®
^/^
DICCIONARIO
FILOLÓQICO-COMPARADO
DE LA
LENGUA CASTELLANA
Precedido de una introducción del Dr. D. Vicente F. López )
QUE CONTIENE :
I. — L,a clasificación gramatical de las palabras;
2. — Su etimología, comparándose no solamente los elementos de las palabras cas-
tellanas con las raíces de las demás lenguas indo-europeas, sino también las
palabras mismas con vocablos de las lenguas que tienen el mismo origen ;
3. — El estudio de todas las palabras qiie derivan del árabe, del hebreo y demás
lenguas semíticas ;
4. — La explicación de los vocablos vascuences y americanos aceptados en la lengua
castellana :
5.— El significado de las palabras y sus diferentes acepciones corroboradas con
ejemplos de autores clásicos españoles y argentinos :
6. — La colección de frases y refranes usados con más frecuencia en castellano ;
L. — Los principales sinónimos con sus correspondientes ejemplos y explicaciones.
POR
M. CALANDRELLI
( ex catedrático de fllologia clásica de la universidad de Buenos Aires, académico de número
de la extinguida facultad de humanidades y filosofía, etc.)-
♦^♦^"*'%
TOMO UNDÉCIMO
INDIC-LUSTR
BUENOS AIRES
TALLERES GRÁFICOS «OPTIMÜS.
673 — VENEZUELA — 673
1913
PC
til
AL LECTOR
La publicación de este tomo ha demorado más de lo necesario, por
causas varias, entre las cuales no son últimas las referentes al origen obs-
curo de muchos palabras que han prolongado durante meses la investigación
científica dirigida á esclarecer su naturaleza, procedencia, formación y paren-
tesco con las de otros idiomas de la misma familia. Alejado de los centros
científicos dedicados á la filología y á la ciencia del lenguaje, he tenido que
confiar en mis propias fuerzas para alcanzar el objeto, y esperar á veces las
últimas obras de allende el océano, pora conocer el fruto de las tareas ajenas
vinculadas con las mias.
En ninguna universidad del país se enseña filología y lingüística ; en
ninguna de toda la América de habla española se conoce esta materia. Y
tiempo sería ya de fundar cátedras para que este complemento de la antro-
pología, como es el estudio del lenguaje humano, formara porte de la ense-
ñanza universitaria, á fin de que la juventud, atraída por la importancia de
la materia, recogiese esta herencia de cuarenta años de trabajo intelectual y
la hiciese prosperar mediante nuevas, luces, que el progreso de la ciencia
suele poner al alcance de los que se dedican al estudio.
El diccionario de la lengua no es una obra con límites fijos y determi-
nados. Está ex})uesto á un progreso continuo. Las palabras, como todo ser
viviente, nacen, crecen, envejecen y mueren, y las nuevamente formadas
deben ser estudiadas con relación á las anteriores, ó fin de que la genea-
logía de las mismas no tenga interrupción. De aquí lo necesidad de un
Suplemento perpetuo, confiado á algunos que tengan interés en este linaje
de estudios.
¿ Pero á quienes ?
Se siente la necesidad de formar un núcleo de estudiosos, una Aca-
demia de filología y ciencia del lenguaje, que tome á su cargo la tarea indi-
cada. Desconfio de las academias, pero la que yo propongo seria compuesta
de jóvenes ilustrados, á quienes, durante un tiempo, enseñaría los principios
de la ciencia del lenguaje y de la filología, á la vez que ellos colaborarían
en mi obra, amaestrados por mí en la ardua y dificultosa tarea.
¿Es mucho pedir?
IV INTRODUCCIÓN
Basta, para inclinar voluntades y encender el fuego del entusiasmo,
saber que la República Argentina es el prinner país de origen latino que
puede ostentar un diccionario fundado en los principios inconmovibles de la
ciencia del lenguaje.
^, Dejarán sus hijos perecer este esfuerzo intelectual que dejo en herencia
á su patria, que es, al propio tiempo, la mia de adopción, donde he pasado
dos tercios de mi vida, en el aula y en la preparación de mi obra?....
Y no se diga que faltan personas que tengan necesidad de conocer
científicamente esta materia.
Basta mencionar á los profesores de lenguas antiguas y modernas, obli-
gados á dar razón de los elementos, formación, modificación y significado
íntimo de las palabras, para que su teoría se grabe en la memoria de sus
alumnos y tenga en ejercicio las demás facultades superiores del espíritu.
No se concibe que un profesor de idiomas ignore la filología y la cien-
cia de lo que enseña, reduciéndose á la ' repetición mecánica de las reglas
gramaticales y de los ejemplos que las corroboran.
¡ Todavía se enseña latín y griego separadamente, como si no fueran
lenguas hermanas nacidas del mismo tronco y animadas del mismo espíritu
científico !
¿Y las lenguas neolatinas?
Corren la misma suerte.
Tiempo es ya de remover los obstáculos que se oj^onen á la divulga-
ción de la ciencia del lenguaje, favoreciendo así el progreso intelectual del
país, los últimos adelantos del saber humano, y las legítimas aspiraciones
de una parte selecta de la juventud argentina, que no debe ser confundida
con el profanum vulgus, enemigo de todo lo que importa trabajo intelectual
y amor al estudio.
Buenos Aires — Septiembre de 1913.
M. Galandrelli.
INDIC
INDIC
3113
In-dic-ante.
cjv. etiin. iNDif AI!. Suf. -ante.
S!GN.— j). a. de indicar. Que indica. Ü. t.
In-dic-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-dic-a-re, indicar,
descubrir, señalar, publicar, manifestar,
revelar, denunciar, delatar; tasar, apre-
ciar, poner i)recio; tocar, mostrar bre-
vemente; compuesto del pref. in- (cfr.),
en, sobre, y dic-ave, anunciar, publicar,
hacer saber (en origen dic-are se con-
fundía con dic-ere, primitivo de dec-ir
(cfr.), según se advierte en ab-dic-ere y
ab-dic-arc, abdicar, renunciar, rehusar,
prohibir; en in-dic-ere é in-dic-are, des-
cubrir, señalar, anunciai-, declarar, etc.l
Sirve de base á dic-a-re la raíz dik-, de
la primitiva daJ¿-, amj)lificada de da-,
conocer, saber (por medio de la -k),
para cuya a¡>licación cfr. dec-ir. La
forma di-/:- es moderna con relacií^n á
da-k-. Se emplea en el sentido causativo
/tacer saber, enseñar, etc., por el cual
in-dic-a-re significa etimol. hacer saber
alifo sobre, en, etc. De la misma raíz
se derivan: di-sc-ere (=^dic-sc-ere ¡,
aprender, percibir, comprender, llegar
á saber, á conocer, informarse, com-
l)render por enseñanza ó meditación;
de donde di-sc-ipulus, -/, j)rimitivo de
Di-sc-ÍPULO (= el que aprende j; di-sc-i-
plina, -ae ( —^'di-sv.-ipul-ina), \.x\vc\. de
DISCIPLINA, etc.; in-dex, in-dic-is, indi-
cador, señal; el ó la que indica, anun-
cia, etc. ; primit. de ín-dic-e; in-dic-iu-m,
-ir, señal, argumento; prim. de in-dic-io;
de donde in;dic-i-ar, in-dic-iado, in-dic-
lA-DOR ; ju-dex, ju-dic-is ( = jus-dex,
jus-dir-is,, primitivo de juez (cfr.), que
efimológic. signiíica el (¡ae muestra, in-
dica, manifiesta el derecho; de donde
ju-dic iu-m, prim. de JU-ic-io (cfr.), etc.
De in-dic-are descienden : indic-a-tio,
-üon-is, -tion-em, ptim. de indica-ción;
in-dic-a-l-ivus, -ica, -icum (=que sirve
para indicar, señalar/, prim. de in-dic-
A-T-tvo, etc. De in-dic-ar descienden
IN-Dic-A-DOH é IN-DIC-ANTE. De Corres-
ponden! ital. indicare: fianc. indique/-;
cal y pott. indicar: ingl. indicaíe, e[c.
Cfr. VERÍDICO, AUDICAR, elC.
SIGX.— Dar á entender ó significar una co-
sa con indicios y señales:
BlMpecto de Fniíicisco indicaba déhil compeexión
j l^oca firniiZR en la salud. Sart. P. Siiar. lib. 1. cap. r-!
In-dica-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etira. i.xdicak. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Que indica ó sirve para indicar.
2. Grciin. V. modo indicativo. Ú. 1. c. s. :
Los modos son según los adverbios: más los más co-
munes son cuatro: indicativo, imperativo, conjuntivo
intínitivo. Patón, Eloqu. f. 171.
In-dic-ción. f.
ETIM. — J)el lat. in dic-ti-o, -tion-is,
-tion-em, indicación de una tasa, tributo,
impuesto; edicto; convocación, emplazo
para una junta, concilio, etc.; derivado
del verbo in-dic-ere, anunciar, declarar,
publicar, mandar, ordenar (por medio
del part. pas. in-dic-tu-s, -ta, -tum, inti-
mado, declarado, mandado, hecho sa-
ber), el cual se comjione del prefijo in-
(cfr.), en, sobre, y el verbo dic-ere,
afirmar, hablar, intimar, cuya etim. cfr.
en DEC-IR ; como de dic-ere desciende
dic-tío, -ti-on-is, -tion-em, primitivo de
Dic-ciÓN (por medio del ()art. dic-tu-s,
-ta, -tum, primitivo de dicho, dicha).
Etimológ. in-dic-tion-em, in-dic-tio, sig-
nifica lo que se dice en ó sobre, acción
d'e decir, en, acerca de, respecto á, sobre
al'jo, etc. Primitivamente la palabra
indictio se aplicaba al edicto, mediante
el cual el emperador fijaba cada 15 años
la distribución del impuesto, de los
tributos, y luego vino á significar el
tributo mismo, el impuesto, el subsidio
extraordinario que se impone sobre los
campos y posesiones. Le corresponden:
\\.ñ\. indi^ione; francés indiction: cat.
indicció; port. indicráo; ingl. indiction,
etc. Cfr. DICCIÓN, indicar, indicio, etc.
SIGN.— 1. Convocación ó llamamiento para
una junta ó concurrencia sinodal ó conciliar.
2. Cronol. Año de cada uno de los períodos
de quince que se contaron desde el 31.5 de Je-
sucristo, y empezaba el 24 de septiembre.
3. Promana. Cronol Año de igual período,
que se usa en las bulas pontificias y empieza
el primero de enero como el ordinario.
índice, m.
Cfr. etim. indicar.
SIGN.— 1. Indicio ó señal de una cosa:
Pues vienen á nuestro poder señalados con el Índice
de las estrellas. Solis, Hist. N. Esp. lih 2, cap. 16.
2. Lista ó enumeración breve, y por orden,
df> libros, capítulos ó cosas notaldes:
Van al fin cinco índices copiosísimos, con éste orden.
0>ia, Postr. Prolop.
3. Catálogo contenido en uno ó muchos vo-
lúmenes, en el cual, por orden alfabético ó
cronológico, están escritos los autores ó ma-
terias de las obras que se conservan en una
biblioteca, y sirve para hallarlos con facilidad
y franquearlos con prontitud á cuantos los
buscan ó piden.
M. Caliuidrelli. á>4.
3114
INDIC
INDIG
4. Pieza ó departamento donde está el ca-
talogo, etc., en las bibliotecas públicas.
5. Manecilla de un reloj :
Tiene esta casa sobre su portada un relox, con su
índice demostrador que va mostrando las horas. Medin.
Gr. Esp. lib. 2, cap. 77 .
6. Gnomon de un cuadrante solar.
7. DEDO ÍNDICE :
Formamos la cruz, extendiendo el dedo pulgar, é
inclinando junto con él el dedo índice. I'arr. L. Verd.
Cath. part 1, Plat. 10.
8. Alg. y Ai'it. Número ó letra que se co -
loca en la abertura del signo radical y sirve
para indicar el grado de la raíz.
9. *CEFÁLico. Zool. Relación entre la an-
chura y la longitud máxima del cráneo.
10. '''de refiíacción. Dióptr. Número que
representa la relación constante entre los se-
nos de los ángulos de incidencia y de refrac-
ción.
11. *EXPURGATOHio. Catálogo de los libros
que se prohiben ó se mandan corregir.
12. *GRAMÁTi(:o. Catálogo de voces, frases,
modismos é idiotismos de una lengua, con ex-
presión ó explicación de sus varias formas,
accidentes y particularidades.
In-dici-ado, ada. adj.
Gfr. etim. indicio. Suf. -ado.
SIGN.— Que tiene contra sí la sospecha de
haber cometido un delito. U. t. c. s. •
Estuvo indiciado nuestro Herrera, no menos que de
monedero falso. Palom. Vid. Pint. pl. 314.
In-dicia-dor, dora. adj.
Gfr. etim. indicio. Snf. -dor.
SIGN.— Que indicia. U. t. c. s. :
El indiciador se desacredita y el indiciado torna en
mayor gracia. Ftienm. S. Pió V, f. 3-5. *
In-dici-ar. a.
Gfi'. etim, INDICIO. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar indicios de una cosa, por
donde pueda venirse en conocimiento de ella.
2. Sospechar una cosa ó venir en conoci-
miento de ella por indicios :
Pues si ya quien soy indicias, A otros mi nombre
derrama. Cald. Aut. «La semilla y la cizaña».
3. INDICAR.
In-dic-io. m.
Gfr. etim. indicar. Suf. -io.
SIGN. — 1. Acción ó señal que da á conocer
lo oculto :
De suerte que ni aun con mínimos itidiciom se les
averigüe lo que hicieren. O.xxev, Tac. cap. 1.
2. INDICIOS vehementes. For. Aquellos que
mueven de tal modo á creer que uno es reo,
que ellos solos equivalen á semiplena probanza.
índ-ico, ica. adj.
Gfr. etim. indo. Suf. -/co.
SIGN.— Perteneciente á las Indias Orien-
tales.
In díem.
ETIM. — Expr. latina compuesta de
la preposición in, en, y diem^ acusativo
de diesy diei, dia, tiempo, largo espacio
de dias; regido por la preposición in.
En oposición al adv. sta-ti-m, al punto,
al instante, al momento, incontinenti
(cuya etim. cfr. en e-sta-r ), in diem
significa en el porvenir, en el tiempo
futuro. Gomo frase forense, ((Adición
idn diem es el pacto en virtud el cual
«recibe el comprador la cosa con la
«condición de que la venta f|uede res-
«cindida, si en el pla:;o señalado í=in
(.(diemj., encuentra el vendedor quien le
«dé más», l^arn la etim. de in cfr. en é
in, y para la de dies cfr. día. Cfr. bia-
Rio, diurno, etc.
SIGN. — For. V. adición in díem.
In-dies-tro, tra. adj.
Gfr. etim. in-, no, y diestro.
SIGN. — ant. No diestro ni hábil para una
cosa :
En naves y en galeras destrozadas. De indiestros
Palinuros gobernadas. Esquil. Nap. Cant. 1, Oct. 82.
In- diferencia, f.
Gfr. etim. in-, no, y diferencia.
SIGN. — Estado del ánimo, en que n® se
siente inclinación ni repugnancia á un objeto
ó negocio determinado :
Parecíale haber llegado la ocasión en que era forzo-
so resolver la indiferencia con que le admitió entre sus
hijos la Compañía. Sart. P. Suar. lib. 1, cap. 10.
In-diferente. adj.
Gfr. etim. in-, no, y diferente.
SIGN. — 1. No determinado por si á una
cosa más^que á otra :
Que entraba indiferente para dedicarse según el juicio
de la obediencia á los oficios más bajos y humildes.
Sart, P. Suar, lib. 1, cap. 8.
2. Que no importa que sea ó se liíiga de
una ó de otra forma ;
Las obras que son por naturaleza indiferente» y de
ningún valor, le pueden tener muí grande si se exerci-
tan con esta mira. Nuil. Kmpr, 7.
In-difer ente-mente, adv. m.
Gfr. etim. indiferente. Suf. -mente.
SIGN. — Indistintamente, sin diferencia:
Desta manera se mandó que fuessen las galeraa indi-
ferentemente repartidas unas entre otras. Ilers . Hist.
Phel. II, part. 1, lib. 18, cap. 6.
In-diferent-ismo. m.
Gfr. etim. in-diferente. Suf. -ismo.
SIGN. — Estado del ánimo, que hace ver con
indiferencia los sucesos, ó no adoptar ni com-
batir doctrina alguna. Aplícase principalmente
á las creencias y prácticas religiosas.
In-dí-gen-a. adj.
ETIM.— Del lat. in-di-gen-a, natural,
nativo del })aís; compuesto de in-di-
f=in-do-, en-do-., in-du- ), en, y -f/en-a,
cuya raíz gen-, engendrar, jírocrear, na-
cer, amplificada de la prim. ga-, que se
halla también bajo las formas (íe- y
GA-N-, y sus aplicaciones cfr. en gen-te.
Gompónese in-di- del pref. in- (cfr.), en,
y di=do=du-. derivado del tema prono-
INDIG
INDIG
3115
minal de S." [)ersoiia da-, él ( cfr. pref.
DE-). Etimol. significa nacido en, dentro
anacido en el país). Le corresponden:
italiano indígeno; franc. indigéne; cat.
indígena; port. indígena; ingl. índige-
nous, etc. Cfr. génesis, engendrar, etc.
SIGN. — Originario del país en que habita.
Api. á pers., ú. t. c. s.
Indig-encia. f.
Cfr. etim. lndigeme. Suf. -encía.
SIGN. — Falta tle metlios para alimentarse,
vestirse, etc.
Sin. — Indigencia. — Pubi-p;n. — Miseria. —
Mendicidad .
Indir/encia expresa la idea de la carencia de lo nece-
sario, por estar una persona imposibilitada de procu-
rárselo. Un impedido qne no tiene medios de subsistir
y no puede adquirirlos, es un verdadero indigente. La
ijOi>}-e;a expresa la idea de tener alpo. pero no lo nece-
sario para subvenir á las nece.sidades de la vida, ün
hombre que tiene una choza en que guarecerse de la
intemperie, pero que carece de cama y de ropa con que
cubrirse, es un pobre. La idea de la jMbreca es rela-
tiva, nunca absoluta. La idea, de \a. indipencia es siem-
pre absoluta, nunca relativa. Kn sentido figurado se
dice de una persona de poco ánimo, que es un pobre
hombre lu cual indica que tiene algo de ánimo, pero
no el necesario para su estado. La palabra misevía
tiene dos acepciones: en una significa carencia contra
la voluntad del sujeto; en otra, carencia por voluntad
del sujeto. Un jornalero que apenas gana para alimen-
tar malamente á sus hijos, es un intserable contra su
voluntívd. ün avaro que por atesorar se priva de las
comodidades de la vida, es un nilterable voluntario.
M<'nflicidod expresa la idea de una absoluta carencia
referente á un .sujeto que fué rico. Sin unir estas dos
i-ieas no puede concebirse propiamente la de mendi
<\fla<'.
In-d-ig-ente. adj.
líTlM. — Del lat. in-d-ig-ens, -enl-ís,
-entem, indigente, necesitado, ¡)obre;
part. pres. del verbo in-d-ig-ere., nece-
sitar, estar |)obre, falto, escaso, necesi-
tado; compuesto del pref. ín-d-, ampli-
ficación de m-, por medio del tema
pronominal da (cfr. in-di gen-a é in),
e/i, dentro, en lo interior., sobre, etc., é
-ig-ere, derivado de er/-ere, carecer, estar
falto, necesitado, pobre; desear, apete-
cer (por cambio de e- en /- en compo-
sición, según se advierte en co/-/ ig-ere
= con-j-lef/-ere/. Sirve de base á eg-ere
la raíz eg-, de la primitiva ag-, corres-
pondiente á la indo-europea agh-, de-
sear, ai^etecer, codiciar, anhelar, tener
gana; tener necesidad, carecer, tener
falta, necesitar, etc. Cfr. skt. T^, i/t,
desear, apetecer, tener ganas; zend.
aj-da, deseado, codiciado; griego áy/i^v,
-?5'ro;, indigente, pobre ; x/-r,^ioL, -íxí, in-
digencia ; áAi;.-r(Vo;, -cv, hambriento, en
ayunas; lat. in-d-íg-us (de in-d-ig-ii-usj,
-a, -wm, necesitado, que tiene necesidad
(del primit. -eg-us, raíz eg-, necesitar);
eg-en-us, -a, -um. pobre, necesitado, falto;
prim. de eg-en-o (cfr.); eg-es-ías, -íat-is.
-tat-em, (de *eg-ens-taí=eg-ent-tat-, por
disimilación de la -t en -s, delante de
la otra dental ), j)rim. de egestad cfr.);
eg-ens, -ent-ís, -ent-eni ( part. |)res. de
eg-ere), pobre, etc. Etimológ. in-d-ig-
ent-e significa el que desea, apetece en
su interior, y luego necesitado, pobre.
De in-d-ig-ens, -ent-is, desciende in-d-
ig-ent-ia, prim. de indigencia (cfr.). Le
corresponden: italiano indigente; franc.
indigent; cat. índígent; port. indigente;
ingl. indigente etc. Cfr. egestad, egeno,
etc.
, SIGN. — Falto de medios para pasar la vida.
j Ú. t. c. s. :
; Dioses indigente», en cuya potestad están nuestros
' enemigos é los de su partido. Com. 300, Copl. 216.
Xn-digeri-do, da. adj.
i Cfr. etim. in-. no, y digerido.
1 SIGN.— ant. Indigesto.
!
I In-diges-ti-ble. adj.
¡I Cfr. etim. indigesto. Suf. -ble.
jl SIGN.— Que no se puede digerir ó es de
¡¡ muy difícil digestión :
:| Hallé el carro de mi Capitán, adonde yo llevaba la
indigestible mercancía, inui vacío. Esteb. cap. 6.
In-digest-ión. f.
Cfr. etim. indigesto. Suf. -ion.
SIGN. — Falta de digestión :
Kl aire mismo se aceda con el vaho de las crudas
indigestiones . Mnner. Apolog. cap. 3Í>.
In-diges-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-. no, y digesto, 2".
SIGN.— i. Que no se digiere, ó se digiere
con dificultad : ,
Son de buen sabor y mui apetitosos; pero mui duros
é indigestos. Or. Hist. Chil. lib. 1 cap. l(j,
2. tig. Confuso, sin ei orden y distinción
que le corresponde.
3. fig. Duro, áspero en el trato.
In-dí-ge-te. adj.
ETIM.— Del lat. In-di-ge-tes (Plin.),
escrito también In-di-ce-tae, y en griego
'Ivci-v.^--at y 'Ev-Bí-YÉ-Tí-, pueblo del N. E.
de la Híspanla Tarraconensis, entre
Blanda y Ceruaria, en la Cataluña
actual, cerca de la costa. Compónese
In-di-ge-tes (= 'Ev-Bi-vÉ-TaO del j)ref. in-di-
(cfr. grg. £v-Bc-v), en, dentro, en lo inte-
rior, cuya etimol. cfr. en in-di'-gen-a, y
-ge-tes (grg. -Ys-xai), cuya raíz ge-, de
la primitiva ga-, que se amplifica en
ge-n-j nacer, cfr. en in-dí-gen-a, gen-te,
ge-ta, gé-ti-co, gen-io, etc. Etimológ.
in-dí-ge-te-s significa nacido en el peas
y tiene igual sentido y etim. que indí-
3116
INDIO
INDIR
GEN-A. In-di-ge-te-s, -íum, se llamaba
también á los héroes del país que, des-
pués de su muerte, fueron elevados al
grado de dioses tutelares del mismo.
Cfr. (;entil, engendra fs, etc.
SIGN. — 1. Natural de una región de la Es-
paña Tarraconense, por^ el norle de la actual
provincia de Gerona. Ú. t. c. s.
2. l'crtenecienle á ella.
In-digna-ción, f.
Cfr. etim. iadignak. Suf. -ción.
SI liN.— Enojo, ira, enfado contra uno:
La indignación' ñs ciega y fácilmente se precipita.
Saav, Einpr. ÍU.
Sin. — Indiíjnación.—Ii-a.
La ira e? momentáiiea. La imluj nación dura algún
tiempo. La ira cesa pronto, porque no tiene una pro-
pensión á causar algún mal: la indujnacinií no tiene
término, y produce males para la persona contra que
se dirige. En un momento la ír« y la iniUfínacinn son
iguales, una misma -cosa; pero después que cesa aquel,
la ira se cambia en im/ii/naci.nn . Por esta razón ia
ifí/lia iDi'ion puede definirse: el efecto de la ira. Ejem-
plo :
Xu me cabe la ira en el pecho, y si la imlidnaclón
que te con.servo se revive con tu presencia, ya puedes
confesarte.
La ira acomete. La iH(/i;/naclóH aborrece.
In-digna-mente. adv. m.
Cfr. etim. indigno. Suf. -mente.
SIGN.— Con indignidad:
Veréis como fluctúa indignamente Reino que firme en
vuestra fé vivía. Lop. Cor. trág. f. 19.
In-dig-n-ante.
Gfi'. etim. INDIGNAR. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. de indignar. Que indigna ó
se indigna.
In-dig-n-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-dig-na-ri, indig-
narse, enfadarse, irritarse,» llevar á mal;
derivado de m-í//(7-Aií¿-s, -na, -num, prim.
de iN-DiGNO (cfr.); el cual se compone
del pref. negat. in- (cfr.), no, y dig-nu-s,
-na, -num, acreedor, merecedor; justo,
decente, conveniente; para cuya etim.
cfr. DIGNO. Elimológ. m-¿(/y/-/iMs signiíicn
no digno, in-decente, in-conveniente,
in-justo, é indig-na-t'i quiere decir vol-
ver inconceniente, injusto, indecente, etc.
De in-dig-nus descienden también in-
dig-na-tio, -tion-is, -tion-em, primit. de
iN-DiG-NA-ciÓN é in-dig-ni-tas, -tat-is, -tat-
em. prim. de in-dig-ni-dad: de in-digno
desciende indkína-mente. Le correspon-
den: ilal. indignare ; inmcés indigne/' ;
prov. indig na/\ endigna/'; cat. indignar;
port. indignar, etc. Cfr. decente, dig-
nidad, etc.
.SIGN. — Irritar, enfadar á uno. Ú. t. c. r. :
La Riina Gosuiuda indignó también á su marido con-
tra <;1 Príncipe y su muger. Ambr. Mor. lib. 11, cap. (>>.
In-digni-dad. f.
Cfr. etim. indigao. Suf. -dad.
SIGN.— 1. I""alta de mérito y de di.sposición
para una cosa :
Quien duda desconfía de su mérito; quien disimula
confiesa su indignidad. Saav. Empr. '¡i;j.
2. Acción impropia de las circunstancias
del sujeto que la ejecuta, ó inferior á la cali-
dad del sujeto con quien se trata.
i\. ant. Indignación:
E quedarán destas indignidades Sobre partir tales
dlseordanzas. Que por los puños rompen muchas lan-
zas. ]\[en. Copl. 2.j5.
In-dig-no, na. adj.
Cfr. etim. in-, no, y digno.
SIGN.— 1. Que no tiene mérito ni disposi-
ción para una cosa :
Señora, yo me hallo indigno de tan grande y autori-
zada visita como esta. Esp. Esc. Reí. B, Desc. 8.
2. Que no corresponde á las circunstancias
de un sujeto, ó es inferior á la calidad y mé-
rito de la persona con quien se trata :
La envidia de los Príncipes es indigna de su gran-
deza. Saav. Empr. í»
índigo, m.
Cfr. etim. indico.
SIGN.— AÑIL.
In-dij-ado, ada. adj.
Cfr. etim. in-, en, y di.ik. Suf. -ado.
SIGN. — ant. Adornado con óijes.
In-dilig-encia. f.
Cfr. etim. in-, no, y diligencia.
SIGN. — l'alla de diligencia y de ciiidndo:
Donde la mas leve omisión ó indiligencia, le pudii-ra
ser causa de ruina, l'alc. V. Christ. lib. 6, cap. 2S».
Ind-io, ia. adj.
Cfr. etim. indo. Suf. -io.
SIGN. — i. Natural de la India, ó sea de las
Indias Orientales. Ú. t. c, s.
2. Perteneciente a ellas.
3. Dicese del antiguo poblador de América,
ó sea de las Indias (Jccidentales, y del quo
hoy se considera como descendiente de aquél
sin mezcla de otra ra/a. Dicese también de
las cosas. Traje indio, lanf/iia india. Api.
á per.s , ti, t. c. s. :
Quando los Indios vendieren sus bienes raíces y mue-
bles, conforme á lo que se les permite, trihiganse á
pregón en almoneda púbiica. Recop. Jnd. lib. Ó. tít. 1,
C. 27.
4. De color azul.
5. m. Metal parecido al estaño, pero lufi*
fusible y volátil, y que en el espectroscopio
presenta una raya azul característica á que
debe su nombre. Fué descubierto en 1SG3 y
no tiene aplicaciones conocidas.
6. '''de carg.4. El que en las Indias con-
ducía de una parte á otra las cargas, supliendo
de esta suerte la falta de muías y caballos.
7. '^sanglky. indio chino que pasa á co-
merciar á Filipinas.
Fr. ij fíofr.— ¿Somos indios? e.xpr. fainí
con que se reconviene á uno cuaruio quiere
engañar ó cree no le entienden lo que dice
In-direc-ta. f.
(]fi'. etim. indirecto.
IXDIR
IXDIS
3117
SIGN.— Dicho ó medio indirecto de que uno
se vale para no significar explícita ó clara-
mente una cosa, y darla, sin embargo, á en-
tender.
Fr. // /?<'/'■•— DKL padrf: Cobos, fam. Ex-
plícita y rotunda n)anifestación ó declaración
de aquello que se quería ó que, al parecer, se !
debía dar á entender embozada ó indirecta-
mente.
Indirecta-mente, adv. m.
Cfr. etirn. indirecto. Suf. -mente.
SIGN.^De un modo in.lirecto:
Prohibimos á los Virreyes de nuestras Indias todo
género de tr.ito, contrato ó Krangería. por sí ó por sus
criados, familiares, allegados, ó otras cualesquier per-
sonas, directa ni indirectamente, fíecnp. Ind. lib. o,
tít. 3, 1. 74.
In-direc-to, ta. adj.
Cfr. etim. i.n-. no, y directo.
SIGN.— Que no va rectamente á un fin, aun-
que se encamine á él.
In-disciplina. f.
Cfr. etim. ix-, no, y di.sciplixa.
SIGN. — Falta di' disciplina.
In-disciplina-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y disciplinadle.
SIGN. — Incapaz de disciplina :
Lipomano dice, que los padres deben casar temprano
á los hijos indisciplinables, porque el casamiento los
amanse. Fonsec. Am. de Dios. part. 1, cap. 53.
In- disciplina-do, da. adj.
Cfr etim. in-, no, y disciplinado.
SIGN.— Falto de disciplina.
In-disciplinar-se. r.
Cff. etim. IN-. no, y disciplinar. Suf. -se.
SIGX.— Quebrantar la disciplina.
In-discre-ción. f.
Cff. etim. IN-. no, y discreción.
SIGN.— l'^alta de discreción y prudencia :
Dixeron que aquellas faltas debían atribuirse mas á
1.a ignorancia del faraute, que no á la indiscreción de
los Enibaxadores. Inc. Garc. part. 2, lib. 1. cap. 10.
Indiscreta-mente. adv. m.
Cfr- etim. indiscreto. Suf. -mente.
SIGN. — Sin discreción ni prudencia :
No es obligación en el Príncipe justo oponerse luego
indiscretamente á los vicios. Saav. Empr. 18.
In-discre-to, ta. adj
Cfr. etim. -in, no, y discreto.
SUiN. — 1. Imprudente, que obra sin discre-
ción. Ú. t. c. s. :
Qnien indiscreto cierra totalmente las puertas á las
inclinaciones naturales, obliga á que se arrojen por las
ventanas. Saav. Empr. 2.
2. Que se lince sin discreción.
In-disculpa-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y disculparle.
SIGN.— 1. Que no tiene disculpa:
Con error tan indisculpable, como suponer otro del
que fué en naturaleza, edad y grado. 3Iond. Dis. 3,
cap, 2.
2. fig. Que difícilmente puede disculparse.
In-discuti-ble. adj.
(]fr. etim. in-. no, v
SIGN.— No discutible."
DIS( UTIULE.
In-disolubili-dad. f.
Cfr. etim. indisoluble. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de indisoluble.
In-disolu-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y disoluble.
SIGN. — Que no se puede di.-iolver ó desatar.
In-disoluble-mente. adv. m.
Cfr. etim. indisoluble. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo indisoluble.
In-dispensa-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y dispensadle.
SIGN. — 1. Que no se puede dispensar:
Tiene no menos que pena de la vida entre ellos el vio-
lar este silencio, que estiman ellos por sagrado, y indis-
pensable. Oü. Hist. Chil. lib. 1, cap. i>.
2. Que es necesario ó muy regular que su-
ceda :
A que su Magestad debía principalmente atender con
indispensable necesidad. Gil. Gonz. Grand. Madr. lib.
i, cap. 1.
In-dispensable-mente. adv. m.
Cfr. etim. indispensable. Suf. -mente.
SIGN. — Forzosa y precisamente :
Cuya reverente y dulce memoria se conserva y con-
servará siempre indispensablemente . M. Ai/al. Serm.
tomo 2, pl. 2ítT.
In-disponer. a.
Cfr. etim. in-, no, y disponer.
SIGN. — 1. Privar de la disposición conve-
niente, ó quitar la preparación necesaria para
una rosa. Ú. t. c. r. :
Entibia á la roluntad con presuntuosas confianzas y
la indispone para el uso de las virtudes. Corn. Chron.
tom. ó, lib. 3. cap. 'Si.
2. .MALQUISTAD. Ú. m. C. r. I.NDISPO.NEF.SE
con uno.
3. Causar indisposición ó falta de salud,
4. r. Experimentarla.
In-disposi-ción. f.
Cfr. etim. in-, no, y disposición.
SIGN.— 1. Falta de disposición y de prepa-
ración para una cosa :
Tres cosas bal que contradicen y se oponen á las co-
sas maravillosas: la primera es la riaqueza del agente
criado, la segunda la indisposición del sugeto. Cruzad.
Cort. Sant. tom. 3.
2. Desazón ó falta no muy grave de salud:
Por su indisposición suplió en lo mas su hijo el de
ücéda. Césped. Hist. Phel. IV, lib. 1, cap. 2.
Sin. — Indisposición . — Desazón.
La índi.fpo.'iici'iii tiene su origen natural ó artificial:
la (lesa'-ón carece de este requisito en la mayor parte "
de las veces. La iiuíisposlrióii se toma generalmente
como la animadversión que tiene un sujeto á otro, y
la (lesa:<in como una circunstancia imprevista que trae
malos resultados para esta ó aquella persona. La m-
flisposicióii es un mal: la (lrs<i:n,i es una pesadumbre.
La indisposición tarda en repararse: la i/rsaon es pa-
sajera Un enfermo está indi.tjtve.^io: D. Antonio está
indispuesto con D. Juan; y ambos ejemplos denotan un
mal. La drsa:.<in puede desvanecerse con facilidad: una
persona acometida de splin tiene desazón: la noticia de
la muerte de un hombre querido causa una desazón.
En la indisposición se peligra. En la ile-iazoii se
padece. La indi-ijiosicion tiene remedios. La di:\ii;on
tiene medios J)ara evitarla.
3118
INDIS
INDIV
In-dispues-to, ta.
Gfr. etim. in-, no, y dispuhsto.
SIGN. — i. p. p. irreg. de indisponer.
2. adj. Que se siente algo malo ó con al-
guna novedad ó alteración en la salud :
Con su banda de tafetán negro, que trahía al cuello
como indispuesto para descanso del brazo. Fuenm. S.
Pío V. f. JÍO.
In-disputa-ble. adj.
Gfr. etim. in-,- no, y disputable.
SIGN. — Que no admite disputa:
De cuyo general estrago es inidsputable tocaría á Es-
paña la gran parte que corresponde á la rígida perse-
cución que padeció entonces. Mond. Pred. Sant. cap. 1
Indisputable-mente. adv. m.
Gfr. etim. indisputable. Snf. -mente.
SIGN. — Sin disputa: —w
Y á los antoriores les compete derecho para la co
branza de sus créditos indisputableviente. Sale. Con-
trab. cap. 29, núm. 76.
In-distinguible. adj.
Gfr. etim. in-, no, y distinguible.
SIGN. — 1. Que no se puede distinguir.
2. fig. Muy difícil de distinguir.
Indistinta-tnente. adv. m.
Gfr. etim. indistinto. Suf. -mente.
SIGN.— Sin distinción :
Tan indistintamente admiten estos Isleños los ritos
del Mahometismo, como los de su antigua Ia')latría.
Arg. Mal. lib. 2, pl. 80.
In-distin-to, ta. adj.
Gfr. etim. in-, no, y distinto.
SIGN. — 1. Que no se distingue de otra cosa:
Como esta palabra se origina de Dios mismo, pronun-
ciada con substancial pronunciación, la llamamos hijo
de Dios verdadero, porque es substancia nacida, si bien
indistinta en la esencia, de su principio. Maner. Apolog.
cap. 21.
2. Que no se percibe clara y distintamente:
Se hallaron atajados primero da un rumor indistinto,
que ocasionó la disonancia, y después de una irritación
nial reprimida. Solis. Hist. N. Esp. lib. 5, cap. 2.
ín-dividua-ción. f.
Gfr. etim. individuar. Suf. -ción.
SIGN.— Individualidad.
In-dividu-al. adj.
Gfr. etim. individuo. Suf. -a/.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al indi-
viduo ;
Pésame no tener mas individuales noticias de todo
esto. Oí;. H. Chil. lib. 5. cap. 24.
2. Particular, propio y característico de
una cosa.
In-dividuali-dad. f.
Gfr. etim. individual. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad particular de una cosa, por
la que se da á conocer ó se señala singular-
mente.
In-diyidual-istno. m.
Gfr. etim. individual. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Aislamiento y egoísmo de cada
cual, en los efectos, en los intereses, en los
estudios, etc.
2. Sistema filosófico que considera al indi-
viduo corno fundamento y fin de todas las le-
yes y relaciones morales y políticas.
In-dividual-ista. adj.
Gfr. etim. individual. Suf. -ista.
, SIGN.— i. Que practica el individualismo.
U. t. c. s.
2. Partidario del individualismo. Ú. t. c. s,
3. Perteneciente ó relativo al individualismo.
In-dividual-izar. a.
Gfr. etim. individual. Suf. -isar.
SIGN.— Individuar.
In-dividual-mente. adv. m.
Gfr. etim. individual. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con individualidad.
2. Con unión estrecha é inseparable.
In-dividu-ar. a.
Gfr. etim. individuo. Suf. -av.
SIGN. — 1. Especificar una cosa, tratar de
ella con particularidad y por menor:
De modo, que si quisiera individuar, fuera menester
repetir toda su vida. Parr. L. Verd. Cath. part. 1,
plat. 20.
2. Determinar individuos comprendidos en
la especie.
In-dividui-dad. f.
Gfr. etim. individuo. Suf.
SIGN.— ant. individualidad.
•dad.
In-divid-uo, ua. adj.
ETIM. — Del lat. in-di-oid-u-us^ -a,-um^
individuo, que no se puede ó no es ca-
paz de dividirse; comp. del pref. negat.
in- (cfr.), no, y di-vid-u-us, -a, -um, di-
visible; prim. de DiviDUO (cfr.). Etimológ.
INDIVIDUO significa in-divisible. Derívase
di-üid-u-us del verbo di-vid-ere, cuyo
significado y raíz y sus aplicaciones cfr.
en Di-viD-iR. De in-dí-vid-u-us se deriva
ín-di-üid-u-i-tas^ -tat-is^ -tat-em, prim. de
iN-Di-viD-ui-DAD, y de iN-Di-víD-uo se de-
rivan INDIVIDU-AL, INDIVIDÜALI-DAD, IN
dividual-ismo, INDIVIDUAL-ISTA, INDiyi-
DUAL-MENTE, INDIVIDUAL-IZAR, INDIVIDU-
AR, INDIVIDUA-CIÓN. Le corresponden:
¡tal. individuo; franc. individué; catalán
individuo; port. individuo, etc. Gfr. in-
divisible, DIVISIÓN, etc.
SIGN. — 1. Individual.
2. Indivisible:
Siendo vuestra lascivia tan individua compañera vues-
tra, que en cualquier lugar, y para cualquier torpeza
os acompaña. Maner. Apolog. cap. 9.
.3. in. Cada ser organizado, sea animal ó
vegetal, respecto de la especie é que pertenece:
Cinco diferencias hallamos en los individuos del gé-
nero humano, l'uent. Conv. lib. 2, cap. 27, § 3.
4. Persona perteneciente á una clase ó cor-
poración, individuo del Consejo de Estado,
de la Real Academia Española.
5. fum. Persona cuyo nombre y condición
se ignoran ó no se quieren decir.
INDIV
INDOE
3119
6. fam. La propia persona ú otra, con abs-
tracción de las demás. Tomás cuida bien de
su individuo:
...Así es llano Guardar el individuo mío, Con los
Judíos Judío, Con los Cristianos Cristianos. C'ald.
Aut. «El socorro general».
7. *VAGO. El indeterminado é incierto.
Sis.— Indicidtio. — Persona.
InUiri'U'o as el animal que ocupa un lugar en la na-
turaleza. Pei'smia es el liombre que tiene este ó aquel
estado. La condición que acompaña á un ser. es la que
le distingue con el nombre de persona, y la que le hace
acreedor á ciertos derechos, y condenado á sufrir estas
ó aquellas cargas. Un iiidivicltat no representa ninguna
clase, solo indica un género; la jjersona está sujeta á
una clase, y tiene unidos á su existencia atributos que
la distinguen de los demás, ün iaüiridito es un ser
aislado: una persona es una parte de la sociedad, ün
inflicUhto en general no está sujeto á las leyes sociales:
la persona está obligada á obedecerlas. Un perro es
un indicUluo de la naturaleza; un sastre es wxia. persona.
La palabra indtcUhio tiene otra acepción cuando se
aplica á ciertos y determinados sujetos. El que com-
pone parte de una corporación, es un individuo de ella,
y no persmia: de la misma suerte que un ministro no
es un iiidiriduo de consideración, sino una persona de
consideración.
El iii'/iridtio representa una especie. La 2'>ersona un
género.
In- divisa-mente, adv. m.
Gfr. elim. indiviso. Suf. -mente.
SIGN.— Sin división.
In-divisibili-dad. f.
Cfr. etim. in-. no, y divi.sibilidad.
SIGN. — Calidad de indivisible.
In-divisi-ble. adj.
Gfr. etim. in-. no, y divisible.
SIGN. — Que no puede ser dividido :
Es indivisible el derecho del Patronato. Mond. Diss.
1. núm. 6.
In-divi-so, sa. adj.
Gfr. etim. in-, no, y diviso.
SIGN.— No separado ó dividido en partes :
Alegando ser tan unos los que son hermanos, que'no
puede haber cosa entre ellos que no sea indivisa. San-
dov. Hist. Etiop. Dedic.
In-di-yudica-ble. adj.
ETIM.— Gompónese del^pref. negat.
IN- (cfr.), no, y .dt-yu-dic-a-ble; derivado
del verbo lat. di-ju-dic-are, juzgar, hacer
juicio, decidir, discernir juzgando; por
medio del suf. -ble (cfr.); el cual se
compone del pref. di-, cuya etim. cfr.
en DIS-. y el verbo ju-dic-are, dar, decir
su dictamen, juicio ú opinión, pronun-
ciar, dar sentencia, etc., para cuya etim.
cfr. JUZGAR. Etimológ. in-di-yu-dic-a-ble
significa que no se puede ju^r/ar discer-
niendo, separando, analizando, etc. Cfr.
JUEZ, INDICAR, JUICIO, etC.
SIGN. — ant. Que no se puede ó no se debe
juzgar.
Ind-o, a. adj.
ETIM. — Del latino ind-us, -a, -um,
indiano, lo que es de la India; derivado
del nombre Ind-us, i, el Indo, río de
Asia. Desciende Indus del skt. nr^»
sindhu, el río Indo, el Océano, río en
general; deriv. del verbo TTPT^, syand,
fluir, correr lo líquido, manar, etc. De
Indus se derivan: indi, -orum (plural),
los indios; India, -ae,\a India, país del
Asia oriental ; indi-anas, -ana, -anum,
primit. de indiano (cfr. suf. -ano); de
donde descienden indiana é indian-ista
(cfr. suf. -istaj. De India se derivan
indio é IND-EZUELO ( cf r. suf. -ezueloj;
de indus desciende ind-icus, -ica, -icum,
primit. de índ-ico; del neutro ind-icum
se deriva índigo (cfr.), primit. índico
(así dicho porque el índigo vino de la
India), al que corresponden : francés
Índigo; ital. indaco; grg. IvS'.xcv, etc. De
indo y EUROPEO (cfr.). se forma la
palabra compuesta indoeuropeo. Gfr.
indiano, indianista, etc.
SIGN. — Indio, 1.* y 2.' aceps. Api. á pers.,
ú. t. c. s.
In-dócil. adj.
Gfr. etim. in-, no, y dócil.
SIGN. — Que no tiene docilidad:
Es el puerco el mas indócil de todos los animales.
Huert. Plin. lib. 8, cap. 52.
In-docili-dad. .
Gfr. etim. in-, no, y docilidad.
SIGN. — Falta de docilidad :
Que no es delito de tanta indocilidad . Marq. Gob.
líb. 2, cap. 33.
In-docta-mente. adv. m.
Gfr. etim. indocto. Suf. -mente.
SIGN. — Con iojnorancia; de modo que revele
falta de saber ó instrucción.
In-doc-to, ta. adj.
Gfr. etim. in-. no, y docto.
SIGN. — No docto ni instruido:
Los indoctos en el arte desprecian aquel aparato.
Argens. Mal. lib. 1. pl 2.
In-doctrina-do, da. adj.
Cfr. etim. IN-. no. y doctrinar. Suf. -do.
SIGN. — ant. Que carece de doctrina ó ense-
ñanza.
In-documenta-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y documentado.
SIGN. — Dícese de quien carece ó no lleva
consigo documento oficial que identifique su
persona.
Indo-europ-eo, ea. adj.
Gfr. etim. indo y eiropeo.
SIGN.— Dícese de cada una de las razas y
lenguas procedentes de un origen común y
e.xtendidas desde la india liasta el occidente
de Europa.
3120
INDOL
INDUC
ín-dol-e. f.
ETIM. — Del lat. in-d-oL-es, -ís, índole,
natural, genio, carácter, naturaleza, in-
clinación natural; compuesto del pref.
IN- (cfr.), en; amplificado en in-d- por
agregación del tema pronominal -d-,
deriv. de da- (cfr. in-d ígena, in-d-ig-en-
TE, etc.) y -o¿-es, derivado del verbo
incoativo ol-esc-ere^ crecer. Sírvele de
base la raíz ol-, de la primit. or-, co-
rrespondiente á la indoeuropea ar-,
elevar, levantar; mover, dar impulso,
promover; elevarse, levantarse, ponerse
en pie; crecer, tomar aumento, subir,
vegetar, criarse, nacer, venir, salir las
plantas de la tierra; prosperar, medrar;
alimentar, sustentar, mantener, nutrir,
criar, etc.; la cual se presenta también
bajo las formas a/'-, al-; er-, el-; or-, ol-
y ul-; cuya aplicación cfr. en ad-ol-
Esc-ENTE, or-den y UR-DiR. Etimológic.
ín-d-ol-e significa que nace, se cria en
el hombre. Le corresponden : italiano
Índole; catalán y port. índole, etc. Cfr.
ALUMNO, ALI-MENTO, etC.
SIGN. — Condición é inclinación natural pro-
pia de cada uno :
Esta Índole verdaderamente generosa se hacía más
admirable en aquellos años, no solo floridos, sino mui
tiernos. Cienf. V. S. Borj. lib. 1, cap. 3, S 3.
In-dolencia. f.
Cfr. etim. in-, no, y dolencia.
SIGN.— Calidad de indolente.
In-dol-ente. adj.
Cfr. etim. in-, no, y doler. Suf. -ente.
SIGN. — 1. Insensible á los objetos que mue-
ven regularmente á otras personas.
2. Flojo, perezoso.
In-dolente-mente. adv. m.
Cfr. etim. indolente. Suf. -mente.
SIGN. — Con indolencia.
In-doma-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y domable.
SIGN.— Que no se puede domar :
La Justicia es indomable, no da lugar á los ímprobos,
no admite palabras blandas, no ruegos, acusaciones ni
lisonjas. Com. 300, Copl. 23L
In-dotna-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y domar. Suf. -do.
SIGN. — Que está sin domar ó reprimir.
In-dotnesti-cable. adj.
Cfr. etim. in-, no, y domesticable.
SIGN.— Que no se puede domesticar.
In-dotnést-ico, ica. adj.
Cfr. etim, in-, no, y doméstico.
SIGN.— Que está sin domesticar :
Se turbó mas aquella indoméstica soberbia de Luci-
fer. 31. Agred, tom. 2, uúm. 998.
In-dómi-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, v domar. Suf. -ío.
SIGN.— 1. No domado!
2. Que no se puede don)ar :
Contra una pasión tan indómita, que pocas veces la
escucha ni obedece. .If. Agred. tom. 1, núm. 58L
3. fig. Difícil de sujetar ó reprimir.
In-dota-ción. f.
Cfr. etim. in-, no, y dotación.
SIGN. — For. Falta de dotación.
In-dota-do, da. ndj.
Cfr. etim. in-, no, y dotar Suf. -do.
SIGN.— Que está sin dotar.
In-dubita-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y dlihtarle.
SIGN.— Indudable :
Se han de traer ejemplos palpables, fáciles, inteligi
bles é indubitables. Cerv. Quij. tom. J, cap. ;j3.
In-dubitable-mente adv. m.
Cfr. etim. indubitable. Suf. -mente.
SIGN.— Indudablemente :
Si el exceso que hizo el apoplético en un dia lo re-
partiese en ocho, le aumentaría el hábito indubitable-
mente. Pal, Mus. Pict. lib. 4, cap. 2, § '2.
In-dubitada mente, adv. m.
Cfr. etim. indubitado. Suf. -mente.
SIGN.— Ciertamente, sin duda:
Los examinadores creyeron indubitadamente, que es-
taba del todo bueno. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 1.
In-dub-ita-do, da. adj.
Cfr. etim. in-. no, y didaij. Suf. -do.
SIGN.— ant. Cierto y que no admite duda.
In-duc-ción. f.
Cfr. etim. inducir. Suf. -cían.
SIGN.— Acción y efecto de inducir:
Como nosotros en los tormentos que padecemos por
an inducción. Maner. Apolog. cap. 12.
In-d-u-cia. f.
ETIM. — Del latino in-du-ciae, -arum
^= ín-du-tiae, -arum), tregua, suspen-
sión de armas, armisticio; derivado del
primitivo ín-du-í-tíae, -arum ; compuesto
del pref. in-du-, en, cuya etim. cfr. en
iN-DÍ-GENA, ÍNDOLE, etc, é -í-tíae, com-
puesto de i-, raíz del verbo í-re, para
cuya etim. cfr. ir, y el suf. -tiae = cíae
(plur. ), de -t -\- ía f=ta-, to-\-ía).
Etimoíóg. significa acción de ir en (ta
pas), entrada en la pa^. Cfr. in-i-cio.
coM-i-cio. etc.
SIGN.— ant. Tregua ó dilación.
Induci-dor, dora. adj.
Cfr. etim. inducir. Suf. -dor.^
SIGN.— Que induce á una cosa. U. t. c. s. :
Ella atosiga todas las edades, ella es inducidora de
muertes. Quev. Virt. Milit. pest. 1.
INDUC
INDUL
3121
Induci-miento. m.
Gír. etim. inducir. Suf. -miento.
SIGN.— Inducción, 1.' acep. :
Este inducimiento es pecado morta), cuando por él se
induce sin necesiilad. Xavarr. Man. cap. í».
In-duc-ir. a.
ETIM. — Del lat. in-duc-ere, conducir
dentro, introducir, llevar á alguna parte,
aconsejar, mover, excitar, incitar, ex-
hortar, dar á entender, hacer creer, en-
gañar, etc.; el cual se connponedel pref.
IN- (cfr.), en, y duc-ere, conducir, guiar,
traer, llevar; cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en dux. Etimológ. significa
/levar, conducir dentro. De in-duc-ere
descienden: in-duc-tto, -tion-is, -tion-em,
prim. de in-duc-ción fracción de in-
ducir J ; in-duc-t-iüus, -iva, -ivum, hipo-
tético; primit. de induct-ivo, etc. De
IN-DUC-IR se derivan in-duc-tor, induci-
dor é induci-miento. Le corresponden :
i tal. inducere, indurre; franc. induire;
prov. enduire, endurre; catalán induir:
port. inducir, etc. Cfr. conducir, redu-
cir, etc.
SIGN.— 1. Instigar, persuadir, mover á uno :
No pudiéndola inducir por ruegos, ni atraer por per-
suasiones, mandó que la trajessen por fuerza á casa.
Grac. Mor. f. 77.
2. ant. Ocasionar, causar:
Los Nobles juntos inducen confusión y ocasionan
ruitia. Qttev. Fort.
3. FiL .Ascender lógicamente el entendi-
miento desde el conocimiento de los fenóme-
nos, hechos ó casos, á la ley ó principio que
virlualmente los contiene ó que se efectúa en
todos ellos uniformemente.
4. Fis. Producir un cuerpo electrizado fe-
nómenos eléctricos en otro situado á cierta
distancia de él.
In-duc-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. induciu. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Que se hace por inducción:
Se puede tener y juzgar por correctória del derecho
antiguo de encomendar, ó por io menos por inductiva
de este nuevo y extraordinario. Solorz. Pol. lib. :!,
cap. 2:5.
2. Perteneciente á ella.
In-duc-tor, tora. adj.
Cfr. etim. inducii?. Suf. -ior.
SIGN.— Que induce. Corriente inductora,
circuito INDUCTOR.
In-duda-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y üudablk.
SIGN.— Que no puede dudarse.
In-dudable-mente. adv. m.
Cfr. etim. indudable. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo indudable.
In-du-lg-encia. f.
Cfr. elim. indilcente. Suf. -encia. .
SIGN.— 1. Facilidad en perdonar ó disimu-
lar las culpas ó en conceder gracias :
Porque la indulgencia aparta el rigor de la justicia.
Ant. Agust. Dial. pl. 71.
2. Remisión que hace la Iglesia de las pe-
nas debidas por los pecados:
Aquí entra la benignidad de Madre, con que nos so
corre nuestra Madre la Iglesia con las indulgencias.
Pan-. Luz. Verd. Cát. Plat. ¿1.
3. ''parcial. Aquella ^or la que se perdona
parte de la pena.
4. '''plenaria. Aquella por la que se per-
dona toila la pena :
Y así. si quieres venir Y ganar el Jubileo, Y la indul-
gencia plenaria. Cald. Aut. «El año santo en Roma».
In-dulg-ente. adj.
I ETIM.— Del lat. in-du-lfj-enft, -ent-is,
-ent-em, indulgente, benigno, blando,
I condescendiente; part. pres. del verbo
! in-du-lfj-ere, complacer, condescender;
! darse, entregarse; perdonar, conceder,
permitir; derivado de in-du-leg-ere, que
se compone del pref in-du-, cuya etim.
i cfr. en indí-gen-a, ín-d-ole, etc. y */e//-
ere, cuya raíz leg-, de la primitiva lag-,
i afligirse, acongojarse, cuidar, tener cui-
dado, inquietarse de ó por alguna cosa,
temer, tener recelo, etc. y sus aplica-
ciones cfr. en neg-lig-ente. Etimológ.
IN-DU-LG-ENTE significa que se inquieta,
se acongoja por alguno ó alguna cosa.
De in-du-lg-ens se deriva in-du-lg-ent-ia.,
-rae, primit. de indulgencia, y de indul-
gente desciende indulgente-mente. De
in-du Ig-ere se deriva el part. pasivo
in-du-l-tus ( = *in-du-lg-tus, por supre-
sión de la g- delante de la -t, á causa
de la dificultad de la pronunciación),
•ta, -tum, concedido, permitido; de
donde el nombre in-du-l-tus. -us, j^iim.
de indulto (cfr.), y éste de indultar
é indult-ario. Le corresponden: ital.
indulgente; franc. indulgent; cat. indul-
gent; port. indulgente, etc. Cfr. religión,
negligencia, etc.
SIGN.— Fácil en perdonar y disimular los
yerros ó en conceder gracias :
Era gobernada por un Sargento mayor, aunque buen
soldado, mc^s indulgente de lo que habia menester aque-
lla suldadesca. ('nloui. Guerr. Fland. lib. 7.
Indulgente-tnente. adv. m.
Cfr. etim. indulgente. Suf. -mente.
SIGN. — De manera indulgente.
In-dult-ar. a.
Cfr. etim. indulto. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Perdonar á uno el todo ó parte
de la pena que tenía impuesta :
Memorial de los poetas que se lian indultado en el
Parnaso, por el Nacimiento del Príncipe nuestro seiTor.
31. León, Obr. poét. pl. 134.
2. E.xceptuarle ó eximirle de una ley ú
obligación.
3122
INDUL
INDUS
In-dul-t-ario. m.
Cfr. etim. indulto. Suf. -ario.
SIGN.— Sujeto que, en virtud de indulto ó
gracia pontificia, podía conceder ^beneficios
eclesiásticos.
In-du-1-to. m.
Gfl-. etim. INUüLUENTE. Suf. -to.
SIGN. — 1. Gracia ó privilegio concedido á
uno para que pueda liacer lo que sin él no
podría :
Muchos dellos interpretaban siniestramente el sentido
de uno y otro indulto. Barén, Guerr. Fland. pl. 81.
2. Gracia por la cual el superior remite el
todo ó parte de una pena, ó exceptúa y exime
á uno de la ley ó de otra cualquier obligación :
Con que de indulto y de deuda Vendrán á gozar sus
ansias, De la deuda la justicia Y del indtilto la gracia.
Cald. Aut. «El indulto general».
In-d-u-ment-aria. f.
Cfr. etim. indumento. Suf. -aria.
SIGN.— lístudio de los trajes antiguos.
In-d-u-mento. m.
ETÍM. — Del lat. in-d-u-mentu-m, -i, el
vestido; derivado del verbo in-d-u-ere,
vestir, rodear al cuerpo, cubrir, armar,
etc. ; el cual se compone del pref. ¿n-d-,
en, cuya etim. cfr. en in-dí-gena, ín-d-
o-LE, etc , y *u-ere, cuya raíz u- ( que
se presenta también bajo la forma o-,
de la primitiva au-, y ésta de av-), y
sus aplicaciones cfr. en o-mento. Etimo-
ló^ic. significa que envuelve en, que
cubre al cuerpo, que viste, etc. De indu-
mento desciende indument-aria (cfr.).
Le corresponden: ital. indumento; port.
indumento, etc. Cfr. exutorio, hime-
nóptero, etc.
SIGN.— ant. vestidura:
Pero qué diremos de la comprehensión que necesita
el inventor, para la inteligencia de los hábitos ó indu-
mentos Eclesiásticos, l'aloni. Mus. Pict. lib. 7, cap. 2,
S 4.
In-dura-ción. f.
ETIM. — Del lat. in-dur-are^ endurecer,
poner duro; por medio del suf. -tio,
-tion-is, -tion-em (cfr. -ción); de donde
también in-dur-a-tus, -ta, -tum, i)art.
pas., endurecido; el cual se compone
del pref. in- (cfr.), en, sobre, etc:, y
dur-are, endurecer, i)oner duro, cuya
etim. cfr. en duro y dur-ar. Etimológ.
significa acción de endurecer en, sobre,
etc. Cfr. endurecer, perdurar, etc.
SIGN.— ant. endurecimiento.
In-du-str-ia. f.
ETIM. — Del latino in-du-str-ia, -iae,
industria, habilidad, destreza en cual-
quiera arte, maña, artificio, sutileza, etc.;
el cual se compone del pref. in-du-, en,
cuya etim. cfr. en ind-ígena, ín-d-ole,
etc., y *-str-ia, de la raíz star-, tender,
extender, esparcir, etc., cuya aplicación
cfr. en e-stela. De star- desciende str-u-
ere, ordenar, poner en orden, cons-
truir, etc. Etimológ. indu-str-ia significa
que pone orden en, ó sobre, que cons-
truye. De industria se deriva indus-
tri-osus, -osa, -osum, primit. de in-dus-
TRi-oso (cfr.), de donde industriosa-
mente. De INDUSTRIA se derivan indus-
TRi-AL é industri-ar. Le corresponden:
ital. industria; francés industrie; cat.
industria; port. industria; ingl. indus-
try, etc. Cfr. astro, estrago, etc.
SIGN. — 1. Maña y destreza ó artificio para
hacer una cosa :
Grandes gracias di á Dios viendo cuanto dio á los
hombres en darles industria, (¿uev. Tac. cap. 14.
2. Conjunto de operaciones materiales ne-
cesarias para la obtención y transformación
de algún producto natural:
Y las grandes embarcaciones, que llamáis Palacios
marítimos, no pueden ser obra de la industria humana,
¿qué se admii-an porque no se han visto? Solis, H. N.
Esp. lib. 2, cap. 16.
3. Suma y conjunto de las industrias de
uno mismo ó de varios géneros, de todo un
país ó de parte de él. La industria algodo-
nera, la ar/iHcola / la industria española, la
catalana.
4. De industria, m. adv. De intento, de
propósito :
a causa que tenia inclinada la cabeza, y corno de
industria, parecía que no se dejaba ver de nadie. Oerv.
Pers. lib. 1, cap. 4.
In-du-stri-al. adj.
Cfr. etim. industria. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente á la industria :
Porque los ministerios para que los elegía eran indus-
triales, puso primero la suficiencia que la calidad.
Navarr. Cons. Disc. 27.
2. m. El que vive del ejei'cicio de una in-
dustria.
Industriar, a.
Cfr. etim. industria. Suf. -ar.
SIGN. — Instruir, enseñar, amaestrar á uno.
Ú. t. c. r. :
En la fortuna próspera se prevenía para la adversa; y
en esta se industriaba para volver á aquella. Saav.
Empr. 101.
Industriosa-mente. odv. m.
Cfr. etim. industrioso. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con industria y maña.
2. ant. DE industria :
Espectáculo piadoso y digno de compasión; aunque
indnstriosarnente hecho para provocarle á ira contra los
Moriscos. Marm. Rebel. lib. 6, cap. 5.
In-du-stri-oso, osa. adj.
Cfr. etim. industria. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que obra con industria :
Que atendiese á granjear hacienda por medios lícitos
é industriosos. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 22.
2. Oue se hace con industria.
INEBR
INELU
3123
In-ebri-ar. a.
Cfr. etim. ix-. en, y ebrio. Suf. -ar.
SIGX.— ant. embriagar.
In-ebria-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. inebriar. Suf. -ivo.
SIGX. — ant. embriagador.
In-ed-ia. f.
ETIM.— Del lat. in-ed-ia, -iae, inedia,
dieta, abstinencia de comida; compuesto
del pref. negat in- ( cfr. ), no. y -ed-ia,
derivado del verbo ed-erc, comer; cuya
raíz ed-, de la j)rimitiva ad-, y sus apli-
caciones cfr. en diente. Etimológic.
significa sin comida. Le corresponden:
ilal. inedia; franc. inédie; port. inedia,
etc. Cfr. odontología, dentera, etc.
SlGX. — Kstado de una persona que está sin
comer ni beber por más tiempo del regular:
Gon la larga inedia de cuatro días, y con tanto pa-
decer, estaba con extremo debilitado, yieremb. Var. II.
V. P. Marc. Mastr. cap. 0.
In-édi-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. in-e-di-tus, -ta, -tum,
inédito, no publicado, no sacado á luz;
compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no,
y e-di-tus, -ta, -tum, dado ó luz, publi-
cado, declarado, intimado, hecho saber,
nacido; port. pasivo de! verbo e-de-re,
sacar ó echar afuera, dar a luz, produ-
cir, engendrar, decir, contar, explicar,
exponer, publicar, exhibir, divulgar, etc.;
el cual se compone del pref. e- (cfr. e-,
EC-, EX-), de, fuera de, y -de-re, cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en e-di-tor,
e-di-ción, etc. Etimológic. significa no
dado á íu^. Le corresponden: italiano
inédito; franc. inédit ; cat. inédit; port.
inédito. Cfr. editorial, perdición, etc.
SIGX. — Escrito y no publicado.
In-efabili-dad. f.
Cfr. etim. lxei able. Suf. -dad.
SIGX.— Calidad de inefable.
In-efa-ble. adj.
ETLM. — Del lat. in-ef-fa-bilis, -bile,
inefable, inexplicable, que no se puede
explicar ó hablar de ello con propiedad;
compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no,
y ef-fa-bilis, -bile, lo que se puede de-
cir, contar () referir; derivado de ef-fa-ri,
hablar, decir, j)roferir; por medio del
suf. -bilis (cfr. -ble). Compónese ef-fa-ri
del pref. EC-(cfr. ex-), de, fuera de; cuya
<■- se asimila á la -/' siguiente, según se
advierte en ef-fero del primit. ec-fero,
y *fa-ri, hablar (for, fa-tur, f'a-tus,
defect.), cuya raíz fa- y sus aplicaciones
cfr. en fá-bula. Etimológ. ef-fa-ri sig-
nifica hacer salir fuera las palabras, la
voZy etc., é in-e-fa-ble quiere decir que
no se puede hablar de alguna persona
ó cosa. Le corresponden: ital. ineffabile;
francés ineffable ; cat. inefable; port.
ineffavel, eic. Cfr. fama, in-fante, etc.
SIGN. — Que con palabras no se puede ex-
plicar :
Conocerá en esta misma casualidad la mano de Dios,
cuya inefable sabiduría suele fabricar sus altos fines
soDre contingencias. Solis, H. N. Esp. lib. 2. cap. IS.
In-efable mente, adv. m.
Cfr. etim. inefable. Suf. -mente.
SIGN. — Sin poderse explicar:
Que allí, mayor, más divino Yace, que en el claustro
reglo, Que ilustran campos de luces. Inefablemente
amenos. Mend. V. N. Señora, copl. 260.
In-eficacia. f.
Cfr. etim. i>;-. no, y eficacia.
SIGX". — Falla de eficacia y actividad.
In-efic-az. adj.
Cfr. etim. ix-, no, v eficaz.
SIGN.— No eficaz:
Este conocimiento, que podía ser puerta del remedio,
es tan ineficaz que no pasa de la boca. Maner. Apolog.
Dedic.
In-eficaz-mente. adv. m.
Cfr. etim. ineficaz. Suf. -mente.
SIGN.— Sin eficacia.
In-elegante. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y elegante.
SIGN.— No elegante.
In-e-luc-ta-ble. adj.
i ETIM.— Del lat. in-e-luc-ta-bilis. -bile,
I inevitable, lo que no se puede evitar;
I compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no,
I y e-luc-ta-bilis, lo que se ha de vencer
luchando. Compónese e-luc-ta-bilis del
pref. E=^EC=EX- (cfr.), de, fuera de, y
luc-ta-bilis, derivado del verbo luc-ta-
ri, (primitivo de luchar, cfr.), con-
tender, lidiar á brazo partido, esforzar-
se, disputar, etc. ; por medio del sufijo
-bilis (cfr. -ble). Derívase luc-ta-ri del
nombre luc-ta, -tae, cuya etim. cfr. en
LUCHA. Etimol. ine-luc-ta-ble significa
que no se consigue luchando, que no se
obtiene por el esfuerzo, que resiste á la
lucha, etc. Le corresponden: ital. ine-
luttabile; franc. ineluctable; port. ineluc-
tavel, etc. Cfr. luchador, lucha, etc.
SIGN. — Dícese de aquello contra lo cual no
puede lucharse; inevitable.
In-eludi-ble. adj.
CJi'. etim. iN-, no, y ell üible.
SIGN. — Que no se puede eludir.
3124
INENA
INERV
In-enarra-ble. odj.
Gfr. etim. in-, no, y enaurar. Suf. -ble.
SIGN.— Inf.fable ;
Proponiéndonos su vida perfectísima y divina, y la
gloria inenarrable que por ella alcanzaron. Rivad. Fl.
Sanct. F. T. S.
In-ep-cia. f.
Gfr. etim. inepto. Suf. -cia.
SHjN.— Nf.cedad :
Contra estos disputa sinfrularmente San Agustín, en
los libros de la Ciudad de Dios, refutando sus inepcias
y vanidades. Com. BOO, copl. 29.
In-epta-mente. adv. m.
Gfr. etim. inepto. Suf. -mente.
SIGN.— Sin aptitud ni proporción ; necia-
mente :
Llaman algunos ineptamente al Ocymastro Papaver
spumeum del cual es muí diferente, aunque se le pa-
rece infinito. Lag. Dioso, lib. 4, cap. ;J0.
In-epti-tud. f.
Gfr. etim. inepto. Suf. -tud.
SIGN. — Inhabilidad, falta de aptitud ó de
capacidad :
Por mas que le doró la suavidad, fué preciso indi-
car su ineptitud, por razón de su repulsa. Sart. P.
■Suar. lib. 1, cap. 5.
In-ep-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. in-ep-tus, -ia, -tum^
nada apto para las cosas, simple, tonto,
impertinente, absurdo, importuno, can-
sado, fastidioso; compuesto del pref.
negat. in- (cfr.), no, y -ep-tu-s, -ta, -íum,
derivado de ap-tu-s, -ta, -tum (por
cambio de a- en e-, según se advierte
en iN-ERTE, IN-ERME, etc), apto, adap-
tado, ajustado, proporcionado, acomo-
dado, propio, etc. ; para cuya etim. cfr.
AP-TO. Etimológ. iN-EP-To significa no
apto, sin aptitud. De in-ep-tus se deri-
van in-cp-tiae, -arum (plur. ), prim. de
iN-EP-ciA- é in-ep-ti-tudo, -tudin-ts, prim.
de iNEPTi-TUD. De in-ep-to se deriva
iN-EP-TA-MENTE. Le Corresponden : ital.
inetto: franc. inepte; cat. y prov. inepte;
port. inepto; ingl. inept, etc. Gfr. apti-
tud, ADAPTAR, etc.
SIGN.— 1. No apto ó á propósito para una
cosa :
Parecíale á este Varón cosa inepta y torpe disputar
por toda la vida de la virtud. ,6rac. Mor. f. 15.
2. Necio ó incapaz. Ú. t. c. s.
In-equívo-co, ca. adj.
Gfr. etim. in-, no, y equívoco.
SIGN. — Que no admite duda ó equivocación.
In-erc-ia. f.
Gfr. etim. inerte. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Flojedad, desidia, inacción :
Este vicio se nombra ignavia ó inercia. Sabuc. Fil.
Coloq. 1, tít. 10.
2. Mee. Incapacidad de los cuerpos para
salir del estado de reposo, para cambiar las
condiciones de su movimiento, ó para cesar
en él sin la aplicación ó intervonción de al-
guna fuerza.
In-erm-e. adj.
ETIM. — Del lat. in-erm-is, -e, inerme,
desarmado, sin armas; compuesto del
pref. negativo in- (cfr.), no, y -erm-is,
derivado de a/"-ma, arm-orum (pl.), las
armas, cuya etimología cfr. en arma.
Etimológ. iN-ERME significa sin armas.
Para el cambio de a- en e- cfr. inerte,
IN-EPTO, etc. Le corresponden: italiano
inerme; cat. y port. inerme, etc. Gfr.
armario, armamento, etc.
SIGN. — Que está sin armas:
Sin otros muchos pueblos inerme» alli junto. Com.
BW, Copl. 149.
In-erra-ble. adj.
Gfr. etim. IN-. no, y errar. Suf. -ble.
SIGN. — Que no se puede errar.
In-errante. adj.
Gfr. etim. in-, no, y errante.
SIGN.— y4.s//o«. Fijo y .=in movimiento:
Como con acierto concluye Juan Philipono, contra
los que negaban la existencia del orbe inerrante. . .
Mond. Dis. 1, cap. '>.
In-erte. adj.
ETIM.— Del lat. in-ers, -ert-is, -ert-em,
inhábil, incapaz, improductivo, estéril,
tímido, débil, ocioso, flojo, perezoso, etc.,
compuesto del pref. negat. in- (cfr.), no;
y -ers, derivado de a/v, art-is, art-em,
arte, artificio, destreza, astucia, habi-
lidad, capacidad, industria, los oficios de
manos, etc.; cuya etim. cfr. en arte.
Etimológic. significa sin arte, sin acti-
vidad, incapaz, sin o/icio, etc. Para el
cambio de a- en e- cfr. in-epto, in-erme,
etc. De in-ers, -ert-is desciende in-ert-ia,
-iae, prim. de in-ercia (cfr.). Le corres-
ponden: ital. inerte; franc. inerte: cat.
inert; port. inerte, etc. Gfr. artesano,
ARTÍFICE, etc.
SIGN. — 1. Inactivo, ineficaz, estéril, inútil.
2. Flojo, desidioso :
Dañaba la tardanza floja, inerte. Garcil. Eglog. 2.
I-nerva-ción. f.
ETIM. — Del franc. in-nerv-a-tion ( tér-
mino de fisiología), modo especial de
actividad inherente á los elementos ana-
tómicos nerviosos, y por consiguiente,
á los tejidos nerviosos central y perifé-
rico; compuesto del pref. in- (cfr.), en^
dentro, sobre, y -nerv-a-tion, derivado
del lat. nerolis, -i, cuya etimol. cfr. en
NERVIO. Sigúele el suf. -tion (cfr. -ojón).
Etimol. significa actividad que está en
NESC
IXEXO
3125
lot¡ nervios, fuerza^ enenjia interior de
los nercios. Le corresponde el i (aliono
innervazione. Gfr. enervar, nervioso,
etc.
SIGN. — Fi.'iiol. Influencia nerviosa.
In-e-scruta-ble. adj.
CTIM.— Del lat. in-scru-ta-bilis, -bile,
inescniíaliie, lo qne no se puede averi-
puor, escudriñar, sondear, etc.; comp.
del \net. negat. in- (cfr.), no, y scru-ta-
biiis, -bile, lo que se puede inveslif^ar;
deriv. del veibo scru-tari, escudiiñar,
cuya etim. cfr. en e-scrutar. Sígnele
el suf. -bilis (cfr. -ble). Etimol. significa
no escudriñable. La e- que })recede á
''-srrutable es |)rostética y sirve para
facililar la pronunciación de la sílaba
siguiente. Le corresponden : ital. in-s-
crutabile: franc. inscruíabile; cat. ines-
cruíable; port. inscrutacel; ingl. inscru-
table, etc. Cfr. eschutimo, escrúpulo,
etc.
SIGN. — Oiie no se puede saber ni averifíiiar:
Cuando dijo Nicéforo que se maravillaba de la ines-
crutable sabiduría de Dio.s, qu*» cmi dos medios con
Irarios conseguía su flii. Saav. Empr. ÍO.
In-escudriña-ble. adj.
(!fr. elim. ln-. no. y escudriKable,
SIGN. —Inescrutable; :
Y reverenciar nqueila iirovideiicia tan inescudriñable.
C'.'U que á unos hace santos y los regala... v á otros
)>or sus pecados desampara y castiga. Ribad. Fl. Sanct.
V. S. Jul. Mart.
In -esperada-mente, adv. m.
Cfr. etim. lm:spekado. Suf. -mente.
SIGX. — Sin esperarse:
•Si le hubiese .itemorizado aquel grueso de caballería
que inesperadamente encontró. Iban. Q. Cure. lib. 4.
c:.p. 16.
In-espera-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y espekau. Suf. -do.
SlGN. — Que sucede sin esperarse :
Libre el Rey de tan inesperado peligró, recogió sus
trcp«3 sin pérdida alguna. V- Cure. lib. 4, cap. 16.
In-estimabili-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y estimahilidad.
•SIGN.- ( liiIirJad de ine.*tiniai>le :
Porque todo era menester, por la inestimabilidad del
liic» que no.*» quería negociar. Sieremb. Aprec. lib. 1.
en|i. IH.
In-estima-ble. adj.
Cfi'. el i ni. in-. no, y estim.able.
SIGN.— Incapaz de ser estimado como co-
rr*»sponde :
Kate cuidad^ susodicho es de inestimable provecho.
íV. /.. Oran. Trat. Dev. cap. 2. § 4.
In-estima-do, da. adj.
(>fr. etim. j.\-. no, y iístimak. Suf. -do
SIGN. — For, Que está sin apreciar ni tasar.
In-evita-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y evitable.
SIGX. — ^Que no se puede evitar:
¡ Despeño inevitable, querer correr en las tinieblas
obscuras. Maner. Pref. 5 1.
I In evitable-mente. adv. m.
I Cfi. etim. inevitable. Suf. -mente.
SIGX. — Sin poderse evitar.
In-exacta-mente. adv. m.
Cfi'. etim. inexacto. Suf. -mente.
SIGX.— Con inexoclilud ; de manera ine-
xacta.
In-exacti-tud. f.
(^fr. elim. in-. no, y exa( titi l>.
SIGX. — Falta de exactitud.
In-exac-to, ta. adj.
(^fr. elim. IN-. no, y exacto.
; SIGN. — Que carece de exactitud.
In-excusa-ble. adj.
Cfr. elim. in-. no. y excusable.
SIGN.— Que no se puede excusar :
Qual error más inexcusable que seguir las novedades
i' de hombres indocto.s y viciosos. Argens. Mal. lib. 7,
i: pl 233.
In-excusable-mente. adv. m.
jl Cfr. etim. inexcls^abli:. Suf -mente.
¡ SIGN.— Sin excusa.
|i
ij In-exhaus-to, ta. adj.
'' (^fr. etim. in-. no, y exhausto.
SIGX. — Que por su al)undancia ó plenitud
' no se agola ni se acaba :
Las minas de oro y plata. . quédense á los hombrea.
I fomenten con ellas su inexhausta avaricia. Tejad. L.
ij Prodig. part. \. Apolog. 54.
1)
In-existencia. f.
Cfr. etim. in-. en, y existej\cia.
SIGN- — ant. E-xislencin de una cosa en otra:
Y las tres Personas todas están en cad.a una por iu-
' separable modo de ine.iistencia. M. Agred. tom. 3,
lí núm. 680.
!; In-exist encia. f.
;¡ Cfr. etim. in-. no, y i xistencia.
ii SIGX. — Falta de existencia-
In-exist -ente. adj.
Cfr. etiuL IN-. en, y existente.
SIGN.— anL Que existe en otro.
In-exist- ente. adj.
Cfr. elim. in-. no, y existente.
SIGN.— Que carece de exis^leiicia.
In-exora-ble. adj.
• Cfr. etim. .n-, no, y exorable.
SIGX.— Que no se deja vencer de los me-
gos :
Y que a todo partido inexorable. Se vengue de mal-
dad tan execrable. Lop. Cor. Trag. f. 84.
In-exorable-mente. adv. m.
Cfr. elim. inlxouablk. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo inexorable.
3126
INEXP
INFAM
In-experi-encia. f.
Cfr. etim. iis-. no, y expehikncia.
SIGN.— Falta de experiencia.
In-exper-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y experto.
SIGN. — l'"alto de experiencia. U. t. c. s. :
Puede gobernarse un Príncipe, con malos Ministros;
pero no con un Secretario inexperto. Saav. Empr. 56.
In-expia-ble. adj.
Qív. etim. IN-, no, y expiar. Suf. -ble.
SIGN. — Que no se puede expiar :
Qué barbaria se ha introducido en los ánimos de los
nuestros, que huyen como si fuesse sacrilegio inexpli-
cable el uso desta dicción? F. llerr. Egl. 2, Garcil.
In- explica-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y explicable.
SIGN.— Que no se puede explicar:
Infundiósele un vivo conocimiento de lo eterno todo,
y un desprecio inexijlicahle de lo caduco. Cienf. V.
S. Borj. lib. 2, cap. 6, § 2.
In-explora-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y explorar. Suf.
SIGN. — No explorado.
-do.
In-expugna-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y expugnable.
SIGN. — 1. Que no se puede tomar ó con-
quistar á fuerza de armas;
Restaba Toledo, Ciudad puesta en el riñon de España,
de assiento inexpugnable. Ilariana, Hist. Esp. lib. 6.
cap. 24,
2. Fici. Que no se deja vencer ni persuadir:
El amor es noble y generoso; es sabio y hermoso; es
dulce, fuerte, fructuoso ó sencillo, casto, itiexpngnable
y vencedor de todas las cosas. Fr. L. Gran. Trat. Am.
de Dios, cap. 1.
In-extingui-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y extinguirle.
SIGN.— 1. No extingiiible :
Como hai fuego inextinguible, assí hai amor insacia
ble. Fons. V. Chríst. tom. 1, lib. 3, cap. 16.
2. fig. De perpetua ó larga duración:
o vientre, que contienes en tí la Luz inextinguible
de gracia siete veces resplandeciente y lucida! Nieremb.
Aprec. lib. 1, cap. 15.
In extremis.
ETIM. — Locución latina compuesta
de la prepos. de ablat. in- (cfr.), en, y
extremis., abl. plural de eoctremum., -?,
extremidad, extremo, término, fin; deri-
vado del adj. extre-mus, -ma, -mum.
extremo, último, postrero; cuya etimol.
cfr. en extremo, extra y ex-. Etimol,
significa en los extremos, en el término^
en el ñn. Cfr. extremidad, exterior,
etc.
SIGN. — En los últimos instantes de la exis-
tencia ; y asi, del que está á punto de morir,
se dice que está in extremis.
In-ex-trica-ble. adj.
ETIM.— Del lat. in-extrica-bilis, -bile,
inextricable, intrincado, de donde no se
puede salir ó desembarazarse, incurable,
inexplicable, inenarrable, etc.; comp. del
pref. negat. in- (cfr.), no, y *-ex-trica-
bilis, derivado del verbo ex- trica-re,
desenvolver, desenredar, desembarazar,
desatar, libertar, etc.; para cuya compo-
sición y raíz y sus aplicaciones cfr. esthi-
CAR-SE. Etimol. significa que no puede
estricarse. Le corresj)onden : ital. ines-
tricable ; francés inextricable ; catatan
inextricable; port. inextricaoel, etc. Cfr.
intriga, intrincar, etc.
SIGN. — Difícil de desenredar ; muy inrrin-
cado y confuso :
Encareciéndole el peligro y red inextricable ea que
los había metido. Illesc. Hist. Pont. lib. 6, cap 24.
§ 8.
In facie Ecclesiae.
ETIM. — Locución latina que literal-
mente significa En presencia de la
Iglesia. Compónese de la prep. m- (cfr.),
en; facie. abl. de faci-es, -ei (regido por
la prep. in), la cara, el rostro, el sem-
blante, traza, figura, presencia, etc.. cuya
etim.. cfr. en paz, 2.°, y Ecclesiae (gen.
regido por facie), de la Iglesia, para
cuya etimol. cfr. eclesiastés, eglesia é
iglesia. Cfr. eclesiástico, clamar, etc.
SIGN. — Se usa hablando del santo sacramen-
to del matrimonio, cuando se celebra pública-
mente y con lus ceremonias establecidí»?.
In-fac-un-do, da. adj.
Cfr, etim. in-, no, y facundo.
SIGN. — No facundo, ó que no halla fácil-
mente palabras para explicarse:
¡Oh bellaco, villano, mal mirado, descompuest'» é ig-
norante é infecundo . Cerv. Quij. tom. 1, cap. ^^^.
In-falibili-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, v falibilidad."
SIGN.— Calidad de infalible :
Lo qual no hacen otros con tanta infalibilidad., aun-
que en lo natural tengan tan buenos juicios. i>.nc,if.
Art. Poét. cap. 2.
In-fali-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y falible.
SIGN.— 1. Que no puede engañar ni enga-
ñarse.
2. Seguro, cierto, indefectible:
Quedó esta Apología entonces calificada de Cathóliea,
por la conformidad que tuvo con las verdades infaliMes ,
que tenía la Iglesia definidas. Maner. Prefac. § ^v
In-falible-mente. adv. m.
Cfr. etim. infalible. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo infalible:
Aseguráronle infaliblemente la venida de ef^te sen r. ..
Cerv. Persil. lib. 4, cap. 5.
In-fama-ción. f.
Cfr. etim. infamar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de infamar:
Porque no pequé, consintiendo en la infa^'."^'-i"n.
Kavarr, Man. cap. 7.
INFAM
In-fama-dor, dora. adj.
Cfr. elim. infamar. Suf. -dor.
SKíN. — Que infama. U. t. c. s. :
Xo solamente e3 detractor ó infamndor el que quita
la fama de la bondad, pero aun el que quita la de al-
gún otro valor. Saiarr. Man. cap IS
In-fam-ante.
Cfr. etim. infamar. Suf. -ante.
SIGN— p. a. de infamar. Que infama.
In-fam-ar. a.
Cfr. etim. in-, no, y fama Suf. -ar.
SIGN.— Quitar la fama, honra y estimación
á una persona ó cosa personificada. Ú. t. e. r. :
Escándalo del Egipto. Tu que infamando la Libia,
Miras para la salud Con médicos y boticas. Quev M
•1 R. 23.
Sin.— Inf'ainai: — Desacrcdiíar.
Estas dos palabras se diferencian en que infamar es
qnitar la honra á esta ó aquella persona, y desacredi-
tar es desconceptuarla para evitar que consiga el objeto
que se propone. El que infama lleva la peor intención,
y acusa un mal directo: el que desacredita rebaja á la
persona de la opinión que tienen muchos formada de
ella, y lleva el deseo de la venganza O de la euTidia.
El qne infama deja una mancha difícil de borrar en
el individuo á quien le quita la honra: el que desa-
i-redita trata única:nente de inutilizar el mérito ó bon-
d.id de él.
La infamia tarde se borra. El drxcredUo cae con
más fuerza sobre el que desacredita que sobre el des
acreditado.
In-fama-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. infamar. Suf. -iuo.
SlGN.— Dícese de lo que infama ó puede
infamar :
Qnando es descomulgado por causa que trae infamia
de derecho ó por con.sumación en causa infamativa.
Xararr. Man. cap. 27.
In-fama-t-orio, Oria. adj.
Cfr. etim. infamar. Suf. -orio.
SItíN. — Dicese ile lo que infama :
Hasta ahora no ha llegado á mi noticia ningún verso
infamatorio contra la .señora Angélica. C'erc. Quij. tom.
& 2, cap. I.
In-fam-e. adj.
E'I'IM. — Del lat. in-fam-isy -e, infame,
desacreditado, deshonrado, que ha per-
dido el crédito; compuesto del prefijo
negat. in- (cfr.), no, y *-/'am-is, derivado
de fama, -ae; cuya elim. cfr. en fama.
Etimológ. significa sin fama, sin repu-
tación. De in-famis desciende in-fam-
are, disfamar, desacreditar, quitar el
crédito, la honra, notar de infamia;
primit. de in-famah, de donde in-fam-
ante; *in-fama-tor\-tof'-is, -íor'-em, prim.
de 1NFAMA-D0R ; "^in-fama-tio, -tionis,
-tion-em^ prim. de in-fama-ción; in-fam-
ia, -iae, descrédito, oprobio, mala repu-
tación; primit. de infamia. De infame
se deriva infame-mente y de infamai-e
desciende infama-tus, -ta, -tiun ( part.
pas.), infamado, desacreditado, deshon-
rado; primit. de infamat-orio é infa-
INFAN
312']
MAT-ivo. Le corresponden; ital. infame;
cat. y port. infame; franc. infame (aiit.
infame), etc. Cfr. afamado, famoso, etc.
SlGN. — l.,Que carece de honra, crédito y
estimación. Ú. t. c. s.
2. Malo y despreciable:
Llegué y vi la mas infame casilla del mundo. Oxiev.
Zahurd.
S>\s.— Infamo. — Inicuo.
Infante es el hombre que por su conducta pública se
hace acreedor al odio de los demás: pero que obra en
virtud de nn deseo vehemente de su interés propio, sin
cuidarle del mal ajeno, y contra las reglas de la moral
y de la justicia, establecidas en la sociedad. Infame
en su sentido propio quiere decir xin fama: pero como
la fama, también en el sentido propio, solo se aplica
á los que hacen bien, á los que ilustran á sus semejan-
tes, resulta de aquí, que el que no sólo no ilustra, ni
hace bien sino lo contrario, es un infamr. Inicuo es
el hombre desmoralizado, y que se complace en el mal
ajeno, hollando las leyes divinas y humanas, que goza
en sus maleñcios, y cuya idea dominante, cuvo pensa-
miento continuo, único y exclusivo, es el de dañar.
Es infame un ladrón, es inicuo un asesino.
Infame-mente, adv. m.
Cfr. etim. infame. Suf. -mente.
I SIGN. — Con infamia :
I Murió al fin Heredes infamemente. Hort. Mar. f. 127.
! In-fam-ia. f.
I Cfr. etim. infame. Suf. -ia.
SlGN. — 1. Descrédito, deshonra :
Dios sabe cual estaba de ver la infamia de mi tío.
Quev. Tac. cap. 10
2. Maldad, vileza en cualquier línea:
Con estas infamias y vilezas que yo veía, propuse de
guardarme dejsemejantes hombres. Quev. Tac. cap. 10.
Fr. ij i?c//.— Purgar la i.nfamia. fr. For.
Deciase del reo cómplice en un delito, que. ha-
biendo declarado contra su conípañero. no se
tenía por testigo idóneo, por estar infamado
del delito, y poniéndole en el tormento y ra-
tificando allí su declaración, se decía que pur-
gaba la i.nfamia, y quedaba válida la decla-
ración.
Infami-dad. f.
Cfr. etim. infame. Suf. -dad.
SIGN.— ant. infa.mia.
Infam-oso, osa. adj.
Cfr. etim. infame. Suf. -oso.
SIGN.— ant. infamatorio.
In-fanc-ia. f.
Cfr. etim. infante. Suf. -ia.
SIGN. — I. Edad del niño desde que nace
hasta los siete años :
Ninguna edad mas á propósito para advertir los ua-
; tnrales que la infancia. Saav. Empr. 1.
j 2. tig. I^rimer estado de una cosa, después
I de su nacimiento ó erección. Le i.nfancia del
i mundo, de un reino, de una iní^tilución.
Si.N. — Infancia. — Xiñc^.
Infancia es la primera edad de la vida, que expresa
: la idea de las necesidades, de la debilidad, y del cul-
: dado qne necesita el hombre en sus primerns años bajo
el techo paterno. La infancia se refiere .siempre á ia
parte física, jamás á la intelectual. Por el contrario.
\ Hiñe-- se refiere siempre á la parte intelectual, y jamás
á la física. Desde los tiempos más remotos :>e .'^eñaló á
I la infancia un término fijo, pero arbitrario, por los le-
i gisladores. Primero los Fenicios, después ios Griegos.
3128
INFAX
INFAN
más tarde los Romanos, y liiepo los puelilos europeos
estiihlecieron los límites de la infuiiciu, no haciéndola
plisar de los siete primeros años de la vida del liombre
La II i Tic:- es más exieiiba, y comprende toda la parte
de la vida riel liombre, e:i que no están completamente
desarrolladas sus facultades intelectuales. Un hombre
e.s /(¿/7o hasta que por sí propio se forma un sistema
de concebir y ile ejecutar, y, mientras no Metía ese caso,
permanece en la híñc;.
La infancia es una causa, la iiiñrc- un efecto. La
iiifanria, es una ley natural; la iii/ir; el resultado de
diversas causas combinadas que hacen del hombre un
ser if?norante, miserable y débil.
Iiifiinlc es el que, por la naturaleza, no puede menos
de -.erlo yiñii el que lo es á pesar de la naturaleza.
In-fa-n-do, da. adj.
Cír. elim. im A^■TE. Suf. -ando.
SiGN. —Torpe é indigno de que se hable
de ello :
Sujeta al infando apetito que la impelió á amar á su
Padre. F. Ilerr. Eglog. 3, Garcil.
In-fanta. f.
Gfl". etim. IM'ANTE.
SIGN. — 1. Niña que aún no lia lleí;a(lo á
los siete años de edad.
'1. Cualquiera de las liijas leí^ítimas del rey.
3. Mujer de un infante.
In fant-ado. m.
Cfr. etiin. infantk. Snf. ado.
SIGN.- TíMi-itorio destinado para la manu-
tención de un infante ó infanta, hijos de re-
yes :
El Rey Don Fernando de León dio en dote á su her-
mana Doña Estebanía. la mitad dei infantado de León,
Salal Meud DiKU. lib. 1. cap, 7.
In-fant-azgo. m.
Cfi-. eliin. jisi ANTM. Suí.
SIGN.— ant. inf.'\ntado.
■CU (JO.
In-fa-nte. ni.
ETliM. — Del laf. in-fa-ns, -antis, -an-
t-em., que no habla, mudo, que no tiene
el don de la palabra, infacundo, que está
en la infancia; infante, niño, jovencillo,
etc ; com|i. del pref nef¡:at. in- (cfr.), no,
V fans., f'ant-is, /ant-ein^ (\ue habla, que
dice; hablando, diciendo; pai't. pres. del
vei'bo fa-ri, hablai-; cuya etim. cfr. en
F.4-BÜLA, FA-MA, elc. Etimolóí?. si^i^nifica
que no habla. Infante, en el sentido de
jocencil/o, mo^o, vino luep:o á si^j^inílcar
soldado que sirve á pie, de donde IN-
FANT-ERÍA. Del mismo verbo fa-ri, decir,
desciende fa-nd-us, -a, -um ( j)art. fut.).
lo que se puede decir, ¡¡ublicar; permi-
tido, lep:ítimo, justo, virtuoso; de donde
in-fa-nd-us. -a, -um (cfr. pref. ne^í". in-,
no), que no se puede ni debe decirse,
cruel, excesivo, que horroriza; })rim. de
IN-FANDO (cfr.). De in-fans, in-fantis se
deriva in-fant-ia, -iae, prim. de in-fan-
ciA. De in-fant-em y caedere, cortar,
herir, matar, sacrificar (cuya etim. cfr.
en cesura), descienden in-fanti-cida é
in-/'anti-cidriu-m, primitivos i-espectiva-
mente de ín-fanti-cida é in-fanti-cid-io
(cfr.). De in-fans se derivan in-faní-i/is,
-ile, primit. de infant-il, y el bajo-lat.
in-fan-tio, -tionis, -íionem, primitivo de
in-fanzón, de donde infanzon-ía, in-
fanzon-ado, in-fanzon-azgo. De infan-
te se derivan in-fant-a, in-fant-ado,
in-fant-azgo. Le corresponden : ital.
infante, fante; francés infant, enfant ;
borg-. 6/an; pie. ajjan. ef'an; franc. ant.
enfe, enfes; port. infante; ingl. infant,
etc. Cfr. HABLAH, fatal, etc.
SIGX. — 1. Niño que aíin no lia llegado á
la edad de siete años :
El ama rige las acciones del infante que cuelga de
sus i)echos. l'ell. Arg. part. 2, lib. 1, cap. KJ.
2. Cualquiera de los hijos varones y legí-
timos del rey, nacidos después del primo-
génito :
Sólo el Infante Don Pelayo, como el quevenisde la
Alcuña y sangre Real de los Godos... se señalaba eii
valor y grandeza de átiimo. Mariana, Hist. Esp. lib. 7,
cap. 1.
3. Hasta en los tiempos de don Juan I, se
llamó también asi el hijo pritnogénito del rey.
Se solia añadir heredfro, ó phi.viogénito
HERliKERO.
4. Soldado que sirve á pie :
Y Hernán Cortés juntó su ejército en Ceinpoala. que
constaba de quinientos infantes, quince caballos y seis
piezas de artillería. Solia, H. X. Esp. lib. 2. cap. 14.
5. Infante \w. coro.
6. ant. Descendiente de casa y sangre real.
Los INFANTES (le Lufa.
7. f. ant. INFANTA, 2.* acep.
8. '-'DE CORO. En algunas catedrales, i>hu-
chacho que sirve en el coro y en varios mi-
nisterios de la iglesia, con manto y roquete.
Infant-er-ía. f.
(]fr. elitn. iisfante. Suf. -er-ia.
SICJN. — 1. Tropa que sirve a pie en la nii-
licia :
Luego que mejoraron de terreno los caballos, y salié
á lo llano parte de nuestra infaníeria. se despejó la
campaña. Solí», H. X. Esp. lib. 2, cap. 17.
2. "'de LINEA. La (jue. en regimientos, ba-
tallones, y aún en agrupaciones ij»enores, com-
bate ordinarianietite en masa como cuerpo
principal de Ins bnlMllüs.
3. *ni': MARINA. La destinada á dar la guar-
nición á los buques de guerra, arsenales y
(lepa ría metí los marítimos.
4. *LiGERA. La que con preferencia sirve
en guerrillas, avanzadus y descubiertas.
Fr. ¡I Refr.— \fí, ó quedar, uno de infan-
tería, fr. Hg. y fam ,\ndar a pie el que iba
á caballo, ó cuando otros van á caballo.
In-fanti-cid-a. adj.
Cfr. etim. i.nfaxte y cesura.
SIGN. — l)ícese del que mata á un niñ» ó
infante. Ü. m. c. s. :
Aunque nos tenéis por pésimos infanticidas, no Use-
reis que confesemos el nombre, para que nadie vea
vuestras culpas. Maner. Apolog. cap. '2.
INFAX
In-fanti-cid-io. m.
Gfr. etim. infamicida. Suf. -io.
SIGX. — Muerte dada violentamenle á un
niño ó infante:
Hat total olvido en su historia de la primer sangre
de los Saiitísimo.s Inocentes, que derramó Heredes, sin
perdonar á sn hijo; siendo ansi que no olvidaron los
Romanos el infanticidio. Pellic. Syncel. núm. 37.
In-fant-il. odj.
Cfr. eíim. infante. Suf. -il.
SIGN.— Perteneciente á la infancia.
In-fan-z-ón. m.
Gfr. etim. iNFANC-iA. Suf. -on.
SiGX. — Hijodalgo que en sus heredamientos
tenía potestad y señorío limitados :
Estando en el combate del Castillo, llegó allí de nue-
vo nn Infanzón. Chron. S. Fern. cap. 63.
In-fanzon-ado, ada. adj.
Cfr. elim. infanzón. Suf. -ado.
SIGN. — Propio del infanzón ó perteneciente
á él :
De estas casas se conservan oy muchas en Vizcaya,
Guipúzcoa y las Montañas, que son llamadas Infanzo-
nadag. por haber sido de Infazones. 5alas. Mend. Dign
lib. 1. cap. 7.
IXFEC
3129
In-fanzon-azgo. m.
Cfr. etim. INFANZÓN. Suf,
SKjN. — Territorio ó solar del
In-fanzon-ía. f.
Cfr. etim. infanzón. Suf.
SIGN. — Calidad de infanzón.
-a^go.
infanzón.
■W.
In-farto. m.
ETIM. — Del bajo-lat. in-/arc-tus, -tus^
acción de rellenar, de engordar; derivado
del verbo in-favc-ire ( = in-ferc-ire ).,
meter en, atestar, atiborrar; compuesto
del pref. IN- (cfr), en, dentro, sobre; y
farc-ire, meter, llenar, embutir; de donde
ios participios farc-tus, -ta, -tum, far-
tiis, fai'su-s., lleno, relleno; primitivos de
FARTO, HARTO, HARTAR, etC. EtimolÓg.
significa acción de meter en, de embutir.
Para la etim. de farc-ire cfr. frecuente.
Cfr. HARTAR, parte, etc.
SIGN. — Med. Hinchazón ú obstrucción de
un ótírano ó parta del cuerpo.
In-fatiga-ble. odj.
Cfr. etim. in-. no, y fatigar. SuI. -ble.
SKiN.— Jnca.nsable :
Por ser el demonio enemigo tan infatigable para gue-
rrear. M. Aiil. Trat. «Oye, hija», cap. '3.
Si.v. — I nfattf/ablc. — Incansable.
La fatiga es In causa, el cansancio el efecto. lufati-
¡jiihl^ es el hombre que anheloso por cumplir con sus
deberes, no perdona ni rehusa medio alguno de conse-
guirlo, aun cuando su ánimo padezca y su físico se
deteriore. Incaisahíe es aquel que, dedicado por nece-
sidad ó simplemente por inclinación á trabajos ma-
teriales, los sufre y resiste con impasibilidad. Es Oí-
fatiíjahi'^ un eso'itor que celoso de su reputación, y
ávido de su gloria, dedica la mayor parte del día al
desempeño de su ministerio. Es inr-an.^'Thle nn molen-
dero de chocolate que teniendo que hacer su tarea diaria,
no cesa de trabajar alegremente.
In-fatigable- mente, adv. m.
Cfr. etim. infatigable. Suf. -mente.
SIGN. — Sin fatigarse :
Antes obraba como Ángel infatigablemente j más que
ellos juntos. M. Agred. tom. 3, núm. 69L
In-fatua-ci6n. f.
Cfr. etim. infatuar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de infatuar, ó infa-
tuarse.
In-fatu-ar. a.
Cfr. etim. in-. en, y fatuo. Suf. -ar.
SIGN. — Volver á uno fatuo, engreírle. Ú.
t. c. r.
In-fausta-tnente. adv. m.
Cfr. etim. infausto. Suf. -mente.
SIGN. — Con desgracia ó infelicidad.
In-faus-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y fausto.
SIGN. — Desgraciado, infeliz:
Gobiernos hai buenos en sí; pero son infaustos, que
todo sale errado. Saav. Empr. 31.
In-febr-il. adj.
Cfr. etim. in-, no y febril.
SIGN.— Sin fiebre.
In-fec-ción. f.
Cfr. etim. infecto. Suf. -ción
SIGN. — Acción y efecto de inficionar :
Por haber los Españoles purgado estos Reinos, á cost»
de su propia sangre, de la infección y secta Mahome-
tana. Ñavarr. Conserv. disc. 17.
Sin, — Infección.— Hediondez.
Estas dos palabras indican un olor fuerte, desagrac
dable que exhala un cuerpo fétido, podrido ó corrom-
pido. Pero, hediondez no indica más que este mal olor,
é infección añade á esta idea la de comunicar la co-
rrupción á otros cuerpos: la infección es una hediondes
contagiosa. La hediondez ofende la nariz y el cerebro;
la infección lleva consigo la corrupción, y perjudica á
la salud. Se dice la hediondez de un muladar, y la
infección de los cadáveres. Un objeto sucio esparce
la hediondez alrededor de sí; los grandes pantanos es-
parcen la infección en una aldea, en una población.
La infección lleva consigo graves consecuencias; la
hediondez leves.
In-fecci-oso, osa. adj.
Cfr. etim. infecto. Suf. -oso.
SIGN. — Que es causa de infección.
INFECCIOSO.
Foco
In-fec-ir. a.
ETLM. — Del lat. m-^c-ere, poner una
cosa en otra, poner muchas cosas jun-
tas, mezclar; humedecer, impregnar,
teñir, dar color; inlicionar, viciar, co-
rromper, infestar, etc.; compuesto del
pref. IN- (cfr.), en, y -fie-ere de fac-e/'e
( por cambio de a en í, en composición,
como en cor-rip-ere de rap-ere, en ac-
cip-ere de cap-ere, etc.), cuya elim. cfr.
en FAC-ER. Etimológ. significa hacer,
obrar, practicar, poner en, y luego mez-
clar, viciar, corromper. De in-fic-ere
M. Calandrelli. 295.
3130
INFEC
INFKR
se derivan: in-fic-iens, -ient-is, -ient-em^
prim. de in-fig-i-emte, in-fec-tu-s, -ta,
-tum (part. pas. ), prim. de infec-to, de
donde in-fec-tar, é infecci-oso, de in-
/ec-t-io^ -ion-is, -ion-em, primitivo de
iNFEC-cióN y de in-fec-tious, -iva, -iüum,
prim. de infect-ivo. De tn-fic-ere se de-
rivan EN-FIC-ION-AR (cfr.), é IN-FIC-ION-AR,
por medio del suf. -ion-. Cfr. factura,
facultad, etc.
SIGN. — ant. inficionar.
In-fect-ar. a.
Cfr. etim. infecto. Suf. -ar.
SIGN.— Inficionar. Ú. t. c. r.
In-fect ivo, iva. adj.
Cfr. etim. iisfecto. Suf. -wo.
SIGN. — Dícese de lo que inficiona ó puede
inficionar.
In-fec-to, ta. adj.
Cfr. etim. infecir. Suf. -to.
SIGN.— 1. p. p. irreg. de infecir.
2. adj. Inficionado, contagiado, pestilente,
corrompido :
Assaltado todo aquel estado... de un aire infecto, y
furiosa pestilencia. Colmen. Escr. Seg. pl. 710.
In-fecund-ar-se. r.
Cfr. etim. infecundo. Sufs. -ar, -se.
SIGN,— ant. Hacerse infecundo.
In-fecundi-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y fecundidad.
SIGN.— Falta de fecundidad.
In-fec-un-do, da. adj.
Cfr. etim, in-, no, y fecundo.
SIGN.— No fecundo :
¿ Qué puedo esperar de este lugar estéril é infecundo,
sino larga cosecha de abrojos y espinas? Pellic. Arg.
part. 2, lib. 2, cap. 12,
In-felice. adj.
Cfr. etim. in-, no, y felice.
SlGN.-poét. infeliz:
Ay infelice de mí! Ya el hombre empieza k llorar.
Cald. Aut. «El Pleito matrimonial».
Infelice-mente. adv. m.
Cfr. etim. infelice. Suf. -mente.
SIGN.— Infelizmente.
In-felici-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y felicidad.
SIGN.— Desgracia. 1.' acep. :
Acordarse de infelicidades el que está caído, puede
traherlo á desesperación. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 4,
In-feliz. adj.
Cfr. etim. in-, no, y feliz.
SIGN. — 1. Desgraciado. Ú. t. c. s. :
Formidable suceso fué el de este Apóstol infeliz,
derrocado en los infiernos desde la oficina de la virtud
y escuela de la santidad. Valv. V. Christ.^lib. 6, cap. 36,
2, fam. Bondoso y apocado. Ú. t. c. s.
Sin. — Infeliz. — Miserable,
Estas dos palabras indican, hablando de personas,
una situación desgraciada y aflictiva. Pero miserable
dice mucho más que infeli:. El infeliz ó desgraciado
carece de las comodidades de la vida ; vive en la po-
breza, pero no en la indigencia. El miserable tiene
que procurarse por sí propio lo necesario para vivir, y
vive en la miseria y en la indigencia El infeliz ca-
rece de mucho ; el rtdserable de todo.
El infeliz sufre por intervalos, y tiene algunos mo-
mentos buenos, en los que la esperanza le consuela. El
miserable se halla en una extrema necesidad, sin re
curso y sin esperanza. Se quejan los Infelices: los mi-
serables excitan la piedad. En sentido figurado se dice
también infeliz y miserable á un hombre que ha co
metido crímenes que debe castigar la ley, ó que tiene
inclinaciones perversas. Infeliz se aplica con más par-
ticularidad á las acciones, y miserable á las malas in-
clinaciones, á la bajeza de los sentimientos, á la com-
pleta corrupción moral
El miserable lleva en su frente el sello de la poque-
dad, de la ignorancia, del crimen; el infeliz el del in
fortunio, el de la buena fe. y de los buenos deseáis.
In-feliz-mente. adv. m.
Cfr. etim. infeliz. Snf. -mente.
SIGN. — Con infelicidad :
Pasados los treinta años, les era permitido casarse;
pero ordinariamente infelizmente salían estos matrimo-
nios. Pell. A-Yg. part. 2, lib. 3. cap. 7.
líi-fer-encia. f.
Cfr. etim. inferir. Suf. -encía.
SIGN.— Ilación :
a los doctos ha hecho admiración semejante ixiferen-
cia. Pell. Bibl. f. a5.
Infer-ior. adj.
ETIM— Del lat. in-fer-ior, -i as, -ior-ís,
-ior-em, inferior, mas abajo; comparativo
de in-feru-s, -a, -um, bajo, lo que está
debajo, formado por medio del suf.
-lOR (cfr.). Derívase in-feru-s del prim.
""i-fe-rus, por epéntesis de la nasal -n-;
correspondiente al skt. 3"-^, d-dJiara,
comparativo de ^'-HTT, d-d/ias, prepos.,
abajo, debajo ; el cual se compone del
tema pronominal de 1." y 3.-' persono a,
y el tema dha-, aue corresponde al lat.
fa=/e- (dh ■=f-). El tema a- es igual á
e- en e-go-lsmo (cfr.). Del tema a-dJia,
se deriva también el superlativo skt.
?ry7T, adha-ma; correspondiente al lat.
in^fi-mu-s, -a, -um, prim, de ín-fi-mo
(cfr.). De in-fer-us ( = i-feru-s) descien-
den : in-fer-nus, -a, -um, inferior, en la
parte de abajo; primit. del adj, j)oét¡co
inferno; in-fer-nu-s, -i, primit. de in-
fierno ( = el que está abajo); prim, de
in-fern-alis, -ale, de donde desciende
infern-al, y de infern-ar ( cfr. ). De
in-feru-s deriva el adver. in-fra (abre-
viado de in-fera), abl. fem. al que se
suple /3«r¿e, üí'a, etc., significando en la
parte baja, abajo (cfr. infra-scripto).
De inferior desciende inferior-i-dad y
de inferno se deriva infern-áculo (cfr.
suf. -aculo), así llamado por la compli-
INFER
INFES
3131
cación y laberinto del juego. Corres-
ponden al skt. ad/tara; lot. in-fe-rus;
gót. undar; oníjlo-saj. undar; inglés
under; hol. honcier; isl. undir; sueco y
dan. under; al. unter; ant. al. al. untai%
etc. Cfr. ÍNFIMO, INFIERNO. etC.
SIGX.— 1. Que eslá debajo de olía cosa ó
más abajo que ella :
Las que pisas se quedan inferiores, Por guardar la
señal que del pie dejas. Qwv. Mus. 7. Son. 22
'¿. Que es menos que otra cosa en su cali-
dad ó en su cantidad :
Tienen e¡ imperio j- mando sobre las otras virtudes
inferiores. Fr I.. Oran. Trat. Crac. cap. 1.
3. Dfcese de la persona sujeta á olra. Ú.
i. c. s. :
Quieren in&s carecer de aquellos provechos que ver
iguuit-s en honor y riqueza» á sus inferiores. Pell.
Arg part. 2, lib. 3.' cap. 1.
S I N. — Inferior. — Bajo.
En el sentido propio estas dos palabras expresan ideas
disiintas, pero en el figuíado se refieren á una idea co-
mún, aunque con la diferencia que las distingue: lo úi-
feruir es una clasificación de la superioridad. Sin ha-
ber un superior, no se puede admitir la idea de la infe-
rioridad; y esta idea es relativa por la misma razón,
ün iiiferinr lo es tal respecto del que está más alto, en
honores, en dignidades, en peder: y es superior por la
misma causa respecto Oel que está más abajo que él.
Lo hajo expresa siempre la idea de la abyección, del
desprecio común, de la nulidad. Es inferior á un mi-
nistro un oficial de secretaría. Es bajo, en el orden so-
cial, un mozo de cordel.
Inferioridad, f.
Cfr. etim. inferior. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Calidad de inferior:
Quedando con la inferioridad desto. rotas las prime-
ras, y perdido el passo. B. ilend Theor. guerr. pl. 31.
2. Situación de una cosa que está mas baja
que otra ó debajo de ella.
In-fer-ir. a.
}'7nM. — Del bajo-lat. ^in-fer-ire,, de-
rivado de in-ferre ( por cambio de con-
jugación), introducir, llevar adentro;
comp. del pref. in- (cfr.), en, y fer-re.
llevar, traer de nuevo, contar, engen-
drar, producir, etc.; cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en pér-til. Etimológ.
significa llevar, traer dentro. De in-
fer-ir desciende infer-encia (cfr.). Le
corresponden: itol. inferiré; franc. infé-
rer; port. inferir; ingl. infer, etc. Cfr.
diferir, conferir, etc.
SlGN. — 1. Sacar consecuencia ó inducir una
cosa de otra :
De todo lo que he dicho has de inferir, Sancho, que
>8 menester hacer diferencia de amo á mozo, y de se-
üor á criado. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 20.
2. Llevar consigo, ocasionar, conducir á
un resultado.
3. Tratándose de ofensas, agravios, heri-
das, etc., hacerlos ó cousarlos.
In-ferná-culo. m.
Cfr. etim. inferior. Suf. -aculo.
SIGN. — Juego de muchachos que consiste
3n sacar de varias divisiones trazadas en el
?uelo un tejo á que se da con un pie. llevando
il otro en el aire y cuidando de no pisar las
rayas y de que el tejo no se detenga en ellas.
-no.
-cíon.
infestar
Infern-al. adj.
Cfr. etim. inferno. Suf. -al.
SIGN.— I. Que es del inñerno ó perteciente
á él :
Al anochecer se permitía experimentar el poder de las
deidades infernales. Pellic. Argén, part. 2. lib. 1. cap.
17.
2. V. PIEDRA liNFERNAL.
3. fig. Muy malo, dañoso ó perjudicial en
i su línea :
I Citaba una retahila de médicos infernales. Quev. Tac.
I cap. 3.
i
In-fern-ar. a.
Cff. etim. INFERNO. Suf. -ar.
SlGN. — 1. Ocasionar á uno la pena del in-
fierno ó su condenación :
No sólo como el basilisco, siendo mirado, mata los
cuerpos: empero con solo el deseo, siendo codiciada,
inferna las almas. Alfar, part 2, lib. 3. cap. 1.
2. fig. Inquietar, perturbar, irritar.
In-fer-no, na. adj.
Cfr. etim. inferior. Suf.
SIGN.— poét. INFERxNAL.
In-festa-ción. f.
Cfr. etim. infestar. Suf.
SIGN. — Acción y efecto de
infestarse :
Por la infestación y persecución rabiosa de la gente
pagan», España estaba ya casi despoblada de Christia-
iios. Moret. Anal. lib. 8, cap -5. núm. 12.
In-fest-ar. a.
Cfr. etim. infesto. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Inficionar, apestar. L'. t. c. r. :
La tierra infeste é inficione el viento. Cald. Aut. «La
serpiente de met.il».
2. Causar duños y estragos con bostiÜda-
des y correrías :
Le hizo General 'de una gruesa armada, con que ín-
I festó gravemente las costas de aquel Reino. Vinel. Ketrat.
i lib 3, cap. 1.
i 3. Causar estragos y molestias los anima-
les y las plantas advenedizas en los campos
cultivados, y aún en las casas.
Sin . —Infestar . —Inficionar . — Apestar . — Co-
rromper.— Canta (jiar.
Infestar se dice de las emanaciones púiridas que al-
teran, en daño de la salud, el est.ido natural del aire.
Inficionar se refiere á una sola causa que altera asi-
mismo la atmósfera, producieedo enfermedades agudas
y peligrosas.
Apestar expresa la idea de la corrupción reducida á
un término pequeño.
Corronper se refiere no á la cau»a de la putrefacción,
sino á sus efectos.
Contut/iar significa la continuidad de un mal pega-
joso, que .se comunica por medio del contacto de un
cuerpo enfermo con otro sano.
Infesta una laguna cuyas aguas detenidas se co-
rrompeD.
Inficiona una nube cargada de electricidad en los pa-
rajes por donde pasa.
Apesta el cadáver de un perro, ó de otro anim.il in
sepulto, y las emanaciones de estos mismos cuerpos
corrompen el aire.
El contagio, que viene de la palabra latina contactas,
se extiende de mano en mano, de persona en persona,
de cosa en cosa, no por causas atmosféricas, sino por
el roce de un cuerpo con otro.
In-fes-to, ta. adj.
ETIM. — Del laf. in-fes-tu-s. -ta, -tu-m,
infesto, dañoso, pernicioso, molesto, ene-
migo, odioso; infestado, maltratado; el
3132
INFEU
INFIE
cual se compone del pref. in- (cfr.). en,
y -fes-tus, derivado de -fed-tu-s, ( por
disimilación de la d-, delante de la dental
siguiente) y éste de -fend tus, cuya raíz
/e/?í/-, correspondiente á la indo-europea
dhan-d-, amplificada de la ¡jrim. dhan-,
pegar, golpear, y sus aplicaciones cfr.
en o-FEND-ER. lüimológ. iN-FES-TO sig-
nifica pegado, f/o/peado, dañado, perju-
dicado en. De in-fes-tus descienden
in- fes-tare. prim. de infestar; in-festa-
tio, -tion-is, -tion-em, prim. de infesta-
ción, etc. Cfr. ¡tal. infestare; franc. in-
fester; cat. infestar; port. infestar; ingl.
in/est, etc. Cfr. festinación, fuste, etc.
SIGN.— poét. Dañoso, perjudicial :
Ni de otra luz se valían los ministerios náuticos que
del infesto resplandor de los ardientes relámpagos.
PeUic. Argén, part. 2, lib. 1, cap. 1.
In-feuda-ci6n. f.
Cfr. etim. enfeudación.
SIGN. — Enfeudación.
In-feudar. a.
Cfr. etim. enfeudar.
SIGN.— Enfeudar.
In-fic-i-ente.
Cfr. etim. infecir. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. ant. de infecir. Que inficiona.
In-fic-ion-ar. a.
Cfr. etim. infecir. Sufs. -ion, -ar.
SIGN. — 1. Corromper, contagiar. U. t. c. r. :
Como salen por los ojos los rayos del corazón, se
inficionan de aquello que hallan por delante semejante
suyo. Alfar, part. 2, lib. 3, cap. 5.
2. fig. Corromper con malas doctrinas ó
ejemplos. U. t. c. r.
In-fidel. adj.
Cfr. etim. in-, no, y fidel.
SIGN. — ant. infiel, 2'. acep, Usáb. t. c. r.
In-fideli-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, v fidelidad.
SIGN.-l. Falta de fidelidad ; deslealtad:
Las quales quedaron expuestas á la tyrania y á la
infidelidad. Argén. Mal. lih. 4, pl. 159,
2. Carencia de la fe católica :
En muchas partps la dicen con palabras para la Fé
mui claras, aunque algo obscuras para los corazones á
quienes la infidelidad ciega. Fr. L. de León. Nombr,
Christ. «Pimpoilo>.
3. Conjunto y universidad de los infieles
que no conocen la fe católica.
Sin, — Infidelidad. — Deslecdtad.
La Ui fidelidad se refiere á la falta de cumplimiento
de los deberes que el hombre tiene en sociedad para
con su familia y con sus amigos; deberes que nacen de
la moral bien entendida y aplicada á las necesidades
humanas. La dcslealtad es esta misma infidelidad de
los inferiores respecto á los superiores, pero en el orden
político. Es infiel un hombre, y una mujer 'que faltan
á su vez á los deberes del matrimonio. Es infiel un
amigo que publica un secreto que se le ha confiado por
otro.
Es drslml un guerrero, un magistrado, ó cualquiera
otro funcionario público que falta á sus deberes como
tal, con ánimo decidido de perjudicar á sus superiores.
In-fidel-ísimo, ísima. adj.
Cfr. etim. in-, no, y fidelísimo.
SIGN.— sup. de infiel.
In-fid-encia. f.
Cfr. etim. infido. Suf. -encia.
SIGN. — Falta á la confianza y fe debida á
otro.
In-f id-ente. adj.
Cfr. etim. infido. Suf. -ente.
SIGN. — Que comete infidencia. U. t. c. s.
In fi-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no. v fido.
SIGN.-anL Infiel, desleal.
In-fiel. adj.
Cfr. etim. in-. no, v fiel
SIGN.— 1, Falto de fid'elidad ; desleal:
Infiel es á Dios, quien de lo que le sobra superfino, no
reparte á quien le falta lo necesario. Nieremb. Dict.
Estoic. Dec. 10.
2. Que no profesa la fe verdadera. U. t. c. s.:
Si los infieles tienen este cuidado de sus familiares,
quanlo mas los Chrislianos deben tener solicitud de los
que moran en su casa, Orozc. Reg. V. Chr. Doc. 3.
3. Falto de puntualidad y exactitud. Intér-
prete, imagen, relación, infiel.
Infiel-mente. adv. m.
Cfr. etim. infiel. Suf -mente.
SIGN.-Con infidelidad :
Porque algunos ó infiel ó iernorantemente nos lo quie-
rer. negar. Fr. L. de León, Nombr. Chr, «Pimpollo»,
In-fier-no. m.
(^fr. etim. inferior. Suf. -no.
SIGN. — 1. Lugar destinado por la divina
justicia para eterno castigo de los malos. U.
t. en pl. :
Aunque sean innumerables las penas del Infierno,
todas se reducen á dos. Fr. L. Oran. Comp. part. 1,
lib. 1, cap. 16. § 1.
2. Tormento y castigo de los condenados.
3. Uno de los cuatro novísimos ó postri-
merías del hombre-
4. Lugar adonde creían los paganos que
iban las almas después de la muerte. U. t.
en pl.
5. Limbo ó seno de Abraliam donde esta-
ban detenidas las almas de los justos espe-
rando la redención.
6. En algunas órdenes religiosas que deben
por instituto comer de viernes, hospicio ó re-
fectorio donde se come de carne.
7. Lugar ó cóncavo debajo de tierra.- en
que sienta la rueda y artificio con que se
mueve la máquina de la tahona.
8. Pilón adonde van las aguas que se han
empleado en escaldar la pasta de la aceituna
para apurar todo el aceite que contiene, en el
cual, reposadas aquéllas, se recoge uno de in-
ferior calidad.
9. fig. y fam. Lugar en que hay mucho
alboroto y discordia.
10. fig. y fam. La misma discordia.
Fr. ¡I Rcfr. — Anda, ó vete, al infierno.
expr. fam. de ira, con que se suele rechazar
á la persona que importuna y molesta incon-
sideradamente.
INFIE
INFIR
3133
Sin. — Infierno. — Acei-no.
Homero fué el primer escritor que hizo una descrip-
ción del infierno, á pesar de ser nn poeta profano,
porque tanto él Cíimo otros grandes ingenios coucibie
ron la idea de un castigo divino para los delitos huma-
nos. En este sentido la paiabra iiifií'rno significa solo
un lugar de expiación aplicada con justicia á los que
la sufren. La palabra averno tiene un sentido más
vago, y se refiere á la idea de la mansión de los tor
mentos sin extenderse á la causa de que proceden, ni
á su extensión ni á su duración.
Se usa de esta palabra en la poesía como sinónimo
de inperno, aunque en la realidad no lo es, y se quiere
indicar con ella el deseo de que uno baje al averno
para que sufra los tormentos del infierno.
Infies-to, ta. adj.
Gfr. etim. enfiesto.
SIGN. — ant. Inhiesto, enhiesto, levantado,
derecho.
In-figura-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y figurable.
SIGN.— Que no puede tener figura corporal
ni representarse con ella.
In-filtra-ción. f.
Cfr. etim. infiltrar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de infiltrar ó in- !
filtrarse.
In-filtrar. a.
Gfr. etim. in-, en, y filtrar.
SIGN.— 1. Introducir suavemente un liquido
entre los poros de un sólido. U. t. c. r.
2. fif?. Infundir en el animo ideas, nocio-
nes ó doctrinas. U. t. c. r.
ínf-imo, ima. adj.
Cfr. etim. inferior.
SIGN. — I. Que en su situación está muy
bajo :
Necessitaba de comenzarlos desde los ínfimos rudi-
mentos de la Lengua Latina. Alcas. Chron. Decad. 1,
año 3, cap. 2, § 2.
2. En el orden y graduación de las cosas,
dfcese de la que es última y menos que las
demás.
3, Más vil y despreciable en cualquier linea:
Esto último conviene á hombres pusilánimes, ínfimos,
viles y abatidos. Grac. Mor. lib. 8, cap. 6.
In-fingi-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, en, y fingido.
SIGN.— ant. fingido.
In-fingi-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. in-, en. y fingidor.
SIGN,— ant. Que finge.
In-finible. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y finible.
SIGN.— ant. Que no so acaba ó no puede
tener fin.
In-fini-dad. f.
Cfr. etim. infinito. Suf. -dad.
SIGN. — I. Cíiiidad (le infinito:
O sola sin igual: que conociste La infinidad de Dios
•n tí abreviada. ]'aldiv. Sagrar, lib. 2. Oct. 6.
2. fig, Gran número y muchedumbre de
cosas ó personas :
De estos hai una infinidad en Berbería; especialmente
en el Reino de Fez. Ularm. Descr. lib. 2, cap. 3.
In-finita-mente. adv. m.
Cfr. etim. infinito. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo infinito:
El centro que vas á buscar es infinitamente perfecto.
Fr. L. Gran. Trat. Dev. cap. i, § 6.
In-finitesim-al. adj.
(]fr. etim. infinitésimo. Suf. -a/.
SIGN.— 1. Mat. Aplicase á las cantidades
infinitamenle pequeñas.
2. Mar. V. cálculo infinitesimal.
In-finit-ivo. adj.
Cfr. etim. infinito. Suf. -iüo.
SIGN. — 1. Grain. V. modo infinitivo. U.
t. \3. r. .
Impersonal es el verbo que no tiene números ni per-
sonas ciertas ni determinadas, como son los infinitivos
Amar, leer, oir. Patón. Gram. Esp. f. 17L
2. m. Gram. Presente de infinitivo, ó sea
voz que da nombre al verbo.
In-fini-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no y finito.
SIGN.— 1. Que no tiene ni puede tener fin
ni término :
Como sea verdad que solo Dios, que es infinito y snmo
Bien, pueda aquietar los deseos del ánima racional. Fr.
L. Gran. Trat. Am. Dios, cap. 1, § 2.
2. Muy numeroso, grande y excesivo en
cualquiera linea :
Tenía deseo de ver aqael hombre, porque me habían
dicho infinitos que le era parecidíssimo. Quev. Tac.
cap, 20.
3. adv. m. Excesivamente, mnchi.simo :
Mandó la Duquesa á Sancho que fuese junto á ella,
porque gustaba infinito de oir sus discreciones. Cerv.
Quij. tom. 2, cap. 30.
In-fini-tud. f.
Cfr. etim. infinito Suf. -tud.
SIGN.— Infinidad, 1.* acep.
In-finta. f.
Cfr. etim. in-. intensivo, y finta.
SIGN.— ant. fingimiento:
Pero luego comenzó á facer infinta de encubrir aquel
su mal veneno. Chron. Gen. f. 213.
In-fintosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. infintoso. Suf. -mente.
SIGN. — ant. Fingidamente, con engaño:
Que dixessen como infintosamente fuí?n ante los .Mo-
ros con que lidiaron. Chron. Gen. part. 3 f. 3.
In-fint-oso, osa. adj.
j^fr. etim. infinta Suf. -oso.
SIGN. — ant. Fingido, disimulado, engañoso:
Sepas tu. Colatino, que al reposo de tu casa vino un
tn inflntoro amigo. Ayal. C. Princ. lib. 3, cap. L
In-fintuosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. infintosamente.
SIGN. — ant. Fingidamente con engaño:
Envió inflnttiosamente á contar que todas las gentes
de Xerxes eran desbaratadas. Ayal. C. Princ. lib. 3,
cap. 6.
In-firm ar. a.
Cfr. etim. in-. no, y fir.me. Suf. -ar.
SIGN,— 1. ant. Disminuir, minorar el valor
y eficacia de una cosa,
2. For. invalidar.
3134
INFLA
INFLO
In-fla-ción. f.
Cfr. etim. inflar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de inflar.
2. fig. Engreimiento y vanidad.
In-flama-ble. adj.
Cfr. etim. inflamar. Suf. -ble.
SfGN. — Fácil de inflamarse:
El estiércol de la paloma es el mas caliente y infla-
mable dft todos. Lag. Dlósc. lib. 2. cap. 72.
In-f lama- ción. f.
Cfr. etim. inflamar. Suf. -ción.
SlGN.— 1. Acción y efecto de inflamar ó
inflamarse:
Si cuando escucho cantares Se me inflama el corazón,
"S ahora es mas su inflamación Oyendo ecos militares.
Cald. Aut. «La serpiente de metal».
2. Ardor, calor preternatural en el cuerpo
animal, que muchas veces viene juntamente
con tumor ó hinchazón.
Inflama -miento, m.
Cfr. etim. inflamar. Suf.
SlGN.— ant. inflamación.
■miento .
In-flama-r. a.
Gfi'. etim. IN-. en, y flama. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Encender una cosa levantando
llama. U. t. c. r. :
¿fe inflamaron las estopas y pajas secas mezcladas con
aromas. Pell. Aig part. 2 lib. 3, cap. 8.
2. fig. Acalorar, enardecer las pasiones y
afectos del ánimo. U. t. c. r. :
No entibió, antes inflamó este suceso á los Españoles.
Baren. Guerr. Fland. pl. 114.
3. r. Ponerse una cosa de color bermejo
parecido al de la llama.
4. Enardecerse una paite del cuerpo del
animal tomando un color encendido.
In-flama-t-orio, oria. adj.
Cfr. etim. inflamar. Suf. -orio.
SlGN.— 1. Med. Que causa inflamación.
2. Mcd. Que procede del estado de infla-
mación.
Infla- miento, m.
Cfr. etim. inflar. SuI
SIGX.— Inflación,
-miento.
Inflar, o.
ETIM. — Del lat. in-Jla-re, inflar, so-
plar, hinchar con el viento; compuesto
del pref. IN- (cfr.), en, dentro, y el verbo
fía-ve, soplar; cuya elim. cfr. en fla-to.
Etimológ. sií^niíica soplar en, dentro.
De in-flare desciende in-Jla-tio, -tion-is,
-tion-em, prim. de infla-ción (cfr.) y de
IN-FLAR se derivan in-fla-t-ivo é infla-
miento. Cfr. cot. inflar. Cfr. efluvio,
FLUIR, etc.
SIGN. — 1. Hinchar una cosa con aire ú otra
substancia aeriforme. U. t. c. r. :
Desplegaron las velas para navegar, las quales infla
el viento. Coin. 300, Copl. 17L
2. fig. Ensoberbecer, engreír. U. m. c. r.
Infla-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. inflar. Suf. -ivo.
SIGN.— Que infla ó tiene virtud de inflar.
In-flexibili-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y flexibilidad.
SIGN.— 1. Calidad de inflexible.
2. fig. Constancia y firmeza de ánimo para
no conmoverse ni doblegarse.
In-flexi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y flexible.
SIGN. — 1. Incapaz de torcerse, ó doblarse.
2. fig- Que por su firmeza y constancia de
ánimo no se conmueve ni se doblega, ni de-
siste de su propósito :
Si una vez lo estuviera, Inflexible tu ser no la perdie-
ra. Cald. Aut. «El Pintor de su deshonra».
In-flexible-mente. adv. m.
Cfr. etim. inflexible. Suf. -mente.
SIGN.— Con inflexibilidad.
In-flexión. f.
Cfr. etim. in-. en, y flexión.
SIGN. — 1. Torcimiento ó comba de una cosa
que estaba derecha.
2. Hablando de la voz, elevación ó atenua-
ción que se hace con ella, quebrándola ó pa-
sando de un tono á otro.
3. Geom. Cambio de una curva convexa en
cóncava, ó viceversa.
4. Gram. Cada una de las terminaciones
del verbo en sus diferentes modos, tiempos,
números y personas, del pronombre en sus
casos y de las demás partes variables de la
oración en sus géneros y números.
Inflic-to, ta.
Cfr. etim. infligir. Suf. -to.
SIGN.— p, p. irreg. ant. de infligir.
In-flig-ir. a.
KTIM.— Del lat. in-Jlig-ere. dar, herir,
aplicar, imponer; compuesto del pref. in-
(cfr.), en, sobre, etc., y Jlig-ere, sacudir,
golpear contra alguna cosa; cuya raíz
flig-, de la prim. flag-, correspondiente
á la indo-europea bhlag-, golpear, y sus
aplicaciones cfr. en f.lag-elo. Etimológ.
significa dar., golpear en, sobre, q{c. De
in-Jlig-ere ^Q deriva in-Jlic-tu-s,4a.,-tam
(part. pas. ), golpeado, herido; primit.
de iN-FLiG-TO (cfr.). Le corresponden:
ifal. infligg-ere; franc. injliger : prov.
infligir; ingl. inflict., etc. Cfr. afligir,
conflicto, etc.
SIGN. — Hablando de castigos y penas cor-
porales, imponerlas, condenar á ellas.
In-floresc-encia. f.
Cfr. etim. in-, en, y florescencia.
SIGN. — Bot. Orden ó forma con que apare-
cen colocadas las flores al brotar en las plan-
tas, inflorescencia en umbela, en e.tpirja, en
racimo, en ramillete.
INFLU
INFOR
3135
In-flu-encia. f.
Cfr. etim. influir. Suf. -encía.
SIGN. — 1. Acción y efecto de influir:
Ya es grande la diferencia, Pues es preciso que viva
K la luz de mi influencia. Cald. Aut. <La Torre de Ba-
bilonia, en la Loa».
2. fig. Poder, valimiento, autoridad de una
persona para con otra ú otras ó para interve-
nir en un negocio :
Pero la decia como encarecimiento, y se conocía en
su voz la influencia de Motezunia. Solis. H. N. Esp. lib.
•2, cap. 15.
3. íig. Gracia é inspiración que Dios envía
interiormente a Ijis almas.
In-flu-ente.
Cfr. etim. influir. Suf. -ente.
SIGN. — p. a. de lnfluir. Que influye.
In-flu-ir. a.
ETIM. — Del lat. in-flu-ere, correr, des-
embocar dentro, en; arrojarse en, caer
sobre, invadir; introducirse, insinuarse
con arte, insensiblemente, etc.; el cual
se compone del pref. in- (cfr.), en, y
del verbo Jlu-ere, correr, manar, desli-
zarse corriendo; pasarse, venir, abundar,
etc.; cuya etim. cfr. en fluir. Etimológ.
significa fluir, correr en, sobre, etc. De
in-ñu-ere descienden: in-flu-ens, -ení-is,
-ent-em (part. pas.), prim. de in-flu-ente
é IN-FLU-YEN I e; de donde deriva in-flu-
encia; in-flu-x-us, -US f = flu-g-su-s =
JlU'C-su-s ; c~s = x-J, prim. de influjo
(= acción de Jluir en), ele. Le corres-
ponden : ital. influere, influiré; franc.
influer ; cat. influir; porl. influir, etc.
Cfr. FLUJO, confluencia, etc.
SIGN. — 1. Causar ciertos efectos unos cuer-
pos en otros ; como el Sol sobre la Tierra :
Las plantas hacen mudanzas Como las influye el Cielo.
Quev. Mus. T.
2. Hg. Ejercer predominio ó fuerza moral
en el ánimo una per.sona ó cosa :
No ignoraba cuanto había influido en la ruina de su
tío. Pinel. Retr. lib 1. cap. 2.
3. fig. Contribuir con más ó menos eñcacia
al éxito de un negocio.
4. fig. Inspirar ó comunicar Dios algún
efecto ó don de su gracia.
In-flujo. m.
Cfr. etim. in-fluir y flujo.
SIGX.— Influencia :
Forman el plomo en intimas entrañas Los helados in-
flvjos de Saturno. Sj/lv. Machab. lib. 14, oct. 40.
Sin.— Injhijo. — Influencia. — Valimiento.
Iii'liijii se refiere á las diversas situaciones de la vida
doméstica, en que el individuo de una familia, ó el
amigo de la misma tiene preponderancia sobre los de-
má-s. ya por su talento, ya por su nombre, ya por su
buena conducta, ja por su discreción, y ya porque to-
das estas cosas juntas ó cada una de ellas por separado,
le han puesto en el caso de ser útil á sus parientes ó á
sus amigos. El influjo no pasa nunca los límites del
parentesco, de la amistad, y de la vida privada. La in-
flwiKCiii no se ejerce directamente sobre uno, sino para
con uno, y relativamente á otro que ha de reportar sus
beneficios. La influencia se ejerce con los depositarios
del poder público, con los altos funcionarios, y sólo en
aquellas cosas que dependen de sus atribuciones socia-
les. El valimiento es el poder que ejerce el favorito
de un monarca que le confía los secretos de estado, y
le consulta para resolver los negocios más interesantes
de su gobierno; el valimiento expresa la idea del poder,
pero no el poder que da la ley, sino la amistad y la
confianza.
El influjo no sale del seno de la familia. La influen-
cia se extiende á los altos funcionarios. El valimiento
llega á las gradas del trono.
In-fluy-ente.
Cfr. etim. influente.
SIGN. — p. a. de influir, influente.
In-folio. m.
Cfr. etim. in-, en. v folio.
SIGN.— Libro en folio'.
In-forci-ado. m.
ETIM.— Del bajo-latino in-forciatum,
reforzado, comp. del pref. intensivo in-
(cfr.), muy, mucho, y forcia-tu-m, deri-
vado de forci-are, cuya etim. cfr. en
FORZA. El inforciado Contenía una parte
de las Pandectas ó Digesto, colocada
entre el Digestum vetus y el Digestum
novum. Á esta parte intermediaria dió-
se el nombre de Inforciado, es decir,
DlGESTO reforzado.
SIGN. — Segunda parte del Digesto ó Pan-
dectas de Justiniano.
Informa-ción. f.
Cfr. etim. informar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de informar ó
informarse :
Por siniestras informaciones desacreditados. Fuenm.
S. Pío V, f. 118.
2. Averiguación jurídica y legal de un he-
cho ó delito :
Hecha su información de cnanto le convenia, se fué 4
la ciudad de Granada. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 41.
3. Pruebas que se hacen de la calidad y
circunstancias necesarias en un sujeto para
un empleo ú honor, U. m. en pl. :
Mandamos que, después de vistar en el Consejo las
informaciones, que se hacen para Hábitos de Caballeros,
se tornen á cerrar y sellar. Establee. Sant. tít. 2, cap. 14.
4. ant. fig. Educación, instrucción.
5. *AD PERPKTUAM, Ó AD PERPÉTUAM REÍ
MEMÓRIAM. For. La que se hace judicialmente
y á prevención para que conste en lo suce-
sivo una cosa; como cuando los testigos son
viejos ó se han de ausentar.
6. *DE DERECHO. For . INFORMACIÓN EN
DERECHO.
7. *DE POBRE, Ó DE POBREZA. For. La qUB
se hace de que uno no tiene bienes, para que
no le exijan los derechos que se originan en el
seguimiento de un pleito ó recurso.
8. *DE VITA ET MÓRIBUS. La que se hace
de la vida y costumbres de aquel que ha de
ser admitido en un.<) comunidad ó antes de
obtener una dignidad ó cargo.
9. *EN DERECHO. For. PAPEL EN DERECHO.
10. *PARLAMENTARIA. Averiguación sobre
algún asunto importante encargada á una co-
misión especial de cualquiera de los Cuerpos
colegisladores.
U. *SUMARIA. For. La que, por la natura-
3136
INFOR
INFOR
leza y calidad del negocio, se hace por el juez
brevemente y sin las solemnidades que se ob-
servan regularmente en las demás informa-
ciones jurídicas,
In-forma-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. informar. Suf. -dor.
SIGN,— Que informa. U. t. c. s.
In-form-al. adj.
Cfr. etim. in-, no, y formal.
SIGN.— 1. Que no guarda las reglas y cir-
cunstancias prevenidas.
2. Aplícase también á la persona que en su
porte y conducta no observa la conveniente
gravedad y puntualidad. U. t. c. s.
In-formali-dad. f.
Cfr. etim. ik-, no, y formalidad.
SIGN.— Calidad de informal.
In-formal-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-. no, y formalmente.
SIGN.— Con informalidad; de manera in-
formal.
In-forma-miento. m.
Cfr. etim. informar. Suf. -miento.
SIGN. — ant. información, 1.* acep.
Inform-ante.
Cfr. etim. informar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de informar. Que informa.
2. m. El que tiene encargo y comisión de
hacer las informaciones de limpieza y calidad
de uno :
En tal caso se podrán examinar los testigos que en él
se citan, como pudiera el informante examinarlos por sí
mismo. Recop. lib. 1, tít. 7, 1. 35.
In-form-ar. a.
ETIM. — Del nombre latino /o/*mQ!,-ae,
forma, figura, hechura, se deriva el ver-
bo in-form-are (por medio del pref. in-
(cfr.), en, dar la primera forma, dar la
primera figura, diseñar, retratar, ima-
ginar, idear, pintar, enseñar, instruir;
prim. de in-formar, que etimológ. sig-
nifica dar la forma «, imprimir la forma
en, etc., y luego, formar, perfeccionar
á uno por medio de la instrucción, dar
noticias, enterar. De informar descien-
den INFORME (1.°), INF0RMAT-IV0, INFORM-
ANTE, INF0RMA-MIENT0. Le correspou-
den : ital. informare; franc. informen
cat. informar; prov. informar, enformar,
eformar; port. informar, etc. Cfr. enfor-
mar, formal, etc.
SIGN. — 1. Enterar, dar noticia de una cosa.
U. t. c. r. :
La peregrinación es gran Maestra de la prudencia,
cuando se empreni:^ para informar no para deleitar
solamente el ánimo. S'aay, Empr. 66.
2. ant. fig. Fornitir, perfeccionar A uno por
medio de la instrucción y buena crianza.
3. FU. Dar forma substancial á un.s cosa:
En embrión el alma, aun no informa órganos al cuer-
po. Cald. Aut. «A Dios por razón de estado».
4. n. For. Hablar en estrados los fiscales
y los abogados en cumplimiento de su em-
pleo:
No me acobarda La competencia; en derecho Sabré
informar... Cald. Aut. «La inmunidad del sagrado».
In-forma-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. informar Suf. -ivo.
SIGN. — 1. Dícese de lo que informa ó .sirve
para dar noticia de una cosa.
2. FU. Que da forma á una cosa.
In-forme. m.
Cfr. etim. informar,
SIGN. — 1. Noticia ó instrucción que se da
de un negocio ó suceso ó acerca de una per-
sona :
Aunque no tengan mas fundamento, que- un mal in-
forme y una mentira. Cruzad. Cort. Sant. tom. 3.
2. For. Exposición que hace el letrado ó el
fiscal ante el tribunal que ha de fallar el pro-
ceso.
In-forme. adj.
ETIM.- Del lat. in-for-m-is, -e,\n¡oi'me,
sin forma ó figura, tosco, mal formado,
feo, disforme, horroroso; compuesto del
pref. negat. in- (cfr.), no, y -for-m is,
derivado deforma, -ae, prim. de forma
(cfr.). Etimológ. significa sin forma, mal
formado, disforme, deforme. De infor-
mis desciende in-íormi-tas, -tat-is, -tat-
em, prim. de in-formi-dad (cfr.). Le co-
rresponden: ital. informe; cal., franc. y
portugués informe, etc. Cfr. reformar,
HERMOSO, etc.
SIGN. — Que no tiene la forma, figura y per-
fección que le corresponde :
Son las torres de Xorai Calavera de unos muros, En
el esqueleto informe De un ya, castillo difunto. Quev.
Mus. 6. Rom. 91.
In-formi dad. f.
Cfr. etim. informe. 2°. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de informe:
Era una Informidad apellidada Chaos de los unos, de
los otros nada. Cald. Aut. «El año santo en Roma».
In-fortifica-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y fortificar. Suf. -ble.
SIGN.— Que no se puede fortificar.
In- fortuna, f.
Cfr. etim. in-, no, y fortuna.
SIGN. — Aatrol. Influjj adverso é infausto
de los astros.
In-fortunada -mente, adv. m.
Cfr. etim infortunado. Suf. -mente.
SIGN.— Sin fortuna, con desgracia:
Infortunadamente sucederá lo que se obra con fe de
la fortuna. Nieremb. Dict. K. Decad. 7.
In-fortun-ado, da. adj.
Cfr. etim. in-. no, y fortunado.
SIGN.— Desafortunado. U. t. c. s. :
Como suele suceder en los infortunados l)echos. 3íe.r.
Hist. Imper. V. S. Galba. cap. 1.
INFOR
INFRI
3137
In-for-tun-io. m.
ETIM. — Del lat. in-for-tun-iu-ni, -ii,
infortunio, desgracia, calamidad, infeli-
cidad, deaventura; compuesto del pref.
negat. in- (cfr.), no, y -/or-tun-ium, deri-
vado de for-íu-na, -ae, primit. de foh-
Tu-NA (cfr.). Elimológ. significa sin f'or-
tuna, infelicidad. De -for-ta-niu-m se
deriva fortun-io (cfr.) y de fortuna
desciende fortuno (cfr.). Le corres-
ponden : francés infbrtune; ital. infor-
tunio; cat. infortuni ; port. infortunio
etc. Cfr. AFORTUNADO, FORTUNAR. etC.
SIGN. — I. Suerte desdichada ó fortuna ad-
versa.
2. Estado desgraciado en que se encuentra
una persona :
Passó en Mesopotamia, donde le sucedieron muchos
infortunios. Marm. Descr. lib. 2, cap. 9.
In-fortu-no, na. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y fortuno.
SIGN.— ant. desafortunado.
In-fosura. f.
ETIM. — Compónese del pref. negat.
IN-, no, V FOsuRA (cfr.). Etimol. significa
incapacidad para picar., cavar. Díjose
así, porque las caballerías sujetas á esta
enfermedad, no pueden picar, golpear
el suelo, con las patas delanteras, según
acostumbran estando sanas. Cfr. foso,
FOSADO, etc.
SIGN. — Vctcr. Enfermedad de las caballe-
llerías que se presenta con dolores en dos ó
en los cuatro remos, caracterizada principal-
mente por el miedo con que pisan :
Infosura en nuestra lengua castellana, es lo mismo
que decir replaxión: causase por haber comirto el ani-
mal mas mantenimiento de lo necessario. Arred. Albeit.
cap. 32.
In-frac-ción. f.
Cfr. etim. infracto. Suf. ción.
SIGN.— Transgresión, quebrantamiento de
una ley, pacto ó tratado:
En tan clara infracción de lo capitulado, no tuvo á
que apelar sino á las manos. Oo. Hist. Chil. lib. 8.
cap 25.
In-frac-to, ta. adj.
Cfr. etim. infringir. Suf. -to.
SIGN. — Constante y que no se conmueve
fácilmente.
In-frac-tor, tora. adj.
Cfr. etim. infracto. Suf. -tor.
SIGN.— Transgresor. Ú. t. c. s.
In fraganti. m. adv.
ETIM. — Compónese de la preposición
latina in- (cfr.), en, y fraganti, pov Jla-
granti, abl. de Jiagrans, -antis, -antem,
cuya etim. cfr. en flagrante. Equivale
á EN flagrante (cfr.), que etimológic.
significa en el acto en que brilla el hecho,
el suceso. Cfr. flagar, flagrancia, etc.
SIGN.— En flagrante.
In-frang-ible. adj.
Cfr. etim. in-, no. y frangible.
SIGN.- Que no se puede quebrar ó que-
brantar.
Infra-oct-ava. f.
ETIM.— Se compone del lat. infra,
debajo de, cuya etim. cfr. en inferior,
y octava (cfr.). Igual origen tiene infra-
OCTAVO. Cfr. infra-scrito (=e-scrito),
infra-scripto (= escripto), etc., el que
firma abajo ó después de un escrito.
Cfr. infierno, inferioridad, etc.
SIGN.— Tiempo que abraza los seis días
comprendidos entre el primero y el último de
de la octava de une festividad de la Iglesia.
Infra-oct-avo, ava. adj.
Cfr. etim. inferior y octavo.
SIGN. — Aplícase á cualquiera de los días de
la infraoctava.
Infra-scrip-to, ta. adj.
Cfr. etiin. inferior y escripto.
SIGN.— Infrascrito. Ú. t. c. s.
Infra-scri-to, ta. adj.
Cfr. etim. inferior y escrito.
SIGN.— 1. Que firma al fin de un escrito.
Ú. t. c. s.
2. Dicho abajo ó después de un escrito.
In-frecuente. adj.
Cfr. etim. in-. no, y frecuente.
SIGN.— Que no es frecuente.
In-f ring-ir. a.
ETIM. — Del lat. in-fring-ere, quebrar,
quebrantar, romper, hacer pedazos; dis-
dimuir, debilitar, reprimir, etc. ; com-
puesto del pref. intensivo in- (cfr. 3.°),
y f ring-ere, derivado del xQvhofrang-
ere, prim. de frang-ir (cfr.), por cambio
de -a- en -/-, en composición (según se
advierte en in-fic-ere, de in- y fac-ere,
etc.). para cuya etim. cfr. re-fring-ir.
Etimol. significa quebrar, romper com-
pletamente, del todo, etc. De in-fring-ere
derivan: infrac-tus, -ta, -tum (part. pas.),
quebrado, roto; de donde in-frac-t-io,
-tion-is, -iion-em, prim. de infrac-ción;
in-frac-tor, -tor-is, -tor-em, primit. de
in-frac-tor. etc. Del pref. negativo in-
(cfr.), no, y frac-tus., -ta, -tum, part. pas.
de frang-ere (cfr. frang-ir), .'^e deriva
in-frac-to (cfr.), que etimol. significa
no quebrado, no abatido, constante. Del
mismo pref. negat. in- (cfr.) y frangible
3138
INFRU
INFUR
desciende in-frangible (=que no se
puede quebrar, romper, etc.). Le corres-
ponden : i tal. infrangere^ inf'ragnere;
cat. infringir; port. infringir^ etc. Cfr.
FRACCIÓN, SUFRAGIO, etC.
SIGN.— QuEBAANTAR, 3." acep. Se aplica á
las leyes, órdenes, etc.
In-fructí-fer-o, a. adj.
Cfr. etim. in-, no, y fructífero.
SIíiN. — t. Que no produce fruto:
No hai un palmo de tierra infructífero, porque los
valles producen quantos frutos y frutas hai. Ov. Hist.
Chil. lib. 8, cap. 2.
2. fig. Que no es de utilidad ni provecho
para ningún fin.
In-fructuosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-fructuoso. Suf. -mente.
SIGN. — Sin fruto, sin utilidad.
In-fructuosi-dad. f.
Cfr. etim. infructuoso. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de infructuoso.
In-fructu-oso, osa. adj.
Cfr. etim. in-, no, y fructuoso.
SIGN.— Ineficaz, inútil para algún fin :
Hácennos carsro los Gentiles de infrtictuosos para los
negocios de la República. Maner. Apolog. cap. 42.
Sin. — Infructuoso. — Infructífero.
Lo infrucliioso se refiere siempre á las exacciones; lo
1)1 fructífero á las cosas materiales, y en su sentido
propio sólo á la tierra. Por extensión se dice que es
infructífero un trabajo mental que produce poco ó nada
al que lo ejecuta, y siempre lo infructífero se refiere á
ganancias ó lucro material, de una cosa que no produce
lo que se esperaba. Por esta razón no puede propia-
mente llamarse infructífero un campo que no se ha
cultivado, ni probado su producción. Infructuoso es
el trabajo que se emplea con ánimo de lucrarse, y cuyo
resultado no corresponde ni á los efectos, ni á los me-
dios empleados para lograr el lucro. Es infructífero
el desierto de Zara, es infructuoso el trabajo de un
literato que nadie ha leído.
In-frugí-fer-o, a. adj.
Cfr. etim. in-, no, y frugífero.
SIGN.— Infructífero.
ín-ful-as. f. pl.
ETIM. — Del lal. in-fui-ae.-ariim, j)lur.
de in-fula, -oe, ínfula, turbante, mitra,
etc., cuya etimol. cfr. en fábula. Le
corresponden: ital. ínfula; port. ínfula;
cat. Ínfulas, etc. Cfr. fúlica, fama, etc.
SIGN.— 1. Adorno de lana blanca, á manera
de venda, con dos tiras caídas á los lados, con
que se ceñían la cabeza los sacerdotes de los
gentiles y los suplicantes y que se ponía so-
bre las de las víctimas. Usábanlo también en
la antigüedad algunos reyes.
2. Mitra episcopal :
Hacia juicio que las Ínfulas del Pontifical le arras-
traban con excesso, y temia tropezar y dar de ojos á
cada passo. Nuñ. Empr. 4.
3. fig. Presunción ó vanidad.
In-funda-do, da. adj.
Cfr. elim. in-, no. y fundar. Suf. -do.
SIGN. — Que carece de fundamento racional.
In-fund-i-buli-forme. odj.
Cfr. etim. infundir y forma.
SIGN. — Bot. De figura de embudo. Dícese
de la corola y del cáliz.
In-fund-ir. a.
ETIM. — Del lat. in-fund-ere, infundir,
introducir, echar dentro algún licor;
compuesto del prefijo in- (cfr.), en, y
fund-ere, derretir, derramar, arrojar;
cuya etim. cfr. en fund-ir. Etimológ.
significa derramar., echar., dentro. Del
mismo verbo in-fund-ere desciende in-
fund-i-bulum., embudo (=aparato en que
se echa, se derrama, se funde), que,
mediante -forme, derivado de forma
(cfr.), da origen al adj. in-fund-i-büli-
FORME. De in-fund-ere descienden: m-
fu-sus (= * in-fund-tus = * in-fud-tus,
por disimilación * in-fud-sus, y final-
mente por supresión de la dental de-
lante de la sibilante in-fu-su-sj,-sa,-sum
( part. pas.), primitivo de in-fuso (cfr.);
in-fu-s-io, -ion-is, -ion-em, primitivo de
iN-FU-siÓN, etc. Del pref. negat. in- (cfr.),
no, y FüS-i-BLE se compone in-fu-s-i-ble
(=que no puede fundirse), primit. de
iN-Fu-s-iBiLi-DAD, y de iN-Fuso desciende
IN-FUS-ORIO (cfr. SUf.-ORIO), IN-FUS-ORIOS,
así llamados porque se desarrollan en
las infusiones vegetales g animales. Cfr.
suf. -BULO. Le corresjionden : italiano
infondere; jiort. infundir; cat. infundir;
franc. infuser, etc. Cfr. confusión, re-
fundir, etc.
SIGN. — 1. ant. Poner un simple ó medica-
mento en un licor por cierto tiempo.
2. fig. Comunicar Dios al alma un don ó
gracia.
3. fig. Causar en el ánimo un impulso mo-
ral ó afectivo, infundir miedo, fe, caritio :
Dice la Sagrada Escritura, que infundió Dios sueño
á Adán. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 38.
In-furc-ión. f.
ETIM. — Del bajo-latino *in-forc-io
f=in-fort-io), -ion-is, -ion-em: comp. del
pref. in- (cfr.), en, y forc-io (=fort-io),
fuerza, resistencia; cuya etim. cfr. en
forza. Etimológ. significa tributo for-
zoso, obligatorio. De fuerte (cfr.), deri-
van EN-FORT-IR, EN-FÜRT-IR é IN-FURT-IR,
de donde el part. pas. in-fur-to (cfr.
pref. en=in-). De in-fur-ción desciende
iN-FUR-ciON-iE-Go (cfr. suf. -iego = ie -{-
go = IA -|- C0-), obligado á pagar tributo.
Cfr. FUERTE, fortificar, CtC.
SIGN. — Tributo que se pagaba al señor de
un lugar en dinero ó especie por razón del
solar de las casas.
INFUR
INGEX
3139
In-furcion-iego, iega. adj.
Cfr. etini. infuución. Suf. -iego.
SIGX. — Sujeto al tributo de infurción.
In-furtir. a.
Cfr. elim. infurciÓxN.
SIGN.-Enfurtir.
In-fur-to, ta.
Cfr. etim. infurción. Suf. -to.
SIGN.— p. p. ¡rreg. de infurtir.
In-fusc-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-fusc-arey enne-
grecer, obscurecer, manchar, ensuciar,
adulterar, etc., conni|í, del pref. intens.
iN- (cfr., 3.°), muy, mucho, y fusc-are^
ennegrecer, oscurecer; piim. de fusc-ar,
cuya etimol. cfr. en fusco. Etimológic.
significa volver muy obscuro, muy ne-
gro, etc. Cfr. OFUSCAR, febrero, etc.
SIGX.^-ant. Ofuscar, obscurecer.
In-fusibili-dad. f.
Cfr. etim. infusible. Suf.
SIGN. — Calidad de infusible.
-dad.
In-fusi-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y fusible.
SlGN. — Que no puede fundirse ó derretirse.
In-fus-ión. f.
Cfi'. etim. IN-. en, y fusión.
SIGN. — 1. Acción y efecto de infundir.
2. Hablando del sacramento del bautismo,
acción de ecbar el agua sobre el que se bautiza.
3. ¥arm. Acción de e.xtraer de las substan-
cias orgánicas las partes solubles en agua, á
una temperatura mayor que la del ambiente
y menor que la del agua hirviendo :
Los Antifruos se servían de la infnsión para ablandar
muchos simples. I'alac Pal. part. 2. cap. 9.
4. Farm. Producto líquido asi obtenido.
Fr. 11 /?í'/)-.— Estar uno e.\ infusión para
una coso. fr. fig. y fam. Hallarse en aptitud
y disposición para conseguirla en breve.
In-fu-so, sa.
Cfr. etim. infundir Suf. -.s'o.
SlGX.-p. p. irreg. de infundir. Hoy sólo
tiene u^o hablando de las gracias y dones que
Dios infunde en el alma. Ciencia infusa.:
Esta gente tienp pasacalles infttsos, y guitarra gra
tlsdata. Quev. Vjsit.
In-fus-orio. adj.
Cfr. etim. infuso. Suf. -orio.
SlGN. — Dícese de los animalillos impercep-
tibles á la vista natural que viven en los lí-
quidos. C. t. c. s. m.
Inga. m.
ETIM. — De Inca (cfr.). El mismo orí-
gen (¡ene ínga, 2", que eíimológic.
significa piedra de los Incas.
SIGN.-lNCA.
Inga. adj.
Cfr. etim. inga.
SIGN.— V. piedra inga. Ú. t. c. s.
In-genera-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no. y generadle.
SIGN. — Que no puede ses engendrado.
In-geni-ar. a.
Cfr. etim. ingenio. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Trazar ó inventar ingeniosa-
mente:
Castigaba su carne con rigores que ingeniaba su pe-
nitencia. Corn. Chron. tom. 1, lib. 1, cap. 10.
2. r. Discurrir con ingenio trazas y modos
para conseguir una cosa ó ejecutarla :
Suele también encender la discordia ia ambición de
algunos Ministros... incieniándose en hallar razones
para contradecir las gracias que piden los Príncipes.
Saav. Empr. 94.
Sin. — Ingeniarse — Saber cicir.
Se dice que uno se ingenia ó que sabe rirlr, cuando
encuentra con facilidad los medios de subvenir á sus
necesidades, evitar disgustos y procurarse placeres. Sin
embargo, la palabra iiif/eniarse tiene una significación
menos extensa que la frase saber ririr. De un pobre
que. vendiendo fósforos ó fabricando juguetes para los
niños, saca lo suficiente para sustentarle, se dice que se
ingenia El que valiéndose de su talento se capta la
voluntad ajena en provecho propio, se dice que sabe
vivir.
In-geniat-ura. f.
Cfr. etim. ingeniar. Suf. -ura.
SIGN.— fam. Industria y arte con que se in-
genia uno y procura su bien.
In-genier-ía. f.
Cfr. etim. ingeniero. Suf. -ia.
SIGN.— Ciencia y arte del ingeniero.
In-geni-ero. m.
Cfr. etim. ingenio. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Facultativo que profesa la ciencia
y el arle de construir y manejar ingenios ó
máquinas, ó de trazar y ejecutar obras que no
pertenecen exclusivamente á la arquitectura
civil :
Ha de tocar al ingeniero ordenar al Maestro mayor,
aparejador, y oficiales de cantería, albañilería y carpin-
tería lo que han de hacer. liecop . Ind. lib. 3. tít. 6, 1. 3.
2. ant. VA que discurre con ingenio las tra-
zas y modos de conseguir ó ejecutar una cosa:
Aprovécbanse de la luz y del ingenio, no paralo que
ello es. y para guía del bien, sino para adalid ó para
ingeniero del mal. Fr. L. León. Nom, Chris. «Príncipe
de Paz».
3. ^AGRÓNOMO. El que entiende en el fo-
mento, calificación y medición de las fincas
rústicas y en cuanto se refiere á la práctica
de la agricultura y dirección de las construc-
ciones rurales.
4. *civiL. El que pertenece á cualquiera de
los cuerpos facultativos no militares dedicados
á trabajos y obras públicas.
5. *DE CAMINOS, CANALES V PUERTOS. El
que entiende en la traza, ejecución y conser-
vación de los caminos, canales y puertos y de
otras obras relacionadas con ellos.
6. *DE LA ARMADA. Ó DE MARINA. El qufe
tiene á su cargo proyectar, hacer y conservar
toda clase de construcciones navales.
7. *DE .MiN.vs. El que entiende en el labo-
3140
INGEN
INGEN
reo de las minas y en la construcción y direc-
ción de las fábricas en que se benefician los
minerales.
8. *DE MONTES. El que entiende en la cría,
cultivo y aprovechamiento de los montes.
9. *GENERAL. Jefe superior del cuerpo de
INGENIEROS militares, llamado después direc-
tor, ó inspector, general de ingenieros.
10. *industrial. El que entiende en todo
lo concerniente á la industria fabril.
11. mecánico. El que tiene los conocimien-
tos necesarios para trazar y construir toda
clase de máquinas y artefactos, y establecer y
dirigir las industrias que dependen de las ar-
tes mecánicas.
12. *MiLiTAR. El que pertenece al cuerpo de
ingenieros del ejército, que proyecta y eje-
cuta las construcciones militares de toda es-
pecie, cuida de su conservación en tiempo de
paz y tiene á su cargo en campaña los traba-
jos de sitio y defensa y cuantas obras necesi-
tan las tropas para acantonarse, comunicarse
entre sí, marchar y combatir al enemigo.
13. *NAVAL. ingeniero DE LA ARMADA.
14. *QUÍMico. El que posee los conocimien-
tos especiales para la confección de productos
químicos y para establecer y dirigir las indus-
trias relacionadas con la química.
In-gen-io. m.
ETIM. — Del lat. in-gen-iu-m, -ii, natu-
raleza, índole, ingenio, habilidad, facul-
tad, entendimiento, etc.; comp. del pref.
iN- (cfi\), en, y gen-ium^ cuya etimol.
cfr. en gen-io. lOtimológ. significa que
produce, crea, dentro. De ingenio en el
sentido de máquina, artificio mecánico
(cfr. 5.^ y 6.* acep), se deriva in-gen-i-
ERO (cfi-. suf. -eroX que etimológ. sig-
nifica que construye, maneja, dirige,
máquinas, ingenios, etc. ; de donde des-
cienden IN-GEN-I-ER-ÍA é IN-GEN-I-AT-URA.
De ingen-iu-m se deriva in-gen-i-osus,
-osa, -osum, primit. de in-gen-i-oso, de
donde se derivan ingeni-osa-mente é
IN-GEN-I-OSI-DAD. Le correspondeii : ital.
ingegno; franc. mod. engin; ant. enzing;
prov. engen, engein, engienh, engin; cat.
engin; esp. ant. engenio y engeño; port.
engenlio. Cfr. género, engendrar, etc
SIGN. — 1. Facultad en el hombre para dis-
currir ó inventar con prontitud y facilidad:
Segura es la guerra que se hace con eV ingenio; y pe-
ligrosa é incierta la que se hace con el brazo. Saav,
Empr. at.
2. Sujeto dotado de esta facultad. Comedia
famosa de un ingenio de esta corte:
El Poeta de los picaros se fué á revestirse en el cuerpo
de los Poetas mecánicos, ingenios cantoneros, y Mu.aas
de alquiler como muías. Quev. Entremet,
3. Intuición, entendimiento, facultades poé-
ticas y creadoras.
4. Industria, maña y artificio de uno para
conseguir lo que desea.
5. Máquina ó artificio mecánico.
G. Cualquiera máquina ó artificio de guerra
para ofender y defenderse.
7. Instrumento usado por los encuaderna-
dores para cortar los libros, compuesto de
dos largueros de madera paralelos, do unos
cuarenta centímetros de longitud, uno de los
cuales tiene asegurada por la parte interior
una cuchilla horizontal y ambos van unidos
por un husillo que los aproxima gradualmente
á medida del movimiento alternativo que se
da al armazón sobre las teleras de la prensa
donde el libro está sujeto :
No habéis visto aquel instrumento con que los Libre-
ros cortan los libros que eiiquadernan? pues aquel se
llama ingenio. Lop. Dorot f. 153.
8. *DE AZÚCAR. Conjunto de apáralos para
exprimir la caña y obtener el azúcar.
9. Finca que contiene el cañaveral y las
oficinas de beneficio:
La grangería destas Islas es ingenio de azúcar y co-
rambre. Acost. Hist. Ind. lib. 3, cap. 24.
Fr. y /??//:.— Afilar, ó aguzar, uno el
ingenio, fr. fig. Aplicar atentamente la inteli-
gencia para salir de una dificultad.
In-geniosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. ingenioso. Suf. -mente.
SlGN. — Con ingenio:
Esto es lo que ingeniosamente decia el panegyrico á
Constantino el mozo. Cruz. Cort. Sant. tom. 3, Ses. 1.
In-^geniosi-dad. f.
Cfr. etim. ingenioso. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de ingenioso :
Como si la ingeniosidad pudiesse formar doctos, sin
darse la mano con la aplicación. Corn. Chron. tom. í,
lib. 2, cap 41.
Ingenioso, osa. adj.
Cfr. etim. ingenio. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que tiene ingenio:
El mas ingenioso en las sospechas es el que más lejos
dá de la verdad. Saav. Empr. 43.
2. Hecho con ingenio.
In-gén-i-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. in-gen-i-tus, -ta, -tum
(=INGÉNIT0, 2.^ acep.), con-natural, in-
nato; part. pas. del verbo in-gen-ere,
inculcar desde el nacimiento; comp. del
pref. IN- (cfr.), en, y gen-ere (ant.), en-
gendrar, producir, procrear, crear ; sig-
nificando etimológic. crear dentro, en-
gendrar. De gen-ere=gi-gn-ere {='-'gi-
gen-erey desciende geni-tus, -ta, -tum
(part. pas.), engendrado, producido, que,
precedido del pref. negat. in- (cfr.), no,
significa no engendrado, correspondien-
te á la 1.» acep. de in-génito. Para la
etim. de gen-i-tus, gi-gnere, gen-ere, etc.
cfr. GENIO, gente, etc. Le corresponden,
en la 2.-* acepción : ital. ingénito; port.
ingénito; cat. ingénit, etc. Cfr. género,
GENIAL, etc.
SIGN. -1. No engendrado:
Es del alma Parte no engendrada siendo El ingénito
de donde El nombre toma. Cald. Aut. «A Dios por
razón de estado».
2. Connatural y como nacido con uno:
No le bastó á este Eximio Maestro aquella su ingénita
serenidad para librarse de hombres borrascosos. <S'a?-í.
P. Suar. lib. 4, cap. 10.
INGEN
INGLES
3141
In-gen-te. adj.
KTIM. — Del lat. in-f/en-s,-ent-ts, -ent-
ein, grande con exceso, inmenso, ex-
traordinario, etc.; compuesto del pref.
intens. in- (cfr.), muy, mucho, y -ge-n-s,
-ge-n-t ís, cuya raíz ge-, de la primitiva
GA-, crecer, engendrar, producir, y sus
uplicociories cfr. en l\dí-gen-a, en-gen-
DRAR. GENío. elc Klimológic. significa
mug crecido. De la misma raíz ge=gen-
desciende in-gen-uu-s, -a, -um, nativo,
naiuinl, sincero; ]>rimit. de in-ge-n-uo
( — libre de nacimienlo, natural : cfr.
GENIO); de donoe ingenuamente é m-
genui-tas, -tatis, -tal em, j)rimitivo de
ingenuidad. Cfr. pref. in-, en. Le co-
i'iesponden: ifal. ingenie; port. ingente,
etc Cfr. GENTIL, engendrar, elc.
SIG.V.— Muy fíirtnile :
Del prudeniísiino. ni a»i:n ánimo é ingente Caballero
Iñigo Lope/de Mendoza. Sien. Coren. Prol.
In-genua-mente. adv. m.
Cti. elim. I^GI•:^uo. Suf. -mente.
SIGX. — Con ingenuidad ó sinceridad.
In-genui-dad. f.
Cfr. etim. ingenuo. Suf. -dad.
.SIGN. — i. SinoeiidHd, l)nena fe, candor, rea-
lidad en lo que ?e lince ó se dice.
2. For. Estndo ó condición del que ha na-
cido libre, en contraposición al estado y con-
dición del que ha conseguido su libertad por
ahorro ó inaninnisión.
In-gen-uo, ua. adj.
Cfr. etim. ingente. Suf. -uo.
SlGN. — 1. Real, sincero, candoroso, sin do-
blez :
Quanto uno es más ingenuo y generoso de ánimo,
más siente que se dude de su fidelidad. Saav. Empr. 51.
2. For. Que nació libre y no ha perdido su
libertad. U- t. c s. :
Ninguna hai mejor, mas abundante, mas dulce, ni
mas digna de los hombres ingenuos y nobles, que la
agricultura. Navai-r. Conserv. Disc. 3ít.
In-ger-encia. f.
Cfi'. etim. INGERIR. Suf. -encia.
SIGN — .\cción y efecto de ingerirse.
In-geri-d-ura. f.
Cfr. etim. i.ncíekir. Suf. -ura. -
— SIGN.— l*arle por donde se ha injertado el
árbol.
In-ger-ir. n.
ETlAl. — Del latino in-ger-ere, llevar
adentio, meter dentro; compuesto del
pref. IN- (cfr.), en, dentro, y ger-ere,
llevar, cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
en (íer-ente. Elimológ. significa llevar
adentro, hji la 1.** acepción, se deriva
del ant. en-xer-ir., que desciende del
verbo latino in-ser-ere, incluir, introdu-
cir, enclavar, clavar, etc.; cuya etim.
cfr. en injerto. De in-ger-ir se derivan
INGER-ENCIA é INGER-ID'UR A. Lc COrieS-
ponden: ital. ingeriré; fi-ancés ingérer;
cat. ingerirse; port. ingerir^ etc. Cfr.
GERENCIA, digestión, etC
SIGN.— 1. Introducir una cosa en otra, in-
corporándola con ella.
2. fig. Incluir una cosa en otra, haciendo
mención de ella.
3. I'. Entremeterse, introducirse en una de-
pendencia ó negocio.
In-gin-a. f.
ETIM. — Compónese del pief. iN-(cfr.),
en, y -gina, derivado del lal. geno^ \)\uv.
genae.gen-arum, mejillas; cuya etim. cfr.
en gen-illa. Etimológ. significa en la
mejilla; la parte que está en la mejilla
f=la quijadaj.
SIGN.— Quijada.
Ingle, f.
ETIM. — Del lat. ingu-en, -inis. la
ingle; cuya raíz ing-, amplificada en
mí7-M-, corresj)ondientes á las primitivas
ang-, ang-u-, derivadas de la indo-euro-
pea agJi- (=angli-), y sus aplicaciones
cfr. en ang-osto. De inguen, inguinem
se deriva *ingne, cuya -n- da origen á
la -/- (según se advierte en ca-l-onge
de ca-n-onicusj, formando ing-l-e. De
inguen se deriva inguin-alis, \)v\m. de
tnguin-al, de donde inguin-ario (cfr.).
Le corresponden: ital. inguine; francés
aine; val. ine ; prov. lengue = Tengue;
port. ingua. Cfr. angina, angustia, etc.
SIGN. — Parle de! cuerpo, en que se juntan
los muslos con el vientre:
Es una simple inflamación de las partes glandulosas,
como son ingles, sobacos y detrás de las orejas Frag.
Cir. Glos. Apust. qüest. 2ít.
Ingl-és, esa. adj.
ETIM. — Del bajo-lat. angl-ensis, -ense,
perteneciente á Engle., Aengle, los An-
gles, nombre de una Iriliu de la baja
Alemania que se estableció en Bretaña
y dio el nombre ó Inglaterra, Engla
land, cambiado luego en Eng-land
(=tierra de los Engles). Para !a etim.
de land cfr. land-grave. Cfr. suf. -ense.
Derívanse Angles, Engle, Aengle, del
bajo-alemán ángel, garabato, anzuelo,
arponcillo de hierro que sirve para pes-
cai'. Di'ise este nombre á la tribu ya
por la forma encorvada de lo< indivi-
duos, ya por el uso del anzuelo. Paia
la etimología de ángel (= ingl. angle;
5142
INGLE
INGRE
med. ingl. angle, angel^ angil; ant. al. al.
angul; med. al. al. angel^ etc.), cfr. anco.
De INGLÉS se deriva ingles-ismo (cfr.).
Le corresponden: ital. inglese; francés
ant. engleche, angleis. anglois; moderno
anglais; portugués ingle-^; medio ingl.
English, Englisch; Englissli, Englyssh,
Englisse; lio!. Engelesch; ai. Englisch;
dan. y sueco Engelesk; antiguo sajón
Englisc, Aenglisc^ etc. Cfr. ángulo,
ANCLA, etc.
SIGN.— 1. Natural de Inglaterra. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente a esta nación de Europa.
3. V. LETRA INGLESA.
4. ni. Lengua inglesa.
5. Cierta tela usada antiguamente.
6. Á LA INGLESA, m. adv. Al uso de Ingla-
terra.
Ingles-istno. m.
Cfr. etim. inglés. Suf. -ismo.
SIGN.— Anglicismo.
Ingl-ete. m.
ETIM. — Del francés angl-et, línea
oblicua del cartabón que corta en dos
ángulos el recto ; diminutivo de angle
(cuya etim. cfr. en áng-ulo), formado
por medio del suf. -et f=e-te, -e-ta, -e-to
= a-|-¿a, -toj. Etimol. significa pequeño
ángulo. Cfr. anguloso, angular, etc.
SIGN. — Ángulo de cuarenta y cinco grados
que con cada uno de los catetos forma la hi-
potenusa del cartabón.
In-glosa-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y glosar. Suf. -ble.
SIGN.— Que no se puede glosar.
In-goberna-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y gobernable.
SIGN.— Que no se puede gobernar :
El intento del Consejo es limpiar la Corte de la infi-
nidad de gente que la hace intratable y ingobernable.
Navarr. Gonser. disc. 27.
In-grata- mente, adv. m.
Cfr. etim. ingrato. Suf. -mente.
SIGN.— Con ingratitud :
Y contra el homhre íngratametite yerra.. . . Vald. S.
Jos. Cant. 3, Oct. 25.
In-grati-tud. f.
Cfr. etim. ingrato. Suf. -tud.
SIGN. — Desagradecimiento, olvido ó despre-
cio de los beneficios recibidos :
Uno de los pecados que mas á Dios ofende ea la in-
gratitud. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 22.
In-gra-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y grato.
SIGN. — i. Desagradecido, que olvida ó des-
conoce los beneficios recibidos :
Filis la mas hermosa ingratitud y belleza mas ingrata
que vieron los, hombres. Jac. Pol. pl. 2.
2. Desapacible, áspero, desagradable.
Sin.— Inr/rato á. — Incjrato hacia.
Estas dos frases indican la falta de reconocimiento
hacia una buena acción, pero exi.'te entre ellas una no
table diferencia.
Uno es iiiiirato á las cosas: una tierra infirata al
cultivo, un entendimiento iri<jrato á las lecciones, un
corazón iiifjrato á la beneficencia y á la caridad: uno
es hif/ralo Itacia las personas, un üombre inf/raio ha-
cia su protector, un hijo iiif/rato hacia sus padres, una
pupila ingrata hacia su tutor.
El tiempo ha corrompido estas dos frases, usando in-
distintamente ya la una, ya la otra; pero en sentido
riguroso es como nosotros la acabamos de explicar.
In-gred-iente. m.
ETIM.— Del lat. in-gred-i-ens, -ent-is,
-ent-em^ el que entra, que va, anda ó
marcha; el que emj)rende, empieza, etc.;
part. pres. del verbo in-gred-ior, -eris,
in-gred-i^ marchar contra ó hacia, avan-
zar, entrar en, etc.; compuesto del pref.
in- (cfr.), en, y grad-ioi\ -eris, -gradi,
andar, caminar, ir, marchar (cambiado
en *gred-ior en composición). Sírvele
de base la raíz grad-, de la primitiva
gardii-, escoger, elegir; intentar; pro-
curar, requerir, pedir, demandar. ¡)re-
tender, solicitar, desear, a[)etecer, codi-
r
ciar, anhelar, etc. Cfr. skt. lüJ, gardh,
desear, anhelar, codiciar, solicitar; grg.
YXí-7-o-ixa'., desear, anhelar, i)rocurar,
solicitar; lat. ag-gred-ior (=''ad-gred-
ioi\ por asimilación de la d- á Ja -g
siguiente: cfr. pref. ad-), ir, acercarse,
arrimarse, asaltar, acometer ; con-gred-
ior% hallarse, juntarse en un lugar, ir,
caminar juntamente, acercarse, etc., (cfr.
pref. con=cum-J., de donde con-gres-su-s.,
-Ms, encuentro, reunión; prim. de con-
greso, etc. De in-gred-i desciende in-
gres-su-s, -su-s, primitivo de in-greso
f= entrada Ji, y éste de in-gres-ar.
Etimológic. in-gred-iente significa que
entra en. Le corresponden: ital. m^re-
diente; francés ingrédient ; cat. ingre-
dient; port. ing recítente., etc. Cfr. agre-
sión, progreso, etc.
SIGN.— Cualquiera cosa que entra con otras
en un remedio, bebida, guisado ú otro com-
puesto:
Sus comidas son mas simples y de menos artificio y
ingredientes que las que ha inventado la gula en otras
Naciones. Ov. Hist. Chil. lib. 3, cap. 3.
In-gres-ar. n.
Cfr. etim. ingreso. Suf. -ar.
SIGN. — Entrar, 1.' acep. Dícese por lo co-
mún de las cosas y más generalmente del
dinero. Hoy han ingresado en caja die^ mil
pesetas.
In-gre-so. m.
Cfr. etim. ingrediente, Suf. -so.
SIGN. 1. Acción de inglesar.
INGUI
INHAL
3143
2. ENTRADA, 1." y 9.' sceps. :
De modo, que tanto 'mejor pudiesse quedar cerrado
do ingresso por aquella parte. Baten. Guerr. Fland
,1. 164.
3. Caudal que entra en poder de uno, y
que es de cargo en las cuentas.
4. PIE DE ALTAR.
Sis.—In()rcso. — Entrada.
Estas dos palah.as expresan la idea de reunir en un
punto dado cosas que vienen de otra. Su diferencia
consiste en qu<s cutroda se refiere á un acto libre, es
pontáneo; mientras que ingi^eso expresa la idea de una
acción oblipiítoria, determinada por las leyes y puesta
en ejecución por los agentes de la autoridad. Así se
dice que tal día huho en el teatro del Príncipe mucha
entrada, y que en tal año fueron muchos ó pocos los
inf/rr.sos del Tesoro piiblico.
La eatraiia se refiere á la voluntad. El iiigrf.'io al
delter.
Ing^in-al. adj.
ilív. elim. iNGLK. Suf.
SI ti N.— Inguinario.
-al.
In-guin-ario, aria. adj.
Cfr. etim. i.ngle. Suf. -ario.
SIGN, — Perteneciente á las ingles:
Tan largamente recetan luepo en la botica, como si
fuese contra una pestilencia inguinaria. Otiev. Epíst
Doct. Malg.
Ingurgita-ción f.
Cfr. etim. ingurgitar. Suf. -ción.
SIG'S.—Mcd. Acción y efecto de ingurgitar,
In-gurgi-tar. a.
KTlAJ. — Del lat. m-gurgit-are, engu-
llir, tragar, llenarse, hartarse de comer
y beber; compuesto del pref. in- (cfr.),
en, y -gurgit-are, derivado del nombre
gurg-es, -itis, -iteni, primit. de gorja
(cfi-. ). De in-gurgit-are desciende m-
gurgit-a-tio, -tion-is, -tion-em, \mm. de
iN-GuriGiTA-ciÓN. Etimol. significa hacer
entrar en la gorja. Le corres|)onden :
itni. ingurgitare; franc. ingiirgiter, etc.
Cfr. GARGANTA, GULA, elC
SIGX. — Aírd. ENGULLIR.
In-gusta-ble. adj.
Cfr. elim. IN-, no, y gustable.
SlGX.— Que no se puede gustar á causa de
su innl sabor:
Sus tallos están todos llenos de leche muy aguda y
«marga, de la cual participando también las hojas, son
ingustables. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 122.
Inhábil, adj.
Cfr. elim. in-, no, y hábil.
SIGX.— 1. Falto de habilidad, talento é ins-
trucción :
Eran mui á propósito para levantar bullicios, para
hacer fieros y desgarros, pero mui inhábiles para acu-
dir á las armas. Mariana, Hist. Esp. lib. 6, cap. 21.
2. Que no tiene las calidades y condiciones
necesarias para hacer una cosa :
Fué alegado por ella que él era inhábil para engen-
drar. Sebrix. Chroii. part. 1. cap. 1.
3. Que por una tacha ó delito no puede
obtener ó servir un cargo, empleo ó dignidad.
In-habili-dad. f.
('fr. etim. in-, no, y habilidad.
SIGN.— 1. Falta de habilidad, talento ó ins-
trucción :
Adonde también se declaró la inhabilidad de la Keina.
Pinel. Retr. lib. 2 cap. -20.
2. Defecto ó impedimento para ejercer ú
obtener un empleo ú oficio.
Insullcieiicia. — Inepti-
Sin.— Inhabilidad,
lud. — Incapacidad.
Estas cuatro palabras tienen relación con cuatro cau-
sas diferentes que impiden el hacer ó ejecutar alguna
cosa.
La inepiitiid es la falta de aptil}id para alguna cosa,
es decir, la falta de l;is disposiciones naturales y p.irti-
culares para hacer una cosa, para dedicarse exclusiva-
mente á un arte ó á alguna ciencia.
La incajtdridad es la falta ó carencia de capacidad,
por la que no se puede concebir un olijeio.
La i7ihohilidad es la falta de habilidad, es decir, la
falta de conociitiientos y de inteligencia necesarios para
ejecutar bien una cosa.
La iusit filie iicia es la inferioridad de las fuerzas ó
del poder necesario para lograr el éxito de una empresa.
La inejttittid excluye Ins disposiciones: la incapaci-
dad las faculudes; la inhabilidad la industria y loa
talentos: la insufiriencia el poder.
In-habilita-ción. f.
Cfr. etim. inhauilitar. Suf. -ción
SIGX.— Acción y efecto de inhabilitar ó in-
hábil i tarsií :
No compelan á las partes á traher ante ellos personal
mente los testigos. . . só pena de inhabilitación de oficio.
Recop. lib. 3, tít. 4, 1. 41.
In-habili-ta-mento. m.
Cfr. etim. inhabilitar. Suf. -memo.
SIGX.— ant. INHABILITACIÓN.
In-habil-itar. n.
Cfr. etim. in-, no, y habilitar.
SIGN — 1. Declarar á uno inháliil ó incapaz
de ejercer ú obtener un empleo ú oficio:
Sin otra sentencia ni declaración alguna, lo inhabili-
tamos de los dichos oficios. Recop lib. 5, tít. 19. 1. 2.
2. Imposibilitar para una cosa, Ú. t, c. r.
In-habita-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, v habitable.
SIGN.-Xo habitable:"
Fué necesario marchar tres días por una montaña
inhabitable. Solis, Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 11.
In-habita-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y habitar. Suf. -do.
SIGN.— No habitado.
In -hala- ción. f.
Cfr. etim. inhalar. Suf. -ción.
SIGN. — Med. Acción y efecto de inhalar.
In-hal-ar. a.
ETIM.— Del lat. in-hal-are, sojilar en
ó sobre; compuesto del pref. in- (cfr.),
en, sobre, y halare., exbalar, echar de
sí olor; cuya etimol. cfr. en h.4lito.
Etimol. significa echar hálito, aliento,
en. De in-hal-are desciende in-hal-a-tio^
-tion-is, -tion-em, prim. de inhalación.
Cfr. EXHALAR, aliento, etc.
SIGN. — Mcd. Aspirar con un fin terapéu-
tico, ciertos gases ó líquidos pulverizados.
3144
INHER
INHUM
In-her-encia. f.
Cív. etim. INHERENTE. Suf. -enciü.
SIGN. — FU. Unión de cosas inseparables
por su naturaleza, ó que sólo se pueden sepa-
rar rnentalnienle y por abstracción.
In-her-ente. adj.
ETIM. — Del lal. in-liaer-ens^ -ení-is,
-ent-em, que esto pegado ó unido ínti-
mamente con alguna cosa; part. pres.
del verbo in-Jiaer-ere, estar j)egado,
unido, junto, inmediato, al lado; com-
puesto del pref. m- ( cfr. ), en, y haer-
ere, estar unido, conexo, inherente, etc.
Sírvele de base la raíz haer-, tomar,
agarrar, (primitivamente her-, sin dip-
tongo), correspondiente á la indo-euro-
pea GHAR-, cuya aplicación cfr. en her-
ED-AR Elimológ. significa agarrado en,
pegado, recibido en. De in-her-ente,
se deriva in-her-encia (cfr.). Le corres-
ponden: ilal. inerente; franc. inhérent ;
cat. inlierent; port. inherente; ingl. inhe-
rente etc. Cfr. HERENCIA, heredero, etc.
SlGN.— Fí7. Que por su naturaleza está de tal
manera unido á otra cosa, que no se puede
separar :
Este privilegio gozaron, no por virtud intrínsica ó
inherenie. .. sino por virtud asistente del Señor. M.
Agred. tom. 2, núm. 170.
In-hest-ar. a.
Cfr. etim. enhestar.
SIGN.— Enhestar.
In-hibi-ci6n. f.
Cfr. etim. i>"hibir. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de inbibir ó inbi-
birse :
Quando para estas inhibiciones sea necessaria citación
de parte ó de Juez. Robad. Pol. lib. 2, cap. 19, núm. 33.
In-hib-ir. o.
ETIM. — Del lat. in-Jiib-ere, inhibir,
contener, impedir, estorbar, detener,
etc. ; compuesto del pref. in- (cfr.), en, y
Jiab-ere, tener, poseer, contener, etc.;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
HAB-ER. Etimológ. significa tener en,
contener en, entre, etc. Pora el cambio
de -a- en -i- en composición cfr. re-d-
ig-ere de ag-ere, etc. De in-hib-ere se
derivan in-hib-i-tio, -tion-is, -tion-em,
primit. de inhibi-ción é inhibit-orio.
Cfr. fronc. inhibe/'; cat. inhibir; italiano
inibire; port. inhibir, etc. Cfr. cohibir,
inhibición, etc.
SIGN. — For. Impedir que un juez prosiga
en el conocimiento de una causa. Ú. t. c. r. :
El dinero inhibe en la justicia el escarmiento, por ser
mui fácil de persuadir á las partes que les serán más
útiles mil escudos ó quinientos, que un ahorcado.
Quev. Fort.
In-hibi-t-orio, oria. adj.
Cfr. etim. i^hujir. Suf. -orio.
SIGN. — For. Aplícase al despacho, decreto
ó letras que inhiben al juez. U. t. c. s. f. ;
Lo cnal ha de ir inserto en la inhibitoria, conforme á
la orden nueva por su Magestad dada. Bobnd. pol. lib.
2, cap. 19.
Inhies-to, ta. adj.
Cfr. etim. enhiesto.
SIGN.— Enhiesto :
Y esso hormoso cuello, blanco, inhiesto, Y boca de
rubís y perlas lleno. Qtiev. Mus. 7, Son. 13.
In-honesta- mente, adv. m.
Cfr. etim. iix-, no, y honestamente.
SIGN. — Deshonestamente :
Pecaron en el vicio de la carne, ilícita y inhonesta-
mente. C'ovi. 300, Copl. 101.
In-honesti-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y honestidad.
SIGN.— Falta de honestidad ó decencia.
In-hones-to, ta. adj.
Cfi'. etim. IN-, no, y honesto.
SIGN.— 1. Deshonesto:
Y entonces no se debe reparar mucho en los negocios,
ni en las causas, ni en los medios, como no sean inho-
nestos, ni injustos. Saav. Empr. 65.
2. Incidente ó indecoroso.
In-honorar. a.
Cfr. etim. IN-. no, y honorar.
SIGN.— ant. deshonrar.
In-hospeda-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y hospedarle.
SIGN. — Inhospitable.'
In-hospita-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y hospital. Suf. -6/e.
SIGN.— Inhospitalario :
Qué Tártaro, que Scita inhospitable? Lop. Cor. Trág.
f. 5.
In-hospit-al. adj.
Cfr. etim. in-. no, y hospital.
SIGN.— Inhospitalario :
Podría decir el mundo que África no menos criaba
veneno en los hombres, que en las fieras, y que eran
inhospitales sus desiertos arenosos. Saav. Cor. Gót.
tom. 1, año 510.
Inhospital-ario, aria. adj.
Cfr. etim. in-, no, y hospitalario.
SIGN.— 1. Falto de hospitalidad.
2- Poco humano para con los extraños.
3. Que no ofrece seguridad ni abrigo. Playa
inhospitalaria.
In-hospitali-dad. f.
Cfr. etim. IN-, no, y hospitalidad.
SIGN.— Falta de hospitalidad:
Sola la orilla del Nilo ha de ser notada con la infa-
mia de la inhospitalidad? Pell. Arg. par. 2, lib. 3,
cap. 5.
In-huma-ción. f.
Cfr. etim. in-humar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de inhumar.
INHUM
INIES
[n-hutnana-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-humano. Suf. -mente.
SIGN. — Con inhumanidad :
Son notablemente crueles, despedazando inhumana-
mente al enemigo. Ov. Hiat. Chil. lib. 3, cap. 3.
In-human-i-dad. f.
Cfr. etim. inhumano. Suf. -dad.
SIGN. — Crueldad, barbarie, falta de huma-
nidad :
Pareciéndome á mi ser inhumanidad que mi padre
quedase viejo y con tan poca hacienda. Cerv. Quij.
t. 1. Ciip. 39.
.Tn-huma-no, na. adj.
Cfr. etim, in-, no, y humano.
SIGN.— Falto de humanidad, bárbaro, cruel :
Demanda el Poeta si el Rey es inhumano é cruel para
el Pueblo. Cotn. 300, Copl. 11.
In-huma-r. a.
ETIM. — Del lat. in-huma-re, enterrar,
poner en la tierra ; plantar (una planta);
compuesto del pref. in- (cfr.), en, y
*-huma-re, derivado del nombre humus,
-r, la tierra, el terreno, el suelo. Sírvele
de base el tema gha-ma-, la tierra. Cfr.
grg. -/2;j.a-í, locat., en tierra; ya-xa-u, hacia
la tierra; ya;jia'-:v;;, ya;jL':-:r¡; (a;j.::eAs;), vid
enana, que toca el suelo, etc.; lat. hum-
jlis, -ile, primit. de humilde; liom-o,
hom-in-is, el hombre ( = terrestre); nemo
f=ne-/iemo-nJ, neminís, ninguno, etc.
Del mismo tema descienden hum-ano,
CAMA, CAMAMILA, etC. De IN-HUM-AR SC
deriva inhumación (cfr.). Le correspon-
den: ital. inumare; franc. inhumer; port.
inhumar, etc. Cfr. humus, exhumar, etc.
SIGN.— Enterrar, 2.' acep.
In-ici-a-ción. f.
Cfr. etim. iniciar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de iniciar ó iniciarse.
In-ici-al. adj.
Cfr. etim. iniciar. Suf. -al.
SIGN. — 1. Perteneciente al origen ó princi-
pio de las cosas. Velocidad inicial de un pro-
yecdl.
2. V. letra i.nicial. U. t. c. s. f.
In-i-ci-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-i-ti-are, iniciar,
instruir en los misterios de una reli-
gión, iniciar en, instruir, comenzar, em-
DBzar, princijíiar, etc.; deriv. del nombre
'n-i't-iu-m, -ii, principio, enti'ada, co-
Tiienzo; compuesto del pref. in- (cfr.),
ín, é *-i-tiu-m, derivado del verbo i-re,
r, andar, marchar, caminar, etc., por
medio del suf. lu- (cfr. -lo), precedido
le la -t- del supino -i-tu-m (cfr. suf. -to\
siendo •í-iu = íu-{-iu. Para la etim. de
i-re cfr. ir. Etimológ. in-i-tiu-m significa
acción de ir en, entrada, y luego prin-
cipio, é in-i-tia-re, primitivo de iniciar,
quiere decir entrar en, dar principio.
De in-i-ti-are se deriva in-i-ti-a-lis, -ale,
lo que concierne al principio, primit. de
inici-al; y de inici-ar descienden inicia-
ción, iNiciA-T-ivo é iniciativa. Le co-
rresponden: ital. iniziare; franc. initier;
cat. iniciar; port. iniciar, etc. Cfr. iti-
nerario, eterno, etc.
SIGX. — 1. Admitir á uno á la participación
de una ceremonia ó cosa secreta, enterarle de
ella, descubrírsela.
2. fig. Instruir en cosas abstractas ó de alta
enseñanza, iniciar en los arcanos de la meta-
física, en los secretos de las artes. U. t. c. r.
3. Comenzar ó promover una cosa, iniciar
un debate.
4. r. Recibir las primeras órdenes ú órde-
nes menores.
In-icia-t-iva. f.
Cfr. etim. iniciativo,
SIGN. — 1. Derecho de hacer una propuesta.
2. Acto de ejercerlo.
3. Acción de adelantarse á los demás en
hablar ú obrar.
In-icia-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. iniciar. Suf. -ico.
SIGN.— Que da principio á una cosa.
In-icua-tnente. adv. m.
Cfr. etim. inicuo. Suf. -mente.
SIGN.— Con iniquidad :
Que antes la viessen muerta que no verla perder sa
virginidad, tan fea é iniquamente. Grac. Mor. f. 71.
In-icu-o, a. adj.
ETIM.— Del latino in-iqu-us, -a, -um^
desigual, inferior; inicuo, injusto, con-
trario, etc.; compuesto del pref. negat.
TN-, no, y el adj. ae^w-Ms, -a, -«m, igual,
justo, ajustado, equitativo; para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. ecuo. Eti-
mológic. significa no ecuo, sin equidad.
De in-iqu-us se deriva in-iqui-tas, -tat-iSy
-tat-eni, primit. de iniquidad é in-iquis-
si-mus, -ma, -muní (superl.), primit. de
iNiQUÍsiMo. De inicuo desciende inicua-
mente. Le corresponden: ital. iniquo;
francés inique; cat. inich; jirov. inic,
ente; port. iniquo, etc. Cfr. equidad,
igual, etc.
SIGN.— Malvado, injusto:
Aquella justicia es tniqua. que de los iguales ordena
con diferencia. Maner. Apolog. cap. 46.
Iniesta. f.
Cfr. etim. hiniesta,
SIGN.— ant. reta.ma.
M. Calandrelli. 296.
3146
INIGU
INJUR
In- igual, adj.
Cfr. etim. in-, no, é igual.
SIGN.— ant. desigual.
In-igual-dad. f.
Cfr. etira. inigual. Suf.
SIGN,— ant. desigualdad.
In-imagina-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, é i
-dad.
„ IN-, no, é IMAGINABLE.
SIGN.— No imaginable.
In-imici-cia. f.
Gfr. etim. ík-, no, y amicicia.
SIGN.— ant. enemistad :
Puesto que se le hacía ditícuitosa tal empresa por la
inimicicia grande que entre nuestros padres conocía.
Cerv. Gal. lib. 1, íol. 19.
In-imicí-simo, ísima. adj.
Cfr. etim. enemigo, Suf. -isimo.
SIGN.— sup. ant. de enemigo :
Era esta Santa Virgen hija del Rey de Toledo, inimi-
cissimo de Christiaiios. Alcas. V. S.Jul. lib. 1, cap. 19.
In-imitable. adj.
Cfr. etim. in-, no, é imitable.
SIGN.— No imitable:
Por el mar los cuento innumerables en bajeles, inimi-
tables en fortuna... Qiiev. Fort.
In-inteligi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, é inteligible.
"SIGN.- No inteligible:
Vos sola O Santa Trinidad, os conocéis, que sois Tri
nidad Santa admirable. . . ininteligible y sobressencial.
Ribad. Flos. Sanct. F. Sant. Triii.
Sin. — Ininteligible. — Incomprensible. — Incon-
cebible.
Estas tres palabras indican lo que no está al alcance
de la inteligencia humana, pero cada una de diferente
manera.
Lo que es incomprensible no puede ser comprendido.
Un juicio es incomprensible cuando no se puede dis
cernir la mutua relación de las ideas que presenta.
Un razonamiento es inoomjjren.sible cuando no se
puede percibir la trabazón de las proposiciones que con
tiene. Un hecho es incomprensible cuando no se pue
de descubrir la unión del efecto con la causa.
Lo que es inconcebible no puede ser concebido por el
entendimiento humano, es decir, que el entendimiento
humano no puede formarse una idea clara del orden
que existe en ello, del motivo que le ha producido, de
los efectos que son su inmediato resultado, y de las re-
laciones de sus diferentes partes
Lo que es ininteligible tiene particularmente relación
con el modo ó manera de explicarse. Esta palabra se
dice de una enunciación tan confusa, tan equívoca y
oscura, quo no se puede percibir ni el valor de las pa-
labras, ni sus verdaderas relaciones
Ejemplo: Habla con una velocidad inconcebible, su
modo de explicarse es tan confuso que es ininteligible,
y los pensamientos que hay en su discurso son incom-
prensibles.
In-iqui-dad. f.
Cfr. etim. inicuo. Suf. -dad.
SIGN.— Maldad, injusticia grande :
Pagaron por entero, en la misma Isla, la iniquidad
que habían cometido en ella. Ov. Hist. Chil. lib. 1,
cap. 9.
In-iqu-ísimo, ísima. adj.
Gfr. etim. inicuo. Suf. -isimo.
SKiN. — sup, de inicuo:
Desengañassen á los mortales de que era ley iniquis-
aitna y establecida por el pecado. 31. Agred. tom. 1,
núm. 418. '
I
In-jert-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-ser-ta-re,. meiev,
introducir, poner dentro; intensivo del
verbo in-ser-ere, incluir, introducir, cla-
var en, clavar, íijar; compuesto del i)ref.
IN- (cfr.), en, y se/'-e-/"e, enlazar, entre-
tejer; cuya raíz ser- de la primit. svar-,
ligar, juntar, encadenar y su aplicación
cfr. eri. ser-ie. Etimológic. in-ser-ta-re
significa enla::-ar dentro.^ entretejer. De
in-ser-ta-re desciende in-jer-tar (primi-
tivamente IN-XER-TA-R ), por cambio de
de s en x =J. Del verbo in-ser-ere des-
cienden inserir (cfr.) é in-ser-tus, -ta,
-tum. j)rimit. de in-jer-to (cfr.), que
etimológ. significa introducido, metido
en. De injerto desciende in-jer-t-era.
Le corresponde en ital. inseriré., inserto.
Cfr. ingerir, injerto, etc.
SIGN,— Ingerir en la rama ó tronco de un
árbol alguna parle de otro, en la cual ha de
haber yema para que pueda brotar. Hay di-
ferentes modos de injertar, y, según la di-
versidad de ellos, tienen varios nombres: in-
jertar de cañutillo, de coronilla, de corteja,
de escudete, de mesa, de pie de cabra, etc.
Injert-era. f.
Cfr. etim, injerto. Suf. -era.
SIGN. — Plantación formada de árboles saca-
dos de la almáciga.
Injer-to, ta.
Cfr. etim. injertar.
SIGN,— 1, p. p. irreg. de injertar.
2. m. Árbol injertado.
In-jur-ia. f.
ETIM.— Del lat. in-jur-ia, -iae, injuria,
injusticia, afrenta, maltratamiento, lesión,
daño, detrimento; deriv. del adj. in-jur-
iu-s, -ia, -um., injusto, inicuo, compuesto
del pref. iN-(cfr.), no, y -jur-iu-s, -Jur-ia,
-Jur-ium (primitivamente jur-us, según
se advierte en in-jur-us, per-Jur-us, etc.),
derivado del nombre Ju-s, jur-is, dere-
cho, justicia, equidad, autoridad, poder,
vínculos de familia, etc., cuya raíz ju-,
juntar, ligar, unir, vincular, etc. y sus
aplicaciones cfr. en juris-dicción. Eti-
mológ. significa sin justicia, falta de
justicia. De in-jur-ia se derivan: in-
jur-ia-ri, prim. de injuriar; injuri-osus.
-osa, -osum, prim. de in-jur-i-oso ; de
donde injuriosa-mente, etc. De inju-
riar descienden injuria-dor, iNJURr
ANTE, injuria-miento. Le corresponden
ital. in-giuria; franc, injure; port. inju-
ria; ingi. injure, etc. Cfr, jurar, justo,
etc.
IXMAX
3147
S!GN. — 1. Agravio, ultraje de obra ó de pa-
labra :
Pone, por el mismo esfuerzo de su paciencia, el reci-
bir injurias en su propia cara. Sart. P. Suar. lib. 4,
cap. 12.
2. Hecho ó dicho contra razón y justicia :
Tan desenfrenada entre aquellos Bárbaros que les
eran lícitas las mayores ipjurias de la naturaleza. Solía,
H. N. Esp. lib. 2. cap. lo.
3. fig. Daño ó incomodidad que causa una
cosa :
Como el Ponto espumante. Que en erguidos montes
crespos Injurias descoja el Austro, Violencias desata el I
Euro. 3Iend. V. N. S. Copl. 25.
^\s.— Injuria. — Agracio.
El af/ravin se refiere particularmente á los bienes y
la reputación de alfíuna persona, y le arrebata con vio-
lencia lo que es debido.
La injuria tiene relación únicamente, y hablando
con propiedad, con l.is cualidades personales; echa en
cara los defectos de otro.
La primera de estas dos palabras daña, cansa perjui-
cio: la segunda ofende.
El celo imprudente de un amigo hace á veces más
ayravi'j que la cólera de un enemigo.
La mayor injuria que se puede hacer á uu hombre
honrado, es la de desconfiar de su probidad.
In-juria-dor, dora. adj.
Cfr. elim. injuriar. Suf. -dor.
SIGN.— Que injuria. Ú. t. es.:
Tomaba por su injuriador la primera disciplina.
Kieremb. Var. II. V. P. D. Saura, § 3.
In-juria-miento. m.
Cfr. etim. injuriar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. Acción y efecto de injuriar.
In-juri-ante.
Cfr. etim. injuriar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de injuri.^r. Que injuria.
In-juri-ar. o.
Cfr. etim. injuria. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Agraviar, ultrajar, con obras ó
pahibras :
Los Alcaides y Carceleros traten bien á los presos y
no los injurien ni ofendan. Recop. lud. lib. 7, tít. 6,
1. 9.
2. Dañar, menoscabar.
In-juriosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. injurioso Suf. -mente.
SIGN. — Con injuria :
A los que yerran no le.s acometas con ira é injurio-
tamente. Grac. Mor. f. 94.
In-juri-oso, osa. adj.
Cfr. etim. injuria. Suf. -oso.
SIGN.— Que injuria:
Los escrupulosos quanto es de parte de sus escrúpu-
los, son muy injuriosos á la Divina bondad. Fr. L.
Gran. Trat. Dev. cap. 3. § 3.
In-justa-mente. adv. m.
Cfr. etim. injusto. Suf. -mente.
ííIGN. — Con injusticia; sin razñn :
Quien injustamente quita á otro su estado, da acción
y derecho para que le quiten el suyo. Saav. Empr. 43.
In-justicia. f.
Cfr. elim. in-. no, y justicia.
SIGN.— 1. Acción contraria á la justicia.
2, Falla de justicia :
No hai injusticia ni dignidad que no parezca honesta
á los políticos, como sea en orden á dominar. Saac.
£mpr. 43.
In-justifíca-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y justificable.
SIGN.— Que no se puede justificar.
In-justífícada- mente, adv. ra.
Cfr. etim. injustificado. Suf. -mente.
SIGN,— De manera injustificada.
In-justifica-do, da. adj.
Cfr. etim. in- iio, y justificado.
SIGN. — No justificado.
In-jus-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y justo.
SIGN.— No justo:
Kl duro afán que el corazón padece En alta esclavi-
tud, injusta guerra. Quev. Mus. 7, Son. 17.
In-legi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y legible.
SIGN. — Ilegible :
Lo qual se parece bien en sns cartas, porque la letra
en inlegible y el papel borrado, (¿uev. Epíst. D. A. de
Ia Cueva.
In-Ueva-ble. adj.
Cfr. elim. in-, no, y llevar. Suf. -ble.
SIGN.— Que no se puede soportar, aguantar
ó tolerar.
In-maculada-mente. adv. m.
Cfr. elim. inmaculado. Suf. -mente.
SIGN. — Sin mancha.
In-macula-do, da. adj.
Cfr. etim. in-. no, y macular. Suf. -do.
SIGN. — Que no tiene mancha:
Los cuerpos de los Sacerdotes han de estar inmacu-
lados é ornados de toda limpieza. Com. 300, copl. 53.
In-madu-ro, ra. adj.
Cfr. elim. in-, no, y maduro.
SIGN. — ant. inmaturo:
Para quitarle la immadura vida. L. Arg. Rim. pl. 142.
In-maneja-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y manejable.
SIGN. — No manejable:
Juntaron y distribuyeron sin rumor la multitud inma-
nejable de sus* tropas. Solis, Hist. N. Esp. lib. 4, cap. 18.
In-man-ente. adj.
ETIM.— Del lal. im-man-ens, -ent-is,
-ent-em, que jiermanece en ; part. pres.
del verbo im-man-ere, permanecer en,
detenerse en; comp. del pref. in- (cfr.),
en, sobre, y man-ere, estar, continuar,
durar, perseverar, subsistir, morar, ha-
bitar, vivir, etc., cuya raíz man-, y sus
aplicaciones cfr. en per-man-ec-er. Eli-
mológic. significa permaneciente en. Le
corresponden: ilai. immanente: francés
immanent ; cal. inmanent; poit. imma-
nente, ele. Cfr. MANSIÓN, permanente,
etc.
SIGN.— Ff7. Dícese de lo que es inherente
á algún ser ó va unido de un morlo insepara-
3148
INMAR
INMEM
ble á su esencia, aunque racionalmente pueda
distinguirse de ella.
In-marcesi-ble. adj.
ETIM. — Del lat. im-marcesci-bilis,
-bile, inmat'cescible, incorruptible, que
no se marchita ni corrompe ; comp.
del pref. negat. in- (cfr.), no, cuya -n se
asimila á la -m siguiente, y marcesci-
bilts, -btle, fácil de pasarse, corrom-
perse; derivado del verbo marce-sc-ere,
pasarse, perderse, podrirse; incoativo
del verbo marcere, estar pasado, casi
podrido, estar decaído, marchito, lán-
guido, etc. (formado por medio de -se-);
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
MARCE-sc-ENTE. Etimol. significa inco-
rruptibte, que no se marchita, etc. Le
corresponden : ital. ¿nmarcescibile; cat.
immarcessible, immarcescivel, etc. Cfr.
MORBO, MUERTE, etC
SIGN. — Que no se puede marchitar :
Le debemos los Profesores de estas facultades immor-
tal gratitud y España el immarcessible laurel de la Fama.
Palorn. V. Pint. Pl. 239.
Sin. — Inmarcesible. — Inmarchitable.
Lia, idea común á que se refieren estas dos palabras es
la de la permanencia de una cosa en el mayor estado
de brillantez. Su diferencia consiste en que inmarchi-
table se refiere siempre á objetos materiales, mientras
que inmarcesible se refiere puramente á lo ideal. Por
«sta razón se dice que es inmarchitable la lozanía de
un país, en el que reina una perpetua primavera; y que
es inniarcesiblr la gloria de Horacio, de Cervantes, de
Sócrates y de Píndaro. Inmarchitable supone una idea
negativa; é inmarcesible una idea positiva. Lo que no
se marchita, pero que en el orden regular de las cosas
puede tnarchitarse, es inmarchitable. Es Inmarcesi-
ble lo que no puede borrar el tiempo de la memoria de
os hombres.
In-materi-al. adj.
Cfr. etim. in-, no, y material.
SIGN.— No material :
Mas aquel que por los tales habla, immaterial es, é
invisible. Fr. L. Oran. Escal. cap. 26.
In-materiali-dad. f.
Cfr. etim. inmaterial. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de inmaterial.
In-matu-ro, ra. adj.
Cfr. etim. in-, no, y maduro.
SIGN. — No maduro ó en sazón :
Siempre les parece su muerte imviatura y sin razón.
Tejad. L. Prod. part. 1, Apolog. 62.
In-mediación. f.
Cfr. etim. in-, no, y mediación.
SIGN. — 1. Calidad de inmediato.
2. pl. CONTORNO, 1.' acep. :
Por donde consta la immediación de la noticia. Mond.
Dis. 2, cap. 5.
In-mediata-mente. adv. m.
Cfr. etim. inmediato. Suf. -mente.
^IGN. — 1. Con inmediación:
Como don que í'mmedíaíawieníe procede de la poderosa
mano del Aliíssimo. Pinel. Retr. lib. 1, cap, 1.
2. adv. t. Luego, al punto, al instante :
De los madroños con azúcar hacen una bebida con
que se embriagan inmediatamente. Oo. Hist. Chil. lib. 6,
cap. 19.
In-media-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mediato.
SIGN. — Contiguo ó muy cercano a otra cosa:
Mu¡ immediato á su feliz nacimiento se hizo su Bau-
tismo. Corn. Chron. tom. 3, lib. 1, cap. 1.
Fr. II Refr.—DAHLE Á uno por las inme-
diatas, fr. fig. y fam. Estrechar ó apretar á
uno con acciones ó palabras que, hiriéndole en
lo que siente, le convencen y dejan sin res-
puesta.—llegar Á las inmediatas, fr. fig.
y fam. Llegar á lo más estrecho ó fuerte de
la contienda en una disputa ó pelea.
Sin. — Inmediato. — Próximo. — Contiguo. —
Cercano.
Inmediato expresa la idea de una cosa que está á
corta distancia de otra, pero en movimiento las dos.
Próximo expresa la idea de una cosa puesta en movi-
miento para llegar á otra que, no estando lejos, no se
mueve. Contiguo expresa la idea de cosas inanimadas,
separadas entre sí por un pequeño espacio. Cercano
expresa esta misma idea, pero suponiendo ser mayor la
distancia que separa una cosa de otra.
Un mulo de un arriero, al que sigue otro mulo atado
del primero, está inmediato á este último. Este mismo
arriero cuando desde el camino ve la puerta de la po-
sada á donde va á, parar, está próximo á la posada. Esta
posada que forma medianería con la casa del vecino,
está contigua á ella. La plazuela frente de la cual es-
tán sitas la posada y la casa del vecino, está cercana
á la casa y á la posada. *
In-medica-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y medicable.
SlGN.— fig. Que no se puede remediar ó
curar.
In-mej ora-ble. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y me.iorar. Suf. -ble.
SIGN. — Que no se puede mejorar.
In-memora-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y memorable.
SIGN . —Inmemorial :
Aleguen los sabios de la tierra costumbres immemora-
bles. Fr. L. Gran. Mem. Serm. 2.
In-memorable-mente. adv. m.
Cfr. etim. inmemorable. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo inmemorial:
Las ceremonias y ritos que habían mamado en la leche
immemorablemente sus Padres y sus Avuelos. Fons. V.
Christ. t. 1, lib. 1, cap. 2.
In-memori-al. adj.
Cfr. etim. in-, no, y memoria. Suf. -al.
SIGN. — Tan antiguo^ que no hay memoria
de cuándo comenzó :
Augusta, donde está sepultado, tiene possessión imme-
morial del título de Beato. Corn. Chron. tom. 3, lib. 1,
cap. 49.
Sin. — Inmemorial . — Desconocido.
La palabra desconocido, cuando se refiere á origen,
parece tener la misma significación que la de inmemo-
rial; sin embargo, se diferencian mucho. Lo descono-
cido se refiere á la idea de una cosa que existió y que
dejó de existir para siempre, y de la que sólo tenemos
una noticia vaga trasmitida por la tradición ó por la
historia.
Lo inmemorial se refiere á una cosa que existe, pero
cuyo origen nos es desconocido. Las costumbres en ge-
neral son inmemoriales; se desconoce su origen. El
calzado de los ejércitos de Alejandro nos es desconocido,
porque sobre este punto la historia sólo presenta una
idea vaga.
k
Inmensa-mente. adv. m.
Cfr. etim. inmenso. Suf. -mente.
SIGN.— Con inmensidad :
Aunque esta maravilla en el Sacramento es immensa-
mente mayor en todas sus circunstancias. Corn. Chron.
tom. 2, lib. S, cap. 20.
In-mensi-dad. f.
Cfr. etim. inmenso. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Infinidad en la extensión : atri-
buto de sólo Dios, infinito é inmensurable;
Después de prcbada por tales medios la immentidad
de la bondad y providencia paternal de Dios. Fr. L.
Gran. Trat. Am. Dios, cap. 1, 5 2.
2. fig. Muchedumbre, número ó extensión
grande :
La immensidad misma de las cosas me embaraza. Corn.
Chron. t. 3, lib. 3. cap. 22.
In-men-so, sa. adj.
ETIM. — Del lüt. im-men-su-s, -a, -um,
inmenso, infinito, sin medida ni límite,
vasto, profundo, grande, enorme, des-
mesurado, espantable; compuesto del
pref. negat. in- (cfr.), no, y men-sus, -sa,
-sum^ medido, recorrido, part. pas. del
verbo me-ti-ri, compasar, tomar la me-
dida, medir (por asimilación de !a n-
de IN- ó la -m siguiente), cuya raíz me-,
de la primit. ma- (que se halla también i
bajo las formas ma-n-, mo-, mo-s-, ma-s-, ¡j
MEN-s-, MA-D-, MO-D-, y SUS aplicaciones i|
cfr. en MA-No. Etimológ. in-menso sig- ¡'
nifica que no está medido, no medido.
De im-men-su-s descienden: im-men-si-
tas, -tat-is, -tatem, prim. de inmensidad;
im-men-sura-bilis, -bile. prim. de inmen-
SURA-BLE, etc. De iN-MEN-so desciende
inmensamente. Le corresponden : ital. i
immenso; franc. immense; cat. inmens;
ingl. immense; port. immenso, etc. Cfr.
mensura, medir, etc.
SIGN. — 1. Que no tiene medida, infinito ó
ilimitado ; y en este sentido es propio epíteto
de Dios y de sus atributos:
Dios en todas partes está é sn immenta virtud derra-
mada por todo el mundo. Com. 300, Copl. 14.
2. fig. Muy grande ó muy difícil de me-
medirse ó contarse :
Habiéndola librado de tan immensng peligros por ma-
res y tierras no conocidas. Eap. Esc. Reí. 3, Desc. 18.
In-mensura-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mensurable.
SIGN. — 1. Que no puede medirse:
Que la fe y la razón tienen por immensurahles con el
humano juicio. SI. Agred. tom. 3, núm. 672.
2. fig. De muy difícil medida.
Sin. — Inmensurable. — Insondable.
Estas dos palabras se diferencian en lo siguiente: In-
mensurable es lo que no se puede medir, llevando con-
sigo la idea de la extensión. Insondable es lo que no
se puede marcar, señalando la idea de la profundidad.
Lo inmensurable es todo lo que tiene formas tan d:la
tadas que es muy difícil medirlas. Insondable es lo
que tiene una profundad casi infinita, por cuya razón
parece imposible el seüalarle un fin. un límite.
Lo inmensiiralile no se puede medir : lo insondable
DO se puede limitar. Ejemplos :
La extensión del Yior'\zonte es íti mensurable.
El mar es insondable, no se puede saber su profun-
didad por algunas partes.
In-merecida-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-merecido. Suf. -mente.
SIGN. — Sin haberlo merecido.
In-mereci-do, da. adj.
Cfr. etim. in-. no, y merecido.
SIGN. — No merecido.
In-mérita-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-, no, y méritamente.
SIGN.— Sin mérito, sin razón.
In-méri-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mérito, 2°.
SIGN.— Inmerecido, injusto:
Padeciendo la infeliz, quanto immérita dama, la for-
tuna de su ciudad. Tejad. L. Prod. parí. 1, Apol 50.
In-merit-orio, oria. adj.
Cfr. etim. in-, no. y meritorio.
SIGN.— No meritorio.
In-mer-si-ón. f.
ETIM. — Del lat. im-mer-si-o, -on-is^
-on-em, inmersión, el acto de sumergir
ó hundir; comp. del pref. in- (cfr.), en
(cuya N- se asimila á la -m siguiente), y
mer-sio, -on-is, -on em, zabullidura, in-
mersión; cuya etim. cfr. en sumergir y
emersión. Etimológ. significa acto de
hundir en, de sumergir. Le correspon-
den: ital. í'mmers/o/ze; franc. immersion;
cat. inmersió; port. immersao. etc. Cfr.
sumergimiento, sumersión, etc.
SIGN. — .Acción de introducir ó introducirse
una cosa en un líquido :
El Bautismo se puede hacer. . . por inmersión, infusión
ó aspersión... Villal. Sum. part. 1. trat. 5, dif. 4,
núm. 8.
In-migra-ción. f.
Cfr. etim. in-migrar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de inmigrar.
In-migr-ante.
Cfr. etim. in-migrar. Suf. -ante.
_ SIGN.— p. a. de i.nmigrar. Que inmigra.
Ú. t. c. s.
In-migr-ar. n.
ETIM. — Del lat. im-migr-are, entrar,
pasar á vivir, trasmigrar, mudar de ha-
bitación; compuesto del pref. in- (cfr.),
en (cambiado en im-, por la asimilación
de la n- á la -m siguiente), y el verbo
migr-are, trasmigrar, trasplantarse, pa-
sarse á vivir de un lugar á otro; cuya
etim. cfr. en migra-ción. Etimol. sig-
nifica pasarse á i:ivir en. De in-migrar
descienden inmigra-ción é in-migr-ante.
Cfr. emigración, emigrante, etc.
3150
INMIN
INMOL
SIGN.— Llegar á un país para establecerse
en él, los que estaban domieiliaflos en otro.
Se dice especialmente de los que forman nue-
vas colonias, ó se naturalizan en las ya for-
madas.
In-min-encia. f.
Gfr. elim. inminente. Suf. -encia.
SlGN. — Calidad de inminente, en especial
hablando de un riesgo.
In-min-ente. adj.
ETIM. — Del lat. im-min-ens^ -ent-is,
-ent-em, inminente, lo qne amenaza, está
pronto para suceder, próximo, cercano,
que está encima; compuesto del pref.
IN- (cfr.), en, y min-ens, -ent-is^ -ent-em^
que hace comba ó barriga, que amenaza
ruina; part. pres. del verbo min-ere,
hacer comba ó barriga, amenazar ruina;
cuya raíz min-, de la primitiva men-,
que se halla también bajo la forma mon-,
correspondiente á la indo-europea man-,
exceder, sobresalir, y sus aplicaciones
cfr. en a-men-aza. monte, etc. Mtimol.
significa que excede ó sobresale en. De
IN-MIN-ENTE se deriva inmin-encia (cfr.).
Le corresponden: ital. imminente; franc.
imminent ; cat. inminent ; |>ort. immi-
nente; ingl. imminent.^ etc. Cfr. promi-
nente, EMINENCIA, etc.
SIGN.— Que amenaza ó está para suceder
prontamente :
Con que mientras el riesgo ve imminente, Difunta de
temerlo, no lo siente. Valv. Cop. Sylv. 2.
Sin. — Inminente. — Eminente.
Eminente expresa la idea de un mal, de un peligro
que se puede considerar como muy grande, pero que
hay tiempo suficiente para examinar su extensión ; é
inminente explica la idea de un mal, de un peligro que
se puede considerar como presente, y á donde muchas
veces la casualidad nos conduce. Al uno se le contem-
pla con miedo, al otro con espanto.
Se dirá de un desgraciado que debe expiar su crimen
sobre el cadalso, que está en un peligro eminente.
Pero de un hombre sorprendido por los ladrones, »e
dirá que se halla en un peligro inmitiente
Eminente indica lo que será ; inminente lo que es.
In-misc-u-ir. a.
ETIM. — Del lat. im.-mi-sc-ere, mezclar
en ó entre, confundirse con, hacer ó
formar parte de; comp. del pref. in- (cfr.),
en, cuya n- se asimila a la -m siguiente,
y mi-sc-ere, mezclar, juntar, unir, incor-
porar unas cosas con otras; derivado del
primit. *mic-sc-ere^ cuya raíz mic-, co-
rrespondiente á la indoeuropea mik-,
mezclar, juntar, incorporar, etc. y sus
aplicaciones cfr. en miscelánea. Eti-
mológ. significa incorporar, poner Junio
en. Le corresponden: ital. immischiarsi;
franc. immiscer, etc. Gfr. mezcla, pro-
miscuar, etc.
SIGN. — 1. Poner una substancia en otra
para que resulte una mezcla.
2 r. íig. Entremeterse, tomar parte en un
asunto ó negocio, especialmente cuando no
hay razón ó autoridad para ello.
In-mo-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y moble.
SIGN.— 1. Que no puede ser movido.
2. Que no se mueve:
Y se quedaba immoble entre la esperanza, como Si
fuesse uno de los troncos mas firmes de aquella mon-
taña. C'ienf. V. S. Borj. 1 ib. 2, cap. 8, § 3.
3. tig. Constante, firme é invariable en las
resoluciones ó afectos del ánimo :
Jmmohle al llanto y veloz Ala fuga, venció huyendo.
Cald. Aut. «Sueños hai que verdades son».
In-modera-ci6n. f.
Cfr. etim. in-, no, y moderación.
SlGN. — Falta de moderación.
In-moderada-mente. adv. m.
Cfr. etim. inmoderauo. Suf. -mente.
SlGN. — Con inmoderación:
Si en tiempo de la miesse ó vendimia tan immodera-
iaviente compró pan ó vino, para venderlo después mas
caro que causó carestía. Navarr. Man. cap. 23.
In-modera-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y moderado.
SIGN.— Que no tiene moderación :
Levantóse en mí un apetito immoderado de honras y
Dignidades. Tejad. L. Prod. part. 1, Apol. 29.
In-modesta-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-modesto. Suf. -mente.
SIGN. — Con inmodestia :
Y assí immodestamente importunaba al Rey sobre las
bodas de su hija. I'ell. Argén, part. 1, lib. 3, fol. 233.
In-modest-ia. f.
Cfr. etim. in-, no, y modestia.
SIGN. — Falta de modestia:
Habíalo reprendido el Santo varias veces la ¿mniodea •
tia de sus ojos. Corn. Chron. t. 2, lib. 4, cap. 38.
In-modes-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y xMOdesto.
SIGN.— No modesto.
In-tnola-ción. f.
Cfr. etim. inmolar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de inmolar:
Vierte á Baco en su frente, observa estilo De immoln-
ción, ya preparado el filo. Jdureg. Phars. lib. 2 Oct. 72.
In-mola-dor, dora. adj.
Cfr. etim. inmolar. Suf. -dor.
SIGN.— Que inmola. Ú. t. c. s.
In-molar. a.
ETIM. — Del lat. im-molare, inmolar,
sacrificar, matando alguna víctima, hacer
un sacrificio, dar muerte; compuesto
del prefijo in- (cfr.), en, y molare, de-
rivado del nombre -mola, -ae, harina
tostada, molida y espolvoreada de sal,
de que usaban en los sacrificios y aun
la ofrecían sola y la esparcian por las
INMOR
INMOT
3151
víctimas; muela de molino, tahona, mo-
lino, etc.; para cuya raíz y sus aplica-
ciones cfr. MUELA, MOLER, etc. Elimol.
LN-MOLAR significa esparcir harina en,
echar harina en las victimas antes de
sacrificarlas. De in- y mola formóse
in-mol-are, por asimilación de la n- á la
-M siguiente. De m-mo/-are descienden:
im-mola-tiOy -tion-is, -tion-em^ primit. de
in-mola-ción; immola-tor, -tor-is, -tor-em,
primit. de- IN-MOLADOR, etc. Le coi-res-
ponden : ital. immolare; franc. immoler;
cat. inmolar; portugués immolar; ingl.
im.molate, etc. Cfr. molino, emolumento,
etc.
SIGN. — 1. Sacrificar, degollando á una víc-
tima :
Cordero que se immoló á Dios. C'ald. Aut. «El Viático
cordero».
2. SACRIFICAR, 1.* acep,
3. r. fig. Dar la vida, la hacienda, el re-
poso, etc., en provecho de una persona ó cosa.
Sin. — Inmolar, — Sacrificar.
La idea común de estas palabras es la de consagrar
una cosa á la divinidad.
Sacrificar es el frénero. inmolar es la especie.
Sacrificar una cosa es deshacerse de ella para con-
sagrarla á la divinidad, ó dedicarla de tal modo que
sea perdida ó transformada.
Inmolar es consatrntr á la divinidad por medio de un
sacrificio sangriento; es degollar una víctima sobre el
altar.
Hay diferentes clases de sacrificios; la inmolación es
el más grande de todos.
Se .sacrifica todo género de objetos, no se inmola
más que víctimas, seres animados. El objeto sacrifi-
cado es ofrecido á la divinidad, el objeto inmolado es
destruido en honor de la divinidad. El sacrificio tiene
generalmente por objeto el honrar: la inmolación tiene
por objeto particular el calmar, el apaciguar la ii-a
Figuradamente y en un sentido profano, estas dos
palabras ofrecen las mismas diferencias. Se sacripca
toda clase de objetos ó de co.eas. á las que ae renuncia
voluntariamente, de las que uno se deshace, y que aban-
dona por algún interés particular, ó en provecho de
otra persona ; se inmolan objetos animados ó seres per
son'ficndos. á los que se considera como víctimas que
ee les despoja de lo que tienen de más precioso, y se
es consagra á la muerte, al anatema, á la de.«g-acia. La
idea de sacrificar es más vaga y más extensa; la de
inmolar es más fuerte y más ¡imitada.
In-mor-al. adj.
Cfi'. etim. IN-. no. y moral.
SIGX. — Que se opone a la moral ó huenas
costumbres.
In-morali-dad. f.
Cfr. etim. ín-. no. y moralidad
SIGX. — Falta (!e moralidad, desarreglo en
las costumbres.
In-mort-al. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mortal.
SíGN. — 1. No mortal, ó que no puede morir:
Clamaban por la pas. calificando á los Españoles con
el nombre de imviortales. Solí», Hist. N. Esp. lib. 2,
cap. 18.
2. fig. Que dura mucho tiempo :
Don Gil de Albornoz, Cardenal de immorta.1 memoria.
Ant. Agu$. Diac. pl. Hi.
Sin. — Inmortal. — Continuo. — Perpetuo. —
Eterno. — Sempiterno.
Perpetuo es propiamente lo que dura siempre y no
concluye nunca; continuo lo ^jue se hace con tesón,
con constancia, sin ¡nterrupción, lo que sucede largo
tiempo; eterno, lo que es de todo tiempo, en todo tiempo,
en todos los tiempos. Dios es eterno; inmortal, loque
no muere nunca, lo que de ninguna manera está sujeto
á la disolución, á perecer; sempiterno, lo que es de
siempre, lo que existe siempre, lo que no pasa nunca.
Perpetuo designa el curso y la duración de una cosa
que sucesivamente renueva sus formas; continuo sig
nifica el curso ó la duración prolongada de una cosa
que no se suspende, que no cesa, ó una larga serie de
cosas que se suceden rápidamente; eterno da á conocer
la duración del objeto que no tiene ni principio ni fin,
ó al menos que no tiene fin; inmortal señala la dura-
ción del ser que no muere nunca; sempiterno muestra
la duración de la cosa que existe siempre ó que no
decae jamás.
Perpetuo y continuo explican una acción ó un curso
de las cosas, con esta diferencia, que p rpctuo excluye
todo límite en la duración venidera de la cosa, y que
coniinuo indica una cosa comenzada y seguida sin de-
terminar su duración futura. Eterno, inmortal, sem-
2nterno, no hacen propiamente más que anunciar un
estado permanente é ilimitado en su duración, pero con
esta diferencia: que eterno explica literalmente la du-
ración del tiempo; inmortal la duración de la vida;
senipiterno la duración de la existencia en un sentido
estricto; eterno excluye un principio lo mismo que un
fin; inmortal y stm/Jiterno hacen abstracción del prin-
cipio del objeto.
In-mortali-dad. f.
Cfr. etim. in-, no, y mortalidad.
SIGN. — 1. Calidad de*^inmortal:
Creían la immnrtalidad del alma, y daban premio y
castigo en la eternidad. Solía, Hist. N. Esp. lib. 3,
cap, 17.
2. fig. Duración muy larga de una cosa en
la memoria de los hombres.
In-mortal-izar. a.
Cfr. etim. inmortal. Suf. -/^-o/\
SIGN.— Hacer perpetuo^ una cosa en la me-
moria de los hombre.s. Ú. t. c. r.:
Los dorados bronces De un Templo su castigo immor-
talizan. Lop. Phil. f. 216.
In-mortal-mente. ndv. m.
Cfr. etim. iismortal. Snf. -mente.
SIGN.— Dp un modo inmortal :
Gran fuerza de la virtud, que á pesar de la naturaleza,
hace immortalmente glorioso lo caduco. Suav. Empr.
15.
In-mortifica-ción. f.
Cfr. etim. in-. no, y mortificación.
SIGN.— Falta de mortificación :
La soberbia, la presunción, la altivez, la immortifl-
cación... obligan al Señor y á los Santos á que retiren
su vista de esta monstruosidad. 31. Agred. tom, 3, núm.
737.
In-mortifica-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mortificar. Suf. -do.
SIGN.— No mortificado :
La antigua serpiente que los conoce immortiftcados en
las passlones. M. Agred. tom. 1, núm 617.
In-xno-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. im-mo-tus, ía, -tum,,
inmoble, estable, constante, firme, aue
no se mueve; compuesto del pref. negat.
IN- (cfr.), no, y mo-ta-s, -ta,, -tu-m, mo-
vido, agitado, conmovido, mudado, apar-
tado, separado, etc.,¡)art. pas. del verbo
152
INMOV
INNAC
moü-ere, cuya raíz y sus aplicaciones
oír. en mover. Elimológ. significa no
movido. Cfr. inmóvil, inmovilidad, etc.
SIGN. — Que no se mueve:
Mas solo su templo hallamos immoto. Men. Copl. Íi6.
In-movi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y movible.
SIGN.— Inmoble.
In-móvil. adj.
Cfr. etim. in-. no, y móvil.
SIGN.— Inmoble, 2." y 3.* aceps.
In-movili-dad. f,
Cfr. etim. in-, no, y movilidad.
SIGN.— Calidad de inmóvih
In-muda-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mudable.
SIGN.— Inmutable :
Un tiempo rico de caducos bienes, Y ahora de los
firmes é immudables. C'erv. Viaje, cap. 2.
In-mue-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mueble.
SIGN. — Aplícase á los bienes raíces, en con-
traposición de los bienes muebles. Ú. t. c. s. m.
In-mund-icia. f.
Cfr. etim. in-mundo. Suf. -icia.
SIGN. — 1. Suciedad, basura, porquería:
Que se rinda la hermosura á la fealdad, la limpieza &
a immundicia y asquerosidad. Esp. Esc. Reí. 1, Dése. 2.
2. fíg. Impureza, deshonestidad.
In-mun-do, da. adj.
ETIM. — Del lat. im-mun-dus, -da,
-dum^ inmundo, puerco, asqueroso; com-
puesto del pref. in- (cfr.). no, cuya n- se
asimila á la -m siguiente, y el adjetivo
mund-us, -a, -um, limpio, aseado, curioso;
cuya etim. cfr. en mondo. Etimológ. sig-
nifica no mondo. De immund-us se de-
riva in-munditia, -ae, prim. de inmundicia
(cfr.). Le corresponden: ¡tal immundo;
franc. immonde; cat. inmundo; port.
immundo, etc. Cfr. mondar, mondadura,
etc.
SIGN.— 1. Sucio, asqueroso :
Víctima propia de aquellas aras, y menos immunda
que los mismos Dioses que se honraban con ella. Solis,
Hist. N. Esp. lib 2, cap. 17.
2. fig. IMPURO.
3. fig. Dicese de aquello cuyo uso estaba
prohibido ó los judíos por la ley.
In-mu-ne. adj.
ETIM. — Del lat. im-mu-ni-s, -ne, in-
mune, libre, exento, privilegiado, puro,
inocente, sin culpa; compuesto del pref.
negat. in- (cfr.), no, cuya n- se asimila
á la -m siguiente, y -muni-s, ligado, atado;
cuya raíz mu-, ligar, vincular, atar, etc.
y sus aplicaciones cfr. en co-mú-n, mu-ro,
etc. Etimológ. im-mu-ne significa no li-
gado f = libre de servicio, de coopera-
ción, de impuesto, de contribución, etc.).
De inmune desciende inmunidad. Le
corresponden: ital. immune; cat. inmu-
ne; port. immune, etc. Cfr. remunerar,
mudo, etc.
SIGN. — 1. Libre, exento de ciertos oficios,
cargos gravámenes ó penas:
Corrompido el vocablo de immune, que quiere decir
libre y exento de todo peñero de servicios. Bobad.
Pol. iib. 2, cap. 17. núm. 39.
2. No atacable por ciertas enfermedades.
In-muni-dad. f.
Cfr. etim. inmune. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de inmune :
Porque si los hallaban fuera de ellos, perdían el fuero
y la immunidad. Solis, Hist. N. Esp. lib. 2. cap. 16.
In-mutabili-dad. f.
Cfr. etim. in-. no, y mutabilidad.
SIGN. — 1. Calidad de inmutable. La inmu-
tabilidad de los eternos decretos de Dios:
Por la participación y similitud que tenían sus vir-
tudes con los atributos Divinos, en especial con el de
la immutabilidad. M. Agred. tom. 1, núm. 185.
2. Atributo ó propiedad de inmutable ó de
no estar sujeto á mudanzas.
In-muta-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y mutable.
SIGN.— No mudable:
Siempre miráramos al Sol si no fuesse immutable su
carrera. Cervel. Retr. part. 1, § 6.
In-muta-ción. f.
Cfr. etim. inmutar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de inmutar ó in-
mutarse :
Da motivo para reparar que algún mysterio escondido
influye esta diversa immutación. Maner. Apolog. cap. 2.
In-mutar. a.
Cfr. etim. -in, no y mudar.
SIGN. — 1. Alterar, ó variar una cosa.
2. r. fig. Sentir cierta conmoción repentina
del ánimo, manifestándola por un ademán ó
por la alteración del semblante:
Quando estaba delante del Santíssimo Sacramento, se
immutaba corporalmente. Ribad. Fl. Sanct. V. S. Ig-
nacio de Loyola.
In-mutat-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. inmutar. Suf. -ivo.
SIGN. — Que inmuta ó tiene virtud de in-
mutar.
In-naci-ble. adj.
ETIM. — Del lat. in-nasci-bilis, -bile,
increado; compuesto del pref. negat. in-
(cfr.), no, y *nasci-bilis, -bile, que puede
nacer; del verbo nasc-or, -eris, -nasci,
cuya etim. cfr. en nacer (por medio
del suf. -bilis; cfr. -ble). Etimológ. sig-
nifica que no puede nacer. Cfr. franc.
innascible. Cfr. natal, nativo, etc.
SIGN.— ant. Que no puede nacer:
El Padre innacible, el Hijo de solo Padre engendrado,
y el Espíritu Santo espirado de mui alta simplicidad.
Recop. lib. 1, lit. 1, 1. 1.
INNAC
INOBH
3153
I
In-nac-iente. adj.
Gfr. etim. in-, no, y naciente.
SIGN. — ant. Que no nace.
Innat-i-smo. m.
Cfr. etim. innato. Suf. -ismo.
SIGX. — Sistema filosófico que enseña son
las ideas connaturales á la razón v nacen con
ella.
In-na-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-. no, y nato.
SIGN.— Connatural y como nacido con el
mismo sujeto :
Esta esperanza y este temor innato en el más impío
y bárbaro pecho, componen las acciones de los hom-
bres. Saav. Empr. 24.
In-navega-ble. adj.
Cfr. etim, in-. no, y navegable.
SIGX. — No navegable:
Y assí solo sirven de hacer el río de todo panto in-
navegable. Sandov. Hist. Ethiop. lib. 1, cap. 8, § 2.
In-neces-ario, aria. adj.
Cfr. etim. in-, no, y necesario.
SIGN.— No necesario.
In-nega-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y negable.
SIGN. — Que no se puede negar :
Cargos innegables que constaban de su misma publi-
cidad. Solis, Hist. X. Esp. lib. -5, cap. 7.
In-noble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y noble.
SIGN.— Que no es noble :
Hace de los pequeños grandes y de los innobles no-
bles. Com. 300, Copl. 117.
In-noc-uo, ua. adj.
ETIM.— Del lat. in-noc-u-us, -a, -wm,
lo que no es dañoso ó perjudicial; ileso,
no dañado, inofensivo; compuesto del
pref. negat. in- (cfr.), no, y noc-uu-s, -a,
-um, nocivo, dañoso, pernicioso. Eli-
mológ. significa no nocivo. Sirve de
base á noc-u-us, la raíz noc-, que se
halla también bajo la forma nec-, deri-
vada de la indoeuropea nak-, desapare-
cer, desvanecerse, ocultarse, perder,
arruinar, echar á arruinar, menoscabar,
desmejorar, arruinarse, perderse, etc.,
cuya aplicación cfr. en noc-ir. De la
misma raíz se derivan : nex, nec-is,
muerte alevosa, violenta; daño, ruina;
nox^ noc-ti-s, primit. de noche (cfr.);
noc-ivu-Sy -ica, -ivu-m, primit. de nocivo;
noc-ensj -ent-is, -ent-em, primit. de noc-
ente ( cfr. ), de donde in-noc-ens, -ent-is,
ent-em, primit. de i-noc-ente { = in-noc-
eníej, formado por medio del pref. negat.
iN- (cfr.), no, reducido á /-, por supre-
sión de la -n. etc. De in-nocens, se de-
riva in-nocentia, -iae, prim. de inocencia i
y de inocente descienden inocente-
mente, INOCENT-ADA é INOCENT-ÓN. Le
corresponde el ital. in-nocuo. Cfr. noc-
turno, DENIGRAR, etC.
SIGN.— Que no hace daño.
In-nomina-do, da. adj.
Cfr. etim. in-. no. y nominar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Que no tiene nombre especial:
Ni es arrendamiento ó alquilamiento, antes es contrato
innominado, 6 sin nombre. Xararr. Man. Com. Camb.
n. 10.
2. Zoo!. V. HUESO I.NNOMINADO. Ú. t. C. S.
y comúnmente en pl.
In-nova-ción. f.
Cfr. etim. innovar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de innovar:
Para que á todos les conste la innovación de los tales
nuevos precios de cada día. Morg. Hist. Sev. lib. 2,
cap. 12.
In-nova-dor, dora. adj.
Cfr. etim. innovar. Suf. -dar.
SIGN.— Que innova. Ú. t. c. s.
In-nova-miento. m.
Cfr. etim. innovar. Suf. -miento.
SIGN,— In.novación.
In-nov-ar. a.
Cfr. etim. in-, en, y novar.
SIGN. — 1. Mudar ó alterar las cosas, intro-
duciendo novedades :
El Príncipe prudente gobierna sus estados sin inno-
var las costumbres. Saav. Empr. 21.
2. ant. renovar.
In-numerabili-dad. f.
Cfr. etim. innumerable. Suf. -dad.
SIGN.— Muchedumbre grande y excesiva.
In-numera-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y numerable.
SIGN.— Que no se puede reducir á número:
Todas las perfecciones de Dios que son innumerables.
Pl-. L. Gran. Tr. Or. cap. 1. § 3.
Innumerable-mente. adv. m.
Cfr. etim. innumerable. Suf. -mente.
SIGN. — Sin número.
In-numeri-dad. f.
Cfr. etim. innúmero. Suf. dad.
SIGN.— ant. innumerabilidad.
In-nüme-ro, ra. adj.
Cfr. etim. -in, no y número { = sin
número J.
SIGN.— Innumerable.
In-obedi-encia. f.
Cfr. etim. in-. no, y obediencia.
SIGN. — I'alta de obediencia :
Con el color de la Reliiíión quiere cubrir su inobe-
diencia y codicia. Palaf. Hist. R. Sagr. lib. 4, cap. 2,
núm. 'dOi.
In-obed-iente. adj.
Cfr. etim. in-. no, y obediente.
3154
INOBS
INOLV
SIGN.— No obediente:
Allí te mostraste inobediente y codicioso, aquí sober-
1 y pertinaz. Palaf. Hist. R. Sagr. lib. 4, cap. 4,
n •r,¿.H.
In-observa-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y observable.
SIGN.— Que no puede observarse.
In-observ-ancia. f.
Cfr. etim. in-, no, y observancia.
SIGN. — Falta de observancia.
In-observ-ante. adj.
. Cfr. etim. in-, no, y observante.
SIGN-— No observante.
I-noc-encia. f.
Cfr. etim. inocente. Suf. -encia.
SIGN.— 1. Estado y calidad del alma que
carece de culpa :
La autoridad de la enseñanza es la innocencia de la
virla. Maner. Pref. § 11.
2. Estado del que se halla inocente y libre
del delito que se le imputa :
Si por los procesaos pareciere la innocencia 6 culpa
de los Indios pr«ssos, determinará sus causas, Recop.
Ind. lib. 7, tít. 7. 1. U.
3. Simplicidad, sencillez :
No hai en el mundo igual innocencia que pensar un»
que en la Corte y no en otra parte está, el contenta-
miento. Ou9v. Menospr. cap. 12.
I-nocent-ada. f.
Cfr. etim. inocente, Suf. -ada.
SIGN. — 1. fam. Acción ó palabra sencilla ó
simple.
2. fam. Engaño ridículo en que uno cae
por descuido ó por falta de malicia.
I-noc-ente. adj.
Cfr. etim. inocuo.
SIGN. — 1. Libre de culpa. U. t. c. s. ;
Siendo de tanto mayor esiiinación la honra de mu-
chos innocentes que la vida de un culpado. Quev. Fort.
2. Aplícase también á las acciones y cosas
que pertenecen á la persona inocente.
3. Cándido, sin malicia, fácil de engañar.
Ú. t. c. s.
4. Que no daña, ó no es nocivo.
.^. Aplícase al niño que, no ha llegado a la
edad de discreción. U. t. c. s. La dcr/olla-
ción de los inocentes.
I-nocente-mente. adv. m.
Cfr. etim. inocente. Suf. -mente.
SIGN. — Con iiiocencia :
Dijo Don Diego: Por vida de Don Felipe que troque
mos capas: sea en hora buena, dije yo. tomé la suya
innocentemente, y díle la mía en mala. Quev. Tac.
cap. 20.
I-nocent-ón, ona. ndj.
Cfr. etim. inocente. Suf. -ón.
SIGN.— fig. y fam. Demasiado sencillo y
fácil de engañar.
In-ocula-cióu f.
Cfr. etim. inocular. Suf, -ción.
SIGN. — Acción y efecto de inocular.
In-ocula-dor. m.
Cfr. etim, inocular. Suf, -dor.
SIGN.— El que inocula.
In-ocul-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-oc-ul-are, ingerir,
injertar ; compuesto del pref. in- (cfr.),
en, y *oc-u-lare, derivado de oc-u-lu-s,
-z, yema, botón de las viñas ó árboles;
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
OJO, oc-UL-AR, etc. Etimolóíí. significa
ingerir la ¡jema en; injertar de escudete.
De este sentido propio pasó luego al
de la I."* y 2." acep. De in-ocul-are se
derivan in-ocuLa-tio, -íion-is, -tion-em,
prim. de inocula-ción é inocula-tor,
-tor-is, -tor-em, prim. de inocula-dor.
Le corresj)onden: ital. inoculare; franc.
inoculer; cat. inocular; ingl. inocúlate^
etc. Cfr. OJAL, ojera, etc.
SIGN. — 1. Mcd. Comunicar por medios ar-
tificiales una enfermedad contagiosa. U. t. c. r.
2. fig. Pervertir, contaminar á uno con el
mal ejemplo ó la falsa doctrina. U. t. c. r.
In-od-or-o, a. adj.
ETIM —Del lat. in-od-or-us, -a, -«m,
lo que no tiene olor; comp. del pief.
negat. in- (cfr.), no, y od-or-us, -a, -wm,
odorífero, oloroso; deriv. del nombre
od-or, -or-is, primit. de olor (cfr.), cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en oler.
Etimológ. significa sin olor, no oloroso.
Le corresponden: ital. inodoro; franc.
inodore; port. inodoro; ingl. inodorous,
etc. Cfr. olorífero, huélfago, etc.
SIGN.— 1. Que no tiene olor.
2. Aplícase especialmente á los aparatos de
forma muy variada que se colocan en los ex-
cusados de las casas, para impedir el paso de
los malos olores y de las emanaciones infectas
de las letrinas. U. t. c. s.
In-ofens-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. in-, no. y ofensivo.
SIGN. — Incapaz de ofender.
In-ofen-so, sa. adj.
Cfr. etim. in-, no y ofender. SuI. -so.
SIGN.— ant. ileso.
In-ofici-oso, osa. adj.
r.fr. etim. in-, no, y oficioso,
SIGN.— Fo/-. Que contraviene al cumpli-
miento de los deberes familiares de piedad con-
signados en las leyes. Aplícase respecto á los
testamentos, dotes y donaciones, cuando con
ellos se perjudica á los derechos de los here-
deros á quienes se debe legítima :
Pero si se quissieren apartar de la herencia, que lo
puedan hacer, salvo si la tal dote ó donación fueren
inoficiosas. Recop. lib. 5, tít. 8, I. 3.
In-olvida-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y olvidar. Suf. -ble.
SIGN,— Que no puede ó no debe olvidarse.
IXOPI
IX PAR
3155
In-op-ia. f.
tíTlM. — Del lat. in-op-ia, -iae, inopia,
pobreza, escasez, indigencia, falta de lo
necesario; deriv. del adj. in-ops, in-op-is,
pobre, necesitado, desnudo, falto, mise-
rable; comp. del pref. negat. in-, no, y
opSy op-is, op-ern : plural opeSj op-um^
riquezas, bienes, facultades, haberes, etc.
Etimológ. signitlca carencia de bienes,
Jaita de riquezas. Sirve de base á op-es
la raíz op-, de la primitiva ap-, cuya
aplicación cfr. en op-ul-ento. Le co-
rresponden: italiano inopia; cat. inopia;
port. inopia, etc. Cfr. apto, óptimo, etc.
SIGX. — lofii^encia, pobreza, escasez:
Los Afros, gente son mui imperitas, y de casas y
hierro padecen inopia. C'om. 300, Copl. 49.
In-opina-ble. adj.
Cfr. etinti. in-, no, y opinable.
SIGN. — I. No opinable.
2. aiit. Que no se puede ofrecer á la ima-
ginación ó no se puede pensar que suceda :
...el alma á quien hiciesse Dios este inopinable favor
■de infundirle su gracia. .. Xieremb. Aprec. lib. 1. cap. 7.
In-opinada-mente. adv. m.
Cfr. etim. in-opinado. Suf. -mente.
SIGX. — De un modo inopinado:
Foresto, á Saturno, qne vino inopinadamente á Italia,
le llamaron celestial. Maner. Apol. cap. 10.
In-opina-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y opinar. Suf. -do.
SIGN.— Que sucede sin pensar ó sin espe-
rarse :
Se la quitaba de las manos la confianza, y seguro de
los vencedores, ú otro accidente inopinado. Oc. Hist.
Chil. lib. 5, cap. ii.
Si.N. — Inopinado . — Improvisto. — Inesporndo.
Ihiprevisto es lo que llega sin que nosotros lo haya-
mos previsto: inesperado, lo que llega sin que nosotros
lo hayamos esperado: innpinado. lo que sucede sin que
lo hayamos podido imaginar 6 pensar.
Imprevisto se refiere á las cosas que forman el objeto
particular de nuestra previsión: tales son los sucesos
interesantes que sobrevienen en nuestros asuntos, en
nuestras empresas en nuestra fortuna. Tratamos de
preverlos para precavernos, para prevenirnos, acomo-
darnos y conducirnos En medio de nuestra carrera,
un obstáculo tnij/rerMo nos sale al paso.
Inesperado se refiere á los objetos que forman el fin
de nuestras esperanzas, y por consiguiente de nueiftros
deseos; tales son los sucesos agradables que nos libran
de un trabajo, que nos procuran un placer, que contri
buyen 4 nuestra satisfacción : nosotros los deseamos,
nosotros creemos en ellos. Cn favor largo tiempo so-
licitado • •! vano, es inesperado.
Ii>ojjinado tiene relación con las cosas qne son ei
objeto de nuestra sorpresa, tales son los acontecimien
tos extraordinarios que sobrepujan á nuestra imagina-
ción, y contrarían nuestras ideas. La caída de un edi-
ficio nuevo es inojtinada.
Todo es imprevisto para quien no se ocupa en nada.
Todo es inesi eriitio para quien no se lisonjea de nada.
Todo es inopinado para quien no sabe nada.
In-oportuna-mente. adv. m.
Cfr. etim. inoportuno. Suf. -mente.
SIGX. — Sin oportunidad.
In-oportuni-dad. f.
Cfr. etim inoportino. Suf. -dad.
SIGN. — Falta de oportunidad.
In-oportu-no, na. adj.
Cfr. etim. in-, no, y OPORTU^o.
SIGX. — Xo oportuno.
In- ordenada-mente, adv. m.
Cfr. etim. inordenado. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo inordenado.
In-ordena-do, da. adj.
Cfr. etim. in-. no. y ordenar. Suf. -do.
SIGN. — Que no tiene orden; desordenado:
O tu. si te he de dar tu propio nombre Inordenada
voluntad del hombre. Cald. Aut. «El jardín de Fale-
rina».
In-ordina-do, da. adj.
Cfr. etim. inordenado.
SIGN.- I.norde.nado.
In-orgán-ico, ica. adj.
Cfr. etim. i.\-. no, y orgánico.
SIGN. — Dicese de cualquier cuerpo sin órga-
nos para la vida, coma son todos los mine-
rales.
Inorme. adj.'
Cfr. etim. enorme.
SIGN.— ant. e.nor.me:
Jnormes son mis ofensas T los delitos que traigo.
Dijo nn manto de Sevilla Ceceoso y arriscado. Quev.
Mus. 6, Rom. 8.
In pártibus.
Cfr. in pártibus infidélium.
In párt-ibus infidél-ium.
ETIM. — Locución latina compuesta
de la prej^osición in- (cfr.), en; óe par-
ti-bus, ablativo plural de pars^ part-is,
región, paraje, comarca (cuya etim. cfr.
en parte), regido de la prep. in; y de
in-Jidetium, gen. plural de injidel-is,
-is; prim. da in-fid-el (cfr). Significa
en las regiones de los infieles. Se usa
también In pártibus (cfr.), sin el geni-
tivo infidélium. De la misma preposiciíjn
in-, en, y pectore, abl. sing. del nombre
pec-tus, -tor-is, (regido por inj, primit.
de PECHO (cfr.), se compone la locución
in pectore, que significa en el pecho, en
lo m¿e/7or, refiriéndose á una resolución
que se tiene reservada. De in, en, y
promptu, abl. de promp-tu-s, -us- (regido
por inJ. salida pronta, prontitud; deri-
vado áe promp-tus, -ta. -tum, cuya etim.
cfr. en su derivado pronto, se forma
la expr. in promptu, de pronto, sin
dilación. Cfr. Cicerón: in promptu, quae
sunt dicere, decir lo que ocurre de
pronto, lo que viene á la imaginación,
improvisar. De in, en, y *púribus, co-
rrupción de puris, abl. plur. de pu-rus,
-ra, -rum (cuya etimol. cfr. en puro)
3156
IN PEC
INQUI
formóse la locución in puribus, abre-
viada de in puris naturali-bus^en estado
puramente natural, en cueros, desnudo..
Cfr. FIEL, PRONTITUD, etC.
SIGN.— 1. V. OBISPO IN PÁRTIBUS INFIDÉ-
LIUM.
2. fam. y fest. Aplicase á la persona con-
decorada con el título de un cargo que real-
mente no ejerce. En esta acep. es más fre-
cuente decir sólo in pártibus.
In péctor-e.
Cfr. etim. in pártibus infidélium.
SlGN.— 1. V. CARDENAL INPÉCTORE.
2. fig. y fam. con que sa da á entender
haberse tomado una resolución y tenerla aún
reservada.
In promp-tu.
Cfr. etim. in pártibus infidélium.
SIGN.— Aplícase á las cosas que están á la
mano ó se hacen de pronto. Tomar un par-
tido, ó cometer un acto, in promptu :
Pues V. S. tiene el juicio tan claro, la memoria tan
fecunda, la escritura tan ¿n promptu. Guev. Epist. D.
F. Henriquez.
In púri-bus.
Cfr. etim. in pártibus infidélium.
SIGN.— Loe. fam. Desnudo, en cueros. Es
corrupción vulgar de la frase técnica latina
in puris naturálibus, en estado puramente na-
tural :
Decía... que no se gobernase por su caletre que se
quedaría in puribus. Quev. Cuent.
In- quebranta-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y quebrantable.
SIGN. — Que no puede quebrantarse.
In-quieta-ción. f.
Cfr. etim. inquietar. Suf. -ción.
SIGN. — ant. inquietud:
La causa de su inguietación, es impedirse el gusto de
las co.sas. Fr. L. Gran. Simb. part. 4, trat. 2.
In-quieta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. inquietar. Suf. -dor.
SlGN. — Que inquieta. U. t, c s. :
Mató al inquietador un renegado Africano, con con-
sejo y celeridad. Fuenm. S. Pió V. f. 97.
In- quieta-mente, adv. m.
Cfr. etim. inquieto. Suf. -mente.
SJGN. — Con inquietud:
Inquietamente obedientes á la imagen y luz del Sol.
Hortens. Quá,r. f. 155.
In-quie-t-ar. a.
Cfr. etim. in-, no, y quietar.
SlGN.— 1. Quitar el sosiego, turbar la quie-
tud. U. t. c. r. :
Las riquezas pretendidas inquietan, poseídas sobre-
saltan, perdidas lastiman. Nieremb. Dict. Estoic. De-
cad. 3.
2. For. Intentar, despojar á uno de la quie-
ta y pacífica posesión de una cosa, ó pertur-
barle en ella :
Es también perfecta la possessión de la bienaventu-
ranza por la seguridad que tiene de no poderla inquie-
tar nadie. Nieremb. Difer. lib. 1, cap. 6.
In-quie-to-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, no, y quieto.
SIGN. — 1. Que no está quieto, ó es de índole
bulliciosa :
La muía era inquieta y en viéndose suelta alborotalta
toda la vecindad. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 3.
2. fig. Desasosegado por una agitación del
ánimo :
Solo Dios es bastante para gobernar y dar quietud a
nuestro inquieto y mal inclinado coiazón. Orozc. Conf.
cap. 10
3. fig. Dícese de aquellas cosas en que no
se ha tenido quietud, aplicando el efecto é las
circunstancias de él. Pasar una noche in-
quieta.
In-quie-tud. f.
Cfr. etim. in-, no, y quietud.
SlGN. — 1. Falta de quietud, desasosiego:
Nosotros en todas partes, de vasallos suyos, nos he-
mos vuelto su inquietud. Quev. Fort.
2. Alboroto, conmoción.
In-quilin-ato. m.
Cfr. etim. inquilino. Suf. -ato.
SIGN.— 1. Arriendo de una casa ó de parte
de ella.
2. Derecho que adquiere el inquilino en la
casa arrendada.
In-quil-ino, ina. m. y f.
ETIM. — Del lat. in-quil-inu-s, -inüy
-inu-m,e\ que habita una casa alquilada,
inquilino; compuesto del pref. in- (cfr.),
en, y *-quil-inus, cuya raíz quil-y de la
primitiva /¿/7-, y ésta de kal-, derivada
de la indo-europea kar-, ir de una parte
á otra, andar, caminar, correr, etc. ; y
sus aplicaciones cfr. en col-onia, a-cel-
ERAR, A-coRRER, etc Etimológ. inqui-
lino significa que de un punto va á
establecerse en otro. De inquilino se
deriva inquilin-ato. Cfr. colono, culto,
etc.
SIGN.— 1. El que ha tomado una casa ó
parte de ella en alquiler para habitarla :
Sen los hombres hechos de la tierra, no como inqiii-
linos y nioradores de ella, sino como contempladores
de las cosas celestiales. Fr. L. Gran. Symb. pan. 1,
cap. 31.
2. For. arrendatario.
In-quina. f.
Cfr. etim. inquinar.
SIGN. — Aversión, mala voluntad :
Toda mi vida tuve inquina con Escolares, como eV
perro de Alba contra los carpinteros de Veracruz. Fie.
Just. fol. 124.
Inquina-mento. m.
Cfr. etim. inquinar. Suf. -mentó.
SIGN.— Infección.
In-quina-r. a.
ETIM. — Del lat. m-^wm-are, manchar,
emporcar, ensuciar; comp. del pref. iN-
(cfr.), en, y *-quin-are, derivado de cun-
ire, hacer sus menesteres, evacuar el
INQUI
INRI
3157
vientre. Sírvele de base la raíz cun-^
correspondiente á la indo-europea kln-,
que se amplifica en kvan- (cambiada
luego en quin=kvin-), heder, oler mal.
Cfr. skt. ^¿T, Jinuy, heder, oler mal; grg.
xcv-íay;, serrátula, meliloto, planta que
vive en parajes húmedos, sombríos,
llenos de barro y de estiércol (cfr. lat
con-ila, cunila, cunela^v.o^f-i\r„ orégano).
De cun-í're (cfr. Paul. D. p. 50. 16:
CUNIRE est atercus faceré, unde et in-
quin-are), se deriva in-quin-are y de
éste inquina-tio, -tion-is, -tion-em, é
inquina-mentum. primitivo de inquina-
mento. De iN-QuiN-AR desciende inquina,
que etimol. significa mancha, contagio,
suciedad. Cfr. inquinamento.
SIGN. — Manchar, contagiar.
In-quiri-dor, dora. adj.
Cfr. etim. iNguiiuR. Suf. -dor.
SIGN. — Que inquiere. U. t. c. s. :
Inquiridor del gusto ajeno que está guardado para
Otro. Porc. Quar. tom. 2. Serm. 6, § 5.
In-quir-ir. a.
ETÍM.— Del lat.' in-quir-ere ( por cam-
bio de conjug. -ere=irej. inquirir, bus-
cor, investigar, averiguar con cuidado;
hacer información, informarse; comp.
del pi-ef. iN- (cfr.), en, sobre, y -quir-
ere, derivado de quaer-ere ( por cambio
de -ae- en -í-, en composición, según
se advierte en conquerir, adquirir,
etc. ), buscar, indagar, inquirir, adquirir,
hallar, procurar; cuya raíz quaer-, de
la prim. qiiaes- (cfr. quoe/'-o=quaes-oj,
y ésta de kvais-, kvai-, kci-, ki- y sus
aplicaciones cfr. en querer. Etimológ.
significa buscar, indagar en. De in-quir-
ere descienden : in-quis-i-tio, -tion-is.
'tion-ern, primit. de inquisi-ción ( acción
de indagar, inquirir, investigar); in-
quis-i-tor, -tor-is, -tor-em, primitivo de
inquisi-dor; in-quis-i-t-ious, -iva, -icuní,
prim. de inquisit-ivo, etc. De inquir-ir
desciende inquisi-dor y de inquisi-dor
se deriva inquisitor-ial. Le corres-
¡ponden: ital. inquisire; inglés inqnire,
enquire ; cat. inquirir; port. inquirir,
etc. Cfr. encuesta, cuestión, etc.
SIGN. — Indagar, averiguar ó exan)inar cui-
idsdosamente una cosa :
., I Que mi zelo no registre. Que mi cuidado no inquiera.
"Cald. Aut. «El Arca de Dios cautiva».
In-qui-si-ción. f.
Cfr. etim. inquirir. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de inquirir:
Hízose rigorosa inquitición de todos loa ápices de su
doctrina. Sart P. Suar. lib. 3, cap. 3.
2. Tribunal eclesiástico, establecido para
inquirir y castigar los delitos contra la fe :
El Renegado. .. se fué á la Ciudad de Granada á re-
ducirse, por medio de la patita Inquisición, al Gremio
Santíssimo de la Iglesia. Cerv. Quij. tom. 1, cap. i.
3. Casa donde se juntaba el tribunal de la
INQUISICIÓN.
4. Cárcel destinada para los reos pertene-
cientes á este tribunal.
Fr. ¡I Uefr.—WACEK inquisición, fr. fig. y
fam. Examinar los papeles, y separar los inú-
tiles para quemarlos.
In-qui-si-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. inquirir. Suf. -dor.
SIGN.— 1. inquiridor. Ú. t. c. s. :
Todo lo compuso la prudencia del Inquisidor. Fuenm.
S. P. V. f. 9.
2. m. Juez eclesiástico que conocía de las
causas de fe
3. PESQUISIDOR.
4. En Aragón, cada uno de los jueces que
el rey ó el lugarteniente ó los diputados nom-
braban para hacer incjuisición de la conducta
del vicecanciller y otros magistrados, ó de los
contrafueros cometidos por ellos, á fin de cas-
tigarlos según las oalid-^des de sus delitos.
Estos inquisidores, que se nombraban de dos
en dos años, acabada su encuesta, quedaban
sin jurisdicción.
5. ^apostólico. El nombrado por el in-
quisidor general para entender en los nego-
cies pertenecientes á la Inquisición.
6. *DE ESTADO. En la república de Vene-
cia, cada uno de los tres nobles elegidos del
Consejo de los Diez, que estaban diputados
para inquirir y castigarlos crímenes de estado,
con poder absoluto.
7. *GENERAL. Supremo inquisidor, á cuyo
cargo estaba el gobierno del consejo de Inqui-
sición y de todos sus tribunales.
8. *ordinario. El obispo ó el que en su
noHibre asistía á sentenciar en definitiva las
causas de los reos de fe.
In-qui-si-t-ivo, iva. adj,
Cfr. etim. inquirir. Suf. -ico.
SIGN. — ant. Que inquiere y averigua con
cuidado y diligencia las cosas ó es inclinado
á esto:
1 Hai ingenios de tal calidad, que son especulativos é
j inquisíl'rns, y de naturaleza curiosos en saber vidas
¡ ajenas. Oña. Postr. lib. 1, cap. 11, Disc. 2
!
In-quisit-ori-al. odj.
i Cfr. etim. inquisidor. Sufs. orio, -al.
I SIGN. — 1. Perteneciente ó relativi al inqui-
sidor ó á la Inquisición.
2. fig. Dicese de loí procedimientos pare-
cidos á los del tribunal de la Inquisición.
In-remunera-do, da. adj.
Cfr. etim. in-. no, y remunerar. Suf.
-do,
SIGN. — ant. Que se queda sin remuneración.
Inri. m.
ETIM. — Compónese de I = Jesús,
cuva etim. cfr. en Jesús; n=NajarenuSy
3158
INSAB
INSCR
piim. de Nazareno, cfr.; r=Rex, para
cuya etimología cfr. rey, y la vocal
-i=Judeorum, de los judíos, cuya etim.
cfr. en judio. Significa Jesús Nazareno^
Rey de los judíos.
SIGN.— Noiúbre que resulta de leer como
una palabra las iniciales de Icsus Na::arenus
Rex ludacórum, rólulo latino de la Santa
Cruz.
In-sabi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y saber. Suf. -ble.
SIGN. — Que no se puede saber; inaveri-
guable.
In-saciabili-dad. f.
Cfr. etim. insaciable. Snf. -dad.
SIGN.— Cnlidnd de insaciable:
Pues qué diré de aquella ¿nsacíabilidad de tratar y
convfrsar noches y días con Dios sin cansarse ni enfa-
darse? Fr. L. Gran. Siinb. part. 2, cap. 11.
In-sacia-ble. adj.
CAv. etim. IN-. no, y saciable.
SIGN. — Que no se puede saciar:
La insaciable sed de aumentar sus caudales, hacía á
los Encomenderos menos atentos á la conservación de
los Indios. Ov. Hist. Ghil. lib. 5, cap. 13.
In-saciable-mente. adv. m.
Cfr. etim. insaciable. Suf. -mente.
SIGN.— Con insaciabilidad.
In-sacula-ción. f.
Cfr. etim. insacular. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de insacular.
In-sacula-dor. m.
Cfr. etim. insacular. Suf. dor.
SIGN.— El que insacula.
In-sacul-ar. a.
ETIM. — Compónese del pref. in- (cfr.),
en, dentro, y *sacul-a/\ del nombre la-
tino sacc-ulus, -uii\ saquito, taleguito;
diminutivo de sacc-us, -i, saco, talego,
alforjilla; por medio del suf. -ulus (cfr.
-ULo). Elimológ. significa en-sac-ar, po-
ner en un saquilo. Díjose así por haberse
usado un saquito ó bol sita para urna.,
en que se echaban las cédulas. Para
la etim. de saccus cfr. saco. De in-sac-
ULAR se derivan in-sac-ul-a-dor é in-
SAC-uLACiÓN. Le corresponden: italiano
insaccare; cat. insacular., etc. Cfr. sa-
cocha, INSACULADOR, etC.
SIGN. — Poner en un saco, cántaro ó urna
cédulas con nombres de personas ó cosas, para
sjcar una ó más por suerte.
In-saliva-ción. f.
Cfr. etim. insalivar. Suf. -ción
SIGN. — Acción y efecto de insalivar.
In-saliv-ar. a.
Cfr. etim. in. en, y salivar.
SIGN. — Mezclar los alimentos con la saliva
en la cavidad de la boca.
In-salu-bre. adj.
Cfr. etim. in-, no, y salubre.
SIGN.— Malsano, 1*. acep.
In-salubri-dad. f.
Cfr. etim. insalubre. Suf. -dad.
SIGN.— Falla de salubridad.
In- sana-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y sanable.
SIGN— Que no se puede sanar, incurable:
Es insanable, no tiene remedio el veneno del áspid.
Parr. Luz. Verd. Caih. part. 2, Plat. 37.
In-san-ia. f.
Cfr. etim. insano. Suf. -ia.
SIGN.— Locura :
Mas la insania del Tártaro Megnera, El mayor arroja
pasmo latino. Jáureg. Phar. lib. 2. Oct. 66.
In-sa-no, na. adj.
Cfr. etim. in-, no, y sano.
SIGN. -Loco, demente, furioso:
Te turben penado de insana fatiga. Alv. Gom. Cant,
4, oct. 14.
In-scrib-ir. a.
Cfr. etim. in-, en, y escribir.
SIGN.— 1. Grabar letreros en metal, piedra
ú otra materia :
a los que assi padecen levantáis estatuas y insa-ibi»
imáfíenes. ]\Ianer. Apolog. cap. 50.
2. Apuntar el nombre de una persona en-
tre los de otras para un objeto determinado.
Ú. t. c. r.
3. For. Extender en los libros del registro
de la propiedad los at^ientos definitivos de los
títulos por los que se constituye, traslada ó
extingue el dominio de los inmuebles, ó algún
derecho real.
4. Gcoin. Trazar una figura dentro de otra,
de modo que, sin cortarse ni confundirse, es-
tén ambas en contacto en varios de los puntos
de sus perímetros.
In-scrip-ción. f.
Cfr. etim. inscribir. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de inscribir ó
inscribirse.
2. Escrito sucinto grabado en piedra, metal
ú otra materia, para conservar la memoria de
una persona, cosa ó suceso importante:
Han quedado de tiempo de Romanos inscripciones y
vestigios de piedra. Argot. Nobl. lib. 1, cap. 5.
3. Anotación ó asiento del gran libro de la
deuda pública, en que el estado reconoce la
obligación de satisfacer una renta perpetua
correspondiente á un capital recibi(ío.
4. Documento ó titulo que expide el estado
para acreditar esta obligación.
Sin. — Inscripción. — Lcj/enda.
En el arte numismático la Icijencia consiste en las le-
tras señaladas sobre la moneda de la que son parte.
Se distingue la ¡njenda de la inscrijjcio», en que!
llamando propiamente inscriijción á las palabras quei
ocupan el lugar del reverso, llenan el campo de la mo-
neda en vez de figuras. Por esta razón se llama leyenda'
á las palabVas que están alrededor de la moneda y que
sirven para explicar las figuras graoadas en el eampo.
INSCR
ÍXSKX
3159
En este sentido es necesario decir que cada moneda
lleva dos leiiendas. la del anverso y la del reverso.
La primera no sirve generalmente sino para hacer co-
nocer la persona representada, por su nombre propio,
por sus carKos públicos, ó por ciertos sobrenombres
que sus virtudes le han adquirido. La segunda está
destinada á publicar, sea sin razón, sea con justicia, sus
virtudes, sus bellas acciones, para perpetuar la memoria
de las ventajas y utilidades que ha procurado al impe
rio. y los monumentos gloriosos que sirven para inmor-
talizar su nombre.
Sin. — Inscripción. — Rótulo.— Epígrafe.
El rotulo no es otra cosa que un pedazo de papel ó
de cartón, en el cual se escribe alguna cosa en letras
gruesas, para dar un aviso al público La insa^pcwn
se graba sobre la piedra, sobre el mármol, sobre las
coUimn.is, sobre un mausoleo, sobre una moneda, ó so-
bre algún otro monumento público para conservar la
memoria de una persona ó de un acontecimiento grande.
El ep/'j/'a/'e es una pequeña iimcri^JCiD/i grabada en las
puertas de las casas particulares, ó escrita deb.ijo de
una estampa, ó encabezando un artículo de algún pe
riódico ó libro.
Los rótulos se hacen para las puertas de las tiendas:
las inscripciones para transmitir los hechos á la poste-
ridad; y los epígrafes para la inteligencia de una es-
tampa. (V para el adorno de un libro.
Se graba la inscripción, se pinta el rñlulo, se escribe
el epiíjrafc.
In-scrip-to, ta.
Cfr. etim. inscribir. Suf, -to.
SIGN. — p. p. irreg. inscrito.
Inscri-to, ta.
Cfr. etim. inscribir. Suf. -io.
SIGN.— p, p. irreg. de inscribir.
In-scruta-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y escrutable.
SIGN.— ant. inescrut.able.
In-sculpir. a.
Cfr. elim. in. no, y esculpir
SIGN.— Esculpir.
In- seca -ble. adj.
Cfi'. etim. i>. no, y secar. Suf. -ble.
SIGN- — fam. Que no se puede secar ó es muy I
difícil de secarse . I
Porque el légamo y greda son mui instcahle». Palom. ]
Mus. Pict. lib. 5, cap. 3, § 5.
In-secti-cida. adj.
Cfr. elim. insecto y cesur.\.
SIGN.— Que sirve para matar insectos.
In-sect-il. adj.
Cfr. elim. insecto. Suf. -//.
SIGN. — Perteneciente á la clase de los in-
sectos.
In-sectí-vor-o, a. adj.
Cfr. etim. insecto y voraz.
SIGN. — Que se alimenta de insectos. U. t. c. s.
In-sec-to. m.
1':TíM.— Del lat. *¿n-sec-íu-m,-í, {PWn.),
insecto (cfr. Plinio, b. XI, c. 1, §§. 1:
Jure omnia insecta appellata ab inci-
suRis, quae nunc cercicum loco, nunc
pectorum atque alci, praecincta sepa-
rant membra, tenui modo fístula cohe-
cerentia; con razón todo insecto recibe
su nombre de las incisiones que ya en
la cerviz, ya en el toroz y en el abdo-
men, separan los miembros que rodean,
los cuales están unidos solamente por
un sutil tubito). Derívase in-sec-tu-m de
in-sec-tu-s^ -ta^ -íum, corlado, dividido,
partido; part. pas. del verbo in-sec-are,
cortar, dividir, partir; comp. del jiref.
IN- (cfr.), en, y sec-are, cortar, tajar,
I hender; cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en seg-ar. Etimolójí. significa cor-
tado. De insectum y caedere, matar,
(cuya elimol. cfr. en infanti-cid-a), se
compone in-sec-ti-cid a (= que mata
insectos); de insectum y -vor-us, deri-
vado del verbo vor-are, devorar, tragar,
comer con ansia, engullir sin masticar
(cuya etim. cfr. en voraz), se forma
in-sec-tí-voro y de insecto desciende
IN-SECT-IL (cfr. suf. -il=ile). Le corres-
ponden: ilal. insetto; franc. insecte; cat.
insecte ; ingl. insect ; port. insecto, etc.
Cfr. sección, disecar, etc.
SIGN.— 1. Zool. Animal articulado de res-
piración traqueal, con el cuerpo dividida dis-
tintamente en cabeza, tórax y abdomen, tres
pares de patas, uno ó dos pares de alas por
lo común, y una cubierta exlerna más ó me-
nos consistente que hace las veces del esque-
leto de los vertebiarios. La mayor parte de
ios insectos, hasta llegar adquirir todos sus
miembros, pasan por tres estados diferentes,
bajo formas distintas de las que tienen después.
2. pl. Zool. Clase de estos animales:
Pero en aquellcis partes es un género de insecto como
gusanillo pequeño. Solis, Hist. X. Esp. lib, 3. cap. 3.
Iti-segu-ro, ra. adj.
Cfr. etim. in-, no. y seguro.
SIGN.— Falto de seguridad.
In-senesc-encia. f.
ETIM.— Del lat. in-sene-sc-ens, -ent-is,
ent-em, que envejece; part. pres. del^
verbo in-sene-sc-ere, envejecer, hacerse'
viejo en; compuesto del j)ref. in- (cfr.),
en. sobre, y sene-sc-ere, envejecerse,
hacerse viejo; incoativo del verbo sen-ere
(formado por medio del suf. se-), en-
vejecer, ponerse viejo; cuya raíz sen-^
y sus aplicaciones cfr. en sen-il. Eti-
mológ. significa empe::ar á envejecer en.
De in-sene-sc-ent- (tema de insenescens)
se forma *insenesc-ent-ia, primitivo de
iN-SEN-E-sc-ENCiA. Le correspoude el
franc. insénescence. Cfr. senectud, sé-
nior, etc.
SIGN. — Calidad de lo que no se envejece.
3160
INSEN
INSER
Insensat-ez. f.
Cfr. etim. insensato. Suf. -e^.
SIGN. — Necedad, falta de sentido ó de razón.
In-sensa-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-, iio, y sensato.
SIGN. — Tonto, fatuo, sin sentido. Ú. t. c. s. :
Y aunque curó de la herida , quedó insensato é inútil.
Oo. Hist. Chil. lib. 1, cap. 8.
In-sensibili-dad. f.
Cfr. etim. insensible. Suf. -dad.
SIGN.— I . Falta de sensibilidarl .
2. fig. Dureza de corazón, ó falta de senti-
miento en liis cosas que lo suelen causar :
Tan atónito, tan helado, que parecía bien otro seRundo
cadáver, que había aprendido insensibilidad del pri-
mero. Cienf. V. S. Borja, lib. 2, cap. 6, § 1.
Sin. — Insensibilidad. — Indiferencia.
Estas dos palabras tienen relación con el alma. Su
idea común es la de representar al alma sin manifes
tarse movida por la impresión de los ubjetos exteriores
que parecen que están destinados para moverla.
La iiuiírerencia es un estado tranquilo, en el cual el
alnia, colocada frente á frente de un objeto, no lo desea
ni se aparta del él, y del mismo modo se afecta por su
unión que con la separación del objeto.
Si este estado es el efecto de un temperamento frío,
si es causado por el entorpecimiento de los órganos,
por poca acción de la sangre, por la demasiada pesadez
de la imaginación, se llama indiferencia natural, en la
que el alma es puramente pasiva. No es esta de la que
nos ocupamos aquí. Nosotros entendemos por indife-
rencia la filosófica, producida por la razón, que ha-
llando la dulzura en la tranquilidad del alma que no se
afecta por ningún objeto, y un trabajo y una sensa-
ción desagradable en todas las üfecciones vivas, perma
nece en esta tranquilidad y desprecia todo lo que puede
deducir.-'e de ella.
Por insensibilidad no entendemos la ausencia total
del sentimiento en el hombre. Esta clase de insensi-
billdarl es imposible, porque es esencial á un ser ani-
mado el tener sentimiento. La insensibilidad no puede
ser más que una parte del corazón. El hombre no pue
de ser nunca insensible á lo que él toca, á lo que él
presencia; paro lo es muchas veces en lo que concierne
á los demás hombres; y en este sentido es en el que
tamamos la palabra insensibilidal.
Por esta explicación, que nos parece que da una idea
justa de la significación de las p,alabras, se deduce que
la indiferencia es hija del espíritu y la insensibilida'J.
una consecuencia de la depravación del corazón.
La in.diferencla es propia de los sabios; la insensi-
bilidad produce monstruos.
In-sensi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y sensible.
SIGN. — í. Que enreco de facultad sensitiva
ó que no tiene sentido:
Trahia tras sí con la gran dulcedumbre de su música,
no sólo los hombres, mas aun las animalias brutas, é
los rios é los montes, é los árboles é todas las otras
cosas insensibles. Mend. 300, Copl. 116.
2. Privado de sentido por un accidente ú
otra causa :
¿Qué insensible torpeza, Es la que ha entrado en mí?
Cald. Aut. «El jardín de Falerina».
3. IMPERCEPTIBLE :
Tan disimuladamente ofenden los demonios que pa-
rece más insensible el modo secreto de dañar que la
espiritualidad de su naturaleza. Maner. Apolog. cap. 22.
4. fig. Que no siente las cosas que causan
dolor y pena ó mueven á lástima.
In-sensible-mente. adv. m.
Cfr. etim. insensible. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo insensible :
No, no pises, Insensiblemente ciego. Ese madero, que
está Entre essotros dos maderos. Cald. Aut. «El árbol
del mejor fruto».
In-separabili-dad. f.
Cfr. etim. inseparable. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de inseparable.
In-separa-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y separable.
SIGN. — 1. Que no se puede separar:
Es accidente inseparable que dura lo que dura la
vida. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 12.
2. fig. Dícese de las cosas que se separan
con dificultad.
3. fig. Dícese de las personas estrechamente
unidas entre sí con vínculos de amistad ó de
amor. U. t. c. s.
Inseparable-mente. adv. m.
Cfr. etim. inseparable. Suf. -mente.
SIGN.— Con inseparabilidad :
Tuya es aquella humanidad Divina, Inseparablemente
unida al Verbo. Valdiv. Sagr. lib. 2, Oct. 15.
In-sepulta-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y sepultar. Suf. -do.
SIGN.— ant. insepulto.
In-sepul-to, ta. adj .
Cfr. etim. in-, no, y sepulto.
SIGN.— No sepultado. ' Dícese del cadáver:
Mostrando tal fiereza el pardo bulto. Como suele ca-
dáver insepulto. Lop. Gire. f. 63.
Inser-ción. f.
Cfr. etim. inserir. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de inserir:
Con inserción de las genealogías presentadas por las
partes. Rerop. lib. 1. tít. 7, 1. 36.
2. Acción y efecto de insertar.
In-ser-ir. a.
Cfr. elim. insertar.
SIGN.— 1. Insertar:
Y esto assimismo se inserirá en las cartas y manda-
mientos délos Jueces Eclesiásticos. Recop. lib. 1, tít.
4, 1. 8.
2. INGERIR.
3. INJERTAR.
Inser-ta-r. a.
Cfr. etim. injertar.
SIGN.— 1. Incluir, introducir una cosa en
otra. Dicese regularmente de los escritos ó
impresos :
Mandamos que esto se pronuncie por ley general en
los Reinos del Perú y Nueva España y se inserte en esta
Recopilación. Recop. Ind. lib. 6, tít. 2, 1. 16.
2. r. Bol. y Zool. Introducirse más ó me-
nos profundamente un órgano entre las partes
de otro, ó adherirse á su superficie.
M
Inser-to, ta.
Cfr. etim. inserir. Suf. -to.
SIGN.— 1. p. p. irreg. de inserir:
Como se ve que dos diversas ramas Dnlces y ag
produce inserto leño. Lop. Cor. Trág. f. 76.
2. adj. ant. injerto.
In-servi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y servible.
SIGN.— No servible ó que no está en estado
de servir.
ÍXSID
In-sid-ia. f.
ETJM. — Del lat. *in-sid-ia, ae: in-sid-
tae, -arum ( pl. en uso), insidia, ase-
chanza, celada, engaño, trampa; deri-
vado del verbo in-sid-ere^ sentai-se en,
reposar, recostarse, tomar asiento, estar
apostado, etc.; el cual se compone del
pref. iN- (cfr.), en, y sid-ere, sentarse,
posarse; detenerse, fijarse, establecerse;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
3F.D-E. Mtimológic. in-sid-ere significa
fijarse, establecerse, apostarse, en, é
[N-siD-iA quiere decir el, acto de apos-
tarse, de asediar, de ñjarse en. De
in-sid-ere formóse in-sid-ia por medio
del su f. -/a (cfr.). Derivan de in-sid-iae:
hi-sid-i-osus, -osa, -osum, primitivo de
iNSiDi-oso; de donde insidiosa-mente ;
n-sid-ia-/'i, prim. de insidi-ar; in-sidia-
'or, -tor-is, -tor-em, \)úm. de insidia-dor,
ítc. Le corresponden: ital. insidia; cat.
nsidia; port» insidia, etc. Cfr. desidia,
\siDUO, etc.
SIGN. — ASFCHANZA :
Diestr» ya en el arte de quebr.antar insidias con no
juererlas entender. Solis. Hi.st. N. Esp. lib. 3, cap. b.
In-sidia-dor, dor-a. adj.
Cfr. elim. lnsiuiau. Suf. -dor.
SIGN. — Que insidia. Ú. t. c. s.
In-sidi-ar. a.
Cfr. etim. ik.siuia. Suf. -ar.
SIGN. — F*oner aspchanzas:
No liai ([na insidiar tu pie, tu le venciste, Su lengua
itíiste y su cerviz rompiste. Lop. Cor. Trág. f. 180.
In-sidiosa-mente. adv. m.
(]fr. etim. insidioso. Suf. -mente.
SIGX. — Con insidias :
Intentó quitarle insidiosamente la vida, sobre algunas
esciiiitianza.s domésticas. Solis, Hist. N. Esp. lib. i.
ap. 2.
In-sidio-sOf osa. adj.
Cfr. etim. insidia. Suf. -oso.
SKiN. — 1. Que ainiii asechanzas. Ú. t, c. s.
2. Que se liace con aseclianzas:
Inspirándola de atrás De una cala insidiosa. E9tab^
1 fiero terror De las playas Españolas. Gong. Rom.
pyric. 23.
In-sig-ne. adj.
ETLM —Del lat. m-.s7y/-///-s', -e, insigne,
5eñalado, singular, notable, e.xcelente,
amoso. adornado, guarnecido; feo, dis-
orme, mal notado; grande, considerable,
extraordinario; el cual se compone del
Tef. iN- (cfr.), en, y -sifj-ni-s, derivado
le sia-nu-m, -/, señal, indicio, marca,
iresagio, prodigio, etc., para cuya raíz
/ sus aplicaciones cfr. skíno. Etimoi.
'iguifica señalado, marcado ( = exce-
IXSIM
3161
lente, famoso, en ). De in-sifj-nis se de-
riva el nombre in-sig-ne ( n. ). señal,
indicio, nota distintiva; plur. in-sig-ni-a,
honores dispensados, distincione-^, ac-
ciones biiliante.^. hazañas; de donde se
derivan: insignia (cfr.) (|ue etimológ.
significa señales, distinciones, y enseña
(cfr.), señal, estandarte, etc. De insigne
se deriva insigne-mente Le correspon-
den: ital. insigne; franc. insigne: port.
insigne, etc. Cfr. ingl. ensig/i, insignia.
Cfr. SEÑAL, señalar, etc.
SIGN.— Célebre, famoso:
De l'j. doctrina de los varones insit/nes se ha de ha-
blar con juicio circunspecto. Maner. Pref. § 0.
S\^.—In.ñ()nf'. — Señalado.
Estas dos palabras signitican en general, lo que tiene
ó lleva señales, hechos que hacen á un sujeto señalarse,
reconocerse y distinguir.se. Inxi'jnc indica que la per-
sona ó la cosa tiene en sí misma, en un alto grado, la
cualidad que se le atribuye: un íhsíijiw bribón, una
insignt' piedad.
Señalado indica que la cualidad buena ó mala que
se le atribuye á la persona ó á la cosa sea manifestada
por señales notables propias p«ra hacerla conocer, para
hacerla apreciar. Uno es insi¡//i<: por sus cualidades
interiores, uno es xri'iaiado por la manifestación dees-
tas cualidades.
Se puede tener un valor insíi/nc sin tener un valor
.leñalado. La primera de estas dos palabras está den
tro del alma, la segunda se manifiesta por las acciones.
Del mismo modo uno puede ser un insifinf bribón, sin
ser un bribón seíia/ado.
In-signe-mente. adv. m.
Cfr. etim. insigne. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo insigne.
Insign-ia. f.
Cfr. etim. insigni:.
SIGN. — 1. Señal, distintivo ó divisa hono-
rifica :
Le llaman insignias las que distinguen, al Caballero
el hábito, al Doctor la borla, al Alcalde la vara, al
Oidor la Garnacha: y assí decimos insignia de Caballero,
insignia de Doctor, etc. Van-. L. Verd. Cath. part. 1,
plat. 6.
2. Bandera ó estandarte de una legión ro-
mana.
3. Pendón, estandarte, imagen ó medalla
de una hermandad ó cofradía.
4. Mar. Bandera de cierta especie, que,
puesta al tope de uno de los palos del buque,
denota la graduación de! jefe que lo mondo,
ó de otro que va en él.
In-sign-ido, da. adj.
(]fr. etim. iNSKiNK. ;biif. -ido.
SIGN. — ant. Distinguido, adornado.
In-signific-ancia. f.
Cfr. etim. in-. no. y significancia.
SIGN.— Calidad de insignificante.
In-signific-ante. adj.
Cfr. etim. in-, no, y significante.
SIGN.— Que nada significa ó importa.
In-3imu!ar. o.
Cfr. etim. \:^-. en, contra, y simular.
M. Calandrelli. ¿f>7.
3162
INSIN
INSIP
SIGN.— ant. Acusar ó delatar á uno de un
delito:
Y desie crimen inaimulabnn los Judíos á Jesús y a
sus Apóstoles. Valv. V. Cluist. lib. 1, cap, 4.
In-sinua-ción. f.
Gfr. etim. iNSiM'AR. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de insinuar ó in-
sinuarse.
2. For. Manifestación ó presentación de un
instrumento público ante juez competente, para
que éste interponga en ól su autoridad y de-
creto judicial •
3. Ret. Género de exordio, ó parte del ex-
dio, en que el orador trata de captarse con
disimulo y por medio de rodeos la benevolen-
cia y atención de los oyentes.
Siíi.— Insinuación. — Inspiración. — Instir/a-
ción.~ Persuasión. — Suf/csfión.
Estas cinco palabras indican la acción de introducir
alguna idea ó alfíún sentimiento en el alma de algu-
no: pero tiene cada una de estas palabras su manera
particular de expresar esta acción.
Por la insinttucioit, no se presenta directamente y a
las clarss la cosa que se quiere que otro sujeto admita;
pero se la une á otras que la preparan: se logra el dar
á conocer la idea principal, y por este medio se la obliga
á penetrar poco á poco en el alma, sin que la persona
interesada advierta sus progresos, ó á lo menos los
medios que se han empleado para llevarlo ;l efecto.
La inspíviición es. por el contrario, una manera di
recta de hacer entrar alguna idea en el espíritu de al-
guno ó algún sentimiento en su corazón, mientras que
esta idea y este sentimiento no sean descubiertos ó co
nocidos de otro, de manera que parezca que provienen
de sí mismos
La insligación es una acción por la que se excita, se
aguüonea á una persona para que haga tal ó cual cosa.
La"/)''r»M«.v(íi)t es un medio de hacer creer firmemente
á uno lo que se de*iea, valiéndose de prevenciones con
trarias. convenciéndole más por el arte del discurso ó
del mismo objeto que se le pinta de la manera más
interesante, qiie por la fuerza de las razones que con-
vencen y subyugan.
La si"/esiioii es un modo oculto ó embozado de pre-
venir ó de ocupar el ánimo de alguno con una idea,
que sin ella no podría hacer nada, moralmente consi-
derado.
La iHslnvacinn emplea la finura, la habilidad, la mo-
deración, el miramiento; se abre dulcemente el camino
y se capta con destreza ii confianza de las almas sen-
cillas y fáciles de coijvem'erse.
La ¡nspirciA-ioii pone ím acción á los espíritus por
medios nuevos y extraordinarios que no están al alcance
de todos.
La. iiisHriación s»lic,>ía con vehemencia ura cosa, y
SHiet;i porfiii loses, ntus débiles y las almas apocadas.
Siiía ■prrxjHiSíón gana el corazón para llegar hasta el
«spíritu; lisonjea, agrada, interesa: emplea, en una pa-
labra, todos los medios de la elocuencia.
La svrje.itinn sorprende al espíritu y logra su objeto
por medios ocultos.
In-sinu-ante.
Gfr. etim. insinuar. Suf. -ante.
SIGN.— p, a. áv INSINUAR. Que insinúa.
In-sinu-ar. o.
ETIM. — Del latino in-sinu-are, insi-
rmarse, introducirse con moña, meter
en el seno, hacer entrar en, introducir;
comp. del pref. in- (cfr.), en, y sinu-are,
doblar, encorvar, enroscar, hacer senos
dobleces ó plieírues ; el cual se deriva
del nombre smu-s, -us, seno, pecho,
regazo; golfo, doblez. j)liegue, curva-
tura, encorvadura, etc. ; para cuya etim.
cfr. SENO. Etimológ. significa introducir,
i meter, en el seno. De in-sinu-are des-
j cienden: in-sinu-a-tio, -tion-is, -tion-em,
i primitivo de insinua-ción ; in-sinu-ans,
I -ant-is, -ant-em, primit. de insinuante,
etc. De INSINUAR se deriva insinua-t-ivo.
Le corresponden: ital. insinuare; franc.
insinuer ; cat. y port. insinuar; inglés
insinúate., etc. Cfr. ensenada, ensenado,
etc.
SIGX.— 1. Dar á entender una cosa, no ha-
ciendo más que indicarla ó apuntarla ligera-
mente :
Según lo insinúa un Texto y lo dicen expresamente
muchos autores. Solors. Pol. lib. 4, cap. 9.
2. For. Hacer la insinuación ó manifesta-
ción de un instrumento ante juez competente,
para que interponga su autoridad.
3. r. Introducirse mañosamente en el ánimo
de uno. ganando su gracia y afecto.
4. íig. Introducirse blanda y suavemente en
el ánimo un afecto, vicio, virtud, etc.
Sin. — Insinuar. — Persuadir.— Stif/erir.
Se insinúa finamente y con habilidad; se prrsi'ade
fuertemente y con elocuencia, se siigicrr con artificio.
Para inxini'ar es necesario consultar el tiempo, la
ocasión y el modo de decir las cosas. Vara persuadir
es necesario hacer sentir estas razones y la ventaja de
lo que se propone. Para surjerir es indispensable el
haber adquirido el ascendiente sobre el espíritu de los
hombres.
Insinuar lleva consigo la idea de lo delicado. Per-
suadir la de lo patético. Sar/rrir algunas veces en-
cierra en sí la idea del disfraz.
In-sinua-t-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. insinuar. Suf. -ivo.
SIGN.— Dícese de lo que tiene virtud ó efi-
cacia para insinuor ó insinuarse.
In-sípida-mente. adv. m.
Cfr. etim. insípido. Suf. -mente.
SIGN. — Con insipidez.
In-sipid-ez. f.
Gfr. etim. insípido. Suf. -e:^.
SIGN. — Calidad de insípido.
In-síp-ido, ida. adj.
ETIM. — Del latino in-sip-i-dus, -da,
-dura, insípido, desabrido, sin saizón ni
gusto ; compuesto del pref. negat. in-,
(cfr.), no, y *-sip-i-dus, derivado de sap-
i-dus, -da, -dum, sabroso, gustoso, de
buen sabor; para cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. sÁP-i-Do. Etimol. significa
sin sabor. Para el cambio de sap- en
sip- en composición cfr. con-fic-ere de
faceré. De la misma raíz sap- se deiiva
in-sip-i-ens., -ent-is, -ent-em, primitivo de
in-sip-i-enti-a, -ae, de donde insipi-ente
é INSIPI-ENCIA respectivamente. De insí-
pido descienden insipid-ez é insípida-
mente. Le corresponden: ital. insipido;
franc. insipide ; cat. insipit ; port. insi-
pido; ingl. insipid, etc. Gfr. sabor, sa-
broso, etc.
IXSIP
INSOL
3163
¿IGX.— 1. Fallo de sabor,
2. Que no tiene el grado de sabor que de-
jiera ó pudiera tener. Fruía insípida, café
NSIPIDO.
3. fig. Falto de espíritu, viveza, gracia ó
¡al. Porta insípido, comedia insípida:
Todo lo que ea celestial y divino les parece insípido.
(erque no les sabe al gusto de los deleites sensibles.
\I. Agrtd. tom. á, uúm. 199.
In-sipi-encia. f
Cfr. elim. insipii:me. Suf. -encía.
SIGN. — 1- Falta de sabiduría ó ciencia:
0:i03 disfrazan su insipiencia con el pretexto de que
os rventes no aprendan. Palom. Mus. Pict. lib. 4,
«p. i«. § -2.
2. Falta de juicio.
In-sip-iente. adj.
Cfr. etim. insípido. Suf. -iente.
SIGN.— 1. Falto de sabiduría ó ciencia. Ú.
c. s. :
Con cuyo artilicioso engaño, suelen semejantes hom-
re? conseguir séquito en el vulgo insipiente. Palom.
Iu3. Pict. lib. 4. cap. 3. § 1.
2. Falto de juicio. Ú. t. c. s.
In-sist-encia. f.
Cfr. etim. insistir. Suf. -encía.
SIGN.— Permanencia, continuación y porfía
cerca de una cosa :
Pei-'j no hasramos mucha insistencia en este reparo.
Tond. Pred. Sant cap. 7.
In-sist-ente.
Cfr. etim. iNsisTiu. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de insistir. Que insiste.
In-sisti-r. 11.
Ei'lM. — Del lat. ín-sí-ste-re, insistir,
stribar, apoyar 6 descansar una cosa
n otra, parar, detenerse, mantenerse,
roseguir. persistir, etc.; compuesto del
ref. iN- (cfr.), en, y sí-stere, parar, de-
íner, hacer alto, resistir, jiararse, hacer
ente, etc. ; el cual se deriva del primit.
Hi-6te-re, cuya raíz ste-, de la primitiva
TA-, duplicada {=sta-^sta-), y sus apli- ;
aciones cfr. en e-sta-r. Etimológ. sig- í
ifica estar firme en. De insiste-re des- !
ende ín-sí-ste-ns, -ent-ís, -ent-eniy part.
res., primit. de insistente, de donde
íSisT-ENCiA (cfr.). Le corresponden : !
al. insistere; franc. ínsíster: cat. ínsis-
r; port. insistir; ingl. ínsist, etc. Cfr.
STADO, ESTABLECER, etC
SIGN. — Instar porfiadamente; persistir ó
aiitenerse firme en una cosa :
Porque no es de mi profesión, no insisto en ello.
iif/tii. IK.KJ. cop. 9r>.
ía-si-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. in-si-tii-s, -ta, -íum,
anlado. sembrado, ingerido, ingénito,
itivo; part. pasivo del verbo in-se-r-o,
>.-seri, in-si-tu-my in-se-r-ere, sembrar,
autar, ingerir; compuesto del pref. IN-,
[(cfr.), en, y sero, sed, sa-tiim, se-r-ere,
! sembrar, plantar, crear, establecer, ins-
I tituir, etc. Etimológ. significa plantado,
; establecido en. Sirve de base ó se-r-ere
j la raíz si- (amplificada en si-s-, cuya -s-
j se cambia en -/'- entre dos vocales, se-
1 gún se advierte en genus, tema genes-,
gen. gen-e-r-is=genes-is), de la primit.
SA-, cuya aplicación cfr. en si-To. Cfr.
SÉ.MEN, SEMBRAR, etC.
SIGN. — Propio y connatural á una cosa y
como nacido en ella.
In-sociabil-i-dad. f.
Cfr. etim. insociable. Suf. -dad.
SIGN.— Falta de sociabilidad.
In-socia-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y sociable.
SIGN. — Huraño ó intratable é incómodo en
la sociedad.
In-soci-al. adj.
Cfr. etim. in-. no, y socl\l.
SIGN.— Insociable.
In-sola-ción. f.
Cfr. etim. insolar, Suf. -ción.
SIGN.— Enfermedad causada en la cabeza
por el e.xcesivo ardor del sol.
In-sol-ar. a.
ETIM. — Del latino m-so/-a/'e, poner,
í sacar, cuiar, macerar, exponer al sol;
I compuesto del prefijo in- (cfr.), en, y
i *-sol-are, de sol, sol-ís, sol-em, primit.
(le sol (cfr.). Elimol. significa exponer
. al sol. De in-sol-are se deriva in-sol-a-
tio, -tion-is, -tion em, primit. de insola-
ción (cfr). Le corresponde el francés
insoler. Cfr. asolear, solear, etc.
SIGN — I. Poner al sol una cosa, como hier-
ba, planta, etc.. para facilitar su fermentación,
ó secarla.
2. r. Asolearse, enfermar por el demasiado
ardor del sol.
In-solda-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y soldaii. Suf. -ble.
SIGN. — Que no se puede soldar.
In-sol-encia. f.
Cfr. etim. insolente Suf. -encía.
SIGN. — 1. Acción desusada y temeraria:
K hizo otras cien mil insolencias, dignas de etern<»
nombre y escritura. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 2.">.
I 2. Atrevimiento, desden ro :
I Para hacer justicia y reprimir la insolencia, iíend.
Guerr. Gran. lib. 1. núm. 7.
3. Dicho ó hecho ofensivo é insultante.
In-solent-ar. a.
Cfr. etim. insolente. Suf. -ar.
_ SIGN.— Hacer á uno insolente y atrevido.
Ü. m. c. r.
31Gi
INSOL
INSPE
In-sol-ente. adj.
ETIM. — Del latino in-sol-ens, -ent-is,
-ent-em^ insólito, desacostumbrado, fue-
ra de lo común, insolente, soberbio,
excesivo, inmoderado, etc.; com|)uesto
del jM-ef. neí^at. in- (cfr.), no, y sol-ens,
-ent-is, -ent-em, que suele, que acostum-
bra, que usa; i)arl. presente del verbo
SOL-ERE, acostumbrar, usar; pora cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. soler.
Etimoióg. significa fuera de lo común^
de lo acostumbrado. De inso/ens, -ent-is
desciende in-sol-ent-ia. primit. de inso-
lencia (cfr.), y de iNSOL-ENTE se derivan
INSOLENTE-MENTE é INSOLENT-AR. Dc
sol-ere desciende sol-i-lus, -ta, -tum,
acostumbrado, ordinario ; ¡uiit. pas., de
donde sÓL-iTO (cfr.), é in-sol-ituSy -ta,
-tum, por medio del pref. negnt. in-, no,
primit. de in-sól-i-to (cfr.). Le corres-
|)onden: ital. insolente; frnnc. insolent;
cnt. insolent; port. insolente; ingl. inso-
lent, etc. Cfr. SÓLITO, soler, etc.
SIGN. — 1. Que comete insolencias. Ú. t. c. s. :
No la facf.-i insolente ni i»resniitii08a, como por la ma-
yor parte acontece, el estado real que posseia. C'omend.
;«X), Copl. 7:5.
2. Orgulloso, soberhio, desvergonzodo :
.Si un mismo premio se da al vicio y á la virtud,
((ueda esta aííraviada, y aquel insolente. Saav. Empr. 23.
3. nnt, l^uro, desusado y extraño:
Malas nuevNS tentías de cuanto deseas. íli.'o el Sol, que
con tan insolentes palabras blasfemas (Je nuestro poder.
'Jiiev. Fort.
In-solente- mente, adv. m.
Cfr. etim. insolkxNtk. Su I. -mente.
SlGN. — Con insolencia :
La justicia e«tá enflaquecida y la maldad insolente-
mente bulliciosa. Maner. Apol. cap. 20.
In sólidum. ady. m.
ETIM. — Locución latina compuesta
de la prepos. in (cfr.), en, y sólidum (n.),
el todo, el total; deriv. del adj. sol-i-dus,
-da, -dum, (irme, iriacizo, estable, fuerte,
|)erfecto; cuya etim. cfr. en sól-ido.
Etimoióg. signiíica en el todo, en el total.
.Cfr. SOLIDARIO, SOLIDEZ, etc.
SIGN. — Fo/-. Por entero, por el toilo. Ú. m.
para expresar la íacultad ú obligación que,
sieniio común á dos ó más personas, puede
ejercerse ó debe cumplirse por entero por cada
una de ellas. JiKín // Pedro .son deudores in
SÓLIDU.M.
In-sól-i-to, ta. adj.
Cfr. etim. lxsolk.ntk. Suf. -to.
SIGN. — No comiin ni ordinario :
Aconipañado siempre ds insólitas aclamaciones mili-
tares y ciudadanas, liaren. Guerr. Fland. pl. 277.
In-solubili-dad. f.
Cfr. etim. insolublií. Suf.
SIGN. -Calidad do insoluble.
-dad.
In-solu-ble. adj.
Cfi'. etim. iN-, no, y soluble.
SIGN, — 1. Que no puedo disolverse ni di-
luirse :
Los desposorios de futuro no son iiisolubles como el
matrimonio de presente. Navarr. Man. cap. 22.
2. Que no se puede resolver ó desatar.
In-solv-encia. f.
Cfr. etiuL LN-, no, y solve.n(i.\.
SIGN. — Incapacidad de pagar una deuda,
In-solv-ente. adj.
Cfr. etim. in-, no, y solvente.
SIGN. — Que no tiene con qué pagar. Ú. t. c. s.
In-som-ne. adj.
ETIM. — Del lat. in-som-nis, -ne, in-
somne, desvelado, vigilante; comj)uesto
del pref. neg. ln- (cfr.), no, y *-som-nis,
derivado del nombre som-nus. -/, el ocio
de dormir; para cuya etim. cfr. sueno.
De insomnis, desciende insomnio, prim.
de insomnio (cfr.). Etimol. significa sin
sueño. Le corresponde: ital. insomne.
Cfr. franc. insomnie; ingl. insomnia, etc.
Cfr. soñar, SOMNÍFERO, etc.
SIGN.— Que no duerme; desvelado.
In-somn-io. m.
Cfr. etim. lxsomne. Suf. -io.
SIGN. — Vigilia, desvelo.
In-sonda-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y sondable.
SIGN.— I. Que no se puede sondear. Díeese
del mar cuando no se le puede hallar el fondo
con la sonda.
2. fig. Que no se puede averiguar, s.ondear»
ó saber a fondo.
In-son-oro, ora. adj.
Cfr. etim. ix-. no, y sonoro.
SIGN. — Falto de sonoridad.
In-soporta-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y soportable.
SIGN. — I. Insufrible, intolerable:
Porque á su generoso corazón y valeroso ánimo era
insoportable este género de tiranía. Ov. Hist. Chil. lil).
:i, cap. 2.
2. íig. Muy incómodo, molesto y enfadoso.
In-sosteni-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no. y sostenible.
SIGN. — I. Que no se puede sostener.
2. íig. Que no se puede defender con ra-
zones.
In-spec-ción. f.
Cfr. etim. inspector. Suf. -ción.
SIGN —I. Acción y efecto de inspeccionar:
Los médicos toman gran conocimiento de la salud. 6
enfermedad de un hombre, por la inspección de su len-
gua. Quev. Intr. v. dev. part. l>, cap. 26.
2. Cargo y cuidado de velar sobre una cosa.
3. Casa, despacho ú oficina del inspector.
IXSPE
INSTA
3165
In-speccion-ar. a.
Cfr. etim. inspección. Suf. -ar.
SIGN. — Examinar, reconocer atentamente
una cosa.
In-spec-tor, tor-a. adj.
ETIM. — Del lat. in-spec-tor, -tor-is,\
-tor-em, visitador, observador, especia- i
doi", veedor, examinador, inspector, etc.; ;
derivado del verbo in-spic-ere, mirar en, j
observar, examinar, considerar, visitar, '
ver con atención, etc.; por medio del
suf. -tor (cír. ). Gompónese in-spic-ere
del pref. in- (cfr.), en, y *-spic-ere, deri-
vado del verbo spec-ere (ant. ), ver,
mirar; cuya raíz spec- y sus aplicacio- '
nes cfr. en e-spec-ie. Etimol. in-spec- i
TOR significa el que ve, mira, obserca,
en. Para el cambio de spec- en spic- '
cfr. col-lig-ere de leg-ere. De inrspic-ere I
desciende in-spec-tio, -tion-is, -tion-em, \
prim. de inspec-ción, de donde in-spec-
cíoN-AR. Le corresponden: ital. ispettore, |
inspetlore ; franc. inspecteur ; cat. íns-
pertor ; port. inspector; ingl. inspector,
etc. Cfr. espejo, circunspecto, etc.
SlGN. — 1. Que reconoce y examina una cosa.
L". t. c. s.
2. ni. Empleado público ó particular que
tiene á su cargo la inspección y vigilancia en
el ramo é que pertenece y del cual toma ti-
tulo especial el deslino que desempeña, ins-
pector de policía, de correos^ de aduanas, de
t'S'udios, de feíTOcofrtles :
Tendrán cuidado el Director y Inspectores, guando
estén en campaña, de hacer desfilar las tropas de quando
en quando eii las marchas. Orden. Mil. 172S, lib. 4, tít.
4. art. Uo.
3. *GKNERAL. Mn el ramo de Guerra, di-
rector GE.NERAL.
In-spira-ción. f.
Cfr. etim. inspirar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de inspirar :
..Cielos, como Sí al polvo á un soplo deshace, Siento,
dudo, temo y lloro. Que pueda el polvo vivir A la ins-
piración de un soplo? Cala. Aut. «El pintor de su des-
honra».
2. fig. Ilustración ó movimiento sobrena-
tural que Dios comunica á la criatura :
Y que no haciendo caso de su inspiración, desobliga-
ría su amorosa pietiad. Sart. P. Suar. lib. 1, cap. 7.
3. Hg. Efecto de sentir el escritor, el ora-
dor ó el artista aquel singular y eficaz estí-
mulo que le hace prolucir espontáneamente,
y como si lo que produce fuera cosa hallada
de pronto y no buscada con esfuerzo.
4. fiíT. Cosa inspirada, en cualquiera de las
aceps. tigs. de i.nspirar.
In-spira-dor, dor-a. adj.
Cfr. etini. inspirar. Suf. -dar.
I SIGN.— 1. Que inspira. U. t. c. s. :
El Espíritu Santo e» el autor é inspirador de este
afecto celestial. Fr . L. Gran. Mem. part. 1, irat. 3,
cap. 1.
2. Zool. Aplíi-ase á los músculos que sirven
para la inspiración.
In-spir-ante.
Cfr. etim. inspirar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de in.spirar. Que inspira.
In-spir-ar. a.
ETIM. — Del Int. in-spir-are. soplar,
inspirar, introducir viento adentro, m-
fundir, comunicar, aspiíar, etc. ; comp.
del pref. IN- (cfr.), en, dentro, sobre, y
spir-are, respirar, alentar, soplar, des-
pedir olor, etc.; cuya laíz y sus apli-
caciones cfr. en e-spir-ar. Etimolóííic.
significa soplar dentro, infundir. De ins-
pir-are descienden: in-spira-tio, -tion-is,
-tion-em, prim. de inspira-ción; in-spi-
ra-tor, -íor-is. -tor-em, ptim. de inspira-
dor; in-spir-ans, -ant-is, -ant-em (part.
pres. ), primit. de inspir-ante, etc. De
inspirar se deriva in-spir-a-t-ivo. Le
corresponden : itni. ispiíare. inspirare;
franc. inspirer; cat. inspirar; poit. ins-
pirar; iiigl. inspire, etc. Cfr. espíritu.
ESPELUNCA, etc.
SIGN.— i. Aspirar. 1.' acep.
2. SOPLAR. 2.' flcep. :
T so:i los vientos que inspiran Destemplados soplos. . .
Cald. «Aut. «La semilla y la cizaña».
3. tig. Infundir ó hacer nacer en el ánimo
ó la mentf afectos, ideas, designios, etc.
4. ííg. En sentido menos genérico, sugerir
ideas ó especies para la composición de la obra
literaria ó artística.
5. lig. Iluminar Dios el entendimiento de
uno ó excitar y mover su voluntad.
6. r. fig. I"lnardecerse y avivarse el genio
del orador, del literato ó del artista con el re-
cuer<io ó la presencia de una persona ó cosa,
ó con el estudio de obras ajenas.
In-spira-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. inspirar. Suf. -ico.
SIGN.— Que tiene virtud de inspirar.
In-stabili-dad. f.
Cfr. etim. instarle. Suf. -dad.
SIGN. Falta de estabilidad :
Considerando la instabilidad de nuestra viciada natu-
raleza. Alcaz. Chron. Lib. Prel- cap. í^<. § ".
In-sta-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y estable.
SIGN. -No estable:
Y cuando culpo tu cariño instable. Espero tu piedad
como posiljle. C'olom. Obr. Poét. pl. 00.
In-stala-ción. f.
Cfr. etim. instalar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de instalar ó ins-
talarse.
2. Conjunto de cosas instaladas.
In-stal-ar. a.
ETIM. — Dfr'l bajo-lat. in-stall-are, ins-
talar, poner en posesión al que ha obte-
nido algún empleo, cargo ó beneficio;
3166
INSTA
IN STA
compuesto del pref. iN- (cfr. ), en, y
*-stall-are, derivado del nombre bajo-
lat. staLíum, puesto, tienda portátil, silla,
asiento. Etimológ;. signiíica colocar en
el puesto, sitio, asiento, etc. Deiívase
stallum del ant. al. al. stal, eslnción,
lugar, puesto, sitio, parada, establo, etc.;
cuya etim. cfr. en e-stal-a y e-stal-o.
De INSTALAR desciende instala-ción.
Le corresponden: ital. installare; franc.
installer; cat. instalar; port. inatallar;
ingl. install, instal, etc. Cfr. estar, es-
tablo, etc.
SIGN,— i. Poner, en posesión de un empleo,
cargo ó beneficio. Ú. t. c. r.
2. Colocar, 1.' acep.
Inst-ancia. f.
Cfr. etim. instar. Suf. -anda.
SÍGN.— 1. Acción y efecto de instar:
A.sienta que se rompió la armada á instancia de Los
soldados. ¡SoUs. Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 18.
2. Memorial, solicitud.
3. En las escuelas, impugnación de una res-
puesta dada á un argumento.
4. For. Ejercicio de la acción en juicio des-
pués de la contestación hasta la sentencia de-
finitiva :
La instancin. de los arbitros dura por el término del
compromiso. Bolañ. Cur. Phil. part. 1. § 9, iiúm. 2.
5. Primera, segunda y tercera instan-
cia. For. Primero, segundo y tecer juicio.
Fr. // /??//-.— Absolver de la instancia.
fr. For. Absolver al reo de la acusación ó de-
manda que se le ha puesto, cuando no hay
méritos para darle por libre ni para conde-
narle, quedando el juicio abierto para poderlo
instaurar con nuevos méritos. — causar ins-
tancia, fr. For. Seguir juicio formal sobre
una cosa, por el término y con las solemni-
dades establecidas por las leyes. Con la pro-
testa que ante todas cosas hago de no causar
instancia.— de primera instancia, m. adv.
Al primer ímpetu; de un golpe. — Primera-
mente, en primer lugar, por la primera vez.
In-stantánea-mente. adv. t.
Cfr. etim. INSTANTÁNEO. Suf. -mente.
SIGN.— En un instante, luego, al punto:
¿Qué hicieras si negara? Instantáneamente me absol-
vieras porque creyeras la negación. Maner. Apol. cap. 2.
In-stant-áneo, anea. adj.
Cfr. etim.. instante. Suf. -aneo.
SIGN.— Que sólo dura un instante :
Esta velocidad tan instantánea es tenida por divini-
dad, porque su naturaleza se ignora, Maner. Apolog.
cap. -22.
In-st-ante.
Cfr. etim. instar. Suf. -ante.
SIGN. — 1. p. a. de instar. Que insta :
Otros la buscan sin apremio instante. Jar. Phars.
lib. 8, Oct. 25.
2. m, SEGUNDO :
Cualquier instante desta vida humana Es un nuevo
argumento, que me advierte. Cuan frágil es, cuan mí-
sera y cuan vana. Quev. Mus. 7, Son.
3. fíg. Tiempo brevísimo.
Fr. // Refr. — Al instante, m. adv. Lueg
al punto, sin dilación. — cada instante, n
adv. fig. Frecuentemente, á cada paso.— en u
instante, m. adv. fig. Brevísiniamente, proi
tísimamente.— POR instantes, m. adv. Si
cesar, continuamente, sin intermisión. — De u
momento a otro.
Sin. — Instante. — Momento.
Un momento no es largo; un instante es más cor
aún.
La palabra momento tiene una signifícación más e
tensa, se toma algunas veces por el tiempo en frenen
y se usa también en sentido figurado. La palabra in
laiitc tiene una significación más limitada, .señala
más pequeña duración del tiempo, y no se empb
nunca mas que en sentido literal.
Todo depende de saber aprovecharse del tnomen
favorable; algunas veces un so!o instante es el que d
cide de la suerte ó la desgracia del hombre.
Por sabio é inteligente que sea un hombre, siemp
hay en el corto período de su vida un momento que i
sabe precaver. Áluchas veces por un instante se de
organizan las cosas que se creían establecidas de ui
manera sólida.
In-stante-mente. adv. m.
Cfr. etim. instante. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con instancia :
Rogóle instantemente que le librase de aquel torme.nf
cruel. Eibad. Fl. Sanct. V. S. Ger. Abad.
2. adv. t. ant. instantáneamente.
In-star. a.
ETIM. — Del lat. instare, estar ene
ma ó sobre una cosa, estar cercan(
vecino, próximo, perseguir, seguir, ins
tar, pedir con instancias, insistir, etc.
compuesto del pref. in- (cfr.), en, sobrí
y el verbo stare, cuya etim. cfi-. e
E-STAR. Etimológic. significa estar er
sobre, y luego, persistir, repetir, insisti-,
etc. De instare se derivan : instam
stant-is, stant-em, (part. pres. ), qu
esta cerca de alguna cosa, presente
que aprieta, apremia, amenaza (cfr. mí
tans — sesuple tempus — el presente); d
donde instante 2.=^ y 3.^ acepción (=e
tiempo actual, que pasa rápidamente )
primit. de instante-mente, é instant
ANEO, de donde ijvstantánea-mente
instan-ti-a, -ae, primit. de instan-cl
(cfr.). Le corresponden : ital. instare
cat. instar; port. instar, etc. Cfr. cons
tar, obstar, etc.
SIGN. — 1. Repetir la súplica ó petición '
insistir en ella con ahinco :
Sin descubrir tierra, ni la menor señal de ella, le toi
naron á instar y apretar con fuertes razones. Ov. Hisi
Chil. 11b. 4, cap. o.
2. En las escuelas, impugnar la soluciói
dada al argumento.
3. n. Apretar ó urgir la pronta ejecuciói
de una cosa.
In statu quo.
ETIM. — Expresión latina compuestf
de la preposición in- (cfr.), en ; de staíui
abl. de sta-tus, estado, situación, posr
INSTA
IXSTI
3167
ción (cuya etimología cfr. en e-star),
regido por la prejiosición m, y quo abl.
de qui, quae, quod, el cual, la cual, que;
(para cuya etim. cfr. cual), regido de
la misma preposición m, que se suple.
Literalmente significa en el estado en
que, en el cual. La frase no es com-
pleta; para que lo sea, deben suplirse
estas ó parecidas palabras : In statu
quo res se habebaí ó Jiabebant ( sing. ó
plur. ); en el estado en que se hallaba
el negocio, el asunto; en los términos
en que estaban las cosas, etc. Más
completa es la frase siguiente : Res se
¡labet in statu quo se liabebat ; el asunto
está en los términos en que estaba.
Para la etim. de se cfr. se y para la de
habere cfr. haber.
SIGX. — 1. Se emplea para denotar que las
cosas están ó deben estar en la misma situa-
ción que antes tenían.
2. Sin la partícula in, ú. t. c. s.
In-staura-ción. f.
Cfr. etim. instaurar. Suf. -ción.
SlGX. — Acción y efecto de instaurar :
Y oye la antigua voz producidora. Que otra segunda
ingtauración le inspira. 3, Argens. Rim. pl. 411.
In-staur-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-síau-ra-re, esta-
blecer sólidamente, construir, preparar,
instaurar, renovar, repetir, reparar, com-
poner, reedificar, etc.; comp. del pref.
iN- (cfr.), en, y *-staura-re, empalizar,
formar estacadas ; derivado del primit.
*stau-ru-s (de *staoara = grg. ^Txj-pó-?,
t^rIo, estaca, i)oste; ski stha-ca-ra, ñjo,
ido, establecido; ant. al. al. síi-ura,
Dastón, etc.). Su base es la raíz sta-,
amplificada en sta-u-, para cuyo signifi-
cado y aplicación cfr. e-star y re-staur-
ar. Etim. significa poner estable y Jijo
en, hacer estable, sólido^ Jirme, etc. De
in-staura-re se derivan : in-sta-ura-íio,
-íion-is, -tion-ern, primit. de instaura-
ción; in-sta-ura-t-ivus, -iva, -ivum, prim.
de instaurat-ivo, etc. Le corresponden:
ital. instaurare ; franc. instaurer ; cat.
instaurar; port. instaurar, etc. Cfr. res-
tauración, restaurador, etc.
SIGN. — Pienovar, restablecer, restaurar :
De suerte que sobre él, sin embargo de la cosa juz
gada, se pueda formaré instaurar nuevo pleito. Solorz.
Pol. lib. 3, cap. 31.
In-staura-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. instaurar. Suf. -ico.
SIGN.— Dicese de lo que tiene virtad de
instaurar. U. t. c. s. m. :
Exprimir pechng^i, destilar capones, y hacer inatau
raticos y consumados. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 109.
In-stiga-ción. f.
Cfr. etim. instigar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de instigar :
Este, á ruego ó instigación suya, se resolvió á hacer-
los. Alcaz. Chron. año 3, cap. 1.
In-stiga-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. instigar. Suf. -dor.
SIGN. — Que instiga. U. t. c. s. :
En las cuales penas incurren también bus inut'nado-
res. Solorz. Pol. lib. o, cap. 10.
In-stig-ar. a.
ETI^L — Del lat. in-stig-are, instigar,
mover, persuadir, incitar, estimular,
animar con el consejo, ejemplo ó impul-
so; comp. del pref. in- (cfr.), en, sobre, y
^-stig-are, cuya raíz stifj-, picar, punzar,
herir de punta, clavar, hincar, fijar, etc.,
y sus aplicaciones cfr. en pre-stig-io,
e-stig-ma, etc. Etimológ. significa picar,
estimular, en. De in-stig-are se derivan
in-stig-a-tio, -tion-is, -tion-em, primit. de
INSTIGA-CIÓN, é instiga-tor, -tor-is, -tor-em,
prim. de instiga-dor. De la misma raíz
stig-, nasalizada en sting-, se derivan
ex-tingu-ere, prim. de extinguir, in-s-
tingu-ere, instigar, picar, pinchar dentro,
prim. de in-stinc-tu-s, -tus, (la g- delante
de la -t se cambia en c- por asimilación
al grado de la dental ), de donde se
deriva in-stin-to ( = que pica, pincha,
estimula, dentro), prim. de instint-ivo
y éste de instintiva-mente. Le corres-
ponden : ital. istigare; franc. instiguer;
cat. instigar; port. instigar; ingl. instí-
gate, etc. Cfr. distinguir, estilo, etc.
SIGN. — Incitar, provocar ó .inducir á uno á
que haga una cosa :
El deleite tiene en sí ciertos aguijones con que nos
instiga á pecar. PeU. Arg. pan. 2, lib. -2. cap. i.
In-stila-ción. f.
Cfr. etim. instilar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de instilar.
2. ant. Destilación ó fluxión.
In-stil-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-stilla-re, instilar,
echar gota á gota; introducir, infundir;
rociar, mojar, etc.; compuesto del pref.
IN- (cfr.), en, y stillare, destilar, gotear,
caer el licor á gotas; derivado del nom-
bre stilla, -ae, la gota que cae ó destila ;
el cual desciende del primitivo *stir-la
(por asimilación de la r- á la -/ siguiente),
cuya etim. cfr. en e-star. Etimológic.
stilla significa gota que se para, se de-
tiene; stillare quiere decir gotearé in-
stillare gotear en. De insti liare desciende
in-stilla-tio, -tion-is, -tion-em, prim. de
3168
INSTI
i x\ o X X
iN-STiLA-ciÓN (cfi.). Le corresponden:
italiano ins'ti//are ; franc. instiller ; cat.
instil-lar, instilar ; poví. insíi/lar ; ingl.
insíil, etc. Cfr. estilbón, estilicidio,
etc.
SIGN.— 1. Farm- Echar poco á poco, gota
a gota (in licor en otra cosa:
Busca el piéla«o falso inclusa via. Que lo instile en
cisternas del abismo. Jdur. Fars. iib. 7, Oct. iJl.
2. íig. Infundir ó introducir insensiblemente
en el ánimo una cosa ; como doctrina, afecto,
etcétera :
Para que con astucia se introdujese á su amistad y
poco A poco ie instilase su veneno. Ribad. Fl. Sane.
V. S. Ign. de Loyola.
In-stintiva- mente, adv. m.
Cfr. etim. instiistivg. Suf. -mente.
SIGN.— Por instinto; de manera instintiva.
In-stint-ivo, iva. ndj.
Cfr. etim. lnstinto. Snf. -ico.
SIGN.— Oiie es obra, efecto ó resultado del
instinto, y no del juicio ó la reflexión ó de
propósito deliberado.
In-stin-to. m.
Cfr. etim. instigai}. Snf. -to.
SIGN. — 1. Estímulo interior que determina
á los animales á una acción dirigida á la con-
servación ó á la reproducción :
De donde infería los varios instintos é inclinaciones
de los animales. Saav. Repl- pl. 110.
2. Impulso ó movimiento del Espíritu Santo,
hablando de inspiraciones sobrenaturales :
Aunque alguna de estas cosas no se han de evitar,
porque fueron hechas con particular instinto del Espí-
ritu Santo. M. Avil. Tr. «Oye hija», cap. 10.
'A. ant. Instigación ó sugestión.
4. POR INSTINTO, m. adv. Por un impulso
ó propensión maquinal é indeliberada.
Sin. — Instinto. —Entendimiento.
En el hombre el instinto se diferencia del enlciidi-
niientn, en que el primero no produce más que ideas
confusas, y el entendimiento es el poder que se tiene
para formar ideas distintas. El instinln se divide en
sentido y en imaginación. El sentido ó sentimiento es
el poder de representarse los objetos que obran sobre
nuestros órganos exteriores; se le divide en vista, oído,
olor, gusto y tacto. La imaginación es el poder de re
presentarse los objetos »un ausentes, actuales, pasados
ó por llegar. Esta facultad comprende la memoria y
la previsión.
El entendimiento forma ideas distintas de los objetos
que el alma concibe por la mutua relación entre los
sentidos y la imaginación. Los sentidos no nos pre
sentan ideas más que de individuos; el enlenítimiento
generaliza estas ideas, las compara, y de su comparación
deduce consecuencias.
In-sti-tor. m.
ETIM. - Del Int. in-sfi-tor, -tor--is^
-íor-em, buhonero, el í|ue ocn|)n el pues-
to principal en una tienda de mproader,
comerci.mte; comp. del pref. ik- (cfr.),
en, sobre y *-sti-tot', derivado de sta-to/',
-tor-is, -to/'-cm, portero, íjuardia, centi-
nela, el (|ne está al servicio de alguno,
guardia de vi.sta, etc.; cuya raíz sta- y
sus a[)licaciones cfr. en e-star. Etim.
significa el que está de guardia en^ el
que se ha establecido en, etc. Cfr, esta
BLECER, ESTADO, etC.
SIGN.— For. FACTOR, 2." acep.
In-stitu-ción. f.
Cfr. etim. instituir. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Establecimiento ó fundación d
una cosa :
El día de la institución del Santísimo Sacramente
Quev. Tac. cap. 9.
2. Instrucción, educación, enseñanza:
Fundassen Seminarios para la buena institución de lo
niños. Ftienm. S. Pío V f. 5a.
3. pl. Colección metódica de los principio
ó elementos de una ciencia, arte, etc.
4. institución canónica. Acción de cou
ferir canónicamente un beneficio. ,
5. ^corporal. Acción de poner á uno éi
posesión de un beneficio.
6. *DE HEREDERO. Fot\ Nombramiento q^i
en el testamento se hace de la persona qu'
ha de heredar. I
In-stitucion-al. adj.
(]fr. etim. institución. Suf. al.
SIGN. —Perteneciente ó relativo á la insti
tución.
In-stitu-ente.
Cfr. etim. instituir. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de instituir, instituyente
In-stitui-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. instituir. Suf. -dar.
SIGN.— Que instituye. Ú. t. c. s :
Digo, pues, que los instituidores y los fundadores (i
la vida y estado Monástico fueron los Apóstoles. S
guenz. V. S. Ger. Iib. 2. disc. '2.
In-stit-uir. a.
ETIM. — Del lat. in-sti-íu-ere, instituii
establecer, formar, fundar, arreglar, oi
denar, construir, edificar, proponei', ine
truir, enseñar, etc.; comj)uesto del píe
IN- (cfr.), en. sobre, y sta-tu-ere, ende
rezar, poner derecho, ó de pie, ievantai
erigir; pensar, sentir, juzgar, establece)
decretar, resolver, j)rescribir, ofrecer
exponer, colocar, detener, etc.; cuy
etim. cfr. en e-sta-tu-ir. Etimológit
significa fundar, establecer, colocar, er
De in-stitu-ere se derivan : in-sti-íu-tic
•tion-is, -tion-em, prim. de institu-ciói
(= acción de fundar, establecimiento)
de donde institucion-al; in-sti-tu-tu-n
-ti, Ira/o, diseño, objeto, designio, eos
lumbre, regla de conducta; enseñanza
(Joctrina, etc.; primit. de in-sti-tu-tc|
instita-tu-s, -ta, -tum ( part. pas. ), iiisti
tuido, decretado, establecido, deliberadc
de donde el plural neutro in-sti-tu-tc
prim. de institu-ta ( = las cosas orde
nadas, establecidas, instituidas, decre
tadas, etc. i; institu-tor, -tor-is, -tor-em
prim. de in-stitu-toh. y éste de insti
INSTI
INSTR
3169
TUTR-iz, etc. De instituir descienden :
INSTITU-ENTE, INSIITU-YF.NTE, INSTITUI-
DOR. Le cori'esj)biulen : ital. instituiré,
istituire; franc. instituer; cat. instituliir;
port instituir; iii^ílés institute, etc. Cfr.
EST.ÁTUA, ESTABLECER, etC.
SIGN.— 1. Fundar, 2.* acep.
2. Establecer alí?o de nuevo; dar principio
é una cosa :
Y el Quarto Urbano, con divino zelo. La fiesta insti-
hu/'' del Pan del Cielo. Lop. Cor. Trág. f. SO.
3. Enseñar ó instr'.ir.
4. ant. Determinar, resolver.
In-stitu-ta. f.
(]fr. elim. instituir.
SlGN.— Compendio del derecho civil de los
romanos, compuesto de orden del emperador
Justiniano.
In-stitu-to. m.
Cfr. etim. instituir. Snf. -to.
■SIGN. — 1. Cotl^lllución ó legla que pre.-scribe
cierta forma y método de vida ó de enseñanza;
como, por ejemplo, el de las órdenes reli-
giosas :
Al!il)6 después al Papa el instituto de la Compañía
con frrande eficacia. Ribad. V. S. Ign. lib. 2. cap. 17.
2. Corporación científica, literaria, artís-
tica, etc.
3. Editicio en que funciona alguna de estas
corporaciones.
4. ant. Intento, objeto y fin á que se enca-
mina una cosa.
5. *DR SEGU.NDA E.NSENANZA. Estfibleci-
miento oficial donde se siguen los esludios de
cultura general comunes á las diversas carre-
ras científicas y literarias.
In-stitu-tor, tor-a. adj.
Cfr. etim. in.stituir. Snf. -tor.
SlGN. — I.NSTITUIDOR. U. t. C. S
In-stitu-triz. f.
Cfi'. etim. iNSTiTiiR. Snf. -tri;:.
SIGN. — Maestra encargada de la educación
ó instrucción de uno ó varios niños.
In-stituy-ente.
ilfr. elim. instituir. Snf. -ente.
.SIGN.— p. a. (le instituir. Que instituye^
In-stridente. adj.
Cfr. etim. iN-, en, y estridente.
SIGN. — Estridente :
Húmedo el tronco y verde, aun no revoca Al fuego,
que instridente incendios brota. Jaureg. Phars. lib. 6.
Oct. ■•*>.
In-struc-ción. f.
Cfr. etim. instruir. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de instruir ó ins-
truirse :
Y para »u instrucción los «ntregó á Ministros Ecle-
svásticos. que los catechizaron. Arg. MaV.-lib. 1. pl. 3S.
2. Caudal de conocimientos adquiridos.
3. Curso que sigue un proce.so ó expediente,
que se está formando ó instruyendo.
4. Conjunto de reglas ó advertencias para
algún fin.
5. pl. Órdenes que se diclan á los agentes
diplomáticos ó á los jefes de fuerzas navales:
Y asaí obedeceréis l.is órdenes, que según nuestras
instrucciones os diere, ¿inav. Cor. Got. t. 1, año 512.
6. ^INSTRUCCIÓN PRIMARIA. PRIMERA ENSE-
.ÑANZ.A.
7. ^PÚBLICA. La que se da en estableci-
miento sostenido por el estado, y comprende
la primera y segunda enseñanza, las faculta-
des, las profesiones y las carreras especiales.
In-structiva-mente. adv. m.
Cfr. etim. instructivo. Snf. -mente.
SIGN.— Para instrucción.
In-struc-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. instructo. Suf. -ivo.
SIGN.— Dícese de lo que instruye ó sirve
para instruir.
In-struc-to, ta.
Cfr. etim. instriir. Suf. -to.
SIGN.— p. p. irreg. ant. de instruir:
De los nuestros eran avisados, y aun en las astucias
instructos. Gtiev. Epíst. Razón, á la Junta.
Instruc-tor, tor-a. adj.
Cfr. etim. instruir. Suf. -tor.
SIGN. — Que instruye Ú. t. c. s.
In-struí-do, da. adj.
Cfr. etim. instruir. Suf. -do.
SIGN. — Que tiene bastante caudal de cono-
cimientos adquiridos.
j In-strui-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. instruir. Suf. -dor.
SIGN.— ant. instructor, üsáb. t. c. s. :
Y por esta instrucción se conirahe parentesco espiri
taal entre el instruidor y el instruido. Xavarr. Man.
cap. 22.
In-stru-ir. a.
I-^TIM. — Del iat. in-síru-ere, fabricar,
construir, edificar, disponer, arreglar,
ordenar, colocar, instruir, enseñar, for-
mar; comp. del pref. in- (cfr.), en. sobre
y el verbo stru-ere, construir; fabricar,
edificar, ordenar, poner en orden, etc. ;
cuya etim. cfr. en e-stela. Elimológic.
significa edificar, construir dentro, en
lo interior^ etc. De in-struere se deri-
van : in-struc-tio, -tion-is, -tion-em, prim.
de IN struc-ción (=acción de ordenar,
edificar, construir en lo interior, formar
¿a parte interna, el espíritu, el alma);
in-struC'tus, -ta, -tum ( part. pas. ), prim.
de in.stru-c-to; in-stru-ctor, -tor-is,
-tor-em, prim. de instruc-tor; in-stru-
mentum, -i, primitivo de instru-mento
( = que sirve para construir, edificar,
arreglar en), de donde descienden :
in-stru-ment-al, instrumental-mente,
instrument-ista, instrumentar, ins-
trumenta-ción, etc. De instru-ir se
3170
INSTR
IXSUB
derivan instruí-do é instrui-dor, y de
INSTRUC-TO descienden instruc-tor,
INSTRUCTIVO, INSTRUCTIVAMENTE, etC Le
corresponden: ital. instruiré^ istruire ;
franc instruiré; cat. instruJiir ; prov.
estruire; port. instruir; ingl. instruct^
etc. Gfl'. CONSTRUIR, DESTRUIR, etC
SIGN. — 1. Enseñar, doctrinar :
Enviará á las dichas islas y tierra firme Prelados y
Keligiosos. . . para instrxiir los vecinos y moradores de
ellas á la Fé Catbólica. llecop. Ind. lib. O, tít. 10, 1. 1.
2. Comunicar sisteiiiálicamente ideas, co-
nocimientos ó doctrinas.
3. Dar á conocer á uno el, estado de una
cosa, ó informarle de ella. Ú. t. c. r.
4. Formalizar un proceso ó expediente con-
forme a las reglas de derecho y prácticas re-
cibidas.
In-strumenta-ción. f.
Cfi. etim. INSTRUMENTAR. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de instrumentar.
In-strument-al. adj.
Gfr. etim. instrumento. Suf. -al.
SíGN.— 1. Perteneciente á los instrumentos
músicos :
Que la música instrumental <1e sala, tanto mas tiene
de dulzura y suavidad, quanto menos de vocería y ruido.
Eap. Esc. Reí. 1. Desc. 2.
2. V. CAUSA INSTRUMENTAL.
3. For. Perteneciente a los instrumentos ó
escrituras públicas. Prueba instrumental.
4. m. Conjunto de instrumentos de una or-
questa ó de una banda militar.
In-strumental- mente, adv. m.
Gfr. etim. instrumental. Suf. -mente.
SKíN. — Como instrumento:
Pues solo Dios tiene poder para criar la gracia, que
el Sacramento instrumentalmente p;'oduce. Navarr. Man.
cap. 22.
In-strument-ar. a.
Gfr. etim. instrumento. Suf. -ar.
SIGN. — Escribir las partes de una composi-
ción musical que corresponden á los diversos
instrumentos de una orquesta que han de eje-
cutarla.
In-strument-ista. m.
Gfr. etim. instrumento. Suf. -ista.
SIGN. — 1. Músico de instrumento.
2. Fabricante de instrumentos músicos.
In-stru-mento. m.
Gfr. etim. instruir. Suf. -mentó.
SIGN. — 1. Conjunto de diversas piezas com-
binadas adecuadamente para que sirva con
determinado objeto en el ejercicio de las artes
y oficios:
Era de ver una legión de verdugos, con azotes y pa-
los, y otros instrumentos. Quev. Sueñ.
2. Ingenio ó máquina :
Trahian lo ocho navios gran cantidad de ladrillos,
cal, piedra labrada, carretones y otros instrumentos. Ara.
Mal. lib. O, pl. 3i3.
3. Aquello de que nos servimos para hacer
una cosa.
4. Escritura, papel ó documento con que se
justifica ó prueba una cosa :
Hablen aquí los instrumentos de la antigüedad, que
están continuamente aiestiguaiido. Maner. Apolog.
cap. 10.
5. INSTRUMENTO MÚSICO.
6. fig. Lo que sirve de medio para hacer
una cosa ó conseguir un fin.
7. *DE CANTO. Aíá.s. ant. instrumento
MÚSICO.
8. '^DE CUERDA. Miis. El que lleva cuerdas
de tripa ó de metal que se hacen sonar pul-
sándolas, golpeándolas con macillos ó haciendo
que un arco roce con ellas.
9. *DE PERCUSIÓN. Mm. El que se hace
sonar golpeándolo con badajos, baquetas ó
varillas.
10. *DE viento. Mus. El que se hace sonar
impeliendo aire dentro de él.
11. *MÚsico. Conjunto de piezas dispuestas
de modo que sirvan para producir sonidos
musicales.
12. ^NEUMÁTICO. MÚ.<i. instrumento DE
viento.
Fr. ji /¿t//'.— Hacer uno hablar á un ins-
trumento, fr. fig. Tocarlo con mucha expre-
sión y destreza.
Sin. — Instrumento, — Herramienta.
Se entiende en general por ui.'itruit\ento lo que sirve
de causa para producir un efecto. Nosotros Sumos los
iHstruine)itos del destino, de la Previdencia.
En un sentido más limitado, inst rmneiUo se dice de
todas las cosas materiales que facilitan á los hombres
los medios de hacer alguna obra, alguna operación, ó
de adquirir el conocimiento de algún objeto.
Entre los instrioneutos tomados en este sentido, se
llaman herramientas aquellos que son más simples en
su formación, y cuya acción depende únicamente de
un movimiento mecánico de la mano. Un martillo, una
hoz, un escoplo son herramientas: el herrero, el relo-
jero y el sastre tienen sus ¡lerraaiieatas.
Los instrumentos son más complicados, cuya inven-
ción da á conocer más inteligencia, y que tienen por
objeto las operaciones que no dependen de la sola ac-
ción mecánica de la mano, sino de la acción de esta
misma mano dirigida por la inteligencia: los que tienen
por objeto facilitar el conocimiento de las cosas, se
llaman propiamente instrumentos. Así un arado, una
azada, un martillo, son las herramientas por medio de
las que la mano trabaja para labrar ó profundizar en
la tierra, para clavar una estaca, etc. Se les da este
nombre por su simplicidad, por la sencillez de su for-
mación, por su uso común y por la facilidad del tra-
bajo al que ayudan; una aguja para coser es una )te-
rramienta: una aguja de la que los cirujanos se valen
para batir la catarata, es un instrumento.
Toda herramienta es un instrumento, pues facilita
los medios para hacer alguna cosa; pero no todo ins-
t)-umento es una herramienta, porque su uso no es
siempre simple y vulgar, y porque no tiene continua-
mente por objeto un trabajo fácil, sino muchas veces
el de procurar el conocimiento de una cosa. Un pincel
es una herramienta en manos de un aprendiz de pin-
tor; es un instrumento en la mano de un excelente
pintor. I
In-suave. adj.
Gfr. etim. in-. no, y suave.
SIGN. — Desapacible á los sentidos, ó que
causa una sensación áspera y desagradable :
Tus plumas apenas se levantan del suelo, tu voz es
nsuave y ronca. Tejad. L. Prod. part. 1, Apolog. 51.
In-subordina-ción. f.
Gfr. etim. insubordinar. Suf.
SIGN. — Falta de subordinación.
-cíon.
In-subordina-do, da. adj.
Gfr. etim. insubordinar. Suf. -do.
SIGN.— Que falta á la subordinación,
t. c. s.
Lí.
IXSUB
IXSUL
3171
In-subordin-ar. a.
Cfr. elim. ix-. no, y subordinar.
SIGN. — Irtroducir la insubordinación. Ú.
m. c. r.
In-subsist-encia. f.
Cfr. etim. ix-, no, y subsistencia,
SIGN.— Falta de subsistencia.
In-subsist-ente. aclj.
Cfr. etim. in-. no, y subsistente.
SIGN.— 1. N'o subsistente.
2. Falto de fundamento ó razón :
Cuya amigable y charitativa hermandad, habrá de ser
lie precisa necessidad ingubsixteitte sin este modo. Alcaz.
Chron. Lib. Prel. cap. 7, § 2.
In-substanci-al. adj.
Cfr. etim. in-. no, y substancial.
SIGN. — De poca ó ninguna substancia.
In-substanciali-dad. f.
Cfr. etim. insubstancial. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de insubstancial.
In-substancial-mente. adv. m.
Cfr. etim. insubstancial. Suf. -mente.
SIGN. — De manera insubstancial.
In-sudar. n.
Cfr. etim. in-, en, sobre, y sudar.
SIGN. — Afanarse ó poner mucho trabajo,
ouidado y diligencia en una cosa :
Pero es cosamui manifiesta, quanto en ello trabajaron
é tnsudarott el mayordomo Andrés de Cabrera y... su
muger. Pinel. Retr. lib. 2, cap. 15.
In-sufici-encia. f.
("fr. etim. in-. no, y suficiencia.
SIGN.— Falta de .«iuticiencia ó de inteligencia :
Muchas veces es un Príncipe amado por su gran bon-
dad; y juntamente despreciado por su insuficiencia.
Saav. Enipr. 42.
In - suf ici- ente. adj.
Cfr. etim. in-. no, y suficiente.
SIGN.— No suficiente :
Quando el enemigo te dixere que eres del todo insufi-
ciente, respóndele tu. Fr. L. Gran. Trat. Dev. cap. i, §6.
In-sufla-ción. f.
Cfr. etim. insuflar. Suf. -ción.
SlG'S.—Med. Acción y efecto de insuflar
In-suflar. a.
Cfr. etim. in-. en, dentro, y suflar.
SIGN.— Mrd. Introducir á soplos en un ór-
gano ó en una cavidad un gas, un líquido ó
una substancia pulverulenta.
In-sufri-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y sufrible.
SIGN. — 1. Que no se puede sufrir.
2. fig. Mu> difícil de sufrir:
Todo lo rendía el tiempo insufrible y borrascoso.
Esp. Esc. Reí. 2. Desc. 14.
In-sufrible-mente. adv. m.
Cfr. etim. insufrible. SuL -mente.
SIGN.— De un modo insufrible.
In-sufrid-ero, era. adj.
Cfr. etim. in-, no, y sufridero.
SIGN.— ant. i.nsufrible:
...no eran tan insufrideros como los que ya otra vez
he dicho. Santa Ter. Vida, cap. 29.
ín-sul-a. f.
ETLM. — Del latino in-sul-a, -ae, isla,
tierra rodeada de aíJ:ua; comp. del pref.
iN- (cfr.), en, y "sul-a. de sa/, sal-is, la
sal, la mar, el agua del mar, ( cfr. sal-
um, -i, el mar, alta mar, las olas); cuya
lüiz sal-, correr, fluir, pasar, y sus apli-
caciones cfr. en sal-ir, sal-tar, etc.
Etimológ. in-sul-a significa en el mai\
en el arjua del mar. De in-sul-a des-
ciende ISLA (cfr.), por síncopa de -n- y
u-, de donde isleño, isleo, isl-eta,
isl-ote; como de ín-sul-a se derivan
insul-ar é IN-SUL-ANO. De la misma raíz
sft/-, correr, saltar, ir corriendo, se de-
riva sal-i-re (primit. de salir ), saltar,
brincar, dar saltos y brincos, estar agi-
tado, surgir; de donde el compuesto
in-sil-ere ( por cambio de la a en i en
composición, según se advierte en con-
fícere áe fac-ere), saltar en, sobre, den-
tro, atacar, asaltar (cfr. pref. in-, en);
primitivo de in-sul-tu-s, de donde el esp.
INSULTO (^asalto, acto de saltar en, so-
bre, contra), é in-sul-ta-re, saltar sobre ó
encima de, del cual descienden insul-
tar, INSULTA-DOR, IN-SULT-ANTE. De sal,
sal-is^ la sal, el agua del mar (=salada),
se deriva sal-su-s, -sa, -su-m, salado,
acre, corrosivo, agudo, fino, picante, chis-
te y gracia ; primit. de in-sul-sus, -sa,
-sum, desabrido, sin sal (cfr. pref. neg.
IN-, no), de donde deriva in-sul-so (cfr),
primit. de in-sul-s-ez é in-sulsa-mente.
Corresponden á ínsula, isla: ital. isola;
franc. ant. isle; mod. i/e; cat. isla; port.
ínsula^ tlha; ingl. inch. isle, island; gael.
innis ; irl. inis ; bret. ene:;; córn. enys,
etc. Cfr. INSULTADOR, EXILIQ, CtC.
SIGN.— Isla :
Ellos respondieron que allí venía la Reina Briolanja,
que passaba á la ínsula firme. Amad. lib. 4, cap. 16.
Insul-ano, ana. adj.
Cfr. etim. ínsula Suf. -ano.
SIGN. — Isle.no. Api. á pers., ú. t. c. s. :
Lo yerra vuestra merced, á causa de que los Gobier-
nos insulanos no son todos de buena data. Cerv. l¿uij.
tom. 2, cap. 13.
Insul-ar. adj.
Cfr. etim. ínsula Suf. -ar.
SIGN.— IsLE.Ño. Api. á pers., ú. t. c. ^.
In-sulsa-mente. adv. m.
Cfr. etim. insulso. Suf. -mente.
SIGN. — Con insulsez.
3172
-l^NOv^ -Lv
INSUR
In-suls-ez. f.
Gfr. etim. insulso. Snf. -cz.
SIGN.— 1. Calidad de insulso.
2. üiclio insulso.
In-sul-so, sa. ndj.
Gfr. etim. ínsula. Su f. -so.
SlGN.— 1. Insípido, zonzo y fnlto de sabor:
Por el sabor insulso é insípido, "entendeinos el des-
abrido, qual se siente en la cabeza. Lng. Diosc. lib. 1,
Prolog.
2. fig. Falto de gracia y viveza.
In-sulta-dor, dor-a. adj.
Gfr. etim. insultar. Suf. -dor.
SIGN.— Que insulta. U. t. c. s.
In-sult-ante.
Gfr. etim. insultar. Suf. -ante.
SlGN. — 1. p. a. de insultar. Que insulta.
2. adj. Dícese de las palabras ó acciones
con que se insulta.
In-sul-tar. a.
Gfr. etim. insulto. Suf. -aj\
SIGN. — 1. Ofender ó uno provocándole é
irritándole con palabras ó acciones.
2. r. acciduntarse.
In-sul-to. m.
Gfr. etim. ínsula. Suf. -to.
SlGN. — 1. Acción y efecto de insultar:
Y no me dio la privanza mi obediencia diligente,
sino el entender que yo sería partícipe de sus insultos.
Quev. Entrem.
2. Acometimiento ó asalto repentino y vio-
lento :
Se libraron casi milagrosamente del insulto de unos
ladrones. Alcaz. Chron. Decad. 1, Año 2, cap. 1, § 6.
3. accidExNTE, 3." acep.
In-sum-e. adj.
I^TIM. — Del lat. in-sum-ere, consu-
mir, ííastar, emplear, expender ; com]).
del |)ref. m- (cfr.), en. y sum-ere, tomar,
elegir, escoger, emprender, gastar, em-
plear en, consagrar á. etc.; cuya etim.
cfr. en sumir. Etimológ. significó perte-
neciente al gasto, al expendio, etc. Gfr.
ASUMIR, consumir, etc.
SIGN.— Costoso:
Le enviaron á pedir que se alegrase y oyese músicas;
viese entretenimientos y vistiese ropas insumes. Quev.
Pol. cap. 8.
In- sumergí -ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y sumergible.
SIGN. — No sumergible.
In-supera-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no y superable.
SIGN. — No superable:
Lamentable descuido de nuestros antiguos que se ha
hecho insuperable á mi diligencia. Zúñig. Añ. 1.S50,
núm. 5.
In-supura-ble. adj.
(]fr. etim. in-, no, y supurarle.
SIGN.— Que no se puede supurar:
Mas sé que los dos intentan. Del fuego en lo insupu-
rabie. Arder con nueva materia. Jiox. Com. «La trai-
ción ))usca el castigo», .Jorn. 1.
In-surg ente. adj.
Gfr. etim. insurgir. Suf. -ente.
SIGN.— Levantado ó sublevado. Ú. t. c. s.
Sm.—Insfirr/enfc. — Rebelde.
La idea común de estas dos palabras, en el sentido en
que las tomamos, es el levantarse públicamente contra
una autoridad.
Se entiende por insurgentes un cierto número de
hombres q*ue se oponen abiertamente á alguna grande
empresa del gobierno, considerada como injusta y ti-
ránica.
Enta es, pues, la idea de la justicia, de la causa que
produce los insanjentes: tal es la idea de la injusticia
que forma los rebeldes.
Pero como la idea de la justicia ó de la injusticia de
una causa política depende de la diversidad de opinio-
nes, de los .juicios dados de antemano, de los errores,
de los intereses, de los diferentes partidos; como esta
idea también depende sobre todo de las circunstancias
felices ó desgraciadas, del bueno ó del mal éxito, cada
una de estas denominaciones se da á un partido por las
unas, y al mismo partido por las otras.
En la contienda de Inglaterra con sus colonias de
América, los que se sublevaron contra la autoridad,
lomaron el nombre de insurgentes, y éste le fué confir-
mado por todos los que consideraban su causa como
.lusta; pero el partido ministerial inglés los declaró re-
beldes, y esta denominación odiosa se les dio por todos
los partidarios de la opresión. La causa de los Ameri-
canos ha triunfado, y el nombre de ¡nsiirgctites ha
quedado en sus primeros defensores: si hubiese sucum-
bido, se les hubiese tratado de rebeldes y castigado
como á tales. La misma rebelión cuando tiene un feliz
éxito, toma el nombre de iiisurrsccíon: y los mismos
rebeldes triunfantes llegiin á mandar un estado, y á
dar órdenes á, sus subordinados en el mismo sitio en
donde, si hubieran quedado vencidos, perecerían irre-
mediablemente.
In-surg-ir. n.
I£TIM. — Del lat. in-surg-ere, alzarse,
levantarse, subir; comp. del pref. in-
(cfr.), en, sobre, contra, y surg-ere, le-
vantar, enderezar, nacer, brotar, salir,
ele, cuya etim. cfr. en surg-ir. Etimol.
significa ah^arse en, sobre, contra. De
i n-surg-ere áeñvan ''in-surrec-tio,-tion-is,
-tion-em, !)r¡mit. de insurrección (= le-
vantamiento contra), de donde insur-
REGCiON-AR, é *i nsurrec-tus, -ta, -tum
( part. i)as ), |)rim. de in-suhkecto (cfr.).
De insurgir desciende insurgente. Le
corresponden: italiano insorgere; port.
insurgir, etc. Gfr. ital. insorgente; franc.
insurgents: cat. insurgent ; port. insur-
gente, etc. Cfr. surgente, surgidor, eic.
SIGN.— ant. insurreccionarse.
In-surrec-ción. f.
Gfr. elim. insurrecto. Suf. -ción.
SIGN.— Levantamiento, sublevación ó rebe-
llón de un pueblo, nación, etc
Sin. — Insurrección. — Motín. — Sedición. —
Recolüción.
Estas cuatro palabras tienen relación con diversos
movimientos ó con diferentes designios que el pueblo
pone en ejecución contra la autoridad que le gobierna.
El iiintin es el más sencillo de los movimientos que
indican estas palabras, ó al menos, aquel cuyas conse-
cuencias son de menor importancia Este es un movi-
miento, una fermentación momentánea de alguna pan-
IXSUR
INTEG
3173
dilU del pueblo, causada por algún descontento, y
muchas veces por la pertinacia y la falta de reflexiones.
La ¡iistfrreeciíni. es el estado en que se halla un pue-
ble después que se ha levantado y se ha armado para
combatir la autoridad á la que estaba sumiso, y á quien
públicamente declara que no reconoce por legítima.
La revol::'ióH es una resistencia y un levantamiento
general contra el soberano, contra las leyes, contra la
autoridad letíítima.
La si'iiii'idn es un espíritu general de turbación, de
oposición que ins-pirada por algunos, se comunica rá-
pidamente á todos los miembros de un cuerpo, de una
asamblea, ó del mismo pueblo.
El )Hothi es parcial y momentáneo: no tiende más
que á manifestar .¡I descontento y el desagrado. La in-
surrecciiiii es máí¡ general y más durable, indica nna
fuerza dispuesta constantemente á contrarestar las de la
autoridad ó á defenderse de sus choques. Tiene por ob
jeto destruir la autoridad, y conquistar la independen-
cia particular de los que se insurreccionan.
La i-i'voluí-iun es una sublevación injusta y culpable
contra el soberano, contra las leyes, contra la autoridad
legítima reconocida.
El iiiotin es una fermentación momentánea, que no
tiene objeto fijo y preciso.
Eli el iiiotiii, el populacho discurre precipitadamente
por las calles de una población, gritando y quejándo.'e
con exageración. La insurreccimí supone nn plan y
un sistema nuevo de gobierno. La rcrolinión no tiene
otro apoyo más que la fuerza. La st''/i'-i<hi soborna
gente, para disponer de un gran número.
In-surreccion-ar. a,
Cfr. elim. insurrección. Siif. -ar.
SIGN.— Concitar a las gentes para que se
amotinen contra las autoridades. U. t. c. r.
In-surrec-to, ta.
Gfr. etim. insurgir. Suf. -to.
SIGN.— p. p. irreg. de insurreccionar. Ú.
t. c. s.
In-sustanci-al. adj.
Cfr. etim. in-, no, y sustancial.
SIGN.— Insubstancial.
In-sustanciali-dad. f.
Cfr. etim. insustancial.
SIGN.— Insubstancialidad.
Suf. -dad.
In-sustancial-mente. adv. m.
Cfr. etim. insustancial. Suf. -mente
SIGN.— ínsubstancialmentr.
In-tac-to, ta. adj.
KTIM.— Del lat. in-tac-tus, -ta, -tum,
intacto, no tocado, ileso; compuesto del
pref. negat. in- (cfr. ). no, y tac-tus,-ta,
-tutn, tocado, palpado; parí, pasivo del
verbo tang-ere, locar, palpar, manejar,
gustar, [)robar, etc. ; cuya raíz ta-n-g-^
nnsali/.ada de la primitiva tag-, y ésta
de In indoeuropea stag-, chocar, em-
pujar, impeler; asir, tocar, tomar (en
sentido puramente europeo oler mal^
heder), y su aplicación cfr. en tac-to.
Etimológ. significa no tocado. De la
misma raíz tag- se deriva in-teg-er, in-
teg-ra. in-teg-ru-ni, intacto, puro, no
manchado; de don.de descienden: ín-
tegro (cfr. i)ref. negat. in-, no); in-teg-
ra-re, reintegrai', renovar; j»rimitivo de
in-tegrar; í'n-teger-ri-mus, -ma, -nium
(superl.), prim. oe integérrimo; in-teg-
ri-tas, -tat-is, -tat-eni, prim. de integri-
dad, etc. De ÍNTEGRO se derivan inte-
GR-AL, INTEGRAL-MENTE, INTEGR-ANTE,
ÍNTEGRA-MENTE ; de INTEGRAR desciende
iniegra-ciün y de tang-ere se deriva
tang-i-bids, -bi/e, primit. de tangible
(cfr.), de donde in-tangi-ble ( = no tan-
gible, que no se puede tocar; cfr. pref.
negat. in-. no), etc. Le corresponden:
ital. intatto ; franc. intatc ; caí. intacte ;
port. intacto; ingl. intact, etc. Cfr. con-
tagio, INTEGRAR, etC.
SIGN. — 1. No tocado ó palpado,
2. tig. Que no ha padecido menoscabo ó
deterioración.
3. ñ<x. Puro, sin mezcla :
Conservaban con todo esso la Fé Cathólica intacta en
su corazón. Alcaz. Chron. Dec. 1. año 1, cap. 2. § 2.
4. íig. No ventilado, ó de que no se ha ha-
blado.
In-tacha-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y tachar. Suf. -ble
SIGN.— Que no ailmite ó merece tacha.
In-tangi-ble. adj.
Cfr, etim. in-, no, y tangibli:.
SIGN.— Quo no debe o no puede tocarse.
Integ-érrimo, érrima. adj.
Cfr. etim. íntegro. Suf. -érrimo.
SIGN.— sup. de íntegro:
o Jueces integirrimos! Excusada es la fuerza de la
Rhetórica para captar la benevolencia. Saav. Rep.
pl. 1".2.
In-tegra-ción. f.
Cfr. etim. integrar. Suf, -ción.
SKíN. — Mat. Acción y efecto de intef^rar.
In-tegr-al. adj.
Cfr. elim. íntegro. Suf. -al.
SIGN. — I. FU. Aplícase á las partes que
entran en la composición de un todo; á distin-
ción de las partes que se llaman esenciales,
sin las que no puede subsistir una cosa :
Siguiendo el méthodo de la división actual, llegamos
á considerar la pintura segiin sus partes integrales.
Valom. Mus. Pict. lib. 1, cap. 7. § 1.
2. Mat. V. cálculo INTEGRAL.
3. Mat. Aplíca.se al signo ( f ) con que se
indica la integración.
4. f. Mat. Resultadj de integrar una e.\-
presión diferencial.
Integral-mente, adv. m.
Cfr. etim. integral. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo integral.
integra-mente, adv. m.
Cfr. etim. íntegro. Suf. -mente.
SIGN.— Enteramente.
Integr-ante.
Cfr. elim. integrar. Suf. -ante.
3174
INTEG
INTEL
SIGX.— 1. p. a. de integrar. Que integra.
2. INTEGRAL, 1.' acep.
Sin. — I iiti'ijrdiilc. — ¡•':<('ncial.
hilrijrriiiir se dice his partes que entran en la com-
posición de un todo. Estas se diferencian de las partes
rxciiriiiies, en que las últimas son absolutamente nece-
sarias á la composición del todo, de manera que no se
puede quitar una sin que el todo mude de naturaleza;
en vez de que las partes interirantrs no son necesarias
sino para la totalidad y para el complemento, por de-
cirlo así. del todo.
El brazo no es más que una parte integrante del hom-
bre; el cuerpo y el alma son sus partes esenciales.
La proiiOsU-ióu es una parte esencial del discurso,
pues sin ella no puede existir este. El exordio y el epí-
logo son partes intrrrrantes en el discurso.
In-tegr-ar. a.
Gfr. etim. íntegro. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar integridad á una cosa; com-
poner un todo de sus partes integrantes.
2. RFINTEGRAR.
3. Mdt. Determinar por el cálculo una can-
tidad de la que sólo se conoce la expresión
diferencial.
In-tegri-dad. f.
Cfr. elim. ímkgro. Suí. -dad.
SIGX.— 1. Calidad de íntegro:
Que ninguno por eobdicia usurpe lo ajeno con lo qual
las leyes estarán conservadas en su integridad. Com.
aOO, Gopl. 97.
2. Pureza de las vírgenes :
Claustro virginal, sin que De sxi cristalino espejo, Pa
dezca la integridad. Ni lesión ni detrimento. Cald. Aut.
♦ Ei Árbol del mejor fruto».
ín-teg-ro, ra. adj.
Cfr. etim. intacto.
SIGN. — 1. Aquello á que no falta ninguna
de sus partes.
2. fig. Desinteresado, reto, probo:
Los ministros de numerosa familia son carga pesada
á ias Provincias: porque aunque ellos sean íntegros, no
lo son los suyos. Saav. Empí"- •''•j-
In-tegu-mento. m.
Gfr etim. in-, en, y tegumento.
SIGN. — !. Envoltura ó cobertura.
2. fig. Disfraz, ficción, fábula.
In-telec-ción. f.
Gtr. etim. iNTELEc TO. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de entender :
Para que descubran con su luz las intelecciones de las
cosas secretas que escriben. F. llerr. Egl. 2, Garc.
In-telec-t-iva. f.
Cfl'. etim. INTELECTIVO.
SIGN. — Facultad de entender.
In-telect-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. intelecto. Suf. -ivo.
SIGN. — Que tiene virtud de entender:
Las £-¡''*':*ís que son intelegibles, Son el lugar del
alma intelectiva. Lop. Pliil. f. bS.
In-te-lec-to. m.
ExTivI. — Del lat. tn-tel-lec-tus, -tus,
intelígeiicia, conocimiento, capacidad,
entendimiento etc.; deriv. de in-tel-lec-
í.asj -ta, 4um, entendido, jiercibido, com-
prendido; part. pas. del verbo in-tel-lig-
e/'e, entender, concebir, comprender,
jjenetrar, percibir, conocer, reconocer,
saber; el cual se compone del pref. ín-
ter- (cfr.), entre, dentro, en medio, y
leg-ere, recoger, leer, elegir, escoger,
coger; cuya etim. cfr. en leer. Etimol.
iNTE-LECTO significa /acM/ííiíc/ de percibir
entre. De intel-leclus se derivan intei-
lec-tio, -íion-is, -tion-em, primitivo de
intelec-ción; intel-lec-t-ivus^ -iva, -icum,
primit. de intelect-ivo y éste de inte-
lectiva ; intel-lec-tii-alis, -ale, prim. de
INTELECTU-AL, de donde intelectual-
mente; intel-lec-tuai-i-tas, -tat-is,-tat-em,
primit. de intelectuali-dad, etc. De
intel-lifj-ere descienden : intel-lig-ens,
-ent-is, -ent-ein (part. pres.), primit. de
intelig-ente; intel-lig-entia, primit. de
iNTELiG-ENciA y éste de inteligencia-
do; intel-lig-i-bilis, -bile, j)rimitivo de
inteligible, de donde in-intelligi-bilis
(cfr. pref. negat. in-, no), primitivo de
iN-iNTELi(H-BLE, etc. Le Corresponden."
ital. intelletto ; francés intellect; inglés
intellect, etc. Gfr. lector, lectura, etc.
SIGN.— Entendimiento :
Mostrarte be yo algo de aquello que puede Ser apal-
pado de luunano intelecto. Men. Copl. 26.
In-telectu-al. adj.
Gfr. etim. intelecto. Suf. -al.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al enten-
dimiento :
También dispuso la Divina Providencia que la fanta-
sía y las operaciones intelectuales se ejercitasen en el
desvelo del alma. Saav. Rep. pl. 7-").
2. Espiritual ó sin cuerpo:
Otras criaturas están en clase superior, teniendo ser
espiritual, purísimo é intelectual como los Angeles.
Nieremb. Aprec. lib. 1, cap. 7.
3. ant. Dedicado al estudio y meditación.
In-telectuali-dad. f.
Gfr. etim. intelectual. Suf. -dad.
SIGN. — Entendimiento, 1.' acep.:
Sin que se le imprimiese en el alma la lumbre de la
intelectualidad ó entendimiento. Valv. Vid. Ohrist. lib.
2. cap. 4.
In-telectual-mente. adv. m.
Cfr. etim. intelectual. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo intelectual :
...desvanecido y soberbio, intelectualmente caigo.
Cald. Aut. «El Orden de Melchisedech».
Inte-lig-encia. f.
Gfr. etim. intelecto. Suf. -encia.
SIGN.— 1. Facultad intelectiva.
2. Facultad de conocer, la cual se mani-
fiesta de varios modos :
Otra parte déla prudenciase llama inteligencia, q«e
principalmente mira á lo que de presente se debe hacer.
M. Agred. tom. 1, núm. 537.
3. Conocimiento, comprtnsión, acto de en-
tender.
4. Sentido en que se puede tomar una sen-
tencia, dicho ó expresión.
IXTEL
IXTHX
3175
5. Habilidad, destreza y experiencia.
G. Trato y correspondencia secreta de dos
ó más personas entre si:
Que todos sean tontideiites y de buena opinión y no
tengan intelfffencias en las Indias. Recop. Ind. lib. i,
'••■ '5. 1. 1. ■ . . ,
". Substancia puramente espiritual.
;•>. V Rcfr.— V.S, ó EX LA. INTELIGENCIA.
m. adv. En el concepto, en el supuesto ó en
la suposición.
Inte-ligenci-ado, ada. ndj.
Cfr. etiin. inteligencia. Suf. -ado.
SIGN. — Enterado, instruido.
Inte-lig-ente. adj.
Cfr. etim. intelecto. Suf. -ente.
SIGX.— 1. Sabio, perito, instruido. U. t. c. s.:
Ya puede mostrarse astrólogo, ya cosmógrafo exce-
lente, ya músico, ya inteligente en las materias del ea-
todo. C?)i-. Quij. tom. 1. cap. 47.
2. Dotado de facultad intelectiva.
Inte-ligi-ble. adj.
Cfr. eliin. intelecto. Suf. -ble.
SIGX.— 1. Que puede ser entendido:
L«3 medicinas pnédense muy bien traer entre manos,
por ser fáciles é inteligibles. K»p. Ksc. Reí. 1. Introd.
2. Dicese de lo que es materia de puro co-
nocimiento, sin intervención de los sentidos.
3. Que se oye clara y distintamente.
Inte-ligible-mente. adv. m.
Cfr. elim. INTELIGIBLE. Suf. -mente.
SIGX.— De un modo inteligible.
In-temperada-mente. adv. m.
Cfr. etim. intjími'ehado. Suf. -mente.
SIGX.— ant. Sin templanza.
In-tempera-do, da. adj.
Cfr. etim. IN-. no, y temperado.
SIGX.— ant. intemperante.
Intemper-ancia. f.
Cfr. etim. -inte.mpekante. Suf. -anda.
SIGX. — Falta de templanza :
Eíta es una espeeie de intemperc.ncia y desvergüenza,
mezclada con malicia, injuria y enemistad. Grac Mor.
f. l-.l.
In-temper-ante. adj.
Cfr. etim. iN-, no, y temperante,
SIGX.— Destemplado ó falto de templanza
In-temperatura. f.
Cfr. etim. iN-, no, y temperatura.
SIGX.— ant. intemperie.
In-temp-er-ie. f.
ETIM. — Del I; I ti no rn-temp-er-íes^ -e/,
ntemperie. m;i i disposición, destem-
)lanza de los elementos; mal genio,
'idiculez; temi-eslad, calamidad, etc.;
íompuesto del pref. negat. in- (cfr.), no,
/ temper-i-es, -ei, -em, clima templado,
'mplanza; pi^m. de ten!PER-ie (cfr.).
inológ. sigii lica des-templanza. Derí-
vase temperi-es del nombre temp-us.,
temp-or-is, espacio, intervalo, sazón, oca-
sión, oportunidad, estación; cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en tiempo, tem-
POR-AL, etc. Del mismo nombre temp-us
se derivan : tempes-tas, -tat-is, -tat-em,
época del dia, su división, el tiempo, la
estación, borrasca, etc. ; primitivo de
tempes-tad; temp-es-t-iüus, -iva, -ivurn,
prim. de tempest-ivo; tempes-tus, -ta,
-tum, oportuno, á propósito, convenien-
te; de donde in-tempes-tus, -ta. -tum
(cfr. pref. negat. in-, no), intempestivo,
fuera de tiempo, inoportuno, fuera de
lugar (cfr. intempesta nox, noche, in-
tempesta, es decir, que no se presta á
empresas, negocios, asuntos; hora de la
noche en que no se puede emprender,
ejecutar, llevar á cabo ningiín negocio;
noche muy entrada, etc. ), in-tempes-t-
í'vuSy -íca,-icum, prim. de in-tempestivo
( = no oportuno, fuera de tiem|)o); de
donde se deriva intempest-iva-mente.
Le corresponden: ital. intemperie; franc.
intemperie: cat. intemperie; port. intem-
perie, etc. Cfr. TEMPOR.ÁNEO. temporal-
mente, etc.
SIGX. — 1. Destemplanza ó desigualdad del
tiempo.
2. Á la intemperie, m. adv. A cielo des-
cubierto, sin techo ni otro reparo alguno.
In-tempes-ta. adj.
Cfr. etim. intemperie.
SIGX.— poét. V. NOCHE intempesta:
Porque la noche tímida intempesia. Con la sombra
del monte el mar cubría. I.op. Circ. f. 19.
In-tempesti va-mente, adv. m.
Cfr. etim. intempestivo Suf. -mente.
SHíX. — De un modo intempestivo :
Notable sossiego de gobierno en Reinado tan intem-
pestivamente adquirido. Zuñig. An. Año liJ67, nüm. 1.
In-tempes-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. intemperie. Suf. -ivo.
SIGN. — Que es fuera de tiempo y sazón :
No ya con assaltos intempestivos, sino con bien or-
denada paciencia. Baren. Guerr. Fland. pl. 116.
In-ten-ci6n. í.
ETIM. — Del lat. in-ten-t-io, -t-ion-is,
-t-ion-em, intención, voluntad, determi-
nación, tensión, vehemencia, cuidado,
empeño, esfuerzo, etc. ; derivado de in-
ten-tus, -ta, -tum, atento, diligente, ajili-
cado ; part. pas. del verbo in-ten-d-ere,
extender, estirar, alargar; atar, ligar;
proyectar, pensar en, aplicarse á, etc. ;
el cual se compone del pref. in- (cfr.), en,
sobre, y ten-d-ere ( perf. tetendi ; sup.
ten-sum, ó ten-tum), tender, extender,
3176
INTEN
INTEN
extenderse, alargar, ofrecer, ir, dirigirse
á, tener por fin, por blanco, etc.; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en ten-d-er.
De in-tend-ere descienden en-ten-d-er
é 1N-TEN-D-ER (cfr.), que etimológ. sig-
nifican dirigirse á, hacia y luego por
extensión, oir, escuchar^ comprender^
etc. In-ten-ción significa etimol. acción
X) efecto de tntender ó entender ; de
oir, de comprender, etc. De in-ten-ción
descienden: intencion-ado, intenciona-
da-mente, intencion-al, intencional-
mente; intend-ente (=que dirige, que
encamina), intend-enta, intend-encia.
De in-ten-sii-s, -sa, -sum ( part. pas. de
iníen-d-ere, formado de *in-ten-d-íus ;
por disimilación de la dental -¿, '■in-ten-
d-sus, y por supresióíi de la dental
delante de la sibilante, in-ten-susj, esti-
rado, tendido, tirante, desciende in-ten-
so, de donde intensi-dad, in-tens-ivo,
é intensa-mente ; in-ten-sio, -sion-is,
-sion-em, j^rim. de intensión, como de
íen-su-s, -sa, -sum, tendido, estirado,
part. j)!is. de ten-d-ere, descienden ten-
so; ten-AÍo, -sion-is, -sion-em, ])rimit. de
TEN-S1ÓN, etc. De in-ten-d-ere se deriva
el' frecuentativo in-ten-ta-re, extender,
estirar, acercar una cosa, ¡¡resentar,
amenazar, etc., primit. de in-ten-tar
(cfr.). De in-ten-íus, -ta, -¿«m, otro part.
pas. del vei'bo in-ten-d-ere, desciende
in-ten-to ( — atento, cosa entendida, in-
tención, propósito), primit. de intent-
0-N-A (=intento de mal carácter). Le
corresponden : ital. intencione; francés
intention; cat. intenció ; prov. entencio,
entensio; port. intencdo, etc. Cfr. exten-
der, extenuar, etc.
SIGN. — 1. Determinación de la voluntad en
orden á un fin :
Aborrecen los Príncipes injustos á los que entienden
sus malas intenciones. Saav. Empr. 44.
2. fig. Instinto dañino que d"e.scubren algu-
nos animales, á diferencia de lo que se ob-
serva generalmente en los de su especie. Ca-
ballo, toro de intención.
3. PRIMERA int:^nción. fani. Modo de proce-
der franco y sin detenerse á reflexionar mucho.
4. SEGUNDA intención, fam. Modo de pro-
ceder doble y solapado.
Fr. // i?e/)'.— Curar de primera intención.
fr. Cir. Curar de pronto á un herido. — dar
intención, fr. DAR esperanza. De ppjmera
INTENCIÓN, expr. Dícese de las acciones no
difinitivas.— FUNDAR, ó tener FUNDADA , IN-
TENCIÓN CONTFJA uno. fr. Foj'. Asistir ó favo-
recer á uno el derecho común para ejercer una
facultad sin necesidad de probarlo.
In-tencionada-mente. adv. m.
Cfr. etim. intencionado. Suf. -mente.
SIGN. — Con intención :
Paní que discreta y bien inlencionadamejife pongas
eii mis oídos la verdad de las cosas. Cerv. Qulj. tom.
1, Clip. 2.
In-tencion-ado, ada. adj.
Cfr. etim. intención. Suf. -ado.
SIGN. — Que tiene alguna intención. Ú. .prin-
cipalmente con los abverbios bien, mfil, mejor
y peor :
Plaza doble tiene de malicia el sagaz mal intencio-
nado. Nierernb. Dict. gen. Decad. '■).
In-tencion-al. adj.
Cfr. etim. intención. Suf. -al.
SIGN. — Perteneciente á los actos interiores
del alma:
Pareciéndole que trahían dentro de sí algunas espe-
cies, como intencionales áe. la felicidad venidera. Solis,
Hist. N. Esp. lib. 5, cap. '>.
In-tencional-mente. adv. m.
í'fr. etim. intencional. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo intencional:
Y se baga corporalmeiite en el engendrado lo que en
el generante antecedió espiritual ó intencionahuente .
Sandov. Hist. Etliiop. lib. 1, cap. 2.
In-ten-d-encia. f.
Cfr. etim. intender. Suf. -encia.
SIGN. — 1. Dirección, cuidado y gobierno de
una co*a.
2. Distrito á que se extiende la jurisdicción
del intendente.
3. Empleo de intendente.
4. Casa ú oficina de intendente.
In-tend-enta. f.
Cfr. etim. intendente.
SIGN. — Mujer del intendente.
In-tend-ente. m.
Cfr. etim. intender. Suf. -ente.
SIGN. — 1. Jefe superior económico.
2. Suele darse el mismo titulo á algunos
jefes de fábricas ú otras empresas entabladas
por cuenta del erario.
3. *DE EJÉRCITO. Jefe superior de la admi-
nistración militar en un ejército ó en un dis-
trito.
In-tend-er. a.
Cfr. etim. intención.
SIGN.— ant. entender.
In-tensa-mente. adv. m.
Cfr. etim. intenso. Suf. -mente.
SIGN. — Con intensión :
y todos fueron intensamente devotos y aficionados de
esta gran señora. 31. Agred. tom. 2, núm. 1084.
In-tensi-dad. f.
Cfr. etim. intenso. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Grado de energía con que obra un
agente natural ó mecánico.
2. fig. Vehemencia de los afectos y opera ^
cienes del ánimo.
In-tcnsi-ón. f.
Cfp. etim. INTENSO. Suf. -ón.
SIGN.— Intensidad :
Porque la intensión de la pena es suma, la duración
eterna. Maner. Apolog. cap. 15.
í
• In-tens-ivo, iva. adj.
Cív. etim. INTENSO. Suf. -ico.
SIGX.— Intenso.
In-ten-so, sa. adj.
Cfr. etim. IX-, en, mucho, y tenso.
SIGN.— 1. Que tiene intensión :
)oe es decir lo mas intenso De la porción de divina,
! goza el alma... C'ald. Aut. «A Dios por razón de
ido».
5. fig. Muy vehemente y violento :
11 clavo de esta isla es de mas activa virtud y de
r más intenso. Argén. Mal. lib. 3, pl. 96.
In-tent-ar. a.
Cfr. etim. in-, en. y tent-ar.
jIGN. — 1. Tener ánimo de hacer una cosa.
;. Procurar ó pretender:
nnque Pedro de Alvarado intentaba disculparse.
ís, Hist. X. Esp. lib. 1, cap. 8.
i. For. Proponer, deducir el actor su ac-
n en juicio.
kn-ten-to, ta. adj.
Ziv. etim. ixtextar.
;IGN.— 1. ant. atento.
. m. Propósito, intención, desif^nio :
>8 malos intentos, al principio errados, engendran
xo para los venideros. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 15.
. Cosa intentada.
Intent-ona. f.
^fr. etim. ixtkxto. Suf. -ona.
IGN. — fam. Intento temerario, y especial-
ite si se ha frustrado :
¡pitieron la intentona, engrossando las tropas, y
ipre hallaron mas copioso número para la resisten-
Corn. Chron. tom. i, lib. 3, cap. 28.
nter. adv. t.
]fr. etim. ixter-. pref.
IGN.— ant. ínterin. Ú. t. c. s. con el ar-
lo el En el ínter:
hermano mayor, en el inter que esto passaba en el
o de Tarudante, no estaba ocioso. Torr. Hist. Xer.
29.
flter-. pref.
iTlM.— Del lat. in-ter (prep. deacus.),
re, en medio, en el número de; al
D, en, durante, hacia, respecto á ó
contra; compuesta de la prep. iN-
.), y -ter, sufijo de comparativo. De-
ise' de in-tera, y éste del primitivo
tara, comparativo de an-a (=in).
nológic significa mas adentro, en lo
rior. Cfr. skt. ffrTJ. antar, W^^
'.ara, entre, el interior; grg. Iv-repa-v,
stino (el que está más adentro);
an-íru-m, primit. de antro (cfr.) ;
v'-ior, -ior-is, -ior-em, -ius, interno,
flitivo de IN-TER-IOR ( cfr. suf. -lOR,
fbién de forma comparativa, según
fadvierte en deter-ior, exter-iofi,
1; in tumu-s, in-timu-s,-tima,-tiniu-m,
rior, interno ; primitivo de ín-timo,
nado por medio del suf. de superlat.
íirnu = tumu-, de! prim. -ta-ma- f—ta
-\-maj; según se advierte en el skt.
^rPr, an-tama (védico), correspondiente
al lat. in-timu-s; de donde in-tima-re,
publicar, insinuar; primit. de in-timar;
in-teri-m (locat.), entre tanto, en tanto;
prim. de ínterin (inter-a-ti-m dicebant
antiqui quod nunc ínter im. Paul. D. p.
111. 1.), abreviado en ínter (cfr. 1.°);
inter-nus, na, -num, prim. de interno;
in-trin-secu-s, interiormente; primit. de
intrínseco; intra f=intera partej; intro
f=intero loco), dentro, adentro, interior-
mente, etc.; esl. ecles. ye'íro; irl. ant.
inathar ; esl. ecles. a'tri, dentro; irl.
ant. etar, ater, éter, entre, del todo; ant.
nórd. idhra-r ( pl. ), etc. La -/• de inter-,
suele asimilarse á la ■/ siguiente, como
en intel-Ligens por inier-ligens, prim. de
inteligente ( por razón de ortografía la
-/ de intel- se suprime en español, pues
formaría la -//-/ En la derivación de
las palabras neolatinas inter se pre-
senta bajo las formas siguientes: en
esp., port., y provenzal entre ; port. ant.
antre; franc. entre; válaco intre, intru.
El adv. lat. intra aparece en italiano
bajo las formas intra, tra ; en válaco
intre'. El adv. lat. intro ha producido
entro, dentro, drento { por metátesis de
la -r-) en italiano; dentro de, en esp.
y port. ; entro y tro en provenzal. Cfr.
INTRO-DUCIR, interino, etC.
SIGN. — l.Entre ó enmedio ; v. gr.: intercíí-
táneo, iSTEnponer, iSTERcenir.
2. Tiene uso por sí sola en la loe. lat.
ÍNTER nos.
ínter-cadencia, f.
Cfr. etim. ínter- y cadencia.
SIGN. — 1. Desigualdad ó inconstancia en la
conducta ó en los afectos.
2. Desigualdad defectuosa en el lenguaje,
estilo, etc.
3. Med. Cierta irregularidad en el número
de las pulsaciones, que consiste en percibirse
una más en el intervalo que separa dos re-
gulares :
Y me las estuviera dando basta ahora, si yo proprio
no me hallara el pulso con intercadencia. Esp. Esc.
Reí. 1, Desc. 4.
ínter-cadente, adj.
Cfr. etim. ínter- y cadente.
SIGN. — Que tiene intercadencias:
No en sollozos desfoga intercadentes Su estrago, no
del alma exhiba queja. Jáureg. Phars. lib. 14, Oct. 56.
Intercadente-mente. adv. m.
Cfr. etim. intercadente. Suf. -mente.
SIGN.— Con intercadencia.
M. Calandrelli. 298.
3178
ínter
ínter
Intercala-ción. f.
Cfr. etim. intercalar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto (ie intercalar.
Intercal-ar. adj.
Cfr. etim. intercalar. 2**.
SIGN. — 1. Puesto, ingerido ó añadido.
2. V. DÍA intercalar:
Y los cinco restantes eran como días intercalares, que
se añadían al fin del aüo. Solis, Híst. N. Esp. lib. 3,
cap. 17.
ínter-calar, a.
ETIM.— Del lat. inter-cal-are^ interca-
lar, interponer, poner entre otras cosas
{\)VO\)\QíVí\qu[q publicar que se ha interca-
lado algo, un día, un mes )^ compuesto
del pref. ínter- (cfr.), entre, y ca(,-are,
publicar, llamar, convocar, citar, nom-
brar, invocar (cfr. Varr. Calare dies ;
anunciar si las nonas han de caer el 5°
ó el 7° día del mes). Sirve de base á
cal-are la raíz cal-, invocar, llamar,
citar, nombrar, gritar; para cuya apli-
cación cfr. CAL-ENDA. Etimol. signinca
publicar entre. De inter-calare descien-
den intercala tio, -tion-is, -tion-em, prim.
de iNTERCALA-ciÓN é inter-calar-is^ -e,
-em, inter|)uesto, de donde interca-lau,
1°. Le corresponden : ital. inter-calare;
franc. intercaler; cat. intercalar; port.
intercalar; ingl. intercálate^ etc. (^fr.
CLAMAR, calendario. etC.
SIGN. — Interponer ó poner una cosa entre
otras :
Intercalar es lo mismo que entreponer ó entrexerir.
F. Herr. Eglog. 1, Garc.
ínter-ceder, n.
ETÍM. — Del lat. inter-ced-ere^ inter-
venir, sobrevenir, venir, llegar en medio,
en el intermedio, pedir, interponerse,
obligarse, salir garante, mediar, etc. ;
comp. del pref. ínter- (cfr.), entre, y
ced-ere, ir, andar, caminar, caer; deriv.
áe'*ceid-ere y éste de *ce-cid-ere (por
duplicación de la sílaba inicial, como en
ce-cid-i, perf. ), de! primit. cad-ere, ir,
marchar, caer; cuya raíz cad-, y sus
aplicaciones cfr. en cad-er. Etimológic.
significa //' entre, marchar entre, etc.
De i nter-ceci-ere descienden: inter-ces-sio^
( z= ^inter-ced-tio, por disimilación *m-
ter-ces-tio, y por asimilación de la -t á
-s anterior, inter-ces-sio ), -sion-is, -sion-
em, primit. de inter-ce-sión ( =acción y
efecto de interceder); inter-ces-sor,
-sor-is, -sor-em, |ir¡mit. de inter-cesor
y éste de inter-cesor-iamente. Le co-
rresponden : italiano intercederé: franc.
interceder; cat. intercedtr; port. inter-
ceder; ingl. incercede, etc. Cfr. proce-
der, exceder, etc.
SIGN. — Rogar ó mediar por otro para al-
canzarle una gracia ó librarle de un mal :
Rogóles gue le ayudassen é intercediessen con Livlo
Druso su tío, para alcanzar esto. Comend. 300, Copl. 217.
Inter-cep-ta-ción f.
Cfr. etim. interceptar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de interceptar.
Inter-cep-t-ar. a.
ETIM. — Del lat. inter-cep-tus, -ía, -tum^
interceptado, retenido, quitado del me-
dio, separado; part. pas. del verbo inter-
cip-ere, sorprender, robar, quitar, tomar,
interceptar; comp. del pref. ínter- (cfr.),
entre, y -cip-ere, de cap-ere, tomar, co-
ger, agarrar, etc.; cuya raíz cap- y sus
aplicaciones cfr. en cab-er, cabo, etc.
Para el cambio de cap- en cip-, en com-
posición, cfr. fac-ere, prim. de con-fic-ere.,
etc. Etimológ. significa coger., tomar,
agarrar entre. De inter-cep-tus descien-
de inter-cep-t-ar e y de éste el esp. in-
ter-cep-t-ar, prim. deiNTERCEPTA-ClÓN.
Le corresponden : italiano intercettare;
franc. intercepter; cat. interceptar; port.
interceptar; ingl. intercept, etc. Cfr. ca-
paz, CAPITAL, etc.
SIGN.— 1. Apoderarse de una cosa antes
que llegue al lugar ó á la persona á que se
destina.
2, Detener una cosa en su camino.
3. Interrumpir, obstruir una vía de comu-
cación.
Inter-ce-sión. f.
Cfr. etim. interceder. Suf. -sión.
SIGN. — Acción y efecto de interceder :
Y que él ofrecía su intercessión y favor con su M»
gestad, para que le restituyesse sus Reinos. Argens.
Mal. lib. 10, pl. 368.
Inter-ce-sor, sor-a. adj.
Cfr. etim. interceder. Suf. -sor.
SIGN. — Que intercede. U. t. c. s. :
Pidiéndole que le valiese, como intercesor, el qu(
poco antes le obedecía como á Señor. Ov. Hist. Chil.
lib. 7. cap. 9.
Inter-ces-oria-mente. adv. m.
Cfr. etim. interceder. Sufs. -orio
-mente.
SIGN. — ant. Con ó por intercesión.
Inter-ci-so, sa. adj.
ETIM. — Del lat. inter-ci-sus, -sa, -sum
cortado, divido, partido por medio; part
pas. del verbo inter-cid-ere, cortar, di
vidir, partir al medio; el cual se com'
pone del pref. ínter- (cfr.), y -cid-ere
derivado de caed-ere, cortar, sacudir
IXTER
ínter
3179
lerir, sacrificar (por cambio del diptongo
ae-, en -i-). cuya etim. cfr. en re-scind-
R, AB-SCI-SIÓN, CISMA, CESURA, etC. Eti-
nológ. significa entrecortado. Derívase
nter-ci-sus del primitivo *inder-dd-tu-s,
»or disimilación *inter-cid-sus, y por su-
»resión de la dental delante de la sibi-
&nte, inter-ci-sus. Cfr. escaro, sicario,
te.
SIGX.— V. día lnterciso.
Inter-clu-si-ón. f.
ETIM. — Del lat. inter-clu-si-o, -sion-is,
ion-em, impedimento, acción de cerrar
estorbar el paso ó la entrada; derivado
e inter-clii-sus, -sa, -sum, cerrado, es-
)rbado, se|)arado, impedido, etc.; part.
as. del verbo ínter-clu-d-ere, cerrar,
3r(ar el j^aso; el cual se compone del
ef. ínter- (cfr.), entre, y du-d-ere,
'im. de clau-d-ere, CQvvñv^ ceñir, rodear,
rcundar, concluir, finalizar, etc.; cuya
liz du-, amplificada en clu-d-. y luego
I CLAU-D-, de la primitiva sklu- y sus
)licaciones cfr. en clav-e. Etimológ.
ter-dud-ere significa cerrar entre, é
TER-CLU-si-ÓN indica acción de ence-
ar entre. De inter-clu-d-ere formóse
nter-clu-d-tus^ |)or disimilación *ínter-
u-d-sus, y luego por supresión de la
delante de la sibilante, inter-du-sus,
im. de inter-clu-si-o. Cfr. conclave,
.AUSTRO, etc.
SIGX.— ant. Acción de encerrar una cosa
tre otras.
Inter-column-io. m.
ETIM.— Del \a[. inter-co/um-ni-um, -ü,
espacio que hay entre dos columnas;
mp. del pref. ínter- (cfr.), entre, y
'um-nium derivado de colum-na, -nae;
va raíz y sus aplicaciones «cfr. en
MNA. Etimológ. significa entre co-
"is. De iNTER-coLUMNio (cfr.), des-
uden iNTERCOLUNio, por síucopa de
m-, y ENTRE-coLUNio, por traducción
pref. iNTEK = ENTRE. Le correspoude:
intercob'innio, intercolónnio ; cat.
ercotumni ; port. intercolumnio, etc.
. COLUMNARIO, CULMINANTE, CtC.
ION.— A/'7. Espacio que tiay entre dos co-
n mas.
!nter-colun-io. m.
ufr. etim. intekcoli mnio.
IG'S.— Arq. INTI^RCOLUMNIO:
ti)8 intercobinio$ ocupaban un nicho y encima un
II Iro. Cvlm. Hlst. S<-g cap. 44. f 10.
Inter-cost-al. adj.
Cfr. etim. ínter- y costal, 1.* acep.
SIGN. — Zool. Que está entre las costillas.
Inter-curr-ente. adj.
Cfr. etim. ínter- y correr. Suf. -ente.
SIGN. — Med. Dícese de la enfermedad que
sobreviene durante ©1 curso de otra.
Inter-cut-áneo, anea. adj.
Cfr. etim. ínter- y cutáneo.
SIGN.— Que está entre cuero y carne. Apli-
case regularmente á los humores.
ínter- decir, a.
ETIM. — Del lat. inter-dic-ere, decre-
tar, ordenar, mandar, interponer su au-
toridad el magistrado; prohibir, vedar;
resistir, oponerse; compuesto del pref.
ÍNTER- (cfr. sus diferentes significados),
y dic-ere, hablar, pronunciar, afirmar,
intimar, establecer, acordar, advertir
amenazando, notificar, etc.; para cuya
etimol. cfr. dec-ir. Etimológ. significa
deci'r contra, contradecir. Del mismo
verbo desciende entre-decir, por tra-
ducción de ínter- en entre. De inter-
dic-ere descienden inter-dic-tum, -ti^
prim. de inter-dic-tc é inter-dic-tio,
-tions-is, -tion-em, prim. de ínter-dic-
ción. Le corresjíonden : ital. interdire;
franc. interdire; prov. entrediré; port.
interdizer, etc. Cfr. dicho, dicción, etc.
SIGN. — Vedar ó prohibir :
Por la misma causa j razón se les puede vedar é in-
terdecir que no los vendan. Bobad. Pol. lib. 3, cap. 4,
núm. 13.
Inter-dic-ción. f.
Cfr. etim. interdecir. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de interdecir:
Ordenamos á todos los Capitanes y Oficiales que los
obedezcan, so pena de interdicción y privación de sus
puestos. Ord. Exer. Fland. 1702, pl. 25.
Inter-dic-to. m.
Cfr. etim. interdecir. Suf. -to.
SIGN.— 1. Entredicho.
2. For. Juicio posesorio, sumario ó suma-
rísimo.
Inter-dig^taL adj.
Cfr. etim. ínter- y digital.
SIGN.— Zoo/. Dícese de cualquiera de las
membranas, músculos, etc., que se hallan en-
tre los dedos.
Inter-és. m.
(]fr. etim. interese.
SIGN.— t. Provecho, utilidad, ganancia:
Y acudan con mas voluntad, por el infere* que resulta
de su trabajo. Recop. Ind. lib. 6, lit. 3. 1. 10.
2. Valor que en si tiene una cosa :
Para que vea Que no hai tbesoro que sea De tan pre-
cioso interés. Cald. Aut. «La Redención de cautivos».
y. Lucro del capitul :
3180
ínter
ínter
La negociación les multiplica caras y los muda los
semblantes y ei interés los remuda, las almas... como
el que da con interés dineros al que juega y pierde,
para que pierda mas. Quev. Fort.
4. Inclinación más ó menos vehemente del
ánimo liacia un objeto, persona ó narración
que le atrae ó conmueve.
5. pl. Bienes de fortuna.
6. INTERÉS COMPUESTO. Com. El de un ca-
pital á que se van acumulando sus réditos para
que produzcan otros. •
7. *LEGAL. El que á falta de estipulación
previa señala la ley como producto de los ca-
pitales prestados, y hoy es de 6 por 100.
8. *SIMPLE. El de un capital sin agregarle
ningún rédito vencido, aun cuando no se haya
cobrado.
9. *INTERESES Á PROPORCIÓN, Coni. Cuenta
que se reduce á dividir los pagos que se hacen,
á cuenta de un capital que produce intereses,
en dos partes proporcionales á la cantidad del
débito y á la suma de los intereses deven-
gados, aplicándose á este respecto en parte de
extinción de uno y otro; como, por ejemplo, si
el débito fuese veinte, y los intereses adeu-
dados diez, y el pago es de seis, se aplican
cuatro al capital y dos á los intereses.
10. *Á PRORRATA. Com. Cuenta que consiste
en suponer el débito que han de producir los
intereses en cierto día ; y, al tiempo de pa-
garse una porción á cuenta, se cubre prime-
ramente con ella el importe íntegro de dichos
réditos, aplicándose el resto en cuenta del dé-
bito principal, el cual se queda establecido en
el mismo día que se causó, y desde él produce
los intereses que corresponden á la cantidad
á que queda reducido,
Fr. ¡j Refr.— Por interés, lo más feo her-
moso es. reí. pue denota cuánto tuerce el in-
terés la claridad del entendimiento y la rec-
titud de la voluntad.
Inter-es-a-ble. adj.
Gfr. etim. interesar. Suf. -ble.
SIGN. — Interesado, codicioso:
Que si pecamos los dos, Yo he de pagar al momento,
Y que sólo para mí Sea interesable el infierno. Quev.
Mus. 6. Rom. 17.
Inter-es-a-do, da. adj.
Gfr. etim. interesar. Suf. -do.
, SIGN. — 1. Que tiene interés en una cosa.
U. t. c. s. :
Apercibiendo á los Corregidores y Caciques intere-
sados, que no usen de mal trato ni pongan impedi-
mento. Eecop. Jnd. lib. 6, tít. 3, 1. 3.
2. Que se deja llevar demasiadamente del
interés, ó sólo se mueve por él. U. t, c. s. :
En su amor nunca estuvieron escrupulosas las finezas,
ni interesada la voluntad. Jac. Pol. pl. 2.
Inter-es-al. adj.
Gfr. etim. interés. Suf.
SIGN.— Interesable.
-al.
Inter-es-ante. adj.
Gfr. etim. interesar. Suf. -ante.
SIGN.— Que interesa.
Inter-es-ar. n.
Gfr. etim. interés. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Tener interés en una cosa ó sa-
car utilidad y provecho de ella, U. t. c, r. ;
El negar en conveniencias que se interessa, es nega-
ción rezelosa. Maner. Apolog. cap. '2Q.
2. a. Dar parte á uno de una negociación ó
comercio en que pueda tener utilidad ó interés.
3. Hacer tomar parte ó empeño á uno en
los negocios ó intereses ajenos, como si fuesen
propios.
4. Cautivar la atención y el ánimo con lo
que se dice ó escribe,
5. Inspirar interés ó afecto á una persona
6. afectar, 4.* aceps,
ínter- ese. m,
ETIM. — Del lat. inter-esse (indio, in-
tersum, inter-es, inter-estj, estar en me-
dio ; mediar, distinguirse, intervenir,
estar presente; aprovechar, importar,
etc., (cfr. el unipersonal tnter-est, im-
porta, conviene, interesa). Gompónese
del pref. ínter- (cfr.), entre, en medio,
y el verbo sum, es, est, fui, esse, ser;
para cuya etim. cfr. es-er. Etimológ.
significa lo que está entre, en medio
( = valor de una cosaj, y luego prove-
cho, utilidad. De ínter-ese formóse
inter-és (cfr.), por apócope de la e; de
donde se derivan: inter-es-a-ble, inter-
es-ar, inter-es-ante, inter-es-al, inter-
ES-ADO, INTER-ES-ENTE, INTER-ES-ENCIA,
etc. Gfr. Littré: «Tandisque les autres
« langues romanes tirent ce mot (intérét)
«de l'infinitif latin, le franjáis le tire de
«la troisiéme personne interest)). Le
corresponden : italiano interesse; franc.
intérét; port. interesse; prov. interesse ;
ingl. interest, etc. Gfr. esencia, esen-
cial, etc.
SIGN.— ant. interés:
Cessando la codicia del interesse, cessaba sufrir ei
trabajo. Mend. Guerr. Gran. lib. 3, núm. 31.
Inter-es-encia. f.
Gfr. etim. interesente. Suf. -encta.
SIGN. — Asistencia personal á un acto ó fun-
ción.
Inter-es-eute. adj.
Gfr. etim, interese. Suf, -ente.
SIGN.— Que asiste y concurre á los actos d€
comunidad para poder percibir una distribu-
ción que pide asistencia personal,
Inter-fec-to, ta. adj.
ETIM.— Del lat. ínter- fec-tus. -ta, -tum.
muerto, matado; part. pasivo del verbo
inter-ñc-ere, matar, asesinar, dar muerte;
destruir, consumir, arruinar, etc. ; cora
puesto del pref. ínter- (cfr.), entre, y
-fie-ere de fac-ere (por cambio de la -a-
radical en -e-, en composición, como en
con-cip-ere de cap-ere), cuya etim. cfr,
ínter
ínter
3181
en FAC-ER. Etimoi. significa hacer pasar
por entre, hacer desaparecer, consumir,
etc., y luego matar. Cfr. fecho, factu-
ra, etc.
SIGX. — For. , Dícese de la persona muerta
violentamente. U. m. c. s.
ínter -ferencia. f.
ETIM.— Compónese del pref. inter-
(cfr. ). entre, y * fer-encia, de fer-ens,
-ent-is, -ent-em, el que lleva, part. pres.
del verbo fer-re, llevar, traer; cuya
etim. cfr. en fér-til. Etimológ. significa
acción de llevar entre. Cfr. suf. -encia.
Le corresponden: italiano interferenza;
franc. interférence ; port. interferencia,
etc. Cfr. FÉRETRO, FORTUNA, CtC.
SIGN. —Fis. Anulación mutua de dos rayos
luminosos que van en el mismo sentido.
ínter-foliar, a.
Cfr. etim. ínter- y foliar.
SIGN.— Intercalar entre las hojas impresas
6 escritas de un libro otras en blanco.
ínter-in. m.
Cfr. etim. ínter-.
SIGN.— 1. Interinidad:
Quería preferir á todos y hallarse con el ínterin, para
estar mas cerca de la propriedad. Solis, Hist. N. Esp.
lib. 1, cap. 12.
2. adv. t. Entretanto ó mientras.
Interina-ción. f.
Cfr. etim. iNTERiN-AR. Suf. -ción.
SIGX.— ant. For. interinamiento.
Interina-mente, adv. m.
Cfr. etim. interino. Suf. -mente.
SIGN. — Con interinidad ó en el ínteriLi.
Interina-miento. m.
Cfr. etim. interinar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. For. Acción y efecto de inte-
rinar.
Interin-ar. a.
Cfr. etim. ínterin. Suf. -ar.
SIGN.— ant. For. Aprobar, ratificar ó con-
firmar una cosa jurídicamente.
ínterin-ario, aria. adj.
Cfr. etim. ínterin. Suf. -ario.
SIGN. — ant. interino:
El deputar Vicario ó Interinarlo idóneo... le perte-
nece al Obispo en cuya diócesi está sita la Parrochial.
Solorz. Pol. lib. 4, cap. 1-5.
Interin-i-dad. f.
Cfr. etim. interino. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de interino.
2. Tiempo que dura el desempeño interino
de un cargo.
Inter-ino, ina. adj.
Cfr. etim. ínter-. Suf. -i no.
SIGN. — Que sirve por algún tiempo, su-
pliendo la falta de otra cosa. Aplícase más
comúnmente al que ejerce un cargo ó empleo
por ausencia ó falta de otro.
Inter-ior. adj.
Cfr. etim. ínter-. Suf. -ior.
SIGN. — 1. Que está de la parte de adentro:
Por la parte interior de la muralla estaban las habi-
taciones de los sacerdotes. Solis, H. N. Esp. lib. 3,
cap. 13.
2. Que está muy adentro.
3. Dícese de la habitación ó cuarto que no
tiene vistas á la calle.
4. fig. QuB sólo se siente en el alma.
5. m. En los coches de tres compartimen-
tos, el de en medio.
6. ÁNIMO. 1*. acep.
7. pl. ENTRAÑAS.
Sin. — Interior. — Interno.— Intrínseco.
Interior significa lo que está en la cosa, bajo la su-
perficie, y no aparente; por oposición á exterior, que
es aparente, fuera de la cosa, en la superficie Interno
significa lo que está profundamente oculto y encerrado
en la cosa, y obra dentro de ella; por oposición á ex-
terno, que viene de afuera sobre ella. Intrinseco sig-
nifica io que forma parte de la misma cosa, lo que es
propio ó esencial, lo que constituye su fondo; por opo-
sición á extrínseco, que no está en la constitución de la
cosa, lo que tiene diferentes causas y produce diferentes
efectos, obrando abiertamente, es decir, á las claras, por
la parte de afuera ó exterior.
Llamamos interior todo lo que no es aparente, visible,
ni muy sensible. Llamamos interno todo lo que está
oculto, lan bien encerrado, tan reconcentrado en la cosa,
que es necesario, de cualquier manera, penetrar en la
misma cosa para descubrir el secreto. En fin, se dis-
tinguen las propiedades y las cualidades intrinseeas de
todas las que son accidentales, accesorias, adventivas,
adherentes al sujeto.
Interior es la palabra vulgar y de todos los estilos;
interno es una palabra de ciencia, de medicina, de fí
sica, de metafísica y de teología; é intrínseco es una
palabra de metafísica, de escolástica y de comercio.
Se penetra en lo interior, se descubre lo interno, se
da á conocer lo intrínseco.
Interiori- dad-es. f.
Cfr. etim. interior. Sufs. -dad, -es.
SIGN.— pl. Ocurrencias privadas y secretas
de las personas ó familias.
Interior-mente, adv. 1.
Cfr. etim. interior. Suf. -;nente.
SIGN.— En lo interior:
Los Príncipes se muestran mal satisfechos de los mia-
mos servicios que están interiormente aprobando, por
no quedar obligados. Saav. Empr. 47.
Inter-jec-ción. f.
ETIM. — Del lat. inter-Jec-tio, -tion-is,
-iion-em, interposición, mediación, pa-
réntesis, interrupción, interjección; de-
rivado de inter-jec-tus, -ta, -tum, inter-
puesto, colocado entre; part. pas. del
verbo inter-jac-ere ó inter-jic-ere, inter-
poner, ingerir, mezclar, poner en medio;
compuesto del pref. ínter- (cfr.), entre,
y jac-ere, disparar, tirar, lanzar, arrojar,
echar, etc. ; cu ya etim. cfr. en jac-tar-se.
Etimológ. significa interposición, acción
de poner entre (=en medio de la ora-
ción), etc. Le corresponden : ital. inter-
3182
INTKR
ínter
jesione; fraiic. interjection; prov. inter-
jeccio; cat. interjecció; port. interjeigao;
ingl. interjection^ etc. Gfr. echar, deyeg-
To, etc.
SIGN.— Gr«m. Una de las partes de la orn-
ción, que sirve para expresar los afectos y
movimientos del ánimo:
La interjección no es parte de la oración, propria ni
reducida, como adelante probaremos lo uno y lo otro.
Pat. Eloqu. f. 167.
Inter-linea-ción. f.
Gfr. etim. interlinear. Suf. -cíón.
SIGN, — Acción y efecto de interlinear,
ínter-lineal, adj.
Gfr. etim. ínter y lineal.
SIGN.— 1. Escrito ó impreso entre dos lí-
neas ó renglones,
2. Aplícase también á la traducción inter-
polada en el texto de la obra traducida, de
modo que cada línea de la versión esté inme-
diata á la linea correspondiente del original.
ínter-linear, a.
Gfr. etim. ínter y linear, 2°.
SIGN.— Entrerrenglonar.
Inter-locu-ción. f.
Gfr. etim. ínter-, entre, y locución,
SIGN,— Diálogo, 1.' acep.
Inter-locu-tor, tora. m. y f.
Gfr. etim. interlocución. Suf, -tor.
SIGN. — Cada una de las personas que toman
parte en un diálogo de la vida real, ó del poe-
ma literario :
Convocáronse en numeroso concurso, y uno de los
más principales interlocutores dijo. Que.v. Fort.
Interlocutoria-mente. adv. m.
Gfr. etim. interlocutorio. Suf. -meníe.
SIGN. — For. De un modo interlocutorio.
Inter-locu-t-orio, oria. adj.
Gfr. etim. ínter-, entre, y locut-orio.
SIGN. — For. Aplícase al auto ,ó sentencia
que se da antes de la definitiva, Ú, t. c. s, m. :
De la pronunciación de la sentencia interlocutoria,
seis reales. Arañe. 1722, f. 14.
ínter -lope. adj.
ETIM. — Palabra híbrida derivada del
inglés inter-lope (toj, entremeterse, mez-
clarse en partidos ó bandos ; traficar
sin licencia; de donde inter-Loper, entre-
metido, traficante sin licencia; el cual
se compone del pref. lat. ínter- (cfr.),
entre, y lope, derivado de la voz de
dialecto inglesa Lope, y ésta de leap fto),
saltar, brincar. Etimológ. inter-Lope sig-
nifica saltar entre, entremeterse (en el
comercio de una nación sin estar auto-
risado, usurpar priüilegios), etc., é in-
TÉR-LOPE quiere decir entremetido.
Sirve de base á leap el tema teutónico
HLAUP-AN-, raíz HLAUP-, Saltar, brinca
hacer correr, arrojar con violencia, co
ducir, llevar, aventurar, arriesgar, et
Cfr. med. ingl. lepen; anglo-saj. hleapa.\
saltar, brincar; ant. fris. hlapa; ant. sí
hlopan; hol. loopen, fluir, correr, arroje
isl. Iilaupa; dan. lóbe; sueco lópa; ge
(en composición) -hlaupan^ cfr. us-Jila
pan; ant. al. al. hlaufan ; med. al. ?
loufen; al. laufen, correr, ir corriend
etc. Gfr. francés intérlope.
SIGN — Dícese del comercio fraudulento
una nación en las colonias de otra, ó de
usurpación de privilegios concedidos á ui
compañía para las colonias. Aplícase tambi<
á los buques dedicados á este tráfico sin aut
rización,
Inter-lunio. m,
ETIM. — Del latino inter-lun-iu-m,
interlunio; compuesto del pref. intei
( cfr. ), entre, y -lun-iu-m derivado (
luna,, -ae, cuya etim. cfr. en luna, l
NARio, lunático, etc. Etimol, signifit
ENTRELUNIO (cfr. ). Le corresponde!
franc. interlune ; cat. interluni ; po!
interlunio^ etc. Gfr. novilunio, PLE^
LUNio, etc.
SIGN, — Astron. Tiempo de la conjuncic
en que no se ve la Luna.
ínter-maxilar, adj.
Gfr. etim. ínter- y maxilar.
SIGN. — Zool. V. HUESO intermaxilar.
t. c. s.
Intermedi-ado, ada. adj.
Gfr. etim intki{medio. Suf. -ado.
SIGN.— ant. inti\Rmedio,
Intermedi-ar. n.
Cfr. etim. intermedio. Suf. -ar.
SIGN. — Existir ó estar una cosa en mee
de otras.
I
ínter medi-ario, aria. adj.
Gfr. etim. intermedio. Suf. -ario.
SIGN. — For. Que media entre dos ó ni
personas para arreglar un negocio, Ú. t, c.
Inter-med-io, ia. adj.
Gfr. etim. ínter- y medio.
SIGN. — Is Que está entremedias ó en mee
de los extremos de lugar ó tiempo:
Habiéndose interpuesto tantas otras jornadas y sui
sos intermedios con que se fué elabonaado esta guer
Moret An. lih. 9. cap. 2, núm. 7.
2. m. Espacio que hay de un tiempo á ot
ó de una acción á otra :
En cuyo intermedio á esta Corte el tirano, el soberlli
Príncipe de las tinieblas. Cald. Aut. «La Divina Pi?
tea>.
3. Baile, música, s'ainete, etc., que se i]
cuta entre los actos de una comedia ó de oí
pieza de teatro.
ínter
ínter
3183
4. Espacio de tiempo durante el cual queda
interrumpida la representación ó ejecución de
poemas dramáticos ó de óperas, ó de cual-
quiera otro espectáculo semejante, desde que
termina cada uno de los actos ó partes de la
función hasta que empieza la parte siguiente.
En el teatro durante cada uno de estos inter-
valos está generalmente corrido el telón de
boca.
In-termina-ble. adj.
Gfr. etim. in-, no, y terminable.
SIGN.— Que no tiene término ó fin.
Inter-mi-sión. f.
Cfr. etim. intermitir. Suf. -sión.
SIGN. — Interrupción ó cesación de una la-
bor ó de otra cualquiera cosa por algún tiempo:
...É irá la genealogía de los Royes perpetua, é con-
tinuada sin intermissión. C'om. 300, Copl. 272.
ínter -mit-encia. f.
Cfr. etim. intermitir. Suf. -encia.
SlGi^.—Mnd. Discontinuación de la calen-
tura ó de otro cualquier síntoma que cesa y
Tuelve.
Inter-mit-ente. adj.
Cfr. etim. intermitir. Suf. -ente.
SIGN.— Que se interrumpe ó cesa, y vuelve
á proseguir.
Inter-mitir. a.
ETIM. — Del lat. inter-mittere, dejar
libre, interrumpii-, dejar, descontinuar,
hacer tregua; comp. del pref. inter-
(cfr. ), entre, y mittere, enviar, despa-
char, mandar, tirai", lanzar, omitir, callar,
etc.; cuya etim. cfr. en meter. Etimol.
significa meter en medio, entremeter,
interrumpir. De inter-mittere descien-
den iníer-mitt-ens, -ent-is, -ent-em, prim.
de inter-mit-ente; de donde inter-mit-
encia é inter-mis-su-s, -sa, -sum, intermi-
tido, interrumpido ( part. pas. de ^inter-
mit-tus, por desasimilación *inter-mis-
tusy y por asimilación de la dental á la
anterior, inter-mis-su-s J, de donde
inter-mis-si-o, -sion-is, -sion-em, primit.
de inter-mi-sión. Le corresponden: ital.
intermettere ; port. intermittir ; inglés
intermit, etc. Cfr. dimitir, cometer, etc.
SIGN.— Suspender por algún tiempo una
cosa; interrumpir su continuación :
Le fué forzoso intermitir las armas, por ocasión de
una treprua que aquellos días se estableció. Baren.
Guerr. Fland. pl. 348.
Interna-ción. f.
Cfr. etim. internar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de internar ó inter-
narse. Derechos de internación.
ínter-nacional, adj.
Cfr. etim. ínter y n.\cional.
SIGN. — Helativo á dos 6 más naciones.
Interna-mente, adv. 1.
Cfr. etim. interno. Suf. -mente.
SIGN.— Interiormente:
Perderíamos el concepto que tenemos de los Príncipes
y Repúblicas, si supiésemos internamente lo que pasa
dentro de sus Oonsejos. Saav. Empr. 62.
Intern-ar. a.
Cfr. etim. interno. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Conducir tierra adentro á una
persona ó cosa. U. t. c. r.
2. n. PENETRAR, 2.* acep.
3. r. fig. Introducirse ó insinuarse en los
secretos y amistad de uno ó profundizar una
materia :
Su meditación se internaba en los recónditos secretos
del Cielo. C. de la Roe. V. N. S. pl. 32.
Inter-no, na. adj.
Cfr. etim. ínter. Suf. -no.
SIGN. — I. Imterior:
Si hai corrupción en lo interno del cuerpo, se maní
fiesta en el grave olor despedido en el aliento por la
boca. PeU. Arg. part. 2. lib. 2, cap. 6.
2. Dícese del alumno que vive ^dentro de
un establecimiento de enseñanza. Ú. t. c. s.
3. DE interno, m. adv. ant. interior-
mente.
Inter-nod-io. m.
ETIM. — Del lat. inter-nod-iu-m, la
parte que media entre los nudos en los
tallos de las plantas, y entre las juntu-
ras de los vivientes; compuesto del pref.
ínter- (cfr.), entre, y -nod-iu-m, derivado
de nodus,-i, cuya etim. cfr. en nudo (1.°).
Etimológ. significa entre nudos, etc. Cfr.
ANUDAR, NUDOSO, etC.
SIGN. — Espacio que hay entre dos nudos :
Produce el macho los granos de su simiente dos á dos,
hermanados por todos los internodios del tallo. Lag.
Diosc. lib. 4, cap. 190.
ínter nos.
ETIM. — Locución latina compuesta
de la prepos. inter (cfr. pref. ínter-),
entre, y nos, acusat. plur. de -ego (cfr.
ego-ismo), para cuya etim. cfr. nos y
nosotros. Significa entre nosotros. Cfr.
nueso, nuestro, etc.
SIGN.— Significa entre nosotros y se usa fa-
miliarmente en frases como la siguiente : acá
ÍíNTER nos te diré lo que ha sucedido.
ínter-nuncio, m.
ETIM.— Del lat. inter-nuniius, -ii, in-
terlocutor, medianero, agente, intérprete,
enviado, mensajero; comp. del pref
ínter- (cfr.), entre, y nuntius, -ii, mensa-
jero ; cuya etim. cfi-. en nuncio. Etimol.
significa el que sirve de nuncio entre
dos ó más personas, mensajero. Le
corresponden : ital. internuncio; francés
internóme; cat. internunci; port. inter-
nuncio, etc. Cfr. anunciar, nunciatura,
etc.
3184
ínter
ínter
SIGN.— 1. El que habla por otro.
2. INTERLOCUTOR.
3. Ministro pontificio que hace veces de
nuncio.
4. Ministro del emperador de Austria, que
reside en Constantinopla.
ínter-paginar, a.
Gfr. etim. ínter y paginar.
SIGN. — Interfoliar.
Inter-pela-ción. f.
Cfr. etim. interpelar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de interpelar:
Sin que para Incurrir en ella se necesite de otra peti
ción ni interpelación. Solorz. Pol. lib. 3, cap. 31.
Inter-pel-ante.
Cfr. etim. interpelar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. de interpelar. Que interpela.
Ú. t. c. s.
Inter-pel-ar. a.
ETIM. — Del lat. inter-peíla-re, inte-
rrumpir, cortar la conversación ó plá-
tica, estorbar, importunar, dirigir la
palabra, etc. Compuesto del pref. inter-
(cfr.), entre, en medio, y -pel-la-re, se-
gunda forma de pel-le-re, echar, arrojar,
apartar, remover, empujar, provocar (cfr.
jung-ere^ juga-re)^ etc.; cuya etim. cfr.
en A-PELAR y ex-pel-er. Etimológ. sig-
nifica echar entre^ introducir, interrum-
pir, cortar la plática {=á\v\^\v la palabra
mientras se conversa, se habla), etc. De
inter-pel-la-re se derivan inter-pel-l-ans,
-ant-is, -ant-em ( j)art. pres. ), primit. de
ínter-pelante; inter-pel-la-tio^ -tion-is,
-tion-em^ prim. de inter-pela-ción, etc.
Le corresponden: italiano interpellare;
franc. interpeller; cat. interpel-lar; port.
interpellar, etc. Cfr. apelar, impeler,
etc.
SIGN. — 1. Implorar el auxilio de uno ó re-
currir á él solicitando su amparo y protección :
Y dando una" gran voz á su Padre, ie interpeló di-
ciendo: Dios mió, ¿porqué me has desamparado? Valv.
V. Chr. lib. 6. cap. 42.
2. Excitar ó compeler á uno para que dé
explicaciones ó descargos sobre un hecho cual-
quiera.
3. For. Requerir é instar sobre el cumpli-
miento de un mandato.
Inter-pola-ción. f.
Cfr. etim. interpolar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de interpolar.
Inter-pola-da-mente. adv. m.
Cfr. etim. interpolar. Sufs. -do., -mente.
SIGN.— Con interpolación.
Inter-pol-ar. a.
ETIM. — Del lat. inter-pol-are, compo-
ner, renovar, remendar, cambiar, alte-
rar, modificar, añadir, intercalar, inti
ducir, etc.; compuesto de! prefijo intei
(cfr.), entre, en medio, y -pol-are, deri
de pol-ire, lustrar, })oner claro y reí
ciente, limar, corregir, acabar, conclu
etc.; cuya etim. cfr. en pul-ir. Pa
el cambio de pol-ire en pol-are c
pellare de pellere ( cfr. ínter-pelar
Etim. significa acicalar, pulir, limpie
limar, corregir entre, en medio ^ el
De iníer-pol-are se deriva inter-pol-a-t
-tion-is, -tion-em, primit. de interpol
ción y de interpol-ar desciende inte
POLADO, primit. de ínterpolada-ment
Le corresponden : italiano interpolar^
franc. interpoler ; cat. interpolar ; poi
interpolar ; ingl. interpólate^ etc. C
EXPOLiciÓN, pulidor, etc.
SIGN. — 1. Interponer una cosa entre otra
El primero, como iba de vencimiento, sin interpo'i
risa, respondió al mismo tono. Pie. Just. fol. 81.
2. Interrumpir ó hacer una breve intern
sión en la continuación de una cosa, volvien
luego á proseguirla.
ínter-poner, a.
ETIM. — Del lat. inter-pon-ere^ ingerí
introducir, poner entre, interponer, et
comp. del pref. ínter- (cfr.), entre,
poneré, cuya etim. cfr. en ponep.. Etir
significa poner entre, en medio. I
inter-pon-ere desciende inter-posi-tus, -t
-tum (part. pas.). introducido, puesto í
medio, puesto entre; de donde intei
posiTA persona (cfr. etim. persona
es decir, persona puesta entre dos int
resados para desempeñar el papel q\
pertenece á una de ellas ; inter-posi-ti
-tion-is, -tion-em, primit. de inter-pos
CIÓN, etc. De ínter-poner se deri^
iNTF,R-PUESTo. Le Corresponden : it£
interporre; franc. interposer; cat. inte
posar; port. interpór, etc. Cfr. posició
PROPONER, etc.
SIGN. — 1. Poner una cosa entre otras. 1
t. c. r. :
...Se ha procurado siempre interponer los medi
mas convenientes, para que los Indios sean instruid
en la Santa Fé Cathólica. Recop. Ind. lib. 6, tít. 3, 1.
2. fig. Poner por intercesor ó medianero
uno. Ú. t. c. r. :
Interponiendo para ello la autoridad de los Sant
Angeles. Fi\ L. Gran. Tr. Dev. cap. 4, § 5.
3. For. Formalizar por medio de un ped
mentó alguno de los recursos legales, como
de nulidad, de apelación, etc.
Inter-posi-ción. f.
Cfr. etim. interponer. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de interponerse f^
Ajustóse, por la misma interposición de aquel Mini
tro, que saliesen dessarmados. Solis, H. N. Esp. lib.
cap. 25.
ínter
ínter
3185
Interpósita persona.
Gfr. etim. interpon'ír y persona.
SIGX. — loe. lat. For. Empléase para denotar
el sujeto que hace una cosa por otro.
ínter-prender, a.
Gfr. etim. ínter-, y pretender.
SIGN. — Tomar ú ocupar por sorpresa una
cosa :
Por estas causas interprenden las armas de España
aquella Plaza y casualmente detienen la persona del
Elector. Saav. Empr. 7S.
Inter-pre-sa. f.
Gfr. etim. ínter-prender. Suf. -sa.
SIGN. — Acción y efecto de interprender:
No por eso desistamos De proseguir la interpresa Que
tenemos empezada C'ald. A.ut. cLa Divina Filotea».
Inter-preta-ción. f.
Gfr. etim. interpretar; Suf. -ción.
SIGN.— 1 Acción y efecto de interpretar:
Interpretó al Propheta Ábdias: la qual interpretación,
dice él. que después enmendó. Jtibad. Fl. Sanct. V. S.
Ger.
2. *AUTÉNTiCA. For. La que de una ley
hace el mismo legislador.
3. *DE LE.NGUAS. Secretaría en que se tra-
ducen al castellano los documentos y papeles
legales escritos en otra lengua.
4. ^DOCTRINAL. For. La que se funda en
las opiniones tle los jurisconsultos.
5. *USUAL. For. La autorizada por la ju-
risprudencia de los tribunales.
Inter-preta-dor, dor-a. adj.
Gfr. etim. interpretar. Suf. -dor.
SIGN.— L Que interpreta. U. t. c. s.
2. ant. TRADUCTOR. Usáb. t. c. s.
Inter-pret-ante.
Gfr. etim. interpretar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de I.nterpretar. Que inter-
preta.
ínter- pret-ar. a.
Gfr. etim. intérprete. Suf. -ar.
SIGN. — L Explicar ó declarar el sentido de
una cosa :
Decía haberse de iníer/jj-ííar literalmente aquella ilus
tre profecía de San Vicente Ferrer. Alcaz. Cron. lib.
Prel. cap. 8. § 6.
2. Traducir de una lengua en otra.
3. Entender ó tomar en buena ó mala parte
una acción ó palabra.
4. .\tribuir una acción á un fin ó causa
particular.
5. Comprender y representar un actor su
papel bien ó mal.
Inter-pretativa- mente, adv. m.
Gfr. etim. interpretativo. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo interpretativo.
Inter-preta-t-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. interpretar. Suf. -ico.
SIGN. — Que sirve para interpretar una cosa:
Mas también la llamo Cruz. Dando licencia al juicio.
Para poderlo entender En modo interpretativo. Ulloa,
Poes. f. 234.
Intér-pre-te. com.
ETIM. — Del lat. inter-pre-s, -pret-isy
-pret-em, que interpreta, explica, declara,
traductor, intérprete; comp. del pref.
ínter- (cfr.), entre, en medio, y -pre-s,
-pret-is, cuya raíz pret-, déla primitiva
prat-y que se presenta también bajo las
formas plaí-, plant- y lat-, extender,
abrir, desplegar, pro|)agar, difundir, di-
vulgar, etc., y sus aplicaciones cfr. en
PLANO, PLAZA, EM-PLA.S-TRO, etC. Etimol.
significa allanar, desplegan, divulgar
entre, explicar., etc. De inter-pre-s, -pret-
is, se derivan : interpret-ari, primit. de
INTER-PRET-AR ; interpret-a-tio, -tion-is,
-tion-em, primit. de inter-pret-a-ción;
inter-pret-a-tor, -tor-is, -tor-em, prim. de
INTER-PRET-ADOR,etC. De INTER-PRET-AR
se derivan interpret-ante é inter-
PRET-AT-ivo, primit. de inter-pret-at-
iva-mente. Le corresponden : italiano
intérpetre; franc. interprete; cat. intér-
prete; port. intérprete ; ingl. interpreta
etc. Gfr. platea, allanar, etc.
SIGN. — L Persona que interpreta:
Si alguna ley los condena, los legistas 6 intérpretes
de ella los absuelven. Quev. Fort.
2. Persona que se ocupa en explicar á otros,
en idioma que entiendan, lo dicho en lengua
que les sea desconocida.
3. fig. Cualquiera cosa que sirve para dar
á conocer los afectos y movimientos del alma.
Inter-pues-to, ta.
Cfr. etim. interponer. Suf. -to.
SIGN. — p. p. irreg. de i.nterponer.
Inter-reg-no. m.
ETIM. — Del lat. inter-reg-num, -ni^
interregno ; comp del pref. ínter- (cfr.),
entre, en medio, y reg-nu-m, cuya etim.
cfr. en su derivado reino. Etimológ.
significa espacio que media entre un rey
y otro. Cfr. ital. interregno: franc. inter-
regne ; cat interregne; povi. interregno;
ingl. interregnum, etc. Gfr. reinar, re-
gio, etc.
SIGN. — Espacio de tiempo en que un reino
está sin rey :
Casi todas ias nacionas prefiere^ la sucesión á la elec-
ción, reconociendo cuan sujeto está el interregno á laa
divisiones. Saav. Empr. 70.
Inter-roga-ción. f.
Cfr. etim. interrogar. Suf. -ción.
SIGN.— L Pregunta :
Con obligación de restituir, no solólo que tomó, sino
aún todo lo contenido en la interrogación precedente.
Kavarr. Man. cap. 25
2. Granx. Signo arlográfico (,¿*?) que se
pone al principio y fin de palabra ó cláusula
en que se hace pregunta.
3. Rct. Figura que consiste en interrogar.
318()
INTKR
ínter
no para manifestar duda ó pedir respuesta, sino
para expresar indirectamente la afirmación, ó
dar más vigor y eficacia á lo que se dice.
Inter-rog-ante.
Gfr. etim. lnterroí^ar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de interrogar. Que in-
terroga.
2. adj. Grain. V. punto interrogante,
U. t. c. s.:
Qae las leyes de la glosa eran demasiadamente estre-
chas, que no sufrían interrogantes. Cerv. tom. 2. cap. 18.
Inter-rog-ar. a.
ETiM. — Del lat. inter-rog-are^ interro-
gar, preguntar, acusar, argüir, disputar;
compuesto del pref. ínter- (cfr.), entre,
y rog-are, preguntar, rogar, suplicar;
cuya etim. cfr. en ro-gar. Etimológ.
significa pedir en medio de, entre. De
iníer-rog-are se derivan: inter-rog-a-ti-
üus, -iva^ -iüum, prim. de interrogat-
ivo, de donde ínter rogat-i va-mente;
inter-roga-t-orius, -oria^-orium, prim. de
iNTER-ROGA-T-ORio; interrog-üns, -ant-is^
-aní-em (part. pres.), prim. de interrog-
ante, etc. Le corresponden: italiano
interrogare; franc, interroger ; prov.
interrogar^ enterrogar; borg. etarrógai;
cat. interrogar ; port. interrogar ; ingl.
interrógate, etc. Cfr. erogar, derogar,
etc.
SIGN.— Preguntar :
Acertóse á hallar Tertuliano en el consistorio, en oca-
sión que interrogaba á un cristiano el Presidente. Maner.
Pref. § 6.
Sin — Interrogar. — Preguntar.
Estas dos palabras se refieren á lo que se diceá alguno
para saber de él aquello de que uno se quiere informar.
Preguntar indica un espíritu de curiosidad; interro-
gar supone autoridad. El espión pregunta, á las gentes;
el juez interroga al reo.
Pregunta toda clase de personas, el pobre y el rico;
solo interrogan las autoridades.
Un arriero me preguntó en el camino qué hora era.
— El dueño de la casa preguntó en seguida por sus
hijos.— Los acusados, con semblante sereno y tranquilo,
fueron interrogados por el tribunal, á quien confesaron
su delito.
Inter-rogati va-mente, adv. m.
Cfr. etim. interrogativo. Suf. -mente.
SIGN.— Con interrogación.
Inter-roga-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. interrogar. Suf. -ivo.
SIGN.— Gra/ji. Que implica ó denota inte-
rrogación. Modo de hablar interrogativo,
señal ó nota interrogativa.
Inter-roga-t-orio. m.
Cfr. etim. interrogar. Suf. -orio.
SIGN. — 1. Serie de preguntas que se hacen
al, reo ó a la parte y los testigos:
a unos el letrado ordenaba peticiones, á otros que-
rellas, á otros interrogatorios . Quev. Fort.
2. Conjunto de las que, para asuntos admi-
nistrativos, dirigen á sus subordinados el go-
bierno ó los jefes superiores.
ínter-romper, a.
Cfr. etim. interrumpir.
SIGN. — ant. interru.mpir:
Y no quiso interromperle, hasta que mas se declarase.
Cerv. Persil, lib. 2, cap. -5.
Inter-ro-to, ta.
Cfr. etim. interromper. Suf. -to.
SIGN.— p. p. irreg. ant. de interromper.
Interrumpí- da-mente, adv. m.
Gfr. etim. interrumpir. Sufs. -da,
-mente.
SIGN. — Con interrupción.
Inter-rumpir. a.
ETIM. — Del lat. inter-rump-ere., rom-
per, quebrar, partir, dividir, cortar, inte-
rrumpir, atajar, impedir, etc.; comp.
del pref. ínter- (cfr.), entre, en medio,
y el verbo rump-ere, cuya etim. cfr. en
ROMPER. Etimológ. significa romper en
medio., entre. De inter-rumpere descien-
den: inter-riip-tus, -ta, -tum, ( part. pas. ),
primitivo de ínter-roto; inter-rup-tio,
-tion-is, -tion-em, primit. de inter-rup-
ción, etc. De inter-rumpere desciende
ínter-romper, de inter-rup-íus se deriva
iNiERRUP-TOR (cfr. suf. -tor) y de inte-
rrumpir, iNTERRUMPi-DO, primitivo de
interrumpida-mente. Le corresponden:
ital. interrompere ; franc. interrompre ,
cat. interromprer ; port. interromper ;
ingl. interrupt, etc. Cfr. abrupto, de-
rrumbar, etc.
SIGN. — Estorbar ó impedir la continuación
de una cosa :
Para que ningún rumor interrumpiese tan sagrada
quietud. Alcaz. Chr. Dec. 1, año 2, cap. 1, § i.
Inter-rup-ción. f.
Cfr. etim. interrumpir. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de interrumpir :
Y asi como la interrupción de estos ejercicios impidt
mucho la devoción. Fr. L. Gran. Tr. Dev. cap. b, § 9.
Inter-rup-tor. m.'
Cfr. etim. interrumpir. Suf. -tor.
SIGN. — Aparato destinado á interrumpir una
corriente eléctrica en el conductor de un cir-
cuito.
ínter-sección, f.
Cfr. etim. ínter-, entre, y sección.
SIGN.— 1. Geom. Punto común á dos líneas
que se cortan.
2. Geoni. Línea común á dos superficies
que se cortan.
Inter-ser-ir. a.
ETIM.— Del lat. intei'-ser-ere, entre-i
mezclar, interponer; compuesto del pref.l
ínter- (cfr.), entre, y ser-ere^ enlazar,|
entretejer, mezclar; cuya etim. cfr. en
ÍNTER
3187
SERIE. Del mismo verbo desciende en-
TRE-GERiR (cfi'.). l'",timol. significa entre-
tejer^ poner entre. Gfr. sermón, diser-
tar, etc.
SIGN. — snt. Ingerir unas cosas entre otras.
Inter-sti-cio. m.
ETIM. — Del lat. inter-sti-tiu-m, -ti,
intersticio, espacio, distancia, intervalo;
comp. del pref. ínter- (cfr.), entre, en
medio; y -sti-tiu-m, derivado del prim.
*sta-tiu-m, cuya raíz sta-, y sus aplica-
ciones cfr, en e-sta-r. Etimológ. sig-
nifica cjiíe está entre, en medio. Le co-
rresponden: italiano intersticio ; franc.
interstice ; cat. interstici ; port. inters-
ticio; ingl. interstice, etc. Gfr. constar,
instante, etc.
SIGN. — 1. Hendedura ó espacio, por lo co-
mún pequeño, que media entre dos cuerpos ó
entre dos partes de un mismo cuerpo.
2. INTERVALO, 1,* acep.
3. Fo7\ Espacio de tiempo que, según las
leyes eclesiásticas, debe mediar entre la re-
cepción de dos órdenes sagradas. Ú. m. en pl. :
Rogamos y encargamos á los Arzobispos y Obispos,
que excasen ordenar tantos Clérigos... y no dispensen
en los intersticios. Recop. Ind. lib, 1, tít. 7, 1. 4.
ínter-tropical, adj,
Cfr. etim. ínter- y tropical.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á los países
situados entre los trópicos, y á sus habitantes.
tlnter-usur-io. m.
ETIM. — Del lat. inter-usur-iu-m, -ii,
ganancia, interés de cierto tiempo; com-
puesto del pref. ínter- (cfr.), entre, en
medio, y -usur-iu-m, deriv. de usura,
-ae, uso, provecho, utilidad, interés,
premio ó precio que se saca de lo que
se ha prestado; para cuya etim. cfr.
USURA. Etimológic. significa interés de
I ierto tiempo. Cfr. usurero, usurear,
etc.
SIGN. — 1. For. Interés de un cierto tiempo,
ó provecho y utilidad que resulta del goce ó
posesión de una cosa.
2. ''dotal. For, Interés qae se debe á la
mujer por la retardación en la restitución de
su dote.
Inter-valo. m
ETIM. — Del lat. inter-cal/um, -i. in-
Irvalo, espacio, distancia, intermedio
le lugar y tiem[)o; compuesto del pref.
ínter- (cfr.), entre, en medio, y callu-m,
-?, estacada, palizada; cuya etim. cfr. en
VALLA. Etimológ. significa espacio entre
dos estacadas, entre do.s parapetos. Le
corresponden: ital. intervallo ; francés
interoalle; cat. intercal-lo; j)ort. inter-
vallo; ingl. intercal, etc. Cfr. vallado,
VALLADAR, etC.
SIGN. — 1. Espacio ó distancia que hay de
un lugar á otro ó de un tiempo á otro:
Cuanto menor intervalo de tiempo se interpone, entre
la cuna y la tumba, menor es el corso de los trabajos.
•Saav. Empr. 101.
2. Mus. Diferencia en los sonidos de dos
notas musicales.
3. *CLARO, ó LÚCIDO, Espacio de tiempo
! en que los que han perdido el juicio hablan
en razón.
.Tnter-ven-ción. f.
Cfr. etim. intervenir. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de intervenir :
Quando los Reyes hacen testamento, es con interven-
ción de los de su Consejo. Gil. Gonz. Gr. Mad. lib. 1.
cap. 1.
2. Oficina del interventor.
3. For. Asistencia de un sujeto, nombrado
por el juez ú otro superior para intervenir en
un negocio, s'n cuya presencia y asenso nada
8e puede hacer.
Inter-veni-dor, dora. adj.
Cfr. etim. intervenir. Suf. -dor
SIGN.— Interventor. Ú. t, c. s.
ínter- venir, n.
ETIM. — Del lat. inter-ven-ire, inter-
venir, asistir, mediar, interceder, inter-
ponerse, etc. ; comp. del pref. inter-
(cfr. ), entre, en medio, y venire, cuya
etim. cfr. en venir. Etimológ. significa
oenir entre, interponerse, ponerse en
medio. De inter-venire descienden : in-
ter-ven-tor, -tor-is, -íor-em, primitivo de
interven-tor é INTERVENI-D0R ; inter-
ven-tio, -tion-is, -tion-em, primitivo de
iNTERVEN-ciÓN, etc. Le corres()onden :
ital. intercenire; franc. intervenir; prov.
intervenir, entrevenir ; port. intervir ;
cat. entrevenir, intavenir ; ingl. inter-
vene. etc. Cfr, venida, venidero, etc.
SIGN. — 1. Tener parte en un asunto :
Se celebraron alli las bodas con toda solemnidad, á
las cuales intervino también Octavio Farnesio Duque de
Parma. Baren. Guerr. Flaud. pl. 24.
2. Interponer uno su autoridad.
3. MEDIAR, 2.* acep.
4. a. Tratándose de cuentas, examinarlas y
censurarlas con autoridad suficiente para ello.
5. n. ACONTECER.
Inter-ven-tor, tor-a. adj.
Cfr. etim. intervenir. Suf. -tor.
SIGN.— 1. Que interviene. Ü. t. c. s.
2. m. Empleado que autoriza y fiscaliza
ciertas operaciones, á fin de que se hagan con
legalidad.
ínter-yacente, adj.
Cfr. etim. ínter-, entre, y yacente,
SIGN. — Que está en medio ó entre otras
I cosas.
3188
INTES
INTIT
In-testa-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y testado
SIGN. — 1. For. Que muere sin hacer testa-
mento. U. t. c. s. :
De ligeras feridas, por falta de remedios, se mueren
por los reales, intestados, sin confessión, é insepultos
se quedan muchas vegadas. Lucen. V. beat. f. 7.
2. Fot'. V. SUCESIÓN INTESTADA.
In-testin-al. adj.
Cfr. etim. intestino. Suf. -al.
SIGN. — Perteneciente á los intestinos :
Es vaicrosísslma medicina contra las roturas intesti-
nales. Lag. Diosc. tít, 4, cap. 133.
In-test-ino, ina. adj.
ETIM. — Del lat. in-tes-ü-nu-s, -na,
-num, intestino, interior, interno, ínti-
mo; de donde ¿ntes-tinum, i, plur. (más
usado), intestina, -orum, las tripas, el
intestino ; la parte interior del cuerpo;
el cual se deriva del adv. in-tus (=grg.
sW?, en la parte interior), dentro, inte-
riormente; que desciende de la prep.
y pref. iN- (cfr.), en, por medio del suf.
-tus, amplificado en -tes-ti-nu-s, me-
diante el suf. -TINO (cfr. ti-\-no). Etimol.
significa que está dentro, en ¡o interior.
De intestino desciende intestin-al
(cfr.). Le corresponden : ingl. intestine;
italiano intestino; franc. intestin; cat.
intesti ; port. intestino, etc. Cfr. entre,
ínter-, etc.
SIGN.— 1. Interno, i.' acep. :
Debilitando sus propias fuezas con intestinas discor-
dias. Alcaz. V. S. Jul. lib. 2, cap. 1.
2. fig. Civil, doméstico.
3. m. Conducto membranoso, muscular, que
se halla plegado en muchas vueltas en lo in-
terior del abdomen, y sirve principalmente
para terminar la digestión y preparar la defe-
cación de los alimentos. U. m. en pl. :
Introducidos los Médicos y hecha la ordinaria expe-
riencia, hallaron tener rotos los intestinos. Baren,
Guerr. Franc. lib. 10, pl. 870.
4. *DELGADO. Parte del. intestino de los
mamíferos que tiene menor diámetro,
5. *GRUESO. Parte del intestino de los
mamíferos que tiene mayor diámetro.
Intima, f.
Cfr. etim. intimar.
SIGN.— Intimación .
In-titna-ción. f.
Cfr. etim. intimar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de intimar:
Y no se había de cometer la intimación de su castigo
á un Prelado Español. Mond. Pred. Sant. cap. 11.
Sin. — Intestinos— Entrañas— Visceras.
Estas tres palabras sirven para indicar los órganos
interiores del cuerpo, cuyas funciones son necesarias &
la vida animal.
Por visceras se entienden los órganos interiores que
por su constitución cambian en gran parte los humores
que se aglomeran á, ellos de suerte que este cambio
sea útil i la vida y á la salud del cuerpo. El pulmón,
el corazón y las tripas son las visceras.
Los intestinos son propiamente sustancias carnudas
Interiormente, membranosas por la parte de afuera, que
sirven para digerir, para purificar, para distribuir el
quilo y para vaciar los excrementos.
Extrañas es una palabra genérica bajo la cual se
comprenden los iiitestinns, las visceras, y en general
todas las partes contenidas dentro del cuerpo de loe
animales. Una viscera, un intestino forma parte de laf
entrañas.
Visceras é intestinos no dice nunca en sentido figu-
rado ; pero entrañas sí, porque se les atribuyen las
sensaciones que se experimentan. Uno tiene entrañan
cuando tiene un carazón sensible.
intima-mente, adv. m.
Cfr. etim. íntimo. Suf. -mente.
SIGN.— Con intimidad.
In-tim-ar. a.
Cfr. etim. íntimo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Declarar, notificar, hacer saber
una cosa :
Y en la tierra algunas cuadrillas inquietas que al
parecer intimaban la guerra. Solis. Hist. N. Esp. lib. 1,
cap. 6.
2. r. Introducirse un cuerpo ó una cosa
material por las porosidades ó espacios hue-
cos de otra.
3. fig. Introducirse en el afecto ó ánimo de
uno, estrecharse con él :
Su primer cuidado es unirse, su mayor deseo inti-
marse con quien ama. Hort. Mar. f. 68.
Intima-t-orio, oria. adj.
Cfr. etim. intimar. Suf. -orio.
SIGN.— For. Aplícase á las cartas, despa-
chos ó letras con que se intima un decreto ú
orden.
In-timida-ción. f.
Cfr. etim. intimidar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efectos de intimidar.
Intimi-dad. f.
Cfr. etim. íntimo. Suf. -dad.
SIGN. — Amistad íntima :
Solicitaba la intimidad de los que eran tenidos poi
modestos, y por más aplicados. Cienf. V. S. Borj. 1. 1
cap. 8, §§. 1.
In-timid-ar. a.
Cfr. etim. in-, en, y tímido. Suf. -ar.
SIGN.— Poner ó causar miedo.
ín-timo, tima. adj.
Cfr. etim. ínter-.
SIGN. — \. Más interior ó interno:
Arrojando de lo intimo de las entrañas un luengo j
tristísimo ¡ay! Cerv. Quij. tom. 1, cap. 36.
2- Aplícase también á la amistad muy es
trecha y al amigo muy querido y de confianza
In-titula-ción. f.
Cfr. etim. intitular Suf. -ción.
SIGN. — ant. Título ó inscripción.
In-titular. a.
Cfr. etim. in-, en, y titular.
SIGN.— I. Poner título á un libro ú otr(
escrito :
La una obra intituló Exercitatorio espiritual, y Ii
otra Directorio de las Horas Canónicas. Yep. Chron
Año 888, cap. 2.
2. Dar un título particular á una personf
ó cosa. U. t. c, r.
INTOL
INTRA
3189
3. ant. Nombrar, señalar ó destinar á uno
lara determinado empleo ó ministerio-
4. ant. Dedicar una obra á uno. poniendo
il frente su nombre para autorizarla :
.... He querido ofrecer y intitular esta mi obra á
nuestra Real Alteza. Guev. Menos. Prolog.
In-tolerabili-i-dad. f.
Cfr. etim. intolerable. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de intolerable.
In-tolera-ble. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y tolerable.
SIGN,— Que no se puede tolerar:
De que resultaba un olor intolerable, que atemorizaba
a respiración. Soli». Hist. N. Esp. lib. -5, cap. 25.
In-tolerancia. f.
Cfr. etim. in-, no. y tolerancia.
SIGN.— Falta de tolerancia.
In-toler-ante. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y tolerante.
SIGN.— Que no tiene tolerancia. U. t. c. s
In-ton-so, sa. adj.
ETIM. —Del lat. in-ton-sus, -sa, -sum,
ntonso, no cortado el cabello ó pelo ;
i\ cual se compone del pref. ne^^at. in-
^cfr. ), no, y ton-sus, -sa, -sum, rapado,
pelado, afeitado, esquilado; para cuya
9tim. cfr. TONSURA. Etimológic. significa
no cortado, no afeilado. Cfr. tonsurar,
roNSURADo, etc.
SIGN — 1. Que no tiene cortado el pelo :
Intonso es epítheto de Apolo, que quiere decir no
ortado el cabello. F. nerr. Egl. 2, Garc.
2. fig. Ignorante, inculto, rústico. U. t. c. s. :
¿ Pues por qué assi me persiguien Aquestos hombres
ntonsos^ C'anc. Obr. Poet. f. 28.
3. fig. Dícese del ejemplar de una edición ó
iel libro que se encuaderna sin cortar las bar-
jas á los pliegos de que se compone.
In-toxica-ción. f.
Cfr. etim. intoxicar, Suf. -ción.
•SIGN. — Acción y efecto de intoxicar ó in-
oxicarse.
In-toxic-ar. a.
Cfr. etim. ix-, en, y toxicar.
SIGN.— Envenenar, 1.* acep. U. t. c. r.
Intra-dós. ra.
ETIM. — Del francés intra-dos, entre-
junto, conjunto de duelas interiores,
Darte interna y cóncava de la bóveda;
jomp. del pref. intra-, dentro, interior-
mente, cuya etim. cfr. en ínter-, y dos,
iorso, para cuya etim. cfr. en-doso,
2ND0SAR, etc. Etimológ. significa dorso
¡nteriory la espalda, la parte opuesta.
°Del mismo pref. intra- se deriva el adj.
únír-aneus, -anea, -aneum, primitivo de
'H-ÁNEo. Le corresponde el italiano
ladosso. Cfr. dorso, dorsal, etc.
SIGN. — 1. Arq . Superficie que de un arco
ó bóveda queda á la vista por la parte inte-
rior del edificio de que forman parte.
2. Arq. Cara de una dovela, que corres-
ponde á esta superficie.
In-traduci-ble. adj.
Cfr. etim. ix-. no, y traducible.
SIGN.— Que no se puede traducir de un idio-
ma á otro.
Intra-muros. adv. m.
Cfr. etim. ixtra-, (ixtradós), y muro.
SIGN. — Dentro de una ciudad, villa ó lugar.
Intr-áneo, anea. adj.
Cfr. etim. ixtra-dós.
SIGN.— ant. interno.
In-tranqui-lo, la. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y tranquilo
SIGN.— Falto de tranquilidad.
In-transfer i-ble. adj.
Cfr. etim. ix-. no, y transferidle.
SIGN. — No transferible.
In-transig-ente. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y transigente.
SKíN. — 1. Que no transige.
2. Que no se presta á transigir.
In-transita-ble. adj.
Cfr. etim. IX-, no, y traxsitable.
SIGN.— Aplicase al lugar ó sitio por donde
no se puede transitar.
In- transí- t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. ix-. no, y traxsitivo.
SIGN.— Gra/íí. V. ^erbo intransitivo.
In-transmisi-ble. adj.
Cfr. etim. ix-, no, y transmisible.
SIGN.— Que no puede ser transmitido.
In-transmutabili-dad. f.
Cfr. etim. intransmutable. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de intransmutable.
In- transmuta-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y transmutarle.
SIGN.— Que no se puede transmutar.
In-trasmisi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y trasmisible.
SIGN.— Intransmisible.
In-trata-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y tratable.
SIGN. — 1. No tratable ni manejable:
He venido á descubrir la verdad, que consiste en
reducir á la primera materia un metal tan intratable
y recio como el hierro. Esp. Esc. Reí. 3. Desc. 1.
2. Aplicase á los lugares y sitios difíciles
de transitar.
3. fig. Insociable ó de genio áspero:
Habló después al otro y estuvo tan duro é intratable
que no le pudo ablandar. Ribad. Fl. Sanct. V. S.
Ñorberto.
31')0
INTRE
INTRI
In-trépida-mente. adv. m.
Gfr. etim. intrépido. Suf. -mente.
SIGN. — (]oi) intrepidez :
Y el avisado ó intrépidamente se le oponga, ó con
prudencia la huya, liaren, Guerr. Fland. pl. 39.
In-trepid-ez. f.
Cfr. etim. IxNtrkpiuo. Suf. -ez.
SIGN.— 1. Arrojo, esfuerzo, valor en los pe-
ligros :
Viendo la intrepidez con que les embestían, no tu-
vieron valor para esperar k más Ov. Hist. Chil. lib. 6.
cap. 7.
2. fig. Que obra ó habla sin reflexión.
Sin, — Intrepidez. — Valentía.
Tienen relación estas palabras con el modo de con-
ducirse en la guerra.
Intrcj/ides indica demasiado arrojo en el individuo :
ralcntia demasiado serenidad en los mayores peligros.
El que es intréindo emprende cosas superiores á sus
fuerzas. El que es valiente sostiene un combate sin
declararse en derrota.
La íutrrpidez se refiere únicamente á objetos materia-
les, tales como el de tomar una fortaleza, cruzar por
medio del campamento enemigo. La Valentía se refiere
también á las desgracias particulares de un sujeto, y
del que las sufre con grandeza de alma, se dice que es
valiente en los reveses de la fortuna.
Ün guerrillero es intrépido, un general que da sus
órdenes con serenidad en medio del campo, es valiente.
In-trépi-do, da. adj.
Cfi'. etim. iN-, no, y trépido,
SIGN. — 1. Que no teme en los peligros:
Sólo aquel que con intrépido pecho se oponía á la
contraria fortuna. Cerv. Pers. lib. 4, cap. 9.
2- fig. Que obra ó habla sin reflexión.
In-tributar. a.
Cfr. etim. in-, en, y tributar.
SIGN.— ant. atributar.
In-trica-ble. adj.
Cfr. elim. intrigar, ^uf. -ble.
SIGN.— ant. intrincarle.
Iti-trica-ción. f.
Cfr. etim. intrigar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. intrincación.
In-tricada-mente. adv. m.
Cfr. etim. intrigar. Sufs. -¿/a, -meníe.
SIGN,— ant. intrincadamente.
In-trica-miento. m. '
CAv. etim. intrigar. Suf. -miento.
SIGN.— ant. intrincamiento.
In-tric-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-tric-are, enredar,
enmarañar, embrollar, etc.; comp. del
pref. iN- (cfr.), en, y tricare., para cuya
etim. cfr. es-trica-r-se. De in-tric-are
descienden in-tring-ar (por nasaliza-
ción de la raíz) é in-trig-ar (por cam-
bio de la gutural -c- en -g-), de donde
intriga. Y)etricae (cfr. es-tric-arse),
se deriva la palabra vulgar *tric-u/is,
abl. plur., y la locución *//í triculis,
cambiada en intríng-ulis, en enredos,
en embrollos. Etimológ. in-tric-ar sig-
nifica poner en embrollos, enredos, etc.
Le corresponden : ital. intriga/e; franc.
ant. entriguer; mod. intriguer; catalán
intrigar; prov. entricar, intricar; port.
iníricar, intrigar, etc. Cfr. intrigante,
intrincar, etc.
SIGN. — ant. intrincar. Usáb. t. c. r.
In-triga. f.
Cfr. etim. intrigar.
SIGN.— 1, Manejo cauteloso, acción que se
ejecuta con astucia y ocultamente, para con-
seguir un fin,
2. Enredo, embrollo.
Sw.— Intriga.— Pandilla. — Cabala. — Par-
tido..
Pandilla es la reunión de muchas personas que em-
plean todas las medidas imaginables para obtener alguna
cosa, empeñando y arriesgando en ello sus intereses,
encargándose cada una de una manera particular para
manejar el asunto, y poder contribuir al buen éxito.
Cabala es la reunión de los esfuerzos de muchas
personas que sin tener consideración con la justicia,
trabajan simultáneamente y con vehemencia para elevar
á una persona ó á una cosa que le es favorable, ó para
reprimir o destruir lo que les ofende y desagrada.
Intriga es la reunión secreta de medios indirectos,
diestramente enlazados unos con otros ó entre sí. y
que tienden por sus relaciones secretas á que salga
triunfante algún designio abominable.
Partido es la reunión de muchas personas de un
mismo interés y de una misma opinión, contra otras
personas que tienen un interés ó una opinión contraria.
La 2'an(li¡la tiende á obtener ó á hacer por obtener
alguna cosa, como los empleos públicos, las distincio-
nes, los honores, etc. No es nunca secreta, ni oculta su
objeto.
La intrír/a tiene alguna relación con la pandilla,
pero es siempre secreta y tenebrosa ; supone un plan
oculto en cuya ejecución trabajan muchos sin conocerlo.
En fin de la cabala es el de ahogar, por decirlo así,
la oponión pública, de formar una opinión imaginaria,
de disponer á su albedrío de los sucesos del curso de
las cosas. La pasión y la demasiada pertinacia descri-
ben perfectamenta su carácter.
■ El partido se distingue por la estrechez de los lazos
que le unen á los intereses que se ha creado, y á la
opinión que particularmente se ha formado, y por esa
especie de obcecación que le impide abandonar estos
objetos.
In-trig-ante.
Cfr. etim. intrigar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de intrigar. Que intriga. Ú.
m. c. s.
In-trigar. n.
Cfr. etim, intrigar.
SIGN. — Ejercitarse en intrigas.
In-trinca-ble. adj.
Cfr. etim. intringar. Suf. -ble.
SIGN. — Que se puede intrincar:
Y sin saber cómo, ni cómo no, han de quedar presos
y enlazados en la intrincable red amorosa. Cerv. Quij.
tom. 1. cap. 21.
In-trinca-ción. f.
Cfr. etim. intringar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de intrincar.
In-trinca-da-mente. adv. m.
Cfr. etim. intringar. Sufs. -da, -mente.
SIGN. — Con intrincación :
IXTRI
IXTRO
3191
Resultó de la burla, crecer la parentela tan intrinca- I
iatr^ente. que no hai Sumista que lo declare. Cerv. Quij.
toin. 4. cap. 22.
In-trinca-miento. m.
Gfr. etim. intrincar. Suf. -miento
S I GN.— Intrinca c.ió.N .
In-trinc-ar. a.
Gfr. etim. imric ar.
SIGX. — 1. Enieiiar ó enmarañar una cosa :
Por no intrincnr el hilo de lo referido, se ha dejado
para este lugar lo que sucedió antes. C. Boc. V. N.
3eñ. pl. 73.
2 ñg. Confuiuiir ú obscurecer los pensa-
mientos ó conceptos.
In-tríng-ulis. m.
Gfr. etim. intrigar.
SIGN. — fam. Intensión solapada ó razón
DcuUa que se entrevé ó supone en una per-
sona ó acción.
Intrín-seca-mente. adv. m.
Gfr. etim. iNTRÍNSEfo. Suf. -mente
SIGN. — Interiormente; en lo interior.
Intrín-seco, seca. adj.
Gfr. etim. ínter-.
SIGN.— 1. Interior, interno:
El sueño nace de estar confortadas las partes intrin-
Becas. Lop.,Dor. f. 72.
2. fig. íntimo, esencial :
Ved. pues, cuan intrínseco, y cuan anexo sea el oficio |
de la consideración al amor de Dios. Fr. L. Gran. I!
Trat. Or. cap. 1. § 3. ¡|
Intro-. j)ref.
Cfr. etim. ínter-.
Intro-duc-ción. f.
(^ír. etim. introducir. Suf. -ción.
I SIGN. — 1. Acción y efecto de introducir ó
■-'-nriucirse :
:a forma oirán aquel dia Missa Solemne con Ser-
en hacimiento de gracias, por la introducción del
Oficio en la Provincia. Becop. Ind. lib. 1, tít.
I _. Preparación, disposición, ó lo que es pro-
pio para llegar al fin que uno se ha propuesto.
3. EXORDIO, 1.* acep.
4. fifí. Entrada y trato familiar é intimo
con una persona.
Intro-duci-dor, dora. adj.
Gfr. etim. introducir. Suf. -dor.
SIGN.— 1. ant. introductor. Usáb. t. c. s.
2. ant. METEDOR, 2.* acep.
Intro-duci-r. a.
ETIM. — Del lat. intro-duc-ere, con-
ducir dentro, introducir, entrar; comp.
del pref. intro-, dentro, y duc-ere, con-
ducir, guiar, traer, llevar; cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en in-duc-ir. Eti-
mológ. significa llecar dentro. De intro-
duc-ere descienden : intro-duc-tor, -tor-
is, -tor-em, primit. de intro-duc-tor ;
intro-duc-tus, -la, -tum ( part. pas.) pri-
mitivo de INTRO-Duc-To ; intro-diic-t-o-
rius, -oria, -oriiim, prim. de introduc-
torio; intro-duc-tio, -tion-is, -tion-em,
prim. de intro-duc-ción. etc. De intro-
Duc-iR desciende intro-duci-dor. Le
corresponden: ital. introdurre; francés
introduire; cat. introduhir; prov. entro-
duire; port. introducir; ingl. introduce^
etc. Gfr. producir, reducir, etc.
SIGN- — 1. Dar entrada á una persona en un
lugar. El criado me introdujo en la sala.
U. t. c. r. Los ladrones se introdujeron en
la casa por el balcón :
Y que á ser menor Príncipe, no viniera de tierra»
tan distantes á introducirle en la amistad de otro Prín-
cipe mayor. Solis 4. N. Esp. lib. 2, cap 1-').
2. Meter ó hacer entrar ó penetrar una cosa
en otra, introducir la mano en un agujero,
la sonda en una herida, mercancías en un
país.
3. fig. Hacer que uno sea recibido ó admi-
tido en un lugar, ó granjearle el trato, la
amistad, la gracia, etc., de otra persona, in-
troducir « uno en la corte; introducir en
la amistad del principe. U. t. c. r.
4. fig. Hacer figurar, hacer hablar á un
personaje en una obra de ingenio, como dra-
ma, novela, diálogo, etc.
5 fig. Hacer adoptar, poner en uso. intro-
ducir una industria en un país, palabras en
un idioma.
6. fig. Atraer, ocasionar, introducir el des-
orden, la discordia. U. t. c. r.
7. r. fig. Meterse uno en lo que no le toca-
Intro -duc-to, ta. adj.
Gfr. etim. introducir. Suf. -to.
SIGN. — ant. Instruido, diestro.
Intro-duc-tor, .tora. adj.
Cfr. etim. introducir. Suf. -tor.
SIGN.— I. Que introduce. Ú. t. c. s. :
Fué Caudillo del Pueblo el uno, y el otro Introductor
del Senado. Quev. Romul.
2. *de enbajadores. Sujeto destinado en
algunas cortes para acompañar á los embaja-
dores y ministros extranjeros en las entradas
públicas y otros actos de ceremonia.
Intro-duc-t-orio, oria. adj.
Gfr. etim. introducto. Suf. -orio.
SIGN. — ant. Que sirve para introducir.
Intro-i-to. m.
l'^TIM. — Del latino intro-i-tus. -tus,
entrada, acción de entrar, el lugar por
donde se entra, paso, exordio, principio,
etc.; derivado de intro-i-tus, -ta, -tum,
adonde se ha entrado; part. perf. del
verbo intro-i-re, entrar dentro; comp.
del pref. intro- (cfr.), dentro, y el verbo
i-re, cuya elim. cfr. en i-r. Etimológic.
significa neto de entrar, de ir dentro.
Le corresponden: ital. introito; francés
intróit; \n'0\. introit: ingl. introit; port.
introito, etc. Gfr. inicio, itinerario, etc.
3192
INTRO
INTUS
SIGN. — I. Entrada ó principio de un escrito
ó de una oración.
2. Lo primero que lee el socerdote en el
altar al dar principio á la misa:
Este Santo Doctor fué el primero que constituyó las
Antiphonas, que llamamos comúnmente introitos. Com.
300. Copl. 117.
3. En el teatro antiguo, prólogo para ex-
plicar el argumento del poema dramático á
que precedía, para pedir indulgencia al público
ó para otros fines análogos.
Intro-meter-se. r.
Gfr. etim. intro-, dentro, y meterse.
SlGN.— ant. entrometerse.
Intro-versión. f.
Gfr. etim. intro-, dentro, y versión.
SIGN.— Acción y efecto de penetrar el alma
humana dentro de sí misma, abstrayéndose
de los sentidos.
Intro- ver-so, sa. adj.
Gfr. etinn. intro-, dentro, y verso.
SIGN,— Dícese del espíritu ó del alma que
se abstrae de los sentidos, y penetra dentro
de sí para contemplarse.
In- trusa-mente, adv. m.
Gfr. etim. intruso. Suf. -mente.
SIGN.— Por intrusión.
In-trus-ar-se. v.
Gfr. etim. intruso. Sufs. -a/\ -se.
SIGN. — Apropiarse, sin razón ni derecho,
un cargo, una autoridad, una jurisdicción etc.,
Intru-sión. f.
Gfr. etim. intruso. Suf. -sión.
SIGN. — Acción de introducirse sin derecho
en una dignidad, jurisdicción, oficio, propie-
dad, ect. :
Las tres circunstancias restantes penden del conoci-
miento seguro de los demás sucessos en Italia de Bur-
dlno, hasta su intrusión en el Pontificado. Mond. Pred.
de Sant. Cap. 11. núm. 11.
Intru-so, sa. adj.
ETIM. — Del lat. in-tru-su-Sy -sa, -sum,
entrometido, metido sin ser llamado,
echado, empujado adentro; part. pas.
del verbo in-írud-ere, echar, empujar
adentro, entrometerse; el cual se com-
pone del pref. iN- (cfr.), en, y írudere,
empujar, impeler con fuerza, echar á
empujones, etc.; cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en abs-tru-so. De in-trud-
ere formóse *in-trud-tus, por disimila-
ción *¿ntrud-sus, y por supresión de la
dental delante de la sibilante, intru-sus.
Etimol. significa entrometido. De in-
TR-uso se derivan: intrusar-se, intru-
SAMENTE, INTRUSIÓN, ctc. Le Corres-
ponden: ital. intruso; franc. intrus ;
cat. intrús; port. intruso, etc. Cfr. abs-
TRUSAMENTE.
SIGN.— Que se introduce sin derecho. Ü.
t. c. s. :
Y el tal posseedor como intruso, debe ser removido de
hecho. Solorz. Pol. lib. 3, cap. 31.
Intu-i-ción. f.
Gfr. etim. intuitu. Suf. -ción.
SIGN.— 1. FU. Percepción clara, íntima, ins-
tantánea de una idea ó una verdad, tal como
si se tuviera á la vista.
2. Teol. VISIÓN BEATÍFICA.
In-tuitiva-mente. adv. m.
Gfr. etim. intuitivo. Suf. -mente.
SIGN. — Con intuición.
In-tuit-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. intuito. Suf. -ivo.
SIGN. — Perteneciente á la intuición.
In-tui-to. m.
Gfr. etim. intuitu.
SIGN. — 1. Vista, ojeada ó mirada.
2. POR INTUITO, m, adv. En atención, en
consideración, por razón.
In-tuitu. m.
ETIM. — Del lat. in-íui-tus, -us, -um,
mirada, vista, vistazo, consideración,
miramiento por; derivado del verbo in-
tueriy mirar, poner, fijar los ojos, con-
siderar, observar, contemplar, exami-
nar, etc.; comp. del pref. in- (cfr.), en,
y tue-ri, mirar, custodiar, favorecer,
protejer, etc.; cuya etim. cfr. en tu-t-ela,
TU-TOR, etc. Etimológic. intui-to, ó,
intuitu (ant.), significa üista, mirada
en. De in-tu-e-ri se deriva' in-tui-tio,
-tion-is, -tion-em, ¡n^imitivo de intui-ción
( = vista clara, inmediata, íntima) ; y de
intuito desciende intuit-ivo, prim. de
intuitivamente. Le corresponden : ital.
intuito; port. intuito, etc. Gfr. tute-
lar, tutoría, etc.
SIGN.— ant. intuito.
In-tumesc-encia.f.
Gfr. etim. intumescente.
SIGN.— Hinchazón.
Suf. -encia.
In-tumesc-ente. adj.
ETIM.— Del lat. in-tum-esc-ens, -ent-iSy
-ent-em, part. pres. del verbo in-tum-
esc-e/'e,hincharse ; cuya etim. cfr. en
EN-TUMECER. Etimológ. significa que em-
pieza á hincharse. De intumesc-ente se
deriva intumesc-encia. Gfr. tumor, tú-
mulo, etc.
SIGN.— Que se va hinchando.
Intu-sus-cep-ción. f.
ETIM.— Gompónese del adv. latino
in-íus, dentro, interiormente; derivado
INUTI
3193
¡e la prep. iN- (cfr.), en. dentro, por
nedio del suf. -tus (cfr. gr^?. sVtó-?); de
londe se deriva in-tes-tino (cfr.), y
us-cep-ti'o, -tion-is, -tion-em, primit. de
L'scEPCióN (cuya etim. cfr.). Etimológ.
ignifica acción de recibir interiormente.
Zk. fronc. intus-susceptión. Cfr. perci-
:IR, ACEPCIÓN, etc.
SIG'S.—Hist. Nat. Modo de aumentar y ére-
los animales y vegetales por los elemen-
:ue toman interiormente, a diferencia de
Dinerales, que aumentan y crecen por
aposición.
In-ul-to, ta. adj.
'■TIM. — Del lat. in-ul-tus, -ía, -tum,
ío, impunido, impune, lo que queda
venganza; comp. del pref. negat. in-
, no, y ul-tu-s, -ta, -tum, que ha
• engado, castigado, el que se ha ven-
jado, vengado, etc ; part. pas. del verbo
il-c-i-sc-i, vengar, castigar, vengarse ;
leriv. del primit. "volc-isci, cuya raíz
ole-, correspondiente á la prim. var-k-,
implificada de var-, vedar, prohibir,
mpedir, estorbar; guardar, custodiar;
)rolejer, defender, amparar, resguardar,
ttc, y sus aplicaciones cfr. en valla,
/^ALLADO, etc. I'.timológ. ul-ci-isc-i sig-
lifica impedir, estorbar., é in-ul-to sig-
lifica no estorbado, no impedido. Cfr.
'ERECUNDO, INTERVALO, etC.
.SIGN. — poét. No vengado ó castigado:
No quieras ya dejar, gran Padre, inulta. La culpa
ae á mi ser y al tuyo ofende. ViUamed. Fab. Phaet.
)ct. l'.Xi.
In-unda-ción. f.
Cfr. etim. inundar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de inundar ó
nnndarse :
Es la tierra tan fértil y ahondante por cansa de las
nunrlaciones y crecientes de los rios. Ularm. Descr. lib.
cap. Ki.
2. fig. Multitud excesiva de una cosa.
In-und-ancia. f.
Cfr. etim. ixunüar. Suf. -ancia.
SIGX.— ant. inundación.
In-nnd-ante.
Cfr. etim. lnundah. Suf. -ante.
SKíN. — p. a. de inund.ar. Que inunda.
In-und-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-undare, inundar,
lubrir de aguas, desbordar, salir de
nadre, derramarse, etc.; comp. del pref.
N-(cfr. ), en, y undare, ondear, hacer
)ndas, levantar olas, inundar, rebosar, i
*ibundar, etc.; deriv. del nombre unda, ¡
ae, hi ola, el agua; para cuya elimol. i
3Ír. su derivado onda. Etimolog. signi-
fica echar ondas en, cubrir de aguas.
De in-und-are descienden : in-unda-tio,
-tion-is, -tion-em, prim. de inunda-ción;
in-und-ans, -antis, -ant-em, prim. de
in-und-ante ; y de inundar se deriva
in-und-ancia. Le corresponden: italiano
inondare; irOinc. inunder; cat. inundar;
port. inundar, etc. Cfr. ondear, undu-
lar, etc.
SIGN. — L Cubrir el agua los terrenos y á
veces las poblaciones. U. t. e. r. :
Que con Las avenidas y crecientes salgan de madre é
inunden gran parte de los campos. Com. 300. Copl. 3-).
2. fíg. Llenar un país de gentes extrañas
ó de otras cosas. U. 1. c. r.
In-urbana-mente. adv. m.
Cfr. etim. inurbano. Suf. -mente.
SIGN. — Sin urbanidad.
In-urbani-dad. f.
Cfr. etim. inurbano. Suf. -dad.
SIGN. — Falta de urbanidad; desatención,
descortesía :
Las disculpas que van indiciadas con la inurhanidad "
de la desobediencia. Xavarret. Cart. de Leí.
In-urb-ano, ana. adj.
Cfr. etim. in-, no, y urbano.
SIGN.— Falto de urbanidad :
Le tienen por mal acondicionado, rústico é inurbano
Xavarr. Cons. Disc. 37.
In-usa-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y usado.
SIGN.— ant. inusitado.
In-usitada-mente. adv. m.
Cfr. etim. inusitado, Suf. mente.
SIGN. -De un modo inusitado*
Cuyas puertas inusitadamente estaban franqueadas de
paren par. C. Eor. V. N. Señora, pl. 163.
In-usita-do, da. adj.
Cfr. etim. ¡N-, no, y u.sitado,
SIGN.— No usado:
La mejor medicina de todas está olvidada y inusitada
en el mundo, que es palabras. Sabuc. Filos. Col. 1.
tit. 5.
In-útil. adj.
Cfr. elim. in-, no, v t:TiL,
SIGN.— No útil:
Antojósele hacer aquel inútil razonamiento. Cerv.
Quij. tom. 1, cap. 10.
In-utili-dad. f.
Cfr. etim. imtil. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de inútil,
In-tttil-izar. a.
Cfr. elim. inútil, Suf, -í^a/*,
SIGN. — Hacer inútil, vana ó nula una fcsa.
Ú, t, c. r,
In-útil-mente. adv. m.
Cfr. elim. iNi til. Suf -mente.
SIGN.— Sin utilidad :
Porque .se pudiera temer, que solicitando el aÜTÍo,
no se irritasae el mal y .se exercitasse inútilmente la
medicina. Cruzad. Cort. Sant. tom. 3. P. tr. «es. ¿.
M. Calandrelli. X^^' ■
3194
IN UTRO
INVEC
In utroque.
ETIM.— Locución latina compuesta de
Ja preposición in- (cír.), en, y utroque,
abl. neutro de uter-que, utra-que^ uti'um-
que, uno y otro, ambos, ios dos, ambos
á dos. Se suplejií/'e, abl. áQJus, Juris,
derecho. La frase completa requiere
un título, como el de doctor, licenciado,
bachiller, significando doctor en ambos
derechos. Gompónese u-ter-que de u-ter,
u-tra, u-trum, quien, cual de los dos
(con interrogante ó sin él), el uno de
los dos, cual, el cual; cuya etim. cír. en
NE-u-TRo, y que, correspondiente al grg.
té, derivado del tema pronominal ka-,
para cuya etimol. cfr. cual. Para la
etim. dejus, jur-is, cfr. juris-dicgión.
Cfr. NEUTRAL, JURÍDICO. etC.
SIGN.— Se usa para expresar que un bachi-
ller, licenciado ó doctor lo es en ambos dere-
chos, civil y canónico,
Inv-adea-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y vadeadle.
SlGN.— Que no se puede vadear.
In-va-d-ir. a.
ETIM.— Del lat. in-va-d-ere, invadir,
acometer, asaltar, entrar por fuerza, con
violencia, etc.; compuesto del pref. in-
(cfr. ), en, dentro, y va-d-ere, ir, mar-
char, caminar; cuya etim. cfr. en e-va-
D-iR. Etimol. significa ir en, entrar en.
De in-va-d-ere descienden: invasus, -sa,
-suin (part. pas.), invadido, acometido
{de *iji-üa-d-tus, por disimilación *in-
vad-sus y por supresión de la dental
delante de la sibilante, in-oa-susj, prim.
de invasor, -sor-is, -sor-em, de donde
descienden inva-sor é inva-sio, -sion-is,
-sion-em, prim. de inva-sión. Le corres-
ponden: ital. invadere ; cat. invadir;
ingl. invade, etc. Cfr. evasión, evasivo,
etc.
SIGN. — Acometer, entrar por fuerza en una
parte :
Cuyas fronteras invadieron los Franceses, para dar
calor á las turbulencias de Castilla. Solis, Hist. N. Esp.
lib. o, cap. 8,
In-valida-ción. f.
Cfr. etim. invalidar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de invalidar.
In-validad. f.
Cfr. etim. in-, no, y validad.
SIGN.— ant. ^nulidad.
In-válida- mente, adv. m.
Cfr. etim. inválido. Suf. -mente.
SIG1-. — Cc" invali^ ción.
In-valid-ar. a.
Cfr. etim. inválido. Suf. -ar.
SIGN. — Hacer inválida, nula ó de ni
valor y efecto una cosa.
In-váli-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y válido.
SIGN. — 1. Que no tiene fuerza ni vig(
Aplícase por lo , común á los soldados vie
ó estropeados. Ú. t. c. s. :
Son torpes en andar, inválidos para pelear, inút
para todo ejercicio. Alfar, part. 2, lib. 3, cap. 4..
2. íig. Nulo y de ningún valor, por no ter
las condiciones que exigen las leyes.
3. fig. Falto de vigor y de solidez en
entendimiento ó en la razón.
In-variabili-dad. f.
Cfr. etim. invariable. Suf.
SIGN. — Calidad de invariable.
-dad.
In-varia-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y variable.
SlGN. — Que no padece ó no puede padei
variación :
Como lo prueba su primera perpetuidad invariai
Ov. Hist. Chil. lib. 1, cap. 14.
In- variable-mente, adv. m.
Cfr. etim. invariable. Suf. -.nente.
SIGN. — Sin variación :
La razón y estilo invariableviente continuado en
das Naciones. Morid. Diss. 2. cap. 2.
In-varia-ci6n. f.
Cfr. etim. in-. no, y variación.
SlGN.— Subsistencia permanente y sin
riación de una cosa ó en una cosa.
In-variada-mente. adv. m.
Cfr. etim. invariado. Suf. -mente.
SIGN.— Invariablemente :
Esta conclusión. . . la vemos invariadamente pra
cada en España. Mond. Diss. 1, cap. 5.
In-varia-do, da. adj.
Cfr. etim. in-. no, y variado.
SIGN.— No variado.
In-va-si6n. f.
Cfr. etim. invadir. Suf. -sión.
SlGN. — Acción y efecto de invadir:
La invasión impensada hace mayor el agravio. S<
Empr. 44.
In-va-sor, sor-a. adj.
Cfr. etim. invasión.
SIGN.— Que invade. Ú. t. c. s. :
Aunque de ello se siga la muerte del invasor. Navt
Man. cap. 15.
In-vec-t-iva. f.
Cfr. etim. in-veh-ir. Suf. -iva.
SIGN. — Discurso ó escrito acre y viole
contra personas ó cosas:
Exagerando de nuevo en él, con términos de inveci
mas que de queja, las mismas cosas, etc. Baren, Gu
Fland. pl. 233.
Sin. —Inr edita. — Sátira.
La diferencia que hay entre estas dos palabras, c
siste en que iaveclvva se reflare siempre á censura
INVEH
INVEN
3195
criticar, con violencia y acritud, á un solo individuo;
¡ínientras que la sátira, verdaderamente tal, censura y
eritica las costumbres públicas, ó las opiniones de mu-
thos. valiéndose al electo del ridículo, de la gracia y
iel chiste. Aquélla es una saeta que hiere; ésta, un
ispejo donde se retratan en toda su desnudez los vicios
f las miserias humanas. El objeto de la invectiva es
nancillar. irritar; teniendo por causas motrices á la ira,
i la envidia y á la venganza. La invectiva por consi
jálente es innoble como hija de pasiones ruines. La
•latirá, por el contrario, es noble, porque sus causas
notrices son la inte ipencia. el talento y la ilustración.
'jK invectiva, colérica y llena de saña, señala con el
ledo á un Individuo, al que quiere hacer su víctima.
Lia sátira, con el corazón tranquilo, la frente serena, y
lonriéndose, mira, contempla y compadece á la huma-
lidad.
In-veli-ir. a.
ETIM. — Del lat. in-veh-ere, introducir,
raer, trasi^orlar, conducir, llevar dentro;
!omp. del pref. in- (cfr. ), en, dentro, y
feh-ere, llevar, conducir, trasportar; cuya
ítim. cfr. en veh-ículo. Etimológ. sí<t;-
lifica llevar dentro^ introducir. Ademas
le este sif^nificado, in-veh-ere quiere
lecir también enfadarse, irritarse, pro-
tasarse contra, desencadenarse, acome-
er con palabras, invectivar. Esta sig-
íificación le viene del mismo pref. in-,
cfr. ), que, además de en, dentro, sig-
lifica también contra, de suerte que
N-VEH-iP elimológic. en este sentido,
uiere decir llevar la palabra, los actos
ontra uno, hacer ó decir invectivas, etc.
)e in-veh-ere se deriva invec-tus, -ta,
'.uní, j)art. j)as., conducido, trasportado;
e *in-ve/i-tu-s ( jior asimilación de la
utural -h- al grado de la dental -t-) ; de
onde in-vec-t-ivus, -iva, -icum, lo que
s ó sirve de invectiva contra uno; prim.
^e iN-VEC-T-iVA (cfr.). Le corresponde
1 ital. inveire. Cfr. con-vexo, vago, etc.
SIGN. — ant. Hacer ó decir invectivas con-
a uno.
In-venci-ble. adj.
Cfr. etim. in-. no, y vencible.
SIGN.— Que no puede ser vencido:
Que de las partes del Oriente han llegado á su tierra
108 hombres invencibles que parecen deidades. Solis,
í^. N. Esp. lib, 2, cap. 16.
In-vencible-mente. adv. m.
Cfr. etim. invencible. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo invencible.
In-ven-ción. f.
Cfr. etim. invenir. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de inventar :
No queráis mas de las invenciones de las mujeres...
í^íi-. Zahurd.
Cosa inventíjdo :
ian cada día alegrísimas fiestas de cañas y otras
I ■mctones. Esp. Esc. Reí. 2, Desc. 13.
'V¿. HALLAZGO. 1.* acep. :
^"También se celebra universalmente fiesta de la inven-
>n de la Cruz. Ambr. Mor. lib. 9 Proem.
4. Engaño, ticíMÓn.
g. Rct. lílección y disposición de los ar-
jmentos y especies del discurso oratorio.
In-vencion-ero, era. adj.
Cfr. etim. invención. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Inventor, ü. í. c. s.
2. Embustero, engañador. Ú. t. c. s. :
Los que han merecido su lado, son perjuros, acusa-
dores asesinos, sacrilegos é invencioneros. Quev. B. M.
In-vendi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y vendible.
SIGN. — Que no puede venderse :
Juzgando que la misma grandeza y estimación deltas
las ha de hacer invendibles. Xavtirr. Cons. disc. 19.
In-veni-ble. adj.
Cfr. etim. invenir. Suf. -ble.
SIGN.— ant. Que no se puede hallar ó des-
cubrir.
In-ven-ir. a.
ETIM. — Del latino in-ven-ire, hallar,
encontrar buscando ó casualmente, co-
nocer, comprender, entender, adquirir,
descubrir, inventar, etc. ; compuestn del
pref. in-, (cfr.), en, dentro, sobre, y ven-
ir e, venir, llegar. Etimológ. in-ven-ir
significa llegar á algo, y luego hallar,
encontrar, descubrir. Para la etimol. de
ven-ire cfr. ven-ir. De in-ven-ire se
derivan : in-ven-tus, -ta, -tum, ( part.
pas. ), hallado, encontrado, inventado,
discurrido, adquirido; de donde in-ven-
tum, -ti, invención, prim. de in-ven-to ;
y éste de in-ven-tar, de donde se de-
rivan INVENTA-DOR, INVENTA-CIÓN, INVEN-
T-ivo, in-vent-iva; in-ven-tor, -tor-is,
-íor-em, primit. de inven-tor ; in-ven-
tarium,-ii, lista, memoria de la hacienda
y bienes; prim. de inventario, etc. De
in-ven-ir se deriva in-ven-i-ble. Cfr.
convención, prevenir, etc.
SIGN. — ant. Hallar ó descubrir.
In-venta-ción. f.
Cfr. etim. inventar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. invención, 1*. acep.
In-venta-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. inventar. Suf. -dor.
SIGN.— Inventor. Ú. t. c. s.
In-vent-ar. a.
Cfr. etim. invento. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Hallar ó descubrir, á fuerza de
ingenio y meditación, ó por mero acaso, una
cosa nueva ó no conocida :
Inventóse poco ha la artillería contra las vidas segu-
ras. Quev. Fort.
2. Hablar, imaginar, crear su obra el poeta
ó el artista.
3. Fingir hechos falsos; levantar embustes.
Sin. — Intentar. — Descubrir.
Se inventan cosas nuevas por la fuerza de la imagi-
nación.
Se descubren cosas ocultas por medio de la investí-
3190
INVEN
INVER
gación y del estudio. La primera de estas dos palabras
indica la fecundidad del entendimiento; la segunda la
])enetración.
El mecánico inrciita las herramientas y las máqui-
nas: la física descubre las causas y los efectos.
El barón Deville ha inrerUado la máquina Marly;
Harvey ha f/esci'biertu la circulación de la sangre.—
Newton ha inrcntado el cálculo infinitesimal, y ha. dcf-
cut/ifrlo las leyes de la atracción.
In-ventari-ar. a.
Gfr. etim. inventario. Suf. -ai\
SIGN. — Hacer inventario.
In-ven-t-ario. m.
Gfr. etim. invenir. Suf. -ario.
SlGN.— 1. Asiento de los bienes y demás
cosas pertenecientes a una persona ó comuni-
dad, hecho con orden y distinción :
Se les tomará cuenta dellos por los inventarios que se
les hubieren entreg.ado. h'ecop. Jnd. lib. 2, tít. 6, 1. 8.
2. Papel ó instrumento en que están escri-
tas dichas cosas.
In-vent-iva. f.
Gfr. etim. inventivo,
SlGN.— 1. Facultad y disposición para in-
ventar:
...Porque su inventiva ostente En la comedia del si-
glo. Cald. Aut. «El gran teatro del mundo».
2. ant. INVENClü.N.
In-vent-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. invento. Suf. -iüo.
SlGN.— 1. Que tiene disposición para in-
ventar .
Tiene un no se qué de fantá.stico é inventivo. Cerv.
Persil. lib. 4. cap. 1.
2. Dicese de las cosas inventadas.
In-ven-to. m.
Gfr. etim. invenir. Suf. -lo.
SIGN.— Invención:
Este invento disputa justamente la palma á todos
aquellos de que se Jacta el ingenio humano. Alvar. Tol.
Hist. Igl. lib. 2, cap. 17.
In-ven-tor, tor-a. adj.
Gfr. etim. invenir. Suf.
■tor
SIGN.— 1. Que inventa. Ü. t. c. s. :
Desta regla fué inventor q\ prop.io Mahamet. Marm.
Descr. lib. 2, cap. iJ.
2. Que tinge ó discurre sin más funda-
mento que su voluntariedad y capricho. U.
t. c. s.
In-verecundo, da. adj.
Gfr. etim. in-, no, y verecundo.
SIGN. — Que no tiene vergüenza. U. t. c. s. :
Ya que sean nuestros hijos dissolutos é inverecundos.
abaste que lo sean para sí mismos. Giiev. Epíst. Reg.
Tam.
In- veri-símil, adj.
Gfr. etim. in-, no, y verisímil.
SlGN. — Que no tiene apariencia de verdad :
Y assi con este reparo, queda en su sentir no solo
dudosa, sino totalmente inverisímil. Mond. Pred. Sant.
cap. 2.
In-verisimili-tud. f.
Gfr. etim. inveuísimil. Suf. -tad.
SIGN. — Calidad de inverisímil.
In-vern-áculo. m.
Gfr. etim. hirernal. Suf. -aculo.
SIGN.— Lugar cubierto y abrigado artifici;
mente para defender las plantas de la acci
del frío.
In-vern-ada. f.
Gfr. etim. invierno. Suf. -ada.
SIGN. — Estación de invierno:
É fuese aquel año para allá, é moró hí toda la inv
nada. Chron. Gen. f. 128.
Invernad-ero. m.
Gfr. etim. invernada, Suf. -ero.
SIGN. — 1. Sitio cómodo y á propósito pa
pasar el invierno, y destinado á este lin :
Quando nuestras gaíeras reposaban, repartidas ]
nuestros invernaderos. Mend. Guerr. Gran. lib. 1, núm
2. Paraje destinndo para que pasten los {
nados en dicha estación.
3. INVERNÁCULO.
Invernal, adj.
Gfr. etim. invierno. Suf. -al.
SIGN.— Perteneciente al invierno.
Invern-ar. n.
Gfr. etim. invierno. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Pasar el invierno en una par
Y se van a invernar &, sus desiertos con los ganai
Marm. Descr. lib. 1, cap. 32.
2. Ser tiempo de invierno.
Invern-izo, iza. adj.
Gfr. etim. invierno. Suf.
-?^o.
SIGN.— Perteneciente al invierno ó que tii
sus propiedades :
Por ser el tiemqo invernizo y estar las nieves inu
tas. Gil. Gonz. Grand. Aladr. lib. 1, cap. 6.
In- vero-símil, adj.
Gfr. etim. in-. no, y verosímil.
SIGN. — lNVlRISi.MIL.
In-verosimili-tud. f.
Gfr. etim. inverosímil. Suf. -íud.
SlGN.— Lnvep.isi.militud .
In- versa-mente, adv. m.
Gfr. etim. inverso. Suf. -mente.
SIGN.— Á LA INVERSA.
In-ver-sión. f.
Gfr. etim. inverso. Suf. -sión.
SIGN.— Acción y efecto de invertir:
Sin inversión 'lel tiempo prefixo, rezaba las Hora
nónicas. Corn. Chron. tom. 3, lib. 3, cap. 25.
In-ver-so, sa.
Gfr. etim. invertir. Suf. -so.
SIGN.— 1. p. p. irreg. de invertir.
2. adj. Alterado, trastornado:
Para retener y repetir los vocablos los mas e.xqni!
con orden directo, inverso, alterno, ó cualquier
arbitrario. Alcaz. V. S. Jul. lib. í, cap. s.
3. A, Ó POR, LA INVERSA, m. adv. AL (
TRARIO.
In-vertebr-ado, ada. adj.
Gfr. etim. in-, no, y vertebrado.
INVER
IXVID
3197
SICiN. — 1. Zúol. Dícese de los _ animales que
ino tienen columna vertebral. Ú. t. c. s.
2. ni. pl . Zool. Tipo de estos animales.
In-vert-ir. a.
ETIM. — Del lat. in-vert-ere, invertir,
trasfoimar, mudar, volver á otra parte,
trocar, cambiar, permutar, etc.; comp.
del pref. in- (cfr.), en. y veri-ere (arcaico
vortere), volver, tornar, etc., cuya etim.
cfr. en vert-e,r. ÍLtimológic. significa
verter, volver, tornar en. De in-vert-ere
se derivan: ín-ver-sus^ -sa^ -sum ( part.
pas.), invertido, cambiado, vuelto al con-
trario ( de *in-vert-tus, por disimilación
invert-sus, y por |)érdida de la dental
delante de la sibilante, in-ver-sus), prim.
de iN-vER-so, de donde inversa-mente;
in-rer-sio, -sion-is, -sion-em, primit. de
iN-vER-sióN, etc. Del verbo vert-ere se
deriva vert-e-bra^ -ae (y también vert-
e-brum, -ij, prim. de vért-ebra (=que
da la facultad de doblarse), de donde
VERTEBR-ADo{cfr.), y, precedido del pref.
negativo in- (cfr.), no, in-vertebr-ado
(=:sin vértebra). Le corres|)onden : ital.
invertiré, invértere; franc. invertir; cat.
invertir; port. inverter; ingl. invertí etc.
Cfr. verso, reverso, etc.
SIGN. — 1. AUeíai', trastornar las cosas ó el
orden de ella :
Incierte las edades, trastrueca los tiempos y trasmuda
los hipares. Ilxia. Epíst. ;5. f. 52,
2. Hablando de caudales, emplear, gastar.
3 Hablando del tiempo, ocuparlo de una
ú otra manera.
4. \Jat. Cambiar los lugares que en una
proporción ocupan respectivamente los dos
términos de cada razón.
In-vesti-d-ura. f.
Cfr. etim. investir. Suf. -ura.
SIGX. — 1. Acción y efecto de investir.
2. Carácter que se adquiere con la toma de
poí^esión de ciertos cargos ó dignidades:
Hombres que sin ser Césares, reciben De cualquiera
señ'ir la investidura. I.op. Gire. f. 80.
In-vestiga-ble. adj.
Cfr. etim. investigar. Suf. -ble.
SIGN.— I. Que se puede investigar:
O! Señor, que inrestigahles ^on im caminos!... Cald.
Aut. «El Arca de Dios cautiva».
2. Según uso de autores clásicos, que no
se pnede investiarar.
In-vestiga-ción. f.
Cfr. etim. investigar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de investigar:
Quiero hacer investigación en vuestro Pueblo, para
saber el rito con que los mata. Maner. Apolog. cap. t'.
In-vestiga-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. iNVKSTUiAH. Suf. -dar.
SlGN.— Que investiga. Ú. t. c. s. :
Llamáronle los GeóKraphos anttguos Áurea Cbersone-
•o y los más curiosos investigadores. Ophlr. Argeni.
Mal. lib. 4, pt. 141.
In-ve-stig-ar. a.
ETIM. — Del lat. in-ve-síig-are, investi-
gar, indagar, averiguar, hallar, descu-
brir, seguir la liuella ó la pista; comp.
del pref. in- (cfr.), en, sobre, y ve-stig-
are, seguir la pista, investigar; deriv.
del nombre ve-síig-iu-m, -ii, pisada, hue-
lla, rastro, pista, señal de la planta,
planta del pie, etc., cuya etim. cfr. en
VE-STiG-io. Etimológ. significa ir en la
pista, en el vestigio. De in-ve-síig-are
descienden: in-ve-síig-a-bilis, -bile, prim.
de in-ve-stig-a-ble; in-vestig-a-tio, -tion-
is, -tion-em, prim. de in-vestig-a-ción ;
in-vestiga-tor, -tor-is, -tor-em, prim. de
in-vestiga-dor, etc. Con el pref. negat.
in- (cfr.), no. investigarle significa que
no se j)uede investigar. 2.' acep. Le
corresponden: \la\. investigare ; cat. in-
vestigar; port. investigar; ingl. investí-
gate, etc. Cfr. dístico, hemistiquio, etc.
SIGN. — Hacer diligencias para descubrir
una cosa :
Que antes de reinar había investigvdo los nueve do-
bleces del Cielo. Acost. Hist. Ind. lib. 7, cap. •20.
In- vestir, a.
Cfr. etim. in-. en. y vestir.
SIGN. — Conferir una dignidad ó cargo im-
portante. Ú. con las preposiciones con ó de:
Le invistió á él el Estado, sin otro título más de ser
primo del muerto. Bab. Hist. Pont. V. Greg. XIII,
cap. GO.
In-veterada-mente. adv. m.
Cfr. etim. inveterado. Su\. -mente.
SIGN. — De un modo inveterado.
Invetera-do, da. adj.
Cfr. etim. inveterar-se. Suf. -do.
SIGN. — Antiguo, arraigado.
In-veter-ar-se. r.
Cfr. etim. in-. en, y veter-ano. Sufs.
-ar, -se.
SIGN.— Envejecerse.
In-victa-mente. adv. m.
Cfr. etim. invicto. Suf. -mente.
SIGN.— Victoriosa, incontrastablemente.
In-vic-to, ta. adj.
Cfr. etim. in-. no, y venc-er. Suf. -to.
SIGN.— No vencido; siempre victorioso.
In-vid-ia. f.
Cfr. etim. íntido. Suf. -ia.
SIGN.— ant. envidia:
Primero se ceba ia invidia en las entrañas propias
que en el honor del vecino. Saav. Empr. 9.
In-vid-iar. a.
Cfr. etim. invidia. Suf. -ar.
SIGN.— ant. envidiar:
No se invidia por feliz «i quien no se tiene pof tal.
Saar. Empr. 9.
3198
INVID
INVIT
In-vidi-oso, osa. adj.
Cfr. etim. invidia. Siif. -oso.
SIGN. — ant. envidioso. Usáb. t. c. s. :
Porque aon tan invidioaoa estos tiempos que no nos
dexan ser liberales en alabar la virtud. Fr. L. Oran.
Trat. Dev. cap. 2. § 10.
fn-vi-do, da. adj.
ETIM. — Del lat. in-vid-us, -a, -um,
envidioso, el que envidia ó tiene envi-
dia; deriv. del verbo in-vid-erey envidiar,
tener envidia; comp. del pref. in- (cfr.),
en, y vid-ere, ver, mirar. Etimológic.
significa mirar á, hacia una persona ó
cosa, fijarse en, y luego tener sentimiento
por el bien mirado. Para la etim. de vid-
ere cfr. VEER. De in-vid-us se deriva
in-üid-ia, -iae, prim. de in-vid-ia y en-
viD-iA, de donde invid-iar y en-vid-iar ;
ínvidi-osus, -osa, -osum, prim. de in-vid-
loso y EN-viDi-oso, etc. Cfr. ital. invido,
invidia ; franc. envié., envier ; prov. en-
vega, enveia, evea; cat. envega, enveja;
port. inveja; ingl. envg, invidious, etc.
Cfr. DIVIDIR, PROVIDENCIA, CtC.
SIGN.— Envidioso.
Invier-no. m.
Cfr. etim. hibierno.
SIGN. — 1. Estación del año, que astronó-
micamente comienza en nuestros climas el día
22 de diciembre y acaba el 21 de marzo:
Estos dos Pretores gastaban el verano en la guerra. . .
y el invierno se recogían en alguna Ciudad principal.
Ambr. Mor. lib. 8, cap. 23.
2. En el Ecuador, donde las estaciones no
son sensibles, temporada de lluvias, que dura
próximamente unos seis meses, con algunas
intermitencias y alteraciones.
3. poca la más fría del año, que en el
hemisferio septentrional corresponde á los me-
ses de diciembre^ enero y febrero. En el he-
miferio austral corresponde con nuestro verano-
In-vigilar. n.
Cfr. etim. in-, en, y vigilar.
SIGN. — Cuidar solícitamente de una cosa.
In-violabili-dad. f.
Cfr. etim. inviolable. Suf.
SIGN.— Calidad de inviolable.
-dad.
In-viola-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y violarle.
SIGN.— Que no se debe ó no se puede vio-
lar ó profanar :
Ceñíale un espeso bosque sagrado é inviolable á las
segures. Fell. Arg. part. 2, iib. 2, cap. 1.
Inviolable- mente, adv. m.
Cfr. etim. inviolable. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con inviolabilidad.
2. INFALIBLEMENTE :
Repartía inviolablemente mas de doce mil ducados
cada año á los pobres. C'ienf. V. S. Borja, lib. 1, cap.
1, § 5.
In-viola-do, da. adj.
Cfr. etim. in-, no, y violar. Suf. -de
SIGN.— Que se conserva en toda su integri
dad y pureza :
E por esso dixo la copla la selva inviolada; que quiei
decir la ciencia sin corrompimiento. Metí. Cor. Copl. 2
In-virtud. f.
Cfr. etim. in-, no, y virtud. .
SIGN.— ant. Falta de virtud; acción opuest
á ella :
Los Romanos tenian en mucho aborrecimiento toe
la. hidalguía y gentileza de los nobles caballeros de 1
nage, por sus itivirtudes. Ayal. Caid. Princ. lib.
cap. 2.
In-virtuosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. invirtuoso. Suf. -mente.
SIGN. — ant. Sin virtud; viciosamente.
In-virtu-oso, osa. adj.
Cfr. etim. in-, no, y virtuoso.
SIGN. — ant. Falto de virtud ú opuesto á ella
Despendiendo su tiempo, usando estas cosas invirUu
sas, en sus días mal empleados. Ayal. Caid. Princ. lil
4, cap. o.
In-visibili-dad. f.
Cfr. etim. invisible Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de invisible:
Para guardar la essencia é tnvisibilidad de su Padr
Hort. Mar. f. 51.
In-visi-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y visible.
SIGN. — 1. Incapaz de ser visto:
Invisible es quien no gasta, Pues ninguno puede veri
Quev. Mus. 6, Rom. 37.
2. EN UN invisible, loc. adv. fig. Pronti
simamente; en un momento.
In-visible-mente. adv. m.
Cfr. etim. invisible. Suf. -mente.
SIGN. — Sin verse :
Con que se significa el favor que invisiblemente da
los navegantes esta Santíssima Imagen. Ov. Hist. Chi
lib. 5, cap. 14.
In-vita-ción. f.
Cfr. etim. invitar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de invitar.
In-vi-ta Min-er-va.
ETIM. — Locución latina compuest
de in-vi-ta, abl. fem. de in-vi-tus, -tí
-tum, el que obra contra su voiuntac
contra su genio, forzado, de mala gañí
con repugnancia; y Min-er-va, -va<
Minerva, Palas, diosa de la sabiduríe
de las ciencias, etc.; cuya etim. cfr. e
Minerva. Ambas palabras forman u
ablativo absoluto, significando contra I
voluntad de Minerva, no queriend
Minerva. Derívase in-vi-tus del primi
*in-vic-i-tus, compuesto del pref. nega
IN- (cfr.), no, y *vic-i-tus, cuya base es 1;
raíz vic-, derivada de la indo-europei
VAK-, querer, desear, apetecer, codicia
IXVIT
IXVOL
3199
nhelar, tener gana, etc. Etimológ. sig-
ífica ín-üoluníario, sin voluntad. Gfr.
Ivt. ^"^Ti í'-^í') querer, desear. cr?r, vaca,
iclinado, pronto, deseoso; grg. ¿y.-wv,
vT-;; (del primitivo Pcx-ióv), ei que obra
or su voluntad, e! que consiente;
t-£-(i)v, -5VT5;, del primit. Fav.-é-m, silen-
oso, etc.; iat. ux-or, -or-ts^ la mujer
jsada, esposa, consorte (del primitivo
ix-sor y éste de * voc-sor; skt. i;a(?a,
nante, mujer, dama; significando eti-
ológ. querida); ux-or-i-us, -a, -uní, lo
lie es de la mujer, etc. Gfr. Minerva.
SIGN. — loe. Iat. que suele usarse en caste-
ino con su propia significación de contra la
>luntad de Minerva ó de las musas.
In-vi-tar. a.
ETIM. — Del Iat. in-vi-iare, llamar,
)nvidar, solicitar, exhortar, atraer, ani-
ar, etc.; derivado del prim. *in-vic-tare
éste de *in-vic-itare, el cual formóse
3 "in-voc-iíare. que desciende de coc-
■are, llamar, nombrar frecuentemente;
tensivo y frecuentativo de voc-are, lla-
ar, nombrar, convidar, invocar, etc.;
n-a cuya etim. cfr. vog-al, voz, voc-
3L0, etc. Precédele el pref. in- (cfr.),
1, sobre. Etimológ. significa llamar
petidamente. De in-voc-are se derivan
-voc-AR (cfr.), de donde in-voc-a-dor
iNvocA-T-ORio, é in-voa-a-tio, -íion-is^
'on-em, primit. de in-voc-a-ciún. De
-vi-tare descienden invi-ta-tio, -tion-is^
on-em^ prim. de in-vita-ción é in-vi-ta-
v'ius, -oria, -orium, prim. de invita-t-
uo. Corresponden á in-vi-tar : ital.
citare; franc. inviter ; cat. invitar;
»rt. invitar ; ingl. invite^ etc. Gfr. con-
dar, convocar, etc.
SlGN. — Convidar, incitar.
'^is.— Incitar. — Concitar.
- dos palabras significan inducir á una persona á
üiida. Pero convu/ar indica una comida de ce-
i. que se debe hacer en compañía de muchas
ts, é invitar, una comida familiar heeha coa las
iH de la casa, ó con sus amigos.
. i'7a/' es una muestra de respeto, de distinción, de
/iramiento: no se dice más que de los banquetes de
emonia. de los festines, de las bodas, etc. Se con-
'5 a á muchas personas distinguidas & una comida de
pi emonia; se incita á un amigo á que venga á comer
"'i nno.
:ifar é iaritar se dice también en el sentido de
:'. de excitar & hacer alguna cosa.
■ste segundo sentido conridar se dice cuando se
;a de cosas de estado, de grande importuncia; é
itar para las cosas ordinarias y familiares.
in-vita-t-orio. m.
Cfr. etim. INVITAR. Suf. -orio.
¡5IGN. — ,\ntífona que se canta y repite en
la verso del salmo Venite al principio de
maitines :
El imitatorio es para convidar á todos los que están
en estado de poder glorificar á Dios, que nos ayuden.
C. Grac. f. im.
In-voca-ción. f.
Gfr. etim. invocar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Acción y efecto de invocar:
Y al empezar sus i7ivocaciones y sus círculos, se les
apareció el demonio. Solis, H. Jf. Esp. lib. 3. cap. S.
2. Parte del poema en que el poeta invoca
á un ser divino ó sobrenatural, verdadero ó
falso.
In-voca-dor, do-ra. adj.
Gfr. etim. invocar. Suf. -dor.
SIGN.— Que invoca. Ú. t. c. s.
In-voc-ar. a.
Gfr. etim. invitar.
SIGN. — Llamar uno á otro en su favor y
auxilio :
Para que convenciesen al Santo Apóstol en disputa,
ó le maltratasen con el poderío de los demonios que
invocaban. Ambr. Mor. lib. 9, cap. 7.
Sin. — Incocav. — Llamar.
La idea común de estas palabras es la de dirigir una
persona la palabra á otra. He aquí su diferencia.
lAanicnnos á los hombres ó á los animales que existen
como nosotros sobre la tierra: invocamos á la Divini-
dad, á los espíritus celestes, á todo lo que considera-
mos como superior á nosotros, sea por su morada en el
cieio, sea por su dignidad y su poder en la tierra.
Se ??«/;/(f para cualquier cosa: se inroca para obtener
socorro, para ubtener ayuda, en un peligro ó en una
empresa.
Se llama por medio de la gesticulación, ó por el
nombre del sujeto á quien se llama. Se invoca ha-
ciendo votos y suplicando.
In-voca-t-orio, oria. adj.
Cfr. etim. invocar. Suf. -orio.
SIGN. — Que sirve para invocar;
H.ace el Poeta una exclamación invocatoria á Dios
Padre. Com. 300, Copl. ló.
In-volucr-ar. a.
Gfr. etim. involucro. Suf. -ar.
SIGN.— Ingerir en los discursos ó escritos
cuestiones ó asuntos extraños al principal ob-
jeto de aquéllos.
In-volu-cro. m.
ETIM. — Del Iat. in-volu-cru-m, -i, cu-
bierta, todo lo que sirve para envolver
ó cubrir; derivado del verbo in-volv-ere,
envolver,cubrir, disfrazar, ocultar; comp.
del pref. in- (cfr.), en, y volv-ere, revol-
ver, dar vueltas, envolverse, estar en-
vuelto, etc.; para cuya etim. cfr. en-volv-
ER y voL-VER. Etimológic. significa lo
que sirve para envolver, tapar., cubrir.
De iNvo-LucRO desciende in-volucrar.
Le corresponde el ital. involucro ó in-
volucro. Gfr. REVOLVER. VOLUTA, etC.
SIGN.— Boí!. Verticilo de brácteas, situado
en el arranque del conjunto de varias flores
agrupadas; como en la zanahoria.
In-voluntaria-mente. adv. m.
Gfr. etim. involuntario. Suf. -mente.
SIGN.— Sin voluntad ni consentimiento.
3201)
INVOL
IPIL
In-voluntarie-dad. f.
Cfr. etim. involuntario. Suf. -dad.
SIGN.. — Calidad de involuntario.
In-volunt-ario, aria. adj.
Cfr. etim. ix-. no, y voluntario.
SIGN.— No voluntario. Aplícase también á
los movimientos físicos ó morales que suceden
independientemente de lo voluntad :
Franqueó á siis vecinos de toda oblip.ación de recibir
huéspedes involuntarios. Zúñig. An. lliül, núm. 1.
In-vulnera-ble. adj.
Cfr. etim. in-, no, y vulnerarle.
SIGN. — Que no puede ser herido:
Es mui ¡nocente en sí y conténtase con ser invulnera
hle, sin sacar sangre á nadie. Nieremb. Obr. y dias.
cap. 41!.
In-yec-ción. f.
ETIM. — Del lat. in-jec-tio, -tion-is,
tion-em ; deriv. de in-jec-tus., -ta, -tum,
echado dentro; ])ait. pas. del verbo in-
fic-ere, echar dentro, sobre, encima;
comp. del pref. in- (cfr.), en, y -jic-e/'e,
deriv. de jac-ere (para el cambio de
jac-ere en -jic-ere en comj)osición cfr.
con-fic-ere de fac-ere ), tirar, arrojar,
lanzar. De jac-ere deriva el frecuenta-
tivo jac-zíare, echar á menudo; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en jag-tar-
SE. Etimológ. in-yec-ción si^i^nifica ac-
ción y efecto de echar en., dentro. Gomo
de jac-ere desciende jac-tare, de in-jic-
ere se deriva el frecuentativo in-jec-tare,
prim. de in-yec-tar (cfr.). Le corres-
ponden : ital. inie^ione; franc. injection;
port. injecQao., etc. Cfr. hora, deyecto, etc.
SIGN. — 1. Acción y efecto de inyectar.
2. Líq'iido inyectado.
In-yec-tar. a.
Cfr. etim. inyección.
SIGN.— Introducir un líquido en un cuerpo
con un instrumento.
In-yec-tor. m.
Cfr. etim. inyectar. Suf. -tor.
SIGN. — Aparato que sirve para inyectar el
agua en las calderas de vapor, aspirándola
directamente del depósito por medio de una
corriente de este fluido.
In-yunc-to, ta.
Cfr. etim. INYUNGIR. Suf. -to.
SIGN. — p. p. irreg. aiit. de inyungir.
In-yung-ir. a.
Cfr. etim. in-, en, y yungir.
SIGN.— ant. Prevenir, mandar, imponer.
Iñigu-ista. adj.
ETIM. — Del nombre propio Iñigo,
derivado de Ign-acio, v éste del latino
Jfjn-atius, el cual desciende del nomb
ign-is, -is, fuego, calor, pasión; cu
etim. cfr. en ígx-eo. Etimológ. signifi
ardiente, apasionado. Corres|)onden
Ignacio : grg. 'ÍY-mic? ; francés Ignac
ital. Ignazio; port. Ignacio; al. Igna
ingl. Ignatius, etc. Cfr. ignición, ig]
voMO, etc.
SIGN.— Jesuíta. C t. c. s.
Iota. f.
ETIM.— l<:s el nombre de la iel
griega t (=Iw-ra), correspondiente al g
fenicio y hebreo; de donde jota (cfi
Por ser la letra más chica del alfabf
griego y hebreo, y de los demás idiom
en que figura la misma vocal, se empl
para significar cosa mínima, de po
importancia; de donde las frases
saber una jota, sin faltar una jota, e
Corresponde á la vocal española i. C
ingl. iota,jot; lat. iota; Ha\. jota ; h
jot ; povt jota ^ etc. Cfr. etim. I.
SIGN.—Novena letra del alfabeto grie
que corresponde á nuestra ¿vocal.
Ipe-ca-cuana. f.
ETIM. — Del tupí (lengua general (
Brasil) Ipe-ca-coanha, contracción
Ipe-caa-goéne, el cual se compone
ipé^=peb, pequeño, pequeña; caá, ho
de hierba, planta (cfr. caá-pora, agres
rústico que vive entre plantas en
florestas ; caá-roba, rama de árbol, etc
y goéne ^= coanlia=^ guanha, que caí
enfermedad, indisposición, etc. Etim
significa plantita que produce enferi
dad, que causa indisposición. Le
rresponden: ital., franc, cat. ipecacua
port. ipecacuanlia; inglés ipecacuan
SIGN. — 1. Planta fruticosa de la familia
las rubiáceas, propia de la América Meri(
nal, con tallos sarmentosos, hojas eliptii
muy prolongadas, lisa por encima y algo
llosas por el evés, flores pequeñas, blancas,
ramilletes terminales, fruto en bayas aovg
y tersas, con dos semillas gibosas unidas
un plano, y raíz cilindrica, de un centími
de diámetro, torcida, llena de anillos saliei
poco separados, y muy usada en medie
como emética, tónica, purgante y sudoril
2. Raíz de esta planta.
3. '•''de las ANTILLAS. Arbusto de la fe
lia de las asclepiadeas, de hojas lanceóle
y lisas y flores de color de azafrán. Su
se usa como emético.
4. Raíz de esta planta.
Ip-iL m.
ETIM.— Del tagalo 7>?/, árbol viste
árbol hermoso.
IPSO
SIGN. — Árbol de Filipinas, de la familia de
las leguminosas, grande y hermoso, con liojas
opuestas y aladas, sin impar; hojuelas aovadas
y lampiñas; llores en panoja, cáliz tubular
con diez estambres, corola de un sólo pétalo,
y legumbre coriácea, en forma de hoz, con
un aposento, dos valvas y tres ó cuatro semi-
llas. La madera, dura, pesada y de color ama-
rillo, que se obscurece con los años como la
de! nogal europeo, es incorruptible y muy
apreciada para la construcción de muebles y
otros objetos.
Ipso facto.
ETIM. — Gompónese del adj. demos-
trativo i-pse, i-psa, i-psum, el misino,
la misma, lo mismo, de caso ablativo,
y fac-to, ablativo de fac-íum, -ti. hecho,
acción, obra, hazaña, con el cual con-
cierta ipso. Etim. significado/' e/ mismo
hecho, en el mismo acto. Para la etim.
de ipse cfr. ese y para la de factum
Cfr. FACER. Cfr. HECHO, FACTURA, etC.
SIGN. — Significa inmediatamente, en el ac-
to, y también por el mismo hecho.
Ipso jure.
ETIM. — Com|)ónese del adjetivo de-
monslrativo ipso (cfr. íPSO facto), y del
nombre ju-re, ablativo de ju-s, ju-ris,
derecho, justicia, autoridad, poder, las
leyes, etc. Significa por el mismo dere-
clio, por las mismas leyes. Para la
etim. de ja-s cfr. ju-r-is-dicción. Cfr.
JUSTO, CONJURAR, etC.
SlGN.— loe. lat. For. Empléase para deno-
tar que una cosa no necesita declaración del
juez, pues consta por la misma ley :
Aunque el delitr» sea de tal calidad, que imponga la
pena ipso iure. Recop. lib. 5. tít. 10, 1. 1.
Ir. n.
ETIM.— Del lat. i-re, ir, andar, mar-
char, caminar, irse, disponerse, marchar
contra, atacar, acometer, pasar por,
recorrer, etc. Sírvele de base la raíz i-,
correspondiente á la indo-europea i-, ir,
que se jn-esenta también bajo las formas
gunadas ai-, oí-, ir, irse, pasar, pasarse,
etc. Cfr. skt. ~, /'-, ir, marchar, andar;
grg. t:-\v. { = e-mij. '(-vk^í {= i-yante);
voy, van; -.'-tv;;, emprendedor (=el que
va. anda, camina); á-rsí;-.-::?, -to?, -tov,
inaccesible (=adonde no se puede ir);
e'.j-'.-TTjp-is-;, -o?, -cv, relativo á la entrada ;
1-3-0-:j.2;, cu, j)rim. de istmo (=desfiladero,
por donde se va, se pasa); ai-vu -¡ji.'., hacer
ir. inender, agarrar ; aí-TÍ-w, frecuenlat.
de a-.-rj-;r., hacer ir á menudo, pedir;
al-T Í7, causa, principio, motivo ( =que
mueve, que hace andar, que princi|)ia) ;
de donde etio-log-ía; at-oV;, .alojv-o;,
IR
3201
tiempo, eternidad, vida, siglo; de donde
E-ÓN y EVO (cfr.); o--;;.:-;, camino, viaje,
ruta, sendero; i)rimitivo de tc:-cí¡x-.c-v,
(contracto -f psíj^-iov, n. ), preludio, preám-
bulo, exordio, |)rincipio de una cosa
(=que empieza, que comienza á andar);
de donde el latino pro-oem-iu-m, -ii,
exordio, principio; primil. de pro-emio
(cfr. pref. pro-), etc ; lat. ab-ie-s, -ie-tis,
(cfr. skt. abhi=ab-, arriba, para arriba, é
ie-, raíz i-, ir-), prim. de abeto (==que
va para arriba, que se cria mucho);
par-ie-s, ie t-is, la pared ( = que rodea,
que circunda, que va en derredor);
com-e-s, com-i-t-is, compañero, compa-
ñera ( = que va con, junto; cfr. pref.
i coM=coN=cUM-); com-/-^/í¿-m. -//. prim.
i de coMicio (=reunión, junta, plaza don-
I de se tenían juntas); sub-i-íus, -ta, -tum,
i Subitáneo, repentino; prim. de súb-i-to
( =^ metido por debajo; cfr. pref. SUB-);
ex-i-t-iu-m, -ii, ruina, pérdida, destruc-
ción (cfr. |)ref. ex-, 6.° ; etimol. término,
acción y efecto de terminar); in-i-ti-iim,
principio, entrada ^=acción de ir en);
indu-tiae (= indii-i-tiae), -arum, primit.
de indu-cia; -t-tio, -tionis, -íion-em,
partida, marcha, viaje {^acción de ir,
ida); -i-tas, -tus, acción de ir, derecho
para ir hacia, acercarse á ; prae-tor=z
prae-i-tor, -tor-is (cfr. pref. pre-), prim.
de PRETOR, 1.° ( =que j)recede, que va
I delante, que es el primer personaje de
lia magistratura); i-t-er, itin-er-is, ca-
j mino, paso, viaje, jornada ; ae-vum, -i,
primit. de evo (cfr.); ae-ta-s, -tat-is^
I primitivo de edad; ae-ternu-s f^=aevi-
I ternusj, -na, -num, prim. de eterno, etc.
Cfr. lit. ei-mi, ei-ti, ir ; esl. ecls. i-dá.
i-ti, ir; gót. i-ddja, aiüs, etc. Le co-
rresponden : ital. iré; franc. //•; cat. ir;
port. ir, etc. Cfr. ida, comité, etc.
SIGN.— 1. Moverse de un lugar hacia otro,
Ú. t. c. r. :
Dijo que iba á la Corte porque un Mayorazgo raído
como él. en un pueblo corto, olía mal á dos días, y no
se podía sustentar. Quev. Tac. cap. 12.
2. VENIR, 4.' acep.
3. Caminar de acá para allá.
4. APOSTAR, 1." acep. van cinco duros á
r/ua yo ller/o antes.
o. Distinguirse, diferenciarse una persona
ó cosa de otra. ¡ í.o que \\ del padre al hijo!
6. Ü. para denotar hacia dónde so dirige un
camino. Este camino va á la aldea.
7. Extenderse una cosa, ocupar, compren-
der desde un punto á otro.
8. Obrar, proceder.
9. Declinarse, ó conjugarse un nombre ó
verbo por otro.
3202
IR
IR
, 10. l"'n varios juegos de naipes, entrar,
13." acep.
11. Considorar las cosas por un aspecto
especial ó dirigirlas á un fin determinado. Si,
por honestidad va, ^ qué r.osa más honesta
(¡lie la rirlnd f ; ehora va de ceras ; va por
la salud de usted-
12- Junto con los gerundios de algunos
verbos, denota la acción de ellos y da á en-
tender la actual ejecución de lo que dichos
verbos significan; como: vamos caminando;
ó que la acción empieza á verificarse; corno:
va anocheciendo, esto es, principia á ano-
checer.
13. Junto con el participio pasivo de los
verbos activos, significa padecer su acción, y
con el de los recíprocos, ejecutarla, m cendi-
do. IR atenido.
14. Junto con la preposición á y un infini-
tivo, significa disponerse para la acción del
verbo con que se junta, voy á salir; vamos
á almozar.
15. Junto con la preposición con, tener ó
llevar lo que el nombre significa, ir con
tiento, con miedo, con cuidado.
16. Junto con la proposición contra, perse-
guir, y también sentir y pensar lo contrario
de lo que significa el nombre a que se aplica.
IR contra la corriente^ contra la opinión de
uno.
17. Construido con la preposición en, im-
portar, interesar. En eso le va la vida ó la
honra ; nada te va en eso .
18. Con la preposición por, seguir una ca-
rrera. IR por la iglesia, por la milicia.
19. Con la misma preposición, ir á traer
una cosa, ir por lana, por leña.
20. r. Morirse ó estarse muriendo.
21. Salirse un liquido insensiblemente del
vaso ó cosa en donde está. Aplicarse también
al mismo vaso ó cosa que lo contiene. Ese
vaso, esa fuente se va.
22. Deslizarse, perder el equilibrio, irse tos
pies, IRSE la pared.
23. Gastarse, consumirse ó perderse una cosa.
24. Desgarrarse ó romperse una tela, y tam-
bién envejecerse.
25. Ventosear ó hacer uno sus necesidades
sin sentir ó involuntariamente.
26. Con la preposición de y tratándose de
las cartas de la baraja, descartarse de una ó
varias. SE fué de los ases.
Fr. y Rcfr.—k gran ir, ó al más ir. loe.
adv. ant. Á todo correr.— allá va, ó allá
VA eso, ó allá va lo que es. expr. fam.
que suele emplearse al arrojar algo que puede
caer sobre quien esté debajo ó cerca.— ¿cuán-
to va? expr. con que se significa la sospecha
ó recelo de que suceda ó se ejecute una cosa,
y es la fórmula de apostar á que se verifica. —
DONDE fueres, HAZ COMO VIERES, f r . que
advierte que debe cada uno acomodarse á los
usos y estilos del país donde se halla. — es-
tar IDO. fr. fig. y fam. Estar alelado ó pro-
fundamente distraído. — IR adelante, fr. fig.
y fam. No detenerse, proseguir en lo que se
va diciendo 6 tratando. — m alto. fr. fig.
Dícese de los ríos ó arroyos cuando van muy
crecidos.— iRÁSE lo amado y quedará lo
DESCOLORADO, fr. con que se da á entender í
que, pasado el deleite que causa una pasión
desordenada, queda sólo el descrédito, el des-
honor ó la vergüenza.— IR A una. fr. Procu-
rar dos ó mas personas de común acuerdo la
consecución de un mismo fin. — ir bien una
cosa. fr. fig. y fam. Hallarse en buen estado.
— IR CON uno. fr. fig. y fam. Ser de su opinión
ó dictamen ; convenir con él. — fig. y fam. Estar
de su parte ó á su favor.— ir uno descaminado.
fr. Apartarse del camino.— fig. Apartarse de la
razón ó de la verdad. — ir largo, fr. con que
se denota que una cosa tardará en verificarse.
— IR lejos fr. fig. Estar muy distante de lo
que se dice, se hace ó se quiere dar á enten-
der.—ir MAL una cosa. fr. Hallarse en mal
estado.— IR muy lejos, fr. fig. ir lejos.— ir
PARA LARGO, fr. IR LARGO.— IR PASANDO, fr.
fig. y fam. con que se significa que uno se
mantiene en el mismo estado en orden á su
salud ó conveniencia, sin especial adelanta-
miento ó mejoría.— IR uno perdido, fr. fig.
con que se confiesa ó previene 1m desventaja
en Ins competencias con otro, especialmente
en los juegos de habilidad. — irse abajo una
cosa. fr. VENIR, ó venirse, á tierra.— ir^e
allá. fr. Ser, valer, importar ó significar lo
mismo, ó casi lo mismo, una cosa que otra. —
ÍRSELE á uno una cosa, fr, fig. y fam. No en-
tenderla ó no advertirla. — irse muriendo, fr.
fig. y fam. ir ó caminar muy despacio, con
desmayo ó lentitud.— irse por alto. fr. En
el juego de trucos y billar, hacer uno saltar
fuera su bola por encima de ja tablilla, con
lo cual se pierden rayas.— lu uno sobre una
cosa. fr. fig. Seguir un negocio sin perderlo
de vista. —ir sobre uno. fr. fig. Seguirle de
cerca ; ir en su alcance para apresarle ó ha-
cerle daño. — IR uno tras alguna cosa. fr.
fig. andar TRAS ella. — ir tras fr. fig. an-
dar tras él. — ir y venir en una cosa. fr.
fig. y fam. Insistir en ella, revolviéndola con-
tinuamente en la imaginación. Si das en ir y
VENIR EN eso, perderás el juicio- — ir zumban-
do, fr. fig. IR con violencia ó suma ligereza.
— NI VA NI VIENE, expr. fig. y fam. con que
se explica la irresolución de una persona. — no
IRLE ni VENIRLE á uno NADA EN Una COSa .
fr. fig. y fam. No importarle; no tener en
ella interés alguno. — por no fueres, haz
como vieres, ref. donde fueres, haz como
vieres.— QUIEN LEJOS VA Á CASAR, Ó VA EN-
GAÑADO Ó VA Á ENGAÑAR, ref. que advierte
cuánto conviene que se conozcan y traten las
personas que se han de casar, para el acierto
de los matrimonios. — ¿quién va ? ó ¿quién
VA ALLÁ? expr. de que se usa regularmente
por la noche cuando se descubre un bulto ó
se siente un ruido y no se ve quién lo causa. —
SIN IRLE NI VENIRLE á uno. expr. fig. y
fam. Sin importarle aquello de que se trata. —
SOBRE SI FUÉ ó SI VINO expr. fig. y fam. que
se emplea para denotar la contrariedad de
pareceres en una disputa ó reyerta, y con que,
por lo común, se da á entender haber sido
fútil y vano el motivo de la discordia. —
¡VAMOS despacio! expr. fig. ¡despacio!
— ¡vaya! interj. fam. que se emplea para
expresar leve enfado, para denotar aprobación,
ó para excitar ó contener. Ú. t. repetida. —
VAYASE lo uno por LO OTRO. expr. fam.
IRA
IRENA
3203
con que se da á entender que una de las dos
cosas de que se trata, puede ser compensación
de la otra. — vkte, ó idos, á pasear, expr.
fam. VETE, ó IDOS, Á PASEO. — VETE, Ó IDOS,
NORAMALA, Ó ENHORAMALA, expr. fam. que
se emplea para despedir á una ó varias perso-
ñas con enfado ó disgusto.
I-ra. f.
ETÍM.— Del lat. ir-a, -ae, ira, cólera,
afecto impetuoso que incita a la ven-
ganza, furor, rabia, encono, injuria, etc.
Sírvele de base la raíz m-, derivada de
la prinnitiva ar-, vencer, sujetar, sub-
yugar, someter, superar, etc. Cfr. skt.
irasj, irasjáti\esl3r encolerizado, airado,
irritado, enojado, enfadado; lat. aer-u-
mna, -ae, peno, trabajo, fatiga; de donde
aerumn-osus, -osa, -osum, primitivo de
ERUMN-oso (cfr.). De ira descienden:
ira-cun-dus, -da, -dum, prim. de ira-cun-
do, de donde ira-cund-ia, -iae, primit.
de IRA-CUN-D-IA ; ira-sc-i (é ira-sc-ere),
airarse, encolerizarse, enojarse, enfadar-
se ; de donde ira-sc-ens, ent-is (part.
pres. ), que se enfada, que se enoja;
prim. de ira-sc-ent-ia, -iae, de donde
iRA-sc-ENCiA ; ira-sc-i-bilis, -hile, prim.
de iRA-sc-i-BLE. De ira se derivan ir-\r-
SE y A-iRAR-SE, de donde desciende
IRA-DO ( = que ha promovido la ira, el
enfado, el encono), etc. Cfr. airada-
mente, AIRAMIENTO, etC.
SIGN.— 1. Pasión del alma, que mueve á
indignación y enojo :
ímpetus de la ira. moderaciones del miedo, y i-epug
nancias de la soberbia. Solis, Hist. N. Esp. líb. i,
cap. 14.
1. Apetito ó deseo de injusta venganza : es
uno de los siete pecados capitales,
3. Apetito ó deseo de venganza, según or-
den de justicia .
4. fig. Furia ó violencia de los elementos.
5. pl. Repetición de actos de saña, encono
ó venganza.
Fr. // Refr.—X ira de dios no hay casa
FUERTE, ref. con que se da á entender que
al poder de Dios no hay cosa que resista. —
DE IRA DEL SEÑOR Y DE ALBOROTO DEL PUE-
BLO TE LIBRE DIOS. ref. que denota cuan
temibles son el enojo y la violencia en los
poderosos, ó una conmoción popular, — des-
cargar LA IRA en uno. fr, fig. Desfogarla. —
¡IRA de dios! exclam. de que se usa para
manifestar la extrañeza que causa una cosa, ó
la demasía de ella, especialmente cuando se
teme produzca sus malos efectos contra noso-
tros, IRA de hermanos, IRA DE DIABLOS, ref.
que da a entender que son mucho peores los
efectos de la ir;A cuando es entre personas
que, por el parentesco ú otros motivos, deben
tener más unión y amistad. — llenarse uno
DE IRA. fr. Enfadarse ó irritarse mucho.
Ira-cund-ia. f.
Cfr. etim. iuacundo. Suf. -ia.
SIGN. — Propensión á la ira :
Mucho va de la ira á la iracundia: porque la ira nace
de la ocasión y la iracundia de la mala condición.
Guec. Epís. D. J. de Moneada.
Ira-cun-do, da. adj.
Cfr. etim. ira. Suf. -cundo.
SIGN. — 1. Propenso á la ira, Ú. t. c. s. :
Cuanto mas está lejos el consejo el iracundo, tanto
debe mas tomarle antes de airarse. Nieremb. Dict. Mor.
Decad. -5.
2. fig, y poét. Aplicase a los elementos
alterados.
Ir-ado, ada. adj,
Cfr. etim. ira. Suf. -ado.
SIGN.— 1. ant. forajido.
2. IRADO Y PAGADO, expr. que se halla en
donaciones antiguas de los reyes, de la cual
se usaba al tiempo de nombrar lo que se re-
servaban en los lugares donados. Entre estas
reservas era una que el rey había'do poder
entrar en los tales lugares, siempre que qui-
siese, IRADO Y PAGADO ; esto es, airado ó apa-
ciguado ; de guerra ó de paz.
Ir-ar-se. r.
Cfr. etim. ira. Sufs,
SIGN.— ant. airarse.
-ar, -se.
Ir-asc-encia. f.
Cfr. etim. ira. Sufs. -ase, -encia.
SIGN.— ant. iracundia:
La continuacién de la ira engendra un hábito y cos-
tumbre mala y perversa que llaman irascencia. Grac.
Mor. f. 168.
Ir-asci-ble. adj.
Cfr. etim. ira. Sufs. -ase, -ble.
SIGN. — 1- Perteneciente á la ira:
Flaqueza varonil, que por ser en causa común, dejaba
sin ofensa la parte irascible del corazón. Solis, H. N.
Esp. lib. 4, cap. 19.
2. Propenso á irritarse.
Iren-arca. m.
ETIM. — Del lat. iren-archa, -ae, ma-
gistrado para cuidar de la quietud y
concordia de las provincias, derivado
del grg. £lpY¡v-ápxY¡;, -cu, magistrado de la
paz; compuesto del nombre í'.pr,'ir„ -y;;,
paz, calma, tranquilidad, y -apy;/;;, deriv.
del verbo á'pytü, ir á la cabeza, encabe-
zar, principiar, y luego, mandar, gober-
nar, desempeñar un cargo, una magis-
tratura, etc. Etimológic. signiñca que
gobierna la pas. Derívase sIpTÍvYj del
primitivo ¿-Fp-^-rr„ cuya raíz J-^r,-, de la
primitiva J'px-, y ésta de J'ap- ( = J-£p-),
correspondiente ó la indoeuropea var-,
hablar, anunciar, publicar, declarar, y
sus aplicaciones cfr. en er-o-tema, ver-
bo, etc. Para la etimología de ap-/(o cfr.
arcaísmo, arc-onte, etc. De úyfr'fi se
3204
IRIDE
IRONI
(Jerivnn los nombres propios Irene é
Ireneo que significan respectivamente
Paz y Pacífico, y de sípyw descienden
ios j)reíijos arclii-, arqui-, ar^s-, (cfr.
ARC-ÁNGEL, ARCMI-DUQUE, ARZ-OBISPO,
etc. ). Cfr. franc. irónarque. Cfr. monar-
ca, MONARQUÍA, efC.
SIGN. — Entre los romanos, magistrado des-
tinado a cuidar de la quietud y tranquilidad
del pueblo;
Los Alguaciles. . . son comparados á centinelas y á los
Irenarchas que diputaban los Romanos para buscar la-
drones y para corregir las costumbres... Ilubad. Pol.
lib. í. cap. liJ, núm. 20.
í-ri-de. f.
Cfr. etim. iius.
SKiN.— Ekkmrüo.
Iríd-eo, ea. adj.
Cfr. etim. íhide. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Bot. Aplicase á hierbas monoco-
tiledóneas perennes, que se distinguen por sus
raíces tuberculosas ó bulbosas, por lo común,
hojas enteras y semillas con albumen córneo
ó carnoso; como el lirio cárdeno, el lirio lie-
diondo y el azafrán. IJ. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
I-rid-io. m.
Cfr. etim. íriüe. Suf. -io.
SIGN. — Metal blanco amarillenío, quebra-
dizo, muy difícilmente fusible y casi tan pe-
sado como el oro. Se halla en la naturaleza
unido al platino y al rodio, y su disolución en
el ácido clorhídrico presenta distintos matices.
Irid-isc-ente. adj.
Cfr. etim. íride. Sufs. -esc, -ente.
SIGN. — Que muestra ó refleja los colores
del iris.
I-ri-s. m.
ETIM. — Del lat. I-rñ-s, I-ri-s, é I-ri-d-is
(raras veces), Iris, hija de Taumante y
Electra, mensajera de los dioses; iris
arco celeste de varios colores; el gla-
diolo, planta que produce flores de di-
versos colores, como los del arco ce-
leste; piedra preciosa; el cual se deriva
del grg. I-pi-?, -i-B-o;, -t-c?, arco celeste, la
diosa Iris, la planta iris. Sírvele de base
la raíz -.- (= lat. /), ir, andar, cuya etim.
cfr. en ir. Llamóse así á I-ris por ser
la mensajera de los dioses, significando
la que va, que anda, y al arco celeste co-
mo mensajero del sol. De i-ri-s, i-ri-d-is,
se derivan íride, irídieo, iridio, por la
variedad de los colores que reflejan.
De ÍRIDE se deriva tridesc-ente y de
IRIS desciende iris-ar. Cfr. ital. iride ;
franc. y cat. iris ; port. iris ; ingl. iris,
etc. Cfr. ExiR, INICIO, etc.
SIGX. — 1. Arco de colores, que á veces se
forma en las nubes cuando el sol, á espaldas
del espectador, refracta y refleja su luz en la
lluvia. También se observa este arco en las
cascadas y pulverizaciones de agua, bañadas
por el sol en determinodas posiciones.
2. ÓPALO NOBLE.
3. Zool. Disco de varios colores en cuyo
centro está la pupila del ojo.
4. '''de paz. íig. Persona que logra apaci-
guar graves discordias.
5. fig. Acontecimiento que influye para la
terminación de algún disturbio.
Irisar, n.
Cfr. etim. iiiis. Suf. -ar.
SIGN. — Presentar un cuerpo fajas variadas
ó reflejos de luz, con todos ó parte de los co-
lores del arco iris.
Ir-land-a. f.
ETIM. — Del inglés Ire-land; medio
ingl. Ire-land, Ir-land, Yr-land, Erland;
anglo-saj. Ira-lan.d, Ir-land; comj). de
Ira (= Ir-), genitivo de Iras, Y ras, el
irlandés, deriv. del irlandés Eire, Erín;
y land, país, región, reino, provincia,
etc. Etimológ. significa país de Erín.
Cfr. HIBERNES. Díjose así la irlanda.
porque procede de aquel país. De
IRLANDA desciende irland-és y de éste
iRLAND-Esco. Corresponden á Irlanda :
ital. Irlanda; franc. Irlande; al. Irland
etc. Cfr. HIBÉRNICO.
SIGN. — 1. Cierto tejido de lana y algodón,
2. Cierta tela flna de lino.
Ir-land-és, esa. adj.
Cfr. etim. irlanda. Suf. -es.
SIGN.— 1. Natural de Irlanda. Ú. t. c.
2. Perteneciente á esta isla de Europa.
Ir-land-esco, esca. adj.
Cfr. etim. irlanda. Suf. -esco.
SIGN. — ant. irlandés. Api. á pers., usáb
t. c. s.
Iron-ía. f.
ETIM. — Del lat. ir-on-ia, -iae, ironía
deriv. del grg. slp-wveía, -«;, lenguaje, in
terrogación irónica, ironía, burla, etc.
el cual desciende de eí'p-wv, -wv-c?, el qu(
habla, que pregunta con ironía, burla
dor; derivado del verbo slp-w, (no usad(
en el presente), hablar, decir, preguntarj
interrogar; del primit. Ftp-j-M {—J''t-j-pu\
por trasposición de\ yod y luego >Fa'.p-(i;j
por vocalización, prim. de vlp-oi, po
cambio de F en el espirita suave); cuyi
raíz J'£p=:J^ap=VAR- y sus aplicacione:
cfr. en iren-arca. Etimológic. ironÍ;
significa acción y efecto de hablar, d
decir con intención, con burla, etc. D
IROXI
IRREF
3205
IRONÍA desciende irónico, primitivo de
iKÓNiCA-MENTE. Le coi'i'esponden : ital.
ironía; franc. ironie; caí. y port. ironía;
iiigl. irony, etc. Cfr. verbo, erotema,
etc.
SIGN.— Figura retórica que consiste en dar
é entender lo contrario de lo que se dice:
Usa de una figiir?. que llamamos en Lfttín ironía; y
es quando entendemos el contrario de lo que decimos.
Comend .^ÍOO, copl. '5.
Ir-ónica-mente. adv. m.
Cfr. etim. irómco. Suf. -mente.
SIGN. — Con ironía :
Xo habló San Gerónimo en el Obispado de San Agus-
tín irónicamente. Márq. Ermit. cap. iJ, § 6.
Ir-ón-ico, ica. adj.
Cír. etim. iro.nía. Siif. -ico.
SIGN. — Que denota ó implica ironía, ó con-
cerniente a ella:
Hai un modo de ironía llamado Asteísmo, y es quan-
do usamos da burlas irónicas, con gracia y donaire.
ratón, Eloq. cap. 12.
Iroqu-és, esa. adj.
ETIM. — Del fiaiic. iroquois, iroquoise^
individuo de la conocida confederación
de los indios norteamericanos. Según
Centüry (cfr. Dict. and Cyc/op.J, este
nombre fué dado por los franceses á
los individuos de la confederación por
una exclamación que usaban /os o/ado-
res indios en sus arengas (cuyo sonido
era aproximadamente iroquoisj.
SIGN. — 1. Dicese del individuo de una raza
indígena de la América Septentrional. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta raza.
■i. ni. Lengua ihoques.a.
Ir-raciona-ble. adj.
Cfr. etim. lu — in-, no, y r.\cionabli:.
SIGN.— ant. irracional:
Pues A la criatura irracionable. en si considerada, ho
\e puede venir mal ni bien. Xavarr. Man. .cap. £J.
Ir-racionable-meflte. adv. m.
Cfr. etim. iruaciünabli:. Suf. -mente.
"ÑIGN.— ant. irracio.nalme.nte.
Ir-racion-al. adj.
Cfr. etim. iu=in-, no, y racional.
SIGN.— 1. Que carece de razón. Usado como
sustantivo, es el predicado esencial del bruto,
que le diferencia del hombre.
2. Opuesto á la razón ó que va fuera de
ella.
3. Mat. Aplicase á laí= raíces ó cantidades
radicales que no pueden expresarse exacta- ■
mente con números enteros ni fraccionarios, i
SIGN.— Con irracionalidad ; de un modo
irracional :
...Querer imitarlas, para obrar según ellos irracio-
nalmente... sería hacer injuria á la razón. Saav. Empr.
43.
Ir-radia-ción. f.
Cfr. etim. ir-rauiar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de irradiar.
Ir-rad-iar. a.
Cfr. etim. iu=in-, en, y radiar.
SIGN. — Despedir un cuerpo rayos de luz en
todas direcciones.
Ir-racionali-dad. f.
Cfr. etim. IH-KAflONAL. Suf.
SIGN.— Cali Jad de irraccional.
-dad.
Ir-racional-mente. adv. m.
Cír. etim. irr.acional. Suf. -mente.
Ir-razona-ble. adj.
Cfr. etim. iR=iN-, no.
SIGN. — 1 . No razonable.
2. ant. iRR.\(:iONAL.
y RAZONARLE.
Ir-realiza-ble. adj.
Cfr. etim. ir=in-, no, y realizable.
SIGN. — Que no se puede realizar.
Ir-rebati-ble. adj.
Cfr. etim. ir=-in. no, y rebatirle.
SIGN.— Que no se puede rebatir ó refutar.
Ir-reconcilia-ble. adj.
Cfr. etim. ir=:in-, no, y reconciliable.
SIGN.— Aplícase al que no quiere volver á
'a paz y amistad con otro.
Ir-recupera-ble. adj.
Cfr. etim. ir=:in-, no, y recuperable.
SIGN.— Que no se puede recuperar:
Diciendo que era casi locura llorar lo irrecuperable.
Calist. y Melibea, f. 173.
Ir- recusa-ble. adj.
Cfr. etim. ir=in-. no, y recusable.
SIGN. — 1. Que no se puede recusar :
Pues es imposible y casi irrecusable dejar de ser co-
nocida la voluntad de dos amantes. C'esp. Ger. Esp.
dise. 1.
2. ant. inevitable.
Ir-redimi-ble. adj.
Cfr. etim. ii{=in-, no. y redimible.
SIGN. — Que no se puede redimir.
Ir-redttci-ble. adj.
Cfr. etim. ik = in-, no, y reducible.
SIGN. — Que no se puede reducir.
Xr-reemplaza-ble. adj.
Cfr. etim. iR = L\-. no, y reemplazarle.
SIGN. — No reemplazable.
Ir-reflexión, f.
Cfr. etim. ik=in-. no. y reflexión.
SIGN. — l'"alta de rellexión.
Ir-reflex-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. ir=in-, no, y reflexivo.
SIGN.— I. Que no rellexiona.
2. Que se dice ó hace sin rellexionar.
3200
IRREF
IRREP
Ir-reforma-ble. adj.
Cfr. etim. ir = in, no, y reformable.
SIGN. — Que no se puede reformar.
Ir-ref raga- ble. adj.
ETIM. — Compónese del pref. negat.
iN- (cfr.), no, cuya n- se asimila á la -r
siguiente, y re-fraga-ble^ derivado del
verbo re-frag-ari, oponerse, resistir,
contradecir; compuesto del pref. re-
(cfr. ), que significa oposición^ resisten-
cia, etc., y -frag-ari, cuya raíz frag-^
que suele presentarse también bajo la
forma nasalizada fra-n-g-, sacar, dar
tirones, arrancar, desgarrar, rajar, rom-
j)er; apartar, quitar, llevar, etc. y sus
aplicaciones cfr. en frang-ir, frágil,
FRAGMENTO, etc. Etimol. significa que
no se puede apartar^ remover^ quitar.
romper^Qic. De irrefragable desciende
IRREFRAGABLEMENTE. Le correspondeu:
ital. irrefragábile ; franc. irrefragable ;
cat. irrefragable ; port. irrefragavel ;
ingl. irrefragable^ etc. Cfr. sufragio,
FRACCIÓN, etc.
SIGN. — Que no se puede contrarrestar:
Para que así el mismo Marqués fuese el testigo mas
irrefragable para su desengaño. Cienf. V. S. Borj. lib.
2, cap. 5 § 3.
Ir-ref ragable-mente. adv. m.
Cfr. etim. ir-refragable. Suf. mente.
SIGN. — De un modo irrefrnp;able :
Esto dispuse irrefragablemente. Hern. Eneid. lib. 1.
Ir-refrena-ble. adj.
Cfr. etim. ir=in-, no, y refrenadle.
SIGN.— Que no se puede refrenar.
Ir-regul-ar. adj.
Cfr. etim. ir=in-, no, y regular.
SIGN. — 1. Que va fuera de regla; contrario
á ella :
Declaramos que para la averiguación, sean bastantes
probanzas las irregulares, como está ordenado en los
cohechos y baraterías. Recop. Ind. lib. 3, tit. 3, 1. 74.
2. Que no sucede común y ordinariamente :
Juzgando por irregular la hubiese puesto en duda un
varón tan docto. Mond. Pred. de Sant. cap. 2.
3. Que ha incurrido en una irregularidad
canónica.
4. Grain. Aplícase á la palabra derivada ó
formada de otro vocablo, que no se ajusta en
su formación á la regla seguida generalmente
por las de su clase.
5. Gram. V. participio irregular.
6. Gram. V. verbo irregular.
Ir-regular-i-dad. f.
Cfr. etim. ir-regular. Suf. -dad.
SIGN, — 1. Calidad de irregular:
Queda convencida la irregularidad del juicio... en
la cuestión de que hablamos. Mond. Pred. Sant. cap- 5.
2. Impedimento canónico pura recibir las
órdenes ó ejercerlas por razón de ciertos de-
fectos naturales ó por delitos :
Irregularidad es impedimento ordenado por derecho
Canónico... Navarr. Man. cap. 27, núm. 191.
Ir-regular-mente. adv. m.
Cfr. etim. ir-regular. Suf. -mente.
SIGN. — Con irregularidad.
Ir-religión, f.
Cfr. etim. ir=in-, no, y religión.
SIGN. — Falla de religión.
Ir-religiosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. ir-religioso. Suf. -mente.
SIGN.— Sin religión.
.Xr-religiosi-dad. f.
Cfr. etim. ir-religioso. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de irreligioso.
Ir-religi-oso, osa. adj.
Cfr. elim. ir — in-, no, y religioso.
SIGN. — 1. Falto de religión. Ú. t. c. s. :
Profano se dice propriamente aquello que es irreli-
gioso y no santo. Com. 300, Copl. 14.
2, Que se opone al espíritu de la religión.
Ir-remedia-ble. adj.
Cfr. etim. ir==in-, no, y remediable.
SIGN. — Que no se puede remediar.
Ir-remediable- mente, adv. m.
Cfr. etim. ir-remediable. Suf. -mente.
SIGN. — Sin remedio.
Ir-remisi-ble. adj.
Cfr. etim. iR=iN-, no, y remisible.
SIGN.— Que no se puede remitir ó perdonar:
Y á los Jueces y Justicias qualesquier que sean, pena
de privación perpetua y irremissible de sus oficios.
Recop. Ind. lib. 3, tít. 16, 1. 7.
Ir-remisible-mente. adv. m.
Cfr. etim. ir-remisible Suf. -mente.
SIGN. — Sin remisión ó perdón.
Ir-remunera-do, da. adj.
Cfr. etim. ir=in-, no, y remunerar.
Suf. -do.
SIGN. — No remunerado.
Ir-renuncia-ble. adj.
Cfr. etim. ir=in-, no, y renunciable.
SIGN. — Que no se puede renunciar.
Ir-repara-ble. adj.
Cfr. etim. ir==in- no, y reparable.
SIGN. — Que no se puede reparar :
Fué de ninguna muestra al principio; pero en breve
casi mal irreparable y de gran peligro. Fuenm. V. S.
P. V. f. 7.
Ir-reparable- mente, adv. m.
Cfr. etim. ir-reparable. Suf. -mente.
SIGN. — Sin arbitrio para reparar un daño.
Ir-reprensi-ble. adj.
Cfr. elim. ir = in-, no, y reprensible.
SIGN. — Que no merece reprensión.
Ir-reprensible-mente. adv. m.
Cfr. etim. ir-reprensible. Suf. -mente.
SIGN. — Sin motivo de reprensión.
IRRES
IRRIS
3207
Ir-resisti-ble. adj.
Gfr. etim. ir— ix-. no, y resistible.
SIGN.— Qufi no se puede resistir:
Mucho puede la valentía de los Espíritus: son fuer-
zas casi irresistibles. Maner. Apolog. cap. 22.
Ir-resistible-mente. adv. m.
Gfr. elim. irresistible. Suf. -mente.
SIGN. — Sin poderse resistir.
Ir-resolu-ble. adj.
Gfr. etim. ir=in-, no, y resoluble.
SIGN.— 1. Dícese de lo que no se puede re-
solver ó determinar.
2. IRRESOLUTO.
Ir-resolu-ción. f.
Gfr. etim. ir = ix-, no, y resolución.
SIGN.— Fíiltfi de resolución :
Pero Diego VeUzquez duraba en su irresolución, ha-
llando en unos que temer y en otros que desear. Solis,
Hist. N. Esp. lib. 1, cap. 9.
Si.N. — Irresolución.— Inccvtidumbre.— Duda.
La sinonimia de estas palabras consiste en que las tres
indican igualmente una indecisión. Pero la indecisión
que significa la incertidiimbrr, proviene de que el éxito
de las cosas es desconocido; la indecisión de la duda
proviene de que el hombre no sabe qué cosa elegir; y
la de la irre.soli'.ci'ni de que la voluntad del sujeto no
se atreve á determinar.
Uno está en la inccrtidumbre sobre el éxito de una
empresa, porque ignora de qué manera se terminará.
Uno está en duda sobre en qué asunto debe ocuparse,
porque no ve qué partido le es preferible. Uno está en
la irresolHcioH sobre lo que quiere hacer, por la debi-
lidad de la voluntad, que no tiene la fuerza suficiente
para determinarse á una cosa ó á otra. El sabio está
siempre incierto sobre el porvenir: el verdadero hom-
bre inteligente duda de lo que no ve claro: la timidez
produce la irresolución.
Ir-resolu-to, ta. adj.
Gfr. etim. ir:=in-, no, y resoluto.
SIGN.— Que carece de resolución. Ú. Le. s. :
Xo daba lugar á esperar irresolutas determinaciones.
C'erv. Quij. tom. 2. cap. 21.
Sin. — Irresoluto. — Indeciso.
La decisión es un acto del espíritu, la resalución es
un acto de la voluntad.
Un hombre indeciso es aquel que, después de haber
examinado dos opiniones contrarias, no sabe á cuál
■dar su asentimiento; un hombre irresoluto es el que,
teniendo que escojer entre dos partidos, no determina
su voluntad á seguir el uno ó el otro.
La indecisióa tiende á la especulativa; la irresolución
á la práctica.
El indeciso ve un peso igual en todas las razones, y
no hace nada; el irresoluto ve una ventaja y un peli-
gro igual en todas las determinaciones, y no toma nin-
guna. Uno es irresoluto sobre lo que ha de hacer, y
uno está indeciso sobre qué fin dar á una cosa, ó Sobre
el modo de concluirla. En el primer caso se teme y se
delibera; en el segundo se duda y se e.xamina.
Uno está algunas veces muy decidido por la bondad
•de un partido, sin estar resuelto á seguirle, porque las
razones que han formado la decisión no son las mismas
que forman la re.-iolución: y por la misma razón uno
•está algunas veces resuelto á seguir un partido sin es-
tar decidido acerca de su bondad. La decisión tiene
relación con la co.sa en sí misma; la resolución se re
flere á las aventuias que puede correr el que la toma.
El irresoluto vacila más bien sobre lo que hará; el í>i-
íleclso sobre lo que debe hacer.
. Ir-respetu-oso, osa. adj.
Gfr. etim. ir=in- no, y respetuoso.
SIGN.— No respetuoso.
Ir-r espira-ble. adj.
Cfr. etim. ir=n-, no, y respir.\ble.
SIGN. — 1. Que no puede respirarse. Gas
IRRESPIRABLE.
2. fiír. Que difícilmente puede respirarse.
Aire, atmósfera, irrespirable.
Ir-responsa-ble. adj.
Cfr. etim. ir=in-, no, y responsable.
SIGN. — Dícese de la persona á quien no se
puede exigir responsabilidad.
Ir-resuel-to, ta. adj.
Cfr. etim. ir=in-. no, y resuelto.
SIGN.— Irresoluto.
Ir-rever-encia. f.
Gfr. etim. ir=:in-, no, y reverencia.
SIGN. — Falta de reverencia:
Passó presto á nuevo escándalo la irreverencia al
matrimonio. Ztiñig. An. año 13.54, niim. 2.
Ir-rever-ente. adj.
(^fr. etim. ih = in-, no, y reverente.
SIGN.— ; Contrario á la reverencia ó respecto
debido. U. t. c. s.
Ir-reverente-mente. adv. m.
Cfr. etim. ir-reverente. Suf. -mente.
SIGN. — Sin reverencia.
Ir-revocabili-dad. f.
Cfr. etim. ir-revocable. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de irrevocable :
Y 8u irrevocabilidad no se adquiere hasta que estén
los bienes dentro de su territorio ó campo, Salced.
Contr. cap. 11, núm. 9.
Ir-revoca-ble. adj.
Gfr. etim. ir=in-, no, y revocable.
SIGN. — Que no se puede revocar:
Las donaciones entre vivos para ser irrevocables se
perficionan sin entrega ni tradición de las cosas dona-
das. Solorz. Po!. lib. 4, cap. 10.
Ir-revocable-mente. adv. m.
Cfr. etim. ir-revocable. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo irrevocable.
Ir-risi-ble. adj,
Cfr. etim. irrisión. Suf. -ble.
SIGN.— Digno de risa y desprecio.
Ir-risi-ón. f.
ETIM. — Del lat. ir-ri-sio, -sion-is,
-sion-em, irrisión, desprecio, burla; deri-
vado de ir-ri-susy -sa, -sum, burlado,
mofado; part. ¡jas. del verbo ir-i'id-ere,
reirse de al^^una cosa, mofarse, burlarse
hacer burla, desprecio con risa, etc.;
compuesto del pref. m- (cfr.), en, sobre,
cuya n- se asimila á la -/• siguiente, y
el verbo vid-ere, reir, reirse, chancear,
reirse de, hacer poco ó ningún caso de;
ser risueño, ameno, etc.; cuya etim.
cfr. en reír, risa, etc. Etimológ. signi-
3208
IRRIvS
IRRUP
fica acción de reir en, reírse de, etc.
Derívase ir-ri-sus del prim. *tr-r(d-tus,
))or disimilación *irrid-sus, y por supre-
sión de la dental delante de la sibilante,
irri-su-s. De ir-ri-sus descienden ir-vi-
sio, -irri-sion-ein, primit. de ir-ri-sión;
ir-ri-si-bilis, -bile, prim. de ir-ri-si-ble,
é irrí-s-oriiís, -oria, -or-ium, prim. de
iR-Ri-s-OHio, de donde desciende irriso-
riamente. Le corresponden : italiano
ir/'iaione; franc. irrisión; cat. ii'risió;
port. ii-risao; ingl. irrisión^ etc. Cfr.
sonreír, ridiculez, etc.
SIGN. — 1. Burla con que se provoca á risa
á costa de una persona ó cosa.
2. fam. Persona ó cosa que es ó puede ser
objeto de esta burla :
Pero estuvo tan en sí que, no sin alguna irrisión le
dijo, que sabia poco del mundo... Solis, H. N. Esp-
lib. 2, cap. 1".
Ir-risoria- mente, adv. m.
Cfr. etim. iii-iiis-ORio. Suf. -mente.
SIGN. — Por irrisión.
Ir-ris-orio, oria. adj.
Cfr. etim. irrisión. Suf. -orio.
SIGN.— Que mueve ó provoca á risa y burla.
Ir-ritabili-dad. f.
Cfr. etim. ir-rita-ble. Suf. -dad.
SIGN. — Propensión a conmoverse ó irritarse
con violencia ó facilidad.
Ir-rita-ble. adj,
Cfr. etim. irritar, 1." Suf. -ble.
SIGN. — Capaz de irritación ó irritabilidad.
Fibra, fjenio, irritable.
Ir-rita-ble. adj.
Cfr. etim. irritar. 2.° Suf. -ble.
SIGN. — Que se puede anular ó invalidar :
No .son nulo.s los votos, por ser irritables y anula-
blea. Navarr. Man. cap. 12.
Ir-rita-ción. f.
Cfr. etim. ir-ritar, 1°. Suf. -ción.
SÍGN. — Acción y efecto de irritar ó irritarse
( l.er art. ) :
Porque \o» hizo valientes el ejemplo de los Españo-
les, y la irritación de ver despreciada y rota su Alianza.
Solis, Hist. N. Esp. lib. 2, cap. 17.
Ir-rita-ción. f.
Cfr. etim. irritar, 2°. Suf. -ción.
SIGN.— Fo/'. Acción y efecto de irritar (2."
artículo).
Ir-rita-dor, dora. adj.
Cfr. etim. ir-ritar, 1.° Suf. -dor.
SIGN.- Que irrita. Ú. t. c. s. :
Cuanto á lo que no perjudican á los irritadores. Xa
varr. Man. cap. 12.
ír-rita-mente. adv. m.
Cfr. etim. ír-rito. Suf. -mente.
SIGN.— Inválidamente.
Ir-rita-niiento. m.
Cfr. etim. ir-ri-tar. 1.° Suf. -miento.
SIGN.— Irritación, l.er art.
Ir-rit-ante.
Cfr. etim. ir-ritar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. de irritar. Que irrita.
Ir-ri-t-ar. a.
Cfr. etim. en-ri-dar.
SIGN.— I, Hacer sentir ira. U. t. c. r. :
Tuvieron eficacia y actividad, para irritar los í'niimos
y mantener la sedición. Solis. iíist. N. Ksp. lib. 4,
cap. 12.
2. E.xitar vivamente otros afectos ó inclina-
c'ones naturales, irritar los celos, el odio,
la acaricin. el apetito. U. t. c. r.
3. Aled. Causar excitación morbosa en un
órgano ó parte del cuerpo. IJ. t. c. r.
Ir-ri-t-ar. a.
Cfr. etim. ír-ri-to. Suf. -ar.
SIGN.— For. Anular, invalidar :
Irritar el voto es quitarle toda su obligación q;iieu
tiene autoridad dominativa sobre la persona que hizo
el voto, l'arr. L. Verd. Cat. part. 2, plat. 21.
ír-ri-to, ta. adj.
KTIM.— Del lat. ir-ri-tu-s, -ta, -tuní^
írrito, vano, nulo, de ningún valor ni
efecto, inútil, abolido; del primit. "ir-ra-
tus; comp. del pref. in- (cfr.), no, cuya
n- se asimila á la -r siguiente, y ra-tus^
-ta, -tum, calculado, pensado, fijo, esta-
ble, constante, determinado, valedero,
aprobado, confirmado, ratificado, etc.
Sírvele de base la raíz ra-, acomodar,
arreglar, ordenar, determinar, disponer,
etc., para cuya aplicación cfr. ra-zón.
Etimológic. IR-Ri-Tus {=ir-ra-tus) sig-
nifica Tío confií'mado, desaprobado, no
ratificado, etc. De ir-ri-tus, j)rimit. de
ÍR-Ri-To, se deriva ir-ri-t-ar, 2°. anular,
invalidar, (etimológ. desaprobar, no ra-
tifica/' J. Cfr. ÍRRirAMENTE, IRRITAR, 2.%
etc.
SIGN. — Inválido, sin fuerza ni obligaciórjt
Ir- rogar, a.
EIIM. — Del lat. ir-rog-are. im])0i]er»
establecer, pedir el establecimiento ó
ratificación de; comp. del pref. iN- (cfr.),
en, cuya n- se asimila á la -/' siguiente;
y roíj-are, preguntar, suplicar, pedir coa
instancia; cuya etim. cfr. en rog-am
Etimológic. significa pedir con instan^
cia, en, sobre; impone/', causar. Cfr. i tal.
irrogare; cat. irrogar; port. i/'/'ogar.
etc. Cfr. EROGAR, derogar, etc.
SIGN.— Tratándose de perjuicios ó daños,
causar, ocasionar. U. t. c. r.
IRRUP
ISLA
3209
Ir-rup-ción. f.
ETIM. — Del lat. ir-rup-íio, -tion-is,
on-em, irrupción, correría, invasión,
ometimiento violento ó impensado;
cual desciende de ir-rup-tu-s, -ta
im, part. pos. del verbo ír-rump-ere, '•
mper, penetrar, entrar, introducirse;
n ímpetu, con violencia; caer sobre j
enemigo, cargar, acometer, atrope- 1
r, invadir, etc.; comp. del pref. iN-
fr. ), en, cuya n- se asimila á la -r ;
guiante, y r'amp-ere^ romper, quebrar, j
rtir, rasgar, quebrantar, violar; calar,
netrar, abrir, des|)edir con violencia, |
izar, arrojar, precipitar, etc.; para i
ya etim. cfr. romper. De ir-rump-
g, perf. ir-rup-i, formóse ir-rup tu-s^
jya raíz rup- se nasa liza en ru-m-p-),
I donde ír-rup-tio, -tion-em, prim. de ,
RUP-cióN, que etimol. significa acción \
penetrar en. Le corresponden: ital. \
-alione; franc. irruption ; cat. irrup- \
5; port. irrupQüo; mg\. irruption^ q\.q.
CORRUPCIÓN, CORROMPER, etC.
5IGN.— 1. Acometimiento impetuoso é im-
isado :
ontra las irrupciones Con qae las molestaban los
ones. Reboll. Selv. Dan. f. 412.
INVASIÓN.
lis. — Irrupción. — Incursión .
stas dos palabras indican la acción de las tropas
entran en un país enemigo. Se diferencian por el
do y el olijeto.
icut-sion. del latín incurrere. corren dentro, correr
re, sipnitica la entrada brusca de ejércitos enemigos !
un reino por las comarcas que no ofrecen nini;ún
táciilo á su tránsito, con el objeto de recorrerle para
truiíle y devastarle, apoderándose del botín.
•rujjcinn. del latín irrumperr, entrar con violencia
ciendo obstáculos, es U entrada repentina y violenta
enemigo en un reino, con el objeto de hacerce due-
de él ó de destruirlo.
a incus-sion supone el objeto de saquear un país, y
hacerse con el botín, y no el de establecerse en él.
os Bárbaros que destruyeron el imperio romano,
\en7.aron por hacer en él varias incursinues, que se
itieron continuamente. Cuando se les opuso obstácu-
é impedimentos, hicieron irrupciones, pues ven-
ido estos obstáculos trataban de hacerse dueños ah-
itos del imperio.
I-sabel-ino, ina. adj.
ETíM. — Del nombre propio Isabel,
rivado del hebreo I-sebel, que se com-
ne del pref. negat. i-, no, y sebel,
nlacto. Etimol. significa sin contacto,
sía, pura. Sigúele el suf. -ino (cfr.).
ilGN.— 1. Aplícase á la moneda que lleva el
lo de Isabel II.
, Con el mismo epíteto se distinguió á las
pas que defendieron su corona contra el
(tendiente á ella. Ú. t. c. s.
Tratándose de caballos, de color de perla
¡ntre blanco y amarillo.
ts-ág-og-e. f.
KTLM. — Del lat. is-ag-og-ae, -arum,
isoge. introducción, principios, ele-
mentos, rudimentos de cualquiera arte ó
ciencia; trascripción del grg. sla-aY-toT-vj,
-■»;?, introducción, preámbulo, etc. ; ' el
cual se compone del pref. eb-, en, deri-
vado de év-(;=£V.-(;, (de donde el antiguo
jón. y ático s;), cuyo tema ev-., del prim.
ana y sus aplicaciones cfr. en iN-(pref.);
y ay-(ú'f-r¡, acción de conducir; comp. de
la raíz ay-, llevar, conducir, repetido
(ay-j-oY = aY-j-wy-), para cuya aplicación
cfr. AG-iR, siN-AG-oGA, etc. Etimológic.
significa acción de conducir en, intro-
ducción. De ISAGOGE se deriva isagóg-
ico. Le corresponden : italiano isagoge;
franc. isagoge; port. isagoge, etc. Cfr.
acto, transigir, etc.
SIGN.— Intruducción, 3.' acep. :
Publicó una isagoge ó introducción á la dialéctica
de Aristóteles. Colm. Escrit. Segob. pl. 736.
Is-ag-óg-ico, ica. adj.
Cfr. etim. is-.á.g-oge. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la isagoge.
Isía-co, ca. adj.
ETIM.— Del lat. isi-acus, -acá, -ac-um,
lo perteneciente á la diosa Isis ( cfr.
-isi-aci, -orum, sacerdotes de Isis);
nombre egipcio de la diosa, considerada
como madre y hermana del sol. «De
« tous ees astres, le mieux connu et
« le plus important était l'astre d'Isis,
u Sirius, que les Egyptiens nommaient
(.( Sopt, d'oü les Grecs on fait Soíhis.y)
(Cfr. G. Maspero, Hist. ancienne pág. 79).
De Isis, descienden el grg. "íj-.;, -i; ó
-iB-oc y de éste el latín Isis, -is, ó -idos,
la diosa Isis; de donde bi-axó?, 7$, óv,
prim. de isi-acus. De "Ir.; y Sói.sov, -cu,
don, presente, ofrenda, alhaja, regalo,
formóse 'Isí-cwp-c?, -ou, primitivo del lat.
Isi-dorus, -i, de donde el esp. Isi-doro,
prim. de isidori-ano (cfr.), el cual etimol.
significa don, presente de Isis. De
Isidoro desciende Isidro, por síncopa
de la -o-, ó trasposición de la -/*-. Cfr.
franc. isiaque ; ital. isiaco, etc.
SIGN.— Perteneciente á Isis ó á su cutio.
Isidori-ano, ana. adj.
Cfr. etim. isíaco. Suf. -ano.
SIGN. — 1. Perteneciente a San Isidoro.
2. Dícese de ciertos monjes Jerónimos, ins-
tituidos por fray Lope de Olmedo, y aproba-
dos por el papa Martino V, los cuales, entre
Ciras cosas, tuvieron , la de San Isidoro del
Campo en Sevilla. Ú. 1. c. s.
Isla. f.
Cfr. etim. ínsula.
M. Calnndrelll. 3^
3210
ISLAM
ISMAE
SIGN.— 1. Porción de tierra rodeada ente-
ramente de aKua por el mar ó por un lago ó
un rio :
Llovió tanta ceniza sobre la tierra que la cubrió un
palmo en alto y en efecto ardía toda la Isla. Argens.
Mal. lih. 4. pl. 134.
2. MANZANA, 2.* acep.
3. EN ISLA. in. adv. aisladamente.
Is-lam. m.
ÜTIM. — Del árabe islam, someli-
miento, resignación, confornnidad con la
voluntad de Dios; derivado de salama,
él estaba resignado; de donde descien-
den también Salaam, Moslem, mussul-
man, moslim, mosliman, etc. De islam
se derivan islámico, islam-ismo é islam-
ita. Gfr. ilal. islamita, islamismo; franc.
islamite, islamisme ; ingl. islam, etc.
Gfr. islámico, islamita, etc.
SIGN —1. Islamismo.
2. Conjunto de los hombres y pueblos que
creen y aceptan esta religión.
Islám-ico, ica. adj.
Gfr. elinn. islam. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al islam.
Islam-ismo. m.
Gfr. etim. islam. Suf. -ismo.
SIGN. — Conjunto de dogmas y preceptos
morales que constituyen la religión de Ma-
homa.
Islam-ita. adj.
Gfr. etim. islam. Suf. -iía.
SIGN. — Que profesa el islamismo. Api. á
pers,, ú. t. c. s.
Islán, m.
Gfr. etim. islán-d-ico.
SIGN.— Especie de velo, guarnecido de "en-
cajes, con que antiguamente se cubrían la ca-
beza las mujeres cuando no llevaban manto:
...Los islanes abrenuncio, Lo3 sacristane.s arredro
Cald. Com. «Las armas de la hermosura».
Island-és, esa. adj.
Gfi'. etim. islándico. Suf. -es.
SIGN.-l. Natural de Islandia. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta isla del norte de
Europa.
3. m. Idioma hablado en Islandia.
Islánd-ico, ica. adj.
ETIM. — Del danés ó dinamai'cjnés
Island^ seguido del suf. -ico, como á
island-és signe el suf. -es (cfr.). Gom-
pónese Is-land de is=iss, hielo, y land,
región, país, territoiio; significaiido re-
gión, país del hielo. Para la etim. de
land cfr. LAND-GRAVE. Derívase is del
tema teutónico /s-8om- (neutro), hielo,'
y le corresponden: holand. ijs ( = jsl. jj
iss, dan. iis); sueco is; alem. m; ant. ii
al. al
is ; angio-saj. is ; med. ingl. i
iis (antig. ijsj ; ingl. ice, etc. Gfr. in,
ice-berg, montaña de nieve, de hie
(para la etimol. de berg cfr. breg-a
hol. ijs-berg; sueco is-berg; dan. iisbjer
al. eis-berg, ete. De Island se deri
ISLÁN (cfr.), de donde procedía. Gorre
ponden á Is-land: ingl. Ice-land; suei
Island; esp. Islandia; fran. Island
i tal. Islandia, etc. Gfr. holandés, fi
landés, etc.
SIGN. — Islandés, 2.' acep,
Isl-eño, eña. odj.
Gfr. etim. isla. Suf. -eño.
SKJN.— 1. Natural do una isla. Ú. t. c. s
Descansó tres días, sin pasar adelante, por no aumj
tar la turbación de los Isleños. Solis, Hist. N. K?p. I
1, cap. 14.
2. Perteneciente á una isla :
...No8 resolvimos En dejar el isleño alojamiento,
Ercill. Arauc. Cant 17, Oct. 18.
Isleo, m.
Gfr. etim. isla. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Isla pequeña situada a la inm
diación de otra mayor.
2. Porción de terreno circuida por tod
partes de otros de distinta clase ó de una c
roña de peñascos ú obstáculos diversos :
Era lo mas difícil de la empresa la entrada de aqi
isleo. More. An. lib. 5, cap. 1, núm. 3.
Isl-eta. f.
Gfr. etim. isla. Suf. -eta.
SIGN.— d. de isla :
Luego ordenó que en él se fuese trasportando la o
pa del navio á una isleta 6 arrecife de arena que esta
á la vista. Solis, Hist. N. Esp. lib. 1. cap. 12.
Isl-illa. f.
ETIM. — Del prim. *asil-illa, de asilí
(cfr.), del lat. ax-ill-a, -ae, el sobací
derivado de ax-la = as-la = ag-su-la c
donde procede a-la, -ae {z=*ag-laj,
ala, sobaco, aleta de pescado, etc.; cu^
etim. cfr. en a-la. Klimológ. signific
aleta, la que lleva, conduce, etc. Gl
AGIR, ACCIÓN, etc.
SIGN.— Clavícula :
Se entró la daga y la escondió por más arril)a de
islilla del lado izquierdo, junto al hombro. Cerv. Qu
tom. 1, cap. 34.
Isl-ote. m.
Gfr. etim. isla. Suf. -ote.
SIGN. — 1. Isla pequeña y despoblada :
Se podría pensar qué pájaros y aves... hayan pasa
la mar. descansando en islotes y tierras, que con iii
tinto natural conocen. Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. Si
2. Peñasco muy grande, rodeado de ina
I
Ismael ita. adj.
ETIM. —Del lat. ismacl-itae, -arnn
ismaelitas, nombre del pueblo que de:
ciende de Ismael. Derívase este del h(
breo Ishma-el, comp, de ishniah, él oy
ISOBA
ISOQU
3211
;ucha, atiende, y El, Dios, significan-
atención de Dios, es decir, Dios ha
ndido á sus miserias, á sus necesida-
!, etc. Gfr. suf. -iía. Gfr. francés is-
é/iíe; ital. ismaelita, etc.
IGX.— 1. Descendiente de Ismael. Dícese
los árabes. U. t. c. s.
Agareno ó sarraceno. Api. a pers., ú.
, s.
iso-bár-ico, ica. adj.
CTIM. — Gompóriese cíe iso-, que des-
ide del grg. '(zsa, i'-r;, i'aov, igual ; der.
£Íj:; y éste de /"íj-jo-í;, del primitivo
%Fc;, cuyo tema F\z-Fo-, corresponde
ndo-europeo visva-, igual. Gfr. f^,
i ^^ --:>
iiu (adv.), igualmente; f^Tl^, cishuva,
r^TT' vishuvat f=vishu-\-Dant), el
♦\
inoccio; grg. '.'íto);, adv. (=skt. vishuj,
ahnente, con equidad, imparcial-
te; I 7Ó(i), hacer igual, igualar; al-a
-j-hz = r, hq, cfr. á prostética), lote,
e que á cada uno le toca por destino,
te, etc. De ijo; y í?^'?s;, peso (cuya
cfr. en gurdo: B = g-), formóse
»p >5?» "■'i?, -é?. fnie tiene peso igual;
. de iso-BÁR-ico (cfr. suf. -ico). Del
rao adj. '.'jo; descienden : Ijó-xpovc?,
cv (cfr. etim. de y^^i-^iz;.. tiempo, en
«ica), prim. de tsó-grono (=de igual
ción), de donde iso-cron-iSxMo; l-o-
5?, -o;, -cv (cfr. etim. de yw'''o?, der.
(ov-a, ángulo, en gonió-metro), que
í ángulos iguales; j^rimitivo de isó-
o; l5o-j/.£p-/í;, -/;;, -6?, compuesto de
8s ¡guales (cfr. etim. de i;.£fTÍ;, deriv.
i.sp;;, -£o; = ou?, parte, porción, en
RITO, merced, etc ); primitivo de
lERO, de donde desciende iso-mer-
De ts;;. igual, y aopfó. -i^^ forma,
a, representación (cuya etim. cfr.
orfo-logía), se compone iso morfo,
»rmn igual, prim. de iso-morf-ismo;
o?, igual y -ep'-ixe-is?, -cu, primit. de
•metro (cfr.), se compone iso-perí-
{o, (|ue tiene igual perímetro; de
igual y 7£'.;xaíva), agitar por medio
is tempestades; derivado de •/tv^:í,
invierno, estación invernal, cuya
cfr. en hibernal, deriva iso-qui-
I (:=de igual tenperatura incernal);
pí, igual, y r/.ÉAs;, -£2<;=ou?, piernas,
ose \':z-T/A/J,<i, ->■;, •£;, que tiene las
as iguales, de donde se deriva isó-
iS ('= triánr/ulo isósceles, el que
iguales solamente dos lados, las
dos piernas). Sirve de base á TyiX-c;, la
raíz 7X£X-, que desciende de ir/.aX-, corres-
pondiente á la indo-europea skar-, sal-
tar, mover, moverse, etc. ; cuya aplica-
ción cfr. en e-scal-eno. De •.''«;. igual,
y e£p-j;,¿;, -i¡, -óv, caliente, formóse iso-
TERMO, que significa de igual tempera-
tura, de calor igual. ( Para la etim. de
e£p-ii¿; cfr. termas, tep.mal, etc.). De
"70?, igual y esp-c;, -£o;=oj;, verano, de-
riva isó-TERO (=de verano igual).
Sirve de base á eép-s; la raíz 6£p-, de la
¡ misma palabra Oep-fAÓ;, cuya aplicación
I cfr. en termas y termal, etc. Gfr. tér-
I mico, escriño, etc.
SIGN.— Aplícase á dos lugares de igual pre-
i sión atmosférica. Dicese principalmente de las
; líneas que en la superficie de la Tierra pasan
por los puntos de igual altura media del ba-
rómetro.
Iso-cron-ismo. m.
il Gfr. etim. isó-cro>"o. Suf. -ismo.
¡¡ SIGN. — Fis. Igualdad de duración en los
ji movimientos de un cuerpo.
Is6-cron-o, a. adj.
Gfr. etim. isobárico y crónico.
SlGy^.— Fis. Aplícase á los movimientos que
se hacen en tiempos de igual duración.
i Is6-gon-o, a. adj.
Cfr. etim. isobárico.
¡ SIGN. — Fis. Aplícase á los cuerpos cristali-
,! zados, de ángulos iguales.
¡
Isomer-ía. f.
Gfr. etim. isó-mero. Suf. -ta.
SIGN. — Calidad de isómero.
11 Isó-me-ro, ra. adj.
Gfr. etim. iso-bár-ico.
SIGN. — Aplícase á los cuerpos que con igual
composición química tienen distintas propei-
dades físicas.
Iso-morf-ismo. m.
Gfr. etim iso-morfo. Suf. -ismo.
¡ SIGN. — Mineral. Calidad de isomorfo.
Iso-morf-o, a. adj.
i Gfr. etim. isobárico.
¡ SIGN. — Mineral. Aplícase á los cuerpos de
I diferente composición química é igual forma
I cristalina, como la galena y el espato flúor.
Iso-perí-me-tro, tra. adj.
¡ (^fr. etim. isobárico y perímetro.
j SIGN. -«-Gcom . Aplícase á las figuras que,
siendo diferentes, tienen igual perímetro.
Iso-químen-o, a. adj.
Gfr. etim. isobárico.
3212
ISÓSC
ITÁLI
SIGN. — Meteov. Dícese de la línea que pasa
por todos loa puntos de la Tierra que tienen
la misma temperatura media en el invierno.
Isó-sceles. adj.
Cfr. etim. isobárico.
SIGN.— Geo/u, V. triángulo isósceles:
La que tiene solamente dos líneas iguales entre sí, se
llama triángulo isósceles. Kresa, Elem. lib. 1, Defin. 24.
Iso-term-o, a. adj.
Cfr. etim. isobárico y terma.s.
SIGN.— 1. Fís. De igual temperatura.
2. Meteor. Dícese de la línea que pasa por
lodos los puntos de la Tierra de igual tempe-
ratura media anual.
Isó-te-ro, ra. adj.
Cfr. etim. isobárico.
SIGN. — Meteor- Dícese de la línea que pasa
por todos los punto de la Tierra que tienen
la misma temperatura media en el verano.
I-squi-on. m.
ETIM. — Del grí?. l-ox-í-ov, -íou, anca;
derivado de I'-;, l-v¿?, l-vá, fibra, nervio,
fuerza, vigor; cuya raíz I-, de la prim.
J'i-, correspondiente á la indoeuropea gi-,
que suele ampliarse con gvi-, y abre-
■ viarse en vi-, vencer, superar, ser fuerte,
tener vigor, etc. y sus aplicaciones cfr.
en violento. Etimol. isquión significa
fuerte^ robusto^ que tiene fuerza, vigor,
que resiste, resistente, etc. Cfr. francés
ischion. Cfr. violencia, imbécil, etc.
SIGN. — Zool. Porción posterior é inferior
del hueso innominado.
Isra-el-ita. adj.
ETIM. — Del lat. israel-itae, -arum,
israelitas, los descendientes de Israel;
deriv. del nombre propio Isra-el, -el-is,
Israel, varón que ve ó Dios, sobrenom-
bre del patriarca Jacob y de todo el
pueblo que descendió de él. Sigúele
el suf. -ita (cfr.). Derívase Israel del
hebreo y se compone de isra-, deriv. de
iasher, ser derecho, recto, justo, equita-
tivo ; y metafóricamente ser poderoso
como hombre, soldado, principe, y El,
Dios. Significa contendor, soldado de
Dios. De israelita se deriva israelít-
ico (cfr.).
SIGN.— 1. HEBREO, 1." á 4.' aceps. Api. á
pers., ú. t. c. s.
2. Natural de Israel. Ú. t. c. s.
3. Perteneciente á este reino.
Israelít-ico, ica. adj.
Cfr. etim. israelita. Suf. -ico.
SIGN.— Israelita, últ. acep.
Istm-eño, eña. adj.
Cfr. etim. istmo. Suf. -eño.
SIGN.— Natural de un istmo.
ístm-ico, ica. adj.
Cfr. etim. istmo. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á un isti
Juegos ístmicos.
Istmo, m.
Cfr. etim. ir.
SIGN.— 1. Geofjr. Lengua de tierra que i
dos continentes ó una península con un c(
tinente. istmo de Panamá, de Corinto :
Tomaron el Isthmo, que es un estrecho de tierra
tre dos mares. Grac. TJiucyd. lib. 1, cap. 1.
2. *DE LAS FAUCES. ZooL Abertura lir
tada por el velo del paladar, entre la ca
dad de la boca y la faringe.
3. *DEL ENCÉFALO, Zool. Parte inferió)
media del encéfalo y en que se unen el ce
bro y el cerebelo.
Istriar. a.
Cfr. etim. estriar.
SIGN.— Estriar.
— i-ta. Suf.
ETIM.— Compónese de /-, tema p;
nominal de 3.^ persono; cuya etim. c
en iB-ÍDEM, y -ta, tema pronominal ta
bien, cuya etim. cfr. en es-te, es-'
ES-TO. El suf. -i-ta se presenta tambi
bajo las formas -ito, -ite. Cfr. iiigl. -i
fronc -i, it, -ite; port. é ital. -ita, -i
etc. Cfr. ram-ito, ram-ita, escond-i
coNv-iTE, etc.
I-ta. adj.
ETIM.— Del tagalo ay-ta, trascrito
español aeta y abreviado en i-ta. S
nifica negro del monte.
SIGN.— Aeta. U. t. c. s.
Italian-ismo. m.
Cfr. etim. italiano. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Giro ó modo de hablar propi
privativo de la lengua italiana.
2. Vocablo ó giro de esta lengua emple
en otra.
3. Empleo de vocablos ó giros italianos
distinto idioma.
Italiano, ana. adj.
Cfr. etim. ítalo. Snf. -ano.
SIGN.— 1. Natural de Italia. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta nación de Eur(
3. m. Lengua italiana, una de las ne<
tinas.
4. Á LA italiana, m, adv. Á estilo de lU
Itali-c-ense. adj.
Cfr. etim. itálico. Suf. -ense.
SIGN.— 1. Natural de Itálica. Ú. t. c. s
2. Perteneciente á esta ciudad de la Bét
Itál-ico, ica. adj.
Cfr. etim. ítalo. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Italiano, 2.' acep. Dícese en i!
ticular de lo perteneciente a Italia anliíj
ítalo
I TRIA
3zi3
iblos itálicos; escuela, filosofía, guerra,
,LICA.
12. V. LETRA ITÁLICA.
ITALICENSE. Api. á pers., ú, t. c. s.
ft-al-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. it-al-us^ -a, -um,
ialiano, itálico, perteneciente á Italia;
eriv. del grg. ÍT-aA-ó?, -cu, italiano; el cual
43sciende del prim. J^iT-aXó-?, de donde
( lat. *üit-alu-s, cambiado luego en vií-
i'u-s, -i, becerro, ternero, y Fi-xX-ioí, de
(Diide 'iT-a/a'a, -a?, Italia. Etimológ. sig-
ifica país, región de los becerros, ter-
éros, anímales vacunos. Díjose así /)07'
': abundancia que de ellos había en
íalía. Para la etimol. de uií-ulus cfr.
TULO (marino) y VITELA. De üítulus
íscienden los nombres propios Viíel-
us, -?'/, Vitelio y Vííellía, -ae, Vitellia
|iudad), y los diminuí, vit-ellus, vítellí-
2, etc. De ííalus, -i = iT-aXó? se deriva
il-ícus, -ica, -icum, prim. de itál-ico
de Itálica^ de donde italic-ense; de
ALIA desciende itali-ano y de éste
ALiAN-iSMO. Cfr. francés italíen ; cat.
iliano; port. italiano, etc. Cfr. et-esio,
íTusto, etc.
SIGN. — Italiano. Api. á pers., ú. t. c. s. y
neralmente nada más que en poesía.
í-tem. adv.
ETIM. — Es el adv. lat. i-íe-m, así, del
ismo modo, también; deriv. de i-ta,
5í, de tal modo, de esta manera; el cual
compone del tema pronominal -i,
iva elim. cfr. en ibidem, y del tema
■onominal también ta-, cuya etimol.
r. en es-te, es-ta, esto. Etimológ.
gnifica repetido (^= este -{-esto). Cfr.
ÓNEO, ITERAR, CtC
SIGN. — Se usa para hacer distinción de ar-
ulos ó capítulos en una escritura ú otro ins-
imento, y también por señal de adición.
cese también ítem más:
íu modo de proceder E8 un puro testamento. Porque
lo es Hem mas, Después de mandar su cuerpo. Quev.
6, Rom. 49.
Itera-ble. adj.
Cfr. etim. iterar. Suf. -ble.
SKjX. — Capaz de repetirse :
^os tres de ellos no son iíerables; esto es que no se
edén dar. ni aproveclian mas de una vez. Navarr.
in. cap. 22, núm. 2.
Itera-ción. f.
Cfr. etim. iterar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de iterar:
S\ Christiano ha de procurar la paz de su alma y
oeiencÍH, que con tales iteraciones se quita. Xavarr.
m. cap. 21.
Iter-ar. a.
Cfr. elim. ibi-dkm.
SIGN.— Repetir
Itera-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. iterar. Suf. -ivo.
SIGN. — Que tiene la condición de repetirse
ó reiterarse.
Iter-icia. f.
ETIM. — Del primil. ic-ter-i-cia (cfr.),
derivado del ic-ter-us, -/, ictericia; el
cual desciende del griego Tx-rep-s;, -cu,
amarillez, ictericia. Sírvele de base la
raíz IX-, de la indo-europea ak-, correr,
ser ligero, pronto, rápido, atravesar, etc.;
para cuya aplicación cfr. hípico fak=
ap=hip-J. Etimológ. significa que corre
rápida, se extiende ligera ( por el cuer-
po ), etc. Sigue á la raíz el suf. de com-
parativo --spo?, cuya elim. cfr. en de-
TER-ioR, NEU-TRO, etc. Db ic-ter-us for-
móse ic-TER-iciA (cfr. suf. -icio) y de
éste iTERiciA, por supresión de la c-.
Le corresponden: ital. itteri^ia; francés
ictéricie; ital. itterico; port. ictérico; ingl.
icteric; franc. ictérique, etc. Cfr. icté-
rico, ICTERICIA, etc.
SIGN.— anl. ictericia.
Itíner-ario, aria. adj.
ETIM. — Del lat. itiner-arius, -a, -wm,
adj., lo perteneciente al viaje ó camino;
de donde itiner-arium, -ii, subst., itine-
rario, descripción de un viaje; el cual
se deriva del nombre i-ier, iíin-er-is,
camino, viaje, jornada, etc. ; para cuya
elim. cfr. ir. Sigúele el suf. -arius,
■arium (cfr. ario). Le corresponden:
ital. itinerario; franc. itinéraire ; cat.
itinerari ; portugués itinerario, etc. Cfr.
PARED, COMICIO, elC.
SIGN. — 1. Perteneciente á caminos.
2. m. Descripción y dirección de un camino,
expresando los lugares y posadas por donde se
ha de transitar.
3. Mil. Partida que se adelanta para prepa-
rar alojamiento á la tropa que va de marcha.
— iti-S. Suf.
ETIM. — Compónese de los mismos
elementos de que está formado -i-ta,
con la agregación de la -s, del lema
pronominal sa, él, cuya elim. cfr. en se.
Cfr. neo-lat, -iiis ; grg. -Tt-.;, fem., -íty;;,
mase. ; ital. -ite, etc. Cfr. periton-itis,
GASTR-ITIS, etc.
Itria. f.
ETIM. — De Ytter, pueblo de Suecia,
de donde procede este óxido metálico
ó tierra que tiene apariencia de polvo
blanco, insíj)ido, insoluble en agua é
infundible. De Ytter formóse también
3214
ITRIO
IZQUI
1
ITRIO. Le corresponden en ingl. Yttria^
Yttrium. Gff. itrio.
SIGN.— Oxido de itrio, substancia blanca,
terrosa, insoluble en el agua y que se extrae
de algunos minerales poco comunes.
Itrio, no.
Cfr. etim. itria.
SIGN.— Metal que forma un polvo brillante
y negruzco y cuyas demás propiedades son
muy poco conocidas.
Ivern-al. adj.
Cfr. etim. hibernal.
SIGN.— ant. invernal.
Ivernar. n.
Cfr. etim. hibernar.
SIGN.— ant. invernar.
Tza. f.
ETIM. — Esta palabra ha sido formada,
por trasposición, del italiano zia^ en es-
pañol TÍA, que en la cuarta acepción
significa Inamena. Con el mismo método
de trasposición lian sido formadas por
la Germ. las palabras siguientes: chepo
de pecho; chapescar de escapar; che-
rinol de GENiNOL y éste de lenocin-io,
etc. Para su etimología cfr. tío.
SIGN.— Germ. ramera.
Iza-do. m.
Cfr. etim. iza. Suf. -do.
SIGN. — G(?/v)i. El que está amancebado.
Izaga, m.
ETIM. — Del vascuence ij-aga, juncal;
compuesto de i^, de junco, como geni-
tivo de í'a, junco, y -aga, terminación
de localidad. (Cfr. Larramendi y A^.
de Salcedo).
SIGN. — Lugar en donde hay muchos juncos,
Iz-ar. a.
ETIM. — Del tema teutónico hissa-,
elevar, levantar, subir, tirar para levan-
tar, ó subir en alto, etc. Cfr. sueco
Jiissa^ levantar ó subir las vergas y los
masteleros; holandés mod. hijschen;
med. hol. liyssen, elevar, levantar, subir;
bajo alemán hisen^ ¡itessen, subir en
alto, levantar; dinamarqués heise^ Jiisse,
subir, levantar; inglés hoist, guindar,
alzar, levantar en alto; izar, tirar para
levantar ó subir en alto las vergas y los
niasteleros, etc. (La forma inglesa pro-
piamente es hoísey y sus part. pas. son
hoisi y hoLsed); ital. issare ; port. ?>«/•;
franc. Iiisser, izar, elevar, hacer subir
un objeto cualquiera, ancla, verga, be
tirando de una cuerda á que está ar
rrado, etc. No debe confundirse el vei
francés Jiisser con hausser, levan!
subir, poner en alto, pues tiene oríg
diferente. Cfr. su etimología en alz.
SIGN. — Mar'. Tirar de una cuerda ó ci
para levantar las vergas y velas de la eml
cación, y hacer otras maniobras :
Como la de los marineros pars izar las velas y hi
otras faenas. Saav. Empr. 89.
Izquierda, f.
Cfr. etim. izquierdo.
SIGN.— MANO IZQUIERDA.
Izquierd-ear. n.
Cfr. etim. izquierdo. Suf. -ear.
SIGN. — ñg. Apartarse de lo que dictan
razón y el juicio.
Izquier-do, da. adj.
ETIM. — Del vascuence e^kerra, <
querdo, que significa lo mismo ( Lan
mendi). Salaberry trae es/cae/*, izquierc
siniestro : esku-eslaer, mano izquierd
com]). de esJ¿u, esku-a, mano y eski
izquierdo; esku-eskuin, escuña, ma
derecha. De ezkerra formóse esquer
(cfr.). N. de Selcedo (Dice, etimolói
trae la voz e;skerdoa, zurdo, que expli
cumplidamente la introducción de
-d- en izQuiER-D-o, que falta en esque
RO. Hace derivar la palabra de esh
ra-doa, va ó vaya de izquierda;
donde ezker-do-tu, hacerse zurdo, m
diante la terminación de infinitivo tu
du. Cfr. eskerrera, á la izquierda; í
kerrera-tu, izquierdear, etc. De ezkt
doa se deriva izquierdo prim. de i
QUiERDA é izquierdear. Cfr. esp. esqi
rro; port. esquerdo; cat. y prov. esqm
esquerra, etc.
SIGN.— 1. V. MANO izquierda:
La cruz destos dos alphabetos que salen de Orient
Poniente y de la mano derecha á la izquierda, se hi
con el báculo Pastoral. Siguenz. Hist. part. 3, lib.
Disc. 17.
2. Dícese de lo que cae ó mira hacia
mano izquierda ó está en su lado.
3. Aplícase á lo que desde el eje de la t
guada de un río cae á mano izquierda
quien se coloca mirando hacia donde corrí
las aguas.
4. ZURDO :
Lanzada de Moro Izquierdo te atraviese el corazd
Quev. Zahurd.
5. Dicese de la caballería que, por raa
formación, saca los pies ó manos hacia fue
y mete las rodillas adentro.
G. fig. Torcido, no recto:
No se pudo sufrir que por solo una desaventura c
I yesse en lo baxo, y aun lo derribó por escalones mal
• é izquierdos. Ayal. Caid. Priuc. lib. 4, cap. 15.
I
J
ETIM. — En la lengua-madre indo-
iroi)ea la j figura como consonante
ladial sonora, representada en skt.
ir la consonante ^, que tiene el sonido
! f/a, como el de todos los alfabetos,
lenguas de la misma familia (salvo
español ). En grg. no existe la / Sólo
presenta bajo el aspecto de semivocal
•¿ (como la semivocal F. vau), que se
nvierte luego en la vocal t, como en el
imit. -x-p-joi, que se cambia en T,i-p-.o(i
lat. patr-ius; y en los verbos que fina-
an en -sipw, -e-.vu), -vjm, -e'.y.w, por -e,2/-(i),
/-(O, -sX/to, -ey/co Ejemplos: -i-)-j-in =
-v-a)=T£tv-(i), ji,áv;/-o-{jLai=ji,3t/v-o-iJLai = ji.aív-
.2'.; [ji.a;'v-(o=[jLa{v(o, etc. La y, ya voce-
ada en -i- y precedida de las conso-
ntes y., Y, y (-:. e. más raramente),
cambia con ellas en -J7-, ático mo-
mo -r:-. Ejemplos: tema t^x-, r,/-j-m
^j-cov, menor; Tay-, ordenar ; ii^-j-(ú=
j(j-ü)=-:x-:t-co, etc. La misma semivocal
JC cambia en ^ con las letras o, ó y, que
preceden, com.o en ¿5-, sentarse,
•.-c-j.ai = '¿0-j-oy.T. = 'i'l-c-[j.x\ ; raíz xpay-,
¡lar, y.zx^-J iú = y.zi.'íiú, etc.
Después de una nasal, y de la —.-, la
56 vocaliza en -e-, como de y.Ev-j-ó;,
cío, desciende y.ív-c-:; ; de i--j-ó(i, ver-
dero, formóse -eVs-ó;, etc.
En latín la semivocal J era conside-
da por los antiguos como diferente
la -í-, cuyo sonido representaba. No
cibía el sonido doble, sino cuando se
liaba entre dos vocales, lo cual ex-
ica por qué algunos, entre ellos Gi-
rón, escribían dos jj\ como ejj'us, por
Ás; Majja por Moja^ etc.
En la formación é inflexión de las
palabras la j se cambia en -í-, como en
Pompejus^ gen. Ponipei ; Gajus, gen.
Gai; Jam, et-iam, etc.; y recíprocamente
la -i- se cambia en -j, entre los poetas
para la posición y alargamiento de la
sílaba : abiete^ abietibus = abje.íe, abj'e-
tibus.
Los mismos poetas suelen suprimir
la y, como en abtcitj por ab-jicit; obicit
por ob-jicit, etc.
En las lenguas neolatinas el sonido
de la -J- fluctúa entre la consonante y
la vocal. Se encuentra como semivocal
en la mayor parte de las lenguas
neo-latinas, aunque no tenga la misma
forma.
En los dialectos del sud de Eurojja
se presenta con mayor frecuencia. Ejem-
))los: s'icW. j'eiíarij Jucari; nap.jennarOy
Jodecare; ant. cerdeñ. iettare; val. julie^
majii; esp. Yago {=Jacobus)y ya de
jain; ant. esp. yoglar ( =joculaíorJ, cle-
yecto ( = dejectus ) ; port. mato, maior
(solamente en medio de palabras); prov.
bailar { = bajulare); cambiándose la J
en -/-; franc. raie { = raja), etc.
La J primitiva unida á \a d forma dj,
con un sonido suave, como en diurnum
=djurnum, prim. de giorno, jour. El
grupo dj aparece cambiado en ;r, como
en medius=medjus=me^30 (ital. ); lat.
jacere ; ital. diacere; válaco zeaceáy
juniperus ; esp. jinebro ; ital. ;;inepro.
Un sonido tan débil debía necesaria-
mente desaparecer con el tiempo. Así
de Cajeta formóse el ital. Gaeta ; de
majestaíem, descendió el ital. maestá y
3216
JABAL
JABAIv
en esp. de ejulare, aullar, de jactare,
ó ejectare, echar, etc.
En la derivación de las palabras es-
pañolas la -j- desciende :
1.° De la -j- latina: juego de Jocus ;
JUEZ de Jud-ex, -icis, -icem, etc.
2.° De la -i- paladial : hijo de fíUus ;
HIJA de filia, etc.
3.° De la ^ suave: jalde de galbinus;
JARDÍN de garíen, etc.
4." De los grupos nc, te, de: manjar
de manducare; salvaje de silvaticus
( = *stlüatcus por síncopa de la -i-J ;
MiEGE (ant. ) de medicus { = *medcusj.
5.° De los grupos el, gl, ti, pl : ojo
deoculus { = *oelus); cuajar de coagu-
lare {:=*coaglare)\ viejo de vetulus
( = *vetlus ) ; MANOJO de manipulus ( =
maniplus ), etc.
6.0 De la x primitiva : Alejandro de
Alexandrum, Alexander; fijo de fixus;
prójimo de proximus; dije de dixi, etc.
7." De la s latina, después de haberse
convertido en x, como: jabón de xabón,
del lat. saponem; jerga de xerga, lat.
sérica, etc.
En español la pronunciación de la -j-
es aspirada y se confunde con el sonido
de la a?. • e/'é/*c?Yo = EXÉRCITO, relox =
reloj. En algunas palabras su sonido
es igual al de la -j- latina, al trasfor-
marse ésta en -?/- : yacer del \d^\..jacere;
MAYOR de major, etc. (Gfr. Diez— Gram.).
Gomo abreviación, J. O. M. significa
Joví Óptimo Máximo; J. R. Juno Re-
gina; J. V. T. Julia Victrix Togata.
SKíN.— Undécima letra del castellano, y oc-
tava de sus consonantes. Su nombre es jota
y su sonido una fuerte aspiración.
Jabal-c-ón. m.
Gfr. etim. jabalón.
SIGN.— Ar(7. Madero ensamblado en uno ver-
tical para apear otro horizontal ó inclinado.
Jabalcon-ar. a.
Gfr. etim. jabalcón. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Formar con jabalcones el tendido
del tejado.
2. Sostener con jabalcones un vano ó vo-
ladizo.
Jabalí, m.
ETIiM.— Del árabe chavali, montano,
montañés; adj. deriv. de chabal, mon-
taña. Gfr. P. de Alcalá jabalí, puerco,
l)Ov chabali y puerco montes ó javalin
por Idiinsir cJiabalt. Gfr. Rm'ns- llnmn.
po
chabali. Gfr. Rojas: llama-
mos en España jabalín á lo que el Mor
llama Gibeli, que es puerco monte
(Reí. f. 74). De jabalí se derivan
jabalín (ant.) y jabalin-a, 1.° (cfr.).
SIGN,— 1. Mamífero paquidermo l)astan
común en los montes de España, y que s
considera como un cerdo salvaje, cuyo aspeci
general tiene, pero con la cabeza más agudí
la jeta más prolongada, las orejas siempí
tiesas, el pelaje muy tupido, fuerte, de cok
gris uniforme y los colmillos grandes y S!
líenles de la boca :
El Jabalí, llamado de los Latinos Aper, es animl
mui feroz. jPjm. Hist. nat. lib. 2, cap. 20. !
2. *ALUNADO. Aquel cuyos colmillos, pe
ser muy viejo, le han crecido de manera qt
casi llegan á formar media luna ó algo máj
de suerte que no puede berir con ellos.
Jabalín, m.
Gfr. etim. jabalí.
SIGN.— ant, jabalí.
Jabal-ina. f.
Gfr. etim. jabalí. Suf. -ina.
SIGN.— Hembra del jabalí:
Acabada que sea la bellota, los jabalíes y jabalim
están mui gordos, y las jabalinas mui preñadas. Mat
Orig. cap. 18.
Jabal-ina. f.
ETIM.— Se han propuesto dos etimí
logias de esta palabra : 1.» el francé
javelle, manada, puñado; de donde yaue
ine y javeloty dardo arrojadizo á maní
del prim. gavelle ( para el cambio de
en j cfr. jambe de gamba), para cuy
etim. cfr, gavilla; 2.^ el teutónico'
céltico, según se advierte en irlanda
gabhal ; gaél. gobal ; welsh gajl ; d
donde el ingl. gable (dial, (/«ce/ ); mee
ingl. gable, gabyl; para cuya etim. cf
GABL-ETE. Ambas etimologías están ap(
yadas en razones atendibles, aunque I
primera responde mejor á las leyes d
la derivación de las palabras. A jabai
ina, franc. javel-ine, corresponden: ite
giavelina; ingl. javelin, javeling ; bre
gavlin, etc. A javelot corresponder
ital. giavelloíto; franc, ant. gave/ot
bret, gavlod ; med. al. al. gabilót, etc
Gfr. GABOTE, GAFO, etC.
SIGN. — Arma, á manera de pica ó venab
de que se usaba más comúnmente en la <
mayor :
Eran en mis tiernos años, mis virtuosos ejerc
correr los montes con mi aguda Jabalina, tras los \
ros ciervos. Lop. Arcad, f. 118.
Jabalón, m.
ETIM. — Del árabe chamalón, «bóvt
da en ogiva», según Lañe, y «toit e
dos d'óne», ( = techo en caballete ), e
Bocthor; el cual se deriva de cham
JAiiAL
JABEO
Ó2i7
I camello, por designar la parte del edi-
Eficio que representa la forma de la es-
palda de este animal. Para la etim. de
chaml cfr. camello. De chaml des-
ciende ""jamlon {ch — j.) y de éste jaba-
lón por cambio de m en 6. De jaba-
lón se deriva jabalcón (cfr.) y de éste
JABALCON-AR, como de jabalón, jaba-
LON-AR. Cfr. gall. jabalcón.
SIGN. — Arq. jabalcón.
Jabalon-ar. a.
Cfr. etim. jabalón. Suf. -ar.
SIGN.— Jabalconar.
Jabard-ear. n.
Cfr. etim. jabardo. Suf. -ar.
SIGN. — Dar jabardo las colmenas:
Y aun snelen los enxambres que se sacan, tornar á
enxambrar, y aun las madres k jabardear. Herr. Agrie.
trat. de las colmenas, cap. 10.
Jabard-illo. m.
Cfr. etim. jabardo. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Bandada grande, susurradora,
arremolinada é inquieta de insectos ó avecillas.
2. fig. y fam. Remolino de mucha gente
que mueve confusión y ruido.
Jab-ardo. m.
ETIM. — Del primitivo *xam-ardo, de
e-xamen, e-xaminis, enjambre de abe-
jas, y el suf. -ardo. De e-xamen for-
móse *-xamen por aféresis de la é, se-
gún se advierte en el ital, sciame, y
de *xam-en, *jam-ardo y luego ^jam-b-
ardo por la intercalación de la -6- des-
pués la n, según se advierte en dom-b-o
=domo de donde ja-b-ardo por sincopa
de la nasal -m-. El cambio de x en J
es muy común (cfr. etim. j). Elimológ.
significa escaso enjambre, corio, de poca
cantidad. Para la etim. de -ardo cfr.
COB-ARDE y la de examen cfr. en en-
jambre. De JABARDO descienden ja-
bard-illo y JABARD-EAR. Cfr. AGIR,
AGENTE, etc.
SIGN. — 1. Enjambre pequeño que produce
una colmena como segunda cría del año, ó
como primera y única si está débil por haber
sido el invierno muy riguroso :
En cada uno echen un jabardo, y si no eclien dos,
procurando quitar la una maessa. y recién las abejas
de los dichos dos yabardo* que quieren juntar, con vino.
Herr. Agrie, trat. de las colmenas, cap. 17.
2. íig. y fam. jabardillo, 2.' acep.
Jab-ato. m.
ETIM. — De JABALÍ (cfr.), j)or medio
del suf. dim. -ato; según se advierte en
CERV-ATO de CIERVO, BU CEG-ATO de
CIEGO, LOB-ATO de LOBO, BALLEN-AT0 dC
BALLENA, etc. En la formación del di-ii
minutivo se han suprimido las dos úl-
timas sílabas de jab-alí. por razón de
eufonía. Cfr. jabalín, jabalina, 1.°, etc.
SIGN. — Hijo pequeño ó cachorro de la ja-
balina.
Jabeba. f.
ETÍM. — Del prim. axabeba ( = exa-
veba, ayabeba), instrumento músico, á
manera de flauta; el cual se deriva del
árabe ax-xabbéba, flauta, fístula, citóla,
instrumento de música. (Cfr. Arcipreste
de Hita, Cantares, copla 1207 : «Dul-
Qema, é axabeba, el finchado albogón,
Cinfonia e baldosa En esta fiesta son».
De JABEBA se deiiva jábega (cfr.).
SIGN.— Ajabeba.
Jábeca, f.
Cfr. etim. jábeca.
SIGN. — Min. Horno de destilación, usado
antiguamente en Almadén, que consistía en
una fábrica rectangular con su puerta y chi-
menea de tiro, y cubierta por una bóveda en
cañón con varias filas de agujaros donde se
colocaban las ollas casi llenas de mineral de
azogue revuelto con hormigo.
Jábeca, f.
ETIM. — Del árabe xábeca, red, rede-
cilla, velo de la cabeza en forma de
red para que no se conozca el rostro,
pabellón de red para mosquitos, ma-
lla, etc.; de donde jábega, 1.° (cfr.) y
JÁBECA, horno de destilación, hecho en
forma de red., de malla., etc. La Aca-
demia hace derivar jábeca (cfr.) del
árabe xabeca = sabeca, crisol, pero los
diccionarios árabes no registran esta
palabra en el sentido indicado.
SIGN.— Jábega, l.er art.
Jábega, f.
Cfr. etim. jabeba.
SIGN. -Jabeba.
Jábega, f.
Cfr. etim. jábeca.
SIGN.— Red de más de cien brazas de largo
compuesta de un copo y dos bandas, de las
cuales se tira desde tierra por medio de cabos
sumamente largos :
Desde la boca de este rio... en que anda comunmente
multitud de gente pescando, á quien por otro nombre
llaman de la Jábega. Ocamp. Chron. lib. 1, cap. 2,
Jábega, f.
Cfr. etim. j.a beque.
SIGN. — Embarcación parecida al jabeque,
pero más pequeña, y que sirve para pescar.
Jabeg-ote. m.
Cfr. etim. jábega, 1"». Suf. -ote.
SIGN. — Cada uno de los hombres que tiran
de los cabos de la jábega.
3218
JABEG
JABÓN
Jabegu-ero, era. adj.
CJv. etim. .lÁuEíiA, 1". Suf. -ero.
SIGN.— 1. Perteneciente á lo jábega :
Y te hizo estar parado Con una rueca en la cinta.
Todo el espacio del claro A la chusma jabeguera,
llidalg. Rom, Germ. Rom. 10.
2. in. Pescador de jábega.
Jabeque, m.
ííTIM. — Del árabe xabéc, barco, nove,
y en la Edad Media, signiñcaba barca
de pescador. Aclualmenle indica un
j)equeño barco de í^uerra en uso en el
Mediterráneo ( =cJiabek = en-xabeque ).
De JABEQUE desciende jábega, 2.**, de
donde jabeg-ote y jabeg-uero. Le co-
rresponden : valenc. jabech; vqsc. jabe-
quea ; [)ort. xabeco ; cat. xabech ; ital.
sciabecco^ ^ambecco, stambecco ; franc.
ant. chabek, mod. chébec; port. xabeco^
enxabequey chaveco, ele. Gfr. jabegote.
SIGN. — Embarcación muy usada en el Me-
diterráneo, de construcción diferente de la fra-
gata, aunque con igual número de palos: na-
vega á vela y remo.
Jabeque, na.
ETIM. — Del árabe habec, golpe dado
con un látigo, una vara ó una cuer.da.
SIGN. — fig. y fam. Herida en el rostro, he-
cba con un arma blanca corta. Ú. m. con el
verbo pintar.
Jabí. m.
ETIM. — Del árabe xa'abt, cha'bi, que
se encuentra en el Xecurí (ms. fol. 198
r.) : «La manzana primaveral que es el
ax-xa'abh). En Aben Alawam se halla
bajo la forma ax-xaibi, indicando una
de las especies del manzano. Significa
también cierta especie de uva pequeña
que se cria en el reino de Granada.
SIGN. — 1. Manzana silvestre y pequeña.
2. Cierta especie de uva pequeña que se
cria en el reino de Granada-
Jabí, m.
Gfr. etim. en el Apéndice. De jabí se
deriva jab-illo (cfr. ).
SIGN. — Árbol de la América intertropical,
de la familia de las leguminosas, con tronco
liso, que crece basta seis metros de altura;
muy ramoso, con bojas compuestas de bojue-
las ovaladas, lustrosas y pecioladas, flores pe-
queñas en ramilletes colgantes y de corola
morada, fruto en vainas estrechas con semillas
elípticas, y modera rojiza, dura, tan compacta
que apenas puede cortarse con hacba, y muy
apreciada en la construcción naval por ser in-
corruptible debajo del agua.
Jab-illo. m.
Gfr. etim. jabí. Suf. -ülo.
SIGN.— Árbol de la América tropical, de la
familia de las euforbiáceas, de más de quince
metros de altura, muy ramoso, con bojas al-
ternas, pecioladas, flores monoicas y fruto en
caja, que se abre con ruido. Contiene un jugo
lecboso muy deletéreo, y su madera, blando,
muy fibrosa y de mucba duración debajo del
agua, se emplea para hacer canoas.
Jabino, m.
Cfr. etim. sabina.
SIGN.—/)/'. SefJ. ENEBRO.
Ja-ble. m.
ETIM.— Del franc. ya-6/e, ranura, gár-
gol, jable; el cual se deriva de ^ca-plum,
sincopado de cap-ulum, cable, amarra
( = el que agarra, sostiene); de donde
el significado de ya6/(?, gárgol, etc. De-
rívase cap-ulum del verbo cap-ere, to-
mar, coger, agarrar, contener, compren-
der dentro de sí, etc.; cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en caber. Elimológ.
jable significa que recibe, que contiene
dentro de sí, que agarra, etc. Para el
cambio de ca en Ja civ. Jambe de camba.
SIGN.— Gárgol en que se encajan las tiestas
de las tapas de toneles y botas.
Ja-bón. m.
ETIM.— Del lat. sap-o, sop-on-is, sap-
on-em, el jabón; cuya etimología cfr. en
SAPONÁCEO. Para el cambio de s en /
cfr. JERGA de sérica; jibia de sepia,
etc. De JABÓN se derivan : jabon-ar,
JABON-ADO, JABONAD-URA, JABON-CILLO,
JABON-ERA, JAB0N-ER0, JABONER-ÍA, JA-
BON-ETE, jABON-oso. Le correspondeii:
ital. sapone ; franc. ant. saaelon, mod.
savon ; port. sábelo; cat. sabó ; prov.
sabo; pie. sore/o/i, etc. Gfr. sapo-naria,
JABONAR, etc.
SIGN.— 1. Pasta que resulta de la combina-
ción de un álcali con los ácidos del aceite ú
otro cuerpo graso; es soluble en el agua, for-
mando espuma, y por sus propiedades deterso-
rias sirve comúnmente para lavar:
Premióle el Rey con meiced de las jabonerías, ó fá-
bricas á^\ jabón de Carmena. Zúñig. Ann. Año 1371.
2. íig. Cualquiera otra masa que tenga se-
mejante uso, aunque no esté compuesta de lo
que el jabó.n común :
Donde dice, que ellos fueron los que inventaron el
jabón de sebo y ceniza, para enrubiarse. Huert. Plin.
lib. 28, cap. 12.
3. Farm. Compuesto medicinal que resulta
de la acción del amoníaco ú otro álcali, ó de
un óxido metálico sobre aceites, grasas ó re-
sinas, y se mezcla á veces con otras substan-
cias que no producen saponificación.
4. '''blando. Aquel cuyo álcali es la potasa
y que se d-stingue por su color obscuro y su
consistencia de ungüento.
5. *DE OLOR. JABONCILLO, 1." acep.
6. ■''de falencia, fig. y fam. Pala con que
las lavanderas golpean la ropa para limpiarla
JABÓN
JÁCAR
3219
y gastar menos jabón. — fig. y fam. Zurra de
palos.
7. ''de piedra, jabón duro.
8. *DE SASTRE. Esteatita blanca que los
satres emplean para señalar en la tela el sitio
por donde han de cortar ó coser.
9. *DURO, Aquel cuyo álcali es la sosa y
que se distingue por su color blanco ó jas-
peado y su muciía consistencia.
Fr. // Rofr. — Dar a uno un jabón, fr. fig.
y fam. Castigarle ó reprenderle ásperamente.
Jabona-do. m.
Cfr. etim. jabonar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Jabonadura, 1.' acep.
2. Conjunto de ropa blanca que se ha de
jabonar ó se ha jabonado.
Jabonad-ura. f.
Cfr. etim. jabonado. Suf. -uva.
SIGN. — 1. Acción y efecto de jabonar:
Tales ceremonias y jabonaduras mas parecen burlas,
que gasajas de huéspedes. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 32.
2. pl. Agua que queda mezclada con el ja-
bón y su espuma :
La doncella del jabón le manoseó las barbas con mu-
cha priesa, levantando copos de nieve, que no eran me-
nos blancas las Jabonaduras. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 32.
3. ICspuma que se forma al jabonar.
Fr. ;i Rofr. — Dar á uno una jabonadura.
fr. fig. y fam. darle un jabón.
Jabon-ar. a.
Cfr. etim. jabón. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Lavar con jabón la ropa y otras
cosas :
Le lavaron y jabonaron muy bien... Cerv. Quij.
tom. 2, cap. 32.
2. fig. y fam. dar un jabón.
Jabon-cillo. m.
Cfr. etim. jabón. Suf. -cilio.
SIGN.— 1. Pastilla de jabón duro mezclado
con alguna substancia aromática, para los usos
del tocador :
Entramos y en lugar de buenos días dije yo: buenos
jaboncillos de manos tenga v. m. Jac. Pol. pl. 236.
2. Árbol de América, de la familia de las
sapindáceas, de seis á ocho metros de altura,
con hermosa copa, hojas divididas en hojuelas
enteras, flores de cuatro pétalos amarillentos,
en racimos axilares, y fruto carnoso parecido
á una cereza, pero amargo y con dos ó tres
huesos ó semillas negras y lustrosas. La pulpa
de este fruto produce con el agua una especie
de jabón que sirve para lavar la ropa.
3. Farm, jabón, 3.' acep.
4. '^DE SASTRE. JABÓN DE SASTRE.
Jabon-era. f.
Cfr. etim. jabóx. Suf. -era.
SIGN. — 1. Mujer que hace jabón.
2. Mujer que lo vende.
3. Caja que hay para el jabón en los reca-
dos de barba ó de lavar las manos.
4. Planta herbácea de lu familia de las ca-
riofileas, con tallos erguidos^ de cuatro á seis
decímetros, hojas lanceoladas, con pecíolo corto
y tres nervios muy prouunciados, flores gran-
des, olorosas, de color blanco rosado, formando
panojas, y fruto capsular con diversas semi-
llas. El zumo de esta planta y su raíz forma
espuma con el agua y sirve, como el jabón,
para lavar la ropa. Es muy común en los te-
rrenos húmedos:
La hierba ya6o7!e)'rt viene y se cria en tierras no la-
bradas. Juan. Jar. Hist. Hierb. y Pl. f. 238.
5. Planta de la misma familia que la ante-
rior, con tallos nudosos de seis á ocho decí-
metros de altura, hojas largas, muy estrechas
y carnosas, flores blancas, pequeñas, en co-
rimbos muy apretados, y fruto seco y capsular.
Es frecuente en los sembrados.
6. *DE LA MANCHA. JABONERA, 5.' acep.
Jaboner-ía. f.
Cfr. etim. jabonero. Suf. -ia.
SIGN.^I. Fábrica de jabón :
Premióle ei Rey con merced de las jabonerivs 6 fá-
bricas del jabón de Carmona. Zuñiz. An. año 1371.
2. Tienda de jabón.
Jabon-ero. m.
Cfr. etim. jabón. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que fabrica jabón.
2. El que lo vende.
Jabon-ete. m.
Cfr. etim. jabón. Suf. -ete.
SIGN.— 1. Jaboncillo, 1.' acep.
2. *DE OLOR. JABONETE.
Jabon-oso, osa. adj.
Cfr. etim. jabón. Suf. -oso.
SIGN. — Que es de jabón ó de naturaleza de
jabón.
Jaca. f.
Cfr. etim. jaco.
SIGN. — 1. Caballo cuya alzada no llega á
siete cuartas.
2. *DE DOS CUERPOS. La que, aproximán-
dose é las siete cuartas, aunque sin alcanzar-
las, es por su robustez y buenas proporciones
capaz del mismo servicio que el caballo de
alzada.
Jac-al. m.
ETIM. — Del mex\cai\o xacalli, cabana,
casa rústica, choza.
SIGN.— Mív'. CHOZA.
Jácara, f.
ETIM. — Del árabe xaas, cantiga,
especie de poesía, versos, rimas, copla,
narración de hechos memorables. En
el sentido de patraña, mentira deriva
de xácar, que significa lo mismo. De
JÁCARA, patraña, mentira, embuste y
narración, cuento, rimas, etc., se deri-
van : JACAR-AND-ANA, JACAR-AND-INA,
JACAR-AND-INO, JACAR-AND-QSO, JACAR-
EAR, JACAR-ERO y jÁCAR-o. Le corres-
ponden: poit. cliacara: xalenc. Jáquera;
catalán xácara, etc. Cfr. jacar-andino
(sufs. -ando, -inoj.
JAC/vR
JACIN
SIGr..— 1. Romance alegre en que por lo re-
gular so cuentan hechos famosos:
Esta es, quadie ó no qnadre, Esa jácara afamada,
Aunque moza iiuis catada, Que las tres ánades madre.
SoUs, Poes. pl. Í09.
2. Cierta música para cantar ó hailar.
3. Especie de danza, formada al tañido ó
son propio de la jácara.
4. Junta de gente alegre que de noche anda
metiendo ruido y cantando por las calles.
5. fig. y fam. Molestia ó enfado, tomada
la alusión del que causan los que andan de
noche cantando jácaras.
6. íig. y fam. Mentira ó patraña.
7. fig. y fam. Cuento, historia, razona-
miento. Antonio echó ya su jácara.
Jacar-and-ana. f.
Cfr. etim. .jácara. Sufs. -ando, -ana.
SIGN.— 1. Gcrm. Rufianesca ó junta de ru-
fianes ó ladrones :
Darle he tirantes velludas... Y una mui rica meda-
lla, Que tengan embidia á todos Los de Xa. jacarandana.
Juan. Ilidalg. Rom. Ger. Rom. 1.
2. Gcrm. Lenguaje de los rufianes.
Jacar-and-ina. f.
Cfr. etim. jácaha. Sufs. -ando, -ina.
SIGN.— 1, Germ. jacarandana :
...Dó está la jacarandina. Que vive de vida airada.
Juan. Jlidalg. R Germ. Rom. 1.
2. Gcrm. jácara, 2.° acep. :
Tocando con la cadena la jacarandina á coces. Quev.
Mus. 5, Jác. 7.
3. Germ. Modo particular de cantarla los
jaques.
Jacar-and-ino, ina. adj.
Cfi'. etim. jacarandina.
SIGN.— Ge/vn. Perteneciente á la jacaran-
dina.
Jacar-and-oso, osa. adj.
Cfr. etim. jácara. Sufs. -ando, -oso.
SIGN.— fam. Donairoso, alegre, desenvuelto.
Jacar-ear. n.
Cfr. etim. jácara. Suf. -ear.
SIGN.— 1, Cantar jácaras frecuentemente.
2. fig. y fam. Andar por las calles can-
tando y haciendo ruido.
3. fig. y fam. Molestar á uno con palabras
impertinentes y enfadosas.
Jacar-ero. m.
Cfi'. etim. JÁCARA. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Persona que anda por las calles
cantando jácaras.
2. fig. y fam. Alegre de genio y chancero.
Jáca-ro, ra. adj.
Cfr. etim. jácara.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo al guapo
y baladren.
2. m. El guapo y baladren.
3. Á LO JÁCARO, m. adv. Con afectación,
valentía, y bizarría en el modo ó traje.
Jácena. f.
ETIM. — Del árabe chaize, viga, (cfr.
chocen, plur. de cháiz), viga maestra,
seguido del suf. -ena ( cháizena = já-
cena ). Cfr. valenc. jacina.
SIGN. — i. pr. Alie. Madero de hilo, de
treinta y seis palmos de longitud, y escuadría
de diez y ocho pulgadas de lado.
2. pr. Bal. Viga de pinabete.
3. Arq. VIGA MAESTRA.
Jac-er. a.
ETIM. — Del lat. jác-ere, disparar,
arrojar, tirar, lanzar, etc. ; cuya raíz y
sus aplicaciones cfr. en hora. De la
misma raíz jac- se deriva jac-ére., prim.
de YACER (cfr.), estar acostado, echado
en el suelo; de donde se deriva jac-
illa, por medio del sufijo -illa. Cfr.
ECHAR, JACTARSE, BtC.
SIGN. — ant. Tirar ó arrojar.
Jacerina, f.
Cfr. etim. jacerino.
SIGN.— Cota de malla.
Jacer-ino, ina. adj.
ETIM. — Del árabe al-kazair, la ciudad
de Argelia, de donde chazairi, primit. de
JAZARINO, JAZARÁN y JACERINA, así lla-
mado porque las cotas de malla se fa-
bricaban en Argel. Se ha querido ver
en ja-cerina dos elementos diferentes:
JA-, abreviación de jaco, 1.° (cfr.), y el
áraqe zarad., serad, derivado del persa
zirli, zirah, malla; significando jaco rfe
malla; pero la apócope de jaco (=ant.
jaque) es algo forzada. Corresponden
á JACERINA : italiano ghiazzerino; port.
jazerina; prov. jaseran ; francés ant.
jaserant., jaserenc ; de donde el port.
jazerao ; nuevo prov. jaziran; borg.
jazerán, etc. Cfr. jazarán, jazerino, etc.
SIGN. — ant. Duro y difícil de penetrar, como
el acero.
Jacilla, f.
Cfr. etim. jacer. Suf. -illa.
SIGN. — Señal ó huella que deja una cosa
sobre la tierra en que ha estado por algún
tiempo.
Ja-c-into. m.
EiTIM. — Del lat. hya-c-inth-us {=hya-
cinthos ), -i, nombre de hombre y de
flor; trascripción del grg. úá-x-ivOo-c -ou,
jacinto ; el cual se deriva del primitivo
J^á-y.-iveo-<; ( por cambio de la F en u);
cuya raíz J'a-, de la prim. vi-, torcerse,
enroscarse, y sus aplicaciones cfr. en
vi-D, vi-cio, etc. Etimológic. jacinto
( — Iris germánica, Linn. y también
Delpliinium Ajacis, Linn.), significa c¡ue
se tuerce^ se enrosca, etc. Le corres-
JACO
JACTA
3221
ponden los nombres propios : francés
Jacinihe ; catalán Jacint (ant.), Jacinto
(mod.); ital. Giacinto; ingl. Hyacinth;
port. Jacinto, etc.; é inglés hyacint ;
franc. ant. hyacinthe; ital. giacinto^ etc.
Gfr. VIÑEDO, VICIOSO, etc.
SIGN. — 1. Planta anual de la familia de las
liliáceas, con hojas radicales, enhiestas, largas,
angostas, acanaladas, lustrosas y crasas; flo-
res olorosas, blancas, azules, róseas ó ama-
rillentas en espiga sobre un escapo central
fofo y cilindrico, y fruto capsular con tres di-
visiones y varias semillas negras casi redon-
das. Es originario del Asia menor y se cul-
tiva por lo hermoso de las flores.
2. Flor de esta planta .
3. CIRCÓN.
4. *DE CEILÁN. CIRCÓN.
5. *DE COMPOSTELA. Cuarzo cristalizado de
color rojo obscuro.
6. *OCGIDENTAL TOPACIO.
7. *ORIENTAL. RUBÍ.
Jaco. m.
ETIM.— Del árabe xacc, cota de ma-
llas muy apretadas que se presenta
también bajo la forma jaque; port. ja-
que. Gfr. JACERINA.
SIGN. — 1. Cota de malla de manga corta y
que no pasaba de la cintura.
2. Jubón de tela tosca hecha con pelo de
cabra, que antiguamente usaron los soldados:
Y entonces vístase el pollo Sobre un jaco un corse-
lete, Que yo le torceré el alma. Como tuerces tu un ro-
quete. Gong. Rom. Lyr. Rom. 20.
Jaco. m.
Cfr. elim. haca y hacanea.
SIGN.— Caballo pequeño y ruin.
Jacobin-ismo. m.
Cfr. etim. jacobiinO. Suf. -ismo.
SIGN. — Doctrina de los jacobinos.
Jacob-ino, ina. adj.
F/l'íM. — Del bajo lat. jacoh inus^ -ina,
-inum; derivado del nombre propio
I Jacobus, seguido del suf. -ino (cfr.). De-
rívase Jacobo del hebreo Ya'^aqob, el
que agarra, ase, del talón, suplantado;
de la raíz aqab, agarrar del talón, su-
plantar, dar una zancadilla, etc. Dí-
jose así porque Jacob nació con la
mano asida al talón de su hermano
Esaú. (Gfr. T/iom. Inman: pág. 599-600;
AKAB significa ser alto, elevado, levan-
tado; IAKAB, ser hondo, profundo como
un abismo, un hoyo; iekeb, quiere de-
decir estanquillo de la prensa del vino,
' etc.). Del hebreo Ya ^aqob (=Ja '^akobj
descienden: 'Iá/.(o3o;, -oj; lat. Jacobus;
ital. Giacobo, Giacobbe, Jacopo, Gia-
como; franc. Jacques, Jaque; med. ingl.
jl Jache, Jake, Jak; ingl. Jack; franc. mod.
Jacques; esp. /a/me (contracto); port.
Jaime; med. ingl. James, Jamys, etc.
De Jacobus descienden Jago, lago,
Diego; port. Diogo, etc. Corresponden á
jacobino: ital. giacobino; franc. jacobin;
ingl. jacobin, etc. De jacobino se de-
riva jACOBiN-iSMo (cfr.).
SIGN.— 1. Dícese del individuo del partido
más demagógico y sanguinario de Francia en
tiempo de la nevol'ición, y de este mismo par-
tido, llamado así á causa de haber celebrado
sus reuniones en un convento de dominicanos,
á quienes vulgarmente se daba en aquel país
el nombre de jacobinos, por la calle de San
Jacobo, donde tuvieron en París su primera
casa. Api. á per?, ú. m. c. s.
2. Por ext., dicese del demagogo partidario
de la revolución violenta y sanguinaria. U.
m. c. s.
Jact-ancia. f.
Gfr. etim. jactar-se. Suf. -anda.
SIGN. — Alabanza propia, desordenada y pre-
suntuosa.
Sin.— Jactancia . — Vanidad.
ha. jactancia es el lenguaje de la vanidad, es el ins-
trumento de quien esta se vale para darse á conocer.
El objeto ó fin de la jactancia es el de elevarse; el
objeto ó fin de la vanidad es el de ajar á los demás.
La jactancia, considerada en un sentido riguroso, se
manifiesta por medio de las palabras y las acciones.
La vanidad, se vale del traje particular del iu'lividuo,
además de los modales más ó menos exagerados de éste.
La primera de estas dos palabras designa un amor
propio excesivo, merece el desprecio de los demás hom-
bres.
La segunda es un deseo de hacerse superior á todos
y se hace acreedora al odio de los demás.
ha, jactancia degenera en ridiculez; la vanidad en
manía; la primera excita la risa, la segundr ofende.
Jactansiosa-mente. adv. m.
Gfr. etim. jactancioso. Suf. -mente.
SIGN.— Con jactancia.
Jactanci-oso, osa. adj.
Cfr. etim. jactancia. Suf. -oso.
SIGN.— Que se jacta. U. t. c. s.
Jact-ante.
Gfr. etim. jactarse. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. ant. de jactarse. Que se
jacta.
Jac-tar-se. r.
ETIM. — Gom|)ónese de jactar y -se
(pron. reflexivo de 3." pers., cuya etim.
cfr. en el artículo correspondiente). De-
rívase jac-tar del verbo latino jac-ta-re,
echar, tirar, disparar, arrojar á menu-
do; decir, contar, vanagloriarse, etc.,
frecuentativo de jac-io, jac-ere, dispa-
rar, tirar, lanzar; cuya raíz jac- y sus
aplicaciones cfr. en jac-er, hora, he-
CHAH, etc. Etimológic. significa arro-
jar palabras, alabanzas á si mismo. De
3222
JACUL
JAENE
jac-ta-ve descienden: jac-t-ans, -anl-is,
-aní-em, el que se alaba á sí mismo;
primit. de JACT-ANTE ; Jac-í-ant-ia, -iae,
primit. de jact-ancia, etc. De jac-tan-
ciA se deriva jac-t-anci-oso y de éste
JACTANCIOSA-MENTE. De la mísma raíz
JAC- se deriva el lat. Jac-ul-are, jac-ul-
ari, tirar, disparar; de donde jac-ul-
atus -a, -M/n, lanzado; primit. de jac-
ul-aí-oriuSy -oria^ -orium, y éste de jac-
Ul-at-orio, prim. de jac-ulat-oria (cfr.
hora), etc. Cfr. cat. jac-tarse; francés
se jacter; port. jactarse^ etc. Cfr. inyec-
tar. INTERYECCIÓN. etC.
SIGN. — Alabarse uno excesiva y presuntuosa
ó desordenadamente de la propia excelencia.
y también de la que él mismo se atribuye, y
aun de acciones criminales y vergonzosas.
Sin. — Jactarse. — Encanecerse.
Knranecerse es alabarse indiseretamente, inmodera-
damente, impertinentemente. Jactarse es e)ivaiiecer¿se
con arrogancia, con impudencia. El que se envanece
se complace con la alabanza que él mismo liace de su
persona; el que se Jacta se ensancha, se ilusiona en el
panegírico que baoe de sí mismo.
La vanidad, según el valor propio de la palabra, no
es más que liumo, no es masque viento; la Jactancia
es el desenfreno de la vanidad.
No solamente hay en la Jactancia un exceso de va
tildad, sino también un exceso de orgullo.
El que se envanece tiene por objeto el captarse el
respeto de los que le escuchan; el que se Jacta tiene por
objeto lo contrario, dominar y hacerse superior á ios
demás-
Jaculat-oria. f.
Cfr. etim. jaculatorio.
SlGN.— Oración breve dirigida al cielo con
vivo movimiento del corazón.
Jaculat-orio, oria. odj.
Cfr. etim. .tactar-se. Suf. -ovio.
SIGN.— Breve y fervoroso.
Jachalí, m.
Cfr. etim. en el apéndice.
SIGN.— Árbol de la América intertropical,
de la familia de las anonáceus, con tronco liso
de seis á siete metros de altura, copa redonda,
ramas abundantes pobladas de liojas gruesas,
enteras, alternas, lanceoladas y lustrosas, flores
blani'as, axilares, fruto ovoide', drupáceo, aro-
inático, sabroso, de corteza amarillenta y divi-
dida en escamas cuadrangulares, y madera
sumamente dura, muy apreciada para lu eba-
nistería.
Jada. f.
ETIM.— Del primit. *axada por afé-
resis de la -a, cambiado luego en azada,
cuya etim. cfr. en el art. correspon-
diente. La Academia (edic. de 1739
dice: «Viene del Arábigo Xadra, ó
((Xadaa, que vale cortar, porque este
«es su uso, para mover la tierra». De
JADA se deriva jadiar. Cfr. azuela
AZADÓN, etc. '
SIGN.— /)r. Ar. azada :
De una iada estrecha diez y ocbo Sueldos. Arañe
Mere. Zarag. año l&á6, pl. 19.
Jade. m,
KTIM.— Llamóse primitivamente pie-
dra de IJADA, porque se creía que el
jade era un remedio contra el dolor de
costado ó de la ijada. De piedra de
Ijada díjose sencillamente i/ade=jATiE.
Para la etim. de ijada cfr. el artículo co-
rrespondiente. Le corresponden: franc
jade; ingl. jade, etc. Cfr. ijar, i ja-
dear, etc.
SIGN.— Piedra muy dura, tenaz, de aspecto
jabonoso, blanquecina ó verdosa con manchas
rojizas ó moradas, que suele hallaríe formando
nodulos entre las rocas estratificadas cristali-
nas. Es un silicato de magnesia y cal con
escasas porciones de aliimina y óxidos de hie-
rro y de manganeso, resultando con una com-
posición semejante á la del feldespato. Muchas
de las herramientas prehistóricas estén hechas
con este mineral, y aún se emplea en la China
para fabricar amuletos muv apreciados contra
el mal de piedra.
Jade-ante.
Cfr. etim. jadear. Suf. -ante.
SIGN.-p. a, de jadear. Que jadea.
Jadear, n.
Cfr. etim. ijadear.
SIGN.— Respirar con dificultad y fatiga por I
el cansancio.
Jadeo, m.
Cfr. etim. jadear.
SIGN. — Acción de jadear.
Jad-iar. a.
Cfr. etim. jada. Suf. -iar.
SlGN.—pr. Ar. Cavar con la jada.
Jaec-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. jaez. Suf. -ero.
SIGN.— Persona que hace jaeces.
Jaén. adj.
ETIM.— Del árabe diayán, Jaén; de
donde el adj. chaijani, jaénes, cosa de
Jaén. Cfr. P. de Alcalá «uvas jaénes
ainab jaini y jayaní, jaénes, cosa de
Jaén )). De Jaén se derivo jaen-és,
-ESA (cfr.).
SIGN.— 1. V. UVA JAÉN. Ú. t. c. s.
2. Dícese también de la vid y del viduño
que la produce.
Jaen-és, esa. adj.
Cf^'. etim. JAÉN. Suf. -es.
SiGN.— 1. Natural de Jaén. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente a esta ciudad.
1
JAEZ
p Jaez. m.
^ ETIM. — Del árabe chahez aparato,
preparación, prevención, arnés, cual-
quiera adorno que se pone á las caba-
llerías. Antiguamente se escribía Jahés,
(cfr. Canc. de Baena, p. 159). De jaez
se derivan en-jaez-ar v en-jaez-ado
(cfr.).
SIGN. — 1. Cualquier adorno que se pone á
las caballerías. U. m. en pl.
Preciábame de ello tanto como el soldado de sus ar-
mas, y el gineie de su caballo j jaeces. Alfar, part. 2,
lib. 2, cap. 6.
2. Adorno de cintas con que se enjaezan
las crines del caballo en día de función ó
gala. Llámase medio jaez cuando sólo está
entrenzada la mitad de las crines.
3. íig. Calidad ó propiedad de una cosa.
4. Gemí. Ropa ó vestidos.
Jafét-ico, ica. adj.
ETIM. — Del hebreo Japheth, hijo pii-
mogénito de Noé; por medio del suf.
Q (cfr.). Le corresponden: francés
juiihétique; ingl. japhetic; neo-lalino,
\japheticus, etc.
SlGN. — 1. Aplícase á los pueblos y razas
i que descienden de Jafet, tercer hijo de Noé,
y que se cree hallar.^e extendidas desde la In-
dia y Asia Central hasta las extremidades oc-
citientales de Europa.
2. Perteneciente á estos pueblos ó razas.
Jaga. f.
Cfr. etim. llaga.
SIGN. — ant. llaga :
Ansí como \a. jaga, que es grande en ó cuerpo, non
se puede sanar se non por grandes meleeinns ó por fie-
rro, ó por quemar. Fuer. Juzg. Prol. lib. H.
Jagua. f.
ETIM.— Del {u'í^x jagua, según se ad-
vierte en jagua-acanga (= Tiaridium
indicum, Lehm).
SIGN.— 1. Árbol de la América intertropical,
de la familia de las rubiáceas, con tronco recto
de diez á doce metros de altura, corteza gris,
ramas largas casi horizontales, hojas grandes,
opuestas, lanceoladas, nerviosas y de color
verde claro, flores olorosas, blancas, amari-
llentas, en ramilletes colgantes, fruto como
un huevo de ganso, drupáceo, de corteza ce-
nicienta, y pulpa blanquecina, agridulce, que
envuelve muchas semillas pequeñas, duras y
negras, y madera de color amarillento rojizo,
, fuer te y elástica.
2. Fruto de este árbol:
Hai Itíjngaa, con que se tiñen de negro: su zumo es
blanco como agua. Jlerr. Hist. Ind. Dec. 8. lib. i,
c*p. 9.
Jaguad-ero. m.
ETIM.— Del primit. x-aguad-ero, de-
rivado de ex-aguadero; compuesto del
pref. EX- ( cfr. ), significando salida,
apartamiento, alejamiento, etc., y agua-
JAHAR
3223
DERO (cfr.). Etimol. significa des-agua-
dero. Cfr. AGUA, AGUADOR, CtC.
SIGN.— ant. desaguadero:
...Hacer limpiar, escombrar, y aderezas las cequias,
ríos, .iguajeles. caños, jaguaderos, brazales y vallados.
Orden, de Duroca. pl. lió.
Jaguar, m.
El'lM.— Del tupi (lengua general del
Brasil), jaguára ( == Felis On^aJ, co-
munmente OnQa pintada. En quichua
yaliuar significa sangre. La palabra
jaguára se escribe también ja^^oíí/'a que
generalmente significa perro, gato ó
tigre. Cfr. jaguar-etó, jaguar grande
(-eíé=grande) ; Jaguára pinima, jaguar
pintado, etc.
SIGN.— Mamífero carnicero, parecido á la
pantera, que vive en América y tiene cerca
de dos metros de longitud comprendiendo la
cola, á la cual corresponden seis decímetros.
El pelaje de las partes superiores es amari-
llento con manchas en forma de anillos ne-
gros, y blanco con rayas también negras en
el pecho y abdomen. Caza de noche y es ani-
mal muy temible.
Jaguarzo. m.
ETIM.- Del árabe xacuac, especie de
jara. Escríbese también Jaguar^a, Ja-
guarcio, Jaguarco. Cfr. Escol. Hist. Val.
I. 689 : «Lo propio siente de dos suertes
«de xaras que entre nosotros se nom-
«bran XaiYicas ó Xaguargosy> .
SIGN.— Arbusto de la familia de las cistíneas,
(le unos dos metros de altura, derecho, ramo-
so, con hojas algo viscosas, de color verde
obscuro por la haz y blanquecinas por el envés,
lanceoladas, casi lineales, revueltas en su mar-
gen, algo envainadoras, flores blancas en gru-
pos terminales, y fruto capsular, pequeño,
iiso y casi globoso. Es muy abundante en el
centro de Mspaña.
Jagüey, m.
ETJM.— En el Perú se usa no sola-
mente Jagüey, sino Jaguay. Su deriva-
ción está ligada á jaguad-ero (cfr.), de
XAGUAD-ERO v éstc de *x-aguar (—*ex-
aguar)., desaguar, sacar agua. Elimológ.
Jagüey 6 Jaguay significa recipiente con
que se saca agua, se desagua. Cfr.
AGUA, AGUADO, etC.
SIGN. — Per. Balsa grande en que se recoge
el agua.
Jaharrar, a.
ETIM. — Del árabe salíala, allanar,
igualar (=allanar la pared, igualándola
con yeso y laspándola). De jaharrar
se deriva jaharro (cfr.).
SIGN.— Cubrir con una capa de yeso ó mor-
tero el paramento de una fábrica de albañi-
leria.
J224
JAHAR
JALET
3224
Jaharro, m.
Gfr. etim. jaharrar.
SIGN.— Acción y efecto de jaharrar.
Jaique, m.
ETIM.— Del árabe háyq, vestido de
paño ó seda, manto.
SIGN.— Capa árabe con capucha.
¡Ja, ja, ja!
tíTlM. — Onomatopeya con que se
imita el sonido de la risa.
SIGN,— Interj. con que se denota la risa.
Jalapa, f.
ETIM. — De Jalapa ó Xalapa^ ciudad
de México de donde procede esta planta.
Le corresponden: ingl. jalap, Jalop /
franc. j'alap; port. Jalapa; ital. jalappa,
etc.
SIGN.— Raíz de una planta vivaz, americana,
de la familia de las convolvuláceas^ semejante
a la enredadera de campanillas, del tamaño y
forma de una zanahoria, compacta, pesada,
negruzca por fuera, blanca por dentro y con
jugo resinoso que se solidifica pronto. Se usa
en medicina como un purgante enérgico :
De jalapa cargó solo un pollino, Y otro del polvo
fino de la Havana. Sylv. Proserp. Cant. 1, Oct. 63.
Jalbegar, a.
Gfr. etim. en-jalbegar.
SIGN.— 1. ENJALBEGAR.
2. fig. Afeitar ó componer el rostro con
afeites. U. t. c. r.
Jalbegue, m.
Gfr. etim. jabelgar.
SIGN.— 1. Blanqueo hecho con cal ó arcilla.
2. íig. Afeite de que suelen usar las muje-
res para blanquearse el rostro.
Jald-ado, ada. adj.
Cfr. etim. jalde. Suf. -ado.
SIGN.— JALDE.
Jalde, adj.
F.TIM.— Del lat. galb-us. -a, -um, de
color verde claro; de donde gálbin-us
(=gal.hanus), -a, -um, de color verde ó
pajizo; para cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. A-GRA-Do. De gálbinus formóse
¡alne (port.), jald-e; al que corres-
ponden: '\[q\. giallo; port. Jalde, Jardo;
franc. Jaune ; ingl. yellow ; angío-sajón
geolo, geolu; hol. geel; al. gelb; ant. al.
al. gelo,e[c. De jalde descienden: jal-
d-ado, JALDO, JALDRE, etC. Gfr. GÁLBANO,
GÁLBULO, etc.
SIGN. — Amarillo subido.
Jal- do, da. adj.
Gfr. etim. jalde.
SIGN.— jalde.
Jaldre. m.
Gfr. etim. jalde.
SIGN. — Cetr. Color de las aves.
Jalea, f.
ETIM. — Del francés gélée, hielo, he-
lada, jalea, gelatina, jaletina, conserva de
frutas, etc.; cuya etim. cfr. en gelatina.
Etimológ. significa helada. De jalea se
deriva jale-tina. Gfr. hielo, helar, etc.
SIGN. — 1. Conserva congelada y transpa-
rente, hecha del zumo de algunas frutas.
2. *DEL AGRO. Conserva de cidra.
Fr. // Re fr. —Hacerse uno una jalea, fr.
fig. y fam. Mostrarse extremadamente afec-
tuoso de puro enamorado.
Jalea-dor, dora. adj.
Cfr. etim. jalear. Suf. -dor.
SIGN.-Que jalea. Ú. t. c. s.
Jal-ear. a.
ETIM. — Del franc. haler, azuzar á los
perros; el cual desciende del inglés ío
lialíoo, gritar á los j)erros cuando se
caza, azuzarlos; derivado de la interj.
halloo!, que es la voz que se dirige á
los perros para azuzarlos. Jal-ear tiene
pues origen imitativo. Derívanse de ja-
lear el adjetivo jaleador, y el nombre
jaleo. Gfr. franc. ant. halloer.
SIGN. — 1. Llamar á los perros á voces para
cargar ó seguir la caza.
2. Animar con palmadas, ademanes y ex-
presiones á los que bailan, cantan, etc.
Jaleco, m.
ETIM. — Del árabe chailaca, derivado
á su vez del turco yalec, chupa, jubón
que los argelinos usaban en tiempo de
frió debajo del sayo. El mismo origen
tienen chaleco y jileco (cfr.).
SIGN.— Jubón de paño, de algún color, cu-
yas mangas no llegaban más que á los codos,
puesto sobre la camisa, escotado, abierto por
delante y con ojales y ojetes. Era prenda
del traje servil entre los turcos; pero los turcos
argelinos, hombres y mujeres, le usaban en
tiempo de frío debajo del sayo ; y siempre le
vestían allí los cristianos cautivos.
Jaleo, m.
Gfr. etim. jalear.
SIGN.— 1. Acción y efecto de jalear.
2. Cierto baile popular andaluz.
3. fam. jarana.
Jalet-ina. f.
Gfr. etim. jalea y gelatina.
SIGN.— 1. Gelatina.
2. Especie de jaiea fina y transparente, que
se prepara generalmente cociendo cola de
pescado con cualquier fruta, ó con substancias
animales, y azúcar.
JAUS
JAMBA
3225
Jalisci-ense. adj.
ETIM. —Del mexicano Jalisco ó Xa-
lisco, estadu marítimo de México, cuya
capital es Guadaiajara; por medio del
suf. -ense (cfr.). Etimológ. significa que
oertenece á Jalisco.
SIGN.— 1. Natural de Jalisco. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este estado de la repú-
blica mejicana.
Jalma, f.
Cfr. etim. salma, 2.» acep.
SIGN.— Enjalma.
Jalmer-ía. f.
Cfr. etim. jalmero. Suf. -ia.
SIGN. — Arte ú obra de los jalmeros.
Jalmero. m.
Cfr. etim. enjalmero.
SIGN.— Enjalmero.
Jalón, m.
ETIM. — De *gualón, deriv. de *igual-
5/2, aumentativo de iguala (4.» acep.),
istón de madera con que los albañiles
•econocen la llanura de las taj)ias ó de
os suelos. De *^aa/ó/2 formóse jalón,
)or cambio de g en y, como en jalde de
talbinus. Cfr. igual, igualar, ele.
> SIGN. — Topogr. Vara con regatón de hie-
ro para clavarla en tierra y determinar puñ-
os fijos cuando se levanta el plano de un
arreno.
Jaloque, m.
ETIM. — Del árabe xalóc, viento entre
riente y austro; alteración de xarqui,
dj. de charc, el oriente. Le correspon-
en : valenc. jaloch; cat. xaloch, xalo-
ue; port. xaroco, xarouco; ital. sci-
occo ; franc. siroCy sirocco, etc. De
'a/óc desciende también siroco (cfr.).
SIGN.— Siroco:
Y á orza, forcejando las galeras se esparcieron unos
! otros; llevando las proas entre Levante y jaloque.
iirit. An. lib. 4, cap. 81.
JalluUo. m.
Cfr. etim. hallullo.
SIGN.— /)/■. And. Pan ó masa que se pone
ilne las ascuas para que se tueste ó ase.
Jamaic-ano, ana. adj.
lynM. — Del nombre propio Jamaica,
na de las grandes Antillas inglesas, al
lul de Cuba y al oeste de Haití; por
ledio del suf. -ano (cfr.).
SIGN. — 1. Natural de la Jamaica. U. t. c. s.
'-. Perteneciente á esta isla de América.
Jamar, a.
I.TIM. — Del primitivo llamar (cfr.),
cambio de // en/, según se advierte
en jaga de llaga (cfr.). De llamar en
la 6.^ ace|)ción, excitar la sed, formóse
jamar que etimológic significa comer
para excitar la sed y beber. Cfr. lla-
mador. LLAMAMIENTO, etC.
SIGN. — pr. And. comer.
Ja-más. adv. t.
ETÍM.— Compónese de ja=YA (cfr.),
y MAS (cfr.). Únese á nunca (cfr.), como
en Fr. L. de Granada: Si comienzo á
hurgar este cieno, nunca jamás acabaré
con escrúpulos ( Trat. Dev. cap. 3. §§ 3.° ).
Empleado luego sin el adv. nunca, ha
conservado el mismo sentido, es decir:
ya nunca más ( = Ja-más ). Le corres-
ponden: ital. giammai ; hfínc. Jamáis ;
borg. Jaimoi; n\\evn. Jalmas; provenzal
Jamáis: cat. Jamay ; port. Jamáis, etc.
Cfr. magno. MAGISTERIO, etc.
SIGN. — 1. NUNCA. Popuesto á este adverbio
y á siempre, esfuerza el sentido de una y otra
voz:
Y por entonces yanjá* acometió á los Xumantinos, ni
les dio ocasión ninguna que ellos pudie&sen hacerlo.
Ambr. Mor. lib. 8. CAp. 8.
2. ant. SIEMPRE.
3. ant. Alguna vez,
4. JAMÁS pofK JAMÁS, adv. m. nunca ja-
más.
Sin . — Jamás. — Nunca.
Jamás expresa la idea de lo que no se quiere que
suceda, por aquel que puede por sí propio hacer alRuna
cosa, y está decidido á no hacerla por el convenci-
miento que tiene de que sería perjudicial.
yuuca expresa la idea de que una cosa que se apetece
no sucederá, y no porque sea imposible, sino por la
desconfianza que el sujeto que la desea tiene de so
propia fortuna. La idea de Jamás se refiere á la forta-
leza, al enojo, á la indignación La idea de nunca á la
de pusilanimidad, á la de duda, á la de desesperación.
Jamás transigiré con mis enemigos, dice un general
que espera la victoria al frente de sus contrarios.
Jamba, f.
ETIM. — De GAMBA (cfr.), antiguamente
camba y cama, á los que corresponden :
franc. ant. gambe. Jame; mod. jambe;
italiano gamba; \i\g\. Jamb; prov. ingl.
Jaumb, Jaum ; celt. cam, camb ; lat.
gamba; griego xaixwí, -fj?, encorvadura,
flexión, articulación. En las palabras
anteriores aparecen dos raíces: kam- y
KAMP-, que tienen el mismo significado:
doblar, arquear, combar, encorvar. Para
la aplicación de kam- (de<ioiide el celt.
cam, el ant. franc. Jame; el ant. español
cama, etc.), cfr. cám-ara; y para la de
KAMP=rAMB-, cfr. HIPOCAMPO. Etímológ.
GAMBA significa que se dobla, se encorva,
se articula, y jamba = gamba quiere
decir que sostiene el dintel, como las
piernas sostienen el cuerpo, siendo las
jambas, como piernas del dintel. De
M. Calandrelli. 301
3226
JAMBA
JAMUS
JAMBA se dei'iva jambaje. Para el cam-
bio de ,^ en ./ cfr. jalde de galbinus.
Del francés Jambe, pierna, desciende
JAMB-ÓN, de donde el esp. jamón, prim.
de JAMON-A. Cfr. cámaro, gambeta, etc.
SIGN — yl/v/. Cualquiera de las dos piezas
labradas que, puestas verticalmente en los dos
lados de las puertas ó ventanas, sostienen el
dintel de ellas:
Una puerta, salpicado lintel y Jambas con sangre.
C'olm. Hist. Segab. cap. 49, §§. 18.
Jamba-je. m.
Cfr. etim. jamba. Suf. -a/e.
SIGN.— Arr/. Conjunto de las dos jambas y
el dintel que fornjan el nuirco de una puerta,
ventana ó chimenea.
Jámbico, ca. adj.
(]fr. etim. yámbico.
SIGN.— Yámbico.
Jambo, m.
Cfr. etim. yambo.
SIGN.— ant. yambo.
Jambrar. a.
Cfr. etim. en-jambrar.
SIGN.— pr. Ar. enjambrar.
Jamelgo, m.
ETIM. — Del primitivo *hamelgo de
*f amelgo^ derivado del lat. fam-eí-icus^
hambriento; de/am-es, -/s, hambre (ant.
fambre), pobreza, miseria; cuya etim. cfr.
en fam-él-ico, hambre, fambre, fame,
etc. Para el cambio de h en j cfr.
JALLULLO de HALLULLO. Etimol. JAMELGO
significa caballo extenuado por el ham-
bre. Cfr. fambriento, hambriento, etc.
SIGN.— fam. Caballo muy malo ó de muy
mala estampa.
Jamerd-ana. f.
Cfr. etim. jamerdar. Suf. -ana.
SIGN.— Paraje adonde se arroja la inmun-
dicia de los vientres de las reses en el rastro
ó matadero:
De pena vendió mondongo Un año en la Jamerdana.
Quev. Mus. 5, Bail. 1.
Ja-merd-ar. a.
ETIM. — De un primit. *ex-merd-are,
comp. del pref. ex- (cfr.), de, fuera de, y
merd-ar, derivado del lat. merd-a, -ae,
mierda, estiércol, escremento; para cuya
etim. cfr. mierda. De *ex-merdar for-
móse *x-merdar, de donde xa-merdar
(por exigencias de la pronunciación),
primit. de JA-MERDAR. Etimol. significa
sacar la mierda de. De jamerdar se
deriva jamerü-ana. Cfr. ital. s-merdare.
Cfr. merdoso, merdellón, etc-
SIGN.— 1. Limpiar los vientres de las reses
2. fam. Lavar mal y de prisa.
Jam-ete. m.
ETIM.— Del primitivo jame, estofa d
seda que se fabricaba en Damasco
derivado del árabe xamí, «de Damasco
(Cfr. El arte en España, VII. pág. At
Una casulla é tres capas de xame verá
con sus or/reves). De xame formós
xamet y luego xamete=¿ \mkte y xami
SIGN.— Rica tela de seda, que algunas v(
ees solía entretejerse de oro.
Jamet-ería. f.
ETIM. — Del árabe hammed^ rpie el(
gia, alaba, etc. ; de donde el significad
de zalamería, demostración de cariñ
afectada y empalagosa^ etc.
SIGN. — pr. Mure, zalamería.
Jámila, f.
ETIM. — Del árabe cJiamila., chami
(escrito también jamilla), grasa fui
dida; de donde el significado particulí
de alpechín, líquido que sale de U
aceitunas cuando están apiladas, antí
de la molienda, etc.
SIGN.— Alpechín,
Jamón, m.
Cfr. etim. jamba. Suf. -on.
SIGN.— L Pernil ó brazuelo de cerdo:
No había mozo tan desventurado, que no ahorrase 1
menudillos de las gallinas ó de los capones, el Jam
de tocino, el contrapeso del carnero. Alfar, part.
lib. 2, cap. 6.
2. Su carne curada.
Jamon-a. adj.
Cfr. etim. jamón. Suf. -a.
SIGN. — fam. Aplícase á la mujer que
pasado ya de la juventud, especialmente si
gruesa. Ú. m. c. s.
Jamuga. í.
Cfr. etim. jamugas.
SIGN.— Jamugas.
Jamugas, f. ^
ETIM. — Del vascuence ^amukák,^]
mugas, silla con brazos para andar
caballo la mujer; derivado de ^amarí-
acémila, cabalgadura, caballería, best
jumento; y éste de ;2ama., carga
singular jamuga (cfr.), tiene menos ui
que el plural jamugas.
SIGN.— pl. Silla de tijera, con patas cur\
y correones para apoyar espalda y brazos, q
se coloca sobre el aparejo de las caballeri
para montar cómodamente á mujeriegas.
Jamuscar. a.
Cfr. etim. chamuscar.
JÁNDA
JAPüT
3227
SIGN.— ant. chamuscar:
Como vinieron después en adalta edad, confiando me-
i8 de ellas, con un carbón encendido, dice Cicerón, se
muscaba el cabello. Lucen. Vit. beat. fol. 6.
Jánd-alo, ala. adj.
ETIM. — De andalu;^, pronunciado
iirlescamente con la inicial aspirada,
nitando la pronunciación gutural de
is andaluces.
SIGN.— 1. fam. Aplícase á los andaluces por
I pronunciación gutural. Ú. t. c. s.
2. m. pr. Sant. Montañés que ha estado en
ndalucía y vuelve con la pronunciación y
ibitos de aquella tierra.
Jang-ada. f.
ETIM. — Tanto esta palabra como
lNgua (cfr.),.se derivan del portugués
ingada y jcingüy que significan lo
lismo. Él uso de esas balsas es co-
lún en el norte del Brasil, donde se
an formado ambas palabras. Para su
im. cfr. el Apéndice.
SIGN.— 1. fam. Salida ó idea necia y fuera
I tiempo ó ineficaz.
^. fam. TRASTADA.
3. Mar. Compuesto de maderos ó fragmen-
b que se hace para salvar la gente cuando
I pierde el buque.
Jangua, f.
¡Cfr. etim. jangada.
SIGN. — Embarcación pequeña armada en
erra, muy usada en los mares de Oriente.
Jansen-ismo. ni.
ETIM. — De Jan-sen (apellido), pues el
Mandes Cornelio Jansen fué el funda-
\)v del JANSEN-ISMO, doctriua teológica
bre la gracia y la predestinación, con-
mada por la Iglesia. Cfr. suf. -ismo.
:n-sen, en holandés, equivale á John-
n, en inglés, compuesto de John., Juan
on hijo ( =hijo de Juan). Fué latini-
do con la terminación -ius {=Jansen-
s). Derívase John del primit. Jon
I -h- ha sido introducida en la palabra
r simple imitación de la forma del
3d. lat. ), Juan. Derívase Vo/m=Jo/i
I med. lat. Johannes (=^Joannes) -is,
rrespondiente al grg. ""Iwáwy;; que des-
¡nden del hebreo Yoh-anan [ = Joh-
an, Jehó-chánán), compuesto de Joh,
- Jeho ), Dios y anan ( = chánán )
dado ; significando etimológ. Dios
ha dado ( = Deus dedid), presente
Dios. Derívase son del medio ingl.
le, al que corresponden : anglo-saj.
im; hol. Boon ; isl. sunr, sonr; dan.
i; sueco son; al. sohn; ant. al. al.
nu; gót. sunus (todos del tipo teutón.
sunu3); lit. sunus; ruso suin\ etc.
Sírvele de base la raíz su-, engendrar,
procrear, parir, dar á luz; cuya aplica-
ción cfr. en nu-era. Etimológ. son., hijo,
significa procreado., dado á Ius., engen-
drado. De HANSEN-isMO se deriva han-
sen ista. Corresponden á John {=Jo-
hannes) : med. ingl. Jon, Jan; antiguo
franc. Jan^ Jean, Jehan, Johan; mod.
Jean ; port. Joáo ; esp. Juan ; ital. Gio-
vanni, Gianni, Gian ; hol. Jan, Hans ;
al. Johann, Hans; dan. y sueco Johan,
Hans; ruso loan, etc. Cfr. híades,
HANSENISTA, etC.
SIGN.— Doctrina de Jansenio.
Jansen-ista. adj.
Cfr. etim. jansenismo.
SIGN. — 1. Sectario del jansenismo. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente ó relativo al jansenismo.
Jap-6n, ona. adj.
ETIM. — Del chino Jih-pun, salida,
nacimiento del sol, oriente; comp. de
Jih, el sol, y pun, origen, principio,
nacimiento. Significa literalmente ori-
gen, nacimiento del sol, el Este. En
japonés, el sol se llama ni y nacimiento
equivale á pon ú hon, de donde Ni-pon,
ó Ni-hon, salida, nacimiento del sol;
sol naciente. De Japón se derivan :
JAPON-És y JAPON-ENSE. Le corresponden:
inglés Japan; hol., dan., sueco y alem.
Jatán; [vd^nc. Japón; port. Japáo; ital.
Giappone; ruso Yaponiya, etc. Cfr.
JAPONÉS.
SIGN.— Japonés. Api. á pers., ú. t. c. s.
Japon-ense. adj.
Cfr. etim. japón. Suf. -énse.
SIGN.— Japonés. Api. á pers., ú. t. c. s.
Japon-és, esa. adj.
Cfr. etim. japón. Suf. -és.
SIGN.— 1. Natural del Japón. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de Asia.
Japuta. f.
ETIM. — Del árabe xabbát, pescado
del género de la alosa; carpa. No debe
confundirse este pescado. con el xábal
(=sábal), de donde el esp. sábalo (cfr.).
SIGN.— Pez del orden de los acantopterigios,
de cuerpo comprimido lateralmente, de color
plomizo, unos treinta y cinco centímetros de
largo y casi otro tanto de alto, cabeza pequeña,
boca redonda, armada de dientes finos, largos
y apretados á manera de brocha, escamas re-
gulares y romboidales que se extienden hasta
cubrir las aletas dorsal y anal, cola en forma
de media luna, y aleta pectoral muy larga.
Vive en el Mediterráneo y es comestible apre
ciado.
3228
JAQUE
JAQUI
Jaque, m.
ETIM.— Del persa choh. xah, rey. en
el juego de ajedrez. De chah y el árabe
máí, formóse xaque f = Jaque) mate,
el rey ha muerto. En el sentido de
cualquiera de los dos lados de la alforja
(cfr. JAQUE, 2°), desciende del árabe
chace (=chicc), que significa lo mismo;
como de chacea ( = ha separado, ha
dividido), se deriva jaque, 2A 1.« acep.,
peinado de las mujeres dividido, sepa-
rado por una raya. De jaque se deiivan:
JAQUE-AR, JAQUEL, JAQUELADO, JAQUERO,
jaquetón, 2.°, CHEQUE, libramiento de
tesorería, vale real, del rey ; escaque,
casilla del tablero del ajedrez; chaquete
= *ESCAQUETE, casüla del tablero del
ajedrez, etc. Le corresponden : italiano
scacco, scacchi ; franc. échecs ; portug.
xaque, escaques; prov. escac; cat. jaque,
escach ; isl. skak ; al. schach; inglés
check, etc. Cfr. jaque. 2.", escaque, ele.
SIGN.— 1. Lance del juego de ajedrez, en
que el rey ó la reina de un jugador están
amenazados por cualquier pieza del otro, quien
tiene obligación de avisarlo:
Y el buen Juan devoto k Dios Muy picado en ensa-
lada, Dando iag'Me por el roque. Encin. Canc. f. 47.
2. fani. Valentón, perdonavidas.
3. *MATE. MATE, l.er art. 2.' acep.
4. ¡jaque! interj. con que se avisa á uno
que se aparte ó se va\a.
Fr. ¡I ñ?//-.— Tener á uno en jaque, fr. fig.
Tenerle bajo el peso de una amenaza.
Jaque, m.
Cfr. etim. jaque, 1°.
SlGN. — 1. Especie de peinado liso que esti-
laban las mujere.s antiguamente.
2. pr. Ar, Cualquiera de los dos lados de
las alforjas.
Jaqu-ear. a.
Cfr. etim. jaque, 1°. Suf. -ear.
SIGN.— t. Dar jaques en el juego del ajedrez.
2. fig. Hostigar al enemigo baciéndole te-
mer un ataque.
Jaqueca, f.
ETIM. Del. árabe xaquica, dolor, mal,
dolencia, jaqueca. Cfr. port. xaqueca.
SIGN.- Dolor de cabeza más ó menos dura-
dero, que no ataca sino á intervalos, y sola-
mente, por lo común, en un lado ó en una
parte de ella :
Y en la c&hez& jaqueca. Y en los ojos tiricia. Porque
peca por malicia, El que por malicia peca. Encin. Canc.
f. 48.
Fr. II Rcfr.—TíAR á uno una jaqueca, fr.
fig. y fam. Fastidiarle y marearle con lo pe-
sado, difuso ó necio de la conversación.
Jaqu-el. m.
Cfr. etim. jaque, 1". Suf. -el.
SIGN. — Blas, cuadrado, 1'. acep.
Jaquel-ado, ada. adj.
Cfi.etim. JAQUEL. Suf. -ado.
SIGN.— 1. Blas. Dividido en casas como
del ajedrez.
2. Dícese de las piedras preciosas labra
con facetas cuadradas.
Jaqu-ero. m.
Gfi-. etim. JAQUE, 2°. Suf. -ero.
SIGN.— Peine pequeño y muy fino que t
vía para bacer el jaque (2." art., 1." ace
Jaqu-és, esa. adj.
ETIM. ---De Jaca, ciudad de Aiaf
y antiguamente ciudad de la Espj
tarraconese; deriv. del lat. Jacca, ■
y éste del griego ^láxxa, (Tolom), (
significa la misma ciudad. Sigúele
suf. -es (cfr).
SIGN.— 1. Natural de Jaca. U. t. c. s._
2. Perteneciente á esta ciudad.
Jaqu-eta. f.
Cfr. etim. jaco. 1°. Suf. -eta.
SIGN.— Prenda de vestir usada antiguan
te, suelta, con mangas y que no pasaba de
rodillas :
Vinieron cincuenta indios vestidos de jaquelas d
godón que les servían de capas. Argén». Mal. li
pi. 264.
Jaquet-illa. f.
Cfr. etim. jaqueta. Suf. -illa.
SIGN.— Jaqueta más corta que la coi
Jaquet-6n. m.
Cfr. etim. jaqueta. Suf. -ón.
SIGN. — Jaqueta mayor que la común :
Estaban mui bien aderezados de sus jqqvetont
tapete de belludo y brocado, Zxtrtt. Ann. lib
cap. 88.
Jaqu-etón. m.
Cfi'. etim. jaque. Suf. -eíón.
SIGN.— fam. aum. de jaque, l.er arli
2.* acep.
Jáquima, f.
ETIM. — Del érahe xaquima, cabef
cabezada de cordel. De jáquima
deriva jaquim-azo (cfr.).
SIGN.- Cabezada de cordel, que suplf
el cabestro, para atar las bestias y UevB
Jaquim-azo. m.
Cfr. etim. jáquima. Suf. -as'o.
SIGN.— 1. Golpe dado con la jáquima.
2. fig. y fam. Pesar ó chasco grave
á uno.
Jaquir. a.
ETIM.— Del lat. jacére, estar adaí
nado, afligido, oprimido, abatido, c
etim. cfr. en yacer y jac-tar-se.
significado neutro de este verbo la
se convierte en activo en esp., indica
JAR
'«amparar^ dejar abatido, etc. Cfr.
HAR, INYECTAR, etC.
IGN.— ant. Dejar, desamparar.
ar. n.
2TIM.— Del árabe xaj\ orinar. De
f' formóse xa, por supresión de la j
luego xa-ai\ por agregación de la
(dnencia del infinitivo, y, finalmente,
1 (los -o- formaron una sola, y se de-
) XAR = JAR.
IGN. — Germ. orinar.
ara. f.
'/riM. — Del árabe xara^ mata, breña,
corresponde el gallego chara. De
A descienden jaro. 2.°, macha espesa
los bosrpjes. y jaral, (cfr.).
IGN. — 1. Arbusto siempre verde, de la fa-
ja de las cisLíneas, con ramas de color
[lo rojizo, de dos metros de altura, hojas
f viscosas, opuestas, sentadas, estrechas,
leoladas, de liaz lampiña de color verde
uro, y envés velloso, algo blanquecino;
)3 grandes, pedunculadas, do corola blanca,
aentemente con una mancha rojiza en la
! de cada uno de los cinco pétalos, y fruto
ular. globoso, con diez divisiones donde
n las semillas. Es abundantísima en los
lies del centro y mediodía de líspaña :
Palo de punta aguzada y endurecido al
o, que se emplea como arma arrojadiza.
*BLANCA. ESTEPILLA.
*CERVAL, Ó CERVINA. Mata semejante á
^RA, de la que se distingue por tener las
s con pecíolo, acorazonadas, lampiñas y
manchas en la base de los pétalos. Abunda
spnña :
aquella planta mui pe^Agos»., que en Castilla tiene
lombre jara. Lng. Diosc. lib. 1, cap. 109.
ESTEPA. Mata semejante a la jara,
> más pequeña, de cuatro á seis decímetros
Ito, muy ramosa, con hojas pecioladas,
icas, vellosas, verdes por encima y ceni-
s por el envés, flores en largos pedúncu-
blancas, con bordes amarillos, y fruto en
uirt pentagonal. Se halla en toda España.
*MACnO. JARA CERVAL.
*NEGRA. JARA, 1.' acep.
; árabe, m.
;TIM. — Del árabe xaráb, que signi-
l lo mismo. Cfr. R. Martin xaráb,
pupus» y P. de Alcalá «xarafe de
lücina». En esp. se hallan también
¡formas xarabe, xarafe, xarave. De-
|se xaráb del. verbo chariba, beber,
ínismo origen tiene jarope, de donde
jlerivan jaropar, jarop-ear, jaropeo,
(VPOTE, jarapotear; como de jarabe
3iende jarabear. Le corresponden :
syrup, sirup ; med. franc. syrop ;
sirop ; ant. franc. ysserop ; por!.
ope; prov. eisserop, issarop, yssarop,
Cfr. jarabear, jaropeo, etc.
JARAM
3229
SIGN.— 1. Bebida que se hace cociendo azú-
car en agua hasta que se espese sin formar
hilos, y añadiendo zumos refrescantes ó subs-
tancias medicinales, de que loma nombre:
Hácese un jambe salutivo y muy excelente para las
enfermedades del pecho con la novena infusión de las
moradas violetas Lag. Diosc. lib. 4. cap. 122.
2. fig. Cualquier bebida excesivamente dulce.
Fr. // Rcfr.—SEH todo jarabe de pico. fr.
fig. y fam. con que' se manifiesta que uno
dice lo que no ha de ejecutar.
Jarab-ear. a.
Cfi'. etim. jarabe. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Dar ó mandar tomar el mélico
jarabes con frecuencia.
2. r. Tomar uno jarabes, regularmente para
disponerse á la purga.
Jaraíz, m.
ETIM.— Del árabe chauarix, plur. de
charúx, molino á brazo para moler el
trigo; de cháraxa, quebrantar, moler
groseramente el trigo. Plállanse tam-
bién las formas xaharis, xaris, xaralüs.
SIGN.-l. Lagar:
Olivar, ó campo, ó viña, ó huerta vendiendo un ho-
me á otro en que hobiesse lagar, ó Jaraíz. 6 molino de
azeite. Part. 5. tít 5, 1. 31.
2. En algunas partes, larga pequeño.
Jar-al. m.
Cfr. etim. jara. Suf. -o/.
SIGN. — 1. Sitio poblado de jaras:
De día por los caminos; De noche por los jarale».
C'ald. Com. «Zéf. y Pocris». Jorn. 1.
2. ■ íig. Lo que está muy enredado ó intrin-
cado, aludiendo á la espesura de los jarales.
Jaramago. m.
ETIM. — Del árabe sarmac, sarmach,
armuelle, planta (=Atriplex hortensis).
Cfr. port. saramago.
SIGN. — Planta herbácea de la familia de
las cruciferas, con tallo enhiesto de seis á
ocho decímetros, y ramoso desde la base, ho-
jas grandes, ásperas, arrugadas, partidas en
lóbulos obtusos y algo dentados, flores amari-
llas, pequeñas, en espigas terminales muy lar-
gas, y fruto en vainillas delga. las, casi cilin-
dricas, torcidas por la punta y con muchas
semillas. Es muy común entre los escombros.
Jaram-eño, eña. adj.
ETIM.— De Jarania, río de España,
formado por medio del suf. -eño (cfr.).
¿Derívase Jarama de jara (cfr.), á causa
de la abundancia de esa mata en las
riberas del río? De Ja/'am« se deriva
JARAMUGO (cfr.), pececillo que se cria en
el río Jarama. Cfr. jaral.
SIGN.— Aplicase á los loros que se crian en
las riberas del Jarama, celebrados por su bra-
vura y ligereza.
Jaram-ugo. m.
Cfr. etim. jaramaKo.
SIGN. — Pececillo nuevo de cualquiera es-
pecie.
3230
JARAN
JARDI
Jarana, f.
ETIM. — Abreviación de jacarandana
(cfr. ), derivado de jácara, de donde
proceden jaranear y jar-andina. Cfr.
JACARANDINO, JÁCARO, etC .
SIGN.— 1. fam. Diversión bulliciosa de gente
ordinaria.
2. fam. Pendencia, alboroto, tumulto.
Jaran-ear. n.
Cfr. etim. jarana. Suf. -ear.
SIGN.— fam. Andar en jaranas.
Jaran-ero, era. adj.
Cfr. etim. jarana. Suf. -ero.
SIGN.— Aficionado á jaranas.
Jar-andina. f.
Cfr. etim. jacarandina.
SIGN.— G<?/vn. jacarandina.
Jarano, m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Sombrero de copa redonda y baja,
ala muy ancha y derecha y todo él blanco ó
ceniciento claro, al modo dal que usan los pi-
cadores de toros.
Jarap-ote. m.
Cfr. etim. jarope. Suf. -ote.
SIGN.— /)/■. And. y Ar. jaropeo.
Jarapot-ear. a.
Cfr. etim. jaropóte. Suf. -ear.
SIGN.— /)7\ And. y Ar . jaropear.
Jar-azo. m.
Cfr. etim. jara, 2.° acep. Suf. -azo.
SIGN. — Golpe dado ó herida hecha con la
jara.
Jarcia, f.
- Cfr. etim. sarcia.
SIGN.— 1. Carga de muchas cosas distintas
para un uso ó fin.
2. Aparejos y cabos de un buque. Ú. m.
en p', :
Un hombre rústico, que nunca jamás vio la mar, ni
entró en navio; la primera vez que entra en él, maraví-
llase de ver tanta jarcia. Fr. L. Gran. Símb. Dial.
4, § 2.
3. Conjunto de instrumentos y redes para
pescar :
Visto el abuso grande que hai en pescar en el rio
Ebro, con diversos géneros de redes y jarcias en todo
el tiempo del año. Estat. Zarag. pl. 157.
4. fig. y fam. Conjunto de muchas cosas
diversas ó de una misma especie, pero sin
orden ni concierto.
5. *MUERTA. Mar. La que eslá siempre
fija y que, tesa, sirve para la sujeción de los
palos.
Jardín, m.
ETIM. —Del ant. al. al. gario, gen. y
dat. gartin; corral, patio de una casa,
paraje cercado; de donde proceden:
ingl. garden; med. ingl. gardin, gardyn;
franc. ant. gardín; mod. jardín; ita
giardino ; port. jardim ; prov. jard
gardi, jerzi (fem. giardina); med. la
gardinwn, gardinus; alem. garten; an
saj. gardo; ant. iris, garda; ingl. garí
etc. Sirve de base á todas estas palabra
la raíz liar = hor-, de la indoeurope
GHAR-, rodear, cercar; para cuya apiicj
ción cfr. HüER-TO. Etimológic. jardí
significa cercado. De jardín se deriva
JARDIN-ERO, jardín-era, JARDIN-ERÍA. Cfl
cohorte, hortelano, etc.
SIGN. — 1. Terreno en donde se cultiva
plantas deleitosas por sus flore.s, matices
fragancia, y que suele adornarse además ce
árboles ó arbustos de sombra, fuentes, estj
tuas, etc. :
En todas estas casas tenia grandes jardines, prolij
mente cultivados. Solis. H. N. E.sp. lib. 3, cap. 14.
2. En los buques, lugar común.
3. Mancha que deslustra y afea la esm<
raída.
4. Germ. Tienda de mercader ó feria.
5. '"botánico. Terreno destinado para cu
tivar las plantas que tienen por objeto el e
tudio de ía botánica.
Sin.— Jardín. — Vergel. — Pensil.
Estas tres palabras, refiriéndose á, una idea comtí
se diferencian en su significación notablemente. Jard\
es en su sentido propio una parte de tierra contiguaj
la casa en que se habita y que se cultiva para que p)
duzca flores y algunas frutas, sin que ni de las floi
ni de las frutas se haga otro uso que el de agradar á
vista y al olfato. Pensil es este mismo jardín, pe
no soljre la superficie, sino construido artificialmente
cierta altura pe la misma, como lo estaban los que i
bre las murallas de Babilonia hizo construir la gr
reina Semiramis. no sólo para diversión propia, si
para admiración ajena. Vergel es un jardin extenso,
sélo poblado de flores y de árboles "frutales, sino
otros que no lo son, y que al lado de la cultura d
idea de la rusticidad natural.
El jardin es obra del arte. El pensil es obra i
arte y del capricho, y si se quiere de la vanidad.
verjel es obra del arte y también del fasto, pero pr
cipalmente de la naturaleza.
Jardin-era. f.
Cfr. etim. jardinero.
SIGN. — 1. La que por oficio cuida y ci
tiva un jardín.
2. Mujer del jardinero.
3. Mueble de una ú otra forma, más ó n!
nos rico, dispuesto para colocar en él macel
con plantas de adorno ó las mismas planti
4. Carruaje de cuatro ruedas y cuatro asií
tos, ligero, descubierto y cuya caja, por
general, figura ser de mimbres.
5. Coche abierto que se usa en verano
los tranvías.
Jardiner-ía. f.
Cfr. etim. jardinero. Suf. -ia.
SIGN. — Arte de cultivar los jardines.
Jardin-ero. m.
Cfr. etim. jardín. Suf. -ero.
SIGN.— El que por oficio cuida y cultiva
jardín :
Lo que mas le turbó, fué sospechar si su jardin
era Moro. Alfar, part. 1, lib. 1, cap. 8.
JARET
Jareta, f.
ETIM. — Del árabe xan'ía, cuerda,
;ordón, cinta. Dijose así por el cordón
t cinta que se mete en la orilla del
laño cosido por un lado. De jareta
e derivan ex-jaretar y exjareta-do.
SIGN.— 1. Costura que se hace en la ropa,
ndo la orilla y cosiéndola por un lado,
erte que quede un hueco para meter por
i una cinta ó cordón, á fin de encoger ó en-
1:1 liar la vestidura cuando se ata al cuerpo.
Mar. Red de cabos ó enrejado de madera,
o del cual se pone la gente á pelear para
star con más resguardo y seguridad.
3. Mar. Cabo que se amarra y tesa de
benque á obenque desde una banda á otra
ara sujetarlos, y asegurarlos palos cuando la
bencadura se ha aflojado en un temporal.
4. Mar. Cabo que con otros iguales sujeta
1 pie de las arraigadas y la obencadura, yendo
esde la de una banda á la de otra por debajo
B la cofa.
Jaretera, f.
I Cfr. elim. .iarretera.
I SIGN.— Jarretera.
Jarife. m.
Cfr. etiní. jerife.
SIGN.— Jerife:
Jarife soy de tu casta Y no me respeta el hasta De
ñor. que blande en mi pecho. Cerv. Com. <El Gallar-
) Eap.», jorn. 1.
Jarifia-no, na. adj.
Cfr. etim. jerifiaxo.
SIGN. — Jerifiano.
Jari-fo, fa. adj.
i Cfr. etim. jerife.
I SIGN.— Rozagante, vistoso, bien compuesto
iiinrnado :
un Adunis Chaldeo, Ni Jarifo ni membrudo,
hiti las orejas Ea las jaulas de dos tufos. Gong.
tn Pir. y Tisbe.
í Jar-illo. m.
I Cfr. etim. jaro. Suf. -illo.
i SIGN. -Jaro, l.er art.
I Jaro. m.
i ETIM.— Del lat. aron, /, ó arum^ i. el
íulbo, especie de cebolla silvestre; tras- ;
iMpción del griego íp-o-v, -oj { = arum
\racunculus, Linn. ), que significa la
lisma planta. Sirve de base á áp-o-v, la
iJíz ap-. de la indo-europea ar- (que se
Iresenta también bajo las formas «/-,
■^, or-), crecer, criarse, alimentar, etc.,
aya aplicación cfr. en alto, ad-ol-esc-
*NTE, etc. Etimológ. significa que se
"ia mucho, crece, etc. De arum formóse
ivRo mediante la aspiración de la letra
licial. Cfr. ALUMNO, álamo, etc.
[ SIGN.-Aro, 2.0 art.
JARRA
3231
Ja-ro. m.
Cfr. etim. jara.
SIGN.— Mancha espesa de los montes bajos.
Ja-ro, ra. adj.
ETIM. — Del prirait. jaldre—*Ja/ro=
y aro por supresión de la -oí- y de la
-/- que dificultan la pronunciación. Para
la etim. de jaldre cfr. jalde. De jaro
en la A.^ acep. se deriva jar-ocho (cfr.).
SIGN.— 1. Dícese del pelo rojo.
2. Aplícase al que tiene rojo el pelo. U. t.
c. s.
3. Dícese del cerdo de este color.
4. m. y f. Cerdo mestizo de jabalí.
Jar-ocho, ocha. m. y f.
Cfr. etim. jaro, S''.
SIGN.— 1. En algunas provincias, persona
de modales bruscos, descompuestos y algo inso-
lentes. U. t. c. adj.
2. Méj. Campesino de la costa de Varacruz.
Jarop-ar. a.
Cfr. etim. jarope. Suf. -ar.
SIGN.— 1. fam. Dar á uno muchos jaropes
ó medicinas de botica.
2. fig. y fam. Disponer y dar en forma de
jarope algún otro licor que no sea de botica.
Jarope, m.
Cfr. etim. jarabe.
SIGN.— 1. Jarabe:
Lioa Jaropea serán tales. Que purguen vuestros desde-
nes. J. Alvarez, Gato. Gane, f 81.
2. fig. y fam. Trago amargo ó bebida des-
abrida y fastidiosa :
Queriéndoles mostrar la cruel fortuna, que á ninguno
perdona loa Jaropes amargos. Amad. ijb. 1, cap. 11.
Jarop-ear. a.
Cfr. etim. jarope. Suf. -ear.
SIGN.— fam. jaropar.
Jaropeo, m.
Cfr. etim. jaropear. Suf. -eo.
SIGN. — fam. Uso excesivo y frecuente de
jaropes.
Jar-oso, osa. adj.
Cfr. etim. jara. Suf. -oso.
SIGN. — Lleno ó poblado de jaras.
Jarra, f.
ETIM. — Del árabe charra (g'arrah,
Jarrah), Jar; persa Jurra/i, vaso de
tierra usado en Persia y en Egipto,
jarra, cántaro, tinajuela para agua, etc.,
al que corresponden: inglés jar; ant.
franc. jare, mod. Jarre; prov. jarra^
guarra; ital. giara, giarra, sara, gia-
rro ; port. Jarra, Jcu^t^o, etc. El mismo
origen tiene jarro (cfr.). De jarra
descienden jarr-ear, jarrer, jarr-ero,
JARR-ETA. Cfr. jarrón.
3232
JARRE
JASPE
SIGN. — 1. Vasija de barro fino con cuello y
boca luu'lios y una ó más osos:
Cada dia trah/a la pretina llena de jarras de Monjas
que pedia para beber. Quev. Tac. cap 6.
2. Onlen nntifíua de caballería en el reino
de Aragón que tenía por insignia en un co-
llar de oro una jabra con azucenas.
3. DE JARRAS, ó EN JARRA, Ó EN JARRAS.
m. adv. para explicar la postura del cuerpo,
que se toma encorvando los brazos y poniendo
las manos en la cintura.
Jarr-ear. n.
Gfr. etim. jarra. Suf. -ear.
SIGN. — fam. Sacar frecuentemente agua ó
vino con el jarro,
Jarr-er, era. m. y f.
Cfr. etim. jarrero.
SIGN.— ant. tabernero.
Jarr-er O. m.
Cfr. elim. jarra. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que hace jarros.
2. El que los vende.
3. El que cuida del agua ó vino que se pone
en ellos.
Jarr-eta. f.
Cfr. etim. jarra. Suf. -eía.
SIGN.— d. de jarra.
Jarret-ar. a.
i^fr. etim. jarrete. Suf. -ar.
SIGN— 1. ont. desjarretar:
Los quaies no le sirven sino de Jarretarle los pies de
sus buenos deseos y quebrarle las alas de sus christia
nos pensamientos. Torr. Phil. lib. 1, cap. 15.
2. fig. línervar. , debilitar, quitar las fuer-
zas ó el ánimo. Ú. t. c. r. :
Se \e jai-retó tanto el ánimo para la guerra que el
que siempre había sido vencedor, á la primera salió
vencido. Torr. Phil. lib. 10, cap. 7.
Jarr-ete. m.
ETIM.— Del primit. garha por medio
del suf. -ete, que desciende del celta,
según se advierte en el kímrico gar,
pierna, jarrete; bretón gar, garre, pierna;
isl. cora, pierna, etc. De garra, prov.
garra, descienden el franc. ant. garret
y el ital. garretto, que corresponden al
esp. jarr-ete. y al port. jarrete. En
cuanto al cambio de g en j cfr. jalde
de galbus. De jarr-ete se derivan
jarret-ar, des-jarretar y jarret-era
( = liga con que se ata la media ó el
calzón por el jarrete), etc. Gfr. garr-
ote, GARROT-EAR, etC.
SIGN.— 1. CORVA, 1." acep. :
Conforme á lo qual me pertenece liso un tercio, libre
y descargado de todo jarrete. Alfar, part. 2, Ub. 2
cap. 5. r , ,
2. corvejón, 1.' acep.
Jarret-era. {.
Cfr. etim, jarrete. Suf. -era.
SIGN.— 1. Liga con su hebilla, con que se
ata la media ó el calzón por el jarrete.*
2. Orden militar instituida en Inglaterra,
llamada así por la insignia que se añadió á
é la orden de San Jorge, que fué una liga.
Jarro, m.
Cfr. etim. jarra.
SIGN.— 1. Vasija de barro, loza, vidrio ó
metal, á manera de jarra y con solo un asa :
Habrá, señoras mías, un jarro de agua para una mu-
jer que viene del campo fatigada y de poca salud? Lov.
Dorot. f. 42.
2. fam. pr. Ar. El que grita mucho ha-
blando sin propósito, principalmente si es
mujer.
3. Á JARROS, m. adv. fig. y fam. Á cán-
taros.
Fr. II /¿^//'.— Echarle á uno un jarro de
AGUA, ó DE agua fría. fr. fig. y fam. Qui-
tarle de pronto una esperanza halagüeña ó el
entusiasmo ó fervor de que estaba animado.
Jarr-ón. m.
Cfr. etim. jarro. Suf. -ón.
SIGN. — Arc¡. Adorno semejante al jarro, que
se suele poner en los remates de las fábricas,
especialmente en las portadas :
YiO» jarrones y aguamaniles dorados sirven á la vana
ostentación mas que no al uso. Nuñ. Empr. 47.
Jasa. f.
ETIM.— Del lat. caesa, -ae, golpe dado
con arma de corte; deriv. de caesus, -sa,
-sum, cortado; part. j)8s. del verbo
caed-ere^ cortar ; cuya etimología cfr. en
CESURA. Etimoló^ significa cortadura.
1*11 cambio de cae en j- es debido á la
pronunciación semejantes s«e-, de donde
ja, como de sepia, se forma jibia. De
JASA descienden jasar, jasa-dor, ja-
SAD-URA. Gfr. ESCISIÓN, ABSCISIÓN, elC.
SIGN.— Sajadura.
Jasa-dor. m.
Cfr. etim. jasar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Sajador ó sangrador.
2. ant. Instrumento para sajar.
Jasa-d-ura. f.
Gfr. etim. jasar. Suf. -ura.
SIGN.-Sajadura :
Jasan donde hay dolor y chupan la jasadura. Gomi
Hist. Ind. cap. 46.
I
Jas-ar. a.
Cfr. etim. jasa. Suf. -ar.
SIGN.— Sajar:
Los quaies también aejasa7i entonces. Gomar. Hist.
Ind. cap. 46.
Jaspe, m.
ETIM. — Del lat. íaspis, -idis, jaspe,
piedra de varios colores; trascripción
del grg. i'aaTUK;, -iS o?, jaspe; el cual se
deriva de las lenguas semíticas, según
se advierte en el árabe yasb., ycisf; de
donde el persa yashp, yashf ( =hebreo
ashpheh). Le corresponden: ingl. jaS'
JASPE
JAVAN
3233
oer ; med. iiigl. jasper, jas pre, jaspe ;
'ranc. ant. jaspre, ¡aspe, mod. jaspe;
^rov. jaspi ; poit. jaspe; i tal. jaspidc,
iiaspro ; hoi. y al. jaspis, etc. De jaspe
lescienden jasp-ear y jaspea-do (cfr).
SIGN.— 1. Piedra silícea, de ^rano fino,
extura homogénea, opaca, y de colores varía-
los según contenga porciones de alúmina y
'lierro oxidado ó carbono :
El primer fundameito ó piedra, dice que era de jaspe.
U. Ágred. tom. 1, núm. 2h1.
2. Mármol veteado.
Jaspea-do, da. ndj.
; Cfr. eüm. jaspeau. Suf -do.
! SIGX. — 1. Veteado ó salpicado de pintas
,0010 el jaspe:
Estábase afeitando una inujer casada y rica: cubria
;0n opalandas de solimán, unas rugas jaspeadas de
kcas. Qitev. Fort.
I 2. m. Acción y efecto de jaspear.
! Jasp-ear. a.
(Ifr. elim. jaspe. Suf. -car.
\ SIGN— Pintar imitando las vetas y saipica-
;uras del jaspe.
. Jat-eo, ea. odj.
I Cfr. elim. jato. Suf. -eo.
\ SIGN.— Mon^. V. perro jatro. U. t. c. s. :
i ...Lebreles y perrillos raposeros que por otro nombre
fi llaman jateos. Agot. Monter. cap. 16.
Jatib-és, esa. adj.
, ETIM.— De Játi-ba, ciudad del anli-
ruo reino de Valencia (que se escribe
9ml)ién Xática y Jdtiva), mediante el
;uf. -es (cfr.). Derívase /«í/tra del fe-
licio Seta-bis, compuesto de seti\ tela,
íejido y bis, de buís, lana ( = tela ó
*3Jido de lana), por alusión á las afa-
nadas telas que se fabricaban en aque-
iñ ciudad. De setabis formóse Jatibis
íOr cambio de s en /, como en jibia
e sepia.
SIGN. — 1. Natural de Játiba. U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Ja-to, ta. m. y f.
ETIM. — Del lat. catus, -i, gato, perro,
I parto de casi todos los animales; de
onde catulus, -i, cachorro; derivado
el lema Jcaía-, paro cuya etimol. cfr.
ATO. De catus formóse jato por as-
'iración de la gutural, significando toro
pven; de donde jateo ( = perrito).
[ SIGN.— Becerro, 1.' acep.
Jau!
ETIM. — Interjección i)ara animor é
icitar a algunos animales, esi)ecial-
lente á los toros.
Jau-do, da. adj.
Cfr. etim. jauto.
Sl'íN.— ;)r. Rioj. jauto.
'i
I-;
¡
Jauja, n. p.
ETIM.- Ciudad del Perú, que se es-
cribe también Jauxa. Probablemente
del quichua hauca^ holgar, descansar;
á causa de las riquezas naturales de
que disfrutaban sus habitantes.
SIGN. — ¿ESTAMOS AQUÍ Ó E.\ J.'VUJA? e.xpr.
fam. con que se reprende una acción ó un
dicho importuno ó indecoroso-
Jaula, f.
Cfr. etim. gayola.
SIGN.— 1. Caja hecba con listones de madera,
mimbres, alambres, etc., y dispuesta para en-
cerrar animales pequeños:
Rompiendo no sé de qué manera la jaula, volaron al
Templo. Pell. Arg. pan 2, lib. 2, cap. 17.
2. Encierr-j formado con enrejados de hierro
ó de madera, como los que se hacen para ase-
gurar á los locos y las fieres :
Cárcel de traviesos. Jaula para locos, Liga para aves,
Trampa para lobos. Quev. Mus. 6. Rem. 99.
3. \lin- Armazón, generalmente de hierro,
que, colgada del cintero y sujeta entre guías,
se emplea en los pozos de las minas para su-
bir y bajar los operarios y los materiales.
Fr. // /?<?/>■.— Aporrearse uno en la jaula.
fr. fig. y fam. Afanarse y fatigarse en vano
por salir con su intento.
Jaul-illa. f.
(^fr. etim. jaula. Suf. -illa.
SIGN. — Adorno para la cabeza, que se usaba
antiguamente, hecho á manera de red:
Los adornos de la cabeza, como ias tocas, almiran-
tes, pericos, jaulillas, rascadores con extremos de rica
pedrería. Jac. Pol. pl. 305.
Jaul-6n. m.
Cfr. etim. jaula. Suf. -ón.
SIGN.— aum. de jaula.
Jauría, f.
ETIM. — Del árabe hauri y a, especie
de danza (por los saltos que dan los
perros en cuadrilla); el cual se deriva
del lal. chorea^ -ae, trascripción del gig.
^opeía-a;, danza con música; para cuya
elim. cfr. corea, coro, etc. Elimológ.
significa cuadril/a de perros saltantes.
Cfr. COREO, COREÓGRAFO, ClC.
SIGN.— Agregado de perros que cazan jun-
tos y componen una cuadrilla :
Al escamado tiro da mil veces Con el unto qneCintia
á su ¡auria. Sylc. Pros. Cant. 11. Oct. 19.
Jau-to, ta. adj.
ETIM. — Del primit. *jatuo, por tras-
posición de la -¿-, derivado de fatuo,
por cambio de / en j ; cuya etimología
cfr. en el art. correspondiente. De
JAUTO se deriva jaudo (cfr.).
SIGN. — pr. Ar. Insípido y sin sal.
Javan-és, esa. adj.
ETIM. — Del ingl. jav-an^ seguido del
suf. -es (cfr.). Compónese jac-an de
3234
JAVO
JEFA
Java, isla de las Indias orientales, se-
guido del suf. -an (cfr.). Derívase Java
del nombre indígena Jáwa, modificado
después en Jaí^a, Jaba, etc. De Java
se deriva javo (cfr.),
SIGN.— !. Natural de Java. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta isla de la Oceanía.
Ja-vo, va. adj.
Cfr. etim. javanés.
SIGN.— Javanés. Api. á pers., ú. t. c. s.
Jayá-n, na. m. y f.
E i'IM.— Del árabe liaiyán, vivo, ani-
moso, fuerte.
SIGN. — 1, Persona de grande estatura, ro-
busta y de muchos fuerzas :
Llevaba este gran Patriarcha demás de la danza de
los ocHb sayaguesas, otros ocho labradores ó jayanes.
Colín. Híst. Sag. cap. ]9, S 10.
2. Gerin. RuHán respetado por todos los
demás :
Por Jayán mayor de marca, No liai iza qUe no le en-
trehe. Quev. Mus. 6, Rom. 14.
Jazarán, m.
Cfr. etim. jacerina.
SIGN.— Jacerina.
Jazar-ino, ina. adj.
Cfr. etim. jazarán.
SIGN.— ant. argelino. Api. á pers., ú. t. c. s
Jazmín, m.
ETIM. — Del árabe-persa yasmin, ya-
samin, que significa la misma planta y
la misma flor. Le corresponden: ingl
¡asmine, jasmin; bol. jasmijn; al. dan
y sueco jasmin; franc. ant. jasmin., jos
min; mod. jasmin; port. jasmim; franc
ant. también /essemin, jelsomine; ital.
gelsomino, etc. De jazmín se deriva
JAZMÍN-EO.
SIGN. — 1. Arbusto de la familia de las jaz-
míneas, con tallos verdes, delgados, flexibles,
algo trepadores y de cuatro á seis metros de
longitud, hojas alternas y compuestas de ho-
juelas entrechas, en número impar, duras, en-
teras y lanceoladas, flores en el extremo de
los tallos, pedunculadas, blancas, olorosas, de
cinco pétalos, soldados por la parte inferior á
manera de embudo, y fruto en baya negra y
esférica. Es originario de Persia y se cultiva
en los jardines per el excelente olor de sus
flores, que utiliza la perfumería :
Las mosquet&s, jazmines, y madreselvas han prevale
cido tanto que han hecho pared de si mismas. Siqtienz
Hist. part. 3, lib. 4, Disc. 19.
2. Flor de este arbusto.
3. *AMARiLLO. Mala ó arbustillo de la mis-
ma familia que el anterior, con ramas ergui-
das de seis á doce decímetros, delgadas, angu-
losas y verdes, hojas partidas en tres hojuelas,
oblongas, obtusas y enteras, flores amarillas,
olorosas, en grupos pequeños, de pedúnculos
cortos y al extremo de las ramas; y fruto en
Isaya globosa del tamaño de un guisante. Es
indígena y común- en España.
4. Flor de este arbusto.
5. *DE ESPAÑA. Especie que se cría señalas
damente en Cataluña, Valencia y Murcia. Su-
tallos son derechos; las hojas, aladas ó compues-
tas de muchos pares de hojuelas, rematan en
tres reunidas hasta cierto trecho por sus ba-
ses, y las flores colorean algo por fuera y son
blancas por dentro, y mayores, más hermo-
sas y mucho más olorosas que las del jazmín
común.
6. Flor de este arbusto.
7. *DE LA INDIA. GARDENIA.
8. *RRAL. JAZMÍN DE ESPAÑA.
Jazmín-eo, ea. adj.
Cfr. etim. jazmín. Suf. -eo.
SIGN.— 1. Bof. Dícese de matas y arbustos
dicotiledóneos, derechos ó trepadores, con ho-
jas opuestas y sencillas ó alternas y compues-
tas, sin estípulas, con flores hermafroditas y
regulares, cáliz persistente y fruto en baya
con dos semillas; como el jazmín. Ú. t. c. s.
y f-
2. f. pl. Boí. Familia de estas plantas.
Jea. f.
ETIM. — Del árabe xueía., cosa, espe-
cie, género, y luego el tributo por la
entrada de los géneros en Castilla y
Andalucía.
SIGN.— Tributo que se pagaba antiguamente
por la entrada de los géneros de tierra de
moros á Castilla y Andalucía :
Mandaron... que se quitasse otro impuesto á las mer-
caderías de tierra de Moros, que decian jea ó meaja.
Zimig. An. Sev. año 1478.
Jebe. m.
ETIM. — Del árabe xehb, alumbre, me-
diante la agregación del suf. -e (cfr.). j
SIGN.— Alumbre.
Jebus-eo, ea. adj.
ETIM. — Del laf. jebusae-us plur. je-
busaei, -orum, pueblos de Palestina en |
Judea ; jebusiac-us, -a, -Mm, pertene-
ciente á los jebuseos. Derívase Jebus
(indecl.), antiguo nobre de Jerusalén, ^
de Jebus hijo de Canaan. que la fundó.
Derívase jebus-ae-us del hebreo yebusi^
el de la gente ó nación de Jebús.
SIGN. — 1. Dícese del individuo de un pue-
blo bíblico que tenia por capital a Jebús, des-
pués .Terusalón. U. t. c. s.
2. Perteneciente á este pueblo.
Jedive. m.
ETIM.— Del árabe jediví, regio; título
del virrey de Egipto.
SIGN. — Título peculiar del virrey de Egip
to, en estos últimos tiempos.
Jefa. f.
Cfr. etim. jefe.
SIGN.— Superiora ó cabeza de un cuerpo ú
oficio.
JEFAT
JENAB
3235
Jef-at-ura. f.
Cfr. elim. jefe. Sufs. -at, -ura.
SIGX.— Cargo ó dignidad de jefe.
Jefe. m.
ETIM.— Del franc. che/, jefe, el que
está á la cabeza, dirige, manda, etc.,
para cuya etim. cfr. cabo. De jefe des-
cienden JEFA y JEFAAT-URA. Cfr. CABEZA,
CAPITAL, etc.
SIGN.— 1. Superior ó cabeza de un cuerpo
ú oficio.
2. Blas. Cabeza ó parte alta del escudo de
armas.
3. *DE DÍA. Mil. Cualquiera de los que tur-
nan por días en el servicio de vigilancia.
4. ^DE ESCUADRA. En Is marina, grado
que equivalía al de mariscal de campo en el
ejército.
5. ^POLÍTICO. El que tenía el mando su-
perior de una provincia en la parte guberna-
tiva, como ahora el gobiernador civil.
Fr. // Refr.—MASDAR uno en jefe. fr. Mil.
Mandar como cabeza principal.
Jehová. m.
ETIM.— Del hebreo Yahovah; Yeho-
\ cah^ Jehová. El nombre primitivo era
i Ya/iveh, Ya/ire, y contraído Yah(=Jah),
\ Yo, Yeho ; de donde Yehovah, comp.
i de Yeho, Jehová y el verbo havah, ser,
! existir. Significa etimológ. Yeho existe,
\ Yeho que es. Cfr. franc. Jehovah; ingl.
Jehovah, etc.
SIGN.— Nombre de Dios en la lengua he-
brea.
J«Ja- f ...
ETIM.— Del lat. seges, -et-ts, -et-em, la
mies para segar, trigo ( en pie }, semi-
lla, etc. Sírvele de base la raíz seg-,
de la primit. sag-, cuya aplicación cfr.
en SAG-iT-ARio. Etimológ. significa se-
milla que sustenta. Cfr. sagaz, sagita,
etc.
SIGN. — En nuestras provincias de Levante,
TRIGO CANDEAL.
Je, je, je!
ETIM.— Inteijección con que se de-
nota la risa.
Jeliz. m.
ETIM.— Del árabe challas, chellís 6
gellis (ch=g), posadero. Escríbese tam-
bién geli^ y xeliz.
SIGN.— Oficial que, en las tres alcaicerías
del antiguo reino de Granada, y.con la fianza
de mil ducados, estaba nombrado y autorizado
por el ayuntamiento para recibir, guardar y
▼ender en almoneda ó subasta pública la seda
que llevaban personas particulares, y para co-
brar y percibir los derechos que por tales ven-
tas devengaba para los propios da la ciudad
aquella mercancía. En ia alcaicería de Gra-
nada eran seis los jelices; algunos tenían
tienda propia, y otros en ajena desempeñaban
su oficio.
Jema. f.
ETIM. — Del grg. xi'V-'^y tt;, abertura,
hendidura, grieta, interrupción. Sírvele
de base la raíz x^T» de la primit. ^a-,
correspondiente á la indoeuropea gha-,
abrir la boca, para cuya aplicación cfr.
ganso. De JEMA se deriva jem-oso.
Etimológ. significa abertura. Cfr. ham-
bre, HOYO, etc.
SIGN. — Parte de una viga donde una arista
se interrumpe por falta de madera.
Jem-al. adj.
Cfr. etim. jeme. Suf. -al.
SIGN.— Que tiene la distancia y longitud
del jeme. Clavo, herida, jemal.
Jeme. m.
ETIM. — Del lat. semis (indecl.), la
mitad de cualquier cosa; cuya etim.
cfr. en el pref. hemi-. De semis des-
ciende el sufijo SEMI- ( = grg. t,^k-).
Etimológic. significa la mitad de la
mano (á partir de la punta del dedo
pulgar al extremo del meñique), el
jeme que indica la distancia que hay
desde la extremidad del pulgar, á la
del dedo índice. De jeme se deriva
JEM-AL. Cfr. semibreve, semicírculo,
etc.
SIGN. — 1. Distancia que hay de la extre-
midad del dedo pulgar á la del dedo índice,
separado el uno del otro todo lo posible. Sirve
i de medida :
i Se contienen todas las medidas, qne miden según el
' largo solo, como la vara, la cuarta, el jeme. Abr. Fil.
lib. 2, cap. 15.
2. fig. y fam. Gara de la mujer. Tiene buen
JEME :
El Jeme digo de plata Engastado en un greñón. Gong.
Decim. burl. f. 62.
Jem-oso, osa. adj.
Cfr. etim. jema. Suf. -oso.
SIGN.— Aplícase é la viga ó madero que
tiene jemas.
Jenabe, m.
ETIM.— Del árabe (^enah, Qináb, que
■ desciende á su vez del lat. sinapis, -is
¡y sinapi (indecl.), la mostaza; trascrip-
ción del grg. (jtvazi, -etüí, mostaza grano
de mostaza; cuya etimol. cfr. en sina-
p-iSMO. Escríbese también jenable (cfr),
y en lo antiguo se escribía xenabe,
xanable, axenable. ( Cfr. Lib. de Monter.
f. 26).
SIGN.— Mostaza.
3236
JENAB
JEREZ
Jenable, m.
Gfr. elim. jenabe.
SIGN. -Jenabe.
Jengibre, m.
Gfr. etim. a-.ien«ibre.
SIGN.— 1. Planta de la India, de la familia de
las cingiberáceas, con hojas radicales, lanceo-
ladas, casi lineales, flores en espiga, de corola
purpúrea, sobre un es''apo central de cudtro
á seis decímetros de alto, fruto capsular bas-
tante pulposo y con varias semillas, y rizoma
del grueso de un délo, algo aplastado, nudoso
y ceniciento por fuera, blanco nrilarillento por
dentro, de olor aromático y de sabor acre y
picante como el de la pimienta, que se usa en
medicina y como especia.
2. Rizoma de esta planta.
Jeniquén, m.
ETIM. — De henequén, para cuya eti-
moloí?. cfr. el apéndice.
SIGN.— pr. Cuba, pita, l.ev art.
Jeque, rn.
ETIM. — Del árabe xaij\ viejo. En lo
anl¡í?no escribíase xeque.
SIGN.— Superior ó régulo entre los musul-
manes y otros pueblos orientales, que gobierna
y manda un territorio ó provincia, ya sea
como soberano, ya como feudatario :
El tiempo que allí se detuvo el gran Capitán, tenía
sus inteligencias con el jeque de los Xervés. Zurit. An.
lib. 4, cap. 18.
Jeque, m.
Cfr. etim. jaque, 2.°, acep. 2."
SIGN.—/)/'. Ar. JAQUE, 2.» art., 2.' acep.
Jera. f.
ETIM. — Del lat. juger-a, -um ( plur.
de jugerum, -i), yugada, espacio de tie-
rra que puede arar un par de bueyes
en un día; cuya raíz yw^-, juntar, unir,
uncir los animales al yugo, etc. y sus
aplicaciones cfr. en yug-o. Etimológ.
JERA significa tierra arada en un día
por animales uncidos al yugo. De ju-
gera formóse *gera y luego jera. Gfr.
cÓN-YUGES, jumento, etc.
SIGN.— pr. Extr. yugada.
Jera. f.
ETIM. — Del francés chére, cara, ros-
tro, buena acogida, comida, etc.; para
cuya etim. cfr. cara. Etimológ. significa
buena cara, buena acogida, regalo, etc.
Cfr. ital. ciera; wal. caire; prov. y port.
cara, etc. Gfr. carear, cráneo, etc.
SIGN.— Regalo, 3.' y 4.' aceps.
Jer-a-pell-ina. f.
ETIM.— Del primit. *herpill.ina, deri-
vado de HERPIL (cfr.), mediante el suf.
•ina (cfr.), el cambio de / en -//-, según
se advierte en camello de camelus, y
la epéntesis de la -a- (her-pillina^her-
a-pillina). Etimol. significa rasguñada,
arañada, hendida, etc. Gfr. esculpir,
epicarpio, etc.
SIGN. — Vestido viejo hecho pedazos ó an-
drajoso.
Jer-arca. m.
ETIM. — Del grg. Up-áp^v)?, -cu, pontí-
fice, el que preside los ritos sagrados;
comp. del adj. upa;, -á, -¿v, sagrado, santo,
divino, y -áp//;?, derivado del verbo «pxeiv,
ir á la cabeza, ser el primero, mandar,
gobernar, etc.; cuya etim. cfr. en arc-
ONTE. Etimológic. significa presidente
de los ritos sagrados. Derívase lepói; del
tema is-a-ra-; derivado de la raíz is-,
mover, conmover, vivificar, animar, dar
aliento; ser activo, conmovido, conci-
tado, vigoroso, valiente, etc. Cfr. skt.
^ÍT, ish, desear, apetecer, pedir, suplicar;
apreciar, estimar, etc.; griego l-á-o-i;,ai,
curar, devolver la salud ; ía-Tv^p, -vjpoí;,
la-r^í, -ou, médico, etc. De hp-ápyrr¡<;, des-
cienden Up-apyía, pontificado, primit. de
hie-rarquía y jer-arquía ; é Isp-apxuóí,
-yj. -óv, pontifical, ¡irim. de hierárquico
y jerárquico. Le corresponden: medio
lat. hierarcha ; ital. gerarca; port. hie-
rarcha; franc. hierarque; ingl. hierarch,
etc. Gfr. HiERÁTico, hierofante, etc.
SIGN. — Superior y principal en el orden de
las cosas eclesiásticas.
Jerarqu-ía. f.
Gfr. etim. jerarca. Suf. -ia.
SIGN. — 1, Orden entre los diversos coros
de los ángeles, y los grados diversos de la
Iglesia.
2. Por ext., orden ó grados de otras perso-
nas y cosas.
Jerárqu-ico, ica. adj.
Gfr. etim. jerarca. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la jerar-
quía.
Jerez-ano, ana. adj.
ETIM.— De Jere;s, por medio del suf.
-ano (cfr.); el cual se deriva del árabe
Cherech, Cherich, formado del latino
Caesarium, -ii (= Caesarianum), la
ciudad de Jerez, ( llamada también Se-
ria, -ae y Asta Regia). Para la elim.
de Caesarium cfr. César. Etimológ.
significa ciudad de César. Gfr. cesa-
riense, cesáreo, etc.
ERGA
SIGN.— 1. Niilural de Jerez. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á una de las poblaciones
de este nombre.
Jerga, f
ETIM. — Del árabe chárica^ jerga
(=xerga), sayal, sayal de tela grosera;
palabra formada por los moros variando
la española jerga ; cuya etim. cfr. en
SARGA, 1°. De JERGA SB deriva jerg-ün,
1." (cfr.).
SIGN.— 1. Tela gruesa y tosca :
ítem, que todo paño de oro, y seda, y de lana, y de
lienzo, y de picote, y de sayal, y áe Jerga .. sea tenido
de lo vender sobre una tabla. Orden. R. lib. 5, tít. 7,
1. 2.
2. JERGÓN, l.er art.
3. ESTAR, Ó PONER, una cosa en jerga, fr.
fig. y fani. Haberse empezado y no estar per-
feccionada.
Jerga, f.
ETIM. — Esta palabra corresponde ai
¡tal. gergo, gergone ; franc. ant. gergón^
gargon; ingl. ¡argón ; med. mg\.jargon,
jergón; esp. ant. girgonz, de donde
JERIGONZA, primit. de jerigonz-ar, etc.
Todas estas palabras tienen por base la
raíz garg-, de donde se deriva garg-
anta (cfr.). Etimológic. significa /ía6/a/',
formar sonidos en la garganta, hablar
confusamente. Cfr. gula, gorjeo, etc.
SIGN.— Jeringoza, 1.* y 2.* aceps. Hablar
en jerga.
Jerg-ón. m.
Cfr. etim. jerga. 1°. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Colchón de paja, esparto ó hierba
y sin bastos :
Hagan inventario con acto de Notario, de modo que
baya fé de todas las camas, jergones, colchones y sá-
banas. Synod. de Albar.
2. fig. y fani. Vestido mal hecho y poco
ajustado al cuerpo.
3. fig. y fam. Persona gruesa, pesada, tosca
y perezosa.
Jergón, m.
ETiM. — Del |)ersa ^argún, de color
de oro; compuesto de jjar, oro, y gún,
color. Cfr. ingl Jargon, jargoon ; frene.
¡argón; ital. giargone, etc.
SIGN. — Circón de color verdoso que suele
usarse en joyería.
Jergu-eta. f.
Cfr. etim. jerga, 1°. Suf. -eía.
SIGN.— d. de jerga, l.er art.
Jergu-illa. f.
Cfr. etim. jerga, 1°. Suf. -illa.
SIGN. — Tela delgada de seda ó lana, ó mez-
cla de una y otra, que se parece en el tejido !
ó la jerga.
JERIN
3237
Jerife. m.
ETIM. — De JARiFE (cfr.), y éste del
árabe charif, noble, excelenle, príncipe,
título honorífico. De jarife descienden
jarifo y jARiFiANO, como de jerife se
deriva jerifiano (cfr.).
SIGN. — 1. Descendiente de Mahoma por su
hija Fátima, esposa de Alí :
Se bacía llamar jerife, por precisrse de pariente de
Maboma, que esto quiere decir jerife. Leonard. An.
f. 121.
2. Individuo de la dinastía reinante en Ma-
rruecos.
3. Jefe superior de la ciudad de la Meca.
Jerif i-ano, ana. adj.
Cfr. etim. jerife. Suf. -ano.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo al jerife.
2. Aplícase, en lenguaje diplon)ático, al
sultán de Marruecos, y así, se le suele llamar
en los tratados Su Majestad jerifiana.
Jerigonza, f.
Cfr. etim. jerga, 2°.
SIGN.— 1. Ger.mania, 1.* acep.
2. fig. y fam. Lenguaje de mal gusto, com-
plicado y difícil de entender.
3. fig. y fam. Acción extraña y ridicula.
Fi\ y Refr.—AíiDAR en jerigonzas, fr. fig.
y fam. Andar en rodeos ó tergiversaciones
maliciosas.
Jerigonz-ar. a.
Cfr. etim. jerigonza. Suf. -ar.
SIGN. — ant. Hablar con obscuridad y ro-
deos; explicar con ellos una cosa.
Jeringa, f.
ETIM.— Del latino *syringa, jeringo,
lavativa, ayuda ; derivado de syn'nx,
-ingis, tubo; trascripción del grg. aspiy;
y aúpiy;, -iv^o;, tubo; deriv. del primit.
*(j/'áp-iYq, cuya raíz zFap-, de la primit.
SVAR-, hacer sonar, sonar, resonar, re-
tumbar, etc., y sus aplicaciones cfr. en
su-suRR-o. Etimológ. jeringa significa
caña hueca, Jtauta hecha de caña y
luego tubo semejante á la Jlauta, etc.
De jeringa descienden jering-ar, je-
ring-azo y jeringuilla. Le correspon-
den: ital. sciringa, scilinga; francés
seringue ; povl. seringa ; prov. siringa;
cat. xeringa; ingl. syringe ; med. franc.
syringue, etc. Cfr. jeringazo, jeringar,
etc.
SIGN.— 1. Instrumento compuesto de un ci-
lindro huecho de metal, vidrio ú otra materia,
que remata por uno de sus extremos en un
cañoncito de mucho menor diámetro, y de
un émbolo que se introduce por la extremidad
opuesta. Metiendo la punta del cañoncito en
un liquido, y tirando del émbolo hacia afuera,
se atrae al hueco del cilindro dicho líquido,
que, empujado después por el émbolo, sale
3238
JERIN
JERRI
con fuerza por la punta del cañoncito y puede
introducirse donde conviene. Sirve más co-
múnmente para echar ayudas é inyecciones:
Acachado estabais Coiido, Y tenéis mucha mas traza
De home que aguarda jeringa, Que del que espera ba
tnlla. (¿uev. Mus. 6, Rom. 89.
2. Instrumento de igual clase dispuesto para
introducir materias no líquidas, pero blandas;
como la masa con que se hacen los embutidos.
Jering-ar. a.
Gfr. etim. jeringa.. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Arrojar por medio de la jeringa
el líquido con fuerza y violencia á la parte
que se destina.
2. Introducir en el vientre con la jeringa
un licor para limpiarlo y purgarlo.
3. fig. y fam. Molestar ó enfadar.
Jering-azo. m.
Gfr. etim. jeringa. Suf. -a^o.
SIGN.— 1. Acción de arrojar el líquido in-
troducido en la jeringa.
2. Licor asi arrojado.
Jeringu-illa. f.
Gfr. etim. jeringa. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Arbusto de la familia de las fila-
delfas, con tallos de unos dos metros de al-
tura, muy ramosos, de hojas sencillas, aova-
das, puntiagudas y casi lampiñas, y flores
dispuestas en racimos y con el tubo del cáliz
aovado, la corola de cuatro á cinco pétalos,
blancos y muy fragantes, muchos estambres
y cuatro ó cinco estilos con otros tantos es-
tigmas.
2. Flor de esta planta .
Jeroglíf-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. hieroglyphicus, -ca,
-cum, simbólico ; trascripción del grg.
•£po-Y7vUíp-ix¿;, -vj, -óv, jeroglífico; comp.
del adj. Upas, -á, -¿v, santo, sagrado, divi-
no, augusto; cuya etim. cfr. en jer-
arquía, y -Y^uf-ixé?, derivado del verbo
YXú?-e'.v, grabar, esculpir, cincelar. Sírvele
de base la raíz y^^u?-, de la primit. Y^af-,
que desciende de xXaf-, y ésta de xaX'f-,
abreviada de axaX'f-, de la primitiva
skalbh-y correspondiente á la indoeuro-
pea SKARBH-, de donde también skarp
=skalp-, rascar, escarbar, cortar, etc.,
para cuya aplicación cfr. escri-b-ir,
E-scuLP-iR, etc. Etimológic. significa
grabado, escrito, en figuras sagradas,
simbólico. ( Díjose así porque los gra-
bados representaban los misterios de la
religión egipcia y solamente los sacer-
dotes sabían descifrarlos ). Le corres-
ponden : inglés hieroglyphlc ; francés
hieroglyphique; ital. geroglifico; catalán
geroglijic; port. hieroglyphico, etc. Cfr.
HIEROFANTE, HIERÁTICO, etC.
SIGN.— 1. Aplicase á la escritura en que,
por regla general, no se representan las pala-
Í)ras con signos fonéticos ó alfabéticos, sino
el significado de las palabras con figuras ó
símbolos. Usaron este género de escritura los
egipcios y otros pueblos antiguos principal-
mente en los monumentos.
2. m. Cada uno de los caracteres ó figuras
usados en este género de escritura.
3. Conjunto de signos y figuras con que se
expresa una frase, ordinariamente por pasa-
tiempo ó juego de ingenio.
Jeronimi-ano, ana. adj.
Gfr. etim. Jerónimo. Suf. -ano.
SIGN. — Perteneciente á la orden de San
Jerónimo.
Jerón-imo, -ima. adj.
ETIM.— Del lat. Hier-onymuSy -i, San
Jerónimo; trascripción del grg. 'lep-óvuixo?,
-ou ; compuesto de lep¿;, sagrado y ovui;-a,
-axí;, nombre, cuya etim. cfr. en ono-
mástico. Etimológ. significa nombre
sagrado. De Jerónimo se deriva jero-
NIMI-ANO. Cfr. ONOMATOPEYA, HOMÓNI-
MO, etc.
SIGN.— 1. Dícese del religioso de la orden
de San Jerónimo. Monje Jerónimo. U. t. c. s.
2. Jeronimiano.
Jerosolim-it-ano, ana. adj.
ETIM. — Del lat. hierosolim-it-anus,
-ana, -aAiwm, perteneciente á Jerusalén;
deriv. de Hierosolima, -ae, Jerusalén,
por medio de los sufijos -it, -anus (cfr.
-iTA, -ANO y// el cual desciende del hebreo
Yeru-shalem, Jerusalén, compuesto de
Yeru-, derivado de iru, paraje, sitio, y
shalen, de shlam, prosperidad; signifi-
cando etimológ. lugar de prosperidad,
residencia de la pa^s, de la tranquilidad,
etc. Gfr. port. hierosol y milano.
SIGN.— 1. Natural de Jerusalén. ü. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Palestina.
Jerpa, f.
Gfr. etim. serpa.
SIGN. — Sarmiento delgado y estéril que
echan las vides por la parte de abajo y junto
al tronco.
Jerric-ote. m.
ETIM. — De JERA, 2.° art., regalo, cuya
tercera acep. significa comida y bebida
delicada y exquisita. De jera formóse
jERR-ic-oTE que etim. significa potaje
exquisito, comida delicada, etc. Gtr.
suf. -ote.
SIGN. — Guisado ó potaje compuesto de al-
mendras, azúcar, salvia y jengibre, cocido todo
en caldo de gallina.
mm^..
JI
'S239
Jertai
ETIM.— De yertas, erguidas, tiesas,
derechas ; fem. pluí*. del adj. yerto,
cuya etimol. cfr. en el art. correspon-
diente. Etimológ. significa que están
tiesas, que se yerguen, etc. Cfr. enyer-
TAR.
SIGN.— pl. Gernt. Las orejas.
Jer- villa, f.
Cfr. etim. servilla.
SIGN.— Servilla.
Jes-na-to, ta. adj.
ETIM. — Abreviación de Jesús, y
NATO (cfr.); significando etimol. nacido
para Jesús. Cfr. jesuíta, jesuítico, etc.
SIGN.— Díjose de la persona que ^ desde su
nacimiento fué dedicada á Jesús. Ú. t. c. s.
Jesu- cristo, m.
Cfr. etim. Jesús y Cristo.
SIGN.— 1, Nombre sacrosanto de nuestro
Redentor el Hijo de Dios hecho hombre.
2. ¡ Jesucristo ! interj. con que se mani-
fiesta admiración y extrañeza.
Jesu-íta. adj.
Cfr. etim. jesús. Suf. -ita.
SIGN. — Dícese del religioso del orden de
clérigos regulares de la Compañía de Jesús,
fundada por San Ignacio de Loyola. Ú. t. c. s. :
Le haciau saber que él había de ser quien tomase á
su cuenta la defensa de los jesuítas, y la venganza de
su afrenta. Sart. P. Suar, lib. 2, cap. 19.
Jesuít-ico, ica. adj.
Cfr. etim. jesuíta. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la Compañía de
Jesús :
Comenzó á trabajar aquellos tomos admirables de
Gracia, en que tanto ilustra las sentencias jesuíticas, i
ion los rayos de su prodigiosa erudición y sutileza, !
Sart. P. Suar. lib. 2, cap. 16. j
Jesús, m. i
ETIM.— Del lat. Jesús, -u; grg. 'Irjwj;, i
•90. que descienden del hebreo, Yeshu'a, I
Yehosuah; derivado de la raíz yas/ia',
isalvar. Etimológ. significa Salcador.
Le corresponden: ingl. Jesús; medio;
¡ngl. Jesús, lesus, Jesu ; franc. Jésus ;
loort. Jesús; ital. Gesú ; hol. Jezus; al., !
lian, y sueco, Jesús, etc. De Jesús se I
ierivan jesu-ita, jesuít-ico, jesus-ear, i¡
¡fEsucRisTo, jesnato, etc. Cfr. Hosanna. Ú
1 SIGN.— I. Nombre adorable que se da á l|
a segunda persona de la Santísima Trinidad, ;
lecha hombre paia redimir al género humano.
2. nazare.no. jesús.
Fr. JI Refr.— Decir los Jesuses, fr. ant.
^ lar á bien morir.— en un decir jesús, ó ¡i
N JESÚS, loo. adv. fig. y fam. En un ¡j
nte; en brevísimo tiempo.— hasta verte,
s MÍO. expr. fam. Hasta apurar el líquido
wuienido en un vaso, porque antiguamente
algunos de éstos llevaban en el fondo la cifra
IHS.—¡ jesús ! interj. con que se denota ad-
miración, dolor, susto ó lástima:
¿Y es poco daros, Leonor, Si toda el alma os confio?
/Jesús.' qué gran desvarío. Dinero será mejor. Quev.
Mus. 5, let, burl. 3.
! Jesús mil veces ! exclam. con que se ma-
nifiesta grave aflicción ó espanto.— sin decir
jesús, loe. adv. fig. con que se pondera lo ins-
tantáneo de la muerte de una persona.
Jesus-ear. n.
Cfr. etim. jesús. Suf. -ar.
SIGN. —fam. Repetir muchas veces el nom-
bre de Jesús :
Jesús! y qué testimonio! Qué, hija, ahora Jesuseas
Habiéndome tu hechizado? Zam. Com. «El hecliizado
por fuerza», jorn. 3.
Jeta. f.
ETIM. — Del árabe jeim, hocico, boca
saliente. De jeta se deriva jet-udo (cfr.).
; SIGN. — I. Boca saliente por su configura-
i ción ó por tener los labios muy abultados.
2- fam. cara, 1.' acep.
3. Hocico del cerdo.
4. /)/■. Ar. espita.
5. estar uno con tanta jeta. fr. fig. y
fam. Mostrar en el semblante enojo, digusto
ó mal humor.
Jet-ar. a.
Cfr. etim. jitar.
SIGN. — pr. Ar. Desleír algo en cosa líquida.
jetar la salsa, jetar un ojo ¡j echarlo en el
guisado .
Jeto. m.
ETIM. — Del ir anc. Jet, acción de echar,
apartar, alejar, arrojar; vastago, retoño,
renuevo; y en la frase Jet d'abeilles^
significa Jabardo, enjambre nuevo que
sale de una colmena, se aparta, se aleja,
etc. Derívase Jet de Jac-tus, -ta, -tum ;
part. pas. del verbo jac-ere, arrojar,
lanzar; cuya etim. cfr. en jac-tar-se,
JACER, HORA, etc. Etímológic. significa
I lan^rado, apartado, alejado, etc. Cfr.
ECHAR, JACER, etC.
SIGN.— /)r. .1/-. Colmena vacia, untada con
aguamiel, para que acudan á ella los enjam-
bres :
ítem estatuimos y ordenamos, que ninguna persona
pueda hacer banquera ni echar jetos dentro de los lí-
mites de otro abejar. Orden. Abej . f. 26.
Jet-udo, uda. adj.
Cfr. etim. jeta. Suf. -udo.
SIGN. — Que tiene jeta.
Ji. f.
ETIM. — Nombre de la consonante
aspirada griega y, mayúscula X, equi-
valente á gh, kh. En la derivación de
las palabras la y es representada gene-
ralmente en otros idiomas de la familia
indoeuropea por g-, gh. Ejemplos: xv^
3240
JIBAR
JIGOT
ganso; alem. gans; eslavo gas i; axotyp<;,
orden, línea; gót. síig en steig-en, au-
mentar, ele.
SIGN.— Vigésima spgnnda letra del alfabeto
gi-iego. En el latín represéntase con c/i, y
en los idiomas neolatinos con estos mismas
letras, ó solo con c ó c/u. como acontece en
el castellano, según su ortogrufiu moderna; v.
gr.: caos, Aquilcs.
Jíbaro, ara. adj.
ETIM.— D(^ GIBA (cfr.), en su segunda
acepción: molesto^ enfadoso, incómodo,
etc.; de donde el significado de rústico^
silvestre. Sigúele el suf. -ro. Etimológ.
significa molesto como giba. Cfr. giba-
do, GIBAR, etc.
SlGN. — Aniér. Campesino, silvestre. Dícese
de las personas, los animales, las costumbres,
las prendas de vestir y de algunas otras cosa.
Fiesta JÍBARA. Api. á pers., ú, t. c. s.
Jibia, f.
Cfr. etim. sepia.
SIGN.— 1. Molusco cefalópodo muy parecido
al calamar, con diez tentáculos á cada lado
del cuerpo, al cual da consistencia una pieza
caliza, blanda y ligeia, cubierta por la piel.
ICs comestible :
Cada mes pare la jibia, y según Plinio escribe, no
vive más de dos años. Lag. Dlosc. lib. 2, cap. 20.
2. JIBIÓN, 1.' acep.
Jibi-ón. m.
Cfr. etim. jibia. Suf. -on.
SIGN. — 1. Pieza caliza de la jibia, que sirve
á los plateros para hacer moldes y tiene ade-
más otros varios usos industriales.
2. En las costas de Cantabria, calamar.
Jicara, f.
ETIM. —Del árabe xáccara, olla, ja-
rra, puchero, marmita llena de comida.
La Academia, siguiendo la opinión de
Mahn ( pág. 18). hoce derivar esta pa-
labra del mexicano xicálli, qne ni por
el acento ni por la -//- pueden dar orí-
gen á jicara.
SIGN.— Vasija pequeña de loza, que gene-
ralmente se emplea pnra tomar chocolate;
La docena de jicaras de Genova á cuatrocientos y
ocho maravedís. Prag. Toas. 1680, f . 31
Jicara zo. m.
Cfr. etim. jícaro. Suf. -aso.
SIGN.— 1. Golpe dado con una jicara.
2. Propinación alevosa de veneno.
Jicar-ón. m.
Cfr. etim. jícara. Suf. -on.
SIGN.— aum. de jícara.
Jifa. f.
ETIM.— Del árabe djifa, cadáver en
descomposición, y en P. de Alcalá acar-
ne mortecina»; de donde desperdicio
que se tira en el matadero. De jifa s
deriv. jif-ero, jif-er-ía, jifer-ada (cfr.
SIGN.— Desperdicio que se tira en el iiiaU
dero al descuartizar las reses.
Jifer-ada. f.
Cfr. etim. jifero. Suf. -ada.
SIGN. — Golpe dado con el jifero:
Descosido tiene el cuerpo A jiferadas Gargollo. (¿tie
Mus. 5, Xax. 1.5.
Jifer-ía. f.
Cfr. etim. jifero. Suf. -ta.
SIGN.— Ejercicio de matar y desollar la
reses :
Mozo robusto doblado y colérico, como lo son tod(
aquellos que ejercitan la jifería. Cerv. Nov. Dial
pl. 354.
Jifero, era. adj.
Cfr. etim. jifa. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Perteneciente al matadero:
Finffiendo haberle dado á un chulo una mohada co
la lengua de un jifero, me retiré á sagrado. Estel
cap. 6.
2. fig. y fam. Sucio, puerco y soez.
3. m. Cuchillo con que matan y descuarti
zan las reses.
4. Oficial que mata las reses y las descuar
tiza.
Jifia, f.
ETIM. — Del lat. xiphias, -ae, el pe
espada ; trascripción del grg. ^ift'a?, -ov,
pez espada; derivado de ^t>o;, -£o;=ou.|
espada, todo objeto que tiene forma d
espada. Sírvele de base la raíz qt®-, d
la primitiva ¡y/i»- y ésta de la indc
europea scap-, raspar, roer, cavar, rf
surar; cuya aplicación cfr. en e-scae
RO. Etimológic. significa que raspí
rasguña, cava, roe, etc. Cfr. escob/
ESCAFA, etc.
SIGN.-Pez espada.
Jiga. f.
ETÍM.- Del ant. alto alemán gig^
violín ; de donde descienden neerland
geige; al. geige; ant. nórd. gigja ; med
neerl. ghighe, violín; ingl. jig, baiU
música alegre, etc. Del ant. al. al. gigl
descienden también: ital. giga; franij
ant. guige, gigle: franc. raod. gigui
etc. De gigue, violín, se deriva el fran(
gigot, pierna de carnero, jior semejanz
de forma, y el esp. jigote (cfr.), perni\
de carnero, pernil picado, guisado d
pierna de carnero picado, etc.
SIGN. — 1. Baile antiguo que se ejecutaba e
compás de seis por ocho con aire acelerado!
2. Música correspondiente á este baile.
Jig-ote. m.
Cfr. etim. jiga. Suf. -ote.
SIGN.— 1. Guisado de carne picada que s;
rehoga en manteca.
JIGÜI
JINEB
3241
2. Por ext., cualquiera olía ccuiída picadu
n pedazos iiKinudus.
3. HACKR JIGOT1-: una cosa. fr. tig. y fani.
[acería menudos pedazos.
Jiguilete. 111.
Cfr. etim. jiqcileti:.
SIGN.— JiQUILETE.
Jijall-ar. ni.
Cfr. etim. .jijallo. Siif. -a/-.
SIGN.— Monte poblado de jijailos.
Jij-allo. ni.
^ ETIjM.— Del primitivo ^ijo. seí?uido
el siif. -a//o (cfr.). Derívase *jí-Jo del
it. sal-sus^ -sa, -su/n, salado, part. pas.
lel verbo saliere, salar; para cuya etim.
ir. SALso. Díjose así por pertenecer
I JIJALLO d la familia de las salsolá-
^as. De JIJALLO se deriva jijall-ar
pfr. ).
.SIGN.— Caramillo 2.' art., 1.' acep.
• iJi, ji, ji !
I IlTIM. — Interjección imitativa de ia
sa, expresando el sonido particular
e la misma.
fjijon-a. f.
ETÍM. — Parece derivado de sisón,
fSON-A, (cfr.), que sisa, acorta^ luiría.
ííjose así acaso porque la jijona, lía-
liada por otro nombre trigo fanfa-
rrón, da mucho salvado y poca ha-
ína.
'SIGN.— Variedad de trigo álaga, que se cria
ii la Mancha y Murcia.
Jileco, m.
Cfr. etim. jaleco.
SIGN.— Jaleco,
Jilgu-éro. m.
ETIM.— Del primitivo *silb-ero, deri-
iido de SILBA (cfr.), y éste de silbar
fr.), mediante el suf. -ero. Etimológ.
üjnifica (jue silba, silbador. Para el
inihio de la labial -b- en la gutural -g-
V. I. OMITO de VÓMITO. Cfr. silbato,
LHiDo, etc.
SIGN. — Pájaro muy común en España, que
doce centímetros de longitud desde lo
ie la cabeza á la extremidad de la cola,
vHiiititrüs centímetros de envergadura; tiene
pico cónico y delgado, plumaje pardo por
lomo, blanco con una mancha roja en la
ra, otra negra en lo alto de la cabeza, un
llfir blanco bastante ancho en el cuello, y
ííras con punta?; blancas las plumas de las
V cola, si bien las primeras están teñidas
iiarillo en su parte media. Es uno de los
¡nos más bonitos de Europa, que se amansa
fácilmente, canta bien, y en caiilividatl recruza
con el canario :
Para en viendo caer el inocente Jilguero, que los
dulces silvos siente. Burg. Gatoin. Sylv. :-i.
Jil-maestre. m.
ETIM. — Del alemiin schirr-meisíer,
carromatero que cura de loa trasportes,
inspector de los baúles, fardos y equi-
paje en las sillas de posto; compuesto
de schiiTy jaez, arreos, las guarniciones
: de un caballo; y meister, maestro, ma-
i estre, superior de cualquiera de las ór-
denes militares. Etimoi. significo ma-
estro del arnés. Derívase schirr de
íje-schirr, arreo, jae^, arreos; derivado
del m. al. al. ge-schirr-e ; ant. al. al.
giscirri ; de donde schirren, enjaezar,
aparejar, guarnecer; an-cliirren enjae-
zar las caballerías, etc. Para la etino.
de meister (med. al. al meister; ant. al.
al. meistar ; anglo-saj. méstar, neerland.
meester., etc.), cfr. maestro. Cfr. ma-
;, GisTERio. magistral, etc.
il SIGN.— Art. Teniente de mayoral que suple
'i por éste en el gobierno de los caballos ó mu-
: las de transporte de las piezas.
1 1 Jimel-g-a. f.
ETÍM. — Del franc. Jumelles, gemelos,
gaburones, cuya etim. cfr. en gemelo,
; gemino, etc. Se llaman gemelos por-
que los gaburones son maderos grue-
, sos que se unen y empalman unos con
\ otros (como gemelos), para dar cuerpo
á los mástiles. De jumelles formóse
jimel-g-a por la epéntesis de la -^-,
después de la /-, según se advieite en
salgo de salió, valgo de valeo, etc.
Cfr. ge.minar, géminis, etc.
SIGN.— Ma/-. Refuerzo de madera en forma
de teja y de largo variable, que se da á los
palos, vergas, etc.
Jimenz-ar. a.
ETIM. — Del primit. ^simien^ar^ de-
rivado de simienza (cuya etim. cfr. en
el artículo correspondiente). De si-
mienza formóse *jimen::a, |)rimit. de
jimenzar. Para el cambio de s en j
i! cfr. jibia de sepia. Etimológ. significa
sacar las simienzas. Cfr. simiente.
i SIGN.— ///•. Ar. Quitar á golpes de pala ó
i; piedra al lino ó cáñamo seco la sitniente, para
!' llevarlo á poner en agua :
;¡ Primeramente á agramar cinco sueldos, y seis dineros
i y vino: á majar lino y jimenzar seis sueldos. Orden.
'' Tara:, f. 12H.
Jinebro, m.
I Cfr. etim. enebro.
i; SIGN.— unt. enebro.
M. Calandrelli. i>02
3242
JINES
JIRA
Jinest-ada. f.
ETIM.— De GINESTA (ct'r.), por medio
del suf. -ada. Díjose así por el color
dorado dé la salsa que le comunican los
dátiles, muy parecido á la flor de la
f/inesía. Gfr. hiniesta, genista, etc.
SIGN. — Salsa que se hace de leche, harina
de arroz, especias, dátiles y otras cosas.
Jineta, f.
Cfr. etim. jinete.
SIGN.— 1. Arte de montar á caballo según
la escuela del mismo nombre. Ú. en el m.
adv. Á LA JINFTA.
2. Lanza corta con el hierro dorado y una
borla por guarnición, que en lo antiguo era
insignia de los capitanes de infantería.
3. Charretera de seda, que usaban los sar-
gentos como divisa.
4. Tributo que en otro tiempo se imponía
sobre los ganados.
Jinete, m.
ETIM. — Del árabe Zenéta, nombre de
la gran tribu de los Zenetas. uGe mol
«vient du nom propre Zeneta. La gran-
«de tribu ou plutót la grande nation
«berbére des Zenéta h la quelle appar-
«tenaient les Merinides, a fourni cons-
«tamment aux sultans de Grenade des
«cavaliers qui étaient les plus ferme
«appuis de ees princes». ( Cfr. Dozy,
Gloss J. De JINETE se deriva jineta.
En España la lanza corta de los jinetes
se llamaba jineta f= (jineta), y en Italia
(jiannetta. Españoles, italianos y fran-
ceses han dado también el nombre de
caballo ginete,ginnette, giannetto, genet,
á una especie de caballo de España.
Cfr. port. ginete; cat. y malí, ginet,
janet, etc.
SIGN.— 1. Soldado de á caballo que peleaba
en lo antiguo con lanza y adarga, y llevaba
encogidas las piornas con 'estribos cortos.
2. El que cabalga.
'¿. El que es diestro en la equitación.
4. Caballo á propósito para ser montado á
la jineta.
5. Caballo castizo y generoso.
Jinet-ear. n.
Cfr. etim. jinete. Suf. -ear.
SIGN.— Andar á caballo principalmente por
los sitios públicos, alardeando de gala v ori-
inor. ^ ^
Jing-1-ar. n.
ETIM. — Del alemán hangen, colgar, i
estar colgado, estar suspendido ó pen-
diente. Sírvele de base la raíz hang-,
de la primit. kank-, kak-, eslar suspen-
dido, suspenso, pendiente, etc. Gfr. skt.
Qañk^ estar dudoso, suspenso, vacilai
cañk-a, duda, incertidumbre; lat. cuni
tari (ant. cunctarej. detenerse, pararsi
estar suspenso, vacilar ; cunc-ta-tii
-tion-is, -tion-em, duda, vacilación; cunt
ta-bundus, -a, -um; cunc-tator, -tor-i.
-tor-em; irresoluto, suspenso; anglo-sa
hangian ; gót. y ant. al. al. hugjan
gót. Jiugs; ant. al. al. Iiugu; ingl. Iiam
suspender, estar suspenso; med. ingle
hangien; isl. Jiengja, etc. De hange
formóse JING-L-AR por epéntesis de la -
y la terminación de infinitivo -ar (cfr.
• SIGN. — Moverse de una parte á otra colgadi
como en el columpio.
Jinja. f.
Cfr. etim. jinjo.
SIGN.— ant. jínjol.
Jinjo. m.
ETIM. — Del lat. ::i:syphus, abreviad
en *^ifphus=3imo (mediante la intrc
ducción de la nasal -n-), de donde s
derivan jinja y jínjol, prim. de jinjc
LERo. Para la etim. de 2iz-yphus cí
AzuFAiFO. Gfr. ingl. jujube; franc. an
jujubes; ital. giugiuba; \)ñ]o-\ñ\. jujubt
corru|)CÍÓn de zisypJius, etc. Cfr. azi
FAIFA, AZOFEIFO, etC
SIGN.— ant. jinjolero.
Jínjol. m.
Gfr. etim. JINJO.
SIGN.— AZUFAIFA.
Jinjol-ero. m.
Gfr. etim. jínjol. Suf. -ero.
SIGN. — AZUFAIFO.
Jiquil-ete. m.
ETIM.-— Del tupi ( lengua general d<
Brasil ) yMrí¿/'í/, leguminosa de madei
bien oliente. Sigúele el suf. -ele (cfr.
SIGN.— Planta de la familia de las leguini
nosas, del mismo género que el añil, comij
en las Antillas, con tallos ramosos de ocho i
nueve decímetros de altura, hojas compuesli
de hojuelas en número impar, enteras, elípt
cas, pecioladas. de color verde claro; flor
amarillas, y fruto en vainas estrechas, alf;
encorvadas, de seis á ocho centímetros <;
largo, y con varias semillas negras poco m
yores que lentejas. Macerando en agua li'
hojas de esta planta, y echando el liquido fi
trado con una disolución de cal, se obtiei
añil lie superior calidad.
Jira. f.
ETIM.— Del ant. al. al. geró, acusntiv
gerun, al que corresponden: med. a
gére; mod. gehre ; isl. geiri ; ant. frii
JIRA
JISCA
3243
gare. j.edazo. [lunta de vellido; de
donde derivan: franc. anL nyron^ guy-
t'on, gueron, girón; mod. girón; port.
' giráo; ita!. gherone, garoney etc.
SIGX. — Pedazo aljío grande y largo que
; se corta ó rasga de una (eln.
Fr. ¡I fíe/)'.— Hacer jiras y capirotes, fr.
fig. y fam. haci.r mangas y capirotes.
Jira. f.
ETIM.— De GIRAR (cfr.), derivado de
GIRO (cfr.), en el sentido áe paseo, excur-
sión, deporte, etc., y luego en el de
comida campestre como final de la jira.
Cfr. GIRAMIENTO, GIRANTE, etC.
SIGN. — Banquete campestre que se hace en-
tre amigos, con regocijo y bulla.
Jirafa, f.
ETIM. — Del árabe chorafa, girafa,
forma vulgar de zaráfa. La antigua
forma a-zorafa es exactamente el árabe
az-zorafa. Cfr. ingl. giraffe; francés
girafe; port. girafa; ital. giraffa; franc.
ant. orafle, giraffie, gerofle, etc.
,SIGN. — Mamífero rumiante, indígena del
África, de cinco metros de altura, cuello largo
y esbelto, las extremidades abdominales bas-
tante más cortas que las torácicas, con lo que
resulta el cuerpo más bajo por detrás, cabeza
pequeña con dos cuernos poco desarrollados,
y pelaje gris claro con manchas leonadas po-
ligonales.
Jira-pliega, f.
ETIM.— Del bajo-lat. gira-pigra; com-
puesto de gira-, derivado del griego
Upó;, -a, -ov, santo, sagrado; cuya etim.
cfr. en jer-arca, y -pigra derivado del
grg. ■::<x-páí, ács?, planta amarga; el cual
desciende de zix-pá?, -á, -¿v, amargo,
amarga ; cuya etim. cfr. en pung-ir,
PUN-TA. etc. De pigra formóse pliega
por trasposici<3n de la r ( = priegaj y
cambio de /• en /. Etimológic. significa
santo remedio amargo, etc. Cfr. pintor,
PUNGIR, etc.
SlGN. — Fai-fh. Electuario purgante com-
puesto de acíbar, miel clarificada y otros in
gredientes.
Jira-sal. f.
ETIM.— Del persa cheraaiá, que sig-
nifica el mismo fruto de la yaca.
SIGN.— Fruto de la yaca, parecido á la chi-
rimoya y erizado de púas blandas.
Jirel, m.
ETIM.-Dei árabe chile/, caparazón;
al que corresponden en port. charel,
xarel y xairel.
SIGN. — Gualdrapa rica de caballo.
Jíride. f.
Cfi'. etim. ÍHiDH.
SIGN.— Plañía herbácea do la ÍHinilia de las
irídeas, con hojas radicales, largas, eníifor-
mes; flores de olor fétido, azules obscuras por
fuera y amarillas por dentro, .'■obre un escapo
central de cuatro á seis decímetros de altura,
y fruto capsular, alagardo, con varias divisio-
nes donde se hallan las semillas, que íon re-
dondas y rojizas. El rizoma se hu usado en
medicina.
Jiro-fina. f.
ETIM. — Del primit. *jirofil-ina, de
JIROFLÉ (cfr.). Díjose así por estar sazo-
nada la salsa con clacos de especias.
Cfr. GARKJFILO.
SlGN. — Salsa que se compone de bazo de
carnero, pan tostado y otros ingredientes.
Jiroflé, m.
Cfr. etim. gariófilo.
SIGN. -Clavero, 2.° art.
Jir-ón. m.
Cfr. etim. JIRA, 1°. Suf. -ón.
SIGN.— 1. Faja que se echa en el ruedo del
sayo ó saya.
2. Pedazo desgarrado del vestido ó de otra
ropa.
3. Pendón ó guión que remata en punta.
4. fig. Parte ó porción pequeña de un todo.
5. Blas. Figura triangular que apoyándose
en el borde del escudo llega hasta el centro ó
corazón de éste.
Jiron-ado, ada. adj.
Cfr. etim. jirón. Suf. -ado.
SlGN. — i. Roto, hecho jiras ó jirones.
2. Guarnecido ó adornado con jirones.
3. Blas. Dícese del escudo dividido en los
ocho triángulos ó jirones que resultan por la
combinación de las armas partidas, cortadas,
tajadas y tronchadas.
Jirp-ear. a.
ETIM.— Del latino hirpex (=irpex,
iirpexj, -icis, rastrillo con dientes de
hierro para labrar el campo; deriv. del
grg. «pTT-a;, -Tfoa, harpón, garfio ; cuya
raíz ápz-, correspondiente á la indo-
europea RAP-, que se presenta también
bajo la forma rup-, arrastrar, desga-
rrar, atraer, etc., y sus aplicaciones cfr.
en ARP-A, ARPÓN, etc. Etimol. hirp-ear
significa arrastrar, atraer con el harpón.
Cfr. ARPAR, ARPEGIO. etC.
SIGN. — Ajyr. Cavar las cepas de las vides
alrededor, dejando un hoyo donde se detenga
el agua cuando se riegan ó llueve.
Jisca, f.
Cfr. etim. cisca.
SIGN.— Carrizo.
3244
JISMA
JOFOR
Jisma. f.
Cfr. elim. cisma y chisme.
SIGN. — Dnt. Cuento ó chisme.
Jism-ero, era. adj.
Cfr. etim. jisma. Suf. -ei'o.
SIGN.— ant. cuentero.
Jiste. m.
ETIM.— Del alemán rfeist, es|íír¡tu,
ánimo, gas, principio gaseoso; derivado
del tema teutónico rjaisto^-^ intimidar,
aterrorizar (con refeiencia á la apari-
ción de los espíritus). Cfr. ingl. ¡j/iosf,
espíritu; hol. r/eest; isl. geisa; gótico
us-gais-Jan ; ingl. ghastly, terrible, etc.
Etimol. significa vaporoso, sutil como
espií'itu.
SIGN. — Espuma de la cerveza.
Ji-tar. a.
ETIM.— Del lat. jac-tare, echar, tirar,
arrojar; frecuentativo de jac-erCy dis-
parar, tirar, lanzar; cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en jac-tar-se. Elimol.
jiTAR significa lanzar, arrojar á me-
nudo. De jac-ta-re se deriva también
JETAR (cfr.). Le corresponden : italiano
gettare^ gittare ; provenzal getar.gitar ;
franc. jeter ; cat. gitar ; aragonés jitar ;
Berry giter, etc. Cfr. guitón, abyecto,
etc.
SIGN.— /)/•. Ar. Lanzar, arrojar, vomitar. U.
ya sólo en las montañas.
Jo!
Cfr. etim. ¡so!, 4°.
SIGN.— interj. ¡ so!
Jobo. m.
ETIM. — Del tupi (lengua general del
Brasil), joá, Juay jua-üva, baya comes-
tible. Díjose así por el fruto del jobo
|)arecido á la ciruela. Escríbese tam-
bién HOBo (cfr.).
SIGN. — Árbol americano de la familia de
las terebintáceas, con hojas alternas, compues-
tas de un número impar de hojuelas aovadas,
puntiof^udas y lustrosas, flores polígamas en
panojas, y fruto amarillo parecido á la ciruela.
Joc-al-ias. f.
ETIM. — Del bajo-lat. Joc-al-ia, jugue-
fes; deriv. del nombre Jocus, -?, (plur.
¡oci y Joca, -orumj, juego, juguete;
cuya etim. cfr. en juego. Cfr. jugar,
JUGUETE, etc.
SIGN.— pl. ant. y />/•. Ar. Alhajas de iglesia;
como vasos sagrados, relicarios, etc.
Jocó. m.
ETIM.— Voz del Congo, que significa
mono, orangután, cuadrumano, en ge-
neral.
SIGN.— Orangután.
Jocosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. jocoso. Suf. -mente.
SIGN.— Con jocosidad ; chistosamente.
Joco- serio, seria, adj.
Cfr. etim. juego y serio.
SIGN,— Que participa de las calidades de lo
serio y de lo jocoso- Drama jocoserio, obra
JOCOSERIA.
Jocosi-dad. f.
Cfr. etim. jocoso. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de jocoso.
2. Chiste, donaire.
Joc-oso, osa. adj.
Cfr. elim. juego. Suf. -oso.
SIGN.— Gracioso, chistoso, festivo:
¿Qué otra cos.a hacemos nosotros, infelices hombres,
que lo que hace aquella escuadra ridicula y jocosa de
niños? l'eU. Arg. part. 2, lib. 3, cap. 10.
Sin. — Joro.so . — Frstiro.
Suele confundirse la significación de estas dos pala-
bras, pero inexactamente. La jucosUltid es de suyo
chocarrera. porque de suyo traspasa los límites de lo
t'estiro: en Jo(o\u un hombre que en el decir pone en
acción los medios más exagerados de agradar á sus se-
mejantes. Ks festivo un hombre que en fl decir pone
en acción los medios más finos, delicados y contenidos
de agradar á sus semejantes. El Jocoso e» extravagantp;
el festivo es alegremente discreto. Quevedo fué un es
critor Jocoso, Cervantes un escritor /estivo.
Jocund-i-dad. f.
Cfr. etim. jocundo. Suf. -dad.
SIGN. — ant. Alegría, apacibilidad :
Y con gran Jocundidad y alegría se divertía con ellos
hasta media hora. Fr. L. Gran. lib. 1, cap. 14
Jocundo, da. adj.
ETIM. — Del lat. "^Joc-undus, -a, -um^
f=Juc-undus, -a, -um), alegre, festivo,
grato, agradable; para cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. Dios. De Jocundus des-
ciende Jocundi-tas, -íat-is, -íat-em, prim.
de JOCUNDi-DAD (cfr.). Le corresponden:
ital. giocondo; port. Jucundo, etc. Cfr.
JOVEN, DIVINIDAD, etC.
SIGN.— ant. Plácido, alegre y agradable:
La composición deste soneto es blanda, y assí el es
tilo es jocundo. Herr. Son. 17, Garc.
Jofaina, f.
Cfr. etim. al-jofaina.
SKiN. — Vasija en foriiui de taza, de gran
diámetro y poca profundidad, que sirve priii-
cipaltnente para lavarse la cara v las manos:
Cada jo/Vi/no. mediana á quarenta maravedís, Ping-
Tass. 1680, f. ;i
Jofor. m. j
ETIM.— Del árabe d/a/r (=rha/r),\
pronóstico. |
SIGN.— Pronóstico entre los moriscos. !
JOGLA
Joglar. m.
Cfr. etim. jüpiLar.
SIGN.— ant. juglar.
Jogler-ía. f.
Cfr. etim. joglar. Suf. -ia.
SIGN. — ant. Pasatiempo, regocijo, placer :
Fueron de noche é armados de armas de Joglería. ..
, Men. Cor. Copl. 7.
Jog^er. n.
F.TIM.— Del lat. jac-ére, estar echado,
tendido, recostado, acostarse; cuya eti-
mología cfr. en jacer, yacer, etc. Cfr.
lAC-ILLA, JACTARSE, étC.
SIGN.— ant. acostarse.
Jojoto, m.
ETIM. — Del tupi avaty (=ubatim^
aratyt\ uba-timj, maíz.
SIGN. — Vcnr::. Fruto del maíz en leche.
I Jolito, m.
ETIM. — Del ilal. /y/óZ/ío, gozo, placer;
: derivado del verbo gioire, alegrarse,
i gozar; el cual desciende del nombre
r/ioia, alegría, gozo. Derívase gioia del
latino gaudium, -i'i, alegría, contento,
|)lacer, satisfacción, cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en gaudio. Cfr. gozo, gau-
DEAMUs, etc.
SIGN. — 1. Calma, suspensión:
I El hermano se fué rabo entre piernas, el maridillo
echando chispas, y todos se quedaron en jolito. Quev.
Cuent.
' 2. ESTAR EN JOLITO, fr. Quedarse en sus-
penso ó chasqueado.
Jolo-ano, ana. adj.
ETIM.— De Joto, nombre indígena de
esta isla de la Oceanía, formado por
medio del suf. -ano (cfr.). Etimológ.
[ significa (/ue es de Joló ó pertenece ó
i esta isla.
SIGN.-l. Natural He Joló. Ú. t. c, s.
' 2. Perteneciente á esta isla de la Oceanía.
Jón-ico, ica. adj.
j ETIM. — Del lat. Jon-icus, -ica, -icum,
¡jónico, relativo perteneciente á la Jonia,
¡y á sus habitantes; trascripción del
grg. '.óry-'./.s;, -/;, -/.óv, jónico ; el cual se
deriva de '\m-i-x, la Jonia, |)rovincia del
*Asia Menor, entre Caria y Eolide; por
* medio del suf. -aó?, lat. '-/"cas, primit.
de -ICO (cfr.). Desciende 'Iwv-ía, de "Iwv,
-wv-o;, jonio, plural iu)v-e?, los jonios,
(pueblo), y el río I-on, cuya raíz /-, ir,
andar, correr, fluir y sus acepciones
cfr. en ir. Etimológic. Jon-ia significa
perteneciente al rio Ion, situada en las
proximidades de él y etc. De rwv, -(ovo?,
JORCO
3245
se deriva Iwv te;, primit. del \ñ\.. jonius,
=ionius, -a, -uniy de donde desciende
jONio (cfr.). Le corresponden : italiano
iónico; franc. ionien, ionique ; cat. Jó-
nich: ingl. ionic^ etc. Cfr. orden jónico.
SIGN.— 1. Natural de Jonia. II. t. e. s.
2. Perteneciente ó relativo á las regione.^
de este nombre de Grecia y Asia antiguas.
3. Arq. V. ORDEN .iÓNICO :
El tercer arco era .á la puente que llaman del Conde,
la hechura del era Jónica. C'alvet. Viag. f. 105.
4. m. Pie de la poesía griega y latina com-
puesto de cuatro sílabas. Divídese en m.nyor
y menor: en el mayor son largas las dos pri-
miras y breves las otras, y al contrario rn ol
menor.
5. Dialecto jónico, uno de los cuatro de la
lengua griega.
Jon-io, ia, adj.
Cfr. etim. jónico.
SIGN.— Jónico. Api. á pers., ú. t. c. s.
Jonjolí. m.
Cfr. etim. a-joxjolí y al-jonjolí.
SIGN.— ant. a.ionjolí.
Jop-ar. n.
Cfr. etim. jopo. Suf. -ar.
SIGN. — pr. Ar. y Rioj. Marchar, huir, es-
capar.
! Jopo !
ETIM. — De hopo (cfr.), rabo, cola; de
donde hop-ear, menear la cola, y en la
2.* acepción corretear. Díjose de la
zorra, cuando, perseguida, menea la
cola. De jopo se deriva jopar, que eti-
mológicamente significa correr^ escapar,
huir como la ;3orra perseguida. Cfr.
HOPO y HOPAR.
SIGN.— interj. fam. ¡ Fuera de aquí !
Jorc-ar. a.
Cfr. etim. jorco. Suf. -ar.
SlGN. — pr. E.rtr. aechar.
Jorco, m.
ETIM. — Del prini. iiol»;o=folgo, de
donde huelga (cfr.), que en la 4.« acep.
significa recreación que ordinariamente
se tiene en el campo ó en sitio ameno.
De holgó, folgo formóse jorco poi
aspiración de la inicial y cambio de r
en g, según se advierte en amigo de
amicus, en higo de /leus, etc. Derívase
folgo del bajo-lat. foll-icare, derivado
áefollis, prim. de fuelle (cfr.), cuya
raízyb/-, soplar, echar aire, etc. cfr. en
flato. Etimológ. jorco significa res-
pirOy holganjja, y horcar, soplar, hacer
aire, etc., de donde el significado de
32iG
JORDA
JORNA
(n'ihai' ( — nvei\1(u\ fclicw airey fiop/a/'J,
etc. rjr. FLUCTUAR, EFLUVIO, elC.
SIGN. —/*/'. K.ili-. I'icsla ó IihíUí algo lilire
i|iii' se iisM ciilri- «íciih' viili^ar.
Jordán, in.
l<yi'IM. — Del lat. Jofdanií<, -/.s-, el Jor-
(liiii, río tle i*ale?liiin ó .luden; corres-
poiKlieiile al ^r;"-. 'lopcáv/;;. -cj, el Jordán;
derivado del liehieo Yarden, que viene
del verbo y arad, bajar, descender, ir
hacia abajo. Cfr. árabe Urdunn. Le
corresponden: ital. Giordano ; francés
Jourden; inftl. Jordán^ etc.
SIGN. — 1. íig. Lo que remoza, hermosea y
purifica :
La edad, señor Doctor, pide Jordán. Que.v. Mus. 6,
Son. Bí».
2. IR uno AL JORDÁN, fp. fig. y fam. Re-
mozarse ó convalecer.
Jorfe, m.
iCTIM. — Del árabe cíiorf, piedra, di-
que de piedra, muralla de piedra seca.
( Cliorf, significa también orilla del río,
ribera, borde).
SIGN. — 1. Muro (le sostenimiento de tierras,
ordiiiariamente de piedra en seco.
2. Peñasco tajado que forma despeñadero.
Jorg-olín. m.
CAv. elim. .iouüuín.
SlGN. — G(77//. Compañero ó criado de ru-
fián.
Jorg-olin-o. m.
Cfr. etim. JORGOLÍis. Suf. -o.
SIGN. — Ge/Ví/. JORGOLÍN.
Jorgu-ín, ina. m. y f.
ETIM. — De un primit. sort-t'quinus,
abreviado en *sor'quinus y cambiado
luego en jorguín, agorero, adivino, per-
sona que hace sortilejos, hechicero, que
adivina la suerte, etc. El suf. -iquino
es una variación de -ic-ino, comp. de
-ico^ino (cfr.). Derívase del lat. sors,
sort-is, soft-em, cuya etimología cfr. en
SORT-ERO y SUERTE, l-ltimológ. significa
que adivina la suerte. De jorguín des-
cienden JORG-oL-iNo, JORG-OL-ÍN, en el sig-
nificado prim. de compafiero de suerte
y JORGUINERÍA. Cfr. SORTEAR, SORTILE-
GIO, etc.
SIGN.— Persona que hace hechicerías.
Jorguín- ería. f.
Cfr. etim. jorguín. Suf. -ería.
SIGN.— Hechicería.
Jorn-ada. f.
ETIM.— Del ital. giorn ata, el espacio
de un día respecto del tiempo, del tra-
bajo, de los acontecimientos, etc.; deri-
vado del nombre (/iorno, día, por medio
del suf. -atacada (cfr.),. Derívase gior-
no del lat. diurnus, -a, -wm, cuya etim.
cfr. en diurno y día. De diurnas des-
ciende diurn-alis, -ale, que ocuire en el
día; prim. de jornal, y este de jornal-
ar y jornal-ero. Cfr. diario, diutur-
no, etc.
SIGN.— 1. Camino que, yendo de viíije, sp
anda regularmente en un día :
De aquí se partieron y en una jornada camin.-irnn
seis leguas. Grac. Xenof. lib. P>, f. 130.
2. Todo el camino ó viaje, aunque pase ilt>
de un día :
Las flesUs son para dar grracias á Dios, y no para
híKC^Y J ornadas . Egp. Esc. Reí. 1, Desc Kj.
3. líxpeilición militar.
4. Viaje que los reyes hacen á los silío.s
reales.
5. Tiempo que residen en alguno de estos
sitios.
6. fig. Lance, ocasión, circunstancia.
7. fig. Tiempo de la vida del homhre.
8. fig. Paso qr.e da el alma de esta vida á
la eterna.
9. fig. En el poema dramático español,
ACTO, 4.' acep.
10. Impr. Lo que puede tirar la prensa en
un día.
11. *ROMPiDA. ant. Mil. Batalla ó acción ge-
neral,
Fr. y Rcfr.—k grandes, ó á largas, jor-
nadas, m. adv. tig. Con celeridad y presteza.
caminar uno por sus jornadas, fr. tig. Pro-
ceder con tiempo y reflexión en un negocio.
Sin. — Jornada . — Dia .
Explicando la palabra dia una duración, es suscepti-
ble de ser dividida, como lo ha sido de muchas mane-
ras por diferentes pueblos. Se llama dia artificial el
tiempo de luz determinado por la salida y ocultación
del sol; y dia natural el que está compuesto ó se com-
pone de veinte y cuatro horas, minuto sobre minuto.
Estas diversas acepciones de la palabra dia no tienen
relación más que con la física, con el tiempo. Pero
el espacio de tiempo al que se ha dado este nombre
tiene relaciones esenciales con nosotros; y se llama ^'or-
nada este espacio considerado bajo este punto de vista.
Así la jornada en este sentido es el espacio de tiempo
designado para nuestras ocupaciones, y comprendido
desde la hora en que nos levantamos hasta la hora en
que nos acostamos. Una Jornada es feliz ó desgraciada-,
agradable ó desagradable, triste ó alegre, según los
acontecimientos relativos á nosotros que suceden en
ella. Se da también el nombre de Jornada al trabajo
que se hace durante el curso de esta Jornada, y muchas
veees al salario mismo de este trabajo.
Jorn-al. m.
Cfr. etim. jornada. Suf. -al.
SIGN.— L Estipendio que gana el trabaja-,
dor en un din entero por su trabajo:
Echado el niño en tierra, se volvió á su trabajo, poí-
no perder e\ jornal Amhr. Mor. lib. 1, cap. 53.
2. Medida de tierra, de extensión varia,
usada en diferentes provincias de España.
3. Á jornal, m. adv. Mediante determi-
nado salario cotidiano. Dícese del trabajo he-
cho de este modo, á diferencia del que se ajusta
á destajo.
Jornal-ar. a.
Cfr. etim. jornal. Suf. -ar.
TORNA
JOVEN
3247
SIGN.— i. Ajornalar.
2. n. ant. Trabnjar á jornal.
Jornal-ero. m.
Cfr. etim. jornal. Suf. -ero.
SIGN. — El que trabaja á jornal :
Por cuya razón Mercurio se htzo mercader é merce-
mío jornalero. Grac. Mor. fol. lis.
S>\n.— Jornalero^— Trabajador.
La idea del trabajo preside á estas dos palabras: su
Iferencia está en que jornalero es aquel que libra su
jbsistencia y la de su famili» en trabajar en provecho
ieno por un estipendio diario.
Trabajador es el que se afana en hacer producir á
3sa8 que son de su propiedad, sin desmayar jamás en
:x tarea, pero que no recibe retribución de nadie, y se
tantiene de los frutos ó las obras que su laboriosidad
ace producir.
Mn jornalero somete su inteligencia y sus fuerzas á
,n extraño, un trabaja(lnr\a.t somete á sí propio; aquel
'abaja por necesidad, este por necesidad y convenci-
ilento. Un Jornalero cava viñas, un trabajarlor es-
.¡•je libros,
; Joroba, f.
ETIM. — Del árabe hadaba, corcova ;
e donde descienden jorob-ado y jo-
.OBAR (cfr.).
' SIGN.— 1. Corcova.
; 2. fig. y fam. Impertinencia y molestia en-
idosa,
Jorob-ado, ada. adj.
, (^fr. etim. .iorora. Suf. -ado.
SIGN.— Corcovado, u. L c. s.
Jorobar, a.
Cfr. elim. .joroba. Suf. -ar.
I SIGN.— íig. y fam. gibar, 2.' acep.
Jorr-ar. a.
Cfr. etim. jorro. Suf. -ar.
SIGN.— V. RFD DE JORRAR.
Jorro, m.
ETIM. — Del úrabe charra, conduc-
fión ; de la raíz charra, navegar á jorro;
16 donde el verbo jorrar. Cfr. poit.
orrao y ::orra.
SIGN.— 1. V. RED DE JORRO.
2. A JORRO, m. adv. ant. Mar. Á RE-
:OLQUE.
Josa. f.
ETI.M. — Del árabe hoxx, jardín, y
jego heredad sin cerca, plantada de
ides y árboles frutales
SIGN.— Heredad sin cerca, plantada de vi-
les y árboles frutales.
Jostr-ado, ada. adj.
ETIM. — Del italiano yiostra^ justa,
arneo. por medio del suf. -ado (cfr.);
uva etimol. cfr. en justa {\.°). Cfr.
usrAR, JUSTADOR. 1.% etc
I SIGN.— Aplícase al virote guarnecido de un
,erco de hierro, al modo de las puntas de las
[inztts de justar, y con la cabeza redonda.
Jota. f.
Cfr. etim. iota.
SIGN.— 1. Nombre, de la letra j.
2. Cosa mínima. Ú. siempre con negación.
3. NO SABER uno u.NA JOTA. fr. fig. y fam.
Ser muy ignorante en una cosa.
4. SIN FALTAR UNA JOTA. expr. adv. fig. y
fam. SIN FALTAR UNA COMA.
Jota. f.
ETIM. — Del franc. som^^, salto, brinco;
derivado del verbo sauter, saltar, brin-
car; cuya etim. cfr. en saltar. Para
el cambio de .s- en / cfr. jibia de sepia.
Cfr. SALTADOR, SALTADERO, etC.
SIGN. — 1. Baile popular muy usado en Ara-
gón y Valencia.
2. Tañido propio de este baile.
Jota. f.
Cfr. etim. ojota.
SIGN.-Ojota.
Jota. f.
ETIM. — Del árabe /bita, « sopa »
( Bocthor ) ; «guisado de carnero com-
puesto de pedazos de carne cocida y
de rebanadas de pan, mojado todo en
caldo y sazonado con especias;). (Ka::;).
SIGN. — Potaje de bledos, borrajas y otras
verduras, sazonadas con hierbas olorosas y es-
pecias, y rehogado todo en caldo de la olla.
Jova-da. f.
Cfr. etim. yugada y j uvada.
SIGN.— /)/■. Ar. Terreno que puede arar en
un día un par de muías.
Jov-ar. a.
ETIM. — Del lat. ¡uvare, ayudar, fa-
vorecer, dar placer, socorrer; cuya etim.
cfr. en ayudar, día, Dios, etc.
SIGN.— ant. remolcar.
Jov-en. adj.
ETIM. — Del lat. ¡uo-en-is, -i's, joven,
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
Dios. De Juü-en-is descienden: Jucen-
íuSy -tut-is, -tut-em, piim. de juven-tud;
juvenilis, -He, prim. de juvenml; ¡ur-
encus, -i, novillo ( = toro joven), joven-
cilio, muchacho ; ,/wre/i-a//N, -ale, prim.
de JUVENAL, etc. De joven se deriva
joven-ado. Cfr. DÍA, DIVINO, etc.
SIGN.— Aplícase a la persona que está en
la edad de la juventud. Ú- t. c. s. :
Peleaba contra las porfiadas baterías de este joven,
que no solo por si, sino por medio de otras personas,
dio terribles asaltos á su constancia. Sari. P. Suar.
lib. 1. cap. 7.
Sin. — Jocen. — Mojo.
Ambas palabras designan un hombre que está en una
edad temprana, ó que todavía no lia pasado á la edad
madura. Hay sin embargo entre ellas una notable di-
ferencia. Mo::o es todo un hombre, antes de casarse,
324S
jovi-:n
JOVKR
aiiteH «le tiiiriar ostndo. .Inrcti e.M todo el cjiip. aunque
casado, no pa.sa ile treinta añox. La juventud como
todo, en rclativii. Se puede esiahlecer acerca de ella una
reírla tíeiu-ral; pero con excepciones píutleulares. Hay
jiiienrs de cuíirentii años, y anciaufis de veinte y cinco,
seKÚn que el lenipejanient", his vicisitudes, las priva
' ciiines y la abundancia y una perfecta salud obran sobre
tal ó cual inillviduo. La palabra iiiticn se refiere en
ííiMieral á loa .jóvenes rústicos y dedicados á 1& cultura
de los campo-t; mientras que la palabra juren expeesa
la idea del que en la primavera de la vida pone en
acción sus t'."Cultades intelectuales La idea de moce-
dad se relifere al vigor, á la robust»!-/,, ¡i las fuerzas físi
cas. La idea de la .inveiitud se refiere tsencialmente íl
la idea de la cultura, de la civilización.
Joven-ado. rn.
(^fr. elim. joven. Suf. -ado.
SKÍN. — 1. V.n alííunas órdenes relif^iopas,
lioiiipo que están los religiosos ó religiosas,
(lespu(!s de In profesión, bajo la dirección de
un maestro.
2. Sitio donde habitan y se juntan.
Jovi-al. adj.
F/riM. — Del lat. joüi-a/t's, -ale, per-
leiieciente (\ Júpiter; deriv. de Júpiter,
-joü-is, Júpiter, ¡tara cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. jueves.
SIGN. — Perteneciente á Jove ó Júpiter.
Sin. — Joüial. — Alegre.— Contento.
Uno es jovial por carácter; uno es alrgre por tempe-
ramento; uno está roiitcnto por alguna circunstancia
particular. Un hombre jaría / se esfuerza por hablaren
chanza: da cierto colorido ile alegría á todo lo que
hace ó á todo lo que dice. Un hombre alegre es un
hombre de un humor festivo y divertido. Ún hombre
está coiilciUo cuando e.xperimeiita actualmente alegría,
por el buen éxito de una empresa, en la que él ha tra
bnjrulo con calor para lograrla.
El hombre .yVyrí((¿ hace un estudio de serio. El hom
hre ítJeiifc lo es naturalmente, esto es, a nativilale.
El hombre no está contento mas que en ciertos y de
tírininados casos de la vida.
Jovi-al. adj.
ETIM. — Del lat. (jaudi-alis, -ale, lo
que jjertenece al gozo, alegre, festivo;
(lerivado del nombre gaudium, -ti, gozo,
alegría, placer, contento, satisfacción;
cuya etinn. cfr. en gaudio, gozo. etc.
De gaadi-alis desciende '^f/au-ial por
síncopa de la -d- y luego jovial, de
donde se derivan joviali-dad y jovial-
mente. En cuanto al cambio de //- en /-
cfr. jardín de garden, jalde de galbi-
niifi. E\ mismo origen tienen joya, jo-
yante, JOYEL, joyel-ero, JOY'ERA, JO-
YER-ÍA, JOYERO, JOYÓN, JOYOSA ( frailCéS
joyeuse, espada de Carlómagno), joyue-
la, EN-JOYAR, EN-JOYADO, EN-JOYELADO,
etc Cfr. GOZAR, gozo, etc.
SIGN.— Alegre, festivo, apacible:
Y en los hombres melancólioos. mayor que en los
Joviales y alegres l.op. Dorot. f. 100.
Joviali dad. f.
Cfr. etim. jovial, 2". Suf. -dad.
SíGN.— Alegría y opacibilidad de genio.
Jovial-mente. adv. m.
Cfr. etim. jovial. Suf. -mente.
SIGN.— (^on Jovialidad; de manera jovialj
Joya. f.
Cfr. etim. jovial, 2".
SIGN. — 1. Pieza de oro ó pinta, con piediol
preciosas ó sin ellas, que sirve para adorm
de las personas y especialrrjeiite de las nin
je res:
Donde escogerás \a,H jopas, que fueren á tu proposite
que liallarás muchas. Saav. Rep. f. 47.
2. Agasajo lieclio por reconocimienlo (
como premio de algún servicio.
3. BROCAMANTÓN.
4. fig-. Cosa ó persona ponderada, de iiin
cha valía :
No debía fiar de otros aquella despedazada joya. 8ln'|
del Marqués y la Marquesa. Cienf. V. S. Borja, lib. '¿I
cap. 5, § 3. \
5. Arq. y Art. astrágalo, 2.* y 3.* aceppj
6. pl. Conjunto de ropas y alhajas que llevi
una mujer cuando se casa.
Sin — Jo]ia.— Alhaja.
La alhaja es una obra de poco tamaño pero de mn
cho precio, que sirve para el adorno, ó que teniend'
otro uso. toma este nombre por su precio, y sobre tod'
por la belleza y finura con que está trabajada.
La jo}ia es un adorno precioso de oro. de plata, d
pedrería, con la que se engalanan generalmente las mu
.ieres: tales como las pulseras, los pendientes, los colla!
res. etc. \
Poí la palabra alhaja se viene en conocimiento di
una cosa pequeña, bonita y agradable á la vista, per!
muy bien trabajada y de mucho valor; por la palahr]
jrya. venimos en conocimiento de ob.jetos de mayo|
importancia que los anteriores, como por ejemplo, un
colección de alhajas forma lo que llamamos joiif,
Se dice las ¡o¡i(is de la corona, y las alhajas de un
dam'k.
Joy-ante. adj.
Cfr. etim. joya. Suf. -ante.
SIGN. — V. SEDA JOYANTE :
Cada libra de seda joyante negra á sesenta y cuatr
reales. Prag. Tass. 1680, 'f. 7.
Joy-el. ra.
Cfr. etim. joya. Suf. -el.
SIGN.— Joya pequeña :
Tenia en el arzón delantero un rico joyel, en que habí
un gran balaxe y tres gruesas perlas. C'kron. R. D. Jua
II, cap. 233.
Joyel-ero. m.
Cfr. etim. joyel. Suf. -ero.
SIGN.— Guardajoyas, 1.* acep.
Joy-era. f.
Cfr. elim. joya. Suf. -era
SIGN. — 1. La que tiene tienda ile joyería
2. Mujer que hacía y bordaba adornos mu
jeriles.
Joyer-ía. f.
Cfr. etim. joyero. Suf. -ía.
SIGN — I. Trato y comercio de joyas.
2. Tienda donde se venden :
Memoria de los precios que se dan á los Mercadere
áe joyería de la calle mayor, para que no puedan ex
ceder de ellos. Prag. Tas. 1680, f. 10.
3. Taller en que se construyen.
Joy-ero. m.
Cfr. etim. joya. Suf. -ero.
JOYO
JUBET
3249
SIGN.— 1. Kl que liene tionda de joyería :
Creciendo de continuo sus deudaa. vire vil esclavo,
aherrojado del Joyero y del inurc&der. Fr. L. Gran.
Ferf. Casad. § 4.
2. Kstuche, caja ó armario para guardar
joyas.
Joyo. m.
Cfr. etim. loliü.
SlGN— Cizaña. I.** ecep. :
La Phenix tiene las hojas como aquellas de la cebada:
empero mis cortas y más angostas, la espiga ni roas
ni menos como la del Joyo. Lag. Dioso, lib. 4, cap. 44.
Joy-6n. m.
Cfr. etim. joya. Suf. -ón.
SIGX.— auni. de joya.
Joy-osa. f.
Cfr. etim. JOYA. Suf. -oaa.
SlGN.— Gcrrtí. ESPADA, 1.* ncep.
Joy-uela. f.
Cfr. etim. joya. Suf. -uela.
SIGN.— d. de joya :
Triste de mí. que si no es mis joyuelas, no tengo
otra cosa que darte. Lop. Dorot. f. 2S.
Juaguarzo. m.
Cfr. etim. jaguarzo.
SIGN.— Jaguarzo.
Juan. m.
Cfr. etim. jansenismo.
SIGN.— 1. Germ. Cepo de ¡orlesin.
2. *DE BUEN alma. fam. BUEN JUAN
3. *DE GARGNA. Germ. PIOJO, 1.' acep.
4. *DÍAS. Germ. Candado ó cerradura.
fi. *DORADO. Germ. Moneda de oro.
6. *LANAS. fiíni- Hombre apocado, que se
presta con facilidad á todo cnanto se quiere
: hacer de él.
' 7. *MACHIR. Germ. MACHETE.
8. *PALOMO. fam. Hombre que no se vale
de nadie, ni sirve para nada-
í). ^PLATERO Germ. Moneda de plata.
10. ^TARAFE Germ. Dado de jugar.
11. *BUEN JUAN. fam. Hombre sencillo y fá-
cil de engañar.
Fr. !/ /?f//-.— Duerme. Juan, y yace, que
TU ASNO pace. ref. que da á entender el des-
cuido y sosiego con que puede vivir el que ba
despachado lo que está á su cargo. — hacer
SAN JUAN fr. fam. Despedirse los mozos asa-
lariados antes de cumplir el tiempo de su
ajuste.— JUAN PALO.Mo: yo .me lo guiso, y yo
!ME LO COMO. lef. con que se censura a!
iPíroista que no cuenta con nadie para partir
el provecho de lo que hace. — otra al di-
cho JUAN DE COCA. expr. fig. y fnm. con que
'se nota la importuna repetición de una cosa.
; Juan-ero. m.
■ Cfr. etim. jlan. Suf. -ero.
SIGN.— Germ. Ladrón que abre cepos de
Mglesia.
; Juan-ete. m.
\ ETIM.— De un primitivo *jen-ete de-
rivado del lat. genUy -ae, plur. (jenae.
•arum, mejilla, párpado; párpados que
cubren los ojos; las mejillas; para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. gen-illa.
Etimólógic. significa carrillo, mejilla
( = bulto, parte sobresaliente, etc ). De
juan-ete se derivan juanet-ero y jua-
NET-UDO (cfr.).
SIGN.— 1. Pómulo muy abultado ó que so-
bresale mucho :
Las señales que el ro.stro tenía, eran dos juanetes.
que podían ser hijos del Preste Juan. I'ic. Just. fol. 119.
2. Hueso del nacimiento del dedo grueso
del pie, cuando sobresale mucho.
3. Mar. Cada una de las velas que van so-
bre la gavia y el velacho, y algunas veces
también encima de la sobremesa.
4. Mar. Cada una de las vergas en que se
afirma la vela del mismo nombre.
5. Voter. Sobrehueso que se forma en la
cara inferior del hueso que hay dentro del
casco en las caballerías.
Juanet-ero. m.
Cfr. etim. juanete. Suf. -ero.
SIGN.— Ma/". Marinero especialmente en-
cargado de la maniobra de los juanetes.
Juanet-udo, uda. adj.
Cfr. etim. juanete. Suf. -udo.
SIGN. — Que tiene juanetes:
Que en esto de pies, las Nymphas Algo largos los
usaron. Hermosos y bien dispuestos, Aunque juanetu-
dos algo. Pant. Rom. 3.
Juarda. f.
ETIM. - Del lat. sardes, sordium, su-
ciedad, inmundicia, porquería, etc.; para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. sór-
dido. De sardes formóse *juerda, por
diptongación de la o f=uej y luego
juarda, |)rim. de juard-oso (cfr.).
SIGN. — Suciedad que tiene el paño antes
de ser abatanado :
Han de descubrir las faltas que hai en los paños, de
zazas, zurciauras, jMrt><ía ó canillas Jíecop. lib. •">, tí<.
12. I. 12.
Juard-oso, osa. adj.
Cfr. etim. Ji arua. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene juarda.
Jub-ete. m.
ETIM. — De AL JUBA (cfr), seguido del
suf. -ETE (cfr.); al que corresponden:
ilal. fjiubbetto, rjiubbetta ; francés fiibet ;
ingl. gibbet, etc. De jub-ete se derivan
JUBET-ERO y JUBETER-ÍA. Cfl*. JUBÓN.
CHUPA, etc.
SIGN.— Coleto cubierto de malla de hierro
que usaron los soldados españoles hasta fines
del siglo XV.
¡ Jubeter-ía. f;
I Cfr. etim. jubetero. Suf. -ia.
i SIGN. — 1. Tienda donde se vendían jubetes
y jubones.
2. Oficio de jpbetero.
3250
JUBET
JUP.ON
Jubet-ero. ni.
Cfr. etim. jdhktk. Suf. -ero.
SIGN.— El que hacía jubetes y jubones:
La segunda de sjiatres. calceteros, roperos, juheterus
y aprensadores. Colín. Hist. Sep. cap. 44, 8 4.
Jubila-ción. f.
Cfr. etim. .TTJHiLAR. Suf. -ción.
SKiN.— 1. Acción y efecto de jubilar ó ju-
bilai'Fe:
Continuó su lectura un solo año después de su jiilii
lación. Sart. P. Suar. lib. '¿, cap. II.
2. Haber pa.sivo que disfruta la persona ju-
bilada.
3. ant. .lÚBiLO :
En las moradas de los justos y bien aventurados, es el
Pueblo que sabe qué es jubilación. Fr. L. León, N.
Chr. «Esposo».
Jubil-ante.
Cfr. etim. .lURiLAT?. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. ant. de jubilar. Que se jubila
ó se alegra.
Jubil-ar. adj.
Cfr. etim. jubileo.
SIGN.— Perteneciente al jubileo.
Jubil-ar. a.
Cfr. etim. júbilo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Eximir del servicio, por razón de
ancianidad ó imposibilidad física, á la persona
que desempeña ó ha desempeñado algún cargo
civil, señalándole pensión vitalicia en recom-
pensa de los servicios prestados :
A muchos de ellos, por la mucha vejez ios luhilan.
Grac. Mor. f. 270.
2. fig. y fam. Desechar por inútil una cosa
y no servirse más de ella.
3. n. Alegrarse, regocijarse.
4. r. Conseguir la jubilación.
Jubileo, m.
ETIiM.— Del lat. de la Biblia jubilae-
us, -i, jubileo; gvg. M?>T^oaoa\ derivados
del hebreo yobel, especie de trompeta,
cuyo sonido anunciaba el año del jubi-
leo. De JUBILEO se deriva jubilar (1°).
Le corresponden : ital. giubileo; franc.
Jubilé; prov. jabileu; cal. Jubileo; port.
Jubileu; ingl. Jubilee, etc.
SIGN.— 1. Fiesta pública que celebraban
los israelitas al terminar cada período de siete
semanas de años, ó sea al comenzar el año
quincuagésimo. En este año no se sembraba
ni se segaba; todos los predios vendidos ó de
cualquier manera enajenados, volvían é su
antiguo dueño, y los esclavos hebreos, con sus
mujeres é hijos, recobraban su libertad.
2. Entre los cristianos, indulgencia plena-
ria, solemne y universal, concedida por el papa
en ciertos tiempos y en ciertas ocasiones :
Y la misma Indulgencia quiso que se ganasse todos
los años centéssimos perpetuamente: y quiso que se
llamasse Jubileo, á imitación del Jubileo que en ia vieja
Ley introduxo nuestro Señor de cincuenta en cincuenta
años. Illesc. Hist. Pont. lib. 5, cap. 49.
3. Espacio de tiempo que contaban los ju-
díos de un JUBILEO á otro.
4. íig. Entrada y salida frecuente de mu-
chas personas en una casa ú otro sitio.
5. *DE CA.)A. El que se concede con la
obligación de dar una limosna. Diósele este
nombre, porque para recoger dicha limosna
se solían poner cajas.
Fr. 7 Rpfr.—CjASAn el juhileo. fr. Hacer
las diligencias necesarias para conseguir las
indulgencias correspondientes.— por jubileo.
m. adv. ílg. y fam. Rara vez ; con alusión á
que el jubileo se concedía de cien á cien años.
Jú-bil-o. m.
ETIM. — Del lat. Ju-bil-um, -i (plural
Ju bil-a, -orumj, júbilo, gozo, alegría,
contento, regocijo, gritos de gozo; de
donde desciende Jub-il-arey aclamar,
dar gritos de* aclamación, de alegría,
etc.; primit. de jubilar, 2" (cfr.); de
donde descienden jubila-ción y jubil-
ante. De júbilo se derivan jub-illo y
JUBILOSO, primitivo de jubilosa-mente.
Derívase yw-6í7-í¿m del prim. *J uc-bil-um.,
para cuya raíz juv-, (de áonáQ Juv-are^
deleitar, dar placer), de la prim. djuv-y
ayudar, auxiliar, dar placer, deleitar,
alegrar, etc. y sus aplicaciones cfr.
DIVINO. Etimológicamente jú-bilo signi-
fica placer, deleite, alegría. Cfr. día,
AYUDAR, etc.
SIGN.— Viva alegría, y especialmente la que
se manifiesta con signos exteriores.
Sin . —Júbilo.-— Alearía.
Estas dos palabras designan igualmente una situación
agradable del alma causada por el placer ó por la po-
sesión de un bien que esta experimenta; pero el júbilo
existe en el corazón, y la <ae<jria en las maneras. El
jubilo consiste en un sentimiento del alma más fuerte,
en una satisfacción más completa. La aleíjria depende
únicamente del carácter, de la condición, del tempera-
mento del sujeto que la indica ó da á conocer.
El primero, sin aparecer siempre exteriormente, pro-
duce una viva impresión en lo interior del individuo;
la segunda ee retrata en el rostro: uno procede de tal ó ;
cual manera por la alearla de que naturalmente está
poseído, uno está afectado por el ji'hilo. Los grados
de la ii(<'!iri(i no son ni muy vivos, ni muy extensos;
pero los del j'''iiiio sí.
Jubilosa-mente. adv. m.
Gfi'. etim. .KTBiLoso. Suf. -mente.
SIííN. — Coii júbilo.
Jubil-oso, osa. adj.
Cfr. etim. .hjbilo. Suf. -oso.
SIGN.— .'\legre, regocijado, lleno de júbilo.
Jub-illo. m.
Cfr. etim. júbilo. Suf. -illo.
SIGN.— 1. Regocijo público de algunos pue-
blos de Aragón, el cual consistía en correrl
por la noche un loro que llevaba en las astasj
unas grandes h'Aas de pez y resina encendidas.
2. Toro que se corría de esta manera.
Ju-bón. m.
Cfr. etim. jub-ete y al-juba. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Vestidura que cubre desde los
JUBÓN
JUDIC
3251
onibros hasta la ciiitnra, cefiida y ajustada
1 cuerpo :
Ya mis espaldas y ijadas iiadal>au en el jtibón. Qtiev.
ac. cap. 3.
2. *DE AZOTES, ff. fif?. y íom. Azole.s que
ñ daban por justicia en las espaldas,
3. '^DR NUDILLOS. Especie de cota.
4. ^OJETEADO. JUBETE.
Fr. !i Refr.— Buen jubón me tengo en
RANCIA, expr. fig. y fam. que se usa para
urlarse de quien se jacta de tener una cosa
lie en realidad no le puede servir.
Jubon-ero. m.
Cfr. etim. jubón. Suf. -ero.
SIGN-— Rl que tiene por oficio liacer ju-
ones.
Judaica, f.
Cfr. etim. judaico.
SlGN.— Púa de equino fósil, de forma glo-
alar ó cilindrica, lisa, espinosa ó estriada y
lempre con un piececillo que la unía á la
)ncha del animal. Son bastante abundantes
)bre las rocas jurásicas y cretáceas, y la
!irma de algunas de ellas ha hecho emplearlas
|)mo amuletos.
Ju da-ico, ica. adj.
Cfr. etim. JUDÍO. Suf. -ico.
'SlGN.— Perteneciente á los judíos:
Hal)ia tenido este notable Prelado, antes de su con
rsión. ffrandes disputas sobre la iey judaica con mu
os Doctores Cathólicos, Grandiol. Ñobl. cap. 7.
IJuda-ísmo. m.
Cfr. etim. judío.
SIGN.
Suf. -ismo.
Hebraísmo, 1.* acep.
Judaiz-ante.
Cfr. etim. judaizar. Suf. -ante.
SKiN.— p. a. de judaizar. Que judaiza Ú.
Juda-izar. u.
Cfr. etim. judío. Suf. -i^ar.
SlGN.— t. Abrazar la religión de los judíos:
-tos nuestros Reinos habla algunos malos Chris-
que Judaizaban y apostataban de niit-stra Santa
hólica. llecop. lib. 8. tít. 2, 1. 2.
IVacticar pública ó privadamente ritos
' laonia de la ley judaica.
Judas, m.
Cfi-. etim. JUDÍO.
''íN.— 1. Hombre alevoso, traidor:
les cosechas de Judas Dicen que ha de haber
: Y hasta el iiuichacho de nn aflo Judas infuso
Qxtev. Mus. 5, Letr. Sat. 13.
Gusano de seda que se engancha al su-
embojo, y muere colgado sin hacer su
io.
lig. Muñeco de paja que en algunas par-
inen en la calle durante la semana santa
pues lo queman.
'/ Rcfr.— Estar hecho, ó pakecer, uno
DAS. fr. fig. y fam. Tener roto y mal-
) el vestido; ser desaseado.
Jud-ería. f.
Cfr. etim. judío. Suf. -eria.
SIGN. — 1. Barrio destinado para habitación
de los judíos :
Estando ya limpio el Reino de las Synagogas y jude-
rías. Sandov. H. Cari. V, 11b. 1, § 4.
2. Cierto pecho ó contribución que pagaban
los judíos.
3. ant. JUDAÍSMO.
Jud-ezno, ezna. m. y f.
Cfr. etim. judío. Suf. -esno.
SIGN.— ant. Judihuelo ó hijo de judío.
Judía, f
Cfr. elim. judío.
SlGN. — I. Planta herbácea anual, de la fa-
milia de las leguminosas, con tallos endebles,
volubles, de tres á cuatro metros de longitud,
hojas grandes, compuestas de tres hojuelas
acorazonadas, unidas por la base, flores blan-
cas en grupos axilares y fruto en vainas aplas-
tadas, terminadas en dos puntas, y con varias
semillas de forma de riñon. Se cultiva en las
huertas por su fruto comestible, así seco como
verde, y hay muchas especies que se diferen-
cian por el tamaño de la planta y el volumen,
color y forma de las vainas y semillas.
2. Fruto de esta planta :
La libra á& judias secas á seis quartos. Prag. Tass.
1680, f. 50.
3. Semilla de esta planta.
4. *DE CARETA. Planta procedente de la
China, de la familia de las leguminosas, pa-
recida á la JUDÍA, pero con tallos más cortos,
vainas muy estrechas y largas, y semillas
pequeñas, blancas, con una manchita negra y
redonda en uno de los extremos.
5. Fruto de esta planta.
6. Semilla de esta planta.
Judi-ada. f.
Cfr. etim. judío. Suf -ada.
SIGN.— 1. Acción propia de judíos.
2. fig. y fam. Acción inhumana.
3. fig. y fam. Lucro excesivo y escandaloso.
Judica-ción. f.
Cfr. elim. judicar. Suf. -ción.
SIGN.— ant. Acción de juzgar:
Y vistas las probanzas y razones de cada una de las
dos partes, queda al Juez el determinar el si es ó el no
es, que llaman ia, judicación. Ahr. Rep. lib. 2, cap. 6.
Judie-ante. m.
Cfr. etim. judicau. Suf. -ante.
SIGN. — pr. Ar. Cada uno ile los jueces que
condenaban ó absolvían á los ministros de
justicia denunciados y acusados por delin-
cuentes en sus oficios.
Ju-dic-ar. a.
Cfr. etim. juez. Suf. -ar.
SIGN.— ant. juzgar:
E la gente no indicaba sino según el fin. Com. 000,
Copl. 8.
Judica-t-ivo, iva. adj.
(]fr. etim. judicar. Suf. -ivo.
SIGN.— ant. Que juzga ó puede hacer juicio
de algo :
3252
JUDIO
JUEGO
V la opinión, ni es claro ni firme conocimiento, aun
que sí Judtcativo. Navarv. Man. cap. i?7.
Judica-t-ura. f,
Gfr. etim. .iudicau. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Ejercicio de juzgar:
Aprovechó.se de ambas facultades; de la Civil y Ca-
nónica en la judicaUíra. C'orn. Chron. t. i>, lih. i!,
cap, 21 .
2. Dignidad ó empleo de juez :
Para [a,a judicaturas se han de escoger los doctos y
desinteresados. Quev. Fort.
3. Tiempo que dura.
Ju-dici-al. adj.
Cfr. etim. juez. Suf. -a/.
SlGN. — Perteneciente al juicio ó á la admi-
nistración de justicia :
¿Quién, el que ignoró que son exentos de todo judicial
fuero los Caballeros andantes? Cerv. Quij. tom. 1,
cap. 45.
Judicial-mente. adv. m.
Cfr. etim. .iudicial. Suf. -mente.
SIGN.— Por procedimiento judic'al :
Luego lo sentenciaron yj«i?c?a7»)e»i<e. Aj-o. Mal. lib. 1.
pl. .TO.
Judici-ario, aria. adj.
Cfr. etim. .juez. Suf. -ario.
SIGN.— 1. ant. judicial.
2. V. ASTROLOGÍA JUDICIARIA. Ü- t. C. S. :
La misma razón hai de los horóscopos ó Astrología
judiciaria, cuya ciencia ó mentira fué escarnecida en
los siglos todos. Pell. Arg. part. 2, lib. í.
3. Perteneciente á ella.
4. in. El que profesa esta vana ciencia.
Judiciosa- mente, adv. m.
Cfr. etim. .judicioso. Suf. -mente.
SIGN.— ant. .iliciosamente :
Se puso sobre la Cápela... aquartelándose yudícíosa-
mente y procurando fortificar las avenidas de Francia.
Colora. Guerr. Fland. lib. 7, pl. 154.
Judici-oso, osa. adj.
Cfr. etim. juez. Suf. -oso.
SIGN.— ant. juicioso.
Judi-ega. f.
Gfr. etim. judiego.
SIGN. — Especie de aceituna, buena para ha-
cer aceite, pero no para comer.
Judi-ejgo, ega. adj.
Gfr. etim. judío. Suf. -ego.
SlGN. — ant. Perteneciente á los judío?.
Judi-h-uela. f.
Gfr. etim. judía. Suf. -uela.
SlGN.— d. de judía.
Judi-h-uel-o, a. m. y f.
Gfr. etim. judío. Suf. -huelo.
SIGN.— d. de judío:
Temia que en cogiéndola el menor real me había de
espantar, como el Cid al judihuelo que le tiró de la
barba. Pie. Juat. t. 244.
Jud-ío, ía. m. y f.
ETIM.— Del lat. jarfae-Ms, judío, plur.
j'udaei^ -orum, los judíos; grg. IcuSaTo?,
-a, -ov, judío; deriv. del hebreo ijelnio
habitante déla Judea, de Palestina;
cual desciende del hebreo Yehiídá
Judáli., hijo de Jacob (=etimológ¡
celebrado, reputado^ ilustre) ; de la ra
í/adah, celebrar, alabar, glorificaí'; prir
del lat. Judaea, grg. 'bjSaía, la .íude
Palestina. De Yehúdáh, prim. óeJudá
desciende Judas (cfr.); de Judaeus í
derivan Judai-cus, -ca, -cum^ primit. c
judaico y judaica (= amuleto); Juda-i
are, prim. de juda-izar; de donde jud.
jz-ante; Juda-ismus, •/, prim. de judai
Mo, etc. De judío se derivan judería, ji
dezno, judía ( = planta acaso cultivad
en España con mucho empeño por le
judíos ó preferida por ellos como C(
mestible), judi-ada, judi-ego, judihueL'
JUDiHUELA, JUDIÓN, etc. Gorres|)onden
judío: ingl. jew ; med. ingl. r/iv, fjiíc
franc. ant. geu, jeu; mod, jui/; pro
ju:^ieu ; col. Jueu; povt. Judeo, Judeii
ital. giudeo ; ant. saj. judeo, judhec
ant. fris. jotlia; med. bol. jode; he
jood : med. bajo-al. jode, jodde ; ant. f
a\. Judeo, Judo : med. al. al./ude; da
¡óde ; sueco jude ; gót. judaius, et
Gfr. judaizar, jujaismo, etc.
SIGN.— 1. Hf.breo, 1.' á L' acep?. Api.
pers. ú. t. c. s. :
Ningún y«rfto \ñ Judia sea osado de criar fijo Chr
tiano ni de Christiana. Fuer. R. lib. 4, tít. 2, 1. 4.
2. Natural de Judea. U. 1. c. s.
3. Perteneciente á este país de Asia a
ligua.
4. íig. Avaro, usurero-
5. in. judión.
6. -'de SEÑAL. JUDÍO conveitido, á quien
le permitía vivir entre cristianos, y para s
conocido se le ponía una señal en el hombí
Judi-ón. m.
Cfr. etim. judía. Suf. -ón.
SIGN. — Cierta variedad de judía, de he
mayor y más redonda y con las vainas m
anchas, cortas y estoposas.
Jue-go. m.
ETIM. — Del lat. 70-6 «-.s, -/, (plur. 70-
y joca, -orum), chanza, burla, fies!
gracia, chiste ; donaire, graciosidad, j
guete; derivado del piimit. *djo-cus\
*dju-cus, para cuya raíz dju-., que 1
halla también bajo las formas djau-
diao-, de la indoeuro|)ea di = div-, bi
llar, lucir, resplandecer, y sus aplíc
cienes cfr. Dios, día, divino, etc. Etim
lógic. significa brillante^ que da brili
resplandor, etc. De jo-cu-s descienc
JUEGO por diptongación de la o f=u
JUEGO
JUEGO
3253
cambio de c en fj (según se advierte
n AMIGO de amicusj, de donde proceden
ÜGU-ETE, JUGUIiT-EAR, JüGUET-ÓN. etC .
)er¡van del mismo nombre : jo-ca-n\
rimilivo de jugar, del cual se derivan
JG-ADA, JUGA-DOR, JUGAD-ERA. JUG-ANTE,
JGARR-ETA ; fo-cu-lus, -t\ chanzQ, dicho
gudo, gracia; primitivo de jo-cul-aris,
lie, ridiculo, risible; de donde se de-
sván JOGLAR y JUGLAR, JUGLARA, JUGLAR-
SA. JUGLERÍA y JUGLAR-ÍA ; bajo-latino
^calia, primit. de jocall\s (= juguetes,
|hajas); jo-co-sus, -osa, -osuin, primit.
.e joc-oso, de donde jocosa-mente, jo-
Os-iDAD y joco-serio (efr. elimol. de
¡5RI0), etc. Le corresponden : italiano
iuoco. gioco; tvanc.jeu; cai. joch; poif.
tgOy etc. Cfr. joven, divino, etc. i
SIGN. — 1. Acción y efecto de juorar: '
Hahfa desterrado el Marqués de su Ciisa y de sus ojos
da especie de juegos. Cienf. V. S. B. lib. 2; cap. 2, '
2. Ejercicio recrealivo sometido á reglas, y
I el cual se srana ó se pierde, juego de noi-
's, do o ¡odre-, de billar, de pelota.
3. Kn senlido absoluto, juego de naipes. í
4. Conjunto de buenas cartas. '
5. Disposición con que están unidas dos
sas, de suerte que, sin separarse, puedan ,
ner moviniienlo; como las coyunturas, los
•znes. etc.
<>. El misnio movimiento.
7. Determinado número de cosas entre sí
lacioiíailas y qun sirven al mismo fin. juego
/lehillas. de bolones, de café.
8. En los carruajes de cuatro ruedas, ca-la
la de las dos armazones, compuestas de un
r de aquéllas, su eje y demás piezas que le
rresponden : llámanse delantero ó trasero,
M rplación al lugar que ocupan.
9. Visos y cambiantes que resultan de la
'pricliosa mezcla ó disposición particular de
is cosas, juego de afjtias, de colores, de
lU. Seguido de la preposición de y de cier-
i nombres, casa ó sitio en donde se juega á
que dichos nombres significan. Se reiinie-
n en el juego de pelota.
11. Hg. Habilidad y arte para conseguir una
sn ó para estorbarla.
12 pl. Fiestas y espectáculos públicos que
usaban en lo antiguo.
13. JUEGO Á LARGO. El de pelota cuando
« se dirige de persona á persona.
14. ^CARTEADO. Cualquiera de los de nai-
f que no es de envite.
15. ^üE AZAR. JUEGO DE SUERTE.
16. *DE BILLAR. BILLAR.
17. *DE CARTAS. JUEGO DE NAIPES.
18. *DK r.o.MPALiREs. tig. y fam. Modo de
aceder dos ó más personas que aspiran al
;ro de un fin, estando de acuerdo y aparen-
ido lo contrario.
19. *DE CUBILETES, lig. y fam. Industria ,
^ que se trata de engañará uno haciéndole j
?er lo que no es verdad. '
! 20. *DE ENVITE. Cada uno de aquellos en
; que se apuesta dinero sobre un lance determi-
; nado.
I 21. *DE i.NGENio. Ejercicio del entendimien-
to, en que por diversión ó pasatiempo se trata
de resolver una cuestión propuesta en térmi-
nos sujetos á ciertas reglas; como las chara-
das, las quincenas, los logogrifos, los ovillejos
y los acertijos de todos géneros.
22. *DEL HO.MBRE. HOMBRE, 6.* acep.
23. /^DEL ORÁCULO. Diversión que consiste
en dirigir preguntas en verso varias personas
á una sola, y en dar ésta respuestas en el
mismo metro de las preguntas.
24. *DE MANOS. Acción de darse con las
manos unas personas á otras por diversión ó
afecto.— Agilidad de manos con que los titiri-
teros y otras personas engañan y burlan la
vista de los espectadores con varios géneros
de entretenimientos.— fig. Acción ruin por la
cual se hace desaparecer en poco tiempo una
■ cosa que se tenía" á la vista.
I 25. *DE NAIPES. Cada uno de los que se
; juega con ellos y se distinguen por nombres
especiales; como la brisca, el solo, el tresillo,
etc.
26. *DE NIÑOS, fig. Modo de proceder sin
' consecuencia ni formalidad.
27. *DE PALABRAS. Artificio que consiste en
usar palabras, por donaire ó alarde de inge-
! nio, en sentido equívoco ó en varias de sus
acepciones, ó en emplear dos ó más que sólo
se diferencien en alguna ó algunas de sus
letras.
28. *DE PASA PASA. JUEGO DE MANOS.
29. *DE PELOTA. JUEGO entre dos ó más
personas, qu3 consiste en arrojar una pelota
con la mano, ó con pala, de unas á otras di-
rectamente ó haciéndola rebotar en una pared.
30. *DE PRENDAS. Diversión casera que con-
siste on decir ó hacer los concurrentes una
cosa, pagando prenda el que no la hac^í bien.
31. *DE SUERTE. Cada uno de aquellos cuyo
resultado no depende de la habilidad ó des-
treza de los jugadores, sino exclusivamente del
acaso ó la suerte; como el del monte ó el de
los dados.
32. *DE TIRA V AFLOJA. JUEGO de prendas
que consiste en asir cada uno de los que lo
juegan la punta de una cinta ó pañuelo reu-
niéndolns lo las por el extremo opuesto la per-
sona que dirige el juego, y cuando ésta manda
aflojar deben tirar los demás, ó al contrario,
perdiendo prenda el que yerre.
33. *DE TRUCOS. TRUCOS.
3V. *DE VOCABLOS, Ó VOCES. JUEGO DE PA-
LABRAS.
35. *PLBLico. Casa en donde se juega públi-
camente con permiso del gobierno.
/•'/ . / A'://-.— Acudir el juego á uno fr.
DAR bii .N i;l juego.— cerrar el juego, ir.
Kn el dominó, , hacer una jugada que impida
continuarlo. Ú. t. el verbo c. r.— conocerle
á uno EL JUEGO, fr. íig. Penetrar su intí*nción.'
— DAR BIEN, ó mal. EL JUEGO- ir. Tener fa-
vorable ó contraría la suerte.— despintársele
á uno EL JUEGO, fr. Engañarse por estar la
pinta equivocada, tomando un palo por otro. —
EL JUEGO de LA CORREHUELA, CÁTALE DEN-
TRO Y CÁTALE FUERA, ref. quB sc dijo por los
3254
JUERA
JUEZ
inconstantes y mudables— hacer fuego, fr.
Mantenerlo ó perseverar en él.— Entre jnga-
dores, decir aquel á quien le toca, las calida-
des que tiene ; como la de entrada, paso, ele.
— fig. Convenir ó corresponderse una cosa con
otra en orden, proporción y simetría.— juego
DE MANOS, JUEGO DE VILLANOS, ref. qiie cen-
sura la excesiva familiaridad en jugar y to-
carse con las manos unas personas á otras.—
JUEGO FUERA, expr. usada en algunos juegos
de envite cuando se envida todo lo que falta
para acabar el juego.— meter en juego á
uno. fr. METERLE EN FUGA.— POR JUEGO, loc.
adv. Por burla; de chanza.— verle á uno EL
JUEGO, fr. fig. CONOCERLE EL JUEGO.
Juera, f.
ETIM.— Del portugués Jueira.Joeira,
deriv. de Joio, correspondiente al esp.
•lOYO (cfr.), cuya elim. cfr. en lolio.
SIGN.— /)/•. Extr. Harnero de espartos casi
juntos unos á otros, sujetos con cuerdas, que
sirve para limpiar ó aechar el trigo.
Jueves, m.
ETIM. — Del lat. Jovis^ genitivo de
Júpiter, al que se suple dies; signifi-
cando Joüis dies, dia de Júpiter, dia
consagrado á Júpiter. Para la etim. de
Júpiter, Jovis, y para la de dies cfr.
Dios. Le corresponden: ital. giovedi ;
franc. ant. juesdi, moa. jeudi ; prov. y
cat. dijous, etc. Cfr. diario, divino, etc.
SIGÑ.— 1. Quinto dia de la semana :
Jueves es rtia á propósito para no creer nada que te
digan los Aduladores. Quev. «Libro de todas las cosas».
2. '^DE COMADRES. El penúltimo antes de
carnaval.
3. *DE COMPADRES. El anterior al de co-
madres.
4. *DE LA CENA. ant. JUEVES SANTO-
5. *GORDO ó LARDERO. El inmediato á las
carnestolendas.
6. *SANTO. El de la semana santa.
Juez. m.
E TIM.— Del \alju-dex, dic-is, -dic-em,
juez, el que tiene autoridad y poder
para juzgar; el cual se compone áe Jus,
¡ur-is, derecho, justicia, equidad, auto-
ridad, poder, potestad, tribunal de jus-
ticia, las leyes, etc., para cuya etini. cfr.
jüR y JUR-o ; y -dex, -dic-is, -dicem,
derivados del verbo dic-ere, cuya etim.
cfr. en decir. Etimológic. ju-dex, ju-
dic-em equivale á jus dicens f=el que
muestra, indica, proclama, el derecho).
De jus, jur-is, derecho y üicahe, anun-
ciar, jíublicar, hacer saber, cuya etim.
cfr. en in-dicar, se derivan: ¡u-dic-are,
primit. de judicar (de donde *.iüd'gar,
cambiado luego en juzgar (cfr.), |>rim.
de jüzg-ante, juzg amento, .juzga-mun-
dos (cfr. etim. mundo), juzgado, juzga-
dor, juzgadur-ía), .judic-ante, judi
cat-ivo, judicatura; yw-rf/caí/o, -tion-ia
-tion-em, primit. de judicación. De ja
dex, -dic-is, -dic-em se áex'wo. ju-dic-ium
primit. de juicio (oír.), de donde ju-dic
i-alis, -ale, primit. de ji dici-al y ésli
de judicialmente; ¡udici-arius, -aria
-arium, prim. de jcdici-ario ; judiciosc
prim. de judiciosa-mente, ^tc. De Juicr
se derivan : juici-oso, juici-osamenti
juiciERO, etc. De jus, jur-is y dicer
compónese juri-dic-us, -ca, -cum, prirr
de JURÍ-Dic-o (=lo c^ue es según el de
recho, las leyes, la justicia) ; primit. d
JURÍDICA-MENTE y de JURl-DIC-IAL, CtC. L
corresponden: \{a\. giúdice; ivoncjuge
prov. y cat. jutge ; port. jui^ ; ingle
judge, etc. Cfr. verídico, juro, etc.
SIGN.— 1. El que tiene autoridad y potesta
para juzgar y sentenciar :
Tratan los escrupulosos á Dios como tratarían con \
Juez achacoso, que anduviese buscando puntillos <
derecho y maneras de calumniar para nesrar al reo i
justicia. Fr. L. Gr&n. Trat. Dev. cap. 8 § 8. j
2. En las justas públicas y certámenes litf:
rarios, el que se señala para cuidar de que i
observen las leyes impuestas en ellos, y di
tribuir los premios.
3. El que es nombrado para resolver ur
duda-
4. ^ACOMPAÑADO. Fov. El nombrado po
que acompañe en el conocimiento y deleru
nación de los autos á aquel á quien recusó
parte.
5. *AD QUEM. For. JUEZ ante quien se i
terpone la apelación de otro inferior.
6. *APARTADO. For. El que, por comisK
especial, conocía antiguamente de una caus
con inhibición de la justicia ordinaria.
7. *A QUO. For. JUEZ de quien se apela pa
ante el superior.
8. *ARBiTRADORÓ ARBITRO. Aquel en qui
las partes se comprometen para que, por \
de equidad, ajuste y transija sus controversii
9. ^AVENIDOR. JUEZ ARBITRO, especialmei
en negocios mercantiles.
10. *COMPROMISARIO. COMPROMISARIO,
acep.
11. *coNSERVADOR. Eclesiástico ó secul
nombrado para defender de violencias á tí
iglesia, comunidad ú otro estableciniienlo p
vilegiado.
12. *DE ALZADAS, Ó DE APELACIONES. '
lo antiguo, cualquier juez supprior á qui
iban las apelaciones de los inferiores.
13. "de BALANZA. BALANZARIO.
14 *DE COMPETENCIAS. Cualquiera de
ministros de los consejos que componían
junta de este nombre, encargada de decidir
competencias suscitadas entre diversos JUEC
sobre jurisdicción-
1.5. *DE COMPROMISO. JUEZ COMPROMISAB
16. '^'DE ENCUESTA. Ministro togado de A
gón, que hacía inquisición contra los minist
de justicia delincuentes y contra los nolnri
y escribanos, y los castigaba procediendo'
oficio, y no á instancia de parte.
JUGAD
JUGAR
ÍÍ255
17. DE ESTUDIO. En la universidad de Sa-
lamanca, el que conocía de las causas de los
graduados, estudiantes y ministros que goza-
ban de fuero de la universidad.
18. *DE HECHO. Kl que falla sobre la cer-
teza de los hechos y su calificación, dejando ¡
la resolución legal al de derecho. Tales son ■
los JUECES en cuestiones sobre riego y distri-
bución de aguas.
j9. JURADO. 3.' acep.
20. ^DELEGADO- El que por comisión de otro,
que tiene jurisdicción, ordinaria, conoce de las
causas que se le cometen, según la forma y
orden contenidos en la delegaeión. i
, 21. *DE PALO. fig. y fam. El que es torpe |
¡é ignorante. Es tan claro oste pleito que lo'
podría sentenciar vn juez de palo. i
22- *DE PAZ. El que por nuestras actuales
¡leyes oye á las partes, antes de consentir que
I litiguen, procurando reconciliarlas, y resuelve'
de plano las cuestiones de ínfima cuantía. Tam- i
I bien, cuando es letrado, suele suplir al juez I
'de primera instancia en las vacantp.s, enfer-
medades ú otros impedimentos.
Fr. 11 /íe//-.— Hacer uno su jugada, fr. fig.
y fam. Hacer un buen negocio.
Jugad era. f.
Cfr. elim. JUGADA. Suf. -era.
SIGN. — Lanzadera :
• El Picarón nndaha listo como una jugadera de ceca
: en meca engolondrinado. Quev. Cuent.
Juga-dor, dora. adj.
Cfr. etim. .jhíak. Suf. -dor.
i SIGN. — 1. Persona que juega. Ú. t. e. s. :
Perdió en una mano, como desdichado jagador,
] aqneste Rey... l.n sabiduría de que le habían hecho
¡ merced. Torr. Phil. lib. 10. cap. 7.
I 2. Que tiene el vicio de jugar. Ú. t. c. s.
' 3. Que tiene especial habilidad y es muy
' diestro en jugar. Ú. t. c. s.
! 4. *DE MANOS. El que hace juegos de ma-
j nos.
i 5. *DE VENTAJA, FULLERO.
I Fr. 1/ Ref'r. — El MEJOR JUGADOR. SIN CAR-
TAS, expr. fig. y fam. con que se denota que
se ha dejado ele incluir á uno en el negocio
23. -DE primera" INSTANCIA. El Ordinario |ó diversión en que tiene mayor inteligencia
de un partido ó distrito. i^ ó destreza.
24. *ENTREGADOR. ALCALDE ENTREGADOR.
Jug-ante.
Cfr. elim. jug>r. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de jugar- Que juega.
25. '""iN CURIA- Cualquiera de los seis pro-
tonotatios apostólicos españoles á quienes el
nuncio del papa en estos reinos debía cometer
el conocimiento de las causas que venían en
apelación á su li ibunal, no pudiendo él cono-
cer por si sino en los casos en que su sen-
tencia causaba ejecutoria. Hoy conoce la Rota
de las causas de que ellos conocían.
•28 *.MAYOR DE VIZCAYA. Ministro logado
;i chancillería de Valladolid, que por sí
- .0 conocía en segumia instancia de las cau-
sas civiles y criminales que iban en apel&ción
del PoriPffirinr v iiisticifl^ nnlinniins; Hp VÍ7- Los perritos regalados, Que á pasteleros se llegan. Si
aei COlieginor y jUsllCia» oruinauas ae VIZ l| ^.^^ ^,,,^3 ^g¡g fj^e juegan, Ellos quedarán picados.
«-•aya. l: Quev. Mus o, L.'Sat. 10.
27. *ORDiNARio. El que en primera ins- ¡j 3. Entretenerse, divertirse tomando parte
tancia conoce de las causas y pleitos. ! en uno de los juegos sometidos á reglas, ya
Jug-ar. n.
Cfr. elim. juego. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Hacer algo por espíritu de ale-
gría y con el solo fin de entretenerse ó di-
vertirse :
En esto supimos que se jugaba en casa de un Botica-
rio juego de parar. Queo. Tac. cap. 20.
2. Travesear, retozar:
medie, ó ya no medie en él interés.
4. Tomar parte en uno de los juegos some-
tidos á reglas, no para divertirse, sino para
satisfacer inclinación viciosa ó con el solo fin
de ganar dinero.
5. Llevar á cabo el jugador un acto propio
28. *JUEZ eclesiástico, vicario del obispo.—
(Por anlonomasia, el mismo obispo.
' 29. *PEDÁ.\FO Magistrado inferior, que.
e los romanos, sólo conocía de las causas
-. y no tenía tribunal, sino que oía de
y decidía de plano. — Asesor ó consejero
pretor romano, á cuyos pies se sentaba. — del juego cada vez que le toca intervenir en él.
ALCALDE PEDÁNEO. i¡ 6. En ciertos juegos de naipes, entrar,
3»». ^PESQUISIDOR. El que se destinaba ó j| 13.' acep.
7. Con la prep. con, burlarse de alguno.
8. Ponerse una cosa, que consta de piezas,
en nioviniiento ó ejercicio para el objeto á
que está destinada ; como las ^máquinas, las
tramoyas en los teatros, etc. Ú. t. c. a
9. Tratándose de armas blancas ó de fuego,
hacerse de ellas el uso á que están destinadas.
, . , , (. ■ n En (al acción jugó la baiioncta, ó jugaron
cun.pl. miento de su ohcm, porque ^ ^^^,-^^^,^.
residenciado presto. i j.
^enviaba para hacer jurídicamente la pesquisa
de un delito ó reo.
I 31. *tutelar. El que tenía el cargo de
[dar tutela al menor que no la tuviese.
■ Fr. ij Rcfr.—JUEZ CADA.ÑERO. DERECHO, Ó
ESTRECHO, COMO SENDERO, ref- que denota
el JUEZ que se muda cada año, es eslre
r-n el
na de ser
Juga-da. í.
Cfi . elim. JUGAR. Suf. -da.
SIGN. — I . .\crión de jugar el jugador cada
vez que le toca hacerlo.
2- Lance de juego que de este acto se ori-
(gina.
3. fig. Acción mala inesperada contra uno-
10. HACER Ji'EGO, 3.* acep.
11. Intervenir ó tener parte en un negocio.
Antonio JUEGA en este asunto.
12. a. Tratándose de partidas de juego, lle-
varlas á cabo. JUGAR un tresillo, una partida
de ajedres.
13. Tratándose de lascarlas, fichas ó piezas
que se emplean en ciertos juegos, hacer uso
de ellas, jugar una carta^ un aljil.
3256
JUGAR
JUGUE
14. Perder ul juego. Lida ha jugado cuanto
Ictúa.
15. Tratándose de los miembros corporales,
usar de ellos dándoles el movimiento que les
es natural.
16. Tratándose de armas, saberlas manejar.
JUGAR la espada, el florete.
17. Arriesgar, aventurar, jugar el todo por
el todo-
18. Ü. con pron. personal antepuesto ó pos-
puesto, pero sin perder la condición de activo,
en estas y otras expresiones : se jugó á un
as toda la paga ; jugarnos la vida.
Fr. ¡I Re/r.— Jugar á las bonicas fr. que
se usa cuando dos personas ecban la pelota
de una mano á otra, jugando sin dejarla caer
al suelo. Aplícase también á otros juegos cuando
no se JUEGA interés.— jugar fuerte, ó grue-
so, fr. Aventurar al juego grandes cantidades.
—jugar limpio, fr. íig. jugar sin trampas ni
engaños.— íig. y fam. Proceder en un nego-
cio con lealtad y buena fe.— ni juega ni da
de barato, fr. fig. y fam. que significa que
uno procede con total indiferencia y sin tomar
partido.
Sin. — Jugar con. — Burlarse de.
Estas dos expresiones se dicen del mismo modo de
las personas que de las cosas, y suponen el desprecio
que se manifiesta hacia á las unas ó hacia á las otras,
en los casos en que se debe respetarlas ó estar sumiso
á ellas. Un mal hijo juega con sus padres y aliebrados
superiores, con sus lecciones, con sus advertencias y
consejos; un impío jueya can la religión.
Burlarse de. . . se dice más á menudo que .¡((íiov ron,
porque añade A la idea del desprecio de la persona ó
de la cosa la idea de la baladronada y de la mofa.
Un hijo que se evade de ejecutar las órdenes de su
padre, por astucia, por artificio, valiéndose del fingi-
miento, Utega con su padre y con sus órdenes.
Un hijo que rehusa abiertamente ol)edecer á su padre,
que desprecia sus amenazas, se burla de su padre.
Jug-arr-eta. f.
Cfr. etim. juego. Sufs. -a/v, -eta.
SIGN. — 1. Jugada mal hecba y sin conoci-
miento del juego.
2. fig. y fam. Trubanada, mala pasada.
Juglánd-eo, ea. adj.
ETIM. — Del iat. ju-gians^ ja-gland-is,
la nuez, fruto del nogal, el nogal; el
cual se compone úq ju-^ abreviación de
Júpiter, Jocis, Jovem, Júpiter; cuya
etim. cfr. en jueves, y glans, gland-is,
gland-em, bellota, fruto de la encina,
carrasca ó roble. La palabra Ju-glans
equivale á Joais (gen.), de Júpiter y
glans, bellota f^= bellota de Júpiter J.
Para la etim. de glans., gland-is, gland-
em cfr. glande. Sigúele el suf. -eo. Cfr.
GLÁNDULA, GLANDULOSO, etC.
SIGN.— 1. Bot. Aplicase a los árboles dico
tiledóneos que se distinguen por sus liojas
compuestas de varias bojuelas, Horas monoicas
y fruto en drupa, con las semillas sin ulbu
men; como el nogal y la pacana. U. 1. c. s. f.
2. f. pl. Bol. p'amilia de estas plantas.
Jugl-ar. m.
Cfr. etim. juego. Siif. -ar.
SIGN. — 1. El que, por dinero y ante el pue-
blo, cantaba, bailaba, ó bacía juegos y Irulia-
nerías :
Asistían ordinariamente á la comida, tres ó cuatro
juglares, de ios que más sobresalían en el número de
sus sabandijas. SoUs. Hist. N. Esp. lib. 3. cap. 15.
2. El que por estipendio ó dádivas recitaba
ó cantaba poesías de los trovadore.s, para re-
creo de los reyes y de los magnates.
3. ant. Trovador, poeta.
Juglar-a. f.
Cfr. etim. juglar. Suf. -a.
SIGN.— JUGLARESA.
Juglar-esa. f.
Cfr. etim. juglar. Suf. -esa.
SIGN.— Mujer juglar:
Un ánsar se enamoró de un muchacho y un carnero
de m\A juglar esa. Grac. Mor. f. 271.
Juglaría, f.
Cfr. etim. juglería.
SIGN.— Juglería.
Jugl-ería. f.
Cfr. etim. juglar. Suf. -eria.
SIGN. — Ademán ó modo propio de los ju-
glares :
Vencía á todos los juglares, de cuantas maneras de
juglería ellos podían sacar. Chron. Gen. f, 106.
Jugo. m.
Cfr. etim. suco.
SIGN.— 1. Zumo de las substancias anima-
les ó vegetales sacado por presión, cocción ó
destilación.
2. fig. 1-.0 provecboso, útil y substancial de
cualquiera cosa material ó inmaterial.
3. '^GÁSTRICO. Fistol. Líquido compuesto de
un ácido libre y de pepsina, segregado en el
acto de la digestión por ciertas glándulas que
se bailan en la membrana mucosa del estó-
mago.
Jugosi-dad. f.
Cfr. etim. jugoso. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de jugoso.
Jug-oso, osa. adj.
Cfr. etim. jugo. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que tiene jugo.
2. fig. SUSTANCIOSO.
3. Pint. Aplícase á los colores que cubrer
bien la imprimación.
Jugu-ete. m.
Cfr. etim. juecío. Suf. -ete.
SIGN.— 1. Objeto curioso y bonito con qu(
se entretienen los niños :
Si es liberal el niño desprecia los juguetes y los re
parte. Saav. Empr. 1.
2. Chanza ó burla :
Entremezclaba á las veces juguetes de que riesseii
que era cosa de que mucho se pagaba. Chrim. Gen
f. 119.
3. Canción alegre y festiva.
4. fig. Persona ó cosa dominada por fuerzi
material ó moral que la mueve y maneja 1
su arbitrio. JUGUETE de ¡a.s ola.s, de la.s pa
siones. de la fortuna.
5. POR JUGUETE, ni. adv. fig. l^or chaníi
ó entretenimiento.
JUGUE
JUICI
3257
fuguet-ear. n.
2;fr. etim. juguete. Suf. -ear.
!IGN.— Entretenerse jugando y retozando.
fuguet-ería. f.
Zir. etim. juguete. Suf. -eria.
ilGN.— i. Comercio de juguetes.
. Tienda donde se venden.
fuguet-ón, ona. adj.
Cfr. etim. juguete. Suf. -ón.
>IGN.— Aplícase á la persona ó animal que
ga y retoza con frecuencia :
R. mona, que ea parecida al hombre, es retozona y
ierro que es mas su amigo, es juguetón. Pie. Just.
39.
fuici-ero. m.
Cfr. etim. juicio. Suf. -ero.
)IGX.— ant. El que juzgaba sin fundamento.
Juic-io. m.
Cfr. etim. juez. Suf. -io.
sIGN.— 1. Facultad de alma en cuya virtud |
hombre puede distinguir el bien del mal y i
verdadero de lo falso :
II el cuerpo de Europa hace oficio de cerebro, donde
de la corte del juicio. Qaev. Fort.
'.. Lóg. Operación del entendimiento, que
isiste en comparar dos ideas para conocer
determinar sus relaciones.
Estado de la sana razón como opuesto á
ura ó delirio. Está en juicio, está fuera
JUICIO.
Opinión, parecer ó dictamen:
o por esto dexó de quedar en su juicio mas humi-
i. Com. Chron. tom. 3. lib. 2, cap. 43. I
Pronóstico que hacen los astrólogos de
sucesos del año. ¡
fig. Seso, asiento y cordura. Hombre de \
CIO. i
. For. Conocimiento de una causa, en la i
1 el juez ha de pronunciar la sentencia : !
irque no podia justificarlo en via de juicio, se valió !
a razón de estado. Bobad. Pol. lib. 2. cap. 10,
1. 17. I
ant. For. Sentencia del juez.
Teol. El que Dios hace del alma en el
tante en que se separa del cuerpo. Es uno
los cuatro novísimos ó postrimerías del
obre.
0. Teol. JUICIO FINAL.
1. *coNTENcioso. For.' El que se sigue
e el juez sobre derechos ó cosas que varias
tes contrarias litigan entre sí.
2. *DE DIOS. Cada una de ciertas pruebas
, con intento de averiguar la verdad, se
ían en lo antiguo; como la del duelo, la de
nejar hierros ardientes, etc.
3. *DE FALTAS. For. Aquel en que éstas
persiguen y castigan ante los jueces de paz
on asistencia del promotor fiscal.
4. *ejf.cutivo. For. V. vía ejecutiva.
á. *extraordinario. For. Aquel en que
orocede de oficio por el juez.
3. *For\ Aquel en que se procede sin el
en ni reglas establecidas por derecho para
juicios comunes.
7. *FiNAL. Teol. JUICIO universal.
3. *PARTicuLAR. Teol. JUICIO, 9.' acep.
19. *petitorio. For. El que se sigue sobre
la propiedad de una cosa.
20. *PLENARio. For. El posesorio en que se
trata con más amplitud del derecho de las
partes, para declarar la posesión á favor de
una de ellas, ó reconocer el buen derecho que
tiene en la propiedad.
21. ^POSESORIO. For. Aquel en que se con-
trovierte la posesión de una cosa.
22. ^UNIVERSAL. Teol. El que ha de hacer
Jesucristo de todos los hombres en el fin del
mundo para dar á cada uno el premio ó cas-
tigo de sus obras.
Fr. y Refr.— Justos juicios de dios. expr.
Decretos ocultos de la divina Justicia. — abrir
el juicio, fr. For. Instaurar el príncipe ó el
Tribunal Supremo un juicio ya ejecutoriado,
para que las partes deduzcan de nuevo sus de-
rechos.— amontonarse el juicio, fr. fig. y
fam. Ofuscarse la razón por enojo ó por error.
—asentar el juicio, fr. Empezar á tener
juicio y cordura.— CARGAR uno el juicio en
alguna cosa. fr. fig. cargar la considera-
ción EN ella. — convenir á juicio, fr. ant.
For. Acudir ó concurrir al tribunal compe-
tente á litigar las causas y pleitos.— convenir
á uno EN juicio, fr. ant. For. Ponerle de-
manda judicial.— entrar en juicio con uno.
fr. Pedirle y tomarle cuenta de lo que se le
ha entregado y ha practicado en cumplimiento
de su obligación. — ESTAR uno en su juicio.
fr. Estar bien dispuesto y tener cabal y entero
su entendimiento para poder obrar con per-
fecto conocimiento y advertencia.— estar uno
fuera de juicio, fr. Padecer la enfermedad
de manía ó locura.— estar uno muy en jui-
cio, fr. estar en su juicio.— falto de jui-
cio, loe. Dícese del que padece una demencia.
— parecer uno en juicio, fr. For. Deducir
ante el juez la acción ó derecho que tiene, ó
las excepciones que excluyen la acción con-
traria.— pedir uno en juicio, fr. For. Com-
parecer ante el juez á proponer sus acciones
y derechos,— perder el juicio, fr. fig. de que
se usa para ponderar la extrañeza que causa
una cosa.— poner en juicio, fr. ant. Com-
prometer en hombres prudentes la resolución
de un negocio. — privarse uno de juicio, fr.
Volverse loco.— ser un juicio, fr. fig. y fam.
con que, aludiendo al juicio final, se pondera
la angustia y congoja, ó el ruido y confusión
de una cosa, reunión de gente, ciudad, etc. —
suspender uno el juicio fr. No determi-
narse á resolver en una duda por las razones
que hacen fuerza por una y otra parte. — te-
ner uno EL juicio en los calcañares, ó en
LOS TALONES, f r . fig. y fam. Portarse con
poca reflexión y cordura en sus operaciones.
— VOLVER Á uno EL JUICIO, fr. Trastornárselo,
hacérselo perder. — volvérsele el juicio á
uno. fr. PRIVARSE de juicio.
Sin. — Juicio. — Razonamiento. — Percepción
simple.
ün escritor extranjero ha probado de la manera más
evidente, que toda la diferencia que hay entre la simple
percepción el juicio y el razonamiento, consiste en
que por la simple percepclñn el entendimiento percibe
una cosa sin tener relación con otra; que por el Jiiicio
percibe la relación que hay entre dos ó más cosas; y
que por el rajonamientn percibe relaciones halladas ya
por el juicio: de manera que todas las operaciones del
alma se reducen á itercepclones.
M. Calandrelli. UOB.
3258
JUICI
JUMEN
Sis.— Juicio . —Sentido.
El sentido Intelectual debe ser, según la palabra y por
una analogía evidente, en el espíritu lo que el sentido
material es en el cuerpo: el primero es la facultad de
prevenir, de conocer, de distinguir, de discernir los ob-
jetos, sus cualidades V sus diferentes relaciones. Cuando
esta facultad enlaza, combina estas relaciones, y prueba
eu existencia, toma el nombre de juicio.
El sentido es, en nuestra opinión, la inteligencia que
da cuenta del ustado de las cosas; y el juicio, la razón
que apoya esta cuenta: ó si se quiere, el sentido es el
relator que expone el hecho, ó el testigo que lo declara;
y el juicio es el juez que decide.
El juicio es según el sentido. Quien no tiene sentido
no puede tener juicio; quien tiene poco sentido, tiene
poco juicio; quien ha perdido el sentido, ha perdido el
juicio. Es evidente que el sentido que facilita el cono-
cimiento de las cosas, regula el juicio, que es el que
decide del estado en que se encuentrnn los objetos.
El que no tiene sentido, es imbécil: el que no tiene
jiiício, mentecato.
Juiciosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. juicioso. Suf. -mente.
SIGN.— Con juicio.
Juici-oso, osa. adj.
Cfr. etim. juicio. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que tiene juicio, ó procede con
madurez y cordura. U. t. c. s. :
A no ser la ponderación con que hablaba, tan ajustada.
tan juiciosa, la tuvieran por loca. Corn. Chron. tom.
1. lib. 1, cap. 9
2. Hecho con juicio.
Julepe, m.
KTIM.— Del árabe djuléb f—chuUéb),
jarabe, persa gut-áb; compuesto de las
palabras persas gul,, rosa, y «6, agua.
Significa elimológ. agua rosada, agua
de j'osas. Le corresponden : ital. giu-
lebbe; franc. julep ; cat. julep ; port.
julepe, Ju/epo; malí, cu/epe, etc.
SIGN. — 1. Porción compuesta de aguas des-
tiladas, jarabes y otras materias medicinales :
Le ordenó un Individuo brebaje, una pócima celes-
tial, un julepe soberano. Oña. Postr. lib. 1, cap. 1,
Disc. 8.
2. Juego de naipes en que se pone un
fondo y se señala triunfo volviendo una carta,
después de repartir tres á cada jugador. Por
cada baza que se hace se gana la tercera parte
del fondo, y quien no hace ninguna queda
obligado á reponer el fondo.
3. fig. y fam. Reprimenda, castigo.
4. DAR JULEPE á uno. fr. Dejarle sin baza.
5. LLEVAR uno JULEPE, f r . Quedarse sin
baza.
Juli-ano, ana. adj.
Cfr. etim. julio. Suf. -ano.
SIGN.— Perteneciente á Julio César, ó ins-
tituido por él. Calendario juliano.
Ju-l-io. m.
ETIM.— Del lat. j'u-l-ius, -ii, el mes de
Julio; deriv. del primit. *Juv-l-iu-s, co-
mo de "^juü-n-iu-s desciende Junio (cfr.).
Sírvele de base la raíz j'uv-, que se abre-
via en ya-, de la primitiva djau=diaü-,
brillar, lucir, resplandecer; cuya apli-
cación cfr. en jueves, Júpiter, div-ino,
etc. Etimológ. significa resplandecienU
brillante ( = mes de brillo, de luz, d
sol ). De julius desciende juli-an-m
-ana, -anum, primit. de juliano (cfr.
Cfr. italiano Luglio; franc. Juillet; cal
Juliol ; j)ort. Julho ; borg. Jeuiltui
ingl. July, etc. Cfr. joven, jocundc
etc.
SIGN. — Séptimo mes del año, según núes
tro cómputo: consta de treinta y un días:
La fiesta de la Magdalena celebra la Iglesia á los '
de Julio, que fué el dia en que murió. Ribad. F
Sant. V. S. M. Magd.
Julo. m.
ETIM. — Del lat. solus, -a, -wm, soli
tario, sin compañía, cuya raíz y su
aplicaciones cfr. en solo. Cfr. solilc
Quio, soltero, etc.
SIGN. — Res ó caballería que va delante d
las demás en el ganado ó la recua,
Jument-al. adj.
Cfr. etim. jumeisto. Suf. -al.
SIGN.— Perteneciente al jumento:
Esto decia Galayo, Aquel jumental ginete. Gon¿
Rom. burl. 13.
Jument-il. adj.
Cfr. etim. jumento. Suf.
SIGN.— Jumental.
■il.
Ju-men-to, ta. m. y f.
ETIM. — Del lat. ju-men-tu-m, -i, ji
mentó, caballería, bestia de carga ó d
tiro, el buey ; derivado del primitiv
*ju-g-mentum, que desciende de la ral
Jug-, amplificada de Ju-, atar, liar, liga i
anudar, (fig. o6//^arj, etc., cuya aplicíj
ción cfr. en yu-g-o. Etimológ. ju-mentI
significa que se ata, se liga, se unce t
yugo, etc. De ju-mento se deriva
JUMENT-AL y JUMENT-IL. Síguele el su
-mentó. De la misma raíz ju-g-, nasr
lizada en /w-n-^-, descienden : yM-AZ-c-M
-i, primit. de junco (=que ata, uní
Junta), de donde junc-ada, junc-al, 1.
JUNC-AR, JUNC-EO, JUNC-IA, JUNC-IANí
junci-era, junc-ino, juncoso, junqu-ill
junqu-era, junquer-al ; jun-g-ere, jui
tar, unir unas cosas con otras; de done
descienden junc-ir y unc-ir (cfr.)
junc-tus, -ta, -tum (part. pas. ), unid
uncido, cerrado; primit. de jun-to
éste de junt-ar, junta, junta-dor, jui
tad-ura, junta-mente, junta-mient
JUNT-ERA, junter-illa, junt-orio; junc
ura, -ae, prim. de junt-ura. De jung-ei
desciende también jung-l-ada {=*jun^
ul-ata, mezcla, carne de liebre mezclac
JUNCA
JUNCO
3259
n la de otros animales ). Le corres-
mden: ¡tal. giumento; hanc. jument ;
t. y prov. Jument; port. jumento;
írry Jement, etc. Cfr. juncir, uncir,
SIGN.— Asno:
^ quitó. .. casi todos los carros y jumentos. Baren,
err. Fland. pl. 363.
Slí*. — Jumento. — Borrico.— Burro.— Pollino.
Asno.
¡atas cinco palabras expresan una misma idea, pero
1 diversidad en sus acepciones. A.sno es el nombre
»pio del cuadrúpedo conocido por tal y comprende
sD significación todas las diferencias y cualidades
animal.
uinento es este mismo animal, pero esta palabra se
lere á la idea del asno trabajando para beneficio ó
nodidad del hombre, el que por la utilidad que le
lorta cuida y traía bien al Jumento,
iorrico es voz que se aplica á la poca inleliírencia de
B cuadrúpedo en su primera edad.
iurro explica esto mismo en la edad madura del
mal.
'ollí/io expresa la misma idea, pero en la última
;.d del animal.
'odas estas palabras se refieren á una idea común,
o en sentido figurado se aplican por comparación k
hombres. A un hombre cuya incapacidad es notó-
se le llama asno. A un hombre que tiene alguna
«acidad, pero que en daño propio la aplica en prove
i) ajeno, se le llama Jumento. A uno que acomete
i empresa sin conocerla, y que por consiguiente le
3 mal. se le llama borilco. A otro que presume de
eudido en alguna cosa, desconociéndola completa
¡lite y dando muestras de desconocerla, se le llama
rro; y al que á su falta de entendimiento reúne mo-
les groseros, se le llama pollino.
Junc-ada. f.
Cfr. etim. JUNCO. Suf. -ada.
lílGN. — 1. Fruta de sartén, de figura cilín
|ca y larga á manera de junco.
'.!. Vcter. Medicamento preparado con man-
ía de vacas, miel y cocimiento de adormí-
as, que para curar el muermo usaron los
;iguos veterinarios, aplicándolo en la parte
erma con un manojifo de juntos.
Junc-al. m.
~;fr. etim. JUNCAR.
•IGX.— Juncar.
func-al. adj.
"/riM. — Di'l lat. Juvencus., -t\ mozo,
" 'hncho, cuya etim. cfr. eii joven.
rencas formóse *juvencal, y luego
¡GAL por supresión de la sílaba -ce-
ígregación del suf. -ot (cfr.).
IGN. — pr. And. Gallardo, bizarro.
unc-ar. m.
]fr. etim. junco. Suf. -ar.
IGN, — Sitio en donde se crían muchos
íos:
li por la humedad del terreno era la copia de los
•r«». iloret. An. lib. 8, cap. 4, núm. 12.
únc-eo, ea. adj.
•H' etim. junco. Suf. -eo.
N.— 1. Bot. Iiícese de las plantas mo-
■dóneas, propias de terrenos húmedos,
'«s, generalmente vivaces, de rizoma
ule, cañas ó tallos sencillos, largos, fili-
formes ó cilindricos, hojas alternas, envaina-
doras, y flores poco aparentes; como el junco.
. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Junc-ia. f.
Cfr. etim. j.unco. Suf. -ia.
SIGN.— Planta herbácea, vivaz, de la fami-
lia de las ciperáceas, con cañas triangulares,
de ocho á doce decímetros de altura, hojas
largas, estrechas, aquilladas, de bordes áspe-
ros, flores verdosas en espigas terminales, y
fruto en granos secos de albumen harinoso.
Es medicinal y olorosa, sobre todo el rizoma,
y abunda en los >itios húmedos:
Ellas son mastranza y juncia, Y ellos con tejos y
lauros. Lop. Arcad, f. 41.
Fr. ¡/ Refr.— La juncia de alcalá ; que
LLEGÓ TRES DÍAS DESPUÉS DE LA FUNtJÓN .
expr. fig. y fam. con que se moteja todo aque-
llo que, por retraso, viene ó se dice tarde y
fuera de tiempo. — vender juncia, fr. fig. Jac-
tarse, echar bravatas.
Junc-iana. f.
Cfr. etim. juncia. Suf. -ana.
SIGN.— fig. y fam. Hojarasca, jactancia
vana y sin fundamento :
Pensó el necio que ignoraba yo aquella junciana, si
la quisiera usar. Pie. Jast. f 234
Junci-era. f.
Cfr. elim. juncia. Suf. -era.
SIGN. — Vaso de barro, con lapa aguji^readir,.
para que salga el olor de las hierbas ó raíces-
aromáticas que se ponen dentro de él en infu-
sión con viiiHgre.
Junc-ino, ina. adj.
Cfr. etim. junco. Suf. -ino.
SIGN. — De juncos ó compuesto con eííos.
Junc-ir. a.
Cfr. etim. yuncir y jumento.
SIGN.— ant. yuncir.
Junc-o. m.
Cfr. etim. jumento.
SIGN.— 1. Planta de la familia de las jún-
ceas, con cañas ó tallos de seis á ocho decí-
metros de largo, lisos, cilindricos, flexibles,
puntiagudos, duros, y de color verde obscuro
por fuera y esponjosos y blancos en lo inte-
rior, hojas radicales reducidas á una vainilla
delgada, flores en cabezuelas verdosas cerca
de la extremidad de las cañas, y fruto cap-
sular con tres ventallas y muchas semillas en
cada una de ellas. Se cria en parajes hú-
medos :
Mandó echar juncos por toda la cerca de la casa.
Chron. Gen. part 4, f. 260,
2. *DE INDIAS. ROTA, S-e*" art
3. *FLORlDO. Arbuslo (\a la familia de las
butomeas, cuyas flores, dispuestas en umbelas,
tienen seis pétalos y sus frutos son cápsulas,
con seis divisiones y multitud de semillas.
Criase en Europa en lugares pantanosos; las
hojas suelen usarse en medicina como aperi-
tivas y la raíz y las semillas contra la mor-
dedura de las serpientes.
4. *OLOROSO. ESQURNANTO.
3260
JUNCO
JUNTA
Junco, m.
LílTIM.— Del árabe chonc, equivalente
al chino íschuen, barco usado en la isla
de Sumatra.
SIGN.— Especie de embarcación pequeña de
que usan en las Indias orientales.
June-oso, osa. adj.
Gfr. etim. junco. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Parecido al junco.
2. Aplícase al terreno que produce juncos :
Por la una parte las juncosas márgenes un pequeño
brazo del Erimanto fertilizaban. Lop. Arcad, f. 2.
Jung-1-ada. f.
Gfr. etim. jumento.
SIGN.— Lebrada.
Ju-n-io. m.
Gfr. etim. juliano.
SIGN. —Sexto mes del año, que era el cuarto
entre los antiguos romanos: consta de treinta
días :
Celebra la Iglesia su fiesta el día de su martyrio, que
fué á los once de Junio, imperando Nerón. Bibad. Fl.
Sanct. V. S. Bernabé.
Jún-ior. m.
ETIM.— Del lat. j'un-tor, -tus, -oris,
más joven ; comparat. de juvenis, prim.
de JOVEN (cfr. ). De juvenis formóse
*juüen-ior y luego *juv)-n-ior por su-
presión de la -e-, de donde ju-n-iot\
por síncopa de la -v-. Para la etim. del
suf. -ior cfr. DETER-iOR. Etimol. significa
el más Joven, el menor. Gfr. juventud,
JUVENIL, etc.
SIGN. — Religioso joven que, después de ha-
ber profesado, está aún sujeto á la enseñanza
y obediencia del maestro de novicios.
Junípero, m.
Gfr. etim. enebro.
SIGN.— Enebro.
Junqu-era. f.
Gfr. etim. junco. Suf. -era.
SIGN.— Junco, l.er art., 1." acep.
Junquer-al. m.
Gfr. etim. junquera. Suf. -al.
SIGN.— Juncal.
Junqu-illo. m.
Gfr. etim. junco. Suf. -illo.
SIGN.— 1. Planta de jardinería, especie de
narciso, de flores muy olorosas de color ama-
rillo, cuya caña ó tallo es liso y parecido al
junco :
Ni piense que en el siglo no puede haber gente de
bondad como el simple conejo y oloroso junauillo
Tejad. L. Prodig. p. 1. Apol. 20.
2. JUNCO DE INDIAS.
3. Arq. Moldura redonda y más delgada
que el bocel.
Junta, f.
Cfr. etim. JUNTAR.
SIGN. — 1. Reunión de varias personas pa
conferenciar ó tratar de un asunto:
A cuyo fin convocó una junta de sus amigos y
rientes, que se hizo de secreto en su Palacio. So
Hist. N. Esp. lib. 4, cap. 2.
2. Cada una de las conferencias ó sesior
que celebran.
3. Todo que forman varias cosas unidas
agregadas unas á otras.
4. Unión de dos ó más cosas.
5. JUNTURA, 1.* acep.
6. Árq. Espacio comprendido entre las p¡
dras ó ladrillos contiguos de la misma hila
en una fábrica, y que suele rellenarse con m(
cía ó yeso.
7. Arq. Cada una de estas mismas super
cies.
8. Mar. Empalme, costura.
9. *DE DESCARGOS. Tribunal ó junta
sujetos nombrados por el rey, que intervet
en el cumplimiento y ejecución de los test
mentos y últimas voluntades de los reyes y
la satisfacción de sus deudas.
Sin . — Junta . — Unión. — Reunión.
La primera de estas tres palabras se refiere úni
mente á asuntos materiales y de intereses; por eso se d
junta auxiliar, junta de médicos, etc. En esta ún
acepción se toma la palabra junta.
La unión considera particularmente dos cosas di
rentes que se hallan cerca una de otra. La reuní
considera propiamente dos cosas que se acercan ó
aproximan demasiado.
La palabra unión encierra en sí una idea de conf
midad ó de conveniencia. La de reunión supone i
marcha ó un gran movimiento.
Se dice de la tmión de los colores, y la reunión
los ejércitos; la unió7i de dos vecinos, y la reuwi
de dos ríos.
Junta-dor, dor-a. adj.
Gfr. etim. juntar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. Que junta. Usáb. t. c. s.
Junta-d-ura. f.
Gfr. etim. juntar, guf. -ura.
SIGN. — ant. juntura.
Junta-mente, adv. m.
Gfr. etim. junto. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con unión ó concurrencia de <
ó más cosas en un mismo lugar.
2. ant. unánimemente.
3. adv. t. A un mismo tiempo:
El ave que juntamente nada y vuela es reprobade
la ley. Fr. L. Gran. Tr. Dev. cap. 3, § 5.
Junta-miento, m.
Gfr. etim. juntar. Suf. -miento.
SIGN.- 1. ant. Acción y efecto de junta
juntarse :
Este verbo es dissylabo por la synéresis ó contracc
que es juntamiento ó encogimiento de dos sylabai
una. F. Herr. Son. 7, Garcil.
2. ant. Junta ó asamblea.
3. ant. juntura, 1.' acep.
Junt-ar. a. .
Gfr. etim. junto. Suf. -ar.
SIGN. — 1, Unir unas cosas con otras :
Y T^ov juntar con sus fuerzas las de un tan excel
capitán, le envió sus embajadores. Avibr. Mor. 1
cap. 16.
JUNTE
JUR
3261
i. CONGREGAR. Ü. t. C. T.
J. ACOPIAR. Juntar dinero, riceres.
i. Tratándose de puertas ó ventanas, en-
IRNAR.
5. r. Arrimarse, acercarse mucho á uno-
B. Acompañarse, andar con uno.
7. Tener acto carnal.
Sin . —Juntar.— Unir.
CsUs dos palabras se refieren á la proximidad de al-
aos objetos, de manera que se tocan si son distintos,
[ue concurren para formar un todo, si no existe nin
a género de diferencia entre ellos.
AS cosas Juntas están cerca las unas de las otras; se
ide separarlas sin que muden de naturaleza. Las
tas unidas están de tal manera amoldadas las unas á
otras que es imposible desunirlas sin que cambien
todo ó el conjunto que forman estando unidas. Dos
¡nchas se dice que están juntas, cuando siendo dis-
tas, pueden ser separadas sin mudar el todo que re-
ta de su reunión; se dice que están unidas cuando
án de tal manera amoldadas mutuamente, que forman
todo individual, y que no pueden ser separadas sin
nbiar ó mudar esie todo. Reunir es, en muchas ar
, poner todas las piezas de una obra en su respectivo
;ar, después de que han sido diseñadas y cortadas.
ebanista, después de hacer las diferentes piezas de
e se compone una cómoda, las reune, es decir, pone
la una en el lugar que le corresponde, ó que necesa-
mente debe ocupar.
Junt-era. f.
:Cfr. etim. junto. Suf. -era.
SIGX.— Clarlopa cuya caja tiene abierta la
'ubrera en la mitad de su anchura, y la otra
'lad resalta por el lado de la cara con objeto
! que se ajuste á las aristas de las maderas
|se puedan alisar los cantos con facilidad.
Junter-illa. f.
Cfr. etim. juntera. Suf. -illa.
'■íIGN. — Juntera pequeña para principiar los
-, por lo cual se suele llamar junte-
ile rebajos.
Jun-to, ta.
Cfr. etim. JUMENTO.
SIGN.— 1. p. p. irreg. de juntar.
i. adj. Unido, cercano.
i. adv. 1. Seguido rie la prep. á. cerca de :
11 Príncipe valeroso y justo debe tener junto á sí
▼ados de irreprehensible vida. Esp. Esc. Reí. 2,
íC. 12.
i, adv. m. Juntamente, á la vez. Tocaban,
ataban // bailaban todo junto.
DE POR JUNTO, m. adv. POR JUNTO.
en junto, m. adv. En total. Tenia e.n
STO dos pesetas.
^ POR JUNTO.
}. POR JUNTO, m. adv. POR mayor. Em-
¡ase hablando del acopio de provisiones que
ra algún tiempo suele hacerse en las rasas.
ngo POR JUNTO el aceite, los garbansos.
Jnnt-orio. m.
ETIM. — Del primitivo *sun¿-ono, óe-
t^ado del lat. sumpt-us, -ms, í?asto,
spendio; cuya etim. cfr. en suntu-
uo. De sumptus, formóse *sumptorius^
V medio del suf. -orius, y luego junt-
.10. Para el cambio de s en J, cfr.
HA de sepia. Cfr. ley suatuaria.
SIGN. — Cierta especie de tributo.
Junt-ura. f.
t^fr. etim. junta. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Parle ó lugar en que se juntan y
unen dos ó más cosas:
En la /untura de los brazos de la Cruz, señalaba los
dos Polos. Marm. Descr. lib. 2, cap. 4.
2. ant. JUNTA, 2.* acep.
3. ant. Unión ó mezcla de una cosa con otra.
4. *CLAVAL. Zool. Unión de dos huesos en-
trando el uno en el otro á manera de clavo.
5. *NODÁTiL ó NUDOSA. Zool. La que forman
dos huesos entrando en la cavidad del uno la
cabeza ó nudo del otro, y es la que sirve para
movimiento.
6. *SERRÁTiL. Zool. La que tienen dos
huesos en figura de dientes de sierra, de modo
que las puntas que salen del uno entran en
los huecos del otro.
Jú-piter. ni.
Cfr. etim. jueves.
SIGN. — i. Planeta de muy antiguo conocido,
el mayor de cuantos componen el sistema
solar, comparable por su brillo con Venus y
al cual acompañan cuatro satélites.
2. Alq. ESTAÑO :
Note olvides de Júpiter y algo de los restantes pía
netas. Tejad. L. Prod. part. 1, Apolog. 4.
Jnr. m.
ETIM.— Del lat. jus, ju-ri-s, el dere-
cho ; para cuya raíz ju-., atar, ligar,
unir, obligar, etc., y sus aplicaciones
cfr. JU-EZ, YUGO, JU-MENTO JUNTAR, etC.
Etimológicjus, ju ri-s, significa el que
liga. Junta, obliga, etc. De Jus, Juris
se derivan: JURoyJURio; yar-are, prim.
de JURAR f==aíarse, ligarse., obligarse
poniendo por testigo á Dios); primit.
de JURA, JURADO, JURA-DOR. JURAD-ER-ÍA,
JURADOR-ÍA, JURADUR-ÍA ; jura-iYient-um.,
-i, primitivo de jura-mento; jur-ante,
jURAT-ORio, jurat-oria, etc. De^Mí»', ju-ri-s
y consul-tus, -ta, -tum, sabio, docto,
hábil, entendido (cuya etim. cfr. en con-
sultar), formóse j'uris-consult-us, -i,
primit de juris-consulto ( = sabio en
derecho); de jus y peritus (cfr. etim.
en perito), se compone juris-peritus,
primitivo de juris-perito ( = perito en
derecho), pv\m. de juris-pericia (cfr.);.
de Juris y prudentia, sabiduría, ciencia,
conocimiento, se compone Juris-pru-
dentia, -ae, primit. de juris-prudencia
( cfr. etim. de prudencia ) ; de Juris y
prudens, sabio, formóse Juris-prudens,
Juris-prudentis, prim. de juris-prudente
(= sabio en derecho); lie Jus, jur-is y
dictio, dic-tion-is, dic-tion-em, dicción,
el acto de decir, proclamar, afiímar
(cuya etimol. cfr. en decir), se formó
Jurís-dic-tio, Juria-dic-tion-em, prim. de
juris-dic-ción ( = poder de poner en
3262
JURA
JURAM
ejecución el derecho, la ley, ele. ). De
jURis-Dic-cióN deriva el adjetivo juris-
DiccioN-AL. De jus, Jur-is, derecho, des-
ciende JUR-iSTA (=que estudia y profesa
el derecho), etc. Del mismo nombre y a-6-,
ju-ri-s, derecho, se deriva Jus-tu-s, -ta^
-tuniy primit. de justo (= conforme á
derecho, de acuerdo con las leyes); de
donde justa, 2°; justa-mente, justedad;
justi-tia^ -ae, primit. de justicia (cfr. ),
de donde justiciador, justiciar, a-jus-
ticiar, justici-azgo, justic-iero; Justí-
fic-are {clv. Jic- en facer), primit. de
jusTi-FiCAR ( = hacer al hombre justo,
tratar con justicia); de donde justifi-
c-a-ción; justi-fic-a-dor, justi-fic-ante,
JUSTI-FIC-AT-IVO; justi-fic-ado, justi-
fic-adamente, justi-fic-able. De justo
desciende just-illo y de justo y pre-
ciar (cfr.), se formó justi-preciar, de
donde justi-precio (cfr.). Cfr. jurar,
jurado, etc.
SIGN.— ant. derecho.
Jur-a. f.
Cfr. etim. jurar.
SIGN.— 1. Acto solemne en que los estados
y ciudades de un reino, en nombre de todo él,
reconocen y juran la obediencia á su príncipe:
Al pie del altar mayor Se armó un tablado, que fuera
Sitio capaz á la jura... Cald. Com. «La banda y la
flor». Jorn. 1.
2. ant. JURAMENTO, !.• acep.
3. *DE LA MANCUADRA, Ó DE MANCUADRA.
ant. For. juramento de calumnia.
Fr. y Refr.—¡UR\ mala, en piedra caiga,
ref. que enseña que no se debe ejecutar lo
malo aun que se haya jurado.
Jurad-er-ía. f.
Cfr. etim. jurado. Sufs. -ero, -ia.
SIGN.— ant. juraduría.
Jura-do. m.
Cfr. etim. jurar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Sujeto cuyo cargo versaba sobre
la provisión de víveres en los ayuntamientos
y concejos :
Cupo por suerte á Don Juan de Sylva, Regidor de
Toledo... y al jurado Alonso de Aguine. Sandov.
Hist. Car. V. lib. 5, § 7.
2. Tribunal de origen inglés, introducido
ya en otras naciones, cuyo cargo es determi-
nar y declarar el becho. quedando al cuidado
de los magistrados la designación de la pena
que por las leyes corresponde al mismo.
3. Cada uno de los individuos que compo-
nen dicho tribunal.
4. * EN cap. En la corona de Aragón, era
el primero de los jurados, que se elegía de
de los ciudadanos más ilustres que ya habían
sido insaculados en otras bolsas de jurados,
y que tuviesen cuarenta años cumplidos.
Jura-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. jurar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que tiene vicio de jurar. Ú
t. c. s. :
Mire el jurador lo que hace, jurando con mentira
poniéndose á peligro de jurar con ella. Níeremb. Ca
part. 1, Lecc. 11.
2. ant. Que jura. Usáb. t. c. s.
3. ant. Q\ie declara en juicio con juramenU
Usáb. t. c. s.
Jurador-ía. f.
Cfr. etim. jurador. Suf. -ia.
SIGN. — ant. juraduría.
Juradur-ía. f.
Cfr. etim. jurador. Suf. -ia.
SIGN.— Oficio y dignidad de jurado.
Juramen-tar. a.
(]fr. etim. juramento. Suf. -ar.
SIGN. — 1- Tomar juramento á uno.
2. r. Obligarse con juramento :
Este se juramenta con aquel, y se lo dice, y aquí
con otro: y sin sabello nadie lo saben todos. Saa\
Empr. 13.
Jura-mento. m.
Cfr. etim. jurar. Suf. -mentó.
SIGN.— 1. Afirmación ó negación de un
cosa poniendo por testigo á Dios ó en sí mis
mo ó en sus criaturas :
Con la Religión disfraza sus designios el hombre, co
el juramento los acredita y con la mentira los ocult»
Saav. Empr. 46.
2. Voto Ó reniego.
3. *ASERTORio. Aquel con que se afirm
la verdad de una cosa presente ó pasada.
4. *coNMiNATORio. Aquel con que se ame
naza á uno.
5. *de CALUMNIA. For. El que hacen la
partes al principio del pleito, testificando qu;
no proceiien ni procederán con malicia. |
6. *DECisoRio, ó DEFERIDO. For. Aquel quj
una parte exige de la otra en juicio ó íuera dj
él, obligándose á pasar por lo que ésta juranj
7. *EXECRATORio. Maldición que se ech'
uno á sí mismo si no fuere verdad lo que asf!
gura. I
8. *FALSO. El que se hace con mentira.
9- *JUDiciAL. For. El que el juez toma d
oficio ó á pedimento de la parte.
10. *PROMisORio. Aquel con que se promel
una cosa.
11. *SUPLET0RI0. F'or. El que se pide á I
parte á falta de otras pruebas-
Fr. // Refr.—Si el juramento es por noí
LA BURRA ES NUESTRA POR Dios- ref. que d
á entender la facilidad con que algunos jura
en falso, por su propio interés.
Sin. — J*iramento. — Voto. — Promesa.
La idea común de estas palabras es la de apoyar
verdad de lo que se ha dicho, ó de lo que se va
decir.
El jurarnento se hace para afirmar lo que se ha d
cho ó lo que se va á decir. Puede hacerse de dos tni
ñeras: ó en la sociedad, en simple conversación,
solamente delante de las autoridades. En el primer cas
&\ juramento no es más que una afirmación sencilla (
lo que se dice, pero que no tiene ninguna obligaeWi
legal, en el segundo, sí. \
El voto eB el ofrecimiento de alguna cosa, hecho
Dios, á la Virgen, etc.
La 2)roi)}esa no pone á nadie por testigo, y consis
sólo en una exclamación, siendo más general y p<
consiguiente más vulgar que el juramento y el voto.
JURAN
JURIS
3263
En el juramento y en el voto se toma ordinariamente
or teátigo á la Divinidad, á alguna persona, ó á alguna
osa. que se considera como sagrada; en la promesa no
ay n.ada de religión.
El juramento explica una idea de deber, de necesidad
Q el hombre. El iHjto es como una invocación vehe-
lente á algún objeto sagrado: estos se deben cumplir
sactamento como se dicen. La promesa puede muy
len no cumplirse, pues suele suceder que es á veces
na evasiva para zanjar un negocio.
Jur-ante.
Cfr. etim. jurar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de jurar. Que jura.
Jur-ar. a.
Cfr. elim. jur. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Afirmar ó negar una cose, ponien-
0 por testigo á Dios ó en sí mismo ó en sus
riaturas :
Jurar es afirmar 6 negar algo, alegando & Dios ex-
resa ó tácitamente, por testigo de ello. Navarr. Man.
ap 12. núm. 1.
2. Reconocer solemnemente y con juramen-
0 de fidelidad y obediencia la. soberanía de un
iríncipe.
3. n. Echar votos y reniegos.
4. JURAR EN FALSO, fr. Asegurar con jura-
aento lo que se sabe que no es verdad.
5. JURÁRSELA, ó JUR.ÁRSELAS, unO Á OtrO.
r. fam. Asegurar que se ha de vengar de él.
, Jurá-s-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. Jura, -ae, el monte
ura; de donde Jurassus, grg. 'loupacrjó;
cfr. Tolom. 2. 9.), é Jurus, montaña en
A S. O. de la Galia Narbonense, que
eparaba los Sécuanos de los Helvecios,
,6 extendía del Ródano hasta Augusta
'iauracorurn y se llama hoy el Jura.
)e Jurassus formóse jürás-ico, cuya
timol. cfr. en el Apéndice. Etimológic.
igniíica perteneciente al monte Jura,
ropio del monte Jura.
SIGN. — Geo/. Perteneciente al terreno que
gue en edad al triásico. U. t. c. s.
Jura-t-oria. adj.
Cfr. etim. jüratorio.
SIGN. — 1. For. V. CAUCIÓN JURATORIA.
2. f. Lámina de plata en que estaba escrito
Kvangelio, y sobre la cual ponían las manos
s magistrados de Aragón para hacer el jura-
lenlo.
Jura-t-orio. m.
(]fr. etim. jurar. Snf. -crío.
SIGN. — Instrumento en que se hacía cons-
r p1 juramento prestado por los magistrados
í Aragón.
Jurd-ano, ana. adj.
ETIM.--De Jurdes, territorio situado
itre las provincias de Cáceres y Sala-
laiica; cuya etim. cfr. en el Apéndice.
timológ. significa perteneciente á las
'lides. Sigúele el suf. -ano (cfr.). •
.SIGN.— 1. Natuial de las Jurdes. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este territorio, situado
entre las provincias de Cáceres y Salamanca.
Jurdía, f.
ETIM. —Del árabe sirdia, cosa he-
cha de malla, de hilo ó cuerdas traba-
das, red.
SIGN.— Especie de red para pescar.
Jur-el. m.
ETIM. — Del lat. saurus, -i, especie de
pescado, parecido al lagarto; de donde
jurel, xurel y el árabe xurél ( « xurel
el pescado» — Alcalá). De saurus, for-
móse *saurellus, diminut., y luego Jurel.
Para la etim. de saurus cfr. saurio.
Cfr. suf. -el.
SIGN. — Pez marino, del orden de los acan-
toplerigios, de medio metro de largo próxi-
mamente, cuerpo rollizo, carnoso, de color
azul por el lomo y blanco rojizo por el vien-
tre, cabeza corta, escamas pequeñas y muy
unidas á la piel, excepto á lo largo de los cos-
tados, donde son fuertes y agudas, dos aletas
de grandes espinas en el lomo, y cola extensa
y muy ahorquillada.
Jurgina. f.
Cfr. etim. Jorgina.
SIGN.— JURGUINA :
Unas mujeres perdidas, hechiceras, que llaman brujas
ójurginas. Sandov. H. C. V, lib. 16, § 15.
Jurguina. f.
Cfr. etim. jorgui>'a.
SIGN.— Jorguina.
Jurídica-mente. adv. m.
Cfr. etim. jurídjco. Suf. -mente.
SIGN. — 1. En forma de juicio ó de derecho:
Antes te aplicaré el que Juridicamentf me parece que
te toca Barbad Coron. Plat. 8, Epíst 10.
2. Por la vía judicial ; por ante un juez.
3. Con arreglo á lo dispuesto por la ley.
4. En términos propios y rigurosos de dere-
cho ; en lenguaje legal.
Juri-dic-ial. adj.
(^fr. etim. jurídico. Suf. -ial.
SIGN.— ant. judicial.
Jur-í-dic-o, a. adj.
Cfr. etim. jur y decir.
SIGN. — Que está ó se hace según forma de
juicio ó de derecho :
Para que le hiciese exacta y jurídica averiguación de
sus virtudes. Corn. Chron. tom. 3, lib. 1, cap. 15.
Jur-io. m.
Cfr. etim. jur. Suf. -io.
SIGN.— ant. Juro ó derecho perpetuo de
propiedad.
Juris -consulto, m.
Cfr. etim. jur y consultar.
SIGN.— I . Kl que profesa con el debido ti-
tulo la ciencia del derecho, dedicándose má
3264
JURIS
JUSBA
particularmente á escribir sobre él y á resol-
ver las consultas legales que se le proponen.
2. En lo antiguo, intérprete del derecho
civil, cuya respuesta tenía fuerza de ley :
Señor mió, el mejor jurisconsulto es la concordia que
nos d» lo que Vuestra merced nos quita. Quev. Fort.
3. JURISPERITO.
Sin. — Jurisconsulto . — Jurista. — Legista.
Se designan por estas tres palabras las personas dife
rentemente versadas en el conocimiento de las leyes.
El Jurisconsulto es el que está, práctico en la juris-
prudencia; es decir, en la ciencia de las leyes, costum-
bres y usos, en todo lo que tiene relación con el derecho
y con la equidad.
El jurista hace profesión de la ciencia del derecho.
El legista hace profesión de la ciencia de la ley.
El jurisconsulto posee la ciencia del derecho en todas
sus relaciones; el arte de la aplicación de las leyes, el
de aclarar y decidir las cuestiones más difíciles; se le
consulta.
El jurista es un hombre práctico en el derecho, pero
cuyos conocimientos no son tan extensos, ni la ciencia
tan profunda como la del jurisconsulto .
Legista no se dice más que de un hombre que hace
profesión de estudiar ó de saber las leyes. Esta palabra
no se toma ordinariamente más que en mal sentido.
Por ejemplo: fulano no pasa de ser un simple legista,
pues no aspira al título de jurisconsulto.
Juris-dicción. f.
Gfr. etim. jur y dicción.
SIGN. — 1. Poder ó autoridad que tiene uno
para gobernar y poner en ejecución las leyes:
Jurisdicción es potestad de público, introducida para
la decisión de las causas. Bolañ. Gur. Phil. part. 1,
S 4, núm. 1.
2. Término de un lugar ó provincia :
Acusólas el soplón, de que pasaban la alegría hasta la
jurisdicción del infierno. Quev. Entremet.
3. Territorio en que un juez ejerce sus fa-
cultades de tal.
4. Autoridad ó fuerza de una cosa sobre
otra.
5. *ACUMULATiVA. For. Aquella por la cual
puede un juez conocer á prevención de las
mismas causas que otro.
6. *DELEGADA. La que ejerce uno en lugar
de otro por comisión que se le da para asunto
y tiempo determinado.
7. *FORZOSA. For. La que tiene el superior
ó juez respecto de sus subditos.
8. ^ORDINARIA. For. La que procede del
fuero común, en contraposición á la privile-
giada.
9- *PREVENTiVA. For. La que ejerce el juez
cuando promiscuamente la tiene con otro y se
le anticipa.
10. *V0LUNTARIA. For. La que tiene un
juez sobre los que voluntariamente se sujetan
á su decisión en una causa.
Fr. y /?e/r.— Atribuir jurisdicción, fr.
For. Extender la competencia de un juez,
dándole un poder ó facultad que no tiene por
el titulo de su institución.— caer debajo de
LA jurisdicción DE uno. fr. fig. y fam. caer
DEBAJO DE SU PODER.— DECLINAR LA JURISDIC-
CIÓN, fr. For. Pedir al juez que conoce de un
pleito ó causa, que se reconozca por incompe-
tente y se inhiba de su seguimiento.— prorro-
gar LA JURISDICCIÓN, fr. For. Extenderla á
casos y personas que antes no comprendía. —
REASUMIR LA JURISDICCIÓN, fr. For. Suspen-
der el superior ó quitar por algún tiempo la
que otro tenia, ejerciéndola por sí mismo en
el conocimiento de un negocio. — refundir, ó
REFUNDIRSE, LA JURISDICCIÓN, fr. For. Recaerjj
ó reunirse en una sola persona ó en pocas la!
que residía en muchas.
Juris-diccion-al. adj,
(Jfr. etim. jurisdicción. Snf. -al.
SIGN.— Perteneciente á la jurisdicción.
Juris-peric-ia. f.
Cfr. etim. jurisperito. Suf. -ia.
SIGN.— ant. jurisprudencia : |
En esta ciencia es maravilla nueva, Y en Xa, jurispeA
ricia único y raro: Su nombre es Don Francisco de la
Cueva. Cerv. Viaj, cap. 2
Juris-perito. m.
Gfr. etim. jur y perito.
SIGN.— El que conoce en toda su extensión
el derecho civil y canónico, aunque no se ejer-
cite en las tareas del foro.
Juris-prud-enc-ia. í.
Gfr. etim. jurisprudente. Suf. -ia.
SIGN.— Ciencia del derecho :
De estos instrumentos se vale la Jurisprudencia pan
ndagar las verdades- Corn. Chron. tom. 3, lib. 3
ap. 18.
c
Juris-prudente. m.
Gfr. etim. jur y prudente.
SIGN.- Jurisperito.
Jur-ista. m
Gfr. etim. jur. Suf. -ista.
SIGN.— 1. El que estudia ó profesa la cien-
cia del derecho :
De aquí es que sólo el jurista entre todos los hom
bres de leyes, se llama letrado. Bobad. Col, lib. 2
cap. 10. núm. 8.
2. El que tiene juro ó derecho á una cosa
Jur-o. m.
Cfr. etim. jur. Suf. -o.
SIGN.— 1. Derecho perpetuo de propiedad
Pues si esto tu poder No es áejuro, Nuuca duermai
no seguro De caer. Gom. Manr. Can. f. 38.
2. Especie de pensión perpetua concedids
sobre las rentas públicas, ya sea por merced
graciosa, ya por recompensa de servicios, ó ye
por vía de réditos del capital recibido:
No se pueda imponer, ni constituir, ni fundar de nuev(
juros, ni censos al quitar á menos precio de veinte mi
maravedís el millar. Becop. lib. 5, tít. 15, 1. 12.
3. *MOROSO. Aquel á cuya cobranza se ha^
bía dajado de acudir por espacio de cierto nú-
mero de años, y porque el dinero no estuviere
ocioso se valia el príncipe de él con la calidaC
de satisfacerlo á la parte siempre que acredi-
tara su pertenencia.
Fr. y Refr.— Caber el juro. fr. Tener ca-
bimiento en la relación por antelación.— de
juro. m. adv. Ciertamente, por fuerza, sin re
medio— de, ó por, juro de heredad, m. adv
Perpetuamente; para que pase de padres í
hijos.
Jus-barba. f.
ETIM.— Del lat. Jovis-barba, barba d(
Júpiter ( = Ruscus aculeatus, Linn. )
Gfr. ital. barba di Giove. Para la etim
de Júpiter, Jov-is, Jov-em, cfr. jueves
4
I
JUSEL
JUSTI
3265
Cfr. BARBA en el artículo correspondiente.
Llamósela así por la abundancia de sus
hojas estrechas y agujadas en espinas,
que simulan una barba. Cfr. b\rbado,
BARBUDO, etc.
SIGN.— Brusco, l.er arl. 1." acep,
Jus-el-lo. m.
ETIM. — Del lat. j'us-cel-lum, caldo,
salsa; diminutivo de fus, juris (que
no debe confundirse con j'us, jur-is^
derecho, las leyes, aunque derivan de la
misma raíz); caldo, salsa. Derívase
jus, jur-is, del primit. ^ous, y éste de
*jaus, cuya raíz ju-, juntar, unir, ligar,
vincular, etc., y sus aplicaciones cfr. en
;JUR. Etimológ. 7ttü, salsa, significa liga-
do, unido f= varios ingredientes que
leníran en la salsa, unidos y ligados
entre sí). Cfr. jus-culu-m, salsa, caldo,
jnoje, etc. Cfr. grg. Ziá^t.iíi, cO, salsa, (raíz
X'j = \a\. JU-), primit. de zumo. Cfr. zu-
¡MOSO, ZUMIENTO, CtC.
: SIGN. — Potaje que se hace con caldo de
carne, perejil, queso y huevos:
' El sobredicho potaje áe jugeUo se puede hacer de me
nos costo. Maess. Robert. Lib. Gnis. f. 32.
i Jusi. m.
I Cfr. etim. en el Apéndice.
SKiN. — Tela de Filipinas, clara como gasa
y listada de colores fuertes, qee se teje con
ijada y con hilazas de la China.
Justa, f.
ETIM. - Del \a{. Juxla (prep. de acu-
tsat.), cerca de. al lado de; derivado de
.*jug-s-ta y éste de jug-is-ta, abl. fem.
'Je *jug-istus, superlat. de Jug-is, -e,
.3ontínuo, perenne, perpetuo (comparat.
\*jug-iusj. Derívase jug-is, -e de la ruíz
['tt-^-, unir, juntar; amplificado deja-,
'juya aplicación cfr. en ju-mento, yugo,
'itc, Etimológ. JUSTA significa acción
ie acercarse, unirse, aproximarse, lle-
!'/ar al lado de f = pelear, luchar); de
ionde justar y justador. Cfr. baio-lal.
'uxtare, aproximarse, juntarse; francés
jnt. juster, joster, jouster; mod jou-
.'er ; prov. jostar, justar; \{a\. giostrare
i' = giostare) ; ingl. just, joust ; med.
fnglés justen, justien, etc. Correspon-
^ien á justa: ital. giostra; franc. ant.
\jioste, juste, jouste ; ingl. just; cat.
usta ; franc. mod. joute ; port. justa,
itc. Cfr. UNCIR, juntar, etc.
t SIGN. — 1. Pelea ó combate singular que se
nace á caballo y con lanza.
í 2. Torneo ó juego de á caballo en que acre-
lliitan los caballeros su destreza en el manejo
'le las armas :
Dardán fué en tierra de aquella prinaera Jutta: mas
de tanto le vino bien, que llevó las riendas en la mano.
Amad. lib. 1. cap. 14
3. fig. Competencia ó certamen en un ramo
del saber, justa literaria.
Sin. — Justas . — Torneos.
La justa era propiamente el combate con lanza de nno
i uno: andando los tiempos se ha extendido la signifi-
cación de esta palabra á otros combates, por el abuso
que han hecho nuestros historiadores, que desfigurando
el verdadero sentido de las palabras, han puesto fre-
cuentemonte en confusión nuestras ideas.
Se debe por consiguiente distinguir Ws justas de los
torneos. Los torneos se hacían entre muchos caballe-
ros que combatían en tropel, y la justa era un combate
singular de hombre á hombre. Aunque las justa^s se
hacían ordinariamente en los torneos después de los
combates de todos los campeones, sucedía, sin embargo,
que se hacían solas independientemente de ningún
torneo.
Justa, f.
Cfr. etim. justo.
SIGN.— Germ. La justicia.
Justa-dor. m.
Cfr. etim. JUSTAR. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que justa:
Era hijo de Gutierre Quixada, famoso justador, a
modo Castellano antiguo. Portal. Ad. Cuerr. Gran,
lib. 3.
2. ant. Ajustador ó jubón.
Justa-mente, adv. m.
Cfr. etim. justo. Suf. -mente.
SIGN. — i. Con justicia;
Porque como tres años ha estuYiertí justamente ahor-
cado, hoy será injusticia muy cruel. Quev. Fort.
2. AJUSTADAMENTE. Este cestido cieñe jus-
tamente al cuerpo.
3. Cabalmente, ni más ni menos. Eso ha
sucedido justamente como yo pensaba.
4. adv. con que se expresa la identidad de
lugar ó tiempo en que se sucede una cosa.
Antonio se hallaba justamente en aquel
pueblo.
Just-ar. n.
Cfr. etim. justa, 1'. Suf. -ar.
SIGN.— Pelear ó combatir en las justas:
Justaba sueltamente y con tanta destreza, que nin-
guno en lodos sus Reinos lo hacía mejor. .Ve6rij;.
ChroD. part. 1, cap. 23.
Just-edad. f.
Cfr. etiin. justo. Suf. -dad.
SIGN — t. ant. Calidad de justo:
Domar los ^lus vicios con bu justedad. Men. Copl. 76.
2. ant. Igualdad ó correspondencia justa y
exacta de una cosa.
Just-icia. f.
Cfr etim. justo. Suf. -icia.
SIGN.— 1. Virtud que inclina á dar á cada
uno lo qup le pertenece:
La gran virtud de la justicia es la que mas sirve i
la caridad de Dios y del prójimo. M Agred. tom. 1,
núm. ññO.
2. Atributo de Dios por el cual arregla to-
das las cosas en número, peso y medida. Or-
dinariamente se entiende por la divina dispo-
sición con que castiga las culpas:
Esta es la pena y la justicia que mandó hacer la Ma-
jestad de Dios, contra el hombre desobediente. Rodr.
EJerc. tom. 2, trat. 1, cap. 2.
3266
jusri
JUSTI
3. Una de las cuatro virtudes cardinales,
que consiste en arreglarse á la suprema jus-
ticia y voluntad de Dios.
4. Derecho, razón, equidad.
5. Conjunto de todas las virtudes, que cons-
tituye bueno al que las ti^ne.
6. Lo que debe hacerse según derecho ó
razón. Pido justicia.
7. Pena ó castigo público.
8 Ministro ó tribunal que ejerce justicia.
9. ÍHin. Castigo de muerte. En esto mes
ha habido dos justicias
10. *DE sangre, ant. mero imperio.
11. *DiSTRiBUTiVA. La que arregla la pro-
porción con que deben distribuirse las recom-
pensas y los castigos.
12 ^ORDINARIA. For. La que tiene por si
derecho de conocer en primera instancia de
todas las causas y pleitos del fuero general
que ocurren en su distrito.
13. *ORiGiNAL. Inocencia y gracia en que
Dios crió á nuestros primeros padres.
14. m. ant. alguacil, 1' Mcep.
15. *MAYOR DE ARAGÓN. Magistrado su-
premo de aquel reino, que, con el consejo de
cinco lugartenientes logados, hacía justicia
entre el rey y los vasallos, y entre los ecle-
siásticos y seculares. Hucía en nombre del
rey sus provisiones é inhibiciones, cuidaba de
que se observasen los fueros, conocía de los
agravios hechos por los jueces y otras autori-
dades, y fallaba los recursos de fuerza.
16. *MAYOR DE castilla. DE LA CASA DEL
REY, Ó DEL REINO. Dignidad de las primeras
del reino, que gozaba de grandes preeminen-
cias y facultades, y á la que se comunicaba
toda la autoridad real para averiguar los deli-
tos y castigar á los delincuentes. Desde el
siglo XIV se hizo esta dignidad hereditaria en
la casa de los duques de Béjar, en donde per-
manece, aunque sin ejercicio.
Fr. y /?e/7-.— Administrar justicia, fr. For.
Juzgar los jueces sobre ellas, ó hacer que se
ejecute lo que es justo.— ¡ aquí de la justi-
cia ! exclam. ¡ favor á la justicia !— de jus-
ticia, m. adv. Debidamente, según justicia
y razón. — De justicia en justicia, m. adv.
Dicese de los desterrados que se conducen
de pueblo en pueblo ó de alcalde en alcal-
de hasta su destino. — estar uno Á justi-
cia, fr. estar á derecho.— hacer justicia
á uno. fr. Obrar en razón con él ó tra-
tarle según el mérito, sin atender á otro mo-
tivo, especialmente cuando hay competencia y
disputa.— ir por justicia, fr. Poner pleito;
acudir á un juez ó tribunal.— ¡ justicia de
dios! exclam. para dar á entender que aque
lio que ocurre se considera obra de la justi-
cia de Dios. — Imprecación con que se da á en-
tender que una cosa es injusta, como pidiendo
á Dios que la castigup. — justicia, más no, ó
Y no, por mi casa, ref que enseña que todos
desean que se castiguen los delitos ; pero no
cuando son ellos los culpables. — la justicia
DE enero, expr. fam. con que se da á enten-
der que ciertos jueces, ú otros funcionarios,
no suelen perseverar en el nimio rigor que
ostentan cuando principian á ejercer sus car-
gos.—oír en justicia, fr. For. Admitir el
juez y seguir la demanda según los términos
del derecho.— PEDIR en justicia, fr. For. Po-
ner demanda ante juez competente.— pedir
justicia, fr. Acudir al juez para que la haga.
— Por ext , pedir con razón y equidad en cual-
quiera materia.— poner por justicia á uno.
fr. Demandarle ante el juez competente. — te-
nerse uno Á LA justicia, fr. Deteners3 y
rendirse á ella.
Sin. — Justicia . — Derecho .
El derecho es el objeto de I a justicia; esto es, lo que
le pertenece á cada uno. La justicia es la conformidad
de las acciones con el derecho; esto es. dar y conservar
& cada uno su propiedad.
El primero es dictado por la naturaleza, ó establecido
por la autoridad ya divina, ya humana. Este (derecho)
puede variar algunas veces según las circunstancias:
la segunda (justicia) es la regla que es necesario se-
guir y no varía nunca.
Por esta razón se dice frecuentemente: esto no es ir
contra las leyes de la justicia, sino sostener y defender
sus derechos, valiéndose de los mismos medios que se
emplearían para combatirlos; y también: la justicia está
de mi parte; esa posesión me corresponde, me la conce-
den las leyes; tú estás en tu derecho, puedes reclamar
contra esa orden.
Sin. — Justicia. — Equidad .
Estas dos palabras se refieren á los deberes que tene-
mos que cumplir hacia nuestros semejantes. Estos de-
beres son de dos maneras: unos que se derivan de las
relaciones naturales que nos unen con ellos; otros que
prescriben las leyes positivas de las sociedades.
La justicia fija ó señala lo que pertenece á cada uno,
le defiende contra los ataques de otros, y castiga á los
que aparecen como entes nocivos en la sociedad: tiene
por objeto la justicia el buen orden de esta sociedad.
La equidad considera al hombre con sus errores, debi-
lidades y hasta con sus pasiones; no tiene por objeto
más que el individuo en particular.
ha, jusiieia es inflexible, no se atiene más que á los
hechos: su única regla es la ley, de la que no puede
separarse.
La equidad es flexible y misericordiosa: su objeto es
corregir las malas intenciones y las debilidades de la
humanidad. Cuando la justicia acaba de castigar al
criminal, lo abandona. La equidad no, pues si lo aban-
dona como miembro de la sociedad, le socorre como
hombre, le consuela y alivia sus penas.
Ijb. justicia cumple con rigor las leyes positivas: la
equidad cede á las leyes de la naturaleza.
Justicia-dor. m.
í]fr. etim. justiciar. Suf. ~dor.
SIGN. — ant. El que hace justificación.
Justici-ar. a.
Cfr. etim. justicia. Suf. -ar
•^IGN.— 1. ant. ajusticiar;
Hardón, hombre señalado entre el'.os, á quien mandó <
el Duque de Arcos después Justiciar. Mend. Guerr.
Gran. lib. 1, núm. 8.
2. ant. CONDENAR, 1.^ acep.
Justici-azgo. m.
Cfr. etim. justicia. Suf. -azgo.
SIGN. — Empleo ó dignidad del justicia
Habiendo el Rey don Alonso el Onceno hecho merí
del justiciazgo de Moya á Alvar García de Albornoi".
Pinel. Retr. Ub. 2 cap, 7.
Justici-ero, era. adj.
Cfr. etim. justicia. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Que observa y hace observar es-
trictamente la justicia :
Fué Rey noble é justiciero é Inventó muchas cosa»
útiles para la vida humana. Com. 300, Copl. 1.
2. Que observa estrictamente la justicia en
el castigo de los delitos.
JUSTI
JUVAD
3267
Justifica-ble. adj.
CAv. etim. justificar. Siif. -b/e.
SIGN.— Que se puede justificar.
Justifica-ción. f.
Gfr. etim. justificar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. ConfoitiiidHd con lo justo:
Ponderaba profundamente la justificación de los jui-
cios divinos. Corn. Chron. tom. 3, lib. 3 cap. 36
2. Proban/.H que liace el reo de su justicia,
■desvaneciendo los cargos que se le han hecho.
3. Prueba convincente de una fosa.
4. Santificación interior del hombre por la
gracia, con la cual se hace justo :
Pues de este mal tan grande somos librados por el
beneficio de la justificación. Fr. L. Oran. Exhor, Virt.
cap. 1.
5. Impr. Justa medida del largo que han
de tener los renglones que se ponen en el
•componedor.
Si>i.— Justificación. — Apología.
AP'ilof/ia es una palabra que viene del griego y que
significa discurso ó escrito en defensa de una persona
acusada.
La justiftcarin)} no consiste más que en las pruebas,
«n la manifestación de la inocencia, en la presentación
de testigos, en los actos auténticos, etc.
La apolopia es un medio de la justificación; tiene
por objeto la justificacinn, pero no es la misma iuxti
flca'-ióu. La apnlofjia no es más que la defensa del
acusado; la prueba ó la manifestación de su Inocencia
formu su justificacinn.
ba ai)ologia y la justificación pueden hacerse de viva
voz 6 por escrito.
Justificada-mente, adv. m.
Cfr. etim. JUSTIFICADO. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con justicia y rectitud.
2. Con exactitud; sin discrepar.
Justifica-do, da. adj.
Gfr. etim. justificar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Conforme á justicia y razón.
2. Que obra según justicia y razón.
Justifica-dor. m.
Cfr. etim. justificar. Suf. -dor.
SIGN.— Santificador :
Y no contento Dios con asistir como Criador y Con.
•ervador. asiste también como justificador. tV L-
Úran. Trat. Dev. cap. 2. § 4.
Justific-ante.
Cfr. etim. justificar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de justificar. Que justifica.
Ü. t. c. s. m.
Justi-fic-ar. a.
Cfr. etim. justo y facer.
SIGN. — 1. Hacer Dios justo á uno dándole
la gracii.
2. Probar judicialmente una cosa.
3. Probar una cosa con razones convincen-
tes, testigos y documentos.
4- Rectificar ó hacer justa una cosa.
5. Ajustar, arreglar una cosa con exactitud.
6. Probar la inocencia de uno en lo que se
le imputa ó presume de él. U. t. c. r.
7. Impr. Igualar el largo de las lineas se-
gún la medida exacta que se ha puesto en el
componedor.
Sin. — Justificar — Defender.
Ambas palabras indican el empeño que forma un
hombre en patrocinar á la inocencia, y en sostener el
derecho de alguno; he aquí sus diferencias:
Justificar supone el buen éxito de un acusado con
pruebas de cuya evidencia nadie puede dudar; defender
supone únicamente el deseo de rehusar la acusación,
haciendo todo lo posible para que esta desaparezca.
Cicerón defendió á Milón, pero no pudo lograr el
justificarle. La inocencia muy raras veces tiene nece-
sidad de defenderse; el tiempo la justifica casi siempre.
El que se justifica triunfa; el que se defiende hace
por llegar á triunfar.
Justific-a-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. justificar Suf. -ico.
SIGN. — Que sirve para justificar una cosa.
Instrumentos justificativos :
Excusa también la condición justificativa, como si
tuvo voluntad de tomar, si Dios no le hubiera vedado.
Navar. Man. cap. 17.
Just-illo. m.
Cfr. etim. justo. Suf. -illo.
SIGN. — Vestido interior sin mangas, que
ciñe el cuerpo v no baja de la cintura :
Qué bravas están las damas En guardapiés y justillo!
Moret, Com. «El desdén con el desdén», jorn. 2.
Justi-preciar. a.
Cfr. etim. justiprecio. Suf. -ar.
SIGN. — \preciar ó tasar una cosa.
Justi-precio. m.
Cfr. etim. justo y precio.
SIGN.— Aprecio ó tasación de una cosa.
Jus-to, ta. adj.
Cfr. etim. jur. Suf. -to.
SIGN. — 1. Que obra según justicia y razón:
Quien ordena no oyendo la parte, puede hacer justicia
más no ññt justo. Quev. Entremet.
2. Arreglado á justicia y razón.
3. Que vive según la ley de Dios. Ú. t. c. s.:
Usaba de los malos como de cómplices; huia de los
justos como de acusación. Quev. Entremet.
4. Exacto, que no tiene en número, peso
ó medida, ni más ni menos que lo que debe
tener.
5. Exacto, cabal, adecuado.
6. m. Germ. jubón.
7. adv. m. Justamente, debidamenle. Apre-
tadamente, con estrechez.
8. AL justo, m. adv. Ajustadamente, con
la debida proporción. Cabalmente, á punto
fijo.
Fr. 1/ Refr.— Es justos y creyentes- loe.
adv. fig. y fam. de que se usa para asegurar
que una cosa es cierta. — pagar justos por
PECADORES, fr. Pagar los inocentes por los
culpados.
Juta. f.
ETIM. — Del tu|)i Juuti, [laioma, ave
doméstica; de áouáe juruti. jeruti, ju-
riti, que significan la misma esj)ecie
de ave.
SIGN.— Ave del orden de las palmípedas,
variedad de ganso doméstico que crían los in-
dios de Quito.
Juv-ada. f.
(^fr. etim. jovada y yugada.
SIGN.— /)r. Ar. jovada.
3268
JUVEN
JUZGA
Juven-al. adj.
Gfr. etim. joven. Suf. -al.
SIGN.— Juvenil. Dícese de los juegos que
instituyó Nerón cuando se cortó la barba y
la dedicó á Júpiter, y del día que añadió
Calígula á los saturnales para que lo celebra-
sen los jóvenes.
Juv-enco, enea. m. y f.
Gfr. etim. joven. Suf. -enco.
SIGN. — ant. novillo.
Juven-il. adj.
Gfr. etim. joven. Suf. -il.
SIGN.— Perteneciente á la juventud :
Muchos de allos hablaron según el furor juvenil y
8u acostumbrada soberbia. Ov. Hist. Chil. lib. 6,
cap. 22.
Juven-tud. f.
Gfr. etim. joven. Suf. -tud.
SIGN. — 1. Edad que media entre la niñez y
la edad viril :
Esta sabiduría es la que yo amé y busqué desde mi
*uventud. Fr. L. Oran. Trat. Dev. cap. 3, S. 10.
2. Conjunto de jóvenes :
Fácilmente se pervierte la juventud entre las delicias
entre la libertad y la lisonja de los Palacios. Saav.
Empr. 2.
Jttvia. f.
Gfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— 1. Árbol indígena de Venezuela, de
la familia de las mirtáceas : crece en la región
del Orinoco y es uno de los más majestuosos
del Nuevo Mundo. No tiene un metro de diá-
metro, pero alcanza más de treinta de altura;
necesita quince años para dar las primeras
flores, y su fruto, que contiene una almendra
muy gustosa de la cual se saca excelente aceite,
es del tamaño de una cabeza humana, y tan
pesado, que los salvajes no se aventuran en
los bosques sin cubrirse cabeza y espaldas con
un broquel de madera muy sólida.
2. Fruto de este árbol.
Juzga-do. m.
Cfr. etim. juzgar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Junta de jueces que concurren á
dar sentencia.
2. Tribunal de un solo juez.
3. Sitio donde se juzga:
En las Audiencias y Juzgados, hizo acrecentar el nú-
mero de los jueces. Mex. Hist. Imper. V. M. Aurelio.
4. JUDICATURA, 2.' acep.
Juzga-dor, dora. m. y f.
Gfr. etim. juzgar. Suf. -dor.
SIGN.— Juez :
Tenemos por bien que todos los juzgadores, para li-
brar los pleitos, sean puestos por nuestra mano. Jtecop.
lib. 3, tit. 9. 1. 1. ^
Juzgadur-fa. f.
Gfr. etim. juzgador. Suf. -ia.
SIGN.— ant. judicatura, 2.' acep.
Juzga-mento. m.
Gfr. etim. juzgar. Suf. -mentó.
SIGN.— ant. Acción y efecto de juzgar.
Juzga-mundos, com.
Gfr. etim. juzgar y mundo.
SIGN.— fig. y f am. Persona murmuradora
Yo soy el diablo de \ob juzgamundos, de unos bella
eos acechones, que tintos en políticos, son el pero de
todo lo que se ordena. Quev. Entremet.
Juzg-ante.
Gfr. etim. juzgar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de juzgar. Que juzga.
Juzg-ar. a.
ETIM. - Del lat. j'u-dic-are, juzgar,
dar, decir su dictamen, su parecer,
juicio ú opinión; hacer oficio, ó la fun-
ción de jue?, pronunciar, dar sentencia ;
abreviado en *jud'cai'e y cambiado lue-
go en juzgar ( d y t=^ z, según se ad-
vierte en MAYORAZGO de ''majorat-cus =
majoraticus ; en jud'co de ju-díco= juz-
go). Gompónese de Jus, jur-is, derecho,
justicia, equidad, las leyes, etc., cuya
etim. cfr. en jur ; y dic-are, anunciar,
hacer saber, publicar, para cuya etim.
cfr. IN-Dic-AR. Etimológ. significa anun-
ciar el derecho, hacerlo saber^ etc. Le
corresponden: ital. giudicare; francés
juger; prov. jutjar, jutgar; cat. judicar;
port. julgar, etc. Cfr. juez, juzgado, etc.
SIGN. — 1. Deliberar, quien tenga autoridad
para ello, acerca de la culpabilidad de alguno,
ó de la razón que le asiste en cualquier asunto,
y sentenciar lo procedente '.
Juzgó que, pues este tercero se había dolido tan tier-
namente de aquel cuerpo muerto, sin falta le tocaba en
sangre. Torr. Fil. lib. 4, cap. 2.
2. Persuadirse de una cosa, creerla, formar
dictamen :
Lo mas cierto era, como todos juzgaban, que no tenía
por seguro el caminar con aquel dinero... Amhr. Mor,
lib. 8, cap. 35.
3. ant. Condenar á uno por justicia en la
pérdida de una cosa; confiscársela.
4. Fil. Afirmar, previa la comparación de
dos ó más ideas^ las relaciones que existen
entre ellas.
Fr. y i?e^r.— Estar á juzgado y senten-
ciado, fr. For. Quedar obligado á oir y con-
sentir la sentencia que se diere.
Sin. — Jusgar alguna cosa. — Juzgar de al-
guna cosa.
Juzgar alguna cosa es sentenciar, ó dar un juicio en
público sobre alguna cosa
Juzgar de alguna cosa es emitir simplemente su pa-
recer, sin necesidad de que sea en público.
Kjemplos: En un consejo de guerra, cuando se trata
de la causa de algún reo, y cuando se le va á sentenciar,
el fiscal que pide la pena de muerte contra él, no hace
más que emitir su parecer acerca de su crimen, es decir,
juzga de él; los que sentencian al reo. condenando á
ser pasado por las armas, juzgan al delincuente.
Slíi.—Jusgar por. — Juzgar en.
Juzgar de una cosa por otra supone una comparación
de cosas que se cree que son semejantes. Se juzga de
una pieza de tela por la muestra que el mercader nos
da de ella; yo he juzgado de vuestro corazón por el
mío. Juzgar una cosa en, es recurrir á un accesorio,
á una apariencia, para dar un juicio sobre el fondo,
sobre la realidad. Ejemplos :
Yo juzgaba, fijándome en su rostro, que estaba en-
fermo; yo juzgaba, del mérito de los filósofos apoyán-
dome en la gravedad de sus ademanes, en la palidez de
su rostro, y en su blanca y prolongada barba
La primera de estas dos expresiones explica una ide
más clara que 1» segunda.
K
ETIM. — La k es consonante prinni-
tiva, momentánea, sorda, no a.spirada.
Corresponde en skt. á ^, y en griego
á y., KAPPA (cfr.). En latín está repre-
sentada por c y g y sólo se halla en
palabras griegas como kalendae.
En las lenguas neo-latinas se sigue
la misma ley adoptada por el latín. De
las lenguas modernas el alemán, el in-
glés y algunas otras lenguas de la
familia germánica han conservado el
empleo de la k en muchas palabras
primitivas y derivadas.
En la derivación de las palabras grie-
gas y latinas la k primitiva produce
una V después de sí. En la escritura,
salvo pocas excepciones arcaicas, la k
se convierte en c. Delante de u se-
guida de otra vocal, se usa q que en
épocas remotas se usaba también de-
lante de M, (según se advierte en pe-
qunia = pecunia), como: raíz coc-,
coc-tus, coqu-o ; quinqué, cinco, primit.
konkan, grg. tcevte ; quatuor, cuatro,
primitivo katüáras, grg. zéiTape?; cor,
cord-is, corazón, primitivo kard-, grg.
x«p5-ía, etc.
En griego y en latín la k se con-
vierte á veces en el sonido medio g.
Cfr. vi-gin-ti, tri-gin-ta ; vi-cesimus,
(=üi-cen-sumus ), tri-ce-simus ; eí-xo-ai,
Tp'.á-xo'rra ; neg-otium { = nec-oíiumj, gu-
bernatoj\ grg. xjgepvY^xY);, etc.
Obsérvese que los temas pronomina-
les latinos hi-, lio corresponden á qui-,
ci-, quo-, cu- (cfr. qui-s, ci-íra, quo-d,
cu-ius, etc.) y éstos á los primitivos ki-,
ka-.
Gomo signo numérico, la K entre los
griegos significa 20 con el acento arri-
ba, y 20000 con ei acento debajo. En-
tre los latinos k equivale á 250 y con
una línea encima significa 250000. Los
romanos la empleaban en las abrevia-
ciones, como K. por Caeso ; k. ó kal.
por Calendae ; K. por capitalis; kk. por
castrorum; k. s. por carus suis, etc.
SIGN. — Duodécima letra del abecedario cas-
tellano y novena de sus consonantes. Su
nombre es ka. No se emplea sino en voces de
evidente procedencia extranjera, y durante no
pocos años ha estado en desuso. Suplíasela
con la c antes de la a, la o y la u, y con la
q, seguida de esta última vocal, antes de la e
y la i; y se la suple aún de igual modo en
muchos vocablos que la tienen en lenguas de
que los ha tomado la nuestra.
Ka. f.
Cfr. etim. k.
SIGN.— Nombre de la letra /v.
Kan. m.
ETIM. -Del persa-tártaro yo/i, empe-
rador, rey, entre los tártaros. «Título
honorífico de los gobernadores ó sátra-
pas de las provincias persas ». Cfr. \)Ovl.
cam.
SIGN.— Príncipe ó jefe, entre los tártaros.
Kan-ti-ano, ana. adj.
ETIM. — Del nombie projiio Kant,
que ideó un sistema filosófico fundado
en la crítica de todos los conocimien-
tos humanos. Sigúele el suf. -ano. De-
rívase kant del alemán kante, esquina,
borde, orilla, etc.; cuya etim. cfr. en
canto, 1.^ acep. De kant se deriva
KANT-iSMo (cfr.).
SIGN —Perteneciente ó relativo al kantismo.
Filósofo KANTIANO. \p\. Q pprs , Ú. t. C. S.
3270
KANTI
KURDO
Kant-istno. m
Gfr. eliin. kantiano. Suf. -ismo.
SIGN. -Sistema filosófico ideado por el ale-
mán Kant ó fines del sifílo xviii, fundado en
la crítica de todos los conocimientos humanos.
Kappa. f.
Cfr. elim. K y ka.
Sl(íN. — Décima letra del alfabeto griego,
que cones|jonde á la que en el nuestro se
llama ka. En el latín y en los idiomas neo-
latinos la KAPPA se ha sustituido por regla
general con la c; v. gr. : Cadmo, centro, ci-
noglosa, colirio, cuerda.
Kermes, m.
Gfr. etiin. quermes.
SIGN.-QUERMES.
Kili-
Cfr. elim. pref. quili-.
SIGN.— Prefijo, kilo. Kihiárea.
Kili-área. f.
Gfr. etim. kili- y área.
SIGN.— Extensión superficial que tiene mil
áreas, ó sea diez hectáreas.
Kilo-.
Gfr. etim. quilo-, 2°.
SIGN. — 1. Voz que, con la significación de
MIL, tiene uso como prefijo de vocablos com-
puestos.
2. Com. KILOGRAMO.
Kilográ-metro. m.
Gfr. etim. kilogramo y metro.
SIGN. — Mee. Unidad de trabajo mecánico
ó esfuerzo capaz de levantar un kilogramo de
peso á un metro de altura.
Kilo-gramo, m.
Gfr. etim. kilo- y gramo.
SIGN. — Peso de mil gramos, que equivale á
dos libras, dos onzas, doce adarmes y catorce
y medio granos de las antiguas pesas de Cas-
tilla, ó sea 2'17 libras.
Kilo-litro, m.
Gfr. etim. kilo- y litro.
SIGN.— Medida de capacidad que tiene mil
litros ó sea un metro cúbico. Eu los líquidos
equivale á,6r98 cántaras, y en los áridos, á
18'01 fanegas.
Kilométr-ico, ica. adj.
Gfr. etim. kilómetro. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al kilómetro.
Kiló-metro. m.
Gír. etim. kilo- y metro.
SIGN.— 1. Medida de longitud que tiene mil
metros. Equivale á diez y ocho centésimas
de legua. i
2. *GUADRADO. Medida de superficie, que '
es un cuadrado de un kilómetro de lado, i
Tiene un millón de metros cuadrados ó cien
hectáreas, y equivale á 155'3 fanegas de Cas-
tilla.
Kiosco, m.
Gfr. elim. quiosco.
SIGN.— Quiosco.
Kirie, m.
ETIM. — Del gr^. KJ-pt£, vocativo de
Kjpio?, ¡oh Señor! Sírvele de bnse la
raízxu-, déla indoeuiopea /tw-,ser hueco,
hondo, cóncavo; ser al)ultado; ser fuerte,
robusto, vigoroso, activo, grande, pode-
roso, varonil, etc. (la cual se amplifica
también en küi-, y kva-n-), para cuya
aplicación cfr. ne-qui-cia. Etimológ.
xú-pto; significa poderoso. Agregando á
Kúpie la palabra i\¿r¡-Qo^h segunda per-
sona de! imperativo de eaeéw^w, tener
piedad, tener compasión, se forma kirie-
ELEisÓN (cfr.), que literalmente significa
¡Oh Señor, ten piedad/ Para la etim.
de s'Xeé-ü) cfr. elemósina y limosna.
SIGN.— Deprecación que se hace al Señor,
llamándole con esta palabra griega, al prin-
cipio de la misa. Ú. m. en pl.
Fr. y i?e/r.— Llorar los kiries, fr. fig.
y fam. Llorar mucho.
Kiri-eleisón. m.
Gfr. etim. kirie y limosna.
SIGN.-l. Kirie.
2. fam. Canco de los entierros y oficio de
difuntos.
Fr. // i?e/r.— Cantar el kirieleisón, fr.
fig. y fam. Pedir misericordia.
Kraus-ismo. m.
ETIM. — Del nombre propio Krause,
filósofo alemán; seguido del suf. -ismo;
como kraus-ista formóse por medio del
suf. -ista. Derívase Krause del adj.
alemán kraus, crespo, encrespado, ri-
zado, ensortijado; el cual desciende del
med. al. al. krús; med. neerland. kruis;
neerl. kroes ; med. ingl. í/'ws, etc. Eti-
mológ. Krause significa crespo^ de ca-
bello ensortijado ó risada. Cfr. kraus-
ista.
SIGN.— Sistema filosófico ideado por el ale-
mán Krause á principios de este siglo, fun-^
dado en considerar el universo como una sím'
tesis de la razón humana y la naturaleza.
Kraus-ista. adj.
Cfr. etim. kraus-ismo. Suf. -ista.
SIGN. — Perteneciente ó relativo al krau-
sísmo. Filósofo krausista. Api. á pers.
ú. t. c. s.
Kur-do, da. adj.
Gfr. etim. curdo.
SIGN. — Curdo* Api. á pers., ú. t. c. s
L
ETIM. — La / es consonante sonora
lingual, junto con la r. Corresponde en
latin á /, en griego á \ y en skt. á ^. 1mi
la derivación indoeuropea la /* suele
suavizarse en /, y en griego la r primi-
tiva aparece bajo las dos formas. (]fr.
sk[. rudhira ; grg ép'j%p6(i', lat. ruber=
^rub-ros^ rojo; ski. ruch, resplandecer;
grg. A£'jx¿?, blanco ; lat. luc-ere, brillar,
lucir, etc.
En la derivación de las palabras de
i|as lenguas neolatinas, suele cambiarse
frecuentemente la / en las formas si-
guientes :
I En r-- inicia!: italiano rosignuolo de
mscinia: en medio de palabra: itol.
daitero de dactylus ; esp. caramillo
de calamus; coronel del franc. colonel;
Drov. caramida de calamus; fran. Orne
de Olna: después de las consonantes
que por supresión de una vocal se
encuentran en contacto con la /.* franc.
hapitre de capitulum; chartre de char-
ula. Con mucha frecuencia el mismo
'ambio se verifica delante de conso-
lantes : ital. coreare por coleare, de
'ollocare; esp. escarpelo de scalpel-
'um; pardo por paldo de pallidus, etc.
En principio de palabra la / suele
cambiarse en n: esp. nutria por *lu-
'■'" de lutra; prov. ñámela de lamel-
franc. niveau de libella; nomble
le lumbulus, etc. Esto se verifica tam-
lién en medio de palabra: ital. conoc-
'liia de col US ; mungere de mulgere;
ísp. ENCINA de ilicina; mortandad por
nortaldad, etc. También suele cam-
)iaise en d en algunas palabras, como:
tíil. y port. ámido ; franc. amidon ;
'>¡j. ALMiD()N de amylum, etc.
En principio de palabra se ha supri-
nido ¡a / por haberse confundido esta
consonante con el artículo: ital. avello
de labellum; rosignuolo de luscinia;
esp. onsa ; franc. once; ital. lonza de
lyncem. En otros casos la / ha sido
agregada á las vocales iniciales de las
palabras en forma de artículo : franc.
l-en-demain; prov. l-en-dema ( = lo en
demaj ; Lille de ínsula; Herré de he-
derá, etc.
En casi todas las lenguas neolatinas
la aféresis de la I es rara; pero se pro-
duce muy á menudo la sínco|)a de la
misma, especialmente en portugués :
aguia, de aquila^ mágoa de macula,
pego de pelagus, saude de saluíem
(salusj ; voar de volare, etc.
La / y la r suelen trasponerse con
mucha frecuencia, siendo ordinariamen-
te la inicial la que la atrae: ital. fiaba
de fiaba, de fábula ; pioppo por ploppo
de populus ; esp. blago de baculus;
BLOCA de buccula ; esclepio de specu-
lum ; port. choupo por ploupo, etc. A
veces la / cambia de sitio junto con otra
consonante: ital. aleñare de anhelare;
padule por palude ; esp. silbar de si-
bilare ; milagro de miraculum ; pala-
bra de parábola; port. bulrar de bur-
lar; metro de merlo, etc.
El cambio de / en // ó en un sonido
igual f-gli-a, qH-o), en medio de pala-
bra es raro, pero se ofrece en casi todos
los idiomas neolatinos : ital. Gagliari
de Calaris ; esp. camello de camelus ;
ír&nc. saillir de salire ; prov. pillar;
franc. piller de pilare, etc.
En catal. la / inicial se cambia siem-
pre en // : llansa, |)or lansa, ¿lengua
por lengua, Ilibre por libre, etc.
En francés la / delante de una con-
sonante se cambia ordinariamente en
u: aube de alba; chaud de cal'dus;
3272
LA
LABAR
coup de colpus ; ital. topo de taupa, de
talpa ; auna por alna. Eii español se
enciieutia o en vez de aw/ coz de calx;
OTRO de alter; y ai¿ en sauce de sa-
licem; port. fouce de falcem; souto de
soío, etc.
En el grupo //' suele introducirse la
•d-y como: esp. val-d-ré por val-eré;
franc. fau-d-ra por /al'-ra; poudre de
pol-d-re, de pol-v-re, de palverem. En
ital. se prodúcela asimilación: vor-ró
por üotró, carra de cabrá, etc.
Los gruiíos ¿/, c/, ///. /)/, 6/, /?, suelen
trasformarse en modo particular en las
lenguas neolatinas.
En italiano, la /- de estos grupos se
cambia en ¿ =j: chiaro, de clarus;
ghiaccio de glacies ; fiamma de Jlam-
ma^ etc.
En español c/, pl, fl, gl, se cambian
en //; llave de clavis ; llande de
glande^ glandem ; lleno, de plenus ;
LLAMA áejlamma, etc. En algunos dia-
lectos suele hallarse / y también ch,
como en portugués : jamar^ chamar^
por LLAMAR, de clamare.
En portugués se usa ch en la inicial :
chamar, chao de planus ; choupo, esp.
chopo; chama dejtamma^ etc.
En provenzal no se verifica cambio
alguno en la inicial. En medio de pala-
bra se usa //¿=esp. //; falha, malha, y
en franc. aparece también el sonido
paladial, maille, íreille, etc.
Hay también en los grupos anteriores
el cambio de / y de -r- : cristero, fra-
gello; esq. Engrudo de gluten; igreja
de ec.clesia ; franc. chapitre de capitu-
lum, épitre de epístola, etc.
Sin embargo de estas modificaciones,
la forma latina resiste á todo cambio:
ital. flagello. mi r acó lo ; esp. claro, c/a-
vo ; port. clamar, pleito, ftavo^ flor, etc.
La -/- en español se intercala en
ENELDO de anethum y en ESPLiEGo=es-
pique.
Muchas consonantes se cambian en /
por asimilación: libellus de liberulus ;
al ligo de adligo, etc.
Gomo abreviación, L. significa Lucius,
y á veces libens y locus.
SIGN.— Décimatercia letra del abecedario
castellano y décima de sus consonantes. Su
nombre es ele.
La.
Gfr. etim. ella.
SIGN.— L Gram. Artículo determinado rn
género femenino y número singular. Suele
anteponerse á nombres propios de persona de
este mismo género; v. gr. : la Juana, la
Teresa :
Dominando la codicia, la liviandad, la rapiña, la
iniquidad. Palaf. H R. S lib. 1. cap. 5, núm. 64.
2. Gram. Acusativo del pronombre perso-
nal de tercera persona en género femenino y
número singular. No admite preposición. Esta
forn)a, propia del acusativo, no debe emplearse
en dativo, ,aunque lo bayan hecbo escritores
de nota. Ü. t. en nominativo, en ejemplos
como éste : ¿ Hay cartas ?—l.k hay.
3. Á la que. expr. adv. elíptica'. Á la ho-
ra, á la sazón, ai tiompo en que.
4. LA de. expr. elíptica. La bora, la sazón,
la ocasión de, la del alba seria; la del
partir se acercaba ; la de vámosnos.
La. m.
(]fr. etim. fa.
SIGN.— Míis. Sexta voz de la escala música
De las seis veces músicas, las tres primeras ut, re,
mi, sirven para subir y las tres últimas fa, sol, la,
sirven para bajar. Ulloa. Mus. pl. 27.
Lábaro, m.
ETIM. — Del bajo-latino labarum. y
bajo-griego Xa'i^apov, escrito también Xá,S-
wpov y Aagoupov. Muchas etimologías se
han propuesto para explicar el origen
de labarum. Entre ellas merece parti-
cular atención la de Larramendi (cfr.
Diccionario trilingüe). «Lábaro, es-
«tandarte militar de los cántabros, que
«por eso llamaron cántabro los romanos
«(cfr. cantabrum, -/, insignia y estan-
«darte de los romanos), después que
«Augusto le introdujo en sus ejércitos,
«y era la insignia de la Cruz. Baronio
«y otros buscan su etimología en le
«latin y griego, y aún así no la encuen-
«tran oportuna. Siendo cántabro el lá-
«baro, acá tiene la voz su etimología en
«Cantabria, y muy significativa y i)ropia,
uLauburu significa cuatro cabezas, ex-
«tremos ó remates, cuales son los de la
«cruz del lábaro, y de lauburu, hicieron
alabarum los romanos, dándole también
«el otro nombre de cantabrum. Y aquí
«tenemos apellidos Laburu, Leaburu
«sin duda con el mismo origen. Cons-
«tantino mudó en el Lábaro el epígrafe
«y timbre».
(.(Lábaro tiene también otro origen
«bascongado, muy oportuno, de lau
(daur, y aró, temple, y el Lábaro y su
«cruz con sus cuatro remates miraba á
«los cuatro temples ó climas del mundo:
«y de lau aro se dijo labaroy). Para más
datos y mejor conocimiento del origen
de lábaro cfr. el Apéndice.
I.ABE
LABIO
3273
5IGN.— 1 . Estandarte de que usaban los
peradores romanos, en el cual, desde el
mpo de Constantino y por su mandado, se
30 la cruz y el monof^rama de Cristo, com-
iste de las dos primeras letras de este nom-
i en griego :
[ando que el estandarte Real, que llamaban Lábaro.
08 soldados le adoraban cada día, se hiciese en for
de cruz, de la traza que aquí se pone. Mariana,
it. Esp. lib. 4. cap. 36.
\. Este mismo monograma.
Labe. f.
ETIM.— Del lat. lab-es, -is, -em, ruino,
ida, daño, perjuicio, corrupción, des-
icción, vicio, enfermedad, peste, azote,
lamidad, mancha, etc. Sírvele de base
raíz lab-, de la primitiva rab-, caer,
ya aplicación cfr. en lap-so. Ktimo-
5. significa caída. Cfr. lapsus cála-
, LAPSUS LINGUAE, etC.
>IGN.— Mancha, tilde, pla^a :
no difío que tenga labe y mancha de simonía, el
er en consideración los beneficios que tiene, el que
^ren consultar, yavarr. Coas. Disc. 28.
Laberínt-ico, ica. adj.
llh. etim. LABERiMO. Suf. -ico.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo al labe-
[to.
I. fig. Enmarañado, confuso, á manera de
lerinto.
Labe-ri-nto. m.
ÍTIM. — Del lat. labyn'nthus, -r, tras-
ipción del griego Xagjpiveo?, laberinto,
rar compuesto de varias calles, ro-
DS y encrucijadas, de donde no se
lia salida. Cuatro se celebran en la
igüedad: el de Egipto en Heliópo-
el de Creta junto á Cortina, hecho
■ Dédalo de orden de Minos; el de
mnos y el de Italia, que mandó ha-
Porsena, rey de los Etruscos para
sepulcro. Derívase la^úpi^fíoa del
pcio lope-ro-hunt, «templo situado á
intrada de la laguna». (Propiamente
it significa inundación, Meri quiere
;ir laguna, de donde los griegos han
ivado Moeris, y Ph-Ium, mar, pri-
ivo del árabe Fayum). Amenemhat
hizo construir un palacio y una
liba. Después de su muerte el palacio
convirtió en templo, que por estar
lado frente á la laguna, fué llamado
e-ro-hunt, (tope. tem[)lo; ro, en frente,
I entrada; /m/i¿, inundación, laguna).
? griegos formaron Moeris, de Meri,
una y Xa^jptveo; de lope-ro-hunt, (cfr.
iSPERO, Histoire ancienne, cap. 3,°).
LABERINTO se deriva laberínt-ico
Le coriesponden : bajo-lat. labor-
<«; inglés labyrinth, labirinth^ la-
brinth; franc. labyrinthe; port. laberin-
tho, labyrintho; ital. labirinto, etc. Cfr
laberíntico.
SIGN. — 1. Lugar artificiosamente formado
de calles, encrucijadas y plazuelas, para que,
confundiéndose el que está dentro, no pueda
acertar con la salida :
Baste haber dicho esto de los Laberintos de Egipto
y de Creta, lluert. Piín. lib. 36, cap. 13.
2. fig. Cosa confusa y enredada.
3. Composición poética hecha con tal arti-
ficio, que los versos puedan leerse al derecho
y al revés y de otras maneras sin que dejen
de formar cadencia y sentido.
4. Zool. Parte más interna y esencial del
oído.
Labia, f.
Cfr. etim. labio.
SIGN.— fam. Afluencia persuasiva y gracia
en el hablar :
Que aunque todos convienen con la mendiguez, la
brivia y labia son diferentes. Alfar, part. 1. lib. 3,
cap. 2.
Labi-adOf ada. adj.
Cfr. etim. labio. Suf. -ado.
SIGN.— L Bot. Aplícase á plantas dicotile-
dóneas, hierbas, matas y arbustos, que se dis-
tinguen por sus hojas opuestas, cáliz persis-
tente y corola en forma de labio ; como la
albahaca, el espliego, el cantueso, la mejorana,
el orégano, el tomillo, la salvia y el romero.
U. t. c. s f.
2- f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Labi-al. adj.
Cfr. etim. labio. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente á los labios:
En el hombre sirven para formar las voces y las le-
tras que llamamos labiales. Cnvarr.
2. V. LETRA labial- U. t. C. S.
Labiérn-ago. m.
ETIM. — De labierno, que significa
lo mismo, por medio del suf. -ayo de
-acó (cfr.). Derívase labierno de ala-
dierna (cfr.), por aféresis de la a- y
cambio de la dental -d- en la labial -b-.
Cfr. alterno, alternar, etc.
SIGN.— Arbusto ó arbolillo de la familia de
las oleáceas, de dos á tres metros de altura,
con ramas tnimbreñas, de corteza cenicienta,
hojas persistentes, opuestas, estrechas, de co-
lor verde obscuro, correosas, enteras ó ase-
rradas y con peciolo corto; flores de corola
blanquecina en hacecillos axilares, y fruto en
drupa globosa y negruzca, del tamaño de un
guisante.
Lab-io. m.
ETIM. — Del lat. lab-iu-ni, -i i, labio,
mas usado en plural, lab-ia, -orum,
labios; para cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. LAMER. De LABIO se derivan
labia, labi-al y labi-ado. El mismo
oiígen tiene lab-ru-m, -i, plural lab-ra^
-or-um, de donde desciende labro (cfr.).
M. Calandrelli, iSOi.
3274
LABOR
LABOR
Le corresponden : franc. iéore; italiano
labbro; prov. labras; port. labio; cat.
llabi^ labí, etc. Cfr. inglés //p, labio;
anglo-saj. lippa ; med. ingl. lippe; hol.
lip; dan. loebe; sueco lapp; al. /í/}/)e,
lefze; ant. al. al. /e/Is, leffur; persa /«6,
etc. Cfr. LAMEDOR, LAMIDO, etc.
SIGN.— 1. CaJa una de las dos partes ex-
teriores, cornosas y movibles de la boca, que
cubren la dentadura. Se llaman superior é
inferior:
Mediante estos quatro morcillos hacen los labios do
ce movimientos... Valv. Anat. iib. 2, cap. 10.
2. fig. Borde de ciertas cosas. Los labios
de una herida, de un vasoí del calis de una
ñor.
3. ñs. Órgano de la palabra. Ú. en sing.
ó en pl. Su LABIO enmudeció; nunca le ofen-
dieron mis LABIOS.
Fr. // i?e/r.— Cerrar los labios, fr. fig.
CALLAR, 1.' á 4.° acnps. — ESTAR UnO COLGADO,
ó PENDIENTE DE LOS LABIOS de OtrO. fr. ñg.
ESTAR COLGADO, Ó PENDIENTE, DE SUS PALA-
BRAS.—MORDERSE uno LOS LABIOS, fr. fig. y
fam. MORDERSE LA LENGUA. Ú. t. con ne-
gación.—fig. y fam. Violentarse para reprimir
la risa ó el habla.— no descoser, ó despe-
gar, uno los LABIOS, ó sus LABIOS, fr. fig.
Callar ó no contestar.— sellar el labio, ó
LOS labios, fr. fig. Callar, enmudecer, ó sus-
pender las palabras.
Lab-or. f.
ETIM. — De labor-em, acus. del lat.
laboj\ -oris, labor, trabajo, fatiga, tarea,
desvelo, molestia, sufrimiento, cuidado,
artificio, obra, etc. Sírvele de base la
raíz LAB-, de la primitiva rab- y ésta de
la _ indoeuropea rabh-, tomar, agarrar,
asir, empuñar, hacer ¡u-esa en alguna
cosa, ganar, granjear, sacar provecho,
vencer, atraer, cautivar, etc. ; para cuya
aplicación cfr. rab-ia. Etimol. significa
echar mano á, agarrar, ganar, sacar
provecho, etc. De lab-or, -orts, derivan:
labor-are, trabajar; prim. de labor-ar
y LABRAR ; labor-ans, -ant-is ( participio
pres.) prim. de labor-ante ; labor-i-
osus, -osa, -osum, prim. de labor-i-oso;
labra, labra-dor, laborat-orio, la-
BOR-ío, etc. Le corresponden: italiano
lavoro; franc. labeur; prov. labor, laor;
cat. ant. labor; port. labor, etc. Cfr.
LABOREO, LABRADÍO, etC.
SIGN.— 1. trabajo, i.' y 2.' aceps. :
Pues no se les defrauda ni minora lo que merece su
labor. Valv. V. Chris. Iib. 4. cap. 58.
2. Adorno tejido en 1^ tela, ó ejecutado de
algún modo en otras cosas.
3. Obra de coser, bordar, etc., en que se
ocupan las mujeres :
Tenia sus horas determinadas para la tarea de sus
í/^bores y para el estudio de las letras, Com, Chron.
4. Con el artículo /a, escuela de niñas donde
aprenden á hacer labor. Ir á la labor;
sacar la niña de la labor.
5. Labranza, en especial la de las tierras
que se siembran :
Que por quanto ha crecido demasiadamente el plan
tío de las viñas con perjuicio de la labor y cria del
ganado; mandamos no se puedan hacer sin licencia.
Recop. Iib. 1, tít. 7, 1. 27.
6. Cada una de las vueltas de arado ó ca-
vas que se dan á la tierra.
7. Entre los fabricantes de teja y ladrillo,
cada millar de esta obra.
8. En algunas partes, simiente de los gu-
sanos de seda.
9. Min. excavación, Ú. m. en pl.
10. *Blanca. La que hacen las mujeres en
lienzo.
Fr. y Refr.— Hacer labores fr. pr. Ar.
Tomar las medidas convenientes pora la con-
secución de una cosa.— meter en labor, fr.
Labrar, preparar la tierra para la sementera.
Labor-able. adj.
Cfr. etim. laborar. Suf. -ble.
SIGN. — Que se puede labrar ó trabajar.
Labora-dor. m.
Cfr. etim. laborar. Suf. -do7\
SIGN. — ant. Trabajador ó labrador.
Labor-ante.
Cfr. etim. laborar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de laborar. Que lobora :
Puee por cessar tantos dias las labores es forzoso que
crescan los jornales de los laborantes. Navarr. Cons.
disc. 13.
Labor-ar. a.
Cfr. etim. labor. Suf -ar.
SIGN.— Labrar,
Labora-t-orio. m.
Cfr. etim. laborar. Suf. -orio.
SIGN— Oficina en que los químicos hacen
sus experimentos y los farmacéuticos las me-
dicinas.
Labor-ear. a.
Cfr. etim. labor. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Labrar ó trabajar una cosa.
2. n. Mar. Pasar y correr un cabo por la
roldana de un motón.
Labor-eo. m,
Cfr. etim. labor. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Mar. Orden y disposición de los
que se llaman en las embaacaciones cabos de
labor, para el conveniente manejo en las ver-
gas, masteleros y velamen.
2. Min. Arte de explotar las minas, ha-
ciendo las labores ó excavaciones necesarias,
fortificándolas, disponiendo el tránsito por
ellas, y extrayendo las menas aprovechables.
Labor-era. adj.
Cfr. etim. labor. Suf. -era.
SIGN. — Aplícase á la mujer diestra en las
labores de manos :
LABOR
LABRA
3275
Y le daria mas dos esclavas mulatas conserveras y
laboreras, que las puede tener el Rey en su Palacio.
Lop. Dor. f. 4.
Labor-ío. m.
Gfr. etim. labor. Suf. -io. ,
SIGN. — Labor ó trabajo.
Laboriosi-dad. f.
Gfr. etim. laborioso. Suf. -dad.
SIGN. — Aplicación ó inclinación al trabajo,
Labori-oso, osa. adj.
Gfr. etim. laborío. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Trabajador, aficiofiado al trabajo,
amigo de trabajar :
Porque no se puede llamar buen (Sobernador el que
no es cuidadoso y laborioso eri hacer todo lo que dicho
es. Bohad. Pol. lib. 2, cap. 1, n. 16.
2. Trabajoso, penoso.
Labra, f.
Gfr. etim. labrar.
SIGN. — Cant. Acción de labrar la piedra.
Labr-ada. f.
Gfr. etim. labrado.
SIGN. — 1. Tierra arada, barbechada y dis-
puesta para sembrarla al año siguiente.
2. pl. Germ. hebillas.
Labrad-ero, era. adj.
Gfr. etim. labrado. Suf. -ero.
SIGN.— Proporcionado para la labor y que
se puede labrar.
Labrad-ío, ía. adj.
Gfr. etim. labrado.^ Suf. -ío.
SIGN. — Labrantío. Ú. t. c. s. m.
Labra-do, da. adj.
Gfr. etim. labrar. Suf. -do.
SIGN. — 1. Aplícase á las telas ó géneros
que tienen alguna labor, en contraposición de
los lisos.
2. m. Campo labrado. U. m. en pl.
3. pl. Gcrin, Botines ó borceguíes.
Labra-dor, dora. adj.
Gfr. etim, labrar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que labra la tierra. Ü. t, c s.
2. Que trabaja ó es á propósito para tra-
bajar.
3. m. y f. Persona que posee hacienda de
campo y la cultiva por su cuenta:
Y declaramos que los labradores se entienden los que
ordinariamente labran sus heredades por sus manos.
Recop. 11b. 7, tít. 12, 1. 1, cap. 15.
4. f. Germ. La mano.
Fr. ¡I i?e//.— Labrador chuchero, nunca
BUEN apero, ref. con que se denota que el
LABRADOR (jue se diatrae en la caza, adelanta
poco en la labranza.— labrador de capa ne-
gra POCO medra, ref. con que se da á enten-
ner que el labrador que vive á lo caballero,
no prospera, ó se arruina.
Labrador-esco, esca. adj.
Gfr. etim. labrador. Suf. -esco.
SIGN. — Perteneciente á labrador ó propio
de él :
Allá las ollas podridas para los Canónigos, ó para
los Rectores de los Colegios, ó para las bodas labrado-
rescas. Cerv. Quij. tom.2, cap. 47.
Labrador-ita. f.
ETIM. — De Labrador, península de
la América del Norte, entre la bahia de
Hudson y el Océano. Fué descubierto
por Sebastián Gabot en 1496 y Gorte-
real le dio el nombre de Tierra de
Labrador, en 1501. Sigúele el suf. -tía.
Díjose así porque la mejor clase de este
feldespato se halla en las costas de
Labrador. Gfr. ingl. labradorite; franc.
¿abradorite, labrador, etc.
SIGN. — Feldespato laminar de color gris,
translúcido, iridiscente y que entra en la com-
posición de diferentes rocas. Es un silicato
de alúmina y caí.
Labr-and-era. f.
Gfr. etim. labrar. Sufs. -ando, -era.
SIGN. — Mujer que sabe labrar ó hacer la-
bores mujeriles :
Como yo tuviese fama de grran labrangera, mi señora
la Duquesa... quiso traerme á este Reino de Aragón.
Cerv. Quij. tora, 2, cap. 48.
Labr-ante. m.
Gfr. etim. labrar. Suf. -aníe.
SIGN.— El que entalla las piedras.
Labran-tín. m.
Gfr. etim. labrante. Suf. -ín.
SIGN. — Labrador de poco caudal.
Labrantío, ía. adj.
Gfr. etim. labrante. Suf. -io.
SIGN.— Aplícase al campo ó tierra de labor.
Labr-anza. f.
Gfr. etim. labrar. Suf. -ansa.
SIGN.— L Cultivo de los campos:
Los moradores de la Ciudad y de la tierra son fente
llana. . . los mas se sustentan de sus labranzas, ila-
riana. Hist. Esp. lib. 12, cap. 1.
2. Hacienda de campo ó tierras de labor.
3. Labor ó trabajo de cualquier arte ú
oficio.
Labr-ar. a.
Gfr. etim. laborar.
SIGN— L Trabajar en un oficio: '■
Si sopiessen lo que les habie de venir, que non habie
porque labrar. Chron. Gen, part. 1, cap. 11.
2. Trabajar una materia reduciéndola al
estado ó forma conveniente para usar de ella,
LABRAR la madern; labrar plata:
Pero antes que tratemos de los mármoles, diremos en
estos los precios aventajados de los hombres que los
labraron. Huert. Plin. lib. 36, cap. 3
3. Cultivar la tierra.
4. ARAR.
5. Llevar una tierra en arrendamiento.
6. EDIFICAR, L* acep.
7. Coser ó bordar, ó hacer otras labores
mujeriles.
3276
LABRE
LACAY
8. fig. Hacer, formar, causar, labrar la
felicidad, la dcst/raria, la ruina, de aUjuno.
9. n. fig. HiK-er fuerte inipresión en el áni-
tno una cosa, y en especial cuando es gradual
y (luniitlc.
Labr-ero, era. adj.
Ofr. elim. lahra. Suf. -ero.
SIGN.— Aplícase á las redes de cazonal.
Labr-iego, iega. m. y f.
Cfr. elim. labuah. Suf. -iego.
SIGN. — Labrador rústico.
Labro, m.
Cfr. etim. labio.
SIGN.— ant. labio.
Labr-usca. f.
KTIM. — Del lat. labr-usca, -ae, la-
brusca, vid silvestre; derivado de la-
bru-m, -/, cuba «["ande para pisai' la uva
y expiiinir el mosto; baño, pila que
sirve para bañar; abreviado de *lava-
brii-m, -i, que (Jeriva del verbo lav-are,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
lav-ar. De labru-m formóse labr-usca,
por medio del suf. -usca (cfr. -usco),
que etimológ. signiñca que puede pi-
sarse, que se le puede exprimir el mosto.
Se usa absolutamente como nombre ó
como adjetivo unido á uva ó vitis. Cfr.
Linn. üitis labrusca; en Colum. uva
labrusca; en Plin. vitis labrusca, etc.
De labrusca desciende labruscum, uva
silvestre, fruto de la vid silvestre. Le
corresponden : prov. labrusca; catalán
llambrusca; franc. labrusque, lambuche,
íambrusque; Berry lambreuclie; italiano
lambrusca ; port. labrusca, labrusca, etc.
Cfr. LAVAJE, LAVATOFUO, etC.
SIGN.— Vid silvestre:
Hállanse dos especies de la Labrusca: conviene á saber
una que jamás perficiona sus uvas, sino siempre las
'leja en flor... y otra que las acaba y madura. Lag.
Diosc lib. 5, cap. 2
Laca, f
ETIM. -- Del sánscrito J^, rakta,
teñido, colorado, part. pasado del verbo
J^, rañj, pintar, teñir, colorir. Sírvele
de base la raíz rag-, teñir, colorar,
colorear, dar tinte, dar color, etc. Cfr.
í?ót. riqis, pintar, colorear; ant. nórd.
rykr = '^ralcvis = *rakus; griego pey-eü?,
tintor, tintorero, teñidor; ps'Cco (de péS-y-w,
de páv-y-to: S; = C), teñir, colorear, etc.
De rakta formóse laca, por cambio de
r en /, según se advierte en celebro de
erebro, y de laca formóse lacre (cfr.),
prim. de lacrar, 2°. Etimológic. l/
significa colorada, encarnada, ;•<
Gorres|)onden á laca: inglés lac, la
lacque, lacea; franc. laque; portugí
laca; neolat. lacea; neogrg. Aáy.Y¡ ; 1
lak ; al. lack ; sueco lack ; dan. U
persa lak, luk, etc. Cfr. lacrar,
FITO-LACÁCEO, etC
SIGN. — L Substancia resinosa transluc
quebradiza y encarnada, que se forma en
ramas de varios árboles de la India cor
exudación que producen las picaduras de u
insectos parecidos á la cochinilla, y los reí
de estds mismos animales que mueren
vueltos en el líquido que hacen fluir:
Que sea esto obra de las mismas hormigas, cono
claramente, porque muchas veces vemos las alas i
ciadas con la Laca. Frag. Drog. Ind. f. 153.
2. Barniz duro y brillante hecho con (
substoncia resinosa y muy empleado por
chinos y japoneses.
3. Por ext., objeto barnizado con laca.
4. Color rojo que se saca de la cochini
de la raíz de la rubia ó del palo de Fernti
buco :
a estos pódeme añadir el color, que en España
man Laca de Francia. Palom. Mus. Pict. lib. 5 «
1, § 1.
5. Substancia aluminosa colorida que
emplea en la pintura, laca amarilla, cci
de Venecia-
Lacayo, m.
ETIM. — Varias etimologías se h
dado de este nombre; ¡¡ero lo
acertado es deiivarlo de! árabe laki
unido, ligado, vinculado á alguno (
alguna cosa, dejjendiente (cfr. ala
dependencia). Etimológ. lacayo signil
que sirve, está vinculado al dueño,
que manda, al que ordena, etc. De a
deriva el signilicado de soldado di
pie [ 1.^ acep.). De lacayo desciení
LACAY-UNO y LACAY-UELO (cfr.). Le
rresponden : inglés lackey, lacky,
quey, laquay, laquey ; hol. lakkei ;
lack'ei, lakei, lakai; dan. lakei; fran
ant. laquay; mod. laquais; port. laa
lacaia ( = sirviente, sirvienta ); itaJií
lacché, etc. Cfr. lacayuelo.
SIGN. — 1. Cada uno de los dos soldado
á pie, armailos de ballesta, que solían ac
pañar á los caballeros en la guerra, y for
ban á las veces cuerpos de tropa :
Seguíanle muchos Lacayos v acompañábanle alg
eamaradas suyos, Cienf. V. S. Bor. lib. 1, cap. 7,
2. Criado de librea, cuya principal oci
ción es acompañar á su amo á pie, á cab
ó en el coche :
Entre los qualea venia un Caballero... Capit&i
mil hacayos, con los quales hacia gran guerra á a
lia tierra. Nebrix. Chron. part. 1, cap. 5o.
3. Lazo colgante de cintas con que adoi
ban las mujeres el puño de la camisa ó
jubón.
4. MOZO DE ESPUELAS.
LACAY
LACED
3277
Lacay-uelo. m.
Cfr. etim. lacayo. Suf. -uelo.
SIGN.-d. de lacayo :
Y que el dicho número de lacayos assimisrao se en-
tienda de Lacayuelos. Recop. lib. 6 tít. 20, 1. 1.
Lacay-uno, una. adj.
Cfr. etim. lacayo. Suf. -uno.
SIGN.— fam. Propio de lacayos.
Lac-ear. e.
Gfr. etim. lazo. Suf. -ear.
SlGN. — 1. Adornar con lazos.
2. Atar con lazos.
3. Disponer la caza para que venga al tiro,
tomándole el aire :
Este es modo de lacear: esto se hace quando los ga-
mos son bravos y se teme que no han de consentir to-
mar el rostro. Math. Orig. cap. 50.
Lac-e-demón. adj.
ETIM. — Del griego Aax-£-S2t>o)v, -evo;,
lacedemóri, trascrito en lat. Lacedaemon^
plur. lacedaimones, -urn; de donde se
deriva el griego Xa/.£5aiix¿v-iO(;, -ta, -lov, en
lat. lacedaemonius, -ia, -ium, prim. de
LACEDEMON-io (cfr.). Dei'ívase AaxeBaíjjLtov
del prim. Aax-£-Ba}ji.-iov y éste de Aax.-e-oai;.c
(-ca|jL-.ov = -8ai|A(i)v, por trasposición de la
-.- y alargamiento de la -o- en -w-). Sír-
vele de base la raíz lay.-, plegar, doblar,
encorvar, acombar, arquear, ahondar,
profundar, etc., correspondiente á la
indoeuropea lak-, que se presenta tam-
bién bajo las formas lac-, lie- y luc. De
la misma raíz 1t/.- se derivan Xáx-cov,
-ove;, habitante de Laconia,Lacedemonia
ó Esparta, de donde en lat. Lacon-ia^
-iae^ la Lacón ia, lacon-ius, -i a, -ium y
lacon-icus^ -ica, -t'cum, ( griego Xaxwvixé;,
-lYví. -ix¿v ),. primitivos respectivamente
de LACONio y lacónico, y éste de lacó-
NICA-MENTE, y el grg. Xaxwv-is-iJLÓ;, -ij-jxou,
imitación de los lacedemonios, primit.
de LACON-iSMO. Etimol. Laconia, Lace-
demoni a. significan corvada, combada,
hundida, etc. Díjose Laconia (=Lace-
demonia) por su situación y configu-
ración y lacedenión quiere decir perte-
neciente á Lacedemonia. De la raíz lak-
descienden también: griego Xtx-ávv;, -y;;,
fuente, lebrillo, (^corvado, arqueado);
X'.y.-pi-'fíi;, oblicuamente ; ac;¿-<; {=*Xz%-i¿-(í
'•' = \)^ -1/, -óv. corvo, arqueado, com-
bado, etc. ; lat. lac-us, -us (—grg. Xáx-xoc),
primit. de lago (cfr.), pila, pilón, cuba
' (etimológ. corvo, arqueado, hondo, pro-
" ndo); lac-una, prim. de lag-una (cfr.);
iimitivo de lagun-osus, -osa, -osum,
\ lagunoso, cóncavo, profundo; de donde
LAGüN-oso ; lacun-ar, -aris, primit. de
LAGUNAR (=arqueado, combado); la-ma,
-mae (=*¿ac-ma), cieno, lodo; de donde
LA-M-ED-AL ( cf r. ), primit. de lama, 1.°;
(etimol. significa que está en el fondo),
lanx, lanc-is, fuente, plato ( por nasali-
zación de la raíz lac — lanc-); de donde
*bi-lanx, -anc-is, -anc-em, prim. de ba-
lanza f=de doble platillo); lac-er-tus,
-i, parte musculosa del brazo, desde el
hombro hasta el codo (=que se dobla);
de donde lacert-osus, -osa, -osum, prim.
de lacert-oso (cfr.) ; la-na, -nae ( = grg.
Xor/vTj ), por *lac na, prim. de lana (cfr.),
(etimológic. significa que se dobla, se
comba, se arquea); primit. de la-na-tus,
-ta, -tum, de donde lan-a-do; lan-aris,
-e, que tiene lana; primitivo de lan-ar;
lan-ari-us, -a, -um, perteneciente á la
lana; primit. de lañaría (cfr. lañarla
herba, hierba lanera); lic-in-iu-s, -a, -um,
buey que tiene las puntas de los cuernos
vueltos hacia arriba f— arqueado, com-
bado); de donde los nombres propios
Licinus, Licinius (=que tienen el pelo
vuelto hacia arriba); íic-iu-m, -ii, trama,
urdimbre, hilo, estambre, cuerda; prim.
de Lizo (cfr.), que etimológ. significa
que se dobla, se encorva; de donde tri-
lix, -licis, -licem, de tres lizos ó hilos ;
prim. de dril (cfr.) ; ob-liquu-s, -a, -um
^=ob-lic-u-us), primit. de ob-licuo (cfr.
pref. ob-); de donde ob-liquare, torcer,
doblar; prim. de ob-licuar ; ob-liqui-tas,
-tat-is, -tatem, primit. de ob-licuidad;
li-mu-s, -i, ( = lie-mus), barro, lodo,
cieno, poso (=que va al fondo, á la
parte profunda) ; prim. de limo (cfr.);
li-mes, (=-licmes), lí-mit-is, limit-em,
senda, sendero que atraviesa de una
parte á otra, calle de traviesa (=que
tuerce, se arquea), de donde límite y
iimit-are, prim. de limitar ; limita-tio,
-tion-is, -tion-em, prim. de limitación;
limit-aneus, -anea, -aneum, primitivo de
limit-áneo ; li-men {=lic-men), -min-is,
umbral, entrada, barrera, límite, fron-
tera {=^atravesado, oblicuo), primit. de
limen ; sub-li-mis ( *sublic-mi-s ), -e,
(cfr. pref. sub), prim. de sub-li-me, que
etimológ. significa 6070 el dintel de la
puerta, que llega al dintel ; de donde,
muy alto, muy elevado. De sublimis se
derivan : sub-limi-tas, -tat-is, -tat-em,
primitivo de sub-limi-dad; sub-lim-are,
elevar, levantar en alto; prim. de sub-
3278
LACED
LACER
lim-ar; luxus,-us {=*luc-íus); disloca-
ción, torcedura {=acción de doblarse,
combarse)', griego áo^¿?, oblicuo, encor-
vado ; i)rini. de iuxa-tio, -tion-is, -tion-
em, de donde luxa-ción, etc. Gfr. ital.
Laconia: francés Laconie; cat. y port.
Laconia; ital. Lacedemonia; franc. La-
cédémone; cat. Lacedemonia; ingl. La-
cedaemon; ital. lacedemonio; franc. la-
cédémonien; ingl. lacedaemonian; cat.
lacedemoni; portugués lacedemonio, etc.
Gfr. LAGO, LAGUNA, etC.
SIGN.— Lacedemonio. Api. á pers., ú. t. c. s.
Lacedemon-io, ia. adj.
Gfr. etim. lacedemón. Suf. -io.
SIGN.— 1 . Natural de Lacedemonia. U. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de Grecia an-
tigua.
Lacera-ción. f.
Gfr. etim. lacerar, 1°. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de lacerar.
Lacera-do, da. adj.
Cfr. etim. lacerar, 2°. Suf. -do.
SIGN.— L Infeliz, desdichado:
Lacerado de mí. dije yo. si queréis achacarme algo.
Lazar, de Torm. cap. 2.
2. LAZARINO. U. t. C S.
Lacera-dor. m.
Gfr. etim. lacerar, 2°. Suf. dor.
SIGN.— ant. Acostumbrado á trabajos; capaz
de resistirlos.
Lac-er-ar. a.
ETIM.— Del lat. lac-er-are, lacerar,
maltratar, estropear, romper, cortar,
desmembrar, etc.; deriv. de lac-er, -era,
-erum, desmembrado, mutilado, despe-
dazado. Derívase lac-er del primitivo
*ülac-er, de *ülak-er, y este de valk-er;
cuya raíz valk-, amplificada de val- (por
medio de la k), y derivada de la indo-
europea VAR-, tirar, sacar, dar tirones,
tirar con fuerza, arrastrar, surcar, arran-
car, desgarrar, romper, partir, etc., que
se presenta también bajo las formas
var-k-, oal-k-, var-s-, vrag-, y sus apli-
caciones, cfr. en frac-ción, frangir,
RE-FRiNG-iR, etc. De lac-er-are se deriva
lacer-a-tio, -tion-is, -tion em, primit. de
LACERA-cióN. De la misma raíz lac=
*ülac- se deriva el lat. lac-in-ia, -oe,
franja, tira, galón con que se guarnece
el vestido, extremidad de él, orilla, etc.,
de donde desciende lacin-ia (cfr.).,
prim. de lacini-ado. Etimológ. significa
sacada, arrancada, rota, partida. Le
corresponden: italiano lacerare;
lacérer; ingl. lacérate; port. lacere
Gfr. FRANGIR, infringir, etc.
SIGN. — 1. Lastimar, golpear, me
herir.
2. fig. Dañar, vulnerar, lacerar la
la reputación.
3. ant. Penar, pagar un delito.
4. ant. íig. Perjudicar, poner en mal
persona con otra.
I
Lacer-ar. n.
Gfr. etim. laceria. Suf. -ar
SIGN.— ant. Padecer, pasar trabajos
Gravemente laceré de noche y de dia, unaa
calor y otras de hielo. Fr. L. de León, Nom
Pastor.
Lacer-ear. n.
Gfr. etim. LACERAR, 2°.
SIGN.— ant. lacerar, 2." art.
\
Lacér-ia. f.
ETIM.— De lá;¿aro, pobre andi
usado antiguamente como adj. ;
tantivo. Gfr. Academia, dicciona
1734: «Llámase así por alusi
Lázaro mendigo del evangelio».
Mus. 5, Xac. 14: a Vivo y ente
estuve, Lázaro fui délas fiestas, C
de Peralvillo, En un palo entre ;
jas ». Derívase Lázaro ( lat. La.
grg. AáCapo?) del hebreo El'ásc
donde Eleazar, del cual Lázaro e
tracción; cuyo signific. es: aquel á
Dios ayuda^ socorre; auxilio, s*
de Dios. De lázaro formóse: la(
pobreza, molestia, mal de San L
de donde lacer-ar, 2."; lacer-ea
CERI-OSO, lacerado, LACERADOR, I
ETO, hospital de leprosos, hospit
tinado á cuarentenas; lazar-ill
zar-ino, lazar-ista, lazar-oso
Gfr. milan. lazzer; pie. lazaire;
ladre f-zr = dr-); franc. ant.
ingl. lasar; med. ingl. lasar^
ital. lázzaro; nap. lazzarone ( =
leproso, con referencia al hospi
San Lázaro, refugio de los po
port. lábaro; cat. llátzer, etc. Gf
ZARINO, LACERADO, etC.
SIGN.— 1. Miseria, pobreza:
No digo mas, sino que toda la laceria del m
taba encerrada en esta. Lazar. Torm. cap. 3,
2. Trabajo, fatiga, molestia.
3. ant. Enfermedad de San Lázaro.
Lac-ería. f.
Gfr. etim. lazo. Suf. -eria.
SIGN.— Conjunto de lazos:
1
Los quatro colatersles son de primorosa iae#»
Hist. Chil. lib. 5, cap. 3.
IvACER
LACRA
3279
c-erio. m.
' etim. LAZO. Suf. -erio.
X.— ant. lacería.
ceri-oso, osa. adj.
■ etim. LACÉRL4L. Suf. -oso.
:"s.— Que padece laceria ó miseria.
certo. m.
¡etim. LAGARTO.
:<í.— ant. LAGARTO.
i;ert-oso, osa. adj.
; etim. LACEDEMÓN. Suf. -OSO.
•í. — Musculoso, membrudo, fornido.
I
pet-anOf ana. adj.
,M. — Del iat. Lace-tan-i, -orum,
\) de la España Tarraconense, así
13 de Lace-tanta; nombre de la re-
¡Derívase Lacetania de Jace-tania
he-tan-ia, de donde Jacetani=La-
i, y Jaccetani, que descienden de
[ -ae, nombre de la ciudad prin-
de la región, hoy Jaca = lat. Jacca
. ^la'xxa, (cfr. Tolom.). De Jacca
se Jaccetan-i., como de Jacce-tant,
xní, por cambio de la letra inicial
/- ( cfr. sufs. -eto, -ano). Sirve
;e á Jac-ca la raíz /a-c-, tirar, lan-
jTojar; cuya aplicación cfr. en ja-
CCHAR, HORA, etc. Díjoso- así por
'ensa de sus habitantes desde los
de la ciudad. Cfr. cat. lacetá.
í.— 1. Natural de la Lacetania. U. t. c. s.
i'erteneciente á esta región de la Es-
tarraconense, cuyo territorio compren-
Irte de las provincias de Barcelona y
!;-in-ia. f.
etim. LACERAR, 1°.
h—Bot. Cada una de las tirillas largas
Irma irregular en que se dividen las
I los pétalos de algunas plantas.
lini-adOf ada. adj.
etim. LACINIA. Suf. -ado.
i.—Bot. Que tiene lacinias,
!cio, cía. adj.
-Del Iat. flac-c-i-dus., -da, -dum,
-iiguido, lacio, caído; cambiado
Icio = ihacio (cfr. Berceo)., como
a en llama, Flaini^ en Llai-
luego Lainez, etc., por el cambio
I en -//- y luego por mutación de
/-, según se advierte en /alar,
' leño, lorar, por fallar, llegar,
llorar, etc. DeJtac-cidus=*llác-ido
do formóse lacio, por cambio del
suf. -i-dus en -io, como en tib-io de
tep-idus, en sucio de succidus, en frío
de frigidus, en limpio de limpidus, en
TURBIO áe turb-idus,Q{Q. Para la etim.
de Jlac-c-idus cfr. plácido.
SIGN. — 1. Marchito, ajado :
...Aunque estaba ipui lacia (la ensalada) y trasno
chada. . . la acometieron con la insolente licencia de la
rebatiña. Barbad. Cor. f. 116.
2. Flojo, descaecido, sin vigor.
3. Dícese del cabello que cae sin formar
ondas ni rizos.
Lacónica- mente, adv. m.
Cfr. etim. lacónico. Suf. -mente.
SKiN. — Breve y concisamente; de manera
lacónica.
Lac-ón-ico, ica. adj.
Cfr. etim. lacedemón.
SIGN.— 1. Perteneciente á Laconia.
2. Breve, conciso, compendioso. Lenguaje,
estilo, lacónico; carta, respuesta, lacónica :
Es el estilo de la carta lacónico, costumbre de aquella
República usar de pocas palabras; pero llenas y senten-
ciosas. Puent. Conv. lib. 2, cap. 21, § 7.
3. Que habla ó escribe de esta manera.
Escritor lacónico, persona lacónica.
Lac-on-io, on-ia. adj.
Cfr. etim. lacedemón.
SIGN.— 1. Natural de Laconia. U. t. c. s.
2. Perteneciente a este país de Grecia.
Lacon-ismo. m.
Cfr. etim. laconio. Suf. -ismo.
SIGN. — Calidad de lacónico:
De aquí se llamaron Laconismos las sentencias bre
ves. Puent. Conv. lib. 2 cap. 21, § 7.
Lacra, f.
ETIM.— Del islandés lakr^ lo que es
defectuoso, imperfecto, culpable; al que
corresponden : inglés lack, necesidad,
falta, privación, carencia; med. inglés
lak; ant. fris. lek, daño, perjuicio, de-
trimento, peligro; lakia, acometer, em-
bestir, dañar ; bol. lak, manchar, en-
suciar, deshonrar, infamar; primit. de
laken, culpar, censurar, tachar; bajo-
alem. lak, vituperio, culpa, delito, tacha,
falta, imperfección; med. sueco lack,
tacha, falta, etc. De lacra se deriva
lacrar, 1.° (cfr.).
SIGN.— 1. Reliquia ó señal de una enfer-
medad ó achaque.
2. Defecto ó vicio de una cosa, físico ó
moral :
Aunque bien creo yo que no estuvo la lacra en ser
ella justa, sino en serlo la cansa. Vic. Jtist f. 179.
Lacr-ar. a.
Cfr. etim. lacra. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dañar la salud de uno ; pegarle
una enfermedad. U. t. c. r.
2. fig. Dañar ó perjudicar á uno en sus in-
tereses.
3280
LACRA
LACTE
Lacr-ar. a.
Cfr. etim. lacre. Suf.
SIGN.— Cerrar con lacre.
-ar.
Lacre, m.
Cfr. etim. laca.
SIGN. — Pasta sólida, generalmente en ba-
rritas, compuesta de goma laca y trementina
con añadidura de bermellón ó de otro color.
Empléase, derretido, en cerrar y sellar cartas
y en otros usos análogos :
De este árbol se entiende que sale el lacre, que sirve
para cerrar cartas, como lo que viene de la India
Oriental. Herr. Hist. Ind. Dec. 8, lib. 7, cap. 10.
Lác-rima. f.
ETIM.— Del lat. lacrima, -ae (escrito
también lacruma, ¿acryma, lachryma^
y dacíimaj, lágrima» lloro, llanto; co-
rrespondiente al grg. Báx-pu, -uo?, Sáx-piov,
-tou-, Báx-p'j-[Aa, -[xa-ro;, lacrima, llanto; de
donde lágrima (cfr.), por cambio de
c en g, según se advierte en dragón
(cfr.), de draco, dracon-is, dracon-em.
K\ cambio de dacrima en lacrima se
encuentra también en lar-va (cfr.), del
lat. lar-va, primitivamente larc-va, por
darc-va. Sirve de base ó lac-rima =
dac-rima = grg. Sa'xpj, la raíz indoeuro-
pea DAK-, morder, picar, punzar. Cfr.
skt. ^W, dag-^ TJ^, dang-, morder,
herir, ofender, hacer mal, dañar; grg.
Báx-vw, morder, irritar; ant. irlandés o(ac/%
der^ lágrima, etc. La raíz indoeuropea
rfaA;- (amplificada en (ia/i;-rj, corresponde
á la teutónica tah-r ft — d-, h = k),
de donde descienden: ingl. tear; med.
ingl. ¿eer, ter, tere., tear: anglo-saj. tear,
taer (contraídos de *tahw\ teahor, taeh-
her; ant. fris. tar; ant. al. al. sahar.,
zahhar; med. al. ^\.saher, zar; al. záhre;
isl. tar; dan. taar., taare; gót. tagr,
etc. Etimológ. lágrima significa que
ocasiona escozor á los ojos, que pica,
irrita la vista. De /ac/v'ma descienden:
lacrim-are, primit. de lacrimar y la-
grimar ; lacrima-bilis, -biie, primit. de
lacrima-ble; lacrima-tio, -tion-is, -tion-
em, prim. de lacrima-ción; lacrim-osus,
-osa, -osum, prim. de lacrim-oso, etc.
Cfr. ital. lágrima; franc. larme; wal.
lame; namur. ¡arme; prov. lacrima, la-
crema, lagrema; cat. llagrima; port.
lágrima, etc. Cfr. lagrimar, lacrima-
torio, etc.
SIGN.— ant. lágrima.
Lacrima-ble. adj.
Cfr. etim. lacrimar. Suf. -ble.
SIGN. —ant. Digno de ser llorado.
Lacrima-ción. f.
Cfr. etim. lacrimar. Suf. -ción.
SIGN. — ant. Derramamiento de lágrimas.
Lacrim-aL adj.
Cfr. etim. lacrima. Suf. -ai.
SIGN. — Perteneciente á las lágrimas.
Lacrim-ar. n.
Cfr. etim. lacrima. Suf. -ar.
SIGN.— ant. llorar, 1." acep.
Lacrimat-orio, oria. adj.
Cfr. etim. lacrimar. Suf. -ario.
SIGN. — Aplícase á los vasos en que los an-
tiguos recogían las lágrimas que vertían por
los difuntos, y que guardaban en sus mismos
sepulcros. U. t. c. s. m.
Lacrim-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lacrima. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Que tiene lágrimas :
Volvió á casa melanchólico y triste. .. los ojos lachrij-
viosos, seco y crudo el aliento. Sold^ Pind. lib. 1, § 7.
2. Que mueve á ellas.
Lacta-ción. f.
Cfr. etim. lactar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción de mamar.
Lact-ancia. f.
Cfr. etim. lactar. Suf. -anda.
SIGN. — Período de la vida en que la cria-
tura mama.
Lact-ante.
Cfr. etim. lactar. Suf.
SIGN.— p. a. de lactar.
acep. ).
Lact-ar. a.
Cfr. etim. lácteo. Suf.
SIGN.— 1. amamantar.
2. Criar con leche.
3. Nutrirse con leche.
Lact-ario, aria. adj.
Cfr. etim. lactar. Suf.
SIGN.— LÁCTEO.
-ante.
Que lacta ( últ.
-ar.
-ano.
Lact-ato. m.
Cfr. etim. lactar. Suf. -ato.
SIGN.— Quim. Sal formada por la combir
ción del ácido láctico con una base.
Lác-t-eo, ea. adj.
ETIM. — Del lat. lact-eus, -ea, -eui
lácteo, lo que pertenece á leche; derij
del nombre lac, lact-is, para cuya etit
cfr. LECHE. Del mismo nombre lai^
lac-t-is se deriva lac-t-are, atetar, dai
de mamar, criar con leche; primit. de
lactar. Cfr. franc. lacté; ital. latteo;
ingl. lacteous ; j)ort. lácteo, etc. Cfr.
LÁCTICO, LACTINA, etC.
LACTE
LADEA
3281
SIGN. — 1. Perteneciente á la leche ó pare-
ido á ella :
Porque con el i'cpetido uso deste medicamento, todas
\3 vías cliylíferas y Ikcteas estabaJí imbuidas del re
jrido sabor. Martin. Anat. Compl. Lee. 6, cap. 1.
2. Astron. V. vía láctea.
Lact-esc-encia. f.
Gfr. etim. lactar. Siifs. -esc, -encía.
I SIGN.— Calidad de lactescente.
Lact-esc-ente. adj.
Cfr. etim. lactar. Sufs. -esc,
SIGN.— De aspecto de leche.
-ente.
■ Lacticín-eo, ea. adj.
' Cfr. etim. LAcririNio.
i SIGN.— LÁCTEO :
¡Son insipnes y singulares los privilegios de poder co-
ler. no solo Zocíí'cíh/oí, sino carne en Quaresnia. Cienf.
. S. B. lib. 1, cap. 1. § 3.
i Lactic-inio. m.
, Cfr. etim. láctico. Suf. -inio.
■ SIGN.— Leche ó cualquier manjar compuesto
[)n ella.
\
\ Láct-ico. adj.
Cfr. etim. lácteo. Suí. -ico.
[SIGN.— Qí/í'm. V. ÁCIDO láctico.
, Lactí-fer^o, fer-a. adj.
Cfr. etim. lactar y fértil. Suf. -o.
'SIGN.— Zoo¿. Aplícase á los conductos por
:)nde pasa la leche hasta llegar á los pezones
|! las mamas :
Y el chylo abi-e passo por ios conductos lactíferos,
e antes estaban apretados. Martin. Anat. Compl.
ce. 6, cap. 1.
Lact-ina. f.
Cfr. etim. lactar. Suf. -i'na.
¡SIGN.— Qííí'm. azúcar de leche.
Lactó- metro, m.
I Cfr. etim. lactar y metro.
iSIGN.—G A lactómetro,
Lact-osa. f.
Cfr. etim. lácteo. Suf. -osa.
^SlCS.—Quim. lactina.
Lactuc-ario. m.
Cfr. etim. lechuga. Suf. -ario.
SIGN. — Farm. Jugo lechoso, que se obtiene
I la lechuga espigada, haciendo incisiones
I su tallo. Desecado al sol, es pardo, que-
ladizo, de olor fétido y sabor amargo, y se
la como medicamento calmante.
Lactu-men. m.
Gfr. etim. lactar. Suf. -men.
SIGN. — .\/í'(/. Enfermedad que suelen pade
ir los niños que maman, y consiste en cier-
ii Ilaguitas y costras que les salen en la
I y el cuerpo :
li enfermedad llaman los Médicos Lactumen,
^0 engendra de mala leche Frag. Cirug. Glosa.
lújtt. quest. 35.
Lactu-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lácteo. Suf. -oso.
SIGN.— ant. lácteo.
Lacun-ario. m.
Cfr. etim. laguna. Suf. -ario.
ShJiN. —Arq. lagunar, 2." art.
Lac-ustre. adj.
Cfr. etim. lago. Suf. -ustre.
SIGN. — Perteneciente á los lagos.
Lacha, f.
ETIM.— De a-lacha (cfr.), por afére-
sis de la a-. Le corresponden : itai.
laccia; ^\c\\. a-laccia; prov. mod. a-lacho;
andal. lacha, etc. Cfr. alache.
SIGN.— Haleche.
Lacha, f.
ETIM. - Del árabe racha., por cambio
de la inicial, según se advierte en lirio
de lilio. Propiamente racha significa
provecho., utilidad, fruto. Hombre de
racha quiere á^cxv hombre útil, de pun-
donor, de estimación., etc.
SIGN.— jor. And. vergüenza, 2.' acep.
Lada. f.
ETIM.— Del lat. lada, -ae., abrevia-
ción de ledon, trascripción del grg. ay;?cv.
jara, lada; de donde se derivan lada-
num, -i, prim. de ládano, y ledanum
=grg. Xf^Tiov, -o'j, extracto de la lada,
resina que fluye de las hojas y ramas
de la jara. De ladanum se deriva láu-
dano, (cfr.). Derívanse lada, ledon,
XfjBov, del persa ládan, especie de arbusto
{ = Cistus Creticus); Icid^ resina del
mismo arbusto. Cfr. árabe ládan el
ládano. Le corresponden: ingl. lada-
num; franc. ladanum; cat. ládano, etc.
SIGN. — Jara, 1.* acep.
Ládan-o. m.
Cfr. etim. lada.
SIGN.— Producto resinoso que fluye espon-
tóneomente de las hojas y ramas de la jara :
También se gloría la Arabia del Ládano; el qual, se-
gún muchos li.in dicho, se hace fortuitamente y acaso.
lluert. Plin. lib. 12, cap. 17.
Lade-a-do, da. adj.
Cfr. etim. ladear. Suf. -do.
SIGN.— fíoí. Dicese de las hojas, flores,
espigas y demás partes de una planta cuando
todas miran á un lado únicamente.
Lad-ear. a.
Cfr. etim. lado. Suf. -ear.
SIGN. — I. Inclinar y torcer una cosa hacia
un lado. U. t. c. n. ver.:
3282
LADEO
LADO.
Como no pudieron romper al batallón ó praardas de
Don Blasco, se ladearon lo bástanse para recibir gran
daño de los Almogábares. Aharc. An. E. D. J. II.
cap. 4, núm. 2.
2. n. Andar ó caminar por las laderas.
3. íig. Declinar del camino derecho.
4. r, fig. Inclinarse é una cosa ; dejarse
llevar de ella.
5. fig. Estar una persona ó cosa al igual
de otra.
Fr. ¡I /?e/r.— Ladearse con uno. fr. fig. y
fam. Empezar á enemistarse con él.
Ladeo, m.
Gfr. etim. ladear.
SIGN.— Acción y efecto de ladear ó ladearse.
Lad-era. f.
Cfl-. etim. LADERO.
SIGN.— 1. Declivio de un monle ó de una
altura por sus lados :
V desta manera hará el Ballestero su efecto, entrando
con tiempo y aire y mirando de una ladera á otra.
Malh. Orig. cap. 13.
2. ant. LADO.
Lader-ía. f.
Gfr. etim. ladero. Suf. -ia.
SIGN.— Llanura pequeña en la ladera de
un monle.
Lad-ero, era. adj.
Gfr. etim. lado. Suf. -ero.
SIGN.— Lateral.
Ladierno. m.
ETIM. — De A-LADIERNA (cfl'.), pOT
aféresis de la a- inicial; el cual se de-
riva de alaterno, alaterna (cfr. ),
amplificación de alterno, alterna, por
medio de la -a-\ para cuya etimol. cfr.
alterno.
SIGN.— Aladierna.
Lad-illa. f.
ETIM.— De lado (cfr.), mediante el
suf. -illa (cfr.). Dijese así la ladilla
( = Pedunculus inguinalis, piojo ingui-
nal), porque vive parásito en ambos
lados del cuerpo humano: en las ingles,
en los sobacos, en las cejas; es decir,
en las partes vellosas de ambos lados.
En la 2.^ acepción, díjose así por la
forma del grano, parecida á la del pe-
dunculus inguinalis. Cfr. ladillo.
SIGN. — 1. Insecto anopluro, de dos milíme-
tros de largo, casi redondo, aplastado, y de
color amarillento. Vive parásito en las par-
tes vellosas del cuerpo humano, donde se aga-
rra estrechamente por medio de las pinzas
con que terminan sus patas; se reproduce con
gran rapidez y sus picaduras son muy mo-
lestas.
2. Especie de cehada, cuya espiga tiene dos
órdenes de granos, y éstos son chatos y pe-
sados.
Fr. ij Rfífr.— Pegarse uno como ladilla.
fr. fig. y fam. Arrimarse á otro con pesad
y molestándole:
Conténtele: negra fué \a.hor3L: pégaseme como ladili
Pie. Juít. f. 73.
Lad-illo. m.
Gfr. etim. lado. Suf. -illo.
SIGN. — Parte de la caja del coche, que es
á cada uno de los lados de las puertecillas
cubre el brazo de las personas que esti
dentro.
Ladina -mente, adv. m.
Cfr. etim. ladino. Suf. -mente.
SIGN.— De un modo ladino.
Lad-ino, ina. adj.
Gfr. etim. latino.
SIGN.— 1. ant. Aplícase al romance ó casi
llano antiguo.
2. Que habla con facilidad alguna ó alg
ñas lenguas además de la propia.
3. fig. Astuto, sagaz, taimado.
4-, V. esclavo ladino.
Lado. m.
ETIM.-- Del lat. lat-us, -eris, lad
costado, tronco del cuerpo, cuerpo; d
primit. *plaí-us, (por aféresis de la -p
cuya raíz p lat-, de la indoeuropea pra'
extender, desplegar, explayar, dilatar,
sus aplicaciones cfr. en platea. Etim'
significa extendido, desplegado, abier
dilatado, etc. De lado descienden la
illa y lad-illo. De la misma raíz
deriva later, -eris, ladrillo, de don
latej^-cul-us, -i, prim. de ladrillo (cf:
que etimológ. significa extendido, dii
tado. De ladrillo se derivan: ladi
ll-oso, ladrill-ero, ladrill-ejo, i
drill-a zo, ladrill-ar, ladrill-al, 6
Gfr. emplastro, equilátero, etc.
SIGN. — 1. Costado ó parte del cuerpo
animal, comprendida entre el brazo y el hu<
de la cadera :
Para lo qual fueron criados los riñones, y sitúa
debajo del higado, el uno al lado izquierdo y él <
al derecho. Valv. Anat. lib. 3, cap. 10.
2. Lo que está á la derecha ó á la izquiei
de un todo: i
Una manga de arcabuceros que los esperaba por)
lado, les hizo mucho daño. Inc. Garc. Coment. pj
2. lib. 4, cap. 34.
3. Costado ó mitad del cuerpo del anir
desde el pie hasta la cabeza. La perlesía le
cogido todo el lado izquierdo.
4. Cualquiera de los parajes que están
rededor de un cuerpo. La ciudad está sitie
por todos lados, ó por el lado de la cim
déla, ó por el lado del río.
5. Estera que se pone arrimada á las es
cas de los lados de los carros, para que
se salga por ellos la carga.
6. Anverso ó reverso de una medalla. E
moneda tiene por un lado el busto del mon
ca, ¡I por el otro, las armas de la nación.
7. Cada una de las dos caras de una tel
de otra cosa que las tenga.
l.ADON
LADRI
3283
8. Sitio, lugar. Ha; lado; dvjale un lado.
9. Línen genealógioíi. Por el lado de la
(udre es ¡itdalfjo.
10. fig. Cada uno de los juicios que for-
lamos sobre una persona ó acerca de un ne-
ocio. Por un lado me pareció muij entendido
'■ medico,' por otro, muy presuntuoso; por un
ADO promete ventajas esa empresa; más, por
tro, la ju^fjo muy arriesgada.
: il. fig. Modo, medio ó cannino que se toma
ara una cosa. Vlmdo que me entendían, eché
or otro LADO.
12. Geom. Cada una de las dos lineas que
)rman un ángulo.
13. Geom. Cada una de las lineas que for-
jan ó limitan un polígono.
14. Geom. Arista de los poliedros regulares.
15. Geom. Generatriz de la superficie late-
^1 del cono y del cilindro.
;16. pl. fig. Personas que favorecen ó pro-
'gen á otra.
17. fig. Personas que frecuentemente están
prca de otra á quien aconsejan, y en cuyo
limo infiuyen. Esie ministro tiene buenos
*VDOS.
'Fr. y Reír. — Al lado. m. adv. Muy cerca,
{mediato. ~Á UN lado. loe. adv. con que se
([vierte á uno ó á varios que se aparten y
iíjen el paso libre. — Comerle un lado á
.10. fr. fig. y fam. Hacerle un gasto continuo,
'viendo en su casa y comiendo á sus ex-
~- ?.— Dar de lado á uno. fr. fig. y fam.
su trato ó su compañía, huir de él con
:?iuiulo. — Dar lado, ó de lado. fr. Mar.
brcer is embarcación apoyándola en tierra ó
II otra nave, para descubrir bien todo el cos-
ido hasta la quilla y poderla limpiar y com-
finer. — Dejar á u.n lado una cosa. fr. fig.
«nitirla en la conversación. — Echar á un
tiDO. fr. fig. Hablando de un negocio ó dili-
bncia, concluir, fenecer. — H.acerse uno Á
ií lado. fr. Apartarse, quitarse de enmedio.
íIr lado á lado. fr. con que se explica la
iualdad de dos ó más personas cuando se
[sean juntas.— Mirar de lado, ó de medio
Loo. fr. fig. Mirar con ceño y desprecio. — fig.
irar con disimulo.
Lad-ón. m.
Cfr. etim. lada. Suf. -ún,
,SIGN.— Lada.
Ladra, f.
Cfr. etim. LADRAR.
N. — Acción de ladrar:
astA Ya de la sanare la huella, Ta de loa perros
luiara. Cald. Com. «El postrer duelo de España»,
i-n. 2.
,I/adra-dor, dora. adj.
.Cfr. etim. l.\drar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que ladra;
'.qtjfl perro ladrador, á quien con tanta atención te
liento, no tiene más sabiduría, que una malvada
i a. Barbad. Cor. f. 83.
- :ii. ant. Perro, 1.* ecep.
Ladral, m.
■ ETIM.— De */ac/e/-a/= LATERAL (cfr.).
jóse así, porque ios ladrales defien-
den los lados de ios carros, para que
no se caiga lo que se conduce en ellos.
De lateral formóse ladral por cam-
bio de -t- en -d-, como en amado de
amatus, en ladrador de latrator-em,
etc., y por síncopa de la -e-, como por
aféresis de la inicial-/-, formóse adral
(cfr.) Para la etimol. de lateral cfr.
LADO.
SIGN.— /)r. Ast. y Sant. Adral. Ú. m. en
plural.
Ladr-ante.
Cfr. etim. ladrar. Suf. -ante.
SlGN.— p. a. de Ladrar. Que ladra.
Lad-rar. n.
ETIM.— Del lat. lai-ra-ve, ladrar, pe-
dir á gritos, resonar, retumbar, etc.;
derivado del prim. ''ra-t-ra-re, cu va raíz
ra-t-, amplificada de la indoeurop'ea ra-
( por medio de la -¿-), dar ó hacer soni-
do, sonar, resonar, retumbar, dar la-
drido ó ladridos los perros, ladrar, etc.,
y sus aplicaciones cfr. en enridar. 1.°,
RANA, etc. De lat-rare se deriva la-t-
ra-toj\ -tor-is, -tor-em, prim. de ladra-
dor y de lad-rar descienden lad-ri-
do, lad-rante y lad-ra. Cfr. lamento,
locuela, etc.
SÍGN. — 1. Dar ladridos el perro:
Y si ladraste entonces, azotalle con rigor, que los
perros no han de ladrar, estando atados en el campo.
Math. Orig. cap. 1.
2. fig. y fam. Amenazar sin acometer.
3. fig. y fam. Impugnar, motejar. Alguna
vez se entiende con razón y justicia ; pero de
ordinario indica malignidad.
Ladr-ido. m.
Cfr. etim. ladrar. Suf. -ido.
SIGN. — 1. Voz que forma el perro, pare-
cida á la palabra guau:
Darían aquellos tristes ladridos que ellos suelen dar
quando están medrosos. Sant. Quar. Serm. 30, Cons. 1.
2. fig. y fam- Murmuración, censura, ca-
lumnia con que se zahiere á uno.
Ladrill-ado. m.
Cfr. etim. ladrillar. 2". Suf. -do.
SIGN.-Solado de ladrillos.
Ladrilla-dor. m.
Cfr. etim. ladrillar, 2". Suf. -dor.
SIGN.— Enladrillador.
Ladrill-al. m.
Cfr. etim. ladrillo. Suf. -al.
SIGN. — Sitio ó lugar donde se fabrica la-
drillo.
Ladrill-ar. m.
Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ar.
SIGN.~ Ladrillal.
3284
LADRI
,AGAÑ
Ladrill-ar. a.
Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ar.
SIGN.— Mni.adiíillau.
Ladrill-azo. m.
Cfr. etim. ladrillo. Suf. -a:2o.
SIGN. — Golpe dudo con un indrillo :
Es recia cosa y que no se puede llevar en paciencia,
■niidar buscando aventuras toda la vida, y no liallar
sino coces y manteamientos, ladrillazos y puñadas.
Cerv. Quij. tom. I, cap. 25,
Ladrill-ejo. m.
Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ejo.
SlGN.— 1. d. de ladrillo.
2.Jnego que suelen hacer de noche los
mozcs colgando un ladrillo delante de la
pueila de una casa, y moviéndolo desde lejos
para que dé en la puerta, y crean los de la
casa que llaman á ella.
Ladrill-ero. m.
Cfr. etim. ladrillo. Suf. -ero.
SIGN.— 1. El que hace ladrillos.
2. El que los vende.
Ladr-illo. m.
Cfr. etim. lado. Suf. -illo.
SIGN. — 1. Masa de arcilla, más ó menos
fino, en forma comúnmente de prisma rectan-
gular, con poco espesor relativamente á su
base, que después de cocida sirve para cons-
truir muros, solar habitaciones, etc. :
Cada ladrillo fino de la ribera, cortado, raspado y
assentado con barro, á diez maravedís. I'rag. Tass,
1680. f. 30.
2. fig. Labor, en figura de ladhillo^ que
tienen algunos tejidos.
3. *DE CHOCOLATE, fig, Pasta de cliocola te
hecha en figura de ladrillo.
Ladr-illo. m.
Cfr. etim. ladrón. Suf. -illo.
SUtN. — Gerin. ladrón, 1." acep.
Ladrill-oso, osa. adj.
Cfr. etim. ladrillo. Suf. -oso.
SIGN. — Que es de ladrillo ó se le asemeja
en el color :
Mas vi cercada de duelo Una sala mucho larga, Las
paredes con el cielo, Y su ladrilloso suelo. Todo cu-
bierto de marga. Gom. Manr. Canc. f. 31.
I/adr-ón, ona. adj.
Cfr. etim. latro-cinio.
SIGN. — 1. Que hurta ó roba. Ú. m. c. s. :
Enseñó el sumo Señor, que se ha de usar del azote,
sin consulta, para limpiar la propia casa de ladrones.
Quev. Polit. par. 2, cap. 2.
2. m. Portillo que se hace en las presas de
los molinos ó aceñas paro robar el agua por
aquel conducto.
3. Pavesa encendida que, separándose del
pábilo, se paga á la vela y la hace correrse.
Fr. y Refr.— El buen ladrón. San Dimas,
uno de los dos malhechores crucificados con
Jesucristo y el cual arrepintiéndose, alcanzó
la gloria.— EL mal ladrón. Uno de los dos
malhechores crucificados con Jesucristo y el
cual murió sin arrepentirse.— hacer del la-
drón FIEL. fr. fig. Confiarse de uno poco
seguro, por iiocosidnd ó precisión. — fig. Osten
lar honradez y .-(micíIIcz para inspirar confian
za. — PIENSA EL LADRÓN QUE TODOS SON D
SU CONDICIÓN, ref. que enseña cuan pro|)en
sos somos á sospechar de otro lo que nosc
tros hacemos.— POR UN ladrón pierden (.IE^
TO en un mesón, ref. que explica la sos
pecha de que se concibe contra otros por (
daño que uno ha causado.
Ladron-a-tnente. adv. m
Cfr. etim. ladrón. Suf. -mente.
SIGN. — fig. Disimuladamente, á hurtadilla¡
Ladron-cillo. m.
Cfr. etim. ladrón. Suf. -cilio.
SIGN.— d. de ladrón :
El mono truhán, el gato ratero ladroncillo. Tejat
L. prod. par. 1, Apolog. 1.
Fr. iíe//',— Ladroncillo de agujeta, des
PUES SUBE Á BARJULETA, ref. con que se di
nota que los ladrones empiezan por poco
acaban por mucho.
Ladron-era. f.
Cfr. etim. ladrón. Suf. -era.
SIGN. — 1. Lugar donde se abrigan y ocui
tan los ladrones :
Determinó de quitar á Dragut por fuerza de arme
aquel nido y ladronera. liibad. V. P. Lainez. lib.
cap. 6.
2. LADRÓN, 2.* acep.
3. LADRONICIO. Esto cs lina ladronera
4. alcancía, L° acep.
5. For. MATACÁN, l.er art., últ. acep,
Ivadron-er-ía. f.
Cfr. etim. ladrón. Sufs. -ero, -ia.
SIGN. — Ladronicio.
Ladron-esca. f.
Cfr. etim. ladronesco.
SIGN. — fam. Conjunto de los ladrones.
Ladron-esco, esca. adj.
Cfr. etim. ladrón. Suf. -esco.
SIGN. — fam. Perteneciente á los ladrone
Ladron-ía. f.
Cfr. etim. ladrón. Suf. -ia.
SIGN.— ant. ladronicio.
Ladron-icio. m.
Cfr. etim. ladrón. SuÍ. -icio.
SIGN.— Latrocin-io :
Teneos, dixe Licenciado que basta hurtarme la fi|ím
sin que hagáis el mismo ladrocinio en el romance, i'tv,
Vej. 1.
Ladron-zuelo, zuela. m. y f.
Cfr. etim. LADRÓN. Suf. -.suelo.
SIGN. — 1. d. de ladrón.
2. ratero, 3.' acep.
Lagaña, f.
Cfr. etim. légaña.
SIGN.— Légaña :
Y abriendo entrambos los oíos Empedrados de it\g
ñas. Tal grito le dio al León." Que le aturde y le ac
barda. Quev. Mus. 6, Rom. S9.
LAGAX
LAGAR
3285
Lagañ-oso, osa. adj.
I Cfr. etim. lagaña. Suf. -oso.
I SIGN.— Legañoso ;
i Kiinca sospeché cosa menos que asquerosa, viéndolos
tan mal guisarlos, el azeite negro, que parecía de suelos
de candiles la sartén puerca"y la ventera lagañosa.
. Alfar, part. 1, lib. 1, cap. 3.
Lagar, m.
} Cfr. etim. lago. Suf. -ar.
i SIGN.— Estaníjue pequeño ó alberca en que
se pisa la uva pora exprimir el mosto: tiene
una canalita por donde corre éste á la tina ó
vasija en que se recoge para echarlo después
en las cubas ó tinajas :
í Tienen en su casa sus lagares, en qae caben quarenta
: 6 cincuenta carretadas de uvas. Herr. Agrie, lib. 2,
cap. 21.
Lagar-ejo. m.
Cfr. etim. lagar, Suf. -ejo.
SIGN,— d. de lagar,
Fr. // i?p//'.— Hacerse LAGAREJO. fr. fig. y
fam. Dicho de la uva, maltratarse, estrujarse
'la que se trae para comer. — fig, y fam. Apre-
:tarse los mozos unos á otros el pescuezo por
^burla y pasatiempo.
Lagar-ero. m.
Cfr, etim. lagar. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que trabaja en el lagar pi-
sando uva.
2. El que trabaja en el molino de aceite.
Lagar-eta. f.
Cfr. etim. lagar. Suf. -eta.
SIGN,— 1. Lagarejo,
2. Charco de agua ú otro líquido.
Lagarta, f.
Cfr. etim. lagarto.
SIGN. — 1. Hembra del lagarto.
2. fig. y fam. Mujer picara, taimada. Ú, t,
c. adj.
Lagartado, ada. adj.
Cfr, etim. lagarto. Suf. -ado.
i SIGN.— Alagartado,
I Lagart-era. f.
Cfr. etim. lagarto. Suf. -era.
'GN. — Agujero ó madriguera del lagarto.
¡ Lagartero, era. adj.
Cfr. etim. lagarto. Suf. -ero.
SIGN. — Aplíca.se al ave ú otro animal que
caza lagartos.
Lagart-ezna. f.
Cfr. etim. lagarto. Suf. -e^na.
SIGN.— ant. lagartija :
Algunas destas piezas tienen bien labradas y vaciadas
del natural mil sabandijas, como culebras, lagarteznas,
^cigarras y ranas. Siguen:. Hist. part. 3, lib. 4, disc, 15_
Lagart-ija. f.
Cfr. etim. lagarto. Suf. -tj'a.
SIGN. — Especio de lagarto muy común en
España, de unos dos decímetros de largo, de
color pardo, verdoso ó rojizo por encima y
blanco por debajo. EiS muy ligero y espanta-
dizo, se alimenta de insectos y vive entre los
escombros y huecos de las paredes:
Cuéntase la lagartija entre los animales que paren
huevo."», así como las serpientes. Lag. Diese, lib. 2,
cap. 57.
Lagart-ij-ero, era. adj,
Cfr. etim. lagartija. Suf. -ero.
SIGÍ.'. — Aplicase á algunos animales que
cazan y comen lagartijas:
Como si aquel excremento y añadidura que se dexan
de cortar fuese uña, siendo antes garras de cernícalo la-
gartijero. Cerv. Quij. tom. 2, cap 43.
La-gar-to. m,
F.TIM. — Del lat, la-cer-tus, -/, lagarto,
derivado del primit. *kla-ce7^-íus = k/a-
kar-ta = kra-kar-ta = kar-kar-ta, cuya
raíz kar- (du|)licada: kar-\~kar-\ en-
corvarse, doblarse, ser corvo, y sus
aplicaciones cfr. en curvo. Etimológic.
significa que se dobla, se encorca, etc.
De lacertus desciende lacerta, prim. de
LAGARTA (cfr.). Dc LAGARTO descieudeu:
LAGART-AD0, LAGART-ERA, LAGART-ERO,
LAGARTEZNA, LAGART-IJA, LAGARTIJ-ERO,
etc. Le corresponden : inglés lacert,
lizard; med. inglés lesarde, lusarde;
franc. ant. lesard., lesard., lisard; mod.
lézard; port. lagarto; i tal. lacerta., la-
certa, etc. Cfr. círculo, circo, etc.
SIGN. — 1. Reptil terrestre del orden de los
saurios, de seis á ocho decímetros de largo,
contando desde la parte anterior de la cabeza
á la extremidad de la cola. La cabeza es ova-
lada, la boca grande con muchos y agudos
dientes, el cuerpo prolongado y casi cilindrico
y la cola larga perfectamente cónica; las cua-
tro patas son cortas, delgadas y cada una con
cinco dedos armados de afiladas uñas; la piel
está cubierta de laminillas á manera de es-
camas, blancas en el vientre, y manchadas de
verde, amarillo y azul, que forman dibujos
simétricos, en el resto del cuerpo. Es suma-
mente ágil, inofensivo y muy útil para la
agricultura por la gran cantidad de insectos
que devora. Se reproduce por huevos que
entierra la hembra hasta que el calor del sol
los vivifica :
Los lagartos son un género¡de animales inimieísiimoa
de los caracolea. Iluert. Plin. lib. 8, cap. 39.
2. Músculo grande del brazo, que está en-
tre el hombro y el codo:
Era la herida en el brazo derecho «n el lagarto...
Corr. Ciet. f. ai.
3. fig. y fam. Hombre picaro, taimado. Ú-
t. c. adj.:
Assiérunme quatro galafates de pan de munición, la-
gartos desde la cuna. Eaíeb. cap. 7.
4. fig. y fam. Espada roja, insignia de la
orden de caballería de Santiago.
5. Gertn. Ladrón del campo.
6. Gerin. Ladrón que muda de vestido para
que no le conozcan.
7. *nE INDIAS. CAIMÁN, 1.* acep.
3286
LAGO
IvAGRI
Lag-o. m.
Cfr. elim. lacedkmón.
SIGN.— 1. Gran maso permanente de agua
depositada en hondonadas del terreno, con
comunicación al mar ó sin ella :
Adorna y enriquece la Galilea un famoso lago, por
nombre Genesar ó Genesareth. Val. V. Chr. iib. 2,
cap. 17.
2. *Dr. LEONES. Lugar subterráneo ó cueva
en que los encerraban :
Estaba Daniel en el lago de los Leones, y llevaba por
loa cabellos un Ángel al Profeta Habacuc. Oña. Postr.
Iib. 2, cap. 6, disc. 1.
Lagost-ín. m.
Cfr. etim. langostín.
SIGN.— Langostín.
Lagosto. m.
Gír. etim. langosta.
SIGN.— ant. langosta,
Lag-ote-ar. n.
ETIM. -Del primitivo ^ha-lag-ote-ar,
derivado de halago (cfr.), por aféresis
de la sílaba ha- y agreí,^ación de los
sufijos -ote y -ar. De lagotear des-
ciende LAG-OT-ERO V de éste LAGOTER-
ÍA. Cfr. HALAGAR, HALAGADOR, etC.
SIGN.— fam. Hacer halagos y zalamerías
para conseguir una cosa. U. t. c. a.
Lagoter-ía. f.
Cfr. etim. lagotero. Suf. -ía.
SIGN.— fam. Zalamería para congraciarse
con una persona ó lograr una cosa.
Lagot-ero, era. adj.
Cfr. etim. lagotear. Suf. -ero.
SIGN.— fam. Que hace lagoterías. Ú. t. c. s.
Lágrima, f.
Cfr. etim. lácrlma.
SIGN. — 1. Cada una de las gotas del humor
que segrega la glándula lacrimal, y que su-
perabunda y vierten los ojos por causas mo-
rales ó físicas. U. m, en pl. :
San Basilio dice que las lágrymas son un vapor de
las entrañas afligidas, que sube al cerebro, y de allí,
como por alquitara, se destila por los ojos. Fons. V.
Chr. tom. 2, cap. 22.
2. fig. Gota de humor que destilan las vi-
des y otros árboles después de la poda :
En la Arabia también la oliva es dotada de una Id
gryma, con la qual se hace un medicamento llamado
de los griegos «inhemon». Huert. Plin. Iib. 12, cwp. 17.
3. fig. Porción muy corta de cualquier
licor:
Para echar el vino en la copa, fué necessario vaciar
el agua en la salva y dióme vergüenza de vaciarla toda,
con que vine á echar una lágryma de vino porque no
cabía mas. Zabal. D. de flest. part. 2, cap. 11.
4. fig. VINO DE LÁGRIMA.
5. *DE batavia, ó dk holanda. Pedazo dé
cristal que, fundido y echado en agua fría, se
templa como el acero, tomando la forma ovoide
ó de pera. En tal estado se mantiene firme,
más en cuanto se le rompe la punta, se re-
duce á polvo fino con una ligera detonación.
6. LÁGRIMAS DE COCODRILO, fig. Las que
vierte una persona aparentando un dolor que
no siente.
7. *DE David, ó de Job. Planta do la fa-
milia de las gramíneas, de caña elevada, ho-
jas anchas y algo planas, flores monoicas en
espiga, y fruto giohoso, duro y de color gris
claro. Es originaria de la India, se cultiva
en los jardines, y de las simientes se hacen
rosarios y collares.
8. *de Moisés, ó de San Pedro, fig. y
fam. Piedras ó guijarros con que se apedrea
á uno.
Fr. y Refr.— Correr las lágrimas, fr. Caer
por las mejillas de la persona que llora — des-
hacerse uno en lágrimas, fr. fig. Llorar
copiosa y amargamente. — lo que no va en
lágrimas va en suspiros, expr. fig. y fam.
con que se da á entender que unas cosas se
compensan con otras.— llorar uno Á lágri-
ma viva. fr. Llorar abundantemente y con
íntima pena.— llorar uno con lágrimas de
sangre una cosa. fr. fig. Arrepentirse de ella
angustiosamente ó padecer profundo dolor,
como consecuencia de'haberla ejecutado.— llo-
rar uno LÁGRIMAS DE SANGRE, fr. fig. Sentir
pena muy viva y cruel. — saltarle, ó sal-
társele, á uno las lágrimas, fr. Enterne-
cerse, echar á llorar de improviso.
Lagrima-ble. adj.
Cfr. etim. lágrima. Suf. -ble.
SIGN.— Digno de llorarse.
Lagrimacer, n.
Cfr. etim. lágrima.
SIG N.— Lagrimar.
Suf. -acer.
Lagrim-al. adj.
Cfr. etim. lágrima. Suf. -al.
SIGN.— 1. Aplícase á los órganos de secre*
ción y excreción de las lágrimas.
2. m. Extremidad del ojo próximo á la
nariz :
En ios lagry males, junto á las narices, se hallan cier-
tas carnéenlas, cuyo oficio es descargar los ojos y re-
coger las humedades. Frag. Cir. Iib. 1, cap. 40.
3. Agr. Úlcera que suele formarse en la
axila dé las ramas cuando éstas se desgajan
algún tanto del tronco.
Lagrim-ar. n.
Cfr. etim. lágrima. Suf. -ar.
SIGN.— Llorar, L* acep:
El qual, lagrymando mucho, se me quejaba de su
ventura amargosa. Ayal. C. Princ. Iib. 2, cap. 6.
Lagrim-ear. n.
Cfr. etim. lágrima. Suf. -ear.
SIGN.— Secretar con frecuencia lágrimas la
persona que llora fácil ó involuntariamente.
Lagrim-eo. ro.
Cfr. etim. lágrima. Suf. -eo.
SIGN. — 1. Acción de lagrimear.
2. Flujo independiente de toda emoción det
ánimo, por no poder pasar las lágrimas desde
el lagrimal á las fosas nasales, ó ser su se-
creción muy abundante por irritación del ojo.
Es síntoma de varias enfermedades del ojo,
de los párpados y de las vías lagrimales.
LAGRI
LAIRE
3287
Líagrim-ón. m.
Cfr. etim. lágrima. Suf.
SIGN. — aum. de lágrima.
-on.
-oso.
Lagrim-ón, ona. adj.
Cfr. etim. lágrima. Suf. -ón.
SIGN.— ant. Lagrimoso, legañoso ó pitarroso.
j Lagrimoso, osa. adj.
' Cfr. etim. lágrima. Suf.
SIGN.— 1. Aplicase á los ojos tiernos y hú-
medos por vicio de la naturaleza, por estar
próxin)os á llorar ó por haber llorado:
Aliende desto conviene mucho á los ojos débiles la-
i grymosos y exulcerados. Lag. Diosc. líb. 1. cap. 76.
■ 2. Dícese de la persona ó animal que tiene
' los ojos en este estado.
3- LACRIMOSO, 2.' acep.
i i. Que destila lágrimas, (2.* acep.):
. La madera lagrymosa y crespa en todo género, no ad-
mite glutino ó cola. Huert. Plin. lib. 16, cap. 43.
' Lag-una. f.
(^fr. etim. lago. Suf. -una.
SI'jN. — 1. Depósito natural de agua, gene-
ralmente dulce y por lo común de menores
! dimensiones que el logo :
! Críanse muchoa ánsares bravos en los Alpes, en la
gunas hacia el aquilón. Ilnert. Plin. lib. 10, cap 22.
j 2. fig- Kn lo manuscrito ó impreso, hueco
sen que se dejó de poner algo ó en que algo
' ha desaparecido por la acción del tiempo ó
• por otra causa.
, Fr. // Refr.— No bebas eN laguna ni co-
mas más que una aceituna, ref. que indica
ser bueno para la salud el abstenerse de ambas
¡cosas.— SALIR DE LAGUNAS Y ENTRAR EN MO ■
'jadas, refr salir del lodo y caer EN EL
ARROYO.
Lagunajo, m
I Cfr. etim. laguna. Suf. -ajo.
í SIGN. — Charco que queda en el campo des-
pués de haber llovido ó haberse inundado de
jOtro modo.
Lagun-ar. m.
Cfr. etim. laguna. Suf. -ar.
I SIGN.— ant. lagunajo.
Lagun-ar. m.
ETIM. — Del lat. lacuna/% -aris, la-
iguuar, techumbre de madera tallada
con vigas á trechos, derivado de lacuna,
primit. de laguna (cfr.), que etimológ.
significa arqueado, encoraado, etc. Cfr
.LAGO, LACEDEMÓN, etC.
SIGN. — Arr¡. (]ada uno de los huecos que
n los maderos con que se forma el techo
-onado:
Corona de amethiste es la techumbre, Que en propor-
ción se parte en artesones Lagunares, que han sido de
su cumbre, Como dt; mi deidad logrados dones. Villeg.
ÍErot. Idilio 2.
Lagun-ero, era. adj.
Cfr. etim. laííina. Suf. -ero.
SIGN.— l'ertenecienle á la laguna.
Lagun-oso, osa. adj.
Cfr. etim. laguna. Suf. -oso.
SIGN.— Abundante en lagunas:
Son como ranas en lugares lagunosos y empantanados,
que os quiebran la cabeza con sus voces, sin decir cosa
que aproveche. Pi7it. Dial part. 2, Dial. 2, cap. 8.
Laic-al. adj.
Cfr. etim. laico. Suf. -al.
SIGN.— Perteneciente á los legos;
Dignidad que ya hecha laical, se confería á sujetos de
tanta estofa. Zúñig. An. afio 1107, núm. 6.
Lai-co, ca. adj.
Cfr. etim. lego.
SIGN.— Lego, 2.' acep. U. t. c. s.
Laida -mente, adv. m.
Cfr. etim. laido. Suf. -mente.
SIGN.— ant. Ignominiosa, vergonzasamente.
Laido, da. adj.
ETJM. — Del ant. alto alemán leid,
desagradable, al que corresponden :
antiguo nórd. leidhr, leidh, leitt, leid,
odioso, aborrecible, fastidioso, desagra-
dable; ant saj. léth, lédií; anglo-sajón
ládh; med. al. al. leit, leider, leid, malo,
ruin, perverso, avieso, inicuo; n. al. al.
leid; vascuence laidoa, etc. Derivan
todas estas palabras del tema teutónico
laiíha-, del verbo Itthan, lailh, lithum,
lithana, andar, caminar, venir, pasar,
¡lasarse, faltar, perecer, consumirse,
menguar, decaer, irse acabando, desva-
necerse, desaparecer, disminuir, eic.
Cfr. antiguo nórd. lidha, leidh, lidhinn,
pasar, pasarse, desvanecerse, ir hacia
el fin, terminar. Cfr. ital. laidare; ant.
español laisar; ant. port. laidar; prov.
lai^ar; ant. franc. laider, derivados de
leidón, leiden, padecer, sufrir, aguantar;
¡tal. laidire; franc. ant. laidir, ultrajar;
de leidjan, anglo-sajón ládhjan, etc.
Elimológic. laido significa menguado,
decaído, de donde avieso, odioso, ruin.
Le corresponden: ital. y port. laido;
piov. lait, laif/, lait, lag, lai ; francés
laid, etc. De laido desciende laida-
mente (cfr.).
SIGN. — 1. ant. Afrentoso, ignominioso.
2. ant. Triste ó caído de áni(no.
3. ant. Feo ó afeado.
Lailán, m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— ant. Almoneda, subasta.
Lairén. adj.
Cfr. etim. Uva lairiín.
SIGN.-l. V. UVA LAIRI.N.
2. Dicese también du las cepas que la pro-
ducen y del veduño de esta especie.
3288
LAÍST
LAMBR
La-fsta. adj.
ETIM.— Del pronombre la (cfr.), se-
guido del suf. -isla (cfr.).
SIGN.— Gram. Aplícase á los que (Hcon
siempre la y las, tanto en el dntivo como en
el acusativo del pronombre ella. U. 1. c. s.
Laja. f.
Cfr. etim. lasca.
SIGN.— 1. Lancha, 1.' acep.
2. Mar. Peña que suele haber en la barra
ó boca de los puertos de mar ; como la de
Cartagena.
Lama. f.
Cfr. etim. lacedemón.
SIGN. — 1. Cieno ó lodo que queda en el
fondo de los parajes ó vasos en que hay ó ha
habido agua largo tiempo :
Me mandó entrasse en una tinaja sin agua; pero con
alguna íama de haberla tenido. Alfar, part. 1, lib. 2,
cap. 8.
2. OVA.
3. Tela de oro ó plata en que los hilos de
estos metales forman el tejido y brillan por
su haz sin pasar al revés.
4: pr. And. Arena muy menuda y suave
que sirve para mezclar con la cal.
5. Min. Lodo de mineral muy molido, que
se deposita en el fondo de los canales por
donde corren las aguas que salen de los apa-
ratos de trituración de las menas.
Lama. m.
ETIM. — Del tibetano bla-ma, por afé-
resis de la 6-, sacerdote de los tártaros
occidentales; compuesto de bla-, sobre,
arriba, y del suf. -ma. Etimol. significa
el superior. De lama se derivan lama-
ísmo y LAMA-ISTA (cfr.).
SIGN. — Sacerdote de los tártaros occidenta-
les, vecinos á la China.
Lama-ísmo. m.
Cfr. etim. lama, 2". Suf. -ismo.
SIGN.— Secta del budismo en el Tíbet.
Lama-fsta. cora,
Cfr. etim. lama, 2°. Suf. -r'sta.
SIGN. — Sectario del lamaísmo.
Lámar, a.
Cfr. etim. llamar.
SIGN.— ant. llamar.
Lambda. f.
ETIM.— Del grg. Xá^.p.oL (X), nombre
de la oncena letra del alfabeto griego,
(correspondiente á L, IJ, que desciende
del hebreo lamed ( de donde el árabe
lam), 12.'^ letra del alfabeto hebreo.
SIGN.— Undécima letra del alfabeto griego,
que corresponde á la que ea el nuestro se
llama ele.
Lambel. m.
ETIM. —Muy discutida ha sido la
etimología de esta palabra. Cfr. Littré
( Diction. ) : a Lambel est le méme que
íambeau. Quatre étymologies sont en
présence: 1.° le latin lambe.í-are, déchi-
rer; mais la forme ancienne paraít étre
label, et des lors l'absence de la nasale
fait difliculté; 2.° I'allemand Lappen,
lambeau ; ce qui est fortifié par lampel,
du dialecte de Come; 3." le latin label-
lum, petite lévre, bord, lisiére, de
labrum^ lévre; 4.° Itmbus, d'aprés du
Cange, bandean. II est diñicile de se
prononcer». Aceptando la derivación
teutónica, se nos ofrecen como primi-
tivos el ant. al. al. lappa, med. al. al.
lappe,a\. lappen, trapo, harapo, andrajo,
girón, cacho, pedazo pequeño; ant. sajón
loeppa, lappa, faldas, regazo, etc. Cfr.
ingl. label ; med. ingl. labell, label, ta-
belle, lablel ; ant. franc. label, labeau ;
lambel., lembel, lambeau; medio latino
labellus, labella, lablellus, lambellus ;
franc. mod. lam,bel, lambeau, etc. Se
nos ocurre, sin embargo, que en espa-
ñol existe la palabra arambel^ colga-
dura de paños unidos ó separados para
adornar los cuartos; andrajo ó trapo,
etc., y el árabe al-hanbal^ pronunciado
al-hambel, ha producido alambel, lam-
bely halambel, arambel. En portugués
lambel, derivado de al-hambel, significa
tapete y colgadura de paños. La pala-
bra árabe puede haber producido todos
estos derivados, para cuya etim. cfr.
AL-FAMAR, cousultaudo, siu embargo,
las razones históricas de las mismas.
SIGN. — Blas. Pieza que tiene la figura de
una faja con tres caídas muy semejantes á las
gotas de la arquitectura. Pónese de ordinario i
horizontalmente en la parte superior del es-¡|
cudo, á cuyos lados no llega, para señalar que|
son las armas del hijo segundo, y no del he-
redero de la casa.
Lambicar. a.
Cfr. etim. alambicar.
SIGN.— ant. alambicar :
Ponerse un hombre á querer lambicar su entendimien-
to muchas noches... no conviene. Alfar, part. 2, lib.
2, cap. 5.
Lambre-quín. m.
ETIM.: — Del francés lambrequins, pl.,
que significa lo mismo, derivado del
flamenco lamper, lamfer, velo, embozo,
rebozo, tapado; por medio del suf. di-
minutivo -kin (= lamper-kin = lampre-
kin = lambre-quín J, como de mann^
LAMBR
LAMER
3289
ipabre, derivase manne-ldn, hombre-
iO. de donde el frnncé« mannequin y
esp. MANIQUÍ (cfr.) ; correspondientes
¡olein. miuinc/ien, hombrecillo, hom-
¡e pequeño, etc. Derívanse lamper^
infer del teutónico. Cfr. ant. al. al.
opa; med. al. al. lappe ; al. lappen,
ipo. harapo, andrajo, etc., en lambel,
le tiene el mismo significado, lapón,
ÍIGN. — Blas. Aflorno, fíeneralmente en for-
de hojas de acanto, que baja de lo alto
casco y rodea el escudo. Representa las
las con que se adornaba el yelmo, ó la tela
en ó! para defender la cabeza de los ra-
del sol. U. m. en pl.
Lambrija, f.
"fi. etim. LOMBRIZ.
\. — 1. Lombriz.
u^ y fam. Persona muy ílaca.
^ame-dal. m.
etim. LAMA, 1". Suf. -dal.
\.— Sitio ó paraje donde hay mucha
' cieno.
_ame-dor, dora. adj.
]h. etim. LAMER. Suf. -dor.
\. — 1. Que lame. U. t. c. s.
ii. JARABI-: :
u el lamedor ordinario se hace de las violetas un
lie purgativo con la novena infusión de ellas y azu-
fino. Frcu/. Cir. Trat. Siinpl. Violeta.
lig. Halago fingido ó lisonja con que se
tende suavizar el ánimo de uno á quien
la dado ó se pretende dar digusto.
V. // Rrji:— Dar lamedor- fr. íig. y fam.
re jugadores, hacerse uno al principio per-
zo, para volver después sobre el contrario
anarle el dinero con más seguridad.
wame-d-ura. f.
',fr. elim. lamer. Suf. -ura.
IGX.— Acción y efecto de lamer.
;<amenta-ble. adj.
^fr. etiuL LAMENTAR. Siif. -ble.
IGN. — 1. Que merece ser sentido ó es digno
iorarse :
e con sil muerte nos liabia de librar de otra mas
•nttthle esclavitud. Valo. V. Chr. lil). 1 cap. 3.
Que infunde tristeza y horror. Foj, ros-
LAMENTABLE.
lamentablemente, adv. m.
'.fr. etim. lame.ntarle. Suf. -mente.
IGX.— Con lamenlos.
vamenta-ción. f,
'fr. etim. lamentar. Suf. -ción.
ION. — 1. Queja dolorosa junta con llanto,
)iros ú olrns mui'stias de dolor :
rque no iniaBines que de i)oco y acobardado ánimo
n Ih8 quejas v lamentaciones, qiiu dices que de uií
oido. Cerv. iSalat. lib. 1. í'ol. 16.
Cada una de las partes del canto lúgu-
de Jeremías, llamadas Trenos:
Hieremías escibió su libro con Threno.'s 6 plantos
porque se leen en tiempos tristes, como <le muertes
otras calamidades. Comend. 800, Copl. IIG.
Lamenta-dor, dora. adj.
Cfr. etim. lamentar. Suf. -dor.
SIGN. — Que lamenta ó se lamenta. U. t. c. s. :
Kl Caballero lamentador asió á Don Quijote del brazo
diciendo: Sentaos aquí Señor Caballero. Cerv. QuiJ.
tom. '2. cap. 12.
Lament-ante.
Cfr. etim. lamentar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de lamentar. Que la-
menta ó se lamenta.
Lament-ar. a.
Cfr. etim. lamento. Suf. -ar.
SlGN. — Sentir una cosa con llanto, sollozos
ú otras demostraciones de dolor. U. t. c, n.
y c. r. :
Ya para lamentar y arder nacido. La vida esquivo, y
aborresco el hado. B. de la Torr. Poes. lib. 1, Son. 1
La-men-to. m.
líTIM. — Del latino la-men-tu-m, -?,
(plur. ), lamenta, -orum, lamento, queja
con llanto y sollozos, aflicción, dolor,
sentimiento, etc. ; derivado del primit.
*/a-p-men-íiim, de *ra-p-men-íiim, cuya
raíz RA-, amplificada en ra-p-, dar ó
hacer sonido, sonar, retumbar, etc., y
sus aplicaciones cfr. en la-d-rar, ra-na,
etc. Étimolóp^. lamento sií^nüica acción
de dar sonido, gritos, de retumbar. De
la-men-tiim se derivan : la-men-t-ari
(-re), prim. de lamentar; la-menta-tio,
-tion-is, -tion-em, primit. de lamenta-
ción; lamenta-tor, -tor-is, -tor-em, prim.
de lamenta-dor ; lamenta-bilis, -bile,
prim. de lamenta-ble, ele. Le corres-
ponden : ¡tal. y cat. lamento: portugués
lamento; ingl. lament, etc. Cfr. enridar,
irritar, etc.
SKíN.— Lamentación, 1.' ncep. :
Tu sola á mi lamento ensordecid:!. Acrecientas pas-
sión, y el Cielo vida. B. de la Turr. Poes. lib. 8. Epl 2.,
Lament-oso, osa. odj
Cfr. etim. lamento. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que prorrumpe en lamentos ó
qupja.«.
2. Lamentable :
El segundo es el de Job. En que después de haber he-
cho A ías ini.eerias del . hombre Tnntos lamentosos ver-
sos. Cald. Aut. «Las Órdenes Militaies*.
Lame -platos, com.
Cfr. etim. lamer y plato.
SIGX. — L íig. y fam. Persona goloso.
2. fig. y fam. Persona que se alimenta de
sobras.
Lam-er. a.
ETIM.— Del lat. lamberé, lamer, pa-
sar blandamente la lengua por alguna
cosa; cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
M. CalanUrelli. SO''.
I
3200
LAÍ^IER
lamín
en A-LAMP-AR-SE. De LAMER se derivan
LAME-PLATOS (cff. PLATO), LAMED-URA,
LAMEDOR, LAMER-ÓN, LAMI-DO, LAMI-ENTE,
LAMÍN, LAM-ISC-AR, elC. CIV. RELAMER,
LARIO, LAMPAR, CtC.
SIGN.— 1. Posar repetidas veces la lengua
por una cosa. U t. c. r. :
¿Qné se hizo el jabalí que lamió la sangre fiel que
ensangrentó en la lucliaV Maner. Apolog. cap. 9.
2. fig. Tocar blanda y suavemente una cosa.
El arrollo lame las arenas :
Passaron ya los tiempos, Quando lamientJo rosas. El
zeplilro bullía, Y suspiraba aromas. Lop. Dorot f. 120.
3. Llevar, ó tener, uno qué lamer, fr.
fig. y fani. Haber recibido un nial que no
puede remediarse pronto.
Lamer-ón, ona. adj.
Gfr. etim. lamer. Suf. -ón.
SIGN.— fam. laminero, 2." art.
La-m-ia. f.
ETIM. — Del iat. /a-m-/a, -ae, trascrip-
ción del gr^. Aá-[j,-u (= Aa-i^-ta), -a?, lamia,
hechicera, bruja (¡ue chupaba la san^^re
de los niños; pescado, cetáceo, tiburón.
Sírvele de base la raíz Aa-¡A-, de la j)rim.
pa-jx-, amplificada de pa-, correspondiente
á la indoeuropea ra-, fijar, parar, dete-
ner, querer, amar, desear ardientemen-
te; cuya aplicación cfr. en la-s-c-ivo.
Ktimolóííic. significa (¡ue detiene, para-
li;:a, desea con pasión, etc. Díjose así
por la liermosura y el poder de la
LAMIA en los hechi:sos tj en perseguir
á los niños, deseando con pasión chu-
parles la sangre. Cfr. franc. lomie ; ita!.
lamia; cat. lamia, etc. Cfr. erasmiano,
LASCIVIA, etc.
SIGN. — 1. Monstruo fabuloso que decían
tener rostro de mujer hermosa y cuerpo de
dragón :
Por esia cansa llamaron los Antiguos Lamias á unos
animales monstruosos (aunque fingidos) que tenían los
rostros de mujeres mui hermosas, con que engañaban á
los mancebos viciosos y desgonestos. atrahiéndolos á
"í y después los despedazaban. Huert. Plin. lib. 9,
cap. 46.
■¿. Tiburón :
Algunos curiosos dicen que este pez es de los que lla-
man Lamias. . . Llámanle Lamia por el gran tragadero
ó garganta que tiene. Siguenz. Hist. part. B, lib. 3,
Disc. 8.
Lami-do, da. adj.
Cfr. etim. lamer. Suf. -do.
SIGN. — íig. Gastado con el uso ó con el roce
continuo.
Lam-iente.
Cfr. etim. lamer. Suf. -ieníe.
SIGN. — p. a. de lamer. Que lame:
El escorpión es un animal con la boca lamiente y
a'ilandniue. y con la cola punzante y empeciente. 3Ien.
Cor. Copl. 2.
Lam-ín. m.
Cfr. etim. lamer. Suf. 4n.
SIGN.— /ir. Ar. golosina, \.^ acep.
Lámina, f.
l-rriM.— Del Iat. la-min-a, -ae, h'im
plancha de metal, de madera ó pie(
que también se dice hoja; de do
lamna, -ae, por síncopa de la -/-. E
vase la-min-a del primitivo *al-a-m
com|)uesto de la raíz al=ar-, y de
sufijos -a- y -mina (cfr, grg. -[j-víoCj.
raíz al—ar-, corresponde á la ind(
ropea ar-, crecer, criarse^ aumenta
y se presenta también bajo las fon
er=el-^ or=ol- y ur-. Para su api
ción cfr. AD-OL-ESCENTE. Ktímológ. :
mina significa crecida, aumentada.
jóse así por el aumento de la barn
metal al ser aplanada y concertidc
plancha. De lámina descienden: la]
ERO, 1.°; LAMIN-AR, 1." y 2.°; LAMINA
LAMiN-oso, LAMiNA-DOR. etc. De lan
abreviado de lamina, desciende Lj
1°. Cfr. i tal. lamina; ingl. lamina; p
lamina, lama, laima;. franc. lame;
lama; port. lamina, etc. Cfr. alto, al
NO, etc.
SIGN. — 1. Plancha delgada de un m
Apretada una lámina de plomo llena de Miriii<>
sobre los calloso lobanillos, los allana y resi:
Disc. lib. 5, cap. 57.
2. Plancha de cobre ó de otro ineiu •
cual está grabado un dil)ujo para estanipi
Hizo Lucas, de orden de su Magestad, un jiie
láminas admirable, para el Rey Cliristianissini
clyto Avuelo. l'alom. Vid. Pint. pl. 479.
3. Estampa, 1." acep.
4. Pintura hecha en cobre.
5. íig. Plancha delgada, hoja ó chap
cualquier materia.
6. Bot. Parte ensanchada de las hojas
talos y sépalos.
Fr. // 7?r/r.— Buena, ó mala, lámina
BUENA, ó mala, estampa. Dícese de alf
aniniales.
Latnina-do, da. adj.
Cfr. etim. laminar. Suf. -do.
SIGN.— Guarnecido de láminas ó pía
de un metal,
Lamina-dor. m,
Cfr. etim. laminar. Suf. -dor.
SIGN, — 1. Instrumento para tirar lán
2. El que tiene por oficio hacer lámin
metal.
I
Lamin-ar. adj.
Cfr. etim. lámina. Suf. -ar.
SIGN. — 1, De forma de lámina.
2. Aplícase á la estructura de un c
cuando sus láminas ú hojas están sobrep
y paralelamente colocadas.
Lamin-ar. a.
Cfr. etim. lámina. Suf. -ar.
SIGN — 1. Tirar láminas ó planchas d
tal entre dos cilindros.
LA3.IIX
LAMPA
3291
2. Cubrir con ellas, en todo ó en parte,
una cosa.
Lamin-ar. a.
Cfr. etira. lamín. Suf. -ar.
:GN. — pr. Ar. Lamer ó golosmear.
I Lamin-era. f.
Cfr. etim. lamín-ero, 2°.
íGX. — pr. Ar. Abeja suelta que se ade-
I a las demás al olor del pasto que le
Ja.
Lamin-ero, era. adj.
'^fi-. etim. LÁMINA. Suf. -ero.
GN.— 1. Que hace láminas. U. t. c. s.
-• Q"e guarnece relicarios de metal. U.
t. c. s.
Lamin-ero, era. adj.
Cfr. etim. lamín. Suf. -ero.
SIGN. -Goloso. U. t. c. s.
Lamín-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lámina. Suf. oso.
SlGN.— Qííi'm. Dícese del cuerpo que. al
cristalizar, presenta una superficie compuesta
Je hojas ó laminillas.
Lam-isc-ar. a.
Cfr. etim. lamer. Suf. -iscar.
SIGN. — fam. Lamer con prisa y con ansia-
Lam-oso. osa. adj.
Cfr. etim. lama, 1.**. Suf. -oso.
SIGN. — Que tiene ó cria lama.
Lampac-ear. a.
Cfr. etim. lampazo, 2°. Suf. -ear.
SIGN. — Mar. Limpiar la humedad de las
jubiertas y costados de una embarcación fre-
a[antlo con el lampazo.
Lampar, n.
Cfr. etim. alamparse.
SIGN. — Alampar. U. t. c. r.
Lámp-ara. f.
byriM. — Del latino lamp-as, -ad-is,
lachn, antorcha, astro, luz, resplandor,
claridad, brillo; trascri|>ción del griego
^a-jAz-á;, -áo-s;, que significa lo mismo.
Sirve de base á /va¡i.z-á; la raíz Xa¡x:r-,
impüíícada por nasalización de la pri-
mitiva Aa-rr, correspondiente a la indo-
europea LAP-, lucir, brillar, resplandecer,
Jar luz, alumbrar, relumbrar, chispear,
•elampoguear, etc. Cfr. griego Aá-xz-w,
ucir, brillar, resplandecer; kt^tz-t,, -t;;,
íspuma del vino (=que brilla); Xa¡A--ps;,
ipá, -p¿',. brillante, ilustre; Xasi^rup-í?, -to^c,
neiérnaga; "O a-jij.z-oc, -cj ( =jónico Oj-
vj'^--í;). primil. de 0-LiMPO (cfr.), monte
Je Tesalia y ei cielo, mansión de los
dioses (=que brilla, resplandece); de
donde i-AJ¡xz-.o;, -c?, -ov, del Olimpo, que
habita el Olimpo, celestial; primit. de
'0-).j¡;.z-{a, -ía; (se SU pie /(opa, tierra, país,
región), de donde Olimpia, etc. ; lat.
lep-i-du-Sy-da, -dum (lep=lap-, por cam-
bio de a en e;, gracioso, precioso, bello,
lindo f=brillan(ej; Lep-i-dus, -/, Lépido
(nombre prop. ); lep-us, -oris, la liebre
f=ligera, que brilla, de color brillante);
primit. de liebre; lepor-inus, -a, -um,
primitivo de lepor-ino; lympha, -ae
(=*limfa; ph=f-, prim. de *lump-aj
de donde linfa {=aqua limpiaa, agua
limpia); limp-i-dus, -da, -dum, claro,
puro, transparente, brillante; de donde
descienden límpi-do, limpio ( por sín-
copa de la -d-) y lindo {=linip'do, por
síncopa de la -/- y luego lindo por
supresión de la p- delante de la -d);
lan-ter-na, -ae f=*lam-ter-na = lamp-
ter-na), primit. de lan-ter-na y lin-
TER-NA (cfr.), etc. De lamp-as desciende
lampo (cfr.), al que corresponden: ital.
y port. lampo; prov. lawp, lam; prov.
mod. /a/1, etc. De lámpara descienden:
lampar-ero, lamparer-ía, lampar-i-
lla, lampar-ín, lampar-ista, lampar-
ón, etc. De lampas se deriva lampi-ón
Le corresponden: ingl. lamp; med. ingl.
lampe, laumpe; hol. lamp; sueco lampa;
francés lampe; port. lampeáo; italiano
lampa, lámpade, etc. Cfr. linterna,
eclampsia, etc.
SIGN.— I. Utensilio para luz, que consta de
uno ó varios mecheros con un depósito para
la materia combustible, cuando es liquida; de
una boquilla en comunicación cou las cañe-
rías generales, cuando se quema un gas, y de
un globo de cristal herméticamente cerrado
que contiene los conductores apropiados, si se
aplica la eletricidad :
H.ibiendo puesto en su sepnlchro un.*» lámpara, y
rompiéndose la cuerda, cayó en el pavimento hecho de
piedras: y como si fuera de una materia blanda so en-
casó en ellas, hasta la mitad, sin romperse. Saav. Cor.
Got. tom. 1, año 5.54.
2. Cuerpo que despide luz :
La lámpara resplandeciente de tu cuerpo. prosiR'uió
Jestís, son tus ojos. Valo. Vid Chrlst. lib. 3, cap. 16.
3. Mancha de aceite que cae en la ropa.
i. Hamo de árbol que los jóvenes ponen á
las puertas de las casas en manifestación de
sus regocijos y de sus amores.
5. *DE ESMALTADOR. Veloncillo á CUY»
llama, activada por la acción del soplete, fun-
den los metales, para esmaltarlos, soldarlos,
etc., los plateros y orífices.
6. *DE LOS MLNRROS, Ó DE SEGURIDAD. Can-
dileja cuya luz se cubre con un cilindro de
tela metálica de malla muy fina, que impide
el pa.so de la llama y la inflamación de los
gases explosivos que suele haber en las mi-
nas de hulla.
) 10^
LA]\IPA
la:\ipo
Fr. // Ri-fr.-—Ar:::A.ix la lampara, fr. íig.
y iüiu. >'olvGr á ecliar vino en el vaso ó los
vasos para Jieber.
Lampar er-ía. f.
Cfr. elim. lampakt^iio. Suf. -ia.
SIGN. — 1. Taller en que se hacen lámparas.
2. Tienda donde se venden.
3. Almacén donde se guardan y ii;ic.í;Ian.
Lampar-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. lámpara. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Persona que hace lamparas.
2. Persona que las vende.
3. l^ersona que tiene cuidado de las lám-
paras, limpiándolas, echándoles aceile y en-
cendiéndolas.
Lampar-illa. f.
Cfr. etim. lámpara. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Cerilla, ó torcida pequeña de cual-
quier materia, que, en un plato, vaso ó vasija
ó propósito, se pone en aceite y se enciende,
generalmente para conservar luz toda la noche.
2. Este plato, vaso ó vasija con la torcida
y el aceite :
E dice Viiiuesa, el mozo que atiza la lamparilla que
queda al Rey. que oyó decir á su Señoría aquella no-
che, etc. n. Ciud. R. Epíst. 14.
3. ÁLAMO TEMBLÓN.
4. Tejido de lana delgado y ligero de que
se solían hacer las rnpas de verano:
Cada vara de lamparilla á seis reales. Prag. Tass.
1680, f. o.
5. *MOMPERADA. La que se distingue de
la común en tener el tejido más fino y ser
prensada y lustrosa.
Lampar-ín. m.
(^fr. etim. lámpara. Suf. -?'/?.
SIGN.— Cerco de metal en que se pone el
vaso en las lámparas de las iglesias.
Lampar-ista. com.
Cfr. etim. lámpara. Suf.
SIGN.— LAMPARERO.
-ista.
Lampar-ón. m.
Cfr. etim. lámpara. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aum. de lámpara.
2. Mcd. Escrófula en el cuello :
Los lamparones que no se mueven y están arrai{?a-
dos en venas y arterias, se han de gastar hasta la raíz
con medicinas agudas y fuertes. Frag. Cir. lib. 2,
cap. Ii3.
3. Veter . Enfermedad de los solípedos,
acompañada de erupción de tumores linfáticos
en varios sitios.
Lampatán. m.
Cfr. elim. en el Apéndice.
SIGN.— China, 2.» art., 1." acep.
Lamp-azo. m.
F/riM. — Di'l lat. lapp-aceus, -ea, -eum,
perteneciente al lampazo; derivado del
nombre /appa, -ae, j)rimit. de lapa, 3.°,
por medio del suf. -aceua (cfr. -áceo),
que se cambia en -o^o, y -acJio, con
i5Íí.,M)incQdo amnenlativo, según se ad
vierle en iuc-azo, ric-ac/to (=*ric-a(cus
GRAND-Azo { = ''■(jrand-uceus ), etc. De?
ciende lapna del primil. "'rjlapa, de 1
:uí:' f'/a-í) , omiiüíicíida de gla-, ( ¡lo
medio do la -/)), ser pe;?ajoso, viseóse
jliiliiioso; liso, terso, bruñido, alisadc
resíjaiadizo, etc.; cuya aplicación cfr. e
GLÚ-TEx, LÚBRICO, etc. r'Jimológ. sign
íica pega/oso, (jiie se adhitie, fjluíinosi
eu*; (]fr. poií. lampaso.
SIGN. — leíanla de la faniilia de las con:
puestas, (io í-cis á ocho decímetros de o'.Lur!
de tallo grueso, rninoso y estriado, hojas aoví
das, y en caLezueliis terminales llores pui
pureas cuyo cáliz tiene escamas con espini!
en anzuelo:
Escribiendo Galeno del Arcio, c;\ie es lo que llam,
mos lampazo. .. dice que resuelve j deseca y r.iirie
medianamente. Frag. Cir. Trat. SimiJl.
Lamp-azo. m.
ETJM. — Del gvg. \y.iJ.T.r,. espuma, oí
coria, cuya elim. cir. en lámp-ara. D
loi[j.T,r, se formaron lamp-azo =*lampa
ciio, y lapa, 1°. j)rimit. de *iap-ac/u
de donde lapach-ar. Elimolóf^. ltj.t
significa que brilla, que resplandece
LAMP-AZO quiere decir que da brilb
que limpia; lapa, 1.°, espuma, escori
(—que brilla en la superficie del Qfjua
y LAPACH-AR, lugar donde brilla la e;
l)uma, la escoria, ele. Cfr. lampión, lii
TERNA, etc.
SIGN. — Mar. Estropajo grande hecho (
filástica, que sirve para fregar los costados
cubiertas de las embarcaciones, y apurar
agua que queda sobre aquéllas.
I
Lamp-iño, iña. adj
ETIM. — De un primitivo *lamp-ineü
derivado de lampas^ jjrimit. de lám
ARA (cfr.), de donde lamp-are, luci
Etimológic. significa barbi-lucio, barí
lindo. Cfr. etim. -iño=ineus=ineo. Gl
LAMPO, LINTERNA, etC.
SIGN. — 1. Dícese del hombre que no tie
barba :
a é.stos llamamos lampiño» de lámpade, porque
queda al cuero y mexillas lustrosos y liso, sin nai
cabello. Iluert. Plin. lib. 11, cap. 39.
2. Que tiene poco pelo ó vello.
3. V. TRIGO LAMPIÑO.
4. Bot. h'alto de pelos. Tallo lampi.ño.
Lampi-ón. m.
Cfr. etim lámpara. Suf.
SIGN. -P^AROL, 1.' ncep.:
Un lampión en el portal, Y una alcándara en el pai
^' «Agradecer y no amar»
-ion.
Cald. Coui.
Jorn. 2.
Lampo, m.
Cfr. etim. lámpara.
SIGN. — poét. Resplandor ó brillo pronto
fugaz; como el relámpago.
LAMPO
LANA
3293
Lampote, m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGX.— Tela de algodón que se fabrica en
'^'ilipina?, y con la que se comercia en Mé-
ico en gran cantidad.
' Lam-prea. f.
ETIM.— Del bojo-lat. lam-preda, deri-
v'ado del pn'mit. lam-petra^ -ae, comp.
lie (am-, abreviado de lamb-ere, primit.
le LAMER (cfr.), y petra, -ae, prim. de
RA (cfr.). Mtimológ. significa /ame-
/•a. Dijese así j)oi'que la lamprea
nin/ á menudo está adherida á los pe-
jcíscos, de suerte que parece lamerlos.
)e LAMPREA descienden lamprear,
.AMPRE-HUELA V LAMPRE-ILLA. Le CO-
responden : ital. lampreda; port. lam-
)rea ; franc. ant. lampreie ; mod. lam-
\roie; wal. amproie; prov. ¡amprez-a,
amprea, lamprada: catalán lampreda,
lamprea; inglés lamprey; med. inglés
ampreie; anglo-saj. lamprede : alemán
amprete ; dan. y sueco lampret, etc.
"Ar. LAMEDOR, PETRIFICAR, etC.
SIGN.— 1. Pez marino cartilagíneo, de un
letro ó algo más de largo, de cuerpo casi
ilindrico, liso, viscoso, y terminado en una
ola puntiaguda : el lomo es verde manchado
e azul, y tiene sobre él dos aletas pardas con
lanchas amarillas, y, rodeando la cola, otra
e color nzu! : á cada lado de la cabeza se ven
:ete agujeros branquiales. Vive asido a las
eñas, a las que .«^e agarra fuertemente con la
oca. Sti carne es muy estimada:
Pero hablemos un poquito De la lamprea maldita,
ae me mató essotra noche, Dándomela por reliquia,
anc. Obr. Poét. t. 59.
2. Pez de rio. semejante á la lampre.v de
lar, de la cual principalmente se diferencia
1 no pasar de tres ó cuatro decímetros de
mgitud, ser negruzco por el lomo, plateado
i3r el vientre y tener muy separadas las dos
etas dorsales. Vive de preferencia en las
?uas estancadas y en los ríos de poca co-
ciente, y es comestible.
Lampre-ar. a.
Cfr. etim. lampre.a. Suf. -ar.
SIGN— Componer ó guisar una vianda, frién-
ila ó asándola primero, cociéndola después
1 vino ó agua con azúcar ó miel y especia
na, á lo cual se añade un poco de agrio al
?mpo de sacarla á la mesa :
Behé mano k la bolsa de Juda.s. que tenia colgada A
1 cabecera, y saqué á discreción quartos, los que l)as
ron para lamprear los torreznos. J'ic Jusí. lol. 2i>").
Lampre-huela. f.
Cfr. etim. lamprea. Sul -huela.
SIGN. -1. d. de l.amprea.
2. La.mpreilla.
Lampre-flla. f.
Cfr. etim. lamprea. Suf. -illa.
SIGN. — Pez de río. parecido á la lamprea
de agua dulce en forma y color, pero incapaz
de adherirse por succión á los cuerpos sumer-
gidos; sus aletas dorsales se tocan, los ojos
apenas se distinguen, y no pasa de diez á
doce centímetros de longitud y dos de grueso.
Es comestible :
Los Romanos las llaman lampredotes, los Parisianos
lampredones, los Lagdunenses Civellas y los Españoles
lampreíllas. Huert. Plin. lib 9, cap. "23.
Lámpsana, f.
ETIM. — Del latino lamp-s-ana, -ae,
nasalizado del primitivo tap-sana, -ae,
especie de col 6 berza silvestre; tras-
cripción del grg. ATx'váv/;, -/;?, y Aa'iaV/;,
-y;;, respectivamente, que significa la
misma planta. Derívase Xrl-xrr, del
primit. /.á'ii;, -£o);, accióu de beber, de
chupar; el cual desciende del verbo
Xaz-T-o), beber, chupar, lamer; cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en lamer. De
Aá--:-w formóse *AáTC-c7-q = Aá'ii? {t.~-'j = <}j)
y luego *KOLr.--hr,=Xy.<lihr¡. Etimológ. sig-
nifica que chupa, que mama. Díjose así
porque se emplea en la curación de los
pechos. (Cfr. francés lampsane ¡lerbe
aux mamelles). Cfr, inglés lámpsana,
lapsana; franc. lampsane, ele. Cfr, l.ábio,
lamedura, etc.
SIGN,— Planta herbácea de la familia de
las compuestas, con tallo ramoso de cuatro á
seis decímetros de altura ; hojas pecioladas.
divididas en lóbulos muy grandes, sobre todo
en las ramas 'inferiores, y flores amarillas y
pequeñas en corimbos poco poblados. Se ha
usado para curar las excoriaciones ó grietas
de los pechos :
La lámpsana es una hierba salvage. la qual mantiene
mas, y es mas conveniente al estómago que las acede-
ras. Lng. Diosc. lib. 2. cap. 107.
Lamp-u-ga. f.
ETIM, — Del lat. lamp-are, lucir, bri-
llar; derivado de lampas, adis, cuya
etimol. cfr, en l.ámp-ara; seguido del
sufijo -Mfyí/, (cfr. -?í(7o). Etimológ. signi-
fica que brilla, luce, resplandece. Díjose
así por el brillo de sus variados colores.
Cfr. lampo, lampií^n, etc.
SIGN. — Pez marino del orden de los acan-
lopterigios, de cuerpo comprimido lateralmente
y que llega á un metro de longitud. Dentro
del agua aparece todo dorado, á pesar da que
por el lomo, que es casi recto, es verde con
manchas de color anaranjado, y por el vientre
plateado. La aleta del lomo, que corre desde
el medio de la cabeza hasta la cola, es ama-
rilla con una raya azul en la base: la de la
cola es verde, y las restantes enteramente pa-
jizas. Es pez comeslible, pero se aprecia poco.
Lana. f.
Cfr. etim. LArEDEMÓN.
SIGN. — 1. Pelo de las ovejas y carneros,
que se hila y sirve para hacer paño y otros
tejidos :
3294
LAÑAD
IvANCK
Cada arroba de lana de Segobia la mas fina, no pueda
passar de quarenta y seis reales, riag. Tase. 1680, f 3.
2. Pelo de otros animales parecido á la
LANA. LANA dc cicuíla; pcrro de lanas:
La lana desto» Huanacos es corta y áspera; pero tam-
bién la aprovechan los Indios para su vestir. Inc. Oarc.
Coment. part, 1, lib. 8 cap. 17.
3. Tejido de lana, y vestido que de él se
hace. Vestir lana-
4. *DE CAÍDAS. La que tienen en las pier-
nas los ganados.
5. '^en barro. En las fábricas de paños,
LANA más pura que sale del peine antes de
hilarse.
6. *FILOSÓFICA. ant. flores de CINC.
Fr. jj i?c//\— Aunque vestido de lana,
NO soy borrego, fr. proverb. con que uno
da á entender que no tiene la condición ó el
carácter que aparenta.— hatir la lana. fr.
pr. Extr. Esquilar el ganado de lana.— car-
darle á uno LA lana. fr. fig. y fam Re-
prenderle con severidad y aspereza. — fig. y
fam. Ganarle cantidad considerable en el juego.
— CUÁL más, CUÁL menos, TODA LA LANA ES
PELOS ref. con que se manifiesta que es inú-
til escoger entre cosas ó personas que adole-
cen de unos mismos defectos. — ir por lana y
VOLVER trasquilado, ref. que se usa para
denotar que uno ha sufrido perjuicio ó pér-
dida en aquello en que creía ganar ó hallar
provecho.— lavar la lana á uno. fr. fig. y
fam. Averiguar y examinar la conducta de
una persona sospechosa hasta descubrir la ver-
dad.—poca lana. Y' ésa en zarzas, ref. que
se aplica al que tiene poco, y eso con trabajo
ó riesgo.
Sin. — Lana. — Vellón.
Un vellón es la totalidad de la lana de que el animal
está naturalmente revestido. Se distinguen diferentes
clases de lanas en un vellón
Se corta, se lava, se vende el i'ellón; pero esta es la
la7ia. que la industria prepara y trabaja de mil ma-
neras.
El vellón, no es más que un objeto de venta: la lana
es la materia misma puesta en obra por diferentes me-
dios.
El vellón, después de que se hacen con él varias ope-
raciones, llega á ser lana, la que en mano de los fabri-
cantes sirve para diferentes usos.
El vellón está en bruto, y forma por sí solo un con-
junto de lana: esta no es más que el pelo que cubre al
animal; pero considerada en particular, haciendo abs-
tracción de este conjunto.
Lan-ada. f.
Gfi. etim. LANA. Suf. -ada.
SIGN. — Instrumento que sirve para limpiar
y refrescar el alma de las piezas de artillería
después de haberlas disparado. Consta de un
asta ó palo de dos á tres metros de largo,
con un pellejo de carnero churro, liado á su
extremo con la lana hacia afuera, la cual se
moja para introducirla en el cañón:
EÍ zoquete de la lanada es de mucho menos diáme-
tro: pues á él se rodea un pellejo de carnero con la
lana por defuera pava refrescar la pieza. Cesan. Fortif.
lib. 4, cap. 8.
Lan-ado, ada. adj.
Cfr. etim. lana. Suf.
SIGN.— Lanuginoso.
■ado.
Lan-ar. adj.
Cfr. etim. lana.
Suf. -ar.
SIGN.— Dicese del ganado ó la res que tiene
lana :
Para alentar á los Labradores á la crianza del ganado
lanar, cuya cria conviene tanto para fertilizar las mis-
mas tierras que labran. Recop. lib. 5, tít. 21, 1. 2(t.
Lan-aria. f.
Cfr. etim. l>ka. Suf. -aria.
SIGN.— Jabonera, 5.° acep.
Lancán. m.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Embarcación filipina, especie de
banca de grandes dimensiones, que no lleva
ni necesita batangas. por medir unos dos me-
tros de manga, unque es de una sola pipza.
Sirve únicamente para conducir carga, v
mina siempre á remolque.
Lance, m.
Cfr. etim. lanza.
SIGN. — 1. Acción y efecto de lanzar c
arrojar :
Toda la multitud de piedras y sillares dio en primei
lance en las casas mas vecinas. Sold. Pind. lib. 2
§ 25.
2. Acción de echar la red para pescar:
Jamás eché lance que dexasse de sacar peje como e
brazo. Alfar, part. 2, lib. 2. cap. 4.
3. Pesca que se saca.
4. Trance ú ocasión crítica.
5. En el poema dramático ó en cualqui^,;.
otro análogo, como la novela, suceso, aconte-
cimiento, situación interesante ó notable.
6. Encuentro, riña, quimera.
7. En el juego, cada uno de los accidente!
algo notables que ocurren en él.
8. Arma lanzada por la ballesta.
9. Taiiron). Suerte de capa.
10. ^apretado, caso apretado.
11. *DE FORTUNA. Casualidad, accidente ines
perado.
12. *DE HONOR, desafío, 1.' acep.
Fr. !i Rofr.—k pocos lances, m. adv. 1
breve tiempo ; sin tropiezos ni dificultades. -
DE lance, in. adv. Dícese de lo que se com
pra barato, aprovechando una coyuntura.-
DE LANCE en LANCE, m. odv. De una acció!
en otra, ó de una razón en otra. — echar un
BUEN, ó MAL, LANCE, fr. fig. y fam. Conse
guir su intento, ó frustrársele sus cálculos
esperanzas. — jugar uno el lance, fr. Mane
jar un negocio que pide destreza ó sagacidac
— tener pocos lances una cosa. fr. fig.
fam. Ser poco agradable, divertida ó inte
resante.
Lancea-do, da. adj.
Cfr. etim. lancear. Suf. -do.
SIGN.— iío?". V. hoja lanceada.
Lance-ar. a.
Cfr. etim. lanza. Suf. -ear.
SIGN.— Alancear.
Lance-ola. f.
Cfr. etim. lanza. Suf. -ola.
SIGN.— Llantén menor:
Llámase también aquesta lanceola, por ser puntiagnd
como un hierro de lanza. Lag. Diosc. lib. 2, cap. U
LANCE
LAXCH
3295
iyanceol-ado, ada. adj.
Zív. etim. LANCEOLA. Suf. -ado.
\Gy^.—Bot. V. HOJA LANCEOLADA.
[^anc-era. f.
,;^fr. etim. lanza. Suf. -era.
IGX. — .\rmero para colocar las lanzas.
^ancer-ía. f.
'fr. etiin. lancero. Suf. -la.
íGX. — ant. Tropa de lanceros.
rfanc-ero. m.
;fr. etim. lanza. Suf. -ero.
GN. — 1. Soldado que pelea con lanza :
e por todos eran ti-es mil peones, lanceros y balles-
I. y quinientos de á caballo. Puent. Epist. D. J.
lap. 3.
El que usa ó lleva lanza; como los va-
os y toreros.
El' que hace ó labra lanzas.
^anc-eta. f.
fr. etim. lanza. Suf. -eta.
CS.—Cir. Instrumento que sirve para san-
' abriendo una cisura en la vena, y tam-
_ para abrir alp^unos tumores y otras cosas.
18 la hoja de acero con el corte muy sutil
ambos lados, y la punta agudísima :
lanceta era una punta de pedernaL que ponian en
aullo hendido y lo ataban para que no se cayesse.
Garc. Coment. part. 1, lib. 2, cap. 24.
<ancet-ada. f.
fr. etim. lanceta. Suf. -ada. "''"'"
IGX. — 1. Acción de herir con la lanceta:
ciérüüsele dos apostemas debaxo délos párpados de
Jos, en las quales le dieron dos lancetadas, y salió
las mucha materia y agua. Frag. Cir. Gloss. her.
t. 101.
Abertura que con ella se hace.
^ancet-azo. m.
!fr. etiai. lanceta. Suf. -ojo.
IGX.— Lancetada.
*ancet-ero. m.
¡fr. etim. lanceta. Suf. -ero.
IGX. — Estuche en que se llevan colocadas
lancetas.
<anc-in-ante. adj.
'.fr. etim. lanza. Sufs. -m, -ante.
IGX. — Dicese del dotor semejante al que
luciría una herida de lanza.
*anc-ur-d-ia. f.
ITIM. — Del lat. lang-uria, -ae, espe-
de lagarto verde, cierto pez que se
e en el Po, del que creen algunos
18 el succino ó ámbar gHs; derivado
Langur-ium^ -ti, succino, ámbar gris;
o i)rimit. es !ync-uri-um, -ii, piedra
ciosa de color de ámbar que dicen
«acá de la orina del lince, congelada;
Tiitivo de LiNCURio (cfr. ). Derívase
c-uri-uní del griego Auvy.-cjpisv, -ou.
€cie de ámbar ; compuesto de /.jv^,
Ajvy.ó;, de donde el lat. lynx,, lync-is,
lyncem, primit. de lince (cfr.), y -cJ3-.;v,
derivado de cjpov, -cj. primit. de urea
(cfr.). lítimológ. lync-uri-iim, significa
orina de lince. Del ámbar recibieron
nombre el lagarto verde, la trucha, etc.,
ya por el color, ya i)orque se cree que
el pez viene del ámbar gris. De lany-
iiria = lync-urium desciende lancuh-
D-iA por epéntesis de la -d-. Cfr. inglés
lang-uria. Cfr. diurético, glucosuria,
etc.
SIGX.— Trucha pequeña que no llega á cuar-
terón.
Lancha, f.
ETIM. — En la primera acepción se
deriva del primit. ^lacha, nasalizado en
la-n-cha, el cual desciende de lasca
(cfr.), y>ov cambio de -se- en -c/¿-, según
se advierte en bi-ch-a (cfr.), del itol.
biscia. Derívase lasca del lat. laxa,
voz femenina de laxus, laxa, laxum,
largo, amplio, espacioso, de mucha ex-
tensión (suelto, flojo, remiso); por cam-
bio de x=cs- en -se-, como en lasc-ar
(cfr.), derivado de laxare f=lac-s-are),
y en el ital. lasco de laxas; prov. lase,
Lasch; franc. tache; prov. lascar, laschar;
franc. lácher, etc. De laxa, dilatada, ex-
tensa, derívase también laja (cfr.), como
á^Jixus. fixa., descienden fijo, fija, etc.
Elimológ. laja, lasca, lancha, signi-
fican amplia, extensa, dilatada. Para la
etim. de laxas, laxa, cfr. laxo. En la
segunda y tercera acepción desciende
del malayo lanchar, veloz, acelerado,
ligero, rápido, listo, ágil, etc. Etimológ.
significa rápido, velo:^. Cfr. ¡lort. lancha,
lancliara ; ingl. launcJi, lanch ; meiiio
ingl. launche, Lawnche, etc. Cfr. laxar,
LAXANTE, etc.
SlGX. — 1. Piedra naturalmente lisa, plana
y de poco grueso.
2. i-^mbarcación de remos para el servicio
de los buques mayores. Empléase principal-
mente en las faenas de anclas y en llevar á
bordo personas, ó efectos de mucho peso.
3. Bote, 3.er art.
4. Mont. Cierto armadijo compuesto de unos
palillos y una piedra, para coger perdices.
5. *BOMBARDERA, CAÑONERA Ú OBUSERA.
La que se construye de propósito para llevar
un mortero, cañón ú obús montado y batir más
de cerca las escuadras, ó las piezas y fortale-
zas de tierra.
Lanch-ada. f.
Cfr. etim. lancha. Suf. -ada.
SIGX.— Carga quo lleva de una vez una
lancha.
3296
I^ANCH
LANDR
Lanch-ar. m.
Gfr. etim. lancha. Siif. -ar.
SIGN.— 1. Canilla <lo donde se sacan lan-
chas.
2. Sitio en que abundan.
Lanch-azo. m.
Gfr. elim. lancha. Suf. -a^o.
SIGN.— Golpe que se da de plano con una
lancha de piedra.
Lanch-ero. m.
Gfr. etim. lancha. Snf. -ero.
SIGN. — Conductor ó patrón de una lancha.
Lanch-ón. m.
Ofr. etim. lancha. Suf. -ón.
SIGN.— oum. de lancha.
Land-grave. m.
lOTlM. — Del medio bajo-al. land-
f/rave (corresiiondiente ni med. alt. al.
lant-grave, al alem. land-c/ro/ y al iii^l.
land-grave) ; compuesto de ¡and^ país,
reunión, y grave, conde, prefecto, gober-
nador, superintendente. Etimológ. sig-
nifica conde, prefecto del país, de la
región, etc. Derívase land del teutónico,
según se advierte en el ant. al. alem. y
med. al. alem. land, lant, corres[)on-
dientes al ant. saj., ant. fris., hol., med.
l)cijo-al. y bajo-al. land; al., isl., dan.,
sueco y gótico land, país, región, etc.
Derívase grave también del teutónico.
Gfr. bajo-al. greve, grave, grebe; medio
bajo-al. greve, grave; ingl. grave; med.
hol. graoe, graef; hol. graaf; ant. fris.
greva: neo-fris. greafa; isl. greiji; sueco
grefve; dan. greve; ant. al. al. '^-grafjo,
gravo, kravo, kravj'o, gai-abo, gerabo;
med. al. al. grave, graeve; al. graf, etc.
De LAND-GRAVE desciende land-gravi-
ato. Gfr. franc. landgrave ; cat. land-
grave, lansgrave; ingl. landgrave; port.
landgrave, etc. Gfr. holanda, finlan-
dés, etc.
SIGN.— Título de honor y de dignidad de
que han solido usar algunos grandes señores
en Alemania.
Land-gravi-ato. m.
Gfr. etim. landgrave. Suf. -ato.
SIGN.— 1. Dignidad de landgrave.
2. 7\'rri torio del landgrave.
Land-ó. m.
ETIM. — De Land-au ó Land-aw,
ciudad de Baviera, de donde recibió el
nombre. Compónese Land-aa ó Land-
aw de land, tierra, región; cuya etim.
cfr. en land-gbave y -au=aw, cotu
pendientes al ant. al. al. a/ia; gót. o/ul
anglo-saj. ea, del tema teutónico *aliu
agua; ligado al tema latino agua-, cu
etim. cfr. en agua. lOtimológ. Land-t
=Land-au, significa región rodeada
agua. Gfr. franc. landau; ingl. lando
ital. lando, etc. Gfr. finlandés, gf^oí
landés, etc.
SIGN. — Coche de cuatro asientos, (|
medio de ciertos muelles se puede usar :
ó cerrado.
Land-r-e. f.
ETÍM.— Del lat. glans, gland-is, glan
em, primit. de glande (cfr.), mediar
la aféresis de la^^- ( gland-e=*land-ej
la epéntesis de la -/*- fland-e=land-r-.
según se advierte en adelant-r-e, an
guo, de adelante; en rist-r-a del h
rest-is, etc. En la segunda acepción I
mase metafóricamente landre ó ¿
á la bolsa escondida, por semejanin
forma. De landre se derivan landf
cilla, landr-ero, landr-illa, etc. (!
GLÁNDULA, GLANDÍFERO, etC
SIGN.— 1. Tumor del tamaño do una i
que se forma en los parajes glandulosos
el cuello, los sobacos y las ingles:
Hallál)iinse muchos animales juntos, muerto^
de los árboles, heridos de landres sus iniernl)rii-
remb. Dif, lib. 8, cap. 7, § 2.
2. Bolsa escondida que se hace en 1
ó vestido para llevar oculto el dinero :
T mandamos, que no puedan hacer, ni hagan
en capa, capote ni sayo. Alfar, part. 1, lib.
3. ant. Peste levantlna.
cap I
Landr-ecilla. f.
Gfr. elim. landke. Suf. -ecilla.
SIGN. — l^edacito de carne redondo >
halla en varias partes del cuerpo; como -
dio de los músculos del muslo, entre la^
dulas del sobaco y en otras partes :
Hai también otras suertes de landrecillas en <
po, las que no sirven, como las sobredichas, de
cer el miembro en que están... Valverd. Anut. ,i
cap, 4.
Landr-ero, era.fadj.
Gfr. etim. landre. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Que va ahuchando el din;
la landre,
2. Gemí. Ladrón que, al trocar algún
ñero, recibe el ajeno y no da el suyo, sos
niendo que ya lo ha dado.
3. Gcrin. El que hurla abriendo la r(
donde ve que hay bullo de dinero.
Landr-illa. f.
Gfr. etim. landre. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Cresa de ciertos dípteros, qui
íija debajo de la lengua y en las fosas nasf
de diversos mamíferos.
2. Cada uno de los granos que levanta (
su mordedura.
LAXER
LANG
3297
Laner-ía. f.
Gfr. etim. lanero. Suf. -ia.
SIGN. — Casa ó tienda donde se vende lana.
Lan-ero, era. adj.
ETIM.-— En las acepciones 1.% 3.« y
I'"*, se deriva de lana (cfr.). mediante
^ suf. -ero. En la t¿.^ desciende del lat.
ani-ar-ius, -ii\ carnicero, ( = lan-ius, -ti,
lanío, -onis, -onem, carnicero, matarife):
el cual se deriva del verbo la-ni-are,
despedazar, destrozar, hacer pedazos ;
derivado del j)rimitivo "lac-ni-are, cuva
raíz /ac-, y sus a|)licaciones cfr. en
LAC-ER-AR. De lani-arius formóse lan-
E{{o=*lani-e¡'o, por supresión de la -/-
delante del suf. -ero (cfr.). Etimológic.
halcón lanero significa halcón carni-
cero fa laniandis avibusj. Le corres-
ponden : ital. laniere; prov. y francés
lanier; ingl. lanner, etc. Gfr. fracción,
INFRINGIR, etc.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á la lana.
2. V. HALCÓN LANERO.
3. m. El que trata en lanas.
4. .\lmacén donde se guarda la lana.
L/angar-uto, uta. adj.
ETLM. — Del primit. '^lonfjar-iito, deri-
vado de L0NGAR (cfr.) y éste de *longo,
prim. de luengo (cfr.), mediante el suf.
-uto, y el cambio de -o- en -a-, según
se advierte en langosta de locusta; en
DAMA, franc. dame, de ^domna, derivado
de domina, etc. Gfr. longor, luenga,
etc.
SIGN.— fam. Larguirucho.
Lang-osta. f.
ETIM. — Del lat. loc-usta^ -ae, lan-
gosta, mediante el cambio de -c- en g-
y de la vocal -o- en -a-. Sigúele el suf.
-uf>ta, cfr. -usto. Sirve de íjase á loc-
usta la raíz loe-, de la primitiva lak-,
deriv. de ra-k-, amplificada de la indo-
europea ra-, dar ó hacer sonido, sonar,
resonar, retumbar, etc., cuya aplicación
cfr. en ra-na. Etimológ. significa que
da sonido, que chirria, estridente, etc.
Llámase langosta por el chirrido, el
estridor que produce. De langosta se
derivan langost-ino. langost-ín, lan-
gost-ón. Le corresponden: ital. locusta;
franc. langouste; port. lagosta; ca[.ñ\^\.
lagost, lagosta; mod. llagosía, llangos-
ta ; ppov. langosta, lengosta, lingosta ;
ingl. locust; med. ingl. locuste ; anglo-
88]. lopust, etc. Gfr. locuaz, locuela,
etc.
SIGX.— 1. Insecto ortóptero, de color gris
amarillento, de dos á cuatro centímetros de
largo, cabeza gruesa, ojos compuestos y pro-
minentes, antenas finas y articuladas, alas
membranosas, y el tercer par de patas muy
robusto y á propósito para saltar. Vive de ve-
getales, y en circunstancias dadas se multiplica
extraordinariamente formando espesas nubes
que arrasan comarcas enteras. Hay varias
especies :
Al insecto qne llamamos en Español Langosta, como
si dixéssemos larga y r.ngosta. Il.tman los Hebreos Ar-
beh. Huert. Plin. lib. 11, cap. 29,
2. Crustáceo marino de cuatro á seis decí-
metros de largo, con cinco pares de patas, se-
mejantes y terminadas en punta, cuatro ante-
nas, dos centrales cortas y dos laterales muy
largas y fuertes, ojos prominentes, cuerpo casi
cilindrico, y cola larga y gruesa. Es de color
fusco que se vuelve rojo por la cocción; vive
en alta mar, y su carne, aunque algo indigesta,
se tiene por marjar delicado:
Otros cangrejos bal á modo de langostas de menores
piernas. Argens. Mal. lib. 2, cap. 57.
3. fig. y fam. Lo que destruye ó consume
una cosa. Los inucliacho.% son langosta de
las despensas.
Langost-ín. m.
Gfr. etim. langosta. Suf. -in.
SIGN.— Crustáceo marino, de doce á catorce
centímetros de largo, palas pequeñas, bordes
de las mandíbulas fibrosos, cuerpo comprimido,
cola muy prolongada, carapacho poco cons's-
tente y de color róseo, y carne muy apreciada:
La gente villana siempre tiene á la noble (por propie-
dad oculta) un odio natural: como el lagarto á la cule-
bra, el cysne al águila, el gallo al francolín, el langos-
tín al pulpo. Alfar, p.art. 1, lib, 1, cap. 8.
Langost-in-o. m.
Cfr. etim. langostíx. Suf. -o.
SIGN.— Langostín :
Comparó á los que se dan á solo el philosopliar de
los Gentiles á los saltones y langostinos, que aquellas
alillas que tienen no los pueden levantar mas altos, que
basta las zarzas y espinas. Siguenz. Vid. S. Ger. lib.
1, disc. 2.
Langost-ón. m.
Gfr. etim. langost.v. Suf. -ón.
SIGN.— Insecto ortóptero semejante á la lan-
gosta, pero de mayor tamaño, que llega á seis
centímetros: es de color verde esmeralda, tiene
las antenas muy largas y vive más comun-
mente en los árboles :
Son mucho mayores que las langostas comunes y en
Castilla las llaman langostones. Huert. Plln. lib. 11,
cap. 29.
I/angüe-d-oc-i-ano, ana. adj.
ETIM. — De langue, cuya etim. cfr.
en lengua, -d'-, \nep., cuya etim. cfr.
en DE, y oc, abreviado de ho-c, pron.
lat. neutro {hi-c, hae-c, ho-c. este, e.^ ' ',
esto, aquel, tal ). cuya etimol. cfr. ei;
E-Go-iSMo. Llamóse lengua de hoc. jior-
que en las afirmaciones, en vez de ouí
{=0(1, de hoc illud, eso es), decían sim-
plemente hoc {=oc, por aféresis de la
h-), eso, esto es. Hablaban la lengua
3298
LÁNGU
LANTA
d'oc los habitantes de la Francia meri-
dional, caj). Tolosa, y la lengua de o/l
(=oui\ de hoc illud) los de la Francia
del Norte, cap. I^arís. Sigúele el suf.
-ano. Le corresponden: ital. linr/iiadoca;
ingl. languedoc, languedocian^ langue-
d'oc; franc. Languedoc; cat. Llangua-
docli, etc. Gfr. lenguaje, lingual, etc.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al I.angüe-
doc. Dialecto langüedociano.
Lánguid-amente. adv. m.
Gfr. etim. lánguido. Suf. -mente.
SIGN.— Con languidez, con flojedad.
Languid-ecer. n.
Cfr. etim. lánguido. Suf. -ecer.
SIGN. — Adolecer de languidez; perdsr el es-
píritu ó el vigor.
Languid-ez. f.
Cfr. etim. lánguido. Suf. -es.
SIGN.— 1. Flaqueza, debilidad.
2. Falta de espíritu, valor ó energía.
Languid-eza. f.
Cfr. etim. lámguido. Suf. -eja.
SIGN.— Languidez :
Lo culpan de lascivo, porque su amor fué mui vulgar
y de conceptos comunes, y condenan su languideza y
desmayo. F. lien-. Egl. 1, Garc.
Lángui-do, da. adj.
l'^TIM. — Del latino lan-gui-dus, -da,
-dum, lánguido, flaco, macilento, débil,
descaecido, ele; deriv. de la-n-gu-ere,
ser lánguido, débil, flaco; faltar el valor,
el ánimo; cuya raíz ia-n-g-, nasalizada
de la primitiva lag-, ser flojo, relajado,
suelto, remiso, blando, fofo, afeminado,
delicado, regalón, etc., y sus aplicacio-
nes cfr. en laxo. De langu-ere des-
ciende langu-o/\ -oris, -or^em, primitivo
de LANGUOR y de lánguj-do se derivan
lánguida-mente, languid-ecer, langui-
D-EZ, languideza. Lb correspoiideu :
ingl. languid; ital. lánguido; íianc. ian-
guide; port. lánguido, etc. Cfr. laxitud,
relajar, etc.
SIGN.— 1. Flaco, débil, fatigado:
Quando en acto moital ha reclinado Lángvido el cue-
llo sobre el verde prado. ReboU. Ocios, pi. 73.
2. De poco espíritu, valor y energía.
Sin . — Lánguido, — Descaecido.
Estas dos palabras se refieren á un estado de debilidad
en el que se encuentra el cuerpo ó el alma.
Lánguido, que languidece, que se halla en un estado
de languidez: descaecido, que lleva al extremo ó afecta
la languidez,
Lánguido, por esla razón, explica un estado verda-
dero; descaecido una exageración, un exceso en la ex-
presión de la languidez, la afectación de una flojedad
que Idealmente no existe.
Diciéndose lánguido de un estado real é indepen-
diente de la voluntad, puede aplicarse en el sentido
físico á todos los seres animados. Se dice igualmente
un hoinlirc ;.//,'/<';/.. iin árljol l'i nimliii,, una planta
lii iiiji'i'iii: pero (txiilicanilii 'lt'sro<-''i"'<^, la voluntiul d.-
fXíiKCi'iir ó (le fingir no puede aplic;u;<c man que á los
.seres inteligentes. No se dice un árliol iicsc'i,u',ih^. iii
una planta descaecida.
Langu-or. m.
Cfr. etim. lánguido, Suf. -ov.
SIGN.— ant. Languidez.
Laní-fer-o, a. adj.
('fr. etim. lana y fék-til. Suf. -o.
SIGN.— poét. Que lleva ó tiene lana.
I/ani-fic-a-ci6n. f.
Cfr. etim. lanificio. Suf. -ción.
SIGN.— Lanificio.
Lani-fic-io. m.
Cfr. etim. lana y fac-eh.
SIGN.— L Arte de labrar la lana.
2. Obra liecba de lona.
Lan-illa. f.
Cfr. etim. lana. Suf. -illa.
SIGN.— L Pelillo que le queda al paño por
la haz.
2. Tejido de poca consistencia hecho con'
lana fina:
Cada vara de lanillas angostas, á diez reales. Prag.
Tass. 1680. f. 5.
3. Especie de afeite que usaban antigua-
mente las mujeres.
Lan-ío, ía. adj.
Cfí. etim. lana. Suf. -io.
SIGN.— Lanar.
Lanosi-dad. f.
Cfr. etim. lanoso. Suf. -dad.
SIGN.— Pelusa ó vello suave que tienen lai
hojas de algunas plantas, las frutas y otral
cosas.
Lan-oso, osa. adj.
Gfr. etim. lana. Suf. -oso.
SIGN.— Lanudo.
Lantaca. f.
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Especie de culebrina de poco calibre
muy usada entre los malayos, joloanos y otras
razas orientales.
I/ant-ano. m.
MTIM. — Del neo-lat. lanían-um. lan-
tlianum ó lantlian-iu-m, -i, derivado del
grg. XavOáv-siv, estar escondido, ignorado,
secreto; esconder, ocultar, tapar, callar,
disimular, etc. Étimo!, significa escon-
dido, disimulado, ocultado. Díjose así
porque las propiedades de este metal
(descubierto por Mosander en 1839-41),
habían sido anteriormente ocultadas
por las del cerio. Sirve de base ó Aa-v-0-
áv-£'.v la raíz ).a-v-6-, de la primitiva /o.e-,
LANTE
LANZA
3299
inasalizada), cejar, abandonar, desam-
parar, renunciar, dimitir, olvidar, etc.,
cuya aplicación cfr. en lat-ente, lat-
IT-AR. etc. Le corresponden : ingl. lan-
thanum, lanthanium ; franc. lanthane ;
ital. lantano, etc. Cfr. leteo, latitante,
etc.
SIGX. — Metal de color plomizo, que arde
mente y descompone el agua á la tempe-
ra ordinaria. Es raro en la naturaleza.
Lanteja, f.
Cfr. etim. le>"te.ta.
SIGX.— Lenteja.
Lantej-uela. f.
Cfr. etim. lenteja. Suf. -uela.
SIGX.— Lentejuela :
Calzón de tela azuL y rnedia botilla blanca sohre me-
lla azul, cuajada de oro y lentejuelas. Colm. H. Seg.
»p. 40 § 7.
Lanterna. f.
Cfr. etim. linterna.
SIGX.— ant. linterna.
Lautern-ón. m.
Cfr. etim. "LINTERNA. Suf. -ón.
SIGX.— ant. aum. de lanterna.
Lantisco. m.
Cfr. etim. lentlsco.
SIGN.— ant. lentisco.
Lan-udo, uda. adj.
Cfr. etim. lana. Suf. -udo.
SIGX. — Que tiene mucha lana ó vello:
Tenia la mano derecha (que á mi parecer es algo la-
tuda y nervosa, señal de tener grandes fuerzas su due-
io) puesta sobre el lado del corazón. Cerv. Quij. tom.
. cap. 23.
Lan-ugin-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lana. Sufs. -ugo^ -in, oso.
SIGX.— Que tiene lanosidad.
Lanza, f.
ETIM. — Del lat. lanc-ea, -eae, -eam,
anza, pica, arma de la milicia y de las
í^uardias de corps en tiempo de los
imperadores. Sírvele de base el tema
anli-a-, lank-ja-; cuya raíz la-n-k-, de
a j)rimifiva lak-. abreviada de ulak-,
lesgarrar, romper, partir, (nasalizada
)or la epéntesis de la -n-), y sus apli-
íaciones cfr. en lac-er-ar. Etimológic.
..ANZA significa que desgarra, rompe^
mrte, etc. De lanza se derivan lanz-ar,
^nza-miento, lanz-azo, lanz-ón, lanz-
iJELA, lanza-dor, lanzad-era, LANZ-
íDa, lanza-fuego (cfr. fuego); y deri-
van también lance-ar, lanceado, lanc-
ÍRO, LANC-ETA, LANCET-ADA, LANCET-
ERO, LANC-IN-ANTE, L.ANCÉ-OLA, LANCEOL-
ADO, etc. De lanza deriva también lan-
ce (cfr.). Le corresponden: in^íl. lance,
launce ; med. ingl. launce ; hol. lans;
francés ant. lance; mod. lance; prov.
lansa; port. lan^a; ital. lancia; catalán
llansa; alem. lan::e; dan. landse; sueco
lans, etc. Cfr. abalanzar, lanceta, etc.
SIGN. — 1. Arma ofensiva compuesta de un
asta ó palo largo, en cuya extremidad está
fijo un hierro puntiagudo y cortante á ma-
nera de cucliilla :
Por ser las lanzas largas y blandear más que sus due-
ños quisieran, fueron los encuentros baxos. Inc. Garc.
Com. pnrt. 2, lib. 2. cap. 87.
2. Pieza (ie madera, mucho más larga que
gruesa, que unida por su extremo inferior al
juego delantero /le un carruaje, sirve para
darle dirección. A sus dos lados se colocan,
enganchándolas, las caballerías del tronco, que
han dp hacer el tiro :
Una lanza ¿ice reales; una solera ocho reales: un
balancín grande siete reales. Prag. Tasa. liJSO. f. 47.
3. Soldado que usaba dol arma del mismo
nombre, fuese á pie ó á caballo:
...Fueron mas de quatrocientas lanzas. Salaz, ilend.
Chron. lib. 1. cap. 59.
4. Hombre de armas, provisto de dos ca-
balgaduras, la una caballo bueno, y la otra,
muía, rocín ó jaca, con que ciertos caballeros
ó escuderos, vasallos del rey, de un señor ó
de una comunidad, les servían en la guerra;
disfrutando como acostamiento ó remuneración
de ello algunas tierras y ciertas franquicias.
5. Tubo de metal con que rematan las man-
gas de las bombas para dirigir bien el chorro
de agua.
6. pl. Cierto servicio de dinero que paga-
ban al rey los grandes y títulos en lugar de
los soldados con que debían asistirle en cam-
paña :
De cada informe sobre que se admitan juros p»ra la
paga de lanzas á Grandes y á Títulos, y liquidar loque
debe hasta aquel día, doce reales de vellón. Arañe.
1722, f. 74.
7. Lanza castellana. Mil. lanza, 4.'
acep.
8. *PORQUERA, ó media LANZA. LANZA COrta,
especie de chuzo.
Fr. ¡I fíí^/r.— Correr lanzas, fr. Correr en
los torneos los justadores armados y á caballo
combatiéndose con las la.nzas.— deshacer la
lanza, fr. En las justas y torneos, sacar ó
llevar la lanza fuera de la rectitud que con-
viene para lograr el bote. — echar lanzas ExN
la mar. fr. fig. y fam. Trabajar en vano. —
estar con la lanza en ristre, ref. fig. Es-
tar dispuesto ó preparado para acometer una
empresa, ó para reconvenir ó contestar resuel-
tamente á uno.— NO HABER, Ó NO QUEDAR,
lanza enhiesta, fr. fig. Derrotar enteramente
al enemigo; no dejarle fuerzas para volver al
combate.— NO romper lanzas con nadie, fr.
fig. ser enemigo de riñas y contiendas.— que-
brar lanzas, fr. fig. Reñir, disputar ó ene-
mistarse dos ó más personas. --romper lan-
zas, fr. fig. Quitar las dificultades y estorbos
que impiden la ejecución de una cosa.— ser
uno UNA lanza, fr. fig. y fam. Amér. Ser
hábil y despejado.
3300
LANZA
LAODI
Lanz-ada. f.
Gfr. elim. lanza. Suf. -ada.
SIGN. — 1. cíolpo qne so dii con In Innza :
De tal manera i-p.solvteroii el caso, que sin decir Dios
valme. con lanzadas crueles le quitaron la vida. Suld.
Pind. lih. 1, S 4.
2. Ileridii qiio con (A se hnce.
3. *DP; Á PIE. l'diii-oin. Suerte nntif^iia que
consistía en esperar el diestro al toro rodilla
en tierra con una lanza muy fuerte, cuyo
cuento estaba afirmado en un lioyo abierto en
el suelo y la cual enderezaba al testuz de la
fiera para que ésta, al acometer, se la clavase.
4. -''de moro izquierdo, ó /urdo. expr. de
que se suele usar como imprecación deseán-
dole á uno un mal oía ve.
Lanz-ad-era. f.
Gfr. etim. lanzar. Sofs. -ado, -era.
SIGN. — 1. Instrumentóle figura de barqui-
clnu^lo, con una canilla dentro, que usan los
tejedores para tramar:
El Santo Job parece que se adelantó mas en el propó-
sito: porque compara nuestra vida al que corre la pos-
ta. . . á la lanzadera del Texedor, que con presteza
increíble passa de un cabo á otro. Amay . Deseng.
cap. i.
2. Pieza de figura semejante que se usa en
las máquinas de coser.
3. Instrumento parecido, pero sin canilla,
que se emplea en varias labores femeniles.
Fr. // Refr. — Parp:;cer uno una lanzadera.
fr. fig. y fam. Andar de acá para allá en
continuo movimiento.
Lanza-dor, dora. adj.
Gfr. etim. lanzar. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Que lanza ó arroja. U. t. c, s.
2. *DE TABLADO. Caballero que en los tor-
neos arrojaba lanzas á un tablado que se ha-
cía á este fin .
Lanza-fuego, m.
Gfr. etim. lanza y fuego.
SIGN.— Arí. Botafuego, 1." acep.
Lanza-miento, m.
Gfr. etim. lanzar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción de lanzar ó arrojar una
cosa.
2. For. Despojo de una posesión por fuerza
judicial.
3. Mar. Proyección ó salida que tiene el
codaste por la popa, y la roda por la proa,
sobre la longitud de ía quilla :
De lanzamiento á '.a roda de proas quatro codos. De
lanzamiento de popa, dos codos, fíecop. Ind. lib. 9
tit. 28, I. 22, núm. 1.
Lanz-ar. a.
Gfr. etim. lanza. Suf. -ar.
SIGN.— 1. ArF(0.iar. U. t. c. r, :
Pudo uno de los cautivos salirse fuera y lanzarse
ligeramente al mar. Argén. Mal. lib. 2, pl. 50.
2. Soltar, dejar libre. Ú. mucho en la vola-
tería, hablando de las aves:
Los perros vayan cabe él. y que no se le aparten
mucho quando quisieren lanzar. Valí. Cetr. lib 1
cap. 16.
3. ant. Echar, imponer, cargar.
4. ant. Emplear, invertir, gastar.
5. Agr. Echar, 6.' acep.
6. For. Despojar de la posesión á uno.
Lanz-azo. m.
(^fr. etim. lanza. Suf. -«jo.
SIGN. — Lanzada.
Lanz-ón. m.
Gfr. elim. lanza. Suf. -ón.
SIGN. — 1. aum. de lanza.
2. Lanza corta y gruesa con un roió;'. ¡h-^
hierro ancho y grande, de que solían n>a
guardas de las viñas:
Las armas de que usan son picas, alat)ardas, '
etc. Ov. Hist. Cliil. lib. íj, cap, .;.
Lanz-uela. f.
Gfr. etim. lanza. Suf. -uela.
SlGN.-'l. d. de LANZA.
2. ant. Lanceta para sangrar.
Laña. f.
ETIM. — Del lat. lamfn-a, -ae, piimit.
de lámina (cfr.), abreviado en lainna^
por síncopa de la -?'-, y cambiado en
LAÑA por el cambio de -mn- en -ñ-, se-
gún se advierte en daño de damnvín,
en DOÑA de dom'na, de domina, elr-,
Etimológ significa lámina, planclia de
metal, etc. De laña desciende lañ-ah,
unir con lañas. Gfr. laminero, lami-
nar, etc.
SIGN.— L Círapa, i." acep.:
También se dicen en bitin F"ibulas las lañas de mt-íal
que se ponen en los edificios, para trabar las víL-t-, ó
unas piedras con otras. Frag. Cir. Glos. herid. <^' ;■>!:,
75.
2. Lonja de tocino.
Laña. f.
ETIM. — Del portugués íanha, col
tierno. En el Brasil se llama purunica.
Laña parece de origen asiático; ¡mra
su etim. cfr. el Apéndice.
SIGN. — Coco verde.
Lañ-ar. a.
Cfr. etim. laña. 1°. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Trabar, unir ó afianzar con lañas
una cosa.
2. Abrir el pescado para salarlo.
Lao-dic-ense. adj.
ETIM. — Del lat. lao-dic-ensis, -ense^
perteneciente á Lao-dic-ea ó á sus na-
turales; derivado de Lao-dic-ea, -eae^
Laodicea, metrópoli de Siria, donde se
celebraron los concilios del año 363 y
476. Sus ruinas se encuentran hoy cer-
ca de EsJii-Hissar. Hubo varias ciuda-
des del mismo nombre en Asia. Des-
ciende Lao-dic-ea del griego Aa:-ci7.-í'.a,
que se compone de ios nombres Xas;,
cj, pueblo, multitud de gente, y -oíy.-zix,
derivado de or/.v;, Br/.v;?, justicia, equidad,
derecho, conveniencia, uso, etc. Étimo!.
lao-dic-ense (cfr, suf. -ense), significa
LAPA
LAPID
3301
perteneciente á Laodicea y éste quiere
á^Qw justicia, derecho del pueblo. Para
ia etiin. de "lai-, cfr. liturgia y para la
de c:-/.Y¡ cfi. DECIR. Le corresponden:
in¿;l. laodicean; ital. lüodicenae, ele. Cír.
BASÍLICA, DICCIÓN, etC.
SIGN. — 1. Natural de Laodicea. L'. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Asia an-
tigua.
Lapa. f.
Cfr. etim. lamp-azo, 2''.
SIGN.— Telilla ó nata que diversos vegetales
criptúgauíos foruian en la superlicie de algu-
nos líquidos:
El a?ua oeste lago hace por encima una lapa ¿ruessa
de color de hierro pavonado, con vislumbres de cuello
de paloma Ambr. Mui . Descr. Esp. f. 56.
Lapa. f.
ETíM. — Del latino lep-as, lep-ad-is,
lep-ad-em, pez marino de concha, que
se agarra luertemente á las rocas; tras-
sripción del gry. aett-í;, -á::;, -á5a, cor-
eza, superficie, lapa (marisco), taza,
3opa, vaso, escudilla, fuente; de donde
se deriva también l.4pade (cfr.) Sirve
de Lase ú A£:;-á; la raíz as::-, de la indo-
íuropea lap-, mondar, descascarar, des-
ortezar, etc. Cfr. griego as:: w. descas-
arar, pelar, descortezar; a6--tó-(;, -r„ -óv,
nenudo, pequeño, reducido, f=descas-
aradoj; Aez-pó-?, -pa, -póv, que se levanta
m escamas, escabroso, rugoso, que
¡ene arrugas; A£--pa, -a?, prim. del lat.
ep-r-a, -ae y lep-rae, -arum, especie de
sarna que cubre el cuerpo con costras;
)rim. de lepra (cfr.). de donde lepr-
oso (= cubierto de escamas); As'z-a?,
:;, roca, piedra j)elada, peñasco f=c/es-
tt6/e/"ía, /je/aúía^' correspondiente al lat.
ap-isy -idis, -Ídem, piedra ; de donde
Áp-iDA ; lap-id-are, prim. de LAPm-AR;
apid-atio, -tion-is. -tion-em, j)r¡mit. de
APiDACióN ; lap-id-eus, -ea. -eum, prim.
e LAPÍD-Eo; /apid-osus. -osa, -osum,
rim. de lapid-oso; lapid-arius, -aria^
vium, primit. de lapid-ario, etc. ; lat.
'h-er, lib-ri, Lib-rum, priimit. de libro
3fr.), que elimológ. significa cascara de
rboi (en que los antiguos escribían);
e donde lib-r-arius, prim. de libr-ero;
b-ellusy prim. de lib-elo, del cual des-
ienden libel-ar, libel-ista, etc. De
IBRO descienden libr-eto, libr-ejo,
iBR-iLLO, LiBRER-ÍA, etc De lopis pje-
ra, y fac-ere (=facer), deriva lapidi-
icar (cfr.). De lapis se deriva l.4piz,
rimit. de lapic-ero y lap-izar. De
Tpís, piedra, y ía^uli, genitivo del med.
lat. laBulum, cuya etim. cfr. en azul,
formóse la palabra híbrida lapis-lázull
Etimolügic. lepas (=^A£--ái;=^LApA) sig-
nifica que se arjar/n ü la roca como
i; cascara^ que se arranca del peñasco
como la cascara del cu-bol, etc. Cfr. ingl.
lepas. Cfr. libraco. libretín, etc.
61GN. — Molusco gasterópodo, de concha có-
nica aplastada, lisa ó con estrías, que vive asi-
do fuertemente á las piedras de las costas.
Hay muchas especies, todas comestibles aunque
de poco valor.
Lapa. f.
Cfr. etim. lampazo, 1°.
SIGN.— 1. Lampazo, l.er art.
2. pr. Nac. Almorejo.
Lap-ach-ar. m.
Cfr. etim. LAPA. !<'. Sufs. -aclio, -ar.
SIGN. — Pantano ó charco, grande y cena-
goso :
Mandó que desnudo eu cueros como nació, atado
de pies y manos, lo dexasseu en un lapachar que allí
había. i/iC. Garc. Coiu. p. 2, lib. 4. cap. '29.
Láp-ade. f.
Cír. etim. lapa. 2°. Suf.
SiÜiN.— Lapa, 2.° art.
-ade.
jj Lapic-ero. m.
!! Cfr. etim. lápiz. Suf. -ero.
|i SIGN. — Instrumento en que se pone el lápiz
¡I para servirse de él:
i I Para esto ha menester prevenir el principiante siete
¡ cosas, que son cartera, papel, regla, compás, lapicero,
i ciirljones y lápiz, l'alom. Mus. Pict. llb. 4, cap. 4, %2.
Lápida, f.
Cfr. etim. lapa, 2".
SIGN. — Piedra llana en que ordinariamente
se pone una inscripción:
Y las ceñidas cláusulas de aquella lápida, son su más
eloqüente y dilatada Chrónica. Corn. Chrou. tom, 4,
lib. 2, cap. 13.
Sin. — Lápida. — Loso.
Láinda es lii piedra llana donde se pone alguna ins-
cripción. La mayor parte de las veces se toma por la
misma inscripción, ¿osa es la piedra extendida y la-
brada en cuadro ó en otra forma, de poco grueso, que
sirve regularmente para cubrir los pavimentos de los
templos y atrios. Lapiíla se aplica con frecuencia á
las cosas sagradas: io.-ia pertenece muchas veces á las
profanas. De esa manera se puede decir: la losa del
sepulcro, las losas de ia catedral: la ía/ñda de la toma
de Sagunto, la htjiiwí del arco romano. La lapida
debe tener una inscripción: la fona uo siempre exige
este requisito.
Por la seuKJanza que h»y en la materia y forma de
las piedras q <) cubren ur.a iglesia y una calle, decimos
vulgarmente laa laxas de la calle.
La UipUla puede esar en cualquier sitio, en una pa-
red, en una puerta; la losa está colocada siempre en el
su<»lo.
La lápida honra: la losa cubre.
Lapida-ción. f.
Cfr. etim. lapiüah. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de lapidar.
Lapid-ar. a.
Cfr. etim. L.\piDA. Suf. -ar.
SIGN. — Aplicar á uno el suplicio de morir a
pedradas.
3302
LAPID
LAPON
Lapid-ario, aria. adj.
Cfi*. elím, LÁPiuA. Suf. -ario.
SKiX. — 1. Perteneciente á las piedras pre-
cio-as.
2. l'.Mlf-neciente ó relativo á las inscripcio-
nes qiK! rit! ponen en las lápidas. Estilo lapi-
dario.
3. m. VÁ que tiene por oficio labrar piedras
preciosíis :
Entre los antiguos lapidarioK es contado Pirgoteles,
de quien solamente quiso ser Alexandro Maírno escul-
pido en una piedra. Figuer. Pl. univ. disc. 49.
4. El que comercia en ellas.
Lapíd-eo, ea. adj.
Cfi'. elim. LÁi^iDA. Suf. -eo.
SIGN.— De piedra ó perteneciente á ella:
Las tablas lapídeas de la Ley, la nriia del Maná y
vara de los prodigios, qne aquella antigua Arca conte-
nia y guardaba. M. Agred. tom. 1. num. 413.
Lapidi-fic-a-ción. f,
Gfr. etim. lapidificar. Suf. -ción.
S\G^.— Qidin. Acción y efecto de lapidificar
ó lapidificarse.
Sin . — Lapidificación. — Pclrtjicación.
La lapitUiicdcinn es en general la operación por la
que la naturaleza forma las piedras.
La pi'irifií-di-ii'in, es «na operación por la que la natu-
raleza trauBfovma en piedras las substancias que antes
no pertenecían al reino mineral.
Lapidi-fic-ar. n.
Cfr. etim. lápida y facer.
SIGN.-— ív^ííÚH. Convertir en piedra. U. t. c. r.
Lapid-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lápida. Suf. -oso.
SIGN.— Lapídeo.
Lapila. f.
ETIM.— De LAPA (3.°), cuya etim. cfr.
en lampazo (1.°).
SIGN. —Cinoglosa.
Lapis-lázuli. m.
Cfi\ etim. lápida y azul.
SIGN. — Mineral de color azul intenso, tan
duro con:io el acero^ que suele usarse en objetos
de adorno y antiguamente se empleaba en la
preparación del azul de ultramar. Es un sili-
cato de alúmina mezclado con sulfato de cal y
sosa, y acompañado frecuentemente por pirita
de bierro :
La piedra cerúlea llamada Cyano y Cyanéo de los
Médicos Griegos, ansi como lapislázuli de los Árabes.
á cada passo se hallan mil diferencias. Lag. Diosc.
lib. 5, cap. Gó.
Lap-ita. m.
ETIM. — Del lat. Lapiíhae, -at^um, La-
pitas, pueblo de Tesalia, junto al monte
Olimpo; trascrij)ción del grg. Asf^r-tOai,
-wv, los Lapitas. Sírvele de base la raíz
Xa::-, ser arrogante, insolente, presumi-
do, orgulloso, soberbio, vano, altanero.
Cfr. XoLTí-í-'Civf (Gloss), ser arrogante, ser
altanero; Aa--'.3-!j x, -a-s;, orgullo, sober-
bia, arrogancia ; Ax--'.!j-r/'^(;, -ou, fanfarrón,
baladrón, fachendón, etc. Etimológic,
Lapita significa orgulloso., bravucón^
altanero., arrogarde. Díjose así por lia-
ber sostenido la lucha contra los centa-
uros en las bodas de Piritoo, hijo di
Ixión. Le corresponden : ingl. lapith,
lapithae; i tal. lapiti; port. lapithas., etc.
SIGN. — Individuo de un pueblo de tiempos
beroicos, que babitaba en Tesalia cerca del
monte Olimpo, y se liizo famoso por su lucba
con los centauros en las bodas de J^irítoo.
Láp-Í2. m.
Cfr. etim. lápida.
SIGN. — 1. Nombre genérico de varias subs-
tancias minerales, suaves, crasas ni tacto,, que
se emplean generalmente en dibujar;
Y con esto ya está dicho qne el lápiz y el carbón son
para dibuxar. Palnm. Mus. Pict. lib. 4, cap. 4. § 2.
2. Barrita de grañto encerrada en un cilin-
dro ó prisma de madera y que sirve para es-
cribir ó dibujar.
3. '■''de color. Composición ó pasta que se
hace con varios colores dándole la figura de
puntas de lápiz, y sirve para pintar al pastel.
4. *DE plomo, grafito.
5. '^ENCARNADO. LÁPIZ ROJO.
H. ■''PLOMO. LÁPIZ DE PLOMO.
7. *ROJO. ALM.'VGRA.
Lapiz-ar. m.
Cfr. etim. lápiz. Suf. -ar.
SIGN. — Mina ó cantera de lápiz plomo.
Lapiz-ar. a.
Cfr. etim. lápiz. Suf. -ar.
SIGN. — Dibujar o rayar con lápiz.
Lapo. m.
ETIM. — Del lat. a-lap-a, -ae, bofetada
bofetón, sopapo; derivado del |)rimitiv(
*kalapa y éste de *sl¿alapa = sklap-a
cuya raíz sk/ap-^ de skalp^=^skarp. y sus
aplicaciones cfr. en golpe. De skarp-i
formóse s/ra/yo-, por cambio de la -/•- eri
-/-, según se advierte en celebro d(
cerebrum. De skatp- desciende sklap
por metátesis de la -/-, de donde skalap
por epéntesis de la -a- y kalapa, poi
aféresis de la -.s-, convertido luego er
a-lap-a, \)ov supresión de la -k-, primit
de */a/)a=LAPO, por aféresis de la -a-
Etimológ. significa golpe. Cfr. golpear
E.SCULTURA, etC.
SIGN.-fam. Cintarazo, bostonazo ó varazc
Lap-ón, ona. adj.
ETIM. —Del lat. lappones, -uní ( plur.)
lapones, naturales y habitantes de La
ponía ; derivado de Lappia., Lapon-ia
-ae, la Laponia, país septentrional, divi
dido en Laponia noruega, sueca y rusf
LAPON
LARAR
3303
Derívase Lipp-ia (=Lapp-on-ia ) del
teutónico. Cfr. alemán Lapp-land (cfr.
land-grave), Laponia; lapp-isch, lapo-
nés; lapp-iand-ei\ lapón; lapp-e^ iapón;
tpp-in, íapona, etc. Derívase lapp- del
medio bajo-al. lappe ; ant. fris. lappa;
med. hol. lappe; hol. lap; alem. lappen,
jirón, arrapiezo, andrajo, harapo; iní?lés
lap, lappe: med. in^l. lappe; an^ílo-saj.
laeppa; isl. lap-a, etc. Etimológ. lapón
significa harapiento, andrajoso. Todas
las voces teutónicas descienden de la
raíz indo-eu!'Opea rab-, que se presenta
también bajo las formas ramb% lamh-,
linib- y LAB-, bajar, caer, colgar (harapo
=colga¡o, pedaao del traje que cuelga),
etc. Cfr. skt. ttvt, ramhh, rP^- lamhh,
colgar, pender; ^vg.\o'^-6-^,-o\>, parte de
un órgano redondeado y pendiente, pri-
mitivo de LOBO ( 1.") y éste de lob-ulo
(cfr.); A03-2-W, partir, dividir; Xw^-y;, -r¡;,
daño, disgusto, ultraje f = de.-^garra-
niiento); '/mJ.6l':í'^v.= w^v., maltratar, dañar,
etc.; lat. limb-us, -i, fianja, faja, orla
sobrepuesta; limbus duodecini signorum,
el zodiaco, círculo celeste donde esfáti
los doce signos; cinta ó ribete con que
se guarnecen ios zapatos; banda, cin-
turon. ceñidor, etc. (En el latín ecle-
siástico limbus es el lugar expresado
en la 1.'' y 2.-'' acepción. Llamóse así
porque el limbo está representado como
en el borde, en la orla, en la orilla del
infierno ). Elimológic. limbus significa
colgajo. De la misma raíz descienden
en latín : lab-i, caer, venir abajo; de
donde el |)art. pasado lap-su-s, -sa,-snm,
caído, resbalado ( = *lab-tu-s, por disi-
milación *lab-su-s y j)or asimilación
lap'su-s); primit. de lap-so (adj. \ de
donde el nombre lap-sa-s, -sus, caída,
el acto y efecto de caer; y metafórica-
mente error, engaño, tropiezo, falla,
pecado (.3.* acep. ); lap-su-s Jluminum,
caída de las aguas, curso, corriente de
los ríos; de donde curso de un e.< pació
de tiempo (2.'' acep.); lap-su-s catami
(cfr. etim. cálamo = pluma), error co-
metido al correr de la pluma; lapsus
linguae (cfr. etimol. lengua), error de
lengua; lab-es, -/.s, ruina, caída, daño,
perdición, ccrrupción, destrucción, vicio,
mancha; primit. de labe (cfr.); lab-are,
bambalear, titubear, vacilar, estar para
caer, amenazar ruina, etc. Cfr. inglés
lapp; sueco lapp; dan. lap, lapón; lap-
ponian, lappish ; sueco lappsk ; danés
lappisk; i tal. lappone, lapponi; francés
lapon, etc. Cfr. lapsus calami, lapsus
linguae, etc.
SI'jN. — 1. Natural de Laponia. U. t. c. s.
2. Perteneciente a este país de Europa.
3. vñi Lengua hablada por los lapones.
Lap-so, sa. adj.
(^fr. etim. lapón.
SIGN.— 1. ant. Que ha caído en un delito
error.
2. m. Curso de un espacio de tiempo:
Y el lapso y transcur.so de los dichos treinta días,
sea hattido por conclusión. Recop. lih. 2. tit. 10, 1. 12.
3. Caída en una culpa ó error.
Lapsus cálami.
Cfr. etim. lapso y cálamo.
SlGN. — Expr. lat. que se usa en castellano
con su propia significación de error cometido
al correr de la pluma.
Lapsus linguae.
Cfr. etim. lapso y LE^■GUA.
SlGN. — Expr. lat. que .se usa en castellano
con su propia significüción de tropiezo ó error
de lengua.
Lar. m.
ETIM. — Del lat. lar, lar-is, lar-em,
lar, dios del hogar doméstico, genio
protector y conservador; la casa, lo
interior de la casa; la familia; el fogón,
el hogar; la patria; j)l. lar-es y más
antiguo las-es, lar-um y lar-i um. Sír-
vele de ba.se la raíz lar-, de la primit.
la-s-, am|)lificada de la-, que desciende
de la indoeuropea ra-, para cuya apli-
cación cfr, LA-s-civo. Del lat. /o/*, lar-is,
desciende lar-ari-um, -i, capilla privada
en que se veneraba en las casas á los
dioses lares; prim. de lar-ario (cfr.) y
del español lar, se derivan llah (cfr.),
fogón y llares, cadena que está encima
del fogón pai-n colear la caldera. De la
misma raíz se deriva lar-du-m, -i, abre-
viado de lar-i-dum, -i, de donde des-
ciende lardo, que etimológ. significa
gustoso, suace, apetecible, graso. Cfr.
ingl. lar, lares, lars ; cat. llar; franc.
lare, etc. Cfr. lamia, erasmiano, etc.
SlGN.— I. MiL Cada uno de los dioses de la
casa ú hogar. U. m. en pl.
2. pl. fig. Cn.«a propia ú hogar:
Se miraron rodeados de sus hijuelos y mujeres, desa-
brigados de sus casas y del ornamento de sus lares.
Cesp Hist. Phel. IV, lib. V, cap 20.
Lar- ario. m.
Cfr. etim. lar. Suf. -ario.
SIGN. — Entre los gentiles, lugar destinado
en chdn casa para adorar los lares ó dioses
domésticos.
3:^04
LARDA
LARGO
Lard-ar. a.
Cfr. etim. lardo. Suf. -nr.
SIGN.— Lardear.
Lard-ear. a.
Cfr. etim. laudo. Suf. -ear.
SIGN.— 1. Untar con lardo ó grosa lo que
se eslá asando :
Traliía descubierta la cabeza, la barba rapada, relu-
ciéndole el pellejo como si se le lardearan con tocino.
Alfar, part. 1, lib. a, cap. 3.
2. Pringar, 3.' acep.
Lard-ero. adj.
Cfr. etim. lardo. Suí. -ero.
SIGN.— V. Jueves lardero.
Lar-do. m.
Cfi'. elim. lar. Suf. -do.
SIGN.— 1. Lo gordo del tocino.
2. Grasa ó unto de los animales.
Lardón, m.
ETIM.— De LADRÓN (cfr.), por metá-
tesis de la -/■-; franc. larrón. Díjose así,
ya porque roba espacio á la composi-
ción del texto (1." acep.), ya porque
suprime (quila, roba), la parte de com-
posición en que se interpone el pedazo
de papel (2.'' acep.). Cfr. latrocinio,
ladronía, etc.
SIGN.— L Impr. Adición hecha al margen
en el original ó pruebas.
2. Impr. Pedacito de papel que por descuido
suele quedar en la frasqueta, el cual, al tiempo
de tirar el pliego, se interpone entre éste y la
forma, y es causa de que no salga señalada
alguna parte.
Lard-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lardo. Suf. -oso.
SIGN. — Grasiento, pringoso.
Si^i.'— Lardoso. — Grasicnto- — Miif/riento. —
Pringoso .
Lardoso se dice exclusivamente de la parte crasa que
tiene una carne mantecosa como la del cerdo, y relati-
vamente á este animal.
Graxienio es, no lo que por su naturaleza tiene grasa,
sini) que la ha adquirido por un incidente cualquiera.
JMur/rieitto es lo que tiene mugre, por la misma razón
que acabamos de enunciar; y mugre es la grasa que
adquiere un o))jeto; pero sucia y alterada es su esencia,
y que principalmente se aplica á las telas y paños.
Pringoso es lo que estando manchado de grasa, puede
con facilidad manchar otro objeto.
Una hoja de tocino salado es lardosa: la parte de esta
misma hoja frita ó derretida al fuego, es r/rasienta: las
ropas manchadas con esta grasa ó con las emanaciones
sudoríficas del individuo, son mugrirntas: y son prin-
gosas estas mismas ropas cuando se rozan con otras que
lio lo están, y que por consiguiente las manchan.
Larga, f.
Cfr. etim. largo.
SIGN. — 1. Pedazo de suela ó de sombrero
que ponen los zapateros en la parte posterior
de la horma para que salga más largo el za-
pato.
2. El más largo de los tacos de billar,
3. Taurom. Lance que consiste en sacar al
toro de la suerte de vara, corriéndolo con i-
caijote extendido á lo largo.
4. pl. Dilación, retardación. U. m, con ei
verbo dar:
Cansado, pues, de tantas largas el Sumo Sacerdote
determinó de preguntarle claramente lo que él de.seal)a
oir de su boca, l'alin. Hist. Pass. cap. 32.
Larga-mente, adv. m.
Cfr. etim. largo. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con extensión; cumplidamente:
Todo esso está largav¡ente declarado en el Problema
passado. Villal. Probl. Dial. cal. natural.
2. íig. Con anchura ; sin estrechez. Jitan
tiene con qui' pasarlo largamente.
3. íig. Francamente; con libertad. El (p-nc-
roso da largamente.
4. adv. t, I^or mucho ó largo tiempo.
Larg-ar. a.
Cfr. etim. largo. Suf. -ar .
SIGN.— 1. Soltar, dejar libre:
Empero, si todavía porfiaba no queriéndonos largru
hacíamos nuestra diligencia en desasirnos, y volvía
moslo pendencia. Alfar, part. 2. lib. 2, cap. 4. ,
2. Aflojar, ir soltando poco á poco. Ú. mu-
cho en la marina.
3. Mar. Desplegar, soltar una cosa; como
la bandera ó las velas.
4. r. fam. Irse ó ausentarse uno con pres-
teza ó disimulo.
5. Mar. Hacerse la nave á la mar, ó apar-l
tarse de tierra ó de otra embarcación.
Larg-aria. f.
(>fr. etim. largo. Suf. -ario.
SIGN.— nnt. Largo ó longitudinal:
a las fístulas abiertas dan de ancharía alguno.9 fac-1
tores los dos quintos de la larnaria. Tose. tom. 2 pl.'
432.
Lar-go, ga. adj.
ETIM.— Del lat. /ar-gu-s, -ga, -gum,
rico, abundante, copioso, considerable,
frecuentado; liberal, dadivoso, generoso,
pródigo, etc. Sírvele de base la raíz /«/'-,
ser torcido, combado, encorvado, circu-
lar, ser corvo, formar línea curva, etc.
Cfr. grg. Xop-có-i;, -/-, -cv, corvo, encorvado,
abovedado; Aüp-a, -ac, (=lat. /yra, -ae).
prim. de lira ( = corvada, encorvada,
de forma corva) ; X'jp-Ts?, -£o?=cu(;, bo-
tella de boca ancha, bomba, globo de
cristal ( — corvo, encorvado); /-áp-va;,
-axo?, cofre, mueble en forma de arca;
\áo-7.z-^. -cu { = lar-gas : x = g-)^ cesta,
canastillo, canasto {—de forma encor-
vada); ont. al. al. /er^, liir:;, torcido;
n. al. al. Iur:^en, engañar, embaucar
(metaf. = obrar en forma- torcida); med.
al. al. lirc, /ere, lurc, torcido, siniestio.
etc. Etimológic. largo significa linea
curva, es decir, larga, extensa, compa-
rada con la recta, é igualmente de for-
ma corva que tiene mas largor que la
forma recta. Melafor. signilica que se
LARGO
LARGU
3305
prodiga, se extiende en dádivas^ bene-
ficios,eic. De LARGO descienden: larga,
LARGA-MENTE, LARG-AR, LAR-GAR-IA,
LARG-OR, LARGUE-ADO, LARGU-ERO, LAR-
GU-EZ, LARGU-EZA, LARGU-IR-UCHO (sufs.
-it\-ucho), LARGURA. Le coiTcsponden:
itai. largo/ franc. ant. larc, larg; mod.
lar ge; wal. lange; prov. larg^ larc; cat.
llarg ; port. largo; ingl. large ; medio
ingl. large^ etc. Cfr. alargar, alarga-
dor, etc.
SIGN. — 1. Que tiene más ó menos largor:
Usan estos por armas largas hondas De blanco lino.
y sedas de colores. Balb. Bern. lib. 8, Oct. IC^.
2. Que tiene largor excesivo.
3. fig. Liberal, dadivoso :
Y assí no era arrogante ni soberbio; antes comedido
y afable, largo, no siendo pródigo. Sold. Pind. lib. 2,
f 1.
4. fig. Copioso, abundante excesivo :
A otro dia, convocando gran número de pobres, les
hizo largas limosnas. Rihad. Fl. Sanct. V, S. P.
Norasco.
5. fig. Dilatado, extenso, continuado:
Los cuerpos que con largo tiempo se extenúan, largo
tiempo han menester para recuperarse. Cerv. Retr.
part. 2, §§ 3.
6. fig. Pronto, expedito; que hace en abun-
dancia lo que significa el verbo ó verbal con
que se junta. Este oficial es largo en trabajar.
7. fig. Aplicado en plural á cualquiera di-
visión del tiempo, como días, meses, etc., sue-
le tomarse por muchos. Estuvo ausente lar-
gos años.
8. Grani. V. Sílaba larga.
9. Grani. V. Vocal larga.
10. Mar. Arriado, suelto. Está largo ese
cabo.
11. Mar. Aplícase al viento ó brisa que
sopla desde la dirección perpendicular al rumbo
que lleva la nave hasta la popa, y es más ó
menos largo según se aproxima ó aleja más
á ser en popa. Ü. t. c. s. m. £"/ buque ha na-
vegado á un LARGO en toda su derrota.
12. m. Largor.
13. Mus. Uno de los movimientos funda-
mentales de la música, que equivale á despa-
cio ó lento.
14. Mus. Composición ó parte de ella, es-
crita en este movimiento. Tocar un largo.
15. adv. m. Sin escasez, con abundancia.
Fr. y Refr.— Á. la larga, m. adv. Según el
largo de una cosa. Hat/ un palo atravesado
Á la larga. — Al cabo, pasado mucho tiempo.
— Lentamente, poco á poco. — Difusamente, con
extensión. — Á lo largo, m. adv. Según la
longitud desuna cosa.— A lo lejos, á mucha
distancia. — Á la larga, 4.' acep.— Dar cinco
DE LARGO, fr. En el juego de bolos, pasar de
la raya hasta donde puede llegar la bola. — De
LARGO, m. adv. Con hábitos ó vestiduras tala-
res.—De LARGO Á LARGO, m. adv. De punta á
pnnta ó de extremo á extremo. — ¡ Largo !, ó
i LARGO DE AHÍ, Ó DE AQUÍ ! expr. con que se
manda á una ó más personas que se vayan
ipronto. — Largo y tendido, expr. fam. Con
profusión.
Sin. — Largo tiempo.— Largamente-
Largo tiempo designa solamenre cierta medida, una
Ivnición de tiempo, de existencia, de acción: larga-
mente expresa literalmente una acción ejecutada de
una manera más ó menos larga, lenta, pesada, lánguida,
etc. ; tal es el discurso difuso, prolijo, prolongado mas
allá de los justos límites.
Uno come largamente cuando está más largo tiempo
en la mesa que lo que tiene de costumbre en los demás
dias.
Uno está largo tiempo para hacer una obra larga; si
otro hace esta misma obra largamente, es para no con-
cluirla.
Si uno reúne muchas palabras para explicar una mis-
ma idea, hablará largamente acerca de ella pero no se
le escuchará largo tiempo. Con una abundancia de pa-
labras 86 habla largamente.
Larg-or. m.
Cfr. etim. largo. Suf. -or.
SIGN.— Longitud, 1.* acep.:
No vendrá una horma igual á todos los pies, si no
son todos de un mismo grossor, grandor y largor.
Pobad. Pol. lib. 2, cap. i. núm, 2.
Largu-eado, eada. adj.
Cfr. etim. largo. Sufs. -ea, -do.
SIGN. — Listado ó adornado con listas.
Largu-ero. m.
Cfr. etim. largo. Suf. -ero.
SIGN. — 1. Cada uno de los palos ó barrotes
que ponen á lo largo de una obra de carpin-
tería, ya sea unidos con los demás de la pieza,
ó ya separados; como los de las ventanas, etc.
2. Cabezal, 3.* acep.
Largu-ez. f.
Cfr. etim. largo. Suf. -e^.
SIGN. — ant. Largueza.
Largu-eza. f.
Cfr. etim. largo. Suf, -e^a.
SIGN.— 1. Largura :
Con su grandeza rodea y abraza todo el mundo, y
con su largueza traspassa las estrellas. Ayal. C. Princ.
lib. 3, cap, 13.
2. Liberalidad :
Y lastimado admiro, Que haya naturaleza Incluido
con pródiga largueza, Perfección infinita en tu sujeto.
Beboll. Ocios, pl, 57.
Sin, — Larguera. — Liberalidad.
La liberalidad es una virtud que se ejerce dando gra-
tuitamente de lo que nos pertenece. En este sentido libe-
ralidad no es sinónimo de largueza, porque esta última
no indica una virtud, sino solamente actos particulares.
Liberalidad se dice también de la acción de dar, y
en este sentido es sinónimo de largueza. Se dice hacer
liberalidades y hacer larguezas.
Largueza se dice más ordinariamente en plural que
en siugular. Designa acciones particulares de dar bajo
la relación de la cantidad, de la profusión, sin atender
al mérito, pero con la intención de traer hacia si aque-
llos á quienes se hacen las larguezas.
El que hace liberalidades distingue el mérito, y esta
especie de adhesión hacia sí que le puede resultar: su fin
es obligar á los buenos. El que hace larguezas quiere
agradar á todos sin distinción.
Largu-ir-ucho, ucha. adj,
Cfr. etim. largo. Sufs. -//', -ucho.
SIGN. — fam. Aplicase á las personas y cosas
desproporcionadamente largas respecto de su
ancho ó de su grueso.
Larg-ura. f.
Cfr. etim. largo. Suf. -ura.
SIGN.-Largor:
Yo en toda mi vida nunca vi otra noche más larga
que esta, sino una en que fui azotado, y aun «sta por
mi fé sobrepuja á la otra en largura. Vtllal. Com de
Amphitrión.
M, Calandrelli.
S06.
3306
LÁRIC
LARVA
Lárice, m.
Cfr. etim. alerce y aguarrás.
SIGN.— Alerce.
Laric-ino, ina. adj.
Cfr. etim. lárice. Suf. -ino.
SIGN.— Perteneciente al lárice.
Larige. adj.
ETIM.— De AL-ARijE (cfr.), por afére-
sis de la a- del artículo árabe al; cuya
etim. cfr. en arije.
SIGN.— V. Uva larige.
La-r-inge. f.
ETIM.— Del grg. Xáp-uY^, -uyyo?, laringe,
gaznate, gargüero, garganta, fauces, tra-
gadero. Sírvele de base la raíz Xa-, de
la primitiva ra-, dar ó hacer sonido,
sonar, retumbar; cuya aplicación cfr. en
RA-NA. Etimol. significa que da sonido,
que resuena, retumba, etc. Cfr. griego
Xá-po-;, -ou, gaviota (=que grita)^ Xá-Xo-?,
-ou, hablador, charlatán ; Xa-Xé-w, charlar,
hablar mucho; hacer retumbar, resonar,
etc. De LA-R-iNGE descienden laríng-eo,
LARING-ITIS (cfr. SUf. -ÍTIS ), LARINGO-
scop-io (deriva -scop-io del verbo griego
axoTu-e'to, examinar, cuya etim. cfr. en e-s-
pec-ie), instrumento que sirve para exa-
minar la laringe ; primit. de laringo-s-
cop-iA. Le corresponden : ingl. Larynx,
plur. larynges, larynxes; franc. larynx;
ital. laringe; port. larynge, larynx, etc.
Cfr. LAMENTO, LADRAR, 8tC.
SIGN. — Zool. Conducto ternilloso en forma
de caja, que existe en las fauces delante del
esófago, comunica por una abertura con el
fondo de la boca, y se une interiormente con
la tráquea. Es el órgano de la voz :
La laringe se llama en latín Outtur ó Cabeza de la
áspera arteria, propio órgano de la voz. F. Herr. Son.
29, Garc.
Laríng-eo, ea. adj.
Cfr. etim. laringe. Suf. -eo.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la laringe.
Laring-itis. f.
Cfr. etim. laringe. Suf. -itis.
SIGN.— Inflamación de la laringe.
Laringo-scop-ia. f.
Cfr. etim. laringoscopio.
SIGN. — Med. Exploración de la laringe y
de sus partes inmediatas.
Laringo-scopio. m.
Cfr. etim. laringe y especie.
SIGN.— Med. Instrumento que sirve para la
laringoscopia. ¡
Lar-va. f.
ETIM.— Del lat. lar-va^ -ae, máscara
de teatro, figurilla que se mueve con
alguna máquina oculta y parece que es
por sí misma, autómata; en pl. larvae,
sombras, visiones, fantasmas, etc. Derí-
vase lar-va del primit. *iarc-va, el cual
desciende de *darc-va por el cambio de
la inicial d- en /-, según se advierte en
el lat. lacrima, -ae (— lacryma, -aej,
prim. de lágrima y lágrima, derivado
de dacryma=^rg. Sáxpu, -uo? ( = Báxpu-ov,
-ov). Derívase *darc-üa de la raíz dark-,
amplificada de la primitiva dar-, ver,
mirar, vigilar, considerar, proponer, de-
terminar, hacer algún propósito, tener
un designio, contar con él, etc. Cfr. skt.
•o
■^, darg, (dr'ig), ver, mirar, observar,
reconocer, inspeccionar, ser espectador,
vigilar, etc. ; griego úzó-Spa, ÚTCo-8pá;, mi-
rando oblicuamente; de un modo ame-
nazador; Sv5Xo-¡xai {=*oéX-'ko\t.<x^=*ZéX-jo-i>.oí{)
( ?eX=5£p = Sap), BeíXo-[;La'., querer ; oeX-e-ap,
-aio?, cebo, atractivo, seducción; encanto
pérfido, engañador, falso; SáX-o?, oi) = lat.
dolus, -i, engaño, fraude, artificio, fic-
ción, cebo para engañar; prim. de dolo
(cfr.); Spáx-os, -eo?, ojo (=el que ve, mira);
épocx-tóv, -ovT-o? (=lat. draco, -onis, -onem),
prim. de dragón, etc. De larva, -ae, se
derivan larv-are, asombrar con fantas-
mas ; de donde el part. lar-va-tus, -ta,
-tum, asombrado con fantasmas, enmas-
carado ; prim. de larva-do y larv-alis,
-ale, prim. de larv-al. Etimológ. larva
significa que mira asombrando, visión,
fantasma. Le corresponden : inglés
larva; hol., alem. y danés ¿ar^e; sueco
larv; franc. larve ; ital. y port. larva;
cat. larva, etc. Cfr. dolo, dragón, etc.
SIGN. — 1. Máscara ó disfraz.
2. Insecto después de salir del huevo y an-
tes de su primera transformación, con el
cuerpo compuesto de varios anillos, blando,
prolongado y cilindrico, de uno ü otro color
y con pelos más ó menos largos.
3. Batracio en la primera edad.
4. Mit. Entre los paganos, alma del malo,
del que moría de muerte violenta, ó del que
no recibía los honores de la sepultura.
Sin . — Larvas. — Lémures .
Espíritus ó demonios que en, diferentes pueblos anti-
guos venían por la noche á la tierra á turbar el reposo
de los vivos. Las almas de los malvados, espíritus
maléficos se llamaban langas y lémures, y las de los
buenos espíritus benéficos, lares y penates.
Según falsas tradiciones las larvas son los espectros,
las fantasmas de diferentes figuras, bajo las que los es-
píritus ó almas de los muertos aparecían á los vivos; y
LARVA
LASCI
3307
zlemures 8on las imágenes, las sombras de los mis-
B difuntos, que se prjsentaban á los vivos bajo su
l^ra corporal y propia. Ejemplo: Tales son las lar
i( que se nos representan como visiones nocturnas:
P8 son los lémures que nos pintan como malos espí-
fs. encargados de atormentar á los hombres.
Larv-ado, ada. adj.
Cfr. etim. larva. Suf. -ado.
jIGN. — Med. Aplícase á las eDÍermedades
se presentan con síntomas qae ocultan su
dadera naturaleza.
Larv-al. adj.
Cfr. etim. larva. Suf. -al.
sIGX.— Perteneciente á la larva.
Ca-s.
"ff. etim. LA.
JlGN. — Acusativo del pronombre personal
tercera persona en gen. f. y núm. pl. No
oite preposición. Esta forma, propia del
sativo, no debe usarse en dativo,, aunque lo
ran hecho escritores de nota. Ú. también
nominativo. ¿ Hay cartas ? — las hay.
[<as-a-ña. f.
STIM. — Del italiano lasagna, deriv.
un primit. *las-an-ia, que desciende
lat. las-an-um, ~iy utensilio de cocina,
í, sartén ( = grg. Xa'a-av-ov, -ou, vaso,
ipiente). Sírvele de base la raíz las-,
plificada de la-, que desciende de la
oeuropea ra-, y se presenta también
o la forma lar-, según se advierte en
, lar-is, plur. lar-es y las-es, los dio-
lares, el hogar, el fogón, para cuya
ícación cfr. lar. Etimológic. lasaña
niñea fruta de sartén, y lasanum
ere decir utensilio para el hogar,
•a el fogón. Cfr. las-c-ivo, lamia, etc.
IGN. — Oreja de abad, 1.* acep.
ít&s-ar-se. r.
Zlr. etim. laso. Sufs. -ar, -se.
IGN.— aiit. Fatigarse, cansarse.
^asca. f.
]fr. etim. lancha y laxo.
IGN. — Trozo pequeño y delgado despren-
) de una piedra.
^sc-ar. a.
]fr. etim. lasca. Suf. -ar.
IGN. — Mar. Aflojar ó arriar muy poco á
3 un cabo.
h#asciva-mente. adv. m.
lÍT. etim. LASCIVO. Suf. -mente.
IGN. — Con lascivia:
leicainente apetece Belleza el uno exterior. Y el
modesto, aspira A divina prefección. ReboUo.
8, pl. 4.
.#asciv-ia. f.
Ilr. etim. lascivo. Suf. -ia.
IGN.— 1. Propensión á los deleites carnales:
Jamás guardó leyes la lascivia en aquella gente.
Argens. Mal. lib. 6, pl. 227.
2. ant. Apetito inmoderado de una cosa:
Paremos un poco el juicio en la consideración de los
peligros á que se aventuran los mortales, por ventura
mas por lascivia de sus manjares, que para adquirir
robusticidad en la salud. Argens. Mal. lib. 2, pl. 58.
Sin. — Lascivia. — Impudicia. — Sensualidad.
Un exceso en el deseo ó en el goce de ios placeres sen-
suales dei amor, es la idea común de estas tres palabras.
La iyninidicia es un vicio contrario á la castidad, &
la moderación, á la reserva que prescriben las leyes de
la honestidad en los placeres sensuales del amor. No
contenta con los que la ofrece 1» naturaleza, busca con
ardor otros nuevos y extraordinarios.
La lascivia es una fuerte inclinación á los placeres
sensuales del amor, causada por la vivacidad del tem-
peramento, y que se manifiesta por los movimientos ex-
teriores. Esta se dice de los hombres y de los anima-
les, porque la motiva una misma causa en unos y en
otros.
La sensualidad es una inclinación violenta y casi
irresistible de un sexo hacia el otro, causada por la
irritación y el eretismo frecuente de las partes de la ge
neracióii.
La im2>udicia está en la imaginación; la lascivia en
la fermentación de todas las partes del cuerpo: la sen-
siialilaíl es la impulsión violenta de los órganos sen-
suales.
Lasc-ivo, iva. adj.
ETIM. — Del lat. lasc-ivu-s, -ioa,-iüum,
petulante, insolente, atrevido; lascivo,
incontinente; juguetón, alegre, amable,
gustoso, gozoso, etc.; derivado del prim.
*las-cu-s, como fest-ivu-s de fes-tu-s.
Sírvele de base la raíz la-s-, amplificada
de la-, por medio de la -s, la cual se
deriva de la indoeuropea ra-, querer,
amar, desear; parar, fijar, detener; que
se presenta también bajo las formas
ra-m-, la-, lash-. Cfr. skt. ^THIi lash^
•\
desear; PHT, ^«*'. abrazar, estrechar en-
tre los brazos ; causar diversión, recreo,
pasatiempo; divertirse, alegrarse, etc.;
grg. £-pa;jL-a'., amar; epo-; = e-pw-?, -wts;,
amor ; épao-iAÓ-?, -ou, amor. ( Cfr. eras-
MiANO); e-pYjiJL-o;, -o;, -ov, desierto, soli-
tario : Yj-pepL-ía, -a?, tranquilidad ; Xa'iJLtaí,
-la; = Xajx-ía, -ía; ; ( = lat. /am-m, -iae ),
prim. de lamia (cfr.); Xa-{j.jp-¿;, -á, -¿v,
gustoso, alegre, festivo, placentero; Xa-
pó-;, -ó;, -¿V, agradable, amable, gustoso,
sabroso; Aap-t-vs;, -15, -¿v, gordo, graso;
al que se vincula el lat. lar-i-du-m, -i,
abreviado en lar-du-m, por síncopa de
la -i-, primit. de lardo (cfr. lar); Xá-w
(=Xácr-(i)), mirar con ojos ávidos, desear,
querer; Aaí?, -íBo?, Láis (nombre prop.),
que etimológ. significa amable, deseable;
Ar) T-w, -cu;, -oT ( = lat. Leto, Latona, La-
tona, diosa, madre de Apolo y de Diana
(z=amablej, etc. ; lat. lar, lar-is, lar-em^
prim. de Lar (cfr.), etc. De las-c-ivus
se deriva lasciv-ia, -ae, primit. de las-
3308
LASCI
LASTA
civ-iA, y de lascivo descienden lasci-
V-OSO y LASCIVA-MENTE. Cfr. gÓt. lus-tu-S,
placer, gusto, contento, gozo, regocijo,
alegría, deseo; alem. luxt; medio al. al.
lust ; ant. al. al. lusí ; ant. nórd. ¿yst ;
anglo-saj. lyst^ lust; inglés ¿ist, lust;
neerland. y anglo-saj. lust; boem. lasha,
amor, afecto, cariño; lituan. /os/ía; esl.
ecles. lasJca, etc. Le corresponden : ital.
lascivo; port. lascivo; franc. lascif; ingl.
lascivous; cat. lasciu, etc. Cfr. erótico,
EROTISMO, etc.
SIGN.— 1. Perteneciente á la lascivia ó sen-
sualidad :
Tuvieron muchos á Alexando por iracundo, á Cario
Magno por lascivo, hubo quien dixo del Emperador
Justiniano que no sabia leer. Cervell. Retr. part. 1,
§§ 5.
2. Que tiene este vicio. U. t. c. s.
3. Errático, de movimiento blando y libre;
juguetón, alegre :
Estorbadas unas de otras, A sus verdes celosías Se as
somaban las mosquetas, Modestamente lascivas. Reboll.
Ocios, pl. 28.
Lasciv-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lascivo. Suf. -oso.
SIGN.— ant. Lascivo.
Lase-dad. f.
Cfr. etim. laso. Suf. -dad.
SIGN.— ant. Lasitud.
La-serp-icio. m.
ETIM. — Del lat. la-serp-i-t-ium, -ii
(=laserpicium), laserpicio, planta de la
cual se saca el licor llamado láser, asa
y benjuí, que es medicinal ; el mismo
licor; derivado de *lac-serpi-t-ium., que
se compone del nombre /ac, lactis, le-
che, jugo de algunas yerbas; cuya etim.
cfr. en lácteo; y serp-i-t-ium, derivado
de sirpe, sirp-is, sirpem, laserpicio ; del
primit. serp-e, serpem^ ant., que significa
la niisma planta. Derívase serpe^ serpis
de sirp-us, -i y éste de scirp-us, -i, junco;
cuya raíz scirp-, de la primit. skarp-,
raspar, rascar, rasguñar, escarbar, cor-
tar, etc., y sus aplicaciones cfr. en e-s-
CRiB-iR. Etimológ. serpe=sirpe=sirpus
=scirpus, de donde serp-it-iu-m, signi-
fica que rasguña, que raspa; y la-ser pi-
tium=lac serpit-iu-m quiere decir /ecAe,
jugo de la misma planta. De lac serpi-
t-iu-m formóse la-ser, la-ser-is, el benjuí,
jugo de la planta laserpicio; por supre-
sión de la -c- de lac-, y de las sílabas
ñna\es-pit-ium. Le corresponden : ingl.
laserpitium; port. laserpicio; ital. laser-
picio, etc. Cfr. ingl. láser; med. inglés
láser; franc. láser; port. láser; italiano
lasei^o, etc. Cfr. golpe, crespo, etc.
SIGN,— L Planta herbácea, vivaz, de la
milia de las umbelíferas, con tallo rollizo,
triado, poco ramoso, de seis á ocho decíme
de altura ; hojas partidas en lóbulos lance
dos, flores blancas, semillas pareadas, ovoid
algo vellosas, y raíz gruesa y fibrosa.
2. Semilla de esta planta.
Lasi-tud. f.
Cfr. etim. laso. Suf. -tud.
SIGN. — Desfallecimiento, cansancio, falti
vigor y de fuerzas :
Y muchos, medio muertos de lassitud y cansanci
dexaron matar. F. Herr. Egl. 2, Garc.
La-so, sa. adj.
ETIM. — Del lat. las-su-s, -sa, -sí
laso, cansado, fatigado, lánguido, d
caecido ; derivado del primit. *lad-
por disimilación *las-tu-s, y j)or asi
lación de la -t á la consonante anter
las-su-s. Sírvele de base la raíc euro^
LAD-, dejar, desamparar, abandonar,
der, permitir, tolerar, omitir, cesar,
Cfr. alem. lass, cansado, fatigado, p(
zoso; lassen, dejar, abandonar, perra:
ingl. let, dejar, conceder, permitir; m
ingl. leten, laten; anglo-saj. laetan; \
nórd. leta; ant. saj. latan; ant. fris. /.
bol. laten; med. bajo-al. y bajo-al. Iw
ant. al. al. lazan, laszan; med. al.
lazzen; isl. lata; dan. lade; sueco /<
gót. letan, dejar, abandonar, concei
permitir, etc. Etimológ. laso signi
dejado., abandonado, que suelta, ai
dona, una cosa, etc. De las-su-s se
rivan las-sa-re, cansar, fatigar, cau
cansancio; primit. de lasar-se y la.
tu-do, -tu-din-is, -tud-in-em, primit.
lasitud. De laso desciende lase-i
De las interjecciones latinas he!, i
ah!, y laso, lasa, se formaron las
guientes: ital. ahi lasso, ahi lassa; p
ai las; franc. ant. lia las; mod. hé
ingl. alas, etc. Cfr. franc. las, lasse;
lasso; prov. las; cat. las, lassa; f
lasso, etc. Cfr. lasedad y lasitud.
SIGN.— 1. Cansado, desfallecido, faltí
fuerzas.
2. Flojo y macilento:
Tendió los miembros lassos en la orilla, Que f
y verde conservar desea. Esqnil. Nap. cant. 7. oc
3. Dícese del hilo de lino ó cáñamo y (
seda sin torcer.
Last-ar. a.
ETIM. — Del teutónico, según se
vierte en el gótico laistjan, seguir,
seguii-, obedecer; antiguo al. al. leis
leistjan ; n. al. al. leisten, ejecutar, e
tuar, prestar servicio, obediencia;
socorro, ayuda, favor; med. al. al.
LASTI
LASTR
3309
5./ anglo-saj. léstan, laestan; ingl, to
rj; med. ingl. /asien, testen; ant. saj.
^ian; ant. fris. lastay lesta, etc. Eti-
ilóg. significa socorrer, dar ayuda,
\star favor, etc. De lastar se deriva
3T0 (cfr. ).
IGN. — 1. Suplir lo que otro debe pagar,
í el derecho de reintegrarse.
I fig. Padecer por la culpa de otro :
aé otra cosa advierten las fábulas que nos pintan á
,on al cuello de Jupi.er pospital sino, á los Prínci-
que Instan con impensados fines el crédito que dan
■- Bitraños? Pell. Arg. part. 1, lib, 1, f. 16.
i^ástima. f.
jfr. etim. lastimar.
IGN.— 1. Enternecimiento y compasión que
lan los males de otro:
qual oyendo el Rey, pensó reventar de lástima, y
4 sus vestiduras. Nieremb. Difer. lib. 3, cap. 7, § 3.
Objeto que excita la compasión:
ichos por no ver ni passar tales IdstiJnas, tomaban
10. Nieremb. Difer. lib. 3. cap. 7, § 4.
Quejido, lamento, expresión lastimera.
Cualquiera cosa que cause disgusto aun-
sea ligero. ¡Es lástima que no hayamos
do más temprano.'
r. 1/ Rc/t.—Dab, ó hacer, lástima, fr.
sar LÁSTIMA ó compasión; mover á ella. —
RAR LÁSTIMAS, fr. íig. v fam. Exagerar-
— Poner lástima, fr. Dar lástima. —
EN NO QUIERA VER LÁSTIMAS, NO VAYA Á
GUERRA, ref. que reprende á los que se
an después de haber buscado el daño vo-
arian)ente.
rfastima-miento. m.
Ifr. etim. lastimar. Suf. -miento.
[GN. — ant. Acción y efecto de lastimar.
^astim-ar. a.
iTlM. — Del primitivo *blastimar, de
ide BLASMAR (cfr.), derivado de blas-
lAR, cuya etim. cfr. en blasfemo
Tiológic. significa dañar, perjudicar
"eputación, la fama, etc. De *blas-
ar formóse lastimar por supresión
la 6- inicial y de éste descienden
tima-miento, lástima, lastim-ero,
TIM-OSO, LASTIMERA-MENTE y LASTIM-
MENTE. Cfr. BLASFEMAR, BLASFEMIA,
GN. — 1. Herir ó hacer daño. U. t. c. r. :
retó de tal suerte contra el suelo la cera y alflle-
que le lastimaron mni mal... Sold. Pind. lib. 1.
Compadecer.
fig- Agraviar, ofender en la estimación
i)nra :
conversación razonada y alegre; pero sin lastimar
lie. Cienf. V. S. Borj. lib. 1. cap. 18. § 8.
fr. Dolerse del mal de uno:
te lastimas de mi mocedad: yo me lastimo de tu
obstinación. Com. Chron. tom. 4, lib. 2, cap. 23.
Quejarse, dar muestras de dolor y senti-
iUo.
rastimera-mente. adv. m.
fr. etim. lastimero. Suf. -mente.
GN.— De un modo lastimero.
Lastim-ero, era. adj.
Cfr. etim. lástima. Suf. -ero.
SIGN. — Aplicase á las quejas, gemidos, lá-
grimas y otras demostraciones de dolor que
mueven á lástima y compasión:
Levanté los ojos á considerar aquella tan lastimera
figura que el Salvador tenia en la cruz. Fr. L. Oran.
Symb. part. 3, trat. 1, cap. 23.
Lastitnosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. lastimoso. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo lastimoso:
Y si con el tiempo hubiesse conocido que babia erra-
do lastimosamente el surgidero ¿no fuera otro nuevo
torpe error porfiar en la desdicha? Cienf. V. S. Borj.
lib. 4, cap. 16, § 4.
Lastim-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lástima. Suf. -oso.
SIGN. — Que mueve á compasión y lástima:
En este humilde y abatido traje se puso en la presen-
cia de su hijo, que quedó pasmado á vista de tan lasti
moso espectáculo. Com. Chron. tom. 4, lib. 2, cap. 11.
Lasto. m.
Cfr. etim. lastar.
SIGN. — Recibo ó carta de pago que se da al
que lasta ó paga por otro, para que pueda co-
brarse de él :
De los despachos de lasto... llevará el Oficial lo que
tassare el Contador. Arañe. 1722, f. 75.
Last-6n. m.
ETIM. — Del primitivo *glast-ón, por
aféresis de la g- inicial; aumentativo
de glasto (cfr.), seguido del suf. -on
(cfr.). El glasto y el lastón, aunque de
familias diferentes, tienen sin embargo,
alguna semejanza en la forma, de donde
ha recibido nombre el segundo.
SIGN. — Planta perenne de la familia de las
granifneas, cuya caña es de unos seis decíme-
tros de altura, estriada, lampiña y de pocos
nudos, y las hojas, muy largas, lo mismo que
la panoja, cuyos ramos llevan multitud de flo-
recitas con cabillo y con arista.
Lastra, f.
ETiM.--Del primitivo *plastra, deri-
vado del bajo-lat. /)/asií/'Mw, -?', abreviado
de em-plastrum, -i, cuya etim. cfr. en
EM-PLASTO. De plastrum formóse : ital.
piastra, moneda de metal (=de forma
chata, plana): franc. ant. plaistre; mod.
plátre; prov. plastre, etc. Por la aféresis
de la p-, desciende lastra de *plastra,
que significa piedra chata, plana; y de
LASTRA formóse lastre, 1.°, piedra
chata, de poco grueso, primitivo de
lastr-ón (cfr.). De plastrum formóse
también en italiano lástrico, firme, calle,
camino empedrado; prim. de ¿astricare,
empedrar la calle. Cfr. plano, aplanar,
etc.
SIGN.— Lancha, 1.* acep
3310
IvASTR
LATAS
Lastrar, a.
Cfr. etim. lastre, 2°. Suf. -ai\
SIGN.~1. Poner el lastre á la embarcación:
Otra maravilla y providencia se escribe deltas (las
abejas), no menor que esta, y es que saben lastrarse en
los dias ventosos para resistir el viento. Fr. L. Gran.
Symb. part. 1, cap. 20.
2. íig. Afirmar una cosa cargándola de peso.
Ú. t. c r. :
Hagan lastrar de piedra los navios nuestros y de par-
ticulares... Recop, Ind. lib. 9, tít. 15. 1. 84.
Lastre, m.
Cfr. etim. lastra.
SIGN.— Piedra de mala calidad y en lajas
resquebrajadas, ancha y de poco grueso que
está en la superficie de la cantera, la cual no
es á propósito para labrarse, y sólo sirve para
las obras de mampostería.
Lastre, m.
ETIM.— Es de origen germán., según
se advierte en el bajo-alem., med. bajo
al. y ai. last, carga, peso, lastre; al que
corresponden: inglés last, carga, peso;
med. ingl. last; anglo-saj. hlaest ; ant.
iris, hlest ; hol. last; ant. al. al. hlast.,
last, carga, lastre; isl. hlass, lest^peso]
dan. laes/ sueco lass, carretada; dan. y
sueco lasty carga, etc. Etimológ. lastre
significa peso, carga. De lastre des-
ciende LASTRAR. Cfr, ital. lasto; franc.
last, laste ; port. lasto, lastro; catalán
llastre, etc. Cfr. lastrar.
SIGN.— 1. Piedra, arena ú otra cosa de peso
que se pone en el fondo de la embarcación, á
fin de que ésta entre en el agua hasta donde
convenga.
2. Juicio, peso, madurez. No tiene lastre
aquella cahesa :
Quando la juventud es adulta, suele ser gran lastre de
su ligereza el ocupalla en manejos públicos. Saav.
Empr. 66.
Lastr-ón. m,
Cfr. etim. lastre, 1.° Suf. -ón.
SIGN. — aum. de lastre, l^r. art.
Las-ún. m.
ETIM. — De lasón, lisón, usados en la
provincia de Málaga, con el significado
de lenguado, pez, y derivados del árabe
Usan, pescado, «azedia», en P. de Alcalá.
SIGN.-Logha.
Lata. f.
ETIM. — Es palabra germánica, deri-
vada del ant. al. al. latta, lata; med. al. al.
latte, late, lat; al. latte, lata, listón, palo
que sirve para formar las techumbres
y para colocar en ellas las tejas y pi-
zarras; hojalata, hoja de lata. Cfr. "ingl.
lath; med. ingl. latte; med. hol. latte;
hol. lat; port. lata; franc. latte; italiano
latta; port. /ata, hojalata, etc. El mismo
origen tiene lata, 2." (cfr.). De la
descienden: ingl. latten, latton, late
laten; med. ingl. latón, latoun, latu
ruso latuna'; francés ant. latón; me
laiton; port. latao ; esp. latón (cfr,
ital. ottone (por aféresis de la /-) ; p
montes loton; cat. llautó, etc. Cfr. al
TON, etc.
SIGN.— Madero, por lo común en roll(
sin pulir, de menor tamaño que el cuartón
Apenas entramos á una sala, quando con lanzae
pendones, varapalos y latas nos rodearon quine*
veinte capillas, y dando voces al ladrón, al ladrón,
empezaron á sacudir el polvo. Sold. I'ind. lib. 2, i
Lata. f.
Cfr. etim. lata, 1».
SIGN,— 1. Hoja de lata.
2. Bote hecho de hoja de lata, con su &
tenido ó sin él. Una lata de tabaco, de s
món, de pimientos.
3, Tabla delgada sobre la cual se asegui
las tejas.
Latae sententiae.
ETIM. — Compónese de latae, ger
fem. de la-tus, -ta, -tum, llevado, dec
tado, impuesto; part. pasivo del vei
fero, fers, tuli, latum, llevar, traer, >
gendrar, producir, etc., cuya etim. (
en tol-er-ar; y sententiae, genitivo
nombre sententia, -ae, dictamen, jui(
decreto, disposición, resolución; ci
etim. cfr. en sentencia. Excomun
latae sententiae significa excomunión
disposición decretada, de resolución
juicio impuesto, que es lo contrario
ferendae sententiae (cfr.), que signij
de disposición que debe ser pronuncia
decretada, etc. Cfr. sentir, feraz, (
SIGN.— Expr. lat. V. excomunión la'
sententiae.
Lata-mente, adv. m.
Cfr. etim. lato. Suf. -mente.
SIGN. — 1. Con extensión, larga, difusame
En los quales y en otros lugares lo prosiguen j
mente muchos autores. Solors. Pol. lib. 5, cap. l£i
2. fig. Por ext., en sentido lato.
Látanla, f.
ETIM.— Nombre indígena de la
de Borbón (=Latania Borbónica).
ingl. látanla; franc. Latanier ; alen
Látanle, etc.
SIGN.— Palma de la isla de Borbón, qu
cultiva en los invernáculos, con hojas en
ma de abanico, de color verde claro y m
y medio de largo, cuyos pecíolos son de
metros y tienen aguijones verdes hasta la
tad de su longitud.
Lat-astro. m.
ETÍM. — Del lat. lat-us, -eris, -er
ladrillo; seguido del suf. -astro; f
LATAZ
LATER
3311
cuya etim. cfr. lado. Etimológ. significa
base en formina de ladrillo.
SIGN. — Arq. plinto.
Lat-az. f.
ETIM.— Del grg. Xór-a^, -avo?, nutria;
cuya raíz ax-t-, de la primitiva ra-t-,
aullar, bramar, gritar, chirlar, graznar,
croajar, etc. ; amplificada de la primit.
RA-, por agregación de la -^, y sus apli-
caciones cfr. en ra-na. Etimol. significa
(¡ue grita. Llámase así por los gritos
agudos y repetidos que lanza cuando
se halla irritada ó tiene hambre. Cfr.
IRRITAR, LADRAR, etC.
SIGX.— Nutria que vive á orillas del mar
I^1cífico septentrional. Es muy parecida á la
Europa, aunque algo mayor y de pelaje
13 fino y lustroso.
Late-bra. f.
Cfr. etim. latente.
SIGN.— Escondrijo, refugio, cueva, niadri-
era.
Latebr-oso, osa. adj.
Cfr. etim. latebra. Suf. -oso.
SIGN.— Que se oculta y esconde, y no se
a conocer.
Lat-ente. adj.
ETIM.— Del lat. lat-ens, -ent-is, -ent-em,
nilto, escondido, retirado, secreto, mis-
terioso, etc.; part. pres. del verbo laí-
_ ere, estar ó ser oculto, escondido, se-
i creto, vivir en la oscuridad, estar igno-
rado. Sírvele de base la raíz lat-, de la
¡irimitiva ladh- y ésta de la indoeuropea
HADH-, dejar, abandonar, desamparar,
renunciar, etc. Cfr. skt. '^, i^ah (primit.
radh), dejar, abandonar; grg. Aa-v-O-áv-w,
'V ó estar escondido, ignorado, secreto;
, imit. del neo-latino laníhanum, -i, de
donde desciende lantano (cfr.); Xáe-
c.:;, -o?, -cv (=-a, -ov), XaO-aTo;, -a, -ov, se-
creto, escondido; Xá6-pa, secretamente;
O-TQ, -Y¡?, olvido, Lete, río del olvido;
j-aio;, AYjO-aT-o;, -a, -ov, trascripto en lat.
haeus, -a, -um, perteneciente al río
i.etedel infierno, del olvido, soporífico,
narcótico, que produce el olvido; prim.
de LETEO (cfr.); XvíO-ap^c?, trascrito en
latín leth-argus, -i, modorra profunda;
¡irim. de let-argo y éste de letarg-
oso (para la etimol. de apyo; = íavc;,
dolor, sufrimiento, por cambio de -1-
en -p-, cfr. derm-algía); de donde \rfi-
apYt'a, lat. lethargía, prim. de letargía
y AY;e-apY-i"ií¿?> -1/.VÍ, -'./.¿v, primit. de letár-
gico, etc. Cfr. ingl. lethargy; franc. ant.
letharge, lethargie, litar ge; mod. léthar-
gie; port. lethargía; ital. letargía^ etc.
Cfr. lat. lat-e-bra, -ae, escondrijo, escon-
dite; primitivo de latebra, y éste de
latebr-oso; lat-itare, intensivo de lat-
ere, esconderse, ir escondiéndose, prim.
de LATITAR (cfr.); de donde lat-it-ans,
-antis, -antem, prim. de latit-ante, etc.
Le corresponden: ingl. latent ; francés
latent ; esp., port. é ital. latente, etc.
Cfr. aletargarse, aletargado, etc.
SIGN. — Oculto y escondido.
Later-al. adj.
ETIM.— Del lat. later-alis, -ale, late-
ral, que pertenece ó está al lado de
otra cosa; derivado de latus, -er-is, lado,
costado, por medio del suf. -alis ( cfr.
-al); cuya etim. cfr. en lado. Etimológ.
significa perteneciente al lado, que está
al lado. Del mismo adjetivo se deriva
ladral (cfr.). De lateral se deriva
LATERAL-MENTE. Le corresponden: ingl.
lateral; francés lateral; ital. laterale;
port. lateral; cat. lateral, etc. Cfr. la-
drillo, EMPLASTRO, etC.
SIGN.— 1. Perteneciente ó que está al lado
de una cosa.
2. fig. Lo que no viene por línea recta. Su-
cesión, línea, lateral.
Lateral-mente. adv. m.
Cfr. etim. lateral. Suf. -mente.
SIGN.-De lado.
Lateran-ense. adj.
ETIM. — Del latino later-anus, -ana,
-anum, perteneciente á la familia de los
Lateranos ; perteneciente al templo de
San Juan de Letrán en Roma, que está
en el mismo paraje del monte Celio, en
que los Lateranos tuvieron su casa anti-
guamente. Sigúele el suf. -ensis (cfr.
-ense). Derívase el adj. later-anus del
nombre later-anus, -i, el dios de los
hogares, genio ; el cual desciende de
later, laier-is, ladrillo, porque los hoga-
res estaban construidos con ladrillos.
Para la etim. de later cfr. lado. Etimol.
Later-ani, -orum, los Lateranos, fami-
lia muy noble de Roma; significa que se
distinguen por el culto de los lares, de
los dioses de la casa, del hogar. De
lateranus desciende Letrán. Cfr. la-
drillo, ENLADRILLAR, etC
SIGN. — Perteneciente al templo de San Juan
de Letrán. Concilio lateranense, padres
LATERANENSES.
312
LATID
IvAl^IN
Lati-do. m.
(]fr. etim. latir, I". Suf. -do.
SIGN. — 1. Movimiento alteri)ativo de con-
tracción y dilatación del corazón y las arte-
rias.
2. Golpe producido por aquel movimiento
en el mismo corazón :
En los pulsos conocemos que está dentro dellos un
cuerpo sotil como aire, que hace aquellos latidos, y nun
ca cessan del todo, hasca que cessa la vida del animal.
Villal. Probl. Dial, dsl calor natural.
3. El que se siente en las arterias de las
partes del cuerpo muy inflamadas.
Lati-do. ni.
Gfr. etim. latir, 2.°. Suf. -do.
SIGN. — Ladrido entrecortado que da el pe-
rro cuando ve ó sigue la caza ó cuando de re-
pente sufre algún dolor :
Volvió á su casa la perrilla con tristes latidos.
Chron. tom. 3, lib. 2, cap. 37.
Corn.
Lati-ente.
Gfr. etim. latir, 1.°
SKíN. — p. a. de latir.
Suf. -ente.
Que late.
Latig-ad-era. f.
Gfr. etim. látigo. Sufs. -ado, -era.
SIGN. — pr. And. Soga ó correa con que se
sujeta el yugo contra el pértigo de la carreta.
Latig-azo. m.
Gfi'. etim. látigo. Suf. -a^o.
SIGN.— 1. Golpe dado con el látigo:
Hasta que metiendo el montante De Lucido nos dio
mira y mita dos latigazos. Pant. Vexam. 1.
2. fig. Golpe semejante al latigazo.
3. Chasquido del látigo.
4. fig. Daño impensado que se tiace á uno.
5" fig. Reprensión áspera y no esperada.
No le ha venido mal latigazo.
Látigo, m.
ETIM. — Del vascuence lai-i-go-a, com-
puesto de /a, /a-íu, fatigar, estar can-
sado, y Jo, sacudir, pegar. Etimológic.
significa instrumento con que se pega,
se excita, se estimula al que está can-
sado. De la-tu descienden también lat-
ir, 1." (primitivo de lat-ido, I."), que
indica el movimiento propio del corazón
y las arterias del que está fatigado.
De LÁTIGO se derivan latig-azo, la.t-i-
G-AD-ERA, LAT1GU-EAR, LAT1GU-ERA, LATI-
gu-illo, latigu-ero. Gfr. cat. látigo;
gall. látego, etc.
SIGN.— 1. Azote largo, delgado y flexible,
de cuero, cuerda, ballena ú otra materia, con
que se aviva y castiga á las caballerías :
El látigo sonaba Con chasquidos veloces, Porque ti-
rando coces Ethon, casi la lanza le quebraba. Salaz.
Ohr. Post. pl. 83.
2. Cordel que sirve para afianzar al peso lo
que se quiere pesar.
3. Cuero ó correa con que se asegura ó
aprieta la cincha.
4. Pluma que se ponía para adorno sobre
el ala del sombrero y lo rodeaba casi todo.
Latigu-ear. n.
(^fr. etim. látigo. Suf. -ear.
SIGN.— Dar chasquidos con el látigo.
Latigu-era. f.
Gfr. etim. látigo. Suf. -era.
SIGN.— LÁTIGO, 3.' acep.
Latigu-ero. m.
Gfr. etim. látigo. Suf. -ero,
•SIGN.— 1. El que hace látigos.
2. El que los vende.
Latigu-illo. m.
Gfr. etim. látigo. Suf. -illo.
SIGN. — Rama de ciertas plantas, rastrera,
delgada y larga, que, clavándose en la tierra,
forma un nuevo pie: como sucede en la fresa.
Latín, m.
CAr. etim. latino.
SIGN.— 1. Lengua del Lacio hablada por los
antiguos romanos, usada hoy por la Iglesia
católica, y de la cual se deriva la nuestra :
El mismo trata de algunos que hablaban bien latin
sin saber leer. Aldret. Orig. lib, 1. cap. 7.
2. Voz Ó frase latina empleada en escrito ó
discurso^ castellano. Suele tomarse en mala
parte. Ú. m. en pl. :
Estaba un poeta en un corrillo leyendo «na canción
cultíssima, tan atestada de latines y tapiada de jeri-
gonza.. . que el auditorio quedó en ayunas. Quev. Fort.
3. *RÚSTico. El hablado por el vulgo de los
pueblos latinos.
Fr. y Refr.— Coger á uno en mal latín.
fr. fig. y fam. Cogerle en una falta, culpa ó
delito.
-ajo.
Latín malo y ma-
2.' acep. Ú. m. en
m.
Latin-ajo. m.
Gfr. etim. latín. Suf.
SIGN.— 1. fam. despect.
carrónico.
2. fam. despect. latín,
plural.
Latina- mente, adv.
Gfr. etim. latino. Suf. -mente.
SIGN.— En lengua latina:
Es diversa cosa hablar latinamente de gramatical-
mente, porque lo uno mira lo natural de la lengua y lo
otro lo compuesto y adornedo con las reglas de gramá-
tica. Aldret. Orig, lib. 1, cap, 8.
Latin-ar. n.
Gfr. etim. latín. Suf. -ar.
SIGN.— Hablar ó escribir en latín.
Latin-ear. n.
Gfr. etim. latín. Suf. -ear.
SIGN.-l. Latinar.
2. fam. Emplear con frecuencia voces ó fra-
ses latinas hablando ó escribiendo en caste-
llano. ^
Latin-i-dad f.
Gfr. etim. latino. Suf. -dad.
SIGN.— L Latín, 1.° acep. :
Con parecer del mismo Padre, se dio á los estudios de
latinidad, en que aprovechó medianamente. Niercmh.
V. S. V. Her. A. Rod. § 2.
2. Baja latinidad. Lengua latina desde
que empezó á corromperse.
1
latín
LATIT
3313
Latin-ismo. m.
, Cfr. etim. latín. Suf. -ismo.
í SIGN.— 1. Giro ó modo de hablar propio y
Ifivativo de la lengua latina.
: 2. Empleo de tales giros ó construcciones
|« otro idioma.
Latin-ista. com.
Cff. etim. LATÍN Suf. -ista.
SIGN.— Persona que cultiva la lengua y 11-
iratura latinas.
Latin-izar. a.
Cfr. etim. latín. Suf. -Í3a7\
"/N.— 1. Dar forma latina á voces de otra
n. fam. latinear, 2.' acep. :
lucista verás que latinisa, Y que sin ser Pretor
. I ./¿a todo. Villeg. Erotic. Eleg. 7.
Lat-ino, ina. adj.
KTIM. — Del lat. /aí-in-us, -a, -um,
Itino, lo perteneciente al Lacio, á los
Ifinos, á su lengua; derivado del nom-
e Lat-iu-m, -ii, el Lacio, el país latino,
Campaña de Roma. Sírvele de base
raíz lat-^ de la primit. plat-^ corres-
ndiente á la indoeuropea prat-, ex-
ader, desplegar, explayar, dilatar, etc.,
ya aplicación cfr. en platea. Etimol.
it-iu-m significa la Campaña de Roma
= extensa, di'/ atada), y luego el país
:ino, el Lacio. De latinus^ -a, -wm,
scienden : ladino ( = castellano an-
:uo; el que habla varios idiomas;
I tuto, sagaz, etc.); latín, lengua latina;
TIN-AJO, latina-mente; latin-are, la-
lizar; primit. de latin-ar; latina-
J:nte, latin-ismo, latin-ista; latin-i-
?, -tat-is, -tat-em, prim. de latinidad;
Un-i^-are, \mm. de latinizar, etc. Le
rresponden : franc. ant. latin; mod.
■m; port. é ital. latino; port. latin;
glo-saj. laeden, leden; ingl. latin, la-
•e, laten; med. ingl. latin, latyn; hol.
'ijn ; al. latein ; dan. y sueco latin;
and. laidioun; ant. búlg. latina; pol.
ñna ; ruso latuinu; grg. XaTivo?, etc.
r. LADO, plátano, etc.
íIGN.— 1. Natural del Lacio ó de cualquiera
los pueblos italianos de que era metrópoli
ma antigua. U. t. c. s.
. Perteneciente á ellos.
■• Que sabe latín. U. t. c. s.
. Perteneciente á la lengua latina ó propio
ella:
o supo por estudio la lengua latina; pero tuvo el
Infuso de esta y otras lenguas. Com. Chron. toa».
"Ib. 3. cap. 15.
Aplícase á la Iglesia de Occidente, en
itraposición de la griega, y á lo pertene-
ate á ella. Los padres de la iglesia latina,
ritos LATINOS.
6. Suele también decirse de los naturales
de pueblos de Occidente en que se hablan len-
guas derivadas del latín, y de lo perteneciente
á ellos. Los emperadores latinos de Cons-
tantinopla.
7. Mar. V. vela latina.
Lat-ir. n.
Cfr. etim. látigo.
SIGI.'.— Dar latidos ó ejecutar el corazón y
las arterias sus movimientos naturales de con-
tracción y dilatación :
¿Amante corazón, es el desmayo Con que lates i pau-
sas suspendido, Hypócrita quietud de tu sossiego, O
inevitable afán de tu martyrio? Colom. Obr. Poet.
pl. 53.
Latir, n.
ETIM. — Del med. lat. glattire, de
donde el ant. franc. glat-ir, glap-ir, el
neo-francés clat-ir, el \\.Gi\\Qno gliiattire,
sgliiattire, el prov. glat-ir, el port. lat-ir,
dar latidos el perro, ladrar, gañir. Todos
estos verbos tienen origen germánico,
segiín se advierte en el antiguo al. al.
Idaffon, alem. mod. hlaffen, latir, gañir,
ladrar el perro y son formados por ono-
matopeya. De latir se deriva latido,
2.° (cfr.).
SIGN. — 1. Dar latidos el perro:
Es de mucho gusto ver tanto perro tan doméstico, ir
por el rastro de la res latiendo cada uno con su orden.
Math. Orig. cap. 10.
2. Ladrar.
Latit-ante.
Cfr. etim. latitar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. ant. de latitar. Que está oculto
y escondido.
Lat-it-ar. n.
Cfr. etim. latente.
SIGN.— ant. Esconderse, ocultarse, andar es-
condido:
Y aun usó del freqüentativo latitantes, del qual hai
freqüente uso en lo forense, y se alce latita el reo, latita
el deudor, por esconderse. Anast. Pal. Mom, pl. 96.
Lati-tud. f.
Cfr. etim. lato. Suf. -tud.
SIGN. — 1. La menor de las dos dimensiones
principales que tienen las cosas ó figuras pla-
nas, en contraposición á la mayor ó longitud :
Entre el qual y Jerusalén se extiende el ameno Valle
de Josaphat, por cuya latitud corre el arroyo de los
cedro». Valv. V. Christ. lib. 6, cap. 22.
2. Toda la extensión de un reino, provincia
ó distrito, tanto en ancho como en largo :
No hablo de la latitud de su Imperio, sino de los the-
soros y fertilidad intrínseca que goza. Navarr. Con-
serv. disc. 21.
3. Astron. Distancia que hay desde la Eclíp-
tica á cualquier punto considerado en la esfera
hacia uno de los polos.
4. Geogr. Distancia que hay desde un punto
de la superficie terrestre al Ecuador, contando
por los grados de su meridiano :
Cuyo sitio pone en ocho'grados de longitud, y veinte
y seis grados y treinta minutos de latitud. Marm.
Descr. lib. 1, cap. 5.
3314
LATIT
LATRI
Latitud- in-al. adj.
Gfi'. etim. LATITUD. Sufs. -m, -al.
SIGN.— Que se extiende á lo anclio.
Latitud-in-ario, aria. adj.
Cfr. etim. latitud. Sufs. -in, -ario.
SIGN.— T'eoZ. Aplícase al que sostiene que
puede hnber salvación fuera de la Iglesia ca-
tólica. U. t. c. s.
La-to, ta. adj.
ETIM.— Del lat. la-tu-s, -ta, -tum, lato,
ancho, dilatado, difuso, largo; derivado
del primitivo *stla-íu-s, -ta, -tum, j)art.
l)ei'f. pas, antiguo del verbo ster-nere,
echar, tender, extender en el suelo
( ^stla-tus = stra-tu-sj, cuya raíz stla-,
de la primit. stra- y ésta de star- (por
trasposición de la líquida), tender, ex-
tender, difundir, etc., y sus aplicacio-
nes cfr. en e-ste-la. Etimol. significa
extendido, difundido, tendido. De La-tu-s
se deriva la-ti-tu-do, -din-is, -din-em, pri-
mitivo de lati-tud; de donde latitu-
DIN-AL y LATITUDIN-ARIO. Cfl". Ítal. latO,
Latitudine; ingl. Latitude; franc. latitude;
port. lato, latitude; cat. latitut, etc. Cfr.
ESTERA, ESTRAGO, etC.
SIGN.— 1. Dilatado, extendido:
No dura hoy el imperio de los Emperadores Romanos:
dura el de Christo Nuestro Señor y de sus vicarios los
Romanos Pontifices con mas lato y extendido mando. . .
Aldret. Antig. lib. 1, cap. 2.
2. fig. Aplícase al sentido que por extensión
se da á las palabras y no es el que exacta,
literal ó rigurosamente le corresponde.
Sin. — Lato. — Dilatado.— Extendido.
Lato se dice de la extensión ideal y nunca de la ma-
terial.
Dilatado se refiere también á una extensión ideal,
pero que tiene por objeto una cosa material.
Extendido se refiere exclusivamente á cosas mate-
riales,
Es lato un pensamiento que abraza muchas ideas.
Es dilatado el tiempo que se emplea en los estudios
que constituyen una carrora.
Está extendido el que duerme á pierna suelta.
Lat-6n. m.
Cfr. etim. lata, 2°. Suf. -ón.
SIGN. — Aleación de cobre y cinc, de color
amarillo pálido y susceptible de gran brillo y
pulimento.
Latoner-ía. f.
Cfr. etim. latonero. Suf. -ía.
SIGN.— 1. Taller donde se fabrican obras de
latón.
2. Tienda donde se venden.
Laton-ero. m.
Cfr. etim. latón. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que hace obras de latón:
Memoria de los precios á que se han de vender en
esta Corte, por los latoneros de ella, todos los géneros
desta memoria, que son los siguientes. P7-ag. Tass.
1680, f . 42 "
2. El que las vende.
Laton-ero. m.
ETIM. — De *Lot-on-ero, por cambii
de la o en a; cuya etim. cfr. en lotí
Cfr. suf. -ero.
SIGN.— /)r. Ar. almez.
Lat-on-ero. m.
ETIM. — De la-tu-s, la-ía, la-tum, lie
vado, traído, acarreado; part. perf. paf
del ant. verbo tul-ere, que completa 1
conjugación del verbo ferré, llevaí
traer, enjendrar, producir, etc. Derivas
del primit. *tla-tu-s, cuya raíz tía-, d
la anterior tal-, derivada de tar-, y su
aplicaciones cfr. en tol-er-ar. Étimo
significa canal, conducto que lleva í
agua á otras zanjas grandes, hijuel
que lleva el agua á las zanjas madre,
Cfr. ELATO, delatar, etc.
SIGN. — pr. Mure. Hijuela pequeña de ac(
quia.
La-tr-ía. f.
ETIM. — Del grg. }.a-Tp£Ía, -a?, serv
dumbre, servicio mercenario; ceremc
nia del culto; ritos, culto supersticiosi
adoración, etc. ; del primit. *'k7.-i^iF -ia.,
éste del verbo Xa-Tpeú-w, servir, ser e;
clavo, servidor, soldado mercenario
rendir culto, adoración, etc.; derivad
de 7.a-Tp£Ú-<;, -Su)?, mercenario; el cual de;
ciende de Xá-Tpo-v, -ou, salario, soldad
sueldo, paga, recompensa pecuniaria;
éste de Xá-xp-i?, -Tpi-o? (= xpiS-o;), mere
nario, esclavo, adorador. De Xa-xpsía fo
móse en lat. latría (cfr. lat. idolo-latri
-iae, prim. de idolatría), con el misírl
significado. Sirve de base á >.a-:p£Ía j
raíz Xa-, de la primit. Xa-F- y ésta de i
indoeuropea lu-, que se presenta tar
bien bajo las formas "koF-, aw/'-, y e
latin lu- (=lou), lau- (= lav-j, gans
sacar provecho. Etimológ. latría si,
nifica servicio mercenario, servidumbí
con salario, con soldada, etc., y lue^
servidumbre, adoración. Cfr. skt. ló-ta-
ló-ta-m, ló-tra-m, botín, despojo, pres
grg. Aa'-ü) = XáP-o), aTro-Xaú-o), gozar, di
frutar, fruir; tomar, sacar provecho, u:
lidad; Xaí?, -íSo?, jón., épico ayj-í?, -t'So?, Xk^
(Herod.), dór. Xa-ía; át. Xe-ía, despoj
botín; A(o-TÓ-?, -ou, lat. lotos, -i, alrae
árbol de fruto muy sabroso; prim. (
loto (cfr.), de donde se deriva lat-o
ERO f=*loton-ero), así llamado por
provecho y utilidad que se saca d
fruto, de un sabor exquisito; lat. luc
um, -i, ganancia, provecho, utilidaí
LATRO
LAUDA
3315
primit. de lucro ; de donde lu-cr-osus,
-osa, -osum, priin, de lucr-oso; lu-cr-ari,
ganar, adquirir, de donde lucrar-se;
lu-cr-at-ivus^ -iva, -ivum, primit. de lu-
CRAT-ivo; la-tro, -tron-is, -tron-em; jilur.
latron-es, soldados de guardia del prín-
cipe; soldados que hacen hostilidades y
correrías sin causa ni ley justa, asesino,
pirata; de donde el significado de sal-
teador, de persona que roba; primit. de
LADRÓN ílatrones dicti qui conduceban-
tur, ea enim merces Graece dicitur \i-
tpov; llamábanse latrones á los que se
enganchaban, pues el sueldo que se les
daba, llámase en grg. Xá-xp-ov. Varrón,
1. 1. 7. 52); latro-C'in-iu-m, -ít, primit. de
LATROciN-io, de donde deriva ladron-
icio. De suerte que, del griego Aá-tp-ov,
sueldo, soldada, díjose latro, latron-is,
y LADRÓN, significa originariamente sol-
dado mercenario, que recibe sueldo;
luego soldado que hace correrías, y
finalmente el que se aprovecha de lo
ajeno, ladrón, Cfr. galardón ; gótico
laun; esl. ecles. lov-i-ti, lov-u; ant. al.
al. lónón; al. al. lo-nen, etc. Cfr. italiano
latrocinio; cat. latrocini, ladronici; port.
latría, latrocinio, etc. Cfr. idolatría,
galardonar, etc.
SIGN.— Culto de latría:
Esi^a es la adoración que llaman latría los Theólogos
y Santos Padres. Parr. L. V. Cath. par. 2, plat. 6.
Latro-cin-io. m.
Cfr. etim. latría.
SIGN. — Hurto ó costumbre de hurtar ó de-
fraudar en sus intereses á los demás:
...Abrir la puerta á los latrocinios, á la avaricia y á
la injusticia. Bobad. Pol. lib. 1 cap. 3, núm. 21.
Sin. — Latrocinio. — Pillaje. — Rapiña. — Robo.
Todas esias palabras se refieren á la acción de ap'ode-
rarse del bien de otro. Robo es el término genérico;
se dice de toda acción por la que uno se apodera de los
bienes de otro.
El latrocinio es un robo que se hace con habilidad y
destreza, y no i las claras, abiertamente y con vio
lencia.
El pillaje es un estrago, una destrucción, un robo
violento que hace el soldado en la guerra de todo lo
que puede satisfacer su codicia por el botín.
La rapiña es la acción de quitar alguna cosa de un
punto determinado, pero con grande rapidez: por esto
Be llaman aves de rapiña todas las aves que como el
águila arrebatan los objetos con rapidez.
I/aúd. m.
ETIM. — Del árabe al-úd, vihuela,
laúd, instrumento músico; por metáte-
sis de la -/-. Compónese del art. al,
el y 'ud, laúd, arpa. Cfr. port. laude,
alaüde; ingl. lute; hol. luit; med. bajo-al.
lute; med. al. al. lute; al. laute; sueco
luta; dan. luth; franc. ant. lut, leut;
mod, luth; ital. liuto, lento, liude; prov.
lauty lahut; cat. ant. Ilahut, etc.
SIGN. — 1. Instrumento músico que se toca
punteando ó!;hir¡endo las cuerdas. Su parte
inferior es cóncava y gibosa, compuesta de
muchas tablillas como costillas :
Haga vuestra merced, señora, que se me ponga un
laúd esta noche en" mi aposento. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 46.
2. Embarcación pequeña de figura larga y
angosta, semejante á un falucho, sin foque,
aletas ni mesana.
3. Tortuga marina de concha coriácea y
con siete líneas salientes á lo largo del cara-
pacho, que se asemejan á las cuerdas del laúd.
Llega á unos dos metros de largo, habita en
el Atlántico y se presenta algunas veces en el
Mediterráneo.
Lauda, f.
Cfr. etim. laude, 1°.
SIGN.— Laude, l.er art.
Lauda-ble. adj.
Cfr. etim. laudar, 1°, Suf. -ble.
SIGN.— Digno de alabanza :
Tu laudable sublimidad de oír, por solemne costum-
bre, las apelaciones interpuestas. Mond. Disert. 3, cap,
2, núm. 22,
Laudable-mente. adv. m.
Cfr. etim. lauda-ble. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo laudable.
Láu-dano. m.
Cfr. etim. lada.
SIGN.— 1. Preparación compuesta de vino
blanco, opio, azafrán y otras substancias.
2. Extracto de opio :
Lludano opiato, cada gramo á real y medjo. Prag.
Tass. 1630, f. 22.
3. ant. Opio.
Laud-ar. a.
ETIM.— Del lat. laud-are, alabar, elo-
giar, celebrar con alabanza; estimar,
apreciar, etc.; deriv. del nombre laus,
laud-is, laud-em, alabanza, elogio, enco-
mio; estimación, aprecio; gloria, honra,
renombre; primit. de laude, 2.0, para
cuya etim. cfr, glo-ria, Etimológic.
significa dar fama, gloria, renombre.
De laudare, estimar, descienden laudar,
2.° y laudo, estimación, { = el acto de
estimar ó apreciar). De laud-are, en
el sentido de alabar, elogio, se derivan:
LOAR, prim. de loa; laudar, L°; laudat-
iüus, -iva, -ivum, prim. de laudat-ivo
y éste de lauda-t-iva-mente; lauda-t-
orius, -oria, -ori-um, prim. de laud-at-
ORio /^=que pertenece á la alabanza),
de donde lau-da-t-oria; lauda-bilis, -bi-
le, prim. de lauda-ble, de donde lau-
dable-mente; med. lat. laud-em-iu-m,
¿i, prim. de laud-emio (cfr.); (compues-
to de laúd-, derivado de laus, laud-is,
¿aud-em, estimación, aprecio, prim. del
331G
IvAUDA
I.AURE
bojo-lnt. laudare^ j)i'ometer, consentir, y
-ein-ium, del verbo em-ere, comprar,
tomar, recibir, cuya elim. cfr. en ejem-
plo, EXIMIO, etc.). Etimológ. laud-em-io
significa lo que se estima, se aprecia
como parte de la compra, acción de re-
cibir la parte prometida, consentida, etc.
Cfr. ital. lodare: franc. louer; norm.
loser; wal. laweder^ Hainaut, lauder;
prov. laucar, lauxar; cat. lloar; port.
louvar, etc. Cfr. loa, loable, etc.
SIGN.— ant. Alabar:
Lauáa comida y bebida En que en cuerpo y alma y
vida Christo es el dador y el don. Lauda Sien. C'ald.
Loa para el Aut. «El Santo Rey D. Fernando», part. 2.
Laud-ar. a.
Cfr. etim. LAUDAR, 2".
SIGN. — For, Fallar ó dictar sentencia el
juez arbitro.
Laudativa-mente. adv. m.
Cfr. etim. laudativo. Suf. -mente.
SIGN.— ant. De un modo lauditivo.
Laud-at-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. LAUDAR, 1°. Suf. -iüo.
SIGN. —ant. Laudatorio.
Laud-at-oria. f.
Cfr. etim. laudatorio.
SIGN. — Escrito ú oración en alabanza de
personas ó cosas.
Laud-at-orio, Oria. adj.
Cfr. etim. laudar. Sufs. -ato, -orio.
SIGN. — Que alaba ó contiene alabanza :
Quando tal vez vienen á hablar á sus superiores, en
qualquiera materia que sea, ó declamatoria quejándose,
ó laudatoria dándole gracias, dicen mui ajustadas y no
supéifluas razones. Palaf. Virt. Ind. cap. 14.
Laude, f,
ETIM. — Lauda (cfr.), se deriva de
lápida, por cambio de la -p- en -u-,
según se advierte en caudal de capi-
talts y LAUDE por la misma razón des-
ciende de lapid-em, nom. lapís, lapid-is.
Cfr. LAPÍDEO, LAPIDAR, etC.
SIGN.— Lápida ó piedra que se pone en la
sepultura, por lo común con Inscripción ó es-
cudo de armas:
Adornó el sepulchro de su padre... con una laude de
bronce y en ella este epitaphio. Colín. Escrit. Sef?.
pl. 715.
Laude, f.
Cfr. etim. laudar, 'laudatorio, etc.
SIGN.— 1. ant- Alabanza.
2. Una de las partes del oficio divino, que
se dice después de maitines:
Del Oficio nocturno, que se comprende en Maitines y
Laudes, reüere San Gerónymo... que tuvo principio de
los Apóstoles. G. Grac. f. 132.
Laud-em-io. m.
Cfr. etim. laudar, 1.°, y ex-im-io.
SIGN.— Fo/'. Derecho que se paj^a al señor
del dominio directo cuando se enajenan las
tierras y posesiones dadas á enfiteusis :
Pero el que la recibiere según derecho, debe pagar al
señor directo el laudemio, que es la quinquagésima parte
del precio... Machad. Perf. Confes. tom. 1, lib. 3, par.
.5, trat. 5, § 6.
Laudo, m.
Cfr. etim. laudar, 2°.
SIGN.— For. Decisión ó fallo que dictan los
arbitros ó arbitradores.
Launa, f.
ETIM. — Del lat. laganum, -i, torta
achatada, plana, chata; por cambio de
la -g- en -u-, según se advierte en sag-
ma, -ae; cambiado en sauma, salma
( = ital. soma), cuya etimol. cfr. en
salma, jalma, ensalma, enjalma. Se
ha propuesto la palabra lamina como
prim. de launa; pero es sabido que
-m,-[-n- producen ñ, como en escaño de
scamnum, en daño de damnum, etc.
Derívase lag-a-num del grg. ■Xáy-a-vov, -ou,
torta, de donde ^ay-aVio-v, -cu, pequeña
torta ; cuya raíz \cq-, ser blando, fofo,
y sus aplicaciones cfr. en laxo. Eti-
mológ. launa significa chata., aplanada
como torta y lag-an-um, quiere decir
blando, pastel ó torta blanda. Cfr. lán-
guido, LAXAR, etc.
SIGN.— 1. Lámina ó plancha de metal:
Quando rompiendo al Godo los faldones, Las aceradas
latinas aportilla. Esquil. Napol. Cant. 11, Oct. 45,
2. Arcilla magnesiana de color gris, que
forma con el agua una pasta homogénea é
impermeable, por lo cual se emplea en varias
partes de Andalucía para cubrir techos y azo-
teas,
Laur-ác-eo, ea. adj
Cfr. etim. lauro. Suf. -áceo.
SIGN.— 1. Parecido al laurel.
2. Bot. Aplícase á plantas dicotiledóneas,
arbóreas por lo común, de hojas alternas y a
veces opuestas, coriáceas, persistentes y sin
estipulas, con flores hermafroditas ó dioicas
por aborto y dispuestas en umbela ó en pa-
noja, y por frutos bayas ó drupas de una sola
semilla sin albumen; como el laurel común,
el árbol de la canela, el alcanforero y el agua-
cate. Ú. t. c s.
3. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Láur-ea. f.
Cfr. etim. lauro. Suf, -ea.
SIGN. — Corona de laurel:
Esta corona triumphal era la misma que la láurea
común. F. Herr. Égloga 2, GarcU.
Laure-ando. m.
Cfr. etim. laurear. Suf. ando.
SIGN.— El que está próximo á recibir grado
en una universidad.
LAURE
LAURO
3317
Laur-ea-r. a.
Gfr. etim. laurea. Suf. -ar.
SIGN. — 1, Coronar con laurel:
En vez de latirearle le empluman. Quev. Provid.
trat. 1.
2. fig. Premiar, honrar.
Laured-al. m.
Cfr. etim. laurel. Suf. -al.
SIGN. — Sitio poblado de laureles.
I/aur-el. m.
Cfr. etim. lauro. Suf. -el.
SIGN. — 1. Árbol siempre verde, de la fami-
lia de las lauráceas, que crece hasta seis ó
siete metros de altura, con tronco liso, ramas
levantadas, hojas coriáceas, persistentes, aro-
máticas, pecioladas, oblongas, puntiagudas,
lampiñas, de color verde obscuro y lustrosas
por la haz, y pálidas por el envés; flores de
color blanco verdoso, pequeñas, en grupillos
exiliares, y fruto en baya ovoidea negruzca.
Las hojas son muy usadas para condimento y
entran en algunas preparaciones farmacéuti-
cas, igualmente que los frutos :
Son los laureles de muchas maneras en sus propie
dades; mas en la manera de la labor todos son unos.
Ilerr. Agrie, lib. 3, cap. 28.
2. fig. Corona, triunfo, premio:
Le debemos los Profesores destas Facultades inmortal
gratitud, y España el immarcessible laurel de la fama.
Palom. y. Pint. pl. 239.
3. ^ALEJANDRINO. Arbusto siempre verde, de
la familia de las esmiláceas, que crece hasta
seis ó siete decímetros de altura, con hojas
lanceoladas, de color verde claro; flores peque-
ñas, verdosas, situadas en el envés délas mis-
mas hojas, y fruto en baya esférica, roja, de
un centímetro de diámetro. Importado de Ale-
jandría, se cultiva en nuestros jardines:
El laurel alexandrino difiere del hippogloso, porque
no produce de sus principales hojas otras lengüetas ó
hojuelas. Lag. Diosc. lib. 4, cap. 148.
4. *CEREZO Ó REAL. LAUROCERASO.
5. *ROSA, ADELFA.
Laur-ente. m.
ETIM.— De *labr-ente, trasformado en
laur-ente, por cambio de ia -b- en -«-,
según se advierte en caudal de cabdal,
y este del lat. capitalis. Deiívase /az¿/'-i
ente { —*labr-ente ) del lat. labr-um,-i,\
tina, tinaja, cuba; que desciende de!
*laüa-bru-m, vasija, tinaja para lavar,!
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. lavar, I
LAVABO, etc. Etimológ. significa el que
está encargado de las tinas, el que tie-
ne el cuidado de las mismas^ el que
asiste á ellas, etc. Sigúele el suf. -ente.
Cfr. LAVAJE, LAVADO, etC |
SIGN-— Oficial que en los molinos de papel '
tiene por cargo principal asistir á las tinas
con las formas y hacer ios pliegos.
Lauré-ola. f.
Cfr. etim. laurea. Suf. -ola.
SIGN. — 1. Corona de laurel cc^n que se pie- \
niinban las acciones heroicas ó se coronaban |
los sacerdotes de los gentiles:
ahí con diferentes aureolan Miraba sacerdotes sobe-
ranos. Lop. Cor. trag. f. 73.
2. Auréola.
3. Adelfilla.
4. *HEMBRA. Mata de la familia de las ti-
meleáceas, con tallo ramoso de seis á ocho
decímetros de altura; hojas tardías y caedizas,
lanceoladas, cuatro veces más largas que an-
chas, verdes por la haz, garzas por el envés^
lampiñas y de pecíolo muy corto; flores pre-
coces, róseas, en hacecillos laterales, y fruto
en baya roja. Se ha empleado en medicina
como purgante la infusión de la corteza y
frutos de esta planta, pero es de uso peligroso.
5. *MACHO. lauréola, 3.* acep.
Laur-et-ana. adj.
Cfr. etim. lauro. Sufs. -eto, -ana.
SIGN.— V. Letanía lauretana.
Laurí-fer-o, fer-a. adj.
Gfr. etim. lauro y fértil.
SIGN,— poét. Que produce ó lleva laurel.
Laurin-eo, ea. adj.
Cfr. etim. laurino. Suf. -eo.
SIGN. — Bot. Lauráceo 2.' y 3.' aceps. U.
t.c.s. f.
Laur-ino, ina. adj.
Cfr. etim. lauro. Suf. -ino.
i SIGN — Perteneciente al laurel:
, El azeite laurino es admirable remedio contra la per-
I lesía. contra el espasmo y contra todas las passiones
I frías de nervios. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 86.
¡ Lauro, m.
I ETIM. — Del lat. lau-r-us, -ri, ó -us,
laurel, lauro, árbol siempre verde; co-
rona de laurel; la victoria {= Laurus,
LiNN.); derivado del primit. *dau-ru-s,
del tema da-v-ro-; por cambio de d- en
-/, segiín se advierte en el griego Sá-p-vY]
(=Aáj>vy;), -r¡;, laurel. Sirve de base al
tema dav-ro-, la raíz dao-, amplificada
de la indoeuropea du-, quemar, arder,
j consumir, ser ardiente; que se presenta
i también bajo las formas cu-, Stj-, y IxF-.
Cfr. skt. ^, du, quemar, abrasar, consu-
mir, afligir, etc. ; grg. Suá-w, cyé-w, hacer
sufrir, afligir; ^cá-F-w = ca-úo, quemar,
inflamar, consumir; ca-vó-;, v>5, -vcví^oaJ^-
vó-?), seco, que arde, que se inflama;
Sá'f-vYj, -t; { = Sa-F-vYj), laurel; oa-Xó-;, -ou,
tizón, antorcha ; Sá-c? (=SxF-c;), -eo(;=ou;,
luz, antorcha, llama, etc. Etimológ. sig-
nifica que no se seca, no se consume,
no se inflama C= siempre verde). De
lau-ru-s se derivan: el bajo-lat. *laur-
arius, primit. de laurel (cfr.). al que
corresponden: ingl. laurel; medio ingl.
laurel, loral; !iol. laurier; franc. ant. y
mod. laurier; j)rov. laurel; porl. lau-
3318
LAURO
LAVAJ
i^eiro^ etc.; laur-eus, -ea, -eum, lo que
toca y pertenece al laurel; de donde
laur-ea, -eae, corona de laurel; primit.
de láurea; y de laur-eo-la, -lae (dinnin.),
primit. de lauré-ola, pequeña corona
de laurel; laur-eare, prim. de laurear
y de laur-e-andas^ el que ha de coro-
narse de laurel, de donde desciende
LAURE-ANDo; Laure-tu-m, -/, Loreto, ciu-
dad del Lacio, hoy Torre di Paterno
(=lugar plantado de laureles); lauret-
anus, -ana, -anum, primit. de lauret-
ANO ; laur-inus^ -ina, -inum^ laurino, lo
que toca al laurel, prim. de laur-ino ;
lauri-fer, -a, -um (cfr. etim. áQfer^=fero
en fértil), que produce laurel, prim.
de laurífero, etc. Le corresponden:
ital. alloro; ingl. iaure ; franc. antiguo
laure; port. lauro, louro, etc. Cfr. Lau-
RECERASO, DAUC0, etC.
SIGN.— 1. Laurel.
2. fig. Gloria, alabanza, triunfo :
Y si mi valor aquí Algún noble lauro adquiere. Cald.
Com. «Hado y divisa», Jorn. 2.
Lauro-ceraso. m.
Cfr. etim. lauro y cereza.
SIGN. — Árbol exótico, de la familia de las
rosáceas, con tronco ramoso de tres á cuatro
metros de altura, copa espesa, hojas coriáceas,
oblongas, elipsoidales, lustrosas, aserradas por
el margen y de color verde obscuro, flores
blancas en espigas empinadas y axilares, y
fruto semejante á la cereza. Desde hace tres
siglos se cultiva en Europa y de sus hojas se
obtiene por destilación un agua muy venenosa
que se usa en medicina y perfumería.
Lauta-mente. adv. m.
Cfr. etim. lauto. Suf. -mente.
SIGN.— Espléndidamente.
Lau-to, ta. adj.
ETIM. — Del latino lautus, -ta, -tum,
lavado, bañado, limpio, y metafórica-
mente, magnífico, suntuoso, abundante,
copioso, rico; part. pas. del verbo lavere
(3.^ conj.== lavare, L»; cfr. perf. y sup.
lavi, lavavi, lautum, lava-tum, lotum),
cuya etim. cfr. en lavar. Etimológic.
significa limpio y metafóric. expléndido^
rico, abundante. Le corresponden: ital.
lauto; port. lauto, etc. Cfr. lavabo,
lavajo, etc.
SIGN. — Rico, espléndido, opulento.
Lava. f.
Cfr. etim. lavar.
SIGN.— Material derretido que sale de los
volcanes al tiempo de la erupción, formando
arroyos encendidos. Fría y en estado sólido,
se emplea en la construcción de edificios y en
otros usos.
Lava. f.
Cfr. etim. lavar.
SIGN.— Mía?. Baño ó loción que s9 da á los
metales para limpiarlos de impurezas.
Lava-bo. m.
Cfr. etim. lavar. Suf. -ho.
SIGN.— Mesa con aljofaina y demás recado
para la limpieza y aseo de una persona.
Lava-caras, com.
Cfr. etim. lavar y cara.
SIGN. — fig. y fam. Persona aduladora.
Lava-ción. f.
Cfr. etim. lavar. Suf. -ción.
SIGN.— Lavadura ó loción. U. m. en far-
macia.
Lava-d-ero. m.
Cfr. eiim. lavar. Sufs. -do, -ero.
SIGN. — 1. Lugar en que se lava :
Tiene algunos batanes y lavaderos para ¡as raxas.
lanas y paños que se fabrican en esta ciudad. Gil.
Oons. Teatro de Avila, lib. 1, cap. 2.
2. ant. Aljerifero.
Lava-do. m.
Cfr. etim. lavar. Suf. -do.
SIGN.— L Lavadura.
2. Pintura á la aguada hecha con un solo
color.
Lava-dor, dora. adj.
Cfr. etim. lavar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que lava. U. t. c. s. :
Los finos y estivados floretones, Que ensaca el espi
ñol para Florencia, Mil veces lleva, y dexa en mil ti
mores Al dueño, lavadero y lavadores. Villav. Moscl
Cant. 1, Oct. 63.
2. m. Instrumento de hierro que sirve pai
limpiar las armas de fuego. Es cilindrico
largo á proporción del arma qne se ha de la-
var.
3. ant. Lavadero, 1.' acep.
Lava-d-ura. f.
Cfr. etim. lavado. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Acción y efecto de lavar ó la-
varse :
Otros á la última lavadura suelen añadir agua miel.;
Laff. Diosc. lib. 4, cap. 156.
2. Lavazas.
3. Composición que se hace con agua, aceite
y huevos, batiéndolos juntos, en la cual se
templa la piel de que se hacen los guantes.
Lavaj-al. m.
Cfr. etim. lavajo. Suf. -al.
SIGN.— ant. Lavajo.
Lav-aje. m.
Cfr. etim. lavar. Suf. -aje.
SIGN. -^Lavado de las lanas.
Lav-ajo. m.
Cfr. etim. lavar. Suf. -ajo.
SIGN.— Charca de agua llovediza, que rara
vez se seca.
LAVA
LAVAT
3319
Lava-mano-s. m. '
Gfr. etim. lavar y mano.
SIGN. — Depósito de agua con caño, llave y
la para lavarse las manos.
Lava-miento, m.
Cfr. etim. layar. Suf. -miento.
SIGN. — 1. Acción y efecto de lavar ó lavarse.
2. ant. Lavativa, 1.* aeep.
Lav-anco. m.
Cfr. etim. lavar. Suf. -anco.
SIGN.— Pato bravio:
En medio había un estanque, que tendría veinte pies
i diámetro, lleno de pescados, ánades y lavancos gran-
Is y pequeños. Reboll. Ocios, pl. 287.
Lavand-era. f.
. Cfr. etim. lavandero.
SIGN. — Mujer que tiene por oficio el lavar
■ !iíi ;
itaba la buena lavandera el tiple, que le ponía
.- jielo... Alfar, part. 2, lib. 2, cap. 4.
' Lavander-ía. f.
Cfr. etim. lavandero. Suf. -ta.
SIGN.- ant. Lavadero, L* acep. :
' quien entra en una casa de un batán, ó de una
eria. Fr. L. Gran. Escal. cap. 8.
Lav-and-ero. m.
Cfr. etim. lavar. Sufs. -ando, -ero.
SIGN.— El que tiene por oficio lavar la ropa.
Lav-ánd-ula. f.
I^TÍM. — Dt'l ital. lav-anda, lavén-dola,
vndura, loción, occión de lavarse; dé-
lo del verbo lavar (cfr.), por medio
.03 sufs. -ando, -endo y -ola, -ula
(liminut. ). Etimológ. significa que se
iip/ea en lavarnos^ que lava. Díjose
; í, porque del espliego ó lavándula
acá un agua |)erfumada que se
., lea en el baño, en las lociones, etc.
í! ívanse lacanda, lavándola, del med.
'avándula^ -ae (—lavendula), al que
esponden: inglés lavándula, laven-
< / ,■ med. inglés lavendere, lavendre,
■ nndre; francés ant. lavendre; mod.
nde; hol. lavendel; al. lavendel; dan.
-iieco lavendel, etc. Cfr. lava, lava-
1), etc.
ilN.— ant. Espliego:
litan escritores algunos, que también llaman Nar-
Kspliego, dicho por otro nombre Alhucema y La-
ita. Lag. Diese, lib. 1, cap. 6.
Lavar, a.
ETIM. — Del lat. lav-are, lavar, lim-
; cuya raíz lav-, de la primit. lau-,
., lineada de LU-, lavar, bañar, mojar,
su aplicación cfr. en lu-tria. De
ire se derivan: lav.ándula; lav-a-
-ta, -tum, \)Qr\.. pas. j)rimitivo de
ADo; lava-tor,-íor-iSf tor-em, prim.
de LAVA-DOR ; lava-t-orium, -ii, primit.
de LAVAT-ORio; lavatr-ina, de donde
la-tr-tna, -ae, sala de baños, letrina
(cfr.); lava-tio, -tion-is, -tion-em, primit.
de lava-ción; la-brum^ -i (de lava-br-
■um, -i), cuba, tina, de donde laurente
(cfr.), iabr-usca, etc. De láv-ere, (3.^
conj. ), segunda forma de lav-are, cuyo
perf. y sup. es lavt, loium, lautum,
desciende lauto (cfr.). De lavar se
derivan también: lava, 1.<» (=ital. lava,
torrente), torrente de fuego, de mate-
rias volcánicas derretidas, y lava, 2.°;
lav-anco, así llamado porque ordina-
riamente anda en las lagunas, ríos ó
ensenadas de mar y continuamente se
está zambullendo y lavando en el agua,
etc. Le corresponden: ingl. lave; medio
ingl. laven; franc. ant. laver; mod. laver;
port. lavar; ital. lavare; cat. ant. llavar,
etc. Cfr. lavacaras, diluir, etc.
SIGN. — 1. Limpiar una cosa con agua ú otro
líquido. U. t. c. r. :
Lavó entonces Poliarcho sus heridas con vinagre olo-
roso, porque con la hinchazón no se inflamassen. Pell.
Arg. part. 1, fol. 5.
2. Dar los albañiles la última mano al blan-
queo, bruñéndolo con un paño mojado.
3. Dar color en aguadas á un dibujo.
4. fig. Purificar quitar un defecto, mancha
ó descrédito :
...Los intentos de personas afrentadas y poderosas,
que suelen querer lavar la mancha en la sangre de sus
vecinos. Navarr. Conserv. disc. 7.
Sin. — Lacar. — Purificar.
La sinonimia de estos dos verbos consiste en la idea
común á que se refieren, y su diferencia en que el verbo
lavar expresa la idea de acción y del medio de conse-
guir el resultado; mientras que purificar expresa el re-
sultado mismo en el mayor grado de perfección.
Lavar se extiende sólo al acto de quitar á una cosa
partículas que le son extrañas por medio del agua; y
purificar es dar á esta misma cosa toda la pureza y
hri llar. tez de su primer estado.
Jesucristo lavaba los píes á los pobres. -Las aguas
del Jordán purificaban á los que ss bañaban en ellas.
Lavativa, f.
Cfr. etim. lavativo.
SIGN.— 1. Ayuda, 4.* acep.
2. Jeringa ó cualquier instrumento manual,
de una ú otra forma y de una ü otra materia,
que, consti-uído con arreglo al mecanismo de
la bomba hidráulica, puede servir para eChar
ayudas ó clisteres.
3. fig. y fam. Molestia, incomodidad.
Lav-at-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. lavar. Sufs. -ato, -ivo.
SIGN.— ant. Que lava ó tiene virtud de la-
var ó limpiar.
Lav-at-orio. m.
Cfr. etim. lavar. Sufs. -ato, -orlo.
SIGN. — 1. Acción de lavar ó lavarse :
Después de confessado el Inga, hacia cierto lavatorio
para acabar de limpiarse de sus culpas. Acost. HÍst.
Ind. lib. 5, cap. 25.
3320
LAVAZ
LAYA
2. Ceremonia de lavar los pies que se hace
el jueves santo.
3. Ceremonia que hace el sacerdote en la
misa lavándose los dedos después de haber pre-
parado el cáliz.
4. Cocimiento medicinal para limpiar una
parte externa dal cuerpo.
5. Lavamanos.
Lav-aza-s. f. p!.
Cfr. etim. la.var. Suf. -asa.
SIGN. — Agua sucia ó mezclada con la por-
quería de lo que se lavó en ella :
Y con aquellas lavazas hacíanle una bebida mezclada
con otra de cacao y dábansela á beber. Acost. Hist.
Ind. lib. 5, cap. 29.
Lave. m.
Cfr. etim. lava, 2°.
SlGN.— Mm. Lava, 2.» art.
Lav-ot-ear. a.
Cfr. etim. lavar. Sufs. -ote, -ear.
SIGN. — fam. Lavar á prisa, mucho y mal.
U. t. c. r.
Lav-ot-eo. m.
Gfr. etim. lavotear.
SIGN.— Acción y efecto de lavotear ó lavo-
tearse.
Laxa-ción. f.
Cfr. etim. laxar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de laxar.
Laxa-tniento. m.
Cfr. etim. laxar. Suf. -miento.
SIGN. — Laxación ó laxitud.
Lax-ante.
Cfr. etim. laxar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. de laxar. Que laxa. U. t. c.
s. m.
Lax-ar. a.
Cfr. etim. laxo. Suf. -ar.
SIGN. — Aflojar, ablandar, disminuir la ten-
sión de una cosa.
Lax-at-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. laxar. Sufs. -ato, -ioo.
SIGN. — Que laxa ó tiene virtud de laxar.
U. t. c. s. ra. :
La carne de en torno de la herida del ciervo muerto
con hierba, se torna toda mui denegrida y es laxatiaa
en extremo. Lag. Dioscl, lib. 4, cap. 152.
I/axi-dad. f.
Cfr. etim. laxo. Suf. -dad.
SIGN,— Laxitud.
Laxi-tud. f.
Cfr. etim. laxo. Suf. -tud.
SIGN.— Calidad de laxo, laxitud de las
Jihras.
La-xo, xa. adj.
ETIM. — Del lat. lax-us, -a, -um, largo,
amplio, espacioso; suelto, flojo, remiso;
derivado de *lag-su-s (g-\-s = c-s = 3
cuya raíz lag- suele amplificarse i
la-n-g-y j)or nasalización, cambiarse i
leg- y abreviarse en le-, por supresii
de la g-. Para su aplicación cfr. le-N(
y LENO-ciN-io. Etimológ. significa Jlo^
r^emiso. De laxus derivan : laxa-t
-íion-is, -tion-em, primit. de laxa-cií
laxi-tas, -iat-is, -tat-em, prim. de la3
dad; lax-are, primitivo de laxar, i
donde: ital. lasciare, lassare; esp. ar
lexar, leixar (=lejar); port. leixa
prov. laissar; franc. latsser; válaco le'&
etc. De laxus, cambiado en *lascus,
derivan también: ital. lasco; prov. lai
lasch ; franc. lache; de donde el es
lascar (cfr.); port. ant. laiscar; prc
lascar, lascliar ; pie. laskier ; francí
lácher, etc. De la misma raíz lag-,
deriva el lat. lag-an-um, -i, grg. X^Y-av-
-ou, torta, de donde desciende laot
(cfr.). Le corresponden: port. laxo; iti
lasso, lasco; ingl. lax; franc. lache; prc
lax, lase; cat. laxo, etc. Cfr. relaja
relajante, etc.
SIGN. — Flojo ó que no tiene la tensión q
naturalmente debe tener.
2. fig. Aplícase á la moral relajada, lib
ó poco sana. Las opiniones laxas de algur»
casuistas,
Lay. m.
ETIM.— Es palabra germánica, segí
se advierte en el ant. al. al. leih, leic
melodía, canto; islónd. /eíVír; anglo-sí
lac ; gót. laiks, danza, canto; ant. e
liku; ruso lik, coro, estrambote, est
billo, etc. Cfr. franc. ant. lai, lais; prc
lais ( lay ) ; ital. lai; ingl. lay ; rae
ingl. lai, etc.
SIGN.— Composición poética de los proveí
zales y de los franceses destinada á relatar uj
leyenda ó hisloria de amores, generalnente
versos cortos.
Laya. f.
ETIM. — «Es voz bascongada y sigí
«fica aquel instrumento bidente ó acl
«de hierro con que se labra la tien
«volviéndola en gruesos céspedes (
«abajo arriba : y como esta labor
«hace de compañía de dos, tres ó ra:
«hombres, y aún mujeres, de una rai
«ma condición, por eso se dio el ñor
«bre de' laya (2." cfr.), especialmen
«en Andalucía, á las cosas que son c
«una misma especie». (Larrameni
Dice). De LAYA descienden layar
layador (cfr.).
LAYA
LAZO
3321
SlGN.— Pala fuerte de hierro con cabo de
nadera, que sirve para labrar la tierra y re-
7olverla. A veces lleva dos ó más puntas, y
•n la parte superior del cabo tiene una manija
.travesada, que se ase con ambas manos para
,pretar con ellas al mismo tiempo que se aprieta
^on el pie sobre la hoja.
Laya. f.
! Cfr. etim. laya, 1".
, SlGN.— Calidad, especie, género. Esto es de
is misma laya, ó de otra laya.
Laya-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. layar. Suf. -dor.
SI'3N. — Persona que laya.
Lay-ar. a.
' n. etim. LAYA, 1°, Suf. -ar.
íN.— Labrar la tierra con la laya.
Layet-ano, ana. adj.
''i. etim. en el Apéndice.
iN.— 1. Natural de la Layetania. U. t.
Perteneciente á esta región de la España
arraconense, situada en la costa de Cataluña
itre el río Tordera y el tlobregat.
Laz-ada. f.
Cfr- etim. lazo. Suf. -ada.
SlGN.— 1. Atadura ó nudo que se hace con
lo, cinta ó cosa semejante, de manera que,
ran <o de uno de los cabos, pueda desatarse
>n facilidad :
Pénese luego unas lazadas de cintas de colores, y
rece que tiene la cabeza florida. Zahal. D. fiest.
rt. 1, cap 2,
Lazo, L* acep.
Laz-ar. a.
(ifi. etim. LAZO. Suf. -ar.
SlGN.— Coger ó sujetar con lazo,
Lazar-eto. m.
Cfr. etim. .LACÉRL\. Suf. -eto.
SlGN. — 1. Hospital ó lugar fuera de poblado
16 se destina para hacer la cuarentena los
e vienen de parajes sospechosos de enfer-
adad contagiosa.
2. Hospital de leprosos.
Lazar-illo. m.
Cfr. etim. laceria. Suf. -il/o.
3IGN. — Muchacho que guía y dirige al ciego:
'oes yo bien sé que si reza. No ha menester lazari-
. Porque es sin duda el Morillo Ciego y perro en una
aa. M. León, Obr. poet. lib. 1, pl. 306.
Lazar-ino, ina. adj.
Cfr. etim. lacérla. Suf. -ino.
SlGN. — Que padece el mal de San Lázaro.
t. c. s.
Lazar-ista. m.
Cfr. etim. laceria. Suf. -ista.
5IGN. — El que perteneae é la orden hospi-
aria de San Lázaro, dedicada á asistir á los
¡irosos .
Lazar-oso, osa. adj.
Cfr. etim. laceria. Suf.
SlGN. — Lazarino. U. t. c. s
-OSO.
Lazo. m.
ETIM. — Del lat. laqu-eu-s, -i, lazo,
nudo; engaño, acechanza; palabra ó
argumento falaz, capcioso, engañoso.
Sírvele de base la raíz lac- flaqu-eu-s=
*lac-u-eusj^ de la prim. lak-, embaucar,
trabar, enredar, enlazar ; atraer, fasci-
nar, captarse la voluntad, etc. Cfr. lax,
lac-is, lac-em, fraude, engaño ; lac-ere,
tender lazos, atraer con engaños, hacer
caer en lazos {=lic-ere en composición);
ad-lic-ere=al-lic-ere (por asimilación de
la d- á la -/), atraer, convidar, ganar,
traer, llamar á sí con caricias ; de-ltc-erey
atraer, acariciar; de-lic-ía^ plural (más
usado) de-lic-iae, -ar^um, delicias, pla-
ceres, suavidad, gusto, deleite, cariño,
objeto de cariño; prim. de delicia (cfr.);
lac-tare, atraer con halago, lisonjear,
engañar { = lec-tarey en composición),
*ad-lec-ta-re = al-Lec-tare., convidar, lla-
mar, atraer; de-lec-ta-re, primitivo de
delectar y de-leitar, etc. Etimológ.
LAZO significa que traba, enreda; que
capta la voluntad. De lazo se derivan:
EN-LAZAR, EN-LAZAD-URA, EN-LAZA-MIEN"
To; laz-ar, laz-ada, etc. Le corres-
ponden: itaí. laccio ; port. la;;o ; prov.
lats ; wal. lat:; (de donde lazar; ital.
lacciare, allacciare; franc. lacer); ingl.
lace; med. ingl. /as, laas; franc. ant. las,
la2, laqs; mod. lacs; prov. lac, ¿a^, lat^;
al. tat^, etc. Cfr. deleite, delicioso, etc.
SlGN. — 1. Atadura ó nudo de cintas ó cosa
semejante que sirve de adorno, y se hace for-
mando unas como hojas, y dejando á veces
los dos cabos sueltos y pendientes:
Testigo sea este romance, que ayer mandasteis que
hiciera á una dama que se quitó de un dedo un anillo,
y con un lazo se le dio á su gala». Jac. Fol. pl. 77.
2. Adorno hecho de un metal, con piedras
ó sin ellas, imitando al lazo de la cinta.
3. Diseño ó dibujo que se hace con boj.
arrayán ú otras plantas en los cuadros de los
jardines.
4. Cualquiera de los enlaces artificiosos y
figurados que hacen los danzantes y los que
bailan contradanzas :
Y luego se mezclaron todos, haciendo y deshaciendo
lazos, con gentil donaire y desenvoltura. Cerv. Quij.
tom, 2, cap. 20.
5. Lazada, 1.' acep. lazo corredizo.
6. Cuerda de hilos de alambre retorcido
con su lazada corrediza, que^ asegurada en el
suelo con una estaquilla, sirve para coger co-
nejos. Hácese también de cerda para cazar
perdices y otras aves.
7. Cuerda ó trenza con una lazada corre-
diza en uno de sus extremos, que sirve para
M. Galandrelli. DO?.
3322
LAZRA
LEBEC
sujetar á ciertos animales, como toros, caballos
etc., arrojándosela á los pies ó á la cabeza.
8. Cordel con que se asegura la carga.
9. En la ballestería, rodeo que con los ca-
ballos se hace á la res para precisarla á po-
nerse á tiro del que la espera, engañándola y
haciéndola huir por la parte en que no se ha
dejado rastro :
A lo que llamamos lazo no es otra cosa que un modo
de engaño que el hombre busca paia matar la caza...
Eapin. Art. Ball. lib. 2, cap. 12.
10. fig. Ardid ó artificio engañoso: ase-
chanza :
La Intención era perversa, de ver si le podia arrnar
algún laso en sus acciones ó respuestas. Valv. Vid.
Chr. 11b. 4, cap. 43.
11. fig. Unión, vínculo, obligación,
12. Arq. Adorno de líneas y florones enla-
zados unos con otros que se hace en las mol-
duras, frisos y otras cosas,
13. *ciEGO. El que se emplea en la balles-
ería para cazar las reses sin verlas.
Fr. y i? í;//'.— Armar lazo. fr. fig. y fam.
Poner asechanzas: usar de una treta ó artifi-
cio para engañar á uno. — Caen uno en el
LAZO. fr. fig. y fam. Ser engañado con un
ardid ó artificio.— Con el lazo á la gargan-
ta, fr. fig. CON LA soga á la garganta. —
Meter el lazo al pie. fr. fig. ant. armar
LAZO.— Roer uno el lazo. fr. fig. y fam.
Huir del aprieto ó peligro en que estaba. —
Tender á uno un lazo. fr. fig. Atraerle con
engaño para causarle perjuicio.
Sin. — Lazo. — Ligamento. — Ligadura.
Estas tres palabras se dicen de lo que reúne muchos
objetos de tal manera, que permanezcan unidos y no
puedan separarse. La primera (lazo) es un término ge-
nérico que se emplea en el lenguaje usual. La srgunda
(ligamento) es un término de anatomía que designa lo
que en el cuerpo de los animales tiene los miembros
juntos, unidos de modo que forme un todo. La tercera
(ligadura) es un término de cirugía que designa todo lo
que sirve para sujetar una herida, una sangría, etc., tal
como las vendas, las cintas y otras ataduras de tela.
Lazo se refiere muchas veces á la parte ideal, y por
eso se dice los lazos de la amistad, los lazos del pa-
rentesco, etc.
Lazrada- mente, adv. m.
Gfr. etim. lacerado. Siif. -mente.
SIGN.— ant. Con laceria ó trabajo.
Lazra-dor. ra.
Gfr. etim. lazrar. Suf. -dor.
SIGN.— ant. El que padece y sufre trabajos
y miserias.
Lazr-ar. n.
Gfr. etim. lacerar, 2°. •
SIGN. — ant. Padecer y sufrir trabajos y mi-
serias :
Una vegada venia el Conde Lucanor de una hueste,
muí cansado y mui lazrado y pobre. C. Lucan. cap. 22.
Lazul-ita. f.
Gfr. etim. lapislázull Suf. -tía.
SIGN. — Lapislázuli..
Le.
Gfr. etim. ÉL, ella y la,
SIGN-— 1. Dativo del pronombre personal
de tercera persona en gen. m. ó f. y núin. sing.,
y acusativo del mismo pronombre en
núm. y sólo gen, m. No admite prepos
El Ballestero que le viere hacer esto, si el
ayuda, tome la punta del monte. Math. Orig. cí
2. En acusativo y gen m. se emplea
bien la forma Lo; pero, refiriéndose á pers
es preferible usar exclusivamente el le.
dativo y gen. f. no debe emplearse la I
la, propia del acusativo, aunque lo haya
cho escritores de nota. U, t. como nomin
¿Hay billete'^— LE hay.
Leal. adj.
Cfr..etim, legal.
SIGN. — 1. Que guarda á personas ó
la debida fidelidad. U. t. c, s. :
Con que se determinó leal á desengañar sus
tes... Vah). Vid. Christ. lib. 2, cap. 3.
2. Aplícase igualmente á las acciones
pias de un hombre fiel y de buena ley.
3. Aplícase á algunos animales domes
como el perro y el caballo, que miiestri
hombre cierta especie de amor, fidelidad
conocimiento.
4. Aplícase á las caballerías que no
falsas.
5. Fidedigno, verídico, legal y fiel i
desempeño de un oficio ó cargo.
Fr. // Rcfr.— DE LOS leales se hin(
LOS hospitales, ref. con que se denota q
las personas más acreedoras á los premí
mercedes se las suele dejar por lo ce
abandonadas á su escasa fortuna,— No
más el leal que cuanto quiere el tra
ref, con que se advierte que el hombre sii
y franí'o está expuesto á las asechanzas
ros del alevoso.
Leal-mente. adv. m.
Gfr. etim. leal, Suf. -mente.
SIGN,-1. Con lealtad:
Por lo qual el Pontífice y los Romanos que leai
le amaban, se vieron en grande trabajo y api
Mex. H. Imp. V. León III, cap. 1.
2. Con legalidad, con la debida buena
Leal-tad. f.
Cfr, etim. leal. Suf. -tad.
SIGN. — 1, Cumplimiento de lo que e:
las leyes de la fidelidad y las del hoi
hombría de bien :
Con tan público y solemne desengaño, dio sai
ción á su incorrupta lealtad el Precursor. Valil
Christ. lib. 2, cap. 3.
2. Amor ó gratitud que muestran al he
algunos animales, como el perro y el ca
3. Legalidad, verdad, realidad.
Lealt-anza. f.
Gfr. etim. lealtad. Suf. -an^a.
SIGN. — ant. Lealtad.
Leban-iego, iega. adj.
Gfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— 1. Natural de Liébana. U. t. c
2. Perteneciente á esta comarca de la
vincia de Santander.
Lebe-che. m .
, ETIM.— Del grg. Xt'^, Xi3-¿?, vienl|
África, viento sudoeste; cuya raíz
LEBER
LECCI
3323
de la primit. Xi-, ampiificada por medio
de la ¡i-, correspondiente á la indoeuro-
pea Ri-, hacer libre, correr, fluir, derra-
mar, regar, rociar, untar, flotar, bañar,
mojar, humedecer, etc., y sus aplica-
ciones cfr. en rí-o, ri-acho, de-riv-ar,
etc. Etimol. significa que trae humedad.
Le corresponden : ital. libeccio; prov.
labech ; fronc. ant. lebeche, lebech; alb.
liüe\ etc. Cfr. corrivación, riachuelo,
etc.
SIGN. — Vierto sudoeste:
A la tarde sopla un vientecillo que llaman Lebeche. ..
Lop. Peregr. f. 102.
Leber-quisa. f.
ETIM. — Del alem. /eber-kies, pirita;
comp. de leber, hígado, hepático, color
de hígado, y kies, arena gruesa, cas-
quijo, pirita. Derívase leber del teutó-
nico. Cfr. ant. al. al. libara, lebara^ lebe-
ra, lépera; med. al. al. lebere; med. bajo
al. lever; hol. lever; iny:l. liver; medio
ingl. liver; anglo-soj. li/er ; hol. lever;
isl. lifr; dan. lever; sueco lefver, etc.
Desciende Iciea también del teutónico.
Cfr. med. al. al. kis; med. al. al. /í/se/, de
donde al. kiesei, guijarro; ant. al. al.
chisil; anglo-sajón ceosel ; medio-inglés
chisel, guijarro, pedernal, guija; gótico
kislus, etc. Etimológic. significa piedra
de color de hígado, piedra., guija., he-
pática.
SIGN,— Pirita magnética.
Lebr-ada. f.
Cfr. etim. liebre. Suf. -ada.
SIGN. — Cierto guiso de liebre:
Lebrada, guisado proprio y apropriado para la liebre.
Covarr.
Lebr-asto. m.
Cfr. etim. liebre. Suf. -asto.
SIGN.— ant. Lebrato,
Lebrast-ón. m.
Cfr. etim. lebrasto. Suf. -ón.
SIGN,— ant. Lebrato.
Lebr-ato. m.
Cfr. etim. liebre. Suf. -ato.
SIGN.— Liebre nueva ó de poco tiempo.
Lebrat-ón. m.
Cfr. etim. lebrato. Suf,
SIGN.— Lebrato,
-on.
Lebr-el, ela. adj.
Cfr. etim. liebre. Suf. -el.
SIGN.— V. Perro lebrel, ü. t. c s. :
Hai también otra diferencia á<i perros que llamamos
Alan«)8... los maH famosos destos son de Irlanda, que
llamamos lebreles. Fim. Hist. nat. lib. 2. cap. 10.
Lebr-ero, era. adj,
Cfr, etim, liebre. Suf. -ero.
SIGN.— V. Perro lebrero. U, t. c. s.
Lebrij-ano, ana. adj,
Cfr. etim. en el Apéndice.
SIGN.— 1. Natural de Lebrija. U. t. c. s,
2. Perteneciente á esta villa.
Lebr-illo. m.
ETIM. — Del lat. labr-um, -i, vasija
de ancha boca, pila, pilón de una fuente,
tina, tinaja; por medio del suf. diminut.
-illo (cfr. ). Para la etim. de lab ru-m
cfr. LAURENTE y LAVAR. Etimol. signi-
fica vasija pequeña. Cfr. lavabo, lava,
etc,
SIGN, — Barreño vidriado más onclio por el
borde que por el fondo, y que sirve para lavar
ropa, para baños de pies y otros usos:
Con ciertos granos echaban suertes, y adivinaban,
mirando en lebrillos y cercos de agua. Acost. Hist.
Ind. lib. 5, cap. 26.
Lebr-ón. m.
Cfr. etim. liebre. Suf. -ón.
SIGN. — l.'aum. de liebre.
2. fig. y fam. Hombre tímido y cobarde:
Y sepan todos como mi marido Santolaja. si fué
moscón, le picó en las mataduras, y aunque celibato le
bregó á coces la barriga al mui lebrón. Pie. Jnst. f. 30.
Lebron-cillo. m.
Cfr. etim. lebrón. Suf. -cilio.
SIGN.— 1. Lebrato.
2. ant. DADO, Leí ait,, L* acep.
Lebr-uno, una. adj.
Cfr. etim. liebre. Suf. -uno.
SIGN.— Perteneciente á la liebre ó semejan-
te á ella.
Lecano-mancía. f.
ETIM.— Del gig. Xsy.avo-iAavTsta, -a?, arle
de adivinar por medio de una zafa, jo-
faina, palangana; comp. de /.ey.-áv-rj, -v;;,
zafa, fuente, lebrillo, cuya etim. cfr. en
LACEDEMÓN, y [xav-TEta, -a;, adivinación,
arte supersticioso de adivinar, cuya
etim. cfr. en hidro-mancia, hftero-man-
ciA, MENTE, etc. Elimológ, significa adi-
vinación por medio de una escudilla,
de una jofaina, etc, Cfr. ingl. lecano-
mancy ; francés lécanomancie, ele. Cfr.
lechino,^ nigromancia, etc,
SIGN.— Arte supersticioso de adivinar por
el sonido que hacen piedras preciosas ú otros
objetos al caer en una zafa.
Lec-ción. f.
Cfr. elim. leer. Suf. -ción.
SIGN,— 1. Lectura, L' acep.:
...Huir los vicios y faltas en el hablar y mejorarlo
con la lección de los Pf>etas. Aldret. Orig. lib. 1, cap ti.
2. Inteligencia de un texto, según parecer
3324
LECCI
LECTU
de quie<n le lee ó interpreta, ó según cada una
de las distintas maneras en que se halla es-
crito.
3. Cualquiera de aquellos trozos ó lugares
tomados de la Escritura, padres ó actas sobre
la vida de los santos, los cuales se rezan ó
cantan en la misa y en los maitines al fin de
cada nocturno.
4. Instrucción ó conjunto de conocimientos
teóricos ó prácticos que en cada vez da á los
discípulas el maestro de una ciencia, arte, ofi-
cio ó habilidad :
Causó en todos extraña admiración el modo con que
dictaba sus lecciones. Sart. P. Suar. lib. 2, cap. 13.
5. Todo lo que en cada vez señala el maes-
tro al discípulo para que lo sstudie.
6. Discurso que en las oposiciones é cátedras
Ó beneficios eclesiásticos y en otros ejercicios
literarios se compone dentro de un término
prescrito, sobre un punto, que por lo común
se saca por suerte, y después se dice de me-
moria públicamente.
7. fig. Cualquiera amonestación, aconteci-
miento, ejemplo ó acción ajena que nos enseña
el modo de conducirnos :
Si en este sentido me llamas bueno, dices bien, y co-
mo bueno por naturaleza te daré lecciones de bondad.
Valv. Vid. Christ. lib. 4. cap. 57.
Fr. y Refr.—BAR la lección, fr. Decirla
el discípulo al maestro. — Dar lección,, fr.
Explicarla el maestro. — Dar á uno una lec-
ción, fr fig. Hacerle comprender la falta que
ha cometido, cerrigiéndole hábil ó duramente.
— Echar lección, fr. Señalarla á los discípu-
los.—Tomar LA lección, fr. Oírsela el maes-
tro al discípulo, por lo regular con el libro ó
materia delante, para ver si la sabe de memo-
ria.— fig. Aprender de otro, ó para escarmiento
ó para gobierno propio en adelante. — Tomar
LECCIÓN, fr. Ejecutar con el maestro una ha-
bilidad ó arte que se está aprendiendo, para ir-
se adiestrando en ella.
Leccion-ario. m.
Gfr. etim. lección. Suf. -ario.
SIGN.— Libro de coro que contiene las lec-
ciones de maitines.
Leccion-ista. com.
Gfr. etim. lección. Suf. -ista.
SIGN,— Maestro ó maestra que da lecciones
en casas particulares.
Leción. f.
Gfr. etim. lección.
SIGN.— ant. Lección.
Lecion-ario. m.
Gfr. etim. leccionario.
SIGN.— ant. Leccionario.
líecti-sternio. m.
ETIM. — Del iat. lecii-stern-ium, -ti,
sacrificio, en que se ponían en los tem-
plos camas de tablas con sus almoha-
das, sobre las cuales colocaban las esta-
tuas de los dioses al rededor de una
mesa bien servida; compuesto de lectus^
-i, cama, primit. de lecho, y -stern-tu-n
derivado de síern-ere, echar, tender, e:
tender en el suelo, desplegar, etc., cu^
aplicación cfr. en estrato, estela, 1.
etc. Etimológ. significa acción de tendí
la cama. Gfr. ingl. lectisternium; fran
lectisterne, etc. Gfr. lechiga, extirpa!
etc.
SIGN.— Culto que los romanos gentiles tr
butaban á sus dioses, ó en acción de gracias
para implorar sus auxilios, y se reducía á pi
ner dentro de un templo una mesa con manj
res, y alrededor de ella unos bancos, dom
colocaban las estatuas de aquellas falsas deid
des que ellos suponían convidadas al banquel
Lec-t-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. leer. Suf. -ivo.
SIGN.— Aplícase al tiempo y días destinad
para dar lección en las universidades y dem
establecimientos de enseñanza.
Lec-tor, tora. adj.
Gfr. etim. leer. Suf. -tor.
SIGN.— 1. Que lee. U. t. c. s. :
a estas cuatro faltas, que me podia poner el leeti
pienso he satisfecho. Florenc. Ma-r. Prol.
2. m. El que en las comunidades religios
tiene el empleo de enseñar filosofía, teolog
ó moral :
Era hijo del convento de Ferrara: y de los treinta
ocho años de fraile, habia sido en Bolonia los veinti
tres lector de philosophia y de letras sagradas. Oa\
Hist. S. Dom. lib. 1 cap. 10.
3. Clérigo que en virtud de su orden se ei
pleaba antiguamente en enseñar á los catee
menos y neófitos los rudimentos de la religi
católica, y en leer el lugar de la Escritura 5
bre que el obispo iba á predicar á los fiele
4. ant. Catedrático ó maestro que enseña
una facultad.
Lector-ado. m.
Gfr. etim. lector. Suf. -ado.
SIGN. — Orden de lector, que es la segua
de las menores.
Lector-al. adj.
Gfr. etim. lector. Suf. -al.
SIGN.— 1. V. Canónigo lectoral, U. t. c,
2. V. Canonjía lectoral. U. t. c. s.
Lector-ía. f.
Gfr. etim. lector. Suf. -ia.
SIGN. — En las comunidades religiosas, ei
pleo de lector :
Luego le dieron lectoría de Artes y consiguientem
te de Theología. Colm. Escr. Segob. pl. 787.
Lec-t-ura. f.
Gfr. etim. leer. Suf. -ura.
SIGN. — i. Acción de leer:
...Ignorante de la Lengua Latina y por esto inca]
de la lectura del os Santos... Florenc. Mar. Oedicat
2. Obra ó cosa leída. Las malas lectur
permerten el corazón y el gusto.
3. En las universidades, tratado ó mate)
que un catedrático ó maestro explica á í
discípulos.
LECHA
LECHE
3325
4. Acto de enseñar públicamente y explicar
le extraordinario.
5. Lección, 6.' acep.
6. En algunas comunidades religiosas, lec-
roRÍA.
7. Letra de imprenta que es de un grado
nás que la de entredós, y de uno menos que
a atanasia. Hay lectura chica y lectura
rorda; ambas se funden en un mismo cuerpo,
oero la chica tiene el ojo más pequeño que la
i^orda ;
Las mayores son ctaractéres de canto ó música... y
espective menores ¡as de Missal, parangona, texto,
[Ubanasia, lectura, etc. Fígtter. Pi. univ. disc. 111.
j¡
Lecha, f.
I Cfr. etim. leche.
I SIGN. — 1. Licor seminal de los peces.
, 2. Cada una de las dos bolsas que le con-
tienen.
I
Lech-ada. f.
Cfr. etim. leche. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Masa muy fina de sola cal ó solo
eso, ó de cal mezclada con arena, ó de yeso
jnto con tierra, que sirve para blanquear pa-
edes ó para unir piedras ó hiladas de ladrillo:
Aunque, mirado con advertencia, muestran tener pio-
lo por lechada.: y sin duda las dovelas de los arcos
stán barreteadas de hierro. C'olm. Hist. Segob. cap. 1,
13.
2. Masa suelta á que se reduce el trapo
loliéndolo para hacer papel.
Lech-al. adj.
Cfr. etim. leche. Suf. -al.
SIGN.— 1. Aplícase al animal de cría que
ama. U. t. c. s.
2. Aplicase á las plantas y frutos que tienen
n zumo blanco semejante á la leche.
3. m. Este mismo zumo.
Lech-ar. adj.
Cfr. etim. leche. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Lechal.
2. Aplicase á la hembra cuyos pechos tie-
3n leche.
3. Que cría ó tiene virtud para criar leche
1 las hembras de especies vivíparas.
Lech-aza. f.
Cfr. etim. lecha. Suf. -a-sa.
SIGN.— Lecha.
Leche, f.
ETIM. — Del lat. /ac, lact-is^ la leche,
jugo de algunas yerbas; derivado del
'imit. *glakt, *r/lakt-is, por aféresis de
g-. Sírvele de base la raíz glalct-, que
{amplifica en galakt-, por epéntesis de
a-. Cfr. griego váXa, vá^axT-oc, leche,
go de algunas plantas; YáA^x-r-.o-v, -ou,
Cticinio; vaXaxT-txó-;, ->5, -óv (=YaAx/.T-ivc;,
1}, -iv2v), lechoso, que tiene jugo de co-
r de leche, etc. De /ac, lací-is se de-
van: lact-are, primit. de lact-ar-, de
)nde ¿act-ans, -oní-is, -ant-em, primit.
de lact-ante; lací-ant-ia, -i'ae, prim. de
lact-ancia; lact-a-tio, -tion-is, -tion-erriy
prim. de lacta-ción ; lact-eus, -ea, -eum,
prim. de lact-eo ; lact-esc-ere, conver-
tirse en leche, comenzará tener leche;
de donde el part. presente lact-esc-ens,
-ent-is,-ent-em, prim. de lact-esc-ente;
lacü-cin-iu-rriy -íV, prim. de lacti-cin-io;
lact-u-ca, -ae, prim. de lechuga (lactuca
a lacle quod olus id hahet lac; se dijo
lechuga, porque esa verdura tiene leche
=jugo lechoso. — Varr. I. 1. §. 104); de
donde se derivan lechug-ado, lechug-
U-ERO, LECHUGU-ILLA, LECHUGU-INA, LE-
CHUGU-iNO. De lactuca desciende lac-
Tuc-ARio y de lac lact-úmen. De leche
se derivan : lecha, lechada, lech-al,
lech-ar, lech-aza, lechecillas, lech-
era, 1.°, LECHER-ÍA, LECHERO, LECHE-
TREZNA (cfr. TRESNA), significando etim.
que tiene rastros lechosos; lech-ín, le-
chino, 2^ acep. (=que produce Jugo
lechoso); lechón, lechona, lech-oso,
etc. Para el cambio de -ct- en -ch-, cfr.
PECHO de pe-ct-us, dicho de dictus, dic-
tum, etc. Le corresponden: ital. latte;
port. leite; franc. lait; borg. laissea; wal.
/ésa/; nam. lasia; Hain. lachau, lassau;
prov. lach, lag, lait, layt; cat. llet, etc.
Cfr. LACT-1NA, lact-ato, etc.
SIGN. — \. Licor blanco que se forma en los
pechos de las mujeres v de las hembras de los
animales vivíparos para alimento de sus hijos
ó crías :
Xo se puede hacer queso de toda leche: porque la le-
che que es de animales que tienen dientes arriba y
abaxo, no se puede cuajar. Herr. Agrie, lib. 5, cap. 32.
2. Zumo blanco que hay en algunas plan-
tas ó frutos: como en las higueras, lechugas,
etc. :
otros cuajan la leche con leche Ae higuera Herr.
Agrie, lib. 5, cap. 32.
3. Jugo blanco que se extrae de algunas
semillas machacándolas; como de las almen-
dras, cañamones y pepitas de melón, calaba-
za, etc.
4. Con la preposición de y algunos nom-
bres de animales, significa que éstos maman
todavía. Ternera, cochinillo de leche.
5. Con la preposición de y algunos nom-
bres de hembras de animales vivíparos, signi-
fica que éstas se tienen para aprovecharse de
la LECHE que dan. Burras, vacas de leche.
6. fig. Primera educación ó enseñanza que
se da á uno, tanto sobre costumbres, como
sobre ciencias y artes:
Habíalas criado con la leche mas dulce del amor j
devoción de Maria Santissima. Parr. Luz Verd. Cath.
part. 2. Plat. 33.
7. *DE CANELA. Aceite de canela disuelto
en vino.
8. *DE GALLINA. Planta herbácea, anual,
de la familia se las liliáceas, con tallo central
de dos á cuatro decímetros, hojas radicales,
caídas, largas, linéeles con una canal blanca
3326
LECHE
LECHI
en toda su longitud; ñores en corimbo que
ocupa más de la mitad del escapo, con pedúncu-
los desiguales y corola por fuera verdosa y por
dentro blanca como la leche; y fruto capsu-
lar con algunus semillas globosas.
9. *DE LOS VIEJOS. íig. y fam. vino.
10 *DE PÁJARO. LBCHE DE GALLINA.
11. *DE TIERRA. MAGNESIA.
12. *VIRGINAL. Licor blanco que sirve para
afeite del rostro, y que se prepara mezclando
algunas gotas de tintura de benjuí con sufi-
ciente cantidad de agua.
Fr. 1/ Refr.— Como una leche, loe. fam.
con que sé denota que un manjar cocido ó
asado está muy tierno.— dar á leche, fr. En-
tregar un ganadero é otro un rebaño de ove-
jas para que las ordeñe y mantenga por su
cuenta, abonando al dueño un tanto por cabe-
za._ESTAR uno CON LA LECHE EN LOS LABIOS.
fr. fig. y fam. Faltarle, por ser joven, aque-
llos conocimientos del mundo que trae consigo
la experiencia ó la edad madura.— fig. y fam.
Haber poco tiempo que dejó de ser discípulo
en una facultad ó profesión; ser principiante,
no estar versado ó ejercitado en ella. — estar
EN LECHE, fr. fig. Hablando de plantas ó fru-
tos, estar todavía formándose ó cuajándose, ó
faltarles aún bastante para su madurez ó sazón.
—LO QUE EN LA LECHE SE MAMA, EN LA MOR-
TAJA SE DERRAMA, ref. con que se denota que
todo cuando se infunde é imprime en los pri-
meros años, suele arraigar de manera que se
retiene toda la vida.— mamar uno una cosa
EN LA LECHE, fr. fig. y fam. Aprenderla en los
primeros años de la vida; adquirirla, contraer-
la entonces.— TENER uno la leche en los
LABIOS, fr. fig. y fam. estar con la leche
EN los LABIOS.
Leche-cillas, f. pl.
Gfr. etim. leche. Suf. -cillas.
SIGN. — 1. Mollejuelas de cabrito, cordero,
ternera, etc.
2. Asadura. 1.° acep.
Lech-era. f.
Gfr. etim. leche. Suf. -era.
SIGN.— 1. La que vende leche.
2. Vasija en que se tiene le leche.
3. Vasija en que se sirve.
4. '^amarga. POLÍGALA.
Lech-era. f.
Gfr. etim. lecho. Suf. -era.
SIGN.— l. ant. litera.
2. ant. lechiga, 1.' acep.
3. ant. Mil. explanada, ült. acep.
Lecher-ía. f.
Gfr. etim. lechera, 1°. Suf. -ia.
SIGN.— Sitio ó puesto donde se vende leche.
Lech-ero, era. adj.
Gfr. etim. leche. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Que contiene leche ó tiene alguna
de sus propiedades.
2. Aplícase á las hembras de animales que
se tienen para que den leche ; como ovejas,
cabras, etc.
3. m. El que vende leche:
En Roma están ya todos los lecheros instrnctos de
darle el suero durante la Primavera, mezclado con zumo
de palomilla. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 65.
Lecher-6n. m.
Gfr. etim. lechero. Suf. -ón.
SIGN.— 1. pr. Ar. Vasija en que los pasto-
res recogen la leche que ordeñan de su ganado.
2. pr. Ar. Mantilla de bayeta ó de otra
tela de lana en que se envuelven los niños
luego que nacen.
Leche-trezna. í.
Gfr. etim. leche y tresna.
SIGN.— Planta de la familia de las eufor-
biáceas, con tallo ramoso de cuatro á cinco
decímetros de altura, hojas alternas, aovadas,
obtusas, serradas por el margen; flores amari-
llentas en parasoles poco poblados, fruto cap-
sular con tres divisiones, y semillas menudas
y parduscas. Su jugo es lechoso, acre y mor-
dicante y se ha usado en medicina. Hay diver-
sas especies, en general herbáceas:
Llámase el Tithymalo vulgarmente lechetrezna. Lag
Diusc. lib. 4, cap. 166.
Lech-iga. f.
Gfr. etim. lecho. Suf. -iga.
SIGN.— 1. ant. Féretro ó andas en que se
llevaban los cadáveres á enterrar.
2. ant. Cama ó lecho que servía para dor-
mir y descansar.
Lechig-ada. f.
Gfr. etim. lechigado.
SIGN.— 1. Conjunto de animalillos que han
nacido de un parto y se crían juntos en un
mismo sitio :
Quando son los perros padres y hijos y hermanos, se
ayudan mejor unos á otros. Ilerr. Agrie, lib. 5. cap. 13.
2. fig. y fam. Compañía ó cuadrilla de per-
sonas, por' lo común gente baja ó picaresca,
de una misma profesión ó de un mismo gé-
nero de vida:
Fué de ver el cruel resva'.ón que una lechigada de
Taberneros dio en las lágrymas que otros habían derra-
mado QíífiíJ. Zahurd.
Lechig-ado, ada. adj.
Gfr. etim. lechiga. Suf. -ado.
SIGN.— ant. Acostado en la cama.
I
Lechín, m.
Gfr. etim. lechino.
SIGN.— 1. Lechino, 2." acep.
2. Especie de olivo que se cultiva en tierre
de Écija, y produce mucha aceituna y mu>
abundante de aceite.
3. Aceituna de este olivo.
Lech-ino. m.
ETIM.— Del iat. licin-iu-m,-ii, mecha
candela, venda, hila untada con aigunf
medicina que se pone en la llaga parí
curarla; derivado de lic-iu-m, -it, trama
urdimbre, hilo, estambre, cuerda, cor
don, cinta; primit. de lizo (cfr.), pan
cuya etim. cfr. lac-edem-ón. De lic-in
LECHO
LECHU
3327
í-m formóse lichino por cambio de
-, en -c/i-, según se advierte en chinche
niicem. Etimolóo:. s\gn\ñQ,ñ pequeño
Cfr. port. lichino. Gfr. drh., lí-
, etc.
DÍütN. — 1. Clavo de hilas que se coloca en
linterior de las úlceras y heridas para faci-
ir la supuración :
'ara esto dice Accio que se pongan delicadamente
>8 lechinos de hilas mui delgadas, entre la uña y la
ne. Frag. Cirug Gloss. Apost. Quest. 31.
í. Grano ó divieso pequeño, puntiagudo y
DO de aguadija y materia, que se hace ó las
)allerías sobre la piel.
¡Lecho, m.
ETIM.— Del iat. lec-tu-s, -?', lecho, ca-
ra ; de donde lect-ica, -ae, litera, silla
mano, cama portátil; primit. de le-
IGA (cfr.) y éste de lechig-ado y
CHiG-ADA {=gamada), y el bajo-latino
:t-aria, -ariae, prim. de litera (cfr.).
ira el cambio de -c-¡-¿- en -ch- cfr.
CHE de lac, la-cí-is; pecho de pe-ct-us,
z. Sirve de base á lectus la raíz leg-,
-|-¿ = c-¡-¿, por asimilación de la í/-
la -t siguiente), de la indoeuropea
GH-, estar tendido, estar puesto, colo-
do, situado, estar fijo, ser estable, se-
iro, etc.; cuya aplicación cfr. en ley y
ivi-LEG-io. Etimológ. lecho significa
idido, fijo, estable. De la misma raíz
scienden: lex, leg-is, leg-em, derecho
crito, regla, norma; primitivo de ley
=fija, estable), de donde leg-alis, -ale,
rteneciente á la ley, lo que es con-
i'me á ella ; prim. de leg-al y leal,
donde leg-almente y leal-mente,
gal-izar, leg-al-iza-ción, legal-i-
D, leal-tad, leal-t-anza, etc. ; leg-
e, comisionar por ley, por decreto;
jar alguna manda en el testamento,
Mbiiir (= fijar, establecer, hacer le-
l, estable J, primit. de leg-ar, 1.°, de
■nde DE- leg-ar (cfr.) y lega-cía; leg-
'io, -íion-is, -tion-em, prim. de leg-a-
3n; leg-a-tus, -i, primitivo de legado
=embajador); leg-a-tu-m, -i, primit.de
GADO, 1.* acep. ; leg-at-arius, -ü, prim.
LEGAT-ARIO, etc. Le corresponden :
1. letto ; port. leito ; franc. lit ; prov.
ty leich, liech ; cat. Hit; norm. liet ;
al. lét; namur. leit; borg. /e/, etc. Gfr.
?I. litter; med. ingl. liter, litere; franc.
iére ; prov. leittiera, littiera ; portug.
eirá; ital. lettiera, etc. Cfr. litera,
;gado, etc.
5IGN.— 1. Cama con colchones, sábanas, etc.,
ra descansar y dormir:
Fuese para su casa, é quando fué á la noche echóse
en su lecho á dormir. Chron. Gen. part. 1, cap. 67.
2. Especie de canapé ó escaño en que los
orientales y romanos se reclinaban para co-
mer.
3. fig. En los carros ó carretas, cama ó
suelo sobre el cual se coloca la carga.
4. fig. Madre de rio, ó terreno por donde
corren sus aguas.
5. fig. Porción de algunas cosas que están
ó se ponen extendidas horizontalmente sobre
otras :
Quando de cosas diferentes, extendidas unas sobre
otras, se compone alguna cosa, décimo sir en lechos, un
lecho de una cosa, y otro Ischo de otra. Covarr. «Le-
eho».
6. ant. fig. LECHIGA, 1.* acep.
7. Arq. Superficie de una piedra sobre la
cual se ha de asentar otra.
8. Geol. Estrato, 1." acep.
Lech-ón. m.
Cfr. etim. leche. Suf. -ón.
SIGN. — 1 Cochinillo que todavía mama:
En el dilatado vientre del novillo estaban doce tier-
nos y pequeños lechones. Cerv. QuiJ. tom. 2, cap, 20.
2- Por ext., puerco macho de cualquier
tiempo.
3. fig. ,y fam. Hombre sucio, puerco, des-
aseado. Ú. t. c. adj.
Lechon-a. f.
Cfr. etim. lechón. Suf. -a.
SIGN.— 1. Hembra del lechón.
2. fig. y fam. Mujer sucia, puerca, desasea-
da. U. t. c. adj.
Lechosa, f.
Cfr. etim. lechoso.
SIGN.— Papaya.
Lech-oso, osa. adj.
Cfr. etim. leche. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Aplicase á las plantas y frutos
que tienen un jugo blanco semejante á la le-
che.
2. m. Papayo.
Lech-uga. f,
Cfr. etim. leche. Suf. -uga.
SIGN.— 1. Planta herbácea de la familia de
las compuestas, con tallo ramoso de cuatro á
seis decímetros de altura; hojas grandes, radi-
cales, blandas, nerviosas, trasovadas, enteras
ó serradas; flores en muchas cabezuelas y de
pétalos amarillentos, y fruto seco, gris, com-
primido, con una sola semilla. Es originaria
de la India; se cultiva en las huertas y hay
njuchas variedades, como la repollada, la de
oreja de muía, la rizada, la flamenca, etc.
Las hojas de lechuga se comen en ensalada,
y del tronco puede extraerse un jugo lechoso,
agradable al gusto mientras la planta no en-
tallece :
Las lechugas son de muchas maneras y hechura; pero
todas quieren una labor. Herr. Agrie, lib. 1, cap. 22.
2. Lechuguilla, 2.' acep.
3. Cada uno de los fuellecillos formados en
la tela á semejanza de las hojas de lechuga.
4. *ROMANA. Variedad de la cultivada.
5. *silvestre. Planta de la lamilla de las
3328
LECHü
LEDAM
compuestas, semejante á la lechuga, pero con
tallo que llega á dos metros de altura, hojas
largas, casi elípticas, recortadas en senos pro-
fundos y con aguijones en el nervio [central:
flores muy amarillas, y frutos negros con un
piquillo blanco. Es planta común en nuestros
campos, de jugo lácteo abundante, muy amargo
y de olor desagradable, que se emplea en sus-
titución del opio.
Fr. y Refr. — Esa lechuga no es de su
HUERTO, expr. fig. y fam. con que se moteja
al que se apropia las agudezas ó invenciones
de otro.
Lechug-ado, ada. adj.
Gfr. etim. lechuga. Suf. -ado.
SIGN. — Que tiene forma ó figura de las ho-
jas de lechuga.
Lechugu-ero, era. m. y f.
Gfr. etira. lechuga. Suf. -era.
SIGN. — Persona que vende lechugas.
Lechugu-illa. f.
Gfr. etim. lechuga. Suf. -illa.
SIGN.— 1. Cuello alechugado :
La lechuguilla abierta de rubies, Y de sus armas
puesto el verdugado, Hermosa Venus enamora el prado.
Jac. Pol. pl. 7.
2. Cierto género de cabezones ó puños de
camisa muy grandes y bien almidonados, y
dispuestos por medio de moldes en figura de
hojas de lechuga; moda que se estiló mucho
durante el reinado de Felipe II.
Lechugu-ina. f.
Gfr. etim. lechuguino.
SIGN.— fig. y fam. Mujer joven que se com-
pone mucho y sigue rigurosamente la moda.
U. t. c. adj.
Lechugu-ino. m.
Gfr. etim. lechuga. Suf. -ino.
SIGN.— 1. Lechuga pequeña antes de ser
trasplantada :
El lechuguino viene mui presto, que á quatro ó cinco
dias viene nacido, y á lo mas tardar seis. Herr. Agrie,
lib. 4, cap. 22.
2. Conjunto de lechuguinos (I.* acep.).
3. fig. y fam. Muchacho imberbe que se
mete á galantear aparentando ser hombre he-
cho. U. t. c. adj.
4. fig. y fam. Hombre joven que se com-
pone mucho y sigue rigurosamente la moda.
U. t. c. adj.
Lech-uza. f.
ETIM.— De un primitivo * lecythusa,
abreviado en lec'tusa y cambiado en
lechuza. Para el cambio de -c-\-t- en
-ch-cív. pecho de pectus, leche de lac,
lactis, etc., y para el de -s- en -s- cfr.
AZUFRE de sulphur, sulphuris, etc. Derí-
vase *lecyíhusa del griego Xví-x-u-fic?, -ou,
ampolleta, frasco, aceitera. Díjose así
porque se bebe el aceite de las lám-
paras. (Dice. Acad. edición de 1734 y
última de 1899). Derívase Xv^x-u-eo? del
verbo X-q-z.-é-M', dór. la%-é-iú, romperse co
ruido, hacer ruido al romperse (com
todo frasco de vidrio, de cristal, tod
ampolleta de la misma materia); cuy
raíz >.Y¡%-, de la primitiva la-k-, que de
riva de ra-k-, y ésta de ra-, sonai
retumbar, dar ó hacer sonido; y su
aplicaciones cfr. en laringe. He traíd
esta etimología de la Academia por e
respeto que me merece la docta corpc
ración; pero creo que lechuza descier
de del grg. >.a-c/,-oijja, voz femenina di
part. pres. del verbo lá-av.-oi (= Xax-áCw
gritar ( Xáaxwv, -ouaa, -cv ), significado av
que grita, que da graznidos estridente
y lúgubres. La misma raíz de \T¡y-k
Xax-éw sirve de base á Xá-jy.w (=Aa/,-áLü)'
Para el cambio de -a/,- en -ch- cfi
a-cha-que del árabe sch-aká; bi-ch-a de
ital. bi-sc-ia; para el de -ouaa en -U3(
cfr. AZUFRE de sulphur, -uris. De le
CHUZA desciende lechuzo, 1°. Gfr. rana
langosta, etc.
SIGN. — 1. Ave rapaz y nocturna, de uno
treinta y cinco centímetros de longitud desd
lo alto de la cabeza á la extremidad de la cola
y próximamente el doble de envergadura, coi
plumaje muy suave, amarillento, pintado d
blanco, gris y negro en las partes superiores
y blanco de nieve en el pecho, vientre, pata
y cara; cabeza redonda, pico corto y encorvad
en la punta, ojos grandes, brillantes y de iri
amarillo, cara circular, cola ancha y corta,
uñas negras. Es frecuente en España, reso
pía con fuerza cuando está parada, y da u:
graznido estridente y lúgubre cuando vuelf
Se alimenta ordinariamente de insectos y roe
dores pequeños, pero también destruye pajari
líos y aun sorbe aceite si lo encuentra y tien
mucha hambre :
La Lechuza es especie de Buho, y es parecida á él e
todas las partes del cuerpo. Espin, Art. Ball. lib. \
cap. 35.
2. fig. Mujer que se asemejará la lechuz.,
en algunas de sus propiedades. Ú. t. c adj.
3. Germ. Ladrón que hurta de noche.
Lech-uzo. m.
Gfr. etim. lechuza.
SIGN. — 1. fig. y fam. El que anda en co
misiones, y se envía á los lugares á ejecuta
los despachos de apremios y otros semejante.'
2. fig. y fam. Hombre que se asemeja á 1
lechuza en alguna de sus propiedades. U. t. c
adj.
Lech-uzo, uza. adj.
Gfr. etim. leche. Suf. -uzo.
SIGN. — Dícese del muleto que no tiene u;
año. U. t. c. s.
Leda-mente. adv. m.
Gfr. etim. ledo. Suf. -mente.
SIGN. — Con alegría ó plácidamente. U. m
en poesía :
LEDAN
LEER
3329
Por lo qual todo passó ledamente el de Azcapazalco,
dexándose untar y emplumar. Acost. Hist. Ind. lib. 7,
cap: 12.
Ledanía. f.
Cfr. etim. letanía.
SIGN.— ant. Letanía.
Led-an-ía. f.
ETIM. — De LINDE (cfr.), desciende
*lind-ano (=lat. limit-aneus, primit. de
LiMiT-ÁNEo), y de éste *ledano, primit.
de LEDAN-ÍA. Para la etim. de linde y
LIMITÁNEO cfr. LÍMITE. Cfr. ALEDAÑO,
LIMITAR, etc.
SIGN.— ant. Límite.
Le-do, da. adj.
Cfr. etim. leticia.
SIGN.— Alegre, contento, plácido. U. m. en
poesía :
Volviendo el rostro al alba, que baxaba Del Cielo al
mas en vuelo manso y ledo. Lop. Jerus. lib. 1, Oct. 14.
Ledona. f.
ETIM.— Del grg. -/Xú-B-wv, -wvo;, agita-
ción de las ondas del mar, oleada;
cuya raíz -/.^.j-, correspondiente á la raíz
europea klu-, lavar, limpiar; que se
amplifica en Mu-d-, y sus aplicaciones
cfr. en clo-a-ca. Etimológic. significa
oleada que limpia, que lava. De xXú-8-wv,
-tóvo;, acus. xXjBcova desciende ledona'
por apócope de la x. Cfr. cloacal, clis-
tel, etc.
SIGN. — ant. Mar. Flujo diario del mar.
Ledr-o, a. adj.
ETIM.— Derívase de lerdo (cfr.), por
trasposición de la -c/-, según costumbre
de la Germ. Cfr. chepo de pecho.
SIGN. — Germ. Bajo, ruin, despreciable.
Lee-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. leer. Suf. -rfor.
SIGN. — Lector, i.' acep. U. t. c. s. :
Porque el leedor se assombrasse, é tomasse miedo, ó
porque el tal miedo hiciesse algún fruto, é diesse gra-
cia á los leedores para se guardar de los tales vicios
cometer. Men. Coron. Copl. o.
Leer. a.
ETIM. — Del lat. lég-ere, coger, reco-
ger; leer, elegir, escoger; hurtar, coger,
quitar á escondidas con maña y suti-
leza ; cuya raíz leg-, de la primit. lag-,
que se halla en grg. bajo la forma lo^-,
de la raíz europea rag-, recoger, coger,
juntar, allegar, reunir, leer, y sus aplica-
ciones cfr. en lóg-ica, sacrí-leg-o, etc.
Etimológ. significa reunir las letras con
la vista, juntarlas para formar las pa-
labras. De leg-ere se derivan: leg-i-bilis,
-bile, prim. de leg-i-ble; leg-enda (part.
fut. pas. íem. leg-endus, -enda, -endum,
lo que debe leerse, cfr. suf. -ende), las
cosas que deben leerse, primit. de le-
genda y leyenda; de donde legen-
D-ARio y leyend-ario ; lec-íor, -tor-isy
-tor-em, primit. de lec-tor ; de donde
LECTOR-AL, LEGTOR-ADO, LECTOR-ÍA, y
LECT-ivo; lec-tu-ra, -ae, prin^it. de lec-
tura y LETURA, etc. De leer desciende
LEE-DOR. De la misma raíz se derivan :
leg-io, -ion-is, -ion-em, prim. de legión
fquod leguntur milites in delecíu— por
que se escogen los soldados en las
levas.— Varr. 1. 1. 5. 16. 25.), de donde
legion-arius, -ii, prim. de legion-ario ;
leg-u-men, -min-is (= leg-u-mentunij,
plur. leg-umina f=*leg-um-ne=*legum-
7'e==LEGUMBR-E, COmo en MIM-BR-E de
*üim'ne, de vimen, viminisj, primit. de
LEGUMBRE (=que se recoge); e-leg-ans,
-ant-is, prim. de elegante (=que elige,
que escoge); lig-nu-m, -/, madera (=ra-
mas, ramas secas, reunidas, recogidas);
primit. de leño y leña (cfr.), etc. Le
corresponden : ital. leggere; franc. lire;
prov. legir, ligir; wal. lere; cat. llegir;
port. ler, etc. Cfr. intelecto, lógica, etc.
SIGN. — 1. Pasar la vista por lo escrito ó
impreso, haciéndose cargo del valor y signifi-
cación de los caracteres empleados, ya se pro-
nuncien ó ya no se pronuncien las palabras
representadas por estos caracteres:
Quien quisiere satisfacerse enteramente, lea la rela-
ción que el Licenciado Polo escribió al Arzobispo de
los Reyes. Acost. Hist. Ind. lib. 5, cap. 23.
2. Enseñar ó explicar un profesor á sus
oyentes alguna materia sobre un texto :
El Padre General le ordenaba se partiesse á aquella
Santa Ciudad, para leer en ella la primera Cáthedra
Theológica. Sart. P. Suar. lib. 2, cap. 5.
3. Entender ó interpretar un texto de este
ó del otro modo.
4. Decir de memoria en público el discurso
llamado lección, en las oposiciones y otros ejer-
cicios literarios.
5. Tratándose de música, pasar la vista por
el papel en que está representada, haciéndose
cargo del valor de las notas.
6. fig. Penetrar el interior de uno por lo
que exteriormente aparece, ó venir en conoci-
miento de una cosa oculta que le haya suce-
dido :
Atónita la Monja, viendo que la Madre la habia leido
todo su corazón, se arrojó k sus pies, dándole las gra-
cias de haberla sacado del abysmo de sus tristezas.
Corn. Chron. tom. 4, lib. 3, cap. 35.
Fr. // /?<?/r.— Leer de extraordinario.
fr. En las universidades era explicar un ba-
chiller en leyes ó cánones, nombrados por el
claustro, á los estudiantes no graduados, el
libro ó materia que se les designaba, y regu-
larmente después que los maestros habían con-
cluido con sus respectivas enseñanzas.— Poder
uno LEER. fr. fig. PODER PONER CÁTEDRA.
3330
LEGA
LEGAL
Lega. f.
Cfr. elim. lego.
SIGN.—Monjfi profesa exenta de coro, que
sirve ú la coriiunidad en las haciendas caseras.
Lega-cía. f.
Cfr. etim. legar. Suf. -da.
SIGN. — 1. Empleo ó cargo de legado:
Cá la legada que tuvo Don Bernardo, como lo nota
el Arcediano de Ronda, no se dio á su sucesor, sino á
este Don Diego Gelmirez. Mariana, Hist. Esp. lib. 10,
cap. 14.
2. Mensaje ó negocio de que va encargado
un legado:
Despachando con esta legacía un Santo Español por
un Italiano Qaev. Provid. trat. 1.
3. Territorio ó distrito dentro del cual un
legado ejerce su encargo ó funciones.
4. Tiempo que dura el cargo ó funciones de
un legado.
Lega-ción. f.
Cfr. etim. legar. Suf. -ción.
SIGN.-l. Legacía.
2. Cargo que da un gobierno á un indivi-
duo para que le represente cerca de otro go-
bierno extranjero, ya sea como embajador, ya
como plenipotenciario, ya como encargado de
negocios.
3. Conjunto de los empleados que el legado
tiene á sus órdenes, y otras personas de su
comitiva oficial.
4. Casa ú oficina del legado.
Lega-do. m.
Cfr. etim. legar. Suf. -do.
SIGN, — 1. Manda que un testador deja á
uno en su testamento ó codicilo :
Si se dudare con qué ánimo y intención dexó el tes->
tador tal legado, se ha de presumir en duda, que le
dexó por causa y obra pia. Solorz. Pol, lib. 3, cap. 27.
2. Sujeto que una suprema potestad ecle-
siástica ó civil envía á otra para tratar un ne-
gocio :
Los Legados Apostólicos que iban en el exército, en-
viaron delante ciertos Religiosos. Cost. Hist. S. Dom.
tom. 1, lib. 1, cap. 11,
3. Presidente de cada una de las provincias
inmediatamente sujetas ó reservadas á los em-
peradores romanos. En algunas provincias se
daba al presidente el nombre de legado con-
sular; como á los de la Bética y Lusitania en
tiempo del emperador Adriano.
4. Cada uno de aquellos socios que los pro-
cónsules llevaban en su compañía á las provin-
cias por asesores y consejeros, los cuales en
caso de necesidad hacían sus veces.
5. En la milicia de los antiguos romanos,
jefe ó cabeza de cada legión.
6. Cada uno de los ciudadanos romanos, por
lo común del orden senatorio, enviados á las
provincias recién conquistadas, para arreglar
su gobierno.
7. Persona eclesiástica que por disposición
del papa hace sus veces en un concilio, ó ejerce
sus facultades apostólicas en un reino ó pro-
vincia de la cristiandad.
8. Prelado elegido por el sumo pontífice
para el gobierno de una de las provincias ecle-
siásticas; como Bolonia, Ferrara, etc.
Fr. ]¡ Rejr.—h. látere. Cardenal enviado
extraordinariamente por el sumo pontífice, con
amplísimas facultades, para que le represente
cerca de un príncipe ó gobierno cristiano, ó en
un concilio —Caducar el legado, fr. For.
Extinguirse por falta del sujeto en quien debía
recaer.
Lega-dor. m.
Cfr. etim. LEGAR, 2°. Suf. -dor.
SIGN. — Sirviente que en los esquileos ata de
pies y manos las reses lanares para que las
esquilen.
Legad-ura. f.
Cfr. etim. legar, 2°. Suf. -ura.
SIGN. — Cuerda, tomiza, cinta ú otra cosa
que sirve para liar ó atar.
Leg-ajo. m.
Cfr. etim. legar, 2°. Suf. -ajo.
SIGN. — Atado de papeles:
Sacó de ellos dos legajos en forma de quadernos y
puestos en mis manos con alegre semblante dixo: tEssos
fragmentos son progressos de mi vida, y el mejor des-
empeño de mi palabra. Sold. Pind. lib. 1. Introd.
Leg-al. adj.
ETIM. — Del iat. leg-alis, -ale, lo perte-
neciente á la ley, lo que es conforme á
ella, descienden leg-al y le-al, cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en lecho,
ley, etc. Le corresponden : ital. légale;
franc. legal; port. legal; inglés legal;
catalán legal, etc. Cfr. legalidad, leal-
mente, etc.
SIGN. — 1. Prescrito por ley y conforme á
ella :
Aguardad, pues él aguarda, á que se cumpla el tér-
mino legal que él le tiene prefixo á las causas y pro-
cessos de los hombres. Quev. Provid. trat. 2.
2. Verídico, puntual, fiel y recto en el cum-
plimiento de las funciones de su cargo.
3. For. V. Medicina legal.
Sin. — Legal- — Legítimo. — Lícito.
Legal se dice propiamente de las formas, de las ob-
servancias, de las formalidades prescritas por las leyes
positivas, so pena ó de nulidad ó de animadversión de
la parte de la ley. Un matrimonio no es legal cuando
no se contrata delante de cierto número de testigos. El
certificado de una autoridad inferior no es legal cuando
no está aprobado por la autoridad superior.
Legitimo es lo que tiene relativamente al fondo las
cualidades que requiere ó exige la ley. Un matrimonio
no es legitiino cuando se contrata entre el hermano y
la hermana, ó cuando una de las partes está ya casada.
Un hijo no es legitimo cuando ha nacido fuera de ma-
trimonio.
Legitimo significa también justo, equitativo, fundado
en razón. Una demanda es legitima cuando su objeto
está conforme con la equidad, con la justicia: de aquí el
decir los derechos legitimas, las pretensiones legitiman.
Licito se dice propiamente de las acciones ó de las
cosas que las leyes consideran como indiferentes, y á
las que estas deelararíau legalmente como malas sí. las
prohibiesen.
La forma ordenada por la ley hace á la cosa que sea
legal: la condicién exigida por la ley ó la conformi-
dad de la cosa con la justicia y con la equidad, la hace
legitima ; y el .silencio de la ley la hace licita.
Legali-dad. f.
Cfr. etim. legal. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de legal.
2. Verdad, rectitud y fidelidad en el desem-
peño de un cargo ú obligación:
LEGAL
LEGEN
3331
ÍCIómputo que sirve á la legalidad de esta historia.
,'VenA V. S. Borja, lib. 1, cap. 3, § 1
3. ant. Legalización.
Legaliza-ción. f.
Cfr. etim. legalizar. Suf. -ción.
SIGN. — Autorización ó comprobación de un
-íMumento; certiScación de su verdad ó legi-
iad.
Legal-izar. e.
Cfr. etim. legal. Suf. -i^ar.
GN. — Autorizar un instrumento, certifi-
o en forma auténtica acerca de su verdad
calidad:
tres testipros sobre toda excepción, pues eran tres
- que legalizaban como partes interessadas en el
• processo. Cart. V. Christ. part. 1, cap. 18.
Legal-mente. adv. m.
'fi'. etim. LEGAL. Suf. -mente.
tiX. — 1. Según ley; conforme á derecho:
i. yo de nuevo me ofrezco á servir á vuestra merced
el y legalmente. Cerv. Quij. tora. 2, cap. 7.
2. Lealmente.
Lega-mente, adv. m.
Cfr. etim. lego. Suf. -mente.
SIGX.— Sin instrucción, sin ciencia ni cono-
imientos:
Y hablando legamente no me neguéis que extrañaron
ien la señal en la reedificación. Hort. Quar. f. lOl.
I/égam-o. m.
ETLM. — Del lat. uli-go, -gin-is,-gin-em^
lumor, jugo, humedad natural de la
ierra; derivado de *udi-go^ *udi-gin-is
'd=lj, y éste de "^iiv-di-go, cuya raíz
ID-, de ugv-, correspondiente á la indo-
üropea vag-, (=ug-), estar húmedo,
nojado, mojar, humedecer, y sus apli-
íaciones cfr. en uv-a. Etimol. significa
lumedad. De uligin-em formóse légano
^ luego LÉGAMO, por aféresis de la -u
f cambio de ligin-em en legan-., legam-.
)e légamo descienden legam-oso y de
.ÉGANo (cfr.), se derivan legan-al y
.EGAÑA. Cfr. HIGRÓMETRO, HUMOR, etC
SIGX.— 1. Cieno, lodo ó barro pegajoso:
Mal enxuto de las claras Luces del Sol, y no bien
)reado de las duras. En corrompidos vapores De ovas,
¿gamos y lamas. Cald. Com. «El Laurel de Apolo»,
orn. 3.
2. Parte arcillosa de las tierras de labor.
Legam-oso, osa. adj.
Cfr. etim. légamo. Suf. -oso.
.SIGX. — Que tiene légamo.
Legan-al. m.
Cfr. etim. légano. Suf.
SIGN. — Charca de légamo.
Légano, m.
Cfr. etim. légamo.
SIGN.-Légamo.
-al.
Leg-aña. f.
ETíM. — Varias etimologías se han
propuesto de esta palabra, entre ellas el
lat. le-mae, -arum, lagaña; del primit.
gra-m-iae f=gla-mae); grg. 7.v^-¡jLY¡=YXrj-
¡xYj = YXá-[XYj, que significan lo , mismo ;
cuya raíz la-, de gla-=GAL-y de la indo-
europea gar-, y sus aplicaciones cfr. en
gla-n-de, glándula, etc. Pero, aunque
el significado corresponde á la palabra
LEG-AÑA, ésta no puede descender ni de
gramiae ni de lemae, por la diversidad
de elementos que en ella figuran. Se
ha propuesto un derivado de lemae^
*le-mi-can-ea, que no existe y cuya sí-
laba -mi- entorpece la derivación. Creo
que, sin ir muy lejos, el primitivo de
LÉGAÑA es LÉGANO, humor, de donde
*legánia=hEGAÑA. De légaña desciende
LEGAÑ-OSO. Cfr. LAGAÑA, LÉGAMO, etC.
SIGN.— Humor que destilan los ojos y queda
cuajado y pegado á las pestañas y lagrimales.
Legañ-oso, osa. adj.
Cfr. etim. légaña. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene muchas légañas U. t. c- s
Leg-ar. a.
Cfr. etim. lecho.
SIGN.— L Dejar una persona á otra alguna
manda en su testamento ó codicilo:
Si alguno dexare á otro en su postrimera voluntad
por heredero ó le legare 6 mandare alguna cosa para
que la dé á otro alguno. Becop. lib. 5, tít. 4, L. 1.
2. Enviar á uno de legado ó con una le-
gacía.
Legar, a.
Cfr. etim. ligar.
SIGN.— 1. ant. Ligar ó atar.
2. ant. Juntar, congregar, reunir.
Legar, a.
Cfr. etim. llegar.
SIGN.— ant. Llegar. Usáb. t. c. r.
Leg-at-ario, aria. m. y f.
Cfr. etim. legar. Sufs. -ato, -ario.
SIGN.— Persona á quien se deja una manda
de testamento ó codicilo:
Si el tal heredero ó legatario no quisiere aceptar,
el substituto, ó substitutos lo puedan haber todo. Recop
lib. 5, tít. 4, 1. 1.
Leg-enda. f.
Cfr. etim. leer. Suf. -enda.
SIGN.— Historia ó actas de la vida de un
santo.
Legend-ario, aria. adj.
Cfr. etim. legenda. Suf. -ario.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á las
leyendas. Narrqción legendaria, héroe le-
gendario.
2. in. Libro de vidas de santos.
3332-
LEGIB
LEGIT
Legi-ble. adj.
Cfr. etim. leer. Suf. -ble.
SIGN.— Que se puede leer:
£8tas inscripciones... en los pedestales de las esta-
tuas, gastadas por el tiempo, no están ya legibles.
Zúñig. An. año 1674. núm. 4.
Legión, f.
Cfr. etim. leer. Suf. -ion.
SlGN. — 1. Cuerpo de tropa romana com-
puesto de infantería y caballería, que varió
mucho según la diversidad de los tiempos.
Dividióse cada legión en diez cohortes :
Hizo nueva gente de guerra de la Española que fué
una legión, y dos compañías de caballos y tres de infan
tería. Aldnt. Orig. lib, 1, cap. 3.
2. Nombre que suele darse á ciertos cuer-
pos de tropas.
3. fig. Número indeterminado de personas
ó espíritus :
Era de ver una legión de verdugos, con azotes, palos
y otros instrumentos Quev. Sueñ.
4. *FULMiNATRiz. Famosa legión cristiana
que en tiempo de Marco Aurelio peleó con
gran valor contra los marcomanos.
Legion-ario, aria. adj.
Cfr. etim. legión. Suf. -ario.
SIGN. — 1. Perteneciente á la legión.
2. m. Soldado que servía en una legión
romana :
Toda la gente de guerra, legionarios y pretorios, y
todos los demás acudieron luego á la posada de Vitelio.
Mex. H. Imp. V. Vlt. cap. 1.
Legion-ense. adj.
ETIM. — Del lat. legion-ensis, -ense,
leonés ; derivado de Legio, -onis, la
ciudad de León, llamada por los Ro-
manos Legion-ense Regnum, Legionis
Regnum; cuya etim. cfr. en legión.
Díjose así, porque León fué fundada
por los Romanos y poblada por la le-
gión séptima gemina. De legion-em for-
móse Leion=León, de donde desciende
LEON-ÉS. Cfr. LEGIONARIO, LEER, CtC
SIGN.— Leonés. Api. á pers., ú. t. c. s.
Legisla-ción. f.
Cfr. etim. legislar. Suf. -ción.
SIGN. — 1. Conjunto ó cuerpo de leyes, por
las cuales se gobierna un estado.
2. Ciencia de las leyes.
Legisla-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. legislar. Suf. -dor.
SIGN.— Que legisla. U. t. c. s. :
En la Concepción tan pura, Que el Legislador supre-
mo, Para todos hizo leyes, Y para vos privilegios. Mend.
V. N. Señora. Copl. 33.
I/egis-lar. n.
Cfr. etim. legislator.
SIGN.— Dar, hacer ó establecer leyes:
Demás destas Ordenanzas, tenían y guardaban otras
muchas, no dignas de este lugar: las quales legislaron
los mas famosos poltrones de Italia. Alfar, part. 1, lib.
3, cap. 3.
Legisl-at-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. legislar. Sufs. -ato.
■loo
SIGN. — 1. Aplícase al derecho ó potestad de
hacer leyes.
2. Aplícase al cuerpo ó código de leyes.
3. Legislador.
Legis-la-tor. m.
ETIM.— Compónese de dos i)alabras
latinas: leg-is, gen. de lex, leg em, pri-
mitivo de LEY, cuya etim. cfr. en lecho;
y la-íor (-tor-is, -tor-emj, portador, el
que lleva; sigmñcbndo portador de una
ley (=el que propone, que hace moción
para la sanción de una ley, autor de un
proyecto de ley, etc.). Dícese también
en latin legum- (gen. plur. ) -laíor, por-
tador de leyes, legislador. Derívase
la-ior (-íoN-is, -tor-em) del i)rim. *tla-tor^
cuya raíz tía-., deriva de la primit. tal-
( por trasposición de la líquida), llevar.
De *tla-tor formóse lator por aféresis
de la t-, como de *tla-íus, -ta, -tum., des-
ciende la-tus, -ta, -tum, part. pas. del
verbo ¿«/-ere (ant.), que completa la conj.
del verbo fer-re (fero, fers, tul-i, la-tum)^
llevar, traer, ofrecer, exhibir, crear, pro-
ducir, etc., cuya etim. cfr. en fér-til.
El mismo origen tiene legis-la-dor,
legis-lar, legis-la-t-ivo, legisla-t-u-
RA, legis-la-ción, etc. De legis- y peri-
tus, -ta, -tum, sabio, docto, experimen-
tado, práctico, experto, erudito; primit.
de perito (cfr.), desciende juris-perito.
Le corresponden: ingl. legislator; franc.
legislateur; port. legislador; ital. legis-
latore ; cat. llegislador, etc. Cfr. legí-
timo, ilación, etc.
SIGN.— ant. Legislador.
Legisl-at-ura. f.
Cfr. etim. legislar. Sufs. -ato, -ura.
SIGN. — Tiempo durante el cual funcionan
los cuerpos legislativos.
Legis-perito. m.
Cfr. etim. legislator y perito.
SIGN.— Jurisperito :
El legisperito 6 doctor, queriendo mostrar que siem-
pre habia observado la Ley de Dios, le preguntó.. .
Valv. V. Chr. lib. 4, cap. 29.
Leg-ista. m.
Cfr. etim. legal. Suf. -ista.
SIGN. — 1. Letrado ó profesor de leyes ó de
jurisprudencia :
No quiso Apolo dar esta Judicatura á los Legistas...
Barb. Cab. punt. part. 2, f. 65.
2, El que estudia jurisprudencia ó leyes.
Legí-tima. f.
Cfr. etim. legítimo.
SIGN. — Foj\ Porción de bienes que la ley
asigna forzosamente á determinados herederos:
Se les imputa y carga en su legitima lo que costaron.
Solorz. Pol. lib. 3. cap. 16. '
LEGIT
ívEGON
3333
Legitima- ción. f.
Gfr. etim. legitimar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de legitimar:
Después de él muerto, tratóse con mucha mas instan-
cia esta legitimacicn de su hijo Don Fernando. Caat. H.
S. Dom. tom. 2, lib. 1, cap. 5.
Legítima-mente, adv. m.
Cfr. etim. legítimo. Suf. -mente.
SIGN. — Con legitimidad^ con justicia, debi-
damente.
Legitim-ar. a.
Cfr. etim. legítimo. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Probar ó justificar la verdad de
una cosa ó la calidad de una persona ó cosa
conforme á las leyes:
Podrá el Romano Pontífice legitimar al lego sujeto al
Príncipe secular... Bobad. Pol. lib. á, cap. 17, núm. 139.
2. Hacer legítimo al hijo que no lo era :
Sea. legitimado para heredar los bienes de sus pa-
ires ó madres ó de sus avuelos. Recop. lib. 5, tit. 8,
10.
3. Habilitar á una persona de suyo inhábil,
iia un oficio ó empleo.
Legitimi-dad. f.
Gfr. etim. legítimo. Suf. -dad.
SIGN. — Calidad de legítimo.
Legitim-ista. adj.
Gfr. etim. legítimo. Suf. -ista.
SIGN.— Partidario del rey ó del gobierno
jítimo. U. t. c. s.
Legí-timo, tima. adj.
ETIM. — Del lat. geg-i-íimus, -tima,
-íimum, legítimo, justo, conforme á ra-
zón y justicia, ó á las reglas y leyes del
derecho; verdadero, genuino; derivado
del nombre lex, leg-is, /eg-em, cuya etim.
cfr. en ley, legal, etc., por medio del
suf. superlativo -timus (cfr. óp-timo ).
Etimológ. significa muy ajustado á la I
ley. De la misma raíz se deriva leg-ul-
eju-s, -í, prim. de leguleyo. De legí- ¡
TIMO se derivan legitim-ar, legi-tim-
ISTA. LEGITIMI-DAD, LEGl'-TIMA, LEGITI-
MA-cióN, LEGÍTIMA-MENTE, etc. Le Corres-
ponden : ingl. legitime; franc. legitime;
port. legitimo; italiano legittimo ; prov.
Legitim; cat. llegttim, etc. Gfr. legal,
LEALMENTE, I-LEGÍTIMO, etC.
SIGN. — 1. Conforme á las layes:
El padre le pueda mandar justamente de sus bienes
todo lo que quisiere, aunque tenga ascendientes legi-
Umos. Recop. lib. .5, tit. 8, 1. 8.
2. Cierto, genuino y verdadero en cual-
quiera linea:
Comprobada ¡a letra, se vio ser contrahecha y apre-
tado ei esclaTO dixo, con miedo del tormento, su legi-
Umo autor. Sold. I'ind. lib. 1, §§ 4.
Ife-go, ga. adj.
ETIM. — El adj. lat. la-icu-s,-ica^-icum,
perteneciente al laico, seglar; de donde
también el subst. laicus, -í, lego, el
seglar que no goza fuero eelesiástico;
ha producido laico y lego, primitivos
de LAic-AL y LEGA, respectivamente. De-
rívase la-icu-s del griego ).a-lV.3-<:, -t„ -óv,
popular, profano, laico; el cual desciende
del nombre Xaá;, o% pueblo, muchedum-
bre, armada, guerreros, (=a-/jó;, jón. y
Xsw;, át.), por medio del suf. -txó<; = ico
(cfr.). Derívase Xaé; del tema europeo
LAVA-, pueblo, nación, gente. Cfr. XaVxó-w,
profanar; AsiT-cupvía ( = Xr;-VT-cupYÍa, -ía; ),
servicio público, función pública; ser-
vicio divino; primit. de lit-urg-ía, de
donde Xc'.T-oupYíy.ós, -r,y -¿v, firimitivo de
litúrgico ( para la etim. de -ouv-ta, deri-
vado de epY-ov, obra, cfr. dramat-urg-o,
EN-ERG-ÍA, ÓRG-ANO, etc.); gaat-Ae-J?, £tó?.
rey, emperador, príncipe; primitivo de
basílica; Aat;, í5o;, Laide (n. prop.), que
etimol. significa popular, etc. De XaVxó;
desciende el !af. laicas, de donde: ingl.
laic, lay; med. ingl. lay; franc. laique;
francés ant. /«// poit. laico, leigo; ital.
laico; ant. iris, léka, leia; ho!. leek; med.
bejo-al. lee; mit. al. al. leigo; medio-al.
al. leige, leie; al. laie; dan. laeg, etc. Gfr.
Lao-dicea, basilisco, etc.
, SIGN. — 1. Que no tiene órdenes clericales.
U. t. c. s. :
Mandó que todos pechassen, assi íe/zos como Abades,
Frailes y Monges. Mai-m. D^scr. lib 2. cap. 19.
2. Falto de letras ó notioia.s :
Lo que he referido es en confirmación de esta mí phi-
loaophia lega. Ant. Per. C. á un Amigo.
3. m. En los conventos de religiosos, el que,
siendo profeso, no tiene opción á las sagradas
órdenes :
Fué admitido por compañero de la Misión Fr. Fran-
cisco de Pamplona, Leqo de la Provincia de Aragón...
Pellic. Miss. Gong. f. 2.
Fr. II /??/>'.— Lego. LLANO y abonado. Fov.
loe. que explica las calidades que debe tener
el fiador ó depositario ; esto es, que no goce
fuero eclesiástico ni de nobleza, y que tenga
hacienda. Aplícase también á las fianzas. —
Lego, llano, liso y abonado, loe For.
Lego, llano y abonado.
Leg-ón. m.
ETIM. — Del Int. ligo, ligon-is, ligon-
em, la zapa, el azadón ó azada pora cul-
tivar la tierra. Sírvele de base la raíz
grego-itálica lagh-, tema lagh-an-, labrar
la tierra, cavarla. Gfr. grg. Xx/aív-w ( de
A¡r/áv:;'-a) ), cavar; Xx/^tv-o-v, -cu, legumbre
(^cultivada con zapa); Xaxatv-ej-w, cul-
tivar, comer legumbres, vivir de ellas;
Xx/áv-io-v, -oj (dimin. ), pequeña legum-
bre; Ar/3tv-ej;, -£(0?, el que vive de le-
gumbres, etc. De ligo, ligon-is, ligon-em
se derivan ligon-a-tus,-ta,-tum, labrado,
trabajado con zapa, y ligon-a. Gfr. ga-
3334
LEGRA
LEGUM
llego legón, ligón, ligoña; aragonés
ligona, etc.
SIGN. — Especie de azadón, cuya forma va-
ria según las provincias:
El hasta dura del legón afierra. Villav. Mosch. cant.
1, oct. 18.
Legra, f.
Gfr. elim. legrar.
SKíN.— Ct>. Instrumento que se emplea pa-
ra legrar :
Todos son peligrosos: el trépano, porque suele ofen-
der y tocar en la tela, y la legra, porque nnueve mucho
la cabeza. Frag. Cir. lib. 3, cap. 17.
Legra-ción. f.
Gfr. etim. legrar. Suf. -ción.
SIGN. —Ctr. Acción de legrar.
Legr-ad-ura. f.
Gfr. elim. legrar. Sufs. -ado, -ura.
SlGN.— 1. Cir. Legración.
2. Cir. Efecto de legrar.
Legr-ar. a.
ETIM.— Del francés raclei\ raer, ras-
par; el cual desciende del prim. rascler
(ant.), derivado de *ras-ícul-are y éste
de *rasícare, contraído luego en ras'-
care, por síncopa de la -i-. Derívase
*ras-icare de r^a-sus, -sa, -sum, raspado,
raído, limado, j)ulido; pártic. pas. del
verbo rad-ere ( de donde *rad-tu-s, por
disimilación de la segunda dental, *rad-
su-s, y por supresión de la dental de-
lante de la sibilante, ra-sw-s), raer, ras-
par, cuya etim. cfr. en rascar, rasgar,
RAER, etc. De racíer formóse legrar
por cambio de las líquidas, como en lirio
de lilium, en celebro de cerebrum (ra-
cl€J^=*lacrerJ y luego j)or cambio de -a-
en -e-, como en alerce de lartx, -icis.,
-icem, y de -c- en -g-, según se advierte
en rasgar de rasicare, riesgo del ital.
risco, etc. De suerte que el franc. leader
cambióse en */ecr-er=LEGR-AR. De le-
grar desciende legra (=franc. vacíe ),
instrumento para raspar, raspador. De
legrar se derivan legrad-ura y legra-
ción y de legra, legr-ón. Gfr. rasca-
dura, raedera, etc.
SlGN.— CtV- Raer la superficie de los huesos
separando la membrana fibrosa que los cubre
ó la parte más superficial de la substancia
ósea :
Si la fractura es grande, ¿por qué parte se ha de le-
grar? Frag. Cir. lib. 3, cap. 17.
Legr-ón. m.
Gfr. etim. legra. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aum. de legra.
2. Vctcr. Legra mayor que la regular, de
que usan los albéitares para legrar las partes
sólidas de las bestias.
Legua, f.
ETIM. — Del medio-lat. lega, leug
med. y bajo-lat. lenca (que correspon
al bajo griego )>£jyy), -ií);, y al neogrie
Xeóya), medida itineraria de 1500 pas
romanos, usada entre los galos (seg
se advierte en Isid. : mensuras viari
nos mi I liarla dicimus., Galli leucas ;
las medidas itinerarias llamamos nos
tros millas y los galos leguas; y
Hesiquio Aeúv-/) ¡xÉtpov TI raXaTaiq — la leg
es cierta medida entre los galos). De
vase, pues, del celta. Gfr. gaélico lei
bret. leo, leu, lev, etc. Gfr. ingl. leagí
med. ingl. lege, legge, leghe; franc. a
legue; mod. lieue; pie. liue; {)rov. lee
legua; cat. llegua; port. legoa; ital. leí.
etc. De legua desciende LEGU-ARio(cf
SIGN. — 1. Medida itineraria de 20000 pie
6 666 varas y dos tercias, equivalente á 5.i
metros y 7 decímetros :
"í que estas dietas sean de diez leguas y no n
Recop. 11b. 1, tit. 7, 1. 18. cap. 2.
2. *CUADRADA. Cuadrado de una legua
lado, que, refiriéndose á las antiguas medií
de Castilla, comprend(^ 4 822 y media fanef
ó 3.105 y media hectáreas.
3. *DE POSTA. La de cuatro kilómetros.
4. *DE QUINCE, DE DIECISIETE Y MEDIO,
DIECIOCHO y DE VEINTICINCO AL GRADO-
que respectivamente representa un 15, un
un 18 ó un 25 avo del grado de un meridit
terrestre, el cual mide 111.111 metros y
centímetros.
5. *DE VEINTE AL GRADO, MARINA Ó MA
TIMA. La de 19.938 pies castellanos, que
divide en tres millas y equivale á 5. 555 met
y 55 centímetros.
Fr. Rcfr.—k la legua, á legua, á legu
DE CIEN leguas, DE MUCHAS LEGUAS, DEt
MEDIA LEGUA, ms. advs. fig. Desde muy lej
á gran distancia.— por do quiera hay su
GUA DE MAL CAMINO. TENER una COSa SU
GUA DE MAL CAMINO, frs. que enseñan que
cualquiera cosa que se intente hacer ^f^
cuentran dificultades.
líCgu-ario, aria. adj.
Gfr. etim. legua. Suf. -ario.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la
Poste LEGUARIO, Unidad leguaria.
Leg-ul-eyo. m.
Gfr. etim. legítimo. Sufs. -ulo, -eyo
SIGN.— El que se tiene por legista, y s
de memoria sabe las leyes.
Leg-umbre. f.
Cfr. etim. leer.
SIGN.— 1. Todo género úe fruto ó sera
que se cria en vainas:
Antiyer se dieron baya Las flores y las leguml
Quev. Mus. 6, Rom. 80.
2. Por ext. hortaliza.
LEGUM
lejío
3335
Legumin-oso, osa. adj.
Cfr. etim. legumbre. Suf. -oso.
SIGN. — 1. Bot. Dicese de hierbas, matas,
arbustos y árboles dicotiledóneos, con hojas
casi siempre alternas, por lo general compues-
tas y con estípulas; flores de corola irregular,
amariposada, y fruto en legumbre con varias
semillas sin albumen; como la acacia, el añil,
la aulaga, el campeche, el garbanzo, la judía,
la lenteja, el maní y la retama. Ú. t. c s. f.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Leí-ble. adj.
Cfr. etim. legible.
SIGN.— Legible.
Leí-do, da. adj,
Cfr. etim. leer. Suf. -do.
SIGN. — 1. Dícese del que ha leído mucho y
es hombre de muchas noticias y erudición.
2. Leído y escribido, loe. fam. Dícese de
la persona que presume de instruida.
Leijar. a.
Cfr. etim. lejar."
SIGN.— ant. Dejar.
Leila. f.
ETIM.— Del árabe leila, noche, que,
entre los moriscos, se extiende á signi-
ficar tertulia, sarao, etc., (....?' que ni
en los dichos dias de bodas, ni despo-
sorios, ni en oíros algunos no hagan
zambras, ni leilas con instrumentos
moriscos. Ley XVII, tit. II, iib. Vlli,
Nueva Recop.). «á Alep on dit aujourd'
hui leiliya en ce sens, et en Algérie
mebita, de la racine bata, pasar la no-
che, tandis que leila s'y dit d'une reu-
nión de khouan pendant la nuit». (Dozy,
Gloss.).
SIGN.— Fiesta ó baile nocturno entre los
moriscos.
Leima. m.
ETIM. — Del grg. Wíi).-'^.x, -ixaT-c?, diesi,
sostenido, resto, residuo; derivado del
verbo A£txw, dejar, abandonar, dejar de
lado, omitir; cuya raíz y sus aplicacio-
nes cfr. en e-lip-sis, re-liqu-ia, etc. De
Kíir.-(ú formóse *hzír.-'^0L- y luego XeVixa
por asimilación de la tc á la ¡x. Etimológ.
significa acción de dejar el sonido na-
tural, de elevar el tono, dejando de lado
el que corresponde á su sonido natural.
Cfr. ingl, leimma, limma. Cfr. eclipse,
DELITO, etc.
SIGN.— Uno de los semitonos usados en la
música griega.
Le-ísta. adj.
Cfr. etim. él, ella, lo. Suf. -ista.
SIGN. — Gram. Aplícase á los que sostienen
que le debe ser el único acusativo masculino
del pronombre él. U. t. c. s.
Leja. f.
Cfr. etim. lejar,
SIGN.— ant. Manda.
Leja. f.
ETIM. — De LEJAR=LEIJAR, en el sen-
tido de dejar, colocar en, situar, vasos,
platos, etc., en el vasar; cuya etim. cfr.
en laxo.
SIGN.— jor. Mure. Vasar.
Lejan-ía. f.
Cfr. etim. lejano. Suf. -ia.
SIGN. — Distancia grande entre dos lugares.
3Líej-ano, ana. adj.
Cfr. etim. lejos. Suf. -ano.
SIGN.— Distante, apartado :
Viendo que con las lejanas Noticias de sus Levitas,
El tiempo consume y gasta. Cald. Aut. «El Santo Rey
DoE Fernando».
Le-jar. a.
Cfr. etim. laxo. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Dejar, legar ó mandar.
Lejas, adj. pl.
Cfr. etim. lejos.
SIGN.— Lejanas. Ú. sólo en la expr. de
lejas tierras.
Lejía, f.
ETIM. — Del lat. lix-iv-ia, -iae, lejía ;
derivado del adj. lix-iv-ius, -ia, -ium,
lavado con lejía; el cual desciende de
lix, lic-is, lic-em (ant.), agua, la ceniza
del hogar, lejía. Sirve de base á lix,
lic-is. la raíz lie-, de la primitiva li-, y
ésta de la indoeuropea ri-, correr, dejar
correr, fluir, derramar, rociar, bañar
enlucir, blanquear, etc.; cuya aplicación"
cfr. en lí-qui-do, río, derivar, etc. Eti-
mológ. significa que enluce, que blan-
quea,elc. De lejía desciende lejío (cfr.).
Le corresponden: ital. liscivia, lisciva;
val. lés'ie; franc. lessive; prov. lissiu,
leissiu; cai.llexiu; astur. llexia ; gall.
lexia ; port. lexivia, lixivia ; vascuence
lisiba, lisibea, etc. Cfr. lebeche, licor,
etc.
SIGN. — i. Agua en que se han disuelto una
ó varias sales alcalinas. La que se obtiene co-
ciendo ceniza, sirve para la colada :
De una caldera grande, en que quepan catorce calde-
ros de agua cociendo, para las lexias. no pueda passar
lo que se llevare por ella de dos reales, l'rag. Tass.
1680. f. .50.
2. íig. y fam. Reprensión fuerte ó satírica.
Lejío, m.
Cfr. etim. lejía.
SIGN.— Lejía que usan los tinloreros.
3336
LEJIT
LEIvIA
Lej-itos. adv. 1. y t.
Cfr. etim. lejos. Suf.
SIGN.— Algo Jejos.
•ito.
Lejos, adv, 1. y t.
ETIM. — Del primitivo lexos, derivado
del lat. laxas, -a, -um, largo, amplio,
extendido, espacioso, de mucha exten-
sión; cuya etim. cfr. en laxo. Etimológ.
significa extendí darnente, en tiempo ó
lugar largo, extenso. De lejos se de-
rivan : LEJ-ANO. primitivo de lej-an-ía,
LEJOS, LEJ-ITOS, LEJ-URA, LEJ-UELOS, CtC.
Cfr. LEJAR, RELAJAR, etC.
SIGN.— 1. Á gran distancia; en lugar ó tiem-
po distante ó remoto. U. t. en sent. fig. Está
muy LEJOS de mi ánimo:
Vkxo bien veia que estaba leoos de alcanzar su peti
ción. Palm. Hist. Pass. cap. 8.
2. m. Vista ó aspecto que tiene una persona
ó cosa mirada desde cierta distancia. Esta
jfitfura tiene buen lejos :
Lo que podré decir aiiora es. que está con grande in-
genio pintada la fábula, con hermosos lejos, claros y
obscuros. Signenz. Hist. part. 3, lib. 4, Disc. 10.
3. fig. Semejanza, apariencia, vislumbre de
una cosa.
4. Pint. Lo que está pintado en diminución,
y representa á la vista estar apartado de la
figura principal.
Fr. ij Refr.—L LO lejos, de lejos, de muy
LEJOS, desde lejos, ms. advs. A larga dis-
tancia, ó desde larga distancia.
Lej-uelos. adv. 1. y t.
Cfr. etim. lejos. Suf. -uelo.
SIGN.— d. de lejos.
Lej-ura. f.
Cfr. etim. lejos. Suf. -ura.
SIGN.— ant. Lejanía,
Lelilí, m.
ETIM. — Del árabe lé iláh illa 'llah
(=le iláh illa allah, ó, le ilah He alali),
no hay más dios que Alá. Escríbese
también lililí y lilaila, 1°. Cfr. eat. y
mallor. lelili; vasc. leli, leli, etc.
SIGN. — Grita ó vocería que hacen los moros
cuando entran en combate ó celebran sus fies-
tas Y zambras :
Luego se oyeron infinitos lelilies al uso de Moros,
guando entran en las batallas. Cerv. Quij. tom. 2,
cap. 34.
Le-lo, la. adj.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
logías, el vascuence lela, loloa, insen-
sato, simple, insípido, insulso, fatuo,
lelo, soso; y el lat. laev-us, -a, -um, necio,
tonto, simple, mestecato, desdichado,
infeliz; mediante una forma diminutiva
*laeü-ulus, cuyo suf. -ulus se encuentra
en varios derivados latinos, como en
CRÉD-ULO, GÁRR-ULO, RIDÍC-ULO, CtC. (cfr.
suf. -ULo), significando etimol. tontito^
muy necio, etc. De *laeü-ulus formóse
*leü'lo = LELO, por síncopa de la -u- y
luego de la -v-. Siendo ambas etimolo-
gías aceptables, sólo queda la razón his-
tórica de precedencia que es muy difícil
averiguar: es decir, si la palabra espa-
ñola es anterior á la vascuence, ó vice-
versa. Derívase laevus del tema euro-
peo LAIVA-, izquierdo, siniestro. Cfr. grg.
Aaió-; (de *XatJ^-ó(;)> -a, '¿v, izquierdo, lo
que está á la izquierda, siniestro, de
mal agüero; lat. laev-a, (se suple ma-
ñus, cuya etim. cfr. en mano), la mano
izquierda, zurda; laev-um, adv., del lado
izquierdo; Laevus, Laea-ius (nombres
propios romanos ), etc.
SIGN.— Fatuo, simple y como pasmado. ('.
t. G. s.
Lema. m.
ETIM. — Del lat. lemma, -atis, lema,
argumento, título, tema que precede á
los epigramas, odas, etc.; trascripción
del grg. \f,<^^7., -axo?, lema, proposición
mayor de un silogismo, título; lo que
se recibe, presente, salario, provecho, lo
que se aprovecha, etc. Derívase XíJi^-iJia
del primit. *XY57r-¡j.a, por asimilación de la
-Tc- á la -¡X-, cuya raíz ayjt:-, de la prim.
Xa3- y ésta de la indoeuropea rabh-,
tomar, agarrar, asir, ganar, sacar ¡)ro-
vecho, aprovechar, vencer, atraer, cau-
tivar, etc., y sus aplicaciones cfr. en
LAB-OR. Etimológ. LEMA significa propo-
sición que se toma anticipadamente, que
precede á otras, etc. De lema se deriva
Di-LEMA. Le corresponden : ingl. lem-
ma: francés /emme; port. /ema; italiano!
lemma; cat. lema, etc. Cfr. rabia, rob-
usto, etc. .
SIGN. — 1. Argumento ó titulo que precede
á ciertas composiciones literarias para explicar
en breves términos el asunto ó pensamiento de
la obra.
2. Letra ó mote que se pone en los emble-
mas y empresas para hacerlos más compren-
sibles :
Como arrojados en un terrazo, una paleta de colores
y un pincel, y encima una trompeta de cuya boca salía
este Irmmei: Pinge sonum. M. Ayal. H. L. I. pl. 138.
3. Tema, 1.' y 2.' aceps.
4. Palabra ó palabras que por contraseña
se escriben en los pliegos cerrados de oposicio-
nes y certámenes, para conocer, después del
fallo, á quien pertenece cada obra, ó averi-
guar el nombre de los autores premiados.
5. Mat. Proposición que es preciso demos-
trar antes de establecer un teorema.
LEMAN
LEMNI
3337
Lemán, m.
Cfr. etim. leme.
SIGN.— ant. Piloto práctico.
Leman-aje. m.
Cfr. etim. lemán. Suf. -aje.
SIGN.— ant. Pilotaje, 2.' acep.
Leman-ita. f.
ETIM. — Del lat. Lemanus ó Leman-
uSy -i ( lac.uSy primitivo de lago. cfr. ),
:go de Ginebra, ó lemán, en cuya car-
unía se encontró el mineral. Para la
iim. de Lemanus cfr. el Apéndice. Cfr.
jane, lémanite.
IsiGN.— Jade.
Lemb-ario. m.
Cfr. etim. lembo. Suf. -ar^io.
SIGX.— Soldado que combatía á bordo de los
juembo. m.
ETIM.— Del lat. lembus, -i, bergantín,
krca, carabela, balandra, barca de re-
ir, lancha de río, barca de pescador;
iscripción del grg. lí\>.^-0(;, -cu, barca,
andra, chalupa. Derívase 7.£V?-o« de
Ap-cr^w, tomar, recibir, agarrar ; llegar,
acar á tierra, aproximarse, etc.; cuya
[z1t^?>-, amplificada de ).a3- (por nasa-
ación), correspondiente á la indo-
ropea rabh=labh- y sus aplicaciones
en LEMA. De la raíz \t^?>- formóse
^-o<;, por cambio de -a- en -e-, como
• (cfr. ¡xav-ía, ¡xáv-ci;) cambióse en ¡¿ev-
r. ijleVc?, Mév-TCrip), etc. Etimol. significa
se aproxima á la tierra, que atraca
üla, etc. Di jóse así por su forma y
nensión que le permiten fácilmente
acar á tierra. De lembo se deriva
4B-ARI0. Cfr. ingl. lembus, chalupa,
cha de río.
IGN. — 1. ant. Barco de velas y remos,
ant. Barca.
wembrar. a.
]TIM.— De MEMBRAR (cfr.), pues una
lida (I, m, n, r), suele nacer de otra
lida, como / de n en calonge de
onicus, ó de -r-, como en celebro
?erebrum, etc. Cfr. membbanza, mem-
Do, 1.°, etc.
GN.— ant. Recordar,!.' y 2." aceps. Usáb.
r.
>eme. m.
TIM. — Del inglés helm, timón, go-
lalle, el madero del navio que le
,e de gobierno; pronunciado *hlem
y cambiado luego en *lem=^leme. Derí-
vase helm del teutónico. Cfr. med. bajo
alemán helm, timón ; medio-ai. ai. Ae/m,
halme; al. Ae/m, caña del timón; hol.
helm, caña del timón; isl. hjalm, timón;
med. ingl. lielme ; anglo-saj. helma, ti-
món, etc. De helm formóse helms-man,
timonero (==hombre del timón), cora-
puesto de helm-s, del timón, y man
(cuya etim. cfr. en Guz-mán), hombre;
primit. de lemán (=*lem=leme-\-man)
y éste de leman-aje. De leme se de-
rivan LEM-ERA y limera, abertura para
el paso de la cabeza del timón y juego
de la caña. Cfr. franc. limón; wal. limón^
neerland. lamoen, etc.
SIGN.— ant. Timón, ült. acep,
Lemera. f.
Cfr. etim. LIMERA.
SIGN.— ant. Mar. Limera.
Lemn-áce-o, a. adj.
ETIM. — Del neo-lat. lemn-aceus^-acea,
-aceum; derivado del grg. As'iJLva, lenteja
de agua; por medio del suf. lat. -aceus
(cfr. -ÁCEO). Para la etim. de ae^'^c cfr.
LEMNISCO. Le corresponden : ingl. lem-
naceae; franc. lemnacées, etc.
SIGN. — 1. Bot. Dícese de toda planta acuá-
tica, monocotiledónea, natátil, con tallo y ho-
jas transformados en una fronda verde, pequeña
y en forma de disco; como la lenteja de agua.
U. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Lemní-cola. adj.
Cfr. etim. lemmo y colonia.
SIGN. — 1. Habitante de la isla de Lemnos.
2. Lemnio, 1.' acep.
Lemn-io, ia. adj.
ETIM. — Del lat. lemn-ius, -ia, -ium,
perteneciente á la isla de Lem.nos ó
Estalimene; deriv. de Lemnos f=Lem-
nusjy -i, la isla de Lemnos; trascrip-
ción del griego Af|iAvo;, -oj, Lemnos, de
donde M\'■''-^-^^ 'i*? "'•='' (=lemniusj, me-
diante el suf. -lo; (cfr. -ius=io). Para la
etim. de AiJiivo; cfr. lemnisco. Del lat. •
Lemnos y -cola (de col-ere, cultivar,
habitar, vivir, residir, morar, cuya etim.
cfr. en a-correr, in-quil-ino, agrí-cola,
etc.), formóse el lat. lemni-cola, -ae,
habitante de Lemnos; prim. de lemní-
cola (cfr.). Le corresponden: inglés
lemnian; franc. lemnien, etc.
SIGN.— 1. Natural de Lemnos. Ú. t. c s.
2. Perteneciente á esta isla del mar Egeo,
3. V. Rúbrica lemnia.
M. CaUndrelU. 5108..
3338
LEMNI
IvENCE
Lemnisc-ata. f.
Cfr. etim. lemnisco. Suf. -ata.
SIGN.— Curva plana que tiene fií^ura seme-
jante á un 8.
Lemn-isco. m.
ETIM. — Del lat. lemn-iscus, -i (más
usado en plur. lemnisci, -orum)^ faja,
cinta, listón; trascripción del grg. Xvjixv-
taxo?, -ou, venda, cinta, faja; derivado del
nombre *Xí3-[;,-vo;, -£0(; = oi);, que desciende
de AY¡v-o;, eo<;=ou?, lana, mediante la epén-
tesis de la -\>.-. Derívase ayj-voí; del prim.
>.a-vc;, y éste de Xá^-vo-? = Xáy.-vo-;, de
donde Xá»/vYj, -/;;, prim. del lat. ¿ana^-ae,
y éste del español lana (cfr.). Para la
etim. de Xáy-vY¡ cfr. lacedemón. Sigue á
Áfj[xvo? el suf. -tjxo? (=lat. -íscas=español
-isco). De la misma raíz Xr/.=Xax=Xex,-
se derivan: Xé-¡j,-va, primit. *XsVva (con
la misma epéntesis de la -¡jl-, de *Xy5¡j.-vo-?),
de donde lac-us, prim. de lago, lac-una,
primitivo de laguna, etc., significando
etimoióg. lacustre, que vive en lagunas;
de donde lemn-áceo (cfr.), y A-^-ix-vo?, -cu,
Lemnos, i)rim¡t. de Xv^jmoi;, lat. lemnius,
de donde se deriva lemnio, significando
que está en el agua, isla. Etimológic.
Lemn-isco significa cinta de lana. Del
lat. lemniscus se deriva lemnisc-atus,
-ata^ -atum^ adornado con cintas ó lis-
tones ; primit. de lemn-iscata (curva
inventada por Jacobo Bernouilli, en for-
ma de nudo de corbata ó cinta ). Cfr.
ingl. lemniscus^ lemniscate; franc. lem-
nisque^ lemniscate; ital. lemniscata, lem-
nisco, etc. Cfr. lago, límite, etc.
SIGN. — Cinta ó corbata que en señal de re-
compensa honorífica acompañaba á las coronas
y palmas de los atletas vencedores.
Lemos-ín, in-a. adj.
ETIM. — Del lat. lemovic-ensis, -ense^
abreviado en *lemoüicen = LEMOsiN\ fran-
cés limousin; derivado de Lemovicae,
-arum, ó Lemovices, -um, el Limosin,
provincia de Aquitania ; cuyo primitivo
es Lemoüicum, -i, de donde desciende
Limoges, ciudad capital de la provincia
de Lemosin. Derívase Lemovicum de
Lemoüis, -is, el Lemosin, palabra de
origen céltico. Cfr. franc. limousin; cat.
llemosí, etc.
SIGN.— 1, Natural de Limoges ó de la an-
tigua provincia de Francia de que era capital
esta población, Ú. t. c. s.
♦ 2. Perteneciente á ellas.
3. m Lengua de oc.
4. Lengua que hablan los lemosines.
Lém-ur-es. m. pl,
ETÍM. — Del lat. lem-ur-es, -um, f¡
tasmas, sombras que parece se ven
noche y causan miedo, duendes, der
nios; derivado del primit. ^clem-ur
cuya raíz clem-, de clam-, y ésta d(
indoeuropea kram-, ser tranquilo, qi
to, reposar, descansar, etc. y sus a
caciones cfr. en clem-encia. Etimol
LÉM-UR-ES significa que reposan, í
descansan {= espíritus de los muert
fantasmas, etc.). De lem-ur-es descier
lem-ur-ia, -orum, fiestas instituidas ]
los romanos para aplacar las somb
y fantasmas de los muertos, |)rimit.
LEMURiAS. Cfr. franc. lémures; italií
lemuri; port. lémures; ingl. lémures, i
Cfr. Clemente lemurias, etc.
SIGN. — 1. pl. MU. Genios tenidos gene
mente por maléficos entre romanos y eti
COS.
2. fig. Fantasmas, sombras, duendes.
Lemur-ías. f. pl.
Cfr. etim. lémures.
SIGN.— pl. Fiestas nocturnas, que se &
bran en Roma durante el mes de mayo,
honor de los lémures.
Len. adj.
Cfr. etim. leke.
SIGN.— 1. Entre las hilanderas se aplici
hilo ó seda cuyas hebras están poco torci
y por eso blandas.
2. V. Cuajada en len.
Lena. f.
ETIM. — Del ital. lena, fuerza de e
ritu y voluntad para soportar los
bajos; derivado del prim. aleña y {
del verbo aleñare, que desciende
anclare, respirar fuerte, desear con
hemencia; por trasposición de -/- y
Derívase anclare del latino anhei
respirar de prisa, con vehemencia,
halar, etc., cuya etim. cfr. en anhei
Etimoióg. lena significa aliento, fut
vehemente. Le corres})onden: prove
aleña; franc. haleine; ant. aleine; B(
lialein, etc. Cfr. anhélito, aliento,
SIGN. — Aliento, vigor.
Lena. f.
Cfr. etim. lenón.
SIGN. — ant. Alcahueta, 1.' acep.
Lenc-era. f.
Cfr. etim. lienzo. Suf. -era.
SIGN.— 1. Mujer que trata en lienzos
vende.
2. Mujer del lencero.
LENCE
LENEA
3339
Lencer-ía. f.
Gfr. etim. lencera. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Conjunto de lienzos de distintos
géneros :
Besóle las manos Sancho por la merced: y desbali-
jando la balija de su lencería, la pnso en el costal de
la despensa. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 23.
2. Tienda de lienzos:
Luego está la plaza de la lencería que es á manera de
nn gran fundago, donde hai quatro grandes portales,
en que se vende lino en mazos, y hilado y lienzos.
Jíarm. Descr. lib. 4, cap. 22.
3. Paraje de una población en que hay va-
rias de estas tiendas.
4. Lugar donde en ciertos establecimientos,
como colegios, hospitales, etc., se custodia la
ropa blanca.
5. Colección de piezas de ropa hechas de
lienzo, para uso de un individuo, de una fami-
lia ó de una corporación.
Lenc-ero. m.
Gfr. etim. lienzo. Suf. -ero.
SlGN.— Mercader de lienzos, el que trata en
ellos ó los vende.
Lend-el. m.
Gfr. etim. linde. Suf. -el.
SlGN. — Circunferencia que, de la continua-
ción de andar, hace la caballería que saca agua
de la noria ó da movimiento á una máquina.
Lend-era. f.
Gfr. etim. linde. Suf. -era.
SlGN.— aat. Linde.
Lendr-era. f.
Gfr. etim. lendrero.
SIGN. — Peine de púas finas y espesas, á
propósito para limpiar la cabeza :
Cada lendrera ordinaria no pueda passar de diez y
seis maravedís. Prag. Tass. 1680, f. 40.
Lendr-ero. m.
Gfr. etim. liendre. Suf. -ero.
SIGN. — Lugar en que hay liendres.
L/endr-oso, osa. adj.
Gfr. etim. liendre. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene muchas liendres.
Lene. adj.
ETIM. — Del lat. leni-s, -e, blando,
suave al tacto, delicado, dulce, agrada-
ble, leve, suave, ligero, de buen genio,
benévolo, etc. Sírvele de base el tema
lana-, suave, blando, leve, apacible, len-
to, benigno, etc. Gfr. grg. e'-A-.v-y-w, re-
posar, descansar, detenerse, demorar ;
£-A'.v-'j;, -Jc?, dia feriado, fiesta; let. lenas,
blando, suave; es!, ecles. lenu, lento,
tardo, perezoso, flojo, holgazán; gótico
linnan, etc. De lenis descienden: leni-
tas^ -tat-is, -iaí-em, primit. de leni-dad;
len-ire, mitigar, suavizar, ablandar, cal-
mar; prim. de lenir, de donde len-iens,
'Cnt-is^ -ent-ern, ( part. pres. ), primit. de
leni-ente; leni-tus, -ta, -tum, (part. pas.),
aplacado, suavizado; prim. de lenit-ivo
(cfr. suf. -iüo), etc. De len-is, -e y fac-
eré (cuya etim. cfr. en facer), formóse
LENi-Fic-AR, de donde leni-fic-at-ivo.
De lenis desciende también len, por
apócope de la sílaba final. Del mismo
tema lana-, seguido del suf. -ta, formóse
el tema lan-ta-, cedende, blandeador,
suave, blando, de donde el lat. len-tu-s,
-ta, -tum, flexible, dúctil, tierno, blando,
suave, viscoso, tenaz, pegajoso, etc.;
lente, adv., lentamente; lent-ulus, -ula,
-ulum, algo lento, espacioso; de donde
el sobrenombre de la familia Gornelia,
de los Léntulos; lenti-tudo, -tudin-is,
-tudin-em, primit. de lenti-tud; len-tor,
-tor-is, -tor-em, primit. de lentor; lent-
ere, hacerse lento, tardo; lent-esc-ere,
ponerse blando, ablandarse, primit. de
lentecer; lent-isc-us, -i, y lent-isc-um, -i
( Pistacia lentiscus,'LiNii.), el lentisco,
árbol siempre verde de que sale la goma
llamada almáciga ó almástica; primit.
de LENT-isco (=pegajoso), así llamado
por la almáciga que sale de él, etc. De
lentiscus descienden lentisc-al y el
adj. lat. lentisc-inus, -ina, -inuní, primit.
de LENTISCINA. De lento descienden
lent-ura, lent-eza y lenta-mente. Cfr.
lit. létas, tímido, débil, lento ; anglo-saj.
líthi, lidlie; ant. al. al. lind, lindi ; med.
al. al. linde; gót. lann; ingl. lent; franc.
lent; port. é ital. lento; prov. lent; wal.
lene; cat. lento, etc. Gfr. lenitud, len-
tor, etc.
SIGN. — 1. Suave ó blando al tacto.
2. Dulce, agradable, benévolo.
3. Leve, ligero.
Lén-eas. f. pl.
ETIM. — Del grg. Xr^v-ata, -wv, las fiestas
de Baco; forma neutra plural del adj.
V/jvaT-os, -a, -ov, relativo, perteneciente á
Baco, á las fiestas que se celebraban en
honor de este dios; derivado del subs-
tantivo ÁYjvaTo?, -ou, el dios de la |)rensa
del lagar, la cual sirve para extiaer el
jugo de la uva, Baco. Desciende AY;vaTo<;
del nombre Xr¡v-¿;, -cS, cuba, tina, tinaja
en que se recoje el jugo exprimido de
la uva. Gfr. X>{v-aicv, -ou, templo de Baco,
en el cual se celebraban las fiestas lla-
madas LÉNEAS; Ar¡v-a'.a)V, -tov:;, el mes de
la vendimia, etc. Para la etim. de \r;i-i^
cfr. el Apéndice. De Xr^vaTo; descienden
en lat. lenae-us, -a, -um, lo perteneciente
3340
IvENGU
LENGU
al dios Baco, y Lenaeus, -i, Baco. Eti-
mológ. significa fiestas de la vendimia,
del acto de exprimir la uva, etc. Cfr.
ingl. lenaia.
SIGN. — Fiestas atenienses que se celebraban
en honor de Baco, y durante las cuales se
efectuaban los certámenes dramáticos.
Lengua, f.
ETIM.— Del lat lingua, -ae, la lengua,
lenguaje, idioma, locución, modo de
hablar, estilo, facundia, voz, sonido;
promontorio, cabo, lengua de tierra, etc.;
derivado de la antigua forma latina
dingua, como de dagjima derivóse la-
crima; el cual desciende del tema dan-
gt¡a (=danghüaj, lengua. Cfr. skt. fslc^l,
g'ih'vá, lengua; ingl. tongue; med. ingl.
tonge, tange; anglo-saj. tunge; ant. saj.
tunge; ant. fris. tunge; med. hol. tonghe;
hol. tong; med. bajo-al. y bajo-al. tunge;
ant. al. al. zunga; med. al. al. y al. zunge;
isl. tunga; sueco tunga; dan. tunge; gót.
tuggo; irl. y gael. teanga (=denga); ital.
lingua; port. lingoa, lingua; prov. len-
gua, lenga; cat. llengua; wal. liuwe;
pie. y Berry Unge, etc. De lingua, -ae,
se derivan lingual y lingüista (=que
conoce científicamente las lenguas); pri-
mitivo de LINGÜÍSTICO y lingüística
(=ciencia del lenguaje); linguax, -acia,
-acem, locuaz, hablador, charlatán; prim.
de lenguaz; linguosus, -osa, -osum,
hablador, charlatán; lig-ula (=ling-ulaj,
lengüeta, primit. de lig-ula (cfr. suf.
diminutivo -uto), etc. De lengua se
derivan : lengu-ado ( por su forma de
lengua); primit. de lenguad-eta; len-
GU-AJE ( por medio de la forma bajo-lat.
Hinguagíum); lenguar-ada, lengua-
R-AZ, LENGU-AZA, LENGÜEAR, LENGÜETA,
lengüetada, lengüet-ería, lengü-e-
zuELA, etc.
SIGN. — 1. órgano muscular situado en la
cavidad de la boca y que sirve para gustar,
para deglutir y para articular los sonidos de
la voz :
Tienen los leones la lengua áspera como lima. Huert.
Plin. lib. 8, cap. 16.
2. Conjunto de palabras y modos de hablar
de un pueblo ó nación :
Deseoso de la salvación de aquellos bárbaros, apren-
dió la lengua Brasil, con tal perfección, que hizo des-
pués un diccionario de ella. Nieremb. Var. ilns. V. P.
Joseph de Anchieta, §S 2.
3. Intérprete, 2.' acep. U. t. c. m. :
Que procurassen de liaber Lenguas de todas las tierras
que descubriessen y los tratassen bien. Herr. Hist. Ind.
Dec. 8, lib. 7, cap. 6.
4. Noticia que se desea ó procura para un
fin :
Adonde tenian lengua, que algunos de los discípulos
se hablan retirado de Jerusalén. M. Agred. tom. 3,
núm. 25á.
5. Badajo de la campana.
6. Lengüeta, 3.' acep.
7. Cada una de las provincias ó territorios
en que tiene dividida su jurisdicción la orden
de San Juan. La lengua de Castilla, la de
Aragón, la de Nanarra.
8. ant. Habla, 1.' acep.
9. ant. Espía, 1.' acep.
10. ^AGLUTINANTE. Idioma en que predo-
mina la aglutinación.
11. *CANINA. CINOGLOSA.
12. *CERVAL, Ó CERVINA. Planta de la fa-
milia de los heléchos, con frondas pecioladas,
enteras, de tres á cuatro decímetros de longi-
tud, lanceoladas, y con un escote obtuso en la
base; cápsulas seminales en líneas oblicuas ai
nervio medio de la hoja, y raíces muy fibrosas.
Se cria en lugares sombríos, y el cocimiento
de las frondas, que es amargo y mucilaginoso,
se ha empleado como pectoral.
13. *DE BUEY. Planta anual de la familia
de las borragíneas, muy vellosa, con tallo er-
guido, de seis á ocho decímetros de altura;
hojas lanceoladas, enteras, las inferiores con
pecíolo, sentadas las superiores, y todas eri-
zadas de pelos rígidos; flores en panojas de
corola azul y forma de embudo, y fruto seco
con cuatro semillas rugosas. Abunda en los
sembrados, y las flores forman parte de las
cordiales.
14. *DE CIERVO. LENGUA CERVAL.
15. *DE ESCORPIÓN, fig. Persona mordaz,
murmuradora y maldiciente.
16. *DE ESTROPAJO, fig. y fam. Persona
balbuciente^ ó que habla y pronuncia mal, de
manera que apenas se entiende lo que dice.
17. *DE FUEGO. Cada una de las llamas en
figura de lengua que bajaron sobre la cabeza
de los discípulos de Jesucristo en el día de
Pentecostés.
18. *DE HACHA, fig. y fam. lengua de es-
corpión.
19. *DEL AGUA. Orilla ó extremidad de la
tierra, que toca y lame la orilla del mar, de
un río, etc.
20. Línea horizontal adonde llega el agua
en un cuerpo que está metido ó nadando en
ella.
21. *DE oc. La que antiguamente se habla-
ba en el mediodía de Francia y cultivaron los
trovadores, llamada asimismo provenzal y le-
mosín. En la denominación de lengua de
OG se comprende también el catalán antiguo.
Oc. en la lengua que de tal palabra toma
nombre, significa si.
22. *DE oiL. Francés antiguo, ó sea LENGUA
hablada antiguamente en Francia al norte del
Loira. Oil en esta lengua significa si-
23. *DE PERRO. LENGUA CANINA.
24. *DE SIERPE, fig. LENGUA DE ESCORPIÓN.
25. Fort. Obra exterior que se suele hacer
delante de los ángulos salientes del camino
cubierto.
26. *DE TIERRA. Pedazo de tierra largo y
estrecho que entra en el mar, en un río, etc.
27. *DE vívoRA. Diente fósil de tiburón.
Es casi plano, de figura triangular y con dien-
tecillos agudos en su contorno.
28. fig. LENGUA DE ESCORPIÓN.
29. *MADRE. Aquella de que han nacido ó
LENGU
.ENGU
3341
se han derivado otras. El latín es lengua
MADRE respecto de la nuestra.
30. *MATERNA. Ls que se habla en un país,
respecto de los naturales de él.
31. *MATRIZ. LENGUA MADRE.
32. *MUERTA. La que antiguamente se ha-
bló y no se habla ya como propia y natural
de un país ó nación.
33. ^NATURAL Ó POPULAR. LENGUA MA-
TERNA .
34. *SABiA. Cualquiera de las antiguas que
ha praducido una literatura importante.
35. *SANTA. La hebrea.
36. ^SERPENTINA Ó VIPERINA, fig. LENGUA
DE ESCORPIÓN.
• 37. *viVA. La que actualmente se habla en
un país ó nación.
38. ^VULGAR. La que se habla en cada país
ó nación.
39. LENGUAS HERMANAS. Las que se deri-
van de una misma lengua madre: como, por
ejemplo, el español y el italiano, que se deri-
van del latín.
40. mala LENGUA, fig. Persona murmura-
dora ó maldiciente.
4L MEDIA LENGUA, fig. y fam. Persona que
pronuncia imperfectamente por impedimento
de la LENGUA. Empegó á contar una noticia
aquel media lengua.
42. fig. y fam. La misma pronunciación
imperfecta. Empesó á contarlo con su media
lengua-
43. MALAS LENGUAS, flg. y fam. El común
de los murmuradores y de los calumniadores
de las vidas y operaciones ajenas.
44. fig. y fam. El común de las gentes.
Asi lo dicen malas lenguas.
Fr. !/ i?e/r.— Andar en lenguas, fr. fig. y
fam. Decirse, hablarse mucho de una persona
ó cosa. — Atar la lengua, fr. fig. Impedir
que se diga una cosa. — Buscar la lengua.
fr. fig. y fam. Incitar á disputas, provocar á
riñas. — Calentársele á uno la lengua, fr.
fig. y fam. calentársele la boca.— Con la
lengua de un palmo, loe adv. fig. y fam.
Con grande anhelo ó cansancio. — De lengua
EN lengua, loe. adv. fig. De unos en otros ;
de boca en boca. — Destrabar la lengua, fr.
fig. Quitar el impedimento que uno tenia pa-
ra hablar.— Echar uno la lengua al aire.
fr. fig. y fam. írsele la lengua.— Echar la
lengua, ó eghar la lengua de un palmo,
POR una cosa. fr. fig. y fam. Desearla con an-
sia; trabajar y fatigarse por alcanzarla. — Ha-
blar CON lengua de plata, fr. fig. Preten-
der ó solicitar una cosa por medio de dinero,
dádivas ó regalos. — Hacerse lenguas, fr. fig.
y fam. Alabar encarecidamente á personas ó
cosas. — Irse, ó írsele, á uno la lengua, fr.
fig. y fam. Decir inconsideradamente lo que
no quería ó debía manifestar. — Largo de len-
gua, loe. fig. Que habla con desvergüenza ó
con imprudencia. — Ligero de lengua, loe. fig.
Que sin ninguna consideración ni miramiento
dice cuanto le ocurre ó se le viene á la boca.
— Morderse uno la lengua, fr. fig. Conte-
nerse en hablar, callando con alguna violencia
lo que quisiera decir. — Xo dice más la len-
gua que lo que sie.nte el corazón, reí. con
que se declara que cada uno habla según sus
inclinaciones y afectos.— No diga la lengua
lo que, ó por do, pague la cabeza, ref. que
advierte que no se digan palabras que acarreei»
daño al que las dice. — Pegársele á uno la
lengua al paladar, fr. fig. y fam. No poder
hablar por turbación ó pasión de ánimo. — Po-
ner LENGUA en uno. fr. fig. Hablar mal de
él.— Quien lengua ha, ó quien tiExNe lengua,
Á Roma va. ref. que enseña que el que duda
ó ignora, debe preguntar para lograr el acierto.
— Sacar la lengua á uno. fr. fig. y fam.
Burlarse de él. Todos le están sacando la
lengua.— Suelto de lengua, loe. fig. Ligero
de lengua. — Tener uno una cosa en la len-
gua, fr. fig. y fam. Estar á punto de decirla,
—fig. y fam. Querer acordarse de algo, tenien-
do de ello especies indeterminadas. — Tener
uno LA lengua gorda, fr. fig. y fam. Estar
borracho.— Tener uno mala lengua, fr. fig.
Ser jurador, blasfemo, murmurador ó maldi-
ciente.—Tener uno mucha lengua, fr. fig. y
fam. Ser muy hablador. — Tomar lengua, ó
LENGUAS, fr. Informarse de una cosa ; tomar
ó adquirir noticias.— Trabarse la lengua, fr.
fig. Impedir el libre uso de ella por un acci-
dente ó enfermedad que la entorpece. — Traer
EN lenguas á uno. fr. fig. Traerle en bocas.
— Trastrabarse la lengua, fr. fig. Tra-
barse LA LENGUA.
Lenguad-eta. f.
Cfr. etim. lenguado. Suf. -eta.
SIGN. — Lenguado pequeño.
Lengu-ado. m.
Cfr. etim. lengua. Suf. -ado.
SIGN. — Pez del orden de los acantopterigios
subranquiales, de veinticinco á treinta centí-
metros de largo, cuerpo elíptico comprimido,
casi plano, falto de simetría en algunos órga-
nos, principalmente en los ojos, ambos situa-
dos á un mismo lado de la boca, que es la-
teral y torcida; aletas dorsal y anal rodeando
todo el pez, el cual es de color pardo por en-
cima y blanco por debajo. Vive en el fondo
del mar, echado siempre del mismo lado y su
carne es comestible muy fino:
Son estos pescados de mediana substancia, ni mni
gruessa, ni demasiadamente delgada: pero á todos bac«
ventaja el lenguado. Huert. Plin. lib. 9, cap. 20.
Lengu-aje. m.
Cfr. etim. lengua. Suf. -aje.
SIGN.— 1. Conjunto de sonidos articulados
con que el hombre manifiesta lo que piensa ó
siente.
2. Idioma hablado por un pueblo ó nación
ó por una parte de ella :
Las versiones que oy hai del Fuero Jnzgo son ma-
chas y diversas, no solo en el lenguage, sino en las
disposiciones y cosas. Aldret. Oríg. lib. 2. cap. 2.
3. Manera de expresarse. Lenguaje ch/¿o,
grosero, sencillo, técnico, forense, vulgar.
4. Estilo y modo de hablar y escribir de
cada uno en particular:
No se suban sin que Dios los suba, es lenguage d«
espíritu: entenderme há quien tuviere alguna experien-
cia. Santa Ter. Vida, cap. 12.
5. fig. Conjunto de señales que dan á enten-
der una cosa. El lenguaje de los ojos, el de
las flores.
6. ant. Uso del habla, ó facultad de hablar.
3342
LENGU
LENIT
7. *FiGURADO. Aquel en que abundan las
figuras retóricas.
fl. *vuLGAR. El usual, á diferencia del téc-
nico ó del literario.
Sis.— -Lenguaje. — Lengua.
La diferencia entre lengua y lenguaje es mucho más
considerable que la Ique hay entre lengua é idioma,
aunque estas dos palabras aparezcan mucho más inme
diatas en su significación, por la unidad de su origen.
La materialidad de las palabras y su enlace determinan
lo que se llama una lengua ; ésta no tiene relación más
que con las ideas, con las concepciones y con la inte-
ligencia de los que la hablan. El lenguaje parece que
tiene más relación con el carácter del que habla, con
sus intenciones, con sus intereses. El objeto de un dis-
curso determina el lenguaje del que lo pronuncia; cada
uno tiene el suyo particular, según sus pasiones: por
esta razón una misma nación con una misma lengua
puede en épocas diferentes tener lenguajes diferentes,
si ha cambiado de costumbres, de Inclinaciones, de in-
tereses. Dos naciones, al contrario, con diferentes len-
guas pueden tener el mismo lenguaje, si es que tienen
las mismas costumbres, las mismas inclinaciones, los
mismos intereses.
Lengu-ar-ada. f.
Gfr. etim. lengua. Sufs.
SIGN. — Lengüetada.
-ar, -ada.
Lengu-ar-az. adj.
Gfr. etim. lengua. Sufs. -ar, -a^.
SIGN.— 1. Hábil, inteligente en dos ó más
lenguas. Ú. t. c. s. :
Le propusieron entonces un Secretario, con tantos
encarecimientos de lenguarms y eloqOente, que le obli-
garon á recibirle. Zabal. Theatr.
2. Deslenguado, atrevido en el hablar.
Lengu-az. adj.
Gfr. etim. lengua. Suf. -a^.
SIGN.— Que habla mucho con impertinencia
y necedad :
Costal de malicias, embudo de chismes, lenguas en
responder, mudo en lo que importa hablar. Alfar, part.
1, lib. 2, cap. 4.
Lengu-aza. f.
Gfr. etim. lengua.
SIGN.— BUGLOSA.
Suf. -a^a.
Lengü-ear. a.
Gfr. etim. lengua. Suf. -ear.
SIGN. — ant. P^spiar, seguir á uno, pregun-
tando, tomando lengua ó noticia de él:
Oy se ha divulgado, cá en Cáceres le ha presso el
Alguacil Robles, cá hasta allí le fué lengüeanáo. B.
Ciud. B. Epist. 70.
Lengü-eta. f.
Gfr. etim. lengua. Suf. -eta.
SIGN.— 1. d. de Lengua.
2. Epiglotis :
a la boca desta entrada está una lengüeta, tan deli-
cada y assentada con tal primor, que el'mlsmo aire con
que respiramos la abre y la cierra. Fr. L. Oran. Symb.
part. 1, cap. 26.
3. Fiel de la balanza, y más propiamente
el de la romana :
¿Pues en qué se verá que una balanza exceda á otra?
En que el fiel ó lengüeta se Inclina mas, y cae á la
parte que hai mas peso. Sant. Quar. Serm. 11, Cons, 3.
4. Cuchilla de acero que forma parte del
ingenio usado por los encuadernadores:
Una lengüeta de librero, siete reales. P^-ag. Tass. 1680,
f. 46.
5. Laminilla movible de metal, que tienen
algunos instrumentos músicos de viento y cier-
tas máquinas hidráulicas ó de aire.
6. Hierro en forma de anzuelo que tienen
las garrochas, saetas, banderillas, etc.
7. Horquilla que sostiene abierta la trampa
ó armadijo de coger pájaros.
8. Cierta moldura ó adorno así llamado por
su figura.
9. Barrena que se usa para agrandar y ter-
minar los agujeros empezados por el berbiquí.
10. Arq. Cada uno de los tabiquillos que se
levantan sobre el trasdós de una bóveda tabi-
cada para reforzarla, enlazándola con los mu-
ros laterales, y sostener el piso que ha de ir
encima.
11. Carp. Espiga prolongada que se labra
á lo largo del canto de una tabla ó un tablón,
generalmente de un tercio de su grueso y con
objeto de encajarla en una ranura de otra
pieza.
12. Cir. Especie de compresa larga y es-
trecha que se aplica en las amputaciones,
fracturas, etc.
13. *DE chimenea. Tabiquillo con que se
separan unos de otros los cañones de chime-
nea cuando hay varios reunidos.
Lengüet-ada. f.
Gfr. etim. lengüeta. Suf. -ada.
SIGN. — Acción de tomar una cosa con la
lengua, ó de lamerla con ella.
Lengüet-ería. f.
Gfr. etim. lengüeta. Suf. -ería.
SIGN. —Conjunto de los registros del órgano
que tienen lengüeta.
Lengü-ezuela. f.
Gfr. etim. lengua. Suf.
SIGN.— d. de Lengua.
■es'uela.
Leni-dad. f.
Gfr. etim. lene. Suf. -dad.
SIGN. — Blandura en exigir el cumplimiento
de los deberes ó en castigar las faltas:
T es tanto el sonido de los números, que apenas pa-
rece que puede admitir lenidad alguna. F. Herr. V .
Garc.
Leni-ente.
Gfr. etim. lenir. Suf. -iente.
SIGN.— p. a. ant. de Lenir. Que lenifica,
Ú. t. c. s.
Leni-fic-ar. a.
Gfr. etim. lene y fac-er. Suf. -ar.
SIGN. — Suavizar, ablandar.
Lenificat-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. lenificar. Suf. -ivo.
SIGN.— Lenitivo.
Len-ir. a.
Gfr. etim. lene. Suf. -ir.
SIGN.— ant. Lenificar.
Lenit-ivo, iva. adj.
Gfr. etim. lenir. Suf. -ivo.
IvENOC
LENTE
3343
SIGN- — 1. Que tiene virtud de ablandar y
uavizar.
2. ra. Medicamento que sirve para ablandar
I suavizar :
El azeite con que solia curarse la fistola, para el leni-
ivo de sus dolores. Corn. Chron. tom. 4, lib. 2, cap. 26.
3, fig. Medio para mitigar los sufrimientos
;el ánimo.
Leno-cin-io. m.
Cfr. etim. lenón. Sufs. -cin, -io.
SKIN.— Alcahuetería. 1." y 2." aceps. :
Por la avaricia Caligula, revolcándose en el dinero
añado en el infame lenocinio. Tej. L. Prod. part. 2,
1. U.
! Len-ón. m.
ETIM.— Del lat. len-o, len-on-is, len-
m-em^ rufián, alcahuete; derivado de
e-na, -ae, alcahueta ; prim. de lena, 2.°
cfr.). Derívase le-na del primit. *leg-na
•cfr. grg. 'XáY-vo; = Tva'Y-vYj;, -cu, libertino,
elajado), de la raíz leg-, que desciende
le la primitiva lag-, ser flojo, relajado,
emiso ; estar aflojado, desnmazalado;
-■er blando, afeminado, relajado, etc. Cfr.
aiego XoY-Y-ásO), languidecer; XáY-vo;, -cu,
ibertino; Xavap-ó?, -á, -¿v, flojo, mezquino,
uín, miserable ; Xa^wv, -cv-o?, blandura,
;uavidad, flojedad ; Mt^^ descansar,
e¡)osar, etc. ; lat. la-n-gii-ere (raíz la-n-g-^
lasalizada = íag-)y ser lánguido, débil,
loco; langui-dus^ -da, -dum, primit. de
-ÁNGuiDo; langu-or, -oris, -or-em, primit.
le languor; lax-us, -a, -um {=:*lag-tu-s
^^lag-su-s = *lac-su-s = laxus ), primit.
le laxo y sus derivados, etc. Etimológ.
.ENA significa relajada y len-ón, quiere
lecir relajado, libertino. De lena, len-
>n-is desciende leno-cin-ium, -ii, alca-
luetería, y metafóricamente, atractivo,
laricia, halago; primit. de leno-cin-io
cfr.). La raíz lag- parece derivada de
lag- { = sleg-), ser flojo, lento, tardo,
;egún se advierte en muchos derivados
eufónicos que conservan el mismo sig-
liñcado. Cfr. bajo-al. slak, flojo; ant.
il. al. y med. al. al. slach; islánd. slakr;
iueco y dan. slak, tardo, lento, flojo,
)erezoso; hol. slack, sleck; ant. sajón
lak; anglo-saj. slaec, sleac; med. ingl.
tak, sclak; ingl. slack, flojo, perezoso,
legligente, descuidado, tardo, lento, etc.
^fr. relajar, LAXITUD, LASCA, etC.
SIGN.— 1. ant. Alcahuete, 1.' ncep.
2. ant. Rufián.
Lenta-mente. adv. m.
Cfr. etim. lento. Suf. -mente.
SIGN.— Con lentitud :
A fin, pues, de que se convierta á Dios esta Nación,
'artecerá lentamente castigos no pequeños. Valv. V.
'liris. lib. 5, cap. 32.
Lente, amb.
ETIM.— Del lat. lens^ lent-is, lení-em,
la lenteja, de donde tomó su nombre
el cristal con caras convexas que se
emplea en los instrumentos ópticos, por
semejanza de forma, pues la lenteja
tiene ambas caras convexas. Derívase
lent-em, lens, del primitivo *lebint-em,
*lebins, por síncopa de la sílaba -bi-, el
cual desciende del griego Xé,3iv65c -ou,
(Hes. ), segunda forma de é-pégnveo-?
{=épe3-ív9Y¡), guisante, garbanzo, arveja.
Sirve de base á Xe>tveo«; (^epé^nvOo;), el
tema arav-inda-, que se presenta tam-
bién bajo las formas arava- y araka-.
Cfr. skt. 5^Í%r^, aravinda, fruto del
loto, semillas del loto ; grg. apa/.o-í, -cu,
arveja; opo3o-;, -ov, lenteja, garbanzo; ópó?-
lov, -íoj, granito de arveja, de yero;
opogiaTo;, grande como grano de arveja;
op¿íiivo;, -Y], -cv, hecho en forma de arveja,
etc.; lat. ervum, -i, de donde ercilia,
primit. de arveja (cfr.), y los derivados
yervo, yero, yeros, HiEROS. De lens,
lentis, se deriva lent-icula, -ae (diminu-
tivo, cfr. suf. -íc-ulo), prim. de lenteja,
de donde lenticul-aris, -are, primit. de
LENTICULAR y LENTEJ-UELA. Para el cam-
bio de -iculus, -icula en -ejo, -eja, cfr.
OVEJA de oüícula, abeja de ap-icula, etc.
Corresponden á lente: ingl. lens, plur.
tenses; ital. y port. lente; hol. lens; al.
linse; dan. lindse; sueco lins; cat. lente,
etc. Corresponden á lenteja: ingl. len-
til; francés lentille; port. lentilha; ital.
lenticchía; ingl. también lenticula, lenti-
cule; cat. llentía, llentilla; cat. provine.
llentija; prov. lentilla ; Berry nentille,
etc. Cfr. ERVILLA, YERVO, etC.
SIGN.— 1. Cristal con caras cóncavas ó con-
vexas, que^se emplea en varios instrumentos
ópticos. Ú. m. c. m. :
Llamóse asi porque la lente se corta en forma de len-
teja. Tose. t. 6, pl. 349.
2. Cristal para miopes ó présbites, con ar-
madura que permite acercársele cómodamente
é un ojo.
3. pl. Cristales de igual clase, con arma-
dura que permite acercarlos cómodamente á
los ojos ó á propósito para que pueda suje-
tarse en la nariz.
Lent-ecer. n.
Cfr. etim. lento. Suf. -ecer.
SIGN.— Reblandecerse. Ú. t. e. r.
Lent-eja. f.
Cfr. etim. lente. Suf. -eja.
SIGN.— 1. Planta herbácea anual, de la fa-
milia de las leguminosas, con tallos de tres á
cuatro decímetros, endebles, ramosos y eslria-
3344
IvENTE
LEÑA
dos; hojas oblongas, estípulas lanceoladas, zar-
cillos poco arrollados^ flores blancas con venas
moradas, sobre un pedúnculo axilar; fruto en
vaina pequeña, con dos ó tres semillas pardas
en forma de disco demedio centímetro de diá-
metro. Nace entre los sembrados y se cultiva
por sus semillas que son alimenticias y muy
nutritivas:
Las lente'''as se han de sembrar en tierras flacas, suel-
tas y enxutas. Jlerr. Agrie, lib. 1, cap. 19.
2. Fruto de esta planta.
3. Peso, en forma de lenteja, en que re-
mata la péndola del reloj.
4. ^ACUÁTICA, ó DE AGUA. Planta de la
familia de las lemnáceas, que flota en las aguas
estancadas y cuyas frondas tienen la forma y
tamaño del fruto de la lenteja, y ordinaria-
mente están agrupadas de tres en tres:
La lenteja aquática es aquella hierbecilla mui verde,
que á manera de ovas nada por las lagunas. Lag. Diosc.
lib. 4, cap. 89.
Lentej-uela. f.
Gfr. etim. lenteja. Suf. -uela.
SIGN. — Planchita redonda de plata ú otro
metal, que sirve para bordar, asegurándola en
la ropa con puntadas que pasan por un agu-
jerito que tiene en medio.
Lent-eza. f.
Gfr. etim. lento. Suf. -e^a.
SIGN. — ant. Lentitud.
Lent-ic-ul-ar. adj.
Gfr. etim. lenteja. Suf. -ar.
SIGN.— Parecido en la forma á la semilla
de la lenteja :
Todos los sobredichos se llaman Lentes, ó vidrios len
ticulares. Tose. tom. 6, pl. 349.
Lentisc-al. m.
Gfr. etim. lentisco. Suf. -al.
SIGN. — Terreno montuoso poblado de len-
tiscos.
Lentisc-ina. f.
Gfr. etim. lentisco. Suf. -ina.
SIGN.— ant. Almáciga. 1er. art.
Lent-isco. m.
Gfr. etim. lento. Suf. -isco.
SIGN. — 1. Mata ó arbusto siempre verde, de
la familia de las terebintáceas, con tallos le-
ñosos de dos á tres metros,, hojas divididas en
un número par de hojuelas coriáceas, ovaladas,
de punta roma, lampiñas, lustrosas en la haz,
mates por el envés, flores pequeñas amari-
llentas ó rojizas, en racimos axilares, y fruto
en drupa casi esférica, primero roja y después
negruzca. X.a madera es rojiza, dura, aromá-
tica y útil para ciertas obras de ebanistería ;
de las ramas puede sacarse almáciga, y délos
frutos aceite para el alumbrado. Abunda en
España :
Que á su gusto en los riscos. Crece el madroño rubio
y los lentiscos. Lop. Arcad, f. 85. •
2. *DEL Perú. Turbinto.
Lenti-tud. f.
Gfr. etim. lento.
Suf. -tud.
SIGN.— Tardanza ó espacio con que se ej
cuta una cosa :
Que la lentitud y retardación de los Macedones p
dria dar ocasión á que se declarassen por autores y c
bezas de varias rebeliones. Iban. Q. Cure. lib. 1, cap. j
I/en-to, ta. adj.
Gfr. etim. lene. Suf. -to.
SIGN. — 1. Tardo y pausado en el mov
miento :
No pide el estado de mis interesses remedios lente
ni Médicos tímidos y tardos. Iban. Q. Cure. lib.
cap. 5.
2. Poco vigoroso y eficaz :
Hecho esto, la pondrás sobre las lentas brasas, y
menearás á menudo con una espátula. Lag. Diosc. li
2, cap. 68.
3. ant. Hablando de árboles y arbusto
flexible ó correoso.
4. Farm, y Med. Glutinoso, pegajoso.
Sis.— Lento. — Calmoso. — Remolón.
Estas tres palabras se aplican frecuentemente á i
hombre que hace alguna cosa lentamente. Pero el co
moso hace alguna cosa lentamente, por falta de refl
xión, por distracción, por pereza.
El hombre lento, al contrario, hace alguna cosa c(
lentitud por debilidad, por indisposición, por fslta i
energía.
El calmoso es distraído: interrumpe su trabajo á cae
instante, ocupando su imaginación en cosas que no ti
nen ninguna relación con aquel. La vejez hace al hot
bre lento; la distracción hace á los jóvenes calmoso
Pocas veces concluye un calmoso su obra; un homb
lento trabaja muchas veces con atención.
Remolón únicamente se dice del hombre que por co
tumbre trabaja de mala gana y con pesadez, pudienc
trabajar bien.
Lent-or. m.
Gfr. etim. lento. Suf. -or.
SIGN. — 1. ant. Flexibilidad ó correa de le
árboles ó arbustos.
2. Farm, y Med. Viscosidad ó gluten :
Es su qualidad fria y húmida con cierta viscosidad
lentor, con el qual deshace lo entumido de los dient(
que llaman dentera. Sorap. Medie. Esp. part. 1, Refr. 2
Lent-ura. f.
Gfr. etim. lento. Suf. -ura.
SIGN.— ant. Lentor, 1." acep.
Lenz-al. adj.
Gfr. etim. lienzo. Suf.
SIGN.— ant. De lienzo.
■al.
Lenz-uelo. m.
Gfr. etim. lienzo. Suf. -uelo.
SIGN. — 1, Pieza de lienzo fuerte, del tamañ
de la sábana, con un cordón ó trenza de pe
zuelo en cada extremo, que se emplea en la
faenas de la trilla para llevar la paja y par
otros usos.
2. ant. Pañuelo, 2.' acep. :
Perdió al instante los colores de rosa, ofuscóse d
turbación, cayéronsele de las manos el lenzuelo y lo
guantes. Sold. Pind. lib. 2, §§. 6.
Leña. f.
Gfr. etim. leño. I
SIGN.— 1. Parte de los árboles y matas qoej
cortada y hecha trozos, se destina para I
lumbre :
E habien por ley adorar el fuego : assi que quand
les nacien los fijos, facían fuego de leña seca. Chrom
Gen. part. 1, cap. 14. i
2. fig. y fam. Castigo, paliza.
3. *ROCERA. La que producen las rozas.
LEÑAD
LEÓN
3345
Fr. y Refr.—AsADin leña al fuego, fr. fig.
Echar leña al fuego. — Cargar de leña á
uno. fr. fig. y fam. Darle de palos.— Echar
leña al fuego, fr. fig. Fomentar la discordia.
— La leña cuanto más seca más arde. ref.
que advierte que la lascivia suele ser más ve-
hemente en los ancianos que en los jóvenes.
— Leña de romero y pan de panadera, la
BORDONERÍA ENTERA, ref. con que se denota
la holgazanería de los labradores que compran
el pan por no cocerlo en su casa, y tienen
LEÑA ligera por no ir á buscar la recia más
lejos. — Llevar leña al monte, fr. fig. y fam.
con que se moteja la indiscreción de los que
dan una cosa á quien tiene abundancia de ella
y no la necesita. —Poner leña al fuego.
fr. fig. Echar leña al fuego.
Leña-dor, dor-a. m. y f.
Cfr. etim. leña. Suf. -dor.
SIGN. — 1. Persona que se emplea en cortar
leña :
Luego gran muchedumbre de aguadores, leñadores y
mozos del exéreito. Iban. Q. Cure. lib. 3, cap. 3.
2. Persona que la vende.
Leñ-ame. m.
Cfr. etim. leña. Suf. -ame.
SIGN. — 1. Madera, 1.* acep.
2. Provisión de leña.
Leñ-ar. a.
Cfr. etim. leña. Suf. -ar.
SIGN. — pr. Ar. Hacer ó cortar leña.
Leñe-ra. f.
Cfr. etim. leña. Suf. -era.
SIGN.— Sitio destinado para guardar ó ha-
cinar leña.
Leñ-ero. m.
Cfr. etim. leña. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El qne vende leña.
2. El que tiene á su cargo el comprar la
necesaria para el surtimiento de una casa ó
comunidad.
3. Leñera:
Está dicho quadro encima de la puerta que va al le-
ñero. Pal. V. Pint. pl. 291.
Leño. m.
Cfr. etim. leer.
SIGN. — 1. Trozo del árbol después de cortado
y limpio de ramas:
Con dar golpes en las piedras y en los leños, saltan
Centellas de fuego. Villal. Probl. Dial. Cal. natural.
2. Embarcación de vela y remo, semejante
á las galeotas, que durante la edad media se
usó mucho, particularmente en el Mediterráneo.
3. fig. y poét. Nave, embarcación :
No con menos ligereza navegaba el dichoso leño. Cerv.
Nov. 2, pl. 92.
4. fig. y fam. Persona de poco talento y
habilidad.
5. *hediondo. Hediondo, últ. acep.
líCñ-oso, osa. adj.
Cfr. etim. leño. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Dicese da la parte sólida de los
■vegetales.
2. Hablando de los árboles, arbustos y plan-
tas, que tiene una dureza y consistencia como
la de la madera :
Su raíz es gruessa y leñosa. Lag. Diosc. lib. 1
cap. 166. '
Leo. m.
Cfr. etim. león.
SIGN,— Asíron. León. 6.' y 7.* aceps.
León. m.
ETIM. — Del lat. leo, leon-is, leon-em,
(Felis leo, Linn. ), el león, animal te-
rrestre; león marino; el quinto signo del
zodiaco, (cfr. leo), y metafóric. hombre
audaz, alentado, valiente. Sírvele de
base el tema laiv-an- f:=leo-n-), raíz
laiü-, de liü-, que significa ser gris ama-
rillo. Díjose así por el color del pelaje.
Cfr. grg. aT-?, Xr-v, plural Xí-e;, león (de
*XíF-í;, raíz XtF = /íí?- )/ Xe-wv, -ovts? (de
XeiJF'-cv':=Xai-F-ov-), león ; Xé-aiva, -r;;, leona,
etc.; lat. liv-i-dus, -da, -dum, cárdeno,
amoratado; prim. de lívido, de donde
livid-ez ; liü-or, -or-is, -or-em, primit. de
livor; Liü-ius, nombre prop. masculino
Liv-ia, nombre prop. fem., así llamados
por su color amoratado; ob-liv-isc-i^
olvidar (=paiidecer el recuerdo, la me-
moria); ab-lic-iuSy -ia, -ium. olvidado;
ob-liü-iu-m, -ti, el olvido ; ob-li-tus, -ta,
-tum ( de *ob-liv-tus), part. pas. olvi-
dado; de donde olvido {=*ob-li-do=
*olbido, por trasposición de la -/-; cfr.
pref. ob-), prim. de olvid-ar, olvid-oso,
olvid-anza, olvidado, olvidad-izo, ol-
viDAD-ERO, etc. La LEONA, llámase en
egipcio labai, lairai, y en hebreo el león
se denomina labi, derivado del egipcio
labai. Hay, acaso, una bifurcación en el
origen de los derivados de labi, lawaij
y de los que descienden de laivan-,
raíz laiü=liv-. Cfr. copto laboj, león;
al. lówe; ant. al. al. leico ; ruso leo' ;
lit lecas, lavas; hol. leenw ; ant. fris.
lawa; neo-fris. lieuwe ; med.-bajo-al.
lauto e ; bajo-alem. louwe, lauíce ; ant.
al. al. lewe, louico ; med. al. al. lewe,
lomee; dan. lóoe; búlg. luo; serv. lao;
bohem. leo; polon. lew; ruso leou\ etc.
De leo, leon-is desciende Leon-ius, nom-
bre propio, poeta latino francés del
siglo XII, autor de los versos llamados
leoninos, que otros atribuyen á Leo-
ninus; nombre propio también, del siglo
XIV, y del mismo país; el cual se de-
riva del adj. lat. leon-inus, -ina, -inum^
perteneciente al león, de donde leon-
ino, 1.°, leon-ino, 2.0 y leon-ina; leo-
3346
LEONA
LEOPO
pardusy prim. de leo-pardo (cfr. pardo,
I.**), etc. De LEÓN se derivan leon-ado,
LEON-ERA, LEON-ERO, LEÓN-ICA, etC. Cfr.
ital. leone, lione; ingl. Lion; medio ingl.
lion^ ¿toun, liun, león, leun; franc. ant.
lion, liun; mod. lion; prov. leo; port.
leao; anglo-saj. leo; ant. saj. leo; cat.
lleó, etc. Cfr. leo, leonera, etc.
SIGN. — 1. Mamifero carnicero de pelaje en-
tre amarillo y rojo, de un metro de altura
próximamente hasta la cruz y cerca de dos
metros desde el hocico al arranque de la cola.
Tiene la cabeza grande, los dientes y las uñas
muy fuertes y la cola larga, cubierta de pelo
corto, y terminada por un fleco de cerdas.
El macho se distingue por una larga guedeja,
que le cubre la nuca y el cuello, y que crece
con los años:
Con ser el león tan feroz, tan fuerte y tan soberbio
como habernos dicho, es certísslmo ser piadoso y agra-
decido. Huzrt. Plin. lib. 8, cap. 16,
2. Hormiga león.
3. Boa, 1.* acep.
4. fig. Hombre audaz, imperioso y valiente.
5. Germ. Rufián.
6. Astron. Quinto signo ó parte del Zodiaco,
de 30 grados de amplitud, que el Sol recorre
aparentemente al mediar el verano:
7. Astron. Constelación zodiacal que en otro
tiempo debió coincidir con el signo de este
nombre, pero que actualmente, por resultado
del movimiento retrógrado de los puntos equi-
nocciales, se halla delante del mismo signo y
y un poco hacia el oriente.
8. *MARiNO. Foca de cerca de tres metros
de longitud, con pelaje largo y espeso, una es-
pecie de cresta carnosa y móvil en lo alto de
la cabeza, y unas bolsas junto á las narices,
que el animal hincha á su arbitrio.
9. *MOZNADO. Blas. El que no tiene dien-
tes, lengua ni garras.
10. *PARDO. ant. LEOPARDO.
11. *REAL. León, 1.* acep.
Fr. y Refr. — Desquijarar leones, fr. fig.
Echar fieros y baladronadas. — No es tan
bravo, ó fiero, el león gomo lo pintan.
ref. con que se denota que una persona no es
tan áspera y temible como se creía, ó que un
negocio es menos arduo y difícil de lo que se
pensaba.
Leon-a. f.
Cfr. etim. león. Suf. -a.
SlGN.— 1. Hembra del león :
Tienen las leonas solas dos tetas en medio del vien-
tre, y con poca leche. Huert. Plin. lib, 8, cap. 16.
2. fig. Mujer audaz, imperiosa y valiente.
3. pl. Germ. Las calzas.
Leon-ado, ada. adj.
Cfr. etim. león. Suf. -ado.
SIGN. — De color rubio obscuro, semejante
al del pelo del león :
Trae en el escudo un gato de oro en campo leonado.
Cero. Quij. tom. 1, cap. 18.
Leon-era. f.
Cfr. etim. león. Suf. -era.
SIGN. — 1. Lugar en que se tienen encerra-
dos los leones :
...que seáis quiero Guarda vos de la leonera. Porque
al qtíe lo era le han muerto. Cald. A.ut. «M. y R. Ba-
bylonia».
2. fig. y fam. Casa de juego.
3. fig. y fam. Aposento habitualmente dea-
arreglado que suele haber en las casas de mu-
cha familia.
Leon-ero. m.
Cfr. etim. león. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Persona que cuida de los leones
que están en la leonera :
Apeaos, buen hombre, y pues sois el Leonero, abrid
esas jaulas y echadme esas bestias fuera. Cerv. Quij.
tom. 2, cap. 17.
2. fig. y fam. Tablajero ó garitero.
Leon-és, es-a. adj.
Cfr. etim. legionense.
SIGN.— 1. Natural de León. U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
León-ica. adj.
Cfr. etim. león. Suf. -ica.
SIGN.— Zoo/. V. VENA leónica. U. t. c. s.
Leon-ina. f.
Cfr. etim. leonino.
SIGN.— Cierta especie ó grado de lepra,
Leon-ino, ina. adj.
Cfr. etim. león. Suf. -ino.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo al león:
Hace la compañía de los hombres, no compañía socia-
ble, sino compañía leonina. Bobad. Polit. lib. 1, cap,
9, núm. 18.
2. For. Dicese de las compañías y contratos
en que se pacta toda la ganancia para un so-.
cío y toda la pérdida para otro, ó de aquellos
en que se pacta para un socio parte en la ga-
nancia y ninguna en la pérdida, ó al contrario.
Leon-ino, ina. adj.
Cfr. etim. leonino, 1°.
SIGN.— V. Verso leonino:
Tales versos se llaman leoninos 6 equívocos en lengaa
Latina y son viciosos, F. Herr. Canc. 4, Garcil.
Leo-pardo, m.
Cfr. etim. leo=león y pardo.
SIGN. — Mamífero carnicero de metro y me
dio de largo desde el hocico al arranque de la
cola, que mide unos siete decímetros. El as-
pecto general es el de un gato grande, de pe-
laje blanco en el pecho y vientre, y rojizo con
manchas negras y redondas, regularmente dis-
tribuidas, en todo el resto del cuerpo. Vive
en los bosques de Asia y África^ y á pesar de
su magnitud trepa con facilidad á los árboles
en persecución de los monos y de otros ani-
males. Es cruel y sanguinario:
Dificultad hai si los Leopardos que dice Plinio son
hijos de Leones y Pantheras. son los mismos que otros
llaman Pardales, ó diferentes. Fun. Hist. Nat. lib. 2,
cap. 3.
Leo-pold-ina. f.
ETIM.— De Leopoldo O'Donnell, que
introdujo esta prenda en el ejército.
Sigúele el suf. -ina. Etimoióg. significa
perteneciente á Leopoldo. Derívase Leo'-^
LEPAR
LEPRA
3347
<oldo del ant. al. al. Liut-pald, compues-
0 de liut, pueblo, gente, hombres, su-
stos, ypald, intrépido, arrojado, valiente,
sado, audaz, etc. Etimológ. Leo-poldo
ignifica valiente del pueblo. Derívase
iut del germánico. Gfr. med. al. al.
iute, pueblo; ant. al. al. liuti; anglo-saj.
eod, plur. leode; let. laudis; al. Leute,
ueblo, etc. El mismo origen tiene pald.
]fr. ant. al. al. pald, osado, valiente,
udaz; gót. balths; isl. ballr; medio
.oland. bald; ingl. bold; med. ingl. boLd,
ald; hol. bout^ etc.
SIGN. — Ros más bajo que el ordinario y sin
rejeras.
Lepar, a.
TIM.— De PELAR, por trasposición
tí las consonantes p y 1. Cfr. pelo,
ELOTE, etc.
SIGN.— Germ. Pelar, 2." art. últ. acep.
Lepe. n. p.
ETLM. — De Lepidus^ -i, Lépido, nom-
re propio, abreviado en Lepe (Pedro
e Lepe=Pedro hijo de Lépido; de la
miilia de Lépido). Para la etimol.de
.ÉPiDO cfr. LÁMPARA. Gfr. liebre, lindo,
te.
SIGN.— Saber más que Lepe. fr. proverb.
er muy perspicaz y advertido. Dícese por
lusión á D, Pedro de Lepe, obispo de Cala-
orra y la Calzada y autor de un libro tilu-
ido Catecismo Católico,
Léper-o, a. adj.
KTIM. — Esta palabra parece derivada
e LEPRA, para indicar lo más bajo y
opugnante, la escoria del pueblo. En
íl caso, cfr. etim. lepra y lapa, 2°.
'uede derivar también de lepus, leporiSy
^porem, primit. de liebre (cfr), usado
letafóricamente en el sentido de co-
arde, tímido, etc. ( Cfr. 2.^ acepción ).
SIGN.— Dícese de la ínfima plebe de la ciu-
í i de Méjico. Api. á pers., ú. t. c. s.
Lep-id-io. m.
ETIM.— Del neo-latino lepid-iu-m, -ti
Lepidium, Linn.), el mastuerzo silves-
e ; trascripción del grg. >.s::-t3-to-v, -ou,
1 lepidio; el cual se deriva de Xeic-íc
:-:; (por medio del suí. diminutivo -lo-v,
fr. -ío), corteza, cascara, escama, ho-
ejo, membrana que envuelve ciertas
utas, todo lo que se monda, etc.
timológ. lepidio significa pequeña cor-
', cascarita, escama pequeña. Díjose
á causa de la forma escamosa de
siliculas. Sirve de base á Xe7:-íí,
-íB-c? la raíz Xer-, de la indoeuropea lap-,
de donde desciende XeTr-á?, -áBo;, primit.
del nombre lapa, 2.° (cfr.). De Xer-í?,
Xe7;-í5-o;, escama, y el nombre Trce?¿v, -ou,
ala, se compone lepidó-ptero, que sig-
nifica etimológ. de alas escamosas, que
tiene alas cubiertas de escamas. Para la
etim. de ^re-p^v cfr. dí-pte-ro. Del mismo
nombre XeTrí?, -íío? desciende Xezi^-fxa,
-[xaT-s?, lo escamoso; prim. de lepis-ma
(=cubierto de escamas), etc. Gfr. ingl.
lepidium^ lepis, lepidopterous ; francés
lepidier, lepidoptére; ital. lepidio, lepi-
dóptero, etc. Gfr. lápida, libro, etc.
SIGN. — Planta perenne de la familia de las
cruciferas, con tallos lampiños de seis á ocho
decímetros de altura, hojas de color verde
azulado, gruesas, pecioladas, anchas y ovales
las inferiores, lanceoladas las de enmedio, muy
estrechas las snperiores y todas con dientes
agudos en el margen; fruto seco, con semillas
negruzcas, menudas y elipsoidales. Abunda
en los terrenos húmedos, y sus hojas, que tie-
nen sabor muy picante, suelen emplearse en
medicina contra el escorbuto y el mal de pie-
dra.
Lepidó-pte-ro» ra. adj.
Gfr. etim. lepídio y díptero.
SIGN.— 1. Zool. Dicese de los insectos que
después de pasar por los estados de oruga y
crisálida, tienen cabeza pequeña con grandes
antenas y una especie de trompa para chupar
los jugos de las flores; tórax con tres anillos
poco marcados, abdomen prolongado, dos pares
de alas anchas que se tocan por los bordes y
cubiertas de escamas muy tenues recargadas
unas en otras, con frecuencia brillantemente
coloridas y de forma variada; el cuerpo vello-
so, y las patas muy delgadas y con cinco ar-
tejos en los tarsos, como las mariposas. U. t.
c. 8.
2. m. pl. Zool. Orden de estos insectos.
Lep-isma. f.
Gfr. etim. lepidio.
SIGN.— Insecto tisanuro de unos nueve mi-
límetros de largo, con antenas prolongadas,
cuerpo cilindrico cubierto de escamas plateadas
muy tenues, abdomen terminado por tres ó
cinco cerdillas articuladas, y pies cortos con
dos artejos y una uña en cada tarso. Es noc-
turno, originario de América, se ha extendido
por todo el mundo y roe el cuero, el papel y
el azúcar.
Lepor-ino, ina. adj.
Gfr. etim. liebre. Suf. -ino.
SIGN.— 1. Perteneciente á la liebre.
2. Como de liebre. Labio leporino.
Lepra, f.
Gfr. etim. lapa, 2°.
SIGN.— 1. Enfermedad transmisible por he-
rencia y de larga duración, que se manifiesta
por manchas generalmente de color leonado,
3348
IvEPRO
tubérculos, insensibilidad de la piel, ulceracio-
nes y caquexia :
Estaba el Reino de Galicia inficionado con la lepra,
y habla tocado al Príncipe Ariomiro su hijo. Saav.
Cor. Got. tom. 1, año 554.
2. *BLANCA. ALBARAZO.
Lepr-oso, osa. adj. •
Gfr. etim. lepra. Suf. -oso.
SIGN. — Que padece lepra. U. t. c. s. :
Es útil á los leprosos comida, si encima della beben
suero de leche. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 39.
Sin. — Leproso. — Lacerioso.
El lei^roso y el lacerioso están poseídos de la misma
enfermedad. La lepra es la clase, el género de la enfer-
medad ; la laceria es esta misma enfermedad en parti-
cular, de la que un sujeto está actualmente poseído.
Los hombres son más bien leprosos, y los animales
laceriosos. La lepra era muy común entre los judíos :
la laceria es bastante común entre los cerdos.
En sentido figurado lepra es una palabra noble ; se
dice la lepra del pecado. Laceria es una palabra inso-
lente : se llama laceria auna villana y sórdida avaricia.
El nombre de lepra, etimológicamente hablando, vie-
ne del Oriente, como la enfermedad que designa.
Lacerioso expresa el estado más avanzado de la enfer-
medad, aquel estado en que el cuerpo todo cubierto de
úlceras y de escamas, llega á un grado tan alto de in-
sensibilidad, que aunque se les introduzca una aguja en
la piel, no sufre dolor.
Es muy general decir, tanto en sentido físico como
moral, que un hombre está hecho una laceria, cuando
aparece á nuestra vista lleno de andrajos, pero insensi-
ble al mismo tiempo ; cuando le vemos que nada le
atosiga, que nada le estremece, que de nada se queja.
Lera. f.
ETIM.— De HELERA (cfr. ), por afére-
sis de la sílaba inicial, derivado de hiél
(cfr.), que etimológ. significa granillo
de la hiél, ocasionado por la hiél. Cfr.
BILIS, CÓLERA, CtC
SIGN.-Helera.
Lercha. f.
ETIM. — De HiL-ERA (cfr.), derivado
de HILA ( cfr. ), cosas puestas en orden
en línea recta, pudo formarse *hilér-
cuLA = *hilercha, abreviado luego en
LERCHA, como HELERA abrevióse en lera
(cfr.). Para el cambio de -cula = cla- en
-cha, cfr. hacha de /acula = *fac'la.
Etimológic. significa peces ó pájaros
puestos en fila, en hilera; hilera de
pájaros ó peces. Tomóse luego por el
junquillo en que se enfilan peces y
pájaros. Gfr. hilo, hilar, etc.
SIGN. — Junquillo con que se ensartan aves
ó peces muertos, para llevarlos de una parte
á otra.
Lerda, f.
ETIM.— Del ital. giarda, tranc.Jarde,
de donde j'ardon, primitivo del español
LERDÓN, por cambio de las letras inicia-
les ( lej^=giar=jar-, á causa de la pro-
nunciación defectuosa de las palabras
italiana y francesa), esparaván, tumor
que sale á las caballerías en los corve-
jones. Derívanse giarda y jarde del
LEREN
árabe j'aradh, que significa el mism
tumor. Gfr. ingl. Jarde.
SIGN.— Veter. Lerdón.
Lerda-mente, adv. m.
Gfr. etim. lerdo. Suf. -mente.
SIGN. — Con pesadez y tardanza.
Lerd-ez. f.
Gfr. etim. lerdo. Suf. -e^.
SIGN. — Pesadez, tardanza.
Ler-do, da. adj.
ETIM. — Del primitivo *luerdo (com
FRENTE (cfr.), de -/rúente), derivado d<
bajo-lat. lurdus, -da, -dum, sucio, puercfj
inmundo; el cual desciende del latin
lur-i-dus, -da, -dum, pálido en demasíi
cetrino, amarillo, amarillento, lívid(
negro, sombrío. «Le sens d'immond
«de pourrissant est une altération tréi
«ancienne du latin luridus, puisque le
«gloses de Raban le traduisent par/ií
«c'est-a-dire pourri. Du sens de pourr
(.dourd est passé á celui d' inerte d'e
aprií, pesant d'esprit; puis, par une sil
«gularité tres-grande, du sens moral a
«sens physique de pesant ». ( Littr:
Dict. ). De suerte que luridus, de 1
vido, negro, pálido, pasó á signific?
podrido y luego pesado, tardo, torp
De LERDO descienden lerd-ez y lerd;
MENTE. Derívase lu-ri-dus del primitiv
*hlu-ri-dus ( cfr. *hlu-ru-s==gvg. y}.(i)-p6-
primit. de cloro) ; cuya raíz hlu-, der
vada de ghlu-, y ésta de ghlau=GULA-'v
de la primit. ghar-, ser verde ó am?
rillo, y sus aplicaciones cfr. en verdi
Etimológ. significa lívido, pálido, sucl
torpe. Le corresponden : inglés loun
lurid; med. ingl. lourd; francés lourc
port. lerdo; ital. lordo, lúrido, suci(
inmundo ; borg. lor, lode; Berry loun
etc. Gfr. FLAVO, hiél, etc.
SIGN.— 1. Pesado y torpe en el andar. D
cese más comunmente de las bestias.
2. fig. Tardo y torpe para comprender
ejecutar una cosa :
Ella le mandó que viviesse con cuidado, para lo qi
sucediesse; él que no era lerdo, la entendió. Lsp. Escu
Reí. 2.
3. Germ. Cobarqe, 1.* acep.
Lerd-ón. m.
Gfr. etim. lerda, Suf -ón. i
SIGN. — Veter. Tumor sinovial que padece'
las caballerías cerca de las rodillas.
Ler-ense. adj.
ETIM.— De Lér-ez, río de Pontevedrf
formado por medio del suf. -ense. Par,
la etim. de Lérez cfr. el Apéndice.
IvERID
LESO
' 3349
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo al río
^érez.
2. fíg. PoNTEVEDRÉs. Api. á pers., ú. t. c. s.
Lerida-no, na. adj.
ETIAI.— De Lérida, por medio del
uf. -ano; cuya etim. cfr. en ilerdense.
SIGN.— 1. Natural de Lérida. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Lerne-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. lern-aeus,-aea,-aeum,
e Lerna, perteneciente á Lerna; deri-
ado del nombre Lerna, -ae ó Lerne,
\>, Lerna, laguna en Morea, famosa
^or la serpiente de siete cabezas, raa-
'3da por Hércules; trascripción del grg.
>^. -y;<;, Lerna, de donde Xepv-ato?, -aTa,
.:/ (=lat. Lern-aeus). Derívase Aep-vy;,
el grg. vulgar Xápa, y éste del albanés
"ca, barro, lodo, significando Lerna
na fangosa^ barrosa. Le corres-
oiiden : inglés lernaean, lernean ; ital.
meo; port. lerneo, etc.
SIGN. — 1. Perteneciente á la ciudad ó á la
¿".na de Lerna.
Aplícase á las fiestas que se celebraban
-ta ciudad de la Argólida en honor de
. Ceres y Proserpina. Ú. t. c. s.
Les.
'"''r. etim. ÉL, ELLA, LO.
íN. — Dativo del pronombre personal de
iOtíia persona en gen. m. ó f. y núm. pl.
o admite preposición. Es grave incorrección
plear en este caso para el gen. m. la forma
s, propia del acusativo, y en femenino tam-
»co debe emplearse la forma las, aunque lo
lyan hecho escritores de nota.
Lesbi-ano, ana. adj.
Cfr. etim. lesbio. Suf. -ano.
SIGN.— Lesbio. Api. á pers. ú. t. c. s.
Lesb-io, ia. adj.
ETIM. — Del lat. lesh-iu-s, -ia, -ium^
írteneciente á Lesbo; trascripción del
•g. XÉj^-is;, -ía, -lov, lesbio; derivado del
)mbre Ae'j^-^?. -=-», trascrito en latín
3s6os, -/, ó -US, Lesbos, hoy Mitilene,
la del Asia menor en el Egeo, célebre
)r su fertilidad, y aún más por ser
itria de Pitaco, uno de los siete sabios,
5 Alfeo, Safo, del filósofo Teofrasto y
ros muchos. Para la etim. de Aéu^o?
r. el Apéndice. De lesbos desciende
mbién lesbi-ano. Le corresponden :
gl. lesbian; franc. lesbiaque; italiano
^biano; port. lesbio, etc. Cfr. lesbiano.
SIGN.— 1. Natural de Lesbos. U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta isla del Mediterráneo.
5. V. Regla lesbia.
Les-i6n. f.
Cfr. etim. leso. Suf. -ion.
SIGN. — 1. Daño ó detrimento corporal cau*
sado por una herida, golpe ó enfermedad:
Contigo hablo, levántate sano, coge tu cama al hom-
bro, y vete luego sin lesión alguna á tu casa. Valv.
V. Christ. lib. 2, cap. 23.
2. fig. Cualquier daño, perjuicio ó detri-
mento:
Y Venecianos tenian á merced no recibir lesión de
tantas machinaciones á su detrimento. Betiss. Guich.
lib. 2, pl. 265.
3. Foj\ Daño que se causa dolosamente en
las ventas por no hacerlas en su justo precio.
4. *ENORME, For. Perjuicio ó agravio que
uno experimenta, por haber sido engañado en
algo más ó menos de la mitad del justo precio
en las compras y ventas :
Demás de lo qual difiere la lesión enorme de la enor-
missima en que la enorme... se puede pedir dentro de
quatro años. Bolañ. Com. terrest. lib. 1, cap. 12.
5. ^ENORMÍSIMA. Fov . Perjuicio Ó agravio
que uno experimenta por haber sido engañado
en mucho más ó menos de la mitad del justo
precio en las compras y ventas:
La lesión enormissima. .. se prescribe por veinte años,
como acción personal. Bolañ. Com. terr. lib. 1. cap. 12.
6. *GRAVE. For. La que causa en el ofen-
dido pérdida ó inutilidad de un miembro, ó le
incapacita para trabajar por más de treinta
días.
Sin. — Lesión. — Herida.
La idea de lesión es mucho más extensa que la de
herida, porque abraza no sólo el orden material á que
esta se concreta, sino el orden moral; las distingovn
además otras varias acepciones.
La herida puede ser casual, la lesión supone un de-
seo premeditado. En la herida se ve siempre un daño,
un dolor qu^ufre la parte física del individuo. En
la lesión hay siempre una injusticia, que afecta no sólo
la parte física sino la moral del individuo, porque á las
dos ^e extienden sus efectos. Se hace una herida con
un instrumento ó cualquier otro cuerpo duro que cho-
cando con nuestros miembros, los descompone; la lesión
no descompone la parte física, sino por el sentimiento
del ánimo producido por una injusticia.
Les-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. leso. 'Suf. -iva.
SIGN.— Que puede dañar ó causar lesión.
Lesma. f.
Cfr. etim. limaza.
SIGN.— /)r. Gal. Babosa, 1.' acep.
Lesna, f.
Cfr. etim. lezna.
SIGN.— Lezna.
Les-nord-este. m.
ETIM.— Compónese de les-, abrevia-
do de lest- y éste de leste (cfr.), de
NORD- (cfr.) y este (cfr.).
SIGN.— 1. Viento medio entre el leste y el
nordeste.
2. Parte que está situada hacia el sitio por
donde sopla este viento.
Le-so, sa. adj.
ETIM. — Del lat. lae-sus, -sa, -sum,
ofendido, injuriado, dañado; part. pas.
del verbo laed-ere. ofender, hacer mal
ó daño, dañar; injuriar, decir oprobios,
ultrajar, etc. De *laed-tu-s formóse laed-
3350
LESSU
LETAL
sus por disimilación de la dental -t
precedida de la otra dental (-d-), y luego
lae-su-s por supresión de la dental de-
lante de la sibilante. Sirve de base á
laed-ere la raíz laed-, de la primit. laid-,
y ésta de lid- ( por gunación ), derivada
á su vez de slidh-, la que desciende de
la indoeuropea sridh-, herir, llagar, que-
brantar, ofender, lastimar, dañar, hacer
mal. Gfr. skt. fl^, sr'idh, hacer algo
falsamente, turbar, embrollar; lat. lae-
sí-o, -si-on-is, -si-on-em (=*laed-tio ),
primitivo de lesión; lae-su-ra, -rae,
(=: *laed-tu-raj, daño, etc. De laed-ere
cambiado en -lid-ere se forman los
compuestos: al-lid-ere^ estrellar, rom-
per, quebrar, quebrantar; padecer daño,
etc., (cfr. pref. ad=al- por asimilación);
col-lid-ere, primit. de colidir, de donde
col-lisio, -sion-is, -sion-em, primitivo de
COLISIÓN (cfr. pref. con=col- por asimi-
lación), etc. De LESO desciende les-ivo
(cfr.), por medio del suf. -ivo. Etimológ.
LESO significa dañado y laed-ere, quiere
decir dañar. Cfr. gót. sleith-ja-s ; ant.
al. al. slithi, slídi; gót. sleiíha, daño, per-
juicio, etc. Cfr. ital. leso, lesione; franc.
lésé, lesión; cat. lesió ; ant. fes; prov.
lesio; port. leso, lesao, etc. Cfr. elisión,
COLISIÓN, etc.
SIGN.— 1. Agraviado, lastimado, ofendido.
Aplícase principalmente á la cosa que ha re-
cibido el daño ó la ofensa, lesa majestad,
LESA humanidad, leso derecho natural :
Y si en el crimen de lesa M^gestad passan de padres
á hijos, es en quanto á los civiles, como privación de
bienes y honores. Solors. Pol. lib. 2, cap. 16.
2. Hablando del juicio, del entendimiento ó
de la imaginación, pervertido, turbado, Iras-
tornado.
Les-su-este. ra.
ETIM.— Compónese de /es-, abreviado
de lest- y éste de leste (cfr.), su- abre-
viado de suD (cfr. ) y este. Gfr. sueste.
SlGN, — Viento medio entre el leste y el
sueste,
Lest. m.
Cfr. etim. leste.
SIGN.— ant. Leste.
Lesta. f.
ETIM. — Del port' lestras, lestres, pl.,
junco odorífero (Anthoxanthum odora-
tum, LiNN. ), derivado á su vez del celia.
Gfr. anglo-saj. laesve, grama ; de donde
el bajo-latino lees, leesa, junco, grama,
hierba de prado, césped, etc. De lesta
se deriva leste-do (cfr.).
SIGN.— /)r. Gal. Grama de olo::^.
Leste, m.
Cfr. etim. este.
SIGN.— Mar. Este, l.erart. :
Tiene de diámetro contando de Leste oeste, que esc
la cordillera á la cuesta de Poangue y Caren, cinco
seis buenas leguas. Ov. Hist. Chil. lib. 5, cap. 2.
Lest-edo. m.
Cfr. etim. lesta. Suf. -edo.
SIGN. — Terreno en que nace espontanee
mente la lesta.
Les-trigón. m.
ETIM. — Del latín les-trygon, -on\
f=laes-trygon, -onis), lestrigón, usad
más comunmente en plural, lestrygi
nes, -um, los lestrigones, habitantes d
Formias en Campania, que se alimer
taban de carne humana; otros en Sicili
en los campos leontinos ; trascri¡)ció
del grg. Aata-Tpuvwv, -ovo?, lestrigón; plu
01 Aaia-Tpuy-cv-e;, los lestrigones. Comp(
nese Aaia-rpuy-wv de ).aVc = Aáo;, pueblí
gente; cuya etim. cfr. en lego y TpuY-(¿
-¿vo;, del verbo rpuy-áto-ój, cosechar, vei
dimiar, recoger ; cuya raíz xpuy = Tup*,
de la primitiva xapy-, y ésta de la ind(
europea tars-, y sus aplicaciones cf
en tierra. Etimológic. significa qi
cosecha gente, que se alimenta de ind
viduos del pueblo. Le corresponden
franc. lestrygon; ital. lestrigoni, etc. Gf
TERRENO, TÓRRIDO, etC.
SIGN. — Individuo de alguna de las tribus (
antropófagos que, según las historias y poem;
mitológicos, habitaban en Sicilia y en Can
pania, Ú. m. en pl.
Le-t-al. adj.
ETIM. — Del lat. let-alis, -ale, let€
mortal, lo que causa muerte; derivad
de le-tu-m, -i, muerte, ruina, destrucciói
Sirve de base á le-tu-m la raíz le-, de
primitiva //- y ésta de la indoeurope
Ri-, hacer libre, correr, dejar corre
fluir, derramar, regar, rociar, unta
flotar, bañar, enlucir, blanquear; des
tar, desprender, desapartar, destitui
dimitir, exonerar, largar; despedaza
destrozar, hacer pedazos, etc., cuya ap!
cación cfr. en li-ter-al. Etimol. le-tu-i
significa des la:s amiento., desatadura, a
ción de deshacer, disolución, descomp
sición, y luego, figuradamente, muert
fallecimiento. Le corresponden: italiar
letale; ingi. lethal; port. lethal; cat. leto
etc. Cfr. letra, indeleble, etc.
SIGN. — Mortífero, capaz de ocasionar
muerte. Ú. m. en poesía :
El Ministro á cuyo cargo estaba el lethal vino, se
sirvió al Pontífice... Betiss. Guich. lib. 6, pl. 235,
LETAM
LETAR
3351
Let-atne. m.
ETIM. — Del lat. lae-ta-men, -min-is,
letame, taquín, cieno; derivado del verbo
laetare (anterior y posterior á la época
clásica), alegrar, regocijar ; en pasivo,
estar abonado, estercolado ; de donde
laetari, alegrarse, estar alegre, tener
gozo, contento, regocijo, recrearse, di-
vertirse, deleitarse; metafóricamente,
probar bien, venir bien ( hablando de j
vegetales), estar abonado ó estercolado
(hablando de terreno), etc. Etimológ.
laetamen significa lo que alegra, que da
buen aspecto al campo, al pasto, á las
hortalhas, etc. Derívase laeí-are (laet-
ari)^ del adj. lae-íus,-ía,-íum^ alegre, go-
zoso, contento, regocijado, grato, acepto,
próspero, fértil, abundante; primit. de
LEDO, de donde leda-mente (cfr.). Derí-
vase lae-tu-s del primit. *plae-tu-s, cuya
raíz plae-, de plai- y ésta de prai-,
equivale á la indoeuropea pri- (ampli-
ficada en prai-, por gunación), serenar,
despejar, desenfadar, disipar las nubes,
alegrar, divertir, deleitar, recrear^ rego-
cijar, refocilar, solazar, lisonjear, dar
gozo y placer, etc. Cfr. skt. ■gt, p^'U de-
leitar, agradar, dar gusto, contentar,
complacer, etc. ; griego -rrpx-c; (^^pa^o;),
-£^a, -cv, dulce, suave, sereno, afable, bon-
dadoso, bueno; xpaít-v-w, endulzar, sua-
vizar, apaciguar, encalmar; zpáuv-ji-?, -ew?,
acción de suavizar, de endulzar; zpaiiv-
--txó;. -f/.v^. -'.7.ÓV, propio para calmar, para
suavizar, etc. De lae-tu-s descienden
también laeti-íia, -ae, alegría, gozo, con-
tento, regocijo; primitivo de leti-c:a ;
laeti-fic-us^ -a, -wm, lo que da alegría,
gozo (para la etim. de -fic-us cfr. fac-er);
de donde letí-fic-o ; primit. de laeti-
Jic-are, alegrar, dar alegría, gozo, con-
tento; del cual se deriva leti-fic-ar y
de laeti-fic-ans^ -antis, -ant-em ( part.
pres.), desciende letific-ante. Cfr. ital.
letame, letizia; cat. ant. leticia, etc. Cfr.
facer, ledo, etc.
SIGN.— Tarquín, cieno y basura con que se
abona la tierra.
Let-an-íá. f.
ETIM.— Del bajo-lat. lit-an-iae,-arum
(plur. ), letanías, rogaciones, preces, sú-
plicas en compañía de otros; en singular
litan-ia, -ae, trascripción del grg. ai-:-
av-eía, -a;, derivado del verbo Xi-c-aív-to
^=Ai-:-av£J-w], rogar, suplicar, orar, pedir;
el cual desciende á su vez del nombre
XiT-Y^, -fl?, ruego, oración, petición. Sír-
vele de base la raíz X-.t-, rogar, orar,
pedir. Cfr. AÍjTC'¡xai {=^*\vij-o-'^(í\), rogar;
XÍT-av-o?, -Tj, -cv, que suplica, pide, ruega;
XiT-aa-jjió-c -cu, ruego, oración ; XÍT-o-ixai,
rogar, orar, etc. ; lat. litae, -arum, dio-
sas bajo cuya protección estaban los
suplicantes; lit-amen, -min-is, sacrificio
con que se aplacaba á los dioses; lita-
tiOy -tion-is, -tion-em, la acción de ofre-
cer y de hacer el sacrificio; lit-are,
sacrificar, aplacar ó los dioses con sa-
crificios, etc. Etimológ. litanía significa
ruego, oración. Del lat. litania desciende
también ledan-ía, 1.° (cfr.). Le corres-
ponden: ingl. litany; plur. litanies; ingl.
mod. litanie; med. ingl. letanie; franc.
ant. letanie; mod. litanie; prov. letanía;
I port. ladainha; ital. litania, letanía, le-
\tana; cat. lletania; wal. netaleie, etc.
i Cfr. LEDANIA, 1°.
! SIGN.— 1. Rogativa, súplica que se hace á
¡ Dios con cierto orden, invocondo la Santísima
i Trinidad, y poniendo por medianeros á Jesu-
cristo, la Virgen y los santos. U. en pl. en
el mismo sentido :
...Con las Letanías, bendita el agua y dicho el As-
pergea me Domine, etc., comenzó á rodear la Iglesia.
Siguenz. Hist. part. 3, lib. 3, Disc. 17.
2. Procesión que se hace regularmente^, por
una rogativa cantando las letanías. U. en
pl. en el mismo sentido:
Por causa de cierta peste que anduvo en Roma mni
grave, ordenó que el dia de San Marco se hiciessen las
Letanías, ilariana, Hist. Esp lib. 6, cap. 6.
3. fig. y fam. Lista, retahila, enumeración
seguida de muchos nombres:
Va encartando otra gran letanía de trabajos, pérdidas
de tributos y ruina de ediñcios públicos. GiL Gons.
Theatr. Mex. pl. 61.
4. *DE LA VIRGEN Ó LAURETANA- Cierta
deprecación á la Virgen por sus elogios y
atributos colocados por orden, la cual se suele
cantar ó rezar después del rosario.
5. *DE TODOS LOS SANTOS. LETANÍA. 1.*
acep.
6. ^LETANÍAS MAYORES. Procesión de roga-
tiva que se hace en la Iglesia católica el día
de San Marcos, cantando las letanías que
están señaladas.
7. *MENORES. Procesión de rogativa que se
hace en la Iglesia católica los tres días antes
de la Ascensión.
Letarg-ía. f.
Cfr. etim. letargo. Suf. -ta.
SIGN.— ant. Letargo.
Letárg-ico, ica. adj.
Cfr. etim. letargo. Suf. -ico.
SICtN.— 1. Med. Que padece letargo.
2. Med. Perteneciente é esta enfermedad.
Let-argo. m.
Cfr. etim. latente.
SIGN.— 1. Med. Accidente peligroso que con-
3352
IvETAR
LETRA
siste en la suspensión del uso de los sentidos
y de las facultades del ánimo :
En aquel lethargo mortal... quando le hacían algún
remedio, cuya aplicación tenia indecencia forzosa, acu-
día cuidadosamente á cubrirse. Ilort. Pan. pl. 200.
2. fig. Torpeza, modorra, insensibilidad, ena-
jenamiento del ánimo:
Esto bastó para que, despierto de aquel lethargo, de
aquel olvido, despachasse comissarios en busca de quan-
to trigo pudiessen hallar. Figuer. Pass. Aliv. 6.
Letarg-oso, osa. adj.
Cfr. etim. letargo. Suf.
SIGN.— Que aletarga.
-OSO.
Ivet-eo, ea. adj.
Cfr. etim. latente. Suf. -eo.
SIGN. — Perteneciente al Lete ó Leteo, río
del olvido, ó que participa de alguna de las
cualidades que á este río atribuye la mitología.
Let-ic-ia. f.
Cfr. etim. letame.
SIGN.— ant. Alegría, regocijo, deleite:
Estando en ellas la causa del llanto y lágrymas por
la culpa, y en María Santíssima la del gozo y leticia
por la gracia. M. Agred. tom. 2, núm. 801.
Letific-ante.
Cfr. etim. letificar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de Letificar. Que letifica.
2. adj. ant. Med. Aplicábase á los remedios
que dan energía, actividad y vigor. Usáb. t.
c. s. m.
Letific-ar. a.
Cfr. etim. letífico. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Alegrar, regocijar.
2. Animar, 4.' acep. :
El impetuoso corriente de su Divinidad encaminó
Dios á letificar esta Mystica Ciudad del Alma Santíssi-
ma de María. M. Agred. tom. 1, núm. 224.
Letí-fic-o, a. adj.
Cfr. etim. leticia y fac-er.
SIGN.— Que alegra.
Letijo. m.
Cfr. etim. litigio.
SIGN.— ant. Litigio.
Le-tor, tor-a. adj.
Cfr. etim. lector.
SIGN.— ant. Lector. Usáb. t. c, s.
Le-t-ra. f.
Cfr. etim. literal.
SIGN. — 1. Cada uno de los signos ó figuras
con que se representan los sonidos y articula-
ciones de un idioma :
Su escribir es pintar ó cifrar y sus letras no signifi-
can partes de dicciones como las nuestras, sino son
figuras de cosas. Acost. Hist. Ind. lib. 6, cap. 5.
2. Cada uno de' estos mismos sonidos y ar-
ticulaciones.
3. Forma de la letra, ó sea modo particu-
lar de escribir con que se distingue lo escrito
por una persona ó en país ó tiempo determi-
nados, de lo escrito por otra persona ó en otros
tiempos ó países :
En las caras y en tas hablas y en la letra, con difi-
cultad se halla uno qne á. otro parezca. Pino. Phiios. i
5¡píst. 5, Frag. 3.
4. Pieza de metal, fundida en forma de
prisma rectangular, con una letra ú otra
figura cualquiera relevada en una de las bases,
para que pueda estamparse. Las letras de
imprenta ordinaria son de liga de plomo y an-
timonio y las mayores suelen ser de madera :
Echase la letra en iina caxa grande dividida en otras
pequeñas, llamándose distribuir el repartillas en seme
jantes caxetines. Figuer. Pl. univers. Disc. 111.
5. Conjunto de estas piezas. Esta compo-
sición tiene mucha letra; las cajas están lle-
nas de letra.
6. Sentido propio y exacto de las palabras
empleadas en un texto, á diferencia del sen-
tido figurado ó lato en que pueden ó deben to-
marse las mismas palabras, según racional
interpretación.
7. Especie de romance corto, cuyos prime-
ros versos se suelen glosar.
8. Conjunto de las palabras puestas en mú-
sica para que se canten, á diferencia de la
misma música. La letra de una canción,
de un himno, de una ópera.
9. Lema, 2.° acep.
10. Letra de cambio.
11. fig. y fam. Sagacidad y astucia para
manejarse. María tiene mucha letra.
12. ant. Carta, 1.° acep.
13. Letrero, 2.' acep.
14. pl. Los diversos ramos del humano
saber.
15. Orden, provisión ó rescripto. Tiene más
uso hablando de los que se expiden en mate-
rias eclesiásticas.
16. pr. Ar. Certificación ó testimonio.
17. Letra abierta. Carta de crédito y or-
den que se da á favor de uno, para que se le-
franquee el dinero que pida sin limitación de;
cantidad.
18. *ALDiNA. La cursiva de imprenta em-
pleada por Aldo Manucio y otros impresores de
su misma familia.
19. ^ASPIRADA. La que se pronuncia emi-;
tiendo con cierta fuerza el aire de la garganta;
como la A alemana y la / castellana.
20. *BASTARDA. La de mano inventada en
Italia an el siglo XV y extendida por España
á mediados del XVI. Es inclinada hacia la
derecha, rotunda en las curvas, y sus gruesos
y perfiles son resultado del corte y posición de
la pluma y no de la presión de la mano.
21. *BASTARDiLLA. La de imprenta, que
imita á la bastarda.
22. ^CANCILLERESCA. La que se usaba en la
cancillería.
23. *CANINA. La erre, llamada así por la
fuerza con que se pronuncia.
24. ^CAPITAL. LETRA MAYÚSCULA.
25. *coNSONANTE. Cada una de las que no
suenan sino con el apoyo de una ó dos voca-
les, y son resultado de las varias articulacio-
nes de la voz, como la b, la c, la ch, la d, la
/ y todas las del abecedario, excepto las vo-
cales.
26. ^CORRIDA. Conjunto de letras hechas
con facilidad y soltura.
27. *Impr. La que está trastrocada y cam
biada, lo que suele suceder en los principios
fipales por descuido de los prensistas.
28. *C0RTESANA. Cierta forma ó caráctei
pequeño y jarifo que se usaba antiguamente
lb:tra
LETRA
335^5
2Í). *CUKS1VA. La de mono, que se liga mu-
'lo para escribir de prisa.
30. Letra bastardilla.
3L *DE CAJA ALTA. Illipr. LETRA MAYÚS"
: CULA.
32. *DF, CAJA BAJA. Iinpr. LETRA MINÚS-
CULA.
33. *DE CAMBIO. Coin. Documento mercan-
til, que comprende el giro de cantidad cierta
en metálico que hace el librador á la orden
del tomador, al plazo que se expresa y cargo
del pagador, con indicación de la procedencia
del valor de que se trata y del lugar en que
ha de ejecutarse el pago, siempre distinto de
aquel en que se expidió y íirmó el dicho
giro.
34. ^'de dos puntos. Impr. Mayúscula de
que se suele usar en los carteles y principios
de capítulo, asi llamada por estar fundida en
dos líneas del cuerpo de su grado.
35. *DE GUARISMO. GUAR.'SMO, 2." aCCp.
36. *DE IMPRENTA. Letra, 4.* acpp.
37. *DE MANO. La que se hace al escribir
con pluma, lápiz, etc., á diferencia de la im-
presa ó de molde.
38. *DE MOLDE. Letra de imprenta.
39. ^DENTAL. Cada una de las consonantes
cuya pronunciación requiere que la lengua
toque en los dientes, como la d.
40. *DE ToRTis. La gótica que se usó al
tiempo de la introducción de la imprenta.
41. *DOBLE. Consonante que se representa
con dos signos, como la //, ó que procede de
la unión de otras dos como la ;7.
42. ^DOMINICAL. En el cómputo eclesiástico,
aquella que señala los domingos entre las sie-
te» A, B, C, D, E. F y G, que se usan para
designar los días de la semana. El año bisiesto
tiene dos, una para los meses de enero y fe-
brero, y otra para los restantes.
43. *FL0RIDA. La mayúscula abierta en lá-
mina con algún adorno alrededor de ella.
44. *GÓTiCA . La de forma rectilínea y an-
gulosa, que se usó en lo antiguo, y que se em-
plea aún, especialmente en Alemania.
45. '^GRIFA. Letra aldina, llamada así
porque la empleó también Sebastián Grifo.
46. ^GUTURAL. La consonante que se pro-
nuncia contrayendo la garganta, como la </ y
la c castellanas antes de n, o. u-
47. ^HISTORIADA. Mayúscula con adornos y
figuras ó símbolos.
48. *INGLESA. Letra más inclinada que la
bastarda y cuyos gruesos y jierfiles resultan
de la mayor ó menor presión de la pluma con
que se escribe, que ha de sor muy delgada.
49. ^INICIAL. Aquella con que se empieza
una palabra, un verso, un capítulo, etc.
50. *iTÁLiCA. Letra bastardilla.
51. *LABiAL. Cada una de las consonantes
cuya pronuncipción depende principalmente de
los labios, como la ¿>.
52. *LINGUAL. Cada una de las consonantes
cuya pronuncieción depende más principal-
mente de la lengua, como la /.
53. ""'líquida. Consonante que, precedida de
otra y seguida de una vocal, forma sílabas con
ellas; como en las voces (jlorta, drama. En
castellano, la / y la /• son las únicas letras
de esta clase. Ambas forman sílaba con lo b.
la c, la /, ¡a //. la p y la t. La /• la forma
además con lu d.
54. ^MAGISTRAL. Letra bastarda de lama-
ño crecido hecha con todas las reglas caligrá-
ficas.
55. ^mayúscula. La que con mayor tamaño
y distinta figura, por regla general, que la
minúscula, se emplea como inicial de lodo
nombre propio, en principio de período, des-
pués de un punto final, y en otros casos.
56. *MENSAJERA. ant. CARTA MISIVA.
57. *MENUDA. fig. y fam. Astucia, sagaci-
dad.
58. *MERCAnTivoL. Cierto género de letra
que se usaba antiguamente entre los mercade-
res y gente de comercio.
51). -.METIDA. Conjunto de letras de muy
poca anchura y muy poco separadas las unas
■de las otras.
60. ^minúscula. La que es menor y de figu-
ra distinta, por regla general, que la mayús-
cula, y se emplea en la escritura constante-
mente, sin más excepción que la de los casos
ciel
clase.
en que se debe usar letra de esta última
6L *MUDA. Consonante cuyo nombre no em-
pieza por vocal, como la d.
62. La que no se pronuncia; como la h de
hombre y la u de que.
63. *muerta. fig. Escrito en que se previene
algo que ya no se cumple ó no tiene efecto.
Dicese generalmente hablando de leyes, trata-
dos, convenios, etc.
64. *NASAL. Cada una de las consonantes
cuya pronunciación, para ser clara y limpio,
requiere que el aire se escape libremente por
las fosas nasales; como la ñ.
65. *NUMERAL. La que representa número;
como cualquiera de las que empleaban en la
numeración los romanos, y de que aún se ha-
ce uso.
fc6. ^PALADIAL. Cada una de las consonan-
tes cuya pronunciación resulla principalmente
de movimientos de la lengua pora agitar el
aire contra el paladar; como la ch.
67. *PANCiLLA. Letra redonda de los li-
bros de coro.
68. *pelada. La que no tiene rasgos ni
adornos.
69. ^PROCESADA. La que está encadenada y
enredada; como se ve en varios procesos an-
tiguos.
70. *REDONDA, La de mano ó de impronta,
que es derecha y circular.
7L ^REMISORIA. Remisoria.
72. "^romanilla. Letra redonda.
73. *se.mivocal. Consonante cuyo nombre
empiezo por una vocal; como la /".
74. *SENCiLLA. Cualquiera de las que no se
consideran como dobles.
75. *tenue. Consonante que se pronuncia
con más suavidad que otras.
76. *tirada. La del que escribe con facili-
dad y soltura, trazando las letras de un solo
golpe y enlazando unas con otros.
77. *TITULAR. Mayúscula que se empleo en
portadas, títulos, principios de capítulo, carte-
les, etc.
78. *VERSAL. ímpr. Letra mayúscula.
79. *VERSALiTA. Impr. Mayúscula igual en
M. Cnlandrelli. a09.
3354
LETRA
LETRI
tamaño é la minúscula ó de caja baja de la
misma fundición.
80. *vocAL. Cada una de las que se pro-
nuncian con sólo emitir la voz, teniendo la
boca dispuesta de cierto modo. En castellano
íon cinco: a. e, i, o, u.
81. *LETRAS COMUNICATORIAS. TESTIMO-
NIALES.
82. *DiviNAS. La Biblia ó la Escritura Sa-
grada.
83. *ExPECTATivAS. Despaclios reales ó bu-
las pontificias que contienen la gracia de la
futura de empleo ó dignidad, prebenda ó bene-
ficio, etc., á favor de un sujeto.
84. *GORDAS. fig. y fam. Corta instrucción
ó talento. U. m. con el verbo tener.
85. *GÓTiCAS. ant. fig. letras gordas.
86. "^humanas. Literatura, y especialmen-
te la griega y la latina.
87. *PATENTES. Edicto público ó manda-
miento del principe, que se despacha sellado
con el sello principal, sobre una materia im-
portante para que conste su contenido.
88. ^sagradas. Letras divinas.
89. *bellas, ó buenas, letras. litera-
TURA.
90. Dos, ó CUATRO, LETRAS, fig. y fam.
Escrito breve, principalmente carta ó esquela.
91. Primeras letras. Arte de leer y es-
cribir, doctrina cristiana y rudimentos de arit-
mética y de otras materias.
Fr. y Refr.— k la letra, m. adv. Literal-
mente; según la letra y significación natural
de las palabras.— Enteramente y sin variación;
sin añadir ni quitar nada. Copiar, insertar Á
LA LETRA.— fig. Puntualmente; sin ampliación
ni restricción alguna. Observar, cumplir A la
LE'^RA.— Á LETRA VISTA, m. adv. Com. Á LA
VISTA.— Atarse á la letra, fr. fig. Suje-
tarse al sentido literal de cualquier texto. — La
letra con sangre ENTRA, ref. que da á en-
tender que, para aprender lo que se ignora ó
adelantar en cualquier cosa, no han de excu-
sarse el estudio y el trabajo.— Letra por le-
tra, loe. adv. fig. Enteramente, sin quitar ni
añadir cosa alguna.— Meter letra, fr. fig. y
fam. Meter bulla; procurar embrollar las cosas.
— Protestar una letra, fr. Com. Requerir
ante escribano al que no quiere aceptarla ó pa-
garla, para recobrar su importe del dador de
ella, con más los daños que se causaren.—
Seguir uno las letras, fr. Estudiar, dedi-
carse á las ciencias.
Letr-ada. f.
Gfr. etim. letrado.
SIGN. — fam. Mujer del letrado ó abogado.
Letr-ado, ada. adj.
Gfr. etim. letra. Suf. -ado.
SIGN. — 1. Sabio, docto é instruido:
Con la continua mudanza de las cosas, se va introdu-
ciendo el olvido de los famosos Letrados. Amay. De-
seng. cap. 8.
2. fam. Que presume de discreto y habla
mucho sin fundamento.
3. ant. Que sólo sabía leer.
4. ant. Que sabía escribir.
5. ant. Que se escribe y pone por letra.
6. V. Halcón letrado.
7. m. Abogado, 1.' acep. :
La duda diez y ocho es. si el letrado de la Ciuda(
puede ser Regidor, con retención del oficio de Aboga
do... Bobad. Pol. lib. 3, cap. 8, núm. 68.
8. Á LO letrado, m. adv. Al uso de loi
letrados.
Letra-d-ura. f.
Gfr. etim. letra. Suf. -ura.
SIGN.— 1. ant. Literatura.
2. ant. Instrucción en las primeras letras (
en el arte de leer.
Letradur-ía. f.
Gfr. etim. letradura. Suf. -ia.
SIGN.— ant. Dicho vano é inútil, proferidí
con alguna presunción.
I/etr-ar. a.
Gfr. etim. letra. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Deletrear.
Letr-ero, era. adj.
Gfr. etim. letra. Suf. -ero.
SIGN.— 1. ant. Letrado.
2. m. Conjunto de palabras escritas par
noticiar ó publicar una cosa :
Vayan, dixo, y quiten la cabeza de su padre, y Is
demás, y borren los letreros de todos ellos. Ant. Peí
Cart. á un Amigo.
Letr-illa. f.
Gfr. etim. letra. Suf. -illa.
SIGN. — 1. Composición poética de verse
cortos, que suele ponerse en música :
Y luego comenzaron á entonar la letrilla que soliai
Pie. Just. f. 86.
2. Composición poética, amorosa, festiva
satírica, que se divide en estrofas, al fin d
cada una de las cuales se repite ordinariamenl
como estribillo el pensamiento ó concepto g(
neral de la composición expresado con bn
vedad.
Le-tr-ina. f.
ETIM.— Del lat. la-tr-ina, -ae, letrini
secreta, lugar común; abreviado de /í|
va-tr-ma, -ae, el baño privado; el cují
se deriva del verbo lavare (=laü-ere
cuya etim.cfr. en lavar. Etimológ. sij
nifica baño., lugar destinado para bañi
y luego, secreta. Le corresponden: ing
latrine ; franc. latrine; port. é italian
latrina; cat. ant. latrina, etc. Gfr. laVí
Bü, lavatorio, etc.
SIGN.— 1. Lugar destinado en las casas pai
expeler las inmundicias y excrementos:
Los albañares y letrinas se limpian de noche y no
dia ni en el Estío, si no fuere á gran necesidad, porq
se evite tan mal hedor. Bobad. .Polít. lib. 3, cap.
núm. 14.
2. fig. Cosa que parece sucia y asquerosi
S\ti.— Letrina. — Garita.— Común.— I grieg
— Lugar excusado. — Retrete.
Estas palabras, refiriéndose á una idea común, se «
fereneian en que letrina se refiere & un lugar en don
muchas personas juntas hacen sus necesidades natuí
les. y que por la misma razón exhala mal olor y ef
siempre sucio. Garita expresa esto mismo, pero c
menos extensión. Común es el lugar destinado á 1
LETRO
LEVAD
3355
ismos usos en las casas particulares, y cuando en es
,8 casas viven muchos vecinos se le ilama / griegapor
: semejanza que forman los conductos con esta letra,
p el lenguaje culto se llama á este sitio lugar excu-
fdo, y retrete al cuarto inmediato á los dormitorios
atinado para una necesidad urgente.
Letr-ón. m.
Cfi". etim. LETRA. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aura, de Letra.
2, pl. Caracteres que se ponían, por virtud
ras apostólicos, en las puertas de las ígle-
y en otros lugares para que constase es-
r excomulgados los contenidos en aquellas.
Letuario, m.
, Cfr. etim. e-lectuario.
f SlGN.— 1. Especie de mermelada.
2. ant. Electuario:
Cl vejete palabrero Que á poder de letuario, Acos-
idose canario. Se nos levanta xilguero. Quev. Mus.
letr. Sat. 12.
Letura. f.
Cír. etim. lectura.
SJíiN.— ant. Lectura.
Fr. ¡I Refr. — Proceder con letura. fr.
t. Proceder ccn aviso y conocimiento.
Leucocit-emia. f.
Cfr. etim. leucocito y hematosis.
SIGN. — Med. Aumento de los leucocitos en
sangre.
Leuco-cito. m.
ETIM.— Compónese de dos palabras
iegas: \vr/,-6-:„ -^ -¿v, blanco, claro,
iro, límpido, brillante, y xj-to-?, -£C(;r=
;, hueco, hondo, vacío, hoyo, cavidad,
lula, etc. Sirve de base á a£jx-¿-; la
íz X-e-ux-, de la primitiva Xux- (por
mación), y ésta de luk-, correspon-
9nte á la indoeuropea ruk-, lucir, dar
z, alumbrar, resplandecer; ser claro,
anco, lustroso, etc. ; cuya aplicación
en LUSTRAR, luna, lumbre, etc.
rve de base á xj---? la raíz xu-, corres-
ndienle á la indoeuropea A:m-, (que
halla también bajo las formas /¿üí-,
a-n-, kau-, -kav-), hinchar, inflar, tu-
ífacer ; hincharse, ponerse hinchado;
[• hueco, hondo, cóncavo, vacío, etc.,
ya aplicación cfr. en a-cu-mul-ar. Eti-
)lógicam. LEUCO-CITO significa célula
mea. De leuco-cito y al;a.a, 0Ll[f.3íX-C(iy
ngre, cuya etim. cfr. en hemat-osis,
•móse LEUCo-ciT-EM-iA (cfr.), aumento
los leucocitos en la sangre, y de
x-c;, blanco, y p;i;=pou;, flujo, deriv.
I verbo p£ü), fluir, manar, correr, cuya
m. cfr. en dia-rrea, formóse leuco-
EA, que significa flujo blanco. Le
rresponden : ingl. leucocyte; italiano
leucocito; franc. leucocyte, etc. Cfr. lu-
na, CÚMULO, etc.
SIGN.— Zoo/. Glóbulo blanco de la sangre.
Leuco-rrea. f.
Cfr. etim. leucocito.
SIGN.— Med. Flujo mucoso de color blan-
quecino, amarillento ó verdoso, dependiente de
una irritación más ó menos crónica de la mem-
brana mucosa del útero y de la vagina.
Leud-ar. a.
Cfr. etim. LEUDO. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar fermento á la masa con la
levadura.
2. r. Fermentar la masa con la levadura.
Leude, m.
ETIM.— Del alemán Leute, pl., gente,
hombres, sujetos, personas; sing. leut^
pueblo, nación, etc. Es nombre de orí-
gen germánico, cuyos correspondientes
cfr. en Leo-pold-ina. Etimol. significa
hombres, sujetos (que acompañaban al
rey ), etc.
SIGN. — En la monarquía gótica, militar que
seguía libremente en la hueste al rey, de quien
recibía sueldo.
Leu-do, da. adj.
Cfr. etim. levar.
SIGN.— Aplícase á la masa ó pan fermen-
tado con levadura.
Leva. f.
Cfr. etim. levar.
SIGN.— 1. Partida de las embarcaciones del
puerto :
Dad orden de que al instante Reseña de leva bagan.
Cald. Com. «Hado y divisa», Jorn. 2.
2. Recluta ó enganche de gente para el
servicio de'un estado. Decíase comunmente de
la reunión de ociosos y vagos, que solía ha-
cerse por la justicia para destinarlos al servi-
cio de mar ó tierra :
Y habiendo de suplir esta falta con Alemanes, no se
pudo hacer la leva dellos. porque el Emperador necesai-
tado con las cosas de Hungría, no quiso dar patente
para ello. Bab. Hist. Pontif. tom. 4, V. Clem. VIII,
cap. 51.
3. Espeque.
i. Mee. Alabe, últ. acep.
Fr. y i?p/"r.— Irse á leva y á monte, fr.
fig. y fam. Escaparse, huirse, retirarse.— No
HABER levas, fr. fam. No haber para alguna
persona manera de escapar ni subterfugios.
Sin. — Lera. — Quinta.
Consiste la diferencia de estas palabras en que leva
se reflere siempre á la idea de un castigo de la mala
conducta y de la holgazanería, para limpiar de esta
polilla á la sociedad; mientras que quinta expresa una
idea más noble, cual es la de que esta misma sociedad
se valga de la fuerza de sus hijos honrados y laboriosos
para que la sirvan con las armas en la mano. En la
sociedad moderna, sólo hay lera^ en las naciones mis
atrasadas en civilización. En las cultas hay quinta.
Leva- da. f.
Cfr. etim. levar. Suf. -da.
SIGN.— 1. En la cria de los gusanos de
;^3r.r,
LKVAD
I.KVAN
sedo, porción de éstos que se alza y imida de
una parte á otra.
2. ant. Llevada, recado ó niensoje,
3. ant. Salida ó nacimiento de los ostros.
4. Esí/r. Molinete que se hace con las lan-
zas, espadas, floretes, etc., antes de ponerse en
guardia.
5. Esgr. Ida y venida, ó lance que de una
vez y sin intermisión juegan los dos que es-
grimen :
Con estas mis levadas se atemorizaron de modo que. . .
se fueron huyendo por entre los sambrados. Pie. Just.
f. 104.
Levad-ero, era. adj.
Cfr. elim. levar, 2." acep. Siif. -ero.
SIGN.— Que se ha de cobrar ó exigir.
Levad-izo, iza. adj.
Cfr. etim. lkvar. Suf. -/jo.
SIQN.— Que se levanta ó puede levantar con
algún artiticio, quitándolo y volviéndolo á po-
ner, ó levantándolo y volviéndolo á dejar caer.
Tiene mas uso hablando de los puentes:
Echando un puente levadizo á la punta del frontero
peñasco, los dexaba de la otra parte, sin apelación á
humano remedio. C'orn. Chron. tom. 1, lib. 2, cap. 49.
Leva-dor. m.
Cfr. etim. levar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. El que leva.
2. Operario que en las fábricas de papel
recibe el pliego según sale del molde, lo coloca
sobre un fieltro, lo tapa con otro y así sigue
formando una pila que después se prensa.
3. ant. Llevador, portador ó conductor.
4. Gerin. Ladrón que huye con prontitud
después de ejecutado el hurto.
5. Gerin- Ladrón astuto y sutil que usa de
muchas tretas para hurtar.
6. Mee. Alabe, últ. acep.
Leva-d-ura. f.
Cfr. elim. levar. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Porción de masa fermentada que
se mezcla con otra para hacerla fermentar.
2. Por ext., cualquiera substancia destinada
á hacer fermentar el cuerpo con que se la
mezcle, levadura de cerresa.
3. Tabla que se asierra de un madero, paro
dejarla en la dimensión que debe tener.
lyeva-miento. m.
Cfr. etim. levar. Suf. -miento. ,
SIGN.— ant. Levantamiento, sedición.
Levantada- mente, adv. m.
Cfr. etim. levantado. Suf. -mente.
SIGN.— Con elevación: de manera elevada.
Levantad-izo, iza. adj,
Cfr. etim. levantado. Suf. -izo.
SIGN.— ant. pr. Ar. Levadizo.
Levanta-do, da. adj.
Cfr. etim. levantar. Suf. -do.
SIGN.— fig. Elevado. Ánimo, estilo levan-
tado.
Levanta-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. levantar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que levanta. Ú-, t. c. s.
2. Amotizador, sedicioso. U. t. c. s. :
¿Dónde está aquel hypócrita. aquel embustero, a
voraz, aquel sedicioso y levantador de los puebloB
tra los Poniífices y el César? Valv. V. Christ. II
cap. IS.
Levantad-ura. f.
Cfr. etim. levantado. Suf. -ura.
SIGN.- ant. Levantamiento.
Levan ta-miento. m.
Cfr. etim. levantar. Suf. -miento
SIGN. — L Acci.^n y efecto de levantar (
vantarse.
2. Sedición, alboroto popular.
3. Sublimidad, elevación :
La Tribu de Leví siempre estaba anida á la de .
haciendo un cuerpo con ella desde el levantamien
Jeroboán. Valv. Vid. Christ. lib. 1. cap. 3.
4. pr. Ar. Ajuste, conclusión y finic
de cuentas.
Levant-ar. a.
Cfr. etim. levante. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Mover de abajo á arriba unt
so. Ú. t. c. r. :
Y Trogo, hablando de Galicia, dixo que muchf
ees sucedía levantar con el arado terrones de oro.
varr. Cons. Disc. 2L
2. Poner una cosa, en lugar más alto
el que antes tenía. Ú. t. c. r.
3. Poner derecha ó en posición verlii
persona ó cosa que esté inclinada, tendide
Ú. t. c r. :
Después de clavado Christo Señor nuestro, levar
los soldados la cruz en alto. L. Ptient. Medit. p
M. 41, punto 'i.
4. Separar una cosa de otra sobre quf
canse ó esté adherida. Ú. t. c r.
5. Tratándose de los ojos, la mirad
puntería, etc., dirigirlos hacia arriba.
G. Recoger ó quitar una cosa de donde
LEVANTAR la tienda, los manteles.
7. Construir, fabricar, edificar.
8. En los juegos de naipes, separar ó
dir la baraja en dos ó más partes, lo cu»
munmente hace el que está á la mano izqu
del que da las cortas, para que, puestas di
las que estoban encima, se evite todo fri
9. En algunos juegos de naipes, cAij
10.* acep.
10. Abandonar un sitio, llevándose 1
en él hay, para trasladarlo á otro lugar
11. Mover, ahuyentar, hacer que sa
caza del sitio en que estaba. I^ t. c. r.
12. Dicho de ciertas cosas que forman
sobre otras, hacerlas ó producirlas, leva
iin chichón, una ampolla.
13. fig. Erigir, establecer, instituir.
14. fig. Aumentar, subir, dar mayor
mentó ó precio á una cosa.
15. fig. Tratándose de la voz, darle l
fuerza, hacer que suene más.
16. fig. Hacer que cesen ciertas peí
vejámenes i mpue.stos por autoridad compí
LEVANTAR el entredicho, el destierro, el
to, el embargo.
17. fig. Rebelar, sublevar. V. *. c. r.
18. fig. Engrandecer, ensalzar.
LEVAN
LEVE
3357
19. fig. Impulsar hacia cosas altas, levan-
IR el pensamiento, el corazón.
>0. fig. Esforzar, vigorizar, levantar el
iimo.
21. fig. Reclutar, alistar, hacer gente para
e ejército.
>2. fig- Ocasionar, formar, mover. U. t. c. r.
23. fig. Atribuir, imputar maliciosamente
pa cosa falsa.
í4. Eqnit. Tratándose del caballo, llevarle
j galope.
25, Eqidt. Llevarle sobre el cuarto trasero
pangallado.
!6. r. Sobresalir, elevarse sobre una super-
Bie ó plano.
»7. Dejar la cama el que estaba acostado.
|J8. Vestirse, dejar la cama el que estaba en
B por una enfermedad ó indisposición,
pr. // /?<;/>•.— Levantar á uno hacia arri-
, ó tan alto. fr. fig. Irritarle, hacerle
ilir gravemente una cosa.— Levantarse
H una cosa. fr. Apoderarse de ella con usur-
sión ó injusticia.
Lev-ante. m.
Cfr. elim. levar. Suf. -ante.
5IGN.— 1. Oriente, 2." acep.;
03 Reinos de Levante y de Poniente casi en nn mis-
tiempo se alteraron, con nuevas assonadas y tem
jüdes de guerra. Mariana, Hist. Esp. lib. 10, cap. 1.
Viento que sopla de la parte oriental :
1 leste llaman leíante y al oeste poniente. Acost.
t. Ind. lib. 3, cap, 5
Países que caen a la parte oriental del
iditerráneo.
Levante, m.
Cír. etim. levante, 1°.
>IGN.— I. Min. Operación de levantar las
íerías de los hornos de alúdeles para lim-
rlos y recoger el azogue que contengan.
De levante, m. adv. En disposición
•lima de hacer un viaje ó mudanza, ó sin
)er fijado el domicilio.
Levant-inOf ina. adj.
Zlv. etim. LEVANTE, l'^. Suf. -mo.
íIGN. — L Natural de Levante. V. t. c. s.
Perteneciente á la parte oriental del Me-
jrráneo.
Levant-isco, isca. adj.
2lr. elim. levante, 1°. Suf. -isco.
ilGN.— Levantino. Api. 4 pers., ú- t. c. ."=.:
aanto se puede presumir de la existencia de un le-
titco tinto en Ginovés. Alfar, part. 1, lib. 1 cip.2.
Levant-isco, isca. adj.
^fi . etim. levante, 2°. Suf. -isco.
■ N. — De genio inquieto y turbulento.
Lev-ar. a.
"^. etim. leve. Suf. -ar.
'\.— 1. ant. Levantar:
'tan atados, replicó Sancho, ¿qué hemos de hacer
ra? <,Quéy respondici Don Quijote, santiguarnos y
r ferro. Ctriu Quij. tom. 2, cap. 29.
. ant. Llevar ;
á ella la lei-aron á Uur(?08, al Convento reclusa.
üiud. II. Epí.st. 27.
anl. Hacer levas ó levantar gente para
guerra.
4. ant. Quitar, hurtar.
5. Mar. Hablando de las anclas, levantar,
L*, 2.' y 4.* aceps.
6. n. ant. Nacer ó salir los astros.
7. r. Gemí. Moverse ó irse.
8. Mar. Hacerse á la vela.
Le- ve. adj.
ETIM.— Del lat. le-vi-s, -e, leve, ligero,
que no pesa, liviano; fácil, que no es
trabajoso ó penoso, etc. Sírvele de base
el tema levi-, del primit. legv-i- y éste
de legu-t=^lagu-íy cuya raíz leg'=laQ-,
correspondiente a la indoeuropea ragh-,
correr, manar; andar diligente, apresu-
rarse ; saltar, brincar ; apartarse, ponerse
de lado; pasar j)or encima, atiavesar,
etc. y sus aplicaciones cfr. en a-jobar,
ELEVAR, etc. Etimológ. levi-s significa
que corre, que va ligero^ salía, atravie-^
sa, etc. De levi-s desciende lieve (cfr.),'
por diptongación de la -e- (como en
TIEMPO de tempusj, primit. de liev-ar
de donde lieva ( lie=lle; l-\-i paladia
= II J; del cual desciende llevar, prim
de LLEVA-DOR, LLEVAD-ER0, LLEV-ADA,
LLEVA, etc. De levi-s se deriva lev-are,
elevar, levantar en alto ó á lo alto;
aliviar, aligerar, suavizar, disminuir,
quitar peso; exonerar, descargar; librar,
libertar; alentar, recrear, etc. ; primi-
tivo de LEVAR, del cual descienden
lev-a. levad-ero, levad-izo, leva-dor,
LEVAD-URA, LEVA-MIENTO. Del lat. lev-
are desciende ./eü-ans, -ant-is, -antem^
que eleva, levanta á lo alto; primitivo
de LEV-ANTE í=sol levante, naciente J,
oriente, y de levante, 2." (= acción
de elevar ), primitivo de levant-ar, de
donde le-vant-ado, levantada-mente,
levantad-izo, levanta-miento, levan-
TA-DOR, LEVANTAD-URA. De Icvis se de-
rivan además : levi-tas, -tat-is, -tat-em,
primitivo de leve-dad; lev-i g-are,\m\\v^
bruñir, alisar, acepillar, aligerar ('=qui-
tar substancia, alivianar J ; de donde
leo-i-ga-tio, -tion-is, -tion-em, primit. de
LEVIGA-CIÓN. De leve desciende leve-
mente, y de lieve formóse livi-ano,
primitivo de liviana-mente, livian-ez.
livian-eza, livian-dad. De la misma
raíz lag=ragh-, corver, atravesar, exten-
derse, ir ligero, ir lejos, etc., se deriva
lo-n-g-us, -a, -um (=*lag-us=*la-n-gus,
por nasalización = /o/2r/-í¿s/; largo, (\ lo
largo y á lo alto, grande, lejano, distan-
te; primit. de lueng-o (por diptonga-
ción de la -p-, como en fruente de
3358
LEVE
IvEVIR
front-em^ frons ) ; luenga-mente, luen-
ga; LONG-OR, LONGU-ERA, LONGUER-ÍA,
LONGU-ETAS, LONGU-EZA, LONGUEZ-UELO,
LONGU-ÍSIMO, LONG-ÍSIMO, LONGA, LON-
GAD-URA, LONGAN-IZA, LONGAR, LONGA-
RES, LONG-Azo. Del adv. lat. longe, le-
jos, á larga distancia, desciende lukñe
(.ng=ñ^ como en plañir de plang-erej.
De longus y animas (cfr. etim. ánimo )
formóse en latín long-anim-is, -e, pa-
ciente, constante; prim. deLONG-ÁNiMo,
y de long-animi-tas^ -tat-ts, -iat-em,
de donde desciende long-animi-dad; de
longus, long-um y aevum edad (cuya
etim. cfr. en evo), formóse en latín
long-aev-us, -a, -um, viejo, anciano, de
larga vida, de mucha edad; primit. de
LONG-Evo y de long-aeDi-tas, -tat-is,
-tat-em, de donde desciende long-evi-
dad. De longus derívase también Ion-
gin-quus, -qua, -quum (=*long-ím-cu-s),
distante, apartado; prim. de longin-cuo
(cfr.); longi-tud-o, -tud-in-is, primit. de
LONGi-TUD, de donde longitudin-al;
long-ur-íu-s, -it, varal, palo largo, long-
urio, -onis, varal ; persona muy alta y
delgada, etc. De lev-are. levantar, des-
ciende el part. pas. ^levitas (como de
cub-are, cúbitus ; de domare, dómitus),
de donde se derivan: ital. liévito; esp.
leudo ( = masa ó pan fermentado con
levadura; la misma levadura); romafi.
leud; port. lévedo (en Berceo se lee
lieb-do= leudo). De leudo descienden :
LEUD-AR, lleudar, A-LEUDAR-SE, A-LEVA-
DAR ( = port. leved-ar; ital. levit-are),
etc. De lev-are desciende relev-are^
levantar, alzar, prim. de re-levar y éste
de RE-LIEVE, relevo, relevante, etc.
Le corresponden: ital. Heve; cat. ant.
/ew, moa. leve; port. leve, etc. Cfr. sub-
levar, conllevar, etc.
SIGN.— 1. Ligero, de poco peso:
Desde aquel día no se vio en la Monja ni leve señal
de la tempestad pasada. Corn. Chron. tom. 4, lib. 3
cap. 35.
2. fig. De poca importancia, de poca consi-
deración.
Sis . —Lece.— Ligero. — De poco peso.
Estas tres palabras se usan con frecuencia en sentido
propio y en figurado. En el primero Z^re significa todo
cuerpo de poca gravedad ; ligero todo cuerpo dispues-
to á moverse con rapidez, y se llaman de poco i)cso las
cosas que aparentan más gravedad de la que en sí
tienen.
En el sentido figurado se dice lei^e k todo lo que tie-
ne poca Influencia en las acciones humanas ; ligero á
lo que se hace sin premeditación; y de poco peso á to-
do aquello cuyas consecuencias son indiferentes, y lleva
el sello de la veleidad, y la falta de convencimiento.
En el orden físico es leve una pluma, es ligero un
vencejo, es di poco peso un saco de paja.
En el orden moral, es leve la mala explicación de uu
abogado. Es ligera la sentencia que da un juez p
meditada. Y es ae poco peso para la sociedad la s
tencia de este mismo juez, cuando recae sobre cosa<
menor cuantía.
Leve-dad. f.
Cfr. etim. leve. Suf. -dad.
SIGN.-l. Calidad de leve.
2. Inconstancia de ánimo/ y ligereza en
cosas.
Leve-mente, adv. m,
Cfr. etim. leve. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Ligeramente, blandamente;
La obligaron, á que mortificando á su humildad
misericordia, condescendiesse á sus ruegos y toca
levemente con sus manos los ojos de la ciega (Jo
Chron. tom. 4, lib. 2, cap. 12.
2. fig. Venialmente.
Leviatán. m.
ETIM.— Del baj.-lat. leviathan, -an
(usado también indeclin.), ballena, món
truo marino, dragón infernal, fuerza qi
se levanta contra Dios; trascripción d
hebreo livyatan, serpiente, cocodril
niónstruo acuático de grandes diraei
siones; derivado de la raíz hebrea /<
váh, correspondiente á la árabe law^
encorvarse, doblarse; de donde el árai
laua, la acción de enroscarse la sí
piente. íítimológ. leviatán significa qi
se encorva, se dobla, se enrosca. C
ingl. leviathan; franc. léviathan ; po
leviathán, etc.
SIGN. — Monstruo marino descrito en el
bro de Job, y que los Santos Padres entiend
en el sentido moral de demonio ó enemigo
las almas.
Leviga-ción. f.
Cfr. etim. levigar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de levigar.
Lev-ig-ar. a.
Cfr. etim. leve. Sufs. -ig, -ar.
SIGN.— Desleir en agua una materia en p
vo para separar la parte más tenue de la n
gruesa, que se deposita en el fondo de la i
sija.
Levir-ato. m.
ETIM.— Del lat. levir, -iri, cuña
(hermano del marido ó de la mujer
sada); derivado de *devir y éste
*deivir, cuyo prim. es *daivír (para
cambio de -d- en -/- cfr. lacrima
dacruma, ?7/ísses de ^OBusasú;, etc.), x
rrespondiente al grg. SaiJ^'ap (=aai/'ef
8ai£p=Ba;6p=So!;ep) = Bav^p, Sasp-o;, cuña(
hermano del marido. Sírvele de bf
el tema daiva-, de la raíz div- ( araj
ficada por gunación), lucir, brillar, r<
plandecer; cuya aplicación cfr. en D
LEVIT
,EXIC
3359
DIVO, etc. Civ. skt. T^^y devana, el her-
mano del marido, con especialidad el
hermano más joven. Etimológ. leoir
significa cuñado javen^ brillante, cuya
juventud luce, resplandece, etc. De levir
formóse levir-ato, por medio del suf.
-ato (cfr. ). Le corresponde el inglés
levirate. Cfr. anglo-saj. tacor ; ant. al.
al. seihhur ( = grg. S.ar5p ), etc. Cfr. di-
vino, día-rio, etc.
SIGN. — Precei)to de la ley mosaica, que
obüga al hermano del que murió sin hijos á
i isarse con la viuda.
Levita, m.
ETIM.— Del bajo-lat. levita, -ae, ó le-
cites, -ae, levita, el que es de la tribu de
Leví, ministro del templo de Dios en
Jerusalén; correspondiente al griego
A-Jt--Y¡?, -TOL»; derivado del nombre pro-
pio hebreo Levi, uno de los hijos de
Jacob (por medio del suf. lat. -ta=tes,
iii g. -r/;?, cfr. -ta, -toj. Desciende Levi
de la raíz hebrea lava, juntar, unir
estrechamente. Díjose así por estar los
í citas intimamente unidos y consagra-
os al servicio de la religión. De levita
se derivan levit-icus, -ica, -icum, prim.
de LEVÍTico (cfr.), y levita, 2.", por la
semejanza de esta vestidura con la que
los Levitas llevaban en el templo. De
LcviTA, 2.° se deriva levit-ón. Cfr. ingl.
iccite, levitic ; franc. lévitique ; port. é
ital. levita, levitico ; cal. levita, levitich,
etc.
SIGN. — 1. Israelista de la tribu de Leví, de-
dil ado al servicio del templo:
^' estos Sacerdotes, que por otro nombre se llamaban
tas, que eran Ministros del Templo, mandaba Dios
no ministrassen en su oficio, si alguna mácula tu-
-en de las sobredichas. Escob. Preg. part. 2, Preg.
'. Diácono.
Levita, f.
Cfr. etim. levita, 1°.
SIGN.— Vestidura moderna de hombre, ce-
ñida al cuerpo y con mangas, á modo de tú-
nica abierta por delante y abotonada sobre el
pecho.
Levít-ico, ica. adj.
Cfr. etim. levita, 1°. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Perteneciente á los levitas.
2. m. Tercer libro del Pentateuco de Moisés,
que trata de los sacrificios, ceremonias y ofi-
cios de los levitas :
En el Levitico mandaba Dios no le ofreciessen Lechu-
za. Fons. V. Christ. tom. 2, cap. 16.
3. fig. y fam. Ceremonial que se usa en
una función.
Levit-ón. in.
Cfr. etim. levita, 2°. Suf. -ón.
SIGN.— Prenda de abrigo, ó modo de levita,
grande y larga.
Lexi-arca. m.
ETIM.— Del grg. >Y3;t-apxo;, -ou, lexi-
arca, magistrado que inscribía á los
jóvenes en el registro de los ciudada-
nos, en edad de administrar sus bienes;
el cual se compone de )xí;;'.;, -ew;, sorteo,
acción de sortear, lote, partición, heren-
cia, heredad, patrimonio, y ápx-^?, -ou,
jefe, magistrado. Etimol. significa Jefe,
magistrado del patrimonio, de la lie-
renda. Derívase ).r5;-i? del jirim. *Xex-Ti-(;
(por asimilación *X6x-t-1(;, por disimila-
ción *X£y.-ai-(; = Xé^-i(; = XY5;i-<;), CUya raíz
Xty=\xy- desciende de la primitiva lak-,
alcanzar, conseguir, recibir, ganar, ad-
quirir, cobrar, sacar, percibir, etc. Cfr.
Xa-y-x-ávo), recibir, obtener, conseguir ;
lay-r,, -íj?, lote, parte, distribución; Xay-
¡xó?, -oü, lote, parte; Xiy-o:,, £o;=ou?, lote,
condición, destino, etc. Sirve de base á
ápx-ó? la raíz ápx-j para cuyo significado
y aplicación cfr. arconte. Cfr. arcaís-
mo, ARCAICO, etc.
SIGN. — Cada uno de los seis magistrados
atenienses que llevaban el registro ó padrón
de los ciudadanos que estaban en edad de ad-
ministrar sus bienes.
Léxico, m.
Cfr. etim. lexicón.
SIGN. — 1. Diccionario de la lengua griega.
2. Por ext. diccionario de lenguas en ge-
neral.
3. Diccionario particular del lenguaje, mo-
dismos y giros de un autor.
Lexico-graf-ía. f.
Cfr. etim. lexicógrafo. Suf. -ia.
SIGN. — Arte de componer léxicos ó diccio-
narios, ó sea de coleccionar todas las palabras
de un idioma y descubrir y fijar el sentido y
empleo de cada una de ellas.
Lexico-gráf-ico, ica. adj.
Cfr. etim. lexicógrafo. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la lexi-
cografía.
Lexicó-graf-o. m.
Cfr. etim. lexicón y gráfico.
SIGN.— 1. Colector de todos loa vocablos
que han de entrar en un léxico.
2. El versado en lexicografía.
Lexico-log-ía. f.
Cfr. etim. lexicólogo. Suf. -ia.
SIGN.— Tratado ó estudio especial de lo re-
lativo a la analogía ó etimología de los voca-
blos, sobre todo bajo el concepto de haber de
entrar éstos en un léxico ó diccionario.
3360
LEXIC
LEY
Lexico-lóg-ico, ica. adj.
Cfr. eliin. lexicó-logo. Suf. -ico.
SIGN, — Perteneciente ó relativo á la lexi-
coloí?ía.
Lexicó-log-o. m.
Cfr. etim. léxico y lógica.
SIGN.— ICl versado en lexicología.
Léx-icon. m.
ETIM. — Del grg. Xe;-ixóv, -cu, formo
neutra de Xe;-txó-;, -^„ -óv, relativo á las
palabras, perteneciente á las voces; de-
rivado de Xé^-u, -£W(;, dicción, palabra,
lenguaje, elocución, estilo, etc. Descien-
de AéH-i; del prinait. ^lé^-xi-i; (=*X£y,^T'.-(;
=*AÉ-/.-a'.-<;=X£;-i;), cuya raíz Aey-, de la
j)rimit. Xay-, que se halla también bajo
la forma Xov-, recoger, juntar, unir, leer,
y sus aplicaciones cfr. en lóg-ica. Eti-
moióg. significa reunión, lista, registro^
de palabras. De lexicón desciende lé-
xico. De Xs^ixóv y X¿Y-c?) -cu, palabra,
discurso, lenguaje, tratado (cuya etim.
cfr. en lóg-ica), formóse lexicó-log-o
(= versado en el conocimiento de las
palabras), primit. de lexico-lóg-ico y
éste de lexi-co-log-ía. De Xe^-aóv y Ypáf-w,
escribir, formóse el medio grg. Xe^r/o-
Ypá'fo?, el que escribe léxicos ó diccio-
narios, primitivo de lexicógrafo (cfr.
etim. Ypás-io en gráf-ico); de donde se
deriva lexico-gráf-ico y de éste lexi-
co-graf-ía. Cfr. ingl. lexicón, lexico-
grapher ; franc. lexique, lexicographe ;
port. lexicón, lexicographo; ital. lessico,
lessicogra/o, etc. Cfr. leer, ortografía,
etc.
SIGN.— LÉXICO.
Ley. f.
ETIM.— Del lat. lex, leg-is, leg-em,
ley, derecho escrito; regla, norma, mo-
delo, forma, condición, pacto ( = oly.£Í[A£VO',
vóij.oi, 0£-[j.i-;, leyes establecidas; ley, jus-
ticia, derecho). Sírvele de base la raíz
leg-, de la primitiva lagh- (tema' lagha-J,
fijar, establecer, asegurar, determinar,
señalar, arreglar, constituir, estatuir,
tasar, decretar, etc. (que se halla en grg.
bajo las formas Xs-/-, X07-); correspon-
diente á la indoeuropea lagh-, estar
tendido, extendido, puesto, colocado, si-
tuado, establecido, fijado, etc. Cfr. grg.
X£-/.-Tpo-v, -cu, lecho, cama (— tendido);
Xr/'O?, -£0(; = ouí;, lecho, cama nupcial, boda,
esposa, esposo; á-Xo^-o?, -c?, -ov, estéril,
virgen ( =que no lia guardado cama);
Xóy-o;, -cu, emboscada, parto; Xc/íCo),
Xoy-a-w, ))oner emboscada, colocar espías,
etc. ; lat. lectu-s, prim. de lecho (cfr),
significando tenaido, extendido; privi-
leg-iu-m, ley hecha para un particular;
inmunidad, exención, prerrogativa; pri-
mitivo de privi-leg-io (cfr. Q{'\m. priüi-
en PRIV-AD0), de donde privi-leg-iar,
phivi-leg-iadamente, PRiviLLEJO, etc.
(Vetant leges sacratae, oetant XII tabu-
lae leges privatis hominibus irrogari, id
est enim privi-leg-ium. Cíe. de dom. 17.
43. Prohiben las leyes sacras (las es-
tablecidas por el pueblo en el monte
sacro), prohiben las doce tablas esta-
blecer leyes para hombres |)rivudos, lo
que constituye un privilegio); leg-are,
l)rimitivo de legar (cfr.), y sus de-
rivados ; col-lég-a, -ae, primitivo de co-
lega (cfr. pref. con-, asimilado á la
jialabra siguiente: con-leg-a= col-leg-a);
que etimológ. significa delegado, comi-
sionado Juntamente ; col-leg-iu-m, -ii,
j)rimit. de colegio ( = cuerpo, gremio
de una misma profesión, de un mismo
empleo), etc. Derivan de la misma raíz
lagh-: esl. ecles. le:;'-ati, lo^'-e; esl. mod.
los'; bohem. /o^e; pol. /oj'e, los'inica,
lecho; ant. nórd. leggja; gót. lagjan;
ant. esl. leggian; ant. al. al. leggan; med.
al. al. y n. al. al. legen, ley, |)ragmática,
estatuto, etc. Etimológ. ley significa
estable, fija, lo establecido, fijado, cons-
tituido, decretado, etc. Le corresponden:
ingl. lato; med. ingl. latve, laghe, lalie;
anglo-saj. lagu, derecho, decreto, esta-
tuto; ant. saj. lag ; isJánd. lóg ; sueco
lag; dan. lov, etc. Cfr. ital. legge; prov.
le, leg, ley, lei; cat. lley; franc. loi; port.
lei, etc. Cfr. legal, legítimo, etc.
SIGN.— 1. Regla y norma constante é inva-
riable de las cosas, nacida de la causa pri-
mera ó de sus propias cualidades y condi-
ciones :
Desde la primera niñez del mundo hasta el dia de
hoy, todas las gentes han tenido Religión y culto ..
guardado ley. observado ritos y ceremonias. Quev,
Pro vid. trat. 1.
2. Precepto dictado por la suprema autori-
dad, en que se manda ó pTohibe una cosa en
consonancia con la justicia y para el bien de
los gobernados :
Estas leyes son establescimientos, porque los hornea
sepan vivir bien y ordenadamente, según el placer de
Dios. Part. 1, tít. 1, 1. 1.
3. Religión, l.'acep. La ley de (os maho-
metanos.
4. Lealtad, fidelidad, amor. Ú. general-
mente con los verbos tener y tomar.
5. Calidad, peso ó medida que tienen loa
géneros, según las leyes.
6. Cantidad de fino en las ligas de barras,
LEZNA
3361
alhajas y monedíis de oro ó plata, que fijan
las LEYES para éstas últimas y la han fijado
antes para todas :
Ordenamos y maliciamos que á toda la moneda de
plata de fuera de nuestros Reinos, le sea puesto precio
según la ley y peso que tuviere. Recop. lib. 5, tít-
21, 1. 8.
7. Estatuto ó condición establecida para un
lacto particular, leyes de una Justa, de un
certamen, del juego.
;. 8. Conjunto de las leyes, ó cuerpo del de-
Irecho civil.
i 9. *ANTiGUA. Ley de Moisés.
' 10. *CALDARiA. La que ordenaba antigiia-
■menle la prueba del agua caliente, que se ho-
jcía metiendo la^mano y brazo desnudos en una
caldera de agua hirviendo, para comprobar su
inocencia el que los sacaba ilesos.
IL *DE Dns. Todo aquello que es arregla-
do á la voluntad divina y recta razón.
12. *DE DUELO. Máximas y reglas estable-
cidas acerca de los retos y desafios.
13. *DE GRACIA. La que Cristo, nuestro Se-
ñor, estableció y nos dejó en su Evangelio.
14. *DE LA TRAMPA, fam. Embuste, en-
gaño.
15. *DEL EMBUDO, fig. y fam. La que se
emplea con desigualdad, aplicándola estricta-
mente á unos y ampliamente á otros.
16. *DEL ENCAJE, fam. Dictamen ó juicio
que voluntariamente y por su mero discurso
forma el juez, sin tener atención á lo que las
leyes disponen para sentenciar una causa.
17. *DE Moisés. Preceptos y ceremonias que
Dios dio al pueblo de Israel por medio de Moi-
sés para su gobierno y para el culto divino.
18. *ESCRITA. Preceptos que escribió Dios
con su dedo en las dos tablas que dio á Moi-
sés en el monte Sinaí. ,
19. *EVANGÉLICA. LeY DE GRACIA.
20. *NATURAL. Dictamen de la recta razón,
que prescribe lo que se ha de hacer, ó lo que
debe omitirse.
21. *NUEVA Ley de gracia.
22. ^ORGÁNICA. La que inmediatamente se
deriva de la conslitución de un estado, y con-
tribuye á su más perfecta ejecución y obser-
vancia.
23. *SÁLICA. La que excluía del treno de
Francia é las hembras y sus descendientes.
Se introdujo en España después del estable-
cimiento de la casa de Borbón; pero en el día
se halla derogada .
24. ^SUNTUARIA. La que tiene ,por objeto
poner modo y tasa en los gastos. U. m. en pl.
25. *viEJA. Ley de Moisés.
Fr. ¡I Refr.—Á LA LEY. m. adv. fam. Con
propiedad y esmero.— Á ley de caballero,
DE CRISTIANO, etc., exprs. con que se asegura
la verdad de lo que se dice. — allá van leyes,
DO, ó donde, quieren reyes, ref. que da á
entender que los poderosos quebrantan las
leyes, acomodándolas ó interpretándolas á
su gusto. — Á TODA LEY. m. adv. Con estricta
sujeción a lo justo ó debido, ó á cualquier
género de arto, regla ó prescripción. — bajar
DE LEY. fr. Disminuir la parte más valiosa de
un metal ó un mineral, respecto ni volumen
ó al peso. — bajo de ley. loe. Dícese del oro
ó plata que tiene mayor cantidad de otros
metales que la que permite la ler. — dar la
ley. fr. fig. Servir de modelo en ciertas cosas.
— fig. Obligar á uno é que haga lo que otro
quiere, aunque sea contra su gusto. — DE bue-
na LEY. loe fig. De perfectas condiciones
morales ó materiales. — echar la ley, ó toda
LA LEY, a uno. fr. Cordenarle, usando con él
de todo el rigor de la ley,— hecha la ley,
HECHA LA trampa, expr. fam. con que se da
á entender que la malicia humana halla fácil-
mente medios y excusas para quebrantar ó
eludir un precepto apenas se ha impuesto. —
SUBIR DE LEY. fr. Aumentar la parte mas va-
liosa de un metal ó un mineral respecto al
volumen ó al peso.— tomar uno la ley fr.
pr. Nac. HACER, ó tomar, las once. — VE-
NIR CONTRA una ley. fr. Quebrantarla.
Leyenda, f.
Cfr. etim. legenda.
SIGN.— 1. Acción de leer.
2. Obra que se lee :
Refiérese en'su leyenda, ser natural de Italia Gorib.
Epíst. Hist, lib. 11,' cap. 28.
3. Historia ó relación de la vida de uno ó
más santos.
4. Relación de sucesos que tienen más de
tradicionales ó maravillosos que de históricos
ó verdaderos.
5. Composición poética de alguna extensión
en que se narra un suceso de esta clase.
6. Inscripción de moneda ó medalla.
7. *ÁUREA. Compilación de vidas de san-
tos hecha por Jacobo de Vorágine en el si-
glo XIII.
Leyend-ariOj'i^aria. ^adj.
Cfr. etim. leyenda. Suf. -ario.
SIGN.— Legendario.
Ley- ente.
Cfr. etim. leer. Suf. -eníe.
SIGN.— p. a. de leer. Que lee.
Lezda. f.
ETIM.— Del bajo-lat. le-da, portazgo;
corrupción del árabe al-sedda=^as-sed-
da, « puerta, todo lo que cierra ó inter-
cepta el paso, obstáculo, barrera». De
al-sedda ( — as-sedda), formóse a/e^da
= LEZDA, de donde desciende lezd-ero
(cfr.). Prov. lesda; gali. le:;da, etc.
SIGN.— Tributo, impuesto, especialmente el
que se pagaba por las mercancías.
Lezd-ero. m.
Cfr. etim. lezda. Suf. -ero.
SIGN.— Ministro que cobraba el tributo de
lezda.
Lezna, f.
l'TIM.— Del primit. lesna (cfr.), deri-
vado del med. lat. alesna., lesna; el cual
desciende del nnt. al. al. afansa, alunsa.
'^alüíina: formas ampliíicadas por medio
de los sufs. -ansa, -iinsa, -asna, del aiil.
al. al. á/e, ala (cfr. alemán a/t', ahle,
3362
LEZNE
LIBAR
alesna, lesna). Gfr. skt. W(T, árá, lesna;
anglo-saj. ae/, eal, al; ant. bajo-al. ael;
ant. al. al. a/a; med. al. al. ale; isl. alr;
ingl. atol; mea. ingl. aule^ eawle^ oul, etc.
Del ant. al. al. al-ansa, al-asna desciende
el med. lat. alearía^ de donde derivan :
ital. tesina; prov. aleña; francés ant.
alesne; mod. aléne ; ant. hol. aelsene ;
mod. els; Berry alegne, alogne; lemos.
lerno ; cat. aleña, etc. Atendidas las
formas germánicas y sánscrita, la raíz
de todas estas palabras es ar = al-,
pinchar, ser agudo, puntiagudo, etc. Gfr.
ALESNA.
SIGN.— Instrumento que se compone de un
hierrecillo con punta muy sutil y un mango
de madera, del cual usan los zapateros y otros
artesanos para agujerear, coser y pespuntar.
Lezne. adj.
Gfr. etim. lizar.
SIGN.— ant. deleznable.
Lía. f.
Gfr. etim. liar.
SIGN.— Soga de esparto machacado, tejida
como trenza^ para atar y asegurar los fardos,
cargas y otras cosas :
Una lia grande tejida de liar, veinte maravedís. Prag.
Tass. 1680, f. 26.
Lía. f.
ETIM. — (( Es voz bascongada, liac,
acón que nombramos las heces que
«deja la sidra en la cuba». (Larra-
MENDi, Dice). Del vascuence se deriva
el med. lat. /m, plur. liae, de donde des-
cienden: franc. lie; port. lia; ingl. lee,
lye, plur. lyes; med. ingl. lie, plur. lies;
prov. üiia; bret. ly; venec. lea, etc.
SIGN.— 1. Orujo de las uvas, del cual, ex-
primiéndolo, se saca aguapié.
2. Estar uno hecho una lía. fr. fig. y
fam. Estar poseído del vino.
Li-anza. f.
Gfr. etim. liar. Suf. -anza.
SIGN.— ant. alianza.
Liar. n.
Gfr. etim. ligar.
SIGN.— 1. Atar y asegurar los fardos y car-
gas con lías :
Recogió las armas, hasta las astillas de la lanza y
liólas sobre Rocinante. Cerv. Quij. tom. 1, cap. o.
2. Envolver una cosa, sujetándola, por lo
común, con papeles, cuerda, cinta, etc.
3. fig. y fam. Engañar á uno, envolverle
en un compromiso.
4. ant. Hacer, contraer alianza con uno.
5. Liarlas, fr. fig. y fam. Huir uno, es-
caparse con presteza:
Ella viendo el negocio mal parado. Las lió, como di-
cen los vulgares, Sin esperar á dares ni tomares. Jac.
Pol. pl. 23L
6. fig. y fam. Morir, 1.' acep
Liara, f.
Gfr. etim. aliara.
SIGN.— Aliara.
Lia-t-6n. m.
Gfr. etim. lía, 1"*. Sufs. -ato,
SIGN.— Soguilla, 2.' acep.
■ón.
Li-aza. f.
Gfr. etim. lía, I*". Suf. -aza.
SIGN. — 1. Conjunto de lías para atar las
corambres de vino, aceite y cosas semejantes.
2. Conjunto de mimbres que se emplean
para la construcción de botas en la tonelería
de Andalucía.
Liba-ción. f,
Gfr. etim. libar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción de libar.
2. Ceremonia religiosa de los antiguos pa-
ganos, que consistía en llenar un vaso de vino
ó de otro licor, y derramarlo después de ha-
berlo probado.
Liba-men. m.
Gfr. etim. libar. Suf. -men.
SIGN. — Ofrenda en el sacrificio.
Liba-miento. m.
Gfr. etim. libar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Materia ó especies que se libaban
en los sacrificios antiguos.
2. ant. Libación,
Li-bán. m
ETIM. — Parece abreviación de lia-
banda, compuesto de lia-, derivado de
LIAR (cfr.) y BANDA ( 2.» acep.), costado
de la nave. Etimológ. significa que ata
el costado de la nave. Gfr. lía, 1.°, liaza,
etc.
SIGN. — Cuerda de esparto. «
Li-bar. a.
ETIM.— Del lat. li-ha-re, probar, gus-
tar, catar, desflorar, tocar suave, lige-
ramente; probar, comer, beber; verter,
vaciar una vasija, un vaso ; regar, etc.
( cfr. grg. }v£Í^-£tv, vaciar por gotas, des-
tilar, vaciar en forma de libación, fun-
dir, derretir, licuar). Sírvele de base
la raíz li-b-, amplificada de li-, por me-
dio de la -6-, la cual se deriva de la
primitiva 77-, correr, dejar correr, fluir,
derramar, rociar, bañar, enlucir, blan-
quear; espumar, gustar, probar; gozar,
sacar provecho, etc.; cuya aplicación
cfr. en lí-quido, rí-o, lejía, etc. Étimo!.
LIBAR quiere decir hacer correr por
gotas, vaciar por gotas, gustar, probar.
De li-b-ar desciende liba-miento y del
lat. liba-re se derivan liba-men, -min-is,
LIBA
líber
3363
libación, ofrenda, bebida; primitivo de
LiBA-MEN ; li-ba-tio^ -tion-is, -tion-erru,
prim. de liba-ción, y Ub-at-orium^ -ii,
prim. de libat-orio. Le corresponden:
ital. libare; ingl. líbate; port. libar, ele.
Gfr. ingl. libation; franc. libation; port.
liber'ao; ital. liba^ione, etc. Cfr. líquido,
LEBECHE, etc.
SIGN. — 1. Chupar suavemente el jugo de
una cosa :
Nunca libara en tí selva nemea Grecia sangre y aro
mas al valiente Alcides... Lop. Phil. f. 77.
2. Hacer la libación para el sacrificio.
3. Algunas veces, sacrificar, 1.' acep.
4. Probar ó gustar un licor.
Liba-t-orio. m.
Cfr. etim. libar. Suf. -orio.
SIGN.— Vaso con que los antiguos romanos
hacían las libaciones.
Lib-ela. f.
Gfr. etinn. libra. Suf. -ela.
SIGN. — Moneda de plata, la más pequeña
que usaron los romanos. Pesaba la décima
parte de un denario, equivalía al as, y á unos
seis céntimos de nuestra peseta.
Libel-ar. a.
Cfr. etim. libelo. Suf. -ar.
SIGN. — 1. ant. Escribir refiriendo una cosa.
2. For. Hacer peticiones.
Libel-ático, ática, adj.
Cfr. etim. libelo. Suf. -ático.
SIGN. — Aplícase á los cristianos de la Igle-
sia primitiva que, para librarse de la persecu-
ción, se procuraban certificado de apostasía.
U. t. c. s. :
Llamaban liheldticos á los que daban firmado de sus
nombres que desamparaban la Religión Cbristiana.
Mariana, Hist. Esp. lib. 4, cap. 10.
Libel-ista. m.
Gfr. etim. libelo. Suf. -ista.
SIGN.— Autor de uno ó varios libelos ó es-
critos satíricos é infamatorios.
Lib-elo. m.
ETIM. — Del lat. lib-ellus, diminutivo
de liber, libri, librum, primit. de libro
(cfr.), formado por medio del suf. -ulus
f*liber-ulus = *liber-lus = libel-lus, por
asimilación de la /•- á la -/ siguiente).
De libellus desciende libell-ulus, -uli,
libretiilo, diminutivo de libellus, librito
y segundo diminuí, de liber, libr-um,
libro. De libell-ulus formóse libél-ula
(así llamada porque tiene sus alas ten-
didas como hojas de libro). De liber,
libri se deriva líber (conjunto de ca-
pas delgadas de tejido fibroso como
hojas de libro); de libelo descienden
libel-ista y libel-ar y de libellus se
deriva libell-aticus, prim. de libel-áti-
co f=que da informe, carta, librito, de
sacrificar á los ídolos, para no ser per-
seguido como cristiano), mediante el
suf.- aticus (cfr. -ático). Le correspon-
den: franc. ant. libel, libeau; mod. li-
belle; ingl. libel; med. ingl. libel; port.
íibello ; ital. li bello ; cal. libel- lo , etc.
Gfr. libro, libraco, etc.
SIGN.— 1. Escrito en que se denigra ó in-
fama á personas ó cosas. Lleva ordinaria-
mente el calificativo de infamatorio:
Parecieron en la Corte monstruosos libelos contra la
Religión Cbristiana. Herr. Hist. Phel. II, part. 1, lib.
1, cap. 2,
2. ant. Libro pequeño.
3. For. Petición ó memorial:
Y también el que no guarda la orden del derecho,
procediendo sin libelo ó sin contestación de pleito.
Xavarr. Man. cap. 25, núm. 13.
4. *DE REPUDIO. Instrumento ó escritura
con que el marido antiguamente repudiaba á
la mujer y dirimía el matrimonio.
Fr. y ñe/>\— Dar libelo de repudio á una
cosa. fr. fig. Renunciar á ella; darle de mano :
Casóse con la primera mujer y dando á las demás
libelo de repudio, le confessó el padre á su satisfac-
ción. Ou. Hist. Chil. lib. 8, cap. 19.
Siíi.— Libelo.— Folleto.
El uso vulgar ha confirmado la significación de estas
dos palabras, cuya diferencia es esencial.
Libelo es una obra de poca extensión, de circunstan-
cias dadas y por.medio de la cual se trata de zaherir
la reputación de una ó más personas, valiéndose al
efecto del sarcasmo, y principalmente de la calumnia
que es lo que constituye la esencia del libelo.
Folleto es una obra corta principalmente de literatura,
aun cuando también se escriben róllelos científicos y
políticos, Ei objeto del folleto es instruir, aclarar al-
guna cosa por medio de argumentos sólidos, y siempre
con gravedad y cultura.
Libél-ula. f.
Cfr. etim. libelo. Suf. -ula.
SIGN.— Caballito del diablo.
Líber, m
Cfr. etim. libelo.
SIGN. — Bot. Conjunto de capas delgadas
de tejido fibroso, que forman la parte interior
de_la corteza de los_.vegetales_ dicotiledóneos.
Libera-ción. f.
Cfr. etim. liberar. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Acción y efecto de poner en li-
bertad.
2. Quitanza.
Libera-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. liberar. Suf. -dor.
SIGN.— Libertador. Ú. l c. s.
Liber-al. adj.
Cfr. etim. libero. Suf. -al.
SIGN.— 1. Que obra con liberalidad:
Era de lindo talle, de alto ingenio, de liberal condi
ción y de noble sangre. Lop. Peregr. f. 12.
2. Dícese de la cosa liecha con ella.
3. Expedito, pronto para ejecutar cualquiera
cosa.
4. V. Arte liberal.
3364
líber
líber
5. Que profeso doctrinas favorables a la
liberlarl política de ios estados. Api. á pers.,
ú. t. c. s.
Liberali-dad. f.
Cír. etim. liberal. Suf. -dad.
SIGN. — 1. Virtud moral que consiste en dis-
tribuir uno generosamente sus bienes sin es-
perar recompensa.
2. Generosidad, desprendimiento :
Tanto dista de la liberalidad el que no sabe guardar,
como el que no sabe dar. Nieremb. Obr. y días,
cap, '¿9.
Sin. — Liberalidad,— Magnificencia. —Prodi-
galidad.
La n I ag ni/toe lie ía es al gasto que se hace en prove-
cho de las cosas que leportan grande utilidad al pú
lilico.
La liberalidad se refiere al uso que se hace de peque-
ños gastos; la niar/niflcencia regula los gastos que se
hacen para grandes y lucidas empresas.
La j)rodigalif¿ad consiste en derramar el dinero, sin
elección, sin discernimiento, sin consideración.
Liberal-ismo. m.
Gfr. etim. liberal. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Orden de ¡deas que profesan los
partidarios del sistema liberal.
2. Partido ó comunión política que entre
sí forman.
Liberal-izar. a.
Gfr. etim. liberal. Suf. -i;:ar.
SIGN.— Hacer libera] en el orden político á
una persona ó cosa. Ú. t. c. r.
Liberal-mente, adv. m.
Cfr. etim. liberal. Suf. -mente.
SIGN.~J. Con liberalidad :
A todos .«ocorrió liberalmente con dineros, consejos y
obras, en quanto se les ofreció. Salaz. Mend. V. S.
Ildef. cap. 19.
2. Con expedición, prestezq y brevedad.
Libera-mente, adv. m.
Cfr. etim. libero. Suf. -mente.
SIGN. — ant. Libremente.
Liber-ar. a.
Gfr. etim. líbero. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Libertar.
Líb-er-o, a. adj.
Gfr. etim. libre.
SIGN.— ant. Libre.
Libér-rimo, rima. adj.
Gfr. etim. líbeko. Suf. -érrimo.
SIGN.— sup. de Libre:
Y á todos nos suba á las alturas libérrimas de los
Cielos. Navarr. Man. com. núm. 80.
Liber-tad. f.
Cfr. etim. libero. Suf. -tad.
SIGN.— L Facultad que tiene el hombre de
obrar do una manera ó de otra, y de no
obrar; por lo que es responsable de sus actos:
Si habia menester alguna cosa, la pidiesse con liber-
tad. Esp. Esc. Relac, 3, Desc. 9.
2. Estado ó condición del que no es es-
clavo:
Porque el valor y estima de la propria libertad, pre-
valeció siempre contra todas las razones de estado. Ov
Hist. Chll. lib. 3, cap, ¿.
3. Estado del que no está preso.
4. Falta de sujeción y subordinación. Á los
Jócencs les pierde la libertad.
5. Facultad que se disfruta en las naciones
bien gobernadas de hacer y decir cuanto no
se oponga á las leyes ni á las buenas cos-
tumbres.
6. Prerrogativa, privilegio, licencia. Ú. m.
en pl. :
Y que les sean mantenidas y guardadas las franque
zas y libertades que siempre hubieron los hombres hi-
josdalgo. Recop. lib. 2, tit. 11, I. 7.
7. Condición de las personas no obligadas
por su estado al cumplimiento de ciertos de-
beres.
8. Desenfrenada contravención á las leyes
y buenas costumbres. Ú. t. en pl.
9. Licencia ú osada familiaridad. Me tomo
la libertad de escribir esta carta ; eso es
tomarse demasiada libertad. Así aplicada,
es siempre mal sonante esta palabra en plural :
Mucho mas dañan á las honras de las mujeres las
desenvolturas y libertades públicas, que las maldades
secretas. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 22.
10- Independencia de las etiquetas. En la
corte hay más libertad en el trato ; en los
pueblos se pasea con libertad.
11. Esfuerzo y ánimo para hablar lo que
conviene al propio estado ú oficio. Reprendióle
con libertad.
12. Desembarazo, franqueza, despojo. Para
ser tan niña, se presenta con mucha libertad.
13. Facilidad, soltura, disposición natural
para hacer una cosa con destreza. En este
sentido se dice de los pintores y grabadores,
que tienen libertad de pincel ó de buril.
14. *DE COMERCIO. Facultad de comprar y
vender sin estorbo alguno.
l!í. *DE CONCIENCIA. Permiso de profesar
cualquiera religión, sin ser inquietado por la
autoridad pública. — Desenfreno y desorden con-
tra las buenas costumbres.
16. *DE CULTOS. Derecho de practicar pú-
blicamente los actos de la religión que cada
uno profesa.
17. *DE IMPRENTA. Facultad de imprimir
cuanto se quiera, sin previa censura con suje-
ción á las leyes.
18. *DEL ESPÍRITU. Dominio ó señorío del
ánimo sobre las pasiones.
Fr. y i?e//-.— Apellidar libertad, fr. Pe-
dir el esclavo injustamente detenido en escla-
vitud que se le declare por libre. — poner á
uno EN LIBERTAD DE una obligación, fr. fig.
Eximirle de ella.— sacar á libertad la no-
vicia, fr. Examinar el juez eclesiástico su vo-
luntad á solas y en paraje donde, sin dar nota,
pueda libremente salirse del convento.
Libertada-mente, adv. m.
Cfr. etim. libertado. Suf. -mente.
SIGN. — Con libertad, con descaro y desen-
freno.
Liberta-do, da. adj.
Cfr. etim. libertar. Suf,
SIGN.— L Osado, atrevido.
2. Libre, sin sujeción.
3. ant. Desocupado, ocioso.
-do.
T.TBKR
LIBRA
33*^5
Liberta -dor, dor-a. adj.
Gfr. elim. libertar. Suf. -dor.
SIGN.— Que liberta. Ú. t. c. s. :
Y porque no ponéis por saber el nombre de vuestro
libertador, sabed que yo me llamo Don Quijote de la
Mancha. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 8.
Libert-ar. a.
Gfr. etim. liberto. Suf. -ar.
SIGN. — 1, Poner á uno, en iibertod; sacarle
de esclavitud y sujeción. U. t. c r. :
Pues no pudiera libertar al mando del reato de la
culpa y pena eterna, sino quien fuese Dios vestido de
hombre. Valv. Vid. Chr. lib. 1, cap. 14.
2. Eximir á uno de una obligación, suje-
ción ó deuda :
Suplicó al Papa Nicolao Sejíundo... que concediesse
una bula muy favorable y libertaase y exentasse el Mo-
nasterio de toda jurisdicción, lepes. Chion. Año 605,
cap. 2.
3. Preservar. El abogado le ha liber-
tado del presidio.
Libertin-aje. m.
Gfr. etim. libertino Suf. -aje.
SIGN. — 1. Desenfreno en las obras ó en las
palabras.
2. Falta de respeto á la religión.
Libert-inOf ina. adj.
Gfr. etim. liberto. Suf. -ino.
SIGN.— 1. Aplícase á la persona entregada
al libertinaje. U. t. c, s.
2. m. y f. Hijo do liberto, y más frecuente-
mente el mismo liberto con respecto á su es-
tado, como opuesto al del ingenuo:
Fué hijo de un hombre libertino que habla sido Es
clavo, llamado Heivio. Síex. Hist. Imper. V. Pertin.
cap. 1.
Liber-to, ta. m. y f.
Gfr. etim. libre. Suf. -to.
SIGN. — Esclavo á quien se ha dado libertad,
respecto de su patrono :
Estos, quendo los ahorraban, se llamaban Libertos.
Ambr. Mor. tom. 1, Rep. Rom.
Lfb-ico, ica. adj.
ETIM.— Del iat. lib-y-cus, -a, -um, lo
perteneciente á la Libia y á sus habi-
tantes; derivado del nombre, Lí6í/a, -ae,
la Libia, jiaís de .4frica, el África toda,
por medio del suf. -icus (cfr. -ico); tras-
cripción del griego Ai3-j"»3, ->;;, Libia, de
donde ).t?u-/.¿;, -x>í, -xóv, prim. de lib-ycus,
-ca, -cum. Sirve de base á Aip-úrj la raíz
A1-3-, de la primitiva Xi- (amplificada por
medio de la -3), correspondiente á la
indoeuropea ri-, hacer libre, correr, fluir,
derramar, regar, rociar, untar, flotar,
bañar, mojar, humedecer, etc., cuya apli-
cación cfr. en lebeche. l']timológ. Libia
significa región de donde sopla el lebe-
che, región sudoeste. De A-.^jt; desciende
también aí^u;, -js;. de donde el latino
Uby-us, -o, -wm, primit. de libio. Gfr.
RÍO, línea, etc.
SIGN. — Pertenecienta á la Libia.
Libí-din-e. f.
Cfr. etim. libbe.
SIGN. — Lujuria, lascivia :
De aquel fuego son engendrados, assi como la lihi
diñe del fuego de la luxuria. Sien.. Cor. copl. 21.
Libidinosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. libidinoso. Suf. -mente.
SIGN. — De un modo libidinoso.
Libidin-osOf osa. adj.
Cfr. etim. libídine. Suf. -oso.
SIGN. — Lujurioso, lascivo :
Que tener no puedo yo Hermana libidinosa. Cald.
Com. «No hai burlas con el amor», Jorn. 1.
Lib-io, ia. ndj.
Gfr. etim. líbico.
SIGN.— L Natural de la Libia. Ú. t. c^ s.
2. Perteneciente á esta región de África
antiguh.
Libra, f.
ETIM. — Del Iat. libra, -ae, libra, el
peso de doce onzas, balanza del peso,
medida de capacidad, la pesa ó contra-
peso, el nivel, séptimo signo del zodia-
co, etc. ; derivado del primitivo ^cli-bra,
correspondiente al grg. Xí-tpa, -a?, libra;
de donde desciende li-tro (cfr.). Sirve
de base á *cli-bra la raíz di- (abreviada
en grg. en X-.-), de la indoeuropea kri-,
apoyar, arrimar, encorvar, doblar, incli-
nar, bajar, etc.. cuya aplicación cfr. en
RE-CLi-N.\R. Etimológ. li-bra, balanza,
significa que baja, que se inclina. De
libra se derivan : lib-ell-a, -ae, dimin.
(cfr. suf. -e/o, -e/a j, nivel, instrumento de
geometría, pequeña moneda de los ro-
manos que valía la décima parte de un
denario; de donde descienden nivel
( por cambio de la inicial /- en n- ) y
lib-ela, significando ambos pequeña
libra ó balanza, peso mínimo, pues la
libela era la moneda menor ; librare,
igualar, poner á nivel, tener en equili-
brio, contrapesar ; primit. de libra-íio,
-íion-is, -tion-em, acción de nivelar, de
poner á nivel, primitivo de libra-ción.
De libra desciende libr-ear, distribuir
ó vender por libras, libr-eta, L° (di-
minutivo; cfr. suf. -e¿a), etc. Le corres-
ponden: franc. livre ; cat. Iliura ; ¡tal.
libbra; port. libra; ingl. libra, etc. Gfr.
ingl. libration : franc. libraíion ; port.
libraQáo; ital. libra^ione, etc. Gfr. incli-
nar, TRi-CLiN-io, etc.
SIGN.— 1- Peso antiguo de Castilla, dividido
en 16 onzas y equivalente á 460 gramos. En
Aragón, Baleares, Catalutla y Valencia tenia
12 onzas, 17 en las Provincias Vascongadas y
3366
LIBRA
LIBRA
20 en Galicia, y además las onzas eran des-
iguales según los pueblos:
Las especias de diversas suertes, no parecía haberlas
comprado por libras, sino por arrobas. Cerv. Cuij.
tom. 2. cap. 20.
2. Moneda imaginaria, cuyo valor varía se-
gún los países.
3. En los molinos de aceite, peso que, colo-
cado al extremo de la viga, sirve para opri-
mir la pasta.
4. Medida de capacidad que contiene una
LIBRA de un líquido :
Cocimiento de cebada, cada libra á, dos reales. Prag.
Tasa. 1680, f. 23.
5. pr. Cub. Hoja de tabaco, mayor, más
sana y de mejor calidad.
6. Astron. Séptimo signo ó parte del Zo-
díaco, de 30 grados de amplitud, que el Sol
i'ecorre aparentemente al comenzar el otoño:
Delante del signo Virgo, está en el Cielo el de Libra,
que es un peso con dos balanzas. Jac. Pol pl. 326.
7. Astron. Constelación zodiacal que en otro
tiempo debió coincidir con el signo de este
nombre, pero que actualmente, por resultado
del movimiento retrógrado de los puntos equi-
nocciales, se halla delante del mismo signo y
un poco hacia el oriente.
8. *CARNiCERA. La que para pesar carne y
pescado se usaba en varias provincias y tenía
treinta y seis onzas.
9. *CATALANA. Moneda imaginaria usada
antiguamente en Cataluña, que se dividía en
20 sueldos y 240 dineros y equivalía á dos pe-
setas y sesenta y siete céntimos.
.10. *DE Aragón. Libra jaquesa.
11. *ESTERLiNA. Moneda inglesa de oro,
que á la par equivale á veinticinco pesetas.
12- *JAQUESA. Moneda imaginaria usada
antiguamente en Aragón, con igual división
que la catalana, pero con valor de cuatro pe-
setas y sesenta y un céntimos.
13. *MALLORQUiNA. Moneda imaginaria usa-
da antiguamente en las Baleares, con igual
división que la catalana, pero con valor de
tres pesetas y treinta y dos céntimos.
14. *MEDiciNAL. La que se ha usado en las
boticas, y se dividía en doce onzas ó noventa
y seis dracmas.
15. *NAVARRA. Moneda imaginaria usada
antiguamente en el reino de Navarra, que
equivalía é setenta y ocho céntimos de peseta
y se dividía en los mismos sueldos y dineros
que la catalana.
16. *VALENCiANA. Moneda imaginaria usa-
da antiguamente en el reino de Valencia, con
igual división que la catalana, pero con valor
de tres pesetas y setenta y cinco céntimos.
Fr. y ñe/r.— Entrar pocas, ó pocos, en
LIBRA, fr. fig. y fam. No poderse contar sino
pocas de aquellas cosas de que se trata. De
polémicas tan urbanas entran pocas en li-
bra.
Libra-ción f.
Gfr. etim. libra. Suf. -ción.
SIGN.— 1. Movimiento como de oscilación,
que un cuerpo, ligeramente perturbado en su
equilibrio, efectúa hasta recuperarlo poco á
poco:
Y no dexar su estabilidad á la libración 6 igualdad
de su peso. Nieremb. Phil. cur. lib. 5, cap. 21.
2. Astron. Movimiento aparente de la Luna,
como de oscilación ó balanceo, en virtud del
cual la región ó faz de aquel astro que mirn
hacia la Tierra, varía un poco y abarca en el
curso del tiempo más de un hemisferio.
Libr-aco. m.
Cff. etim. LIBRO. Suf. -acó.
SIGN.— despect. Libro despreciable.
Libr-acho. m.
Gfr. etim. libro. Suf. -acho.
SIGN- — despect. Lirraco.
Libra-dor, dor-a. adj.
Gfr. etim. librar. Suf. -dor.
SIGN.— 1. Que libra. Ú. t. c. s.
2. ant. Libertador. Usáb. t. c. s. :
El Señor es mi firmeza y mi refugio y mi librador.
Fr. L. Gran. Mem. part. 1, trat. 3, cap. 5.
3. m. En las caballerizas del rey, el que
cuida de las provisiones para el ganado y de
todo lo que es necesario para su curación.
4. Cogedor, generalmente de hojalata, con
que en las tiendas ponen en el peso las mer-
cancías secas para librearlas.
Libra-miento, m.
Gfr. etim. librar. Suf. -miento.
SIGN.— 1. Acción y efecto de librar. (1.*
acep.) :
Qual sería, si sU fin principal parasse en aquel libra-
miento de las penas. Navai-r. Man. cap. 27, núm. 272.
2. Orden que se da por escrito para que el
tesorero, mayordomo, etc., pague una cantidad
de dinero ú otro género:
De libramiento de sueldo de los Espingarderos, que
lleven todos los oficios de sueldo diez y ocho marave-
dís. Recop. lib. 9, tít. 6, 1. 1, cap. 7.
Libranc-ista. m.
Gfr. etim. libranza. Suf. -ista.
SIGN.— El que tiene libranzas á su favor:
De cada libranza del Comissario general de Cruzada,
á favor de interessados librancistas llevarán los Ofi-
ciales de la Contaduría, quatro reales de vellón. Arañe.
año 1722, f, 75.
Libr-ante.
Gfr. etim. librar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de librar. Que libra.
Libranza, f.
Gfr. etim. librar. Suf. -anza.
SIGN.— 1. Orden de pago que se da, ordi-
nariamente por carta, contra aquel que tiene
fondos ó valores del que la expide :
Paguen enteramente las dichas libranzas, con las cos-
tas y penas. Recop. lib. 9, tít. 16, 1. 7.
2. ant. Libración ó libertad.
Fr. // i?í?/r.— Cortar las libranzas, fr.
Com. Embarazar y suspender á los hombres
de negocios el que cobren las sumas ó mesa-
das'que se'les hayan asignado para irse ha-
ciendo pago de*sus créditos.
Libr-ar. a.
Gfr. etim. libre. 'Suf. -ar.
SIGN.— 1. Sacar ó preservar á uno de un
trabajo, mal ó peligro. Ú. t. c. r. :
Alzadas las manos al cielo, rogando k Dios que de
aquel peligro las librasse. Av\ad: lib. 2, cap. 13.
LIBRA
UBRE
3367
2. Tratándosfí de la confianza, ponerla ó
fundarla en una persona ó cosa.
3. Antepuesto á un sustantivo, dar ó ex-
1 pedir lo que éste significa, librar sentencia,
real procisión, decretos, carta de pago, batalla.
4. Con}. Girar ó expedir letras, cartas de
í crédito, ú otras órdenes de pago á cargo de
uno, sobre fondos del que gira :
Dios acepta á gloria vista Quanto el hombre libra en
ellos. Mend. V. N. Señora, Copl. 480.
5. n. Salir Is religiosa á hablar al locuto-
rio ó á la red :
Atendiendo mucho... á que la clausura esté bien ce-
rrada y por ningún caso se lib7-e por las puertas, sino
por las rejas. Palaf. Direc. Past. part. 1, cap. ,5, § 2.
6. r. Cir. Echar la placenta la mujer que
está de parto.
Fr. y Refr. — Á bien, ó á buen, librar.
loe. adv. Lo menos mal que puede, podrá ó
pudo suceder.— Librar bien, ó mal. fr. Salir
feliz, ó infelizmente, de un lance ó negocio. —
Librar en uno ó en una cosa. fr. Fundar,
confiar, cifrar.
Libra-t-orio. m.
Gfr. elim. librar, 5." acep. Suf. -orio.
SIGN.— Locutorio, L' acep.
I/ibr-azo. m.
Gfr. etim. libro. Suf. -aso.
SIGN. — Golpe dado con un libro :
Y quando descansa dcsto, Lucha con unos Itbrazos,
Que le darán tres caídas A cualquiera Licenciado.
Beboll. Ocios, pl. 272.
Lib-re. adj.
ETIM, — Del lat. lib-er, -era, -erum,
libre, el que no ha nacido esclavo, liber-
tino, licencioso, no prohibido, permitido,
suelto, puesto en libertad, no ocupado,
vacante, espacioso, extenso, franco, que
está en entera libertad, etc. Sírvele de
base la raíz lib-, de la indoeuropea libh-
(que se halla también bajo la forma
lubh ), requerir, pedir, demandar, pre-
tender, solicitar; desear, apetecer, codi-
ciar, anhelar, tener gana, etc. Gfr. skt.
rP-T, lubh, codiciar, desear con ansia,
apetecer, ambicionar; gvg. aiVtü), desear
ardientemente; lat. lib-et, Lub-et (uni-
personal), agrada, gusta, se quiere;
lib-ent-er, de buena gana, con gusto;
lib-i-do, -din-i s, -din-em (=lub-i-doJ, an-
tojo, capricho, liviandad, sensualidad,
deseo, pasión; primit. de libídin-e, de
donde libidin-osus, -osa, -osum, que si-
gue su capricho, arbitrario; liviano, lu-
jurioso; primit. de libidin-oso y éste de
LiB¡DiN-osA-MENTE, etc. De libei\ -a, -um,
se derivan : liber-i, -orum, los hijos de
padres libres ; lib-er-ías, -tat-is, -taí-em,
primit. de liber-tad; líbero, primit. de
LIBERA MENTE y de LIB-ÉR-RIMO, {=*li-
ber-íimus, superl. formado por medio
del suf. -timus: cfr. -timo, en óptimo;
por asimilación de la -t- á la -/•- ante-
rior); liber-olis, -ale, |)rim. de liber-al,
y éste de liberal-ismo, liberal-izar,
liberal-mente, y de liber-al-i-tas, -tat-is,
-taí-em, de donde desciende liberal-i-
dad; lib-er-are, libertar, salvar, sacar de
daño ó peligro, poner en libertad, absol-
ver, dar soltura, j^asar, atravesar, etc.;
de donde se derivan liber-ar y librar;
lib-er-tus,-ti, esclavo á quien se ha dado
libertad, primit. de liberto; liber-ta,
-ae, mujer á quien de esclava se ha
hecho libre, primit. de liberta; libert-
inus, -ina, -inum, de liberto, primit. de
LiBERT-iNO (I."* acep.); libert-inus, -i,
esclavo á quien se ha dado libertad ;
primit. de libertino (2.» acep). De
LIBERTO descienden: libert-ar, liber-
TA-DO, libertada-mente, LIBERTA-DOR,
y de libertino se deriva libertin-aje.
De librar descienden: libranza, libr-
ante, LIBRAN-C-ISTA, LIBRA-MIENTO, LI-
BRADOR. De LIBRE se derivan libre-
mente y libre-d-umbre. Del lat. liber-
are, librar, libertar, hacer libre, des-
ciende el francés livrer, entregar, dejar,
poner en manos de alguno, etc. Esta
idea se deduce del significado latino :
libertar, soltar una cosa, dejarla salir,
dejarla ir, entregarla. En este sentido
se encuentra en los textos carlovingios:
vel pro dona liberanda secum aliquan-
tis diebus manere praecepit. De livrer,
entregar, dar, desciende livrée, primit.
de LIBREA (cfr.), que etimológ. significa
donada, entregada, distribuida { por los
reyes á los oüciales de la real casa ).
Gfr. anglo-saj. leóf, lyfan, la/ian, lóf,
leaf, left, desear, apetecer; gót. liubas,
liubs; esl. ecles. Ij'ubu, Ijub-l-j-a, Ijub-iti,
querido, amado, agradable, gustoso!
ant. al. al. liop; med. al. al. liep; ant. al.
al. y med. al. al. lop, etc. Etimol. libre
significa calidad apetecida, deseada, an-
helada, etc. Le corresponden : italiano
libero; franc. libre; prov. livre, liure ;
cat. Ilibre, libre; port. livre, etc. Gfr.
LILRANZA, LÍBERO, etC.
SIGN.— 1- Que tiene facultad para obrar ó
no obrar.
2. Que no es esclavo :
Otrosí mandamos, que si en el tiempo de la pena era
libre, y en el tiempo de la sentencia era siervo, que
liaya la pena como libre. Fuer. R. 11b. i. tít ^ó, 1. 1.
3. Que no está preso.
4. Licencioso, insubordinado:
Pero al fin, haciendo mas hondo fundamento á sus
razones libres, callando se despidió de Estela. Sold.
Pind. libro 2, § 16.
1^368
IJi^.RK
TvlP>RO
5. Atrevido (lesenfrunado. Es /¡un/ mhhi':
en Jiublar.
ü. Disoluto, torpe, deslionesto.
7. Dícese del sitio, edificio, etc., que está
sólo y aislado y que no tiene casa cont¡f?ua.
8. Exento, privilegiado, dispensado. l''stoii
LIBRE del coto :
A cuyo fin la dio por libre de todo género de tribu-
tos. Iban. Q. Cure. lib. 2 cap. 6.
9. SoLTEno.
10. Independiente. El que no está su-
jeto a padres ni amos ó superiores domésticos
es LIBfiE.
11. Desembarazado ó exento de un daño ó
peligro. Estoy libre de penas, de cuidados :
Por qualquiera de ellas tiene la vista libre, sin impe-
dimento hasta saMr al campo. Ov. Hist. Chil. lib. 5,
cap. 2.
12. Que tiene esfuerzo y ánimo para hablar
lo que conviene a su estado ú oficio.
13. Aplícase á los sentidos y a los miem-
bros del cuerpo que tienen expedito el ejerci-
cio de sus funciones. Tiene la vo.~ libre.
14. Inocente, sin culpa.
15. V. Verso libre.
Sin. — Libre. — Independiente.
Un hombre libre es el que, no estando snjeto por nin-
guna causa, ni impedido por ningún obstáculo, puede
hacer ó no hacer lo que quiere.
Un hombre in(l<'iH;n<lie)\(e es el que no teniendo nin-
guna cosa que le ligue, ninguna relación de dependen-
cia ó de sujeción con los demás, puede querer ó no
querer hacer alguna cosa. La libertad recae sobre las
acciones, la independencia sobre la voluntad.
La libertad consiste en el poder completo y entero de
usar de las facultades del alma y del cuerpo; la inde-
pendencia consiste en el desasimiento ó despego de
todo laze, y de toda sujeción exterior que pueda influir
sobre este uso y ponerle un obstáculo.
Libre -a. f.
Gfr. etim. libre. Suf. -a.
SIGN. — 1. Vestido que los príncipes, seño-
res y algunas otras personas dan á sus fami-
lias y criados, por lo común, uniforme y con
distintivo:
Mando que las libreas de los lacayos, lacayuelos.. .
no se puedan traher de ningún género que no sea paño.
Prag. Trag. 172B, núm. 9.
2. Vestido uniforme que sacan Ins cuadri-
llas de caballeros en los festejos públicos.
Libr-ear. a.
Gfr. etim. libra. Suf. -ear.
SIGN. — Vender ó distribuir una cosa por
libras.
Libre-d-umbre. f.
Gfr. etim. libre. Suf. -iimbre.
SIGN. — ant. Libertad.
Libr-ejo. m.
Gfr. etim. libro. Suf. -ejo.
SIGN.— (i. de Libro, despect. Lidraco.
Libre-mente, adv. m.
Gfr. etim. libre. Suf. -mente.
SIGN.— Con libertad :
Pero él, pospuesto todo miedo, dixo libremente su
parecer. Fuenm. S. Pió V. fol. 16.
Librer-ía. f.
Gfr. etim. librero. Suf. -ia.
SIGN. -1. ]}ii!i,iote(;a, 1.' y 2.' uccptí.
2. Tiendií (ioii(](! se venden libros :
De SUH l/hreriíis salen diferentes encuadernacione
F/f/uer Plaz. univ. Disc. 110.
',i. I'^jorcicio ó profesión de librero.
Librer-il. adj.
Gfr. etim. librero. Suf. -il.
SIGN.— Perteneciente ó relativo al comer
ció de libros.
Libr-ero. m
• Gfr. etim. libro. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El que tiene por oficio vender 1
bros :
Otrosí mandamos que ningún librero trahiga i
meta en estos Reinos libros de romance impresos fue¡
de ellos. Recop. lib. 1, tít. 7. 1. 24, cap. 1.
2. ant. Encuadernador, 1.' acep.
Libr-eta. f.
Gfr. etim. libra. Suf. -eía.
SIGN.— 1. d. de libra.
2. En Madrid, pan de una libra.
Libr-eta. f.
Gfr. etim. libro. Suf. -eta.
SIGN.— 1. Libro pequeño de papel blanco.
2. Cartilla, 3.* acep.
Libr-ete. m.
Gfr. etim. libro. Suf. -ete.
SIGN.— 1. d. de libro.
2. Estufilla ó rejuela.
Libret-ín. m.
Gfr. etim. líbrete. Suf. -ín.
SKíN. — d. de líbrete.
Libr-eto. m.
Gfr. etim. libro. Suf. -eto.
SIGN. — Obra dramática escrita para st
puesta en música^ ya toda ella, como sncer
en la ópera, ya sólo una parte, como en
zarzuela española y ópera cómica extranjer
Librillo, m.
Gfr. etim. lebrillo.
SIGN.— Lebrillo.
Libr-illo. m.
Gfr. etim. libro. Suf. -tilo.
SIGN. — 1. Cuadernito de papel de fumar:
Dícenme que está muy bien el libiillo picarero y q
se holgará con él. Pie. Jxist. f. 18.
2. '''de cera. Porción de cerilla que se di
pone en varias formas y sirve para llevar f
cilmente luz á cualquier parte.
3. *DE ORO. ó PLATA. Aquel en que los bi
tihojas ponen los panes de oro ó plata enti
hojas de papel, empolvadas de color rojo pai
que no se peguen á ellas las láminas démete
Libro, m.
ETIM. — Del lat. lib-ei\ /ib-ri, lib-run
libro, volumen, obra de ingenio, tratad'
membrana que tienen los árboles enti
la corteza v la madera, en la cual s
escribía antes de la invención del papel;
para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.
Lap-a, 2". De LiB-Ro se derivan: libr-
EJO, LIBR-ERO, LIBRER-ÍA, LIBRER-IL, LI-
BR-ETA, 2.°, LIBR-ETE, LIBR-ET-ÍN, LIBR-
ETO, LIBRILLO, 2.0, LIBR-ACO, LIBR-ACHO,
LiBR-Azo, LiBR-oTE, etc. De líber, lib-
ru-m se deriva lib-ellus, primitivo de
LIBELO y SUS derivados. Le correspon-
den: itai. libro; port. lioro; franc. liüre;
cat. Ilibre; prov. librCy etc. Cfr. libélula,
rjRELISTA, etc.
^IGN.— 1. Reunión de muchas hojas de pá-
vitela, etc., ordinariamente impresas, que
iian cosido ó encuadernado juntas con cu-
rta de papel, cartón, pergamino ú otra piel,
. y que forman un volumen :
mandamos á los del nuestro Consejo, que el exa-
y vista y despache de los dichos libros y obras
iga brevemente. Recop. lib. 1, tít. 7, 1. 24, cap. 5.
-. Obra científica ó literaria de bastante
extensión para formar volumen.
'•^. Cada una de ciertas partes principales
que suele dividirse la obra científica ó lite-
:: ia.
4. Libreto.
5. fig. Contribución ó impuesto. No he
pagado los libros; andan cobrando los li-
bros.
6. Zool. Tercera de las cuatro cavidades
en^que se divide el estómago de los rumiantes.
7. *ANTIFONAL, Ó ANTIFONARIO. El de COrO
en que se contienen las antífonas de todo el
año.
8. *BORRADOR. BORRADOR, 2.' SCep,
9. ^COPIADOR. El que en las casas de comer-
cio sirve para copiar en él la correspondencia.
10. *pE ASIENTO. El que sirve para anotar
ó escribir lo que importa tener presente.
11. *DE BECERRO. BECERRO, 3.*, 4,' y 5.*
aceps.
12. *DE CABALLERÍA, Ó DE CABALLERÍAS.
Especie de novela antigua en que se cuentan
hazañas y hechos fabulosos de caballeros aven-
tureros ó andantes.
13. ''DE CAJA. El que tienen los hombres
de negocios y mercaderes para los asientos y
cuenta y razón de sus negociaciones.
14. *DE CORO. Libro grande, cuyas hojas
regularmente son de pergamino, en que están
escritos los salmos, antífonas, etc., que se can
tan en el coro, con sus notas de canto.
15. *DE EsDRAS. Cada uno de los dos li-
bros canónicos del Antiguo Testamento escri-
tos por Esdras y Nehemías y en los cuales se
refiere la historia de la libertad del pueblo he-
breo, de la cautividad de Babilonia y su vuelta
á Jerusalén.
16. "de Ester. Libro canónico del Anti-
guo Testamento, que contiene la historia de
joven judía de este nombre, esposa del rey
Asuero. célebre por haber librado á su pueblo
de la proscripción general.
17. *DE FONDO. Hablando de los libros
qae tiene de venta un librero, cada uno de los
que ha impreso por su cuenta, ó cuya propie-
dad ha adquirido en gran número, á distin-
ción de los de surtido.
18. *DE INVENTARIOS. Com. El que ha de
comprender la descripción exacta del capital,
bienes, créditos y valores que tenga el co-
merciante, y el balance general de su giro.
19. ''DE Job. Libro canónico del Antiguo
Testamento, que contiene la historia de las
terribles pruebas á que Dios puso la virtud de
este nombre santo, de su paciencia y de sus
sublimes diálogos con sus amigos.
20. *DE Josué. Libro canónico del Anti-
guo Testamento, escrito por Josué, en el que
se refiere la historia de su conquista de la
Tierra de Promisión, como caudillo del pue-
blo hebreo, inmediato sucesor de Moisés.
21. DE JuDiT. Libro canónico del Antiguo
Testamento, que contiene las historias de la
libertad de Betulia por el extraordinario valor
de aquella heroína.
22. *DE LA Sabiduría. Libro canónico del
Antiguo Testamento, que trata en elevada ma-
nera de la sabiduría creada é increada.
23. *DE LAS CUARENTA HOJAS, fig. y fam.
Baraja de naipes.
24. *DE LA VIDA. fig. Decreto de la pre-
destinación.
25. *DEL Eclesiástico. Libro canónico del
Antiguo Testamento, llamado así porque en-
seña preceptos excelentes en todo linaje de
virtudes.
26. *DE LO SALVADO. LiBRO en que se sen-
taban y registraban las mercedes, gracias y
concesiones que hacían los reyes.
27. *DE LOS Jueces. Libro canónico del
Antiguo Testamento, que contiene la historia
del pueblo hebreo mientras fué gobernado por
caudillos que se llamaban jueces, hasta Saúl,
su primer rey.
28. *DE LOS Macabeos. Cada uno de los
dos LIBROS canónicos del Antiguo Testamento,
que contienen la historia de Judas, por sobre-
nombre Macabeo, y de sus hermanos, y de las
guerras que sostuvieron contra los reyes de
Siria en defensa de la religión y de la liber-
tad de la patria.
29. *pE LOS Proverbios. "Libro canónico
del Antiguo Testamento, en el que Salomón
enseña á todos los hombres sus deberes para
con Dios y para con el prójimo.
3'». *DE LOS Reyes. Cada uno de los cua-
tro libros canónicos del Antiguo Testamento,
que contienen la historia del establecimiento
de la monarquía y la serie de los reyes que
reinaron desde luego en el reino entero, y,
después de la división, en los de Judá y de
Israel.
3L *DE mano. El que está manuscrito.
32. *DE MEMORIA. El que sirve para apun-
tar en él lo que no se quiere fiar á la me-
moria.
33. *DE música. El que tiene escritas las
notas para tocar y cantar las composiciones
músicas.
34. *DE oro. El que contenía el registro de
la nobleza veneciana.
35. *DE Rut, Libro canónico del Antiguo
Testamento, que contiene, en la historia de
esta mujer moabita, ejemplos de singular vir-
tud y de Providencia divina.
36. *DE surtido.. Cada uno de los que re-
ciben los libreros para venderlos por comisión.
M. Calandrelli. yio.
3370
LIBRO
LICEN
37. *DK TEXTO. El que sirve en las aulas
para que por él esUidien los escolares.
38. *üií Tobías. Libro canónico del Anti-
guo Testamento, que contiene un modelo ex-
celente de pie Jad y de paciencia en la persona
drt este hombre santo.
39. *DiARio. Com. Aquel en que se van
sentando día por día y por su orden todas las
operaciones del comerciante relativas á su giro
ó tráfico.
40. *ENTONATORiO. El que slrve para ento-
nar en el coro.
41. *MAESTRO. Libro principal en que se
anotin y registran las noticias pertenecientes
ai gobierno económico de una casa. — Mil. El
que contiene las filiaciones y también las par-
tidas que recibe el soldado, y se confrontan
con las libretas.
42. *MAYOR. Libro maestro. Com. Aquel
en que, por debe y haber, ha de llevar el co-
merciante, sujetándose á riguroso oiden de
fechas, las cuentas corrientes con las personas
ú objetos bajo cuyos nombres estén abiertas.
43. *MORAL. Cada uno de los cinco libros
de la Sagrada Escritura distinguidos en parti-
cular con los nombres de Job, los Salmos, los
Proverbios, el Eclesiastés, el Cántico de los
Cánticos, la Sabiduría y el Eclesiástico, que
a,bundan en máximas sabias y edificadoras.
Ü. m. en pl.
44. *PENADOR. En algunos pueblos, el que
tiene la justicia para sentar las penas en que
condena á los que rompen con el ganado los
cotos y límites de las heredades y sitios pro-
hibidos.
45. *pROCESiONARio. El que se lleva en las
procesiones, y donde están las preces y ora-
ciones que se deben cantar.
46. *RITUAL. El que enseña el orden de las
sagradas ceremonias y administración de los
sacramentos.
47. *SAGRADO. Cada uno de los de la Sa-
grada Escritura, recibidos por la Iglesia. U.
m. en pl.
48. *SAP1ENCIAL. Libro moral- Ú. m. en
plural.
49. ^TALONARIO. El que sólo contiene li-
branzas, recibos, cédulas, billetes ú otros do
cumentos, délos cuales, cuando se cortan, debe
quedar una parte encuadernada para compro-
bar su legitimidad ó falsedad y para otros va-
rios efectos.
50. *VERDE. fam. Libro ó cuaderno en que
se escriben noticias particulares y curiosas de
algunos países y personas, y en especial de
los linajes, y de lo que tienen de bueno y de
malo. — fig. y fam. Persona dedicada á seme-
jantes averiguaciones.
51. *GRAN libro. El que llevan las oficinas
de la Deuda pública para anotar las inscrip-
ciones nominativas de las rentas perpetuas á
cargo del estado pertenecientes á cotnunidades,
corporaciones, instituciones ó personas parti-
culares.
Fr. y /?e/i".— Ahorcar uno los libros, fr.
fig. y farn. Abandonar los estudios.— Cantar
Á libro abierto, fr. fig Cantar de repente
una composición música. -^-Hablar como un
libro, fr. fig. Hablar con corrección, elegancia
y autoridad.— Hacer uno libro nuevo, fr.
fig. y fam. Empezar á corregir sus vicios con
una vida arreglada y cristiana.— fig. y fam.
Introducir novedades.-- Libro cerrado no sa-
ca letrado, ref. cuyo sentido es que no apro-
vechan los LIBROS si no se estudia en ellos. —
Meterse uno en libros de caballería, fr.
fig. Mezclarse en lo que no le importa ó don-
de no lo llaman.— No estar una cosa en los
libros de uno. fr. fig. y fam. Serle extraña]
una materia, ó pensar de distinta manera. — |
No HABER necesidad DE, Ó NO SER MENES- |
TER, ABRIR NI CERRAR NINGÚN LIBRO PARA
una cosa. fr. fig. y fam. No requerir ésta, por I
ser muy clara, sencilla ó fácil, meditación ni
estudio.— Quemar uno sus libros, fr. fig. de
que se usa para esforzar la propia opinión ó
contrariar la ajena.
Libr-ote. m.
Gfr. etim. libro. Suf.
SIGN.— aum. de libro.
-ote.
Lic-antrop-ía. f.
Gfr. etim. LICÁ^"TROPO. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Med. Manía en la cual el enfer-
mo se imagina estar transformado en lobo, é
imita los aullidos de este animal.
2. Mcd. Zoantropía.
Lic-ántropo. m.
ETIM. — Del grg. 'Xuy.-ávQpw-o;, -o<;, -ov,
afectado de ücantropía; el cual se com-
pone de Xúx-o?, -ou, lobo, y av6pwxo?, -ou,
hombre, mujer. Etimológic. significa
hombre lobo., mujer loba. Díjose así
porque la enfermedad consiste en ima-
ginarse el hombre que es lobo y la mu-
jer loba. De Xux-ávOpcüico; desciende Xux-
avepwTti'a, pi'imit. de LIC-ANTROPÍA (cfr.).
f^ara la etim. de Xúx-o; cfr. lobo, y para
la de av6ptoTco(: cfr. antropó-faüo De
>.ú/,-oi;, lobo, y Ttcú?, TtoB-ó?, pié, formóse el
neo-lat. lyco-podium, primit. de lico-po-
D-io, que etimológ. significa /)/é í/e /o6o.
Díjose así porque las extremidades de
sus ramas están partidas como los pies
del lobo. Le corresponden: ital. licopo-
dio; ingl. lycopodium; franc. lycopode,
etc. : ingl. lycanthrope; ital. licantropo;
franc. lycanthrope ; port. lycánthropOy
etc. Cfr. PEDESTRE, LUPINO, i.'' acep., etc.
SIGN. — El afectado de licantropia.
Lice-ísta. com.
Cfr. etim. liceo. Suf. -ista.
SIGN. — Socio de un liceo.
I/ic-encia. f.
ETIM. — Del lat. lic-entia, -ae, licencia,
permiso, facultad, libertad; deiivado de
licens, -ent-is, -ent-em, libre, licencioso;
part. pres. del verbo lic-et, lic-uit, lic-
itum est, licere, (uni|). ), ser lícito, ser
LICEN
JCEN
3371
)ei mitido ; por medio del suf. -ia. Eti-
nológic. significa lo que se permite^ lo
'icilo, lo que es librCy ele. Sirve de base
i lie-ere la raíz lic=Uk-, corresjDondien-
e á la indoeuropea rik- (que se halla
anibién bajo las formas lip = gvg. X-.::-,
-'.--, XoiTC- y luk-: l=r), dejar, depositar,
;eder, conceder, permitir, tolerar, no
mpedir; hacer lugar, evacuar, mudar
ie es|)acio; poner en libertad, manu-
Tiitir, hacer libre, franco, horro; exten-
leise, alargarse ; presentar, llegar, al-
•anzar, ser suficiente; presentar, ofrecer,
^tc. ; para cuya aplicación cfr. re-liquia.
3e lic-et descienden: lic-i-tus^ -ta, -tum
juirt. pas. ), permitido, concedido, libre;
lim. de Líc-iTo y éste de licita-mente;
ii:-ere, ser apreciado ó tasado en almo-
leda; poner precio á la cosa el que la
ende, ser estimado ( = ser Ubre, po-
íei'se enajenar, ser vendible, estar en
enta) ; de donde lic-e-ri, ofrecer, poner
necio en almoneda; prim. de /íCí-¿a-r/,
ifiecer precio en una venta, pujar la
osfura de otros; primit. de lici-ta-r,
iel cual se derivan lici-ta-tio, -íion-is,
lion-em, prim. de licita-ción; lici-ta-ns,
ant-is, -ant-em, ( part. pres. )> primit. de
.iciT-ANTE ; lici-ta-tor, -tor-is, -tor-em,
nimit. de LiciTADOR, etc. De licencia
lescienden: licenci-ar, licenciado, li-
k.nciad-illo, licénciamiento, licencia-
-iHA. licencioso, licenciosa-mente.
.e corresponden : ingl. license, licence;
rniic. licence; port. licenQa; ital. licensa;
i'iiv. licencia; cat. Ilicencia, etc. Cfr.
• ELINQUIR, ECLIPSE, etC.
SIGN. — 1. Facultad ó permiso para hacer
<"osa :
,iie esta tal nueva impresión no se pueda bacer sin
la licencia. Recop. lib. 2, tít. 7, 1. 24, eap. 3.
Abusiva libertad en decir ú obrar:
I sé que las Leonesas nunca se aprovechan de es
Udita licencia ó maldición licenciosa. Pie. Just.
'á. Grado de licenciado.
4 Claustro de licencias.
pl. Las que se dan a los eclesiásticos por
uperiores para celebrar, predicar, etc., por
po indefinido.
Licencia absoluta. Mil. La que se
t'de á los militares, eximiéndolos comple-
■nte del servicio.
V. *DE ARTES. Junta particular que en la
niversidad de Alcalá formaban los sujetos
ue por desip;nación del claustro pleno exami
aban á los bachilleres de ella, y. liallándolos
ahiles, arreglaban el rótulo ó graduación ile
referen' ia con que habían de tomar el grado
e licenciado.
8. *poÉTiCA. (]ada una de ciertas infraccio-
es de las leyes del lenguaje ó del estilo, que
pueden cometerse lícitamente en la poesía, por
haberlas autorizado el uso con aprobación de
los doctos.
9, ^PRIMERO, SEGUNDO, etC, EN LICENCIA.
En la universidad de Alcalá decíase de los
sujetos que en las licencias se señalaban pa-
ra que recibiesen por este orden el grado de
una facultad.
Fr. y i?q/r.— Tomarse uno la licencia, fr.
Hacer por sí é independientemente una cosa
sin pedir la licencia ó facultad que por obli-
gación ó cortesía se necesita para ejecutarla.
Licenciad-illo. m.
Cfr. etim. licenciado. Suf. -illo.
SIGN. -fig. y fam. El que andaba vestido de
hábitos clericales y era ridiculo en su persona
ó acciones.
I/icenci-ado, ada. adj.
Cfr. etim. licencia. Suf. -ado.
SIG. — 1. Dícese de la persona que se precia
de entendida.
2. Dado por libre.
3. m. El que ha obtenido en una facultad
el grado que le habilita para ejercerla :
Y que los dichos Doctores y Licenciados, por sus vo-
tos los aprueben y reprueben. Recop. lib. 1, tit. 7, 1. 13-
4. fam. El que viste hábitos largos ó traje
de estudiante :
Llegamos á un aposento, quo habitaba un licenciado
de lápiz, frisón de gesto, mni negro y mui lanudo.
Pant. Vex. 1.
5. Tratamiento que se da á los abogados.
6. Soldado que ha recibido su licencia ab-
soluta.
7. ^VIDRIERA, fig. Persona nimiamente de-
licada y tímida.
Licencia-miento, m.
Cfr. etim. licenciar. Suf. -miento.
SIGN.— L Licenciatura, 2* acep.
2. Acción y efecto de licenciar á los sol-
dados.
Irficenci-ar. a.
Cfr. etim. licencia. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Dar permiso ó licencia:
En vez de 'licenciarme, dando un tierno suspiro, se
recostó do repente en la silla. Sold. Pind. lib. 2. % 8.
2. Despedir á uno.
3. Graduar ó conferir el grado de licenciado.
4. Dar á los soldados su licencia absoluta.
5. r. Hacerse licencioso ó desordenado.
6. Tomar el grado de licenciado.
Licencia-t-ura. f.
Cfr. etim. licenciar. Suf. ura.
SIGN.— 1. Grado de licenciado.
2. Acto de recibirlo.
Licenciosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. licencioso. Suf. -mente.
SIGN.— Con demasiada licencia y libertad :
No se atreven, ni tienen ojos para mirarla licenciotn-
mente.... Ov. Hist. Chil. lib. H, cap. U.
Licenci-oso, osa. adj.
Cfr. etim. licencia. Suf. -oso.
SIGN.— Libre, atrevido, disoluto:
Con colores y plumas, licenciota» galas de soldados,
hicimos mas de dos travesuras. Sold. Pind. lib. 4, ca-
pitulo 14,
3372
LICEO
LICOR
Lic-eo. m.
líTIM.— Hel í?rg. Aú/-eiov, -ou, el Liceo,
uno de los gimnasios de Atenas, así
llamado porque estaba situado cerca del
templo de Apolo Liceo. Llamóse Apolo
Liceo, en grg. ""Atió/Jwv Xúx-eio?, por el
epíteto de destructor de lobos, que tenía
este dios. Derívase Xúx-eio;, -o?, ov, perte-
neciente al lobo, del nombre Xúx-o;, -ou,
lobo; cuya etim. cfr. en lic-ántropo.
De lÚM(i se deriva también Aux ía, -a?,
la Licia, país de Asia antigua, de donde
>.6>t-io(;, -ía, -tov, de Licia, de Apolo; pri-
mitivo de LICIO (cfr.).' Etimológ. Licia
significa región de Apolo. De Liceo se
deriva lice-ista. Se, ha propuesto tam-
bién, en cambio de >.úx-o;, lobo ( de
acuerdo con el epíteto que se le atribuye,
de destructor de lobos), el nombre Xúy.-/;,
-Y)?, crepúsculo, alba, luz, por ser Apolo
el dios de la luz. En tal caso Licia sig-
nificaría región de la luz, y Apolo
Liceo, dios de la luz. Para la etim. de
Xúxvj cfr. LEUCO-ciTo, LU-NA, etc. Le co-
rresponden : ingl. lyceum; franc. lycée;
port. lyceo; ital. liceo; cat. liceo, etc. Cfr.
liceísta, LUMBRE, etC
SIGN. — 1. Uno de los tres antiguos gimna-
sios de Atenas, donde enseñó Aristóteles, si-
tuado cérea del templo de Apolo Liceo, extra-
muros de la ciudad.
2. Escuela aristotélica.
3. Nombre de ciertas sociedades literarias.
Lie-era. f.
Cfr. etim. lizo. Suf. -era.
SIGN. — pr. Mure, pitaco.
Lic-io, ia. adj.
Cfr. etim. liceo.
SIGN. — 1. Natural de Licia, Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de Asia antigua.
Lición, f.
Cfr. etim. lección.
SIGN.— ant. Lección.
Licion-ario. m.
Cfr. etim. leccion-ario.
SIGN.— ant. Leccionario.
Licita-ción. f,
Cfr. etim. licitar. Suf. -ción.
SIGN. — For. Acción y efecto de licitar.
Licita-dor. m.
Cfr. etim. licitar. Suf. -dor.
SIGN.-El que licita.
Licita-mente, adv. m.
Cfr. etim. lícito. Suf. -mente.
SIGN.— Justa, legítimamente; con justicia j
derecho :
El esclavo válida y licitamente se casa: proposiciói
es esta en que no hai Cathólico que ponga duda. Parí
L. Veid. Oath. parí. 2, Plat. 36.
Licit-ante.
(]fr. etim. licitar. Suf. -ante.
SIGN.— p a. de licitar. Que licita.
Licit-ar. a.
Cfr. etim. lícito. Suf. -ar.
SIGN.— Ofrecer precio por una cosa en su
basta ó almoneda.
Líci-to, ta. adj.
Cfr. etim. licencia. Suf. -to.
SIGN. — 1. Justo, permitido, según justicia \
razón :
Calificando por licito y honesto militar con estas con
diciones. Valv. V. Christ. lib. 2. cap. 2.
2. Que es de la ley ó calidad que se manda
Licno-bio, bia. adj.
ETIM. — Del grg. Xuxvó-pio;, -o?, -ov, qu<
vive con luz de las lámparas; compues
to de los nombres XJ/vo?, -ou, lámpara >
pío;, -ou, vida, existencia. Derívase Xúy-vo
del primit. >.úy.-vo-? (/.=x delante de -v)
cuya raíz Xux-, de luk-, correspondienti
á la indo-europea ruk-, lucir, dar Iu2
brillar, y sus aplicaciones cfr. en leuco
cito, luna, etc. Derívase pío; del primit
*giJ^-o;, y éste de *y?íí^-o;=YvFíJ^o;, cuyi
raíz -^FiF-, derivada de Giv-, vivir, y sui
aplicaciones cfr. en vi-da. Etimológic
significa que vive con luz de lamparais
Cfr. bajo-lat. lychnobius. Cfr. luna, vi
viR, etc.
SIGN. — Dícese de la persona que hace de I
noche día, ó sea que vive con luz artificial
Ú. t. c. r.
Lico-podio. m.
Cfr. etim. lic-ántropo.
SIGN. — Planta criptógama, por lo comúi
rastrera, de hojas simples, gruesas é imbrica
das, que crece ordinariamente en lugares hú
medos y sombríos.
Lic-or. m.
ETIM. — Del lat. liquor, -oris, -orem
licor, líquido, agua, caldo, jugo, fluido
Sírvele de base la raíz liqu = lie-, di
la primitiva li-k-, amplificada de li-
que corresponde á la indoeuropea Ri-
correr, fluir, derramar, etc. ; cuya apli
cación cfr. en rí-o. Etimológ. significf
que fluye, que corre. De li-qu-or, -oris
se derivan: li-qua bilis, -bile, primit. de
licua-ble; li-qua-tio, -tion-is, -tion-em
primit. de licua-ción ; li-qua-re, primit
de Li-cu ar; li-que-fac ere, primitivo dí
li-cue-fac-er (cfr. etim. de/ac-ere en fa
LICOR
UD
3373
cer) ; de donde licuefag-ción, y li-cue-
, FAC-Ti-BLE. De Uquor-etn desciende li-
í cuoR y de licor se derivan licor-oso
I y LicoR-isTA. De la misma raíz li-k-,
I se derivan: li-qu-i-dus, -da^ -dum, prim.
de LÍQUIDO, de donde li-qui-dez, li-qui-
DAR, LÍ-QUI-DA-MENTE, LI-QUI-DA-BLE, LI-
QUI-DA-CIÓN, LIQUÍD-ÁMBAR (cfr. etimol.
de ámbar), etc. Le corresponden: franc.
ant. licor\ licour, tiquear, likew; mod.
, liqueur; port. licor; ital. liquore; prov.
■ liquor, licor; cat. licor, etc. Cfr. lebeche,
nKRivAR, etc.
SIGN. — 1. Cuerpo liquido.
2. Bebida espirituosa destilada por alambi-
(¡IIP.
Licor-ista. com.
Cfr. etim. licor. Suf. -isía.
SlGN. — 1. Persona que hace licores.
2. Persona que los vende.
Licor-oso, osa. adj.
Cfr. etim. licor. Suf. -oso.
SIGN. — Aplícase al vino espirituoso y aro-
ijj.flico.
Lic-tor. m.
ETIM.— Del lat. lic-tor, -tor-is,-íor-em^
lictor, ministro, esbirro, alguacil, cor-
chete, siervo público que precedía á los
magistrados romanos con una segur
metida entre un haz de varas. Sírvele
de base la raíz tic-, de la primitiva tig-,
y ésta de *ülig = üiíg = valg-, corres-
pondiente á la indoeuropea varg-, apre-
tar, estrechar, cerrar; abatir, derribar;
excluir, echar fuera, etc. ; cuya aplica-
ción cfr. en lig-ar. Etimológ. significa
'¡lie ata, aprieta, cierra, abate, derriba,
etc. Llamóse lic-tor, -toris, jjorque este
funcionario público, entre otros oficios,
tenía el de ejecutar las sentencias, //erar
un haz de varas, atar los condenados
d un poste, azotarlos y cortarles la ca-
bera. Le corresponden :• inglés lictor;
franc. licteur; ital. littore; cat. lictor, etc.
'Ur. LIGAMEN, LIGA, etC.
SIGN. — Ministro de justicia entre los ronia-
-, que precedía con las fasces á los cónsu-
v á otros magistrados.
Licua-ble. adj.
Cfr. etim. licuar. Suf. -ble.
SIGN.— Liquidable :
De aquí viene también que. echando en el agua algu-
na cosa liquable, ron el calor, aunque mas fuego la
lien, no se liqua ni derrite. Huert. Probl. pl. 36.
Licua-ción. f.
Cfr. etim. licuar.
Suf. -cióTU
SIGN. — Acción y efecto de licuar ó licuarse:
Y quedando frialdad en el fondo, impide la liquactón
del metal. Huert. Probl. pl. 37.
Licu-ar. a.
Cfr. etim. licor. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Liquidar. 1.* acep. Ü. t. c. r. :
Luego, quando la vemos helada, accidente es natural,
y siempre la acompañara, si no se le comunicara otro
que la liquara y hiciera fluida Huert. Probl. pl. 28.
2. Min. Fundir un metal sin que se derri-
tan las demás materias con que se encuentra
combinado, á fin de separarle de ellas. Ú. t.
c. r.
Sin. — Licuar. — Derretir. — Liquidar.
Estos tres verbos expresan una misma idea, pero con
la diferencia siguiente: se licita lo que siendo líquido
por su naturaleza, se ha hecho sólido por una causa
accidental ó extraña: se dervile lo que siendo sólido
por su naturaleza, pierde su estado natural, cediendo á
la acción del fuego, y separa por esta causa sus molé-
culas genitivas de modo que parece líquido : se lifjui-
dan ias materias que conteniendo en sí mismas parte
de un fluido, á fuerza de moverlas se logra que este
fluido aparezca y predomine sobre ias partes sólidas.
Ejemplos: se licua el agua de un botijo que expuesto
al sereno en una noche de invierno, se había Iielado,
cuando para deshacerla se la pone al fuego: se derrite
el plomo y los demás metales expuestos á un fuego vivo
que desune sus partes: se lii'/uida un plato de huevos
moles que compuesto de azúcar y yemas, á fuerza de
batirle, adquiere las propiedades de los líquidos.
Licue-fac-ción. f.
Cfr. etim. liquefacer. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de licuefacer ó licue-
facerse.
Licue-fac-er. a.
Cfr. etim. licor y facer.
SIGN— Licuar. Ú. t. c. r. :
Ablanda y como derrite y liqueface la voluntad hu
mana. M. Agred. tom. 1. núm. 606.
Licue-facti-ble. adj.
Cfr. etim. licor y factible.
SIGN.— Licuable.
Licuor, m.
Cfr. etim. licor.
SIGN.- Licor:
La harina quedaba mui delicada y esta desleían con
el tal liqtior. Ambr. Mor. lib. 8, cap. 10.
Lich-era. f.
ETLM. Del primitivo lech-era, 2.°,
ant. litera (cfr.), y luego, manta, co-
bertor para la cama; cuya etim. cfr. en
lecho. Suf. -era.
SlGN. — En algunas partes, manta ó cober-
tor para el lecho.
Lid. f.
Cfr. etim. lite y litis.
SIGN. — L Combate, pelea :
Al ceñirle la espada, dixo la buena señora, Dios haga
á vuestra merced mui venturoso Cabailero y le dé ven-
tura en lides. Cerv. Quij. tom 1, cap. 3.
2. ant. Pleito.
3. fig. Disputa, contienda de razones y ar-
gumentos :
Contentándose en las lides literarias, solamente con
pelear, sin hacer caso de la gloria del vencer. Sart.
P. Suar. lib. i. cap. 3.
4. *FERIDA DE PALABRAS. loC. ant. For .
Demanda ó pleito contestado.
3374
LIDIA
LIEND
Lidia, f.
Gfr. etim. lidi-ar.
SIGN.— Acción y efecto de lidiar.
Lidi-a-d-ero, era. adj.
Gfr. etim. lidiar. Suf. -ero.
SlGN.— Que puede lidiarse ó correrse.
Lidia-dor, dor-a. m. y f.
Gfr. etim. lidiar. Suf. -dor.
SlGN. — Persona que lidia :
Las doncellaa se llepraron á Galaor é dixeron: Amigo
señor, sois vos el lidiador de esta batalla? Amad. 11b.
1, cap. 12.
Lidi-ante.
Gfr. etim. lidiar. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de lidiar. Que lidia.
Lid-i-ar. n.
Gfr. etim. lid. Sufs. -i, -ar.
SIGN.— t. Batallar, pelear:
Ei Rey les debe poner dia é darles plazo con que
lidien é mandar con que armas lidien. Fuer. R. lib.
4, tít. 21, 1. 8
2. ant. Litigar.
3. fig. Hacer frente á uno, oponérsele.
4. fig. Tratar, comerciar con una ó más per-
sonas que causan molestia y ejercitan la pa-
ciencia :
Esta es la gente con que han lidiado y lidian nues-
tros Mlssioneros. Ov. Hist. Chil. lib. 8, cap. 16.
5. a. Correr y sortear toros ú otras fieras.
Lid'io, ia. adj.
ETIM. — Del íat. lydius, -a, -um, lo
perteneciente á Lidia; deriv. de Lydia^
-ae, la Lidia, provincia de Asia menor;
trascripción del griego XúSio?, •«, -ov, de
Lidia, y éste de AuSía, -a?, la Lidia, para
cuya etim. cfr. el Apéndice. Le corres-
ponden: ingl. lydian; franc. lydien; \ta\.
lidio; port. lydio, etc.
SlGN.— 1. Natural de Lidia. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este país de Asia antigua.
Liebr-ast-ón. m.
Gfr. etim. lebrato. Suf. -ón.
SlGN.— Lebrato.
Liebr-at-íco. m.
Gfr. etim. lebrato. Suf. -ico.
SIGN.— Lebrato.
Liebr-at-ón. m.
Gfr. etim. lebr-ato. Suf. -ón.
SIGN.— Liebrastón.
Lieb-re. f.
Gfr. etim. lámpara.
SIGN. — L Mamífero del orden de los roe-
dores, que mide unos siete decímetros desde
la cabeza á la cola, y veinte á veinticuatro cen-
tímetros de altura; con pelaje suave y espeso
de color negro rojizo en la cabeza y lomo,
leonado en el cuello y patas, y blanco en el
pecho y vientre; la cabeza proporcionalmente
pequeña, con hocico estrecho y orejas muy
largas, de color gris con las puntas negm-
el cuerpo estrecho, las extremidades postci io
res más largas que las anteriores, y la ( ol
corta, negra por encima y blanca por delj!ji(
Es animal muy tímido, solitario, de veloz 'a
rrera, que abunda en España. Vive prefeici
temente en las llanuras sin hacer madrigucii
y descansa en camas que muda con frecuemi;
Su carne es comestible apreciado y su pu
más estimada que la del conejo :
Están las Hebrea moviendo siemprt loa labios y ti<
nen el superior por debaxo de la nariz dividido. Huer
Plin. lib. 8, cap. 55,
2. fig. y fam. Hombre tímido y cobarde :
Enójeme con tales ademanes que se espantó el valer
ton, mostrándose tan liebre como yo libre. Pie. Jus
f. 30.
3. Astron. Pequeña constelación meridione
debajo de Orion y al occidente del Can ma
yor.
4. *MARiNA. Huevo de pulpo.
Fr. !/ Refr.- Coger uno UNALiEBRE.fr. ñf
y fam. Caerse al suelo el que resbala ó tro^
pieza, sin daño ó con daño leve. — Comer un i
LIEBRE, fr. fig. y fam. Ser cobarde. — Dond i
MENOS SE PIENSA SALTA LA LIEBRE, ref. COI
que se da á entender el suceso repentino de la
cosas que menos se esperaban.— Levanta)
uno LA LIEBRE, fr. fig. y fam. levantar l,
CAZA.— Seguir uno la liebre, fr. fig. y fanr
Continuar averiguando ó buscando una eos
por la señal ó indicio que de ella se tiene.
Liebre- cilla, f.
Gfr. etim. liebre. Suf.
SIGN. — Aciano menor.
■ecilla.
Liebr-ezuela. f.
Gfr. etim. liebre. Suf. ezuela.
SIGN.— d. de liebre.
líiend-r-e. f.
ETIM.— Del lat. lens., lend-is, lend-en,
(plural lend-es), la liendre, huevo de
cual se engendra el piojo. Para la inser
ción de la -r- cfr. alond-r-a de a/audo
Derívase ¿ens del primitivo *cle-n-d-s=
cle-n-s (por supresión de la dental de
lante de la sibilante), y éste de *cne-n-d-
cuya raíz cned- (nasalizada por medit
de la -n-), corresponde á la raíz europeí
KNAD-, de la, indoeuropea skad-, mas
ticar, mascar, desmenuzar, cortar, divi
dir; morder, mordicar; picar, punzai
etc., cuya aplicación cfr. en ce-na. Eti
mológic. LIENDRE significa gwe pica, qu
punza. Para el cambio de -e- en -ie- cfi
TIEMPO de tempus. Le corresponden
ital. léndine; franc. lente; |)ort. lendea
prov. lende; cat. liendre; wal. len; nam
lene., lende; Hain. Un; Berr. lende; borg
lens, etc. Gfr. cenáculo, cenar, etc.
SIGN.— Huevecillo del piojo; Se cncuentri
en el pelo de los mamíferos :
Con su untura mueren súbito los piojos y juntamen
te las liendres. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 85.
LIENT
LIGA
3375
Fr. rj /?t;/>-. — Cascarle, ó machacarle, á
uno LAS LIENDRES, fr. fig. y fam. Aporrearle,
ilnrle de palos. — fig. y fam. Argüirle ó re-
prenderle con vehemencia.
Li-enter-a. f.
Gfr. etim. lientería.
SIGN.— A/ed. Lientería.
Li-enter-ía. f.
LCTIM. — Del lat. Lienter-ia, -iae^ flujo
(ie vientre ;■ Unsclipeión del í^ riego Xei-
r/Tcp-íx, -a?, flujo de vientre, compuesto
lie Xet-, derivado del adj. \ti-zc., -a, -ov,
iiso, terso, resbaladizo, y -eviep-ía. deri-
vado de £v Tepsv, -oj, intestino. Para la
étimo!, de Xe-o? cfr. liso y para la de
-r/T£p-Í3t cfr. ENTERITIS. Etimológ. signi-
fica acción de resbalarse por el intestino.
(Ifr. hanc. lienterie; ital. lientería; ingl.
lentery, etc. Gfr. gluten, lúbrico, etc.
SIGN. — Mcd. Diarrea de alimentos no dige-
¡os.
Li-entér-ico, ica. adj.
(^fr. etim. lientera, Suf. -ico.
SIGN.— L Med. Perteneciente á la lientería.
2. Med. Que la padece. Ú.t. es.
Lien-to, ta. adj.
ETIM. — Del lat. lent-us^ -ta, -tum,
primit. de lento, en la última acepción,
es decir, en la de pegajoso, glutinoso.
Cfr. LENE, lentitud, etc.
SIGN. — Húmedo, poco mojado:
Friégate las mañanas el rostro con un paño, antea
liento que mojado, porque no salgas limpio ni sucio
Aliar, part 1, lib. 3, cap. 3.
Lienza, f.
Cfr. etim. lienzo.
SIGN.— Lista ó tira estrecha de cualquier
lela.
Lienzo, m.
ETIM. — Del lat. lint-eu-m, -/, lienzo,
tela, paño, pañuelo, toalla, servilleta, etc.;
de donde desciende lint-eus, ea, -eum,
lo que es de lienzo, de tela. Para el cam-
bio de teu- en -3- cfr. íio-, tia- en razón,
de ra-tio-nem, en cazar de captia-re,
etc. Derívase lin-t-eum de lin-um, -i, el
lino, hilo de lino, conlaje de navio, etc.,
por epéntesis de la -¿-; el cual desciende
del tema europeo lina-, cuya aplicación
cfr. en lino. Etimológ. significa tejido
de lino. De lienzo se derivan: lenzal,
LIENZA, LENC-ERO, LENC-ERA, LENC-ER-ÍA,
y de linteum desciende linte-oluní, -i
(dimin. ), primitivo de lenzuelo, al cjue
corresponden : ¡tal. lenzuelo; franc. lín-
ceul ; port. langol., lenrol ; prov. linsol,
lensol, lansol; cat. llensol; borg. lancen;
pie. lincheux; Berry tincieux, etc. Le
corresponden : prov. Unge; franc. Unge;
cat. llens; port. lengo, etc. Cfr. linón,
LIENZA, etc.
SIGN.— 1. Tela que se fabrica de lino ó cá-
ñamo:
Cada vara de lienzo de Santiago, fino, á cinco reules.
Prag. Tass. 16S0 f. 8.
2. Pañuelo de lienzo, algodón ó hiladillo,
que sirve para limpiar las narices y el sudor:
La lavandera ha perdido Quatro camisas y un lienzo,
Solis, Com. <Euridice y Orpheo», Jorn. í.
3. Pintura que está sobre lienzo:
Una copia hai también de aquel lienzo tan famoso,,
que está de su mano en Venecia. Siguenz. Hist. part.
3, 11b. 4. Dise. 17.
4. Fachada del edificio, ó pared que se ex-
tiende de un lado á otro:
El lienzo que cae al Norte está todo de soportales y
arcos de ladrillos. Ov. Hist. Chil. lib. 5, cap. 3
5. Fort. Porción de muralla que se corre
en línea recta de baluarte á baluarte ó de cubo
á fubo :
Y para mas seguridad hizo derribar dos lienzos del
muro. Marm. Descr. lib. 3. cap. 57.
b. *CRUDO. El no curado.
Lieva. f.
Cfr. etim. lievar.
SIGN. — L ant. Acción de llevar una cosa.
2. ant. La misma carga.
Liev-ar. a.
Cfr. etim. lieve. Suf. -ar.
SIGN.- ant. Llevar.
Lieve. adj.
Cfr. etim. leve.
SIGN. — I. ant. Leve.
2. De lieve. m. adv. ant. Ligeramente, con
facilidad.
Liíara. f.
ETIM.— De A-LiFARA (cfr.), el cual se
deriva del árabe al-khi/ára, el dinero
que se da á un khafir ó protector, ade-
más del precio convenido. La j)alabra
A-LiFARA significaba en AvB^ón, convite,
merienda ó dinero para la merienda,
que el comprador daba al vendedor,
además del precio de la cosa comprada.
Habiéndose luego limitado á la sim|)le
comida lo que se donaba al vendedor,
la palabra I i/ara = a- Ufar a vino á sig-
nificar simplemente convite, merienda.
Gfr. A-LIFAPA.
SIGN.— fam. pr. Ar. Alifara.
Liga. f.
Cfr. etim. liüak.
SIGN.— L Cinta ó listón de seda, hilo ú otra
materia con que se aseguran las medias:
Ciñóse por la frente una liga de tafetán negro y con
otra liga hizo un antifaz, C'>n que se cubrió mui bien
las barbas. Cerv. Quij. tom. 1, cap ¿7.
2. Venda ó faja.
3. Muérdago.
3376
LIGAC
UGAR
i. Materia viscosa del muérdago y algunas
otras plantas, con la cual se untan espartos,
mimbres ó juncos para cazar pájaros:
Son estos indios mañosos en matar aves con liffa,
redes y arco. nerr. Hist. Ind. Decad. 3, lib. 4, cap. 10.
5. Unión ó mezcla.
6. Aleación.
7. Confederación que hacen entre sí los
príncipes ó estados, para defenderse de sus
enemigos ó para ofenderlos.
8. Cantidad de cobre que se mezcla con el
oro ó la plata cuando se bate moneda ó se fa-
brican alhajas :
Cargaba el Reino de tributos, baxó la liga de la pla-
ta y creció el precio de ella y del oro. llerr. Hist.
Phelip. II, part. 1. lib. 7, cap. 4.
9. ant. Banda ó faja.
10. Gcrin. Amistad.
Fr. !/ Refr.— Hacer uno buena, ó mala,
LIGA CON otro. fr. Convenir, ó no, con él por
sus condiciones.
Liga-ción. f.
Cfr. etim. ligar. Suf. -ctón.
SIGN. — 1. Acción y efecto de ligar.
2. Liga, 5.* acep.
Ligada, f.
Cfr. etim. ligado.
SIGN.— Mar. Ligadura, L' acep.
Liga-do. m.
Cfr. etim. ligar. Suf. -do.
SIGN:— L Unión ó enlace de las letras en
la escritura.
2. Más. Unión de dos puntos sosteniendo
el valor de ellos, y nombrando sólo el pri-
mero.
Ligad-ura. f.
Cfr. etim. ligado. Suf. -ura.
SIGN. — \, Vuelta que se da apretando una
cosa con liga, venda ú otra atadura :
Cuyas ligaduras se componían de repetidos nudos.
Iban. Q. Cure. lib. 3, cap 1.
2. Acción y efecto de ligar (5.* acep.).
3. íig. Sujeción, 2.' acep.
4. Cir. Venda ó cinta con que se aprieta y
da garrote.
5. Mus. Artificio con que se ata y liga la
disonancia con la consonancia, quedando como
ligada ó impedida para que no cause el mal
efecto que por sí sola causaría :
Ningunos vínculos y ligaduras de consonancias, im-
piden el pensamiento. F. Herr. Son. 1 Garc.
I'iga-gamba. f.
Cfr. etim. ligar y gamba.
SIGN.— ant. Ligapierna.
Señor Polo, aflóxeme vuessa merced ua poco aquestas
igagambas. Rued. Com. «Eufemia», Escena 2.
Ligall-ero. m.
Cfr. etim. ligallo. Suf. -ero.
SIGN.— pr. Ar. Individuo de la junta de go-
bierno del ligallo.
Lig-allo. m.
Cfr. etim. ligar. Suf. -alio.
SIGN.— pr. Ar. Mesta, 1.' y 2.' aceps.
Ligam-aza. f.
Cfr. etim. ligamen. Suf. -a^a.
SIGN. — Viscosidad ó materja pegajosa que
crian algunas frutas en lo exterior y alguna-s
plantas sobre sus hojas.
Liga-men. m. á|
Cfr. etim. ligar. Suf. -men. *
SIGN.— Maleficio durante el cual se creía
supersticiosamente que quedaba ligada la fa-
cultad de la generación.
Liga-mento. m.
Cfr. etim. ligar. Suf. ■menta.
SIGN.— 1. Ligación:
Templa la gravedad del estilo con la dulzura, hacien-
do un ligamento maravilloso, y que raranimtese halla,
aun en los Poetas de mas estimación. /'. Herr. Vid.
Garc.
2. Zool. Cordón fibroso, muy liomogéneo
y de gran resistencia, que liga los huesos de
las articulaciones :
Y porque no se desencajassen los huessos, proveyó eli
Criador de cuerdas tan firmes y de tales ligamento» al
derredor destas junturas. Fr. L. Gran. Simb. part. 1,
cap. 24.
3. Zool. Pliegue membranoso que enlaza ó;
sostiene en la debida posición cualquier órga-
no del cuerpo de un animal.
Ligament-oso, osa. adj.
Cfr. etim. ligamento. Suf. -oso.
SIGN.— Que tiene ligamentos.
Liga-miento, m.
Cfr. etim. ligar. Suf. -miento.
SIGN.— L Acción y efecto de ligar ó atar.
2. fig. Unión, conformidad en las volun-
tades.
3. ant. Ligamento.
Liga-pierna, f.
Cfr. etim. ligar y pierna.
SIGN.— ant. Liga, 1.* acep.
I
Lig-ar. a.
ETIM. — Del iat. lig-are, ligar, atar,
sujetar, vendar; unir, juntar; derivado
del primit. *ülig-are, y éste de *üilg-are,
cuya raíz *vílg- derivada de valg-^ co-
rrespondiente á la indoeuropea varg-
(-/'=/-), dar vuelta ó vueltas á una cosa;
apretar, estrechar, cerrar, encerrar ; im-
peler, empujar, etc., y su aplicación cfr.
en VULGO. Etimológ. lig-ar significa
estrechar^ apretar, empujar, etc. De
lig-are descienden : lig-amen, -min-is,
cinta, cordón, lazo, primit. de ligamen,
y éste de ligam-aza; Itg-amen-tum, -i,
venda, vendaje, primit. de liga-mento,
de donde ligament-oso, y ligamiento;
lig-at-ura, -ae, ligamento ; primitivo de
ligad-ura; lig-a-tio, -tion-is, -tion-em,
ligadura ; primit. de liga-ción, etc. De
LIG-AR se derivan: liga, liga-do, liga-
I
DA, LIGA-GAMBA (cfr. etim. GAMBA), LIG-
ALLo, primitivo de ligall-ero ; liga-
pierna (cfr. etim. pierna), lig-arza,
LiG-AT-URA, LIG-AZÓN, etc. Dc Ug-are
desciende ¿ic tor, -tor-is, -tor-em, prim.
de Lic-TOR (cfr.). Le corresponden : ital.
legare; franc. liguer; prov. Uguar; cat.
Iligar; port. ligat\ etc. Cfr. vulgar, di-
vulgar, etc.
SIGN.-l. Atar .
Y con diversas y villanas armas le quitaron la
vida, aunque sino le hubieran ligado, fuera impossible.
Lop. Arcad, f. 83.
2. Alear, 2.° art. :
Es menester sepan soldar el oro y plata ligar, do-
rar; dibuxar y cincelar. Figuer. Pl. un. Diac 49.
3. Mezclar cierta porción de otro m.-tiil con
t'l oro ó con la plata cuando se bate moneda
ó se fabrican albajas.
4. Unir ó enlazar.
5. fig. Usar de algún maleficio contra uno
("on el fin de bacerle, según la creencia del
vulgo, impotente para ,1a generación.
6. fig. Obligar. Ú. t. c. r.
7. ant. Encuadernar.
8. n. En ciertos juegos de naipes, juntar
(los ó más cartas de un palo.
9. r. Confederarse, unirse para algún fin.
Sin. — Ligar. — Atar.
Consiste la diferencia que hay en la significación de
estos dos verbos en que la palabra lUjar se refiere á un
ileseo espontáneo de las partes que se ligan : mientras
que atar expresa la idea del poder y de la violencia de
uno contra el que es atado : se ligan las naciones por
medio de tratados para su conveniencia mutua, ün de
liendiente de justicia ata k un criminal para conducirle
con seguridad á la cárcel.
Se ligan dos amigos para acometer una empresa de
utilidad común, real ó presunta.
Ala un arriero un mulo á los hierros de una reja para
que no se escape.
El verdugo está ligado á la administración de justi-
cia : el reo va atado al cadalso.
Lig-arza. f.
Cfr. etim. liga. Suf. -arsa.
SIGN.— /)r. Ar. LEGAJp.
Liga-t-ura. f.
Cfr. etim. ligar. Suf. -ura.
SIGN.— ant Ligadura.
Lig-a-2ón. f.
Cfr. etim. liga. Suf. -:;ón.
SIGN.— 1, Unión, trabazón, enlace de una
isa con otra :
Se le dieron nuevos Oficiales para las fraguas, ligazón
i- las maderas y demás oficios de la marinería. ,So/tí,
H, N. Esp. lib. b. cap. U.
2. Mar. Conjunto de los maderos sobre que
fundan los bajeles
I/igera-mente. adv. m.
Cfr. etim. ligero. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con ligereza.
2. De paso, levemente :
Ligera cosa es la palabra, porque ligeramente vuela.
/ . I'uent. Est. Sec tr 3, cap. 10. S 1.
3. fig. De ligero.
i. ant. fig. Fácilmente;
Lo qual ligeramente por ellos le fué otorgado
tad. lib. 1, cap. 2.
LIGIO 3377
Liger-ez. f.
Cfr. etim. ligero. Suf. -es.
SIGN.— ant. Ligereza.
Liger-eza. f.
Cfr. etim. ligero. Suf. -eaa.
SIGN. — 1. Presteza, agilidad:
GentT muí animosa y de mucha ligereza. Marm.
Descr. lib. 4, cap. 85.
2. Levedad.
3. fig. Inconstancia, volubilidad, instabili-
dad.
Lig-ero, era. adj.
ETIiM.— De la supuesta forma latina
^/evi-arius^ derivado del adj. /ev-is, -e,
prim. de leve y lieve (cfr), |)or medio
del siif. -ariiis, que en esp. se piesenta
bajo las formas -aiio y -ero, según se
advierte en contr-ario de contr-arius,
en prim-ario y prim-ero de prim-arius^
etc. Etimológ. ligero significa liviano.
Üe ligero descienden : ligera-mente,
liger-ez, liger-eza, liger-uelo. Le co-
rresponden : ingl. leger., ledger; francés
ant. legier, Ligier, leger; mod. léger ;
port. ligeiro ; ital. leggiero; prov. /cm,
leugler ; cat. lleuger; borg. ligei; Berry
liger; vval. légir; namur. légér, etc. Cfr.
liviano, levedad, etc.
SIGN. — 1. Que pesa poco:
Especial vicio es de gente perdida no llorar los gra-
ves desastres de su alma, y lamentar ligeros daños del
cuerpo.. Pie. Just. í. 14.
2. Ágil, veloz, pronto.
3. Aplícase al sueño que se interrumpe fá-
cilmente con cualquier ruido, por pequeño que
sea :
La fuga 'de loa ciervos mas ligera Cleopatra sigue, y
mata en la carrera. Esguil. R. M. Ant. y Cleop. Oct. 79.
4. flg. Leve, de poca importancia y consi-
deración.
5. fig. Hablando de alimentos, que pronto
y fácilmente se digiere.
6. fig. inconstante, voltario, que muda fá-
cilmente de opinión.
7. m. Gerni. Manto de mujer.
Fr. // Rcfr.—Á la ligera, m. adv. De prisa,
ó ligera y brevemente. — fig. Sin aparato, con
menos comodidad y compañía de la que co-
rresponde-—De ligero- m. adv. fig. Sin re-
fiexión. Creer, partir, de ligero. — ant. fig.
fácilmente.
Liger-uelo, uela. adj.
Cfr. etim. ligero. Suf. -uelo.
SIGN. — 1. d. de ligero.
2. V. UVA ligeruela.
Ligio, adj.
ETIM. — Del bajolat. ligias (=legiusj,
-iOy -ium^ libre, desocupado; de donde
ligia potesías, ligia voluntas^ potestad
libre, voluntad libre; ligias homo, quod
teutonice dicitur ledigman; hombre li-
3378
UGNI
UGUS
bre, lo que en alemán se dice ledig-
man (=^hombre libre : para la etim. de
man cfr. Guzmán). Derívase ligius
(= leg-ius) del teutónico. Cfr. alemán
ledig, libre, desocupado, suelto; del
medio al. al. ledic, ledec; med. bajo-al.
ledich, leddich; med. bol. ledích ; isl.
lidhugr, libre, etc. Etimológ. ligio sig-
nifica lib/'e respecto á todos los demás
y subordinado únicamente al señor del
feudo. Se ha propuesto el verbo ligare
(cuya etim. cfr. en ligar), como primit.
de LiG-io, pero las relaciones históricas
no dan fundamento ó esta etimología.
Le corresponden: ingl. liege; med. ingl.
lege^ lige, Igge, liege; fi-anc. ant. lige,
liege,- prov. lige, lis, lilge; ital. ligio;
vvol. líge; cnt. ant. lige, litge; port. ligio,
etc. Cfr FEUDO ligio.
SIGN.— V. FEUDO LIGIO.
Lign-ito. m.
ETIM.— Del lat. lig-nu-m^ -í, primitivo
de leño (cfr.), seguido del suf. -ito. Del
mismo nombre y cruc-is,, genitivo de
crux., cruc-em (cuya etim. cfr. en cruz),
se formó lignum crucis (cfr.), madera
de la cruz. Cfr. leña, cruzar, etc.
SIGN.— Carbón fósil que no produce coque
cuando se calcina en vasos cerrados. Es un
combustible de mediana calidad, de color ne-
gro 6 pardo, y tiene frecuentemente textura
semejante á la de la madera de que procede.
Lignum crucis. m.
Cfr. etim. lignito.
SIGN. — Reliquia de la cruz de Nuestro Se-
ñor Jesucristo.
Lig-on-a. f.
Cfr. etim. legón. Suf. -a.
SIGN.— pr. Ar. Azada.
Ligua, f.
ETIM. — Esta palabra no parece fili-
pina, sino formada por españoles del
nombre ligona (cfr.), por semejanza de
forma.
SIGN. — Hacha de armas, de uso en Filipinas,
con ei mango de madera y la cabeza de hie-
rro en forma de martillo.
Ivigu-illa. f.
Cfr. etim. liga. Suf. -illa.
SIGN.— Cierta clase de liga ó venda estre-
cha.
Líg-ula. f.
Cfr. etim. lengua. Suf. -ula.
SIGS.—Bot. Especie de estípula situada en-
tre el limbo y el pecíolo de las hojas de las
gramíneas.
Ligur. adj.
E riM. — Del latín ligur, y también
ligus, ligur-is, el natural de Liguiia, el
genovés; de donde Ligur-ia, -iae^ la
Liguria, región de Italia en los Alpes
marítimos, hoy el Genovesado. Las pa-
labras ligur y ligus no son de origen
latino. Como la Liguria fué poblada
hacia el siglo XIV (a. G. ) por tribus
hibéricas, expatriadas de España, ligur
se deriva probablemente del vascuence.
Puede haberse formado de i/i-, villa,
población y gur, corvo, en forma cir-
cular, de donde Li-gur-ia, villa, |)obla-
ción, corva, que forma recodo. Este
signiílcado coincide con el de Genova^
cuyo golfo forma recodo, (cfr. genojo).
Aplicóse luego el mismo nombie á toda
la región. Aceptando la derivación ibé-
rica, puede también descender Liguria
de tres palabras radicales vascuences :
ili-, villa, pueblo, población; /V/-, subir;
uri-a, agua llovediza; significando />o6/a-
ción adonde suben las aguas de lluvia;
donde abundan las lluvias. De ligus se
derivan ligus-t-icus, -ica, -icum, primit.
de ligús-t-ico, y ligus-trum^ -i f=Ligus-
trum sempervirens italicum), primit de
ligustro (=planta de Liguria), de don-
de ligustre y ligustrino. De ligur
desciende ligur-inus, -ina, -inum, prim.
de ligur-ino. Cfr. grg. aíyu;, -uo;, ligur;
XiYÚíTTao?, de Liguria (^=lat. ligus y ligus-
ticus, sin base etimológ. anterior) ; ingl.
ligurian; port. ligástico, etc. Cfr. ligu-
RiNO, ligustre, etc.
SIGN.— LiGURiNO, 1." acep. Ú. t. c. s.
Ligur-ino, ina. adj.
Cfr. etim. ligur. Suf. -ino.
SIGN.— 1. Natural de Liguria. Ú. t. c. s.
2 Perteneciente á este país de Italia an-
tigua.
Ligúst-ico, ica. adj.
Cfr. etim. ligur. Suf. -ico.
SIGN.— LiGURiNO, 2,' acep.
Ligustre. m.
Cfr. etim. ligustro.
SIGN.— Flor del ligustro.
Ligustr-ino, ina. adj.
Cfr. etim. ligustro. Suf. -ino.
SIGN — Perteneciente al ligustro:
El ungüento ligustrino, mezclado con cosas calientes,
calienta y ablanda los nervios. Lag. Diese, lib. 1,
cap. 105.
Ligus-tro. m.
Cfr. etim. ligur. Suf. -tro.
LIJA
LIIa\I
3379
SIGN.— Alheña, 1,', acep. :
Hállase ordinariameute y en grande abundancia el
ligustro entre las zarzas y cambrones. Lag. Diosc. lib.
], cap. 105.
Lija. f.
Gfr. etim. lijar.
SIGN. — 1. Pez marino del orden de los sela-
cios, de cuerpo casi cilindrico que llega á un
metro de longitud, cabeza pequeña, boca con
muchos dientes de tres puntas; cinco aberturas
branquiales á cada lado del cuello; piel grísea
con muchos pintas de color pardo rojizo en el
lomo, blanquecina en la región abdominal,
sin escamas, pero cubierta de tubérculos cór-
neos, muy duros, que la hacen sumamente
áspera; las aletas dorsales tan separadas que
la última cae encima ó detrás de la ana!, y
cola gruesa y escotada. Es animal carnicero,
muy voraz, del que se utiliza, además de la
carne, la piel y el aceiie que se saca de su
hígado :
La lixa llamada assi de los Españoles es también
de los pescados llanos y cartilaginosos. Huert. Plin.
lib. 9. cap. 24
2. Piel seca de este pez ó de otro selacio,
que por la dureza de sus tubérculo? se emplea
para limpiar y pulir metales y maderas.
3. Papel de lija.
Lijar, a.
ETIM.— De *lis-ar, derivado de liso
(cff.), de donde a-lisar. Para el cam-
bio de -s- en -y-, cfr. jibia de sepia, je-
ringa de syrinx, etc. De lijar se deriva
LIJA (cfr.), cuya piel se emplea en lijar,
alisar, pulir, etc. Cfr. lisamente, lisu-
ra, etc.
SIGN.— Alisar y pulir con lija una cosa :
Lixándola después con lixa mui suave y usada. Pa-
lom. Mus. Pict. lib. 5, cap. 3, § 6.
Lijar, a.
Cfr. etim. lisar.
SIGN.— /)r. Sant. Lisiar, lastimar.
Lij-o, a. adj.
ETIM. — Del lot. e-lix-us, -a, -um, co-
cido en agua, muy mojado, remojado;
part. perf. de e-lix-are, formado por sín-
copa de la sílaba -at-' para cuyo signi-
ficado y etim. cfr. e-lij-ar. De e-lix-us
formóse *lixo = lijo, por aféresis de la e-.
El significado de sucio le viene del
prim. lix, lic-is, ceniza hervida (=lejía),
asiento de la ceniza hervida, depósito de
ceniza mojada, etc. De lijo se deriva
Lij-oso (cfr.).
SIGN.— 1. ant. Lijoso.
2. m. ant. Inmundicia :
É toda aquella tierra que fuera ensuciada de muchos
lixos. é de mucho mal, era en esta hora lavada é lim-
pia como de nuevo. Chron. Gen part. 2, cap. 51.
Lij-oso, osa. adj.
Gfr. etim. lijo. Suf. -oso.
SIGN.— ant. Sucio, inmundo:
E volviéronse con las mugeres ajenas que les eran
defendidas por placeres malos é Uxoaos. Chron. Gen.
part, 2. cap. 44.
LUa. f.
ETIM.— Del árabe lilak, lilák ; deri-
vado del persa lilaj, lilanj ó lilang,
índigo, añil. La inicial /- derívase de n-,
y las formas anteriores descienden del
persa nil-, planta de índigo, añil, de
donde el dimin. nilak, primit. de lilac
(cfr.). Del árabe an-nil, por al-ni I, (por
asimilación de la /- del artículo árabe á
la -n del nombre nil ), compuesto del
artículo a/, el y nil, formóse añil (cfr.) y
ANIL-INA. Cfr. ingl. lilac, índigo ( planta);
lilach, lelack ; fvanc. lilas ; port. lilas;
búlg. lilek, Ijulelca; bohem. lilak; pol
lilak; turco leilaq; skt. ^frFT, nila, planta
de añil; 4]hHI. nilatá, de color azul
obscuro; cat. ///a, etc. Cfr. lilac, añil,
etc.
SIGN. — 1. Arbusto de la familia de las oleá-
ceas, de tres á cuatro metros de altura, muy
ramoso, con hojas pecioladas enteras, acora-
zonadas, puntiagudas, blandas y nerviosas; flo-
res de color morado claro, olorosas, pequeñas,
de corola tubular partida en cuatro lóbulos
iguales y en grandes ramilletes erguidos y pi-
ramidales, y fruto capsular, comprimido, ne-
gro, coriáceo, con dos semillas. Es planta
originaria de Persia y muy cultivada en nues-
tros jardines por la belleza de sus flores.
2. Flor de este arbusto.
3. Color morado claro como la flor de la
lila.
Lila f.
ETIM. — «Llamóse así por haber leni-
«do su origen en Lila (=Lille), ciudad
«de Flandes». (Academia, Diccionario
de 1726). La palabra Lille se escribía
antiguamente L'ísle (= L'íle), la isla,
que no significa solamente espacio de
tierra rodeado de agua, sino grupo de
casas limitado por calles ó aislado de
las demás casas. En este sentido tó-
mense la palabra L'Isle=Lille=L*íle,
por haber sido desde largo tiem[)o una
fortaleza y centro manufacturero ais-
lado del resto del departamento. Para
su etim. cfr. la y el nombre isla. Cfr.
aislar, isleño, etc.
SIGN. — Tela de lana de varios colores de
que 86 usaba para vestidos y otras cosas.
Lilac, f.
Cfr. etim. lila, 1".
SIGN.— Lila, l.er arl,.
Lilaila, f.
Cfr. etim. lelilí.
SIGN.— Lelilí.
3380
LIIyAI
LIMA
Lilaila, f.
ETIM.— Del árabe fUáli, ó filéli, adj.
derivado del nombi-e |jrop¡o Tafilett, ó
Tafilalet, ciudad del imperio de Ma-
rruecos. Suele escribirse también filelí
(cfr.). Etimológ. significa que es de la
ciudadjde'} Tafilalet.
SIGN.-l. Filelí.
2. fam. Astucia, treta, bellaquería. Ú. m.
en pl.
Lilao, m.
ETIM. — De LILAILA, 1.°, con referen-
cia á la ostentación de los árabes en
repetir constantemente le iláh illa allah^
no hay mas Dios que Alá. Cfi-. lelilí
y LILILÍ.
SIGN — fam. Ostentación vana en el porte
ó en palabras y acciones :
¿Para qué es tanto lilao? sino á ojos cegarritas déjese
de recancanillas y cásese, pues le viene muy ancho.
Quev. Cuent.
Lili-áceo, ácea. adj.
ETIM. — Del lat. lili-ace-us, -«, -um,
lo que pertenece ó se parece al liiio ;
derivado del nombre lilium, -ii, primit.
'de LiLio (cfr.), por medio del suf. -aceus
(cfr. -áceo). Para la etim. de lilium cfr.
LIRIO.
SIQN. — 1. Bot. Dícese de plantas monocoti-
ledóneas^ por lo general herbáceas, de raiz
bulbosa ó tuberculosa, hojas radicales y á ve-
ces sobre el tallo, opuestas, ensiformes, ente-
ras y sentadas, flores en un bohordo, y fruto
capsular generalmente con muchas semillas de
albumen carnoso; como el tulipán, la azucena,
el ajo, la cebolla, el áloe y el jacinto. Ú. t.
c. 8.
2. /. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Lililí, m.
Cfr. etim, lelilí.
SIGN.-Lelilí.
Lilio. m.
Cfr. etim. lirio.
SlGN.-ant. Lirio.
Liliput-i-ense. adj.
ETIM. — De Liliput, país imaginario
inventado por el novelista Swift en sus
Via/es de Gullioer. Etimológ. significa
lo que es de Liliput, perteneciente á este
país. Aplícase hoy á las personas muy
pequeñas, con alusión á los fantásticos
habitantes de aquel país, • extremada-
mente pequeños y endebles, como que
no pasaban de seis pulgadas de altura.
Le corresponden: ingl. lilliputian; franc.
lilliputien; ital. lillipuziano, etc.
SIGN. — fig. Dícese de la persona extrema-
damente pequeña y endeble. Ú. t. c. s.
Lima. f.
ETIM. — Del árabe lima, árbol y fruto;
(jue expresa lo unidad del uno y del
otro, siendo el nombre colectivo lim.
(Cfr. P. de Alcalá, «lima árbol, lima
fruto de este árbol»). Cfr. port. lima;
valenc. y malí, llima, etc.
SIGN. — 1. Fruto del limero, de forma esfe-
roidal aplanada y unos cinco centímetros de
diámetro, pezón bien saliente en la base, cor-
teza lisa y amarilla, y pulpa verdosa, dividida
en gajos, comestible, jugosa y de sabor algo
dulce :
Las limas gordas y naranjas se pueden hacer en con-
serva. Herr. Agrie lib 3, cap. 32.
2 Limero, 2.' acep. :
Los Cidros y las Limas tienen pequeña madera
llerr. Agrie, lil). 3, cap. 32.
Lima. f.
lOTÍM.— Del lat. li-ma, -ae, lima, ins-
trumento de acero para pulir metales;
cuidado de pulir y acabar con j)erfeccióii
una obra; crítica, censura, etc. Derívase
li-ma del ¡irimit. *lig-ma; cuya raíz lig-,
que suele cambiarse en H-n-g-, por na-
salización, corresponde á la indoeuropea
RiGH- (=skt. rih- y lih- (-l=r-J, lamer,
tocar blanda y suavemente una cosa.
Cfr. skt, fFT^, lih, f^^ rih, lamer; grg.
Xi^-f-oro), Xr/-[xa-^(i), lamer; )a'}(-uo(;, -o?, -cv y
Xí/vo?, -V3, -ov, goloso, ávido; Xi^avó?, -ou,
el dedo índice (= dedo que sirve para
lamer); Xiy/iAá-?, -áB-o?, lamido, rejjasado,
perfeccionado con pincel (hablando de
pintura); Xei'x-to (Xei'x = Xi'x-w, por guna-
ción de la raíz), lamer, etc. ; lat. li-n-g-
ere, lamer; lig-uri-re, lamer, catar, chu-
par; liguri-tor, -tor-is, -tor-em, goloso;
lig-ur-i-tio, -tion-is, -tion-em, acción de
comer con melindre, con golosina, etc.
De li-ma descienden li-ma-re, primit. de
limar; lima-tus, -ta, -tum (part. pas. ),
primit. de limaí-ura, -ae, de donde Li-
MAD-URA (cfr.); li-ma-tioy -tion-is, -tion-em^
limadura, etc. De la mismo raíz T^six*
(amplificada por gunación), se deriva el
grg. Xerz-'/Jv. -íjv-o?, primit. del lat. lidien,
-en-is, -en-em, primit. de liquen (= que
se come, se gusta), etc. Cfr. ingl. lick;
med. ingl. licken; anglo-saj. liccian; ant.
saj. lekíion, likkon : hol. likken ; medio
bajo-al. y bajo-al. licken; ant. al. al. lec-
chon, lechon, leccon ; med al. al. y al.
lechen; dan. likke ; gót. *likkon ; ital.
leccare; prov. liquar; ant. franc. lechier,
lekier; mod. lechen; irl. lighim; antiguo
búlg. lisati; serv. y bohem. lizati; ruso
lizati; let. laisit, etc. Etimológ. lima sig-
LIMA
LIMBO
3381
niñea la que lame^ que pasa suavemente
por el metal. De lima se derivan li-
M-ALLA ,y LIMAT-ÓN. Cfr. LIMADURA. LE-
TUARIO, ELECTUARIO, elC.
SIGM. — 1. Instruinenlo de aceui templado,
con la superficie finamente estriuila en uno ó
en dos sentidos, para desgastar y alisar los
metales y otras materias duras :
Tuvimos por mejor el prestar paciencia, hasta tener
limas y botadores, con que poder desbaratar las chapas
y los muelles. Sold. Pind. líb. 1, § 15.
2. fig. Corrección y enmienda de las obras,
particularmente de las de entendimiento:
Obra tan grande de juicio tan desinteresado y de
lima tan severa que. habiendo sido escrito después de
tantos, cuando fuera solo, no se echara menos alguno.
Qttev. Provid. trat. 2°.
3- *S0RDA. La que está embotada con plo-
mo y hace poco ó ningún ruido cuando lima.
4. fig. Lo que imperceptiblemente va con-
sumiendo una cosa :
Éntranse los vicios callando, son Itma sorda, no se
sienten hasta tener al hombre perdido. Alfar, part. 1,
iib. 3, cap. 10.
Lima. f.
ETIM. — Del lat. li-m-us, -a, -um, obli-
cuo, torcido, atravesado; derivado del
jM'imit. *lic-mus, -a, -um, plegar, doblar,
encorvar, oblicuar, etc.; cuya raíz lie-,
correspondiente á la indoeuropea lak-,
y sus aplicaciones cfr. en lac-e-demón.
í-ltimol. significa oblicuado, atravesado.
Cfr. oBLícuo, LISO, etc.
SIGN.— L Arq. Madero que se coloca en el
ángulo diedro que forman dos vertientes ó fal-
dones de una cubierta, 3' en el cual se apoyan
los pares cortos de la armadura.
2. Arq. Este mismo ángulo diedro.
3. *HOYA. Arq . Este mismo ángulo cuando
es entrante.
4. *TESA. Arq. Este mismo ángulo cuando
es saliente.
Lima. f.
ETIM. — Trasposición de *mail =
MALLA, tejido semejante al de la malla
de la red ( cfr. 5." acep. ); de donde cota
de malla, según se advierte en enma-
ll-arse. Gota de malla, en el sentido de
jubón (cfr. cota, 3.* acep.), vino luego
á significar camisa, por semejanza de
forma y de uso. Cfr. mallar, mallero,
etc.
SIGN.— Ger/íí. Camisa, \.' acep.
Lima-d-ura. f.
Cfr. etim. limar. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Acción y efecto de limar.
2. pl. Partecillas muy menudas que se des-
prenden al limar una co?a :
Tenia dentro al^runos polvos y limadura» de los esla-
bones de la cadena en que estuvo atado San Pedro,
Yep. Chron. año 559, cap. 1.
Lim-alla. f.
í]ír. etim. limar. Suf. -alia.
SIGN. — Conjunto de las limaduras.
Lim-ar. a.
Cfr. etim. lima, 2°. Suf. -ar.
SIGN. — L Cortar ó alisar los metales, la
madera, etc.. con la lima :
Como el carcelero que sueña se le va el preso y se
levanta sobresaltado, y )e halla limando los grillos
Fons. V. Ghrist. tom.% cap. 16.
2. fig. Pulir una obra.
Lim-atón. m.
Cfr. etim. lima, 2°. Suf. -ton.
SIGN. — Lima de figura redonda, gruesa y
áspera, de que se sirven los cerrajeros y otros
artífices en sus oficios.
Li-m-aza. f.
ETIM.— Del lat. li-m-ax, -acis, -acem,
el caracol; derivado de li-mus, -i, lodo,
cieno, barro; poso, asiento que dejan
los licores; primit. de limo, de donde
LiM-oso, LiMosi-DAD, etc. Etimológ. sig-
nifica que vive en el barro, en el cieno;
limoso (cfr. Varr. 1. 1. 7. 3. 93: Umax a
limo quod ibi uivit. — Díjose Umax de
LiMo'porque vive en él ). Sirve de base
á li-mus y li-max, la raíz //-, corres-
pondiente á la indoeuropea ri- (que se
presenta también bajo las formas //-6-'
Ai^-, ).£i>, Xci-, li-k-), dejar libre, correr,
fluir, derramar, regar, rociar, humede-
cer, etc., cuya aplicación cfr. en rio,
derivar, etc. Etimológ. li-mus significa
mojado, bañado, y Umax que vive en
el limo. De Umax desciende lesma y de
limo, ltm-azo. Le corresponden: franc.
limas, limace; prov. Ihimat^, limas, li-
massa; Berry limas, lumas; pol. elimaJi;
ital. lumaccia, lumaca; port. lesma; ven.
limega; cat. llimac, etc. Cfr. francés
limaQon; wal. limesón, lumeson ; Hain.
lemechon, lumigon, luchemon; pie. lime-
chon, émichon, eimuchon, limichón; bor-
goñ. lemaisson, Umaicon. Cfr. lebeche,
LIBAR, limosidad, etc.
SIGN.— ant. Babosa, 1.* acep.
Lim-azo. m.
Cfr. etim. limaza.
SIGN. — Viscosidad ó babaza.
Limb-o. m.
Cfr. etim. lap-ón.
SIGN.— 1. Lugar ó seno donde estaban de-
tenidas las almas de los santos y patriarcas
antiguos esperando la redención del género
humano :
Hai en aquel sitio enatro senos: Limbo de los Padresi
Limbo de los infantes Purgatorio, é Infierno. Valv-
Vid. Ghrist Iib. 6. cap. 46.
2. Lugar adonde van las almas de los que,
antes del uso de la razón, mueren sin el bau-
tismo.
3. Borde de una cosa, y con especialidad
orla ó extremidad de la vestidura.
3382
LIMEN
LKvIIT
4. Corona graduada que llevan los instru-
mentos destinados á medir ángulos.
5. Astron. Corona luminosa que queda vi-
sible del disco del Sol en los eclipses anulares
6. Bot. Lámina, G.^ acep.
7. *DE LOS NIÑOS. Limito, 2.' acep.
Fr. // i?e/r.— Estar uno en el limbo, fr.
fig. y fam. Estar distraído y como alelado, ó
pendiente de un suceso sin poder resolver.
Limen, m.
Gfr. etim. lacedemón.
SIGN.— poét. Umbral.
Litn-eño, eña. adj.
ETIM. — De Lima, capital del Perú,
seguido del suf. -eño (cfr. ). Derívase
Lima del quichua JRimak, nombre del
río y valle en que Pizarro fué á fun-
dar la capital del Perú. En cuanto al
cambio de i? en L cfr. Limatambo por
Rimac-tampu^ mesón, venta, tambo del
Rimac; íucma por i'ucma, árbol y fruta
conocidos bajo el nombre de lúcuma.
SIGN.— 1. Natural de Lima. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de América
Litn-era. f.
Gfr. etim. lemera y leme.
SIGN.— Mar. Abertura para el paso de la
cabeza del timón y juego de la caña.
I/im-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. lima, l.°. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Persona que vende limas :
Tuerce el cuerpo por saber lo que aquello es y vé un
limero. Zabal. Día de fiest. part. 2, cap. 1.
2. m. Árbol de la familia de las auranciá-
ceas, de cuatro á cinco metros de altura, con
tronco liso y ramoso, copa abierta, hojas al-
ternas, aovadas, persistentes, menudamente
aserradas, duras, lustrosas y flores blancas
pequeñas y olorosas. Es originario de Persia
y se cultiva en España. Su fruto es la lima.
Lim-eta. f.
ETIM. — Del árabe limma, copa, vaso
ancho por el borde; mediante el suf. di-
minutivo -eta (cfr. ); derivado ó su vez
del lat. nimb-us, -¿, lluvia repentina, tem-
pestad, nube negra, cargada; vasija para
guardar licores, etc., cuya raíz y sus
aplicaciones cfr. en nimbo. Para el cam-
bio de n- en /- cfr. calonje de canonicus
= canónigo.
SIGN.— Botella, L* y 2.' aceps.
Limiste. m.
Gfr. etim. en el Apéndice.
SIGN. — Cierta clase de paño ordinario, que
se fabricaba en Segovia :
Mas calientan cuatro varas de paño que otras cuatro
de limixte de Segovia. C'erv. Quij, tom. 2, cap. 33.
Limita-ción. f.
Cfr. etim. limitar. Suf. -ción.
SIGN.— 1, Acción y efecto de limitar ó li-
mitarse :
Reventando por salir á derramarse en todas las Na-
ciones, sin limitación, como hasta aquí. Valv. Vid.
Christ. lib. 1, cap. 12.
2. Término ó distrito.
3. ant. Límite ó término de un territorio.
Limitada-mente, adv. m.
Cfr. etim. limitado. Suf. -mente.
SIGN.— Con limitación.
Limita-do, da. adj.
Gfr. etim. limitar. Suf. -do.
SIGN. — Dícese del que tiene corto entendi-
miento.
Limit-áneo, anea. adj.
Gfr. etim. límite. Suf. -aneo.
SIGN.— Perteneciente ó inmediato á los lí-
mites ó fronteras de un reino ó provincia :
Mandando lo que hablan de hacer los soldados limi-
táneos, fronteros de los presidios de ella, Aldret. Ant.
lib. 4, cap. 27.
Limit-ar. a.
Gfr. etim. límite. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Poner límiies^á un terreno.
2. fig. Acortar, ceñir. Ú. t. c. r. :
Quando passó el Mar, no limitó sus empresas á la
Licia ó á la Lidia. Iban. Q. Cure. lib. 4, cap. o.
3. fig. Fijar la mayor extensión que pue-
den tener la jurisdicción, la autoridad ó los
derechos y facultades de uno.
Lí-mit-e. m.
ETIM. — Del lat. li-mes^ -mit-is^ -mit-em,
senda, sendero que atraviesa de una
parte á otra, calle de traviesa, límite,
término, frontera, confín, camino, calle,
etc. ; cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en
lacedemón. De limes, limit-is, se deri-
van : li-mit-are, primitivo de limitar ;
limit-a-tioy -tion-is, -tion-em, primit. de
limitación; limit-án-eus,-ea^-eum, prim.
de limit-áneo (cfr. suf. -aneo); limit-a-
ia-s, -ía, -tum. part. pas. primit. de limi-
tado y éste de limitada-mente. De
li-mes, -milis, -mitem y el verbo griego
xpéf-o), alimentar (cuya etimol. cfr. en
hiper-trofia ), formóse en lat. limi-tro-
phus, -a, -um, prim. de limí-trofe (cfr.
limitrophi fundi, tierras que se asig-
naban á los soldados que guardaban
las fronteras, para su subsistencia).
Etimológ. significa que linda con tierras
ó regiones que proporcionan alimento.
De limes, limit-is^ limit-em, se deriva
linde ( — lim'te por síncopa de la -i- y
apócope de la -m, y luego linde por
cambio de la -t- en -d-, según se advierte
en CONDE de comitemj; prim. de lindar
{=l¿m'tar = limit-are)., lind-ero, lind-
era, lind-azo, lind-año, lind-ante, len-
LIMIT
LIMOS
3383
DEL, LEND-ERA, etc. Le coiresponden :
¡ fronc. limite; inglés limit; med. inglés
» limite, lymyte; port. é ital. limite; port.
I ant. linde; mod. linda; jirov. Umit; cat.
limit, etc. Gfi'. limen, oblicuo, etc.
SIGN. — 1. Termino, confín ó lindero de rei-
nos, provincias, posesiones, ele. :
Puso su fin en guardar y conservar los anticuaos li-
miles, no curando de los demás. 3íex. H. Imper. V.
Adriano, cap. 1.
2. fig. Fin, término.
3. Mat. Término del cual no puede pasar
el valor de una cantidad.
Limí-trof-e. adj.
Cfr. etim. límite.
SIGX. — Aplícase á las provincias, naciones,
etc.. que confinan con otras.
Limo. m.
Cfl". etim. LLMAZA.
SIGN. — Barro ó lodo :
Para enseñarnos que siempre seríamos ciegos, si no
tuviésemos delante de los ojos la tierra y limo de que
somos. Pint. Dial. part. 1.
Limón, m.
ETIM. — Del persa límún, limuná, li-
lú, de donde el árabe limún ; malayo
\mau ; javan. limo; med. lat. limo, li-
ion-is ; neo-grg. \í:\j.{ú'n; ruso limonú ;
ilg. limón; serv. liman; húiig. lemonya;
irco timan; indostán. níbú, nínbü, nim-
l; ingl. lemon; hol. limoen; al. limone;
lan. y sueco lemon, limón; franc. limón;
port. limáo; ¡tal. limone; sicil. lumiuni;
francés limonnier { planta ) ; port. limo-
neiro, etc. Todas estas palabras tienen
por base el persa lima y el árabe limah,
primitivos del esp. lima, 1°. De limón
se derivan : limon-ada, limon-ado, li-
món-ar, LlMON-ERA, LIMON-ERO, etC Cfr.
limero.
SIGN.— 1. Fruto del limonero, de forma ovoi-
de, con unos diez centímetros en el eje mayor
y unos seis en el menor, pezón saliente en la
base, corteza lisa, arrugada ó surcada, según
las vsriedades, y siempre de color amarillo,
pulpa amarillenta dividida en gajos, comesti-
ble, jugosa y de sabor acido muy agradable :
Debajo de las manzanas llamadas Médicas .... se com •
prebenden las cidras, los littwnes. las toronjas y las
naranjas. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 131.
2. Limonero, últ. acep.
3. Limonera.
4. *r,EUTÍ. Variedad de limón muy olorosa
Limon-ada. f.
Cfr. etim. limón. Suf. -ada.
SIGN. — 1. Bebida compuesta de agua, azú-
car y jugo de limón :
Salieron diferentiís Gentiles hombres con grandes
fuentes de dulces y salvas con vasos de limonada.
Beboll. Ocios, pl. iS8.
2. *DE VINO. Sangría, 5.* acep.
3. *PURGANTi". Citrato de magnesia disuelto
en agua con azúcar.
4. *SECA. Polvos de ácido cítrico y azúcar,
con que se puede preparar una limonada, di-
solviéndola en agua.
Limon-ado, ada. adj.
Cfr. etim. limón. Suf. -ado.
SIGN.— De color de limón :
La vara de paño limonado á quarenta y quatro rea-
les. Prag. Tasa. 1680, f. 4.
Limon-ar. m.
Cfr. etim. limón. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Sitio plantado de limones.
2. Limonero, últ. acep.
Limon-era. f.
ETIM.— De LiM-ÓN (3." acep.), cada
una de las varas de ^un carro, lanza
de una carreta; derivado del primitivo
*/em-í5/i, que desciende del nombre leme
(cfr.), timón, gobernalle, el madero del
navio que le sirve de gobierno; de donde
se derivan también lemera y limera.
Sigúele el suf. -era. Etimológ. significa
timón, gobernalle. Cfr. franc. limoniére,
limonier; wal. limón, viga, etc. De limón
se deriva también limon-ero ( 1.* acep. ).
Cfr. suf. -ero.
SIGN. — 1. Cada una de las dos varas en cuyo
centro se coloca una caballería para tirar de
un carruaje, ordinariamente sola, pero á veces
juntamente con olías á su lado ó delante de
ellas.
2. Conjunto de ambas varas.
Limon-ero, era. adj.
Cfr. etim. LIMONERA y limón.
SIGN. — 1. Aplícase á la caballería que va
á varas en el carro, calesa, etc. U. t. c. s. i.
2. m. y f. Persona que vende limones.
3. m. Árbol de la familia de las auranciá-
ceas, de cuatro á cinco metros de altura, siem-
pre verde, florido y con fruto; tronco liso y
ramoso, copa abierta, hojas alternas, elípticas,
dentadas, duras, lustrosas, pecioladas y de un
hermoso verde; flores olorosas de color de rosa
por fuera y blancas por dentro. Es originario
del Asia y se cultiva mucho en España. Su
fruto es el limón.
Limosi-dad. f.
Cfr. etim. limoso. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de limoso.
2. Sarro que se cria en la dentadura.
Limosín. adj.
Cfr. etim. lemosín.
SIGN.— ant. Lemosín. Api. á pers., usáb.
t. c. s.
Limosna, f.
ETIM. — Del lat. eclesiástico eleemo-
syna, -ae, limosna, el don que se da al
pobre; trascripción del griego ¿ur,\iocúrr„
-r¡;, piedad, misericordia, limosna; el
3384
UMOS
LIMPI
cual se deriva de é\f^i[i.m^ -m, -ov, -ovo;,
misericordioso, que compadece, carita-
tivo; derivado á su vez de eXe-e-w, tener
compasión, piedad, lástima; y éste de
FAe-oí, -ou, piedad, compasión, misericor-
dia. Descie;:de e-Tve-o? de *X£->.e-0(;, cuya
raíz A£- (duplicada), de la primitiva ).«-
y ésta de la indoeuropea ra-, hablar,
gritar, hacer ruido, etc., y sus aplica-
ciones cfr. en laringe. Etimológ. li-
mosna significa lo que se da al que pide
á gritos^ al que excita con sus palabras
la piedad, la misericordia, etc. De ele-
emosyna formóse elemósina (cfr.) y
luego limosna, por aféresis de la e- y
síncopa de la-í-. De limosna descienden
L1M0SNA-D-ER0, LIM0SNAD-0R, LIM0SN-E-
RA, LiMOSN ERO, etc. Le corresponden :
franc. ant. aumosne, almosne; mod. au-
móne; port. esmola; ital. iimosina; prov.
elemósina, elimosina, almosna, almorna;
cat. esmola, limosna (mod ); pie. amone;
borg. armone; ingl. alms; medio inglés
almes, almis, almesse, almisse, elmes,
elmesse, aelmesse, aelmisse; hol. aal-
moes ; ant. al. al. almosen, alamósan;
med. al. al. almuosen; al. almosen; isl.
al musa, ólmusa; sueco almosa ; dan.
almisse, etc. Cfr. elemósina, locuela,
etc.
SIGN.-— Lo que se da por amor de Dios para
socorrer una necesidad :
Luego que por el Reino se supo la fundación del
Hospital de los naturales, acudieron dentro del mismo
año muchas limosnas. Jnc. Oarc. Com. part. 1, lito. 7.
cap. 12.
Limosna-d-ero, era. adj.
Cfr. etim. limosna. Suf. -ero.
SIGN.— ant. Limosnero.
Limosna-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. limosna. Suf. -dor.
SIGN.— ant. Persona que da limosna:
Era buen Chrlstiano é sabio, de gran entendimiento,
é bien justiciero, franco é piadoso, é mucho limosna
dor. Chron. Gen. part. 3, cap. 45.
Limosn-era. f.
Cfr. etim. limosnero.
SIGN. — Escarcela en que se llevaba dinero
para dar limosnas.
Limosn-ero, era. adj.
Cfr. etim. limosna. Suf, -ero.
SKiN. — 1. Caritativo, inclinado á dur limos-
na; que la da con frecuencia :
El ser liberales y limosneros con larga mano, juzgó
la discreta Emperatriz que era oficio y obligación de
un Rey. Nieremh. Obr. y días. cap. 42.
2. m. El encargado de recoger y diatribuir
limosnas.
3. El que, en los palacios délos reyes, pre-
lados ú otras personas, tiene el cargo de dis-
tribuir limosnas :
Viniendo muchos pobres k pedir limosna, mandó á
sus limosneros que les diesse un poco de trigo. Ribad,
Fl. Sant. V. S. Jul. Obispo do Cuenca.
Lim-oso, osa. adj.
Cfr. etim. limo. Suf. -oso.
SIGN.— Lleno de limo ó lodo :
La quinta es que la agua non sea limosa, nin lodosa.
Reg} l'rinc. lib. 2, part. 3. cap. 4.
Limpia, f.
Cfr. etim. limpiar.
SIGN.— Limpieza, 2.' acep. La limpia de
los pozos.
Limpia-barros, m.
Cfr. etim. limpiar y barro.
SIGN. — Utensilio que suele ponerse ala en-
trada de las casas, para que los que vienen de
fuera se limpien el barro del calzado.
Limpia-botas, m.
Cfr. etim. limpiar y bota.
SIGN.— El que tiene por oficio limpiar y
lustrar botas y zapatos.
Limpia-chimeneas, m.
Cfr. etim. limpiar y chimenea.
SIGN. — El que tiene por oficio deshollinar
chimeneas.
Limpia-d-era. f.
Cfr. etim. limpiar. Suf. -era.
SIGN.— L Cepillo, 1.' acep.
2. Aguijada, 2.' acep.
Limpia-dientes, m'
Cfr. etim. limpiar y diente.
SIGN. — Mondadientes.
Limpia-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. limpiar. Suf. -dor.
SIGN. — Que limpia. Ú. t. c s. :
Alexandro liizo Rey de Sidonia á uno que se llam.aba
Abdolino, siendo limpiador de pozos. Bobad. Pol lib.
1, cap. 3, núm. 56.
Limpia-d-ura. f.
Cfr. etim. limpiar. Suf. -ura.
SIGN.— L Limpieza, 2.' acep.
2. pl. Desperdicios ó basura que se sacan de
una cosa que se limpia :
Oid desoUadores de pobres, que les vendéis las lim
piadtiras por trigo. Fr. L. Gran. Comp, part. 1. cap. 24.
Limpia-mente, adv. m.
Cfr. etim. limpio. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con limpieza:
...Conflessan su inmundicia, y quisieran verse libres
de ella para atistir limpiamente en su Santo Altar. L.
Ptient. Est. Sacerd. trat. 2, cap. 6.
2. fig. Hablando de algunos juegos ó habi-
lidades, consuma agilidad, desembarazo y des-
treza.
3. fig. Sinceramente, con candor:
Los Oidores procedían mui limpiamente, como con-
venia al servicio del Rey. Herr. Hist. Ind. Dec. 4, lib.
7, cap 1.
4. fie. Con integridad, sin interé.s.
Limpia-miento, m.
Cfr. etim. limpiar. Suf. -miento.
SIGN.— Limpieza, 2.^ acep.
LIMPI
LINAJ
3385
Limpi-ante.
Cfr. etim. LIMPIAR. Suf. -ante.
SIGX.— p. a. ant. de limpiar. Que limpia.
Limpia-plumas, m.
Cfr. etim. limpiar y pluma.
SIGN. — Paño, con adorno ó sin él, ó cepi-
llito que sirve paro limpiar las plumas de es-
cribir.
Limpi-ar. a.
Cfr. etim. limpio. Suf. -aj\
SlGN.— 1. Qniíar la suciedad ó inmundicia
de una cosa. U. t. c. r. :
Han de limpiar el palomar cada mes nna vez: que las
palomas quieren mucha limpieza. Herr. Agrie, lib. 3,
cap. 23.
2. fi^. Purificar :
Limpiando sus oídos del asco de las lenguas murmu-
radoras. Qttev. Provid. trat. 3.
3. fig. Echar, ahuyentar de una parle á los
que son perjudiciales en ella:
Ordenándole se aplicaisse lo primero á limpiar e\ Mar
de cosarios. Iban. Q. Cure lib. á, cap. 8.
4. fig. y fam. hurtar, I." acep. Me lim-
piARO.N el pañuelo:
La procuro limpiar lo mas que puedo. Dejándola tan
bella, Que hasta mi Ama queda limpia de ella. Canc.
Entrem. del «Libro de qué quieres boca».
5. fig. y fam. En el jnpgo. ganar. 1.' acep.
Le LIMPIARON á la malilla cincuenta pesetas.
Limpia-uñas. m.
Cfr. etim. limpiar y uKa.
SIGN. — instrumento de concha, hueso ó me-
tal, que sirve para limpiar las uñas.
Límpi-do, da. adj.
ETIM.— Del lal. limpi-dus,-da,-dum,
limpio, claro, puro, trasparente, brillante;
para cuya raíz /amp=/ap- y sus aplica-
ciones cfr. LÁMPARA. De limpidus des-
cienden LÍMPIDO, limpio (por síncopa de
la -c/-) y LINDO { = */imp'do, por síncopa
de la -/-, lim'do por supresión de la -p-
y finalmente lin-do |)or asimilación de
la nasal). De limpio se derivan : lim-
piar, limpia, limpia-dor, limpiad-ura,
límpia-miento, limpiedad, LiMPi-ÓN, etc,
y de lindo descienden lind-eza, lind-
ura, linda-mente. De la misma raíz
desciende lympha, -ae, primit. de linfa
(cfr.). Le corresponden: ital. límpido;
francés /impide; port. /impido; inplés
timpid. Cfr. lamparero, linterna, etc.
SÍGN — poét. Limpio, ter.so, puro, sin manclia.
Limpie-dad. f.
Cfr. etim. limpio. Suf. -dad.
SIGN.— ant. Limpieza.
Limpie-d-umbre. f.
Cfr. etim. limpio. Suf. -umbre.
SIGN.— ant. Limpieza:
Onde por esta razón no les embarga I» límpiedutnbre
i la apostura, á la fortaleza, ni á la crueldad que deben
habré. Fart. 2, tit. 21, 1. 13.
Limpi-eza. f.
Cfr. etim. limpio. Suf. -e^a.
SIGN.— i. Calidad de limpio:
...Como anhelando por la parte donde bai limpieza.
Huert. Plin. lib. 32, cap. 11.
2. Acción y efecto de limpiar ó limpiarse.
3. fig. Hablando de la Santísima Virgen,
su inmaculada Concepción.
4. fig. Pureza, castidad :
Blanca, porque esta calores muí propia délos castos
y es señal de toda limpieza é bondad, Cometió. 300,
Copl. 73.
5. fig. Integridad y desinterés con que se
procede en los negocios.
6. fig. Precisión, destreza, perfección con
que se ejecutan ciertas cosas.
7. *DE bolsa, fig. y fam. Falta de dinero.
8. *CE CORAZÓN, fig. Rectitud, sinceridad.
9. *DE MANOS, fig limpieza. 5.* acep .
10. *DE SANGRE. Calidad de no tener mezcla
ni raza de moros, judíos, herejes ni peniten-
ciados.
Limp-io, ia. adj.
Cfr. etim. límpido.
I SIGN. — 1. Que no tiene mancha ó suciedad :
' Tendieron sobre ella unos mantele.». ni mu¡ limpios,
¡ ni mni lardos. Barbad. Coro», f. 114
I 2. Que no tiene mezcla de otra cosa. Dí-
I cese comunmente de los granos.
i 3. Aplícase á las personas ó familias qne no^
I tienen mezcla ni raza de moros, judíos, here-
jes ó penitenciados.
4. fig. V. Taco limpio. Ú. t. frecuente-
mente c. s.
5. fig. Libre, exento de cosa que dañe ó in-
ficione.
6. adv. m. Limpiamente.
Fr. 1/ Refr. — En limpio, m. adv. En subs-
tancia. Ú. para expresar p! valor fijo que
queda de una cosa, deducidos los gastos y los
desperdicios. — En claro y sin enmiendas ni ta-
chones, á diferencia de lo que está en borrador.
Limpi-ón. m.
Cfr. etim. limpio. Suf. -ón.
SIGN.— L Limpiadura ligera. Dar un lim-
pión á los :;apatos.
2. fam. El que tiene á su cargóla limpieza
de una cosa.
Fr. !/ Refr.— Date un limpión, expr. fig. y
fam. con que se advierte á uno que no lograra
lo que pretende ó desea.
Lin-áceo, ácea. adj.
Cfr. etim. ll\o. Suf. -áceo.
SIGN.— L Bot. Dícese de matas, hierbas ó
arbuslos dicotiledóneos, de hojas alternas, rara
vez opuestas, sencillas, enteras y estrechas ;
flores fugaces, regulares y de cinco pétalo«, y
fruto seco, capsular, de cuatro á cinco divisio-
nes y ocho ó diez celdillas^ con otras tantas
simientes; como el lino, u 1. c. s f.
2. f. pi. Bot. Familia de estas plantas.
Lin-aje. m.
Cfr. etim. línea. Suf. -aje.
SIGN. — 1 . Ascendencia ó descendencia de
cualquier familia :
Sabia mucho y tuvo pran conoclmienio de los lina
M. Calandrelll. 8 Jl.
3386
LINAJ
LINDA
gea de estos Reinos. Salas. Mend. Chron. lib. 2. cap.
77, § 4.
2. fig. Clase ó condición de una cosa :
Siendo linage de victoria no entrar en la pelea, aven-
turado claramente á ser vencido. Iban. Q. Cure. lib. 3,
cap. 17.
3. pl. Vecinos nobles reconocidos por tales
ó incorporados en el cuerpo de la nobleza.
4. Linaje HUMANO. Conjunto de todos los
descendientes de Adán :
¿Qué puedo esperar del ciego linage humano, pues se
niega á mi luz, y ama sus tinieblas? Tejad. L. Prod.
part. 2, pl. 5.
Linaj-ista. m.
Cfr. etim. linaje. Suf. -ista.
SIGN.— El que sabe ó escribe de linajes:
Y es cosa mui cierta y bien averiguada por los Lina-
giatas y Nobiliarios. Salaz. Mend. Chron. lib. 1, cap. 4.
Linaj-udo, uda. adj.
Cfr. etim. linaje. Suf. -udo.
, SIGN.— Que se precia de ser de gran linaje.
Ü. t. c, s.
Lin-áloe. m.
ETIM. — De lignum-áloe, palo áloe,
madera del agáloco. Para la etimol. de
lignum cfr. leño y para la de áloe cfr.
esta palabra en el art. correspondiente.
^ Lignum abrevióse en Un- como en lin-
AMEN de *lign-amen, prim. de leñ-ame
(cfr.), madera, provisión de leña (cfr.
ítal. tegn-ame). Étimológ. significa ma-
dera., palo, planta, áloe.
SIGN.-ÁLOE.
Lin-ainen. m.
Cfr. etim. lin-áloe. Suf. -amen.
SIGN. — ant. Ramaje.
Lin-ar. m.
Cfr. etim. lino. Suf. -a/*.
SIGN, — Tierra sembrada de lino:
Hizo concordia con los Pueblos en el modo de
regar los linares.... del Palacio. Colm. H. Seg. cap.
20. § 14.
Lin-aria. f.
Cfr. etim. lino. Suf. -aína.
SIGN.— -Planta herbácea de la familia de las
escrofulariáceas, con tallos erguidos, ramosos,
de cuatro á seis decímetros de altura; hojas
parecidas á las del lino, estrechas, agudas, de
color verde azulado y frecuentemente en ver-
ticilos; flores amarillas en espigas, y fruto
capsular, ovoide, de dos celdas y muchas se-
millas menudas. Vive en terrenos áridos y
se ha empleado en medicina como depurativa
y purgante.
Lin-aza. f.
Cfr. etim. lino. Suf. -asa.
SIGN. — Simiente de lino, en forma de gra-
nillos elipsoidales, duros, brillantes y de color
gris. Molida, proporciona una harina muy
usada para cataplasmas emolientes ; por pre-
sión suelta un aceite secante de gran empleo
en la fabricación de pintura y barnices, y,
echada en agua, da un mucílago de mucha
aplicación en la industria.
Lince, m.
ETIM. — Del lat. lynx, Lync-is, lync-em,
el lince ó lobo cerval, animal cuadrú-
pedo, de vista agudísima, cuya piel está
salpicada de manchas de varios colores;
trascripción del grg. Uy^, auyx-¿;, lince'
lobo cerval. Sirve de base á Xúy-^, la raíz
XuY" (=lat. lync-, nasalizada), de la prim.
Xux- (^Xu-v-x-, nasalizada por medio de
la -y- delante de la -x-), correspondiente
á la indoeuropea ruk-, lucir, brillar, ser
claro; cuya aplicación cfr. en lu-na, luz,
etc. Etimológic. significa de vista bri--
Liante, clara, despejada, perspicaz, etc.
De XÚY^ se deriva XuYx-oúpiov, de donde el
lat. lyncurium, ii, primit. de linc-urio
y LANC-UR-DiA (cfr.). De lynx, lync-is
se deriva Lince-us, -i, Linceo, uno de
los argonautas que tenía la vista muy
perspicaz; .de donde línce-us, -a, -um,
perteneciente á Linceo, prim. de linceo
(cfr.), perteneciente al lince, y de lin-
cjE-AR. Le corresponden : francés ant.
Unes/ mod. lynx; port. Unce, lynce; i tal.
lince; ingl. lynx, línx (ant.); med. ingl. ,
lynx; lit. luszis ; sueco lo; dan. los;
anglo-saj. lox; ant. saj. lohs; bol. losch;
ant. al. al. y med. al. al. luhs; alem. luchs,
etc. Cfr. lucir, leucocito, lumbre, etc.
SIGN.— 1. Mamífero carnicero, muy pare-
cido al gato cerval, pero mayor, con el pelaje
que tira á bermejo, y orejas puntiagudas ter
minadas en un pincel de pelos negros. Vive
principalmente en el centro y norte de Europa
ataca á los ciervos y otros animales de graii
tamaño y los antiguos creían que su vista pe
netraba á través de las paredes.
2. fig. Persona aguda, sagaz. Ú. t. c. adj
3. Usado c. adj. y con aplicación á la vista
PERPICAZ. Vista LINCE, OJOS LINCES.
Lincear, a.
Cfr. etim. lince. Suf. -ear.
SING. — fig. y fam. Descubrir ó notar lo que
difícilmente puede verse.
I/inc-eo, ea. adj.
Cfr. etim. lince. Suf. -eo.
SIGN.— 1. Perteneciente al lince.
2. fig. poét. Perspicaz. Ojos linceosI
vista lincea.
Linc-urio. m.
Cfr. etim. lince y urea.
SIGN.— Piedra conocida de los antiguos!
que suponían ser la orina del lince petrificadaí
y según la opinión más común es la beleml
nita, aunque algunos la tienen por la turaia|
lina.
Linda-mente, adv. m.
Cfr. etim. lindo. Suf. -mente.
LINDA
LINEA
3387
SIGN. — Primorosamente, con perfección:
Lindamente lo vi todo, Sin aventurar que fuera Pe-
cado el rebautizarme. Cald. Aut. «El Santo Rey D.
Fernando>, part. 1.
Lind-ante.
Cfr. etim. lindar. Suf. -ante.
SIGN— p. a. de Lindar. Que linda.
Lind-año. m.
Cfr. etim. linde. Suf. -año.
SIGN.— ant. Linde.
Lind-ar. n.
Cfr. etim. linde. Suf. -ar.
SIGN.— Estar contiguos dos territorios, te-
iVrenos ó fincas :
Pidió á el Cabildo desta Ciudad un pedazo de tierra
^lina realenga, que lindaba por una parte con la plaza
iel Hospital de la Sangre y por otra con una huerta
¡le la fábrica de San Andrés. Zuñig. Anal, año 1600,
iiúm. 1.
Sin.— Lindar. — Estar contiguo.
Lindar, propiamente, se dice de las tierras á las que
\ó\o separa un surco ú otra señal convenida entre los
iaeños de las mismas.
Esta contlgiia una cosa á otra, cuando está cerca de
illa, pero mediando un espacio que no ha sido conve-
lido entre los dueños de cada una.
El término de un pueblo linda con el de otro. Las
auas de estos pueblos están contiguas.
Lind-azo. m.
Cfr. etim. linde.
SIGN.— Linde.
Suf. -azo.
Linde, amb.
Cfr. etim. límite.
SIGN.— L Límite, L' y 2." aceps.
2- Término 6 línea que divide unas here-
lades de otras :
Es linde oblíqua, es orla floreciente. Que precisos dis-
isgue de la Galia, Los respetados términos de Italia.
'aureg. Phars. lib. 1, Oct. 56.
Lindera, f.
Cfr. etim. lindero.
SIGN.-LlNDE.
Lindero, era. adj.
Cfr. etim. linde. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Que linda con una cosa.
2. m. Linde.
Fr. ji Refr.— Con linderos y arrabales.
DC. adv. fig, y fam. Refiriendo una cosa por
xlenso ó con demasiada prolijidad, contando
3das sus circunstancias y menudencias.
Lind-eza. f.
Cfr. etim. lindo. Suf, -esa.
SIGN.— L Cali.lad de lindo:
T en persona de Angélica, pintaste. Quanto de su
Adeza contemplaste. Lop. Phil. f. 142.
2. Hecho Ó dicho gracioso.
3. pl. irón. Insultos ó improperios.
Lin-do, da. adj.
Cfr. etim. límpido.
SIGN. — 1. Hermoso, bello, apacible y grato
la vista :
Bn fin, aunque es pobre y chica, mas lindas vistas y
impos ti«ne. Santa Ter. Cart. tom. 1, Cart. 29, nú-
lero 3.
2. fig. Bueno, cabal, perfecto, primoroso y
exquisito :
Ninguna (dicción) es mas linda, mas bella, más pura,
tierna y bien compuesta, F. Herr. Son. 9, Garcll.
3. m. fig. y fam. Hombre afeminado, pre-
sumido de hermoso, y que cuida demasiado de
su compostura y aseo. Dícese más comúnmente
lindo D. Diego :
Pues juro á Dios que ha de beber el lindo donde be-
bió mi muía. Sold. Pind. lib. 2, §§. 7.
4. De lo lindo, m. adv. Lindamente, á las
mil maravillas, con gran primor. Mucho ó
con exceso.
5. ¡ Qué lindo ! exclam. con que se pon-
dera ¡o extraño ó admirable de un dicho ó
hecho.
Lind-ón. m.
ETIM. — De LINDE (cfr.), límite, segui-
do del suf. -on. Étimo), significa limite
de los surcos, que forma un caballón ó
lomo de tierra entre surco y surco, para
plantar en él hortalizas. Cfr. lindar,
LINDERA, etc.
SIGN.— Caballete en que suelen poner los
hortelanos las e.^parragueras y otras plantas.
Lind-ura. f.
Cfr. etim. lindo. Suf. -ura.
SIGN.— Lindeza.
Lí-nea. f.
ETIM. — Del lat. li-n-e-a, -ae, ' línea,
rasgo tirado con la pluma ú otra cosa;
raya. Sírvele de base la raíz li-, de la
indoeuropea ri-, dejar libre, correr, fluir,
regar, rociar, untar, mojar, etc. ; cuya
aplicación cfr. en río. Etimológ. li-n-ea
significa rasgo tirado con una substan-
cia liquida (tinta, pintura, ú otra cosa
que deja rastro). De It-n-eq descienden:
line-alis, -ale, primit. de lineal ; line-
ar-is, -are, primit. de line-ar (adj.);
lin-eare, tirar líneas, trazar, dibujar,
primit. de lin-ear ; linea-mentum, -r,
prim. de linea-mento y línea-miento,
etc. De la misma raíz Ií=ri-, desciende
li-tera f=li-ttera, por duplicación de la
-t-, como en qua-ttuor de qua-tuor), -ae,
primit. de letra (cfr.), que etimológ.
significa tra^o, rasgo tirado con tinta ú
otra substancia que deja rastro. De lii-
tera descienden : litter-alis, -ale, prim.
de liter-al, de donde literalmente;
litter-arius, -aria, -arium, primitivo de
liter-ario; litter-a-tus, -ta, -tum primit.
de liter-ato; liter-a-tus, -ti (nombre),
intérprete de los poetas, crítico ; littera-
t-ura, -ae, primitivo de literat-ura ;
(Litteratura constat ex nolis litterarum
et ex eo in quo imprimuntur illae notae.
Cíe. part. or. 7. 26.); *litterare, primit.
3388
LINEA
LINEA
de ob-litter-are, borrar (=cfr. pref. ob-,
que expresa la idea de oposición); prim.
de OB-LiTERAR (=et¡mológ. oponerse á
que se vea la letra), de donde ob-litte-
ra-tío, -íion-is^ -tion-em^ primit. de ob-li-
TERA-ciÓN. De la misma raíz /í==ri- se
deriva. el verbo li-n-ere, ungir, untar,
frotar con untura; de donde lini-mentum^
-i, primit. de lini-mento y lini-miento.
No debe confundirse lin-ea, -ae, trazo,
raya, con linea, -ae, hilo de lino, hebra
de hilo, etc., derivado de linum, -i, el
lino, planta, primit. de lino (cfr.). Co-
rresponden á línea: inglés Une; med.
ingl. Une, lyne; anglo-saj. Une; bol. lijn;
ant. al. al. lina; med. al. al. Une; al. leine;
ísl. Una; dan. Une; sueco lina; francés
ant. ligne; mod. ligne; prov. ligna; port.
Unha; ital. linea; cat. linea, etc. Corres-
ponden á letra: ingl. leUer; med. ingl.
lettre, leíre; franc. ant. leUre, letre; mod.
lettre; port. lettra ; ital. leítera; prov.
leUra, letra; cat. lletra ; borg. llótre;
Berry letre, etc. De linea, -ae (cfr. línea,
7.a acej). ), desciende la forma bajo-lat.
*line-aticum (cfr. suf. -ático), de donde
se deriva lin-aje (= linea sanguinis),
primitivo de linaj-ista y linajudo, al
que corresponden: ital. Ugnaggio; prov.
Unhatge, lignatge; franc. lignage; cat.
llinatge; port. linagem, linliagem, etc.
Cfr. LICOR, libar, etc.
SIGN. — 1. Geom. Extensión considerada en
una sola de sus tres dimensiones: la longitud:
Y tomando un pincel, tiró una linea de color con
grandísima sutileza por la tabla. Huert. Plin. lib. 35,
cap. 10.
2. Medida longitudinal, compuesta de doce
puntos: es la duodécima parte de una pulgada
y equivale á cerca de dos milímetros.
3. Raya, 1.' acep.
4. Renglón, 1.' acep.
5. Clase, género, especie.
6. Línea equinoccial. Pasó la línea;
está debajo de la línea.
7. Ascendencia ó descendencia de familias:
Tengan obligación á declarar todos los actos positi-
vos, que tuvieren por sus quatro lineas. Recop. lib. 1,
tit. 7, f. 36.
8. fig. Término, límite.
9. Trinchera que levanta el ejército para
defenderse ó atacar al enemigo.
10. Mil. Formación de la tropa en orden de
batalla.
11. *ABSciSA. Geom. Abscisa.
12. *ARiTMÉTiCA. Geom. Una de las que
suelen señalarse en la pantómetra, y está des-
tinada principalmente á facilitar la división
en partes iguales de una recta cualquiera.
13. ^coordenada. Geom. Coordenada.
14. *coRDOMÉTRiCA. Geom. Una de las que
suelen señalarse en la pantómetra, con divi-
siones que representan diferentes cuerpos de
un circulo de radio conocido.
15. *CURVA. Geom. La que no es recta er
ninguna de sus porciones, por pequeña qm;
sea. i
16. *DE AGUA. Mar. Línea de flotación
17. *DE CIRCUNVALACIÓN. FoH. La fortifi
cada que construye el ejército sitiador por sii.
retaguardia para asegurarse de cualquier tropí;
enemiga que esté fuera de la plaza.
18. *DE CONTRAVALACIÓN. Fort- La ni.
forma el ejército sitiador para impedir las
lidas de los sitiados.
19. *DE defensa fijante. Fort. La qm
indica la dirección de los tiros que, saliendi
de los flancos, pueden asegurarse en las cara
de los baluartes opuestos.
20. *DE defensa rasante. Fort. La '
dirige el fuego de artillería y fusilería de
el flanco segundo para barrer ó rasar la c
del baluarte opuesto.
21. *DE DOBLE CURVATURA. Geom. La r
no se puede trazar en un plano ; como
hélice.
22. *DE flotación. Mar. La que separ
la parte sumergida del casco de un buque
la que no lo está.
23. *DE LAS CUERDAS. Geom. Línea co
DOMÉTRICA.
24. *DE LA TIERRA. Persp. Intersección
un plano horizontal de proyección con o
vertical. Persp. Intersección común del plh
geométrico y del plano óptico.
2.^. *DEL DIÁMETRO. Esgr. En la pia;
geométrica, real ó imaginaria, que, según
arte de jugar la espada española, fija la
rección de los compases, llámase así la ';
divide el círculo en dos partes iguales y
cuyos extremos están situados los cont'
dientes.
26. *DEL FUERTE. Mar. La curva que p:
por los puntos de mayor anchura de todas
cuadernas de un buque.
27. *DE LOS ÁPSIDES. Astroti.. Eje ma>
de la órbita elíptica de un planeta.
28. *DE LOS NODOS- AstroH. Intersecci
del plano de la órbita de un planeta con
Eclíptica.
29. *DE LOS POLÍGONOS. Geom. Línea gi
MÉTRICA.
30. *DE LOS SÓLIDOS. Gcom. LÍNEA EST
REOMÉTRICA.
31. *DEL VIENTO. Mar. La que lleva j
viento que corre.
32. *DE PARTES IGUALES. Geom. LÍNT
ARITMÉTICA.
33. *DE PUNTOS. Geom. Puntos suspe
SIVOS.
34. *DE TRAVIESO, ant. LÍNEA TRANSVERSA
35. *EQUiNocciAL. Geogr. Ecuador.
36. ^ESTEREOMÉTRICA. Gcom. Una de Is
que suelen señalarse en la pantómetra, co Lj
divisiones que indican los lados de los cinc
poliedros regulares, cuando se conoce el rai^
de la esfera circunscrita.
37. *FÉRREA. Vía FÉRREA.
38. *GEOMÉTRiCA. Geom. Una de las qn ,,
suelen señalarse en la pantómetra, con divi ^^
siones que indican los lados de los poligonc >:'
regulares, hasta el dodecágono inclusive, cuai
do se conoce el radio del círculo circunscriti
39. * INFINITA. Esgr. La recta y tangeni
LINEA
JNGO
3389
f'. círculo de la planta geométrica, real ó ima-
inaria, que en el juego de la espada espa-
pla traza la dirección de los compases.
40. *MAESTRA. Albañ. Cada una de las fa-
s de yeso ó de mezcla que se hacen en la
ired para igualar después su superficie y
íjarla enteramente plana.
41. *MERiDiANA. Astroíi. Intersección del
ano meridiano con otro horizontal, y que
mala la orientación de norte á sur. Gnoni-
ítersección del plano meridiano con la su-
írficie de un cuadrante solar.
42. ^METÁLICA. Geom. Una de las que sue-
n señalarse en la pantómetra, con divisio-
ís que indican las diferentes alturas de pris-
(ie igual base hechos con el mismo peso
i versos metales, ó también el peso de
ui^ para un prisma de altura y base cono-
das.
43. *NEUTRA. Fís. Sección media de un
i;in con relación á sus polos.
fV *oBSiDioNAL. Fort. Cualquiera de las
;ne para su seguridad y defensa hace el
to que sitia una plaza.
*oRDENAX>A. Geom. Ordenada.
, . ^quebrada. Geom. La que, sin ser
eti, está compuesta de varias rectas.
47. *RECTA. Orden y sucesión de genera-
ones de padres á hijos. Geom. La más corta
le se puede imaginar desde un punto á otro.
48. ^TELEGRÁFICA. Conjunto de las esta-
ones y alambres conductores de un telé-
•afo.
49. *TRANSVERSAL. Sucesión lateral ó de
istado. Geom. La que atraviesa ó cruza á
ras, principalmente si son paralelas.
50. *TRiGONOMÉTRiCA. Gcom. Cualquiera
í las rectas que se consideran en el círculo y
rven para resolver triángulos por el cálculo.
Fr. y i?^/r.— Apartar la línea del punto.
. Esgr. ÍDesviar la espada de la postura del
igulo recto, que es donde está el medio de
postura del brazo. — Correr la línea, fr.
'il. Recorrer los puestos que forman la de
1 ejército.— Echar, ó tirar, líneas, fr. fig.
iscurrir los medios, tomar las medidas para
inseguir una oosa. — Tirar por línea curva.
. Art. Tirar por elevación.— Tirar por
nea recta, fr. Art. Tirar á un objeto que
tá dentro de la puntería ó alcance de un ca-
)n, antes que insensiblemente descienda la
lia y pierda la línea recta.
Line-al. adj.
Cfr. etim. línea. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente á la línea.
2. Aplícase al dibujo que se représenla por
edio de líneas solamente.
3. Hisi. Nat. Largo y delgado casi como
la línea.
Linea-mento. m.
Cfr. etim. linear, 2°. Suf. -mentó.
SIGN.— Delineación ó dibujo de un cuerpo,
)r el cual se distingue y conoce su figura.
Linea-miento. m.
Cfr. etim. linear, 2°. Suf. miento.
SIGN.— Líneamento :
El qual inventó en ella los lineamientos, formas, en-
trévalos, distancias é quatidades. Comend. 300, copl. 116.
Line-ar. adj.
Cfr. etim. lineal.
SIGN.— Hist. Nat. Lineal, 3.* acep.
Lrine-ar. a.
Cfr. etim. línea. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Tirar líneas :
Y el modo de linear las Provincias no es siempre
muy costante. Siguenz. V. S. Ger. lib. 1, disc. 1.
2. Bosquejar.
Lm-eo, ea. adj.
Cfr. etim. lino. Suf. -eo.
SIGN.— Bot. LiNÁCEO. Ú. t. c. s. f.
Lin-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. lino. Suf. -ero.
SIGN.— ant. Persona que trata en lienzos ó
tejidos de lino.
Linfa, f.
Cfr. etim. límpido.
SIGN.— 1. Humor acuoso que se halla en
varias partes del cuerpo y corre por los vasos
linfáticos.
2. poét. Agua, 1.' acep. :
Arato, traducido por Germánico Cesar, llamó á las
lluvias del Cielo Lymphas tenues. Lop. Dorot. f. 152.
Linf -ático, ática, adj.
Cfr. etim. linfa. Suf. -ático.
SIGN.— 1. Que abunda de linfa. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á este humor:
También tiene vasos lympháticos, que vuelven lo sn-
pérfluo de su nutrimento al canal thorácico. Mart. Anat.
Compl. lecc. 6, cap. 2.
Lingote, m.
ETIM. — Se han propuesto dos etimo-
logías de esta palabra : 1.^ el lat. linguay
-oe, primit. de lengua (cfr.), mediante
el suf. -ote; y el ingl. ingot, riel, barra
de oro, plata ó cobre en bruto; el cual
entró en la lengua francesa precedido
del art. (l'ingotj y se redujo luego á
lingote por supresión del apóstrofo.
Entró luego en el inglés bajo las formas
lingot y linget^ de donde linguete (cfr.).
Compónese in-got de in- {=en, cfr.), y
got- de got-en^ fundido, pnrt. pas. del
verbo geot-an^ fundir los metales. Eti-
mológ. in-got significa fundido en molde.
Cfr. anglo-saj. in-got-en; bol. ingieten;
sueco ingj'uta, fundir, vaciar en; hol.
gieten; al. giessen ; med. al. al. ingus;
alem. einguss, infusión ; isl. gjota; dan.
gyde; sueco gjuta; gót. gjutan, fundir,
etc. Todas estas palabras tienen por
base la raíz gheu=ghu-, echar, vaciar,
derramar, echar en molde, etc., cuya
aplicación cfr. en fundir, fú-til, etc. En
3390
LINGU
LINO
la duda de sí lingot, que en bajo-lat. se
presenta bajo la forma Ungotus^ sea
primitivamente inglés ó francés, Littré
(Diction. ), concluye: «Mais ingot est-il
«un mot d'origine anglaise? La compo-
«sition en est singuliére, et des diction-
«naires anglais disent que ingot vient
«du franjáis. De soríe que l'ancienne
«étymologie, que tire lingot du latín
(vLiNGUA, á cause de la forme, demeure
aíoujours possibley). Gfr. lingual, lin-
güista, etc.
SIGN. — 1. Trozo ó barra de metal en bruto,
y principalmente de hierro, plata, oro ó pla-
tino.
2. Cada una de las barras ó paralelepípedos
de hierro que sirven para balancear la estiva
en los buques. Suelen tener un agujero en
una de sus extremidades.
Lingu-al. adj.
Gfr. etim. lengua. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente, á la lengua.
2. V. Letra lingual. Ú. t. c s.
Linguete, m.
Gfr. etim. lingote.
SIGN. — Barra corta y fuerte de hierro, gi-
ratoria por uno de sus extremos y que por el
otro se puede encajar en un hueco para impe-
dir todo movimiento en un cabrestante ú otra
máquina.
Lingüista, m.
Gfr. etim. lengua. Suf. -ista.
SIGN. — El versado en lingüistica.
Lingüística, f.
Gfr. etim. lingüístico.
SIGN. — Estudio comparativo y filosófico de
las lenguas; ciencia del lenguaje.
Lingüíst-ico, ica. adj.
Gfr. etim. lingüista. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente ó relativo á la lin-
güistica.
Lini-mento. m.
Gfr. etim. linea. Suf. -menta.
SIGN. — 1. Farm. Preparación menos espesa
que el ungüento, en la cual entran como base
aceites ó bálsamos, y se aplica exteriormente
en fricciones :
Aprovecha al dolor de los dientes con vinagre, assí
en fomento, como hecho linimento con resina. Huert.
Plin. lib. 31, cap. 9.
2. *AMONIACAL, JABONCILLO, 3.' acep.
Lini-miento. m.
Gfr. etim. linimento.
SIGN.— Farm. Linimento.
Linio, m.
Gfr. etim. línea.
SIGN.-LiÑo.
Linja-vera. f.
ETIM. — Compónese de linja, deri-
vado de linea (cfr. ), como granja de
granea; y vera, plural de verum, -i^
segunda forma de veru (indeclinable),
dardo, flecha. Derívase verum, (plural
veraj, del primitivo *sver-um, cuya raíz
sver-, de la primit. svar-, sonar, silbar,
y sus aplicaciones cfr. en su-surr-o,
AB-suR-DO, etc. Etimológ. vera significa
arma silbadora, que suena, silba al ser
arrojada; y linja vera significa que
tiene alineadas las flechas, ¿os dardos.
etc. Gfr. LINEAL, JERINGA, etc.
SIGN.— ant. Carcaj.
Lino. m.
ETIM. — Del lat. lin-um,-i, lino, planta;
{=Linum, LiNN.), hilo de lino, cordaje ;
de un navio, vela, etc. Sírvele de baseí'
el tema europeo lina- (el skt. y otro.s
idiomas orientales carecen de él ), de
una raíz Un-, ser fuerte, torcerse, hi-
larse, tejerse, etc. Gfr. griego Xívo-v, -oj,
lino, objeto hecho de lino, hilo, vestido,
tela, etc. ; Xiv-íSio-v, cordel, cordón, bra-
mante; Xív-60?, -oü;, ta-yj, eov-ouv, de lind
>.iv-£Ú-siv, pescar en la red, etc. De linuin
descienden: linea, -ae, hilo de lino;
hebra de hilo. (No debe confundirse ¡i
esta palabra derivada de linum, conlr
linea prim. de línea); lineus, -a, -um=\\
grg. ).ív£o<;=ou;, lo que es de lino, hebra,'
hilo, etc.; de donde *line-olus primit,
de LIÑUELO (cfr.); linea (se suple vestís
ó túnica), vestido de lino ó lienzo; lint-
eum,-i, tela, paño, pañuelo; primit. de
LIENZO (cfr.); lint-eus, -a, -um, de lienzo; :
línt-eolum, -i, primit. de lenzuelo, etc.
Gfr. ingl. Une; franc. ant. y mod. Un;
ital. Uno; port. linho ; med. ingl. Une,
Un, lyn; anglo-saj. Un; ant. saj. y ant. l¡
fris. Un; hol. lijn ; med. bajo-al. lin;\\
ant. al. al. y med. al. al. Un; al. lein; \s\-\\
Un; sueco y dan. Un; gót. lein; búlg.i*
ant. linu; lituan. linai; irl. Un, lion, etc. \
De LINO descienden: lin-ón, lin-aza, ¡^
LiN-ÁCEO, LiN-ARiA (Antírrhínum lina- --^
ría, LiNN. ), LINUEZO, etc. Gfr. lienzo.
LENZUELO, etc.
SIGN. — \. Planta berbacea, de las familia
de las cariofileas, con raíz fibrosa, tallo reo;
y hueco, como de un metro de alto, y ranioi
en su extremidad, hojas lanceoladas, flores (
cinco pótalos azules, y fruto en caja de di
celdillas, con una semilla aplanada y brillan
en cada una. Las fibras paralelas de que está jj
formada la corteza, producen la hilaza :
Es el lino una de aquellas cosas que á poder de iii'
IvINON
LIORN
339Í
Jnriar y porrazos se perfecionan. Lag. Diosc Hb. 2,
cap. 94.
2. Materia textil que se saca de los tallos
de esta planta.
3. Tela hecha de lino:
Jamás vistió lino, sino por necesidad precisa del mal
que murió. Fuenm. V. S. Pío V. f. 29.
4. fig. y poét. Vela de la nave:
Y encarcelando el viento en pardo lino. Hallaste por
lo.s Cielos el camino. Lop. Philom. f. 93.
5. *BAYAL. Variedad de lino que se siem-
bra en otoño: tiene los tallos largos y da la
liilaza más fina y blanca.
(3. ^CALIENTE,' ó CAÑOCAZO. Variedad de
LINO que se siembra en primavera : tiene los
tallos cortos y muy ramosos, y da más hilaza,
pero de calidad inferior.
7. *FRÍo. Lino bayal.
Lin-ón. m.
Cfr. etim. lino. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Tela de hilo muy ligera, clara y
fuertemente engomada.
2. *DE algodón. Tela de algodón parecida
á la anterior.
Lint-el. m.
ETIM. — Del bajo-Iat. lint-ellus, deri-
vado de un primit. *limit-ellus, dimin.
del lat. limes, limit-is^ limit-em, cuya
Btim. cfr. en límite, formado por medio
del suf. -ellus (cfr. -elo en lib-elo, de
lib-ellus). De lint-ellus descienden lin-
tel y DINTEL. Para el cambio de / en d
ziv. lingua (primitivo de lengua) de
iingua; lacrima de ddgrima, etc. Cfr.
francés lindeau. Cfr. linde, lindar, etc.
SIGN. -Dintel.
Linterna, f.
Cfr. etim. lámpara.
SIGN.— 1. Farol de mano, con una sola cara
ie vidrio y una asa en la opuesta :
Como quien llera luz en una linterna que alumbra
a calle y escurece la persona. Lop. Dorot. f. 123.
2. ant. Jaula de hierro en donde solían po-
ler las cabezas de los ajusticiados;
Y sus cabezas y la del Conde las metieron en unas
internas ó jaulas de hierro y las colgaron en Palermo.
iandov. H. O. V. 11b. 2, cap. 14.
3. Arq. Torrecilla con ventanas, que se
)one como remate en la parte superior de las
iúpulas :
Encima desta cúpula sale una linterna de ocho ven
anas con su basa y chapitel. Sigiienz. Hist. part. 3,
Ib. 3, Disc. 2.
4. Mee. Rueda formada por dos discos pe-
álelos fijos al mismo eje y unidos en la cir-
unferencia con barrotes cilindricos en donde
ingranan los dientes de otra rueda.
5. *MÁGiGA. Aparato óptico, con el cual,
>or medio de lentes, se hacen aparecer, am-
(lificadas sobre un lienzo ó pared, figuras pin-
adas en tiras de vidrio y fuertemente ilumi-
ladas.
6. *soRDA. Aquella cuya luz va oculta por
ma pantalla opaca, que fácilmente se retira á
•oluntad del portador.
Linter n-azo. m.
Cfr. etim. linterna. Suf. -aso.
SKIN. — 1. Golpe dado con la linterna.
2. fig. y fam. Golpe dado con cualquier
otro instrumento.
Lintern-ero. m.
Cfr. etim. linterna. Suf. -ero.
SIGN. — El que hace linternas :
También difieren poco los linterneros ó Maestros de
candiles. Figuer. Pl. univ. Disc. 44.
Lintern-6n. m.
Cfr. etim. linterna. Suf. -ón.
SIGN.— 1. aum. de Linterna.
2- Mor. Farol de popa.
Lin-uezo. m.
Cfr. etim. lino. Suf. -ue^o.
SIGN.—/)/-. Mure. Linaza.
Liño, m
ETIM.— De linea (cfr.), hilera, raya,
por cambio de -ne- en -ñ-, como en cuña
de cu-ne-us, y según se advierte en a-li-
Ñ-AR, ALIÑO, de a-linear. Cfr. ENTRE-
LIÑO, INTER-LINEAL, etC.
SIGN. — Hilera de árboles ó plantas:
Sean loa linos muí derechos y iguales. Herr.
Agrie, lib. 2, cap. 7.
Liñ-uelo. m.
ETIM.— De una forma *line-olus, de-
rivada de lin-eus, lo que es de lino; el
cual desciende del nombre linum, prim.
de LINO. De linum formóse lin-eus por
medio del suf. -eus (= eo), y de éste
*line-olus, mediante el suf. -alus; de
donde liñ-uelo, hebra de lino, hilo, etc.;
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en lino.
Le corresponden: franc. ligneul; ginevr.
lignu; Berry lignou; wal. linioule, etc.
Cfr. linaza, LENZUELO, etc.
SIGN.— Ramal, 1.* acep.
Lío. m.
ETIM. — De liar (cfr.), el cual des-
ciende de LIGAR (cfr.), |)or síncopa de
la -g-. De lío se deriva li-or-na (cfr.),
en el sentido figurado de embrollo, en-
redo, confusión ; por medio del suf.
-orna., del lat. -urnus^ -a, -um (cfr. di-
urno, noct-urno, etc. ). Etimol. liorna
significa atado de embustes, enredos,
mañas, etc., que producen algazara,
desorden, confusión. Cfr. liar, ligar,
etc.
SIGN. — 1. Porción de ropa ó de otras cosas
atadas :
Alcé los ojos, y en su lugar vi á, un hombre que di-
ciéndome, Poned aquesso en salvo, sin mas ni mas
arrojó sobre mí un gran lio de ropa. Sold. l'ind. lib.
2, §§ .8.
2. fig. y fam. Embrollo.
Li-orna. f.
Cfr. etim. lío. Suf.
-orna.
3392
UPEM
LIQUI
SIGN.— fig. y fam. Algazara, baraúnda, des-
orden, confusión.
Lripe-man-ía. f.
ETIM. — Compónese de dos palabras
griegas: Xjtc-yj, -yj;, dolor, tristeza, y [;-av-ía,
-•a;, locura. Es una disposición habitual
del espíritu para contemplar las cosas
doiorosas con fijación tan persistente
que puede llegar á la locura. Etimológ.
significa manía de la tristeza. Sirve de
base á Xux- la raíz Lup-^ de la primitiva
rup- (que se presenta también bajo la
forma rap-)^ quebrar, quebrantar, rom-
per, arrancar, apartar, sacar con vio-
lencia, arrancar, quitar, arrebatar, etc.;
cuya aplicación cfr. en romp-er. Para
la etim. de ¡xavú cfr. su derivado manía,
De LiPE-MAN-ÍA se deriva lipe-man-ía-co.
Cfr. mente, raptor, etc.
SlGN.— Med. Locura, triste.
Lipemaní-aco, acá. adj.
Cfr. etim. lipe-manía. Suf. -acó.
SIGN.— Med. Que padece de lipemanía. tJ.
t. c s.
Lipis, f.
Cfr. etim. piedra lipis.
SlGN— V. Piedra lipis.
Lip-oma. m.
ETIM. — Del grg. 'Xítu-o;, eo¡;=ou5, grasa;
cuya raíz )az-, de la indoeuropea lip-,
untar, ungir, y sus aplicaciones cfr. en
A-DIP-0S0. Etimológic. significa tumor
adiposo. Sigúele el suf. -ma. Cfr. franc.
Upóme; ital. lipoma, etc. Cfr. abdomen,
abdominal, etc.
SlGN. — Med. Tumor formado de tejido adi-
poso-
Lipo-timia. f.
ETIM. — Compónese de dos palabras
griegas : Xeítco- del verbo XeiVeiv, }.£iVw,
dejar, abandonar, y 6u-|xó?, -oü, deseo, pa-
sión, corazón, alma, vida. Sirve de base
á XeiVü) la raíz XetTc-, de la primit. Xitu- y
ésta de la indoeuropea rik-, para cuya
aplicación cfr. lic-encia. Para la etim.
de 6u-[;,¿?, -oti, cfr. en-tim-ema. Etimoióg.
lipo-tim-ia significa acción de perder la
vida, el espíritu, el alma^ etc. Cfr. neo-
lat. lipo-thymia ; ingl. lipothymy, lipo-
thymia; ital. lipotimia^ etc. Cfr. foto,
fomes, etc.
SIGN. — Med. Pérdida súbita y pasajera del
sentido y del movimiento, con palidez del r'js-
tro y debilidad de la respiración y circulación.
Liquen, m.
Cfr. etim. Lima, 2°.
SIGN. — Planta criptógama, de que hay va-
rios géneros y especies, pero siempre consti-
tuidas por células que forman una masa ho-
mogénea en la cual no se distinguen hojas ni
tallos, sino una especie de lacinias ó de cos-
tras grises, amarillentas ó rojizas. Crece en
sitios húmedos sobre las rocas ó las paredes y
aun en las cortezas de los árboles. Hay li-
qúenes que se usan como alimento, otros se
emplean en tintes y otros en la medicina;
como el islándico.
Liquida-ble. adj.
Cfr. etim. liquidar. Suf. -ble.
SIGN.— Que se puede liquidar, ó es suscep-
tible de liquidarse.
Liquida-ción. f.
Cfr. etim. liquidar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de liquidar ó liqui-
darse :
Remitiendo la liquidación de ellos á Contadores. Be-
cop. lib. 2, tít. 5, f. 52.
Liquid- ámbar, m.
Cfr. etim. líquido y ámbar.
SIGN. — Bálsamo, unas veces líquido y otras
viscoso, amarillo rojizo, aromático y de sabor
acre, procedente del ocozol. Tiene propieda-
des emolientes y detersivas:
Después del bálsamo, tiene estima el liqnidámhar: es
otro liquor oloroso y medicinal. Acost. Hist. Ind. lib.
4, cap. 29.
Liquida-mente, adv. m.
Cfr. etim. líquido. Suf. -mente.
SIGN. — Con liquidación :
Hasta ver aquel mar abierto en arrecifes notables, y
aquellos promontorios de agua, líquidamente eleva-
dos.... Hortens. Paneg. pl, 4.
Liquid-ar. a.
Cfr. etim. líquido. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Hacer líquida una cosa sólida. Ú.
t. c. r. :
Usaba con moderación de los vinos (ó mejor diríamos
Cervezas) que hacían aquellos Indios, liquidando los
granos del maíz por infusión y cocimiento. Solis. Hist.
N. Esp. lib. 3, cap. 15.
2. fig. Hacer el ajuste formal de una cuenta.
3. Coin. Hacer ajuste final de cuentas una
casa de comei^io para cesar en él.
4. Grain. Hacer líquida una letra conso-
nante por su unión con otra antepuesta, U.
t. c. r.
Liquid-ez. f.
Cfr. etim. líquido. Suf. -e^.
SIGN.— Calidad de líquido.
Líqui-do, da. adj.
Cfr. etim. licor. Suf. -do.
SIGN. — I . Dícese de todo cuerpo cuyas mo-
léculas tienen tan poca trabazón que se adap-
tan á la forma de la cavidad que las contiene,
y tienden siempre á ponerse desnivel ; como
el agua, el vino, el azogue, etc. Ú. t. c. s. m.i
Acerca del fluido y liquido azogue, hai entre los tAi
dicos excelentes grandíssima altercación. Lag. Dios^
lib. 6. cap. 28.
2. Aplícase á la suma que resulta de
comparación del cargo con, la data. Deiit
LÍQUIDA, alcance líquido. Ú. t. c. s. m.
3. V. Letra líquida, c. t. c. s.
RA
LIRIO
3393
Lira.
ETIM. — Del grg. Xúpa, -a?, la lira, ins-
trumento de cuerdas; poesía lírica; de
donde el latino lyra, -ae, que tiene el
mismo significado, y además, el de
constelación (cfr. lira, 7." ace[) ). Se ha
propuesto *>.j5-pa, como primit. de XJpa,
aproximándolo al skt. r^, rudrt, espe-
cie de laúd, instrumento músico de
cuerdas; de la raíz "K^, rud, llorar, la-
mentarse, condolerse. Etimológ. lira
significa, según esta aproximación al
skt., laúd con que se acompañan que-
jas, lamentos^ cantos tristes, etc. Corres-
ponden á esta palabra sánscrita, ant. al.
al. riusan; anglo-saj. reotan, etc. La idea
que tenemos de la ///"o, y de la poesía
lírica, no corresponde al significado de
la palabra sánscrita y creemos que este
instrumento de cuerda fué creado en
Grecia y de allí pasó á otros países.
Se afirma también que la lira es de
origen egipcio, y se parece al instru-
mento nacional de la antigua Grecia.
De esto resulta que la lira es instru-
mento de cuerda creado en Grecia;
instrumento nacional de este país. De
Xúpa descienden: Xup-'./,ó(;, -ar^, -ixóv, prim.
del lat. lyricus, -ica, -icum, de donde
LÍRICO y lírica, y de lira se derivan
lir-ismo y LiR-ADo. En el sentido de
moneda italiana, se deriva de li-b-ra
(cfr.), por síncopa de la -6-. Correspon-
den á LIRA : franc. lyre; ital. lira; port.
lyra; ingl. lyre, etc. Cfr. ital. lírico; ingl.
lyric ; franc. lyrique; port. lyrico^ etc.
Cfr. LIRADO, LIRISMO, etc.
SIGN.— 1. Instrumento músico pequeño usado
por los antiguos, compuesto de varias cuerdas j
tensas en un marco, que se pulsaban con am-
bas manos :
Quando á la solas penas, Que el eco repetían, Cantó,
passando el arco, A la sonora lyra. Lop. Oorat. f. 53.
2. Combinación métrica de cinco versos
( heptasílabos el primero, tercero y cuarto, y
endecasílabos los otros dos ), de los cuales ri-
man el primero con el tercero, y el segundo
con el cuarto y el quinto. También suelen
ordenarse en ellas los consonantes de otra
manera :
Li/ra es una composición de cinco versos, los tres
quebrados y los dos enteros. Rengif. Art. poét. cap. éi.
3. Combinación métrica que consta de seis
versos de distinta medida, y en la cual riman
los cuatro primeros alternadamente, y los dos
últimos entre si.
4. Moneda italiana de plata, que equivale
á una peseta.
5. fig. Instrumento que por ficción poética
se supone que hace sonar el poeta lírico al
entonar sus cantos.
6. fig. Numen ó inspiración de un poeta
determinado. La lira de Anacreonte, de Ho-
racio, de Herrera.
7. Astron. Pequeña, pero muy notable cons-
telación septentrional, cerca y al sur de la
cabeza del Dragón y al occidente del Cisne.
Lir-ado, ada. adj.
Cfr. etim. lira. Suf. -ado.
SIGN.— 5oíí. De figura de lira.
Liria, f.
ETIM.— De *lii-ra, derivado de li-ar
(cfr. lío), por trasposición de la -r-
( li-ar = li-i-ra = li-r-ia ), cuya etimol.
cfr. en lío, lig-ar, etc.
SIGN.— Liga, 4.* acep.
Lírica, f.
Cfr. etim. lírico.
SIGN,— Poesía lírica. La lírica italiana.
Lír-ico, ica. adj.
Cfr. etim. lira. Suf. -ico.
SIGN.— 1. Perteneciente á la lira ó á la
poesía propia para el canto:
A repetir sus lyricoa acentos. Reboll. Ocios, pl. 424.
2. Aplícase á uno de los tres principales
géneros en que se divide la poesía, y en el
cual se comprenden las composiciones en que
el poeta canta sus propios afectos é ideas, y,
por regla general, todas las obras en verso
que no son épicas ó dramáticas.
3. Dícese del poeta cultivador de este gé-
nero en , poesía. Los poetas líricos de Es-
paña. Ú. t. c s. Los líricos griegos.
4. Propio, característico de la poesía lírica,
ó apto ó conveniente para ella. Arrebato, len-
guaje, talento, lírico.
Lirio, m.
ETIM.— Del lat. lili-um, •?, y también
liri-on, -i, trascripción del grg. ).£Ípiov, -cu,
se derivan lilio y lirio ( = Lilium,
LiNN. ). Para el cambio de -/- en -r- cfr.
CELKBRodece/'e6/*am, quilate del árabe
qirát, etc. Sírvele de base la raíz /í>-,
amplificada en Xeip- por gunación, que
se presenta bajo la forma ///-, por cam-
bio de -/'- en -/-, en todas las lenguas
europeas. Cfr. ingl. lily, lilly, lillie; med.
ingl. lilie; anglo-saj. lilie, lilige; ant. saj.
lilli; hol. lelie; ant. al. al. Hija; med. al.
al. lilje, gil ge; suizo jUge^ ilge; a\. lilie;
isl. lil/'a; dan. lilie; sueco Hija; port.
lirio; ital. giglio; pol. lilija^ lelia; serv.
Ijiljan; ruso liliya; húng. liliom, etc.
En francés aparece la forma lis, deri-
vada del ant. nomin. lils, de una forma
*lilius (cfr. griego ).£ípto;, -a, -ov, pertene-
ciente al LIRIO ), de donde descienden
el esp. LIS, y el prov. lis (= lili, lirij.
De lilium se deriva líli-aceus, -aceUy
-aceum, primit. de liliáceo (cfr.).
3394
LIRIS
LISBO
SIGN.— 1. Planta herbácea vivaz, de la fa-
milia de las irídeas, con hojas radicales, er-
guidas, ensiformes, duras, envainadoras y de
tres á cuatro decímetros de largo; tallo cen-
tral ramoso de cinco á seis decímetros de al-
tura; flores terminales, grandes, de seis péta-
los azules ó morados y a veces blancos; fruto
capsular con muchas semillas, y rizoma ras-
trero y nudoso :
La raíz del lirio tiene muchas virtudes medicinales.
Frag, Cir. trat. Simpl.
2. *BLANCo. Azucena.
3. *cÁRDENO. Lirio, 1.' acep.
4. *DE AGUA. Cala, 3.er art.
5. *DE LOS valles. Muguete-
6. *HEDiONDO. Planta semejante al lirio,
de la cual únicamente se distingue por tener
el tallo sencillo y ser las flores de mal olor y
con tres pétalos azules y otros tres amarillos.
I/ir-ismo. m.
Cfr. etim. lira. Suf. -ismo.
SIGN. — Abuso de las cualidades caracterís-
ticas de la poesía lírica, ó empleo indebido de
este género de poesía ó del estiló lírico en
composiciones de otra clase.
Lir-ón. m.
ETIM.— -Del lat. glis, glir-is, glir-em,
el lirón ( = Myoxus glis, Linn. ), cuya
raíz, significado y aplicación cfr. en
GLOSA. Sigúele el suf. -ón. Rtimológic.
significa voraz, devorador de frutas.
Le corresponden : italiano ghiro; prov.
glire; franc. loü\ Lirón; port. Urdo; Berry
Lire, etc. Cfr. gula, goloso, etc.
SIGN. — 1. Mamífero roedor muy parecido
al ratón, de unos tres decímetros de longitud,
correspondiendo casi la mitad á la cola, con
pelaje gris obscuro en las partes superiores,
blanco en las inferiores, espeso y largo^ prin-
cipalmente en la cola. Vive en los montes
alimentándose de los frutos de los árboles,
por donde trepa con extraordinaria agilidad,
pasa todo el invierno adormecido y oculto, y
su carne se consideraba por los romanos como
un manjar exquisito :
Cuéntase el Lirón también entre las especies de los
ratones montanos. Lag. Dioso, lib. 2, cap. 57.
2. Alisma.
3. fig. Persona dormilona.
Fr. y i?e/r.— Dormir uno como un lirón.
fr. fig. y fam. Dormir mucho ó de continuo.
Lir-ondo, onda. adj.
ETIM. — De *rin-ondo, derivado del
alemán rein, puro, limpio, simple, acen-
drado, sin mezcla ; mediante el suf.
-ondo (=undo), agregado i)ara rimar
con MONDO, pues se usa únicamente en
la locución mondo y lirondo. Derívase
7'em, del tema teutónico hranj'a-, puro,
simple, sin mezcla. Cfr. ant. nórd. hrein;
gót. hrain-ja-s ; anglo-saj. hrén, hréni ;
ant. al. al. hreini, reini; med. al. al. reme,
sin mezcla, puro, etc. En cuanto al cam-
bio de las líquidas /, ai, r, cfr. lilio y
LIRIO, CALONGE y CANÓNIGO, CEREBRO y
CELEBRO, COFRE y COPINO, etc. De *rein-
ondo formóse *rin-ondo = lin-ondo =
lir-ondo. Cfr. mondo.
SIGN.— V. MonDO y lirondo.
Lis. f.
Cfr. etim. lirio.
SIGN.— 1. Lirio.
2. Bln.s. Flor de lis, 1.* acep.:
Habrá, primavera que enlace fecunda Azucenas y Z? •
sea. Cald. Aut. «El lirio y la azucena».
Lisa. f.
ETIM. — Escríbese también liza (cfr.).
Derívanse ambos nombres de liso (cfr.),
que etimológ. significan de piel viscosa,
de piel resbalosa. De liso desciende
también lijar, 1.°, de donde lija (=que
alisa, pule, etc.). Cfr. lisamente, lisura,
etc.
SIGN. — 1. Pez de río, del orden de los ma-
lacopterigios abdominales, parecido á la locha,
de cinco á seis centímetros de longitud y de
carne muy insípida. Abunda en el Manza-
nares y otros ríos del centro de España.
2. MÚJOL.
Lisa-mente. adv. m.
Cfr. etim. liso. Suf. -mente.
SIGN.-l. Con lisura.
2. Lisa y llanamente, loe. adv. Sin am-
bages ni rodeos :
Obrándose tal arte lisamente, viene á ser tan gloriosa
que con razón conviene loarlas. Figuer. Plaz. univ.
Disc. 49.
3. For. Sin interpretación ; entendiéndose
las palabras tal como suenan.
Lisar. a.
Cfr. etim. lijar, 2." y lisiar.
SIGN.— ant. Lisiar.
Lisbon-ense. adj.
ETIM. — De Listona, -ae, Lisboa, ca-
pital del reino de Portugal; por medio
del suf. -ense, que se abrevia en -es,
como en lisbon-és (cfr.). Derívase Lis-
tona (llamada en \a{\n Felicitas Julia),
de Olisi-po {= Olysippo ), -pon-is, y
también Ülyssi-po.-ponis f— Ulyssipona,
Ulys-tona, Lyssatona, Ulyssi-polis, etc.),
compuesto de Ulyss-is, gen. de Ulysses
(=ÚlixesJ, Ulises, rey de Itaca, uno de
los conquistadores de Troya, célebre
por su prudencia y sufrimiento de los
trabajos; y polis, ciudad. Significa Lis-
BONA, ciudad de Ulises, por quien fué
fundada. De -polis descienden las varias
formas -ponem, -pona, -bona, etc. Derí-
vase Ulysses del griego ''O-Bucra-eJ?, -éa)?,
Ulises; de * 'O-Sux-y-e-j? (x;'=!jo-)) cuya
LISBO
LISO
3395
raíz Su-x.-, amplificada de Su-, por medio
de la x-, que corresponde á la indoeuro-
pea Du-, hacer andar, poner en movi-
miento, conducir, guiar, y su aplicación
cfr. en dux, gon-duc-ir, etc. Etimol. signi-
fica guia^ que pone en molimiento (el
ejército), conductor^ Q\.c. Para la etim. de
-polis, del grg. tcóXu, icóXeox;, ciudad, cfr.
POLÍTICO. De '0-SJ7Í7SJ; desciende OBj^üeío,
-a;, trascrito en lat. Odyssea, -ae, primit.
de Odisea, el célebre poema épico de
Homero. ph\ lisbonés, cosmopolita,
etc.
SIGN.— Lisbonés. Api. á pers., ú. t. c. s.
Irisbon-és, esa. adj.
Cfr. etim. lisbonense.
SIGN.— 1. Natural de Lisboa. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Portugal.
Lis- era. f.
ETIM. — Del francés lisiare, orillo,
orilla : derivado de lisse y éste de liste,
cuya etim. cfr. en lista. Etimol. lisera,
francés lisiére, quiere decir orilla (del
declive exterior del terraplén), de donde
el significado de berma. Lisiére equivale
á listiére. Cfr. Berry liseire. Cfr. listón,
listado, etc.
SIGN. — Fort. Berma.
Lisia- do, da. adj.
Cfr. etim. lisiar. Suf. -do.
SIGN. — Dícese de la persona que tiene al-
guna inperfección orgánica. L^. t. c. s. :
Sanó á ciegos, sordos, mudos, privados de olfato,
mancos, lisiados, etc. Alcaz. V. S. Julián, lib. 3, ca-
pitulo 14.
Lisi-ar. a.
ETIM.— Del lat. laesus, -sa, -sum, part.
pas. del verbo laed-ere, dañar, ofender,
hacer mal, cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. en leso. De laesus se derivan lisar,
lisiar, lijar, 2.°, y lesio, -on-is, -on-em,
primitivo de lesión y lisión (cfr.). De
LISIAR se deriva lisiado. Cfr. lesivo,
colisión, etc.
SIGN. — Ofender, lastimar una parte del
cuerpo :
La comida de aquel nos lisió; y probar de estotro nos
da salud. Ribad. Fl. Sanet. Fiesta del Santís. Sacram.
Lisi-maquia. f.
ETIM.— Del lat. lysi-machia, -ae, la
yerba lisimaquia, semejante al sauce en
las hojas, cuya fuerza, dicen, ser tanta,
que alborotándose dos novillos uncidos
y aplicada al yugo los sosiega y amansa
(=Lisimachia, Linn.), derivado del grg.
).j-ffi-ljiá-/-'.c-v. -o'j, yerba medicinal; el cual
desciende de Xu-<rí-|ji,ax-o?, -o?, {-r¡), -ov, que
pone fin á los combates. Compónese
Áu-!:í-{xaxo; de XJ-71-5, -eco;, solución, reso-
lución, disipación, destrucción, etc., cuya
etim. cfr. en aná-lisis, y 'twt'y-r;, -y;?, ba-
talla, combate; cuya etimol. cfr. en ma-
c-ELO. Etimol. significa que soluciona,
disipa, termina los combates. De Xu-sí-
•¡xaxc; desciende Lisímaco (n. prop.). Cfr.
ingl. lysimachia; franc. lysimachie; cat.
Ilirimaquia ; port. lysimachia, etc. Cfr.
absolver, analizar, etc.
SIGN. — Planta herbácea de la familia de las
primuláceas, con tallos erguidos, vellosos y
cuadrangulares; hojas opuestas ó en verticilos,
con peciolo corto, lanceoladas, agudas, de co-
lor verde amarillento por la haz, blanquecinas
y lanuginosas por el envés ; flores amarillas
en umbelas terminales, y fruto seco, capsular,
con muchas semillas. Crece en terrenos hú-
medos y se ha empleado contra las hemo-
rragias.
Lisi-ón. f.
Cfr. etim. lisiar.
SIGN.— ant. Lesión.
Li-so, sa. adj.
ETIM.— Del griego A-seré?, -V-. -óv, liso,
terso, bruñido, alisado; el cual desciende
de *Ai--yo? [--\-j = ^'^s-)', derivado del
primit. *Y^aT-yoí. cuya raíz 7X1--:-. ampli-
ficada de Y^t"' de la indoeuropea gla-,
ser terso, bruñido, alisado, resbaladizo ;
pegajoso, viscoso, glutinoso, etc.. y sus
aplicaciones cfr. en lú-brico. Etimológ.
significa terso, resbaladizo, alisado. De
XtüTÓ? descienden: ital. //sao; esp. liso;
franc. lisse; port. liso, liso; prov. lis,
lis; de donde ios verbos siguientes:
ital. lisciare, ligiare; esp. alisar, lijar,
1.°; prov. lissar, lipsar; francés lisser;
de donde el esp. des-lizar; cat. lliscar,
etc. El mismo origen tienen el ant. al.
al. lísiy alemán mod. leise, bajo, leve ;
ant. al. al. leisanOn, seguir, ir por e\
carril, por el camino; de donde el adj.
lezne f=lisnej, liso, terso, bruñido, ali-
sado ; primit. de de-lezn-ar y éste de
de-lezna-ble. De liso descienden: li-
SOR, lisura, LISA-MENTE, lisa. LIZA, 1.°,
LIJAR, 1.°, LIJA, etc. Cfr. GLUTEN, LEVI-
GAR, etc.
SIGN. — 1. Igual, sin tropiezo ni aspereza :
To para mi tengo que estás mas limpio que un pliego
de papel liso y blanco. Cerv. Quij. tom. 2. cap. 29.
2. Aplicase á las telas que no son labradas
y á los vestidos que carecen de guarnición y
otros adornos.
3. Gcrm. Desvergonzado.
4. m. Germ. Raso ó tafetán.
5. Min. Cara plana y extensa de una roca.
6. Liso y llano, loe. que se aplico á los
3396
LISON
LISTA
negocios que no tienen dificultad. Es cosa
LISA Y LLANA.
Sin.— Liso.— Igual.— Sin tropieso.
Liso se refiere á los productos de la industria que pre-
sentan á la vista y al tacto una superficie tersa.
Igual expresa la idea de una cosa que no solo es del
mismo género, sino que por sus propiedades no se dife-
rencia de otra.
Sin tropiezo se dice de lo que está liso, de lo que
está igual; es decir, de lo que no tiene prominencias,
ni estorbo de ningún género, para su uso.
Un pliego de papel está liso;áos ejemplares de un li
bro son iguales; un camino de hiarro en su estado de
perfección as una cosa sin tropiezo.
Lis-onja. f.
líTlM.— Del ant. franc. los-enge, los-
ange, derivan : esp. lis-onja ; ital. lus-
inga ; cat. lisonja; vascuence laus-enga.
Compónese los-enge del nombre los,
loor, alabanza, gloria, prez; derivado del
lat. laus, laud-is, laud-em, cuya etim.
oír. en laudar, y el suf. -unge. Etinnol.
significa alabanza. De Laudare descien-
de en franc. louer, de donde louange,
alabanza (=losange). El prov. lauz-enja
(=lauz-enga) deriva del verbo lau:2-at\
que desciende del latino laudare, de
donde laus-eng-ar. De lusinga, lisonja
y losenge descienden los verbos lusin-
gare, lison/ar, losenger y los adjs. lusin-
ghiere y lisonjero. De lisonja se de-
rivan LISONJ-EAR, LISONJE-ANTE, LISONJ-
ERO (substan.), lisonjer-ía, lisonjera-
mente, LisoNJEA-DOR, etc. El mismo
origen tiene lisonja, 2.°, franc. losange,
de donde losange. Gfr. loa, laudable,
etc.
SIGN.— Alabanza afectada, para ganar la
voluntad de una persona :
Regidos de vaníssima lisonja publicaron que Herodes
era el Mesaias prometido. Valv. V. Chr. Hb. 1, cap. 4.
Lisonja, f.
Gfr. etim. lisonja, l.° y losange.
SlGN. —Bblas. Losange:
Grimalda un escudo de lisonjas de plata y roxo.
Argot. Nobl. lib. 2, cap. 121.
Lisonjea-dor, dor-a. adj.
Gfr. etim. lisonjear. Suf. -dor.
SIGN.— Lisonjero. Ú. t. c. s. :
Amigo fingido, engañador cierto, lisonjeador público.
Fr. L. Oran. Comp. trat. 1, cap. 12.
Lisonje-ante.
Gfr. etim. lisonjear. Suf. -ante.
SIGN.— p. a. de Lisonjear. Que lisonjea.
Lisonj-ear. a.
Gfr. etim. lisonja. Suf. -ear.
SIG::.— 1. Adular:
Herodiame... protesta que escribirá verdad, y que no
fingirá cosa alguna por lisonjear, como otros hicieron.
Com. 300, Copl. 61.
2. Dar motivo de envanecimiento.
3. fig. Deleitar, agradar. Dicese de las co-
sas materiales; como la música, etc.
Lisonjera-mente, adv. m.
Gfr. etim. lisonjero. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con lisonja.
2. Agradablemente.
Lisonjer-ía. f.
Cfr. etim. lisonjero. Suf.
SIGN.— ant. Lisonja, l.«r art.
■ta.
Lisonj-ero, era. adj.
Gfr. etim. lisonja. Suf.^ -ero.
SIGN. — 1. Que lisonjea. Ú. t. c. s. :
Un lisonjero que procuraba pujarles á los otros la
adulación, mintiendo de puntillas, dixo... Quev. Fort.
2. fig. Que agrada y deleita. Música, vos,
lisonjera.
Lis-or. m.
Gfr. etim. liso. Suf.
SIGN.— ant. Lisura.
■or.
Lista, f.
ETIM. — Es de origen teutónico. Des-
ciende del ant. al. al. lista y med. al. al.
liste, orilla, borde, margen, tira. Gfr.
anglo-saj. list; hol. lijst; ingl. list; med.
ingl. list, liste, lyste; al. leiste, varilla,
listón, faja, lístelo, borde, orilla; isl.
lista; dan. liste; sueco list; ital. lista,
listra; esp. lista; port. lista; prov. lista,
listre; franc. liste flissej; cat. llista, etc.
De liste desciende el francés lisiére
f=listiérej, de donde el español lisera.
De LISTA se derivan: listar y alistar,
l.o, (de donde listado, listeado), lis-
tel, list-ón, liston-ar, liston-ado, lis-
ton-ero, liston-er-ía, etc. Gfr. ital. lis-
tarle; port. lisírar; prov. listar, listrar;
franc. antiguo lister, etc. Gfr. alistado,
alistamiento, etc.
SIGN.— 1. Tira, 1.' acep.
2. Señal larga y estrecha ó línea que, por
combinación de un color con otro, se forma
artificial ó naturalmente en un cuerpo cual-
quiera, y con especialidad en telas ó tejidos:
Texen para la plebe otros que llaman Bancales, pare-
cidos á los variados á listas que solían venir de Esco-
cia- Arg. Mal. lib. 6, pl. 213.
3. Catálogo:
Entrambos, ó cualquier de ellos sabrá dar á vuestra
merced razón de esa señora Princesa, porque tienen la
lista de todos los vecinos del Toboso. Cerv. Quij. tom.2,
cap. 9.
4. Recuento que se hace en alta voz de las
personas que deben asistir á un acto. IJ. m.
en la milicia.
Sin. — Lista. — Catálogo .
Estas dos palabras se refieren á los nombres ó al nú-
mero de las personas ó de las cosas.
La lista es una serie de nombres de personas ó de co-
sas puestos los unos sobre los otros, para dar á conocer
que estas cosas ó estas personas pertenecen á una cierta
y determinada clase, ó que tienen entre sí una relación
común real ó arbitraria. Se hace la lista de las perso-
nas que componen una sociedad, una compañía; se hace
la lista de los jueces, de los muertos, la lista de las vi-
sitas, la lista de los empleos que se van á conceder ó
se han concedido.
LISTA
LITAR
3397
Catálogo significa narración ordenada 6 estado deta-
llado. Este es también una lista en donde están indi-
cadas las personas ó las cosas de una cierta clase; pero
las indicaciones tienen por fin no dar á conocer sim
plemente la relación de las personas ó de las cosas, sino
el dar á conocer el valor, el mérito, la importancia de
las personas ó de las cosas que componen la clase. De
manera que la lista tiene más relación ó se refiere más
á la clase misma, y el catalogo únicamente á las perso-
nas ó las cosas que componen la clase.
Las listas comprenilen los nombres de las personas ó
de las cosas, ordinariamente sin otras indicaciones.
Estando destinado el catálogo á explicar el mérito y
la cualidad de las cosas, tiene necesidad de un número
mayor de indicaci' nes más detalladas. Se hace la lista
de los papas cuando se escriben simplemente sus nom-
bres. Se hace el catálogo de los papas cuando á esta
lista se añaden las indicaciones sobre su vida, sobre
sus costumbres, sobre sus acciones, sobre el bien ó el
mal que han hecho.
List-adOf ada. adj.
Cfr. etim. list.^.. Suf. -ado.
SIGN. — Que forma ó tiene listas:
Se quitó de un dedo un anillo negro listado de blanco.
Jac. Pol. pl. 77.
List-ar. a.
Cfr. etim. lista. Suf. -ar.
SIGN.— Alistar, l.er art., 1.' acep.
líist-ea-do, da. adj.
Cfr. etim. listado.
SIGN.— Listado.
List- el. m.
Cfr. etim. lista. Suf. el = elo.
SIGN.— Arq-. Filete, 1." acep.
Lis-to, ta. adj.
ETIM. — Es de origen teutónico. Derí-
vase del gót. listeig y ant. al. al. listic,
listig, cuerdo, discreto, j3rudente, adver-
tido, sutil, ladino, astuto, artificioso,
mañoso, etc. Cfr. ant. nórd. listi; plural
listir; gót. list-is: anglo-saj. List; ant. al.
al. y med. al. al. list; nuevo al. al. iist;
gót. leisiig-a-s; nuevo al. al. listig^ant.
nórd. listugr. etc. Del gót. listeigs; ant.
al. al. listic, formóse listo como de
classicum el ital. chiasso, de rusticus el
ant. franc. ruste, habiéndose suprimido
el suf. -icus =^ ic = ig. Etimológ. listo
significa diligente, discreto, advertido.
Le corresponden : ital. lesto; port. lesto;
franc. leste; cat. ant. lest ; mod. llest,
etc. Del ¡tal. lesto se derivan los verbos
allestire y allestare.
SIGN.— Diligente, pronto, expedito:
Que andan por aquí los encantadores muy listos y
demasiadamente curioso. Cerv. Quij. tom. 2, cap. 33.
List-6n. m.
Cfr. etim. lista. Suf. -ón.
SIGN. — 1. Cinta de seda más angosta que
la colonia :
Listones de nácar á veinte maravedís la vara. Prag.
Tass. 1680. f 12.
2. Arq. Listel.
3. Carp. Pedazo de tabla angosto, que sirve
ara hacer marcos y para otros usos.
Liston-ado. m.
Cfr. etim. listón. Suf. -ado.
SIGN.— Carp. Obra ó entablado hecho de
listones.
Liston-ar. a.
Cfr. etim. listón. Suf. -ar.
SIGN.— Car/). Hacer una obra con listones.
Liston-er-ía. f.
Cfr. etim. liton-ero. Suf. -ía.
SIGN.— Conjunto de listones.
Liston-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. listón. Suf. -ero.
SIGN. — Persona que hace listones.
Lis-ura. f.
Cfr. etim. liso. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Igualdad y lustre de la superficie
de una cosa :
Que las barbas y lágrimas de estas señeras las tengo
clavadas en el corazón y no comeré bocado que bien
me sepa hasta verlas en su primera lisura, Cerv. Quij.
tom. 2, cap. 41.
2. fig. Ingenuidad, sinceridad.
Lita. f.
ETIM.— Del lat. lytta, -ae, gusanillo
que tienen los perros en la lengua,
quitado el cual, cuando son tiernos,
dicen que no rabian más ; trascripción
del grg. X'JTTa, -y;; ( neo-ático ), de XJs^a,
-y¡;, rabia, furor; derivado de *lúy.-j-x
(x/'=73), cuya raíz ).u-/.-, corresponden
la indoeuropea ruk- ( /*=X-), estar enco-
lerizado, airado, irritado, enojado, enfa-
dado, etc. Cfr. skt. rq", rush, irritar,
enojar, enfadar; gótico in-rauhtjan, irri-
tar; grg. Xujjáw (=AuxTáw). estar rabioso,
furioso; Xuasá;, -áco?, rabioso, furioso;
AU37-.BÓV, rabiosamente, etc. Etimológic.
lita significa rabia, furor.
SIGN. — Landrilla, con especialidad la del
perro.
I^ita-ción. f.
Cfr. etim. litar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de litar.
Lit-ar. a.
Cfr. etim. LET-ANÍA.
SIGN. — Hacer un sacrificio agradable á la
Divinidad.
Litarge. m.
Cfr. etim. litargirio.
SIGN.— Lita RGiRio.
Litarg-ía. f.
Cfr. etim. letargo. Suf. -ia.
SIGN. --ant. Letargo.
3398
LITAR
LITER
Lit-argir-io. m.
ETIM.— Del lat. lith-argyrus, % litar-
girio ó almartaf?a, mezcla de plomo,
tierra y cobre, que arroja de sí la plata
en las hornazas; trascripción del grg.
XtO-ápYupc;, -oj, litargirio; el cual se com-
pone del nombre XíBo?, -ou, piedra, roca,
cuya etim. cfr. en el pref. lito-, y apYupo?,
-ou, plata, cuya etim. cfr. en argén.
Etimológ. Lit-argir-io significa piedra
que contiene plata. Le corresponden :
inglés litharge, ¿ithargie, lithargy, le-
thargy; med. ingl. litarge; ant. francés
litarge; mod. litharge ( de donde el esp.
LITARGE ) ; port. lithargyrio; ital. litar-
giro^ litargirio, litar guio, etc. Cfr. ar-
gentar, LITOGRAFÍA, etC.
SIGN. — 1. óxido de plomo, fundido en lá-
minas ó escamas muy pequeñas, de color ama
rillo más ó menos rojizo y con lustre vidrioso
2. '^'de oro. El que tiene color y brillo pa-
recidos á los de este metal.
3. *DE PLATA. El que contiene una canti-
dad de plata interpuesta y bastante para ser
beneficiada .
Lite. f.
Cfr. etim. litis.
SIGN. -For. Pleito, 2.' acep.:
Concertassen los litigantes y viessen y determinassen
en breves dias las lites y diferencias. Mex. H. Impl.
V. Verpas. cap. 2.
Lit-era. f.
Cfr. etim. lecho. Suf. -era.
SIGN.— 1. Vehiculo antiguo capaz para una
ó dos personas, á manera de caja de coche y
con dos varas laterales que se afianzan en dos
caballerías puestas una delante y otra detrás:
El Cardenal Pacheco le rogó que fuesse en una litera,
ya que resolvía viaje tan importuno. Cienf. V. S. Bor-
ja, lib. 5, cap. 9, §§. 2.
2. Cada uno de los catres fijos construidos
en los camarotes de los buques.
Liter-aL adj.
Cfr. etim. línea y letra. Suf. -al.
SIGN. — 1. Conforme á la letra del texto, ó
al sentido exacto y propio, y no lato ni figu-
rado, de la.« palabras empleadas en él:
Uno de los textos inás literales contra tu opinión es
este que alegas por ella. Quev. Provid. trat. 1.
2, Aplícase á la traducción en que se ex-
presan por su orden, en cuanto es posible,
todas las palabras del original.
Literal-mente. adv. m.
Cfr. etim. literal. Suf. -mente.
SIGN. — Conforme á la letra ó al sentido li-
teral :
Salió aventajadísimo en todas facultades: y digo en
todas por decir literalmente lo que cuenta de él Trite
mió en el lugar alegado. Yep. Chron. año 838, cap. 1.
Sin. — Literalmente. — Á la letra.
Literal))! ente designa el sentido natural y propio del
discurso, según la fuerza de las palabras y el valor de
las expresiones. Á la letra significa el sentido estricto
y riguroso.
No es necesario tomar literalmente lo que se dice
por metáfora. No es necesario tomar d la letra lo que
se dice en chanza ó con exageración.
Yo le digo á Vd. literalmente, es decir, palabra por
palabra, lo bien que ese sujeto me ha hablado de Vd.,
pero estoy en la firme seguridad que Vd no lo recibirá
d la letra, es decir en su estricta significación.
Los cumplimientos no se toman á la letra.
Liter-ario, aria. adj.
Cfr. etim. literal. Suf. -ario.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la litera-
tura :
Don Quijote pidió ahincadamente á Don Lorenzo di-
jese los versos de la justa literaria. Cerv. Quij. tom. 2,
cap, 16.
Liter-ato, ata. adj.
Cfr. etim. letra. Suf. -ato.
SíGN. — Aplicase á la persona versada en
literatura, y á quien la profesa ó cultiva. Ú.
t. c. s.
Sin.— Literato. — Letrado. — Hombre de letras.
El literato es letrado; y el hombre de letras, letrado
y literato: se diferencian sin embargo en que literato
es el hombre que gana su vida con el fruto de su ilus-
tración, abrazando todo género de trabajo mental y pu-
blicándolo. Letrado es el que se dedica á poner por
obra un soló ramo de los conocimientos humanos, vi-
viendo asimismo de este trabajo.
Hdinbre de letras es aquel que reúne los conocimien-
tos del uno y del otro, pero que no los pone en eviden-
cia por depender de su propia fortuna, sin tener que
recurrir á la ajena, y que si publica alguna obra, no lo
hace por necesidad, sino por placer y por amor propio.
Literat-ura. f.
Cfr. etim. literato. Suf. -ura.
SIGN. — 1. Género de producciones del en-
tendimiento humano, que tienen por fin pró-
ximo ó remoto expresar lo bello por medio de
la palabra. Considérense comprendidas en este
género la gramática, la retórica, la poesía de
todas clases, la novela, la elocuencia y la his-
toria.
2. Suma de conocimientos adquiridos con
el estudio de las producciones de esta natura-
leza; y en sentido más lato, instrucción gene-
ral en éste y cualesquiera otros de ios distin-
tos ramos del humano saber:
El oficio de Juez pide talento muy superior y que
esté dotado de literatura y ciencia, casi divina. Nuñ.
Empr. 13.
3. Conjunto de todas las producciones lite-
rarias de un pueblo ó de una época. La lite-
ratura griega, la literatura del siglo XVL
Sin. — Literatura. — Erudición. — Sabcr.-Cicn'
cía. — Doctrina.
Estas cinco palabras se refieren á los diferentes cono-
cimientos que el hombre adquiere por el estudio.
Hay entre las cualidades explicadas por las cuatro
palabras literatura, erudición, saber, ciencia, un orden
de graduación y de sublimidad en el objeto, según es-
tán colocadas. I^a literatura designa simplemente los
conocimientos que s« adquieren por los estudios más
generales, porque esta palabra no está tomada en el sen-
tido en que sirve para designar en general la ocupación
del estudio y las obras que produce. La erudición
anuncia los conocimientos más peifeccionados, pero en
el orden solamente de las bellas letras. El saber ex-
plica una idea más extensa, principalmente en lo que
exige práctica. La ciencia encarece por la profundidad
de los conocimientos, lo que tiene relación con las cosas.
En cuanto á la palabra doctrina, no se dice propia-
mente más que de las costumbres y de la religión: lleva
consigo también una idea de elección en el dogma, y
de adhesión á un partido, á una secta.
La literatura hace á las personas letradas; la erudi-
ción hace gentes de letras; el saber forma los doctos;
la ciencia hace los sabios; y la doctrina produce gen-
tes instruidas.
LITER
UTOF
3399
Liter-ero. m.
Cfr. etim. litera. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Vendedor ó alquilador de literas.
2. El que guía una litera.
Líiti-a-sis. f.
Cfr. pref. lito-.
SIGN.— Mal de piedra.
Litiga-ción. f.
Cfr. etim. litigar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de litigar.
Litig-ante.
Cfr. etim. litigar. Suf. -ante.
SIGN. — p. a. de Litigar. Que litiga. Ú.
m. c. s. :
Y si alguno de los oficiales de la Audiencia tratare
mal á los litigantes. le castiguen de manera, que á ellos
sea casiigo y á otros escarmiento. Recop. lib. 2, tít. 5,
f. 59.
Lit-igar. a.
Cfr. etim. lite. Suf. -ig-ar.
SIGN. — 1. Pleitear, disputar enjuicio sobre
una cosa :
Que el verdadero soldado de su Milicia, no debe liti-
gar por el puesto ; sino atender al logro del triunfo.
Valv. V. Christ. lib. 2, cap. 8.
2. fig. Altercar, contender.
Lit-ig-io. m.
Cfr. etim. lite. Sufs. -ig, -io.
SIGN. — 1. Pleito, altercación en juicio.
2. fig. Disputa, contienda :
A quien os pusiere pleito sobre quitaros la túnica,
dejadle sin litigio, junto con ella, la capa. Valv. Vid.
Christ. lib. 3 cap. 11.
Sis.— Licigio. — Pleito.
ÍAti'jiú expresa una idea más amplia que pleito. Cuan-
do dos naciones defiendt-n intereses opuestos, estas na-
ciones tienen litigio: cuando dos particulares defienden
intereses opuestos, estos particulares tienen pleito.
Los litigios se terminan ó por la fuerza ó por razones
de conveniencia miítua; los pleitos, por los tribunales
de justicia.
La república francesa, cuando hacia la guerra á las
demás naciones europeas por acabar con la monarquía,
estaba en litigio con todas ellas. Las madres que ante
Salomón reclamaban la propiedad de un niño, tenían
pleito.
L/itigi-oso, osa. adj.
Cfr. etim litigio, Suf. -oso.
SIGN.— 1. Dícese de lo que está en duda y
se disputa :
Si contender su claridad al dia Pueden las litigiosas
confusiones Reboll. Ocios, pl. IH.
2. Propenso á mover pleitos y litigios :
Con dificultad se hallará hombre litigioso que sea de
buena intención. Xuñ. Empr. 35.
Lit-ina. f.
Cfr. etim. pref. lit.O-. Suf. -ina.
SIGN.— Oxido alcalino parecido á la sosa,
que se halla combinado en algunos minerales
y disuelto en ciertos veneros medicinales.
Lit-io. m.
Cfr. etim. litina.
SIGN. — Metal de color blanco de plata, tan
poco denso que flota sobre el agua, la nafta y
el petróleo; se funde é 18ü grados, y, combi-
nado con el oxigeno, forma la litina.
Litis, f.
Cfr. etim. estría.
SIGN.— For. Lite.
Litis-consorte, com.
Cfr. etim. litis y consorte.
SIGN. — For. Persona que litiga por la
misma causa ó interés que otra, formando con
ella una sola parte.
Litis-contestación, f.
Cfr. etim. litis y contestación.
SIGN. — For. Repuesta á la demanda judicial.
Litis-expensas, f.
Cfr. etim. litis y expensas.
SIGN. — pl. For. Gastos ó costas causados,
ó que se presume van á causarse, en el se-
guimiento de un pleito.
Litis-pendencia, f.
Cfr. etim. litis y pendencia.
SIGN.— For. Estado del pleito pendiente y
sin determinar:
Alegaban que estaba este negocio en litispendencia
y aun no por sentencia determinado. Mariana. Hist.
Esp. lib. 15, cap. 17.
Lito-, pref.
ETIM.— Del grg. lifíc^, -ou, piedra, des-
ciende LITO-, usado en la composición
de varias palabras, en forma de prefijo,
ó parte inicial de ellas. Derívase XíOo;
de *--aí6oí: y éste de xXívOs?, -cu, piedra
cuadrada sobre ia cual asienta la base
de la columna, cuadrado en que termina
la moldura, zócalo; cuya etim. cfr. en
PLINTO. De At6o?, piedra, se derivan:
AiBí-a- -'.-;, -6ú);, piedra, mal de piedra;
primit. de litia-sis; el neo-lat. lithium.,
-ii (=Li, l), primit. de lítio, de donde
LiT-iNA, etc. De LITO-, piedra y /.Xá-T-.-;,
-£(!)?, rotura, se compone lito-clasa,
rotura, quiebra, grieta de piedras, de
rocas, ( para la etim. de xXa-ai-?, derivado
de y,Xá-ü), romper, quebrar, su raíz kar-
y sus aplicaciones cfr. OLA-DIO ), etc.
Lito-cálamo, m.
Cfr. etim. LITO- y cálamo.
SKiN.-Caña fósil.*
Lito-clasa. f.
Cfr. etim. lito- y glad-io.
SIGN.— Gí-o/. Quiebra ó grieta de las rocas.
Lito-cola. f.
Cfr. etim. lito- y cola.
SIGN. — Betún que se hace con polvos de
mármol, pez y claras de huevo, y se usa para
pegar las piedras.
Litó-fag-o, a. adj.
Cfr. etim. lito- y antropó-fago.
3400
LITOF
LITRA
SIGN.— Aplicase á los moluscos que perfo-
ran las rocas y establecen en ellas su habi-
tación.
I/ito-fotografía. f.
Cfr. etim. lito- y fotografía.
SIGN.— Fotolitografía.
L/ito-fotografiar. a.
Cfr. etim. lito- y fotografiar.
SIGN.— FOTOLITOGRAFIAR.
Lito-foto-gráfica-tnente. adv. m.
Cfr. etim. lito- y fotográficamente.
SIGN.— Fotolitográficamente.
líito-genes-ia. f.
Cfr. etim. lito- y génesis.
SIGN,— Parte de la geología, que tra^a de
las causas que han originado las rocas.
Lito-graf-ía. f.
Cfr. etim. litógrafo. Suf. -ia.
SIGN.— 1. Arte de dibujar ó grabar en pie-
dra preparada al efecto, para multiplicar los
ejemplares de un dibujo ó escrito.
2. Cada uno de estos ejemplares.
3. Oficina en que se ejerce este arte.
Lito-grafi-ar. a.
Cfr. etim. litografía. Suf. -ar.
SIGN.— Dibujar ó escribir en piedra.
Lito-gráf-ico, ica. adj.
Cfr. etim. litógrafo. Suf. -ico.
SIGN. — Perteneciente á la litografía.
Litó-graf-o. m.
r,fr. etim. lito- y gráfico,
SIGN.— El que se ejercita en la litografía.
Lito-log-ía. f.
Cfr. etim. litó-logo. Suf. -ia.
SIGN. — Parte de la geología que trata de
las rocas.
líito-lóg-ico, ica. adj.
Cfr. etim. litólogo. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente ó relativo á la lito-
logia.
Litó-log-o. m.
Cfr. etim. lito- y lóg-ica.
SIGN. — El que profesa la litología ó tiene
en ella especiales conocimientos.
Litor-al. adj.
ETIM.— Del lat. litoralis, -ale (=/ií-
tor-alis, -ale), litoral, perteneciente á la
ribera ú orilla del mar; deriv. de //¿-ms,
-oris (= littus, -oris), la orilla ó ribera
del mar; cuya raíz li-, de la indoeuropea
Ri-, correr, fluir, bañar, mojar, etc., y
sus aplicaciones en ri-o, lí-nea, etc. Le
corresponden: ital. litorale, littorale ;
port. litoral; franc. littoral; ingl. litio-
ral^ litoral^ etc. Cfr. limaza, letra, etc.
SIGN. — 1. Perteneciente á la orilla ó costa
del mar.
2. m. Costa de un mar, país ó territorio.
Líto-te. f.
ETIM.— Del lat. lito-tes, -etos, figura,
especie de sinécdoque, con que negando
lo contrario se da á entender mas de lo
que se dice; trascri()ción del grg. Xi-ó-r/]?,
-YjTo?, exigüidad, litote; el cual se deriva
del adj. Xu-ó?, -v5, -¿v, pequeño, plano, raso,
alisado, bruñido, etc.; cuya raíz V.-t-,
derivada de y)sI-t-, amplificada de y)vi-,
f)or medio de la -t, que corresponde á la
indoeuropea gla-, ser tenue, bruñido,
plano, raso, y sus aplicaciones cfr. en
liso, lú-brico, etc. Etimológ. significa
acción de atenuar, disminuir, reducir á
menos, etc. Cfr. ingl. litotes; franc. litote;
port. litotes; ital. litotes, etc. En atención
á la palabra griega de donde deriva la
española, esta no debe ser esdrújnla,
sino llana: litote y no lítote. Cfr.
GLUTEN, LEVIGAR, etC.
SIGN.— iSezí. Atenuación, 2." acep.
Lito-tom-ía. f.
ETIM. — Compónese de lito- (cfr.),
piedra, y -tom-ia, derivado del griego
zo^i, -ffi, cortadura, amputación; deriv.
del verbo -r£>.v-w, cortar, dividir, separar;
cuya raíz -.t^-. de la indoeuropea tam-,
que se presenta también bajo las for-
mas TOJA-, T[xa-, T[j.-/3, tem-, tan, tan-dh-, y
sus aplicaciones cfr. en ana-tom-ía,
ÁTOMO, etc. Etimológic. significa acción
de cortar la piedra. De lito-, piedra y
Tpfj-tJi?, -ew?, perforación, formóse lito-
tricia (= perforación, rotura). Derívase
xpyj-ffi-; del verbo Tt-Tpá-w, -¿5, perforar,
agujerear, romper, cuya raíz xpa-, de la
indoeuropea tar-, tra-, y sus ai)lica-
ciones cfr. en triturar. Cfr. litógrafo,
TOMO, etc.
SIGN. — C¿r. Operación de la talla.
Lito-tric-ia. f.
Cfr. etim. litotomía.
SIGN. — Cir. Operación de pulverizar ó de
reducir á pedazos muy menudos, dentro de la
vejiga de la orina, las piedras ó cálculos que
haya en ella, á fin de que puedan salir por
la uretra,
Litr-ar-ico, ica. adj.
ETJM. — Del grg. AÚ-6po-v ( = AÚ-epc-?),
-o'j, sangre mezclada con sudor y polvo;
cuya raíz Xu-, de la indoeuropea lu-,
lavar, bañar, mojar, y sus aplicaciones
cfr. eii Lo-DO. LiTR-ARico significa de
color de sangre y polvo, y se aplica á
las plantas que tienen las ílores de este
color. ( Lithrum, Linn., la salicaria. ).
Cfr. LUTRIA. LAVÁNDULA, etC.
SIGN.— 1. Bot. Dícese de las hierbas y ar-
bustos dicotiledóneos, de hojas enteras, opues-
t.i< ó en verticilos y sin estipulas; flores regu-
lares, solitarias ó en grupos formando ó ma-
n ra de espigas, y fruto capsular, membranoso,
con semillas angulosas de tegumento coriáceo;
cuino la salicaria. U. t. c. s. f.
2. i. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Litro, m.
Cfr. etim. libra.
SlGN. — Medida para áridos y líquidos co-
rrespondiente á un volumen de un decímetro
' 'luco. Ks la unidad de capacidad del sistema
rico decimal y vale casi dos cuartillos de
antiguas medidas.
Litua-no, na. adj.
ETIM. — Del lat. Lituania, -ae f=Li-
'l"ania,-aej, la Lituania, (región etno-
ifica de la Europa oriental que for-
maba i)arte del antiguo reino de Polonia,
con el título de granducado), cuya
^etimol. cfr. en el Apéndice. Escríbese
*fnmbién lituanio. Cfr. franc. lithuanien;
i tal. lituano; ingl. lithuanian, etc.
.SIGN —1. Natural de Lituania. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente a este país del antiguo
reino de Polonia.
Li-t-uo. m.
ETIM. —Del lat. li-t-uus^ -ui, cayado,
báculo, bastón encorvado por la parte
de arriba, de que usaban los agoreros y
usan entre nosotros los obispos; cuer-
no de caza;*derivado del prim. *cli-t-uus,
cuya raíz'cli-, de la indoeuropea Aw-,
encorvar, doblar, torcer, etc., y sus apli-
caciones cfr. en re-clinar, li-bra, etc.
Etimológ. significa torcido, doblado, en-
corvado. En cuanto á la duplicación de
la -u- cfr, mor-t-uus de mori. Cfr. inglés
///mm.s;' francés lituus; ital. lituo ; port.
lituo, etc. Cfr. triclinio, libra, etc.
SIGN.— 1. Instrumento de música militar
qiin usaron los romanos, especie de trómpela
onido agudo, de un metro próximamente
irgo, con tubo recto y angosto que á su
iextremidad se doblaba como un cayado.
2. Cayado ó báculo de que usaban los au-
gures cómo insignia de su dignidad.
Lit-urgia. f.
IsTIM. Del med. lat. lit-urg-ia, -iae,
forma, rifo y modo de celebrar los ofi-
cios divinos ; trascrijjción del griego
^sE'.T-cupYÍa { = \r,<.x-opiía), -a;, servicio pú-
blico, función pública, y luego (en len-
guaje eclesiástico), servicio divino, li-
turgia. Gompónese A£iT-cjpY"ía de XeT-xo?,
-r„ -ov. público y -o'jpY-ía, derivado de
Ipy-ov, -cj, obra ; del primit. *J'£pY-ov, de
la raíz ftp^-, trabajar, hacer, obrar, pro-
ducir, etc., correspondiente á la indo-
europea varg-, cuya aplicación cfr. en
ÓRG-ANO. Derívase XeTt-o? de Xé-v-Tc-?, de
Xóv-To;, y éste de >.a v-to-?, público, popu-
lar; derivado del nombre Xaó; (jónico
Xyjó;, ático Xetó;), -oX>, pueblo, muchedum-
bre, armada, etc. Sírvele de base el
tema europeo lava-, correspondiente al
grg. koíFo-, de donde también Xa-Vy.á?, -v^,
-óu, popular, profano; primií. de laíco
y LEGO (cfr.); Aauw (eclesiást.), ser lego,
seglar, laico; gaaí-Xeú-?, ¿o?, (cfr. basílica),
rey, emperador, príncipe f= c/ue enca-
beza, que guia al pueblo). iLtimológ.
LiT-URGiA significa función para el pue-
blo, servicio público, obra popular. De
LITURGIA se deriva litúrg-ico (cfr.). Le
corresponden : ingl. liturgy, plur. litur-
gies; ant. franc. liturgie, lyturgie; mod.
liturgie; ital. liturgia; port. liturgia; cat
liturgia, etc. Cfr. laodicea, laico, etc.
SIGN. — Orden y forma que ha aprobado la
Iglesia para celebrar los oficios divinos, y es-
pecialmente el santo sacrificio de la misa :
Escribió assimismo la forma de celebrar hi Missa. que
los Griegos llaman Liturgia, y siempre ha sido tenida
en gran veneración. Ribad. Fl Sanctor. V. Sant el
Menor.
Litúrg-ico, ica. adj.
Cfr. etim. liturgia. Suf. -ico.
SIGN.— Perteneciente á la liturgia.
Liviana-mente. adv. m.
Cfr. etim. liviano. Suf. -mente.
SIGN.— I. Deshonestamente.
2. Con ligereza, sin fundamento:
Como si revocase livianamente y sin juramento lo que
antes afirmó con él. Navai-r. Man. cap. 22. núm. 82.
3. fig. Superficialmente.
Livian-dad. f.
Cfr. etim. liviano. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de liviano.
2. fig. Acción liviana :
Hoy livianamente os levanta sobre las nubes: y ma-
ñana con mayor liviandad os sume en los abismos. F)-.
L. Gran. Comp. lib. 1, cap. 34.
Livian-ez. f.
Cfr. etim. liviano. Suf. -ej.
SIGN.— ant. Liviandad.
Livian-eza. f.
Cfr. etim. liviano. Suf. -e^a.
SIGN.— ant. Liviandad.
M. Calandrelli. 312.
3402
UVIA
I.O
Livi-ano, ana. adj.
Cfr. etim. levií. Suf. -ano.
SIGN.— 1. Lifíoro, de poco peso:
Hace asiento de lo superfino, y lo liviano lo despide
por la boca de la vasija. Ov. Hist. Chil. lib. 1, cap. 'iá.
2. fig. Fácil, inconstante.
3. fig. Leve, de poca importancia:
Gloriosa iinafíiiiación, Vence livianos antojos. Que
morir á tales ojos Mas es que riesgo ambición. Reholl.
Ocios, pl. 253.
4. fig. Lascivo, incontinente.
5. ni. Pulmón, L" acep. Ú. m. en pl.
6. Burro que sirve de guía á la recua, yen-
do el primero.
Livid-ez. f.
Cfr. etim. lívido. Suf. -ej.
SlGN.— Calidad de lívido.
Lívi-do, da. adj.
Cfr. etim. león. Suf. -do.
SIGN.— Amoratado.
Sin. — Lioído . — A moratado.
Lo lirido se refiere siempre á la causa accidental de
perder una persona su color natural, convirtiéndose
este en el que indica síntomas mortales producidos más
bien por el padecimiento del ánimo que el del cuerpo.
Amoratado es el color que manifiesta en el rostro una
persona de temperamento sanguíneo y continuamente
agitado.
Este es el significado propio de estos epítetos Por
extensión se aplican estas palabras á objetos materiales;
y se dice que la fresa estaba amoratada, y liridos los
melocotones. A la idea de lo lirido va unida la de una
causa extraña que destruye. A la idea de lo amoratado
va unida la de un efecto que es consecuencia natural y
propiedad necesaria de esta misma causa.
Liv-onio, onia. adj.
ETIM. — Del lat. Liconia, -ae, la Li-
vonia, una de las tres provincias tu-
descas del Báltico en Rusia, en las
orillas del golfo de Riga; de donde des-
cienden ¿Ívones^ -um, los habitantes de
Livonia. livonios; y liüon-icus, -ica^ -icurriy
perteneciente á Livonia. Cfr. Livonicus
Sinus, Cylipenus Sinus, el golfo de Li-
vonia al sud-este del Mar Báltico. Para
la étimo!, de Livonia cfr. el Apéndice.
Cfr. ingl. liüonian.
SIGN.— L Natural de Livonia. Ú. t. c. s.
2. l^erteneciente á este país de Rusia.
Iviv-or. m.
Cfr. etim. león. Suf. -or.
SIGN.— 1. Color cárdeno.
2. ant. Cardenal, 2.' art.
3. fig. Malignidad, envidia, odio.
Lixivi-ar. a.
CÁv. etim. LE.JÍA. Suf. -ar.
SIGN.— Qm//)). Disolver en agua una subs-
tancia alcalina.
Liza. f.
Cfr. etim. lisa y liso.
SIGN.— Mújol:
Muchos de ellos son del mismo género que en la mar
de Europa se hallan : como lizas, sábalos, etc. Acost.
Hist. Sud. lib. 3, cap. 17.
Liza. f.
ETIM.— Del medio lat. licia, -ae, plur.
Liciae, -arum, barrero, estacada, imj)e-
dimento, obstáculo (liciae duelli, barre-
ras del torneo, de la justa); derivado
del lat. licium., -ti, cordón, cinta, listón-
cilio, hilo, cuerda; cuya raíz y sus apli-
caciones cfr. en lizo. Etimológ. liza
significa terreno cercado con cuerdas^
donde se verifican los torneos^ las justas.
De licia se derivan: ital. liccia, lizza;
esp. liza; prov. lissa ; franc. lice ; ant.
liste; port. Ucm ; franc. ant. lisse, lice;
med. ingl. Liste; ingl. list; med. al. al.
y al. litse., cuerda, cordón, lazo, etc.
Cfr LECHINO, dril, etc.
SIGN. — 1. Campo dispuesto para que lidien
dos ó más personas:
Como solos entramos en la liza, Y no hubo aventu
reros, Embotáronse presto los aceros. Ulloa, Poes. pl.
156.
2. Lid.
Lizar. a.
Cfr. etim. liso y alisar.
SIGN.— ant. Alisar.
Lizo. m.
ETIM. — Del lat. lic-iu-m, -ii, trama
ó urdimbre, el lizo de ella, estambre,
cuerda; cuya etim. cfr. en lech-ino. De
lic-iu-m se deriva tri-lix, tri-lic-is, de
tres lizos ó hilos; compuesto de tri-
{ derivado de tres, tria, cuya etim. cfr.
en tres) y -lix de lic-ium, de donde
descienden dril, ter-liz y esterlín.
Cfr. oblicuo, lacedemón, etc.
SIGN.— 1. Hilo fuerte que sirve de urdimbre
para ciertos tejidos. U. m . en pl.
2. Cada uno de los hilos en que los tejedo-
res dividen la seda ó estambre, para que pase
la lanzadera con la trama :
Abre el arca de los lizos, y hacia la mano derecha ha-
llarás un papel escrito con sangre de morciélago. Ca-
list. y Melib. f. 37.
Lo.
ETIM. — Del pronombre latino il-le^
il-lum, il-lam, él, aquel, aquella, des-
cienden él, lo, la, por aféresis de la sí-
laba inicial; cuya etimología cfr. en él.
Corresponden á él, lo, la: ital. il, lo,
la; j)ort. mod. o, a; ant. el, lo, la;
prov. lo, la (il); franc. mod. le, la;
ant. li, lo, la; wal. le. I, la, oa, a, etc.
SIGN. — i. Art. determ. en gen. n.
2. Acu.«i. del pron. pers. de 3.® pers. en gen.
m. ó n. y núm. sing. No admite prep. En
m. y refiriéndose á pers., es preferible usar
exclusivamente la forma le, propia también
del acusativo. Ú alguna vez en nominativo.
¿Es buena esta moneda ¿^ — lo es.
LOA
LOBAD
3403
Loa. f
Gfr. etim. loar.
SIGN.— 1. Acción y efecto de loar:
Xo creo que habrá nadie que pueda poner la boca en
esto, sino es para alabarlo: y assí se cuenta en su vida
por grande loa y alabanza suya. Rodrig. Exerc. tom. 3.
trat. 7, cap. 11.
2. En el teatro antiguo, prólogo, introito,
discurso ó diálogo con que solía darse princi-
pio á la función para dirigir alabanzas á la
persona ilustre á quien estaba dedicada, para
encarecer el mérito délos farsantes, para cap-
tarse la benevolencia del público ó para otros
fines análogos :
Diéronme que estudiase tres ó cuatro loas y papeles
de barba, que los acomodaba bien con mi voz; yo puse
cuidado en todo y eché la primera loa en el Lugar.
Qttev. Tac. cap. 22.
3. Composición dramática breve, pero con
acción y argumento, que se representaba an-
tiguamente antes del poema dramático á que
servia como de preludio ó introducción.
4. Poema dramático de breve extensión en
que se celebra, alegóricamente por lo común,
á una persona ilustre ó un acontecimiento
fausto.
Loa-ble. adj.
Gfr. etim. loar. Suf. -ble.
SIGN. — 1. Digno de alabanza:
La moderación de la pompa, conforme á la dignidad
del difunto, no solamente no es digna de reprehensión,
mis es piedad muí loable. Veneg. Agón. PuiU. 6,
cap. 7.
2. En algunas universidades, refresco que
se da con motivo de un grado ó función lite-
raria.
Loable-mente. adv. m.
Cfr. etim. loable. Suf. -mente.
SIGN.— De una manera digna de alabanza :
Con la qual assegnrada la paz y la esperanza del es
tado. podri.a loablemente solicitar su acrecentamiento.
Q. Cure. lib. 2, cap. 1.
Loa-d-ero, era. adj,
Gfr. etim. loar. Suf. -ero.
SIGN.— ant. Laudable.
Loa-dor, dora. adj.
Gfr. etim. loar. Suf. -dor.
SIGN.— Que loa. Ú. t. c. s. :
Porque está mui á riesgo de ser jactancioso y loador
de sus obras. Bobad. Pol. lib. 2, cap. H.
Loa-miento, m.
Gfr. etim. loar. Suf. -miento.
SIGN.— anL Loa, L' acep.
Loan. m.
ETIM. — Del chino /iang, medir, for-
móse el filipino loan, medida.
SIGN.— Medida agraria que se usa en Fili-
pinas, décima parte de la balita é igual a 3.600
pies cuadrados. Su equivalencia métrica, 2
áreas y 79 centiáreas.
Lo-anda. f.
ETIM. — Del lat. lúes, -is, -em, e\)\i\e-
mia, contagio, peste, enfermedad conta-
giosa ; cuya raíz lu-, separar, alejar,
aislar, desligar, y sus aplicaciones cfr
en AB-so-LV-ER f= * ab-so-lu-erej. De
lu-es formóse lo-anda (=^ enfermedad
que debe' aislarse por temor al contagio),
mediante el suf. -ando., -anda y lúe.
Gfr. SOLUCIÓN, resolver, etc.
SIGX.— Especie de escorbuto.
Lo-anza. f.
Gfr. etim. lo-ar. Suf. -ansa.
SIGN.— ant. Loa, 1.* acep.
I Lo-ar. a.
Gfr. etim. laudar.
SIGN.— L Alabar:
Loa7- sus buenos consejos y buenas obras para inci
tar á otros á ellas. Veneg. Agón. Puní. 6, cap. 6.
2. ant. Dar por buena una cosa.
Loba. f.
Cfr. etim. lobo.
SIGN.— Hembra ael lobo:
Están las lobas preñadas lo mismo que las perras.
Esp. Ar. Hall, lib 2. cap. íM.
Fr. // Refr. — Lo QUE la loba hace, al
LOBO LE PLACE, ref. que enseña la facilidad con
que se aunan los que son de unas mismas cos-
tumbres ó inclinaciones.
Loba. f.
ETIM. — Del francés l'aube, el alba
( 2." acep. ), vestidura eclesiástica, de
lienzo blanco, cuya etimol. cfr. en albo.
La palabra francesa aube, j)recedida del
art. /' (= le), cuya etimol. cfr. en lo,
dio origen á loba por incorporación del
artículo al nombre aube. Gfr. prov.
alba; port. aha ; ital. alba, etc. Díjose
así por su color. Gfr. albura, albú-
mina, etc
SIGN.— 1. Sotana, le»-, art.:
De hechura de una loba de bayeta ha de llevar el
Maestro seis reales. Prag. Tass. 1680, f. 35.
2. ^Cerrada. Monto ó solana de paño negro
que, con el capirote y bonete, formaba el truje
que fuera del colegio traían los colegiales y
otras personas autorizados por su estado ó ejer-
cicio pora el uso de esta vestidura.
Loba. f.
Gfr. etim. lomo.
SIGN.— Lomo no removido per el arado, en-
tro surco y surco.
Lob-ado. m.
Gfr. etim. lobo, 3». Suf. -ado.
SIGN.— PV/cr. Tumor carbuncoso que pade-
cen las caballerías en el encuentro, y el ga-
nado vacuno en el mismo sitio y en la papada:
Lobado ó flemón es un tumor hecho en las partes con
calor, dolor, renitencia, pulsación y tensión. Arred.
Albeit. cap. 2.5.
Lob-adOf ada. adj.
(^fr. etim. lobo, 2 . Suf. -ado.
SIGN.— üo^. y Zool. Lobulado.
3404
LOBAa
tÓBÓ
I/obagante. m.
ETIM. — Corrupción de bog-avante
(cfr. ), comi)uesto de bogar (cfr. ), y
AVANTE (cfi'.); significando que rema ó
boga adelante. En la segunda acepción
llamóse lobagante = bogay ante al crus-
táceo (= Cáncer caerulescens, Linn. )
por tener las antenas mayores dirigi-
das hacia adelante. Cfr. bogante, avan-
zar, efe.
SIGN.— Bogavante, 2.' acep.
Lob-an-illo. m.
Cfr. etim. lobo, 1°. Sufs. -an^ -illo.
SIGN. — Tumor ó bulto redondo y. por lo co-
mún, indolente, que se forma con lentitud en
algunas partes del cuerpo:
Apretada una lámina de plomo, llena de agujericos,
sobre los callos ó lobanillos, los allana y resuelve.
Lag. Díosc. lib. 5. cap. 57.
Lob-ato. m
Cfr. etim. lobo, 1°. Suf. -ato.
SIGN.-Cachorro del lobo.
Lobat-ón. m.
Cfr. etim. lobato. Suf. -ón.
SIGN.— GíT/n. Ladrón que hurta ovejas ó
carneros.
Lob-era. f.
Cfr. etim. lobo, 1°. Suf. -era.
SIGN.— 1. Monte en que, por su espesura,
hacen guarida los lobos,
2. ant. Portillo ó agujero por donde se pue-
de entrar y salir con trabajo.
Lob-ero. adj.
Cfr. etim. lobo, 1°. Suf. -ero.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo a los lo-
bos. Postas LOBERAS.
2. m. fam. Espantanublados.
I/ob-ezno. m.
Cfr. etim. lobo, 1°. Suf. -ezno.
SIGN.— 1. Lobo pequeño.
2. Lobato :
Y los lobeznos que hambrientos dexan. Herir. Eneid.
lib. 2.
Lob-ina. f.
Cfr. etim. lobo, l.° y lubina.
SIGN.— RÓBALO.
Lobo. m.
ETIM. — Del lat. lup-us, -/, el lobo
[=canis lupus, Linn.), el freno ó bocado
áspero; el garfio ó garabalo; el lobo
marino. Derívase lup-us del primitivo
*ülulc-os (--^grg. Xúx-o?, -cy, el lobo), cuya
raíz ü/ií/>, de la primitiva ülak= valle-,
nrrnncnr, desgarrar, romiier, etc., y sus
aplicaciones cfr. en lacerar, re-frin-
GiR, etc. Etimológ. lup-us significa que
arranca, desgarra, rompe, lacera, corta,
etc. De la misma raíz desciende /.jx-c?,
-ou, lobo ; primitivamente *JO.úyí.-o<;, de
donde se der¡van¡[Aux-ávOpoj7co;, -o?, -cv, pri-
mitivo de Lic-ÁNTROPo (cfr.), y el neo-
lat. lyco-pod-iu-m, -ii, del cual desciende
licopodio (cfr.). De Xúx-o; derivan aúx-eio?,
-o;, cv, y Aúx-£iov, -ou, primitivo de Liceo.
De lupus descienden: lupa, -ae, la loba,
y, metafór. prostituta, ramera; de donde
LOBA, i.° y lup-anar, -aris, primit. de
lupa-nar (=casa donde viven mujeres
|)rostitu¡das) ; de donde lupanar-io. De
lupa descienden lupia y loban-illo
(cfr. franc. loupe, Berry loube, loba, de
donde lobado, 1.°), significando lupia
y lobanillo tumores de lobo, según se
advierte en el alemán Wol/-geschwulst,
hinchazón, tumor, tumefacción, de lobo
(=lupia; franc. loupe=louüeJ. De lobo
se derivan: lobo, 3." (=que tiene las
piernas como lobo, zambo), lob-oso,
lob-ina, lubina, lobato, lob-era, lob-
ero, LOB-EZNo y gordo-lobo. De lupus
desciende lup-inus, -a, -um, primit. de
LUP-iNO. Le corresponden : skt. vr'ika,
el lobo; grg. Xúxo?; lituan. wilkas; ruso
üolku; ant. búlg. vluku; gót. wulfs; ingl.
too//; med. ingl. wolf, wulf; anglo-saj.
wulf; ant. saj. wulf; ant. fris. wolf;
holand. wolf; med. bajo-al. y bajo al.
wulf; ant. al. al., med. al. al. y al. wolf;
islánd. ulfr (=üulfrj; sueco ulf; dan.
uIü; gót. wulfs; ital. lupo ; port. lobo;
franc. loup; wal. leu; Berry loube; pie.
leu; prov. lup, lop; cat. Ilop, etc. Cfr.
LOBUNO, LUPINO, LOBOSO, etC.
SIGN, — \. Mamífero carnicero, de un metro
próximamente: desde el hocico al nacimiento
de la cola y de seis á siete decímetros de al-
tura hasta la cruz, con aspecto de perro mas-
tín^ pelaje gris obscuro, cabeza aguzada, orejas
tiesas y cola larga y péndula con mucho pelo.
Es animal salvaje, frecuente en España yene-
migo terrible del ganado :
Aristóteles afirma, que en Cerdeña y en el monte
Olympo no se crían Lobos. Fun. Hist. Nat. lib. 2,
cap. 7.
2. Locha de unos doce centímetros de lar-
go, color verdoso en el lomo, amarillento en
los costados y blanquecino en el vientre, con
manchas y listas parduscas por todo el cuerpo,
y seis barbillas en el labio superior.
3. Garfio fuerte de hierro de que usaban
los sitiados desde lo alto de la muralla, para
defenderse de los sitiadore.^.
4. fig. y fam. Borrachera. L" acep.:
Tomé tal lobo terrestre de aguardiente, que excedió á
mi retador Polaco en tercio y quinto. Esteb. cap. 11.
5. Gerin. Ladrón, I.' acep.
6. Astron. Constelación austral debajo de
Libra y al occidente del ICscorpión.
7. *cEBADO. Blas. El que lleva cordero ú
otra presa en la boca.
LOBO
LOCAL
3405
8. *CERVAL, Ó CERVARIO. LlNCE, 1.* acep. \\
!). GATO CERVAL. i
10. *ESCORCHADO. Blas. El de color de gules, !
¡Lie es el que se da á este animal cuando se
le representa como si estuviera desollado.
11. *MARiNO. Foca.
Fr. ¡I iíc-//".— Lobos DE UNA camada. expr-
fig. y fam. Personas que, por tener unos mis-
mos intereses ó inclinaciones, no se hacen da-
ño unas á otras. Tómase, por lo común, en
mala parte. — Coger uno un lobo. fr. fig. y
fam. pillar un lobo.— Guando el lobo da
EN LA DULA, ¡GUAY DE QUIEN NO TIENE MÁS
QUE una! ref. que explica cuan mal queda al
primer contratiempo el que tiene poco que per-
der.—Del LOBO UN pelo; ó del lobo un pe-
lo, Y ése de la frente, ref. que enseña que
del mezquino se tome lo que diere. — De lo
contado come el LOBO- ref. que advierte que,
por más que uno cuide de resguardar una cosa,
no siempre logia su seguridad —Desollar, ó
DORMIR, uno EL LOBO. fr. fig. y fam. Dormir
mientras dura la borrachera. — El lobo está
EN la conseja, ref. que se usa para avisar
que cese la conversación, cuando se murmura
de uno que, sin haberlo advertido, está pre-
sente ó llega de improviso. — El lobo y la
vulpeja AMBOS SON DE UNA CONSEJA, ref. que
indica la conformidad de inclinaciones y dic-
támenes entre los que son de mala índole. —
Esperar del lobo carne, fr. fig. y fam.
Esperar algo de quien todo lo quiere para si.
—Muda el lobo los dientes, y no las
MIENTES, ref. que advierte que los malignos,
aunque crezcan en edad, no suelen mudar de
genio.— Pillar uno un lobo. fr. fig. y fam.
Embriagarse.— Quien con lobos anda, á au-
llar se enseña, ref. con que se explica el
poderoso influjo que tienen las malas compa-
ñías para pervertir á los buenos. — Un lobo á
otro no se muerden, ref. con que se explica
que las personas que tienen unos mismos in-
tereses se disimulan mutuamente sus defectos.
Lobo. m.
Cfi". elim. LÓBULO.
SIGN.— Bo¿. y Zool. Lóbulo.
Lo-bo, ba. adj.
Cfr. etim. lobo, 1°.
SIGN.— M<y. Zambo, 2." acep. Ú. t. c s.
Lob-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lobo, 1°. Suf. -oso.
SIGN. — Aplicase al terreno en que se crian
muchos lobos.
Lóbre-go, ga. adj.
Cfr. elim. lúgubre.
SlGN. — 1. <_)bscuro, tenebroso:
Viven en la profunda noche de la ignorancia, y en
la lóbrega sombra de la muerte. Valv- V. Christ. lib.
1, cap. VA.
2. fig. Triste, melancólico.
Lobregu-ecer. a.
Cfr. etim. lóbrego. Suf. -ecer.
SlGN. — 1. Hacer lóbrega una cosa.
2. n. Anochecer, l^r. art. 1* acep.
Lobregu-ez. f.
Cfr. etim. lóbrego. Siif. -e:;.
SIGN.— Obscuridad, 1.' y 2." aceps. :
Cuando en pálida tez, Apapó mi esplendor tu lobre
guez. C'ald. «La vida es 8ueño>.
I/obreg-ura. f.
Cfr. etim. lóbrego. Suf. -ura.
SIGN— ant. Tristeza, 1.* acep.
Lobul-ado, ada. adj.
Cfr. etim. lóbulo. Suf. -ado.
SIGN.— 1. Bot. y Zool. De figura de lóbulo.
2. Bot. y Zool. Que tiene lóbulos
Lóbulo, m.
Cfr. etim. lapón.
SlGN. — 1. Cada una de las parles, a manera
do ondas, que sobresalen en el borde de una
cosa; como la hoja de una planta y el intra-
dós de un arco.
2. Zool- Perilla de la oreja.
3. Zool. Porción redondeada y saliente de
un órgano cualquiera. Los lóbulos del pul-
món, del hígado, del cerebro.
Lob-uno, una. adj.
Cfr. etim. lobo, 1°. Suf. -uno.
SlGN. — Perteneciente ó relativo al lobo :
El hurón es dos veces mayor que la comadreja y de
su misma hechura; su común color es lobtnio, unos
más obscuros que otros. Espin. Art. Ball. lib. 2, cap. 41.
Loca-ción. f.
Cfr. etim. local. Suf. -ción.
SIGN.— 1. For. Arrendamiento.
2. Locación y conducción.
3. For. Contrato de arrendamiento.
Loc-al. adj.
ETIM. — Del lat. loc-alis,' -ale, local,
propio de un lugar; derivado de lo-c-us,
-r, (plur. i, -a, -orumj, lugar, puesto,
sitio; colocación, posición, disposición;
estado, punto, situación ; pasaje de un
autor; nacimiento, clase, familia, casa;
ocasión, tiemj)©, oportunidad; país, tie-
rra, propiedad territorial, etc. ; el cual
desciende del antiguo stlo-c-us, cuya
raíz stlo-c-, de la primitiva síla-k-, de
stra-k=sta/'-lc-, ampliíicada de star-, por
medio de la -k, tender, extender, y sus
aplicaciones cfr. en e-ste-la. Elimológ.
loc-us significa lo que está tendido, ex-
tendido, Lo extenso, etc. De lo-cus for-
móse loc-alis por medio del suf. -alis
(cfr. -al), perteneciente al lugar, pro-
pio de un lugar; del cual se derivan:
local-itas, -tat-is, -íat-em, primitivo de
locali-dad; local-izar, prim. de loca-
liza-ciün; loc-are, poner, colocar, poner
dinero ó rédito, arrendar, alquilar, dar
en arriendo, encargar, f=poner dinero
ó personas en un lugar, como casa,
3406
LOCAL
LOCO
campo, etc.); de donde loc-a-üo, 4¿on-is,
-tion-em, prim. de locá-ción, y logar,
2". De localis se derivan logar, 1.°,
por cambio de -/- en -r- y lugar, de
donde lugar-ejo, lugareño, lugar-
ETE, lugar-ote, etc, ; y de locus, loco,
desciende luego (cfr.), usado adverbial-
mente (=á la sazón), al que correspon-
den : port. logo; prov. luec, luecx; franc.
ant. luec, lúes; wal. de loe; ital. ant.
loco, etc. De locus, lugar, y moción
formóse loco-mocivÓn; del mismo nom-
bre y MOTOR, MOTRIZ, MOVI-BLE, y MÓ-
VIL, se han formado locomo-tor, loco-
motriz, LOCO-MOVI-BLE y LOCO-MÓVIL
( = que puede moverse de un lugar á
otro), etc. De loc-are, alquilar, arren-
dar, desciende el part. pas. loca-tus, -ta,
-tum, colocado, situado, arrendado, al-
quilado ; de donde locaí-arius, -aria,
-arium, prim. de logad-erg De lugar,
y teniente se compone lugar-teniente,
|)rim. de lugar-tenencia. Le corres-
l)onden : ital. lócale; franc. local; cat.
local; port. local; ingl. local, etc. Cfr.
localidad, lugareño, etc.
SIGN. — J. Perteneciente al lugar.
2. m. Sitio ó paraje ceTcado ó cerrado y
cubierto.
Locali-dad. f.
Cfr. etim. local. Suf. -dad.
SIGN.— 1. Calidad de las cosas que las deter-
mina á lugar fijo.
2. Lugar ó pueblo.
3. Local, 2." acep.
Localiza-ción. f.
Cfr. etim. localizar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de localizar ó loca-
lizarse.
Locali-zar. a.
Cfr. etim. local. Suf. -isar.
SIGN.— Fijar, encerrar en límites determi-
nados. Ú. t. c. r.
Loca-mente, adv. m.
Cfr. etim. loco. Suf. -mente.
SIGN.— 1. Con locura:
Decían locamente que el Rey que perdía batalla, era
obligado de hacer aiete años penitencia. Herr. H. Fel.
II. part. 2, lib. 11. cap. 17.
2. Excesivamente, sin moderación:
Son los hijos primeros queridos tan locamente de sus
padres, que olvidan muchas veces por ellos á Dios.
Fons. V. Christ. tom. 1, lib. 2, cap. 4.
Loc-ión. f.
ETLM. — Del lat. lo-tio, -tion-is, -tion-
em^ lavadura, acción de lavar; derivado
de lo-tus, ta, -tum, lavado, part. pas.
del verbo láv-ere, cuva etimol. cfr. en
LAV-AR. Elimológic. significa acción de
lavar. Le corresponden: ingl. lotion;
franc. lotion; port. lordo ; ital, /o^/oAie;
cat. loció, etc. Cfr. lavandi-iro, lava-
torio, etc
SIGN.— Lavadura, i. acep. U. m. en far-
macia.
Lo-co, ca. adj.
ETIM.— Del lat. ul-u-cus, buho, mo-
chuelo, autillo, desciende el ital. allocco,
buho, y figuradamente estúpido, tonto;
derivado de ul-ul-a, -ae, autillo, buho ;
el cual desciende de la raíz ul-, for-
mada |)or onomatopeya, aullar, dar ala-
ridos, clamar con lamentos tristes, re-
sonar con lamentos, etc. Díjose íí/-m/-<7,
y ul-u-cus por sus gritos tristes (ululae
oíizh Toü hXlohó'Czvt nominatae, quas vul-
gus ulucos falucosj vocat. Servius.—
Virg. Egl. 5, 55). Del ital. a-locco,
allocco, descienden : esp. loco; cremon.
loucch; port. louco; prov. mod. lo-cou,
etc. Para la aplicación de la raíz ono-
matoi)éica ul- cfr. úl-ul-a y ul-ul-ar.
Etimológ loco signiñca buho, autillo y
luego figuradamente, estúpido, tonto.
De LOCO descienden : loc-ura, loc-ue-
LO, LOQU-EAR, LOQU-ERA, LOQU-ERO, LO-
QU-ESCO, A-LOCADO, EN-LOQU-ECER, etC.
Cfr. ALOCADAMENTE, ENLOQUECIMIENTO,
etc.
SIGN.— L Que ha perdido la razón. U. t.
c. s. :
Curábanse antiguamente con las raices del Eléboro
negro en Anticyra, los locos y melancólicos. Lag.
Diosc. lib. 4. cap 152.
2. , De poco juicio, disparatado é impruden-
te. U. t. c s. :
En el discurso de mi historia, me verás no solo par
lona, sino loca, saltadora, brincona, bailadora y gai-
tera. Pie. Just. f. 39.
3. fig. Que excede .en mucho á lo ordinario
ó presumible, tomado siempre en buena parte.
Cosecha loca, suerte loca.
4. Fís. Dícese de la brújula cuando por cau-
sas accidentales pierde la propiedad de señalar
el norte magnético, y de las poleas, ú otras
partes de las máquinas, que en ocasiones gi-
ran libremente sin utilidad apreciable desde
luego.
5. *DE ATAR. fig. y fam. Persona que en
sus acciones procede como loca.
6. *PERENNE. Persona- que en ningún tiem-
po está en su juicio.
7. fig. y fam. Persona que siempre está de
chanza.
Fr. ji Refr.—kh loco y al aire, darles
calle, reí. que advierte que se deben evitar
contiendas con personas de genio violento é
inconsiderado.— Burlaos con el loco en ca-
sa, HURLARÁ CON VOS EN LA PLAZA, ref. que
advierte que, si se da ocasión al indiscreto
para que se burle ó chancee con uno á solas,
lo hará también en público- Cada logo con
IvOCOM
LOCUE
3407
-^ TEMA. ref. q^ie comparativamente explica
1.1 lenauidud y apego que cada uno tiene á su
¡vopio dictamen y opinión: como los locos,
'. por lo regular, disparatan siempre sobre
'specie que les ocasionó la locura. Otros
iden: Y cada lobo por su senda.— El lo-
POR LA PENA ES CUERDO, ref. con que se
\ ¡erte que el castigo corrige los vicios, aun
los que carecen de razón. -Es UN loco
' ¿S SU MAL ECHA Á OTRO. ref. NO HACE
O QUIEN SU MAL ECHA Á OTRO. — MÁS SABE
[.OCO EN SU CASA QUE EL CUERDO EN LA
NA. ref. que enseña que, eu los negocios
pios, mes sabe aquel á quien pertenecen,
poco que entienda, que el que, mirándolos
.:„¿Je lejos, se introduce á juzgarlos sin cono-
cimiento.— Un loco hace ciento, ref. con
que se expresa el poderoso influjo que tiene
el mal ejemplo para viciar las costumbres.
Loco-moción, f.
Cfr. etim. local y moción.
SIGX.— Traslación de un punió á otro.
Loco-mo-tor, tora. adj.
Cfi'. etim. LOCAL y motor.
SIGN. — Dícese del aparato, y especialmente
de la máquina de vapor, que, por contener en
si el motor y estar montada sobre ruedas,
puede trasladarse de un punto á otro sin au-
xilio exterior y arrastrar trenes en los ferro-
carriles cuando tiene fuerza para ello. Ú. t.
c. s. f.
Loco-motriz, adj.
Cfr. etim. local y motriz.
SRíN.— Locomotora.
Loco-movible, adj.
Cfr. etim. local y movible.
SIGN. — Que puede llevarse de un sitio á
otro. Dícese especialmente de las máquinas
de vapor que, por estar montadas sobre ruedas
á propósito, , pueden trasladarse á donde sean
necesarias. U. t. c. s.
Loco-móvil, adj.
Cfr. etim. local y móvil.
SIGX. — Locomovible. U. t. c. s.
Locr-ense. adj.
ETIM. — Del lat. locr-ensis, -ense, lo
que pertenece á la Lóciide ó á sus mo-
radores y naturales; iocrense, natural
de Lócride; derivado de Locri^ -orum,
los locrenses, pueblo, de Beocia ; otros
de Italia en la provincia de los Abruzos,
etc.; el cual desciende del nombre Lo-
cris^ -idis, la Lócride, prov. de Grecia.
Corresponde Locri, -orum, al f?riego
Ao/.poí, -ów, los locrenses, y Locris, -idis
al grg. Aoy.pt;, -í5o;, de Lócride, y como
sul)st. ( se suple 775, tierra) la Lócride.
Para la etim. de Aoy.poí, -w;, cfr. el Apén-
dice. Le corresponden : \ng\. focrian;
franc. lonrien, port. locrenses, etc.
SIGN. — 1. Natural de Lócride. U. t. es.
2. Perteneciente á este país de Grecia an-
tigua.
Locro. m.
ETIM. — Del quichua llocllo, propia-
mente nata de la chicha y luego guiso
en que entra el maíz, que es la base
de la chicha.
SIGN.— Guisado de carne, patatas ó maíz, y
otros ingredientes.
Locuaci-dad. f.
Cfr. etim. locuaz. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de locuaz;
Y esconde su cara de la loguacidad. bullicio y con-
versaciones indiscretas. M. Agred. tom. 1, núui. 3S5.
Locu-az. adj.
ETIM. — Del lat. loqu-ax, -ac-is^-ac-em^
locuaz, hablador; derivado del verbo
loqu-or, -erisy loqui, hablar, decir, dis-
currir, contar, referir, etc., por medio
del suf. -ac, -ac-eni ( ax = a-\- c^s ).
Sirve de base á loqui la raíz loq=lak-,
de la primit. ra-k-, amplificada de la
indoeuropea ra-, dar ó hacer sonido,
sonar, retumbar, etc., cuya aplicación
cfr. en laringe, ra-na, etc. Etimológ.
/o^Mí significa hacer sonido, sonar (^vo-
cear). De loqui descienden: locu-tu-s,
-ta, -tum (part. pas. ), escrito también
loquu-tus, el que ha hablado, que ha
dicho; anunciado, pronosticado; de don-
de locu-íor f—loquu-tor), -tor-is^-tor em,
el que habla; primitivo de locut-orio ;
loc-u-tio, -tion-is, -iion-em, primitivo de
locución; loqu-ela, -elae, habla, len-
guaje, exj)resión, primit. de locu-ela,
etc. De loquax se deriva loquac-i-tas^
-iat-is, -tat-em, de donde desciende lo-
cuaci-dad. Le corresponden : ital. lo-
quace; ingl. loquacious; franc. loquace;
port. loqua:^^ etc. Cfr. elocuente, elo-
cución, etc.
SIGN.— Que habla mucho, ó demasiado:
Hombre mozo, de mui gentil disposición, algo loquaz
y aun loco. Esp. Esc. Reí. 1, Desc. 2.
Locu-ción. f.
Cfr. etim. locuaz.
SIGN.— 1. Modo de hablar :
Dando á sus mysteriosas locuciones sentido grossero,
indiscreto y desigual Valv. V. Christ. lib. 5. cap. 1.
2. Frase.
3. Conjunto de dos ó más palabras que no
forman oración perfecta ó cabal; como, por
ejemplo, los modos adverbiales.
Locu-ela. f.
Cfr. etim. locu.az. Suf. -ela.
SIGN. — Modo y tono particular de hablar dé
cada uno.
3408
LOCUE
LODON
Loc-uelo, uela. adj.
Cfr. elim. loco. Suí. ,-uelo.
SIGN.— 1. d. de loco. U. t. c. s.
2. fam. Dícese de ,1a persona de corta edad,
viva y atolondrada. U. t- c. s.
Loc-ura. f.
Gfi". etim. LOCO. Suf. -ura.
SIGN.— 1. Privación del juicio ó del uso de
la razón :
El Eléboro negro seda, con un suceso admirable,
contra tode suerte de manía 0 locura. Lag. Diosc. lib.
4, cap. 152.
2. Acción inconsiderada ó desacierto:
Gran locura serla que por salvar una cosa sin pro
vecho, condenásemos á vos y á vuestro amado. Atnad.
lib. 1, cap. 2.
Fr. !/ Refr.—Si la locura fuese dolores,
EN CADA CASA HABRÍA VOCES, ref. que da á
entender cuan común es obrar con imprudencia.
I/ocut-orio. m.
Cfr. etim. locuaz. Suf. -orio.
SIGN.— 1. Lugar destinado en los conventos
de monjas para recibir visitas :
Para el Locutorio se haga un mareo con sus puertas,
para clavar los velos á manera de encerados, como está
en otras partes. Santa Ter. Cart. tom. 2, carta 75, núm. 1.
2. Oficina destinada al uso público del te-
léfono.
Locha, f.
ETIM. — Del lat. alosa^ alausa^ sábalo,
trisa, saboga ; por cambio de -s- en -ch-,
según se advierte en chuflar de suffla-
re, en chillar de siffiare, etc. ; y por
aféresis de la inicial. Locha y loche
descienden de losa (=.a-lo8a)^ como de
alosa se derivan alosa, alacha, alache.
Cfr. ingl. loach, loche; franc. loche; ital.
locca, locchia, etc. Para el origen del
lat. alosa, alausa cfr. alosa. Cfr. loche.
SIGN. — Pez del orden de los malacopterigios
abdominales, de unos tres decímetros de longi-
tud, cuerpo casi cilindrico, aplastado lateral-
mente hacia la cola, de color negruzco, con
listas amarillentas, escamas pequeñas, piel
viscosa, boca rodeada de diez barbillas, seis en
el labio superior y cuatro en el inferior, la-
bios salientes y aletas no pareadas. Se cria
en los lagos y ríos de agua fria y su carnees
muy fina.
Loche, m.
Cfr. etim. locha.
SIGN.— Locha.
Lod-ach-ar. m.
Cfr. etim. lodazal.
SIGN.— Lodazal.
Lod-az-al. m.
Cfr. etim. lodo. Sufs. -a^o, -al.
SIGN. — 1. Sitio ó paraje lleno de lodo:
Aquella vara gruessa de los pantanos y lodazales,
aquel Maesse de Campo general de los chirriones re-
zumados. Barbad. Coron. f. 121.
Fr. 11 /?e//'.— Salir de lodazales, y v.s-
TRAR EN CENAGALES, reí. SALIR DEL LODO, Y
CAER EN EL ARROYO.
Lod-az-ar. m.
Cfr. etim. lodo.
SIGN.— Lodazal.
Sufs. -ajo, -ar
Lodi-ento, enta. adj.
Cfr. etim. lodo. Suf. -ento.
SIGN.— L ant. Lodoso.
2. ant. Sucio, mugriento.
3. ant. fig. Impuro, inmundo.
Lo-do. m.
ETIM. — Del lat. lu-tu-m^-i, lodo, barro,
cieno, limo ( por cambio de -u- en -o-,
según se advierte en bueno de bonus^
en dueño de domínum, etc., y de -t- en
-d-y como en amado de amatus, etc.).
Sírvele de base la raíz lu-, lavar, bañar,
mojar, etc. ; cuya aplicación cfr. en lu-
tria, LAVAR, etc. Etimológic. significa
mojado, bañado. De lu-tu-m se deriva
lu-t-eus, -ea, -eum, lo que es de lodo,
de barro, primit. de lúteo y loza. De
LODO se derivan: lod-ach-ar, lod-az-al,
lod-az-ar, lod-i-ento, lod-oso, etc. Le
corresponden: ital. loto, luto; franc. lut;
cat. llot; port. lodo; prov. lot, etc. Cfr.
LAURENTE, LAVAR, etC.
SIGN. — Mezcla de tierra y agua, espe-
cialmente la que resulta de las lluvias en el
suelo :
Estos lodos insufribles, Que aunque pise con mas
tiento, No puede un hombre andar limpio. Moret. Com.
«El lego del Carmen», jorn. 1.
Fr. y Refr. — Poner á uno de lodo, ó del
LODO. fr. Enlodarle. — fig. Ofenderle, denostar-
le con palabras injuriosas. — Salir del lodo,
Y CAER EN EL ARROYO, ref. que se dice délos
que, por evitar un mal pequeño^ caen en otro
igual ó mayor, y de los que, habiendo despa-
chado un negocio incómodo, deben empezar
otro de mayor consideración.
Lod-oñe-ro. m.
ETIM. — De *lod-oño, seguido del suf.
-ERO (cfr.). Derívase lod-oño del lat.
lu-tu-m, -i, el color amarillo, el azafrán;
de donde lútea, oropéndola /^=í/e/)/M-
mas amarillas); por medio de una forma
*lut-oneus, cuyo suf. -oneus (cfr. id-o-
neo), suele cambiarse en -oño (cfr.
coL-oÑo) y -ueño (cfr. ris-ueño). Eti-
mológic. significa de color amarillo.
Llamóse así al guayabo por el color de
su madera. Sirve de base á lu-tu-m la
raíz /m-, de hlu- y ésta de gulu =^ glav-,
derivada de glial-v^^ ghar-, amarillear,
verdear; para cuya aplicación cfr. verde.
Cfr. elemento, verdear, etc.
SIGN.— Guayaco.
LODOS
Lod-oso, osa. adj.
Gfr. etim. lodo. Suf. -oso.
SIGN.— Lleno de lodo:
Aunque después de bajar las aguas, quedaba siempre
niui lodosa la superficie de aquel terreno. Baren.
Guerr. Fland. pl. 4(».
Lofo-branqu-io, ia. adj.
ETIM.— Compónese de dos palabras
griegas: aóíoí.-ou, cuello, cresta, penacho,
elevación, colina, y ^páy-x'-^v, -ou (plural
3paY7ia}, branquia, branquias, para cuya
elirn. cír. brancha. Sirve de base á aó-j-c;
la raíz Xos-, de la primit. )votc y ésta de
LAP-, mondar, descascarar, descortezar,
para cuya aplicación cfr. lap-a, 2°.
IClimol. ÍÓ5-o; signiíica cresta, penacho,
formado de costras, cascaras, ele, y
LOFO-BRANQuio quiere decir que tiene
las branquias en forma de cresta, de
penacho. Cfr. branca, bronquio, etc.
SIGN. -1. Zool. Díoese de los peces que tie
nen las branquias en, forma de penacho; como
el caballo marino. IJ. t. c s.
2. m. pl. Zool. Orden de estos peces-
Loga-d-ero. m.
Gfr. etim. logar, 2°. Suf. ero.
SIGN.— ant. El que toma en alquiler ó arren-
damiento una cosa.
Logan-i-áceo, ácea. adj.
ETIM.— De uLogan-ia, nombre de un
género de plantas dedicado á Logan,
viajero inglés del siglo XVII (Aca-
demia))^. Derívase Log-an del ingl. log,
leño, trozo de árbol ó madera, de origen
teutónico, al que corresponden: hol. y
alemán log. guindola, barquilla; sueco
logg; dan. log: isl. Hggja; sueco Ugga;
dan. ligge,e[c. Sigúele el suf. -aceo (cfr.).
Le corresponden: franc. loganiacées ;
ingl. loganiaceae ; ital. loganiacee, etc.
SIGN.— 1. Bot. Dícese de plantas exóticas
dicotiledóneas, hierbas, arbustos ó arbolillos,
que tienen hojas opuestas, enteras y con es-
típulas, flores en racimos ó en corimbos y al-
gunas veces solitarias, terminales ó axilares,
y fruto capsular con semillas de albumen car-
noso ó cartilagíneo; como el curare. U. t. c. s. f.
2. f. pl- Bot. Familia de estas plantas.
I/Og-ar. m.
Gfr. etim. lugar y local.
SIGN.— ant. Lugar."
Log-ar. a.
Gfr. etim. local.
SIGN.— 1. ant. Alquilar, dar en arrenda-
miento.
2. r. ant. Obligarse á un trabajo personal
por cierto precio ó salario.
LOGIC
3409
Logarítm-ico, ica. adj.
Gfr. etim. logaritmo. Suf. -ico.
SIGN.— Aríí. Perteneciente ó los logaritmos.
Log-aritmo. m.
ETIM. — Del neo-lat. log-arithmus, -i,
correspondiente al neo-griego >.0Y-apte¡A3(;,
-cu, logaritmo; compuesto de Xóvo?, -ou,
palabra, lengua, discurso, razón, cálculo,
etc., y ásiOii-ó;, -cu, número, proporción,
medida, etc. Para la etim. de Xáv-o; cfr.
lógico y para ia de á¡:iO[AÓ; cfr. aritmé-
tica. Etimológic. logaritmo significa
ra;¡:ón del número. De logaritmo des-
ciende logarítm-ico (cfr.). Le corres-
ponden : franc. logarithme; \ug\. (ogo-
ritlim; port. logarithmo; ital. logaritmo;
hol. y alem. logarithme; dan. logaritme;
sueco logaritm; cat. logaritme, etc. Gfr.
lógica, lógicamente, etc.
SIG\. — Mat. Exponenle á que es necesario
elevar una determinada cantidad positiva para
que resulte un número cualquiera. El empleo
de los LOGARiT.MOS simplifica los procediínien-
tos del cálculo aritmético.
Logia, f.
ETIM.— Del italiano loggia, edificio
abierto, sustentado por pilastras y co-
lumnas; el cual desciende del ant. al.
alem. lauba, con más exactitud, laubja
(de donde el medio lat. laubia, labia,
lobium), aiemán Laube, follaje, ramaje
(con que se construían las logias, las
cabanas). Del mismo origen teutónico
descienden: ingl. lodge; med. ingl. loge,
logge; franc. loge; med. al. al. hube; ant.
alto alem. laup ; med. al. al. loub ; al.
laub, hoja, follaje, etc. Gfr. ingl. leaf,
hoja; med. ingl. leef lef; anglo-sajón
leaf: ant. iris, laf; ant. saj. lof; isl. lauf;
sueco lof; dan. loe; hol. loof; gót. laufs,
etc. De logia ( = laubja), descienden
lonja, 2.° y LONCHA, á que correspon-
den: prov. lotja; port. loja; franc. loge;
cat. llotja; lomb. lobia, etc. Gfr. lonja,
LONCHA, etc.
SIGN.— 1. Local donde se celebran asam-
bleas de francmasones.
2. Asamblea de francmasones.
Lóg-ica. f.
Cfr. etim. lógico.
SIGN.— 1. Ciencia que expone las leyes,
modos y formas del conocimiento científico:
Kl general de la /-rí^icales] este, según lo señala U
forma sylogística, que enseña en el título. Jac. Pol.
P>- 285. . , j.
2. *NATURAL. Disposición natural para dis-
currir con acierto sin auxilio de la ciencia.
3. *PARDA. fam. GRAMÁTICA PARDA.
3410
' LOGIC
LOGRE
Sin. — Lógica, — Dialéctica.
Estas dos palabras se refieren á la averiguación de la
verdad.
La lóijica es un conjunto de reflexiones que se llaman
reglas y que están destinadas á facilitar y dirigir el
entendimiento para que ejecute sus operaciones ideales
de la mejor manera que le sea posible; esto se llama una
ciencia.
La dialéctica es el arte de emplear las reglas de la
lófjica del modo más ventajoso al fin que uno se propone.
La primera da las reglas; la segunda las pone en eje-
cución.
Lógica-mente, adv. m.
Gfr. etim. LÓGICO. Suf. -mente.
SIGN. — Según las reglas de la lógica.
Lóg-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. log-icus, -tea, -icum,
lóf?ico, lo que pertenece á la lógica;
trascripción del grg. aov-.xóc -y^, -óv, rela-
tivo al discurso, elocuente; dotado de
razón, hábil en razonar; lógico; de donde
r¡ XoYtxig (fem. de Xoyaó?, al que se su|)le
Te'xv/;, arte, cuya etim. cfr. en técnico),
LÓGICA (=lat. logice, -es). Derívase Xov-
ixc? del nombre Xóy-o?, -ou, palabra, len-
guaje, discurso; renombre, historia, pro-
eja, libro, obra en prosa, etc. Sírvele de
base la raíz log-, de lag- y ésta de la
raíz europea rag-, que se halla también
bajo las formas \z-^- y lig-, recoger,
juntar, reunir, leer, y más recientemen-
te, discurrir, decir, hablar, etc. Gfr. ■Xey-a),
decir, llamar, hablar; reunir, recoger,
poner en su puesto y luego, acostar,
hacer acostar ; XeV?, -£w?, palabra, elocu-
ción, expresión, estilo, prosa; primit. de
Xeqi-xó?, -xT^, -xáv, relativo á la palabra; de
donde Xe^i-xóv, -oü, primitivo de léxicüw
(cfr.); -XoY-K^, en éy.-Xoy-^ -/j;, elección,
primit. de égloga (cfr.); XoY-íí^oiJ.ai, razo-
nar, reflexionar, calcular, contar; ^oyi-
a-r<5?, -ou, calculador; ^oy-iai-aó?, -/^, -óv,
relativo al cálculo, al razonamiento; Xoy-
ia-i;,ó?, -oü, razonamiento, reflexión, argu-
mento; de donde auX-Xoy-u-jjó?, prim. de
SILOGISMO (a'jX = auv-, con, junto ; por
asimilación de la v á la X), etc. Cfr. lat.
leg-ere, primit. de leer, con todos sus
derivados; leg-io, -on-is, -on-em, primit.
de legión; leg-u-men, -inrnis, primit. de
LEGUPyíBRE; e-leg-ans, -ant-is, -ant-em,
prim. de elegante {^que suele elegir);
lig-nu-m, -i, primitivo de leño, etc. De
X¿Yo?, palabra, lenguaje, y ypT'fc?, -ou, red,
se compone logo-grifo (=red de pala-
bras, enigma formado de elementos
arbitrarios y confusos mezclados entre
sí, que es necesario reconstruir en su
pi'opio orden para la respuesta). Derí-
vase ypTfo? de ypT7u-o;, red, cuya raíz ypm-
de y.pia- y ésta de ^/.pnu = T/ip7c = juapit-,
corres|)ondiente á la indoeuropea skarp
=SKARBH-, cortar, raspar, rascar, ras-
guñar, escarbar, etc., y sus aplicaciones
cfr. en e-scrib-ir. Etimológ. ypT'f-o; sig-
nifica formado por rasgos, por trazos,
cortado, escarbado, y luego, en aten-
ción á la disposición de los hilos, cuer-
das ó alambres que forman la red,
ésta vino á significar confusión, enredo,
etc. De X¿yo; y \>.(iyr¡, -z;?, pelea, combate,
lucha, formóse Xoyo-i;.axía, lucha de pa-
labra, discusión sobre palabras; de don-
de LOGo-MAQuiA. Para la etim. de [>.óíyr„
-y¡?, cfr. Lisi-MAQUiA. De lógico des-
ciende lógicamente. Cori'esi)onden á
lógica: ingl. logic ; med. ingl. logike:
franc. logique; ital. lógica; port. lógica;
cat. lógica, etc. Cfr. lectura, colección,
etc.
SIGN. — 1. Perteneciente á,la lógica.
2. Que la estudia y sabe. Ú. t. c. s. :
y acuerdóme que decia ailí mi Maestro, que los Ijó
gicos tenían esto por regla infalible. Pint. Dial. Relig.
cap. 2.
3. Dícese comunmente de toda consecuencia
natural y legítima; del suceso cuyos antece-
dentes justifican lo sucedido, etc.
Logo-grifo, m.
Cfr. etim. lógico.
SIGN. — Enigma que consiste en hacer di-
versas combinaciones con las letras de una
palabra, de modo que resulten otras, cuyo sig-
nificado, además del de la voz principal, se
propone con alguna obscuridad.
Logo-maquia. f.
Cfr. etim. lógico y lisi-maquia.
SIGN. — Discusión en que se atiende á las
palabras y no al fondo del asunto.
Lograr, a.
Gfr. etim. logro. Suf. -ar.
SIGN,— 1. Conseguir ó alcanzar lo que se
intenta ó desea :
Luis de Ars logró la oportunidad de executarlo solo,
sin atender al peligro del Duque. Betiss. Guich. lib. 6,
pl. 226.
2. Gozar ó disfrutar una cosa.
3. r. Llegar á colmo ó á su perfección una
cosa :
Cargó de hijos, cierta cosecha en casa de los pobres:
y aunque no todos se lofiraron, quedamos los que bas
lantemente acrecentamos sus cuidados. Sold. Pind.
lib. 1. § 1.
Logr-ear. n.
Cfr. etim. logro. Suf. -ear.
SIGN. — Emplearse en dar ó recibir á logro:
Los pondríamos, en alguna manera, en necesidad de
logrear, trampear, y de darse al diablo. Navarr. .Man.
Com. usur. n. 29.
Logrer-ía. f.
Cfr. etim. logrero. Suf.
SIGN. — Ejercicio de logrero.
■ta.
LOGRE
LOMBA
3411
Logr-ero, era. m. y f.
Gfr. etim. logro. Suf. -ero.
SIGN.— 1- Persona que da dinero á lof?ro :
No os puse -yo en mi Templo para ser logreros y en-
suciarle con torpezas. Valv. V. Christ. lib. 3, cap. 8.
2. Persona que compra ó guarda y retiene
los frutos para venderlos después á precio ex-
cesivo.
Logro, m.
Cff. etim. LUCRO.
SIGN — 1. Acción y efecto de lograr.
2. Lucro :
En que nos va el logro 6 desperdicio de ias oracio-
nes y holocaustos que ofrecemos. Valv. V. Christ. lib.
■2, cap. 16.
3. Usura :
Quiere quitar lo que los otros tienen con usuras y
logros. Quev. Prov. trat. 2.
4. Dar á logro una cosa. fr. Prestarla ó
darla con usura.
Logroñ-és, esa. adj.
ETIM. — De Logroño, ciudad de Es-
paña, mediante el suf. -és (cfr.); derivado
del lat. Lucronium, -ii. Enti-e los roma-
nos llamábase Juliobriga, que indicaba
el interior de! país; en la costa ios Julio-
brigenses eran los habitantes del Portus
Victoriae. Para la etim. de Lucronium
cfr. el Apéndice.
SIGN.— 1. Natural de Logroño. Ú, t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Loguer. m,
Cfr. etim. loguero.
SIGN. — ant. Salario, premio ó alquiler.
Logu-ero. m.
ETLM. — Del lat. loc-arium, ii, alquiler,
precio de la casa ó posada; derivado de
locare, arrendar, alquilar, cuya etim. cfr.
en LOCAL. De loc-arium formóse logue-
ro, (le donde loguer. Para el cambio
(le -arium en -ero, cfr. lech-ero de lact-
arias. Gfr. LOCACIÓN, localidad, etc.
SIGN.— L ant. Loguer.
2. ant. Jornal que gana un peón.
Lo-fsta. adj.
Gfr. etim. lo. Suf. -ista.
SIGN.— Gra/íi. Aplícase al que usa siempre
el lo para, el acusativo masculino del pronom-
bre '■'/. U. t- c s.
Loj-eño, eña. adj.
ETIM. — De Loja ó Loxa, ciudad de
la provincia de Granada ; mediante el
suf. -eño (cfr.); derivado del árabe Locha,
que indica la misma ciudad.
SIGN.— 1. Natural de Loja. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Lolio. m.
Gfr. etim. luello.
SIGN. -ant. Jovo.
Loma. f.
Gfr. etim. lomo.
SIGN. — Altura pequeña y prolongada:
Por la parte de la sierra, que es la del Oriente, la
ciñen unas lomas ó colinas levantadas que por partes
frisan con montes. Ou. Uist. Chil. lib. 5. cap. 12.
Lom-ar. a.
Gfr. etim. lomo. Suf. -ar.
SIGN.-Gmíi. Dar.
Lotnb-arda. a.
ETIM. — Corrupción de bombarda
(cfr.), probablemente por error de im-
prenta; de donde sus derivados lom-
BARD-ADA, LOMBARD-EAR, LOMBARD-ERO,
en cambio de bombard-ada, bombard-
ear, BOMBARD-ERO, etc. ; cuva etim. cfr.
los artículos correspondientes. Como se
prelende|:que LOMBARDA;descienda de
LOMBARDO, por haberse traído las pri-
meras de Lombardía, cfr. su respectiva
derivación. Cfr. bombardeo, bomba, etc.
SIGN. — 1. Cañón de'artillería^'de varios co-
libres, que se usó antiguamente para arrojar
piedras detenerme peso :
Iban tronando como .tiros áe^lombarda, llevando de-
lante !la pólvora de su oración. Pint. Dial. Trib.
cap. -2
2. Variedad^de berza, muy semejante al re-
pollo, pero no tan cerrada,|iy¿deÍcolor encen-
dido que tira á morado.
Lombard-ada. f.
Gfr. etim. lombarda. Suf. -ada.
SIGN.— Tiro que dispara la lombarda :
Murió en el cerco de'Nápoles ferido de una lombar
dada. Com. 300. Copl. 7.5.
Lombard-ear.'a .
Cfr. etim. lombarda. Suf. -ear.
SIGN. — Disparar las lombardas contra un
sitio ó edificio ;
Les lombardeaba las casas, y las calles á todas horas.
Marm. Descr. lib. 4, cap. 62.
Lombarder-ía. f.
Cfr. etim. lombardero. Suf. -ia.
SIGN.— Conjunto de piezas de artillería lla-
madas lombardas.
Lombard-ero. m.
Gfr. etim. lombarda. Suf. -ero.
SIGN. — Soldado que tenia á su cargo diri-
gir y disparar las lombardas.
Lombárd-ico, ica. adj.
Cfr. etim. lombardo. Suf. -ico.
SIGN.— Lombardo. 2.' acep.
Lom-bardo, barda, adj.
Gfr. etim. longo-bardo.
SIGN.— 1. Natural de Lombardía. Ú. t. c s.
2. Perteneciente á este país de Italia.
3. Longobardo, 1.' y 2.' aceps. .Vpl. á
pers. ú. t. c. s. y m. en pl.
3412
LOMBR
LOMOS
Lombrigu-era. f.
Cfr. etim, lombriz. Suf. -era.
SIGN.— 1. Agujero que hacen en la tierra
las lombrices-
2. Abrótano.
3. Hierba lombriguera.
Lombr-Í2. f.
ETIM. — Del lat. la-m-br i-cus, -i, la
lombriz que se cria en la tierra y en los
intestinos de los animales; derivado del
adj. lu-bri-cus, -co, -cum, resbaladizo,
que se escurre, se desliza, se resbala;
cuya etim. cfr. en lú-bri-co. De lu-bri-
cus formóse lu-m-bri-cus por epéntesis
de la -m-. De lu-m-bri-cus formáronse
LOMBRIZ y LAMBR-iJA por medio de los
sufs. -íj é -ija. lílimológ. lombriz sig-
nifica que es resbaladiza, escurridiza,
que se desliza. De lombriz desciende
LOMBRIGU-ERA. Cfr. ital. lombrico; franc.
lombric; port. loinbriga, etc. Cfr. leve,
GLUTEN, etc.
SIGN.— 1- Animal anólido, de color blanco
ó rojizo, de cuerpo blando, cilindrico, aguzado
en el extremo donde está la boca, redondeado
en el opuesto, de unos tres decímetros de largo
y seis á siete milímetros de diámetro, y com-
puesto de más de cien anillos, cada uno de los
cuales lleva en la parte inferior varios pelos
cortos, rígidos y algo encorvados, que sirven
al animal para andar. Vive en los terrenos
húmedos y ayuda á la formación del mantillo
transformando en parte la tierra que traga
para alimentarse, y que expulsa al poco tiem-
po de tenerla en el cuerpo:
Sueien engendrarse en las tripas tres géneros de lom
brices. Huert. Plin. lib. 11, cap. 35.
2. ^intestinal. Animal parásito de forma
de LOMBRIZ, que vive en los intestinos del hom-
bre y de los animales, y del cual hay muchas
especies de diversos tamaños.
3. *soLiTARiA. Solitaria, 2.' acep.
Lom-ear. n.
Cfr, etim. lomo. Suf. -ear.
SIGN. — Mover los caballos el lomo, encor-
vándolo con violencia.
Lom-era. f.
Cfr. etim. lomo. Suf. -era.
SIGN. — 1. Correa que se acomoda en el lomo
de la caballería, para que mantenga en su lu-
gar las demás piezas de la guarnición.
2. Trozo (le piel ó de tela, que se coloca en
el lomo del libro para la encuademación en
media pasta.
3- Caballete, 2.' acep.
Lom-illo. m.
Cfr. etim. lomo. Suf. -illo.
SIGN.— 1. Labor de costura ó bordado he-
cha con dos puntadas cruzadas.
2. Parte superior de la albarda, en la cual
por lo interior queda un hueco proporcionado
al lomo de la caballería.
3. pl. Aparejo con dos almohadillas largas
y estrechas que dejan libre el lomo y que se
pone á las caballerías de carga.
Lom-inhies-to, ta. adj.
Cfr. etim. lomo é inhiesto.
SIGN.— 1. Alto de lomos.
2. fig. y fam. Engreído, presuntuoso:
Iba yo mas lominhiesta y lozana que azémila de Du-
que con sus borlas y apatusco. Pie. Just. fol. 71.
Lomo. m.
ETIM. — Del lat. lumbus, -i, plural
iumbi, -orum (más usado), lomo, lomos,
los ríñones, y metafóric. origen, raza,
casta, sangre ; para cuya etimol. cfr.
LUMBO, De lumbo formóse lomo, por
síncopa de la -6-, de donde loma (cfr.),
y LOBA, 3.°, i)or supresión de la -m-,
que etimológ. significa loma, prominen-
cia de la tierra., entre surco y surco.
De LOMO descienden: lom-ear, lom-ar
íGerm.J, que etimológ. significa levan-
tar el lomo, hacer un gesto desagrada-
ble al dar, al entregar algo; lom-era,
lom-illo, lum-inhiesto (cfr. etimológ.
inhiesto), lom-oso, lom-udo, etc. Cfr.
franc. lombes; ital. lombo; port. lombo;
prov. lom, lomp ; catalán Ilom, etc. Cfr.
lumbo, lumbago, etc.
SIGN.— 1. Parte inferior y central de la es-
palda. Ú. m. en pl.
2. En los cuadrúpedos, todo el espinazo
desde la cruz hasta las ancas:
Vale contra la sufocación de la madre, y mitiga el do-
lor de los lomos y de las ingles. íag. Diosc. lib. 1,
cap. 44.
3. Carne del cerdo, que cubre esta parte
del animal.
4. Parte del libro opuesta al corte de las
hojas, en la cual se pone el rótulo.
5 Parte por donde doblan á lo largo de la
pieza las pieles, tejidos y otras cosas :
Otrosí mando que los paños que salieren encanilla
dos no se puedan doblar por el l^mo. Becop. lib.
7, tít. 13, 1. 21.
6. Tierra que levanta el arado entre surco
y surco.
7. En los instrumentos cortantes, parte
opuesta al filo.
8. ant. Loma.
9. pl. Las costillas.
Fr. u Rcfr.— Lomo descargado. El que se
da con poca parte de hueso.— A lomo. m. adv.
que, junto con los verbos traer. Ucear y otros,
significa conducir cargas en bestias. — Arar
POR lomos, fr. Agr. Dar los surcos claros
cuando la primera reja se ha dado yunta para
sembrar sobre los lomos y rajarlos al cubrir
la simiente.— Jugar de lomo. fr. fig. Estar
lozano y holgado.— Rajar los LOMOS, fr. A^rr.
Llevar el arado por medio de ellos, echando
cada mitad en lo hondo de los surcos que es-
tán al pie.
Lom-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lomo. Suf. -oso.
SIGN.— ant. Perteneciente al lomo.
J
tÓMUD
tONGI
3i\S
Lom-udo, uda. adj.
Gfr. etim. lomo. Suf. -udo.
SIGN. — Que tiene grandes lomos.
Lona. f.
ETIM. — De Olonne, pobloción marí-
tima de Francia, donde se tejía esta
clase de lienzo, Olona, de donde lona
por aféresis de la inicial. Gfr. lat. Olona,
-ae y Oíina, -ae ; grg. 'Oli-n, río de !a
Galita Lugdunensis, hoy Vire. Para la
etim. de Olina cfr. el Apéndice.
SIGN.— Telo fuerte de algodón ó cáñamo,
para velas de navio, toldos, tiendas de cam-
paña y otros usos :
Hacen ropa de mesa, y aun lonas ó velas de naos.
Acost. Hist. Ind. lib 4. cap. 23.
Loncha, f.
Cfr. etim. lonja, 1°.
SIGN.— 1. Lancha, 1/ acep.
2. Lonja, 1er. art. 1.* acep.
Lóndiga, f.
Cfr. etim. alhóndiga.
SIGN.— Alhóndiga.
Londin-ense. adj.
ETIAI. — Del lat. londini-ensis, -ense,
lo perteneciente á Londres, á sus natu-
rales y habitantes; derivado de Londin-
iu-m, -ii. Londres, capital de Inglaterra;
por medio del suf. -ensis — ense (cfr. ).
Entre los romanos Londres se llamaba
Augusta Trinobanium. Conócese, ade-
más, por los nombres siguientes: Lon-
dinum, Longidinium^ Lundinium, Lun-
donia, Civitas Lundonia, etc., cuya etim
cfr. en el Apéndice. De Londres se de-
rivan londr-és (= ense) y londr-ina
(cfr.).
SIGN.— 1. Natural de Londres, U. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Inglaterra.
Londr-és, esa. adj.
Cfr. etim. londinense.
SIGN.— ant. Londinense. Api. á pers., usáb.
t. c. s,
Londr-ina. f.
Cfr. etim. londinense.
SIGN.— Tela de lana que se tejía en Lon-
dres-
Longa. f.
Cfr. etim. luengo.
SIGN.— Más. Nota déla música antigua que
vniíft cuatro compases ó dos brevps :
Ocho fifíuras ponen loa cantores que llaman Máximn,
Innga, hrevis, semibrevis, mínima, seminima, corciiea
y semicorchea. O. Orac. f. 407.
Longa-d-ura. f.
Cfi'. etim. luengo. Suf.
SIGN.— ant. Largura.
-ura.
Long-animi-dad. f.
Cfr. etim. longánime. Suf. -dad.
SIGN.— Grandeza y constancia de ánimo en
las adverííiiiades :
La longanimidad, paciencia y zelo del primer Obispo,
tuvo mucho que hacer en atender á conservar lo ad-
quirido. Alcaz. V. S. Julián, lib. 2, cap. 3.
Long-áni-mo, ma. adj.
Cfr. etim. luengo y ánimo.
SIGN. — Magnánimo, constante:
Mirándonos aquel longánimo Señor, sin armas y sin
vestidura. Fr. L. Gran. Escal. cap. 28.
Long-an-iza. f.
Cfr. etim. luengo. Sufs. -ano, -isa.
vSIGN.— Pedazo largo de tripa angosta, re-
llena de carne de cerdo picada y adobada :
Hallamos colgando de unas perchas, y en otros apar-
tados, longanizas, morcillas y solomos. Sold. Pind.
iib,-], § 23.
Long-ar. adj,
Cfr. etim. luengo. Suf. -ar.
SIGN.— V. Panal longar.
Longar-es. m.
Cfr. etim. longar. Suf. -es.
SlG'S.—Germ. Hombre cobarde-
Long azo, aza. adj.
Cfr. etim. luengo. Suf. -aso.
SIGN.— aum. de luengo.
Longevidad, f.
Cfr. etim. longevo. Suf. -dad.
SIGN. — Largo vivir.
Long-evo, eva. adj.
Cfr. etim. luengo.
SIGN.— Muy anciano ó de larga edad.
Long-incuo, incua. adj.
Cfr. etim. luengo.
SIGN.— Distante, lejano, apartado:
Que el que los llevaría á ellos por tan lonf/vincuos
caminos y regiones, tendría cuenta de sustentarlos.
Cerv. Quij. tom. 2, cap. 29.
Long-ísimo, ísima. adj.
Cfr. etim. luengo. Suf. -i.-^imo.
SIGN.— sup. de luengo.
Longi-tud. f.
Cfr. etim. luengo. Suf- -íud.
SIGN.— L La mayor de las dos dimensio-
nes principales que tienen las cosas ó figuras
planas, en contraposición á la menor que se
llama latitud :
Se ba de hacer la abertura, guardando siempre la lon-
gitud de los músculos. Frag. Cir. Qilest. 114.
2. Asíron. Arco de la Eclíptica, compren-
dido entre el punto equinoccial de Aries y el
circulo de latitud de un astro.
3. Geofjr. Distancia de un lugar respecto al
primer meridiano, contada por grados en el
Ecuador :
La cual está en treinta y cuatro Krados de altura y
y dánle de longitud setenta y siete. Ov. Hist. Chil. lib.
5, cap. 2.
3414
LONCI
LONTA
Longitud-in-al. adj
Cfr. elim. longitud. Suf. -ai
SIGN. — Perteneciente á la longitud, ó hecho
con arreglo íi olla.
I/ongitudinal-mente. adv. m.
Cfr. etim. longitudinal. Suf. -mente.
SIGN.— Á LO largo:
Si está la herida en los murecillos derechos y á la
larga, se ha de manifestar longitudinalmente . Frag. Cir.
Qüest. 114.
Longo-bard-o, a. adj.
ETIM. — Del latino Longo-bardus
(=Langobardus), y más iisualmente en
plur. Longo-bar di ^ Lango-bardi, -orum;
grg. AaYYÓ-¡3apBci, Aa^ví-papSo», Aoyy'"P'^P^°'»
compuesto del ant. al. al. lang-, cuya
etim. cfr. en luengo, y del med. al. ai.
barte^ barba ; significando etimológ. que
tiene ó lleva larga barba, de barba
larga. Para la etim. de baiHe cfr. barba,
al que corresponden : med. al. al. bart ;
neerl. baard ; anglo-saj. é ingl. beard ;
med. ingl. berde^ berd; hol. baard; ruso
boroda; lituan. bar^da, etc. De longo-
bardo desciende lombardo; de donde
LoMBARDÍA, región de Italia en que se
establecieron los longobardos. Cfr. ingl.
Lombard; med. inglés Lombarda Lum-
bard; francés ant. Lombard, Lombart;
mod. Lombard; port. é ital Lombardo,
etc. Cfr. longitud, barbudo, etc.
SIGN.— 1. Dícese del individuo de un pueblo,
compuesto de varias tribus pertenecientes á la
confederación de los suevos, que invadió á
Italia el año 568 y se estableció al norte de la
misma en el país que^ de ellos tomó el nom-
bre de Lombardía. Ú. t. c. s. y m. en pl.
2. Perteneciente á los longobardos.
3. Lombardo^ 1.' y 2." aceps. Api, á pers.,
ú. t. c. s.
Long-or. m.
Cfr. etim. luengo. Suf. -or.
SIGN.— ant. Longitud.
I/ongu-era. f.
Cfr. etim. luengo, Suf. -era.
SIGN.— Porción de tierra, larga y angosta.
Longuer-ía. f.
Cfr. etim. longuera. Suf. -ia.
SIGN,— ant. Dilación.
Longu-etas. f. pl,
Cfr. etim. luengo, Suf, -eta.
SIGN.— CíV. Tiras de lienzo, ya soncillaí,
5'^a dobles ó triples, que se aplican en frac-
turas y amputaciones.
Longu-eza. f.
Cfr, etim. luengo, Suf. -e^a.
SIGN.— ant. Largura.
Longuez-uelo, uela. adj.
Cfr. etim. longueza. Suf. -uelo.
SIGN. — ant. d. de luengo.
Jivongu-ísimo, fsima. adj. sup.
Cfr. etim. luengo. Suf. -ísimo.
SIGN. — LoNGísiMO :
De cuya impúdicas costumbres hai largas historias y
longuisimaa memorias. Cerv. Persil. lib. 1, cap. 14.
Longu-iso. m.
Cfr. etim. luengo. Suf. -iso.
SIGN. — Genn. Longares,
Long-ura. f,
Cfr. etim. luengo. Suf. -ura.
SIGN. — 1, ant. Longitud:
Una se dice distancia de longura y la otra distancia
de anchura. Veneg. Difer. lib. 2, cap. 22.
2. ant. Distancia ó transcurso considerable
de tiempo.
3. ant. Dilación.
Lonja, f.
Cfr. etim. luengo.
SIGN. — 1. Cualquiera cosa larga, ancha y
poco gruesa. Lonja de cuero, de tocino.
2. Pieza de vaqueta con que en los coches
se 'afianzan los balancines menores al mayor,
3. Cetr. Correaflarga que se ata á las pi-
huelas del halcón para no tenerle muy reco-
gido.
Lonja, f.
Cfr. etim. logia.
SIGN. — 1, Sitio público donde se juntan
mercaderes y comerciantes para sus tratos y
comercios :
La nueva lonja de Mercaderes.. . . será assimismo, des-
pués de acabada, uno de los famosos y heroicos edifi
cios de todo el Orbe. Morgad. Hist. Sev. lib. 2, cap. VA.
2. En las casas de esquileo, almacén donde
se coloca la pila de lana.
3.1|Tienda donde se vende cacao, azúcar ú
otros géneros :
Entraos conmigo en esta cuadra, que quiero enseñaros
mi lonja, y un camarín. Cerv. Persil. lib. 4, cap. 7.
4. Atrio algo levantado del piso de las ca-
lles, á que regularmente salen las puertas de
los templos y otros edificios:
Está recibida toda esta lonja ó placeta con un fuerte
paredón. Colín. Escrit, Seg. pl. 728.
Lonjear, a.
Cfr. etim. lonja, 2°. Suf. -ear.
SIGN.— ant. Almacenar,
Lon-jeta. f.
Cfr. etim. lonja, 2°. Suf. -eta.
SIGN.— 1. d. de lonja. j^
2. Cenador, 3.' acep.
Lonjista, com.
Cfr. elim. lonja, 2°. Suf. -ista.
SIGN.— Persona que tiene lonja (3,' acep.).
Lontan-anza. f.
ETIM.— Palabra italiana, derivada de
lontano (=^lejaiio); el cual desciende de
LOOR
LORD
3415
*long'¿anus, -a, -um, y éste de "longi-
tanus, que se deriva de longus,-a,-um,
largor, por medio del suf. -tanus (cfr.
-taño); cuya etim. cfr. en luengo. De
^longi-tanus formóse */ong'-(anus por
síncopa de la -?-, y de éste íontano por
supresión de la -g-. Le corresponden :
franc. lointain; prov. lonhdan, lunhdan,
loindan.elG. Cfr. luenga. LONGUERÍA,etc.
SIGN. — P'nt. Términos de un cuadro más
distantes del plano principal.
Fr. y RoJ^r. — E^ lontananza, m. adv. A
LO LEJOS. U sólo tratándose de cosas que por
estar muy lejanas apenas se pueden distinguir.
Loor. m.
Cfr. etim. loar.
SIGN.— Alabanza :
Por cuya heroica acción, merece aun hoy los loores
que son debidos á su gloriosa memoria. Iban. Q. Cure,
lib. 4, cap. 10.
Lóp-ez. n. prop.
ETIM. — De Lope, con la terminación
-e-S', que indica posesión, pertenencia ;
significando hijo de Lope fe:; = gen. -is).
Derívase Lope del vascuence lope, gor-
do, de suerte que Lop-ez quiere decir
hijo del gordo. Usase hoy como apellido.
SIGN. -Esos SON OTROS LÓPEZ, expr. fig.
y fam. con que se da á entender que una cosa
no tiene relación alguna con otra, aunque pa-
rezca de su misma especie.
Lopigia, f.
Cfr. etim. alopecl\ y vulpino.
SIGN.— .\lopecia.
Loqu-ear. n.
Cfr. etim. loco. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Decir ó hacer locuras.
2. fig. Regocijarse con demasiada bulla y
alboroto.
Loqu-era. f.
Cfr. etim. loco. Suf. -era.
SIGN. — 1. La que por oficio cuida y guarda
locas.
2. Jaula de locos.
Loqu-ero. m.
Cfr. etim. loco. Suf. -ero
SIGN. — El que por oficio cuida y guarda
locos :
El título qne rae dieron no fué de Maestro, sino de
loquero.' Pant. Vejam. 1.
Loqu-esco, esca. adj.
Cfr. etim. loco. Suf. -esco.
SIGN.— 1. Alocado.
2. fig. Chancero, decidor.
Fr. // Rrfr.—K la LOQUESCA, loe. adv. Á
modo de lóeos :
Se daba priesa á cantar romances de Moros y Moras,
(í la loquesca. Cerv Nov. 7, pl. 210.
Loq-uios. m. pl.
ETIM. — Del griego Aoxeía, -a?, |)arto ;
derivado de AoysTs?, -o?, -a, -cv, relacio-
nado con el parto ó que preside al parto;
el cual desciende de as/s;, -cj, parto,
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. en ley.
Etimológ. significa relacionado con el
parto. Cfr. franc. tochies.
SIGN.— Líquido que sale por los órganos de
la mujer durante el puerperio.
Lor-ant-áceo, ácea. adj.
ETIM. — Compónese del grg. Awpov, -cu,
correa, tira de cuero; derivado á su vez
del latín lo-ru-m, -í, correa de cuero,
brida, riendas; cuya etim. cfr. en adu-
lar; y ávOo?, -o'j, flor, para cuya deriva-
ción cfr. ATENIENSE, CRISANTEMO, etC.
Etimológic. significa que tiene el calis
cortado en tiras. Cfr. ingl. loranthaceus;
franc. loranthacées; i tal. lorantaceo, etc.
Cfr. ATENIENSE.
SIGN.— L Bot. Dícese de plantas dicotiledó-
neas parásitas, siempre verdes, con tallos ar-
ticulados, hojas enteras, opuestas y sin estipu-
las; flores masculin.Ts y femeninas separadas,
las primeras sin corola y con el cáliz partido
en tiras, las segundas con cuatro pétalos car-
nosos y cáliz unido, y fruto ,en baya mucila-
ginosa ; como el muérdago. V. t. c. s.
2. f. pl. Bot. Familia de estas plantas.
Lorcha, f.
ETIM.— Del chino lai c'wén, compues-
to de lai, ir, caminar, andar, y c'wén,
buque, barca. Etimológ. significa barca
que anda, barca rápida, ligera.
SIGN.— 1. Barca ligera y de rápido andar, de
menos porte y eslora que el junco: navega á
vela y remo, y se emplea en la navegación de
cabotaje en China, y también en alijar barcos
mayores dentro de bahía.
2. pr. Gal. Haleche.
Lord. m.
ETIM.— Del ingl. lord; med. inglés
lord, loverdy lowerd, laverd, laferd;
anglo-saj. hla/ord, dueño, amo de la
casa; contracción de *hlaf-weard {=que
guarda, que custodia el jian), compuesto
de Illa/, pan, y ?rea/'í/, guardián. Derí-
vase hlaf del teutónico. Cfr. ant. al. al.
hlaiba, laiba, leib, leip ; med. al. al. leip;
al. laib, pan, panecillo; isl. hleifr; ant.
sueco lev; dan. lev: gót. hlaifs, hlaibs;
ingl. loaf; med. ingl. lof, loof; lit. hlepas;
ant. búlg. khlebu; ruso lihlebu, etc. Para
el origen de weard, guardiíín, cfr. guar-
dar. Etimológ. LORD significa guardián
del pan. Cfr. guarda, guardián, etc.
3416
LOREN
tÓllO
SIGN. — Titulo de honor que se da en Ingla-
terra á los individuos de la primera nobleza.
En pl., LORES,
Loren-és, esa. adj.
ETIM.— De Lorena (región que antes
pertenecía ó Alemania, luego perteneció
á Francia y después volvió á Alemania),
mediante el suf. -És = ense. Derívase
Lorena del lat. Lothar-ingia, reino de
Lotario, 2". Compónese Lot-ario (alem.
Lothar; franc. ant. Clothar; nuevo al. al.
Lut-herJ, del medio-al. al. y ant. al. al.
lüt, de hlút, hlúda; anglo-saj. hlud; ingl.
loud; ant. fris. hlud; hol. Luid; al. Laut,
etc., claro, ilustre, conocido; y el ant.
al. al. hári, héri, ejército. Etimológ. sig-
nifica campeón ilustre, famoso en el
ejército. Sirve de base á lút^ hlút., la raíz
hlu = CL\]-, correspondiente á la indo-
europea KRU-, sonar, dar sonido, anun-
ciar, publicar, hacer oir, etc., cuya apli-
cación cfr. en glo-ria. Las palabras
hári, héri, son de origen teutónico. Cfr.
gót. harjis ; anglo-saj. Aere; ant. nórd.
herr ; alem. heer ; dan. hcir ; neerland.
heer ; lit. karas, guerra; prus. karjisy
etc. Etimológ. Lorena significa región
de Lothario. Según se advierte en lo
dicho anteriormente Lutero y Lotario
tienen el mismo origen ; de donde lu-
TER-ANO y LUTERAN-ISMO. Cfr. al. Lo-
thringen, Lotharingen., Lorena ; lothrin-
ger., lothrinisch, lorenés, etc. Cfr. glo-
rioso, ÍNCLITO, etc.
SIGN. — 1. Natural de Lorena. Ú. t. c. s.
2. Pertenecien'e á esta provincia de la an-
tigua Francia.
Lorenz-ana. f.
ETIM. — De Lorenzo ( n. prop. ), por
medio del suf. -ana; el cual desciende de
Laur-entius, -ii, San Lorenzo, y nombre
de varón, Lorenzo; derivado de laurus,
i-, cuya etim. cfr. en lauro. Etimológ.
Laurentius significa coronado con lau-
rel, laureado. Llamóse así al lienzo por
haberse fabricado en el pueblo del mis-
mo nombre. Cfr. laurel, laurear, etc.
SIGN. — Lienzo grueso fabricado en el pue-
blo de este nombre.
Lor-iga. f.
ETIM. — Del lat. lor-ica, -ae, loriga,
coraza, corselete, cota de malla; deriv.
de lo-ru-m, -/, correa, brida, amarra,
tira; para cuya etim. cfr. lor-ant-áceo.
Etimológic. significa hecha de tiras, de
láminas, de correas. De loriga des-
cienden : LORIG-ADO, LORIG-ÓN y LORI-
GUERO. Cfr. italiano lorica; cat. liorica;
()ort. lorica, Loriga., etc. Cfr. adular,
VOLVER, etc.
SIGN. — 1. Armadura para defensa del cuer-
po, hecha de láminas pequeñas, por lo común
de acero, que caen unas sobre otras;
Agradeclóselo mucho Sancho, y besándole otra vez
la mano, y la falda de la loriga, le ayudó á subir sobre
Rocinante. Cerv. Quij. tom. 1, cap. 10.
2. Armadura del caballo para el uso de la
guerra.
3. Pieza de hierro circular con que se re-
fuerzan los bujes de las ruedas de los carruajes.
Lorigado, ada. adj.
Cfr. etim. loriga. Suf. -ado.
SIGN.— Armado con loriga, Ú. t. c. s.
Lorig-ón. m.
Cfr. etim. loriga. Suf. ón.
SIGN.— 1. aum. de Loriga.
2. Loriga grande con mangas que no pasa-
ban del codo :
E ella quando lo hovo guisac^o metió al Conde D.
Garci Fernandez, armado de un lorigón, é un cochillo
en la mano. Chron. Gen. part. 3, cap. 20.
I/origu-ero, era. adj.
Cfr. etim. loriga. Suf. -ero.
SIGN.— Perteneciente a la loriga.
Lor-igu-illo. m.
Cfr. etim. loro, 2°. Sufs. -ig, -illo.
SIGN.— Lauréola hembra.
Loro. m.
ETIM. — Derívase del malayo lorí ó
nori, papagayo de las Molucas, ( M.
Devic).
SIGN.— L Papagayo, 1.' acep. y más parti-
cularmente el que tiene el plumaje con fondo
rojo :
Llevaban los marineros un papagayo mui enjaulado
en la gavia, que iba diciendo siempre. Cómo estás
Loro? Es2). Esc. Reí. 2, Desc. 6.
2. *DEL Brasil. Paraguay.
Loro. m.
ETIM.— Del lat. laurus, -i, primit. de
LAURO (cfr.), por cambio del dipt. -au-
en -o-, según se advierte en oro de
aurum, en col de caulis, etc. Cfr. lau-
RO-CERASO.
SIGN.— Lauroceraso.
Lo-ro, ra. adj.
ETIM.— Del lat. lu-ri-dus, -da, -dum,
pálido, cetrino, amarillento; cuya raíz
y sus aplicaciones cfr. en lerdo. De
luridus formóse loro, por supresión de
las sílabas finales á causa del acento
que carga en la -u-. Cfr. flavo, verde,
etc.
SIGN.— De color amulatado ó de un moreno
que tira á negro.
LORQU
LOTE
3417
Lorqu-ino, ina. adj.
ETIM.— De Lorca, ciudad antigua de
la provincia de Murcia, que es conocida
en latín bajo el nombre Elio-croca, de
donde se deriva, mediante el cambio
en *lio-croca— "" lio-roca — hoRCk. Com-
pónese Elio-croca de Elio=Helio, del
grg. YÍA'.o;, -cu, el sol, cuya etimolog. cfr.
en HELÍACo, y croca derivado del grg.
xpóxc?, -ou, el color amarillo, el azafrán ;
correspondiente al lat .crocus, -i, (=cro-
c.um, -i), color de azafrán, color ama-
rillo, azafrán ; para cuya etimolog. cfr.
CROCO. Etimolog. LoRCA significa ama-
rilleada, teñida de amarillo por el sol.
Sigúele el suf. -ino. Cfr. heliotropo,
CROCINO, etc.
SIGN— 1. Natural de Lorca. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
"Lorza., f.
ETIM.— De *lhorza, abreviado de a-
LHORZA (cfr.), por aféresis de la inicial;
cambiado luego en al-forza, por cam-
bio de la -h- árabe en -f-, según se ad-
vierte en almofaza = almohaza, del
árabe alme'hassah; en horro=forro,
del árabe horr, etc.
SIGN.— pr. Ar. Alforza.
Los, las.
Cfr. etim. el, la. lo.
SIGN.— 1. Art. determ. en gen. n). y f. y
núm. pl.
2. Acus. del pron. personal de 3.' pers. en
gen. m. y núm. pl. No admite prep. Em-
plear en este caso la forma les,, propia del
dativo, es grave incorrección. Ú. t. en no-
minativo. ^" Hay billetes, hay cartas '?— los
hay; las hay.
Losa. f.
ETIM.- Del lat. laudes, plur. de laus,
laud-isj laud-em, alabanza, elogio, enco-
mio; de donde laudarle, cuya etim. cfr.
en LAUDAR. La -d- de laudare y de lau-
des está convertida en -s- en provenzal.
en que laudar = lausar, y la -s- se
repite en el nombre lausa, piedra se-
pulcral; al que corresponden: cat. llosa;
esp. losa; port. lousa; piamont. losa;
franc. ant. lau:se (vascuence ar-lau^a:
arri-y piedra). Propiamente losa es
piedra sepulcral, piedra que se pone en
la sepultura con inscripción que contie-
ne elogio, alabanza, encomio, del extinto.
Se |)relende hacer derivar lauda y
LAUDE, 1.° (le laudare, equiparando losa
á LAUDA (ofr.), sin advertir que laude,
1.°, desciende de lapidem y lauda de
L.4PIDA (cfr.); pues el diptongo -au-
suele derivar de -ap- y -ab-, como en
CAUTIVO de captiüus, en raudo de ra-
pidus, en ausente de ab-sentem, en pa-
RAULA, primit. de parola, de parábola.,
etc. De suerte que de laudes, {)rov.
lausa, desciende losa, de lápida se
deriva lauda y de lapidem, laude, l^
De LOSA descienden : losar, enlosar,
ENLOSADO, losado, LOSETA, LOS-INO, etC.
Cfr. laudable, loar, etc.
SIGN. — 1. Piedra llana y de poco grueso,
regularmente labrada, que sirve para solar y
otros usos:
Sos edificios y calles, fabricados de losas de mármol,
labradas con arte. Argens. Mal. lib. 6. pl. 2U.
2. Trampa formada con losas pequeñas
para coger aves y ratones.
3. fijí. Sepulcro, 1.' acep.
Fr. y Refr.— Echar uno una losa encima.
fr. fig. Asegurar con la mayor firmeza que
guardará en secreto la noticia que se le ha
confiado. — Kchar á uno una losa sobre el
CORAZÓ.N. fr. Hg. Causarle una grave pe?a-
dumlire que le abruma y acongoja. — Poner
uno una losa encima, fr. Hg. echar una
LOSA ENCIMA.
Los-ado. m.
Cfr. etim. losa. Suf. -ado.
SIGN.— Enlosado.
Losange, m.
ETIM. — De lisonja, 2.° (cfr.). Díjose
así i)orque las armas de las familias
estaban colocadas en rombos, puestos
en los escudos, destinados á ensahar
á los señores, siendo para éstos louan-
ges=:losanges. Tomóse luego el rombo
por la alabanza. Cfr. lisonjear, li-
sonjero, etc.
SIGN.— £/fíS. Rombo colocado en el escudo,
de suerte que uno de los ángulos ngudos quede
por pie y su opuesto por cabeza.
Losar, a.
Cfi'. etim. losa. Suf. -ar.
SIGN.— Enlosar.
Los-eta. f.
Cfr. etim. losa. Suf. -eta.
SIGN.— 1. d. de losa.
2. Losa, 2.* ncep.
Fr. ¡I Refr.— Coger á uno en la loseta.
fr. tíg- y fam. Engañarle con astucia.
Los-ino« ina. adj.
Cfr. etim. losa. Suf. -ino.
SKJN. — L Natural del valle de Losa. U. t.
c. 8.
2. Perteneciente á él.
Lote. m.
ETIM.— Es de origen leiilónico, según
se advierte en el gol. hlauls, ant. al.
M. Calaiidrelli.
ai3
3418
LOTER
LOXOD
al. hlóz, los : med. al. al. /o^, lote, par-
tija, parte, porción. Cfr. ingl. /ot, suerte,
parte, porción; med. iiigl. lot ; anglo-
saj. hioí; ant. saj. hlót ; ant. fris. h/ot ;
hol. lot; med. bajo-al. lót ; isl. hlauti\
hlutt\ parte, porción; dan. lod ; sueco
lott ; med. lat. lottum ; franc. lot; ital.
lotto ; port. lote,Q\.G. De lote descien-
de LOT-ERo, prim. de loter-ía. Cfr.
franc. lot-ir, partir, dividir; loterie, lo-
tería; port. lotar ; ingl. lottery ; hol.
loterij ; alem. lotterie ; dan. y sueco
lotteri ; port. lotería; ital. lotteria, etc.
SIGN.— Cada una de las partes en que se
divide un todo que se ha de distribuir entre
varias personas.
Loter-ía. f.
Cfr. etim. lotero, Suf. -ia.
SIGN.— 1. Especie de rifa que se hace con
mercaderías, billetes, dinero y otras cosas, con
autoridad pública.
2. Juego público en que se sacaban á la
suerte cinco números de noventa, y se pre-
miaban diversamente á los que habían acer-
tado en sus billetes alguno de dichos números
ó sus combinaciones. Este juego se llamó
LOTERÍA PRIMITIVA Ó VIEJA desde que se esta-
bleció el siguiente.
3. Juego público en que se premian con
diversas cantidades varios billetes sacados á la
suerte entre un gran número de ellos que se
ponen en venta. Este juego se llamó lote-
ría MODERNA hasta que fué suprimido el an-
terior.
4. Juego casero en que se imita la lotería
primitiva con números puestos en cartones, y
extrayendo algunos de una bolsa ó caja.
5. Casa en que se despachan los billetes de
LOTERÍA.
Lot-ero, era. m. y f.
Cfr. etim. lote. Suf. -ero.
SIGN.— Persona que tiene á su cargo un
despacho de lotería.
Loto. m.
ETIM.— Del lat. lo-íus, -i (=Iotos, -i),
el loto ó almez, árbol de fruto muy
sabroso y dulce; trascripción del grg.
^.w-TÍ?, -oü, el loto. Sírvele de base la
-raíz Xü)-, de Xa-, que se halla también
bajo las formas lash-, ra-m-, ¿a-, deri-
vada de la indoeuropea ra-, querer, de-
sear; cuya aplicación cfr. en lascivo.
Etimológic. LOTO significa deseable, ape-
tecible (ó causa de ser su fruto muy
sabroso y dulce). De Xü)-t¿; y (páyeiv,
comer, (cuya etimol. cfr. en antropó-
fago) se deriva lotó-fago. Los lotó-
fogos, según la mitología griega, vivían
eii las costas septentrionales de África.
Los compañeros de Ulises se olvidaron
de su patria, atraídos por el delicioso
fruto del loto. (Cfr. //ome/'o- Odisea,
libro JX ). Le corresponden: ingl. lo-
tus, lote; franc. lote; ital. y port. loto^
etc. Cfr. lardo, erótico, etc.
SIGN.— 1. Planta acuática de la familia de
las ninfeáceas, de hojas muy grandes, coriá-
ceas, con pecíolo largo y delgado, flores ter-
minales, solitarias, de gran diámetro, color
blanco azulado y olorosas, y fruto globoso pa-
recido al de la adormidera, con semillas que
se comen después de tostadas y molidas. Abun-
da en las orillas del Nilo y ¡as hojas, la flor
y el fruto figuran en los monumentos de los
antiguos egipcios.
2. Flor de esta planta.
3. Fruto de la misma.
,4. Árbol de África, de la familia de las
rámneas, parecido al azufaifo, de unos dos me-
tros de altura y cuyo fruto, que es una drupa
rojiza, del tamaño de la ciruela y casi redon-
da, tiene la carne algo dulce, y, según anti-
guos mitólogos y poetas, hacía que los extran-
jeros que lo comían, olvidasen su patria.
5. Fruto de este árbol.
Lotó-fag-o, a. adj.
Cfr. etim. loto.
SIGN. — Dícese del individuo de ciertos pue-
blos que habitaban en la costa septentrional
de África y se, alimentaban con los frutos del
loto (4." acep.). Ú. t. c. s. y más en pl.
Lovani-ense. adj.
ETIM. — Del lat. lovani-ensis, -ense,
el natural de Lovaina ; derivado de Lo-
van-ía, -ae, que se halla también escrito
Lovanium^ Lovonnium^ Luvanium, Lo-
von, Lovaina, ciudad del Brabante me-
ridional, (en flamengo Loewen, Leuven,
LouvainJ, formado por medio del suf.
-ense (cfr.). Para la etim. de Loüania
cfr. el Apéndice. Cfr. ital. Lovanio.
SIGN. — 1. Natural de Lovaina. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Bélgica.
Loxo-dromia. f.
ETIM. — Compónese de dos palabras
griegas : loxo- derivado de Xo^á?, -i„ -¿v,
oblicuo, curvo; cuya etim. cfr. en lace-
demón, y -dromia, derivado de Bp¿(Ao;, -ou,
carrera; para cuya etimol. cfr. hipó-
dromo. Etimológ. significa carrera obli-
cua. De loxo-dromia se deriva loxo-
DRÓM-iGO. Cfr. ingl. loxodrome, loxodro-
mic; franc. loxodromie ; port. loxodro-
mia, loxodromio, etc. Cfr. luxación,
DROMEDARIO, etC.
SIGN. — Mar. Curva que en la superficie
terrestre forma un mismo ángulo en su inter-
sección con todos los meridianos y sirve para
navegar con rumbo constante.
LOXOD
LUBRI
3419
Loxodróra-ico, ica. adj.
Cfr. etim. loxodromía. Suf. -ico.
SIGN. — Mar. Perteneciente ó relativo á la
loxodromia.
Loza. f.
Cfr. etim. lodo.
SIGN. — 1. Barro fino, cocido y barnizado,
de que están hechos platos, tazas, jicaras, etc.:
Sin duda debe de ser, que como friega plata y no
loza, la dan nombre de ilustre. Cerv. Nov. 8, pl. 250.
2. Conjunto de estos objetos destinados al
ajuar doméstico.
3. Ande la loza. expr. fig. y fam. con
que se da á entender el bullicio y algazara
que suele haber en algún concurso, cuando la
gente está contenta y alegre.
Lozana-mente. adv. m.
Cfr. etim. lozano. Suf. -mente.
SIGN.— Con lozanía.
Lozan-ear. n.
Cfr. etim. lozano. Suf. -ear.
SIGN. — 1. Ostentar lozanía:
Y que para exercicio de la Rhetórica, lozaneó en el
estilo, con que dio satisfacción á la calumnia, y á la
mala interpretación de sus émulos. Maner. Prefac.
% 12.
2. Obrar con ella.
Lozan-ecer. n.
Cfr. etim. lozano. Suf. -ecer.
SIGN. — ant. Lozanear.
Lozan-ía. f.
Cfr. etim. lozano. Suf. -ia.
SIGN. — 1. El mucho verdor y frondosidad
de las plantas-
2. En los hombres y animales, viveza y
gallardía nacidas de su vigor y robustez :
Porqae la lozanía de sus brios aspiraba á las armas.
Zúñig. An. Año 1356, núm. 3.
3. Orgullo, altivez.
Sin. — Losania. — Frondosidad.
La primera de estas palabras expresa la misma idea
que la segunda, pero con la diferencia de que aquella
se reñere á una sola cosa, mientras esta á muchas.
Una planta, un árbol robusto, están lósanos ; muchas
plantas, muchos árboles robustos forman un campo
fron'loso.
Lozanía, por extensión, se aplica algunas veces á las
producciones del ingenio, y en este caso se dice: fula
no tiene una imaginación Jojana; pero no es frondosa,
porque esta palabra no sale del círculo del reino ve-
geUl.
Loz-ano, ana. adj.
ETIM. — Es de origen teutónico. Derí-
vase del gót. iaus; ant. ai. ai. /ds, suelto,
flojo, desatado; juguetón, retozón. Sír-
vele de base el tema lausa-, raíz lus-,
ser libre, suelto, retozón. Cfr. al. lose,
los; ant. nórd. lauss ; anglo-saj. leas;
ant. saj. los; ant. med. ai. al. los; n. al.
al. los^ lose, etc. De los formóse loz-ano,
mediante el suf. -ano (cfr.); primit. de
LOZ-AN-ÍA, LOZAN-EAR, LOZAN-ECER, LQ-
ZANA-MENTE, etC. EtimolÓgic. LOZ-ANO
significa libre, juguetón, etc. Cfr. port.
lou^áo.
SIGN. — 1. Aplícase á los árboles, á los cam-
pos y á los sembrados muy verdes y frondo-
sos :
Cruzaban entre vistosas y lozanas arboledas, jabalíes
y otros géneros de fieras. Ov. Hist. Chll. lib. 2, cap. 1.
2. fig. Alegre, gallardo, airoso:
Todo el buen donaire, la edad lozana y verde, la
hermosura, la tez curada, la viveza, el aire, la figura
mas gentil y mas bella, baxa á la región escura de los
muertos. Pone. Quar. tom. 1, Serm. 1, § i.
Lúa. f.
ETIM. — Es de origen teutónico. Se
deriva del gótico ló/a; ant. nórd. lófi,
palma de la mano ; anglo-sajón glof,
guante, etc. Cfr. ingl. glove; med. ingl.
gloue, glove, guante; lofe, lufe, la palma
de la mano; sueco lofve: dan. (dial.),
luffe; ingl. loa/, etc. De lófa, palma de
la mano, formóse lúa por cambio de
vocal y síncopa de la -f-. Etimológ. sig-
nifica palma de la mano y luego piel
que la cubije, guante.
SIGN.— 1. Especie de guante hecho de es-
parto y sin separación para los dedos, el cual
sirve para limpiar á las caballerías.
2. ant. GuA.NTE, 1.' acep. :
Y tendiendo las lúas en señal de gajes, las dio al Rey
Amad. lib. 2. cap. 12.
3. pr, Manch. Zurrón de piel de cabra, car-
nero, etc., para transportar el azafrán.
Fr. y Refr. — Tomar una embarcación por
la lúa. fr. Mar. Perder el gobierno porque
las velas reciben el viento por la parte de so-
tavento, por donde no están amuradas.
Lub-ina. f.
Cfr. etim. lob-ina y lobo, 1°. Suf. -ina.
SIGN.-RÓBALO.
Lubri-cación. f.
Cfr. etim. lubricar. Suf. -ción.
SIGN. — Acción y efecto de lubricar.
Lubrica- dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. lubricar. Suf. -dor.
SIGN.-Que lubrica.
Lubric-án. m.
Cfr. etim. lúbrico. Suf. -án.
SIGN. — Crepúsculo de la mañana :
De suerte que el lubrican ó la primera luz de la ma-
ñana no se eomprehende en aquella apelación Mathe-
mática del dia. F. Herr. Eglog. 3, Garcil.
Lubric-ante. adj,
Cfr. etim. lubricar. Suf. -ante.
SIGN. — Dícese de toda substancia útil para
lubricar.
Lubric-ar. a.
Cfr. etim. lúbrico. Suf. -ar.
SIGN.— Hacer lúbrica ó resbaladiza una cosa.
Lubrica- t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. lubricar. Suf. -ivo.
SIGN.-Que sirve para lubricar.
3420
LUBRI
IvUCER
Lubric-i-dad. f.
Cfr. etim. lubrico. Suf. -dad.
SIGN.— Calidad de lúbrico.
Lú-b-r-ico, ica. adj.
ETIM. — Del lat. lu-b-ri-cus, -ca, -cum^
lúbrico, resbaladizo, escurridizo, lo que
se desliza, ó resbala; derivado del prim.
*glu-b-ri-cus, cuya raíz glu-b- está am-
plificada de la primit. glu-^ correspon-
diente á la primitiva gla-, ser pegajoso,
viscoso, glutinoso, lúbrico, escurridizo,
liso, terso, plano, alisado, etc.; que se
presenta también bajo las formas gli-,
GLI-T y GLU-. Cfr. griego ^Aía {^la-á),
'fkot.-ái;, -0% grasa; "j-Xoi-í-w, -¿5, poner vis-
coso ; Xeí-o;, -a, -ov, liso ; Xeu-pó-?, -á, -óv,
plano; vXí-a-xpo?, -a, -ov, viscoso, pegajoso;
iú, Xiaaá?, --/¡y -¿V, primit. de Liso (cfr.),
etc. ; lat. íap-pa, -ae, ( del prim. *glap-a\
de donde desciende lapp-aceus, -acea,
-aceum, primit. de lampazo, 1.°; lé-vi-s,
-e, del primit. *g/ai-üa, de la raíz gH-
(amplificada por gunación), liso, bruñi-
do, pulido; de donde lev-ig-are, pulir,
bruñir, alisar; primitivo de levigar
con todos sus derivados ; glis, gli-t-is
(= gius^ glu-t-ís), giu-t-en^ -inis, primit.
de GLÚ-TEN (cfr.), con todos sus deri-
vados. De lubricus desciende lubric-are^
poner liso, resbaladizo, prim. de lubri-
car ; de donde /ubri-ci tas^ -tat-is, -tat-
em, primit. de lubrici-dad y lubricit-
ANTE, LUBRICA-CIÓN, LUBRICADOR, LUBRI-
CA-T-ivo, etc. De lubricus^ en el sentido
de dudoso, fugitivo, falas, inconstante,
formóse lubric-án (cfr.), crepúsculo de
la mañana (=lu^ incierta, dudosa). Le
corresponden: ingl. lubric ; franc. lu-
brique; port. lubrico; ital. lúbrico; prov.
lubric; cat. Uúbrich, etc. Cfr. glutinoso,
lombriz, etc.
SlGN.— 1. Resbaladizo:
Y Cecilio de aquellos Protestantes, Que con lúbíHca
fé tienen dos frentes. Lop, Coron. trág. f. 65.
2. fiis^. Propenso á un vicio, y particular-
mente á la lujuria.
Luc-ano, ana. adj.
ETIM. — Del lat. luc-anus, -a, -um, lo
perteneciente á Lucania; derivado de
luc-ani, -orum, los habitantes de Luca-
nia; de donde Lucania, -ae, la Lucania
ó Basilicata en la Italia meridional.
Derívase Lucania del grg. Asux-av-ía, -a?,
el cual desciende del adj. XsuxÓí;, -v^, -óv,
blanco, claro, puro, límpido, brillante;
cuya etimol. cfr. en leucocito y luz.
Etimológ. Lucania significa región bri-
llante, llena de luz, y lucano quiere
decir que pertenece á esta región ó vive
en ella. Cfr. lucir, lucero, etc.,
SIGN.— 1. Natural de la Lucania. Ú. t. es.
2. Perteneciente á esta provincia de Italia
antigua.
Luc-as. m.
ETIM. — Nombre propio de hombre,
acaso uno de los fabricantes ó vende-
dores de naipes. Derívase Lucas del lat.
Lucas, -ae, (trascrito en grg. Aouxa?, -a),
cuya raíz /mc-, lucir, brillar, y sus apli-
caciones cfr. en luz. Etimológ. Lucas
significa brillante. De la misma raíz
desciende Luca, grg. AoOxa, la ciudad
de Luca, en Italia; primit. de luc-ensis,
-ense, de donde luc-ense (cfr., 2.'' acep.)
y LUQUÉs; mediante los sufijos -ense
y -És. En la 1.» acepción se deriva de
Lugo, el cual desciende del lat. luc-us,
-í, bosque, monte, selva; bosque sagra-
do, consagrado á los dioses (cfr. luco).
De Lugo formóse LUGtJÉs. Cfr. francés
Luc ; ital. Luca; port. Lucas; alemán
Lukas, etc. Cfr. Luna, lucerna, etc.
SIGN.— Germ. Los naipes.
l/uc-encia. f.
Cfr. etim. lucir. Suf. -encia.
SIGN.— ant. Claridad, resplandor.
Luc-ense. adj.
Cfr. etim. lucas. Suf. -ense.
SIGN.— 1 . LuGUÉs. Api. á pers., ú. t. c. s.
2. LuQUÉs. Api. á pers., ú. t. c. s.
Lucent-ísimo, ísima. adj.
Cfr. etim. luciente. Suf. -isimo.
SIGN.— sup. de luciente.
Lucen-t-or. m.
Cfr. etim. luciente. Suf. -or.
SIGN. — Afeite de que usaban las mujeres
para el rostro.
Luc-erna. f.
Cfr. etim. lucir. Suf. -erna.
SIGN.— I. Araña grande para alumbrar:
Donde te ilustrará la Z«ce?'«a del Cordero. M. Agred.
tom, 1, núm 309.
2. MíLANO, 3.* acep.
3. ant. Especie de lamparilla ó linterna.
4. Gemí. Candela, í.' acep.
Lucerno, m.
Cfr. etim. lucerna.
SIGN.— Gcrm. Candelero, I.'* acep.
Lucérn-ula. f.
Cfr. etim. lucerna. Suf. -ula.
SIGN.— Neguilla:
Llámase comunmente lucérmila por la misma razón
ó por ventura por sus hojas, que suelen servir al can-
dil en lugar de mecha. Lag. Diosc. lib. 3, cap. 108.
LUCER
LUCIF
3421
Luc-ero. m.
Cfr. etim. luz. Suf. -ero.
SIGN. — 1. El planeta Venus, al que común-
mente llaman la estrella de Venus:
A acompañar al eándído Cordero, Que al mando
muestra el Precursor lucero. Lop. Circ. f. 82.
2. Cualquier astro de los que aparecen más
grandes y brillantes :
Y quando los llamara. Del firmamento obscuro de tu
cara Luceros zahareños. También para luceros son pe-
queños. Jac. Pol. pl. 172.
3, Postigo ó cuarterón de las ventanas, por
donde entra la luz.
i. Lunar blanco y grande que tienen en la
frente algunos cuadrúpedos.
5. fig. Lustre, esplendor :
Sin duda vos, Señor, sois el verdadero D. Quijote de
la Mancha, norte y hicero de la andante caballería.
Cerv. Quíj. tom. 2, cap 58.
6. íír- y poét. Cada uno de los ojos de la
cera. Ú m. en pl.
Luci-ble. adj.
Cfr. etim. lucir. Suf. -ble.
SIGN. — ant. Resplandeciente.
Lucida-mente, adv. m.
Cfr. etim. lucido. Suf. -mente.
SIGN. — Con lucimiento:
O incapaz de vencer la resistencia Lucidamente man-
cha su inocencia. Reholl. Ocios, pl. 125.
Lucid-ez. f.
Cfr. etim. lúcido. Suf.
SIGN. -Calidad de lúcido.
■ez.
Lúc-i-do, da. adj.
Cfr. etim. lucir. Suf. -do.
SIGN.— L poét. Luciente.
2. fig. Claro en el razonamiento, en las
expresiones, en el estilo, etc.
3. fig. V. Intervalo lúcido.
Luci-do, da. adj.
Cfr. etim. lucir. Suf. -do.
SIGN. — Que hace ó desempeña las cosas con
gracia, liberalidad y esplendor:
Los Seraphines, porque están mas propinquos á la
Essencia Divina, son mas resplandecientes é lucidos.
Com. 300, Copl. 22.
Luci-dor, dor-a. adj.
Cfr. etim. lucir. Suf. -dor.
SIGN.— Que luce.
Luci-d-ura. f.
Cfr. etim. lúcido. Suf. -uva.
SIGN. — Blanqueo que se da á las paredes.
Luci-ente.
Cfr. etim. lucir. Suf. -ente.
SIGN.— p. a. de lucir. Que luce:
No se contentó con ser luciente; quiso ser la luz de
la lúa. Quev. Provid. trat. 1.
Luciérn-aga. f.
Cfr. etim. lucerna. Suf. -aga.
SIGN. — Insecto coleóptero, de unos doce mi-
límetros de largo, de color amarillo pardusco,
cabeza oculta por el coselete, ojos volumino-
sos, alas tenues, élitros que cubren todo el
abdomen, con tres costillas longitudinales, y
patas finas y prolongadas. La hembra se ase-
meja á un gusano por carecer de alas y élitros,
ser cortas sus patas y el abdomen muy pro-
longado y formado por anillos negruzcos de
borde amarillo que despiden, particularmente
los tres últimos, una luz fosforescente de color
blanco verdoso.
l/uciérn-ago. m.
Cfr. etim. luciérnaga.
SIGN. — ant. Luciérnaga :
Son los animalillos, insectos que en Castilla llama-
mos Luciérnagas. Huert. Plin. lib. 11, cap. 28.
Luci-fer. m.
Cfr. etim. lucífero.
SIGN. — i. El principe de los ángeles re-
beldes.
2. Lucífero.
3. fig. Hombre soberbio, encolerizado y ma-
ligno.
Lucifer-al. adj.
Cfr. etim. lucífero. Suf. -al.
SIGN. — ant. Soberbio, maligno.
Lucifer-ino, ina, adj.
Cfr. etim. lucífero. Suf. -ino.
SIGN. — Perteneciente á Lucifer.
Lucí-fer-o, a. adj.
ETIM. — Del lat. luci-fer, -a, -um, lu-
cífero, luciente, lo que luce ó da luz;
compuesto de lux, luc-is, luc-em^ cuya
etim. cfr. en luz, y /e/'-, derivado de!
verbo ferré, llevar, traer, producir, para
cuya etim. cfr. fér-til. Ktimológ. sig-
nifica que trae ó produce luz. De luci-
fer, (adj.), formóse luci-fer (subst.), -?,
el lucero, la estrella de Venus, Lucifer
(cfr.), el príncipe de los ángeles rebel-
des, Lucífero, de donde Luz-bel (cfr.),
por cambio de -fer en -bel. Llamóse
lucero al príncipe de los ángeles rebelde
á causa de esta exclamación de una
poesía hebrea: Quomodo cecidisti, luci-
fer'^ (¿cómo caíste, lucero?), epíteto
que llevara antes de la caída. Le co-
rresponden : franc. lucifer; ingl. lucife-
rous ; ital. lucífero; port. lucífero^ etc.
Cfr. LUCIR, INFER-IR, etC.
SIGN.— 1. poét. Resplandeciente, luminoso,
que da luz :
Quando medio despierta, oyó Maria Que el lucífero
joven le decia. Lop. Coron. trág. f. 75.
2. m. El lucero de la mañana.
Lucí-fug-o, a. adj.
Cfr. etim. luz y fugar.
SIGN.— poét. Que huye de la luz. Ace lu-
cífuga :
Buho lucífugo, plumas y ojos hermosos, cuya belles*
atrahe las bobas avecillas. Tejad. León Proa. part. I
Apolog. 43.
3422
hVClL
LUCRA
Luc-illo. m.
ETIM. — Del antiguo esp. loc-illo,
derivado del lat. loc-ellus, segunda for-
ma de lóc-ulus^ -í, nicho, bóbeda, sepul-
tura, panteón, féretro, etc.; diminutivo
de loc-us^ lugar, puesto, sitio, sepultura,
(para cuya etim. cfr. local), formados
por medio de los sufijos -ellus y -ulus
(cfr. -elo y -ulo). Etimológic. significa
lugarcíto. Cfr. franc. ant. Luseau. Cfr.
LUGAR, LOCALIDAD, elC.
SIGN, — Urna de piedra en que suelen se-
pultarse algunas personas de distinción:
En la Sacristía de la Iglesia Parrochial, intitulado oy
de San Blas, se ven unas caxas ó lucillos sepulchrales
de piedra. Colm. Hist. Segob. cap. 2, § 12.
Luci-miento. m.
Cfr. etim. lucir. Suf. -miento.
SlGN. — Acción de lucir :
No de la virtud de las estrellas, no del lucimiento del
Sol, eligió la materia de la creación del hombre; sino
de un poco de tierra. Palaf. Verd. historial, cap. 4,
núm. 3.
Fr. y Refr.— Quedar uno con lucimiento-
fr. fíg. Salir airoso en cualquier encargo ó
empeño.
Lu-ci-na. f.
ETIM. — Del lat. lu-s-cin-iay -iae^ rui-
señor; derivado de *lusci-cin-ia, que se
compone de lu-sc-um=:*luc-sc-um, cre-
púsculo, poca luz; cuya etim. cfr. en
LUSCO, y -cin-ia, cuya raíz -cin-, de can-
ere, cantar (en connposición can- se
cambia en cin-: can-ere = con-cin-ere^
cantar en compañía), y sus aplicaciones
cfr. en can-to, 3.* acep. Etimol. lu-cin-a
significa que canta en el crepúsculo.
Cfr. LUCIR, cantar, etc.
SIGN.— ant. RuisEíÑor.
Lucio, m.
ETIM. — Del lat. /mcí-ms, -i, el sollo,
el lucio i—Esox luciusy Linn.), de donde
formóse maris lucius, el lucio ó sollo
del mar, primit. de merluza. Para la
etim. de mar y de lucio cfr. merluza.
SIGN. — Pez del orden de los acaiitopterigios,
semejante á la perca, de cerca de metro y
medio de largo, cabeza apuntada, cuerpo com-
primido de color verdoso con rayas verticales
pardas, aletas fuertes y cola triangular. Vive
en los ríos y lagos, se alimenta de peces y
batracios y su carne es grasa, blanca y muy
estimada.
Lu-clo, cia. adj.
ETIM. — Del lat. luci-dus^ -da., -dum,
luciente, brillante, resplandeciente, cuya
etim. cfr. en luz; por síncopa de la -á-,
según se advierte en limpio derivado
de /ím/)í£¿iís. Cfr. luna, lucir, etc.
SIGN, — Terso, lúcido;
Escógese por buena la gruessa, la lucia, la fresca, la
llena y la notablemente pesada. Lag. Dioso, lib. 1,
cap. 12.
Luci-6n. m.
Cfr. etim. lucio, 1°. Suf. -ón.
SIGN.— Reptil del orden de los saurios, de
color gris, con tres series de manchas negras
en el lomo ; carece de extremidades y, cuando
se ve sorprendido, pone tan rígido el Querpo,
que se rompe con facilidad. Se halla en el
norte de España y en el resto de Europa.
Luc-ir. n.
Cfr. etim. luz. Suf. -ir.
SIGN. — 1. Brillar, resplandecer:
Al que ha de lucir, como antorcha en el candelero, no
le basta arder, necessita de alumbrar. Nuñ. Empr. 1.
2. fig. Sobresalir, aventajar. Ú. t. c. r. :
Era entre aquella gente, irreverencia el atreverse á
lucir delante del Rey. Solis. H. N. Esp. lib. 3, cap. 12.
3. fig. Corresponder notoriamente el pro-
vecho al trabajo en cualquiera obra. A tu ve-
cino le LUCE lo que gana :
Aquel sí que era galán^ Airoso, hampón y alentado,
Donde en efecto lucia La persona su trabajo. Solis.
Poes. pl. 152.
4. a. Iluminar, comunicar luz y claridad :
Aparecía finalmente esta virtud, para, como el Sol en
su carrera, lucir k Sicilia. Pell. Arg. part. 1, f. 18.
5. Manifestar el adelantamiento, la riqueza,
la autoridad, etc.
6. Enlucir.
7. r. Vestirse y adornarse con esmero.
8. fig. Quedar con lucimiento.
Luco. m.
ETIM. — Del latín luc-us, -i, bosque,
soto, monte, arboleda sagrada, bosque
consagrado á los dioses; cuya raíz luc-,
lucir, brillar, resplandecer, y sus apli-
caciones cfr. en luz. Etimológ. significa
perspectiva, .vista brillante; (=clarOy
raso en un bosque; espacio libre en la
arboleda, etc.). En atención al fuego de
los sacrificios que se celebraban en los
bosques sagrados, puede luc-us signi-
ficar la lu^y la lumbre de los sacrificios.
De lucus descienden Lugo, de donde
LUGu-És, y LUG-ANO {=que vive en los
bosques, en las selvas, etc.). Cfr. lucir,
LUCIENTE, etc.
SIGN.— ant. Bosque ó selva de árboles ce-
rrados y espesos :
Pero la carne é la variada voluntad métenos por
lucos ó montañas envesjecidas. Men. Cor. Copl. 4.
Lucr-ar-se. r.
Cfr. etim. lucro. Sufs. -«/', -se.
SIGN.— Utilizarse, sacar provecho de un ne-
gocio ó encargo.
Lucra-t-ivo, iva. adj.
Cfr. etim. lucrar-se. Suf. -ivo.
SIGN. — Que produce utilidad y ganancia :
Sin ofrecérseles semejante vanidad, tan inútil y ajena
de su genio mercantil y lucrativo. Mon. Exam. § 7.
LUCRO
LUCHA
3423
Lu-cr-o. m.
ETIM. — Del lat. lu-cr-u-m, -cri, ga-
nancia, lucro, provecho, utilidad; para
cuya raíz y sus aplicaciones cfr. la-
TR-ÍA. Le corresponden : inglés lucre;
franc. lucre; port. éital. lucro; cat. lucro,
etc. Cfr. LUCROSO, lograr, etc.
SIGN. — 1. Ganancia ó provecho que se saca
de una cosa,
2. *CESANTE. For. Ganancia ó utilidad que
se regula podría producir el dinero en el tiem-
po que ha estado dado en empréstito ó mutuo.
3. Lucros y daños, Com. Ganancias y
pérdidas.
Lucroni-ense. adj.
Cfr. etim. logro5és. Suf. -ense.
SIGN. — Logrones. Api. é pers., ú. t. c. s.
Lucr-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lucro. Suf. -oso.
SIGN. — Que produce mucho lucro.
Luctuosa, f.
Cfr. etim. luctuoso.
SIGN. — Derecho antiguo, que se pagoha en
algunas provincias á los señores y prelados
cuando morían sus subditos, y consistía en una
alhaja del difunto, la que él señalaba en su
testamento, ó la que el señor ó prelado elegía:
Que la luctuosa, que el Obispo pretende de Dignida-
des y Prebendados difuntos, fuesse lo que el difunto
mandasse en su testamento. C'olm. Hist. Seg. cap. 23,
§ 6.
Luctuosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. luctuoso. Suf. -mente.
SIGN.— Con tristeza y llanto.
Luctu-oso, osa. adj.
Cfr. etim, lucha. Suf. -oso.
SIGN. — Triste y digno de llanto:
Quando v. m. anda en saraos é bailes de desposorios,
acá. andamos en lactuoaas tragedias. B. Ciud. R.
Epíst. 70.
Lucubra-ción. f.
Cfr. etim. lucubrar. Suf. -ción
SIGN. — 1. Acción y efecto de lucubrar.
2. Vigilia y tarea consagrada al estudio.
3. Obra ó producto de este trabajo. Doc-
tas LUCUBRACIONES, LUCUBRACIONES JjloSÓji-
Demás que otras lucubraciones le tenemos preveni-
das.
Salas. Sob. Mela. Intr. Not. 3.
Lucu-br-ar. a.
ETIM, — Del lat, lucubra-re, velar,
componer, trabajar algo de noche, ve-
lando; derivado de lucu-br-um, -i (üoca-
tum quod luceat in umbra. Est enim
modicus ignis qui soleí ex tenui stuppa
ceraque formari. — Llámase lucu-brum,
porque da luz en la sombra. Es un
fuego moderado, que procede de poca
estopa y cera ). Elimológ. significa tra-
bajar con poca lu2 artificial, trabajar
de noche mal alumbrado. Sirve de base-
á luc-ubrum la raíz luc-, lucir, brillar,
resplandecer, cuya etim. cfr. en luz. De
lucu-br-are se deriva lucubratio, -tion-
is, -tion-em, primitivo de lucubra-ción.
Le corresponden : ingl. lucúbrate; ital.
lucubrare; franc, lucubrer ; port, lucu-
brar, etc. Cfr, lucir, luna, etc,
SIGN. — Trabajar velando y con aplicación
en obras de ingenio:
Y quando diéssemos que en la vida de Julio hutiesse
lucubrado eatti admirable obra suya geográphica. no se-
ria aun de impedimento. Salas, Sob. Mela, Intr. Not. 3,
Lucha, f.
ETIM. — Del lat. luc-ta, -tae, lucha,
combate, fuerza, esfuerzo, conato de
fuerzas, contienda, batalla, diferencia,
disputa, debate, altercación. Sírvele de-
base la raíz luc-, de lug- (á causa de la
asimilación de la -g- á la -t- siguiente:
g -^t = c-\-t), y ésta de la indoeuropea
RU-G = RU-, romper, quebrar, cascar,
destruir, hacer cesar, anular, despeda-
zar; plegar, doblar, doblegar, sujetar,,
vencer, derribar; dolerse, sufrir, etc. Cfr.
skt. ^, rug\ romper, quebrar, encor-
var, doblar, plegar; afligir, inquietar;
grg. X-jy-o?, -cu, mimbre, bastón, rama de
árbol cualquiera {=^ que se dobla, se
pliega); ).uy¿-ü), doblar, plegar, encorvar;
>vUY-p¿-í, -pá, -p¿v, triste, mísero, afligido;
XotY-¿?, -ct), flagelo, daño, desgracia, etc.
De lucta descienden: luc-ta-ri, primit,
de luchar ; luc-ta-tor, -tor-is, -tor-em.
j)r¡mit. de lucha-dor, etc. Para el cam-
bio de -ct- en -ch- cfr, pecho de pectus;
NOCHE de noctem, etc. De la misma raíz
lug- se derivan: lug-ere, llorar, derra-
mar lágrimas, gemir, afligirse, lamen-
tarse; lug-u-br-is, -e, triste, funesto, la-
mentable, fúnebre; primit. de lúgubre
y LÓBREGO (cfr.); luc-tu-s, -tu-s, llanto,
pena, dolor, sentimiento; prim. de luto
(cfr,), de donde luc-tuosus, -osa, -osum,
primit, de luctuosa y luctuoso, y éste
de LUCTUOSA-MENTE, etC Etimol. LUCHA
significa acción de doblar, romper, ven-
cer. Le corresponden: \{q\. lotta, lutta;
cat. ant. Iluyta; prov, lucha, Ipcha; franc.
lutte; port. luta, etc. Cfr, ineluctable,
LUCTUOSO, etc.
SIGN. — 1, Pelea entre dos. «n que, abra-
zándose uno a T)tro. procura cada cual dar con
su contrario en tierra :
Los que contienden en el juego de la lucha, se hieren
á menuio, por derribar el uno al otro. Comend. 800,
Copl 167.
2, Lid, combate.
3. fíg. Contienda, disputa.
3424
LUCHA
LUDIR
Lucha-dor, dor-a. m. y f.
Cfr. etim. luchar. Suf. -dor.
SIGN. — Persono que lucha :
Los luchadores de Roma también contendían á pu-
ñadas. Zabal. d. flest. p. 2, cap. 8.
Luchar, a.
Cfr. etim. lucha. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Contender dos personas á brazo
partido:
De aquí adelante no ha de desafiar á nadie á, esgrimir,
sino á hichar ó á tirar la barra. Cerv- Quij. tom. 2,
cap. 20.
2. PeleBr, combatir.
3. fig. Disputar, bregar.
Lucharn-iego, iega. adj.
ETIM. — De LUCIÉRNAGA y éste de
Luc-ERNA, derivado de luz (cfr). Lla-
móse lucharniego al perro adiestrado
para cazar de noche, es decir, cuando
salen las luciérnagas. Cfr. lucerna, lu-
cir, etc.
SIGN.— V. Perro lucharniego.
Luda. f.
Cfr. etim. ludir.
SIGN. — Germ. Mujer,
Lud-ada. f.
Cfr. etim. luda. Suf. -ada.
SIGN.— Especie de adorno mujeril ó venda
para la frente, que se usaba en lo antiguo.
Ludia, f.
Cfr. etim. ludiar.
SIGN.— pr. Extr. Levadura, 1.' acep.
Ludiar. a.
ETIM. — De LEUDAR (cfr.), derivado
de LEUDO, cuya etim. cfr. en leve. De
LEUDO formóse *ludo, de donde ludiar,
LUDIA y LUDIO. Cfr. ant. liebdo, leva-
dura, etc.
SIGN.— /)r. Extr. Leudar. Ú. t. c. r.
Ludi-br-io. m.
Cfr. etim. ludir. Suf. -io.
SIGN.— Escarnio, desprecio, mofa :
Es suma torpeza haber estado en la Athenas de la
Pintura y volverse k ser la irrisión y el ludibrio de los
peritos. Palom. Mus. Pict. lib. 6, cap. 2, § 1.
Sin. — Ludibrio. — Escarnio. — Oprobio.
El ludibrio es el escarnio generalizado y puesto en
acción. Escarnio es la burla maliciosa, pero fundada,
que se hace de un sujeto, no por su figura, sino por su
conducta. Oprobio es esta misma burla, pero que sólo
se da á, entender por señales de desprecio y de indig-
nación.
Fulano es el ludibrio de las gentes, el escarnio de
sus amigos, el oprobio de su familia.
Ludi-miento. m.
Cfr. etim. ludir. Suf. -miento.
SIGN.— Acción y efecto de ludir.
Lu-dio, dia. adj.
Cfr. etim. ludiar.
SIGN.— L pr. Extr. Leudo.
2. Germ. Bellaco.
3. m. Germ. Ochavo, cuarto, moneda de
cobre.
4. Germ. V. Mina ludia.
Ludi-ón. m.
Cfr. etim. ludir. Suf. -ón.
SIGN.— Aparatito destinado á hacer palpable
la teoría del equilibrio de los cuerpos sumer-
gidos en los líquidos. Es una bolita hueca y
lastrada, con un orificio muy pequeño en su
parte inferior, por donde penetra más ó me-
nos cantidad de líquido cuando se sumerge en
agua, según la presión que se ejerce en la
superficie de ésta.
Lud-ir. a.
ETIM. — Del lat. lud-ere, jugar, di-
vertirse, pasar el tiempo en estudios de
poco momento, burlarse, hacer burla,
escarnio, fingir, simular, frustrar, eludir,
etc. Sírvele de base la raíz lüd-, de loid-
y ésta de cloid = croid = crid-, corres-
pondiente á la indoeuropea krid-, jugar,
divertirse, entretenerse. Cfr. skt. ^t3.
krid', jugar, entretenerse, divertirse, re-
crearse, juguetear. De lud-ere se deri-
van: ludus, -í, juego, diversión, pasa-
tiempo, recreo; ludia, -ae, bailarina; de
donde luda, primit. de lud-ada; lud-io,
-on-is, -on-em. cómico, bailarín, juglar;
primit. de ludión f= que Juega); lud-íus,
-ii, cómico, bailarín; primit. de ludio,
2.a acep. y 3 * (=moneda de cobre que
se juega); ludi-crus, ludi-cer,-cra,-crum,
perteneciente á los juegos; lud-i-br-ium,
-ii, juguete, objeto de risa; primit. de
ludibrio (cfr.); ludib-un-dus, -da, -du-m,
divertido, burlón; ludi-tnentum, -i, prim.
de ludi-miento, etc. Ludere, jugar, pasó
á significar frotar, restregar, rozar, es
decir, ponerse en movimiento una cosa
que consta de piezas; jugar ó frotar una
pieza con otra. De lud-ere deriva lu-su-s,
-sa, -sum ( part- pas. ), engañado, bur-
lado, hecho por juego ó diversión ; de
*lud'tu-s, por disimilación *lud-su-s, y
por supresión de la dental delante de la
sibilante, lu-sus ; de donde lus-orius,
■oria, -orium, perteneciente al juego. De
ludere, lusus y la prepos. m-, formóse
*in-ludere y por asimilación de la -n- á
la -/-, il-lud-ere, primit. de i-lud-ir, de
donde il-lu-sus, -sa, -sum, primit. de
i-Luso ; il-lu-s-orius, -oria, -orium, prim.
de i-LU-s-oRio; il-iu-s-io, -ion-is, -ion-em,
primit. de i-lus-ión; e-iud-ere (cfr. pref.
-e=ex), esquivar; primit. de e-lud-ir,
LUDRI
LUGAR
3425
etc. De LUDIR desciende luir, 2.°, por
síncopa de la -d-. Gfr. ludimiento, elu-
didle, etc.
SICiN. — Frotar, estregar, rozar una cosa con
otra :
Hicieron asimismo fuego, ludiendo dos palos el uno
con el otro. Cerv. Pera. lib. 1, cap. 9.
Ludria, f.
(^IV. etim. LUTRIA.
SIGN,— /)r. Ar. Nutria.
Lúe. f.
Cfr. etim. LO-A^;DA.
SIGN.— Infección.
Luego, adv. t.
Cfr. etim. local.
SIGN. — 1. Prontamente, sin dilación:
Luego que tuve edad, aprendí á leer y escribir. Tejad.
L. Prodig. part. 1, Apolog. 18.
2. Después. No se construye, como este
último vocablo, con la prep. de:
Venia luego el Cardenal Diácono con otros tres Gen-
tiles hombres. Bab. H. P. t, 4, v. Clem. VIII, cap. 89.
3. Conj. ilat. con que se denota la deduc-
ción ó consecuencia inferida de un antecedente.
Pienso, LUEGO existo ; ¿ luego era fundado
mi temor ? :
Esto no puede ser, luego lo contrario es forzosa ver-
dad. Quev. Prov. trat. 1.
Fr. // Refr. — Con tres luegos. loe. adv.
fip. y fam. A toda prisa, con suma celeridad.
—De LUEGO Á luego, m. adv. Con mucha
prontitud; sin la menor dilación. — Desde lue-
go, m. adv. Inmediatamente, sin tardanza- —
LuEco Á LUEGO, m. adv. de luego á luego.
—Luego como, ó que. expr. así que.
Luello. m.
ETIM. — Del primitivo lolio (cfr.), por
diptongación de la -o-; derivado del lat.
lolium, -ií\ zizaña, vallico; de donde la
forma joyo. El lat. lolium es variante de
íiliurn, (cfr. Diez y Zehet. Dice), cuya
etim. cfr. en lirio. Cfr. alem. lolcli; med.
al. al. lulch, lullich, lulche; ital. gioglio:
port. joio, etc. Cfr. lolio y joyo.
SIGN.— /)r. Ar. Joyo.
Luenga, f.
Cfr. etim. luengo.
SIGN.— ant. Dilación, tardanza.
Luenga-mente. adv. m.
Cfr. etim. luengo. Suf. -mente.
SIGN.— ant. Largamente.
Según lo común, que luengamente refiere el dicho
Remigio. Navarr. Man. cap. 25, núm. 20.
Lueng-o, a. adj.
ETIM. — Del latino long-us, -a, -wm,
largo, vasto, grande, lejano; para cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. leve. De
longus desciende long-an-on^ -on-ts^
-on-em, el intestino recto, de donde lon-
GAN-izA. Cfr. longa, longevo, etc.
SIGN.— 1. Largo :
Estuvo esta abundosa Isla por luengos tiempos debaxo
el dominio y señorío de Venecianos. Com. 300 Copl. 52.
2- Germ- Principal, 1." acep.
Fr. y Reír.— A la luenga, m. adv. ant. Á.
LA larga.— ant. Á lo largo. — En luengo.
m. adv. De largo, á lo largo.
Lueñe. adj.
Cfr. etim. leve.
SKiN. — 1. ant. Distante, lejano, apartado:
Acaeció que el Mercader fué sobre mar á una tierra
muy lueñe. C. Lucan. cap. 46.
2. adv. 1. y t. ant. lejos.
Lug-ano. m.
Cfr. etim. luco. Suf. -ano.
SIGN.— Pájaro del tamaño del jilguero, de
plumaje verdoso, manchado de negro y ceniza,
amarillo en el cuello, pecho y extremidades de
las remeras y timoneras ; color pardo negruz-
co en la cabeza y gris en el vientre. La
hembra es más cenicienta y con manchas par-
das en el abdomen. Se acomoda fácilmente á
la cautividad, es madrugador y su canto muy
agradable :
Y agachándome como quien andaba & caza de luganos,
salla á lo raso. Esteb. cap. 5.
Lugar, m.
Gfr. etim. local.
SIGN.— 1. Espacio ocupado ó que puede ser
ocupado por un cuerpo cualquiera :
Dar cueri)o sin ocupar Lugar, en filosofía No cabe,
que fuera dar Vacío lugar, el dia. Que no ocupara lugar.
Cald, Loa «Auto Primero y segundo Isaac».
2. Sitio Ó paraje :
Parece que nacieron para adornar aquel lugar, dó las
puso. F. Heir. Vid. Garcil.
3. .Ciudad, villa ó aldea:
En algunas Villas y Lugares destos nuestros Reinos,
no se paga diezmo de la renta de las hierbas y pan y
otras cosas. Recop. lib. 1. tit. 5, 1. 6.
4. Población pequeña, menor que villa y
mayor que aldea.
5. Pasaje, texto, autoridad ó sentencia ; ex-
presión ó conjunto de expresiones de un autor,
ó de un libro ó escrito.
6. Tiempo, ocasión, oportunidad.
7. Puesto, empleo, dignidad, oficio ó mi-
nisterio.
8. Causa, motivo ú ocasión para hacer ó no
hacer una cosa. Dio lugar á que le pren-
diesen.
9. Sitio que en una serie ordenada de nom*
bres ocupa cada uno de ellos.
10. *COMÚN. letrina.
11. *DE behetría behetría, 1." acep.
12. *DE SE.ÑORÍo. El que estaba sujeto á un
señor particular, á distinción de los realengos.
13. *RELiGioso. Sitio donde está sepultada
una persona.
14. *LUGARES COMUNES. Principios genera-
les de que se sacan las pruebas para los ar-
gumentos en los discursos^
15. Expresiones triviales, ó ya muy em-
pleadas en cosas análogas.
16. *ORATORIOS. Ret. LUGARES COMUNES,
1.' acep.
Fr. y Refr.— Como mejor haya lugar de
DERECHO, ó EN DERECHO. loC. adv. For. Ú.
en todo pedimento para manifestar la parte
3426
LUGAR
LUIR
que, además de lo que expone, quiere se le
favorezca en lo que permite el derecho. — Dar
LUGAR, fr. HAGRR LUGAR. — DESPOBLARSE EL
LUGAR, fr. fig. Salir la mayor parte de la gen-
te de un pueblo por una diversión ú otro mo-
tivo.—En LUGAR DE. m. adv. EN VEZ DE. —
En PRIMER LUGAR, m. adv, primeramente.
—Hacer lugar, fr. Desembarazar un sitio ó
dejar libre y franca una parte de él. — Hacer-
se uno lugar, fr. fig. Hacerse estimar ó aten-
der entre otros.— No ha lugar, expr. For.
con que se declara que no se accede á lo que
se pide.— Ponerse uno en lugar de otro. fr.
Sustituir por él en cualquier lugar. Póngase
usted en mi lugar. — Quien en ruin lugar
HACE VIÑA, Á CUESTAS SACA LA VENDIMIA.
ref. que enseña el poco fruto que debe espe-
rarse cuando se trabaja en materias de suyo
estériles, ó cuando se favorece á ingratos. —
Salvo sea el lugar, expr. fam. salva sea
LA parte.— Tener lugar, fr. tener cabida.
— Disponer del tiempo necesario para hacer
alguna cosa.
Sw.— Lugar. — Local. — Sitio.— Paraje.
Existe entre estas palabras una ¡dea común, pero
local expresa el punto en que una cosa tiene su deter
minado asiento, y .«e refiere siempre á cosas materiales.
Sitio expresa esta misma idea, pero con referencia á un
caso accidental y particular. Paraje se refiere á un
punto poco conocido y en donde se ha verificado al(?ún
acontecimiento desgraciado. Lugar tiene más extensión
y designa un punto en el que existe esta ó aquella cosa.
Ejemplos :
Este es el local de la plaza de toros. En tal sitio se
encontraron los dos ejércitos. Este es el paraje en don
de le asesinaron. Por estas cercanías debe estar el lugar
en que los Romanos fundaron una ciudad que ha desa-
parecido.
Lugar-ejo. m.
Cfr. etim. lugar. Suf. -ejo.
SIGN.— d. de lugar.
líUgar-eño, eña. adj.
Cfr. etim. lugar. Suf. -eño.
SIGN.— 1. Natural de un lugar ó población
pequeña. Ú. t. c. s.
2. Que habita en un lugar ó población pe-
queña. Ú. t. c s.
3. Perteneciente á los lugares ó poblaciones
pequeñas, ó propio y característico de ellos.
Costumbres lugareñas.
Lugar-ete. m.
Cfr. etim. lugar. Suf. -ete.
SIGN.— d. de lugar.
Lugar-ote. m.
Cfr. etim. lugar. Suf. -ote.
SIGN. — aum. de lugar.
Lugar-tenencia, f.
Cfr. etim. lugar-teniente.
SIGN.— Cargo de lugarteniente.
Lugar-tenieilfce. m.
Cfr. etim. lugar y teniente.
SIGN.— El que tiene autoridad y poder para
hacer las veces de otro en un ministerio ó
empleo:
a la parte del Evangelio tiene su asiento el Arzobispo,
y á la parte de la Epístola tiene el suyo el Lugarte-
niente Real. Herr. Compet. cap. 9.
Lugdun-ense. adj.
ETIM. — Del lat. lugdun-ensis^ -ense,
leonés, lo perteneciente á León de Fran-
cia ó á la Galia céltica; derivado de Lug-
dun-um, -í, León, ciudad de Francia;
el cual se deriva del celta y se com-
jDone de iug-, fortificado, armado, defen-
dido por máquinas dé guerra, guarne-
cido de armas, etc , y dun, monte,
eminencia, cerro. Significa monte., cerro.,
fortificado. Cfr. duna.
SIGN.— 1. Natural de León de Francia. Ú.
t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Lugre, m.
ETIM.- Del inglés lugg-er, especie de
embarcación pesada con vela cuadrada;
derivado del verbo l.ug, tiiar alguna
cosa hacia sí, halar, tirar de los cabos;
de donde también lugg-age, cualquier
cosa pesada que hay que llevar, carga,
etc. Él verbo lug es de origen teutónico.
Cfr. medio ingl. ¿uggen; sueco lugga;
noruego Lugga., tirar hacia sí; dan. luge.,
arrancar, alzar, levantar; anglo-sajón
lucan, levantar, etc. Etimológ. significa
que aha, que levanta fia carga). Le
corresponden: franc. lougre; port. lugre.,
etc.
SIGN.— Especie de embarcación pequeña, de
tres palos.
Lúg-u-bre. adj.
Cfr. etim. lucha.
SIGN. — Triste, funesto, melancólico:
Vuelve, vuelve á esta parte, Gerardo, y mira atento
Con lúgubre ademán; pero sin arte, Al que tanto lució
ya macilento. Jac. Pol. pl. 259.
Sin. — Lúgubre. — Triste. — Melancólico.
Lo lúgubre se refiere siempre á cosas inanimadas, lo
melaricólico á las animadas, y lo triste á las unas y á las
otras. Es lúgubre la soledad de un desierto, el silencio
de un campo santo. Es triste el llanto de una viuda y
la vista de un campo estéril y lleno de abrojos Es
melancólico el estado moral de una persona afligida por
la deegracia.
Lugu-és, esa. adj.
Cfr. etim. luco Suf. -és.
SIGN.— i. Natural de Lugo. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad.
Lui-ción. f.
Cfr. etim. luir. Suf. -ción.
SIGN.— jor. Ar. Redención de censos.
Lu-ir. a.
ETIM.— Del lat. lu-ere, libertar, pagar
un rescate, pagar, satisfacer; primit. de
lu-i-iio^-tíon-is,-tion-em, la paga, el pago,
satisfacción con respecto á la ofensa y á
la deuda; de donde redención de censos.
1
LUIR
LUJUR
3427
Sírvele de base la raíz lu-, desligar,
desatar, libertar; cuya aplicación cfr. en
AB-so-Lv-ER. De LU-iR se deriva lu-ismo,
que etiraológ. significa acción de pagar,
paga, derecho que se paga. Etimológ.
significa desligar, libertar, de una obli-
gación. Cfr. LÚE, SOLUCIÓN, LOANDA, etC.
SIGX. — pr. Ar. Redimir, quitar censos.
Luir. a.
Cfr. etim. ludir.
SIGN.— Afar. Ludir.
Luis. m.
ETIM. — T)eLudovicus,-i, nombre pro-
pio latinizado del germánico Lud-wig,
derivado de Hluodo-wig, que se com-
pone de hluodo-, ant. al. al. hlúda,hlút,
lili, famoso, ilustre, cuya etim. cfr. en
LORENÉs, y w¿g, combate. Etimol. sig-
nifica combatiente famoso, ilustre, glo-
rioso. De Ludoaicus iovmóse Lu'o'icus,
por supresión de las letras -d- y -v-,
de donde el ant. franc. Loois, contraído
luego en Loi's=Louis, primit. del esp.
Luis y éste de Luisa (cfr.). Hállase
también la forma neolatina Aloysiüs.
Cfr. ÍNCLITO, LUTERANO, etC.
SIGN. — Moneda de oro francesa de 20 fran-
cos.
Luis-a. f.
Cfr. etim. luis. Suf. -a.
SIGN.— Planta fruticosa de la familia de las
verbenáceas, con tallos duros, estriados, de
doce á quince decímetros de altura; hojas en
verticilos triples, casi sentadas, elípticas, agu-
das por ambos extremos, ásperas por encima
y lampiñas por debajo ; flores pequeñas, en
espigas piramidales, de corolas blancas por
fuera y azuladas en lo interior, y fruto seco
con semillas menudas y negras. La planta es
originaria del Perú, se cultiva en los jardines,
tiene olor de limón, muy agradable, y sus ho-
jas suelen usarse en infusión apreciada Como
tónica, estomacal y antiespasmódica.
Lu-fsmo. m.
Cfr. etim. luir, 1^ Suf. -tsmo.
SIGN.— /)r. Ar. Laudemio.
Lujación, f.
Cfr. etim. luxación.
SIGN.— Luxación.
Lujo. m.
ETIM.— Del lat. luxu-s, -us, lujo, su-
perfluidad, exceso, demasía; derivado
del prim. *luc-tu-s (=^luxus por cambio
de -t en s, y luego c-{-s=x), cuya raíz
luc-, de la primit. luk- y sus aplicacio-
nes cfr. en lic-encia, re-liqu-ia, etc.
Entre los significados de la raíz /apr-
estan los de extenderse, alargarse, de
donde el de lujo ( =demasía, extensión
de los gastos, de la pompa, etc.). De
luxus se derivan : luxur-ia, -iae, lujo,
exceso, superfluidad, abundancia; de-
masía, exceso en las pasiones ; primit.
de lujuria; de donde luxuri-are (=lu-
xuriari) primit. de lujuriar; luxuri-
ans, -antis, -ant-em, (part. pres.), prim.
de LUJURI-ANTE; luxuri-osus, -osa,-osum,
primit. de lujuri-oso, de donde luju-
RiosA-MENTE. De LUJO desciende luj-
oso y de éste lujosamente. Le corres-
ponden : ital. lusso ; franc. luxe ; cat.
¿uxo; port. luxo, etc. Cfr. elipsis, leima,
etc.
SIGN. — 1. Demasía en el adorno, en la pom-
pa y en el regalo :
Impuso tributos para la necesidad, no para la codicia
ó el luxo. Saav. Émpr. 101. .
2. *ASiÁTico. El extremado.
Luj-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lujo. Suf. -oso.
SIGN.— 1. Que tiene ó gasta lujo.
2. Dícese del mueble ü otra cosa con que
se ostenta el lujo.
Luj-ur-ia. f.
Cfr. etim. lujo. Sufs. -ur, -ia.
SIGN. — 1. Vicio que consiste en el uso ilí-
cito ó apetito desordenado de los deleites car-
nales :
a su hijo Salomón, el pecado de la luxuria le hizo
caer en idolatría Xíeremb. Cat. part. 1, lecc. 15.
2. fig. Exceso ó demasía en algunas cosas:
Después, creciendo la riqueza y lt^xur^a de las cosas,
fué de oro esta corona triunfal, que antes era de laurel.
F. Herr. Egl. 2, Garc.
Lujuri-ante.
Cfr. etim. lujuriar. Suf. -ante.
SIGN.— 1. p. a. de lujuriar. Que lujuria.
2. adj. Muy lozano, vicioso y que tiene ex-
cesiva abundancia.
Lujuri-ar. n.
Cfr. etim. lujuria. Suf. -ar.
SIGN.— 1. Cometer el pecado de lujuria:
No era otra su vidí sino comer, y beber y luxuriar,
Bin ningún templamiento. Ayal. C. Princ. lib. 4. cap. 5.
2. Ejercer los animales el acto de la gene-
ración.
Lujuriosa-mente. adv. m.
Cfr. etim. lujurioso. Suf. -mente.
SIGN.-Con lujuria :
Si la muger fincare viuda y siendo viuda viviere lu
xuriosamente, que pierda lot» bienes que huvo por razóD
de su mitad. Recop. lib. 5, tit. 9. 1. 5.
»"•
Lujuri-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lujuria. Suf. -oso.
SIGN.— Dado ó entregado á la lujuria. Ú. t.
c. s. :
Con vosotros hablo los luxuriosos, los ladrones, los
infractores de la ley, los usureros y profanadores de los
Templos. Valv. V. Christ. 11b. 3. cap. 9.
3428
LULA
LUMBR
Lula. f.
ETIM. — Del lat. lo-lig-o, -inis^ -in-em,
el pez calamar, que vuela y tiene la
sangre negra como tinta {=sepia loligo,
LiNN.). Sírvele de base la raíz lig- ( por
duplicación *log-lig-), ser negro, tener
color de hollín. Cfr. skt. r'g'-itt, r'tg-(ka,
humo, hollín; griego liy-vúa^ -úo;, humo,
hollín, etc. Etimológ. significa de sangre
negra como hollín. También se halla
lo-Ugo abreviado en lo-li-um y lol-li-um,
que significan sepia^ calamar, Jibia, etc.
SlGN.—pr. Gal. Calamar.
Luli-anOf ana. adj.
ETIM. — De Lulio (Raimundo), for-
mado por medio del suf. -a/io (cfr.); de
donde descienden también lul-ismo y
LUL-isTA. Para la etim. de Lulio cfr. el
Apéndice.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo á Rai-
mundo Lulio, filósofo español del siglo xiii.
2. LULISTA. Ú. t. c. s.
Lul-ismo. m.
Cfr. etim. luliano. Suf. -ismo.
SIGN. — Sistema filosófico de Raimundo Lu-
lio, y especialmente su doctrina lógica, cono-
cida con el nombre de Arte Magna.
Lul-ista. adj.
Cfr. etim. luliano. Suf. -ista,.
SIGN.— Partidario del lulismo. Ú. t. c. s.
Lutn-ad-ero. m.
ETIM. — De *lume, abreviado del lat.
lu-men, -min-is, primit. de lumbre (cfr.);
de donde *lumar, clarear, resplandecer,
primit. de *lum-ado y éste de Lum-ad-
ero, el que luce, que resplandece. La
Germ. llamó así al diente por su blan-
cura, su claridad, etc. Cfr. luna, luz,
etc.
SIGN.— Germ. Diente, 1.' acep.
Lumaqu-ela. f.
ETIM. — Del ital. lumach-ella, caraco-
lillo, dimin. de lumaca, caracol; formado
por medio del suf. -ella=ela; para cuya
etim. cfr. limaza. Llamóse así al már-
mol por las conchas de crustáceos y
caracoles que contiene. Cfr. limo, lima-
zo, etc.
SIGN.—Mármol lumaquela.
Lumb-ago. m.
Cfr. etim. lumbo. Suf. -ago.
SIGN. — Dolor reumático en los lomos.
Lumb-ar. adj.
Cfr. etim. lumbo. Suf. -ar.
SIGN. — Zool. Perteneciente á los lomos y
caderas.
Lumb-o. m.
ETIM.— Del lat. lumb-us, -i, y plur.
lumbi, -orum (más usado), los lomos,
los ríñones, y metafór. origen, casta,
sangre, etc. Sírvele de base el tema
landha-, ( para el cambio de -dh- en -6-
cfr. lat. barba, gót. barda, alt. al. bart,
etc.), del cual descienden: ant. al. al.
lenti; med. al. al. lende, lomo, cadera;
neerl. lenden; anglo-saj. lend, lenden ;
ant. nórd. lend; gót. *landi, *landei ;
ingl. lende: med. ingl. lendes ; ant. saj.
lendi ; ant. ivis. lenden; hol. lendenen ;
dan. laend ; sueco Icind, etc. De lumb-
us se derivan lumbo y lomo (* = lombo),
lumb-are, -aris, el calzón ; lumb-ulus,
-i y lumb-ellus, -i (diminutivos), lomi-
to ; lumb-ago, -agin-is, -in-em, flaqueza
de los ríñones ; prim. de lumbago (cfr.).
De LUMBO se deriva lumbar. Cfr. ingl.
lumbar; irsnc. lombaire ; povt. lombar ;
ital. lombar^e, etc. Cfr. lomo, loma, etc.
SIGN.— ant. Lomo.
Lumbr-ada. f.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -ada.
SIGN. — Cantidad grande de lumbre:
La fruta á colmo, la vianda á, pasto, Y en el áspero
invierno la lumbrada Que pueda ser destemple del mas
casto. ViUeg. Erotic. Eleg. 7.
Lumbral, m.
Cfr. etim. umbral.
SIGN.— ant. Umbral.
Lumbr-ar-ada. f.
Cfr. etim. lumbre. Sufs. -ar, -ada.
SIGN. — Lumbrada.
Lu-mbre. f.
ETIM.— Del lat. lu-men, -min-is, la luz
natural, claridad, luz artificial, etc.; cuya
raíz y sus aplicaciones cfr. en luz.
Entre el grupo -mn-, que se cambia en
español en -mr- se intercala la -b-, como
de homin-em=:*hom-n-em ( por síncopa
de la -i-) se forma hom-b-r-e; de lu-
min-is = *lum-n-is, ( abl. lum-in-e), se
forma lum-b-re, etc. De lumen descien-
den: lumin-are, -aris, plur. lumin-aria,
-ium (más usado), cuerpo que despide
de sí luz, hacha, vela; primit. de lumin-
ar, 1.° y lumin-aria; lumin-are (verbo),
alumbrar; primit. de lumin-ar, 2.°, de
donde lumina-dor é i-lumin-ar (cfr.);
lumin-atio, -tion-isy -tion-em, primit. de
lumina-ción; lumin-osus, -osa, -osum,
primit. de lumin-oso. De lumín-is se
LUMBR
I.UNA
3429
formó LUMÍN-ico (cfr.), mediante el suf.
'ico. Derivan de lumbfie: lumbrada,
LUMBR-ERA, LUMBRER-ADA y LUMBRAR-
ADA, LUMBRER-ÍA y LUMBROSO. Gfl". Ítal.
turne, luminoso; ingl. lumen, luminous;
port. lunie, luminoso, lumioso; francés
lumiére, Lumi-neux, etc. Cfr. luna, lu-
cir, etc.
SIGN.— 1. Carbón, leña ú otra materia com-
bustible, encendida :
Templado es el invierno : puea sin abrigo de ropa y
lumbres se pasa muy apaciblemente. Med. Grand. lib.
2, cap. 37.
2. En las armas de fuego de las llamadas
de chispa, parte del rastrillo que hiere al pe-
dernal :
Assimismo ha de tener buen acero en el rastrillo, que
esté templado de manera, que por blando no se asga la
piedra en él, ni por duro dexe de sacar mucha lumbre.
Espin. Art. Ball. lib. 1, cap. 9.
3. Parte anterior de la herradura.
4. Espacio que una puerta, ventana, clara-
boya, tronera, etc. deja franco á la entrada de
la luz.
5. Luz, 1.* y 2.' aceps.
6. íig. Esplendor, lucimiento, claridad:
La translación trahe maravillosamente lumbre á las
cosas y deleita y hace que la oración no parezca vulgar.
F. Herr. Son. 2, Garcil.
7. ant. fig. Vista, 1.* acep.
8. ant. fig. Luz de la razón.
9. ant. fig. Ilustración, noticia, doctrina.
10. pl. Conjunto de eslabón, yesca y peder-
nal, que se usa para encender lumbre.
Fr. // /?e/;-.— Lumbre del agua. Superficie
del agua.— Á lumbre de pajas, m. adv. fig.
y fam. con que se da á entender la^ brevedad
y poca duración de una cosa. — Á luubre
mansa, m. adv. fig. Á fuego le.nto.— Dar
lumbre, fr Arrojar chispas el pedernal heri-
do del rastrillo ó eslabón. — fig. Conseguir el
lance ó fin que se intentaba con algún disi-
mulo.—Ni POR lumbre, m. adv. fig. y fam.
De ningún modo. — Ser una persona ó cosa la
lumbre de los ojos de uno. fr. fig. Esti-
marla ó amarla mucho.— Tocar á uno en la
lumbre de los ojos. fr. fig. tocarle en las
ni.ñas de los ojos.
Lumbr-era. f.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -era.
SIGN.- 1. Cuerpo que despide luz:
Y llegada la Koche viessen todo el Cielo adornado jj
pintado con tantas y tan luminosas lumbreras. Fr. L.
Gran. Symb. part. 1. cap. 5, §§ 4.
2. Abertura, tronera ó caño que desde el
techo de una habitación, ó desde la bóveda de
una galería, comunica con el exterior y pro-
porciona luz ó ventilad Sn:
Y todo va mui claro, porque tiene muchas lumbreras
j ventanas, hechas á trechos. Marm. Descr. lib. 3,
cap. 40.
3. ant. LÁMPARA, L* y 2.' aceps.
4. fig. Persona insigne y esclarecida, que
con su virtud y doctrina enseña é ilumina á
otros:
El tiempo que estuvo en Roma, le ocupó en oración y
contemplación divina, y en meditar los liechos de aque
lias dos lun brevas de la Iglesia Pedro y Pablo. Gil.
Gonz. Theaír. Sevilla, pl. 16.
Lumbrerada, f.
Cfr. etim. lumbrera.
SIGN.- Lumbrarada.
Suf. -ada.
Lumbr-erfa. f.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -eria.
SIGN.— ant. Alumbramiento, L' acep.
Lumbr-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -oso.
SIGN. — ant. Luminoso.
Lumina-ción. f.
Cfr. etim. luminar, 2°. Suf. -ción.
SIGN.— ant. Iluminación.
Lumina-dor, dora. m. y f.
Cfr. etim. luminar, 2°. Suf. -dor.
SIGN.— ant. Iluminador.
Lumin-ar. m.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -ar.
SIGN.— Cualquiera de los astros que despi-
den luz y claridad :
Eclipse se llama, Amigo, que no Cris, el obscurecerse
esos dos luminares mayores. Cerv. Quij. tom. 1. cap. 12.
Lumin-ar. a.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -ar.
SIGN.— ant. Iluminar.
Luminar-ia. f.
Cfr. etim. luminar. Suf. -ia.
SIGN,— 1. Luz que se pone en las ventanas,
torres y calles en señal de fiesta y regocijo
público. U. m. en pl. :
Mandó que se pusiessen por todo el Templo y por la
casa luminarias. Sigues. Hist. part. 3, lib. 3, Disc. 17.
2. Luz que arde continuamente en las igle-
sias delante del Santísimo Sacramento:
Por pobres entendemos no solamente hombres, y mu-
j'eres. pero también las Iglesias y Hospitales y Monas-
terios que tienen necesidad de ornamentos, luminariat,
edificios etc. Navarr. Man. cap. 17. núm. 93.
3. Germ. Ventana, L* acep.
4. pl. Lo que se daba á ios ministros y
criados del rey para el gasto que debían hacer
las noches de luminarias públicas.
Lumín-ico. m.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -ico.
SIGN.— Fí5. Principio ó agente hipotético
de los fenómenos de la luz.
Lumin-oso, osa. adj.
Cfr. etim. lumbre. Suf. -oso.
SIGN. — Que despide luz:
Los cuerpos celestes calientan, no porque son cálidos,
sino en cuanto son de veloz movimiento y luminosos.
Lop. Dorot. f. 117.
Lu-na. f.
ETIM.- Del lat. lu-na, -ae, la luna, el
mes, la noche; Luna, hija de Hiperión
y de Latona ó Etra, la misma que Diana
y Proserpina. Derívase de *luc-na, (cfr.
Luc-i-na, sobrenombre de Diana y de
Juno), cuya raíz luc-, lucir, brillar, res-
plandecer, y sus aplicaciones cfr. en luz.
Etimológ. *luc-na = luna, significa la
que da lu2, que resplandece, que brilla.
De lu-na se derivan : iuna-tio, -tion-is,
3430
IvUNA
LUNÁT
-tion-em, pvim. de luna-gión; lun-a-tu-s^
■ía, -íum, piimit. de lunado (=que liene
forma de luna), de donde lun-ada ;
lun-aris, -are, lo que pertenece á la luna;
primit. de LUNAR, 2°; lun-áticus^ -ática,
-aticum, primit. de lun-ático (= loco,
cuya demencia procede, según se cree,
del estado de la luna), formado por
medio del suf. -ático (cfr.) ; Lunae dies,
dia consagrado á la luna, primitivo de
lunes (franc. iun-di; ital, Lune-di; cat.
di-lluns, etc.); ¿un-uia, -ae, diminuí, de
luna, formado por medio del suf. -ulus,
-ula=ulo, -u/a {clv.); primit. de lúnula,
etc. De luna se derivan lun-anco
(=que tiene ancas en forma de media
luna); lun-ar, 1.° (=mancha como las
de la luna); lun-ario, lun-ecilla, lun-
eta, lun-eto, etc. Le corresponden :
ital. luna; franc. lune; prov. luna, Ihuna;
pie. lene, leune; borg. leugne; port. lúa;
ingl. luna, etc. Cfr. lucimiento, lúcido,
etc.
SIGN. — 1. Astro, satélite de la Tierra, que
alumbra cuando está de noche sobre el hori-
zonte :
La Luna es como Vicaria del Sol, á la qual está so-
metida por el Criador la providencia de la luz, en ausen-
cia del Sol. Fr. L. Gran. Symb. part. 1. cap. 5, § 2.
2. Satélite, 1.' acep.
3. Tabla de cristal ó de vidrio cristalino,
de que se forma el espejo azogándola ó pla-
teándola por el reverso, ó se emplea en vi-
drieros ó escaparates :
Arbitró que traxessen unos espejos grandes, en cuyas
lunas, con los reflexos de la luz, viessen todo lo que
deseaban. Corn. Chron. tom. 4, ¡ib. 2. cap. 17.
4. LUNETA, 1.* acep.
5. fi^. Efecto que hace la luna en los fal-
tos de juicio y otros enfermos.
6. pr- Ar. Patio abierto ó descubierto.
7. Germ. Camisa, 1.' acep.
8. Germ. Rodela.
9. *CRECíENTE. Astro/i. La luna desde su
conjunción hasta el plenilunio.
10. *DE MIEL. fig. Temporada subsiguiente
al matrimonio, durante la cual los recien ca-
sados se complacen exclusivamente en su recí-
proca satisfacción.
11. ■"en lleno, ó llena. Astron. La luna
en el tiempo de su oposición con el Sol, que
es cuando se ve iluminada toda la parte de su
cuerpo que mira á la Tierra.
12. ^MENGUANTE. Astroii. La luna desde
el plenilunio hasta su conjunción.
13. *NUEVA. Astron. La luna en el tiempo
de su conjunción con el Sol.
14. MEDIA LUNA. Figura que representa la
luna al principiar á crecer y al fin del cuarto
menguante.- desjarretadera.
15. fig. Imperio turco.
16. Fort. Especie de fortificación que se
construye delante de las capitales de los ba-
luartes, sin cubrir enteramente sus caras.
Fr. n Rrtfr.—Á la luna de Valencia, na.
adv, fig. y fam. Frustradas las esperanzas de
lo que se deseaba ó pretendía. Ú con los ver-
bor deiar y quedar. — Estar uno de buena.
ó MALA, luna. fr. Amor. Estar de buen, ó
mal, humor.— Ladrar á la luna. fr. fig. y
fam. Manifestar necia ó vananiente ira ó enojo
contra persona ó cosa á quien no se puede
ofender ni causar daño alguno. — Luna con
CERCO, LAVAJO LLENO ; ESTRELLA EN MEDIO,
LAVAJO SECO. ref. con que se da á entender
que la obscuridad de la luna es señal de llu-
via.—Tener uno LUNAS, fr. fig. y fam. Sentir
perturbación en el tiempo de las variaciones
de la LUNA.
Luna-ción. f,
Cfr. etim. luna. Suf. -ción.
SIGN. — Astron. Tiempo que gasta la Luna
desde una conjunción con el Sol hasta la si-
guiente :
Para cuya inteligencia es necessario suponer llaman
al mes los Árabes Schached. que es lo mismo que Lu-
nación. Mond. Exam. § 14.
Lunada, f.
Cfr. etim. lunado.
SIGN.— ant. Pernil.
Lun-ado, ada. adj.
Cfr. etim. luna. Suf. -ado.
SIGN.— Que tiene figura ó forma de media
luna.
Lun-anc-o, a. adj.
Cfr. etim. luna y anca.
SIGN.— Aplícase á los caballos y otros cua-
drúpedos que tienen un anca más alta que la
otra.
I/un-ar. m.
Cfr. etim. luna. Suf. -ar.
SIGN. — 1. Mancha natural en el rostro ú
otra parte del cuerpo:
Y que en el lado derecho, debajo del hombro izquier-
do, ó por allí junto, había que tener un lunar pardo.
Cerv. Quij. tom. 1, cap. 30.
2. fig. Nota, mancha ó infamia que resulta
á uno de haber hecho una cosa vituperable :
Estas cosas son las que le afean; pero comer sin la-
varse las manos, no es lunar que le puede deslucir.
Valv. V. Ohr. lib. 4. cap. 1.
Lun-ar. adj.
Cfr. etim. luna. Suf. -ar.
SIGN. — Perteneciente á la Luna:
Intercalaban en diez y nueve años siete Lunas pa-
ra que la cuenta de los tiempos fnese ordenada, y ajus-
tados los años solar y lunar. Mariana, H. Esp. lib. 6,
cap. 26.
Lun-ario, aria. adj.
Cfr. etim. luna. Suf. -ario.
SIGN. — 1. Perteneciente ó relativo á las lu-
naciones.
2. m. Calendario :
Dixe en el principio deste capítulo, que este Lunario
era para siempre Palac. Instr. naut. Ub. 3, cap. 3.
3. ant. Lunación.
Lun-átic-o, a. adj.
Cfr. etim. luna. Suf. -ático.
SIGN.— Que padece locura, no continua, si-
no por intervalos. U. t. c. s. :
LUNEC
LUQUE
3431
Tambion los lunáticos y paralíticos venían á sa pre-
sencia en busca de remedio. Valv. V. Chr líb. 2.
cap. 16.
Lun-ecilla. f.
Cfr. etim. luna. Suf. -ecilla.
SIGN.— Cierto dije en forma de media luna
para adorno mujeril.
Lun-es. m.
Cfr. etim. luna.
SIGN. — Segundo día de la semana:
Lunes compra todo lo que hallares á menos precio ó
de balde. Quev. <Llb. de todas las cosas>.
Lun-eta. f.
Cfr. etim. luna. Suf. -eta.
SIGN.— 1. Cristal ó vidrio pequeño que es la
parte principal de los anteojos.
2. Adorno en figura de media luna, que
usaban las mujeres en la cabeza y los niños
en los zapatos.
3. En los (estros, cada uno de los asientos
con respnl'lo v niazos, colocados en filas fren-
te al escenario en la planta inferior.
4. Sitio dei teatro en que estaban colocadas
las LUNETAS, á diferencia del patio.
5. Arq. Bocatf.ia.
6. Arq. Lu.NETO.
Lun-eto. m.
Cfr. etim. luna. Suf. -eto.
SIGN.— Ar7. Bovedilla en forma de media
luna, abierta en la bóveda principal para dar-
le luz.
Lung-o, a. adj.
Cfr. etim. luengo.
SIGN.— ant. Largo.
Lún-ula. f.
Cfr. etim. luna. Suf. -ula.
SIGN.— Geom. Figura compuesta de dos ar-
cos de círculo que se cortan volviendo la con-
cavidad hacia el mismo lado.
Lup-an-ar. m.
Cfr. etim. loba, 1°. Sufs.
SIGN.— Mancebía, 1.* acep.
-ariy -ar.
Lupanar-io, ia. adj.
Cfr. etim. lupanar. Suf. -io.
SIGN. — Perteneciente al lupanar.
Luperca-les. f.
ETIM. — Del latino lupercalia, -ium,
(=orumj, fiestas lu percales de Roma
que se celebraban á 15 de febrero, en
que se sacrificaba una cabra al dios
Pan; plur. de ¿uperc-alis, -ale, lo per-
teneciente á las fiestas lupercales ; el
cual desciende de Lup-erc-us, -i, el dios
Pan, y también el sacerdote de este dios.
Compónese este nombre de lupus -i,
prim. de lobo, 1.** y -erc-us, derivado
de are-ere, apartar, rechazar, alejar (en
composición *erc-ere, como en ex-erc-
ere) ; para cuya raíz y sus aplicaciones
cfr. EJ-ERC-ER. Etimológic. significa el
que aleja, aparta, rechaza, á los lobos
( = lat. lupos arcensj. Le corresponden:
ital. lupercali ; franc. lupercales; ingl.
lupercalia; port. lupercales, etc Cfr.
EJÉRCITO, lobezno, etc.
SIGN. — Fiestas que en el mes de enero ce-
lebraban en honor del dios Pan.
I/upia. f.
Cfr. etim. lobo y loban-illo.
SIGN.— Lobanillo:
Son dificultosas de curar las Lupias, por la túnica que
tienen, en especial las envejecidas. Frag. Oír. Apostem.
Qüest 63.
Lupicia. f.
Cfr. etim. alopecia.
SIGN.— Alopecia.
Lup-ino, ina. adj.
Cfr. etim. lobo, 1". Suf. -ino.
SIGN.— 1. Perteneciente ó relativo al lobo.
2. m. Altramuz, L* y 2.* aceps.
Lupul-ino. m.
Cfr. etim. lúpulo. Suf. -ino.
SIGN.— Polvo resinoso, amarillo y brillante
que rodea los aqueníos debajo de las escamas
en los frutos del lúpulo y se emplea en me-
dicina como tónico.
Lúpulo, m.
ETIM.— Del lat. *lup-ulus, dimin. de
lupus, -i, primit. de lobo, I.*", cuya etim.
cfr. en el artículo correspondiente. For-
móse el diminutivo por medio del suf.
-ulus = ULO (cfr.). Etimológic. significa
lobe:^no. Llamóse así al lúpulo (=Hu-
mulus Lupulus, LiNN. ), acaso porque
estrangula los arbolillos á los cuales
trepa y se agarra. De lúpulo desciende
LUPULiNO. Cfr ital. láppolo; franc. lu-
pulin; cat llúpol; ingl. lupulus, etc. Cfr.
lupia, LUPINO, etc.
SIGN.— Hombrecillo.
Luqu-és, esa. adj.
Cfr. etim. lucas. Suf. -és.
SIGN.— 1. Natural de Luca. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta ciudad de Italia.
Luquete, m.
ETIM. — Del árabe luquét, luquéta,
cosa de poca importancia, de poco va-
lor, de ningún precio. Dijese así por el
escaso valor de la ruedeciía de limón
ó naranja que se echa en el vino. Cfr.
cat. lluquet.
SIGN.— Ruedeeita de limón ó naranja que
se echa en el vino para que tome aquel sabor.
3432
LUQUE
IvUSTR
Luquete, m.
ETIM.— Del primit. aluquete y éste
del árabe al-waqutda, compuesto del
art. árabe al, el, la, y waquida, f^m. de
waqutd, pajuela azufrada, cuya deriva-
ción cfr. en auláquida. Gfr. alguá-
QUIDA.
SIGN.— Alguáquida.
Lurte, m.
ETIM. — Del vascuence elur (=gui-
puzc. elhuí\ bayonés edur ), nieve, masa
de nieve. El mismo origen tiene alud
(cfr.).
SIGN.— jor. Ar. Alud.
Lu-s-co, ca. adj.
ETIM. — Del lat. lu-s-cus, -ca, -cum,
tuerto, ciego de un ojo, que tiene los
ojos hundidos, ó que no tiene pupilas,
que ve mal de día, que ve muy poco ;
derivado del prim. *¿uc-s-cus, cuya raíz
luc-, lucir, brillar, resplandecer, y sus
aplicaciones, cfr. en luz. Etimológic.
significa el que no ve bien con la lus
(qui clarius vesperi quam meridie cer-
nit), miope. Le corresponden : italiano
losco ; franc. loache; prov. lose; wal.
lus ; namur. lusJc ; cat. llusco ; port.
lusco, etc. Gfr. lucir, lumbre, etc.
SIGN.— ant. Tuerto ó bizco, ó que ve muy
poco-
Lusitan-istno. m.
Gfr. etim. lusitano. Suf. -ismo.
SIGN. — 1. Giro ó modo de hablar propio y
privativo de la lengua portuguesa.
2. Vocablo ó giro de esta lengua empleado
en otra.
3. Uso de vocablos ó giros portugueses en
distinto idioma.
Lus-it-ano, ana. adj.
ETIM.— Del latino lus-it-anus, -ana,
-anum, lusitano, portugués, lo que es
de Portugal ó pertenece á este país;
primitivo de Lusitan-ia, -ae, la Lusita-
nia, y de lusiíani^ -orum, los portugue-
ses; por medio de los sufs. -iío y -anus.
Derívase lusit-ania de «Lusus, nom du
(( fondateur de la race lusitanienne ;
« d'oü Lusitania, nom anclen et latin
« du Portugal» (Littré, Dict. ). Para
mayores explicaciones cfr. el Apéndice.
De LUSITANO desciende lusitan-ismo.
Le corresponden: ital. lusitano; port.
luso^ lusit-ano ; ingl. lusitanian, etc.
SIGN.— L Natural de Lusitania. Ú. t. c. s.
2. Perteneciente á esta región de España
antigua, que comprendía todo Portugal al Sur
del Duero y parte de Extremadura.
3. Portugués. Api. á pers., ú. t. c. s.
Lustra-ción. f.
Gfr. etim. lustrar. Suf. -ción.
SIGN.— Acción y efecto de lustrar (!.' acep.):
En tanto que la Reina se ocupaba en la expiación de
las aguas y lustración de todo aquel sitio, las demás
Vírgenes vestales desnudaron de sus vestidos todos
á Elisa. PeU. Arg. part. 2, lib. 2, cap. 10.
Lustr-aL adj.
Gfr. etim. lustrar. Suf. -al.
SIGN.— 1. Perteneciente á la lustración.
2. V. Agua lustral :
Dunalbio roció el Pueblo tres veces con agua lustral,
cogida de la cercana fuente Elymea, cuyo peculiar uso
era para las expiaciones. Pell. Arg. part. 2, lib. 1,
cap. 3.
Lustra-miento. m.
Gfr. etim. lustrar. Suf. -miento.
SIGN. — Acción de ilustrar ó condecorar á
uno.
Lustr-ar. a.
ETIM. — Del lat. lustr-are, lustrar,
expiar, purificar con sacrificios ; alum-
brar, despedir luz, brillantez; recorrer,
visitar, registrar, observar, examinar,
mirar con reflexión, etc. En la primera
acepción se deriva de lu-s-tf-um, -i, sa-
crificio, expiación, purificación, que se
llevaba á cabo cada cinco años; primit.
de LU-s-TRO, 1,°, cuya raíz tu-, lavar,
bañar, purificar y sus aplicaciones cfr.
en LU-TR-iA. En la segunda acepción,
desciende de *luc-s-íra-re, dar brillo,
dar luz, dar esplendor; para cuya apli-
cación cfr. luz; de donde lustre, 1.°
y 2.°, LUSTRO, 2.°, lustra-miento, lus-
TR-iNA, etc. En la tercera acepción, des-
ciende también de *luc-s-trare, con el
significado de poner en claro, esclarecer,
observar, hacer la lu^ sobre un paraje^
una cosa desconocida, y luego, andar,
peregrinar, etc. De lu-s-tr-um (l.'acep.),
derivan lustr-alis, -ale, primit. de lus-
tral (cfr. AGUA lustral); lustr-icus,
-ica, -icum, primit. de lústrico; lustra-
tio, -tion-is, -tion-em, piim. de lustra-
ción. Le corresponden : ital. lustrare;
ingl. lústrate; port. lustrar; franc. lus-
trer, etc. Gfr. lavar, lucir, etc.
SIGN.— I. Expiar y purgar los gentiles con
sacrificios, ritos y ceremonias las cosas que
creían impuras:
•Iluminadas en una haz llamas de fuego con que lustró
sus hilos como idólatra gentil. Colm. Hist. Seg. cap.
49, § 16.
2. Dar lustre y brillantez á una cosa; co-
mo á los metales y piedras.
3. Andar, peregrinar por un país ó co-
marca.
n
H
JHPIDING SECT. JUN 5 1975
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONJO LIBRARY
PC
4580
C3
t.ll
Galandrelli, Katias
Diccionario filológico-
comparado de la lengua
castellana