen-a, y 
-ge-tes (grg. -Ys-xai), cuya raíz ge-, de 
la primitiva ga-, que se amplifica en 
ge-n-j nacer, cfr. en in-dí-gen-a, gen-te, 
ge-ta, gé-ti-co, gen-io, etc. Etimológ. 
in-dí-ge-te-s significa nacido en el peas 
y tiene igual sentido y etim. que indí- 



3116 



INDIO 



INDIR 



GEN-A. In-di-ge-te-s, -íum, se llamaba 
también á los héroes del país que, des- 
pués de su muerte, fueron elevados al 
grado de dioses tutelares del mismo. 
Cfr. (;entil, engendra fs, etc. 

SIGN. — 1. Natural de una región de la Es- 
paña Tarraconense, por^ el norle de la actual 
provincia de Gerona. Ú. t. c. s. 

2. l'crtenecienle á ella. 

In-digna-ción, f. 

Cfr. etim. iadignak. Suf. -ción. 
SI liN.— Enojo, ira, enfado contra uno: 
La indignación' ñs ciega y fácilmente se precipita. 
Saav, Einpr. ÍU. 

Sin. — Indiíjnación.—Ii-a. 

La ira e? momentáiiea. La imluj nación dura algún 
tiempo. La ira cesa pronto, porque no tiene una pro- 
pensión á causar algún mal: la indujnacinií no tiene 
término, y produce males para la persona contra que 
se dirige. En un momento la ír« y la iniUfínacinn son 
iguales, una misma -cosa; pero después que cesa aquel, 
la ira se cambia en im/ii/naci.nn . Por esta razón ia 
ifí/lia iDi'ion puede definirse: el efecto de la ira. Ejem- 
plo : 

Xu me cabe la ira en el pecho, y si la imlidnaclón 
que te con.servo se revive con tu presencia, ya puedes 
confesarte. 

La ira acomete. La iH(/i;/naclóH aborrece. 

In-digna-mente. adv. m. 
Cfr. etim. indigno. Suf. -mente. 

SIGN.— Con indignidad: 

Veréis como fluctúa indignamente Reino que firme en 
vuestra fé vivía. Lop. Cor. trág. f. 19. 

In-dig-n-ante. 

Gfi'. etim. INDIGNAR. Suf. -ante. 

SIGN. — p. a. de indignar. Que indigna ó 
se indigna. 

In-dig-n-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-dig-na-ri, indig- 
narse, enfadarse, irritarse,» llevar á mal; 
derivado de m-í//(7-Aií¿-s, -na, -num, prim. 
de iN-DiGNO (cfr.); el cual se compone 
del pref. negat. in- (cfr.), no, y dig-nu-s, 
-na, -num, acreedor, merecedor; justo, 
decente, conveniente; para cuya etim. 
cfr. DIGNO. Elimológ. m-¿(/y/-/iMs signiíicn 
no digno, in-decente, in-conveniente, 
in-justo, é indig-na-t'i quiere decir vol- 
ver inconceniente, injusto, indecente, etc. 
De in-dig-nus descienden también in- 
dig-na-tio, -tion-is, -tion-em, primit. de 
iN-DiG-NA-ciÓN é in-dig-ni-tas, -tat-is, -tat- 
em. prim. de in-dig-ni-dad: de in-digno 
desciende indkína-mente. Le correspon- 
den: ilal. indignare ; inmcés indigne/' ; 
prov. indig na/\ endigna/'; cat. indignar; 
port. indignar, etc. Cfr. decente, dig- 
nidad, etc. 

.SIGN. — Irritar, enfadar á uno. Ú. t. c. r. : 
La Riina Gosuiuda indignó también á su marido con- 
tra <;1 Príncipe y su muger. Ambr. Mor. lib. 11, cap. (>>. 



In-digni-dad. f. 

Cfr. etim. indigao. Suf. -dad. 

SIGN.— 1. I""alta de mérito y de di.sposición 
para una cosa : 

Quien duda desconfía de su mérito; quien disimula 
confiesa su indignidad. Saav. Empr. '¡i;j. 

2. Acción impropia de las circunstancias 
del sujeto que la ejecuta, ó inferior á la cali- 
dad del sujeto con quien se trata. 

i\. ant. Indignación: 

E quedarán destas indignidades Sobre partir tales 
dlseordanzas. Que por los puños rompen muchas lan- 
zas. ]\[en. Copl. 2.j5. 

In-dig-no, na. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y digno. 

SIGN.— 1. Que no tiene mérito ni disposi- 
ción para una cosa : 

Señora, yo me hallo indigno de tan grande y autori- 
zada visita como esta. Esp. Esc. Reí. B, Desc. 8. 

2. Que no corresponde á las circunstancias 
de un sujeto, ó es inferior á la calidad y mé- 
rito de la persona con quien se trata : 

La envidia de los Príncipes es indigna de su gran- 
deza. Saav. Empr. í» 

índigo, m. 

Cfr. etim. indico. 
SIGN.— AÑIL. 

In-dij-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. in-, en, y di.ik. Suf. -ado. 

SIGN. — ant. Adornado con óijes. 

In-dilig-encia. f. 

Cfr. etim. in-, no, y diligencia. 

SIGN. — l'alla de diligencia y de ciiidndo: 
Donde la mas leve omisión ó indiligencia, le pudii-ra 
ser causa de ruina, l'alc. V. Christ. lib. 6, cap. 2S». 

Ind-io, ia. adj. 
Cfr. etim. indo. Suf. -io. 
SIGN. — i. Natural de la India, ó sea de las 
Indias Orientales. Ú. t. c, s. 

2. Perteneciente a ellas. 

3. Dicese del antiguo poblador de América, 
ó sea de las Indias (Jccidentales, y del quo 
hoy se considera como descendiente de aquél 
sin mezcla de otra ra/a. Dicese también de 
las cosas. Traje indio, lanf/iia india. Api. 
á per.s , ti, t. c. s. : 

Quando los Indios vendieren sus bienes raíces y mue- 
bles, conforme á lo que se les permite, trihiganse á 
pregón en almoneda púbiica. Recop. Jnd. lib. Ó. tít. 1, 
C. 27. 

4. De color azul. 

5. m. Metal parecido al estaño, pero lufi* 
fusible y volátil, y que en el espectroscopio 
presenta una raya azul característica á que 
debe su nombre. Fué descubierto en 1SG3 y 
no tiene aplicaciones conocidas. 

6. '''de carg.4. El que en las Indias con- 
ducía de una parte á otra las cargas, supliendo 
de esta suerte la falta de muías y caballos. 

7. '^sanglky. indio chino que pasa á co- 
merciar á Filipinas. 

Fr. ij fíofr.— ¿Somos indios? e.xpr. fainí 
con que se reconviene á uno cuaruio quiere 
engañar ó cree no le entienden lo que dice 

In-direc-ta. f. 

(]fi'. etim. indirecto. 



IXDIR 



IXDIS 



3117 



SIGN.— Dicho ó medio indirecto de que uno 
se vale para no significar explícita ó clara- 
mente una cosa, y darla, sin embargo, á en- 
tender. 

Fr. // /?<'/'■•— DKL padrf: Cobos, fam. Ex- 
plícita y rotunda n)anifestación ó declaración 
de aquello que se quería ó que, al parecer, se ! 
debía dar á entender embozada ó indirecta- 
mente. 

Indirecta-mente, adv. m. 

Cfr. etirn. indirecto. Suf. -mente. 

SIGN.^De un modo in.lirecto: 
Prohibimos á los Virreyes de nuestras Indias todo 
género de tr.ito, contrato ó Krangería. por sí ó por sus 
criados, familiares, allegados, ó otras cualesquier per- 
sonas, directa ni indirectamente, fíecnp. Ind. lib. o, 
tít. 3, 1. 74. 

In-direc-to, ta. adj. 

Cfr. etim. i.n-. no, y directo. 

SIGN.— Que no va rectamente á un fin, aun- 
que se encamine á él. 

In-disciplina. f. 
Cfr. etim. ix-, no, y di.sciplixa. 
SIGN. — Falta di' disciplina. 

In-disciplina-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y disciplinadle. 

SIGN. — Incapaz de disciplina : 

Lipomano dice, que los padres deben casar temprano 
á los hijos indisciplinables, porque el casamiento los 
amanse. Fonsec. Am. de Dios. part. 1, cap. 53. 

In- disciplina-do, da. adj. 

Cfr etim. in-, no, y disciplinado. 

SIGN.— Falto de disciplina. 

In-disciplinar-se. r. 

Cff. etim. IN-. no, y disciplinar. Suf. -se. 

SIGX.— Quebrantar la disciplina. 

In-discre-ción. f. 

Cff. etim. IN-. no, y discreción. 

SIGN.— l'^alta de discreción y prudencia : 
Dixeron que aquellas faltas debían atribuirse mas á 
1.a ignorancia del faraute, que no á la indiscreción de 
los Enibaxadores. Inc. Garc. part. 2, lib. 1. cap. 10. 

Indiscreta-mente. adv. m. 
Cfr- etim. indiscreto. Suf. -mente. 
SIGN. — Sin discreción ni prudencia : 
No es obligación en el Príncipe justo oponerse luego 
indiscretamente á los vicios. Saav. Empr. 18. 

In-discre-to, ta. adj 

Cfr. etim. -in, no, y discreto. 

SUiN. — 1. Imprudente, que obra sin discre- 
ción. Ú. t. c. s. : 

Qnien indiscreto cierra totalmente las puertas á las 
inclinaciones naturales, obliga á que se arrojen por las 
ventanas. Saav. Empr. 2. 

2. Que se lince sin discreción. 

In-disculpa-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y disculparle. 

SIGN.— 1. Que no tiene disculpa: 

Con error tan indisculpable, como suponer otro del 
que fué en naturaleza, edad y grado. 3Iond. Dis. 3, 
cap, 2. 

2. fig. Que difícilmente puede disculparse. 



In-discuti-ble. adj. 
(]fr. etim. in-. no, v 
SIGN.— No discutible." 



DIS( UTIULE. 



In-disolubili-dad. f. 

Cfr. etim. indisoluble. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad de indisoluble. 

In-disolu-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y disoluble. 

SIGN. — Que no se puede di.-iolver ó desatar. 

In-disoluble-mente. adv. m. 

Cfr. etim. indisoluble. Suf. -mente. 

SIGN. — De un modo indisoluble. 

In-dispensa-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y dispensadle. 

SIGN. — 1. Que no se puede dispensar: 

Tiene no menos que pena de la vida entre ellos el vio- 
lar este silencio, que estiman ellos por sagrado, y indis- 
pensable. Oü. Hist. Chil. lib. 1, cap. i>. 

2. Que es necesario ó muy regular que su- 
ceda : 

A que su Magestad debía principalmente atender con 
indispensable necesidad. Gil. Gonz. Grand. Madr. lib. 
i, cap. 1. 

In-dispensable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. indispensable. Suf. -mente. 

SIGN. — Forzosa y precisamente : 
Cuya reverente y dulce memoria se conserva y con- 
servará siempre indispensablemente . M. Ai/al. Serm. 
tomo 2, pl. 2ítT. 

In-disponer. a. 
Cfr. etim. in-, no, y disponer. 
SIGN. — 1. Privar de la disposición conve- 
niente, ó quitar la preparación necesaria para 

una rosa. Ú. t. c. r. : 

Entibia á la roluntad con presuntuosas confianzas y 
la indispone para el uso de las virtudes. Corn. Chron. 
tom. ó, lib. 3. cap. 'Si. 

2. .MALQUISTAD. Ú. m. C. r. I.NDISPO.NEF.SE 

con uno. 

3. Causar indisposición ó falta de salud, 

4. r. Experimentarla. 

In-disposi-ción. f. 

Cfr. etim. in-, no, y disposición. 

SIGN.— 1. Falta de disposición y de prepa- 
ración para una cosa : 

Tres cosas bal que contradicen y se oponen á las co- 
sas maravillosas: la primera es la riaqueza del agente 
criado, la segunda la indisposición del sugeto. Cruzad. 
Cort. Sant. tom. 3. 

2. Desazón ó falta no muy grave de salud: 

Por su indisposición suplió en lo mas su hijo el de 
ücéda. Césped. Hist. Phel. IV, lib. 1, cap. 2. 

Sin. — Indisposición . — Desazón. 

La índi.fpo.'iici'iii tiene su origen natural ó artificial: 
la (lesa'-ón carece de este requisito en la mayor parte " 
de las veces. La iiuíisposlrióii se toma generalmente 
como la animadversión que tiene un sujeto á otro, y 
la (lesa:<in como una circunstancia imprevista que trae 
malos resultados para esta ó aquella persona. La m- 
flisposicióii es un mal: la (lrs<i:n,i es una pesadumbre. 
La indisposición tarda en repararse: la i/rsaon es pa- 
sajera Un enfermo está indi.tjtve.^io: D. Antonio está 
indispuesto con D. Juan; y ambos ejemplos denotan un 
mal. La drsa:.<in puede desvanecerse con facilidad: una 
persona acometida de splin tiene desazón: la noticia de 
la muerte de un hombre querido causa una desazón. 

En la indisposición se peligra. En la ile-iazoii se 
padece. La indi-ijiosicion tiene remedios. La di:\ii;on 
tiene medios J)ara evitarla. 



3118 



INDIS 



INDIV 



In-dispues-to, ta. 

Gfr. etim. in-, no, y dispuhsto. 

SIGN. — i. p. p. irreg. de indisponer. 

2. adj. Que se siente algo malo ó con al- 
guna novedad ó alteración en la salud : 

Con su banda de tafetán negro, que trahía al cuello 
como indispuesto para descanso del brazo. Fuenm. S. 
Pío V. f. JÍO. 

In-disputa-ble. adj. 

Gfr. etim. in-,- no, y disputable. 
SIGN. — Que no admite disputa: 

De cuyo general estrago es inidsputable tocaría á Es- 
paña la gran parte que corresponde á la rígida perse- 
cución que padeció entonces. Mond. Pred. Sant. cap. 1 

Indisputable-mente. adv. m. 

Gfr. etim. indisputable. Snf. -mente. 

SIGN. — Sin disputa: —w 

Y á los antoriores les compete derecho para la co 
branza de sus créditos indisputableviente. Sale. Con- 
trab. cap. 29, núm. 76. 

In-distinguible. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y distinguible. 

SIGN. — 1. Que no se puede distinguir. 
2. fig. Muy difícil de distinguir. 

Indistinta-tnente. adv. m. 

Gfr. etim. indistinto. Suf. -mente. 

SIGN.— Sin distinción : 

Tan indistintamente admiten estos Isleños los ritos 
del Mahometismo, como los de su antigua Ia')latría. 
Arg. Mal. lib. 2, pl. 80. 

In-distin-to, ta. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y distinto. 

SIGN. — 1. Que no se distingue de otra cosa: 
Como esta palabra se origina de Dios mismo, pronun- 
ciada con substancial pronunciación, la llamamos hijo 
de Dios verdadero, porque es substancia nacida, si bien 
indistinta en la esencia, de su principio. Maner. Apolog. 
cap. 21. 
2. Que no se percibe clara y distintamente: 

Se hallaron atajados primero da un rumor indistinto, 
que ocasionó la disonancia, y después de una irritación 
nial reprimida. Solis. Hist. N. Esp. lib. 5, cap. 2. 

ín-dividua-ción. f. 

Gfr. etim. individuar. Suf. -ción. 

SIGN.— Individualidad. 

In-dividu-al. adj. 

Gfr. etim. individuo. Suf. -a/. 

SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al indi- 
viduo ; 

Pésame no tener mas individuales noticias de todo 
esto. Oí;. H. Chil. lib. 5. cap. 24. 

2. Particular, propio y característico de 
una cosa. 

In-dividuali-dad. f. 

Gfr. etim. individual. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad particular de una cosa, por 
la que se da á conocer ó se señala singular- 
mente. 

In-diyidual-istno. m. 

Gfr. etim. individual. Suf. -ismo. 

SIGN. — 1. Aislamiento y egoísmo de cada 
cual, en los efectos, en los intereses, en los 
estudios, etc. 

2. Sistema filosófico que considera al indi- 



viduo corno fundamento y fin de todas las le- 
yes y relaciones morales y políticas. 

In-dividual-ista. adj. 
Gfr. etim. individual. Suf. -ista. 
, SIGN.— i. Que practica el individualismo. 
U. t. c. s. 

2. Partidario del individualismo. Ú. t. c. s, 

3. Perteneciente ó relativo al individualismo. 

In-dividual-izar. a. 

Gfr. etim. individual. Suf. -isar. 

SIGN.— Individuar. 

In-dividual-mente. adv. m. 
Gfr. etim. individual. Suf. -mente. 

SIGN.— 1. Con individualidad. 

2. Con unión estrecha é inseparable. 

In-dividu-ar. a. 

Gfr. etim. individuo. Suf. -av. 

SIGN. — 1. Especificar una cosa, tratar de 
ella con particularidad y por menor: 

De modo, que si quisiera individuar, fuera menester 
repetir toda su vida. Parr. L. Verd. Cath. part. 1, 
plat. 20. 

2. Determinar individuos comprendidos en 
la especie. 



In-dividui-dad. f. 

Gfr. etim. individuo. Suf. 

SIGN.— ant. individualidad. 



•dad. 



In-divid-uo, ua. adj. 

ETIM. — Del lat. in-di-oid-u-us^ -a,-um^ 
individuo, que no se puede ó no es ca- 
paz de dividirse; comp. del pref. negat. 
in- (cfr.), no, y di-vid-u-us, -a, -um, di- 
visible; prim. de DiviDUO (cfr.). Etimológ. 
INDIVIDUO significa in-divisible. Derívase 
di-üid-u-us del verbo di-vid-ere, cuyo 
significado y raíz y sus aplicaciones cfr. 
en Di-viD-iR. De in-dí-vid-u-us se deriva 
ín-di-üid-u-i-tas^ -tat-is^ -tat-em, prim. de 
iN-Di-viD-ui-DAD, y de iN-Di-víD-uo se de- 
rivan INDIVIDU-AL, INDIVIDÜALI-DAD, IN 
dividual-ismo, INDIVIDUAL-ISTA, INDiyi- 
DUAL-MENTE, INDIVIDUAL-IZAR, INDIVIDU- 
AR, INDIVIDUA-CIÓN. Le corresponden: 
¡tal. individuo; franc. individué; catalán 
individuo; port. individuo, etc. Gfr. in- 
divisible, DIVISIÓN, etc. 

SIGN. — 1. Individual. 

2. Indivisible: 

Siendo vuestra lascivia tan individua compañera vues- 
tra, que en cualquier lugar, y para cualquier torpeza 
os acompaña. Maner. Apolog. cap. 9. 

.3. in. Cada ser organizado, sea animal ó 
vegetal, respecto de la especie é que pertenece: 

Cinco diferencias hallamos en los individuos del gé- 
nero humano, l'uent. Conv. lib. 2, cap. 27, § 3. 

4. Persona perteneciente á una clase ó cor- 
poración, individuo del Consejo de Estado, 
de la Real Academia Española. 

5. fum. Persona cuyo nombre y condición 
se ignoran ó no se quieren decir. 



INDIV 



INDOE 



3119 



6. fam. La propia persona ú otra, con abs- 
tracción de las demás. Tomás cuida bien de 
su individuo: 

...Así es llano Guardar el individuo mío, Con los 
Judíos Judío, Con los Cristianos Cristianos. C'ald. 
Aut. «El socorro general». 

7. *VAGO. El indeterminado é incierto. 

Sis.— Indicidtio. — Persona. 

InUiri'U'o as el animal que ocupa un lugar en la na- 
turaleza. Pei'smia es el liombre que tiene este ó aquel 
estado. La condición que acompaña á un ser. es la que 
le distingue con el nombre de persona, y la que le hace 
acreedor á ciertos derechos, y condenado á sufrir estas 
ó aquellas cargas. Un iiidivicltat no representa ninguna 
clase, solo indica un género; la jjersona está sujeta á 
una clase, y tiene unidos á su existencia atributos que 
la distinguen de los demás, ün iaüiridito es un ser 
aislado: una persona es una parte de la sociedad, ün 
inflicUhto en general no está sujeto á las leyes sociales: 
la persona está obligada á obedecerlas. Un perro es 
un indicUluo de la naturaleza; un sastre es wxia. persona. 

La palabra indtcUhio tiene otra acepción cuando se 
aplica á ciertos y determinados sujetos. El que com- 
pone parte de una corporación, es un individuo de ella, 
y no persmia: de la misma suerte que un ministro no 
es un iiidiriduo de consideración, sino una persona de 
consideración. 

El iii'/iridtio representa una especie. La 2'>ersona un 
género. 

In- divisa-mente, adv. m. 
Gfr. elim. indiviso. Suf. -mente. 

SIGN.— Sin división. 

In-divisibili-dad. f. 

Cfr. etim. in-. no, y divi.sibilidad. 

SIGN. — Calidad de indivisible. 

In-divisi-ble. adj. 

Gfr. etim. in-. no, y divisible. 

SIGN. — Que no puede ser dividido : 
Es indivisible el derecho del Patronato. Mond. Diss. 
1. núm. 6. 

In-divi-so, sa. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y diviso. 

SIGN.— No separado ó dividido en partes : 
Alegando ser tan unos los que son hermanos, que'no 
puede haber cosa entre ellos que no sea indivisa. San- 
dov. Hist. Etiop. Dedic. 

In-di-yudica-ble. adj. 

ETIM.— Gompónese del^pref. negat. 
IN- (cfr.), no, y .dt-yu-dic-a-ble; derivado 
del verbo lat. di-ju-dic-are, juzgar, hacer 
juicio, decidir, discernir juzgando; por 
medio del suf. -ble (cfr.); el cual se 
compone del pref. di-, cuya etim. cfr. 
en DIS-. y el verbo ju-dic-are, dar, decir 
su dictamen, juicio ú opinión, pronun- 
ciar, dar sentencia, etc., para cuya etim. 
cfr. JUZGAR. Etimológ. in-di-yu-dic-a-ble 
significa que no se puede ju^r/ar discer- 
niendo, separando, analizando, etc. Cfr. 

JUEZ, INDICAR, JUICIO, etC. 

SIGN. — ant. Que no se puede ó no se debe 
juzgar. 

Ind-o, a. adj. 

ETIM. — Del latino ind-us, -a, -um, 
indiano, lo que es de la India; derivado 



del nombre Ind-us, i, el Indo, río de 
Asia. Desciende Indus del skt. nr^» 

sindhu, el río Indo, el Océano, río en 
general; deriv. del verbo TTPT^, syand, 

fluir, correr lo líquido, manar, etc. De 
Indus se derivan: indi, -orum (plural), 
los indios; India, -ae,\a India, país del 
Asia oriental ; indi-anas, -ana, -anum, 
primit. de indiano (cfr. suf. -ano); de 
donde descienden indiana é indian-ista 
(cfr. suf. -istaj. De India se derivan 
indio é IND-EZUELO ( cf r. suf. -ezueloj; 
de indus desciende ind-icus, -ica, -icum, 
primit. de índ-ico; del neutro ind-icum 
se deriva índigo (cfr.), primit. índico 
(así dicho porque el índigo vino de la 
India), al que corresponden : francés 
Índigo; ital. indaco; grg. IvS'.xcv, etc. De 
indo y EUROPEO (cfr.). se forma la 
palabra compuesta indoeuropeo. Gfr. 
indiano, indianista, etc. 

SIGN. — Indio, 1.* y 2.' aceps. Api. á pers., 
ú. t. c. s. 

In-dócil. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y dócil. 

SIGN. — Que no tiene docilidad: 
Es el puerco el mas indócil de todos los animales. 
Huert. Plin. lib. 8, cap. 52. 

In-docili-dad. . 

Gfr. etim. in-, no, y docilidad. 

SIGN. — Falta de docilidad : 

Que no es delito de tanta indocilidad . Marq. Gob. 
líb. 2, cap. 33. 

In-docta-mente. adv. m. 
Gfr. etim. indocto. Suf. -mente. 
SIGN. — Con iojnorancia; de modo que revele 
falta de saber ó instrucción. 

In-doc-to, ta. adj. 

Gfr. etim. in-. no, y docto. 

SIGN. — No docto ni instruido: 
Los indoctos en el arte desprecian aquel aparato. 
Argens. Mal. lib. 1. pl 2. 

In-doctrina-do, da. adj. 
Cfr. etim. IN-. no. y doctrinar. Suf. -do. 
SIGN. — ant. Que carece de doctrina ó ense- 
ñanza. 

In-documenta-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y documentado. 

SIGN. — Dícese de quien carece ó no lleva 
consigo documento oficial que identifique su 
persona. 

Indo-europ-eo, ea. adj. 

Gfr. etim. indo y eiropeo. 

SIGN.— Dícese de cada una de las razas y 
lenguas procedentes de un origen común y 
e.xtendidas desde la india liasta el occidente 
de Europa. 



3120 



INDOL 



INDUC 



ín-dol-e. f. 

ETIM. — Del lat. in-d-oL-es, -ís, índole, 
natural, genio, carácter, naturaleza, in- 
clinación natural; compuesto del pref. 
IN- (cfr.), en; amplificado en in-d- por 
agregación del tema pronominal -d-, 
deriv. de da- (cfr. in-d ígena, in-d-ig-en- 
TE, etc.) y -o¿-es, derivado del verbo 
incoativo ol-esc-ere^ crecer. Sírvele de 
base la raíz ol-, de la primit. or-, co- 
rrespondiente á la indoeuropea ar-, 
elevar, levantar; mover, dar impulso, 
promover; elevarse, levantarse, ponerse 
en pie; crecer, tomar aumento, subir, 
vegetar, criarse, nacer, venir, salir las 
plantas de la tierra; prosperar, medrar; 
alimentar, sustentar, mantener, nutrir, 
criar, etc.; la cual se presenta también 
bajo las formas a/'-, al-; er-, el-; or-, ol- 
y ul-; cuya aplicación cfr. en ad-ol- 
Esc-ENTE, or-den y UR-DiR. Etimológic. 
ín-d-ol-e significa que nace, se cria en 
el hombre. Le corresponden : italiano 
Índole; catalán y port. índole, etc. Cfr. 

ALUMNO, ALI-MENTO, etC. 

SIGN. — Condición é inclinación natural pro- 
pia de cada uno : 

Esta Índole verdaderamente generosa se hacía más 
admirable en aquellos años, no solo floridos, sino mui 
tiernos. Cienf. V. S. Borj. lib. 1, cap. 3, S 3. 

In-dolencia. f. 

Cfr. etim. in-, no, y dolencia. 

SIGN.— Calidad de indolente. 

In-dol-ente. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y doler. Suf. -ente. 

SIGN. — 1. Insensible á los objetos que mue- 
ven regularmente á otras personas. 
2. Flojo, perezoso. 

In-dolente-mente. adv. m. 
Cfr. etim. indolente. Suf. -mente. 

SIGN. — Con indolencia. 

In-doma-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y domable. 

SIGN.— Que no se puede domar : 
La Justicia es indomable, no da lugar á los ímprobos, 
no admite palabras blandas, no ruegos, acusaciones ni 

lisonjas. Com. 300, Copl. 23L 

In-dotna-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y domar. Suf. -do. 

SIGN. — Que está sin domar ó reprimir. 

In-dotnesti-cable. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y domesticable. 

SIGN.— Que no se puede domesticar. 

In-dotnést-ico, ica. adj. 

Cfr. etim, in-, no, y doméstico. 

SIGN.— Que está sin domesticar : 
Se turbó mas aquella indoméstica soberbia de Luci- 
fer. 31. Agred, tom. 2, uúm. 998. 



In-dómi-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, v domar. Suf. -ío. 

SIGN.— 1. No domado! 

2. Que no se puede don)ar : 

Contra una pasión tan indómita, que pocas veces la 
escucha ni obedece. .If. Agred. tom. 1, núm. 58L 

3. fig. Difícil de sujetar ó reprimir. 

In-dota-ción. f. 

Cfr. etim. in-, no, y dotación. 

SIGN. — For. Falta de dotación. 

In-dota-do, da. ndj. 

Cfr. etim. in-, no, y dotar Suf. -do. 

SIGN.— Que está sin dotar. 

In-dubita-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y dlihtarle. 

SIGN.— Indudable : 

Se han de traer ejemplos palpables, fáciles, inteligi 
bles é indubitables. Cerv. Quij. tom. J, cap. ;j3. 

In-dubitable-mente adv. m. 

Cfr. etim. indubitable. Suf. -mente. 

SIGN.— Indudablemente : 

Si el exceso que hizo el apoplético en un dia lo re- 
partiese en ocho, le aumentaría el hábito indubitable- 
mente. Pal, Mus. Pict. lib. 4, cap. 2, § '2. 

In-dubitada mente, adv. m. 
Cfr. etim. indubitado. Suf. -mente. 

SIGN.— Ciertamente, sin duda: 
Los examinadores creyeron indubitadamente, que es- 
taba del todo bueno. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 1. 

In-dub-ita-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y didaij. Suf. -do. 

SIGN.— ant. Cierto y que no admite duda. 

In-duc-ción. f. 

Cfr. etim. inducir. Suf. -cían. 

SIGN.— Acción y efecto de inducir: 
Como nosotros en los tormentos que padecemos por 
an inducción. Maner. Apolog. cap. 12. 

In-d-u-cia. f. 

ETIM. — Del latino in-du-ciae, -arum 
^= ín-du-tiae, -arum), tregua, suspen- 
sión de armas, armisticio; derivado del 
primitivo ín-du-í-tíae, -arum ; compuesto 
del pref. in-du-, en, cuya etim. cfr. en 
iN-DÍ-GENA, ÍNDOLE, etc, é -í-tíae, com- 
puesto de i-, raíz del verbo í-re, para 
cuya etim. cfr. ir, y el suf. -tiae = cíae 
(plur. ), de -t -\- ía f=ta-, to-\-ía). 
Etimoíóg. significa acción de ir en (ta 
pas), entrada en la pa^. Cfr. in-i-cio. 
coM-i-cio. etc. 

SIGN.— ant. Tregua ó dilación. 

Induci-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. inducir. Suf. -dor.^ 

SIGN.— Que induce á una cosa. U. t. c. s. : 

Ella atosiga todas las edades, ella es inducidora de 
muertes. Quev. Virt. Milit. pest. 1. 



INDUC 



INDUL 



3121 



Induci-miento. m. 

Gír. etim. inducir. Suf. -miento. 

SIGN.— Inducción, 1.' acep. : 

Este inducimiento es pecado morta), cuando por él se 
induce sin necesiilad. Xavarr. Man. cap. í». 

In-duc-ir. a. 

ETIM. — Del lat. in-duc-ere, conducir 
dentro, introducir, llevar á alguna parte, 
aconsejar, mover, excitar, incitar, ex- 
hortar, dar á entender, hacer creer, en- 
gañar, etc.; el cual se connponedel pref. 
IN- (cfr.), en, y duc-ere, conducir, guiar, 
traer, llevar; cuya raíz y sus aplicacio- 
nes cfr. en dux. Etimológ. significa 
/levar, conducir dentro. De in-duc-ere 
descienden: in-duc-tto, -tion-is, -tion-em, 
prim. de in-duc-ción fracción de in- 
ducir J ; in-duc-t-iüus, -iva, -ivum, hipo- 
tético; primit. de induct-ivo, etc. De 
IN-DUC-IR se derivan in-duc-tor, induci- 
dor é induci-miento. Le corresponden : 
i tal. inducere, indurre; franc. induire; 
prov. enduire, endurre; catalán induir: 
port. inducir, etc. Cfr. conducir, redu- 
cir, etc. 

SIGN.— 1. Instigar, persuadir, mover á uno : 
No pudiéndola inducir por ruegos, ni atraer por per- 
suasiones, mandó que la trajessen por fuerza á casa. 
Grac. Mor. f. 77. 

2. ant. Ocasionar, causar: 

Los Nobles juntos inducen confusión y ocasionan 
ruitia. Qttev. Fort. 

3. FiL .Ascender lógicamente el entendi- 
miento desde el conocimiento de los fenóme- 
nos, hechos ó casos, á la ley ó principio que 
virlualmente los contiene ó que se efectúa en 
todos ellos uniformemente. 

4. Fis. Producir un cuerpo electrizado fe- 
nómenos eléctricos en otro situado á cierta 
distancia de él. 

In-duc-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. induciu. Suf. -ico. 

SIGN. — 1. Que se hace por inducción: 
Se puede tener y juzgar por correctória del derecho 
antiguo de encomendar, ó por io menos por inductiva 
de este nuevo y extraordinario. Solorz. Pol. lib. :!, 
cap. 2:5. 

2. Perteneciente á ella. 

In-duc-tor, tora. adj. 
Cfr. etim. inducii?. Suf. -ior. 

SIGN.— Que induce. Corriente inductora, 

circuito INDUCTOR. 

In-duda-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y üudablk. 

SIGN.— Que no puede dudarse. 

In-dudable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. indudable. Suf. -mente. 
SIGN.— De un modo indudable. 

In-du-lg-encia. f. 

Cfr. elim. indilcente. Suf. -encia. . 



SIGN.— 1. Facilidad en perdonar ó disimu- 
lar las culpas ó en conceder gracias : 

Porque la indulgencia aparta el rigor de la justicia. 
Ant. Agust. Dial. pl. 71. 

2. Remisión que hace la Iglesia de las pe- 
nas debidas por los pecados: 

Aquí entra la benignidad de Madre, con que nos so 
corre nuestra Madre la Iglesia con las indulgencias. 
Pan-. Luz. Verd. Cát. Plat. ¿1. 

3. ''parcial. Aquella ^or la que se perdona 
parte de la pena. 

4. '''plenaria. Aquella por la que se per- 
dona toila la pena : 

Y así. si quieres venir Y ganar el Jubileo, Y la indul- 
gencia plenaria. Cald. Aut. «El año santo en Roma». 

In-dulg-ente. adj. 

I ETIM.— Del lat. in-du-lfj-enft, -ent-is, 
-ent-em, indulgente, benigno, blando, 

I condescendiente; part. pres. del verbo 

! in-du-lfj-ere, complacer, condescender; 

! darse, entregarse; perdonar, conceder, 
permitir; derivado de in-du-leg-ere, que 
se compone del pref in-du-, cuya etim. 

i cfr. en indí-gen-a, ín-d-ole, etc. y */e//- 
ere, cuya raíz leg-, de la primitiva lag-, 

i afligirse, acongojarse, cuidar, tener cui- 
dado, inquietarse de ó por alguna cosa, 
temer, tener recelo, etc. y sus aplica- 
ciones cfr. en neg-lig-ente. Etimológ. 
IN-DU-LG-ENTE significa que se inquieta, 
se acongoja por alguno ó alguna cosa. 
De in-du-lg-ens se deriva in-du-lg-ent-ia., 
-rae, primit. de indulgencia, y de indul- 
gente desciende indulgente-mente. De 
in-du Ig-ere se deriva el part. pasivo 
in-du-l-tus ( = *in-du-lg-tus, por supre- 
sión de la g- delante de la -t, á causa 
de la dificultad de la pronunciación), 
•ta, -tum, concedido, permitido; de 
donde el nombre in-du-l-tus. -us, j^iim. 
de indulto (cfr.), y éste de indultar 
é indult-ario. Le corresponden: ital. 
indulgente; franc. indulgent; cat. indul- 
gent; port. indulgente, etc. Cfr. religión, 
negligencia, etc. 

SIGN.— Fácil en perdonar y disimular los 
yerros ó en conceder gracias : 

Era gobernada por un Sargento mayor, aunque buen 
soldado, mc^s indulgente de lo que habia menester aque- 
lla suldadesca. ('nloui. Guerr. Fland. lib. 7. 

Indulgente-tnente. adv. m. 
Cfr. etim. indulgente. Suf. -mente. 
SIGN. — De manera indulgente. 

In-dult-ar. a. 

Cfr. etim. indulto. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Perdonar á uno el todo ó parte 
de la pena que tenía impuesta : 

Memorial de los poetas que se lian indultado en el 
Parnaso, por el Nacimiento del Príncipe nuestro seiTor. 
31. León, Obr. poét. pl. 134. 

2. E.xceptuarle ó eximirle de una ley ú 
obligación. 



3122 



INDUL 



INDUS 



In-dul-t-ario. m. 

Cfr. etim. indulto. Suf. -ario. 

SIGN.— Sujeto que, en virtud de indulto ó 
gracia pontificia, podía conceder ^beneficios 
eclesiásticos. 

In-du-1-to. m. 

Gfl-. etim. INUüLUENTE. Suf. -to. 

SIGN. — 1. Gracia ó privilegio concedido á 
uno para que pueda liacer lo que sin él no 
podría : 

Muchos dellos interpretaban siniestramente el sentido 
de uno y otro indulto. Barén, Guerr. Fland. pl. 81. 

2. Gracia por la cual el superior remite el 
todo ó parte de una pena, ó exceptúa y exime 
á uno de la ley ó de otra cualquier obligación : 

Con que de indulto y de deuda Vendrán á gozar sus 
ansias, De la deuda la justicia Y del indtilto la gracia. 
Cald. Aut. «El indulto general». 

In-d-u-ment-aria. f. 

Cfr. etim. indumento. Suf. -aria. 
SIGN.— lístudio de los trajes antiguos. 

In-d-u-mento. m. 

ETÍM. — Del lat. in-d-u-mentu-m, -i, el 
vestido; derivado del verbo in-d-u-ere, 
vestir, rodear al cuerpo, cubrir, armar, 
etc. ; el cual se compone del pref. ¿n-d-, 
en, cuya etim. cfr. en in-dí-gena, ín-d- 
o-LE, etc , y *u-ere, cuya raíz u- ( que 
se presenta también bajo la forma o-, 
de la primitiva au-, y ésta de av-), y 
sus aplicaciones cfr. en o-mento. Etimo- 
ló^ic. significa que envuelve en, que 
cubre al cuerpo, que viste, etc. De indu- 
mento desciende indument-aria (cfr.). 
Le corresponden: ital. indumento; port. 
indumento, etc. Cfr. exutorio, hime- 
nóptero, etc. 

SIGN.— ant. vestidura: 

Pero qué diremos de la comprehensión que necesita 
el inventor, para la inteligencia de los hábitos ó indu- 
mentos Eclesiásticos, l'aloni. Mus. Pict. lib. 7, cap. 2, 
S 4. 

In-dura-ción. f. 

ETIM. — Del lat. in-dur-are^ endurecer, 
poner duro; por medio del suf. -tio, 
-tion-is, -tion-em (cfr. -ción); de donde 
también in-dur-a-tus, -ta, -tum, i)art. 
pas., endurecido; el cual se compone 
del pref. in- (cfr.), en, sobre, etc:, y 
dur-are, endurecer, i)oner duro, cuya 
etim. cfr. en duro y dur-ar. Etimológ. 
significa acción de endurecer en, sobre, 
etc. Cfr. endurecer, perdurar, etc. 

SIGN.— ant. endurecimiento. 

In-du-str-ia. f. 

ETIM. — Del latino in-du-str-ia, -iae, 
industria, habilidad, destreza en cual- 
quiera arte, maña, artificio, sutileza, etc.; 



el cual se compone del pref. in-du-, en, 
cuya etim. cfr. en ind-ígena, ín-d-ole, 
etc., y *-str-ia, de la raíz star-, tender, 
extender, esparcir, etc., cuya aplicación 
cfr. en e-stela. De star- desciende str-u- 
ere, ordenar, poner en orden, cons- 
truir, etc. Etimológ. indu-str-ia significa 
que pone orden en, ó sobre, que cons- 
truye. De industria se deriva indus- 
tri-osus, -osa, -osum, primit. de in-dus- 
TRi-oso (cfr.), de donde industriosa- 
mente. De INDUSTRIA se derivan indus- 
TRi-AL é industri-ar. Le corresponden: 
ital. industria; francés industrie; cat. 
industria; port. industria; ingl. indus- 
try, etc. Cfr. astro, estrago, etc. 

SIGN. — 1. Maña y destreza ó artificio para 
hacer una cosa : 

Grandes gracias di á Dios viendo cuanto dio á los 
hombres en darles industria, (¿uev. Tac. cap. 14. 

2. Conjunto de operaciones materiales ne- 
cesarias para la obtención y transformación 
de algún producto natural: 

Y las grandes embarcaciones, que llamáis Palacios 
marítimos, no pueden ser obra de la industria humana, 
¿qué se admii-an porque no se han visto? Solis, H. N. 
Esp. lib. 2, cap. 16. 

3. Suma y conjunto de las industrias de 
uno mismo ó de varios géneros, de todo un 
país ó de parte de él. La industria algodo- 
nera, la ar/iHcola / la industria española, la 
catalana. 

4. De industria, m. adv. De intento, de 
propósito : 

a causa que tenia inclinada la cabeza, y corno de 
industria, parecía que no se dejaba ver de nadie. Oerv. 
Pers. lib. 1, cap. 4. 

In-du-stri-al. adj. 

Cfr. etim. industria. Suf. -al. 

SIGN.— 1. Perteneciente á la industria : 
Porque los ministerios para que los elegía eran indus- 
triales, puso primero la suficiencia que la calidad. 
Navarr. Cons. Disc. 27. 

2. m. El que vive del ejei'cicio de una in- 
dustria. 

Industriar, a. 

Cfr. etim. industria. Suf. -ar. 

SIGN. — Instruir, enseñar, amaestrar á uno. 
Ú. t. c. r. : 

En la fortuna próspera se prevenía para la adversa; y 
en esta se industriaba para volver á aquella. Saav. 
Empr. 101. 

Industriosa-mente. odv. m. 
Cfr. etim. industrioso. Suf. -mente. 

SIGN. — 1. Con industria y maña. 
2. ant. DE industria : 

Espectáculo piadoso y digno de compasión; aunque 
indnstriosarnente hecho para provocarle á ira contra los 
Moriscos. Marm. Rebel. lib. 6, cap. 5. 

In-du-stri-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. industria. Suf. -oso. 
SIGN.— 1. Que obra con industria : 
Que atendiese á granjear hacienda por medios lícitos 
é industriosos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 22. 
2. Oue se hace con industria. 



INEBR 



INELU 



3123 



In-ebri-ar. a. 

Cfr. etim. ix-. en, y ebrio. Suf. -ar. 
SIGX.— ant. embriagar. 

In-ebria-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. inebriar. Suf. -ivo. 
SIGX. — ant. embriagador. 

In-ed-ia. f. 

ETIM.— Del lat. in-ed-ia, -iae, inedia, 
dieta, abstinencia de comida; compuesto 
del pref. negat in- ( cfr. ), no. y -ed-ia, 
derivado del verbo ed-erc, comer; cuya 
raíz ed-, de la j)rimitiva ad-, y sus apli- 
caciones cfr. en diente. Etimológic. 
significa sin comida. Le corresponden: 
ilal. inedia; franc. inédie; port. inedia, 
etc. Cfr. odontología, dentera, etc. 

SlGX. — Kstado de una persona que está sin 
comer ni beber por más tiempo del regular: 

Gon la larga inedia de cuatro días, y con tanto pa- 
decer, estaba con extremo debilitado, yieremb. Var. II. 
V. P. Marc. Mastr. cap. 0. 

In-édi-to, ta. adj. 

ETIM. — Del lat. in-e-di-tus, -ta, -tum, 
inédito, no publicado, no sacado á luz; 
compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no, 
y e-di-tus, -ta, -tum, dado ó luz, publi- 
cado, declarado, intimado, hecho saber, 
nacido; port. pasivo de! verbo e-de-re, 
sacar ó echar afuera, dar a luz, produ- 
cir, engendrar, decir, contar, explicar, 
exponer, publicar, exhibir, divulgar, etc.; 
el cual se compone del pref. e- (cfr. e-, 
EC-, EX-), de, fuera de, y -de-re, cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. en e-di-tor, 
e-di-ción, etc. Etimológic. significa no 
dado á íu^. Le corresponden: italiano 
inédito; franc. inédit ; cat. inédit; port. 
inédito. Cfr. editorial, perdición, etc. 

SIGX. — Escrito y no publicado. 

In-efabili-dad. f. 

Cfr. etim. lxei able. Suf. -dad. 

SIGX.— Calidad de inefable. 

In-efa-ble. adj. 

ETLM. — Del lat. in-ef-fa-bilis, -bile, 
inefable, inexplicable, que no se puede 
explicar ó hablar de ello con propiedad; 
compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no, 
y ef-fa-bilis, -bile, lo que se puede de- 
cir, contar () referir; derivado de ef-fa-ri, 
hablar, decir, j)roferir; por medio del 
suf. -bilis (cfr. -ble). Compónese ef-fa-ri 
del pref. EC-(cfr. ex-), de, fuera de; cuya 
<■- se asimila á la -/' siguiente, según se 
advierte en ef-fero del primit. ec-fero, 
y *fa-ri, hablar (for, fa-tur, f'a-tus, 
defect.), cuya raíz fa- y sus aplicaciones 



cfr. en fá-bula. Etimológ. ef-fa-ri sig- 
nifica hacer salir fuera las palabras, la 
voZy etc., é in-e-fa-ble quiere decir que 
no se puede hablar de alguna persona 
ó cosa. Le corresponden: ital. ineffabile; 
francés ineffable ; cat. inefable; port. 
ineffavel, eic. Cfr. fama, in-fante, etc. 
SIGN. — Que con palabras no se puede ex- 
plicar : 

Conocerá en esta misma casualidad la mano de Dios, 
cuya inefable sabiduría suele fabricar sus altos fines 
soDre contingencias. Solis, H. N. Esp. lib. 2. cap. IS. 

In-efable mente, adv. m. 

Cfr. etim. inefable. Suf. -mente. 

SIGN. — Sin poderse explicar: 

Que allí, mayor, más divino Yace, que en el claustro 
reglo, Que ilustran campos de luces. Inefablemente 
amenos. Mend. V. N. Señora, copl. 260. 

In-eficacia. f. 

Cfr. etim. i>;-. no, y eficacia. 
SIGX". — Falla de eficacia y actividad. 

In-efic-az. adj. 
Cfr. etim. ix-, no, v eficaz. 
SIGN.— No eficaz: 

Este conocimiento, que podía ser puerta del remedio, 
es tan ineficaz que no pasa de la boca. Maner. Apolog. 
Dedic. 

In-eficaz-mente. adv. m. 

Cfr. etim. ineficaz. Suf. -mente. 

SIGN.— Sin eficacia. 

In-elegante. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y elegante. 

SIGN.— No elegante. 

In-e-luc-ta-ble. adj. 

i ETIM.— Del lat. in-e-luc-ta-bilis. -bile, 
I inevitable, lo que no se puede evitar; 
I compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no, 
I y e-luc-ta-bilis, lo que se ha de vencer 
luchando. Compónese e-luc-ta-bilis del 
pref. E=^EC=EX- (cfr.), de, fuera de, y 
luc-ta-bilis, derivado del verbo luc-ta- 
ri, (primitivo de luchar, cfr.), con- 
tender, lidiar á brazo partido, esforzar- 
se, disputar, etc. ; por medio del sufijo 
-bilis (cfr. -ble). Derívase luc-ta-ri del 
nombre luc-ta, -tae, cuya etim. cfr. en 
LUCHA. Etimol. ine-luc-ta-ble significa 
que no se consigue luchando, que no se 
obtiene por el esfuerzo, que resiste á la 
lucha, etc. Le corresponden: ital. ine- 
luttabile; franc. ineluctable; port. ineluc- 
tavel, etc. Cfr. luchador, lucha, etc. 

SIGN. — Dícese de aquello contra lo cual no 
puede lucharse; inevitable. 

In-eludi-ble. adj. 
CJi'. etim. iN-, no, y ell üible. 
SIGN. — Que no se puede eludir. 



3124 



INENA 



INERV 



In-enarra-ble. odj. 
Gfr. etim. in-, no, y enaurar. Suf. -ble. 
SIGN.— Inf.fable ; 

Proponiéndonos su vida perfectísima y divina, y la 
gloria inenarrable que por ella alcanzaron. Rivad. Fl. 
Sanct. F. T. S. 

In-ep-cia. f. 

Gfr. etim. inepto. Suf. -cia. 

SHjN.— Nf.cedad : 

Contra estos disputa sinfrularmente San Agustín, en 
los libros de la Ciudad de Dios, refutando sus inepcias 
y vanidades. Com. BOO, copl. 29. 

In-epta-mente. adv. m. 
Gfr. etim. inepto. Suf. -mente. 

SIGN.— Sin aptitud ni proporción ; necia- 
mente : 

Llaman algunos ineptamente al Ocymastro Papaver 
spumeum del cual es muí diferente, aunque se le pa- 
rece infinito. Lag. Dioso, lib. 4, cap. ;J0. 

In-epti-tud. f. 
Gfr. etim. inepto. Suf. -tud. 
SIGN. — Inhabilidad, falta de aptitud ó de 
capacidad : 

Por mas que le doró la suavidad, fué preciso indi- 
car su ineptitud, por razón de su repulsa. Sart. P. 
■Suar. lib. 1, cap. 5. 

In-ep-to, ta. adj. 

ETIM. — Del lat. in-ep-tus, -ia, -tum^ 
nada apto para las cosas, simple, tonto, 
impertinente, absurdo, importuno, can- 
sado, fastidioso; compuesto del pref. 
negat. in- (cfr.), no, y -ep-tu-s, -ta, -íum, 
derivado de ap-tu-s, -ta, -tum (por 
cambio de a- en e-, según se advierte 
en iN-ERTE, IN-ERME, etc), apto, adap- 
tado, ajustado, proporcionado, acomo- 
dado, propio, etc. ; para cuya etim. cfr. 
AP-TO. Etimológ. iN-EP-To significa no 
apto, sin aptitud. De in-ep-tus se deri- 
van in-cp-tiae, -arum (plur. ), prim. de 
iN-EP-ciA- é in-ep-ti-tudo, -tudin-ts, prim. 
de iNEPTi-TUD. De in-ep-to se deriva 
iN-EP-TA-MENTE. Le Corresponden : ital. 
inetto: franc. inepte; cat. y prov. inepte; 
port. inepto; ingl. inept, etc. Gfr. apti- 
tud, ADAPTAR, etc. 

SIGN.— 1. No apto ó á propósito para una 
cosa : 

Parecíale á este Varón cosa inepta y torpe disputar 
por toda la vida de la virtud. ,6rac. Mor. f. 15. 
2. Necio ó incapaz. Ú. t. c. s. 

In-equívo-co, ca. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y equívoco. 

SIGN. — Que no admite duda ó equivocación. 

In-erc-ia. f. 

Gfr. etim. inerte. Suf. -ia. 

SIGN. — 1. Flojedad, desidia, inacción : 
Este vicio se nombra ignavia ó inercia. Sabuc. Fil. 
Coloq. 1, tít. 10. 

2. Mee. Incapacidad de los cuerpos para 
salir del estado de reposo, para cambiar las 



condiciones de su movimiento, ó para cesar 
en él sin la aplicación ó intervonción de al- 
guna fuerza. 

In-erm-e. adj. 

ETIM. — Del lat. in-erm-is, -e, inerme, 
desarmado, sin armas; compuesto del 
pref. negativo in- (cfr.), no, y -erm-is, 
derivado de a/"-ma, arm-orum (pl.), las 
armas, cuya etimología cfr. en arma. 
Etimológ. iN-ERME significa sin armas. 
Para el cambio de a- en e- cfr. inerte, 
IN-EPTO, etc. Le corresponden: italiano 
inerme; cat. y port. inerme, etc. Gfr. 
armario, armamento, etc. 

SIGN. — Que está sin armas: 
Sin otros muchos pueblos inerme» alli junto. Com. 
BW, Copl. 149. 

In-erra-ble. adj. 

Gfr. etim. IN-. no, y errar. Suf. -ble. 

SIGN. — Que no se puede errar. 

In-errante. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y errante. 

SIGN.— y4.s//o«. Fijo y .=in movimiento: 

Como con acierto concluye Juan Philipono, contra 
los que negaban la existencia del orbe inerrante. . . 
Mond. Dis. 1, cap. '>. 

In-erte. adj. 

ETIM.— Del lat. in-ers, -ert-is, -ert-em, 
inhábil, incapaz, improductivo, estéril, 
tímido, débil, ocioso, flojo, perezoso, etc., 
compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no; 
y -ers, derivado de a/v, art-is, art-em, 
arte, artificio, destreza, astucia, habi- 
lidad, capacidad, industria, los oficios de 
manos, etc.; cuya etim. cfr. en arte. 
Etimológic. significa sin arte, sin acti- 
vidad, incapaz, sin o/icio, etc. Para el 
cambio de a- en e- cfr. in-epto, in-erme, 
etc. De in-ers, -ert-is desciende in-ert-ia, 
-iae, prim. de in-ercia (cfr.). Le corres- 
ponden: ital. inerte; franc. inerte: cat. 
inert; port. inerte, etc. Gfr. artesano, 
ARTÍFICE, etc. 

SIGN. — 1. Inactivo, ineficaz, estéril, inútil. 
2. Flojo, desidioso : 

Dañaba la tardanza floja, inerte. Garcil. Eglog. 2. 

I-nerva-ción. f. 

ETIM. — Del franc. in-nerv-a-tion ( tér- 
mino de fisiología), modo especial de 
actividad inherente á los elementos ana- 
tómicos nerviosos, y por consiguiente, 
á los tejidos nerviosos central y perifé- 
rico; compuesto del pref. in- (cfr.), en^ 
dentro, sobre, y -nerv-a-tion, derivado 
del lat. nerolis, -i, cuya etimol. cfr. en 
NERVIO. Sigúele el suf. -tion (cfr. -ojón). 
Etimol. significa actividad que está en 




NESC 



IXEXO 



3125 



lot¡ nervios, fuerza^ enenjia interior de 
los nercios. Le corresponde el i (aliono 
innervazione. Gfr. enervar, nervioso, 
etc. 

SIGN. — Fi.'iiol. Influencia nerviosa. 

In-e-scruta-ble. adj. 

CTIM.— Del lat. in-scru-ta-bilis, -bile, 
inescniíaliie, lo qne no se puede averi- 
puor, escudriñar, sondear, etc.; comp. 
del \net. negat. in- (cfr.), no, y scru-ta- 
biiis, -bile, lo que se puede inveslif^ar; 
deriv. del veibo scru-tari, escudiiñar, 
cuya etim. cfr. en e-scrutar. Sígnele 
el suf. -bilis (cfr. -ble). Etimol. significa 
no escudriñable. La e- que })recede á 
''-srrutable es |)rostética y sirve para 
facililar la pronunciación de la sílaba 
siguiente. Le corresponden : ital. in-s- 
crutabile: franc. inscruíabile; cat. ines- 
cruíable; port. inscrutacel; ingl. inscru- 
table, etc. Cfr. eschutimo, escrúpulo, 
etc. 

SIGN. — Oiie no se puede saber ni averifíiiar: 

Cuando dijo Nicéforo que se maravillaba de la ines- 
crutable sabiduría de Dio.s, qu*» cmi dos medios con 
Irarios conseguía su flii. Saav. Empr. ÍO. 

In-escudriña-ble. adj. 
(!fr. elim. ln-. no. y escudriKable, 
SIGN. —Inescrutable; : 

Y reverenciar nqueila iirovideiicia tan inescudriñable. 
C'.'U que á unos hace santos y los regala... v á otros 
)>or sus pecados desampara y castiga. Ribad. Fl. Sanct. 
V. S. Jul. Mart. 

In -esperada-mente, adv. m. 
Cfr. etim. lm:spekado. Suf. -mente. 
SIGX. — Sin esperarse: 

•Si le hubiese .itemorizado aquel grueso de caballería 
que inesperadamente encontró. Iban. Q. Cure. lib. 4. 
c:.p. 16. 

In-espera-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y espekau. Suf. -do. 

SlGN. — Que sucede sin esperarse : 

Libre el Rey de tan inesperado peligró, recogió sus 
trcp«3 sin pérdida alguna. V- Cure. lib. 4, cap. 16. 

In-estimabili-dad. f. 

Cfr. etim. in-, no, y estimahilidad. 

•SIGN.- ( liiIirJad de ine.*tiniai>le : 
Porque todo era menester, por la inestimabilidad del 
liic» que no.*» quería negociar. Sieremb. Aprec. lib. 1. 

en|i. IH. 

In-estima-ble. adj. 

Cfi'. el i ni. in-. no, y estim.able. 

SIGN.— Incapaz de ser estimado como co- 
rr*»sponde : 

Kate cuidad^ susodicho es de inestimable provecho. 
íV. /.. Oran. Trat. Dev. cap. 2. § 4. 

In-estima-do, da. adj. 
(>fr. etim. j.\-. no, y iístimak. Suf. -do 
SIGN. — For, Que está sin apreciar ni tasar. 



In-evita-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y evitable. 

SIGX. — ^Que no se puede evitar: 

¡ Despeño inevitable, querer correr en las tinieblas 
obscuras. Maner. Pref. 5 1. 

I In evitable-mente. adv. m. 

I Cfi. etim. inevitable. Suf. -mente. 

SIGX. — Sin poderse evitar. 

In-exacta-mente. adv. m. 
Cfi'. etim. inexacto. Suf. -mente. 
SIGX.— Con inexoclilud ; de manera ine- 
xacta. 

In-exacti-tud. f. 
(^fr. elim. in-. no, y exa( titi l>. 
SIGX. — Falta de exactitud. 

In-exac-to, ta. adj. 
(^fr. elim. IN-. no, y exacto. 
; SIGN. — Que carece de exactitud. 

In-excusa-ble. adj. 
Cfr. elim. in-. no. y excusable. 
SIGN.— Que no se puede excusar : 

Qual error más inexcusable que seguir las novedades 
i' de hombres indocto.s y viciosos. Argens. Mal. lib. 7, 
i: pl 233. 

In-excusable-mente. adv. m. 

jl Cfr. etim. inexcls^abli:. Suf -mente. 

¡ SIGN.— Sin excusa. 

|i 

ij In-exhaus-to, ta. adj. 

'' (^fr. etim. in-. no, y exhausto. 

SIGX. — Que por su al)undancia ó plenitud 
' no se agola ni se acaba : 

Las minas de oro y plata. . quédense á los hombrea. 
I fomenten con ellas su inexhausta avaricia. Tejad. L. 
ij Prodig. part. \. Apolog. 54. 

1) 

In-existencia. f. 

Cfr. etim. in-. en, y existej\cia. 

SIGN- — ant. E-xislencin de una cosa en otra: 

Y las tres Personas todas están en cad.a una por iu- 
' separable modo de ine.iistencia. M. Agred. tom. 3, 
lí núm. 680. 

!; In-exist encia. f. 

;¡ Cfr. etim. in-. no, y i xistencia. 

ii SIGX. — Falta de existencia- 

In-exist -ente. adj. 
Cfr. etiuL IN-. en, y existente. 
SIGN.— anL Que existe en otro. 

In-exist- ente. adj. 
Cfr. elim. in-. no, y existente. 
SIGN.— Que carece de exis^leiicia. 

In-exora-ble. adj. 
• Cfr. etim. .n-, no, y exorable. 

SIGX.— Que no se deja vencer de los me- 
gos : 

Y que a todo partido inexorable. Se vengue de mal- 
dad tan execrable. Lop. Cor. Trag. f. 84. 

In-exorable-mente. adv. m. 
Cfr. elim. inlxouablk. Suf. -mente. 
SIGN.— De un modo inexorable. 



3126 



INEXP 



INFAM 



In-experi-encia. f. 
Cfr. etim. iis-. no, y expehikncia. 
SIGN.— Falta de experiencia. 

In-exper-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y experto. 

SIGN. — l'"alto de experiencia. U. t. c. s. : 
Puede gobernarse un Príncipe, con malos Ministros; 
pero no con un Secretario inexperto. Saav. Empr. 56. 

In-expia-ble. adj. 

Qív. etim. IN-, no, y expiar. Suf. -ble. 

SIGN. — Que no se puede expiar : 
Qué barbaria se ha introducido en los ánimos de los 
nuestros, que huyen como si fuesse sacrilegio inexpli- 
cable el uso desta dicción? F. llerr. Egl. 2, Garcil. 

In- explica-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y explicable. 

SIGN.— Que no se puede explicar: 
Infundiósele un vivo conocimiento de lo eterno todo, 
y un desprecio inexijlicahle de lo caduco. Cienf. V. 
S. Borj. lib. 2, cap. 6, § 2. 



In-explora-do, da. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y explorar. Suf. 
SIGN. — No explorado. 



-do. 



In-expugna-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y expugnable. 

SIGN. — 1. Que no se puede tomar ó con- 
quistar á fuerza de armas; 

Restaba Toledo, Ciudad puesta en el riñon de España, 
de assiento inexpugnable. Ilariana, Hist. Esp. lib. 6. 
cap. 24, 
2. Fici. Que no se deja vencer ni persuadir: 
El amor es noble y generoso; es sabio y hermoso; es 
dulce, fuerte, fructuoso ó sencillo, casto, itiexpngnable 
y vencedor de todas las cosas. Fr. L. Gran. Trat. Am. 
de Dios, cap. 1. 

In-extingui-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y extinguirle. 

SIGN.— 1. No extingiiible : 

Como hai fuego inextinguible, assí hai amor insacia 
ble. Fons. V. Chríst. tom. 1, lib. 3, cap. 16. 

2. fig. De perpetua ó larga duración: 

o vientre, que contienes en tí la Luz inextinguible 
de gracia siete veces resplandeciente y lucida! Nieremb. 
Aprec. lib. 1, cap. 15. 

In extremis. 

ETIM. — Locución latina compuesta 
de la prepos. de ablat. in- (cfr.), en, y 
extremis., abl. plural de eoctremum., -?, 
extremidad, extremo, término, fin; deri- 
vado del adj. extre-mus, -ma, -mum. 
extremo, último, postrero; cuya etimol. 
cfr. en extremo, extra y ex-. Etimol, 
significa en los extremos, en el término^ 
en el ñn. Cfr. extremidad, exterior, 
etc. 

SIGN. — En los últimos instantes de la exis- 
tencia ; y asi, del que está á punto de morir, 
se dice que está in extremis. 

In-ex-trica-ble. adj. 

ETIM.— Del lat. in-extrica-bilis, -bile, 
inextricable, intrincado, de donde no se 
puede salir ó desembarazarse, incurable, 



inexplicable, inenarrable, etc.; comp. del 
pref. negat. in- (cfr.), no, y *-ex-trica- 
bilis, derivado del verbo ex- trica-re, 
desenvolver, desenredar, desembarazar, 
desatar, libertar, etc.; para cuya compo- 
sición y raíz y sus aplicaciones cfr. esthi- 
CAR-SE. Etimol. significa que no puede 
estricarse. Le corresj)onden : ital. ines- 
tricable ; francés inextricable ; catatan 
inextricable; port. inextricaoel, etc. Cfr. 
intriga, intrincar, etc. 

SIGN. — Difícil de desenredar ; muy inrrin- 
cado y confuso : 

Encareciéndole el peligro y red inextricable ea que 
los había metido. Illesc. Hist. Pont. lib. 6, cap 24. 

§ 8. 

In facie Ecclesiae. 

ETIM. — Locución latina que literal- 
mente significa En presencia de la 
Iglesia. Compónese de la prep. m- (cfr.), 
en; facie. abl. de faci-es, -ei (regido por 
la prep. in), la cara, el rostro, el sem- 
blante, traza, figura, presencia, etc.. cuya 
etim.. cfr. en paz, 2.°, y Ecclesiae (gen. 
regido por facie), de la Iglesia, para 
cuya etimol. cfr. eclesiastés, eglesia é 
iglesia. Cfr. eclesiástico, clamar, etc. 

SIGN. — Se usa hablando del santo sacramen- 
to del matrimonio, cuando se celebra pública- 
mente y con lus ceremonias establecidí»?. 

In-fac-un-do, da. adj. 

Cfr, etim. in-, no, y facundo. 

SIGN. — No facundo, ó que no halla fácil- 
mente palabras para explicarse: 

¡Oh bellaco, villano, mal mirado, descompuest'» é ig- 
norante é infecundo . Cerv. Quij. tom. 1, cap. ^^^. 

In-falibili-dad. f. 

Cfr. etim. in-, no, v falibilidad." 

SIGN.— Calidad de infalible : 

Lo qual no hacen otros con tanta infalibilidad., aun- 
que en lo natural tengan tan buenos juicios. i>.nc,if. 
Art. Poét. cap. 2. 

In-fali-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y falible. 

SIGN.— 1. Que no puede engañar ni enga- 
ñarse. 

2. Seguro, cierto, indefectible: 
Quedó esta Apología entonces calificada de Cathóliea, 
por la conformidad que tuvo con las verdades infaliMes , 
que tenía la Iglesia definidas. Maner. Prefac. § ^v 

In-falible-mente. adv. m. 
Cfr. etim. infalible. Suf. -mente. 
SIGN. — De un modo infalible: 

Aseguráronle infaliblemente la venida de ef^te sen r. .. 
Cerv. Persil. lib. 4, cap. 5. 

In-fama-ción. f. 
Cfr. etim. infamar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de infamar: 
Porque no pequé, consintiendo en la infa^'."^'-i"n. 
Kavarr, Man. cap. 7. 




INFAM 

In-fama-dor, dora. adj. 

Cfr. elim. infamar. Suf. -dor. 

SKíN. — Que infama. U. t. c. s. : 
Xo solamente e3 detractor ó infamndor el que quita 
la fama de la bondad, pero aun el que quita la de al- 
gún otro valor. Saiarr. Man. cap IS 

In-fam-ante. 

Cfr. etim. infamar. Suf. -ante. 
SIGN— p. a. de infamar. Que infama. 

In-fam-ar. a. 

Cfr. etim. in-, no, y fama Suf. -ar. 
SIGN.— Quitar la fama, honra y estimación 
á una persona ó cosa personificada. Ú. t. e. r. : 

Escándalo del Egipto. Tu que infamando la Libia, 
Miras para la salud Con médicos y boticas. Quev M 
•1 R. 23. 

Sin.— Inf'ainai: — Desacrcdiíar. 

Estas dos palabras se diferencian en que infamar es 
qnitar la honra á esta ó aquella persona, y desacredi- 
tar es desconceptuarla para evitar que consiga el objeto 
que se propone. El que infama lleva la peor intención, 
y acusa un mal directo: el que desacredita rebaja á la 
persona de la opinión que tienen muchos formada de 
ella, y lleva el deseo de la venganza O de la euTidia. 
El qne infama deja una mancha difícil de borrar en 
el individuo á quien le quita la honra: el que desa- 
i-redita trata única:nente de inutilizar el mérito ó bon- 
d.id de él. 

La infamia tarde se borra. El drxcredUo cae con 
más fuerza sobre el que desacredita que sobre el des 
acreditado. 

In-fama-t-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. infamar. Suf. -iuo. 

SlGN.— Dícese de lo que infama ó puede 
infamar : 

Qnando es descomulgado por causa que trae infamia 
de derecho ó por con.sumación en causa infamativa. 
Xararr. Man. cap. 27. 

In-fama-t-orio, Oria. adj. 
Cfr. etim. infamar. Suf. -orio. 
SItíN. — Dicese ile lo que infama : 
Hasta ahora no ha llegado á mi noticia ningún verso 
infamatorio contra la .señora Angélica. C'erc. Quij. tom. 
& 2, cap. I. 

In-fam-e. adj. 

E'I'IM. — Del lat. in-fam-isy -e, infame, 
desacreditado, deshonrado, que ha per- 
dido el crédito; compuesto del prefijo 
negat. in- (cfr.), no, y *-/'am-is, derivado 
de fama, -ae; cuya elim. cfr. en fama. 
Etimológ. significa sin fama, sin repu- 
tación. De in-famis desciende in-fam- 
are, disfamar, desacreditar, quitar el 
crédito, la honra, notar de infamia; 
primit. de in-famah, de donde in-fam- 
ante; *in-fama-tor\-tof'-is, -íor'-em, prim. 
de 1NFAMA-D0R ; "^in-fama-tio, -tionis, 
-tion-em^ prim. de in-fama-ción; in-fam- 
ia, -iae, descrédito, oprobio, mala repu- 
tación ; primit. de infamia. De infame 
se deriva infame-mente y de infamai-e 
desciende infama-tus, -ta, -tiun ( part. 
pas.), infamado, desacreditado, deshon- 
rado; primit. de infamat-orio é infa- 



INFAN 



312'] 



MAT-ivo. Le corresponden; ital. infame; 
cat. y port. infame; franc. infame (aiit. 
infame), etc. Cfr. afamado, famoso, etc. 

SlGN. — l.,Que carece de honra, crédito y 
estimación. Ú. t. c. s. 

2. Malo y despreciable: 

Llegué y vi la mas infame casilla del mundo. Oxiev. 
Zahurd. 

S>\s.— Infamo. — Inicuo. 

Infante es el hombre que por su conducta pública se 
hace acreedor al odio de los demás: pero que obra en 
virtud de nn deseo vehemente de su interés propio, sin 
cuidarle del mal ajeno, y contra las reglas de la moral 
y de la justicia, establecidas en la sociedad. Infame 
en su sentido propio quiere decir xin fama: pero como 
la fama, también en el sentido propio, solo se aplica 
á los que hacen bien, á los que ilustran á sus semejan- 
tes, resulta de aquí, que el que no sólo no ilustra, ni 
hace bien sino lo contrario, es un infamr. Inicuo es 
el hombre desmoralizado, y que se complace en el mal 
ajeno, hollando las leyes divinas y humanas, que goza 
en sus maleñcios, y cuya idea dominante, cuvo pensa- 
miento continuo, único y exclusivo, es el de dañar. 
Es infame un ladrón, es inicuo un asesino. 

Infame-mente, adv. m. 

Cfr. etim. infame. Suf. -mente. 
I SIGN. — Con infamia : 
I Murió al fin Heredes infamemente. Hort. Mar. f. 127. 

! In-fam-ia. f. 

I Cfr. etim. infame. Suf. -ia. 

SlGN. — 1. Descrédito, deshonra : 

Dios sabe cual estaba de ver la infamia de mi tío. 
Quev. Tac. cap. 10 
2. Maldad, vileza en cualquier línea: 

Con estas infamias y vilezas que yo veía, propuse de 
guardarme dejsemejantes hombres. Quev. Tac. cap. 10. 

Fr. ij i?c//.— Purgar la i.nfamia. fr. For. 
Deciase del reo cómplice en un delito, que. ha- 
biendo declarado contra su conípañero. no se 
tenía por testigo idóneo, por estar infamado 
del delito, y poniéndole en el tormento y ra- 
tificando allí su declaración, se decía que pur- 
gaba la i.nfamia, y quedaba válida la decla- 
ración. 

Infami-dad. f. 
Cfr. etim. infame. Suf. -dad. 
SIGN.— ant. infa.mia. 

Infam-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. infame. Suf. -oso. 
SIGN.— ant. infamatorio. 

In-fanc-ia. f. 

Cfr. etim. infante. Suf. -ia. 

SIGN. — I. Edad del niño desde que nace 
hasta los siete años : 
Ninguna edad mas á propósito para advertir los ua- 
; tnrales que la infancia. Saav. Empr. 1. 
j 2. tig. I^rimer estado de una cosa, después 
I de su nacimiento ó erección. Le i.nfancia del 
i mundo, de un reino, de una iní^tilución. 

Si.N. — Infancia. — Xiñc^. 

Infancia es la primera edad de la vida, que expresa 

: la idea de las necesidades, de la debilidad, y del cul- 

: dado qne necesita el hombre en sus primerns años bajo 

el techo paterno. La infancia se refiere .siempre á ia 

parte física, jamás á la intelectual. Por el contrario. 

\ Hiñe-- se refiere siempre á la parte intelectual, y jamás 

á la física. Desde los tiempos más remotos :>e .'^eñaló á 

I la infancia un término fijo, pero arbitrario, por los le- 

i gisladores. Primero los Fenicios, después ios Griegos. 



3128 



INFAX 



INFAN 



más tarde los Romanos, y liiepo los puelilos europeos 
estiihlecieron los límites de la infuiiciu, no haciéndola 
plisar de los siete primeros años de la vida del liombre 
La II i Tic:- es más exieiiba, y comprende toda la parte 
de la vida riel liombre, e:i que no están completamente 
desarrolladas sus facultades intelectuales. Un hombre 
e.s /(¿/7o hasta que por sí propio se forma un sistema 
de concebir y ile ejecutar, y, mientras no Metía ese caso, 
permanece en la híñc;. 

La infancia es una causa, la iiiñrc- un efecto. La 
iiifanria, es una ley natural; la iii/ir; el resultado de 
diversas causas combinadas que hacen del hombre un 
ser if?norante, miserable y débil. 

Iiifiinlc es el que, por la naturaleza, no puede menos 
de -.erlo yiñii el que lo es á pesar de la naturaleza. 

In-fa-n-do, da. adj. 

Cír. elim. im A^■TE. Suf. -ando. 

SiGN. —Torpe é indigno de que se hable 
de ello : 

Sujeta al infando apetito que la impelió á amar á su 
Padre. F. Ilerr. Eglog. 3, Garcil. 

In-fanta. f. 

Gfl". etim. IM'ANTE. 

SIGN. — 1. Niña que aún no lia lleí;a(lo á 
los siete años de edad. 

'1. Cualquiera de las liijas leí^ítimas del rey. 
3. Mujer de un infante. 

In fant-ado. m. 

Cfr. etiin. infantk. Snf. ado. 

SIGN.- TíMi-itorio destinado para la manu- 
tención de un infante ó infanta, hijos de re- 
yes : 

El Rey Don Fernando de León dio en dote á su her- 
mana Doña Estebanía. la mitad dei infantado de León, 
Salal Meud DiKU. lib. 1. cap, 7. 



In-fant-azgo. m. 

Cfi-. eliin. jisi ANTM. Suí. 

SIGN.— ant. inf.'\ntado. 



■CU (JO. 



In-fa-nte. ni. 

ETliM. — Del laf. in-fa-ns, -antis, -an- 
t-em., que no habla, mudo, que no tiene 
el don de la palabra, infacundo, que está 
en la infancia; infante, niño, jovencillo, 
etc ; com|i. del pref nef¡:at. in- (cfr.), no, 
V fans., f'ant-is, /ant-ein^ (\ue habla, que 
dice; hablando, diciendo; pai't. pres. del 
vei'bo fa-ri, hablai-; cuya etim. cfr. en 
F.4-BÜLA, FA-MA, elc. Etimolóí?. si^i^nifica 
que no habla. Infante, en el sentido de 
jocencil/o, mo^o, vino luep:o á si^j^inílcar 
soldado que sirve á pie, de donde IN- 
FANT-ERÍA. Del mismo verbo fa-ri, decir, 
desciende fa-nd-us, -a, -um ( j)art. fut.). 
lo que se puede decir, ¡¡ublicar; permi- 
tido, lep:ítimo, justo, virtuoso; de donde 
in-fa-nd-us. -a, -um (cfr. pref. ne^í". in-, 
no), que no se puede ni debe decirse, 
cruel, excesivo, que horroriza; })rim. de 
IN-FANDO (cfr.). De in-fans, in-fantis se 
deriva in-fant-ia, -iae, prim. de in-fan- 
ciA. De in-fant-em y caedere, cortar, 
herir, matar, sacrificar (cuya etim. cfr. 



en cesura), descienden in-fanti-cida é 
in-/'anti-cidriu-m, primitivos i-espectiva- 
mente de ín-fanti-cida é in-fanti-cid-io 
(cfr.). De in-fans se derivan in-faní-i/is, 
-ile, primit. de infant-il, y el bajo-lat. 
in-fan-tio, -tionis, -íionem, primitivo de 
in-fanzón, de donde infanzon-ía, in- 
fanzon-ado, in-fanzon-azgo. De infan- 
te se derivan in-fant-a, in-fant-ado, 
in-fant-azgo. Le corresponden : ital. 
infante, fante; francés infant, enfant ; 
borg-. 6/an; pie. ajjan. ef'an; franc. ant. 
enfe, enfes; port. infante; ingl. infant, 
etc. Cfr. HABLAH, fatal, etc. 

SIGX. — 1. Niño que aíin no lia llegado á 
la edad de siete años : 

El ama rige las acciones del infante que cuelga de 
sus i)echos. l'ell. Arg. part. 2, lib. 1, cap. KJ. 

2. Cualquiera de los hijos varones y legí- 
timos del rey, nacidos después del primo- 
génito : 

Sólo el Infante Don Pelayo, como el quevenisde la 
Alcuña y sangre Real de los Godos... se señalaba eii 
valor y grandeza de átiimo. Mariana, Hist. Esp. lib. 7, 
cap. 1. 

3. Hasta en los tiempos de don Juan I, se 
llamó también asi el hijo pritnogénito del rey. 
Se solia añadir heredfro, ó phi.viogénito 

HERliKERO. 

4. Soldado que sirve á pie : 

Y Hernán Cortés juntó su ejército en Ceinpoala. que 
constaba de quinientos infantes, quince caballos y seis 
piezas de artillería. Solia, H. X. Esp. lib. 2. cap. 14. 

5. Infante \w. coro. 

6. ant. Descendiente de casa y sangre real. 
Los INFANTES (le Lufa. 

7. f. ant. INFANTA, 2.* acep. 

8. '-'DE CORO. En algunas catedrales, i>hu- 
chacho que sirve en el coro y en varios mi- 
nisterios de la iglesia, con manto y roquete. 

Infant-er-ía. f. 

(]fr. elitn. iisfante. Suf. -er-ia. 

SICJN. — 1. Tropa que sirve a pie en la nii- 
licia : 

Luego que mejoraron de terreno los caballos, y salié 
á lo llano parte de nuestra infaníeria. se despejó la 
campaña. Solí», H. X. Esp. lib. 2, cap. 17. 

2. "'de LINEA. La (jue. en regimientos, ba- 
tallones, y aún en agrupaciones ij»enores, com- 
bate ordinarianietite en masa como cuerpo 
principal de Ins bnlMllüs. 

3. *ni': MARINA. La destinada á dar la guar- 
nición á los buques de guerra, arsenales y 
(lepa ría metí los marítimos. 

4. *LiGERA. La que con preferencia sirve 
en guerrillas, avanzadus y descubiertas. 

Fr. ¡I Refr.— \fí, ó quedar, uno de infan- 
tería, fr. Hg. y fam ,\ndar a pie el que iba 
á caballo, ó cuando otros van á caballo. 

In-fanti-cid-a. adj. 

Cfr. etim. i.nfaxte y cesura. 

SIGN. — l)ícese del que mata á un niñ» ó 
infante. Ü. m. c. s. : 

Aunque nos tenéis por pésimos infanticidas, no Use- 
reis que confesemos el nombre, para que nadie vea 
vuestras culpas. Maner. Apolog. cap. '2. 




INFAX 



In-fanti-cid-io. m. 

Gfr. etim. infamicida. Suf. -io. 

SIGX. — Muerte dada violentamenle á un 
niño ó infante: 

Hat total olvido en su historia de la primer sangre 
de los Saiitísimo.s Inocentes, que derramó Heredes, sin 
perdonar á sn hijo; siendo ansi que no olvidaron los 
Romanos el infanticidio. Pellic. Syncel. núm. 37. 

In-fant-il. odj. 

Cfr. eíim. infante. Suf. -il. 

SIGN.— Perteneciente á la infancia. 

In-fan-z-ón. m. 

Gfr. etim. iNFANC-iA. Suf. -on. 

SiGX. — Hijodalgo que en sus heredamientos 
tenía potestad y señorío limitados : 

Estando en el combate del Castillo, llegó allí de nue- 
vo nn Infanzón. Chron. S. Fern. cap. 63. 

In-fanzon-ado, ada. adj. 

Cfr. elim. infanzón. Suf. -ado. 

SIGN. — Propio del infanzón ó perteneciente 
á él : 

De estas casas se conservan oy muchas en Vizcaya, 
Guipúzcoa y las Montañas, que son llamadas Infanzo- 
nadag. por haber sido de Infazones. 5alas. Mend. Dign 
lib. 1. cap. 7. 



IXFEC 



3129 



In-fanzon-azgo. m. 

Cfr. etim. INFANZÓN. Suf, 
SKjN. — Territorio ó solar del 

In-fanzon-ía. f. 

Cfr. etim. infanzón. Suf. 

SIGN. — Calidad de infanzón. 



-a^go. 

infanzón. 



■W. 



In-farto. m. 

ETIM. — Del bajo-lat. in-/arc-tus, -tus^ 
acción de rellenar, de engordar; derivado 
del verbo in-favc-ire ( = in-ferc-ire )., 
meter en, atestar, atiborrar; compuesto 
del pref. IN- (cfr), en, dentro, sobre; y 
farc-ire, meter, llenar, embutir; de donde 
ios participios farc-tus, -ta, -tum, far- 
tiis, fai'su-s., lleno, relleno; primitivos de 

FARTO, HARTO, HARTAR, etC. EtimolÓg. 

significa acción de meter en, de embutir. 
Para la etim. de farc-ire cfr. frecuente. 
Cfr. HARTAR, parte, etc. 

SIGN. — Med. Hinchazón ú obstrucción de 
un ótírano ó parta del cuerpo. 

In-fatiga-ble. odj. 

Cfr. etim. in-. no, y fatigar. SuI. -ble. 

SKiN.— Jnca.nsable : 

Por ser el demonio enemigo tan infatigable para gue- 
rrear. M. Aiil. Trat. «Oye, hija», cap. '3. 

Si.v. — I nfattf/ablc. — Incansable. 
La fatiga es In causa, el cansancio el efecto. lufati- 
¡jiihl^ es el hombre que anheloso por cumplir con sus 
deberes, no perdona ni rehusa medio alguno de conse- 
guirlo, aun cuando su ánimo padezca y su físico se 
deteriore. Incaisahíe es aquel que, dedicado por nece- 
sidad ó simplemente por inclinación á trabajos ma- 
teriales, los sufre y resiste con impasibilidad. Es Oí- 
fatiíjahi'^ un eso'itor que celoso de su reputación, y 
ávido de su gloria, dedica la mayor parte del día al 
desempeño de su ministerio. Es inr-an.^'Thle nn molen- 
dero de chocolate que teniendo que hacer su tarea diaria, 
no cesa de trabajar alegremente. 



In-fatigable- mente, adv. m. 
Cfr. etim. infatigable. Suf. -mente. 
SIGN. — Sin fatigarse : 

Antes obraba como Ángel infatigablemente j más que 
ellos juntos. M. Agred. tom. 3, núm. 69L 

In-fatua-ci6n. f. 

Cfr. etim. infatuar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de infatuar, ó infa- 
tuarse. 

In-fatu-ar. a. 

Cfr. etim. in-. en, y fatuo. Suf. -ar. 
SIGN. — Volver á uno fatuo, engreírle. Ú. 
t. c. r. 

In-fausta-tnente. adv. m. 
Cfr. etim. infausto. Suf. -mente. 
SIGN. — Con desgracia ó infelicidad. 

In-faus-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y fausto. 

SIGN. — Desgraciado, infeliz: 

Gobiernos hai buenos en sí; pero son infaustos, que 
todo sale errado. Saav. Empr. 31. 

In-febr-il. adj. 

Cfr. etim. in-, no y febril. 

SIGN.— Sin fiebre. 

In-fec-ción. f. 

Cfr. etim. infecto. Suf. -ción 
SIGN. — Acción y efecto de inficionar : 

Por haber los Españoles purgado estos Reinos, á cost» 
de su propia sangre, de la infección y secta Mahome- 
tana. Ñavarr. Conserv. disc. 17. 

Sin, — Infección.— Hediondez. 

Estas dos palabras indican un olor fuerte, desagrac 
dable que exhala un cuerpo fétido, podrido ó corrom- 
pido. Pero, hediondez no indica más que este mal olor, 
é infección añade á esta idea la de comunicar la co- 
rrupción á otros cuerpos: la infección es una hediondes 
contagiosa. La hediondez ofende la nariz y el cerebro; 
la infección lleva consigo la corrupción, y perjudica á 
la salud. Se dice la hediondez de un muladar, y la 
infección de los cadáveres. Un objeto sucio esparce 
la hediondez alrededor de sí; los grandes pantanos es- 
parcen la infección en una aldea, en una población. 

La infección lleva consigo graves consecuencias; la 
hediondez leves. 

In-fecci-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. infecto. Suf. -oso. 
SIGN. — Que es causa de infección. 

INFECCIOSO. 



Foco 



In-fec-ir. a. 

ETLM. — Del lat. m-^c-ere, poner una 
cosa en otra, poner muchas cosas jun- 
tas, mezclar; humedecer, impregnar, 
teñir, dar color; inlicionar, viciar, co- 
rromper, infestar, etc.; compuesto del 
pref. IN- (cfr.), en, y -fie-ere de fac-e/'e 
( por cambio de a en í, en composición, 
como en cor-rip-ere de rap-ere, en ac- 
cip-ere de cap-ere, etc.), cuya elim. cfr. 
en FAC-ER. Etimológ. significa hacer, 
obrar, practicar, poner en, y luego mez- 
clar, viciar, corromper. De in-fic-ere 

M. Calandrelli. 295. 



3130 



INFEC 



INFKR 



se derivan: in-fic-iens, -ient-is, -ient-em^ 
prim. de in-fig-i-emte, in-fec-tu-s, -ta, 
-tum (part. pas. ), prim. de infec-to, de 
donde in-fec-tar, é infecci-oso, de in- 
/ec-t-io^ -ion-is, -ion-em, primitivo de 
iNFEC-cióN y de in-fec-tious, -iva, -iüum, 
prim. de infect-ivo. De tn-fic-ere se de- 
rivan EN-FIC-ION-AR (cfr.), é IN-FIC-ION-AR, 

por medio del suf. -ion-. Cfr. factura, 
facultad, etc. 
SIGN. — ant. inficionar. 

In-fect-ar. a. 

Cfr. etim. infecto. Suf. -ar. 
SIGN.— Inficionar. Ú. t. c. r. 

In-fect ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. iisfecto. Suf. -wo. 

SIGN. — Dícese de lo que inficiona ó puede 
inficionar. 

In-fec-to, ta. adj. 

Cfr. etim. infecir. Suf. -to. 

SIGN.— 1. p. p. irreg. de infecir. 

2. adj. Inficionado, contagiado, pestilente, 
corrompido : 

Assaltado todo aquel estado... de un aire infecto, y 
furiosa pestilencia. Colmen. Escr. Seg. pl. 710. 

In-fecund-ar-se. r. 

Cfr. etim. infecundo. Sufs. -ar, -se. 
SIGN,— ant. Hacerse infecundo. 

In-fecundi-dad. f. 
Cfr. etim. in-, no, y fecundidad. 
SIGN.— Falta de fecundidad. 

In-fec-un-do, da. adj. 

Cfr. etim, in-, no, y fecundo. 
SIGN.— No fecundo : 

¿ Qué puedo esperar de este lugar estéril é infecundo, 
sino larga cosecha de abrojos y espinas? Pellic. Arg. 
part. 2, lib. 2, cap. 12, 

In-felice. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y felice. 
SlGN.-poét. infeliz: 

Ay infelice de mí! Ya el hombre empieza k llorar. 
Cald. Aut. «El Pleito matrimonial». 

Infelice-mente. adv. m. 

Cfr. etim. infelice. Suf. -mente. 

SIGN.— Infelizmente. 

In-felici-dad. f. 
Cfr. etim. in-, no, y felicidad. 
SIGN.— Desgracia. 1.' acep. : 
Acordarse de infelicidades el que está caído, puede 
traherlo á desesperación. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 4, 

In-feliz. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y feliz. 

SIGN. — 1. Desgraciado. Ú. t. c. s. : 

Formidable suceso fué el de este Apóstol infeliz, 
derrocado en los infiernos desde la oficina de la virtud 
y escuela de la santidad. Valv. V. Christ.^lib. 6, cap. 36, 

2, fam. Bondoso y apocado. Ú. t. c. s. 



Sin. — Infeliz. — Miserable, 

Estas dos palabras indican, hablando de personas, 
una situación desgraciada y aflictiva. Pero miserable 
dice mucho más que infeli:. El infeliz ó desgraciado 
carece de las comodidades de la vida ; vive en la po- 
breza, pero no en la indigencia. El miserable tiene 
que procurarse por sí propio lo necesario para vivir, y 
vive en la miseria y en la indigencia El infeliz ca- 
rece de mucho ; el rtdserable de todo. 

El infeliz sufre por intervalos, y tiene algunos mo- 
mentos buenos, en los que la esperanza le consuela. El 
miserable se halla en una extrema necesidad, sin re 
curso y sin esperanza. Se quejan los Infelices: los mi- 
serables excitan la piedad. En sentido figurado se dice 
también infeliz y miserable á un hombre que ha co 
metido crímenes que debe castigar la ley, ó que tiene 
inclinaciones perversas. Infeliz se aplica con más par- 
ticularidad á las acciones, y miserable á las malas in- 
clinaciones, á la bajeza de los sentimientos, á la com- 
pleta corrupción moral 

El miserable lleva en su frente el sello de la poque- 
dad, de la ignorancia, del crimen; el infeliz el del in 
fortunio, el de la buena fe. y de los buenos deseáis. 

In-feliz-mente. adv. m. 

Cfr. etim. infeliz. Snf. -mente. 

SIGN. — Con infelicidad : 

Pasados los treinta años, les era permitido casarse; 
pero ordinariamente infelizmente salían estos matrimo- 
nios. Pell. A-Yg. part. 2, lib. 3. cap. 7. 

líi-fer-encia. f. 
Cfr. etim. inferir. Suf. -encía. 
SIGN.— Ilación : 

a los doctos ha hecho admiración semejante ixiferen- 
cia. Pell. Bibl. f. a5. 

Infer-ior. adj. 

ETIM— Del lat. in-fer-ior, -i as, -ior-ís, 
-ior-em, inferior, mas abajo; comparativo 
de in-feru-s, -a, -um, bajo, lo que está 
debajo, formado por medio del suf. 
-lOR (cfr.). Derívase in-feru-s del prim. 
""i-fe-rus, por epéntesis de la nasal -n-; 
correspondiente al skt. 3"-^, d-dJiara, 
comparativo de ^'-HTT, d-d/ias, prepos., 

abajo, debajo ; el cual se compone del 
tema pronominal de 1." y 3.-' persono a, 
y el tema dha-, aue corresponde al lat. 
fa=/e- (dh ■=f-). El tema a- es igual á 
e- en e-go-lsmo (cfr.). Del tema a-dJia, 
se deriva también el superlativo skt. 
?ry7T, adha-ma; correspondiente al lat. 
in^fi-mu-s, -a, -um, prim, de ín-fi-mo 
(cfr.). De in-fer-us ( = i-feru-s) descien- 
den : in-fer-nus, -a, -um, inferior, en la 
parte de abajo; primit. del adj, j)oét¡co 
inferno; in-fer-nu-s, -i, primit. de in- 
fierno ( = el que está abajo); prim, de 
in-fern-alis, -ale, de donde desciende 
infern-al, y de infern-ar ( cfr. ). De 
in-feru-s deriva el adver. in-fra (abre- 
viado de in-fera), abl. fem. al que se 
suple /3«r¿e, üí'a, etc., significando en la 
parte baja, abajo (cfr. infra-scripto). 
De inferior desciende inferior-i-dad y 
de inferno se deriva infern-áculo (cfr. 
suf. -aculo), así llamado por la compli- 




INFER 



INFES 



3131 



cación y laberinto del juego. Corres- 
ponden al skt. ad/tara; lot. in-fe-rus; 
gót. undar; oníjlo-saj. undar; inglés 
under; hol. honcier; isl. undir; sueco y 
dan. under; al. unter; ant. al. al. untai% 

etc. Cfr. ÍNFIMO, INFIERNO. etC. 

SIGX.— 1. Que eslá debajo de olía cosa ó 
más abajo que ella : 

Las que pisas se quedan inferiores, Por guardar la 
señal que del pie dejas. Qwv. Mus. 7. Son. 22 

'¿. Que es menos que otra cosa en su cali- 
dad ó en su cantidad : 

Tienen e¡ imperio j- mando sobre las otras virtudes 
inferiores. Fr I.. Oran. Trat. Crac. cap. 1. 

3. Dfcese de la persona sujeta á olra. Ú. 
i. c. s. : 

Quieren in&s carecer de aquellos provechos que ver 
iguuit-s en honor y riqueza» á sus inferiores. Pell. 
Arg part. 2, lib. 3.' cap. 1. 

S I N. — Inferior. — Bajo. 

En el sentido propio estas dos palabras expresan ideas 
disiintas, pero en el figuíado se refieren á una idea co- 
mún, aunque con la diferencia que las distingue: lo úi- 
feruir es una clasificación de la superioridad. Sin ha- 
ber un superior, no se puede admitir la idea de la infe- 
rioridad; y esta idea es relativa por la misma razón, 
ün iiiferinr lo es tal respecto del que está más alto, en 
honores, en dignidades, en peder: y es superior por la 
misma causa respecto Oel que está más abajo que él. 
Lo hajo expresa siempre la idea de la abyección, del 
desprecio común, de la nulidad. Es inferior á un mi- 
nistro un oficial de secretaría. Es bajo, en el orden so- 
cial, un mozo de cordel. 

Inferioridad, f. 

Cfr. etim. inferior. Suf. -dad. 

SIGN. — 1. Calidad de inferior: 

Quedando con la inferioridad desto. rotas las prime- 
ras, y perdido el passo. B. ilend Theor. guerr. pl. 31. 

2. Situación de una cosa que está mas baja 
que otra ó debajo de ella. 

In-fer-ir. a. 

}'7nM. — Del bajo-lat. ^in-fer-ire,, de- 
rivado de in-ferre ( por cambio de con- 
jugación), introducir, llevar adentro; 
comp. del pref. in- (cfr.), en, y fer-re. 
llevar, traer de nuevo, contar, engen- 
drar, producir, etc.; cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. en pér-til. Etimológ. 
significa llevar, traer dentro. De in- 
fer-ir desciende infer-encia (cfr.). Le 
corresponden: itol. inferiré; franc. infé- 
rer; port. inferir; ingl. infer, etc. Cfr. 
diferir, conferir, etc. 

SlGN. — 1. Sacar consecuencia ó inducir una 
cosa de otra : 

De todo lo que he dicho has de inferir, Sancho, que 
>8 menester hacer diferencia de amo á mozo, y de se- 
üor á criado. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 20. 

2. Llevar consigo, ocasionar, conducir á 
un resultado. 

3. Tratándose de ofensas, agravios, heri- 
das, etc., hacerlos ó cousarlos. 

In-ferná-culo. m. 

Cfr. etim. inferior. Suf. -aculo. 

SIGN. — Juego de muchachos que consiste 
3n sacar de varias divisiones trazadas en el 
?uelo un tejo á que se da con un pie. llevando 
il otro en el aire y cuidando de no pisar las 
rayas y de que el tejo no se detenga en ellas. 



-no. 



-cíon. 
infestar 



Infern-al. adj. 

Cfr. etim. inferno. Suf. -al. 

SIGN.— I. Que es del inñerno ó perteciente 

á él : 

Al anochecer se permitía experimentar el poder de las 
deidades infernales. Pellic. Argén, part. 2. lib. 1. cap. 
17. 

2. V. PIEDRA liNFERNAL. 

3. fig. Muy malo, dañoso ó perjudicial en 
i su línea : 

I Citaba una retahila de médicos infernales. Quev. Tac. 
I cap. 3. 

i 

In-fern-ar. a. 

Cff. etim. INFERNO. Suf. -ar. 

SlGN. — 1. Ocasionar á uno la pena del in- 
fierno ó su condenación : 

No sólo como el basilisco, siendo mirado, mata los 
cuerpos: empero con solo el deseo, siendo codiciada, 
inferna las almas. Alfar, part 2, lib. 3. cap. 1. 

2. fig. Inquietar, perturbar, irritar. 

In-fer-no, na. adj. 
Cfr. etim. inferior. Suf. 

SIGN.— poét. INFERxNAL. 

In-festa-ción. f. 

Cfr. etim. infestar. Suf. 

SIGN. — Acción y efecto de 
infestarse : 

Por la infestación y persecución rabiosa de la gente 
pagan», España estaba ya casi despoblada de Christia- 
iios. Moret. Anal. lib. 8, cap -5. núm. 12. 

In-fest-ar. a. 

Cfr. etim. infesto. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Inficionar, apestar. L'. t. c. r. : 
La tierra infeste é inficione el viento. Cald. Aut. «La 
serpiente de met.il». 

2. Causar duños y estragos con bostiÜda- 
des y correrías : 
Le hizo General 'de una gruesa armada, con que ín- 
I festó gravemente las costas de aquel Reino. Vinel. Ketrat. 
i lib 3, cap. 1. 

i 3. Causar estragos y molestias los anima- 
les y las plantas advenedizas en los campos 
cultivados, y aún en las casas. 

Sin . —Infestar . —Inficionar . — Apestar . — Co- 
rromper. — Canta (jiar. 

Infestar se dice de las emanaciones púiridas que al- 
teran, en daño de la salud, el est.ido natural del aire. 

Inficionar se refiere á una sola causa que altera asi- 
mismo la atmósfera, producieedo enfermedades agudas 
y peligrosas. 

Apestar expresa la idea de la corrupción reducida á 
un término pequeño. 

Corronper se refiere no á la cau»a de la putrefacción, 
sino á sus efectos. 

Contut/iar significa la continuidad de un mal pega- 
joso, que .se comunica por medio del contacto de un 
cuerpo enfermo con otro sano. 

Infesta una laguna cuyas aguas detenidas se co- 
rrompeD. 

Inficiona una nube cargada de electricidad en los pa- 
rajes por donde pasa. 

Apesta el cadáver de un perro, ó de otro anim.il in 
sepulto, y las emanaciones de estos mismos cuerpos 
corrompen el aire. 

El contagio, que viene de la palabra latina contactas, 
se extiende de mano en mano, de persona en persona, 
de cosa en cosa, no por causas atmosféricas, sino por 
el roce de un cuerpo con otro. 

In-fes-to, ta. adj. 

ETIM. — Del laf. in-fes-tu-s. -ta, -tu-m, 
infesto, dañoso, pernicioso, molesto, ene- 
migo, odioso; infestado, maltratado; el 



3132 



INFEU 



INFIE 



cual se compone del pref. in- (cfr.). en, 
y -fes-tus, derivado de -fed-tu-s, ( por 
disimilación de la d-, delante de la dental 
siguiente) y éste de -fend tus, cuya raíz 
/e/?í/-, correspondiente á la indo-europea 
dhan-d-, amplificada de la ¡jrim. dhan-, 
pegar, golpear, y sus aplicaciones cfr. 
en o-FEND-ER. lüimológ. iN-FES-TO sig- 
nifica pegado, f/o/peado, dañado, perju- 
dicado en. De in-fes-tus descienden 
in- fes-tare. prim. de infestar; in-festa- 
tio, -tion-is, -tion-em, prim. de infesta- 
ción, etc. Cfr. ¡tal. infestare; franc. in- 
fester; cat. infestar; port. infestar; ingl. 
in/est, etc. Cfr. festinación, fuste, etc. 

SIGN.— poét. Dañoso, perjudicial : 
Ni de otra luz se valían los ministerios náuticos que 

del infesto resplandor de los ardientes relámpagos. 

PeUic. Argén, part. 2, lib. 1, cap. 1. 

In-feuda-ci6n. f. 
Cfr. etim. enfeudación. 
SIGN. — Enfeudación. 

In-feudar. a. 
Cfr. etim. enfeudar. 
SIGN.— Enfeudar. 

In-fic-i-ente. 

Cfr. etim. infecir. Suf. -ente. 
SIGN.— p. a. ant. de infecir. Que inficiona. 

In-fic-ion-ar. a. 

Cfr. etim. infecir. Sufs. -ion, -ar. 

SIGN. — 1. Corromper, contagiar. U. t. c. r. : 
Como salen por los ojos los rayos del corazón, se 

inficionan de aquello que hallan por delante semejante 

suyo. Alfar, part. 2, lib. 3, cap. 5. 

2. fig. Corromper con malas doctrinas ó 

ejemplos. U. t. c. r. 

In-fidel. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y fidel. 

SIGN. — ant. infiel, 2'. acep, Usáb. t. c. r. 

In-fideli-dad. f. 

Cfr. etim. in-, no, v fidelidad. 
SIGN.-l. Falta de fidelidad ; deslealtad: 
Las quales quedaron expuestas á la tyrania y á la 
infidelidad. Argén. Mal. lih. 4, pl. 159, 

2. Carencia de la fe católica : 

En muchas partps la dicen con palabras para la Fé 
mui claras, aunque algo obscuras para los corazones á 
quienes la infidelidad ciega. Fr. L. de León. Nombr, 
Christ. «Pimpoilo>. 

3. Conjunto y universidad de los infieles 
que no conocen la fe católica. 

Sin, — Infidelidad. — Deslecdtad. 

La Ui fidelidad se refiere á la falta de cumplimiento 
de los deberes que el hombre tiene en sociedad para 
con su familia y con sus amigos; deberes que nacen de 
la moral bien entendida y aplicada á las necesidades 
humanas. La dcslealtad es esta misma infidelidad de 
los inferiores respecto á los superiores, pero en el orden 
político. Es infiel un hombre, y una mujer 'que faltan 
á su vez á los deberes del matrimonio. Es infiel un 
amigo que publica un secreto que se le ha confiado por 
otro. 

Es drslml un guerrero, un magistrado, ó cualquiera 
otro funcionario público que falta á sus deberes como 
tal, con ánimo decidido de perjudicar á sus superiores. 



In-fidel-ísimo, ísima. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y fidelísimo. 
SIGN.— sup. de infiel. 

In-fid-encia. f. 
Cfr. etim. infido. Suf. -encia. 
SIGN. — Falta á la confianza y fe debida á 
otro. 

In-f id-ente. adj. 

Cfr. etim. infido. Suf. -ente. 

SIGN. — Que comete infidencia. U. t. c. s. 

In fi-do, da. adj. 
Cfr. etim. in-, no. v fido. 
SIGN.-anL Infiel, desleal. 

In-fiel. adj. 

Cfr. etim. in-. no, v fiel 

SIGN.— 1, Falto de fid'elidad ; desleal: 
Infiel es á Dios, quien de lo que le sobra superfino, no 

reparte á quien le falta lo necesario. Nieremb. Dict. 

Estoic. Dec. 10. 

2. Que no profesa la fe verdadera. U. t. c. s.: 
Si los infieles tienen este cuidado de sus familiares, 

quanlo mas los Chrislianos deben tener solicitud de los 
que moran en su casa, Orozc. Reg. V. Chr. Doc. 3. 

3. Falto de puntualidad y exactitud. Intér- 
prete, imagen, relación, infiel. 

Infiel-mente. adv. m. 

Cfr. etim. infiel. Suf -mente. 

SIGN.-Con infidelidad : 

Porque algunos ó infiel ó iernorantemente nos lo quie- 
rer. negar. Fr. L. de León, Nombr. Chr, «Pimpollo», 

In-fier-no. m. 

(^fr. etim. inferior. Suf. -no. 

SIGN. — 1. Lugar destinado por la divina 
justicia para eterno castigo de los malos. U. 
t. en pl. : 

Aunque sean innumerables las penas del Infierno, 
todas se reducen á dos. Fr. L. Oran. Comp. part. 1, 
lib. 1, cap. 16. § 1. 

2. Tormento y castigo de los condenados. 

3. Uno de los cuatro novísimos ó postri- 
merías del hombre- 

4. Lugar adonde creían los paganos que 
iban las almas después de la muerte. U. t. 
en pl. 

5. Limbo ó seno de Abraliam donde esta- 
ban detenidas las almas de los justos espe- 
rando la redención. 

6. En algunas órdenes religiosas que deben 
por instituto comer de viernes, hospicio ó re- 
fectorio donde se come de carne. 

7. Lugar ó cóncavo debajo de tierra.- en 
que sienta la rueda y artificio con que se 
mueve la máquina de la tahona. 

8. Pilón adonde van las aguas que se han 
empleado en escaldar la pasta de la aceituna 
para apurar todo el aceite que contiene, en el 
cual, reposadas aquéllas, se recoge uno de in- 
ferior calidad. 

9. fig. y fam. Lugar en que hay mucho 
alboroto y discordia. 

10. fig. y fam. La misma discordia. 
Fr. ¡I Rcfr. — Anda, ó vete, al infierno. 

expr. fam. de ira, con que se suele rechazar 
á la persona que importuna y molesta incon- 
sideradamente. 



INFIE 



INFIR 



3133 



Sin. — Infierno. — Acei-no. 

Homero fué el primer escritor que hizo una descrip- 
ción del infierno, á pesar de ser nn poeta profano, 
porque tanto él Cíimo otros grandes ingenios coucibie 
ron la idea de un castigo divino para los delitos huma- 
nos. En este sentido la paiabra iiifií'rno significa solo 
un lugar de expiación aplicada con justicia á los que 
la sufren. La palabra averno tiene un sentido más 
vago, y se refiere á la idea de la mansión de los tor 
mentos sin extenderse á la causa de que proceden, ni 
á su extensión ni á su duración. 

Se usa de esta palabra en la poesía como sinónimo 
de inperno, aunque en la realidad no lo es, y se quiere 
indicar con ella el deseo de que uno baje al averno 
para que sufra los tormentos del infierno. 

Infies-to, ta. adj. 
Gfr. etim. enfiesto. 

SIGN. — ant. Inhiesto, enhiesto, levantado, 
derecho. 

In-figura-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y figurable. 
SIGN.— Que no puede tener figura corporal 
ni representarse con ella. 

In-filtra-ción. f. 

Cfr. etim. infiltrar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de infiltrar ó in- ! 
filtrarse. 

In-filtrar. a. 

Gfr. etim. in-, en, y filtrar. 

SIGN.— 1. Introducir suavemente un liquido 
entre los poros de un sólido. U. t. c. r. 

2. fif?. Infundir en el animo ideas, nocio- 
nes ó doctrinas. U. t. c. r. 

ínf-imo, ima. adj. 
Cfr. etim. inferior. 

SIGN. — I. Que en su situación está muy 
bajo : 

Necessitaba de comenzarlos desde los ínfimos rudi- 
mentos de la Lengua Latina. Alcas. Chron. Decad. 1, 
año 3, cap. 2, § 2. 

2. En el orden y graduación de las cosas, 
dfcese de la que es última y menos que las 
demás. 

3, Más vil y despreciable en cualquier linea: 
Esto último conviene á hombres pusilánimes, ínfimos, 

viles y abatidos. Grac. Mor. lib. 8, cap. 6. 

In-fingi-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, en, y fingido. 

SIGN.— ant. fingido. 

In-fingi-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. in-, en. y fingidor. 
SIGN,— ant. Que finge. 

In-finible. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y finible. 

SIGN.— ant. Que no so acaba ó no puede 
tener fin. 

In-fini-dad. f. 

Cfr. etim. infinito. Suf. -dad. 

SIGN. — I. Cíiiidad (le infinito: 

O sola sin igual: que conociste La infinidad de Dios 
•n tí abreviada. ]'aldiv. Sagrar, lib. 2. Oct. 6. 

2. fig, Gran número y muchedumbre de 
cosas ó personas : 

De estos hai una infinidad en Berbería; especialmente 
en el Reino de Fez. Ularm. Descr. lib. 2, cap. 3. 



In-finita-mente. adv. m. 
Cfr. etim. infinito. Suf. -mente. 
SIGN.— De un modo infinito: 
El centro que vas á buscar es infinitamente perfecto. 
Fr. L. Gran. Trat. Dev. cap. i, § 6. 

In-finitesim-al. adj. 
(]fr. etim. infinitésimo. Suf. -a/. 
SIGN.— 1. Mat. Aplicase á las cantidades 
infinitamenle pequeñas. 
2. Mar. V. cálculo infinitesimal. 

In-finit-ivo. adj. 
Cfr. etim. infinito. Suf. -iüo. 
SIGN. — 1. Grain. V. modo infinitivo. U. 
t. \3. r. . 

Impersonal es el verbo que no tiene números ni per- 
sonas ciertas ni determinadas, como son los infinitivos 
Amar, leer, oir. Patón. Gram. Esp. f. 17L 

2. m. Gram. Presente de infinitivo, ó sea 
voz que da nombre al verbo. 

In-fini-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no y finito. 

SIGN.— 1. Que no tiene ni puede tener fin 
ni término : 

Como sea verdad que solo Dios, que es infinito y snmo 
Bien, pueda aquietar los deseos del ánima racional. Fr. 
L. Gran. Trat. Am. Dios, cap. 1, § 2. 

2. Muy numeroso, grande y excesivo en 
cualquiera linea : 

Tenía deseo de ver aqael hombre, porque me habían 
dicho infinitos que le era parecidíssimo. Quev. Tac. 
cap, 20. 

3. adv. m. Excesivamente, mnchi.simo : 
Mandó la Duquesa á Sancho que fuese junto á ella, 

porque gustaba infinito de oir sus discreciones. Cerv. 
Quij. tom. 2, cap. 30. 

In-fini-tud. f. 

Cfr. etim. infinito Suf. -tud. 
SIGN.— Infinidad, 1.* acep. 

In-finta. f. 

Cfr. etim. in-. intensivo, y finta. 

SIGN.— ant. fingimiento: 

Pero luego comenzó á facer infinta de encubrir aquel 
su mal veneno. Chron. Gen. f. 213. 

In-fintosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. infintoso. Suf. -mente. 
SIGN. — ant. Fingidamente, con engaño: 
Que dixessen como infintosamente fuí?n ante los .Mo- 
ros con que lidiaron. Chron. Gen. part. 3 f. 3. 

In-fint-oso, osa. adj. 

j^fr. etim. infinta Suf. -oso. 

SIGN. — ant. Fingido, disimulado, engañoso: 
Sepas tu. Colatino, que al reposo de tu casa vino un 
tn inflntoro amigo. Ayal. C. Princ. lib. 3, cap. L 

In-fintuosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. infintosamente. 

SIGN. — ant. Fingidamente con engaño: 
Envió inflnttiosamente á contar que todas las gentes 

de Xerxes eran desbaratadas. Ayal. C. Princ. lib. 3, 

cap. 6. 

In-firm ar. a. 

Cfr. etim. in-. no, y fir.me. Suf. -ar. 
SIGN,— 1. ant. Disminuir, minorar el valor 
y eficacia de una cosa, 
2. For. invalidar. 



3134 



INFLA 



INFLO 



In-fla-ción. f. 

Cfr. etim. inflar. Suf. -ción. 
SIGN.— 1. Acción y efecto de inflar. 
2. fig. Engreimiento y vanidad. 

In-flama-ble. adj. 

Cfr. etim. inflamar. Suf. -ble. 

SfGN. — Fácil de inflamarse: 

El estiércol de la paloma es el mas caliente y infla- 
mable dft todos. Lag. Dlósc. lib. 2. cap. 72. 

In-f lama- ción. f. 

Cfr. etim. inflamar. Suf. -ción. 
SlGN.— 1. Acción y efecto de inflamar ó 
inflamarse: 

Si cuando escucho cantares Se me inflama el corazón, 
"S ahora es mas su inflamación Oyendo ecos militares. 
Cald. Aut. «La serpiente de metal». 

2. Ardor, calor preternatural en el cuerpo 
animal, que muchas veces viene juntamente 
con tumor ó hinchazón. 



Inflama -miento, m. 

Cfr. etim. inflamar. Suf. 
SlGN.— ant. inflamación. 



■miento . 



In-flama-r. a. 

Gfi'. etim. IN-. en, y flama. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. Encender una cosa levantando 
llama. U. t. c. r. : 

¿fe inflamaron las estopas y pajas secas mezcladas con 
aromas. Pell. Aig part. 2 lib. 3, cap. 8. 

2. fig. Acalorar, enardecer las pasiones y 
afectos del ánimo. U. t. c. r. : 

No entibió, antes inflamó este suceso á los Españoles. 
Baren. Guerr. Fland. pl. 114. 

3. r. Ponerse una cosa de color bermejo 
parecido al de la llama. 

4. Enardecerse una paite del cuerpo del 
animal tomando un color encendido. 

In-flama-t-orio, oria. adj. 
Cfr. etim. inflamar. Suf. -orio. 

SlGN.— 1. Med. Que causa inflamación. 
2. Mcd. Que procede del estado de infla- 
mación. 



Infla- miento, m. 
Cfr. etim. inflar. SuI 
SIGX.— Inflación, 



-miento. 



Inflar, o. 

ETIM. — Del lat. in-Jla-re, inflar, so- 
plar, hinchar con el viento; compuesto 
del pref. IN- (cfr.), en, dentro, y el verbo 
fía-ve, soplar; cuya elim. cfr. en fla-to. 
Etimológ. sií^niíica soplar en, dentro. 
De in-flare desciende in-Jla-tio, -tion-is, 
-tion-em, prim. de infla-ción (cfr.) y de 
IN-FLAR se derivan in-fla-t-ivo é infla- 
miento. Cfr. cot. inflar. Cfr. efluvio, 
FLUIR, etc. 

SIGN. — 1. Hinchar una cosa con aire ú otra 
substancia aeriforme. U. t. c. r. : 

Desplegaron las velas para navegar, las quales infla 
el viento. Coin. 300, Copl. 17L 

2. fig. Ensoberbecer, engreír. U. m. c. r. 



Infla-t-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. inflar. Suf. -ivo. 

SIGN.— Que infla ó tiene virtud de inflar. 

In-flexibili-dad. f. 
Cfr. etim. in-, no, y flexibilidad. 
SIGN.— 1. Calidad de inflexible. 
2. fig. Constancia y firmeza de ánimo para 
no conmoverse ni doblegarse. 

In-flexi-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y flexible. 

SIGN. — 1. Incapaz de torcerse, ó doblarse. 

2. fig- Que por su firmeza y constancia de 
ánimo no se conmueve ni se doblega, ni de- 
siste de su propósito : 

Si una vez lo estuviera, Inflexible tu ser no la perdie- 
ra. Cald. Aut. «El Pintor de su deshonra». 

In-flexible-mente. adv. m. 

Cfr. etim. inflexible. Suf. -mente. 

SIGN.— Con inflexibilidad. 

In-flexión. f. 

Cfr. etim. in-. en, y flexión. 
SIGN. — 1. Torcimiento ó comba de una cosa 
que estaba derecha. 

2. Hablando de la voz, elevación ó atenua- 
ción que se hace con ella, quebrándola ó pa- 
sando de un tono á otro. 

3. Geom. Cambio de una curva convexa en 
cóncava, ó viceversa. 

4. Gram. Cada una de las terminaciones 
del verbo en sus diferentes modos, tiempos, 
números y personas, del pronombre en sus 
casos y de las demás partes variables de la 
oración en sus géneros y números. 

Inflic-to, ta. 

Cfr. etim. infligir. Suf. -to. 
SIGN.— p, p. irreg. ant. de infligir. 

In-flig-ir. a. 

KTIM.— Del lat. in-Jlig-ere. dar, herir, 
aplicar, imponer; compuesto del pref. in- 
(cfr.), en, sobre, etc., y Jlig-ere, sacudir, 
golpear contra alguna cosa; cuya raíz 
flig-, de la prim. flag-, correspondiente 
á la indo-europea bhlag-, golpear, y sus 
aplicaciones cfr. en f.lag-elo. Etimológ. 
significa dar., golpear en, sobre, q{c. De 
in-Jlig-ere ^Q deriva in-Jlic-tu-s,4a.,-tam 
(part. pas. ), golpeado, herido; primit. 
de iN-FLiG-TO (cfr.). Le corresponden: 
ifal. infligg-ere; franc. injliger : prov. 
infligir; ingl. inflict., etc. Cfr. afligir, 
conflicto, etc. 

SIGN. — Hablando de castigos y penas cor- 
porales, imponerlas, condenar á ellas. 

In-floresc-encia. f. 

Cfr. etim. in-, en, y florescencia. 

SIGN. — Bot. Orden ó forma con que apare- 
cen colocadas las flores al brotar en las plan- 
tas, inflorescencia en umbela, en e.tpirja, en 
racimo, en ramillete. 




INFLU 



INFOR 



3135 



In-flu-encia. f. 

Cfr. etim. influir. Suf. -encía. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de influir: 
Ya es grande la diferencia, Pues es preciso que viva 
K la luz de mi influencia. Cald. Aut. <La Torre de Ba- 
bilonia, en la Loa». 

2. fig. Poder, valimiento, autoridad de una 
persona para con otra ú otras ó para interve- 
nir en un negocio : 

Pero la decia como encarecimiento, y se conocía en 
su voz la influencia de Motezunia. Solis. H. N. Esp. lib. 
•2, cap. 15. 

3. íig. Gracia é inspiración que Dios envía 
interiormente a Ijis almas. 

In-flu-ente. 

Cfr. etim. influir. Suf. -ente. 
SIGN. — p. a. de lnfluir. Que influye. 

In-flu-ir. a. 

ETIM. — Del lat. in-flu-ere, correr, des- 
embocar dentro, en; arrojarse en, caer 
sobre, invadir; introducirse, insinuarse 
con arte, insensiblemente, etc.; el cual 
se compone del pref. in- (cfr.), en, y 
del verbo Jlu-ere, correr, manar, desli- 
zarse corriendo; pasarse, venir, abundar, 
etc.; cuya etim. cfr. en fluir. Etimológ. 
significa fluir, correr en, sobre, etc. De 
in-ñu-ere descienden: in-flu-ens, -ení-is, 
-ent-em (part. pas.), prim. de in-flu-ente 
é IN-FLU-YEN I e; de donde deriva in-flu- 
encia; in-flu-x-us, -US f = flu-g-su-s = 
JlU'C-su-s ; c~s = x-J, prim. de influjo 
(= acción de Jluir en), ele. Le corres- 
ponden : ital. influere, influiré; franc. 
influer ; cat. influir; porl. influir, etc. 
Cfr. FLUJO, confluencia, etc. 

SIGN. — 1. Causar ciertos efectos unos cuer- 
pos en otros ; como el Sol sobre la Tierra : 

Las plantas hacen mudanzas Como las influye el Cielo. 
Quev. Mus. T. 

2. Hg. Ejercer predominio ó fuerza moral 
en el ánimo una per.sona ó cosa : 

No ignoraba cuanto había influido en la ruina de su 
tío. Pinel. Retr. lib 1. cap. 2. 

3. fig. Contribuir con más ó menos eñcacia 
al éxito de un negocio. 

4. fig. Inspirar ó comunicar Dios algún 
efecto ó don de su gracia. 

In-flujo. m. 

Cfr. etim. in-fluir y flujo. 
SIGX.— Influencia : 

Forman el plomo en intimas entrañas Los helados in- 
flvjos de Saturno. Sj/lv. Machab. lib. 14, oct. 40. 

Sin.— Injhijo. — Influencia. — Valimiento. 

Iii'liijii se refiere á las diversas situaciones de la vida 
doméstica, en que el individuo de una familia, ó el 
amigo de la misma tiene preponderancia sobre los de- 
má-s. ya por su talento, ya por su nombre, ya por su 
buena conducta, ja por su discreción, y ya porque to- 
das estas cosas juntas ó cada una de ellas por separado, 
le han puesto en el caso de ser útil á sus parientes ó á 
sus amigos. El influjo no pasa nunca los límites del 
parentesco, de la amistad, y de la vida privada. La in- 
flwiKCiii no se ejerce directamente sobre uno, sino para 
con uno, y relativamente á otro que ha de reportar sus 
beneficios. La influencia se ejerce con los depositarios 
del poder público, con los altos funcionarios, y sólo en 



aquellas cosas que dependen de sus atribuciones socia- 
les. El valimiento es el poder que ejerce el favorito 
de un monarca que le confía los secretos de estado, y 
le consulta para resolver los negocios más interesantes 
de su gobierno; el valimiento expresa la idea del poder, 
pero no el poder que da la ley, sino la amistad y la 
confianza. 

El influjo no sale del seno de la familia. La influen- 
cia se extiende á los altos funcionarios. El valimiento 
llega á las gradas del trono. 

In-fluy-ente. 

Cfr. etim. influente. 

SIGN. — p. a. de influir, influente. 

In-folio. m. 

Cfr. etim. in-, en. v folio. 
SIGN.— Libro en folio'. 

In-forci-ado. m. 

ETIM.— Del bajo-latino in-forciatum, 
reforzado, comp. del pref. intensivo in- 
(cfr.), muy, mucho, y forcia-tu-m, deri- 
vado de forci-are, cuya etim. cfr. en 
FORZA. El inforciado Contenía una parte 
de las Pandectas ó Digesto, colocada 
entre el Digestum vetus y el Digestum 
novum. Á esta parte intermediaria dió- 
se el nombre de Inforciado, es decir, 

DlGESTO reforzado. 

SIGN. — Segunda parte del Digesto ó Pan- 
dectas de Justiniano. 

Informa-ción. f. 

Cfr. etim. informar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de informar ó 
informarse : 

Por siniestras informaciones desacreditados. Fuenm. 
S. Pío V, f. 118. 

2. Averiguación jurídica y legal de un he- 
cho ó delito : 

Hecha su información de cnanto le convenia, se fué 4 
la ciudad de Granada. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 41. 

3. Pruebas que se hacen de la calidad y 
circunstancias necesarias en un sujeto para 
un empleo ú honor, U. m. en pl. : 

Mandamos que, después de vistar en el Consejo las 
informaciones, que se hacen para Hábitos de Caballeros, 
se tornen á cerrar y sellar. Establee. Sant. tít. 2, cap. 14. 

4. ant. fig. Educación, instrucción. 

5. *AD PERPKTUAM, Ó AD PERPÉTUAM REÍ 

MEMÓRIAM. For. La que se hace judicialmente 
y á prevención para que conste en lo suce- 
sivo una cosa; como cuando los testigos son 
viejos ó se han de ausentar. 

6. *DE DERECHO. For . INFORMACIÓN EN 
DERECHO. 

7. *DE POBRE, Ó DE POBREZA. For. La qUB 

se hace de que uno no tiene bienes, para que 
no le exijan los derechos que se originan en el 
seguimiento de un pleito ó recurso. 

8. *DE VITA ET MÓRIBUS. La que se hace 
de la vida y costumbres de aquel que ha de 
ser admitido en un.<) comunidad ó antes de 
obtener una dignidad ó cargo. 

9. *EN DERECHO. For. PAPEL EN DERECHO. 

10. *PARLAMENTARIA. Averiguación sobre 
algún asunto importante encargada á una co- 
misión especial de cualquiera de los Cuerpos 
colegisladores. 

U. *SUMARIA. For. La que, por la natura- 



3136 



INFOR 



INFOR 



leza y calidad del negocio, se hace por el juez 
brevemente y sin las solemnidades que se ob- 
servan regularmente en las demás informa- 
ciones jurídicas, 

In-forma-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. informar. Suf. -dor. 
SIGN,— Que informa. U. t. c. s. 

In-form-al. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y formal. 

SIGN.— 1. Que no guarda las reglas y cir- 
cunstancias prevenidas. 

2. Aplícase también á la persona que en su 
porte y conducta no observa la conveniente 
gravedad y puntualidad. U. t. c. s. 

In-formali-dad. f. 

Cfr. etim. ik-, no, y formalidad. 

SIGN.— Calidad de informal. 

In-formal-mente. adv. m. 

Cfr. etim. in-. no, y formalmente. 

SIGN.— Con informalidad; de manera in- 
formal. 

In-forma-miento. m. 

Cfr. etim. informar. Suf. -miento. 
SIGN. — ant. información, 1.* acep. 

Inform-ante. 

Cfr. etim. informar. Suf. -ante. 

SIGN.— 1. p. a. de informar. Que informa. 

2. m. El que tiene encargo y comisión de 
hacer las informaciones de limpieza y calidad 
de uno : 

En tal caso se podrán examinar los testigos que en él 
se citan, como pudiera el informante examinarlos por sí 
mismo. Recop. lib. 1, tít. 7, 1. 35. 

In-form-ar. a. 

ETIM. — Del nombre latino /o/*mQ!,-ae, 
forma, figura, hechura, se deriva el ver- 
bo in-form-are (por medio del pref. in- 
(cfr.), en, dar la primera forma, dar la 
primera figura, diseñar, retratar, ima- 
ginar, idear, pintar, enseñar, instruir; 
prim. de in-formar, que etimológ. sig- 
nifica dar la forma «, imprimir la forma 
en, etc., y luego, formar, perfeccionar 
á uno por medio de la instrucción, dar 
noticias, enterar. De informar descien- 
den INFORME (1.°), INF0RMAT-IV0, INFORM- 
ANTE, INF0RMA-MIENT0. Le correspou- 
den : ital. informare; franc. informen 
cat. informar; prov. informar, enformar, 
eformar; port. informar, etc. Cfr. enfor- 
mar, formal, etc. 

SIGN. — 1. Enterar, dar noticia de una cosa. 
U. t. c. r. : 

La peregrinación es gran Maestra de la prudencia, 
cuando se empreni:^ para informar no para deleitar 
solamente el ánimo. S'aay, Empr. 66. 

2. ant. fig. Fornitir, perfeccionar A uno por 
medio de la instrucción y buena crianza. 

3. FU. Dar forma substancial á un.s cosa: 



En embrión el alma, aun no informa órganos al cuer- 
po. Cald. Aut. «A Dios por razón de estado». 

4. n. For. Hablar en estrados los fiscales 
y los abogados en cumplimiento de su em- 
pleo: 

No me acobarda La competencia; en derecho Sabré 
informar... Cald. Aut. «La inmunidad del sagrado». 

In-forma-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. informar Suf. -ivo. 
SIGN. — 1. Dícese de lo que informa ó .sirve 
para dar noticia de una cosa. 
2. FU. Que da forma á una cosa. 

In-forme. m. 

Cfr. etim. informar, 

SIGN. — 1. Noticia ó instrucción que se da 
de un negocio ó suceso ó acerca de una per- 
sona : 

Aunque no tengan mas fundamento, que- un mal in- 
forme y una mentira. Cruzad. Cort. Sant. tom. 3. 

2. For. Exposición que hace el letrado ó el 
fiscal ante el tribunal que ha de fallar el pro- 
ceso. 

In-forme. adj. 

ETIM.- Del lat. in-for-m-is, -e,\n¡oi'me, 
sin forma ó figura, tosco, mal formado, 
feo, disforme, horroroso; compuesto del 
pref. negat. in- (cfr.), no, y -for-m is, 
derivado deforma, -ae, prim. de forma 
(cfr.). Etimológ. significa sin forma, mal 
formado, disforme, deforme. De infor- 
mis desciende in-íormi-tas, -tat-is, -tat- 
em, prim. de in-formi-dad (cfr.). Le co- 
rresponden: ital. informe; cal., franc. y 
portugués informe, etc. Cfr. reformar, 
HERMOSO, etc. 

SIGN. — Que no tiene la forma, figura y per- 
fección que le corresponde : 

Son las torres de Xorai Calavera de unos muros, En 
el esqueleto informe De un ya, castillo difunto. Quev. 
Mus. 6. Rom. 91. 

In-formi dad. f. 

Cfr. etim. informe. 2°. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad de informe: 
Era una Informidad apellidada Chaos de los unos, de 
los otros nada. Cald. Aut. «El año santo en Roma». 

In-fortifica-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y fortificar. Suf. -ble. 
SIGN.— Que no se puede fortificar. 

In- fortuna, f. 

Cfr. etim. in-, no, y fortuna. 

SIGN. — Aatrol. Influjj adverso é infausto 
de los astros. 

In-fortunada -mente, adv. m. 
Cfr. etim infortunado. Suf. -mente. 
SIGN.— Sin fortuna, con desgracia: 

Infortunadamente sucederá lo que se obra con fe de 
la fortuna. Nieremb. Dict. K. Decad. 7. 

In-fortun-ado, da. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y fortunado. 

SIGN.— Desafortunado. U. t. c. s. : 

Como suele suceder en los infortunados l)echos. 3íe.r. 
Hist. Imper. V. S. Galba. cap. 1. 



INFOR 



INFRI 



3137 



In-for-tun-io. m. 

ETIM. — Del lat. in-for-tun-iu-ni, -ii, 
infortunio, desgracia, calamidad, infeli- 
cidad, deaventura; compuesto del pref. 
negat. in- (cfr.), no, y -/or-tun-ium, deri- 
vado de for-íu-na, -ae, primit. de foh- 
Tu-NA (cfr.). Elimológ. significa sin f'or- 
tuna, infelicidad. De -for-ta-niu-m se 
deriva fortun-io (cfr.) y de fortuna 
desciende fortuno (cfr.). Le corres- 
ponden : francés infbrtune; ital. infor- 
tunio; cat. infortuni ; port. infortunio 

etc. Cfr. AFORTUNADO, FORTUNAR. etC. 

SIGN. — I. Suerte desdichada ó fortuna ad- 
versa. 

2. Estado desgraciado en que se encuentra 
una persona : 

Passó en Mesopotamia, donde le sucedieron muchos 
infortunios. Marm. Descr. lib. 2, cap. 9. 

In-fortu-no, na. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y fortuno. 

SIGN.— ant. desafortunado. 

In-fosura. f. 

ETIM. — Compónese del pref. negat. 
IN-, no, V FOsuRA (cfr.). Etimol. significa 
incapacidad para picar., cavar. Díjose 
así, porque las caballerías sujetas á esta 
enfermedad, no pueden picar, golpear 
el suelo, con las patas delanteras, según 
acostumbran estando sanas. Cfr. foso, 
FOSADO, etc. 

SIGN. — Vctcr. Enfermedad de las caballe- 
llerías que se presenta con dolores en dos ó 
en los cuatro remos, caracterizada principal- 
mente por el miedo con que pisan : 

Infosura en nuestra lengua castellana, es lo mismo 
que decir replaxión: causase por haber comirto el ani- 
mal mas mantenimiento de lo necessario. Arred. Albeit. 
cap. 32. 

In-frac-ción. f. 

Cfr. etim. infracto. Suf. ción. 

SIGN.— Transgresión, quebrantamiento de 
una ley, pacto ó tratado: 

En tan clara infracción de lo capitulado, no tuvo á 
que apelar sino á las manos. Oo. Hist. Chil. lib. 8. 
cap 25. 

In-frac-to, ta. adj. 

Cfr. etim. infringir. Suf. -to. 

SIGN. — Constante y que no se conmueve 
fácilmente. 

In-frac-tor, tora. adj. 
Cfr. etim. infracto. Suf. -tor. 
SIGN.— Transgresor. Ú. t. c. s. 

In fraganti. m. adv. 

ETIM. — Compónese de la preposición 
latina in- (cfr.), en, y fraganti, pov Jla- 
granti, abl. de Jiagrans, -antis, -antem, 
cuya etim. cfr. en flagrante. Equivale 
á EN flagrante (cfr.), que etimológic. 



significa en el acto en que brilla el hecho, 
el suceso. Cfr. flagar, flagrancia, etc. 
SIGN.— En flagrante. 

In-frang-ible. adj. 

Cfr. etim. in-, no. y frangible. 

SIGN.- Que no se puede quebrar ó que- 
brantar. 

Infra-oct-ava. f. 

ETIM.— Se compone del lat. infra, 
debajo de, cuya etim. cfr. en inferior, 
y octava (cfr.). Igual origen tiene infra- 
OCTAVO. Cfr. infra-scrito (=e-scrito), 
infra-scripto (= escripto), etc., el que 
firma abajo ó después de un escrito. 
Cfr. infierno, inferioridad, etc. 

SIGN.— Tiempo que abraza los seis días 
comprendidos entre el primero y el último de 
de la octava de une festividad de la Iglesia. 

Infra-oct-avo, ava. adj. 
Cfr. etim. inferior y octavo. 
SIGN. — Aplícase á cualquiera de los días de 
la infraoctava. 

Infra-scrip-to, ta. adj. 

Cfr. etiin. inferior y escripto. 

SIGN.— Infrascrito. Ú. t. c. s. 

Infra-scri-to, ta. adj. 
Cfr. etim. inferior y escrito. 
SIGN.— 1. Que firma al fin de un escrito. 
Ú. t. c. s. 
2. Dicho abajo ó después de un escrito. 

In-frecuente. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y frecuente. 
SIGN.— Que no es frecuente. 

In-f ring-ir. a. 

ETIM. — Del lat. in-fring-ere, quebrar, 
quebrantar, romper, hacer pedazos; dis- 
dimuir, debilitar, reprimir, etc. ; com- 
puesto del pref. intensivo in- (cfr. 3.°), 
y f ring-ere, derivado del xQvhofrang- 
ere, prim. de frang-ir (cfr.), por cambio 
de -a- en -/-, en composición (según se 
advierte en in-fic-ere, de in- y fac-ere, 
etc.). para cuya etim. cfr. re-fring-ir. 
Etimol. significa quebrar, romper com- 
pletamente, del todo, etc. De in-fring-ere 
derivan: infrac-tus, -ta, -tum (part. pas.), 
quebrado, roto; de donde in-frac-t-io, 
-tion-is, -iion-em, prim. de infrac-ción; 
in-frac-tor, -tor-is, -tor-em, primit. de 
in-frac-tor. etc. Del pref. negativo in- 
(cfr.), no, y frac-tus., -ta, -tum, part. pas. 
de frang-ere (cfr. frang-ir), .'^e deriva 
in-frac-to (cfr.), que etimol. significa 
no quebrado, no abatido, constante. Del 
mismo pref. negat. in- (cfr.) y frangible 



3138 



INFRU 



INFUR 



desciende in-frangible (=que no se 
puede quebrar, romper, etc.). Le corres- 
ponden : i tal. infrangere^ inf'ragnere; 
cat. infringir; port. infringir^ etc. Cfr. 

FRACCIÓN, SUFRAGIO, etC. 

SIGN.— QuEBAANTAR, 3." acep. Se aplica á 
las leyes, órdenes, etc. 

In-fructí-fer-o, a. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y fructífero. 

SIíiN. — t. Que no produce fruto: 
No hai un palmo de tierra infructífero, porque los 

valles producen quantos frutos y frutas hai. Ov. Hist. 

Chil. lib. 8, cap. 2. 
2. fig. Que no es de utilidad ni provecho 

para ningún fin. 

In-fructuosa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. in-fructuoso. Suf. -mente. 

SIGN. — Sin fruto, sin utilidad. 

In-fructuosi-dad. f. 

Cfr. etim. infructuoso. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad de infructuoso. 

In-fructu-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y fructuoso. 

SIGN.— Ineficaz, inútil para algún fin : 
Hácennos carsro los Gentiles de infrtictuosos para los 
negocios de la República. Maner. Apolog. cap. 42. 

Sin. — Infructuoso. — Infructífero. 

Lo infrucliioso se refiere siempre á las exacciones; lo 
1)1 fructífero á las cosas materiales, y en su sentido 
propio sólo á la tierra. Por extensión se dice que es 
infructífero un trabajo mental que produce poco ó nada 
al que lo ejecuta, y siempre lo infructífero se refiere á 
ganancias ó lucro material, de una cosa que no produce 
lo que se esperaba. Por esta razón no puede propia- 
mente llamarse infructífero un campo que no se ha 
cultivado, ni probado su producción. Infructuoso es 
el trabajo que se emplea con ánimo de lucrarse, y cuyo 
resultado no corresponde ni á los efectos, ni á los me- 
dios empleados para lograr el lucro. Es infructífero 
el desierto de Zara, es infructuoso el trabajo de un 
literato que nadie ha leído. 

In-frugí-fer-o, a. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y frugífero. 

SIGN.— Infructífero. 

ín-ful-as. f. pl. 

ETIM. — Del lal. in-fui-ae.-ariim, j)lur. 
de in-fula, -oe, ínfula, turbante, mitra, 
etc., cuya etimol. cfr. en fábula. Le 
corresponden: ital. ínfula; port. ínfula; 
cat. Ínfulas, etc. Cfr. fúlica, fama, etc. 

SIGN.— 1. Adorno de lana blanca, á manera 
de venda, con dos tiras caídas á los lados, con 
que se ceñían la cabeza los sacerdotes de los 
gentiles y los suplicantes y que se ponía so- 
bre las de las víctimas. Usábanlo también en 
la antigüedad algunos reyes. 

2. Mitra episcopal : 

Hacia juicio que las Ínfulas del Pontifical le arras- 
traban con excesso, y temia tropezar y dar de ojos á 
cada passo. Nuñ. Empr. 4. 

3. fig. Presunción ó vanidad. 

In-funda-do, da. adj. 
Cfr. elim. in-, no. y fundar. Suf. -do. 
SIGN. — Que carece de fundamento racional. 



In-fund-i-buli-forme. odj. 
Cfr. etim. infundir y forma. 
SIGN. — Bot. De figura de embudo. Dícese 
de la corola y del cáliz. 

In-fund-ir. a. 

ETIM. — Del lat. in-fund-ere, infundir, 
introducir, echar dentro algún licor; 
compuesto del prefijo in- (cfr.), en, y 
fund-ere, derretir, derramar, arrojar; 
cuya etim. cfr. en fund-ir. Etimológ. 
significa derramar., echar., dentro. Del 
mismo verbo in-fund-ere desciende in- 
fund-i-bulum., embudo (=aparato en que 
se echa, se derrama, se funde), que, 
mediante -forme, derivado de forma 
(cfr.), da origen al adj. in-fund-i-büli- 
FORME. De in-fund-ere descienden: m- 
fu-sus (= * in-fund-tus = * in-fud-tus, 
por disimilación * in-fud-sus, y final- 
mente por supresión de la dental de- 
lante de la sibilante in-fu-su-sj,-sa,-sum 
( part. pas.), primitivo de in-fuso (cfr.); 
in-fu-s-io, -ion-is, -ion-em, primitivo de 
iN-FU-siÓN, etc. Del pref. negat. in- (cfr.), 
no, y FüS-i-BLE se compone in-fu-s-i-ble 
(=que no puede fundirse), primit. de 
iN-Fu-s-iBiLi-DAD, y de iN-Fuso desciende 

IN-FUS-ORIO (cfr. SUf.-ORIO), IN-FUS-ORIOS, 

así llamados porque se desarrollan en 
las infusiones vegetales g animales. Cfr. 
suf. -BULO. Le corresjionden : italiano 
infondere; jiort. infundir; cat. infundir; 
franc. infuser, etc. Cfr. confusión, re- 
fundir, etc. 

SIGN. — 1. ant. Poner un simple ó medica- 
mento en un licor por cierto tiempo. 

2. fig. Comunicar Dios al alma un don ó 
gracia. 

3. fig. Causar en el ánimo un impulso mo- 
ral ó afectivo, infundir miedo, fe, caritio : 

Dice la Sagrada Escritura, que infundió Dios sueño 
á Adán. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 38. 

In-furc-ión. f. 

ETIM. — Del bajo-latino *in-forc-io 
f=in-fort-io), -ion-is, -ion-em: comp. del 
pref. in- (cfr.), en, y forc-io (=fort-io), 
fuerza, resistencia; cuya etim. cfr. en 
forza. Etimológ. significa tributo for- 
zoso, obligatorio. De fuerte (cfr.), deri- 
van EN-FORT-IR, EN-FÜRT-IR é IN-FURT-IR, 

de donde el part. pas. in-fur-to (cfr. 
pref. en=in-). De in-fur-ción desciende 
iN-FUR-ciON-iE-Go (cfr. suf. -iego = ie -{- 
go = IA -|- C0-), obligado á pagar tributo. 

Cfr. FUERTE, fortificar, CtC. 

SIGN. — Tributo que se pagaba al señor de 
un lugar en dinero ó especie por razón del 
solar de las casas. 



INFUR 



INGEX 



3139 



In-furcion-iego, iega. adj. 
Cfr. etini. infuución. Suf. -iego. 
SIGX. — Sujeto al tributo de infurción. 

In-furtir. a. 

Cfr. elim. infurciÓxN. 
SIGN.-Enfurtir. 

In-fur-to, ta. 

Cfr. etim. infurción. Suf. -to. 
SIGN.— p. p. ¡rreg. de infurtir. 

In-fusc-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-fusc-arey enne- 
grecer, obscurecer, manchar, ensuciar, 
adulterar, etc., conni|í, del pref. intens. 
iN- (cfr., 3.°), muy, mucho, y fusc-are^ 
ennegrecer, oscurecer; piim. de fusc-ar, 
cuya etimol. cfr. en fusco. Etimológic. 
significa volver muy obscuro, muy ne- 
gro, etc. Cfr. OFUSCAR, febrero, etc. 

SIGX.^-ant. Ofuscar, obscurecer. 



In-fusibili-dad. f. 

Cfr. etim. infusible. Suf. 

SIGN. — Calidad de infusible. 



-dad. 



In-fusi-ble. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y fusible. 
SlGN. — Que no puede fundirse ó derretirse. 

In-fus-ión. f. 

Cfi'. etim. IN-. en, y fusión. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de infundir. 

2. Hablando del sacramento del bautismo, 
acción de ecbar el agua sobre el que se bautiza. 

3. ¥arm. Acción de e.xtraer de las substan- 
cias orgánicas las partes solubles en agua, á 
una temperatura mayor que la del ambiente 
y menor que la del agua hirviendo : 

Los Antifruos se servían de la infnsión para ablandar 
muchos simples. I'alac Pal. part. 2. cap. 9. 

4. Farm. Producto líquido asi obtenido. 

Fr. 11 /?í'/)-.— Estar uno e.\ infusión para 
una coso. fr. fig. y fam. Hallarse en aptitud 
y disposición para conseguirla en breve. 

In-fu-so, sa. 

Cfr. etim. infundir Suf. -.s'o. 

SlGX.-p. p. irreg. de infundir. Hoy sólo 
tiene u^o hablando de las gracias y dones que 
Dios infunde en el alma. Ciencia infusa.: 

Esta gente tienp pasacalles infttsos, y guitarra gra 

tlsdata. Quev. Vjsit. 

In-fus-orio. adj. 

Cfr. etim. infuso. Suf. -orio. 

SlGN. — Dícese de los animalillos impercep- 
tibles á la vista natural que viven en los lí- 
quidos. C. t. c. s. m. 

Inga. m. 

ETIM. — De Inca (cfr.). El mismo orí- 
gen (¡ene ínga, 2", que eíimológic. 
significa piedra de los Incas. 

SIGN.-lNCA. 



Inga. adj. 

Cfr. etim. inga. 

SIGN.— V. piedra inga. Ú. t. c. s. 

In-genera-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no. y generadle. 

SIGN. — Que no puede ses engendrado. 

In-geni-ar. a. 
Cfr. etim. ingenio. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Trazar ó inventar ingeniosa- 
mente: 

Castigaba su carne con rigores que ingeniaba su pe- 
nitencia. Corn. Chron. tom. 1, lib. 1, cap. 10. 

2. r. Discurrir con ingenio trazas y modos 
para conseguir una cosa ó ejecutarla : 

Suele también encender la discordia ia ambición de 
algunos Ministros... incieniándose en hallar razones 
para contradecir las gracias que piden los Príncipes. 
Saav. Empr. 94. 

Sin. — Ingeniarse — Saber cicir. 

Se dice que uno se ingenia ó que sabe rirlr, cuando 
encuentra con facilidad los medios de subvenir á sus 
necesidades, evitar disgustos y procurarse placeres. Sin 
embargo, la palabra iiif/eniarse tiene una significación 
menos extensa que la frase saber ririr. De un pobre 
que. vendiendo fósforos ó fabricando juguetes para los 
niños, saca lo suficiente para sustentarle, se dice que se 
ingenia El que valiéndose de su talento se capta la 
voluntad ajena en provecho propio, se dice que sabe 
vivir. 

In-geniat-ura. f. 

Cfr. etim. ingeniar. Suf. -ura. 

SIGN.— fam. Industria y arte con que se in- 
genia uno y procura su bien. 

In-genier-ía. f. 

Cfr. etim. ingeniero. Suf. -ia. 

SIGN.— Ciencia y arte del ingeniero. 

In-geni-ero. m. 

Cfr. etim. ingenio. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. Facultativo que profesa la ciencia 
y el arle de construir y manejar ingenios ó 
máquinas, ó de trazar y ejecutar obras que no 
pertenecen exclusivamente á la arquitectura 
civil : 

Ha de tocar al ingeniero ordenar al Maestro mayor, 
aparejador, y oficiales de cantería, albañilería y carpin- 
tería lo que han de hacer. liecop . Ind. lib. 3. tít. 6, 1. 3. 

2. ant. VA que discurre con ingenio las tra- 
zas y modos de conseguir ó ejecutar una cosa: 

Aprovécbanse de la luz y del ingenio, no paralo que 
ello es. y para guía del bien, sino para adalid ó para 
ingeniero del mal. Fr. L. León. Nom, Chris. «Príncipe 
de Paz». 

3. ^AGRÓNOMO. El que entiende en el fo- 
mento, calificación y medición de las fincas 
rústicas y en cuanto se refiere á la práctica 
de la agricultura y dirección de las construc- 
ciones rurales. 

4. *civiL. El que pertenece á cualquiera de 
los cuerpos facultativos no militares dedicados 
á trabajos y obras públicas. 

5. *DE CAMINOS, CANALES V PUERTOS. El 

que entiende en la traza, ejecución y conser- 
vación de los caminos, canales y puertos y de 
otras obras relacionadas con ellos. 

6. *DE LA ARMADA. Ó DE MARINA. El qufe 

tiene á su cargo proyectar, hacer y conservar 
toda clase de construcciones navales. 

7. *DE .MiN.vs. El que entiende en el labo- 



3140 



INGEN 



INGEN 



reo de las minas y en la construcción y direc- 
ción de las fábricas en que se benefician los 
minerales. 

8. *DE MONTES. El que entiende en la cría, 
cultivo y aprovechamiento de los montes. 

9. *GENERAL. Jefe superior del cuerpo de 
INGENIEROS militares, llamado después direc- 
tor, ó inspector, general de ingenieros. 

10. *industrial. El que entiende en todo 
lo concerniente á la industria fabril. 

11. mecánico. El que tiene los conocimien- 
tos necesarios para trazar y construir toda 
clase de máquinas y artefactos, y establecer y 
dirigir las industrias que dependen de las ar- 
tes mecánicas. 

12. *MiLiTAR. El que pertenece al cuerpo de 
ingenieros del ejército, que proyecta y eje- 
cuta las construcciones militares de toda es- 
pecie, cuida de su conservación en tiempo de 
paz y tiene á su cargo en campaña los traba- 
jos de sitio y defensa y cuantas obras necesi- 
tan las tropas para acantonarse, comunicarse 
entre sí, marchar y combatir al enemigo. 

13. *NAVAL. ingeniero DE LA ARMADA. 

14. *QUÍMico. El que posee los conocimien- 
tos especiales para la confección de productos 
químicos y para establecer y dirigir las indus- 
trias relacionadas con la química. 

In-gen-io. m. 

ETIM. — Del lat. in-gen-iu-m, -ii, natu- 
raleza, índole, ingenio, habilidad, facul- 
tad, entendimiento, etc.; comp. del pref. 
iN- (cfi\), en, y gen-ium^ cuya etimol. 
cfr. en gen-io. lOtimológ. significa que 
produce, crea, dentro. De ingenio en el 
sentido de máquina, artificio mecánico 
(cfr. 5.^ y 6.* acep), se deriva in-gen-i- 
ERO (cfi-. suf. -eroX que etimológ. sig- 
nifica que construye, maneja, dirige, 
máquinas, ingenios, etc. ; de donde des- 
cienden IN-GEN-I-ER-ÍA é IN-GEN-I-AT-URA. 

De ingen-iu-m se deriva in-gen-i-osus, 
-osa, -osum, primit. de in-gen-i-oso, de 
donde se derivan ingeni-osa-mente é 
IN-GEN-I-OSI-DAD. Le correspondeii : ital. 
ingegno; franc. mod. engin; ant. enzing; 
prov. engen, engein, engienh, engin; cat. 
engin; esp. ant. engenio y engeño; port. 
engenlio. Cfr. género, engendrar, etc 

SIGN. — 1. Facultad en el hombre para dis- 
currir ó inventar con prontitud y facilidad: 
Segura es la guerra que se hace con eV ingenio; y pe- 
ligrosa é incierta la que se hace con el brazo. Saav, 
Empr. at. 

2. Sujeto dotado de esta facultad. Comedia 
famosa de un ingenio de esta corte: 

El Poeta de los picaros se fué á revestirse en el cuerpo 
de los Poetas mecánicos, ingenios cantoneros, y Mu.aas 
de alquiler como muías. Quev. Entremet, 

3. Intuición, entendimiento, facultades poé- 
ticas y creadoras. 

4. Industria, maña y artificio de uno para 
conseguir lo que desea. 

5. Máquina ó artificio mecánico. 

G. Cualquiera máquina ó artificio de guerra 
para ofender y defenderse. 



7. Instrumento usado por los encuaderna- 
dores para cortar los libros, compuesto de 
dos largueros de madera paralelos, do unos 
cuarenta centímetros de longitud, uno de los 
cuales tiene asegurada por la parte interior 
una cuchilla horizontal y ambos van unidos 
por un husillo que los aproxima gradualmente 
á medida del movimiento alternativo que se 
da al armazón sobre las teleras de la prensa 
donde el libro está sujeto : 

No habéis visto aquel instrumento con que los Libre- 
ros cortan los libros que eiiquadernan? pues aquel se 
llama ingenio. Lop. Dorot f. 153. 

8. *DE AZÚCAR. Conjunto de apáralos para 
exprimir la caña y obtener el azúcar. 

9. Finca que contiene el cañaveral y las 
oficinas de beneficio: 

La grangería destas Islas es ingenio de azúcar y co- 
rambre. Acost. Hist. Ind. lib. 3, cap. 24. 

Fr. y /??//:.— Afilar, ó aguzar, uno el 
ingenio, fr. fig. Aplicar atentamente la inteli- 
gencia para salir de una dificultad. 

In-geniosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. ingenioso. Suf. -mente. 

SlGN. — Con ingenio: 

Esto es lo que ingeniosamente decia el panegyrico á 
Constantino el mozo. Cruz. Cort. Sant. tom. 3, Ses. 1. 

In-^geniosi-dad. f. 

Cfr. etim. ingenioso. Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de ingenioso : 

Como si la ingeniosidad pudiesse formar doctos, sin 
darse la mano con la aplicación. Corn. Chron. tom. í, 
lib. 2, cap 41. 

Ingenioso, osa. adj. 

Cfr. etim. ingenio. Suf. -oso. 

SIGN. — 1. Que tiene ingenio: 

El mas ingenioso en las sospechas es el que más lejos 
dá de la verdad. Saav. Empr. 43. 
2. Hecho con ingenio. 

In-gén-i-to, ta. adj. 

ETIM. — Del lat. in-gen-i-tus, -ta, -tum 
(=INGÉNIT0, 2.^ acep.), con-natural, in- 
nato ; part. pas. del verbo in-gen-ere, 
inculcar desde el nacimiento; comp. del 
pref. IN- (cfr.), en, y gen-ere (ant.), en- 
gendrar, producir, procrear, crear ; sig- 
nificando etimológic. crear dentro, en- 
gendrar. De gen-ere=gi-gn-ere {='-'gi- 
gen-erey desciende geni-tus, -ta, -tum 
(part. pas.), engendrado, producido, que, 
precedido del pref. negat. in- (cfr.), no, 
significa no engendrado, correspondien- 
te á la 1.» acep. de in-génito. Para la 
etim. de gen-i-tus, gi-gnere, gen-ere, etc. 
cfr. GENIO, gente, etc. Le corresponden, 
en la 2.-* acepción : ital. ingénito; port. 
ingénito; cat. ingénit, etc. Cfr. género, 
GENIAL, etc. 

SIGN. -1. No engendrado: 

Es del alma Parte no engendrada siendo El ingénito 
de donde El nombre toma. Cald. Aut. «A Dios por 
razón de estado». 

2. Connatural y como nacido con uno: 

No le bastó á este Eximio Maestro aquella su ingénita 
serenidad para librarse de hombres borrascosos. <S'a?-í. 
P. Suar. lib. 4, cap. 10. 



INGEN 



INGLES 



3141 



In-gen-te. adj. 

KTIM. — Del lat. in-f/en-s,-ent-ts, -ent- 
ein, grande con exceso, inmenso, ex- 
traordinario, etc.; compuesto del pref. 
intens. in- (cfr.), muy, mucho, y -ge-n-s, 
-ge-n-t ís, cuya raíz ge-, de la primitiva 
GA-, crecer, engendrar, producir, y sus 
uplicociories cfr. en l\dí-gen-a, en-gen- 
DRAR. GENío. elc Klimológic. significa 
mug crecido. De la misma raíz ge=gen- 
desciende in-gen-uu-s, -a, -um, nativo, 
naiuinl, sincero; ]>rimit. de in-ge-n-uo 
( — libre de nacimienlo, natural : cfr. 
GENIO); de donoe ingenuamente é m- 
genui-tas, -tatis, -tal em, j)rimitivo de 
ingenuidad. Cfr. pref. in-, en. Le co- 
i'iesponden: ifal. ingenie; port. ingente, 
etc Cfr. GENTIL, engendrar, elc. 

SIG.V.— Muy fíirtnile : 

Del prudeniísiino. ni a»i:n ánimo é ingente Caballero 
Iñigo Lope/de Mendoza. Sien. Coren. Prol. 

In-genua-mente. adv. m. 
Cti. elim. I^GI•:^uo. Suf. -mente. 
SIGX. — Con ingenuidad ó sinceridad. 

In-genui-dad. f. 

Cfr. etim. ingenuo. Suf. -dad. 

.SIGN. — i. SinoeiidHd, l)nena fe, candor, rea- 
lidad en lo que ?e lince ó se dice. 

2. For. Estndo ó condición del que ha na- 
cido libre, en contraposición al estado y con- 
dición del que ha conseguido su libertad por 
ahorro ó inaninnisión. 

In-gen-uo, ua. adj. 

Cfr. etim. ingente. Suf. -uo. 

SlGN. — 1. Real, sincero, candoroso, sin do- 
blez : 

Quanto uno es más ingenuo y generoso de ánimo, 
más siente que se dude de su fidelidad. Saav. Empr. 51. 

2. For. Que nació libre y no ha perdido su 
libertad. U- t. c s. : 

Ninguna hai mejor, mas abundante, mas dulce, ni 
mas digna de los hombres ingenuos y nobles, que la 
agricultura. Navai-r. Conserv. Disc. 3ít. 

In-ger-encia. f. 

Cfi'. etim. INGERIR. Suf. -encia. 

SIGN — .\cción y efecto de ingerirse. 

In-geri-d-ura. f. 

Cfr. etim. i.ncíekir. Suf. -ura. - 
— SIGN.— l*arle por donde se ha injertado el 
árbol. 

In-ger-ir. n. 

ETlAl. — Del latino in-ger-ere, llevar 
adentio, meter dentro; compuesto del 
pref. IN- (cfr.), en, dentro, y ger-ere, 
llevar, cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
en (íer-ente. Elimológ. significa llevar 
adentro, hji la 1.** acepción, se deriva 
del ant. en-xer-ir., que desciende del 



verbo latino in-ser-ere, incluir, introdu- 
cir, enclavar, clavar, etc.; cuya etim. 
cfr. en injerto. De in-ger-ir se derivan 

INGER-ENCIA é INGER-ID'UR A. Lc COrieS- 

ponden: ital. ingeriré; fi-ancés ingérer; 
cat. ingerirse; port. ingerir^ etc. Cfr. 

GERENCIA, digestión, etC 

SIGN.— 1. Introducir una cosa en otra, in- 
corporándola con ella. 

2. fig. Incluir una cosa en otra, haciendo 
mención de ella. 

3. I'. Entremeterse, introducirse en una de- 
pendencia ó negocio. 

In-gin-a. f. 

ETIM. — Compónese del pief. iN-(cfr.), 
en, y -gina, derivado del lal. geno^ \)\uv. 
genae.gen-arum, mejillas; cuya etim. cfr. 
en gen-illa. Etimológ. significa en la 
mejilla; la parte que está en la mejilla 
f=la quijadaj. 

SIGN.— Quijada. 

Ingle, f. 

ETIM. — Del lat. ingu-en, -inis. la 
ingle; cuya raíz ing-, amplificada en 
mí7-M-, corresj)ondientes á las primitivas 
ang-, ang-u-, derivadas de la indo-euro- 
pea agJi- (=angli-), y sus aplicaciones 
cfr. en ang-osto. De inguen, inguinem 
se deriva *ingne, cuya -n- da origen á 
la -/- (según se advierte en ca-l-onge 
de ca-n-onicusj, formando ing-l-e. De 
inguen se deriva inguin-alis, \)v\m. de 
tnguin-al, de donde inguin-ario (cfr.). 
Le corresponden: ital. inguine; francés 
aine; val. ine ; prov. lengue = Tengue; 
port. ingua. Cfr. angina, angustia, etc. 

SIGN. — Parle de! cuerpo, en que se juntan 
los muslos con el vientre: 

Es una simple inflamación de las partes glandulosas, 
como son ingles, sobacos y detrás de las orejas Frag. 
Cir. Glos. Apust. qüest. 2ít. 

Ingl-és, esa. adj. 

ETIM. — Del bajo-lat. angl-ensis, -ense, 
perteneciente á Engle., Aengle, los An- 
gles, nombre de una Iriliu de la baja 
Alemania que se estableció en Bretaña 
y dio el nombre ó Inglaterra, Engla 
land, cambiado luego en Eng-land 
(=tierra de los Engles). Para !a etim. 
de land cfr. land-grave. Cfr. suf. -ense. 
Derívanse Angles, Engle, Aengle, del 
bajo-alemán ángel, garabato, anzuelo, 
arponcillo de hierro que sirve para pes- 
cai'. Di'ise este nombre á la tribu ya 
por la forma encorvada de lo< indivi- 
duos, ya por el uso del anzuelo. Paia 
la etimología de ángel (= ingl. angle; 



5142 



INGLE 



INGRE 



med. ingl. angle, angel^ angil; ant. al. al. 
angul; med. al. al. angel^ etc.), cfr. anco. 
De INGLÉS se deriva ingles-ismo (cfr.). 
Le corresponden: ital. inglese; francés 
ant. engleche, angleis. anglois; moderno 
anglais; portugués ingle-^; medio ingl. 
English, Englisch; Englissli, Englyssh, 
Englisse; lio!. Engelesch; ai. Englisch; 
dan. y sueco Engelesk; antiguo sajón 
Englisc, Aenglisc^ etc. Cfr. ángulo, 
ANCLA, etc. 
SIGN.— 1. Natural de Inglaterra. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente a esta nación de Europa. 

3. V. LETRA INGLESA. 

4. ni. Lengua inglesa. 

5. Cierta tela usada antiguamente. 

6. Á LA INGLESA, m. adv. Al uso de Ingla- 
terra. 

Ingles-istno. m. 

Cfr. etim. inglés. Suf. -ismo. 
SIGN.— Anglicismo. 

Ingl-ete. m. 

ETIM. — Del francés angl-et, línea 
oblicua del cartabón que corta en dos 
ángulos el recto ; diminutivo de angle 
(cuya etim. cfr. en áng-ulo), formado 
por medio del suf. -et f=e-te, -e-ta, -e-to 
= a-|-¿a, -toj. Etimol. significa pequeño 
ángulo. Cfr. anguloso, angular, etc. 

SIGN. — Ángulo de cuarenta y cinco grados 
que con cada uno de los catetos forma la hi- 
potenusa del cartabón. 

In-glosa-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y glosar. Suf. -ble. 

SIGN.— Que no se puede glosar. 

In-goberna-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y gobernable. 

SIGN.— Que no se puede gobernar : 
El intento del Consejo es limpiar la Corte de la infi- 
nidad de gente que la hace intratable y ingobernable. 
Navarr. Gonser. disc. 27. 

In-grata- mente, adv. m. 
Cfr. etim. ingrato. Suf. -mente. 
SIGN.— Con ingratitud : 

Y contra el homhre íngratametite yerra.. . . Vald. S. 
Jos. Cant. 3, Oct. 25. 

In-grati-tud. f. 

Cfr. etim. ingrato. Suf. -tud. 

SIGN. — Desagradecimiento, olvido ó despre- 
cio de los beneficios recibidos : 

Uno de los pecados que mas á Dios ofende ea la in- 
gratitud. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 22. 

In-gra-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y grato. 

SIGN. — i. Desagradecido, que olvida ó des- 
conoce los beneficios recibidos : 

Filis la mas hermosa ingratitud y belleza mas ingrata 
que vieron los, hombres. Jac. Pol. pl. 2. 

2. Desapacible, áspero, desagradable. 



Sin.— Inr/rato á. — Incjrato hacia. 

Estas dos frases indican la falta de reconocimiento 
hacia una buena acción, pero exi.'te entre ellas una no 
table diferencia. 

Uno es iiiiirato á las cosas: una tierra infirata al 
cultivo, un entendimiento iri<jrato á las lecciones, un 
corazón iiifjrato á la beneficencia y á la caridad: uno 
es hif/ralo Itacia las personas, un üombre inf/raio ha- 
cia su protector, un hijo iiif/rato hacia sus padres, una 
pupila ingrata hacia su tutor. 

El tiempo ha corrompido estas dos frases, usando in- 
distintamente ya la una, ya la otra; pero en sentido 
riguroso es como nosotros la acabamos de explicar. 

In-gred-iente. m. 

ETIM.— Del lat. in-gred-i-ens, -ent-is, 
-ent-em^ el que entra, que va, anda ó 
marcha; el que emj)rende, empieza, etc.; 
part. pres. del verbo in-gred-ior, -eris, 
in-gred-i^ marchar contra ó hacia, avan- 
zar, entrar en, etc.; compuesto del pref. 
in- (cfr.), en, y grad-ioi\ -eris, -gradi, 
andar, caminar, ir, marchar (cambiado 
en *gred-ior en composición). Sírvele 
de base la raíz grad-, de la primitiva 
gardii-, escoger, elegir; intentar; pro- 
curar, requerir, pedir, demandar. ¡)re- 
tender, solicitar, desear, a[)etecer, codi- 

r 

ciar, anhelar, etc. Cfr. skt. lüJ, gardh, 

desear, anhelar, codiciar, solicitar; grg. 
YXí-7-o-ixa'., desear, anhelar, i)rocurar, 
solicitar; lat. ag-gred-ior (=''ad-gred- 
ioi\ por asimilación de la d- á Ja -g 
siguiente: cfr. pref. ad-), ir, acercarse, 
arrimarse, asaltar, acometer ; con-gred- 
ior% hallarse, juntarse en un lugar, ir, 
caminar juntamente, acercarse, etc., (cfr. 
pref. con=cum-J., de donde con-gres-su-s., 
-Ms, encuentro, reunión; prim. de con- 
greso, etc. De in-gred-i desciende in- 
gres-su-s, -su-s, primitivo de in-greso 
f= entrada Ji, y éste de in-gres-ar. 
Etimológic. in-gred-iente significa que 
entra en. Le corresponden: ital. m^re- 
diente; francés ingrédient ; cat. ingre- 
dient; port. ing recítente., etc. Cfr. agre- 
sión, progreso, etc. 

SIGN.— Cualquiera cosa que entra con otras 
en un remedio, bebida, guisado ú otro com- 
puesto: 

Sus comidas son mas simples y de menos artificio y 
ingredientes que las que ha inventado la gula en otras 
Naciones. Ov. Hist. Chil. lib. 3, cap. 3. 

In-gres-ar. n. 

Cfr. etim. ingreso. Suf. -ar. 

SIGN. — Entrar, 1.' acep. Dícese por lo co- 
mún de las cosas y más generalmente del 
dinero. Hoy han ingresado en caja die^ mil 
pesetas. 

In-gre-so. m. 

Cfr. etim. ingrediente, Suf. -so. 
SIGN. 1. Acción de inglesar. 



INGUI 



INHAL 



3143 



2. ENTRADA, 1." y 9.' sceps. : 

De modo, que tanto 'mejor pudiesse quedar cerrado 
do ingresso por aquella parte. Baten. Guerr. Fland 
,1. 164. 

3. Caudal que entra en poder de uno, y 
que es de cargo en las cuentas. 

4. PIE DE ALTAR. 

Sis.—In()rcso. — Entrada. 

Estas dos palah.as expresan la idea de reunir en un 
punto dado cosas que vienen de otra. Su diferencia 
consiste en qu<s cutroda se refiere á un acto libre, es 
pontáneo; mientras que ingi^eso expresa la idea de una 
acción oblipiítoria, determinada por las leyes y puesta 
en ejecución por los agentes de la autoridad. Así se 
dice que tal día huho en el teatro del Príncipe mucha 
entrada, y que en tal año fueron muchos ó pocos los 
inf/rr.sos del Tesoro piiblico. 

La eatraiia se refiere á la voluntad. El iiigrf.'io al 
delter. 



Ing^in-al. adj. 
ilív. elim. iNGLK. Suf. 
SI ti N.— Inguinario. 



-al. 



In-guin-ario, aria. adj. 

Cfr. etim. i.ngle. Suf. -ario. 

SIGN, — Perteneciente á las ingles: 
Tan largamente recetan luepo en la botica, como si 
fuese contra una pestilencia inguinaria. Otiev. Epíst 
Doct. Malg. 

Ingurgita-ción f. 
Cfr. etim. ingurgitar. Suf. -ción. 
SIG'S.—Mcd. Acción y efecto de ingurgitar, 

In-gurgi-tar. a. 

KTlAJ. — Del lat. m-gurgit-are, engu- 
llir, tragar, llenarse, hartarse de comer 
y beber; compuesto del pref. in- (cfr.), 
en, y -gurgit-are, derivado del nombre 
gurg-es, -itis, -iteni, primit. de gorja 
(cfi-. ). De in-gurgit-are desciende m- 
gurgit-a-tio, -tion-is, -tion-em, \mm. de 
iN-GuriGiTA-ciÓN. Etimol. significa hacer 
entrar en la gorja. Le corres|)onden : 
itni. ingurgitare; franc. ingiirgiter, etc. 

Cfr. GARGANTA, GULA, elC 
SIGX. — Aírd. ENGULLIR. 

In-gusta-ble. adj. 

Cfr. elim. IN-, no, y gustable. 

SlGX.— Que no se puede gustar á causa de 
su innl sabor: 

Sus tallos están todos llenos de leche muy aguda y 
«marga, de la cual participando también las hojas, son 
ingustables. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 122. 

Inhábil, adj. 
Cfr. elim. in-, no, y hábil. 
SIGX.— 1. Falto de habilidad, talento é ins- 
trucción : 

Eran mui á propósito para levantar bullicios, para 
hacer fieros y desgarros, pero mui inhábiles para acu- 
dir á las armas. Mariana, Hist. Esp. lib. 6, cap. 21. 

2. Que no tiene las calidades y condiciones 
necesarias para hacer una cosa : 

Fué alegado por ella que él era inhábil para engen- 
drar. Sebrix. Chroii. part. 1. cap. 1. 

3. Que por una tacha ó delito no puede 
obtener ó servir un cargo, empleo ó dignidad. 



In-habili-dad. f. 
('fr. etim. in-, no, y habilidad. 
SIGN.— 1. Falta de habilidad, talento ó ins- 
trucción : 

Adonde también se declaró la inhabilidad de la Keina. 
Pinel. Retr. lib. 2 cap. -20. 

2. Defecto ó impedimento para ejercer ú 
obtener un empleo ú oficio. 



Insullcieiicia. — Inepti- 



Sin.— Inhabilidad, 
lud. — Incapacidad. 

Estas cuatro palabras tienen relación con cuatro cau- 
sas diferentes que impiden el hacer ó ejecutar alguna 
cosa. 

La inepiitiid es la falta de aptil}id para alguna cosa, 
es decir, la falta de l;is disposiciones naturales y p.irti- 
culares para hacer una cosa, para dedicarse exclusiva- 
mente á un arte ó á alguna ciencia. 

La incajtdridad es la falta ó carencia de capacidad, 
por la que no se puede concebir un olijeio. 

La i7ihohilidad es la falta de habilidad, es decir, la 
falta de conociitiientos y de inteligencia necesarios para 
ejecutar bien una cosa. 

La iusit filie iicia es la inferioridad de las fuerzas ó 
del poder necesario para lograr el éxito de una empresa. 

La inejttittid excluye Ins disposiciones: la incapaci- 
dad las faculudes; la inhabilidad la industria y loa 
talentos: la insufiriencia el poder. 

In-habilita-ción. f. 
Cfr. etim. inhauilitar. Suf. -ción 
SIGX.— Acción y efecto de inhabilitar ó in- 
hábil i tarsií : 

No compelan á las partes á traher ante ellos personal 
mente los testigos. . . só pena de inhabilitación de oficio. 
Recop. lib. 3, tít. 4, 1. 41. 

In-habili-ta-mento. m. 

Cfr. etim. inhabilitar. Suf. -memo. 

SIGX.— ant. INHABILITACIÓN. 

In-habil-itar. n. 

Cfr. etim. in-, no, y habilitar. 
SIGN — 1. Declarar á uno inháliil ó incapaz 
de ejercer ú obtener un empleo ú oficio: 

Sin otra sentencia ni declaración alguna, lo inhabili- 
tamos de los dichos oficios. Recop lib. 5, tít. 19. 1. 2. 

2. Imposibilitar para una cosa, Ú. t, c. r. 

In-habita-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, v habitable. 

SIGN.-Xo habitable:" 

Fué necesario marchar tres días por una montaña 
inhabitable. Solis, Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 11. 

In-habita-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y habitar. Suf. -do. 

SIGN.— No habitado. 

In -hala- ción. f. 

Cfr. etim. inhalar. Suf. -ción. 
SIGN. — Med. Acción y efecto de inhalar. 

In-hal-ar. a. 

ETIM.— Del lat. in-hal-are, sojilar en 
ó sobre; compuesto del pref. in- (cfr.), 
en, sobre, y halare., exbalar, echar de 
sí olor; cuya etimol. cfr. en h.4lito. 
Etimol. significa echar hálito, aliento, 
en. De in-hal-are desciende in-hal-a-tio^ 
-tion-is, -tion-em, prim. de inhalación. 
Cfr. EXHALAR, aliento, etc. 

SIGN. — Mcd. Aspirar con un fin terapéu- 
tico, ciertos gases ó líquidos pulverizados. 



3144 



INHER 



INHUM 



In-her-encia. f. 

Cív. etim. INHERENTE. Suf. -enciü. 

SIGN. — FU. Unión de cosas inseparables 
por su naturaleza, ó que sólo se pueden sepa- 
rar rnentalnienle y por abstracción. 

In-her-ente. adj. 

ETIM. — Del lal. in-liaer-ens^ -ení-is, 
-ent-em, que esto pegado ó unido ínti- 
mamente con alguna cosa; part. pres. 
del verbo in-Jiaer-ere, estar j)egado, 
unido, junto, inmediato, al lado; com- 
puesto del pref. m- ( cfr. ), en, y haer- 
ere, estar unido, conexo, inherente, etc. 
Sírvele de base la raíz haer-, tomar, 
agarrar, (primitivamente her-, sin dip- 
tongo), correspondiente á la indo-euro- 
pea GHAR-, cuya aplicación cfr. en her- 
ED-AR Elimológ. significa agarrado en, 
pegado, recibido en. De in-her-ente, 
se deriva in-her-encia (cfr.). Le corres- 
ponden: ilal. inerente; franc. inhérent ; 
cat. inlierent; port. inherente; ingl. inhe- 
rente etc. Cfr. HERENCIA, heredero, etc. 

SlGN.— Fí7. Que por su naturaleza está de tal 
manera unido á otra cosa, que no se puede 
separar : 

Este privilegio gozaron, no por virtud intrínsica ó 
inherenie. .. sino por virtud asistente del Señor. M. 
Agred. tom. 2, núm. 170. 

In-hest-ar. a. 

Cfr. etim. enhestar. 

SIGN.— Enhestar. 

In-hibi-ci6n. f. 

Cfr. etim. i>"hibir. Suf. -ción. 

SIGN.— Acción y efecto de inbibir ó inbi- 
birse : 

Quando para estas inhibiciones sea necessaria citación 
de parte ó de Juez. Robad. Pol. lib. 2, cap. 19, núm. 33. 

In-hib-ir. o. 

ETIM. — Del lat. in-Jiib-ere, inhibir, 
contener, impedir, estorbar, detener, 
etc. ; compuesto del pref. in- (cfr.), en, y 
Jiab-ere, tener, poseer, contener, etc.; 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
HAB-ER. Etimológ. significa tener en, 
contener en, entre, etc. Pora el cambio 
de -a- en -i- en composición cfr. re-d- 
ig-ere de ag-ere, etc. De in-hib-ere se 
derivan in-hib-i-tio, -tion-is, -tion-em, 
primit. de inhibi-ción é inhibit-orio. 
Cfr. fronc. inhibe/'; cat. inhibir; italiano 
inibire; port. inhibir, etc. Cfr. cohibir, 
inhibición, etc. 

SIGN. — For. Impedir que un juez prosiga 
en el conocimiento de una causa. Ú. t. c. r. : 

El dinero inhibe en la justicia el escarmiento, por ser 
mui fácil de persuadir á las partes que les serán más 
útiles mil escudos ó quinientos, que un ahorcado. 
Quev. Fort. 



In-hibi-t-orio, oria. adj. 

Cfr. etim. i^hujir. Suf. -orio. 

SIGN. — For. Aplícase al despacho, decreto 
ó letras que inhiben al juez. U. t. c. s. f. ; 

Lo cnal ha de ir inserto en la inhibitoria, conforme á 
la orden nueva por su Magestad dada. Bobnd. pol. lib. 
2, cap. 19. 

Inhies-to, ta. adj. 
Cfr. etim. enhiesto. 
SIGN.— Enhiesto : 

Y esso hormoso cuello, blanco, inhiesto, Y boca de 
rubís y perlas lleno. Qtiev. Mus. 7, Son. 13. 

In-honesta- mente, adv. m. 

Cfr. etim. iix-, no, y honestamente. 

SIGN. — Deshonestamente : 

Pecaron en el vicio de la carne, ilícita y inhonesta- 
mente. C'ovi. 300, Copl. 101. 

In-honesti-dad. f. 

Cfr. etim. in-, no, y honestidad. 
SIGN.— Falta de honestidad ó decencia. 

In-hones-to, ta. adj. 

Cfi'. etim. IN-, no, y honesto. 

SIGN.— 1. Deshonesto: 

Y entonces no se debe reparar mucho en los negocios, 
ni en las causas, ni en los medios, como no sean inho- 
nestos, ni injustos. Saav. Empr. 65. 

2. Incidente ó indecoroso. 

In-honorar. a. 

Cfr. etim. IN-. no, y honorar. 
SIGN.— ant. deshonrar. 

In-hospeda-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y hospedarle. 

SIGN. — Inhospitable.' 

In-hospita-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y hospital. Suf. -6/e. 

SIGN.— Inhospitalario : 

Qué Tártaro, que Scita inhospitable? Lop. Cor. Trág. 
f. 5. 

In-hospit-al. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y hospital. 

SIGN.— Inhospitalario : 

Podría decir el mundo que África no menos criaba 
veneno en los hombres, que en las fieras, y que eran 
inhospitales sus desiertos arenosos. Saav. Cor. Gót. 
tom. 1, año 510. 

Inhospital-ario, aria. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y hospitalario. 
SIGN.— 1. Falto de hospitalidad. 
2- Poco humano para con los extraños. 

3. Que no ofrece seguridad ni abrigo. Playa 
inhospitalaria. 

In-hospitali-dad. f. 

Cfr. etim. IN-, no, y hospitalidad. 

SIGN.— Falta de hospitalidad: 

Sola la orilla del Nilo ha de ser notada con la infa- 
mia de la inhospitalidad? Pell. Arg. par. 2, lib. 3, 
cap. 5. 

In-huma-ción. f. 

Cfr. etim. in-humar. Suf. -ción. 

SIGN.— Acción y efecto de inhumar. 



INHUM 



INIES 



[n-hutnana-mente. adv. m. 
Cfr. etim. in-humano. Suf. -mente. 

SIGN. — Con inhumanidad : 

Son notablemente crueles, despedazando inhumana- 
mente al enemigo. Ov. Hiat. Chil. lib. 3, cap. 3. 

In-human-i-dad. f. 
Cfr. etim. inhumano. Suf. -dad. 
SIGN. — Crueldad, barbarie, falta de huma- 
nidad : 

Pareciéndome á mi ser inhumanidad que mi padre 
quedase viejo y con tan poca hacienda. Cerv. Quij. 
t. 1. Ciip. 39. 

.Tn-huma-no, na. adj. 

Cfr. etim, in-, no, y humano. 

SIGN.— Falto de humanidad, bárbaro, cruel : 
Demanda el Poeta si el Rey es inhumano é cruel para 
el Pueblo. Cotn. 300, Copl. 11. 

In-huma-r. a. 

ETIM. — Del lat. in-huma-re, enterrar, 
poner en la tierra ; plantar (una planta); 
compuesto del pref. in- (cfr.), en, y 
*-huma-re, derivado del nombre humus, 
-r, la tierra, el terreno, el suelo. Sírvele 
de base el tema gha-ma-, la tierra. Cfr. 
grg. -/2;j.a-í, locat., en tierra; ya-xa-u, hacia 

la tierra; ya;jia'-:v;;, ya;jL':-:r¡; (a;j.::eAs;), vid 

enana, que toca el suelo, etc.; lat. hum- 
jlis, -ile, primit. de humilde; liom-o, 
hom-in-is, el hombre ( = terrestre); nemo 
f=ne-/iemo-nJ, neminís, ninguno, etc. 
Del mismo tema descienden hum-ano, 

CAMA, CAMAMILA, etC. De IN-HUM-AR SC 

deriva inhumación (cfr.). Le correspon- 
den: ital. inumare; franc. inhumer; port. 
inhumar, etc. Cfr. humus, exhumar, etc. 
SIGN.— Enterrar, 2.' acep. 

In-ici-a-ción. f. 

Cfr. etim. iniciar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de iniciar ó iniciarse. 

In-ici-al. adj. 

Cfr. etim. iniciar. Suf. -al. 

SIGN. — 1. Perteneciente al origen ó princi- 
pio de las cosas. Velocidad inicial de un pro- 
yecdl. 

2. V. letra i.nicial. U. t. c. s. f. 

In-i-ci-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-i-ti-are, iniciar, 
instruir en los misterios de una reli- 
gión, iniciar en, instruir, comenzar, em- 
DBzar, princijíiar, etc.; deriv. del nombre 
'n-i't-iu-m, -ii, principio, enti'ada, co- 
Tiienzo; compuesto del pref. in- (cfr.), 
ín, é *-i-tiu-m, derivado del verbo i-re, 
r, andar, marchar, caminar, etc., por 
medio del suf. lu- (cfr. -lo), precedido 
le la -t- del supino -i-tu-m (cfr. suf. -to\ 
siendo •í-iu = íu-{-iu. Para la etim. de 



i-re cfr. ir. Etimológ. in-i-tiu-m significa 
acción de ir en, entrada, y luego prin- 
cipio, é in-i-tia-re, primitivo de iniciar, 
quiere decir entrar en, dar principio. 
De in-i-ti-are se deriva in-i-ti-a-lis, -ale, 
lo que concierne al principio, primit. de 
inici-al; y de inici-ar descienden inicia- 
ción, iNiciA-T-ivo é iniciativa. Le co- 
rresponden: ital. iniziare; franc. initier; 
cat. iniciar; port. iniciar, etc. Cfr. iti- 
nerario, eterno, etc. 

SIGX. — 1. Admitir á uno á la participación 
de una ceremonia ó cosa secreta, enterarle de 
ella, descubrírsela. 

2. fig. Instruir en cosas abstractas ó de alta 
enseñanza, iniciar en los arcanos de la meta- 
física, en los secretos de las artes. U. t. c. r. 

3. Comenzar ó promover una cosa, iniciar 
un debate. 

4. r. Recibir las primeras órdenes ú órde- 
nes menores. 

In-icia-t-iva. f. 

Cfr. etim. iniciativo, 

SIGN. — 1. Derecho de hacer una propuesta. 

2. Acto de ejercerlo. 

3. Acción de adelantarse á los demás en 
hablar ú obrar. 

In-icia-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. iniciar. Suf. -ico. 
SIGN.— Que da principio á una cosa. 

In-icua-tnente. adv. m. 
Cfr. etim. inicuo. Suf. -mente. 

SIGN.— Con iniquidad : 

Que antes la viessen muerta que no verla perder sa 
virginidad, tan fea é iniquamente. Grac. Mor. f. 71. 

In-icu-o, a. adj. 

ETIM.— Del latino in-iqu-us, -a, -um^ 
desigual, inferior; inicuo, injusto, con- 
trario, etc.; compuesto del pref. negat. 
TN-, no, y el adj. ae^w-Ms, -a, -«m, igual, 
justo, ajustado, equitativo; para cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. ecuo. Eti- 
mológic. significa no ecuo, sin equidad. 
De in-iqu-us se deriva in-iqui-tas, -tat-iSy 
-tat-eni, primit. de iniquidad é in-iquis- 
si-mus, -ma, -muní (superl.), primit. de 
iNiQUÍsiMo. De inicuo desciende inicua- 
mente. Le corresponden: ital. iniquo; 
francés inique; cat. inich; jirov. inic, 
ente; port. iniquo, etc. Cfr. equidad, 
igual, etc. 

SIGN.— Malvado, injusto: 

Aquella justicia es tniqua. que de los iguales ordena 
con diferencia. Maner. Apolog. cap. 46. 

Iniesta. f. 
Cfr. etim. hiniesta, 
SIGN.— ant. reta.ma. 
M. Calandrelli. 296. 



3146 



INIGU 



INJUR 



In- igual, adj. 

Cfr. etim. in-, no, é igual. 

SIGN.— ant. desigual. 



In-igual-dad. f. 
Cfr. etira. inigual. Suf. 
SIGN,— ant. desigualdad. 

In-imagina-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, é i 



-dad. 



„ IN-, no, é IMAGINABLE. 

SIGN.— No imaginable. 

In-imici-cia. f. 

Gfr. etim. ík-, no, y amicicia. 
SIGN.— ant. enemistad : 

Puesto que se le hacía ditícuitosa tal empresa por la 
inimicicia grande que entre nuestros padres conocía. 
Cerv. Gal. lib. 1, íol. 19. 

In-imicí-simo, ísima. adj. 
Cfr. etim. enemigo, Suf. -isimo. 

SIGN.— sup. ant. de enemigo : 
Era esta Santa Virgen hija del Rey de Toledo, inimi- 
cissimo de Christiaiios. Alcas. V. S.Jul. lib. 1, cap. 19. 

In-imitable. adj. 

Cfr. etim. in-, no, é imitable. 

SIGN.— No imitable: 

Por el mar los cuento innumerables en bajeles, inimi- 
tables en fortuna... Qiiev. Fort. 

In-inteligi-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, é inteligible. 
"SIGN.- No inteligible: 

Vos sola O Santa Trinidad, os conocéis, que sois Tri 
nidad Santa admirable. . . ininteligible y sobressencial. 
Ribad. Flos. Sanct. F. Sant. Triii. 

Sin. — Ininteligible. — Incomprensible. — Incon- 
cebible. 

Estas tres palabras indican lo que no está al alcance 
de la inteligencia humana, pero cada una de diferente 
manera. 

Lo que es incomprensible no puede ser comprendido. 

Un juicio es incomprensible cuando no se puede dis 
cernir la mutua relación de las ideas que presenta. 

Un razonamiento es inoomjjren.sible cuando no se 
puede percibir la trabazón de las proposiciones que con 
tiene. Un hecho es incomprensible cuando no se pue 
de descubrir la unión del efecto con la causa. 

Lo que es inconcebible no puede ser concebido por el 
entendimiento humano, es decir, que el entendimiento 
humano no puede formarse una idea clara del orden 
que existe en ello, del motivo que le ha producido, de 
los efectos que son su inmediato resultado, y de las re- 
laciones de sus diferentes partes 

Lo que es ininteligible tiene particularmente relación 
con el modo ó manera de explicarse. Esta palabra se 
dice de una enunciación tan confusa, tan equívoca y 
oscura, quo no se puede percibir ni el valor de las pa- 
labras, ni sus verdaderas relaciones 

Ejemplo: Habla con una velocidad inconcebible, su 
modo de explicarse es tan confuso que es ininteligible, 
y los pensamientos que hay en su discurso son incom- 
prensibles. 

In-iqui-dad. f. 

Cfr. etim. inicuo. Suf. -dad. 

SIGN.— Maldad, injusticia grande : 

Pagaron por entero, en la misma Isla, la iniquidad 
que habían cometido en ella. Ov. Hist. Chil. lib. 1, 
cap. 9. 

In-iqu-ísimo, ísima. adj. 
Gfr. etim. inicuo. Suf. -isimo. 
SKiN. — sup, de inicuo: 

Desengañassen á los mortales de que era ley iniquis- 
aitna y establecida por el pecado. 31. Agred. tom. 1, 
núm. 418. ' 

I 



In-jert-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-ser-ta-re,. meiev, 
introducir, poner dentro; intensivo del 
verbo in-ser-ere, incluir, introducir, cla- 
var en, clavar, íijar; compuesto del i)ref. 
IN- (cfr.), en, y se/'-e-/"e, enlazar, entre- 
tejer; cuya raíz ser- de la primit. svar-, 
ligar, juntar, encadenar y su aplicación 
cfr. eri. ser-ie. Etimológic. in-ser-ta-re 
significa enla::-ar dentro.^ entretejer. De 
in-ser-ta-re desciende in-jer-tar (primi- 
tivamente IN-XER-TA-R ), por cambio de 
de s en x =J. Del verbo in-ser-ere des- 
cienden inserir (cfr.) é in-ser-tus, -ta, 
-tum. j)rimit. de in-jer-to (cfr.), que 
etimológ. significa introducido, metido 
en. De injerto desciende in-jer-t-era. 
Le corresponde en ital. inseriré., inserto. 
Cfr. ingerir, injerto, etc. 

SIGN,— Ingerir en la rama ó tronco de un 
árbol alguna parle de otro, en la cual ha de 
haber yema para que pueda brotar. Hay di- 
ferentes modos de injertar, y, según la di- 
versidad de ellos, tienen varios nombres: in- 
jertar de cañutillo, de coronilla, de corteja, 
de escudete, de mesa, de pie de cabra, etc. 

Injert-era. f. 

Cfr. etim, injerto. Suf. -era. 
SIGN. — Plantación formada de árboles saca- 
dos de la almáciga. 

Injer-to, ta. 

Cfr. etim. injertar. 

SIGN,— 1, p. p. irreg. de injertar. 

2. m. Árbol injertado. 

In-jur-ia. f. 

ETIM.— Del lat. in-jur-ia, -iae, injuria, 
injusticia, afrenta, maltratamiento, lesión, 
daño, detrimento; deriv. del adj. in-jur- 
iu-s, -ia, -um., injusto, inicuo, compuesto 
del pref. iN-(cfr.), no, y -jur-iu-s, -Jur-ia, 
-Jur-ium (primitivamente jur-us, según 
se advierte en in-jur-us, per-Jur-us, etc.), 
derivado del nombre Ju-s, jur-is, dere- 
cho, justicia, equidad, autoridad, poder, 
vínculos de familia, etc., cuya raíz ju-, 
juntar, ligar, unir, vincular, etc. y sus 
aplicaciones cfr. en juris-dicción. Eti- 
mológ. significa sin justicia, falta de 
justicia. De in-jur-ia se derivan: in- 
jur-ia-ri, prim. de injuriar; injuri-osus. 
-osa, -osum, prim. de in-jur-i-oso ; de 
donde injuriosa-mente, etc. De inju- 
riar descienden injuria-dor, iNJURr 
ANTE, injuria-miento. Le corresponden 
ital. in-giuria; franc, injure; port. inju- 
ria; ingi. injure, etc. Cfr, jurar, justo, 
etc. 




IXMAX 



3147 



S!GN. — 1. Agravio, ultraje de obra ó de pa- 
labra : 

Pone, por el mismo esfuerzo de su paciencia, el reci- 
bir injurias en su propia cara. Sart. P. Suar. lib. 4, 
cap. 12. 

2. Hecho ó dicho contra razón y justicia : 

Tan desenfrenada entre aquellos Bárbaros que les 
eran lícitas las mayores ipjurias de la naturaleza. Solía, 
H. N. Esp. lib. 2. cap. lo. 

3. fig. Daño ó incomodidad que causa una 
cosa : 

Como el Ponto espumante. Que en erguidos montes 
crespos Injurias descoja el Austro, Violencias desata el I 
Euro. 3Iend. V. N. S. Copl. 25. 

^\s.— Injuria. — Agracio. 

El af/ravin se refiere particularmente á los bienes y 
la reputación de alfíuna persona, y le arrebata con vio- 
lencia lo que es debido. 

La injuria tiene relación únicamente, y hablando 
con propiedad, con l.is cualidades personales; echa en 
cara los defectos de otro. 

La primera de estas dos palabras daña, cansa perjui- 
cio: la segunda ofende. 

El celo imprudente de un amigo hace á veces más 
ayravi'j que la cólera de un enemigo. 

La mayor injuria que se puede hacer á uu hombre 
honrado, es la de desconfiar de su probidad. 

In-juria-dor, dora. adj. 
Cfr. elim. injuriar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que injuria. Ú. t. es.: 
Tomaba por su injuriador la primera disciplina. 
Kieremb. Var. II. V. P. D. Saura, § 3. 

In-juria-miento. m. 
Cfr. etim. injuriar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. Acción y efecto de injuriar. 

In-juri-ante. 

Cfr. etim. injuriar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de injuri.^r. Que injuria. 

In-juri-ar. o. 

Cfr. etim. injuria. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Agraviar, ultrajar, con obras ó 
pahibras : 

Los Alcaides y Carceleros traten bien á los presos y 
no los injurien ni ofendan. Recop. lud. lib. 7, tít. 6, 
1. 9. 

2. Dañar, menoscabar. 

In-juriosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. injurioso Suf. -mente. 

SIGN. — Con injuria : 

A los que yerran no le.s acometas con ira é injurio- 
tamente. Grac. Mor. f. 94. 

In-juri-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. injuria. Suf. -oso. 

SIGN.— Que injuria: 

Los escrupulosos quanto es de parte de sus escrúpu- 
los, son muy injuriosos á la Divina bondad. Fr. L. 
Gran. Trat. Dev. cap. 3. § 3. 

In-justa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. injusto. Suf. -mente. 

ííIGN. — Con injusticia; sin razñn : 
Quien injustamente quita á otro su estado, da acción 
y derecho para que le quiten el suyo. Saav. Empr. 43. 

In-justicia. f. 

Cfr. elim. in-. no, y justicia. 

SIGN.— 1. Acción contraria á la justicia. 

2, Falla de justicia : 

No hai injusticia ni dignidad que no parezca honesta 
á los políticos, como sea en orden á dominar. Saac. 
£mpr. 43. 



In-justifíca-ble. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y justificable. 
SIGN.— Que no se puede justificar. 

In-justífícada- mente, adv. ra. 
Cfr. etim. injustificado. Suf. -mente. 
SIGN,— De manera injustificada. 

In-justifica-do, da. adj. 

Cfr. etim. in- iio, y justificado. 

SIGN. — No justificado. 

In-jus-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y justo. 

SIGN.— No justo: 

Kl duro afán que el corazón padece En alta esclavi- 
tud, injusta guerra. Quev. Mus. 7, Son. 17. 

In-legi-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y legible. 

SIGN. — Ilegible : 

Lo qual se parece bien en sns cartas, porque la letra 
en inlegible y el papel borrado, (¿uev. Epíst. D. A. de 
Ia Cueva. 

In-Ueva-ble. adj. 

Cfr. elim. in-, no, y llevar. Suf. -ble. 

SIGN.— Que no se puede soportar, aguantar 
ó tolerar. 

In-maculada-mente. adv. m. 
Cfr. elim. inmaculado. Suf. -mente. 

SIGN. — Sin mancha. 

In-macula-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y macular. Suf. -do. 

SIGN. — Que no tiene mancha: 
Los cuerpos de los Sacerdotes han de estar inmacu- 
lados é ornados de toda limpieza. Com. 300, copl. 53. 

In-madu-ro, ra. adj. 
Cfr. elim. in-, no, y maduro. 
SIGN. — ant. inmaturo: 

Para quitarle la immadura vida. L. Arg. Rim. pl. 142. 

In-maneja-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y manejable. 
SIGN. — No manejable: 

Juntaron y distribuyeron sin rumor la multitud inma- 
nejable de sus* tropas. Solis, Hist. N. Esp. lib. 4, cap. 18. 

In-man-ente. adj. 

ETIM.— Del lal. im-man-ens, -ent-is, 
-ent-em, que jiermanece en ; part. pres. 
del verbo im-man-ere, permanecer en, 
detenerse en; comp. del pref. in- (cfr.), 
en, sobre, y man-ere, estar, continuar, 
durar, perseverar, subsistir, morar, ha- 
bitar, vivir, etc., cuya raíz man-, y sus 
aplicaciones cfr. en per-man-ec-er. Eli- 
mológic. significa permaneciente en. Le 
corresponden: ilai. immanente: francés 
immanent ; cal. inmanent; poit. imma- 
nente, ele. Cfr. MANSIÓN, permanente, 
etc. 

SIGN.— Ff7. Dícese de lo que es inherente 
á algún ser ó va unido de un morlo insepara- 



3148 



INMAR 



INMEM 



ble á su esencia, aunque racionalmente pueda 
distinguirse de ella. 

In-marcesi-ble. adj. 

ETIM. — Del lat. im-marcesci-bilis, 
-bile, inmat'cescible, incorruptible, que 
no se marchita ni corrompe ; comp. 
del pref. negat. in- (cfr.), no, cuya -n se 
asimila á la -m siguiente, y marcesci- 
bilts, -btle, fácil de pasarse, corrom- 
perse; derivado del verbo marce-sc-ere, 
pasarse, perderse, podrirse; incoativo 
del verbo marcere, estar pasado, casi 
podrido, estar decaído, marchito, lán- 
guido, etc. (formado por medio de -se-); 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
MARCE-sc-ENTE. Etimol. significa inco- 
rruptibte, que no se marchita, etc. Le 
corresponden : ital. ¿nmarcescibile; cat. 
immarcessible, immarcescivel, etc. Cfr. 

MORBO, MUERTE, etC 

SIGN. — Que no se puede marchitar : 
Le debemos los Profesores de estas facultades immor- 
tal gratitud y España el immarcessible laurel de la Fama. 
Palorn. V. Pint. Pl. 239. 

Sin. — Inmarcesible. — Inmarchitable. 

Lia, idea común á que se refieren estas dos palabras es 
la de la permanencia de una cosa en el mayor estado 
de brillantez. Su diferencia consiste en que inmarchi- 
table se refiere siempre á objetos materiales, mientras 
que inmarcesible se refiere puramente á lo ideal. Por 
«sta razón se dice que es inmarchitable la lozanía de 
un país, en el que reina una perpetua primavera; y que 
es inniarcesiblr la gloria de Horacio, de Cervantes, de 
Sócrates y de Píndaro. Inmarchitable supone una idea 
negativa; é inmarcesible una idea positiva. Lo que no 
se marchita, pero que en el orden regular de las cosas 
puede tnarchitarse, es inmarchitable. Es Inmarcesi- 
ble lo que no puede borrar el tiempo de la memoria de 
os hombres. 

In-materi-al. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y material. 
SIGN.— No material : 

Mas aquel que por los tales habla, immaterial es, é 
invisible. Fr. L. Oran. Escal. cap. 26. 

In-materiali-dad. f. 

Cfr. etim. inmaterial. Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de inmaterial. 

In-matu-ro, ra. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y maduro. 
SIGN. — No maduro ó en sazón : 

Siempre les parece su muerte imviatura y sin razón. 
Tejad. L. Prod. part. 1, Apolog. 62. 

In-mediación. f. 

Cfr. etim. in-, no, y mediación. 
SIGN. — 1. Calidad de inmediato. 
2. pl. CONTORNO, 1.' acep. : 

Por donde consta la immediación de la noticia. Mond. 
Dis. 2, cap. 5. 

In-mediata-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inmediato. Suf. -mente. 

^IGN. — 1. Con inmediación: 
Como don que í'mmedíaíawieníe procede de la poderosa 
mano del Aliíssimo. Pinel. Retr. lib. 1, cap, 1. 

2. adv. t. Luego, al punto, al instante : 



De los madroños con azúcar hacen una bebida con 
que se embriagan inmediatamente. Oo. Hist. Chil. lib. 6, 
cap. 19. 

In-media-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y mediato. 

SIGN. — Contiguo ó muy cercano a otra cosa: 

Mu¡ immediato á su feliz nacimiento se hizo su Bau- 
tismo. Corn. Chron. tom. 3, lib. 1, cap. 1. 

Fr. II Refr.—DAHLE Á uno por las inme- 
diatas, fr. fig. y fam. Estrechar ó apretar á 
uno con acciones ó palabras que, hiriéndole en 
lo que siente, le convencen y dejan sin res- 
puesta.— llegar Á las inmediatas, fr. fig. 
y fam. Llegar á lo más estrecho ó fuerte de 
la contienda en una disputa ó pelea. 

Sin. — Inmediato. — Próximo. — Contiguo. — 
Cercano. 

Inmediato expresa la idea de una cosa que está á 
corta distancia de otra, pero en movimiento las dos. 
Próximo expresa la idea de una cosa puesta en movi- 
miento para llegar á otra que, no estando lejos, no se 
mueve. Contiguo expresa la idea de cosas inanimadas, 
separadas entre sí por un pequeño espacio. Cercano 
expresa esta misma idea, pero suponiendo ser mayor la 
distancia que separa una cosa de otra. 

Un mulo de un arriero, al que sigue otro mulo atado 
del primero, está inmediato á este último. Este mismo 
arriero cuando desde el camino ve la puerta de la po- 
sada á donde va á, parar, está próximo á la posada. Esta 
posada que forma medianería con la casa del vecino, 
está contigua á ella. La plazuela frente de la cual es- 
tán sitas la posada y la casa del vecino, está cercana 
á la casa y á la posada. * 

In-medica-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y medicable. 
SlGN.— fig. Que no se puede remediar ó 
curar. 

In-mej ora-ble. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y me.iorar. Suf. -ble. 

SIGN. — Que no se puede mejorar. 

In-memora-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y memorable. 

SIGN . —Inmemorial : 

Aleguen los sabios de la tierra costumbres immemora- 
bles. Fr. L. Gran. Mem. Serm. 2. 

In-memorable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inmemorable. Suf. -mente. 
SIGN. — De un modo inmemorial: 

Las ceremonias y ritos que habían mamado en la leche 
immemorablemente sus Padres y sus Avuelos. Fons. V. 
Christ. t. 1, lib. 1, cap. 2. 

In-memori-al. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y memoria. Suf. -al. 
SIGN. — Tan antiguo^ que no hay memoria 
de cuándo comenzó : 

Augusta, donde está sepultado, tiene possessión imme- 
morial del título de Beato. Corn. Chron. tom. 3, lib. 1, 
cap. 49. 

Sin. — Inmemorial . — Desconocido. 

La palabra desconocido, cuando se refiere á origen, 
parece tener la misma significación que la de inmemo- 
rial; sin embargo, se diferencian mucho. Lo descono- 
cido se refiere á la idea de una cosa que existió y que 
dejó de existir para siempre, y de la que sólo tenemos 
una noticia vaga trasmitida por la tradición ó por la 
historia. 

Lo inmemorial se refiere á una cosa que existe, pero 
cuyo origen nos es desconocido. Las costumbres en ge- 
neral son inmemoriales; se desconoce su origen. El 
calzado de los ejércitos de Alejandro nos es desconocido, 
porque sobre este punto la historia sólo presenta una 
idea vaga. 



k 



Inmensa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inmenso. Suf. -mente. 

SIGN.— Con inmensidad : 

Aunque esta maravilla en el Sacramento es immensa- 
mente mayor en todas sus circunstancias. Corn. Chron. 
tom. 2, lib. S, cap. 20. 

In-mensi-dad. f. 

Cfr. etim. inmenso. Suf. -dad. 

SIGN.— 1. Infinidad en la extensión : atri- 
buto de sólo Dios, infinito é inmensurable; 

Después de prcbada por tales medios la immentidad 
de la bondad y providencia paternal de Dios. Fr. L. 
Gran. Trat. Am. Dios, cap. 1, 5 2. 

2. fig. Muchedumbre, número ó extensión 
grande : 

La immensidad misma de las cosas me embaraza. Corn. 
Chron. t. 3, lib. 3. cap. 22. 

In-men-so, sa. adj. 

ETIM. — Del lüt. im-men-su-s, -a, -um, 
inmenso, infinito, sin medida ni límite, 
vasto, profundo, grande, enorme, des- 
mesurado, espantable; compuesto del 
pref. negat. in- (cfr.), no, y men-sus, -sa, 
-sum^ medido, recorrido, part. pas. del 
verbo me-ti-ri, compasar, tomar la me- 
dida, medir (por asimilación de !a n- 
de IN- ó la -m siguiente), cuya raíz me-, 
de la primit. ma- (que se halla también i 
bajo las formas ma-n-, mo-, mo-s-, ma-s-, ¡j 
MEN-s-, MA-D-, MO-D-, y SUS aplicaciones i| 
cfr. en MA-No. Etimológ. in-menso sig- ¡' 
nifica que no está medido, no medido. 
De im-men-su-s descienden: im-men-si- 
tas, -tat-is, -tatem, prim. de inmensidad; 
im-men-sura-bilis, -bile. prim. de inmen- 
SURA-BLE, etc. De iN-MEN-so desciende 
inmensamente. Le corresponden : ital. i 
immenso; franc. immense; cat. inmens; 
ingl. immense; port. immenso, etc. Cfr. 
mensura, medir, etc. 

SIGN. — 1. Que no tiene medida, infinito ó 
ilimitado ; y en este sentido es propio epíteto 
de Dios y de sus atributos: 

Dios en todas partes está é sn immenta virtud derra- 
mada por todo el mundo. Com. 300, Copl. 14. 

2. fig. Muy grande ó muy difícil de me- 
medirse ó contarse : 

Habiéndola librado de tan immensng peligros por ma- 
res y tierras no conocidas. Eap. Esc. Reí. 3, Desc. 18. 

In-mensura-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y mensurable. 

SIGN. — 1. Que no puede medirse: 
Que la fe y la razón tienen por immensurahles con el 
humano juicio. SI. Agred. tom. 3, núm. 672. 

2. fig. De muy difícil medida. 
Sin. — Inmensurable. — Insondable. 

Estas dos palabras se diferencian en lo siguiente: In- 
mensurable es lo que no se puede medir, llevando con- 
sigo la idea de la extensión. Insondable es lo que no 
se puede marcar, señalando la idea de la profundidad. 
Lo inmensurable es todo lo que tiene formas tan d:la 
tadas que es muy difícil medirlas. Insondable es lo 
que tiene una profundad casi infinita, por cuya razón 
parece imposible el seüalarle un fin. un límite. 

Lo inmensiiralile no se puede medir : lo insondable 
DO se puede limitar. Ejemplos : 



La extensión del Yior'\zonte es íti mensurable. 
El mar es insondable, no se puede saber su profun- 
didad por algunas partes. 

In-merecida-mente. adv. m. 
Cfr. etim. in-merecido. Suf. -mente. 
SIGN. — Sin haberlo merecido. 

In-mereci-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y merecido. 

SIGN. — No merecido. 

In-mérita-mente. adv. m. 

Cfr. etim. in-, no, y méritamente. 

SIGN.— Sin mérito, sin razón. 

In-méri-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y mérito, 2°. 

SIGN.— Inmerecido, injusto: 
Padeciendo la infeliz, quanto immérita dama, la for- 
tuna de su ciudad. Tejad. L. Prod. parí. 1, Apol 50. 

In-merit-orio, oria. adj. 
Cfr. etim. in-, no. y meritorio. 
SIGN.— No meritorio. 

In-mer-si-ón. f. 

ETIM. — Del lat. im-mer-si-o, -on-is^ 
-on-em, inmersión, el acto de sumergir 
ó hundir; comp. del pref. in- (cfr.), en 
(cuya N- se asimila á la -m siguiente), y 
mer-sio, -on-is, -on em, zabullidura, in- 
mersión; cuya etim. cfr. en sumergir y 
emersión. Etimológ. significa acto de 
hundir en, de sumergir. Le correspon- 
den: ital. í'mmers/o/ze; franc. immersion; 
cat. inmersió; port. immersao. etc. Cfr. 
sumergimiento, sumersión, etc. 

SIGN. — .Acción de introducir ó introducirse 
una cosa en un líquido : 

El Bautismo se puede hacer. . . por inmersión, infusión 
ó aspersión... Villal. Sum. part. 1. trat. 5, dif. 4, 
núm. 8. 

In-migra-ción. f. 

Cfr. etim. in-migrar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de inmigrar. 

In-migr-ante. 

Cfr. etim. in-migrar. Suf. -ante. 
_ SIGN.— p. a. de i.nmigrar. Que inmigra. 
Ú. t. c. s. 

In-migr-ar. n. 

ETIM. — Del lat. im-migr-are, entrar, 
pasar á vivir, trasmigrar, mudar de ha- 
bitación; compuesto del pref. in- (cfr.), 
en (cambiado en im-, por la asimilación 
de la n- á la -m siguiente), y el verbo 
migr-are, trasmigrar, trasplantarse, pa- 
sarse á vivir de un lugar á otro; cuya 
etim. cfr. en migra-ción. Etimol. sig- 
nifica pasarse á i:ivir en. De in-migrar 
descienden inmigra-ción é in-migr-ante. 
Cfr. emigración, emigrante, etc. 



3150 



INMIN 



INMOL 



SIGN.— Llegar á un país para establecerse 
en él, los que estaban domieiliaflos en otro. 
Se dice especialmente de los que forman nue- 
vas colonias, ó se naturalizan en las ya for- 
madas. 

In-min-encia. f. 
Gfr. elim. inminente. Suf. -encia. 
SlGN. — Calidad de inminente, en especial 
hablando de un riesgo. 

In-min-ente. adj. 

ETIM. — Del lat. im-min-ens^ -ent-is, 
-ent-em, inminente, lo qne amenaza, está 
pronto para suceder, próximo, cercano, 
que está encima; compuesto del pref. 
IN- (cfr.), en, y min-ens, -ent-is^ -ent-em^ 
que hace comba ó barriga, que amenaza 
ruina; part. pres. del verbo min-ere, 
hacer comba ó barriga, amenazar ruina; 
cuya raíz min-, de la primitiva men-, 
que se halla también bajo la forma mon-, 
correspondiente á la indo-europea man-, 
exceder, sobresalir, y sus aplicaciones 
cfr. en a-men-aza. monte, etc. Mtimol. 
significa que excede ó sobresale en. De 
IN-MIN-ENTE se deriva inmin-encia (cfr.). 
Le corresponden: ital. imminente; franc. 
imminent ; cat. inminent ; |>ort. immi- 
nente; ingl. imminent.^ etc. Cfr. promi- 
nente, EMINENCIA, etc. 

SIGN.— Que amenaza ó está para suceder 
prontamente : 

Con que mientras el riesgo ve imminente, Difunta de 
temerlo, no lo siente. Valv. Cop. Sylv. 2. 

Sin. — Inminente. — Eminente. 

Eminente expresa la idea de un mal, de un peligro 
que se puede considerar como muy grande, pero que 
hay tiempo suficiente para examinar su extensión ; é 
inminente explica la idea de un mal, de un peligro que 
se puede considerar como presente, y á donde muchas 
veces la casualidad nos conduce. Al uno se le contem- 
pla con miedo, al otro con espanto. 

Se dirá de un desgraciado que debe expiar su crimen 
sobre el cadalso, que está en un peligro eminente. 

Pero de un hombre sorprendido por los ladrones, »e 
dirá que se halla en un peligro inmitiente 

Eminente indica lo que será ; inminente lo que es. 

In-misc-u-ir. a. 

ETIM. — Del lat. im.-mi-sc-ere, mezclar 
en ó entre, confundirse con, hacer ó 
formar parte de; comp. del pref. in- (cfr.), 
en, cuya n- se asimila a la -m siguiente, 
y mi-sc-ere, mezclar, juntar, unir, incor- 
porar unas cosas con otras; derivado del 
primit. *mic-sc-ere^ cuya raíz mic-, co- 
rrespondiente á la indoeuropea mik-, 
mezclar, juntar, incorporar, etc. y sus 
aplicaciones cfr. en miscelánea. Eti- 
mológ. significa incorporar, poner Junio 
en. Le corresponden: ital. immischiarsi; 
franc. immiscer, etc. Gfr. mezcla, pro- 
miscuar, etc. 



SIGN. — 1. Poner una substancia en otra 
para que resulte una mezcla. 

2 r. íig. Entremeterse, tomar parte en un 
asunto ó negocio, especialmente cuando no 
hay razón ó autoridad para ello. 

In-mo-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y moble. 

SIGN.— 1. Que no puede ser movido. 

2. Que no se mueve: 

Y se quedaba immoble entre la esperanza, como Si 
fuesse uno de los troncos mas firmes de aquella mon- 
taña. C'ienf. V. S. Borj. 1 ib. 2, cap. 8, § 3. 

3. tig. Constante, firme é invariable en las 
resoluciones ó afectos del ánimo : 

Jmmohle al llanto y veloz Ala fuga, venció huyendo. 
Cald. Aut. «Sueños hai que verdades son». 

In-modera-ci6n. f. 

Cfr. etim. in-, no, y moderación. 
SlGN. — Falta de moderación. 

In-moderada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inmoderauo. Suf. -mente. 

SlGN. — Con inmoderación: 

Si en tiempo de la miesse ó vendimia tan immodera- 
iaviente compró pan ó vino, para venderlo después mas 
caro que causó carestía. Navarr. Man. cap. 23. 

In-modera-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y moderado. 

SIGN.— Que no tiene moderación : 
Levantóse en mí un apetito immoderado de honras y 
Dignidades. Tejad. L. Prod. part. 1, Apol. 29. 

In-modesta-mente. adv. m. 
Cfr. etim. in-modesto. Suf. -mente. 

SIGN. — Con inmodestia : 

Y assí immodestamente importunaba al Rey sobre las 
bodas de su hija. I'ell. Argén, part. 1, lib. 3, fol. 233. 

In-modest-ia. f. 

Cfr. etim. in-, no, y modestia. 

SIGN. — Falta de modestia: 

Habíalo reprendido el Santo varias veces la ¿mniodea • 
tia de sus ojos. Corn. Chron. t. 2, lib. 4, cap. 38. 

In-modes-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y xMOdesto. 

SIGN.— No modesto. 

In-tnola-ción. f. 

Cfr. etim. inmolar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de inmolar: 

Vierte á Baco en su frente, observa estilo De immoln- 
ción, ya preparado el filo. Jdureg. Phars. lib. 2 Oct. 72. 

In-mola-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. inmolar. Suf. -dor. 

SIGN.— Que inmola. Ú. t. c. s. 

In-molar. a. 

ETIM. — Del lat. im-molare, inmolar, 
sacrificar, matando alguna víctima, hacer 
un sacrificio, dar muerte; compuesto 
del prefijo in- (cfr.), en, y molare, de- 
rivado del nombre -mola, -ae, harina 
tostada, molida y espolvoreada de sal, 
de que usaban en los sacrificios y aun 
la ofrecían sola y la esparcian por las 



INMOR 



INMOT 



3151 



víctimas; muela de molino, tahona, mo- 
lino, etc.; para cuya raíz y sus aplica- 
ciones cfr. MUELA, MOLER, etc. Elimol. 
LN-MOLAR significa esparcir harina en, 
echar harina en las victimas antes de 
sacrificarlas. De in- y mola formóse 
in-mol-are, por asimilación de la n- á la 
-M siguiente. De m-mo/-are descienden: 
im-mola-tiOy -tion-is, -tion-em^ primit. de 
in-mola-ción; immola-tor, -tor-is, -tor-em, 
primit. de- IN-MOLADOR, etc. Le coi-res- 
ponden : ital. immolare; franc. immoler; 
cat. inmolar; portugués immolar; ingl. 
im.molate, etc. Cfr. molino, emolumento, 
etc. 

SIGN. — 1. Sacrificar, degollando á una víc- 
tima : 

Cordero que se immoló á Dios. C'ald. Aut. «El Viático 
cordero». 

2. SACRIFICAR, 1.* acep, 

3. r. fig. Dar la vida, la hacienda, el re- 
poso, etc., en provecho de una persona ó cosa. 

Sin. — Inmolar, — Sacrificar. 

La idea común de estas palabras es la de consagrar 
una cosa á la divinidad. 

Sacrificar es el frénero. inmolar es la especie. 

Sacrificar una cosa es deshacerse de ella para con- 
sagrarla á la divinidad, ó dedicarla de tal modo que 
sea perdida ó transformada. 

Inmolar es consatrntr á la divinidad por medio de un 
sacrificio sangriento; es degollar una víctima sobre el 
altar. 

Hay diferentes clases de sacrificios; la inmolación es 
el más grande de todos. 

Se .sacrifica todo género de objetos, no se inmola 
más que víctimas, seres animados. El objeto sacrifi- 
cado es ofrecido á la divinidad, el objeto inmolado es 
destruido en honor de la divinidad. El sacrificio tiene 
generalmente por objeto el honrar: la inmolación tiene 
por objeto particular el calmar, el apaciguar la ii-a 

Figuradamente y en un sentido profano, estas dos 
palabras ofrecen las mismas diferencias. Se sacripca 
toda clase de objetos ó de co.eas. á las que ae renuncia 
voluntariamente, de las que uno se deshace, y que aban- 
dona por algún interés particular, ó en provecho de 
otra persona ; se inmolan objetos animados ó seres per 
son'ficndos. á los que se considera como víctimas que 
ee les despoja de lo que tienen de más precioso, y se 
es consagra á la muerte, al anatema, á la de.«g-acia. La 
idea de sacrificar es más vaga y más extensa; la de 
inmolar es más fuerte y más ¡imitada. 

In-mor-al. adj. 
Cfi'. etim. IN-. no. y moral. 
SIGX. — Que se opone a la moral ó huenas 
costumbres. 

In-morali-dad. f. 

Cfr. etim. ín-. no. y moralidad 

SIGX. — Falta (!e moralidad, desarreglo en 
las costumbres. 

In-mort-al. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y mortal. 

SíGN. — 1. No mortal, ó que no puede morir: 
Clamaban por la pas. calificando á los Españoles con 

el nombre de imviortales. Solí», Hist. N. Esp. lib. 2, 

cap. 18. 
2. fig. Que dura mucho tiempo : 
Don Gil de Albornoz, Cardenal de immorta.1 memoria. 

Ant. Agu$. Diac. pl. Hi. 



Sin. — Inmortal. — Continuo. — Perpetuo. — 
Eterno. — Sempiterno. 

Perpetuo es propiamente lo que dura siempre y no 
concluye nunca; continuo lo ^jue se hace con tesón, 
con constancia, sin ¡nterrupción, lo que sucede largo 
tiempo; eterno, lo que es de todo tiempo, en todo tiempo, 
en todos los tiempos. Dios es eterno; inmortal, loque 
no muere nunca, lo que de ninguna manera está sujeto 
á la disolución, á perecer; sempiterno, lo que es de 
siempre, lo que existe siempre, lo que no pasa nunca. 

Perpetuo designa el curso y la duración de una cosa 
que sucesivamente renueva sus formas; continuo sig 
nifica el curso ó la duración prolongada de una cosa 
que no se suspende, que no cesa, ó una larga serie de 
cosas que se suceden rápidamente; eterno da á conocer 
la duración del objeto que no tiene ni principio ni fin, 
ó al menos que no tiene fin; inmortal señala la dura- 
ción del ser que no muere nunca; sempiterno muestra 
la duración de la cosa que existe siempre ó que no 
decae jamás. 

Perpetuo y continuo explican una acción ó un curso 
de las cosas, con esta diferencia, que p rpctuo excluye 
todo límite en la duración venidera de la cosa, y que 
coniinuo indica una cosa comenzada y seguida sin de- 
terminar su duración futura. Eterno, inmortal, sem- 
2nterno, no hacen propiamente más que anunciar un 
estado permanente é ilimitado en su duración, pero con 
esta diferencia: que eterno explica literalmente la du- 
ración del tiempo; inmortal la duración de la vida; 
senipiterno la duración de la existencia en un sentido 
estricto; eterno excluye un principio lo mismo que un 
fin; inmortal y stm/Jiterno hacen abstracción del prin- 
cipio del objeto. 

In-mortali-dad. f. 

Cfr. etim. in-, no, y mortalidad. 

SIGN. — 1. Calidad de*^inmortal: 

Creían la immnrtalidad del alma, y daban premio y 
castigo en la eternidad. Solía, Hist. N. Esp. lib. 3, 
cap, 17. 

2. fig. Duración muy larga de una cosa en 
la memoria de los hombres. 

In-mortal-izar. a. 
Cfr. etim. inmortal. Suf. -/^-o/\ 
SIGN.— Hacer perpetuo^ una cosa en la me- 
moria de los hombre.s. Ú. t. c. r.: 

Los dorados bronces De un Templo su castigo immor- 
talizan. Lop. Phil. f. 216. 

In-mortal-mente. ndv. m. 
Cfr. etim. iismortal. Snf. -mente. 
SIGN.— Dp un modo inmortal : 

Gran fuerza de la virtud, que á pesar de la naturaleza, 
hace immortalmente glorioso lo caduco. Suav. Empr. 
15. 

In-mortifica-ción. f. 

Cfr. etim. in-. no, y mortificación. 

SIGN.— Falta de mortificación : 

La soberbia, la presunción, la altivez, la immortifl- 
cación... obligan al Señor y á los Santos á que retiren 
su vista de esta monstruosidad. 31. Agred. tom, 3, núm. 
737. 

In-mortifica-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y mortificar. Suf. -do. 

SIGN.— No mortificado : 

La antigua serpiente que los conoce immortiftcados en 
las passlones. M. Agred. tom. 1, núm 617. 

In-xno-to, ta. adj. 

ETIM. — Del lat. im-mo-tus, ía, -tum,, 
inmoble, estable, constante, firme, aue 
no se mueve; compuesto del pref. negat. 
IN- (cfr.), no, y mo-ta-s, -ta,, -tu-m, mo- 
vido, agitado, conmovido, mudado, apar- 
tado, separado, etc.,¡)art. pas. del verbo 



152 



INMOV 



INNAC 



moü-ere, cuya raíz y sus aplicaciones 
oír. en mover. Elimológ. significa no 
movido. Cfr. inmóvil, inmovilidad, etc. 

SIGN. — Que no se mueve: 
Mas solo su templo hallamos immoto. Men. Copl. Íi6. 

In-movi-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y movible. 
SIGN.— Inmoble. 

In-móvil. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y móvil. 
SIGN.— Inmoble, 2." y 3.* aceps. 

In-movili-dad. f, 

Cfr. etim. in-, no, y movilidad. 
SIGN.— Calidad de inmóvih 

In-muda-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y mudable. 
SIGN.— Inmutable : 

Un tiempo rico de caducos bienes, Y ahora de los 
firmes é immudables. C'erv. Viaje, cap. 2. 

In-mue-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y mueble. 
SIGN. — Aplícase á los bienes raíces, en con- 
traposición de los bienes muebles. Ú. t. c. s. m. 

In-mund-icia. f. 

Cfr. etim. in-mundo. Suf. -icia. 

SIGN. — 1. Suciedad, basura, porquería: 
Que se rinda la hermosura á la fealdad, la limpieza & 
a immundicia y asquerosidad. Esp. Esc. Reí. 1, Dése. 2. 
2. fíg. Impureza, deshonestidad. 

In-mun-do, da. adj. 

ETIM. — Del lat. im-mun-dus, -da, 
-dum^ inmundo, puerco, asqueroso; com- 
puesto del pref. in- (cfr.). no, cuya n- se 
asimila á la -m siguiente, y el adjetivo 
mund-us, -a, -um, limpio, aseado, curioso; 
cuya etim. cfr. en mondo. Etimológ. sig- 
nifica no mondo. De immund-us se de- 
riva in-munditia, -ae, prim. de inmundicia 
(cfr.). Le corresponden: ¡tal immundo; 
franc. immonde; cat. inmundo; port. 
immundo, etc. Cfr. mondar, mondadura, 
etc. 

SIGN.— 1. Sucio, asqueroso : 

Víctima propia de aquellas aras, y menos immunda 
que los mismos Dioses que se honraban con ella. Solis, 
Hist. N. Esp. lib 2, cap. 17. 

2. fig. IMPURO. 

3. fig. Dicese de aquello cuyo uso estaba 
prohibido ó los judíos por la ley. 

In-mu-ne. adj. 

ETIM. — Del lat. im-mu-ni-s, -ne, in- 
mune, libre, exento, privilegiado, puro, 
inocente, sin culpa; compuesto del pref. 
negat. in- (cfr.), no, cuya n- se asimila 
á la -m siguiente, y -muni-s, ligado, atado; 
cuya raíz mu-, ligar, vincular, atar, etc. 
y sus aplicaciones cfr. en co-mú-n, mu-ro, 



etc. Etimológ. im-mu-ne significa no li- 
gado f = libre de servicio, de coopera- 
ción, de impuesto, de contribución, etc.). 
De inmune desciende inmunidad. Le 
corresponden: ital. immune; cat. inmu- 
ne; port. immune, etc. Cfr. remunerar, 
mudo, etc. 

SIGN. — 1. Libre, exento de ciertos oficios, 
cargos gravámenes ó penas: 

Corrompido el vocablo de immune, que quiere decir 
libre y exento de todo peñero de servicios. Bobad. 
Pol. iib. 2, cap. 17. núm. 39. 

2. No atacable por ciertas enfermedades. 

In-muni-dad. f. 

Cfr. etim. inmune. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad de inmune : 

Porque si los hallaban fuera de ellos, perdían el fuero 
y la immunidad. Solis, Hist. N. Esp. lib. 2. cap. 16. 

In-mutabili-dad. f. 

Cfr. etim. in-. no, y mutabilidad. 

SIGN. — 1. Calidad de inmutable. La inmu- 
tabilidad de los eternos decretos de Dios: 

Por la participación y similitud que tenían sus vir- 
tudes con los atributos Divinos, en especial con el de 
la immutabilidad. M. Agred. tom. 1, núm. 185. 

2. Atributo ó propiedad de inmutable ó de 
no estar sujeto á mudanzas. 

In-muta-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y mutable. 

SIGN.— No mudable: 

Siempre miráramos al Sol si no fuesse immutable su 
carrera. Cervel. Retr. part. 1, § 6. 

In-muta-ción. f. 
Cfr. etim. inmutar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de inmutar ó in- 
mutarse : 

Da motivo para reparar que algún mysterio escondido 
influye esta diversa immutación. Maner. Apolog. cap. 2. 

In-mutar. a. 

Cfr. etim. -in, no y mudar. 

SIGN. — 1. Alterar, ó variar una cosa. 

2. r. fig. Sentir cierta conmoción repentina 
del ánimo, manifestándola por un ademán ó 
por la alteración del semblante: 

Quando estaba delante del Santíssimo Sacramento, se 
immutaba corporalmente. Ribad. Fl. Sanct. V. S. Ig- 
nacio de Loyola. 

In-mutat-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. inmutar. Suf. -ivo. 
SIGN. — Que inmuta ó tiene virtud de in- 
mutar. 

In-naci-ble. adj. 

ETIM. — Del lat. in-nasci-bilis, -bile, 
increado; compuesto del pref. negat. in- 
(cfr.), no, y *nasci-bilis, -bile, que puede 
nacer; del verbo nasc-or, -eris, -nasci, 
cuya etim. cfr. en nacer (por medio 
del suf. -bilis; cfr. -ble). Etimológ. sig- 
nifica que no puede nacer. Cfr. franc. 
innascible. Cfr. natal, nativo, etc. 

SIGN.— ant. Que no puede nacer: 

El Padre innacible, el Hijo de solo Padre engendrado, 
y el Espíritu Santo espirado de mui alta simplicidad. 
Recop. lib. 1, lit. 1, 1. 1. 



INNAC 



INOBH 



3153 



I 



In-nac-iente. adj. 
Gfr. etim. in-, no, y naciente. 
SIGN. — ant. Que no nace. 

Innat-i-smo. m. 

Cfr. etim. innato. Suf. -ismo. 

SIGX. — Sistema filosófico que enseña son 
las ideas connaturales á la razón v nacen con 
ella. 

In-na-to, ta. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y nato. 
SIGN.— Connatural y como nacido con el 
mismo sujeto : 

Esta esperanza y este temor innato en el más impío 
y bárbaro pecho, componen las acciones de los hom- 
bres. Saav. Empr. 24. 

In-navega-ble. adj. 
Cfr. etim, in-. no, y navegable. 
SIGX. — No navegable: 

Y assí solo sirven de hacer el río de todo panto in- 
navegable. Sandov. Hist. Ethiop. lib. 1, cap. 8, § 2. 

In-neces-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y necesario. 
SIGN.— No necesario. 

In-nega-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y negable. 

SIGN. — Que no se puede negar : 
Cargos innegables que constaban de su misma publi- 
cidad. Solis, Hist. X. Esp. lib. -5, cap. 7. 

In-noble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y noble. 
SIGN.— Que no es noble : 

Hace de los pequeños grandes y de los innobles no- 
bles. Com. 300, Copl. 117. 

In-noc-uo, ua. adj. 

ETIM.— Del lat. in-noc-u-us, -a, -wm, 
lo que no es dañoso ó perjudicial; ileso, 
no dañado, inofensivo; compuesto del 
pref. negat. in- (cfr.), no, y noc-uu-s, -a, 
-um, nocivo, dañoso, pernicioso. Eli- 
mológ. significa no nocivo. Sirve de 
base á noc-u-us, la raíz noc-, que se 
halla también bajo la forma nec-, deri- 
vada de la indoeuropea nak-, desapare- 
cer, desvanecerse, ocultarse, perder, 
arruinar, echar á arruinar, menoscabar, 
desmejorar, arruinarse, perderse, etc., 
cuya aplicación cfr. en noc-ir. De la 
misma raíz se derivan : nex, nec-is, 
muerte alevosa, violenta; daño, ruina; 
nox^ noc-ti-s, primit. de noche (cfr.); 
noc-ivu-Sy -ica, -ivu-m, primit. de nocivo; 
noc-ensj -ent-is, -ent-em, primit. de noc- 
ente ( cfr. ), de donde in-noc-ens, -ent-is, 
ent-em, primit. de i-noc-ente { = in-noc- 
eníej, formado por medio del pref. negat. 
iN- (cfr.), no, reducido á /-, por supre- 
sión de la -n. etc. De in-nocens, se de- 
riva in-nocentia, -iae, prim. de inocencia i 



y de inocente descienden inocente- 
mente, INOCENT-ADA é INOCENT-ÓN. Le 

corresponde el ital. in-nocuo. Cfr. noc- 
turno, DENIGRAR, etC. 
SIGN.— Que no hace daño. 

In-nomina-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-. no. y nominar. Suf. -do. 

SIGN. — 1. Que no tiene nombre especial: 
Ni es arrendamiento ó alquilamiento, antes es contrato 

innominado, 6 sin nombre. Xararr. Man. Com. Camb. 

n. 10. 

2. Zoo!. V. HUESO I.NNOMINADO. Ú. t. C. S. 

y comúnmente en pl. 

In-nova-ción. f. 

Cfr. etim. innovar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de innovar: 
Para que á todos les conste la innovación de los tales 

nuevos precios de cada día. Morg. Hist. Sev. lib. 2, 

cap. 12. 

In-nova-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. innovar. Suf. -dar. 
SIGN.— Que innova. Ú. t. c. s. 

In-nova-miento. m. 

Cfr. etim. innovar. Suf. -miento. 
SIGN,— In.novación. 

In-nov-ar. a. 

Cfr. etim. in-, en, y novar. 

SIGN. — 1. Mudar ó alterar las cosas, intro- 
duciendo novedades : 

El Príncipe prudente gobierna sus estados sin inno- 
var las costumbres. Saav. Empr. 21. 

2. ant. renovar. 

In-numerabili-dad. f. 

Cfr. etim. innumerable. Suf. -dad. 

SIGN.— Muchedumbre grande y excesiva. 

In-numera-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y numerable. 

SIGN.— Que no se puede reducir á número: 
Todas las perfecciones de Dios que son innumerables. 
Pl-. L. Gran. Tr. Or. cap. 1. § 3. 

Innumerable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. innumerable. Suf. -mente. 

SIGN. — Sin número. 

In-numeri-dad. f. 

Cfr. etim. innúmero. Suf. dad. 
SIGN.— ant. innumerabilidad. 

In-nüme-ro, ra. adj. 
Cfr. etim. -in, no y número { = sin 
número J. 
SIGN.— Innumerable. 

In-obedi-encia. f. 
Cfr. etim. in-. no, y obediencia. 
SIGN. — I'alta de obediencia : 

Con el color de la Reliiíión quiere cubrir su inobe- 
diencia y codicia. Palaf. Hist. R. Sagr. lib. 4, cap. 2, 
núm. 'dOi. 

In-obed-iente. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y obediente. 



3154 



INOBS 



INOLV 



SIGN.— No obediente: 

Allí te mostraste inobediente y codicioso, aquí sober- 
1 y pertinaz. Palaf. Hist. R. Sagr. lib. 4, cap. 4, 

n •r,¿.H. 

In-observa-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y observable. 

SIGN.— Que no puede observarse. 

In-observ-ancia. f. 

Cfr. etim. in-, no, y observancia. 

SIGN. — Falta de observancia. 

In-observ-ante. adj. 
. Cfr. etim. in-, no, y observante. 

SIGN-— No observante. 

I-noc-encia. f. 

Cfr. etim. inocente. Suf. -encia. 

SIGN.— 1. Estado y calidad del alma que 
carece de culpa : 

La autoridad de la enseñanza es la innocencia de la 
virla. Maner. Pref. § 11. 

2. Estado del que se halla inocente y libre 
del delito que se le imputa : 

Si por los procesaos pareciere la innocencia 6 culpa 
de los Indios pr«ssos, determinará sus causas, Recop. 
Ind. lib. 7, tít. 7. 1. U. 

3. Simplicidad, sencillez : 

No hai en el mundo igual innocencia que pensar un» 
que en la Corte y no en otra parte está, el contenta- 
miento. Ou9v. Menospr. cap. 12. 

I-nocent-ada. f. 

Cfr. etim. inocente, Suf. -ada. 

SIGN. — 1. fam. Acción ó palabra sencilla ó 
simple. 

2. fam. Engaño ridículo en que uno cae 
por descuido ó por falta de malicia. 

I-noc-ente. adj. 
Cfr. etim. inocuo. 

SIGN. — 1. Libre de culpa. U. t. c. s. ; 

Siendo de tanto mayor esiiinación la honra de mu- 
chos innocentes que la vida de un culpado. Quev. Fort. 

2. Aplícase también á las acciones y cosas 
que pertenecen á la persona inocente. 

3. Cándido, sin malicia, fácil de engañar. 
Ú. t. c. s. 

4. Que no daña, ó no es nocivo. 

.^. Aplícase al niño que, no ha llegado a la 
edad de discreción. U. t. c. s. La dcr/olla- 
ción de los inocentes. 

I-nocente-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inocente. Suf. -mente. 

SIGN. — Con iiiocencia : 

Dijo Don Diego: Por vida de Don Felipe que troque 
mos capas: sea en hora buena, dije yo. tomé la suya 
innocentemente, y díle la mía en mala. Quev. Tac. 
cap. 20. 

I-nocent-ón, ona. ndj. 
Cfr. etim. inocente. Suf. -ón. 

SIGN.— fig. y fam. Demasiado sencillo y 
fácil de engañar. 

In-ocula-cióu f. 

Cfr. etim. inocular. Suf, -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de inocular. 

In-ocula-dor. m. 

Cfr. etim, inocular. Suf, -dor. 
SIGN.— El que inocula. 



In-ocul-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-oc-ul-are, ingerir, 
injertar ; compuesto del pref. in- (cfr.), 
en, y *oc-u-lare, derivado de oc-u-lu-s, 
-z, yema, botón de las viñas ó árboles; 
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
OJO, oc-UL-AR, etc. Etimolóíí. significa 
ingerir la ¡jema en; injertar de escudete. 
De este sentido propio pasó luego al 
de la I."* y 2." acep. De in-ocul-are se 
derivan in-ocuLa-tio, -íion-is, -tion-em, 
prim. de inocula-ción é inocula-tor, 
-tor-is, -tor-em, prim. de inocula-dor. 
Le corresj)onden: ital. inoculare; franc. 
inoculer; cat. inocular; ingl. inocúlate^ 
etc. Cfr. OJAL, ojera, etc. 

SIGN. — 1. Mcd. Comunicar por medios ar- 
tificiales una enfermedad contagiosa. U. t. c. r. 

2. fig. Pervertir, contaminar á uno con el 
mal ejemplo ó la falsa doctrina. U. t. c. r. 

In-od-or-o, a. adj. 

ETIM —Del lat. in-od-or-us, -a, -«m, 
lo que no tiene olor; comp. del pief. 
negat. in- (cfr.), no, y od-or-us, -a, -wm, 
odorífero, oloroso; deriv. del nombre 
od-or, -or-is, primit. de olor (cfr.), cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. en oler. 
Etimológ. significa sin olor, no oloroso. 
Le corresponden: ital. inodoro; franc. 
inodore; port. inodoro; ingl. inodorous, 
etc. Cfr. olorífero, huélfago, etc. 

SIGN.— 1. Que no tiene olor. 

2. Aplícase especialmente á los aparatos de 
forma muy variada que se colocan en los ex- 
cusados de las casas, para impedir el paso de 
los malos olores y de las emanaciones infectas 
de las letrinas. U. t. c. s. 

In-ofens-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. in-, no. y ofensivo. 
SIGN. — Incapaz de ofender. 

In-ofen-so, sa. adj. 

Cfr. etim. in-, no y ofender. SuI. -so. 

SIGN.— ant. ileso. 

In-ofici-oso, osa. adj. 
r.fr. etim. in-, no, y oficioso, 
SIGN.— Fo/-. Que contraviene al cumpli- 
miento de los deberes familiares de piedad con- 
signados en las leyes. Aplícase respecto á los 
testamentos, dotes y donaciones, cuando con 
ellos se perjudica á los derechos de los here- 
deros á quienes se debe legítima : 

Pero si se quissieren apartar de la herencia, que lo 
puedan hacer, salvo si la tal dote ó donación fueren 
inoficiosas. Recop. lib. 5, tít. 8, I. 3. 

In-olvida-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y olvidar. Suf. -ble. 
SIGN,— Que no puede ó no debe olvidarse. 



IXOPI 



IX PAR 



3155 



In-op-ia. f. 

tíTlM. — Del lat. in-op-ia, -iae, inopia, 
pobreza, escasez, indigencia, falta de lo 
necesario; deriv. del adj. in-ops, in-op-is, 
pobre, necesitado, desnudo, falto, mise- 
rable; comp. del pref. negat. in-, no, y 
opSy op-is, op-ern : plural opeSj op-um^ 
riquezas, bienes, facultades, haberes, etc. 
Etimológ. signitlca carencia de bienes, 
Jaita de riquezas. Sirve de base á op-es 
la raíz op-, de la primitiva ap-, cuya 
aplicación cfr. en op-ul-ento. Le co- 
rresponden: italiano inopia; cat. inopia; 
port. inopia, etc. Cfr. apto, óptimo, etc. 
SIGX. — lofii^encia, pobreza, escasez: 
Los Afros, gente son mui imperitas, y de casas y 
hierro padecen inopia. C'om. 300, Copl. 49. 

In-opina-ble. adj. 
Cfr. etinti. in-, no, y opinable. 
SIGN. — I. No opinable. 

2. aiit. Que no se puede ofrecer á la ima- 
ginación ó no se puede pensar que suceda : 

...el alma á quien hiciesse Dios este inopinable favor 
■de infundirle su gracia. .. Xieremb. Aprec. lib. 1. cap. 7. 

In-opinada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. in-opinado. Suf. -mente. 

SIGX. — De un modo inopinado: 

Foresto, á Saturno, qne vino inopinadamente á Italia, 
le llamaron celestial. Maner. Apol. cap. 10. 

In-opina-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y opinar. Suf. -do. 

SIGN.— Que sucede sin pensar ó sin espe- 
rarse : 

Se la quitaba de las manos la confianza, y seguro de 
los vencedores, ú otro accidente inopinado. Oc. Hist. 
Chil. lib. 5, cap. ii. 

Si.N. — Inopinado . — Improvisto. — Inesporndo. 

Ihiprevisto es lo que llega sin que nosotros lo haya- 
mos previsto: inesperado, lo que llega sin que nosotros 
lo hayamos esperado: innpinado. lo que sucede sin que 
lo hayamos podido imaginar 6 pensar. 

Imprevisto se refiere á las cosas que forman el objeto 
particular de nuestra previsión: tales son los sucesos 
interesantes que sobrevienen en nuestros asuntos, en 
nuestras empresas en nuestra fortuna. Tratamos de 
preverlos para precavernos, para prevenirnos, acomo- 
darnos y conducirnos En medio de nuestra carrera, 
un obstáculo tnij/rerMo nos sale al paso. 

Inesperado se refiere á los objetos que forman el fin 
de nuestras esperanzas, y por consiguiente de nueiftros 
deseos; tales son los sucesos agradables que nos libran 
de un trabajo, que nos procuran un placer, que contri 
buyen 4 nuestra satisfacción : nosotros los deseamos, 
nosotros creemos en ellos. Cn favor largo tiempo so- 
licitado • •! vano, es inesperado. 

Ii>ojjinado tiene relación con las cosas qne son ei 
objeto de nuestra sorpresa, tales son los acontecimien 
tos extraordinarios que sobrepujan á nuestra imagina- 
ción, y contrarían nuestras ideas. La caída de un edi- 
ficio nuevo es inojtinada. 

Todo es imprevisto para quien no se ocupa en nada. 
Todo es inesi eriitio para quien no se lisonjea de nada. 
Todo es inopinado para quien no sabe nada. 

In-oportuna-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inoportuno. Suf. -mente. 

SIGX. — Sin oportunidad. 

In-oportuni-dad. f. 

Cfr. etim inoportino. Suf. -dad. 

SIGN. — Falta de oportunidad. 



In-oportu-no, na. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y OPORTU^o. 
SIGX. — Xo oportuno. 

In- ordenada-mente, adv. m. 

Cfr. etim. inordenado. Suf. -mente. 
SIGN.— De un modo inordenado. 

In-ordena-do, da. adj. 
Cfr. etim. in-. no. y ordenar. Suf. -do. 
SIGN. — Que no tiene orden; desordenado: 

O tu. si te he de dar tu propio nombre Inordenada 
voluntad del hombre. Cald. Aut. «El jardín de Fale- 
rina». 

In-ordina-do, da. adj. 
Cfr. etim. inordenado. 
SIGN.- I.norde.nado. 

In-orgán-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. i.\-. no, y orgánico. 

SIGN. — Dicese de cualquier cuerpo sin órga- 
nos para la vida, coma son todos los mine- 
rales. 

Inorme. adj.' 
Cfr. etim. enorme. 
SIGN.— ant. e.nor.me: 

Jnormes son mis ofensas T los delitos que traigo. 
Dijo nn manto de Sevilla Ceceoso y arriscado. Quev. 
Mus. 6, Rom. 8. 

In pártibus. 

Cfr. in pártibus infidélium. 

In párt-ibus infidél-ium. 

ETIM. — Locución latina compuesta 
de la prej^osición in- (cfr.), en; óe par- 
ti-bus, ablativo plural de pars^ part-is, 
región, paraje, comarca (cuya etim. cfr. 
en parte), regido de la prep. in; y de 
in-Jidetium, gen. plural de injidel-is, 
-is; prim. da in-fid-el (cfr). Significa 
en las regiones de los infieles. Se usa 
también In pártibus (cfr.), sin el geni- 
tivo infidélium. De la misma preposiciíjn 
in-, en, y pectore, abl. sing. del nombre 
pec-tus, -tor-is, (regido por inj, primit. 
de PECHO (cfr.), se compone la locución 
in pectore, que significa en el pecho, en 
lo m¿e/7or, refiriéndose á una resolución 
que se tiene reservada. De in, en, y 
promptu, abl. de promp-tu-s, -us- (regido 
por inJ. salida pronta, prontitud; deri- 
vado áe promp-tus, -ta. -tum, cuya etim. 
cfr. en su derivado pronto, se forma 
la expr. in promptu, de pronto, sin 
dilación. Cfr. Cicerón: in promptu, quae 
sunt dicere, decir lo que ocurre de 
pronto, lo que viene á la imaginación, 
improvisar. De in, en, y *púribus, co- 
rrupción de puris, abl. plur. de pu-rus, 
-ra, -rum (cuya etimol. cfr. en puro) 



3156 



IN PEC 



INQUI 



formóse la locución in puribus, abre- 
viada de in puris naturali-bus^en estado 
puramente natural, en cueros, desnudo.. 

Cfr. FIEL, PRONTITUD, etC. 

SIGN.— 1. V. OBISPO IN PÁRTIBUS INFIDÉ- 
LIUM. 

2. fam. y fest. Aplicase á la persona con- 
decorada con el título de un cargo que real- 
mente no ejerce. En esta acep. es más fre- 
cuente decir sólo in pártibus. 

In péctor-e. 

Cfr. etim. in pártibus infidélium. 

SlGN.— 1. V. CARDENAL INPÉCTORE. 

2. fig. y fam. con que sa da á entender 
haberse tomado una resolución y tenerla aún 
reservada. 

In promp-tu. 

Cfr. etim. in pártibus infidélium. 

SIGN.— Aplícase á las cosas que están á la 
mano ó se hacen de pronto. Tomar un par- 
tido, ó cometer un acto, in promptu : 

Pues V. S. tiene el juicio tan claro, la memoria tan 
fecunda, la escritura tan ¿n promptu. Guev. Epist. D. 
F. Henriquez. 

In púri-bus. 

Cfr. etim. in pártibus infidélium. 

SIGN.— Loe. fam. Desnudo, en cueros. Es 
corrupción vulgar de la frase técnica latina 
in puris naturálibus, en estado puramente na- 
tural : 

Decía... que no se gobernase por su caletre que se 
quedaría in puribus. Quev. Cuent. 

In- quebranta-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y quebrantable. 
SIGN. — Que no puede quebrantarse. 

In-quieta-ción. f. 

Cfr. etim. inquietar. Suf. -ción. 

SIGN. — ant. inquietud: 

La causa de su inguietación, es impedirse el gusto de 
las co.sas. Fr. L. Gran. Simb. part. 4, trat. 2. 

In-quieta-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. inquietar. Suf. -dor. 

SlGN. — Que inquieta. U. t, c s. : 
Mató al inquietador un renegado Africano, con con- 
sejo y celeridad. Fuenm. S. Pió V. f. 97. 

In- quieta-mente, adv. m. 
Cfr. etim. inquieto. Suf. -mente. 

SJGN. — Con inquietud: 

Inquietamente obedientes á la imagen y luz del Sol. 
Hortens. Quá,r. f. 155. 

In-quie-t-ar. a. 

Cfr. etim. in-, no, y quietar. 

SlGN.— 1. Quitar el sosiego, turbar la quie- 
tud. U. t. c. r. : 

Las riquezas pretendidas inquietan, poseídas sobre- 
saltan, perdidas lastiman. Nieremb. Dict. Estoic. De- 
cad. 3. 

2. For. Intentar, despojar á uno de la quie- 
ta y pacífica posesión de una cosa, ó pertur- 
barle en ella : 

Es también perfecta la possessión de la bienaventu- 
ranza por la seguridad que tiene de no poderla inquie- 
tar nadie. Nieremb. Difer. lib. 1, cap. 6. 



In-quie-to-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y quieto. 

SIGN. — 1. Que no está quieto, ó es de índole 
bulliciosa : 

La muía era inquieta y en viéndose suelta alborotalta 
toda la vecindad. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 3. 

2. fig. Desasosegado por una agitación del 
ánimo : 

Solo Dios es bastante para gobernar y dar quietud a 
nuestro inquieto y mal inclinado coiazón. Orozc. Conf. 
cap. 10 

3. fig. Dícese de aquellas cosas en que no 
se ha tenido quietud, aplicando el efecto é las 
circunstancias de él. Pasar una noche in- 
quieta. 

In-quie-tud. f. 

Cfr. etim. in-, no, y quietud. 

SlGN. — 1. Falta de quietud, desasosiego: 
Nosotros en todas partes, de vasallos suyos, nos he- 
mos vuelto su inquietud. Quev. Fort. 
2. Alboroto, conmoción. 

In-quilin-ato. m. 

Cfr. etim. inquilino. Suf. -ato. 

SIGN.— 1. Arriendo de una casa ó de parte 
de ella. 

2. Derecho que adquiere el inquilino en la 
casa arrendada. 

In-quil-ino, ina. m. y f. 

ETIM. — Del lat. in-quil-inu-s, -inüy 
-inu-m,e\ que habita una casa alquilada, 
inquilino; compuesto del pref. in- (cfr.), 
en, y *-quil-inus, cuya raíz quil-y de la 
primitiva /¿/7-, y ésta de kal-, derivada 
de la indo-europea kar-, ir de una parte 
á otra, andar, caminar, correr, etc. ; y 
sus aplicaciones cfr. en col-onia, a-cel- 
ERAR, A-coRRER, etc Etimológ. inqui- 
lino significa que de un punto va á 
establecerse en otro. De inquilino se 
deriva inquilin-ato. Cfr. colono, culto, 
etc. 

SIGN.— 1. El que ha tomado una casa ó 
parte de ella en alquiler para habitarla : 

Sen los hombres hechos de la tierra, no como inqiii- 
linos y nioradores de ella, sino como contempladores 
de las cosas celestiales. Fr. L. Gran. Symb. pan. 1, 
cap. 31. 

2. For. arrendatario. 

In-quina. f. 

Cfr. etim. inquinar. 

SIGN. — Aversión, mala voluntad : 
Toda mi vida tuve inquina con Escolares, como eV 
perro de Alba contra los carpinteros de Veracruz. Fie. 
Just. fol. 124. 

Inquina-mento. m. 

Cfr. etim. inquinar. Suf. -mentó. 
SIGN.— Infección. 

In-quina-r. a. 

ETIM. — Del lat. m-^wm-are, manchar, 
emporcar, ensuciar; comp. del pref. iN- 
(cfr.), en, y *-quin-are, derivado de cun- 
ire, hacer sus menesteres, evacuar el 



INQUI 



INRI 



3157 



vientre. Sírvele de base la raíz cun-^ 
correspondiente á la indo-europea kln-, 
que se amplifica en kvan- (cambiada 
luego en quin=kvin-), heder, oler mal. 
Cfr. skt. ^¿T, Jinuy, heder, oler mal; grg. 

xcv-íay;, serrátula, meliloto, planta que 
vive en parajes húmedos, sombríos, 
llenos de barro y de estiércol (cfr. lat 
con-ila, cunila, cunela^v.o^f-i\r„ orégano). 
De cun-í're (cfr. Paul. D. p. 50. 16: 
CUNIRE est atercus faceré, unde et in- 
quin-are), se deriva in-quin-are y de 
éste inquina-tio, -tion-is, -tion-em, é 
inquina-mentum. primitivo de inquina- 
mento. De iN-QuiN-AR desciende inquina, 
que etimol. significa mancha, contagio, 
suciedad. Cfr. inquinamento. 

SIGN. — Manchar, contagiar. 

In-quiri-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. iNguiiuR. Suf. -dor. 

SIGN. — Que inquiere. U. t. c. s. : 
Inquiridor del gusto ajeno que está guardado para 
Otro. Porc. Quar. tom. 2. Serm. 6, § 5. 

In-quir-ir. a. 

ETÍM.— Del lat.' in-quir-ere ( por cam- 
bio de conjug. -ere=irej. inquirir, bus- 
cor, investigar, averiguar con cuidado; 
hacer información, informarse; comp. 
del pi-ef. iN- (cfr.), en, sobre, y -quir- 
ere, derivado de quaer-ere ( por cambio 
de -ae- en -í-, en composición, según 
se advierte en conquerir, adquirir, 
etc. ), buscar, indagar, inquirir, adquirir, 
hallar, procurar; cuya raíz quaer-, de 
la prim. qiiaes- (cfr. quoe/'-o=quaes-oj, 
y ésta de kvais-, kvai-, kci-, ki- y sus 
aplicaciones cfr. en querer. Etimológ. 
significa buscar, indagar en. De in-quir- 
ere descienden : in-quis-i-tio, -tion-is. 
'tion-ern, primit. de inquisi-ción ( acción 
de indagar, inquirir, investigar); in- 
quis-i-tor, -tor-is, -tor-em, primitivo de 
inquisi-dor; in-quis-i-t-ious, -iva, -icuní, 
prim. de inquisit-ivo, etc. De inquir-ir 
desciende inquisi-dor y de inquisi-dor 
se deriva inquisitor-ial. Le corres- 
¡ponden: ital. inquisire; inglés inqnire, 
enquire ; cat. inquirir; port. inquirir, 
etc. Cfr. encuesta, cuestión, etc. 

SIGN. — Indagar, averiguar ó exan)inar cui- 
idsdosamente una cosa : 
., I Que mi zelo no registre. Que mi cuidado no inquiera. 
"Cald. Aut. «El Arca de Dios cautiva». 

In-qui-si-ción. f. 

Cfr. etim. inquirir. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de inquirir: 



Hízose rigorosa inquitición de todos loa ápices de su 
doctrina. Sart P. Suar. lib. 3, cap. 3. 

2. Tribunal eclesiástico, establecido para 
inquirir y castigar los delitos contra la fe : 

El Renegado. .. se fué á la Ciudad de Granada á re- 
ducirse, por medio de la patita Inquisición, al Gremio 
Santíssimo de la Iglesia. Cerv. Quij. tom. 1, cap. i. 

3. Casa donde se juntaba el tribunal de la 

INQUISICIÓN. 

4. Cárcel destinada para los reos pertene- 
cientes á este tribunal. 

Fr. ¡I Uefr.—WACEK inquisición, fr. fig. y 
fam. Examinar los papeles, y separar los inú- 
tiles para quemarlos. 

In-qui-si-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. inquirir. Suf. -dor. 
SIGN.— 1. inquiridor. Ú. t. c. s. : 

Todo lo compuso la prudencia del Inquisidor. Fuenm. 
S. P. V. f. 9. 

2. m. Juez eclesiástico que conocía de las 
causas de fe 

3. PESQUISIDOR. 

4. En Aragón, cada uno de los jueces que 
el rey ó el lugarteniente ó los diputados nom- 
braban para hacer incjuisición de la conducta 
del vicecanciller y otros magistrados, ó de los 
contrafueros cometidos por ellos, á fin de cas- 
tigarlos según las oalid-^des de sus delitos. 
Estos inquisidores, que se nombraban de dos 
en dos años, acabada su encuesta, quedaban 
sin jurisdicción. 

5. ^apostólico. El nombrado por el in- 
quisidor general para entender en los nego- 
cies pertenecientes á la Inquisición. 

6. *DE ESTADO. En la república de Vene- 
cia, cada uno de los tres nobles elegidos del 
Consejo de los Diez, que estaban diputados 
para inquirir y castigarlos crímenes de estado, 
con poder absoluto. 

7. *GENERAL. Supremo inquisidor, á cuyo 
cargo estaba el gobierno del consejo de Inqui- 
sición y de todos sus tribunales. 

8. *ordinario. El obispo ó el que en su 
noHibre asistía á sentenciar en definitiva las 
causas de los reos de fe. 

In-qui-si-t-ivo, iva. adj, 
Cfr. etim. inquirir. Suf. -ico. 
SIGN. — ant. Que inquiere y averigua con 

cuidado y diligencia las cosas ó es inclinado 

á esto: 

1 Hai ingenios de tal calidad, que son especulativos é 
j inquisíl'rns, y de naturaleza curiosos en saber vidas 
¡ ajenas. Oña. Postr. lib. 1, cap. 11, Disc. 2 

! 

In-quisit-ori-al. odj. 
i Cfr. etim. inquisidor. Sufs. orio, -al. 

I SIGN. — 1. Perteneciente ó relativi al inqui- 
sidor ó á la Inquisición. 

2. fig. Dicese de loí procedimientos pare- 
cidos á los del tribunal de la Inquisición. 

In-remunera-do, da. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y remunerar. Suf. 
-do, 
SIGN. — ant. Que se queda sin remuneración. 

Inri. m. 

ETIM. — Compónese de I = Jesús, 
cuva etim. cfr. en Jesús; n=NajarenuSy 



3158 



INSAB 



INSCR 



piim. de Nazareno, cfr.; r=Rex, para 
cuya etimología cfr. rey, y la vocal 
-i=Judeorum, de los judíos, cuya etim. 
cfr. en judio. Significa Jesús Nazareno^ 
Rey de los judíos. 

SIGN.— Noiúbre que resulta de leer como 
una palabra las iniciales de Icsus Na::arenus 
Rex ludacórum, rólulo latino de la Santa 
Cruz. 

In-sabi-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y saber. Suf. -ble. 
SIGN. — Que no se puede saber; inaveri- 
guable. 

In-saciabili-dad. f. 

Cfr. etim. insaciable. Snf. -dad. 

SIGN.— Cnlidnd de insaciable: 
Pues qué diré de aquella ¿nsacíabilidad de tratar y 
convfrsar noches y días con Dios sin cansarse ni enfa- 
darse? Fr. L. Gran. Siinb. part. 2, cap. 11. 

In-sacia-ble. adj. 

CAv. etim. IN-. no, y saciable. 

SIGN. — Que no se puede saciar: 
La insaciable sed de aumentar sus caudales, hacía á 
los Encomenderos menos atentos á la conservación de 
los Indios. Ov. Hist. Ghil. lib. 5, cap. 13. 

In-saciable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. insaciable. Suf. -mente. 

SIGN.— Con insaciabilidad. 

In-sacula-ción. f. 

Cfr. etim. insacular. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de insacular. 

In-sacula-dor. m. 

Cfr. etim. insacular. Suf. dor. 

SIGN.— El que insacula. 

In-sacul-ar. a. 

ETIM. — Compónese del pref. in- (cfr.), 
en, dentro, y *sacul-a/\ del nombre la- 
tino sacc-ulus, -uii\ saquito, taleguito; 
diminutivo de sacc-us, -i, saco, talego, 
alforjilla; por medio del suf. -ulus (cfr. 
-ULo). Elimológ. significa en-sac-ar, po- 
ner en un saquilo. Díjose así por haberse 
usado un saquito ó bol sita para urna., 
en que se echaban las cédulas. Para 
la etim. de saccus cfr. saco. De in-sac- 
ULAR se derivan in-sac-ul-a-dor é in- 
SAC-uLACiÓN. Le corresponden: italiano 
insaccare; cat. insacular., etc. Cfr. sa- 
cocha, INSACULADOR, etC. 

SIGN. — Poner en un saco, cántaro ó urna 
cédulas con nombres de personas ó cosas, para 
sjcar una ó más por suerte. 

In-saliva-ción. f. 

Cfr. etim. insalivar. Suf. -ción 

SIGN. — Acción y efecto de insalivar. 

In-saliv-ar. a. 

Cfr. etim. in. en, y salivar. 



SIGN. — Mezclar los alimentos con la saliva 
en la cavidad de la boca. 

In-salu-bre. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y salubre. 

SIGN.— Malsano, 1*. acep. 

In-salubri-dad. f. 

Cfr. etim. insalubre. Suf. -dad. 

SIGN.— Falla de salubridad. 

In- sana-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y sanable. 

SIGN— Que no se puede sanar, incurable: 
Es insanable, no tiene remedio el veneno del áspid. 
Parr. Luz. Verd. Caih. part. 2, Plat. 37. 

In-san-ia. f. 

Cfr. etim. insano. Suf. -ia. 
SIGN.— Locura : 

Mas la insania del Tártaro Megnera, El mayor arroja 
pasmo latino. Jáureg. Phar. lib. 2. Oct. 66. 

In-sa-no, na. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y sano. 

SIGN. -Loco, demente, furioso: 

Te turben penado de insana fatiga. Alv. Gom. Cant, 
4, oct. 14. 

In-scrib-ir. a. 

Cfr. etim. in-, en, y escribir. 

SIGN.— 1. Grabar letreros en metal, piedra 
ú otra materia : 

a los que assi padecen levantáis estatuas y insa-ibi» 
imáfíenes. ]\Ianer. Apolog. cap. 50. 

2. Apuntar el nombre de una persona en- 
tre los de otras para un objeto determinado. 

Ú. t. c. r. 

3. For. Extender en los libros del registro 
de la propiedad los at^ientos definitivos de los 
títulos por los que se constituye, traslada ó 
extingue el dominio de los inmuebles, ó algún 
derecho real. 

4. Gcoin. Trazar una figura dentro de otra, 
de modo que, sin cortarse ni confundirse, es- 
tén ambas en contacto en varios de los puntos 
de sus perímetros. 

In-scrip-ción. f. 

Cfr. etim. inscribir. Suf. -ción. 
SIGN.— 1. Acción y efecto de inscribir ó 
inscribirse. 

2. Escrito sucinto grabado en piedra, metal 
ú otra materia, para conservar la memoria de 
una persona, cosa ó suceso importante: 

Han quedado de tiempo de Romanos inscripciones y 
vestigios de piedra. Argot. Nobl. lib. 1, cap. 5. 

3. Anotación ó asiento del gran libro de la 
deuda pública, en que el estado reconoce la 
obligación de satisfacer una renta perpetua 
correspondiente á un capital recibi(ío. 

4. Documento ó titulo que expide el estado 
para acreditar esta obligación. 

Sin. — Inscripción. — Lcj/enda. 

En el arte numismático la Icijencia consiste en las le- 
tras señaladas sobre la moneda de la que son parte. 

Se distingue la ¡njenda de la inscrijjcio», en que! 
llamando propiamente inscriijción á las palabras quei 
ocupan el lugar del reverso, llenan el campo de la mo- 
neda en vez de figuras. Por esta razón se llama leyenda' 
á las palabVas que están alrededor de la moneda y que 
sirven para explicar las figuras graoadas en el eampo. 



INSCR 



ÍXSKX 



3159 



En este sentido es necesario decir que cada moneda 
lleva dos leiiendas. la del anverso y la del reverso. 
La primera no sirve generalmente sino para hacer co- 
nocer la persona representada, por su nombre propio, 
por sus carKos públicos, ó por ciertos sobrenombres 
que sus virtudes le han adquirido. La segunda está 
destinada á publicar, sea sin razón, sea con justicia, sus 
virtudes, sus bellas acciones, para perpetuar la memoria 
de las ventajas y utilidades que ha procurado al impe 
rio. y los monumentos gloriosos que sirven para inmor- 
talizar su nombre. 

Sin. — Inscripción. — Rótulo.— Epígrafe. 

El rotulo no es otra cosa que un pedazo de papel ó 
de cartón, en el cual se escribe alguna cosa en letras 
gruesas, para dar un aviso al público La insa^pcwn 
se graba sobre la piedra, sobre el mármol, sobre las 
coUimn.is, sobre un mausoleo, sobre una moneda, ó so- 
bre algún otro monumento público para conservar la 
memoria de una persona ó de un acontecimiento grande. 
El ep/'j/'a/'e es una pequeña iimcri^JCiD/i grabada en las 
puertas de las casas particulares, ó escrita deb.ijo de 
una estampa, ó encabezando un artículo de algún pe 
riódico ó libro. 

Los rótulos se hacen para las puertas de las tiendas: 
las inscripciones para transmitir los hechos á la poste- 
ridad; y los epígrafes para la inteligencia de una es- 
tampa. (V para el adorno de un libro. 

Se graba la inscripción, se pinta el rñlulo, se escribe 
el epiíjrafc. 

In-scrip-to, ta. 

Cfr. etim. inscribir. Suf, -to. 
SIGN. — p. p. irreg. inscrito. 

Inscri-to, ta. 

Cfr. etim. inscribir. Suf. -io. 

SIGN.— p, p. irreg. de inscribir. 

In-scruta-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y escrutable. 

SIGN.— ant. inescrut.able. 

In-sculpir. a. 

Cfr. elim. in. no, y esculpir 
SIGN.— Esculpir. 

In- seca -ble. adj. 

Cfi'. etim. i>. no, y secar. Suf. -ble. 

SIGN- — fam. Que no se puede secar ó es muy I 
difícil de secarse . I 

Porque el légamo y greda son mui instcahle». Palom. ] 
Mus. Pict. lib. 5, cap. 3, § 5. 

In-secti-cida. adj. 

Cfr. elim. insecto y cesur.\. 

SIGN.— Que sirve para matar insectos. 

In-sect-il. adj. 
Cfr. elim. insecto. Suf. -//. 
SIGN. — Perteneciente á la clase de los in- 
sectos. 

In-sectí-vor-o, a. adj. 

Cfr. etim. insecto y voraz. 

SIGN. — Que se alimenta de insectos. U. t. c. s. 

In-sec-to. m. 

1':TíM.— Del lat. *¿n-sec-íu-m,-í, {PWn.), 
insecto (cfr. Plinio, b. XI, c. 1, §§. 1: 
Jure omnia insecta appellata ab inci- 
suRis, quae nunc cercicum loco, nunc 
pectorum atque alci, praecincta sepa- 



rant membra, tenui modo fístula cohe- 
cerentia; con razón todo insecto recibe 
su nombre de las incisiones que ya en 
la cerviz, ya en el toroz y en el abdo- 
men, separan los miembros que rodean, 
los cuales están unidos solamente por 
un sutil tubito). Derívase in-sec-tu-m de 
in-sec-tu-s^ -ta^ -íum, corlado, dividido, 
partido; part. pas. del verbo in-sec-are, 
cortar, dividir, partir; comp. del jiref. 
IN- (cfr.), en, y sec-are, cortar, tajar, 
I hender; cuya raíz y sus aplicaciones 
cfr. en seg-ar. Etimolójí. significa cor- 
tado. De insectum y caedere, matar, 
(cuya elimol. cfr. en infanti-cid-a), se 
compone in-sec-ti-cid a (= que mata 
insectos); de insectum y -vor-us, deri- 
vado del verbo vor-are, devorar, tragar, 
comer con ansia, engullir sin masticar 
(cuya etim. cfr. en voraz), se forma 
in-sec-tí-voro y de insecto desciende 
IN-SECT-IL (cfr. suf. -il=ile). Le corres- 
ponden: ilal. insetto; franc. insecte; cat. 
insecte ; ingl. insect ; port. insecto, etc. 
Cfr. sección, disecar, etc. 

SIGN.— 1. Zool. Animal articulado de res- 
piración traqueal, con el cuerpo dividida dis- 
tintamente en cabeza, tórax y abdomen, tres 
pares de patas, uno ó dos pares de alas por 
lo común, y una cubierta exlerna más ó me- 
nos consistente que hace las veces del esque- 
leto de los vertebiarios. La mayor parte de 
ios insectos, hasta llegar adquirir todos sus 
miembros, pasan por tres estados diferentes, 
bajo formas distintas de las que tienen después. 
2. pl. Zool. Clase de estos animales: 
Pero en aquellcis partes es un género de insecto como 
gusanillo pequeño. Solis, Hist. X. Esp. lib, 3. cap. 3. 

Iti-segu-ro, ra. adj. 

Cfr. etim. in-, no. y seguro. 

SIGN.— Falto de seguridad. 

In-senesc-encia. f. 

ETIM.— Del lat. in-sene-sc-ens, -ent-is, 
ent-em, que envejece; part. pres. del^ 
verbo in-sene-sc-ere, envejecer, hacerse' 
viejo en; compuesto del j)ref. in- (cfr.), 
en. sobre, y sene-sc-ere, envejecerse, 
hacerse viejo; incoativo del verbo sen-ere 
(formado por medio del suf. se-), en- 
vejecer, ponerse viejo; cuya raíz sen-^ 
y sus aplicaciones cfr. en sen-il. Eti- 
mológ. significa empe::ar á envejecer en. 
De in-sene-sc-ent- (tema de insenescens) 
se forma *insenesc-ent-ia, primitivo de 
iN-SEN-E-sc-ENCiA. Le correspoude el 
franc. insénescence. Cfr. senectud, sé- 
nior, etc. 
SIGN. — Calidad de lo que no se envejece. 



3160 



INSEN 



INSER 



Insensat-ez. f. 

Cfr. etim. insensato. Suf. -e^. 

SIGN. — Necedad, falta de sentido ó de razón. 

In-sensa-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-, iio, y sensato. 

SIGN. — Tonto, fatuo, sin sentido. Ú. t. c. s. : 
Y aunque curó de la herida , quedó insensato é inútil. 
Oo. Hist. Chil. lib. 1, cap. 8. 

In-sensibili-dad. f. 

Cfr. etim. insensible. Suf. -dad. 

SIGN.— I . Falta de sensibilidarl . 

2. fig. Dureza de corazón, ó falta de senti- 
miento en liis cosas que lo suelen causar : 

Tan atónito, tan helado, que parecía bien otro seRundo 
cadáver, que había aprendido insensibilidad del pri- 
mero. Cienf. V. S. Borja, lib. 2, cap. 6, § 1. 

Sin. — Insensibilidad. — Indiferencia. 

Estas dos palabras tienen relación con el alma. Su 
idea común es la de representar al alma sin manifes 
tarse movida por la impresión de los ubjetos exteriores 
que parecen que están destinados para moverla. 

La iiuiírerencia es un estado tranquilo, en el cual el 
alnia, colocada frente á frente de un objeto, no lo desea 
ni se aparta del él, y del mismo modo se afecta por su 
unión que con la separación del objeto. 

Si este estado es el efecto de un temperamento frío, 
si es causado por el entorpecimiento de los órganos, 
por poca acción de la sangre, por la demasiada pesadez 
de la imaginación, se llama indiferencia natural, en la 
que el alma es puramente pasiva. No es esta de la que 
nos ocupamos aquí. Nosotros entendemos por indife- 
rencia la filosófica, producida por la razón, que ha- 
llando la dulzura en la tranquilidad del alma que no se 
afecta por ningún objeto, y un trabajo y una sensa- 
ción desagradable en todas las üfecciones vivas, perma 
nece en esta tranquilidad y desprecia todo lo que puede 
deducir.-'e de ella. 

Por insensibilidad no entendemos la ausencia total 
del sentimiento en el hombre. Esta clase de insensi- 
billdarl es imposible, porque es esencial á un ser ani- 
mado el tener sentimiento. La insensibilidad no puede 
ser más que una parte del corazón. El hombre no pue 
de ser nunca insensible á lo que él toca, á lo que él 
presencia; paro lo es muchas veces en lo que concierne 
á los demás hombres; y en este sentido es en el que 
tamamos la palabra insensibilidal. 

Por esta explicación, que nos parece que da una idea 
justa de la significación de las p,alabras, se deduce que 
la indiferencia es hija del espíritu y la insensibilida'J. 
una consecuencia de la depravación del corazón. 

La in.diferencla es propia de los sabios; la insensi- 
bilidad produce monstruos. 

In-sensi-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y sensible. 

SIGN. — í. Que enreco de facultad sensitiva 
ó que no tiene sentido: 

Trahia tras sí con la gran dulcedumbre de su música, 
no sólo los hombres, mas aun las animalias brutas, é 
los rios é los montes, é los árboles é todas las otras 
cosas insensibles. Mend. 300, Copl. 116. 

2. Privado de sentido por un accidente ú 
otra causa : 

¿Qué insensible torpeza, Es la que ha entrado en mí? 
Cald. Aut. «El jardín de Falerina». 

3. IMPERCEPTIBLE : 

Tan disimuladamente ofenden los demonios que pa- 
rece más insensible el modo secreto de dañar que la 
espiritualidad de su naturaleza. Maner. Apolog. cap. 22. 

4. fig. Que no siente las cosas que causan 
dolor y pena ó mueven á lástima. 

In-sensible-mente. adv. m. 
Cfr. etim. insensible. Suf. -mente. 

SIGN. — De un modo insensible : 
No, no pises, Insensiblemente ciego. Ese madero, que 
está Entre essotros dos maderos. Cald. Aut. «El árbol 
del mejor fruto». 



In-separabili-dad. f. 

Cfr. etim. inseparable. Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de inseparable. 

In-separa-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y separable. 

SIGN. — 1. Que no se puede separar: 

Es accidente inseparable que dura lo que dura la 
vida. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 12. 

2. fig. Dícese de las cosas que se separan 
con dificultad. 

3. fig. Dícese de las personas estrechamente 
unidas entre sí con vínculos de amistad ó de 
amor. U. t. c. s. 

Inseparable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inseparable. Suf. -mente. 

SIGN.— Con inseparabilidad : 
Tuya es aquella humanidad Divina, Inseparablemente 
unida al Verbo. Valdiv. Sagr. lib. 2, Oct. 15. 

In-sepulta-do, da. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y sepultar. Suf. -do. 
SIGN.— ant. insepulto. 

In-sepul-to, ta. adj . 

Cfr. etim. in-, no, y sepulto. 
SIGN.— No sepultado. ' Dícese del cadáver: 
Mostrando tal fiereza el pardo bulto. Como suele ca- 
dáver insepulto. Lop. Gire. f. 63. 

Inser-ción. f. 

Cfr. etim. inserir. Suf. -ción. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de inserir: 
Con inserción de las genealogías presentadas por las 
partes. Rerop. lib. 1. tít. 7, 1. 36. 

2. Acción y efecto de insertar. 

In-ser-ir. a. 

Cfr. elim. insertar. 
SIGN.— 1. Insertar: 

Y esto assimismo se inserirá en las cartas y manda- 
mientos délos Jueces Eclesiásticos. Recop. lib. 1, tít. 
4, 1. 8. 

2. INGERIR. 

3. INJERTAR. 

Inser-ta-r. a. 

Cfr. etim. injertar. 

SIGN.— 1. Incluir, introducir una cosa en 
otra. Dicese regularmente de los escritos ó 
impresos : 

Mandamos que esto se pronuncie por ley general en 
los Reinos del Perú y Nueva España y se inserte en esta 
Recopilación. Recop. Ind. lib. 6, tít. 2, 1. 16. 

2. r. Bol. y Zool. Introducirse más ó me- 
nos profundamente un órgano entre las partes 
de otro, ó adherirse á su superficie. 



M 



Inser-to, ta. 

Cfr. etim. inserir. Suf. -to. 
SIGN.— 1. p. p. irreg. de inserir: 

Como se ve que dos diversas ramas Dnlces y ag 
produce inserto leño. Lop. Cor. Trág. f. 76. 

2. adj. ant. injerto. 

In-servi-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y servible. 
SIGN.— No servible ó que no está en estado 
de servir. 



ÍXSID 

In-sid-ia. f. 

ETJM. — Del lat. *in-sid-ia, ae: in-sid- 
tae, -arum ( pl. en uso), insidia, ase- 
chanza, celada, engaño, trampa; deri- 
vado del verbo in-sid-ere^ sentai-se en, 
reposar, recostarse, tomar asiento, estar 
apostado, etc.; el cual se compone del 
pref. iN- (cfr.), en, y sid-ere, sentarse, 
posarse; detenerse, fijarse, establecerse; 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
3F.D-E. Mtimológic. in-sid-ere significa 
fijarse, establecerse, apostarse, en, é 
[N-siD-iA quiere decir el, acto de apos- 
tarse, de asediar, de ñjarse en. De 
in-sid-ere formóse in-sid-ia por medio 
del su f. -/a (cfr.). Derivan de in-sid-iae: 
hi-sid-i-osus, -osa, -osum, primitivo de 
iNSiDi-oso; de donde insidiosa-mente ; 
n-sid-ia-/'i, prim. de insidi-ar; in-sidia- 
'or, -tor-is, -tor-em, \)úm. de insidia-dor, 
ítc. Le corresponden: ital. insidia; cat. 
nsidia; port» insidia, etc. Cfr. desidia, 
\siDUO, etc. 

SIGN. — ASFCHANZA : 

Diestr» ya en el arte de quebr.antar insidias con no 
juererlas entender. Solis. Hi.st. N. Esp. lib. 3, cap. b. 

In-sidia-dor, dor-a. adj. 
Cfr. elim. lnsiuiau. Suf. -dor. 
SIGN. — Que insidia. Ú. t. c. s. 

In-sidi-ar. a. 

Cfr. etim. ik.siuia. Suf. -ar. 
SIGN. — F*oner aspchanzas: 

No liai ([na insidiar tu pie, tu le venciste, Su lengua 
itíiste y su cerviz rompiste. Lop. Cor. Trág. f. 180. 

In-sidiosa-mente. adv. m. 
(]fr. etim. insidioso. Suf. -mente. 
SIGX. — Con insidias : 

Intentó quitarle insidiosamente la vida, sobre algunas 
esciiiitianza.s domésticas. Solis, Hist. N. Esp. lib. i. 
ap. 2. 

In-sidio-sOf osa. adj. 
Cfr. etim. insidia. Suf. -oso. 
SKiN. — 1. Que ainiii asechanzas. Ú. t, c. s. 
2. Que se liace con aseclianzas: 
Inspirándola de atrás De una cala insidiosa. E9tab^ 
1 fiero terror De las playas Españolas. Gong. Rom. 
pyric. 23. 

In-sig-ne. adj. 

ETLM —Del lat. m-.s7y/-///-s', -e, insigne, 
5eñalado, singular, notable, e.xcelente, 
amoso. adornado, guarnecido; feo, dis- 
orme, mal notado; grande, considerable, 
extraordinario; el cual se compone del 
Tef. iN- (cfr.), en, y -sifj-ni-s, derivado 
le sia-nu-m, -/, señal, indicio, marca, 
iresagio, prodigio, etc., para cuya raíz 
/ sus aplicaciones cfr. skíno. Etimoi. 
'iguifica señalado, marcado ( = exce- 



IXSIM 



3161 



lente, famoso, en ). De in-sifj-nis se de- 
riva el nombre in-sig-ne ( n. ). señal, 
indicio, nota distintiva; plur. in-sig-ni-a, 
honores dispensados, distincione-^, ac- 
ciones biiliante.^. hazañas; de donde se 
derivan: insignia (cfr.) (|ue etimológ. 
significa señales, distinciones, y enseña 
(cfr.), señal, estandarte, etc. De insigne 
se deriva insigne-mente Le correspon- 
den: ital. insigne; franc. insigne: port. 
insigne, etc. Cfr. ingl. ensig/i, insignia. 
Cfr. SEÑAL, señalar, etc. 

SIGN.— Célebre, famoso: 

De l'j. doctrina de los varones insit/nes se ha de ha- 
blar con juicio circunspecto. Maner. Pref. § 0. 

S\^.—In.ñ()nf'. — Señalado. 

Estas dos palabras signitican en general, lo que tiene 
ó lleva señales, hechos que hacen á un sujeto señalarse, 
reconocerse y distinguir.se. Inxi'jnc indica que la per- 
sona ó la cosa tiene en sí misma, en un alto grado, la 
cualidad que se le atribuye: un íhsíijiw bribón, una 
insignt' piedad. 

Señalado indica que la cualidad buena ó mala que 
se le atribuye á la persona ó á la cosa sea manifestada 
por señales notables propias p«ra hacerla conocer, para 
hacerla apreciar. Uno es insi¡//i<: por sus cualidades 
interiores, uno es xri'iaiado por la manifestación dees- 
tas cualidades. 

Se puede tener un valor insíi/nc sin tener un valor 
.leñalado. La primera de estas dos palabras está den 
tro del alma, la segunda se manifiesta por las acciones. 
Del mismo modo uno puede ser un insifinf bribón, sin 
ser un bribón seíia/ado. 

In-signe-mente. adv. m. 
Cfr. etim. insigne. Suf. -mente. 
SIGN. — De un modo insigne. 

Insign-ia. f. 
Cfr. etim. insigni:. 

SIGN. — 1. Señal, distintivo ó divisa hono- 
rifica : 

Le llaman insignias las que distinguen, al Caballero 
el hábito, al Doctor la borla, al Alcalde la vara, al 
Oidor la Garnacha: y assí decimos insignia de Caballero, 
insignia de Doctor, etc. Van-. L. Verd. Cath. part. 1, 
plat. 6. 

2. Bandera ó estandarte de una legión ro- 
mana. 

3. Pendón, estandarte, imagen ó medalla 
de una hermandad ó cofradía. 

4. Mar. Bandera de cierta especie, que, 
puesta al tope de uno de los palos del buque, 
denota la graduación de! jefe que lo mondo, 
ó de otro que va en él. 

In-sign-ido, da. adj. 
(]fr. etim. iNSKiNK. ;biif. -ido. 
SIGN. — ant. Distinguido, adornado. 

In-signific-ancia. f. 

Cfr. etim. in-. no. y significancia. 

SIGN.— Calidad de insignificante. 

In-signific-ante. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y significante. 

SIGN.— Que nada significa ó importa. 

In-3imu!ar. o. 

Cfr. etim. \:^-. en, contra, y simular. 

M. Calandrelli. ¿f>7. 



3162 



INSIN 



INSIP 



SIGN.— ant. Acusar ó delatar á uno de un 
delito: 

Y desie crimen inaimulabnn los Judíos á Jesús y a 
sus Apóstoles. Valv. V. Cluist. lib. 1, cap, 4. 

In-sinua-ción. f. 
Gfr. etim. iNSiM'AR. Suf. -ción. 
SIGN.— 1. Acción y efecto de insinuar ó in- 
sinuarse. 

2. For. Manifestación ó presentación de un 
instrumento público ante juez competente, para 
que éste interponga en ól su autoridad y de- 
creto judicial • 

3. Ret. Género de exordio, ó parte del ex- 
dio, en que el orador trata de captarse con 
disimulo y por medio de rodeos la benevolen- 
cia y atención de los oyentes. 

Siíi.— Insinuación. — Inspiración. — Instir/a- 
ción.~ Persuasión. — Suf/csfión. 

Estas cinco palabras indican la acción de introducir 
alguna idea ó alfíún sentimiento en el alma de algu- 
no: pero tiene cada una de estas palabras su manera 
particular de expresar esta acción. 

Por la insinttucioit, no se presenta directamente y a 
las clarss la cosa que se quiere que otro sujeto admita; 
pero se la une á otras que la preparan: se logra el dar 
á conocer la idea principal, y por este medio se la obliga 
á penetrar poco á poco en el alma, sin que la persona 
interesada advierta sus progresos, ó á lo menos los 
medios que se han empleado para llevarlo ;l efecto. 

La inspíviición es. por el contrario, una manera di 
recta de hacer entrar alguna idea en el espíritu de al- 
guno ó algún sentimiento en su corazón, mientras que 
esta idea y este sentimiento no sean descubiertos ó co 
nocidos de otro, de manera que parezca que provienen 
de sí mismos 

La insligación es una acción por la que se excita, se 
aguüonea á una persona para que haga tal ó cual cosa. 

La"/)''r»M«.v(íi)t es un medio de hacer creer firmemente 
á uno lo que se de*iea, valiéndose de prevenciones con 
trarias. convenciéndole más por el arte del discurso ó 
del mismo objeto que se le pinta de la manera más 
interesante, qiie por la fuerza de las razones que con- 
vencen y subyugan. 

La si"/esiioii es un modo oculto ó embozado de pre- 
venir ó de ocupar el ánimo de alguno con una idea, 
que sin ella no podría hacer nada, moralmente consi- 
derado. 

La iHslnvacinn emplea la finura, la habilidad, la mo- 
deración, el miramiento; se abre dulcemente el camino 
y se capta con destreza ii confianza de las almas sen- 
cillas y fáciles de coijvem'erse. 

La ¡nspirciA-ioii pone ím acción á los espíritus por 
medios nuevos y extraordinarios que no están al alcance 
de todos. 

La. iiisHriación s»lic,>ía con vehemencia ura cosa, y 
SHiet;i porfiii loses, ntus débiles y las almas apocadas. 
Siiía ■prrxjHiSíón gana el corazón para llegar hasta el 
«spíritu; lisonjea, agrada, interesa: emplea, en una pa- 
labra, todos los medios de la elocuencia. 

La svrje.itinn sorprende al espíritu y logra su objeto 
por medios ocultos. 

In-sinu-ante. 

Gfr. etim. insinuar. Suf. -ante. 
SIGN.— p, a. áv INSINUAR. Que insinúa. 

In-sinu-ar. o. 

ETIM. — Del latino in-sinu-are, insi- 
rmarse, introducirse con moña, meter 
en el seno, hacer entrar en, introducir; 
comp. del pref. in- (cfr.), en, y sinu-are, 
doblar, encorvar, enroscar, hacer senos 
dobleces ó plieírues ; el cual se deriva 
del nombre smu-s, -us, seno, pecho, 
regazo; golfo, doblez. j)liegue, curva- 
tura, encorvadura, etc. ; para cuya etim. 
cfr. SENO. Etimológ. significa introducir, 



i meter, en el seno. De in-sinu-are des- 

j cienden: in-sinu-a-tio, -tion-is, -tion-em, 

i primitivo de insinua-ción ; in-sinu-ans, 

I -ant-is, -ant-em, primit. de insinuante, 

etc. De INSINUAR se deriva insinua-t-ivo. 

Le corresponden: ital. insinuare; franc. 

insinuer ; cat. y port. insinuar; inglés 

insinúate., etc. Cfr. ensenada, ensenado, 

etc. 

SIGX.— 1. Dar á entender una cosa, no ha- 
ciendo más que indicarla ó apuntarla ligera- 
mente : 

Según lo insinúa un Texto y lo dicen expresamente 
muchos autores. Solors. Pol. lib. 4, cap. 9. 

2. For. Hacer la insinuación ó manifesta- 
ción de un instrumento ante juez competente, 
para que interponga su autoridad. 

3. r. Introducirse mañosamente en el ánimo 
de uno. ganando su gracia y afecto. 

4. íig. Introducirse blanda y suavemente en 
el ánimo un afecto, vicio, virtud, etc. 

Sin. — Insinuar. — Persuadir.— Stif/erir. 

Se insinúa finamente y con habilidad; se prrsi'ade 
fuertemente y con elocuencia, se siigicrr con artificio. 

Para inxini'ar es necesario consultar el tiempo, la 
ocasión y el modo de decir las cosas. Vara persuadir 
es necesario hacer sentir estas razones y la ventaja de 
lo que se propone. Para surjerir es indispensable el 
haber adquirido el ascendiente sobre el espíritu de los 
hombres. 

Insinuar lleva consigo la idea de lo delicado. Per- 
suadir la de lo patético. Sar/rrir algunas veces en- 
cierra en sí la idea del disfraz. 

In-sinua-t-ivo, iva. adj. 
Gfr. etim. insinuar. Suf. -ivo. 

SIGN.— Dícese de lo que tiene virtud ó efi- 
cacia para insinuor ó insinuarse. 

In-sípida-mente. adv. m. 
Cfr. etim. insípido. Suf. -mente. 
SIGN. — Con insipidez. 

In-sipid-ez. f. 

Gfr. etim. insípido. Suf. -e:^. 

SIGN. — Calidad de insípido. 

In-síp-ido, ida. adj. 

ETIM. — Del latino in-sip-i-dus, -da, 
-dura, insípido, desabrido, sin saizón ni 
gusto ; compuesto del pref. negat. in-, 
(cfr.), no, y *-sip-i-dus, derivado de sap- 
i-dus, -da, -dum, sabroso, gustoso, de 
buen sabor; para cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. sÁP-i-Do. Etimol. significa 
sin sabor. Para el cambio de sap- en 
sip- en composición cfr. con-fic-ere de 
faceré. De la misma raíz sap- se deiiva 
in-sip-i-ens., -ent-is, -ent-em, primitivo de 
in-sip-i-enti-a, -ae, de donde insipi-ente 
é INSIPI-ENCIA respectivamente. De insí- 
pido descienden insipid-ez é insípida- 
mente. Le corresponden: ital. insipido; 
franc. insipide ; cat. insipit ; port. insi- 
pido; ingl. insipid, etc. Gfr. sabor, sa- 
broso, etc. 



IXSIP 



INSOL 



3163 



¿IGX.— 1. Fallo de sabor, 

2. Que no tiene el grado de sabor que de- 
jiera ó pudiera tener. Fruía insípida, café 

NSIPIDO. 

3. fig. Falto de espíritu, viveza, gracia ó 
¡al. Porta insípido, comedia insípida: 

Todo lo que ea celestial y divino les parece insípido. 
(erque no les sabe al gusto de los deleites sensibles. 
\I. Agrtd. tom. á, uúm. 199. 

In-sipi-encia. f 

Cfr. elim. insipii:me. Suf. -encía. 

SIGN. — 1- Falta de sabiduría ó ciencia: 
0:i03 disfrazan su insipiencia con el pretexto de que 

os rventes no aprendan. Palom. Mus. Pict. lib. 4, 

«p. i«. § -2. 
2. Falta de juicio. 

In-sip-iente. adj. 
Cfr. etim. insípido. Suf. -iente. 
SIGN.— 1. Falto de sabiduría ó ciencia. Ú. 
c. s. : 

Con cuyo artilicioso engaño, suelen semejantes hom- 
re? conseguir séquito en el vulgo insipiente. Palom. 
Iu3. Pict. lib. 4. cap. 3. § 1. 

2. Falto de juicio. Ú. t. c. s. 

In-sist-encia. f. 

Cfr. etim. insistir. Suf. -encía. 

SIGN.— Permanencia, continuación y porfía 
cerca de una cosa : 

Pei-'j no hasramos mucha insistencia en este reparo. 
Tond. Pred. Sant cap. 7. 

In-sist-ente. 

Cfr. etim. iNsisTiu. Suf. -ente. 
SIGN.— p. a. de insistir. Que insiste. 

In-sisti-r. 11. 

Ei'lM. — Del lat. ín-sí-ste-re, insistir, 
stribar, apoyar 6 descansar una cosa 
n otra, parar, detenerse, mantenerse, 
roseguir. persistir, etc.; compuesto del 
ref. iN- (cfr.), en, y sí-stere, parar, de- 
íner, hacer alto, resistir, jiararse, hacer 
ente, etc. ; el cual se deriva del primit. 
Hi-6te-re, cuya raíz ste-, de la primitiva 
TA-, duplicada {=sta-^sta-), y sus apli- ; 
aciones cfr. en e-sta-r. Etimológ. sig- í 
ifica estar firme en. De insiste-re des- ! 
ende ín-sí-ste-ns, -ent-ís, -ent-eniy part. 
res., primit. de insistente, de donde 
íSisT-ENCiA (cfr.). Le corresponden : ! 
al. insistere; franc. ínsíster: cat. ínsis- 
r; port. insistir; ingl. ínsist, etc. Cfr. 

STADO, ESTABLECER, etC 

SIGN. — Instar porfiadamente; persistir ó 

aiitenerse firme en una cosa : 

Porque no es de mi profesión, no insisto en ello. 

iif/tii. IK.KJ. cop. 9r>. 

ía-si-to, ta. adj. 

ETIM. — Del lat. in-si-tii-s, -ta, -íum, 
anlado. sembrado, ingerido, ingénito, 
itivo; part. pasivo del verbo in-se-r-o, 
>.-seri, in-si-tu-my in-se-r-ere, sembrar, 
autar, ingerir; compuesto del pref. IN-, 



[(cfr.), en, y sero, sed, sa-tiim, se-r-ere, 
! sembrar, plantar, crear, establecer, ins- 
I tituir, etc. Etimológ. significa plantado, 
; establecido en. Sirve de base ó se-r-ere 
j la raíz si- (amplificada en si-s-, cuya -s- 
j se cambia en -/'- entre dos vocales, se- 
1 gún se advierte en genus, tema genes-, 

gen. gen-e-r-is=genes-is), de la primit. 

SA-, cuya aplicación cfr. en si-To. Cfr. 

SÉ.MEN, SEMBRAR, etC. 

SIGN. — Propio y connatural á una cosa y 
como nacido en ella. 

In-sociabil-i-dad. f. 

Cfr. etim. insociable. Suf. -dad. 
SIGN.— Falta de sociabilidad. 

In-socia-ble. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y sociable. 
SIGN. — Huraño ó intratable é incómodo en 
la sociedad. 

In-soci-al. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y socl\l. 
SIGN.— Insociable. 

In-sola-ción. f. 
Cfr. etim. insolar, Suf. -ción. 
SIGN.— Enfermedad causada en la cabeza 
por el e.xcesivo ardor del sol. 

In-sol-ar. a. 

ETIM. — Del latino m-so/-a/'e, poner, 
í sacar, cuiar, macerar, exponer al sol; 
I compuesto del prefijo in- (cfr.), en, y 
i *-sol-are, de sol, sol-ís, sol-em, primit. 
(le sol (cfr.). Elimol. significa exponer 
. al sol. De in-sol-are se deriva in-sol-a- 
tio, -tion-is, -tion em, primit. de insola- 
ción (cfr). Le corresponde el francés 
insoler. Cfr. asolear, solear, etc. 

SIGN — I. Poner al sol una cosa, como hier- 
ba, planta, etc.. para facilitar su fermentación, 
ó secarla. 

2. r. Asolearse, enfermar por el demasiado 
ardor del sol. 

In-solda-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y soldaii. Suf. -ble. 

SIGN. — Que no se puede soldar. 

In-sol-encia. f. 

Cfr. etim. insolente Suf. -encía. 

SIGN. — 1. Acción desusada y temeraria: 
K hizo otras cien mil insolencias, dignas de etern<» 
nombre y escritura. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 2.">. 
I 2. Atrevimiento, desden ro : 

I Para hacer justicia y reprimir la insolencia, iíend. 
Guerr. Gran. lib. 1. núm. 7. 

3. Dicho ó hecho ofensivo é insultante. 

In-solent-ar. a. 

Cfr. etim. insolente. Suf. -ar. 
_ SIGN.— Hacer á uno insolente y atrevido. 
Ü. m. c. r. 



31Gi 



INSOL 



INSPE 



In-sol-ente. adj. 

ETIM. — Del latino in-sol-ens, -ent-is, 
-ent-em^ insólito, desacostumbrado, fue- 
ra de lo común, insolente, soberbio, 
excesivo, inmoderado, etc.; com|)uesto 
del jM-ef. neí^at. in- (cfr.), no, y sol-ens, 
-ent-is, -ent-em, que suele, que acostum- 
bra, que usa; i)arl. presente del verbo 
SOL-ERE, acostumbrar, usar; pora cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. soler. 
Etimoióg. significa fuera de lo común^ 
de lo acostumbrado. De inso/ens, -ent-is 
desciende in-sol-ent-ia. primit. de inso- 
lencia (cfr.), y de iNSOL-ENTE se derivan 

INSOLENTE-MENTE é INSOLENT-AR. Dc 

sol-ere desciende sol-i-lus, -ta, -tum, 
acostumbrado, ordinario ; ¡uiit. pas., de 
donde sÓL-iTO (cfr.), é in-sol-ituSy -ta, 
-tum, por medio del pref. negnt. in-, no, 
primit. de in-sól-i-to (cfr.). Le corres- 
|)onden: ital. insolente; frnnc. insolent; 
cnt. insolent; port. insolente; ingl. inso- 
lent, etc. Cfr. SÓLITO, soler, etc. 

SIGN. — 1. Que comete insolencias. Ú. t. c. s. : 

No la facf.-i insolente ni i»resniitii08a, como por la ma- 
yor parte acontece, el estado real que posseia. C'omend. 
;«X), Copl. 7:5. 

2. Orgulloso, soberhio, desvergonzodo : 

.Si un mismo premio se da al vicio y á la virtud, 
((ueda esta aííraviada, y aquel insolente. Saav. Empr. 23. 

3. nnt, l^uro, desusado y extraño: 

Malas nuevNS tentías de cuanto deseas. íli.'o el Sol, que 
con tan insolentes palabras blasfemas (Je nuestro poder. 
'Jiiev. Fort. 

In-solente- mente, adv. m. 

Cfr. etim. insolkxNtk. Su I. -mente. 

SlGN. — Con insolencia : 

La justicia e«tá enflaquecida y la maldad insolente- 
mente bulliciosa. Maner. Apol. cap. 20. 

In sólidum. ady. m. 

ETIM. — Locución latina compuesta 
de la prepos. in (cfr.), en, y sólidum (n.), 
el todo, el total; deriv. del adj. sol-i-dus, 
-da, -dum, (irme, iriacizo, estable, fuerte, 
|)erfecto; cuya etim. cfr. en sól-ido. 
Etimoióg. signiíica en el todo, en el total. 
.Cfr. SOLIDARIO, SOLIDEZ, etc. 

SIGN. — Fo/-. Por entero, por el toilo. Ú. m. 
para expresar la íacultad ú obligación que, 
sieniio común á dos ó más personas, puede 
ejercerse ó debe cumplirse por entero por cada 
una de ellas. JiKín // Pedro .son deudores in 

SÓLIDU.M. 

In-sól-i-to, ta. adj. 

Cfr. etim. lxsolk.ntk. Suf. -to. 

SIGN. — No comiin ni ordinario : 
Aconipañado siempre ds insólitas aclamaciones mili- 
tares y ciudadanas, liaren. Guerr. Fland. pl. 277. 



In-solubili-dad. f. 

Cfr. etim. insolublií. Suf. 
SIGN. -Calidad do insoluble. 



-dad. 



In-solu-ble. adj. 

Cfi'. etim. iN-, no, y soluble. 

SIGN, — 1. Que no puedo disolverse ni di- 
luirse : 

Los desposorios de futuro no son iiisolubles como el 
matrimonio de presente. Navarr. Man. cap. 22. 

2. Que no se puede resolver ó desatar. 

In-solv-encia. f. 

Cfr. etiuL LN-, no, y solve.n(i.\. 

SIGN. — Incapacidad de pagar una deuda, 

In-solv-ente. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y solvente. 
SIGN. — Que no tiene con qué pagar. Ú. t. c. s. 

In-som-ne. adj. 

ETIM. — Del lat. in-som-nis, -ne, in- 
somne, desvelado, vigilante; comj)uesto 
del pref. neg. ln- (cfr.), no, y *-som-nis, 
derivado del nombre som-nus. -/, el ocio 
de dormir; para cuya etim. cfr. sueno. 
De insomnis, desciende insomnio, prim. 
de insomnio (cfr.). Etimol. significa sin 
sueño. Le corresponde: ital. insomne. 
Cfr. franc. insomnie; ingl. insomnia, etc. 
Cfr. soñar, SOMNÍFERO, etc. 

SIGN.— Que no duerme; desvelado. 

In-somn-io. m. 

Cfr. etim. lxsomne. Suf. -io. 
SIGN. — Vigilia, desvelo. 

In-sonda-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y sondable. 

SIGN.— I. Que no se puede sondear. Díeese 
del mar cuando no se le puede hallar el fondo 
con la sonda. 

2. fig. Que no se puede averiguar, s.ondear» 
ó saber a fondo. 

In-son-oro, ora. adj. 
Cfr. etim. ix-. no, y sonoro. 

SIGN. — Falto de sonoridad. 

In-soporta-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y soportable. 

SIGN. — I. Insufrible, intolerable: 
Porque á su generoso corazón y valeroso ánimo era 

insoportable este género de tiranía. Ov. Hist. Chil. lil). 

:i, cap. 2. 

2. íig. Muy incómodo, molesto y enfadoso. 

In-sosteni-ble. adj. 
Cfr. etim. in-, no. y sostenible. 
SIGN. — I. Que no se puede sostener. 
2. íig. Que no se puede defender con ra- 
zones. 

In-spec-ción. f. 

Cfr. etim. inspector. Suf. -ción. 

SIGN —I. Acción y efecto de inspeccionar: 
Los médicos toman gran conocimiento de la salud. 6 
enfermedad de un hombre, por la inspección de su len- 
gua. Quev. Intr. v. dev. part. l>, cap. 26. 

2. Cargo y cuidado de velar sobre una cosa. 

3. Casa, despacho ú oficina del inspector. 



IXSPE 



INSTA 



3165 



In-speccion-ar. a. 

Cfr. etim. inspección. Suf. -ar. 

SIGN. — Examinar, reconocer atentamente 
una cosa. 

In-spec-tor, tor-a. adj. 

ETIM. — Del lat. in-spec-tor, -tor-is,\ 
-tor-em, visitador, observador, especia- i 
doi", veedor, examinador, inspector, etc.; ; 
derivado del verbo in-spic-ere, mirar en, j 
observar, examinar, considerar, visitar, ' 
ver con atención, etc.; por medio del 
suf. -tor (cír. ). Gompónese in-spic-ere 
del pref. in- (cfr.), en, y *-spic-ere, deri- 
vado del verbo spec-ere (ant. ), ver, 
mirar; cuya raíz spec- y sus aplicacio- ' 
nes cfr. en e-spec-ie. Etimol. in-spec- i 
TOR significa el que ve, mira, obserca, 
en. Para el cambio de spec- en spic- ' 
cfr. col-lig-ere de leg-ere. De inrspic-ere I 
desciende in-spec-tio, -tion-is, -tion-em, \ 
prim. de inspec-ción, de donde in-spec- 
cíoN-AR. Le corresponden: ital. ispettore, | 
inspetlore ; franc. inspecteur ; cat. íns- 
pertor ; port. inspector; ingl. inspector, 
etc. Cfr. espejo, circunspecto, etc. 

SlGN. — 1. Que reconoce y examina una cosa. 
L". t. c. s. 

2. ni. Empleado público ó particular que 
tiene á su cargo la inspección y vigilancia en 
el ramo é que pertenece y del cual toma ti- 
tulo especial el deslino que desempeña, ins- 
pector de policía, de correos^ de aduanas, de 
t'S'udios, de feíTOcofrtles : 

Tendrán cuidado el Director y Inspectores, guando 
estén en campaña, de hacer desfilar las tropas de quando 
en quando eii las marchas. Orden. Mil. 172S, lib. 4, tít. 
4. art. Uo. 

3. *GKNERAL. Mn el ramo de Guerra, di- 
rector GE.NERAL. 

In-spira-ción. f. 

Cfr. etim. inspirar. Suf. -ción. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de inspirar : 
..Cielos, como Sí al polvo á un soplo deshace, Siento, 
dudo, temo y lloro. Que pueda el polvo vivir A la ins- 
piración de un soplo? Cala. Aut. «El pintor de su des- 
honra». 

2. fig. Ilustración ó movimiento sobrena- 
tural que Dios comunica á la criatura : 

Y que no haciendo caso de su inspiración, desobliga- 
ría su amorosa pietiad. Sart. P. Suar. lib. 1, cap. 7. 

3. Hg. Efecto de sentir el escritor, el ora- 
dor ó el artista aquel singular y eficaz estí- 
mulo que le hace prolucir espontáneamente, 
y como si lo que produce fuera cosa hallada 
de pronto y no buscada con esfuerzo. 

4. fiíT. Cosa inspirada, en cualquiera de las 
aceps. tigs. de i.nspirar. 

In-spira-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etini. inspirar. Suf. -dar. 

I SIGN.— 1. Que inspira. U. t. c. s. : 

El Espíritu Santo e» el autor é inspirador de este 
afecto celestial. Fr . L. Gran. Mem. part. 1, irat. 3, 
cap. 1. 

2. Zool. Aplíi-ase á los músculos que sirven 
para la inspiración. 



In-spir-ante. 

Cfr. etim. inspirar. Suf. -ante. 

SIGN.— p. a. de in.spirar. Que inspira. 

In-spir-ar. a. 

ETIM. — Del Int. in-spir-are. soplar, 
inspirar, introducir viento adentro, m- 
fundir, comunicar, aspiíar, etc. ; comp. 
del pref. IN- (cfr.), en, dentro, sobre, y 
spir-are, respirar, alentar, soplar, des- 
pedir olor, etc.; cuya laíz y sus apli- 
caciones cfr. en e-spir-ar. Etimolóííic. 
significa soplar dentro, infundir. De ins- 
pir-are descienden: in-spira-tio, -tion-is, 
-tion-em, prim. de inspira-ción; in-spi- 
ra-tor, -íor-is. -tor-em, ptim. de inspira- 
dor; in-spir-ans, -ant-is, -ant-em (part. 
pres. ), primit. de inspir-ante, etc. De 
inspirar se deriva in-spir-a-t-ivo. Le 
corresponden : itni. ispiíare. inspirare; 
franc. inspirer; cat. inspirar; poit. ins- 
pirar; iiigl. inspire, etc. Cfr. espíritu. 

ESPELUNCA, etc. 
SIGN.— i. Aspirar. 1.' acep. 

2. SOPLAR. 2.' flcep. : 

T so:i los vientos que inspiran Destemplados soplos. . . 
Cald. «Aut. «La semilla y la cizaña». 

3. tig. Infundir ó hacer nacer en el ánimo 
ó la mentf afectos, ideas, designios, etc. 

4. ííg. En sentido menos genérico, sugerir 
ideas ó especies para la composición de la obra 
literaria ó artística. 

5. lig. Iluminar Dios el entendimiento de 
uno ó excitar y mover su voluntad. 

6. r. fig. I"lnardecerse y avivarse el genio 
del orador, del literato ó del artista con el re- 
cuer<io ó la presencia de una persona ó cosa, 
ó con el estudio de obras ajenas. 

In-spira-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. inspirar. Suf. -ico. 
SIGN.— Que tiene virtud de inspirar. 

In-stabili-dad. f. 

Cfr. etim. instarle. Suf. -dad. 

SIGN. Falta de estabilidad : 
Considerando la instabilidad de nuestra viciada natu- 
raleza. Alcaz. Chron. Lib. Prel- cap. í^<. § ". 

In-sta-ble. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y estable. 
SIGN. -No estable: 

Y cuando culpo tu cariño instable. Espero tu piedad 
como posiljle. C'olom. Obr. Poét. pl. 00. 

In-stala-ción. f. 

Cfr. etim. instalar. Suf. -ción. 
SIGN.— 1. Acción y efecto de instalar ó ins- 
talarse. 
2. Conjunto de cosas instaladas. 

In-stal-ar. a. 

ETIM. — Dfr'l bajo-lat. in-stall-are, ins- 
talar, poner en posesión al que ha obte- 
nido algún empleo, cargo ó beneficio; 



3166 



INSTA 



IN STA 



compuesto del pref. iN- (cfr. ), en, y 
*-stall-are, derivado del nombre bajo- 
lat. staLíum, puesto, tienda portátil, silla, 
asiento. Etimológ;. signiíica colocar en 
el puesto, sitio, asiento, etc. Deiívase 
stallum del ant. al. al. stal, eslnción, 
lugar, puesto, sitio, parada, establo, etc.; 
cuya etim. cfr. en e-stal-a y e-stal-o. 
De INSTALAR desciende instala-ción. 
Le corresponden: ital. installare; franc. 
installer; cat. instalar; port. inatallar; 
ingl. install, instal, etc. Cfr. estar, es- 
tablo, etc. 

SIGN,— i. Poner, en posesión de un empleo, 
cargo ó beneficio. Ú. t. c. r. 
2. Colocar, 1.' acep. 

Inst-ancia. f. 

Cfr. etim. instar. Suf. -anda. 

SÍGN.— 1. Acción y efecto de instar: 
A.sienta que se rompió la armada á instancia de Los 
soldados. ¡SoUs. Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 18. 

2. Memorial, solicitud. 

3. En las escuelas, impugnación de una res- 
puesta dada á un argumento. 

4. For. Ejercicio de la acción en juicio des- 
pués de la contestación hasta la sentencia de- 
finitiva : 

La instancin. de los arbitros dura por el término del 
compromiso. Bolañ. Cur. Phil. part. 1. § 9, iiúm. 2. 

5. Primera, segunda y tercera instan- 
cia. For. Primero, segundo y tecer juicio. 

Fr. // /??//-.— Absolver de la instancia. 
fr. For. Absolver al reo de la acusación ó de- 
manda que se le ha puesto, cuando no hay 
méritos para darle por libre ni para conde- 
narle, quedando el juicio abierto para poderlo 
instaurar con nuevos méritos. — causar ins- 
tancia, fr. For. Seguir juicio formal sobre 
una cosa, por el término y con las solemni- 
dades establecidas por las leyes. Con la pro- 
testa que ante todas cosas hago de no causar 
instancia.— de primera instancia, m. adv. 
Al primer ímpetu; de un golpe. — Primera- 
mente, en primer lugar, por la primera vez. 

In-stantánea-mente. adv. t. 

Cfr. etim. INSTANTÁNEO. Suf. -mente. 

SIGN.— En un instante, luego, al punto: 

¿Qué hicieras si negara? Instantáneamente me absol- 
vieras porque creyeras la negación. Maner. Apol. cap. 2. 

In-stant-áneo, anea. adj. 

Cfr. etim.. instante. Suf. -aneo. 

SIGN.— Que sólo dura un instante : 
Esta velocidad tan instantánea es tenida por divini- 
dad, porque su naturaleza se ignora, Maner. Apolog. 
cap. -22. 

In-st-ante. 

Cfr. etim. instar. Suf. -ante. 

SIGN. — 1. p. a. de instar. Que insta : 
Otros la buscan sin apremio instante. Jar. Phars. 
lib. 8, Oct. 25. 

2. m, SEGUNDO : 

Cualquier instante desta vida humana Es un nuevo 
argumento, que me advierte. Cuan frágil es, cuan mí- 
sera y cuan vana. Quev. Mus. 7, Son. 

3. fíg. Tiempo brevísimo. 



Fr. // Refr. — Al instante, m. adv. Lueg 
al punto, sin dilación. — cada instante, n 
adv. fig. Frecuentemente, á cada paso.— en u 
instante, m. adv. fig. Brevísiniamente, proi 
tísimamente.— POR instantes, m. adv. Si 
cesar, continuamente, sin intermisión. — De u 
momento a otro. 

Sin. — Instante. — Momento. 

Un momento no es largo; un instante es más cor 
aún. 

La palabra momento tiene una signifícación más e 
tensa, se toma algunas veces por el tiempo en frenen 
y se usa también en sentido figurado. La palabra in 
laiitc tiene una significación más limitada, .señala 
más pequeña duración del tiempo, y no se empb 
nunca mas que en sentido literal. 

Todo depende de saber aprovecharse del tnomen 
favorable; algunas veces un so!o instante es el que d 
cide de la suerte ó la desgracia del hombre. 

Por sabio é inteligente que sea un hombre, siemp 
hay en el corto período de su vida un momento que i 
sabe precaver. Áluchas veces por un instante se de 
organizan las cosas que se creían establecidas de ui 
manera sólida. 

In-stante-mente. adv. m. 
Cfr. etim. instante. Suf. -mente. 

SIGN. — 1. Con instancia : 
Rogóle instantemente que le librase de aquel torme.nf 
cruel. Eibad. Fl. Sanct. V. S. Ger. Abad. 

2. adv. t. ant. instantáneamente. 

In-star. a. 

ETIM. — Del lat. instare, estar ene 
ma ó sobre una cosa, estar cercan( 
vecino, próximo, perseguir, seguir, ins 
tar, pedir con instancias, insistir, etc. 
compuesto del pref. in- (cfr.), en, sobrí 
y el verbo stare, cuya etim. cfi-. e 
E-STAR. Etimológic. significa estar er 
sobre, y luego, persistir, repetir, insisti-, 
etc. De instare se derivan : instam 
stant-is, stant-em, (part. pres. ), qu 
esta cerca de alguna cosa, presente 
que aprieta, apremia, amenaza (cfr. mí 
tans — sesuple tempus — el presente); d 
donde instante 2.=^ y 3.^ acepción (=e 
tiempo actual, que pasa rápidamente ) 
primit. de instante-mente, é instant 
ANEO, de donde ijvstantánea-mente 
instan-ti-a, -ae, primit. de instan-cl 
(cfr.). Le corresponden : ital. instare 
cat. instar; port. instar, etc. Cfr. cons 
tar, obstar, etc. 

SIGN. — 1. Repetir la súplica ó petición ' 
insistir en ella con ahinco : 

Sin descubrir tierra, ni la menor señal de ella, le toi 
naron á instar y apretar con fuertes razones. Ov. Hisi 
Chil. 11b. 4, cap. o. 

2. En las escuelas, impugnar la soluciói 
dada al argumento. 

3. n. Apretar ó urgir la pronta ejecuciói 
de una cosa. 

In statu quo. 

ETIM. — Expresión latina compuestf 
de la preposición in- (cfr.), en ; de staíui 
abl. de sta-tus, estado, situación, posr 



INSTA 



IXSTI 



3167 



ción (cuya etimología cfr. en e-star), 
regido por la prejiosición m, y quo abl. 
de qui, quae, quod, el cual, la cual, que; 
(para cuya etim. cfr. cual), regido de 
la misma preposición m, que se suple. 
Literalmente significa en el estado en 
que, en el cual. La frase no es com- 
pleta ; para que lo sea, deben suplirse 
estas ó parecidas palabras : In statu 
quo res se habebaí ó Jiabebant ( sing. ó 
plur. ); en el estado en que se hallaba 
el negocio, el asunto; en los términos 
en que estaban las cosas, etc. Más 
completa es la frase siguiente : Res se 
¡labet in statu quo se liabebat ; el asunto 
está en los términos en que estaba. 
Para la etim. de se cfr. se y para la de 
habere cfr. haber. 

SIGX. — 1. Se emplea para denotar que las 
cosas están ó deben estar en la misma situa- 
ción que antes tenían. 

2. Sin la partícula in, ú. t. c. s. 

In-staura-ción. f. 

Cfr. etim. instaurar. Suf. -ción. 

SlGX. — Acción y efecto de instaurar : 
Y oye la antigua voz producidora. Que otra segunda 
ingtauración le inspira. 3, Argens. Rim. pl. 411. 

In-staur-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-síau-ra-re, esta- 
blecer sólidamente, construir, preparar, 
instaurar, renovar, repetir, reparar, com- 
poner, reedificar, etc.; comp. del pref. 
iN- (cfr.), en, y *-staura-re, empalizar, 
formar estacadas ; derivado del primit. 
*stau-ru-s (de *staoara = grg. ^Txj-pó-?, 
t^rIo, estaca, i)oste; ski stha-ca-ra, ñjo, 

ido, establecido; ant. al. al. síi-ura, 
Dastón, etc.). Su base es la raíz sta-, 
amplificada en sta-u-, para cuyo signifi- 
cado y aplicación cfr. e-star y re-staur- 
ar. Etim. significa poner estable y Jijo 
en, hacer estable, sólido^ Jirme, etc. De 
in-staura-re se derivan : in-sta-ura-íio, 
-íion-is, -tion-ern, primit. de instaura- 
ción; in-sta-ura-t-ivus, -iva, -ivum, prim. 
de instaurat-ivo, etc. Le corresponden: 
ital. instaurare ; franc. instaurer ; cat. 
instaurar; port. instaurar, etc. Cfr. res- 
tauración, restaurador, etc. 

SIGN. — Pienovar, restablecer, restaurar : 
De suerte que sobre él, sin embargo de la cosa juz 
gada, se pueda formaré instaurar nuevo pleito. Solorz. 
Pol. lib. 3, cap. 31. 

In-staura-t-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. instaurar. Suf. -ico. 

SIGN.— Dicese de lo que tiene virtad de 
instaurar. U. t. c. s. m. : 

Exprimir pechng^i, destilar capones, y hacer inatau 
raticos y consumados. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 109. 



In-stiga-ción. f. 
Cfr. etim. instigar. Suf. -ción. 
SIGN.— Acción y efecto de instigar : 
Este, á ruego ó instigación suya, se resolvió á hacer- 
los. Alcaz. Chron. año 3, cap. 1. 

In-stiga-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. instigar. Suf. -dor. 

SIGN. — Que instiga. U. t. c. s. : 
En las cuales penas incurren también bus inut'nado- 
res. Solorz. Pol. lib. o, cap. 10. 

In-stig-ar. a. 

ETI^L — Del lat. in-stig-are, instigar, 
mover, persuadir, incitar, estimular, 
animar con el consejo, ejemplo ó impul- 
so; comp. del pref. in- (cfr.), en, sobre, y 
^-stig-are, cuya raíz stifj-, picar, punzar, 
herir de punta, clavar, hincar, fijar, etc., 
y sus aplicaciones cfr. en pre-stig-io, 
e-stig-ma, etc. Etimológ. significa picar, 
estimular, en. De in-stig-are se derivan 
in-stig-a-tio, -tion-is, -tion-em, primit. de 
INSTIGA-CIÓN, é instiga-tor, -tor-is, -tor-em, 
prim. de instiga-dor. De la misma raíz 
stig-, nasalizada en sting-, se derivan 
ex-tingu-ere, prim. de extinguir, in-s- 
tingu-ere, instigar, picar, pinchar dentro, 
prim. de in-stinc-tu-s, -tus, (la g- delante 
de la -t se cambia en c- por asimilación 
al grado de la dental ), de donde se 
deriva in-stin-to ( = que pica, pincha, 
estimula, dentro), prim. de instint-ivo 
y éste de instintiva-mente. Le corres- 
ponden : ital. istigare; franc. instiguer; 
cat. instigar; port. instigar; ingl. instí- 
gate, etc. Cfr. distinguir, estilo, etc. 

SIGN. — Incitar, provocar ó .inducir á uno á 
que haga una cosa : 

El deleite tiene en sí ciertos aguijones con que nos 
instiga á pecar. PeU. Arg. pan. 2, lib. -2. cap. i. 

In-stila-ción. f. 

Cfr. etim. instilar. Suf. -ción. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de instilar. 
2. ant. Destilación ó fluxión. 

In-stil-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-stilla-re, instilar, 
echar gota á gota; introducir, infundir; 
rociar, mojar, etc.; compuesto del pref. 
IN- (cfr.), en, y stillare, destilar, gotear, 
caer el licor á gotas; derivado del nom- 
bre stilla, -ae, la gota que cae ó destila ; 
el cual desciende del primitivo *stir-la 
(por asimilación de la r- á la -/ siguiente), 
cuya etim. cfr. en e-star. Etimológic. 
stilla significa gota que se para, se de- 
tiene ; stillare quiere decir gotearé in- 
stillare gotear en. De insti liare desciende 
in-stilla-tio, -tion-is, -tion-em, prim. de 



3168 



INSTI 



i x\ o X X 



iN-STiLA-ciÓN (cfi.). Le corresponden: 
italiano ins'ti//are ; franc. instiller ; cat. 
instil-lar, instilar ; poví. insíi/lar ; ingl. 
insíil, etc. Cfr. estilbón, estilicidio, 
etc. 

SIGN.— 1. Farm- Echar poco á poco, gota 
a gota (in licor en otra cosa: 

Busca el piéla«o falso inclusa via. Que lo instile en 
cisternas del abismo. Jdur. Fars. iib. 7, Oct. iJl. 

2. íig. Infundir ó introducir insensiblemente 
en el ánimo una cosa ; como doctrina, afecto, 
etcétera : 

Para que con astucia se introdujese á su amistad y 
poco A poco ie instilase su veneno. Ribad. Fl. Sane. 
V. S. Ign. de Loyola. 

In-stintiva- mente, adv. m. 
Cfr. etim. instiistivg. Suf. -mente. 

SIGN.— Por instinto; de manera instintiva. 

In-stint-ivo, iva. ndj. 

Cfr. etim. lnstinto. Snf. -ico. 

SIGN.— Oiie es obra, efecto ó resultado del 
instinto, y no del juicio ó la reflexión ó de 
propósito deliberado. 

In-stin-to. m. 

Cfr. etim. instigai}. Snf. -to. 

SIGN. — 1. Estímulo interior que determina 
á los animales á una acción dirigida á la con- 
servación ó á la reproducción : 

De donde infería los varios instintos é inclinaciones 
de los animales. Saav. Repl- pl. 110. 

2. Impulso ó movimiento del Espíritu Santo, 
hablando de inspiraciones sobrenaturales : 

Aunque alguna de estas cosas no se han de evitar, 
porque fueron hechas con particular instinto del Espí- 
ritu Santo. M. Avil. Tr. «Oye hija», cap. 10. 

'A. ant. Instigación ó sugestión. 

4. POR INSTINTO, m. adv. Por un impulso 
ó propensión maquinal é indeliberada. 

Sin. — Instinto. —Entendimiento. 

En el hombre el instinto se diferencia del enlciidi- 
niientn, en que el primero no produce más que ideas 
confusas, y el entendimiento es el poder que se tiene 
para formar ideas distintas. El instinln se divide en 
sentido y en imaginación. El sentido ó sentimiento es 
el poder de representarse los objetos que obran sobre 
nuestros órganos exteriores; se le divide en vista, oído, 
olor, gusto y tacto. La imaginación es el poder de re 
presentarse los objetos »un ausentes, actuales, pasados 
ó por llegar. Esta facultad comprende la memoria y 
la previsión. 

El entendimiento forma ideas distintas de los objetos 
que el alma concibe por la mutua relación entre los 
sentidos y la imaginación. Los sentidos no nos pre 
sentan ideas más que de individuos; el enlenítimiento 
generaliza estas ideas, las compara, y de su comparación 
deduce consecuencias. 

In-sti-tor. m. 

ETIM. - Del Int. in-sfi-tor, -tor--is^ 
-íor-em, buhonero, el í|ue ocn|)n el pues- 
to principal en una tienda de mproader, 
comerci.mte; comp. del pref. ik- (cfr.), 
en, sobre y *-sti-tot', derivado de sta-to/', 
-tor-is, -to/'-cm, portero, íjuardia, centi- 
nela, el (|ne está al servicio de alguno, 
guardia de vi.sta, etc.; cuya raíz sta- y 
sus a[)licaciones cfr. en e-star. Etim. 
significa el que está de guardia en^ el 



que se ha establecido en, etc. Cfr, esta 

BLECER, ESTADO, etC. 

SIGN.— For. FACTOR, 2." acep. 

In-stitu-ción. f. 

Cfr. etim. instituir. Suf. -ción. 

SIGN.— 1. Establecimiento ó fundación d 
una cosa : 

El día de la institución del Santísimo Sacramente 
Quev. Tac. cap. 9. 

2. Instrucción, educación, enseñanza: 
Fundassen Seminarios para la buena institución de lo 

niños. Ftienm. S. Pío V f. 5a. 

3. pl. Colección metódica de los principio 
ó elementos de una ciencia, arte, etc. 

4. institución canónica. Acción de cou 
ferir canónicamente un beneficio. , 

5. ^corporal. Acción de poner á uno éi 
posesión de un beneficio. 

6. *DE HEREDERO. Fot\ Nombramiento q^i 
en el testamento se hace de la persona qu' 
ha de heredar. I 

In-stitucion-al. adj. 
(]fr. etim. institución. Suf. al. 
SIGN. —Perteneciente ó relativo á la insti 
tución. 

In-stitu-ente. 

Cfr. etim. instituir. Suf. -ente. 
SIGN.— p. a. de instituir, instituyente 

In-stitui-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. instituir. Suf. -dar. 
SIGN.— Que instituye. Ú. t. c. s : 

Digo, pues, que los instituidores y los fundadores (i 
la vida y estado Monástico fueron los Apóstoles. S 
guenz. V. S. Ger. Iib. 2. disc. '2. 

In-stit-uir. a. 

ETIM. — Del lat. in-sti-íu-ere, instituii 
establecer, formar, fundar, arreglar, oi 
denar, construir, edificar, proponei', ine 
truir, enseñar, etc.; comj)uesto del píe 
IN- (cfr.), en. sobre, y sta-tu-ere, ende 
rezar, poner derecho, ó de pie, ievantai 
erigir; pensar, sentir, juzgar, establece) 
decretar, resolver, j)rescribir, ofrecer 
exponer, colocar, detener, etc.; cuy 
etim. cfr. en e-sta-tu-ir. Etimológit 
significa fundar, establecer, colocar, er 
De in-stitu-ere se derivan : in-sti-íu-tic 
•tion-is, -tion-em, prim. de institu-ciói 
(= acción de fundar, establecimiento) 
de donde institucion-al; in-sti-tu-tu-n 
-ti, Ira/o, diseño, objeto, designio, eos 
lumbre, regla de conducta; enseñanza 
(Joctrina, etc.; primit. de in-sti-tu-tc| 
instita-tu-s, -ta, -tum ( part. pas. ), iiisti 
tuido, decretado, establecido, deliberadc 
de donde el plural neutro in-sti-tu-tc 
prim. de institu-ta ( = las cosas orde 
nadas, establecidas, instituidas, decre 
tadas, etc. i; institu-tor, -tor-is, -tor-em 
prim. de in-stitu-toh. y éste de insti 



INSTI 



INSTR 



3169 



TUTR-iz, etc. De instituir descienden : 

INSTITU-ENTE, INSIITU-YF.NTE, INSTITUI- 
DOR. Le cori'esj)biulen : ital. instituiré, 
istituire; franc. instituer; cat. instituliir; 
port instituir; iii^ílés institute, etc. Cfr. 

EST.ÁTUA, ESTABLECER, etC. 
SIGN.— 1. Fundar, 2.* acep. 

2. Establecer alí?o de nuevo; dar principio 
é una cosa : 

Y el Quarto Urbano, con divino zelo. La fiesta insti- 
hu/'' del Pan del Cielo. Lop. Cor. Trág. f. SO. 

3. Enseñar ó instr'.ir. 

4. ant. Determinar, resolver. 

In-stitu-ta. f. 

(]fr. elim. instituir. 

SlGN.— Compendio del derecho civil de los 
romanos, compuesto de orden del emperador 
Justiniano. 

In-stitu-to. m. 

Cfr. etim. instituir. Snf. -to. 

■SIGN. — 1. Cotl^lllución ó legla que pre.-scribe 
cierta forma y método de vida ó de enseñanza; 
como, por ejemplo, el de las órdenes reli- 
giosas : 

Al!il)6 después al Papa el instituto de la Compañía 
con frrande eficacia. Ribad. V. S. Ign. lib. 2. cap. 17. 

2. Corporación científica, literaria, artís- 
tica, etc. 

3. Editicio en que funciona alguna de estas 
corporaciones. 

4. ant. Intento, objeto y fin á que se enca- 
mina una cosa. 

5. *DR SEGU.NDA E.NSENANZA. Estfibleci- 

miento oficial donde se siguen los esludios de 
cultura general comunes á las diversas carre- 
ras científicas y literarias. 

In-stitu-tor, tor-a. adj. 
Cfr. etim. in.stituir. Snf. -tor. 

SlGN. — I.NSTITUIDOR. U. t. C. S 

In-stitu-triz. f. 

Cfi'. etim. iNSTiTiiR. Snf. -tri;:. 

SIGN. — Maestra encargada de la educación 

ó instrucción de uno ó varios niños. 

In-stituy-ente. 

ilfr. elim. instituir. Snf. -ente. 

.SIGN.— p. a. (le instituir. Que instituye^ 

In-stridente. adj. 
Cfr. etim. iN-, en, y estridente. 
SIGN. — Estridente : 

Húmedo el tronco y verde, aun no revoca Al fuego, 
que instridente incendios brota. Jaureg. Phars. lib. 6. 
Oct. ■•*>. 

In-struc-ción. f. 

Cfr. etim. instruir. Suf. -ción. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de instruir ó ins- 
truirse : 

Y para »u instrucción los «ntregó á Ministros Ecle- 
svásticos. que los catechizaron. Arg. MaV.-lib. 1. pl. 3S. 

2. Caudal de conocimientos adquiridos. 

3. Curso que sigue un proce.so ó expediente, 
que se está formando ó instruyendo. 

4. Conjunto de reglas ó advertencias para 
algún fin. 



5. pl. Órdenes que se diclan á los agentes 
diplomáticos ó á los jefes de fuerzas navales: 

Y asaí obedeceréis l.is órdenes, que según nuestras 
instrucciones os diere, ¿inav. Cor. Got. t. 1, año 512. 

6. ^INSTRUCCIÓN PRIMARIA. PRIMERA ENSE- 
.ÑANZ.A. 

7. ^PÚBLICA. La que se da en estableci- 
miento sostenido por el estado, y comprende 
la primera y segunda enseñanza, las faculta- 
des, las profesiones y las carreras especiales. 

In-structiva-mente. adv. m. 
Cfr. etim. instructivo. Snf. -mente. 

SIGN.— Para instrucción. 

In-struc-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. instructo. Suf. -ivo. 
SIGN.— Dícese de lo que instruye ó sirve 
para instruir. 

In-struc-to, ta. 

Cfr. etim. instriir. Suf. -to. 
SIGN.— p. p. irreg. ant. de instruir: 

De los nuestros eran avisados, y aun en las astucias 
instructos. Gtiev. Epíst. Razón, á la Junta. 

Instruc-tor, tor-a. adj. 
Cfr. etim. instruir. Suf. -tor. 
SIGN. — Que instruye Ú. t. c. s. 

In-struí-do, da. adj. 
Cfr. etim. instruir. Suf. -do. 
SIGN. — Que tiene bastante caudal de cono- 
cimientos adquiridos. 

j In-strui-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. instruir. Suf. -dor. 
SIGN.— ant. instructor, üsáb. t. c. s. : 

Y por esta instrucción se conirahe parentesco espiri 
taal entre el instruidor y el instruido. Xavarr. Man. 
cap. 22. 

In-stru-ir. a. 

I-^TIM. — Del iat. in-síru-ere, fabricar, 
construir, edificar, disponer, arreglar, 
ordenar, colocar, instruir, enseñar, for- 
mar; comp. del pref. in- (cfr.), en. sobre 
y el verbo stru-ere, construir; fabricar, 
edificar, ordenar, poner en orden, etc. ; 
cuya etim. cfr. en e-stela. Elimológic. 
significa edificar, construir dentro, en 
lo interior^ etc. De in-struere se deri- 
van : in-struc-tio, -tion-is, -tion-em, prim. 
de IN struc-ción (=acción de ordenar, 
edificar, construir en lo interior, formar 
¿a parte interna, el espíritu, el alma); 
in-struC'tus, -ta, -tum ( part. pas. ), prim. 
de in.stru-c-to; in-stru-ctor, -tor-is, 
-tor-em, prim. de instruc-tor; in-stru- 
mentum, -i, primitivo de instru-mento 
( = que sirve para construir, edificar, 
arreglar en), de donde descienden : 
in-stru-ment-al, instrumental-mente, 
instrument-ista, instrumentar, ins- 
trumenta-ción, etc. De instru-ir se 



3170 



INSTR 



IXSUB 



derivan instruí-do é instrui-dor, y de 
INSTRUC-TO descienden instruc-tor, 

INSTRUCTIVO, INSTRUCTIVAMENTE, etC Le 

corresponden: ital. instruiré^ istruire ; 
franc instruiré; cat. instruJiir ; prov. 
estruire; port. instruir; ingl. instruct^ 

etc. Gfl'. CONSTRUIR, DESTRUIR, etC 

SIGN. — 1. Enseñar, doctrinar : 

Enviará á las dichas islas y tierra firme Prelados y 
Keligiosos. . . para instrxiir los vecinos y moradores de 
ellas á la Fé Catbólica. llecop. Ind. lib. O, tít. 10, 1. 1. 

2. Comunicar sisteiiiálicamente ideas, co- 
nocimientos ó doctrinas. 

3. Dar á conocer á uno el, estado de una 
cosa, ó informarle de ella. Ú. t. c. r. 

4. Formalizar un proceso ó expediente con- 
forme a las reglas de derecho y prácticas re- 
cibidas. 

In-strumenta-ción. f. 

Cfi. etim. INSTRUMENTAR. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de instrumentar. 

In-strument-al. adj. 

Gfr. etim. instrumento. Suf. -al. 

SíGN.— 1. Perteneciente á los instrumentos 
músicos : 

Que la música instrumental <1e sala, tanto mas tiene 
de dulzura y suavidad, quanto menos de vocería y ruido. 
Eap. Esc. Reí. 1. Desc. 2. 

2. V. CAUSA INSTRUMENTAL. 

3. For. Perteneciente a los instrumentos ó 
escrituras públicas. Prueba instrumental. 

4. m. Conjunto de instrumentos de una or- 
questa ó de una banda militar. 

In-strumental- mente, adv. m. 
Gfr. etim. instrumental. Suf. -mente. 

SKíN. — Como instrumento: 

Pues solo Dios tiene poder para criar la gracia, que 
el Sacramento instrumentalmente p;'oduce. Navarr. Man. 
cap. 22. 

In-strument-ar. a. 

Gfr. etim. instrumento. Suf. -ar. 

SIGN. — Escribir las partes de una composi- 
ción musical que corresponden á los diversos 
instrumentos de una orquesta que han de eje- 
cutarla. 

In-strument-ista. m. 

Gfr. etim. instrumento. Suf. -ista. 

SIGN. — 1. Músico de instrumento. 

2. Fabricante de instrumentos músicos. 

In-stru-mento. m. 

Gfr. etim. instruir. Suf. -mentó. 

SIGN. — 1. Conjunto de diversas piezas com- 
binadas adecuadamente para que sirva con 
determinado objeto en el ejercicio de las artes 
y oficios: 

Era de ver una legión de verdugos, con azotes y pa- 
los, y otros instrumentos. Quev. Sueñ. 

2. Ingenio ó máquina : 

Trahian lo ocho navios gran cantidad de ladrillos, 
cal, piedra labrada, carretones y otros instrumentos. Ara. 
Mal. lib. O, pl. 3i3. 

3. Aquello de que nos servimos para hacer 
una cosa. 

4. Escritura, papel ó documento con que se 
justifica ó prueba una cosa : 



Hablen aquí los instrumentos de la antigüedad, que 
están continuamente aiestiguaiido. Maner. Apolog. 
cap. 10. 

5. INSTRUMENTO MÚSICO. 

6. fig. Lo que sirve de medio para hacer 
una cosa ó conseguir un fin. 

7. *DE CANTO. Aíá.s. ant. instrumento 

MÚSICO. 

8. '^DE CUERDA. Miis. El que lleva cuerdas 
de tripa ó de metal que se hacen sonar pul- 
sándolas, golpeándolas con macillos ó haciendo 
que un arco roce con ellas. 

9. *DE PERCUSIÓN. Mm. El que se hace 
sonar golpeándolo con badajos, baquetas ó 
varillas. 

10. *DE viento. Mus. El que se hace sonar 
impeliendo aire dentro de él. 

11. *MÚsico. Conjunto de piezas dispuestas 
de modo que sirvan para producir sonidos 
musicales. 

12. ^NEUMÁTICO. MÚ.<i. instrumento DE 

viento. 

Fr. ji /¿t//'.— Hacer uno hablar á un ins- 
trumento, fr. fig. Tocarlo con mucha expre- 
sión y destreza. 

Sin. — Instrumento, — Herramienta. 

Se entiende en general por ui.'itruit\ento lo que sirve 
de causa para producir un efecto. Nosotros Sumos los 
iHstruine)itos del destino, de la Previdencia. 

En un sentido más limitado, inst rmneiUo se dice de 
todas las cosas materiales que facilitan á los hombres 
los medios de hacer alguna obra, alguna operación, ó 
de adquirir el conocimiento de algún objeto. 

Entre los instrioneutos tomados en este sentido, se 
llaman herramientas aquellos que son más simples en 
su formación, y cuya acción depende únicamente de 
un movimiento mecánico de la mano. Un martillo, una 
hoz, un escoplo son herramientas: el herrero, el relo- 
jero y el sastre tienen sus ¡lerraaiieatas. 

Los instrumentos son más complicados, cuya inven- 
ción da á conocer más inteligencia, y que tienen por 
objeto las operaciones que no dependen de la sola ac- 
ción mecánica de la mano, sino de la acción de esta 
misma mano dirigida por la inteligencia: los que tienen 
por objeto facilitar el conocimiento de las cosas, se 
llaman propiamente instrumentos. Así un arado, una 
azada, un martillo, son las herramientas por medio de 
las que la mano trabaja para labrar ó profundizar en 
la tierra, para clavar una estaca, etc. Se les da este 
nombre por su simplicidad, por la sencillez de su for- 
mación, por su uso común y por la facilidad del tra- 
bajo al que ayudan; una aguja para coser es una )te- 
rramienta: una aguja de la que los cirujanos se valen 
para batir la catarata, es un instrumento. 

Toda herramienta es un instrumento, pues facilita 
los medios para hacer alguna cosa; pero no todo ins- 
t)-umento es una herramienta, porque su uso no es 
siempre simple y vulgar, y porque no tiene continua- 
mente por objeto un trabajo fácil, sino muchas veces 
el de procurar el conocimiento de una cosa. Un pincel 
es una herramienta en manos de un aprendiz de pin- 
tor; es un instrumento en la mano de un excelente 
pintor. I 

In-suave. adj. 

Gfr. etim. in-. no, y suave. 

SIGN. — Desapacible á los sentidos, ó que 
causa una sensación áspera y desagradable : 
Tus plumas apenas se levantan del suelo, tu voz es 
nsuave y ronca. Tejad. L. Prod. part. 1, Apolog. 51. 



In-subordina-ción. f. 

Gfr. etim. insubordinar. Suf. 

SIGN. — Falta de subordinación. 



-cíon. 



In-subordina-do, da. adj. 
Gfr. etim. insubordinar. Suf. -do. 
SIGN.— Que falta á la subordinación, 
t. c. s. 



Lí. 



IXSUB 



IXSUL 



3171 



In-subordin-ar. a. 

Cfr. elim. ix-. no, y subordinar. 

SIGN. — Irtroducir la insubordinación. Ú. 
m. c. r. 

In-subsist-encia. f. 

Cfr. etim. ix-, no, y subsistencia, 

SIGN.— Falta de subsistencia. 

In-subsist-ente. aclj. 

Cfr. etim. in-. no, y subsistente. 

SIGN.— 1. N'o subsistente. 
2. Falto de fundamento ó razón : 
Cuya amigable y charitativa hermandad, habrá de ser 

lie precisa necessidad ingubsixteitte sin este modo. Alcaz. 

Chron. Lib. Prel. cap. 7, § 2. 

In-substanci-al. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y substancial. 

SIGN. — De poca ó ninguna substancia. 

In-substanciali-dad. f. 

Cfr. etim. insubstancial. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad de insubstancial. 

In-substancial-mente. adv. m. 

Cfr. etim. insubstancial. Suf. -mente. 

SIGN. — De manera insubstancial. 

In-sudar. n. 

Cfr. etim. in-, en, sobre, y sudar. 

SIGN. — Afanarse ó poner mucho trabajo, 
ouidado y diligencia en una cosa : 

Pero es cosamui manifiesta, quanto en ello trabajaron 
é tnsudarott el mayordomo Andrés de Cabrera y... su 
muger. Pinel. Retr. lib. 2, cap. 15. 

In-sufici-encia. f. 

("fr. etim. in-. no, y suficiencia. 
SIGN.— Falta de .«iuticiencia ó de inteligencia : 
Muchas veces es un Príncipe amado por su gran bon- 
dad; y juntamente despreciado por su insuficiencia. 
Saav. Enipr. 42. 

In - suf ici- ente. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y suficiente. 

SIGN.— No suficiente : 

Quando el enemigo te dixere que eres del todo insufi- 
ciente, respóndele tu. Fr. L. Gran. Trat. Dev. cap. i, §6. 

In-sufla-ción. f. 

Cfr. etim. insuflar. Suf. -ción. 

SlG'S.—Med. Acción y efecto de insuflar 

In-suflar. a. 

Cfr. etim. in-. en, dentro, y suflar. 

SIGN.— Mrd. Introducir á soplos en un ór- 
gano ó en una cavidad un gas, un líquido ó 
una substancia pulverulenta. 

In-sufri-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y sufrible. 

SIGN. — 1. Que no se puede sufrir. 
2. fig. Mu> difícil de sufrir: 
Todo lo rendía el tiempo insufrible y borrascoso. 
Esp. Esc. Reí. 2. Desc. 14. 

In-sufrible-mente. adv. m. 
Cfr. etim. insufrible. SuL -mente. 

SIGN.— De un modo insufrible. 



In-sufrid-ero, era. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y sufridero. 
SIGN.— ant. i.nsufrible: 

...no eran tan insufrideros como los que ya otra vez 
he dicho. Santa Ter. Vida, cap. 29. 

ín-sul-a. f. 

ETLM. — Del latino in-sul-a, -ae, isla, 
tierra rodeada de aíJ:ua; comp. del pref. 
iN- (cfr.), en, y "sul-a. de sa/, sal-is, la 
sal, la mar, el agua del mar, ( cfr. sal- 
um, -i, el mar, alta mar, las olas); cuya 
lüiz sal-, correr, fluir, pasar, y sus apli- 
caciones cfr. en sal-ir, sal-tar, etc. 
Etimológ. in-sul-a significa en el mai\ 
en el arjua del mar. De in-sul-a des- 
ciende ISLA (cfr.), por síncopa de -n- y 
u-, de donde isleño, isleo, isl-eta, 
isl-ote; como de ín-sul-a se derivan 
insul-ar é IN-SUL-ANO. De la misma raíz 
sft/-, correr, saltar, ir corriendo, se de- 
riva sal-i-re (primit. de salir ), saltar, 
brincar, dar saltos y brincos, estar agi- 
tado, surgir; de donde el compuesto 
in-sil-ere ( por cambio de la a en i en 
composición, según se advierte en con- 
fícere áe fac-ere), saltar en, sobre, den- 
tro, atacar, asaltar (cfr. pref. in-, en); 
primitivo de in-sul-tu-s, de donde el esp. 
INSULTO (^asalto, acto de saltar en, so- 
bre, contra), é in-sul-ta-re, saltar sobre ó 
encima de, del cual descienden insul- 
tar, INSULTA-DOR, IN-SULT-ANTE. De sal, 

sal-is^ la sal, el agua del mar (=salada), 
se deriva sal-su-s, -sa, -su-m, salado, 
acre, corrosivo, agudo, fino, picante, chis- 
te y gracia ; primit. de in-sul-sus, -sa, 
-sum, desabrido, sin sal (cfr. pref. neg. 
IN-, no), de donde deriva in-sul-so (cfr), 
primit. de in-sul-s-ez é in-sulsa-mente. 
Corresponden á ínsula, isla: ital. isola; 
franc. ant. isle; mod. i/e; cat. isla; port. 
ínsula^ tlha; ingl. inch. isle, island; gael. 
innis ; irl. inis ; bret. ene:;; córn. enys, 

etc. Cfr. INSULTADOR, EXILIQ, CtC. 
SIGN.— Isla : 

Ellos respondieron que allí venía la Reina Briolanja, 
que passaba á la ínsula firme. Amad. lib. 4, cap. 16. 

Insul-ano, ana. adj. 

Cfr. etim. ínsula Suf. -ano. 

SIGN. — Isle.no. Api. á pers., ú. t. c. s. : 
Lo yerra vuestra merced, á causa de que los Gobier- 
nos insulanos no son todos de buena data. Cerv. l¿uij. 
tom. 2, cap. 13. 

Insul-ar. adj. 

Cfr. etim. ínsula Suf. -ar. 

SIGN.— IsLE.Ño. Api. á pers., ú. t. c. ^. 

In-sulsa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. insulso. Suf. -mente. 
SIGN. — Con insulsez. 



3172 



-l^NOv^ -Lv 



INSUR 



In-suls-ez. f. 

Gfr. etim. insulso. Snf. -cz. 

SIGN.— 1. Calidad de insulso. 
2. üiclio insulso. 

In-sul-so, sa. ndj. 

Gfr. etim. ínsula. Su f. -so. 

SlGN.— 1. Insípido, zonzo y fnlto de sabor: 
Por el sabor insulso é insípido, "entendeinos el des- 
abrido, qual se siente en la cabeza. Lng. Diosc. lib. 1, 
Prolog. 

2. fig. Falto de gracia y viveza. 

In-sulta-dor, dor-a. adj. 
Gfr. etim. insultar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que insulta. U. t. c. s. 

In-sult-ante. 

Gfr. etim. insultar. Suf. -ante. 
SlGN. — 1. p. a. de insultar. Que insulta. 
2. adj. Dícese de las palabras ó acciones 
con que se insulta. 

In-sul-tar. a. 

Gfr. etim. insulto. Suf. -aj\ 

SIGN. — 1. Ofender ó uno provocándole é 
irritándole con palabras ó acciones. 
2. r. acciduntarse. 

In-sul-to. m. 

Gfr. etim. ínsula. Suf. -to. 

SlGN. — 1. Acción y efecto de insultar: 

Y no me dio la privanza mi obediencia diligente, 
sino el entender que yo sería partícipe de sus insultos. 
Quev. Entrem. 

2. Acometimiento ó asalto repentino y vio- 
lento : 

Se libraron casi milagrosamente del insulto de unos 
ladrones. Alcaz. Chron. Decad. 1, Año 2, cap. 1, § 6. 

3. accidExNTE, 3." acep. 

In-sum-e. adj. 

I^TIM. — Del lat. in-sum-ere, consu- 
mir, ííastar, emplear, expender ; com]). 
del |)ref. m- (cfr.), en. y sum-ere, tomar, 
elegir, escoger, emprender, gastar, em- 
plear en, consagrar á. etc.; cuya etim. 
cfr. en sumir. Etimológ. significó perte- 
neciente al gasto, al expendio, etc. Gfr. 
ASUMIR, consumir, etc. 

SIGN.— Costoso: 

Le enviaron á pedir que se alegrase y oyese músicas; 
viese entretenimientos y vistiese ropas insumes. Quev. 
Pol. cap. 8. 

In- sumergí -ble. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y sumergible. 

SIGN. — No sumergible. 

In-supera-ble. adj. 

Gfr. etim. in-, no y superable. 

SIGN. — No superable: 

Lamentable descuido de nuestros antiguos que se ha 
hecho insuperable á mi diligencia. Zúñig. Añ. 1.S50, 
núm. 5. 

In-supura-ble. adj. 
(]fr. etim. in-, no, y supurarle. 
SIGN.— Que no se puede supurar: 



Mas sé que los dos intentan. Del fuego en lo insupu- 
rabie. Arder con nueva materia. Jiox. Com. «La trai- 
ción ))usca el castigo», .Jorn. 1. 

In-surg ente. adj. 

Gfr. etim. insurgir. Suf. -ente. 

SIGN.— Levantado ó sublevado. Ú. t. c. s. 

Sm.—Insfirr/enfc. — Rebelde. 

La idea común de estas dos palabras, en el sentido en 
que las tomamos, es el levantarse públicamente contra 
una autoridad. 

Se entiende por insurgentes un cierto número de 
hombres q*ue se oponen abiertamente á alguna grande 
empresa del gobierno, considerada como injusta y ti- 
ránica. 

Enta es, pues, la idea de la justicia, de la causa que 
produce los insanjentes: tal es la idea de la injusticia 
que forma los rebeldes. 

Pero como la idea de la justicia ó de la injusticia de 
una causa política depende de la diversidad de opinio- 
nes, de los .juicios dados de antemano, de los errores, 
de los intereses, de los diferentes partidos; como esta 
idea también depende sobre todo de las circunstancias 
felices ó desgraciadas, del bueno ó del mal éxito, cada 
una de estas denominaciones se da á un partido por las 
unas, y al mismo partido por las otras. 

En la contienda de Inglaterra con sus colonias de 
América, los que se sublevaron contra la autoridad, 
lomaron el nombre de insurgentes, y éste le fué confir- 
mado por todos los que consideraban su causa como 
.lusta; pero el partido ministerial inglés los declaró re- 
beldes, y esta denominación odiosa se les dio por todos 
los partidarios de la opresión. La causa de los Ameri- 
canos ha triunfado, y el nombre de ¡nsiirgctites ha 
quedado en sus primeros defensores: si hubiese sucum- 
bido, se les hubiese tratado de rebeldes y castigado 
como á tales. La misma rebelión cuando tiene un feliz 
éxito, toma el nombre de iiisurrsccíon: y los mismos 
rebeldes triunfantes llegiin á mandar un estado, y á 
dar órdenes á, sus subordinados en el mismo sitio en 
donde, si hubieran quedado vencidos, perecerían irre- 
mediablemente. 

In-surg-ir. n. 

I£TIM. — Del lat. in-surg-ere, alzarse, 
levantarse, subir; comp. del pref. in- 
(cfr.), en, sobre, contra, y surg-ere, le- 
vantar, enderezar, nacer, brotar, salir, 
ele, cuya etim. cfr. en surg-ir. Etimol. 
significa ah^arse en, sobre, contra. De 
i n-surg-ere áeñvan ''in-surrec-tio,-tion-is, 
-tion-em, !)r¡mit. de insurrección (= le- 
vantamiento contra), de donde insur- 
REGCiON-AR, é *i nsurrec-tus, -ta, -tum 
( part. i)as ), |)rim. de in-suhkecto (cfr.). 
De insurgir desciende insurgente. Le 
corresponden: italiano insorgere; port. 
insurgir, etc. Gfr. ital. insorgente; franc. 
insurgents: cat. insurgent ; port. insur- 
gente, etc. Cfr. surgente, surgidor, eic. 

SIGN.— ant. insurreccionarse. 

In-surrec-ción. f. 

Gfr. elim. insurrecto. Suf. -ción. 
SIGN.— Levantamiento, sublevación ó rebe- 
llón de un pueblo, nación, etc 

Sin. — Insurrección. — Motín. — Sedición. — 
Recolüción. 

Estas cuatro palabras tienen relación con diversos 
movimientos ó con diferentes designios que el pueblo 
pone en ejecución contra la autoridad que le gobierna. 

El iiintin es el más sencillo de los movimientos que 
indican estas palabras, ó al menos, aquel cuyas conse- 
cuencias son de menor importancia Este es un movi- 
miento, una fermentación momentánea de alguna pan- 



IXSUR 



INTEG 



3173 



dilU del pueblo, causada por algún descontento, y 
muchas veces por la pertinacia y la falta de reflexiones. 

La ¡iistfrreeciíni. es el estado en que se halla un pue- 
ble después que se ha levantado y se ha armado para 
combatir la autoridad á la que estaba sumiso, y á quien 
públicamente declara que no reconoce por legítima. 

La revol::'ióH es una resistencia y un levantamiento 
general contra el soberano, contra las leyes, contra la 
autoridad letíítima. 

La si'iiii'idn es un espíritu general de turbación, de 
oposición que ins-pirada por algunos, se comunica rá- 
pidamente á todos los miembros de un cuerpo, de una 
asamblea, ó del mismo pueblo. 

El )Hothi es parcial y momentáneo: no tiende más 
que á manifestar .¡I descontento y el desagrado. La in- 
surrecciiiii es máí¡ general y más durable, indica nna 
fuerza dispuesta constantemente á contrarestar las de la 
autoridad ó á defenderse de sus choques. Tiene por ob 
jeto destruir la autoridad, y conquistar la independen- 
cia particular de los que se insurreccionan. 

La i-i'voluí-iun es una sublevación injusta y culpable 
contra el soberano, contra las leyes, contra la autoridad 
legítima reconocida. 

El iiiotin es una fermentación momentánea, que no 
tiene objeto fijo y preciso. 

Eli el iiiotiii, el populacho discurre precipitadamente 
por las calles de una población, gritando y quejándo.'e 
con exageración. La insurreccimí supone nn plan y 
un sistema nuevo de gobierno. La rcrolinión no tiene 
otro apoyo más que la fuerza. La st''/i'-i<hi soborna 
gente, para disponer de un gran número. 

In-surreccion-ar. a, 

Cfr. elim. insurrección. Siif. -ar. 
SIGN.— Concitar a las gentes para que se 
amotinen contra las autoridades. U. t. c. r. 

In-surrec-to, ta. 

Gfr. etim. insurgir. Suf. -to. 

SIGN.— p. p. irreg. de insurreccionar. Ú. 
t. c. s. 

In-sustanci-al. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y sustancial. 

SIGN.— Insubstancial. 



In-sustanciali-dad. f. 

Cfr. etim. insustancial. 
SIGN.— Insubstancialidad. 



Suf. -dad. 



In-sustancial-mente. adv. m. 

Cfr. etim. insustancial. Suf. -mente 

SIGN.— ínsubstancialmentr. 

In-tac-to, ta. adj. 

KTIM.— Del lat. in-tac-tus, -ta, -tum, 
intacto, no tocado, ileso; compuesto del 
pref. negat. in- (cfr. ). no, y tac-tus,-ta, 
-tutn, tocado, palpado; parí, pasivo del 
verbo tang-ere, locar, palpar, manejar, 
gustar, [)robar, etc. ; cuya raíz ta-n-g-^ 
nnsali/.ada de la primitiva tag-, y ésta 
de In indoeuropea stag-, chocar, em- 
pujar, impeler; asir, tocar, tomar (en 
sentido puramente europeo oler mal^ 
heder), y su aplicación cfr. en tac-to. 
Etimológ. significa no tocado. De la 
misma raíz tag- se deriva in-teg-er, in- 
teg-ra. in-teg-ru-ni, intacto, puro, no 
manchado; de don.de descienden: ín- 
tegro (cfr. i)ref. negat. in-, no); in-teg- 
ra-re, reintegrai', renovar; j»rimitivo de 



in-tegrar; í'n-teger-ri-mus, -ma, -nium 
(superl.), prim. oe integérrimo; in-teg- 
ri-tas, -tat-is, -tat-eni, prim. de integri- 
dad, etc. De ÍNTEGRO se derivan inte- 

GR-AL, INTEGRAL-MENTE, INTEGR-ANTE, 

ÍNTEGRA-MENTE ; de INTEGRAR desciende 
iniegra-ciün y de tang-ere se deriva 
tang-i-bids, -bi/e, primit. de tangible 
(cfr.), de donde in-tangi-ble ( = no tan- 
gible, que no se puede tocar; cfr. pref. 
negat. in-. no), etc. Le corresponden: 
ital. intatto ; franc. intatc ; caí. intacte ; 
port. intacto; ingl. intact, etc. Cfr. con- 
tagio, INTEGRAR, etC. 

SIGN. — 1. No tocado ó palpado, 

2. tig. Que no ha padecido menoscabo ó 
deterioración. 

3. ñ<x. Puro, sin mezcla : 

Conservaban con todo esso la Fé Cathólica intacta en 
su corazón. Alcaz. Chron. Dec. 1. año 1, cap. 2. § 2. 

4. íig. No ventilado, ó de que no se ha ha- 
blado. 

In-tacha-ble. adj. 
Cfr. etim. in-. no, y tachar. Suf. -ble 
SIGN.— Que no ailmite ó merece tacha. 

In-tangi-ble. adj. 

Cfr, etim. in-, no, y tangibli:. 

SIGN.— Quo no debe o no puede tocarse. 

Integ-érrimo, érrima. adj. 
Cfr. etim. íntegro. Suf. -érrimo. 
SIGN.— sup. de íntegro: 

o Jueces integirrimos! Excusada es la fuerza de la 
Rhetórica para captar la benevolencia. Saav. Rep. 
pl. 1".2. 

In-tegra-ción. f. 

Cfr. etim. integrar. Suf, -ción. 

SKíN. — Mat. Acción y efecto de intef^rar. 

In-tegr-al. adj. 
Cfr. elim. íntegro. Suf. -al. 
SIGN. — I. FU. Aplícase á las partes que 
entran en la composición de un todo; á distin- 
ción de las partes que se llaman esenciales, 
sin las que no puede subsistir una cosa : 

Siguiendo el méthodo de la división actual, llegamos 
á considerar la pintura segiin sus partes integrales. 
Valom. Mus. Pict. lib. 1, cap. 7. § 1. 

2. Mat. V. cálculo INTEGRAL. 

3. Mat. Aplíca.se al signo ( f ) con que se 
indica la integración. 

4. f. Mat. Resultadj de integrar una e.\- 
presión diferencial. 

Integral-mente, adv. m. 

Cfr. etim. integral. Suf. -mente. 

SIGN. — De un modo integral. 

integra-mente, adv. m. 

Cfr. etim. íntegro. Suf. -mente. 

SIGN.— Enteramente. 

Integr-ante. 

Cfr. elim. integrar. Suf. -ante. 



3174 



INTEG 



INTEL 



SIGX.— 1. p. a. de integrar. Que integra. 
2. INTEGRAL, 1.' acep. 

Sin. — I iiti'ijrdiilc. — ¡•':<('ncial. 

hilrijrriiiir se dice his partes que entran en la com- 
posición de un todo. Estas se diferencian de las partes 
rxciiriiiies, en que las últimas son absolutamente nece- 
sarias á la composición del todo, de manera que no se 
puede quitar una sin que el todo mude de naturaleza; 
en vez de que las partes interirantrs no son necesarias 
sino para la totalidad y para el complemento, por de- 
cirlo así. del todo. 

El brazo no es más que una parte integrante del hom- 
bre; el cuerpo y el alma son sus partes esenciales. 

La proiiOsU-ióu es una parte esencial del discurso, 
pues sin ella no puede existir este. El exordio y el epí- 
logo son partes intrrrrantes en el discurso. 

In-tegr-ar. a. 

Gfr. etim. íntegro. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Dar integridad á una cosa; com- 
poner un todo de sus partes integrantes. 

2. RFINTEGRAR. 

3. Mdt. Determinar por el cálculo una can- 
tidad de la que sólo se conoce la expresión 
diferencial. 

In-tegri-dad. f. 

Cfr. elim. ímkgro. Suí. -dad. 

SIGX.— 1. Calidad de íntegro: 

Que ninguno por eobdicia usurpe lo ajeno con lo qual 
las leyes estarán conservadas en su integridad. Com. 
aOO, Gopl. 97. 

2. Pureza de las vírgenes : 

Claustro virginal, sin que De sxi cristalino espejo, Pa 
dezca la integridad. Ni lesión ni detrimento. Cald. Aut. 
♦ Ei Árbol del mejor fruto». 

ín-teg-ro, ra. adj. 
Cfr. etim. intacto. 

SIGN. — 1. Aquello á que no falta ninguna 

de sus partes. 

2. fig. Desinteresado, reto, probo: 
Los ministros de numerosa familia son carga pesada 

á ias Provincias: porque aunque ellos sean íntegros, no 

lo son los suyos. Saav. Empí"- •''•j- 

In-tegu-mento. m. 

Gfr etim. in-, en, y tegumento. 

SIGN. — !. Envoltura ó cobertura. 
2. fig. Disfraz, ficción, fábula. 

In-telec-ción. f. 

Gtr. etim. iNTELEc TO. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de entender : 
Para que descubran con su luz las intelecciones de las 
cosas secretas que escriben. F. llerr. Egl. 2, Garc. 

In-telec-t-iva. f. 

Cfl'. etim. INTELECTIVO. 

SIGN. — Facultad de entender. 

In-telect-ivo, iva. adj. 

Gfr. etim. intelecto. Suf. -ivo. 

SIGN. — Que tiene virtud de entender: 

Las £-¡''*':*ís que son intelegibles, Son el lugar del 
alma intelectiva. Lop. Pliil. f. bS. 

In-te-lec-to. m. 

ExTivI. — Del lat. tn-tel-lec-tus, -tus, 
intelígeiicia, conocimiento, capacidad, 
entendimiento etc.; deriv. de in-tel-lec- 
í.asj -ta, 4um, entendido, jiercibido, com- 
prendido; part. pas. del verbo in-tel-lig- 



e/'e, entender, concebir, comprender, 
jjenetrar, percibir, conocer, reconocer, 
saber; el cual se compone del pref. ín- 
ter- (cfr.), entre, dentro, en medio, y 
leg-ere, recoger, leer, elegir, escoger, 
coger; cuya etim. cfr. en leer. Etimol. 
iNTE-LECTO significa /acM/ííiíc/ de percibir 
entre. De intel-leclus se derivan intei- 
lec-tio, -íion-is, -tion-em, primitivo de 
intelec-ción; intel-lec-t-ivus^ -iva, -icum, 
primit. de intelect-ivo y éste de inte- 
lectiva ; intel-lec-tii-alis, -ale, prim. de 
INTELECTU-AL, de donde intelectual- 
mente; intel-lec-tuai-i-tas, -tat-is,-tat-em, 
primit. de intelectuali-dad, etc. De 
intel-lifj-ere descienden : intel-lig-ens, 
-ent-is, -ent-ein (part. pres.), primit. de 
intelig-ente; intel-lig-entia, primit. de 
iNTELiG-ENciA y éste de inteligencia- 
do; intel-lig-i-bilis, -bile, j)rimitivo de 
inteligible, de donde in-intelligi-bilis 
(cfr. pref. negat. in-, no), primitivo de 
iN-iNTELi(H-BLE, etc. Le Corresponden." 
ital. intelletto ; francés intellect; inglés 
intellect, etc. Gfr. lector, lectura, etc. 
SIGN.— Entendimiento : 

Mostrarte be yo algo de aquello que puede Ser apal- 
pado de luunano intelecto. Men. Copl. 26. 

In-telectu-al. adj. 

Gfr. etim. intelecto. Suf. -al. 

SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al enten- 
dimiento : 

También dispuso la Divina Providencia que la fanta- 
sía y las operaciones intelectuales se ejercitasen en el 
desvelo del alma. Saav. Rep. pl. 7-"). 

2. Espiritual ó sin cuerpo: 

Otras criaturas están en clase superior, teniendo ser 
espiritual, purísimo é intelectual como los Angeles. 
Nieremb. Aprec. lib. 1, cap. 7. 

3. ant. Dedicado al estudio y meditación. 

In-telectuali-dad. f. 
Gfr. etim. intelectual. Suf. -dad. 
SIGN. — Entendimiento, 1.' acep.: 

Sin que se le imprimiese en el alma la lumbre de la 
intelectualidad ó entendimiento. Valv. Vid. Ohrist. lib. 
2. cap. 4. 

In-telectual-mente. adv. m. 

Cfr. etim. intelectual. Suf. -mente. 

SIGN.— De un modo intelectual : 
...desvanecido y soberbio, intelectualmente caigo. 
Cald. Aut. «El Orden de Melchisedech». 

Inte-lig-encia. f. 

Gfr. etim. intelecto. Suf. -encia. 

SIGN.— 1. Facultad intelectiva. 

2. Facultad de conocer, la cual se mani- 
fiesta de varios modos : 

Otra parte déla prudenciase llama inteligencia, q«e 
principalmente mira á lo que de presente se debe hacer. 
M. Agred. tom. 1, núm. 537. 

3. Conocimiento, comprtnsión, acto de en- 
tender. 

4. Sentido en que se puede tomar una sen- 
tencia, dicho ó expresión. 



IXTEL 



IXTHX 



3175 



5. Habilidad, destreza y experiencia. 

G. Trato y correspondencia secreta de dos 
ó más personas entre si: 

Que todos sean tontideiites y de buena opinión y no 
tengan intelfffencias en las Indias. Recop. Ind. lib. i, 
'••■ '5. 1. 1. ■ . . , 

". Substancia puramente espiritual. 

;•>. V Rcfr.— V.S, ó EX LA. INTELIGENCIA. 

m. adv. En el concepto, en el supuesto ó en 
la suposición. 

Inte-ligenci-ado, ada. ndj. 
Cfr. etiin. inteligencia. Suf. -ado. 
SIGN. — Enterado, instruido. 

Inte-lig-ente. adj. 

Cfr. etim. intelecto. Suf. -ente. 

SIGX.— 1. Sabio, perito, instruido. U. t. c. s.: 
Ya puede mostrarse astrólogo, ya cosmógrafo exce- 
lente, ya músico, ya inteligente en las materias del ea- 
todo. C?)i-. Quij. tom. 1. cap. 47. 

2. Dotado de facultad intelectiva. 

Inte-ligi-ble. adj. 

Cfr. eliin. intelecto. Suf. -ble. 

SIGX.— 1. Que puede ser entendido: 
L«3 medicinas pnédense muy bien traer entre manos, 
por ser fáciles é inteligibles. K»p. Ksc. Reí. 1. Introd. 

2. Dicese de lo que es materia de puro co- 
nocimiento, sin intervención de los sentidos. 

3. Que se oye clara y distintamente. 

Inte-ligible-mente. adv. m. 
Cfr. elim. INTELIGIBLE. Suf. -mente. 
SIGX.— De un modo inteligible. 

In-temperada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. intjími'ehado. Suf. -mente. 

SIGX.— ant. Sin templanza. 

In-tempera-do, da. adj. 

Cfr. etim. IN-. no, y temperado. 

SIGX.— ant. intemperante. 

Intemper-ancia. f. 

Cfr. etim. -inte.mpekante. Suf. -anda. 

SIGX. — Falta de templanza : 

Eíta es una espeeie de intemperc.ncia y desvergüenza, 
mezclada con malicia, injuria y enemistad. Grac Mor. 
f. l-.l. 

In-temper-ante. adj. 
Cfr. etim. iN-, no, y temperante, 
SIGX.— Destemplado ó falto de templanza 

In-temperatura. f. 

Cfr. etim. iN-, no, y temperatura. 

SIGX.— ant. intemperie. 

In-temp-er-ie. f. 

ETIM. — Del I; I ti no rn-temp-er-íes^ -e/, 
ntemperie. m;i i disposición, destem- 
)lanza de los elementos; mal genio, 
'idiculez; temi-eslad, calamidad, etc.; 
íompuesto del pref. negat. in- (cfr.), no, 
/ temper-i-es, -ei, -em, clima templado, 
'mplanza; pi^m. de ten!PER-ie (cfr.). 
inológ. sigii lica des-templanza. Derí- 



vase temperi-es del nombre temp-us., 
temp-or-is, espacio, intervalo, sazón, oca- 
sión, oportunidad, estación; cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. en tiempo, tem- 
POR-AL, etc. Del mismo nombre temp-us 
se derivan : tempes-tas, -tat-is, -tat-em, 
época del dia, su división, el tiempo, la 
estación, borrasca, etc. ; primitivo de 
tempes-tad; temp-es-t-iüus, -iva, -ivurn, 
prim. de tempest-ivo; tempes-tus, -ta, 
-tum, oportuno, á propósito, convenien- 
te ; de donde in-tempes-tus, -ta. -tum 
(cfr. pref. negat. in-, no), intempestivo, 
fuera de tiempo, inoportuno, fuera de 
lugar (cfr. intempesta nox, noche, in- 
tempesta, es decir, que no se presta á 
empresas, negocios, asuntos; hora de la 
noche en que no se puede emprender, 
ejecutar, llevar á cabo ningiín negocio; 
noche muy entrada, etc. ), in-tempes-t- 
í'vuSy -íca,-icum, prim. de in-tempestivo 
( = no oportuno, fuera de tiem|)o); de 
donde se deriva intempest-iva-mente. 
Le corresponden: ital. intemperie; franc. 
intemperie: cat. intemperie; port. intem- 
perie, etc. Cfr. TEMPOR.ÁNEO. temporal- 
mente, etc. 

SIGX. — 1. Destemplanza ó desigualdad del 
tiempo. 

2. Á la intemperie, m. adv. A cielo des- 
cubierto, sin techo ni otro reparo alguno. 

In-tempes-ta. adj. 

Cfr. etim. intemperie. 

SIGX.— poét. V. NOCHE intempesta: 

Porque la noche tímida intempesia. Con la sombra 
del monte el mar cubría. I.op. Circ. f. 19. 

In-tempesti va-mente, adv. m. 
Cfr. etim. intempestivo Suf. -mente. 

SHíX. — De un modo intempestivo : 
Notable sossiego de gobierno en Reinado tan intem- 
pestivamente adquirido. Zuñig. An. Año liJ67, nüm. 1. 

In-tempes-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. intemperie. Suf. -ivo. 
SIGN. — Que es fuera de tiempo y sazón : 
No ya con assaltos intempestivos, sino con bien or- 
denada paciencia. Baren. Guerr. Fland. pl. 116. 

In-ten-ci6n. í. 

ETIM. — Del lat. in-ten-t-io, -t-ion-is, 
-t-ion-em, intención, voluntad, determi- 
nación, tensión, vehemencia, cuidado, 
empeño, esfuerzo, etc. ; derivado de in- 
ten-tus, -ta, -tum, atento, diligente, ajili- 
cado ; part. pas. del verbo in-ten-d-ere, 
extender, estirar, alargar; atar, ligar; 
proyectar, pensar en, aplicarse á, etc. ; 
el cual se compone del pref. in- (cfr.), en, 
sobre, y ten-d-ere ( perf. tetendi ; sup. 
ten-sum, ó ten-tum), tender, extender, 



3176 



INTEN 



INTEN 



extenderse, alargar, ofrecer, ir, dirigirse 
á, tener por fin, por blanco, etc.; cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. en ten-d-er. 
De in-tend-ere descienden en-ten-d-er 
é 1N-TEN-D-ER (cfr.), que etimológ. sig- 
nifican dirigirse á, hacia y luego por 
extensión, oir, escuchar^ comprender^ 
etc. In-ten-ción significa etimol. acción 
X) efecto de tntender ó entender ; de 
oir, de comprender, etc. De in-ten-ción 
descienden: intencion-ado, intenciona- 
da-mente, intencion-al, intencional- 
mente; intend-ente (=que dirige, que 
encamina), intend-enta, intend-encia. 
De in-ten-sii-s, -sa, -sum ( part. pas. de 
iníen-d-ere, formado de *in-ten-d-íus ; 
por disimilación de la dental -¿, '■in-ten- 
d-sus, y por supresióíi de la dental 
delante de la sibilante, in-ten-susj, esti- 
rado, tendido, tirante, desciende in-ten- 
so, de donde intensi-dad, in-tens-ivo, 
é intensa-mente ; in-ten-sio, -sion-is, 
-sion-em, j^rim. de intensión, como de 
íen-su-s, -sa, -sum, tendido, estirado, 
part. j)!is. de ten-d-ere, descienden ten- 
so; ten-AÍo, -sion-is, -sion-em, ])rimit. de 
TEN-S1ÓN, etc. De in-ten-d-ere se deriva 
el' frecuentativo in-ten-ta-re, extender, 
estirar, acercar una cosa, ¡¡resentar, 
amenazar, etc., primit. de in-ten-tar 
(cfr.). De in-ten-íus, -ta, -¿«m, otro part. 
pas. del vei'bo in-ten-d-ere, desciende 
in-ten-to ( — atento, cosa entendida, in- 
tención, propósito), primit. de intent- 
0-N-A (=intento de mal carácter). Le 
corresponden : ital. intencione; francés 
intention; cat. intenció ; prov. entencio, 
entensio; port. intencdo, etc. Cfr. exten- 
der, extenuar, etc. 

SIGN. — 1. Determinación de la voluntad en 

orden á un fin : 

Aborrecen los Príncipes injustos á los que entienden 
sus malas intenciones. Saav. Empr. 44. 

2. fig. Instinto dañino que d"e.scubren algu- 
nos animales, á diferencia de lo que se ob- 
serva generalmente en los de su especie. Ca- 
ballo, toro de intención. 

3. PRIMERA int:^nción. fani. Modo de proce- 
der franco y sin detenerse á reflexionar mucho. 

4. SEGUNDA intención, fam. Modo de pro- 
ceder doble y solapado. 

Fr. // i?e/)'.— Curar de primera intención. 
fr. Cir. Curar de pronto á un herido. — dar 
intención, fr. DAR esperanza. De ppjmera 
INTENCIÓN, expr. Dícese de las acciones no 

difinitivas.— FUNDAR, ó tener FUNDADA , IN- 
TENCIÓN CONTFJA uno. fr. Foj'. Asistir ó favo- 
recer á uno el derecho común para ejercer una 
facultad sin necesidad de probarlo. 

In-tencionada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. intencionado. Suf. -mente. 



SIGN. — Con intención : 

Paní que discreta y bien inlencionadamejife pongas 
eii mis oídos la verdad de las cosas. Cerv. Qulj. tom. 
1, Clip. 2. 

In-tencion-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. intención. Suf. -ado. 

SIGN. — Que tiene alguna intención. Ú. .prin- 
cipalmente con los abverbios bien, mfil, mejor 
y peor : 

Plaza doble tiene de malicia el sagaz mal intencio- 
nado. Nierernb. Dict. gen. Decad. '■). 

In-tencion-al. adj. 
Cfr. etim. intención. Suf. -al. 
SIGN. — Perteneciente á los actos interiores 
del alma: 

Pareciéndole que trahían dentro de sí algunas espe- 
cies, como intencionales áe. la felicidad venidera. Solis, 
Hist. N. Esp. lib. 5, cap. '>. 

In-tencional-mente. adv. m. 

í'fr. etim. intencional. Suf. -mente. 

SIGN. — De un modo intencional: 
Y se baga corporalmeiite en el engendrado lo que en 
el generante antecedió espiritual ó intencionahuente . 
Sandov. Hist. Etliiop. lib. 1, cap. 2. 

In-ten-d-encia. f. 
Cfr. etim. intender. Suf. -encia. 
SIGN. — 1. Dirección, cuidado y gobierno de 
una co*a. 

2. Distrito á que se extiende la jurisdicción 
del intendente. 

3. Empleo de intendente. 

4. Casa ú oficina de intendente. 

In-tend-enta. f. 
Cfr. etim. intendente. 
SIGN. — Mujer del intendente. 

In-tend-ente. m. 

Cfr. etim. intender. Suf. -ente. 

SIGN. — 1. Jefe superior económico. 

2. Suele darse el mismo titulo á algunos 
jefes de fábricas ú otras empresas entabladas 
por cuenta del erario. 

3. *DE EJÉRCITO. Jefe superior de la admi- 
nistración militar en un ejército ó en un dis- 
trito. 

In-tend-er. a. 

Cfr. etim. intención. 
SIGN.— ant. entender. 

In-tensa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. intenso. Suf. -mente. 
SIGN. — Con intensión : 

y todos fueron intensamente devotos y aficionados de 
esta gran señora. 31. Agred. tom. 2, núm. 1084. 

In-tensi-dad. f. 

Cfr. etim. intenso. Suf. -dad. 

SIGN. — 1. Grado de energía con que obra un 
agente natural ó mecánico. 

2. fig. Vehemencia de los afectos y opera ^ 
cienes del ánimo. 

In-tcnsi-ón. f. 
Cfp. etim. INTENSO. Suf. -ón. 
SIGN.— Intensidad : 

Porque la intensión de la pena es suma, la duración 
eterna. Maner. Apolog. cap. 15. 



í 



• In-tens-ivo, iva. adj. 

Cív. etim. INTENSO. Suf. -ico. 
SIGX.— Intenso. 

In-ten-so, sa. adj. 

Cfr. etim. IX-, en, mucho, y tenso. 

SIGN.— 1. Que tiene intensión : 

)oe es decir lo mas intenso De la porción de divina, 

! goza el alma... C'ald. Aut. «A Dios por razón de 

ido». 

5. fig. Muy vehemente y violento : 

11 clavo de esta isla es de mas activa virtud y de 
r más intenso. Argén. Mal. lib. 3, pl. 96. 

In-tent-ar. a. 

Cfr. etim. in-, en. y tent-ar. 

jIGN. — 1. Tener ánimo de hacer una cosa. 

;. Procurar ó pretender: 

nnque Pedro de Alvarado intentaba disculparse. 

ís, Hist. X. Esp. lib. 1, cap. 8. 

i. For. Proponer, deducir el actor su ac- 

n en juicio. 

kn-ten-to, ta. adj. 

Ziv. etim. ixtextar. 

;IGN.— 1. ant. atento. 

. m. Propósito, intención, desif^nio : 

>8 malos intentos, al principio errados, engendran 

xo para los venideros. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 15. 

. Cosa intentada. 

Intent-ona. f. 

^fr. etim. ixtkxto. Suf. -ona. 

IGN. — fam. Intento temerario, y especial- 

ite si se ha frustrado : 

¡pitieron la intentona, engrossando las tropas, y 

ipre hallaron mas copioso número para la resisten- 

Corn. Chron. tom. i, lib. 3, cap. 28. 

nter. adv. t. 

]fr. etim. ixter-. pref. 

IGN.— ant. ínterin. Ú. t. c. s. con el ar- 
lo el En el ínter: 

hermano mayor, en el inter que esto passaba en el 
o de Tarudante, no estaba ocioso. Torr. Hist. Xer. 
29. 

flter-. pref. 

iTlM.— Del lat. in-ter (prep. deacus.), 

re, en medio, en el número de; al 

D, en, durante, hacia, respecto á ó 

contra; compuesta de la prep. iN- 

.), y -ter, sufijo de comparativo. De- 

ise' de in-tera, y éste del primitivo 

tara, comparativo de an-a (=in). 

nológic significa mas adentro, en lo 

rior. Cfr. skt. ffrTJ. antar, W^^ 

'.ara, entre, el interior; grg. Iv-repa-v, 

stino (el que está más adentro); 

an-íru-m, primit. de antro (cfr.) ; 

v'-ior, -ior-is, -ior-em, -ius, interno, 

flitivo de IN-TER-IOR ( cfr. suf. -lOR, 

fbién de forma comparativa, según 
fadvierte en deter-ior, exter-iofi, 
1; in tumu-s, in-timu-s,-tima,-tiniu-m, 
rior, interno ; primitivo de ín-timo, 
nado por medio del suf. de superlat. 



íirnu = tumu-, de! prim. -ta-ma- f—ta 
-\-maj; según se advierte en el skt. 
^rPr, an-tama (védico), correspondiente 
al lat. in-timu-s; de donde in-tima-re, 
publicar, insinuar; primit. de in-timar; 
in-teri-m (locat.), entre tanto, en tanto; 
prim. de ínterin (inter-a-ti-m dicebant 
antiqui quod nunc ínter im. Paul. D. p. 
111. 1.), abreviado en ínter (cfr. 1.°); 
inter-nus, na, -num, prim. de interno; 
in-trin-secu-s, interiormente; primit. de 
intrínseco; intra f=intera partej; intro 
f=intero loco), dentro, adentro, interior- 
mente, etc.; esl. ecles. ye'íro; irl. ant. 
inathar ; esl. ecles. a'tri, dentro; irl. 
ant. etar, ater, éter, entre, del todo; ant. 
nórd. idhra-r ( pl. ), etc. La -/• de inter-, 
suele asimilarse á la ■/ siguiente, como 
en intel-Ligens por inier-ligens, prim. de 
inteligente ( por razón de ortografía la 
-/ de intel- se suprime en español, pues 
formaría la -//-/ En la derivación de 
las palabras neolatinas inter se pre- 
senta bajo las formas siguientes: en 
esp., port., y provenzal entre ; port. ant. 
antre; franc. entre; válaco intre, intru. 
El adv. lat. intra aparece en italiano 
bajo las formas intra, tra ; en válaco 
intre'. El adv. lat. intro ha producido 
entro, dentro, drento { por metátesis de 
la -r-) en italiano; dentro de, en esp. 
y port. ; entro y tro en provenzal. Cfr. 

INTRO-DUCIR, interino, etC. 

SIGN. — l.Entre ó enmedio ; v. gr.: intercíí- 
táneo, iSTEnponer, iSTERcenir. 

2. Tiene uso por sí sola en la loe. lat. 
ÍNTER nos. 

ínter-cadencia, f. 
Cfr. etim. ínter- y cadencia. 
SIGN. — 1. Desigualdad ó inconstancia en la 
conducta ó en los afectos. 

2. Desigualdad defectuosa en el lenguaje, 
estilo, etc. 

3. Med. Cierta irregularidad en el número 
de las pulsaciones, que consiste en percibirse 
una más en el intervalo que separa dos re- 
gulares : 

Y me las estuviera dando basta ahora, si yo proprio 
no me hallara el pulso con intercadencia. Esp. Esc. 
Reí. 1, Desc. 4. 

ínter-cadente, adj. 

Cfr. etim. ínter- y cadente. 

SIGN. — Que tiene intercadencias: 
No en sollozos desfoga intercadentes Su estrago, no 
del alma exhiba queja. Jáureg. Phars. lib. 14, Oct. 56. 

Intercadente-mente. adv. m. 

Cfr. etim. intercadente. Suf. -mente. 

SIGN.— Con intercadencia. 

M. Calandrelli. 298. 



3178 



ínter 



ínter 



Intercala-ción. f. 

Cfr. etim. intercalar. Suf. -ción. 
SIGN.— Acción y efecto (ie intercalar. 

Intercal-ar. adj. 
Cfr. etim. intercalar. 2**. 
SIGN. — 1. Puesto, ingerido ó añadido. 
2. V. DÍA intercalar: 

Y los cinco restantes eran como días intercalares, que 
se añadían al fin del aüo. Solis, Híst. N. Esp. lib. 3, 
cap. 17. 

ínter-calar, a. 

ETIM.— Del lat. inter-cal-are^ interca- 
lar, interponer, poner entre otras cosas 
{\)VO\)\QíVí\qu[q publicar que se ha interca- 
lado algo, un día, un mes )^ compuesto 
del pref. ínter- (cfr.), entre, y ca(,-are, 
publicar, llamar, convocar, citar, nom- 
brar, invocar (cfr. Varr. Calare dies ; 
anunciar si las nonas han de caer el 5° 
ó el 7° día del mes). Sirve de base á 
cal-are la raíz cal-, invocar, llamar, 
citar, nombrar, gritar; para cuya apli- 
cación cfr. CAL-ENDA. Etimol. signinca 
publicar entre. De inter-calare descien- 
den intercala tio, -tion-is, -tion-em, prim. 
de iNTERCALA-ciÓN é inter-calar-is^ -e, 
-em, inter|)uesto, de donde interca-lau, 
1°. Le corresponden : ital. inter-calare; 
franc. intercaler; cat. intercalar; port. 
intercalar; ingl. intercálate^ etc. (^fr. 

CLAMAR, calendario. etC. 

SIGN. — Interponer ó poner una cosa entre 
otras : 

Intercalar es lo mismo que entreponer ó entrexerir. 
F. Herr. Eglog. 1, Garc. 

ínter-ceder, n. 

ETÍM. — Del lat. inter-ced-ere^ inter- 
venir, sobrevenir, venir, llegar en medio, 
en el intermedio, pedir, interponerse, 
obligarse, salir garante, mediar, etc. ; 
comp. del pref. ínter- (cfr.), entre, y 
ced-ere, ir, andar, caminar, caer; deriv. 
áe'*ceid-ere y éste de *ce-cid-ere (por 
duplicación de la sílaba inicial, como en 
ce-cid-i, perf. ), de! primit. cad-ere, ir, 
marchar, caer; cuya raíz cad-, y sus 
aplicaciones cfr. en cad-er. Etimológic. 
significa //' entre, marchar entre, etc. 
De i nter-ceci-ere descienden: inter-ces-sio^ 
( z= ^inter-ced-tio, por disimilación *m- 
ter-ces-tio, y por asimilación de la -t á 
-s anterior, inter-ces-sio ), -sion-is, -sion- 
em, primit. de inter-ce-sión ( =acción y 
efecto de interceder); inter-ces-sor, 
-sor-is, -sor-em, |ir¡mit. de inter-cesor 
y éste de inter-cesor-iamente. Le co- 
rresponden : italiano intercederé: franc. 



interceder; cat. intercedtr; port. inter- 
ceder; ingl. incercede, etc. Cfr. proce- 
der, exceder, etc. 

SIGN. — Rogar ó mediar por otro para al- 
canzarle una gracia ó librarle de un mal : 

Rogóles gue le ayudassen é intercediessen con Livlo 
Druso su tío, para alcanzar esto. Comend. 300, Copl. 217. 

Inter-cep-ta-ción f. 

Cfr. etim. interceptar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de interceptar. 

Inter-cep-t-ar. a. 

ETIM. — Del lat. inter-cep-tus, -ía, -tum^ 
interceptado, retenido, quitado del me- 
dio, separado; part. pas. del verbo inter- 
cip-ere, sorprender, robar, quitar, tomar, 
interceptar; comp. del pref. ínter- (cfr.), 
entre, y -cip-ere, de cap-ere, tomar, co- 
ger, agarrar, etc.; cuya raíz cap- y sus 
aplicaciones cfr. en cab-er, cabo, etc. 
Para el cambio de cap- en cip-, en com- 
posición, cfr. fac-ere, prim. de con-fic-ere., 
etc. Etimológ. significa coger., tomar, 
agarrar entre. De inter-cep-tus descien- 
de inter-cep-t-ar e y de éste el esp. in- 
ter-cep-t-ar, prim. deiNTERCEPTA-ClÓN. 

Le corresponden : italiano intercettare; 
franc. intercepter; cat. interceptar; port. 
interceptar; ingl. intercept, etc. Cfr. ca- 
paz, CAPITAL, etc. 

SIGN.— 1. Apoderarse de una cosa antes 
que llegue al lugar ó á la persona á que se 
destina. 

2, Detener una cosa en su camino. 

3. Interrumpir, obstruir una vía de comu- 
cación. 

Inter-ce-sión. f. 

Cfr. etim. interceder. Suf. -sión. 

SIGN. — Acción y efecto de interceder : 

Y que él ofrecía su intercessión y favor con su M» 

gestad, para que le restituyesse sus Reinos. Argens. 

Mal. lib. 10, pl. 368. 

Inter-ce-sor, sor-a. adj. 

Cfr. etim. interceder. Suf. -sor. 

SIGN. — Que intercede. U. t. c. s. : 

Pidiéndole que le valiese, como intercesor, el qu( 
poco antes le obedecía como á Señor. Ov. Hist. Chil. 
lib. 7. cap. 9. 

Inter-ces-oria-mente. adv. m. 
Cfr. etim. interceder. Sufs. -orio 
-mente. 

SIGN. — ant. Con ó por intercesión. 

Inter-ci-so, sa. adj. 

ETIM. — Del lat. inter-ci-sus, -sa, -sum 
cortado, divido, partido por medio; part 
pas. del verbo inter-cid-ere, cortar, di 
vidir, partir al medio; el cual se com' 
pone del pref. ínter- (cfr.), y -cid-ere 
derivado de caed-ere, cortar, sacudir 



IXTER 



ínter 



3179 



lerir, sacrificar (por cambio del diptongo 
ae-, en -i-). cuya etim. cfr. en re-scind- 

R, AB-SCI-SIÓN, CISMA, CESURA, etC. Eti- 

nológ. significa entrecortado. Derívase 
nter-ci-sus del primitivo *inder-dd-tu-s, 
»or disimilación *inter-cid-sus, y por su- 
»resión de la dental delante de la sibi- 
&nte, inter-ci-sus. Cfr. escaro, sicario, 
te. 
SIGX.— V. día lnterciso. 

Inter-clu-si-ón. f. 

ETIM. — Del lat. inter-clu-si-o, -sion-is, 
ion-em, impedimento, acción de cerrar 

estorbar el paso ó la entrada; derivado 
e inter-clii-sus, -sa, -sum, cerrado, es- 
)rbado, se|)arado, impedido, etc.; part. 
as. del verbo ínter-clu-d-ere, cerrar, 
3r(ar el j^aso; el cual se compone del 

ef. ínter- (cfr.), entre, y du-d-ere, 
'im. de clau-d-ere, CQvvñv^ ceñir, rodear, 
rcundar, concluir, finalizar, etc.; cuya 
liz du-, amplificada en clu-d-. y luego 

I CLAU-D-, de la primitiva sklu- y sus 
)licaciones cfr. en clav-e. Etimológ. 
ter-dud-ere significa cerrar entre, é 
TER-CLU-si-ÓN indica acción de ence- 
ar entre. De inter-clu-d-ere formóse 
nter-clu-d-tus^ |)or disimilación *ínter- 
u-d-sus, y luego por supresión de la 

delante de la sibilante, inter-du-sus, 
im. de inter-clu-si-o. Cfr. conclave, 
.AUSTRO, etc. 

SIGX.— ant. Acción de encerrar una cosa 
tre otras. 

Inter-column-io. m. 

ETIM.— Del \a[. inter-co/um-ni-um, -ü, 
espacio que hay entre dos columnas; 
mp. del pref. ínter- (cfr.), entre, y 
'um-nium derivado de colum-na, -nae; 
va raíz y sus aplicaciones «cfr. en 
MNA. Etimológ. significa entre co- 
"is. De iNTER-coLUMNio (cfr.), des- 
uden iNTERCOLUNio, por síucopa de 
m-, y ENTRE-coLUNio, por traducción 
pref. iNTEK = ENTRE. Le correspoude: 
intercob'innio, intercolónnio ; cat. 
ercotumni ; port. intercolumnio, etc. 

. COLUMNARIO, CULMINANTE, CtC. 
ION.— A/'7. Espacio que tiay entre dos co- 
n mas. 

!nter-colun-io. m. 

ufr. etim. intekcoli mnio. 

IG'S.— Arq. INTI^RCOLUMNIO: 

ti)8 intercobinio$ ocupaban un nicho y encima un 

II Iro. Cvlm. Hlst. S<-g cap. 44. f 10. 



Inter-cost-al. adj. 
Cfr. etim. ínter- y costal, 1.* acep. 
SIGN. — Zool. Que está entre las costillas. 

Inter-curr-ente. adj. 
Cfr. etim. ínter- y correr. Suf. -ente. 
SIGN. — Med. Dícese de la enfermedad que 
sobreviene durante ©1 curso de otra. 

Inter-cut-áneo, anea. adj. 
Cfr. etim. ínter- y cutáneo. 
SIGN.— Que está entre cuero y carne. Apli- 
case regularmente á los humores. 

ínter- decir, a. 

ETIM. — Del lat. inter-dic-ere, decre- 
tar, ordenar, mandar, interponer su au- 
toridad el magistrado; prohibir, vedar; 
resistir, oponerse; compuesto del pref. 
ÍNTER- (cfr. sus diferentes significados), 
y dic-ere, hablar, pronunciar, afirmar, 
intimar, establecer, acordar, advertir 
amenazando, notificar, etc.; para cuya 
etimol. cfr. dec-ir. Etimológ. significa 
deci'r contra, contradecir. Del mismo 
verbo desciende entre-decir, por tra- 
ducción de ínter- en entre. De inter- 
dic-ere descienden inter-dic-tum, -ti^ 
prim. de inter-dic-tc é inter-dic-tio, 
-tions-is, -tion-em, prim. de ínter-dic- 
ción. Le corresjíonden : ital. interdire; 
franc. interdire; prov. entrediré; port. 
interdizer, etc. Cfr. dicho, dicción, etc. 

SIGN. — Vedar ó prohibir : 

Por la misma causa j razón se les puede vedar é in- 
terdecir que no los vendan. Bobad. Pol. lib. 3, cap. 4, 
núm. 13. 

Inter-dic-ción. f. 

Cfr. etim. interdecir. Suf. -ción. 

SIGN.— Acción y efecto de interdecir: 
Ordenamos á todos los Capitanes y Oficiales que los 

obedezcan, so pena de interdicción y privación de sus 

puestos. Ord. Exer. Fland. 1702, pl. 25. 

Inter-dic-to. m. 

Cfr. etim. interdecir. Suf. -to. 
SIGN.— 1. Entredicho. 
2. For. Juicio posesorio, sumario ó suma- 
rísimo. 

Inter-dig^taL adj. 

Cfr. etim. ínter- y digital. 

SIGN.— Zoo/. Dícese de cualquiera de las 
membranas, músculos, etc., que se hallan en- 
tre los dedos. 

Inter-és. m. 

(]fr. etim. interese. 

SIGN.— t. Provecho, utilidad, ganancia: 
Y acudan con mas voluntad, por el infere* que resulta 
de su trabajo. Recop. Ind. lib. 6, lit. 3. 1. 10. 
2. Valor que en si tiene una cosa : 
Para que vea Que no hai tbesoro que sea De tan pre- 
cioso interés. Cald. Aut. «La Redención de cautivos». 
y. Lucro del capitul : 



3180 



ínter 



ínter 



La negociación les multiplica caras y los muda los 
semblantes y ei interés los remuda, las almas... como 
el que da con interés dineros al que juega y pierde, 
para que pierda mas. Quev. Fort. 

4. Inclinación más ó menos vehemente del 
ánimo liacia un objeto, persona ó narración 
que le atrae ó conmueve. 

5. pl. Bienes de fortuna. 

6. INTERÉS COMPUESTO. Com. El de un ca- 
pital á que se van acumulando sus réditos para 
que produzcan otros. • 

7. *LEGAL. El que á falta de estipulación 
previa señala la ley como producto de los ca- 
pitales prestados, y hoy es de 6 por 100. 

8. *SIMPLE. El de un capital sin agregarle 
ningún rédito vencido, aun cuando no se haya 
cobrado. 

9. *INTERESES Á PROPORCIÓN, Coni. Cuenta 
que se reduce á dividir los pagos que se hacen, 
á cuenta de un capital que produce intereses, 
en dos partes proporcionales á la cantidad del 
débito y á la suma de los intereses deven- 
gados, aplicándose á este respecto en parte de 
extinción de uno y otro; como, por ejemplo, si 
el débito fuese veinte, y los intereses adeu- 
dados diez, y el pago es de seis, se aplican 
cuatro al capital y dos á los intereses. 

10. *Á PRORRATA. Com. Cuenta que consiste 
en suponer el débito que han de producir los 
intereses en cierto día ; y, al tiempo de pa- 
garse una porción á cuenta, se cubre prime- 
ramente con ella el importe íntegro de dichos 
réditos, aplicándose el resto en cuenta del dé- 
bito principal, el cual se queda establecido en 
el mismo día que se causó, y desde él produce 
los intereses que corresponden á la cantidad 
á que queda reducido, 

Fr. ¡j Refr.— Por interés, lo más feo her- 
moso es. reí. pue denota cuánto tuerce el in- 
terés la claridad del entendimiento y la rec- 
titud de la voluntad. 

Inter-es-a-ble. adj. 

Gfr. etim. interesar. Suf. -ble. 

SIGN. — Interesado, codicioso: 
Que si pecamos los dos, Yo he de pagar al momento, 
Y que sólo para mí Sea interesable el infierno. Quev. 
Mus. 6. Rom. 17. 

Inter-es-a-do, da. adj. 

Gfr. etim. interesar. Suf. -do. 
, SIGN. — 1. Que tiene interés en una cosa. 
U. t. c. s. : 

Apercibiendo á los Corregidores y Caciques intere- 
sados, que no usen de mal trato ni pongan impedi- 
mento. Eecop. Jnd. lib. 6, tít. 3, 1. 3. 

2. Que se deja llevar demasiadamente del 
interés, ó sólo se mueve por él. U. t, c. s. : 

En su amor nunca estuvieron escrupulosas las finezas, 
ni interesada la voluntad. Jac. Pol. pl. 2. 



Inter-es-al. adj. 

Gfr. etim. interés. Suf. 

SIGN.— Interesable. 



-al. 



Inter-es-ante. adj. 

Gfr. etim. interesar. Suf. -ante. 

SIGN.— Que interesa. 

Inter-es-ar. n. 

Gfr. etim. interés. Suf. -ar. 



SIGN. — 1. Tener interés en una cosa ó sa- 
car utilidad y provecho de ella, U. t. c, r. ; 
El negar en conveniencias que se interessa, es nega- 
ción rezelosa. Maner. Apolog. cap. '2Q. 

2. a. Dar parte á uno de una negociación ó 
comercio en que pueda tener utilidad ó interés. 

3. Hacer tomar parte ó empeño á uno en 
los negocios ó intereses ajenos, como si fuesen 
propios. 

4. Cautivar la atención y el ánimo con lo 
que se dice ó escribe, 

5. Inspirar interés ó afecto á una persona 

6. afectar, 4.* aceps, 

ínter- ese. m, 

ETIM. — Del lat. inter-esse (indio, in- 
tersum, inter-es, inter-estj, estar en me- 
dio ; mediar, distinguirse, intervenir, 
estar presente; aprovechar, importar, 
etc., (cfr. el unipersonal tnter-est, im- 
porta, conviene, interesa). Gompónese 
del pref. ínter- (cfr.), entre, en medio, 
y el verbo sum, es, est, fui, esse, ser; 
para cuya etim. cfr. es-er. Etimológ. 
significa lo que está entre, en medio 
( = valor de una cosaj, y luego prove- 
cho, utilidad. De ínter-ese formóse 
inter-és (cfr.), por apócope de la e; de 
donde se derivan: inter-es-a-ble, inter- 
es-ar, inter-es-ante, inter-es-al, inter- 

ES-ADO, INTER-ES-ENTE, INTER-ES-ENCIA, 

etc. Gfr. Littré: «Tandisque les autres 
« langues romanes tirent ce mot (intérét) 
«de l'infinitif latin, le franjáis le tire de 
«la troisiéme personne interest)). Le 
corresponden : italiano interesse; franc. 
intérét; port. interesse; prov. interesse ; 
ingl. interest, etc. Gfr. esencia, esen- 
cial, etc. 

SIGN.— ant. interés: 

Cessando la codicia del interesse, cessaba sufrir ei 
trabajo. Mend. Guerr. Gran. lib. 3, núm. 31. 

Inter-es-encia. f. 
Gfr. etim. interesente. Suf. -encta. 
SIGN. — Asistencia personal á un acto ó fun- 
ción. 

Inter-es-eute. adj. 

Gfr. etim, interese. Suf, -ente. 

SIGN.— Que asiste y concurre á los actos d€ 
comunidad para poder percibir una distribu- 
ción que pide asistencia personal, 

Inter-fec-to, ta. adj. 

ETIM.— Del lat. ínter- fec-tus. -ta, -tum. 
muerto, matado; part. pasivo del verbo 
inter-ñc-ere, matar, asesinar, dar muerte; 
destruir, consumir, arruinar, etc. ; cora 
puesto del pref. ínter- (cfr.), entre, y 
-fie-ere de fac-ere (por cambio de la -a- 
radical en -e-, en composición, como en 
con-cip-ere de cap-ere), cuya etim. cfr, 



ínter 



ínter 



3181 



en FAC-ER. Etimoi. significa hacer pasar 
por entre, hacer desaparecer, consumir, 
etc., y luego matar. Cfr. fecho, factu- 
ra, etc. 

SIGX. — For. , Dícese de la persona muerta 
violentamente. U. m. c. s. 

ínter -ferencia. f. 

ETIM.— Compónese del pref. inter- 
(cfr. ). entre, y * fer-encia, de fer-ens, 
-ent-is, -ent-em, el que lleva, part. pres. 
del verbo fer-re, llevar, traer; cuya 
etim. cfr. en fér-til. Etimológ. significa 
acción de llevar entre. Cfr. suf. -encia. 
Le corresponden: italiano interferenza; 
franc. interférence ; port. interferencia, 

etc. Cfr. FÉRETRO, FORTUNA, CtC. 

SIGN. —Fis. Anulación mutua de dos rayos 
luminosos que van en el mismo sentido. 

ínter-foliar, a. 
Cfr. etim. ínter- y foliar. 
SIGN.— Intercalar entre las hojas impresas 
6 escritas de un libro otras en blanco. 

ínter-in. m. 

Cfr. etim. ínter-. 
SIGN.— 1. Interinidad: 

Quería preferir á todos y hallarse con el ínterin, para 
estar mas cerca de la propriedad. Solis, Hist. N. Esp. 
lib. 1, cap. 12. 

2. adv. t. Entretanto ó mientras. 

Interina-ción. f. 

Cfr. etim. iNTERiN-AR. Suf. -ción. 

SIGX.— ant. For. interinamiento. 

Interina-mente, adv. m. 
Cfr. etim. interino. Suf. -mente. 
SIGN. — Con interinidad ó en el ínteriLi. 

Interina-miento. m. 
Cfr. etim. interinar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. For. Acción y efecto de inte- 
rinar. 

Interin-ar. a. 

Cfr. etim. ínterin. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. For. Aprobar, ratificar ó con- 
firmar una cosa jurídicamente. 

ínterin-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. ínterin. Suf. -ario. 
SIGN. — ant. interino: 

El deputar Vicario ó Interinarlo idóneo... le perte- 
nece al Obispo en cuya diócesi está sita la Parrochial. 
Solorz. Pol. lib. 4, cap. 1-5. 



Interin-i-dad. f. 

Cfr. etim. interino. Suf. -dad. 
SIGN.— 1. Calidad de interino. 
2. Tiempo que dura el desempeño interino 
de un cargo. 



Inter-ino, ina. adj. 

Cfr. etim. ínter-. Suf. -i no. 



SIGN. — Que sirve por algún tiempo, su- 
pliendo la falta de otra cosa. Aplícase más 
comúnmente al que ejerce un cargo ó empleo 
por ausencia ó falta de otro. 

Inter-ior. adj. 

Cfr. etim. ínter-. Suf. -ior. 

SIGN. — 1. Que está de la parte de adentro: 

Por la parte interior de la muralla estaban las habi- 
taciones de los sacerdotes. Solis, H. N. Esp. lib. 3, 
cap. 13. 

2. Que está muy adentro. 

3. Dícese de la habitación ó cuarto que no 
tiene vistas á la calle. 

4. fig. QuB sólo se siente en el alma. 

5. m. En los coches de tres compartimen- 
tos, el de en medio. 

6. ÁNIMO. 1*. acep. 

7. pl. ENTRAÑAS. 

Sin. — Interior. — Interno.— Intrínseco. 

Interior significa lo que está en la cosa, bajo la su- 
perficie, y no aparente; por oposición á exterior, que 
es aparente, fuera de la cosa, en la superficie Interno 
significa lo que está profundamente oculto y encerrado 
en la cosa, y obra dentro de ella; por oposición á ex- 
terno, que viene de afuera sobre ella. Intrinseco sig- 
nifica io que forma parte de la misma cosa, lo que es 
propio ó esencial, lo que constituye su fondo; por opo- 
sición á extrínseco, que no está en la constitución de la 
cosa, lo que tiene diferentes causas y produce diferentes 
efectos, obrando abiertamente, es decir, á las claras, por 
la parte de afuera ó exterior. 

Llamamos interior todo lo que no es aparente, visible, 
ni muy sensible. Llamamos interno todo lo que está 
oculto, lan bien encerrado, tan reconcentrado en la cosa, 
que es necesario, de cualquier manera, penetrar en la 
misma cosa para descubrir el secreto. En fin, se dis- 
tinguen las propiedades y las cualidades intrinseeas de 
todas las que son accidentales, accesorias, adventivas, 
adherentes al sujeto. 

Interior es la palabra vulgar y de todos los estilos; 
interno es una palabra de ciencia, de medicina, de fí 
sica, de metafísica y de teología; é intrínseco es una 
palabra de metafísica, de escolástica y de comercio. 

Se penetra en lo interior, se descubre lo interno, se 
da á conocer lo intrínseco. 

Interiori- dad-es. f. 

Cfr. etim. interior. Sufs. -dad, -es. 
SIGN.— pl. Ocurrencias privadas y secretas 
de las personas ó familias. 

Interior-mente, adv. 1. 

Cfr. etim. interior. Suf. -;nente. 

SIGN.— En lo interior: 

Los Príncipes se muestran mal satisfechos de los mia- 
mos servicios que están interiormente aprobando, por 
no quedar obligados. Saav. Empr. 47. 

Inter-jec-ción. f. 

ETIM. — Del lat. inter-Jec-tio, -tion-is, 
-iion-em, interposición, mediación, pa- 
réntesis, interrupción, interjección; de- 
rivado de inter-jec-tus, -ta, -tum, inter- 
puesto, colocado entre; part. pas. del 
verbo inter-jac-ere ó inter-jic-ere, inter- 
poner, ingerir, mezclar, poner en medio; 
compuesto del pref. ínter- (cfr.), entre, 
y jac-ere, disparar, tirar, lanzar, arrojar, 
echar, etc. ; cu ya etim. cfr. en jac-tar-se. 
Etimológ. significa interposición, acción 
de poner entre (=en medio de la ora- 
ción), etc. Le corresponden : ital. inter- 



3182 



INTKR 



ínter 



jesione; fraiic. interjection; prov. inter- 
jeccio; cat. interjecció; port. interjeigao; 
ingl. interjection^ etc. Gfr. echar, deyeg- 
To, etc. 

SIGN.— Gr«m. Una de las partes de la orn- 
ción, que sirve para expresar los afectos y 
movimientos del ánimo: 

La interjección no es parte de la oración, propria ni 
reducida, como adelante probaremos lo uno y lo otro. 
Pat. Eloqu. f. 167. 

Inter-linea-ción. f. 

Gfr. etim. interlinear. Suf. -cíón. 

SIGN, — Acción y efecto de interlinear, 

ínter-lineal, adj. 

Gfr. etim. ínter y lineal. 

SIGN.— 1. Escrito ó impreso entre dos lí- 
neas ó renglones, 

2. Aplícase también á la traducción inter- 
polada en el texto de la obra traducida, de 
modo que cada línea de la versión esté inme- 
diata á la linea correspondiente del original. 

ínter-linear, a. 

Gfr. etim. ínter y linear, 2°. 
SIGN.— Entrerrenglonar. 

Inter-locu-ción. f. 

Gfr. etim. ínter-, entre, y locución, 

SIGN,— Diálogo, 1.' acep. 

Inter-locu-tor, tora. m. y f. 

Gfr. etim. interlocución. Suf, -tor. 

SIGN. — Cada una de las personas que toman 
parte en un diálogo de la vida real, ó del poe- 
ma literario : 

Convocáronse en numeroso concurso, y uno de los 
más principales interlocutores dijo. Que.v. Fort. 

Interlocutoria-mente. adv. m. 
Gfr. etim. interlocutorio. Suf. -meníe. 

SIGN. — For. De un modo interlocutorio. 

Inter-locu-t-orio, oria. adj. 

Gfr. etim. ínter-, entre, y locut-orio. 

SIGN. — For. Aplícase al auto ,ó sentencia 
que se da antes de la definitiva, Ú, t. c. s, m. : 
De la pronunciación de la sentencia interlocutoria, 
seis reales. Arañe. 1722, f. 14. 

ínter -lope. adj. 

ETIM. — Palabra híbrida derivada del 
inglés inter-lope (toj, entremeterse, mez- 
clarse en partidos ó bandos ; traficar 
sin licencia; de donde inter-Loper, entre- 
metido, traficante sin licencia; el cual 
se compone del pref. lat. ínter- (cfr.), 
entre, y lope, derivado de la voz de 
dialecto inglesa Lope, y ésta de leap fto), 
saltar, brincar. Etimológ. inter-Lope sig- 
nifica saltar entre, entremeterse (en el 
comercio de una nación sin estar auto- 
risado, usurpar priüilegios), etc., é in- 
TÉR-LOPE quiere decir entremetido. 
Sirve de base á leap el tema teutónico 



HLAUP-AN-, raíz HLAUP-, Saltar, brinca 
hacer correr, arrojar con violencia, co 
ducir, llevar, aventurar, arriesgar, et 
Cfr. med. ingl. lepen; anglo-saj. hleapa.\ 
saltar, brincar; ant. fris. hlapa; ant. sí 
hlopan; hol. loopen, fluir, correr, arroje 
isl. Iilaupa; dan. lóbe; sueco lópa; ge 
(en composición) -hlaupan^ cfr. us-Jila 
pan; ant. al. al. hlaufan ; med. al. ? 
loufen; al. laufen, correr, ir corriend 
etc. Gfr. francés intérlope. 

SIGN — Dícese del comercio fraudulento 
una nación en las colonias de otra, ó de 
usurpación de privilegios concedidos á ui 
compañía para las colonias. Aplícase tambi< 
á los buques dedicados á este tráfico sin aut 
rización, 

Inter-lunio. m, 

ETIM. — Del latino inter-lun-iu-m, 
interlunio; compuesto del pref. intei 
( cfr. ), entre, y -lun-iu-m derivado ( 
luna,, -ae, cuya etim. cfr. en luna, l 
NARio, lunático, etc. Etimol, signifit 
ENTRELUNIO (cfr. ). Le corresponde! 
franc. interlune ; cat. interluni ; po! 
interlunio^ etc. Gfr. novilunio, PLE^ 
LUNio, etc. 

SIGN, — Astron. Tiempo de la conjuncic 
en que no se ve la Luna. 

ínter-maxilar, adj. 

Gfr. etim. ínter- y maxilar. 

SIGN. — Zool. V. HUESO intermaxilar. 
t. c. s. 

Intermedi-ado, ada. adj. 

Gfr. etim intki{medio. Suf. -ado. 

SIGN.— ant. inti\Rmedio, 



Intermedi-ar. n. 
Cfr. etim. intermedio. Suf. -ar. 
SIGN. — Existir ó estar una cosa en mee 
de otras. 



I 



ínter medi-ario, aria. adj. 

Gfr. etim. intermedio. Suf. -ario. 

SIGN. — For. Que media entre dos ó ni 

personas para arreglar un negocio, Ú. t, c. 

Inter-med-io, ia. adj. 
Gfr. etim. ínter- y medio. 

SIGN. — Is Que está entremedias ó en mee 
de los extremos de lugar ó tiempo: 

Habiéndose interpuesto tantas otras jornadas y sui 
sos intermedios con que se fué elabonaado esta guer 
Moret An. lih. 9. cap. 2, núm. 7. 

2. m. Espacio que hay de un tiempo á ot 
ó de una acción á otra : 

En cuyo intermedio á esta Corte el tirano, el soberlli 
Príncipe de las tinieblas. Cald. Aut. «La Divina Pi? 
tea>. 

3. Baile, música, s'ainete, etc., que se i] 
cuta entre los actos de una comedia ó de oí 
pieza de teatro. 



ínter 



ínter 



3183 



4. Espacio de tiempo durante el cual queda 
interrumpida la representación ó ejecución de 
poemas dramáticos ó de óperas, ó de cual- 
quiera otro espectáculo semejante, desde que 
termina cada uno de los actos ó partes de la 
función hasta que empieza la parte siguiente. 
En el teatro durante cada uno de estos inter- 
valos está generalmente corrido el telón de 
boca. 

In-termina-ble. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y terminable. 

SIGN.— Que no tiene término ó fin. 

Inter-mi-sión. f. 

Cfr. etim. intermitir. Suf. -sión. 

SIGN. — Interrupción ó cesación de una la- 
bor ó de otra cualquiera cosa por algún tiempo: 

...É irá la genealogía de los Royes perpetua, é con- 
tinuada sin intermissión. C'om. 300, Copl. 272. 

ínter -mit-encia. f. 

Cfr. etim. intermitir. Suf. -encia. 

SlGi^.—Mnd. Discontinuación de la calen- 
tura ó de otro cualquier síntoma que cesa y 
Tuelve. 

Inter-mit-ente. adj. 
Cfr. etim. intermitir. Suf. -ente. 
SIGN.— Que se interrumpe ó cesa, y vuelve 
á proseguir. 

Inter-mitir. a. 

ETIM. — Del lat. inter-mittere, dejar 
libre, interrumpii-, dejar, descontinuar, 
hacer tregua; comp. del pref. inter- 
(cfr. ), entre, y mittere, enviar, despa- 
char, mandar, tirai", lanzar, omitir, callar, 
etc.; cuya etim. cfr. en meter. Etimol. 
significa meter en medio, entremeter, 
interrumpir. De inter-mittere descien- 
den iníer-mitt-ens, -ent-is, -ent-em, prim. 
de inter-mit-ente; de donde inter-mit- 
encia é inter-mis-su-s, -sa, -sum, intermi- 
tido, interrumpido ( part. pas. de ^inter- 
mit-tus, por desasimilación *inter-mis- 
tusy y por asimilación de la dental á la 
anterior, inter-mis-su-s J, de donde 
inter-mis-si-o, -sion-is, -sion-em, primit. 
de inter-mi-sión. Le corresponden: ital. 
intermettere ; port. intermittir ; inglés 
intermit, etc. Cfr. dimitir, cometer, etc. 

SIGN.— Suspender por algún tiempo una 
cosa; interrumpir su continuación : 

Le fué forzoso intermitir las armas, por ocasión de 
una treprua que aquellos días se estableció. Baren. 
Guerr. Fland. pl. 348. 

Interna-ción. f. 
Cfr. etim. internar. Suf. -ción. 
SIGN.— Acción y efecto de internar ó inter- 
narse. Derechos de internación. 

ínter-nacional, adj. 

Cfr. etim. ínter y n.\cional. 

SIGN. — Helativo á dos 6 más naciones. 



Interna-mente, adv. 1. 

Cfr. etim. interno. Suf. -mente. 

SIGN.— Interiormente: 

Perderíamos el concepto que tenemos de los Príncipes 
y Repúblicas, si supiésemos internamente lo que pasa 
dentro de sus Oonsejos. Saav. Empr. 62. 

Intern-ar. a. 

Cfr. etim. interno. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Conducir tierra adentro á una 
persona ó cosa. U. t. c. r. 

2. n. PENETRAR, 2.* acep. 

3. r. fig. Introducirse ó insinuarse en los 
secretos y amistad de uno ó profundizar una 
materia : 

Su meditación se internaba en los recónditos secretos 
del Cielo. C. de la Roe. V. N. S. pl. 32. 

Inter-no, na. adj. 

Cfr. etim. ínter. Suf. -no. 

SIGN. — I. Imterior: 

Si hai corrupción en lo interno del cuerpo, se maní 
fiesta en el grave olor despedido en el aliento por la 
boca. PeU. Arg. part. 2. lib. 2, cap. 6. 

2. Dícese del alumno que vive ^dentro de 
un establecimiento de enseñanza. Ú. t. c. s. 

3. DE interno, m. adv. ant. interior- 
mente. 

Inter-nod-io. m. 

ETIM. — Del lat. inter-nod-iu-m, la 
parte que media entre los nudos en los 
tallos de las plantas, y entre las juntu- 
ras de los vivientes; compuesto del pref. 
ínter- (cfr.), entre, y -nod-iu-m, derivado 
de nodus,-i, cuya etim. cfr. en nudo (1.°). 
Etimológ. significa entre nudos, etc. Cfr. 

ANUDAR, NUDOSO, etC. 

SIGN. — Espacio que hay entre dos nudos : 
Produce el macho los granos de su simiente dos á dos, 
hermanados por todos los internodios del tallo. Lag. 
Diosc. lib. 4, cap. 190. 

ínter nos. 

ETIM. — Locución latina compuesta 
de la prepos. inter (cfr. pref. ínter-), 
entre, y nos, acusat. plur. de -ego (cfr. 
ego-ismo), para cuya etim. cfr. nos y 
nosotros. Significa entre nosotros. Cfr. 
nueso, nuestro, etc. 

SIGN.— Significa entre nosotros y se usa fa- 
miliarmente en frases como la siguiente : acá 
ÍíNTER nos te diré lo que ha sucedido. 

ínter-nuncio, m. 

ETIM.— Del lat. inter-nuniius, -ii, in- 
terlocutor, medianero, agente, intérprete, 
enviado, mensajero; comp. del pref 
ínter- (cfr.), entre, y nuntius, -ii, mensa- 
jero ; cuya etim. cfi-. en nuncio. Etimol. 
significa el que sirve de nuncio entre 
dos ó más personas, mensajero. Le 
corresponden : ital. internuncio; francés 
internóme; cat. internunci; port. inter- 
nuncio, etc. Cfr. anunciar, nunciatura, 
etc. 



3184 



ínter 



ínter 



SIGN.— 1. El que habla por otro. 

2. INTERLOCUTOR. 

3. Ministro pontificio que hace veces de 
nuncio. 

4. Ministro del emperador de Austria, que 
reside en Constantinopla. 

ínter-paginar, a. 

Gfr. etim. ínter y paginar. 
SIGN. — Interfoliar. 

Inter-pela-ción. f. 

Cfr. etim. interpelar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de interpelar: 

Sin que para Incurrir en ella se necesite de otra peti 
ción ni interpelación. Solorz. Pol. lib. 3, cap. 31. 

Inter-pel-ante. 

Cfr. etim. interpelar. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. de interpelar. Que interpela. 
Ú. t. c. s. 

Inter-pel-ar. a. 

ETIM. — Del lat. inter-peíla-re, inte- 
rrumpir, cortar la conversación ó plá- 
tica, estorbar, importunar, dirigir la 
palabra, etc. Compuesto del pref. inter- 
(cfr.), entre, en medio, y -pel-la-re, se- 
gunda forma de pel-le-re, echar, arrojar, 
apartar, remover, empujar, provocar (cfr. 
jung-ere^ juga-re)^ etc.; cuya etim. cfr. 
en A-PELAR y ex-pel-er. Etimológ. sig- 
nifica echar entre^ introducir, interrum- 
pir, cortar la plática {=á\v\^\v la palabra 
mientras se conversa, se habla), etc. De 
inter-pel-la-re se derivan inter-pel-l-ans, 
-ant-is, -ant-em ( j)art. pres. ), primit. de 
ínter-pelante; inter-pel-la-tio^ -tion-is, 
-tion-em^ prim. de inter-pela-ción, etc. 
Le corresponden: italiano interpellare; 
franc. interpeller; cat. interpel-lar; port. 
interpellar, etc. Cfr. apelar, impeler, 
etc. 

SIGN. — 1. Implorar el auxilio de uno ó re- 
currir á él solicitando su amparo y protección : 
Y dando una" gran voz á su Padre, ie interpeló di- 
ciendo: Dios mió, ¿porqué me has desamparado? Valv. 
V. Chr. lib. 6. cap. 42. 

2. Excitar ó compeler á uno para que dé 
explicaciones ó descargos sobre un hecho cual- 
quiera. 

3. For. Requerir é instar sobre el cumpli- 
miento de un mandato. 

Inter-pola-ción. f. 

Cfr. etim. interpolar. Suf. -ción. 
SIGN.— Acción y efecto de interpolar. 

Inter-pola-da-mente. adv. m. 
Cfr. etim. interpolar. Sufs. -do., -mente. 

SIGN.— Con interpolación. 

Inter-pol-ar. a. 

ETIM. — Del lat. inter-pol-are, compo- 
ner, renovar, remendar, cambiar, alte- 



rar, modificar, añadir, intercalar, inti 
ducir, etc.; compuesto de! prefijo intei 
(cfr.), entre, en medio, y -pol-are, deri 
de pol-ire, lustrar, })oner claro y reí 
ciente, limar, corregir, acabar, conclu 
etc.; cuya etim. cfr. en pul-ir. Pa 
el cambio de pol-ire en pol-are c 
pellare de pellere ( cfr. ínter-pelar 
Etim. significa acicalar, pulir, limpie 
limar, corregir entre, en medio ^ el 
De iníer-pol-are se deriva inter-pol-a-t 
-tion-is, -tion-em, primit. de interpol 
ción y de interpol-ar desciende inte 
POLADO, primit. de ínterpolada-ment 
Le corresponden : italiano interpolar^ 
franc. interpoler ; cat. interpolar ; poi 
interpolar ; ingl. interpólate^ etc. C 
EXPOLiciÓN, pulidor, etc. 
SIGN. — 1. Interponer una cosa entre otra 

El primero, como iba de vencimiento, sin interpo'i 
risa, respondió al mismo tono. Pie. Just. fol. 81. 

2. Interrumpir ó hacer una breve intern 
sión en la continuación de una cosa, volvien 
luego á proseguirla. 



ínter-poner, a. 

ETIM. — Del lat. inter-pon-ere^ ingerí 
introducir, poner entre, interponer, et 
comp. del pref. ínter- (cfr.), entre, 
poneré, cuya etim. cfr. en ponep.. Etir 
significa poner entre, en medio. I 
inter-pon-ere desciende inter-posi-tus, -t 
-tum (part. pas.). introducido, puesto í 
medio, puesto entre; de donde intei 
posiTA persona (cfr. etim. persona 
es decir, persona puesta entre dos int 
resados para desempeñar el papel q\ 
pertenece á una de ellas ; inter-posi-ti 
-tion-is, -tion-em, primit. de inter-pos 
CIÓN, etc. De ínter-poner se deri^ 
iNTF,R-PUESTo. Le Corresponden : it£ 
interporre; franc. interposer; cat. inte 
posar; port. interpór, etc. Cfr. posició 
PROPONER, etc. 

SIGN. — 1. Poner una cosa entre otras. 1 
t. c. r. : 

...Se ha procurado siempre interponer los medi 
mas convenientes, para que los Indios sean instruid 
en la Santa Fé Cathólica. Recop. Ind. lib. 6, tít. 3, 1. 

2. fig. Poner por intercesor ó medianero 

uno. Ú. t. c. r. : 

Interponiendo para ello la autoridad de los Sant 
Angeles. Fi\ L. Gran. Tr. Dev. cap. 4, § 5. 

3. For. Formalizar por medio de un ped 
mentó alguno de los recursos legales, como 
de nulidad, de apelación, etc. 

Inter-posi-ción. f. 

Cfr. etim. interponer. Suf. -ción. 

SIGN.— Acción y efecto de interponerse f^ 
Ajustóse, por la misma interposición de aquel Mini 

tro, que saliesen dessarmados. Solis, H. N. Esp. lib. 

cap. 25. 



ínter 



ínter 



3185 



Interpósita persona. 

Gfr. etim. interpon'ír y persona. 

SIGX. — loe. lat. For. Empléase para denotar 
el sujeto que hace una cosa por otro. 

ínter-prender, a. 

Gfr. etim. ínter-, y pretender. 

SIGN. — Tomar ú ocupar por sorpresa una 
cosa : 

Por estas causas interprenden las armas de España 
aquella Plaza y casualmente detienen la persona del 
Elector. Saav. Empr. 7S. 

Inter-pre-sa. f. 

Gfr. etim. ínter-prender. Suf. -sa. 

SIGN. — Acción y efecto de interprender: 
No por eso desistamos De proseguir la interpresa Que 
tenemos empezada C'ald. A.ut. cLa Divina Filotea». 

Inter-preta-ción. f. 

Gfr. etim. interpretar; Suf. -ción. 

SIGN.— 1 Acción y efecto de interpretar: 
Interpretó al Propheta Ábdias: la qual interpretación, 
dice él. que después enmendó. Jtibad. Fl. Sanct. V. S. 
Ger. 

2. *AUTÉNTiCA. For. La que de una ley 
hace el mismo legislador. 

3. *DE LE.NGUAS. Secretaría en que se tra- 
ducen al castellano los documentos y papeles 
legales escritos en otra lengua. 

4. ^DOCTRINAL. For. La que se funda en 
las opiniones tle los jurisconsultos. 

5. *USUAL. For. La autorizada por la ju- 
risprudencia de los tribunales. 

Inter-preta-dor, dor-a. adj. 
Gfr. etim. interpretar. Suf. -dor. 

SIGN.— L Que interpreta. U. t. c. s. 
2. ant. TRADUCTOR. Usáb. t. c. s. 

Inter-pret-ante. 

Gfr. etim. interpretar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de I.nterpretar. Que inter- 
preta. 

ínter- pret-ar. a. 

Gfr. etim. intérprete. Suf. -ar. 

SIGN. — L Explicar ó declarar el sentido de 
una cosa : 

Decía haberse de iníer/jj-ííar literalmente aquella ilus 
tre profecía de San Vicente Ferrer. Alcaz. Cron. lib. 
Prel. cap. 8. § 6. 

2. Traducir de una lengua en otra. 

3. Entender ó tomar en buena ó mala parte 
una acción ó palabra. 

4. .\tribuir una acción á un fin ó causa 
particular. 

5. Comprender y representar un actor su 
papel bien ó mal. 

Inter-pretativa- mente, adv. m. 
Gfr. etim. interpretativo. Suf. -mente. 

SIGN. — De un modo interpretativo. 

Inter-preta-t-ivo, iva. adj. 
Gfr. etim. interpretar. Suf. -ico. 

SIGN. — Que sirve para interpretar una cosa: 
Mas también la llamo Cruz. Dando licencia al juicio. 

Para poderlo entender En modo interpretativo. Ulloa, 

Poes. f. 234. 



Intér-pre-te. com. 

ETIM. — Del lat. inter-pre-s, -pret-isy 
-pret-em, que interpreta, explica, declara, 
traductor, intérprete; comp. del pref. 
ínter- (cfr.), entre, en medio, y -pre-s, 
-pret-is, cuya raíz pret-, déla primitiva 
prat-y que se presenta también bajo las 
formas plaí-, plant- y lat-, extender, 
abrir, desplegar, pro|)agar, difundir, di- 
vulgar, etc., y sus aplicaciones cfr. en 

PLANO, PLAZA, EM-PLA.S-TRO, etC. Etimol. 

significa allanar, desplegan, divulgar 
entre, explicar., etc. De inter-pre-s, -pret- 
is, se derivan : interpret-ari, primit. de 
INTER-PRET-AR ; interpret-a-tio, -tion-is, 
-tion-em, primit. de inter-pret-a-ción; 
inter-pret-a-tor, -tor-is, -tor-em, prim. de 

INTER-PRET-ADOR,etC. De INTER-PRET-AR 

se derivan interpret-ante é inter- 
PRET-AT-ivo, primit. de inter-pret-at- 
iva-mente. Le corresponden : italiano 
intérpetre; franc. interprete; cat. intér- 
prete; port. intérprete ; ingl. interpreta 
etc. Gfr. platea, allanar, etc. 

SIGN. — L Persona que interpreta: 
Si alguna ley los condena, los legistas 6 intérpretes 
de ella los absuelven. Quev. Fort. 

2. Persona que se ocupa en explicar á otros, 
en idioma que entiendan, lo dicho en lengua 
que les sea desconocida. 

3. fig. Cualquiera cosa que sirve para dar 
á conocer los afectos y movimientos del alma. 

Inter-pues-to, ta. 

Cfr. etim. interponer. Suf. -to. 
SIGN. — p. p. irreg. de i.nterponer. 

Inter-reg-no. m. 

ETIM. — Del lat. inter-reg-num, -ni^ 
interregno ; comp del pref. ínter- (cfr.), 
entre, en medio, y reg-nu-m, cuya etim. 
cfr. en su derivado reino. Etimológ. 
significa espacio que media entre un rey 
y otro. Cfr. ital. interregno: franc. inter- 
regne ; cat interregne; povi. interregno; 
ingl. interregnum, etc. Gfr. reinar, re- 
gio, etc. 

SIGN. — Espacio de tiempo en que un reino 
está sin rey : 

Casi todas ias nacionas prefiere^ la sucesión á la elec- 
ción, reconociendo cuan sujeto está el interregno á laa 
divisiones. Saav. Empr. 70. 

Inter-roga-ción. f. 

Cfr. etim. interrogar. Suf. -ción. 

SIGN.— L Pregunta : 

Con obligación de restituir, no solólo que tomó, sino 
aún todo lo contenido en la interrogación precedente. 
Kavarr. Man. cap. 25 

2. Granx. Signo arlográfico (,¿*?) que se 
pone al principio y fin de palabra ó cláusula 
en que se hace pregunta. 

3. Rct. Figura que consiste en interrogar. 



318() 



INTKR 



ínter 



no para manifestar duda ó pedir respuesta, sino 
para expresar indirectamente la afirmación, ó 
dar más vigor y eficacia á lo que se dice. 

Inter-rog-ante. 

Gfr. etim. lnterroí^ar. Suf. -ante. 

SIGN.— 1. p. a. de interrogar. Que in- 
terroga. 

2. adj. Grain. V. punto interrogante, 
U. t. c. s.: 

Qae las leyes de la glosa eran demasiadamente estre- 
chas, que no sufrían interrogantes. Cerv. tom. 2. cap. 18. 

Inter-rog-ar. a. 

ETiM. — Del lat. inter-rog-are^ interro- 
gar, preguntar, acusar, argüir, disputar; 
compuesto del pref. ínter- (cfr.), entre, 
y rog-are, preguntar, rogar, suplicar; 
cuya etim. cfr. en ro-gar. Etimológ. 
significa pedir en medio de, entre. De 
iníer-rog-are se derivan: inter-rog-a-ti- 
üus, -iva^ -iüum, prim. de interrogat- 
ivo, de donde ínter rogat-i va-mente; 
inter-roga-t-orius, -oria^-orium, prim. de 
iNTER-ROGA-T-ORio; interrog-üns, -ant-is^ 
-aní-em (part. pres.), prim. de interrog- 
ante, etc. Le corresponden: italiano 
interrogare; franc, interroger ; prov. 
interrogar^ enterrogar; borg. etarrógai; 
cat. interrogar ; port. interrogar ; ingl. 
interrógate, etc. Cfr. erogar, derogar, 
etc. 

SIGN.— Preguntar : 

Acertóse á hallar Tertuliano en el consistorio, en oca- 
sión que interrogaba á un cristiano el Presidente. Maner. 
Pref. § 6. 

Sin — Interrogar. — Preguntar. 

Estas dos palabras se refieren á lo que se diceá alguno 
para saber de él aquello de que uno se quiere informar. 

Preguntar indica un espíritu de curiosidad; interro- 
gar supone autoridad. El espión pregunta, á las gentes; 
el juez interroga al reo. 

Pregunta toda clase de personas, el pobre y el rico; 
solo interrogan las autoridades. 

Un arriero me preguntó en el camino qué hora era. 
— El dueño de la casa preguntó en seguida por sus 
hijos.— Los acusados, con semblante sereno y tranquilo, 
fueron interrogados por el tribunal, á quien confesaron 
su delito. 

Inter-rogati va-mente, adv. m. 
Cfr. etim. interrogativo. Suf. -mente. 

SIGN.— Con interrogación. 

Inter-roga-t-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. interrogar. Suf. -ivo. 

SIGN.— Gra/ji. Que implica ó denota inte- 
rrogación. Modo de hablar interrogativo, 
señal ó nota interrogativa. 

Inter-roga-t-orio. m. 

Cfr. etim. interrogar. Suf. -orio. 

SIGN. — 1. Serie de preguntas que se hacen 
al, reo ó a la parte y los testigos: 

a unos el letrado ordenaba peticiones, á otros que- 
rellas, á otros interrogatorios . Quev. Fort. 

2. Conjunto de las que, para asuntos admi- 
nistrativos, dirigen á sus subordinados el go- 
bierno ó los jefes superiores. 



ínter-romper, a. 

Cfr. etim. interrumpir. 
SIGN. — ant. interru.mpir: 

Y no quiso interromperle, hasta que mas se declarase. 
Cerv. Persil, lib. 2, cap. -5. 

Inter-ro-to, ta. 

Cfr. etim. interromper. Suf. -to. 
SIGN.— p. p. irreg. ant. de interromper. 

Interrumpí- da-mente, adv. m. 
Gfr. etim. interrumpir. Sufs. -da, 
-mente. 

SIGN. — Con interrupción. 

Inter-rumpir. a. 

ETIM. — Del lat. inter-rump-ere., rom- 
per, quebrar, partir, dividir, cortar, inte- 
rrumpir, atajar, impedir, etc.; comp. 
del pref. ínter- (cfr.), entre, en medio, 
y el verbo rump-ere, cuya etim. cfr. en 
ROMPER. Etimológ. significa romper en 
medio., entre. De inter-rumpere descien- 
den: inter-riip-tus, -ta, -tum, ( part. pas. ), 
primitivo de ínter-roto; inter-rup-tio, 
-tion-is, -tion-em, primit. de inter-rup- 
ción, etc. De inter-rumpere desciende 
ínter-romper, de inter-rup-íus se deriva 
iNiERRUP-TOR (cfr. suf. -tor) y de inte- 
rrumpir, iNTERRUMPi-DO, primitivo de 
interrumpida-mente. Le corresponden: 
ital. interrompere ; franc. interrompre , 
cat. interromprer ; port. interromper ; 
ingl. interrupt, etc. Cfr. abrupto, de- 
rrumbar, etc. 

SIGN. — Estorbar ó impedir la continuación 
de una cosa : 

Para que ningún rumor interrumpiese tan sagrada 
quietud. Alcaz. Chr. Dec. 1, año 2, cap. 1, § i. 

Inter-rup-ción. f. 
Cfr. etim. interrumpir. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de interrumpir : 

Y asi como la interrupción de estos ejercicios impidt 
mucho la devoción. Fr. L. Gran. Tr. Dev. cap. b, § 9. 

Inter-rup-tor. m.' 

Cfr. etim. interrumpir. Suf. -tor. 

SIGN. — Aparato destinado á interrumpir una 
corriente eléctrica en el conductor de un cir- 
cuito. 

ínter-sección, f. 

Cfr. etim. ínter-, entre, y sección. 

SIGN.— 1. Geom. Punto común á dos líneas 
que se cortan. 

2. Geoni. Línea común á dos superficies 
que se cortan. 

Inter-ser-ir. a. 

ETIM.— Del lat. intei'-ser-ere, entre-i 
mezclar, interponer; compuesto del pref.l 
ínter- (cfr.), entre, y ser-ere^ enlazar,| 
entretejer, mezclar; cuya etim. cfr. en 




ÍNTER 



3187 



SERIE. Del mismo verbo desciende en- 
TRE-GERiR (cfi'.). l'",timol. significa entre- 
tejer^ poner entre. Gfr. sermón, diser- 
tar, etc. 
SIGN. — snt. Ingerir unas cosas entre otras. 

Inter-sti-cio. m. 

ETIM. — Del lat. inter-sti-tiu-m, -ti, 
intersticio, espacio, distancia, intervalo; 
comp. del pref. ínter- (cfr.), entre, en 
medio; y -sti-tiu-m, derivado del prim. 
*sta-tiu-m, cuya raíz sta-, y sus aplica- 
ciones cfr, en e-sta-r. Etimológ. sig- 
nifica cjiíe está entre, en medio. Le co- 
rresponden : italiano intersticio ; franc. 
interstice ; cat. interstici ; port. inters- 
ticio; ingl. interstice, etc. Gfr. constar, 
instante, etc. 

SIGN. — 1. Hendedura ó espacio, por lo co- 
mún pequeño, que media entre dos cuerpos ó 
entre dos partes de un mismo cuerpo. 

2. INTERVALO, 1,* acep. 

3. Fo7\ Espacio de tiempo que, según las 
leyes eclesiásticas, debe mediar entre la re- 
cepción de dos órdenes sagradas. Ú. m. en pl. : 

Rogamos y encargamos á los Arzobispos y Obispos, 
que excasen ordenar tantos Clérigos... y no dispensen 
en los intersticios. Recop. Ind. lib, 1, tít. 7, 1. 4. 

ínter-tropical, adj, 
Cfr. etim. ínter- y tropical. 
SIGN. — Perteneciente ó relativo á los países 
situados entre los trópicos, y á sus habitantes. 

tlnter-usur-io. m. 
ETIM. — Del lat. inter-usur-iu-m, -ii, 
ganancia, interés de cierto tiempo; com- 
puesto del pref. ínter- (cfr.), entre, en 
medio, y -usur-iu-m, deriv. de usura, 
-ae, uso, provecho, utilidad, interés, 
premio ó precio que se saca de lo que 
se ha prestado; para cuya etim. cfr. 
USURA. Etimológic. significa interés de 
I ierto tiempo. Cfr. usurero, usurear, 
etc. 

SIGN. — 1. For. Interés de un cierto tiempo, 
ó provecho y utilidad que resulta del goce ó 
posesión de una cosa. 

2. ''dotal. For, Interés qae se debe á la 
mujer por la retardación en la restitución de 
su dote. 

Inter-valo. m 

ETIM. — Del lat. inter-cal/um, -i. in- 
Irvalo, espacio, distancia, intermedio 
le lugar y tiem[)o; compuesto del pref. 
ínter- (cfr.), entre, en medio, y callu-m, 
-?, estacada, palizada; cuya etim. cfr. en 
VALLA. Etimológ. significa espacio entre 
dos estacadas, entre do.s parapetos. Le 
corresponden: ital. intervallo ; francés 
interoalle; cat. intercal-lo; j)ort. inter- 



vallo; ingl. intercal, etc. Cfr. vallado, 

VALLADAR, etC. 

SIGN. — 1. Espacio ó distancia que hay de 
un lugar á otro ó de un tiempo á otro: 

Cuanto menor intervalo de tiempo se interpone, entre 
la cuna y la tumba, menor es el corso de los trabajos. 
•Saav. Empr. 101. 

2. Mus. Diferencia en los sonidos de dos 
notas musicales. 

3. *CLARO, ó LÚCIDO, Espacio de tiempo 
! en que los que han perdido el juicio hablan 

en razón. 

.Tnter-ven-ción. f. 

Cfr. etim. intervenir. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de intervenir : 
Quando los Reyes hacen testamento, es con interven- 
ción de los de su Consejo. Gil. Gonz. Gr. Mad. lib. 1. 
cap. 1. 

2. Oficina del interventor. 

3. For. Asistencia de un sujeto, nombrado 
por el juez ú otro superior para intervenir en 
un negocio, s'n cuya presencia y asenso nada 
8e puede hacer. 

Inter-veni-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. intervenir. Suf. -dor 
SIGN.— Interventor. Ú. t, c. s. 

ínter- venir, n. 

ETIM. — Del lat. inter-ven-ire, inter- 
venir, asistir, mediar, interceder, inter- 
ponerse, etc. ; comp. del pref. inter- 
(cfr. ), entre, en medio, y venire, cuya 
etim. cfr. en venir. Etimológ. significa 
oenir entre, interponerse, ponerse en 
medio. De inter-venire descienden : in- 
ter-ven-tor, -tor-is, -íor-em, primitivo de 
interven-tor é INTERVENI-D0R ; inter- 
ven-tio, -tion-is, -tion-em, primitivo de 
iNTERVEN-ciÓN, etc. Le corres()onden : 
ital. intercenire; franc. intervenir; prov. 
intervenir, entrevenir ; port. intervir ; 
cat. entrevenir, intavenir ; ingl. inter- 
vene. etc. Cfr, venida, venidero, etc. 

SIGN. — 1. Tener parte en un asunto : 
Se celebraron alli las bodas con toda solemnidad, á 

las cuales intervino también Octavio Farnesio Duque de 

Parma. Baren. Guerr. Flaud. pl. 24. 

2. Interponer uno su autoridad. 

3. MEDIAR, 2.* acep. 

4. a. Tratándose de cuentas, examinarlas y 
censurarlas con autoridad suficiente para ello. 

5. n. ACONTECER. 

Inter-ven-tor, tor-a. adj. 
Cfr. etim. intervenir. Suf. -tor. 

SIGN.— 1. Que interviene. Ü. t. c. s. 

2. m. Empleado que autoriza y fiscaliza 
ciertas operaciones, á fin de que se hagan con 
legalidad. 

ínter-yacente, adj. 
Cfr. etim. ínter-, entre, y yacente, 
SIGN. — Que está en medio ó entre otras 
I cosas. 



3188 



INTES 



INTIT 



In-testa-do, da. adj. 
Cfr. etim. in-, no, y testado 
SIGN. — 1. For. Que muere sin hacer testa- 
mento. U. t. c. s. : 

De ligeras feridas, por falta de remedios, se mueren 
por los reales, intestados, sin confessión, é insepultos 
se quedan muchas vegadas. Lucen. V. beat. f. 7. 
2. Fot'. V. SUCESIÓN INTESTADA. 

In-testin-al. adj. 

Cfr. etim. intestino. Suf. -al. 

SIGN. — Perteneciente á los intestinos : 

Es vaicrosísslma medicina contra las roturas intesti- 
nales. Lag. Diosc. tít, 4, cap. 133. 

In-test-ino, ina. adj. 

ETIM. — Del lat. in-tes-ü-nu-s, -na, 
-num, intestino, interior, interno, ínti- 
mo; de donde ¿ntes-tinum, i, plur. (más 
usado), intestina, -orum, las tripas, el 
intestino ; la parte interior del cuerpo; 
el cual se deriva del adv. in-tus (=grg. 
sW?, en la parte interior), dentro, inte- 
riormente; que desciende de la prep. 
y pref. iN- (cfr.), en, por medio del suf. 
-tus, amplificado en -tes-ti-nu-s, me- 
diante el suf. -TINO (cfr. ti-\-no). Etimol. 
significa que está dentro, en ¡o interior. 
De intestino desciende intestin-al 
(cfr.). Le corresponden : ingl. intestine; 
italiano intestino; franc. intestin; cat. 
intesti ; port. intestino, etc. Cfr. entre, 
ínter-, etc. 

SIGN.— 1. Interno, i.' acep. : 

Debilitando sus propias fuezas con intestinas discor- 
dias. Alcaz. V. S. Jul. lib. 2, cap. 1. 

2. fig. Civil, doméstico. 

3. m. Conducto membranoso, muscular, que 
se halla plegado en muchas vueltas en lo in- 
terior del abdomen, y sirve principalmente 
para terminar la digestión y preparar la defe- 
cación de los alimentos. U. m. en pl. : 

Introducidos los Médicos y hecha la ordinaria expe- 
riencia, hallaron tener rotos los intestinos. Baren, 
Guerr. Franc. lib. 10, pl. 870. 

4. *DELGADO. Parte del. intestino de los 
mamíferos que tiene menor diámetro, 

5. *GRUESO. Parte del intestino de los 
mamíferos que tiene mayor diámetro. 

Intima, f. 

Cfr. etim. intimar. 

SIGN.— Intimación . 

In-titna-ción. f. 

Cfr. etim. intimar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de intimar: 
Y no se había de cometer la intimación de su castigo 
á un Prelado Español. Mond. Pred. Sant. cap. 11. 

Sin. — Intestinos— Entrañas— Visceras. 

Estas tres palabras sirven para indicar los órganos 
interiores del cuerpo, cuyas funciones son necesarias & 
la vida animal. 

Por visceras se entienden los órganos interiores que 
por su constitución cambian en gran parte los humores 
que se aglomeran á, ellos de suerte que este cambio 
sea útil i la vida y á la salud del cuerpo. El pulmón, 
el corazón y las tripas son las visceras. 

Los intestinos son propiamente sustancias carnudas 



Interiormente, membranosas por la parte de afuera, que 
sirven para digerir, para purificar, para distribuir el 
quilo y para vaciar los excrementos. 

Extrañas es una palabra genérica bajo la cual se 
comprenden los iiitestinns, las visceras, y en general 
todas las partes contenidas dentro del cuerpo de loe 
animales. Una viscera, un intestino forma parte de laf 
entrañas. 

Visceras é intestinos no dice nunca en sentido figu- 
rado ; pero entrañas sí, porque se les atribuyen las 
sensaciones que se experimentan. Uno tiene entrañan 
cuando tiene un carazón sensible. 

intima-mente, adv. m. 

Cfr. etim. íntimo. Suf. -mente. 

SIGN.— Con intimidad. 

In-tim-ar. a. 

Cfr. etim. íntimo. Suf. -ar. 
SIGN. — 1. Declarar, notificar, hacer saber 
una cosa : 

Y en la tierra algunas cuadrillas inquietas que al 
parecer intimaban la guerra. Solis. Hist. N. Esp. lib. 1, 
cap. 6. 

2. r. Introducirse un cuerpo ó una cosa 
material por las porosidades ó espacios hue- 
cos de otra. 

3. fig. Introducirse en el afecto ó ánimo de 
uno, estrecharse con él : 

Su primer cuidado es unirse, su mayor deseo inti- 
marse con quien ama. Hort. Mar. f. 68. 

Intima-t-orio, oria. adj. 

Cfr. etim. intimar. Suf. -orio. 

SIGN.— For. Aplícase á las cartas, despa- 
chos ó letras con que se intima un decreto ú 
orden. 

In-timida-ción. f. 

Cfr. etim. intimidar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efectos de intimidar. 

Intimi-dad. f. 

Cfr. etim. íntimo. Suf. -dad. 
SIGN. — Amistad íntima : 

Solicitaba la intimidad de los que eran tenidos poi 
modestos, y por más aplicados. Cienf. V. S. Borj. 1. 1 
cap. 8, §§. 1. 

In-timid-ar. a. 

Cfr. etim. in-, en, y tímido. Suf. -ar. 

SIGN.— Poner ó causar miedo. 

ín-timo, tima. adj. 
Cfr. etim. ínter-. 

SIGN. — \. Más interior ó interno: 
Arrojando de lo intimo de las entrañas un luengo j 
tristísimo ¡ay! Cerv. Quij. tom. 1, cap. 36. 

2- Aplícase también á la amistad muy es 
trecha y al amigo muy querido y de confianza 

In-titula-ción. f. 

Cfr. etim. intitular Suf. -ción. 

SIGN. — ant. Título ó inscripción. 

In-titular. a. 

Cfr. etim. in-, en, y titular. 
SIGN.— I. Poner título á un libro ú otr( 
escrito : 

La una obra intituló Exercitatorio espiritual, y Ii 
otra Directorio de las Horas Canónicas. Yep. Chron 
Año 888, cap. 2. 

2. Dar un título particular á una personf 
ó cosa. U. t. c, r. 



INTOL 



INTRA 



3189 



3. ant. Nombrar, señalar ó destinar á uno 
lara determinado empleo ó ministerio- 

4. ant. Dedicar una obra á uno. poniendo 
il frente su nombre para autorizarla : 

.... He querido ofrecer y intitular esta mi obra á 
nuestra Real Alteza. Guev. Menos. Prolog. 

In-tolerabili-i-dad. f. 

Cfr. etim. intolerable. Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de intolerable. 

In-tolera-ble. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y tolerable. 

SIGN,— Que no se puede tolerar: 

De que resultaba un olor intolerable, que atemorizaba 
a respiración. Soli». Hist. N. Esp. lib. -5, cap. 25. 

In-tolerancia. f. 

Cfr. etim. in-, no. y tolerancia. 

SIGN.— Falta de tolerancia. 

In-toler-ante. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y tolerante. 

SIGN.— Que no tiene tolerancia. U. t. c. s 

In-ton-so, sa. adj. 

ETIM. —Del lat. in-ton-sus, -sa, -sum, 
ntonso, no cortado el cabello ó pelo ; 
i\ cual se compone del pref. ne^^at. in- 
^cfr. ), no, y ton-sus, -sa, -sum, rapado, 
pelado, afeitado, esquilado; para cuya 
9tim. cfr. TONSURA. Etimológic. significa 
no cortado, no afeilado. Cfr. tonsurar, 
roNSURADo, etc. 

SIGN — 1. Que no tiene cortado el pelo : 

Intonso es epítheto de Apolo, que quiere decir no 
ortado el cabello. F. nerr. Egl. 2, Garc. 

2. fig. Ignorante, inculto, rústico. U. t. c. s. : 
¿ Pues por qué assi me persiguien Aquestos hombres 

ntonsos^ C'anc. Obr. Poet. f. 28. 

3. fig. Dícese del ejemplar de una edición ó 
iel libro que se encuaderna sin cortar las bar- 
jas á los pliegos de que se compone. 

In-toxica-ción. f. 

Cfr. etim. intoxicar, Suf. -ción. 
•SIGN. — Acción y efecto de intoxicar ó in- 
oxicarse. 

In-toxic-ar. a. 

Cfr. etim. ix-, en, y toxicar. 
SIGN.— Envenenar, 1.* acep. U. t. c. r. 

Intra-dós. ra. 

ETIM. — Del francés intra-dos, entre- 
junto, conjunto de duelas interiores, 
Darte interna y cóncava de la bóveda; 
jomp. del pref. intra-, dentro, interior- 
mente, cuya etim. cfr. en ínter-, y dos, 
iorso, para cuya etim. cfr. en-doso, 
2ND0SAR, etc. Etimológ. significa dorso 
¡nteriory la espalda, la parte opuesta. 
°Del mismo pref. intra- se deriva el adj. 
únír-aneus, -anea, -aneum, primitivo de 
'H-ÁNEo. Le corresponde el italiano 
ladosso. Cfr. dorso, dorsal, etc. 



SIGN. — 1. Arq . Superficie que de un arco 
ó bóveda queda á la vista por la parte inte- 
rior del edificio de que forman parte. 

2. Arq. Cara de una dovela, que corres- 
ponde á esta superficie. 

In-traduci-ble. adj. 
Cfr. etim. ix-. no, y traducible. 
SIGN.— Que no se puede traducir de un idio- 
ma á otro. 

Intra-muros. adv. m. 

Cfr. etim. ixtra-, (ixtradós), y muro. 

SIGN. — Dentro de una ciudad, villa ó lugar. 

Intr-áneo, anea. adj. 
Cfr. etim. ixtra-dós. 
SIGN.— ant. interno. 

In-tranqui-lo, la. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y tranquilo 

SIGN.— Falto de tranquilidad. 

In-transfer i-ble. adj. 

Cfr. etim. ix-. no, y transferidle. 

SIGN. — No transferible. 

In-transig-ente. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y transigente. 

SKíN. — 1. Que no transige. 

2. Que no se presta á transigir. 

In-transita-ble. adj. 
Cfr. etim. IX-, no, y traxsitable. 
SIGN.— Aplicase al lugar ó sitio por donde 
no se puede transitar. 

In- transí- t-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. ix-. no, y traxsitivo. 

SIGN.— Gra/íí. V. ^erbo intransitivo. 

In-transmisi-ble. adj. 

Cfr. etim. ix-, no, y transmisible. 
SIGN.— Que no puede ser transmitido. 

In-transmutabili-dad. f. 

Cfr. etim. intransmutable. Suf. -dad. 
SIGN.— Calidad de intransmutable. 

In- transmuta-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y transmutarle. 

SIGN.— Que no se puede transmutar. 

In-trasmisi-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y trasmisible. 

SIGN.— Intransmisible. 

In-trata-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y tratable. 

SIGN. — 1. No tratable ni manejable: 

He venido á descubrir la verdad, que consiste en 
reducir á la primera materia un metal tan intratable 
y recio como el hierro. Esp. Esc. Reí. 3. Desc. 1. 

2. Aplicase á los lugares y sitios difíciles 
de transitar. 

3. fig. Insociable ó de genio áspero: 

Habló después al otro y estuvo tan duro é intratable 
que no le pudo ablandar. Ribad. Fl. Sanct. V. S. 
Ñorberto. 



31')0 



INTRE 



INTRI 



In-trépida-mente. adv. m. 
Gfr. etim. intrépido. Suf. -mente. 

SIGN. — (]oi) intrepidez : 

Y el avisado ó intrépidamente se le oponga, ó con 
prudencia la huya, liaren, Guerr. Fland. pl. 39. 

In-trepid-ez. f. 

Cfr. etim. IxNtrkpiuo. Suf. -ez. 

SIGN.— 1. Arrojo, esfuerzo, valor en los pe- 
ligros : 

Viendo la intrepidez con que les embestían, no tu- 
vieron valor para esperar k más Ov. Hist. Chil. lib. 6. 
cap. 7. 

2. fig. Que obra ó habla sin reflexión. 
Sin, — Intrepidez. — Valentía. 

Tienen relación estas palabras con el modo de con- 
ducirse en la guerra. 

Intrcj/ides indica demasiado arrojo en el individuo : 
ralcntia demasiado serenidad en los mayores peligros. 
El que es intréindo emprende cosas superiores á sus 
fuerzas. El que es valiente sostiene un combate sin 
declararse en derrota. 

La íutrrpidez se refiere únicamente á objetos materia- 
les, tales como el de tomar una fortaleza, cruzar por 
medio del campamento enemigo. La Valentía se refiere 
también á las desgracias particulares de un sujeto, y 
del que las sufre con grandeza de alma, se dice que es 
valiente en los reveses de la fortuna. 

Ün guerrillero es intrépido, un general que da sus 
órdenes con serenidad en medio del campo, es valiente. 

In-trépi-do, da. adj. 

Cfi'. etim. iN-, no, y trépido, 

SIGN. — 1. Que no teme en los peligros: 
Sólo aquel que con intrépido pecho se oponía á la 
contraria fortuna. Cerv. Pers. lib. 4, cap. 9. 
2- fig. Que obra ó habla sin reflexión. 

In-tributar. a. 

Cfr. etim. in-, en, y tributar. 
SIGN.— ant. atributar. 

In-trica-ble. adj. 
Cfr. elim. intrigar, ^uf. -ble. 
SIGN.— ant. intrincarle. 

Iti-trica-ción. f. 

Cfr. etim. intrigar. Suf. -ción. 
SIGN.— ant. intrincación. 

In-tricada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. intrigar. Sufs. -¿/a, -meníe. 
SIGN,— ant. intrincadamente. 

In-trica-miento. m. ' 

CAv. etim. intrigar. Suf. -miento. 
SIGN.— ant. intrincamiento. 

In-tric-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-tric-are, enredar, 
enmarañar, embrollar, etc.; comp. del 
pref. iN- (cfr.), en, y tricare., para cuya 
etim. cfr. es-trica-r-se. De in-tric-are 
descienden in-tring-ar (por nasaliza- 
ción de la raíz) é in-trig-ar (por cam- 
bio de la gutural -c- en -g-), de donde 
intriga. Y)etricae (cfr. es-tric-arse), 
se deriva la palabra vulgar *tric-u/is, 
abl. plur., y la locución *//í triculis, 
cambiada en intríng-ulis, en enredos, 



en embrollos. Etimológ. in-tric-ar sig- 
nifica poner en embrollos, enredos, etc. 
Le corresponden : ital. intriga/e; franc. 
ant. entriguer; mod. intriguer; catalán 
intrigar; prov. entricar, intricar; port. 
iníricar, intrigar, etc. Cfr. intrigante, 
intrincar, etc. 

SIGN. — ant. intrincar. Usáb. t. c. r. 

In-triga. f. 

Cfr. etim. intrigar. 

SIGN.— 1, Manejo cauteloso, acción que se 
ejecuta con astucia y ocultamente, para con- 
seguir un fin, 

2. Enredo, embrollo. 

Sw.— Intriga.— Pandilla. — Cabala. — Par- 
tido.. 

Pandilla es la reunión de muchas personas que em- 
plean todas las medidas imaginables para obtener alguna 
cosa, empeñando y arriesgando en ello sus intereses, 
encargándose cada una de una manera particular para 
manejar el asunto, y poder contribuir al buen éxito. 

Cabala es la reunión de los esfuerzos de muchas 
personas que sin tener consideración con la justicia, 
trabajan simultáneamente y con vehemencia para elevar 
á una persona ó á una cosa que le es favorable, ó para 
reprimir o destruir lo que les ofende y desagrada. 

Intriga es la reunión secreta de medios indirectos, 
diestramente enlazados unos con otros ó entre sí. y 
que tienden por sus relaciones secretas á que salga 
triunfante algún designio abominable. 

Partido es la reunión de muchas personas de un 
mismo interés y de una misma opinión, contra otras 
personas que tienen un interés ó una opinión contraria. 

La 2'an(li¡la tiende á obtener ó á hacer por obtener 
alguna cosa, como los empleos públicos, las distincio- 
nes, los honores, etc. No es nunca secreta, ni oculta su 
objeto. 

La intrír/a tiene alguna relación con la pandilla, 
pero es siempre secreta y tenebrosa ; supone un plan 
oculto en cuya ejecución trabajan muchos sin conocerlo. 

En fin de la cabala es el de ahogar, por decirlo así, 
la oponión pública, de formar una opinión imaginaria, 
de disponer á su albedrío de los sucesos del curso de 
las cosas. La pasión y la demasiada pertinacia descri- 
ben perfectamenta su carácter. 

■ El partido se distingue por la estrechez de los lazos 
que le unen á los intereses que se ha creado, y á la 
opinión que particularmente se ha formado, y por esa 
especie de obcecación que le impide abandonar estos 
objetos. 

In-trig-ante. 

Cfr. etim. intrigar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de intrigar. Que intriga. Ú. 
m. c. s. 

In-trigar. n. 

Cfr. etim, intrigar. 
SIGN. — Ejercitarse en intrigas. 

In-trinca-ble. adj. 

Cfr. etim. intringar. Suf. -ble. 

SIGN. — Que se puede intrincar: 
Y sin saber cómo, ni cómo no, han de quedar presos 
y enlazados en la intrincable red amorosa. Cerv. Quij. 
tom. 1. cap. 21. 

In-trinca-ción. f. 

Cfr. etim. intringar. Suf. -ción. 

SIGN.— Acción y efecto de intrincar. 

In-trinca-da-mente. adv. m. 
Cfr. etim. intringar. Sufs. -da, -mente. 
SIGN. — Con intrincación : 



IXTRI 



IXTRO 



3191 



Resultó de la burla, crecer la parentela tan intrinca- I 
iatr^ente. que no hai Sumista que lo declare. Cerv. Quij. 
toin. 4. cap. 22. 

In-trinca-miento. m. 

Gfr. etim. intrincar. Suf. -miento 

S I GN.— Intrinca c.ió.N . 

In-trinc-ar. a. 
Gfr. etim. imric ar. 

SIGX. — 1. Enieiiar ó enmarañar una cosa : 
Por no intrincnr el hilo de lo referido, se ha dejado 
para este lugar lo que sucedió antes. C. Boc. V. N. 
3eñ. pl. 73. 

2 ñg. Confuiuiir ú obscurecer los pensa- 
mientos ó conceptos. 

In-tríng-ulis. m. 

Gfr. etim. intrigar. 

SIGN. — fam. Intensión solapada ó razón 
DcuUa que se entrevé ó supone en una per- 
sona ó acción. 

Intrín-seca-mente. adv. m. 
Gfr. etim. iNTRÍNSEfo. Suf. -mente 

SIGN. — Interiormente; en lo interior. 

Intrín-seco, seca. adj. 
Gfr. etim. ínter-. 

SIGN.— 1. Interior, interno: 
El sueño nace de estar confortadas las partes intrin- 
Becas. Lop.,Dor. f. 72. 

2. fig. íntimo, esencial : 

Ved. pues, cuan intrínseco, y cuan anexo sea el oficio | 
de la consideración al amor de Dios. Fr. L. Gran. I! 
Trat. Or. cap. 1. § 3. ¡| 

Intro-. j)ref. 
Cfr. etim. ínter-. 

Intro-duc-ción. f. 
(^ír. etim. introducir. Suf. -ción. 
I SIGN. — 1. Acción y efecto de introducir ó 
■-'-nriucirse : 

:a forma oirán aquel dia Missa Solemne con Ser- 

en hacimiento de gracias, por la introducción del 

Oficio en la Provincia. Becop. Ind. lib. 1, tít. 

I _. Preparación, disposición, ó lo que es pro- 
pio para llegar al fin que uno se ha propuesto. 

3. EXORDIO, 1.* acep. 

4. fifí. Entrada y trato familiar é intimo 
con una persona. 

Intro-duci-dor, dora. adj. 
Gfr. etim. introducir. Suf. -dor. 
SIGN.— 1. ant. introductor. Usáb. t. c. s. 
2. ant. METEDOR, 2.* acep. 

Intro-duci-r. a. 

ETIM. — Del lat. intro-duc-ere, con- 
ducir dentro, introducir, entrar; comp. 
del pref. intro-, dentro, y duc-ere, con- 
ducir, guiar, traer, llevar; cuya raíz y 
sus aplicaciones cfr. en in-duc-ir. Eti- 
mológ. significa llecar dentro. De intro- 
duc-ere descienden : intro-duc-tor, -tor- 
is, -tor-em, primit. de intro-duc-tor ; 
intro-duc-tus, -la, -tum ( part. pas.) pri- 
mitivo de INTRO-Duc-To ; intro-diic-t-o- 



rius, -oria, -oriiim, prim. de introduc- 
torio; intro-duc-tio, -tion-is, -tion-em, 
prim. de intro-duc-ción. etc. De intro- 
Duc-iR desciende intro-duci-dor. Le 
corresponden: ital. introdurre; francés 
introduire; cat. introduhir; prov. entro- 
duire; port. introducir; ingl. introduce^ 
etc. Gfr. producir, reducir, etc. 

SIGN- — 1. Dar entrada á una persona en un 
lugar. El criado me introdujo en la sala. 
U. t. c. r. Los ladrones se introdujeron en 
la casa por el balcón : 

Y que á ser menor Príncipe, no viniera de tierra» 
tan distantes á introducirle en la amistad de otro Prín- 
cipe mayor. Solis 4. N. Esp. lib. 2, cap 1-'). 

2. Meter ó hacer entrar ó penetrar una cosa 
en otra, introducir la mano en un agujero, 
la sonda en una herida, mercancías en un 
país. 

3. fig. Hacer que uno sea recibido ó admi- 
tido en un lugar, ó granjearle el trato, la 
amistad, la gracia, etc., de otra persona, in- 
troducir « uno en la corte; introducir en 
la amistad del principe. U. t. c. r. 

4. fig. Hacer figurar, hacer hablar á un 
personaje en una obra de ingenio, como dra- 
ma, novela, diálogo, etc. 

5 fig. Hacer adoptar, poner en uso. intro- 
ducir una industria en un país, palabras en 
un idioma. 

6. fig. Atraer, ocasionar, introducir el des- 
orden, la discordia. U. t. c. r. 

7. r. fig. Meterse uno en lo que no le toca- 

Intro -duc-to, ta. adj. 

Gfr. etim. introducir. Suf. -to. 

SIGN. — ant. Instruido, diestro. 

Intro-duc-tor, .tora. adj. 

Cfr. etim. introducir. Suf. -tor. 

SIGN.— I. Que introduce. Ú. t. c. s. : 
Fué Caudillo del Pueblo el uno, y el otro Introductor 
del Senado. Quev. Romul. 

2. *de enbajadores. Sujeto destinado en 
algunas cortes para acompañar á los embaja- 
dores y ministros extranjeros en las entradas 
públicas y otros actos de ceremonia. 

Intro-duc-t-orio, oria. adj. 

Gfr. etim. introducto. Suf. -orio. 
SIGN. — ant. Que sirve para introducir. 

Intro-i-to. m. 

l'^TIM. — Del latino intro-i-tus. -tus, 
entrada, acción de entrar, el lugar por 
donde se entra, paso, exordio, principio, 
etc.; derivado de intro-i-tus, -ta, -tum, 
adonde se ha entrado; part. perf. del 
verbo intro-i-re, entrar dentro; comp. 
del pref. intro- (cfr.), dentro, y el verbo 
i-re, cuya elim. cfr. en i-r. Etimológic. 
significa neto de entrar, de ir dentro. 
Le corresponden: ital. introito; francés 
intróit; \n'0\. introit: ingl. introit; port. 
introito, etc. Gfr. inicio, itinerario, etc. 



3192 



INTRO 



INTUS 



SIGN. — I. Entrada ó principio de un escrito 
ó de una oración. 

2. Lo primero que lee el socerdote en el 
altar al dar principio á la misa: 

Este Santo Doctor fué el primero que constituyó las 
Antiphonas, que llamamos comúnmente introitos. Com. 
300. Copl. 117. 

3. En el teatro antiguo, prólogo para ex- 
plicar el argumento del poema dramático á 
que precedía, para pedir indulgencia al público 
ó para otros fines análogos. 

Intro-meter-se. r. 

Gfr. etim. intro-, dentro, y meterse. 

SlGN.— ant. entrometerse. 

Intro-versión. f. 

Gfr. etim. intro-, dentro, y versión. 

SIGN.— Acción y efecto de penetrar el alma 
humana dentro de sí misma, abstrayéndose 
de los sentidos. 

Intro- ver-so, sa. adj. 

Gfr. etinn. intro-, dentro, y verso. 

SIGN,— Dícese del espíritu ó del alma que 
se abstrae de los sentidos, y penetra dentro 
de sí para contemplarse. 

In- trusa-mente, adv. m. 

Gfr. etim. intruso. Suf. -mente. 

SIGN.— Por intrusión. 

In-trus-ar-se. v. 

Gfr. etim. intruso. Sufs. -a/\ -se. 

SIGN. — Apropiarse, sin razón ni derecho, 
un cargo, una autoridad, una jurisdicción etc., 

Intru-sión. f. 

Gfr. etim. intruso. Suf. -sión. 

SIGN. — Acción de introducirse sin derecho 
en una dignidad, jurisdicción, oficio, propie- 
dad, ect. : 

Las tres circunstancias restantes penden del conoci- 
miento seguro de los demás sucessos en Italia de Bur- 
dlno, hasta su intrusión en el Pontificado. Mond. Pred. 
de Sant. Cap. 11. núm. 11. 

Intru-so, sa. adj. 

ETIM. — Del lat. in-tru-su-Sy -sa, -sum, 
entrometido, metido sin ser llamado, 
echado, empujado adentro; part. pas. 
del verbo in-írud-ere, echar, empujar 
adentro, entrometerse; el cual se com- 
pone del pref. iN- (cfr.), en, y írudere, 
empujar, impeler con fuerza, echar á 
empujones, etc.; cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. en abs-tru-so. De in-trud- 
ere formóse *in-trud-tus, por disimila- 
ción *¿ntrud-sus, y por supresión de la 
dental delante de la sibilante, intru-sus. 
Etimol. significa entrometido. De in- 
TR-uso se derivan: intrusar-se, intru- 
SAMENTE, INTRUSIÓN, ctc. Le Corres- 
ponden : ital. intruso; franc. intrus ; 
cat. intrús; port. intruso, etc. Cfr. abs- 

TRUSAMENTE. 



SIGN.— Que se introduce sin derecho. Ü. 
t. c. s. : 

Y el tal posseedor como intruso, debe ser removido de 
hecho. Solorz. Pol. lib. 3, cap. 31. 

Intu-i-ción. f. 

Gfr. etim. intuitu. Suf. -ción. 

SIGN.— 1. FU. Percepción clara, íntima, ins- 
tantánea de una idea ó una verdad, tal como 
si se tuviera á la vista. 

2. Teol. VISIÓN BEATÍFICA. 

In-tuitiva-mente. adv. m. 

Gfr. etim. intuitivo. Suf. -mente. 

SIGN. — Con intuición. 

In-tuit-ivo, iva. adj. 

Gfr. etim. intuito. Suf. -ivo. 

SIGN. — Perteneciente á la intuición. 

In-tui-to. m. 

Gfr. etim. intuitu. 
SIGN. — 1. Vista, ojeada ó mirada. 
2. POR INTUITO, m, adv. En atención, en 
consideración, por razón. 

In-tuitu. m. 

ETIM. — Del lat. in-íui-tus, -us, -um, 
mirada, vista, vistazo, consideración, 
miramiento por; derivado del verbo in- 
tueriy mirar, poner, fijar los ojos, con- 
siderar, observar, contemplar, exami- 
nar, etc.; comp. del pref. in- (cfr.), en, 
y tue-ri, mirar, custodiar, favorecer, 
protejer, etc.; cuya etim. cfr. en tu-t-ela, 
TU-TOR, etc. Etimológic. intui-to, ó, 
intuitu (ant.), significa üista, mirada 
en. De in-tu-e-ri se deriva' in-tui-tio, 
-tion-is, -tion-em, ¡n^imitivo de intui-ción 
( = vista clara, inmediata, íntima) ; y de 
intuito desciende intuit-ivo, prim. de 
intuitivamente. Le corresponden : ital. 
intuito; port. intuito, etc. Gfr. tute- 
lar, tutoría, etc. 

SIGN.— ant. intuito. 



In-tumesc-encia.f. 

Gfr. etim. intumescente. 
SIGN.— Hinchazón. 



Suf. -encia. 



In-tumesc-ente. adj. 

ETIM.— Del lat. in-tum-esc-ens, -ent-iSy 
-ent-em, part. pres. del verbo in-tum- 
esc-e/'e,hincharse ; cuya etim. cfr. en 
EN-TUMECER. Etimológ. significa que em- 
pieza á hincharse. De intumesc-ente se 
deriva intumesc-encia. Gfr. tumor, tú- 
mulo, etc. 

SIGN.— Que se va hinchando. 

Intu-sus-cep-ción. f. 

ETIM.— Gompónese del adv. latino 
in-íus, dentro, interiormente; derivado 




INUTI 



3193 



¡e la prep. iN- (cfr.), en. dentro, por 
nedio del suf. -tus (cfr. gr^?. sVtó-?); de 
londe se deriva in-tes-tino (cfr.), y 
us-cep-ti'o, -tion-is, -tion-em, primit. de 
L'scEPCióN (cuya etim. cfr.). Etimológ. 
ignifica acción de recibir interiormente. 
Zk. fronc. intus-susceptión. Cfr. perci- 

:IR, ACEPCIÓN, etc. 
SIG'S.—Hist. Nat. Modo de aumentar y ére- 
los animales y vegetales por los elemen- 
:ue toman interiormente, a diferencia de 
Dinerales, que aumentan y crecen por 
aposición. 

In-ul-to, ta. adj. 

'■TIM. — Del lat. in-ul-tus, -ía, -tum, 

ío, impunido, impune, lo que queda 

venganza; comp. del pref. negat. in- 

, no, y ul-tu-s, -ta, -tum, que ha 

• engado, castigado, el que se ha ven- 

jado, vengado, etc ; part. pas. del verbo 

il-c-i-sc-i, vengar, castigar, vengarse ; 

leriv. del primit. "volc-isci, cuya raíz 

ole-, correspondiente á la prim. var-k-, 

implificada de var-, vedar, prohibir, 

mpedir, estorbar; guardar, custodiar; 

)rolejer, defender, amparar, resguardar, 

ttc, y sus aplicaciones cfr. en valla, 

/^ALLADO, etc. I'.timológ. ul-ci-isc-i sig- 

lifica impedir, estorbar., é in-ul-to sig- 

lifica no estorbado, no impedido. Cfr. 

'ERECUNDO, INTERVALO, etC. 
.SIGN. — poét. No vengado ó castigado: 

No quieras ya dejar, gran Padre, inulta. La culpa 
ae á mi ser y al tuyo ofende. ViUamed. Fab. Phaet. 
)ct. l'.Xi. 

In-unda-ción. f. 

Cfr. etim. inundar. Suf. -ción. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de inundar ó 
nnndarse : 

Es la tierra tan fértil y ahondante por cansa de las 
nunrlaciones y crecientes de los rios. Ularm. Descr. lib. 

cap. Ki. 

2. fig. Multitud excesiva de una cosa. 

In-und-ancia. f. 

Cfr. etim. ixunüar. Suf. -ancia. 

SIGX.— ant. inundación. 

In-nnd-ante. 

Cfr. etim. lnundah. Suf. -ante. 
SKíN. — p. a. de inund.ar. Que inunda. 

In-und-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-undare, inundar, 
lubrir de aguas, desbordar, salir de 
nadre, derramarse, etc.; comp. del pref. 
N-(cfr. ), en, y undare, ondear, hacer 
)ndas, levantar olas, inundar, rebosar, i 
*ibundar, etc.; deriv. del nombre unda, ¡ 
ae, hi ola, el agua; para cuya elimol. i 
3Ír. su derivado onda. Etimolog. signi- 



fica echar ondas en, cubrir de aguas. 
De in-und-are descienden : in-unda-tio, 
-tion-is, -tion-em, prim. de inunda-ción; 
in-und-ans, -antis, -ant-em, prim. de 
in-und-ante ; y de inundar se deriva 
in-und-ancia. Le corresponden: italiano 
inondare; irOinc. inunder; cat. inundar; 
port. inundar, etc. Cfr. ondear, undu- 
lar, etc. 

SIGN. — L Cubrir el agua los terrenos y á 
veces las poblaciones. U. t. e. r. : 

Que con Las avenidas y crecientes salgan de madre é 
inunden gran parte de los campos. Com. 300. Copl. 3-). 

2. fíg. Llenar un país de gentes extrañas 
ó de otras cosas. U. 1. c. r. 

In-urbana-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inurbano. Suf. -mente. 

SIGN. — Sin urbanidad. 

In-urbani-dad. f. 

Cfr. etim. inurbano. Suf. -dad. 

SIGN. — Falta de urbanidad; desatención, 
descortesía : 

Las disculpas que van indiciadas con la inurhanidad " 
de la desobediencia. Xavarret. Cart. de Leí. 

In-urb-ano, ana. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y urbano. 

SIGN.— Falto de urbanidad : 
Le tienen por mal acondicionado, rústico é inurbano 
Xavarr. Cons. Disc. 37. 

In-usa-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y usado. 

SIGN.— ant. inusitado. 

In-usitada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inusitado, Suf. mente. 

SIGN. -De un modo inusitado* 
Cuyas puertas inusitadamente estaban franqueadas de 
paren par. C. Eor. V. N. Señora, pl. 163. 

In-usita-do, da. adj. 

Cfr. etim. ¡N-, no, y u.sitado, 

SIGN.— No usado: 

La mejor medicina de todas está olvidada y inusitada 
en el mundo, que es palabras. Sabuc. Filos. Col. 1. 
tit. 5. 

In-útil. adj. 

Cfr. elim. in-, no, v t:TiL, 
SIGN.— No útil: 

Antojósele hacer aquel inútil razonamiento. Cerv. 
Quij. tom. 1, cap. 10. 

In-utili-dad. f. 

Cfr. etim. imtil. Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de inútil, 

In-tttil-izar. a. 

Cfr. elim. inútil, Suf, -í^a/*, 

SIGN. — Hacer inútil, vana ó nula una fcsa. 
Ú, t, c. r, 

In-útil-mente. adv. m. 
Cfr. elim. iNi til. Suf -mente. 

SIGN.— Sin utilidad : 

Porque .se pudiera temer, que solicitando el aÜTÍo, 
no se irritasae el mal y .se exercitasse inútilmente la 
medicina. Cruzad. Cort. Sant. tom. 3. P. tr. «es. ¿. 
M. Calandrelli. X^^' ■ 



3194 



IN UTRO 



INVEC 



In utroque. 

ETIM.— Locución latina compuesta de 
Ja preposición in- (cír.), en, y utroque, 
abl. neutro de uter-que, utra-que^ uti'um- 
que, uno y otro, ambos, ios dos, ambos 
á dos. Se suplejií/'e, abl. áQJus, Juris, 
derecho. La frase completa requiere 
un título, como el de doctor, licenciado, 
bachiller, significando doctor en ambos 
derechos. Gompónese u-ter-que de u-ter, 
u-tra, u-trum, quien, cual de los dos 
(con interrogante ó sin él), el uno de 
los dos, cual, el cual; cuya etim. cír. en 
NE-u-TRo, y que, correspondiente al grg. 
té, derivado del tema pronominal ka-, 
para cuya etimol. cfr. cual. Para la 
etim. dejus, jur-is, cfr. juris-dicgión. 

Cfr. NEUTRAL, JURÍDICO. etC. 

SIGN.— Se usa para expresar que un bachi- 
ller, licenciado ó doctor lo es en ambos dere- 
chos, civil y canónico, 

Inv-adea-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y vadeadle. 
SlGN.— Que no se puede vadear. 

In-va-d-ir. a. 

ETIM.— Del lat. in-va-d-ere, invadir, 
acometer, asaltar, entrar por fuerza, con 
violencia, etc.; compuesto del pref. in- 
(cfr. ), en, dentro, y va-d-ere, ir, mar- 
char, caminar; cuya etim. cfr. en e-va- 
D-iR. Etimol. significa ir en, entrar en. 
De in-va-d-ere descienden: invasus, -sa, 
-suin (part. pas.), invadido, acometido 
{de *iji-üa-d-tus, por disimilación *in- 
vad-sus y por supresión de la dental 
delante de la sibilante, in-oa-susj, prim. 
de invasor, -sor-is, -sor-em, de donde 
descienden inva-sor é inva-sio, -sion-is, 
-sion-em, prim. de inva-sión. Le corres- 
ponden: ital. invadere ; cat. invadir; 
ingl. invade, etc. Cfr. evasión, evasivo, 
etc. 

SIGN. — Acometer, entrar por fuerza en una 
parte : 

Cuyas fronteras invadieron los Franceses, para dar 
calor á las turbulencias de Castilla. Solis, Hist. N. Esp. 
lib. o, cap. 8, 

In-valida-ción. f. 
Cfr. etim. invalidar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de invalidar. 

In-validad. f. 

Cfr. etim. in-, no, y validad. 

SIGN.— ant. ^nulidad. 

In-válida- mente, adv. m. 
Cfr. etim. inválido. Suf. -mente. 
SIG1-. — Cc" invali^ ción. 



In-valid-ar. a. 
Cfr. etim. inválido. Suf. -ar. 
SIGN. — Hacer inválida, nula ó de ni 
valor y efecto una cosa. 

In-váli-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y válido. 

SIGN. — 1. Que no tiene fuerza ni vig( 
Aplícase por lo , común á los soldados vie 
ó estropeados. Ú. t. c. s. : 

Son torpes en andar, inválidos para pelear, inút 
para todo ejercicio. Alfar, part. 2, lib. 3, cap. 4.. 

2. íig. Nulo y de ningún valor, por no ter 
las condiciones que exigen las leyes. 

3. fig. Falto de vigor y de solidez en 
entendimiento ó en la razón. 



In-variabili-dad. f. 

Cfr. etim. invariable. Suf. 

SIGN. — Calidad de invariable. 



-dad. 



In-varia-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y variable. 

SlGN. — Que no padece ó no puede padei 
variación : 

Como lo prueba su primera perpetuidad invariai 
Ov. Hist. Chil. lib. 1, cap. 14. 

In- variable-mente, adv. m. 
Cfr. etim. invariable. Suf. -.nente. 
SIGN. — Sin variación : 

La razón y estilo invariableviente continuado en 
das Naciones. Morid. Diss. 2. cap. 2. 

In-varia-ci6n. f. 

Cfr. etim. in-. no, y variación. 

SlGN.— Subsistencia permanente y sin 
riación de una cosa ó en una cosa. 

In-variada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. invariado. Suf. -mente. 
SIGN.— Invariablemente : 

Esta conclusión. . . la vemos invariadamente pra 
cada en España. Mond. Diss. 1, cap. 5. 

In-varia-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y variado. 

SIGN.— No variado. 

In-va-si6n. f. 

Cfr. etim. invadir. Suf. -sión. 

SlGN. — Acción y efecto de invadir: 
La invasión impensada hace mayor el agravio. S< 
Empr. 44. 

In-va-sor, sor-a. adj. 
Cfr. etim. invasión. 

SIGN.— Que invade. Ú. t. c. s. : 
Aunque de ello se siga la muerte del invasor. Navt 
Man. cap. 15. 

In-vec-t-iva. f. 

Cfr. etim. in-veh-ir. Suf. -iva. 

SIGN. — Discurso ó escrito acre y viole 
contra personas ó cosas: 

Exagerando de nuevo en él, con términos de inveci 
mas que de queja, las mismas cosas, etc. Baren, Gu 
Fland. pl. 233. 

Sin. —Inr edita. — Sátira. 

La diferencia que hay entre estas dos palabras, c 

siste en que iaveclvva se reflare siempre á censura 



INVEH 



INVEN 



3195 



criticar, con violencia y acritud, á un solo individuo; 
¡ínientras que la sátira, verdaderamente tal, censura y 
eritica las costumbres públicas, ó las opiniones de mu- 
thos. valiéndose al electo del ridículo, de la gracia y 
iel chiste. Aquélla es una saeta que hiere; ésta, un 
ispejo donde se retratan en toda su desnudez los vicios 
f las miserias humanas. El objeto de la invectiva es 
nancillar. irritar; teniendo por causas motrices á la ira, 
i la envidia y á la venganza. La invectiva por consi 
jálente es innoble como hija de pasiones ruines. La 
•latirá, por el contrario, es noble, porque sus causas 
notrices son la inte ipencia. el talento y la ilustración. 
'jK invectiva, colérica y llena de saña, señala con el 
ledo á un Individuo, al que quiere hacer su víctima. 
Lia sátira, con el corazón tranquilo, la frente serena, y 
lonriéndose, mira, contempla y compadece á la huma- 
lidad. 

In-veli-ir. a. 

ETIM. — Del lat. in-veh-ere, introducir, 
raer, trasi^orlar, conducir, llevar dentro; 
!omp. del pref. in- (cfr. ), en, dentro, y 
feh-ere, llevar, conducir, trasportar; cuya 
ítim. cfr. en veh-ículo. Etimológ. sí<t;- 
lifica llevar dentro^ introducir. Ademas 
le este sif^nificado, in-veh-ere quiere 
lecir también enfadarse, irritarse, pro- 
tasarse contra, desencadenarse, acome- 
er con palabras, invectivar. Esta sig- 
íificación le viene del mismo pref. in-, 
cfr. ), que, además de en, dentro, sig- 
lifica también contra, de suerte que 
N-VEH-iP elimológic. en este sentido, 
uiere decir llevar la palabra, los actos 
ontra uno, hacer ó decir invectivas, etc. 
)e in-veh-ere se deriva invec-tus, -ta, 
'.uní, j)art. j)as., conducido, trasportado; 
e *in-ve/i-tu-s ( jior asimilación de la 
utural -h- al grado de la dental -t-) ; de 
onde in-vec-t-ivus, -iva, -icum, lo que 
s ó sirve de invectiva contra uno; prim. 
^e iN-VEC-T-iVA (cfr.). Le corresponde 
1 ital. inveire. Cfr. con-vexo, vago, etc. 

SIGN. — ant. Hacer ó decir invectivas con- 
a uno. 

In-venci-ble. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y vencible. 

SIGN.— Que no puede ser vencido: 
Que de las partes del Oriente han llegado á su tierra 
108 hombres invencibles que parecen deidades. Solis, 
í^. N. Esp. lib, 2, cap. 16. 

In-vencible-mente. adv. m. 
Cfr. etim. invencible. Suf. -mente. 

SIGN.— De un modo invencible. 

In-ven-ción. f. 

Cfr. etim. invenir. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de inventar : 

No queráis mas de las invenciones de las mujeres... 

í^íi-. Zahurd. 

Cosa inventíjdo : 
ian cada día alegrísimas fiestas de cañas y otras 
I ■mctones. Esp. Esc. Reí. 2, Desc. 13. 
'V¿. HALLAZGO. 1.* acep. : 

^"También se celebra universalmente fiesta de la inven- 
>n de la Cruz. Ambr. Mor. lib. 9 Proem. 

4. Engaño, ticíMÓn. 

g. Rct. lílección y disposición de los ar- 

jmentos y especies del discurso oratorio. 



In-vencion-ero, era. adj. 

Cfr. etim. invención. Suf. -ero. 
SIGN.— 1. Inventor, ü. í. c. s. 
2. Embustero, engañador. Ú. t. c. s. : 
Los que han merecido su lado, son perjuros, acusa- 
dores asesinos, sacrilegos é invencioneros. Quev. B. M. 

In-vendi-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y vendible. 

SIGN. — Que no puede venderse : 
Juzgando que la misma grandeza y estimación deltas 
las ha de hacer invendibles. Xavtirr. Cons. disc. 19. 

In-veni-ble. adj. 
Cfr. etim. invenir. Suf. -ble. 
SIGN.— ant. Que no se puede hallar ó des- 
cubrir. 

In-ven-ir. a. 

ETIM. — Del latino in-ven-ire, hallar, 
encontrar buscando ó casualmente, co- 
nocer, comprender, entender, adquirir, 
descubrir, inventar, etc. ; compuestn del 
pref. in-, (cfr.), en, dentro, sobre, y ven- 
ir e, venir, llegar. Etimológ. in-ven-ir 
significa llegar á algo, y luego hallar, 
encontrar, descubrir. Para la etimol. de 
ven-ire cfr. ven-ir. De in-ven-ire se 
derivan : in-ven-tus, -ta, -tum, ( part. 
pas. ), hallado, encontrado, inventado, 
discurrido, adquirido; de donde in-ven- 
tum, -ti, invención, prim. de in-ven-to ; 
y éste de in-ven-tar, de donde se de- 
rivan INVENTA-DOR, INVENTA-CIÓN, INVEN- 

T-ivo, in-vent-iva; in-ven-tor, -tor-is, 
-íor-em, primit. de inven-tor ; in-ven- 
tarium,-ii, lista, memoria de la hacienda 
y bienes; prim. de inventario, etc. De 
in-ven-ir se deriva in-ven-i-ble. Cfr. 
convención, prevenir, etc. 
SIGN. — ant. Hallar ó descubrir. 

In-venta-ción. f. 

Cfr. etim. inventar. Suf. -ción. 

SIGN.— ant. invención, 1*. acep. 

In-venta-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. inventar. Suf. -dor. 
SIGN.— Inventor. Ú. t. c. s. 

In-vent-ar. a. 

Cfr. etim. invento. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Hallar ó descubrir, á fuerza de 
ingenio y meditación, ó por mero acaso, una 
cosa nueva ó no conocida : 

Inventóse poco ha la artillería contra las vidas segu- 
ras. Quev. Fort. 

2. Hablar, imaginar, crear su obra el poeta 
ó el artista. 

3. Fingir hechos falsos; levantar embustes. 

Sin. — Intentar. — Descubrir. 

Se inventan cosas nuevas por la fuerza de la imagi- 
nación. 
Se descubren cosas ocultas por medio de la investí- 



3190 



INVEN 



INVER 



gación y del estudio. La primera de estas dos palabras 
indica la fecundidad del entendimiento; la segunda la 
])enetración. 

El mecánico inrciita las herramientas y las máqui- 
nas: la física descubre las causas y los efectos. 

El barón Deville ha inrerUado la máquina Marly; 
Harvey ha f/esci'biertu la circulación de la sangre.— 
Newton ha inrcntado el cálculo infinitesimal, y ha. dcf- 
cut/ifrlo las leyes de la atracción. 

In-ventari-ar. a. 

Gfr. etim. inventario. Suf. -ai\ 
SIGN. — Hacer inventario. 

In-ven-t-ario. m. 

Gfr. etim. invenir. Suf. -ario. 

SlGN.— 1. Asiento de los bienes y demás 
cosas pertenecientes a una persona ó comuni- 
dad, hecho con orden y distinción : 

Se les tomará cuenta dellos por los inventarios que se 
les hubieren entreg.ado. h'ecop. Jnd. lib. 2, tít. 6, 1. 8. 

2. Papel ó instrumento en que están escri- 
tas dichas cosas. 

In-vent-iva. f. 
Gfr. etim. inventivo, 
SlGN.— 1. Facultad y disposición para in- 
ventar: 

...Porque su inventiva ostente En la comedia del si- 
glo. Cald. Aut. «El gran teatro del mundo». 
2. ant. INVENClü.N. 

In-vent-ivo, iva. adj. 

Gfr. etim. invento. Suf. -iüo. 

SlGN.— 1. Que tiene disposición para in- 
ventar . 

Tiene un no se qué de fantá.stico é inventivo. Cerv. 
Persil. lib. 4. cap. 1. 

2. Dicese de las cosas inventadas. 

In-ven-to. m. 

Gfr. etim. invenir. Suf. -lo. 

SIGN.— Invención: 

Este invento disputa justamente la palma á todos 
aquellos de que se Jacta el ingenio humano. Alvar. Tol. 
Hist. Igl. lib. 2, cap. 17. 



In-ven-tor, tor-a. adj. 
Gfr. etim. invenir. Suf. 



■tor 



SIGN.— 1. Que inventa. Ü. t. c. s. : 
Desta regla fué inventor q\ prop.io Mahamet. Marm. 
Descr. lib. 2, cap. iJ. 

2. Que tinge ó discurre sin más funda- 
mento que su voluntariedad y capricho. U. 
t. c. s. 

In-verecundo, da. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y verecundo. 

SIGN. — Que no tiene vergüenza. U. t. c. s. : 
Ya que sean nuestros hijos dissolutos é inverecundos. 
abaste que lo sean para sí mismos. Giiev. Epíst. Reg. 
Tam. 

In- veri-símil, adj. 

Gfr. etim. in-, no, y verisímil. 

SlGN. — Que no tiene apariencia de verdad : 

Y assi con este reparo, queda en su sentir no solo 
dudosa, sino totalmente inverisímil. Mond. Pred. Sant. 
cap. 2. 

In-verisimili-tud. f. 

Gfr. etim. inveuísimil. Suf. -tad. 

SIGN. — Calidad de inverisímil. 



In-vern-áculo. m. 

Gfr. etim. hirernal. Suf. -aculo. 

SIGN.— Lugar cubierto y abrigado artifici; 
mente para defender las plantas de la acci 
del frío. 

In-vern-ada. f. 

Gfr. etim. invierno. Suf. -ada. 

SIGN. — Estación de invierno: 
É fuese aquel año para allá, é moró hí toda la inv 
nada. Chron. Gen. f. 128. 

Invernad-ero. m. 

Gfr. etim. invernada, Suf. -ero. 

SIGN. — 1. Sitio cómodo y á propósito pa 
pasar el invierno, y destinado á este lin : 

Quando nuestras gaíeras reposaban, repartidas ] 
nuestros invernaderos. Mend. Guerr. Gran. lib. 1, núm 

2. Paraje destinndo para que pasten los { 
nados en dicha estación. 

3. INVERNÁCULO. 

Invernal, adj. 

Gfr. etim. invierno. Suf. -al. 

SIGN.— Perteneciente al invierno. 

Invern-ar. n. 

Gfr. etim. invierno. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Pasar el invierno en una par 
Y se van a invernar &, sus desiertos con los ganai 
Marm. Descr. lib. 1, cap. 32. 

2. Ser tiempo de invierno. 



Invern-izo, iza. adj. 
Gfr. etim. invierno. Suf. 



-?^o. 



SIGN.— Perteneciente al invierno ó que tii 
sus propiedades : 

Por ser el tiemqo invernizo y estar las nieves inu 
tas. Gil. Gonz. Grand. Aladr. lib. 1, cap. 6. 

In- vero-símil, adj. 

Gfr. etim. in-. no, y verosímil. 

SIGN. — lNVlRISi.MIL. 

In-verosimili-tud. f. 

Gfr. etim. inverosímil. Suf. -íud. 

SlGN.— Lnvep.isi.militud . 

In- versa-mente, adv. m. 
Gfr. etim. inverso. Suf. -mente. 

SIGN.— Á LA INVERSA. 

In-ver-sión. f. 
Gfr. etim. inverso. Suf. -sión. 
SIGN.— Acción y efecto de invertir: 
Sin inversión 'lel tiempo prefixo, rezaba las Hora 
nónicas. Corn. Chron. tom. 3, lib. 3, cap. 25. 

In-ver-so, sa. 

Gfr. etim. invertir. Suf. -so. 
SIGN.— 1. p. p. irreg. de invertir. 

2. adj. Alterado, trastornado: 
Para retener y repetir los vocablos los mas e.xqni! 

con orden directo, inverso, alterno, ó cualquier 
arbitrario. Alcaz. V. S. Jul. lib. í, cap. s. 

3. A, Ó POR, LA INVERSA, m. adv. AL ( 
TRARIO. 

In-vertebr-ado, ada. adj. 

Gfr. etim. in-, no, y vertebrado. 



INVER 



IXVID 



3197 



SICiN. — 1. Zúol. Dícese de los _ animales que 
ino tienen columna vertebral. Ú. t. c. s. 
2. ni. pl . Zool. Tipo de estos animales. 

In-vert-ir. a. 

ETIM. — Del lat. in-vert-ere, invertir, 
trasfoimar, mudar, volver á otra parte, 
trocar, cambiar, permutar, etc.; comp. 
del pref. in- (cfr.), en. y veri-ere (arcaico 
vortere), volver, tornar, etc., cuya etim. 
cfr. en vert-e,r. ÍLtimológic. significa 
verter, volver, tornar en. De in-vert-ere 
se derivan: ín-ver-sus^ -sa^ -sum ( part. 
pas.), invertido, cambiado, vuelto al con- 
trario ( de *in-vert-tus, por disimilación 
invert-sus, y por |)érdida de la dental 
delante de la sibilante, in-ver-sus), prim. 
de iN-vER-so, de donde inversa-mente; 
in-rer-sio, -sion-is, -sion-em, primit. de 
iN-vER-sióN, etc. Del verbo vert-ere se 
deriva vert-e-bra^ -ae (y también vert- 
e-brum, -ij, prim. de vért-ebra (=que 
da la facultad de doblarse), de donde 
VERTEBR-ADo{cfr.), y, precedido del pref. 
negativo in- (cfr.), no, in-vertebr-ado 
(=:sin vértebra). Le corres|)onden : ital. 
invertiré, invértere; franc. invertir; cat. 
invertir; port. inverter; ingl. invertí etc. 
Cfr. verso, reverso, etc. 

SIGN. — 1. AUeíai', trastornar las cosas ó el 
orden de ella : 

Incierte las edades, trastrueca los tiempos y trasmuda 
los hipares. Ilxia. Epíst. ;5. f. 52, 

2. Hablando de caudales, emplear, gastar. 

3 Hablando del tiempo, ocuparlo de una 
ú otra manera. 

4. \Jat. Cambiar los lugares que en una 
proporción ocupan respectivamente los dos 
términos de cada razón. 

In-vesti-d-ura. f. 

Cfr. etim. investir. Suf. -ura. 

SIGX. — 1. Acción y efecto de investir. 

2. Carácter que se adquiere con la toma de 
poí^esión de ciertos cargos ó dignidades: 

Hombres que sin ser Césares, reciben De cualquiera 
señ'ir la investidura. I.op. Gire. f. 80. 

In-vestiga-ble. adj. 

Cfr. etim. investigar. Suf. -ble. 

SIGN.— I. Que se puede investigar: 

O! Señor, que inrestigahles ^on im caminos!... Cald. 
Aut. «El Arca de Dios cautiva». 

2. Según uso de autores clásicos, que no 
se pnede investiarar. 

In-vestiga-ción. f. 

Cfr. etim. investigar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de investigar: 
Quiero hacer investigación en vuestro Pueblo, para 
saber el rito con que los mata. Maner. Apolog. cap. t'. 

In-vestiga-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. iNVKSTUiAH. Suf. -dar. 

SlGN.— Que investiga. Ú. t. c. s. : 
Llamáronle los GeóKraphos anttguos Áurea Cbersone- 

•o y los más curiosos investigadores. Ophlr. Argeni. 

Mal. lib. 4, pt. 141. 



In-ve-stig-ar. a. 

ETIM. — Del lat. in-ve-síig-are, investi- 
gar, indagar, averiguar, hallar, descu- 
brir, seguir la liuella ó la pista; comp. 
del pref. in- (cfr.), en, sobre, y ve-stig- 
are, seguir la pista, investigar; deriv. 
del nombre ve-síig-iu-m, -ii, pisada, hue- 
lla, rastro, pista, señal de la planta, 
planta del pie, etc., cuya etim. cfr. en 
VE-STiG-io. Etimológ. significa ir en la 
pista, en el vestigio. De in-ve-síig-are 
descienden: in-ve-síig-a-bilis, -bile, prim. 
de in-ve-stig-a-ble; in-vestig-a-tio, -tion- 
is, -tion-em, prim. de in-vestig-a-ción ; 
in-vestiga-tor, -tor-is, -tor-em, prim. de 
in-vestiga-dor, etc. Con el pref. negat. 
in- (cfr.), no. investigarle significa que 
no se j)uede investigar. 2.' acep. Le 
corresponden: \la\. investigare ; cat. in- 
vestigar; port. investigar; ingl. investí- 
gate, etc. Cfr. dístico, hemistiquio, etc. 

SIGN. — Hacer diligencias para descubrir 
una cosa : 

Que antes de reinar había investigvdo los nueve do- 
bleces del Cielo. Acost. Hist. Ind. lib. 7, cap. •20. 

In- vestir, a. 

Cfr. etim. in-. en. y vestir. 

SIGN. — Conferir una dignidad ó cargo im- 
portante. Ú. con las preposiciones con ó de: 
Le invistió á él el Estado, sin otro título más de ser 
primo del muerto. Bab. Hist. Pont. V. Greg. XIII, 
cap. GO. 

In-veterada-mente. adv. m. 
Cfr. etim. inveterado. Su\. -mente. 
SIGN. — De un modo inveterado. 

Invetera-do, da. adj. 

Cfr. etim. inveterar-se. Suf. -do. 

SIGN. — Antiguo, arraigado. 

In-veter-ar-se. r. 

Cfr. etim. in-. en, y veter-ano. Sufs. 
-ar, -se. 
SIGN.— Envejecerse. 

In-victa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. invicto. Suf. -mente. 
SIGN.— Victoriosa, incontrastablemente. 

In-vic-to, ta. adj. 

Cfr. etim. in-. no, y venc-er. Suf. -to. 

SIGN.— No vencido; siempre victorioso. 

In-vid-ia. f. 

Cfr. etim. íntido. Suf. -ia. 

SIGN.— ant. envidia: 

Primero se ceba ia invidia en las entrañas propias 
que en el honor del vecino. Saav. Empr. 9. 

In-vid-iar. a. 

Cfr. etim. invidia. Suf. -ar. 

SIGN.— ant. envidiar: 

No se invidia por feliz «i quien no se tiene pof tal. 
Saar. Empr. 9. 



3198 



INVID 



INVIT 



In-vidi-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. invidia. Siif. -oso. 

SIGN. — ant. envidioso. Usáb. t. c. s. : 
Porque aon tan invidioaoa estos tiempos que no nos 
dexan ser liberales en alabar la virtud. Fr. L. Oran. 
Trat. Dev. cap. 2. § 10. 

fn-vi-do, da. adj. 

ETIM. — Del lat. in-vid-us, -a, -um, 
envidioso, el que envidia ó tiene envi- 
dia; deriv. del verbo in-vid-erey envidiar, 
tener envidia; comp. del pref. in- (cfr.), 
en, y vid-ere, ver, mirar. Etimológic. 
significa mirar á, hacia una persona ó 
cosa, fijarse en, y luego tener sentimiento 
por el bien mirado. Para la etim. de vid- 
ere cfr. VEER. De in-vid-us se deriva 
in-üid-ia, -iae, prim. de in-vid-ia y en- 
viD-iA, de donde invid-iar y en-vid-iar ; 
ínvidi-osus, -osa, -osum, prim. de in-vid- 
loso y EN-viDi-oso, etc. Cfr. ital. invido, 
invidia ; franc. envié., envier ; prov. en- 
vega, enveia, evea; cat. envega, enveja; 
port. inveja; ingl. envg, invidious, etc. 

Cfr. DIVIDIR, PROVIDENCIA, CtC. 
SIGN.— Envidioso. 

Invier-no. m. 

Cfr. etim. hibierno. 

SIGN. — 1. Estación del año, que astronó- 
micamente comienza en nuestros climas el día 
22 de diciembre y acaba el 21 de marzo: 

Estos dos Pretores gastaban el verano en la guerra. . . 
y el invierno se recogían en alguna Ciudad principal. 
Ambr. Mor. lib. 8, cap. 23. 

2. En el Ecuador, donde las estaciones no 
son sensibles, temporada de lluvias, que dura 
próximamente unos seis meses, con algunas 
intermitencias y alteraciones. 

3. poca la más fría del año, que en el 
hemisferio septentrional corresponde á los me- 
ses de diciembre^ enero y febrero. En el he- 
miferio austral corresponde con nuestro verano- 

In-vigilar. n. 

Cfr. etim. in-, en, y vigilar. 

SIGN. — Cuidar solícitamente de una cosa. 



In-violabili-dad. f. 

Cfr. etim. inviolable. Suf. 

SIGN.— Calidad de inviolable. 



-dad. 



In-viola-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y violarle. 

SIGN.— Que no se debe ó no se puede vio- 
lar ó profanar : 

Ceñíale un espeso bosque sagrado é inviolable á las 
segures. Fell. Arg. part. 2, iib. 2, cap. 1. 

Inviolable- mente, adv. m. 

Cfr. etim. inviolable. Suf. -mente. 

SIGN.— 1. Con inviolabilidad. 

2. INFALIBLEMENTE : 

Repartía inviolablemente mas de doce mil ducados 
cada año á los pobres. C'ienf. V. S. Borja, lib. 1, cap. 
1, § 5. 



In-viola-do, da. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y violar. Suf. -de 

SIGN.— Que se conserva en toda su integri 

dad y pureza : 
E por esso dixo la copla la selva inviolada; que quiei 

decir la ciencia sin corrompimiento. Metí. Cor. Copl. 2 

In-virtud. f. 

Cfr. etim. in-, no, y virtud. . 
SIGN.— ant. Falta de virtud; acción opuest 
á ella : 

Los Romanos tenian en mucho aborrecimiento toe 
la. hidalguía y gentileza de los nobles caballeros de 1 
nage, por sus itivirtudes. Ayal. Caid. Princ. lib. 
cap. 2. 

In-virtuosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. invirtuoso. Suf. -mente. 
SIGN. — ant. Sin virtud; viciosamente. 

In-virtu-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y virtuoso. 

SIGN. — ant. Falto de virtud ú opuesto á ella 
Despendiendo su tiempo, usando estas cosas invirUu 

sas, en sus días mal empleados. Ayal. Caid. Princ. lil 

4, cap. o. 

In-visibili-dad. f. 

Cfr. etim. invisible Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de invisible: 
Para guardar la essencia é tnvisibilidad de su Padr 
Hort. Mar. f. 51. 

In-visi-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y visible. 

SIGN. — 1. Incapaz de ser visto: 
Invisible es quien no gasta, Pues ninguno puede veri 

Quev. Mus. 6, Rom. 37. 
2. EN UN invisible, loc. adv. fig. Pronti 

simamente; en un momento. 

In-visible-mente. adv. m. 
Cfr. etim. invisible. Suf. -mente. 

SIGN. — Sin verse : 

Con que se significa el favor que invisiblemente da 
los navegantes esta Santíssima Imagen. Ov. Hist. Chi 
lib. 5, cap. 14. 

In-vita-ción. f. 

Cfr. etim. invitar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de invitar. 

In-vi-ta Min-er-va. 

ETIM. — Locución latina compuest 
de in-vi-ta, abl. fem. de in-vi-tus, -tí 
-tum, el que obra contra su voiuntac 
contra su genio, forzado, de mala gañí 
con repugnancia; y Min-er-va, -va< 
Minerva, Palas, diosa de la sabiduríe 
de las ciencias, etc.; cuya etim. cfr. e 
Minerva. Ambas palabras forman u 
ablativo absoluto, significando contra I 
voluntad de Minerva, no queriend 
Minerva. Derívase in-vi-tus del primi 
*in-vic-i-tus, compuesto del pref. nega 
IN- (cfr.), no, y *vic-i-tus, cuya base es 1; 
raíz vic-, derivada de la indo-europei 
VAK-, querer, desear, apetecer, codicia 



IXVIT 



IXVOL 



3199 



nhelar, tener gana, etc. Etimológ. sig- 
ífica ín-üoluníario, sin voluntad. Gfr. 
Ivt. ^"^Ti í'-^í') querer, desear. cr?r, vaca, 

iclinado, pronto, deseoso; grg. ¿y.-wv, 
vT-;; (del primitivo Pcx-ióv), ei que obra 
or su voluntad, e! que consiente; 
t-£-(i)v, -5VT5;, del primit. Fav.-é-m, silen- 
oso, etc.; iat. ux-or, -or-ts^ la mujer 
jsada, esposa, consorte (del primitivo 
ix-sor y éste de * voc-sor; skt. i;a(?a, 
nante, mujer, dama; significando eti- 
ológ. querida); ux-or-i-us, -a, -uní, lo 
lie es de la mujer, etc. Gfr. Minerva. 

SIGN. — loe. Iat. que suele usarse en caste- 
ino con su propia significación de contra la 
>luntad de Minerva ó de las musas. 

In-vi-tar. a. 

ETIM. — Del Iat. in-vi-iare, llamar, 
)nvidar, solicitar, exhortar, atraer, ani- 
ar, etc.; derivado del prim. *in-vic-tare 
éste de *in-vic-itare, el cual formóse 
3 "in-voc-iíare. que desciende de coc- 
■are, llamar, nombrar frecuentemente; 
tensivo y frecuentativo de voc-are, lla- 
ar, nombrar, convidar, invocar, etc.; 
n-a cuya etim. cfr. vog-al, voz, voc- 
3L0, etc. Precédele el pref. in- (cfr.), 
1, sobre. Etimológ. significa llamar 
petidamente. De in-voc-are se derivan 
-voc-AR (cfr.), de donde in-voc-a-dor 
iNvocA-T-ORio, é in-voa-a-tio, -íion-is^ 
'on-em, primit. de in-voc-a-ciún. De 
-vi-tare descienden invi-ta-tio, -tion-is^ 
on-em^ prim. de in-vita-ción é in-vi-ta- 
v'ius, -oria, -orium, prim. de invita-t- 
uo. Corresponden á in-vi-tar : ital. 
citare; franc. inviter ; cat. invitar; 
»rt. invitar ; ingl. invite^ etc. Gfr. con- 
dar, convocar, etc. 

SlGN. — Convidar, incitar. 

'^is.— Incitar. — Concitar. 

- dos palabras significan inducir á una persona á 

üiida. Pero convu/ar indica una comida de ce- 

i. que se debe hacer en compañía de muchas 

ts, é invitar, una comida familiar heeha coa las 

iH de la casa, ó con sus amigos. 

. i'7a/' es una muestra de respeto, de distinción, de 

/iramiento: no se dice más que de los banquetes de 

emonia. de los festines, de las bodas, etc. Se con- 

'5 a á muchas personas distinguidas & una comida de 

pi emonia; se incita á un amigo á que venga á comer 

"'i nno. 

:ifar é iaritar se dice también en el sentido de 
:'. de excitar & hacer alguna cosa. 
■ste segundo sentido conridar se dice cuando se 
;a de cosas de estado, de grande importuncia; é 
itar para las cosas ordinarias y familiares. 



in-vita-t-orio. m. 

Cfr. etim. INVITAR. Suf. -orio. 
¡5IGN. — ,\ntífona que se canta y repite en 
la verso del salmo Venite al principio de 
maitines : 



El imitatorio es para convidar á todos los que están 
en estado de poder glorificar á Dios, que nos ayuden. 
C. Grac. f. im. 

In-voca-ción. f. 

Gfr. etim. invocar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de invocar: 
Y al empezar sus i7ivocaciones y sus círculos, se les 
apareció el demonio. Solis, H. Jf. Esp. lib. 3. cap. S. 

2. Parte del poema en que el poeta invoca 
á un ser divino ó sobrenatural, verdadero ó 
falso. 

In-voca-dor, do-ra. adj. 
Gfr. etim. invocar. Suf. -dor. 
SIGN.— Que invoca. Ú. t. c. s. 

In-voc-ar. a. 

Gfr. etim. invitar. 

SIGN. — Llamar uno á otro en su favor y 
auxilio : 

Para que convenciesen al Santo Apóstol en disputa, 
ó le maltratasen con el poderío de los demonios que 
invocaban. Ambr. Mor. lib. 9, cap. 7. 

Sin. — Incocav. — Llamar. 

La idea común de estas palabras es la de dirigir una 
persona la palabra á otra. He aquí su diferencia. 

lAanicnnos á los hombres ó á los animales que existen 
como nosotros sobre la tierra: invocamos á la Divini- 
dad, á los espíritus celestes, á todo lo que considera- 
mos como superior á nosotros, sea por su morada en el 
cieio, sea por su dignidad y su poder en la tierra. 

Se ??«/;/(f para cualquier cosa: se inroca para obtener 
socorro, para ubtener ayuda, en un peligro ó en una 
empresa. 

Se llama por medio de la gesticulación, ó por el 
nombre del sujeto á quien se llama. Se invoca ha- 
ciendo votos y suplicando. 

In-voca-t-orio, oria. adj. 
Cfr. etim. invocar. Suf. -orio. 

SIGN. — Que sirve para invocar; 
H.ace el Poeta una exclamación invocatoria á Dios 
Padre. Com. 300, Copl. ló. 

In-volucr-ar. a. 

Gfr. etim. involucro. Suf. -ar. 

SIGN.— Ingerir en los discursos ó escritos 
cuestiones ó asuntos extraños al principal ob- 
jeto de aquéllos. 

In-volu-cro. m. 

ETIM. — Del Iat. in-volu-cru-m, -i, cu- 
bierta, todo lo que sirve para envolver 
ó cubrir; derivado del verbo in-volv-ere, 
envolver,cubrir, disfrazar, ocultar; comp. 
del pref. in- (cfr.), en, y volv-ere, revol- 
ver, dar vueltas, envolverse, estar en- 
vuelto, etc.; para cuya etim. cfr. en-volv- 
ER y voL-VER. Etimológic. significa lo 
que sirve para envolver, tapar., cubrir. 
De iNvo-LucRO desciende in-volucrar. 
Le corresponde el ital. involucro ó in- 
volucro. Gfr. REVOLVER. VOLUTA, etC. 

SIGN.— Boí!. Verticilo de brácteas, situado 
en el arranque del conjunto de varias flores 
agrupadas; como en la zanahoria. 

In-voluntaria-mente. adv. m. 

Gfr. etim. involuntario. Suf. -mente. 

SIGN.— Sin voluntad ni consentimiento. 



3201) 



INVOL 



IPIL 



In-voluntarie-dad. f. 

Cfr. etim. involuntario. Suf. -dad. 

SIGN.. — Calidad de involuntario. 

In-volunt-ario, aria. adj. 

Cfr. etim. ix-. no, y voluntario. 

SIGN.— No voluntario. Aplícase también á 
los movimientos físicos ó morales que suceden 
independientemente de lo voluntad : 

Franqueó á siis vecinos de toda oblip.ación de recibir 
huéspedes involuntarios. Zúñig. An. lliül, núm. 1. 

In-vulnera-ble. adj. 

Cfr. etim. in-, no, y vulnerarle. 

SIGN. — Que no puede ser herido: 
Es mui ¡nocente en sí y conténtase con ser invulnera 

hle, sin sacar sangre á nadie. Nieremb. Obr. y dias. 

cap. 41!. 

In-yec-ción. f. 

ETIM. — Del lat. in-jec-tio, -tion-is, 
tion-em ; deriv. de in-jec-tus., -ta, -tum, 
echado dentro; ])ait. pas. del verbo in- 
fic-ere, echar dentro, sobre, encima; 
comp. del pref. in- (cfr.), en, y -jic-e/'e, 
deriv. de jac-ere (para el cambio de 
jac-ere en -jic-ere en comj)osición cfr. 
con-fic-ere de fac-ere ), tirar, arrojar, 
lanzar. De jac-ere deriva el frecuenta- 
tivo jac-zíare, echar á menudo; cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. en jag-tar- 
SE. Etimológ. in-yec-ción si^i^nifica ac- 
ción y efecto de echar en., dentro. Gomo 
de jac-ere desciende jac-tare, de in-jic- 
ere se deriva el frecuentativo in-jec-tare, 
prim. de in-yec-tar (cfr.). Le corres- 
ponden : ital. inie^ione; franc. injection; 
port. injecQao., etc. Cfr. hora, deyecto, etc. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de inyectar. 
2. Líq'iido inyectado. 

In-yec-tar. a. 

Cfr. etim. inyección. 

SIGN.— Introducir un líquido en un cuerpo 
con un instrumento. 

In-yec-tor. m. 

Cfr. etim. inyectar. Suf. -tor. 

SIGN. — Aparato que sirve para inyectar el 
agua en las calderas de vapor, aspirándola 
directamente del depósito por medio de una 
corriente de este fluido. 

In-yunc-to, ta. 

Cfr. etim. INYUNGIR. Suf. -to. 
SIGN. — p. p. irreg. aiit. de inyungir. 

In-yung-ir. a. 

Cfr. etim. in-, en, y yungir. 

SIGN.— ant. Prevenir, mandar, imponer. 

Iñigu-ista. adj. 

ETIM. — Del nombre propio Iñigo, 
derivado de Ign-acio, v éste del latino 



Jfjn-atius, el cual desciende del nomb 
ign-is, -is, fuego, calor, pasión; cu 
etim. cfr. en ígx-eo. Etimológ. signifi 
ardiente, apasionado. Corres|)onden 
Ignacio : grg. 'ÍY-mic? ; francés Ignac 
ital. Ignazio; port. Ignacio; al. Igna 
ingl. Ignatius, etc. Cfr. ignición, ig] 
voMO, etc. 
SIGN.— Jesuíta. C t. c. s. 

Iota. f. 

ETIM.— l<:s el nombre de la iel 
griega t (=Iw-ra), correspondiente al g 
fenicio y hebreo; de donde jota (cfi 
Por ser la letra más chica del alfabf 
griego y hebreo, y de los demás idiom 
en que figura la misma vocal, se empl 
para significar cosa mínima, de po 
importancia; de donde las frases 
saber una jota, sin faltar una jota, e 
Corresponde á la vocal española i. C 
ingl. iota,jot; lat. iota; Ha\. jota ; h 
jot ; povt jota ^ etc. Cfr. etim. I. 

SIGN.—Novena letra del alfabeto grie 
que corresponde á nuestra ¿vocal. 



Ipe-ca-cuana. f. 

ETIM. — Del tupí (lengua general ( 
Brasil) Ipe-ca-coanha, contracción 
Ipe-caa-goéne, el cual se compone 
ipé^=peb, pequeño, pequeña; caá, ho 
de hierba, planta (cfr. caá-pora, agres 
rústico que vive entre plantas en 
florestas ; caá-roba, rama de árbol, etc 
y goéne ^= coanlia=^ guanha, que caí 
enfermedad, indisposición, etc. Etim 
significa plantita que produce enferi 
dad, que causa indisposición. Le 
rresponden: ital., franc, cat. ipecacua 
port. ipecacuanlia; inglés ipecacuan 

SIGN. — 1. Planta fruticosa de la familia 
las rubiáceas, propia de la América Meri( 
nal, con tallos sarmentosos, hojas eliptii 
muy prolongadas, lisa por encima y algo 
llosas por el evés, flores pequeñas, blancas, 
ramilletes terminales, fruto en bayas aovg 
y tersas, con dos semillas gibosas unidas 
un plano, y raíz cilindrica, de un centími 
de diámetro, torcida, llena de anillos saliei 
poco separados, y muy usada en medie 
como emética, tónica, purgante y sudoril 

2. Raíz de esta planta. 

3. '•''de las ANTILLAS. Arbusto de la fe 
lia de las asclepiadeas, de hojas lanceóle 
y lisas y flores de color de azafrán. Su 
se usa como emético. 

4. Raíz de esta planta. 

Ip-iL m. 
ETIM.— Del tagalo 7>?/, árbol viste 
árbol hermoso. 







IPSO 



SIGN. — Árbol de Filipinas, de la familia de 
las leguminosas, grande y hermoso, con liojas 
opuestas y aladas, sin impar; hojuelas aovadas 
y lampiñas; llores en panoja, cáliz tubular 
con diez estambres, corola de un sólo pétalo, 
y legumbre coriácea, en forma de hoz, con 
un aposento, dos valvas y tres ó cuatro semi- 
llas. La madera, dura, pesada y de color ama- 
rillo, que se obscurece con los años como la 
de! nogal europeo, es incorruptible y muy 
apreciada para la construcción de muebles y 
otros objetos. 

Ipso facto. 

ETIM. — Gompónese del adj. demos- 
trativo i-pse, i-psa, i-psum, el misino, 
la misma, lo mismo, de caso ablativo, 
y fac-to, ablativo de fac-íum, -ti. hecho, 
acción, obra, hazaña, con el cual con- 
cierta ipso. Etim. significado/' e/ mismo 
hecho, en el mismo acto. Para la etim. 
de ipse cfr. ese y para la de factum 

Cfr. FACER. Cfr. HECHO, FACTURA, etC. 

SIGN. — Significa inmediatamente, en el ac- 
to, y también por el mismo hecho. 

Ipso jure. 

ETIM. — Com|)ónese del adjetivo de- 
monslrativo ipso (cfr. íPSO facto), y del 
nombre ju-re, ablativo de ju-s, ju-ris, 
derecho, justicia, autoridad, poder, las 
leyes, etc. Significa por el mismo dere- 
clio, por las mismas leyes. Para la 
etim. de ja-s cfr. ju-r-is-dicción. Cfr. 

JUSTO, CONJURAR, etC. 

SlGN.— loe. lat. For. Empléase para deno- 
tar que una cosa no necesita declaración del 
juez, pues consta por la misma ley : 

Aunque el delitr» sea de tal calidad, que imponga la 
pena ipso iure. Recop. lib. 5. tít. 10, 1. 1. 

Ir. n. 

ETIM.— Del lat. i-re, ir, andar, mar- 
char, caminar, irse, disponerse, marchar 
contra, atacar, acometer, pasar por, 
recorrer, etc. Sírvele de base la raíz i-, 
correspondiente á la indo-europea i-, ir, 
que se jn-esenta también bajo las formas 
gunadas ai-, oí-, ir, irse, pasar, pasarse, 
etc. Cfr. skt. ~, /'-, ir, marchar, andar; 
grg. t:-\v. { = e-mij. '(-vk^í {= i-yante); 
voy, van; -.'-tv;;, emprendedor (=el que 
va. anda, camina); á-rsí;-.-::?, -to?, -tov, 
inaccesible (=adonde no se puede ir); 
e'.j-'.-TTjp-is-;, -o?, -cv, relativo á la entrada ; 
1-3-0-:j.2;, cu, j)rim. de istmo (=desfiladero, 
por donde se va, se pasa); ai-vu -¡ji.'., hacer 
ir. inender, agarrar ; aí-TÍ-w, frecuenlat. 
de a-.-rj-;r., hacer ir á menudo, pedir; 
al-T Í7, causa, principio, motivo ( =que 
mueve, que hace andar, que princi|)ia) ; 
de donde etio-log-ía; at-oV;, .alojv-o;, 



IR 



3201 



tiempo, eternidad, vida, siglo; de donde 
E-ÓN y EVO (cfr.); o--;;.:-;, camino, viaje, 
ruta, sendero; i)rimitivo de tc:-cí¡x-.c-v, 
(contracto -f psíj^-iov, n. ), preludio, preám- 
bulo, exordio, |)rincipio de una cosa 
(=que empieza, que comienza á andar); 
de donde el latino pro-oem-iu-m, -ii, 
exordio, principio; primil. de pro-emio 
(cfr. pref. pro-), etc ; lat. ab-ie-s, -ie-tis, 
(cfr. skt. abhi=ab-, arriba, para arriba, é 
ie-, raíz i-, ir-), prim. de abeto (==que 
va para arriba, que se cria mucho); 
par-ie-s, ie t-is, la pared ( = que rodea, 
que circunda, que va en derredor); 
com-e-s, com-i-t-is, compañero, compa- 
ñera ( = que va con, junto; cfr. pref. 
i coM=coN=cUM-); com-/-^/í¿-m. -//. prim. 
i de coMicio (=reunión, junta, plaza don- 
I de se tenían juntas); sub-i-íus, -ta, -tum, 
i Subitáneo, repentino; prim. de súb-i-to 
( =^ metido por debajo; cfr. pref. SUB-); 
ex-i-t-iu-m, -ii, ruina, pérdida, destruc- 
ción (cfr. |)ref. ex-, 6.° ; etimol. término, 
acción y efecto de terminar); in-i-ti-iim, 
principio, entrada ^=acción de ir en); 
indu-tiae (= indii-i-tiae), -arum, primit. 
de indu-cia; -t-tio, -tionis, -íion-em, 
partida, marcha, viaje {^acción de ir, 
ida); -i-tas, -tus, acción de ir, derecho 
para ir hacia, acercarse á ; prae-tor=z 
prae-i-tor, -tor-is (cfr. pref. pre-), prim. 
de PRETOR, 1.° ( =que j)recede, que va 
I delante, que es el primer personaje de 
lia magistratura); i-t-er, itin-er-is, ca- 
j mino, paso, viaje, jornada ; ae-vum, -i, 
primit. de evo (cfr.); ae-ta-s, -tat-is^ 
I primitivo de edad; ae-ternu-s f^=aevi- 
I ternusj, -na, -num, prim. de eterno, etc. 
Cfr. lit. ei-mi, ei-ti, ir ; esl. ecls. i-dá. 
i-ti, ir; gót. i-ddja, aiüs, etc. Le co- 
rresponden : ital. iré; franc. //•; cat. ir; 
port. ir, etc. Cfr. ida, comité, etc. 

SIGN.— 1. Moverse de un lugar hacia otro, 
Ú. t. c. r. : 

Dijo que iba á la Corte porque un Mayorazgo raído 
como él. en un pueblo corto, olía mal á dos días, y no 
se podía sustentar. Quev. Tac. cap. 12. 

2. VENIR, 4.' acep. 

3. Caminar de acá para allá. 

4. APOSTAR, 1." acep. van cinco duros á 
r/ua yo ller/o antes. 

o. Distinguirse, diferenciarse una persona 
ó cosa de otra. ¡ í.o que \\ del padre al hijo! 

6. Ü. para denotar hacia dónde so dirige un 
camino. Este camino va á la aldea. 

7. Extenderse una cosa, ocupar, compren- 
der desde un punto á otro. 

8. Obrar, proceder. 

9. Declinarse, ó conjugarse un nombre ó 
verbo por otro. 



3202 



IR 



IR 



, 10. l"'n varios juegos de naipes, entrar, 
13." acep. 

11. Considorar las cosas por un aspecto 
especial ó dirigirlas á un fin determinado. Si, 
por honestidad va, ^ qué r.osa más honesta 
(¡lie la rirlnd f ; ehora va de ceras ; va por 
la salud de usted- 

12- Junto con los gerundios de algunos 
verbos, denota la acción de ellos y da á en- 
tender la actual ejecución de lo que dichos 
verbos significan; como: vamos caminando; 
ó que la acción empieza á verificarse; corno: 
va anocheciendo, esto es, principia á ano- 
checer. 

13. Junto con el participio pasivo de los 
verbos activos, significa padecer su acción, y 
con el de los recíprocos, ejecutarla, m cendi- 
do. IR atenido. 

14. Junto con la preposición á y un infini- 
tivo, significa disponerse para la acción del 
verbo con que se junta, voy á salir; vamos 
á almozar. 

15. Junto con la preposición con, tener ó 
llevar lo que el nombre significa, ir con 
tiento, con miedo, con cuidado. 

16. Junto con la proposición contra, perse- 
guir, y también sentir y pensar lo contrario 
de lo que significa el nombre a que se aplica. 
IR contra la corriente^ contra la opinión de 
uno. 

17. Construido con la preposición en, im- 
portar, interesar. En eso le va la vida ó la 
honra ; nada te va en eso . 

18. Con la preposición por, seguir una ca- 
rrera. IR por la iglesia, por la milicia. 

19. Con la misma preposición, ir á traer 
una cosa, ir por lana, por leña. 

20. r. Morirse ó estarse muriendo. 

21. Salirse un liquido insensiblemente del 
vaso ó cosa en donde está. Aplicarse también 
al mismo vaso ó cosa que lo contiene. Ese 
vaso, esa fuente se va. 

22. Deslizarse, perder el equilibrio, irse tos 
pies, IRSE la pared. 

23. Gastarse, consumirse ó perderse una cosa. 

24. Desgarrarse ó romperse una tela, y tam- 
bién envejecerse. 

25. Ventosear ó hacer uno sus necesidades 
sin sentir ó involuntariamente. 

26. Con la preposición de y tratándose de 
las cartas de la baraja, descartarse de una ó 
varias. SE fué de los ases. 

Fr. y Rcfr.—k gran ir, ó al más ir. loe. 
adv. ant. Á todo correr.— allá va, ó allá 
VA eso, ó allá va lo que es. expr. fam. 
que suele emplearse al arrojar algo que puede 
caer sobre quien esté debajo ó cerca.— ¿cuán- 
to va? expr. con que se significa la sospecha 
ó recelo de que suceda ó se ejecute una cosa, 
y es la fórmula de apostar á que se verifica. — 

DONDE fueres, HAZ COMO VIERES, f r . que 

advierte que debe cada uno acomodarse á los 
usos y estilos del país donde se halla. — es- 
tar IDO. fr. fig. y fam. Estar alelado ó pro- 
fundamente distraído. — IR adelante, fr. fig. 
y fam. No detenerse, proseguir en lo que se 
va diciendo 6 tratando. — m alto. fr. fig. 
Dícese de los ríos ó arroyos cuando van muy 
crecidos.— iRÁSE lo amado y quedará lo 
DESCOLORADO, fr. con que se da á entender í 



que, pasado el deleite que causa una pasión 
desordenada, queda sólo el descrédito, el des- 
honor ó la vergüenza.— IR A una. fr. Procu- 
rar dos ó mas personas de común acuerdo la 
consecución de un mismo fin. — ir bien una 
cosa. fr. fig. y fam. Hallarse en buen estado. 

— IR CON uno. fr. fig. y fam. Ser de su opinión 
ó dictamen ; convenir con él. — fig. y fam. Estar 
de su parte ó á su favor.— ir uno descaminado. 
fr. Apartarse del camino.— fig. Apartarse de la 
razón ó de la verdad. — ir largo, fr. con que 
se denota que una cosa tardará en verificarse. 

— IR lejos fr. fig. Estar muy distante de lo 
que se dice, se hace ó se quiere dar á enten- 
der.— ir MAL una cosa. fr. Hallarse en mal 
estado.— IR muy lejos, fr. fig. ir lejos.— ir 

PARA LARGO, fr. IR LARGO.— IR PASANDO, fr. 

fig. y fam. con que se significa que uno se 
mantiene en el mismo estado en orden á su 
salud ó conveniencia, sin especial adelanta- 
miento ó mejoría.— IR uno perdido, fr. fig. 
con que se confiesa ó previene 1m desventaja 
en Ins competencias con otro, especialmente 
en los juegos de habilidad. — irse abajo una 
cosa. fr. VENIR, ó venirse, á tierra.— ir^e 
allá. fr. Ser, valer, importar ó significar lo 
mismo, ó casi lo mismo, una cosa que otra. — 
ÍRSELE á uno una cosa, fr, fig. y fam. No en- 
tenderla ó no advertirla. — irse muriendo, fr. 
fig. y fam. ir ó caminar muy despacio, con 
desmayo ó lentitud.— irse por alto. fr. En 
el juego de trucos y billar, hacer uno saltar 
fuera su bola por encima de ja tablilla, con 
lo cual se pierden rayas.— lu uno sobre una 
cosa. fr. fig. Seguir un negocio sin perderlo 
de vista. —ir sobre uno. fr. fig. Seguirle de 
cerca ; ir en su alcance para apresarle ó ha- 
cerle daño. — IR uno tras alguna cosa. fr. 
fig. andar TRAS ella. — ir tras fr. fig. an- 
dar tras él. — ir y venir en una cosa. fr. 
fig. y fam. Insistir en ella, revolviéndola con- 
tinuamente en la imaginación. Si das en ir y 
VENIR EN eso, perderás el juicio- — ir zumban- 
do, fr. fig. IR con violencia ó suma ligereza. 
— NI VA NI VIENE, expr. fig. y fam. con que 
se explica la irresolución de una persona. — no 

IRLE ni VENIRLE á uno NADA EN Una COSa . 

fr. fig. y fam. No importarle; no tener en 
ella interés alguno. — por no fueres, haz 
como vieres, ref. donde fueres, haz como 

vieres.— QUIEN LEJOS VA Á CASAR, Ó VA EN- 
GAÑADO Ó VA Á ENGAÑAR, ref. que advierte 
cuánto conviene que se conozcan y traten las 
personas que se han de casar, para el acierto 
de los matrimonios. — ¿quién va ? ó ¿quién 
VA ALLÁ? expr. de que se usa regularmente 
por la noche cuando se descubre un bulto ó 
se siente un ruido y no se ve quién lo causa. — 
SIN IRLE NI VENIRLE á uno. expr. fig. y 
fam. Sin importarle aquello de que se trata. — 
SOBRE SI FUÉ ó SI VINO expr. fig. y fam. que 
se emplea para denotar la contrariedad de 
pareceres en una disputa ó reyerta, y con que, 
por lo común, se da á entender haber sido 
fútil y vano el motivo de la discordia. — 
¡VAMOS despacio! expr. fig. ¡despacio! 
— ¡vaya! interj. fam. que se emplea para 
expresar leve enfado, para denotar aprobación, 
ó para excitar ó contener. Ú. t. repetida. — 
VAYASE lo uno por LO OTRO. expr. fam. 



IRA 



IRENA 



3203 



con que se da á entender que una de las dos 
cosas de que se trata, puede ser compensación 
de la otra. — vkte, ó idos, á pasear, expr. 

fam. VETE, ó IDOS, Á PASEO. — VETE, Ó IDOS, 

NORAMALA, Ó ENHORAMALA, expr. fam. que 
se emplea para despedir á una ó varias perso- 
ñas con enfado ó disgusto. 

I-ra. f. 

ETÍM.— Del lat. ir-a, -ae, ira, cólera, 
afecto impetuoso que incita a la ven- 
ganza, furor, rabia, encono, injuria, etc. 
Sírvele de base la raíz m-, derivada de 
la prinnitiva ar-, vencer, sujetar, sub- 
yugar, someter, superar, etc. Cfr. skt. 
irasj, irasjáti\esl3r encolerizado, airado, 
irritado, enojado, enfadado; lat. aer-u- 
mna, -ae, peno, trabajo, fatiga; de donde 
aerumn-osus, -osa, -osum, primitivo de 
ERUMN-oso (cfr.). De ira descienden: 
ira-cun-dus, -da, -dum, prim. de ira-cun- 
do, de donde ira-cund-ia, -iae, primit. 
de IRA-CUN-D-IA ; ira-sc-i (é ira-sc-ere), 
airarse, encolerizarse, enojarse, enfadar- 
se ; de donde ira-sc-ens, ent-is (part. 
pres. ), que se enfada, que se enoja; 
prim. de ira-sc-ent-ia, -iae, de donde 
iRA-sc-ENCiA ; ira-sc-i-bilis, -hile, prim. 
de iRA-sc-i-BLE. De ira se derivan ir-\r- 
SE y A-iRAR-SE, de donde desciende 
IRA-DO ( = que ha promovido la ira, el 
enfado, el encono), etc. Cfr. airada- 
mente, AIRAMIENTO, etC. 

SIGN.— 1. Pasión del alma, que mueve á 
indignación y enojo : 

ímpetus de la ira. moderaciones del miedo, y i-epug 
nancias de la soberbia. Solis, Hist. N. Esp. líb. i, 
cap. 14. 

1. Apetito ó deseo de injusta venganza : es 
uno de los siete pecados capitales, 

3. Apetito ó deseo de venganza, según or- 
den de justicia . 

4. fig. Furia ó violencia de los elementos. 

5. pl. Repetición de actos de saña, encono 
ó venganza. 

Fr. // Refr.—X ira de dios no hay casa 
FUERTE, ref. con que se da á entender que 
al poder de Dios no hay cosa que resista. — 

DE IRA DEL SEÑOR Y DE ALBOROTO DEL PUE- 
BLO TE LIBRE DIOS. ref. que denota cuan 
temibles son el enojo y la violencia en los 
poderosos, ó una conmoción popular, — des- 
cargar LA IRA en uno. fr, fig. Desfogarla. — 
¡IRA de dios! exclam. de que se usa para 
manifestar la extrañeza que causa una cosa, ó 
la demasía de ella, especialmente cuando se 
teme produzca sus malos efectos contra noso- 
tros, IRA de hermanos, IRA DE DIABLOS, ref. 
que da a entender que son mucho peores los 
efectos de la ir;A cuando es entre personas 
que, por el parentesco ú otros motivos, deben 
tener más unión y amistad. — llenarse uno 
DE IRA. fr. Enfadarse ó irritarse mucho. 



Ira-cund-ia. f. 

Cfr. etim. iuacundo. Suf. -ia. 

SIGN. — Propensión á la ira : 

Mucho va de la ira á la iracundia: porque la ira nace 
de la ocasión y la iracundia de la mala condición. 
Guec. Epís. D. J. de Moneada. 

Ira-cun-do, da. adj. 

Cfr. etim. ira. Suf. -cundo. 

SIGN. — 1. Propenso á la ira, Ú. t. c. s. : 
Cuanto mas está lejos el consejo el iracundo, tanto 
debe mas tomarle antes de airarse. Nieremb. Dict. Mor. 
Decad. -5. 

2. fig, y poét. Aplicase a los elementos 
alterados. 

Ir-ado, ada. adj, 

Cfr. etim. ira. Suf. -ado. 

SIGN.— 1. ant. forajido. 

2. IRADO Y PAGADO, expr. que se halla en 
donaciones antiguas de los reyes, de la cual 
se usaba al tiempo de nombrar lo que se re- 
servaban en los lugares donados. Entre estas 
reservas era una que el rey había'do poder 
entrar en los tales lugares, siempre que qui- 
siese, IRADO Y PAGADO ; esto es, airado ó apa- 
ciguado ; de guerra ó de paz. 



Ir-ar-se. r. 

Cfr. etim. ira. Sufs, 

SIGN.— ant. airarse. 



-ar, -se. 



Ir-asc-encia. f. 

Cfr. etim. ira. Sufs. -ase, -encia. 

SIGN.— ant. iracundia: 

La continuacién de la ira engendra un hábito y cos- 
tumbre mala y perversa que llaman irascencia. Grac. 
Mor. f. 168. 

Ir-asci-ble. adj. 

Cfr. etim. ira. Sufs. -ase, -ble. 

SIGN. — 1- Perteneciente á la ira: 
Flaqueza varonil, que por ser en causa común, dejaba 

sin ofensa la parte irascible del corazón. Solis, H. N. 

Esp. lib. 4, cap. 19. 

2. Propenso á irritarse. 

Iren-arca. m. 

ETIM. — Del lat. iren-archa, -ae, ma- 
gistrado para cuidar de la quietud y 
concordia de las provincias, derivado 
del grg. £lpY¡v-ápxY¡;, -cu, magistrado de la 
paz; compuesto del nombre í'.pr,'ir„ -y;;, 
paz, calma, tranquilidad, y -apy;/;;, deriv. 
del verbo á'pytü, ir á la cabeza, encabe- 
zar, principiar, y luego, mandar, gober- 
nar, desempeñar un cargo, una magis- 
tratura, etc. Etimológic. signiñca que 
gobierna la pas. Derívase sIpTÍvYj del 
primitivo ¿-Fp-^-rr„ cuya raíz J-^r,-, de la 
primitiva J'px-, y ésta de J'ap- ( = J-£p-), 
correspondiente ó la indoeuropea var-, 
hablar, anunciar, publicar, declarar, y 
sus aplicaciones cfr. en er-o-tema, ver- 
bo, etc. Para la etimología de ap-/(o cfr. 
arcaísmo, arc-onte, etc. De úyfr'fi se 



3204 



IRIDE 



IRONI 



(Jerivnn los nombres propios Irene é 
Ireneo que significan respectivamente 
Paz y Pacífico, y de sípyw descienden 
ios j)reíijos arclii-, arqui-, ar^s-, (cfr. 

ARC-ÁNGEL, ARCMI-DUQUE, ARZ-OBISPO, 

etc. ). Cfr. franc. irónarque. Cfr. monar- 
ca, MONARQUÍA, efC. 

SIGN. — Entre los romanos, magistrado des- 
tinado a cuidar de la quietud y tranquilidad 
del pueblo; 

Los Alguaciles. . . son comparados á centinelas y á los 
Irenarchas que diputaban los Romanos para buscar la- 
drones y para corregir las costumbres... Ilubad. Pol. 
lib. í. cap. liJ, núm. 20. 

í-ri-de. f. 
Cfr. etim. iius. 
SKiN.— Ekkmrüo. 

Iríd-eo, ea. adj. 

Cfr. etim. íhide. Suf. -eo. 

SIGN. — 1. Bot. Aplicase á hierbas monoco- 
tiledóneas perennes, que se distinguen por sus 
raíces tuberculosas ó bulbosas, por lo común, 
hojas enteras y semillas con albumen córneo 
ó carnoso; como el lirio cárdeno, el lirio lie- 
diondo y el azafrán. IJ. t. c. s. 

2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

I-rid-io. m. 

Cfr. etim. íriüe. Suf. -io. 

SIGN. — Metal blanco amarillenío, quebra- 
dizo, muy difícilmente fusible y casi tan pe- 
sado como el oro. Se halla en la naturaleza 
unido al platino y al rodio, y su disolución en 
el ácido clorhídrico presenta distintos matices. 

Irid-isc-ente. adj. 

Cfr. etim. íride. Sufs. -esc, -ente. 

SIGN. — Que muestra ó refleja los colores 
del iris. 

I-ri-s. m. 

ETIM. — Del lat. I-rñ-s, I-ri-s, é I-ri-d-is 
(raras veces), Iris, hija de Taumante y 
Electra, mensajera de los dioses; iris 
arco celeste de varios colores; el gla- 
diolo, planta que produce flores de di- 
versos colores, como los del arco ce- 
leste; piedra preciosa; el cual se deriva 
del grg. I-pi-?, -i-B-o;, -t-c?, arco celeste, la 
diosa Iris, la planta iris. Sírvele de base 
la raíz -.- (= lat. /), ir, andar, cuya etim. 
cfr. en ir. Llamóse así á I-ris por ser 
la mensajera de los dioses, significando 
la que va, que anda, y al arco celeste co- 
mo mensajero del sol. De i-ri-s, i-ri-d-is, 
se derivan íride, irídieo, iridio, por la 
variedad de los colores que reflejan. 
De ÍRIDE se deriva tridesc-ente y de 
IRIS desciende iris-ar. Cfr. ital. iride ; 
franc. y cat. iris ; port. iris ; ingl. iris, 
etc. Cfr. ExiR, INICIO, etc. 



SIGX. — 1. Arco de colores, que á veces se 
forma en las nubes cuando el sol, á espaldas 
del espectador, refracta y refleja su luz en la 
lluvia. También se observa este arco en las 
cascadas y pulverizaciones de agua, bañadas 
por el sol en determinodas posiciones. 

2. ÓPALO NOBLE. 

3. Zool. Disco de varios colores en cuyo 
centro está la pupila del ojo. 

4. '''de paz. íig. Persona que logra apaci- 
guar graves discordias. 

5. fig. Acontecimiento que influye para la 
terminación de algún disturbio. 

Irisar, n. 

Cfr. etim. iiiis. Suf. -ar. 

SIGN. — Presentar un cuerpo fajas variadas 
ó reflejos de luz, con todos ó parte de los co- 
lores del arco iris. 

Ir-land-a. f. 

ETIM. — Del inglés Ire-land; medio 
ingl. Ire-land, Ir-land, Yr-land, Erland; 
anglo-saj. Ira-lan.d, Ir-land; comj). de 
Ira (= Ir-), genitivo de Iras, Y ras, el 
irlandés, deriv. del irlandés Eire, Erín; 
y land, país, región, reino, provincia, 
etc. Etimológ. significa país de Erín. 
Cfr. HIBERNES. Díjose así la irlanda. 
porque procede de aquel país. De 
IRLANDA desciende irland-és y de éste 
iRLAND-Esco. Corresponden á Irlanda : 
ital. Irlanda; franc. Irlande; al. Irland 

etc. Cfr. HIBÉRNICO. 

SIGN. — 1. Cierto tejido de lana y algodón, 
2. Cierta tela flna de lino. 

Ir-land-és, esa. adj. 
Cfr. etim. irlanda. Suf. -es. 
SIGN.— 1. Natural de Irlanda. Ú. t. c. 
2. Perteneciente á esta isla de Europa. 

Ir-land-esco, esca. adj. 
Cfr. etim. irlanda. Suf. -esco. 
SIGN. — ant. irlandés. Api. á pers., usáb 
t. c. s. 

Iron-ía. f. 

ETIM. — Del lat. ir-on-ia, -iae, ironía 
deriv. del grg. slp-wveía, -«;, lenguaje, in 
terrogación irónica, ironía, burla, etc. 
el cual desciende de eí'p-wv, -wv-c?, el qu( 
habla, que pregunta con ironía, burla 
dor; derivado del verbo slp-w, (no usad( 
en el presente), hablar, decir, preguntarj 
interrogar; del primit. Ftp-j-M {—J''t-j-pu\ 
por trasposición de\ yod y luego >Fa'.p-(i;j 
por vocalización, prim. de vlp-oi, po 
cambio de F en el espirita suave); cuyi 
raíz J'£p=:J^ap=VAR- y sus aplicacione: 
cfr. en iren-arca. Etimológic. ironÍ; 
significa acción y efecto de hablar, d 
decir con intención, con burla, etc. D 



IROXI 



IRREF 



3205 



IRONÍA desciende irónico, primitivo de 
iKÓNiCA-MENTE. Le coi'i'esponden : ital. 
ironía; franc. ironie; caí. y port. ironía; 
iiigl. irony, etc. Cfr. verbo, erotema, 

etc. 

SIGN.— Figura retórica que consiste en dar 
é entender lo contrario de lo que se dice: 

Usa de una figiir?. que llamamos en Lfttín ironía; y 
es quando entendemos el contrario de lo que decimos. 

Comend .^ÍOO, copl. '5. 

Ir-ónica-mente. adv. m. 

Cfr. etim. irómco. Suf. -mente. 

SIGN. — Con ironía : 

Xo habló San Gerónimo en el Obispado de San Agus- 
tín irónicamente. Márq. Ermit. cap. iJ, § 6. 

Ir-ón-ico, ica. adj. 

Cír. etim. iro.nía. Siif. -ico. 

SIGN. — Que denota ó implica ironía, ó con- 
cerniente a ella: 

Hai un modo de ironía llamado Asteísmo, y es quan- 
do usamos da burlas irónicas, con gracia y donaire. 
ratón, Eloq. cap. 12. 

Iroqu-és, esa. adj. 

ETIM. — Del fiaiic. iroquois, iroquoise^ 
individuo de la conocida confederación 
de los indios norteamericanos. Según 
Centüry (cfr. Dict. and Cyc/op.J, este 
nombre fué dado por los franceses á 
los individuos de la confederación por 
una exclamación que usaban /os o/ado- 
res indios en sus arengas (cuyo sonido 
era aproximadamente iroquoisj. 

SIGN. — 1. Dicese del individuo de una raza 
indígena de la América Septentrional. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á esta raza. 

■i. ni. Lengua ihoques.a. 

Ir-raciona-ble. adj. 
Cfr. etim. lu — in-, no, y r.\cionabli:. 
SIGN.— ant. irracional: 

Pues A la criatura irracionable. en si considerada, ho 
\e puede venir mal ni bien. Xavarr. Man. .cap. £J. 

Ir-racionable-meflte. adv. m. 
Cfr. etim. iruaciünabli:. Suf. -mente. 
"ÑIGN.— ant. irracio.nalme.nte. 

Ir-racion-al. adj. 

Cfr. etim. iu=in-, no, y racional. 

SIGN.— 1. Que carece de razón. Usado como 
sustantivo, es el predicado esencial del bruto, 
que le diferencia del hombre. 

2. Opuesto á la razón ó que va fuera de 
ella. 

3. Mat. Aplicase á laí= raíces ó cantidades 
radicales que no pueden expresarse exacta- ■ 
mente con números enteros ni fraccionarios, i 



SIGN.— Con irracionalidad ; de un modo 
irracional : 

...Querer imitarlas, para obrar según ellos irracio- 
nalmente... sería hacer injuria á la razón. Saav. Empr. 
43. 

Ir-radia-ción. f. 

Cfr. etim. ir-rauiar. Suf. -ción. 
SIGN.— Acción y efecto de irradiar. 

Ir-rad-iar. a. 

Cfr. etim. iu=in-, en, y radiar. 

SIGN. — Despedir un cuerpo rayos de luz en 
todas direcciones. 



Ir-racionali-dad. f. 

Cfr. etim. IH-KAflONAL. Suf. 
SIGN.— Cali Jad de irraccional. 



-dad. 



Ir-racional-mente. adv. m. 

Cír. etim. irr.acional. Suf. -mente. 



Ir-razona-ble. adj. 
Cfr. etim. iR=iN-, no. 

SIGN. — 1 . No razonable. 
2. ant. iRR.\(:iONAL. 



y RAZONARLE. 



Ir-realiza-ble. adj. 

Cfr. etim. ir=in-, no, y realizable. 

SIGN. — Que no se puede realizar. 

Ir-rebati-ble. adj. 
Cfr. etim. ir=-in. no, y rebatirle. 
SIGN.— Que no se puede rebatir ó refutar. 

Ir-reconcilia-ble. adj. 
Cfr. etim. ir=:in-, no, y reconciliable. 
SIGN.— Aplícase al que no quiere volver á 
'a paz y amistad con otro. 

Ir-recupera-ble. adj. 
Cfr. etim. ir=:in-, no, y recuperable. 
SIGN.— Que no se puede recuperar: 
Diciendo que era casi locura llorar lo irrecuperable. 
Calist. y Melibea, f. 173. 

Ir- recusa-ble. adj. 

Cfr. etim. ir=in-. no, y recusable. 

SIGN. — 1. Que no se puede recusar : 
Pues es imposible y casi irrecusable dejar de ser co- 
nocida la voluntad de dos amantes. C'esp. Ger. Esp. 
dise. 1. 

2. ant. inevitable. 

Ir-redimi-ble. adj. 
Cfr. etim. ii{=in-, no. y redimible. 
SIGN. — Que no se puede redimir. 

Ir-redttci-ble. adj. 

Cfr. etim. ik = in-, no, y reducible. 

SIGN. — Que no se puede reducir. 

Xr-reemplaza-ble. adj. 
Cfr. etim. iR = L\-. no, y reemplazarle. 
SIGN. — No reemplazable. 

Ir-reflexión, f. 

Cfr. etim. ik=in-. no. y reflexión. 

SIGN. — l'"alta de rellexión. 

Ir-reflex-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. ir=in-, no, y reflexivo. 

SIGN.— I. Que no rellexiona. 

2. Que se dice ó hace sin rellexionar. 



3200 



IRREF 



IRREP 



Ir-reforma-ble. adj. 

Cfr. etim. ir = in, no, y reformable. 

SIGN. — Que no se puede reformar. 

Ir-ref raga- ble. adj. 

ETIM. — Compónese del pref. negat. 
iN- (cfr.), no, cuya n- se asimila á la -r 
siguiente, y re-fraga-ble^ derivado del 
verbo re-frag-ari, oponerse, resistir, 
contradecir; compuesto del pref. re- 
(cfr. ), que significa oposición^ resisten- 
cia, etc., y -frag-ari, cuya raíz frag-^ 
que suele presentarse también bajo la 
forma nasalizada fra-n-g-, sacar, dar 
tirones, arrancar, desgarrar, rajar, rom- 
j)er; apartar, quitar, llevar, etc. y sus 
aplicaciones cfr. en frang-ir, frágil, 
FRAGMENTO, etc. Etimol. significa que 
no se puede apartar^ remover^ quitar. 
romper^Qic. De irrefragable desciende 
IRREFRAGABLEMENTE. Le correspondeu: 
ital. irrefragábile ; franc. irrefragable ; 
cat. irrefragable ; port. irrefragavel ; 
ingl. irrefragable^ etc. Cfr. sufragio, 
FRACCIÓN, etc. 

SIGN. — Que no se puede contrarrestar: 
Para que así el mismo Marqués fuese el testigo mas 
irrefragable para su desengaño. Cienf. V. S. Borj. lib. 
2, cap. 5 § 3. 

Ir-ref ragable-mente. adv. m. 

Cfr. etim. ir-refragable. Suf. mente. 

SIGN. — De un modo irrefrnp;able : 
Esto dispuse irrefragablemente. Hern. Eneid. lib. 1. 

Ir-refrena-ble. adj. 
Cfr. etim. ir=in-, no, y refrenadle. 
SIGN.— Que no se puede refrenar. 

Ir-regul-ar. adj. 

Cfr. etim. ir=in-, no, y regular. 

SIGN. — 1. Que va fuera de regla; contrario 
á ella : 

Declaramos que para la averiguación, sean bastantes 
probanzas las irregulares, como está ordenado en los 
cohechos y baraterías. Recop. Ind. lib. 3, tit. 3, 1. 74. 

2. Que no sucede común y ordinariamente : 
Juzgando por irregular la hubiese puesto en duda un 

varón tan docto. Mond. Pred. de Sant. cap. 2. 

3. Que ha incurrido en una irregularidad 
canónica. 

4. Grain. Aplícase á la palabra derivada ó 
formada de otro vocablo, que no se ajusta en 
su formación á la regla seguida generalmente 
por las de su clase. 

5. Gram. V. participio irregular. 

6. Gram. V. verbo irregular. 

Ir-regular-i-dad. f. 

Cfr. etim. ir-regular. Suf. -dad. 

SIGN, — 1. Calidad de irregular: 

Queda convencida la irregularidad del juicio... en 
la cuestión de que hablamos. Mond. Pred. Sant. cap- 5. 

2. Impedimento canónico pura recibir las 
órdenes ó ejercerlas por razón de ciertos de- 
fectos naturales ó por delitos : 

Irregularidad es impedimento ordenado por derecho 
Canónico... Navarr. Man. cap. 27, núm. 191. 



Ir-regular-mente. adv. m. 

Cfr. etim. ir-regular. Suf. -mente. 

SIGN. — Con irregularidad. 

Ir-religión, f. 

Cfr. etim. ir=in-, no, y religión. 
SIGN. — Falla de religión. 

Ir-religiosa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. ir-religioso. Suf. -mente. 

SIGN.— Sin religión. 

.Xr-religiosi-dad. f. 

Cfr. etim. ir-religioso. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad de irreligioso. 

Ir-religi-oso, osa. adj. 

Cfr. elim. ir — in-, no, y religioso. 

SIGN. — 1. Falto de religión. Ú. t. c. s. : 
Profano se dice propriamente aquello que es irreli- 
gioso y no santo. Com. 300, Copl. 14. 

2, Que se opone al espíritu de la religión. 

Ir-remedia-ble. adj. 

Cfr. etim. ir==in-, no, y remediable. 

SIGN. — Que no se puede remediar. 

Ir-remediable- mente, adv. m. 
Cfr. etim. ir-remediable. Suf. -mente. 
SIGN. — Sin remedio. 

Ir-remisi-ble. adj. 

Cfr. etim. iR=iN-, no, y remisible. 

SIGN.— Que no se puede remitir ó perdonar: 
Y á los Jueces y Justicias qualesquier que sean, pena 
de privación perpetua y irremissible de sus oficios. 
Recop. Ind. lib. 3, tít. 16, 1. 7. 

Ir-remisible-mente. adv. m. 
Cfr. etim. ir-remisible Suf. -mente. 

SIGN. — Sin remisión ó perdón. 

Ir-remunera-do, da. adj. 
Cfr. etim. ir=in-, no, y remunerar. 
Suf. -do. 

SIGN. — No remunerado. 

Ir-renuncia-ble. adj. 
Cfr. etim. ir=in-, no, y renunciable. 
SIGN. — Que no se puede renunciar. 

Ir-repara-ble. adj. 

Cfr. etim. ir==in- no, y reparable. 

SIGN. — Que no se puede reparar : 

Fué de ninguna muestra al principio; pero en breve 
casi mal irreparable y de gran peligro. Fuenm. V. S. 
P. V. f. 7. 

Ir-reparable- mente, adv. m. 
Cfr. etim. ir-reparable. Suf. -mente. 
SIGN. — Sin arbitrio para reparar un daño. 

Ir-reprensi-ble. adj. 
Cfr. elim. ir = in-, no, y reprensible. 
SIGN. — Que no merece reprensión. 

Ir-reprensible-mente. adv. m. 
Cfr. etim. ir-reprensible. Suf. -mente. 
SIGN. — Sin motivo de reprensión. 



IRRES 



IRRIS 



3207 



Ir-resisti-ble. adj. 
Gfr. etim. ir— ix-. no, y resistible. 
SIGN.— Qufi no se puede resistir: 
Mucho puede la valentía de los Espíritus: son fuer- 
zas casi irresistibles. Maner. Apolog. cap. 22. 

Ir-resistible-mente. adv. m. 
Gfr. elim. irresistible. Suf. -mente. 
SIGN. — Sin poderse resistir. 

Ir-resolu-ble. adj. 
Gfr. etim. ir=in-, no, y resoluble. 
SIGN.— 1. Dícese de lo que no se puede re- 
solver ó determinar. 

2. IRRESOLUTO. 

Ir-resolu-ción. f. 

Gfr. etim. ir = ix-, no, y resolución. 

SIGN.— Fíiltfi de resolución : 

Pero Diego VeUzquez duraba en su irresolución, ha- 
llando en unos que temer y en otros que desear. Solis, 
Hist. N. Esp. lib. 1, cap. 9. 

Si.N. — Irresolución.— Inccvtidumbre.— Duda. 

La sinonimia de estas palabras consiste en que las tres 
indican igualmente una indecisión. Pero la indecisión 
que significa la incertidiimbrr, proviene de que el éxito 
de las cosas es desconocido; la indecisión de la duda 
proviene de que el hombre no sabe qué cosa elegir; y 
la de la irre.soli'.ci'ni de que la voluntad del sujeto no 
se atreve á determinar. 

Uno está en la inccrtidumbre sobre el éxito de una 
empresa, porque ignora de qué manera se terminará. 
Uno está en duda sobre en qué asunto debe ocuparse, 
porque no ve qué partido le es preferible. Uno está en 
la irresolHcioH sobre lo que quiere hacer, por la debi- 
lidad de la voluntad, que no tiene la fuerza suficiente 
para determinarse á una cosa ó á otra. El sabio está 
siempre incierto sobre el porvenir: el verdadero hom- 
bre inteligente duda de lo que no ve claro: la timidez 
produce la irresolución. 

Ir-resolu-to, ta. adj. 

Gfr. etim. ir:=in-, no, y resoluto. 

SIGN.— Que carece de resolución. Ú. Le. s. : 

Xo daba lugar á esperar irresolutas determinaciones. 
C'erv. Quij. tom. 2. cap. 21. 

Sin. — Irresoluto. — Indeciso. 

La decisión es un acto del espíritu, la resalución es 
un acto de la voluntad. 

Un hombre indeciso es aquel que, después de haber 
examinado dos opiniones contrarias, no sabe á cuál 
■dar su asentimiento; un hombre irresoluto es el que, 
teniendo que escojer entre dos partidos, no determina 
su voluntad á seguir el uno ó el otro. 

La indecisióa tiende á la especulativa; la irresolución 
á la práctica. 

El indeciso ve un peso igual en todas las razones, y 
no hace nada; el irresoluto ve una ventaja y un peli- 
gro igual en todas las determinaciones, y no toma nin- 
guna. Uno es irresoluto sobre lo que ha de hacer, y 
uno está indeciso sobre qué fin dar á una cosa, ó Sobre 
el modo de concluirla. En el primer caso se teme y se 
delibera; en el segundo se duda y se e.xamina. 

Uno está algunas veces muy decidido por la bondad 
•de un partido, sin estar resuelto á seguirle, porque las 
razones que han formado la decisión no son las mismas 
que forman la re.-iolución: y por la misma razón uno 
•está algunas veces resuelto á seguir un partido sin es- 
tar decidido acerca de su bondad. La decisión tiene 
relación con la co.sa en sí misma; la resolución se re 
flere á las aventuias que puede correr el que la toma. 
El irresoluto vacila más bien sobre lo que hará; el í>i- 
íleclso sobre lo que debe hacer. 

. Ir-respetu-oso, osa. adj. 
Gfr. etim. ir=in- no, y respetuoso. 
SIGN.— No respetuoso. 



Ir-r espira-ble. adj. 

Cfr. etim. ir=n-, no, y respir.\ble. 

SIGN. — 1. Que no puede respirarse. Gas 

IRRESPIRABLE. 

2. fiír. Que difícilmente puede respirarse. 
Aire, atmósfera, irrespirable. 

Ir-responsa-ble. adj. 
Cfr. etim. ir=in-, no, y responsable. 
SIGN. — Dícese de la persona á quien no se 
puede exigir responsabilidad. 

Ir-resuel-to, ta. adj. 
Cfr. etim. ir=in-. no, y resuelto. 
SIGN.— Irresoluto. 

Ir-rever-encia. f. 

Gfr. etim. ir=:in-, no, y reverencia. 

SIGN. — Falta de reverencia: 
Passó presto á nuevo escándalo la irreverencia al 
matrimonio. Ztiñig. An. año 13.54, niim. 2. 

Ir-rever-ente. adj. 

(^fr. etim. ih = in-, no, y reverente. 

SIGN.— ; Contrario á la reverencia ó respecto 
debido. U. t. c. s. 

Ir-reverente-mente. adv. m. 
Cfr. etim. ir-reverente. Suf. -mente. 

SIGN. — Sin reverencia. 

Ir-revocabili-dad. f. 

Cfr. etim. ir-revocable. Suf. -dad. 

SIGN. — Calidad de irrevocable : 
Y 8u irrevocabilidad no se adquiere hasta que estén 
los bienes dentro de su territorio ó campo, Salced. 
Contr. cap. 11, núm. 9. 

Ir-revoca-ble. adj. 

Gfr. etim. ir=in-, no, y revocable. 

SIGN. — Que no se puede revocar: 
Las donaciones entre vivos para ser irrevocables se 
perficionan sin entrega ni tradición de las cosas dona- 
das. Solorz. Po!. lib. 4, cap. 10. 

Ir-revocable-mente. adv. m. 
Cfr. etim. ir-revocable. Suf. -mente. 

SIGN.— De un modo irrevocable. 

Ir-risi-ble. adj, 

Cfr. etim. irrisión. Suf. -ble. 

SIGN.— Digno de risa y desprecio. 

Ir-risi-ón. f. 

ETIM. — Del lat. ir-ri-sio, -sion-is, 
-sion-em, irrisión, desprecio, burla; deri- 
vado de ir-ri-susy -sa, -sum, burlado, 
mofado; part. ¡jas. del verbo ir-i'id-ere, 
reirse de al^^una cosa, mofarse, burlarse 
hacer burla, desprecio con risa, etc.; 
compuesto del pref. m- (cfr.), en, sobre, 
cuya n- se asimila á la -/• siguiente, y 
el verbo vid-ere, reir, reirse, chancear, 
reirse de, hacer poco ó ningún caso de; 
ser risueño, ameno, etc.; cuya etim. 
cfr. en reír, risa, etc. Etimológ. signi- 



3208 



IRRIvS 



IRRUP 



fica acción de reir en, reírse de, etc. 
Derívase ir-ri-sus del prim. *tr-r(d-tus, 
))or disimilación *irrid-sus, y por supre- 
sión de la dental delante de la sibilante, 
irri-su-s. De ir-ri-sus descienden ir-vi- 
sio, -irri-sion-ein, primit. de ir-ri-sión; 
ir-ri-si-bilis, -bile, prim. de ir-ri-si-ble, 
é irrí-s-oriiís, -oria, -or-ium, prim. de 
iR-Ri-s-OHio, de donde desciende irriso- 
riamente. Le corresponden : italiano 
ir/'iaione; franc. irrisión; cat. ii'risió; 
port. ii-risao; ingl. irrisión^ etc. Cfr. 
sonreír, ridiculez, etc. 

SIGN. — 1. Burla con que se provoca á risa 
á costa de una persona ó cosa. 

2. fam. Persona ó cosa que es ó puede ser 
objeto de esta burla : 

Pero estuvo tan en sí que, no sin alguna irrisión le 
dijo, que sabia poco del mundo... Solis, H. N. Esp- 
lib. 2, cap. 1". 

Ir-risoria- mente, adv. m. 

Cfr. etim. iii-iiis-ORio. Suf. -mente. 

SIGN. — Por irrisión. 

Ir-ris-orio, oria. adj. 

Cfr. etim. irrisión. Suf. -orio. 

SIGN.— Que mueve ó provoca á risa y burla. 

Ir-ritabili-dad. f. 

Cfr. etim. ir-rita-ble. Suf. -dad. 

SIGN. — Propensión a conmoverse ó irritarse 
con violencia ó facilidad. 

Ir-rita-ble. adj, 
Cfr. etim. irritar, 1." Suf. -ble. 
SIGN. — Capaz de irritación ó irritabilidad. 
Fibra, fjenio, irritable. 

Ir-rita-ble. adj. 

Cfr. etim. irritar. 2.° Suf. -ble. 
SIGN. — Que se puede anular ó invalidar : 
No .son nulo.s los votos, por ser irritables y anula- 
blea. Navarr. Man. cap. 12. 

Ir-rita-ción. f. 

Cfr. etim. ir-ritar, 1°. Suf. -ción. 

SÍGN. — Acción y efecto de irritar ó irritarse 
( l.er art. ) : 

Porque \o» hizo valientes el ejemplo de los Españo- 
les, y la irritación de ver despreciada y rota su Alianza. 
Solis, Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 17. 

Ir-rita-ción. f. 

Cfr. etim. irritar, 2°. Suf. -ción. 
SIGN.— Fo/'. Acción y efecto de irritar (2." 
artículo). 

Ir-rita-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. ir-ritar, 1.° Suf. -dor. 

SIGN.- Que irrita. Ú. t. c. s. : 
Cuanto á lo que no perjudican á los irritadores. Xa 
varr. Man. cap. 12. 

ír-rita-mente. adv. m. 

Cfr. etim. ír-rito. Suf. -mente. 

SIGN.— Inválidamente. 



Ir-rita-niiento. m. 

Cfr. etim. ir-ri-tar. 1.° Suf. -miento. 
SIGN.— Irritación, l.er art. 

Ir-rit-ante. 

Cfr. etim. ir-ritar. Suf. -ante. 

SIGN. — p. a. de irritar. Que irrita. 

Ir-ri-t-ar. a. 

Cfr. etim. en-ri-dar. 

SIGN.— I, Hacer sentir ira. U. t. c. r. : 

Tuvieron eficacia y actividad, para irritar los í'niimos 
y mantener la sedición. Solis. iíist. N. Ksp. lib. 4, 
cap. 12. 

2. E.xitar vivamente otros afectos ó inclina- 
c'ones naturales, irritar los celos, el odio, 
la acaricin. el apetito. U. t. c. r. 

3. Aled. Causar excitación morbosa en un 
órgano ó parte del cuerpo. IJ. t. c. r. 

Ir-ri-t-ar. a. 

Cfr. etim. ír-ri-to. Suf. -ar. 
SIGN.— For. Anular, invalidar : 

Irritar el voto es quitarle toda su obligación q;iieu 
tiene autoridad dominativa sobre la persona que hizo 
el voto, l'arr. L. Verd. Cat. part. 2, plat. 21. 

ír-ri-to, ta. adj. 

KTIM.— Del lat. ir-ri-tu-s, -ta, -tuní^ 
írrito, vano, nulo, de ningún valor ni 
efecto, inútil, abolido; del primit. "ir-ra- 
tus; comp. del pref. in- (cfr.), no, cuya 
n- se asimila á la -r siguiente, y ra-tus^ 
-ta, -tum, calculado, pensado, fijo, esta- 
ble, constante, determinado, valedero, 
aprobado, confirmado, ratificado, etc. 
Sírvele de base la raíz ra-, acomodar, 
arreglar, ordenar, determinar, disponer, 
etc., para cuya aplicación cfr. ra-zón. 
Etimológic. IR-Ri-Tus {=ir-ra-tus) sig- 
nifica Tío confií'mado, desaprobado, no 
ratificado, etc. De ir-ri-tus, j)rimit. de 
ÍR-Ri-To, se deriva ir-ri-t-ar, 2°. anular, 
invalidar, (etimológ. desaprobar, no ra- 
tifica/' J. Cfr. ÍRRirAMENTE, IRRITAR, 2.% 

etc. 

SIGN. — Inválido, sin fuerza ni obligaciórjt 

Ir- rogar, a. 

EIIM. — Del lat. ir-rog-are. im])0i]er» 
establecer, pedir el establecimiento ó 
ratificación de; comp. del pref. iN- (cfr.), 
en, cuya n- se asimila á la -/' siguiente; 
y roíj-are, preguntar, suplicar, pedir coa 
instancia; cuya etim. cfr. en rog-am 
Etimológic. significa pedir con instan^ 
cia, en, sobre; impone/', causar. Cfr. i tal. 
irrogare; cat. irrogar; port. i/'/'ogar. 
etc. Cfr. EROGAR, derogar, etc. 

SIGN.— Tratándose de perjuicios ó daños, 
causar, ocasionar. U. t. c. r. 



IRRUP 



ISLA 



3209 



Ir-rup-ción. f. 

ETIM. — Del lat. ir-rup-íio, -tion-is, 
on-em, irrupción, correría, invasión, 
ometimiento violento ó impensado; 

cual desciende de ir-rup-tu-s, -ta 
im, part. pos. del verbo ír-rump-ere, '• 
mper, penetrar, entrar, introducirse; 
n ímpetu, con violencia; caer sobre j 

enemigo, cargar, acometer, atrope- 1 
r, invadir, etc.; comp. del pref. iN- 
fr. ), en, cuya n- se asimila á la -r ; 
guiante, y r'amp-ere^ romper, quebrar, j 
rtir, rasgar, quebrantar, violar; calar, 
netrar, abrir, des|)edir con violencia, | 
izar, arrojar, precipitar, etc.; para i 
ya etim. cfr. romper. De ir-rump- 
g, perf. ir-rup-i, formóse ir-rup tu-s^ 
jya raíz rup- se nasa liza en ru-m-p-), 
I donde ír-rup-tio, -tion-em, prim. de , 
RUP-cióN, que etimol. significa acción \ 

penetrar en. Le corresponden: ital. \ 
-alione; franc. irruption ; cat. irrup- \ 
5; port. irrupQüo; mg\. irruption^ q\.q. 

CORRUPCIÓN, CORROMPER, etC. 
5IGN.— 1. Acometimiento impetuoso é im- 
isado : 

ontra las irrupciones Con qae las molestaban los 
ones. Reboll. Selv. Dan. f. 412. 
INVASIÓN. 

lis. — Irrupción. — Incursión . 
stas dos palabras indican la acción de las tropas 
entran en un país enemigo. Se diferencian por el 
do y el olijeto. 

icut-sion. del latín incurrere. corren dentro, correr 
re, sipnitica la entrada brusca de ejércitos enemigos ! 
un reino por las comarcas que no ofrecen nini;ún 
táciilo á su tránsito, con el objeto de recorrerle para 
truiíle y devastarle, apoderándose del botín. 
•rujjcinn. del latín irrumperr, entrar con violencia 
ciendo obstáculos, es U entrada repentina y violenta 
enemigo en un reino, con el objeto de hacerce due- 
de él ó de destruirlo. 

a incus-sion supone el objeto de saquear un país, y 
hacerse con el botín, y no el de establecerse en él. 
os Bárbaros que destruyeron el imperio romano, 
\en7.aron por hacer en él varias incursinues, que se 
itieron continuamente. Cuando se les opuso obstácu- 
é impedimentos, hicieron irrupciones, pues ven- 
ido estos obstáculos trataban de hacerse dueños ah- 
itos del imperio. 

I-sabel-ino, ina. adj. 
ETíM. — Del nombre propio Isabel, 
rivado del hebreo I-sebel, que se com- 
ne del pref. negat. i-, no, y sebel, 
nlacto. Etimol. significa sin contacto, 
sía, pura. Sigúele el suf. -ino (cfr.). 
ilGN.— 1. Aplícase á la moneda que lleva el 
lo de Isabel II. 

, Con el mismo epíteto se distinguió á las 
pas que defendieron su corona contra el 
(tendiente á ella. Ú. t. c. s. 

Tratándose de caballos, de color de perla 
¡ntre blanco y amarillo. 

ts-ág-og-e. f. 

KTLM. — Del lat. is-ag-og-ae, -arum, 
isoge. introducción, principios, ele- 



mentos, rudimentos de cualquiera arte ó 
ciencia; trascripción del grg. sla-aY-toT-vj, 
-■»;?, introducción, preámbulo, etc. ; ' el 
cual se compone del pref. eb-, en, deri- 
vado de év-(;=£V.-(;, (de donde el antiguo 
jón. y ático s;), cuyo tema ev-., del prim. 
ana y sus aplicaciones cfr. en iN-(pref.); 
y ay-(ú'f-r¡, acción de conducir; comp. de 
la raíz ay-, llevar, conducir, repetido 
(ay-j-oY = aY-j-wy-), para cuya aplicación 
cfr. AG-iR, siN-AG-oGA, etc. Etimológic. 
significa acción de conducir en, intro- 
ducción. De ISAGOGE se deriva isagóg- 
ico. Le corresponden : italiano isagoge; 
franc. isagoge; port. isagoge, etc. Cfr. 
acto, transigir, etc. 

SIGN.— Intruducción, 3.' acep. : 

Publicó una isagoge ó introducción á la dialéctica 
de Aristóteles. Colm. Escrit. Segob. pl. 736. 

Is-ag-óg-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. is-.á.g-oge. Suf. -ico. 

SIGN. — Perteneciente á la isagoge. 

Isía-co, ca. adj. 

ETIM.— Del lat. isi-acus, -acá, -ac-um, 
lo perteneciente á la diosa Isis ( cfr. 
-isi-aci, -orum, sacerdotes de Isis); 
nombre egipcio de la diosa, considerada 
como madre y hermana del sol. «De 
« tous ees astres, le mieux connu et 
« le plus important était l'astre d'Isis, 
u Sirius, que les Egyptiens nommaient 
(.( Sopt, d'oü les Grecs on fait Soíhis.y) 
(Cfr. G. Maspero, Hist. ancienne pág. 79). 
De Isis, descienden el grg. "íj-.;, -i; ó 
-iB-oc y de éste el latín Isis, -is, ó -idos, 
la diosa Isis; de donde bi-axó?, 7$, óv, 
prim. de isi-acus. De "Ir.; y Sói.sov, -cu, 
don, presente, ofrenda, alhaja, regalo, 
formóse 'Isí-cwp-c?, -ou, primitivo del lat. 
Isi-dorus, -i, de donde el esp. Isi-doro, 
prim. de isidori-ano (cfr.), el cual etimol. 
significa don, presente de Isis. De 
Isidoro desciende Isidro, por síncopa 
de la -o-, ó trasposición de la -/*-. Cfr. 
franc. isiaque ; ital. isiaco, etc. 

SIGN.— Perteneciente á Isis ó á su cutio. 

Isidori-ano, ana. adj. 

Cfr. etim. isíaco. Suf. -ano. 

SIGN. — 1. Perteneciente a San Isidoro. 

2. Dícese de ciertos monjes Jerónimos, ins- 
tituidos por fray Lope de Olmedo, y aproba- 
dos por el papa Martino V, los cuales, entre 
Ciras cosas, tuvieron , la de San Isidoro del 
Campo en Sevilla. Ú. 1. c. s. 

Isla. f. 

Cfr. etim. ínsula. 

M. Calnndrelll. 3^ 



3210 



ISLAM 



ISMAE 



SIGN.— 1. Porción de tierra rodeada ente- 
ramente de aKua por el mar ó por un lago ó 
un rio : 

Llovió tanta ceniza sobre la tierra que la cubrió un 
palmo en alto y en efecto ardía toda la Isla. Argens. 
Mal. lih. 4. pl. 134. 

2. MANZANA, 2.* acep. 

3. EN ISLA. in. adv. aisladamente. 

Is-lam. m. 

ÜTIM. — Del árabe islam, someli- 
miento, resignación, confornnidad con la 
voluntad de Dios; derivado de salama, 
él estaba resignado; de donde descien- 
den también Salaam, Moslem, mussul- 
man, moslim, mosliman, etc. De islam 
se derivan islámico, islam-ismo é islam- 
ita. Gfr. ilal. islamita, islamismo; franc. 
islamite, islamisme ; ingl. islam, etc. 
Gfr. islámico, islamita, etc. 
SIGN —1. Islamismo. 

2. Conjunto de los hombres y pueblos que 
creen y aceptan esta religión. 

Islám-ico, ica. adj. 
Gfr. elinn. islam. Suf. -ico. 
SIGN.— Perteneciente ó relativo al islam. 

Islam-ismo. m. 

Gfr. etim. islam. Suf. -ismo. 

SIGN. — Conjunto de dogmas y preceptos 
morales que constituyen la religión de Ma- 
homa. 

Islam-ita. adj. 

Gfr. etim. islam. Suf. -iía. 

SIGN. — Que profesa el islamismo. Api. á 
pers,, ú. t. c. s. 

Islán, m. 

Gfr. etim. islán-d-ico. 

SIGN.— Especie de velo, guarnecido de "en- 
cajes, con que antiguamente se cubrían la ca- 
beza las mujeres cuando no llevaban manto: 

...Los islanes abrenuncio, Lo3 sacristane.s arredro 
Cald. Com. «Las armas de la hermosura». 

Island-és, esa. adj. 

Gfi'. etim. islándico. Suf. -es. 

SIGN.-l. Natural de Islandia. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á esta isla del norte de 
Europa. 

3. m. Idioma hablado en Islandia. 

Islánd-ico, ica. adj. 

ETIM. — Del danés ó dinamai'cjnés 
Island^ seguido del suf. -ico, como á 
island-és signe el suf. -es (cfr.). Gom- 
pónese Is-land de is=iss, hielo, y land, 
región, país, territoiio; significaiido re- 
gión, país del hielo. Para la etim. de 
land cfr. LAND-GRAVE. Derívase is del 
tema teutónico /s-8om- (neutro), hielo,' 
y le corresponden: holand. ijs ( = jsl. jj 
iss, dan. iis); sueco is; alem. m; ant. ii 



al. al 



is ; angio-saj. is ; med. ingl. i 



iis (antig. ijsj ; ingl. ice, etc. Gfr. in, 
ice-berg, montaña de nieve, de hie 
(para la etimol. de berg cfr. breg-a 
hol. ijs-berg; sueco is-berg; dan. iisbjer 
al. eis-berg, ete. De Island se deri 
ISLÁN (cfr.), de donde procedía. Gorre 
ponden á Is-land: ingl. Ice-land; suei 
Island; esp. Islandia; fran. Island 
i tal. Islandia, etc. Gfr. holandés, fi 
landés, etc. 

SIGN. — Islandés, 2.' acep, 

Isl-eño, eña. odj. 

Gfr. etim. isla. Suf. -eño. 

SKJN.— 1. Natural do una isla. Ú. t. c. s 

Descansó tres días, sin pasar adelante, por no aumj 
tar la turbación de los Isleños. Solis, Hist. N. K?p. I 
1, cap. 14. 

2. Perteneciente á una isla : 

...No8 resolvimos En dejar el isleño alojamiento, 
Ercill. Arauc. Cant 17, Oct. 18. 

Isleo, m. 

Gfr. etim. isla. Suf. -eo. 

SIGN. — 1. Isla pequeña situada a la inm 
diación de otra mayor. 

2. Porción de terreno circuida por tod 
partes de otros de distinta clase ó de una c 
roña de peñascos ú obstáculos diversos : 

Era lo mas difícil de la empresa la entrada de aqi 
isleo. More. An. lib. 5, cap. 1, núm. 3. 

Isl-eta. f. 

Gfr. etim. isla. Suf. -eta. 

SIGN.— d. de isla : 

Luego ordenó que en él se fuese trasportando la o 

pa del navio á una isleta 6 arrecife de arena que esta 

á la vista. Solis, Hist. N. Esp. lib. 1. cap. 12. 

Isl-illa. f. 
ETIM. — Del prim. *asil-illa, de asilí 
(cfr.), del lat. ax-ill-a, -ae, el sobací 
derivado de ax-la = as-la = ag-su-la c 
donde procede a-la, -ae {z=*ag-laj, 
ala, sobaco, aleta de pescado, etc.; cu^ 
etim. cfr. en a-la. Klimológ. signific 
aleta, la que lleva, conduce, etc. Gl 
AGIR, ACCIÓN, etc. 
SIGN.— Clavícula : 

Se entró la daga y la escondió por más arril)a de 
islilla del lado izquierdo, junto al hombro. Cerv. Qu 
tom. 1, cap. 34. 

Isl-ote. m. 

Gfr. etim. isla. Suf. -ote. 
SIGN. — 1. Isla pequeña y despoblada : 

Se podría pensar qué pájaros y aves... hayan pasa 
la mar. descansando en islotes y tierras, que con iii 
tinto natural conocen. Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. Si 

2. Peñasco muy grande, rodeado de ina 



I 



Ismael ita. adj. 

ETIM. —Del lat. ismacl-itae, -arnn 
ismaelitas, nombre del pueblo que de: 
ciende de Ismael. Derívase este del h( 
breo Ishma-el, comp, de ishniah, él oy 



ISOBA 



ISOQU 



3211 



;ucha, atiende, y El, Dios, significan- 
atención de Dios, es decir, Dios ha 
ndido á sus miserias, á sus necesida- 
!, etc. Gfr. suf. -iía. Gfr. francés is- 
é/iíe; ital. ismaelita, etc. 
IGX.— 1. Descendiente de Ismael. Dícese 
los árabes. U. t. c. s. 

Agareno ó sarraceno. Api. a pers., ú. 
, s. 

iso-bár-ico, ica. adj. 
CTIM. — Gompóriese cíe iso-, que des- 
ide del grg. '(zsa, i'-r;, i'aov, igual ; der. 
£Íj:; y éste de /"íj-jo-í;, del primitivo 
%Fc;, cuyo tema F\z-Fo-, corresponde 
ndo-europeo visva-, igual. Gfr. f^, 

i ^^ --:> 

iiu (adv.), igualmente; f^Tl^, cishuva, 

r^TT' vishuvat f=vishu-\-Dant), el 
♦\ 

inoccio; grg. '.'íto);, adv. (=skt. vishuj, 
ahnente, con equidad, imparcial- 
te; I 7Ó(i), hacer igual, igualar; al-a 
-j-hz = r, hq, cfr. á prostética), lote, 
e que á cada uno le toca por destino, 
te, etc. De ijo; y í?^'?s;, peso (cuya 

cfr. en gurdo: B = g-), formóse 

»p >5?» "■'i?, -é?. fnie tiene peso igual; 

. de iso-BÁR-ico (cfr. suf. -ico). Del 

rao adj. '.'jo; descienden : Ijó-xpovc?, 

cv (cfr. etim. de y^^i-^iz;.. tiempo, en 

«ica), prim. de tsó-grono (=de igual 

ción), de donde iso-cron-iSxMo; l-o- 

5?, -o;, -cv (cfr. etim. de yw'''o?, der. 

(ov-a, ángulo, en gonió-metro), que 

í ángulos iguales; j^rimitivo de isó- 

o; l5o-j/.£p-/í;, -/;;, -6?, compuesto de 

8s ¡guales (cfr. etim. de i;.£fTÍ;, deriv. 

i.sp;;, -£o; = ou?, parte, porción, en 

RITO, merced, etc ); primitivo de 

lERO, de donde desciende iso-mer- 

De ts;;. igual, y aopfó. -i^^ forma, 

a, representación (cuya etim. cfr. 

orfo-logía), se compone iso morfo, 

»rmn igual, prim. de iso-morf-ismo; 

o?, igual y -ep'-ixe-is?, -cu, primit. de 

•metro (cfr.), se compone iso-perí- 

{o, (|ue tiene igual perímetro; de 

igual y 7£'.;xaíva), agitar por medio 

is tempestades; derivado de •/tv^:í, 

invierno, estación invernal, cuya 

cfr. en hibernal, deriva iso-qui- 
I (:=de igual tenperatura incernal); 
pí, igual, y r/.ÉAs;, -£2<;=ou?, piernas, 
ose \':z-T/A/J,<i, ->■;, •£;, que tiene las 
as iguales, de donde se deriva isó- 
iS ('= triánr/ulo isósceles, el que 

iguales solamente dos lados, las 



dos piernas). Sirve de base á TyiX-c;, la 
raíz 7X£X-, que desciende de ir/.aX-, corres- 
pondiente á la indo-europea skar-, sal- 
tar, mover, moverse, etc. ; cuya aplica- 
ción cfr. en e-scal-eno. De •.''«;. igual, 
y e£p-j;,¿;, -i¡, -óv, caliente, formóse iso- 
TERMO, que significa de igual tempera- 
tura, de calor igual. ( Para la etim. de 
e£p-ii¿; cfr. termas, tep.mal, etc.). De 
"70?, igual y esp-c;, -£o;=oj;, verano, de- 
riva isó-TERO (=de verano igual). 
Sirve de base á eép-s; la raíz 6£p-, de la 
¡ misma palabra Oep-fAÓ;, cuya aplicación 
I cfr. en termas y termal, etc. Gfr. tér- 
I mico, escriño, etc. 

SIGN.— Aplícase á dos lugares de igual pre- 
i sión atmosférica. Dicese principalmente de las 
; líneas que en la superficie de la Tierra pasan 
por los puntos de igual altura media del ba- 



rómetro. 



Iso-cron-ismo. m. 

il Gfr. etim. isó-cro>"o. Suf. -ismo. 

¡¡ SIGN. — Fis. Igualdad de duración en los 

ji movimientos de un cuerpo. 

Is6-cron-o, a. adj. 

Gfr. etim. isobárico y crónico. 

SlGy^.— Fis. Aplícase á los movimientos que 
se hacen en tiempos de igual duración. 

i Is6-gon-o, a. adj. 

Cfr. etim. isobárico. 
¡ SIGN. — Fis. Aplícase á los cuerpos cristali- 
,! zados, de ángulos iguales. 
¡ 

Isomer-ía. f. 

Gfr. etim. isó-mero. Suf. -ta. 

SIGN. — Calidad de isómero. 

11 Isó-me-ro, ra. adj. 
Gfr. etim. iso-bár-ico. 

SIGN. — Aplícase á los cuerpos que con igual 
composición química tienen distintas propei- 
dades físicas. 

Iso-morf-ismo. m. 

Gfr. etim iso-morfo. Suf. -ismo. 
¡ SIGN. — Mineral. Calidad de isomorfo. 

Iso-morf-o, a. adj. 
i Gfr. etim. isobárico. 

¡ SIGN. — Mineral. Aplícase á los cuerpos de 
I diferente composición química é igual forma 
I cristalina, como la galena y el espato flúor. 

Iso-perí-me-tro, tra. adj. 
¡ (^fr. etim. isobárico y perímetro. 
j SIGN. -«-Gcom . Aplícase á las figuras que, 
siendo diferentes, tienen igual perímetro. 

Iso-químen-o, a. adj. 
Gfr. etim. isobárico. 



3212 



ISÓSC 



ITÁLI 



SIGN. — Meteov. Dícese de la línea que pasa 
por todos loa puntos de la Tierra que tienen 
la misma temperatura media en el invierno. 

Isó-sceles. adj. 
Cfr. etim. isobárico. 
SIGN.— Geo/u, V. triángulo isósceles: 

La que tiene solamente dos líneas iguales entre sí, se 
llama triángulo isósceles. Kresa, Elem. lib. 1, Defin. 24. 

Iso-term-o, a. adj. 

Cfr. etim. isobárico y terma.s. 

SIGN.— 1. Fís. De igual temperatura. 

2. Meteor. Dícese de la línea que pasa por 
lodos los puntos de la Tierra de igual tempe- 
ratura media anual. 

Isó-te-ro, ra. adj. 

Cfr. etim. isobárico. 

SIGN. — Meteor- Dícese de la línea que pasa 
por todos los punto de la Tierra que tienen 
la misma temperatura media en el verano. 

I-squi-on. m. 

ETIM. — Del grí?. l-ox-í-ov, -íou, anca; 
derivado de I'-;, l-v¿?, l-vá, fibra, nervio, 
fuerza, vigor; cuya raíz I-, de la prim. 
J'i-, correspondiente á la indoeuropea gi-, 
que suele ampliarse con gvi-, y abre- 
■ viarse en vi-, vencer, superar, ser fuerte, 
tener vigor, etc. y sus aplicaciones cfr. 
en violento. Etimol. isquión significa 
fuerte^ robusto^ que tiene fuerza, vigor, 
que resiste, resistente, etc. Cfr. francés 
ischion. Cfr. violencia, imbécil, etc. 

SIGN. — Zool. Porción posterior é inferior 
del hueso innominado. 

Isra-el-ita. adj. 

ETIM. — Del lat. israel-itae, -arum, 
israelitas, los descendientes de Israel; 
deriv. del nombre propio Isra-el, -el-is, 
Israel, varón que ve ó Dios, sobrenom- 
bre del patriarca Jacob y de todo el 
pueblo que descendió de él. Sigúele 
el suf. -ita (cfr.). Derívase Israel del 
hebreo y se compone de isra-, deriv. de 
iasher, ser derecho, recto, justo, equita- 
tivo ; y metafóricamente ser poderoso 
como hombre, soldado, principe, y El, 
Dios. Significa contendor, soldado de 
Dios. De israelita se deriva israelít- 
ico (cfr.). 

SIGN.— 1. HEBREO, 1." á 4.' aceps. Api. á 
pers., ú. t. c. s. 

2. Natural de Israel. Ú. t. c. s. 

3. Perteneciente á este reino. 

Israelít-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. israelita. Suf. -ico. 
SIGN.— Israelita, últ. acep. 

Istm-eño, eña. adj. 
Cfr. etim. istmo. Suf. -eño. 
SIGN.— Natural de un istmo. 



ístm-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. istmo. Suf. -ico. 

SIGN.— Perteneciente ó relativo á un isti 
Juegos ístmicos. 

Istmo, m. 

Cfr. etim. ir. 

SIGN.— 1. Geofjr. Lengua de tierra que i 
dos continentes ó una península con un c( 
tinente. istmo de Panamá, de Corinto : 

Tomaron el Isthmo, que es un estrecho de tierra 
tre dos mares. Grac. TJiucyd. lib. 1, cap. 1. 

2. *DE LAS FAUCES. ZooL Abertura lir 
tada por el velo del paladar, entre la ca 
dad de la boca y la faringe. 

3. *DEL ENCÉFALO, Zool. Parte inferió) 
media del encéfalo y en que se unen el ce 
bro y el cerebelo. 

Istriar. a. 

Cfr. etim. estriar. 

SIGN.— Estriar. 

— i-ta. Suf. 

ETIM.— Compónese de /-, tema p; 
nominal de 3.^ persono; cuya etim. c 
en iB-ÍDEM, y -ta, tema pronominal ta 
bien, cuya etim. cfr. en es-te, es-' 
ES-TO. El suf. -i-ta se presenta tambi 
bajo las formas -ito, -ite. Cfr. iiigl. -i 
fronc -i, it, -ite; port. é ital. -ita, -i 
etc. Cfr. ram-ito, ram-ita, escond-i 
coNv-iTE, etc. 

I-ta. adj. 

ETIM.— Del tagalo ay-ta, trascrito 
español aeta y abreviado en i-ta. S 
nifica negro del monte. 

SIGN.— Aeta. U. t. c. s. 

Italian-ismo. m. 

Cfr. etim. italiano. Suf. -ismo. 

SIGN. — 1. Giro ó modo de hablar propi 
privativo de la lengua italiana. 

2. Vocablo ó giro de esta lengua emple 
en otra. 

3. Empleo de vocablos ó giros italianos 
distinto idioma. 

Italiano, ana. adj. 
Cfr. etim. ítalo. Snf. -ano. 
SIGN.— 1. Natural de Italia. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á esta nación de Eur( 

3. m. Lengua italiana, una de las ne< 
tinas. 

4. Á LA italiana, m, adv. Á estilo de lU 

Itali-c-ense. adj. 

Cfr. etim. itálico. Suf. -ense. 

SIGN.— 1. Natural de Itálica. Ú. t. c. s 
2. Perteneciente á esta ciudad de la Bét 

Itál-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. ítalo. Suf. -ico. 

SIGN.— 1. Italiano, 2.' acep. Dícese en i! 

ticular de lo perteneciente a Italia anliíj 



ítalo 



I TRIA 



3zi3 



iblos itálicos; escuela, filosofía, guerra, 

,LICA. 
12. V. LETRA ITÁLICA. 

ITALICENSE. Api. á pers., ú, t. c. s. 

ft-al-o, a. adj. 

ETIM. — Del lat. it-al-us^ -a, -um, 

ialiano, itálico, perteneciente á Italia; 

eriv. del grg. ÍT-aA-ó?, -cu, italiano; el cual 

43sciende del prim. J^iT-aXó-?, de donde 

( lat. *üit-alu-s, cambiado luego en vií- 

i'u-s, -i, becerro, ternero, y Fi-xX-ioí, de 

(Diide 'iT-a/a'a, -a?, Italia. Etimológ. sig- 

ifica país, región de los becerros, ter- 

éros, anímales vacunos. Díjose así /)07' 

': abundancia que de ellos había en 

íalía. Para la etimol. de uií-ulus cfr. 

TULO (marino) y VITELA. De üítulus 

íscienden los nombres propios Viíel- 

us, -?'/, Vitelio y Vííellía, -ae, Vitellia 

|iudad), y los diminuí, vit-ellus, vítellí- 

2, etc. De ííalus, -i = iT-aXó? se deriva 

il-ícus, -ica, -icum, prim. de itál-ico 

de Itálica^ de donde italic-ense; de 

ALIA desciende itali-ano y de éste 

ALiAN-iSMO. Cfr. francés italíen ; cat. 

iliano; port. italiano, etc. Cfr. et-esio, 

íTusto, etc. 

SIGN. — Italiano. Api. á pers., ú. t. c. s. y 
neralmente nada más que en poesía. 

í-tem. adv. 

ETIM. — Es el adv. lat. i-íe-m, así, del 

ismo modo, también; deriv. de i-ta, 

5í, de tal modo, de esta manera; el cual 
compone del tema pronominal -i, 

iva elim. cfr. en ibidem, y del tema 

■onominal también ta-, cuya etimol. 

r. en es-te, es-ta, esto. Etimológ. 

gnifica repetido (^= este -{-esto). Cfr. 

ÓNEO, ITERAR, CtC 

SIGN. — Se usa para hacer distinción de ar- 
ulos ó capítulos en una escritura ú otro ins- 
imento, y también por señal de adición. 
cese también ítem más: 

íu modo de proceder E8 un puro testamento. Porque 
lo es Hem mas, Después de mandar su cuerpo. Quev. 
6, Rom. 49. 

Itera-ble. adj. 

Cfr. etim. iterar. Suf. -ble. 

SKjX. — Capaz de repetirse : 

^os tres de ellos no son iíerables; esto es que no se 
edén dar. ni aproveclian mas de una vez. Navarr. 
in. cap. 22, núm. 2. 

Itera-ción. f. 

Cfr. etim. iterar. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de iterar: 
S\ Christiano ha de procurar la paz de su alma y 
oeiencÍH, que con tales iteraciones se quita. Xavarr. 
m. cap. 21. 

Iter-ar. a. 

Cfr. elim. ibi-dkm. 
SIGN.— Repetir 



Itera-t-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. iterar. Suf. -ivo. 
SIGN. — Que tiene la condición de repetirse 
ó reiterarse. 

Iter-icia. f. 

ETIM. — Del primil. ic-ter-i-cia (cfr.), 
derivado del ic-ter-us, -/, ictericia; el 
cual desciende del griego Tx-rep-s;, -cu, 
amarillez, ictericia. Sírvele de base la 
raíz IX-, de la indo-europea ak-, correr, 
ser ligero, pronto, rápido, atravesar, etc.; 
para cuya aplicación cfr. hípico fak= 
ap=hip-J. Etimológ. significa que corre 
rápida, se extiende ligera ( por el cuer- 
po ), etc. Sigue á la raíz el suf. de com- 
parativo --spo?, cuya elim. cfr. en de- 
TER-ioR, NEU-TRO, etc. Db ic-ter-us for- 
móse ic-TER-iciA (cfr. suf. -icio) y de 
éste iTERiciA, por supresión de la c-. 
Le corresponden: ital. itteri^ia; francés 
ictéricie; ital. itterico; port. ictérico; ingl. 
icteric; franc. ictérique, etc. Cfr. icté- 
rico, ICTERICIA, etc. 

SIGN.— anl. ictericia. 

Itíner-ario, aria. adj. 

ETIM. — Del lat. itiner-arius, -a, -wm, 
adj., lo perteneciente al viaje ó camino; 
de donde itiner-arium, -ii, subst., itine- 
rario, descripción de un viaje; el cual 
se deriva del nombre i-ier, iíin-er-is, 
camino, viaje, jornada, etc. ; para cuya 
elim. cfr. ir. Sigúele el suf. -arius, 
■arium (cfr. ario). Le corresponden: 
ital. itinerario; franc. itinéraire ; cat. 
itinerari ; portugués itinerario, etc. Cfr. 

PARED, COMICIO, elC. 

SIGN. — 1. Perteneciente á caminos. 

2. m. Descripción y dirección de un camino, 
expresando los lugares y posadas por donde se 
ha de transitar. 

3. Mil. Partida que se adelanta para prepa- 
rar alojamiento á la tropa que va de marcha. 

— iti-S. Suf. 

ETIM. — Compónese de los mismos 
elementos de que está formado -i-ta, 
con la agregación de la -s, del lema 
pronominal sa, él, cuya elim. cfr. en se. 
Cfr. neo-lat, -iiis ; grg. -Tt-.;, fem., -íty;;, 
mase. ; ital. -ite, etc. Cfr. periton-itis, 

GASTR-ITIS, etc. 

Itria. f. 

ETIM. — De Ytter, pueblo de Suecia, 
de donde procede este óxido metálico 
ó tierra que tiene apariencia de polvo 
blanco, insíj)ido, insoluble en agua é 
infundible. De Ytter formóse también 



3214 



ITRIO 



IZQUI 



1 



ITRIO. Le corresponden en ingl. Yttria^ 
Yttrium. Gff. itrio. 

SIGN.— Oxido de itrio, substancia blanca, 
terrosa, insoluble en el agua y que se extrae 
de algunos minerales poco comunes. 

Itrio, no. 

Cfr. etim. itria. 

SIGN.— Metal que forma un polvo brillante 
y negruzco y cuyas demás propiedades son 
muy poco conocidas. 

Ivern-al. adj. 
Cfr. etim. hibernal. 
SIGN.— ant. invernal. 

Ivernar. n. 

Cfr. etim. hibernar. 
SIGN.— ant. invernar. 

Tza. f. 

ETIM. — Esta palabra ha sido formada, 
por trasposición, del italiano zia^ en es- 
pañol TÍA, que en la cuarta acepción 
significa Inamena. Con el mismo método 
de trasposición lian sido formadas por 
la Germ. las palabras siguientes: chepo 
de pecho; chapescar de escapar; che- 
rinol de GENiNOL y éste de lenocin-io, 
etc. Para su etimología cfr. tío. 
SIGN.— Germ. ramera. 

Iza-do. m. 

Cfr. etim. iza. Suf. -do. 

SIGN. — G(?/v)i. El que está amancebado. 

Izaga, m. 

ETIM. — Del vascuence ij-aga, juncal; 
compuesto de i^, de junco, como geni- 
tivo de í'a, junco, y -aga, terminación 
de localidad. (Cfr. Larramendi y A^. 
de Salcedo). 

SIGN. — Lugar en donde hay muchos juncos, 

Iz-ar. a. 

ETIM. — Del tema teutónico hissa-, 
elevar, levantar, subir, tirar para levan- 
tar, ó subir en alto, etc. Cfr. sueco 
Jiissa^ levantar ó subir las vergas y los 
masteleros; holandés mod. hijschen; 
med. hol. liyssen, elevar, levantar, subir; 
bajo alemán hisen^ ¡itessen, subir en 
alto, levantar; dinamarqués heise^ Jiisse, 
subir, levantar; inglés hoist, guindar, 
alzar, levantar en alto; izar, tirar para 
levantar ó subir en alto las vergas y los 
niasteleros, etc. (La forma inglesa pro- 
piamente es hoísey y sus part. pas. son 
hoisi y hoLsed); ital. issare ; port. ?>«/•; 
franc. Iiisser, izar, elevar, hacer subir 



un objeto cualquiera, ancla, verga, be 
tirando de una cuerda á que está ar 
rrado, etc. No debe confundirse el vei 
francés Jiisser con hausser, levan! 
subir, poner en alto, pues tiene oríg 
diferente. Cfr. su etimología en alz. 

SIGN. — Mar'. Tirar de una cuerda ó ci 
para levantar las vergas y velas de la eml 
cación, y hacer otras maniobras : 

Como la de los marineros pars izar las velas y hi 
otras faenas. Saav. Empr. 89. 

Izquierda, f. 

Cfr. etim. izquierdo. 

SIGN.— MANO IZQUIERDA. 

Izquierd-ear. n. 
Cfr. etim. izquierdo. Suf. -ear. 
SIGN. — ñg. Apartarse de lo que dictan 
razón y el juicio. 

Izquier-do, da. adj. 

ETIM. — Del vascuence e^kerra, < 
querdo, que significa lo mismo ( Lan 
mendi). Salaberry trae es/cae/*, izquierc 
siniestro : esku-eslaer, mano izquierd 
com]). de esJ¿u, esku-a, mano y eski 
izquierdo; esku-eskuin, escuña, ma 
derecha. De ezkerra formóse esquer 
(cfr.). N. de Selcedo (Dice, etimolói 
trae la voz e;skerdoa, zurdo, que expli 
cumplidamente la introducción de 
-d- en izQuiER-D-o, que falta en esque 
RO. Hace derivar la palabra de esh 
ra-doa, va ó vaya de izquierda; 
donde ezker-do-tu, hacerse zurdo, m 
diante la terminación de infinitivo tu 
du. Cfr. eskerrera, á la izquierda; í 
kerrera-tu, izquierdear, etc. De ezkt 
doa se deriva izquierdo prim. de i 
QUiERDA é izquierdear. Cfr. esp. esqi 
rro; port. esquerdo; cat. y prov. esqm 
esquerra, etc. 

SIGN.— 1. V. MANO izquierda: 

La cruz destos dos alphabetos que salen de Orient 
Poniente y de la mano derecha á la izquierda, se hi 
con el báculo Pastoral. Siguenz. Hist. part. 3, lib. 
Disc. 17. 

2. Dícese de lo que cae ó mira hacia 
mano izquierda ó está en su lado. 

3. Aplícase á lo que desde el eje de la t 
guada de un río cae á mano izquierda 
quien se coloca mirando hacia donde corrí 
las aguas. 

4. ZURDO : 

Lanzada de Moro Izquierdo te atraviese el corazd 
Quev. Zahurd. 

5. Dicese de la caballería que, por raa 
formación, saca los pies ó manos hacia fue 
y mete las rodillas adentro. 

G. fig. Torcido, no recto: 

No se pudo sufrir que por solo una desaventura c 
I yesse en lo baxo, y aun lo derribó por escalones mal 
• é izquierdos. Ayal. Caid. Priuc. lib. 4, cap. 15. 



I 



J 



ETIM. — En la lengua-madre indo- 
iroi)ea la j figura como consonante 
ladial sonora, representada en skt. 
ir la consonante ^, que tiene el sonido 
! f/a, como el de todos los alfabetos, 

lenguas de la misma familia (salvo 
español ). En grg. no existe la / Sólo 

presenta bajo el aspecto de semivocal 
•¿ (como la semivocal F. vau), que se 
nvierte luego en la vocal t, como en el 
imit. -x-p-joi, que se cambia en T,i-p-.o(i 
lat. patr-ius; y en los verbos que fina- 
an en -sipw, -e-.vu), -vjm, -e'.y.w, por -e,2/-(i), 
/-(O, -sX/to, -ey/co Ejemplos: -i-)-j-in = 
-v-a)=T£tv-(i), ji,áv;/-o-{jLai=ji,3t/v-o-iJLai = ji.aív- 
.2'.; [ji.a;'v-(o=[jLa{v(o, etc. La y, ya voce- 
ada en -i- y precedida de las conso- 
ntes y., Y, y (-:. e. más raramente), 

cambia con ellas en -J7-, ático mo- 
mo -r:-. Ejemplos: tema t^x-, r,/-j-m 
^j-cov, menor; Tay-, ordenar ; ii^-j-(ú= 
j(j-ü)=-:x-:t-co, etc. La misma semivocal 
JC cambia en ^ con las letras o, ó y, que 

preceden, com.o en ¿5-, sentarse, 
•.-c-j.ai = '¿0-j-oy.T. = 'i'l-c-[j.x\ ; raíz xpay-, 
¡lar, y.zx^-J iú = y.zi.'íiú, etc. 
Después de una nasal, y de la —.-, la 
56 vocaliza en -e-, como de y.Ev-j-ó;, 
cío, desciende y.ív-c-:; ; de i--j-ó(i, ver- 
dero, formóse -eVs-ó;, etc. 
En latín la semivocal J era conside- 
da por los antiguos como diferente 

la -í-, cuyo sonido representaba. No 
cibía el sonido doble, sino cuando se 
liaba entre dos vocales, lo cual ex- 
ica por qué algunos, entre ellos Gi- 
rón, escribían dos jj\ como ejj'us, por 
Ás; Majja por Moja^ etc. 



En la formación é inflexión de las 
palabras la j se cambia en -í-, como en 
Pompejus^ gen. Ponipei ; Gajus, gen. 
Gai; Jam, et-iam, etc.; y recíprocamente 
la -i- se cambia en -j, entre los poetas 
para la posición y alargamiento de la 
sílaba : abiete^ abietibus = abje.íe, abj'e- 
tibus. 

Los mismos poetas suelen suprimir 
la y, como en abtcitj por ab-jicit; obicit 
por ob-jicit, etc. 

En las lenguas neolatinas el sonido 
de la -J- fluctúa entre la consonante y 
la vocal. Se encuentra como semivocal 
en la mayor parte de las lenguas 
neo-latinas, aunque no tenga la misma 
forma. 

En los dialectos del sud de Eurojja 
se presenta con mayor frecuencia. Ejem- 
))los: s'icW. j'eiíarij Jucari; nap.jennarOy 
Jodecare; ant. cerdeñ. iettare; val. julie^ 
majii; esp. Yago {=Jacobus)y ya de 
jain; ant. esp. yoglar ( =joculaíorJ, cle- 
yecto ( = dejectus ) ; port. mato, maior 
(solamente en medio de palabras); prov. 
bailar { = bajulare); cambiándose la J 
en -/-; franc. raie { = raja), etc. 

La J primitiva unida á \a d forma dj, 
con un sonido suave, como en diurnum 
=djurnum, prim. de giorno, jour. El 
grupo dj aparece cambiado en ;r, como 
en medius=medjus=me^30 (ital. ); lat. 
jacere ; ital. diacere; válaco zeaceáy 
juniperus ; esp. jinebro ; ital. ;;inepro. 
Un sonido tan débil debía necesaria- 
mente desaparecer con el tiempo. Así 
de Cajeta formóse el ital. Gaeta ; de 
majestaíem, descendió el ital. maestá y 



3216 



JABAL 



JABAIv 



en esp. de ejulare, aullar, de jactare, 
ó ejectare, echar, etc. 

En la derivación de las palabras es- 
pañolas la -j- desciende : 

1.° De la -j- latina: juego de Jocus ; 
JUEZ de Jud-ex, -icis, -icem, etc. 

2.° De la -i- paladial : hijo de fíUus ; 
HIJA de filia, etc. 

3.° De la ^ suave: jalde de galbinus; 
JARDÍN de garíen, etc. 

4." De los grupos nc, te, de: manjar 
de manducare; salvaje de silvaticus 
( = *stlüatcus por síncopa de la -i-J ; 
MiEGE (ant. ) de medicus { = *medcusj. 

5.° De los grupos el, gl, ti, pl : ojo 
deoculus { = *oelus); cuajar de coagu- 
lare {:=*coaglare)\ viejo de vetulus 
( = *vetlus ) ; MANOJO de manipulus ( = 
maniplus ), etc. 

6.0 De la x primitiva : Alejandro de 
Alexandrum, Alexander; fijo de fixus; 
prójimo de proximus; dije de dixi, etc. 

7." De la s latina, después de haberse 
convertido en x, como: jabón de xabón, 
del lat. saponem; jerga de xerga, lat. 
sérica, etc. 

En español la pronunciación de la -j- 
es aspirada y se confunde con el sonido 
de la a?. • e/'é/*c?Yo = EXÉRCITO, relox = 
reloj. En algunas palabras su sonido 
es igual al de la -j- latina, al trasfor- 
marse ésta en -?/- : yacer del \d^\..jacere; 
MAYOR de major, etc. (Gfr. Diez— Gram.). 

Gomo abreviación, J. O. M. significa 
Joví Óptimo Máximo; J. R. Juno Re- 
gina; J. V. T. Julia Victrix Togata. 

SKíN.— Undécima letra del castellano, y oc- 
tava de sus consonantes. Su nombre es jota 
y su sonido una fuerte aspiración. 

Jabal-c-ón. m. 

Gfr. etim. jabalón. 

SIGN.— Ar(7. Madero ensamblado en uno ver- 
tical para apear otro horizontal ó inclinado. 

Jabalcon-ar. a. 

Gfr. etim. jabalcón. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Formar con jabalcones el tendido 
del tejado. 

2. Sostener con jabalcones un vano ó vo- 
ladizo. 

Jabalí, m. 

ETIiM.— Del árabe chavali, montano, 
montañés; adj. deriv. de chabal, mon- 
taña. Gfr. P. de Alcalá jabalí, puerco, 
l)Ov chabali y puerco montes ó javalin 
por Idiinsir cJiabalt. Gfr. Rm'ns- llnmn. 



po 



chabali. Gfr. Rojas: llama- 



mos en España jabalín á lo que el Mor 
llama Gibeli, que es puerco monte 
(Reí. f. 74). De jabalí se derivan 
jabalín (ant.) y jabalin-a, 1.° (cfr.). 

SIGN,— 1. Mamífero paquidermo l)astan 
común en los montes de España, y que s 
considera como un cerdo salvaje, cuyo aspeci 
general tiene, pero con la cabeza más agudí 
la jeta más prolongada, las orejas siempí 
tiesas, el pelaje muy tupido, fuerte, de cok 
gris uniforme y los colmillos grandes y S! 
líenles de la boca : 

El Jabalí, llamado de los Latinos Aper, es animl 
mui feroz. jPjm. Hist. nat. lib. 2, cap. 20. ! 

2. *ALUNADO. Aquel cuyos colmillos, pe 
ser muy viejo, le han crecido de manera qt 
casi llegan á formar media luna ó algo máj 
de suerte que no puede berir con ellos. 

Jabalín, m. 

Gfr. etim. jabalí. 
SIGN.— ant, jabalí. 






Jabal-ina. f. 

Gfr. etim. jabalí. Suf. -ina. 

SIGN.— Hembra del jabalí: 

Acabada que sea la bellota, los jabalíes y jabalim 
están mui gordos, y las jabalinas mui preñadas. Mat 
Orig. cap. 18. 

Jabal-ina. f. 

ETIM.— Se han propuesto dos etimí 
logias de esta palabra : 1.» el francé 
javelle, manada, puñado; de donde yaue 
ine y javeloty dardo arrojadizo á maní 
del prim. gavelle ( para el cambio de 
en j cfr. jambe de gamba), para cuy 
etim. cfr, gavilla; 2.^ el teutónico' 
céltico, según se advierte en irlanda 
gabhal ; gaél. gobal ; welsh gajl ; d 
donde el ingl. gable (dial, (/«ce/ ); mee 
ingl. gable, gabyl; para cuya etim. cf 
GABL-ETE. Ambas etimologías están ap( 
yadas en razones atendibles, aunque I 
primera responde mejor á las leyes d 
la derivación de las palabras. A jabai 
ina, franc. javel-ine, corresponden: ite 
giavelina; ingl. javelin, javeling ; bre 
gavlin, etc. A javelot corresponder 
ital. giavelloíto; franc, ant. gave/ot 
bret, gavlod ; med. al. al. gabilót, etc 

Gfr. GABOTE, GAFO, etC. 

SIGN. — Arma, á manera de pica ó venab 
de que se usaba más comúnmente en la < 
mayor : 

Eran en mis tiernos años, mis virtuosos ejerc 
correr los montes con mi aguda Jabalina, tras los \ 
ros ciervos. Lop. Arcad, f. 118. 

Jabalón, m. 

ETIM. — Del árabe chamalón, «bóvt 
da en ogiva», según Lañe, y «toit e 
dos d'óne», ( = techo en caballete ), e 
Bocthor; el cual se deriva de cham 



JAiiAL 



JABEO 



Ó2i7 



I camello, por designar la parte del edi- 

Eficio que representa la forma de la es- 
palda de este animal. Para la etim. de 
chaml cfr. camello. De chaml des- 
ciende ""jamlon {ch — j.) y de éste jaba- 
lón por cambio de m en 6. De jaba- 
lón se deriva jabalcón (cfr.) y de éste 
JABALCON-AR, como de jabalón, jaba- 
LON-AR. Cfr. gall. jabalcón. 
SIGN. — Arq. jabalcón. 

Jabalon-ar. a. 

Cfr. etim. jabalón. Suf. -ar. 
SIGN.— Jabalconar. 

Jabard-ear. n. 

Cfr. etim. jabardo. Suf. -ar. 

SIGN. — Dar jabardo las colmenas: 
Y aun snelen los enxambres que se sacan, tornar á 

enxambrar, y aun las madres k jabardear. Herr. Agrie. 

trat. de las colmenas, cap. 10. 

Jabard-illo. m. 

Cfr. etim. jabardo. Suf. -illo. 

SIGN. — 1. Bandada grande, susurradora, 
arremolinada é inquieta de insectos ó avecillas. 

2. fig. y fam. Remolino de mucha gente 
que mueve confusión y ruido. 

Jab-ardo. m. 

ETIM. — Del primitivo *xam-ardo, de 
e-xamen, e-xaminis, enjambre de abe- 
jas, y el suf. -ardo. De e-xamen for- 
móse *-xamen por aféresis de la é, se- 
gún se advierte en el ital, sciame, y 
de *xam-en, *jam-ardo y luego ^jam-b- 
ardo por la intercalación de la -6- des- 
pués la n, según se advierte en dom-b-o 
=domo de donde ja-b-ardo por sincopa 
de la nasal -m-. El cambio de x en J 
es muy común (cfr. etim. j). Elimológ. 
significa escaso enjambre, corio, de poca 
cantidad. Para la etim. de -ardo cfr. 
COB-ARDE y la de examen cfr. en en- 
jambre. De JABARDO descienden ja- 
bard-illo y JABARD-EAR. Cfr. AGIR, 
AGENTE, etc. 

SIGN. — 1. Enjambre pequeño que produce 
una colmena como segunda cría del año, ó 
como primera y única si está débil por haber 
sido el invierno muy riguroso : 

En cada uno echen un jabardo, y si no eclien dos, 
procurando quitar la una maessa. y recién las abejas 
de los dichos dos yabardo* que quieren juntar, con vino. 
Herr. Agrie, trat. de las colmenas, cap. 17. 

2. íig. y fam. jabardillo, 2.' acep. 

Jab-ato. m. 

ETIM. — De JABALÍ (cfr.), j)or medio 
del suf. dim. -ato; según se advierte en 

CERV-ATO de CIERVO, BU CEG-ATO de 
CIEGO, LOB-ATO de LOBO, BALLEN-AT0 dC 

BALLENA, etc. En la formación del di-ii 



minutivo se han suprimido las dos úl- 
timas sílabas de jab-alí. por razón de 
eufonía. Cfr. jabalín, jabalina, 1.°, etc. 
SIGN. — Hijo pequeño ó cachorro de la ja- 
balina. 

Jabeba. f. 

ETÍM. — Del prim. axabeba ( = exa- 
veba, ayabeba), instrumento músico, á 
manera de flauta; el cual se deriva del 
árabe ax-xabbéba, flauta, fístula, citóla, 
instrumento de música. (Cfr. Arcipreste 
de Hita, Cantares, copla 1207 : «Dul- 
Qema, é axabeba, el finchado albogón, 
Cinfonia e baldosa En esta fiesta son». 
De JABEBA se deiiva jábega (cfr.). 

SIGN.— Ajabeba. 

Jábeca, f. 

Cfr. etim. jábeca. 

SIGN. — Min. Horno de destilación, usado 
antiguamente en Almadén, que consistía en 
una fábrica rectangular con su puerta y chi- 
menea de tiro, y cubierta por una bóveda en 
cañón con varias filas de agujaros donde se 
colocaban las ollas casi llenas de mineral de 
azogue revuelto con hormigo. 

Jábeca, f. 

ETIM. — Del árabe xábeca, red, rede- 
cilla, velo de la cabeza en forma de 
red para que no se conozca el rostro, 
pabellón de red para mosquitos, ma- 
lla, etc.; de donde jábega, 1.° (cfr.) y 
JÁBECA, horno de destilación, hecho en 
forma de red., de malla., etc. La Aca- 
demia hace derivar jábeca (cfr.) del 
árabe xabeca = sabeca, crisol, pero los 
diccionarios árabes no registran esta 
palabra en el sentido indicado. 

SIGN.— Jábega, l.er art. 

Jábega, f. 

Cfr. etim. jabeba. 
SIGN. -Jabeba. 

Jábega, f. 

Cfr. etim. jábeca. 

SIGN.— Red de más de cien brazas de largo 
compuesta de un copo y dos bandas, de las 
cuales se tira desde tierra por medio de cabos 
sumamente largos : 

Desde la boca de este rio... en que anda comunmente 
multitud de gente pescando, á quien por otro nombre 
llaman de la Jábega. Ocamp. Chron. lib. 1, cap. 2, 

Jábega, f. 

Cfr. etim. j.a beque. 

SIGN. — Embarcación parecida al jabeque, 
pero más pequeña, y que sirve para pescar. 

Jabeg-ote. m. 

Cfr. etim. jábega, 1"». Suf. -ote. 

SIGN. — Cada uno de los hombres que tiran 
de los cabos de la jábega. 



3218 



JABEG 



JABÓN 



Jabegu-ero, era. adj. 

CJv. etim. .lÁuEíiA, 1". Suf. -ero. 

SIGN.— 1. Perteneciente á lo jábega : 
Y te hizo estar parado Con una rueca en la cinta. 
Todo el espacio del claro A la chusma jabeguera, 
llidalg. Rom, Germ. Rom. 10. 

2. in. Pescador de jábega. 

Jabeque, m. 

ííTIM. — Del árabe xabéc, barco, nove, 
y en la Edad Media, signiñcaba barca 
de pescador. Aclualmenle indica un 
j)equeño barco de í^uerra en uso en el 
Mediterráneo ( =cJiabek = en-xabeque ). 
De JABEQUE desciende jábega, 2.**, de 
donde jabeg-ote y jabeg-uero. Le co- 
rresponden : valenc. jabech; vqsc. jabe- 
quea ; [)ort. xabeco ; cat. xabech ; ital. 
sciabecco^ ^ambecco, stambecco ; franc. 
ant. chabek, mod. chébec; port. xabeco^ 
enxabequey chaveco, ele. Gfr. jabegote. 
SIGN. — Embarcación muy usada en el Me- 
diterráneo, de construcción diferente de la fra- 
gata, aunque con igual número de palos: na- 
vega á vela y remo. 

Jabeque, na. 

ETIM. — Del árabe habec, golpe dado 
con un látigo, una vara ó una cuer.da. 

SIGN. — fig. y fam. Herida en el rostro, he- 
cba con un arma blanca corta. Ú. m. con el 
verbo pintar. 

Jabí. m. 

ETIM. — Del árabe xa'abt, cha'bi, que 
se encuentra en el Xecurí (ms. fol. 198 
r.) : «La manzana primaveral que es el 
ax-xa'abh). En Aben Alawam se halla 
bajo la forma ax-xaibi, indicando una 
de las especies del manzano. Significa 
también cierta especie de uva pequeña 
que se cria en el reino de Granada. 

SIGN. — 1. Manzana silvestre y pequeña. 
2. Cierta especie de uva pequeña que se 

cria en el reino de Granada- 
Jabí, m. 
Gfr. etim. en el Apéndice. De jabí se 

deriva jab-illo (cfr. ). 

SIGN. — Árbol de la América intertropical, 
de la familia de las leguminosas, con tronco 
liso, que crece basta seis metros de altura; 
muy ramoso, con bojas compuestas de bojue- 
las ovaladas, lustrosas y pecioladas, flores pe- 
queñas en ramilletes colgantes y de corola 
morada, fruto en vainas estrechas con semillas 
elípticas, y modera rojiza, dura, tan compacta 
que apenas puede cortarse con hacba, y muy 
apreciada en la construcción naval por ser in- 
corruptible debajo del agua. 

Jab-illo. m. 

Gfr. etim. jabí. Suf. -ülo. 
SIGN.— Árbol de la América tropical, de la 



familia de las euforbiáceas, de más de quince 
metros de altura, muy ramoso, con bojas al- 
ternas, pecioladas, flores monoicas y fruto en 
caja, que se abre con ruido. Contiene un jugo 
lecboso muy deletéreo, y su madera, blando, 
muy fibrosa y de mucba duración debajo del 
agua, se emplea para hacer canoas. 

Jabino, m. 

Cfr. etim. sabina. 

SIGN.—/)/'. SefJ. ENEBRO. 

Ja-ble. m. 

ETIM.— Del franc. ya-6/e, ranura, gár- 
gol, jable; el cual se deriva de ^ca-plum, 
sincopado de cap-ulum, cable, amarra 
( = el que agarra, sostiene); de donde 
el significado de ya6/(?, gárgol, etc. De- 
rívase cap-ulum del verbo cap-ere, to- 
mar, coger, agarrar, contener, compren- 
der dentro de sí, etc.; cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. en caber. Elimológ. 
jable significa que recibe, que contiene 
dentro de sí, que agarra, etc. Para el 
cambio de ca en Ja civ. Jambe de camba. 

SIGN.— Gárgol en que se encajan las tiestas 
de las tapas de toneles y botas. 

Ja-bón. m. 

ETIM.— Del lat. sap-o, sop-on-is, sap- 
on-em, el jabón; cuya etimología cfr. en 
SAPONÁCEO. Para el cambio de s en / 
cfr. JERGA de sérica; jibia de sepia, 
etc. De JABÓN se derivan : jabon-ar, 

JABON-ADO, JABONAD-URA, JABON-CILLO, 
JABON-ERA, JAB0N-ER0, JABONER-ÍA, JA- 

BON-ETE, jABON-oso. Le correspondeii: 
ital. sapone ; franc. ant. saaelon, mod. 
savon ; port. sábelo; cat. sabó ; prov. 
sabo; pie. sore/o/i, etc. Gfr. sapo-naria, 
JABONAR, etc. 

SIGN.— 1. Pasta que resulta de la combina- 
ción de un álcali con los ácidos del aceite ú 
otro cuerpo graso; es soluble en el agua, for- 
mando espuma, y por sus propiedades deterso- 
rias sirve comúnmente para lavar: 

Premióle el Rey con meiced de las jabonerías, ó fá- 
bricas á^\ jabón de Carmena. Zúñig. Ann. Año 1371. 

2. íig. Cualquiera otra masa que tenga se- 
mejante uso, aunque no esté compuesta de lo 
que el jabó.n común : 

Donde dice, que ellos fueron los que inventaron el 
jabón de sebo y ceniza, para enrubiarse. Huert. Plin. 
lib. 28, cap. 12. 

3. Farm. Compuesto medicinal que resulta 
de la acción del amoníaco ú otro álcali, ó de 
un óxido metálico sobre aceites, grasas ó re- 
sinas, y se mezcla á veces con otras substan- 
cias que no producen saponificación. 

4. '''blando. Aquel cuyo álcali es la potasa 
y que se d-stingue por su color obscuro y su 
consistencia de ungüento. 

5. *DE OLOR. JABONCILLO, 1." acep. 

6. ■''de falencia, fig. y fam. Pala con que 
las lavanderas golpean la ropa para limpiarla 



JABÓN 



JÁCAR 



3219 



y gastar menos jabón. — fig. y fam. Zurra de 
palos. 

7. ''de piedra, jabón duro. 

8. *DE SASTRE. Esteatita blanca que los 
satres emplean para señalar en la tela el sitio 
por donde han de cortar ó coser. 

9. *DURO, Aquel cuyo álcali es la sosa y 
que se distingue por su color blanco ó jas- 
peado y su muciía consistencia. 

Fr. // Rofr. — Dar a uno un jabón, fr. fig. 
y fam. Castigarle ó reprenderle ásperamente. 

Jabona-do. m. 
Cfr. etim. jabonar. Suf. -do. 
SIGN.— 1. Jabonadura, 1.' acep. 
2. Conjunto de ropa blanca que se ha de 
jabonar ó se ha jabonado. 

Jabonad-ura. f. 

Cfr. etim. jabonado. Suf. -uva. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de jabonar: 
Tales ceremonias y jabonaduras mas parecen burlas, 
que gasajas de huéspedes. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 32. 

2. pl. Agua que queda mezclada con el ja- 
bón y su espuma : 

La doncella del jabón le manoseó las barbas con mu- 
cha priesa, levantando copos de nieve, que no eran me- 
nos blancas las Jabonaduras. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 32. 

3. ICspuma que se forma al jabonar. 

Fr. ;i Rofr. — Dar á uno una jabonadura. 
fr. fig. y fam. darle un jabón. 

Jabon-ar. a. 

Cfr. etim. jabón. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Lavar con jabón la ropa y otras 
cosas : 

Le lavaron y jabonaron muy bien... Cerv. Quij. 
tom. 2, cap. 32. 

2. fig. y fam. dar un jabón. 

Jabon-cillo. m. 

Cfr. etim. jabón. Suf. -cilio. 

SIGN.— 1. Pastilla de jabón duro mezclado 
con alguna substancia aromática, para los usos 
del tocador : 

Entramos y en lugar de buenos días dije yo: buenos 
jaboncillos de manos tenga v. m. Jac. Pol. pl. 236. 

2. Árbol de América, de la familia de las 
sapindáceas, de seis á ocho metros de altura, 
con hermosa copa, hojas divididas en hojuelas 
enteras, flores de cuatro pétalos amarillentos, 
en racimos axilares, y fruto carnoso parecido 
á una cereza, pero amargo y con dos ó tres 
huesos ó semillas negras y lustrosas. La pulpa 
de este fruto produce con el agua una especie 
de jabón que sirve para lavar la ropa. 

3. Farm, jabón, 3.' acep. 

4. '^DE SASTRE. JABÓN DE SASTRE. 

Jabon-era. f. 

Cfr. etim. jabóx. Suf. -era. 

SIGN. — 1. Mujer que hace jabón. 

2. Mujer que lo vende. 

3. Caja que hay para el jabón en los reca- 
dos de barba ó de lavar las manos. 

4. Planta herbácea de lu familia de las ca- 
riofileas, con tallos erguidos^ de cuatro á seis 
decímetros, hojas lanceoladas, con pecíolo corto 
y tres nervios muy prouunciados, flores gran- 
des, olorosas, de color blanco rosado, formando 
panojas, y fruto capsular con diversas semi- 



llas. El zumo de esta planta y su raíz forma 
espuma con el agua y sirve, como el jabón, 
para lavar la ropa. Es muy común en los te- 
rrenos húmedos: 

La hierba ya6o7!e)'rt viene y se cria en tierras no la- 
bradas. Juan. Jar. Hist. Hierb. y Pl. f. 238. 

5. Planta de la misma familia que la ante- 
rior, con tallos nudosos de seis á ocho decí- 
metros de altura, hojas largas, muy estrechas 
y carnosas, flores blancas, pequeñas, en co- 
rimbos muy apretados, y fruto seco y capsular. 
Es frecuente en los sembrados. 

6. *DE LA MANCHA. JABONERA, 5.' acep. 

Jaboner-ía. f. 

Cfr. etim. jabonero. Suf. -ia. 

SIGN.^I. Fábrica de jabón : 
Premióle ei Rey con merced de las jabonerivs 6 fá- 
bricas del jabón de Carmona. Zuñiz. An. año 1371. 

2. Tienda de jabón. 

Jabon-ero. m. 

Cfr. etim. jabón. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. El que fabrica jabón. 
2. El que lo vende. 

Jabon-ete. m. 

Cfr. etim. jabón. Suf. -ete. 
SIGN.— 1. Jaboncillo, 1.' acep. 

2. *DE OLOR. JABONETE. 

Jabon-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. jabón. Suf. -oso. 
SIGN. — Que es de jabón ó de naturaleza de 
jabón. 

Jaca. f. 

Cfr. etim. jaco. 

SIGN. — 1. Caballo cuya alzada no llega á 
siete cuartas. 

2. *DE DOS CUERPOS. La que, aproximán- 
dose é las siete cuartas, aunque sin alcanzar- 
las, es por su robustez y buenas proporciones 
capaz del mismo servicio que el caballo de 
alzada. 

Jac-al. m. 

ETIM. — Del mex\cai\o xacalli, cabana, 
casa rústica, choza. 
SIGN.— Mív'. CHOZA. 

Jácara, f. 

ETIM. — Del árabe xaas, cantiga, 
especie de poesía, versos, rimas, copla, 
narración de hechos memorables. En 
el sentido de patraña, mentira deriva 
de xácar, que significa lo mismo. De 
JÁCARA, patraña, mentira, embuste y 
narración, cuento, rimas, etc., se deri- 
van : JACAR-AND-ANA, JACAR-AND-INA, 
JACAR-AND-INO, JACAR-AND-QSO, JACAR- 
EAR, JACAR-ERO y jÁCAR-o. Le corres- 
ponden: poit. cliacara: xalenc. Jáquera; 
catalán xácara, etc. Cfr. jacar-andino 
(sufs. -ando, -inoj. 






JAC/vR 



JACIN 



SIGr..— 1. Romance alegre en que por lo re- 
gular so cuentan hechos famosos: 

Esta es, quadie ó no qnadre, Esa jácara afamada, 
Aunque moza iiuis catada, Que las tres ánades madre. 
SoUs, Poes. pl. Í09. 

2. Cierta música para cantar ó hailar. 

3. Especie de danza, formada al tañido ó 
son propio de la jácara. 

4. Junta de gente alegre que de noche anda 
metiendo ruido y cantando por las calles. 

5. fig. y fam. Molestia ó enfado, tomada 
la alusión del que causan los que andan de 
noche cantando jácaras. 

6. íig. y fam. Mentira ó patraña. 

7. fig. y fam. Cuento, historia, razona- 
miento. Antonio echó ya su jácara. 

Jacar-and-ana. f. 

Cfr. etim. .jácara. Sufs. -ando, -ana. 

SIGN.— 1. Gcrm. Rufianesca ó junta de ru- 
fianes ó ladrones : 

Darle he tirantes velludas... Y una mui rica meda- 
lla, Que tengan embidia á todos Los de Xa. jacarandana. 
Juan. Ilidalg. Rom. Ger. Rom. 1. 

2. Gcrm. Lenguaje de los rufianes. 

Jacar-and-ina. f. 

Cfr. etim. jácaha. Sufs. -ando, -ina. 
SIGN.— 1, Germ. jacarandana : 

...Dó está la jacarandina. Que vive de vida airada. 
Juan. Jlidalg. R Germ. Rom. 1. 

2. Gcrm. jácara, 2.° acep. : 

Tocando con la cadena la jacarandina á coces. Quev. 
Mus. 5, Jác. 7. 

3. Germ. Modo particular de cantarla los 
jaques. 

Jacar-and-ino, ina. adj. 
Cfi'. etim. jacarandina. 
SIGN.— Ge/vn. Perteneciente á la jacaran- 
dina. 

Jacar-and-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. jácara. Sufs. -ando, -oso. 

SIGN.— fam. Donairoso, alegre, desenvuelto. 

Jacar-ear. n. 

Cfr. etim. jácara. Suf. -ear. 

SIGN.— 1, Cantar jácaras frecuentemente. 

2. fig. y fam. Andar por las calles can- 
tando y haciendo ruido. 

3. fig. y fam. Molestar á uno con palabras 
impertinentes y enfadosas. 

Jacar-ero. m. 

Cfi'. etim. JÁCARA. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. Persona que anda por las calles 
cantando jácaras. 

2. fig. y fam. Alegre de genio y chancero. 

Jáca-ro, ra. adj. 
Cfr. etim. jácara. 

SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo al guapo 
y baladren. 

2. m. El guapo y baladren. 

3. Á LO JÁCARO, m. adv. Con afectación, 
valentía, y bizarría en el modo ó traje. 

Jácena. f. 

ETIM. — Del árabe chaize, viga, (cfr. 
chocen, plur. de cháiz), viga maestra, 



seguido del suf. -ena ( cháizena = já- 
cena ). Cfr. valenc. jacina. 

SIGN. — i. pr. Alie. Madero de hilo, de 
treinta y seis palmos de longitud, y escuadría 
de diez y ocho pulgadas de lado. 

2. pr. Bal. Viga de pinabete. 

3. Arq. VIGA MAESTRA. 

Jac-er. a. 

ETIM. — Del lat. jác-ere, disparar, 
arrojar, tirar, lanzar, etc. ; cuya raíz y 
sus aplicaciones cfr. en hora. De la 
misma raíz jac- se deriva jac-ére., prim. 
de YACER (cfr.), estar acostado, echado 
en el suelo; de donde se deriva jac- 
illa, por medio del sufijo -illa. Cfr. 

ECHAR, JACTARSE, BtC. 
SIGN. — ant. Tirar ó arrojar. 

Jacerina, f. 

Cfr. etim. jacerino. 
SIGN.— Cota de malla. 

Jacer-ino, ina. adj. 

ETIM. — Del árabe al-kazair, la ciudad 
de Argelia, de donde chazairi, primit. de 
JAZARINO, JAZARÁN y JACERINA, así lla- 
mado porque las cotas de malla se fa- 
bricaban en Argel. Se ha querido ver 
en ja-cerina dos elementos diferentes: 
JA-, abreviación de jaco, 1.° (cfr.), y el 
áraqe zarad., serad, derivado del persa 
zirli, zirah, malla; significando jaco rfe 
malla; pero la apócope de jaco (=ant. 
jaque) es algo forzada. Corresponden 
á JACERINA : italiano ghiazzerino; port. 
jazerina; prov. jaseran ; francés ant. 
jaserant., jaserenc ; de donde el port. 
jazerao ; nuevo prov. jaziran; borg. 
jazerán, etc. Cfr. jazarán, jazerino, etc. 

SIGN. — ant. Duro y difícil de penetrar, como 
el acero. 

Jacilla, f. 

Cfr. etim. jacer. Suf. -illa. 

SIGN. — Señal ó huella que deja una cosa 
sobre la tierra en que ha estado por algún 
tiempo. 

Ja-c-into. m. 

EiTIM. — Del lat. hya-c-inth-us {=hya- 
cinthos ), -i, nombre de hombre y de 
flor; trascripción del grg. úá-x-ivOo-c -ou, 
jacinto ; el cual se deriva del primitivo 
J^á-y.-iveo-<; ( por cambio de la F en u); 
cuya raíz J'a-, de la prim. vi-, torcerse, 
enroscarse, y sus aplicaciones cfr. en 
vi-D, vi-cio, etc. Etimológic. jacinto 
( — Iris germánica, Linn. y también 
Delpliinium Ajacis, Linn.), significa c¡ue 
se tuerce^ se enrosca, etc. Le corres- 



JACO 



JACTA 



3221 



ponden los nombres propios : francés 
Jacinihe ; catalán Jacint (ant.), Jacinto 
(mod.); ital. Giacinto; ingl. Hyacinth; 
port. Jacinto, etc.; é inglés hyacint ; 
franc. ant. hyacinthe; ital. giacinto^ etc. 
Gfr. VIÑEDO, VICIOSO, etc. 

SIGN. — 1. Planta anual de la familia de las 
liliáceas, con hojas radicales, enhiestas, largas, 
angostas, acanaladas, lustrosas y crasas; flo- 
res olorosas, blancas, azules, róseas ó ama- 
rillentas en espiga sobre un escapo central 
fofo y cilindrico, y fruto capsular con tres di- 
visiones y varias semillas negras casi redon- 
das. Es originario del Asia menor y se cul- 
tiva por lo hermoso de las flores. 

2. Flor de esta planta . 

3. CIRCÓN. 

4. *DE CEILÁN. CIRCÓN. 

5. *DE COMPOSTELA. Cuarzo cristalizado de 
color rojo obscuro. 

6. *OCGIDENTAL TOPACIO. 

7. *ORIENTAL. RUBÍ. 

Jaco. m. 

ETIM.— Del árabe xacc, cota de ma- 
llas muy apretadas que se presenta 
también bajo la forma jaque; port. ja- 
que. Gfr. JACERINA. 

SIGN. — 1. Cota de malla de manga corta y 
que no pasaba de la cintura. 

2. Jubón de tela tosca hecha con pelo de 
cabra, que antiguamente usaron los soldados: 
Y entonces vístase el pollo Sobre un jaco un corse- 
lete, Que yo le torceré el alma. Como tuerces tu un ro- 
quete. Gong. Rom. Lyr. Rom. 20. 

Jaco. m. 

Cfr. elim. haca y hacanea. 

SIGN.— Caballo pequeño y ruin. 

Jacobin-ismo. m. 

Cfr. etim. jacobiinO. Suf. -ismo. 
SIGN. — Doctrina de los jacobinos. 

Jacob-ino, ina. adj. 
F/l'íM. — Del bajo lat. jacoh inus^ -ina, 
-inum; derivado del nombre propio 

I Jacobus, seguido del suf. -ino (cfr.). De- 
rívase Jacobo del hebreo Ya'^aqob, el 
que agarra, ase, del talón, suplantado; 
de la raíz aqab, agarrar del talón, su- 
plantar, dar una zancadilla, etc. Dí- 
jose así porque Jacob nació con la 
mano asida al talón de su hermano 
Esaú. (Gfr. T/iom. Inman: pág. 599-600; 
AKAB significa ser alto, elevado, levan- 
tado; IAKAB, ser hondo, profundo como 
un abismo, un hoyo; iekeb, quiere de- 
decir estanquillo de la prensa del vino, 

' etc.). Del hebreo Ya ^aqob (=Ja '^akobj 
descienden: 'Iá/.(o3o;, -oj; lat. Jacobus; 
ital. Giacobo, Giacobbe, Jacopo, Gia- 
como; franc. Jacques, Jaque; med. ingl. 



jl Jache, Jake, Jak; ingl. Jack; franc. mod. 
Jacques; esp. /a/me (contracto); port. 
Jaime; med. ingl. James, Jamys, etc. 
De Jacobus descienden Jago, lago, 
Diego; port. Diogo, etc. Corresponden á 
jacobino: ital. giacobino; franc. jacobin; 
ingl. jacobin, etc. De jacobino se de- 
riva jACOBiN-iSMo (cfr.). 

SIGN.— 1. Dícese del individuo del partido 
más demagógico y sanguinario de Francia en 
tiempo de la nevol'ición, y de este mismo par- 
tido, llamado así á causa de haber celebrado 
sus reuniones en un convento de dominicanos, 
á quienes vulgarmente se daba en aquel país 
el nombre de jacobinos, por la calle de San 
Jacobo, donde tuvieron en París su primera 
casa. Api. á per?, ú. m. c. s. 

2. Por ext., dicese del demagogo partidario 
de la revolución violenta y sanguinaria. U. 
m. c. s. 

Jact-ancia. f. 

Gfr. etim. jactar-se. Suf. -anda. 
SIGN. — Alabanza propia, desordenada y pre- 
suntuosa. 

Sin.— Jactancia . — Vanidad. 

ha. jactancia es el lenguaje de la vanidad, es el ins- 
trumento de quien esta se vale para darse á conocer. 

El objeto ó fin de la jactancia es el de elevarse; el 
objeto ó fin de la vanidad es el de ajar á los demás. 

La jactancia, considerada en un sentido riguroso, se 
manifiesta por medio de las palabras y las acciones. 
La vanidad, se vale del traje particular del iu'lividuo, 
además de los modales más ó menos exagerados de éste. 

La primera de estas dos palabras designa un amor 
propio excesivo, merece el desprecio de los demás hom- 
bres. 

La segunda es un deseo de hacerse superior á todos 
y se hace acreedora al odio de los demás. 

ha, jactancia degenera en ridiculez; la vanidad en 
manía; la primera excita la risa, la segundr ofende. 

Jactansiosa-mente. adv. m. 

Gfr. etim. jactancioso. Suf. -mente. 

SIGN.— Con jactancia. 

Jactanci-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. jactancia. Suf. -oso. 

SIGN.— Que se jacta. U. t. c. s. 

Jact-ante. 

Gfr. etim. jactarse. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. ant. de jactarse. Que se 
jacta. 

Jac-tar-se. r. 

ETIM. — Gom|)ónese de jactar y -se 
(pron. reflexivo de 3." pers., cuya etim. 
cfr. en el artículo correspondiente). De- 
rívase jac-tar del verbo latino jac-ta-re, 
echar, tirar, disparar, arrojar á menu- 
do; decir, contar, vanagloriarse, etc., 
frecuentativo de jac-io, jac-ere, dispa- 
rar, tirar, lanzar; cuya raíz jac- y sus 
aplicaciones cfr. en jac-er, hora, he- 
CHAH, etc. Etimológic. significa arro- 
jar palabras, alabanzas á si mismo. De 



3222 



JACUL 



JAENE 



jac-ta-ve descienden: jac-t-ans, -anl-is, 
-aní-em, el que se alaba á sí mismo; 
primit. de JACT-ANTE ; Jac-í-ant-ia, -iae, 
primit. de jact-ancia, etc. De jac-tan- 
ciA se deriva jac-t-anci-oso y de éste 
JACTANCIOSA-MENTE. De la mísma raíz 
JAC- se deriva el lat. Jac-ul-are, jac-ul- 
ari, tirar, disparar; de donde jac-ul- 
atus -a, -M/n, lanzado; primit. de jac- 
ul-aí-oriuSy -oria^ -orium, y éste de jac- 
Ul-at-orio, prim. de jac-ulat-oria (cfr. 
hora), etc. Cfr. cat. jac-tarse; francés 
se jacter; port. jactarse^ etc. Cfr. inyec- 
tar. INTERYECCIÓN. etC. 

SIGN. — Alabarse uno excesiva y presuntuosa 
ó desordenadamente de la propia excelencia. 
y también de la que él mismo se atribuye, y 
aun de acciones criminales y vergonzosas. 

Sin. — Jactarse. — Encanecerse. 

Knranecerse es alabarse indiseretamente, inmodera- 
damente, impertinentemente. Jactarse es e)ivaiiecer¿se 
con arrogancia, con impudencia. El que se envanece 
se complace con la alabanza que él mismo liace de su 
persona; el que se Jacta se ensancha, se ilusiona en el 
panegírico que baoe de sí mismo. 

La vanidad, según el valor propio de la palabra, no 
es más que liumo, no es masque viento; la Jactancia 
es el desenfreno de la vanidad. 

No solamente hay en la Jactancia un exceso de va 
tildad, sino también un exceso de orgullo. 

El que se envanece tiene por objeto el captarse el 
respeto de los que le escuchan; el que se Jacta tiene por 
objeto lo contrario, dominar y hacerse superior á ios 
demás- 

Jaculat-oria. f. 

Cfr. etim. jaculatorio. 
SlGN.— Oración breve dirigida al cielo con 
vivo movimiento del corazón. 

Jaculat-orio, oria. odj. 

Cfr. etim. .tactar-se. Suf. -ovio. 

SIGN.— Breve y fervoroso. 

Jachalí, m. 

Cfr. etim. en el apéndice. 

SIGN.— Árbol de la América intertropical, 
de la familia de las anonáceus, con tronco liso 
de seis á siete metros de altura, copa redonda, 
ramas abundantes pobladas de liojas gruesas, 
enteras, alternas, lanceoladas y lustrosas, flores 
blani'as, axilares, fruto ovoide', drupáceo, aro- 
inático, sabroso, de corteza amarillenta y divi- 
dida en escamas cuadrangulares, y madera 
sumamente dura, muy apreciada para lu eba- 
nistería. 



Jada. f. 

ETIM.— Del primit. *axada por afé- 
resis de la -a, cambiado luego en azada, 
cuya etim. cfr. en el art. correspon- 
diente. La Academia (edic. de 1739 
dice: «Viene del Arábigo Xadra, ó 
((Xadaa, que vale cortar, porque este 
«es su uso, para mover la tierra». De 
JADA se deriva jadiar. Cfr. azuela 
AZADÓN, etc. ' 



SIGN.— /)r. Ar. azada : 

De una iada estrecha diez y ocbo Sueldos. Arañe 
Mere. Zarag. año l&á6, pl. 19. 

Jade. m, 

KTIM.— Llamóse primitivamente pie- 
dra de IJADA, porque se creía que el 
jade era un remedio contra el dolor de 
costado ó de la ijada. De piedra de 
Ijada díjose sencillamente i/ade=jATiE. 
Para la etim. de ijada cfr. el artículo co- 
rrespondiente. Le corresponden: franc 
jade; ingl. jade, etc. Cfr. ijar, i ja- 
dear, etc. 

SIGN.— Piedra muy dura, tenaz, de aspecto 
jabonoso, blanquecina ó verdosa con manchas 
rojizas ó moradas, que suele hallaríe formando 
nodulos entre las rocas estratificadas cristali- 
nas. Es un silicato de magnesia y cal con 
escasas porciones de aliimina y óxidos de hie- 
rro y de manganeso, resultando con una com- 
posición semejante á la del feldespato. Muchas 
de las herramientas prehistóricas estén hechas 
con este mineral, y aún se emplea en la China 
para fabricar amuletos muv apreciados contra 
el mal de piedra. 

Jade-ante. 

Cfr. etim. jadear. Suf. -ante. 
SIGN.-p. a, de jadear. Que jadea. 

Jadear, n. 

Cfr. etim. ijadear. 

SIGN.— Respirar con dificultad y fatiga por I 
el cansancio. 

Jadeo, m. 

Cfr. etim. jadear. 

SIGN. — Acción de jadear. 

Jad-iar. a. 

Cfr. etim. jada. Suf. -iar. 
SlGN.—pr. Ar. Cavar con la jada. 

Jaec-ero, era. m. y f. 

Cfr. etim. jaez. Suf. -ero. 
SIGN.— Persona que hace jaeces. 



Jaén. adj. 

ETIM.— Del árabe diayán, Jaén; de 
donde el adj. chaijani, jaénes, cosa de 
Jaén. Cfr. P. de Alcalá «uvas jaénes 
ainab jaini y jayaní, jaénes, cosa de 
Jaén )). De Jaén se derivo jaen-és, 
-ESA (cfr.). 

SIGN.— 1. V. UVA JAÉN. Ú. t. c. s. 
2. Dícese también de la vid y del viduño 
que la produce. 

Jaen-és, esa. adj. 

Cf^'. etim. JAÉN. Suf. -es. 

SiGN.— 1. Natural de Jaén. Ú. t. c. s. 
2. Perteneciente a esta ciudad. 



1 



JAEZ 



p Jaez. m. 

^ ETIM. — Del árabe chahez aparato, 
preparación, prevención, arnés, cual- 
quiera adorno que se pone á las caba- 
llerías. Antiguamente se escribía Jahés, 
(cfr. Canc. de Baena, p. 159). De jaez 
se derivan en-jaez-ar v en-jaez-ado 
(cfr.). 

SIGN. — 1. Cualquier adorno que se pone á 

las caballerías. U. m. en pl. 

Preciábame de ello tanto como el soldado de sus ar- 
mas, y el gineie de su caballo j jaeces. Alfar, part. 2, 
lib. 2, cap. 6. 

2. Adorno de cintas con que se enjaezan 
las crines del caballo en día de función ó 
gala. Llámase medio jaez cuando sólo está 
entrenzada la mitad de las crines. 

3. íig. Calidad ó propiedad de una cosa. 

4. Gemí. Ropa ó vestidos. 

Jafét-ico, ica. adj. 

ETIM. — Del hebreo Japheth, hijo pii- 

mogénito de Noé; por medio del suf. 

Q (cfr.). Le corresponden: francés 

juiihétique; ingl. japhetic; neo-lalino, 

\japheticus, etc. 

SlGN. — 1. Aplícase á los pueblos y razas 
i que descienden de Jafet, tercer hijo de Noé, 
y que se cree hallar.^e extendidas desde la In- 
dia y Asia Central hasta las extremidades oc- 
citientales de Europa. 

2. Perteneciente á estos pueblos ó razas. 

Jaga. f. 

Cfr. etim. llaga. 

SIGN. — ant. llaga : 

Ansí como \a. jaga, que es grande en ó cuerpo, non 
se puede sanar se non por grandes meleeinns ó por fie- 
rro, ó por quemar. Fuer. Juzg. Prol. lib. H. 

Jagua. f. 

ETIM.— Del {u'í^x jagua, según se ad- 
vierte en jagua-acanga (= Tiaridium 
indicum, Lehm). 

SIGN.— 1. Árbol de la América intertropical, 
de la familia de las rubiáceas, con tronco recto 
de diez á doce metros de altura, corteza gris, 
ramas largas casi horizontales, hojas grandes, 
opuestas, lanceoladas, nerviosas y de color 
verde claro, flores olorosas, blancas, amari- 
llentas, en ramilletes colgantes, fruto como 
un huevo de ganso, drupáceo, de corteza ce- 
nicienta, y pulpa blanquecina, agridulce, que 
envuelve muchas semillas pequeñas, duras y 
negras, y madera de color amarillento rojizo, 
, fuer te y elástica. 

2. Fruto de este árbol: 

Hai Itíjngaa, con que se tiñen de negro: su zumo es 
blanco como agua. Jlerr. Hist. Ind. Dec. 8. lib. i, 
c*p. 9. 

Jaguad-ero. m. 

ETIM.— Del primit. x-aguad-ero, de- 
rivado de ex-aguadero; compuesto del 
pref. EX- ( cfr. ), significando salida, 
apartamiento, alejamiento, etc., y agua- 



JAHAR 



3223 



DERO (cfr.). Etimol. significa des-agua- 
dero. Cfr. AGUA, AGUADOR, CtC. 
SIGN.— ant. desaguadero: 

...Hacer limpiar, escombrar, y aderezas las cequias, 
ríos, .iguajeles. caños, jaguaderos, brazales y vallados. 
Orden, de Duroca. pl. lió. 

Jaguar, m. 

El'lM.— Del tupi (lengua general del 
Brasil), jaguára ( == Felis On^aJ, co- 
munmente OnQa pintada. En quichua 
yaliuar significa sangre. La palabra 
jaguára se escribe también ja^^oíí/'a que 
generalmente significa perro, gato ó 
tigre. Cfr. jaguar-etó, jaguar grande 
(-eíé=grande) ; Jaguára pinima, jaguar 
pintado, etc. 

SIGN.— Mamífero carnicero, parecido á la 
pantera, que vive en América y tiene cerca 
de dos metros de longitud comprendiendo la 
cola, á la cual corresponden seis decímetros. 
El pelaje de las partes superiores es amari- 
llento con manchas en forma de anillos ne- 
gros, y blanco con rayas también negras en 
el pecho y abdomen. Caza de noche y es ani- 
mal muy temible. 

Jaguarzo. m. 

ETIM.- Del árabe xacuac, especie de 
jara. Escríbese también Jaguar^a, Ja- 
guarcio, Jaguarco. Cfr. Escol. Hist. Val. 
I. 689 : «Lo propio siente de dos suertes 
«de xaras que entre nosotros se nom- 
«bran XaiYicas ó Xaguargosy> . 

SIGN.— Arbusto de la familia de las cistíneas, 
(le unos dos metros de altura, derecho, ramo- 
so, con hojas algo viscosas, de color verde 
obscuro por la haz y blanquecinas por el envés, 
lanceoladas, casi lineales, revueltas en su mar- 
gen, algo envainadoras, flores blancas en gru- 
pos terminales, y fruto capsular, pequeño, 
iiso y casi globoso. Es muy abundante en el 
centro de Mspaña. 

Jagüey, m. 

ETJM.— En el Perú se usa no sola- 
mente Jagüey, sino Jaguay. Su deriva- 
ción está ligada á jaguad-ero (cfr.), de 
XAGUAD-ERO v éstc de *x-aguar (—*ex- 
aguar)., desaguar, sacar agua. Elimológ. 
Jagüey 6 Jaguay significa recipiente con 
que se saca agua, se desagua. Cfr. 

AGUA, AGUADO, etC. 

SIGN. — Per. Balsa grande en que se recoge 
el agua. 

Jaharrar, a. 

ETIM. — Del árabe salíala, allanar, 
igualar (=allanar la pared, igualándola 
con yeso y laspándola). De jaharrar 
se deriva jaharro (cfr.). 

SIGN.— Cubrir con una capa de yeso ó mor- 
tero el paramento de una fábrica de albañi- 
leria. 



J224 



JAHAR 



JALET 



3224 



Jaharro, m. 

Gfr. etim. jaharrar. 

SIGN.— Acción y efecto de jaharrar. 

Jaique, m. 

ETIM.— Del árabe háyq, vestido de 
paño ó seda, manto. 
SIGN.— Capa árabe con capucha. 

¡Ja, ja, ja! 

tíTlM. — Onomatopeya con que se 
imita el sonido de la risa. 
SIGN,— Interj. con que se denota la risa. 

Jalapa, f. 

ETIM. — De Jalapa ó Xalapa^ ciudad 
de México de donde procede esta planta. 
Le corresponden: ingl. jalap, Jalop / 
franc. j'alap; port. Jalapa; ital. jalappa, 

etc. 

SIGN.— Raíz de una planta vivaz, americana, 
de la familia de las convolvuláceas^ semejante 
a la enredadera de campanillas, del tamaño y 
forma de una zanahoria, compacta, pesada, 
negruzca por fuera, blanca por dentro y con 
jugo resinoso que se solidifica pronto. Se usa 
en medicina como un purgante enérgico : 

De jalapa cargó solo un pollino, Y otro del polvo 
fino de la Havana. Sylv. Proserp. Cant. 1, Oct. 63. 

Jalbegar, a. 

Gfr. etim. en-jalbegar. 

SIGN.— 1. ENJALBEGAR. 

2. fig. Afeitar ó componer el rostro con 
afeites. U. t. c. r. 

Jalbegue, m. 

Gfr. etim. jabelgar. 

SIGN.— 1. Blanqueo hecho con cal ó arcilla. 
2. íig. Afeite de que suelen usar las muje- 
res para blanquearse el rostro. 

Jald-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. jalde. Suf. -ado. 

SIGN.— JALDE. 

Jalde, adj. 

F.TIM.— Del lat. galb-us. -a, -um, de 
color verde claro; de donde gálbin-us 
(=gal.hanus), -a, -um, de color verde ó 
pajizo; para cuya raíz y sus aplicacio- 
nes cfr. A-GRA-Do. De gálbinus formóse 
¡alne (port.), jald-e; al que corres- 
ponden: '\[q\. giallo; port. Jalde, Jardo; 
franc. Jaune ; ingl. yellow ; angío-sajón 
geolo, geolu; hol. geel; al. gelb; ant. al. 
al. gelo,e[c. De jalde descienden: jal- 
d-ado, JALDO, JALDRE, etC. Gfr. GÁLBANO, 
GÁLBULO, etc. 

SIGN. — Amarillo subido. 

Jal- do, da. adj. 
Gfr. etim. jalde. 
SIGN.— jalde. 



Jaldre. m. 

Gfr. etim. jalde. 

SIGN. — Cetr. Color de las aves. 

Jalea, f. 

ETIM. — Del francés gélée, hielo, he- 
lada, jalea, gelatina, jaletina, conserva de 
frutas, etc.; cuya etim. cfr. en gelatina. 
Etimológ. significa helada. De jalea se 
deriva jale-tina. Gfr. hielo, helar, etc. 

SIGN. — 1. Conserva congelada y transpa- 
rente, hecha del zumo de algunas frutas. 

2. *DEL AGRO. Conserva de cidra. 

Fr. // Re fr. —Hacerse uno una jalea, fr. 
fig. y fam. Mostrarse extremadamente afec- 
tuoso de puro enamorado. 

Jalea-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. jalear. Suf. -dor. 
SIGN.-Que jalea. Ú. t. c. s. 

Jal-ear. a. 

ETIM. — Del franc. haler, azuzar á los 
perros; el cual desciende del inglés ío 
lialíoo, gritar á los j)erros cuando se 
caza, azuzarlos; derivado de la interj. 
halloo!, que es la voz que se dirige á 
los perros para azuzarlos. Jal-ear tiene 
pues origen imitativo. Derívanse de ja- 
lear el adjetivo jaleador, y el nombre 
jaleo. Gfr. franc. ant. halloer. 

SIGN. — 1. Llamar á los perros á voces para 
cargar ó seguir la caza. 

2. Animar con palmadas, ademanes y ex- 
presiones á los que bailan, cantan, etc. 

Jaleco, m. 

ETIM. — Del árabe chailaca, derivado 
á su vez del turco yalec, chupa, jubón 
que los argelinos usaban en tiempo de 
frió debajo del sayo. El mismo origen 
tienen chaleco y jileco (cfr.). 

SIGN.— Jubón de paño, de algún color, cu- 
yas mangas no llegaban más que á los codos, 
puesto sobre la camisa, escotado, abierto por 
delante y con ojales y ojetes. Era prenda 
del traje servil entre los turcos; pero los turcos 
argelinos, hombres y mujeres, le usaban en 
tiempo de frío debajo del sayo ; y siempre le 
vestían allí los cristianos cautivos. 

Jaleo, m. 

Gfr. etim. jalear. 

SIGN.— 1. Acción y efecto de jalear. 

2. Cierto baile popular andaluz. 

3. fam. jarana. 

Jalet-ina. f. 

Gfr. etim. jalea y gelatina. 

SIGN.— 1. Gelatina. 

2. Especie de jaiea fina y transparente, que 
se prepara generalmente cociendo cola de 
pescado con cualquier fruta, ó con substancias 
animales, y azúcar. 



JAUS 



JAMBA 



3225 



Jalisci-ense. adj. 

ETIM. —Del mexicano Jalisco ó Xa- 
lisco, estadu marítimo de México, cuya 
capital es Guadaiajara; por medio del 
suf. -ense (cfr.). Etimológ. significa que 
oertenece á Jalisco. 

SIGN.— 1. Natural de Jalisco. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á este estado de la repú- 
blica mejicana. 

Jalma, f. 

Cfr. etim. salma, 2.» acep. 

SIGN.— Enjalma. 

Jalmer-ía. f. 

Cfr. etim. jalmero. Suf. -ia. 
SIGN. — Arte ú obra de los jalmeros. 

Jalmero. m. 

Cfr. etim. enjalmero. 
SIGN.— Enjalmero. 

Jalón, m. 

ETIM. — De *gualón, deriv. de *igual- 
5/2, aumentativo de iguala (4.» acep.), 
istón de madera con que los albañiles 
•econocen la llanura de las taj)ias ó de 
os suelos. De *^aa/ó/2 formóse jalón, 
)or cambio de g en y, como en jalde de 
talbinus. Cfr. igual, igualar, ele. 
> SIGN. — Topogr. Vara con regatón de hie- 
ro para clavarla en tierra y determinar puñ- 
os fijos cuando se levanta el plano de un 
arreno. 

Jaloque, m. 

ETIM. — Del árabe xalóc, viento entre 
riente y austro; alteración de xarqui, 
dj. de charc, el oriente. Le correspon- 
en : valenc. jaloch; cat. xaloch, xalo- 
ue; port. xaroco, xarouco; ital. sci- 
occo ; franc. siroCy sirocco, etc. De 
'a/óc desciende también siroco (cfr.). 

SIGN.— Siroco: 

Y á orza, forcejando las galeras se esparcieron unos 
! otros; llevando las proas entre Levante y jaloque. 
iirit. An. lib. 4, cap. 81. 

JalluUo. m. 

Cfr. etim. hallullo. 

SIGN.— /)/■. And. Pan ó masa que se pone 

ilne las ascuas para que se tueste ó ase. 

Jamaic-ano, ana. adj. 
lynM. — Del nombre propio Jamaica, 
na de las grandes Antillas inglesas, al 
lul de Cuba y al oeste de Haití; por 
ledio del suf. -ano (cfr.). 

SIGN. — 1. Natural de la Jamaica. U. t. c. s. 
'-. Perteneciente á esta isla de América. 

Jamar, a. 

I.TIM. — Del primitivo llamar (cfr.), 
cambio de // en/, según se advierte 



en jaga de llaga (cfr.). De llamar en 
la 6.^ ace|)ción, excitar la sed, formóse 
jamar que etimológic significa comer 
para excitar la sed y beber. Cfr. lla- 
mador. LLAMAMIENTO, etC. 
SIGN. — pr. And. comer. 

Ja-más. adv. t. 

ETÍM.— Compónese de ja=YA (cfr.), 
y MAS (cfr.). Únese á nunca (cfr.), como 
en Fr. L. de Granada: Si comienzo á 
hurgar este cieno, nunca jamás acabaré 
con escrúpulos ( Trat. Dev. cap. 3. §§ 3.° ). 
Empleado luego sin el adv. nunca, ha 
conservado el mismo sentido, es decir: 
ya nunca más ( = Ja-más ). Le corres- 
ponden: ital. giammai ; hfínc. Jamáis ; 
borg. Jaimoi; n\\evn. Jalmas; provenzal 
Jamáis: cat. Jamay ; port. Jamáis, etc. 
Cfr. magno. MAGISTERIO, etc. 

SIGN. — 1. NUNCA. Popuesto á este adverbio 
y á siempre, esfuerza el sentido de una y otra 
voz: 

Y por entonces yanjá* acometió á los Xumantinos, ni 
les dio ocasión ninguna que ellos pudie&sen hacerlo. 
Ambr. Mor. lib. 8. CAp. 8. 

2. ant. SIEMPRE. 

3. ant. Alguna vez, 

4. JAMÁS pofK JAMÁS, adv. m. nunca ja- 
más. 

Sin . — Jamás. — Nunca. 

Jamás expresa la idea de lo que no se quiere que 
suceda, por aquel que puede por sí propio hacer alRuna 
cosa, y está decidido á no hacerla por el convenci- 
miento que tiene de que sería perjudicial. 

yuuca expresa la idea de que una cosa que se apetece 
no sucederá, y no porque sea imposible, sino por la 
desconfianza que el sujeto que la desea tiene de so 
propia fortuna. La idea de Jamás se refiere á la forta- 
leza, al enojo, á la indignación La idea de nunca á la 
de pusilanimidad, á la de duda, á la de desesperación. 
Jamás transigiré con mis enemigos, dice un general 
que espera la victoria al frente de sus contrarios. 

Jamba, f. 

ETIM. — De GAMBA (cfr.), antiguamente 
camba y cama, á los que corresponden : 
franc. ant. gambe. Jame; mod. jambe; 
italiano gamba; \i\g\. Jamb; prov. ingl. 
Jaumb, Jaum ; celt. cam, camb ; lat. 
gamba; griego xaixwí, -fj?, encorvadura, 
flexión, articulación. En las palabras 
anteriores aparecen dos raíces: kam- y 
KAMP-, que tienen el mismo significado: 
doblar, arquear, combar, encorvar. Para 
la aplicación de kam- (de<ioiide el celt. 
cam, el ant. franc. Jame; el ant. español 
cama, etc.), cfr. cám-ara; y para la de 
KAMP=rAMB-, cfr. HIPOCAMPO. Etímológ. 
GAMBA significa que se dobla, se encorva, 
se articula, y jamba = gamba quiere 
decir que sostiene el dintel, como las 
piernas sostienen el cuerpo, siendo las 
jambas, como piernas del dintel. De 

M. Calandrelli. 301 



3226 



JAMBA 



JAMUS 



JAMBA se dei'iva jambaje. Para el cam- 
bio de ,^ en ./ cfr. jalde de galbinus. 
Del francés Jambe, pierna, desciende 
JAMB-ÓN, de donde el esp. jamón, prim. 
de JAMON-A. Cfr. cámaro, gambeta, etc. 

SIGN — yl/v/. Cualquiera de las dos piezas 
labradas que, puestas verticalmente en los dos 
lados de las puertas ó ventanas, sostienen el 
dintel de ellas: 

Una puerta, salpicado lintel y Jambas con sangre. 
C'olm. Hist. Segab. cap. 49, §§. 18. 

Jamba-je. m. 

Cfr. etim. jamba. Suf. -a/e. 

SIGN.— Arr/. Conjunto de las dos jambas y 
el dintel que fornjan el nuirco de una puerta, 
ventana ó chimenea. 

Jámbico, ca. adj. 
(]fr. etim. yámbico. 
SIGN.— Yámbico. 

Jambo, m. 

Cfr. etim. yambo. 
SIGN.— ant. yambo. 

Jambrar. a. 

Cfr. etim. en-jambrar. 

SIGN.— pr. Ar. enjambrar. 

Jamelgo, m. 

ETIM. — Del primitivo *hamelgo de 
*f amelgo^ derivado del lat. fam-eí-icus^ 
hambriento; de/am-es, -/s, hambre (ant. 
fambre), pobreza, miseria; cuya etim. cfr. 
en fam-él-ico, hambre, fambre, fame, 
etc. Para el cambio de h en j cfr. 

JALLULLO de HALLULLO. Etimol. JAMELGO 

significa caballo extenuado por el ham- 
bre. Cfr. fambriento, hambriento, etc. 

SIGN.— fam. Caballo muy malo ó de muy 
mala estampa. 

Jamerd-ana. f. 

Cfr. etim. jamerdar. Suf. -ana. 

SIGN.— Paraje adonde se arroja la inmun- 
dicia de los vientres de las reses en el rastro 
ó matadero: 

De pena vendió mondongo Un año en la Jamerdana. 
Quev. Mus. 5, Bail. 1. 

Ja-merd-ar. a. 

ETIM. — De un primit. *ex-merd-are, 
comp. del pref. ex- (cfr.), de, fuera de, y 
merd-ar, derivado del lat. merd-a, -ae, 
mierda, estiércol, escremento; para cuya 
etim. cfr. mierda. De *ex-merdar for- 
móse *x-merdar, de donde xa-merdar 
(por exigencias de la pronunciación), 
primit. de JA-MERDAR. Etimol. significa 
sacar la mierda de. De jamerdar se 
deriva jamerü-ana. Cfr. ital. s-merdare. 
Cfr. merdoso, merdellón, etc- 



SIGN.— 1. Limpiar los vientres de las reses 
2. fam. Lavar mal y de prisa. 

Jam-ete. m. 

ETIM.— Del primitivo jame, estofa d 
seda que se fabricaba en Damasco 
derivado del árabe xamí, «de Damasco 
(Cfr. El arte en España, VII. pág. At 
Una casulla é tres capas de xame verá 
con sus or/reves). De xame formós 
xamet y luego xamete=¿ \mkte y xami 

SIGN.— Rica tela de seda, que algunas v( 
ees solía entretejerse de oro. 

Jamet-ería. f. 

ETIM. — Del árabe hammed^ rpie el( 
gia, alaba, etc. ; de donde el significad 
de zalamería, demostración de cariñ 
afectada y empalagosa^ etc. 

SIGN. — pr. Mure, zalamería. 

Jámila, f. 

ETIM. — Del árabe cJiamila., chami 
(escrito también jamilla), grasa fui 
dida; de donde el significado particulí 
de alpechín, líquido que sale de U 
aceitunas cuando están apiladas, antí 
de la molienda, etc. 

SIGN.— Alpechín, 

Jamón, m. 

Cfr. etim. jamba. Suf. -on. 

SIGN.— L Pernil ó brazuelo de cerdo: 
No había mozo tan desventurado, que no ahorrase 1 
menudillos de las gallinas ó de los capones, el Jam 
de tocino, el contrapeso del carnero. Alfar, part. 
lib. 2, cap. 6. 

2. Su carne curada. 

Jamon-a. adj. 

Cfr. etim. jamón. Suf. -a. 

SIGN. — fam. Aplícase á la mujer que 
pasado ya de la juventud, especialmente si 
gruesa. Ú. m. c. s. 

Jamuga. í. 

Cfr. etim. jamugas. 

SIGN.— Jamugas. 

Jamugas, f. ^ 

ETIM. — Del vascuence ^amukák,^] 
mugas, silla con brazos para andar 
caballo la mujer; derivado de ^amarí- 
acémila, cabalgadura, caballería, best 
jumento; y éste de ;2ama., carga 
singular jamuga (cfr.), tiene menos ui 
que el plural jamugas. 

SIGN.— pl. Silla de tijera, con patas cur\ 
y correones para apoyar espalda y brazos, q 
se coloca sobre el aparejo de las caballeri 
para montar cómodamente á mujeriegas. 

Jamuscar. a. 

Cfr. etim. chamuscar. 



JÁNDA 



JAPüT 



3227 



SIGN.— ant. chamuscar: 

Como vinieron después en adalta edad, confiando me- 
i8 de ellas, con un carbón encendido, dice Cicerón, se 
muscaba el cabello. Lucen. Vit. beat. fol. 6. 

Jánd-alo, ala. adj. 
ETIM. — De andalu;^, pronunciado 
iirlescamente con la inicial aspirada, 
nitando la pronunciación gutural de 
is andaluces. 

SIGN.— 1. fam. Aplícase á los andaluces por 
I pronunciación gutural. Ú. t. c. s. 

2. m. pr. Sant. Montañés que ha estado en 
ndalucía y vuelve con la pronunciación y 
ibitos de aquella tierra. 

Jang-ada. f. 

ETIM. — Tanto esta palabra como 
lNgua (cfr.),.se derivan del portugués 
ingada y jcingüy que significan lo 
lismo. Él uso de esas balsas es co- 
lún en el norte del Brasil, donde se 
an formado ambas palabras. Para su 
im. cfr. el Apéndice. 
SIGN.— 1. fam. Salida ó idea necia y fuera 
I tiempo ó ineficaz. 

^. fam. TRASTADA. 

3. Mar. Compuesto de maderos ó fragmen- 
b que se hace para salvar la gente cuando 
I pierde el buque. 

Jangua, f. 

¡Cfr. etim. jangada. 

SIGN. — Embarcación pequeña armada en 

erra, muy usada en los mares de Oriente. 

Jansen-ismo. ni. 

ETIM. — De Jan-sen (apellido), pues el 

Mandes Cornelio Jansen fué el funda- 

\)v del JANSEN-ISMO, doctriua teológica 

bre la gracia y la predestinación, con- 

mada por la Iglesia. Cfr. suf. -ismo. 

:n-sen, en holandés, equivale á John- 

n, en inglés, compuesto de John., Juan 

on hijo ( =hijo de Juan). Fué latini- 

do con la terminación -ius {=Jansen- 

s). Derívase John del primit. Jon 

I -h- ha sido introducida en la palabra 

r simple imitación de la forma del 

3d. lat. ), Juan. Derívase Vo/m=Jo/i 

I med. lat. Johannes (=^Joannes) -is, 

rrespondiente al grg. ""Iwáwy;; que des- 

¡nden del hebreo Yoh-anan [ = Joh- 

an, Jehó-chánán), compuesto de Joh, 

- Jeho ), Dios y anan ( = chánán ) 

dado ; significando etimológ. Dios 

ha dado ( = Deus dedid), presente 

Dios. Derívase son del medio ingl. 

le, al que corresponden : anglo-saj. 

im; hol. Boon ; isl. sunr, sonr; dan. 

i; sueco son; al. sohn; ant. al. al. 

nu; gót. sunus (todos del tipo teutón. 



sunu3); lit. sunus; ruso suin\ etc. 
Sírvele de base la raíz su-, engendrar, 
procrear, parir, dar á luz; cuya aplica- 
ción cfr. en nu-era. Etimológ. son., hijo, 
significa procreado., dado á Ius., engen- 
drado. De HANSEN-isMO se deriva han- 
sen ista. Corresponden á John {=Jo- 
hannes) : med. ingl. Jon, Jan; antiguo 
franc. Jan^ Jean, Jehan, Johan; mod. 
Jean ; port. Joáo ; esp. Juan ; ital. Gio- 
vanni, Gianni, Gian ; hol. Jan, Hans ; 
al. Johann, Hans; dan. y sueco Johan, 
Hans; ruso loan, etc. Cfr. híades, 

HANSENISTA, etC. 

SIGN.— Doctrina de Jansenio. 

Jansen-ista. adj. 

Cfr. etim. jansenismo. 
SIGN. — 1. Sectario del jansenismo. Ú. t. c. s. 
2. Perteneciente ó relativo al jansenismo. 

Jap-6n, ona. adj. 

ETIM. — Del chino Jih-pun, salida, 
nacimiento del sol, oriente; comp. de 
Jih, el sol, y pun, origen, principio, 
nacimiento. Significa literalmente ori- 
gen, nacimiento del sol, el Este. En 
japonés, el sol se llama ni y nacimiento 
equivale á pon ú hon, de donde Ni-pon, 
ó Ni-hon, salida, nacimiento del sol; 
sol naciente. De Japón se derivan : 
JAPON-És y JAPON-ENSE. Le corresponden: 
inglés Japan; hol., dan., sueco y alem. 
Jatán; [vd^nc. Japón; port. Japáo; ital. 
Giappone; ruso Yaponiya, etc. Cfr. 

JAPONÉS. 
SIGN.— Japonés. Api. á pers., ú. t. c. s. 

Japon-ense. adj. 
Cfr. etim. japón. Suf. -énse. 
SIGN.— Japonés. Api. á pers., ú. t. c. s. 

Japon-és, esa. adj. 

Cfr. etim. japón. Suf. -és. 

SIGN.— 1. Natural del Japón. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á este país de Asia. 

Japuta. f. 

ETIM. — Del árabe xabbát, pescado 
del género de la alosa; carpa. No debe 
confundirse este pescado. con el xábal 
(=sábal), de donde el esp. sábalo (cfr.). 

SIGN.— Pez del orden de los acantopterigios, 
de cuerpo comprimido lateralmente, de color 
plomizo, unos treinta y cinco centímetros de 
largo y casi otro tanto de alto, cabeza pequeña, 
boca redonda, armada de dientes finos, largos 
y apretados á manera de brocha, escamas re- 
gulares y romboidales que se extienden hasta 
cubrir las aletas dorsal y anal, cola en forma 
de media luna, y aleta pectoral muy larga. 
Vive en el Mediterráneo y es comestible apre 
ciado. 



3228 



JAQUE 



JAQUI 



Jaque, m. 

ETIM.— Del persa choh. xah, rey. en 
el juego de ajedrez. De chah y el árabe 
máí, formóse xaque f = Jaque) mate, 
el rey ha muerto. En el sentido de 
cualquiera de los dos lados de la alforja 
(cfr. JAQUE, 2°), desciende del árabe 
chace (=chicc), que significa lo mismo; 
como de chacea ( = ha separado, ha 
dividido), se deriva jaque, 2A 1.« acep., 
peinado de las mujeres dividido, sepa- 
rado por una raya. De jaque se deiivan: 

JAQUE-AR, JAQUEL, JAQUELADO, JAQUERO, 

jaquetón, 2.°, CHEQUE, libramiento de 
tesorería, vale real, del rey ; escaque, 
casilla del tablero del ajedrez; chaquete 
= *ESCAQUETE, casüla del tablero del 
ajedrez, etc. Le corresponden : italiano 
scacco, scacchi ; franc. échecs ; portug. 
xaque, escaques; prov. escac; cat. jaque, 
escach ; isl. skak ; al. schach; inglés 
check, etc. Cfr. jaque. 2.", escaque, ele. 

SIGN.— 1. Lance del juego de ajedrez, en 
que el rey ó la reina de un jugador están 
amenazados por cualquier pieza del otro, quien 
tiene obligación de avisarlo: 

Y el buen Juan devoto k Dios Muy picado en ensa- 
lada, Dando iag'Me por el roque. Encin. Canc. f. 47. 

2. fani. Valentón, perdonavidas. 

3. *MATE. MATE, l.er art. 2.' acep. 

4. ¡jaque! interj. con que se avisa á uno 
que se aparte ó se va\a. 

Fr. ¡I ñ?//-.— Tener á uno en jaque, fr. fig. 
Tenerle bajo el peso de una amenaza. 

Jaque, m. 

Cfr. etim. jaque, 1°. 

SlGN. — 1. Especie de peinado liso que esti- 
laban las mujere.s antiguamente. 

2. pr. Ar, Cualquiera de los dos lados de 
las alforjas. 

Jaqu-ear. a. 

Cfr. etim. jaque, 1°. Suf. -ear. 

SIGN.— t. Dar jaques en el juego del ajedrez. 
2. fig. Hostigar al enemigo baciéndole te- 
mer un ataque. 

Jaqueca, f. 

ETIM. Del. árabe xaquica, dolor, mal, 
dolencia, jaqueca. Cfr. port. xaqueca. 

SIGN.- Dolor de cabeza más ó menos dura- 
dero, que no ataca sino á intervalos, y sola- 
mente, por lo común, en un lado ó en una 
parte de ella : 

Y en la c&hez& jaqueca. Y en los ojos tiricia. Porque 
peca por malicia, El que por malicia peca. Encin. Canc. 
f. 48. 

Fr. II Rcfr.—TíAR á uno una jaqueca, fr. 
fig. y fam. Fastidiarle y marearle con lo pe- 
sado, difuso ó necio de la conversación. 

Jaqu-el. m. 

Cfr. etim. jaque, 1". Suf. -el. 
SIGN. — Blas, cuadrado, 1'. acep. 



Jaquel-ado, ada. adj. 
Cfi.etim. JAQUEL. Suf. -ado. 

SIGN.— 1. Blas. Dividido en casas como 
del ajedrez. 

2. Dícese de las piedras preciosas labra 
con facetas cuadradas. 

Jaqu-ero. m. 

Gfi-. etim. JAQUE, 2°. Suf. -ero. 

SIGN.— Peine pequeño y muy fino que t 
vía para bacer el jaque (2." art., 1." ace 

Jaqu-és, esa. adj. 

ETIM. ---De Jaca, ciudad de Aiaf 
y antiguamente ciudad de la Espj 
tarraconese; deriv. del lat. Jacca, ■ 
y éste del griego ^láxxa, (Tolom), ( 
significa la misma ciudad. Sigúele 
suf. -es (cfr). 

SIGN.— 1. Natural de Jaca. U. t. c. s._ 

2. Perteneciente á esta ciudad. 

Jaqu-eta. f. 

Cfr. etim. jaco. 1°. Suf. -eta. 

SIGN.— Prenda de vestir usada antiguan 
te, suelta, con mangas y que no pasaba de 
rodillas : 

Vinieron cincuenta indios vestidos de jaquelas d 
godón que les servían de capas. Argén». Mal. li 
pi. 264. 

Jaquet-illa. f. 
Cfr. etim. jaqueta. Suf. -illa. 
SIGN.— Jaqueta más corta que la coi 

Jaquet-6n. m. 

Cfr. etim. jaqueta. Suf. -ón. 

SIGN. — Jaqueta mayor que la común : 
Estaban mui bien aderezados de sus jqqvetont 
tapete de belludo y brocado, Zxtrtt. Ann. lib 
cap. 88. 

Jaqu-etón. m. 

Cfi'. etim. jaque. Suf. -eíón. 
SIGN.— fam. aum. de jaque, l.er arli 
2.* acep. 

Jáquima, f. 

ETIM. — Del érahe xaquima, cabef 
cabezada de cordel. De jáquima 
deriva jaquim-azo (cfr.). 

SIGN.- Cabezada de cordel, que suplf 
el cabestro, para atar las bestias y UevB 

Jaquim-azo. m. 

Cfr. etim. jáquima. Suf. -as'o. 

SIGN.— 1. Golpe dado con la jáquima. 
2. fig. y fam. Pesar ó chasco grave 
á uno. 

Jaquir. a. 

ETIM.— Del lat. jacére, estar adaí 
nado, afligido, oprimido, abatido, c 
etim. cfr. en yacer y jac-tar-se. 
significado neutro de este verbo la 
se convierte en activo en esp., indica 



JAR 



'«amparar^ dejar abatido, etc. Cfr. 

HAR, INYECTAR, etC. 
IGN.— ant. Dejar, desamparar. 

ar. n. 

2TIM.— Del árabe xaj\ orinar. De 
f' formóse xa, por supresión de la j 
luego xa-ai\ por agregación de la 
(dnencia del infinitivo, y, finalmente, 
1 (los -o- formaron una sola, y se de- 

) XAR = JAR. 

IGN. — Germ. orinar. 

ara. f. 

'/riM. — Del árabe xara^ mata, breña, 
corresponde el gallego chara. De 
A descienden jaro. 2.°, macha espesa 
los bosrpjes. y jaral, (cfr.). 
IGN. — 1. Arbusto siempre verde, de la fa- 
ja de las cisLíneas, con ramas de color 
[lo rojizo, de dos metros de altura, hojas 
f viscosas, opuestas, sentadas, estrechas, 
leoladas, de liaz lampiña de color verde 
uro, y envés velloso, algo blanquecino; 
)3 grandes, pedunculadas, do corola blanca, 
aentemente con una mancha rojiza en la 
! de cada uno de los cinco pétalos, y fruto 
ular. globoso, con diez divisiones donde 
n las semillas. Es abundantísima en los 
lies del centro y mediodía de líspaña : 

Palo de punta aguzada y endurecido al 
o, que se emplea como arma arrojadiza. 

*BLANCA. ESTEPILLA. 

*CERVAL, Ó CERVINA. Mata semejante á 
^RA, de la que se distingue por tener las 
s con pecíolo, acorazonadas, lampiñas y 
manchas en la base de los pétalos. Abunda 
spnña : 

aquella planta mui pe^Agos»., que en Castilla tiene 
lombre jara. Lng. Diosc. lib. 1, cap. 109. 

ESTEPA. Mata semejante a la jara, 
> más pequeña, de cuatro á seis decímetros 
Ito, muy ramosa, con hojas pecioladas, 
icas, vellosas, verdes por encima y ceni- 
s por el envés, flores en largos pedúncu- 
blancas, con bordes amarillos, y fruto en 
uirt pentagonal. Se halla en toda España. 

*MACnO. JARA CERVAL. 
*NEGRA. JARA, 1.' acep. 

; árabe, m. 

;TIM. — Del árabe xaráb, que signi- 
l lo mismo. Cfr. R. Martin xaráb, 
pupus» y P. de Alcalá «xarafe de 
lücina». En esp. se hallan también 
¡formas xarabe, xarafe, xarave. De- 
|se xaráb del. verbo chariba, beber, 
ínismo origen tiene jarope, de donde 
jlerivan jaropar, jarop-ear, jaropeo, 
(VPOTE, jarapotear; como de jarabe 
3iende jarabear. Le corresponden : 
syrup, sirup ; med. franc. syrop ; 
sirop ; ant. franc. ysserop ; por!. 
ope; prov. eisserop, issarop, yssarop, 
Cfr. jarabear, jaropeo, etc. 



JARAM 



3229 



SIGN.— 1. Bebida que se hace cociendo azú- 
car en agua hasta que se espese sin formar 
hilos, y añadiendo zumos refrescantes ó subs- 
tancias medicinales, de que loma nombre: 

Hácese un jambe salutivo y muy excelente para las 
enfermedades del pecho con la novena infusión de las 
moradas violetas Lag. Diosc. lib. 4. cap. 122. 

2. fig. Cualquier bebida excesivamente dulce. 

Fr. // Rcfr.—SEH todo jarabe de pico. fr. 
fig. y fam. con que' se manifiesta que uno 
dice lo que no ha de ejecutar. 

Jarab-ear. a. 

Cfi'. etim. jarabe. Suf. -ear. 

SIGN. — 1. Dar ó mandar tomar el mélico 
jarabes con frecuencia. 

2. r. Tomar uno jarabes, regularmente para 
disponerse á la purga. 

Jaraíz, m. 

ETIM.— Del árabe chauarix, plur. de 
charúx, molino á brazo para moler el 
trigo; de cháraxa, quebrantar, moler 
groseramente el trigo. Plállanse tam- 
bién las formas xaharis, xaris, xaralüs. 

SIGN.-l. Lagar: 

Olivar, ó campo, ó viña, ó huerta vendiendo un ho- 
me á otro en que hobiesse lagar, ó Jaraíz. 6 molino de 
azeite. Part. 5. tít 5, 1. 31. 

2. En algunas partes, larga pequeño. 

Jar-al. m. 

Cfr. etim. jara. Suf. -o/. 

SIGN. — 1. Sitio poblado de jaras: 
De día por los caminos; De noche por los jarale». 
C'ald. Com. «Zéf. y Pocris». Jorn. 1. 

2. ■ íig. Lo que está muy enredado ó intrin- 
cado, aludiendo á la espesura de los jarales. 

Jaramago. m. 

ETIM. — Del árabe sarmac, sarmach, 
armuelle, planta (=Atriplex hortensis). 
Cfr. port. saramago. 

SIGN. — Planta herbácea de la familia de 
las cruciferas, con tallo enhiesto de seis á 
ocho decímetros, y ramoso desde la base, ho- 
jas grandes, ásperas, arrugadas, partidas en 
lóbulos obtusos y algo dentados, flores amari- 
llas, pequeñas, en espigas terminales muy lar- 
gas, y fruto en vainillas delga. las, casi cilin- 
dricas, torcidas por la punta y con muchas 
semillas. Es muy común entre los escombros. 

Jaram-eño, eña. adj. 

ETIM.— De Jarania, río de España, 
formado por medio del suf. -eño (cfr.). 
¿Derívase Jarama de jara (cfr.), á causa 
de la abundancia de esa mata en las 
riberas del río? De Ja/'am« se deriva 
JARAMUGO (cfr.), pececillo que se cria en 
el río Jarama. Cfr. jaral. 

SIGN.— Aplicase á los loros que se crian en 
las riberas del Jarama, celebrados por su bra- 
vura y ligereza. 

Jaram-ugo. m. 

Cfr. etim. jaramaKo. 
SIGN. — Pececillo nuevo de cualquiera es- 
pecie. 



3230 



JARAN 



JARDI 



Jarana, f. 

ETIM. — Abreviación de jacarandana 
(cfr. ), derivado de jácara, de donde 
proceden jaranear y jar-andina. Cfr. 

JACARANDINO, JÁCARO, etC . 

SIGN.— 1. fam. Diversión bulliciosa de gente 
ordinaria. 

2. fam. Pendencia, alboroto, tumulto. 

Jaran-ear. n. 

Cfr. etim. jarana. Suf. -ear. 
SIGN.— fam. Andar en jaranas. 

Jaran-ero, era. adj. 

Cfr. etim. jarana. Suf. -ero. 

SIGN.— Aficionado á jaranas. 

Jar-andina. f. 

Cfr. etim. jacarandina. 
SIGN.— G<?/vn. jacarandina. 

Jarano, m. 

Cfr. etim. en el Apéndice. 

SIGN. — Sombrero de copa redonda y baja, 
ala muy ancha y derecha y todo él blanco ó 
ceniciento claro, al modo dal que usan los pi- 
cadores de toros. 

Jarap-ote. m. 

Cfr. etim. jarope. Suf. -ote. 

SIGN.— /)/■. And. y Ar. jaropeo. 

Jarapot-ear. a. 

Cfr. etim. jaropóte. Suf. -ear. 
SIGN.— /)7\ And. y Ar . jaropear. 

Jar-azo. m. 

Cfr. etim. jara, 2.° acep. Suf. -azo. 
SIGN. — Golpe dado ó herida hecha con la 
jara. 

Jarcia, f. 

- Cfr. etim. sarcia. 

SIGN.— 1. Carga de muchas cosas distintas 
para un uso ó fin. 

2. Aparejos y cabos de un buque. Ú. m. 
en p', : 

Un hombre rústico, que nunca jamás vio la mar, ni 
entró en navio; la primera vez que entra en él, maraví- 
llase de ver tanta jarcia. Fr. L. Gran. Símb. Dial. 
4, § 2. 

3. Conjunto de instrumentos y redes para 
pescar : 

Visto el abuso grande que hai en pescar en el rio 
Ebro, con diversos géneros de redes y jarcias en todo 
el tiempo del año. Estat. Zarag. pl. 157. 

4. fig. y fam. Conjunto de muchas cosas 
diversas ó de una misma especie, pero sin 
orden ni concierto. 

5. *MUERTA. Mar. La que eslá siempre 
fija y que, tesa, sirve para la sujeción de los 
palos. 

Jardín, m. 

ETIM. —Del ant. al. al. gario, gen. y 
dat. gartin; corral, patio de una casa, 
paraje cercado; de donde proceden: 
ingl. garden; med. ingl. gardin, gardyn; 



franc. ant. gardín; mod. jardín; ita 
giardino ; port. jardim ; prov. jard 
gardi, jerzi (fem. giardina); med. la 
gardinwn, gardinus; alem. garten; an 
saj. gardo; ant. iris, garda; ingl. garí 
etc. Sirve de base á todas estas palabra 
la raíz liar = hor-, de la indoeurope 
GHAR-, rodear, cercar; para cuya apiicj 
ción cfr. HüER-TO. Etimológic. jardí 
significa cercado. De jardín se deriva 

JARDIN-ERO, jardín-era, JARDIN-ERÍA. Cfl 

cohorte, hortelano, etc. 

SIGN. — 1. Terreno en donde se cultiva 
plantas deleitosas por sus flore.s, matices 
fragancia, y que suele adornarse además ce 
árboles ó arbustos de sombra, fuentes, estj 
tuas, etc. : 

En todas estas casas tenia grandes jardines, prolij 
mente cultivados. Solis. H. N. E.sp. lib. 3, cap. 14. 

2. En los buques, lugar común. 

3. Mancha que deslustra y afea la esm< 
raída. 

4. Germ. Tienda de mercader ó feria. 

5. '"botánico. Terreno destinado para cu 
tivar las plantas que tienen por objeto el e 
tudio de ía botánica. 

Sin.— Jardín. — Vergel. — Pensil. 

Estas tres palabras, refiriéndose á, una idea comtí 
se diferencian en su significación notablemente. Jard\ 
es en su sentido propio una parte de tierra contiguaj 
la casa en que se habita y que se cultiva para que p) 
duzca flores y algunas frutas, sin que ni de las floi 
ni de las frutas se haga otro uso que el de agradar á 
vista y al olfato. Pensil es este mismo jardín, pe 
no soljre la superficie, sino construido artificialmente 
cierta altura pe la misma, como lo estaban los que i 
bre las murallas de Babilonia hizo construir la gr 
reina Semiramis. no sólo para diversión propia, si 
para admiración ajena. Vergel es un jardin extenso, 
sélo poblado de flores y de árboles "frutales, sino 
otros que no lo son, y que al lado de la cultura d 
idea de la rusticidad natural. 

El jardin es obra del arte. El pensil es obra i 
arte y del capricho, y si se quiere de la vanidad. 
verjel es obra del arte y también del fasto, pero pr 
cipalmente de la naturaleza. 

Jardin-era. f. 

Cfr. etim. jardinero. 
SIGN. — 1. La que por oficio cuida y ci 
tiva un jardín. 

2. Mujer del jardinero. 

3. Mueble de una ú otra forma, más ó n! 
nos rico, dispuesto para colocar en él macel 
con plantas de adorno ó las mismas planti 

4. Carruaje de cuatro ruedas y cuatro asií 
tos, ligero, descubierto y cuya caja, por 
general, figura ser de mimbres. 

5. Coche abierto que se usa en verano 
los tranvías. 

Jardiner-ía. f. 

Cfr. etim. jardinero. Suf. -ia. 
SIGN. — Arte de cultivar los jardines. 

Jardin-ero. m. 

Cfr. etim. jardín. Suf. -ero. 

SIGN.— El que por oficio cuida y cultiva 
jardín : 

Lo que mas le turbó, fué sospechar si su jardin 
era Moro. Alfar, part. 1, lib. 1, cap. 8. 




JARET 



Jareta, f. 

ETIM. — Del árabe xan'ía, cuerda, 
;ordón, cinta. Dijose así por el cordón 
t cinta que se mete en la orilla del 
laño cosido por un lado. De jareta 
e derivan ex-jaretar y exjareta-do. 

SIGN.— 1. Costura que se hace en la ropa, 

ndo la orilla y cosiéndola por un lado, 

erte que quede un hueco para meter por 

i una cinta ó cordón, á fin de encoger ó en- 

1:1 liar la vestidura cuando se ata al cuerpo. 

Mar. Red de cabos ó enrejado de madera, 

o del cual se pone la gente á pelear para 

star con más resguardo y seguridad. 

3. Mar. Cabo que se amarra y tesa de 
benque á obenque desde una banda á otra 
ara sujetarlos, y asegurarlos palos cuando la 
bencadura se ha aflojado en un temporal. 

4. Mar. Cabo que con otros iguales sujeta 
1 pie de las arraigadas y la obencadura, yendo 
esde la de una banda á la de otra por debajo 
B la cofa. 

Jaretera, f. 

I Cfr. elim. .iarretera. 
I SIGN.— Jarretera. 

Jarife. m. 

Cfr. etiní. jerife. 
SIGN.— Jerife: 

Jarife soy de tu casta Y no me respeta el hasta De 
ñor. que blande en mi pecho. Cerv. Com. <El Gallar- 
) Eap.», jorn. 1. 

Jarifia-no, na. adj. 
Cfr. etim. jerifiaxo. 
SIGN. — Jerifiano. 

Jari-fo, fa. adj. 

i Cfr. etim. jerife. 

I SIGN.— Rozagante, vistoso, bien compuesto 
iiinrnado : 

un Adunis Chaldeo, Ni Jarifo ni membrudo, 
hiti las orejas Ea las jaulas de dos tufos. Gong. 

tn Pir. y Tisbe. 

í Jar-illo. m. 

I Cfr. etim. jaro. Suf. -illo. 
i SIGN. -Jaro, l.er art. 

I Jaro. m. 

i ETIM.— Del lat. aron, /, ó arum^ i. el 
íulbo, especie de cebolla silvestre; tras- ; 
iMpción del griego íp-o-v, -oj { = arum 
\racunculus, Linn. ), que significa la 
lisma planta. Sirve de base á áp-o-v, la 
iJíz ap-. de la indo-europea ar- (que se 
Iresenta también bajo las formas «/-, 
■^, or-), crecer, criarse, alimentar, etc., 
aya aplicación cfr. en alto, ad-ol-esc- 
*NTE, etc. Etimológ. significa que se 
"ia mucho, crece, etc. De arum formóse 
ivRo mediante la aspiración de la letra 
licial. Cfr. ALUMNO, álamo, etc. 
[ SIGN.-Aro, 2.0 art. 



JARRA 



3231 



Ja-ro. m. 

Cfr. etim. jara. 

SIGN.— Mancha espesa de los montes bajos. 

Ja-ro, ra. adj. 

ETIM. — Del prirait. jaldre—*Ja/ro= 
y aro por supresión de la -oí- y de la 
-/- que dificultan la pronunciación. Para 
la etim. de jaldre cfr. jalde. De jaro 
en la A.^ acep. se deriva jar-ocho (cfr.). 

SIGN.— 1. Dícese del pelo rojo. 

2. Aplícase al que tiene rojo el pelo. U. t. 
c. s. 

3. Dícese del cerdo de este color. 

4. m. y f. Cerdo mestizo de jabalí. 

Jar-ocho, ocha. m. y f. 

Cfr. etim. jaro, S''. 

SIGN.— 1. En algunas provincias, persona 
de modales bruscos, descompuestos y algo inso- 
lentes. U. t. c. adj. 

2. Méj. Campesino de la costa de Varacruz. 

Jarop-ar. a. 

Cfr. etim. jarope. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. fam. Dar á uno muchos jaropes 
ó medicinas de botica. 

2. fig. y fam. Disponer y dar en forma de 
jarope algún otro licor que no sea de botica. 

Jarope, m. 

Cfr. etim. jarabe. 
SIGN.— 1. Jarabe: 

Lioa Jaropea serán tales. Que purguen vuestros desde- 
nes. J. Alvarez, Gato. Gane, f 81. 

2. fig. y fam. Trago amargo ó bebida des- 
abrida y fastidiosa : 

Queriéndoles mostrar la cruel fortuna, que á ninguno 
perdona loa Jaropes amargos. Amad. ijb. 1, cap. 11. 

Jarop-ear. a. 

Cfr. etim. jarope. Suf. -ear. 
SIGN.— fam. jaropar. 

Jaropeo, m. 

Cfr. etim. jaropear. Suf. -eo. 
SIGN. — fam. Uso excesivo y frecuente de 
jaropes. 

Jar-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. jara. Suf. -oso. 
SIGN. — Lleno ó poblado de jaras. 

Jarra, f. 

ETIM. — Del árabe charra (g'arrah, 
Jarrah), Jar; persa Jurra/i, vaso de 
tierra usado en Persia y en Egipto, 
jarra, cántaro, tinajuela para agua, etc., 
al que corresponden: inglés jar; ant. 
franc. jare, mod. Jarre; prov. jarra^ 
guarra; ital. giara, giarra, sara, gia- 
rro ; port. Jarra, Jcu^t^o, etc. El mismo 
origen tiene jarro (cfr.). De jarra 
descienden jarr-ear, jarrer, jarr-ero, 

JARR-ETA. Cfr. jarrón. 



3232 



JARRE 



JASPE 



SIGN. — 1. Vasija de barro fino con cuello y 
boca luu'lios y una ó más osos: 

Cada dia trah/a la pretina llena de jarras de Monjas 
que pedia para beber. Quev. Tac. cap 6. 

2. Onlen nntifíua de caballería en el reino 
de Aragón que tenía por insignia en un co- 
llar de oro una jabra con azucenas. 

3. DE JARRAS, ó EN JARRA, Ó EN JARRAS. 

m. adv. para explicar la postura del cuerpo, 
que se toma encorvando los brazos y poniendo 
las manos en la cintura. 

Jarr-ear. n. 

Gfr. etim. jarra. Suf. -ear. 
SIGN. — fam. Sacar frecuentemente agua ó 
vino con el jarro, 

Jarr-er, era. m. y f. 

Cfr. etim. jarrero. 
SIGN.— ant. tabernero. 

Jarr-er O. m. 

Cfr. elim. jarra. Suf. -ero. 

SIGN.— 1. El que hace jarros. 

2. El que los vende. 

3. El que cuida del agua ó vino que se pone 
en ellos. 

Jarr-eta. f. 

Cfr. etim. jarra. Suf. -eía. 
SIGN.— d. de jarra. 

Jarret-ar. a. 

i^fr. etim. jarrete. Suf. -ar. 
SIGN— 1. ont. desjarretar: 

Los quaies no le sirven sino de Jarretarle los pies de 
sus buenos deseos y quebrarle las alas de sus christia 
nos pensamientos. Torr. Phil. lib. 1, cap. 15. 

2. fig. línervar. , debilitar, quitar las fuer- 
zas ó el ánimo. Ú. t. c. r. : 

Se \e jai-retó tanto el ánimo para la guerra que el 
que siempre había sido vencedor, á la primera salió 
vencido. Torr. Phil. lib. 10, cap. 7. 

Jarr-ete. m. 

ETIM.— Del primit. garha por medio 
del suf. -ete, que desciende del celta, 
según se advierte en el kímrico gar, 
pierna, jarrete; bretón gar, garre, pierna; 
isl. cora, pierna, etc. De garra, prov. 
garra, descienden el franc. ant. garret 
y el ital. garretto, que corresponden al 
esp. jarr-ete. y al port. jarrete. En 
cuanto al cambio de g en j cfr. jalde 
de galbus. De jarr-ete se derivan 
jarret-ar, des-jarretar y jarret-era 
( = liga con que se ata la media ó el 
calzón por el jarrete), etc. Gfr. garr- 
ote, GARROT-EAR, etC. 

SIGN.— 1. CORVA, 1." acep. : 

Conforme á lo qual me pertenece liso un tercio, libre 
y descargado de todo jarrete. Alfar, part. 2, Ub. 2 
cap. 5. r , , 

2. corvejón, 1.' acep. 

Jarret-era. {. 

Cfr. etim, jarrete. Suf. -era. 
SIGN.— 1. Liga con su hebilla, con que se 
ata la media ó el calzón por el jarrete.* 



2. Orden militar instituida en Inglaterra, 
llamada así por la insignia que se añadió á 
é la orden de San Jorge, que fué una liga. 

Jarro, m. 

Cfr. etim. jarra. 

SIGN.— 1. Vasija de barro, loza, vidrio ó 
metal, á manera de jarra y con solo un asa : 

Habrá, señoras mías, un jarro de agua para una mu- 
jer que viene del campo fatigada y de poca salud? Lov. 
Dorot. f. 42. 

2. fam. pr. Ar. El que grita mucho ha- 
blando sin propósito, principalmente si es 
mujer. 

3. Á JARROS, m. adv. fig. y fam. Á cán- 
taros. 

Fr. II /¿^//'.— Echarle á uno un jarro de 
AGUA, ó DE agua fría. fr. fig. y fam. Qui- 
tarle de pronto una esperanza halagüeña ó el 
entusiasmo ó fervor de que estaba animado. 

Jarr-ón. m. 

Cfr. etim. jarro. Suf. -ón. 

SIGN. — Arc¡. Adorno semejante al jarro, que 
se suele poner en los remates de las fábricas, 
especialmente en las portadas : 

YiO» jarrones y aguamaniles dorados sirven á la vana 
ostentación mas que no al uso. Nuñ. Empr. 47. 

Jasa. f. 

ETIM.— Del lat. caesa, -ae, golpe dado 
con arma de corte; deriv. de caesus, -sa, 
-sum, cortado; part. j)8s. del verbo 
caed-ere^ cortar ; cuya etimología cfr. en 
CESURA. Etimoló^ significa cortadura. 
1*11 cambio de cae en j- es debido á la 
pronunciación semejantes s«e-, de donde 
ja, como de sepia, se forma jibia. De 
JASA descienden jasar, jasa-dor, ja- 

SAD-URA. Gfr. ESCISIÓN, ABSCISIÓN, elC. 
SIGN.— Sajadura. 

Jasa-dor. m. 

Cfr. etim. jasar. Suf. -dor. 

SIGN. — 1. Sajador ó sangrador. 
2. ant. Instrumento para sajar. 

Jasa-d-ura. f. 

Gfr. etim. jasar. Suf. -ura. 

SIGN.-Sajadura : 

Jasan donde hay dolor y chupan la jasadura. Gomi 
Hist. Ind. cap. 46. 



I 



Jas-ar. a. 

Cfr. etim. jasa. Suf. -ar. 
SIGN.— Sajar: 

Los quaies también aejasa7i entonces. Gomar. Hist. 
Ind. cap. 46. 

Jaspe, m. 

ETIM. — Del lat. íaspis, -idis, jaspe, 
piedra de varios colores; trascripción 
del grg. i'aaTUK;, -iS o?, jaspe; el cual se 
deriva de las lenguas semíticas, según 
se advierte en el árabe yasb., ycisf; de 
donde el persa yashp, yashf ( =hebreo 
ashpheh). Le corresponden: ingl. jaS' 



JASPE 



JAVAN 



3233 



oer ; med. iiigl. jasper, jas pre, jaspe ; 
'ranc. ant. jaspre, ¡aspe, mod. jaspe; 
^rov. jaspi ; poit. jaspe; i tal. jaspidc, 
iiaspro ; hoi. y al. jaspis, etc. De jaspe 
lescienden jasp-ear y jaspea-do (cfr). 

SIGN.— 1. Piedra silícea, de ^rano fino, 
extura homogénea, opaca, y de colores varía- 
los según contenga porciones de alúmina y 
'lierro oxidado ó carbono : 

El primer fundameito ó piedra, dice que era de jaspe. 
U. Ágred. tom. 1, núm. 2h1. 

2. Mármol veteado. 

Jaspea-do, da. ndj. 
; Cfr. eüm. jaspeau. Suf -do. 
! SIGX. — 1. Veteado ó salpicado de pintas 
,0010 el jaspe: 

Estábase afeitando una inujer casada y rica: cubria 
;0n opalandas de solimán, unas rugas jaspeadas de 
kcas. Qitev. Fort. 

I 2. m. Acción y efecto de jaspear. 
! Jasp-ear. a. 

(Ifr. elim. jaspe. Suf. -car. 
\ SIGN— Pintar imitando las vetas y saipica- 

;uras del jaspe. 

. Jat-eo, ea. odj. 

I Cfr. elim. jato. Suf. -eo. 

\ SIGN.— Mon^. V. perro jatro. U. t. c. s. : 

i ...Lebreles y perrillos raposeros que por otro nombre 
fi llaman jateos. Agot. Monter. cap. 16. 

Jatib-és, esa. adj. 
, ETIM.— De Játi-ba, ciudad del anli- 
ruo reino de Valencia (que se escribe 
9ml)ién Xática y Jdtiva), mediante el 
;uf. -es (cfr.). Derívase /«í/tra del fe- 
licio Seta-bis, compuesto de seti\ tela, 
íejido y bis, de buís, lana ( = tela ó 
*3Jido de lana), por alusión á las afa- 
nadas telas que se fabricaban en aque- 
iñ ciudad. De setabis formóse Jatibis 
íOr cambio de s en /, como en jibia 

e sepia. 

SIGN. — 1. Natural de Játiba. U. t. c. s. 
2. Perteneciente á esta ciudad. 

Ja-to, ta. m. y f. 

ETIM. — Del lat. catus, -i, gato, perro, 

I parto de casi todos los animales; de 

onde catulus, -i, cachorro; derivado 

el lema Jcaía-, paro cuya etimol. cfr. 

ATO. De catus formóse jato por as- 

'iración de la gutural, significando toro 

pven; de donde jateo ( = perrito). 

[ SIGN.— Becerro, 1.' acep. 

Jau! 

ETIM. — Interjección i)ara animor é 
icitar a algunos animales, esi)ecial- 
lente á los toros. 

Jau-do, da. adj. 
Cfr. etim. jauto. 

Sl'íN.— ;)r. Rioj. jauto. 

'i 

I-; 

¡ 



Jauja, n. p. 

ETIM.- Ciudad del Perú, que se es- 
cribe también Jauxa. Probablemente 
del quichua hauca^ holgar, descansar; 
á causa de las riquezas naturales de 
que disfrutaban sus habitantes. 

SIGN. — ¿ESTAMOS AQUÍ Ó E.\ J.'VUJA? e.xpr. 

fam. con que se reprende una acción ó un 
dicho importuno ó indecoroso- 

Jaula, f. 

Cfr. etim. gayola. 

SIGN.— 1. Caja hecba con listones de madera, 
mimbres, alambres, etc., y dispuesta para en- 
cerrar animales pequeños: 

Rompiendo no sé de qué manera la jaula, volaron al 
Templo. Pell. Arg. pan 2, lib. 2, cap. 17. 

2. Encierr-j formado con enrejados de hierro 
ó de madera, como los que se hacen para ase- 
gurar á los locos y las fieres : 

Cárcel de traviesos. Jaula para locos, Liga para aves, 
Trampa para lobos. Quev. Mus. 6. Rem. 99. 

3. \lin- Armazón, generalmente de hierro, 
que, colgada del cintero y sujeta entre guías, 
se emplea en los pozos de las minas para su- 
bir y bajar los operarios y los materiales. 

Fr. // /?<?/>■.— Aporrearse uno en la jaula. 
fr. fig. y fam. Afanarse y fatigarse en vano 
por salir con su intento. 

Jaul-illa. f. 

(^fr. etim. jaula. Suf. -illa. 

SIGN. — Adorno para la cabeza, que se usaba 
antiguamente, hecho á manera de red: 

Los adornos de la cabeza, como ias tocas, almiran- 
tes, pericos, jaulillas, rascadores con extremos de rica 
pedrería. Jac. Pol. pl. 305. 

Jaul-6n. m. 

Cfr. etim. jaula. Suf. -ón. 
SIGN.— aum. de jaula. 

Jauría, f. 

ETIM. — Del árabe hauri y a, especie 
de danza (por los saltos que dan los 
perros en cuadrilla); el cual se deriva 
del lal. chorea^ -ae, trascripción del gig. 
^opeía-a;, danza con música; para cuya 
elim. cfr. corea, coro, etc. Elimológ. 
significa cuadril/a de perros saltantes. 

Cfr. COREO, COREÓGRAFO, ClC. 

SIGN.— Agregado de perros que cazan jun- 
tos y componen una cuadrilla : 

Al escamado tiro da mil veces Con el unto qneCintia 
á su ¡auria. Sylc. Pros. Cant. 11. Oct. 19. 

Jau-to, ta. adj. 

ETIM. — Del primit. *jatuo, por tras- 
posición de la -¿-, derivado de fatuo, 
por cambio de / en j ; cuya etimología 
cfr. en el art. correspondiente. De 
JAUTO se deriva jaudo (cfr.). 

SIGN. — pr. Ar. Insípido y sin sal. 

Javan-és, esa. adj. 
ETIM. — Del ingl. jav-an^ seguido del 
suf. -es (cfr.). Compónese jac-an de 



3234 



JAVO 



JEFA 



Java, isla de las Indias orientales, se- 
guido del suf. -an (cfr.). Derívase Java 
del nombre indígena Jáwa, modificado 
después en Jaí^a, Jaba, etc. De Java 
se deriva javo (cfr.), 

SIGN.— !. Natural de Java. Ú. t. c. s. 

2. Perteneciente á esta isla de la Oceanía. 

Ja-vo, va. adj. 

Cfr. etim. javanés. 

SIGN.— Javanés. Api. á pers., ú. t. c. s. 

Jayá-n, na. m. y f. 
E i'IM.— Del árabe liaiyán, vivo, ani- 
moso, fuerte. 

SIGN. — 1, Persona de grande estatura, ro- 
busta y de muchos fuerzas : 

Llevaba este gran Patriarcha demás de la danza de 
los ocHb sayaguesas, otros ocho labradores ó jayanes. 
Colín. Híst. Sag. cap. ]9, S 10. 

2. Gerin. RuHán respetado por todos los 
demás : 

Por Jayán mayor de marca, No liai iza qUe no le en- 
trehe. Quev. Mus. 6, Rom. 14. 

Jazarán, m. 

Cfr. etim. jacerina. 
SIGN.— Jacerina. 

Jazar-ino, ina. adj. 
Cfr. etim. jazarán. 
SIGN.— ant. argelino. Api. á pers., ú. t. c. s 

Jazmín, m. 

ETIM. — Del árabe-persa yasmin, ya- 
samin, que significa la misma planta y 
la misma flor. Le corresponden: ingl 
¡asmine, jasmin; bol. jasmijn; al. dan 
y sueco jasmin; franc. ant. jasmin., jos 
min; mod. jasmin; port. jasmim; franc 
ant. también /essemin, jelsomine; ital. 
gelsomino, etc. De jazmín se deriva 

JAZMÍN-EO. 

SIGN. — 1. Arbusto de la familia de las jaz- 
míneas, con tallos verdes, delgados, flexibles, 
algo trepadores y de cuatro á seis metros de 
longitud, hojas alternas y compuestas de ho- 
juelas entrechas, en número impar, duras, en- 
teras y lanceoladas, flores en el extremo de 
los tallos, pedunculadas, blancas, olorosas, de 
cinco pétalos, soldados por la parte inferior á 
manera de embudo, y fruto en baya negra y 
esférica. Es originario de Persia y se cultiva 
en los jardines per el excelente olor de sus 
flores, que utiliza la perfumería : 

Las mosquet&s, jazmines, y madreselvas han prevale 
cido tanto que han hecho pared de si mismas. Siqtienz 
Hist. part. 3, lib. 4, Disc. 19. 

2. Flor de este arbusto. 

3. *AMARiLLO. Mala ó arbustillo de la mis- 
ma familia que el anterior, con ramas ergui- 
das de seis á doce decímetros, delgadas, angu- 
losas y verdes, hojas partidas en tres hojuelas, 
oblongas, obtusas y enteras, flores amarillas, 
olorosas, en grupos pequeños, de pedúnculos 
cortos y al extremo de las ramas; y fruto en 
Isaya globosa del tamaño de un guisante. Es 
indígena y común- en España. 



4. Flor de este arbusto. 

5. *DE ESPAÑA. Especie que se cría señalas 
damente en Cataluña, Valencia y Murcia. Su- 
tallos son derechos; las hojas, aladas ó compues- 
tas de muchos pares de hojuelas, rematan en 
tres reunidas hasta cierto trecho por sus ba- 
ses, y las flores colorean algo por fuera y son 
blancas por dentro, y mayores, más hermo- 
sas y mucho más olorosas que las del jazmín 
común. 

6. Flor de este arbusto. 

7. *DE LA INDIA. GARDENIA. 

8. *RRAL. JAZMÍN DE ESPAÑA. 

Jazmín-eo, ea. adj. 

Cfr. etim. jazmín. Suf. -eo. 

SIGN.— 1. Bof. Dícese de matas y arbustos 
dicotiledóneos, derechos ó trepadores, con ho- 
jas opuestas y sencillas ó alternas y compues- 
tas, sin estípulas, con flores hermafroditas y 
regulares, cáliz persistente y fruto en baya 
con dos semillas; como el jazmín. Ú. t. c. s. 

y f- 

2. f. pl. Boí. Familia de estas plantas. 

Jea. f. 

ETIM. — Del árabe xueía., cosa, espe- 
cie, género, y luego el tributo por la 
entrada de los géneros en Castilla y 
Andalucía. 

SIGN.— Tributo que se pagaba antiguamente 
por la entrada de los géneros de tierra de 
moros á Castilla y Andalucía : 

Mandaron... que se quitasse otro impuesto á las mer- 
caderías de tierra de Moros, que decian jea ó meaja. 
Zimig. An. Sev. año 1478. 

Jebe. m. 

ETIM. — Del árabe xehb, alumbre, me- 
diante la agregación del suf. -e (cfr.). j 
SIGN.— Alumbre. 

Jebus-eo, ea. adj. 

ETIM. — Del laf. jebusae-us plur. je- 
busaei, -orum, pueblos de Palestina en | 
Judea ; jebusiac-us, -a, -Mm, pertene- 
ciente á los jebuseos. Derívase Jebus 
(indecl.), antiguo nobre de Jerusalén, ^ 
de Jebus hijo de Canaan. que la fundó. 
Derívase jebus-ae-us del hebreo yebusi^ 
el de la gente ó nación de Jebús. 

SIGN. — 1. Dícese del individuo de un pue- 
blo bíblico que tenia por capital a Jebús, des- 
pués .Terusalón. U. t. c. s. 

2. Perteneciente á este pueblo. 

Jedive. m. 

ETIM.— Del árabe jediví, regio; título 
del virrey de Egipto. 

SIGN. — Título peculiar del virrey de Egip 
to, en estos últimos tiempos. 

Jefa. f. 

Cfr. etim. jefe. 

SIGN.— Superiora ó cabeza de un cuerpo ú 
oficio. 



JEFAT 



JENAB 



3235 



Jef-at-ura. f. 

Cfr. elim. jefe. Sufs. -at, -ura. 

SIGX.— Cargo ó dignidad de jefe. 

Jefe. m. 

ETIM.— Del franc. che/, jefe, el que 
está á la cabeza, dirige, manda, etc., 
para cuya etim. cfr. cabo. De jefe des- 
cienden JEFA y JEFAAT-URA. Cfr. CABEZA, 
CAPITAL, etc. 

SIGN.— 1. Superior ó cabeza de un cuerpo 
ú oficio. 

2. Blas. Cabeza ó parte alta del escudo de 
armas. 

3. *DE DÍA. Mil. Cualquiera de los que tur- 
nan por días en el servicio de vigilancia. 

4. ^DE ESCUADRA. En Is marina, grado 
que equivalía al de mariscal de campo en el 
ejército. 

5. ^POLÍTICO. El que tenía el mando su- 
perior de una provincia en la parte guberna- 
tiva, como ahora el gobiernador civil. 

Fr. // Refr.—MASDAR uno en jefe. fr. Mil. 
Mandar como cabeza principal. 

Jehová. m. 

ETIM.— Del hebreo Yahovah; Yeho- 
\ cah^ Jehová. El nombre primitivo era 
i Ya/iveh, Ya/ire, y contraído Yah(=Jah), 
\ Yo, Yeho ; de donde Yehovah, comp. 
i de Yeho, Jehová y el verbo havah, ser, 
! existir. Significa etimológ. Yeho existe, 
\ Yeho que es. Cfr. franc. Jehovah; ingl. 
Jehovah, etc. 

SIGN.— Nombre de Dios en la lengua he- 
brea. 

J«Ja- f ... 

ETIM.— Del lat. seges, -et-ts, -et-em, la 

mies para segar, trigo ( en pie }, semi- 
lla, etc. Sírvele de base la raíz seg-, 
de la primit. sag-, cuya aplicación cfr. 
en SAG-iT-ARio. Etimológ. significa se- 
milla que sustenta. Cfr. sagaz, sagita, 
etc. 

SIGN. — En nuestras provincias de Levante, 

TRIGO CANDEAL. 

Je, je, je! 

ETIM.— Inteijección con que se de- 
nota la risa. 

Jeliz. m. 

ETIM.— Del árabe challas, chellís 6 
gellis (ch=g), posadero. Escríbese tam- 
bién geli^ y xeliz. 

SIGN.— Oficial que, en las tres alcaicerías 
del antiguo reino de Granada, y.con la fianza 
de mil ducados, estaba nombrado y autorizado 
por el ayuntamiento para recibir, guardar y 
▼ender en almoneda ó subasta pública la seda 
que llevaban personas particulares, y para co- 
brar y percibir los derechos que por tales ven- 



tas devengaba para los propios da la ciudad 
aquella mercancía. En ia alcaicería de Gra- 
nada eran seis los jelices; algunos tenían 
tienda propia, y otros en ajena desempeñaban 
su oficio. 

Jema. f. 

ETIM. — Del grg. xi'V-'^y tt;, abertura, 
hendidura, grieta, interrupción. Sírvele 
de base la raíz x^T» de la primit. ^a-, 
correspondiente á la indoeuropea gha-, 
abrir la boca, para cuya aplicación cfr. 
ganso. De JEMA se deriva jem-oso. 
Etimológ. significa abertura. Cfr. ham- 
bre, HOYO, etc. 

SIGN. — Parte de una viga donde una arista 
se interrumpe por falta de madera. 

Jem-al. adj. 
Cfr. etim. jeme. Suf. -al. 
SIGN.— Que tiene la distancia y longitud 
del jeme. Clavo, herida, jemal. 

Jeme. m. 

ETIM. — Del lat. semis (indecl.), la 
mitad de cualquier cosa; cuya etim. 
cfr. en el pref. hemi-. De semis des- 
ciende el sufijo SEMI- ( = grg. t,^k-). 
Etimológic. significa la mitad de la 
mano (á partir de la punta del dedo 
pulgar al extremo del meñique), el 
jeme que indica la distancia que hay 
desde la extremidad del pulgar, á la 
del dedo índice. De jeme se deriva 
JEM-AL. Cfr. semibreve, semicírculo, 
etc. 

SIGN. — 1. Distancia que hay de la extre- 
midad del dedo pulgar á la del dedo índice, 
separado el uno del otro todo lo posible. Sirve 
i de medida : 

i Se contienen todas las medidas, qne miden según el 
' largo solo, como la vara, la cuarta, el jeme. Abr. Fil. 
lib. 2, cap. 15. 

2. fig. y fam. Gara de la mujer. Tiene buen 

JEME : 

El Jeme digo de plata Engastado en un greñón. Gong. 
Decim. burl. f. 62. 

Jem-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. jema. Suf. -oso. 
SIGN.— Aplícase é la viga ó madero que 
tiene jemas. 

Jenabe, m. 

ETIM.— Del árabe (^enah, Qináb, que 
■ desciende á su vez del lat. sinapis, -is 
¡y sinapi (indecl.), la mostaza; trascrip- 
ción del grg. (jtvazi, -etüí, mostaza grano 
de mostaza; cuya etimol. cfr. en sina- 
p-iSMO. Escríbese también jenable (cfr), 
y en lo antiguo se escribía xenabe, 
xanable, axenable. ( Cfr. Lib. de Monter. 
f. 26). 
SIGN.— Mostaza. 



3236 



JENAB 



JEREZ 



Jenable, m. 

Gfr. elim. jenabe. 
SIGN. -Jenabe. 

Jengibre, m. 

Gfr. etim. a-.ien«ibre. 

SIGN.— 1. Planta de la India, de la familia de 
las cingiberáceas, con hojas radicales, lanceo- 
ladas, casi lineales, flores en espiga, de corola 
purpúrea, sobre un es''apo central de cudtro 
á seis decímetros de alto, fruto capsular bas- 
tante pulposo y con varias semillas, y rizoma 
del grueso de un délo, algo aplastado, nudoso 
y ceniciento por fuera, blanco nrilarillento por 
dentro, de olor aromático y de sabor acre y 
picante como el de la pimienta, que se usa en 
medicina y como especia. 

2. Rizoma de esta planta. 

Jeniquén, m. 

ETIM. — De henequén, para cuya eti- 
moloí?. cfr. el apéndice. 
SIGN.— pr. Cuba, pita, l.ev art. 

Jeque, rn. 

ETIM. — Del árabe xaij\ viejo. En lo 
anl¡í?no escribíase xeque. 

SIGN.— Superior ó régulo entre los musul- 
manes y otros pueblos orientales, que gobierna 
y manda un territorio ó provincia, ya sea 
como soberano, ya como feudatario : 

El tiempo que allí se detuvo el gran Capitán, tenía 
sus inteligencias con el jeque de los Xervés. Zurit. An. 
lib. 4, cap. 18. 

Jeque, m. 

Cfr. etim. jaque, 2.°, acep. 2." 

SIGN.—/)/'. Ar. JAQUE, 2.» art., 2.' acep. 

Jera. f. 

ETIM. — Del lat. juger-a, -um ( plur. 
de jugerum, -i), yugada, espacio de tie- 
rra que puede arar un par de bueyes 
en un día; cuya raíz yw^-, juntar, unir, 
uncir los animales al yugo, etc. y sus 
aplicaciones cfr. en yug-o. Etimológ. 
JERA significa tierra arada en un día 
por animales uncidos al yugo. De ju- 
gera formóse *gera y luego jera. Gfr. 
cÓN-YUGES, jumento, etc. 

SIGN.— pr. Extr. yugada. 

Jera. f. 

ETIM. — Del francés chére, cara, ros- 
tro, buena acogida, comida, etc.; para 
cuya etim. cfr. cara. Etimológ. significa 
buena cara, buena acogida, regalo, etc. 
Cfr. ital. ciera; wal. caire; prov. y port. 
cara, etc. Gfr. carear, cráneo, etc. 

SIGN.— Regalo, 3.' y 4.' aceps. 

Jer-a-pell-ina. f. 

ETIM.— Del primit. *herpill.ina, deri- 
vado de HERPIL (cfr.), mediante el suf. 



•ina (cfr.), el cambio de / en -//-, según 
se advierte en camello de camelus, y 
la epéntesis de la -a- (her-pillina^her- 
a-pillina). Etimol. significa rasguñada, 
arañada, hendida, etc. Gfr. esculpir, 
epicarpio, etc. 

SIGN. — Vestido viejo hecho pedazos ó an- 
drajoso. 

Jer-arca. m. 

ETIM. — Del grg. Up-áp^v)?, -cu, pontí- 
fice, el que preside los ritos sagrados; 
comp. del adj. upa;, -á, -¿v, sagrado, santo, 
divino, y -áp//;?, derivado del verbo «pxeiv, 
ir á la cabeza, ser el primero, mandar, 
gobernar, etc.; cuya etim. cfr. en arc- 
ONTE. Etimológic. significa presidente 
de los ritos sagrados. Derívase lepói; del 
tema is-a-ra-; derivado de la raíz is-, 
mover, conmover, vivificar, animar, dar 
aliento; ser activo, conmovido, conci- 
tado, vigoroso, valiente, etc. Cfr. skt. 
^ÍT, ish, desear, apetecer, pedir, suplicar; 

apreciar, estimar, etc.; griego l-á-o-i;,ai, 
curar, devolver la salud ; ía-Tv^p, -vjpoí;, 
la-r^í, -ou, médico, etc. De hp-ápyrr¡<;, des- 
cienden Up-apyía, pontificado, primit. de 
hie-rarquía y jer-arquía ; é Isp-apxuóí, 
-yj. -óv, pontifical, ¡irim. de hierárquico 
y jerárquico. Le corresponden: medio 
lat. hierarcha ; ital. gerarca; port. hie- 
rarcha; franc. hierarque; ingl. hierarch, 
etc. Gfr. HiERÁTico, hierofante, etc. 

SIGN. — Superior y principal en el orden de 
las cosas eclesiásticas. 

Jerarqu-ía. f. 

Gfr. etim. jerarca. Suf. -ia. 

SIGN. — 1, Orden entre los diversos coros 
de los ángeles, y los grados diversos de la 
Iglesia. 

2. Por ext., orden ó grados de otras perso- 
nas y cosas. 

Jerárqu-ico, ica. adj. 
Gfr. etim. jerarca. Suf. -ico. 
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la jerar- 
quía. 

Jerez-ano, ana. adj. 

ETIM.— De Jere;s, por medio del suf. 
-ano (cfr.); el cual se deriva del árabe 
Cherech, Cherich, formado del latino 
Caesarium, -ii (= Caesarianum), la 
ciudad de Jerez, ( llamada también Se- 
ria, -ae y Asta Regia). Para la elim. 
de Caesarium cfr. César. Etimológ. 
significa ciudad de César. Gfr. cesa- 
riense, cesáreo, etc. 




ERGA 



SIGN.— 1. Niilural de Jerez. Ú. t. c. s. 
2. Perteneciente á una de las poblaciones 
de este nombre. 

Jerga, f 

ETIM. — Del árabe chárica^ jerga 
(=xerga), sayal, sayal de tela grosera; 
palabra formada por los moros variando 
la española jerga ; cuya etim. cfr. en 
SARGA, 1°. De JERGA SB deriva jerg-ün, 
1." (cfr.). 

SIGN.— 1. Tela gruesa y tosca : 
ítem, que todo paño de oro, y seda, y de lana, y de 
lienzo, y de picote, y de sayal, y áe Jerga .. sea tenido 
de lo vender sobre una tabla. Orden. R. lib. 5, tít. 7, 
1. 2. 

2. JERGÓN, l.er art. 

3. ESTAR, Ó PONER, una cosa en jerga, fr. 
fig. y fani. Haberse empezado y no estar per- 
feccionada. 

Jerga, f. 

ETIM. — Esta palabra corresponde ai 
¡tal. gergo, gergone ; franc. ant. gergón^ 
gargon; ingl. ¡argón ; med. mg\.jargon, 
jergón; esp. ant. girgonz, de donde 
JERIGONZA, primit. de jerigonz-ar, etc. 
Todas estas palabras tienen por base la 
raíz garg-, de donde se deriva garg- 
anta (cfr.). Etimológic. significa /ía6/a/', 
formar sonidos en la garganta, hablar 
confusamente. Cfr. gula, gorjeo, etc. 

SIGN.— Jeringoza, 1.* y 2.* aceps. Hablar 
en jerga. 

Jerg-ón. m. 

Cfr. etim. jerga. 1°. Suf. -ón. 

SIGN. — 1. Colchón de paja, esparto ó hierba 
y sin bastos : 

Hagan inventario con acto de Notario, de modo que 
baya fé de todas las camas, jergones, colchones y sá- 
banas. Synod. de Albar. 

2. fig. y fani. Vestido mal hecho y poco 
ajustado al cuerpo. 

3. fig. y fam. Persona gruesa, pesada, tosca 
y perezosa. 

Jergón, m. 

ETiM. — Del |)ersa ^argún, de color 
de oro; compuesto de jjar, oro, y gún, 
color. Cfr. ingl Jargon, jargoon ; frene. 
¡argón; ital. giargone, etc. 

SIGN. — Circón de color verdoso que suele 
usarse en joyería. 

Jergu-eta. f. 

Cfr. etim. jerga, 1°. Suf. -eía. 
SIGN.— d. de jerga, l.er art. 

Jergu-illa. f. 

Cfr. etim. jerga, 1°. Suf. -illa. 

SIGN. — Tela delgada de seda ó lana, ó mez- 
cla de una y otra, que se parece en el tejido ! 
ó la jerga. 



JERIN 



3237 



Jerife. m. 

ETIM. — De JARiFE (cfr.), y éste del 
árabe charif, noble, excelenle, príncipe, 
título honorífico. De jarife descienden 
jarifo y jARiFiANO, como de jerife se 
deriva jerifiano (cfr.). 

SIGN. — 1. Descendiente de Mahoma por su 
hija Fátima, esposa de Alí : 

Se bacía llamar jerife, por precisrse de pariente de 
Maboma, que esto quiere decir jerife. Leonard. An. 
f. 121. 

2. Individuo de la dinastía reinante en Ma- 
rruecos. 

3. Jefe superior de la ciudad de la Meca. 

Jerif i-ano, ana. adj. 

Cfr. etim. jerife. Suf. -ano. 

SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo al jerife. 

2. Aplícase, en lenguaje diplon)ático, al 
sultán de Marruecos, y así, se le suele llamar 
en los tratados Su Majestad jerifiana. 

Jerigonza, f. 

Cfr. etim. jerga, 2°. 
SIGN.— 1. Ger.mania, 1.* acep. 

2. fig. y fam. Lenguaje de mal gusto, com- 
plicado y difícil de entender. 

3. fig. y fam. Acción extraña y ridicula. 
Fi\ y Refr.—AíiDAR en jerigonzas, fr. fig. 

y fam. Andar en rodeos ó tergiversaciones 
maliciosas. 

Jerigonz-ar. a. 

Cfr. etim. jerigonza. Suf. -ar. 

SIGN. — ant. Hablar con obscuridad y ro- 
deos; explicar con ellos una cosa. 

Jeringa, f. 

ETIM.— Del latino *syringa, jeringo, 
lavativa, ayuda ; derivado de syn'nx, 
-ingis, tubo; trascripción del grg. aspiy; 
y aúpiy;, -iv^o;, tubo; deriv. del primit. 
*(j/'áp-iYq, cuya raíz zFap-, de la primit. 
SVAR-, hacer sonar, sonar, resonar, re- 
tumbar, etc., y sus aplicaciones cfr. en 
su-suRR-o. Etimológ. jeringa significa 
caña hueca, Jtauta hecha de caña y 
luego tubo semejante á la Jlauta, etc. 
De jeringa descienden jering-ar, je- 
ring-azo y jeringuilla. Le correspon- 
den : ital. sciringa, scilinga; francés 
seringue ; povl. seringa ; prov. siringa; 
cat. xeringa; ingl. syringe ; med. franc. 
syringue, etc. Cfr. jeringazo, jeringar, 
etc. 

SIGN.— 1. Instrumento compuesto de un ci- 
lindro huecho de metal, vidrio ú otra materia, 
que remata por uno de sus extremos en un 
cañoncito de mucho menor diámetro, y de 
un émbolo que se introduce por la extremidad 
opuesta. Metiendo la punta del cañoncito en 
un liquido, y tirando del émbolo hacia afuera, 
se atrae al hueco del cilindro dicho líquido, 
que, empujado después por el émbolo, sale 



3238 



JERIN 



JERRI 



con fuerza por la punta del cañoncito y puede 
introducirse donde conviene. Sirve más co- 
múnmente para echar ayudas é inyecciones: 

Acachado estabais Coiido, Y tenéis mucha mas traza 
De home que aguarda jeringa, Que del que espera ba 
tnlla. (¿uev. Mus. 6, Rom. 89. 

2. Instrumento de igual clase dispuesto para 
introducir materias no líquidas, pero blandas; 
como la masa con que se hacen los embutidos. 

Jering-ar. a. 

Gfr. etim. jeringa.. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Arrojar por medio de la jeringa 
el líquido con fuerza y violencia á la parte 
que se destina. 

2. Introducir en el vientre con la jeringa 
un licor para limpiarlo y purgarlo. 

3. fig. y fam. Molestar ó enfadar. 

Jering-azo. m. 

Gfr. etim. jeringa. Suf. -a^o. 
SIGN.— 1. Acción de arrojar el líquido in- 
troducido en la jeringa. 
2. Licor asi arrojado. 

Jeringu-illa. f. 

Gfr. etim. jeringa. Suf. -illa. 

SIGN.— 1. Arbusto de la familia de las fila- 
delfas, con tallos de unos dos metros de al- 
tura, muy ramosos, de hojas sencillas, aova- 
das, puntiagudas y casi lampiñas, y flores 
dispuestas en racimos y con el tubo del cáliz 
aovado, la corola de cuatro á cinco pétalos, 
blancos y muy fragantes, muchos estambres 
y cuatro ó cinco estilos con otros tantos es- 
tigmas. 

2. Flor de esta planta . 

Jeroglíf-ico, ica. adj. 

ETIM. — Del lat. hieroglyphicus, -ca, 
-cum, simbólico ; trascripción del grg. 
•£po-Y7vUíp-ix¿;, -vj, -óv, jeroglífico; comp. 
del adj. Upas, -á, -¿v, santo, sagrado, divi- 
no, augusto; cuya etim. cfr. en jer- 
arquía, y -Y^uf-ixé?, derivado del verbo 
YXú?-e'.v, grabar, esculpir, cincelar. Sírvele 
de base la raíz y^^u?-, de la primit. Y^af-, 
que desciende de xXaf-, y ésta de xaX'f-, 
abreviada de axaX'f-, de la primitiva 
skalbh-y correspondiente á la indoeuro- 
pea SKARBH-, de donde también skarp 
=skalp-, rascar, escarbar, cortar, etc., 
para cuya aplicación cfr. escri-b-ir, 
E-scuLP-iR, etc. Etimológic. significa 
grabado, escrito, en figuras sagradas, 
simbólico. ( Díjose así porque los gra- 
bados representaban los misterios de la 
religión egipcia y solamente los sacer- 
dotes sabían descifrarlos ). Le corres- 
ponden : inglés hieroglyphlc ; francés 
hieroglyphique; ital. geroglifico; catalán 
geroglijic; port. hieroglyphico, etc. Cfr. 

HIEROFANTE, HIERÁTICO, etC. 
SIGN.— 1. Aplicase á la escritura en que, 



por regla general, no se representan las pala- 
Í)ras con signos fonéticos ó alfabéticos, sino 
el significado de las palabras con figuras ó 
símbolos. Usaron este género de escritura los 
egipcios y otros pueblos antiguos principal- 
mente en los monumentos. 

2. m. Cada uno de los caracteres ó figuras 
usados en este género de escritura. 

3. Conjunto de signos y figuras con que se 
expresa una frase, ordinariamente por pasa- 
tiempo ó juego de ingenio. 

Jeronimi-ano, ana. adj. 
Gfr. etim. Jerónimo. Suf. -ano. 
SIGN. — Perteneciente á la orden de San 
Jerónimo. 

Jerón-imo, -ima. adj. 

ETIM.— Del lat. Hier-onymuSy -i, San 
Jerónimo; trascripción del grg. 'lep-óvuixo?, 
-ou ; compuesto de lep¿;, sagrado y ovui;-a, 
-axí;, nombre, cuya etim. cfr. en ono- 
mástico. Etimológ. significa nombre 
sagrado. De Jerónimo se deriva jero- 

NIMI-ANO. Cfr. ONOMATOPEYA, HOMÓNI- 
MO, etc. 

SIGN.— 1. Dícese del religioso de la orden 
de San Jerónimo. Monje Jerónimo. U. t. c. s. 

2. Jeronimiano. 

Jerosolim-it-ano, ana. adj. 

ETIM. — Del lat. hierosolim-it-anus, 
-ana, -aAiwm, perteneciente á Jerusalén; 
deriv. de Hierosolima, -ae, Jerusalén, 
por medio de los sufijos -it, -anus (cfr. 
-iTA, -ANO y// el cual desciende del hebreo 
Yeru-shalem, Jerusalén, compuesto de 
Yeru-, derivado de iru, paraje, sitio, y 
shalen, de shlam, prosperidad; signifi- 
cando etimológ. lugar de prosperidad, 
residencia de la pa^s, de la tranquilidad, 
etc. Gfr. port. hierosol y milano. 

SIGN.— 1. Natural de Jerusalén. ü. t. c. s. 

2. Perteneciente á esta ciudad de Palestina. 

Jerpa, f. 

Gfr. etim. serpa. 

SIGN. — Sarmiento delgado y estéril que 
echan las vides por la parte de abajo y junto 
al tronco. 

Jerric-ote. m. 

ETIM. — De JERA, 2.° art., regalo, cuya 
tercera acep. significa comida y bebida 
delicada y exquisita. De jera formóse 
jERR-ic-oTE que etim. significa potaje 
exquisito, comida delicada, etc. Gtr. 
suf. -ote. 

SIGN. — Guisado ó potaje compuesto de al- 
mendras, azúcar, salvia y jengibre, cocido todo 
en caldo de gallina. 



mm^.. 



JI 



'S239 



Jertai 

ETIM.— De yertas, erguidas, tiesas, 
derechas ; fem. pluí*. del adj. yerto, 
cuya etimol. cfr. en el art. correspon- 
diente. Etimológ. significa que están 
tiesas, que se yerguen, etc. Cfr. enyer- 

TAR. 
SIGN.— pl. Gernt. Las orejas. 

Jer- villa, f. 

Cfr. etim. servilla. 
SIGN.— Servilla. 

Jes-na-to, ta. adj. 

ETIM. — Abreviación de Jesús, y 
NATO (cfr.); significando etimol. nacido 
para Jesús. Cfr. jesuíta, jesuítico, etc. 

SIGN.— Díjose de la persona que ^ desde su 
nacimiento fué dedicada á Jesús. Ú. t. c. s. 

Jesu- cristo, m. 

Cfr. etim. Jesús y Cristo. 

SIGN.— 1, Nombre sacrosanto de nuestro 
Redentor el Hijo de Dios hecho hombre. 

2. ¡ Jesucristo ! interj. con que se mani- 
fiesta admiración y extrañeza. 

Jesu-íta. adj. 
Cfr. etim. jesús. Suf. -ita. 
SIGN. — Dícese del religioso del orden de 
clérigos regulares de la Compañía de Jesús, 

fundada por San Ignacio de Loyola. Ú. t. c. s. : 
Le haciau saber que él había de ser quien tomase á 
su cuenta la defensa de los jesuítas, y la venganza de 
su afrenta. Sart. P. Suar, lib. 2, cap. 19. 

Jesuít-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. jesuíta. Suf. -ico. 
SIGN. — Perteneciente á la Compañía de 
Jesús : 

Comenzó á trabajar aquellos tomos admirables de 
Gracia, en que tanto ilustra las sentencias jesuíticas, i 
ion los rayos de su prodigiosa erudición y sutileza, ! 
Sart. P. Suar. lib. 2, cap. 16. j 

Jesús, m. i 

ETIM.— Del lat. Jesús, -u; grg. 'Irjwj;, i 
•90. que descienden del hebreo, Yeshu'a, I 
Yehosuah; derivado de la raíz yas/ia', 
isalvar. Etimológ. significa Salcador. 
Le corresponden: ingl. Jesús; medio; 
¡ngl. Jesús, lesus, Jesu ; franc. Jésus ; 
loort. Jesús; ital. Gesú ; hol. Jezus; al., ! 
lian, y sueco, Jesús, etc. De Jesús se I 
ierivan jesu-ita, jesuít-ico, jesus-ear, i¡ 
¡fEsucRisTo, jesnato, etc. Cfr. Hosanna. Ú 

1 SIGN.— I. Nombre adorable que se da á l| 
a segunda persona de la Santísima Trinidad, ; 
lecha hombre paia redimir al género humano. 
2. nazare.no. jesús. 
Fr. JI Refr.— Decir los Jesuses, fr. ant. 
^ lar á bien morir.— en un decir jesús, ó ¡i 
N JESÚS, loo. adv. fig. y fam. En un ¡j 
nte; en brevísimo tiempo.— hasta verte, 
s MÍO. expr. fam. Hasta apurar el líquido 
wuienido en un vaso, porque antiguamente 



algunos de éstos llevaban en el fondo la cifra 
IHS.—¡ jesús ! interj. con que se denota ad- 
miración, dolor, susto ó lástima: 

¿Y es poco daros, Leonor, Si toda el alma os confio? 
/Jesús.' qué gran desvarío. Dinero será mejor. Quev. 
Mus. 5, let, burl. 3. 

! Jesús mil veces ! exclam. con que se ma- 
nifiesta grave aflicción ó espanto.— sin decir 
jesús, loe. adv. fig. con que se pondera lo ins- 
tantáneo de la muerte de una persona. 

Jesus-ear. n. 

Cfr. etim. jesús. Suf. -ar. 
SIGN. —fam. Repetir muchas veces el nom- 
bre de Jesús : 

Jesús! y qué testimonio! Qué, hija, ahora Jesuseas 
Habiéndome tu hechizado? Zam. Com. «El hecliizado 
por fuerza», jorn. 3. 

Jeta. f. 

ETIM. — Del árabe jeim, hocico, boca 
saliente. De jeta se deriva jet-udo (cfr.). 
; SIGN. — I. Boca saliente por su configura- 
i ción ó por tener los labios muy abultados. 

2- fam. cara, 1.' acep. 

3. Hocico del cerdo. 

4. /)/■. Ar. espita. 

5. estar uno con tanta jeta. fr. fig. y 
fam. Mostrar en el semblante enojo, digusto 
ó mal humor. 

Jet-ar. a. 

Cfr. etim. jitar. 

SIGN. — pr. Ar. Desleír algo en cosa líquida. 
jetar la salsa, jetar un ojo ¡j echarlo en el 
guisado . 

Jeto. m. 

ETIM. — Del ir anc. Jet, acción de echar, 
apartar, alejar, arrojar; vastago, retoño, 
renuevo; y en la frase Jet d'abeilles^ 
significa Jabardo, enjambre nuevo que 
sale de una colmena, se aparta, se aleja, 
etc. Derívase Jet de Jac-tus, -ta, -tum ; 
part. pas. del verbo jac-ere, arrojar, 
lanzar; cuya etim. cfr. en jac-tar-se, 
JACER, HORA, etc. Etímológic. significa 
I lan^rado, apartado, alejado, etc. Cfr. 

ECHAR, JACER, etC. 

SIGN.— /)r. .1/-. Colmena vacia, untada con 
aguamiel, para que acudan á ella los enjam- 
bres : 

ítem estatuimos y ordenamos, que ninguna persona 
pueda hacer banquera ni echar jetos dentro de los lí- 
mites de otro abejar. Orden. Abej . f. 26. 

Jet-udo, uda. adj. 

Cfr. etim. jeta. Suf. -udo. 

SIGN. — Que tiene jeta. 

Ji. f. 

ETIM. — Nombre de la consonante 
aspirada griega y, mayúscula X, equi- 
valente á gh, kh. En la derivación de 
las palabras la y es representada gene- 
ralmente en otros idiomas de la familia 
indoeuropea por g-, gh. Ejemplos: xv^ 



3240 



JIBAR 



JIGOT 



ganso; alem. gans; eslavo gas i; axotyp<;, 
orden, línea; gót. síig en steig-en, au- 
mentar, ele. 

SIGN.— Vigésima spgnnda letra del alfabeto 
gi-iego. En el latín represéntase con c/i, y 
en los idiomas neolatinos con estos mismas 
letras, ó solo con c ó c/u. como acontece en 
el castellano, según su ortogrufiu moderna; v. 
gr.: caos, Aquilcs. 

Jíbaro, ara. adj. 

ETIM.— D(^ GIBA (cfr.), en su segunda 
acepción: molesto^ enfadoso, incómodo, 
etc.; de donde el significado de rústico^ 
silvestre. Sigúele el suf. -ro. Etimológ. 
significa molesto como giba. Cfr. giba- 
do, GIBAR, etc. 

SlGN. — Aniér. Campesino, silvestre. Dícese 
de las personas, los animales, las costumbres, 
las prendas de vestir y de algunas otras cosa. 
Fiesta JÍBARA. Api. á pers., ú, t. c. s. 

Jibia, f. 

Cfr. etim. sepia. 

SIGN.— 1. Molusco cefalópodo muy parecido 
al calamar, con diez tentáculos á cada lado 
del cuerpo, al cual da consistencia una pieza 
caliza, blanda y ligeia, cubierta por la piel. 
ICs comestible : 

Cada mes pare la jibia, y según Plinio escribe, no 
vive más de dos años. Lag. Dlosc. lib. 2, cap. 20. 

2. JIBIÓN, 1.' acep. 

Jibi-ón. m. 

Cfr. etim. jibia. Suf. -on. 

SIGN. — 1. Pieza caliza de la jibia, que sirve 
á los plateros para hacer moldes y tiene ade- 
más otros varios usos industriales. 

2. En las costas de Cantabria, calamar. 

Jicara, f. 

ETIM. —Del árabe xáccara, olla, ja- 
rra, puchero, marmita llena de comida. 
La Academia, siguiendo la opinión de 
Mahn ( pág. 18). hoce derivar esta pa- 
labra del mexicano xicálli, qne ni por 
el acento ni por la -//- pueden dar orí- 
gen á jicara. 

SIGN.— Vasija pequeña de loza, que gene- 
ralmente se emplea pnra tomar chocolate; 

La docena de jicaras de Genova á cuatrocientos y 
ocho maravedís. Prag. Toas. 1680, f . 31 

Jicara zo. m. 

Cfr. etim. jícaro. Suf. -aso. 

SIGN.— 1. Golpe dado con una jicara. 
2. Propinación alevosa de veneno. 

Jicar-ón. m. 

Cfr. etim. jícara. Suf. -on. 
SIGN.— aum. de jícara. 

Jifa. f. 

ETIM.— Del árabe djifa, cadáver en 
descomposición, y en P. de Alcalá acar- 
ne mortecina»; de donde desperdicio 



que se tira en el matadero. De jifa s 
deriv. jif-ero, jif-er-ía, jifer-ada (cfr. 

SIGN.— Desperdicio que se tira en el iiiaU 
dero al descuartizar las reses. 

Jifer-ada. f. 

Cfr. etim. jifero. Suf. -ada. 

SIGN. — Golpe dado con el jifero: 
Descosido tiene el cuerpo A jiferadas Gargollo. (¿tie 
Mus. 5, Xax. 1.5. 

Jifer-ía. f. 

Cfr. etim. jifero. Suf. -ta. 

SIGN.— Ejercicio de matar y desollar la 
reses : 

Mozo robusto doblado y colérico, como lo son tod( 
aquellos que ejercitan la jifería. Cerv. Nov. Dial 
pl. 354. 

Jifero, era. adj. 

Cfr. etim. jifa. Suf. -ero. 

SIGN.— 1. Perteneciente al matadero: 
Finffiendo haberle dado á un chulo una mohada co 
la lengua de un jifero, me retiré á sagrado. Estel 
cap. 6. 

2. fig. y fam. Sucio, puerco y soez. 

3. m. Cuchillo con que matan y descuarti 
zan las reses. 

4. Oficial que mata las reses y las descuar 
tiza. 

Jifia, f. 

ETIM. — Del lat. xiphias, -ae, el pe 
espada ; trascripción del grg. ^ift'a?, -ov, 
pez espada; derivado de ^t>o;, -£o;=ou.| 
espada, todo objeto que tiene forma d 
espada. Sírvele de base la raíz qt®-, d 
la primitiva ¡y/i»- y ésta de la indc 
europea scap-, raspar, roer, cavar, rf 
surar; cuya aplicación cfr. en e-scae 
RO. Etimológic. significa que raspí 
rasguña, cava, roe, etc. Cfr. escob/ 
ESCAFA, etc. 
SIGN.-Pez espada. 

Jiga. f. 

ETÍM.- Del ant. alto alemán gig^ 
violín ; de donde descienden neerland 
geige; al. geige; ant. nórd. gigja ; med 
neerl. ghighe, violín; ingl. jig, baiU 
música alegre, etc. Del ant. al. al. gigl 
descienden también: ital. giga; franij 
ant. guige, gigle: franc. raod. gigui 
etc. De gigue, violín, se deriva el fran( 
gigot, pierna de carnero, jior semejanz 
de forma, y el esp. jigote (cfr.), perni\ 
de carnero, pernil picado, guisado d 
pierna de carnero picado, etc. 

SIGN. — 1. Baile antiguo que se ejecutaba e 

compás de seis por ocho con aire acelerado! 

2. Música correspondiente á este baile. 

Jig-ote. m. 

Cfr. etim. jiga. Suf. -ote. 
SIGN.— 1. Guisado de carne picada que s; 
rehoga en manteca. 



JIGÜI 



JINEB 



3241 



2. Por ext., cualquiera olía ccuiída picadu 
n pedazos iiKinudus. 

3. HACKR JIGOT1-: una cosa. fr. tig. y fani. 
[acería menudos pedazos. 

Jiguilete. 111. 

Cfr. etim. jiqcileti:. 

SIGN.— JiQUILETE. 

Jijall-ar. ni. 

Cfr. etim. .jijallo. Siif. -a/-. 
SIGN.— Monte poblado de jijailos. 

Jij-allo. ni. 

^ ETIjM.— Del primitivo ^ijo. seí?uido 
el siif. -a//o (cfr.). Derívase *jí-Jo del 
it. sal-sus^ -sa, -su/n, salado, part. pas. 
lel verbo saliere, salar; para cuya etim. 
ir. SALso. Díjose así por pertenecer 
I JIJALLO d la familia de las salsolá- 
^as. De JIJALLO se deriva jijall-ar 

pfr. ). 

.SIGN.— Caramillo 2.' art., 1.' acep. 

• iJi, ji, ji ! 

I IlTIM. — Interjección imitativa de ia 
sa, expresando el sonido particular 
e la misma. 

fjijon-a. f. 

ETÍM. — Parece derivado de sisón, 
fSON-A, (cfr.), que sisa, acorta^ luiría. 
ííjose así acaso porque la jijona, lía- 
liada por otro nombre trigo fanfa- 
rrón, da mucho salvado y poca ha- 
ína. 

'SIGN.— Variedad de trigo álaga, que se cria 
ii la Mancha y Murcia. 

Jileco, m. 

Cfr. etim. jaleco. 
SIGN.— Jaleco, 

Jilgu-éro. m. 

ETIM.— Del primitivo *silb-ero, deri- 
iido de SILBA (cfr.), y éste de silbar 
fr.), mediante el suf. -ero. Etimológ. 
üjnifica (jue silba, silbador. Para el 
inihio de la labial -b- en la gutural -g- 
V. I. OMITO de VÓMITO. Cfr. silbato, 
LHiDo, etc. 

SIGN. — Pájaro muy común en España, que 

doce centímetros de longitud desde lo 

ie la cabeza á la extremidad de la cola, 

vHiiititrüs centímetros de envergadura; tiene 

pico cónico y delgado, plumaje pardo por 

lomo, blanco con una mancha roja en la 

ra, otra negra en lo alto de la cabeza, un 

llfir blanco bastante ancho en el cuello, y 

ííras con punta?; blancas las plumas de las 

V cola, si bien las primeras están teñidas 

iiarillo en su parte media. Es uno de los 

¡nos más bonitos de Europa, que se amansa 



fácilmente, canta bien, y en caiilividatl recruza 
con el canario : 

Para en viendo caer el inocente Jilguero, que los 
dulces silvos siente. Burg. Gatoin. Sylv. :-i. 

Jil-maestre. m. 

ETIM. — Del alemiin schirr-meisíer, 
carromatero que cura de loa trasportes, 
inspector de los baúles, fardos y equi- 
paje en las sillas de posto; compuesto 
de schiiTy jaez, arreos, las guarniciones 
: de un caballo; y meister, maestro, ma- 
i estre, superior de cualquiera de las ór- 
denes militares. Etimoi. significo ma- 
estro del arnés. Derívase schirr de 
íje-schirr, arreo, jae^, arreos; derivado 
del m. al. al. ge-schirr-e ; ant. al. al. 
giscirri ; de donde schirren, enjaezar, 
aparejar, guarnecer; an-cliirren enjae- 
zar las caballerías, etc. Para la etino. 
de meister (med. al. al meister; ant. al. 
al. meistar ; anglo-saj. méstar, neerland. 
meester., etc.), cfr. maestro. Cfr. ma- 
;, GisTERio. magistral, etc. 

il SIGN.— Art. Teniente de mayoral que suple 
'i por éste en el gobierno de los caballos ó mu- 
: las de transporte de las piezas. 

1 1 Jimel-g-a. f. 

ETÍM. — Del franc. Jumelles, gemelos, 
gaburones, cuya etim. cfr. en gemelo, 
; gemino, etc. Se llaman gemelos por- 
que los gaburones son maderos grue- 
, sos que se unen y empalman unos con 
\ otros (como gemelos), para dar cuerpo 
á los mástiles. De jumelles formóse 
jimel-g-a por la epéntesis de la -^-, 
después de la /-, según se advieite en 
salgo de salió, valgo de valeo, etc. 
Cfr. ge.minar, géminis, etc. 

SIGN.— Ma/-. Refuerzo de madera en forma 
de teja y de largo variable, que se da á los 
palos, vergas, etc. 

Jimenz-ar. a. 

ETIM. — Del primit. ^simien^ar^ de- 
rivado de simienza (cuya etim. cfr. en 
el artículo correspondiente). De si- 
mienza formóse *jimen::a, |)rimit. de 
jimenzar. Para el cambio de s en j 

i! cfr. jibia de sepia. Etimológ. significa 
sacar las simienzas. Cfr. simiente. 

i SIGN.— ///•. Ar. Quitar á golpes de pala ó 

i; piedra al lino ó cáñamo seco la sitniente, para 

!' llevarlo á poner en agua : 

;¡ Primeramente á agramar cinco sueldos, y seis dineros 

i y vino: á majar lino y jimenzar seis sueldos. Orden. 

'' Tara:, f. 12H. 

Jinebro, m. 
I Cfr. etim. enebro. 
i; SIGN.— unt. enebro. 

M. Calandrelli. i>02 



3242 



JINES 



JIRA 



Jinest-ada. f. 

ETIM.— De GINESTA (ct'r.), por medio 
del suf. -ada. Díjose así por el color 
dorado dé la salsa que le comunican los 
dátiles, muy parecido á la flor de la 
f/inesía. Gfr. hiniesta, genista, etc. 

SIGN. — Salsa que se hace de leche, harina 
de arroz, especias, dátiles y otras cosas. 

Jineta, f. 

Cfr. etim. jinete. 

SIGN.— 1. Arte de montar á caballo según 
la escuela del mismo nombre. Ú. en el m. 

adv. Á LA JINFTA. 

2. Lanza corta con el hierro dorado y una 
borla por guarnición, que en lo antiguo era 
insignia de los capitanes de infantería. 

3. Charretera de seda, que usaban los sar- 
gentos como divisa. 

4. Tributo que en otro tiempo se imponía 
sobre los ganados. 

Jinete, m. 

ETIM. — Del árabe Zenéta, nombre de 
la gran tribu de los Zenetas. uGe mol 
«vient du nom propre Zeneta. La gran- 
«de tribu ou plutót la grande nation 
«berbére des Zenéta h la quelle appar- 
«tenaient les Merinides, a fourni cons- 
«tamment aux sultans de Grenade des 
«cavaliers qui étaient les plus ferme 
«appuis de ees princes». ( Cfr. Dozy, 
Gloss J. De JINETE se deriva jineta. 
En España la lanza corta de los jinetes 
se llamaba jineta f= (jineta), y en Italia 
(jiannetta. Españoles, italianos y fran- 
ceses han dado también el nombre de 
caballo ginete,ginnette, giannetto, genet, 
á una especie de caballo de España. 
Cfr. port. ginete; cat. y malí, ginet, 
janet, etc. 

SIGN.— 1. Soldado de á caballo que peleaba 
en lo antiguo con lanza y adarga, y llevaba 
encogidas las piornas con 'estribos cortos. 

2. El que cabalga. 

'¿. El que es diestro en la equitación. 

4. Caballo á propósito para ser montado á 
la jineta. 

5. Caballo castizo y generoso. 

Jinet-ear. n. 

Cfr. etim. jinete. Suf. -ear. 

SIGN.— Andar á caballo principalmente por 
los sitios públicos, alardeando de gala v ori- 
inor. ^ ^ 

Jing-1-ar. n. 

ETIM. — Del alemán hangen, colgar, i 
estar colgado, estar suspendido ó pen- 
diente. Sírvele de base la raíz hang-, 
de la primit. kank-, kak-, eslar suspen- 
dido, suspenso, pendiente, etc. Gfr. skt. 



Qañk^ estar dudoso, suspenso, vacilai 
cañk-a, duda, incertidumbre; lat. cuni 
tari (ant. cunctarej. detenerse, pararsi 
estar suspenso, vacilar ; cunc-ta-tii 
-tion-is, -tion-em, duda, vacilación; cunt 
ta-bundus, -a, -um; cunc-tator, -tor-i. 
-tor-em; irresoluto, suspenso; anglo-sa 
hangian ; gót. y ant. al. al. hugjan 
gót. Jiugs; ant. al. al. Iiugu; ingl. Iiam 
suspender, estar suspenso; med. ingle 
hangien; isl. Jiengja, etc. De hange 
formóse JING-L-AR por epéntesis de la - 
y la terminación de infinitivo -ar (cfr. 
• SIGN. — Moverse de una parte á otra colgadi 
como en el columpio. 

Jinja. f. 
Cfr. etim. jinjo. 
SIGN.— ant. jínjol. 

Jinjo. m. 

ETIM. — Del lat. ::i:syphus, abreviad 
en *^ifphus=3imo (mediante la intrc 
ducción de la nasal -n-), de donde s 
derivan jinja y jínjol, prim. de jinjc 
LERo. Para la etim. de 2iz-yphus cí 
AzuFAiFO. Gfr. ingl. jujube; franc. an 
jujubes; ital. giugiuba; \)ñ]o-\ñ\. jujubt 
corru|)CÍÓn de zisypJius, etc. Cfr. azi 

FAIFA, AZOFEIFO, etC 
SIGN.— ant. jinjolero. 

Jínjol. m. 

Gfr. etim. JINJO. 

SIGN.— AZUFAIFA. 

Jinjol-ero. m. 

Gfr. etim. jínjol. Suf. -ero. 

SIGN. — AZUFAIFO. 

Jiquil-ete. m. 

ETIM.-— Del tupi ( lengua general d< 
Brasil ) yMrí¿/'í/, leguminosa de madei 
bien oliente. Sigúele el suf. -ele (cfr. 

SIGN.— Planta de la familia de las leguini 
nosas, del mismo género que el añil, comij 
en las Antillas, con tallos ramosos de ocho i 
nueve decímetros de altura, hojas compuesli 
de hojuelas en número impar, enteras, elípt 
cas, pecioladas. de color verde claro; flor 
amarillas, y fruto en vainas estrechas, alf; 
encorvadas, de seis á ocho centímetros <; 
largo, y con varias semillas negras poco m 
yores que lentejas. Macerando en agua li' 
hojas de esta planta, y echando el liquido fi 
trado con una disolución de cal, se obtiei 
añil lie superior calidad. 

Jira. f. 

ETIM.— Del ant. al. al. geró, acusntiv 
gerun, al que corresponden: med. a 
gére; mod. gehre ; isl. geiri ; ant. frii 



JIRA 



JISCA 



3243 



gare. j.edazo. [lunta de vellido; de 
donde derivan: franc. anL nyron^ guy- 
t'on, gueron, girón; mod. girón; port. 
' giráo; ita!. gherone, garoney etc. 

SIGX. — Pedazo aljío grande y largo que 
; se corta ó rasga de una (eln. 

Fr. ¡I fíe/)'.— Hacer jiras y capirotes, fr. 
fig. y fam. haci.r mangas y capirotes. 

Jira. f. 

ETIM.— De GIRAR (cfr.), derivado de 
GIRO (cfr.), en el sentido áe paseo, excur- 
sión, deporte, etc., y luego en el de 
comida campestre como final de la jira. 

Cfr. GIRAMIENTO, GIRANTE, etC. 

SIGN. — Banquete campestre que se hace en- 
tre amigos, con regocijo y bulla. 

Jirafa, f. 

ETIM. — Del árabe chorafa, girafa, 
forma vulgar de zaráfa. La antigua 
forma a-zorafa es exactamente el árabe 
az-zorafa. Cfr. ingl. giraffe; francés 
girafe; port. girafa; ital. giraffa; franc. 
ant. orafle, giraffie, gerofle, etc. 

,SIGN. — Mamífero rumiante, indígena del 
África, de cinco metros de altura, cuello largo 
y esbelto, las extremidades abdominales bas- 
tante más cortas que las torácicas, con lo que 
resulta el cuerpo más bajo por detrás, cabeza 
pequeña con dos cuernos poco desarrollados, 
y pelaje gris claro con manchas leonadas po- 
ligonales. 

Jira-pliega, f. 

ETIM.— Del bajo-lat. gira-pigra; com- 
puesto de gira-, derivado del griego 
Upó;, -a, -ov, santo, sagrado; cuya etim. 
cfr. en jer-arca, y -pigra derivado del 
grg. ■::<x-páí, ács?, planta amarga; el cual 
desciende de zix-pá?, -á, -¿v, amargo, 
amarga ; cuya etim. cfr. en pung-ir, 
PUN-TA. etc. De pigra formóse pliega 
por trasposici<3n de la r ( = priegaj y 
cambio de /• en /. Etimológic. significa 
santo remedio amargo, etc. Cfr. pintor, 
PUNGIR, etc. 

SlGN. — Fai-fh. Electuario purgante com- 
puesto de acíbar, miel clarificada y otros in 
gredientes. 

Jira-sal. f. 

ETIM.— Del persa cheraaiá, que sig- 
nifica el mismo fruto de la yaca. 

SIGN.— Fruto de la yaca, parecido á la chi- 
rimoya y erizado de púas blandas. 

Jirel, m. 

ETIM.-Dei árabe chile/, caparazón; 
al que corresponden en port. charel, 
xarel y xairel. 

SIGN. — Gualdrapa rica de caballo. 



Jíride. f. 

Cfi'. etim. ÍHiDH. 

SIGN.— Plañía herbácea do la ÍHinilia de las 
irídeas, con hojas radicales, largas, eníifor- 
mes; flores de olor fétido, azules obscuras por 
fuera y amarillas por dentro, .'■obre un escapo 
central de cuatro á seis decímetros de altura, 
y fruto capsular, alagardo, con varias divisio- 
nes donde se hallan las semillas, que íon re- 
dondas y rojizas. El rizoma se hu usado en 
medicina. 

Jiro-fina. f. 

ETIM. — Del primit. *jirofil-ina, de 
JIROFLÉ (cfr.). Díjose así por estar sazo- 
nada la salsa con clacos de especias. 

Cfr. GARKJFILO. 

SlGN. — Salsa que se compone de bazo de 
carnero, pan tostado y otros ingredientes. 

Jiroflé, m. 

Cfr. etim. gariófilo. 
SIGN. -Clavero, 2.° art. 

Jir-ón. m. 

Cfr. etim. JIRA, 1°. Suf. -ón. 
SIGN.— 1. Faja que se echa en el ruedo del 
sayo ó saya. 

2. Pedazo desgarrado del vestido ó de otra 
ropa. 

3. Pendón ó guión que remata en punta. 

4. fig. Parte ó porción pequeña de un todo. 

5. Blas. Figura triangular que apoyándose 
en el borde del escudo llega hasta el centro ó 
corazón de éste. 

Jiron-ado, ada. adj. 

Cfr. etim. jirón. Suf. -ado. 

SlGN. — i. Roto, hecho jiras ó jirones. 

2. Guarnecido ó adornado con jirones. 

3. Blas. Dícese del escudo dividido en los 
ocho triángulos ó jirones que resultan por la 
combinación de las armas partidas, cortadas, 
tajadas y tronchadas. 

Jirp-ear. a. 

ETIM.— Del latino hirpex (=irpex, 
iirpexj, -icis, rastrillo con dientes de 
hierro para labrar el campo; deriv. del 
grg. «pTT-a;, -Tfoa, harpón, garfio ; cuya 
raíz ápz-, correspondiente á la indo- 
europea RAP-, que se presenta también 
bajo la forma rup-, arrastrar, desga- 
rrar, atraer, etc., y sus aplicaciones cfr. 
en ARP-A, ARPÓN, etc. Etimol. hirp-ear 
significa arrastrar, atraer con el harpón. 

Cfr. ARPAR, ARPEGIO. etC. 

SIGN. — Ajyr. Cavar las cepas de las vides 
alrededor, dejando un hoyo donde se detenga 
el agua cuando se riegan ó llueve. 

Jisca, f. 

Cfr. etim. cisca. 

SIGN.— Carrizo. 



3244 



JISMA 



JOFOR 



Jisma. f. 

Cfr. elim. cisma y chisme. 

SIGN. — Dnt. Cuento ó chisme. 

Jism-ero, era. adj. 
Cfr. etim. jisma. Suf. -ei'o. 
SIGN.— ant. cuentero. 

Jiste. m. 

ETIM.— Del alemán rfeist, es|íír¡tu, 
ánimo, gas, principio gaseoso; derivado 
del tema teutónico rjaisto^-^ intimidar, 
aterrorizar (con refeiencia á la apari- 
ción de los espíritus). Cfr. ingl. ¡j/iosf, 
espíritu; hol. r/eest; isl. geisa; gótico 
us-gais-Jan ; ingl. ghastly, terrible, etc. 
Etimol. significa vaporoso, sutil como 
espií'itu. 

SIGN. — Espuma de la cerveza. 

Ji-tar. a. 

ETIM.— Del lat. jac-tare, echar, tirar, 
arrojar; frecuentativo de jac-erCy dis- 
parar, tirar, lanzar; cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. en jac-tar-se. Elimol. 
jiTAR significa lanzar, arrojar á me- 
nudo. De jac-ta-re se deriva también 
JETAR (cfr.). Le corresponden : italiano 
gettare^ gittare ; provenzal getar.gitar ; 
franc. jeter ; cat. gitar ; aragonés jitar ; 
Berry giter, etc. Cfr. guitón, abyecto, 
etc. 

SIGN.— /)/•. Ar. Lanzar, arrojar, vomitar. U. 
ya sólo en las montañas. 

Jo! 

Cfr. etim. ¡so!, 4°. 

SIGN.— interj. ¡ so! 

Jobo. m. 

ETIM. — Del tupi (lengua general del 
Brasil), joá, Juay jua-üva, baya comes- 
tible. Díjose así por el fruto del jobo 
|)arecido á la ciruela. Escríbese tam- 
bién HOBo (cfr.). 

SIGN. — Árbol americano de la familia de 
las terebintáceas, con hojas alternas, compues- 
tas de un número impar de hojuelas aovadas, 
puntiof^udas y lustrosas, flores polígamas en 
panojas, y fruto amarillo parecido á la ciruela. 

Joc-al-ias. f. 

ETIM. — Del bajo-lat. Joc-al-ia, jugue- 
fes; deriv. del nombre Jocus, -?, (plur. 
¡oci y Joca, -orumj, juego, juguete; 
cuya etim. cfr. en juego. Cfr. jugar, 
JUGUETE, etc. 

SIGN.— pl. ant. y />/•. Ar. Alhajas de iglesia; 
como vasos sagrados, relicarios, etc. 



Jocó. m. 

ETIM.— Voz del Congo, que significa 
mono, orangután, cuadrumano, en ge- 
neral. 

SIGN.— Orangután. 

Jocosa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. jocoso. Suf. -mente. 

SIGN.— Con jocosidad ; chistosamente. 

Joco- serio, seria, adj. 
Cfr. etim. juego y serio. 
SIGN,— Que participa de las calidades de lo 
serio y de lo jocoso- Drama jocoserio, obra 

JOCOSERIA. 

Jocosi-dad. f. 

Cfr. etim. jocoso. Suf. -dad. 
SIGN.— 1. Calidad de jocoso. 
2. Chiste, donaire. 

Joc-oso, osa. adj. 

Cfr. elim. juego. Suf. -oso. 

SIGN.— Gracioso, chistoso, festivo: 

¿Qué otra cos.a hacemos nosotros, infelices hombres, 
que lo que hace aquella escuadra ridicula y jocosa de 
niños? l'eU. Arg. part. 2, lib. 3, cap. 10. 

Sin. — Joro.so . — Frstiro. 

Suele confundirse la significación de estas dos pala- 
bras, pero inexactamente. La jucosUltid es de suyo 
chocarrera. porque de suyo traspasa los límites de lo 
t'estiro: en Jo(o\u un hombre que en el decir pone en 
acción los medios más exagerados de agradar á sus se- 
mejantes. Ks festivo un hombre que en fl decir pone 
en acción los medios más finos, delicados y contenidos 
de agradar á sus semejantes. El Jocoso e» extravagantp; 
el festivo es alegremente discreto. Quevedo fué un es 
critor Jocoso, Cervantes un escritor /estivo. 

Jocund-i-dad. f. 

Cfr. etim. jocundo. Suf. -dad. 

SIGN. — ant. Alegría, apacibilidad : 
Y con gran Jocundidad y alegría se divertía con ellos 
hasta media hora. Fr. L. Gran. lib. 1, cap. 14 

Jocundo, da. adj. 

ETIM. — Del lat. "^Joc-undus, -a, -um^ 
f=Juc-undus, -a, -um), alegre, festivo, 
grato, agradable; para cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. Dios. De Jocundus des- 
ciende Jocundi-tas, -íat-is, -íat-em, prim. 
de JOCUNDi-DAD (cfr.). Le corresponden: 
ital. giocondo; port. Jucundo, etc. Cfr. 

JOVEN, DIVINIDAD, etC. 

SIGN.— ant. Plácido, alegre y agradable: 
La composición deste soneto es blanda, y assí el es 
tilo es jocundo. Herr. Son. 17, Garc. 

Jofaina, f. 

Cfr. etim. al-jofaina. 

SKiN. — Vasija en foriiui de taza, de gran 

diámetro y poca profundidad, que sirve priii- 

cipaltnente para lavarse la cara v las manos: 

Cada jo/Vi/no. mediana á quarenta maravedís, Ping- 

Tass. 1680, f. ;i 

Jofor. m. j 

ETIM.— Del árabe d/a/r (=rha/r),\ 

pronóstico. | 

SIGN.— Pronóstico entre los moriscos. ! 



JOGLA 

Joglar. m. 

Cfr. etim. jüpiLar. 
SIGN.— ant. juglar. 

Jogler-ía. f. 

Cfr. etim. joglar. Suf. -ia. 

SIGN. — ant. Pasatiempo, regocijo, placer : 
Fueron de noche é armados de armas de Joglería. .. 
, Men. Cor. Copl. 7. 

Jog^er. n. 

F.TIM.— Del lat. jac-ére, estar echado, 
tendido, recostado, acostarse; cuya eti- 
mología cfr. en jacer, yacer, etc. Cfr. 

lAC-ILLA, JACTARSE, étC. 
SIGN.— ant. acostarse. 

Jojoto, m. 

ETIM. — Del tupi avaty (=ubatim^ 
aratyt\ uba-timj, maíz. 
SIGN. — Vcnr::. Fruto del maíz en leche. 

I Jolito, m. 

ETIM. — Del ilal. /y/óZ/ío, gozo, placer; 
: derivado del verbo gioire, alegrarse, 
i gozar; el cual desciende del nombre 
r/ioia, alegría, gozo. Derívase gioia del 
latino gaudium, -i'i, alegría, contento, 
|)lacer, satisfacción, cuya raíz y sus apli- 
caciones cfr. en gaudio. Cfr. gozo, gau- 
DEAMUs, etc. 

SIGN. — 1. Calma, suspensión: 

I El hermano se fué rabo entre piernas, el maridillo 
echando chispas, y todos se quedaron en jolito. Quev. 
Cuent. 

' 2. ESTAR EN JOLITO, fr. Quedarse en sus- 
penso ó chasqueado. 

Jolo-ano, ana. adj. 

ETIM.— De Joto, nombre indígena de 

esta isla de la Oceanía, formado por 

medio del suf. -ano (cfr.). Etimológ. 

[ significa (/ue es de Joló ó pertenece ó 

i esta isla. 

SIGN.-l. Natural He Joló. Ú. t. c, s. 
' 2. Perteneciente á esta isla de la Oceanía. 

Jón-ico, ica. adj. 

j ETIM. — Del lat. Jon-icus, -ica, -icum, 

¡jónico, relativo perteneciente á la Jonia, 

¡y á sus habitantes; trascripción del 

grg. '.óry-'./.s;, -/;, -/.óv, jónico ; el cual se 

deriva de '\m-i-x, la Jonia, |)rovincia del 

*Asia Menor, entre Caria y Eolide; por 

* medio del suf. -aó?, lat. '-/"cas, primit. 

de -ICO (cfr.). Desciende 'Iwv-ía, de "Iwv, 

-wv-o;, jonio, plural iu)v-e?, los jonios, 

(pueblo), y el río I-on, cuya raíz /-, ir, 

andar, correr, fluir y sus acepciones 

cfr. en ir. Etimológic. Jon-ia significa 

perteneciente al rio Ion, situada en las 

proximidades de él y etc. De rwv, -(ovo?, 



JORCO 



3245 



se deriva Iwv te;, primit. del \ñ\.. jonius, 
=ionius, -a, -uniy de donde desciende 
jONio (cfr.). Le corresponden : italiano 
iónico; franc. ionien, ionique ; cat. Jó- 
nich: ingl. ionic^ etc. Cfr. orden jónico. 
SIGN.— 1. Natural de Jonia. II. t. e. s. 

2. Perteneciente ó relativo á las regione.^ 
de este nombre de Grecia y Asia antiguas. 

3. Arq. V. ORDEN .iÓNICO : 

El tercer arco era .á la puente que llaman del Conde, 
la hechura del era Jónica. C'alvet. Viag. f. 105. 

4. m. Pie de la poesía griega y latina com- 
puesto de cuatro sílabas. Divídese en m.nyor 
y menor: en el mayor son largas las dos pri- 
miras y breves las otras, y al contrario rn ol 
menor. 

5. Dialecto jónico, uno de los cuatro de la 
lengua griega. 

Jon-io, ia, adj. 

Cfr. etim. jónico. 

SIGN.— Jónico. Api. á pers., ú. t. c. s. 

Jonjolí. m. 

Cfr. etim. a-joxjolí y al-jonjolí. 
SIGN.— ant. a.ionjolí. 

Jop-ar. n. 

Cfr. etim. jopo. Suf. -ar. 

SIGN. — pr. Ar. y Rioj. Marchar, huir, es- 
capar. 

! Jopo ! 

ETIM. — De hopo (cfr.), rabo, cola; de 
donde hop-ear, menear la cola, y en la 
2.* acepción corretear. Díjose de la 
zorra, cuando, perseguida, menea la 
cola. De jopo se deriva jopar, que eti- 
mológicamente significa correr^ escapar, 
huir como la ;3orra perseguida. Cfr. 

HOPO y HOPAR. 

SIGN.— interj. fam. ¡ Fuera de aquí ! 

Jorc-ar. a. 

Cfr. etim. jorco. Suf. -ar. 

SlGN. — pr. E.rtr. aechar. 

Jorco, m. 

ETIM. — Del prini. iiol»;o=folgo, de 
donde huelga (cfr.), que en la 4.« acep. 
significa recreación que ordinariamente 
se tiene en el campo ó en sitio ameno. 
De holgó, folgo formóse jorco poi 
aspiración de la inicial y cambio de r 
en g, según se advierte en amigo de 
amicus, en higo de /leus, etc. Derívase 
folgo del bajo-lat. foll-icare, derivado 
áefollis, prim. de fuelle (cfr.), cuya 
raízyb/-, soplar, echar aire, etc. cfr. en 
flato. Etimológ. jorco significa res- 
pirOy holganjja, y horcar, soplar, hacer 
aire, etc., de donde el significado de 



32iG 



JORDA 



JORNA 



(n'ihai' ( — nvei\1(u\ fclicw airey fiop/a/'J, 

etc. rjr. FLUCTUAR, EFLUVIO, elC. 

SIGN. —/*/'. K.ili-. I'icsla ó IihíUí algo lilire 
i|iii' se iisM ciilri- «íciih' viili^ar. 

Jordán, in. 

l<yi'IM. — Del lat. Jofdanií<, -/.s-, el Jor- 
(liiii, río tle i*ale?liiin ó .luden; corres- 
poiKlieiile al ^r;"-. 'lopcáv/;;. -cj, el Jordán; 
derivado del liehieo Yarden, que viene 
del verbo y arad, bajar, descender, ir 
hacia abajo. Cfr. árabe Urdunn. Le 
corresponden: ital. Giordano ; francés 
Jourden; inftl. Jordán^ etc. 

SIGN. — 1. íig. Lo que remoza, hermosea y 
purifica : 

La edad, señor Doctor, pide Jordán. Que.v. Mus. 6, 
Son. Bí». 

2. IR uno AL JORDÁN, fp. fig. y fam. Re- 
mozarse ó convalecer. 

Jorfe, m. 

iCTIM. — Del árabe cíiorf, piedra, di- 
que de piedra, muralla de piedra seca. 
( Cliorf, significa también orilla del río, 
ribera, borde). 

SIGN. — 1. Muro (le sostenimiento de tierras, 
ordiiiariamente de piedra en seco. 

2. Peñasco tajado que forma despeñadero. 

Jorg-olín. m. 

CAv. elim. .iouüuín. 

SlGN. — G(77//. Compañero ó criado de ru- 
fián. 

Jorg-olin-o. m. 

Cfr. etim. JORGOLÍis. Suf. -o. 

SIGN. — Ge/Ví/. JORGOLÍN. 

Jorgu-ín, ina. m. y f. 

ETIM. — De un primit. sort-t'quinus, 
abreviado en *sor'quinus y cambiado 
luego en jorguín, agorero, adivino, per- 
sona que hace sortilejos, hechicero, que 
adivina la suerte, etc. El suf. -iquino 
es una variación de -ic-ino, comp. de 
-ico^ino (cfr.). Derívase del lat. sors, 
sort-is, soft-em, cuya etimología cfr. en 
SORT-ERO y SUERTE, l-ltimológ. significa 
que adivina la suerte. De jorguín des- 
cienden JORG-oL-iNo, JORG-OL-ÍN, en el sig- 
nificado prim. de compafiero de suerte 

y JORGUINERÍA. Cfr. SORTEAR, SORTILE- 
GIO, etc. 
SIGN.— Persona que hace hechicerías. 

Jorguín- ería. f. 

Cfr. etim. jorguín. Suf. -ería. 
SIGN.— Hechicería. 

Jorn-ada. f. 

ETIM.— Del ital. giorn ata, el espacio 
de un día respecto del tiempo, del tra- 



bajo, de los acontecimientos, etc.; deri- 
vado del nombre (/iorno, día, por medio 
del suf. -atacada (cfr.),. Derívase gior- 
no del lat. diurnus, -a, -wm, cuya etim. 
cfr. en diurno y día. De diurnas des- 
ciende diurn-alis, -ale, que ocuire en el 
día; prim. de jornal, y este de jornal- 
ar y jornal-ero. Cfr. diario, diutur- 
no, etc. 

SIGN.— 1. Camino que, yendo de viíije, sp 
anda regularmente en un día : 

De aquí se partieron y en una jornada camin.-irnn 
seis leguas. Grac. Xenof. lib. P>, f. 130. 

2. Todo el camino ó viaje, aunque pase ilt> 
de un día : 

Las flesUs son para dar grracias á Dios, y no para 
híKC^Y J ornadas . Egp. Esc. Reí. 1, Desc Kj. 

3. líxpeilición militar. 

4. Viaje que los reyes hacen á los silío.s 
reales. 

5. Tiempo que residen en alguno de estos 
sitios. 

6. fig. Lance, ocasión, circunstancia. 

7. fig. Tiempo de la vida del homhre. 

8. fig. Paso qr.e da el alma de esta vida á 
la eterna. 

9. fig. En el poema dramático español, 
ACTO, 4.' acep. 

10. Impr. Lo que puede tirar la prensa en 
un día. 

11. *ROMPiDA. ant. Mil. Batalla ó acción ge- 
neral, 

Fr. y Rcfr.—k grandes, ó á largas, jor- 
nadas, m. adv. tig. Con celeridad y presteza. 
caminar uno por sus jornadas, fr. tig. Pro- 
ceder con tiempo y reflexión en un negocio. 

Sin. — Jornada . — Dia . 

Explicando la palabra dia una duración, es suscepti- 
ble de ser dividida, como lo ha sido de muchas mane- 
ras por diferentes pueblos. Se llama dia artificial el 
tiempo de luz determinado por la salida y ocultación 
del sol; y dia natural el que está compuesto ó se com- 
pone de veinte y cuatro horas, minuto sobre minuto. 

Estas diversas acepciones de la palabra dia no tienen 
relación más que con la física, con el tiempo. Pero 
el espacio de tiempo al que se ha dado este nombre 
tiene relaciones esenciales con nosotros; y se llama ^'or- 
nada este espacio considerado bajo este punto de vista. 

Así la jornada en este sentido es el espacio de tiempo 
designado para nuestras ocupaciones, y comprendido 
desde la hora en que nos levantamos hasta la hora en 
que nos acostamos. Una Jornada es feliz ó desgraciada-, 
agradable ó desagradable, triste ó alegre, según los 
acontecimientos relativos á nosotros que suceden en 
ella. Se da también el nombre de Jornada al trabajo 
que se hace durante el curso de esta Jornada, y muchas 
veees al salario mismo de este trabajo. 

Jorn-al. m. 

Cfr. etim. jornada. Suf. -al. 
SIGN.— L Estipendio que gana el trabaja-, 
dor en un din entero por su trabajo: 

Echado el niño en tierra, se volvió á su trabajo, poí- 
no perder e\ jornal Amhr. Mor. lib. 1, cap. 53. 

2. Medida de tierra, de extensión varia, 
usada en diferentes provincias de España. 

3. Á jornal, m. adv. Mediante determi- 
nado salario cotidiano. Dícese del trabajo he- 
cho de este modo, á diferencia del que se ajusta 
á destajo. 

Jornal-ar. a. 

Cfr. etim. jornal. Suf. -ar. 



TORNA 



JOVEN 



3247 



SIGN.— i. Ajornalar. 

2. n. ant. Trabnjar á jornal. 

Jornal-ero. m. 

Cfr. etim. jornal. Suf. -ero. 

SIGN. — El que trabaja á jornal : 
Por cuya razón Mercurio se htzo mercader é merce- 
mío jornalero. Grac. Mor. fol. lis. 

S>\n.— Jornalero^— Trabajador. 

La idea del trabajo preside á estas dos palabras: su 
Iferencia está en que jornalero es aquel que libra su 
jbsistencia y la de su famili» en trabajar en provecho 
ieno por un estipendio diario. 

Trabajador es el que se afana en hacer producir á 
3sa8 que son de su propiedad, sin desmayar jamás en 
:x tarea, pero que no recibe retribución de nadie, y se 
tantiene de los frutos ó las obras que su laboriosidad 
ace producir. 

Mn jornalero somete su inteligencia y sus fuerzas á 
,n extraño, un trabaja(lnr\a.t somete á sí propio; aquel 
'abaja por necesidad, este por necesidad y convenci- 
ilento. Un Jornalero cava viñas, un trabajarlor es- 
.¡•je libros, 

; Joroba, f. 

ETIM. — Del árabe hadaba, corcova ; 
e donde descienden jorob-ado y jo- 
.OBAR (cfr.). 
' SIGN.— 1. Corcova. 

; 2. fig. y fam. Impertinencia y molestia en- 
idosa, 

Jorob-ado, ada. adj. 
, (^fr. etim. .iorora. Suf. -ado. 
SIGN.— Corcovado, u. L c. s. 

Jorobar, a. 

Cfr. elim. .joroba. Suf. -ar. 
I SIGN.— íig. y fam. gibar, 2.' acep. 

Jorr-ar. a. 

Cfr. etim. jorro. Suf. -ar. 

SIGN.— V. RFD DE JORRAR. 

Jorro, m. 

ETIM. — Del úrabe charra, conduc- 
fión ; de la raíz charra, navegar á jorro; 
16 donde el verbo jorrar. Cfr. poit. 
orrao y ::orra. 

SIGN.— 1. V. RED DE JORRO. 

2. A JORRO, m. adv. ant. Mar. Á RE- 

:OLQUE. 

Josa. f. 

ETI.M. — Del árabe hoxx, jardín, y 
jego heredad sin cerca, plantada de 
ides y árboles frutales 

SIGN.— Heredad sin cerca, plantada de vi- 
les y árboles frutales. 

Jostr-ado, ada. adj. 

ETIM. — Del italiano yiostra^ justa, 
arneo. por medio del suf. -ado (cfr.); 
uva etimol. cfr. en justa {\.°). Cfr. 
usrAR, JUSTADOR. 1.% etc 

I SIGN.— Aplícase al virote guarnecido de un 
,erco de hierro, al modo de las puntas de las 
[inztts de justar, y con la cabeza redonda. 



Jota. f. 

Cfr. etim. iota. 

SIGN.— 1. Nombre, de la letra j. 

2. Cosa mínima. Ú. siempre con negación. 

3. NO SABER uno u.NA JOTA. fr. fig. y fam. 
Ser muy ignorante en una cosa. 

4. SIN FALTAR UNA JOTA. expr. adv. fig. y 

fam. SIN FALTAR UNA COMA. 

Jota. f. 

ETIM. — Del franc. som^^, salto, brinco; 
derivado del verbo sauter, saltar, brin- 
car ; cuya etim. cfr. en saltar. Para 
el cambio de .s- en / cfr. jibia de sepia. 

Cfr. SALTADOR, SALTADERO, etC. 

SIGN. — 1. Baile popular muy usado en Ara- 
gón y Valencia. 

2. Tañido propio de este baile. 

Jota. f. 

Cfr. etim. ojota. 
SIGN.-Ojota. 

Jota. f. 

ETIM. — Del árabe /bita, « sopa » 
( Bocthor ) ; «guisado de carnero com- 
puesto de pedazos de carne cocida y 
de rebanadas de pan, mojado todo en 
caldo y sazonado con especias;). (Ka::;). 

SIGN. — Potaje de bledos, borrajas y otras 
verduras, sazonadas con hierbas olorosas y es- 
pecias, y rehogado todo en caldo de la olla. 

Jova-da. f. 

Cfr. etim. yugada y j uvada. 
SIGN.— /)/■. Ar. Terreno que puede arar en 
un día un par de muías. 

Jov-ar. a. 

ETIM. — Del lat. ¡uvare, ayudar, fa- 
vorecer, dar placer, socorrer; cuya etim. 
cfr. en ayudar, día, Dios, etc. 

SIGN.— ant. remolcar. 

Jov-en. adj. 

ETIM. — Del lat. ¡uo-en-is, -i's, joven, 
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 
Dios. De Juü-en-is descienden: Jucen- 
íuSy -tut-is, -tut-em, piim. de juven-tud; 
juvenilis, -He, prim. de juvenml; ¡ur- 
encus, -i, novillo ( = toro joven), joven- 
cilio, muchacho ; ,/wre/i-a//N, -ale, prim. 
de JUVENAL, etc. De joven se deriva 
joven-ado. Cfr. DÍA, DIVINO, etc. 

SIGN.— Aplícase a la persona que está en 
la edad de la juventud. Ú- t. c. s. : 

Peleaba contra las porfiadas baterías de este joven, 
que no solo por si, sino por medio de otras personas, 
dio terribles asaltos á su constancia. Sari. P. Suar. 
lib. 1. cap. 7. 

Sin. — Jocen. — Mojo. 

Ambas palabras designan un hombre que está en una 
edad temprana, ó que todavía no lia pasado á la edad 
madura. Hay sin embargo entre ellas una notable di- 
ferencia. Mo::o es todo un hombre, antes de casarse, 



324S 



jovi-:n 



JOVKR 



aiiteH «le tiiiriar ostndo. .Inrcti e.M todo el cjiip. aunque 
casado, no pa.sa ile treinta añox. La juventud como 
todo, en rclativii. Se puede esiahlecer acerca de ella una 
reírla tíeiu-ral; pero con excepciones píutleulares. Hay 
jiiienrs de cuíirentii años, y anciaufis de veinte y cinco, 
seKÚn que el lenipejanient", his vicisitudes, las priva 
' ciiines y la abundancia y una perfecta salud obran sobre 
tal ó cual inillviduo. La palabra iiiticn se refiere en 
ííiMieral á loa .jóvenes rústicos y dedicados á 1& cultura 
de los campo-t; mientras que la palabra juren expeesa 
la idea del que en la primavera de la vida pone en 
acción sus t'."Cultades intelectuales La idea de moce- 
dad se relifere al vigor, á la robust»!-/,, ¡i las fuerzas físi 
cas. La idea de la .inveiitud se refiere tsencialmente íl 
la idea de la cultura, de la civilización. 

Joven-ado. rn. 

(^fr. elim. joven. Suf. -ado. 

SKÍN. — 1. V.n alííunas órdenes relif^iopas, 
lioiiipo que están los religiosos ó religiosas, 
(lespu(!s de In profesión, bajo la dirección de 
un maestro. 

2. Sitio donde habitan y se juntan. 

Jovi-al. adj. 

F/riM. — Del lat. joüi-a/t's, -ale, per- 
leiieciente (\ Júpiter; deriv. de Júpiter, 
-joü-is, Júpiter, ¡tara cuya raíz y sus 
aplicaciones cfr. jueves. 

SIGN. — Perteneciente á Jove ó Júpiter. 

Sin. — Joüial. — Alegre.— Contento. 

Uno es jovial por carácter; uno es alrgre por tempe- 
ramento; uno está roiitcnto por alguna circunstancia 
particular. Un hombre jaría / se esfuerza por hablaren 
chanza: da cierto colorido ile alegría á todo lo que 
hace ó á todo lo que dice. Un hombre alegre es un 
hombre de un humor festivo y divertido. Ún hombre 
está coiilciUo cuando e.xperimeiita actualmente alegría, 
por el buen éxito de una empresa, en la que él ha tra 
bnjrulo con calor para lograrla. 

El hombre .yVyrí((¿ hace un estudio de serio. El hom 
hre ítJeiifc lo es naturalmente, esto es, a nativilale. 

El hombre no está contento mas que en ciertos y de 
tírininados casos de la vida. 

Jovi-al. adj. 

ETIM. — Del lat. (jaudi-alis, -ale, lo 
que jjertenece al gozo, alegre, festivo; 
(lerivado del nombre gaudium, -ti, gozo, 
alegría, placer, contento, satisfacción; 
cuya etinn. cfr. en gaudio, gozo. etc. 
De gaadi-alis desciende '^f/au-ial por 
síncopa de la -d- y luego jovial, de 
donde se derivan joviali-dad y jovial- 
mente. En cuanto al cambio de //- en /- 
cfr. jardín de garden, jalde de galbi- 
niifi. E\ mismo origen tienen joya, jo- 
yante, JOYEL, joyel-ero, JOY'ERA, JO- 
YER-ÍA, JOYERO, JOYÓN, JOYOSA ( frailCéS 

joyeuse, espada de Carlómagno), joyue- 
la, EN-JOYAR, EN-JOYADO, EN-JOYELADO, 

etc Cfr. GOZAR, gozo, etc. 

SIGN.— Alegre, festivo, apacible: 
Y en los hombres melancólioos. mayor que en los 
Joviales y alegres l.op. Dorot. f. 100. 

Joviali dad. f. 

Cfr. etim. jovial, 2". Suf. -dad. 
SíGN.— Alegría y opacibilidad de genio. 



Jovial-mente. adv. m. 
Cfr. etim. jovial. Suf. -mente. 
SIGN.— (^on Jovialidad; de manera jovialj 

Joya. f. 

Cfr. etim. jovial, 2". 

SIGN. — 1. Pieza de oro ó pinta, con piediol 
preciosas ó sin ellas, que sirve para adorm 
de las personas y especialrrjeiite de las nin 
je res: 

Donde escogerás \a,H jopas, que fueren á tu proposite 
que liallarás muchas. Saav. Rep. f. 47. 

2. Agasajo lieclio por reconocimienlo ( 
como premio de algún servicio. 

3. BROCAMANTÓN. 

4. fig-. Cosa ó persona ponderada, de iiin 
cha valía : 

No debía fiar de otros aquella despedazada joya. 8ln'| 
del Marqués y la Marquesa. Cienf. V. S. Borja, lib. '¿I 
cap. 5, § 3. \ 

5. Arq. y Art. astrágalo, 2.* y 3.* aceppj 

6. pl. Conjunto de ropas y alhajas que llevi 
una mujer cuando se casa. 

Sin — Jo]ia.— Alhaja. 

La alhaja es una obra de poco tamaño pero de mn 
cho precio, que sirve para el adorno, ó que teniend' 
otro uso. toma este nombre por su precio, y sobre tod' 
por la belleza y finura con que está trabajada. 

La jo}ia es un adorno precioso de oro. de plata, d 
pedrería, con la que se engalanan generalmente las mu 
.ieres: tales como las pulseras, los pendientes, los colla! 
res. etc. \ 

Poí la palabra alhaja se viene en conocimiento di 
una cosa pequeña, bonita y agradable á la vista, per! 
muy bien trabajada y de mucho valor; por la palahr] 
jrya. venimos en conocimiento de ob.jetos de mayo| 
importancia que los anteriores, como por ejemplo, un 
colección de alhajas forma lo que llamamos joiif, 
Se dice las ¡o¡i(is de la corona, y las alhajas de un 
dam'k. 

Joy-ante. adj. 

Cfr. etim. joya. Suf. -ante. 

SIGN. — V. SEDA JOYANTE : 
Cada libra de seda joyante negra á sesenta y cuatr 
reales. Prag. Tass. 1680, 'f. 7. 

Joy-el. ra. 

Cfr. etim. joya. Suf. -el. 

SIGN.— Joya pequeña : 

Tenia en el arzón delantero un rico joyel, en que habí 

un gran balaxe y tres gruesas perlas. C'kron. R. D. Jua 

II, cap. 233. 

Joyel-ero. m. 
Cfr. etim. joyel. Suf. -ero. 
SIGN.— Guardajoyas, 1.* acep. 

Joy-era. f. 

Cfr. elim. joya. Suf. -era 

SIGN. — 1. La que tiene tienda ile joyería 

2. Mujer que hacía y bordaba adornos mu 

jeriles. 

Joyer-ía. f. 

Cfr. etim. joyero. Suf. -ía. 
SIGN — I. Trato y comercio de joyas. 

2. Tienda donde se venden : 

Memoria de los precios que se dan á los Mercadere 
áe joyería de la calle mayor, para que no puedan ex 
ceder de ellos. Prag. Tas. 1680, f. 10. 

3. Taller en que se construyen. 

Joy-ero. m. 

Cfr. etim. joya. Suf. -ero. 



JOYO 



JUBET 



3249 



SIGN.— 1. Kl que liene tionda de joyería : 
Creciendo de continuo sus deudaa. vire vil esclavo, 

aherrojado del Joyero y del inurc&der. Fr. L. Gran. 

Ferf. Casad. § 4. 

2. Kstuche, caja ó armario para guardar 
joyas. 

Joyo. m. 

Cfr. etim. loliü. 

SlGN— Cizaña. I.** ecep. : 

La Phenix tiene las hojas como aquellas de la cebada: 
empero mis cortas y más angostas, la espiga ni roas 
ni menos como la del Joyo. Lag. Dioso, lib. 4, cap. 44. 

Joy-6n. m. 

Cfr. etim. joya. Suf. -ón. 
SIGX.— auni. de joya. 

Joy-osa. f. 

Cfr. etim. JOYA. Suf. -oaa. 
SlGN.— Gcrrtí. ESPADA, 1.* ncep. 

Joy-uela. f. 

Cfr. etim. joya. Suf. -uela. 
SIGN.— d. de joya : 

Triste de mí. que si no es mis joyuelas, no tengo 
otra cosa que darte. Lop. Dorot. f. 2S. 

Juaguarzo. m. 

Cfr. etim. jaguarzo. 
SIGN.— Jaguarzo. 

Juan. m. 

Cfr. etim. jansenismo. 

SIGN.— 1. Germ. Cepo de ¡orlesin. 

2. *DE BUEN alma. fam. BUEN JUAN 

3. *DE GARGNA. Germ. PIOJO, 1.' acep. 

4. *DÍAS. Germ. Candado ó cerradura. 
fi. *DORADO. Germ. Moneda de oro. 

6. *LANAS. fiíni- Hombre apocado, que se 
presta con facilidad á todo cnanto se quiere 
: hacer de él. 

' 7. *MACHIR. Germ. MACHETE. 

8. *PALOMO. fam. Hombre que no se vale 
de nadie, ni sirve para nada- 
í). ^PLATERO Germ. Moneda de plata. 

10. ^TARAFE Germ. Dado de jugar. 

11. *BUEN JUAN. fam. Hombre sencillo y fá- 
cil de engañar. 

Fr. !/ /?f//-.— Duerme. Juan, y yace, que 
TU ASNO pace. ref. que da á entender el des- 
cuido y sosiego con que puede vivir el que ba 
despachado lo que está á su cargo. — hacer 
SAN JUAN fr. fam. Despedirse los mozos asa- 
lariados antes de cumplir el tiempo de su 
ajuste.— JUAN PALO.Mo: yo .me lo guiso, y yo 
!ME LO COMO. lef. con que se censura a! 
iPíroista que no cuenta con nadie para partir 
el provecho de lo que hace. — otra al di- 
cho JUAN DE COCA. expr. fig. y fnm. con que 
'se nota la importuna repetición de una cosa. 

; Juan-ero. m. 

■ Cfr. etim. jlan. Suf. -ero. 

SIGN.— Germ. Ladrón que abre cepos de 
Mglesia. 

; Juan-ete. m. 

\ ETIM.— De un primitivo *jen-ete de- 
rivado del lat. genUy -ae, plur. (jenae. 



•arum, mejilla, párpado; párpados que 
cubren los ojos; las mejillas; para cuya 
raíz y sus aplicaciones cfr. gen-illa. 
Etimólógic. significa carrillo, mejilla 
( = bulto, parte sobresaliente, etc ). De 
juan-ete se derivan juanet-ero y jua- 
NET-UDO (cfr.). 

SIGN.— 1. Pómulo muy abultado ó que so- 
bresale mucho : 

Las señales que el ro.stro tenía, eran dos juanetes. 
que podían ser hijos del Preste Juan. I'ic. Just. fol. 119. 

2. Hueso del nacimiento del dedo grueso 
del pie, cuando sobresale mucho. 

3. Mar. Cada una de las velas que van so- 
bre la gavia y el velacho, y algunas veces 
también encima de la sobremesa. 

4. Mar. Cada una de las vergas en que se 
afirma la vela del mismo nombre. 

5. Voter. Sobrehueso que se forma en la 
cara inferior del hueso que hay dentro del 
casco en las caballerías. 

Juanet-ero. m. 

Cfr. etim. juanete. Suf. -ero. 

SIGN.— Ma/". Marinero especialmente en- 
cargado de la maniobra de los juanetes. 

Juanet-udo, uda. adj. 

Cfr. etim. juanete. Suf. -udo. 

SIGN. — Que tiene juanetes: 

Que en esto de pies, las Nymphas Algo largos los 
usaron. Hermosos y bien dispuestos, Aunque juanetu- 
dos algo. Pant. Rom. 3. 

Juarda. f. 

ETIM. - Del lat. sardes, sordium, su- 
ciedad, inmundicia, porquería, etc.; para 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. sór- 
dido. De sardes formóse *juerda, por 
diptongación de la o f=uej y luego 
juarda, |)rim. de juard-oso (cfr.). 

SIGN. — Suciedad que tiene el paño antes 
de ser abatanado : 

Han de descubrir las faltas que hai en los paños, de 
zazas, zurciauras, jMrt><ía ó canillas Jíecop. lib. •">, tí<. 
12. I. 12. 

Juard-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. Ji arua. Suf. -oso. 

SIGN.— Que tiene juarda. 

Jub-ete. m. 

ETIM. — De AL JUBA (cfr), seguido del 
suf. -ETE (cfr.); al que corresponden: 
ilal. fjiubbetto, rjiubbetta ; francés fiibet ; 
ingl. gibbet, etc. De jub-ete se derivan 

JUBET-ERO y JUBETER-ÍA. Cfl*. JUBÓN. 

CHUPA, etc. 

SIGN.— Coleto cubierto de malla de hierro 
que usaron los soldados españoles hasta fines 
del siglo XV. 

¡ Jubeter-ía. f; 
I Cfr. etim. jubetero. Suf. -ia. 
i SIGN. — 1. Tienda donde se vendían jubetes 
y jubones. 
2. Oficio de jpbetero. 



3250 



JUBET 



JUP.ON 



Jubet-ero. ni. 

Cfr. etim. jdhktk. Suf. -ero. 

SIGN.— El que hacía jubetes y jubones: 

La segunda de sjiatres. calceteros, roperos, juheterus 
y aprensadores. Colín. Hist. Sep. cap. 44, 8 4. 

Jubila-ción. f. 

Cfr. etim. .TTJHiLAR. Suf. -ción. 

SKiN.— 1. Acción y efecto de jubilar ó ju- 
bilai'Fe: 

Continuó su lectura un solo año después de su jiilii 
lación. Sart. P. Suar. lib. '¿, cap. II. 

2. Haber pa.sivo que disfruta la persona ju- 
bilada. 

3. ant. .lÚBiLO : 

En las moradas de los justos y bien aventurados, es el 
Pueblo que sabe qué es jubilación. Fr. L. León, N. 
Chr. «Esposo». 

Jubil-ante. 

Cfr. etim. .lURiLAT?. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. ant. de jubilar. Que se jubila 
ó se alegra. 

Jubil-ar. adj. 

Cfr. etim. jubileo. 

SIGN.— Perteneciente al jubileo. 

Jubil-ar. a. 

Cfr. etim. júbilo. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Eximir del servicio, por razón de 
ancianidad ó imposibilidad física, á la persona 
que desempeña ó ha desempeñado algún cargo 
civil, señalándole pensión vitalicia en recom- 
pensa de los servicios prestados : 

A muchos de ellos, por la mucha vejez ios luhilan. 
Grac. Mor. f. 270. 

2. fig. y fam. Desechar por inútil una cosa 
y no servirse más de ella. 

3. n. Alegrarse, regocijarse. 

4. r. Conseguir la jubilación. 

Jubileo, m. 

ETIiM.— Del lat. de la Biblia jubilae- 
us, -i, jubileo; gvg. M?>T^oaoa\ derivados 
del hebreo yobel, especie de trompeta, 
cuyo sonido anunciaba el año del jubi- 
leo. De JUBILEO se deriva jubilar (1°). 
Le corresponden : ital. giubileo; franc. 
Jubilé; prov. jabileu; cal. Jubileo; port. 
Jubileu; ingl. Jubilee, etc. 

SIGN.— 1. Fiesta pública que celebraban 
los israelitas al terminar cada período de siete 
semanas de años, ó sea al comenzar el año 
quincuagésimo. En este año no se sembraba 
ni se segaba; todos los predios vendidos ó de 
cualquier manera enajenados, volvían é su 
antiguo dueño, y los esclavos hebreos, con sus 
mujeres é hijos, recobraban su libertad. 

2. Entre los cristianos, indulgencia plena- 
ria, solemne y universal, concedida por el papa 
en ciertos tiempos y en ciertas ocasiones : 

Y la misma Indulgencia quiso que se ganasse todos 
los años centéssimos perpetuamente: y quiso que se 
llamasse Jubileo, á imitación del Jubileo que en ia vieja 
Ley introduxo nuestro Señor de cincuenta en cincuenta 
años. Illesc. Hist. Pont. lib. 5, cap. 49. 

3. Espacio de tiempo que contaban los ju- 
díos de un JUBILEO á otro. 



4. íig. Entrada y salida frecuente de mu- 
chas personas en una casa ú otro sitio. 

5. *DE CA.)A. El que se concede con la 
obligación de dar una limosna. Diósele este 
nombre, porque para recoger dicha limosna 
se solían poner cajas. 

Fr. 7 Rpfr.—CjASAn el juhileo. fr. Hacer 
las diligencias necesarias para conseguir las 
indulgencias correspondientes.— por jubileo. 
m. adv. ílg. y fam. Rara vez ; con alusión á 
que el jubileo se concedía de cien á cien años. 

Jú-bil-o. m. 

ETIM. — Del lat. Ju-bil-um, -i (plural 
Ju bil-a, -orumj, júbilo, gozo, alegría, 
contento, regocijo, gritos de gozo; de 
donde desciende Jub-il-arey aclamar, 
dar gritos de* aclamación, de alegría, 
etc.; primit. de jubilar, 2" (cfr.); de 
donde descienden jubila-ción y jubil- 
ante. De júbilo se derivan jub-illo y 
JUBILOSO, primitivo de jubilosa-mente. 
Derívase yw-6í7-í¿m del prim. *J uc-bil-um., 
para cuya raíz juv-, (de áonáQ Juv-are^ 
deleitar, dar placer), de la prim. djuv-y 
ayudar, auxiliar, dar placer, deleitar, 
alegrar, etc. y sus aplicaciones cfr. 
DIVINO. Etimológicamente jú-bilo signi- 
fica placer, deleite, alegría. Cfr. día, 
AYUDAR, etc. 

SIGN.— Viva alegría, y especialmente la que 
se manifiesta con signos exteriores. 

Sin . —Júbilo.-— Alearía. 

Estas dos palabras designan igualmente una situación 
agradable del alma causada por el placer ó por la po- 
sesión de un bien que esta experimenta; pero el júbilo 
existe en el corazón, y la <ae<jria en las maneras. El 
jubilo consiste en un sentimiento del alma más fuerte, 
en una satisfacción más completa. La aleíjria depende 
únicamente del carácter, de la condición, del tempera- 
mento del sujeto que la indica ó da á conocer. 

El primero, sin aparecer siempre exteriormente, pro- 
duce una viva impresión en lo interior del individuo; 
la segunda ee retrata en el rostro: uno procede de tal ó ; 
cual manera por la alearla de que naturalmente está 
poseído, uno está afectado por el ji'hilo. Los grados 
de la ii(<'!iri(i no son ni muy vivos, ni muy extensos; 
pero los del j'''iiiio sí. 

Jubilosa-mente. adv. m. 

Gfi'. etim. .KTBiLoso. Suf. -mente. 

SIííN. — Coii júbilo. 

Jubil-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. .hjbilo. Suf. -oso. 

SIGN.— .'\legre, regocijado, lleno de júbilo. 

Jub-illo. m. 

Cfr. etim. júbilo. Suf. -illo. 

SIGN.— 1. Regocijo público de algunos pue- 
blos de Aragón, el cual consistía en correrl 
por la noche un loro que llevaba en las astasj 
unas grandes h'Aas de pez y resina encendidas. 

2. Toro que se corría de esta manera. 

Ju-bón. m. 

Cfr. etim. jub-ete y al-juba. Suf. -ón. 
SIGN. — 1. Vestidura que cubre desde los 



JUBÓN 



JUDIC 



3251 



onibros hasta la ciiitnra, cefiida y ajustada 
1 cuerpo : 

Ya mis espaldas y ijadas iiadal>au en el jtibón. Qtiev. 
ac. cap. 3. 

2. *DE AZOTES, ff. fif?. y íom. Azole.s que 
ñ daban por justicia en las espaldas, 

3. '^DR NUDILLOS. Especie de cota. 

4. ^OJETEADO. JUBETE. 

Fr. !i Refr.— Buen jubón me tengo en 
RANCIA, expr. fig. y fam. que se usa para 
urlarse de quien se jacta de tener una cosa 
lie en realidad no le puede servir. 

Jubon-ero. m. 

Cfr. etim. jubón. Suf. -ero. 
SIGN-— Rl que tiene por oficio liacer ju- 
ones. 

Judaica, f. 

Cfr. etim. judaico. 

SlGN.— Púa de equino fósil, de forma glo- 
alar ó cilindrica, lisa, espinosa ó estriada y 
lempre con un piececillo que la unía á la 
)ncha del animal. Son bastante abundantes 
)bre las rocas jurásicas y cretáceas, y la 
!irma de algunas de ellas ha hecho emplearlas 
|)mo amuletos. 

Ju da-ico, ica. adj. 
Cfr. etim. JUDÍO. Suf. -ico. 
'SlGN.— Perteneciente á los judíos: 

Hal)ia tenido este notable Prelado, antes de su con 
rsión. ffrandes disputas sobre la iey judaica con mu 
os Doctores Cathólicos, Grandiol. Ñobl. cap. 7. 

IJuda-ísmo. m. 

Cfr. etim. judío. 
SIGN. 



Suf. -ismo. 
Hebraísmo, 1.* acep. 



Judaiz-ante. 

Cfr. etim. judaizar. Suf. -ante. 
SKiN.— p. a. de judaizar. Que judaiza Ú. 



Juda-izar. u. 

Cfr. etim. judío. Suf. -i^ar. 

SlGN.— t. Abrazar la religión de los judíos: 

-tos nuestros Reinos habla algunos malos Chris- 
que Judaizaban y apostataban de niit-stra Santa 
hólica. llecop. lib. 8. tít. 2, 1. 2. 

IVacticar pública ó privadamente ritos 
' laonia de la ley judaica. 

Judas, m. 

Cfi-. etim. JUDÍO. 

''íN.— 1. Hombre alevoso, traidor: 

les cosechas de Judas Dicen que ha de haber 
: Y hasta el iiuichacho de nn aflo Judas infuso 

Qxtev. Mus. 5, Letr. Sat. 13. 
Gusano de seda que se engancha al su- 
embojo, y muere colgado sin hacer su 
io. 

lig. Muñeco de paja que en algunas par- 
inen en la calle durante la semana santa 
pues lo queman. 

'/ Rcfr.— Estar hecho, ó pakecer, uno 
DAS. fr. fig. y fam. Tener roto y mal- 
) el vestido; ser desaseado. 



Jud-ería. f. 

Cfr. etim. judío. Suf. -eria. 

SIGN. — 1. Barrio destinado para habitación 
de los judíos : 

Estando ya limpio el Reino de las Synagogas y jude- 
rías. Sandov. H. Cari. V, 11b. 1, § 4. 

2. Cierto pecho ó contribución que pagaban 
los judíos. 

3. ant. JUDAÍSMO. 

Jud-ezno, ezna. m. y f. 

Cfr. etim. judío. Suf. -esno. 
SIGN.— ant. Judihuelo ó hijo de judío. 

Judía, f 

Cfr. elim. judío. 

SlGN. — I. Planta herbácea anual, de la fa- 
milia de las leguminosas, con tallos endebles, 
volubles, de tres á cuatro metros de longitud, 
hojas grandes, compuestas de tres hojuelas 
acorazonadas, unidas por la base, flores blan- 
cas en grupos axilares y fruto en vainas aplas- 
tadas, terminadas en dos puntas, y con varias 
semillas de forma de riñon. Se cultiva en las 
huertas por su fruto comestible, así seco como 
verde, y hay muchas especies que se diferen- 
cian por el tamaño de la planta y el volumen, 
color y forma de las vainas y semillas. 

2. Fruto de esta planta : 

La libra á& judias secas á seis quartos. Prag. Tass. 
1680, f. 50. 

3. Semilla de esta planta. 

4. *DE CARETA. Planta procedente de la 
China, de la familia de las leguminosas, pa- 
recida á la JUDÍA, pero con tallos más cortos, 
vainas muy estrechas y largas, y semillas 
pequeñas, blancas, con una manchita negra y 
redonda en uno de los extremos. 

5. Fruto de esta planta. 

6. Semilla de esta planta. 

Judi-ada. f. 

Cfr. etim. judío. Suf -ada. 

SIGN.— 1. Acción propia de judíos. 

2. fig. y fam. Acción inhumana. 

3. fig. y fam. Lucro excesivo y escandaloso. 

Judica-ción. f. 

Cfr. elim. judicar. Suf. -ción. 

SIGN.— ant. Acción de juzgar: 
Y vistas las probanzas y razones de cada una de las 
dos partes, queda al Juez el determinar el si es ó el no 
es, que llaman ia, judicación. Ahr. Rep. lib. 2, cap. 6. 

Judie-ante. m. 

Cfr. etim. judicau. Suf. -ante. 

SIGN. — pr. Ar. Cada uno ile los jueces que 
condenaban ó absolvían á los ministros de 
justicia denunciados y acusados por delin- 
cuentes en sus oficios. 

Ju-dic-ar. a. 

Cfr. etim. juez. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. juzgar: 

E la gente no indicaba sino según el fin. Com. 000, 
Copl. 8. 

Judica-t-ivo, iva. adj. 
(]fr. etim. judicar. Suf. -ivo. 

SIGN.— ant. Que juzga ó puede hacer juicio 
de algo : 



3252 



JUDIO 



JUEGO 



V la opinión, ni es claro ni firme conocimiento, aun 
que sí Judtcativo. Navarv. Man. cap. i?7. 

Judica-t-ura. f, 
Gfr. etim. .iudicau. Suf. -ura. 
SIGN.— 1. Ejercicio de juzgar: 

Aprovechó.se de ambas facultades; de la Civil y Ca- 
nónica en la judicaUíra. C'orn. Chron. t. i>, lih. i!, 
cap, 21 . 

2. Dignidad ó empleo de juez : 

Para [a,a judicaturas se han de escoger los doctos y 
desinteresados. Quev. Fort. 

3. Tiempo que dura. 

Ju-dici-al. adj. 

Cfr. etim. juez. Suf. -a/. 

SlGN. — Perteneciente al juicio ó á la admi- 
nistración de justicia : 

¿Quién, el que ignoró que son exentos de todo judicial 
fuero los Caballeros andantes? Cerv. Quij. tom. 1, 
cap. 45. 

Judicial-mente. adv. m. 

Cfr. etim. .iudicial. Suf. -mente. 

SIGN.— Por procedimiento judic'al : 
Luego lo sentenciaron yj«i?c?a7»)e»i<e. Aj-o. Mal. lib. 1. 
pl. .TO. 

Judici-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. .juez. Suf. -ario. 
SIGN.— 1. ant. judicial. 

2. V. ASTROLOGÍA JUDICIARIA. Ü- t. C. S. : 
La misma razón hai de los horóscopos ó Astrología 

judiciaria, cuya ciencia ó mentira fué escarnecida en 
los siglos todos. Pell. Arg. part. 2, lib. í. 

3. Perteneciente á ella. 

4. in. El que profesa esta vana ciencia. 

Judiciosa- mente, adv. m. 
Cfr. etim. .judicioso. Suf. -mente. 
SIGN.— ant. .iliciosamente : 

Se puso sobre la Cápela... aquartelándose yudícíosa- 
mente y procurando fortificar las avenidas de Francia. 
Colora. Guerr. Fland. lib. 7, pl. 154. 

Judici-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. juez. Suf. -oso. 
SIGN.— ant. juicioso. 

Judi-ega. f. 
Gfr. etim. judiego. 

SIGN. — Especie de aceituna, buena para ha- 
cer aceite, pero no para comer. 

Judi-ejgo, ega. adj. 
Gfr. etim. judío. Suf. -ego. 
SlGN. — ant. Perteneciente á los judío?. 

Judi-h-uela. f. 

Gfr. etim. judía. Suf. -uela. 

SlGN.— d. de judía. 

Judi-h-uel-o, a. m. y f. 

Gfr. etim. judío. Suf. -huelo. 
SIGN.— d. de judío: 

Temia que en cogiéndola el menor real me había de 
espantar, como el Cid al judihuelo que le tiró de la 
barba. Pie. Juat. t. 244. 

Jud-ío, ía. m. y f. 
ETIM.— Del lat. jarfae-Ms, judío, plur. 
j'udaei^ -orum, los judíos; grg. IcuSaTo?, 



-a, -ov, judío; deriv. del hebreo ijelnio 
habitante déla Judea, de Palestina; 
cual desciende del hebreo Yehiídá 
Judáli., hijo de Jacob (=etimológ¡ 
celebrado, reputado^ ilustre) ; de la ra 
í/adah, celebrar, alabar, glorificaí'; prir 
del lat. Judaea, grg. 'bjSaía, la .íude 
Palestina. De Yehúdáh, prim. óeJudá 
desciende Judas (cfr.); de Judaeus í 
derivan Judai-cus, -ca, -cum^ primit. c 
judaico y judaica (= amuleto); Juda-i 
are, prim. de juda-izar; de donde jud. 
jz-ante; Juda-ismus, •/, prim. de judai 
Mo, etc. De judío se derivan judería, ji 
dezno, judía ( = planta acaso cultivad 
en España con mucho empeño por le 
judíos ó preferida por ellos como C( 
mestible), judi-ada, judi-ego, judihueL' 
JUDiHUELA, JUDIÓN, etc. Gorres|)onden 
judío: ingl. jew ; med. ingl. r/iv, fjiíc 
franc. ant. geu, jeu; mod, jui/; pro 
ju:^ieu ; col. Jueu; povt. Judeo, Judeii 
ital. giudeo ; ant. saj. judeo, judhec 
ant. fris. jotlia; med. bol. jode; he 
jood : med. bajo-al. jode, jodde ; ant. f 
a\. Judeo, Judo : med. al. al./ude; da 
¡óde ; sueco jude ; gót. judaius, et 
Gfr. judaizar, jujaismo, etc. 

SIGN.— 1. Hf.breo, 1.' á L' acep?. Api. 
pers. ú. t. c. s. : 

Ningún y«rfto \ñ Judia sea osado de criar fijo Chr 
tiano ni de Christiana. Fuer. R. lib. 4, tít. 2, 1. 4. 

2. Natural de Judea. U. 1. c. s. 

3. Perteneciente á este país de Asia a 
ligua. 

4. íig. Avaro, usurero- 

5. in. judión. 

6. -'de SEÑAL. JUDÍO conveitido, á quien 
le permitía vivir entre cristianos, y para s 
conocido se le ponía una señal en el hombí 

Judi-ón. m. 

Cfr. etim. judía. Suf. -ón. 

SIGN. — Cierta variedad de judía, de he 
mayor y más redonda y con las vainas m 
anchas, cortas y estoposas. 



Jue-go. m. 

ETIM. — Del lat. 70-6 «-.s, -/, (plur. 70- 
y joca, -orum), chanza, burla, fies! 
gracia, chiste ; donaire, graciosidad, j 
guete; derivado del piimit. *djo-cus\ 
*dju-cus, para cuya raíz dju-., que 1 
halla también bajo las formas djau- 
diao-, de la indoeuro|)ea di = div-, bi 
llar, lucir, resplandecer, y sus aplíc 
cienes cfr. Dios, día, divino, etc. Etim 
lógic. significa brillante^ que da brili 
resplandor, etc. De jo-cu-s descienc 
JUEGO por diptongación de la o f=u 



JUEGO 



JUEGO 



3253 



cambio de c en fj (según se advierte 
n AMIGO de amicusj, de donde proceden 

ÜGU-ETE, JUGUIiT-EAR, JüGUET-ÓN. etC . 

)er¡van del mismo nombre : jo-ca-n\ 
rimilivo de jugar, del cual se derivan 

JG-ADA, JUGA-DOR, JUGAD-ERA. JUG-ANTE, 

JGARR-ETA ; fo-cu-lus, -t\ chanzQ, dicho 
gudo, gracia; primitivo de jo-cul-aris, 
lie, ridiculo, risible; de donde se de- 
sván JOGLAR y JUGLAR, JUGLARA, JUGLAR- 

SA. JUGLERÍA y JUGLAR-ÍA ; bajo-latino 
^calia, primit. de jocall\s (= juguetes, 
|hajas); jo-co-sus, -osa, -osuin, primit. 
.e joc-oso, de donde jocosa-mente, jo- 
Os-iDAD y joco-serio (efr. elimol. de 
¡5RI0), etc. Le corresponden : italiano 
iuoco. gioco; tvanc.jeu; cai. joch; poif. 
tgOy etc. Cfr. joven, divino, etc. i 

SIGN. — 1. Acción y efecto de juorar: ' 

Hahfa desterrado el Marqués de su Ciisa y de sus ojos 
da especie de juegos. Cienf. V. S. B. lib. 2; cap. 2, ' 

2. Ejercicio recrealivo sometido á reglas, y 
I el cual se srana ó se pierde, juego de noi- 
's, do o ¡odre-, de billar, de pelota. 

3. Kn senlido absoluto, juego de naipes. í 

4. Conjunto de buenas cartas. ' 

5. Disposición con que están unidas dos 
sas, de suerte que, sin separarse, puedan , 
ner moviniienlo; como las coyunturas, los 
•znes. etc. 

<>. El misnio movimiento. 

7. Determinado número de cosas entre sí 
lacioiíailas y qun sirven al mismo fin. juego 

/lehillas. de bolones, de café. 

8. En los carruajes de cuatro ruedas, ca-la 
la de las dos armazones, compuestas de un 
r de aquéllas, su eje y demás piezas que le 
rresponden : llámanse delantero ó trasero, 
M rplación al lugar que ocupan. 

9. Visos y cambiantes que resultan de la 
'pricliosa mezcla ó disposición particular de 

is cosas, juego de afjtias, de colores, de 

lU. Seguido de la preposición de y de cier- 
i nombres, casa ó sitio en donde se juega á 

que dichos nombres significan. Se reiinie- 
n en el juego de pelota. 
11. Hg. Habilidad y arte para conseguir una 
sn ó para estorbarla. 
12 pl. Fiestas y espectáculos públicos que 

usaban en lo antiguo. 

13. JUEGO Á LARGO. El de pelota cuando 
« se dirige de persona á persona. 

14. ^CARTEADO. Cualquiera de los de nai- 
f que no es de envite. 

15. ^üE AZAR. JUEGO DE SUERTE. 

16. *DE BILLAR. BILLAR. 

17. *DE CARTAS. JUEGO DE NAIPES. 

18. *DK r.o.MPALiREs. tig. y fam. Modo de 
aceder dos ó más personas que aspiran al 
;ro de un fin, estando de acuerdo y aparen- 
ido lo contrario. 

19. *DE CUBILETES, lig. y fam. Industria , 
^ que se trata de engañará uno haciéndole j 
?er lo que no es verdad. ' 



! 20. *DE ENVITE. Cada uno de aquellos en 

; que se apuesta dinero sobre un lance determi- 

; nado. 

I 21. *DE i.NGENio. Ejercicio del entendimien- 
to, en que por diversión ó pasatiempo se trata 
de resolver una cuestión propuesta en térmi- 
nos sujetos á ciertas reglas; como las chara- 
das, las quincenas, los logogrifos, los ovillejos 
y los acertijos de todos géneros. 

22. *DEL HO.MBRE. HOMBRE, 6.* acep. 

23. /^DEL ORÁCULO. Diversión que consiste 
en dirigir preguntas en verso varias personas 
á una sola, y en dar ésta respuestas en el 
mismo metro de las preguntas. 

24. *DE MANOS. Acción de darse con las 
manos unas personas á otras por diversión ó 
afecto.— Agilidad de manos con que los titiri- 
teros y otras personas engañan y burlan la 
vista de los espectadores con varios géneros 
de entretenimientos.— fig. Acción ruin por la 
cual se hace desaparecer en poco tiempo una 

■ cosa que se tenía" á la vista. 

I 25. *DE NAIPES. Cada uno de los que se 

; juega con ellos y se distinguen por nombres 

especiales; como la brisca, el solo, el tresillo, 

etc. 

26. *DE NIÑOS, fig. Modo de proceder sin 
' consecuencia ni formalidad. 

27. *DE PALABRAS. Artificio que consiste en 
usar palabras, por donaire ó alarde de inge- 

! nio, en sentido equívoco ó en varias de sus 
acepciones, ó en emplear dos ó más que sólo 
se diferencien en alguna ó algunas de sus 
letras. 

28. *DE PASA PASA. JUEGO DE MANOS. 

29. *DE PELOTA. JUEGO entre dos ó más 
personas, qu3 consiste en arrojar una pelota 
con la mano, ó con pala, de unas á otras di- 
rectamente ó haciéndola rebotar en una pared. 

30. *DE PRENDAS. Diversión casera que con- 
siste on decir ó hacer los concurrentes una 
cosa, pagando prenda el que no la hac^í bien. 

31. *DE SUERTE. Cada uno de aquellos cuyo 
resultado no depende de la habilidad ó des- 
treza de los jugadores, sino exclusivamente del 
acaso ó la suerte; como el del monte ó el de 
los dados. 

32. *DE TIRA V AFLOJA. JUEGO de prendas 
que consiste en asir cada uno de los que lo 
juegan la punta de una cinta ó pañuelo reu- 
niéndolns lo las por el extremo opuesto la per- 
sona que dirige el juego, y cuando ésta manda 
aflojar deben tirar los demás, ó al contrario, 
perdiendo prenda el que yerre. 

33. *DE TRUCOS. TRUCOS. 

3V. *DE VOCABLOS, Ó VOCES. JUEGO DE PA- 
LABRAS. 

35. *PLBLico. Casa en donde se juega públi- 
camente con permiso del gobierno. 

/•'/ . / A'://-.— Acudir el juego á uno fr. 
DAR bii .N i;l juego.— cerrar el juego, ir. 
Kn el dominó, , hacer una jugada que impida 
continuarlo. Ú. t. el verbo c. r.— conocerle 
á uno EL JUEGO, fr. íig. Penetrar su intí*nción.' 
— DAR BIEN, ó mal. EL JUEGO- ir. Tener fa- 
vorable ó contraría la suerte.— despintársele 
á uno EL JUEGO, fr. Engañarse por estar la 
pinta equivocada, tomando un palo por otro. — 

EL JUEGO de LA CORREHUELA, CÁTALE DEN- 
TRO Y CÁTALE FUERA, ref. quB sc dijo por los 



3254 



JUERA 



JUEZ 



inconstantes y mudables— hacer fuego, fr. 
Mantenerlo ó perseverar en él.— Entre jnga- 
dores, decir aquel á quien le toca, las calida- 
des que tiene ; como la de entrada, paso, ele. 
— fig. Convenir ó corresponderse una cosa con 
otra en orden, proporción y simetría.— juego 
DE MANOS, JUEGO DE VILLANOS, ref. qiie cen- 
sura la excesiva familiaridad en jugar y to- 
carse con las manos unas personas á otras.— 
JUEGO FUERA, expr. usada en algunos juegos 
de envite cuando se envida todo lo que falta 
para acabar el juego.— meter en juego á 

uno. fr. METERLE EN FUGA.— POR JUEGO, loc. 

adv. Por burla; de chanza.— verle á uno EL 

JUEGO, fr. fig. CONOCERLE EL JUEGO. 

Juera, f. 

ETIM.— Del portugués Jueira.Joeira, 
deriv. de Joio, correspondiente al esp. 
•lOYO (cfr.), cuya elim. cfr. en lolio. 

SIGN.— /)/•. Extr. Harnero de espartos casi 
juntos unos á otros, sujetos con cuerdas, que 
sirve para limpiar ó aechar el trigo. 

Jueves, m. 

ETIM. — Del lat. Jovis^ genitivo de 
Júpiter, al que se suple dies; signifi- 
cando Joüis dies, dia de Júpiter, dia 
consagrado á Júpiter. Para la etim. de 
Júpiter, Jovis, y para la de dies cfr. 
Dios. Le corresponden: ital. giovedi ; 
franc. ant. juesdi, moa. jeudi ; prov. y 
cat. dijous, etc. Cfr. diario, divino, etc. 

SIGÑ.— 1. Quinto dia de la semana : 
Jueves es rtia á propósito para no creer nada que te 
digan los Aduladores. Quev. «Libro de todas las cosas». 

2. '^DE COMADRES. El penúltimo antes de 
carnaval. 

3. *DE COMPADRES. El anterior al de co- 
madres. 

4. *DE LA CENA. ant. JUEVES SANTO- 

5. *GORDO ó LARDERO. El inmediato á las 
carnestolendas. 

6. *SANTO. El de la semana santa. 

Juez. m. 

E TIM.— Del \alju-dex, dic-is, -dic-em, 
juez, el que tiene autoridad y poder 
para juzgar; el cual se compone áe Jus, 
¡ur-is, derecho, justicia, equidad, auto- 
ridad, poder, potestad, tribunal de jus- 
ticia, las leyes, etc., para cuya etini. cfr. 
jüR y JUR-o ; y -dex, -dic-is, -dicem, 
derivados del verbo dic-ere, cuya etim. 
cfr. en decir. Etimológic. ju-dex, ju- 
dic-em equivale á jus dicens f=el que 
muestra, indica, proclama, el derecho). 
De jus, jur-is, derecho y üicahe, anun- 
ciar, jíublicar, hacer saber, cuya etim. 
cfr. en in-dicar, se derivan: ¡u-dic-are, 
primit. de judicar (de donde *.iüd'gar, 
cambiado luego en juzgar (cfr.), |>rim. 
de jüzg-ante, juzg amento, .juzga-mun- 
dos (cfr. etim. mundo), juzgado, juzga- 



dor, juzgadur-ía), .judic-ante, judi 
cat-ivo, judicatura; yw-rf/caí/o, -tion-ia 
-tion-em, primit. de judicación. De ja 
dex, -dic-is, -dic-em se áex'wo. ju-dic-ium 
primit. de juicio (oír.), de donde ju-dic 
i-alis, -ale, primit. de ji dici-al y ésli 
de judicialmente; ¡udici-arius, -aria 
-arium, prim. de jcdici-ario ; judiciosc 
prim. de judiciosa-mente, ^tc. De Juicr 
se derivan : juici-oso, juici-osamenti 
juiciERO, etc. De jus, jur-is y dicer 
compónese juri-dic-us, -ca, -cum, prirr 
de JURÍ-Dic-o (=lo c^ue es según el de 
recho, las leyes, la justicia) ; primit. d 

JURÍDICA-MENTE y de JURl-DIC-IAL, CtC. L 

corresponden: \{a\. giúdice; ivoncjuge 
prov. y cat. jutge ; port. jui^ ; ingle 
judge, etc. Cfr. verídico, juro, etc. 

SIGN.— 1. El que tiene autoridad y potesta 
para juzgar y sentenciar : 

Tratan los escrupulosos á Dios como tratarían con \ 
Juez achacoso, que anduviese buscando puntillos < 
derecho y maneras de calumniar para nesrar al reo i 
justicia. Fr. L. Gr&n. Trat. Dev. cap. 8 § 8. j 

2. En las justas públicas y certámenes litf: 
rarios, el que se señala para cuidar de que i 
observen las leyes impuestas en ellos, y di 
tribuir los premios. 

3. El que es nombrado para resolver ur 
duda- 

4. ^ACOMPAÑADO. Fov. El nombrado po 
que acompañe en el conocimiento y deleru 
nación de los autos á aquel á quien recusó 
parte. 

5. *AD QUEM. For. JUEZ ante quien se i 
terpone la apelación de otro inferior. 

6. *APARTADO. For. El que, por comisK 
especial, conocía antiguamente de una caus 
con inhibición de la justicia ordinaria. 

7. *A QUO. For. JUEZ de quien se apela pa 
ante el superior. 

8. *ARBiTRADORÓ ARBITRO. Aquel en qui 
las partes se comprometen para que, por \ 
de equidad, ajuste y transija sus controversii 

9. ^AVENIDOR. JUEZ ARBITRO, especialmei 
en negocios mercantiles. 

10. *COMPROMISARIO. COMPROMISARIO, 

acep. 

11. *coNSERVADOR. Eclesiástico ó secul 
nombrado para defender de violencias á tí 
iglesia, comunidad ú otro estableciniienlo p 
vilegiado. 

12. *DE ALZADAS, Ó DE APELACIONES. ' 

lo antiguo, cualquier juez supprior á qui 
iban las apelaciones de los inferiores. 

13. "de BALANZA. BALANZARIO. 

14 *DE COMPETENCIAS. Cualquiera de 
ministros de los consejos que componían 
junta de este nombre, encargada de decidir 
competencias suscitadas entre diversos JUEC 
sobre jurisdicción- 

1.5. *DE COMPROMISO. JUEZ COMPROMISAB 

16. '^'DE ENCUESTA. Ministro togado de A 
gón, que hacía inquisición contra los minist 
de justicia delincuentes y contra los nolnri 
y escribanos, y los castigaba procediendo' 
oficio, y no á instancia de parte. 



JUGAD 



JUGAR 



ÍÍ255 



17. DE ESTUDIO. En la universidad de Sa- 
lamanca, el que conocía de las causas de los 
graduados, estudiantes y ministros que goza- 
ban de fuero de la universidad. 

18. *DE HECHO. Kl que falla sobre la cer- 
teza de los hechos y su calificación, dejando ¡ 
la resolución legal al de derecho. Tales son ■ 
los JUECES en cuestiones sobre riego y distri- 
bución de aguas. 

j9. JURADO. 3.' acep. 

20. ^DELEGADO- El que por comisión de otro, 
que tiene jurisdicción, ordinaria, conoce de las 
causas que se le cometen, según la forma y 
orden contenidos en la delegaeión. i 

, 21. *DE PALO. fig. y fam. El que es torpe | 
¡é ignorante. Es tan claro oste pleito que lo' 
podría sentenciar vn juez de palo. i 

22- *DE PAZ. El que por nuestras actuales 
¡leyes oye á las partes, antes de consentir que 
I litiguen, procurando reconciliarlas, y resuelve' 
de plano las cuestiones de ínfima cuantía. Tam- i 
I bien, cuando es letrado, suele suplir al juez I 
'de primera instancia en las vacantp.s, enfer- 
medades ú otros impedimentos. 



Fr. 11 /íe//-.— Hacer uno su jugada, fr. fig. 
y fam. Hacer un buen negocio. 

Jugad era. f. 

Cfr. elim. JUGADA. Suf. -era. 

SIGN. — Lanzadera : 

• El Picarón nndaha listo como una jugadera de ceca 
: en meca engolondrinado. Quev. Cuent. 

Juga-dor, dora. adj. 

Cfr. etim. .jhíak. Suf. -dor. 

i SIGN. — 1. Persona que juega. Ú. t. e. s. : 

Perdió en una mano, como desdichado jagador, 
] aqneste Rey... l.n sabiduría de que le habían hecho 
¡ merced. Torr. Phil. lib. 10. cap. 7. 

I 2. Que tiene el vicio de jugar. Ú. t. c. s. 
' 3. Que tiene especial habilidad y es muy 
' diestro en jugar. Ú. t. c. s. 
! 4. *DE MANOS. El que hace juegos de ma- 
j nos. 

i 5. *DE VENTAJA, FULLERO. 

I Fr. 1/ Ref'r. — El MEJOR JUGADOR. SIN CAR- 
TAS, expr. fig. y fam. con que se denota que 
se ha dejado ele incluir á uno en el negocio 

23. -DE primera" INSTANCIA. El Ordinario |ó diversión en que tiene mayor inteligencia 
de un partido ó distrito. i^ ó destreza. 

24. *ENTREGADOR. ALCALDE ENTREGADOR. 



Jug-ante. 

Cfr. elim. jug>r. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de jugar- Que juega. 



25. '""iN CURIA- Cualquiera de los seis pro- 
tonotatios apostólicos españoles á quienes el 
nuncio del papa en estos reinos debía cometer 
el conocimiento de las causas que venían en 
apelación á su li ibunal, no pudiendo él cono- 
cer por si sino en los casos en que su sen- 
tencia causaba ejecutoria. Hoy conoce la Rota 
de las causas de que ellos conocían. 

•28 *.MAYOR DE VIZCAYA. Ministro logado 
;i chancillería de Valladolid, que por sí 
- .0 conocía en segumia instancia de las cau- 
sas civiles y criminales que iban en apel&ción 
del PoriPffirinr v iiisticifl^ nnlinniins; Hp VÍ7- Los perritos regalados, Que á pasteleros se llegan. Si 

aei COlieginor y jUsllCia» oruinauas ae VIZ l| ^.^^ ^,,,^3 ^g¡g fj^e juegan, Ellos quedarán picados. 

«-•aya. l: Quev. Mus o, L.'Sat. 10. 

27. *ORDiNARio. El que en primera ins- ¡j 3. Entretenerse, divertirse tomando parte 
tancia conoce de las causas y pleitos. ! en uno de los juegos sometidos á reglas, ya 



Jug-ar. n. 

Cfr. elim. juego. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Hacer algo por espíritu de ale- 
gría y con el solo fin de entretenerse ó di- 
vertirse : 

En esto supimos que se jugaba en casa de un Botica- 
rio juego de parar. Queo. Tac. cap. 20. 

2. Travesear, retozar: 



medie, ó ya no medie en él interés. 

4. Tomar parte en uno de los juegos some- 
tidos á reglas, no para divertirse, sino para 
satisfacer inclinación viciosa ó con el solo fin 
de ganar dinero. 

5. Llevar á cabo el jugador un acto propio 



28. *JUEZ eclesiástico, vicario del obispo.— 

(Por anlonomasia, el mismo obispo. 

' 29. *PEDÁ.\FO Magistrado inferior, que. 

e los romanos, sólo conocía de las causas 

-. y no tenía tribunal, sino que oía de 

y decidía de plano. — Asesor ó consejero 

pretor romano, á cuyos pies se sentaba. — del juego cada vez que le toca intervenir en él. 
ALCALDE PEDÁNEO. i¡ 6. En ciertos juegos de naipes, entrar, 

3»». ^PESQUISIDOR. El que se destinaba ó j| 13.' acep. 

7. Con la prep. con, burlarse de alguno. 

8. Ponerse una cosa, que consta de piezas, 
en nioviniiento ó ejercicio para el objeto á 
que está destinada ; como las ^máquinas, las 
tramoyas en los teatros, etc. Ú. t. c. a 

9. Tratándose de armas blancas ó de fuego, 

hacerse de ellas el uso á que están destinadas. 

, . , , (. ■ n En (al acción jugó la baiioncta, ó jugaron 

cun.pl. miento de su ohcm, porque ^ ^^^,-^^^,^. 

residenciado presto. i j. 



^enviaba para hacer jurídicamente la pesquisa 
de un delito ó reo. 

I 31. *tutelar. El que tenía el cargo de 
[dar tutela al menor que no la tuviese. 

■ Fr. ij Rcfr.—JUEZ CADA.ÑERO. DERECHO, Ó 

ESTRECHO, COMO SENDERO, ref- que denota 
el JUEZ que se muda cada año, es eslre 
r-n el 

na de ser 



Juga-da. í. 

Cfi . elim. JUGAR. Suf. -da. 

SIGN. — I . .\crión de jugar el jugador cada 
vez que le toca hacerlo. 

2- Lance de juego que de este acto se ori- 
(gina. 

3. fig. Acción mala inesperada contra uno- 



10. HACER Ji'EGO, 3.* acep. 

11. Intervenir ó tener parte en un negocio. 
Antonio JUEGA en este asunto. 

12. a. Tratándose de partidas de juego, lle- 
varlas á cabo. JUGAR un tresillo, una partida 
de ajedres. 

13. Tratándose de lascarlas, fichas ó piezas 
que se emplean en ciertos juegos, hacer uso 
de ellas, jugar una carta^ un aljil. 



3256 



JUGAR 



JUGUE 



14. Perder ul juego. Lida ha jugado cuanto 
Ictúa. 

15. Tratándose de los miembros corporales, 
usar de ellos dándoles el movimiento que les 
es natural. 

16. Tratándose de armas, saberlas manejar. 
JUGAR la espada, el florete. 

17. Arriesgar, aventurar, jugar el todo por 
el todo- 

18. Ü. con pron. personal antepuesto ó pos- 
puesto, pero sin perder la condición de activo, 
en estas y otras expresiones : se jugó á un 
as toda la paga ; jugarnos la vida. 

Fr. ¡I Re/r.— Jugar á las bonicas fr. que 
se usa cuando dos personas ecban la pelota 
de una mano á otra, jugando sin dejarla caer 
al suelo. Aplícase también á otros juegos cuando 
no se JUEGA interés.— jugar fuerte, ó grue- 
so, fr. Aventurar al juego grandes cantidades. 
—jugar limpio, fr. íig. jugar sin trampas ni 
engaños.— íig. y fam. Proceder en un nego- 
cio con lealtad y buena fe.— ni juega ni da 
de barato, fr. fig. y fam. que significa que 
uno procede con total indiferencia y sin tomar 
partido. 

Sin. — Jugar con. — Burlarse de. 

Estas dos expresiones se dicen del mismo modo de 
las personas que de las cosas, y suponen el desprecio 
que se manifiesta hacia á las unas ó hacia á las otras, 
en los casos en que se debe respetarlas ó estar sumiso 
á ellas. Un mal hijo juega con sus padres y aliebrados 
superiores, con sus lecciones, con sus advertencias y 
consejos; un impío jueya can la religión. 

Burlarse de. . . se dice más á menudo que .¡((íiov ron, 
porque añade A la idea del desprecio de la persona ó 
de la cosa la idea de la baladronada y de la mofa. 

Un hijo que se evade de ejecutar las órdenes de su 
padre, por astucia, por artificio, valiéndose del fingi- 
miento, Utega con su padre y con sus órdenes. 

Un hijo que rehusa abiertamente ol)edecer á su padre, 
que desprecia sus amenazas, se burla de su padre. 

Jug-arr-eta. f. 

Cfr. etim. juego. Sufs. -a/v, -eta. 

SIGN. — 1. Jugada mal hecba y sin conoci- 
miento del juego. 
2. fig. y fam. Trubanada, mala pasada. 

Juglánd-eo, ea. adj. 

ETIM. — Del iat. ju-gians^ ja-gland-is, 
la nuez, fruto del nogal, el nogal; el 
cual se compone úq ju-^ abreviación de 
Júpiter, Jocis, Jovem, Júpiter; cuya 
etim. cfr. en jueves, y glans, gland-is, 
gland-em, bellota, fruto de la encina, 
carrasca ó roble. La palabra Ju-glans 
equivale á Joais (gen.), de Júpiter y 
glans, bellota f^= bellota de Júpiter J. 
Para la etim. de glans., gland-is, gland- 
em cfr. glande. Sigúele el suf. -eo. Cfr. 

GLÁNDULA, GLANDULOSO, etC. 

SIGN.— 1. Bot. Aplicase a los árboles dico 
tiledóneos que se distinguen por sus liojas 
compuestas de varias bojuelas, Horas monoicas 
y fruto en drupa, con las semillas sin ulbu 
men; como el nogal y la pacana. U. 1. c. s. f. 

2. f. pl. Bol. p'amilia de estas plantas. 

Jugl-ar. m. 

Cfr. etim. juego. Siif. -ar. 



SIGN. — 1. El que, por dinero y ante el pue- 
blo, cantaba, bailaba, ó bacía juegos y Irulia- 
nerías : 

Asistían ordinariamente á la comida, tres ó cuatro 
juglares, de ios que más sobresalían en el número de 
sus sabandijas. SoUs. Hist. N. Esp. lib. 3. cap. 15. 

2. El que por estipendio ó dádivas recitaba 
ó cantaba poesías de los trovadore.s, para re- 
creo de los reyes y de los magnates. 

3. ant. Trovador, poeta. 

Juglar-a. f. 

Cfr. etim. juglar. Suf. -a. 

SIGN.— JUGLARESA. 

Juglar-esa. f. 

Cfr. etim. juglar. Suf. -esa. 
SIGN.— Mujer juglar: 

Un ánsar se enamoró de un muchacho y un carnero 
de m\A juglar esa. Grac. Mor. f. 271. 

Juglaría, f. 

Cfr. etim. juglería. 

SIGN.— Juglería. 

Jugl-ería. f. 

Cfr. etim. juglar. Suf. -eria. 
SIGN. — Ademán ó modo propio de los ju- 
glares : 

Vencía á todos los juglares, de cuantas maneras de 
juglería ellos podían sacar. Chron. Gen. f, 106. 

Jugo. m. 

Cfr. etim. suco. 

SIGN.— 1. Zumo de las substancias anima- 
les ó vegetales sacado por presión, cocción ó 
destilación. 

2. fig. 1-.0 provecboso, útil y substancial de 
cualquiera cosa material ó inmaterial. 

3. '^GÁSTRICO. Fistol. Líquido compuesto de 
un ácido libre y de pepsina, segregado en el 
acto de la digestión por ciertas glándulas que 
se bailan en la membrana mucosa del estó- 
mago. 

Jugosi-dad. f. 

Cfr. etim. jugoso. Suf. -dad. 

SIGN.— Calidad de jugoso. 

Jug-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. jugo. Suf. -oso. 

SIGN.— 1. Que tiene jugo. 

2. fig. SUSTANCIOSO. 

3. Pint. Aplícase á los colores que cubrer 
bien la imprimación. 

Jugu-ete. m. 

Cfr. etim. juecío. Suf. -ete. 

SIGN.— 1. Objeto curioso y bonito con qu( 
se entretienen los niños : 

Si es liberal el niño desprecia los juguetes y los re 
parte. Saav. Empr. 1. 

2. Chanza ó burla : 
Entremezclaba á las veces juguetes de que riesseii 

que era cosa de que mucho se pagaba. Chrim. Gen 
f. 119. 

3. Canción alegre y festiva. 

4. fig. Persona ó cosa dominada por fuerzi 
material ó moral que la mueve y maneja 1 
su arbitrio. JUGUETE de ¡a.s ola.s, de la.s pa 
siones. de la fortuna. 

5. POR JUGUETE, ni. adv. fig. l^or chaníi 
ó entretenimiento. 



JUGUE 



JUICI 



3257 



fuguet-ear. n. 

2;fr. etim. juguete. Suf. -ear. 

!IGN.— Entretenerse jugando y retozando. 

fuguet-ería. f. 
Zir. etim. juguete. Suf. -eria. 
ilGN.— i. Comercio de juguetes. 
. Tienda donde se venden. 

fuguet-ón, ona. adj. 

Cfr. etim. juguete. Suf. -ón. 

>IGN.— Aplícase á la persona ó animal que 

ga y retoza con frecuencia : 

R. mona, que ea parecida al hombre, es retozona y 

ierro que es mas su amigo, es juguetón. Pie. Just. 

39. 

fuici-ero. m. 

Cfr. etim. juicio. Suf. -ero. 

)IGX.— ant. El que juzgaba sin fundamento. 

Juic-io. m. 

Cfr. etim. juez. Suf. -io. 

sIGN.— 1. Facultad de alma en cuya virtud | 
hombre puede distinguir el bien del mal y i 
verdadero de lo falso : 

II el cuerpo de Europa hace oficio de cerebro, donde 
de la corte del juicio. Qaev. Fort. 

'.. Lóg. Operación del entendimiento, que 
isiste en comparar dos ideas para conocer 
determinar sus relaciones. 

Estado de la sana razón como opuesto á 
ura ó delirio. Está en juicio, está fuera 

JUICIO. 

Opinión, parecer ó dictamen: 

o por esto dexó de quedar en su juicio mas humi- 
i. Com. Chron. tom. 3. lib. 2, cap. 43. I 

Pronóstico que hacen los astrólogos de 
sucesos del año. ¡ 

fig. Seso, asiento y cordura. Hombre de \ 

CIO. i 

. For. Conocimiento de una causa, en la i 
1 el juez ha de pronunciar la sentencia : ! 

irque no podia justificarlo en via de juicio, se valió ! 
a razón de estado. Bobad. Pol. lib. 2. cap. 10, 
1. 17. I 

ant. For. Sentencia del juez. 
Teol. El que Dios hace del alma en el 
tante en que se separa del cuerpo. Es uno 
los cuatro novísimos ó postrimerías del 
obre. 

0. Teol. JUICIO FINAL. 

1. *coNTENcioso. For.' El que se sigue 
e el juez sobre derechos ó cosas que varias 
tes contrarias litigan entre sí. 

2. *DE DIOS. Cada una de ciertas pruebas 
, con intento de averiguar la verdad, se 
ían en lo antiguo; como la del duelo, la de 
nejar hierros ardientes, etc. 

3. *DE FALTAS. For. Aquel en que éstas 
persiguen y castigan ante los jueces de paz 
on asistencia del promotor fiscal. 

4. *ejf.cutivo. For. V. vía ejecutiva. 
á. *extraordinario. For. Aquel en que 
orocede de oficio por el juez. 

3. *For\ Aquel en que se procede sin el 
en ni reglas establecidas por derecho para 
juicios comunes. 

7. *FiNAL. Teol. JUICIO universal. 
3. *PARTicuLAR. Teol. JUICIO, 9.' acep. 



19. *petitorio. For. El que se sigue sobre 
la propiedad de una cosa. 

20. *PLENARio. For. El posesorio en que se 
trata con más amplitud del derecho de las 
partes, para declarar la posesión á favor de 
una de ellas, ó reconocer el buen derecho que 
tiene en la propiedad. 

21. ^POSESORIO. For. Aquel en que se con- 
trovierte la posesión de una cosa. 

22. ^UNIVERSAL. Teol. El que ha de hacer 
Jesucristo de todos los hombres en el fin del 
mundo para dar á cada uno el premio ó cas- 
tigo de sus obras. 

Fr. y Refr.— Justos juicios de dios. expr. 
Decretos ocultos de la divina Justicia. — abrir 
el juicio, fr. For. Instaurar el príncipe ó el 
Tribunal Supremo un juicio ya ejecutoriado, 
para que las partes deduzcan de nuevo sus de- 
rechos. — amontonarse el juicio, fr. fig. y 
fam. Ofuscarse la razón por enojo ó por error. 
—asentar el juicio, fr. Empezar á tener 
juicio y cordura.— CARGAR uno el juicio en 
alguna cosa. fr. fig. cargar la considera- 
ción EN ella. — convenir á juicio, fr. ant. 
For. Acudir ó concurrir al tribunal compe- 
tente á litigar las causas y pleitos.— convenir 
á uno EN juicio, fr. ant. For. Ponerle de- 
manda judicial.— entrar en juicio con uno. 
fr. Pedirle y tomarle cuenta de lo que se le 
ha entregado y ha practicado en cumplimiento 
de su obligación. — ESTAR uno en su juicio. 
fr. Estar bien dispuesto y tener cabal y entero 
su entendimiento para poder obrar con per- 
fecto conocimiento y advertencia.— estar uno 
fuera de juicio, fr. Padecer la enfermedad 
de manía ó locura.— estar uno muy en jui- 
cio, fr. estar en su juicio.— falto de jui- 
cio, loe. Dícese del que padece una demencia. 
— parecer uno en juicio, fr. For. Deducir 
ante el juez la acción ó derecho que tiene, ó 
las excepciones que excluyen la acción con- 
traria. — pedir uno en juicio, fr. For. Com- 
parecer ante el juez á proponer sus acciones 
y derechos,— perder el juicio, fr. fig. de que 
se usa para ponderar la extrañeza que causa 
una cosa.— poner en juicio, fr. ant. Com- 
prometer en hombres prudentes la resolución 
de un negocio. — privarse uno de juicio, fr. 
Volverse loco.— ser un juicio, fr. fig. y fam. 
con que, aludiendo al juicio final, se pondera 
la angustia y congoja, ó el ruido y confusión 
de una cosa, reunión de gente, ciudad, etc. — 
suspender uno el juicio fr. No determi- 
narse á resolver en una duda por las razones 
que hacen fuerza por una y otra parte. — te- 
ner uno EL juicio en los calcañares, ó en 
LOS TALONES, f r . fig. y fam. Portarse con 
poca reflexión y cordura en sus operaciones. 
— VOLVER Á uno EL JUICIO, fr. Trastornárselo, 
hacérselo perder. — volvérsele el juicio á 
uno. fr. PRIVARSE de juicio. 

Sin. — Juicio. — Razonamiento. — Percepción 
simple. 

ün escritor extranjero ha probado de la manera más 
evidente, que toda la diferencia que hay entre la simple 
percepción el juicio y el razonamiento, consiste en 
que por la simple percepclñn el entendimiento percibe 
una cosa sin tener relación con otra; que por el Jiiicio 
percibe la relación que hay entre dos ó más cosas; y 
que por el rajonamientn percibe relaciones halladas ya 
por el juicio: de manera que todas las operaciones del 
alma se reducen á itercepclones. 

M. Calandrelli. UOB. 



3258 



JUICI 



JUMEN 



Sis.— Juicio . —Sentido. 

El sentido Intelectual debe ser, según la palabra y por 
una analogía evidente, en el espíritu lo que el sentido 
material es en el cuerpo: el primero es la facultad de 
prevenir, de conocer, de distinguir, de discernir los ob- 
jetos, sus cualidades V sus diferentes relaciones. Cuando 
esta facultad enlaza, combina estas relaciones, y prueba 
eu existencia, toma el nombre de juicio. 

El sentido es, en nuestra opinión, la inteligencia que 
da cuenta del ustado de las cosas; y el juicio, la razón 
que apoya esta cuenta: ó si se quiere, el sentido es el 
relator que expone el hecho, ó el testigo que lo declara; 
y el juicio es el juez que decide. 

El juicio es según el sentido. Quien no tiene sentido 
no puede tener juicio; quien tiene poco sentido, tiene 
poco juicio; quien ha perdido el sentido, ha perdido el 
juicio. Es evidente que el sentido que facilita el cono- 
cimiento de las cosas, regula el juicio, que es el que 
decide del estado en que se encuentrnn los objetos. 

El que no tiene sentido, es imbécil: el que no tiene 
jiiício, mentecato. 

Juiciosa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. juicioso. Suf. -mente. 

SIGN.— Con juicio. 

Juici-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. juicio. Suf. -oso. 

SIGN. — 1. Que tiene juicio, ó procede con 
madurez y cordura. U. t. c. s. : 

A no ser la ponderación con que hablaba, tan ajustada. 
tan juiciosa, la tuvieran por loca. Corn. Chron. tom. 
1. lib. 1, cap. 9 

2. Hecho con juicio. 

Julepe, m. 

KTIM.— Del árabe djuléb f—chuUéb), 
jarabe, persa gut-áb; compuesto de las 
palabras persas gul,, rosa, y «6, agua. 
Significa elimológ. agua rosada, agua 
de j'osas. Le corresponden : ital. giu- 
lebbe; franc. julep ; cat. julep ; port. 
julepe, Ju/epo; malí, cu/epe, etc. 

SIGN. — 1. Porción compuesta de aguas des- 
tiladas, jarabes y otras materias medicinales : 

Le ordenó un Individuo brebaje, una pócima celes- 
tial, un julepe soberano. Oña. Postr. lib. 1, cap. 1, 
Disc. 8. 

2. Juego de naipes en que se pone un 
fondo y se señala triunfo volviendo una carta, 
después de repartir tres á cada jugador. Por 
cada baza que se hace se gana la tercera parte 
del fondo, y quien no hace ninguna queda 
obligado á reponer el fondo. 

3. fig. y fam. Reprimenda, castigo. 

4. DAR JULEPE á uno. fr. Dejarle sin baza. 

5. LLEVAR uno JULEPE, f r . Quedarse sin 
baza. 

Juli-ano, ana. adj. 
Cfr. etim. julio. Suf. -ano. 
SIGN.— Perteneciente á Julio César, ó ins- 
tituido por él. Calendario juliano. 

Ju-l-io. m. 

ETIM.— Del lat. j'u-l-ius, -ii, el mes de 
Julio; deriv. del primit. *Juv-l-iu-s, co- 
mo de "^juü-n-iu-s desciende Junio (cfr.). 
Sírvele de base la raíz j'uv-, que se abre- 
via en ya-, de la primitiva djau=diaü-, 
brillar, lucir, resplandecer; cuya apli- 
cación cfr. en jueves, Júpiter, div-ino, 



etc. Etimológ. significa resplandecienU 
brillante ( = mes de brillo, de luz, d 
sol ). De julius desciende juli-an-m 
-ana, -anum, primit. de juliano (cfr. 
Cfr. italiano Luglio; franc. Juillet; cal 
Juliol ; j)ort. Julho ; borg. Jeuiltui 
ingl. July, etc. Cfr. joven, jocundc 
etc. 

SIGN. — Séptimo mes del año, según núes 
tro cómputo: consta de treinta y un días: 

La fiesta de la Magdalena celebra la Iglesia á los ' 
de Julio, que fué el dia en que murió. Ribad. F 
Sant. V. S. M. Magd. 

Julo. m. 

ETIM. — Del lat. solus, -a, -wm, soli 
tario, sin compañía, cuya raíz y su 
aplicaciones cfr. en solo. Cfr. solilc 
Quio, soltero, etc. 

SIGN. — Res ó caballería que va delante d 
las demás en el ganado ó la recua, 

Jument-al. adj. 

Cfr. etim. jumeisto. Suf. -al. 

SIGN.— Perteneciente al jumento: 
Esto decia Galayo, Aquel jumental ginete. Gon¿ 



Rom. burl. 13. 



Jument-il. adj. 
Cfr. etim. jumento. Suf. 
SIGN.— Jumental. 



■il. 



Ju-men-to, ta. m. y f. 

ETIM. — Del lat. ju-men-tu-m, -i, ji 
mentó, caballería, bestia de carga ó d 
tiro, el buey ; derivado del primitiv 
*ju-g-mentum, que desciende de la ral 
Jug-, amplificada de Ju-, atar, liar, liga i 
anudar, (fig. o6//^arj, etc., cuya aplicíj 
ción cfr. en yu-g-o. Etimológ. ju-mentI 
significa que se ata, se liga, se unce t 
yugo, etc. De ju-mento se deriva 
JUMENT-AL y JUMENT-IL. Síguele el su 
-mentó. De la misma raíz ju-g-, nasr 
lizada en /w-n-^-, descienden : yM-AZ-c-M 
-i, primit. de junco (=que ata, uní 
Junta), de donde junc-ada, junc-al, 1. 

JUNC-AR, JUNC-EO, JUNC-IA, JUNC-IANí 

junci-era, junc-ino, juncoso, junqu-ill 
junqu-era, junquer-al ; jun-g-ere, jui 
tar, unir unas cosas con otras; de done 
descienden junc-ir y unc-ir (cfr.) 
junc-tus, -ta, -tum (part. pas. ), unid 
uncido, cerrado; primit. de jun-to 
éste de junt-ar, junta, junta-dor, jui 
tad-ura, junta-mente, junta-mient 
JUNT-ERA, junter-illa, junt-orio; junc 
ura, -ae, prim. de junt-ura. De jung-ei 
desciende también jung-l-ada {=*jun^ 
ul-ata, mezcla, carne de liebre mezclac 



JUNCA 



JUNCO 



3259 



n la de otros animales ). Le corres- 
mden: ¡tal. giumento; hanc. jument ; 
t. y prov. Jument; port. jumento; 
írry Jement, etc. Cfr. juncir, uncir, 

SIGN.— Asno: 

^ quitó. .. casi todos los carros y jumentos. Baren, 
err. Fland. pl. 363. 

Slí*. — Jumento. — Borrico.— Burro.— Pollino. 

Asno. 

¡atas cinco palabras expresan una misma idea, pero 
1 diversidad en sus acepciones. A.sno es el nombre 
»pio del cuadrúpedo conocido por tal y comprende 
sD significación todas las diferencias y cualidades 
animal. 

uinento es este mismo animal, pero esta palabra se 
lere á la idea del asno trabajando para beneficio ó 
nodidad del hombre, el que por la utilidad que le 
lorta cuida y traía bien al Jumento, 
iorrico es voz que se aplica á la poca inleliírencia de 
B cuadrúpedo en su primera edad. 
iurro explica esto mismo en la edad madura del 
mal. 

'ollí/io expresa la misma idea, pero en la última 
;.d del animal. 

'odas estas palabras se refieren á una idea común, 
o en sentido figurado se aplican por comparación k 
hombres. A un hombre cuya incapacidad es notó- 
se le llama asno. A un hombre que tiene alguna 
«acidad, pero que en daño propio la aplica en prove 
i) ajeno, se le llama Jumento. A uno que acomete 
i empresa sin conocerla, y que por consiguiente le 
3 mal. se le llama borilco. A otro que presume de 
eudido en alguna cosa, desconociéndola completa 
¡lite y dando muestras de desconocerla, se le llama 
rro; y al que á su falta de entendimiento reúne mo- 
les groseros, se le llama pollino. 

Junc-ada. f. 

Cfr. etim. JUNCO. Suf. -ada. 

lílGN. — 1. Fruta de sartén, de figura cilín 
|ca y larga á manera de junco. 
'.!. Vcter. Medicamento preparado con man- 
ía de vacas, miel y cocimiento de adormí- 
as, que para curar el muermo usaron los 
;iguos veterinarios, aplicándolo en la parte 
erma con un manojifo de juntos. 

Junc-al. m. 

~;fr. etim. JUNCAR. 
•IGX.— Juncar. 

func-al. adj. 

"/riM. — Di'l lat. Juvencus., -t\ mozo, 
" 'hncho, cuya etim. cfr. eii joven. 
rencas formóse *juvencal, y luego 
¡GAL por supresión de la sílaba -ce- 
ígregación del suf. -ot (cfr.). 
IGN. — pr. And. Gallardo, bizarro. 

unc-ar. m. 

]fr. etim. junco. Suf. -ar. 

IGN, — Sitio en donde se crían muchos 

íos: 

li por la humedad del terreno era la copia de los 
•r«». iloret. An. lib. 8, cap. 4, núm. 12. 

únc-eo, ea. adj. 

•H' etim. junco. Suf. -eo. 

N.— 1. Bot. Iiícese de las plantas mo- 
■dóneas, propias de terrenos húmedos, 
'«s, generalmente vivaces, de rizoma 

ule, cañas ó tallos sencillos, largos, fili- 



formes ó cilindricos, hojas alternas, envaina- 
doras, y flores poco aparentes; como el junco. 

. t. c. s. 

2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

Junc-ia. f. 

Cfr. etim. j.unco. Suf. -ia. 

SIGN.— Planta herbácea, vivaz, de la fami- 
lia de las ciperáceas, con cañas triangulares, 
de ocho á doce decímetros de altura, hojas 
largas, estrechas, aquilladas, de bordes áspe- 
ros, flores verdosas en espigas terminales, y 
fruto en granos secos de albumen harinoso. 
Es medicinal y olorosa, sobre todo el rizoma, 
y abunda en los >itios húmedos: 

Ellas son mastranza y juncia, Y ellos con tejos y 
lauros. Lop. Arcad, f. 41. 

Fr. ¡/ Refr.— La juncia de alcalá ; que 

LLEGÓ TRES DÍAS DESPUÉS DE LA FUNtJÓN . 

expr. fig. y fam. con que se moteja todo aque- 
llo que, por retraso, viene ó se dice tarde y 
fuera de tiempo. — vender juncia, fr. fig. Jac- 
tarse, echar bravatas. 

Junc-iana. f. 

Cfr. etim. juncia. Suf. -ana. 

SIGN.— fig. y fam. Hojarasca, jactancia 
vana y sin fundamento : 

Pensó el necio que ignoraba yo aquella junciana, si 
la quisiera usar. Pie. Jast. f 234 

Junci-era. f. 

Cfr. elim. juncia. Suf. -era. 

SIGN. — Vaso de barro, con lapa aguji^readir,. 
para que salga el olor de las hierbas ó raíces- 
aromáticas que se ponen dentro de él en infu- 
sión con viiiHgre. 

Junc-ino, ina. adj. 

Cfr. etim. junco. Suf. -ino. 

SIGN. — De juncos ó compuesto con eííos. 

Junc-ir. a. 

Cfr. etim. yuncir y jumento. 

SIGN.— ant. yuncir. 

Junc-o. m. 

Cfr. etim. jumento. 

SIGN.— 1. Planta de la familia de las jún- 
ceas, con cañas ó tallos de seis á ocho decí- 
metros de largo, lisos, cilindricos, flexibles, 
puntiagudos, duros, y de color verde obscuro 
por fuera y esponjosos y blancos en lo inte- 
rior, hojas radicales reducidas á una vainilla 
delgada, flores en cabezuelas verdosas cerca 
de la extremidad de las cañas, y fruto cap- 
sular con tres ventallas y muchas semillas en 
cada una de ellas. Se cria en parajes hú- 
medos : 

Mandó echar juncos por toda la cerca de la casa. 
Chron. Gen. part 4, f. 260, 

2. *DE INDIAS. ROTA, S-e*" art 

3. *FLORlDO. Arbuslo (\a la familia de las 
butomeas, cuyas flores, dispuestas en umbelas, 
tienen seis pétalos y sus frutos son cápsulas, 
con seis divisiones y multitud de semillas. 
Criase en Europa en lugares pantanosos; las 
hojas suelen usarse en medicina como aperi- 
tivas y la raíz y las semillas contra la mor- 
dedura de las serpientes. 

4. *OLOROSO. ESQURNANTO. 



3260 



JUNCO 



JUNTA 



Junco, m. 

LílTIM.— Del árabe chonc, equivalente 
al chino íschuen, barco usado en la isla 
de Sumatra. 

SIGN.— Especie de embarcación pequeña de 
que usan en las Indias orientales. 

June-oso, osa. adj. 
Gfr. etim. junco. Suf. -oso. 
SIGN. — 1. Parecido al junco. 
2. Aplícase al terreno que produce juncos : 
Por la una parte las juncosas márgenes un pequeño 
brazo del Erimanto fertilizaban. Lop. Arcad, f. 2. 

Jung-1-ada. f. 

Gfr. etim. jumento. 
SIGN.— Lebrada. 

Ju-n-io. m. 

Gfr. etim. juliano. 

SIGN. —Sexto mes del año, que era el cuarto 
entre los antiguos romanos: consta de treinta 
días : 

Celebra la Iglesia su fiesta el día de su martyrio, que 
fué á los once de Junio, imperando Nerón. Bibad. Fl. 
Sanct. V. S. Bernabé. 

Jún-ior. m. 

ETIM.— Del lat. j'un-tor, -tus, -oris, 
más joven ; comparat. de juvenis, prim. 
de JOVEN (cfr. ). De juvenis formóse 
*juüen-ior y luego *juv)-n-ior por su- 
presión de la -e-, de donde ju-n-iot\ 
por síncopa de la -v-. Para la etim. del 
suf. -ior cfr. DETER-iOR. Etimol. significa 
el más Joven, el menor. Gfr. juventud, 
JUVENIL, etc. 

SIGN. — Religioso joven que, después de ha- 
ber profesado, está aún sujeto á la enseñanza 
y obediencia del maestro de novicios. 

Junípero, m. 

Gfr. etim. enebro. 
SIGN.— Enebro. 

Junqu-era. f. 

Gfr. etim. junco. Suf. -era. 

SIGN.— Junco, l.er art., 1." acep. 

Junquer-al. m. 

Gfr. etim. junquera. Suf. -al. 
SIGN.— Juncal. 

Junqu-illo. m. 

Gfr. etim. junco. Suf. -illo. 

SIGN.— 1. Planta de jardinería, especie de 
narciso, de flores muy olorosas de color ama- 
rillo, cuya caña ó tallo es liso y parecido al 
junco : 

Ni piense que en el siglo no puede haber gente de 
bondad como el simple conejo y oloroso junauillo 
Tejad. L. Prodig. p. 1. Apol. 20. 

2. JUNCO DE INDIAS. 

3. Arq. Moldura redonda y más delgada 
que el bocel. 



Junta, f. 
Cfr. etim. JUNTAR. 

SIGN. — 1. Reunión de varias personas pa 
conferenciar ó tratar de un asunto: 

A cuyo fin convocó una junta de sus amigos y 
rientes, que se hizo de secreto en su Palacio. So 
Hist. N. Esp. lib. 4, cap. 2. 

2. Cada una de las conferencias ó sesior 
que celebran. 

3. Todo que forman varias cosas unidas 
agregadas unas á otras. 

4. Unión de dos ó más cosas. 

5. JUNTURA, 1.* acep. 

6. Árq. Espacio comprendido entre las p¡ 
dras ó ladrillos contiguos de la misma hila 
en una fábrica, y que suele rellenarse con m( 
cía ó yeso. 

7. Arq. Cada una de estas mismas super 
cies. 

8. Mar. Empalme, costura. 

9. *DE DESCARGOS. Tribunal ó junta 
sujetos nombrados por el rey, que intervet 
en el cumplimiento y ejecución de los test 
mentos y últimas voluntades de los reyes y 
la satisfacción de sus deudas. 

Sin . — Junta . — Unión. — Reunión. 

La primera de estas tres palabras se refiere úni 
mente á asuntos materiales y de intereses; por eso se d 
junta auxiliar, junta de médicos, etc. En esta ún 
acepción se toma la palabra junta. 

La unión considera particularmente dos cosas di 
rentes que se hallan cerca una de otra. La reuní 
considera propiamente dos cosas que se acercan ó 
aproximan demasiado. 

La palabra unión encierra en sí una idea de conf 
midad ó de conveniencia. La de reunión supone i 
marcha ó un gran movimiento. 

Se dice de la tmión de los colores, y la reunión 
los ejércitos; la unió7i de dos vecinos, y la reuwi 
de dos ríos. 

Junta-dor, dor-a. adj. 
Gfr. etim. juntar. Suf. -dor. 
SIGN.— ant. Que junta. Usáb. t. c. s. 

Junta-d-ura. f. 

Gfr. etim. juntar, guf. -ura. 

SIGN. — ant. juntura. 

Junta-mente, adv. m. 
Gfr. etim. junto. Suf. -mente. 
SIGN. — 1. Con unión ó concurrencia de < 
ó más cosas en un mismo lugar. 

2. ant. unánimemente. 

3. adv. t. A un mismo tiempo: 
El ave que juntamente nada y vuela es reprobade 

la ley. Fr. L. Gran. Tr. Dev. cap. 3, § 5. 

Junta-miento, m. 
Gfr. etim. juntar. Suf. -miento. 
SIGN.- 1. ant. Acción y efecto de junta 
juntarse : 

Este verbo es dissylabo por la synéresis ó contracc 
que es juntamiento ó encogimiento de dos sylabai 
una. F. Herr. Son. 7, Garcil. 

2. ant. Junta ó asamblea. 

3. ant. juntura, 1.' acep. 

Junt-ar. a. . 

Gfr. etim. junto. Suf. -ar. 

SIGN. — 1, Unir unas cosas con otras : 

Y T^ov juntar con sus fuerzas las de un tan excel 

capitán, le envió sus embajadores. Avibr. Mor. 1 

cap. 16. 



JUNTE 



JUR 



3261 



i. CONGREGAR. Ü. t. C. T. 

J. ACOPIAR. Juntar dinero, riceres. 

i. Tratándose de puertas ó ventanas, en- 

IRNAR. 

5. r. Arrimarse, acercarse mucho á uno- 
B. Acompañarse, andar con uno. 
7. Tener acto carnal. 

Sin . —Juntar.— Unir. 

CsUs dos palabras se refieren á la proximidad de al- 
aos objetos, de manera que se tocan si son distintos, 
[ue concurren para formar un todo, si no existe nin 
a género de diferencia entre ellos. 
AS cosas Juntas están cerca las unas de las otras; se 
ide separarlas sin que muden de naturaleza. Las 
tas unidas están de tal manera amoldadas las unas á 

otras que es imposible desunirlas sin que cambien 
todo ó el conjunto que forman estando unidas. Dos 
¡nchas se dice que están juntas, cuando siendo dis- 
tas, pueden ser separadas sin mudar el todo que re- 
ta de su reunión; se dice que están unidas cuando 
án de tal manera amoldadas mutuamente, que forman 
todo individual, y que no pueden ser separadas sin 
nbiar ó mudar esie todo. Reunir es, en muchas ar 
, poner todas las piezas de una obra en su respectivo 
;ar, después de que han sido diseñadas y cortadas. 

ebanista, después de hacer las diferentes piezas de 
e se compone una cómoda, las reune, es decir, pone 
la una en el lugar que le corresponde, ó que necesa- 
mente debe ocupar. 

Junt-era. f. 

:Cfr. etim. junto. Suf. -era. 
SIGX.— Clarlopa cuya caja tiene abierta la 
'ubrera en la mitad de su anchura, y la otra 
'lad resalta por el lado de la cara con objeto 
! que se ajuste á las aristas de las maderas 
|se puedan alisar los cantos con facilidad. 

Junter-illa. f. 

Cfr. etim. juntera. Suf. -illa. 

'■íIGN. — Juntera pequeña para principiar los 
-, por lo cual se suele llamar junte- 
ile rebajos. 

Jun-to, ta. 

Cfr. etim. JUMENTO. 

SIGN.— 1. p. p. irreg. de juntar. 

i. adj. Unido, cercano. 

i. adv. 1. Seguido rie la prep. á. cerca de : 

11 Príncipe valeroso y justo debe tener junto á sí 

▼ados de irreprehensible vida. Esp. Esc. Reí. 2, 

íC. 12. 

i, adv. m. Juntamente, á la vez. Tocaban, 

ataban // bailaban todo junto. 

DE POR JUNTO, m. adv. POR JUNTO. 

en junto, m. adv. En total. Tenia e.n 
STO dos pesetas. 

^ POR JUNTO. 

}. POR JUNTO, m. adv. POR mayor. Em- 
¡ase hablando del acopio de provisiones que 
ra algún tiempo suele hacerse en las rasas. 
ngo POR JUNTO el aceite, los garbansos. 

Jnnt-orio. m. 

ETIM. — Del primitivo *sun¿-ono, óe- 
t^ado del lat. sumpt-us, -ms, í?asto, 
spendio; cuya etim. cfr. en suntu- 
uo. De sumptus, formóse *sumptorius^ 
V medio del suf. -orius, y luego junt- 
.10. Para el cambio de s en J, cfr. 
HA de sepia. Cfr. ley suatuaria. 
SIGN. — Cierta especie de tributo. 



Junt-ura. f. 

t^fr. etim. junta. Suf. -ura. 
SIGN. — 1. Parle ó lugar en que se juntan y 
unen dos ó más cosas: 

En la /untura de los brazos de la Cruz, señalaba los 
dos Polos. Marm. Descr. lib. 2, cap. 4. 

2. ant. JUNTA, 2.* acep. 

3. ant. Unión ó mezcla de una cosa con otra. 

4. *CLAVAL. Zool. Unión de dos huesos en- 
trando el uno en el otro á manera de clavo. 

5. *NODÁTiL ó NUDOSA. Zool. La que forman 
dos huesos entrando en la cavidad del uno la 
cabeza ó nudo del otro, y es la que sirve para 
movimiento. 

6. *SERRÁTiL. Zool. La que tienen dos 
huesos en figura de dientes de sierra, de modo 
que las puntas que salen del uno entran en 
los huecos del otro. 

Jú-piter. ni. 

Cfr. etim. jueves. 

SIGN. — i. Planeta de muy antiguo conocido, 
el mayor de cuantos componen el sistema 
solar, comparable por su brillo con Venus y 
al cual acompañan cuatro satélites. 

2. Alq. ESTAÑO : 

Note olvides de Júpiter y algo de los restantes pía 
netas. Tejad. L. Prod. part. 1, Apolog. 4. 

Jnr. m. 

ETIM.— Del lat. jus, ju-ri-s, el dere- 
cho ; para cuya raíz ju-., atar, ligar, 
unir, obligar, etc., y sus aplicaciones 

cfr. JU-EZ, YUGO, JU-MENTO JUNTAR, etC. 

Etimológicjus, ju ri-s, significa el que 
liga. Junta, obliga, etc. De Jus, Juris 
se derivan: JURoyJURio; yar-are, prim. 
de JURAR f==aíarse, ligarse., obligarse 
poniendo por testigo á Dios); primit. 

de JURA, JURADO, JURA-DOR. JURAD-ER-ÍA, 

JURADOR-ÍA, JURADUR-ÍA ; jura-iYient-um., 
-i, primitivo de jura-mento; jur-ante, 
jURAT-ORio, jurat-oria, etc. De^Mí»', ju-ri-s 
y consul-tus, -ta, -tum, sabio, docto, 
hábil, entendido (cuya etim. cfr. en con- 
sultar), formóse j'uris-consult-us, -i, 
primit de juris-consulto ( = sabio en 
derecho); de jus y peritus (cfr. etim. 
en perito), se compone juris-peritus, 
primitivo de juris-perito ( = perito en 
derecho), pv\m. de juris-pericia (cfr.);. 
de Juris y prudentia, sabiduría, ciencia, 
conocimiento, se compone Juris-pru- 
dentia, -ae, primit. de juris-prudencia 
( cfr. etim. de prudencia ) ; de Juris y 
prudens, sabio, formóse Juris-prudens, 
Juris-prudentis, prim. de juris-prudente 
(= sabio en derecho); lie Jus, jur-is y 
dictio, dic-tion-is, dic-tion-em, dicción, 
el acto de decir, proclamar, afiímar 
(cuya etimol. cfr. en decir), se formó 
Jurís-dic-tio, Juria-dic-tion-em, prim. de 
juris-dic-ción ( = poder de poner en 



3262 



JURA 



JURAM 



ejecución el derecho, la ley, ele. ). De 
jURis-Dic-cióN deriva el adjetivo juris- 
DiccioN-AL. De jus, Jur-is, derecho, des- 
ciende JUR-iSTA (=que estudia y profesa 
el derecho), etc. Del mismo nombre y a-6-, 
ju-ri-s, derecho, se deriva Jus-tu-s, -ta^ 
-tuniy primit. de justo (= conforme á 
derecho, de acuerdo con las leyes); de 
donde justa, 2°; justa-mente, justedad; 
justi-tia^ -ae, primit. de justicia (cfr. ), 
de donde justiciador, justiciar, a-jus- 
ticiar, justici-azgo, justic-iero; Justí- 
fic-are {clv. Jic- en facer), primit. de 
jusTi-FiCAR ( = hacer al hombre justo, 
tratar con justicia); de donde justifi- 
c-a-ción; justi-fic-a-dor, justi-fic-ante, 
JUSTI-FIC-AT-IVO; justi-fic-ado, justi- 
fic-adamente, justi-fic-able. De justo 
desciende just-illo y de justo y pre- 
ciar (cfr.), se formó justi-preciar, de 
donde justi-precio (cfr.). Cfr. jurar, 
jurado, etc. 

SIGN.— ant. derecho. 

Jur-a. f. 

Cfr. etim. jurar. 

SIGN.— 1. Acto solemne en que los estados 
y ciudades de un reino, en nombre de todo él, 
reconocen y juran la obediencia á su príncipe: 

Al pie del altar mayor Se armó un tablado, que fuera 
Sitio capaz á la jura... Cald. Com. «La banda y la 
flor». Jorn. 1. 

2. ant. JURAMENTO, !.• acep. 

3. *DE LA MANCUADRA, Ó DE MANCUADRA. 

ant. For. juramento de calumnia. 

Fr. y Refr.—¡UR\ mala, en piedra caiga, 
ref. que enseña que no se debe ejecutar lo 
malo aun que se haya jurado. 

Jurad-er-ía. f. 

Cfr. etim. jurado. Sufs. -ero, -ia. 

SIGN.— ant. juraduría. 

Jura-do. m. 

Cfr. etim. jurar. Suf. -do. 

SIGN. — 1. Sujeto cuyo cargo versaba sobre 
la provisión de víveres en los ayuntamientos 
y concejos : 

Cupo por suerte á Don Juan de Sylva, Regidor de 
Toledo... y al jurado Alonso de Aguine. Sandov. 
Hist. Car. V. lib. 5, § 7. 

2. Tribunal de origen inglés, introducido 
ya en otras naciones, cuyo cargo es determi- 
nar y declarar el becho. quedando al cuidado 
de los magistrados la designación de la pena 
que por las leyes corresponde al mismo. 

3. Cada uno de los individuos que compo- 
nen dicho tribunal. 

4. * EN cap. En la corona de Aragón, era 
el primero de los jurados, que se elegía de 
de los ciudadanos más ilustres que ya habían 
sido insaculados en otras bolsas de jurados, 
y que tuviesen cuarenta años cumplidos. 

Jura-dor, dor-a. adj. 
Cfr. etim. jurar. Suf. -dor. 



SIGN. — 1. Que tiene vicio de jurar. Ú 
t. c. s. : 

Mire el jurador lo que hace, jurando con mentira 
poniéndose á peligro de jurar con ella. Níeremb. Ca 
part. 1, Lecc. 11. 

2. ant. Que jura. Usáb. t. c. s. 

3. ant. Q\ie declara en juicio con juramenU 
Usáb. t. c. s. 

Jurador-ía. f. 

Cfr. etim. jurador. Suf. -ia. 

SIGN. — ant. juraduría. 

Juradur-ía. f. 

Cfr. etim. jurador. Suf. -ia. 

SIGN.— Oficio y dignidad de jurado. 

Juramen-tar. a. 

(]fr. etim. juramento. Suf. -ar. 

SIGN. — 1- Tomar juramento á uno. 

2. r. Obligarse con juramento : 
Este se juramenta con aquel, y se lo dice, y aquí 
con otro: y sin sabello nadie lo saben todos. Saa\ 
Empr. 13. 

Jura-mento. m. 

Cfr. etim. jurar. Suf. -mentó. 

SIGN.— 1. Afirmación ó negación de un 
cosa poniendo por testigo á Dios ó en sí mis 
mo ó en sus criaturas : 

Con la Religión disfraza sus designios el hombre, co 
el juramento los acredita y con la mentira los ocult» 
Saav. Empr. 46. 

2. Voto Ó reniego. 

3. *ASERTORio. Aquel con que se afirm 
la verdad de una cosa presente ó pasada. 

4. *coNMiNATORio. Aquel con que se ame 
naza á uno. 

5. *de CALUMNIA. For. El que hacen la 
partes al principio del pleito, testificando qu; 
no proceiien ni procederán con malicia. | 

6. *DECisoRio, ó DEFERIDO. For. Aquel quj 
una parte exige de la otra en juicio ó íuera dj 
él, obligándose á pasar por lo que ésta juranj 

7. *EXECRATORio. Maldición que se ech' 
uno á sí mismo si no fuere verdad lo que asf! 
gura. I 

8. *FALSO. El que se hace con mentira. 
9- *JUDiciAL. For. El que el juez toma d 

oficio ó á pedimento de la parte. 

10. *PROMisORio. Aquel con que se promel 
una cosa. 

11. *SUPLET0RI0. F'or. El que se pide á I 
parte á falta de otras pruebas- 

Fr. // Refr.—Si el juramento es por noí 
LA BURRA ES NUESTRA POR Dios- ref. que d 
á entender la facilidad con que algunos jura 
en falso, por su propio interés. 

Sin. — J*iramento. — Voto. — Promesa. 

La idea común de estas palabras es la de apoyar 
verdad de lo que se ha dicho, ó de lo que se va 
decir. 

El jurarnento se hace para afirmar lo que se ha d 
cho ó lo que se va á decir. Puede hacerse de dos tni 
ñeras: ó en la sociedad, en simple conversación, 
solamente delante de las autoridades. En el primer cas 
&\ juramento no es más que una afirmación sencilla ( 
lo que se dice, pero que no tiene ninguna obligaeWi 
legal, en el segundo, sí. \ 

El voto eB el ofrecimiento de alguna cosa, hecho 
Dios, á la Virgen, etc. 

La 2)roi)}esa no pone á nadie por testigo, y consis 
sólo en una exclamación, siendo más general y p< 
consiguiente más vulgar que el juramento y el voto. 



JURAN 



JURIS 



3263 



En el juramento y en el voto se toma ordinariamente 
or teátigo á la Divinidad, á alguna persona, ó á alguna 
osa. que se considera como sagrada; en la promesa no 
ay n.ada de religión. 

El juramento explica una idea de deber, de necesidad 
Q el hombre. El iHjto es como una invocación vehe- 
lente á algún objeto sagrado: estos se deben cumplir 
sactamento como se dicen. La promesa puede muy 
len no cumplirse, pues suele suceder que es á veces 
na evasiva para zanjar un negocio. 

Jur-ante. 

Cfr. etim. jurar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. ant. de jurar. Que jura. 

Jur-ar. a. 

Cfr. elim. jur. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Afirmar ó negar una cose, ponien- 
por testigo á Dios ó en sí mismo ó en sus 
riaturas : 

Jurar es afirmar 6 negar algo, alegando & Dios ex- 
resa ó tácitamente, por testigo de ello. Navarr. Man. 
ap 12. núm. 1. 

2. Reconocer solemnemente y con juramen- 
de fidelidad y obediencia la. soberanía de un 
iríncipe. 

3. n. Echar votos y reniegos. 

4. JURAR EN FALSO, fr. Asegurar con jura- 
aento lo que se sabe que no es verdad. 

5. JURÁRSELA, ó JUR.ÁRSELAS, unO Á OtrO. 

r. fam. Asegurar que se ha de vengar de él. 

, Jurá-s-ico, ica. adj. 

ETIM. — Del lat. Jura, -ae, el monte 
ura; de donde Jurassus, grg. 'loupacrjó; 
cfr. Tolom. 2. 9.), é Jurus, montaña en 
A S. O. de la Galia Narbonense, que 
eparaba los Sécuanos de los Helvecios, 
,6 extendía del Ródano hasta Augusta 
'iauracorurn y se llama hoy el Jura. 
)e Jurassus formóse jürás-ico, cuya 
timol. cfr. en el Apéndice. Etimológic. 
igniíica perteneciente al monte Jura, 
ropio del monte Jura. 

SIGN. — Geo/. Perteneciente al terreno que 
gue en edad al triásico. U. t. c. s. 

Jura-t-oria. adj. 
Cfr. etim. jüratorio. 

SIGN. — 1. For. V. CAUCIÓN JURATORIA. 

2. f. Lámina de plata en que estaba escrito 

Kvangelio, y sobre la cual ponían las manos 

s magistrados de Aragón para hacer el jura- 

lenlo. 

Jura-t-orio. m. 

(]fr. etim. jurar. Snf. -crío. 
SIGN. — Instrumento en que se hacía cons- 
r p1 juramento prestado por los magistrados 
í Aragón. 

Jurd-ano, ana. adj. 
ETIM.--De Jurdes, territorio situado 
itre las provincias de Cáceres y Sala- 
laiica; cuya etim. cfr. en el Apéndice. 
timológ. significa perteneciente á las 
'lides. Sigúele el suf. -ano (cfr.). • 

.SIGN.— 1. Natuial de las Jurdes. Ú. t. c. s. 



2. Perteneciente á este territorio, situado 
entre las provincias de Cáceres y Salamanca. 

Jurdía, f. 

ETIM. —Del árabe sirdia, cosa he- 
cha de malla, de hilo ó cuerdas traba- 
das, red. 

SIGN.— Especie de red para pescar. 

Jur-el. m. 

ETIM. — Del lat. saurus, -i, especie de 
pescado, parecido al lagarto; de donde 
jurel, xurel y el árabe xurél ( « xurel 
el pescado» — Alcalá). De saurus, for- 
móse *saurellus, diminut., y luego Jurel. 
Para la etim. de saurus cfr. saurio. 
Cfr. suf. -el. 

SIGN. — Pez marino, del orden de los acan- 
toplerigios, de medio metro de largo próxi- 
mamente, cuerpo rollizo, carnoso, de color 
azul por el lomo y blanco rojizo por el vien- 
tre, cabeza corta, escamas pequeñas y muy 
unidas á la piel, excepto á lo largo de los cos- 
tados, donde son fuertes y agudas, dos aletas 
de grandes espinas en el lomo, y cola extensa 
y muy ahorquillada. 

Jurgina. f. 

Cfr. etim. Jorgina. 

SIGN.— JURGUINA : 

Unas mujeres perdidas, hechiceras, que llaman brujas 
ójurginas. Sandov. H. C. V, lib. 16, § 15. 

Jurguina. f. 

Cfr. etim. jorgui>'a. 

SIGN.— Jorguina. 

Jurídica-mente. adv. m. 

Cfr. etim. jurídjco. Suf. -mente. 

SIGN. — 1. En forma de juicio ó de derecho: 

Antes te aplicaré el que Juridicamentf me parece que 
te toca Barbad Coron. Plat. 8, Epíst 10. 

2. Por la vía judicial ; por ante un juez. 

3. Con arreglo á lo dispuesto por la ley. 

4. En términos propios y rigurosos de dere- 
cho ; en lenguaje legal. 

Juri-dic-ial. adj. 

(^fr. etim. jurídico. Suf. -ial. 

SIGN.— ant. judicial. 

Jur-í-dic-o, a. adj. 

Cfr. etim. jur y decir. 

SIGN. — Que está ó se hace según forma de 
juicio ó de derecho : 

Para que le hiciese exacta y jurídica averiguación de 
sus virtudes. Corn. Chron. tom. 3, lib. 1, cap. 15. 

Jur-io. m. 

Cfr. etim. jur. Suf. -io. 
SIGN.— ant. Juro ó derecho perpetuo de 
propiedad. 

Juris -consulto, m. 

Cfr. etim. jur y consultar. 

SIGN.— I . Kl que profesa con el debido ti- 
tulo la ciencia del derecho, dedicándose má 



3264 



JURIS 



JUSBA 



particularmente á escribir sobre él y á resol- 
ver las consultas legales que se le proponen. 

2. En lo antiguo, intérprete del derecho 
civil, cuya respuesta tenía fuerza de ley : 

Señor mió, el mejor jurisconsulto es la concordia que 
nos d» lo que Vuestra merced nos quita. Quev. Fort. 

3. JURISPERITO. 

Sin. — Jurisconsulto . — Jurista. — Legista. 

Se designan por estas tres palabras las personas dife 
rentemente versadas en el conocimiento de las leyes. 

El Jurisconsulto es el que está, práctico en la juris- 
prudencia; es decir, en la ciencia de las leyes, costum- 
bres y usos, en todo lo que tiene relación con el derecho 
y con la equidad. 

El jurista hace profesión de la ciencia del derecho. 

El legista hace profesión de la ciencia de la ley. 

El jurisconsulto posee la ciencia del derecho en todas 
sus relaciones; el arte de la aplicación de las leyes, el 
de aclarar y decidir las cuestiones más difíciles; se le 
consulta. 

El jurista es un hombre práctico en el derecho, pero 
cuyos conocimientos no son tan extensos, ni la ciencia 
tan profunda como la del jurisconsulto . 

Legista no se dice más que de un hombre que hace 
profesión de estudiar ó de saber las leyes. Esta palabra 
no se toma ordinariamente más que en mal sentido. 
Por ejemplo: fulano no pasa de ser un simple legista, 
pues no aspira al título de jurisconsulto. 

Juris-dicción. f. 

Gfr. etim. jur y dicción. 

SIGN. — 1. Poder ó autoridad que tiene uno 
para gobernar y poner en ejecución las leyes: 

Jurisdicción es potestad de público, introducida para 
la decisión de las causas. Bolañ. Gur. Phil. part. 1, 
S 4, núm. 1. 

2. Término de un lugar ó provincia : 

Acusólas el soplón, de que pasaban la alegría hasta la 
jurisdicción del infierno. Quev. Entremet. 

3. Territorio en que un juez ejerce sus fa- 
cultades de tal. 

4. Autoridad ó fuerza de una cosa sobre 
otra. 

5. *ACUMULATiVA. For. Aquella por la cual 
puede un juez conocer á prevención de las 
mismas causas que otro. 

6. *DELEGADA. La que ejerce uno en lugar 
de otro por comisión que se le da para asunto 
y tiempo determinado. 

7. *FORZOSA. For. La que tiene el superior 
ó juez respecto de sus subditos. 

8. ^ORDINARIA. For. La que procede del 
fuero común, en contraposición á la privile- 
giada. 

9- *PREVENTiVA. For. La que ejerce el juez 
cuando promiscuamente la tiene con otro y se 
le anticipa. 

10. *V0LUNTARIA. For. La que tiene un 
juez sobre los que voluntariamente se sujetan 
á su decisión en una causa. 

Fr. y /?e/r.— Atribuir jurisdicción, fr. 
For. Extender la competencia de un juez, 
dándole un poder ó facultad que no tiene por 
el titulo de su institución.— caer debajo de 
LA jurisdicción DE uno. fr. fig. y fam. caer 

DEBAJO DE SU PODER.— DECLINAR LA JURISDIC- 
CIÓN, fr. For. Pedir al juez que conoce de un 
pleito ó causa, que se reconozca por incompe- 
tente y se inhiba de su seguimiento.— prorro- 
gar LA JURISDICCIÓN, fr. For. Extenderla á 
casos y personas que antes no comprendía. — 
REASUMIR LA JURISDICCIÓN, fr. For. Suspen- 
der el superior ó quitar por algún tiempo la 
que otro tenia, ejerciéndola por sí mismo en 
el conocimiento de un negocio. — refundir, ó 



REFUNDIRSE, LA JURISDICCIÓN, fr. For. Recaerjj 
ó reunirse en una sola persona ó en pocas la! 
que residía en muchas. 

Juris-diccion-al. adj, 
(Jfr. etim. jurisdicción. Snf. -al. 
SIGN.— Perteneciente á la jurisdicción. 

Juris-peric-ia. f. 

Cfr. etim. jurisperito. Suf. -ia. 
SIGN.— ant. jurisprudencia : | 

En esta ciencia es maravilla nueva, Y en Xa, jurispeA 
ricia único y raro: Su nombre es Don Francisco de la 
Cueva. Cerv. Viaj, cap. 2 

Juris-perito. m. 

Gfr. etim. jur y perito. 

SIGN.— El que conoce en toda su extensión 
el derecho civil y canónico, aunque no se ejer- 
cite en las tareas del foro. 

Juris-prud-enc-ia. í. 

Gfr. etim. jurisprudente. Suf. -ia. 

SIGN.— Ciencia del derecho : 
De estos instrumentos se vale la Jurisprudencia pan 
ndagar las verdades- Corn. Chron. tom. 3, lib. 3 
ap. 18. 
c 

Juris-prudente. m. 

Gfr. etim. jur y prudente. 

SIGN.- Jurisperito. 

Jur-ista. m 

Gfr. etim. jur. Suf. -ista. 

SIGN.— 1. El que estudia ó profesa la cien- 
cia del derecho : 

De aquí es que sólo el jurista entre todos los hom 
bres de leyes, se llama letrado. Bobad. Col, lib. 2 
cap. 10. núm. 8. 

2. El que tiene juro ó derecho á una cosa 

Jur-o. m. 

Cfr. etim. jur. Suf. -o. 
SIGN.— 1. Derecho perpetuo de propiedad 
Pues si esto tu poder No es áejuro, Nuuca duermai 
no seguro De caer. Gom. Manr. Can. f. 38. 

2. Especie de pensión perpetua concedids 
sobre las rentas públicas, ya sea por merced 
graciosa, ya por recompensa de servicios, ó ye 
por vía de réditos del capital recibido: 

No se pueda imponer, ni constituir, ni fundar de nuev( 
juros, ni censos al quitar á menos precio de veinte mi 
maravedís el millar. Becop. lib. 5, tít. 15, 1. 12. 

3. *MOROSO. Aquel á cuya cobranza se ha^ 
bía dajado de acudir por espacio de cierto nú- 
mero de años, y porque el dinero no estuviere 
ocioso se valia el príncipe de él con la calidaC 
de satisfacerlo á la parte siempre que acredi- 
tara su pertenencia. 

Fr. y Refr.— Caber el juro. fr. Tener ca- 
bimiento en la relación por antelación.— de 
juro. m. adv. Ciertamente, por fuerza, sin re 
medio— de, ó por, juro de heredad, m. adv 
Perpetuamente; para que pase de padres í 
hijos. 

Jus-barba. f. 

ETIM.— Del lat. Jovis-barba, barba d( 
Júpiter ( = Ruscus aculeatus, Linn. ) 
Gfr. ital. barba di Giove. Para la etim 
de Júpiter, Jov-is, Jov-em, cfr. jueves 



4 



I 



JUSEL 



JUSTI 



3265 



Cfr. BARBA en el artículo correspondiente. 
Llamósela así por la abundancia de sus 
hojas estrechas y agujadas en espinas, 
que simulan una barba. Cfr. b\rbado, 
BARBUDO, etc. 
SIGN.— Brusco, l.er arl. 1." acep, 

Jus-el-lo. m. 

ETIM. — Del lat. j'us-cel-lum, caldo, 
salsa; diminutivo de fus, juris (que 
no debe confundirse con j'us, jur-is^ 
derecho, las leyes, aunque derivan de la 
misma raíz); caldo, salsa. Derívase 
jus, jur-is, del primit. ^ous, y éste de 
*jaus, cuya raíz ju-, juntar, unir, ligar, 
vincular, etc., y sus aplicaciones cfr. en 
;JUR. Etimológ. 7ttü, salsa, significa liga- 
do, unido f= varios ingredientes que 
leníran en la salsa, unidos y ligados 
entre sí). Cfr. jus-culu-m, salsa, caldo, 
jnoje, etc. Cfr. grg. Ziá^t.iíi, cO, salsa, (raíz 
X'j = \a\. JU-), primit. de zumo. Cfr. zu- 

¡MOSO, ZUMIENTO, CtC. 

: SIGN. — Potaje que se hace con caldo de 

carne, perejil, queso y huevos: 

' El sobredicho potaje áe jugeUo se puede hacer de me 

nos costo. Maess. Robert. Lib. Gnis. f. 32. 

i Jusi. m. 

I Cfr. etim. en el Apéndice. 

SKiN. — Tela de Filipinas, clara como gasa 
y listada de colores fuertes, qee se teje con 
ijada y con hilazas de la China. 

Justa, f. 

ETIM. - Del \a{. Juxla (prep. de acu- 
tsat.), cerca de. al lado de; derivado de 
.*jug-s-ta y éste de jug-is-ta, abl. fem. 
'Je *jug-istus, superlat. de Jug-is, -e, 
.3ontínuo, perenne, perpetuo (comparat. 
\*jug-iusj. Derívase jug-is, -e de la ruíz 
['tt-^-, unir, juntar; amplificado deja-, 
'juya aplicación cfr. en ju-mento, yugo, 
'itc, Etimológ. JUSTA significa acción 
ie acercarse, unirse, aproximarse, lle- 

!'/ar al lado de f = pelear, luchar); de 
ionde justar y justador. Cfr. baio-lal. 
'uxtare, aproximarse, juntarse; francés 
jnt. juster, joster, jouster; mod jou- 
.'er ; prov. jostar, justar; \{a\. giostrare 
i' = giostare) ; ingl. just, joust ; med. 
fnglés justen, justien, etc. Correspon- 
^ien á justa: ital. giostra; franc. ant. 
\jioste, juste, jouste ; ingl. just; cat. 
usta ; franc. mod. joute ; port. justa, 
itc. Cfr. UNCIR, juntar, etc. 
t SIGN. — 1. Pelea ó combate singular que se 
nace á caballo y con lanza. 
í 2. Torneo ó juego de á caballo en que acre- 
lliitan los caballeros su destreza en el manejo 
'le las armas : 



Dardán fué en tierra de aquella prinaera Jutta: mas 
de tanto le vino bien, que llevó las riendas en la mano. 
Amad. lib. 1. cap. 14 

3. fig. Competencia ó certamen en un ramo 
del saber, justa literaria. 

Sin. — Justas . — Torneos. 

La justa era propiamente el combate con lanza de nno 
i uno: andando los tiempos se ha extendido la signifi- 
cación de esta palabra á otros combates, por el abuso 
que han hecho nuestros historiadores, que desfigurando 
el verdadero sentido de las palabras, han puesto fre- 
cuentemonte en confusión nuestras ideas. 

Se debe por consiguiente distinguir Ws justas de los 
torneos. Los torneos se hacían entre muchos caballe- 
ros que combatían en tropel, y la justa era un combate 
singular de hombre á hombre. Aunque las justa^s se 
hacían ordinariamente en los torneos después de los 
combates de todos los campeones, sucedía, sin embargo, 
que se hacían solas independientemente de ningún 
torneo. 

Justa, f. 

Cfr. etim. justo. 

SIGN.— Germ. La justicia. 

Justa-dor. m. 

Cfr. etim. JUSTAR. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. El que justa: 

Era hijo de Gutierre Quixada, famoso justador, a 
modo Castellano antiguo. Portal. Ad. Cuerr. Gran, 
lib. 3. 

2. ant. Ajustador ó jubón. 

Justa-mente, adv. m. 

Cfr. etim. justo. Suf. -mente. 
SIGN. — i. Con justicia; 

Porque como tres años ha estuYiertí justamente ahor- 
cado, hoy será injusticia muy cruel. Quev. Fort. 

2. AJUSTADAMENTE. Este cestido cieñe jus- 
tamente al cuerpo. 

3. Cabalmente, ni más ni menos. Eso ha 
sucedido justamente como yo pensaba. 

4. adv. con que se expresa la identidad de 
lugar ó tiempo en que se sucede una cosa. 
Antonio se hallaba justamente en aquel 
pueblo. 

Just-ar. n. 

Cfr. etim. justa, 1'. Suf. -ar. 
SIGN.— Pelear ó combatir en las justas: 
Justaba sueltamente y con tanta destreza, que nin- 
guno en lodos sus Reinos lo hacía mejor. .Ve6rij;. 
ChroD. part. 1, cap. 23. 

Just-edad. f. 

Cfr. etiin. justo. Suf. -dad. 
SIGN — t. ant. Calidad de justo: 
Domar los ^lus vicios con bu justedad. Men. Copl. 76. 
2. ant. Igualdad ó correspondencia justa y 
exacta de una cosa. 

Just-icia. f. 

Cfr etim. justo. Suf. -icia. 

SIGN.— 1. Virtud que inclina á dar á cada 
uno lo qup le pertenece: 

La gran virtud de la justicia es la que mas sirve i 
la caridad de Dios y del prójimo. M Agred. tom. 1, 
núm. ññO. 

2. Atributo de Dios por el cual arregla to- 
das las cosas en número, peso y medida. Or- 
dinariamente se entiende por la divina dispo- 
sición con que castiga las culpas: 

Esta es la pena y la justicia que mandó hacer la Ma- 
jestad de Dios, contra el hombre desobediente. Rodr. 
EJerc. tom. 2, trat. 1, cap. 2. 



3266 



jusri 



JUSTI 



3. Una de las cuatro virtudes cardinales, 
que consiste en arreglarse á la suprema jus- 
ticia y voluntad de Dios. 

4. Derecho, razón, equidad. 

5. Conjunto de todas las virtudes, que cons- 
tituye bueno al que las ti^ne. 

6. Lo que debe hacerse según derecho ó 
razón. Pido justicia. 

7. Pena ó castigo público. 

8 Ministro ó tribunal que ejerce justicia. 

9. ÍHin. Castigo de muerte. En esto mes 
ha habido dos justicias 

10. *DE sangre, ant. mero imperio. 

11. *DiSTRiBUTiVA. La que arregla la pro- 
porción con que deben distribuirse las recom- 
pensas y los castigos. 

12 ^ORDINARIA. For. La que tiene por si 
derecho de conocer en primera instancia de 
todas las causas y pleitos del fuero general 
que ocurren en su distrito. 

13. *ORiGiNAL. Inocencia y gracia en que 
Dios crió á nuestros primeros padres. 

14. m. ant. alguacil, 1' Mcep. 

15. *MAYOR DE ARAGÓN. Magistrado su- 
premo de aquel reino, que, con el consejo de 
cinco lugartenientes logados, hacía justicia 
entre el rey y los vasallos, y entre los ecle- 
siásticos y seculares. Hucía en nombre del 
rey sus provisiones é inhibiciones, cuidaba de 
que se observasen los fueros, conocía de los 
agravios hechos por los jueces y otras autori- 
dades, y fallaba los recursos de fuerza. 

16. *MAYOR DE castilla. DE LA CASA DEL 

REY, Ó DEL REINO. Dignidad de las primeras 
del reino, que gozaba de grandes preeminen- 
cias y facultades, y á la que se comunicaba 
toda la autoridad real para averiguar los deli- 
tos y castigar á los delincuentes. Desde el 
siglo XIV se hizo esta dignidad hereditaria en 
la casa de los duques de Béjar, en donde per- 
manece, aunque sin ejercicio. 

Fr. y /?e/7-.— Administrar justicia, fr. For. 
Juzgar los jueces sobre ellas, ó hacer que se 
ejecute lo que es justo.— ¡ aquí de la justi- 
cia ! exclam. ¡ favor á la justicia !— de jus- 
ticia, m. adv. Debidamente, según justicia 
y razón. — De justicia en justicia, m. adv. 
Dicese de los desterrados que se conducen 
de pueblo en pueblo ó de alcalde en alcal- 
de hasta su destino. — estar uno Á justi- 
cia, fr. estar á derecho.— hacer justicia 
á uno. fr. Obrar en razón con él ó tra- 
tarle según el mérito, sin atender á otro mo- 
tivo, especialmente cuando hay competencia y 
disputa.— ir por justicia, fr. Poner pleito; 
acudir á un juez ó tribunal.— ¡ justicia de 
dios! exclam. para dar á entender que aque 
lio que ocurre se considera obra de la justi- 
cia de Dios. — Imprecación con que se da á en- 
tender que una cosa es injusta, como pidiendo 
á Dios que la castigup. — justicia, más no, ó 
Y no, por mi casa, ref que enseña que todos 
desean que se castiguen los delitos ; pero no 
cuando son ellos los culpables. — la justicia 
DE enero, expr. fam. con que se da á enten- 
der que ciertos jueces, ú otros funcionarios, 
no suelen perseverar en el nimio rigor que 
ostentan cuando principian á ejercer sus car- 
gos.— oír en justicia, fr. For. Admitir el 
juez y seguir la demanda según los términos 



del derecho.— PEDIR en justicia, fr. For. Po- 
ner demanda ante juez competente.— pedir 
justicia, fr. Acudir al juez para que la haga. 
— Por ext , pedir con razón y equidad en cual- 
quiera materia.— poner por justicia á uno. 
fr. Demandarle ante el juez competente. — te- 
nerse uno Á LA justicia, fr. Deteners3 y 
rendirse á ella. 

Sin. — Justicia . — Derecho . 

El derecho es el objeto de I a justicia; esto es, lo que 
le pertenece á cada uno. La justicia es la conformidad 
de las acciones con el derecho; esto es. dar y conservar 
& cada uno su propiedad. 

El primero es dictado por la naturaleza, ó establecido 
por la autoridad ya divina, ya humana. Este (derecho) 
puede variar algunas veces según las circunstancias: 
la segunda (justicia) es la regla que es necesario se- 
guir y no varía nunca. 

Por esta razón se dice frecuentemente: esto no es ir 
contra las leyes de la justicia, sino sostener y defender 
sus derechos, valiéndose de los mismos medios que se 
emplearían para combatirlos; y también: la justicia está 
de mi parte; esa posesión me corresponde, me la conce- 
den las leyes; tú estás en tu derecho, puedes reclamar 
contra esa orden. 

Sin. — Justicia. — Equidad . 

Estas dos palabras se refieren á los deberes que tene- 
mos que cumplir hacia nuestros semejantes. Estos de- 
beres son de dos maneras: unos que se derivan de las 
relaciones naturales que nos unen con ellos; otros que 
prescriben las leyes positivas de las sociedades. 

La justicia fija ó señala lo que pertenece á cada uno, 
le defiende contra los ataques de otros, y castiga á los 
que aparecen como entes nocivos en la sociedad: tiene 
por objeto la justicia el buen orden de esta sociedad. 
La equidad considera al hombre con sus errores, debi- 
lidades y hasta con sus pasiones; no tiene por objeto 
más que el individuo en particular. 

ha, jusiieia es inflexible, no se atiene más que á los 
hechos: su única regla es la ley, de la que no puede 
separarse. 

La equidad es flexible y misericordiosa: su objeto es 
corregir las malas intenciones y las debilidades de la 
humanidad. Cuando la justicia acaba de castigar al 
criminal, lo abandona. La equidad no, pues si lo aban- 
dona como miembro de la sociedad, le socorre como 
hombre, le consuela y alivia sus penas. 

Ijb. justicia cumple con rigor las leyes positivas: la 
equidad cede á las leyes de la naturaleza. 

Justicia-dor. m. 

í]fr. etim. justiciar. Suf. ~dor. 
SIGN. — ant. El que hace justificación. 

Justici-ar. a. 

Cfr. etim. justicia. Suf. -ar 
•^IGN.— 1. ant. ajusticiar; 

Hardón, hombre señalado entre el'.os, á quien mandó < 
el Duque de Arcos después Justiciar. Mend. Guerr. 
Gran. lib. 1, núm. 8. 

2. ant. CONDENAR, 1.^ acep. 

Justici-azgo. m. 

Cfr. etim. justicia. Suf. -azgo. 

SIGN. — Empleo ó dignidad del justicia 
Habiendo el Rey don Alonso el Onceno hecho merí 
del justiciazgo de Moya á Alvar García de Albornoi". 
Pinel. Retr. Ub. 2 cap, 7. 

Justici-ero, era. adj. 
Cfr. etim. justicia. Suf. -ero. 
SIGN. — 1. Que observa y hace observar es- 
trictamente la justicia : 

Fué Rey noble é justiciero é Inventó muchas cosa» 
útiles para la vida humana. Com. 300, Copl. 1. 

2. Que observa estrictamente la justicia en 
el castigo de los delitos. 



JUSTI 



JUVAD 



3267 



Justifica-ble. adj. 

CAv. etim. justificar. Siif. -b/e. 

SIGN.— Que se puede justificar. 

Justifica-ción. f. 

Gfr. etim. justificar. Suf. -ción. 

SIGN. — 1. ConfoitiiidHd con lo justo: 
Ponderaba profundamente la justificación de los jui- 
cios divinos. Corn. Chron. tom. 3, lib. 3 cap. 36 

2. Proban/.H que liace el reo de su justicia, 
■desvaneciendo los cargos que se le han hecho. 

3. Prueba convincente de una fosa. 

4. Santificación interior del hombre por la 
gracia, con la cual se hace justo : 

Pues de este mal tan grande somos librados por el 
beneficio de la justificación. Fr. L. Oran. Exhor, Virt. 
cap. 1. 

5. Impr. Justa medida del largo que han 
de tener los renglones que se ponen en el 
•componedor. 

Si>i.— Justificación. — Apología. 

AP'ilof/ia es una palabra que viene del griego y que 
significa discurso ó escrito en defensa de una persona 
acusada. 

La justiftcarin)} no consiste más que en las pruebas, 
«n la manifestación de la inocencia, en la presentación 
de testigos, en los actos auténticos, etc. 

La apolopia es un medio de la justificación; tiene 
por objeto la justificacinn, pero no es la misma iuxti 
flca'-ióu. La apnlofjia no es más que la defensa del 
acusado; la prueba ó la manifestación de su Inocencia 
formu su justificacinn. 

ba ai)ologia y la justificación pueden hacerse de viva 
voz 6 por escrito. 

Justificada-mente, adv. m. 

Cfr. etim. JUSTIFICADO. Suf. -mente. 

SIGN.— 1. Con justicia y rectitud. 
2. Con exactitud; sin discrepar. 

Justifica-do, da. adj. 

Gfr. etim. justificar. Suf. -do. 

SIGN. — 1. Conforme á justicia y razón. 
2. Que obra según justicia y razón. 

Justifica-dor. m. 

Cfr. etim. justificar. Suf. -dor. 
SIGN.— Santificador : 

Y no contento Dios con asistir como Criador y Con. 
•ervador. asiste también como justificador. tV L- 
Úran. Trat. Dev. cap. 2. § 4. 

Justific-ante. 

Cfr. etim. justificar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de justificar. Que justifica. 
Ü. t. c. s. m. 

Justi-fic-ar. a. 

Cfr. etim. justo y facer. 
SIGN. — 1. Hacer Dios justo á uno dándole 
la gracii. 

2. Probar judicialmente una cosa. 

3. Probar una cosa con razones convincen- 
tes, testigos y documentos. 

4- Rectificar ó hacer justa una cosa. 

5. Ajustar, arreglar una cosa con exactitud. 

6. Probar la inocencia de uno en lo que se 
le imputa ó presume de él. U. t. c. r. 

7. Impr. Igualar el largo de las lineas se- 
gún la medida exacta que se ha puesto en el 
componedor. 



Sin. — Justificar — Defender. 

Ambas palabras indican el empeño que forma un 
hombre en patrocinar á la inocencia, y en sostener el 
derecho de alguno; he aquí sus diferencias: 

Justificar supone el buen éxito de un acusado con 
pruebas de cuya evidencia nadie puede dudar; defender 
supone únicamente el deseo de rehusar la acusación, 
haciendo todo lo posible para que esta desaparezca. 

Cicerón defendió á Milón, pero no pudo lograr el 
justificarle. La inocencia muy raras veces tiene nece- 
sidad de defenderse; el tiempo la justifica casi siempre. 

El que se justifica triunfa; el que se defiende hace 
por llegar á triunfar. 

Justific-a-t-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. justificar Suf. -ico. 

SIGN. — Que sirve para justificar una cosa. 
Instrumentos justificativos : 

Excusa también la condición justificativa, como si 
tuvo voluntad de tomar, si Dios no le hubiera vedado. 
Navar. Man. cap. 17. 

Just-illo. m. 

Cfr. etim. justo. Suf. -illo. 

SIGN. — Vestido interior sin mangas, que 
ciñe el cuerpo v no baja de la cintura : 

Qué bravas están las damas En guardapiés y justillo! 
Moret, Com. «El desdén con el desdén», jorn. 2. 

Justi-preciar. a. 

Cfr. etim. justiprecio. Suf. -ar. 
SIGN. — \preciar ó tasar una cosa. 

Justi-precio. m. 

Cfr. etim. justo y precio. 
SIGN.— Aprecio ó tasación de una cosa. 

Jus-to, ta. adj. 

Cfr. etim. jur. Suf. -to. 

SIGN. — 1. Que obra según justicia y razón: 
Quien ordena no oyendo la parte, puede hacer justicia 
más no ññt justo. Quev. Entremet. 

2. Arreglado á justicia y razón. 

3. Que vive según la ley de Dios. Ú. t. c. s.: 
Usaba de los malos como de cómplices; huia de los 

justos como de acusación. Quev. Entremet. 

4. Exacto, que no tiene en número, peso 
ó medida, ni más ni menos que lo que debe 
tener. 

5. Exacto, cabal, adecuado. 

6. m. Germ. jubón. 

7. adv. m. Justamente, debidamenle. Apre- 
tadamente, con estrechez. 

8. AL justo, m. adv. Ajustadamente, con 
la debida proporción. Cabalmente, á punto 
fijo. 

Fr. 1/ Refr.— Es justos y creyentes- loe. 
adv. fig. y fam. de que se usa para asegurar 
que una cosa es cierta. — pagar justos por 
PECADORES, fr. Pagar los inocentes por los 
culpados. 

Juta. f. 

ETIM. — Del tu|)i Juuti, [laioma, ave 
doméstica; de áouáe juruti. jeruti, ju- 
riti, que significan la misma esj)ecie 
de ave. 

SIGN.— Ave del orden de las palmípedas, 
variedad de ganso doméstico que crían los in- 
dios de Quito. 

Juv-ada. f. 

(^fr. etim. jovada y yugada. 
SIGN.— /)r. Ar. jovada. 



3268 



JUVEN 



JUZGA 



Juven-al. adj. 

Gfr. etim. joven. Suf. -al. 

SIGN.— Juvenil. Dícese de los juegos que 
instituyó Nerón cuando se cortó la barba y 
la dedicó á Júpiter, y del día que añadió 
Calígula á los saturnales para que lo celebra- 
sen los jóvenes. 

Juv-enco, enea. m. y f. 

Gfr. etim. joven. Suf. -enco. 
SIGN. — ant. novillo. 

Juven-il. adj. 

Gfr. etim. joven. Suf. -il. 

SIGN.— Perteneciente á la juventud : 

Muchos de allos hablaron según el furor juvenil y 
8u acostumbrada soberbia. Ov. Hist. Chil. lib. 6, 
cap. 22. 

Juven-tud. f. 

Gfr. etim. joven. Suf. -tud. 

SIGN. — 1. Edad que media entre la niñez y 
la edad viril : 

Esta sabiduría es la que yo amé y busqué desde mi 
*uventud. Fr. L. Oran. Trat. Dev. cap. 3, S. 10. 

2. Conjunto de jóvenes : 

Fácilmente se pervierte la juventud entre las delicias 
entre la libertad y la lisonja de los Palacios. Saav. 
Empr. 2. 

Jttvia. f. 

Gfr. etim. en el Apéndice. 

SIGN.— 1. Árbol indígena de Venezuela, de 
la familia de las mirtáceas : crece en la región 
del Orinoco y es uno de los más majestuosos 
del Nuevo Mundo. No tiene un metro de diá- 
metro, pero alcanza más de treinta de altura; 
necesita quince años para dar las primeras 
flores, y su fruto, que contiene una almendra 
muy gustosa de la cual se saca excelente aceite, 
es del tamaño de una cabeza humana, y tan 
pesado, que los salvajes no se aventuran en 
los bosques sin cubrirse cabeza y espaldas con 
un broquel de madera muy sólida. 

2. Fruto de este árbol. 

Juzga-do. m. 

Cfr. etim. juzgar. Suf. -do. 
SIGN. — 1. Junta de jueces que concurren á 
dar sentencia. 

2. Tribunal de un solo juez. 

3. Sitio donde se juzga: 

En las Audiencias y Juzgados, hizo acrecentar el nú- 
mero de los jueces. Mex. Hist. Imper. V. M. Aurelio. 

4. JUDICATURA, 2.' acep. 

Juzga-dor, dora. m. y f. 

Gfr. etim. juzgar. Suf. -dor. 
SIGN.— Juez : 

Tenemos por bien que todos los juzgadores, para li- 
brar los pleitos, sean puestos por nuestra mano. Jtecop. 
lib. 3, tit. 9. 1. 1. ^ 

Juzgadur-fa. f. 

Gfr. etim. juzgador. Suf. -ia. 
SIGN.— ant. judicatura, 2.' acep. 

Juzga-mento. m. 

Gfr. etim. juzgar. Suf. -mentó. 
SIGN.— ant. Acción y efecto de juzgar. 

Juzga-mundos, com. 
Gfr. etim. juzgar y mundo. 
SIGN.— fig. y f am. Persona murmuradora 



Yo soy el diablo de \ob juzgamundos, de unos bella 
eos acechones, que tintos en políticos, son el pero de 
todo lo que se ordena. Quev. Entremet. 

Juzg-ante. 

Gfr. etim. juzgar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de juzgar. Que juzga. 

Juzg-ar. a. 

ETIM. - Del lat. j'u-dic-are, juzgar, 
dar, decir su dictamen, su parecer, 
juicio ú opinión; hacer oficio, ó la fun- 
ción de jue?, pronunciar, dar sentencia ; 
abreviado en *jud'cai'e y cambiado lue- 
go en juzgar ( d y t=^ z, según se ad- 
vierte en MAYORAZGO de ''majorat-cus = 
majoraticus ; en jud'co de ju-díco= juz- 
go). Gompónese de Jus, jur-is, derecho, 
justicia, equidad, las leyes, etc., cuya 
etim. cfr. en jur ; y dic-are, anunciar, 
hacer saber, publicar, para cuya etim. 
cfr. IN-Dic-AR. Etimológ. significa anun- 
ciar el derecho, hacerlo saber^ etc. Le 
corresponden: ital. giudicare; francés 
juger; prov. jutjar, jutgar; cat. judicar; 
port. julgar, etc. Cfr. juez, juzgado, etc. 

SIGN. — 1. Deliberar, quien tenga autoridad 
para ello, acerca de la culpabilidad de alguno, 
ó de la razón que le asiste en cualquier asunto, 
y sentenciar lo procedente '. 

Juzgó que, pues este tercero se había dolido tan tier- 
namente de aquel cuerpo muerto, sin falta le tocaba en 
sangre. Torr. Fil. lib. 4, cap. 2. 

2. Persuadirse de una cosa, creerla, formar 
dictamen : 

Lo mas cierto era, como todos juzgaban, que no tenía 
por seguro el caminar con aquel dinero... Amhr. Mor, 
lib. 8, cap. 35. 

3. ant. Condenar á uno por justicia en la 
pérdida de una cosa; confiscársela. 

4. Fil. Afirmar, previa la comparación de 
dos ó más ideas^ las relaciones que existen 
entre ellas. 

Fr. y i?e^r.— Estar á juzgado y senten- 
ciado, fr. For. Quedar obligado á oir y con- 
sentir la sentencia que se diere. 

Sin. — Jusgar alguna cosa. — Juzgar de al- 
guna cosa. 

Juzgar alguna cosa es sentenciar, ó dar un juicio en 
público sobre alguna cosa 

Juzgar de alguna cosa es emitir simplemente su pa- 
recer, sin necesidad de que sea en público. 

Kjemplos: En un consejo de guerra, cuando se trata 
de la causa de algún reo, y cuando se le va á sentenciar, 
el fiscal que pide la pena de muerte contra él, no hace 
más que emitir su parecer acerca de su crimen, es decir, 
juzga de él; los que sentencian al reo. condenando á 
ser pasado por las armas, juzgan al delincuente. 

Slíi.—Jusgar por. — Juzgar en. 

Juzgar de una cosa por otra supone una comparación 
de cosas que se cree que son semejantes. Se juzga de 
una pieza de tela por la muestra que el mercader nos 
da de ella; yo he juzgado de vuestro corazón por el 
mío. Juzgar una cosa en, es recurrir á un accesorio, 
á una apariencia, para dar un juicio sobre el fondo, 
sobre la realidad. Ejemplos : 

Yo juzgaba, fijándome en su rostro, que estaba en- 
fermo; yo juzgaba, del mérito de los filósofos apoyán- 
dome en la gravedad de sus ademanes, en la palidez de 
su rostro, y en su blanca y prolongada barba 

La primera de estas dos expresiones explica una ide 
más clara que 1» segunda. 




K 



ETIM. — La k es consonante prinni- 
tiva, momentánea, sorda, no a.spirada. 
Corresponde en skt. á ^, y en griego 
á y., KAPPA (cfr.). En latín está repre- 
sentada por c y g y sólo se halla en 
palabras griegas como kalendae. 

En las lenguas neo-latinas se sigue 
la misma ley adoptada por el latín. De 
las lenguas modernas el alemán, el in- 
glés y algunas otras lenguas de la 
familia germánica han conservado el 
empleo de la k en muchas palabras 
primitivas y derivadas. 

En la derivación de las palabras grie- 
gas y latinas la k primitiva produce 
una V después de sí. En la escritura, 
salvo pocas excepciones arcaicas, la k 
se convierte en c. Delante de u se- 
guida de otra vocal, se usa q que en 
épocas remotas se usaba también de- 
lante de M, (según se advierte en pe- 
qunia = pecunia), como: raíz coc-, 
coc-tus, coqu-o ; quinqué, cinco, primit. 
konkan, grg. tcevte ; quatuor, cuatro, 
primitivo katüáras, grg. zéiTape?; cor, 
cord-is, corazón, primitivo kard-, grg. 
x«p5-ía, etc. 

En griego y en latín la k se con- 
vierte á veces en el sonido medio g. 
Cfr. vi-gin-ti, tri-gin-ta ; vi-cesimus, 
(=üi-cen-sumus ), tri-ce-simus ; eí-xo-ai, 
Tp'.á-xo'rra ; neg-otium { = nec-oíiumj, gu- 
bernatoj\ grg. xjgepvY^xY);, etc. 

Obsérvese que los temas pronomina- 
les latinos hi-, lio corresponden á qui-, 
ci-, quo-, cu- (cfr. qui-s, ci-íra, quo-d, 
cu-ius, etc.) y éstos á los primitivos ki-, 
ka-. 

Gomo signo numérico, la K entre los 



griegos significa 20 con el acento arri- 
ba, y 20000 con ei acento debajo. En- 
tre los latinos k equivale á 250 y con 
una línea encima significa 250000. Los 
romanos la empleaban en las abrevia- 
ciones, como K. por Caeso ; k. ó kal. 
por Calendae ; K. por capitalis; kk. por 
castrorum; k. s. por carus suis, etc. 

SIGN. — Duodécima letra del abecedario cas- 
tellano y novena de sus consonantes. Su 
nombre es ka. No se emplea sino en voces de 
evidente procedencia extranjera, y durante no 
pocos años ha estado en desuso. Suplíasela 
con la c antes de la a, la o y la u, y con la 
q, seguida de esta última vocal, antes de la e 
y la i; y se la suple aún de igual modo en 
muchos vocablos que la tienen en lenguas de 
que los ha tomado la nuestra. 

Ka. f. 

Cfr. etim. k. 

SIGN.— Nombre de la letra /v. 

Kan. m. 

ETIM. -Del persa-tártaro yo/i, empe- 
rador, rey, entre los tártaros. «Título 
honorífico de los gobernadores ó sátra- 
pas de las provincias persas ». Cfr. \)Ovl. 
cam. 

SIGN.— Príncipe ó jefe, entre los tártaros. 

Kan-ti-ano, ana. adj. 

ETIM. — Del nombie projiio Kant, 
que ideó un sistema filosófico fundado 
en la crítica de todos los conocimien- 
tos humanos. Sigúele el suf. -ano. De- 
rívase kant del alemán kante, esquina, 
borde, orilla, etc.; cuya etim. cfr. en 
canto, 1.^ acep. De kant se deriva 
KANT-iSMo (cfr.). 

SIGN —Perteneciente ó relativo al kantismo. 

Filósofo KANTIANO. \p\. Q pprs , Ú. t. C. S. 



3270 



KANTI 



KURDO 



Kant-istno. m 

Gfr. eliin. kantiano. Suf. -ismo. 

SIGN. -Sistema filosófico ideado por el ale- 
mán Kant ó fines del sifílo xviii, fundado en 
la crítica de todos los conocimientos humanos. 

Kappa. f. 

Cfr. elim. K y ka. 

Sl(íN. — Décima letra del alfabeto griego, 
que cones|jonde á la que en el nuestro se 
llama ka. En el latín y en los idiomas neo- 
latinos la KAPPA se ha sustituido por regla 
general con la c; v. gr. : Cadmo, centro, ci- 
noglosa, colirio, cuerda. 

Kermes, m. 

Gfr. etiin. quermes. 

SIGN.-QUERMES. 

Kili- 

Cfr. elim. pref. quili-. 

SIGN.— Prefijo, kilo. Kihiárea. 

Kili-área. f. 

Gfr. etim. kili- y área. 
SIGN.— Extensión superficial que tiene mil 
áreas, ó sea diez hectáreas. 

Kilo-. 

Gfr. etim. quilo-, 2°. 

SIGN. — 1. Voz que, con la significación de 
MIL, tiene uso como prefijo de vocablos com- 
puestos. 

2. Com. KILOGRAMO. 

Kilográ-metro. m. 

Gfr. etim. kilogramo y metro. 

SIGN. — Mee. Unidad de trabajo mecánico 
ó esfuerzo capaz de levantar un kilogramo de 
peso á un metro de altura. 

Kilo-gramo, m. 

Gfr. etim. kilo- y gramo. 

SIGN. — Peso de mil gramos, que equivale á 
dos libras, dos onzas, doce adarmes y catorce 
y medio granos de las antiguas pesas de Cas- 
tilla, ó sea 2'17 libras. 

Kilo-litro, m. 

Gfr. etim. kilo- y litro. 

SIGN.— Medida de capacidad que tiene mil 
litros ó sea un metro cúbico. Eu los líquidos 
equivale á,6r98 cántaras, y en los áridos, á 
18'01 fanegas. 

Kilométr-ico, ica. adj. 

Gfr. etim. kilómetro. Suf. -ico. 

SIGN.— Perteneciente ó relativo al kilómetro. 

Kiló-metro. m. 

Gír. etim. kilo- y metro. 

SIGN.— 1. Medida de longitud que tiene mil 
metros. Equivale á diez y ocho centésimas 
de legua. i 

2. *GUADRADO. Medida de superficie, que ' 
es un cuadrado de un kilómetro de lado, i 
Tiene un millón de metros cuadrados ó cien 



hectáreas, y equivale á 155'3 fanegas de Cas- 
tilla. 

Kiosco, m. 

Gfr. elim. quiosco. 
SIGN.— Quiosco. 

Kirie, m. 

ETIM. — Del gr^. KJ-pt£, vocativo de 
Kjpio?, ¡oh Señor! Sírvele de bnse la 
raízxu-, déla indoeuiopea /tw-,ser hueco, 
hondo, cóncavo; ser al)ultado; ser fuerte, 
robusto, vigoroso, activo, grande, pode- 
roso, varonil, etc. (la cual se amplifica 
también en küi-, y kva-n-), para cuya 
aplicación cfr. ne-qui-cia. Etimológ. 
xú-pto; significa poderoso. Agregando á 
Kúpie la palabra i\¿r¡-Qo^h segunda per- 
sona de! imperativo de eaeéw^w, tener 
piedad, tener compasión, se forma kirie- 
ELEisÓN (cfr.), que literalmente significa 
¡Oh Señor, ten piedad/ Para la etim. 
de s'Xeé-ü) cfr. elemósina y limosna. 

SIGN.— Deprecación que se hace al Señor, 
llamándole con esta palabra griega, al prin- 
cipio de la misa. Ú. m. en pl. 

Fr. y i?e/r.— Llorar los kiries, fr. fig. 
y fam. Llorar mucho. 

Kiri-eleisón. m. 

Gfr. etim. kirie y limosna. 

SIGN.-l. Kirie. 

2. fam. Canco de los entierros y oficio de 
difuntos. 

Fr. // i?e/r.— Cantar el kirieleisón, fr. 
fig. y fam. Pedir misericordia. 

Kraus-ismo. m. 

ETIM. — Del nombre propio Krause, 
filósofo alemán; seguido del suf. -ismo; 
como kraus-ista formóse por medio del 
suf. -ista. Derívase Krause del adj. 
alemán kraus, crespo, encrespado, ri- 
zado, ensortijado; el cual desciende del 
med. al. al. krús; med. neerland. kruis; 
neerl. kroes ; med. ingl. í/'ws, etc. Eti- 
mológ. Krause significa crespo^ de ca- 
bello ensortijado ó risada. Cfr. kraus- 
ista. 

SIGN.— Sistema filosófico ideado por el ale- 
mán Krause á principios de este siglo, fun-^ 
dado en considerar el universo como una sím' 
tesis de la razón humana y la naturaleza. 

Kraus-ista. adj. 

Cfr. etim. kraus-ismo. Suf. -ista. 

SIGN. — Perteneciente ó relativo al krau- 
sísmo. Filósofo krausista. Api. á pers. 
ú. t. c. s. 

Kur-do, da. adj. 
Gfr. etim. curdo. 
SIGN. — Curdo* Api. á pers., ú. t. c. s 



L 



ETIM. — La / es consonante sonora 
lingual, junto con la r. Corresponde en 
latin á /, en griego á \ y en skt. á ^. 1mi 
la derivación indoeuropea la /* suele 
suavizarse en /, y en griego la r primi- 
tiva aparece bajo las dos formas. (]fr. 
sk[. rudhira ; grg ép'j%p6(i', lat. ruber= 
^rub-ros^ rojo; ski. ruch, resplandecer; 
grg. A£'jx¿?, blanco ; lat. luc-ere, brillar, 
lucir, etc. 

En la derivación de las palabras de 
i|as lenguas neolatinas, suele cambiarse 
frecuentemente la / en las formas si- 
guientes : 

I En r-- inicia!: italiano rosignuolo de 
mscinia: en medio de palabra: itol. 
daitero de dactylus ; esp. caramillo 
de calamus; coronel del franc. colonel; 
Drov. caramida de calamus; fran. Orne 
de Olna: después de las consonantes 
que por supresión de una vocal se 
encuentran en contacto con la /.* franc. 
hapitre de capitulum; chartre de char- 
ula. Con mucha frecuencia el mismo 
'ambio se verifica delante de conso- 
lantes : ital. coreare por coleare, de 
'ollocare; esp. escarpelo de scalpel- 
'um; pardo por paldo de pallidus, etc. 
En principio de palabra la / suele 
cambiarse en n: esp. nutria por *lu- 
'■'" de lutra; prov. ñámela de lamel- 
franc. niveau de libella; nomble 
le lumbulus, etc. Esto se verifica tam- 
lién en medio de palabra: ital. conoc- 
'liia de col US ; mungere de mulgere; 
ísp. ENCINA de ilicina; mortandad por 
nortaldad, etc. También suele cam- 
)iaise en d en algunas palabras, como: 
tíil. y port. ámido ; franc. amidon ; 
'>¡j. ALMiD()N de amylum, etc. 

En principio de palabra se ha supri- 
nido ¡a / por haberse confundido esta 



consonante con el artículo: ital. avello 
de labellum; rosignuolo de luscinia; 
esp. onsa ; franc. once; ital. lonza de 
lyncem. En otros casos la / ha sido 
agregada á las vocales iniciales de las 
palabras en forma de artículo : franc. 
l-en-demain; prov. l-en-dema ( = lo en 
demaj ; Lille de ínsula; Herré de he- 
derá, etc. 

En casi todas las lenguas neolatinas 
la aféresis de la I es rara; pero se pro- 
duce muy á menudo la sínco|)a de la 
misma, especialmente en portugués : 
aguia, de aquila^ mágoa de macula, 
pego de pelagus, saude de saluíem 
(salusj ; voar de volare, etc. 

La / y la r suelen trasponerse con 
mucha frecuencia, siendo ordinariamen- 
te la inicial la que la atrae: ital. fiaba 
de fiaba, de fábula ; pioppo por ploppo 
de populus ; esp. blago de baculus; 
BLOCA de buccula ; esclepio de specu- 
lum ; port. choupo por ploupo, etc. A 
veces la / cambia de sitio junto con otra 
consonante: ital. aleñare de anhelare; 
padule por palude ; esp. silbar de si- 
bilare ; milagro de miraculum ; pala- 
bra de parábola; port. bulrar de bur- 
lar; metro de merlo, etc. 

El cambio de / en // ó en un sonido 
igual f-gli-a, qH-o), en medio de pala- 
bra es raro, pero se ofrece en casi todos 
los idiomas neolatinos : ital. Gagliari 
de Calaris ; esp. camello de camelus ; 
ír&nc. saillir de salire ; prov. pillar; 
franc. piller de pilare, etc. 

En catal. la / inicial se cambia siem- 
pre en // : llansa, |)or lansa, ¿lengua 
por lengua, Ilibre por libre, etc. 

En francés la / delante de una con- 
sonante se cambia ordinariamente en 
u: aube de alba; chaud de cal'dus; 



3272 



LA 



LABAR 



coup de colpus ; ital. topo de taupa, de 
talpa ; auna por alna. Eii español se 
enciieutia o en vez de aw/ coz de calx; 
OTRO de alter; y ai¿ en sauce de sa- 
licem; port. fouce de falcem; souto de 
soío, etc. 

En el grupo //' suele introducirse la 
•d-y como: esp. val-d-ré por val-eré; 
franc. fau-d-ra por /al'-ra; poudre de 
pol-d-re, de pol-v-re, de palverem. En 
ital. se prodúcela asimilación: vor-ró 
por üotró, carra de cabrá, etc. 

Los gruiíos ¿/, c/, ///. /)/, 6/, /?, suelen 
trasformarse en modo particular en las 
lenguas neolatinas. 

En italiano, la /- de estos grupos se 
cambia en ¿ =j: chiaro, de clarus; 
ghiaccio de glacies ; fiamma de Jlam- 
ma^ etc. 

En español c/, pl, fl, gl, se cambian 
en //; llave de clavis ; llande de 
glande^ glandem ; lleno, de plenus ; 
LLAMA áejlamma, etc. En algunos dia- 
lectos suele hallarse / y también ch, 
como en portugués : jamar^ chamar^ 
por LLAMAR, de clamare. 

En portugués se usa ch en la inicial : 
chamar, chao de planus ; choupo, esp. 
chopo; chama dejtamma^ etc. 

En provenzal no se verifica cambio 
alguno en la inicial. En medio de pala- 
bra se usa //¿=esp. //; falha, malha, y 
en franc. aparece también el sonido 
paladial, maille, íreille, etc. 

Hay también en los grupos anteriores 
el cambio de / y de -r- : cristero, fra- 
gello; esq. Engrudo de gluten; igreja 
de ec.clesia ; franc. chapitre de capitu- 
lum, épitre de epístola, etc. 

Sin embargo de estas modificaciones, 
la forma latina resiste á todo cambio: 
ital. flagello. mi r acó lo ; esp. claro, c/a- 
vo ; port. clamar, pleito, ftavo^ flor, etc. 

La -/- en español se intercala en 
ENELDO de anethum y en ESPLiEGo=es- 
pique. 

Muchas consonantes se cambian en / 
por asimilación: libellus de liberulus ; 
al ligo de adligo, etc. 

Gomo abreviación, L. significa Lucius, 
y á veces libens y locus. 

SIGN.— Décimatercia letra del abecedario 
castellano y décima de sus consonantes. Su 
nombre es ele. 

La. 

Gfr. etim. ella. 

SIGN.— L Gram. Artículo determinado rn 



género femenino y número singular. Suele 
anteponerse á nombres propios de persona de 
este mismo género; v. gr. : la Juana, la 
Teresa : 

Dominando la codicia, la liviandad, la rapiña, la 
iniquidad. Palaf. H R. S lib. 1. cap. 5, núm. 64. 

2. Gram. Acusativo del pronombre perso- 
nal de tercera persona en género femenino y 
número singular. No admite preposición. Esta 
forn)a, propia del acusativo, no debe emplearse 
en dativo, ,aunque lo bayan hecbo escritores 
de nota. Ü. t. en nominativo, en ejemplos 
como éste : ¿ Hay cartas ?—l.k hay. 

3. Á la que. expr. adv. elíptica'. Á la ho- 
ra, á la sazón, ai tiompo en que. 

4. LA de. expr. elíptica. La bora, la sazón, 
la ocasión de, la del alba seria; la del 
partir se acercaba ; la de vámosnos. 

La. m. 

(]fr. etim. fa. 

SIGN.— Míis. Sexta voz de la escala música 

De las seis veces músicas, las tres primeras ut, re, 
mi, sirven para subir y las tres últimas fa, sol, la, 
sirven para bajar. Ulloa. Mus. pl. 27. 

Lábaro, m. 

ETIM. — Del bajo-latino labarum. y 
bajo-griego Xa'i^apov, escrito también Xá,S- 
wpov y Aagoupov. Muchas etimologías se 
han propuesto para explicar el origen 
de labarum. Entre ellas merece parti- 
cular atención la de Larramendi (cfr. 
Diccionario trilingüe). «Lábaro, es- 
«tandarte militar de los cántabros, que 
«por eso llamaron cántabro los romanos 
«(cfr. cantabrum, -/, insignia y estan- 
«darte de los romanos), después que 
«Augusto le introdujo en sus ejércitos, 
«y era la insignia de la Cruz. Baronio 
«y otros buscan su etimología en le 
«latin y griego, y aún así no la encuen- 
«tran oportuna. Siendo cántabro el lá- 
«baro, acá tiene la voz su etimología en 
«Cantabria, y muy significativa y i)ropia, 
uLauburu significa cuatro cabezas, ex- 
«tremos ó remates, cuales son los de la 
«cruz del lábaro, y de lauburu, hicieron 
alabarum los romanos, dándole también 
«el otro nombre de cantabrum. Y aquí 
«tenemos apellidos Laburu, Leaburu 
«sin duda con el mismo origen. Cons- 
«tantino mudó en el Lábaro el epígrafe 
«y timbre». 

(.(Lábaro tiene también otro origen 
«bascongado, muy oportuno, de lau 
(daur, y aró, temple, y el Lábaro y su 
«cruz con sus cuatro remates miraba á 
«los cuatro temples ó climas del mundo: 
«y de lau aro se dijo labaroy). Para más 
datos y mejor conocimiento del origen 
de lábaro cfr. el Apéndice. 



I.ABE 



LABIO 



3273 



5IGN.— 1 . Estandarte de que usaban los 
peradores romanos, en el cual, desde el 
mpo de Constantino y por su mandado, se 
30 la cruz y el monof^rama de Cristo, com- 
iste de las dos primeras letras de este nom- 
i en griego : 

[ando que el estandarte Real, que llamaban Lábaro. 
08 soldados le adoraban cada día, se hiciese en for 
de cruz, de la traza que aquí se pone. Mariana, 
it. Esp. lib. 4. cap. 36. 

\. Este mismo monograma. 

Labe. f. 

ETIM.— Del lat. lab-es, -is, -em, ruino, 
ida, daño, perjuicio, corrupción, des- 
icción, vicio, enfermedad, peste, azote, 
lamidad, mancha, etc. Sírvele de base 
raíz lab-, de la primitiva rab-, caer, 
ya aplicación cfr. en lap-so. Ktimo- 
5. significa caída. Cfr. lapsus cála- 

, LAPSUS LINGUAE, etC. 
>IGN.— Mancha, tilde, pla^a : 
no difío que tenga labe y mancha de simonía, el 
er en consideración los beneficios que tiene, el que 
^ren consultar, yavarr. Coas. Disc. 28. 

Laberínt-ico, ica. adj. 

llh. etim. LABERiMO. Suf. -ico. 

SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al labe- 

[to. 

I. fig. Enmarañado, confuso, á manera de 

lerinto. 

Labe-ri-nto. m. 

ÍTIM. — Del lat. labyn'nthus, -r, tras- 
ipción del griego Xagjpiveo?, laberinto, 
rar compuesto de varias calles, ro- 
DS y encrucijadas, de donde no se 
lia salida. Cuatro se celebran en la 
igüedad: el de Egipto en Heliópo- 

el de Creta junto á Cortina, hecho 
■ Dédalo de orden de Minos; el de 
mnos y el de Italia, que mandó ha- 

Porsena, rey de los Etruscos para 

sepulcro. Derívase la^úpi^fíoa del 
pcio lope-ro-hunt, «templo situado á 
intrada de la laguna». (Propiamente 
it significa inundación, Meri quiere 
;ir laguna, de donde los griegos han 
ivado Moeris, y Ph-Ium, mar, pri- 
ivo del árabe Fayum). Amenemhat 

hizo construir un palacio y una 
liba. Después de su muerte el palacio 
convirtió en templo, que por estar 
lado frente á la laguna, fué llamado 
e-ro-hunt, (tope. tem[)lo; ro, en frente, 
I entrada; /m/i¿, inundación, laguna). 
? griegos formaron Moeris, de Meri, 
una y Xa^jptveo; de lope-ro-hunt, (cfr. 
iSPERO, Histoire ancienne, cap. 3,°). 

LABERINTO se deriva laberínt-ico 
Le coriesponden : bajo-lat. labor- 
<«; inglés labyrinth, labirinth^ la- 



brinth; franc. labyrinthe; port. laberin- 
tho, labyrintho; ital. labirinto, etc. Cfr 
laberíntico. 

SIGN. — 1. Lugar artificiosamente formado 
de calles, encrucijadas y plazuelas, para que, 
confundiéndose el que está dentro, no pueda 
acertar con la salida : 

Baste haber dicho esto de los Laberintos de Egipto 
y de Creta, lluert. Piín. lib. 36, cap. 13. 

2. fig. Cosa confusa y enredada. 

3. Composición poética hecha con tal arti- 
ficio, que los versos puedan leerse al derecho 
y al revés y de otras maneras sin que dejen 
de formar cadencia y sentido. 

4. Zool. Parte más interna y esencial del 
oído. 

Labia, f. 

Cfr. etim. labio. 

SIGN.— fam. Afluencia persuasiva y gracia 
en el hablar : 

Que aunque todos convienen con la mendiguez, la 
brivia y labia son diferentes. Alfar, part. 1. lib. 3, 
cap. 2. 

Labi-adOf ada. adj. 

Cfr. etim. labio. Suf. -ado. 

SIGN.— L Bot. Aplícase á plantas dicotile- 
dóneas, hierbas, matas y arbustos, que se dis- 
tinguen por sus hojas opuestas, cáliz persis- 
tente y corola en forma de labio ; como la 
albahaca, el espliego, el cantueso, la mejorana, 
el orégano, el tomillo, la salvia y el romero. 
U. t. c. s f. 

2- f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

Labi-al. adj. 
Cfr. etim. labio. Suf. -al. 
SIGN.— 1. Perteneciente á los labios: 
En el hombre sirven para formar las voces y las le- 
tras que llamamos labiales. Cnvarr. 

2. V. LETRA labial- U. t. C. S. 

Labiérn-ago. m. 

ETIM. — De labierno, que significa 
lo mismo, por medio del suf. -ayo de 
-acó (cfr.). Derívase labierno de ala- 
dierna (cfr.), por aféresis de la a- y 
cambio de la dental -d- en la labial -b-. 
Cfr. alterno, alternar, etc. 

SIGN.— Arbusto ó arbolillo de la familia de 
las oleáceas, de dos á tres metros de altura, 
con ramas tnimbreñas, de corteza cenicienta, 
hojas persistentes, opuestas, estrechas, de co- 
lor verde obscuro, correosas, enteras ó ase- 
rradas y con peciolo corto; flores de corola 
blanquecina en hacecillos axilares, y fruto en 
drupa globosa y negruzca, del tamaño de un 
guisante. 

Lab-io. m. 

ETIM. — Del lat. lab-iu-ni, -i i, labio, 
mas usado en plural, lab-ia, -orum, 
labios; para cuya raíz y sus aplicacio- 
nes cfr. LAMER. De LABIO se derivan 
labia, labi-al y labi-ado. El mismo 
oiígen tiene lab-ru-m, -i, plural lab-ra^ 
-or-um, de donde desciende labro (cfr.). 

M. Calandrelli, iSOi. 



3274 



LABOR 



LABOR 



Le corresponden : franc. iéore; italiano 
labbro; prov. labras; port. labio; cat. 
llabi^ labí, etc. Cfr. inglés //p, labio; 
anglo-saj. lippa ; med. ingl. lippe; hol. 
lip; dan. loebe; sueco lapp; al. /í/}/)e, 
lefze; ant. al. al. /e/Is, leffur; persa /«6, 
etc. Cfr. LAMEDOR, LAMIDO, etc. 

SIGN.— 1. CaJa una de las dos partes ex- 
teriores, cornosas y movibles de la boca, que 
cubren la dentadura. Se llaman superior é 
inferior: 

Mediante estos quatro morcillos hacen los labios do 
ce movimientos... Valv. Anat. iib. 2, cap. 10. 

2. fig. Borde de ciertas cosas. Los labios 
de una herida, de un vasoí del calis de una 
ñor. 

3. ñs. Órgano de la palabra. Ú. en sing. 
ó en pl. Su LABIO enmudeció; nunca le ofen- 
dieron mis LABIOS. 

Fr. // i?e/r.— Cerrar los labios, fr. fig. 

CALLAR, 1.' á 4.° acnps. — ESTAR UnO COLGADO, 
ó PENDIENTE DE LOS LABIOS de OtrO. fr. ñg. 
ESTAR COLGADO, Ó PENDIENTE, DE SUS PALA- 
BRAS.— MORDERSE uno LOS LABIOS, fr. fig. y 
fam. MORDERSE LA LENGUA. Ú. t. con ne- 
gación.— fig. y fam. Violentarse para reprimir 
la risa ó el habla.— no descoser, ó despe- 
gar, uno los LABIOS, ó sus LABIOS, fr. fig. 

Callar ó no contestar.— sellar el labio, ó 
LOS labios, fr. fig. Callar, enmudecer, ó sus- 
pender las palabras. 

Lab-or. f. 

ETIM. — De labor-em, acus. del lat. 
laboj\ -oris, labor, trabajo, fatiga, tarea, 
desvelo, molestia, sufrimiento, cuidado, 
artificio, obra, etc. Sírvele de base la 
raíz LAB-, de la primitiva rab- y ésta de 
la _ indoeuropea rabh-, tomar, agarrar, 
asir, empuñar, hacer ¡u-esa en alguna 
cosa, ganar, granjear, sacar provecho, 
vencer, atraer, cautivar, etc. ; para cuya 
aplicación cfr. rab-ia. Etimol. significa 
echar mano á, agarrar, ganar, sacar 
provecho, etc. De lab-or, -orts, derivan: 
labor-are, trabajar; prim. de labor-ar 
y LABRAR ; labor-ans, -ant-is ( participio 
pres.) prim. de labor-ante ; labor-i- 
osus, -osa, -osum, prim. de labor-i-oso; 
labra, labra-dor, laborat-orio, la- 
BOR-ío, etc. Le corresponden: italiano 
lavoro; franc. labeur; prov. labor, laor; 
cat. ant. labor; port. labor, etc. Cfr. 

LABOREO, LABRADÍO, etC. 
SIGN.— 1. trabajo, i.' y 2.' aceps. : 

Pues no se les defrauda ni minora lo que merece su 
labor. Valv. V. Chris. Iib. 4. cap. 58. 

2. Adorno tejido en 1^ tela, ó ejecutado de 
algún modo en otras cosas. 

3. Obra de coser, bordar, etc., en que se 
ocupan las mujeres : 

Tenia sus horas determinadas para la tarea de sus 
í/^bores y para el estudio de las letras, Com, Chron. 



4. Con el artículo /a, escuela de niñas donde 
aprenden á hacer labor. Ir á la labor; 
sacar la niña de la labor. 

5. Labranza, en especial la de las tierras 
que se siembran : 

Que por quanto ha crecido demasiadamente el plan 
tío de las viñas con perjuicio de la labor y cria del 
ganado; mandamos no se puedan hacer sin licencia. 
Recop. Iib. 1, tít. 7, 1. 27. 

6. Cada una de las vueltas de arado ó ca- 
vas que se dan á la tierra. 

7. Entre los fabricantes de teja y ladrillo, 
cada millar de esta obra. 

8. En algunas partes, simiente de los gu- 
sanos de seda. 

9. Min. excavación, Ú. m. en pl. 

10. *Blanca. La que hacen las mujeres en 
lienzo. 

Fr. y Refr.— Hacer labores fr. pr. Ar. 
Tomar las medidas convenientes pora la con- 
secución de una cosa.— meter en labor, fr. 
Labrar, preparar la tierra para la sementera. 

Labor-able. adj. 
Cfr. etim. laborar. Suf. -ble. 
SIGN. — Que se puede labrar ó trabajar. 

Labora-dor. m. 

Cfr. etim. laborar. Suf. -do7\ 

SIGN. — ant. Trabajador ó labrador. 

Labor-ante. 

Cfr. etim. laborar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. de laborar. Que lobora : 

Puee por cessar tantos dias las labores es forzoso que 
crescan los jornales de los laborantes. Navarr. Cons. 
disc. 13. 

Labor-ar. a. 

Cfr. etim. labor. Suf -ar. 
SIGN.— Labrar, 

Labora-t-orio. m. 

Cfr. etim. laborar. Suf. -orio. 

SIGN— Oficina en que los químicos hacen 
sus experimentos y los farmacéuticos las me- 
dicinas. 

Labor-ear. a. 

Cfr. etim. labor. Suf. -ear. 

SIGN. — 1. Labrar ó trabajar una cosa. 
2. n. Mar. Pasar y correr un cabo por la 
roldana de un motón. 

Labor-eo. m, 

Cfr. etim. labor. Suf. -eo. 

SIGN. — 1. Mar. Orden y disposición de los 
que se llaman en las embaacaciones cabos de 
labor, para el conveniente manejo en las ver- 
gas, masteleros y velamen. 

2. Min. Arte de explotar las minas, ha- 
ciendo las labores ó excavaciones necesarias, 
fortificándolas, disponiendo el tránsito por 
ellas, y extrayendo las menas aprovechables. 

Labor-era. adj. 
Cfr. etim. labor. Suf. -era. 
SIGN. — Aplícase á la mujer diestra en las 
labores de manos : 



LABOR 



LABRA 



3275 



Y le daria mas dos esclavas mulatas conserveras y 
laboreras, que las puede tener el Rey en su Palacio. 
Lop. Dor. f. 4. 

Labor-ío. m. 

Gfr. etim. labor. Suf. -io. , 

SIGN. — Labor ó trabajo. 

Laboriosi-dad. f. 

Gfr. etim. laborioso. Suf. -dad. 
SIGN. — Aplicación ó inclinación al trabajo, 

Labori-oso, osa. adj. 

Gfr. etim. laborío. Suf. -oso. 

SIGN. — 1. Trabajador, aficiofiado al trabajo, 
amigo de trabajar : 

Porque no se puede llamar buen (Sobernador el que 
no es cuidadoso y laborioso eri hacer todo lo que dicho 
es. Bohad. Pol. lib. 2, cap. 1, n. 16. 

2. Trabajoso, penoso. 

Labra, f. 

Gfr. etim. labrar. 

SIGN. — Cant. Acción de labrar la piedra. 

Labr-ada. f. 

Gfr. etim. labrado. 

SIGN. — 1. Tierra arada, barbechada y dis- 
puesta para sembrarla al año siguiente. 
2. pl. Germ. hebillas. 

Labrad-ero, era. adj. 

Gfr. etim. labrado. Suf. -ero. 

SIGN.— Proporcionado para la labor y que 
se puede labrar. 

Labrad-ío, ía. adj. 

Gfr. etim. labrado.^ Suf. -ío. 
SIGN. — Labrantío. Ú. t. c. s. m. 

Labra-do, da. adj. 

Gfr. etim. labrar. Suf. -do. 

SIGN. — 1. Aplícase á las telas ó géneros 
que tienen alguna labor, en contraposición de 
los lisos. 

2. m. Campo labrado. U. m. en pl. 

3. pl. Gcrin, Botines ó borceguíes. 

Labra-dor, dora. adj. 

Gfr. etim, labrar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. Que labra la tierra. Ü. t, c s. 

2. Que trabaja ó es á propósito para tra- 
bajar. 

3. m. y f. Persona que posee hacienda de 
campo y la cultiva por su cuenta: 

Y declaramos que los labradores se entienden los que 
ordinariamente labran sus heredades por sus manos. 
Recop. 11b. 7, tít. 12, 1. 1, cap. 15. 

4. f. Germ. La mano. 

Fr. ¡I i?e//.— Labrador chuchero, nunca 
BUEN apero, ref. con que se denota que el 
LABRADOR (jue se diatrae en la caza, adelanta 
poco en la labranza.— labrador de capa ne- 
gra POCO medra, ref. con que se da á enten- 
ner que el labrador que vive á lo caballero, 
no prospera, ó se arruina. 

Labrador-esco, esca. adj. 
Gfr. etim. labrador. Suf. -esco. 



SIGN. — Perteneciente á labrador ó propio 
de él : 

Allá las ollas podridas para los Canónigos, ó para 
los Rectores de los Colegios, ó para las bodas labrado- 
rescas. Cerv. Quij. tom.2, cap. 47. 

Labrador-ita. f. 

ETIM. — De Labrador, península de 
la América del Norte, entre la bahia de 
Hudson y el Océano. Fué descubierto 
por Sebastián Gabot en 1496 y Gorte- 
real le dio el nombre de Tierra de 
Labrador, en 1501. Sigúele el suf. -tía. 
Díjose así porque la mejor clase de este 
feldespato se halla en las costas de 
Labrador. Gfr. ingl. labradorite; franc. 
¿abradorite, labrador, etc. 

SIGN. — Feldespato laminar de color gris, 
translúcido, iridiscente y que entra en la com- 
posición de diferentes rocas. Es un silicato 
de alúmina y caí. 

Labr-and-era. f. 

Gfr. etim. labrar. Sufs. -ando, -era. 

SIGN. — Mujer que sabe labrar ó hacer la- 
bores mujeriles : 

Como yo tuviese fama de grran labrangera, mi señora 
la Duquesa... quiso traerme á este Reino de Aragón. 
Cerv. Quij. tora, 2, cap. 48. 

Labr-ante. m. 

Gfr. etim. labrar. Suf. -aníe. 
SIGN.— El que entalla las piedras. 

Labran-tín. m. 

Gfr. etim. labrante. Suf. -ín. 

SIGN. — Labrador de poco caudal. 

Labrantío, ía. adj. 

Gfr. etim. labrante. Suf. -io. 

SIGN.— Aplícase al campo ó tierra de labor. 

Labr-anza. f. 

Gfr. etim. labrar. Suf. -ansa. 
SIGN.— L Cultivo de los campos: 

Los moradores de la Ciudad y de la tierra son fente 
llana. . . los mas se sustentan de sus labranzas, ila- 
riana. Hist. Esp. lib. 12, cap. 1. 

2. Hacienda de campo ó tierras de labor. 

3. Labor ó trabajo de cualquier arte ú 
oficio. 

Labr-ar. a. 

Gfr. etim. laborar. 

SIGN— L Trabajar en un oficio: '■ 

Si sopiessen lo que les habie de venir, que non habie 
porque labrar. Chron. Gen, part. 1, cap. 11. 

2. Trabajar una materia reduciéndola al 
estado ó forma conveniente para usar de ella, 
LABRAR la madern; labrar plata: 

Pero antes que tratemos de los mármoles, diremos en 
estos los precios aventajados de los hombres que los 
labraron. Huert. Plin. lib. 36, cap. 3 

3. Cultivar la tierra. 

4. ARAR. 

5. Llevar una tierra en arrendamiento. 

6. EDIFICAR, L* acep. 

7. Coser ó bordar, ó hacer otras labores 
mujeriles. 



3276 



LABRE 



LACAY 



8. fig. Hacer, formar, causar, labrar la 
felicidad, la dcst/raria, la ruina, de aUjuno. 

9. n. fig. HiK-er fuerte inipresión en el áni- 
tno una cosa, y en especial cuando es gradual 
y (luniitlc. 

Labr-ero, era. adj. 

Ofr. elim. lahra. Suf. -ero. 

SIGN.— Aplícase á las redes de cazonal. 

Labr-iego, iega. m. y f. 
Cfr. elim. labuah. Suf. -iego. 
SIGN. — Labrador rústico. 

Labro, m. 

Cfr. etim. labio. 
SIGN.— ant. labio. 

Labr-usca. f. 

KTIM. — Del lat. labr-usca, -ae, la- 
brusca, vid silvestre; derivado de la- 
bru-m, -/, cuba «["ande para pisai' la uva 
y expiiinir el mosto; baño, pila que 
sirve para bañar; abreviado de *lava- 
brii-m, -i, que (Jeriva del verbo lav-are, 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en 
lav-ar. De labru-m formóse labr-usca, 
por medio del suf. -usca (cfr. -usco), 
que etimológ. signiñca que puede pi- 
sarse, que se le puede exprimir el mosto. 
Se usa absolutamente como nombre ó 
como adjetivo unido á uva ó vitis. Cfr. 
Linn. üitis labrusca; en Colum. uva 
labrusca; en Plin. vitis labrusca, etc. 
De labrusca desciende labruscum, uva 
silvestre, fruto de la vid silvestre. Le 
corresponden : prov. labrusca; catalán 
llambrusca; franc. labrusque, lambuche, 
íambrusque; Berry lambreuclie; italiano 
lambrusca ; port. labrusca, labrusca, etc. 

Cfr. LAVAJE, LAVATOFUO, etC. 

SIGN.— Vid silvestre: 

Hállanse dos especies de la Labrusca: conviene á saber 
una que jamás perficiona sus uvas, sino siempre las 
'leja en flor... y otra que las acaba y madura. Lag. 
Diosc lib. 5, cap. 2 

Laca, f 

ETIM. -- Del sánscrito J^, rakta, 
teñido, colorado, part. pasado del verbo 
J^, rañj, pintar, teñir, colorir. Sírvele 

de base la raíz rag-, teñir, colorar, 
colorear, dar tinte, dar color, etc. Cfr. 
í?ót. riqis, pintar, colorear; ant. nórd. 
rykr = '^ralcvis = *rakus; griego pey-eü?, 
tintor, tintorero, teñidor; ps'Cco (de péS-y-w, 
de páv-y-to: S; = C), teñir, colorear, etc. 
De rakta formóse laca, por cambio de 
r en /, según se advierte en celebro de 
erebro, y de laca formóse lacre (cfr.), 



prim. de lacrar, 2°. Etimológic. l/ 
significa colorada, encarnada, ;•< 
Gorres|)onden á laca: inglés lac, la 
lacque, lacea; franc. laque; portugí 
laca; neolat. lacea; neogrg. Aáy.Y¡ ; 1 
lak ; al. lack ; sueco lack ; dan. U 
persa lak, luk, etc. Cfr. lacrar, 

FITO-LACÁCEO, etC 

SIGN. — L Substancia resinosa transluc 
quebradiza y encarnada, que se forma en 
ramas de varios árboles de la India cor 
exudación que producen las picaduras de u 
insectos parecidos á la cochinilla, y los reí 
de estds mismos animales que mueren 
vueltos en el líquido que hacen fluir: 

Que sea esto obra de las mismas hormigas, cono 
claramente, porque muchas veces vemos las alas i 
ciadas con la Laca. Frag. Drog. Ind. f. 153. 

2. Barniz duro y brillante hecho con ( 
substoncia resinosa y muy empleado por 
chinos y japoneses. 

3. Por ext., objeto barnizado con laca. 

4. Color rojo que se saca de la cochini 
de la raíz de la rubia ó del palo de Fernti 
buco : 

a estos pódeme añadir el color, que en España 
man Laca de Francia. Palom. Mus. Pict. lib. 5 « 
1, § 1. 

5. Substancia aluminosa colorida que 
emplea en la pintura, laca amarilla, cci 
de Venecia- 



Lacayo, m. 

ETIM. — Varias etimologías se h 
dado de este nombre; ¡¡ero lo 
acertado es deiivarlo de! árabe laki 
unido, ligado, vinculado á alguno ( 
alguna cosa, dejjendiente (cfr. ala 
dependencia). Etimológ. lacayo signil 
que sirve, está vinculado al dueño, 
que manda, al que ordena, etc. De a 
deriva el signilicado de soldado di 
pie [ 1.^ acep.). De lacayo desciení 

LACAY-UNO y LACAY-UELO (cfr.). Le 

rresponden : inglés lackey, lacky, 
quey, laquay, laquey ; hol. lakkei ; 
lack'ei, lakei, lakai; dan. lakei; fran 
ant. laquay; mod. laquais; port. laa 
lacaia ( = sirviente, sirvienta ); itaJií 
lacché, etc. Cfr. lacayuelo. 

SIGN. — 1. Cada uno de los dos soldado 
á pie, armailos de ballesta, que solían ac 
pañar á los caballeros en la guerra, y for 
ban á las veces cuerpos de tropa : 

Seguíanle muchos Lacayos v acompañábanle alg 
eamaradas suyos, Cienf. V. S. Bor. lib. 1, cap. 7, 

2. Criado de librea, cuya principal oci 
ción es acompañar á su amo á pie, á cab 
ó en el coche : 

Entre los qualea venia un Caballero... Capit&i 
mil hacayos, con los quales hacia gran guerra á a 
lia tierra. Nebrix. Chron. part. 1, cap. 5o. 

3. Lazo colgante de cintas con que adoi 
ban las mujeres el puño de la camisa ó 
jubón. 

4. MOZO DE ESPUELAS. 



LACAY 



LACED 



3277 



Lacay-uelo. m. 

Cfr. etim. lacayo. Suf. -uelo. 
SIGN.-d. de lacayo : 

Y que el dicho número de lacayos assimisrao se en- 
tienda de Lacayuelos. Recop. lib. 6 tít. 20, 1. 1. 

Lacay-uno, una. adj. 
Cfr. etim. lacayo. Suf. -uno. 
SIGN.— fam. Propio de lacayos. 

Lac-ear. e. 

Gfr. etim. lazo. Suf. -ear. 

SlGN. — 1. Adornar con lazos. 

2. Atar con lazos. 

3. Disponer la caza para que venga al tiro, 
tomándole el aire : 

Este es modo de lacear: esto se hace quando los ga- 
mos son bravos y se teme que no han de consentir to- 
mar el rostro. Math. Orig. cap. 50. 

Lac-e-demón. adj. 

ETIM. — Del griego Aax-£-S2t>o)v, -evo;, 
lacedemóri, trascrito en lat. Lacedaemon^ 
plur. lacedaimones, -urn; de donde se 
deriva el griego Xa/.£5aiix¿v-iO(;, -ta, -lov, en 
lat. lacedaemonius, -ia, -ium, prim. de 
LACEDEMON-io (cfr.). Dei'ívase AaxeBaíjjLtov 
del prim. Aax-£-Ba}ji.-iov y éste de Aax.-e-oai;.c 
(-ca|jL-.ov = -8ai|A(i)v, por trasposición de la 
-.- y alargamiento de la -o- en -w-). Sír- 
vele de base la raíz lay.-, plegar, doblar, 
encorvar, acombar, arquear, ahondar, 
profundar, etc., correspondiente á la 
indoeuropea lak-, que se presenta tam- 
bién bajo las formas lac-, lie- y luc. De 
la misma raíz 1t/.- se derivan Xáx-cov, 
-ove;, habitante de Laconia,Lacedemonia 
ó Esparta, de donde en lat. Lacon-ia^ 
-iae^ la Lacón ia, lacon-ius, -i a, -ium y 
lacon-icus^ -ica, -t'cum, ( griego Xaxwvixé;, 
-lYví. -ix¿v ),. primitivos respectivamente 
de LACONio y lacónico, y éste de lacó- 

NICA-MENTE, y el grg. Xaxwv-is-iJLÓ;, -ij-jxou, 

imitación de los lacedemonios, primit. 
de LACON-iSMO. Etimol. Laconia, Lace- 
demoni a. significan corvada, combada, 
hundida, etc. Díjose Laconia (=Lace- 
demonia) por su situación y configu- 
ración y lacedenión quiere decir perte- 
neciente á Lacedemonia. De la raíz lak- 
descienden también: griego Xtx-ávv;, -y;;, 
fuente, lebrillo, (^corvado, arqueado); 
X'.y.-pi-'fíi;, oblicuamente ; ac;¿-<; {=*Xz%-i¿-(í 
'•' = \)^ -1/, -óv. corvo, arqueado, com- 
bado, etc. ; lat. lac-us, -us (—grg. Xáx-xoc), 
primit. de lago (cfr.), pila, pilón, cuba 

' (etimológ. corvo, arqueado, hondo, pro- 
" ndo); lac-una, prim. de lag-una (cfr.); 
iimitivo de lagun-osus, -osa, -osum, 

\ lagunoso, cóncavo, profundo; de donde 



LAGüN-oso ; lacun-ar, -aris, primit. de 
LAGUNAR (=arqueado, combado); la-ma, 
-mae (=*¿ac-ma), cieno, lodo; de donde 
LA-M-ED-AL ( cf r. ), primit. de lama, 1.°; 
(etimol. significa que está en el fondo), 
lanx, lanc-is, fuente, plato ( por nasali- 
zación de la raíz lac — lanc-); de donde 
*bi-lanx, -anc-is, -anc-em, prim. de ba- 
lanza f=de doble platillo); lac-er-tus, 
-i, parte musculosa del brazo, desde el 
hombro hasta el codo (=que se dobla); 
de donde lacert-osus, -osa, -osum, prim. 
de lacert-oso (cfr.) ; la-na, -nae ( = grg. 
Xor/vTj ), por *lac na, prim. de lana (cfr.), 
(etimológic. significa que se dobla, se 
comba, se arquea); primit. de la-na-tus, 
-ta, -tum, de donde lan-a-do; lan-aris, 
-e, que tiene lana; primitivo de lan-ar; 
lan-ari-us, -a, -um, perteneciente á la 
lana; primit. de lañaría (cfr. lañarla 
herba, hierba lanera); lic-in-iu-s, -a, -um, 
buey que tiene las puntas de los cuernos 
vueltos hacia arriba f— arqueado, com- 
bado) ; de donde los nombres propios 
Licinus, Licinius (=que tienen el pelo 
vuelto hacia arriba); íic-iu-m, -ii, trama, 
urdimbre, hilo, estambre, cuerda; prim. 
de Lizo (cfr.), que etimológ. significa 
que se dobla, se encorva; de donde tri- 
lix, -licis, -licem, de tres lizos ó hilos ; 
prim. de dril (cfr.) ; ob-liquu-s, -a, -um 
^=ob-lic-u-us), primit. de ob-licuo (cfr. 
pref. ob-); de donde ob-liquare, torcer, 
doblar; prim. de ob-licuar ; ob-liqui-tas, 
-tat-is, -tatem, primit. de ob-licuidad; 
li-mu-s, -i, ( = lie-mus), barro, lodo, 
cieno, poso (=que va al fondo, á la 
parte profunda) ; prim. de limo (cfr.); 
li-mes, (=-licmes), lí-mit-is, limit-em, 
senda, sendero que atraviesa de una 
parte á otra, calle de traviesa (=que 
tuerce, se arquea), de donde límite y 
iimit-are, prim. de limitar ; limita-tio, 
-tion-is, -tion-em, prim. de limitación; 
limit-aneus, -anea, -aneum, primitivo de 
limit-áneo ; li-men {=lic-men), -min-is, 
umbral, entrada, barrera, límite, fron- 
tera {=^atravesado, oblicuo), primit. de 
limen ; sub-li-mis ( *sublic-mi-s ), -e, 
(cfr. pref. sub), prim. de sub-li-me, que 
etimológ. significa 6070 el dintel de la 
puerta, que llega al dintel ; de donde, 
muy alto, muy elevado. De sublimis se 
derivan : sub-limi-tas, -tat-is, -tat-em, 
primitivo de sub-limi-dad; sub-lim-are, 
elevar, levantar en alto; prim. de sub- 



3278 



LACED 



LACER 



lim-ar; luxus,-us {=*luc-íus); disloca- 
ción, torcedura {=acción de doblarse, 
combarse)', griego áo^¿?, oblicuo, encor- 
vado ; i)rini. de iuxa-tio, -tion-is, -tion- 
em, de donde luxa-ción, etc. Gfr. ital. 
Laconia: francés Laconie; cat. y port. 
Laconia; ital. Lacedemonia; franc. La- 
cédémone; cat. Lacedemonia; ingl. La- 
cedaemon; ital. lacedemonio; franc. la- 
cédémonien; ingl. lacedaemonian; cat. 
lacedemoni; portugués lacedemonio, etc. 

Gfr. LAGO, LAGUNA, etC. 
SIGN.— Lacedemonio. Api. á pers., ú. t. c. s. 

Lacedemon-io, ia. adj. 

Gfr. etim. lacedemón. Suf. -io. 

SIGN.— 1 . Natural de Lacedemonia. U. t. c. s. 
2. Perteneciente á este país de Grecia an- 
tigua. 

Lacera-ción. f. 

Gfr. etim. lacerar, 1°. Suf. -ción. 

SIGN. — Acción y efecto de lacerar. 

Lacera-do, da. adj. 

Cfr. etim. lacerar, 2°. Suf. -do. 

SIGN.— L Infeliz, desdichado: 
Lacerado de mí. dije yo. si queréis achacarme algo. 
Lazar, de Torm. cap. 2. 

2. LAZARINO. U. t. C S. 

Lacera-dor. m. 

Gfr. etim. lacerar, 2°. Suf. dor. 

SIGN.— ant. Acostumbrado á trabajos; capaz 
de resistirlos. 

Lac-er-ar. a. 

ETIM.— Del lat. lac-er-are, lacerar, 
maltratar, estropear, romper, cortar, 
desmembrar, etc.; deriv. de lac-er, -era, 
-erum, desmembrado, mutilado, despe- 
dazado. Derívase lac-er del primitivo 
*ülac-er, de *ülak-er, y este de valk-er; 
cuya raíz valk-, amplificada de val- (por 
medio de la k), y derivada de la indo- 
europea VAR-, tirar, sacar, dar tirones, 
tirar con fuerza, arrastrar, surcar, arran- 
car, desgarrar, romper, partir, etc., que 
se presenta también bajo las formas 
var-k-, oal-k-, var-s-, vrag-, y sus apli- 
caciones, cfr. en frac-ción, frangir, 
RE-FRiNG-iR, etc. De lac-er-are se deriva 
lacer-a-tio, -tion-is, -tion em, primit. de 
LACERA-cióN. De la misma raíz lac= 
*ülac- se deriva el lat. lac-in-ia, -oe, 
franja, tira, galón con que se guarnece 
el vestido, extremidad de él, orilla, etc., 
de donde desciende lacin-ia (cfr.)., 
prim. de lacini-ado. Etimológ. significa 
sacada, arrancada, rota, partida. Le 



corresponden: italiano lacerare; 
lacérer; ingl. lacérate; port. lacere 
Gfr. FRANGIR, infringir, etc. 

SIGN. — 1. Lastimar, golpear, me 
herir. 

2. fig. Dañar, vulnerar, lacerar la 
la reputación. 

3. ant. Penar, pagar un delito. 

4. ant. íig. Perjudicar, poner en mal 
persona con otra. 



I 



Lacer-ar. n. 

Gfr. etim. laceria. Suf. -ar 
SIGN.— ant. Padecer, pasar trabajos 
Gravemente laceré de noche y de dia, unaa 

calor y otras de hielo. Fr. L. de León, Nom 

Pastor. 



Lacer-ear. n. 

Gfr. etim. LACERAR, 2°. 
SIGN.— ant. lacerar, 2." art. 



\ 



Lacér-ia. f. 

ETIM.— De lá;¿aro, pobre andi 
usado antiguamente como adj. ; 
tantivo. Gfr. Academia, dicciona 
1734: «Llámase así por alusi 
Lázaro mendigo del evangelio». 
Mus. 5, Xac. 14: a Vivo y ente 
estuve, Lázaro fui délas fiestas, C 
de Peralvillo, En un palo entre ; 
jas ». Derívase Lázaro ( lat. La. 
grg. AáCapo?) del hebreo El'ásc 
donde Eleazar, del cual Lázaro e 
tracción; cuyo signific. es: aquel á 
Dios ayuda^ socorre; auxilio, s* 
de Dios. De lázaro formóse: la( 
pobreza, molestia, mal de San L 
de donde lacer-ar, 2."; lacer-ea 

CERI-OSO, lacerado, LACERADOR, I 

ETO, hospital de leprosos, hospit 
tinado á cuarentenas; lazar-ill 
zar-ino, lazar-ista, lazar-oso 
Gfr. milan. lazzer; pie. lazaire; 
ladre f-zr = dr-); franc. ant. 
ingl. lasar; med. ingl. lasar^ 
ital. lázzaro; nap. lazzarone ( = 
leproso, con referencia al hospi 
San Lázaro, refugio de los po 
port. lábaro; cat. llátzer, etc. Gf 

ZARINO, LACERADO, etC. 
SIGN.— 1. Miseria, pobreza: 
No digo mas, sino que toda la laceria del m 
taba encerrada en esta. Lazar. Torm. cap. 3, 

2. Trabajo, fatiga, molestia. 

3. ant. Enfermedad de San Lázaro. 



Lac-ería. f. 

Gfr. etim. lazo. Suf. -eria. 

SIGN.— Conjunto de lazos: 



1 



Los quatro colatersles son de primorosa iae#» 
Hist. Chil. lib. 5, cap. 3. 



IvACER 



LACRA 



3279 



c-erio. m. 

' etim. LAZO. Suf. -erio. 
X.— ant. lacería. 

ceri-oso, osa. adj. 

■ etim. LACÉRL4L. Suf. -oso. 

:"s.— Que padece laceria ó miseria. 

certo. m. 

¡etim. LAGARTO. 
:<í.— ant. LAGARTO. 

i;ert-oso, osa. adj. 

; etim. LACEDEMÓN. Suf. -OSO. 

•í. — Musculoso, membrudo, fornido. 

I 

pet-anOf ana. adj. 
,M. — Del iat. Lace-tan-i, -orum, 
\) de la España Tarraconense, así 
13 de Lace-tanta; nombre de la re- 
¡Derívase Lacetania de Jace-tania 
he-tan-ia, de donde Jacetani=La- 
i, y Jaccetani, que descienden de 
[ -ae, nombre de la ciudad prin- 
de la región, hoy Jaca = lat. Jacca 
. ^la'xxa, (cfr. Tolom.). De Jacca 
se Jaccetan-i., como de Jacce-tant, 
xní, por cambio de la letra inicial 

/- ( cfr. sufs. -eto, -ano). Sirve 
;e á Jac-ca la raíz /a-c-, tirar, lan- 
jTojar; cuya aplicación cfr. en ja- 
CCHAR, HORA, etc. Díjoso- así por 
'ensa de sus habitantes desde los 

de la ciudad. Cfr. cat. lacetá. 
í.— 1. Natural de la Lacetania. U. t. c. s. 
i'erteneciente á esta región de la Es- 
tarraconense, cuyo territorio compren- 
Irte de las provincias de Barcelona y 

!;-in-ia. f. 

etim. LACERAR, 1°. 
h—Bot. Cada una de las tirillas largas 
Irma irregular en que se dividen las 
I los pétalos de algunas plantas. 

lini-adOf ada. adj. 
etim. LACINIA. Suf. -ado. 
i.—Bot. Que tiene lacinias, 

!cio, cía. adj. 

-Del Iat. flac-c-i-dus., -da, -dum, 
-iiguido, lacio, caído; cambiado 

Icio = ihacio (cfr. Berceo)., como 
a en llama, Flaini^ en Llai- 
luego Lainez, etc., por el cambio 
I en -//- y luego por mutación de 
/-, según se advierte en /alar, 
' leño, lorar, por fallar, llegar, 
llorar, etc. DeJtac-cidus=*llác-ido 
do formóse lacio, por cambio del 



suf. -i-dus en -io, como en tib-io de 
tep-idus, en sucio de succidus, en frío 
de frigidus, en limpio de limpidus, en 
TURBIO áe turb-idus,Q{Q. Para la etim. 
de Jlac-c-idus cfr. plácido. 

SIGN. — 1. Marchito, ajado : 

...Aunque estaba ipui lacia (la ensalada) y trasno 
chada. . . la acometieron con la insolente licencia de la 
rebatiña. Barbad. Cor. f. 116. 

2. Flojo, descaecido, sin vigor. 

3. Dícese del cabello que cae sin formar 
ondas ni rizos. 

Lacónica- mente, adv. m. 

Cfr. etim. lacónico. Suf. -mente. 
SKiN. — Breve y concisamente; de manera 
lacónica. 

Lac-ón-ico, ica. adj. 

Cfr. etim. lacedemón. 

SIGN.— 1. Perteneciente á Laconia. 

2. Breve, conciso, compendioso. Lenguaje, 
estilo, lacónico; carta, respuesta, lacónica : 

Es el estilo de la carta lacónico, costumbre de aquella 
República usar de pocas palabras; pero llenas y senten- 
ciosas. Puent. Conv. lib. 2, cap. 21, § 7. 

3. Que habla ó escribe de esta manera. 
Escritor lacónico, persona lacónica. 

Lac-on-io, on-ia. adj. 

Cfr. etim. lacedemón. 

SIGN.— 1. Natural de Laconia. U. t. c. s. 

2. Perteneciente a este país de Grecia. 

Lacon-ismo. m. 

Cfr. etim. laconio. Suf. -ismo. 

SIGN. — Calidad de lacónico: 
De aquí se llamaron Laconismos las sentencias bre 
ves. Puent. Conv. lib. 2 cap. 21, § 7. 

Lacra, f. 

ETIM.— Del islandés lakr^ lo que es 
defectuoso, imperfecto, culpable; al que 
corresponden : inglés lack, necesidad, 
falta, privación, carencia; med. inglés 
lak; ant. fris. lek, daño, perjuicio, de- 
trimento, peligro; lakia, acometer, em- 
bestir, dañar ; bol. lak, manchar, en- 
suciar, deshonrar, infamar; primit. de 
laken, culpar, censurar, tachar; bajo- 
alem. lak, vituperio, culpa, delito, tacha, 
falta, imperfección; med. sueco lack, 
tacha, falta, etc. De lacra se deriva 
lacrar, 1.° (cfr.). 

SIGN.— 1. Reliquia ó señal de una enfer- 
medad ó achaque. 

2. Defecto ó vicio de una cosa, físico ó 
moral : 

Aunque bien creo yo que no estuvo la lacra en ser 
ella justa, sino en serlo la cansa. Vic. Jtist f. 179. 

Lacr-ar. a. 

Cfr. etim. lacra. Suf. -ar. 

SIGN. — 1. Dañar la salud de uno ; pegarle 
una enfermedad. U. t. c. r. 

2. fig. Dañar ó perjudicar á uno en sus in- 
tereses. 



3280 



LACRA 



LACTE 



Lacr-ar. a. 

Cfr. etim. lacre. Suf. 

SIGN.— Cerrar con lacre. 



-ar. 



Lacre, m. 

Cfr. etim. laca. 

SIGN. — Pasta sólida, generalmente en ba- 
rritas, compuesta de goma laca y trementina 
con añadidura de bermellón ó de otro color. 
Empléase, derretido, en cerrar y sellar cartas 
y en otros usos análogos : 

De este árbol se entiende que sale el lacre, que sirve 
para cerrar cartas, como lo que viene de la India 
Oriental. Herr. Hist. Ind. Dec. 8, lib. 7, cap. 10. 

Lác-rima. f. 

ETIM.— Del lat. lacrima, -ae (escrito 
también lacruma, ¿acryma, lachryma^ 
y dacíimaj, lágrima» lloro, llanto; co- 
rrespondiente al grg. Báx-pu, -uo?, Sáx-piov, 
-tou-, Báx-p'j-[Aa, -[xa-ro;, lacrima, llanto; de 
donde lágrima (cfr.), por cambio de 
c en g, según se advierte en dragón 
(cfr.), de draco, dracon-is, dracon-em. 
K\ cambio de dacrima en lacrima se 
encuentra también en lar-va (cfr.), del 
lat. lar-va, primitivamente larc-va, por 
darc-va. Sirve de base ó lac-rima = 
dac-rima = grg. Sa'xpj, la raíz indoeuro- 
pea DAK-, morder, picar, punzar. Cfr. 
skt. ^W, dag-^ TJ^, dang-, morder, 

herir, ofender, hacer mal, dañar; grg. 
Báx-vw, morder, irritar; ant. irlandés o(ac/% 
der^ lágrima, etc. La raíz indoeuropea 
rfaA;- (amplificada en (ia/i;-rj, corresponde 
á la teutónica tah-r ft — d-, h = k), 
de donde descienden: ingl. tear; med. 
ingl. ¿eer, ter, tere., tear: anglo-saj. tear, 
taer (contraídos de *tahw\ teahor, taeh- 
her; ant. fris. tar; ant. al. al. sahar., 
zahhar; med. al. ^\.saher, zar; al. záhre; 
isl. tar; dan. taar., taare; gót. tagr, 
etc. Etimológ. lágrima significa que 
ocasiona escozor á los ojos, que pica, 
irrita la vista. De /ac/v'ma descienden: 
lacrim-are, primit. de lacrimar y la- 
grimar ; lacrima-bilis, -biie, primit. de 
lacrima-ble; lacrima-tio, -tion-is, -tion- 
em, prim. de lacrima-ción; lacrim-osus, 
-osa, -osum, prim. de lacrim-oso, etc. 
Cfr. ital. lágrima; franc. larme; wal. 
lame; namur. ¡arme; prov. lacrima, la- 
crema, lagrema; cat. llagrima; port. 
lágrima, etc. Cfr. lagrimar, lacrima- 
torio, etc. 

SIGN.— ant. lágrima. 

Lacrima-ble. adj. 

Cfr. etim. lacrimar. Suf. -ble. 

SIGN. —ant. Digno de ser llorado. 



Lacrima-ción. f. 

Cfr. etim. lacrimar. Suf. -ción. 

SIGN. — ant. Derramamiento de lágrimas. 

Lacrim-aL adj. 

Cfr. etim. lacrima. Suf. -ai. 

SIGN. — Perteneciente á las lágrimas. 

Lacrim-ar. n. 

Cfr. etim. lacrima. Suf. -ar. 
SIGN.— ant. llorar, 1." acep. 

Lacrimat-orio, oria. adj. 
Cfr. etim. lacrimar. Suf. -ario. 

SIGN. — Aplícase á los vasos en que los an- 
tiguos recogían las lágrimas que vertían por 
los difuntos, y que guardaban en sus mismos 
sepulcros. U. t. c. s. m. 

Lacrim-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. lacrima. Suf. -oso. 

SIGN. — 1. Que tiene lágrimas : 
Volvió á casa melanchólico y triste. .. los ojos lachrij- 
viosos, seco y crudo el aliento. Sold^ Pind. lib. 1, § 7. 
2. Que mueve á ellas. 

Lacta-ción. f. 

Cfr. etim. lactar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción de mamar. 

Lact-ancia. f. 

Cfr. etim. lactar. Suf. -anda. 
SIGN. — Período de la vida en que la cria- 
tura mama. 



Lact-ante. 

Cfr. etim. lactar. Suf. 
SIGN.— p. a. de lactar. 
acep. ). 

Lact-ar. a. 

Cfr. etim. lácteo. Suf. 
SIGN.— 1. amamantar. 

2. Criar con leche. 

3. Nutrirse con leche. 

Lact-ario, aria. adj. 
Cfr. etim. lactar. Suf. 
SIGN.— LÁCTEO. 



-ante. 

Que lacta ( últ. 



-ar. 



-ano. 



Lact-ato. m. 

Cfr. etim. lactar. Suf. -ato. 

SIGN.— Quim. Sal formada por la combir 
ción del ácido láctico con una base. 

Lác-t-eo, ea. adj. 

ETIM. — Del lat. lact-eus, -ea, -eui 
lácteo, lo que pertenece á leche; derij 
del nombre lac, lact-is, para cuya etit 
cfr. LECHE. Del mismo nombre lai^ 
lac-t-is se deriva lac-t-are, atetar, dai 
de mamar, criar con leche; primit. de 
lactar. Cfr. franc. lacté; ital. latteo; 
ingl. lacteous ; j)ort. lácteo, etc. Cfr. 

LÁCTICO, LACTINA, etC. 



LACTE 



LADEA 



3281 



SIGN. — 1. Perteneciente á la leche ó pare- 
ido á ella : 

Porque con el i'cpetido uso deste medicamento, todas 
\3 vías cliylíferas y Ikcteas estabaJí imbuidas del re 
jrido sabor. Martin. Anat. Compl. Lee. 6, cap. 1. 

2. Astron. V. vía láctea. 

Lact-esc-encia. f. 

Gfr. etim. lactar. Siifs. -esc, -encía. 

I SIGN.— Calidad de lactescente. 



Lact-esc-ente. adj. 

Cfr. etim. lactar. Sufs. -esc, 

SIGN.— De aspecto de leche. 



-ente. 



■ Lacticín-eo, ea. adj. 
' Cfr. etim. LAcririNio. 

i SIGN.— LÁCTEO : 

¡Son insipnes y singulares los privilegios de poder co- 
ler. no solo Zocíí'cíh/oí, sino carne en Quaresnia. Cienf. 
. S. B. lib. 1, cap. 1. § 3. 

i Lactic-inio. m. 

, Cfr. etim. láctico. Suf. -inio. 

■ SIGN.— Leche ó cualquier manjar compuesto 
[)n ella. 

\ 

\ Láct-ico. adj. 

Cfr. etim. lácteo. Suí. -ico. 
[SIGN.— Qí/í'm. V. ÁCIDO láctico. 

, Lactí-fer^o, fer-a. adj. 
Cfr. etim. lactar y fértil. Suf. -o. 

'SIGN.— Zoo¿. Aplícase á los conductos por 
:)nde pasa la leche hasta llegar á los pezones 
|! las mamas : 

Y el chylo abi-e passo por ios conductos lactíferos, 
e antes estaban apretados. Martin. Anat. Compl. 
ce. 6, cap. 1. 

Lact-ina. f. 

Cfr. etim. lactar. Suf. -i'na. 
¡SIGN.— Qííí'm. azúcar de leche. 

Lactó- metro, m. 

I Cfr. etim. lactar y metro. 
iSIGN.—G A lactómetro, 

Lact-osa. f. 

Cfr. etim. lácteo. Suf. -osa. 

^SlCS.—Quim. lactina. 

Lactuc-ario. m. 

Cfr. etim. lechuga. Suf. -ario. 

SIGN. — Farm. Jugo lechoso, que se obtiene 
I la lechuga espigada, haciendo incisiones 
I su tallo. Desecado al sol, es pardo, que- 
ladizo, de olor fétido y sabor amargo, y se 
la como medicamento calmante. 

Lactu-men. m. 
Gfr. etim. lactar. Suf. -men. 
SIGN. — .\/í'(/. Enfermedad que suelen pade 
ir los niños que maman, y consiste en cier- 
ii Ilaguitas y costras que les salen en la 
I y el cuerpo : 
li enfermedad llaman los Médicos Lactumen, 
^0 engendra de mala leche Frag. Cirug. Glosa. 
lújtt. quest. 35. 



Lactu-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. lácteo. Suf. -oso. 
SIGN.— ant. lácteo. 

Lacun-ario. m. 

Cfr. etim. laguna. Suf. -ario. 
ShJiN. —Arq. lagunar, 2." art. 

Lac-ustre. adj. 

Cfr. etim. lago. Suf. -ustre. 

SIGN. — Perteneciente á los lagos. 

Lacha, f. 

ETIM.— De a-lacha (cfr.), por afére- 
sis de la a-. Le corresponden : itai. 
laccia; ^\c\\. a-laccia; prov. mod. a-lacho; 
andal. lacha, etc. Cfr. alache. 

SIGN.— Haleche. 

Lacha, f. 

ETIM. - Del árabe racha., por cambio 
de la inicial, según se advierte en lirio 
de lilio. Propiamente racha significa 
provecho., utilidad, fruto. Hombre de 
racha quiere á^cxv hombre útil, de pun- 
donor, de estimación., etc. 
SIGN.— jor. And. vergüenza, 2.' acep. 

Lada. f. 

ETIM.— Del lat. lada, -ae., abrevia- 
ción de ledon, trascripción del grg. ay;?cv. 
jara, lada; de donde se derivan lada- 
num, -i, prim. de ládano, y ledanum 
=grg. Xf^Tiov, -o'j, extracto de la lada, 
resina que fluye de las hojas y ramas 
de la jara. De ladanum se deriva láu- 
dano, (cfr.). Derívanse lada, ledon, 
XfjBov, del persa ládan, especie de arbusto 
{ = Cistus Creticus); Icid^ resina del 
mismo arbusto. Cfr. árabe ládan el 
ládano. Le corresponden: ingl. lada- 
num; franc. ladanum; cat. ládano, etc. 
SIGN. — Jara, 1.* acep. 

Ládan-o. m. 

Cfr. etim. lada. 

SIGN.— Producto resinoso que fluye espon- 
tóneomente de las hojas y ramas de la jara : 
También se gloría la Arabia del Ládano; el qual, se- 
gún muchos li.in dicho, se hace fortuitamente y acaso. 
lluert. Plin. lib. 12, cap. 17. 

Lade-a-do, da. adj. 

Cfr. etim. ladear. Suf. -do. 

SIGN.— fíoí. Dicese de las hojas, flores, 
espigas y demás partes de una planta cuando 
todas miran á un lado únicamente. 

Lad-ear. a. 

Cfr. etim. lado. Suf. -ear. 
SIGN. — I. Inclinar y torcer una cosa hacia 
un lado. U. t. c. n. ver.: 



3282 



LADEO 



LADO. 



Como no pudieron romper al batallón ó praardas de 
Don Blasco, se ladearon lo bástanse para recibir gran 
daño de los Almogábares. Aharc. An. E. D. J. II. 
cap. 4, núm. 2. 

2. n. Andar ó caminar por las laderas. 

3. íig. Declinar del camino derecho. 

4. r, fig. Inclinarse é una cosa ; dejarse 
llevar de ella. 

5. fig. Estar una persona ó cosa al igual 
de otra. 

Fr. ¡I /?e/r.— Ladearse con uno. fr. fig. y 
fam. Empezar á enemistarse con él. 

Ladeo, m. 

Gfr. etim. ladear. 

SIGN.— Acción y efecto de ladear ó ladearse. 

Lad-era. f. 

Cfl-. etim. LADERO. 

SIGN.— 1. Declivio de un monle ó de una 
altura por sus lados : 

V desta manera hará el Ballestero su efecto, entrando 
con tiempo y aire y mirando de una ladera á otra. 
Malh. Orig. cap. 13. 
2. ant. LADO. 

Lader-ía. f. 

Gfr. etim. ladero. Suf. -ia. 
SIGN.— Llanura pequeña en la ladera de 
un monle. 

Lad-ero, era. adj. 

Gfr. etim. lado. Suf. -ero. 

SIGN.— Lateral. 

Ladierno. m. 

ETIM. — De A-LADIERNA (cfl'.), pOT 

aféresis de la a- inicial; el cual se de- 
riva de alaterno, alaterna (cfr. ), 
amplificación de alterno, alterna, por 
medio de la -a-\ para cuya etimol. cfr. 
alterno. 
SIGN.— Aladierna. 

Lad-illa. f. 

ETIM.— De lado (cfr.), mediante el 
suf. -illa (cfr.). Dijese así la ladilla 
( = Pedunculus inguinalis, piojo ingui- 
nal), porque vive parásito en ambos 
lados del cuerpo humano: en las ingles, 
en los sobacos, en las cejas; es decir, 
en las partes vellosas de ambos lados. 
En la 2.^ acepción, díjose así por la 
forma del grano, parecida á la del pe- 
dunculus inguinalis. Cfr. ladillo. 

SIGN. — 1. Insecto anopluro, de dos milíme- 
tros de largo, casi redondo, aplastado, y de 
color amarillento. Vive parásito en las par- 
tes vellosas del cuerpo humano, donde se aga- 
rra estrechamente por medio de las pinzas 
con que terminan sus patas; se reproduce con 
gran rapidez y sus picaduras son muy mo- 
lestas. 

2. Especie de cehada, cuya espiga tiene dos 
órdenes de granos, y éstos son chatos y pe- 
sados. 

Fr. ij Rfífr.— Pegarse uno como ladilla. 



fr. fig. y fam. Arrimarse á otro con pesad 
y molestándole: 

Conténtele: negra fué \a.hor3L: pégaseme como ladili 
Pie. Juít. f. 73. 

Lad-illo. m. 

Gfr. etim. lado. Suf. -illo. 

SIGN. — Parte de la caja del coche, que es 
á cada uno de los lados de las puertecillas 
cubre el brazo de las personas que esti 
dentro. 

Ladina -mente, adv. m. 
Cfr. etim. ladino. Suf. -mente. 
SIGN.— De un modo ladino. 

Lad-ino, ina. adj. 
Gfr. etim. latino. 

SIGN.— 1. ant. Aplícase al romance ó casi 
llano antiguo. 

2. Que habla con facilidad alguna ó alg 
ñas lenguas además de la propia. 

3. fig. Astuto, sagaz, taimado. 
4-, V. esclavo ladino. 

Lado. m. 

ETIM.-- Del lat. lat-us, -eris, lad 
costado, tronco del cuerpo, cuerpo; d 
primit. *plaí-us, (por aféresis de la -p 
cuya raíz p lat-, de la indoeuropea pra' 
extender, desplegar, explayar, dilatar, 
sus aplicaciones cfr. en platea. Etim' 
significa extendido, desplegado, abier 
dilatado, etc. De lado descienden la 
illa y lad-illo. De la misma raíz 
deriva later, -eris, ladrillo, de don 
latej^-cul-us, -i, prim. de ladrillo (cf: 
que etimológ. significa extendido, dii 
tado. De ladrillo se derivan: ladi 
ll-oso, ladrill-ero, ladrill-ejo, i 
drill-a zo, ladrill-ar, ladrill-al, 6 
Gfr. emplastro, equilátero, etc. 

SIGN. — 1. Costado ó parte del cuerpo 
animal, comprendida entre el brazo y el hu< 
de la cadera : 

Para lo qual fueron criados los riñones, y sitúa 
debajo del higado, el uno al lado izquierdo y él < 
al derecho. Valv. Anat. lib. 3, cap. 10. 

2. Lo que está á la derecha ó á la izquiei 
de un todo: i 

Una manga de arcabuceros que los esperaba por) 
lado, les hizo mucho daño. Inc. Garc. Coment. pj 
2. lib. 4, cap. 34. 

3. Costado ó mitad del cuerpo del anir 
desde el pie hasta la cabeza. La perlesía le 
cogido todo el lado izquierdo. 

4. Cualquiera de los parajes que están 
rededor de un cuerpo. La ciudad está sitie 
por todos lados, ó por el lado de la cim 
déla, ó por el lado del río. 

5. Estera que se pone arrimada á las es 
cas de los lados de los carros, para que 
se salga por ellos la carga. 

6. Anverso ó reverso de una medalla. E 
moneda tiene por un lado el busto del mon 
ca, ¡I por el otro, las armas de la nación. 

7. Cada una de las dos caras de una tel 
de otra cosa que las tenga. 



l.ADON 



LADRI 



3283 



8. Sitio, lugar. Ha; lado; dvjale un lado. 

9. Línen genealógioíi. Por el lado de la 
(udre es ¡itdalfjo. 

10. fig. Cada uno de los juicios que for- 
lamos sobre una persona ó acerca de un ne- 
ocio. Por un lado me pareció muij entendido 
'■ medico,' por otro, muy presuntuoso; por un 
ADO promete ventajas esa empresa; más, por 
tro, la ju^fjo muy arriesgada. 

: il. fig. Modo, medio ó cannino que se toma 
ara una cosa. Vlmdo que me entendían, eché 
or otro LADO. 

12. Geom. Cada una de las dos lineas que 
)rman un ángulo. 

13. Geom. Cada una de las lineas que for- 
jan ó limitan un polígono. 

14. Geom. Arista de los poliedros regulares. 

15. Geom. Generatriz de la superficie late- 
^1 del cono y del cilindro. 

;16. pl. fig. Personas que favorecen ó pro- 
'gen á otra. 

17. fig. Personas que frecuentemente están 
prca de otra á quien aconsejan, y en cuyo 
limo infiuyen. Esie ministro tiene buenos 

*VDOS. 

'Fr. y Reír. — Al lado. m. adv. Muy cerca, 
{mediato. ~Á UN lado. loe. adv. con que se 
([vierte á uno ó á varios que se aparten y 
iíjen el paso libre. — Comerle un lado á 
.10. fr. fig. y fam. Hacerle un gasto continuo, 
'viendo en su casa y comiendo á sus ex- 
~- ?.— Dar de lado á uno. fr. fig. y fam. 
su trato ó su compañía, huir de él con 
:?iuiulo. — Dar lado, ó de lado. fr. Mar. 
brcer is embarcación apoyándola en tierra ó 
II otra nave, para descubrir bien todo el cos- 
ido hasta la quilla y poderla limpiar y com- 
finer. — Dejar á u.n lado una cosa. fr. fig. 
«nitirla en la conversación. — Echar á un 
tiDO. fr. fig. Hablando de un negocio ó dili- 
bncia, concluir, fenecer. — H.acerse uno Á 
ií lado. fr. Apartarse, quitarse de enmedio. 
íIr lado á lado. fr. con que se explica la 
iualdad de dos ó más personas cuando se 
[sean juntas.— Mirar de lado, ó de medio 
Loo. fr. fig. Mirar con ceño y desprecio. — fig. 
irar con disimulo. 

Lad-ón. m. 

Cfr. etim. lada. Suf. -ún, 
,SIGN.— Lada. 

Ladra, f. 

Cfr. etim. LADRAR. 

N. — Acción de ladrar: 

astA Ya de la sanare la huella, Ta de loa perros 
luiara. Cald. Com. «El postrer duelo de España», 
i-n. 2. 

,I/adra-dor, dora. adj. 
.Cfr. etim. l.\drar. Suf. -dor. 
SIGN.— 1. Que ladra; 

'.qtjfl perro ladrador, á quien con tanta atención te 
liento, no tiene más sabiduría, que una malvada 
i a. Barbad. Cor. f. 83. 
- :ii. ant. Perro, 1.* ecep. 

Ladral, m. 

■ ETIM.— De */ac/e/-a/= LATERAL (cfr.). 

jóse así, porque ios ladrales defien- 



den los lados de ios carros, para que 
no se caiga lo que se conduce en ellos. 
De lateral formóse ladral por cam- 
bio de -t- en -d-, como en amado de 
amatus, en ladrador de latrator-em, 
etc., y por síncopa de la -e-, como por 
aféresis de la inicial-/-, formóse adral 
(cfr.) Para la etimol. de lateral cfr. 

LADO. 

SIGN.— /)r. Ast. y Sant. Adral. Ú. m. en 
plural. 

Ladr-ante. 

Cfr. etim. ladrar. Suf. -ante. 
SlGN.— p. a. de Ladrar. Que ladra. 

Lad-rar. n. 

ETIM.— Del lat. lai-ra-ve, ladrar, pe- 
dir á gritos, resonar, retumbar, etc.; 
derivado del prim. ''ra-t-ra-re, cu va raíz 
ra-t-, amplificada de la indoeurop'ea ra- 
( por medio de la -¿-), dar ó hacer soni- 
do, sonar, resonar, retumbar, dar la- 
drido ó ladridos los perros, ladrar, etc., 
y sus aplicaciones cfr. en enridar. 1.°, 
RANA, etc. De lat-rare se deriva la-t- 
ra-toj\ -tor-is, -tor-em, prim. de ladra- 
dor y de lad-rar descienden lad-ri- 
do, lad-rante y lad-ra. Cfr. lamento, 
locuela, etc. 

SÍGN. — 1. Dar ladridos el perro: 
Y si ladraste entonces, azotalle con rigor, que los 
perros no han de ladrar, estando atados en el campo. 
Math. Orig. cap. 1. 

2. fig. y fam. Amenazar sin acometer. 

3. fig. y fam. Impugnar, motejar. Alguna 
vez se entiende con razón y justicia ; pero de 
ordinario indica malignidad. 

Ladr-ido. m. 

Cfr. etim. ladrar. Suf. -ido. 

SIGN. — 1. Voz que forma el perro, pare- 
cida á la palabra guau: 

Darían aquellos tristes ladridos que ellos suelen dar 
quando están medrosos. Sant. Quar. Serm. 30, Cons. 1. 

2. fig. y fam- Murmuración, censura, ca- 
lumnia con que se zahiere á uno. 

Ladrill-ado. m. 

Cfr. etim. ladrillar. 2". Suf. -do. 
SIGN.-Solado de ladrillos. 

Ladrilla-dor. m. 

Cfr. etim. ladrillar, 2". Suf. -dor. 
SIGN.— Enladrillador. 

Ladrill-al. m. 

Cfr. etim. ladrillo. Suf. -al. 
SIGN. — Sitio ó lugar donde se fabrica la- 
drillo. 

Ladrill-ar. m. 

Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ar. 
SIGN.~ Ladrillal. 



3284 



LADRI 



,AGAÑ 



Ladrill-ar. a. 

Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ar. 
SIGN.— Mni.adiíillau. 

Ladrill-azo. m. 

Cfr. etim. ladrillo. Suf. -a:2o. 

SIGN. — Golpe dudo con un indrillo : 
Es recia cosa y que no se puede llevar en paciencia, 
■niidar buscando aventuras toda la vida, y no liallar 
sino coces y manteamientos, ladrillazos y puñadas. 
Cerv. Quij. tom. I, cap. 25, 

Ladrill-ejo. m. 

Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ejo. 

SlGN.— 1. d. de ladrillo. 
2.Jnego que suelen hacer de noche los 
mozcs colgando un ladrillo delante de la 
pueila de una casa, y moviéndolo desde lejos 
para que dé en la puerta, y crean los de la 
casa que llaman á ella. 

Ladrill-ero. m. 

Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ero. 

SIGN.— 1. El que hace ladrillos. 
2. El que los vende. 

Ladr-illo. m. 

Cfr. etim. lado. Suf. -illo. 

SIGN. — 1. Masa de arcilla, más ó menos 
fino, en forma comúnmente de prisma rectan- 
gular, con poco espesor relativamente á su 
base, que después de cocida sirve para cons- 
truir muros, solar habitaciones, etc. : 

Cada ladrillo fino de la ribera, cortado, raspado y 
assentado con barro, á diez maravedís. I'rag. Tass, 
1680. f. 30. 

2. fig. Labor, en figura de ladhillo^ que 
tienen algunos tejidos. 

3. *DE CHOCOLATE, fig, Pasta de cliocola te 
hecha en figura de ladrillo. 

Ladr-illo. m. 

Cfr. etim. ladrón. Suf. -illo. 
SUtN. — Gerin. ladrón, 1." acep. 

Ladrill-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. ladrillo. Suf. -oso. 

SIGN. — Que es de ladrillo ó se le asemeja 
en el color : 

Mas vi cercada de duelo Una sala mucho larga, Las 
paredes con el cielo, Y su ladrilloso suelo. Todo cu- 
bierto de marga. Gom. Manr. Canc. f. 31. 

I/adr-ón, ona. adj. 
Cfr. etim. latro-cinio. 

SIGN. — 1. Que hurta ó roba. Ú. m. c. s. : 
Enseñó el sumo Señor, que se ha de usar del azote, 
sin consulta, para limpiar la propia casa de ladrones. 
Quev. Polit. par. 2, cap. 2. 

2. m. Portillo que se hace en las presas de 
los molinos ó aceñas paro robar el agua por 
aquel conducto. 

3. Pavesa encendida que, separándose del 
pábilo, se paga á la vela y la hace correrse. 

Fr. y Refr.— El buen ladrón. San Dimas, 
uno de los dos malhechores crucificados con 
Jesucristo y el cual arrepintiéndose, alcanzó 
la gloria.— EL mal ladrón. Uno de los dos 
malhechores crucificados con Jesucristo y el 
cual murió sin arrepentirse.— hacer del la- 
drón FIEL. fr. fig. Confiarse de uno poco 



seguro, por iiocosidnd ó precisión. — fig. Osten 
lar honradez y .-(micíIIcz para inspirar confian 

za. — PIENSA EL LADRÓN QUE TODOS SON D 

SU CONDICIÓN, ref. que enseña cuan pro|)en 
sos somos á sospechar de otro lo que nosc 
tros hacemos.— POR UN ladrón pierden (.IE^ 
TO en un mesón, ref. que explica la sos 
pecha de que se concibe contra otros por ( 
daño que uno ha causado. 

Ladron-a-tnente. adv. m 
Cfr. etim. ladrón. Suf. -mente. 

SIGN. — fig. Disimuladamente, á hurtadilla¡ 

Ladron-cillo. m. 

Cfr. etim. ladrón. Suf. -cilio. 
SIGN.— d. de ladrón : 

El mono truhán, el gato ratero ladroncillo. Tejat 
L. prod. par. 1, Apolog. 1. 

Fr. iíe//',— Ladroncillo de agujeta, des 
PUES SUBE Á BARJULETA, ref. con que se di 
nota que los ladrones empiezan por poco 
acaban por mucho. 

Ladron-era. f. 

Cfr. etim. ladrón. Suf. -era. 

SIGN. — 1. Lugar donde se abrigan y ocui 
tan los ladrones : 

Determinó de quitar á Dragut por fuerza de arme 
aquel nido y ladronera. liibad. V. P. Lainez. lib. 
cap. 6. 

2. LADRÓN, 2.* acep. 

3. LADRONICIO. Esto cs lina ladronera 

4. alcancía, L° acep. 

5. For. MATACÁN, l.er art., últ. acep, 

Ivadron-er-ía. f. 

Cfr. etim. ladrón. Sufs. -ero, -ia. 
SIGN. — Ladronicio. 

Ladron-esca. f. 

Cfr. etim. ladronesco. 

SIGN. — fam. Conjunto de los ladrones. 

Ladron-esco, esca. adj. 
Cfr. etim. ladrón. Suf. -esco. 
SIGN. — fam. Perteneciente á los ladrone 

Ladron-ía. f. 

Cfr. etim. ladrón. Suf. -ia. 

SIGN.— ant. ladronicio. 

Ladron-icio. m. 

Cfr. etim. ladrón. SuÍ. -icio. 
SIGN.— Latrocin-io : 

Teneos, dixe Licenciado que basta hurtarme la fi|ím 
sin que hagáis el mismo ladrocinio en el romance, i'tv, 
Vej. 1. 

Ladron-zuelo, zuela. m. y f. 
Cfr. etim. LADRÓN. Suf. -.suelo. 
SIGN. — 1. d. de ladrón. 
2. ratero, 3.' acep. 

Lagaña, f. 

Cfr. etim. légaña. 
SIGN.— Légaña : 

Y abriendo entrambos los oíos Empedrados de it\g 
ñas. Tal grito le dio al León." Que le aturde y le ac 
barda. Quev. Mus. 6, Rom. S9. 



LAGAX 



LAGAR 



3285 



Lagañ-oso, osa. adj. 
I Cfr. etim. lagaña. Suf. -oso. 
I SIGN.— Legañoso ; 

i Kiinca sospeché cosa menos que asquerosa, viéndolos 
tan mal guisarlos, el azeite negro, que parecía de suelos 
de candiles la sartén puerca"y la ventera lagañosa. 

. Alfar, part. 1, lib. 1, cap. 3. 

Lagar, m. 

} Cfr. etim. lago. Suf. -ar. 

i SIGN.— Estaníjue pequeño ó alberca en que 
se pisa la uva pora exprimir el mosto: tiene 
una canalita por donde corre éste á la tina ó 
vasija en que se recoge para echarlo después 
en las cubas ó tinajas : 

í Tienen en su casa sus lagares, en qae caben quarenta 
: 6 cincuenta carretadas de uvas. Herr. Agrie, lib. 2, 
cap. 21. 

Lagar-ejo. m. 

Cfr. etim. lagar, Suf. -ejo. 
SIGN,— d. de lagar, 

Fr. // i?p//'.— Hacerse LAGAREJO. fr. fig. y 

fam. Dicho de la uva, maltratarse, estrujarse 

'la que se trae para comer. — fig, y fam. Apre- 

:tarse los mozos unos á otros el pescuezo por 

^burla y pasatiempo. 

Lagar-ero. m. 

Cfr, etim. lagar. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. El que trabaja en el lagar pi- 
sando uva. 
2. El que trabaja en el molino de aceite. 

Lagar-eta. f. 

Cfr. etim. lagar. Suf. -eta. 

SIGN,— 1. Lagarejo, 

2. Charco de agua ú otro líquido. 

Lagarta, f. 

Cfr. etim. lagarto. 
SIGN. — 1. Hembra del lagarto. 
2. fig. y fam. Mujer picara, taimada. Ú, t, 
c. adj. 

Lagartado, ada. adj. 
Cfr, etim. lagarto. Suf. -ado. 
i SIGN.— Alagartado, 

I Lagart-era. f. 

Cfr. etim. lagarto. Suf. -era. 
'GN. — Agujero ó madriguera del lagarto. 

¡ Lagartero, era. adj. 

Cfr. etim. lagarto. Suf. -ero. 

SIGN. — Aplíca.se al ave ú otro animal que 
caza lagartos. 

Lagart-ezna. f. 

Cfr. etim. lagarto. Suf. -e^na. 

SIGN.— ant. lagartija : 

Algunas destas piezas tienen bien labradas y vaciadas 
del natural mil sabandijas, como culebras, lagarteznas, 
^cigarras y ranas. Siguen:. Hist. part. 3, lib. 4, disc, 15_ 

Lagart-ija. f. 

Cfr. etim. lagarto. Suf. -tj'a. 

SIGN. — Especio de lagarto muy común en 



España, de unos dos decímetros de largo, de 
color pardo, verdoso ó rojizo por encima y 
blanco por debajo. EiS muy ligero y espanta- 
dizo, se alimenta de insectos y vive entre los 
escombros y huecos de las paredes: 

Cuéntase la lagartija entre los animales que paren 
huevo."», así como las serpientes. Lag. Diese, lib. 2, 
cap. 57. 

Lagart-ij-ero, era. adj, 

Cfr. etim. lagartija. Suf. -ero. 

SIGÍ.'. — Aplicase á algunos animales que 
cazan y comen lagartijas: 

Como si aquel excremento y añadidura que se dexan 
de cortar fuese uña, siendo antes garras de cernícalo la- 
gartijero. Cerv. Quij. tom. 2, cap 43. 

La-gar-to. m, 

F.TIM. — Del lat, la-cer-tus, -/, lagarto, 
derivado del primit. *kla-ce7^-íus = k/a- 
kar-ta = kra-kar-ta = kar-kar-ta, cuya 
raíz kar- (du|)licada: kar-\~kar-\ en- 
corvarse, doblarse, ser corvo, y sus 
aplicaciones cfr. en curvo. Etimológic. 
significa que se dobla, se encorca, etc. 
De lacertus desciende lacerta, prim. de 
LAGARTA (cfr.). Dc LAGARTO descieudeu: 

LAGART-AD0, LAGART-ERA, LAGART-ERO, 
LAGARTEZNA, LAGART-IJA, LAGARTIJ-ERO, 

etc. Le corresponden : inglés lacert, 
lizard; med. inglés lesarde, lusarde; 
franc. ant. lesard., lesard., lisard; mod. 
lézard; port. lagarto; i tal. lacerta., la- 
certa, etc. Cfr. círculo, circo, etc. 

SIGN. — 1. Reptil terrestre del orden de los 
saurios, de seis á ocho decímetros de largo, 
contando desde la parte anterior de la cabeza 
á la extremidad de la cola. La cabeza es ova- 
lada, la boca grande con muchos y agudos 
dientes, el cuerpo prolongado y casi cilindrico 
y la cola larga perfectamente cónica; las cua- 
tro patas son cortas, delgadas y cada una con 
cinco dedos armados de afiladas uñas; la piel 
está cubierta de laminillas á manera de es- 
camas, blancas en el vientre, y manchadas de 
verde, amarillo y azul, que forman dibujos 
simétricos, en el resto del cuerpo. Es suma- 
mente ágil, inofensivo y muy útil para la 
agricultura por la gran cantidad de insectos 
que devora. Se reproduce por huevos que 
entierra la hembra hasta que el calor del sol 
los vivifica : 

Los lagartos son un género¡de animales inimieísiimoa 
de los caracolea. Iluert. Plin. lib. 8, cap. 39. 

2. Músculo grande del brazo, que está en- 
tre el hombro y el codo: 

Era la herida en el brazo derecho «n el lagarto... 
Corr. Ciet. f. ai. 

3. fig. y fam. Hombre picaro, taimado. Ú- 
t. c. adj.: 

Assiérunme quatro galafates de pan de munición, la- 
gartos desde la cuna. Eaíeb. cap. 7. 

4. fig. y fam. Espada roja, insignia de la 
orden de caballería de Santiago. 

5. Gertn. Ladrón del campo. 

6. Gerin. Ladrón que muda de vestido para 
que no le conozcan. 

7. *nE INDIAS. CAIMÁN, 1.* acep. 



3286 



LAGO 



IvAGRI 



Lag-o. m. 

Cfr. elim. lacedkmón. 

SIGN.— 1. Gran maso permanente de agua 
depositada en hondonadas del terreno, con 
comunicación al mar ó sin ella : 

Adorna y enriquece la Galilea un famoso lago, por 
nombre Genesar ó Genesareth. Val. V. Chr. iib. 2, 
cap. 17. 

2. *Dr. LEONES. Lugar subterráneo ó cueva 
en que los encerraban : 

Estaba Daniel en el lago de los Leones, y llevaba por 
loa cabellos un Ángel al Profeta Habacuc. Oña. Postr. 
Iib. 2, cap. 6, disc. 1. 

Lagost-ín. m. 

Cfr. etim. langostín. 

SIGN.— Langostín. 

Lagosto. m. 

Gír. etim. langosta. 
SIGN.— ant. langosta, 

Lag-ote-ar. n. 

ETIM. -Del primitivo ^ha-lag-ote-ar, 
derivado de halago (cfr.), por aféresis 
de la sílaba ha- y agreí,^ación de los 
sufijos -ote y -ar. De lagotear des- 
ciende LAG-OT-ERO V de éste LAGOTER- 
ÍA. Cfr. HALAGAR, HALAGADOR, etC. 

SIGN.— fam. Hacer halagos y zalamerías 
para conseguir una cosa. U. t. c. a. 

Lagoter-ía. f. 

Cfr. etim. lagotero. Suf. -ía. 

SIGN.— fam. Zalamería para congraciarse 
con una persona ó lograr una cosa. 

Lagot-ero, era. adj. 

Cfr. etim. lagotear. Suf. -ero. 

SIGN.— fam. Que hace lagoterías. Ú. t. c. s. 

Lágrima, f. 

Cfr. etim. lácrlma. 

SIGN. — 1. Cada una de las gotas del humor 
que segrega la glándula lacrimal, y que su- 
perabunda y vierten los ojos por causas mo- 
rales ó físicas. U. m, en pl. : 

San Basilio dice que las lágrymas son un vapor de 
las entrañas afligidas, que sube al cerebro, y de allí, 
como por alquitara, se destila por los ojos. Fons. V. 
Chr. tom. 2, cap. 22. 

2. fig. Gota de humor que destilan las vi- 
des y otros árboles después de la poda : 

En la Arabia también la oliva es dotada de una Id 
gryma, con la qual se hace un medicamento llamado 
de los griegos «inhemon». Huert. Plin. Iib. 12, cwp. 17. 

3. fig. Porción muy corta de cualquier 
licor: 

Para echar el vino en la copa, fué necessario vaciar 
el agua en la salva y dióme vergüenza de vaciarla toda, 
con que vine á echar una lágryma de vino porque no 
cabía mas. Zabal. D. de flest. part. 2, cap. 11. 

4. fig. VINO DE LÁGRIMA. 

5. *DE batavia, ó dk holanda. Pedazo dé 
cristal que, fundido y echado en agua fría, se 
templa como el acero, tomando la forma ovoide 
ó de pera. En tal estado se mantiene firme, 
más en cuanto se le rompe la punta, se re- 
duce á polvo fino con una ligera detonación. 

6. LÁGRIMAS DE COCODRILO, fig. Las que 



vierte una persona aparentando un dolor que 
no siente. 

7. *DE David, ó de Job. Planta do la fa- 
milia de las gramíneas, de caña elevada, ho- 
jas anchas y algo planas, flores monoicas en 
espiga, y fruto giohoso, duro y de color gris 
claro. Es originaria de la India, se cultiva 
en los jardines, y de las simientes se hacen 
rosarios y collares. 

8. *de Moisés, ó de San Pedro, fig. y 
fam. Piedras ó guijarros con que se apedrea 
á uno. 

Fr. y Refr.— Correr las lágrimas, fr. Caer 
por las mejillas de la persona que llora — des- 
hacerse uno en lágrimas, fr. fig. Llorar 
copiosa y amargamente. — lo que no va en 
lágrimas va en suspiros, expr. fig. y fam. 
con que se da á entender que unas cosas se 
compensan con otras.— llorar uno Á lágri- 
ma viva. fr. Llorar abundantemente y con 
íntima pena.— llorar uno con lágrimas de 
sangre una cosa. fr. fig. Arrepentirse de ella 
angustiosamente ó padecer profundo dolor, 
como consecuencia de'haberla ejecutado.— llo- 
rar uno LÁGRIMAS DE SANGRE, fr. fig. Sentir 
pena muy viva y cruel. — saltarle, ó sal- 
társele, á uno las lágrimas, fr. Enterne- 
cerse, echar á llorar de improviso. 

Lagrima-ble. adj. 

Cfr. etim. lágrima. Suf. -ble. 

SIGN.— Digno de llorarse. 



Lagrimacer, n. 
Cfr. etim. lágrima. 
SIG N.— Lagrimar. 



Suf. -acer. 



Lagrim-al. adj. 
Cfr. etim. lágrima. Suf. -al. 
SIGN.— 1. Aplícase á los órganos de secre* 
ción y excreción de las lágrimas. 

2. m. Extremidad del ojo próximo á la 
nariz : 

En ios lagry males, junto á las narices, se hallan cier- 
tas carnéenlas, cuyo oficio es descargar los ojos y re- 
coger las humedades. Frag. Cir. Iib. 1, cap. 40. 

3. Agr. Úlcera que suele formarse en la 
axila dé las ramas cuando éstas se desgajan 
algún tanto del tronco. 

Lagrim-ar. n. 

Cfr. etim. lágrima. Suf. -ar. 
SIGN.— Llorar, L* acep: 

El qual, lagrymando mucho, se me quejaba de su 
ventura amargosa. Ayal. C. Princ. Iib. 2, cap. 6. 

Lagrim-ear. n. 

Cfr. etim. lágrima. Suf. -ear. 

SIGN.— Secretar con frecuencia lágrimas la 
persona que llora fácil ó involuntariamente. 

Lagrim-eo. ro. 

Cfr. etim. lágrima. Suf. -eo. 

SIGN. — 1. Acción de lagrimear. 

2. Flujo independiente de toda emoción det 
ánimo, por no poder pasar las lágrimas desde 
el lagrimal á las fosas nasales, ó ser su se- 
creción muy abundante por irritación del ojo. 
Es síntoma de varias enfermedades del ojo, 
de los párpados y de las vías lagrimales. 



LAGRI 



LAIRE 



3287 



Líagrim-ón. m. 

Cfr. etim. lágrima. Suf. 

SIGN. — aum. de lágrima. 



-on. 



-oso. 



Lagrim-ón, ona. adj. 

Cfr. etim. lágrima. Suf. -ón. 

SIGN.— ant. Lagrimoso, legañoso ó pitarroso. 

j Lagrimoso, osa. adj. 
' Cfr. etim. lágrima. Suf. 

SIGN.— 1. Aplicase á los ojos tiernos y hú- 
medos por vicio de la naturaleza, por estar 
próxin)os á llorar ó por haber llorado: 
Aliende desto conviene mucho á los ojos débiles la- 
i grymosos y exulcerados. Lag. Diosc. líb. 1. cap. 76. 

■ 2. Dícese de la persona ó animal que tiene 
' los ojos en este estado. 

3- LACRIMOSO, 2.' acep. 
i i. Que destila lágrimas, (2.* acep.): 
. La madera lagrymosa y crespa en todo género, no ad- 
mite glutino ó cola. Huert. Plin. lib. 16, cap. 43. 

' Lag-una. f. 

(^fr. etim. lago. Suf. -una. 

SI'jN. — 1. Depósito natural de agua, gene- 
ralmente dulce y por lo común de menores 

! dimensiones que el logo : 

! Críanse muchoa ánsares bravos en los Alpes, en la 
gunas hacia el aquilón. Ilnert. Plin. lib. 10, cap 22. 

j 2. fig- Kn lo manuscrito ó impreso, hueco 

sen que se dejó de poner algo ó en que algo 

' ha desaparecido por la acción del tiempo ó 

• por otra causa. 

, Fr. // Refr.— No bebas eN laguna ni co- 
mas más que una aceituna, ref. que indica 
ser bueno para la salud el abstenerse de ambas 

¡cosas.— SALIR DE LAGUNAS Y ENTRAR EN MO ■ 

'jadas, refr salir del lodo y caer EN EL 

ARROYO. 

Lagunajo, m 
I Cfr. etim. laguna. Suf. -ajo. 

í SIGN. — Charco que queda en el campo des- 
pués de haber llovido ó haberse inundado de 
jOtro modo. 

Lagun-ar. m. 

Cfr. etim. laguna. Suf. -ar. 
I SIGN.— ant. lagunajo. 

Lagun-ar. m. 

ETIM. — Del lat. lacuna/% -aris, la- 

iguuar, techumbre de madera tallada 

con vigas á trechos, derivado de lacuna, 

primit. de laguna (cfr.), que etimológ. 

significa arqueado, encoraado, etc. Cfr 

.LAGO, LACEDEMÓN, etC. 

SIGN. — Arr¡. (]ada uno de los huecos que 
n los maderos con que se forma el techo 
-onado: 

Corona de amethiste es la techumbre, Que en propor- 
ción se parte en artesones Lagunares, que han sido de 
su cumbre, Como dt; mi deidad logrados dones. Villeg. 
ÍErot. Idilio 2. 



Lagun-ero, era. adj. 
Cfr. etim. laííina. Suf. -ero. 
SIGN.— l'ertenecienle á la laguna. 



Lagun-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. laguna. Suf. -oso. 

SIGN.— Abundante en lagunas: 
Son como ranas en lugares lagunosos y empantanados, 
que os quiebran la cabeza con sus voces, sin decir cosa 
que aproveche. Pi7it. Dial part. 2, Dial. 2, cap. 8. 

Laic-al. adj. 

Cfr. etim. laico. Suf. -al. 

SIGN.— Perteneciente á los legos; 

Dignidad que ya hecha laical, se confería á sujetos de 
tanta estofa. Zúñig. An. afio 1107, núm. 6. 

Lai-co, ca. adj. 
Cfr. etim. lego. 
SIGN.— Lego, 2.' acep. U. t. c. s. 

Laida -mente, adv. m. 

Cfr. etim. laido. Suf. -mente. 

SIGN.— ant. Ignominiosa, vergonzasamente. 

Laido, da. adj. 

ETJM. — Del ant. alto alemán leid, 
desagradable, al que corresponden : 
antiguo nórd. leidhr, leidh, leitt, leid, 
odioso, aborrecible, fastidioso, desagra- 
dable; ant saj. léth, lédií; anglo-sajón 
ládh; med. al. al. leit, leider, leid, malo, 
ruin, perverso, avieso, inicuo; n. al. al. 
leid; vascuence laidoa, etc. Derivan 
todas estas palabras del tema teutónico 
laiíha-, del verbo Itthan, lailh, lithum, 
lithana, andar, caminar, venir, pasar, 
¡lasarse, faltar, perecer, consumirse, 
menguar, decaer, irse acabando, desva- 
necerse, desaparecer, disminuir, eic. 
Cfr. antiguo nórd. lidha, leidh, lidhinn, 
pasar, pasarse, desvanecerse, ir hacia 
el fin, terminar. Cfr. ital. laidare; ant. 
español laisar; ant. port. laidar; prov. 
lai^ar; ant. franc. laider, derivados de 
leidón, leiden, padecer, sufrir, aguantar; 
¡tal. laidire; franc. ant. laidir, ultrajar; 
de leidjan, anglo-sajón ládhjan, etc. 
Elimológic. laido significa menguado, 
decaído, de donde avieso, odioso, ruin. 
Le corresponden: ital. y port. laido; 
piov. lait, laif/, lait, lag, lai ; francés 
laid, etc. De laido desciende laida- 
mente (cfr.). 

SIGN. — 1. ant. Afrentoso, ignominioso. 

2. ant. Triste ó caído de áni(no. 

3. ant. Feo ó afeado. 

Lailán, m. 

Cfr. etim. en el Apéndice. 
SIGN.— ant. Almoneda, subasta. 

Lairén. adj. 

Cfr. etim. Uva lairiín. 

SIGN.-l. V. UVA LAIRI.N. 

2. Dicese también du las cepas que la pro- 
ducen y del veduño de esta especie. 



3288 



LAÍST 



LAMBR 



La-fsta. adj. 

ETIM.— Del pronombre la (cfr.), se- 
guido del suf. -isla (cfr.). 

SIGN.— Gram. Aplícase á los que (Hcon 
siempre la y las, tanto en el dntivo como en 
el acusativo del pronombre ella. U. 1. c. s. 

Laja. f. 

Cfr. etim. lasca. 

SIGN.— 1. Lancha, 1.' acep. 

2. Mar. Peña que suele haber en la barra 
ó boca de los puertos de mar ; como la de 
Cartagena. 

Lama. f. 

Cfr. etim. lacedemón. 

SIGN. — 1. Cieno ó lodo que queda en el 
fondo de los parajes ó vasos en que hay ó ha 
habido agua largo tiempo : 

Me mandó entrasse en una tinaja sin agua; pero con 
alguna íama de haberla tenido. Alfar, part. 1, lib. 2, 
cap. 8. 

2. OVA. 

3. Tela de oro ó plata en que los hilos de 
estos metales forman el tejido y brillan por 
su haz sin pasar al revés. 

4: pr. And. Arena muy menuda y suave 
que sirve para mezclar con la cal. 

5. Min. Lodo de mineral muy molido, que 
se deposita en el fondo de los canales por 
donde corren las aguas que salen de los apa- 
ratos de trituración de las menas. 

Lama. m. 

ETIM. — Del tibetano bla-ma, por afé- 
resis de la 6-, sacerdote de los tártaros 
occidentales; compuesto de bla-, sobre, 
arriba, y del suf. -ma. Etimol. significa 
el superior. De lama se derivan lama- 
ísmo y LAMA-ISTA (cfr.). 

SIGN. — Sacerdote de los tártaros occidenta- 
les, vecinos á la China. 

Lama-ísmo. m. 

Cfr. etim. lama, 2". Suf. -ismo. 
SIGN.— Secta del budismo en el Tíbet. 

Lama-fsta. cora, 

Cfr. etim. lama, 2°. Suf. -r'sta. 
SIGN. — Sectario del lamaísmo. 

Lámar, a. 

Cfr. etim. llamar. 

SIGN.— ant. llamar. 

Lambda. f. 

ETIM.— Del grg. Xá^.p.oL (X), nombre 
de la oncena letra del alfabeto griego, 
(correspondiente á L, IJ, que desciende 
del hebreo lamed ( de donde el árabe 
lam), 12.'^ letra del alfabeto hebreo. 

SIGN.— Undécima letra del alfabeto griego, 
que corresponde á la que ea el nuestro se 
llama ele. 



Lambel. m. 

ETIM. —Muy discutida ha sido la 
etimología de esta palabra. Cfr. Littré 
( Diction. ) : a Lambel est le méme que 
íambeau. Quatre étymologies sont en 
présence: 1.° le latin lambe.í-are, déchi- 
rer; mais la forme ancienne paraít étre 
label, et des lors l'absence de la nasale 
fait difliculté; 2.° I'allemand Lappen, 
lambeau ; ce qui est fortifié par lampel, 
du dialecte de Come; 3." le latin label- 
lum, petite lévre, bord, lisiére, de 
labrum^ lévre; 4.° Itmbus, d'aprés du 
Cange, bandean. II est diñicile de se 
prononcer». Aceptando la derivación 
teutónica, se nos ofrecen como primi- 
tivos el ant. al. al. lappa, med. al. al. 
lappe,a\. lappen, trapo, harapo, andrajo, 
girón, cacho, pedazo pequeño; ant. sajón 
loeppa, lappa, faldas, regazo, etc. Cfr. 
ingl. label ; med. ingl. labell, label, ta- 
belle, lablel ; ant. franc. label, labeau ; 
lambel., lembel, lambeau; medio latino 
labellus, labella, lablellus, lambellus ; 
franc. mod. lam,bel, lambeau, etc. Se 
nos ocurre, sin embargo, que en espa- 
ñol existe la palabra arambel^ colga- 
dura de paños unidos ó separados para 
adornar los cuartos; andrajo ó trapo, 
etc., y el árabe al-hanbal^ pronunciado 
al-hambel, ha producido alambel, lam- 
bely halambel, arambel. En portugués 
lambel, derivado de al-hambel, significa 
tapete y colgadura de paños. La pala- 
bra árabe puede haber producido todos 
estos derivados, para cuya etim. cfr. 
AL-FAMAR, cousultaudo, siu embargo, 
las razones históricas de las mismas. 
SIGN. — Blas. Pieza que tiene la figura de 
una faja con tres caídas muy semejantes á las 
gotas de la arquitectura. Pónese de ordinario i 
horizontalmente en la parte superior del es-¡| 
cudo, á cuyos lados no llega, para señalar que| 
son las armas del hijo segundo, y no del he- 
redero de la casa. 

Lambicar. a. 

Cfr. etim. alambicar. 
SIGN.— ant. alambicar : 

Ponerse un hombre á querer lambicar su entendimien- 
to muchas noches... no conviene. Alfar, part. 2, lib. 
2, cap. 5. 

Lambre-quín. m. 

ETIM.: — Del francés lambrequins, pl., 
que significa lo mismo, derivado del 
flamenco lamper, lamfer, velo, embozo, 
rebozo, tapado; por medio del suf. di- 
minutivo -kin (= lamper-kin = lampre- 
kin = lambre-quín J, como de mann^ 



LAMBR 



LAMER 



3289 



ipabre, derivase manne-ldn, hombre- 
iO. de donde el frnncé« mannequin y 
esp. MANIQUÍ (cfr.) ; correspondientes 
¡olein. miuinc/ien, hombrecillo, hom- 
¡e pequeño, etc. Derívanse lamper^ 
infer del teutónico. Cfr. ant. al. al. 
opa; med. al. al. lappe ; al. lappen, 
ipo. harapo, andrajo, etc., en lambel, 
le tiene el mismo significado, lapón, 

ÍIGN. — Blas. Aflorno, fíeneralmente en for- 
de hojas de acanto, que baja de lo alto 
casco y rodea el escudo. Representa las 

las con que se adornaba el yelmo, ó la tela 
en ó! para defender la cabeza de los ra- 
del sol. U. m. en pl. 

Lambrija, f. 

"fi. etim. LOMBRIZ. 

\. — 1. Lombriz. 

u^ y fam. Persona muy ílaca. 

^ame-dal. m. 

etim. LAMA, 1". Suf. -dal. 

\.— Sitio ó paraje donde hay mucha 
' cieno. 

_ame-dor, dora. adj. 

]h. etim. LAMER. Suf. -dor. 

\. — 1. Que lame. U. t. c. s. 
ii. JARABI-: : 

u el lamedor ordinario se hace de las violetas un 
lie purgativo con la novena infusión de ellas y azu- 
fino. Frcu/. Cir. Trat. Siinpl. Violeta. 

lig. Halago fingido ó lisonja con que se 
tende suavizar el ánimo de uno á quien 
la dado ó se pretende dar digusto. 
V. // Rrji:— Dar lamedor- fr. íig. y fam. 
re jugadores, hacerse uno al principio per- 
zo, para volver después sobre el contrario 
anarle el dinero con más seguridad. 

wame-d-ura. f. 

',fr. elim. lamer. Suf. -ura. 

IGX.— Acción y efecto de lamer. 

;<amenta-ble. adj. 

^fr. etiuL LAMENTAR. Siif. -ble. 

IGN. — 1. Que merece ser sentido ó es digno 

iorarse : 

e con sil muerte nos liabia de librar de otra mas 
•nttthle esclavitud. Valo. V. Chr. lil). 1 cap. 3. 
Que infunde tristeza y horror. Foj, ros- 

LAMENTABLE. 

lamentablemente, adv. m. 

'.fr. etim. lame.ntarle. Suf. -mente. 

IGX.— Con lamenlos. 

vamenta-ción. f, 

'fr. etim. lamentar. Suf. -ción. 

ION. — 1. Queja dolorosa junta con llanto, 

)iros ú olrns mui'stias de dolor : 

rque no iniaBines que de i)oco y acobardado ánimo 

n Ih8 quejas v lamentaciones, qiiu dices que de uií 

oido. Cerv. iSalat. lib. 1. í'ol. 16. 

Cada una de las partes del canto lúgu- 
de Jeremías, llamadas Trenos: 



Hieremías escibió su libro con Threno.'s 6 plantos 
porque se leen en tiempos tristes, como <le muertes 
otras calamidades. Comend. 800, Copl. IIG. 

Lamenta-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. lamentar. Suf. -dor. 
SIGN. — Que lamenta ó se lamenta. U. t. c. s. : 

Kl Caballero lamentador asió á Don Quijote del brazo 
diciendo: Sentaos aquí Señor Caballero. Cerv. QuiJ. 
tom. '2. cap. 12. 

Lament-ante. 

Cfr. etim. lamentar. Suf. -ante. 

SIGN.— p. a. ant. de lamentar. Que la- 
menta ó se lamenta. 

Lament-ar. a. 

Cfr. etim. lamento. Suf. -ar. 

SlGN. — Sentir una cosa con llanto, sollozos 
ú otras demostraciones de dolor. U. t. c, n. 
y c. r. : 

Ya para lamentar y arder nacido. La vida esquivo, y 
aborresco el hado. B. de la Torr. Poes. lib. 1, Son. 1 

La-men-to. m. 

líTIM. — Del latino la-men-tu-m, -?, 
(plur. ), lamenta, -orum, lamento, queja 
con llanto y sollozos, aflicción, dolor, 
sentimiento, etc. ; derivado del primit. 
*/a-p-men-íiim, de *ra-p-men-íiim, cuya 
raíz RA-, amplificada en ra-p-, dar ó 
hacer sonido, sonar, retumbar, etc., y 
sus aplicaciones cfr. en la-d-rar, ra-na, 
etc. Étimolóp^. lamento sií^nüica acción 
de dar sonido, gritos, de retumbar. De 
la-men-tiim se derivan : la-men-t-ari 
(-re), prim. de lamentar; la-menta-tio, 
-tion-is, -tion-em, primit. de lamenta- 
ción; lamenta-tor, -tor-is, -tor-em, prim. 
de lamenta-dor ; lamenta-bilis, -bile, 
prim. de lamenta-ble, ele. Le corres- 
ponden : ¡tal. y cat. lamento: portugués 
lamento; ingl. lament, etc. Cfr. enridar, 
irritar, etc. 

SKíN.— Lamentación, 1.' ncep. : 

Tu sola á mi lamento ensordecid:!. Acrecientas pas- 
sión, y el Cielo vida. B. de la Turr. Poes. lib. 8. Epl 2., 

Lament-oso, osa. odj 

Cfr. etim. lamento. Suf. -oso. 
SIGN.— 1. Que prorrumpe en lamentos ó 
qupja.«. 
2. Lamentable : 

El segundo es el de Job. En que después de haber he- 
cho A ías ini.eerias del . hombre Tnntos lamentosos ver- 
sos. Cald. Aut. «Las Órdenes Militaies*. 

Lame -platos, com. 

Cfr. etim. lamer y plato. 

SIGX. — L íig. y fam. Persona goloso. 
2. fig. y fam. Persona que se alimenta de 
sobras. 

Lam-er. a. 

ETIM.— Del lat. lamberé, lamer, pa- 
sar blandamente la lengua por alguna 
cosa; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. 

M. CalanUrelli. SO''. 

I 



3200 



LAÍ^IER 



lamín 



en A-LAMP-AR-SE. De LAMER se derivan 

LAME-PLATOS (cff. PLATO), LAMED-URA, 
LAMEDOR, LAMER-ÓN, LAMI-DO, LAMI-ENTE, 
LAMÍN, LAM-ISC-AR, elC. CIV. RELAMER, 
LARIO, LAMPAR, CtC. 

SIGN.— 1. Posar repetidas veces la lengua 
por una cosa. U t. c. r. : 

¿Qné se hizo el jabalí que lamió la sangre fiel que 
ensangrentó en la lucliaV Maner. Apolog. cap. 9. 

2. fig. Tocar blanda y suavemente una cosa. 
El arrollo lame las arenas : 

Passaron ya los tiempos, Quando lamientJo rosas. El 
zeplilro bullía, Y suspiraba aromas. Lop. Dorot f. 120. 

3. Llevar, ó tener, uno qué lamer, fr. 
fig. y fani. Haber recibido un nial que no 
puede remediarse pronto. 

Lamer-ón, ona. adj. 
Gfr. etim. lamer. Suf. -ón. 
SIGN.— fam. laminero, 2." art. 

La-m-ia. f. 

ETIM. — Del iat. /a-m-/a, -ae, trascrip- 
ción del gr^. Aá-[j,-u (= Aa-i^-ta), -a?, lamia, 
hechicera, bruja (¡ue chupaba la san^^re 
de los niños; pescado, cetáceo, tiburón. 
Sírvele de base la raíz Aa-¡A-, de la j)rim. 
pa-jx-, amplificada de pa-, correspondiente 
á la indoeuropea ra-, fijar, parar, dete- 
ner, querer, amar, desear ardientemen- 
te; cuya aplicación cfr. en la-s-c-ivo. 
Ktimolóííic. significa (¡ue detiene, para- 
li;:a, desea con pasión, etc. Díjose así 
por la liermosura y el poder de la 
LAMIA en los hechi:sos tj en perseguir 
á los niños, deseando con pasión chu- 
parles la sangre. Cfr. franc. lomie ; ita!. 
lamia; cat. lamia, etc. Cfr. erasmiano, 
LASCIVIA, etc. 

SIGN. — 1. Monstruo fabuloso que decían 
tener rostro de mujer hermosa y cuerpo de 
dragón : 

Por esia cansa llamaron los Antiguos Lamias á unos 
animales monstruosos (aunque fingidos) que tenían los 
rostros de mujeres mui hermosas, con que engañaban á 
los mancebos viciosos y desgonestos. atrahiéndolos á 
"í y después los despedazaban. Huert. Plin. lib. 9, 
cap. 46. 

■¿. Tiburón : 

Algunos curiosos dicen que este pez es de los que lla- 
man Lamias. . . Llámanle Lamia por el gran tragadero 
ó garganta que tiene. Siguenz. Hist. part. B, lib. 3, 
Disc. 8. 

Lami-do, da. adj. 

Cfr. etim. lamer. Suf. -do. 

SIGN. — íig. Gastado con el uso ó con el roce 
continuo. 

Lam-iente. 

Cfr. etim. lamer. Suf. -ieníe. 

SIGN. — p. a. de lamer. Que lame: 
El escorpión es un animal con la boca lamiente y 
a'ilandniue. y con la cola punzante y empeciente. 3Ien. 
Cor. Copl. 2. 

Lam-ín. m. 

Cfr. etim. lamer. Suf. 4n. 
SIGN.— /ir. Ar. golosina, \.^ acep. 



Lámina, f. 

l-rriM.— Del Iat. la-min-a, -ae, h'im 
plancha de metal, de madera ó pie( 
que también se dice hoja; de do 
lamna, -ae, por síncopa de la -/-. E 
vase la-min-a del primitivo *al-a-m 
com|)uesto de la raíz al=ar-, y de 
sufijos -a- y -mina (cfr, grg. -[j-víoCj. 
raíz al—ar-, corresponde á la ind( 
ropea ar-, crecer, criarse^ aumenta 
y se presenta también bajo las fon 
er=el-^ or=ol- y ur-. Para su api 
ción cfr. AD-OL-ESCENTE. Ktímológ. : 
mina significa crecida, aumentada. 
jóse así por el aumento de la barn 
metal al ser aplanada y concertidc 
plancha. De lámina descienden: la] 

ERO, 1.°; LAMIN-AR, 1." y 2.°; LAMINA 

LAMiN-oso, LAMiNA-DOR. etc. De lan 
abreviado de lamina, desciende Lj 
1°. Cfr. i tal. lamina; ingl. lamina; p 
lamina, lama, laima;. franc. lame; 
lama; port. lamina, etc. Cfr. alto, al 
NO, etc. 

SIGN. — 1. Plancha delgada de un m 

Apretada una lámina de plomo llena de Miriii<> 
sobre los calloso lobanillos, los allana y resi: 
Disc. lib. 5, cap. 57. 

2. Plancha de cobre ó de otro ineiu • 
cual está grabado un dil)ujo para estanipi 

Hizo Lucas, de orden de su Magestad, un jiie 
láminas admirable, para el Rey Cliristianissini 
clyto Avuelo. l'alom. Vid. Pint. pl. 479. 

3. Estampa, 1." acep. 

4. Pintura hecha en cobre. 

5. íig. Plancha delgada, hoja ó chap 
cualquier materia. 

6. Bot. Parte ensanchada de las hojas 
talos y sépalos. 

Fr. // 7?r/r.— Buena, ó mala, lámina 
BUENA, ó mala, estampa. Dícese de alf 
aniniales. 

Latnina-do, da. adj. 
Cfr. etim. laminar. Suf. -do. 
SIGN.— Guarnecido de láminas ó pía 
de un metal, 

Lamina-dor. m, 

Cfr. etim. laminar. Suf. -dor. 

SIGN, — 1. Instrumento para tirar lán 

2. El que tiene por oficio hacer lámin 

metal. 



I 



Lamin-ar. adj. 

Cfr. etim. lámina. Suf. -ar. 

SIGN. — 1, De forma de lámina. 

2. Aplícase á la estructura de un c 
cuando sus láminas ú hojas están sobrep 
y paralelamente colocadas. 

Lamin-ar. a. 

Cfr. etim. lámina. Suf. -ar. 

SIGN — 1. Tirar láminas ó planchas d 
tal entre dos cilindros. 



LA3.IIX 



LAMPA 



3291 



2. Cubrir con ellas, en todo ó en parte, 
una cosa. 

Lamin-ar. a. 

Cfr. etira. lamín. Suf. -ar. 

:GN. — pr. Ar. Lamer ó golosmear. 

I Lamin-era. f. 

Cfr. etim. lamín-ero, 2°. 
íGX. — pr. Ar. Abeja suelta que se ade- 
I a las demás al olor del pasto que le 

Ja. 

Lamin-ero, era. adj. 

'^fi-. etim. LÁMINA. Suf. -ero. 

GN.— 1. Que hace láminas. U. t. c. s. 
-• Q"e guarnece relicarios de metal. U. 
t. c. s. 

Lamin-ero, era. adj. 
Cfr. etim. lamín. Suf. -ero. 
SIGN. -Goloso. U. t. c. s. 

Lamín-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. lámina. Suf. oso. 

SlGN.— Qííi'm. Dícese del cuerpo que. al 
cristalizar, presenta una superficie compuesta 
Je hojas ó laminillas. 

Lam-isc-ar. a. 
Cfr. etim. lamer. Suf. -iscar. 
SIGN. — fam. Lamer con prisa y con ansia- 

Lam-oso. osa. adj. 

Cfr. etim. lama, 1.**. Suf. -oso. 

SIGN. — Que tiene ó cria lama. 

Lampac-ear. a. 

Cfr. etim. lampazo, 2°. Suf. -ear. 

SIGN. — Mar. Limpiar la humedad de las 
jubiertas y costados de una embarcación fre- 
a[antlo con el lampazo. 

Lampar, n. 

Cfr. etim. alamparse. 

SIGN. — Alampar. U. t. c. r. 

Lámp-ara. f. 

byriM. — Del latino lamp-as, -ad-is, 
lachn, antorcha, astro, luz, resplandor, 
claridad, brillo; trascri|>ción del griego 
^a-jAz-á;, -áo-s;, que significa lo mismo. 
Sirve de base á /va¡i.z-á; la raíz Xa¡x:r-, 
impüíícada por nasalización de la pri- 
mitiva Aa-rr, correspondiente a la indo- 
europea LAP-, lucir, brillar, resplandecer, 
Jar luz, alumbrar, relumbrar, chispear, 
•elampoguear, etc. Cfr. griego Aá-xz-w, 
ucir, brillar, resplandecer; kt^tz-t,, -t;;, 
íspuma del vino (=que brilla); Xa¡A--ps;, 
ipá, -p¿',. brillante, ilustre; Xasi^rup-í?, -to^c, 
neiérnaga; "O a-jij.z-oc, -cj ( =jónico Oj- 
vj'^--í;). primil. de 0-LiMPO (cfr.), monte 
Je Tesalia y ei cielo, mansión de los 



dioses (=que brilla, resplandece); de 
donde i-AJ¡xz-.o;, -c?, -ov, del Olimpo, que 
habita el Olimpo, celestial; primit. de 
'0-).j¡;.z-{a, -ía; (se SU pie /(opa, tierra, país, 
región), de donde Olimpia, etc. ; lat. 
lep-i-du-Sy-da, -dum (lep=lap-, por cam- 
bio de a en e;, gracioso, precioso, bello, 
lindo f=brillan(ej; Lep-i-dus, -/, Lépido 
(nombre prop. ); lep-us, -oris, la liebre 
f=ligera, que brilla, de color brillante); 
primit. de liebre; lepor-inus, -a, -um, 
primitivo de lepor-ino; lympha, -ae 
(=*limfa; ph=f-, prim. de *lump-aj 
de donde linfa {=aqua limpiaa, agua 
limpia); limp-i-dus, -da, -dum, claro, 
puro, transparente, brillante; de donde 
descienden límpi-do, limpio ( por sín- 
copa de la -d-) y lindo {=linip'do, por 
síncopa de la -/- y luego lindo por 
supresión de la p- delante de la -d); 
lan-ter-na, -ae f=*lam-ter-na = lamp- 
ter-na), primit. de lan-ter-na y lin- 
TER-NA (cfr.), etc. De lamp-as desciende 
lampo (cfr.), al que corresponden: ital. 
y port. lampo; prov. lawp, lam; prov. 
mod. /a/1, etc. De lámpara descienden: 
lampar-ero, lamparer-ía, lampar-i- 
lla, lampar-ín, lampar-ista, lampar- 
ón, etc. De lampas se deriva lampi-ón 
Le corresponden: ingl. lamp; med. ingl. 
lampe, laumpe; hol. lamp; sueco lampa; 
francés lampe; port. lampeáo; italiano 
lampa, lámpade, etc. Cfr. linterna, 
eclampsia, etc. 

SIGN.— I. Utensilio para luz, que consta de 
uno ó varios mecheros con un depósito para 
la materia combustible, cuando es liquida; de 
una boquilla en comunicación cou las cañe- 
rías generales, cuando se quema un gas, y de 
un globo de cristal herméticamente cerrado 
que contiene los conductores apropiados, si se 
aplica la eletricidad : 

H.ibiendo puesto en su sepnlchro un.*» lámpara, y 
rompiéndose la cuerda, cayó en el pavimento hecho de 
piedras: y como si fuera de una materia blanda so en- 
casó en ellas, hasta la mitad, sin romperse. Saav. Cor. 
Got. tom. 1, año 5.54. 

2. Cuerpo que despide luz : 

La lámpara resplandeciente de tu cuerpo. prosiR'uió 
Jestís, son tus ojos. Valo. Vid Chrlst. lib. 3, cap. 16. 

3. Mancha de aceite que cae en la ropa. 
i. Hamo de árbol que los jóvenes ponen á 

las puertas de las casas en manifestación de 
sus regocijos y de sus amores. 

5. *DE ESMALTADOR. Veloncillo á CUY» 

llama, activada por la acción del soplete, fun- 
den los metales, para esmaltarlos, soldarlos, 
etc., los plateros y orífices. 

6. *DE LOS MLNRROS, Ó DE SEGURIDAD. Can- 
dileja cuya luz se cubre con un cilindro de 
tela metálica de malla muy fina, que impide 
el pa.so de la llama y la inflamación de los 
gases explosivos que suele haber en las mi- 
nas de hulla. 



) 10^ 



LA]\IPA 



la:\ipo 



Fr. // Ri-fr.-—Ar:::A.ix la lampara, fr. íig. 
y iüiu. >'olvGr á ecliar vino en el vaso ó los 
vasos para Jieber. 

Lampar er-ía. f. 

Cfr. elim. lampakt^iio. Suf. -ia. 

SIGN. — 1. Taller en que se hacen lámparas. 

2. Tienda donde se venden. 

3. Almacén donde se guardan y ii;ic.í;Ian. 

Lampar-ero, era. m. y f. 
Cfr. etim. lámpara. Suf. -ero. 

SIGN.— 1. Persona que hace lamparas. 

2. Persona que las vende. 

3. l^ersona que tiene cuidado de las lám- 
paras, limpiándolas, echándoles aceile y en- 
cendiéndolas. 

Lampar-illa. f. 

Cfr. etim. lámpara. Suf. -illa. 

SIGN.— 1. Cerilla, ó torcida pequeña de cual- 
quier materia, que, en un plato, vaso ó vasija 
ó propósito, se pone en aceite y se enciende, 
generalmente para conservar luz toda la noche. 

2. Este plato, vaso ó vasija con la torcida 
y el aceite : 

E dice Viiiuesa, el mozo que atiza la lamparilla que 
queda al Rey. que oyó decir á su Señoría aquella no- 
che, etc. n. Ciud. R. Epíst. 14. 

3. ÁLAMO TEMBLÓN. 

4. Tejido de lana delgado y ligero de que 
se solían hacer las rnpas de verano: 

Cada vara de lamparilla á seis reales. Prag. Tass. 
1680, f. o. 

5. *MOMPERADA. La que se distingue de 
la común en tener el tejido más fino y ser 
prensada y lustrosa. 

Lampar-ín. m. 

(^fr. etim. lámpara. Suf. -?'/?. 
SIGN.— Cerco de metal en que se pone el 
vaso en las lámparas de las iglesias. 



Lampar-ista. com. 
Cfr. etim. lámpara. Suf. 

SIGN.— LAMPARERO. 



-ista. 



Lampar-ón. m. 

Cfr. etim. lámpara. Suf. -ón. 
SIGN.— 1. aum. de lámpara. 

2. Mcd. Escrófula en el cuello : 

Los lamparones que no se mueven y están arrai{?a- 
dos en venas y arterias, se han de gastar hasta la raíz 
con medicinas agudas y fuertes. Frag. Cir. lib. 2, 
cap. Ii3. 

3. Veter . Enfermedad de los solípedos, 
acompañada de erupción de tumores linfáticos 
en varios sitios. 

Lampatán. m. 

Cfr. elim. en el Apéndice. 
SIGN.— China, 2.» art., 1." acep. 

Lamp-azo. m. 

F/riM. — Di'l lat. lapp-aceus, -ea, -eum, 
perteneciente al lampazo; derivado del 
nombre /appa, -ae, j)rimit. de lapa, 3.°, 
por medio del suf. -aceua (cfr. -áceo), 
que se cambia en -o^o, y -acJio, con 



i5Íí.,M)incQdo amnenlativo, según se ad 
vierle en iuc-azo, ric-ac/to (=*ric-a(cus 
GRAND-Azo { = ''■(jrand-uceus ), etc. De? 
ciende lapna del primil. "'rjlapa, de 1 
:uí:' f'/a-í) , omiiüíicíida de gla-, ( ¡lo 
medio do la -/)), ser pe;?ajoso, viseóse 
jliiliiioso; liso, terso, bruñido, alisadc 
resíjaiadizo, etc.; cuya aplicación cfr. e 
GLÚ-TEx, LÚBRICO, etc. r'Jimológ. sign 
íica pega/oso, (jiie se adhitie, fjluíinosi 
eu*; (]fr. poií. lampaso. 

SIGN. — leíanla de la faniilia de las con: 
puestas, (io í-cis á ocho decímetros de o'.Lur! 
de tallo grueso, rninoso y estriado, hojas aoví 
das, y en caLezueliis terminales llores pui 
pureas cuyo cáliz tiene escamas con espini! 
en anzuelo: 

Escribiendo Galeno del Arcio, c;\ie es lo que llam, 
mos lampazo. .. dice que resuelve j deseca y r.iirie 
medianamente. Frag. Cir. Trat. SimiJl. 

Lamp-azo. m. 

ETJM. — Del gvg. \y.iJ.T.r,. espuma, oí 
coria, cuya elim. cir. en lámp-ara. D 
loi[j.T,r, se formaron lamp-azo =*lampa 
ciio, y lapa, 1°. j)rimit. de *iap-ac/u 
de donde lapach-ar. Elimolóf^. ltj.t 
significa que brilla, que resplandece 
LAMP-AZO quiere decir que da brilb 
que limpia; lapa, 1.°, espuma, escori 
(—que brilla en la superficie del Qfjua 
y LAPACH-AR, lugar donde brilla la e; 
l)uma, la escoria, ele. Cfr. lampión, lii 

TERNA, etc. 

SIGN. — Mar. Estropajo grande hecho ( 
filástica, que sirve para fregar los costados 
cubiertas de las embarcaciones, y apurar 
agua que queda sobre aquéllas. 



I 



Lamp-iño, iña. adj 

ETIM. — De un primitivo *lamp-ineü 
derivado de lampas^ jjrimit. de lám 
ARA (cfr.), de donde lamp-are, luci 
Etimológic. significa barbi-lucio, barí 
lindo. Cfr. etim. -iño=ineus=ineo. Gl 

LAMPO, LINTERNA, etC. 

SIGN. — 1. Dícese del hombre que no tie 
barba : 

a é.stos llamamos lampiño» de lámpade, porque 
queda al cuero y mexillas lustrosos y liso, sin nai 
cabello. Iluert. Plin. lib. 11, cap. 39. 

2. Que tiene poco pelo ó vello. 

3. V. TRIGO LAMPIÑO. 

4. Bot. h'alto de pelos. Tallo lampi.ño. 

Lampi-ón. m. 

Cfr. etim lámpara. Suf. 
SIGN. -P^AROL, 1.' ncep.: 

Un lampión en el portal, Y una alcándara en el pai 
^' «Agradecer y no amar» 



-ion. 



Cald. Coui. 



Jorn. 2. 



Lampo, m. 

Cfr. etim. lámpara. 

SIGN. — poét. Resplandor ó brillo pronto 
fugaz; como el relámpago. 



LAMPO 



LANA 



3293 



Lampote, m. 

Cfr. etim. en el Apéndice. 

SIGX.— Tela de algodón que se fabrica en 
'^'ilipina?, y con la que se comercia en Mé- 
ico en gran cantidad. 

' Lam-prea. f. 
ETIM.— Del bojo-lat. lam-preda, deri- 

v'ado del pn'mit. lam-petra^ -ae, comp. 

lie (am-, abreviado de lamb-ere, primit. 

le LAMER (cfr.), y petra, -ae, prim. de 
RA (cfr.). Mtimológ. significa /ame- 
/•a. Dijese así j)oi'que la lamprea 

nin/ á menudo está adherida á los pe- 

jcíscos, de suerte que parece lamerlos. 

)e LAMPREA descienden lamprear, 

.AMPRE-HUELA V LAMPRE-ILLA. Le CO- 

responden : ital. lampreda; port. lam- 
)rea ; franc. ant. lampreie ; mod. lam- 
\roie; wal. amproie; prov. ¡amprez-a, 
amprea, lamprada: catalán lampreda, 
lamprea; inglés lamprey; med. inglés 
ampreie; anglo-saj. lamprede : alemán 
amprete ; dan. y sueco lampret, etc. 

"Ar. LAMEDOR, PETRIFICAR, etC. 
SIGN.— 1. Pez marino cartilagíneo, de un 
letro ó algo más de largo, de cuerpo casi 
ilindrico, liso, viscoso, y terminado en una 
ola puntiaguda : el lomo es verde manchado 
e azul, y tiene sobre él dos aletas pardas con 
lanchas amarillas, y, rodeando la cola, otra 
e color nzu! : á cada lado de la cabeza se ven 
:ete agujeros branquiales. Vive asido a las 
eñas, a las que .«^e agarra fuertemente con la 
oca. Sti carne es muy estimada: 

Pero hablemos un poquito De la lamprea maldita, 
ae me mató essotra noche, Dándomela por reliquia, 
anc. Obr. Poét. t. 59. 

2. Pez de rio. semejante á la lampre.v de 
lar, de la cual principalmente se diferencia 
1 no pasar de tres ó cuatro decímetros de 
mgitud, ser negruzco por el lomo, plateado 
i3r el vientre y tener muy separadas las dos 
etas dorsales. Vive de preferencia en las 
?uas estancadas y en los ríos de poca co- 
ciente, y es comestible. 

Lampre-ar. a. 

Cfr. etim. lampre.a. Suf. -ar. 
SIGN— Componer ó guisar una vianda, frién- 
ila ó asándola primero, cociéndola después 
1 vino ó agua con azúcar ó miel y especia 
na, á lo cual se añade un poco de agrio al 
?mpo de sacarla á la mesa : 

Behé mano k la bolsa de Juda.s. que tenia colgada A 
1 cabecera, y saqué á discreción quartos, los que l)as 
ron para lamprear los torreznos. J'ic Jusí. lol. 2i>"). 

Lampre-huela. f. 

Cfr. etim. lamprea. Sul -huela. 

SIGN. -1. d. de l.amprea. 

2. La.mpreilla. 

Lampre-flla. f. 

Cfr. etim. lamprea. Suf. -illa. 

SIGN. — Pez de río. parecido á la lamprea 



de agua dulce en forma y color, pero incapaz 
de adherirse por succión á los cuerpos sumer- 
gidos; sus aletas dorsales se tocan, los ojos 
apenas se distinguen, y no pasa de diez á 
doce centímetros de longitud y dos de grueso. 
Es comestible : 

Los Romanos las llaman lampredotes, los Parisianos 
lampredones, los Lagdunenses Civellas y los Españoles 
lampreíllas. Huert. Plin. lib 9, cap. "23. 

Lámpsana, f. 

ETIM. — Del latino lamp-s-ana, -ae, 
nasalizado del primitivo tap-sana, -ae, 
especie de col 6 berza silvestre; tras- 
cripción del grg. ATx'váv/;, -/;?, y Aa'iaV/;, 
-y;;, respectivamente, que significa la 
misma planta. Derívase Xrl-xrr, del 
primit. /.á'ii;, -£o);, accióu de beber, de 
chupar; el cual desciende del verbo 
Xaz-T-o), beber, chupar, lamer; cuya raíz 
y sus aplicaciones cfr. en lamer. De 
Aá--:-w formóse *AáTC-c7-q = Aá'ii? {t.~-'j = <}j) 
y luego *KOLr.--hr,=Xy.<lihr¡. Etimológ. sig- 
nifica que chupa, que mama. Díjose así 
porque se emplea en la curación de los 
pechos. (Cfr. francés lampsane ¡lerbe 
aux mamelles). Cfr, inglés lámpsana, 
lapsana; franc. lampsane, ele. Cfr, l.ábio, 
lamedura, etc. 

SIGN,— Planta herbácea de la familia de 
las compuestas, con tallo ramoso de cuatro á 
seis decímetros de altura ; hojas pecioladas. 
divididas en lóbulos muy grandes, sobre todo 
en las ramas 'inferiores, y flores amarillas y 
pequeñas en corimbos poco poblados. Se ha 
usado para curar las excoriaciones ó grietas 
de los pechos : 

La lámpsana es una hierba salvage. la qual mantiene 
mas, y es mas conveniente al estómago que las acede- 
ras. Lng. Diosc. lib. 2. cap. 107. 

Lamp-u-ga. f. 

ETIM, — Del lat. lamp-are, lucir, bri- 
llar; derivado de lampas, adis, cuya 
etimol. cfr, en l.ámp-ara; seguido del 
sufijo -Mfyí/, (cfr. -?í(7o). Etimológ. signi- 
fica que brilla, luce, resplandece. Díjose 
así por el brillo de sus variados colores. 
Cfr. lampo, lampií^n, etc. 

SIGN. — Pez marino del orden de los acan- 
lopterigios, de cuerpo comprimido lateralmente 
y que llega á un metro de longitud. Dentro 
del agua aparece todo dorado, á pesar da que 
por el lomo, que es casi recto, es verde con 
manchas de color anaranjado, y por el vientre 
plateado. La aleta del lomo, que corre desde 
el medio de la cabeza hasta la cola, es ama- 
rilla con una raya azul en la base: la de la 
cola es verde, y las restantes enteramente pa- 
jizas. Es pez comeslible, pero se aprecia poco. 

Lana. f. 

Cfr. etim. LArEDEMÓN. 

SIGN. — 1. Pelo de las ovejas y carneros, 
que se hila y sirve para hacer paño y otros 
tejidos : 



3294 



LAÑAD 



IvANCK 



Cada arroba de lana de Segobia la mas fina, no pueda 
passar de quarenta y seis reales, riag. Tase. 1680, f 3. 

2. Pelo de otros animales parecido á la 
LANA. LANA dc cicuíla; pcrro de lanas: 

La lana desto» Huanacos es corta y áspera; pero tam- 
bién la aprovechan los Indios para su vestir. Inc. Oarc. 
Coment. part, 1, lib. 8 cap. 17. 

3. Tejido de lana, y vestido que de él se 
hace. Vestir lana- 

4. *DE CAÍDAS. La que tienen en las pier- 
nas los ganados. 

5. '^en barro. En las fábricas de paños, 
LANA más pura que sale del peine antes de 
hilarse. 

6. *FILOSÓFICA. ant. flores de CINC. 

Fr. jj i?c//\— Aunque vestido de lana, 
NO soy borrego, fr. proverb. con que uno 
da á entender que no tiene la condición ó el 
carácter que aparenta.— hatir la lana. fr. 
pr. Extr. Esquilar el ganado de lana.— car- 
darle á uno LA lana. fr. fig. y fam Re- 
prenderle con severidad y aspereza. — fig. y 
fam. Ganarle cantidad considerable en el juego. 

— CUÁL más, CUÁL menos, TODA LA LANA ES 

PELOS ref. con que se manifiesta que es inú- 
til escoger entre cosas ó personas que adole- 
cen de unos mismos defectos. — ir por lana y 
VOLVER trasquilado, ref. que se usa para 
denotar que uno ha sufrido perjuicio ó pér- 
dida en aquello en que creía ganar ó hallar 
provecho.— lavar la lana á uno. fr. fig. y 
fam. Averiguar y examinar la conducta de 
una persona sospechosa hasta descubrir la ver- 
dad.— poca lana. Y' ésa en zarzas, ref. que 
se aplica al que tiene poco, y eso con trabajo 
ó riesgo. 

Sin. — Lana. — Vellón. 

Un vellón es la totalidad de la lana de que el animal 
está naturalmente revestido. Se distinguen diferentes 
clases de lanas en un vellón 

Se corta, se lava, se vende el i'ellón; pero esta es la 
la7ia. que la industria prepara y trabaja de mil ma- 
neras. 

El vellón, no es más que un objeto de venta: la lana 
es la materia misma puesta en obra por diferentes me- 
dios. 

El vellón, después de que se hacen con él varias ope- 
raciones, llega á ser lana, la que en mano de los fabri- 
cantes sirve para diferentes usos. 

El vellón está en bruto, y forma por sí solo un con- 
junto de lana: esta no es más que el pelo que cubre al 
animal; pero considerada en particular, haciendo abs- 
tracción de este conjunto. 

Lan-ada. f. 

Gfi. etim. LANA. Suf. -ada. 

SIGN. — Instrumento que sirve para limpiar 
y refrescar el alma de las piezas de artillería 
después de haberlas disparado. Consta de un 
asta ó palo de dos á tres metros de largo, 
con un pellejo de carnero churro, liado á su 
extremo con la lana hacia afuera, la cual se 
moja para introducirla en el cañón: 

EÍ zoquete de la lanada es de mucho menos diáme- 
tro: pues á él se rodea un pellejo de carnero con la 
lana por defuera pava refrescar la pieza. Cesan. Fortif. 
lib. 4, cap. 8. 



Lan-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. lana. Suf. 
SIGN.— Lanuginoso. 



■ado. 



Lan-ar. adj. 
Cfr. etim. lana. 



Suf. -ar. 



SIGN.— Dicese del ganado ó la res que tiene 
lana : 

Para alentar á los Labradores á la crianza del ganado 
lanar, cuya cria conviene tanto para fertilizar las mis- 
mas tierras que labran. Recop. lib. 5, tít. 21, 1. 2(t. 

Lan-aria. f. 

Cfr. etim. l>ka. Suf. -aria. 
SIGN.— Jabonera, 5.° acep. 

Lancán. m. 

Cfr. etim. en el Apéndice. 

SIGN. — Embarcación filipina, especie de 
banca de grandes dimensiones, que no lleva 
ni necesita batangas. por medir unos dos me- 
tros de manga, unque es de una sola pipza. 
Sirve únicamente para conducir carga, v 
mina siempre á remolque. 

Lance, m. 

Cfr. etim. lanza. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de lanzar c 
arrojar : 

Toda la multitud de piedras y sillares dio en primei 
lance en las casas mas vecinas. Sold. Pind. lib. 2 
§ 25. 

2. Acción de echar la red para pescar: 
Jamás eché lance que dexasse de sacar peje como e 

brazo. Alfar, part. 2, lib. 2. cap. 4. 

3. Pesca que se saca. 

4. Trance ú ocasión crítica. 

5. En el poema dramático ó en cualqui^,;. 
otro análogo, como la novela, suceso, aconte- 
cimiento, situación interesante ó notable. 

6. Encuentro, riña, quimera. 

7. En el juego, cada uno de los accidente! 
algo notables que ocurren en él. 

8. Arma lanzada por la ballesta. 

9. Taiiron). Suerte de capa. 

10. ^apretado, caso apretado. 

11. *DE FORTUNA. Casualidad, accidente ines 
perado. 

12. *DE HONOR, desafío, 1.' acep. 

Fr. !i Rofr.—k pocos lances, m. adv. 1 
breve tiempo ; sin tropiezos ni dificultades. - 
DE lance, in. adv. Dícese de lo que se com 
pra barato, aprovechando una coyuntura.- 
DE LANCE en LANCE, m. odv. De una acció! 
en otra, ó de una razón en otra. — echar un 
BUEN, ó MAL, LANCE, fr. fig. y fam. Conse 
guir su intento, ó frustrársele sus cálculos 
esperanzas. — jugar uno el lance, fr. Mane 
jar un negocio que pide destreza ó sagacidac 
— tener pocos lances una cosa. fr. fig. 
fam. Ser poco agradable, divertida ó inte 
resante. 

Lancea-do, da. adj. 

Cfr. etim. lancear. Suf. -do. 

SIGN.— iío?". V. hoja lanceada. 

Lance-ar. a. 

Cfr. etim. lanza. Suf. -ear. 
SIGN.— Alancear. 

Lance-ola. f. 
Cfr. etim. lanza. Suf. -ola. 
SIGN.— Llantén menor: 

Llámase también aquesta lanceola, por ser puntiagnd 
como un hierro de lanza. Lag. Diosc. lib. 2, cap. U 



LANCE 



LAXCH 



3295 



iyanceol-ado, ada. adj. 

Zív. etim. LANCEOLA. Suf. -ado. 

\Gy^.—Bot. V. HOJA LANCEOLADA. 

[^anc-era. f. 

,;^fr. etim. lanza. Suf. -era. 

IGX. — .\rmero para colocar las lanzas. 

^ancer-ía. f. 

'fr. etiin. lancero. Suf. -la. 

íGX. — ant. Tropa de lanceros. 

rfanc-ero. m. 
;fr. etim. lanza. Suf. -ero. 
GN. — 1. Soldado que pelea con lanza : 
e por todos eran ti-es mil peones, lanceros y balles- 
I. y quinientos de á caballo. Puent. Epist. D. J. 
lap. 3. 

El que usa ó lleva lanza; como los va- 
os y toreros. 
El' que hace ó labra lanzas. 

^anc-eta. f. 

fr. etim. lanza. Suf. -eta. 

CS.—Cir. Instrumento que sirve para san- 
' abriendo una cisura en la vena, y tam- 
_ para abrir alp^unos tumores y otras cosas. 
18 la hoja de acero con el corte muy sutil 
ambos lados, y la punta agudísima : 
lanceta era una punta de pedernaL que ponian en 
aullo hendido y lo ataban para que no se cayesse. 
Garc. Coment. part. 1, lib. 2, cap. 24. 



<ancet-ada. f. 

fr. etim. lanceta. Suf. -ada. "''"'" 

IGX. — 1. Acción de herir con la lanceta: 
ciérüüsele dos apostemas debaxo délos párpados de 
Jos, en las quales le dieron dos lancetadas, y salió 
las mucha materia y agua. Frag. Cir. Gloss. her. 
t. 101. 

Abertura que con ella se hace. 

^ancet-azo. m. 

!fr. etiai. lanceta. Suf. -ojo. 

IGX.— Lancetada. 

*ancet-ero. m. 

¡fr. etim. lanceta. Suf. -ero. 

IGX. — Estuche en que se llevan colocadas 

lancetas. 

<anc-in-ante. adj. 

'.fr. etim. lanza. Sufs. -m, -ante. 

IGX. — Dicese del dotor semejante al que 
luciría una herida de lanza. 

*anc-ur-d-ia. f. 

ITIM. — Del lat. lang-uria, -ae, espe- 
de lagarto verde, cierto pez que se 
e en el Po, del que creen algunos 
18 el succino ó ámbar gHs; derivado 
Langur-ium^ -ti, succino, ámbar gris; 
o i)rimit. es !ync-uri-um, -ii, piedra 
ciosa de color de ámbar que dicen 
«acá de la orina del lince, congelada; 
Tiitivo de LiNCURio (cfr. ). Derívase 
c-uri-uní del griego Auvy.-cjpisv, -ou. 
€cie de ámbar ; compuesto de /.jv^, 



Ajvy.ó;, de donde el lat. lynx,, lync-is, 
lyncem, primit. de lince (cfr.), y -cJ3-.;v, 
derivado de cjpov, -cj. primit. de urea 
(cfr.). lítimológ. lync-uri-iim, significa 
orina de lince. Del ámbar recibieron 
nombre el lagarto verde, la trucha, etc., 
ya por el color, ya i)orque se cree que 
el pez viene del ámbar gris. De lany- 
iiria = lync-urium desciende lancuh- 
D-iA por epéntesis de la -d-. Cfr. inglés 
lang-uria. Cfr. diurético, glucosuria, 
etc. 

SIGX.— Trucha pequeña que no llega á cuar- 
terón. 

Lancha, f. 

ETIM. — En la primera acepción se 
deriva del primit. ^lacha, nasalizado en 
la-n-cha, el cual desciende de lasca 
(cfr.), y>ov cambio de -se- en -c/¿-, según 
se advierte en bi-ch-a (cfr.), del itol. 
biscia. Derívase lasca del lat. laxa, 
voz femenina de laxus, laxa, laxum, 
largo, amplio, espacioso, de mucha ex- 
tensión (suelto, flojo, remiso); por cam- 
bio de x=cs- en -se-, como en lasc-ar 
(cfr.), derivado de laxare f=lac-s-are), 
y en el ital. lasco de laxas; prov. lase, 
Lasch; franc. tache; prov. lascar, laschar; 
franc. lácher, etc. De laxa, dilatada, ex- 
tensa, derívase también laja (cfr.), como 
á^Jixus. fixa., descienden fijo, fija, etc. 
Elimológ. laja, lasca, lancha, signi- 
fican amplia, extensa, dilatada. Para la 
etim. de laxas, laxa, cfr. laxo. En la 
segunda y tercera acepción desciende 
del malayo lanchar, veloz, acelerado, 
ligero, rápido, listo, ágil, etc. Etimológ. 
significa rápido, velo:^. Cfr. ¡lort. lancha, 
lancliara ; ingl. launcJi, lanch ; meiiio 
ingl. launche, Lawnche, etc. Cfr. laxar, 

LAXANTE, etc. 

SlGX. — 1. Piedra naturalmente lisa, plana 
y de poco grueso. 

2. i-^mbarcación de remos para el servicio 
de los buques mayores. Empléase principal- 
mente en las faenas de anclas y en llevar á 
bordo personas, ó efectos de mucho peso. 

3. Bote, 3.er art. 

4. Mont. Cierto armadijo compuesto de unos 
palillos y una piedra, para coger perdices. 

5. *BOMBARDERA, CAÑONERA Ú OBUSERA. 

La que se construye de propósito para llevar 
un mortero, cañón ú obús montado y batir más 
de cerca las escuadras, ó las piezas y fortale- 
zas de tierra. 

Lanch-ada. f. 
Cfr. etim. lancha. Suf. -ada. 
SIGX.— Carga quo lleva de una vez una 
lancha. 



3296 



I^ANCH 



LANDR 



Lanch-ar. m. 

Gfr. etim. lancha. Siif. -ar. 

SIGN.— 1. Canilla <lo donde se sacan lan- 
chas. 

2. Sitio en que abundan. 

Lanch-azo. m. 

Gfr. elim. lancha. Suf. -a^o. 
SIGN.— Golpe que se da de plano con una 
lancha de piedra. 

Lanch-ero. m. 

Gfr. etim. lancha. Snf. -ero. 
SIGN. — Conductor ó patrón de una lancha. 

Lanch-ón. m. 

Ofr. etim. lancha. Suf. -ón. 
SIGN.— oum. de lancha. 

Land-grave. m. 

lOTlM. — Del medio bajo-al. land- 
f/rave (corresiiondiente ni med. alt. al. 
lant-grave, al alem. land-c/ro/ y al iii^l. 
land-grave) ; compuesto de ¡and^ país, 
reunión, y grave, conde, prefecto, gober- 
nador, superintendente. Etimológ. sig- 
nifica conde, prefecto del país, de la 
región, etc. Derívase land del teutónico, 
según se advierte en el ant. al. alem. y 
med. al. alem. land, lant, corres[)on- 
dientes al ant. saj., ant. fris., hol., med. 
l)cijo-al. y bajo-al. land; al., isl., dan., 
sueco y gótico land, país, región, etc. 
Derívase grave también del teutónico. 
Gfr. bajo-al. greve, grave, grebe; medio 
bajo-al. greve, grave; ingl. grave; med. 
hol. graoe, graef; hol. graaf; ant. fris. 
greva: neo-fris. greafa; isl. greiji; sueco 
grefve; dan. greve; ant. al. al. '^-grafjo, 
gravo, kravo, kravj'o, gai-abo, gerabo; 
med. al. al. grave, graeve; al. graf, etc. 
De LAND-GRAVE desciende land-gravi- 
ato. Gfr. franc. landgrave ; cat. land- 
grave, lansgrave; ingl. landgrave; port. 
landgrave, etc. Gfr. holanda, finlan- 
dés, etc. 

SIGN.— Título de honor y de dignidad de 
que han solido usar algunos grandes señores 
en Alemania. 

Land-gravi-ato. m. 

Gfr. etim. landgrave. Suf. -ato. 

SIGN.— 1. Dignidad de landgrave. 
2. 7\'rri torio del landgrave. 

Land-ó. m. 

ETIM. — De Land-au ó Land-aw, 
ciudad de Baviera, de donde recibió el 
nombre. Compónese Land-aa ó Land- 
aw de land, tierra, región; cuya etim. 



cfr. en land-gbave y -au=aw, cotu 
pendientes al ant. al. al. a/ia; gót. o/ul 
anglo-saj. ea, del tema teutónico *aliu 
agua; ligado al tema latino agua-, cu 
etim. cfr. en agua. lOtimológ. Land-t 
=Land-au, significa región rodeada 
agua. Gfr. franc. landau; ingl. lando 
ital. lando, etc. Gfr. finlandés, gf^oí 
landés, etc. 

SIGN. — Coche de cuatro asientos, (| 
medio de ciertos muelles se puede usar : 
ó cerrado. 

Land-r-e. f. 

ETÍM.— Del lat. glans, gland-is, glan 
em, primit. de glande (cfr.), mediar 
la aféresis de la^^- ( gland-e=*land-ej 
la epéntesis de la -/*- fland-e=land-r-. 
según se advierte en adelant-r-e, an 
guo, de adelante; en rist-r-a del h 
rest-is, etc. En la segunda acepción I 
mase metafóricamente landre ó ¿ 
á la bolsa escondida, por semejanin 
forma. De landre se derivan landf 
cilla, landr-ero, landr-illa, etc. (! 

GLÁNDULA, GLANDÍFERO, etC 

SIGN.— 1. Tumor del tamaño do una i 
que se forma en los parajes glandulosos 
el cuello, los sobacos y las ingles: 

Hallál)iinse muchos animales juntos, muerto^ 
de los árboles, heridos de landres sus iniernl)rii- 
remb. Dif, lib. 8, cap. 7, § 2. 

2. Bolsa escondida que se hace en 1 
ó vestido para llevar oculto el dinero : 

T mandamos, que no puedan hacer, ni hagan 
en capa, capote ni sayo. Alfar, part. 1, lib. 

3. ant. Peste levantlna. 



cap I 



Landr-ecilla. f. 

Gfr. elim. landke. Suf. -ecilla. 

SIGN. — l^edacito de carne redondo > 
halla en varias partes del cuerpo; como - 
dio de los músculos del muslo, entre la^ 
dulas del sobaco y en otras partes : 

Hai también otras suertes de landrecillas en < 
po, las que no sirven, como las sobredichas, de 
cer el miembro en que están... Valverd. Anut. ,i 
cap, 4. 

Landr-ero, era.fadj. 

Gfr. etim. landre. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. Que va ahuchando el din; 
la landre, 

2. Gemí. Ladrón que, al trocar algún 
ñero, recibe el ajeno y no da el suyo, sos 
niendo que ya lo ha dado. 

3. Gcrin. El que hurla abriendo la r( 
donde ve que hay bullo de dinero. 

Landr-illa. f. 

Gfr. etim. landre. Suf. -illa. 

SIGN. — 1. Cresa de ciertos dípteros, qui 
íija debajo de la lengua y en las fosas nasf 
de diversos mamíferos. 

2. Cada uno de los granos que levanta ( 
su mordedura. 



LAXER 



LANG 



3297 



Laner-ía. f. 

Gfr. etim. lanero. Suf. -ia. 

SIGN. — Casa ó tienda donde se vende lana. 

Lan-ero, era. adj. 

ETIM.-— En las acepciones 1.% 3.« y 
I'"*, se deriva de lana (cfr.). mediante 
^ suf. -ero. En la t¿.^ desciende del lat. 
ani-ar-ius, -ii\ carnicero, ( = lan-ius, -ti, 
lanío, -onis, -onem, carnicero, matarife): 
el cual se deriva del verbo la-ni-are, 
despedazar, destrozar, hacer pedazos ; 
derivado del j)rimitivo "lac-ni-are, cuva 
raíz /ac-, y sus a|)licaciones cfr. en 
LAC-ER-AR. De lani-arius formóse lan- 
E{{o=*lani-e¡'o, por supresión de la -/- 
delante del suf. -ero (cfr.). Etimológic. 
halcón lanero significa halcón carni- 
cero fa laniandis avibusj. Le corres- 
ponden : ital. laniere; prov. y francés 
lanier; ingl. lanner, etc. Gfr. fracción, 
INFRINGIR, etc. 

SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la lana. 

2. V. HALCÓN LANERO. 

3. m. El que trata en lanas. 

4. .\lmacén donde se guarda la lana. 

L/angar-uto, uta. adj. 

ETLM. — Del primit. '^lonfjar-iito, deri- 
vado de L0NGAR (cfr.) y éste de *longo, 
prim. de luengo (cfr.), mediante el suf. 
-uto, y el cambio de -o- en -a-, según 
se advierte en langosta de locusta; en 
DAMA, franc. dame, de ^domna, derivado 
de domina, etc. Gfr. longor, luenga, 
etc. 

SIGN.— fam. Larguirucho. 

Lang-osta. f. 

ETIM. — Del lat. loc-usta^ -ae, lan- 
gosta, mediante el cambio de -c- en g- 
y de la vocal -o- en -a-. Sigúele el suf. 
-uf>ta, cfr. -usto. Sirve de íjase á loc- 
usta la raíz loe-, de la primitiva lak-, 
deriv. de ra-k-, amplificada de la indo- 
europea ra-, dar ó hacer sonido, sonar, 
resonar, retumbar, etc., cuya aplicación 
cfr. en ra-na. Etimológ. significa que 
da sonido, que chirria, estridente, etc. 
Llámase langosta por el chirrido, el 
estridor que produce. De langosta se 
derivan langost-ino. langost-ín, lan- 
gost-ón. Le corresponden: ital. locusta; 
franc. langouste; port. lagosta; ca[.ñ\^\. 
lagost, lagosta; mod. llagosía, llangos- 
ta ; ppov. langosta, lengosta, lingosta ; 
ingl. locust; med. ingl. locuste ; anglo- 
88]. lopust, etc. Gfr. locuaz, locuela, 
etc. 



SIGX.— 1. Insecto ortóptero, de color gris 
amarillento, de dos á cuatro centímetros de 
largo, cabeza gruesa, ojos compuestos y pro- 
minentes, antenas finas y articuladas, alas 
membranosas, y el tercer par de patas muy 
robusto y á propósito para saltar. Vive de ve- 
getales, y en circunstancias dadas se multiplica 
extraordinariamente formando espesas nubes 
que arrasan comarcas enteras. Hay varias 
especies : 

Al insecto qne llamamos en Español Langosta, como 
si dixéssemos larga y r.ngosta. Il.tman los Hebreos Ar- 
beh. Huert. Plin. lib. 11, cap. 29, 

2. Crustáceo marino de cuatro á seis decí- 
metros de largo, con cinco pares de patas, se- 
mejantes y terminadas en punta, cuatro ante- 
nas, dos centrales cortas y dos laterales muy 
largas y fuertes, ojos prominentes, cuerpo casi 
cilindrico, y cola larga y gruesa. Es de color 
fusco que se vuelve rojo por la cocción; vive 
en alta mar, y su carne, aunque algo indigesta, 
se tiene por marjar delicado: 

Otros cangrejos bal á modo de langostas de menores 
piernas. Argens. Mal. lib. 2, cap. 57. 

3. fig. y fam. Lo que destruye ó consume 
una cosa. Los inucliacho.% son langosta de 
las despensas. 

Langost-ín. m. 

Gfr. etim. langosta. Suf. -in. 
SIGN.— Crustáceo marino, de doce á catorce 
centímetros de largo, palas pequeñas, bordes 
de las mandíbulas fibrosos, cuerpo comprimido, 
cola muy prolongada, carapacho poco cons's- 
tente y de color róseo, y carne muy apreciada: 
La gente villana siempre tiene á la noble (por propie- 
dad oculta) un odio natural: como el lagarto á la cule- 
bra, el cysne al águila, el gallo al francolín, el langos- 
tín al pulpo. Alfar, p.art. 1, lib, 1, cap. 8. 

Langost-in-o. m. 

Cfr. etim. langostíx. Suf. -o. 

SIGN.— Langostín : 

Comparó á los que se dan á solo el philosopliar de 
los Gentiles á los saltones y langostinos, que aquellas 
alillas que tienen no los pueden levantar mas altos, que 
basta las zarzas y espinas. Siguenz. Vid. S. Ger. lib. 
1, disc. 2. 

Langost-ón. m. 

Gfr. etim. langost.v. Suf. -ón. 

SIGN.— Insecto ortóptero semejante á la lan- 
gosta, pero de mayor tamaño, que llega á seis 
centímetros: es de color verde esmeralda, tiene 
las antenas muy largas y vive más comun- 
mente en los árboles : 

Son mucho mayores que las langostas comunes y en 
Castilla las llaman langostones. Huert. Plln. lib. 11, 
cap. 29. 

I/angüe-d-oc-i-ano, ana. adj. 

ETIM. — De langue, cuya etim. cfr. 
en lengua, -d'-, \nep., cuya etim. cfr. 
en DE, y oc, abreviado de ho-c, pron. 
lat. neutro {hi-c, hae-c, ho-c. este, e.^ ' ', 
esto, aquel, tal ). cuya etimol. cfr. ei; 
E-Go-iSMo. Llamóse lengua de hoc. jior- 
que en las afirmaciones, en vez de ouí 
{=0(1, de hoc illud, eso es), decían sim- 
plemente hoc {=oc, por aféresis de la 
h-), eso, esto es. Hablaban la lengua 



3298 



LÁNGU 



LANTA 



d'oc los habitantes de la Francia meri- 
dional, caj). Tolosa, y la lengua de o/l 
(=oui\ de hoc illud) los de la Francia 
del Norte, cap. I^arís. Sigúele el suf. 
-ano. Le corresponden: ital. linr/iiadoca; 
ingl. languedoc, languedocian^ langue- 
d'oc; franc. Languedoc; cat. Llangua- 
docli, etc. Gfr. lenguaje, lingual, etc. 

SIGN.— Perteneciente ó relativo al I.angüe- 
doc. Dialecto langüedociano. 

Lánguid-amente. adv. m. 
Gfr. etim. lánguido. Suf. -mente. 

SIGN.— Con languidez, con flojedad. 

Languid-ecer. n. 

Cfr. etim. lánguido. Suf. -ecer. 

SIGN. — Adolecer de languidez; perdsr el es- 
píritu ó el vigor. 

Languid-ez. f. 

Cfr. etim. lánguido. Suf. -es. 

SIGN.— 1. Flaqueza, debilidad. 

2. Falta de espíritu, valor ó energía. 

Languid-eza. f. 

Cfr. etim. lámguido. Suf. -eja. 
SIGN.— Languidez : 

Lo culpan de lascivo, porque su amor fué mui vulgar 
y de conceptos comunes, y condenan su languideza y 
desmayo. F. lien-. Egl. 1, Garc. 

Lángui-do, da. adj. 

l'^TIM. — Del latino lan-gui-dus, -da, 
-dum, lánguido, flaco, macilento, débil, 
descaecido, ele; deriv. de la-n-gu-ere, 
ser lánguido, débil, flaco; faltar el valor, 
el ánimo; cuya raíz ia-n-g-, nasalizada 
de la primitiva lag-, ser flojo, relajado, 
suelto, remiso, blando, fofo, afeminado, 
delicado, regalón, etc., y sus aplicacio- 
nes cfr. en laxo. De langu-ere des- 
ciende langu-o/\ -oris, -or^em, primitivo 
de LANGUOR y de lánguj-do se derivan 
lánguida-mente, languid-ecer, langui- 
D-EZ, languideza. Lb correspoiideu : 
ingl. languid; ital. lánguido; íianc. ian- 
guide; port. lánguido, etc. Cfr. laxitud, 
relajar, etc. 

SIGN.— 1. Flaco, débil, fatigado: 

Quando en acto moital ha reclinado Lángvido el cue- 
llo sobre el verde prado. ReboU. Ocios, pi. 73. 
2. De poco espíritu, valor y energía. 

Sin . — Lánguido, — Descaecido. 

Estas dos palabras se refieren á un estado de debilidad 
en el que se encuentra el cuerpo ó el alma. 

Lánguido, que languidece, que se halla en un estado 
de languidez: descaecido, que lleva al extremo ó afecta 
la languidez, 

Lánguido, por esla razón, explica un estado verda- 
dero; descaecido una exageración, un exceso en la ex- 
presión de la languidez, la afectación de una flojedad 
que Idealmente no existe. 

Diciéndose lánguido de un estado real é indepen- 
diente de la voluntad, puede aplicarse en el sentido 
físico á todos los seres animados. Se dice igualmente 



un hoinlirc ;.//,'/<';/.. iin árljol l'i nimliii,, una planta 
lii iiiji'i'iii: pero (txiilicanilii 'lt'sro<-''i"'<^, la voluntiul d.- 
fXíiKCi'iir ó (le fingir no puede aplic;u;<c man que á los 
.seres inteligentes. No se dice un árliol iicsc'i,u',ih^. iii 
una planta descaecida. 

Langu-or. m. 

Cfr. etim. lánguido, Suf. -ov. 
SIGN.— ant. Languidez. 

Laní-fer-o, a. adj. 
('fr. etim. lana y fék-til. Suf. -o. 
SIGN.— poét. Que lleva ó tiene lana. 

I/ani-fic-a-ci6n. f. 

Cfr. etim. lanificio. Suf. -ción. 

SIGN.— Lanificio. 

Lani-fic-io. m. 

Cfr. etim. lana y fac-eh. 
SIGN.— L Arte de labrar la lana. 
2. Obra liecba de lona. 

Lan-illa. f. 

Cfr. etim. lana. Suf. -illa. 
SIGN.— L Pelillo que le queda al paño por 
la haz. 

2. Tejido de poca consistencia hecho con' 
lana fina: 

Cada vara de lanillas angostas, á diez reales. Prag. 
Tass. 1680. f. 5. 

3. Especie de afeite que usaban antigua- 
mente las mujeres. 

Lan-ío, ía. adj. 

Cfí. etim. lana. Suf. -io. 

SIGN.— Lanar. 

Lanosi-dad. f. 

Cfr. etim. lanoso. Suf. -dad. 

SIGN.— Pelusa ó vello suave que tienen lai 
hojas de algunas plantas, las frutas y otral 
cosas. 

Lan-oso, osa. adj. 

Gfr. etim. lana. Suf. -oso. 

SIGN.— Lanudo. 

Lantaca. f. 

Cfr. etim. en el Apéndice. 

SIGN. — Especie de culebrina de poco calibre 
muy usada entre los malayos, joloanos y otras 
razas orientales. 

I/ant-ano. m. 

MTIM. — Del neo-lat. lanían-um. lan- 
tlianum ó lantlian-iu-m, -i, derivado del 
grg. XavOáv-siv, estar escondido, ignorado, 
secreto; esconder, ocultar, tapar, callar, 
disimular, etc. Étimo!, significa escon- 
dido, disimulado, ocultado. Díjose así 
porque las propiedades de este metal 
(descubierto por Mosander en 1839-41), 
habían sido anteriormente ocultadas 
por las del cerio. Sirve de base ó Aa-v-0- 
áv-£'.v la raíz ).a-v-6-, de la primitiva /o.e-, 



LANTE 



LANZA 



3299 



inasalizada), cejar, abandonar, desam- 
parar, renunciar, dimitir, olvidar, etc., 
cuya aplicación cfr. en lat-ente, lat- 
IT-AR. etc. Le corresponden : ingl. lan- 
thanum, lanthanium ; franc. lanthane ; 
ital. lantano, etc. Cfr. leteo, latitante, 
etc. 

SIGX. — Metal de color plomizo, que arde 
mente y descompone el agua á la tempe- 
ra ordinaria. Es raro en la naturaleza. 

Lanteja, f. 

Cfr. etim. le>"te.ta. 

SIGX.— Lenteja. 

Lantej-uela. f. 

Cfr. etim. lenteja. Suf. -uela. 
SIGX.— Lentejuela : 

Calzón de tela azuL y rnedia botilla blanca sohre me- 
lla azul, cuajada de oro y lentejuelas. Colm. H. Seg. 
»p. 40 § 7. 

Lanterna. f. 

Cfr. etim. linterna. 

SIGX.— ant. linterna. 

Lautern-ón. m. 

Cfr. etim. "LINTERNA. Suf. -ón. 
SIGX.— ant. aum. de lanterna. 

Lantisco. m. 

Cfr. etim. lentlsco. 
SIGN.— ant. lentisco. 

Lan-udo, uda. adj. 

Cfr. etim. lana. Suf. -udo. 

SIGX. — Que tiene mucha lana ó vello: 
Tenia la mano derecha (que á mi parecer es algo la- 
tuda y nervosa, señal de tener grandes fuerzas su due- 
io) puesta sobre el lado del corazón. Cerv. Quij. tom. 
. cap. 23. 

Lan-ugin-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. lana. Sufs. -ugo^ -in, oso. 

SIGX.— Que tiene lanosidad. 

Lanza, f. 

ETIM. — Del lat. lanc-ea, -eae, -eam, 
anza, pica, arma de la milicia y de las 
í^uardias de corps en tiempo de los 
imperadores. Sírvele de base el tema 
anli-a-, lank-ja-; cuya raíz la-n-k-, de 
a j)rimifiva lak-. abreviada de ulak-, 
lesgarrar, romper, partir, (nasalizada 
)or la epéntesis de la -n-), y sus apli- 
íaciones cfr. en lac-er-ar. Etimológic. 
..ANZA significa que desgarra, rompe^ 
mrte, etc. De lanza se derivan lanz-ar, 
^nza-miento, lanz-azo, lanz-ón, lanz- 
iJELA, lanza-dor, lanzad-era, LANZ- 
íDa, lanza-fuego (cfr. fuego); y deri- 
van también lance-ar, lanceado, lanc- 

ÍRO, LANC-ETA, LANCET-ADA, LANCET- 



ERO, LANC-IN-ANTE, L.ANCÉ-OLA, LANCEOL- 
ADO, etc. De lanza deriva también lan- 
ce (cfr.). Le corresponden: in^íl. lance, 
launce ; med. ingl. launce ; hol. lans; 
francés ant. lance; mod. lance; prov. 
lansa; port. lan^a; ital. lancia; catalán 
llansa; alem. lan::e; dan. landse; sueco 
lans, etc. Cfr. abalanzar, lanceta, etc. 

SIGN. — 1. Arma ofensiva compuesta de un 
asta ó palo largo, en cuya extremidad está 
fijo un hierro puntiagudo y cortante á ma- 
nera de cucliilla : 

Por ser las lanzas largas y blandear más que sus due- 
ños quisieran, fueron los encuentros baxos. Inc. Garc. 
Com. pnrt. 2, lib. 2. cap. 87. 

2. Pieza (ie madera, mucho más larga que 
gruesa, que unida por su extremo inferior al 
juego delantero /le un carruaje, sirve para 
darle dirección. A sus dos lados se colocan, 
enganchándolas, las caballerías del tronco, que 
han dp hacer el tiro : 

Una lanza ¿ice reales; una solera ocho reales: un 
balancín grande siete reales. Prag. Tasa. liJSO. f. 47. 

3. Soldado que usaba dol arma del mismo 
nombre, fuese á pie ó á caballo: 

...Fueron mas de quatrocientas lanzas. Salaz, ilend. 
Chron. lib. 1. cap. 59. 

4. Hombre de armas, provisto de dos ca- 
balgaduras, la una caballo bueno, y la otra, 
muía, rocín ó jaca, con que ciertos caballeros 
ó escuderos, vasallos del rey, de un señor ó 
de una comunidad, les servían en la guerra; 
disfrutando como acostamiento ó remuneración 
de ello algunas tierras y ciertas franquicias. 

5. Tubo de metal con que rematan las man- 
gas de las bombas para dirigir bien el chorro 
de agua. 

6. pl. Cierto servicio de dinero que paga- 
ban al rey los grandes y títulos en lugar de 
los soldados con que debían asistirle en cam- 
paña : 

De cada informe sobre que se admitan juros p»ra la 
paga de lanzas á Grandes y á Títulos, y liquidar loque 
debe hasta aquel día, doce reales de vellón. Arañe. 
1722, f. 74. 

7. Lanza castellana. Mil. lanza, 4.' 
acep. 

8. *PORQUERA, ó media LANZA. LANZA COrta, 

especie de chuzo. 

Fr. ¡I fíí^/r.— Correr lanzas, fr. Correr en 
los torneos los justadores armados y á caballo 
combatiéndose con las la.nzas.— deshacer la 
lanza, fr. En las justas y torneos, sacar ó 
llevar la lanza fuera de la rectitud que con- 
viene para lograr el bote. — echar lanzas ExN 
la mar. fr. fig. y fam. Trabajar en vano. — 
estar con la lanza en ristre, ref. fig. Es- 
tar dispuesto ó preparado para acometer una 
empresa, ó para reconvenir ó contestar resuel- 
tamente á uno.— NO HABER, Ó NO QUEDAR, 

lanza enhiesta, fr. fig. Derrotar enteramente 
al enemigo; no dejarle fuerzas para volver al 
combate.— NO romper lanzas con nadie, fr. 
fig. ser enemigo de riñas y contiendas.— que- 
brar lanzas, fr. fig. Reñir, disputar ó ene- 
mistarse dos ó más personas. --romper lan- 
zas, fr. fig. Quitar las dificultades y estorbos 
que impiden la ejecución de una cosa.— ser 
uno UNA lanza, fr. fig. y fam. Amér. Ser 
hábil y despejado. 



3300 



LANZA 



LAODI 



Lanz-ada. f. 

Gfr. elim. lanza. Suf. -ada. 

SIGN. — 1. cíolpo qne so dii con In Innza : 
De tal manera i-p.solvteroii el caso, que sin decir Dios 

valme. con lanzadas crueles le quitaron la vida. Suld. 

Pind. lih. 1, S 4. 

2. Ileridii qiio con (A se hnce. 

3. *DP; Á PIE. l'diii-oin. Suerte nntif^iia que 
consistía en esperar el diestro al toro rodilla 
en tierra con una lanza muy fuerte, cuyo 
cuento estaba afirmado en un lioyo abierto en 
el suelo y la cual enderezaba al testuz de la 
fiera para que ésta, al acometer, se la clavase. 

4. -''de moro izquierdo, ó /urdo. expr. de 
que se suele usar como imprecación deseán- 
dole á uno un mal oía ve. 

Lanz-ad-era. f. 

Gfr. etim. lanzar. Sofs. -ado, -era. 

SIGN. — 1. Instrumentóle figura de barqui- 
clnu^lo, con una canilla dentro, que usan los 
tejedores para tramar: 

El Santo Job parece que se adelantó mas en el propó- 
sito: porque compara nuestra vida al que corre la pos- 
ta. . . á la lanzadera del Texedor, que con presteza 
increíble passa de un cabo á otro. Amay . Deseng. 
cap. i. 

2. Pieza de figura semejante que se usa en 
las máquinas de coser. 

3. Instrumento parecido, pero sin canilla, 
que se emplea en varias labores femeniles. 

Fr. // Refr. — Parp:;cer uno una lanzadera. 
fr. fig. y fam. Andar de acá para allá en 
continuo movimiento. 

Lanza-dor, dora. adj. 
Gfr. etim. lanzar. Suf. -dor. 

SIGN. — 1. Que lanza ó arroja. U. t. c, s. 

2. *DE TABLADO. Caballero que en los tor- 
neos arrojaba lanzas á un tablado que se ha- 
cía á este fin . 

Lanza-fuego, m. 

Gfr. etim. lanza y fuego. 
SIGN.— Arí. Botafuego, 1." acep. 

Lanza-miento, m. 

Gfr. etim. lanzar. Suf. -miento. 
SIGN. — 1. Acción de lanzar ó arrojar una 
cosa. 

2. For. Despojo de una posesión por fuerza 
judicial. 

3. Mar. Proyección ó salida que tiene el 
codaste por la popa, y la roda por la proa, 
sobre la longitud de ía quilla : 

De lanzamiento á '.a roda de proas quatro codos. De 
lanzamiento de popa, dos codos, fíecop. Ind. lib. 9 
tit. 28, I. 22, núm. 1. 

Lanz-ar. a. 

Gfr. etim. lanza. Suf. -ar. 
SIGN.— 1. ArF(0.iar. U. t. c. r, : 
Pudo uno de los cautivos salirse fuera y lanzarse 
ligeramente al mar. Argén. Mal. lib. 2, pl. 50. 

2. Soltar, dejar libre. Ú. mucho en la vola- 
tería, hablando de las aves: 

Los perros vayan cabe él. y que no se le aparten 
mucho quando quisieren lanzar. Valí. Cetr. lib 1 
cap. 16. 

3. ant. Echar, imponer, cargar. 

4. ant. Emplear, invertir, gastar. 

5. Agr. Echar, 6.' acep. 

6. For. Despojar de la posesión á uno. 



Lanz-azo. m. 

(^fr. etim. lanza. Suf. -«jo. 
SIGN. — Lanzada. 

Lanz-ón. m. 

Gfr. elim. lanza. Suf. -ón. 

SIGN. — 1. aum. de lanza. 

2. Lanza corta y gruesa con un roió;'. ¡h-^ 
hierro ancho y grande, de que solían n>a 
guardas de las viñas: 

Las armas de que usan son picas, alat)ardas, ' 
etc. Ov. Hist. Cliil. lib. íj, cap, .;. 

Lanz-uela. f. 

Gfr. etim. lanza. Suf. -uela. 

SlGN.-'l. d. de LANZA. 

2. ant. Lanceta para sangrar. 

Laña. f. 

ETIM. — Del lat. lamfn-a, -ae, piimit. 
de lámina (cfr.), abreviado en lainna^ 
por síncopa de la -?'-, y cambiado en 
LAÑA por el cambio de -mn- en -ñ-, se- 
gún se advierte en daño de damnvín, 
en DOÑA de dom'na, de domina, elr-, 
Etimológ significa lámina, planclia de 
metal, etc. De laña desciende lañ-ah, 
unir con lañas. Gfr. laminero, lami- 
nar, etc. 

SIGN.— L Círapa, i." acep.: 

También se dicen en bitin F"ibulas las lañas de mt-íal 
que se ponen en los edificios, para trabar las víL-t-, ó 
unas piedras con otras. Frag. Cir. Glos. herid. <^' ;■>!:, 
75. 

2. Lonja de tocino. 

Laña. f. 

ETIM. — Del portugués íanha, col 
tierno. En el Brasil se llama purunica. 
Laña parece de origen asiático; ¡mra 
su etim. cfr. el Apéndice. 

SIGN. — Coco verde. 

Lañ-ar. a. 

Cfr. etim. laña. 1°. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Trabar, unir ó afianzar con lañas 
una cosa. 

2. Abrir el pescado para salarlo. 

Lao-dic-ense. adj. 

ETIM. — Del lat. lao-dic-ensis, -ense^ 
perteneciente á Lao-dic-ea ó á sus na- 
turales; derivado de Lao-dic-ea, -eae^ 
Laodicea, metrópoli de Siria, donde se 
celebraron los concilios del año 363 y 
476. Sus ruinas se encuentran hoy cer- 
ca de EsJii-Hissar. Hubo varias ciuda- 
des del mismo nombre en Asia. Des- 
ciende Lao-dic-ea del griego Aa:-ci7.-í'.a, 
que se compone de ios nombres Xas;, 
cj, pueblo, multitud de gente, y -oíy.-zix, 
derivado de or/.v;, Br/.v;?, justicia, equidad, 
derecho, conveniencia, uso, etc. Étimo!. 
lao-dic-ense (cfr, suf. -ense), significa 



LAPA 



LAPID 



3301 



perteneciente á Laodicea y éste quiere 
á^Qw justicia, derecho del pueblo. Para 
ia etiin. de "lai-, cfr. liturgia y para la 
de c:-/.Y¡ cfi. DECIR. Le corresponden: 
in¿;l. laodicean; ital. lüodicenae, ele. Cír. 

BASÍLICA, DICCIÓN, etC. 

SIGN. — 1. Natural de Laodicea. L'. t. c. s. 

2. Perteneciente á esta ciudad de Asia an- 
tigua. 

Lapa. f. 

Cfr. etim. lamp-azo, 2''. 

SIGN.— Telilla ó nata que diversos vegetales 
criptúgauíos foruian en la superlicie de algu- 
nos líquidos: 

El a?ua oeste lago hace por encima una lapa ¿ruessa 
de color de hierro pavonado, con vislumbres de cuello 
de paloma Ambr. Mui . Descr. Esp. f. 56. 

Lapa. f. 

ETíM. — Del latino lep-as, lep-ad-is, 
lep-ad-em, pez marino de concha, que 
se agarra luertemente á las rocas; tras- 
sripción del gry. aett-í;, -á::;, -á5a, cor- 
eza, superficie, lapa (marisco), taza, 
3opa, vaso, escudilla, fuente; de donde 
se deriva también l.4pade (cfr.) Sirve 
de Lase ú A£:;-á; la raíz as::-, de la indo- 
íuropea lap-, mondar, descascarar, des- 
ortezar, etc. Cfr. griego as:: w. descas- 
arar, pelar, descortezar; a6--tó-(;, -r„ -óv, 
nenudo, pequeño, reducido, f=descas- 
aradoj; Aez-pó-?, -pa, -póv, que se levanta 
m escamas, escabroso, rugoso, que 
¡ene arrugas; A£--pa, -a?, prim. del lat. 
ep-r-a, -ae y lep-rae, -arum, especie de 
sarna que cubre el cuerpo con costras; 
)rim. de lepra (cfr.). de donde lepr- 
oso (= cubierto de escamas); As'z-a?, 
:;, roca, piedra j)elada, peñasco f=c/es- 
tt6/e/"ía, /je/aúía^' correspondiente al lat. 
ap-isy -idis, -Ídem, piedra ; de donde 
Áp-iDA ; lap-id-are, prim. de LAPm-AR; 
apid-atio, -tion-is. -tion-em, j)r¡mit. de 
APiDACióN ; lap-id-eus, -ea. -eum, prim. 
e LAPÍD-Eo; /apid-osus. -osa, -osum, 
rim. de lapid-oso; lapid-arius, -aria^ 
vium, primit. de lapid-ario, etc. ; lat. 
'h-er, lib-ri, Lib-rum, priimit. de libro 
3fr.), que elimológ. significa cascara de 
rboi (en que los antiguos escribían); 
e donde lib-r-arius, prim. de libr-ero; 
b-ellusy prim. de lib-elo, del cual des- 
ienden libel-ar, libel-ista, etc. De 
IBRO descienden libr-eto, libr-ejo, 
iBR-iLLO, LiBRER-ÍA, etc De lopis pje- 
ra, y fac-ere (=facer), deriva lapidi- 
icar (cfr.). De lapis se deriva l.4piz, 
rimit. de lapic-ero y lap-izar. De 
Tpís, piedra, y ía^uli, genitivo del med. 



lat. laBulum, cuya etim. cfr. en azul, 
formóse la palabra híbrida lapis-lázull 
Etimolügic. lepas (=^A£--ái;=^LApA) sig- 
nifica que se arjar/n ü la roca como 
i; cascara^ que se arranca del peñasco 
como la cascara del cu-bol, etc. Cfr. ingl. 
lepas. Cfr. libraco. libretín, etc. 

61GN. — Molusco gasterópodo, de concha có- 
nica aplastada, lisa ó con estrías, que vive asi- 
do fuertemente á las piedras de las costas. 
Hay muchas especies, todas comestibles aunque 
de poco valor. 

Lapa. f. 

Cfr. etim. lampazo, 1°. 
SIGN.— 1. Lampazo, l.er art. 
2. pr. Nac. Almorejo. 

Lap-ach-ar. m. 

Cfr. etim. LAPA. !<'. Sufs. -aclio, -ar. 

SIGN. — Pantano ó charco, grande y cena- 
goso : 

Mandó que desnudo eu cueros como nació, atado 

de pies y manos, lo dexasseu en un lapachar que allí 
había. i/iC. Garc. Coiu. p. 2, lib. 4. cap. '29. 



Láp-ade. f. 

Cír. etim. lapa. 2°. Suf. 
SiÜiN.— Lapa, 2.° art. 



-ade. 



jj Lapic-ero. m. 

!! Cfr. etim. lápiz. Suf. -ero. 

|i SIGN. — Instrumento en que se pone el lápiz 
¡I para servirse de él: 

i I Para esto ha menester prevenir el principiante siete 
¡ cosas, que son cartera, papel, regla, compás, lapicero, 
i ciirljones y lápiz, l'alom. Mus. Pict. llb. 4, cap. 4, %2. 

Lápida, f. 

Cfr. etim. lapa, 2". 

SIGN. — Piedra llana en que ordinariamente 
se pone una inscripción: 

Y las ceñidas cláusulas de aquella lápida, son su más 
eloqüente y dilatada Chrónica. Corn. Chrou. tom, 4, 
lib. 2, cap. 13. 

Sin. — Lápida. — Loso. 

Láinda es lii piedra llana donde se pone alguna ins- 
cripción. La mayor parte de las veces se toma por la 
misma inscripción, ¿osa es la piedra extendida y la- 
brada en cuadro ó en otra forma, de poco grueso, que 
sirve regularmente para cubrir los pavimentos de los 
templos y atrios. Lapiíla se aplica con frecuencia á 
las cosas sagradas: io.-ia pertenece muchas veces á las 
profanas. De esa manera se puede decir: la losa del 
sepulcro, las losas de ia catedral: la ía/ñda de la toma 
de Sagunto, la htjiiwí del arco romano. La lapida 
debe tener una inscripción: la fona uo siempre exige 
este requisito. 

Por la seuKJanza que h»y en la materia y forma de 
las piedras q <) cubren ur.a iglesia y una calle, decimos 
vulgarmente laa laxas de la calle. 

La UipUla puede esar en cualquier sitio, en una pa- 
red, en una puerta; la losa está colocada siempre en el 
su<»lo. 

La lápida honra: la losa cubre. 

Lapida-ción. f. 

Cfr. etim. lapiüah. Suf. -ción. 

SIGN.— Acción y efecto de lapidar. 

Lapid-ar. a. 

Cfr. etim. L.\piDA. Suf. -ar. 

SIGN. — Aplicar á uno el suplicio de morir a 
pedradas. 



3302 



LAPID 



LAPON 



Lapid-ario, aria. adj. 

Cfi*. elím, LÁPiuA. Suf. -ario. 

SKiX. — 1. Perteneciente á las piedras pre- 
cio-as. 

2. l'.Mlf-neciente ó relativo á las inscripcio- 
nes qiK! rit! ponen en las lápidas. Estilo lapi- 
dario. 

3. m. VÁ que tiene por oficio labrar piedras 
preciosíis : 

Entre los antiguos lapidarioK es contado Pirgoteles, 
de quien solamente quiso ser Alexandro Maírno escul- 
pido en una piedra. Figuer. Pl. univ. disc. 49. 

4. El que comercia en ellas. 

Lapíd-eo, ea. adj. 

Cfi'. elim. LÁi^iDA. Suf. -eo. 

SIGN.— De piedra ó perteneciente á ella: 

Las tablas lapídeas de la Ley, la nriia del Maná y 
vara de los prodigios, qne aquella antigua Arca conte- 
nia y guardaba. M. Agred. tom. 1. num. 413. 

Lapidi-fic-a-ción. f, 

Gfr. etim. lapidificar. Suf. -ción. 
S\G^.— Qidin. Acción y efecto de lapidificar 
ó lapidificarse. 

Sin . — Lapidificación. — Pclrtjicación. 

La lapitUiicdcinn es en general la operación por la 
que la naturaleza forma las piedras. 

La pi'irifií-di-ii'in, es «na operación por la que la natu- 
raleza trauBfovma en piedras las substancias que antes 
no pertenecían al reino mineral. 

Lapidi-fic-ar. n. 

Cfr. etim. lápida y facer. 

SIGN.-— ív^ííÚH. Convertir en piedra. U. t. c. r. 

Lapid-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. lápida. Suf. -oso. 

SIGN.— Lapídeo. 

Lapila. f. 

ETIM.— De LAPA (3.°), cuya etim. cfr. 
en lampazo (1.°). 
SIGN. —Cinoglosa. 

Lapis-lázuli. m. 

Cfi\ etim. lápida y azul. 

SIGN. — Mineral de color azul intenso, tan 
duro con:io el acero^ que suele usarse en objetos 
de adorno y antiguamente se empleaba en la 
preparación del azul de ultramar. Es un sili- 
cato de alúmina mezclado con sulfato de cal y 
sosa, y acompañado frecuentemente por pirita 
de bierro : 

La piedra cerúlea llamada Cyano y Cyanéo de los 
Médicos Griegos, ansi como lapislázuli de los Árabes. 
á cada passo se hallan mil diferencias. Lag. Diosc. 
lib. 5, cap. Gó. 

Lap-ita. m. 

ETIM. — Del lat. Lapiíhae, -at^um, La- 
pitas, pueblo de Tesalia, junto al monte 
Olimpo; trascrij)ción del grg. Asf^r-tOai, 
-wv, los Lapitas. Sírvele de base la raíz 
Xa::-, ser arrogante, insolente, presumi- 
do, orgulloso, soberbio, vano, altanero. 
Cfr. XoLTí-í-'Civf (Gloss), ser arrogante, ser 
altanero; Aa--'.3-!j x, -a-s;, orgullo, sober- 



bia, arrogancia ; Ax--'.!j-r/'^(;, -ou, fanfarrón, 
baladrón, fachendón, etc. Etimológic, 
Lapita significa orgulloso., bravucón^ 
altanero., arrogarde. Díjose así por lia- 
ber sostenido la lucha contra los centa- 
uros en las bodas de Piritoo, hijo di 
Ixión. Le corresponden : ingl. lapith, 
lapithae; i tal. lapiti; port. lapithas., etc. 

SIGN. — Individuo de un pueblo de tiempos 
beroicos, que babitaba en Tesalia cerca del 
monte Olimpo, y se liizo famoso por su lucba 
con los centauros en las bodas de J^irítoo. 

Láp-Í2. m. 

Cfr. etim. lápida. 

SIGN. — 1. Nombre genérico de varias subs- 
tancias minerales, suaves, crasas ni tacto,, que 
se emplean generalmente en dibujar; 

Y con esto ya está dicho qne el lápiz y el carbón son 
para dibuxar. Palnm. Mus. Pict. lib. 4, cap. 4. § 2. 

2. Barrita de grañto encerrada en un cilin- 
dro ó prisma de madera y que sirve para es- 
cribir ó dibujar. 

3. '■''de color. Composición ó pasta que se 
hace con varios colores dándole la figura de 
puntas de lápiz, y sirve para pintar al pastel. 

4. *DE plomo, grafito. 

5. '^ENCARNADO. LÁPIZ ROJO. 
H. ■''PLOMO. LÁPIZ DE PLOMO. 
7. *ROJO. ALM.'VGRA. 

Lapiz-ar. m. 

Cfr. etim. lápiz. Suf. -ar. 
SIGN. — Mina ó cantera de lápiz plomo. 

Lapiz-ar. a. 

Cfr. etim. lápiz. Suf. -ar. 

SIGN. — Dibujar o rayar con lápiz. 

Lapo. m. 

ETIM. — Del lat. a-lap-a, -ae, bofetada 
bofetón, sopapo; derivado del |)rimitiv( 
*kalapa y éste de *sl¿alapa = sklap-a 
cuya raíz sk/ap-^ de skalp^=^skarp. y sus 
aplicaciones cfr. en golpe. De skarp-i 
formóse s/ra/yo-, por cambio de la -/•- eri 
-/-, según se advierte en celebro d( 
cerebrum. De skatp- desciende sklap 
por metátesis de la -/-, de donde skalap 
por epéntesis de la -a- y kalapa, poi 
aféresis de la -.s-, convertido luego er 
a-lap-a, \)ov supresión de la -k-, primit 
de */a/)a=LAPO, por aféresis de la -a- 
Etimológ. significa golpe. Cfr. golpear 

E.SCULTURA, etC. 
SIGN.-fam. Cintarazo, bostonazo ó varazc 

Lap-ón, ona. adj. 

ETIM. —Del lat. lappones, -uní ( plur.) 
lapones, naturales y habitantes de La 
ponía ; derivado de Lappia., Lapon-ia 
-ae, la Laponia, país septentrional, divi 
dido en Laponia noruega, sueca y rusf 




LAPON 



LARAR 



3303 



Derívase Lipp-ia (=Lapp-on-ia ) del 
teutónico. Cfr. alemán Lapp-land (cfr. 
land-grave), Laponia; lapp-isch, lapo- 
nés; lapp-iand-ei\ lapón; lapp-e^ iapón; 
tpp-in, íapona, etc. Derívase lapp- del 
medio bajo-al. lappe ; ant. fris. lappa; 
med. hol. lappe; hol. lap; alem. lappen, 
jirón, arrapiezo, andrajo, harapo; iní?lés 
lap, lappe: med. in^l. lappe; an^ílo-saj. 
laeppa; isl. lap-a, etc. Etimológ. lapón 
significa harapiento, andrajoso. Todas 
las voces teutónicas descienden de la 
raíz indo-eu!'Opea rab-, que se presenta 
también bajo las formas ramb% lamh-, 
linib- y LAB-, bajar, caer, colgar (harapo 
=colga¡o, pedaao del traje que cuelga), 
etc. Cfr. skt. ttvt, ramhh, rP^- lamhh, 

colgar, pender; ^vg.\o'^-6-^,-o\>, parte de 
un órgano redondeado y pendiente, pri- 
mitivo de LOBO ( 1.") y éste de lob-ulo 
(cfr.); A03-2-W, partir, dividir; Xw^-y;, -r¡;, 
daño, disgusto, ultraje f = de.-^garra- 
niiento); '/mJ.6l':í'^v.= w^v., maltratar, dañar, 
etc.; lat. limb-us, -i, fianja, faja, orla 
sobrepuesta; limbus duodecini signorum, 
el zodiaco, círculo celeste donde esfáti 
los doce signos; cinta ó ribete con que 
se guarnecen ios zapatos; banda, cin- 
turon. ceñidor, etc. (En el latín ecle- 
siástico limbus es el lugar expresado 
en la 1.'' y 2.-'' acepción. Llamóse así 
porque el limbo está representado como 
en el borde, en la orla, en la orilla del 
infierno ). Elimológic. limbus significa 
colgajo. De la misma raíz descienden 
en latín : lab-i, caer, venir abajo; de 
donde el |)art. pasado lap-su-s, -sa,-snm, 
caído, resbalado ( = *lab-tu-s, por disi- 
milación *lab-su-s y j)or asimilación 
lap'su-s); primit. de lap-so (adj. \ de 
donde el nombre lap-sa-s, -sus, caída, 
el acto y efecto de caer; y metafórica- 
mente error, engaño, tropiezo, falla, 
pecado (.3.* acep. ); lap-su-s Jluminum, 
caída de las aguas, curso, corriente de 
los ríos; de donde curso de un e.< pació 
de tiempo (2.'' acep.); lap-su-s catami 
(cfr. etim. cálamo = pluma), error co- 
metido al correr de la pluma; lapsus 
linguae (cfr. etimol. lengua), error de 
lengua; lab-es, -/.s, ruina, caída, daño, 
perdición, ccrrupción, destrucción, vicio, 
mancha; primit. de labe (cfr.); lab-are, 
bambalear, titubear, vacilar, estar para 
caer, amenazar ruina, etc. Cfr. inglés 
lapp; sueco lapp; dan. lap, lapón; lap- 



ponian, lappish ; sueco lappsk ; danés 
lappisk; i tal. lappone, lapponi; francés 
lapon, etc. Cfr. lapsus calami, lapsus 
linguae, etc. 

SI'jN. — 1. Natural de Laponia. U. t. c. s. 

2. Perteneciente a este país de Europa. 

3. vñi Lengua hablada por los lapones. 

Lap-so, sa. adj. 
(^fr. etim. lapón. 

SIGN.— 1. ant. Que ha caído en un delito 
error. 

2. m. Curso de un espacio de tiempo: 

Y el lapso y transcur.so de los dichos treinta días, 
sea hattido por conclusión. Recop. lih. 2. tit. 10, 1. 12. 

3. Caída en una culpa ó error. 

Lapsus cálami. 

Cfr. etim. lapso y cálamo. 

SlGN. — Expr. lat. que se usa en castellano 
con su propia significación de error cometido 
al correr de la pluma. 

Lapsus linguae. 

Cfr. etim. lapso y LE^■GUA. 

SlGN. — Expr. lat. que .se usa en castellano 
con su propia significüción de tropiezo ó error 
de lengua. 

Lar. m. 

ETIM. — Del lat. lar, lar-is, lar-em, 
lar, dios del hogar doméstico, genio 
protector y conservador; la casa, lo 
interior de la casa; la familia; el fogón, 
el hogar; la patria; j)l. lar-es y más 
antiguo las-es, lar-um y lar-i um. Sír- 
vele de ba.se la raíz lar-, de la primit. 
la-s-, am|)lificada de la-, que desciende 
de la indoeuropea ra-, para cuya apli- 
cación cfr, LA-s-civo. Del lat. /o/*, lar-is, 
desciende lar-ari-um, -i, capilla privada 
en que se veneraba en las casas á los 
dioses lares; prim. de lar-ario (cfr.) y 
del español lar, se derivan llah (cfr.), 
fogón y llares, cadena que está encima 
del fogón pai-n colear la caldera. De la 
misma raíz se deriva lar-du-m, -i, abre- 
viado de lar-i-dum, -i, de donde des- 
ciende lardo, que etimológ. significa 
gustoso, suace, apetecible, graso. Cfr. 
ingl. lar, lares, lars ; cat. llar; franc. 
lare, etc. Cfr. lamia, erasmiano, etc. 

SlGN.— I. MiL Cada uno de los dioses de la 
casa ú hogar. U. m. en pl. 

2. pl. fig. Cn.«a propia ú hogar: 
Se miraron rodeados de sus hijuelos y mujeres, desa- 
brigados de sus casas y del ornamento de sus lares. 
Cesp Hist. Phel. IV, lib. V, cap 20. 

Lar- ario. m. 

Cfr. etim. lar. Suf. -ario. 

SIGN. — Entre los gentiles, lugar destinado 
en chdn casa para adorar los lares ó dioses 
domésticos. 



3:^04 



LARDA 



LARGO 



Lard-ar. a. 

Cfr. etim. lardo. Suf. -nr. 

SIGN.— Lardear. 

Lard-ear. a. 

Cfr. etim. laudo. Suf. -ear. 
SIGN.— 1. Untar con lardo ó grosa lo que 
se eslá asando : 

Traliía descubierta la cabeza, la barba rapada, relu- 
ciéndole el pellejo como si se le lardearan con tocino. 
Alfar, part. 1, lib. a, cap. 3. 

2. Pringar, 3.' acep. 

Lard-ero. adj. 

Cfr. etim. lardo. Suí. -ero. 

SIGN.— V. Jueves lardero. 

Lar-do. m. 

Cfi'. elim. lar. Suf. -do. 

SIGN.— 1. Lo gordo del tocino. 
2. Grasa ó unto de los animales. 

Lardón, m. 

ETIM.— De LADRÓN (cfr.), por metá- 
tesis de la -/■-; franc. larrón. Díjose así, 
ya porque roba espacio á la composi- 
ción del texto (1." acep.), ya porque 
suprime (quila, roba), la parte de com- 
posición en que se interpone el pedazo 
de papel (2.'' acep.). Cfr. latrocinio, 
ladronía, etc. 

SIGN.— L Impr. Adición hecha al margen 
en el original ó pruebas. 

2. Impr. Pedacito de papel que por descuido 
suele quedar en la frasqueta, el cual, al tiempo 
de tirar el pliego, se interpone entre éste y la 
forma, y es causa de que no salga señalada 
alguna parte. 

Lard-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. lardo. Suf. -oso. 
SIGN. — Grasiento, pringoso. 

Si^i.'— Lardoso. — Grasicnto- — Miif/riento. — 
Pringoso . 

Lardoso se dice exclusivamente de la parte crasa que 
tiene una carne mantecosa como la del cerdo, y relati- 
vamente á este animal. 

Graxienio es, no lo que por su naturaleza tiene grasa, 
sini) que la ha adquirido por un incidente cualquiera. 

JMur/rieitto es lo que tiene mugre, por la misma razón 
que acabamos de enunciar; y mugre es la grasa que 
adquiere un o))jeto; pero sucia y alterada es su esencia, 
y que principalmente se aplica á las telas y paños. 

Pringoso es lo que estando manchado de grasa, puede 
con facilidad manchar otro objeto. 

Una hoja de tocino salado es lardosa: la parte de esta 
misma hoja frita ó derretida al fuego, es r/rasienta: las 
ropas manchadas con esta grasa ó con las emanaciones 
sudoríficas del individuo, son mugrirntas: y son prin- 
gosas estas mismas ropas cuando se rozan con otras que 
lio lo están, y que por consiguiente las manchan. 

Larga, f. 

Cfr. etim. largo. 

SIGN. — 1. Pedazo de suela ó de sombrero 
que ponen los zapateros en la parte posterior 
de la horma para que salga más largo el za- 
pato. 

2. El más largo de los tacos de billar, 

3. Taurom. Lance que consiste en sacar al 



toro de la suerte de vara, corriéndolo con i- 
caijote extendido á lo largo. 

4. pl. Dilación, retardación. U. m, con ei 
verbo dar: 

Cansado, pues, de tantas largas el Sumo Sacerdote 
determinó de preguntarle claramente lo que él de.seal)a 
oir de su boca, l'alin. Hist. Pass. cap. 32. 

Larga-mente, adv. m. 

Cfr. etim. largo. Suf. -mente. 

SIGN.— 1. Con extensión; cumplidamente: 

Todo esso está largav¡ente declarado en el Problema 
passado. Villal. Probl. Dial. cal. natural. 

2. íig. Con anchura ; sin estrechez. Jitan 
tiene con qui' pasarlo largamente. 

3. íig. Francamente; con libertad. El (p-nc- 
roso da largamente. 

4. adv. t, I^or mucho ó largo tiempo. 

Larg-ar. a. 

Cfr. etim. largo. Suf. -ar . 
SIGN.— 1. Soltar, dejar libre: 

Empero, si todavía porfiaba no queriéndonos largru 
hacíamos nuestra diligencia en desasirnos, y volvía 
moslo pendencia. Alfar, part. 2. lib. 2, cap. 4. , 

2. Aflojar, ir soltando poco á poco. Ú. mu- 
cho en la marina. 

3. Mar. Desplegar, soltar una cosa; como 
la bandera ó las velas. 

4. r. fam. Irse ó ausentarse uno con pres- 
teza ó disimulo. 

5. Mar. Hacerse la nave á la mar, ó apar-l 
tarse de tierra ó de otra embarcación. 

Larg-aria. f. 

(>fr. etim. largo. Suf. -ario. 
SIGN.— nnt. Largo ó longitudinal: 

a las fístulas abiertas dan de ancharía alguno.9 fac-1 
tores los dos quintos de la larnaria. Tose. tom. 2 pl.' 
432. 

Lar-go, ga. adj. 

ETIM.— Del lat. /ar-gu-s, -ga, -gum, 
rico, abundante, copioso, considerable, 
frecuentado; liberal, dadivoso, generoso, 
pródigo, etc. Sírvele de base la raíz /«/'-, 
ser torcido, combado, encorvado, circu- 
lar, ser corvo, formar línea curva, etc. 
Cfr. grg. Xop-có-i;, -/-, -cv, corvo, encorvado, 
abovedado; Aüp-a, -ac, (=lat. /yra, -ae). 
prim. de lira ( = corvada, encorvada, 
de forma corva) ; X'jp-Ts?, -£o?=cu(;, bo- 
tella de boca ancha, bomba, globo de 
cristal ( — corvo, encorvado); /-áp-va;, 
-axo?, cofre, mueble en forma de arca; 
\áo-7.z-^. -cu { = lar-gas : x = g-)^ cesta, 
canastillo, canasto {—de forma encor- 
vada); ont. al. al. /er^, liir:;, torcido; 
n. al. al. Iur:^en, engañar, embaucar 
(metaf. = obrar en forma- torcida); med. 
al. al. lirc, /ere, lurc, torcido, siniestio. 
etc. Etimológic. largo significa linea 
curva, es decir, larga, extensa, compa- 
rada con la recta, é igualmente de for- 
ma corva que tiene mas largor que la 
forma recta. Melafor. signilica que se 



LARGO 



LARGU 



3305 



prodiga, se extiende en dádivas^ bene- 
ficios, eic. De LARGO descienden: larga, 

LARGA-MENTE, LARG-AR, LAR-GAR-IA, 
LARG-OR, LARGUE-ADO, LARGU-ERO, LAR- 
GU-EZ, LARGU-EZA, LARGU-IR-UCHO (sufs. 

-it\-ucho), LARGURA. Le coiTcsponden: 
itai. largo/ franc. ant. larc, larg; mod. 
lar ge; wal. lange; prov. larg^ larc; cat. 
llarg ; port. largo; ingl. large ; medio 
ingl. large^ etc. Cfr. alargar, alarga- 
dor, etc. 
SIGN. — 1. Que tiene más ó menos largor: 

Usan estos por armas largas hondas De blanco lino. 
y sedas de colores. Balb. Bern. lib. 8, Oct. IC^. 

2. Que tiene largor excesivo. 

3. fig. Liberal, dadivoso : 
Y assí no era arrogante ni soberbio; antes comedido 

y afable, largo, no siendo pródigo. Sold. Pind. lib. 2, 
f 1. 

4. fig. Copioso, abundante excesivo : 

A otro dia, convocando gran número de pobres, les 
hizo largas limosnas. Rihad. Fl. Sanct. V, S. P. 
Norasco. 

5. fig. Dilatado, extenso, continuado: 

Los cuerpos que con largo tiempo se extenúan, largo 
tiempo han menester para recuperarse. Cerv. Retr. 
part. 2, §§ 3. 

6. fig. Pronto, expedito; que hace en abun- 
dancia lo que significa el verbo ó verbal con 
que se junta. Este oficial es largo en trabajar. 

7. fig. Aplicado en plural á cualquiera di- 
visión del tiempo, como días, meses, etc., sue- 
le tomarse por muchos. Estuvo ausente lar- 
gos años. 

8. Grani. V. Sílaba larga. 

9. Grani. V. Vocal larga. 

10. Mar. Arriado, suelto. Está largo ese 
cabo. 

11. Mar. Aplícase al viento ó brisa que 
sopla desde la dirección perpendicular al rumbo 
que lleva la nave hasta la popa, y es más ó 
menos largo según se aproxima ó aleja más 
á ser en popa. Ü. t. c. s. m. £"/ buque ha na- 
vegado á un LARGO en toda su derrota. 

12. m. Largor. 

13. Mus. Uno de los movimientos funda- 
mentales de la música, que equivale á despa- 
cio ó lento. 

14. Mus. Composición ó parte de ella, es- 
crita en este movimiento. Tocar un largo. 

15. adv. m. Sin escasez, con abundancia. 
Fr. y Refr.— Á. la larga, m. adv. Según el 

largo de una cosa. Hat/ un palo atravesado 
Á la larga. — Al cabo, pasado mucho tiempo. 
— Lentamente, poco á poco. — Difusamente, con 
extensión. — Á lo largo, m. adv. Según la 
longitud desuna cosa.— A lo lejos, á mucha 
distancia. — Á la larga, 4.' acep.— Dar cinco 
DE LARGO, fr. En el juego de bolos, pasar de 
la raya hasta donde puede llegar la bola. — De 
LARGO, m. adv. Con hábitos ó vestiduras tala- 
res.— De LARGO Á LARGO, m. adv. De punta á 
pnnta ó de extremo á extremo. — ¡ Largo !, ó 
i LARGO DE AHÍ, Ó DE AQUÍ ! expr. con que se 
manda á una ó más personas que se vayan 
ipronto. — Largo y tendido, expr. fam. Con 
profusión. 

Sin. — Largo tiempo.— Largamente- 
Largo tiempo designa solamenre cierta medida, una 
Ivnición de tiempo, de existencia, de acción: larga- 



mente expresa literalmente una acción ejecutada de 
una manera más ó menos larga, lenta, pesada, lánguida, 
etc. ; tal es el discurso difuso, prolijo, prolongado mas 
allá de los justos límites. 

Uno come largamente cuando está más largo tiempo 
en la mesa que lo que tiene de costumbre en los demás 
dias. 

Uno está largo tiempo para hacer una obra larga; si 
otro hace esta misma obra largamente, es para no con- 
cluirla. 

Si uno reúne muchas palabras para explicar una mis- 
ma idea, hablará largamente acerca de ella pero no se 
le escuchará largo tiempo. Con una abundancia de pa- 
labras 86 habla largamente. 

Larg-or. m. 

Cfr. etim. largo. Suf. -or. 
SIGN.— Longitud, 1.* acep.: 

No vendrá una horma igual á todos los pies, si no 
son todos de un mismo grossor, grandor y largor. 
Pobad. Pol. lib. 2, cap. i. núm, 2. 

Largu-eado, eada. adj. 

Cfr. etim. largo. Sufs. -ea, -do. 
SIGN. — Listado ó adornado con listas. 

Largu-ero. m. 

Cfr. etim. largo. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. Cada uno de los palos ó barrotes 
que ponen á lo largo de una obra de carpin- 
tería, ya sea unidos con los demás de la pieza, 
ó ya separados; como los de las ventanas, etc. 

2. Cabezal, 3.* acep. 

Largu-ez. f. 

Cfr. etim. largo. Suf. -e^. 
SIGN. — ant. Largueza. 

Largu-eza. f. 

Cfr. etim. largo. Suf, -e^a. 
SIGN.— 1. Largura : 

Con su grandeza rodea y abraza todo el mundo, y 
con su largueza traspassa las estrellas. Ayal. C. Princ. 
lib. 3, cap, 13. 

2. Liberalidad : 

Y lastimado admiro, Que haya naturaleza Incluido 
con pródiga largueza, Perfección infinita en tu sujeto. 
Beboll. Ocios, pl, 57. 

Sin, — Larguera. — Liberalidad. 

La liberalidad es una virtud que se ejerce dando gra- 
tuitamente de lo que nos pertenece. En este sentido libe- 
ralidad no es sinónimo de largueza, porque esta última 
no indica una virtud, sino solamente actos particulares. 

Liberalidad se dice también de la acción de dar, y 
en este sentido es sinónimo de largueza. Se dice hacer 
liberalidades y hacer larguezas. 

Largueza se dice más ordinariamente en plural que 
en siugular. Designa acciones particulares de dar bajo 
la relación de la cantidad, de la profusión, sin atender 
al mérito, pero con la intención de traer hacia si aque- 
llos á quienes se hacen las larguezas. 

El que hace liberalidades distingue el mérito, y esta 
especie de adhesión hacia sí que le puede resultar: su fin 
es obligar á los buenos. El que hace larguezas quiere 
agradar á todos sin distinción. 

Largu-ir-ucho, ucha. adj, 
Cfr. etim. largo. Sufs. -//', -ucho. 
SIGN. — fam. Aplicase á las personas y cosas 

desproporcionadamente largas respecto de su 

ancho ó de su grueso. 

Larg-ura. f. 

Cfr. etim. largo. Suf. -ura. 
SIGN.-Largor: 

Yo en toda mi vida nunca vi otra noche más larga 
que esta, sino una en que fui azotado, y aun «sta por 
mi fé sobrepuja á la otra en largura. Vtllal. Com de 
Amphitrión. 



M, Calandrelli. 



S06. 



3306 



LÁRIC 



LARVA 



Lárice, m. 

Cfr. etim. alerce y aguarrás. 
SIGN.— Alerce. 

Laric-ino, ina. adj. 

Cfr. etim. lárice. Suf. -ino. 

SIGN.— Perteneciente al lárice. 

Larige. adj. 

ETIM.— De AL-ARijE (cfr.), por afére- 
sis de la a- del artículo árabe al; cuya 
etim. cfr. en arije. 

SIGN.— V. Uva larige. 

La-r-inge. f. 

ETIM.— Del grg. Xáp-uY^, -uyyo?, laringe, 
gaznate, gargüero, garganta, fauces, tra- 
gadero. Sírvele de base la raíz Xa-, de 
la primitiva ra-, dar ó hacer sonido, 
sonar, retumbar; cuya aplicación cfr. en 
RA-NA. Etimol. significa que da sonido, 
que resuena, retumba, etc. Cfr. griego 
Xá-po-;, -ou, gaviota (=que grita)^ Xá-Xo-?, 
-ou, hablador, charlatán ; Xa-Xé-w, charlar, 
hablar mucho; hacer retumbar, resonar, 
etc. De LA-R-iNGE descienden laríng-eo, 

LARING-ITIS (cfr. SUf. -ÍTIS ), LARINGO- 

scop-io (deriva -scop-io del verbo griego 
axoTu-e'to, examinar, cuya etim. cfr. en e-s- 
pec-ie), instrumento que sirve para exa- 
minar la laringe ; primit. de laringo-s- 
cop-iA. Le corresponden : ingl. Larynx, 
plur. larynges, larynxes; franc. larynx; 
ital. laringe; port. larynge, larynx, etc. 

Cfr. LAMENTO, LADRAR, 8tC. 

SIGN. — Zool. Conducto ternilloso en forma 
de caja, que existe en las fauces delante del 
esófago, comunica por una abertura con el 
fondo de la boca, y se une interiormente con 
la tráquea. Es el órgano de la voz : 

La laringe se llama en latín Outtur ó Cabeza de la 
áspera arteria, propio órgano de la voz. F. Herr. Son. 
29, Garc. 

Laríng-eo, ea. adj. 

Cfr. etim. laringe. Suf. -eo. 

SIGN. — Perteneciente ó relativo á la laringe. 

Laring-itis. f. 

Cfr. etim. laringe. Suf. -itis. 

SIGN.— Inflamación de la laringe. 

Laringo-scop-ia. f. 

Cfr. etim. laringoscopio. 
SIGN. — Med. Exploración de la laringe y 
de sus partes inmediatas. 

Laringo-scopio. m. 

Cfr. etim. laringe y especie. 
SIGN.— Med. Instrumento que sirve para la 
laringoscopia. ¡ 



Lar-va. f. 

ETIM.— Del lat. lar-va^ -ae, máscara 
de teatro, figurilla que se mueve con 
alguna máquina oculta y parece que es 
por sí misma, autómata; en pl. larvae, 
sombras, visiones, fantasmas, etc. Derí- 
vase lar-va del primit. *iarc-va, el cual 
desciende de *darc-va por el cambio de 
la inicial d- en /-, según se advierte en 
el lat. lacrima, -ae (— lacryma, -aej, 
prim. de lágrima y lágrima, derivado 
de dacryma=^rg. Sáxpu, -uo? ( = Báxpu-ov, 
-ov). Derívase *darc-üa de la raíz dark-, 
amplificada de la primitiva dar-, ver, 
mirar, vigilar, considerar, proponer, de- 
terminar, hacer algún propósito, tener 
un designio, contar con él, etc. Cfr. skt. 

•o 

■^, darg, (dr'ig), ver, mirar, observar, 

reconocer, inspeccionar, ser espectador, 
vigilar, etc. ; griego úzó-Spa, ÚTCo-8pá;, mi- 
rando oblicuamente; de un modo ame- 
nazador; Sv5Xo-¡xai {=*oéX-'ko\t.<x^=*ZéX-jo-i>.oí{) 
( ?eX=5£p = Sap), BeíXo-[;La'., querer ; oeX-e-ap, 
-aio?, cebo, atractivo, seducción; encanto 
pérfido, engañador, falso; SáX-o?, oi) = lat. 
dolus, -i, engaño, fraude, artificio, fic- 
ción, cebo para engañar; prim. de dolo 
(cfr.); Spáx-os, -eo?, ojo (=el que ve, mira); 
épocx-tóv, -ovT-o? (=lat. draco, -onis, -onem), 
prim. de dragón, etc. De larva, -ae, se 
derivan larv-are, asombrar con fantas- 
mas ; de donde el part. lar-va-tus, -ta, 
-tum, asombrado con fantasmas, enmas- 
carado ; prim. de larva-do y larv-alis, 
-ale, prim. de larv-al. Etimológ. larva 
significa que mira asombrando, visión, 
fantasma. Le corresponden : inglés 
larva; hol., alem. y danés ¿ar^e; sueco 
larv; franc. larve ; ital. y port. larva; 
cat. larva, etc. Cfr. dolo, dragón, etc. 
SIGN. — 1. Máscara ó disfraz. 

2. Insecto después de salir del huevo y an- 
tes de su primera transformación, con el 
cuerpo compuesto de varios anillos, blando, 
prolongado y cilindrico, de uno ü otro color 
y con pelos más ó menos largos. 

3. Batracio en la primera edad. 

4. Mit. Entre los paganos, alma del malo, 
del que moría de muerte violenta, ó del que 
no recibía los honores de la sepultura. 

Sin . — Larvas. — Lémures . 

Espíritus ó demonios que en, diferentes pueblos anti- 
guos venían por la noche á la tierra á turbar el reposo 
de los vivos. Las almas de los malvados, espíritus 
maléficos se llamaban langas y lémures, y las de los 
buenos espíritus benéficos, lares y penates. 

Según falsas tradiciones las larvas son los espectros, 
las fantasmas de diferentes figuras, bajo las que los es- 
píritus ó almas de los muertos aparecían á los vivos; y 



LARVA 



LASCI 



3307 



zlemures 8on las imágenes, las sombras de los mis- 
B difuntos, que se prjsentaban á los vivos bajo su 
l^ra corporal y propia. Ejemplo: Tales son las lar 
i( que se nos representan como visiones nocturnas: 
P8 son los lémures que nos pintan como malos espí- 
fs. encargados de atormentar á los hombres. 

Larv-ado, ada. adj. 
Cfr. etim. larva. Suf. -ado. 
jIGN. — Med. Aplícase á las eDÍermedades 
se presentan con síntomas qae ocultan su 
dadera naturaleza. 

Larv-al. adj. 

Cfr. etim. larva. Suf. -al. 

sIGX.— Perteneciente á la larva. 

Ca-s. 

"ff. etim. LA. 

JlGN. — Acusativo del pronombre personal 
tercera persona en gen. f. y núm. pl. No 
oite preposición. Esta forma, propia del 
sativo, no debe usarse en dativo,, aunque lo 
ran hecho escritores de nota. Ú. también 
nominativo. ¿ Hay cartas ? — las hay. 

[<as-a-ña. f. 

STIM. — Del italiano lasagna, deriv. 
un primit. *las-an-ia, que desciende 
lat. las-an-um, ~iy utensilio de cocina, 
í, sartén ( = grg. Xa'a-av-ov, -ou, vaso, 
ipiente). Sírvele de base la raíz las-, 
plificada de la-, que desciende de la 
oeuropea ra-, y se presenta también 
o la forma lar-, según se advierte en 
, lar-is, plur. lar-es y las-es, los dio- 
lares, el hogar, el fogón, para cuya 
ícación cfr. lar. Etimológic. lasaña 
niñea fruta de sartén, y lasanum 
ere decir utensilio para el hogar, 
•a el fogón. Cfr. las-c-ivo, lamia, etc. 
IGN. — Oreja de abad, 1.* acep. 

ít&s-ar-se. r. 

Zlr. etim. laso. Sufs. -ar, -se. 

IGN.— aiit. Fatigarse, cansarse. 

^asca. f. 

]fr. etim. lancha y laxo. 

IGN. — Trozo pequeño y delgado despren- 

) de una piedra. 

^sc-ar. a. 

]fr. etim. lasca. Suf. -ar. 

IGN. — Mar. Aflojar ó arriar muy poco á 

3 un cabo. 

h#asciva-mente. adv. m. 

lÍT. etim. LASCIVO. Suf. -mente. 

IGN. — Con lascivia: 

leicainente apetece Belleza el uno exterior. Y el 
modesto, aspira A divina prefección. ReboUo. 
8, pl. 4. 

.#asciv-ia. f. 

Ilr. etim. lascivo. Suf. -ia. 

IGN.— 1. Propensión á los deleites carnales: 



Jamás guardó leyes la lascivia en aquella gente. 
Argens. Mal. lib. 6, pl. 227. 

2. ant. Apetito inmoderado de una cosa: 

Paremos un poco el juicio en la consideración de los 
peligros á que se aventuran los mortales, por ventura 
mas por lascivia de sus manjares, que para adquirir 
robusticidad en la salud. Argens. Mal. lib. 2, pl. 58. 

Sin. — Lascivia. — Impudicia. — Sensualidad. 

Un exceso en el deseo ó en el goce de ios placeres sen- 
suales dei amor, es la idea común de estas tres palabras. 

La iyninidicia es un vicio contrario á la castidad, & 
la moderación, á la reserva que prescriben las leyes de 
la honestidad en los placeres sensuales del amor. No 
contenta con los que la ofrece 1» naturaleza, busca con 
ardor otros nuevos y extraordinarios. 

La lascivia es una fuerte inclinación á los placeres 
sensuales del amor, causada por la vivacidad del tem- 
peramento, y que se manifiesta por los movimientos ex- 
teriores. Esta se dice de los hombres y de los anima- 
les, porque la motiva una misma causa en unos y en 
otros. 

La sensualidad es una inclinación violenta y casi 
irresistible de un sexo hacia el otro, causada por la 
irritación y el eretismo frecuente de las partes de la ge 
neracióii. 

La im2>udicia está en la imaginación; la lascivia en 
la fermentación de todas las partes del cuerpo: la sen- 
siialilaíl es la impulsión violenta de los órganos sen- 
suales. 

Lasc-ivo, iva. adj. 

ETIM. — Del lat. lasc-ivu-s, -ioa,-iüum, 

petulante, insolente, atrevido; lascivo, 

incontinente; juguetón, alegre, amable, 

gustoso, gozoso, etc.; derivado del prim. 

*las-cu-s, como fest-ivu-s de fes-tu-s. 

Sírvele de base la raíz la-s-, amplificada 

de la-, por medio de la -s, la cual se 

deriva de la indoeuropea ra-, querer, 

amar, desear; parar, fijar, detener; que 

se presenta también bajo las formas 

ra-m-, la-, lash-. Cfr. skt. ^THIi lash^ 

•\ 

desear; PHT, ^«*'. abrazar, estrechar en- 

tre los brazos ; causar diversión, recreo, 
pasatiempo; divertirse, alegrarse, etc.; 
grg. £-pa;jL-a'., amar; epo-; = e-pw-?, -wts;, 
amor ; épao-iAÓ-?, -ou, amor. ( Cfr. eras- 
MiANO); e-pYjiJL-o;, -o;, -ov, desierto, soli- 
tario : Yj-pepL-ía, -a?, tranquilidad ; Xa'iJLtaí, 
-la; = Xajx-ía, -ía; ; ( = lat. /am-m, -iae ), 
prim. de lamia (cfr.); Xa-{j.jp-¿;, -á, -¿v, 
gustoso, alegre, festivo, placentero; Xa- 
pó-;, -ó;, -¿V, agradable, amable, gustoso, 
sabroso; Aap-t-vs;, -15, -¿v, gordo, graso; 
al que se vincula el lat. lar-i-du-m, -i, 
abreviado en lar-du-m, por síncopa de 
la -i-, primit. de lardo (cfr. lar); Xá-w 
(=Xácr-(i)), mirar con ojos ávidos, desear, 
querer; Aaí?, -íBo?, Láis (nombre prop.), 
que etimológ. significa amable, deseable; 
Ar) T-w, -cu;, -oT ( = lat. Leto, Latona, La- 
tona, diosa, madre de Apolo y de Diana 
(z=amablej, etc. ; lat. lar, lar-is, lar-em^ 
prim. de Lar (cfr.), etc. De las-c-ivus 
se deriva lasciv-ia, -ae, primit. de las- 



3308 



LASCI 



LASTA 



civ-iA, y de lascivo descienden lasci- 

V-OSO y LASCIVA-MENTE. Cfr. gÓt. lus-tu-S, 

placer, gusto, contento, gozo, regocijo, 
alegría, deseo; alem. luxt; medio al. al. 
lust ; ant. al. al. lusí ; ant. nórd. ¿yst ; 
anglo-saj. lyst^ lust; inglés ¿ist, lust; 
neerland. y anglo-saj. lust; boem. lasha, 
amor, afecto, cariño; lituan. /os/ía; esl. 
ecles. lasJca, etc. Le corresponden : ital. 
lascivo; port. lascivo; franc. lascif; ingl. 
lascivous; cat. lasciu, etc. Cfr. erótico, 
EROTISMO, etc. 

SIGN.— 1. Perteneciente á la lascivia ó sen- 
sualidad : 

Tuvieron muchos á Alexando por iracundo, á Cario 
Magno por lascivo, hubo quien dixo del Emperador 
Justiniano que no sabia leer. Cervell. Retr. part. 1, 
§§ 5. 

2. Que tiene este vicio. U. t. c. s. 

3. Errático, de movimiento blando y libre; 
juguetón, alegre : 

Estorbadas unas de otras, A sus verdes celosías Se as 
somaban las mosquetas, Modestamente lascivas. Reboll. 
Ocios, pl. 28. 

Lasciv-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. lascivo. Suf. -oso. 

SIGN.— ant. Lascivo. 

Lase-dad. f. 

Cfr. etim. laso. Suf. -dad. 

SIGN.— ant. Lasitud. 

La-serp-icio. m. 

ETIM. — Del lat. la-serp-i-t-ium, -ii 
(=laserpicium), laserpicio, planta de la 
cual se saca el licor llamado láser, asa 
y benjuí, que es medicinal ; el mismo 
licor; derivado de *lac-serpi-t-ium., que 
se compone del nombre /ac, lactis, le- 
che, jugo de algunas yerbas; cuya etim. 
cfr. en lácteo; y serp-i-t-ium, derivado 
de sirpe, sirp-is, sirpem, laserpicio ; del 
primit. serp-e, serpem^ ant., que significa 
la niisma planta. Derívase serpe^ serpis 
de sirp-us, -i y éste de scirp-us, -i, junco; 
cuya raíz scirp-, de la primit. skarp-, 
raspar, rascar, rasguñar, escarbar, cor- 
tar, etc., y sus aplicaciones cfr. en e-s- 
CRiB-iR. Etimológ. serpe=sirpe=sirpus 
=scirpus, de donde serp-it-iu-m, signi- 
fica que rasguña, que raspa; y la-ser pi- 
tium=lac serpit-iu-m quiere decir /ecAe, 
jugo de la misma planta. De lac serpi- 
t-iu-m formóse la-ser, la-ser-is, el benjuí, 
jugo de la planta laserpicio; por supre- 
sión de la -c- de lac-, y de las sílabas 
ñna\es-pit-ium. Le corresponden : ingl. 
laserpitium; port. laserpicio; ital. laser- 
picio, etc. Cfr. ingl. láser; med. inglés 
láser; franc. láser; port. láser; italiano 
lasei^o, etc. Cfr. golpe, crespo, etc. 



SIGN,— L Planta herbácea, vivaz, de la 
milia de las umbelíferas, con tallo rollizo, 
triado, poco ramoso, de seis á ocho decíme 
de altura ; hojas partidas en lóbulos lance 
dos, flores blancas, semillas pareadas, ovoid 
algo vellosas, y raíz gruesa y fibrosa. 

2. Semilla de esta planta. 

Lasi-tud. f. 

Cfr. etim. laso. Suf. -tud. 

SIGN. — Desfallecimiento, cansancio, falti 
vigor y de fuerzas : 

Y muchos, medio muertos de lassitud y cansanci 
dexaron matar. F. Herr. Egl. 2, Garc. 

La-so, sa. adj. 

ETIM. — Del lat. las-su-s, -sa, -sí 
laso, cansado, fatigado, lánguido, d 
caecido ; derivado del primit. *lad- 
por disimilación *las-tu-s, y j)or asi 
lación de la -t á la consonante anter 
las-su-s. Sírvele de base la raíc euro^ 
LAD-, dejar, desamparar, abandonar, 
der, permitir, tolerar, omitir, cesar, 
Cfr. alem. lass, cansado, fatigado, p( 
zoso; lassen, dejar, abandonar, perra: 
ingl. let, dejar, conceder, permitir; m 
ingl. leten, laten; anglo-saj. laetan; \ 
nórd. leta; ant. saj. latan; ant. fris. /. 
bol. laten; med. bajo-al. y bajo-al. Iw 
ant. al. al. lazan, laszan; med. al. 
lazzen; isl. lata; dan. lade; sueco /< 
gót. letan, dejar, abandonar, concei 
permitir, etc. Etimológ. laso signi 
dejado., abandonado, que suelta, ai 
dona, una cosa, etc. De las-su-s se 
rivan las-sa-re, cansar, fatigar, cau 
cansancio; primit. de lasar-se y la. 
tu-do, -tu-din-is, -tud-in-em, primit. 
lasitud. De laso desciende lase-i 
De las interjecciones latinas he!, i 
ah!, y laso, lasa, se formaron las 
guientes: ital. ahi lasso, ahi lassa; p 
ai las; franc. ant. lia las; mod. hé 
ingl. alas, etc. Cfr. franc. las, lasse; 
lasso; prov. las; cat. las, lassa; f 
lasso, etc. Cfr. lasedad y lasitud. 

SIGN.— 1. Cansado, desfallecido, faltí 
fuerzas. 

2. Flojo y macilento: 
Tendió los miembros lassos en la orilla, Que f 

y verde conservar desea. Esqnil. Nap. cant. 7. oc 

3. Dícese del hilo de lino ó cáñamo y ( 
seda sin torcer. 

Last-ar. a. 

ETIM. — Del teutónico, según se 
vierte en el gótico laistjan, seguir, 
seguii-, obedecer; antiguo al. al. leis 
leistjan ; n. al. al. leisten, ejecutar, e 
tuar, prestar servicio, obediencia; 
socorro, ayuda, favor; med. al. al. 



LASTI 



LASTR 



3309 



5./ anglo-saj. léstan, laestan; ingl, to 
rj; med. ingl. /asien, testen; ant. saj. 
^ian; ant. fris. lastay lesta, etc. Eti- 
ilóg. significa socorrer, dar ayuda, 
\star favor, etc. De lastar se deriva 
3T0 (cfr. ). 

IGN. — 1. Suplir lo que otro debe pagar, 

í el derecho de reintegrarse. 

I fig. Padecer por la culpa de otro : 
aé otra cosa advierten las fábulas que nos pintan á 
,on al cuello de Jupi.er pospital sino, á los Prínci- 
que Instan con impensados fines el crédito que dan 

■- Bitraños? Pell. Arg. part. 1, lib, 1, f. 16. 

i^ástima. f. 

jfr. etim. lastimar. 

IGN.— 1. Enternecimiento y compasión que 

lan los males de otro: 

qual oyendo el Rey, pensó reventar de lástima, y 
4 sus vestiduras. Nieremb. Difer. lib. 3, cap. 7, § 3. 

Objeto que excita la compasión: 
ichos por no ver ni passar tales IdstiJnas, tomaban 

10. Nieremb. Difer. lib. 3. cap. 7, § 4. 

Quejido, lamento, expresión lastimera. 

Cualquiera cosa que cause disgusto aun- 
sea ligero. ¡Es lástima que no hayamos 
do más temprano.' 

r. 1/ Rc/t.—Dab, ó hacer, lástima, fr. 
sar LÁSTIMA ó compasión; mover á ella. — 
RAR LÁSTIMAS, fr. íig. v fam. Exagerar- 
— Poner lástima, fr. Dar lástima. — 

EN NO QUIERA VER LÁSTIMAS, NO VAYA Á 

GUERRA, ref. que reprende á los que se 
an después de haber buscado el daño vo- 
arian)ente. 

rfastima-miento. m. 

Ifr. etim. lastimar. Suf. -miento. 
[GN. — ant. Acción y efecto de lastimar. 

^astim-ar. a. 

iTlM. — Del primitivo *blastimar, de 
ide BLASMAR (cfr.), derivado de blas- 
lAR, cuya etim. cfr. en blasfemo 
Tiológic. significa dañar, perjudicar 
"eputación, la fama, etc. De *blas- 
ar formóse lastimar por supresión 
la 6- inicial y de éste descienden 
tima-miento, lástima, lastim-ero, 

TIM-OSO, LASTIMERA-MENTE y LASTIM- 
MENTE. Cfr. BLASFEMAR, BLASFEMIA, 

GN. — 1. Herir ó hacer daño. U. t. c. r. : 
retó de tal suerte contra el suelo la cera y alflle- 
que le lastimaron mni mal... Sold. Pind. lib. 1. 

Compadecer. 

fig- Agraviar, ofender en la estimación 
i)nra : 

conversación razonada y alegre; pero sin lastimar 
lie. Cienf. V. S. Borj. lib. 1. cap. 18. § 8. 

fr. Dolerse del mal de uno: 

te lastimas de mi mocedad: yo me lastimo de tu 
obstinación. Com. Chron. tom. 4, lib. 2, cap. 23. 
Quejarse, dar muestras de dolor y senti- 
iUo. 

rastimera-mente. adv. m. 

fr. etim. lastimero. Suf. -mente. 

GN.— De un modo lastimero. 



Lastim-ero, era. adj. 

Cfr. etim. lástima. Suf. -ero. 

SIGN. — Aplicase á las quejas, gemidos, lá- 
grimas y otras demostraciones de dolor que 
mueven á lástima y compasión: 

Levanté los ojos á considerar aquella tan lastimera 
figura que el Salvador tenia en la cruz. Fr. L. Oran. 
Symb. part. 3, trat. 1, cap. 23. 

Lastitnosa-mente. adv. m. 
Cfr. etim. lastimoso. Suf. -mente. 
SIGN. — De un modo lastimoso: 

Y si con el tiempo hubiesse conocido que babia erra- 
do lastimosamente el surgidero ¿no fuera otro nuevo 
torpe error porfiar en la desdicha? Cienf. V. S. Borj. 
lib. 4, cap. 16, § 4. 

Lastim-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. lástima. Suf. -oso. 

SIGN. — Que mueve á compasión y lástima: 
En este humilde y abatido traje se puso en la presen- 
cia de su hijo, que quedó pasmado á vista de tan lasti 
moso espectáculo. Com. Chron. tom. 4, lib. 2, cap. 11. 

Lasto. m. 

Cfr. etim. lastar. 

SIGN. — Recibo ó carta de pago que se da al 
que lasta ó paga por otro, para que pueda co- 
brarse de él : 

De los despachos de lasto... llevará el Oficial lo que 
tassare el Contador. Arañe. 1722, f. 75. 

Last-6n. m. 

ETIM. — Del primitivo *glast-ón, por 
aféresis de la g- inicial; aumentativo 
de glasto (cfr.), seguido del suf. -on 
(cfr.). El glasto y el lastón, aunque de 
familias diferentes, tienen sin embargo, 
alguna semejanza en la forma, de donde 
ha recibido nombre el segundo. 

SIGN. — Planta perenne de la familia de las 
granifneas, cuya caña es de unos seis decíme- 
tros de altura, estriada, lampiña y de pocos 
nudos, y las hojas, muy largas, lo mismo que 
la panoja, cuyos ramos llevan multitud de flo- 
recitas con cabillo y con arista. 

Lastra, f. 

ETiM.--Del primitivo *plastra, deri- 
vado del bajo-lat. /)/asií/'Mw, -?', abreviado 
de em-plastrum, -i, cuya etim. cfr. en 
EM-PLASTO. De plastrum formóse : ital. 
piastra, moneda de metal (=de forma 
chata, plana): franc. ant. plaistre; mod. 
plátre; prov. plastre, etc. Por la aféresis 
de la p-, desciende lastra de *plastra, 
que significa piedra chata, plana; y de 
LASTRA formóse lastre, 1.°, piedra 
chata, de poco grueso, primitivo de 
lastr-ón (cfr.). De plastrum formóse 
también en italiano lástrico, firme, calle, 
camino empedrado; prim. de ¿astricare, 
empedrar la calle. Cfr. plano, aplanar, 

etc. 
SIGN.— Lancha, 1.* acep 



3310 



IvASTR 



LATAS 



Lastrar, a. 

Cfr. etim. lastre, 2°. Suf. -ai\ 
SIGN.~1. Poner el lastre á la embarcación: 

Otra maravilla y providencia se escribe deltas (las 
abejas), no menor que esta, y es que saben lastrarse en 
los dias ventosos para resistir el viento. Fr. L. Gran. 
Symb. part. 1, cap. 20. 

2. íig. Afirmar una cosa cargándola de peso. 
Ú. t. c r. : 

Hagan lastrar de piedra los navios nuestros y de par- 
ticulares... Recop, Ind. lib. 9, tít. 15. 1. 84. 

Lastre, m. 

Cfr. etim. lastra. 

SIGN.— Piedra de mala calidad y en lajas 
resquebrajadas, ancha y de poco grueso que 
está en la superficie de la cantera, la cual no 
es á propósito para labrarse, y sólo sirve para 
las obras de mampostería. 

Lastre, m. 

ETIM.— Es de origen germán., según 
se advierte en el bajo-alem., med. bajo 
al. y ai. last, carga, peso, lastre; al que 
corresponden: inglés last, carga, peso; 
med. ingl. last; anglo-saj. hlaest ; ant. 
iris, hlest ; hol. last; ant. al. al. hlast., 
last, carga, lastre; isl. hlass, lest^peso] 
dan. laes/ sueco lass, carretada; dan. y 
sueco lasty carga, etc. Etimológ. lastre 
significa peso, carga. De lastre des- 
ciende LASTRAR. Cfr, ital. lasto; franc. 
last, laste ; port. lasto, lastro; catalán 
llastre, etc. Cfr. lastrar. 

SIGN.— 1. Piedra, arena ú otra cosa de peso 
que se pone en el fondo de la embarcación, á 
fin de que ésta entre en el agua hasta donde 
convenga. 

2. Juicio, peso, madurez. No tiene lastre 
aquella cahesa : 

Quando la juventud es adulta, suele ser gran lastre de 
su ligereza el ocupalla en manejos públicos. Saav. 
Empr. 66. 

Lastr-ón. m, 

Cfr. etim. lastre, 1.° Suf. -ón. 
SIGN. — aum. de lastre, l^r. art. 

Las-ún. m. 

ETIM. — De lasón, lisón, usados en la 
provincia de Málaga, con el significado 
de lenguado, pez, y derivados del árabe 
Usan, pescado, «azedia», en P. de Alcalá. 

SIGN.-Logha. 

Lata. f. 

ETIM. — Es palabra germánica, deri- 
vada del ant. al. al. latta, lata; med. al. al. 
latte, late, lat; al. latte, lata, listón, palo 
que sirve para formar las techumbres 
y para colocar en ellas las tejas y pi- 
zarras; hojalata, hoja de lata. Cfr. "ingl. 
lath; med. ingl. latte; med. hol. latte; 
hol. lat; port. lata; franc. latte; italiano 
latta; port. /ata, hojalata, etc. El mismo 



origen tiene lata, 2." (cfr.). De la 
descienden: ingl. latten, latton, late 
laten; med. ingl. latón, latoun, latu 
ruso latuna'; francés ant. latón; me 
laiton; port. latao ; esp. latón (cfr, 
ital. ottone (por aféresis de la /-) ; p 
montes loton; cat. llautó, etc. Cfr. al 
TON, etc. 

SIGN.— Madero, por lo común en roll( 
sin pulir, de menor tamaño que el cuartón 
Apenas entramos á una sala, quando con lanzae 
pendones, varapalos y latas nos rodearon quine* 
veinte capillas, y dando voces al ladrón, al ladrón, 
empezaron á sacudir el polvo. Sold. I'ind. lib. 2, i 

Lata. f. 

Cfr. etim. lata, 1». 
SIGN,— 1. Hoja de lata. 

2. Bote hecho de hoja de lata, con su & 
tenido ó sin él. Una lata de tabaco, de s 
món, de pimientos. 

3, Tabla delgada sobre la cual se asegui 
las tejas. 

Latae sententiae. 

ETIM. — Compónese de latae, ger 
fem. de la-tus, -ta, -tum, llevado, dec 
tado, impuesto; part. pasivo del vei 
fero, fers, tuli, latum, llevar, traer, > 
gendrar, producir, etc., cuya etim. ( 
en tol-er-ar; y sententiae, genitivo 
nombre sententia, -ae, dictamen, jui( 
decreto, disposición, resolución; ci 
etim. cfr. en sentencia. Excomun 
latae sententiae significa excomunión 
disposición decretada, de resolución 
juicio impuesto, que es lo contrario 
ferendae sententiae (cfr.), que signij 
de disposición que debe ser pronuncia 
decretada, etc. Cfr. sentir, feraz, ( 

SIGN.— Expr. lat. V. excomunión la' 
sententiae. 

Lata-mente, adv. m. 
Cfr. etim. lato. Suf. -mente. 
SIGN. — 1. Con extensión, larga, difusame 

En los quales y en otros lugares lo prosiguen j 
mente muchos autores. Solors. Pol. lib. 5, cap. l£i 

2. fig. Por ext., en sentido lato. 

Látanla, f. 

ETIM.— Nombre indígena de la 
de Borbón (=Latania Borbónica). 
ingl. látanla; franc. Latanier ; alen 
Látanle, etc. 

SIGN.— Palma de la isla de Borbón, qu 
cultiva en los invernáculos, con hojas en 
ma de abanico, de color verde claro y m 
y medio de largo, cuyos pecíolos son de 
metros y tienen aguijones verdes hasta la 
tad de su longitud. 

Lat-astro. m. 

ETÍM. — Del lat. lat-us, -eris, -er 
ladrillo; seguido del suf. -astro; f 



LATAZ 



LATER 



3311 



cuya etim. cfr. lado. Etimológ. significa 
base en formina de ladrillo. 
SIGN. — Arq. plinto. 

Lat-az. f. 

ETIM.— Del grg. Xór-a^, -avo?, nutria; 
cuya raíz ax-t-, de la primitiva ra-t-, 
aullar, bramar, gritar, chirlar, graznar, 
croajar, etc. ; amplificada de la primit. 
RA-, por agregación de la -^, y sus apli- 
caciones cfr. en ra-na. Etimol. significa 
(¡ue grita. Llámase así por los gritos 
agudos y repetidos que lanza cuando 
se halla irritada ó tiene hambre. Cfr. 

IRRITAR, LADRAR, etC. 

SIGX.— Nutria que vive á orillas del mar 

I^1cífico septentrional. Es muy parecida á la 

Europa, aunque algo mayor y de pelaje 

13 fino y lustroso. 

Late-bra. f. 

Cfr. etim. latente. 

SIGN.— Escondrijo, refugio, cueva, niadri- 

era. 

Latebr-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. latebra. Suf. -oso. 
SIGN.— Que se oculta y esconde, y no se 
a conocer. 

Lat-ente. adj. 

ETIM.— Del lat. lat-ens, -ent-is, -ent-em, 

nilto, escondido, retirado, secreto, mis- 
terioso, etc.; part. pres. del verbo laí- 
_ ere, estar ó ser oculto, escondido, se- 
i creto, vivir en la oscuridad, estar igno- 
rado. Sírvele de base la raíz lat-, de la 
¡irimitiva ladh- y ésta de la indoeuropea 
HADH-, dejar, abandonar, desamparar, 
renunciar, etc. Cfr. skt. '^, i^ah (primit. 
radh), dejar, abandonar; grg. Aa-v-O-áv-w, 

'V ó estar escondido, ignorado, secreto; 
, imit. del neo-latino laníhanum, -i, de 
donde desciende lantano (cfr.); Xáe- 
c.:;, -o?, -cv (=-a, -ov), XaO-aTo;, -a, -ov, se- 
creto, escondido; Xá6-pa, secretamente; 

O-TQ, -Y¡?, olvido, Lete, río del olvido; 

j-aio;, AYjO-aT-o;, -a, -ov, trascripto en lat. 

haeus, -a, -um, perteneciente al río 
i.etedel infierno, del olvido, soporífico, 
narcótico, que produce el olvido; prim. 
de LETEO (cfr.); XvíO-ap^c?, trascrito en 
latín leth-argus, -i, modorra profunda; 
¡irim. de let-argo y éste de letarg- 
oso (para la etimol. de apyo; = íavc;, 
dolor, sufrimiento, por cambio de -1- 
en -p-, cfr. derm-algía); de donde \rfi- 
apYt'a, lat. lethargía, prim. de letargía 
y AY;e-apY-i"ií¿?> -1/.VÍ, -'./.¿v, primit. de letár- 
gico, etc. Cfr. ingl. lethargy; franc. ant. 



letharge, lethargie, litar ge; mod. léthar- 
gie; port. lethargía; ital. letargía^ etc. 
Cfr. lat. lat-e-bra, -ae, escondrijo, escon- 
dite; primitivo de latebra, y éste de 
latebr-oso; lat-itare, intensivo de lat- 
ere, esconderse, ir escondiéndose, prim. 
de LATITAR (cfr.); de donde lat-it-ans, 
-antis, -antem, prim. de latit-ante, etc. 
Le corresponden: ingl. latent ; francés 
latent ; esp., port. é ital. latente, etc. 
Cfr. aletargarse, aletargado, etc. 
SIGN. — Oculto y escondido. 

Later-al. adj. 

ETIM.— Del lat. later-alis, -ale, late- 
ral, que pertenece ó está al lado de 
otra cosa; derivado de latus, -er-is, lado, 
costado, por medio del suf. -alis ( cfr. 
-al); cuya etim. cfr. en lado. Etimológ. 
significa perteneciente al lado, que está 
al lado. Del mismo adjetivo se deriva 
ladral (cfr.). De lateral se deriva 
LATERAL-MENTE. Le corresponden: ingl. 
lateral; francés lateral; ital. laterale; 
port. lateral; cat. lateral, etc. Cfr. la- 
drillo, EMPLASTRO, etC. 

SIGN.— 1. Perteneciente ó que está al lado 
de una cosa. 

2. fig. Lo que no viene por línea recta. Su- 
cesión, línea, lateral. 

Lateral-mente. adv. m. 
Cfr. etim. lateral. Suf. -mente. 
SIGN.-De lado. 

Lateran-ense. adj. 

ETIM. — Del latino later-anus, -ana, 
-anum, perteneciente á la familia de los 
Lateranos ; perteneciente al templo de 
San Juan de Letrán en Roma, que está 
en el mismo paraje del monte Celio, en 
que los Lateranos tuvieron su casa anti- 
guamente. Sigúele el suf. -ensis (cfr. 
-ense). Derívase el adj. later-anus del 
nombre later-anus, -i, el dios de los 
hogares, genio ; el cual desciende de 
later, laier-is, ladrillo, porque los hoga- 
res estaban construidos con ladrillos. 
Para la etim. de later cfr. lado. Etimol. 
Later-ani, -orum, los Lateranos, fami- 
lia muy noble de Roma; significa que se 
distinguen por el culto de los lares, de 
los dioses de la casa, del hogar. De 
lateranus desciende Letrán. Cfr. la- 
drillo, ENLADRILLAR, etC 

SIGN. — Perteneciente al templo de San Juan 
de Letrán. Concilio lateranense, padres 

LATERANENSES. 



312 



LATID 



IvAl^IN 



Lati-do. m. 

(]fr. etim. latir, I". Suf. -do. 

SIGN. — 1. Movimiento alteri)ativo de con- 
tracción y dilatación del corazón y las arte- 
rias. 

2. Golpe producido por aquel movimiento 
en el mismo corazón : 

En los pulsos conocemos que está dentro dellos un 
cuerpo sotil como aire, que hace aquellos latidos, y nun 
ca cessan del todo, hasca que cessa la vida del animal. 
Villal. Probl. Dial, dsl calor natural. 

3. El que se siente en las arterias de las 
partes del cuerpo muy inflamadas. 

Lati-do. ni. 

Gfr. etim. latir, 2.°. Suf. -do. 

SIGN. — Ladrido entrecortado que da el pe- 
rro cuando ve ó sigue la caza ó cuando de re- 
pente sufre algún dolor : 

Volvió á su casa la perrilla con tristes latidos. 
Chron. tom. 3, lib. 2, cap. 37. 



Corn. 



Lati-ente. 

Gfr. etim. latir, 1.° 
SKíN. — p. a. de latir. 



Suf. -ente. 
Que late. 



Latig-ad-era. f. 

Gfr. etim. látigo. Sufs. -ado, -era. 

SIGN. — pr. And. Soga ó correa con que se 
sujeta el yugo contra el pértigo de la carreta. 

Latig-azo. m. 

Gfi'. etim. látigo. Suf. -a^o. 

SIGN.— 1. Golpe dado con el látigo: 
Hasta que metiendo el montante De Lucido nos dio 
mira y mita dos latigazos. Pant. Vexam. 1. 

2. fig. Golpe semejante al latigazo. 

3. Chasquido del látigo. 

4. fig. Daño impensado que se tiace á uno. 
5" fig. Reprensión áspera y no esperada. 

No le ha venido mal latigazo. 

Látigo, m. 

ETIM. — Del vascuence lai-i-go-a, com- 
puesto de /a, /a-íu, fatigar, estar can- 
sado, y Jo, sacudir, pegar. Etimológic. 
significa instrumento con que se pega, 
se excita, se estimula al que está can- 
sado. De la-tu descienden también lat- 
ir, 1." (primitivo de lat-ido, I."), que 
indica el movimiento propio del corazón 
y las arterias del que está fatigado. 
De LÁTIGO se derivan latig-azo, la.t-i- 

G-AD-ERA, LAT1GU-EAR, LAT1GU-ERA, LATI- 

gu-illo, latigu-ero. Gfr. cat. látigo; 
gall. látego, etc. 

SIGN.— 1. Azote largo, delgado y flexible, 
de cuero, cuerda, ballena ú otra materia, con 
que se aviva y castiga á las caballerías : 

El látigo sonaba Con chasquidos veloces, Porque ti- 
rando coces Ethon, casi la lanza le quebraba. Salaz. 
Ohr. Post. pl. 83. 

2. Cordel que sirve para afianzar al peso lo 
que se quiere pesar. 

3. Cuero ó correa con que se asegura ó 
aprieta la cincha. 

4. Pluma que se ponía para adorno sobre 
el ala del sombrero y lo rodeaba casi todo. 



Latigu-ear. n. 

(^fr. etim. látigo. Suf. -ear. 

SIGN.— Dar chasquidos con el látigo. 

Latigu-era. f. 

Gfr. etim. látigo. Suf. -era. 
SIGN.— LÁTIGO, 3.' acep. 

Latigu-ero. m. 

Gfr. etim. látigo. Suf. -ero, 
•SIGN.— 1. El que hace látigos. 
2. El que los vende. 

Latigu-illo. m. 

Gfr. etim. látigo. Suf. -illo. 

SIGN. — Rama de ciertas plantas, rastrera, 
delgada y larga, que, clavándose en la tierra, 
forma un nuevo pie: como sucede en la fresa. 

Latín, m. 

CAr. etim. latino. 

SIGN.— 1. Lengua del Lacio hablada por los 
antiguos romanos, usada hoy por la Iglesia 
católica, y de la cual se deriva la nuestra : 

El mismo trata de algunos que hablaban bien latin 
sin saber leer. Aldret. Orig. lib, 1. cap. 7. 

2. Voz Ó frase latina empleada en escrito ó 
discurso^ castellano. Suele tomarse en mala 
parte. Ú. m. en pl. : 

Estaba un poeta en un corrillo leyendo «na canción 
cultíssima, tan atestada de latines y tapiada de jeri- 
gonza. . . que el auditorio quedó en ayunas. Quev. Fort. 

3. *RÚSTico. El hablado por el vulgo de los 
pueblos latinos. 

Fr. y Refr.— Coger á uno en mal latín. 
fr. fig. y fam. Cogerle en una falta, culpa ó 
delito. 



-ajo. 

Latín malo y ma- 

2.' acep. Ú. m. en 



m. 



Latin-ajo. m. 

Gfr. etim. latín. Suf. 

SIGN.— 1. fam. despect. 
carrónico. 

2. fam. despect. latín, 
plural. 

Latina- mente, adv. 

Gfr. etim. latino. Suf. -mente. 

SIGN.— En lengua latina: 

Es diversa cosa hablar latinamente de gramatical- 
mente, porque lo uno mira lo natural de la lengua y lo 
otro lo compuesto y adornedo con las reglas de gramá- 
tica. Aldret. Orig, lib. 1, cap, 8. 

Latin-ar. n. 

Gfr. etim. latín. Suf. -ar. 

SIGN.— Hablar ó escribir en latín. 

Latin-ear. n. 

Gfr. etim. latín. Suf. -ear. 

SIGN.-l. Latinar. 

2. fam. Emplear con frecuencia voces ó fra- 
ses latinas hablando ó escribiendo en caste- 
llano. ^ 

Latin-i-dad f. 

Gfr. etim. latino. Suf. -dad. 

SIGN.— L Latín, 1.° acep. : 

Con parecer del mismo Padre, se dio á los estudios de 
latinidad, en que aprovechó medianamente. Niercmh. 
V. S. V. Her. A. Rod. § 2. 

2. Baja latinidad. Lengua latina desde 
que empezó á corromperse. 



1 



latín 



LATIT 



3313 



Latin-ismo. m. 

, Cfr. etim. latín. Suf. -ismo. 
í SIGN.— 1. Giro ó modo de hablar propio y 
Ifivativo de la lengua latina. 
: 2. Empleo de tales giros ó construcciones 
|« otro idioma. 

Latin-ista. com. 

Cff. etim. LATÍN Suf. -ista. 
SIGN.— Persona que cultiva la lengua y 11- 
iratura latinas. 

Latin-izar. a. 

Cfr. etim. latín. Suf. -Í3a7\ 

"/N.— 1. Dar forma latina á voces de otra 

n. fam. latinear, 2.' acep. : 

lucista verás que latinisa, Y que sin ser Pretor 
. I ./¿a todo. Villeg. Erotic. Eleg. 7. 

Lat-ino, ina. adj. 

KTIM. — Del lat. /aí-in-us, -a, -um, 

Itino, lo perteneciente al Lacio, á los 

Ifinos, á su lengua; derivado del nom- 

e Lat-iu-m, -ii, el Lacio, el país latino, 

Campaña de Roma. Sírvele de base 

raíz lat-^ de la primit. plat-^ corres- 

ndiente á la indoeuropea prat-, ex- 

ader, desplegar, explayar, dilatar, etc., 

ya aplicación cfr. en platea. Etimol. 

it-iu-m significa la Campaña de Roma 

= extensa, di'/ atada), y luego el país 

:ino, el Lacio. De latinus^ -a, -wm, 

scienden : ladino ( = castellano an- 

:uo; el que habla varios idiomas; 

I tuto, sagaz, etc.); latín, lengua latina; 
TIN-AJO, latina-mente; latin-are, la- 
lizar; primit. de latin-ar; latina- 
J:nte, latin-ismo, latin-ista; latin-i- 
?, -tat-is, -tat-em, prim. de latinidad; 
Un-i^-are, \mm. de latinizar, etc. Le 
rresponden : franc. ant. latin; mod. 
■m; port. é ital. latino; port. latin; 
glo-saj. laeden, leden; ingl. latin, la- 
•e, laten; med. ingl. latin, latyn; hol. 
'ijn ; al. latein ; dan. y sueco latin; 
and. laidioun; ant. búlg. latina; pol. 
ñna ; ruso latuinu; grg. XaTivo?, etc. 
r. LADO, plátano, etc. 
íIGN.— 1. Natural del Lacio ó de cualquiera 
los pueblos italianos de que era metrópoli 
ma antigua. U. t. c. s. 
. Perteneciente á ellos. 
■• Que sabe latín. U. t. c. s. 
. Perteneciente á la lengua latina ó propio 
ella: 

o supo por estudio la lengua latina; pero tuvo el 
Infuso de esta y otras lenguas. Com. Chron. toa». 
"Ib. 3. cap. 15. 

Aplícase á la Iglesia de Occidente, en 
itraposición de la griega, y á lo pertene- 
ate á ella. Los padres de la iglesia latina, 

ritos LATINOS. 



6. Suele también decirse de los naturales 
de pueblos de Occidente en que se hablan len- 
guas derivadas del latín, y de lo perteneciente 
á ellos. Los emperadores latinos de Cons- 
tantinopla. 

7. Mar. V. vela latina. 

Lat-ir. n. 

Cfr. etim. látigo. 

SIGI.'.— Dar latidos ó ejecutar el corazón y 
las arterias sus movimientos naturales de con- 
tracción y dilatación : 

¿Amante corazón, es el desmayo Con que lates i pau- 
sas suspendido, Hypócrita quietud de tu sossiego, O 
inevitable afán de tu martyrio? Colom. Obr. Poet. 
pl. 53. 

Latir, n. 

ETIM. — Del med. lat. glattire, de 
donde el ant. franc. glat-ir, glap-ir, el 
neo-francés clat-ir, el \\.Gi\\Qno gliiattire, 
sgliiattire, el prov. glat-ir, el port. lat-ir, 
dar latidos el perro, ladrar, gañir. Todos 
estos verbos tienen origen germánico, 
segiín se advierte en el antiguo al. al. 
Idaffon, alem. mod. hlaffen, latir, gañir, 
ladrar el perro y son formados por ono- 
matopeya. De latir se deriva latido, 
2.° (cfr.). 

SIGN. — 1. Dar latidos el perro: 
Es de mucho gusto ver tanto perro tan doméstico, ir 
por el rastro de la res latiendo cada uno con su orden. 
Math. Orig. cap. 10. 

2. Ladrar. 

Latit-ante. 

Cfr. etim. latitar. Suf. -ante. 
SIGN.— p. a. ant. de latitar. Que está oculto 
y escondido. 

Lat-it-ar. n. 
Cfr. etim. latente. 

SIGN.— ant. Esconderse, ocultarse, andar es- 
condido: 

Y aun usó del freqüentativo latitantes, del qual hai 
freqüente uso en lo forense, y se alce latita el reo, latita 
el deudor, por esconderse. Anast. Pal. Mom, pl. 96. 

Lati-tud. f. 

Cfr. etim. lato. Suf. -tud. 

SIGN. — 1. La menor de las dos dimensiones 
principales que tienen las cosas ó figuras pla- 
nas, en contraposición á la mayor ó longitud : 
Entre el qual y Jerusalén se extiende el ameno Valle 
de Josaphat, por cuya latitud corre el arroyo de los 
cedro». Valv. V. Christ. lib. 6, cap. 22. 

2. Toda la extensión de un reino, provincia 
ó distrito, tanto en ancho como en largo : 

No hablo de la latitud de su Imperio, sino de los the- 
soros y fertilidad intrínseca que goza. Navarr. Con- 
serv. disc. 21. 

3. Astron. Distancia que hay desde la Eclíp- 
tica á cualquier punto considerado en la esfera 
hacia uno de los polos. 

4. Geogr. Distancia que hay desde un punto 
de la superficie terrestre al Ecuador, contando 
por los grados de su meridiano : 

Cuyo sitio pone en ocho'grados de longitud, y veinte 
y seis grados y treinta minutos de latitud. Marm. 
Descr. lib. 1, cap. 5. 



3314 



LATIT 



LATRI 



Latitud- in-al. adj. 

Gfi'. etim. LATITUD. Sufs. -m, -al. 

SIGN.— Que se extiende á lo anclio. 

Latitud-in-ario, aria. adj. 

Cfr. etim. latitud. Sufs. -in, -ario. 

SIGN.— T'eoZ. Aplícase al que sostiene que 
puede hnber salvación fuera de la Iglesia ca- 
tólica. U. t. c. s. 

La-to, ta. adj. 

ETIM.— Del lat. la-tu-s, -ta, -tum, lato, 
ancho, dilatado, difuso, largo; derivado 
del primitivo *stla-íu-s, -ta, -tum, j)art. 
l)ei'f. pas, antiguo del verbo ster-nere, 
echar, tender, extender en el suelo 
( ^stla-tus = stra-tu-sj, cuya raíz stla-, 
de la primit. stra- y ésta de star- (por 
trasposición de la líquida), tender, ex- 
tender, difundir, etc., y sus aplicacio- 
nes cfr. en e-ste-la. Etimol. significa 
extendido, difundido, tendido. De La-tu-s 
se deriva la-ti-tu-do, -din-is, -din-em, pri- 
mitivo de lati-tud; de donde latitu- 

DIN-AL y LATITUDIN-ARIO. Cfl". Ítal. latO, 

Latitudine; ingl. Latitude; franc. latitude; 
port. lato, latitude; cat. latitut, etc. Cfr. 

ESTERA, ESTRAGO, etC. 
SIGN.— 1. Dilatado, extendido: 

No dura hoy el imperio de los Emperadores Romanos: 
dura el de Christo Nuestro Señor y de sus vicarios los 
Romanos Pontifices con mas lato y extendido mando. . . 
Aldret. Antig. lib. 1, cap. 2. 

2. fig. Aplícase al sentido que por extensión 
se da á las palabras y no es el que exacta, 
literal ó rigurosamente le corresponde. 

Sin. — Lato. — Dilatado.— Extendido. 

Lato se dice de la extensión ideal y nunca de la ma- 
terial. 

Dilatado se refiere también á una extensión ideal, 
pero que tiene por objeto una cosa material. 

Extendido se refiere exclusivamente á cosas mate- 
riales, 

Es lato un pensamiento que abraza muchas ideas. 

Es dilatado el tiempo que se emplea en los estudios 
que constituyen una carrora. 

Está extendido el que duerme á pierna suelta. 

Lat-6n. m. 

Cfr. etim. lata, 2°. Suf. -ón. 

SIGN. — Aleación de cobre y cinc, de color 
amarillo pálido y susceptible de gran brillo y 
pulimento. 

Latoner-ía. f. 

Cfr. etim. latonero. Suf. -ía. 
SIGN.— 1. Taller donde se fabrican obras de 
latón. 
2. Tienda donde se venden. 

Laton-ero. m. 

Cfr. etim. latón. Suf. -ero. 

SIGN. — 1. El que hace obras de latón: 
Memoria de los precios á que se han de vender en 
esta Corte, por los latoneros de ella, todos los géneros 
desta memoria, que son los siguientes. P7-ag. Tass. 
1680, f . 42 " 

2. El que las vende. 



Laton-ero. m. 

ETIM. — De *Lot-on-ero, por cambii 
de la o en a; cuya etim. cfr. en lotí 
Cfr. suf. -ero. 

SIGN.— /)r. Ar. almez. 

Lat-on-ero. m. 

ETIM. — De la-tu-s, la-ía, la-tum, lie 
vado, traído, acarreado; part. perf. paf 
del ant. verbo tul-ere, que completa 1 
conjugación del verbo ferré, llevaí 
traer, enjendrar, producir, etc. Derivas 
del primit. *tla-tu-s, cuya raíz tía-, d 
la anterior tal-, derivada de tar-, y su 
aplicaciones cfr. en tol-er-ar. Étimo 
significa canal, conducto que lleva í 
agua á otras zanjas grandes, hijuel 
que lleva el agua á las zanjas madre, 
Cfr. ELATO, delatar, etc. 

SIGN. — pr. Mure. Hijuela pequeña de ac( 
quia. 

La-tr-ía. f. 

ETIM. — Del grg. }.a-Tp£Ía, -a?, serv 
dumbre, servicio mercenario; ceremc 
nia del culto; ritos, culto supersticiosi 
adoración, etc. ; del primit. *'k7.-i^iF -ia., 
éste del verbo Xa-Tpeú-w, servir, ser e; 
clavo, servidor, soldado mercenario 
rendir culto, adoración, etc.; derivad 
de 7.a-Tp£Ú-<;, -Su)?, mercenario; el cual de; 
ciende de Xá-Tpo-v, -ou, salario, soldad 
sueldo, paga, recompensa pecuniaria; 
éste de Xá-xp-i?, -Tpi-o? (= xpiS-o;), mere 
nario, esclavo, adorador. De Xa-xpsía fo 
móse en lat. latría (cfr. lat. idolo-latri 
-iae, prim. de idolatría), con el misírl 
significado. Sirve de base á >.a-:p£Ía j 
raíz Xa-, de la primit. Xa-F- y ésta de i 
indoeuropea lu-, que se presenta tar 
bien bajo las formas "koF-, aw/'-, y e 
latin lu- (=lou), lau- (= lav-j, gans 
sacar provecho. Etimológ. latría si, 
nifica servicio mercenario, servidumbí 
con salario, con soldada, etc., y lue^ 
servidumbre, adoración. Cfr. skt. ló-ta- 
ló-ta-m, ló-tra-m, botín, despojo, pres 
grg. Aa'-ü) = XáP-o), aTro-Xaú-o), gozar, di 
frutar, fruir; tomar, sacar provecho, u: 
lidad; Xaí?, -íSo?, jón., épico ayj-í?, -t'So?, Xk^ 
(Herod.), dór. Xa-ía; át. Xe-ía, despoj 
botín; A(o-TÓ-?, -ou, lat. lotos, -i, alrae 
árbol de fruto muy sabroso; prim. ( 
loto (cfr.), de donde se deriva lat-o 
ERO f=*loton-ero), así llamado por 
provecho y utilidad que se saca d 
fruto, de un sabor exquisito; lat. luc 
um, -i, ganancia, provecho, utilidaí 



LATRO 



LAUDA 



3315 



primit. de lucro ; de donde lu-cr-osus, 
-osa, -osum, priin, de lucr-oso; lu-cr-ari, 
ganar, adquirir, de donde lucrar-se; 
lu-cr-at-ivus^ -iva, -ivum, primit. de lu- 
CRAT-ivo; la-tro, -tron-is, -tron-em; jilur. 
latron-es, soldados de guardia del prín- 
cipe; soldados que hacen hostilidades y 
correrías sin causa ni ley justa, asesino, 
pirata; de donde el significado de sal- 
teador, de persona que roba; primit. de 
LADRÓN ílatrones dicti qui conduceban- 
tur, ea enim merces Graece dicitur \i- 
tpov; llamábanse latrones á los que se 
enganchaban, pues el sueldo que se les 
daba, llámase en grg. Xá-xp-ov. Varrón, 
1. 1. 7. 52); latro-C'in-iu-m, -ít, primit. de 
LATROciN-io, de donde deriva ladron- 
icio. De suerte que, del griego Aá-tp-ov, 
sueldo, soldada, díjose latro, latron-is, 
y LADRÓN, significa originariamente sol- 
dado mercenario, que recibe sueldo; 
luego soldado que hace correrías, y 
finalmente el que se aprovecha de lo 
ajeno, ladrón, Cfr. galardón ; gótico 
laun; esl. ecles. lov-i-ti, lov-u; ant. al. 
al. lónón; al. al. lo-nen, etc. Cfr. italiano 
latrocinio; cat. latrocini, ladronici; port. 
latría, latrocinio, etc. Cfr. idolatría, 
galardonar, etc. 
SIGN.— Culto de latría: 

Esi^a es la adoración que llaman latría los Theólogos 
y Santos Padres. Parr. L. V. Cath. par. 2, plat. 6. 

Latro-cin-io. m. 

Cfr. etim. latría. 

SIGN. — Hurto ó costumbre de hurtar ó de- 
fraudar en sus intereses á los demás: 

...Abrir la puerta á los latrocinios, á la avaricia y á 
la injusticia. Bobad. Pol. lib. 1 cap. 3, núm. 21. 

Sin. — Latrocinio. — Pillaje. — Rapiña. — Robo. 

Todas esias palabras se refieren á la acción de ap'ode- 
rarse del bien de otro. Robo es el término genérico; 
se dice de toda acción por la que uno se apodera de los 
bienes de otro. 

El latrocinio es un robo que se hace con habilidad y 
destreza, y no i las claras, abiertamente y con vio 
lencia. 

El pillaje es un estrago, una destrucción, un robo 
violento que hace el soldado en la guerra de todo lo 
que puede satisfacer su codicia por el botín. 

La rapiña es la acción de quitar alguna cosa de un 
punto determinado, pero con grande rapidez: por esto 
Be llaman aves de rapiña todas las aves que como el 
águila arrebatan los objetos con rapidez. 

I/aúd. m. 

ETIM. — Del árabe al-úd, vihuela, 
laúd, instrumento músico; por metáte- 
sis de la -/-. Compónese del art. al, 
el y 'ud, laúd, arpa. Cfr. port. laude, 
alaüde; ingl. lute; hol. luit; med. bajo-al. 
lute; med. al. al. lute; al. laute; sueco 
luta; dan. luth; franc. ant. lut, leut; 
mod, luth; ital. liuto, lento, liude; prov. 
lauty lahut; cat. ant. Ilahut, etc. 



SIGN. — 1. Instrumento músico que se toca 
punteando ó!;hir¡endo las cuerdas. Su parte 
inferior es cóncava y gibosa, compuesta de 
muchas tablillas como costillas : 

Haga vuestra merced, señora, que se me ponga un 
laúd esta noche en" mi aposento. Cerv. Quij. tom. 2, 
cap. 46. 

2. Embarcación pequeña de figura larga y 
angosta, semejante á un falucho, sin foque, 
aletas ni mesana. 

3. Tortuga marina de concha coriácea y 
con siete líneas salientes á lo largo del cara- 
pacho, que se asemejan á las cuerdas del laúd. 
Llega á unos dos metros de largo, habita en 
el Atlántico y se presenta algunas veces en el 
Mediterráneo. 

Lauda, f. 

Cfr. etim. laude, 1°. 

SIGN.— Laude, l.er art. 

Lauda-ble. adj. 

Cfr. etim. laudar, 1°, Suf. -ble. 

SIGN.— Digno de alabanza : 

Tu laudable sublimidad de oír, por solemne costum- 
bre, las apelaciones interpuestas. Mond. Disert. 3, cap, 
2, núm. 22, 

Laudable-mente. adv. m. 

Cfr. etim. lauda-ble. Suf. -mente. 

SIGN. — De un modo laudable. 

Láu-dano. m. 

Cfr. etim. lada. 

SIGN.— 1. Preparación compuesta de vino 
blanco, opio, azafrán y otras substancias. 

2. Extracto de opio : 

Lludano opiato, cada gramo á real y medjo. Prag. 
Tass. 1630, f. 22. 

3. ant. Opio. 

Laud-ar. a. 

ETIM.— Del lat. laud-are, alabar, elo- 
giar, celebrar con alabanza; estimar, 
apreciar, etc.; deriv. del nombre laus, 
laud-is, laud-em, alabanza, elogio, enco- 
mio; estimación, aprecio; gloria, honra, 
renombre; primit. de laude, 2.0, para 
cuya etim. cfr, glo-ria, Etimológic. 
significa dar fama, gloria, renombre. 
De laudare, estimar, descienden laudar, 
2.° y laudo, estimación, { = el acto de 
estimar ó apreciar). De laud-are, en 
el sentido de alabar, elogio, se derivan: 
LOAR, prim. de loa; laudar, L°; laudat- 
iüus, -iva, -ivum, prim. de laudat-ivo 
y éste de lauda-t-iva-mente; lauda-t- 
orius, -oria, -ori-um, prim. de laud-at- 
ORio /^=que pertenece á la alabanza), 
de donde lau-da-t-oria; lauda-bilis, -bi- 
le, prim. de lauda-ble, de donde lau- 
dable-mente; med. lat. laud-em-iu-m, 
¿i, prim. de laud-emio (cfr.); (compues- 
to de laúd-, derivado de laus, laud-is, 
¿aud-em, estimación, aprecio, prim. del 



331G 



IvAUDA 



I.AURE 



bojo-lnt. laudare^ j)i'ometer, consentir, y 
-ein-ium, del verbo em-ere, comprar, 
tomar, recibir, cuya elim. cfr. en ejem- 
plo, EXIMIO, etc.). Etimológ. laud-em-io 
significa lo que se estima, se aprecia 
como parte de la compra, acción de re- 
cibir la parte prometida, consentida, etc. 
Cfr. ital. lodare: franc. louer; norm. 
loser; wal. laweder^ Hainaut, lauder; 
prov. laucar, lauxar; cat. lloar; port. 
louvar, etc. Cfr. loa, loable, etc. 
SIGN.— ant. Alabar: 

Lauáa comida y bebida En que en cuerpo y alma y 
vida Christo es el dador y el don. Lauda Sien. C'ald. 
Loa para el Aut. «El Santo Rey D. Fernando», part. 2. 

Laud-ar. a. 

Cfr. etim. LAUDAR, 2". 
SIGN. — For, Fallar ó dictar sentencia el 
juez arbitro. 

Laudativa-mente. adv. m. 

Cfr. etim. laudativo. Suf. -mente. 

SIGN.— ant. De un modo lauditivo. 

Laud-at-ivo, iva. adj. 

Cfr. etim. LAUDAR, 1°. Suf. -iüo. 
SIGN. —ant. Laudatorio. 

Laud-at-oria. f. 

Cfr. etim. laudatorio. 

SIGN. — Escrito ú oración en alabanza de 
personas ó cosas. 

Laud-at-orio, Oria. adj. 

Cfr. etim. laudar. Sufs. -ato, -orio. 

SIGN. — Que alaba ó contiene alabanza : 
Quando tal vez vienen á hablar á sus superiores, en 
qualquiera materia que sea, ó declamatoria quejándose, 
ó laudatoria dándole gracias, dicen mui ajustadas y no 
supéifluas razones. Palaf. Virt. Ind. cap. 14. 

Laude, f, 

ETIM. — Lauda (cfr.), se deriva de 
lápida, por cambio de la -p- en -u-, 
según se advierte en caudal de capi- 
talts y LAUDE por la misma razón des- 
ciende de lapid-em, nom. lapís, lapid-is. 

Cfr. LAPÍDEO, LAPIDAR, etC. 

SIGN.— Lápida ó piedra que se pone en la 
sepultura, por lo común con Inscripción ó es- 
cudo de armas: 

Adornó el sepulchro de su padre... con una laude de 
bronce y en ella este epitaphio. Colín. Escrit. Sef?. 
pl. 715. 

Laude, f. 

Cfr. etim. laudar, 'laudatorio, etc. 

SIGN.— 1. ant- Alabanza. 

2. Una de las partes del oficio divino, que 
se dice después de maitines: 

Del Oficio nocturno, que se comprende en Maitines y 
Laudes, reüere San Gerónymo... que tuvo principio de 
los Apóstoles. G. Grac. f. 132. 

Laud-em-io. m. 

Cfr. etim. laudar, 1.°, y ex-im-io. 



SIGN.— Fo/'. Derecho que se paj^a al señor 
del dominio directo cuando se enajenan las 
tierras y posesiones dadas á enfiteusis : 

Pero el que la recibiere según derecho, debe pagar al 
señor directo el laudemio, que es la quinquagésima parte 
del precio... Machad. Perf. Confes. tom. 1, lib. 3, par. 
.5, trat. 5, § 6. 

Laudo, m. 

Cfr. etim. laudar, 2°. 
SIGN.— For. Decisión ó fallo que dictan los 
arbitros ó arbitradores. 

Launa, f. 

ETIM. — Del lat. laganum, -i, torta 
achatada, plana, chata; por cambio de 
la -g- en -u-, según se advierte en sag- 
ma, -ae; cambiado en sauma, salma 
( = ital. soma), cuya etimol. cfr. en 
salma, jalma, ensalma, enjalma. Se 
ha propuesto la palabra lamina como 
prim. de launa; pero es sabido que 
-m,-[-n- producen ñ, como en escaño de 
scamnum, en daño de damnum, etc. 
Derívase lag-a-num del grg. ■Xáy-a-vov, -ou, 
torta, de donde ^ay-aVio-v, -cu, pequeña 
torta ; cuya raíz \cq-, ser blando, fofo, 
y sus aplicaciones cfr. en laxo. Eti- 
mológ. launa significa chata., aplanada 
como torta y lag-an-um, quiere decir 
blando, pastel ó torta blanda. Cfr. lán- 
guido, LAXAR, etc. 

SIGN.— 1. Lámina ó plancha de metal: 

Quando rompiendo al Godo los faldones, Las aceradas 
latinas aportilla. Esquil. Napol. Cant. 11, Oct. 45, 

2. Arcilla magnesiana de color gris, que 
forma con el agua una pasta homogénea é 
impermeable, por lo cual se emplea en varias 
partes de Andalucía para cubrir techos y azo- 
teas, 

Laur-ác-eo, ea. adj 

Cfr. etim. lauro. Suf. -áceo. 

SIGN.— 1. Parecido al laurel. 

2. Bot. Aplícase á plantas dicotiledóneas, 
arbóreas por lo común, de hojas alternas y a 
veces opuestas, coriáceas, persistentes y sin 
estipulas, con flores hermafroditas ó dioicas 
por aborto y dispuestas en umbela ó en pa- 
noja, y por frutos bayas ó drupas de una sola 
semilla sin albumen; como el laurel común, 
el árbol de la canela, el alcanforero y el agua- 
cate. Ú. t. c s. 

3. f. pl. Bot. Familia de estas plantas. 

Láur-ea. f. 

Cfr. etim. lauro. Suf, -ea. 
SIGN. — Corona de laurel: 

Esta corona triumphal era la misma que la láurea 
común. F. Herr. Égloga 2, GarcU. 

Laure-ando. m. 

Cfr. etim. laurear. Suf. ando. 

SIGN.— El que está próximo á recibir grado 
en una universidad. 



LAURE 



LAURO 



3317 



Laur-ea-r. a. 

Gfr. etim. laurea. Suf. -ar. 

SIGN. — 1, Coronar con laurel: 
En vez de latirearle le empluman. Quev. Provid. 
trat. 1. 
2. fig. Premiar, honrar. 

Laured-al. m. 

Cfr. etim. laurel. Suf. -al. 
SIGN. — Sitio poblado de laureles. 

I/aur-el. m. 

Cfr. etim. lauro. Suf. -el. 
SIGN. — 1. Árbol siempre verde, de la fami- 
lia de las lauráceas, que crece hasta seis ó 
siete metros de altura, con tronco liso, ramas 
levantadas, hojas coriáceas, persistentes, aro- 
máticas, pecioladas, oblongas, puntiagudas, 
lampiñas, de color verde obscuro y lustrosas 
por la haz, y pálidas por el envés; flores de 
color blanco verdoso, pequeñas, en grupillos 
exiliares, y fruto en baya ovoidea negruzca. 
Las hojas son muy usadas para condimento y 
entran en algunas preparaciones farmacéuti- 
cas, igualmente que los frutos : 

Son los laureles de muchas maneras en sus propie 
dades; mas en la manera de la labor todos son unos. 
Ilerr. Agrie, lib. 3, cap. 28. 

2. fig. Corona, triunfo, premio: 

Le debemos los Profesores destas Facultades inmortal 
gratitud, y España el immarcessible laurel de la fama. 
Palom. y. Pint. pl. 239. 

3. ^ALEJANDRINO. Arbusto siempre verde, de 
la familia de las esmiláceas, que crece hasta 
seis ó siete decímetros de altura, con hojas 
lanceoladas, de color verde claro; flores peque- 
ñas, verdosas, situadas en el envés délas mis- 
mas hojas, y fruto en baya esférica, roja, de 
un centímetro de diámetro. Importado de Ale- 
jandría, se cultiva en nuestros jardines: 

El laurel alexandrino difiere del hippogloso, porque 
no produce de sus principales hojas otras lengüetas ó 
hojuelas. Lag. Diosc. lib. 4, cap. 148. 

4. *CEREZO Ó REAL. LAUROCERASO. 

5. *ROSA, ADELFA. 

Laur-ente. m. 

ETIM.— De *labr-ente, trasformado en 
laur-ente, por cambio de ia -b- en -«-, 
según se advierte en caudal de cabdal, 
y este del lat. capitalis. Deiívase /az¿/'-i 
ente { —*labr-ente ) del lat. labr-um,-i,\ 
tina, tinaja, cuba; que desciende de! 
*laüa-bru-m, vasija, tinaja para lavar,! 
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. lavar, I 
LAVABO, etc. Etimológ. significa el que 
está encargado de las tinas, el que tie- 
ne el cuidado de las mismas^ el que 
asiste á ellas, etc. Sigúele el suf. -ente. 

Cfr. LAVAJE, LAVADO, etC | 

SIGN-— Oficial que en los molinos de papel ' 

tiene por cargo principal asistir á las tinas 

con las formas y hacer ios pliegos. 

Lauré-ola. f. 

Cfr. etim. laurea. Suf. -ola. 

SIGN. — 1. Corona de laurel cc^n que se pie- \ 
niinban las acciones heroicas ó se coronaban | 
los sacerdotes de los gentiles: 



ahí con diferentes aureolan Miraba sacerdotes sobe- 
ranos. Lop. Cor. trag. f. 73. 

2. Auréola. 

3. Adelfilla. 

4. *HEMBRA. Mata de la familia de las ti- 
meleáceas, con tallo ramoso de seis á ocho 
decímetros de altura; hojas tardías y caedizas, 
lanceoladas, cuatro veces más largas que an- 
chas, verdes por la haz, garzas por el envés^ 
lampiñas y de pecíolo muy corto; flores pre- 
coces, róseas, en hacecillos laterales, y fruto 
en baya roja. Se ha empleado en medicina 
como purgante la infusión de la corteza y 
frutos de esta planta, pero es de uso peligroso. 

5. *MACHO. lauréola, 3.* acep. 

Laur-et-ana. adj. 
Cfr. etim. lauro. Sufs. -eto, -ana. 
SIGN.— V. Letanía lauretana. 

Laurí-fer-o, fer-a. adj. 
Gfr. etim. lauro y fértil. 
SIGN,— poét. Que produce ó lleva laurel. 

Laurin-eo, ea. adj. 
Cfr. etim. laurino. Suf. -eo. 
SIGN. — Bot. Lauráceo 2.' y 3.' aceps. U. 
t.c.s. f. 

Laur-ino, ina. adj. 
Cfr. etim. lauro. Suf. -ino. 
i SIGN — Perteneciente al laurel: 

, El azeite laurino es admirable remedio contra la per- 
I lesía. contra el espasmo y contra todas las passiones 
I frías de nervios. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 86. 

¡ Lauro, m. 

I ETIM. — Del lat. lau-r-us, -ri, ó -us, 
laurel, lauro, árbol siempre verde; co- 
rona de laurel; la victoria {= Laurus, 
LiNN.); derivado del primit. *dau-ru-s, 
del tema da-v-ro-; por cambio de d- en 
-/, segiín se advierte en el griego Sá-p-vY] 
(=Aáj>vy;), -r¡;, laurel. Sirve de base al 
tema dav-ro-, la raíz dao-, amplificada 
de la indoeuropea du-, quemar, arder, 

j consumir, ser ardiente; que se presenta 

i también bajo las formas cu-, Stj-, y IxF-. 
Cfr. skt. ^, du, quemar, abrasar, consu- 

mir, afligir, etc. ; grg. Suá-w, cyé-w, hacer 
sufrir, afligir; ^cá-F-w = ca-úo, quemar, 
inflamar, consumir; ca-vó-;, v>5, -vcví^oaJ^- 
vó-?), seco, que arde, que se inflama; 
Sá'f-vYj, -t; { = Sa-F-vYj), laurel; oa-Xó-;, -ou, 
tizón, antorcha ; Sá-c? (=SxF-c;), -eo(;=ou;, 
luz, antorcha, llama, etc. Etimológ. sig- 
nifica que no se seca, no se consume, 
no se inflama C= siempre verde). De 
lau-ru-s se derivan: el bajo-lat. *laur- 
arius, primit. de laurel (cfr.). al que 
corresponden: ingl. laurel; medio ingl. 
laurel, loral; !iol. laurier; franc. ant. y 
mod. laurier; j)rov. laurel; porl. lau- 



3318 



LAURO 



LAVAJ 



i^eiro^ etc.; laur-eus, -ea, -eum, lo que 
toca y pertenece al laurel; de donde 
laur-ea, -eae, corona de laurel; primit. 
de láurea; y de laur-eo-la, -lae (dinnin.), 
primit. de lauré-ola, pequeña corona 
de laurel; laur-eare, prim. de laurear 
y de laur-e-andas^ el que ha de coro- 
narse de laurel, de donde desciende 
LAURE-ANDo; Laure-tu-m, -/, Loreto, ciu- 
dad del Lacio, hoy Torre di Paterno 
(=lugar plantado de laureles); lauret- 
anus, -ana, -anum, primit. de lauret- 
ANO ; laur-inus^ -ina, -inum^ laurino, lo 
que toca al laurel, prim. de laur-ino ; 
lauri-fer, -a, -um (cfr. etim. áQfer^=fero 
en fértil), que produce laurel, prim. 
de laurífero, etc. Le corresponden: 
ital. alloro; ingl. iaure ; franc. antiguo 
laure; port. lauro, louro, etc. Cfr. Lau- 

RECERASO, DAUC0, etC. 

SIGN.— 1. Laurel. 

2. fig. Gloria, alabanza, triunfo : 
Y si mi valor aquí Algún noble lauro adquiere. Cald. 
Com. «Hado y divisa», Jorn. 2. 

Lauro-ceraso. m. 

Cfr. etim. lauro y cereza. 

SIGN. — Árbol exótico, de la familia de las 
rosáceas, con tronco ramoso de tres á cuatro 
metros de altura, copa espesa, hojas coriáceas, 
oblongas, elipsoidales, lustrosas, aserradas por 
el margen y de color verde obscuro, flores 
blancas en espigas empinadas y axilares, y 
fruto semejante á la cereza. Desde hace tres 
siglos se cultiva en Europa y de sus hojas se 
obtiene por destilación un agua muy venenosa 
que se usa en medicina y perfumería. 

Lauta-mente. adv. m. 

Cfr. etim. lauto. Suf. -mente. 

SIGN.— Espléndidamente. 

Lau-to, ta. adj. 

ETIM. — Del latino lautus, -ta, -tum, 
lavado, bañado, limpio, y metafórica- 
mente, magnífico, suntuoso, abundante, 
copioso, rico; part. pas. del verbo lavere 
(3.^ conj.== lavare, L»; cfr. perf. y sup. 
lavi, lavavi, lautum, lava-tum, lotum), 
cuya etim. cfr. en lavar. Etimológic. 
significa limpio y metafóric. expléndido^ 
rico, abundante. Le corresponden: ital. 
lauto; port. lauto, etc. Cfr. lavabo, 
lavajo, etc. 

SIGN. — Rico, espléndido, opulento. 

Lava. f. 

Cfr. etim. lavar. 

SIGN.— Material derretido que sale de los 
volcanes al tiempo de la erupción, formando 
arroyos encendidos. Fría y en estado sólido, 
se emplea en la construcción de edificios y en 
otros usos. 



Lava. f. 

Cfr. etim. lavar. 

SIGN.— Mía?. Baño ó loción que s9 da á los 
metales para limpiarlos de impurezas. 

Lava-bo. m. 

Cfr. etim. lavar. Suf. -ho. 
SIGN.— Mesa con aljofaina y demás recado 
para la limpieza y aseo de una persona. 

Lava-caras, com. 

Cfr. etim. lavar y cara. 

SIGN. — fig. y fam. Persona aduladora. 

Lava-ción. f. 

Cfr. etim. lavar. Suf. -ción. 
SIGN.— Lavadura ó loción. U. m. en far- 
macia. 

Lava-d-ero. m. 

Cfr. eiim. lavar. Sufs. -do, -ero. 

SIGN. — 1. Lugar en que se lava : 
Tiene algunos batanes y lavaderos para ¡as raxas. 
lanas y paños que se fabrican en esta ciudad. Gil. 
Oons. Teatro de Avila, lib. 1, cap. 2. 

2. ant. Aljerifero. 

Lava-do. m. 

Cfr. etim. lavar. Suf. -do. 
SIGN.— L Lavadura. 

2. Pintura á la aguada hecha con un solo 
color. 

Lava-dor, dora. adj. 
Cfr. etim. lavar. Suf. -dor. 

SIGN.— 1. Que lava. U. t. c. s. : 

Los finos y estivados floretones, Que ensaca el espi 

ñol para Florencia, Mil veces lleva, y dexa en mil ti 

mores Al dueño, lavadero y lavadores. Villav. Moscl 

Cant. 1, Oct. 63. 

2. m. Instrumento de hierro que sirve pai 
limpiar las armas de fuego. Es cilindrico 
largo á proporción del arma qne se ha de la- 
var. 

3. ant. Lavadero, 1.' acep. 

Lava-d-ura. f. 

Cfr. etim. lavado. Suf. -ura. 
SIGN. — 1. Acción y efecto de lavar ó la- 
varse : 

Otros á la última lavadura suelen añadir agua miel.; 
Laff. Diosc. lib. 4, cap. 156. 

2. Lavazas. 

3. Composición que se hace con agua, aceite 
y huevos, batiéndolos juntos, en la cual se 
templa la piel de que se hacen los guantes. 

Lavaj-al. m. 

Cfr. etim. lavajo. Suf. -al. 

SIGN.— ant. Lavajo. 

Lav-aje. m. 

Cfr. etim. lavar. Suf. -aje. 

SIGN. -^Lavado de las lanas. 

Lav-ajo. m. 

Cfr. etim. lavar. Suf. -ajo. 
SIGN.— Charca de agua llovediza, que rara 
vez se seca. 



LAVA 



LAVAT 



3319 



Lava-mano-s. m. ' 

Gfr. etim. lavar y mano. 

SIGN. — Depósito de agua con caño, llave y 

la para lavarse las manos. 

Lava-miento, m. 

Cfr. etim. layar. Suf. -miento. 

SIGN. — 1. Acción y efecto de lavar ó lavarse. 

2. ant. Lavativa, 1.* aeep. 

Lav-anco. m. 

Cfr. etim. lavar. Suf. -anco. 

SIGN.— Pato bravio: 

En medio había un estanque, que tendría veinte pies 
i diámetro, lleno de pescados, ánades y lavancos gran- 
Is y pequeños. Reboll. Ocios, pl. 287. 

Lavand-era. f. 
. Cfr. etim. lavandero. 
SIGN. — Mujer que tiene por oficio el lavar 

■ !iíi ; 

itaba la buena lavandera el tiple, que le ponía 
.- jielo... Alfar, part. 2, lib. 2, cap. 4. 

' Lavander-ía. f. 

Cfr. etim. lavandero. Suf. -ta. 
SIGN.- ant. Lavadero, L* acep. : 

' quien entra en una casa de un batán, ó de una 
eria. Fr. L. Gran. Escal. cap. 8. 

Lav-and-ero. m. 

Cfr. etim. lavar. Sufs. -ando, -ero. 

SIGN.— El que tiene por oficio lavar la ropa. 

Lav-ánd-ula. f. 

I^TÍM. — Dt'l ital. lav-anda, lavén-dola, 
vndura, loción, occión de lavarse; dé- 
lo del verbo lavar (cfr.), por medio 
.03 sufs. -ando, -endo y -ola, -ula 
(liminut. ). Etimológ. significa que se 
iip/ea en lavarnos^ que lava. Díjose 
; í, porque del espliego ó lavándula 
acá un agua |)erfumada que se 
., lea en el baño, en las lociones, etc. 
í! ívanse lacanda, lavándola, del med. 
'avándula^ -ae (—lavendula), al que 
esponden: inglés lavándula, laven- 
< / ,■ med. inglés lavendere, lavendre, 

■ nndre; francés ant. lavendre; mod. 

nde; hol. lavendel; al. lavendel; dan. 
-iieco lavendel, etc. Cfr. lava, lava- 
1), etc. 

ilN.— ant. Espliego: 

litan escritores algunos, que también llaman Nar- 
Kspliego, dicho por otro nombre Alhucema y La- 
ita. Lag. Diese, lib. 1, cap. 6. 

Lavar, a. 

ETIM. — Del lat. lav-are, lavar, lim- 

; cuya raíz lav-, de la primit. lau-, 

., lineada de LU-, lavar, bañar, mojar, 

su aplicación cfr. en lu-tria. De 

ire se derivan: lav.ándula; lav-a- 

-ta, -tum, \)Qr\.. pas. j)rimitivo de 

ADo; lava-tor,-íor-iSf tor-em, prim. 



de LAVA-DOR ; lava-t-orium, -ii, primit. 
de LAVAT-ORio; lavatr-ina, de donde 
la-tr-tna, -ae, sala de baños, letrina 
(cfr.); lava-tio, -tion-is, -tion-em, primit. 
de lava-ción; la-brum^ -i (de lava-br- 
■um, -i), cuba, tina, de donde laurente 
(cfr.), iabr-usca, etc. De láv-ere, (3.^ 
conj. ), segunda forma de lav-are, cuyo 
perf. y sup. es lavt, loium, lautum, 
desciende lauto (cfr.). De lavar se 
derivan también: lava, 1.<» (=ital. lava, 
torrente), torrente de fuego, de mate- 
rias volcánicas derretidas, y lava, 2.°; 
lav-anco, así llamado porque ordina- 
riamente anda en las lagunas, ríos ó 
ensenadas de mar y continuamente se 
está zambullendo y lavando en el agua, 
etc. Le corresponden: ingl. lave; medio 
ingl. laven; franc. ant. laver; mod. laver; 
port. lavar; ital. lavare; cat. ant. llavar, 
etc. Cfr. lavacaras, diluir, etc. 

SIGN. — 1. Limpiar una cosa con agua ú otro 
líquido. U. t. c. r. : 

Lavó entonces Poliarcho sus heridas con vinagre olo- 
roso, porque con la hinchazón no se inflamassen. Pell. 
Arg. part. 1, fol. 5. 

2. Dar los albañiles la última mano al blan- 
queo, bruñéndolo con un paño mojado. 

3. Dar color en aguadas á un dibujo. 

4. fig. Purificar quitar un defecto, mancha 
ó descrédito : 

...Los intentos de personas afrentadas y poderosas, 
que suelen querer lavar la mancha en la sangre de sus 
vecinos. Navarr. Conserv. disc. 7. 

Sin. — Lacar. — Purificar. 

La sinonimia de estos dos verbos consiste en la idea 
común á que se refieren, y su diferencia en que el verbo 
lavar expresa la idea de acción y del medio de conse- 
guir el resultado; mientras que purificar expresa el re- 
sultado mismo en el mayor grado de perfección. 

Lavar se extiende sólo al acto de quitar á una cosa 
partículas que le son extrañas por medio del agua; y 
purificar es dar á esta misma cosa toda la pureza y 
hri llar. tez de su primer estado. 

Jesucristo lavaba los píes á los pobres. -Las aguas 
del Jordán purificaban á los que ss bañaban en ellas. 

Lavativa, f. 

Cfr. etim. lavativo. 

SIGN.— 1. Ayuda, 4.* acep. 

2. Jeringa ó cualquier instrumento manual, 
de una ú otra forma y de una ü otra materia, 
que, consti-uído con arreglo al mecanismo de 
la bomba hidráulica, puede servir para eChar 
ayudas ó clisteres. 

3. fig. y fam. Molestia, incomodidad. 

Lav-at-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. lavar. Sufs. -ato, -ivo. 
SIGN.— ant. Que lava ó tiene virtud de la- 
var ó limpiar. 

Lav-at-orio. m. 

Cfr. etim. lavar. Sufs. -ato, -orlo. 
SIGN. — 1. Acción de lavar ó lavarse : 
Después de confessado el Inga, hacia cierto lavatorio 
para acabar de limpiarse de sus culpas. Acost. HÍst. 
Ind. lib. 5, cap. 25. 



3320 



LAVAZ 



LAYA 



2. Ceremonia de lavar los pies que se hace 
el jueves santo. 

3. Ceremonia que hace el sacerdote en la 
misa lavándose los dedos después de haber pre- 
parado el cáliz. 

4. Cocimiento medicinal para limpiar una 
parte externa dal cuerpo. 

5. Lavamanos. 

Lav-aza-s. f. p!. 

Cfr. etim. la.var. Suf. -asa. 

SIGN. — Agua sucia ó mezclada con la por- 
quería de lo que se lavó en ella : 

Y con aquellas lavazas hacíanle una bebida mezclada 
con otra de cacao y dábansela á beber. Acost. Hist. 
Ind. lib. 5, cap. 29. 

Lave. m. 

Cfr. etim. lava, 2°. 
SlGN.— Mm. Lava, 2.» art. 

Lav-ot-ear. a. 

Cfr. etim. lavar. Sufs. -ote, -ear. 
SIGN. — fam. Lavar á prisa, mucho y mal. 
U. t. c. r. 

Lav-ot-eo. m. 

Gfr. etim. lavotear. 
SIGN.— Acción y efecto de lavotear ó lavo- 
tearse. 

Laxa-ción. f. 

Cfr. etim. laxar. Suf. -ción. 
SIGN. — Acción y efecto de laxar. 

Laxa-tniento. m. 

Cfr. etim. laxar. Suf. -miento. 
SIGN. — Laxación ó laxitud. 

Lax-ante. 

Cfr. etim. laxar. Suf. -ante. 
SIGN. — p. a. de laxar. Que laxa. U. t. c. 
s. m. 

Lax-ar. a. 

Cfr. etim. laxo. Suf. -ar. 

SIGN. — Aflojar, ablandar, disminuir la ten- 
sión de una cosa. 

Lax-at-ivo, iva. adj. 
Cfr. etim. laxar. Sufs. -ato, -ioo. 
SIGN. — Que laxa ó tiene virtud de laxar. 
U. t. c. s. ra. : 

La carne de en torno de la herida del ciervo muerto 
con hierba, se torna toda mui denegrida y es laxatiaa 
en extremo. Lag. Dioscl, lib. 4, cap. 152. 

I/axi-dad. f. 

Cfr. etim. laxo. Suf. -dad. 
SIGN,— Laxitud. 

Laxi-tud. f. 

Cfr. etim. laxo. Suf. -tud. 

SIGN.— Calidad de laxo, laxitud de las 
Jihras. 

La-xo, xa. adj. 

ETIM. — Del lat. lax-us, -a, -um, largo, 
amplio, espacioso; suelto, flojo, remiso; 



derivado de *lag-su-s (g-\-s = c-s = 3 
cuya raíz lag- suele amplificarse i 
la-n-g-y j)or nasalización, cambiarse i 
leg- y abreviarse en le-, por supresii 
de la g-. Para su aplicación cfr. le-N( 
y LENO-ciN-io. Etimológ. significa Jlo^ 
r^emiso. De laxus derivan : laxa-t 
-íion-is, -tion-em, primit. de laxa-cií 
laxi-tas, -iat-is, -tat-em, prim. de la3 
dad; lax-are, primitivo de laxar, i 
donde: ital. lasciare, lassare; esp. ar 
lexar, leixar (=lejar); port. leixa 
prov. laissar; franc. latsser; válaco le'& 
etc. De laxus, cambiado en *lascus, 
derivan también: ital. lasco; prov. lai 
lasch ; franc. lache; de donde el es 
lascar (cfr.); port. ant. laiscar; prc 
lascar, lascliar ; pie. laskier ; francí 
lácher, etc. De la misma raíz lag-, 
deriva el lat. lag-an-um, -i, grg. X^Y-av- 
-ou, torta, de donde desciende laot 
(cfr.). Le corresponden: port. laxo; iti 
lasso, lasco; ingl. lax; franc. lache; prc 
lax, lase; cat. laxo, etc. Cfr. relaja 
relajante, etc. 

SIGN. — Flojo ó que no tiene la tensión q 
naturalmente debe tener. 

2. fig. Aplícase á la moral relajada, lib 
ó poco sana. Las opiniones laxas de algur» 
casuistas, 

Lay. m. 

ETIM.— Es palabra germánica, segí 
se advierte en el ant. al. al. leih, leic 
melodía, canto; islónd. /eíVír; anglo-sí 
lac ; gót. laiks, danza, canto; ant. e 
liku; ruso lik, coro, estrambote, est 
billo, etc. Cfr. franc. ant. lai, lais; prc 
lais ( lay ) ; ital. lai; ingl. lay ; rae 
ingl. lai, etc. 

SIGN.— Composición poética de los proveí 
zales y de los franceses destinada á relatar uj 
leyenda ó hisloria de amores, generalnente 
versos cortos. 

Laya. f. 

ETIM. — «Es voz bascongada y sigí 
«fica aquel instrumento bidente ó acl 
«de hierro con que se labra la tien 
«volviéndola en gruesos céspedes ( 
«abajo arriba : y como esta labor 
«hace de compañía de dos, tres ó ra: 
«hombres, y aún mujeres, de una rai 
«ma condición, por eso se dio el ñor 
«bre de' laya (2." cfr.), especialmen 
«en Andalucía, á las cosas que son c 
«una misma especie». (Larrameni 
Dice). De LAYA descienden layar 
layador (cfr.). 



LAYA 



LAZO 



3321 



SlGN.— Pala fuerte de hierro con cabo de 
nadera, que sirve para labrar la tierra y re- 
7olverla. A veces lleva dos ó más puntas, y 
•n la parte superior del cabo tiene una manija 
.travesada, que se ase con ambas manos para 
,pretar con ellas al mismo tiempo que se aprieta 
^on el pie sobre la hoja. 

Laya. f. 
! Cfr. etim. laya, 1". 

, SlGN.— Calidad, especie, género. Esto es de 
is misma laya, ó de otra laya. 

Laya-dor, dora. m. y f. 
Cfr. etim. layar. Suf. -dor. 

SI'3N. — Persona que laya. 

Lay-ar. a. 

' n. etim. LAYA, 1°, Suf. -ar. 
íN.— Labrar la tierra con la laya. 

Layet-ano, ana. adj. 
''i. etim. en el Apéndice. 
iN.— 1. Natural de la Layetania. U. t. 

Perteneciente á esta región de la España 
arraconense, situada en la costa de Cataluña 
itre el río Tordera y el tlobregat. 

Laz-ada. f. 

Cfr- etim. lazo. Suf. -ada. 

SlGN.— 1. Atadura ó nudo que se hace con 

lo, cinta ó cosa semejante, de manera que, 

ran <o de uno de los cabos, pueda desatarse 

>n facilidad : 

Pénese luego unas lazadas de cintas de colores, y 

rece que tiene la cabeza florida. Zahal. D. fiest. 

rt. 1, cap 2, 

Lazo, L* acep. 

Laz-ar. a. 

(ifi. etim. LAZO. Suf. -ar. 
SlGN.— Coger ó sujetar con lazo, 

Lazar-eto. m. 

Cfr. etim. .LACÉRL\. Suf. -eto. 

SlGN. — 1. Hospital ó lugar fuera de poblado 
16 se destina para hacer la cuarentena los 
e vienen de parajes sospechosos de enfer- 
adad contagiosa. 
2. Hospital de leprosos. 

Lazar-illo. m. 

Cfr. etim. laceria. Suf. -il/o. 

3IGN. — Muchacho que guía y dirige al ciego: 
'oes yo bien sé que si reza. No ha menester lazari- 
. Porque es sin duda el Morillo Ciego y perro en una 
aa. M. León, Obr. poet. lib. 1, pl. 306. 

Lazar-ino, ina. adj. 
Cfr. etim. lacérla. Suf. -ino. 
SlGN. — Que padece el mal de San Lázaro. 
t. c. s. 

Lazar-ista. m. 

Cfr. etim. laceria. Suf. -ista. 

5IGN. — El que perteneae é la orden hospi- 

aria de San Lázaro, dedicada á asistir á los 

¡irosos . 



Lazar-oso, osa. adj. 
Cfr. etim. laceria. Suf. 
SlGN. — Lazarino. U. t. c. s 



-OSO. 



Lazo. m. 

ETIM. — Del lat. laqu-eu-s, -i, lazo, 
nudo; engaño, acechanza; palabra ó 
argumento falaz, capcioso, engañoso. 
Sírvele de base la raíz lac- flaqu-eu-s= 
*lac-u-eusj^ de la prim. lak-, embaucar, 
trabar, enredar, enlazar ; atraer, fasci- 
nar, captarse la voluntad, etc. Cfr. lax, 
lac-is, lac-em, fraude, engaño ; lac-ere, 
tender lazos, atraer con engaños, hacer 
caer en lazos {=lic-ere en composición); 
ad-lic-ere=al-lic-ere (por asimilación de 
la d- á la -/), atraer, convidar, ganar, 
traer, llamar á sí con caricias ; de-ltc-erey 
atraer, acariciar; de-lic-ía^ plural (más 
usado) de-lic-iae, -ar^um, delicias, pla- 
ceres, suavidad, gusto, deleite, cariño, 
objeto de cariño; prim. de delicia (cfr.); 
lac-tare, atraer con halago, lisonjear, 
engañar { = lec-tarey en composición), 
*ad-lec-ta-re = al-Lec-tare., convidar, lla- 
mar, atraer; de-lec-ta-re, primitivo de 
delectar y de-leitar, etc. Etimológ. 
LAZO significa que traba, enreda; que 
capta la voluntad. De lazo se derivan: 

EN-LAZAR, EN-LAZAD-URA, EN-LAZA-MIEN" 

To; laz-ar, laz-ada, etc. Le corres- 
ponden: itaí. laccio ; port. la;;o ; prov. 
lats ; wal. lat:; (de donde lazar; ital. 
lacciare, allacciare; franc. lacer); ingl. 
lace; med. ingl. /as, laas; franc. ant. las, 
la2, laqs; mod. lacs; prov. lac, ¿a^, lat^; 
al. tat^, etc. Cfr. deleite, delicioso, etc. 

SlGN. — 1. Atadura ó nudo de cintas ó cosa 
semejante que sirve de adorno, y se hace for- 
mando unas como hojas, y dejando á veces 
los dos cabos sueltos y pendientes: 

Testigo sea este romance, que ayer mandasteis que 
hiciera á una dama que se quitó de un dedo un anillo, 
y con un lazo se le dio á su gala». Jac. Fol. pl. 77. 

2. Adorno hecho de un metal, con piedras 
ó sin ellas, imitando al lazo de la cinta. 

3. Diseño ó dibujo que se hace con boj. 
arrayán ú otras plantas en los cuadros de los 
jardines. 

4. Cualquiera de los enlaces artificiosos y 
figurados que hacen los danzantes y los que 
bailan contradanzas : 

Y luego se mezclaron todos, haciendo y deshaciendo 
lazos, con gentil donaire y desenvoltura. Cerv. Quij. 
tom, 2, cap. 20. 

5. Lazada, 1.' acep. lazo corredizo. 

6. Cuerda de hilos de alambre retorcido 
con su lazada corrediza, que^ asegurada en el 
suelo con una estaquilla, sirve para coger co- 
nejos. Hácese también de cerda para cazar 
perdices y otras aves. 

7. Cuerda ó trenza con una lazada corre- 
diza en uno de sus extremos, que sirve para 

M. Galandrelli. DO?. 



3322 



LAZRA 



LEBEC 



sujetar á ciertos animales, como toros, caballos 
etc., arrojándosela á los pies ó á la cabeza. 

8. Cordel con que se asegura la carga. 

9. En la ballestería, rodeo que con los ca- 
ballos se hace á la res para precisarla á po- 
nerse á tiro del que la espera, engañándola y 
haciéndola huir por la parte en que no se ha 
dejado rastro : 

A lo que llamamos lazo no es otra cosa que un modo 
de engaño que el hombre busca paia matar la caza... 
Eapin. Art. Ball. lib. 2, cap. 12. 

10. fig. Ardid ó artificio engañoso: ase- 
chanza : 

La Intención era perversa, de ver si le podia arrnar 
algún laso en sus acciones ó respuestas. Valv. Vid. 
Chr. 11b. 4, cap. 43. 

11. fig. Unión, vínculo, obligación, 

12. Arq. Adorno de líneas y florones enla- 
zados unos con otros que se hace en las mol- 
duras, frisos y otras cosas, 

13. *ciEGO. El que se emplea en la balles- 
ería para cazar las reses sin verlas. 

Fr. y i? í;//'.— Armar lazo. fr. fig. y fam. 
Poner asechanzas: usar de una treta ó artifi- 
cio para engañar á uno. — Caen uno en el 
LAZO. fr. fig. y fam. Ser engañado con un 
ardid ó artificio.— Con el lazo á la gargan- 
ta, fr. fig. CON LA soga á la garganta. — 
Meter el lazo al pie. fr. fig. ant. armar 
LAZO.— Roer uno el lazo. fr. fig. y fam. 
Huir del aprieto ó peligro en que estaba. — 
Tender á uno un lazo. fr. fig. Atraerle con 
engaño para causarle perjuicio. 

Sin. — Lazo. — Ligamento. — Ligadura. 

Estas tres palabras se dicen de lo que reúne muchos 
objetos de tal manera, que permanezcan unidos y no 
puedan separarse. La primera (lazo) es un término ge- 
nérico que se emplea en el lenguaje usual. La srgunda 
(ligamento) es un término de anatomía que designa lo 
que en el cuerpo de los animales tiene los miembros 
juntos, unidos de modo que forme un todo. La tercera 
(ligadura) es un término de cirugía que designa todo lo 
que sirve para sujetar una herida, una sangría, etc., tal 
como las vendas, las cintas y otras ataduras de tela. 

Lazo se refiere muchas veces á la parte ideal, y por 
eso se dice los lazos de la amistad, los lazos del pa- 
rentesco, etc. 

Lazrada- mente, adv. m. 

Gfr. etim. lacerado. Siif. -mente. 

SIGN.— ant. Con laceria ó trabajo. 

Lazra-dor. ra. 

Gfr. etim. lazrar. Suf. -dor. 
SIGN.— ant. El que padece y sufre trabajos 
y miserias. 

Lazr-ar. n. 

Gfr. etim. lacerar, 2°. • 

SIGN. — ant. Padecer y sufrir trabajos y mi- 
serias : 

Una vegada venia el Conde Lucanor de una hueste, 
muí cansado y mui lazrado y pobre. C. Lucan. cap. 22. 

Lazul-ita. f. 

Gfr. etim. lapislázull Suf. -tía. 
SIGN. — Lapislázuli.. 

Le. 

Gfr. etim. ÉL, ella y la, 
SIGN-— 1. Dativo del pronombre personal 
de tercera persona en gen. m. ó f. y núin. sing., 



y acusativo del mismo pronombre en 
núm. y sólo gen, m. No admite prepos 

El Ballestero que le viere hacer esto, si el 
ayuda, tome la punta del monte. Math. Orig. cí 

2. En acusativo y gen m. se emplea 
bien la forma Lo; pero, refiriéndose á pers 
es preferible usar exclusivamente el le. 
dativo y gen. f. no debe emplearse la I 
la, propia del acusativo, aunque lo haya 
cho escritores de nota. U, t. como nomin 
¿Hay billete'^— LE hay. 

Leal. adj. 
Cfr..etim, legal. 

SIGN. — 1. Que guarda á personas ó 
la debida fidelidad. U. t. c, s. : 

Con que se determinó leal á desengañar sus 
tes... Vah). Vid. Christ. lib. 2, cap. 3. 

2. Aplícase igualmente á las acciones 
pias de un hombre fiel y de buena ley. 

3. Aplícase á algunos animales domes 
como el perro y el caballo, que miiestri 
hombre cierta especie de amor, fidelidad 
conocimiento. 

4. Aplícase á las caballerías que no 
falsas. 

5. Fidedigno, verídico, legal y fiel i 
desempeño de un oficio ó cargo. 

Fr. // Rcfr.— DE LOS leales se hin( 
LOS hospitales, ref. con que se denota q 
las personas más acreedoras á los premí 
mercedes se las suele dejar por lo ce 
abandonadas á su escasa fortuna,— No 
más el leal que cuanto quiere el tra 
ref, con que se advierte que el hombre sii 
y franí'o está expuesto á las asechanzas 
ros del alevoso. 

Leal-mente. adv. m. 

Gfr. etim. leal, Suf. -mente. 

SIGN,-1. Con lealtad: 

Por lo qual el Pontífice y los Romanos que leai 
le amaban, se vieron en grande trabajo y api 
Mex. H. Imp. V. León III, cap. 1. 

2. Con legalidad, con la debida buena 

Leal-tad. f. 

Cfr, etim. leal. Suf. -tad. 

SIGN. — 1, Cumplimiento de lo que e: 
las leyes de la fidelidad y las del hoi 
hombría de bien : 

Con tan público y solemne desengaño, dio sai 
ción á su incorrupta lealtad el Precursor. Valil 
Christ. lib. 2, cap. 3. 

2. Amor ó gratitud que muestran al he 
algunos animales, como el perro y el ca 

3. Legalidad, verdad, realidad. 

Lealt-anza. f. 

Gfr. etim. lealtad. Suf. -an^a. 

SIGN. — ant. Lealtad. 

Leban-iego, iega. adj. 

Gfr. etim. en el Apéndice. 
SIGN.— 1. Natural de Liébana. U. t. c 
2. Perteneciente á esta comarca de la 
vincia de Santander. 

Lebe-che. m . 

, ETIM.— Del grg. Xt'^, Xi3-¿?, vienl| 
África, viento sudoeste; cuya raíz 



LEBER 



LECCI 



3323 



de la primit. Xi-, ampiificada por medio 
de la ¡i-, correspondiente á la indoeuro- 
pea Ri-, hacer libre, correr, fluir, derra- 
mar, regar, rociar, untar, flotar, bañar, 
mojar, humedecer, etc., y sus aplica- 
ciones cfr. en rí-o, ri-acho, de-riv-ar, 
etc. Etimol. significa que trae humedad. 
Le corresponden : ital. libeccio; prov. 
labech ; fronc. ant. lebeche, lebech; alb. 
liüe\ etc. Cfr. corrivación, riachuelo, 
etc. 

SIGN. — Vierto sudoeste: 

A la tarde sopla un vientecillo que llaman Lebeche. .. 
Lop. Peregr. f. 102. 

Leber-quisa. f. 

ETIM. — Del alem. /eber-kies, pirita; 
comp. de leber, hígado, hepático, color 
de hígado, y kies, arena gruesa, cas- 
quijo, pirita. Derívase leber del teutó- 
nico. Cfr. ant. al. al. libara, lebara^ lebe- 
ra, lépera; med. al. al. lebere; med. bajo 
al. lever; hol. lever; iny:l. liver; medio 
ingl. liver; anglo-soj. li/er ; hol. lever; 
isl. lifr; dan. lever; sueco lefver, etc. 
Desciende Iciea también del teutónico. 
Cfr. med. al. al. kis; med. al. al. /í/se/, de 
donde al. kiesei, guijarro; ant. al. al. 
chisil; anglo-sajón ceosel ; medio-inglés 
chisel, guijarro, pedernal, guija; gótico 
kislus, etc. Etimológic. significa piedra 
de color de hígado, piedra., guija., he- 
pática. 

SIGN,— Pirita magnética. 

Lebr-ada. f. 

Cfr. etim. liebre. Suf. -ada. 

SIGN. — Cierto guiso de liebre: 
Lebrada, guisado proprio y apropriado para la liebre. 
Covarr. 

Lebr-asto. m. 

Cfr. etim. liebre. Suf. -asto. 
SIGN.— ant. Lebrato, 

Lebrast-ón. m. 

Cfr. etim. lebrasto. Suf. -ón. 
SIGN,— ant. Lebrato. 

Lebr-ato. m. 

Cfr. etim. liebre. Suf. -ato. 
SIGN.— Liebre nueva ó de poco tiempo. 



Lebrat-ón. m. 

Cfr. etim. lebrato. Suf, 
SIGN.— Lebrato, 



-on. 



Lebr-el, ela. adj. 

Cfr. etim. liebre. Suf. -el. 

SIGN.— V. Perro lebrel, ü. t. c s. : 

Hai también otra diferencia á<i perros que llamamos 
Alan«)8... los maH famosos destos son de Irlanda, que 
llamamos lebreles. Fim. Hist. nat. lib. 2. cap. 10. 



Lebr-ero, era. adj, 
Cfr, etim, liebre. Suf. -ero. 
SIGN.— V. Perro lebrero. U, t. c. s. 

Lebrij-ano, ana. adj, 
Cfr. etim. en el Apéndice. 

SIGN.— 1. Natural de Lebrija. U. t. c. s, 
2. Perteneciente á esta villa. 

Lebr-illo. m. 

ETIM. — Del lat. labr-um, -i, vasija 
de ancha boca, pila, pilón de una fuente, 
tina, tinaja; por medio del suf. diminut. 
-illo (cfr. ). Para la etim. de lab ru-m 
cfr. LAURENTE y LAVAR. Etimol. signi- 
fica vasija pequeña. Cfr. lavabo, lava, 
etc, 

SIGN, — Barreño vidriado más onclio por el 
borde que por el fondo, y que sirve para lavar 
ropa, para baños de pies y otros usos: 

Con ciertos granos echaban suertes, y adivinaban, 
mirando en lebrillos y cercos de agua. Acost. Hist. 
Ind. lib. 5, cap. 26. 

Lebr-ón. m. 

Cfr. etim. liebre. Suf. -ón. 

SIGN. — l.'aum. de liebre. 

2. fig. y fam. Hombre tímido y cobarde: 

Y sepan todos como mi marido Santolaja. si fué 
moscón, le picó en las mataduras, y aunque celibato le 
bregó á coces la barriga al mui lebrón. Pie. Jnst. f. 30. 

Lebron-cillo. m. 

Cfr. etim. lebrón. Suf. -cilio. 

SIGN.— 1. Lebrato. 

2. ant. DADO, Leí ait,, L* acep. 

Lebr-uno, una. adj. 
Cfr. etim. liebre. Suf. -uno. 
SIGN.— Perteneciente á la liebre ó semejan- 
te á ella. 

Lecano-mancía. f. 

ETIM.— Del gig. Xsy.avo-iAavTsta, -a?, arle 
de adivinar por medio de una zafa, jo- 
faina, palangana; comp. de /.ey.-áv-rj, -v;;, 
zafa, fuente, lebrillo, cuya etim. cfr. en 
LACEDEMÓN, y [xav-TEta, -a;, adivinación, 
arte supersticioso de adivinar, cuya 
etim. cfr. en hidro-mancia, hftero-man- 
ciA, MENTE, etc. Elimológ, significa adi- 
vinación por medio de una escudilla, 
de una jofaina, etc, Cfr. ingl. lecano- 
mancy ; francés lécanomancie, ele. Cfr. 
lechino,^ nigromancia, etc, 

SIGN.— Arte supersticioso de adivinar por 
el sonido que hacen piedras preciosas ú otros 
objetos al caer en una zafa. 

Lec-ción. f. 

Cfr. elim. leer. Suf. -ción. 
SIGN,— 1. Lectura, L' acep.: 

...Huir los vicios y faltas en el hablar y mejorarlo 
con la lección de los Pf>etas. Aldret. Orig. lib. 1, cap ti. 

2. Inteligencia de un texto, según parecer 



3324 



LECCI 



LECTU 



de quie<n le lee ó interpreta, ó según cada una 
de las distintas maneras en que se halla es- 
crito. 

3. Cualquiera de aquellos trozos ó lugares 
tomados de la Escritura, padres ó actas sobre 
la vida de los santos, los cuales se rezan ó 
cantan en la misa y en los maitines al fin de 
cada nocturno. 

4. Instrucción ó conjunto de conocimientos 
teóricos ó prácticos que en cada vez da á los 
discípulas el maestro de una ciencia, arte, ofi- 
cio ó habilidad : 

Causó en todos extraña admiración el modo con que 
dictaba sus lecciones. Sart. P. Suar. lib. 2, cap. 13. 

5. Todo lo que en cada vez señala el maes- 
tro al discípulo para que lo sstudie. 

6. Discurso que en las oposiciones é cátedras 
Ó beneficios eclesiásticos y en otros ejercicios 
literarios se compone dentro de un término 
prescrito, sobre un punto, que por lo común 
se saca por suerte, y después se dice de me- 
moria públicamente. 

7. fig. Cualquiera amonestación, aconteci- 
miento, ejemplo ó acción ajena que nos enseña 
el modo de conducirnos : 

Si en este sentido me llamas bueno, dices bien, y co- 
mo bueno por naturaleza te daré lecciones de bondad. 
Valv. Vid. Christ. lib. 4. cap. 57. 

Fr. y Refr.—BAR la lección, fr. Decirla 
el discípulo al maestro. — Dar lección,, fr. 
Explicarla el maestro. — Dar á uno una lec- 
ción, fr fig. Hacerle comprender la falta que 
ha cometido, cerrigiéndole hábil ó duramente. 
— Echar lección, fr. Señalarla á los discípu- 
los.— Tomar LA lección, fr. Oírsela el maes- 
tro al discípulo, por lo regular con el libro ó 
materia delante, para ver si la sabe de memo- 
ria. — fig. Aprender de otro, ó para escarmiento 
ó para gobierno propio en adelante. — Tomar 
LECCIÓN, fr. Ejecutar con el maestro una ha- 
bilidad ó arte que se está aprendiendo, para ir- 
se adiestrando en ella. 

Leccion-ario. m. 

Gfr. etim. lección. Suf. -ario. 
SIGN.— Libro de coro que contiene las lec- 
ciones de maitines. 

Leccion-ista. com. 
Gfr. etim. lección. Suf. -ista. 
SIGN,— Maestro ó maestra que da lecciones 
en casas particulares. 

Leción. f. 

Gfr. etim. lección. 
SIGN.— ant. Lección. 

Lecion-ario. m. 

Gfr. etim. leccionario. 
SIGN.— ant. Leccionario. 

líecti-sternio. m. 

ETIM. — Del iat. lecii-stern-ium, -ti, 
sacrificio, en que se ponían en los tem- 
plos camas de tablas con sus almoha- 
das, sobre las cuales colocaban las esta- 
tuas de los dioses al rededor de una 
mesa bien servida; compuesto de lectus^ 



-i, cama, primit. de lecho, y -stern-tu-n 
derivado de síern-ere, echar, tender, e: 
tender en el suelo, desplegar, etc., cu^ 
aplicación cfr. en estrato, estela, 1. 
etc. Etimológ. significa acción de tendí 
la cama. Gfr. ingl. lectisternium; fran 
lectisterne, etc. Gfr. lechiga, extirpa! 
etc. 

SIGN.— Culto que los romanos gentiles tr 
butaban á sus dioses, ó en acción de gracias 
para implorar sus auxilios, y se reducía á pi 
ner dentro de un templo una mesa con manj 
res, y alrededor de ella unos bancos, dom 
colocaban las estatuas de aquellas falsas deid 
des que ellos suponían convidadas al banquel 

Lec-t-ivo, iva. adj. 

Gfr. etim. leer. Suf. -ivo. 

SIGN.— Aplícase al tiempo y días destinad 
para dar lección en las universidades y dem 
establecimientos de enseñanza. 

Lec-tor, tora. adj. 
Gfr. etim. leer. Suf. -tor. 
SIGN.— 1. Que lee. U. t. c. s. : 
a estas cuatro faltas, que me podia poner el leeti 
pienso he satisfecho. Florenc. Ma-r. Prol. 

2. m. El que en las comunidades religios 
tiene el empleo de enseñar filosofía, teolog 
ó moral : 

Era hijo del convento de Ferrara: y de los treinta 
ocho años de fraile, habia sido en Bolonia los veinti 
tres lector de philosophia y de letras sagradas. Oa\ 
Hist. S. Dom. lib. 1 cap. 10. 

3. Clérigo que en virtud de su orden se ei 
pleaba antiguamente en enseñar á los catee 
menos y neófitos los rudimentos de la religi 
católica, y en leer el lugar de la Escritura 5 
bre que el obispo iba á predicar á los fiele 

4. ant. Catedrático ó maestro que enseña 
una facultad. 

Lector-ado. m. 

Gfr. etim. lector. Suf. -ado. 
SIGN. — Orden de lector, que es la segua 
de las menores. 

Lector-al. adj. 
Gfr. etim. lector. Suf. -al. 
SIGN.— 1. V. Canónigo lectoral, U. t. c, 
2. V. Canonjía lectoral. U. t. c. s. 

Lector-ía. f. 

Gfr. etim. lector. Suf. -ia. 

SIGN. — En las comunidades religiosas, ei 
pleo de lector : 

Luego le dieron lectoría de Artes y consiguientem 
te de Theología. Colm. Escr. Segob. pl. 787. 

Lec-t-ura. f. 

Gfr. etim. leer. Suf. -ura. 

SIGN. — i. Acción de leer: 

...Ignorante de la Lengua Latina y por esto inca] 

de la lectura del os Santos... Florenc. Mar. Oedicat 

2. Obra ó cosa leída. Las malas lectur 
permerten el corazón y el gusto. 

3. En las universidades, tratado ó mate) 
que un catedrático ó maestro explica á í 
discípulos. 



LECHA 



LECHE 



3325 



4. Acto de enseñar públicamente y explicar 
le extraordinario. 

5. Lección, 6.' acep. 

6. En algunas comunidades religiosas, lec- 
roRÍA. 

7. Letra de imprenta que es de un grado 
nás que la de entredós, y de uno menos que 
a atanasia. Hay lectura chica y lectura 
rorda; ambas se funden en un mismo cuerpo, 
oero la chica tiene el ojo más pequeño que la 
i^orda ; 

Las mayores son ctaractéres de canto ó música... y 
espective menores ¡as de Missal, parangona, texto, 
[Ubanasia, lectura, etc. Fígtter. Pi. univ. disc. 111. 

j¡ 

Lecha, f. 

I Cfr. etim. leche. 
I SIGN. — 1. Licor seminal de los peces. 
, 2. Cada una de las dos bolsas que le con- 
tienen. 

I 

Lech-ada. f. 

Cfr. etim. leche. Suf. -ada. 

SIGN. — 1. Masa muy fina de sola cal ó solo 
eso, ó de cal mezclada con arena, ó de yeso 
jnto con tierra, que sirve para blanquear pa- 
edes ó para unir piedras ó hiladas de ladrillo: 
Aunque, mirado con advertencia, muestran tener pio- 
lo por lechada.: y sin duda las dovelas de los arcos 
stán barreteadas de hierro. C'olm. Hist. Segob. cap. 1, 

13. 

2. Masa suelta á que se reduce el trapo 
loliéndolo para hacer papel. 

Lech-al. adj. 

Cfr. etim. leche. Suf. -al. 

SIGN.— 1. Aplícase al animal de cría que 

ama. U. t. c. s. 

2. Aplicase á las plantas y frutos que tienen 
n zumo blanco semejante á la leche. 

3. m. Este mismo zumo. 

Lech-ar. adj. 

Cfr. etim. leche. Suf. -ar. 

SIGN.— 1. Lechal. 

2. Aplicase á la hembra cuyos pechos tie- 
3n leche. 

3. Que cría ó tiene virtud para criar leche 
1 las hembras de especies vivíparas. 

Lech-aza. f. 

Cfr. etim. lecha. Suf. -a-sa. 
SIGN.— Lecha. 



Leche, f. 

ETIM. — Del lat. /ac, lact-is^ la leche, 
jugo de algunas yerbas; derivado del 
'imit. *glakt, *r/lakt-is, por aféresis de 
g-. Sírvele de base la raíz glalct-, que 
{amplifica en galakt-, por epéntesis de 
a-. Cfr. griego váXa, vá^axT-oc, leche, 
go de algunas plantas; YáA^x-r-.o-v, -ou, 

Cticinio; vaXaxT-txó-;, ->5, -óv (=YaAx/.T-ivc;, 

1}, -iv2v), lechoso, que tiene jugo de co- 
r de leche, etc. De /ac, lací-is se de- 
van: lact-are, primit. de lact-ar-, de 
)nde ¿act-ans, -oní-is, -ant-em, primit. 



de lact-ante; lací-ant-ia, -i'ae, prim. de 
lact-ancia; lact-a-tio, -tion-is, -tion-erriy 
prim. de lacta-ción ; lact-eus, -ea, -eum, 
prim. de lact-eo ; lact-esc-ere, conver- 
tirse en leche, comenzará tener leche; 
de donde el part. presente lact-esc-ens, 
-ent-is,-ent-em, prim. de lact-esc-ente; 
lacü-cin-iu-rriy -íV, prim. de lacti-cin-io; 
lact-u-ca, -ae, prim. de lechuga (lactuca 
a lacle quod olus id hahet lac; se dijo 
lechuga, porque esa verdura tiene leche 
=jugo lechoso. — Varr. I. 1. §. 104); de 
donde se derivan lechug-ado, lechug- 

U-ERO, LECHUGU-ILLA, LECHUGU-INA, LE- 

CHUGU-iNO. De lactuca desciende lac- 
Tuc-ARio y de lac lact-úmen. De leche 
se derivan : lecha, lechada, lech-al, 
lech-ar, lech-aza, lechecillas, lech- 
era, 1.°, LECHER-ÍA, LECHERO, LECHE- 

TREZNA (cfr. TRESNA), significando etim. 
que tiene rastros lechosos; lech-ín, le- 
chino, 2^ acep. (=que produce Jugo 
lechoso); lechón, lechona, lech-oso, 
etc. Para el cambio de -ct- en -ch-, cfr. 
PECHO de pe-ct-us, dicho de dictus, dic- 
tum, etc. Le corresponden: ital. latte; 
port. leite; franc. lait; borg. laissea; wal. 
/ésa/; nam. lasia; Hain. lachau, lassau; 
prov. lach, lag, lait, layt; cat. llet, etc. 
Cfr. LACT-1NA, lact-ato, etc. 

SIGN. — \. Licor blanco que se forma en los 
pechos de las mujeres v de las hembras de los 
animales vivíparos para alimento de sus hijos 
ó crías : 

Xo se puede hacer queso de toda leche: porque la le- 
che que es de animales que tienen dientes arriba y 
abaxo, no se puede cuajar. Herr. Agrie, lib. 5, cap. 32. 

2. Zumo blanco que hay en algunas plan- 
tas ó frutos: como en las higueras, lechugas, 
etc. : 

otros cuajan la leche con leche Ae higuera Herr. 

Agrie, lib. 5, cap. 32. 

3. Jugo blanco que se extrae de algunas 
semillas machacándolas; como de las almen- 
dras, cañamones y pepitas de melón, calaba- 
za, etc. 

4. Con la preposición de y algunos nom- 
bres de animales, significa que éstos maman 
todavía. Ternera, cochinillo de leche. 

5. Con la preposición de y algunos nom- 
bres de hembras de animales vivíparos, signi- 
fica que éstas se tienen para aprovecharse de 
la LECHE que dan. Burras, vacas de leche. 

6. fig. Primera educación ó enseñanza que 
se da á uno, tanto sobre costumbres, como 
sobre ciencias y artes: 

Habíalas criado con la leche mas dulce del amor j 
devoción de Maria Santissima. Parr. Luz Verd. Cath. 
part. 2. Plat. 33. 

7. *DE CANELA. Aceite de canela disuelto 
en vino. 

8. *DE GALLINA. Planta herbácea, anual, 
de la familia se las liliáceas, con tallo central 
de dos á cuatro decímetros, hojas radicales, 
caídas, largas, linéeles con una canal blanca 



3326 



LECHE 



LECHI 



en toda su longitud; ñores en corimbo que 
ocupa más de la mitad del escapo, con pedúncu- 
los desiguales y corola por fuera verdosa y por 
dentro blanca como la leche; y fruto capsu- 
lar con algunus semillas globosas. 
9. *DE LOS VIEJOS. íig. y fam. vino. 

10 *DE PÁJARO. LBCHE DE GALLINA. 

11. *DE TIERRA. MAGNESIA. 

12. *VIRGINAL. Licor blanco que sirve para 
afeite del rostro, y que se prepara mezclando 
algunas gotas de tintura de benjuí con sufi- 
ciente cantidad de agua. 

Fr. 1/ Refr.— Como una leche, loe. fam. 
con que sé denota que un manjar cocido ó 
asado está muy tierno.— dar á leche, fr. En- 
tregar un ganadero é otro un rebaño de ove- 
jas para que las ordeñe y mantenga por su 
cuenta, abonando al dueño un tanto por cabe- 

za._ESTAR uno CON LA LECHE EN LOS LABIOS. 

fr. fig. y fam. Faltarle, por ser joven, aque- 
llos conocimientos del mundo que trae consigo 
la experiencia ó la edad madura.— fig. y fam. 
Haber poco tiempo que dejó de ser discípulo 
en una facultad ó profesión; ser principiante, 
no estar versado ó ejercitado en ella. — estar 
EN LECHE, fr. fig. Hablando de plantas ó fru- 
tos, estar todavía formándose ó cuajándose, ó 
faltarles aún bastante para su madurez ó sazón. 

—LO QUE EN LA LECHE SE MAMA, EN LA MOR- 
TAJA SE DERRAMA, ref. con que se denota que 
todo cuando se infunde é imprime en los pri- 
meros años, suele arraigar de manera que se 
retiene toda la vida.— mamar uno una cosa 
EN LA LECHE, fr. fig. y fam. Aprenderla en los 
primeros años de la vida; adquirirla, contraer- 
la entonces.— TENER uno la leche en los 
LABIOS, fr. fig. y fam. estar con la leche 

EN los LABIOS. 

Leche-cillas, f. pl. 
Gfr. etim. leche. Suf. -cillas. 
SIGN. — 1. Mollejuelas de cabrito, cordero, 
ternera, etc. 
2. Asadura. 1.° acep. 

Lech-era. f. 

Gfr. etim. leche. Suf. -era. 

SIGN.— 1. La que vende leche. 

2. Vasija en que se tiene le leche. 

3. Vasija en que se sirve. 

4. '^amarga. POLÍGALA. 

Lech-era. f. 

Gfr. etim. lecho. Suf. -era. 

SIGN.— l. ant. litera. 

2. ant. lechiga, 1.' acep. 

3. ant. Mil. explanada, ült. acep. 

Lecher-ía. f. 

Gfr. etim. lechera, 1°. Suf. -ia. 

SIGN.— Sitio ó puesto donde se vende leche. 

Lech-ero, era. adj. 

Gfr. etim. leche. Suf. -ero. 

SIGN.— 1. Que contiene leche ó tiene alguna 
de sus propiedades. 

2. Aplícase á las hembras de animales que 
se tienen para que den leche ; como ovejas, 
cabras, etc. 



3. m. El que vende leche: 

En Roma están ya todos los lecheros instrnctos de 
darle el suero durante la Primavera, mezclado con zumo 
de palomilla. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 65. 

Lecher-6n. m. 

Gfr. etim. lechero. Suf. -ón. 

SIGN.— 1. pr. Ar. Vasija en que los pasto- 
res recogen la leche que ordeñan de su ganado. 

2. pr. Ar. Mantilla de bayeta ó de otra 
tela de lana en que se envuelven los niños 
luego que nacen. 

Leche-trezna. í. 

Gfr. etim. leche y tresna. 

SIGN.— Planta de la familia de las eufor- 
biáceas, con tallo ramoso de cuatro á cinco 
decímetros de altura, hojas alternas, aovadas, 
obtusas, serradas por el margen; flores amari- 
llentas en parasoles poco poblados, fruto cap- 
sular con tres divisiones, y semillas menudas 
y parduscas. Su jugo es lechoso, acre y mor- 
dicante y se ha usado en medicina. Hay diver- 
sas especies, en general herbáceas: 

Llámase el Tithymalo vulgarmente lechetrezna. Lag 
Diusc. lib. 4, cap. 166. 

Lech-iga. f. 

Gfr. etim. lecho. Suf. -iga. 

SIGN.— 1. ant. Féretro ó andas en que se 
llevaban los cadáveres á enterrar. 

2. ant. Cama ó lecho que servía para dor- 
mir y descansar. 

Lechig-ada. f. 

Gfr. etim. lechigado. 

SIGN.— 1. Conjunto de animalillos que han 
nacido de un parto y se crían juntos en un 

mismo sitio : 

Quando son los perros padres y hijos y hermanos, se 
ayudan mejor unos á otros. Ilerr. Agrie, lib. 5. cap. 13. 

2. fig. y fam. Compañía ó cuadrilla de per- 
sonas, por' lo común gente baja ó picaresca, 
de una misma profesión ó de un mismo gé- 
nero de vida: 

Fué de ver el cruel resva'.ón que una lechigada de 
Taberneros dio en las lágrymas que otros habían derra- 
mado QíífiíJ. Zahurd. 

Lechig-ado, ada. adj. 

Gfr. etim. lechiga. Suf. -ado. 

SIGN.— ant. Acostado en la cama. 



I 



Lechín, m. 

Gfr. etim. lechino. 
SIGN.— 1. Lechino, 2." acep. 

2. Especie de olivo que se cultiva en tierre 
de Écija, y produce mucha aceituna y mu> 
abundante de aceite. 

3. Aceituna de este olivo. 

Lech-ino. m. 

ETIM.— Del iat. licin-iu-m,-ii, mecha 
candela, venda, hila untada con aigunf 
medicina que se pone en la llaga parí 
curarla; derivado de lic-iu-m, -it, trama 
urdimbre, hilo, estambre, cuerda, cor 
don, cinta; primit. de lizo (cfr.), pan 
cuya etim. cfr. lac-edem-ón. De lic-in 



LECHO 



LECHU 



3327 



í-m formóse lichino por cambio de 

-, en -c/i-, según se advierte en chinche 

niicem. Etimolóo:. s\gn\ñQ,ñ pequeño 

Cfr. port. lichino. Gfr. drh., lí- 

, etc. 

DÍütN. — 1. Clavo de hilas que se coloca en 

linterior de las úlceras y heridas para faci- 

ir la supuración : 

'ara esto dice Accio que se pongan delicadamente 
>8 lechinos de hilas mui delgadas, entre la uña y la 
ne. Frag. Cirug Gloss. Apost. Quest. 31. 
í. Grano ó divieso pequeño, puntiagudo y 
DO de aguadija y materia, que se hace ó las 
)allerías sobre la piel. 

¡Lecho, m. 

ETIM.— Del iat. lec-tu-s, -?', lecho, ca- 
ra ; de donde lect-ica, -ae, litera, silla 

mano, cama portátil; primit. de le- 
IGA (cfr.) y éste de lechig-ado y 
CHiG-ADA {=gamada), y el bajo-latino 
:t-aria, -ariae, prim. de litera (cfr.). 
ira el cambio de -c-¡-¿- en -ch- cfr. 
CHE de lac, la-cí-is; pecho de pe-ct-us, 
z. Sirve de base á lectus la raíz leg-, 
-|-¿ = c-¡-¿, por asimilación de la í/- 
la -t siguiente), de la indoeuropea 
GH-, estar tendido, estar puesto, colo- 
do, situado, estar fijo, ser estable, se- 
iro, etc.; cuya aplicación cfr. en ley y 
ivi-LEG-io. Etimológ. lecho significa 
idido, fijo, estable. De la misma raíz 
scienden: lex, leg-is, leg-em, derecho 
crito, regla, norma; primitivo de ley 
=fija, estable), de donde leg-alis, -ale, 
rteneciente á la ley, lo que es con- 
i'me á ella ; prim. de leg-al y leal, 

donde leg-almente y leal-mente, 
gal-izar, leg-al-iza-ción, legal-i- 
D, leal-tad, leal-t-anza, etc. ; leg- 
e, comisionar por ley, por decreto; 
jar alguna manda en el testamento, 
Mbiiir (= fijar, establecer, hacer le- 
l, estable J, primit. de leg-ar, 1.°, de 
■nde DE- leg-ar (cfr.) y lega-cía; leg- 
'io, -íion-is, -tion-em, prim. de leg-a- 
3n; leg-a-tus, -i, primitivo de legado 
=embajador); leg-a-tu-m, -i, primit.de 
GADO, 1.* acep. ; leg-at-arius, -ü, prim. 

LEGAT-ARIO, etc. Le corresponden : 
1. letto ; port. leito ; franc. lit ; prov. 
ty leich, liech ; cat. Hit; norm. liet ; 
al. lét; namur. leit; borg. /e/, etc. Gfr. 
?I. litter; med. ingl. liter, litere; franc. 
iére ; prov. leittiera, littiera ; portug. 
eirá; ital. lettiera, etc. Cfr. litera, 
;gado, etc. 

5IGN.— 1. Cama con colchones, sábanas, etc., 
ra descansar y dormir: 



Fuese para su casa, é quando fué á la noche echóse 
en su lecho á dormir. Chron. Gen. part. 1, cap. 67. 

2. Especie de canapé ó escaño en que los 
orientales y romanos se reclinaban para co- 
mer. 

3. fig. En los carros ó carretas, cama ó 
suelo sobre el cual se coloca la carga. 

4. fig. Madre de rio, ó terreno por donde 
corren sus aguas. 

5. fig. Porción de algunas cosas que están 
ó se ponen extendidas horizontalmente sobre 
otras : 

Quando de cosas diferentes, extendidas unas sobre 
otras, se compone alguna cosa, décimo sir en lechos, un 
lecho de una cosa, y otro Ischo de otra. Covarr. «Le- 
eho». 

6. ant. fig. LECHIGA, 1.* acep. 

7. Arq. Superficie de una piedra sobre la 
cual se ha de asentar otra. 

8. Geol. Estrato, 1." acep. 

Lech-ón. m. 

Cfr. etim. leche. Suf. -ón. 

SIGN. — 1 Cochinillo que todavía mama: 
En el dilatado vientre del novillo estaban doce tier- 
nos y pequeños lechones. Cerv. QuiJ. tom. 2, cap, 20. 

2- Por ext., puerco macho de cualquier 
tiempo. 

3. fig. ,y fam. Hombre sucio, puerco, des- 
aseado. Ú. t. c. adj. 

Lechon-a. f. 

Cfr. etim. lechón. Suf. -a. 

SIGN.— 1. Hembra del lechón. 
2. fig. y fam. Mujer sucia, puerca, desasea- 
da. U. t. c. adj. 

Lechosa, f. 

Cfr. etim. lechoso. 

SIGN.— Papaya. 

Lech-oso, osa. adj. 

Cfr. etim. leche. Suf. -oso. 

SIGN. — 1. Aplicase á las plantas y frutos 
que tienen un jugo blanco semejante á la le- 
che. 

2. m. Papayo. 

Lech-uga. f, 

Cfr. etim. leche. Suf. -uga. 

SIGN.— 1. Planta herbácea de la familia de 
las compuestas, con tallo ramoso de cuatro á 
seis decímetros de altura; hojas grandes, radi- 
cales, blandas, nerviosas, trasovadas, enteras 
ó serradas; flores en muchas cabezuelas y de 
pétalos amarillentos, y fruto seco, gris, com- 
primido, con una sola semilla. Es originaria 
de la India; se cultiva en las huertas y hay 
njuchas variedades, como la repollada, la de 
oreja de muía, la rizada, la flamenca, etc. 
Las hojas de lechuga se comen en ensalada, 
y del tronco puede extraerse un jugo lechoso, 
agradable al gusto mientras la planta no en- 
tallece : 

Las lechugas son de muchas maneras y hechura; pero 
todas quieren una labor. Herr. Agrie, lib. 1, cap. 22. 

2. Lechuguilla, 2.' acep. 

3. Cada uno de los fuellecillos formados en 
la tela á semejanza de las hojas de lechuga. 

4. *ROMANA. Variedad de la cultivada. 

5. *silvestre. Planta de la lamilla de las 



3328 



LECHü 



LEDAM 



compuestas, semejante á la lechuga, pero con 
tallo que llega á dos metros de altura, hojas 
largas, casi elípticas, recortadas en senos pro- 
fundos y con aguijones en el nervio [central: 
flores muy amarillas, y frutos negros con un 
piquillo blanco. Es planta común en nuestros 
campos, de jugo lácteo abundante, muy amargo 
y de olor desagradable, que se emplea en sus- 
titución del opio. 

Fr. y Refr. — Esa lechuga no es de su 
HUERTO, expr. fig. y fam. con que se moteja 
al que se apropia las agudezas ó invenciones 
de otro. 

Lechug-ado, ada. adj. 
Gfr. etim. lechuga. Suf. -ado. 
SIGN. — Que tiene forma ó figura de las ho- 
jas de lechuga. 

Lechugu-ero, era. m. y f. 

Gfr. etira. lechuga. Suf. -era. 
SIGN. — Persona que vende lechugas. 

Lechugu-illa. f. 

Gfr. etim. lechuga. Suf. -illa. 

SIGN.— 1. Cuello alechugado : 

La lechuguilla abierta de rubies, Y de sus armas 
puesto el verdugado, Hermosa Venus enamora el prado. 
Jac. Pol. pl. 7. 

2. Cierto género de cabezones ó puños de 
camisa muy grandes y bien almidonados, y 
dispuestos por medio de moldes en figura de 
hojas de lechuga; moda que se estiló mucho 
durante el reinado de Felipe II. 

Lechugu-ina. f. 

Gfr. etim. lechuguino. 

SIGN.— fig. y fam. Mujer joven que se com- 
pone mucho y sigue rigurosamente la moda. 
U. t. c. adj. 

Lechugu-ino. m. 
Gfr. etim. lechuga. Suf. -ino. 
SIGN.— 1. Lechuga pequeña antes de ser 
trasplantada : 

El lechuguino viene mui presto, que á quatro ó cinco 
dias viene nacido, y á lo mas tardar seis. Herr. Agrie, 
lib. 4, cap. 22. 

2. Conjunto de lechuguinos (I.* acep.). 

3. fig. y fam. Muchacho imberbe que se 
mete á galantear aparentando ser hombre he- 
cho. U. t. c. adj. 

4. fig. y fam. Hombre joven que se com- 
pone mucho y sigue rigurosamente la moda. 
U. t. c. adj. 

Lech-uza. f. 

ETIM.— De un primitivo * lecythusa, 
abreviado en lec'tusa y cambiado en 
lechuza. Para el cambio de -c-\-t- en 
-ch-cív. pecho de pectus, leche de lac, 
lactis, etc., y para el de -s- en -s- cfr. 
AZUFRE de sulphur, sulphuris, etc. Derí- 
vase *lecyíhusa del griego Xví-x-u-fic?, -ou, 
ampolleta, frasco, aceitera. Díjose así 
porque se bebe el aceite de las lám- 
paras. (Dice. Acad. edición de 1734 y 
última de 1899). Derívase Xv^x-u-eo? del 



verbo X-q-z.-é-M', dór. la%-é-iú, romperse co 
ruido, hacer ruido al romperse (com 
todo frasco de vidrio, de cristal, tod 
ampolleta de la misma materia); cuy 
raíz >.Y¡%-, de la primitiva la-k-, que de 
riva de ra-k-, y ésta de ra-, sonai 
retumbar, dar ó hacer sonido; y su 
aplicaciones cfr. en laringe. He traíd 
esta etimología de la Academia por e 
respeto que me merece la docta corpc 
ración; pero creo que lechuza descier 
de del grg. >.a-c/,-oijja, voz femenina di 
part. pres. del verbo lá-av.-oi (= Xax-áCw 
gritar ( Xáaxwv, -ouaa, -cv ), significado av 
que grita, que da graznidos estridente 
y lúgubres. La misma raíz de \T¡y-k 
Xax-éw sirve de base á Xá-jy.w (=Aa/,-áLü)' 
Para el cambio de -a/,- en -ch- cfi 
a-cha-que del árabe sch-aká; bi-ch-a de 
ital. bi-sc-ia; para el de -ouaa en -U3( 
cfr. AZUFRE de sulphur, -uris. De le 
CHUZA desciende lechuzo, 1°. Gfr. rana 
langosta, etc. 

SIGN. — 1. Ave rapaz y nocturna, de uno 
treinta y cinco centímetros de longitud desd 
lo alto de la cabeza á la extremidad de la cola 
y próximamente el doble de envergadura, coi 
plumaje muy suave, amarillento, pintado d 
blanco, gris y negro en las partes superiores 
y blanco de nieve en el pecho, vientre, pata 
y cara; cabeza redonda, pico corto y encorvad 
en la punta, ojos grandes, brillantes y de iri 
amarillo, cara circular, cola ancha y corta, 
uñas negras. Es frecuente en España, reso 
pía con fuerza cuando está parada, y da u: 
graznido estridente y lúgubre cuando vuelf 
Se alimenta ordinariamente de insectos y roe 
dores pequeños, pero también destruye pajari 
líos y aun sorbe aceite si lo encuentra y tien 
mucha hambre : 

La Lechuza es especie de Buho, y es parecida á él e 
todas las partes del cuerpo. Espin, Art. Ball. lib. \ 
cap. 35. 

2. fig. Mujer que se asemejará la lechuz., 
en algunas de sus propiedades. Ú. t. c adj. 

3. Germ. Ladrón que hurta de noche. 

Lech-uzo. m. 

Gfr. etim. lechuza. 

SIGN. — 1. fig. y fam. El que anda en co 
misiones, y se envía á los lugares á ejecuta 
los despachos de apremios y otros semejante.' 

2. fig. y fam. Hombre que se asemeja á 1 
lechuza en alguna de sus propiedades. U. t. c 
adj. 

Lech-uzo, uza. adj. 
Gfr. etim. leche. Suf. -uzo. 
SIGN. — Dícese del muleto que no tiene u; 
año. U. t. c. s. 

Leda-mente. adv. m. 
Gfr. etim. ledo. Suf. -mente. 
SIGN. — Con alegría ó plácidamente. U. m 
en poesía : 



LEDAN 



LEER 



3329 



Por lo qual todo passó ledamente el de Azcapazalco, 
dexándose untar y emplumar. Acost. Hist. Ind. lib. 7, 
cap: 12. 

Ledanía. f. 

Cfr. etim. letanía. 
SIGN.— ant. Letanía. 

Led-an-ía. f. 

ETIM. — De LINDE (cfr.), desciende 
*lind-ano (=lat. limit-aneus, primit. de 
LiMiT-ÁNEo), y de éste *ledano, primit. 
de LEDAN-ÍA. Para la etim. de linde y 

LIMITÁNEO cfr. LÍMITE. Cfr. ALEDAÑO, 
LIMITAR, etc. 
SIGN.— ant. Límite. 

Le-do, da. adj. 
Cfr. etim. leticia. 

SIGN.— Alegre, contento, plácido. U. m. en 
poesía : 

Volviendo el rostro al alba, que baxaba Del Cielo al 
mas en vuelo manso y ledo. Lop. Jerus. lib. 1, Oc